Vous êtes sur la page 1sur 12

GROUPEMENT BERKINE SONATRACH-ANADARKO

" Groupement régi par décret legislatif 93-08 du 25 Avril 1993 "
Route de Cina, BP 394, Hassi Messaoud, 30500, Algérie. Tel: 029-74-22-00 Fax: 029-74-22-42/44

REQUESTS FOR QUOTATION


Fournisseur: Appel d'offre Général Ref: RFQ 3028883 - 1 05-JAN-2020
Adresse: 71 zone industriel tarf ibn badis el khroub w.constantine
Bid Closure Date 26-JAN-2020
Contact MALEK HAMZA

0770781831
Votre ref:
Tel:
Nos contact Abdeljebbar AISSAOUI (Senior Buyer)
Fax:
Tel: 213 (0)29 74 22 00-4030
Email: euro_japan_prefab@yahoo.fr
Fax: 213 (0)29 74 22 42
Email: hmd-Ing_Appros_Projects@berkine.com
Sujet: Fourniture et Pose Restaurant/Cuisine for HBNS
Adresse de Livraison: HBNS
Incoterm ? Date de Livraison
Termes de Paiement: 30 DAYS

Bid Acceptance - tick appropriate box


(Vendor to Return competed Page 1 By Fax or E-mail Immediately)

We Confirm our intention to bid.

We Decline to bid for the following reason(s):

Date 04/02/2020 Authorized company representative: Signature


MALEK HAMZA

CONDITIONS PARTICULIERES
PENALITES DE RETARD PENALTIES FOR DELAY
SI LE VENDEUR NE REUSSIT PAS A LIVRER LES BIENS DANS LES IF THE SELLER FAILS TO DELIVER THE GOODS BY THE DATE(S)
DELAIS FIXES DANS LE PRESENT BON DE COMMANDE, STATED IN THE PURCHASE ORDER, THE BUYER WILL BE
L'ACHETEUR AURA LE DROIT D'APPLIQUER DES PENALITES DE ENTITLED TO PENALTIES OF DELAY OF 1% OF THE VALUE OF
RETARD D'UN MONTANT EGAL A 1% DE LA VALEUR DES THE DELAYED MATERIAL, PER WEEK OF DELAY, UP TO 10% OF
EQUIPEMENTS EFFECTIVEMENT EN RETARD PAR SEMAINE DE THE TOTAL AMOUNT OF THE ORDER. IF THE DELAY EXCEEDS 10
RETARD, JUSQU'A UN MONTANT MAXIMUM DE 10% DE LA WEEKS, THE PURCHASER CAN CANCEL THE PRESENT ORDER OR
VALEUR TOTAL DE LE BON DE COMMANDE. ANY PART THEREOF BUT WITHOUT PREJUDICE TO ANY OTHER
SI LE RETARD DE LIVRAISON OCCASIONNE EST TEL QUE LE RIGHTS THE BUYER MAY HAVE AGAINST THE SELLER IN
CALCUL DES PENALITES EXCEDE LE PLAFONNEMENT FIXE CI- RESPECT OF ANY BREACH OF THE ORDER...
DESSUS (10%) ET SI LES BIENS NE SONT PAS ENCORE LIVRES,
L'ACHETEUR PEUT RESILIER LE BON DE COMMANDE EN TOTALITE
OU EN PARTIE MAIS SANS PREJUDICE A TOUS LES AUTRES
DROITS QUE PEUT AVOIR L'ACHETEUR CONTRE LE VENDEUR EN
RELATION AVEC LE NON RESPECT DES DISPOSITIONS DU BON
DE COMMANDE

RFQ 3028883 Page 1 de 12


CERTIFICATION CERTIFICATION
Ce qui suit est applicable pour les marchandises importées en The following is applicable for all goods to be imported into
Algérie. Algeria...

Le fournisseur est prié de fournir les certificats suivants pour For each and every invoice raised against this Purchase Order,
chaque nouvelle facture. Vendor shall supply the following Certification ;

+ Un certificat de conformité signé et ayant le cachet du + A Certificate of Conformity stamped and signed by the vendor
fournisseur + A Certificate of Origin endorsed by the Chamber of Commerce.
+ Un certificat d'origine approuvé par la chambre de commerce. + Material Test certificates as applicable for the goods
+ Certificats d'essai du matériel si indiqué par les conditions du
bon de commande This documentation shall be addressed as follows;

Ces documents doivent être adressés comme suit : Attn: The Logistics Supervisor
Groupement Berkine,
Attn: Supeviseur de logistique BP 394, Route de CINA,
Groupement Berkine, zone des partenaires, SH 24 fevrier,
BP 394, Route de CINA, Hassi Messaoud,
zone des partenaires, SH 24 fevrier, Algérie.
Hassi Messaoud,
Algérie Please Note: One (1) original invoice, as required by the invoicing
conditions of this purchase order, shall accompany this
NB: Une (01) facture originale, comme demandée dans les documentation.
conditions de facturation de ce bon de commande,doit
accompagnée ces documents. Prior to release of the goods from the vendor all the above
documents, including the invoice, shall be scanned in colour and e-
Avant l'envoi de la marchandise tout document cité ci-dessus ainsi mailed to HMD-Expeditor@berkine.com. Failure to carry out this
que la facture seront scannés en couleurs et envoyes par e.mail à request may cause late payment of the associated invoice.
HMD-Expeditor@berkine.com. Le manque des documents sus-
enumerés peut causer le retard des paiement des factures
associées.

INVOICING INVOICING
Le fournisseur est prié de fournir QUATRE (4) factures originales The vendor is required to supply FOUR (4) original invoices...
Les factures doivent etre libelés au nom de :
The invoices shall be written in the name of:
Groupement Berkine Groupement Berkine
Route d Cina BP394 Route de Cina BP394
Hassi Messaoud 30500 Hassi Messaoud 30500
Algérie Algeria

UNE (1) facture originale doit être envoyée avec la marchandise à ONE (1) original invoice shall be sent with the goods to
l'expéditeur de fret indiqué par Groupement Berkine comme détaillé Groupement Berkine's designated Freight Forwarder as indicated
dans le present bon de commande. within this Purchase Order.
DEUX (2) factures originales seront envoyées directement à
l'adresse suivante : TWO (2) original invoices shall be sent direct to the address as
follows:
Département Finance The Finance Department
Groupement Berkine, Groupement Berkine,
BP 394, Route de CINA, zone des partenaires, BP 394, Route de CINA, zone des partenaires,
SH 24 fevrier, SH 24 fevrier,
Hassi Messaoud, Hassi Messaoud,
Algérie Algérie

UNE (1) facture originale doit être envoyée avec la documentation ONE (1) original invoice shall be sent with the documentation
requises dans la clause certification du present bon de commande required by the certification conditions of this Purchase Order, for
à l'attention de : the attention of the Logistics Supervisor using the address detailed
Superviseur de logistique à l'adresse ci-dessus. above.

