Vous êtes sur la page 1sur 71

Docteur d’État en relations ‫دكتور دولة في العالقات‬

économiques internationales et
‫االقتصادية الدولية وصاحب‬
auteur de plusieurs ouvrages,
Fouad BENSEGHIR est professeur à ‫ فؤاد‬،‫العديد من المؤلفات‬
la faculté de droit de Mohammedia ‫بنصغير أستاذ بكلية الحقوق‬
où il enseigne depuis quelques ‫المحمدية حيث يدرس منذ عدة‬
années les relations économiques
‫سنوات مادة العالقات االقتصادية‬
internationales.
.‫الدولية‬

Nul n’ignore aujourd’hui la place des relations ‫ال أحد يجهل اليوم مكانة العالقات اإلقتصادية‬
économiques internationales dans les études ‫الدولية في الدراسات اإلقتصادية في الجامعات‬
économiques dans les universités marocaines.
.‫المغربية‬
Nombreux qu’ils soient, la plupart des ouvrages
qui s’intéressent à ce domaine présentent le
‫ فإن غالبية المؤلفات التي تعنى‬،‫و رغم كثرتها‬
désavantage d’être très spécialisées. .‫بهذا المجال تتميز بكونها شديدة التخصص‬

Toutefois, la connaissance des grands principes ‫غير أن معرفة المبادئ العامة للعالقات‬
des relations économiques internationales ne ‫اإلقتصادية الدولية ال يجب أن تبقى فقط قضية‬
doit plus rester seulement une affaire de .‫متخصصين‬
spécialistes.
‫إن الهدف األساس الذي كان وراء إصدار هذه‬
L’objectif principal derrière la publication de
‫السلسلة هو تمكين القارئ من أساسيات‬
cette série est de doter le lecteur des bases des
relations économiques internationales qui
‫العالقات اإلقتصادية الدولية التي أصبحت اليوم‬
deviennent aujourd’hui une réalité .‫واقعا ال يمكن البتة تجاهله‬
incontournable.
‫والقصد من وراء ذلك هو جعل هذه المادة في‬
L’objectif étant de rendre cette matière ‫متناول المبتدئين الذين يجدون صعوبة في‬
accessible aux débutants dont le premier .‫اتصالهم األ ول بها‬
contact avec elle est souvent difficile.
‫سيجد القارئ في كل عدد شرحا مفصال‬
Le lecteur trouvera dans chaque numéro une ‫ يمكنه من اإلحاطة به‬،‫للموضوع المعني باألمر‬
explication détaillée du thème en question, lui
permettant d’entourer ses différentes facettes.
.‫من جميع جوانبه‬

Cette série s’adresse essentiellement aux ‫تتوجه هذه السلسلة على الخصوص إلى طلبة‬
étudiants de sciences économiques, mais aussi à ‫ وكذلك إلى كل الفاعلين في‬،‫العلوم االقتصادية‬
tous les acteurs dans le domaine des relations
économiques internationales. .‫مجال العالقات اإلقتصادية الدولية‬

J’espère sincèrement que ce travail contribuera ‫آمل صادقا أن يساهم هذا العمل في ملء الفراغ‬
à combler le vide impitoyable dont souffre notre ‫الرهيب الذي تشكو منه مكتبتنا االقتصادية في‬
bibliothèque dans ce nouveau domaine
.‫هذا الميدان البالغ األهمية‬
extrêmement important.
‫ العالقات اإلقتصادية الدولية‬: ‫سلسلة‬
Série : Les relations économiques internationales

‫الدكتور فؤاد بنصغير‬


D. Fouad benseghir
‫أستاذ التعليم العالي‬
Professeur de l’enseignement supérieur

‫صندوق النقد الدولي‬


Fonds Monétaire International

-2020-
‫ْالر ِح ِيمْ‬ ‫بسْمْاللَّـ ِه َّ‬
‫ْالرح َم ٰـ ِن َّ‬

‫قالْتعالىْ‪:‬‬

‫انْ َماْلَمْْ َيعلَمْْ«‬


‫س َْ‬ ‫علَّ َْمْ ِ‬
‫اْلن َ‬ ‫كْاْلَك َرمْْالَّذِيْ َ‬
‫علَّ َْمْ ِبالقَلَ ِمْْ َ‬ ‫» ْاق َرأْْ َو َربْ َْ‬

‫صدقْهللاْالعظيم ْ‬
‫عنوان الكتاب ‪ :‬صندوق النقد الدولي‬
‫الناشر ‪ :‬الدكتور فؤاد بنصغير‬
‫المطبعة ‪ :‬دار النجاح الجديدة‬
‫الطبعة األولى ‪2020 :‬‬
‫ر‪.‬د‪.‬م‪.‬ك‪:‬‬
‫رقم اإليداع القانوني ‪:‬‬
‫الترقيم الدولي ‪:‬‬

‫‪Titre de l’ouvrage : Fonds monétaire international‬‬


‫‪Publication : Docteur Fouad benseghir‬‬
‫‪Imprimerie : Annajah Al Jadida‬‬
‫‪Première édition : 2020‬‬
‫يمنع نشر أو نسخ كل أو جزء من هذا المؤلف بأية وسيلة من الوسائل‬
.‫وكيفما كانت الدعامة دون الموافقة الكتابية المسبقة من المؤلف أو الناشر‬
E-mail :benseghir2@gmail.com
Tel : 0661935783 /0644317558
Il est interdit de diffuser ou de reproduire tout ou partie de cet ouvrage
par quelque moyen que ce soit et quelque soit le support sans l’accord
écrit préalable de l’auteur ou de l’éditeur.

‫جميع الحقوق محفوظة‬

©©
Tous droits réservés
: ‫فهرس‬
Sommaire :

: ‫مقدمة‬
Introduction :

‫ ماهية صندوق النقد الدولي ؟‬: ‫الباب األول‬


Qu’est ce que le Fonds Monétaire International ?

