Vous êtes sur la page 1sur 32

Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°151/03 ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N°151/03 RYO KU WA 10/06/2016 OF 10/06/2016 DETERMINING N°151/03 DU 10/06/2016 PORTANT
RIGENA UBURYO AMAHUGURWA MODALITIES FOR CONDUCTING MODALITES DE DEROULEMENT DES
Y’ABAKOZI BA LETA AKORWA TRAINING OF PUBLIC SERVANTS FORMATIONS DES AGENTS DE L’ETAT

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Abarebwa n’iri teka Article 2: Scope of application Article 2: Champ d’application

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definitions of terms Article 3: Définitions des termes

UMUTWE WA II: IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: ORGANIZATION OF CHAPITRE II: ORGANISATION DES
Y’AMAHUGURWA TRAINING FORMATIONS

Ingingo ya 4: Gahunda y’amahugurwa Article 4: Training plan for capacity Article 4: Plan des formations dans le cadre
y’abakozi mu rwego rwo guteza imbere building for public servants de renforcement des capacités des agents de
ubushobozi l’Etat

Ingingo ya 5: Ibikubiye muri gahunda Article 5: Contents of national training Article 5: Contenu d’un plan national de
y’Igihugu y’amahugurwa plan formation

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Ingingo ya 6: Inshingano z’ikigo Article 6: Responsibilities of the national Article 6: Attributions de l'institution
cy‘Igihugu gifite iterambere institution in charge of capacity building in nationale ayant le développement des
ry‘ubushobozi mu nshingano zacyo ku regard to management of training capacités dans ses attributions en ce qui
bijyanye no gucunga uburyo butanga opportunities and offers concerne la gestion des opportunités de
amahugurwa formations et leurs offres

Ingingo ya 7: Gutoranya abakozi ba Leta Article 7: Selection of public servants to Article 7: Sélection des agents de l’Etat à
bagomba kujya mu mahugurwa attend training participer à une formation

Ingingo ya 8: Ibigenderwaho mu guhitamo Article 8: Selection criteria Article 8: Critères de sélection


abajya mu mahugurwa

Ingingo ya 9: Kwemererwa kujya mu Article 9: Approval to attend a training Article 9: Approbation de participer à une
mahugurwa formation

Ingingo ya 10: Amahugurwa y’umukozi Article 10: Induction course Article 10: Formation préparatoire
ugitangira akazi

Ingingo ya 11: Uruhushya rwo kujya mu Article 11: Authorisation to attend training Article 11: Autorisation de participer à une
mahugurwa formation

Ingingo ya 12: Amahugurwa atari mu Article 12: Training that is not among Article 12: Formation qui n’est pas dans le
rwego rw’amahugurwa Leta yemerera trainings during which the Government cadre des formations pendant lesquelles
abayagiyemo gukomeza kuba abakozi considers its beneficiaries public servants l’Etat considère ses bénéficiaires comme
bayo agents de l’Etat

UMUTWE WA III: INSHINGANO CHAPTER III: OBLIGATIONS OF A CHAPITRE III: OBLIGATIONS D’UN
Z’UMUKOZI WA LETA WEMEREWE PUBLIC SERVANT AUTHORIZED TO AGENT DE L’ETAT AUTORISE A
2

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

KUJYA MU MAHUGURWA ATTEND TRAINING PARTICIPER A UNE FORMATION

Ingingo ya 13: Amasezerano Article 13: Contract with the beneficiary of Article 13: Contrat avec le bénéficiaire de
n’uwemerewe amahugurwa the training la formation

Ingingo ya 14: Gusubiza amafaranga igihe Article 14: Reimbursement of training Article 14: Remboursement des frais de
hatubahirijwe amasezerano funds in case of non-compliance with the formation en cas de non-respect du contrat de
y’amahugurwa training contract formation

Ingingo ya 15: Gukurikira amahugurwa Article 15: Participation in training Article 15: Participation à la formation

Ingingo ya 16: Kugaruka ku kazi Article 16: Return to work Article 16: Retour au travail

Ingingo ya 17: Raporo y’amahugurwa Article 17 : Training report Article 17: Rapport de formation

UMUTWE WA IV: UBURENGANZIRA CHAPTER IV: RIGHTS OF A PUBLIC CHAPITRE IV: DROITS D’UN AGENT DE
BW’UMUKOZI WA LETA SERVANT AUTHORIZED TO GO FOR L’ETAT AUTORISE A SUIVRE UNE
WEMEREWE KUJYA MU TRAINING FORMATION
MAHUGURWA

Ingingo ya 18: Korohereza umukozi wa Article 18: Facilitation to a public servant in Article 18: Facilitation d’un agent de l’Etat
Leta guhugurwa kandi anakora training while working en formation pendant qu’il travaille

Ingingo ya 19: Ikiruhuko cy’umwaka ku Article 19: Annual leave for a public servant Article 19: Congé annuel pour un agent de
mukozi wa Leta uri mu mahugurwa in training l’Etat en formation

Ingingo ya 20: Umushahara n’ibindi Articles 20: Salary and other benefits of a Article 20: Salaire et autres avantages
bigenerwa umukozi wa Leta uri mu public servant on training accordés à un agent de l’Etat en formation
mahugurwa
3

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Ingingo ya 21: Koroherezwa ingendo Article 21: Transport facilitation Article 21: Indemnité de transport

Ingingo ya 22: Amafaranga y’itumanaho Article 22: Communication allowance Article 22: Frais de communication

UMUTWE WA V: AMAFARANGA CHAPTER V: FUNDING OF TRAINING CHAPITRE V: FINANCEMENT DES


Y’AMAHUGURWA FORMATIONS

Ingingo ya 23: Itangwa ry’amafaranga Article 23: Financing of training Article 23: Financement de formation
y’amahugurwa

Ingingo ya 24: Kwishyura amafaranga Article 24: Payment of training funds Article 24: Payement des frais de formation
y’amahugurwa

Ingingo ya 25: Amafaranga y‘ingoboka Article 25: Incidental allowance for a Article 25: Frais des circonstances pour une
y’urugendo rw’amahugurwa mu mahanga training conducted abroad formation à l’étranger

Ingingo ya 26: Ibarwa ry’amafaranga Article 26: Calculation of accommodation Article 26: Calcul des frais de logement et de
y’icumbi n‘ayo gutunga umukozi wa Leta and subsistence allowance for a public subsistance pour un agent de l’Etat en
uri mu mahugurwa mu mahanga servant who is in a training abroad formation à l’étranger

Ingingo ya 27: Amafaranga y’ingoboka ku Article 27: Incidental allowance on a Article 27: Frais de circonstances pour les
mahugurwa y’imbere mu Gihugu training inside the Country formations à l’intérieur du pays

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: TRANSITIONAL AND CHAPITRE VI: DISPOSITIONS
Z’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS TRANSITOIRES ET FINALES

Ingingo ya 28: Amahugurwa agikorwa Article 28: On-going trainings Article 28: Formations en cours

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Ingingo ya 29: Abashinzwe gushyira mu Article 29: Authorities responsible for Article 29: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo 30: Ivanwaho ry’Iteka n‘ingingo Article 30: Repealing provision Articles 30: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 31: Igihe iteka ritangira Article 31 : Commencement Article 31: Entrée en vigueur
gukurikizwa

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER N°151/03 ARRETE DU PREMIER MINISTRE
N°151/03 RYO KU WA 10/06/2016 OF 10/06/2016 DETERMINING N°151/03 DU 10/06/2016 PORTANT
RIGENA UBURYO AMAHUGURWA MODALITIES FOR CONDUCTING MODALITES DE DEROULEMENT DES
Y’ABAKOZI BA LETA AKORWA TRAINING OF PUBLIC SERVANTS FORMATIONS DES AGENTS DE L’ETAT

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in du 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 121 et 176;
ngingo zaryo, iya 119, iya 120, iya 122 n’iya
176;

Ashingiye ku Itegeko no 86/2013 ryo ku wa Pursuant to Law no 86/2013 of 11/09/2013 Vu la Loi no 86/2013 du 11/09/2013 portant
11/09/2013 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statutes for public statut général de la fonction publique,
Abakozi ba Leta, cyane cyane mu ngingo service, especially in Article 32; spécialement en son article 32 ;
yaryo ya 32;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° Having reviewed Prime Minister’s Order n° Revu l’Arrêté du Premier Ministre n° 003/03 du
003/03 ryo ku wa 16/01/2015 rigena uburyo 003/03 of 16/01/2015 determining modalities 16/01/2015 portant modalités de déroulement
amahugurwa y’abakozi ba Leta akorwa; for training for public servants; des formations des agents de l’Etat;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail ;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
18/01/2016 imaze kubisuzuma no Cabinet, in its session of 18/01/2016; Ministres, en sa séance du 18/01/2016;
kubyemeza;

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

ATEGETSE: HEREBY ORDERS: ARRETE:

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rigena uburyo amahugurwa y’abakozi This Order determines modalities for Le présent arrêté détermine les modalités de
ba Leta akorwa, imbere mu Gihugu cyangwa conducting training of public servants held formation des agents de l’Etat, à l’intérieur du
mu mahanga. inside or outside the country. pays ou à l’étranger.