Notification importante : - Votre facture doit inclure le pays Important notice:- Your invoice must detail the country of origin for
d'origine pour chaque ligne d'article et la référence de l¿incoterm each line item & must reference the Incoterm applicable for this
applicable pour ce Bon de Commande Purchase Order

Pour tout problème de paiement de facture veuillez contacter : In the event of invoice / payment queries please contact:
Hmd-chef_dpt_tresorerie@berkine .com

RFQ 3028883 Page 2 de 12


Hmd-chef_dpt_tresorerie@berkine .com Tel +213 29 74 22 00
Téléphone +213 29 74 22 00 Fax +213 29 74 82 09
Fax +213 29 74 82 09

MODE DE PAYEMENT CAD / DOCUMENTATION PAYMENT TERMS CAD / DOCUMENTATION


Incoterms : FCA Geodis (Free carrier) & Ex-Works (Fournisseurs Incoterms : FCA Geodis (Free carrier) & Ex-Works (Supplier¿s
/ Usines) facilities).

Mode de paiement : CAD (Remise Documentaire payable à 30 Payment terms: Cash against documents 30 Days After Sight.
jours).
02 sets of documents should be issued and sent, one via the bank
02 Jeux de documents doivent être établis et envoyés, l'un via le channel, and the 2nd directly to GB
Canal bancaire et l'autre directement au Groupement Berkine (
GB). First set of documents:

Premier Jeu de documents : * 02 originals of the invoice (Signed and stamped by your
company) showing the payment terms, the incoterms, and the
* 02 originales de la facture (signées et cachetées par votre Purchase Order Number.
compagnie) portant le mode de paiement, l'incoterms, et le Numero * 02 originals of the packing list (Signed and stamped by your
de Bon de commande POxxxxxxx. company) showing the payment terms, the incoterms, and the
* 02 originales de la Packing liste (signées et cachetées par votre Purchase Order Number..
compagnie) portant le mode de paiement, l'incoterms, et le Numero * 01 original of the Certificate of conformity (Signed and stamped
de Bon de commande POxxxxxxx. by your company) showing the Purchase Order Number.
* 01 original du Certificat de conformité (signé et cacheté par votre * 01 original of the Certificate of origin (certified by the chamber of
compagnie) portant le Numero de Bon de commande POxxxxxxx. commerce of your country) showing the Purchase Order Number.
* 01 original du Certificat d'origine (certifié par la chambre de * 02/03 originals of the bill of lading / air waybill (for shipper copy)
commerce de votre pays) portant le Numero de Bon de commande with the mention (freight prepaid), showing the PO No, and GB
POxxxxxxx. Fiscal identification No (NIF): 0001 300 122 941 38 (this doc will be
* 02/03 originaux du Connaissement(BL) / LTA (copie : For issued by GB
Shipper) avec la mention (Freight Prepaid), portant le le Numero de FFW and will be sent to you via DHL).
Bon de commande POxxxxxxx et le Numero d'identification fiscale * Original of Beneficiary's Certificate, Certifying that the following
de GB (NIF) : 0001 300 122 941 38 (Ce document sera établi par le documents have been sent to Groupement Berkine by express mail
transitaire de GB, et vous sera envoyé par DHL). within fifteen (15) days after the shipment date.
* L'original du certificat du bénéficiaire, attestant que les
documents ci-dessus ont été envoyés à Groupement Berkine par All these docs should be given to your bank in one set, to be sent
courrier express dans les quinze (15) jours après la date to GB bank via Express mail (DHL, FEDEX, TNT, etc.) to the
d'expédition. following address:

Tous ces documents doivent être transmis à votre banque en un CITIBANK ALGERIA - HASSI MESSAOUD
seul jeu, pour être envoyés à la banque de GB via courrier ROUTE DE IN AMENAS
express (DHL, FEDEX, TNT, etc.) à l'adresse suivante : BP 480 - HASSI MASSAOUD WILAYA DE OUARGLA
TELEPHONE: +231 29 73 91 72
CITIBANK ALGERIA - HASSI MESSAOUD FAX: +231 29 73 91 73
ROUTE DE IN AMENAS SWIFT CODE: CITIDZAL
BP 480 - HASSI MASSAOUD WILAYA DE OUARGLA
TELEPHONE: +231 29 73 91 72 Second set of documents:
FAX: +231 29 73 91 73
SWIFT CODE: CITIDZAL * 02 originals of the invoice (Signed and stamped by your
company) showing the payment terms, the incoterms, and the
Deuxième Jeu de documents : Purchase Order Number.
* 02 originals of the packing list (Signed and stamped by your
* 02 originales de la facture (signées et cachetées par votre company) showing the payment terms, the incoterms, and the
compagnie) portant le mode de paiement, l'incoterms, et le le Purchase Order Number.
Numero de Bon de commande POxxxxxxx. * 01 original of the Certificate of conformity (Signed and stamped
* 02 originales de la Packing liste (signées et cachetées par votre by your company) showing the Purchase Order Number.
compagnie) portant le mode de paiement, l'incoterms, et le le * 01 original of the Certificate of origin (certified by the chamber of
Numero de Bon de commande POxxxxxxx. commerce of your country) showing the Purchase Order Number.
* 01 original du Certificat de conformité (signé et cacheté par votre * 01/03 originals of the bill of lading / air waybill (for shipper copy)
compagnie) portant le le Numero de Bon de commande with the mention (freight prepaid), showing the Purchase Order
POxxxxxxx. Number., and GB Fiscal identification No (NIF): 0001 300 122 941
* 01 original du Certificat d'origine (certifié par la chambre de 38 (this doc will be issued by GB FFW and will be sent to you via
commerce de votre pays) portant le le Numero de Bon de DHL).
commande POxxxxxxx..
* 01/03 originaux du Connaissement(BL) / LTA (copie : For All these docs should be sent directly to the attention of Logistics
Shipper) avec la mention (Freight Prepaid), portant le No de PO, et Supervisor in one set, via Express mail (DHL, FEDEX, TNT, etc.) to
le Numero d'identification fiscale de GB (NIF) : 0001 300 122 941 the following address:

RFQ 3028883 Page 3 de 12


38 (Ce document sera établi par le transitaire de GB, et vous sera GROUPEMENT BERKINE SONATRACH ANADARKO
envoyé par DHL). ZONE DES PARTENAIRES 24 FEVRIER, ROUTE DU CINA BP 394
HASSI MESSAOUD 30500
Tous ces documents doivent être envoyés a GB (Att : Logisitics ALGERIE
Supervisor) dans un seul jeu via courrier express (DHL, FEDEX,
TNT, etc.) à l'adresse suivante : Please note that copies are not accepted, only originals. Once
these documents are established at your level, please send
GROUPEMENT BERKINE SONATRACH ANADARKO. electronic copies to our Expeditor for checking and approval as
ZONE DES PARTENAIRES 24 FEVRIER, ROUTE DU CINA BP 394. follow:
HASSI MESSAOUD 30500.
ALGERIE. hmd-Expediteur_3@berkine.com for order under FCA Geodis & Ex-
Works US-Canada.
Merci de noter que des copies ne seront pas acceptées, seuls les
originaux le seront Une fois ces documents établis à votre niveau, If approved, then you can go ahead and send the originals as
merci d'envoyer des copies électroniques à nos expéditeurs pour described above.
vérification et
approbation comme suit :

- hmd-Expediteur_3@berkine.com pour les PO en FCA Geodis &


Ex-Works US-Canada.