‫ تطور دور صندوق النقد الدولي‬: ‫الباب الثالث‬


Evolution du rôle du Fonds Monétaire International

: ‫خاتمة‬
Conclusion :
: ‫مقدمة‬
Introduction :

‫إن اإلبتكار األكثر هميةرا ايرجا تراه برا ااتابةرا ب تر ن‬


‫وودز كيررف ررق مؤررة نقديررا لية ررا دويةررا ألو ن ر ررق‬
.‫ صنةوق اينية ايةويق‬: ‫ايتار خ‬
L’innovation la plus importante des accords de Bretton-
Woods réside dans la création, pour la première fois dans
l’histoire, d’une institution monétaire supranationale : le
Fonds monétaire international.

‫يا م صنةوق اينيج ايةويق ؟ ونا م ايةور ايجا ؤعبا رق‬


‫ايعالبا اإلبتصاد ا ايةويةا ؟‬
Qu’est ce que le Fonds Monétaire International ? et quel
est le rôle qu’il joue dans les relations économiques
internationales ?

‫ ماهية صندوق النقذ الدولي‬: ‫الباب األول‬


Qu’est ce que le Fonds Monétaire International

‫دررررنتعة أررررف رهدرررريا صررررنةوق اينيررررج ايررررةويق و ل ررررا‬


‫ايتصررر ي ةرررا نرررف تررررا وأرررف دور رررق إأررراد ايتررر ازن‬
.‫يي از ف األداها نف ترا هم ى‬
On discutera d’une part du capital du fonds et du système
de vote en son sein et de son rôle dans le rééquilibrage des
Balances des paiements de l’autre.
‫ رأسمال الصندوق و نظام التصويت‬: ‫الفصل األول‬
Capital du fonds et système de vote

‫ين ررا‬ ‫بعررة هن لتع رة أررف رهدرريا ايصررنةوقض دررنع‬


.‫ايتص ي دامؤا‬
Après avoir discuté du capital du fonds, on présentera le
système de vote au sein du dit fonds.

‫ رأسمال الصندوق‬: ‫المبحث األول‬


Le capital du fonds

‫اتك ر ن ن ر ارد صررنةوق اينيررة ايررةويق نررف اكتتابررا ايبؤررةان‬


.‫ ايعصص‬: ‫األأضاه وايتق اييى‬
Les ressources du Fonds Monétaire International
proviennent principalement des souscriptions
(contributions) des Etats membres et qu’on appelle :
quotes-parts.

‫واعرةد صصرا كرو دويرا ليرربا إيرى ب اررا ا بتصراد ا (صجر‬


‫ايتجار ايةويةاض صج اينااج ايير نقض اإلصتةاطرا نرف اينيرة‬
.)... ‫األتنبق‬
La quote-part de chaque pays est déterminée en fonction de
sa puissance économique (volume du commerce extérieur,
le PIB, les réserves en devises étrangères ...).
‫كيا جب هن لنيى هن ا أتبرارا اييةادرةا اؤعرب كرجي‬
.‫دورا مانا ق اعة ة مج ايعصص‬
Par ailleurs, on ne doit pas oublier que les considérations
politiques jouent également un rôle important dans la
détermination de ces quotes-parts.

‫وبة كالي ايصةغا (ايتق اييى صرةغا ب تر ن وودز) ايترق‬


‫ادررررتعيؤي يعيررررا صصررررص ايبؤررررةان األأضرررراه األوا ررررو‬
: ‫كايتايق‬
Le formule (appelée formule de Bretton -Woods) qui a
servi à calculer les quotes-parts des premiers pays membres
était la suivante :

) + 1 ( )‫ ت‬0.10 + ‫ م‬0.10 + ‫ ح‬0.05 + ‫ د‬02,0 ) = ‫الحصة‬


Quote-part = (0,02 y + 0,05 R + 0,10 M + 0,10 V) ( 1 + x/y)

: ‫حيث‬
‫؛‬1940 ‫د = ميثل الدخل الوطين سنة‬
‫؛‬1943 ‫ح = ميثل احتياطات الذهب والدوالر األمريكي يف فاتح يوليوز‬
‫؛‬1938 ‫ إىل‬1943 ‫م = ميثل متوسط الواردت من‬
‫؛‬1938 ‫ إىل‬1934 ‫ت = ميثل تغري الصادرات من‬
.1938 ‫ اىل‬1934 ‫ص = ميثل متوسط الصادرات من‬

Y = représente le revenu national en 1940 ;


R = représente les réserves d’or et de dollars américains au premier Juillet 1943 ;
M = représente le moyenne des importations de 1934 à 1938 ;
V = représente la variation des exportations de 1934 à 1938 ;
X = représente la moyenne des exportations de 1934 à 1938.
‫لشررة إيررى هن مررج ايصررةغا بررة د ر ةيررا بعررة ن اتعترررا أررة‬
. ‫ن ا‬
Précisons que cette formule a été révisée par la suite a
plusieurs reprises.

‫ بايجمب رق ايتعرة و األو ض ونرف‬% 25 ‫ومق اكتتب بنيبا‬


‫ايعيررال اييعتيررة نررف طرر ا صررنةوق اينيررة ايررةويق ررق‬
.‫ بايعيؤا اي طنةا‬% 75 ‫ايتعة و ايثالقض وبنيبا‬
Elle est souscrite en or pour 25% dans le premier
amendement, mais en monnaies agrées par le Fonds
Monétaire International dans le deuxième amendement, et
pour 75% en monnaie nationale.

‫ةتك ن بايتايق يةى صنةوق اينية ايةويق رصةة نرف ايرجمب‬


.‫ونف أيال ايةو األأضاه اييختؤتا‬
Se constitue alors auprès du fonds Monétaire International
un pool d'or et de devises des différents pays membres.

