Vous êtes sur la page 1sur 4

La batterie de votre smartphone dicte-t-elle votre vie

sociale? Combien d’entre vous ont reporté ou repoussé des activités


parce que votre smartphone manquait de batterie? Je sais que
personnellement, j’ai dit plusieurs fois à mes amis: «Donnez-moi juste
dix minutes, mon iPhone a besoin de se charger»… ça devient une
habitude. Et, comme l’explique cette article du LCI, cette dépendance a
vraiment des conséquences sur nos comportements: «Si auparavant le
téléphone portable servait seulement à établir le contact avec une autre
personne, aujourd’hui, il est notre allié quotidien: agenda,
mails, lecteur de musiques, portefeuilles numériques, accès aux réseaux
sociaux et sources d’informations, GPS et on en passe… Si bien que
lorsque notre smartphone n’affiche plus que 20% de batterie, il devient
une source de stress importante et modifie notre perception de l’espace-
temps, selon une étude menée par la Cass Business School of
London». Et une batterie faible change aussi la façon dont vos amis
pensent à vous, a déclaré l’un des chercheurs de l’étude: «Les
personnes qui laissent leurs batteries de téléphone épuisées sont
considérées par d’autres comme étant déconnectées de la norme
sociale de connexion et par conséquent, incapables d’être des
membres compétents de la société»… Que pensez-vous de ces
conclusions ?

¿Dicta (Rige?) la batería de su Smartphone su vida social? ¿Cuántos de vosotros


(¿Ustedes? Aunque creo que eso es algo más andaluz) han pospuesto
actividades (?) porque a su smartphone le faltaba batería? (¿Se estaba quedando
sin batería? O eso es un significado más intenso de lo que el texto quiere
expresar?) Yo, personalmente, le digo muchas veces a mis amigos: “Dame solo
diez minutos, mi iPhone necesita cargarse”… Se convierte en hábito. Y, como
explica este artículo de la LCI, esta dependencia realmente tiene consecuencias
en nuestros comportamientos: “Si bien en otros tiempos el teléfono (portable?)
servía exclusivamente para contactar con otra persona, a día de hoy es nuestro
compañero cotidiano: Agenda, mails, reproductor de música, carteras digitales,
acceso a redes sociales y fuentes de información, GPS y mejor no seguimos… Así
que cuando nuestro Smartphone no tiene más que 20% de batería, se convierte
en una fuente de estrés importante y modifica nuestra percepción del espacio-
tiempo según un estudio realizado por la Cass Business School of London. Una
batería baja cambia, también, la manera en la que sus amigos piensan de usted,
declara uno de los investigadores del estudio: “Las personas que dejan que sus
baterías se agoten se consideran incumpliendo la norma social de la conexión y
por tanto, incapaces de ser miembros competentes de la sociedad”… ¿Qué
piensa usted de estas conclusiones?
¿Se podría haber dicho…?
 “Et comme explique cette article du LCI…” (Según tengo entendido, ese
“le” es un “le” neutro como para enfatizar a lo que se refiere)
 “Personnellement, j’ai dit plusieurs fois à mes amis…” (No sé si el “Je sais
que personnellement” enfatiza algo que estoy pasando por encima, pero a
priori me parece inútil)
 “…portable servait seulement pour établir le contact…”
 “…avec autre personne…”

Dudas
No entiendo gramaticalmente la expresión “a besoin de” porque besoin no es un
verbo y no aparece en WordReference tal expresión

Sommes-nous devenus intolérants aux bruits de la vie? Une


question intrigante posée dans cette article de LCI. On pourrait dire que,
de manière générale, notre société est devenue plus sensible et plus
susceptible d’être offensée par un grand nombre de choses. Un constat
qui, du moins en France, s’étend aux bruits du quotidien:
«Des hurlements d’enfants dans les aires de jeux aux chants de coq dès
potron-minet, la société française semble de plus en plus hypersensible
aux bruits pour lesquels, jadis, elle avait un seuil de tolérance. Qu’est-ce
qui peut expliquer ce “droit au silence” ?» Pour le psychologue
Sébastien Garnero, cette incapacité peut être interprétée comme étant
«le reflet narcissique de notre société toujours plus individualiste
ayant tendance à conforter chacun dans le fait que le monde doit être
à son image». Note Laurie Hawkes, aussi psychologue: «Le risque
avec ce genre de plaintes, c’est que l’on devienne trop exigeant, pas
assez adaptable, voulant absolument rendre l’environnement tel qu’il
nous convient et non le prendre tel qu’il est»… Êtes-vous d’accord avec
ces experts? Pourquoi ou pourquoi pas?