Ingingo ya 2: Abarebwa n’iri teka Article 2: Scope of application Article 2: Champ d’application

Iri teka rireba abakozi ba Leta bose This Order applies to all public servants Le présent arrêté s’applique à tous les agents de
bagengwa na sitati rusange igenga abakozi ba governed by the general statutes for public l’Etat régis par le statut général de la fonction
Leta, ndetse n’abagengwa na sitati zihariye, service as well as special statutes unless publique ainsi que ceux régis par les statuts
keretse iyo biteganywa ukundi. provided otherwise. particuliers s’il n’est pas prévu autrement.

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definitions of terms Article 3: Définitions des termes

Muri iri teka, amagambo akurikira afite For the purpose of this Order, the following Aux fins du présent arrêté, les termes ci - après
ibisobanuro bikurikira: terms are defined as follows: ont les significations suivantes :

1° amahugurwa: inyigisho umukozi wa 1º training: a course pursued by a public 1° formation: des cours de
7

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Leta akurikira kugira ngo yongere servant to build his/her capacity in perfectionnement qu’un agent de l’Etat
ubushobozi bwe ku kazi ashinzwe relation to his/her current job or reçoit pour renforcer ses capacités au
cyangwa ubushobozi bwe muri rusange capacities in general or to obtain a sein de l’emploi qu’il occupe ou ses
cyangwa agere ku mpamyabushobozi degree or a certificate superior to that capacités en général ou pour obtenir un
cyangwa impamyabumenyi yisumbuye he/she holds; diplôme ou un certificat supérieur à
ku yo yari afite; celui qu’il détient ;

2° amahugurwa y’igihe gito: amahugurwa 2º short term training: training lasting 2° formation de courte durée: formation
amara igihe kiri munsi y’amezi atandatu for a period of less than six (6) faite pendant une période de moins de
(6) kandi adatanga impamyabumenyi yo months and which does not lead to an six (6) mois non sanctionnée par un
mu rwego rw’amasomo, harimo award of the conventional academic diplôme des études académiques y
ashingiye ku myigishirize igenera buri certifications, including credit and compris une formation du système de
somo umubare w’amasaha uzwi, kongera capacity building based training and crédits, celle de développement de
ubushobozi cyangwa inyigisho mu sector specialised training; capacités et une formation sectorielle
cyiciro cyihariye cy’imirimo; spécifique;

3° amahugurwa y’igihe kirekire: inyigisho 3º long term training: training lasting 3° formation de longue durée: une
zimara cyangwa zirengeje igihe cy’amezi for a period of six (6) months or more formation faite pendant une période
atandatu (6) kandi zikaba zitanga leading to an award of the égale ou supérieure à six (6) mois
impamyabumenyi yo mu rwego conventional academic certifications. sanctionnée par un diplôme des études
rw’imyigishirize y’amasomo. académiques.

UMUTWE WA II: IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: ORGANIZATION OF CHAPITRE II: ORGANISATION DES
Y’AMAHUGURWA TRAINING FORMATIONS

Ingingo ya 4: Gahunda y’amahugurwa Article 4: Training plan for capacity Article 4: Plan des formations dans le cadre
y’abakozi mu rwego rwo guteza imbere building for public servants de renforcement des capacités des agents de
ubushobozi l’Etat

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Gahunda ya buri rwego rwa Leta The annual training plan of public servants of Le plan annuel des formations pour les agents de
y’amahugurwa y’abakozi y’umwaka each public institution is prepared in l’Etat de chaque institution publique est préparé
itegurwa hakurikijwe isuzuma ry’ubumenyi accordance with assessment of training needs suivant l’évaluation des besoins en formation
buba bwagaragajwe ko bukenewe, kandi as a sub-component of capacity building plan. qui fait partie du plan de renforcement des
hagendewe kuri gahunda rusange yo guteza capacités.
imbere ubushobozi.

Buri rwego rwa Leta ruhuza isuzuma Each public institution aligns its training needs Chaque institution publique met en ligne
ry’ubumenyi bukenewe, gahunda assessment and training plan to its annual l’évaluation des besoins en formation et la
y’amahugurwa n’iteganyabikorwa action plan. planification des formations avec son plan
ry’umwaka ry’urwego. d’activités annuel.

Buri rwego rwa Leta rugomba, rubinyujije Each public institution is required, through its Chaque institution publique doit, à travers son
kuri Minisiteri irureberera, koherereza ikigo supervising Ministry, to submit its annual Ministère de tutelle, soumettre son plan annuel
cy’Igihugu gifite iterambere ry‘ubushobozi training plan, as a part of the institutional de formations, en tant que partie du plan de
mu nshingano zacyo, gahunda y’urwego capacity building plan, and the related budget renforcement des capacités, et le budget y relatif
y’amahugurwa y’abakozi barwo y’umwaka, to the national institution in charge of capacity auprès de l’institution nationale ayant le
nk’igice cya gahunda rusange yo guteza building not later than 28th February of each développement des capacités dans ses
imbere ubushobozi, n’ingengo y’imari yayo, fiscal year preceding the year of implementing attributions, au plus tard le 28 février de l’année
bitarenze tariki ya 28 Gashyantare ya buri the training, with a copy to the Ministry in budgétaire qui précède celle de l’exécution du
mwaka w’ingengo y’imari ubanziriza uwo charge of public service, to allow preparation plan des formations, avec copie au Ministère
amahugurwa ateganyijwemo, rukagenera of the national annual training plan for public ayant la fonction publique dans ses attributions,
kopi Minisiteri ifite abakozi ba Leta mu service. afin de préparer le plan national annuel de
nshingano zayo, kugira ngo hategurwe formation dans la fonction publique.
gahunda y’Igihugu y’amahugurwa y’umwaka
mu nzego z’imirimo ya Leta

Icyakora, urwego rwa Leta rudafite Minisiteri However, a public institution without a Toutefois, l’institution publique qui n’a pas de
irureberera ruhita rwoherereza ikigo supervising Ministry submits its annual Ministère de tutelle soumet directement son plan
9

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

cy’Igihugu gifite iterambere ry’ubushobozi training plan and the related budget directly to annuel de formation et le budget y relatif auprès
mu nshingano zacyo gahunda yarwo the national institution in charge of capacity de l’institution nationale ayant le développement
y’amahugurwa y’abakozi barwo y’umwaka building. des capacités dans ses attributions.
n’ingengo y’imari yayo.

Ikigo cy’Igihugu gifite iterambere The national institution in charge of capacity L’institution nationale ayant le développement
ry’ubushobozi mu nshingano zacyo, building submits the proposed annual national des capacités dans ses attributions soumet au
gishyikiriza Minisiteri ifite imari mu training plan and related budget to the Ministry Ministère ayant les finances dans ses attributions
nshingano zayo gahunda y’Igihugu in charge of finance for approval. le plan national de formation annuel et le budget
y’amahugurwa y‘umwaka n’ingengo y’imari y relatif pour approbation.
yayo, kugira ngo ibyemeze.

Ikigo cy‘Igihugu gifite iterambere The national institution in charge of capacity L’institution nationale ayant le développement
ry’ubushobozi mu nshingano zacyo kigomba, building is required, after approval of the des capacités dans ses attributions doit, après
nyuma y‘uko gahunda y’Igihugu national capacity building plan, to l’adoption du plan national de renforcement des
y’amahugurwa y’umwaka imaze kwemezwa, communicate to the concerned institutions a capacités, communiquer aux institutions
kumenyesha inzego bireba urutonde list of public servants selected for training, concernées la liste indiquant les agents de l’Etat
rw’abakozi bateganyirizwa kujya mu their training periods, programs and venue of retenus pour la formation, les dates de
mahugurwa, igihe ateganywa kuzabera, ibyo training. formations, leurs programmes ainsi que le lieu
bazahugurwamo n’aho bazahugurirwa. de la formation.