‫لشة إيى هن أةدا كبة ا نرف مرج ايعيرال يةيري يررا صرتا‬
‫ايعيؤا ايةويةا و اؤعب ها دور رجك رق اي رو اإلبتصراد‬
.‫ايعاييق‬
Précisons qu’un grand nombre de ces devises n'a pas un
statut de monnaie internationale et ne serve pas à grand-
chose dans le financement de l’économie mondiale.
‫ونف ايبة رق هن لطاق ا بتصاد ايعاييق تطر ر بادرتي ارض‬
.‫تتط ر نعا دعا ايتجار واألداها ايةويةةف‬
Il est évident que la taille de l'économie mondiale et avec
elle l'ampleur des échanges et des paiements internationaux
augmentent.

‫ايشقه ايجا رقدا إيرى اطر ر صاترا نختؤرد ايرةو إيرى‬


.‫ايتي و ايةويق‬
Ce qui conduit à une augmentation des besoins des
différents pays en financement international.

‫وبايتايقض بة اصبح ن ارد صنةوق اينيرة ايرةويق رةر كا ةرا‬


.‫يالدتجابا يطؤبا ايبؤةان األأضاه نف ايتي ال ايةويةا‬
Par conséquent, les ressources du Fonds Monétaire
International peuvent devenir insuffisantes pour répondre
aux besoins des pays membres en financements
internationaux.

‫يرجا اييبب ات ن اتعا مةكو ايعصص كو ميس درن ا ض‬


‫بعةرري ذمررج بعررةف ا أتبررار ايتغة ر ا ايتررق بررة اعصررو ررق‬
.‫مةكؤا ا بتصاد ايعاييق‬
C’est pourquoi tous les cinq ans, la structure des quote-
parts fait l’objet d’un examen de maniére à mieux tenir
compte des changements qui peuvent se produire dans la
structure l’économie mondiale.
‫لشررة إيررى هن صصررا كررو بؤررة ررق رهدرريا صررنةوق اينيررة‬
.‫ايةويق مق ايتق اعةد طبةعا أالبااا نع اييقديا‬
Précison que c’est la quote-part d’un pays dans le Fond
Monétaire International qui détermine la nature de ses
relations avec l’institution.

‫ذي هلرا اييح بتعة ة أرةد األصر ا ايترق يؤكررا و نبؤر‬


‫اييررر ارد اييايةرررا ايترررق بحنكالرررا ايعصررر أؤةررررا رررق إطرررار‬
‫نختؤررد اييةررا وايتيرررةال ايتررق ت ر أؤةرررا ايصررنةوق‬
.‫وصصتا ق صي ق اييعب ايخاصا‬
Elle permet en effet de déterminer, le nombre de voix dont
il dispose, le montant des ressources financiéres qu’il peut
obtenir dans le cadre des divers mécanismes et facilités du
Fonds et sa part dans les allocations des droits de tirage
spéciaux.

‫نرررف تررررا همررر ىض ونرررف هترررو ن اتررررا صاترررا ايبؤرررةان‬


‫األأضرراه نررف ا بترر ا ايتررق اتطرر ر بادررتي ارض ترر‬
‫ أؤى مط ا تيان ( رق‬1962 ‫صنةوق اينية ايةويق ننج دنا‬
.‫صايا ايعاتا) يةى أةد نف ايعك نا واألبناك‬
D’un autre côté, et pour faire face aux besoins d’emprunts
en évolution des pays membre, le Fonds Monétaire
International dispose depuis 1962 d’une ligne de crédit (en
cas de besoin) auprès d’un certain nombre de
gouvernements et de banques.
‫و عيررو ايخررط اإل تيررالق يررةى ايعك نررا واألبنرراك إد ر‬
. ‫ا اتاق ايعا يالبت ا‬
La ligne de crédit auprès des gouvernements et des banques
porte le nom d' accord général d'emprunt".

‫لشرررة إيرررى هن ايصرررنةوق رررة ع ا رررة أؤرررى اييبررراي ايترررق‬


‫يت ضرررا ب درر مررج ا اتابررا و تعرررة بتيررة ة اييرر و‬
. ‫مال ميس دن ا‬
Précisons que le Fonds verse des intérêts sur les montants
qu’il emprunte au titre de ces accords et s’engage à
rembourser les prêts en cinq ans.

‫باإلضرررا ا إيرررى مرررج اييررر ارد ايجااةررراض ؤجرررذ صرررنةوق اينيرررة‬


.‫ايةويق إيى ا بت ا يتعز ز نياأةااا يؤةو األأضاه‬
En plus de ses ressources propres, le Fonds monétaire
international contracte des emprunts afin de renforcer son
assistance financière apportée aux pays membres.

‫وبصررتا أانرراض اتكرر ن نرر ارد صررنةوق اينيررة ايررةويق نررف‬


: ‫ايعناص ايتايةا‬
D’une manière générale, les ressources du fonds monétaire
international se composent des éléments suivants :

‫ نظام التصويت داخل الصندوق‬: ‫المبحث الثاني‬


Le système de vote au sein du fonds
‫تعةد أةد األص ا ايتق ت أؤةرا كرو بؤرة أضر بنراها‬
.‫أؤى صصتا ق رهديا ايصنةوق‬
Le nombre de voix dont dispose un pays membre est
déterminé en fonction de sa quote-part dans le capital du
Fonds.

‫ صر ايريى هصر ا‬250 ‫صةي هن كو دويا اتر أؤرى‬


‫ نرف‬100.000 ‫األداس ضاا إيةرا ص واصة أؤى كو‬
.‫صي ق اييعب ايخاصا نف صصا ايبؤة‬
En effet, chaque pays dispose de 250 voix dites «de base»,
auxquelles s’ajoute une voix supplémentaire pour chaque
100.000 DTS de quote-part.

‫و تعؤررة األنر منررا بشررقه تة ررة تررجر ا باينيرربا ي تر اها‬


‫اييتبعا أاد دامو ايين يا ايةويةا صةي اياوا كو دويرا‬
.‫ص اا واصةا‬
Il s'agit là d'une nouveauté radicale par rapport aux
procédures en usage habituel dans les organisations
internationales ou un état égale une voix.