Si approuvés, vous pourrez à ce moment-là, transmettre les


originaux comme décrit ci-dessus.

MODE DE PAYEMENT NET 60 / DOCUMENTATION PAYMENT TERMS NET 60 DAYS/ DOCUMENTATION


Incoterms : FCA Geodis MARSEILLE / LONDON (Free carrier) & Incoterms : FCA Geodis MARSEILLE / LONDON (Free carrier) &
Ex-Works (Fournisseur / Usines). Ex-Works (Supplier facilities).

Mode de paiement : NET 60 jours Transfert Libre Payment terms: Net 60 Days Free Transfer

01 seul jeu de documents doit être établi et envoyé directement à 01 sets of documents should be issued and sent directly to GB .
GB.
Set of documents:
Jeu de documents :
* 02 originales de la facture (signées et cachetées par votre * 02 originals of the invoice (Signed and stamped by your
compagnie) portant le mode de paiement, l'incoterms, et le numéro company) showing the payment terms, the incoterms, and the PO
du bon de commande ( PO xxxxxxx ). Number.
* 02 originales de la Packing liste (signées et cachetées par votre * 02 originals of the packing list (Signed and stamped by your
compagnie) portant le mode de paiement, l'incoterms, et le numéro company) showing the payment terms, the incoterms, and the PO
du bon de commande ( PO xxxxxxx ). Number.
* 01 original du Certificat de conformité (signé et cacheté par votre * 01 original of the Certificate of conformity (Signed and stamped
compagnie) portant le numéro du bon de commande ( PO xxxxxxx by your company) showing the PO Number.
). * 01 original of the Certificate of origin (certified by the chamber of
* 01 original du Certificat d'origine (certifié par la chambre de commerce of your country) showing the PO Numbers
commerce de votre pays) portant le numéro du bon de commande * 02/03 originals of the bill of lading / air waybill (for shipper copy)
( PO xxxxxxx ). with the mention (freight prepaid), showing the PO No, and GB
* 02/03 originaux du Connaissement(BL) / LTA (copie : For Fiscal identification No (NIF): 0001 300 122 941 38 (this doc will be
Shipper) avec la mention (Freight Prepaid), portant le le Numero de issued by GB
Bon de commande POxxxxxxx et le Numero d'identification fiscale FFW and will be sent to you via DHL).
de GB (NIF) : 0001 300 122 941 38 (Ce document sera établi par le
transitaire de GB, et vous sera envoyé par DHL). All these docs should be sent directly to the attention of Logistics
Supervisor in one set, via Express mail (DHL, FEDEX, TNT, etc.) to
Tous ces documents doivent être envoyés a GB (Att : Logisitics the following address:
Supervisor) dans un seul jeu via courrier express (DHL, FEDEX,
TNT,etc.) à l'adresse suivante : GROUPEMENT BERKINE SONATRACH ANADARKO
ZONE DES PARTENAIRES 24 FEVRIER, ROUTE DU CINA BP 394
GROUPEMENT BERKINE SONATRACH ANADARKO. HASSI MESSAOUD 30500
ZONE DES PARTENAIRES 24 FEVRIER, ROUTE DU CINA BP 394. ALGERIE
HASSI MESSAOUD 30500.
ALGERIE.
Please note that copies are not accepted, only originals. Once
Merci de noter que des copies ne seront pas acceptées, seuls les these documents are established at your level, please send
originaux le seront. Une fois ces documents établis à votre niveau, electronic copies to our Expeditor for checking and approval as
merci d'envoyer des copies électroniques à nos expéditeurs pour follow:
vérification et

RFQ 3028883 Page 4 de 12


approbation comme suit : - hmd-Expediteur_1@berkine.com for order under FCA Geodis
MARSEILLE & Ex-Works EU
- hmd-Expediteur_1@berkine.com pour les PO en FCA Geodis - hmd-Expediteur_2@berkine.com for order under FCA Geodis
MARSEILLE & Ex-Works EU. LONDON & Ex-Works UK
- hmd-Expediteur_2@berkine.com pour les PO en FCA Geodis -
LONDON & Ex-Works UK.
If approved, then you can go ahead and send the originals as
Si approuvés, vous pourrez à ce moment-là, transmettre les described above.
originaux comme décrit ci-dessus.
Note that the Bill of Lading / Air waybill will be issued by GB FFW
and will be sent to GB directly.
LES LIGNES DE RFQ
Qty /
Ligne Description Prix Unitaire Prix de Ligne
UOM
1 1.00 ASSEMBLY: RESTAURANT & KITCHEN (CABINS) 54M L X 1 651 176.59 29 721 178.57
EA 12M W X 2.8M H FOR HBBC1
GB Matl code 412441
Store HBNS1
SPECIFICATIONS
==============

ASSEMBLY: RESTAURANT & KITCHEN MADE OF


MODULAR CONSTRUCTION.

THE FINAL UNIT IS COMPOSED OF:


RESTAURANT ROOM FOR 208 SEATS, DIM: 39M LENGTH X
12M WIDTH.
KITCHEN INCLUDING TWO PREPARATION AREAS (HOT
AND COLD) A PLUNGES AND CHIEF OFFICE, DIM
12MX12M.
SANITARY WITH 2 TOILETS AND 1 SINK, DIM: 3X3 M.
TOTAL DIMENSIONS: 54M LENGTH X 12M WIDTH X 2.80M
INTERNAL HEIGHT.

SEE PLAN AND SPECS IN ATTACHED DOCUMENTS.


Comments
1 1. Bidder Confirms that material offered fully complies with
above GB specification with no deviations - YES or NO. If YES
NO, please see Comment 2 and 3.

2. Bidder Confirms the following deviation to GB


specification - Explain the Deviation.

3. Bidder is unable to quote for this item for following


reasons - Explain why no Quotation.
Example Obsolete, Description or Manufacturers part
number Incorrect.