Ingingo ya 5: Ibikubiye muri gahunda Article 5: Contents of national training plan Article 5: Contenu d’un plan national de
y’Igihugu y’amahugurwa formation

Gahunda y’Igihugu y’amahugurwa The annual national training plan indicates: Le plan national de formation annuel indique :
y’umwaka igaragaza:

1º umubare w’abakozi ba Leta bagomba 1º the number of public servants to be 1º le nombre des agents de l’Etat à former;
10

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

guhugurwa; trained;

2º amahugurwa azakorwa n’impamvu; 2º la nature des programmes de formation et


2º areas of training and rationale; motif ;

3º aho amahugurwa azakorerwa; 3º le lieu de la formation ;


3º venue of the training;
4º ingengo y’imari y’amahugurwa. 4º le budget alloué à la formation.
4º allocated budget of the training.

Ingingo ya 6: Inshingano z’ikigo Article 6: Responsibilities of the national Article 6: Attributions de l'institution
cy‘Igihugu gifite iterambere institution in charge of capacity building in nationale ayant le développement des
ry‘ubushobozi mu nshingano zacyo ku regard to management of training capacités dans ses attributions en ce qui
bijyanye no gucunga uburyo butanga opportunities and offers concerne la gestion des opportunités de
amahugurwa formations et leurs offres

Ikigo cy’Igihugu gifite iterambere The national institution in charge of capacity L'institution nationale ayant le développement
ry’ubushobozi mu nshingano zacyo kigomba, development is required, in regard to training des capacités dans ses attributions doit, en ce qui
hashingiwe ku buryo bwabonetse opportunities based on bilateral and concerne des opportunités de formation basées
bw’amahugurwa bitewe n’amasezerano multilateral agreements and any other training sur les accords bilatéraux et multilatéraux, et
y’ubufatanye yakozwe n’impande ebyiri offers, to consider the assessment of the autres possibilités de formation, tenir compte
cyangwa nyinshi hamwe n’ubundi buryo bwo capacity needs, critical skills development sur l'évaluation des besoins des capacités, les
kubona amahugurwa, kwita ku isuzuma policies and strategies, and the national politiques de développement des compétences
ry’ubushobozi bukenewe, ingamba zo capacity building plan in order to undertake the essentielles, les stratégies et le plan national de
kongerera abakozi ubushobozi hamwe na following responsabilities: renforcement de capacités pour assumer les
gahunda y’Igihugu yo kongerera abakozi responsabilités suivantes:
ubushobozi, kikuzuza inshingano zikurikira:

11

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

1° gushakisha uburyo abakozi 1° to search for possibilities of training 1° chercher des possibilités de formation
bahugurwamo hibandwa cyane ku bigo public servants with priority to local en donnant priorité aux instituts de
bihugura byo mu Rwanda cyangwa ibyo and regional training providers while formation locaux et régionaux et en
mu karere kandi hazirikanwa ubushobozi taking into consideration training tenant compte de l’expertise en
bukenewe ndetse n’ingango expertise and cost effectiveness for formation et la rentabilité de cette
y’amafaranga agenda kuri ayo that training; formation;
mahugurwa;
2° in collaboration with local training 2° en collaboration avec les instituts de
2° ku bufatanye n’ibigo nyarwanda bitanga providers, to attract international formation locaux, intéresser des instituts
amahugurwa, gushishikariza ibigo organizations or experts to provide de formation et experts internationaux
cyangwa impuguke zo mu mahanga kuza trainings in the country in order to de venir donner des formations dans le
gutangira amahugurwa mu Gihugu mu benefit many public servants; pays au profit de nombreux agents de
rwego rwo guhugura abakozi ba Leta l’Etat;
benshi;

3° kumenyesha inzego za Leta bireba 3° to inform the concerned public 3° informer les instituts concernés des
uburyo bw’amahugurwa bwabonetse institutions of the available and opportunités de formation disponibles et
kandi buzireba no gukora ku buryo ubwo suitable training opportunities and appropriées et assurer une répartition
buryo busaranganywa inzego ku buryo ensure equitable distribution of such équitable de ces opportunités entre les
bukwiye; opportunities among institutions; institutions;

4° kwemeza abakozi ba Leta bajya mu 4° to approve public servants to attend 4° approuver les agents de l’Etat à
mahugurwa hitabwa kuri ibi bikurikira: trainings by considering the following participer à une formation en tenant
: compte de ce qui suit:

a. kugenzura ko abakozi ba a. to ensure that public servants a. veiller à ce que les agents de
Leta bakeneye guhugurwa to be trained are endorsed by l’Etat à former ont été
babisabiwe n’abayobozi competent authorities in their recommandés par les autorités
12

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

babifitiye ububasha mu respective public institutions; compétentes dans leurs


nzego za Leta zabo; institutions publiques
respectives;

b. kongera gusuzuma akamaro b. to re-assess the value for b. réévaluer la qualité-prix et


k’amahugurwa money and cost benefit avantages de la formation;
hagereranyijwe analysis of the particular
n’amafaranga azayagendaho; training;

c. kugenzura niba abasabirwa c. to ensure that selection of c. s'assurer que la sélection a été
kwemererwa baratoranyijwe public servants complies with faite conformément aux critères
hitawe ku bigenderwaho the selection criteria provided de sélection prévus par le
biteganywa n’iri teka. for by this Order. présent arrêté.

Ingingo ya 7: Gutoranya abakozi ba Leta Article 7: Selection of public servants to Article 7: Sélection des agents de l’Etat à
bagomba kujya mu mahugurwa attend training participer à une formation

Umukozi ushinzwe imicungire y’abakozi mu The human resources manager in a public Le responsable des ressources humaines dans
rwego rwa Leta afatanyije n’Agashami, institution, in collaboration with the concerned une institution publique en collaboration avec
Ishami cyangwa Urwego umukozi akoramo, unit, division or department are responsible for l’unité, division ou département concernés sont
bashinzwe gutoranya abakozi bagomba selecting public servants to attend the training responsables de la sélection des agents de l’Etat
koherezwa mu mahugurwa bagendeye ku in line with criteria provided for by Article 8 of qui doivent participer à la formation
bigenderwaho biteganywa mu ngingo ya 8 this Order. conformément aux critères prévus par l'article 8
y’iri teka. du présent arrêté.

Umukozi ushinzwe imicungire y’abakozi The human resources manager in collaboration Le responsable des ressources humaines en
afatanyije n‘Agashami, Ishami cyangwa with the concerned unit, division or department collaboration avec l’unité, division ou
Urwego umukozi akoramo, bagomba are required to prepare the report indicating the département concerné doivent préparer le
gutegura raporo igaragaza abakozi public servants selected for the training and rapport indiquant les agents de l’Etat retenus
13

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

batoranyijwe kujya mu mahugurwa submit it to the senior management of the pour la formation et le soumettre à la direction
igashyikirizwa ubuyobozi bukuru bw’urwego concerned institution for approval before supérieure de l’institution concernée pour
bireba kugira ngo yemezwe mbere yo submission to the competent authority for approbation avant de le soumettre à l’autorité
kuyishyikiriza umuyobozi ufite ububasha authorization to attend training. compétente pour l’autorisation de participer à
bwo gutange uruhushya rwo kujya mu une formation.
mahugurwa.

Ingingo ya 8: Ibigenderwaho mu guhitamo Article 8: Selection criteria Article 8: Critères de sélection


abajya mu mahugurwa

Ibigenderwaho mu guhitamo abakozi ba Leta The criteria for selection of public servants Les critères de sélection des agents de l’Etat
bajya mu mahugurwa ni ibi bikurikira: eligible for training are the following: admissibles à une formation sont les suivants:

1° amahugurwa agomba kuba


yarateganyijwe muri gahunda 1° the training must be provided for in the 1° la formation doit être prévue dans le
y’urwego y’amahugurwa; institutional training plan; plan institutionnel des formations;

2° amahugurwa agomba kuba arebana


n’ubushobozi bukenewe mu 2° the training must be related to required 2° la formation doit être dans le domaine
butegetsi bwa Leta by’umwihariko capacities in public service particularly des capacités dont la fonction publique a
mu byiciro by’ubumenyi byihutirwa in priority areas; besoin et en particulier dans les
kurusha ibindi; domaines prioritaires;

3° amahugurwa agomba kuba afitanye 3° the training must be related to 3° la formation doit être en relation avec le
isano no kongera ubushobozi building professional capacities of a développement de capacités
bw’umukozi wa Leta mu kazi public servant in conformity with the professionnelles de l’agent de l’Etat par
hakurikijwe imirimo ashinzwe tasks and requirements of the post rapport aux tâches et aux exigences du
n'ibisabwa ku mwanya arimo; currently occupied; poste actuellement occupé;