‫و يرررريح مررررجا اين ررررا يؤررررةو األأضرررراه ايغنةررررا وماصررررا‬


‫اي ا اييتعة األن كةا هن ك ن يررا وزن كبةر يكنررا‬
‫نررف ا أت ر ا أؤررى كررو ن اتعررا يؤي ر الةف اعتب مررا رة ر‬
.‫ننيجيا نع نصايعرا‬
Ce système permet aux pays riches, notamment les Etats-
Unis, d’avoir un poids très important qui leur permet de
s’opposer à toute révision des statuts qu’ils jugeraient
contraires à leurs intérêts.

‫إلرا إذن ايبؤةان ايتق ايام هكث ق رهديا ايصنةوق مرق‬


.‫ايتق اقد هكث ق اعة ة دةادا اييقديا‬
Ce sont donc les pays qui contribuent le plus au fonds, qui
exercent le plus d’influence sur la définition des politiques
de l’institution.

‫اجررةر اإلرررار ررق مررجا ايصررةد إيررى هن اي ررا اييتعررة‬


.‫ نف صصص ايصنةوق‬%17 ‫األن كةا ايؤ هكث نف‬
Il convient de préciser à cet égard que les Etats-Unis
disposent de plus de 17% des quotes-parts du fonds.

‫ومجا عنق هلررا ايؤر لترس اينيربا نرف أرةد األصر ا ض ها‬
.‫ نف إتيايق أةد األص ا دامو ايصنةوق‬%17
Cela veut dire qu’ils détiennent la même part des droits de
vote au sein du Fonds.

‫وهمجا بعةف ا أتبار يؤكةتةا ايترق اتخرج بررا ايير ارا دامرو‬
‫ نرررف أرررةد‬% 85 ‫ايصرررنةوق وايترررق ايتضرررق هرؤبةرررا ا ا رررة‬
‫األص ر ا ض ايتؤر اي ررا اييتعررة ررق صيةيررا األن ر صررة‬
.‫اينيض ( هو صة اإلأت ا ) أؤى ب ارا اييقديا‬
Et compte tenu des modalités de prise des décisions au sein
du fonds qui suppose une majorité correspondant à 85%
des droits de vote, les Etats-Unis disposent de fait d’un
droit de véto (droit d’opposition) sur les décisions de
l’institution.

‫ إعادة التوازن لموازين األداءات عبر‬: ‫الفصل الثاني‬


‫إواليات تدخل صندوق النقد الدولي‬
Rééquilibrage des Balances des paiements par les
mécanismes d’intervention du Fonds monétaire
international

‫ضررع صررنةوق اينيررة ايررةويق رمررف إرررار ايررةو األأضرراه‬


‫نررر ارد نايةرررا يتيكةنررررا نرررف إأررراد ايتررر ازن إيرررى نررر از ف‬
.‫نة أاارا‬
Le Fonds met à la disposition de ses pays membres des
ressources financières en vue de leur permettre le
rétablissement de leurs paiements extérieurs.
‫واختؤد إوايةا ايييراأةا اييايةرا ايترق يرةنرا ايصرنةوق‬
‫ نصرةر اإلمرتال ض‬: ‫يؤةو األأضاه ق دال لياط ومق‬
‫طبةعا أجز ن از ف ايية أا د ايشر وط ايترق اصراصب‬
.‫ايي و ايتق يةنرا ايصنةوق‬
Les mécanismes d’assistance financière à la Balance des
paiements des pays membres différent sur trois points :
l’origine des déséquilibres, la nature durable ou non des
difficultés de balances des paiements et le degré de la
conditionnalité des prêts.

‫ اإلوايةرا‬: ‫و يكف اصنةد مج اإلوايةرا إيرى دالدرا هلر ا‬


.‫ايعاد ا واإلوايةا اين أةا و اإلوايةا ايخاصا‬
On peut classer ces mécanismes en trois catégories : les
mécanismes ordinaires, les mécanismes spécifiques et les
mécanismes particuliers.

‫ اإلواليات العادية‬: ‫المبحث األول‬


Les mécanismes ordinaires

‫يكررف هن ليةررز ررق مررجا ايشررذن بررةف اإلوايةررا ايتيؤةة ررا ايتررق‬
‫ارررةا إيررى ن اترررا ايصررع با اي ةررا ايتررق اعررالق ننرررا‬
‫ن ر از ف األداها و اإلوايةررا ايي دررعا ايتررق وضررعي نررف‬
. ‫هتو ن اترا ايصع با ايرةكؤةا يي از ف األداها‬
On peut distinguer à ce niveau entre les mécanismes
traditionnels mises en place pour faire face aux difficultés
conjoncturelles des Balances des paiements et les
mécanismes élargis pour faire face aux difficultés
structurelles des Balances des paiements.

‫ اإلواليات التقليدية لشريحة القرض‬: ‫الفقرة األولى‬


Les mécanismes traditionnels de tranche de crédit

‫يي اترررررا‬ ‫هلشررررذ اإلوايةررررا ايتيؤةة ررررا يشرررر عا اييرررر‬


‫ايصع با اي ةا ايتق اعالق ننرا نر از ف هداها بعرض‬
.‫ايةو األأضاه‬
Les mécanismes traditionnels de tranche de crédit ont été
institués pour répondre aux difficultés conjoncturelles des
Balances des paiements.

‫وليةرررز دامرررو اإلوايةرررا ايتيؤةة رررا برررةف رررر عا ا صتةررراط‬


. ‫ور ا ح ايي‬
On distingue au sein des mécanismes traditionnels entre la
tranche de réserve et les tranches de crédit.