RFQ 3028883 Page 5 de 12


Qty /
Ligne Description Prix Unitaire Prix de Ligne
UOM

Currency
Net Total
Carriage

CONDITIONS GENERALES
Termes et Conditions Générales d'Achat de Biens General Terms and Conditions for the Purchase of
Goods

Termes et Conditions Générales d'Achat de Biens Gener

''Acheteur'', signifie le Groupement Berkine Sonatrach Anadarko regit ''Buye


par le decret 93-08 du 25 avril 1993, constitué par les Sociétés entity
SONATRACH, Anadarko Algeria Company LLC, ENI Oil Algeria Limited 1993,
et Mærsk Olie Algerie AS, et ayant son siège social à la Route de Comp
CINA, Zone des Partenaires SH 24 Février, BP 394, 30500 Hassi A/S, w
Messaoud, Algérie. Parten

''Selle

''Vendeur'' signifie la société, désignée sur le Bon de Commande . ''Orde


condit
''Bon de Commande'' signifie le contrat d'achat des Biens, y compris Gener
les conditions particuliéres, spécifications etc. qui y sont incorporés event
dans le contrat, ainsi que les termes et conditions générales d'achat these
des Biens. En cas de conflit, les conditions particuliéres prévaudront
sur les termes et conditions générales d'achat des Biens. ''Good
subjec

''Biens'' signifie les matériels, les équipements ou les fournitures objet


du Bon de Commande.

1. A
Le Ve
comm
du Bo
unique
modifi
Vende
2. V
Le (s)
chang
Vende
3. M

RFQ 3028883 Page 6 de 12


Toutes les factures seront soumises par le Vendeur à l'Acheteur All invoices shall be submitted by the Seller to the Buyer in
conformément aux conditions particulières contenues dans le Bon de accordance with the particular conditions set out in the Order.
Commande.
The Buyer agrees to make all payments of undisputed amounts
L'Acheteur accepte d'effectuer tous les paiements des montants under the Order within the time limit specified on the Order which
incontestés dans le cadre du Bon de Commande dans le delai spécifié shall commence on receipt of a true and correct invoice from the
dans le Bon de Commande, lequel commencera suivant la réception Seller.
d'une facture dûment établie par le Vendeur.
4. Taxes 4. Taxes
Le (s) prix des Biens stipulé (s) dans le Bon de Commande incluent The price(s) for the Goods shall be inclusive of any and all
toutes les taxes et droits de douanes applicables à moins qu'il n'en applicable taxes and customs duties unless otherwise specified in
soit disposé autrement dans le Bon de Commande. Au cas où the Order. In the event that the Buyer is called upon to make
l'Acheteur serait appelé à effectuer des paiements de toute taxe payment of any such taxes and/or customs duties to any
et/ou droit de douane à l'administration des impôts, le Vendeur devra government authority, the Seller shall immediately, upon notification
immédiatement, sur notification de l'Acheteur, payer à l'Acheteur un from the Buyer, pay to the Buyer an amount equal to the payment to
montant égal au paiement à effectuer. be made.

La répartition des coûts et charges liés aux taxes et droits de Division of costs and charges relating to duties, taxes and customs
douanes pour les formalités d'importation et d'exportation des biens formalities for the export and import of the Goods will be in
sera faite conformément aux incoterms spécifiés dans le Bon de accordance with the Incoterms stated in the Order.
Commande.
5. Livraison 5. Delivery
Le Vendeur livrera les Biens à/aux endroit (s), a/aux périodes et de la The Seller shall deliver the Goods at the place(s) and at the time(s)
manière spécifiée dans le Bon de Commande. L'Acheteur disposera and in the manner specified in the Order. After it has had a
de la possibilité d'inspecter les Biens qui seront livrés. Après toute reasonable opportunity to properly inspect the Goods after delivery
inspection ou toute violation de la part du Vendeur d'une ou plusieurs or for any breach by the Seller of any terms and conditions hereof,
dispositions des présents termes et conditions, l'Acheteur pourra the Buyer may reject all or any part(s) of the Goods that do not
rejeter tout ou partie des Biens qui ne seraient pas conformes aux conform to the requirements of the Order. In such event the Buyer
exigences contenues dans le Bon de Commande. Dans ce cas, will have the right to request a repair or replacement of such Goods.
l'Acheteur aura le droit de demander la réparation ou le remplacement Should the Seller fail to fulfil all corrective actions in a timely manner,
de tels Biens. Au cas où le Vendeur ne réussit pas à entreprendre the Buyer may cancel the Order to that extent and place an order
toutes les actions correctives au temps opportun, l'Acheteur pourra for replacement Goods with a third party and the Seller shall
annuler la commande pour les Biens rejetés et passer une autre promptly pay to the Buyer any additional costs thereby incurred but
commande auprès d'un tiers. Le Vendeur devra alors immédiatement without prejudice to any other rights the Buyer may have against the
rembourser à l'Acheteur les coûts supplémentaires encourus, sans Seller in respect of any breach of the Order.
préjudice des droits et recours dont dispose l'Acheteur envers le
Vendeur du fait de tout manquement du Vendeur dans l'exécution du The Seller acknowledges the importance to the Buyer of receiving
Bon de Commande. the Goods at the times and in the quantities specified in the Order
and undertakes to take all steps necessary to achieve the delivery
Le Vendeur reconnaît l'importance d'effectuer la livraison de la dates so specified.
marchandise à l'Acheteur dans les périodes et les quantités The Seller shall immediately notify the Buyer of any event or
spécifiées dans la Commande et s'engage à entreprendre toutes les circumstance that may give rise to any delay in the delivery of the
démarches nécessaires pour respecter délais ainsi spécifiés. Goods and provide full details of the action it intends to take to
Le Vendeur devra immédiatement informer l'Acheteur de tout incident mitigate the delay. The Seller shall take all measures as may be
ou circonstance qui peuvent causer un retard dans la livraison de la required at no expense to the Buyer to avoid, overcome or minimise
Marchandise et devra détailler l'action qu'il compte entreprendre pour any delay.
réduire les délais. Le Vendeur devra prendre toutes les mesures en If the Buyer considers that such measures are unlikely to be
cas de besoin sans aucune charge à l'Acheteur, pour éviter ou effective, then the Buyer shall have the right, at its sole discretion,
réduire les délais. Si l'Acheteur estime que ces mesures sont peu to Cancel the part of the Order relating to the delayed Goods and
fiables et efficaces, l'Acheteur aura donc le droit, à son choix, recover from the Seller the direct losses sustained as a result of the
d'annuler une partie de la Commande en relation avec la Marchandise delay, without prejudice to any rights the Buyer may have against
en retard et de récupérer les pertes directes subies suite à ce retard the Seller in respect of such breach of the Order.
auprès du Vendeur, sans porter préjudice à aucun droit que
l'Acheteur peut avoir envers le Vendeur quant au manquement à
effectuer cette Commande.
6. Emballage 6. Packaging
Lorsqu'un emballage est nécessaire, les Biens seront soigneusement Where packaging is necessary the Goods shall be carefully and
et correctement apprêtés , fixés et emballés par le Vendeur properly prepared, secured and packed by the Seller in accordance
conformément aux instructions contenues dans le Bon de Commande with the instructions of the Order and, as a minimum, to ensure
et devront assurer au minimum une protection convenable jusqu'à adequate protection until delivered at the place of delivery specified
leurs livraison au lieu spécifié dans le Bon de Commande . En cas de in the Order. In the case of any damage attributable to defective
dommages attribuables à un emballage inadéquat, le Vendeur sera packing the Seller shall be held responsible for any loss, damage,
responsable de toute perte, dommage, coûts et dépenses encourus costs and expenses incurred or suffered by the Buyer. Hazardous
ou subies par l'Acheteur. Les Biens dangereux ne doivent pas être Goods shall not be packed with those of a harmless nature.