14

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

4° umukozi wa Leta agomba kuba 4° a public servant is required to 4° un agent de l’Etat doit montrer une
yerekana icyizere mu kuzamuka no demonstrate potential career potentialité de développement de
gutera imbere mu mirimo akora ku development leading to tangible future carrière conduisant à des avantages
buryo buzagirira inyungu zifatika institutional benefits; tangibles futurs de l’institution;
urwego akorera mu gihe kizaza;

5° igihe ari amahugurwa yo mu 5° in case of training abroad, the training 5° en cas de formation à l'étranger, la
mahanga, agomba kubanza has to be explored first to verify formation doit être examinée pour
gukorerwa ubushishozi, hakarebwa whether it may not be conducted vérifier qu’elle ne peut pas être conduite
niba ayo mahugurwa atakorerwa within the country, and going abroad à l'intérieur du pays, et la formation à
imbere mu Gihugu, kujya mu is considered in case the training l’étranger étant applicable seulement en
mahanga bikaba igihe amahugurwa requires skills not available in cas des connaissances non disponibles
ari mu bijyanye n’ubumenyi Rwanda, or when highly specialized au Rwanda ou des connaissances très
budafitiwe abahanga mu Rwanda, skills and advanced degrees cannot be spécialisées et des diplômes qui ne
cyangwa ibijyanye n’amasomo provided in Rwanda or in the region; peuvent pas être obtenus au Rwanda ou
adatangirwa mu Rwanda cyangwa dans la région;
mu karere;
6° gukora ku buryo hasaranganywa 6° to ensure equitable distribution of 6° assurer une répartition équitable des
neza amahirwe yo guhugurwa training opportunities on the basis of opportunités en rapport avec les
hashingiwe ku bushobozi bukenewe skills required within the concerned capacités requises au sein d'une
mu rwego rwa Leta bireba kandi public institution and avoiding to institution publique et éviter la
hirindwa ko amahirwe yo guhugurwa regularly giving training opportunities récurrence d’une seule personne à
ahora ahabwa umukozi umwe; only to the same public servant; participer aux formations ;

7° umukozi wa Leta agomba kuba 7° a public servant is required to have 7° un agent de l’Etat est tenu d’avoir
yararangije igihe cy’igeragezwa; completed a probation period; accompli le stage probatoire;

8° mu gihe hagaragaye abakandida 8° where there is more than one 8° lorsqu’il y a plus d’un candidat
barenze umwe babereye candidates suitable for the training nécessitant la formation sur base des
15

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

amahugurwa, bitewe n’uburyo and basing on the required skills, a compétences requises, la préférence est
ubushobozi bukenewe, umukozi public servant who demonstrates the accordée à l’agent de l’Etat qui prouve
ugaragaza imikorere myiza kurusha best performance is selected for the une meilleure performance.
abandi ni we utoranywa. training.

Icyakora, ibigenderwaho bivugwa mu gika However, the criteria provided for in Toutefois, les critères prévus au premier alinéa
cya mbere cy’iyi ngingo ntibireba Paragraph One of this Article do not apply to du présent article ne s'appliquent pas aux
amahugurwa y’igihe gito abera imbere mu short term training organized by public formations de courte durée organisées par des
Gihugu ategurwa n’inzego za Leta institutions and held inside the country with institutions publiques et qui se tiennent à
hagamijwe kunoza imikoranire yazo no the purpose of improving their collaboration l'intérieur du pays dans le cadre de leur
kuzuza inshingano zazo. and to fulfil their mandates. collaboration et la mise en œuvre de leurs
missions.

Ingingo ya 9: Kwemererwa kujya mu Article 9: Approval to attend a training Article 9: Approbation de participer à une
mahugurwa formation

Ubuyobozi bw’urwego rwa Leta, ikigo The senior management of the public La direction supérieure de l’institution publique,
cy’Igihugu gifite iterambere ry’ubushobozi institution, the national institution in charge of l’institution nationale ayant le développement
mu nshingano zacyo n‘umuyobozi ufite capacity building and the competent authority des capacités dans ses attributions et l’autorité
ububasha bwo gutanga uruhushya to authorize training, may allow or reject a compétente pour autoriser la formation peuvent
rw’amahugurwa, bashobora kwemerera public servant’s application for training basing approuver ou refuser à l’agent de l’Etat
cyangwa kutemerera umukozi wa Leta kujya on thorough review and assessment of the l’autorisation de suivre la formation sur base de
mu mahugurwa hashingiwe ku isuzuma criteria provided for in this Order. l’analyse approfondie faite conformément aux
ryimbitse ry’ibigenderwaho biteganywa critères prévus par le présent arrêté.
muri iri teka.

16

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Ingingo ya 10: Amahugurwa y’umukozi Article 10: Induction course Article 10: Formation préparatoire
ugitangira akazi

Umukozi wa Leta ushyizwe mu mwanya mu A public servant who is appointed on a post in L’agent de l’Etat nommé à un poste dans la
butegetsi bwa Leta agenerwa amahugurwa yo public service benefits from an induction fonction publique reçoit une formation
kumumenyereza akazi gashya n’imikorere course enabling him/her to be familiar with préparatoire lui permettant de se familiariser
y’inzego za Leta muri rusange. his/her job and with public service functioning avec son travail et le fonctionnement de
in general. l’administration publique en général.

Buri rwego rwa Leta rugomba gukora ku Every public institution must ensure that
buryo abakozi bashya babona amahugurwa induction courses are provided to new public Chaque institution publique doit s’assurer que
yo kwimenyereza akazi gashya bashinzwe. servants. les nouveaux agents ont reçu une formation
préparatoire.

Ingingo ya 11: Uruhushya rwo kujya mu Article 11: Authorisation to attend training Article 11: Autorisation de participer à une
mahugurwa formation

Umukozi wa Leta wemerewe kujya mu A public servant who is admitted for a short L’agent de l’Etat retenu pour une formation de
mahugurwa y’igihe gito imbere mu Gihugu, term training inside the country is required, courte durée à l’intérieur du pays doit, avant son
mbere yo kugenda ahabwa uruhushya before departure, to obtain authorization for départ, avoir une autorisation lui délivrée par le
n’Umuyobozi w’Urwego akorera, cyangwa the training from the head of his/her institution dirigeant de son institution ou un autre dirigeant
undi muyobozi yabihereye ububasha. or any other delegated authority. qui en a la délégation.

Umukozi wa Leta wemerewe kujya mu A public servant who is selected for training Un agent de l’Etat retenu pour une formation à
mahugurwa mu mahanga ariko ayo abroad which does not result into academic l’extérieur du pays qui n’est pas sanctionnée par
mahugurwa akaba adatanga certification is required, before departure, to un certificat académique doit, avant son départ,
impamyabumenyi yo mu rwego obtain authorization for the training from the obtenir une autorisation lui délivrée par le
rw’amasomo, ahabwa uruhushya mbere Minister in charge of public service, upon Ministre ayant la fonction publique dans ses
y’uko agenda na Minisitiri ufite abakozi ba request by his/her employing institution and attributions sur demande de son institution de
17

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Leta mu nshingano ze, abisabiwe n’urwego through the line Ministry. travail et à travers le Ministère de tutelle.
akorera kandi binyujijwe kuri Minisiteri
ireberera urwo rwego.

Umukozi wa Leta wemerewe kujya mu A public servant who is selected for training Un agent de l’Etat retenu pour une formation à
mahugurwa imbere mu Gihugu cyangwa mu which results into an academic certification l’intérieur ou à l’extérieur du pays sanctionnée
mahanga kandi ayo mahugurwa akaba atanga inside the country or abroad , is required to, par un certificat académique doit, avant son
impamyabumenyi yo mu rwego before departure and upon request by his/her départ, et sur demande de son institution de
rw’amasomo, agomba, mbere y’uko agenda, employing institution, obtain authorization for travail et à travers le Ministre ayant l’éducation
gusabirwa uruhushya n’Urwego akoramo the training from the Minister in charge of dans ses attributions, obtenir une autorisation de
binyujijwe kuri Minisitiri ufite uburezi mu public service and through the Minister in formation lui délivrée par le Ministre ayant la
nshingano ze, uruhushya rugatangwa na charge of education. fonction publique dans ses attributions.
Minisitiri ufite abakozi ba Leta mu
nshingano ze.

Umukozi wa Leta ugiye mu mahugurwa nta A public servant who goes for training without Un agent de l’Etat qui part en formation sans
ruhushya ahawe afatwa nk’uwataye akazi, authorization is considered to have absconded autorisation, est considéré comme ayant
kandi abihanirwa hakurikijwe amategeko from work and is sanctioned in accordance abandonné le service et est sanctionné
abigenga. with relevant laws. conformément aux lois en la matière.

