Vous êtes sur la page 1sur 102

Griego para 1º de Bachillerato

I.E.S. Salvador Allende


Departamento de Cultura Clásica

NOMBRE:
CURSO:
Página 2 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende
Tabla de contenidos
INTRODUCCIÓN.............................................................................................................................5
EVALUACIÓN..................................................................................................................................6
EVALUACIÓN INICIAL.............................................................................................................6
INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN......................................................................................6
EVALUACIÓN ORDINARIA.....................................................................................................6
EVALUACIÓN EXTRAORDINARIA.......................................................................................6
CRITERIOS DE EVALUACIÓN.................................................................................................7
CRITERIOS DE CALIFICACIÓN...............................................................................................7
NOTA DE CONOCIMIENTOS..............................................................................................7
NOTA DE TRABAJO...............................................................................................................8
PRUEBAS OBJETIVAS............................................................................................................8
AFIANZAMIENTO Y RECUPERACIÓN............................................................................8
CONTENIDOS Y TEMPORALIZACIÓN......................................................................................9
1. Los griegos en el cosmos.......................................................................................................10
1.1. El alfabeto.......................................................................................................................10
1.2. Leer en griego................................................................................................................12
1.3. La transcripción.............................................................................................................15
Transcripción y traducción...................................................................................................15
1.4. Descripción de Grecia..................................................................................................17
1.5. Iniciación al verbo griego............................................................................................18
El verbo εἰμι (SER, ESTAR, HABER)..................................................................................18
1.6. Las declinaciones..........................................................................................................18
Lenguas flexivas.....................................................................................................................18
La declinación.........................................................................................................................19
Las tres declinaciones griegas..............................................................................................19
Los adjetivos griegos.............................................................................................................20
Adjetivos de primera clase....................................................................................................20
El artículo................................................................................................................................20
1.7. Sintaxis básica................................................................................................................21
Forma y función.....................................................................................................................21
Nexos y enlaces......................................................................................................................21
Sintagmas con preposición...................................................................................................22
1.8. La flexión verbal............................................................................................................25
La voz media...........................................................................................................................26
1.9. Los minoicos..................................................................................................................26
La Prehistoria, edad de bronce en el Egeo.........................................................................26
Civilización minoica (2600-1500 a. C.).................................................................................27
1.10. Transcripción.................................................................................................................28
Transcripción de la ípsilon....................................................................................................28
Transcripción de los espíritus...............................................................................................28

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 3


Transcripción de φ, θ y χ......................................................................................................28
1.11. Los casos: el acusativo..................................................................................................29
El sistema flexivo....................................................................................................................29
Huellas de la flexión sintáctica en español.........................................................................29
Desinencia, caso y declinación.............................................................................................30
El acusativo.............................................................................................................................30
Las formas del acusativo.......................................................................................................30
Los neutros..............................................................................................................................30
1.12. Troya y Micenas............................................................................................................33
Civilización Micénica (1600- 1200 a. C.)..............................................................................33
La Edad Oscura (1100- 800 a. C.).........................................................................................34
1.13. Los casos: el genitivo....................................................................................................35
Las formas del genitivo.........................................................................................................35
1.14. La época arcaica............................................................................................................37
La Época Arcaica (800- 500 a. C.).........................................................................................37
Las colonizaciones. (750-550 a. C.).......................................................................................38
Evolución de Esparta y Atenas en este período................................................................38
1.15. El dativo.........................................................................................................................39
Las formas del dativo............................................................................................................39
1.16. La organización política...............................................................................................41
Atenas......................................................................................................................................41
Esparta.....................................................................................................................................43
1.17. La 1ª declinación...........................................................................................................45
Los masculinos de la 1ª..........................................................................................................45
Las variantes de la 1ª declinación........................................................................................45
1.18. La 2ª declinación...........................................................................................................46
Masculinos y femeninos........................................................................................................46
Neutros....................................................................................................................................46
1.19. Los pronombres demostrativos..................................................................................46
1.20. El infinitivo....................................................................................................................47
La oración de infinitivo.........................................................................................................47
Verbos dei y crh....................................................................................................................49
2. El esplendor de Grecia...........................................................................................................51
2.1. Sumando vocales..........................................................................................................51
El sistema vocálico del griego..............................................................................................51
Las contracciones....................................................................................................................51
2.2. La tercera declinación..................................................................................................52
Los temas en nasal.................................................................................................................53
Temas en ντ (ni tau)...............................................................................................................53
El pronombre τίς, τίνος.........................................................................................................53
2.3. La voz pasiva.................................................................................................................54
2.4. El participio de presente..............................................................................................57
Las formas del participio.......................................................................................................57

Página 4 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Sintaxis del participio............................................................................................................58
2.5. Temas especiales de la 3ª declinación........................................................................60
Temas con síncopa.................................................................................................................60
Temas en sigma......................................................................................................................60
Temas alternantes...................................................................................................................61
2.6. La polis...........................................................................................................................61
Concepto de polis o ciudad-estado.....................................................................................61
Ideales de la democracia en Atenas....................................................................................62
El fin de la polis......................................................................................................................63
2.7. Los verbos contractos...................................................................................................63
2.8. La época clásica.............................................................................................................64
La época clásica (500- 323 a. C.)............................................................................................64
Las Guerras Médicas..............................................................................................................64
La Democracia Ateniense. Pericles......................................................................................64
Guerras del Peloponeso.........................................................................................................65
Filipo y Alejandro..................................................................................................................65
2.9. Los adjetivos de la 3ª declinación...............................................................................66
Adjetivos de dos terminaciones...........................................................................................66
Adjetivos tipo 3-1-3................................................................................................................66
El adjetivo πᾶς,πᾶσα,πᾶν....................................................................................................67
2.10. Las clases sociales.........................................................................................................67
Atenas......................................................................................................................................67
Esparta.....................................................................................................................................68
2.11. El comparativo y el superlativo..................................................................................69
Los grados del adjetivo..........................................................................................................69
Comparativos irregulares.....................................................................................................70
2.12. Transcripción.................................................................................................................71
Paso de X a J............................................................................................................................71
Transcripción del diptongo OU...........................................................................................71
2.13. Los numerales...............................................................................................................71
2.14. El imperfecto..................................................................................................................73
3. El Helenismo...........................................................................................................................76
3.1. La época helenística......................................................................................................76
3.2. El aoristo.........................................................................................................................77
El aoristo sigmático................................................................................................................77
El aoristo radical temático.....................................................................................................78
3.3. Transcripción.................................................................................................................79
Transcripción de nombres propios griegos con αυ, ευ ante vocal..................................79
Transcripción del diptongo αι..............................................................................................80
Transcripción de οι > oe > e.................................................................................................80
3.4. La familia.......................................................................................................................80
3.5. La oración de relativo...................................................................................................82
4. Anexos.................................................................................................................................85

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 5


4.1. Sinopsis de la historia de Grecia.................................................................................85
4.2. Vocabulario griego básico...........................................................................................87

INTRODUCCIÓN
Este cuaderno ha sido elaborado específicamente para los alumnos de 4º de E.S.O.
para ser utilizado con la supevisión del profesor. Está elaborado de forma que constituya
un elemento de aprendizaje activo en un proceso en el que el alumno no desarrollará sólo
sus conocimientos sobre la materia sino sus hábitos de responsabilidad, estudio, orden,
interés por investigar y su autonomía en los estudios .
Los contenidos se han desarrollado de acuerdo con la legislación vigente en todos
sus aspectos.
A lo largo del curso el alumno deberá ir cumplimentando tanto las actividades
como los apartados teóricos que así lo requieran. Este trabajo será valorado y evaluado por
el profesor.
El presente cuaderno supone una solución mucho más económica para el alumno y,
además, creemos que es mucho más interactivo que cualquier libro de texto de los
disponibles en el mercado.
Este cuaderno no incluye todos los contenidos, actividades y materiales que se
verán a lo largo del curso y se completará con explicaciones, apuntes y fotocopias
entregadas por el profesor.
El método se complementa con los materiales de la página web de Palladium
elaborados bajo la supervisión del Ministerio de Educación y Ciencia. Dichos materiales se
consultarán en el aula de informática bajo la supervisión del profesor, pero pueden ser
también consultados y explotados desde el hogar en el caso de disponer de los medios
necesarios (Ordenador y conexión a Internet).
La dirección es :
http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/_comun/eshome.php
Se puede localizar fácilmente escribiendo “Palladium latingriego” en cualquier
buscador.

Jesús Quílez Bielsa


Jefe Departamento Cultura Clásica I.E.S. Salvador Allende
Coordinador Proyecto Palladium

Página 6 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


EVALUACIÓN

EVALUACIÓN INICIAL
El primer día de clase se llevará a cabo una Evaluación Inicial de los alumnos. Esta
consistirá en un cuestionario que incluye preguntas sobre aspectos históricos, geográficos
y lingüísticos relacionados con las materias. Las preguntas se han realizado de tal manera
que resulten cómodas de contestar.

Con dicho cuestionario se persigue:


a) Detectar qué aspectos resultan más desconocidos para los alumnos con el fin de incidir
más sobre ellos a lo largo del curso e impartir nociones básicas previas que son
necesarias para comprenderlos.
b) Conocer cuáles son los intereses del alumno respecto a la materia y su motivación a fin
de aprovechar los primeros y modificar una probable desmotivación.
c) Hacer que los alumnos se planteen la materia de una forma activa y como un proceso
en el que ellos toman parte.

INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN
Los instrumentos de evaluación incluyen:
 El cuaderno del alumno.
 Las aplicaciones del servidor del proyecto Palladium que recogen las actividades
realizadas a través de Internet por el alumno.
 Las fotocopias de trabajo en grupo.
 Dos pruebas escritas objetivas a lo largo de cada evaluación.
 El seguimiento de la actitud y trabajo del alumno durante las sesiones didácticas.

EVALUACIÓN ORDINARIA
Se llevará a cabo a lo largo de las tres evaluaciones teniendo en cuenta las pruebas
escritas objetivas, las fotocopias, el cuaderno del alumno y el trabajo realizado en el aula.
Se trata de una evaluación continua. La variedad de los conocimientos que se
imparten a lo largo de cada evaluación y su carácter heterogéneo hacen desaconsejable
someter a los alumnos de menor rendimiento a nuevas pruebas para superar la materia
anterior. Además los aspectos fundamentales de la materia: geografía, lexemas, etc. se van
acumulando a lo largo del curso y continúan apareciendo en la evaluación siguiente. Por
ello se considerará que una evaluación positiva en una evaluación conlleva la evaluación
positiva en las anteriores.

EVALUACIÓN EXTRAORDINARIA
En septiembre se realizará una evaluación extraordinaria para los alumnos que no

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 7


hayan sido evaluados positivamente en junio. La prueba extraordinaria tendrá como
contenidos los contenidos mínimos. El tipo de preguntas será el mismo que en los
exámenes llevados a cabo a lo largo del curso. En este caso no contará la nota de trabajo y
se evaluará exclusivamente por los resultados de la prueba.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN

1. Resumir el contenido de textos traducidos de autores clásicos y modernos e


identificar en ellos aspectos históricos o culturales.
2. Distinguir en las diversas manifestaciones literarias y artísticas de todos los tiempos
la mitología clásica como fuente de inspiración y reconocer en el patrimonio
arqueológico las huellas de la romanización.
3. Explicar la evolución fonética de palabras de la lengua latina hasta llegar a la forma
que presentan en la lengua objeto de comparación.
4. Reconocer por comparación, elementos lingüísticos, de naturaleza léxica
principalmente, indicadores de origen común de un gran número de lenguas.
5. Formar a partir de una o varias palabras dadas, mediante la aplicación de los
mecanismos básicos, de derivación y composición, otras palabras pertenecientes a
al misma familia semántica.
6. Conocer la etimología, especialmente cuando se trate de componentes de origen
grecolatino, de elementos léxicos propios de la lengua científica y técnica, y deducir
su significado.
7. Descubrir expresiones y locuciones usuales de origen latino incorporadas a las
lenguas vernáculas y explicar su significado.
8. Identificar los elementos morfológicos y las estructuras sintácticas elementales de la
lengua latina y compararlos con los de la propia lengua.
9. Traducir textos breves y sencillos y producir mediante retroversión oraciones
simples utilizando las estructuras propias de la lengua latina.
10. Elaborar, guiado por el profesor, un trabajo temático sencillo, sobre cualquier
aspecto de la producción artística y técnica, la historia, las instituciones, o la vida
cotidiana en Roma.

CRITERIOS DE CALIFICACIÓN
No habrá pruebas de recuperación ya que se sigue el sistema de evaluación
continua. El aprobar una evaluación implica que la anterior queda automáticamente
aprobada. Para superar la materia será necesario aprobar la última evaluación.
La calificación se hará tomando en cuenta dos notas: la de conocimientos y la de
trabajo y actitud. La nota de trabajo supondrá un quinto del total y la de conocimientos
cuatro quintos. Esta última nota se extraerá de dos pruebas escritas.

NOTA DE CONOCIMIENTOS
A lo largo de cada evaluación se llevarán a cabo al menos dos pruebas objetivas por escrito

Página 8 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


que se calificarán de 0 a 10 y cuyo contenido se explica en el punto siguiente. La primera tendrá
un valor de 1/3 de la nota total de conocimientos y la segunda de 2/3 sobre dicha nota.
Esta manera de hacer la media está orientada a la evaluación continua pero intentamos
que el alumno no se confíe y deje todo para la última prueba, acudiendo a ella con una nota
previa.
La nota de conocimientos supondrá un 80% de la calificación del alumno.

NOTA DE TRABAJO
Esta nota valora el interés que ha puesto el alumno en los contenidos procedimentales. Se
tendrá en cuenta la asistencia a clase, la realización de los ejercicios propuestos por el profesor,
los distintos trabajos en grupo que se realicen a lo largo de la evaluación, y la colaboración en el
desarrollo de la clase. Esta nota puntuará 1/5 del total. Esta nota de trabajo incluirá también una
nota proporcional a partir de las puntuaciones obtenidas en las actividades y ejercicios en línea
realizados en la dirección http://recursos.cnice.mec.es/latingriego siempre que podamos
utilizar dichos recursos en el aula de informática, lo cual es dudoso debido al excesivo número
de alumnos por grupo.
Si podemos utilizar el aula de informática dos veces al mes dicha nota contará un 50% de
la nota de trabajo. Si la utilización es menor será de un 20%. Si no se pudiera utilizar la nota de
trabajo se extraerá de los ejercicios y preguntas en clase.

PRUEBAS OBJETIVAS
Estas pruebas se prepararán intentando incluir en ellas una variedad de tipos de preguntas
que refleje todos los aspectos tratados en la clase y las distintas capacidades de los alumnos.
Entre estas podemos destacar:
 Textos con cuestiones cuya resolución implica la utilización de los conocimientos
adquiridos y la comprensión de los mismos.
 Preguntas de selección para reconocer rasgos comunes entre elementos, personajes,
conceptos, etc. y detección de aquellos que no los comparten.
 Mapas para la localización de ciudades, personajes, etc.
 Columnas de elementos para casar aquellos que están íntimamente relacionados.
 Listado de hechos para ordenar cronológicamente.
 Imágenes, dibujos, creaciones artísticas para comentar.
 Términos para comentar desde el punto de vista léxico, morfológico, fonético, histórico,
literario y cultural. Ya sea independientemente o incluidos en textos.
 Cuestiones teóricas para desarrollar.
 Frases con “huecos” para colocar el término adecuado.

AFIANZAMIENTO Y RECUPERACIÓN
Los alumnos que no hayan superado los contenidos de una evaluación recibirán
materiales específicos de apoyo así como direcciones de internet con ejercicios
autoevaluativos.
El Jefe de Departamento estará a disposición de los alumnos en el recreo del
miércoles de 11:10 a 11:40 previo aviso por parte de éstos.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 9


Teniendo en cuenta el carácter de la materia que presenta gran variedad de
conocimientos se puede admitir que los alumnos compensen algunos contenidos con
otros. Sólo resultan fundamentales los aspectos relacionados con la mitología, la
localización geográfica e histórica y el léxico que siguen presentes a lo largo de todo el
curso.
En este caso el profesor les indicará algunos ejercicios suplementarios para tal efecto
entregándoles además fotocopias con actividades e indicándoles alguna dirección de
Internet donde puedan realizar ejercicios autoevaluables.

CONTENIDOS Y TEMPORALIZACIÓN
Los contenidos se refieren al cuaderno del alumno. En el mismo aparecen
detallados el vocabulario y expresiones correspondientes a cada tema. Al final del
cuaderno se ofrece un conjunto de lexemas que se irán marcando a lo largo del curso.

PRIMERA EVALUACIÓN – Los griegos y el cosmos

SEGUNDA EVALUACIÓN - El esplendor de Grecia

TERCERA EVALUACIÓN – El Helenismo

Padre / madre o tutor (Por favor confirmad que se conocen estas indicaciones)
Horario de atención a padres: Miércoles de 11:40 a 12:30 (avisar antes) Si no es
posible a esa hora se puede consultar otra posibilidad.
Nombre:
Firma:

Página 10 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


1. Los griegos en el cosmos

1.1.El alfabeto
Escritura silábica
Los griegos micénicos ya utilizaron desde el siglo XV a. C. un tipo de escritura por
sílabas que desapareció con la destrucción de su civilización hacia el siglo XII a. C. Esta
escritura y otras más antiguas de diferente naturaleza habían sido 'inventadas' mucho
antes por otros pueblos orientales, de quienes los micénicos imitaron este extraño artificio.
El sistema arcaico de escritura 'silábica', representa el primer testimonio de cómo el pueblo
griego consiguió fijar por escrito las palabras de su lengua.

Escritura alfabética
Pero hubo que esperar a los siglos IX y VIII a. C. para que aparecieran los primeros
testimonios escritos de la que llamamos escritura alfabética griega, aunque seguramente el
griego, como lengua, debió de hablarse miles de años antes. Los restos conservados de la
lengua griega son muy variados, pero fundamentalmente se dividen en:
Textos literarios. El poeta Homero (siglo VIII a. C.) fue el primero que fijó por
escrito sus poemas, la Ilíada y la Odisea. Su influencia fue enorme en la historia de la
cultura de Grecia antigua.
Inscripciones. Tratan asuntos varios (epitafios, leyes, etc.) y nos ayudan a
aproximarnos a lo que debió ser la lengua griega hablada de esos tiempos. Estas
inscripciones se hacían sobre soportes diversos: piedra, metal, monedas, etc.

En principio, sólo se utilizó las letras mayúsculas o capitales. Sólo a partir de la época
helenística se introdujo la variante minúscula, creada por los sabios alejandrinos para
poder leer con mayor facilidad los textos.

El origen del alfabeto


El alfabeto fue una creación de la civilización fenicia. Probablemente, este pueblo
comerciante de la antigüedad inventó este sistema de signos por razones prácticas
relacionadas con un modo sencillo de llevar la contabilidad.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 11


El alfabeto griego

Nº MIN. MAY. NOMBRE PRON. Nº MIN. MAY. NOMBRE PRON.

1 α Α ALFΑ /a/ 13 ν Ν NΙ /n/

2 β Β BETA /b/ 14 ξ Ξ XI /ks/

3 γ Γ GAMMA /gu/ 15 ο Ο ÓMICRON /o/

4 δ Δ DELTA /d/ 16 π Π PI /p/

5 ε Ε ÉPSILON /e/ 17 ρ Ρ RO /r/

6 ζ Ζ DSETA /z/ 18 σ -ς Σ SIGMA /s/

7 η Η ETA /e/ 19 τ Τ TAU /t

8 θ Θ ZETA /θ/ 20 υ Υ ÍPSILON /i,u/

9 ι Ι IOTA /i/ 21 φ Φ FI /f/

10 κ Κ KAPPA /k/ 22 χ Χ JI /j/

11 λ Λ LAMBDA /l/ 23 ψ Ψ PSI /ps/

12 μ Μ MI /m/ 24 ω Ω OMEGA /o/

Los griegos, tras adoptar este original sistema de escritura, adaptando algunos
signos y creando otros, lo aplicaron con maestría a toda clase de actividades humanas con
fines literarios, científicos, legislativos, políticos, etc. Bien se podría afirmar que, sin este
'invento', la humanidad habría empleado aún más tiempo en su progreso cultural y
científico.