RFQ 3028883 Page 7 de 12


emballés avec ceux d'une nature non dangereuse. Les containers Containers of hazardous Goods shall be so marked.
des Biens dangereux doivent être explicitement identifiés de manière
visible.
7. Transfer de Propriété 7. Ownership and Risk
Les Biens demeureront sous la responsabilité du Vendeur jusqu'à The Goods shall remain at the Seller's risk until they have been
leur livraison conformément au Bon de Commande et obtention d'une delivered as specified in the Order and the Seller has obtained the
signature confirmant la réception par un représentant de l'Acheteur signature of a representative of the Buyer or the person to whom
ou par toute personne à laquelle le Vendeur a été chargé d'effectuer the Seller has been instructed to effect delivery of the Goods,
la livraison des Biens. Cette confirmation constituera la preuve de la confirming receipt. This confirmation shall be evidence of receipt
réception seulement mais pas celle de la conformité des Biens au only but not of the Goods conforming to the requirements of the
Bon de Commande. Le transfert de la propriété des Biens du Vendeur Order. Title to the Goods shall pass to the Buyer upon delivery as
à l'Acheteur aura lieu au moment de leur réception. aforesaid
8. Droits de Rétention 8. Liens
Le Vendeur protégera et gardera les Biens et toutes les propriétés de The Seller shall protect and hold the Goods and all property of the
l'Acheteur libres de tout droit de rétention, charges, gages et autre Buyer free from all liens, charges and other encumbrances. The
hypothèque. Le cas échéant l'Acheteur pourra s'acquitter de tout Buyer may discharge any lien, charge or other encumbrance and
droit de rétention, charge, gage ou autre hypothèque et aura le droit may deduct the cost from payment due to the Seller.
de déduire les frais correspondant des sommes dues au Vendeur.
9. Droits d'inspection 9. Inspection Rights
Le Vendeur accordera à l'Acheteur et à toute autorité d'inspection The Seller shall grant to the Buyer and its appointed inspection
agissant pour son compte à tout moment avant la livraison, le droit authority at all times prior to delivery the right of access to all places
d'accès à tout endroit où les Biens ou une partie des Biens ou tout where the Goods or any part thereof or any materials intended to
matériel destiné à former une partie des Biens sont localisés dans le form part thereof are situated for the purpose of carrying out
but d'effectuer l'inspection des Biens et des opérations d'expédition. inspection and expediting activities. The Seller shall provide all
Le Vendeur mettra gratuitement à la disposition de l'Acheteur et de necessary and reasonable facilities free of charge to the Buyer and
toute autorité d'inspection agissant pour son compte tous les moyens each such authority to carry out such activities. In addition the
nécessaires et raisonnables pour déterminer si les Biens sont fournis Seller shall advise the Buyer or appointed inspection authority at
conformément au Bon de Commande. De plus, le Vendeur devra least ten (10) days in advance of the time when the Goods will
aviser l'Acheteur, ou toute autorité d'inspection agissant pour son reach any major or critical stage of manufacture specified in the
compte, au moins dix (10) jours à l'avance de la période où les Biens Order. Inspection or failure to inspect or expedite shall in no way
atteindraient toute étape essentielle ou décisive de fabrication relieve the Seller of its duty to comply with all conditions and
spécifiée dans le Bon de Commande. Toute inspection ou défaut guarantees under the Order, nor deprive the Buyer of any remedy
d'inspection de tout ou partie des Biens ou des opérations against the Seller.
d'expédition ne peut en aucun cas avoir pour effet de décharger le
Vendeur de son devoir de se conformer à toutes les conditions et
garanties conformément au Bon de Commande ni de priver l'Acheteur
d'un droit de recours contre le Vendeur.
10. Certification 10. Certification and Documentation
10.1 Sur demande de l'Acheteur ou de l'autorité d'inspection agissant 10.1 The Seller shall provide all test certificates covering physical,
pour son compte, le Vendeur fournira tous les certificats de test analytical or other properties as required by the Buyer or its
couvrant les propriétés physiques, analytiques et autres des Biens appointed inspection authority. Except as may otherwise be
commandés. A moins qu'il n'en soit disposé autrement dans le Bon de provided in the Order, the cost of providing such certificates shall
Commande, le coût induit par ces certificats sera à la charge du be borne by the Seller.
Vendeur.
10.2 The Seller shall be required to produce the relevant
10.2 Le Vendeur sera tenu de de produire la documentation documentation required by the Buyer and / or Algerian Customs for
pertinente requise par l¿Acheteur et/ ou par les Douanes the imported goods, including and without limitation the "Certificates
Algériennes relative aux biens importes, y compris et sans que ça of Origin and Compliance".
soit limitatif «le certificat d'origine et conformité». The Seller declares that he is aware of and agrees to comply with
Le Vendeur déclare avoir connaissance et s¿engage à se conformer the conditions and requirements of the local or national authorities
aux conditions et exigences des autorités locales ou nationales responsible for importing equipment, in particular and without limiting
compétentes en matière d¿importation des équipements notamment et the provisions of Article 21 of the Algerian Customs Code (French
sans que ça soit limitatif les dispositions de l¿Article 21 du code des law). 79-07 of July 21, 1979 amended and completed and its
Douanes algérien ( loi 79-07 du 21 juillet 1979 modifié et complété et implementing texts).
ses textes d¿application).

11. Garantie 11. Guarantee


Le Vendeur garantit que les Biens sont exempt de tout défaut (ou The Seller guarantees that the Goods shall be free from defect
vice cache) de fabrication, de matériel et/ou de conception, qu'ils sont (including latent defect) in workmanship, material and/or design and
conformes à toute les spécifications contenues dans le Bon de shall conform to any specifications referenced in the Order and
Commande, qu'ils conviennent à l'objectif prévu et qu'ils sont shall be fit for the purpose intended, under operational conditions,
opérationnels pour une période de Vingt Quatre (24) mois à compter for a period of 24 months from the date of delivery or 12 months