Ingingo ya 12: Amahugurwa atari mu Article 12: Training that is not among Article 12: Formation qui n’est pas dans le
rwego rw’amahugurwa Leta yemerera trainings during which the Government cadre des formations pendant lesquelles
abayagiyemo gukomeza kuba abakozi considers its beneficiaries public servants l’Etat considère ses bénéficiaires comme
bayo agents de l’Etat

Amaze kubitangira ibimeneyetso, umukozi A public servant may, upon presentation of Un agent de l’Etat peut, sur présentation des
wa Leta ashobora gusaba uruhushya proof, request for special authorization for pièces justificatives, demander une autorisation
rwihariye rwo guhagarika akazi mu gihe leave of absence in order to attend a long term spéciale de la mise en disponibilité pour
kitazwi kugira ngo ajye mu mahugurwa training that is not among trainings during participer à la formation de longue durée mais
18

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

y’igihe kirekire atari mu rwego which the Government considers its qui n’est pas dans le cadre des formations
rw’amahugurwa Leta yemerera abayagiyemo beneficiaries public servants. pendant lesquelles l’Etat considère ses
gukomeza kuba abakozi bayo. bénéficiaires comme agents de l’Etat.

Umwanya w’umukozi wa Leta wasabye A public servant who requested for and Un agent de l’Etat qui a demandé et trouvé une
kandi agahabwa uruhushya rwihariye granted with the special authorization referred autorisation spéciale mentionnée à l’alinéa
ruvugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo to in Paragraph One of this Article ceases to be premier du présent article perd sa qualité d’agent
ushakirwa undi mukozi hakurikijwe uburyo considered as a public servant and his/her post de l’Etat et son poste est complété
busanzwe nk’uko amategeko abigenga. is filled through normal recruitment procedures conformément aux modalités de recrutement
as provided for by relevant laws. prévues par les lois en la matière.

Nyuma y’amahugurwa, umukozi wa Leta A public servant who is issued with the special Après la formation, l’agent de l’Etat qui avait
wahawe uruhushya rwihariye rwo kujya mu authorization for training is, upon completion reçu l’autorisation spéciale de formation a droit
mahugurwa aba afite uburenganzira bwo of the training, entitled to the right of applying de chercher un emploi dans la fonction publique
gushaka akazi binyuze mu buryo bwo for a job in public service in accordance with conformément aux modalités de recrutement
gushaka no guhabwa akazi buteganywa relevant laws. prévues par les lois en la matière.
n’amategeko abigenga.

UMUTWE WA III: INSHINGANO CHAPTER III: OBLIGATIONS OF A CHAPITRE III: OBLIGATIONS D’UN
Z’UMUKOZI WA LETA WEMEREWE PUBLIC SERVANT AUTHORIZED TO AGENT DE L’ETAT AUTORISE A
KUJYA MU MAHUGURWA ATTEND TRAINING PARTICIPER A UNE FORMATION

Ingingo ya 13: Amasezerano Article 13: Contract with the beneficiary of Article 13: Contrat avec le bénéficiaire de
n’uwemerewe amahugurwa the training la formation

Umukozi wa Leta wemerewe amahugurwa A public servant who is authorized to attend Un agent de l’Etat autorisé à participer à une
mu mahanga cyangwa imbere mu Gihugu training inside or outside the country in formation à l’étranger ou à l’intérieur du pays
hakurikijwe ibiteganywa n’iri teka, agomba accordance with provisions of this Order is conformément aux dispositions du présent arrêté
kugirana amasezerano n’urwego rwa Leta required to sign a contract with the employing doit signer le contrat avec l’institution qui
19

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

akorera. Ayo masezerano agaragaza ko public institution. The contract specifies that l’emploie. Ce contrat spécifie qu’après la
umukozi agomba kugaruka nyuma after training, the public servant is required to formation, l’agent de l’Etat doit retourner et
y’amahugurwa agakorera urwego yakoreraga come back and work for the institution he/she rester au service de l’institution qui l’employait
mbere yo kujya mu mahugurwa, igihe was working for before the training for a pendant une période minimale de:
kidashobora kujya munsi ya: minimum period of:

1° umwaka umwe (1), niba umukozi wa 1° one (1) year if the public servant benefited 1° une (1) année si l’agent de l’Etat a bénéficié
Leta yarabonye amahugurwa y’igihe from the training for a period that lasted d’une formation d’une période qui a duré
kigera ku mezi atatu (3) ariko kitarengeje for three (3) months but not more than six trois (3) mois mais n’excédant pas six (6)
amezi atandatu (6); (6) months; mois;

2° imyaka ibiri (2), niba umukozi wa Leta 2° two (2) years if the public servant 2° deux (2) ans si l’agent de l’Etat a bénéficié
yarabonye amahugurwa y’igihe kirenze benefited from the training for a period d’une formation d’une période supérieure à
amezi atandatu (6) ariko kitarengeje that exceeds six (6) months but not more six (6) mois mais n’excédant pas douze (12)
amezi cumi n’abiri (12); than twelve (12) months; mois;

3° imyaka itatu (3), niba umukozi wa Leta 3° three (3) years if the public servant 3° trois (3) ans si l’agent de l’Etat a bénéficié
yarabonye amahugurwa y’igihe kirenze benefited from the training that lasted for a d’une formation d’une période supérieure à
amezi cumi n’abiri (12) ariko kitarengeje period that is above twelve (12) months douze (12) mois mais n’excédant pas vingt-
amezi makumyabiri n’ane (24); but not more than twenty four (24) months; quatre (24) mois;

4° imyaka itanu (5) niba umukozi wa Leta 4° five (5) years if the public servant 4° cinq (5) ans si l’agent de l’Etat a bénéficié
yarabonye amahugurwa y’igihe kirenze benefited from a training that lasted for a d’une formation d’une période supérieure à
amezi makumyabiri n’ane (24). period that is above twenty -four (24) vingt-quatre (24) mois.
months.

20

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Umukozi wa Leta wemerewe gukurikirana A public servant who is authorized to pursue Un agent de l’Etat autorisé à poursuivre une
ayandi mahugurwa kandi atararangiza another training before completion of the autre formation avant la fin de la période
gukorera urwego igihe cyemeranyijweho mu agreed period to serve the institution is convenue pour servir l'institution est tenu de
masezerano agomba gusinya andi required to sign another contract specifying signer un autre contrat spécifiant la période
masezerano agaragaza ikindi gihe additional period the public servant will serve additionnelle pendant laquelle il va servir cette
cy’inyongera azakorera urwo rwego the employing institution upon completion of institution après la fin de la formation.
rumukoresha kubera ayo mahugurwa yandi the training.
yemerewe.

Urwego umukozi akorera rugomba kubika The employing institution is required to keep a L’institution de travail doit garder une copie du
kopi y’amasezerano y’amahugurwa muri copy of the training contract in the file of the contrat de formation dans le dossier de l’agent
dosiye y‘umukozi bireba. concerned public servant. de l’Etat concerné.

Minisitiri ufite abakozi ba Leta mu The Minister in charge of public service may, Le Ministre ayant la fonction publique dans ses
nshingano ze ashobora, hitawe ku mwihariko depending on skills needed within a specific attributions peut, selon les besoins de
w’ubumenyi bukenewe mu rwego runaka, sector, and upon request by the concerned connaissances au sein d'un secteur spécifique, et
abisabwe kandi na Minisiteri bireba, Ministry, extend the period mentioned in this sur demande du Ministère concerné, prolonger
gushyiraho amabwiriza yo kongera igihe Article. le délai mentionné au présent article.
kivugwa muri iyi ngingo.

Amabwiriza ya Minisitiri ufite abakozi ba Instructions of the Minister in charge of public Les Instructions du Ministre ayant la fonction
Leta mu nshingano ze agena imiterere service establish a model of the contract to be publique dans ses attributions établissent un
y’amasezerano asinywa hagati y’urwego rwa signed by the employing institution and a modèle du contrat qui doit être conclu entre
Leta n’umukozi wa Leta woherejwe mu public servant sent on training. l’institution de travail et l’agent de l’Etat envoyé
mahugurwa. en formation

21

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Ingingo ya 14: Gusubiza amafaranga igihe Article 14: Reimbursement of training Article 14: Remboursement des frais de
hatubahirijwe amasezerano funds in case of non-compliance with the formation en cas de non-respect du contrat de
y’amahugurwa training contract formation

Umukozi wa Leta utubahirije amasezerano A public servant who does not comply with the Un agent de l’Etat qui ne respecte pas les termes
y’amahugurwa ntakorere urwego training contract and who does not serve the du contrat de formation et qui ne retourne pas
rwamwohereje mu mahugurwa, agomba institution which sent him/her for training is travailler pour l’institution publique qui l’a
kwishyura amafaranga yamwishyuriwe mu required to return the training funds and any envoyé en formation doit rembourser les frais
mahugurwa n’andi yahawe umuryango we, other funds given to his/her family on a prorata de formation et la subvention accordée à sa
ku kigereranyo cy’igihe yari asigaje gukorera basis of the remaining period he/she was famille au prorata de la période restant pour
urwego rwa Leta giteganyijwe mu required to serve the public institution as servir l’institution publique, tel que prévu par le
masezerano y‘amahugurwa. stipulated by the training contract. contrat de formation.