Página 12 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Reconoce palabras en griego ej 1

1.2.Leer en griego
Para la práctica de la lectura de un texto escrito en griego clásico hay que tener en
cuenta lo siguiente:
a. La consonante gamma se lee suave (γε , γι ) y como ene cuando va delante de otras
consonantes guturales γ, κ, χ (ἄγγελος ) (ángelos).
b. Las palabras empezadas en vocal llevan un signo llamado 'espíritu', que puede ser:
c. Espíritu áspero, abierto hacia la derecha Se lee con un aspiración, como si llevara
jota delante (ἁ , ἑ , ἡ , ἱ , ὑ , ὁ , ὡ ). (ja, je, je, ji, ji, jo, jo).
d. Espíritu suave, abierto hacia la izquierda (ἀ, ἐ, ἠ, ἰ, ὀ, ὠ). No se pronuncia.
e. Las palabras empezadas por diptongo llevan este signo en la segunda vocal
(εὐνομία)
f. El diptongo ou se lee todo él u, como en francés (οὐρανός).
g. La letra ípsilon se lee i cuando no va acompañada de otra vocal (πῦρ )·
h. El griego distingue entre vocales largas (de doble duración) y vocales breves.
También ocurría lo mismo en latín.
i. El acento griego era diferente al nuestro. Aunque no hay forma de escuchar hoy día
cómo lo habría pronunciado un griego antiguo, lo que sí sabemos era que se trataba
de un acento musical.
j. En cuanto a la posición del acento (el 'campo acentual' del griego), sólo puede
aparecer en las tres últimas sílabas de la palabra (σοφός, παρθένος, ἄνθρωπος).
k. En griego hay tres tipos de tildes: aguda (´: σοφός); grave o llana (`: ἐγὼ) y
circunfleja (^: πῦρ).

Espíritus

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 13


 

 Toda vocal inicial lleva siempre espíritu (áspero o suave, según su origen).

 En caso de empezar por diptongo, el espíritu va siempre en el segundo elemento:


αὐτός.
 Llevan siempre espíritu áspero la 'rho' y la 'ypsilon' iniciales: ῥήτωρ.

Se lee como [ j ] y se transcribe como "h" :


( ῾ ) Fuerte o Áspero ῞Ομηρος: "Homero"

( ᾿ ) Débil o suave No suena y no se transcribe: Εὔβοια: "Eubea"

Diptongos

Griego Latín Español Ejemplo

αι ae e αἴνιγμα "enigma"

ει i, e i,e Νεῖλος "Nilo"

οι oe e Κροῖσος "Creso"

αυ au / av au / av κένταυρος "centauro"

ευ eu / ev eu / ev ἐυαγγέλιον "evangelio"

ου u u Μέδουσα "Medusa"

IMPROPIOS  (1º elemento largo)  


La iota se escribe debajo en las minúsculas ('iota suscrita')  y no se pronuncia. En mayúsculas,
la iota se escribe al lado y tampoco se pronuncia: ῞Αιδης /Hades/

ᾳ ἀγορᾷ /agorá/

ῷ τραγῳδία /tragodía/

ῃ ᾠδῄ /odé/

Página 14 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Tildes y acentos

1. TIPOS DE TILDES. En griego todas las palabra llevan tildes salvo las palabras enclíticas y
proclíticas.
Hay tres tipos de tildes:

Puede ir en última,
penúltima o antepenúltima
( ‘ ) Aguda ὀξύς sílabas:

( ποταμός, δήμου, πόλεμος)

 
Sólo puede ir en última
sílaba:

( ἐγὼ αὐτὸς ...)


Es una simple variante de la
( ` ) Grave βαρύς tilde aguda: sustituye a la
tilde aguda cuando ésta va
al final de palabra y le sigue
otra palabra acentuada (no
enclítica):

πρὸς τοὺς καλοὺς


ἰσχυρούς

( ~ ) Circunfleja  Sólo puede ir en última y


penúltima sílaba:
περισπωμένη (τιμῶν, ἑστῶτος)

  

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 15


Sobre minúscula: οὔκ
” Espíritu suave y acento agudo Sobre MAYÚSCULA: Οὔκ

Sobre minúscula: ὅταν


῞ Espíritu áspero y acento agudo Sobre MAYÚSCULA: ῞Οταν

Sobre minúscula: ἢ λέγεις


– Espíritu suave y acento grave
Sobre MAYÚSCULA: ῝Η λέγεις

Sobre minúscula: ἃ λέγεις


῝ Espíritu áspero y acento grave Sobre MAYÚSCULA: ῝Α λέγεις

Sobre minúscula: αὖ
’ Espíritu suave y acento circunflejo Sobre MAYÚSCULA:Αὖ

Sobre minúscula: ᾧ
῟ Espíritu áspero y acento circunflejo Sobre MAYÚSCULA: ῟Ωι

1.3.La transcripción
La traslación de las letras griegas a la grafía del español se hace,
convencionalmente, a través del latín, y, en concreto, a través del caso acusativo. En
cuanto a la tilde resultante en nuestro idioma, las palabras se transcriben al español
siguiendo unas reglas generales de acentuación . A la derecha se puede acceder al cuadro
sinóptico del paso de las letras griegas al español.
Mediante la transcripción de palabras griegas puede accederse con facilidad al
aprendizaje ordenado de numerosos términos del lenguaje culto, debido a la enorme
influencia que tuvo en dicho lenguaje el griego clásico. Muchas de estas palabras griegas
incluso pasaron casi tal cual al español moderno: μυστήριον, ('misterio') κατεγορία,
('categoría), δράμα, ('drama') o δημοκρατία ('democracia') son algunos de estos ejemplos.

Transcripción y traducción
Son conceptos que no deben confundirse en esta etapa inicial del aprendizaje del
griego, aunque la acción combinada de ambos puede contribuir al uso apropiado de
nuestras lenguas.
Transcribe al español - I ej 2
a) βακτηρία b) πλαστικός

c) γραφικός  d) δέλτα

e) κατεγορία  f) πολιτικός

g) θεώρημα h) πνευμονία

Página 16 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


i) νεκρόπολις j) μέτρον

k) σοφία l) συμφωνία

m) παράσιτος n) πανικός

o) μανία p) ἀπολογία

q) πνευματικός r) Ασία

s) τραγικός t) αὐτοψία
 
Transcribe al español - II ej 3
a) ΙΤΑΛΙΑ b) ὰστρολογία

c) ΣΥΜΦΟΝΙΑ d) φώσφορος

e) ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ f) χαρακτήρ

g) ΖΕΥΣ h) πνευμονία

i) ΩΚΕΑΝΟΣ j) φάντασμα

k) ΔΡΑΜΑ l) ὰναλογία

m) ΩΡΑ n) ὰκουστικός

o) ΜΟΝΟΛΟΓΟΣ p) φαρμακευτικός

q) ΒΛΑΣΦΗΜΙΑ r) ῥυθμός

s) ΣΥΝΤΟΝΙΑ t) ΑΘΗΝΑΣ

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 17


1.4.Descripción de Grecia
Principales ciudades, islas y regiones de Grecia

En la cuenca del Mediterráneo oriental los griegos ocupaban en la antigüedad el sur


de la actual península de los Balcanes y las islas y costas de todo el mar Egeo. Su influencia
se extendía también al sur de Italia y Sicilia y otros puntos de la costa del Mediterráneo.
La península heládica es el resto de un antiguo continente que, por una serie de
dislocaciones y fracturas, se fragmentó y a causa de esto, las cordilleras se transformaron
en islas y los valles en golfos. El suelo está continuamente sometido a temblores y
erupciones volcánicas, las zonas llanas están formadas en su mayor parte por franjas

Página 18 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


situadas entre montañas o entre la montaña y el mar, los ríos son escasos y cortos.
Predomina el clima mediterráneo, con veranos secos y calurosos y con una corta
temporada de lluvias. La vegetación era ya pobre en la época clásica y se encontraba en un
proceso de deforestación muy avanzado. No hay zonas mineras ricas, pero hay que
mencionar el mármol de Paros, la plata de Laurión (Ática) y el cobre de Eubea.
El predominio de zonas montañosas hace difícil las comunicaciones interiores y
propicia la independencia de los distintos núcleos de población que sólo pueden entrar en
contacto normalmente por mar.
Son varios los mares que circundan la casi totalidad del país (Mediterráneo, Egeo,
Jónico) recortando sus costas de modo que abundan los buenos puertos que hacen posible
el comercio con las numerosa islas.

1.5.Iniciación al verbo griego


El verbo en griego es muy similar al verbo en español. Los verbos en griego y latín se
enuncian con la primera persona y no con el infinitivo.

El verbo εἰμι (SER, ESTAR, HABER)

Indicativo Activa
El verbo εἰμι se puede traducir
  Singular Plural como SER, ESTAR, HABER. En
griego puede ir al final de la
1ª εἰμι - soy, estás ἐσμεν - somos, estamos frase y no necesariamente entre
2ª εἰ - eres, estás ἐστε – sois, estáis el sujeto y el predicado.

3ª ἐστι - es, está, hay εἰσι - son, están, hay


Infinitivo εἶναι – ser, estar, haber

1.6.Las declinaciones

Lenguas flexivas
El griego es una lengua flexiva. Eso significa básicamente que las palabras pueden
recibir sufijos y desinencias que cambian su categoría gramatical (género, número, etc.).
Nuestra lengua es también flexiva. Pero el juego de desinencias que se aplican a
sustantivos y adjetivos en español es poco numeroso.
 
  Singular Plural

Femenino -a -as
Masculino -o -os

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 19


¿? -es

La declinación
Como hemos dicho en español una palabra presenta pocas formas y no vale la pena
agruparlas en distintos tipos pero podríamos definir tres modelos distintos al menos
según las terminaciones que puedan presentar:
1. Las del tipo lucha - luchas
Nº Terminan en ...
(generalmente femeninos) Ej. Género

2. Las del tipo libro - libros (generalmente 1ª lucha a femeninos


masculinos) 2ª libro o masculinos
3. Las del tipo papel - papeles (pueden ser 3ª papel consonante, femeninos o
masculinas o femeninas) vocal (-e, -i, -u) masculinos

Llamaríamos declinación a todas las formas de un sustantivo que expresen variaciones


gramaticales.
En griego la forma que se utiliza para nombrar las palabras se llama
NOMINATIVO y esas son las primeras formas que vamos a estudiar.

Las tres declinaciones griegas


  Singular Plural


1ª generalmente femeninos -αι

2ª generalmente masculinos -ος -οι
-ες
3ª masculinos o femeninos otras terminaciones
-εις

Escoge la traducción correcta del verbo εἰμι ej 4

a) Σπάρτη ἐστι ἐν τῷ Πελοπόννησῳ

b) ἡ νῆσος ἐστὶ ἐν τῇ θάλασσᾳ

c) Τρώια ἐστὶ ἐν Ἀσίᾳ

d) αἱ νῆσοι εἰσι ἐν τῇ θάλαττᾳ

e) Ὀλύμπια ἐστὶ ἐν τῷ Πελοποννήσῳ

Página 20 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


f) οἱ θεοὶ εἰσιν

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 21


Los adjetivos griegos

Los adjetivos suelen clasificarse, según el número de sus terminaciones y de las


declinaciones que utilizan, en:

Adjetivos de primera clase


Generalmente, son adjetivos de tres καλός,ή,όν – 1ª y 2ª
terminaciones del tipo ἀγαθός, ἀγαθή,
ἀγαθόν ("bueno, -a, -o"). Se declinan por la Masculino Femenino
1ª y la 2ª declinaciones. También existe un  
subtipo de dos terminaciones ἀθάνατος, Singular Plural Singular Plural

ἀθάνατον ("inmortal"). Es muy frecuente Nominativo καλος καλοι καλη καλαι


en el caso de palabras compuestas. Estos
adjetivos son como los términos ‘piloto’ o Nominativo μικρος μικροι μικρα μικραι
‘soldado’ en español que tienen una sola
forma del tipo de la segunda declinación para los dos géneros. Así decimos ‘una mujer
piloto’ o ‘la soldado’.

El artículo

ὁ,ἡ,τό - Artículo

Masculino Femenino Neutro


 
Singular Plural Singular Plural Singular Plural

Nominativo ὁ οἱ ἡ αἱ το τα

Español el los la las lo las cosas…

El artículo griego se usa de forma muy similar a como lo hacemos nosotros: ὁ θεὸς :
“el dios”, αἱ καλαί : “las buenas”. Pero en griego se utilizaba también con nombres
propios: ὁ Σωκράτης . En estos casos en español no se traduce.

Escoge la traducción correcta del verbo εἰμι ej 5

a) αἱ νῆσοι εἰσὶ μικραὶ

b) Ὀλύμπια καλὴ ἐστι

c) Κνώσσος ἐν Κρήτῃ ἐστι

d) ἡ γῆ οὐκ ἐστι μικρὰ

e) Κόρινθος καὶ Ὀλύμπια καλοὶ εἰσιν

Página 22 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


1.7.Sintaxis básica

Forma y función
Hasta ahora hemos visto las formas que hacen de sujeto, atributo y complemento
circunstancial. Las formas de las palabras que sirven para sujeto o atributo se llaman
NOMINATIVO y las analizaremos indicando: NM/SJ ó NM/AT.
Generalmente lo que va detrás de una preposición es un complemento
circunstancial. En estos casos indicaremos CC al analizarlos.

Nexos y enlaces
En griego existen una serie de palabras invariables que sirven para juntar otras
palabras u oraciones. Además de unirlas pueden indicar algunos matices sobre la relación
entre éstas.

Nexos o enlaces

Copulativos
καί = "y" (cuando une elementos de igual naturaleza); también (es decir,
con valor adverbial, si une elementos de distinto tipo)
τε = "y" ( enclítica)
τε...καί= "y" (en esta forma correlativa la primera forma no se traduce)
οὐ μόνον....  ἀλλὰ καί = "no sólo ..... sino también" (cf. μόνος - η - ον
= "solo, único")
οὔτε...οὔτε, μήτε...μήτε = "ni...ni"

Adversativos μέν...δέ = "y", "pero, sino" (en esta forma correlativa la primera forma no
se traduce)
ἀλλά = "pero, sino"
μέντοι, καίτοι, ὅμως = "sin embargo"
Disyuntivos ἤ = o (valor disyuntivo); que (partícula comparativa)
εἴτε...εἴτε = "o... o", "ya... ya"
οὐδέ, μηδέ = "y/pero no"; "ni...ni"; "ni siquiera"
Explicativos οὖν, οὐκοῦν, τοινοῦν = "pues bien" (cf. ἄρα, αὖ)
Ilativos γάρ = "pues", "en efecto"

Analiza y traduce ej 6
a) ὁ Ζεὺς ἐστὶ θεός

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 23


b) ὁ Ὅμηρος1 ἄνθρωπος ἐστίν 1.- Homero (nombre propio)

c) ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἐστὶν ἀθάνατος, ἀλλὰ θνητός1 1. θνητός: "mortal"

d) ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἀθάνατος ἐστὶν

e) θνητὸς μέν1  ὁ ἄνθρωπος ἐστὶν, ἀθάνατος δέ ὁ θεός

f) Ζεὺς καλὸς, καὶ ᾿Αφροδίτη καλή ἐστιν

g) ὁ ἄνθρωπος ἐστι μικρὸς κόσμος

Sintagmas con preposición


a. Sirven para expresar la función de complemento circunstancial.
b. Poseen múltiples significados, aunque, en líneas generales, podemos distinguir en
ellas dos planos complementarios, uno espacial y otro temporal: μετὰ λόφον
("detrás de la colina"), μετὰ ἡμέραν ("después de un día").
c. Normalmente preceden a los sustantivos o pronombres, en los casos acusativo,
genitivo o dativo, μετὰ τῶν φίλων ("en compañía de los amigos").
d. Algunas pocas se sitúan detrás. Se dice entonces que van en anástrofe, y suelen
aparecer, sobre todo, en prosa. La más frecuente es ἕνεκα , siempre pospuesta: τῆς
σωτερίας ἕνεκα ("a causa de la salvación"). Otras, como πέρι, se usan más en poesía,
con un cambio de acento: τῆς σωτερίας πέρι ("acerca de la salvación").
e. La mayoría de ellas se emplean también en la formación de verbos compuestos. En
este uso se conocen con el nombre de preverbios: παρα+βάλλω > παραβάλλω
("comparo"). En Homero es frecuente que el preverbio vaya separado del verbo en
tmesis. Se trata de una huella de su valor adverbial original.
f. Por último, en ocasiones sufren apócopes y cambios fonéticos:
g. 1. Cuando les sigue otra vocal: μετ᾿ ἄλλων ("con los demás").
h. Cuando acaban en consonante y van seguidas de una vocal aspirada: μεθ᾿ ὑμῶν ("con
vosotros").

Página 24 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


i. En los preverbios de verbos compuestos: παρέβαλλον ("comparaban").
j. En poesía παρ Ζηνός ("al lado de Zeus").

Significado de las preposiciones

  CASOS

  Imagen Acusativo Genitivo Dativo Ejemplos

apogeo
De,
ἀπό    
desde

diámetro
A causa de, A través
διά  
pοr de

εἰς A, hacia    

endémico

ἐν     En, dentro de endógeno

éxodo
De,
ἐκ/ἐξ     
desde

epicentro
Sobre, en
Hacia, En, en epidermis
ἐπί tiempos
contra relación con
de

periscopio
Respecto
Alrededor
a, sobre, en torno a, perímetro
περί de, acerca
por cerca de
de
encima

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 25


simbiosis

con, en
σύν    
compañía de

hiperglucemia
Más allá de,
En favor hipérbole
ὑπέρ por encima  
de
de
hipermercado

hipotermia
(C.AGENT
Bajo, Bajo, debajo hipoglucemia
ὑπό E)
debajo de de
Por

Página 26 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


1.8.La flexión verbal
En griego no hay conjugaciones como en español. Los verbos no se “enuncian”, no se
nombran en infinitivo sino con la primera persona del singular. Hay básicamente dos tipos
de verbos: los “normales” se llaman verbos en omega, ω. Porque su primera persona acaba
así. Un ejemplo de estos sería el verbo γράφω. Otros, se llaman verbos en mi, μι. Porque
esta es su terminación en primera persona. Son pocos pero muy importantes.

indicativo

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

γράφω escribo γραφομαι me escribo

 γράφω  escribo  γραφομαι  me escribo

γραφεῖς  escribes  γράφῃ  te escribes

 γράφει  escribe  γράφεται  se escribe

 γράφομεν  escribimos  γραφόμεθα  nos escribimos

 γραφετε  escribís  γράφεσθε  os escribís

 γράφουσι  escriben  γράφονται  se escriben

Analiza y traduce ej 7
a) ἐν τῷ οὐρανῷ ὁ ἥλιος λάμπει3
1 2

NOTAS: 1. "cielo" 2. "sol" 3. "brillar"

b) αἰεὶ1 μὲν εἰρήνη2 καλή ἐστιν, οὔποτε3 δὲ οἱ πόλεμοι καλοί εἰσίν

NOTAS: (notas)  1. Adv.: "siempre"  2. "paz"  3. Adv.: "nunca"

c) πολλοὶ μὲν ἀνδρεῖοι1 εἰσιν, ἄδικοι δὲ, καὶ πολλοὶ μὲν δίκαιοι αὖ2, σοφοὶ δ᾿ οὐκ.
(Πλάτων)3

NOTAS: ()  1. "valientes"  2. Adv: "por otra parte, a su vez"  3. "Platón"

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 27


La voz media

a. Verbos que en su forma de voz media expresan interés especial del sujeto en la
acción:
στρατεύομαι Se traducen en voz activa con el matiz adecuado, si procede: "Hacer una
expedición en persona, como la que practican los soldados."

b. Verbos que sólo tienen voz media o ‘media tantum’


ἀφικνέομαι Se traducen como verbos activos: "Llegar".
ἔρχομαι : “ir”.
μάχομαι : “combatir”.

c. Verbos que al adoptar las formas de voz media cambian de significado con respecto
al mismo verbo en voz activa
ἄρχομαι: “empezar” - ἄρχω : “gobernar”

Analiza y traduce ej 8
a) ἔρχεται ἄγγελος εἰς τὴν πόλιν ἐκ τῆς Σπάρτης

b) ἡ θάλαττα περὶ τὰς νήσους ῥεῖ

c) ἡ μὲν γῆ ὑπὸ τοῦ οὐρανοῦ, ἥλιος δὲ ὑπὲρ τῆς γῆς ἐστι

1.9.Los minoicos

La Prehistoria, edad de bronce en el Egeo


(3000-1100 aprox. a. C.)
Los primeros asentamientos humanos en Grecia datan del Paleolítico Medio, pero
los restos más abundantes pertenecen al Neolítico, período en el que se desarrolló una
civilización agrícola y pastoril. A comienzos de la Edad de Bronce aumentó la población y
se produjo un rápido progreso técnico, especialmente en las islas Cícladas, en el que
destacaron las actividades marítimas, el trabajo de la piedra y los metales y el
perfeccionamiento en las técnicas agrícolas, es la llamada civilización Cicládica.
Hacia el 2100 la uniformidad cultural de la cuenca del Egeo cambió con la llegada

Página 28 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


de invasores indoeuropeos, que introdujeron, entre otras cosas, el caballo y una lengua y
cultura diferentes.
Constituían la avanzadilla de pueblos seminómadas eurasiáticos, en constante
movimiento desde principios de la Edad de Bronce. De la fusión de los indoeuropeos con
las poblaciones del Egeo y de la síntesis cultural y espiritual entre ambas comunidades
nacerían con el tiempo los griegos y su civilización.