‫ شريحة االحتياط‬-‫أ‬
La tranche de réserve

‫ر عا ايجمب ض يكف بعة‬ ‫ق ايبةا اض كان األن تعؤة‬


‫ض‬1976 ‫إيغ راه صررتا اينيررة أررف ايررجمب بشرركو ردرريق دررنا‬
. ‫هصبح طؤة أؤةا إد ر عا اإلصتةاط‬
Au départ, il s'agissait de la tranche or", mais depuis la
démonétisation officielle de l'or en 1976, on l’appelle " la
tranche de réserve".

‫رق صيرا إصتةاطرا‬ ‫واةمو مرج ايشر عا بطبةعرا ايعرا‬


.‫ايص ا األتنبق يؤةو األأضاه‬
Cette tranche fait bien évidemment partie des réserves
extérieures des pays membres.

‫ حلا بحنكان كو بؤة أض هن شت ا ق ها وبري‬،‫وبايتايق‬


.)%25( ‫اييبؤ ايكانو يش عا اإلصتةاط مج‬
Par conséquent, les achats effectués dans le cadre de cette
tranche sont automatiques, c’est-à-dire que le pays membre
peut acheter à n’importe quel moment le montant total de
cette tranche de réserve (25%).

‫وبيا هن مج ايش عا اةمو نف ضريف نر ارد ايصرنةوقض‬


‫حلا يةس أؤى ايةو األأضاه بعرة ادرتعيايرا واترب إأراد‬
.‫ر اهماض كيا هن ادتعيايرا يةس نش وطا‬
Puisqu’il ne s’agit pas d’une utilisation des ressources du
fonds, les pays membres peuvent l’utiliser sans conditions,
et sans avoir l’obligation de la racheter.

‫ شرائح القرض‬- ‫ب‬


Les tranches de crédit
‫بررةف ايش ر عا األويررى‬ ‫جررب ايتيةررز ضرريف ر ر ا ح ايي ر‬
: ‫وايش ا ح ايعؤةا‬ ‫يؤي‬
Il y a lieu de distinguer au sein des tranches de crédit entre
la première tranche de crédit et les tranches supérieures.

‫حذا كان صة اييعب نتع را ةيا خص ايشر عا األويرىض‬


‫ررحن األنر ختؤررد نررع ايشر ا ح ايعؤةررا ايتررق ار ابط بشر وط‬
.‫صارنا‬
Si le droit de tirage est libéral pour la première tranche, les
tranches dites supérieures étant au contraire assorties de
conditions sévères.

‫ الشريحة األولى للقرض‬-1


La première tranche

‫نرف‬ ‫ايرة بنر‬ ‫ةيا خص ايش عا األويرىض رحن ايير و‬


.‫ايي ولا‬
En matière de la première tranche, les crédits sont octroyés
avec une certaine souplesse.

‫صةررري كترررق هن رررر ايبؤرررة ايعضررر رربرررا رررق اجررراوز‬


‫ايصررع با ايتررق عررالق ننرررا نةررزان نة أااررا نررف مررال‬
‫ب لرررانج ابتصرررادا واتتيررراأق صترررى يرررتتةة نرررف بررر و‬
.) %25( ‫ايصنةوق‬
Il suffit que le pays membre manifeste une volonté de
surmonter les difficultés de sa Balance des paiements à
travers un programme économique et social pour qu’il
bénéficie des crédits du fonds (25%).

‫وايطؤبررا اييتعؤيررا بايشر عا األويررى بررة اذمررج ررركو أيؤةررا‬


.‫ر اه هو أيؤةا اذكةة أؤى اييعب‬
Les demandes portant sur la première tranche peuvent
revêtir la forme d'achat ou d'assurément de tirage.

‫ها ضرريان ايش ر اه نررف صيررا ايي ر ارد ايعانررا يؤصررنةوق‬


.‫مال نة نعةنا يغا ا نبؤ نعةف‬
C'est-à-dire l'assurance d'effectuer des achats au compte
des ressources générales du fonds pendant une période
spécifiée et jusqu'à concurrence d'un montant spécifié.

‫ض د ر اؤةررةف مررج اييةررا أررف‬1952 ‫ ب ا ر‬13 ‫إ هلررا ننررج‬


.'' ‫ط ة إدما إت اه '' ايي و اييعؤيا‬
Toutefois, depuis le 13 février 1952, ce mécanisme a été
assoupli par l’introduction de la procédure des crédits
stand-by .

‫ها هلا بة اييعب ايت راض عطى يؤبؤة إنكالةا اييعب ق‬


‫صررةود واتررا نعةنررا دون ايعاتررا إيررى اتعررص صايررا ايبؤررة‬
.‫ايعض نف تة ة‬
C'est-à-dire au lieu du tirage immédiat, on donne la
possibilité au pays membre de tirages dans certaines limites
et délais sans un nouvel examen de sa position.
‫ الشرائح العليا‬-2
Les tranches supérieures

‫ايي ر و ايتررق يررةنرا ايصررنةوق ررق مررجا اإلطررار ن ابطررا‬


. ‫بش وط هكب‬
Les tirages effectués par les pays membres sont à ce niveau
assortis d’un haut degré de conditionnalité.

‫ذي هلا با ضا ا إيى وضع ب لانج تضيف صةا هبصى نف‬


‫اييبررر را إلأررراد ايتررر ازن إيرررى نةرررزان األداها ض يكرررف‬
‫بعرررض اإلتررر اها ايترررق عتب مرررا‬ ‫يؤصرررنةوق هن تررر‬
.‫ض ور ا يتعيةة ذي ايت ازن‬
En ce sens qu’en plus de l’établissement d’un programme
donnant le maximum de justifications pour l’établissement
de l’équilibre de la Balance des paiements, le Fonds peut
même imposer certaines mesures qu’il considère
indispensables pour le rétablissement de l’équilibre.

