Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1992
9943.010.010.00
mod. 5995
mod. 4334
mod. 5335
ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA: mod. 3443
e-mail:custcare@opacmare.it mod. 3773
www.opacmare-spareparts.com
www.opacmare.com
mod. 3333 mod. 3800
mod. 3883
EDITION OF 03/2012
FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE
ã
ã
This Instruction Manual must be consulted with the greatest
attention before installing and operating the product. Il manuale d’istruzione deve essere consultato con la
ã
massima attenzione prima di installare e far funzionare
This Instruction Manual must be kept for future reference.
ã
il prodotto.
ã
Symbols: the text sections highlighted by a triangular symbol
describe operations to be carried out with extreme care and Il manuale d’istruzione deve essere conservato per
futuri riferimenti.
ã
attention.
Convenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo
triangolare descrivono operazioni da effettuare con
estrema prudenza e attenzione.
CAUTION SIMBOLO DI
SYMBOL! ATTENZIONE!!!
IN CASE OF ANY DOUBT WHATSOEVER WITH PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O
PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE,
MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL
MANUFACTURER. COSTRUTTORE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI
PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL
FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE
GIVEN IN THIS MANUAL. DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE D’ISTRUZIONE.
NOTE: NOTA:
The illustrations in this instruction manual are intended to Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite
provide examples of a typical product. Even if the product in a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro
your possession differs considerably from the illustrations possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini
presented in this manual, the necessary safety information for contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni
the product is as given in this manual. sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito.
FOREWORD PREFAZIONE
Congratulations on your choice! Congratulazioni per la Vostra scelta!
You have fitted your boat with one of the best and most reliable Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili
items of yacht equipment currently available. Please read this equipaggiamenti oggi esistenti. Vi preghiamo di leggere attenta-
manual carefully. It contains all necessary information for the cor- mente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad
rect and safe use of our products. un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti.
All our products for boats are designed and built to give many Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e
years of trouble-free use, on condition that the applicable techni- realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenien-
cal standards for correct installation are followed, that the instruc- ti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta
tions provided in this manual are respected, and that all recom- installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano
mended checks and maintenance operations are carried out. effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate.
If you require any further detail or explanation on the use and main- In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi
tenance of your gangway, please contact our assistance service: raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza:
We will always be ready to provide any assistance you may need, Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sem-
and to give you full explanations on the correct use of our products. pre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti.
We would also be grateful to receive from you any advice, Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le
comments or observations on our products that you may osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di miglio-
have, helping us to improve their quality even further. rare ulteriormente i nostri prodotti.
1
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
GUARANTEE GARANZIA
OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbricato con
and checked in its factory. The guarantee for the product and its materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la
accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una
other contractually agreed conditions apply), for the private buyer durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari
the guarantee is valid for 24 months. opzioni resta comunque valido quanto stabilito in sede contrattuale);
The guarantee covers the free repair or replacement of compo- mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si
nents that careful inspection by the manufacturer’s technical divi- esplica nella riparazione o sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo
sion shows to be defective in conditions of normal use. un attento esame eseguito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono
The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limi-
will not valid if defective components have been tampered with or tata ai soli difetti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese
dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guaran- del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da personale
tee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or autho- non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effettuano
rised workshops. Is possible to extend the guarantees until 5 esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine
years by payment, previous technical check of OPACMARE S.p.A. autorizzate. il costruttore da la possibilità di estendere a pagamento la
garanzia fino a 5 anni previo controllo tecnico dell’OPACMARE S.p.A.
The following are excluded from the guarantee:
ã Cost of replacement of lubricants and transport, boarding and Sono escluse dalla garanzia:
lodging expenses at current OPACMARE prices for repair ã Le spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di
operations carried out at the place of installation or directly on trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della
board the boat, and any custom duties for products shipped OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede
to foreign countries. dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali
ã Taxes (VAT) and any other cost not specifically referred to in tributi doganali per i prodotti spediti all’estero.
the supply contract shall always be borne by the buyer. ã Le imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di
ã Replacement or repair of guaranteed components will not fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente.
extend the overall guarantee period. ã Le sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà
been fully respected. If the parties to the supply contract do not rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, ripor-
intend to resort to arbitration, any controversies regarding the tate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non inten-
contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil dono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal con-
court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy. tratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da
parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente
The guarantee will be invalidated in the following cases:
solo il Foro di Torino – Italia.
On delivery of the product it must be checked for possible dam-
age during transport. Any claims must be notified within 8 days Quando decade la garanzia:
from delivery. Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the danni durante il trasporto.
conditions of guarantee indicated in the supply contract have Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni
been fully respected. dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia
solo se sono state rispettate le condizioni concernenti le prestazioni di
The guarantee will also be invalidated:
ã For all parts subject to normal wear as elastic ropes and crane
garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
ropes. Inoltre la garanzia decade:
ã Any kind of tampering with the product. ã Per tutti i componenti soggetti a normale usura ad esempio corde
ã If the product is improperly used by the user, in a way other elastiche e corde delle gru.
than that indicated in this instruction manual. ã Per qualunque tipo di manomissione del prodotto
ã If damage is caused to the product by inadequate maintenance ã Per un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non
(see 8° paragraph routine check). conformi alle norme riportate nel presente manuale)
ã If the product is used for purposes other than those indicated ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad
in this instruction manual. insufficiente manutenzione (vedi tabella periodicità dei controlli
ã If damage caused to the product is attributable to the paragrafo 8).
conditions in which it is operated or to reasons beyond normal ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle
operation conditions, for instance irregularities in power condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non
supply voltage or current, or exposure of electronic dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio
components to damp. irregolarità dei valori di tensione o della corrente di
ã If after repairing interventions made by user, without alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica.
Opacmare’s consent or because of not original spare parts ã Nel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione
assembling, the product has become different and the eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o
damage has been caused by these changes. a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il
ã If the instructions of this manual have not been respected. prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da
tali cambiamenti.
NOTE: ã Nel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte
The manufacturer declines all liability for damage, defects or mal- nel presente manuale.
functions caused by improper installation of the product, carried
out without due consideration to standard installation practice and NOTA:
to the instructions given in this manual. Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difetti o anom-
alie dovute ad una installazione errata del prodotto, eseguita senza tenere
After of the guarantee time has expired, we suggest to do conto della regola d’arte, e delle raccomandazioni riportate nel manuale.
each year before the new summer season a complete check Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno
up of our product by a customer care service point authorised prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nos-
by Opacmare. tro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare.
2
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
The manufacturer declines all liability for damage or injury to Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o
persons or things caused by failure to respect safety precautions. cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza.
All lifting, installation, maintenance and adjustment operations Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di
and works on electrical and hydraulic systems must be carried regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed
out by specialised and technically trained personnel and certified idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e
by OPACMARE. tecnicamente preparato e certificato da OPACMARE S.p.A.