RFQ 3028883 Page 8 de 12


de la date de leur livraison ou de douze (12) mois à compter de la from the commencement of use, whichever is the earlier. Within 24
date de leur mise en service (la date à prendre en compte étant celle months of the date of delivery or 12 months after the Goods have
qui survient en premier). Dans les 24 mois à compter de la date de la been put in service, whichever first occurs, the Buyer may require
livraison ou les 12 mois à compter de la date de mise en service des the Seller to promptly repair or replace (at the Buyer's option) all or
Biens (la date à prendre en compte étant celle qui survient en any part of the Goods which fail to meet the guarantee set out
premier), l'Acheteur pourra exiger du Vendeur la réparation ou le above.
remplacement immédiat (à l'option de l'Acheteur) de tout ou partie des In the event of any replacement or repair as referred to above the
Biens qui ne seraient pas conformes à la garantie mentionnée dans Seller's guarantee shall extend to such replaced or repaired Goods,
le présent paragraphe. or relevant part(s) thereof, for the periods referred to above from
Dans le cas ou un remplacement ou une réparation interviendrait, la the date of their delivery.
garantie du Vendeur sera étendue aux Biens, ou aux parties des If the Seller does not replace or repair the Goods in accordance
Biens, remplacés ou réparés pour l'une des périodes tel que with the Buyer's election within a time reasonable in the
mentionnée ci-dessus à compter de la date de leur livraison. circumstances, the Buyer shall have the right to have the non
Si le Vendeur ne remplace pas ou ne répare pas les Biens conforming Goods, or the relevant part(s), replaced or repaired by a
conformément à l'option de l'Acheteur dans un délai raisonnable eu third party at the Seller's risk, cost and expense but without
égard aux circonstances, l'Acheteur pourra obtenir le remplacement prejudice to any other rights the Buyer may have against the Seller
ou la réparation de tout ou partie des Biens non conformes par un in respect of any breach of the Order.
tiers et ce, aux risques et aux coûts du Vendeur, sans préjudice des
autres droits et recours de l'Acheteur envers le Vendeur du fait de
toute défaillance de celui-ci dans l'exécution du Bon de Commande.
12. Dédommagement 12. Indemnity
(a) Personnel et biens: L'Acheteur et le Vendeur doivent tous deux (a) Personnel and Property: The Buyer and the Seller shall each hold
mettre et maintenir hors de cause l'autre partie de l'intégralité et de and save harmless the other from any and all actions, causes of
chacune des actions, motifs des actions en justice, demandes et action, claims and demands for, upon, or by reason of any damage,
exigences de, présentées au titre de ou en raison de tout dommage, loss, injury or suffering to their respective personnel and / or loss of
perte, blessure ou souffrance subis par leur personnel respectif and damage to their respective property (Seller's owned, leased or
et/ou perte et dommage affectant leurs biens respectifs (possédés, hired) howsoever arising regardless of the sole, concurrent or
donnés à bail ou loués par le Vendeur) quelle qu'en soit la cause, contributory negligence of the other and whether such liability
indépendamment de la négligence exclusive, collective et solidaire de arises under contract, tort, strict liability, statute or otherwise.
l'autre partie et que cette responsabilité soit ou non engagée sur un
fondement contractuel, délictuel, en vertu d'une stricte responsabilité, (b) Third Parties: The Buyer and the Seller shall each defend,
en droit ou autrement. indemnify and hold harmless the other from and against any and all
actions, causes of action, claims and demands for, upon, or by
(b) Les Tiers: L'Acheteur et le Vendeur doivent tous deux défendre, reason of damage to, or loss of property of, deaths of or injuries to,
dédommager et mettre hors de cause l'autre partie de l'intégralité ou third parties caused by the acts or omissions of Buyer and Seller
de chacune des actions, motifs des actions en justice, des demandes respectively.
et exigences présentés pour, au titre de, ou en raison du dommage
ou de la perte de biens, de décès et des blessures touchant des tiers (c) Pollution: Buyer and Seller shall each defend, indemnify and hold
et causés par des agissements ou omissions imputables à l'Acheteur harmless the other from and against any Claim (including clean up
et au Vendeur respectivement. costs) for pollution emanating from equipment or property of any
member of their respective Group arising out of or in connection
(c) Pollution: L'Acheteur et le Vendeur devront défendre, indemniser with the performance of the Order and Services performed
et tenir l'autre partie hors de cause contre toute réclamation (y hereunder.
compris les frais de nettoyage) pour la pollution émanant de
l'équipement appartenant à l'un des membres de leurs groupes (d) The Seller shall protect, defend and reimburse the Buyer for all
respectifs survenant du fait de ou en relation avec l'exécution de costs, expenses, liabilities, or damages arising from the infringement
l'accord et services fournis or alleged infringement of Letters Patent, Registered Design, Trade
Mark, Copyright or other protected right in respect of the material or
(d) le Vendeur doit protéger, défendre, et rembourser L'Acheteur equipment furnished or used by the Seller pursuant to the Order.
concernant l'intégralité des coûts, dépenses, responsabilités ou
dommages découlant de la contrefaçon, effective ou présumée, de (e) Neither the Buyer nor the Seller shall be liable to the other for
lettres patentes, de modèles déposés, de marques commerciales, de any indirect or consequential losses such as loss of profit, loss of
copyrights ou d'autres droits protégés concernant les matériaux ou production/product, loss of contract.
équipements fournis ou utilisés par le Vendeur conformément à la
Commande. (f) The indemnities, exclusions and immunities given by Buyer and
Seller herein shall extend to their respective constituent companies,
(e) Ni L'Acheteur ni le Vendeur n'engage sa responsabilité par affiliates and contractors / subcontractors.
rapport à l'autre pour les pertes indirectes et accessoires telles que
les pertes de bénéfices, de production/produits, de contrat. (g) Buyer shall have the right, at its own expense to join in the
defence of any action in which it is made a defendant
(f) Le bénéfice des dédommagements, exclusions et immunités notwithstanding that it is indemnified hereunder.
accordés par L'Acheteur et le Vendeur dans les présentes s'étend à
leurs sociétés constitutives, entités affiliées et entrepreneurs/sous- (h) The indemnities given in this Order specifically exclude any
traitants respectifs. special punitive or exemplary damages in the event of any such
demand, claim or action undertaken by one or more members of the

RFQ 3028883 Page 9 de 12


(g) L'Acheteur doit avoir le droit de se joindre, à ses frais, à la Seller Indemnitees or Buyer Indemnitees or third parties before a
défense organisée dans le cadre d'une action où il est défendeur tribunal and/or court abroad.
indépendamment du fait qu'il soit dédommagé en vertu des présentes.
(i) The indemnity obligations contained in the Order shall survive the
(h) Les dédommagement stipulées dans le présent Bon de Commande expiry and/or termination of the Order.
excluent des dommages spéciaux, exemplaires et punitifs en cas de
demande, réclamation ou poursuite dirigée par un ou plusieurs
membres du Groupe du Vendeur ou du Groupe de l'Acheteur ou de
tout tiers devant des tribunaux ou cours à l'étranger.