Civilización minoica (2600-1500 a. C.)


La isla de Creta quedó al margen de esta invasión. Las excavaciones llevadas a cabo
en la isla han descubierto restos de una brillante civilización que se
remonta al 2600 a. C. Los cretenses construyeron grandes palacios y
bajo la autoridad de sus reyes la isla prosperó económica y
artísticamente, creó una potente flota (talasocracia) y mantuvo
estrechas relaciones comerciales con los grandes imperios de
Oriente Medio, sobre todo con Egipto. Esta avanzada civilización
fue llamada Minoica, en honor de su legendario rey Minos, y estaba centrada
especialmente en el palacio de Cnossos.
Los palacios estaban formados por cientos de habitaciones construidas en torno a
patios, había zonas de residencia, religiosas, zonas de almacenamiento. Los frescos de los
muros nos muestran una decoración exuberante así como aspectos de la vida cotidiana:
vestimentas, aficiones... La estructura intrincada de estos edificios originó la leyenda del
laberinto de Creta.
La monarquía minoica era burocrática y centralista, y empleaba como instrumento de
administración un sistema de escritura propio, el silabario Su influencia cultural y técnica
se extendía por todo el Egeo, especialmente en las costas de la Grecia peninsular, donde
establecieron relaciones fructíferas con los nacientes reinos aqueos, también llamados
micénicos. Hacia el año 1500 a. C. el volcán de la isla de Tera entró en erupción y ocasionó
un gran cataclismo en la isla, también Creta se vio seriamente afectada y su influencia en
el Egeo fue desapareciendo

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 29


1.10. Transcripción

Transcripción de la ípsilon

ípsilon se transcribe

[ i ] : cuando se lee como /i/: ὑπό se transcribe "hipó"

[ u ]: cuando se lee como /u/:Εὐριπίδης se transcribe "Eurípides"

[ v ]: cuando la "ípsilon" se encuentra entre vocales: εὐαγγέλιον se transcribe


"evangelio"

Transcripción de los espíritus


El espíritu suave no se transcribe al latín y tampoco al español. El espíritu áspero se
convierte en una hache en latín y así persiste en español.

Transcripción de φ, θ y χ
Estas letras no tenían una equivalencia clara en latín. Porque eran en parte oclusivas
pero además incluían una aspiración. Por eso los romanos las transcribieron utilizando
dos letras juntas. Por un lado la oclusiva y por otro la aspiración que ellos escribían como
‘h’ parecido al sonido que suele tener esta letra en inglés.
Así la palabra griega θέατρον pasó a escribirse en latín ‘theatrum’ de donde
proviene el inglés ‘theatre’ que conserva mejor la escritura latina. La palabra χορὸς se
convirtió al latín como ‘chorus’ que es la forma exacta que se conserva en inglés. Y φυσικὰ
pasó a ‘physica’ muy parecida al inglés ‘physics’.
Cuando se pasó del latín al español se simplificaron estos grupos de distintas
maneras. A veces se prefirió conservar la escritura y se quitó la hache. Así th se convirtió
en t. La ch se convirtió en c delante de (a,o,u) pero ante (e,i) se prefirió la grafía qu. El
grupo ph se cambió por f dado que era el sonido más afín a esa grafía latina.
Transcribe ej 9

Escribe la transcripción en español de las siguientes palabras griegas, pasando


por el latín

1 2
GRIEGO LATÍN ESPAÑOL

1- ἄνθρωπος

2- πρωταγωνιστής

Página 30 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


3- φυσικός

4- χαρακτήρ

5- ἀξίωμα

6- παραβολή

7- γεωμετρία

8- ζῶον

9- ψυχικός

10- σιδηρός

1.11. Los casos: el acusativo

El sistema flexivo
El griego clásico, como lengua de origen indoeuropeo, es una lengua flexiva. Eso
significa, básicamente, que las palabras pueden recibir sufijos y desinencias que cambian
su categoría gramatical (género, número, etc.). Pero, a diferencia del español, sus formas
nominales poseen un sistema flexivo por el que a una misma raíz o tema se le añaden
diferentes terminaciones o casos para marcar las funciones sintácticas de las palabras
dentro de la frase.
Mediante este tipo de flexión, las palabras van cambiando sus terminaciones según
cumplen función de Sujeto, de Complemento Directo, Complemento Indirecto, etc.

Huellas de la flexión sintáctica en español


Nuestra lengua es también flexiva. Pero el juego de desinencias que se aplican a
sustantivos y adjetivos en español es poco numeroso.
El español, aunque ha perdido esta posibilidad, aún conserva su huella, por
ejemplo, en los pronombres personales heredados del latín. Al variar éstos su función
sintáctica, parecen desdoblarse en varias formas, aunque percibimos que siguen aludiendo
a una misma realidad u objeto. Así, las formas de los pronombres 'yo', 'tú', sólo se utilizan
para la función de Sujeto o Predicado Nominal frente a otras formas como 'me' y 'te' o 'mí'
y 'ti', que poseen otras funciones

Otros idiomas
Algunos idiomas modernos de nuestro entorno europeo, como el griego moderno o el
alemán, mantienen de forma parcial un sistema de casos y de declinaciones en sus

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 31


respectivas lenguas.

Desinencia, caso y declinación


Desinencia
Llamamos desinencias a las terminaciones que se añaden a las palabras para modificar su
morfología. Normalmente, en la categoría nominal las lenguas clásicas indican persona,
género, número o caso.
Caso
Los casos en Griego son las formas que puede adoptar una palabra dependiendo de su
función en la frase. Los diferentes casos se distinguen por las desinencias. En griego clásico
hay cinco casos.
Declinación
Se llama así al conjunto de todos los casos que tiene una palabra Todas las desinencias del
singular y del plural quedan reunidas en estos sistemas flexivos denominados
'declinaciones'.

El acusativo

El nombre no es muy afortunado y se debe a una mala


CD traducción del griego (debería haber sido 'causativo'). Es el caso
Acusativo
CC utilizado para las funciones de CD, predicativo o sujeto de un
infinitivo y algunos complementos circunstanciales.

Las formas del acusativo


 
  Singular Plural
Sin
gul Plural -ν -ς
ar
  Singular Plural
-αν

1ª τὴν τὰς
-ας
-ην
2ª τὸν τοὺς
2ª -ον -ους
-α -ας

-ιν -εις

Página 32 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Los neutros
En la segunda declinación hay una serie de palabras de género neutro. Se caracterizan por:
1. Su nominativo es igual que el acusativo
2. Su nominativo, y por tanto acusativo, plural terminan en –α.
3. El artículo en singular es τὸ y en plural τὰ
Sus formas tanto para nominativo como acusativo serían τὸ βιβλίον en singular y τὰ
βιβλία en plural.

Usos más frecuentes Ejemplo

Complemento directo, sujeto de


Sin prep. φιλοῦσι τὸν δῆμον
un infinitivo

Con prep. Ac. de dirección (CC) ἔρχονται εἰς τὴν πόλιν

Analiza y traduce ej 10
a) οἱ ἄνθρωποι τοὺς τοῦ στρατηγοῦ ἵππους ἐκ τῆς ὕλης εἰς τὸν ποταμὸν5
12 3 4

φέρουσιν6.

NOTAS: 1. τοὺς ... ἵππους, construcción de artículo + compl. + régimen   2. "general"  3. "caballo" 4. "bosque" 5. "río" 6.
"llevar"

b) ἡ ἀδικία1 τοὺς ἀνθρώπους εἰς τοὺς πολέμους ἄγει2 .

NOTAS:  1. "injusticia"  2. "llevar, conducir"

c) ἡ ἀδικία1 τοὺς ἀνθρώπους εἰς τοὺς πολέμους ἄγει2 .

NOTAS:  1. "injusticia"  2. "llevar, conducir"

d) οἱ ἄνθρωποι τὰ δῶρα1 ἐκ τῆς γῆς2 εἰς3 τὰ τῶν θεῶν ἱερὰ4 ἐν κανείοις5 φέρουσιν.

NOTAS:  1. "regalo"  2. "tierra"  3. Prep. + ac.: "hacia" 4. "santuario, templo"  5. "canasta, cesto"

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 33


e) οἱ θεοὶ οἰκοῦσι ἐν τῷ Ολύμπῳ. Ζεὺς ἐστὶ ὁ ἠγεμὼν καὶ Ἅιδης ἐστὶ ἀδελφὸς.

Ἅιδης ἄγει τοὺς ἀνθρώπους ὑπὸ τὴν γῆν. Ἀθηνᾶ διδάσκει τοὺς ἀνθρώπους.

f) ἡ βουλὴ ἀκούει τὸν ἄγγελον ἐν τῇ ἀγορᾴ. οἱ κακοὶ ἄρχοντες ἀρετὴν οὐκ ἔχουσι

καὶ φεύγουσι ἐκ τῆς πόλεως εἰς τὸν ἀγρὸν, ἀλλὰ οἱ θεοὶ γιγνώσκουσι τοὺς

καλοὺς ἀνθρώπους.

g) ὁ δῆμος φιλεῖ τὴν εἰρήνην ἄλλ᾿1 οἱ πολέμιοι περὶ τὴν πόλιν εἰσιν. Οἱ γέροντες

φεύγουσι εἰς τὴν ἀγορὰν καὶ αἱ γυναῖκες τοὺς ἵππους ἄγουσιν πρὸς τὴν ὀικίαν.

Página 34 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


h) ὁ Αγαμέμνων1 εἰς Τροίαν2 ἐκ τῆς Ελληνικῆς3 γῆς διὰ4 τῆς θαλάττης τοὺς

Αχαιοὺς5  ἡγεῖται6.

NOTAS:  1. "Agamenón" 2. "Troya" 3. "griega, helénica" 4. Prep. + gen.: "a través de" 5. "aqueo" 6. Vb. contracto
de ἡγέομαι: "guiar, conducir"

1.12. Troya y Micenas

Civilización Micénica (1600- 1200 a. C.)


Los pueblos indoeuropeos que habían llegado a la península heládica desarrollaron
una elaborada cultura, centrada en torno a las monarquías
de las diversas ciudades. A esta civilización se la llamó
Micénica, por la ciudad de Micenas, situada en el
Peloponeso. Los reyes ejercían un poder despótico, vivían en
palacios sólidamente fortificados (los palacios cretenses no
tenían murallas): Micenas, Tirinto, Pilos, Atenas... Eran
amantes de la guerra y de la caza, usaban armas de bronce y
carros de guerra. Se dedicaban activamente a la piratería y al
comercio.
Aprovechando los desastres naturales que arruinaron la isla de Creta, los aqueos la
conquistaron en el siglo XV a. C., y allí adoptaron el sistema de escritura llamado Lineal B
(griego micénico) así como cierto tipo de cerámica y pintura mural. Posteriormente se
expandieron por Rodas, costa de Asia Menor y Chipre, convirtiéndose así en los dueños
de las principales rutas marinas del Mediterráneo.
Las sociedades aqueas estaban muy jerarquizadas: a la cabeza se encontraba el rey
(wanax), que se apoyaba en una aristocracia belicosa (basileis) que formaba el grupo
privilegiado del cuerpo social; los campesinos y los artesanos se incluían en la
organización económica y centralista del palacio real, si bien en las aldeas contaban con
cierta organización autónoma.
Después de la toma de Troya por los aqueos, los reinos micénicos entraron en
declive. La uniformidad cultural del Egeo desapareció, y con ella el poder centralista de
los Palacios así como el uso de la escritura, con lo que los estados micénicos se
desintegraron paulatinamente en pequeñas comunidades independientes.
Las causas principales de este colapso son:
 La destrucción de los principales centros económicos de Mediterráneo por obra de
los llamados Pueblos del Mar, lo que supuso el estancamiento del comercio aqueo.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 35


 Los enormes gastos de las empresas reales, como la expedición a Troya.
 La sublevación de las poblaciones sometidas a los reyes aqueos.
 La supuesta llegada, en oleadas sucesivas de los dorios, el último de los pueblos
indoeuropeos que llegó a Grecia.
i) Πάρις τὴν Ἑλένην φιλεῖ καὶ εἰς Τροίαν πλέουσι. Οὐ νομίζουσι1 τὴν ἀρχὴν. Τροία

ἐστι πόλις ἐν Ἀσία. Ἐν τῇ πόλει οἱ σοφοὶ οὐ φιλοῦσι τοὺς νέους. Οἱ ἄνθρωποι ἐκ

Mυκηνῶν ἄγουσι τὸν πόλεμον2 .

1. de un verbo νομίζω: "respetar"   2. de 'πόλεμος': "guerra" 

La Edad Oscura (1100- 800 a. C.)


Las perturbaciones causadas por los dorios junto con la inestabilidad reinante en la
península provocaron grandes desplazamientos de población en toda la cuenca del Egeo a
cuyo término quedó definitivamente fijado el mapa étnico-lingüístico de los pueblos
griegos. Por primera vez el Egeo se convirtió en un mar interior griego, debido a la
colonización de las costas de Asia Menor. En esta época se dieron cambios decisivos:
 En la metalurgia: el hierro desplazó al bronce, con lo que el ejercicio de las armas
dejó de ser patrimonio exclusivo de la nobleza.
 En el arte: estilo geométrico de la cerámica.
 En la organización socio-política: creación de las bases de un marco de convivencia
peculiar que los griegos llevaron consigo a todas partes y perduró varios siglos: la
polis.
La polis tuvo su origen en la fortaleza del jefe local en la que se refugiaba la población
en caso de peligro. La polis, ciudad-estado de escasa extensión y poca población, estaba
formada por el centro urbano (con sus murallas, templos, ágora, acrópolis...) y por el
territorio circundante. Sus habitantes eran muy celosos de su independencia, lo que
determinó su individualismo, su intensa participación en la vida política y el fin de la
organización de la sociedad basada en clanes familiares.
j) Πρῶτον1 οἱ βασιλεῖς ἄρχουσιν ἐν ταῖς πόλεις. Τότε2 ὁ δῆμος τοὺς νόμους γράφει

καὶ ὁ τύραννος τὴν ἀρχὴν τοῦ δήμου ἔχει. Οἱ ἄνθρωποι φεύγουσι εἰς3 τὰς

νήσους.

Página 36 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


1.- (adv.) “primero” 2.- (adv.) “entonces” 3.- (prep.) “hacia”.

En cada comunidad había un rey asistido por un consejo aristocrático. No existía


aparato administrativo, código legal ni constitución. Las relaciones del rey con la nobleza
eran inestables, y con el paso del tiempo los nobles lograron desbancar la autoridad real;
en su lugar crearon magistraturas electivas y renovables cada año, ejercidas por ellos
mismos.
En la base de la sociedad estaban los campesinos, algunos artesanos y amplias masas
de aparceros que trabajaban en condiciones muy duras para el noble local. La economía
era autárquica y se basaba casi exclusivamente en la agricultura y la ganadería.
Las relaciones comerciales eran casi exclusivamente bélicas, aparte de un escaso
comercio de metales y materias primas suministrados por los fenicios, quienes en esta
época controlaban las rutas del Mediterráneo. De ellos recibieron los griegos el alfabeto,
que, adaptado a la lengua griega, acabó con tres siglos de ausencia de escritura. Su
difusión fue muy rápida.

1.13. Los casos: el genitivo

Las formas del genitivo


 
  Singular Plural
Sin
gul Plural -ς -ων
ar
  Singular Plural
-ας

1ª τῆς
-ης τῶν
2ª τοῦ
2ª -ου -ων
-ος

-εως

Func. más frecuentes Ejemplo

Sin prep. Complemento del nombre οἱ τῶν πολεμίων φίλοι

Con prep. Genitivo ablativo (CC) ἔρχονται ἀπὸ τῆς οἰκίας

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 37


Analiza y traduce ej 11
a) οἵδε οἱ ἄνθρωποι φευγουσι εἰς τὰς νήσους ἐκ τῆς πόλεως διὰ τοὺς τυράννους

καὶ φέρουσι τῆς βουλῆς τοὺς νόμους εἰς τὰς ἀποικίας καὶ ἐκείναις οἰκοῦσιν. ἡ

ἐκκλησία τὸν ἄγγελον ἀκούει.

b) ἀνδρῶν ἐπιφανῶν1 πᾶσα2 ἡ γῆ ἐστι τάφος.

NOTAS:  1. "ilustre"  2. πᾶς πᾶσα πᾶν: "todo, -a" 

c) ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ὁ δῆμος λέγει τοὺς νόμους. Οἱ σοφοὶ τύραννοι γιγνώσκουσι τοὺς

νόμους τῆς βουλῆς καὶ ἄρχουσι ἐν τῇ πόλει. αἱ πόλεις φιλοῦσι τοὺς ἀγροὺς τῆς

ἀποικίας .

d) τὸ μὲν δένδρον1 γιγνώσκομεν2  ἐκ τῶν καρπῶν3, τὸν δ᾿ ἄνθρωπον ἐκ τῶν λόγων

καὶ τῶν ἔργων. (Mateo)

NOTAS:  1. "árbol" 2. "conocer" 3. "fruto"


e) φιλόσοφός τις λέγει ὅτι1 οἱ ἄνθρωποι οὐ μόνον2 τῆς πατρίας3 γῆς ἀλλὰ καὶ τοῦ

κόσμου4 πολῖταί5 εἰσι . (Diógenes Laercio)

NOTAS:  1. Conjunción subordinante completiva  2. οὐ


μόνον... ἀλλὰ καί, conj. coordinante copulativa en correlación: "no

Página 38 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


sólo... sino también"  3. "patria"  4. "mundo"  5. "ciudadano"
f) αἱ πόλεις αἱ μὲν ἄρχουσι τὰς χώρας τῶν ἀνθρώπων, αἱ δὲ κακαὶ εἰσὶν. ὁ θεὸς

τὴν ἀρετὴν φέρει εἰς τὴν πόλιν.

1.14. La época arcaica

La Época Arcaica (800- 500 a. C.)