Before using the product this instruction manual has Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il
to be carefully read, scrupulously following all instructions presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni
given. contenute.
WARNINGS AVVERTENZE
THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO
HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SHOWN PRESENTI ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI
HERE ON THE LEFT. DAL SEGNALE TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI
THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT INFORMATION CONTENGONO AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE
INTENDED TO REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS, RISCHIO DI INCIDENTI, DANNEGGIAMENTI O
DAMAGE OR POLLUTION. YOU ARE ADVISED TO READ INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI LEGGERLI CON
THEM WITH THE GREATEST CARE. LA MASSIMA ATTENZIONE.
3
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
CONTENTS / INDICE
4) ELECTRONICS / ELETTRONICA
ã Electronic for model 2ML / Elettronica modello 2ML page 26
ã Electronic for model 4ML / Elettronica modello 4ML page 28
ã Electronic for model 6ML (Model 3800) / Elettronica modello 6ML (per mod. 3800) page 30
ã Safety and control reverse / Sicurezze tecniche elettroniche passerelle ed inversione comandi page 32
5) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DELLA PASSERELLA
ã Using the gangway / Utilizzazione della passerella page 33
ã Electric box / Quadro elettrico page 34
ã Control panel / Pannello comandi page 35
ã Remote-control unit / Radiocomando page 36
ã Remote-control unit coding / Codifica del radiocomando page 37
6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER / MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER
ã Lifting the tender / Alaggio tender page 38
4
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
WARNINGS AVVERTENZE
ALWAYS MOUNT THE GANGWAY BAREFOOT OR WEAR- MAI SALIRE SULLA PASSERELLA FACENDO FORZA SU
ING LOW AND COMFORTABLE RUBBER-SOLED SHOES. CANDELIERI E CIMA TIENTIBENE (I CANDELIERI NON
SONO STRUTTURATI PER SOPPORTARE IL PESO DI UNA
NEVER MOUNT THE GANGWAY WEARING HIGH HEELS PERSONA).
OR LEATHER-SOLED SHOES. MAI SALIRE SULLA PASSERELLA CON SCARPE E
TACCHI ALTI O CON SUOLA IN CUOIO.
ALWAYS WARN ANY PERSONS ON THE QUAYSIDE
BEFORE OPERATING GANGWAY. SEMPRE ANNUNCIARE PREVENTIVAMENTE LE
OPERAZIONI DI MANOVRA DELLA PASSERELLA
ALWAYS OPERATE THE GANGWAY KEEPING IT UNDER QUANDO SONO PRESENTI PERSONE SULLA BANCHINA.
DIRECT VISUAL OBSERVATION.
SEMPRE MANOVRARE MANTENENDO IL CONTATTO
NEVER OPERATE THE GANGWAY WHEN THERE ARE VISIVO CON LA PASSERELLA.
PERSONS ON THE QUAYSIDE IN ITS MANOEUVRING MAI MANOVRARE LA PASSERELLA QUANDO SULLA
RANGE. BANCHINA SONO PRESENTI PERSONE NEL RAGGIO
D’AZIONE DELLA PASSERELLA.
ALWAYS USE SUITABLE LIFTING TACKLE TO LOAD
HEAVY OR BULKY OBJECTS ON BOARD. SEMPRE IMBARCARE CARICHI DI PESO O INGOMBRO
CONSISTENTI SERVENDOVI DI ADATTE GRUETTE.
ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN BY HAND WHILE
CROSSING THE GANGWAY AFTER DOCKING. SEMPRE TENERE I BAMBINI PICCOLI IN BRACCIO
QUANDO TRANSITATE SULLA PASSERELLA DOPO
NEVER CROSS THE GANGWAY CARRYING HEAVY OR L’ATTRACCO.
BULKY OBJECTS THAT MIGHT AFFECT YOUR BALANCE. MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA TRASPORTANDO
MANUALMENTE I CARICHI DI PESO E FORMA TALI DA
AFTER DOCKING, IF YOU DO NOT NEED TO USE THE COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO.
GANGWAY, RETURN IT TO ITS RESTING POSITION, WITH
THE TIP AS FAR AS POSSIBLE FROM THE QUAY. SEMPRE TENERE L’ESTREMITA’ DELLA PASSERELL SUF-
FICIENTEMENTE LONTANA DALLA BANCHINA ONDE
EVITARE URTI CHE LA POTREBBERO DANNEGGIARE.
5
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Correspondence with the manufacturer: OPACMARE ASSISTANCE SERVICE Corrispondenza con il costruttore:
for all requests and needs consult only SERVIZIO DI ASSISTENZA per qualsiasi richiesta e necessità
the manufacturer always providing Tel. +39 011 904.54.11 consultare unicamente il costruttore
the following product information: Fax. +39 011 909.30.22 e fornire sempre i
MODEL – SERIAL NUMBER Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia MODELLO- NUMERO DI SERIE
YEAR OF MANUFACTURE www.opacmare.com ANNO DI FABBRICAZIONE
INFORMATION ON PROBLEMS e-mail: custcare@opacmare.it INFORMAZIONI SUI PROBLEMI
ENCOUNTERED RISCONTRATI
You will always find us ready to attend, if necessary. Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di
necessità e sempre disponibili.
Picture 1 / Fig.1 Targhette Opacmare
6 7 8
9 10 11
The product identification plate (picture1) is fitted on the product La targhetta di identificazione (fig.1) del prodotto è applicata allo
itself, and shows the following information: stesso e riporta i seguenti dati:
1 Manufacturer’s logo and address/ 3 Serial number 5 Max lifting capacity, lifting (Kg)
Logo e indirizzo costruttore Numero di serie Portata max di sollevamento (Kg)
2 Model and type 4 Max capacity crossing people (Kg)
Modello e tipo Portata max di passaggio persona (Kg)
WARNINGS AVVERTENZE
WARNINGS AVVERTENZE
WARNINGS AVVERTENZE
THE COMPLIANCE WITH THE DIRECTIVE ON IL RISPETTO DELLA DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITA'
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (89/336/EEC) IS ELETTROMAGNETICA (89/336/ CEE) E' GARANTITA E
GUARANTEED AND CERTIFIED FOR ALL COMPONENTS CERTIFICATA PER LA COMPONENTISTICA FORNITA DA
SUPPLIED BY OPACMARE. ALL THE OTHER PARTS OF THE OPACMARE: LA RIMANENTE PARTE DI IMPIANTISTICA
SYSTEM SUPPLIED AND FITTED BY THE INSTALLER ARE REALIZZATA DALL'INSTALLATORE NON RIENTRA TRA LE
NOT RESPONSIBILITY OF OPACMARE. COMPETENZE E RESPONSABILITA' DI OPACMARE.