Urwego rwa Leta rufite umukozi wa Leta A public institution whose public servant does L’institution publique dont un agent de l’Etat
utubahirije ibikubiye mu masezerano not comply with provisions of the training n’a pas respecté le contrat de formation doit en
y’amahugurwa rugomba kubimenyesha contract, must report it to the Ministry in informer le Ministère ayant la fonction publique
Minisiteri ifite abakozi ba Leta mu nshingano charge of public service with a copy to the dans ses attributions avec copie à l’institution
zayo rukagenera kopi ikigo cy’Igihugu gifite national institution in charge of capacity nationale ayant de développement des capacités
iterambere ry’ubushobozi mu nshingano building in a period not exceeding thirty (30) dans ses attributions, dans un délai ne dépassant
zacyo mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu days from the departure of a public servant. pas trente (30) jours à partir de la date de départ
(30) uhereye igihe umukozi wa Leta de l’agent de l’Etat.
yagendeye.

Ingingo ya 15: Gukurikira amahugurwa Article 15: Participation in training Article 15: Participation à la formation

Umukozi wa Leta wemerewe kujya mu A public servant who is admitted to pursue a Un agent de l’Etat admis à une formation doit
mahugurwa agomba gukurikirana amasomo training must attend all courses as planned. suivre tous les cours prévus.
yose yateganyijwe.

22

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Umukozi wa Leta wagiye mu mahugurwa A public servant under training who fails to Un agent de l’Etat en formation qui ne suit pas
ntayakurikirane nk’uko yamuteganyirijwe attend the training as planned without any régulièrement les programmes de formation
nta mpamvu igaragara, asabwa kwishyura justification is required to refund the funds comme prévus sans motif valable, est contraint
amafaranga yamwishyuriwe yose kugira ngo spent on his/her while on training and the de rembourser les frais dépensés pour sa
ajye mu mahugurwa, n’ayo yahembwe mu amount of salaries received, if during the formation par son institution et les salaires reçus
gihe cy’amahugurwa niba atarakoraga kandi training he/she was not working and must also s’il ne travaillait pas au cours de la formation et
agahanwa hakurikijwe amategeko abigenga. be sanctioned in accordance with relevant est également sanctionné conformément aux
laws. lois en la matière.

Ingingo ya 16: Kugaruka ku kazi Article 16: Return to work Article 16: Retour au travail

Umukozi wa Leta uvuye mu mahugurwa A public servant who completes his/her Un agent de l’Etat qui revient d’une formation
agomba gusubira mu kazi uhereye ku munsi training must resume work starting from the doit regagner le travail au jour ouvrable suivant
w’akazi ukurikira igihe uruhushya working day following the last day of his/her le dernier jour de son autorisation.
rw’amahugurwa rwarangiriye. authorization.

Umukozi wa Leta uvuye mu mahugurwa A public servant who completes training Un agent de l’Etat qui revient d’une formation
yarayoherejwemo n’umuyobozi ubifitiye pursued on recommendation of the competent faite sur recommandation de l’autorité
ububasha hakurikijwe ibiteganywa n‘iri teka authority in accordance with provisions of this compétente conformément aux dispositions du
asubira mu mwanya w’umurimo yarimo Order, returns to the job position he/she held présent arrêté regagne son poste de travail qu’il
mbere y’uko ajya mu mahugurwa. before the training. occupait avant d’aller en formation.

Icyakora, Leta ishobora kumugenera undi However, the Government may transfer Toutefois, l’Etat peut le transférer à un autre
mwanya bitewe n’ubumenyi bushya afite. him/her to a different position depending on poste suivant les nouvelles compétences reçues.
the new skills acquired.

Ingingo ya 17: Raporo y’amahugurwa Article 17 : Training report Article 17: Rapport de formation

Umukozi wese wakoreye amahugurwa Every public servant who pursues training Tout agent de l’Etat ayant suivi une formation à
23

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

imbere mu Gihugu cyangwa mu mahanga, inside or outside the country is required to l’intérieur du pays ou à l’étranger, est tenu de
agomba gutanga raporo y’amahugurwa ku submit training report to the authority that soumettre un rapport de formation à l’autorité
muyobozi wamwemereye kuyajyamo mu authorized him/her to go for the training within qui a autorisé sa formation dans un délai de huit
gihe kitarenze iminsi umunani (8) eight (8) days from the end of training, and jours (8) à partir de la fin de la formation, et une
amahugurwa arangiye, akagenera kopi: provides a copy to: copie est réservée:

1º urwego akorera; 1º his/her employing institution; 1º à l’ institution qui l’emploie ;

2º Minisiteri ifite abakozi ba Leta mu 2º the Ministry in charge of public 2º au Ministère ayant la fonction publique
nshingano zayo; service; dans ses attributions ;

3º ikigo cy’Igihugu gifite iterambere 3º the national institution in charge of 3º à l’institution nationale ayant le
ry’ubushobozi mu nshingano zacyo. capacity building. développement des capacités dans ses
attributions.

UMUTWE WA IV: UBURENGANZIRA CHAPTER IV: RIGHTS OF A PUBLIC CHAPITRE IV: DROITS D’UN AGENT DE
BW’UMUKOZI WA LETA SERVANT AUTHORIZED TO GO FOR L’ETAT AUTORISE A SUIVRE UNE
WEMEREWE KUJYA MU TRAINING FORMATION
MAHUGURWA

Ingingo ya 18: Korohereza umukozi wa Article 18: Facilitation to a public servant in Article 18: Facilitation d’un agent de l’Etat
Leta guhugurwa kandi anakora training while working en formation pendant qu’il travaille

Urwego rwa Leta rwemereye umukozi A public institution which authorises a public Une institution publique ayant autorisé son
gukurikira amahugurwa imbere mu Gihugu servant to pursue training inside the country agent à poursuive une formation à l’intérieur du
kandi anakora, mu gihe asabwa gukora while still working must, if the public servant pays pendant qu’il travaille doit, si l’agent de
ibizamini, kigomba kumugenera igihe is required to sit for tests, provide to him/her l’Etat doit passer des examens, lui accorder deux
cy’amasaha abiri (2) y’akazi ku munsi, two (2) working hours per day to facilitate (2) heures de travail par jour pour lui permettre
kugira ngo ashobore gutegura neza no him/her to prepare and pursue the course. de bien préparer et suivre sa formation.
24

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

gukurikira amahugurwa.

Ingingo ya 19: Ikiruhuko cy’umwaka ku Article 19: Annual leave for a public Article 19: Congé annuel pour un agent de
mukozi wa Leta uri mu mahugurwa servant in training l’Etat en formation

Bitabangamiye ibiteganywa n’amategeko Without prejudice to the relevant legal Sans préjudice des dispositions légales en la
abigenga, umukozi wa Leta uri mu provisions, a public servant under training is matière, l’agent de l’Etat qui est en formation a
mahugurwa agumana uburenganzira bwe ku entitled to the right of annual leave. droit à son congé annuel.
kiruhuko cy’umwaka.

Icyakora, ibiruhuko byemewe umukozi wa However, recognized leaves awarded to a Toutefois, les vacances accordées à l’agent de
Leta yagiye ahabwa n’ikigo cy’amahugurwa public servant by the training institution must l’Etat par l’institution de formation doivent être
bikurwa mu kiruhuko cye cy’umwaka be deducted from the entire annual leave and déduites au congé annuel et l’agent de l’Etat a
agafata ikiruhuko cy’umwaka kingana the public servant is entitled to his or her droit aux jours restés de son congé annuel.
n’iminsi isigaye. remaining leave.