En la primera etapa de este período Grecia recibió importantes influencias de
Oriente. Las estructuras socioeconómicas empezaron a tomar formas nuevas y los
procesos más característicos de este período fueron la consolidación de la polis y la gran
extensión del mundo helénico.
Los regímenes oligárquicos instaurados tras la desaparición de las monarquías
usaron todos los medios para mantenerse en el poder e impedir el paso al resto de la
comunidad. La concentración de riqueza y poder político en manos de unos pocos, junto
con la superpoblación de las ciudades, el escaso rendimiento de la tierra, el deterioro de la
convivencia política y la necesidad de materias primas y alimentos fueron el detonante de
la crisis.
La situación conflictiva se alivió inicialmente mediante expediciones colectivas a
distintos puntos costeros del Mediterráneo y del Mar Negro, para proporcionar tierras a
los desheredados:

Las colonizaciones. (750-550 a. C.)


Este proceso duró aproximadamente dos siglos. Las colonias eran independientes
de sus respectivas metrópolis, pero solían mantener con estas relaciones amistosas basadas
en el comercio, el culto y las tradiciones comunes.
Las relaciones de poder en las polis de Grecia se vieron profundamente alteradas
con el intenso intercambio comercial con las colonias, por el perfeccionamiento de las
técnicas navales, artesanales y metalúrgicas, por la introducción de la moneda, que alteró
la naturaleza de la riqueza.
El desarrollo económico de los principales centros urbanos determinó una mayor
movilidad social y la exigencia por parte de los sectores populares de una satisfacción a
sus reivindicaciones políticas y sociales: codificación de las leyes, mayor participación en
la vida política, abolición de las deudas y repartos de tierras.
Para solucionar estos problemas fue decisiva la contribución de dos figuras políticas
características de esta época, el legislador y el tirano.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 39


Transcribe ej 12
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) tÚrannoj
b) qeolog…a
c) katastrof»
Los sectores sociales enfrentados se pusieron de acuerdo para otorgar amplios
poderes a una persona prestigiosa que hiciera de mediadora y árbitro en la lucha social y
pusiera por escrito todo un conjunto de leyes que obligasen por igual a todos y cada uno
de los ciudadanos. De los legisladores griegos el más famoso fue Solón de Atenas.
Cuando las reformas legales no solucionaban la crisis, el régimen oligárquico fue
suplantado por las tiranías. El tirano, apoyándose en las masas populares y sin abolir las
instituciones heredadas, acabó con el poder de los nobles, repartió tierras e impulsó la
economía y la cultura de su polis. De este modo, una vez resuelta la crisis, la tiranía
desapareció a finales del siglo VI a. C.

Evolución de Esparta y Atenas en este período.


Esparta es el mejor ejemplo de sumisión de la ciudadanía a los intereses totalitarios
del Estado. Los grupos sociales solucionaron sus conflictos mediante acuerdos y el ejército
conquistó el territorio de los mesenios en el siglo VII a. C, a los que sometieron a una dura
servidumbre (hilotas).
Transcribe ej 13
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) ΟΡΘΟΓΡΑΦΙΑ
b) καθέδρα
c) ἡγεμονία
Las continuas revueltas de Mesenia motivaron el deliberado aislamiento de los
espartanos respecto a las demás polis. Establecieron una educación de tipo militar, lo que
hizo de Esparta la primera potencia terrestre de Grecia durante tres siglos; acataron la ley
y se mostraron inflexibles en el mantenimiento de sus arcaicas tradiciones.
Tal forma de vida condicionó su política exterior: el deseo de alejar de su territorio a
todos los potenciales enemigos que pudieran alterar su régimen de vida. Para ello creó
una red de aliados en el Peloponeso, combatió las tiranías y la democracia y trató de
implantar regímenes oligárquicos.
Atenas, ante la crisis política, encargó a Solón la redacción de una constitución, base
del desarrollo político posterior. Pero la sociedad seguía descontenta y más tarde fue
gobernada por el tirano Pisístrato, impulsor de la prosperidad económica y cultural de la
ciudad (copias de las obras de Homero, concursos teatrales, etc.).
Tras la expulsión de los hijos de Pisístrato, Clístenes llevó a cabo una serie de reformas
que eliminaron el poder territorial de los aristócratas y pusieron en manos del pueblo

Página 40 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


instrumentos efectivos para controlar a los dirigentes (el ostracismo). El pueblo ateniense
se encaminaba ya hacia la democracia.

1.15. El dativo

Las formas del dativo


 
  Singular Plural
Sin
gul Plural -ις
ar -ι
-σι
-ᾳ
  1ª Singular -αις
Plural
-ῃ
1ª τῇ ταῖς
2ª -ῳ -οις
2ª τῷ τοῖς
3ª -ι -σι

Func. más frecuentes dat. Ejemplo

Sin Complemento indirecto, ὁ ἀνὴρ φέρει τὸν ἵππον τοῖς φίλοις


prep. instrumental διαλέγονται τοῖς θεοῖς

Con Instrumental, ἔρχονται σὺν τῷ φίλῳ


prep. locativo ἦσαν ἐν τῇ οἰκία

Analiza y traduce ej 14
1 2
a) ὁ Ἀλέξανδρος βούλεται τὰς τῶν Ἕλληνων πόλεις εἰς τον πόλεμον ἄγειν. Αἵδε

μάχονται ἀέι3 περὶ τὴν τῆς θάλαττας ἀρχήν. Οἱ θεοὶ γιγνώσκουσι τοῦτο κακὸν

εἶναι τοῖς ἀνθρώποις. (PALLADIUM. [Preparado])

NOTAS: (notas)  1. (st.)Αλεξανδρος,ου ': "Alejandro"   2. 'Ἕλληνην,ος' : "griego"  3. (adv.)'ἀεί ': "siempre"

b) ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος δείκνυσι1 τὸ δίκαιον2 τοῖς φίλοις καὶ τοῖς ἐχθροῖς3.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 41


NOTAS: 1. δείκνυμι: "mostrar, señalar"  2. δίκαιος α ον: "justo"  3. "enemigo personal, rival"

c) οἱ ἐλεύθεροι1 ἄνθρωποι ἄγουσι2 καλὰ  τὰ δῶρα3 τοῖς θεοῖς εἰς τὴν ἀγοράν4.

NOTAS: 1. ἐλεύθερός α ον: "libre"  2. "llevar" 3. "don, regalo" 4. "plaza"

d) οἱ ἐλεύθεροι1 ἄνθρωποι ἄγουσι2 καλὰ  τὰ δῶρα3 τοῖς θεοῖς εἰς τὴν ἀγοράν4.

1.16. La organización política

Atenas
En la mayoría de las ciudades de la antigua Grecia se produjeron, a partir del s. VII
a. C., importantes reformas políticas. Solón y Clístenes (en Atenas) y Licurgo (en Esparta)
sentarían las bases del desarrollo de las instituciones de estas polis.
Y aunque la distribución de los diferentes órganos políticos de una polis clásica no
se corresponda exactamente con la moderna separación de poderes políticos, podemos
extraer un esquema básico de las mismas para facilitar su estudio:
Poder legislativo
 Asamblea popular (Eklesía)
Era el máximo órgano de gobierno. Podía estar formada por todos los ciudadanos libres
mayores de 20 años, procedentes de los demos o municipios del Ática. La asamblea era
soberana y tenía todas las atribuciones.
 Consejo (Bulé)
Era una asamblea consultiva que preparaba los proyectos de ley sometidos a la asamblea
popular, aseguraba la ejecución de las leyes y recibía cuentas de los magistrados salientes.
En época clásica estuvo formado por 500 miembros elegidos por sorteo (50 por cada tribu).
 Pritanía
Formada por 50 consejeros de un distrito, que eran nombrados prítanes. El cargo duraba
una décima parte del año. Recibían las embajadas, proponían a la asamblea las
deliberaciones y convocaban la asamblea y el consejo. De la pritanía salía elegido por
sorteo cada día un presidente (epistates). Él era el encargado de custodiar durante

Página 42 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


veinticuatro horas el sello del estado y las llaves de los archivos y de los santuarios.

Poder ejecutivo: las magistraturas


 Arcontes
Colegio formado por nueve magistrados, conocido como tesmothetai (los que "establecen
las leyes" y se encargan de revisarlas), más un secretario. Su elección se hacía por sorteo
entre los candidatos y tenía carácter anual. Se ocupaban de los asuntos jurídicos y de los
cultos oficiales. De ellos, destacaban:
Arconte Epónimo: Su nombre servía para identificar el año de gobierno.
Arconte Polemarco: Encargado de los asuntos de la guerra.
Arconte Basileus: Se ocupaba de los asuntos religiosos y del calendario festivo.
Transcribe ej 15
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) θῶραξ
b) φάντασμα

 Estrategos
Eran los encargados de dirigir el ejército y la flota. Los nombraba la Asamblea y eran
cargos anuales, pero reelegibles. Su influencia llegó a ser muy grande dentro de los
esquemas políticos de la ciudad. Pericles, el famoso dirigente de Atenas en el periodo
clásico, fue estratego desde el año 443 a. C. hasta el 429 a. C.
Otras magistraturas secundarias
Se encargaban de la policía, de las vías de comunicación, de las prisiones, de los mercados,
etc.

Poder judicial
 Heliea
Tribunal popular formado por cinco mil miembros y mil de reserva. Representaba a la
asamblea popular. Se podía repartir en tribunales de 501 miembros, como el que juzgó a
Sócrates. Su poder fue creciendo a medida que la democracia se radicalizaba.
 Areópago
Colegio formado por los exarcontes. El origen de este tribunal se remontaba al pasado
aristocrático. Por eso su poder se fue reduciendo con el avance de la democracia. En época
clásica prácticamente sólo se ocupaba de juzgar los delitos de homicidio voluntario.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 43


Esparta
La creación de las instituciones espartanas se atribuye a Licurgo, mítico legislador
lacedemonio.
 Diarquía (dos reyes)
Los reyes provienen, con carácter hereditario, de dos familias o casas reales, los Agíadas y
los Europóntidas.
Éforos
Así se llamaban los cinco magistrados superiores en Esparta. Tenían plenos poderes, se
encargaban de vigilar las leyes y controlar el poder de los Reyes. Eran cargos de elección
anual.
 Gerusía
Es el Consejo de ancianos. Tiene carácter aristocrático: está compuesto por 28 miembros de
más de 60 años, procedentes de familias nobles, elegidos por aclamación. También estaban
en él los 2 reyes.
 Apella
Es la Asamblea de la clase de los espartiatas de más de 30 años .

Página 44 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Transcribe ej 16
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) ἑρμῆς
b) θεογονία

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 45


1.17. La 1ª declinación
Paradigma de femenino en eta Paradigma de masculino en ης

ἡ ἀρετή (la virtud) ὁ δικαστής (el juez)

Singular Plural Singular Plural

NOMINATIVO ἡ ἀρετή αἱ ἀρεταί NOMINATIVO ὁ δικαστής οἱ δικασταί

ACUSATIVO τὴν ἀρετήν τὰς ἀρετάς ACUSATIVO τὸν δικαστήν τοὺς δικαστάς

GENITIVO τῆς ἀρετῆς τῶν ἀρετῶν GENITIVO τοῦ δικαστοῦ τῶν δικαστῶν

DATIVO τῇ ἀρετῇ ταῖς ἀρεταῖς DATIVO τῷ δικαστῇ τοῖς δικασταῖς

Los masculinos de la 1ª
Se distinguen sólo en nominativo y genitivo. El nominativo lleva una sigma y el genitivo,
para no confundirse con el nominativo utiliza la desinencia de la segunda declinación.

Las variantes de la 1ª declinación

TEMAS CARACTERÍSTICAS

-ρα : ἀγορά Estas palabras


α PURA (cuando delante de la mantienen la α de la raíz
-εα : νέα
alfa hay ρ, ε, ι) en todos los casos de
singular.
-ια : οἰκία
En -α
Estas palabras en
FEMENINOS α MIXTA (cuando delante de singular tienen α sólo en
δόξα Nom. y Ac., y cambian a
la alfa no hay ρ, ε, ι)
η en Gen. y Dat.

Estas palabras tienen η


En -η ἡ ἀρετή en todos los casos de
singular

Página 46 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


En-ας

(cuando delante de la alfa ὁ νεανίας


hay ρ, ε, ι) Tienen un Gen.
singular en -ου por
MASCULINOS
influencia de la segunda
En -ης declinación.

(cuando delante de la alfa ὁ δικαστής


no hay ρ, ε, ι)

1.18. La 2ª declinación

Masculinos y femeninos Neutros

ὁ λόγος (la palabra) τὸ βιβλίον (el libro)

Singular Plural Singular Plural

NOMINATIVO ὁ λόγος οἱ λόγοι NOMINATIVO τὸ βιβλίον τὰ βιβλία

ACUSATIVO τὸν λόγον τοὺς λόγους ACUSATIVO τὸ βιβλίον τὰ βιβλία

GENITIVO τοῦ λόγου τῶν λόγων GENITIVO τοῦ βιβλίου τῶν βιβλίων

DATIVO τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις DATIVO τῷ βιβλίῳ τοῖς βιβλίοις

1.19. Los pronombres demostrativos


Pronombre/adjetivo αὐτός, αὐτή, αὐτό

MASCULIN FEMENIN NEUTR   MASCULINO FEMENINO NEUTRO


  O O O
Plural
Singular
NM αὐτοί αὐταί αὐτά
N
M
αὐτός αὐτή αὐτό
AC αὐτούς αὐτάς αὐτά
AC αὐτόν αὐτήν αὐτό   GN αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν
GN αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ DT αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 47


DT αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ

ὅδε ἣδε τόδε οὗτος, αὕτη, τοῦτο ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνον


Éste, ésta, esto Ése, ésa, eso Aquél, aquélla, aquello

Singular

NM ὅδε, ἣδε, τόδε οὗτος, αὕτη, τοῦτο ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο


AC τόνδε, τήνδε, τόδε τοῦτον, ταύτην, τοῦτο ἐκεῖνον, ἐκείνην, ἐκεῖνο
GN τοῦδε τῆσδε τοῦδε τούτου, ταύτης, τούτου ἐκείνου, ἐκείνης, ἐκείνου
DT τῷδε, τῇδε, τῷδε τούτῳ, ταύτῃ, τούτῳ ἐκείνῳ, ἐκείνῃ, ἐκείνῳ
Plural

NM οἵδε, αἵδε, τάδε, οὗτοι, αὐταὶ, ταῦτα, ἐκεῖνοι, ἐκεῖναι, ἐκεῖνα


AC τούσδε, τάσδε, τάδε τούτους, ταύτας, ταῦτα ἐκείνους, ἐκείνας, ἐκεῖνα
GN τῶνδε τῶνδε, τῶνδε τούτων, τούτων, τούτων ἐκείνων, ἐκείνων, ἐκείνων
DT τοῖσδε, ταῖσδε, τοῖσδε τούτοις, ταύταις, τούτοις ἐκείνοις, ἐκείναις, ἐκείνοις

Analiza y traduce ej 17
1 2
a) ὁ Ἀλέξανδρος βούλεται τὰς τῶν Ἕλληνων πόλεις εἰς τον πόλεμον ἄγειν. Αἵδε

μάχονται ἀέι3 περὶ τὴν τῆς θάλαττας ἀρχήν. Οἱ θεοὶ γιγνώσκουσι τοῦτο κακὸν

εἶναι τοῖς ἀνθρώποις. (PALLADIUM. [Preparado])

1.20. El infinitivo

La oración de infinitivo
Sintácticamente se caracteriza por llevar un sujeto en acusativo.
Infinitivo. Es el sustantivo verbal y, como tal, puede llevar artículo y cumplir las mismas

Página 48 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


funciones que un sustantivo. Tipos:
Con artículo se denomina infinitivo sustantivado: τὸ λέγειν ("el hablar, el hecho de
hablar")
Sin artículo se denomina infinitivo no sustantivado y puede expresar determinaciones
accesorias uniéndose a adjetivos o verbos.
Valor completivo:
a) En función de sujeto, dependiendo de verbos o expresiones impersonales: δεῖ
ἀληθεύειν ("es necesario decir la verdad")
b) En función de complemento, con verbos de entendimiento, lengua, voluntad esperanza,
etc.
Valor final, con verbos de dar, enviar, confiar, tomar, elegir, etc. o con adjetivos que
indiquen 'apto', 'capaz', 'suficiente', 'digno de', etc. ἱκανὸς λέγειν ("suficiente para
hablar").

ὁ ἄνθρωπος γιγνώσκει γράφειν

ὁ ἄνθρωπος γιγνώσκει τοὺς παῖδας γράφειν

ὁ θεὸς φιλεῖ διδάσκειν

ὁ θεὸς φιλεῖ διδάσκειν τοὺς ἀνθρώπους

ὁ θεὸς γιγνώσκει τοὺς ἀνθρώπους διδάσκειν τοὺς παῖδας

Analiza y traduce ej 18
οἱ μὲν βασιλεῖς ἐν Κνώσσῳ ἔχουσι τῆς πόλεως ἀρχὴν. ὁ δὲ δῆμος οὐκ βούλεται

ἄρχειν. Μίνος ἐστὶ αὐτὼν ὁ βασιλεὺς. ἄλλαι νήσοι φέρουσι τῷ βασιλεῖ τὰ καλὰ

αὐτὼν.

Analiza y traduce ej 19
1 2 3
Κῦρος μεταπέμπεται τοὺς στρατηγοὺς τῶν ῾Ελλήνων καὶ τούτοις λέγει τὴν ὁδὸν

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 49


εἶναι πρὸς τὴν βασιλέα τῆς Βαβυλῶνος4 καὶ κελεύει5 τούσδε ταῦτα ἄγγελλειν6 τοῖς

στρατιώταις.

1. Kuroj, -ou: “Ciro”, nombre propio 2. metapempomai: “mandar traer”, “hacer venir” 3. Ellhn, Ellhnoj:
“griego” 4. Babulwn, -wnoj: “Babilonia” 5. keleuw: “ordenar”, “mandar” 6. aggellw: “anunciar”

Verbos dei y crh


Estos verbos impersonales se construyen con un infinitivo que hace la función de
sujeto.

ἀνθρώπους φιλεῖν δεῖ

χρὴ τοὺς φίλους καλοὺς εἶναι

Página 50 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce ej 20
1 2
tÍ d Østera…v œrcetai ¥ggeloj ™k tÁj Sp£rthj kaˆ lšgei to‹j

'Aqhna…oij3 toÝj Lakedaimon…ouj4 t¾n e„r»nhn boÚlesqai. cr¾

toÝj 'Aqhna…ouj3 t¦ tÁj pÒlewj teica5 diafqe…rei6.


1. usteraia, -aj: “el día siguiente” 2. Sparth, hj: “Esparta” 3. Aqhnaioj, a, on:
“ateniense” .4 Lakedaimonioj, a, on: “espartano” 5. teicoj, ouj (neutro): “muro,
muralla” 6. diafqeirw: “destruir”

Analiza y traduce ej 21
1
Ὁ μὲν τοῦ ἄγρου ἄνθρωπος ἀγγέλει τοὺς Πέρσας ἐκ τῆς χώρας φέυγειν. Τοῦτο δὲ

τοῖς τῆς πόλεως ἀνθρώποις εἰρήνην ἄγει. Οὗτος οὐ βούλεται τούσδε πῦρ τῂ πόλει

φερειν.  (PALLADIUM. [Preparado])


NOTAS:  1. (st.)'χώρα,ας ': "región, lugar, zona"

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 51


2. El esplendor de Grecia

2.1.Sumando vocales

El sistema vocálico del griego


Las vocales griegas

Siempre largas ( η, ω )
Según la
Siempre breves ( ε, ο)
cantidad 
Largas o breves ( α, ι, υ )

De abertura máxima (α)

Según la De abertura media ( ε, η, ο, ω


abertura )

De abertura mínima ( ι, υ )

Centrales (α)
Según la
Anteriores ( ε, η, ι, )
articulación
Posteriores ( ο, ω, υ )

Las contracciones
Contracciones de vocales

Tanto en el sistema nominal como en el sistema verbal el contacto entre sí de las


llamadas vocales contractas (la alfa, la épsilon y la ómicron) origina los siguientes
cambios fonéticos:

Contracciones con alfa Contracciones con épsilon Contracciones con ómicron

α + ο (ο /ω /ου) = ω ε + ε = ει  ε + α = η ο + vocal larga = ω

α + οι (οι /ῳ) = ῳ ε + ο = ου ο + vocal con ι = οι

α + ε (ε /η) = α ε + vocal larga = vocal larga ο + ε (ο + ο) = ου

Página 52 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


α + ει (ει /ῃ) = ᾳ ε + diptongo = diptongo ο + ου = ου

Reglas que rigen el acento resultante de las contracciones vocálicas

Si el acento va en la 1ª vocal el resultado lleva tilde circunfleja: ά+ο=ῶ


contracta

Si el acento va en la 2ª vocal el resultado lleva tilde aguda: α+ό=ώ


contracta

Si el acento no va en ninguna  el resultado tampoco lo lleva: α+ο=ω

2.2.La tercera declinación


Los sustantivos de la tercera declinación se enuncian a la vez con el nominativo y el
genitivo de singular, debido a que los cambios fonéticos que sufre el nominativo singular
no permiten siempre ver la raíz de la palabra. Para hallar la raíz, que se repite en los
demás casos, sólo hay que quitar la desinencia del caso genitivo singular.