THE NECESSITY OF AN EXTERNAL ANTENNA IS NOT AN
L'EVENTUALE NECESSITA' DI UN'ANTENNA ESTERNA NON
EXPENSE TO BE DEBITED TO OPACMARE ACCOUNT.
E' A CARICO DELL'OPACMARE.
DO NOT TAMPER WITH SCREWS AND COMPONENTS
INSIDE ELECTRICAL PANELS THAT ARE MARKED WITH NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI
PAINT OR SEALED. UNAUTHORIZED MANIPULATION OF COMPONENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O
THESE PARTS WILL INVALIDATE THE GUARANTEE. SIGILLANTE ALL'INTERNO DEI QUADRI ELETTRICI.
NEVER REMOVE THE SECURITY LABEL NON RIMUOVERE LE ETICHETTE ANTIMANOMISSIONE.
UNAUTHORIZED MANIPULATIONOF THESE WILL MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO IL
INVALIDATE THE GUARANTEE. DECADIMENTO DELLA GARANZIA.
ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM HERE
ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY EXPERT AND L'INSTALLAZIONE DEVE ESSER EFFETTUATA DA
QUALIFIED TECHNICIANS. INSTALLER CAN REQUIST A PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO;
VISIT FROM OPACMARE TECHNICIAN FOR ADVICE ON OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTA DELLO INSTALLA-
MOUNTING GANGWAYS OR FOR CHECKS ON FINISHED TORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI
INSTALLATIONS. CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO.
8
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
The standard installation that is foreseen in the cata- L’installazione standard prevista a catalogo sono
logue is relating to boats with vertical and straight relative ad imbarcazioni a poppa diritta verticale.
stern. Every other configuration must be agreed with our Ogni altra configurazione deve essere concordata con il
technical department. nostro Ufficio tecnico.
For the assembly you must consult the illustrations together with Per il montaggio della passerella consultare le illustrazioni accom-
the relative descriptions in the next pages: pagnate dalle descrizioni.
n Remove the connection pivot of the lifting cylinder (A and B). n Sfilare i perni di collegamento del pistone di sollevamento
n Drill holes for fixings on the stern of yacht, using as template (rif.A e B).
the same fixing plate C and D supplied with the gangway. n Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell'imbarcazione,
n Fix the two anchor plates to the stern with 8 mm AISI 316 utilizzando come dima di foratura le stesse piastre di
stainless screws and seal around the edges with silicon filler. ancoraggio C e D fornite con la passerella.
Insert the hydraulic pipes into the holes that you have previously n Fissare alla poppa le due piastre di ancoraggio mediante viti
realized. inox AISI 316 da M8 sigillandone il perimetro con silicone,
n Connect the gangway on plate C using the pin E. infilando i tubi idraulici nei fori precedentemente realizzati.
n Reconnect the cylinder to the gangway by replacing the n Collegare la passerella sulla piastra C usando il perno E.
connecting pivot E. n Ricollegare il pistone alla passerella, rimontando i perni di
n Screw the ogive nipples of the flow regulator valve to the collegamento.
hydraulic pipes. Tighten the swivel joints with the flow n Avvitare i raccordi ad ogiva del gruppo valvola-regolatori di
regulator valve in the desired direction. flusso ai tubi dell'olio, quindi serrare i raccordi ad occhio
n Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the girevoli orientando il gruppo valvola nella posizione voluta.
electric connections of the solenoid valve and of the panel n Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
control to the electronic box. quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
n Connect the electronic unit to the battery of the boat with the elettronico.
supplied electric cable or eventually with another extension n Alimentare l'elettronica alla batteria dell'imbarcazione con il
cable. cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
n Feed the electric motor with cable of suitable section by a fuse aggiuntive.
(material non standard supplied by Opacmare), checking the n Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
correct tension. (See pag. 8). attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
n Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with dall'OPACMARE), controllando la corretta tensione.
fluid, and connect electrical power. Flush the lifting cylinder (Vedi tabella pagina 8).
making 3 or 4 operation cycle. n Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina,
n Top up the tank of the hydraulic unit if necessary. alimentare il sistema elettrico ed effettuare lo spurgo del
Check that the hydraulic circuits have no leaks. pistone compiendo 3 o 4 cicli di manovra. Se necessario,
rabboccare il serbatoio della centralina.
n Verificare l'assenza di perdite d'olio.
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
“C”
Pivot “E”
Perno “E”
Picture 2: Installation gangway mod. 4994 - 6996 / Fig. 2: Installazione passerella mod. 4994 - 6996
9
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
“C”
Pivot “E”
Perno “E”
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
Oil pipes
Tubi dell’olio
“D”
Picture 3: Installation gangway mod. 8998 / Fig.3: Installazione passerella mod. 8998
“C”
“D”
Picture 4: Installation gangway mod. 5995 / Fig.4: Installazione passerella mod. 5995
10
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
On gangways models.5995 and 8998 the raising piston is fixed to Sulle passerelle mod.5995 e 8998 il cilindro di sollevamento è fis-
a crosspiece that can be moved to a variety of position. sato ad una traversa traslabile su posizioni fisse.
This solution permits greater versatility of the gangway when Questo accorgimento permette una maggiore fruibilità della
installed on transoms that are not vertical. passerella quando questa viene installata su specchi di poppa non
verticali.
Connection pivot
Perno di collegamento
Fixing plate
Piastra fissaggio passerella
11
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
n Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the n Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
electric connections of the solenoid valves and the digital quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
panel to the electronic box. elettronico.
n Power the electronic to the battery of the boat with the n Alimentare l’elettronica alla batteria dell’imbarcazione con il
supplied electric cable or eventually with another extension cable. cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
n Power the electric motor with cable with suitable section by a aggiuntive.
fuse (material non supplied standard by Opacmare), checking n Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
the correct tension. (See pag. 8). attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
n Lift up the pantograph of the gangway pushing the button on dall’OPACMARE), controllando la corretta tensione.
the digital panel. (Vedi tabella pagina 8).
n Lift up the gangway, at least in two persons, and insert the n Sollevare il pantografo della passerella premendo il tasto sulla
gangway in the assigned compartment. pulsantiera.
n Make the fixing holes on the resine and if it is necessary insert n Sollevare la passerella, almeno in due persone, e inserirla nel
some thickness between the plates of fixing and the resine on vano stabilito.
the boat. n Praticare i fori di fissaggio sulla resina e se necessario inserire
n Fix to the compartment the anchor plates with AISI 316 degli spessori tra le piastre di fissaggio e la resina dell’imbarcazione
stainless screws M10 and seal around the edges with silicone n Fissare al vano le piastre di ancoraggio mediante viti inox AISI
filler. 316 M10 sigillandone il perimetro con silicone.
n Carry out the fixing as indicated in the picture. n Effettuare i fissaggi come indicato in figura 7.
n Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with n Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina ed
fluid, and connected to electrical power. Flush the lifting effettuare lo spurgo del pistone di sollevamento compiendo 3
cylinder making 3 or 4 operation cycles. o 4 cicli completi.
n Top up the tank of the hydraulic unit if necessary. Se necessario, rabboccare il serbatoio della centralina
Check that the hydraulic circuits have no leaks. n Verificare l’assenza di perdite d’olio.
n After you have fixed the gangway, during the moving check n Dopo il fissaggio, in fase di prova di movimentazione, verificare
phase; check that the flexible hydraulic pipes, that are che i tubi idraulici flessibili, posti nella parte inferiore della
located in the lower part of the gangway, are not crushed passerella, non vengano schiacciati o soggetti a taglio nella
during the closing phase. fase di chiusura.