¿Nos estamos volviendo intolerantes a los ruidos de la vida? Una


pregunta intrigante propuesta por este artículo del LCI. Podríamos
decir que, en general, la sociedad se está volviendo más sensible y
susceptible a ofender a una gran cantidad de cosas. Una conclusión
que, al menos en Francia, se extiende por los ruidos de lo cotidiano:
“Desde el griterío de niños jugando en el patio hasta el canto de un
gallo al amanecer, la sociedad francesa parece cada vez más
hipersensible a estos ruidos. Antaño, tenía un límite de tolerancia.
¿Qué puede explicar este “derecho al silencio”? Para el psicólogo
Sébastien Garnero, esta incapacidad puede ser interpretada como una
entidad. “El reflejo narcisista de nuestra sociedad siempre
individualista (Es “cada vez más indivdualista”) _____ a reforzar en
todos la creencia (¿Fait = creencia?) de que el mundo deba ser a su
imagen”. Nota Laurie Hawkes, también psicóloga: “El riesgo de este
tipo de denuncias es que han pasado a ser muy exigentes, muy poco
circunstanciales (adaptables sonaba poco contextual) y quieren por
encima de todo convertir el lugar en lo que nos convenga y no tomarlo
tal y como es

El asilo de ancianos está


en Marengo, a ochenta kilómetros
de Argel. Tomaré el
autobús de las dos y llegaré
por la tarde, así podré velarla
y regresaré mañana por la noche.
He pedido a mi patrón
dos días de permiso que no
me podía negar con una excusa
semejante. Pero no parecía
satisfecho. Llegué incluso
a decirle: «No es culpa
mía». No respondió. Pensé entonces
que no debía habérselo
dicho. Por supuesto, no tenía
por qué disculparme. Era a él,
más bien, a quien correspondía
darme el pésame. Pero lo
hará sin duda pasado mañana,
cuando me vea de luto. Por el
momento, es un poco como si
mamá no hubiese [10] muerto.
Después del entierro, por el
contrario, será un asunto resuelto
y todo habrá revestido
un aire más oficial.

L’asile de viellards est à Marengo, à quatre-vingt km d’Alger. Je


prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai dans l’aprés-midi. Ainsi,
je pourrai la veiller et je rentrerai demain soir. J’ai demandé deux jours
de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une
excuse pareille. Mais il ne semblerais pas satisfait. Audrais, je le sais:
“Ce n’est pas de ma faute”. Il n’a pas répondu. Je pensé alors que je
n’aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n’avais pas à m’excuser.
C’était plutôt à lui de me présenter ses condolences. Mais il le faira sans
doutte après-demain, quand il me verra en deuil . Pour le moment,
c’est un peu comme si maman n’était pas morte. Après l’enterrement,
au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure
plus officielle

je n’ai excusez-moi pas

DUDAS
1.- Por qué sobra eso?
2.- Me gustaría saber a qué piece of gramar se refiere lo del il ne
pouvait pas me les refuser…. Lo de negarme por qué se hace así?
SOL: me y les son pronombres personales, me hace referencia a “Je” y
les a “deux jours de congé”. Esta piece of grammar explca que les esté
ahí:
When the object pronoun is governed by a verb in the infinitive, it comes
immediately before
the infinitive, e.g. je peux le prouver (lines 11–12); après les avoir entendus (lines
36–7).

“me” es un indirect object pronoun y “les” es un direct object pronoun,


y esta piece of grammar se refiere a los object pronoun, por lo que del
tirón duda resuelta. Existe un órden para los
3.- No entiendo qué forma verbal es esa
4.- No sé por qué eso se traduce así con avoir
5.- No sé por qué eso se traduce así
6.- Por qué no se usa avoir?