Desinencias de 3ª declinación

  MASCULINOS Y FEMENINOS NEUTROS

 
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL

vocal larga / ς  ες


NOMINATIVO

= nominativo / tema = nominativo tema puro α


puro
VOCATIVO

ACUSATIVO  ν / α  ας / ες / ς

GENITIVO  ος  ων  ος  ων

DATIVO  ι  σι  ι  σι

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 53


Los temas en nasal Temas en ντ (ni tau)

Flexión Flexión

  Singular Plural   Singular Plural

Nominativo δαίμων δαίμονες Nominativo γερων γεροντες

Vocativo δαίμων δαίμονες Vocativo γερων γεροντες

Acusativo δαίμονα δαίμονας Acusativo γεροντα γεροντας

Genitivo δαίμονος δαιμόνων Genitivo γεροντος γεροντων

Dativo δαίμονι δαιμοῦσι Dativo γεροντι γερουσι

El pronombre τίς, τίνος


Este pronombre se utiliza como interrogativo SINGULAR PLURAL
cuando lleva acento: τὶς ἔρχεται : “¿Quién M. y F. Neutro M. y F. Neutro
viene?” y como indefinido cuando no lo lleva:
ἔρχεται τις : “viene alguien”. La forma NM τις τινες
τι τινα
masculina y femenina τις se traduce por AC τινα τινας
“quién” o “alguien”. El neutro (solo distinto en
GN τινος τινων
nominativo y genitivo) por “qué” o “algo”.
DT τινι τισι
e
Escoge la traducción correcta del j
pronombre τις, τινος 2
2
a) τινες
λέγουσι
θεοὺς οὐκ
εἶναι
b) τὶς φεύγει;
c) τινες
ἔχουσι τι
καλὸν
d) τίνος ἐστι
τὸ βιβλίον;

Página 54 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


e) δεῖ γιγνώσκειν τίσι εἶναι

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 55


Analiza y traduce ej 23
1
Ὁ μὲν τοῦ ἄγρου ἄνθρωπος ἀγγέλει τοὺς Πέρσας ἐκ τῆς χώρας φέυγειν. Τοῦτο δὲ

τοῖς τῆς πόλεως ἀνθρώποις εἰρήνην ἄγει. Οὗτος οὐ βούλεται τούσδε πῦρ τῂ πόλει

φερειν.  (PALLADIUM. [Preparado])


NOTAS:  1. (st.)'χώρα,ας ': "región, lugar, zona"

2.3.La voz pasiva


La voz Pasiva expresa, igual que en español, que el sujeto sufre la acción del verbo.
γραφει : “escribe” – γράφεται : “es escrito”, “se escribe”.
Sólo tiene formas propias en los temas de Futuro y Aoristo, donde utiliza el sufijo de
pasiva -θη-: ἐλύθην, λυθήσομαι.
En los temas de presente y futuro la voz Media y la voz Pasiva tienen las mismas
desinencias, 'desinencias medio-pasivas', distinguiéndose entre sí por el contexto sintáctico
o por el Complemento Agente:

Valor activo:
ὁ κακὸς ἄδικον πλοῦτον βούλεται

Valor pasivo:
οἱ ἐλεύθεροι ἄρχονται ὑπὸ τῶν νόμων

Página 56 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce ej 24
1 2 3 4
Dare…ou kaˆ Parus£tidoj g…gnontai pa‹dej dÚo , presbÚteroj

mšn 'Artaxšrxhj5, neèteroj6 dš Kàroj7. Dare‹oj1 gignèskei tÕ tšloj8

tuo b…ou œrcesqai. oƒ pa‹dej kaloàntai9 e„j t¾n pÒlin.


1. Dareioj, ou: “Darío”, nombre propio 2. Parusatij, -idoj: “Parisatis”, nombre propio 3.
“dos” es un numeral y no se declina, estará en el caso de la palabra a la que acompañe 4.-
presbuj: “mayor” 5. Artaxšrxhj, -ou: “Artajerjes”, nombre propio. 6.-de neoj, -a, -on:
“joven” 7. Kuroj, -ou: “Ciro”, nombre propio 8. teloj, ouj: (neutro) “final”, “término” 9.
kalew: “llamar”

Analiza y traduce ej 25
Ἀλέξανδρος ὁ τῆς Μακεδονίας2 βασιλεὺς3 θεὸς ἐνομίζετο4.
1

NOTAS:   1. "Alejandro"  2. "Macedonia"  3. ὁ βασιλεὺς εως: "rey"  4. Voz pasiva de : "ser considerado como", rige
predicativo

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 57


Analiza y traduce ej 26
καλῶς παιδεύονται τοὺς παῖδας οἱ Αθηναῖοι . τὰ τέκνα3  μὲν οἱ γραμματικοὶ4
1 2

παιδεύονται, οἱ δ  ἔφηβοι5 γυμνάζονται6 ἐν7 τοῖς γυμνασίοις8 , καὶ πάντες οἱ νέοι9 τοὺς

νόμους μανθάνουσι10 καὶ αὐτοὺς φυλάττουσι11


NOTAS: 1. Adv.: "bellamente, bien"  2. "educar, enseñar"  3. "niño"  4. "maestro de gramática"  5. "joven, efebo" 
6. "ejercitarse"  7. Pre. + dat.: "en"  8. "gimnasio"  9. "joven, muchacho"  10. "aprender"  11. "guardar, vigilar"

Analiza y traduce ej 27
Οἱ μικροὶ παῖδες διδασκώνται ὑπὸ τῶν μητέρων. Ἐν τῷ ἀγρῷ οἱ γέροντες βουλονται

τούτους τα βιβλία τῆς πόλεως γιγνώσκειν. ἐν τοῖς βιβλίοις πᾶσα ἡ πολιτεία

γράφεται.

Página 58 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce ej 28
Ἀφροδίτης ἐγίγνετο ἀπὸ τοῦ αἵματος φεύγοντος τοῦ Οὐρανοῦ ἐν τῇ θάλαττᾳ . Ζεὺς

πολλὰ τέκνα εἶχε ἐκ πασῶν τῶν θεῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐφοβεῖτο ὑπὸ τῆς Ἥρας.

(Palladium)

2.4.El participio de presente

Las formas del participio


El participio es una forma verbal que funciona también como adjetivo. En español sólo
existe un participio con valor pasivo: ‘amado’, ‘estudidado’ y algunos restos del participio
activo del latón ‘estudiante’, ‘oyente’, etc.
El griego presenta un participio activo y otro medio-pasivo.

Voz Activa: -ντ


(ο) + Desinencias
Voz Media: -μενος -μενη -μενον

VOZ ACTIVA

NM ὢν, οὖσα, ὂν
εἰμι
GN ὄντος, οὔσης, ὄντος
NM λύων, λύουσα, λύον
λύω
GN λύοντος, λυούσης, λύοντος
NM τιμῶν, τιμῶσα, τιμῶν
τιμάω
GN τιμώντος, τιμώσης, τιμώντος
NM φιλῶν, φιλοῦσα, φιλοῦν
φιλέω
GN φιλούντος, φιλούσης, φιλούντος
NM δηλῶν, δηλοῦσα, δηλοῦν
δηλόω
GN δηλοῦτος, δηλούσης, δηλοῦτος

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 59


VOZ MEDIA

NM λυόμενος, λυομένη, λυόμενον


λύω
GN λυομένου, λυομένεης, λυομένου
NM τιμώμενος, τιμωμένη, τιμώμενον
τιμάω
GN τιμωμένου, τιμωμένης, τιμωμένου
NM φιλούμενος, φιλουμένη, φιλούμενον
φιλέω
GN φιλουμένου, φιλουμένης ,φιλουμένου
NM δηλούμενος, δηλουμένη, δηλούμενον
δηλόω
GN δηλουμενου, δηλουμένης, δεηλουμένου

Sintaxis del participio


Es el adjetivo verbal y, como tal, puede llevar artículo o cumplir las mismas funciones que
un adjetivo. Tipos:
Con artículo se denomina participio sustantivado. Se usa en posición atributiva: ὁ λέγων
("el que dice").
Sin artículo.

Participio absoluto:
En genitivo.
Equivale al Ablativo Absoluto del latín, pero con la diferencia de que en griego nunca falta
el participio: στρατηγοῦ ὄντος, ταῦτα ἐκέλευε ("Cuando era general/ siendo general,
ordenaba esas cosas")

Página 60 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Escoge la traducción correcta del pronombre τις, τινος ej 29
a) γραφομένων τῶν νόμων

b) ὁ ἄρχων λέγει τοὺς νόμους

c) ἡ φεύγουσα ἐστι καλὴ

d) φοβοῦνται τοὺς ἄρχοντας

e) ὁ θεὸς φιλεῖ τὰς φιλοῦσας

Analiza y traduce ej 30
μετὰ δὲ ταῦτα οἱ τῶν Λακεδαιμονίων2 φίλοι ἔχουσιν μάχην σὺν τῷ δήμῳ, καὶ
1

παρακαλοῦσι3 τοὺς Σπαρτιάτας4 πέμπειν5 στρατιὰν αὐτοῖς εἰς τὴν Κόρκυραν6. οἱ δὲ

Λακεδαιμόνιοι2 ἀκούοντες βούλονται ταύτην τὴν νῆσον ἄρχειν.


1. μετὰ : aquí “después de” (preposición) 2. Λακεδαιμόνιος, -ος : “lacedemonio”, “espartano” (adjetivo) 3.
παρακαλῶ : “pedir” 4. σπαρτιατης,-ου: “espartano” 5. πέμπω : “enviar” 6. κορκυρα, -ας : “Córcira”
nombre de una isla.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 61


2.5.Temas especiales de la 3ª declinación

Temas con síncopa

ὁ πατήρ (el padre) ὁ ἀνήρ (hombre)

Singular Plural Singular Plural

NOMINATIVO ὁ πατήρ οἱ πατέρες NOMINATIVO ὁ ἀνήρ οἱ ἄνδρες


ACUSATIVO τὸν πατέρα τοὺς πατέρας ACUSATIVO τὸν ἄνδρα τοὺς ἄνδρας
GENITIVO τοῦ πατρὸς τῶν πατέρων GENITIVO τοῦ ἀνδρός τῶν ἀνδρῶν
DATIVO τῷ πατρί τοῖς πατράσι DATIVO τῷ ἀνδρί τοῖς ἀνδράσι

Temas en sigma

ἡ τριήρης (la trirreme) τὸ γένος (el origen)

Singular Singular

NOMINATIVO ἡ τριήρης NOMINATIVO τὸ γένος


ACUSATIVO τὴν *τριήρεσα > τριήρη ACUSATIVO τὸ γένος
GENITIVO τῆς *τριήρεσος > τριήρους GENITIVO τοῦ *γένεσος > γένους
DATIVO τῇ *τριήρεσι > τριήρει DATIVO τῷ *γένεσι > γένει

Plural Plural

NOMINATIVO αἱ *τριήρεσες > τριήρεις NOMINATIVO τὰ *γένεσα > γένη


ACUSATIVO τὰς *τριήρεσες > τριήρεις ACUSATIVO τὰ *γένεσα > γένη
GENITIVO τῶν *τριηρέσων > τριηρῶν GENITIVO τῶν *γενέσων > γενῶν
DATIVO ταῖς *τριήρεσσι > τριήρεσι DATIVO τοῖς *γένεσσι > γένεσι

Página 62 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Temas alternantes

ἡ πόλις (la ciudad) ὁ βασιλεύς (el rey)

Singular Singular

NM ἡ πόλις
NM ὁ βασιλεύς
AC τὸν *βασιλευα > βασιλέα
AC τὴν πόλιν
GN τοῦ *βασιλήυος > βασιλέως
GN τῆς *πόληος > πόλεως
DT τῷ *βασιλέυι > βασιλεῖ
DT τῇ πόλει
Plural
Plural
NM οἱ *βασιλέυες > βασιλεῖς
NM αἱ *πόλεες > πόλεις
AC τοὺς *βασιλέυας > βασιλέας
AC τὰς *πόλεες > πόλεις
GN τῶν *βασιλεύων > βασιλέων
GN τῶν πόλεων
DT τοῖς *βασιλέυσσι > βασιλεύσι
DT ταῖς *πόλεσσι > πόλεσι

2.6.La polis

Concepto de polis o ciudad-estado


La ciudad representó el centro político y cultural de la sociedad griega, desde su
aparición en torno al siglo VIII a. C., y uno de los rasgos que mejor han identificado
siempre a la civilización griega. A partir de época arcaica se produjo en casi todas las
comunidades griegas el fenómeno de reunir en una sola y única ciudad varias localidades
o pueblos antes desligados entre sí conocido como sinecismo.
La extensión de la polis en época clásica, generalmente, abarcaba:
 Un núcleo urbano o ἄστυ, en el que se situaba el centro político, administrativo,
comercial y religioso.
 Un territorio rural o χώρα.
Casi todas estas ciudades compartían rasgos comunes, independientemente de la
población o del lugar en que se hallara:
a. Acrópolis: Las polis solían crecer en torno de las antiguas ciudadelas
fortificadas , construidas aprovechando alguna elevación del terreno:
'acrópolis'.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 63


b. Murallas: También contaban con una muralla defensiva que rodeaba los
principales barrios de la polis, a modo de refugio en tiempos de guerra.
c. Ágora: El ágora es una creación típicamente griega. Dentro de las ciudades
constituían el centro neurálgico en que se concentraban la actividad
comercial y pública.
Cada polis era autónoma en términos legales, con leyes o constitución propias, y en
asuntos religiosos o administrativos y militares.
Analiza y traduce ej 31
1
™n toÚtJ tù crÒnJ ™n tÍ pÒlei tîn 'Arge…wn g…gnetai

st£sij2 kaˆ fÒnoj3. ¹ st£sij2 g…gnetai di¦ tÁsde tÁj a„t…aj4:

oƒ dhmagÒgoi5 lšgousin to‹j pol…taij t¾n ¢rc¾n

lamb£nein6 par¦ tÕn nÒmon.

(Diodoro Sículo 15, 58, 2)


1.- Argeioj, -ou: “argivo”, nombre de los habitantes de la ciudad de Argos 2.- stasij, -ewj:
“levantamiento”, como polij 3.- fÒnoj, -ou: “matanza” 4.- aitia, -aj: “causa”, “motivo” 5.- dhmagogoj,
-ou: “demagogo”, persona que manipula al pueblo 6.- lambanw: “coger”

Ideales de la democracia en Atenas


La polis de Atenas está estrechamente ligada al surgimiento de un nuevo sistema
político, como resultado del precario equilibrio entre todas las facciones de la sociedad, en
permanente conflicto y abundantes stasis.
a. La democracia (δημοκρατία), o 'gobierno' del 'pueblo', es el nombre con el que
conocemos este sistema político desde entonces.
b. Eleuthería (ἐλευθερία):libertad.
c. Isegoría (ἰσηγορία): libertad de expresión. Literalmente, "igualdad de palabra".
d. Isonomía (ἰσονομία): igualdad ante la ley.

El fin de la polis
Paradójicamente, uno de los problemas del declive de la civilizacióngriega fue la
hostilidad continua entre las distintas polis que formaban el mundo griego, y ello, a pesar

Página 64 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


de que todas tenían en común no pocos aspectos sociales, políticos o religiosos. Observa
en el siguiente mapa la llamada Guerras del Peloponeso: la guerra entre ateniense y
espartanos y sus respectivos aliados.

2.7.Los verbos contractos


Presente de los verbos contractos

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

τιμάω τίθημι τιμάομαι τίθεμαι

*τιμάω = τιμῶ τίθημι *τιμάομαι = τιμῶμαι  τίθεμαι


*τιμάεις = τιμᾷς τίθης *τιμάεσαι = τιμᾷ  τίθεσαι
*τιμάει = τιμᾷ τίθησι *τιμάεται = τιμᾶται  τίθεται

τίθεμεν *τιμαόμεθα= τιμώμεθα


*τιμάομεν = τιμῶμεν  τιθέμεθα
τίθετε *τιμάεσθε = τιμᾶσθε
*τιμάετε = τιμᾶτε  τίθεσθε
τιθέασι *τιμάναται = τιμῶνται
*τιμάουσι = τιμῶσι  τίθενται

ποιέω δηλόω ποιέομαι δηλόομαι

*ποιέω = ποιῶ *δηλόω = δηλῶ *ποιέομαι = ποιοῦμαι *δηλόομαι =


*ποιέεις = ποιεῖς *δηλόεις = δηλοῖς *ποιέεσαι = ποιεῖ
δηλοῦμαι
*ποιέει = ποιεῖ *δηλόει = δηλοῖ *ποιέεται = ποιεῖται
*δηλόεσαι =
δηλοῖ
*ποιέομεν=ποιοῦμεν *δλόομεν=δηλοῦμεν *ποιεόμεθα=ποιοῦμεθα
*δηλόεται =
*ποιέετε = ποιεῖτε *δηλόετε = δηλοῦτε *ποιέεσθε = ποιεῖσθε
δηλοῦται
*ποιέουσι = ποιοῦσι *δηλόουσι=δηλοῦσι *ποιέονται = ποιοῦται
*δηλόομεθα=
δηλούμεθα

*δηλόεσθε =
δηλοῦσθε
*δηλόονται =
δηλοῦνται

2.8.La época clásica

La época clásica (500- 323 a. C.)


Este período abarca desde el inicio del siglo V a. C., con los enfrentamientos de las
ciudades griegas con el vecino Imperio Persa, hasta la muerte de Alejandro Magno en el

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 65


323 a. C.

Las Guerras Médicas


Desde mediados del siglo VII, los jonios de Asia Menor estaban en estrecho
contacto son la vecina Lidia y habían adquirido un gran desarrollo económico y cultural;
pero la llegada de los persas desde Oriente a Asia Menor causó un gran impacto en los
pueblos griegos de la costa. Muchos jonios no se sometieron a las tiranías impuestas por
los persas y huyeron a Occidente, donde fundaron nuevas colonias.
Hacia el 500 a. C. los jonios se sublevaron contra el imperio persa y pidieron ayuda
a los griegos del otro lado del Egeo; tras varios años de guerra fueron sometidos y
duramente castigados. Los reyes de Persia, decididos a evitar nuevas revueltas,
emprendieron la conquista de Grecia.
Primera guerra Médica (490 a. C.). Los atenienses dirigidos por el general Milcíades
rechazaron el ataque del rey Darío en la llanura ática de Maratón.
Segunda guerra Médica (480 a. C.) Diez años después los persas hicieron una nueva
invasión de Grecia con enormes efectivos, la acción conjunta de la mayoría de los griegos,
con Atenas y Esparta a la cabeza, logró la liberación de Grecia: batalla terrestre de Las
Termópilas, con el rey espartano Leónidas al frente, y batallas navales de Salamina,
dirigida por Temístocles, y de Platea.
Al acabar las Guerras Médicas, Atenas y las ciudades jonias crearon una alianza, la
Liga Marítima Délico-Ática, con sede en la isla de Delos, para defenderse de futuros
ataques persas. Al cabo de poco tiempo, esta alianza se transformó en un imperio al
servicio de los intereses atenienses.
Asimismo, Atenas comenzó la reconstrucción de la Acrópolis, la construcción de los
Largos Muros desde Atenas al puerto del Pireo, se dio un gran desarrollo de la vida
literaria y artística y hubo una gran afluencia de intelectuales y pensadores que acudían a
la ciudad procedentes de otros lugares de Grecia.