Picture 7: Installation gangway mod. 3800 / Fig. 7: Installazione passerella mod. 3800
On the hydraulic unit there is a flow regulation valve that has been Sulla centralina oleodinamica sono montate delle valvole regolatri-
correctly set by OPACMARE before delivery of your gangway. ci di flusso (tarate da OPACMARE in fase di collaudo) che hanno
la funzione di frenare la discesa della passerella.
12
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To mount the gangway on the stern you must consult the illu- Per il montaggio della passerella sulla poppa consultare le illu-
stration together with the relative descriptions: strazioni accompagnate dalle descrizioni:
n Drill holes for the fixing on the stern of the yacht, using as n Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell’imbarcazione
drilling jig the same plate of fixing. utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
n Fix the anchor plate to the stern with M5 Aisi 316 stainless n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
screws not included and seal around the edge with silicone non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
filler. silicone.
n Remove the connection pivot from the gangway taking away n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
the plate pivot block. togliendo la piastrina blocco perno.
n Draw up the gangway to the plate that you have fix on the n Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
stern of the yacht. dell’imbarcazione.
n Align the holes that are present on the gangway element with n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
the holes present on the fixing plate. piastra di fissaggio.
n Insert the pin and lock it with the plate, n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
Pivot
Perno
Gangway
Passerella
Fixing plate
Piastra di fissaggio
13
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To mount the gangway without rotation on the deck you must Per il montaggio della passerella sul ponte senza rotazione
consult the illustration together with the relative descriptions: consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
n Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as n Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
drilling jig the same plate of fixing. utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
n Fix the anchor plate to the deck with M5 Aisi 316 stainless n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
screws not included and seal around the edge with silicone non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
filler. silicone.
n Remove the connection pivot from the gangway taking away n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
the plate pivot block. togliendo la piastrina blocco perno.
n Draw up the gangway to the plate that you have fix on the n Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
stern of the yacht. dell’imbarcazione.
n Align the holes that are present on the gangway element with n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
the holes present on the fixing plate. piastra di fissaggio.
n Insert the pin and lock it with the plate. n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
Pivot
Perno
Gangway
Passerella
14
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To mount the gangway with rotation block on the deck you Per il montaggio della passerella sul ponte con rotazione
must consult the illustration together with the relative descrip- consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
tions:
n Sul ponte dell’imbarcazione deve esser stato predisposto un
n On the deck of the boat you must prearrange a vain to insert vano per l’inserimento del blocco di rotazione manuale.
the block of manual rotation.
n Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
n Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
drilling jig the same plate of fixing.
n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M6 inox Aisi 316
n Fix the anchor plate to the deck with M6 Aisi 316 stainless non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
screws not included and seal around the edge with silicone silicone.
filler.
n Inserire il blocco di rotazione manuale nella sua sede.
n Insert the manual rotation block in its seat.
n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
n Remove the connection pivot from the gangway taking away togliendo la piastrina blocco perno.
the plate pivot block.
n Avvicinare la passerella al blocco di rotazione.
n Bring the gangway near the rotation block.
n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
n Align the holes that are present on the gangway element with piastra di fissaggio.
the holes present on the fixing plate.
n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
n Insert the pin and lock it with the plate.
Gangway
Passerella
15
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To extract the telescopic element it is necessary operate on the Per poter estrarre l’elemento telescopico è necessario agire sul-
block that is located on the side of the gangway so it is possible l’otturatore posto sul lato della passerella così da permettere lo
extend the telescopic element. It is necessary that the telescopic sfilo; far andare l’elemento estraibile sino a fine corsa e, successi-
element goes to end stroke and, afterwards, lock the position vamente, fermare la posizione agendo sempre sull’otturatore.
operating on the block. Ricordarsi, nel momento in cui si vuole riporre e quindi richiudere
Remember, when you want put away and so close the gangway, la passerella, di sganciare l’otturatore e far scorrere l’elemento
to unhook the block e sliding the telescopic element. estraibile.
When you have extract the telescopic element, it is possible insert Una volta estratto l’elemento telescopico è possibile inserire i can-
the stanchions (OPTIONAL supplying). delieri (la fornitura dei candelieri è OPTIONAL)
For models with manual positioning of stanchions, insert these Per i modelli con candelieri manuali inserite questi ultimi negli
into the sockets provided. Check that they are correctly secured. appositi alloggiamenti, controllandone il fissaggio e verificate la
Before moving off on models with manual stanchion positioning, solidità dell’appiglio.
the grab rope and the stanchions must be dismantled and stowed Prima di partire per la navigazione per i modelli con candelieri
away. manuali è necessario sganciare la cima tientibene smontare i can-
delieri e la passerella e riporli.
Block
Otturatore
Wheel (optional)
Ruota (optional)
16
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
WARNINGS AVVERTENZE
BEFORE CROSS THE GANGWAY BE CAREFUL THAT THE PRIMA DI TRANSITARE SULLA PASSERELLA
GANGWAY IS WELL FIXED TO THE EXTREMITY: ASSICURARSI CHE LA STESSA SIA BEN FISSATA ALLE
BE CAREFUL THAT THE FIXING PIVOT ESTREMITA: CHE IL PERNO DI FISSAGGIO
(on the posterior side of the gangway) IS WELL (nella parte posteriore) SIA BEN INSERITO E BLOCCATO
CONNECTED AND LOCKED AND THEN THE WHEELS E CHE LE RUOTE APPOGGINO BENE SU UNA
ARE WELL LEAN ON A RIGID SURFACE. SUPERFICIE RIGIDA O NEL CASO IN CUI
IF THE GANGWAY IS SUSPENCE, BE CAREFUL AGGANCIATA CON CIME ASSICIRARSI CHE I
THAT THE SPRING CLIPS ARE WELL INSERT AND THAT MOSCHETTONI SIANO BEN INSERITI E CHE
THE CABLE IS WELL TIGHT. LA CORDA SIA BEN TESA.