‫وارررةا مررج اييش ر وطةا إيررى ضرريان هن ايبؤررةان األأضرراه‬


‫ايتق ايتعيو ن ارد ايصنةوق دتك ن ةيرا بعرة برادر أؤرى‬
.‫اإليتزا بييتعياارا‬
Cette conditionnalité a pour but de s’assurer que les pays
membres utilisant les ressources du fonds seront en mesure
de faire face à leurs échéances.
‫وذيرررر برررررةا ايعترررراة أؤررررى ايطبةعررررا ايةا ررررا ييرررر ارد‬
.‫ايصنةوق‬
Et ce pour préserver le caractère rotatif des ressources du
fonds.

‫ اإلواليات الموسعة‬: ‫الفقرة الثانية‬


Les mécanismes élargis

‫ابتةاها نف دن ا اييبعةنا ض بةه ايصع با ايترق اعرالق‬


‫ننرررا ن ر از ف هداها ايررةو األأضرراه ررق ايصررنةوق اذمررج‬
.‫طابعا مةكؤةا‬
A partir des années 1970, les difficultés des Balance des
paiements des paiements membres sont devenues
structurelles.

‫وبجي وضع صنةوق اينية ايةويق إوايةا ن درعا ( هصجرا‬


‫ب و هكب ونةد دةاد هط ) يييراأة ايرةو األأضراه‬
.‫مةكؤةا ق ن از ف نة أاارا‬ ‫ايتق اعالق نف إمتال‬
C’est pourquoi le Fonds a mis en place des mécanismes
élargis (des volumes de crédit plus grands et des durées
plus longues) afin d’aider les pays membres qui souffrent
d’importants déséquilibres structurels.

‫ اإلواليات النوعية‬: ‫المبحث الثاني‬


Les mécanismes spécifiques
‫يرراأة صررنةوق اينيررة ايررةويق ايررةو األأضرراه ايتررق اجابررا‬
‫صع با ق نر از ف هداهااررا بحأطراهم نر ارد نايةرا رق‬
.‫إطار نجي أا نف ايتيرةال واإلوايةا اين أةا‬
Le fonds monétaire intérnational aide les pays membres qui
se heurtent à des difficultés de Balances des paiements en
leur offrant des ressources financiéres dans le cadre d’un
certain nombre de facilités ou mécanismes spécifiques.

‫رررحذا كالررري اييررر و ايترررق يرررةما ايصرررنةوق رررق إطرررار‬


‫اإلوايةا ايعاد ا اذمة بعةف ا أتبرار يرط ايطبةعرا اي ةرا‬
‫نررر از ف األداها ض رررحن اييررر و‬ ‫هو ايرةكؤةرررا مرررتال‬
‫ايترررق ارررةمو رررق إطرررار اإلوايةرررا اين أةرررا ايرررة ييعايجرررا‬
‫نصرررراأب نعررررةد اعررررالق ننرررررا نرررر از ف هداها ايبؤررررةان‬
.‫األأضاه ق ايصنةوق‬

Si les mécanismes ordinaires sont accordés quelle que soit


l’origine et les causes profondes des difficultés des
Balances des paiements en fonction du seul caractère
conjoncturel ou structurel de ces difficultés, les
mécanismes spécifiques ont été crées pour remédier à des
difficultés bien précises des Balances des paiements.

: ‫و تعؤة األن أؤى وتا ايخص ص‬


Il s’agit entre autres de :

‫ تسهيالت التمويل التعويضي‬: ‫الفقرة األولى‬


‫‪La facilité de financement compensatoire‬‬

‫نف هتو إدعاا ايبؤةان األأضاه ايتق ا اتا ا اتعرا نقبترا‬


‫ييرررةامةؤرا نرررف ايصرررادرا ض هلشرررا ايصرررنةوق درررنا ‪1963‬‬
‫ايرةو ايتي و ايتع ضق‪.‬‬
‫‪Pour fournir une assistance aux pays membres confrontés à‬‬
‫‪un recul temporaire de leurs recettes d’exportation, le fonds‬‬
‫‪a crée en 1963 la facilité de financement compensatoire.‬‬

‫ومق ارةا إيى اية نياأةا نايةا يؤةو األأضراه ايترق‬


‫اعالق نف صع با ق نر از ف هداهااررا لااجرا أرف مبر ط‬
‫نقبرري ررق إ ر ادا ايتصررة بيرربب أ انررو مارتررا أررف‬
‫إرادارررا ‪ :‬ك ر ار طبةعةرراض مب ر ط هديرران بعررض ايي ر اد ررق‬
‫ايي ق ايعاييةا ورة ذي ‪.‬‬
‫‪Elle a pour objectif de fournir une assistance financière aux‬‬
‫‪pays membres ayant des difficultés de Balance des‬‬
‫‪paiements résultant d’une chute temporaire de leurs‬‬
‫‪recettes d’exportation imputables à des facteurs‬‬
‫‪indépendants de leur volonté : catastrophes naturelles,‬‬
‫‪baisse des prix de certains produits sur le marché mondial‬‬
‫‪etc.‬‬

‫ررحذا در نررثال كيرراد ايجررزه األكبر نررف إلتررا اييرر ررق بؤررة‬
‫عتية كثةر ا أؤرى صرادرااا نرف مرج اييراد يؤعصر أؤرى‬
‫ايعيررال األتنبةرراض ايبؤررة اييعنررق برراألن بحنكالررا ا دررتتاد‬
‫نف مج اييةا‪.‬‬
Si par exemple la majeure partie de la récolte du café dans
un pays qui met beaucoup l'accent sur ses exportations de
ce produit pour se procurer les devises étrangères est
détruite, le pays en question peut faire appel à ce
mécanisme.

‫مررجا عنررق هن بحنكالررا هن طؤررب نررف صررنةوق اينيررة ايررةويق‬


‫ب ضا ر ابط نبؤغرا بايخيرار ايترق ننةري بررا نةامةؤرا نرف‬
.‫ايعيال األتنبةا‬
Cela veut dire qu’il peut demander au Fonds Monétaire
International de lui accorder un prêt, dont le montant sera
fonction du manque à gagner en recettes de devises
étrangères.

