Vous êtes sur la page 1sur 9

Elektronischer

Druckschalter
Electronic
Pressure Switch
Manocontacteur
électronique
EDS 505
1.EIGENSCHAFTEN
z kompakte robuste Bauform
z 1 Schaltausgang
z Anzeige des Schaltzustandes

1.FEATURES
z Compact, robust construction
z 1 switching output
z Display of switching condition

1.CARACTERISTIQUES
PARTICULIERES
z Construction compacte et robuste
z Une sortie de commutation
z Visualisation de l’état de
commutation

D/E/F 18.059.H.1/09.07
2.ALLGEMEINES 2.GENERAL 2.GENERALITES
Falls Sie Fragen bezüglich der If you have any queries regarding Chaque manocontacteur de la série
technischen Daten oder Eignung the technical specifications or EDS 505 est testé, calibré
für Ihre Anwendungen haben, suitability of the pressure switch for unitairement sur un banc de test
wenden Sie sich bitte an unseren your application, please contact our automatisé agréé. L'EDS peut être
technischen Vertrieb. Die Technical Sales Department. The utilisé sans contrainte dans le strict
Druckschalter der Serie EDS 505 pressure switches in the EDS 505 respect des caractéristiques de la
werden einzeln auf series are calibrated individually on fiche technique (ne nécessite aucun
rechnergesteuerten Prüfplätzen computer-controlled test rigs and entretien). Hydac France se tient
abgeglichen und einem Endtest subjected to a final test. They are néanmoins à votre disposition pour
unterzogen. Sie sind wartungsfrei maintenance-free and should répondre à toute demande
und sollten beim Einsatz operate perfectly when used spécifique. Toute intervention dans
innerhalb der Spezifikationen according to the specifications (see l'appareil (hors réglage
(siehe Technische Daten) Technical Specifications). If faults do potentiométrique) nuit à son bon
einwandfrei arbeiten. Falls nonetheless arise, please contact fonctionnement et entraîne la perte
trotzdem Fehler auftreten, HYDAC Service. Interference by de garantie.
wenden Sie sich bitte an den anybody other than HYDAC
HYDAC-Service. Fremdeingriffe in personnel will invalidate all warranty 3.MONTAGE
das Gerät führen zum Erlöschen claims.
jeglicher L'EDS 505 peut être monté
directement sur un bloc hydraulique
Gewährleistungsansprüche. 3.INSTALLATION par l'intermédiaire du raccordement
The pressure switch can be installed process (G1/4" mâle selon DIN
3.MONTAGE directly into the hydraulic system via 3852).
Die Druckschalter können über the threaded connection. To prevent Dans des cas d'utilisation critiques
den Gewindeanschluss direkt an mechanical damage when used in (par ex. vibrations ou chocs
der Hydraulikanlage montiert critical applications (e.g. strong importants), le raccordement
werden. Um in kritischen vibrations or knocks), we hydraulique doit être découplé
Anwendungsfällen (z.B. starke recommend that the unit is mounted mécaniquement par un flexible
Vibrationen oder Schläge) einer using a clamp with rubber insert and MINIMESS.
mechanischen Zerstörung that the hydraulic connection is
vorzubeugen, empfehlen wir das mechanically decoupled via a Pour une application hydraulique, le
Gerät mittels einer Schelle mit Minimess hose. The recommended sens de montage recommandé est
Elastomereinsatz zu befestigen, mounting position for hydraulic vertical avec le raccord de pression
sowie den Hydraulikanschluss applications is vertical with the vers le haut, et raccord vers le bas
über eine Minimessleitung zu pressure connection at the top, and pour une application pneumatique.
entkoppeln. Die empfohlene for pneumatic applications vertical Le couple de serrage pour le
Einbaulage für hydraulische with the pressure connection at the raccord G¼ est de 20 Nm.
Anwendungen ist senkrecht mit bottom. The torque rating for the Le raccordement électrique doit être
dem Druckanschluss nach oben, G¼ A threaded connection is 20 Nm. effectué par un spécialiste selon les
für pneumatische Anwendungen The pressure switches in the prescriptions en vigueur dans le
senkrecht mit dem EDS 505 series carry the mark. A pays concerné. Le manocontacteur
Druckanschluss nach unten. Das declaration of conformity is available EDS 505 porte le sigle . Un
Anzugsdrehmoment für den G¼A on request. The EMC standards certificat de conformité est
Gewindeanschluss beträgt 20 Nm. EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, disponible sur demande. Pour les
Der elektrische Anschluss ist von EN 61000-6-3 and EN 6100-6-4 interférences électromagnétiques
einem Fachmann nach den apply. The requirements of the les normes suivantes sont en
jeweiligen Landesvorschriften standards are fulfilled only if the vigueur : EN 61000-6-1,
durchzuführen (VDE 0100 in pressure switch housing is earthed EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Deutschland). correctly by qualified personnel. If et EN 6100-6-4. Les exigences des
the pressure switch is screwed into normes seront respectées par une
Die Druckschalter der Serie EDS mise à la terre soignée du corps de
505 tragen das -Zeichen. Eine a hydraulic block, it is sufficient for
the block to be earthed via the l'EDS. Pour un montage sur bloc, il
Konformitätserklärung ist auf suffit que le bloc soit relié à la terre
Anfrage erhältlich. Es gelten die hydraulic system. If the pressure
switch is mounted using hoses, the et pour un montage avec flexible
EMV-Normen: EN 61000-6-1, minimess, une mise à la terre du
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3 housing must be earthed separately.
boîtier est nécessaire.
und EN 6100-6-4.
Die Forderungen der Normen
werden nur bei ordnungsgemäßer
D/E/F 18.059.H.1/09.07