17
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
WARNINGS AVVERTENZE
REDUCTION OF THE DISTANCES A (distance K indicated LA RIDUZIONE DELLA QUOTA k, (indicata sul catalogo
on the general catalogue) REDUCES THE LIFTING generale) INFUISCE NEGATIVAMENTE SULLA
CAPACITY OF THE GANGWAY. PORTATA DI SOLLEVAMENTO DELLE PASSERELLE.
CHANGES TO CROSSPIECE POSITION MUST BE MADE LA MODIFICA DI QUESTA DEVE ESSERE REALIZZATA
ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL IN ACCORDANCE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO IN
WITH OUR TECHNICAL DEPARTMENT. ACCORDO CON IL NOSTRO UFFICIO TECNICO.
ENSURE THAT ELECTRICAL POWER HAS BEEN ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA
DISCONNECTED BEFORE CARRYING OUT ANY WORK DISINSERITA, PRIMA DI EFFETTUARE LAVORI O
OR CHECKS ON THE ELECTRICAL SYSTEM. CONTROLLI SULL’IMPIANTO ELETTRICO
IF THE POWER SUPPLY BOX WITH SAFETY CUT-OFF SE LA FORNITURA RICHIESTA NON COMPRENDE
SWITCH AND FUSE HAS NOT BEEN REQUIRED, LA SCATOLA ALIMENTAZIONE, CON SEZIONATORE
IT IS THE DUTY OF THE INSTALLER DI SICUREZZA E FUSIBILE, L’INSTALLATORE DEVE
TO PROVIDE ADEQUATE PROTECTION FOR PREVEDERE UNA ADEGUATA
THE POWER SUPPLY. PROTEZIONE PER L’ALIMENTAZIONE.
The hydraulic module is designed for discontinuous use, and must La centralina oleodinamica è costruita per un utilizzo discontinuo
not be operated continuously for more than 4 minutes at a time, e non deve restare in funzione per più di 4 minuti consecutivi, altri-
otherwise the electric motor may be subject to overheating. The menti si corre il rischio di surriscaldare il motore elettrico; inoltre il
electric motor has a thermal switch that breaks off motor’s power motore elettrico è dotato di un interruttore termico che interrom-
when the motor is overheated. The time available to carry out all pe l’alimentazione del motore quando questo si surriscalda. Il
manoeuvres repeatedly is nevertheless amply even in case of tempo a disposizione per compiere ripetutamente tutte le mano-
exceptional circumstances. vre è comunque abbondantemente sufficiente anche in caso di
The hydraulic pump driven by the electric motor is located inside regolazioni in condizioni particolari.
the hydraulic fluid tank. The power of the electric motor installed La pompa idraulica è posta all’interno del serbatoio dell’olio; la
on the hydraulic module is 2.2-1.6 kW; for the development of all potenza del motore elettrico installato sulle centraline oleodinami-
functions on the gangways is mounted 2 or 3 solenoid valves che è di 2.2-1.6 kW, per lo svolgimento di tutte le funzioni sulle
(only for mod.3800). passerelle sono montate da 2 a 3 elettrovalvole, (solo per la 3800).
ã Picture 8: Hydraulic diagram transom gangway 2 ã Fig 8: Schema centralina idraulica passerella
solenoids (pop up mod.3800 3 solenoids) esterne 2 utenze (pop up mod.3800 3 utenze)
Black (up)
Red (down)
Nero (alza)
Rosso (abbassa)
Green (out) Blue (in)
Verde (estendi) Blu (ritrai)
Orange (pantograph up) Violet (pantograph down)
Only mod. 3800 Only mod. 3800
Arancio (pantografo su) Viola (pantografo giù)
Solo mod. 3800 Solo mod. 3800
18
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
19
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
20
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
21
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
22
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
23
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento
Block valve
Valvola di blocco
Hydraulic diagram gangway mod. 1992 - 3443 (picture 10) / Diagramma idraulico passerella mod. 1992 - 3443 (fig. 10)
24
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento
Overcenter
Valvola di bilanciamento
Hydraulic diagram gangway mod. 4334 - 5335 (picture 11) / Diagramma idraulico passerella mod. 4334 - 5335 (fig. 11)
25
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Lifting cylindres
Cilindro di sollevamento
Block valve
Valvola di blocco
Relief valve
(180bar)
Valvola di massima
pressione (180bar)
Hydraulic diagram gangway mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (picture 12)
Diagramma idraulico passerella mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (fig. 12)
26
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento
Overcenter
Valvola di bilanciamento
Extension cylinder
Cilindro di estensione Flow regulator valves
Valvole regolatrici di flusso
Hydraulic diagram gangway mod. 8998 (picture 13) / Diagramma idraulico passerella mod. 8998 (fig. 13)
27
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Lifting cylindres
Pantograph Cilindro di sollevamento
lifting cylinder
Cilindri di sollevamento
pantografo
Extension cylinder
Cilindro di sfilo
Block valve
Valvola di blocco
Block valve
Valvola di blocco
Hydraulic diagram gangway mod. 3800 (picture 14) / Diagramma idraulico passerella mod. 3800 (fig. 14)
28
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
In case of malfunctions of the electrical or electronic systems of In caso di avaria ai sistemi elettrici o elettronici della passerella, è
the gangway, the device can be operated manually. The hydraulic possibile manovrare manualmente la centralina oleodinamica che
unit is equipped with a manual emergency pump and the solenoid è dotata di una pompa manuale di emergenza; le elettrovalvole
valves can be opened and closed by hand. possono essere aperte manualmente.
To pressurize the hydraulic fluid, operate the lever of the manual Per portare l’olio in pressione agire con una mano sulla leva di
pump with one hand (picture 15-16) and with the other hand press comando della pompa manuale (Fig. 15-16) e con l’altra mano
the solenoid valve’s opening cap, as shown in the diagram, by mantenere premuto il puntalino di apertura manuale dell’elettro-
using a tool (ex: screwdriver) and take care that the tool does not valvola come illustrato nella figura utilizzando un utensile appro-
damage the solenoid valve (round tip of a tool Ø max 3 mm); the priato, che non righi la sede del cilindretto (Punta arrotondata Ø
valve will opened, so that when the manual pump is operated, max 3 mm), così facendo si aprirà la valvola, e pompando con la
pressurized hydraulic fluid will be sent to the desired cylinder (the pompa manuale si invierà l’olio in pressione al pistone desiderato
lever must be moved several times to eliminate air and pressurize (azionare più volte la leva per eliminare l’aria e metter in pressione
the system). In this case, the gangway movement will be slower, l’impianto).
but will anyway be operative. La manovra sarà in questo modo più lenta ma comunque efficace.