: ‫وبة د ا دةع مج اييةا ق ننادبتةف‬


Ce mécanisme a été élargi à deux reprises :

‫ض بشكو جعؤرا اض كجي أجز اييةامةو نرف‬1979 ‫ دنا‬-


‫اع ال األن ا يؤعيا بايخار ؛‬
- En 1979, de façon à inclure les déficits de recettes tirées
des envois de fonds des travailleurs à l’étranger ;

‫ض صتى اذمج بعةف ا أتبرار صرع با نر از ف‬1981 ‫ دنا‬-


‫األداها اينااجررا أررف اراتررا نت ر ط ررق اكررايةد اير اردا‬
. ‫نف ايعب‬
- En 1981, de manière à prendre en considération les
difficultés de Balances des paiements causés par une
augmentation excessive du coût des importations de
céréales.

‫ إيرى‬1988 ‫وبة اع يي ايةا ايتي رو ايتع ضرق درنا‬


. ‫ايرةو ايتي و ايتع ضق وايتي و نف هتو ايط ارئ‬
En 1988, le mécanisme de financement compensatoire
devient la facilité de financement compensatoire et
financement pour imprévus .

‫و عتب مجا ايتيرةو ايجة ة واصةا نرف برةف ا تر اها ايترق‬


‫ااخررجما ايصررنةوق يي اترررا أ بؤررا نجررر د ايرر ايبؤررةان‬
‫األأضراه ايتررق اطبرة دةادررا اير ض بيرربب بة را مارتةررا‬
. ‫رة نيتي‬
Cette nouvelle facilité est l’une des mesures prises par le
fonds face aux craintes qu’un environnement extérieur
instable ne gène l’effort d’ajustement des pays membres
appliquant des programmes d’ajustement.

‫ اآللية البترولية‬: ‫الفقرة الثانية‬


Le mécanisme pétrolier

‫ نررف‬1974 ‫ارررةا اييةررا ايبت ويةرراض ايتررق د ر إلشررا را دررنا‬


‫ط ا صنةوق اينيرة ايرةويقض إيرى إأراد ا ز رع ايرةو را‬
‫ايبت ويةرا (أرف ط رة ايير و ) أؤرى ايرةو األكثر ارذد ا‬
. ‫باراتا هديان ايبت و‬
Crée en 1974 par le Fonds Monétaire International, le
mécanisme pétrolier a pour objectif de recycler les
pétrodollars (sous-forme de crédits) aux pays les plus
affectés par la hausse des prix du pétrole.

‫وأررف ط ررة مررج اييةرراض ؤعررب صررنةوق اينيررة ايررةويق دور‬


.‫اي دةط بةف دو ذا ا ض وهم ى اعالق نف أجز‬
Par ce mécanisme, le fonds joue un rôle d’intermédiaire
entre des pays excédentaires et d’autres déficitaires.

‫ الصندوق االئتماني‬: ‫الفقرة الثانية‬


Le fonds fiduciaire

‫ نررف ط ر ا صررنةوق‬1976 ‫هلشررذ ايصررنةوق ا تيررالق دررنا‬


‫اينيررررة ايررررةويق برررررةا ايررررة نيرررراأةا إةا ةررررا ييرررر از ف‬
‫نة أا ايبؤةان اييتخؤتا األأضاه صيب صصرا كرو دويرا‬
.‫ق رهديا ايصنةوق‬
Crée par le Fonds monétaire international en 1976, il a pour
objectif de fournir une aide supplémentaire aux balances
des paiements des pays membres en voie de développement
proportionnellement à leur quote-part.

‫وبة ا ا ة ايية يا ايةويةا نف هتو اييةا بجي أف ط ة‬


.‫بةع تزه نف نخزون ايجمب ايجا يؤكا ايصنةوق‬
Cette opération à été financée par la liquidité internationale
provenant de la vente d’une partie du stock d’or dont
dispose le Fonds.
‫لشررة إيررى هلررا بعررة هن هدرريطي صرتا اينيررة عن ايررجمب دررنا‬
– ‫ض د ر ادررتبةا '' ر ر عا – ايررجمب '' '' ر ر عا‬1978
.'' ‫ايعيال‬
Précisons qu’après la démonétisation de l’or en 1978, la ''
tranche-or '' a été remplacé par '' la tranche-devises ''.

‫مررجا األنرر درريح يؤصررنةوق ببةررع تررزه نررف نخزولررا نررف‬


‫ايجمب واع و إ اد يؤبؤةان األأضاه ايتق يرا صاتا نف‬
.‫ايية يا ايةويةا‬
Cela a permis au fonds de céder une partie de son stock
d’or et de transférer le produit aux pays membres ayant des
besoins en liquidités internationales.

‫رة هلا صيب نجؤس ايجمب ايعراييقض رحن مطرا صرنةوق‬


‫اينية ايةويق يبةع تالب نرف اصتةاطاارا نرف ايرجمب نرف هترو‬
.‫نياأة ايةو ايتية ي اكف يتعية همةا را‬
Selon le Conseil mondial de l’or toutefois, le programme de
vente par le Fonds Monétaire International d’une partie de
ses réserves en or pour venir en aide aux pays pauvres, ne
peut atteindre les objectifs escomptés.

‫و عؤو اييجؤس ذي بك ن ايعة ة نف مج ايةو انرتج ايرجمب‬


. ‫واصةر نيا دةختظ نف أا ةاارا نف ايتصة‬
L’argument avancé par le Conseil est que plusieurs de ces
pays sont des producteurs-exportateurs de l’or, ce qui
réduira, par conséquent, leurs recettes d’exportation.
‫يكررف األكةررة م ر هن رايبةررا مررج ايبؤررةان يةيرري ننتجررا يرررج‬
. ‫ايياد ض وبايتايق حن ايبعض ننرا يط دةتذد بجي‬
Toutefois, la majorité de ces pays ne produisent pas de l’or
et par conséquent, seulement certain parmi eux seront
touchés.