und fachmännischer Erdung des


Druckschaltergehäuses erreicht.
Beim Einschrauben in einen
Hydraulikblock ist es ausreichend,
wenn der Block über das
Hydrauliksystem geerdet ist. Bei
einer Schlauchmontage muss das
Gehäuse separat geerdet werden.

2
Zusätzliche Montagehinweise die Additional assembly notes which, Remarques complémentaires, afin
erfahrungsgemäß den Einfluss from experience, reduce the effect of de diminuer l'influence des
elektromagnetischer Störungen electromagnetic interference: perturbations électromagnétiques:
reduzieren: z Make line connections as short as z utiliser les liaisons câblées les
z Möglichst kurze possible. plus courtes possibles.
Leitungsverbindungen z Use screened lines z utiliser des câbles blindés
herstellen. (e.g. LIYCY 4 x 0.5 mm²) (par ex. LIYCY 4 x 0,5 mm²).
z Leitungen mit Schirm z The cable screening must be z Le câble blindé est applicable en
verwenden fitted by qualified personnel fonction des conditions
(z.B. LIYCY 4 x 0,5 mm²). subject to the ambient conditions environnantes pour diminuer les
z Der Kabelschirm ist in and with the aim of suppressing perturbations.
Abhängigkeit der interference. z éviter de placer l'appareil près de
Umgebungsbedingungen z Direct proximity to connecting récepteurs de puissance ou
fachmännisch und zum Zweck lines of user units or electrical or d'appareils électriques ou
der Störunterdrückung electronic units causing électroniques générant de fortes
einzusetzen. interference must be avoided as perturbations.
z Direkte Nähe zu far as possible.
Verbindungsleitungen von
Leistungsverbrauchern oder
störenden Elektro- oder
Elektronikgeräten ist möglichst
zu vermeiden.