THE USE OF UNSUITABLE TOOLS CAN DAMAGE L’UTILIZZO DI UTENSILI NON APPROPRIATI PUO’
THE SOLENOID VALVE, DANNEGGIARE L’ELETTROVALVOLA FACENDO
INVALIDATING THE GUARANTEE DECADERE LA GARANZIA
soleinod valve
opening pins
puntalini di apertura
elettrovalvole
oil tank
serbatoio olio
29
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Electronic unit is composed of a unit containing the software L’elettronica è composta da una centralina nella quale è contenu-
part (number of units depends on number of controls and soft- to il software (in numero anche di due o tre a seconda del nume-
ware), a cable set for connection of all components, a push-but- ro di comandi e software), un cablaggio per il collegamento di
ton panel and, if necessary, a box for connection of inductive tutti i componenti, la pulsantiera e se necessario il box per il col-
sensors. legamento dei sensori induttivi.
1 4
2
3
5 8
6 7
1. cable set 1. cablaggio
electro valves and hydraulic unit connection collegamento elettrovalvole centralina idraulica
2. remote control 2. telecomando
3. receiver 3. ricevitore
4. push-button panel 4. pulsantiera
5. cable set - box for sensors connection 5. cablaggio - box collegamento sensori
6. master electronic-unit 6. master elettronica
7. slave electronic-unit 7. slave elettronica
8. cable set – engine connection 8. cablaggio - collegamento motore
30
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Press off button and button 1 together (up button, central position Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 1 (tasto up,
with arrow positioned upwards) for a few seconds, led-light 2 on posizione centrale con la freccia rivolta verso l’alto) per qualche
push-button panel (on bottom left-hand side) shall start flashing. secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizie-
rà a lampeggiare.
As push-button panel flashes, press one button on the remote
control (no matter which one) until flashing frequency changes. Durante la fase di lampeggio della pulsantiera pigiare un tasto
When setting is over, led-light on push-button panel shall flash qualsiasi del telecomando fino a quando non cambia la frequenza
with a different frequency, alternating some flashes and than swit- del lampeggio. A programmazione avvenuta il led della pulsantie-
ching off. ra lampeggerà con una frequenza diversa alternando alcuni lam-
peggi fino a spegnersi.
Such condition assures setting is done.
Repeat same operation to set other remote controls. Tale condizione garantisce l’avvenuta programmazione.
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
EXHAUSTED THE BATTERY CAN BE A SERIOUS SOURCE LE PILE SCARICHE SONO INQUINANTI PER L’AMBIENTE
OF POLLUTION FOR THE ENVIRONMENT. THEY MUST E DEVONO ESSERE SMALTITE A TERRA NEI
BE DISPOSED OF ON LAND IN BINS PROVIDED CONTENITORI DI PILE ESAURITE.
SPECIFICALLY FOR USED BATTERIES.
QUANDO IL RADIOCOMANDO NON VIENE UTILIZZATO
WHEN THE REMOTE-CONTROL UNIT IS NOT BEING TOGLIETE LA PILA PER EVITARE OSSIDAZIONI DEI
USED, REMOVE THE BATTERY TO PREVENT CORROSION CONTATTI.
OF CONTACTS.
31
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Please remember to add sealing stuff around the hole onboard Si ricorda di aggiungere del sigillante intorno al foro sull’imbarca-
where the cable with connector passes through, in order to pre- zione attraverso il quale passa il cavo con il connettore per impe-
vent water from entering inside the boat; push-button panel alone dire che possa entrare acqua all’interno dell’imbarcazione, la sola
is not enough to ensure tightness with boat fibreglass. There is a pulsantiera non è sufficiente per mantenere un livello di tenuta con
drain on side of push-button panel in contact with boat which can la resina dell’imbarcazione. Sul lato della pulsantiera a contatto
be used for silicone. Once push-button panel has been fixed, con l’imbarcazione è stato predisposto un canale che è possibile
cover its external profile with the press-fitting cover supplied. utilizzare per il silicone. Fissata la pulsantiera, coprire il profilo
esterno della stessa con la copertura a pressione in dotazione.
32
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
After push-button panel has been fixed onboard, in case arrow Qualora installata la pulsantiera a bordo, l’indicazione delle frecce
indication does not correspond to real use, it is possible to invert non corrisponda all’effettivo utilizzo, è possibile invertire la funzio-
function of the two horizontal arrows proceeding as follows: ne delle due frecce orizzontali agendo nel modo seguente.
Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pres- Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne
sing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci.
too.
Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 4 (relativo alla
Press off button and button 4 together (button relevant to horizon- freccia orizzontale con direzione verso il tasto off) per qualche
tal arrow pointing towards off button) for a few seconds. secondo.
When you switch the electronic unit on again, controls relevant to Riaccendendo l’elettronica, i comandi relativi alla traslazione oriz-
horizontal translation shall be inverted. zontali saranno invertiti.
In case functions have to be inverted again, it is necessary to take Nel caso in cui si debba invertire nuovamente la funzione, è neces-
electricity away and than supply it again. sario togliere e successivamente ripristinare l’alimentazione.
3) Connect electronic unit and engine as per relevant diagram. 3) Collegare l’elettronica e il motore seguendo lo schema relativo.
33
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
For models with manual positioning of stanchions, insert these Per i modelli con posizionamento manuale dei candelieri, inserite
into the sockets provided. questi ultimi negli appositi alloggiamenti, controllandone il
Check that they are correctly secured. fissaggio e verificate la solidità dell’appiglio.
For models with automatic positioning of stanchions, check that Per i modelli con posizionamento automatico dei candelieri
these have opened fully and that the grab rope is correctly verificate che questi ultimi si siano aperti completamente e che la
tensioned. cima tientibene sia ben tesa: verificate la solidità dell’appiglio.
Ensure that solid support is provided. Anche se la lunghezza della passerella non completamente
Even through the full extension of the gangway may not be estratta sarebbe sufficiente a raggiungere la banchina, ricordate
required to reach the quay, remember that the grab rope is che per avere il tientibene correttamente teso è necessario
correctly tensioned only when the gangway is fully extended. estendere completamente la passerella.
Before moving off: Prima della partenza per una navigazione:
ã On models with manual stanchion positioning, must be ã Per i modelli con candelieri manuali è necessario smontare i
dismantled and stowed away. candelieri e riporli.
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
BE CAREFUL WHILE MOVING ON THE GANGWAY WHEN ATTENZIONE A MUOVERSI SULLA PASSERELLA
THE STANCHIONS AND GRAB ROPE ARE NOT QUANDO I CANDELIERI E LA CIMA
CORRECTLY SECURED. THIS OPERATION REQUIRES A TIENTIBENE NON SONO FISSATI!
GOOD SENSE OF BALANCE AND CONFIDENCE QUESTA OPERAZIONE RICHIEDE EQUILIBRIO
WITH MOVEMENTS. E SICUREZZA NEI MOVIMENTI.