(i) Les obligations au dédommagement stipulées dans la Commande


doivent durer au-delà de l'expiration et/ou de la résiliation de la
Commande.
13. Assurance 13. Insurance
Sans que cela entraîne une quelconque limitation de la responsabilité Without in any way limiting the Seller's liability, the Seller shall, at the
du Vendeur, le Vendeur devra, à ses propres frais, souscrire les Seller's sole cost, maintain the following insurance:
assurances suivantes :
(a) Worker's Compensation and/or Employer's Liability Insurance, as
(a) Indemnisation des Employés et/ou assurance patronale, telles que may be prescribed by applicable laws of the countries where the
prescrites par les lois applicables dans les pays ou les Biens ont été Goods are manufactured.
fabriqués.
(b) Comprehensive General Liability Insurance (bodily injury and
(b) Assurance multirisques (dommages corporels et matériels) property damage) including coverage for liabilities assumed under
incluant une couverture des responsabilités assumées dans le cadre the Order.
du Bon de Commande.
14. Résiliation 14. Cancellation
L'Acheteur peut, à tout moment, résilier par notification écrite au The Buyer may cancel by written notice to the Seller all or part of
Vendeur tout ou partie du Bon de Commande. Dans le cas ou la the Order at any time. If such cancellation is not due to any default
résiliation ne serait pas due à un manquement du Vendeur la seule of the Seller the Buyer's sole obligation with respect to the cancelled
obligation de l'Acheteur concernant la partie résiliée du Bon de part of the Order shall be to pay the Seller for the actual costs
Commande sera de payer au Vendeur les coûts réels ou inévitables which the Seller has incurred or is unable to avoid at the date of
encourus par le Vendeur à la date de résiliation. cancellation.

Si le vendeur devient insolvable ou s'il est, selon l'opinion raisonnable If the Seller becomes insolvent, or, in the reasonable opinion of the
de l'Acheteur, dans l'impossibilité de s'acquitter de ses obligations Buyer, will be unable to fulfil its obligations under the Order, the
conformément au Bon de Commande, l'Acheteur aura le droit Buyer shall have the right to cancel the Order without recourse, but
d'annuler la commande sans que le Vendeur ne puisse faire un without prejudice to any other rights or remedies Buyer may have
quelconque recours ou réclamation a l'Acheteur. Il est entendu que against the Seller. All Goods, in whatever stage of completion and
l'Acheteur conservera entièrement les autres droits et recours dont il any part thereof and any materials intended to form part thereof
dispose envers le Vendeur. . Tous les Biens quelque soit l'étape de shall belong to the Buyer and shall be marked as such by the Seller.
leurs fabrication ou de leur achèvement y inclus toute partie et
matériaux les constituant appartiennent a l'Acheteur et doivent être
identifiés comme tels par le Vendeur.
15. Cession 15. Assignment
Le Vendeur ne peut pas céder tout ou partie du Bon de Commande, The Seller may not assign the Order, or any part hereof, or any
ou toute créance due en vertu de celui-ci sans l'accord préalable de money due hereunder without the consent of Buyer which shall not
l'Acheteur. L'accord de l'Acheteur ne devra pas être refusé de be unreasonably withheld.
manière non raisonnable The Buyer may assign the Order to any of its constituent companies
L'Acheteur pourra céder le bon de commande à l'une des sociétés le without the written consent of the Seller or to any third party with
constituant sans l'accord préalable écrit du Vendeur ou à des tiers the Seller's prior consent which shall not be unreasonably withheld.
avec l'accord préalable du Vendeur. L'accord du Vendeur ne devra
pas être refusé de manière non raisonnable.
16. Confidentialité 16. Confidentiality
Sauf autorisation écrite de l'Acheteur ou exigence des lois et The Seller shall not disclose to any third party or use any design
réglementation, le Vendeur ne divulguera à aucun tiers, ou n'utilisera drawings, specifications, technical data or other information
aucun schéma du projet, spécifications, données techniques ou autre received or acquired directly from the Buyer either relating to the
information reçues ou acquises directement de l'Acheteur et relatifs Goods or to the Buyer's business except in connection with
aux Biens ou aux activités de l'Acheteur excepté en relation avec performance of the Order, or as authorised in writing by the Buyer
l'exécution du Bon de Commande. or as required by law or regulation. All drawings supplied to the
Tous les schémas fournis au Vendeur par l'Acheteur demeureront la Seller by the Buyer shall remain the Buyer's property and shall be
propriété de l'Acheteur et seront restitués à la demande de celui-ci returned to the Buyer if requested upon completion or termination of
après exécution ou résiliation du Bon de Commande. Le Vendeur the Order. The Seller shall require any permitted third party to
exigera de tout tiers autorisé de se conformer aux mêmes comply with the same restrictions and obligations imposed upon the