D/E/F 18.059.H.1/09.07

3
4. BEDIENUNG 4. OPERATION 4. UTILISATION
4.1 Anzeige des Schaltzustandes 4.1 Display of the switching 4.1 Affichage de l'état de sortie
Der aktuelle Schaltzustand wird condition L'état de sortie est indiqué de
optisch durch eine LED The actual switching condition is manière optique par une LED, qui se
angezeigt, die sich unter der displayed via LED which is located trouve derrière l' opercule opaque du
Klarsichtabdeckung am on the end of the housing beneath a bouchon. La LED est allumée quand
Gehäuseende befindet. Im transparent cover. In the switched la sortie est commutée.
geschalteten Zustand leuchtet condition, the LED is lit. 4.2 Fonctionnement
die LED. 4.2 Output characteristics L'EDS 505 dispose d'une sortie
4.2 Ausgangsverhalten The EDS 505 has one switching transistorisée. La sortie commute
Der EDS 505 verfügt über einen output. The output switches when lorsque le seuil d'enclenchement
Schaltausgang. Der Ausgang the pre-set switching point is paramétré est atteint ; elle repasse à
schaltet wenn der eingestellte reached and switches back when l'état initial lorsque la pression
Schaltpunkt erreicht wird, und the pressure falls below the switch- descend sous le seuil de
schaltet zurück wenn der back point. The switch-back point is déclenchement (= seuil
Rückschaltpunkt unterschritten defined by the pre-set hysteresis d'enclenchement - hystérésis).
wird. Der Rückschaltpunkt wird (switch-back point = switching point L'hystérésis est également réglable
durch die eingestellte Hysterese minus hysteresis). de manière potentiométrique.
bestimmt (Rückschaltpunkt = 4.3 Setting the switching point and 4.3 Réglage du seuil
Schaltpunkt minus Hysterese). hysteresis d'enclenchement et de
4.3 Einstellen des Schaltpunktes All settings can be made both in the l'hystérésis
und der Hysterese de-pressurised and in the Tous les réglages peuvent se faire
Alle Einstellungen können sowohl pressurised condition. First remove lorsque l'appareil est sous pression
im drucklosen als auch im the transparent dust cover (see ou à l'air ; pour cela, il suffit
druckbeaufschlagten Zustand Dimensions). d'enlever le bouchon avec l'opercule
vorgenommen werden. Dazu The switching point and hysteresis opaque.
entfernen Sie den Überwurfring (switch-back-difference) is set via Le réglage du seuil d'enclenchement
mit Klarsichtabdeckung (siehe potentiometers. et de l'hystérésis se font par les
Abmessungen). potentiomètres qui se trouvent dans
The potentiometer for setting the
Die Einstellung des switching point has a setting range le corps du manocontacteur. Le
Schaltpunktes sowie der of 20 turns. There is no mechanical réglage du seuil d'enclenchement se
Hysterese (Rückschaltdifferenz) stop. fait avec le potentiomètre multi-tours
erfolgt über Potentiometer. (20 t.).
A very accurate switching point
Das Potentiometer zur setting (setting accuracy: Un réglage très précis du seuil
Schaltpunkteinstellung verfügt approx. ±1%FS typ.) can be d'enclenchement (env. ±1% PE typ.)
über einen Einstellbereich von 20 achieved by measuring the voltage peut être obtenu par une mesure de
Umdrehungen. Ein mechanischer across the measuring plug of the tension aux bornes du connecteur
Anschlag ist nicht vorhanden. EDS 505. The value recorded using de l'EDS 505. Cette tension est
Eine sehr genaue the voltmeter is proportional to the proportionnelle à la pression du seuil
Schaltpunkteinstellung switching point, e.g. a measured d'enclenchement : 10 mV = 1 bar.
(Einstellgenauigkeit: value of 10mV corresponds to a Exemple : une mesure de 95 mV
ca. ±1% FS typ.) kann durch eine pressure of 1 bar. Examples: a (0,095 V) correspond à seuil
Spannungsmessung am Mess- measured value of 95mV (0.095V) d'enclenchement de 9,5 bar ; une
Stecker des EDS 505 erreicht corresponds to a switching point of mesure de 4,25 V correspond à
werden. Der mit dem 9.5 bar; a measured value of 4.25 V seuil d'enclenchement de 425 bar.
Spannungsmessgerät erfasste corresponds to a switching point of L'hystérésis peut être réglée entre
Messwert ist proportional zum 425 bar. 1,5 et 20 % de la pleine échelle.
Schaltpunkt. Dabei entspricht ein The hysteresis can be set in the Le potentiomètre mono-tour est
Messwert von 10 mV einem Druck range from 1.5..20% of the réglable sur 270° (min à gauche).
von 1 bar. Beispiele: Ein measuring range. The potentiometer
Messwert von 95 mV (0,095 V) has a setting range of 270°.
entspricht einem Schaltpunkt von
9,5 bar; ein Messwert von 4,25 V
entspricht einem Schaltpunkt von
425 bar.
Die Hysterese kann im Bereich
D/E/F 18.059.H.1/09.07

von 1,5..20 % des Messbereiches


eingestellt werden. Das
Potentiometer hat einen
Einstellbereich von 270°.

4
4.4 Einstellbereiche für die 4.4 Setting ranges for the switching 4.4 Plages de réglage du seuil
Schaltpunkte: points: d'enclenchement:

Messbereiche Einstellbereich Measuring Setting Plages de Plages de


16 bar 1 .. 16 bar ranges ranges mesure réglage
40 bar 3 .. 40 bar 16 bar 1 .. 16 bar 16 bar 1 .. 16 bar
100 bar 8 .. 100 bar 40 bar 3 .. 40 bar 40 bar 3 .. 40 bar
250 bar 15 .. 250 bar 100 bar 8 .. 100 bar 100 bar 8 .. 100 bar
400 bar 30 .. 400 bar 250 bar 15 .. 250 bar 250 bar 15 .. 250 bar
600 bar 40 .. 600 bar 400 bar 30 .. 400 bar 400 bar 30 .. 400 bar
600 bar 40 .. 600 bar 600 bar 40 .. 600 bar