34
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
1
1: Led to confirm operates transmission 1: Led indicazione invio comando
35
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
The remote-control unit is compact and ergonomic, transmits radio Il radiocomando ergonomico e di ridotte dimensioni, è del tipo a
waves on six channels. onde radio a sei canali.
Each gangway is delivered with one remote-control units (we La dotazione della passerella prevede la fornitura di un radioco-
advise to order another remote control, in case of loss). mando (si consiglia di richiederne anche uno di riserva, per qual-
The remote-control units are fragile electronic devices that must siasi evenienza o in caso di smarrimento).
be kept in a dry place. Esso è un componente elettronico delicato e deve essere conser-
vato in un luogo asciutto.
36
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER 6) MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER
ã Lifting the tender ã Alaggio del tender
The tender should be fitted with lifting ropes of a suitable length, Per effettuare l’alaggio del tender è necessario dotare il tender di
preferably in stainless steel cable, with shackles for attaching to rizze di sollevamento di lunghezza calibrata, il cavo dovrà essere il
the tender and safety hooks at the other end. acciaio inox piombato alla lunghezza corretta, con maniglioni di
n The tender must be brought under the stern, beneath the collegamento al tender e con ganci di sicurezza all’altra estremità
extended gangway. Attach the lifting cables to the lugs on the delle rizze.
front of gangway. n Il tender deve esser posizionato a poppa, sotto la passerella
n Give power to the gangway, extend it and lower it slightly until estesa, e le rizze di sollevamento devono essere collegate agli
the lifting cables can be hooked up. occhielli presenti sulla parte frontale della passerella
n Before starting, always remember to check that lifting ropes n Alimentare la passerella, estenderla, ed abbassarla quel tanto
are in good condition and that shackles and hooks open and che basta ad agganciare le rizze di sollevamento
close correctly. n Controllate ogni volta il buono stato delle rizze e la corretta
n Fix two mooring ropes to the bows and stern of the tender. chiusura di maniglioni e ganci.
n Get out of the tender and hold it in position with the mooring n Collegate alla prua ed alla poppa del tender due cime di
ropes. ormeggio.
n The gangway can now be raised, acting as a davit. n Sbarcate dal tender e mantenete il tender in posizione con le
When the gangway is lifted above the horizontal, assist this cime.
movement by retracting the gangway. n Successivamente la passerella può esser sollevata, agendo
n Secure the tender and the mooring ropes. così da gruetta. Continuando a sollevare la passerella
When sailing in bad weather the tender should be secured oltre il livello orizzontale, sarà possibile far rientrare l’elemento
more firmly with safety straps. telescopico della passerella
If the shape of the stern permits, the gangway can be lowered n Fissate il tutto con le cime di ormeggio. In caso di navigazione
to postion the tender on the afterdeck (if this strong enough con maltempo è opportuno assicurare ulteriormente il tender
and is equipped with suitable accessories), reducing the load con delle fasce di sicurezza. Se la conformazione della poppa
supported by the gangway. lo consente, potete abbassare la passerella poggiando il
tender sulla plancetta di poppa (se la struttura è in grado di
reggerlo ed è attrezzata allo scopo), in modo da scaricare la
passerella di parte del peso addizionale.
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
FOR THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY LA PORTATA MASSIMA DELLE PASSERELLE PER IL
CHECK ON THE SOLLEVAMENTO DEL TENDER E’
PLATE QUELLA RIPORTATA SULLA TARGHETTA
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
37
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
BEFORE LIFTING THE TENDER, ENSURE THAT ALL PRIMA DI SOLLEVARE IL TENDER ACCERTATEVI
WATER HAS BEEN BAILED OUT AND THAT ALL OBJECTS CHE NON CI SIA ACQUA IN SENTINA E SCARICATE
HAVE BEEN UNLOADED. THIS WILL REDUCE ITS WEIGHT EVENTUALI ALTRI PESI IMBARCATI, PER EVITARE DI
AND ENSURE THAT THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY IS SUPERARE IL CARICO MASSIMO AMMISSIBILE.
NOT EXCEEDED.
E’ VIETATO SOLLEVARE IL TENDER CON PERSONE
IT IS PROHIBITED TO LIFT THE TENDER WHEN THERE A BORDO.
ARE PERSONS ON BOAD.
n Release all safety fixings that may have been attached. n Liberate il tender da eventuali fasce di ritenuta di sicurezza
n Check that mooring ropes are attached to the bows and stern n Controllate che le cime di ormeggio siano fissate a poppa e a
of the tender. prua del tender.
n Give power to the gangway, extend it and lower it so that the n Alimentate la passerella, estendetela ed abbassatela, per
tender can run outwards easily. Use the mooring ropes to portare il tender sullo specchio dell’acqua.
guide the tender. n Continuate ad abbassare la passerella finchè il tender galleggi
n Continue to lower the gangway until the tender floats freely on autonomamente; abbassate ancora la passerella in modo che
the water. Lower the gangway a little further so that the lifting le rizze di sollevamento siano completamente in bando
cables are slack n Scollegate le rizze dagli occhielli della passerella e risollevatela,
n Detach the cables from the lifting lugs on the front of gangway tenendo il tender in posizione con le cime di ormeggio.
and raising it, holding the tender in place with the mooring n A questo punto potete imbarcarvi sul tender.
ropes.
n You can now board the tender. Attenzione ad evitare urti con la passerella sollevata a
poppa, mentre preparate il tender
Remenber that the gangway is still above the tender, and
that you should take particular care to avoid bumping your
head against it!
38
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
7) MAINTENANCE 7) MANUTENZIONE
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
n lf left drying without being wiped down, even the best grades migliore acciaio inox tenderà a macchiarsi.
of stainless steel can be subject to surface corrosion. n In caso di tracce di ossidazione o opacizzazione resistente al
n lf there are traces of corrosion or lack of shine on the metal lavaggio, potrete usare un polish specifico per metalli
surface that cannot be removed by washing, use a polish (attenzione a non macchiare il legno).
formulated specifically for metals, taking care not to stain the n Non usate mai pagliette metalliche o altri sistemi di pulizia in
n The stem is the part of the boat that is most exposed to engine di motori, e quindi anche la passerella deve sopportare i
exhaust fumes, and acidic and greasy deposits will also be depositi acidi ed untuosi dei fumi di scarico: é necessario pe
formed on the gangway. You should periodically wash them off ciò provvedere periodicamente al lavaggio con un detergente
with a neutral biodegradable detergent. neutro e biodegradabile.
n The frequency with which this operation should be carried out n La periodicità di tale intervento dipende dai residui incombusti
will depend on how dirty your exhaust fumes are, so it is not emessi dai Vostri motori, e non è pertanto indicabile
possible to say how often this will be necessary. You must univocamente: dovrete verificare la Vostra condizione
therefore assess the situation for yourself. specifica.