La Democracia Ateniense. Pericles.


El progreso democrático fue rápido debido al papel desempeñado por las clases
populares en su victoria sobre los persas. Pericles y Efialtes introdujeron reformas
constitucionales por las que el pueblo asumió mayores responsabilidades en la Asamblea
y los Tribunales populares, los miembros de las instituciones recibían remuneración
salarial, el Consejo aristocrático y el Areópago perdieron poder político. De este modo
Atenas robusteció su democracia y mantuvo la supremacía sobre el resto de Grecia,
debido a su poderío naval.
Para mantener sus privilegios sociales y económicos los ciudadanos impusieron
leyes restrictivas de acceso a la ciudadanía a quienes no lo eran (metecos, extranjeros,
esclavos).

Página 66 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


El imperialismo ateniense propició el alejamiento del peligro persa, seguridad en la
navegación, unidad entre los griegos del Egeo (unidad monetaria, jurídica, política,
cultural, lingüística...), pero también suprimió la autonomía de los aliados y entró en
conflicto con los intereses comerciales de los aliados de Esparta: Corinto y Megara.

Guerras del Peloponeso


El enfrentamiento entre la Liga Délico-Ática (Atenas y sus aliados) y la Liga del
Peloponeso (Esparta y sus aliados) fue el más largo y cruento que padecieron los griegos.
A su término, Grecia quedó agotada e inició un proceso continuado de decadencia.
Esparta impuso su hegemonía sobre los griegos e instauró gobiernos oligárquicos,
en Atenas el gobierno de los Treinta Tiranos instauró un régimen de terror que propició la
vuelta de la democracia.

Filipo y Alejandro
En ese momento entró en escena una nueva potencia: la Macedonia de Filipo II, rey
enérgico, tenaz e inteligente. En pocos años reorganizó su reino y venció a sus opositores,
encabezados por Atenas, en la batalla de Queronea (338 a. C.). Desde entonces, los griegos
perdieron su independencia política y estuvieron bajo la autoridad de los reyes
macedonios.
Macedonia se impuso con facilidad en Grecia debido a la crisis de las polis, con
continuos conflictos internos y externos, agudización de las luchas entre ricos y pobres y
desinterés por participar en la política.
Tras el asesinato de Filipo II, su hijo Alejandro sofocó los levantamientos de algunas
ciudades griegas contra Macedonia y dirigió su ejército contra el Imperio Persa tras cruzar
el Helesponto.
En el curso de once años, Alejando Magno derrotó a los persas en una serie de
impresionantes victorias: Gránico, Isos, expedición a Egipto, Gaugamela... Tras la toma de
Persépolis inició una gran expedición hacia el Este para conocer los límites de su enorme
imperio, que se extendía desde los Balcanes hasta Afganistán y desde Egipto al Indo.
En la organización y administración de su imperio Alejandro mostró una gran
amplitud de miras: bajo su inspiración se produjo la fusión de la cultura helénica y la de
los pueblos conquistados, la adopción de ritos y ceremoniales autóctonos, la fundación de
ciudades con vistas a fomentar el estilo griego de vida y la mejora de las vías de
comunicación a fin de potenciar las actividades económicas. Su temprana muerte a los 33
años frustró la realización de mayores empresas.

2.9.Los adjetivos de la 3ª declinación


Los adjetivos de la tercera declinación son similares a los que en español no distinguen
masculino y femenino com ‘fuerte’, ‘inteligente’, ‘fácil’, etc. Normalmente tienen una
forma para los dos géneros.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 67


Los de dos terminaciones se llaman así porque tienen alguna forma especial para el
género neutro. Estas formas sólo se notan en el nominativo y el acusativo. Básicamente se
debe a las características propias de los neutros: tener nominativo y genitivo iguales y el
acabar el nominativo plural en alfa.

Adjetivos de dos terminaciones

ἀληθής, -ές

PRIMERA FORMA: masculino y femenino por la 3ª declinación 

SEGUNDA FORMA: neutro por la 3ª declinación 

  MASC./FEM NEUTRO

SE DECLINAN COMO LOS TEMAS EN SIGMA NM ἀληθής ἀληθές


GN ἀληθέσος> ἀληθοῦς

Adjetivos tipo 3-1-3


Declinación de adjetivos irregulares

  SINGULAR PLURAL

En nm. y ac. sg., NM πολύς, πολλή, πολύ πολλοί, πολλαί, πολλά


masculino y
neutro van por la AC πολύν, πολλήν, πολύ πολλούς, πολλάς, πολλά
3ª declinación:
GN πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ πολλῶν, πολλῶν, πολλῶν
πολύν -- πολύ
μέγαν -- μέγα DT πολλῷ, πολλῇ, πολλῷ πολλοῖς, πολλαῖς, πολλοῖς
En los demás
casos van por la
2ª declinación,   SINGULAR PLURAL
pero con el tema
que aparece en NM μέγας, μεγάλη, μέγα μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα
el femenino:
AC μέγαν, μεγάλην, μέγα μεγάλους, μεγάλας, μεγάλα
πολλ-
μεγαλ-
GN μεγάλου, μεγάλης, μεγάλου μεγάλων, μεγάλων, μεγάλων
 
DT μεγάλῳ, μεγάλῃ, μεγάλῳ μεγάλοις, μεγάλαις, μεγάλοις

Página 68 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


El adjetivo πᾶς,πᾶσα,πᾶν

πᾶς,πᾶσα,πᾶν

Masculino Femenino Neutro


 
Singular Plural Singular Plural Singular Plural

Nominativo πᾶς πάντες πᾶσα πᾶσαι πᾶν πάντα

Vocativo πᾶς πάντες πᾶσα πᾶσαι πᾶν πάντα

Acusativo πάντα πάντας πᾶσαν πάσας πᾶν πάντα

Genitivo παντὸς πάντων πάσης παςῶν παντὸς πάντων

Dativo παντὶ πᾶσι πάσῃ πάσαις παντὶ πᾶσι

2.10. Las clases sociales

Atenas
La sociedad de la polis griega fue evolucionando a medida que se iban
introduciendo las modificaciones políticas necesarias para intentar resolver el problema de
la stasis o enfrentamiento continuo entre sus diferentes grupos. En general, se trataba de
una sociedad abierta a otras polis, con gran tendencia al comercio y a la actividad. Durante
las crisis profundas sobrevenidas en torno al siglo VIII a. C. la polis ateniense optó por la
solución de establecer colonias en diversas zonas de Asia Menor y del Egeo.
El modelo de organización social se basaba en la condición de ciudadano o no
ciudadano del individuo. También se tenía en cuenta si éste era libre o esclavo y,
evidentemente, su grado de riqueza, lo que determinaba su posición social.

Ciudadanos o politai
Estaban divididos en diez tribus territoriales distribuidas en tres distritos: la llanura, la
montaña y la costa.Tenían plenos derechos civiles. La condición de ciudadano se
conseguía mediante el nacimiento. Como ciudadanos de pleno derecho, tenían
responsabilidades con el Estado de diversa índole:
 Militar: Integraban las filas de hoplitas o de la caballería.
 Político: Participaban en las magistraturas, votando cargos o siendo elegidos para
ellas.
 Judicial: Debían ejercer como miembros de diversos tribunales de justicia.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 69


 Social: Contribuían con impuestos especiales al desarrollo de ciertas ceremonias o
fiestas de carácter público, liturgias, etc.

No ciudadanos
 Metecos: Con este nombre se designaba en Atenas a los extranjeros asentados en la
polis. A pesar de ser libres, carecían de derechos de ciudadanía. Eran inmigrados
que servían como hoplitas o remeros. Pagaban impuestos especiales. No obstante,
en ocasiones, a cambio de servicios especiales, podían obtener ciertos privilegios o
cargos como los ciudadanos.
 Clerurcos: Eran los miembros de una clerurquía o colonia, enviada por Atenas
como castigo contra los que se sublevaban. A los miembros de la expedición se les
asignaba un lote de tierra.

Clases sociales no libres


Esclavos
Su origen se remonta a los efectos de la guerra (eran descendientes de los vencidos), de la
piratería, de la exposición de niños no deseados o, incluso, provocados por el impago de
las deudas contraídas.
Como oficios podían desempeñar cualquiera. Había esclavos trabajando en la industria,
las minas, el comercio, dentro de la casa, o en el campo y los servicios públicos.
Había esclavos privados y públicos. Los públicos pertenecían al Estado, para el cual
desempeñaban diversas funciones. Vivían en su casa con su propia familia.
En época de guerra eran reclutados para la flota o para el ejército.
No tenían derechos civiles, pero participan en el culto público. Podían comprar su libertad
u obtenerla de su amo, por múltiples circunstancias.

Esparta
La sociedad espartana evolucionó de manera diferente a la ateniense. Algo menos
abierta a los cambios políticos, su sociedad adoptó a partir del siglo VI a. C. un modelo de
vida centrado en la actividad militar.
La opción elegida para dar respuesta a los problemas socio-económicos surgidos en
épocas anteriores fue la conquista de las regiones vecinas, en lugar de la colonización,
como ocurrió en Atenas. Este hecho determinó su dependencia del poder militar para
subyugar los continuos levantamientos de las poblaciones vencidas.
 Espartiatas
Eran ciudadanos libres completos. Llamados ὅμοιοι (homoioi, "los iguales") eran
ciudadanos con todos los derechos civiles. Descendían de los antiguos "vencedores" y su

Página 70 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


principal función era la guerra y la participación en asuntos públicos, dirigiendo la
política. También participaban en el sisition, al que debían contribuir con alimentos
procedentes de sus tierras.
 Periecos
En Esparta este nombre designa a los extranjeros. Eran hombres libres que vivían en las
regiones periféricas, donde forman sus propias ciudades en las que tienen derechos civiles
propios. Carecen, no obstante, de los derechos de la polis principal. Aunque a veces
participan en la guerra junto a los espartiatas, se dedican a la agricultura, la industria y el
comercio.
 Hilotas
Con este nombre se conoce en Esparta a los esclavos, descendientes de los vencidos. Están
ligados a las tierras de sus amos, que cultivaban para su hacienda. Las revueltas de los
hilotas fueron bastante frecuentes debido a las terribles condiciones de explotación que
sufrían a menudo.

Grupos sociales secundarios:


 Partenios
Eran hijos ilegítimos. Debido a la ausencia continuada de los espartiatas por las constantes
guerras, eran frecuentes los nacimientos de hijos ilegítimos.
 Motaces
Eran hilotas que habían recibido la educación espartiata, y constituyen una especie de
policía, cuya misión principal era sofocar las rebeliones de los hilotas.

2.11. El comparativo y el superlativo

Los grados del adjetivo


Ejemplos de los grados del adjetivo

Grado Grado
positivo σοφός, -ή, -όν positivo κακός, -ή, -όν
Grado Grado
Comparativo σοφώτερος, -α, -ον   Comparativo κακίων, -ιον

Grado Grado
Superlativo σοφώτατος,-η,-ον Superlativo κάκιστος, -η, -ον

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 71


Comparativos irregulares
Adjetivos irregulares

Algunos de estos adjetivos presentan varias formas para el comparativo o el superlativo. En el siguiente
cuadro sinóptico se hallan los más frecuentes

GRADO POSITIVO GRADO COMPARATIVO GRADO SUPERLATIVO

ἀμείνων, -ον ἄριστος, -η, -ον


ἀγαθός, -ή, -όν
βελτίων, -ον βέλτιστος, -η, -ον
(bueno, -a, -o)
κρείττων, -ον κράτιστος, -η, -ον

κακίων, -ιον
κακός, -ή, -όν κάκιστος, -η,
χείρων, -ιον
(malo, -a, -o) -ονχείριστος, -η, -ον
ἣττων, -ιον 

μέγας, μεγάλη,
μείζων, -ον μέγιστος, -η, -ον
μέγα(grande)

μικρός, -ά, -όν ἐλάττων, -ον ἐλάχιστος, -η ,-ον


(pequeño, -a, -o) μικρότερος, -α, ον μικρότατος, -η, -ον

πολύς, πολλή, πολύ


πλείων, -ιον πλεῖστος, -η, -ον
(mucho, -a, -o)

ὀλίγος, -η, -ον μείων, -ιον ὀλίγιστος, -η, -ον


(poco, -a, -o)

καλός, -ή, -όν


καλλίων, -ιον κάλλιστος, -η, -ον
(bello, -a, -o)

αἰσχρός, -ά, -όν αἰσχίων, -ιον αἴχιστος, -η, -ον


(feo, -a, -o)

Analiza y traduce ej 32
δημοκρατία κρεῖττον τυραννίδος1. (Περίανδρος)
NOTAS: 1-. τυραννίς, ίδος: "tiranía".

2.12. Transcripción

Paso de X a J
Transcribe ej 33

Página 72 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) Ξένον
b) Ξέρξης
c) ξενοφοβια

Transcripción del diptongo OU


Transcribe ej 34
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) Lakedaimon…oj
b) boÚlimia

2.13. Los numerales

DECLINACIÓN DE  εἷς μία ἕν ("uno, -a, DECLINACIÓN DE δύο ("dos")


-o")

  MASC. FEM. NEUT.   MASC., FEM. y NEUT.

NM εἷς μία ἕν NM δύο


AC ἕνα μίαν ἕν AC δύο
GN ἑνός μιᾶς ἑνός GN δυοῖν
DT ἑνί μίᾳ ἑνί DT δυοῖν

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 73


DECLINACIÓN DE τρεῖς, τρία ("tres") DECLINACIÓN DE τέτταρες τέτταρα ("cuatro")

  MASC. y FEM. NEUT.   MASC. y FEM. NEUT.

NM τρεῖς τρία NM τέτταρες τέτταρα


AC τρεῖς τρία AC τέτταρας τέτταρα
GN τριῶν τριῶν GN τεττάρων τεττάρων
DT τρισί τρισί DT τέτταρσι τέτταρσι

Página 74 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


2.14. El imperfecto
Pretérito imperfecto de indicativo

Aumento + Tema de Presente + Desinencias secundarias

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

λύω εἰμι λύομαι


ἔλυον ἦν ἐλυόμην
ἔλυες ἦσθα ἐλύου
ἔλυε ἦν ἐλύετο
ἐλύομεν ἦμεν ἐλυόμεθα
ἐλύετε ἦτε ἐλύεσθε
ἔλυον ἦσαν ἐλύοντο

τιμάω τιμάομαι
ἐτίμων ἐτιμώμην
ἐτίμας ἐτιμῶ
ἐτίμα ἐτιμᾶτο
ἐτιμῶμεν ἐτιμώμεθα
ἐτιμᾶτε ἐτιμᾶσθε
ἐτίμων ἐτιμῶντο

ποιέω δηλόω ποιέομαι δηλόομαι


ἐποίουν ἐδλουν ἐποιούμην ἐδηλοῦμην
ἐποίεις ἐδήλους ἐποιεῖο
ἐδηλοῦ
ἐποίει ἐδήλου ἐποιεῖτο
ποιούμεθα ἐδηλοῦτο
ἐποιούμεν ἐδηλοῦμεν
ἐποιεῖσθε ἐδηλοῦμεθα
ἐποιεῖτε ἐδλοῦτε
ἐποιοῦντο ἐδηλοῦσθε
ἐποίουν ἐδήλουν
ἐδηλοῦντο

Analiza y traduce ej 35
1 2
δίκαιος μὲν ὁ τούτου τοῦ ἀνθρώπου λόγος ἐστιν , ἄδικον δὲ ἐκείνου ἡ πρᾶξις ἦν.
NOTAS: 1. "palabra, discurso"  2. "acción"

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 75


Analiza y traduce ej 36
1 2 3 4
ὁ σοφὸς ἔλεγε: πολλοὺς ἀνθρώπους πλούτου πόθος αἱρεῖ καὶ οὐκ ἐᾷ αὐτοὺς.
NOTAS: 1: Sabio 2: Deseo 3 de un verbo “dejar”

Analiza y traduce ej 37
1
Ἀφροδίτης ἐγίγνετο ἀπὸ τοῦ αἵματος φεύγοντος τοῦ Οὐρανοῦ ἐν τῇ θάλαττᾳ . Ζεὺς

πολλὰ τέκνα εἶχε ἐκ πασῶν τῶν θεῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐφοβεῖτο ὑπὸ τῆς Ἥρας2.

Analiza y traduce ej 38
ἐκεῖνοι οἱ ἄνθρωποι οὔτε ἐν τῇ γῇ οὔτε ἐν τῇ θαλάττῃ3 ἔμπειροι4 ἦσαν.
1 2

NOTAS: 1. ἐκεῖνος η ον: "aquél, aquélla, aquello"  2. "ni"  3. "mar"  4. ἔμπειρος ον: "experto" 

Analiza y traduce ej 39
κακὸν καρπὸν ἔφερον καὶ  φέρουσι  οἱ κακοὶ λόγοι. (Μένανδρος)

Analiza y traduce ej 40
1 32 4
ἡ τῶν Αθηναίων πολιτεία δικαία ἐνομίζετο , ἀλλ  εἰσίν δίκαιαι πολιτεῖαι τρεῖς ,

δημοκρατία καὶ ἀριστοκρατία5 καὶ μοναρχία.6 τούτων οὐδεμία7 ἐνοχλεῖ8 τῇ τῶν

ἀνθρώπων  εὐδαιμονίᾳ9 . καὶ10 εὐδαιμονίαν νομίζουσιν οἱ  Αθηναῖοι τὸν βίον11 μετὰ12

τῆς ἀσφαλείας13
NOTAS:  1. "ateniense"  2. "sistema político" 3. Voz medio-pasiva de : "ser considerado como..." rige predicativo 4. "tres"
5. "aristocracia" 6. "monarquía"  7. "ninguna" 8. Vb. contracto : "perturbar, molestar", rige dativo 9. "felicidad" 10. Adv.:
"también, incluso" 11. "vida" 12. Prep. + gen.: "con" 13. "seguridad"

Página 76 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce ej 41
οἱ Αθηναῖοι δῆμος ἐλεύθερος ἦσαν. αὐτοὶ γὰρ ἔπραττον2 τὰ κοινὰ3 καὶ τὰ ἴδια4
1

ἐλευθέρως5 
NOTAS:  1. "pueblo"  2. Pto. imperfecto de πράττω: "hacer"  3. κοινός ή όν: "común"  4. ἴδιος α ον: "privado,
particular"  5. Adv.: "libremente"

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 77


3. El Helenismo

3.1.La época helenística


Este período abarca desde el 323 a. C., fecha de la muerte de Alejandro Magno, hasta el
31 a. C., año en Grecia y el oriente griego caen definitivamente bajo el poder de Roma. A lo
largo de medio siglo, los generales de Alejandro se vieron envueltos en continuas guerras
por el poder (guerras de los Diádocos), hasta que finalmente el imperio quedó dividido en
grandes reinos, entre los que sobresalieron Egipto (dinastía de los Ptolomeos), Siria y Asia
(reino de los Seleúcidas) y Macedonia y Grecia (reino de los Antigónidas).
Surgieron también reinos menores: Epiro, Pérgamo, Bactria, Capadocia, Ponto... En
todos estos reinos encontramos rasgos comunes:
 En el orden político, el Estado está representado por la voluntad soberana del rey,
un rey divinizado, que disponía de un ejército propio de mercenarios y
monopolizaba las explotaciones agrícolas y mineras. La actividad política de las
ciudades desapareció.
 En el orden económico hubo una decadencia generalizada de la agricultura, excepto
en Egipto. La industria se estancó, pero floreció el comercio; se difundió la
economía monetaria y se fundaron sociedades crediticias y mercantiles que
potenciaron las relaciones económicas en el Mediterráneo.
 En la sociedad. Una clase dirigente cosmopolita (griegos e indígenas helenizados)
se asentó en los grandes núcleos urbanos, las poblaciones campesinas asimilaron
sólo superficialmente la cultura griega dominante y mantuvieron sus costumbres y
tradiciones ancestrales.
 En el aspecto cultural, Atenas dejó de ser el centro más importante del mundo
helénico y con ella rivalizaron Alejandría, Antioquía, Pérgamo, Éfeso y Rodas.
Gracias a la iniciativa de los reyes se desarrolló una intensa actividad intelectual y
científica, plasmada en la creación de bibliotecas, museos, gimnasios y teatros, y en
el incremento de la ciencia especulativa y experimental. Durante estos siglos se
difundió la cultura entre grandes masas de población y aparecieron nuevas formas
artísticas más ricas y expresivas, indicadoras de una nueva sensibilidad para los
aspectos cotidianos de la vida.
 En lo religioso y moral, la desaparición de la polis como forma de organización
política, acarreó la desaparición de la religión estatal. Las creencias religiosas
dejaron de ser patrocinadas por el Estado y se convirtieron en asunto propio de la
conciencia individual. Por otra parte, surgieron religiones universalistas, que se
dirigían a toda clase de personas, religiones en las que abundaban elementos
mistéricos, mágicos y supersticiosos.