Ingingo ya 20: Umushahara n’ibindi Articles 20: Salary and other benefits of a Article 20: Salaire et autres avantages
bigenerwa umukozi wa Leta uri mu public servant on training accordés à un agent de l’Etat en formation
mahugurwa

Haseguriwe ibivugwa mu ngingo ya 21 n’iya Subject to provisions of Articles 21 and 22 of Sous réserve des dispositions des articles 21 et
22 z’iri teka, umukozi wa Leta ukurikira this Order, a public servant authorized to go 22 du présent arrêté, l’agent de l’Etat admis à
amahugurwa afite uburenganzira ku for training continue to be entitled to his/her une formation a droit à son salaire et autres
mushahara we n’ibindi agenerwa mu rwego salary and fringe benefits. avantages.
rw’akazi.

Amabwiriza ya Minisitiri w’Intebe ashobora Instructions of the Prime Minister may Les Instructions du Premier Ministre peuvent
kugena amafaranga yihariye y’amahugurwa determine special training benefits for public fixer des avantages spéciaux accordés aux
25

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

agenerwa abakozi bakora imirimo ikeneye servants of a specific professional category agents de l’Etat relevant d’un secteur d’activités
ubahanga ku buryo bw’umwihariko, mu while on training in the context of encouraging professionnelles spéciales pour les encourager
rwego rwo kubashishikariza kujya mu them to go for trainings. The Instructions are d’aller en formation. Ces instructions sont mises
mahugurwa. Ayo mabwiriza ahuzwa n’igihe updated whenever considered necessary. à jour chaque fois que de besoin.
uko bibaye ngombwa.

Ingingo ya 21: Koroherezwa ingendo Article 21: Transport facilitation Article 21: Indemnité de transport

Iyo umukozi wafashijwe na Leta kugura If a public servant who is facilitated by the Lorsqu’un agent de l’Etat qui a été facilité par
imodoka cyangwa moto, agiye mu Government to purchase a vehicle or a l’Etat d’acheter un véhicule ou une moto part en
mahugurwa akomeza guhabwa lump sum motorcycle who goes for training continues to formation, l’Etat continue de lui verser le lump
uko bisanzwe mu gihe cy’amezi atatu (3) receive his/her lump sum as usual for a period sum comme d’habitude pendant trois (3) mois.
gusa. Nyuma y’icyo gihe, agenerwa gusa of only three (3) months. After that period, Après cette période, il beneficie d’une partie du
igice cya lump sum kigenewe kwishyura he/she is entitled only to a portion of the lump lump sum destinée seulement au paiement du
inguzanyo ya banki. sum meant for servicing the monthly bank crédit bancaire.
loan.

Umukozi wese wa Leta udafashwa na Leta A public servant who is not facilitated by the Un agent de l’Etat ne bénéficiant pas de
kugura imodoka, iyo agiye mu mahugurwa Goverment to purchase a vehicle in accordance facilitation par le Gouvernement à acheter un
mu mahanga cyangwa imbere mu Gihugu with the Governemnt fleet Policy is entitled to véhicule conformément à la politique de charroi
akomeza guhabwa amafaranga y’urugendo transport allowance as usual if he or she goes zéro, qui part en formation à l’étranger ou à
uko bisanzwe mu gihe amahugurwa agiyemo for training not exceeding three (3) months l’intérieur du pays a droit à l’indemnité de
atarengeje amezi atau (3). Iyo amahugurwa inside or outside the country. If the training transport comme d’habitude lorsque la
arengeje amezi atau (3), umukozi wa Leta exceeds three (3) months, the public servant is formation va durer une période n’excédant pas
uyarimo ntagenerwa amafaranga y’urugendo no longer entitled to transport allowance after trois (3) mois. Si la formation excède un délai de
nyuma y‘amezi atatu (3) ya mbere. the first three (3) months. trois (3) mois, l’agent de l’Etat ne continue plus
de bénéficier d’indemnité de transport après les
premiers trois (3) mois.

26

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

Ingingo ya 22: Amafaranga y’itumanaho Article 22: Communication allowance Article 22: Frais de communication

Umukozi wa Leta uri mu mahugurwa Any public servant who goes for training of a Un agent de l’Etat qui poursuit une formation ne
atarengeje iminsi mirongo itatu (30) agumana period not exceeding thirty (30) days continues dépassant pas trente (30) jours, continue de
uburenganzira ku mafaranga y’itumanaho. to benefit from his/her communication bénéficier des frais de communication.
allowance.
Umukozi wa Leta ukurikirana amahugurwa
amara igihe kirengeje iminsi mirongo itatu A public servant who goes for a training for a Un agent de l’Etat qui poursuit une formation de
(30) kandi ayakora atari ku kazi, ntagenerwa period exceeding thirty (30) days shall, while plus de trente (30) jours sans rester
amafaranga y’itumanaho akoreshwa mu absent from work, not be entitled to any effectivement au travail ne bénéficie pas de frais
rwego rw’akazi. communication allowance. de communication dans le cadre du travail.

UMUTWE WA V: AMAFARANGA CHAPTER V: FUNDING OF TRAINING CHAPITRE V: FINANCEMENT DES


Y’AMAHUGURWA FORMATIONS

Ingingo ya 23: Itangwa ry’amafaranga Article 23: Financing of training Article 23: Financement de formation
y’amahugurwa

Iyo amafaranga y’amahugurwa agomba If training is financed by the Government of Lorsque la formation est financée par l’Etat,
gutangwa na Leta y’u Rwanda, yishingira Rwanda, the funding covers all training, celui-ci prend en charge les frais de formation,
ibijyanye n’amasomo, icumbi, amafaranga yo transport, subsistence, accommodation, de logement, de transport, de subsistance,
kujya no kuva aho amahugurwa abera, medical insurance, documentation/school d’assurance maladie, des livres/équipements
amafunguro, ubwishingizi bw’indwara, equipment and special transport costs as scolaires et les frais spéciaux de transport
ibitabo/ibikoresho by’ishuri n’amafaranga approved by the training institution. approuvés par l’institution de formation.
y’ingendo zidasanzwe zijyanye
n’amahugurwa nk’uko byemejwe n’ikigo
gihugura umukozi.

Iyo igice cy’amafaranga y’amahugurwa If the training is partially financed by the Lorsque la formation est financée partiellement
27

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

kigomba gutangwa n’abafatanyabikorwa development partners or the public servant par les partenaires de développement ou l’agent
cyangwa umukozi ubwe, umukozi wa Leta him/herself, the public servant who goes for de l’Etat lui-même, l’agent qui va en formation
ugiye mu mahugurwa ahabwa na Leta y‘u training gets funds from the Rwandan reçoit de l’Etat les frais pour les charges
Rwanda amafaranga yo kwishyura Government in order to meet expenses relatives aux rubriques prévus dans le premier
ibiteganywa mu gika cya mbere cy’iyi provided for in the Paragraph One of this alinéa du présent article non couvertes par des
ngingo abafatanyabikorwa batamwishyuriye Article not covered by the development partenaires de développement ou par l’agent de
cyangwa we atiyishyuriye. partners or him/herself. l’Etat lui-même.

Ingingo ya 24: Kwishyura amafaranga Article 24: Payment of training funds Article 24: Payement des frais de formation
y’amahugurwa

Amafaranga y’amahugurwa y’umukozi wa Training funds for a public servant are paid in Les frais de formation d’un agent de l’Etat sont
Leta yishyurwa hakurikijwe ibiciro biboneka respect of the prices specified on the pro-forma payés selon les prix trouvés sur les factures pro-
ku nyemezabuguzi zagaragajwe n’ikigo presented by the training institution. forma présentés par l’institution de formation.
azigamo.

Iyo umukozi uri mu mahugurwa atsinzwe If a public servant fails a part of his/her studies Lorsque l’agent de l’Etat en formation échoue
icyiciro cy’amasomo gisabwa kugira ngo that may enable him/her to continue his/her une partie des cours dont la réussite est exigée
akomeze amasomo ye, amafaranga yose studies, all the training funds are suspended pour être autorisée de continuer les cours, les
y’amahugurwa yishyurirwaga arahagarikwa, and the public servant pays for him/herself and frais de formation qui sont payés pour lui sont
umukozi akiyishyurira Leta ikongera the Government pays for him/her again if suspendus, et il paie lui-même les frais de
kumwishyurira iyo yongeye gutsinda. he/she passes. formation et le paiement lui est fait encore
quand il a réussi.