RFQ 3028883 Page 10 de 12


restrictions et obligations qui lui sont imposées en vertu du présent Seller by this paragraph, and the Seller shall be liable for the
paragraphe. Le Vendeur demeurera responsable des consequences of any breach of this condition.
conséquences de toute violation de ces restrictions et obligations par
ledit tiers.
17. Droits d'Audit 17. Audit Rights
L'Acheteur se réserve le droit de vérifier les comptes du Vendeur et The Buyer reserves the right to audit the Seller's and the Seller's
ceux de ses sous-traitants ainsi que les livres comptables se subcontractor's accounts and records relating to all materials and
rapportant à tous les matériaux et services liés au Bon de Commande services pertaining to the Order where the Buyer has paid on a
et pour lesquels l'Acheteur à payé sur une base de remboursement. reimbursable basis. All accounts and records relating to all
Tous les comptes et livres comptables se rapportant à tous matériaux materials and services pertaining to the Order shall be retained by
et services entrant dans le cadre du Bon de Commande seront the Seller for at least three (3) years after the Seller's delivery of the
conservés par le Vendeur pendant au moins trois (03) ans après la Goods.
livraison des Biens par le Vendeur.
18. Indépendance 18. Independent Role
Le Vendeur est un Entrepreneur indépendant de l'Acheteur et libre The Seller is an independent contractor free of control and
de tout contrôle de l'Acheteur et de tout lien de subordination envers supervision of the Buyer as to means and methods of providing the
celui-ci pour ce qui concerne les moyens et les méthodes utilisés Goods and neither the Seller nor anyone used or employed by the
pour la fourniture des Biens. Ni le Vendeur ni tout autre personne Seller shall be deemed for any purposes to be the agent, servant,
employée par le Vendeur ne devra en aucun cas être un agent, un employee or representative of the Buyer.
fonctionnaire, un employé ou un représentant de l'Acheteur.
19. Force Majeure 19. Force Majeure
Tout évènement imprévisible, irrésistible et indépendant de la volonté Any event which is unforeseeable, unavoidable and outwith the
des parties qui aurait pour effet de rendre impossible l'exécution control of the parties and which renders the performance of the
totale ou partielle du Bon de Commande constitue un cas de force Order totally or partially impossible shall constitute Force Majeure
majeure. En cas de survenance d'un tel cas, les parties seront and shall temporarily excuse the parties from performing the
momentanément libérés des obligations dont l'exécution est devenue obligations affected by such event. The party relying upon such
impossible. La partie qui se prévaut d'un cas de force majeure devra Force Majeure event shall give the other party prompt written notice
notifier par écrit et avec diligence à l'autre partie la survenance ainsi thereof with full particulars including the estimated duration of the
que les caractéristiques de l'évènement susceptible d'être considéré event and the steps taken, or intended to be taken, to resume
comme cas de force majeure. Elle devra également préciser la durée performance of the Order. In the event the Force Majeure situation
estimée du cas de force majeure ainsi que les mesures prises et persists for more than 15 days the Buyer shall have the right to
celles qu'elle compte prendre pour reprendre l'exécution du Bon de terminate the Order and, at its option, may make payment for and
Commande. En cas de persistance du cas de force majeure durant take over all works performed prior to such termination.
une période supérieure à 15 jours, l'Acheteur aura le droit de résilier
le Bon de Commande et pourra décider, à son option et à sa seule
discrétion, de prendre possession des Biens déjà réalisés avant la
résiliation et dans ce cas procéder au paiement des dits Biens.
20. Renonciation 20. Waiver
Dans le cas ou l'Acheteur s'est abstenu d'exercer une option ou un Any failure of the Buyer to exercise any option or recourse under
recours qui lui est ouvert par le Bon de Commande ou par la loi, la dite the Order or at law shall not constitute a waiver of the Buyer's
abstention ne saurait constituer ni être interprétée comme une rights nor release the Seller from any of its obligations under the
renonciation par l'Acheteur à ladite option ou audit recours ni comme Order.
une exonération du Vendeur d'exécuter l'une quelconque des
obligations mises à sa charge en vertu du Bon de Commande.
21. Réclamations 21. Claims
Sans préjudice de tout autre moyen de recouvrement en vertu du Bon Without prejudice to any other method of recovery under the Order
de Commande ou de la loi, tous les coûts, dommages, indemnité ou or at law, all costs, damages or expenses for which the Seller is
dépenses dont le Vendeur est responsable vis a vis de l'Acheteur liable to the Buyer may be deducted from any sums due to or
pourront être déduits des sommes dues ou susceptibles d'être dues becoming due to the Seller.
au Vendeur.
22. Ethique 22. Ethics
22.1 Le Vendeur reconnaît que l'Acheteur n'autorise pas de 22.1 Seller understands that the Buyer does not authorize (and
paiements qui seraient interdits par le FCPA (ou par tout autre loi, proscribes) any payments which would be prohibited by the FCPA
règle ou règlement en vigueur en Algérie) et reconnaît qu'aucun or any other similar law, rule or regulation of any government having
employé de Le Vendeur ne possédera l'autorité de donner toute jurisdiction over this Agreement and/or the Parties. Further, Seller
instruction relative à un engagement par Le Vendeur à un tiers en expressly acknowledges that no employee of the Buyer shall the
violation du FCPA (par tout autre loi, règle ou règlement similaire). authority to give direction relating to the making of any commitment
22.2 Le Vendeur est dans l'obligation de respecter les règles by Seller to any Third Party in violation of the FCPA or other similar
d'éthique du Groupe Sonatrach. law, rule or regulation.
22.3 Le Vendeur ne donnera aucun paiement ou cadeau (ni offrira, ni 22.2 The Seller is under an obligation to ensure they are compliant
promettra, ni autorisera un tel paiement ou cadeau), que ce soit with the Sonatrach Ethics policy.
directement ou indirectement, ou par le biais d'une autre personne: 22.3 Seller shall not, directly or indirectly, make any payment or give

RFQ 3028883 Page 11 de 12


a.) à tout fonctionnaire du gouvernement, ou à tout agent ou employé a gift or give anything of value (or offer, promise or authorize any
de tout département gouvernemental ou agence ou société ou such payment or gift) to:
b.) à toute partie politique ou agent ou candidat de celle-ci ou a. any government official or officer or employee of any government
c.) à tout agent d'une organisation internationale publique department, agency, company or instrumentality;
Dans le but d'essayer d'influencer toute décision ou autrement de b. any political party or official or candidate thereof; or
faire favoriser l'Acheteur dans le cadre des affaires de l'Acheteur, c. any official of a public international organization,
en violation d'une loi applicable. in an attempt to influence any decision or otherwise gain favor for
22.4 Le Vendeur accepte qu'aucune partie des paiements, des frais the Buyer in connection with the Buyer's business in violation of any
ou commissions perçus par lui au titre du présent Accord ne sera applicable law.
transféré à aucun fonctionnaire d'une autorité gouvernementale ou 22.4 Seller agrees that no portion of the payments, fees or
toute autre personne en violation de toute loi applicable. Le Vendeur commissions earned by it under this Agreement will be transferred
convient en outre que, nonobstant toute autre disposition stipulée en to any official of any governmental authority or anyone else in
vertu de, si ces paiements sont effectués, ce paiement (s) ou de la violation of any applicable law. Seller further agrees that,
valeur de celle-ci ne sont pas remboursables, ci-dessous. En outre, notwithstanding any other provision hereof to the contrary, if such
l'Acheteur aura le droit de résilier immédiatement sans notification payments are made, such payment(s) or the value thereof shall not
préalable à Le Vendeur si ce dernier viole la disposition de article 22, be reimbursable hereunder. Further, Buyer shall have the right to
dans ce cas aucun paiement sera effectue dans le cadre du présent terminate this Agreement immediately and without prior notice if
Contrat. Seller violates this Article 22, in which case no further payments
22.5 Toute personne autorisée par l'Acheteur peut procéder à un shall be due hereunder.
audit de l'un ou de tous les dossiers de Le Vendeur et de ses Sous- 22.5 Any representative(s) authorized by the Buyer may audit any
traitants aux seules fins de déterminer si cet Article a été respecté. and all records of the Seller and its suppliers for the sole purpose of
determining whether there has been compliance with this Article.

23. Lois applicable 23. Governing Law


Le Bon de Commande sera interprété et régi conformément aux lois The Order shall be construed in accordance with and governed by
Algériennes. the laws of Algeria.
Tout différend qui surviendrait entre les parties serait soumis au All disputes between the parties which cannot be amicably resolved
tribunal territorialement competent. Dans le cas ou le Vendeur aurait will be submitted to the Algerian courts. In the event that Seller has
son siege social a l'etranger, tout differend sera soumis à un tribunal it's head office outside of Algeria the matter shall be referred to an
composé de trois ( 3 ) arbitres , désignés conformément au règlement arbitration tribunal composed of three Arbiters, and complying with
de conciliation et d'arbitrage de la Chambre de Commerce the rules of arbitration of the International Chamber of Commerce.
Internationale. The place of arbitration shall be Geneva.
Le lieu d'arbitrage est Genève. The language of Arbitration shall be French.
La langue de l'arbitrage est le Français. The applicable law shall be Algerian law.
Le droit applicable est le droit Algérien.
24. Langue du Contrat 24. Language
Le Bon de Commande rédigé en langue française constituera la The language of the Order shall be French. The English translation is
version qui fera foi entre les parties. Pour des raisons de commodité, unofficial and for reference only.
une traduction non officielle en anglais est jointe à la version
française.

RFQ 3028883 Page 12 de 12

Vous aimerez peut-être aussi