4.5 Lageplan der Einstellpotentiometer


Position of the setting potentiometers and the measurement plug
Plan du potentiomètre de réglage et du connecteur de réglage

LED LED LED

Potentiometer Potentiometer Potentiomètre


zur Hysterese- for hysteresis de réglage de
einstellung adjustment l'hystérésis

Potentiometer potentiometer Potentiomètre


zur for switching de réglage du
Schaltpunkt- point seuil de
einstellung adjustment commutation

Mess-Stecker measuring plug Connecteur


zum Anschluss for connecting pour le câble
des the measuring de mesure
Messkabels cable
D/E/F 18.059.H.1/09.07

5
5.ABMESSUNGEN
DIMENSIONS
DIMENSIONS
Gerätestecker DIN43650 3polig + PE
connector DIN43650 3pole + PE
Connecteur 3pôles DIN43650 + terre
hex. SW27
hex. SW27
6kt-SW27

Überwurf mit Klarsichtabdeckung


transparent dust cover
Bouchon avec opercule opaque

6.ANSCHLUSSBELEGUNG EDS 505


PIN CONNECTIONS EDS 505
BROCHAGE DE L'EMBASE EDS 505

Pin 1: +UB
Pin 2: 0V
1 2 Pin 3: Schaltausgang
Switching output
Sortie
D/E/F 18.059.H.1/09.07

6
6.1 Anschlussbild
Circuit diagram
Schéma de câblage

+ 1
EDS 505 Imax. 1.2 A
12..32 V 3
SP 1
- 2

7.ZUBEHÖR
ACCESSORY
ACCESSOIRE
Messkabel (optional)
Measuring cable (optional
Câble de mesure (en option)
Messbuchse
mating plug
Connecteur
(+)
(–)

blau rot
blue red
bleu rouge
D/E/F 18.059.H.1/09.07

Bananenstecker 4 mm
single pin plug 4mm
Fiche banane 4 mm

7
9.TECHNISCHE DATEN
8.BESTELLANGABEN
Eingangsgrößen
MODEL CODE
CODE DE COMMANDE Messbereiche 16; 40; 100; 250;
400; 600 bar
Überlastbereiche 32; 80; 200; 500;
EDS 505 - XXX - 4 - X - 000
800; 900 bar
Berstdruck 200; 200; 500; 1000;
Messbereiche in bar 2000; 2000 bar
Measuring range in bar
Mechanischer Anschluss G¼ A DIN 3852
Plage de mesure en bar
Anzugsmoment 20 Nm
016; 040; 100; 250; 400; 600
Medienberührende Teile Edelstahl, Dichtung: FPM
Ausgangsgrößen
Anschlussart, mechanisch
Type of connection, mechanical Reproduzierbarkeit ≤ ±0,5 % FS
Raccord, mécanique Temperaturdrift ≤ ±0,3 % FS / 10 K Nullpunkt
4 = G 1/4 A Aussengewinde ≤ ±0,3 % FS / 10 K Spanne
4 = G 1/4 A male thread Schaltausgänge
4 = G 1/4 A fileté
Ausführung PNP-Transistorausgang
Schaltstrom Max. 1,2 A
Ausgangsfunktionen
Output function Schaltzyklen ≥ 100 Mio.
Caractéristique de la sortie Reaktionszeit 20 ms
0 = Schliesserfunktion Einstellbereiche des 16 bar: 1 .. 16 bar
0 = N/O function Schaltpunktes 40 bar: 3 .. 40 bar
0 = Contact fermant (NO) 100 bar: 8 .. 100 bar
1 = Öffnerfunktion 250 bar: 15 .. 250 bar
1 = N/C function 400 bar: 30 .. 400 bar
1 = Contact ouvrant (NF) 600 bar: 40 .. 600 bar
Einstellbereiche der 1,5 .. 20 % FS
Hysterese
Modifikationsnummer (werksseitig festgelegt)
Modification number (determined by manufacturer) Umgebungsbedingungen
Numéro de modification usine Nenntemperaturbereich -10 .. +70 °C
000 = Standard Betriebstemperaturbereich -25 .. +85 °C
000 = standard Lagertemperaturbereich -40 .. +100 °C
000 = standard
Mediumstemperaturbereich-40 .. +100 °C
- Zeichen EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
Anmerkung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4
Bei Geräten mit anderer Modifikationsnummer ist
das Typenschild bzw. die mitgelieferte technische Vibrationsbeständigkeit:
Änderungsbeschreibung zu beachten. nach IEC 68-2-6 ≤ 20 g
bei 10...500Hz
Note:
On units with a different modification number, please Schockfestigkeit 50 g / 1 ms
read the product label or the technical modification Sonstige Größen
description supplied with the unit Versorgungsspannung 12 .. 32 V DC
Remarque: Stromaufnahme 50 mA
Pour des appareils avec d'autres numéros de
modification, il faut tenir compte de la notice livrée Anschluss elektrisch Stecker DIN 43650
avec le manocontacteur (3 pol. + PE)
Schutzart IP 65
Gehäusewerkstoff Edelstahl
Gewicht ca. 260 g
D/E/F 18.059.H.1/09.07