Ingingo ya 25: Amafaranga y‘ingoboka Article 25: Incidental allowance for a Article 25: Frais des circonstances pour une
y’urugendo rw’amahugurwa mu mahanga training conducted abroad formation à l’étranger

Umukozi wa Leta ugiye mu mahugurwa mu A public servant who goes for training abroad Un agent de l’Etat qui va dans une formation à
mahanga yishyurirwa byose and who is fully sponsored by development l’étranger payée en totalité par les partenaires de
28

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

n’abafatanyabikorwa, ahabwa amafaranga partners is given by the Government a fixed développement reçoit de l’Etat une allocation
y’ingoboka ingana n’amadorari sum contingency of incidental allowance forfaitaire de deux cent dollars américains (200
y’amanyamerika magana abiri (200 US $). equivalent to a net of two hundred (200 US $) US $) net comme frais des circonstances.
United States dollars.

Ingingo ya 26: Ibarwa ry’amafaranga Article 26: Calculation of accommodation Article 26: Calcul des frais de logement et de
y’icumbi n‘ayo gutunga umukozi wa Leta and subsistence allowance for a public subsistance pour un agent de l’Etat en
uri mu mahugurwa mu mahanga servant who is in a training abroad formation à l’étranger

Umukozi wa Leta ugiye mu mahugurwa mu A public servant who goes for a training Un agent de l’Etat qui part en formation de
mahanga atarengeje igihe kingana n’iminsi abroad for a period not exceeding twenty-one vingt-et-un (21) jours ou moins à l’étranger et
makumyabiri n’umwe (21), kandi yishyurwa (21) days and is fully sponsored by the celui-ci est financée en totalité par le
na Leta y’u Rwanda, agenerwa amafaranga Government of Rwanda is entitled to an Gouvernement Rwandais, a droit aux frais de
y’icumbi n‘ayo kumutunga abarwa accommodation and subsistence allowance logement et de subsistance calculés en fonction
hakurikijwe ikiguzi cy’ubuzima cyo mu calculated on the basis of the cost of living in du coût de vie de la ville ou du pays de
mujyi cyangwa igihugu amahugurwa the city or country where the training is formation, conformément aux lois régissant les
azaberamo, hakurikijwe amategeko agenga conducted as provided for under the laws missions officielles à l’étranger.
ubutumwa bw’akazi mu mahanga. governing official missions abroad.

Umukozi wa Leta ugiye mu mahugurwa mu A public servant who goes for training abroad Un agent de l’Etat qui part en formation à
mahanga amara igihe cy‘iminsi makumyabiri for a period of twenty- two (22) days but not l’étranger financée en totalité par le
n’ibiri (22) ariko kitarengeje iminsi mirongo exceeding ninety (90) days, and is fully Gouvernement rwandais pour une période de
icyenda (90), kandi yishyurirwa na Leta y’u sponsored by the Government of Rwanda, is vingt-deux (22) jours ou plus, mais n’excédant
Rwanda, agenerwa amafaranga y’icumbi entitled to an accommodation and subsistence pas quatre-vingt-dix (90) jours, reçoit les frais
n’ayo kumutunga hakurikijwe ibiciro allowance provided in accordance with rates de logement et de subsistance suivant les tarifs
bishyirwaho n’amabwiriza ya Minisitiri ufite established by Instructions of the Minister in mis en place par les Instructions du Ministre
abakozi ba Leta mu nshingano ze. charge of public service. ayant la fonction publique dans ses attributions.

Umukozi wa Leta ugiye mu mahugurwa mu A public servant who goes for training abroad Un agent de l’Etat qui part en formation à
29

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

mahanga mu gihe kirengeje iminsi mirongo for a period exceeding ninety (90) days, and is l’étranger pour une période de plus de quatre-
icyenda (90), kandi yishyurirwa na Leta y’u fully sponsored by the Government of vingt-dix (90) jours financée en totalité par le
Rwanda, agenerwa amafaranga y’icumbi Rwanda, is entitled to accommodation and Gouvernement rwandais reçoit les frais de
n’ayo kumutunga hakurikijwe ibiciro subsistence allowance in accordance with rates logement et de subsistance conformément aux
byashyizweho n’ikigo cy’igihugu gifite established by the national institution in charge tarifs mis en place par l’institution nationale
uburezi mu nshingano zacyo ku bijyanye no of education as regards subsistence allowance ayant l’éducation dans ses attributions,
gutunga abanyeshuri b’abanyarwanda biga granted to Rwandan students abroad. concernant les étudiants rwandais à l’étranger.
mu mahanga.

Ingingo ya 27: Amafaranga y’ingoboka ku Article 27: Incidental allowance on a Article 27: Frais de circonstances pour les
mahugurwa y’imbere mu Gihugu training inside the Country formations à l’intérieur du pays

Umukozi wa Leta ugiye mu mahugurwa A public servant who goes for a training Un agent de l’Etat qui participe à une formation
imbere mu Gihugu, yishyuriwe na Leta y’u sponsored by the Government of Rwanda à l’intérieur du Pays financée par le
Rwanda, ahabwa amafaranga y’ingoboka inside the country is entitled to an incidental Gouvernement rwandais reçoit les frais de
ingana na: allowance of: circonstances de:

1° ibihumbi bitanu by’amafaranga y’u 1° five thousand Rwandan Francs (5,000 1° cinq mille francs rwandais (5.000 Frw) pour
Rwanda (5.000 Frw) ku mahugurwa Frw) for a training of a period not une formation n’excédant pas quatorze (14)
atarengeje iminsi cumi n’ine (14); exceeding fourteen (14) days; jours;

2° ibihumbi icumi by’amafaranga y’u 2° ten thousand Rwandan Francs 2° dix mille francs rwandais (10.000 Frw) pour
Rwanda (10.000 Frw) ku mahugurwa (10,000 Frw) for a training exceeding une formation d’une durée excédant
arengeje iminsi cumi n’ine (14) ariko fourteen (14) days but not exceeding quatorze (14) jours mais n’excédant pas
atarengeje iminsi mirongo itatu (30); thirty (30) days; trente (30) jours;

3° ibihumbi makumyabiri by’amafaranga 3° twenty thousand Rwandan Francs (20,000 3° vingt mille francs rwandais (20.000 Frw)
y’u Rwanda (20.000 Frw) ku mahugurwa Frw) for a training exceeding thirty (30) pour une formation de plus de trente (30)
arengeje iminsi mirongo itatu (30). days. jours.
30

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: TRANSITIONAL AND CHAPITRE VI: DISPOSITIONS
Z’INZIBACYUHO N‘IZISOZA FINAL PROVISIONS TRANSITOIRES ET FINALES

Ingingo ya 28: Amahugurwa agikorwa Article 28: On-going trainings Article 28: Formations en cours

Amasezerano y’amahugurwa ajyanye Existing training contracts related to on-going Les contrats signés pour les formations en cours
n’amahugurwa atari yarangira akomeza trainings remain valid in their entirety as restent valides dans leur intégralité tels que
kugira agaciro kayo kose nk’uko signed. signés.
yashyizweho umukono.

Ingingo ya 29: Abashinzwe gushyira mu Article 29: Authorities responsible for Article 29: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo na The Minister of Public Service and Labour and Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi basabwe the Minister of Finance and Economic Travail et le Ministre des Finances et de la
gushyira mu bikorwa iri teka. Planning are entrusted with the implementation Planification Economique sont chargés de
of this Order. l’exécution du présent arrêté.

Ingingo 30: Ivanwaho ry’Iteka n’ingingo Article 30: Repealing provision Articles 30: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° 003/03 ryo Prime Minister’s Order n° 003/03 of L’Arrêté du Premier Ministre n° 003/03 du
ku wa 16/01/2015 rigena uburyo 16/01/2015 determining modalities for training 16/01/2015 portant modalités de déroulement
amahugurwa y’abakozi ba Leta akorwa for public servants and all prior provisions des formations des agents de l’Etat et toutes
n’ingingo zose z’amateka zinyuranyije n’iri contrary to this Order are hereby repealed. autres dispositions antérieures contraires au
teka bivanyweho. présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 31: Igihe iteka ritangira Article 31: Commencement Article 31: Entrée en vigueur
31

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016
Official Gazette n°29bis of 18/07/2016

gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda.

Kigali, ku wa 10/06/2016 Kigali, on 10/06/2016 Kigali, le 10/06/2016

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

(sé) (sé) (sé)


UWIZEYE Judith UWIZEYE Judith UWIZEYE Judith
Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo Minister of Public Service and Labour Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République:
Repubulika: Republic:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Minister of Justice/Attorney General Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
Leta

32

-----------------------------------------------------------
- Iri Teka rirasimbura iryasohotse mu Igazeti ya Leta no 24 yo ku wa 13/06/2016
- This Order replaces the Order published in Official Gazette no24 of 13/06/2016
- Cet Arrêté remplace l’Arrêté publié au Journal Officiel no24 du 13/06/2016