Vous êtes sur la page 1sur 2

Nuit d'étoiles

Text by Théodore Faullin de Banville (1823-1891)


Set by Claude Debussy (1862-1918); Ernest Lavigne (1851-1909); Charles Marie Jean Albert Widor
(1844-1937), op. 14 #1

Nuit d'étoiles,
[ni de.twa.l]
Night of-stars,

Sous tes voiles,


[su t vwa.l]
beneath your veils,

Sous ta brise et tes parfums,


[su ta bi. ze t pa.fœ]
beneath your breeze and your fragrances,

Triste lyre
[ti.st li.]
(a)-sad lyre

Qui soupire,
[ki su.pi.]
that sighs,

Je rêve aux amours défunts.


[ . vo. za.mu de.fœ]
I dream of loves former.
(I dream of lovers who have past.)

La sereine Mélancolie
[la s..n me.l.k.li.]
The serene melancholy

Vient éclore au fond de mon cœur,


[vj. te.kl. o fo d mo kœ]
now blooms in-the depth(s) of my heart,

Et j'entends l'âme de ma mie


[e .t l.m d ma mi.]
and I-hear the-soul of my love

Tressaillir dans le bois rêveur.


[t.sa.ji d l bwa .vœ]
quiver in the woods dreaming.
(tremble in the dreaming woods.)

Nuit d’étoiles (Banville) Page 1 of 2


Nuit d'étoiles…

Dans les ombres de la feuillée,


[d l. zo.b d la fœ.je.]
In the shadow of the leaves,

Quand tout bas je soupire seul,


[k tu b  su.pi. sœl]
When very low I sigh alone,
(when alone, I sigh softly,)

Tu reviens, pauvre âme éveillée,


[ty .vj po. v. me.v.je.]
you return, poor soul awakened,
(you return, poor awakened soul,)

Toute blanche dans ton linceul1.


[tu.t bl. d to l.sœj]
all pale in your shroud.

Nuit d'étoiles…

Je revois à notre fontaine


[ .vwa. za n.t fo.t.n]
I see-again at our fountain

tes regards bleus comme les cieux;


[t .a blø k.m le sjø]
your gaze blue as the heavens;

Cette2 rose, c'est ton haleine,


[s.t o.z s to. na.l.n]
this rose, it-is your breath,

Et ces étoiles sont tes yeux.


[e se. ze.twa.l so te. zjø]
and these stars are your eyes.

Nuit d'étoiles…

(Literal translation and IPA transcription © 2015 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

1
The spelling of linceuil is a misprint; the correct spelling (linceul) is found in the Banville original.
2
The spelling of cettes is a misprint; the correct spelling (cette) is found in the Banville orginal.
Nuit d’étoiles (Banville) Page 2 of 2