Página 78 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


3.2.El aoristo

El aoristo sigmático

Aumento + t. aoristo V. Act. -σα -σας -σε -σαμεν -σατε -σαν


(t. de Pres. + σα ) +
desinencias V. Med. -σάμην -σω (<*-σασο) -σατο -σάμεθα -σασθε-σαντο

FORMACIÓN DE AORISTOS SIGMÁTICOS PARA LOS DISTINTOS TIPOS DE VERBOS

  VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

Vocálicos λύω ἔλυσα ἐλυσάμην

τιμάω ἐτίμησα ἐτιμησάμην


δράω ἔδρασα ἔδρασάμην
Vocálicos ἐποίησα ἐποιησάμην
contractos ποιέω
δηλόω ἐδήλωσα ἐδηλωσάμην

τρίβω *ἔτριβσα = ἐτριψα *ἔτριβσάμην =


πράττω *ἔπρακσα = ἔπραξα ἐτριψάμην
ἀνύτω *ἤνυτσα = ἤνυσα *ἐπρακσάμην =
Cons. oclusiva
ἐπραξάμην
*ἠνυτσάμην =

ἠνυσάμην
ἀγγέλλω *ἤγγελσα=*ἤγγειλλα=ἤγγειλ *ἠγγελσάμην=*-λλ=
Cons. líquida y νέμω α ειλάμην
nasal *ἔνεμσα = *ἔνεμμα = ἔνειμα *ἐνεμσάμην = *μμ=

ἐνειμάμην

Atemáticos τίθημι ἔθησα ἐθησάμην

PARADIGMA

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

ἔλυσα ἐλυσάμην
ἔλυσας *ἐλύσασο = ἐλύσω

ἔλυσε ἐλυσάτο
ἐλύσαμεν ἐλυσάμεθα
ἐλύσατε ἐλύσασθε

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 79


ἔλυσαν ἐλύσαντο

Página 80 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Cambios fonéticos en los aoristos sigmáticos

La unión de la consonante final del tema con la sigma origina las


contracciones consonáticas:

Verbos en  Labial (π, β, φ)+ σα= ψα


oclusiva
 Gutural (κ, γ, χ)+ σα = ξα

 Dental (τ, δ, θ)+ σα = σα

En estos verbos, la líquida o nasal en contacto con la sigma provoca los


siuientes cambios fonéticos:

1.- Líquida o nasal  se asimilan a la sigma, evolucionando a geminada:

            De νέμω:   *ἔ-νεμ-σα > *ἔνεμμα


Verbos en 2.- El grupo de geminadas se simplifica:
líquida y nasal             *ἔνεμμα> *ἔνεμα
3.- Se produce el alargamiento por compensación de la vocal
anterior: 
                *ἔνεμα > *ἔνειμα
El resultado es un aoristo sigmático donde la sigma ha quedado oculta
por los cambios mencionados: ἔνειμα

El aoristo radical temático

VOZ MEDIA
VOZ ACTIVA

ἔ-λιπ-ο-ν ἐ-λιπ-ό-μην
ἔλιπες *ἐλίπεσο = ἐλίπου

ἔλιπε ἐλίπετο
ἐλίπομεν ἐλιπόμεθα
ἐλίπετε ἐλίπεσθε
ἔλιπον ἐλίποντο

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 81


Analiza y traduce ej 42
ὁ μὲν δῆμος κατηθύμησε καὶ ἡσυχίαν εἶχεν, καὶ οἱ ὁμογνώμονες αὐτοῖς ἐξεφέροντο4
1 2 3

τὰ ὅπλα5 εἰς τὴν ἀγοράν· ὁ δὲ Θρασυδαῖος6 ἔφυγε7 καὶ ἐν τῇ μάχῃ ἐνίκησε8 ὁ δῆμος· 
1.-de καταθύμεω: “desanimarse” 2·-ἡσυχία, ας: “tranquilidad”, “calma” 3.-ὁμογνώμων,
ὁμογνωμόνος : “que piensa lo mismo” 4·-de εξ-φερομαι: “llevar” 5.- ὅπλον, ου :neutro.
"arma" 6.- Θρασυδαιος, ου: “Trasideo”, nombre propio. 7.- de φευγω 8.- de νικάω:
vencer

3.3.Transcripción

Transcripción de nombres propios griegos con αυ, ευ ante vocal


Analiza y traduce ej 43
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) Εὐριπίδης

b) εὐαγγέλιον
c) αὐγὴ

Página 82 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Transcripción del diptongo αι
Analiza y traduce ej 44
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) sfaira

b) αἰσθετικός

Transcripción de οι > oe > e.

Analiza y traduce ej 45
GRIEGO LATÍN CASTELLANO
a) φοῖνιξ

b) Εὐβοίᾳ

3.4.La familia
El núcleo básico de la sociedad griega era la familia: el padre ostenta la autoridad sobre la
mujer y los hijos.

El matrimonio
En época antigua, solía realizarse mediante compra o convenio entre las distintas tribus.
Ya en época clásica, lo normal era que fuese concertado por las familias, para así perpetuar
el linaje y la tradición familiar. Generalmente, la edad de la mujer era mucho menor que la
del hombre y no eran infrecuentes los matrimonios dentro de la misma familia: entre
primos o tío y sobrina. El esquema más común de todo este ceremonial era el siguiente:

Los esponsales. Consistía más o menos en la petición de mano. Para concertar la boda, el
padre de la novia debía entregar, en un acto ante testigos, una dote al novio.
El primer día los novios celebraban la ablución o baño purificatorio. Ella, tras despedirse
de sus juguetes, que entregaba en ofrenda a la diosa Ártemis, recibía un baño ritual en una
fuente pública. En Atenas era famosa la fuente Calírroe (καλίρροη "la de bello chorro").
El segundo día se celebraba la ceremonia propiamente dicha, con un sacrificio a los dioses
del cielo en casa del novio y la procesión de los desposados a la casa del marido. La novia
iba en un carro. Detrás solía ir su madre con una antorcha encendida como símbolo de la
continuidad del hogar. Los acompañantes entonaban cantos al dios Himeneo. Ya en el
nuevo hogar, recibía el cortejo la madre del novio y daba a probar membrillo a la novia
como símbolo del deseo de la perfecta unión y de fecundidad.
Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 83
El tercer día se celebraba una fiesta con los amigos y los familiares entregaban regalos a
los recién casados.
Nacimiento
Las familias solían tener pocos hijos para no repartir el patrimonio, por tanto, era
comúnmente aceptados el aborto y el abandono (la 'exposición') de niños recién nacidos.
El acto del nacimiento iba acompañado de ciertas prácticas sociales:

El anuncio. Cuando nacía un hijo deseado, si era niño, se colocaba a la puerta de la casa
una corona de olivo, como expresión del deseo de los padres de que triunfara en la guerra,
o de laurel si se deseaba que fuera célebre en los deportes o las artes. En caso de ser niña,
lo colocado era una madeja de lana, como símbolo de sus funciones domésticas.
El reconocimiento del niño. En Atenas, esta decisión concernía a la voluntad del padre,
quien tenía plena libertad para aceptar o rechazar al recién nacido. En Esparta, por el
contrario, dependía de la decisión del Consejo de Ancianos, guiados por el criterio de su
utilidad para la polis.
La exclusión. En caso de que el niño fuera rechazado como nuevo miembro de la familia,
en Atenas el padre solía exponer al hijo en un lugar público con el fin de que pudiera ser
recogido por quien tuviera interés, ya fuera por piedad, o ya porque quisiera adoptarlo
como uno má de la familia o como esclavo. En Esparta, la solución podía ser a veces más
drástica, pues el niño era abandonado en el monte Taigeto hasta su muerte.
El baño. Era costumbre en Atenas, nada más nacer el bebé, bañarlo en aceite para
fortalecerlo. Este baño inicial, en Esparta, podía ser de alcohol, como prueba de su
resistencia.
La amfidromía. Hacia el sexto día después del nacimiento, se celebraba una ceremonia de
purificación, τὰ ἀμφιδρόμια, mediante la cual el padre aceptaba al niño en el hogar.
El nombre. Hacia el décimo día se le imponía un nombre. Normalmente el niño recibía el
nombre del abuelo paterno y para distinguirlo de otras personas que pudieran tener el
mismo nombre luego se añadía el nombre del padre en caso genitivo o el patronímico. En
Atenas, para mayor precisión aún, se añadía también el nombre del demos al que
pertenecía: ὁ Σωκράτης Σωφρονίσκου Ἀλώπηκος.
Niños y niñas permanecían con la madre en el gineceo hasta los siete años. Se han
encontrado juguetes con los que se entretenían. A partir de esa edad los niños iban a la
escuela.

3.5.La oración de relativo


Introducidas por pronombres relativos ὅς, ἥ, ὅ ("el cual, la cual, lo cual"), ὅστις, ἥτις, ὅ
τι ("quien, quienquiera que"), ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ ("el cual precisamente, la cual

Página 84 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


precisamente, lo cual precisamente").
Hacen función de complemento de un nombre, εὐδαίμονες εἰσιν οἵ καλῶς τὰ τέκνα
πεπαιδεύκασιν: "Felices son los que han educado bien a sus hijos". Van introducidas por
pronombres (o adverbios) relativos:
-ὅς, ἥ, ὅ: "el cual, la cual, lo cual".
-ὅστις, ἥτις, ὅ τι: "quien, quienquiera que".
-ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ: "el cual precisamente, la cual precisamente, lo cual precisamente".
Analiza y traduce ej 46
ἐπεμελεῖτο ὅπως μὴ ποιήσησθ᾿3 ὃ πολλάκις ὑμᾶς ἔβλαψεν4.  (Demóstenes)
1 2

NOTAS:  1. ἐπιμελέομαι: "preocuparse de, por".  2. Conjunción subordinante sustantiva.  3. Segunda persona plural del
aoristo subjuntivo voz media de
ποιέω.  4. Aoristo de βλάπτω: "dañar".

Analiza y traduce ej 47
ἐκεῖνος ὁ παῖς , ὃς σφαίρᾳ  ἔπαιζεν4, ἐμὸς5 ἀδελφός6 ἦν .
1 2 3

NOTAS: 1. ὁ παῖς παιδός: "niño" 2. pronombre relativo 3. "balón"  4. Pto. imperfecto "jugar"  5. Pronombre posesivo
de 1ª p. sing. 6. "hermano" 

Analiza y traduce ej 48
1 2 3 4 5 6
οὗτος ό στρατηγὸς , ὅς τοτε ἐν τῇ θαλάττῃ ἐμάχετο , νῦν στρατεύεται μετὰ τῶν

στρατιωτῶν εἰς τὴν τῶν πολεμίων γῆν ἐν Μαραθῶνι7 .


NOTAS:  1. "general"   2. Pron. relativo  3. Adv.: "entonces"   4. Pto. imperfecto de μάχομαι: "luchar"   5. Adv.: "ahora"  
6. "hacer una expedición"   7. ὁ Μαραθων ῶνος: "Maratón"

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 85


Analiza y traduce ej 49
1 2 3 4 5
Πλῆθους δὲ ἄρχον πρῶτα μὲν τὸ ὄνομα  πάντων κάλλιστον ἔχει, ἰσονομίην .

Δεύτερα6 δὲ τούτων ἃ7 μόναρχος8 ποιεῖ οὐδὲν μετέχει9· πάλῳ10 μὲν γὰρ ἀρχὰς11 ἄρχει,

ὑπεύθυνον12 δὲ ἀρχὴν ἔχει, βουλεύματα13 δὲ πάντα εἰς τὸ κοινὸν ἀναφέρει14.

(Ἡρόδοτος15)
NOTAS: 1. τὸ πλῆθος ους: "pueblo, multitud" 2. "gobierno" 3. "primero" 4. Grado superlativo 5. Ac. aposición de τὸ
ὄνομα: "isonomía", es decir, igualdad ante la ley 6. "segundo, en segundo lugar" 7. Ac. pl. neutro de pronombre relativo 8.
"monarca" 9. "paraticipar" 10. "por sorteo" 11. Ac. pl. de ἡ ἀρχὴ: "cargo, magistratura" 12. "sometido a una rendición de
cuentas" 13. "deliberaciones" 14. "someter" 15 Heródoto

Página 86 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Analiza y traduce ej 50
Οὐρανὸς πρὼτος τοῦ πάντὸς ἐδυνάστευσε3 κόσμου. γάμῶν4  δὲ Γαῖαν5 τίκτει
1 2

πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας6 προσαγορευομένους7 ,  οἵ  τῷ μεγέθει8

ἀνυπέρβλητοι9  ἦσαν, χεῖρας μὲν ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ πεντήκοντα  ἔχοντες. μετὰ δὲ

τούτους δὲ αὐτῷ ἐγίγνοντο  οἱ κύκλῳπες10, ὧν11 ἕκαστος εἶχεν12 ἕνα13 ὀφθαλμὸν ἐπὶ

τοῦ μετώπου14 . ἀλλὰ τούτους μὲν Οὐρανὸς εἰς Τάρταρον15  ῥίπτει16  - τόπος  δὲ οὗτος

ἐρεβώδης17  ἐστὶν ἐν τῇ Ἅιδου18 οἰκίᾳ. (Adaptación de Ἀπολλόδωρος)


NOTAS: 1. "Urano", dios que simboliza el cielo 2. του παντὸς.... κόσμου: Gen. regido. 3. Aoristo de ind. "ejercer el poder
sobre (+ gen.)" 4. Participio, nm. sg. fem. de γαμέω, "tomar por esposa a (+ac.)" 5. Gea, diosa que simboliza la Tierra
6. Predicativo del participio:  "Centímanos" 7. τοὺς .... προσαγορευομένους:  v. pasiva: "ser llamado, ser nombrado" 8.
τò μέγεθος, εος [ους]: "tamaño" 9. "superior" 10. "Cíclope" 11. Pron. relativo, gen. pl. 12. Pto. Imperfecto de ἔχω 13.
Ac. sg. m.de εἷς, μία, ἕν:"uno" 14. "frente" 15. "Tártaro", lugar del Hades destinado a los castigos 16. "arrojar" 17.
ἐρεβώδης, ες: "oscuro, tenebroso" 18. Ἅιδης, ου: Hades, mundo subterráneo

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 87


4. Anexos

4.1.Sinopsis de la historia de Grecia

FCHA PERÍODO HISTORIA LITERATURA

Período CRETENSE (esplendor: 1.600-


3000- Cultura Minoica en Creta. No
1.400): Rey Minos. Palacios de Knosos Tablillas
1500 son pueblos griegos.
y de Faistos

1700- Cultura Micénica. Bronce Palacios de Micenas y Tirinto. Guerra


Lineal B. Tablillas
1100 Tardío . de Troya

Edad Oscura. Transición a la


1100- Edad de Hierro. Asentamientos
Invasión de los dorios
850 griegos en el Egeo y la costa de
Asia Menor.

Período Geométrico y
850-480 Arcaico. Escritura alfabética 1ª Olimpiada. Comienzo de la Historia
Homero Iliada y
y del Calendario griegos -Expansión
adapatada de la fenicia. Odisea. Hesiodo -
colonial griega-Revoluciones políticas
VIII Surgimiento de las primeras Teogonía, Los
(desaparición de las monarquías).
VII Ciudades Estado griegas, Trabajos y los días.
Tiranías y democracias.-Configuración
VI dictadores, oligarquías y Baquílides
de las Polis (Atenas, Esparta,...)
democracias.

-Las Guerras Médicas (492-449):


Período Clásico. Las Ciudades Darío I, Jerjes / Milcíades, Leónidas,
Estado griegas florecen hasta Temístocles Píndaro
480-323 ser doblegadas por los
poderosos reyes macedonios. -Confederación de Delos. Esplendor Esquilo
Filipo de Macedonia se apodera de Atenas. Pericles
Sófocles Eurípides
V de Grecia. Su hijo Alejandro -Guerras del Peloponeso (431-404)
HeródotoPlatón
IV crea un gran imperio que -Hegemonía de Esparta (404-371).- Demóstenes
incluye la India, Persia y Egipto Hegemonía de Tebas (471-371)
antes de morir.
-Filipo de Macedonia (rey 359-336)

FCHA PERÍODO HISTORIA LITERATURA

323-146 Período Helenístico. El imperio -Alejandro Magno (356 - 336 - 323). Apolonio de Rodas.
III de Alejandro se fragmenta en Difusión de lo griego por oriente Calímaco.
monarquías griegas en -Reinos de los Diadocos (sucesores de

Página 88 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Macedonia, Siria y Egipto.
Grecia se convierte en una
provincia de Roma. La Alejandro Magno)
II
República Romana finaliza al
hacerse Octavio Augusto con
todo el poder.

Virgilio
146-31 Imperio Romano. A partir del 31 aC. Livio
Ovidio

Apolodoro
31-312 Plutarco
Emperadores Julio-Claudios y sucesores.
dC.
Pausanias

312 dC. Conversión de Constantino al cristianismo.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 89


4.2.Vocabulario griego básico
Α
1 ἀγαθός, ή, όν: bueno.
2 ἄγγελος (ὁ): mensajero. +ἀγγέλλω: anunciar.
3 ἄγω: conducir.
4 ἀγορά (ἡ): plaza.
5 ἀγρός (ὁ): campo.
6 ἀγῶν, -νως (ὁ): certamen, lucha;
7 ἀδελφός (ὁ): hermano.
8 ἀδικία (ἡ) / ἀδίκημα, -ματος (τό): injusticia.
9 +ἄδικος, ον: injusto.
10 +ἀδικέω: cometer injusticia.
11 ἀεί / αἰεί: siempre.
12 ἀθάνατος, ον: inmortal.
13 αἱρέω, αἱρήσω, εἷλον, ἥρηκα· tomar (αἱρε- / αἱρη- / ἑλ-)
14 αἰσθάνομαι, αἰσθήσομαι, ᾐσθόμην, ᾔσθημαι· percibir (αἰσθ-η-).
15 +αἴσθησις, -εως (ἡ): sentido, percepción.
16 αἰτία (ἡ): causa.
17 ἀκούω: oír.
18 ἄκρος, α, ον: alto, la cima de algo.
19 ἄλγος, -ους (τό): dolor. ἀλγέω: sufrir.
20 ἀλήθεια (ἡ): verdad. +ἀληθής, ές: verdadero.
21 ἀλλά: pero.
22 ἀμφί: prep. (+ ac., gen., dat.) alrededor de.
23 ἀνά: prep. (+ acus.): sobre, hacia arriba, cada. +ἄνω (adv.): arriba
24 ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ): varón.
25 +ἀνδρεία (ἡ): virilidad, valentía.
26 +ἀνδρεῖος, α, ον: valiente.
27 ἄνθρωπος (ὁ): persona.
28 ἀντί: prep. (+ gen.) de frente, en lugar de.
29 ἀπό: prep. + gen: de, desde.
30 ἀποθνῄσκω: morir.
31 ἀποκτείνω: matar.
32 ἀρετή (ἡ): virtud.
33 ἀρχή (ἡ): principio, dominio.
34 +ἄρχω: gobernar (voz media: comenzar).
35 +ἀρχαῖος, α, ον: antiguo.
36 ἀφικνέομαι, ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι: llegar (ἀφ-ικ-).
37 αὐτός, ή, ό : él, ella, ello, el mismo.