n A couple of times every season and before putting your boat n Un paio di volte a stagione, e prima dei rimessaggio invernale,
into storage, it is advisable to treat the teak of the gangway Vi suggeriamo di trattare il teak della passerella con un ciclo
with a suitable product, such as 'Tea k Wonder'. The wooden protettivo completo (per es.: Teak Worider): la parte in legno
part of the gangway is particularly prone to damage caused by della passerella è infatti particolarmente esposta all'effetto dei
engine exhaust fumes. fumi di scarico dei motori.
n The extending section guides and the hinges must be cleaned n Le guide di scorrimento dei settore telescopico e le cerniere
and lubricated with a suitable spray product at least once a devono essere pulite e lubrificare con apposito spray almeno
month. una volta al mese.
n At least once per year the plank teaks have to be protected by n Almeno una volta all’anno proteggere con apposita vernice i
a suitable paint, in order to avoid water infiltrations and carabottini a doghe onde evitare infiltrazioni d’acqua e rigonfiamenti
swelling of the stratified wood which underlies. Eventual teak’s del legno multistrato sottostante. L’eventuale rigonfiamento non
swellings won’t generate warranty issues. prevede la sostituzione in garanzia del carabottino.
39
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
CAUTION!!! AVVERTENZE!!!
IF STANDARD OPACMARE PIPES ARE MADE LONGER, L’ALLUNGAMENTO DEI TUBI FORNITI DA OPACMARE
RIGHT GANGWAY FUNCTIONING (DOTAZIONE STANDARD) PUO PREGIUDICARE
CAN BE COMPROMISED. IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA PASSERELLA.
HYDRAULIC SYSTEM IS SUPPLIED WITH BLOCK VALVE L’IMPIANTO IDRAULICO E’ PROVVISTO DI VALVOLA DI
AND FLOW-REGULATORS; THEY CAN GET CLOGGED UP BLOCCO E STROZZATORI CHE POSSONO INTASARSI SE
IF THERE ARE SOME IMPURITIES IN THE CIRCUIT. SONO PRESENTI DELLE IMPURITA NEL CIRCUITO.
IT IS NECESSARY TO CLEAN SUCH CIRCUITS; BISOGNA PROCEDERE AD OPERAZIONI DI PULIZIA
AFTER-SALE INTERVENTIONS FOR CLEANING DEGLI STESSI. INTERVENTI PER PULIZIA
OR REPLACEMENT OF SUCH COMPONENTS O SOSTITUZIONE DI QUESTI COMPONENTI NON SONO
ARE NOT CONSIDERED UNDER WARRANTY. DA CONSIDERARSI IN GARANZIA.
40
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
ã Replacing The Teak Planking (es.gangway with 3 elements) ã Sostituzione carabottini (es.passerella a tre elementi
con fibre ottiche)
a) Extend completely the gangway
b) Dismount the plate of the fibre optics cables chain in the a) Estendere completamente la passerella
inferior part of the last section (the third element) (only where b) Smontare la staffa della catena porta-cavi fibre ottiche nella
are present the optics fibres) parte inferiore dell’ultimo estraibile (solo ove le fibre ottiche
c) Unscrew the screws of the teak n. 1. sono presenti)
If it is necessary, disconnect the extending cylinder “A” and c) Togliere le viti che fissano il carabottino n. 1
with the help of one wooden thickness, let take out the other Se necessario, staccare il cilindro di sfilo “A” e, con l’aiuto di
10 cm. of the extending part “B” to facilitate the dismounting uno spessore in legno, far uscire di altri 10 cm circa l’estraibile
of the teak planking N1. “B” per facilitare lo smontaggio del carabottino N1.
Before taking out the teak planking, disconnect the optic fibre Prima di estrarre il carabottino, staccare la fibra ottica “C” con
“C” (if it is present) using a screwdriver (as shown in the l’aiuto di un piccolo cacciavite, come mostrato nel disegno
photo, do not pull the electrical wire) (non tirarlo assolutamente dal filo elettrico)
d) Dismount the teak plankings N2 first and N3 after, paying d) Smontare in successione i carabottini N2 e N3 facendo
attention in disconnecting the leds “D” and “E” (if are present attenzione a staccare i led “D” e “E” (se presenti nella
in the supplying). fornitura)
A
N1
N3
41
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
42
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
Interval / Periodicità
State of fixing to transom / Stato degli attacchi allo specchio di poppa ●●●●●●●● ●●●●●●●●
State of galling of the pins fixing cylinder and visual check; in the instance of pin galling you must ask us the substitution /
Stato di usura dei perni di fissaggio cilindri e controllo visivo; in caso di usura del perno richiedere sostituzione ●●●●●●●●
Condition and stability of stanchions / Condizione e fissaggio dei candelieri ●●●●●●●● ●●●●●●●●
State of the grab rope / Stato della cima tientibene ●●●●●●●● ●●●●●●●●
Hydraulic unit fluid level / Livello olio nella centralina oleodinamica ●●●●●●●● ●●●●●●●●
State of the oil pipes / Stato dei tubi dell’olio e dei raccordi ●●●●●●●● ●●●●●●●●
W= Weekly during use , M=Monthly during use, A=Annually after storage / S=Controllo Settimanale durante l’uso, M=Controllo Mensile durante l’uso, A=Controllo Annuale dopo il Rimessaggio
43
Transom passerelle
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Passerella esterna
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012
a) Main fuse blown / Fusibile principale a) Check that the main fuse is intact (power
interrotto. cutoff box) / Controllare l’integrità del fusibile
principale (scatola sezionatore).
The gangway does not work. b) Fuse blown on electronics box /
Fusibile nel box dell’elettronica interrotto. b) Check that fuses on electronics box are
intact / Controllare l’integrità del fusibile del
c) Connectors connected incorrectly / quadro elettrico.
La passerella non funziona, non Connettori non collegati correttamente.
viene eseguito alcun movimento. c) Check that all electrical connectors are tight /
Controllare che i connettori siano
ben collegati.
a) Corroded connection terminals / a) Check the electrical connections of the hydraulic
Collegamenti ai morsetti del motore ossidati unit / Controllare che i collegamenti elettrici della
The motor of the hydraulic unit
centralna siano sicuri.
does not turn. b) Hydraulic unit motor damaged /
Motore centralina danneggiato b) Check that the motor of the hydraulic unit is intact /
Controllare che il motore della centralina sia integro.
c) Damaged relais / Relè motore danneggiato
Il motore della centralina non gira. c) Relais replacement / Sostituzione del relè
d) No tension to relais /
Mancanza di tensione al relè del motore d) Electronic unit replacement /
Sostituzione del’elettronica
44
Note
Intervention / Intervento Date / Data Signature / Firma
Note
Printed in Italy
BOX GANGWAYS 1111
TRANSFORMER 3380
EDITION OF 02/2010