Anm.:
FS (Full Scale) = bezogen auf den vollen
Messbereich
Sonderausführungen auf Anfrage

8
9.TECHNICAL SPECIFICATIONS 9.DONNEES TECHNIQUES
Input data Données d'entrée
Measuring ranges 16; 40; 100; 250; Plage de mesure 16; 40; 100; 250;
400; 600 bar 400; 600 bar
Overload pressures 32; 80; 200; 500; Surpression 32; 80; 200; 500;
800; 900 bar 800; 900 bar
Burst pressure 200; 200; 500; 1000; Pression d'éclatement 200; 200; 500; 1000;
2000; 2000 bar 2000; 2000 bar
Mechanical connection G¼ A DIN 3852 Raccord mécanique G¼ A DIN 3852
Torque rating 20 Nm Couple de serrage 20 Nm
Parts in contact with fluid stainless steel, seal: FPM Matériau en contact Acier inoxydable, joint viton
Output data avec le fluide
Repeatability ≤ ±0.5 % FS Données de sorties
Temperature drift ≤ ±0.3 % FS / 10 K zero point Reproductibilité ≤ ±0,5 % FS
≤ ±0.3 % FS / 10 K range Dérive en température ≤ ±0,3 % FS / 10 K Point zéro
Switching outputs ≤ ±0,3 % FS / 10 K Eténdue
de mesure
Type PNP-transistor output
Sortie de commutation
Switching current max. 1.2 A
Type PNP-Transistorisée
Switching cycles ≥ 100 million
Courant de commutation max. 1,2 A
Reaction time 20 ms
Nombre de cycles ≥ 100 Mio.
Setting ranges of the 16 bar: 1 .. 16 bar
switching point 40 bar: 3 .. 40 bar Temps de réaction 20 ms
100 bar: 8 .. 100 bar Réglage du point 16 bar: 1 .. 16 bar
250 bar: 15 .. 250 bar d'enclenchement 40 bar: 3 .. 40 bar
400 bar: 30 .. 400 bar 100 bar: 8 .. 100 bar
600 bar: 40 .. 600 bar 250 bar: 15 .. 250 bar
Setting range of the 1.5 .. 20 % FS 400 bar: 30 .. 400 bar
hysteresis 600 bar: 40 .. 600 bar
Ambient conditions Réglage de l'hystérésis 1,5 .. 20 % FS
Nominal temperature range -10 .. +70 °C Craractéristiques de l'environnement
Operating temperature range -25 .. +85 °C Plage de température -10 .. +70 °C
nominale
Storage temperature range -40 .. +100 °C
Plage de température -25 .. +85 °C
Temperature range of fluid -40 .. +100 °C d'utilisation
mark EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 Plage de température -40 .. +100 °C
EN 61000-6-3, EN 61000-6-4 de stockage
Vibration resistance: Plage de température -40 .. +100 °C
to IEC 68-2-6 ≤ 20 g du fluide
at 10 .. 500Hz
sigle (compatibilité EN 61000-6-1, EN 61000-6-2
Shock resistance 50 g / 1 ms électro-magnétique) EN 61000-6-3, EN 61000-6-4
Other data Tenue en vibrations :
Supply voltage 12 .. 32 V DC selon IEC 68-2-6 ≤ 20 g
Current consumption 50 mA à 10 .. 500Hz

Electrical connection to DIN 43650 Tenue aux chocs 50 g / 1 ms


(3 pole + PE) Divers
Safety type IP 65 Tension d'alimentation 12 .. 32 V DC
Material of housing stainless steel Consommation 50 mA
Weight approx. 260 g Raccordement électrique Connecteur DIN 43650
(3 pôles + terre)
D/E/F 18.059.H.1/09.07

Note:
FS (Full Scale) = relative to full measuring range Indice de protection IP 65
Special models on request Matériau du corps Acier inoxydable
Poids env. 260 g
Remarque .:
PE (Pleine Echelle) = par rapport à la totalité de la
plage de mesure
Autres réalisations en série sur demande