Página 90 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Β
38 βαίνω, βήσομαι, ἤβην, βέβηκα: ir (βα- / βη-).
39 βάλλω: lanzar.
40 βάρος, -εως (τό): peso.
41 +βαρύς, εῖα, ύ: pesado.
42 βασιλεύς, -εως (ὁ): rey.
43 +βασιλεύω: reinar.
44 βία (ἡ): violencia. βιάζω: violentar.
45 βίος (ὁ): vida.
46 +βιόω (o ζάω), βιώσομαι, ἐβίων, βεβίωκα: vivir (ζη- / βιω-).
47 βουλή (ἡ): asamblea.
48 +βουλεύω: deliberar.
49 βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι: querer (βουλ-η-).

Γ
50 γάλα, γάλακτος: leche.
51 γαμέω, γαμῶ, ἔγημα, γεγάμηκα: casarse (varón) / v. media: mujer.
52 γαστήρ, γαστρός (ἡ): estómago.
53 γέρων, -οντος (ὁ): anciano. +γεραιός, ά, όν: anciano.
54 γῆ (ἡ): tierra. +γεωργός (ὁ): labrador.
55 γίγας, γίγαντος (ὁ): gigante.
56 γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα: llegar a ser
57 +γένος, -ους (τό): tipo, raza, linaje.
58 +εὐγενής, ές: noble;
59 +γονεύς, -έως: padre; +πρόγονος (ὁ): antepasado.
60 γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα: conocer (γνω-σ-).
61 γλυκύς, εῖα, ύ: dulce.
62 γλῶττα (ἡ): lengua.
63 γνώμη (ἡ): entendimiento, opinión.
64 γράφω: escribir.
65 +γραφή (ἡ): escritura.
66 +γράμμα, -ατος (τό): letra.
67 γυμνός, ή, όν: desnudo.
68 +γυμνάζω: ejercitar.
69 +γυμνάσιον: ejercicio, escuela.
70 γυνή, γυναικός (ἡ): mujer.

Δ
71 δαίμων, -ονος (ὁ): demon, divinidad.
72 +εὐδαίμων, ον: feliz.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 91


73 +εὐδαιμονία (ἡ): felicidad.
74 δείκνυμι: mostrar.
75 δεινός, ή, όν: terrible.
76 δεξιός, ά, όν: derecho.
77 δεύτερος, α, ον: segundo.
78 δέχομαι: recibir, aceptar.
79 δέω, δεήσω, ἐδέησα, δεδέηκα: estar falto (v. media: pedir (δε-η-). **δεῖ: es
necesario.
80 δῆλος, η, ον: evidente.
81 +δηλόω: mostrar.
82 δῆμος (ὁ): pueblo. +δημοσίᾳ: en público.
83 διά prep. (+ gen): a través de; (+ ac.): a causa de.
84 διδάσκω: enseñar.
85 +διδάσκαλος (ὁ): maestro.
86 δίδωμι: dar.
87 δίκη / δικαιοσύνη (ἡ): justicia.
88 +δίκαιος, α, ον: justo.
89 +δικάζω: juzgar.
90 +δικαστής (ὁ): juez.
91 +δικαστήριον (τό): juzgado.
92 δοκέω, δόξω, ἔδοξα, —: parecer (δοκ-ε-): δοκεῖ μοι: me parece.
93 δόξα (ἡ): opinión.
94 δουλεία (ἡ): esclavitud.
95 +δοῦλος (ὁ): esclavo.
96 +δουλεύω: ser esclavo.
97 +δουλόω: esclavizar.
98 δύναμαι: poder, ser capaz.
99 +δύναμις (ἡ): fuerza.
100 δῶρον (τό): regalo.

Página 92 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Ε
101 ἐθέλω, ἐθελήσω, ἠθέλησα, ἠθέληκα: querer (ἐθελ-η-).
102 ἔθνος, -ους (τό): pueblo, raza.
103 ἔθος, -ους (τό): costumbre.
104 εἰς: prep (+ acus.): a, hacia.
105 εἷς, μία, ἓν : uno, una, uno.
106 ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο : aquél
107 ἐλεύθερος, α, ον: libre.
108 +ἐλευθερόω: liberar.
109 ἐν: prep. (+dativo): en.
110 +ἔνδον (adv.): dentro.
111 +ἐντός (+gen): dentro de.
112 ἐξ /ἐκ : prep (+ gen.): de, desde.
113 +ἐξω (adv. /prep. + gen.): fuera.
114 ἔπειτα: luego.
115 ἐπί: prep. (+ ac.) hacia, contra; (+ gen.): en tiempo de; (+ dat.): en.
116 ἐπίσταμαι: saber. +ἐπιστήμη (ἡ): ciencia, conocimiento.
117 ἐπιχειρέω: intentar.
118 ἔπος, -ους (τό): palabra, poesía épica.
119 ἔργον (τό): trabajo.
120 +ἐργάζομαι: trabajar.
121 ἔρχομαι, εἶμι (o ἐλεύσομαι), ἦλθον, ἐλήλυθα: ir
122 ἐρωτάω, ἐρωτήσω y ἐρήσομαι, ἠρώτησα y ἠρόμην, ἠρώτηκα: preguntar
123 ἐσθίω / βιβρώσκω, ἔδομαι, ἔφαγον, βέβρωκα: comer
124 ἕτερος,α,ον : el otro.
125 ἔτος, -ους (τό): año.
126 εὖ: bien.
127 ἔχω, ἕξω y σχήσω, ἔσχον, ἔσχηκα: tener (*σεχ->ἐχ- / σχ- / σχ-η-).

Ζ
128 Ζεύς, Διός: Zeus.

Η
129 ἡγέομαι: pensar, dirigir.
130 +ἡγεμών, -ονος (ὁ): jefe, general.
131 ἤδη: ya.
132 ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ: placentero;
133 +ἡδονή (ἡ): placer.
134 ἥκω: llegar.
135 ἥλιος (ὁ): sol.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 93


136 ἡμέρα (ἡ): día.
137 ἦπαρ, ἤπατος: hígado.
138 ἥρως, ἥρωος: héroe.

Θ
139 θάλαττα (ἡ): mar.
140 θάνατος (ὁ): muerte.
141 +θνητός, ή, όν: mortal.
142 +ἀθάνατος, ον: inmortal.
143 θάπτω: enterrar.
144 θαυμάζω: admirar.
145 θεός (ἡ / ὁ): divinidad.
146 +θεῖος, α, ον: divino.
147 θεράπων, -οντος (ὁ): criado.
148 +θεράπαινα (ἡ): criada.
149 +θεραπεύω: cuidar.
150 θεάομαι: contemplar.
151 +θέατρον (τό): teatro.
152 θήρ, θερός: fiera.
153 θυγάτηρ, θυγατρός: hija.

Ι
154 ἴδιος, α, ον: particular, propio.
155 ἱερός, ά, όν: sagrado.
156 +ἱερόν (τό): templo.
157 +ἱερεύς, -έως (ὁ): sacerdote.
158 ἱκανός, ή, όν: suficiente, capaz.
159 ἵππος (ὁ): caballo.
160 ἴσος, η, ον: igual.
161 ἵστημι: levantar (intransitivo: ponerse en pie, estar de pie).
162 ἰχθύς, ἰχθύος (ὁ): pez.

Página 94 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Κ
163 κακός, ή, όν: malo.
164 καλός, ή, όν: hermoso.
165 καλέω, καλῶ, ἐκάλεσα, κέκληκα: llamar (καλε- / κλη-).
166 κατά: prep. (+ ac.) hacia abajo, según; (+ gen.) contra.
167 +κάτω (adv.): hacia abajo.
168 κελεύω: exhortar, ordenar.
169 κεφαλή (ἡ): cabeza.
170 κίνδυνος (ὁ): peligro.
171 +κινδυνεύω: estar en peligro.
172 κοινός, ή, όν: común.
173 κόσμος (ὁ): orden, universo.
174 +κόσμιος, α, ον: honrado.
175 +κοσμέω: adornar.
176 κράτος, -ους: poder.
177 +κρατέω: dominar.
178 κρίνω: juzgar.
179 +κρίσις, -εως: juicio.
180 κύριος (ὁ): señor.
181 κύων, κυνός: perro.

Λ
182 λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαβον, εἴληφα: coger (λαβ- / ληβ-).
183 λανθάνω, λήσω, ἔλαθον, λέληθα: estar oculto (λαθ- / ληθ-).
184 λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα: decir (λεγ-, ἐρ-, εἰπ-).
185 +λόγος (ὁ): palabra, razonamiento, discurso.
186 +λογίζομαι: calcular.
187 +λογισμός (ὁ): cuenta, cálculo.
188 λείπω, λιπῶ, ἔλιπον, λέλοιπα: abandonar.
189 λύω: desatar.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 95


Μ
190 μακρός, ά, όν: largo, grande.
191 μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα: aprender (μαθ-η-).
192 +μαθητής (ὁ): discípulo.
193 +μάθημα (τό): aprendizaje.
194 μάντις, -εως (ὁ): adivino.
195 μάρτυρ, μάρτυρος: testigo.
196 μάχομαι, μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι: luchar (μαχ-ε / μαχ- η-).
197 +μάχη (ἡ): batalla.
198 μέγας, μεγάλη, μέγαν: grande.
199 μέλας, μέλαινα, μέλαν: negro.
200 μένω: permanecer.
201 μέρος, -ους (τό): parte.
202 μετά: prep. (+ ac.) después de; (+ gen.) con; (+ dat.) en medio de, con.
203 μέτρον (τό): medida.
204 μή: no. +μηδείς, μηδεμία, μηδέν: ninguno.
205 +μήτε: ni.
206 μήτηρ, μητρός: madre.
207 μικρός, ά, όν: pequeño.
208 μισέω: odiar.
209 μοῖρα (ἡ): destino.
210 μόνος, η, ον: solo, único.
211 μορφή (ἡ): forma.
212 μῦθος (ὁ): relato, narración, mito.

Ν
213 ναῦς, νεώς (ἡ): barco.
214 +ναύτης, -ου (ὁ): marinero.
215 νέος, α, ον: nuevo, joven.
216 νῆσος (ἡ): isla.
217 νίκη: victoria.
218 +νικάω: vencer.
219 νόμος (ὁ): ley.
220 νομίζω: creer, considerar.
221 νοῦς (ὁ): mente, pensamiento.
222 +νοέω: pensar.
223 +εὔνους, εὔνουν: benévolo.
224 νύξ, νυκτός (ἡ): noche.
225 νῦν: ahora.

Página 96 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Ξ
226 ξένος, η, ον: forastero.

Ο
227 ὁ, ἡ, τό : el, la, lo.
228 ὅδε, ἥδε, τόδε : éste.
229 ὁδός (ἡ): camino.
230 ὀδούς, ὄδοντος (ὁ): diente.
231 οἰκία / οἶκος casa (οἴκαδε: a casa; οἴκοι: en casa; οἴκoθεν: de casa).
232 +οἰκέω: habitar.
233 +ἀποικία (ἡ): colonia.
234 οἶνος (ὁ): vino.
235 οἴομαι, οἰήσομαι, ᾠήθην, —: creer (οἰ-η-).
236 οἴχομαι: marcharse.
237 ὀλίγος, η, ον: poco.
238 ὁλος, η, ον: entero.
239 ὅμοιος, α, ον: semejante, igual.
240 ὄνομα, -ατος (τό): nombre.
241 ὅπλον (τό): arma.
242 +ὁπλίτης (ὁ): hoplita.
243 ὁράω, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα/ὄπωπα: ver (ὁρα-, ὀπ-, ἰδ-).
244 ὀρθός, ή, όν: recto.
245 ὄρος, -ους (τό): monte.
246 οὐ / οὐκ / οὐχ: no.
247 +οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν: nadie.
248 +οὔτε: ni.
249 +οὐδέ: ni.
250 οὗτος, αὕτη, τοῦτο: ése, él.
251 οὕτω(ς): así, tan.
252 ὀφθαλμός (ὁ): ojo.

Π
253 παῖς, παιδός (ὁ /ἡ): niño/niña.
254 +παιδεύω: educar.
255 +παιδεία (ἡ): educación.
256 παρά: prep. (+ ac.) junto a; (+ gen.) de parte de; (+ dat.) cerca de, en presencia de.
257 πᾶς, πᾶσα, πᾶν (y ἅπας, ἅπασα, ἅπαν): todo.
258 πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα (παθ- σκ-): sufrir.
259 πατήρ, πατρός (ὁ): padre.
260 +πατρίς, ίδος (ἡ): patria.
261 παύω: hacer cesar.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 97


262 πείθω: convencer; obedecer (voz media).
263 πέμπω: enviar.
264 πενία (ἡ): pobreza: πένης, -ητος: pobre.
265 περί: prep. (+ ac.) alrededor de; (+ gen.) respecto a; (+ dat.) alrededor de, cerca
de.
266 πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα: caer (πετ(ε) > πεσ(ε)- / πτ- ω-).
267 πλέω: navegar.
268 +πλοῖον (τό): nave.
269 πλῆθος, -ους (τό): multitud.
270 πλοῦτος, -ους (τό): riqueza. +πλούσιος, α, ον: rico.
271 ποιέω: hacer.
272 +ποίησις, –εως (ἡ): poesía.
273 +ποιητής (ὁ): poeta.
274 πόλεμος (ὁ): guerra.
275 +πολεμέω: luchar.
276 +πολέμιος, α, ον: enemigo.
277 πόλις, -εως (ἡ): ciudad.
278 +πολιτεία (ἡ): constitución.
279 +πολίτης (ὁ): ciudadano.
280 πολύς, πολλή, πολύ: mucho.
281 ποταμός (ὁ): río.
282 ποτέ: alguna vez.
283 +πότε: cuándo.
284 +τότε: entonces.
285 πρᾶγμα, -ατος (τό): asunto.
286 +πρᾶξις, -εως (ἡ): acción.
287 +πράττω: hacer, realizar.
288 πρέσβυς, -εως (ὁ): anciano.
289 πρό: prep. (+ gen.): antes de, en favor de.
290 +πρότερον (adv.): antes.
291 +πρότερος, α, ον: primero (de dos).
292 +πρῶτος, η, ον: primero.
293 πρός: prep. (+ ac.) hacia; (+ gen): de; (+ dat.) además de, cerca de.

P
294 ῥέω: fluir.
295 ῥήτωρ, -ρος (ὁ): orador.
296 ῥίς, ῥινός (ἡ): nariz.

Σ
297 σῆμα, -ατος (τό): señal.

Página 98 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


298 +σημαίνω: señalar, significar.
299 σθῆνος, -ους (τό): fuerza.
300 +ἀσθένεια (ἡ): debilidad.
301 +ἀσθενής, ές: débil.
302 σίδηρος (ὁ): hierro.
303 σῖτος (ὁ): trigo, comida.
304 σκοπέω, σκέψομαι, ἐσκεψάμην, ἔσκεμμαι: observar (σκεπ- / σκοπε-).
305 σοφία (ἡ): sabiduría.
306 +σοφός, ή, όν: sabio.
307 στρατεύω: luchar.
308 +στράτευμα, -ατος (τό): ejército.
309 +στρατιά (ἡ): ejército.
310 +στρατηγός: general.
311 +στρατιώτης (ὁ): soldado.
312 σύμμαχος, ον: aliado.
313 σύν: prep. (+ dat.) con.
314 σῴζω: salvar.
315 +σωτηρία (ἡ): salvación.
316 σῶμα, -ατος (τό): cuerpo.

Τ
317 τάττω: ordenar.
318 +τάξις, -εως (ἡ): orden.
319 τάφος (ὁ): tumba.
320 ταχύς, -εῖα, ύ: rápido.
321 τεῖχος (τό): muro.
322 τέκνον (τό): hijo.
323 τελευτή (ἡ): fin, muerte.
324 +τελευτάω: acabar, morir.
325 τέχνη (ἡ): arte, habilidad.
326 τίθημι: colocar.
327 τιμή (ἡ): honor.
328 +τιμάω: honrar.
329 τίκτω, τέξομαι, ἔτεκον, τέτοκα: dar a luz (τεκ- / τοκ- / τκ-: pres.)
330 τις, τι: alguien, algo; τίς, τί: quién, qué
331 τρέπω: volver, girar.
332 +τρόπος (ὁ): giro, modo.
333 τρέφω: alimentar.
334 +τροφή (ἡ): alimento.
335 τριήρης, ους (ἡ): trirreme.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 99


Y
336 ὕβρις, εως (ἡ): soberbia, ultraje. +ὑβρίζω: ultrajar.
337 ὕδωρ, ὕδατος (τό): agua.
338 υἱός (ὁ): hijo.
339 ὑπέρ: prep. (+ ac.) más allá de, por encima; (+ dat.) debajo de.
340 ὑπό: prep. (+ ac.) al pie de; (+ gen.) por; (+ dat.) debajo de.
341 ὕστερος, α, ον: posterior.
342 +ὕστερον (adv.): después.

Φ
343 φαίνω: brillar, transparentar (voz media: parecer).
344 +φανερός, ά, όν: evidente, claro.
345 φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα: llevar (φερ-, οἰ(σ)-, ἐνε(γ)κ-, ἐνοκ-).
346 φεύγω: huir.
347 +φυγή (ἡ): huida.
348 φθείρω / διαφθείρω: destruir.
349 φίλος, η, ον: amigo.
350 +φιλία (ἡ): amistad.
351 +φιλέω: amar.
352 φόβος (ὁ): miedo.
353 +φοβέομαι: temer.
354 φρονέω: pensar.
355 +φρόνησις, -εως: sabiduría, prudencia;
356 +φρόνιμος, ον: sensato, prudente.
357 φυλακή (ἡ): custodia;
358 +φύλαξ, φύλακος: guardián;
359 +φυλάττω: guardar, vigilar.
360 φύομαι, φύσομαι, ἔφυν, πέφυκα: nacer, crecer.
361 +φύσις (ἡ): naturaleza.
362 φωνή (ἡ): voz.
363 φῶς, φωτός (τό): luz.

Χ
364 χείρ, -ός (ἡ): mano.
365 χρή: es necesario.
366 χρῆμα, -ατος (τό): cosa (en pl. dinero).
367 χρυσός, -οῦ (ὁ):oro;
368 +χρυσοῦς, χρυσεῖα, χρυσοῦν: dorado.
369 χρόνος (ὁ): tiempo.
370 χώρα (ἡ): territorio, lugar.

Página 100 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende


Ψ
371 ψεύδω: engañar, mentir.
372 +ψευδής, ές: falso.
373 ψῆφος (ἡ): voto.
374 ψυχή (ἡ): alma.

Griego para 1º de Bachillerato – I. - Página 101


Datos Investiga Deduce Opina Latín Léxico Ejercicios Textos

Puntuación Firma del padre / madre o tutor (Lo ha visto)


Login
1ª para ejercicios de informática (debe sa4l
añadirse el nombre del alumno)

Ex

Web para ejercicios de informática: http://recursos.cnice.mec.es/latingriego


o escribir en cualquier buscador Palladium+latingriego

Página 102 – Griego para 1º de Bachillerato – I.E.S. Salvador Allende

Vous aimerez peut-être aussi