‫لشة ق األمة إيى هن ايصنةوق ا تيالق ا بد ايعيو با‬


.1980 ‫ق دتنب‬
Précisons enfin que le fonds fiduciaire a cessé de
fonctionner en decembre 1980.

‫ اإلواليات الخاصة‬: ‫المبحث الثالث‬


Les mécanismes particuliers

‫نع بةا ا دن ا ايثيالةنا ض انبا صرنةوق اينيرة ايرةويق إيرى‬


‫هلا جب هن ا ازا دةادا ايتي دةادا لي ابتصرادا‬
.‫ماصا ق ايبؤةان األكث ي ا‬
Aux débuts des années 80, le Fonds Monétaire
International s’est rendu compte que les politiques
d’ajustement et de croissance doivent s’épauler surtout
dans les pays les plus pauvres.

‫يكف هن لضع ق مجا اإلطار نا ييى '' ايرةو ايتير‬


.'' ‫ايرةكؤق '' و '' ايرةو ايتي ايرةكؤق ايي طة‬
C’est dans ce cadre qu’on peut placer '' la facilité
d’ajustement structurel (F.A.S) '' et '' la facilité
d’ajustement structurelle renforcées (F.A.S.R) ''.

‫و ب درر مررج ف ايتيرررةؤةف ايجة ررة فض ضررع صررنةوق اينيررة‬


‫ايةويق اعي اص ا ايةو األأضاه نر ارد نايةرا بشر وط‬
.‫نةي تةا‬
Au titre de ces deux nouvelles facilités, le Fonds met à la
disposition des pays membre des ressources financières
assorties de conditions très favorables.

‫ تسهيل التقويم الهيكلي‬: ‫الفقرة األولى‬


La facilité d’ajustement structurel (F.A.S)

‫ ن تا يؤةو‬1986 ‫ايرةو ايتي ايرةكؤق ايجا هلشذ دنا‬


‫األكث ي ا وايتق اةمو ق إطار نجي أا ايةو األبو‬
.‫لي ا صيب اصنةد ايبن ايعاييق‬
La facilité d’ajustement structurel, qui à été créé en 1986,
est réservée aux pays les plus pauvres faisant partie du
groupe des pays les moins avancés selon la classification de
la Banque mondiale.

‫ تسهيل التقويم الهيكلي الموطد‬: ‫الفقرة الثانية‬


La facilité d’ajustement structurel renforcée (F.A.S.R)
‫ض يا‬1987 ‫ ايجا هلشذ دنا‬،‫ايرةو ايتي ايرةكؤق ايي طة‬
‫لتس مةا ايرةو ايتي ايرةكؤقض ويكف ايي و ايييةنا‬
‫ نف صصا ايةويا‬%350 ‫ هو صتى‬% 250 ‫بة اصو إيى‬
‫ق رهديا ايصنةوق وذي ق صايا أجز مطة ق نةزان‬
. ‫األداها‬
Créée en 1987, La facilité d’ajustement structurel renforcée
a le même objectif que la facilité d’ajustement structurel,
mais les crédits accordés dans ce cadre pourront atteindre
250% du quota, voire même 350% en cas de déficits graves
de Balances des paiements.

‫لشة ق األمة إيى هلا جب أؤى ايبؤةان ايتق ا ة‬


‫ادتعيا ن ارد مج ف ايتيرةؤةف ارةئ نا ييى نيتنة‬
.‫إطار يؤيةادا ا بتصاد ا ض وذي بيياأة ايصنةوق‬
Précisons enfin que les pays qui souhaitent utiliser les
ressources de ces deux facilités doivent au préalable
préparer un document cadre de politique économique
avec l’aide du fonds.

‫ التسهيل من أجل تغيير النظام االقتصادي‬: ‫الفقرة الثالثة‬


La facilité pour la transformation du système
économique

‫نف هتو نياأة ايةو ا رت اكةا دابيا أؤى ا لتيا إيى‬


1993 ‫ابتصاد ايي قض هلشذ صنةوق اينية ايةويق دنا‬
.‫ايرةال تة ةا نف هتو اغةة اين ا ا بتصادا‬
Afin d’aider les ex-pays socialistes à réussir leur transition
à l’économie de marché, le Fonds Monétaire International a
crée en 1993 une nouvelle facilité pour la transformation du
système économique.

‫وم ن تا يؤةو ايتق اعالق نف أجز ق ن از ف هداهاارا‬


.‫بتعو إدما ايةا ايي ق إيى ابتصاد اارا‬
Elle est destinée aux pays confrontés à des difficultés de
Balances des paiements du fait de l’introduction des
mécanismes du marché dans le fonctionnement de leurs
économies.

‫بؤة أض ن ارد نف‬ ‫لشة ق ايختا إيى هلا صةنيا يت‬


‫يتغطةا‬ ‫صنةوق اينية ايةويقض عؤةا هن ة ع أي‬
.‫ايتكايةد اإلدار ا يؤيقديا‬
Précisons enfin que lorsqu'un pays membre utilise les
ressources du fonds monétaire international, il doit verser
diverses commissions pour couvrir les frais administratifs
de l'institution.

‫بتية اع ض‬ ‫أالو أؤى ذي ض اييح اؤ ايعي‬


.‫يؤبؤةان األأضاه ايتق ادتعيؤي أيالارا ق اية ايتي و‬
Qui plus est, lesdites commissions permettent de fournir
une compensation aux pays membres dont les monnaies
ont été utilisées dans le financement.
‫عصو أؤى ه ا ا ة أؤى‬ ‫ومجا عنق هن ها بؤةا أض‬
‫صصتا إ إذا د ا بت ا بعيؤتا نف ببو بؤةان هأضاه‬
. ‫هم ى يةى ايصنةوق‬
Cela veut dire qu’un pays membre ne perçoit des intérêts
sur sa quote-part que si d’autres pays membres empruntent
en sa monnaie auprès du fonds.

‫لشة إيى هن ايت ا ة ايية أا يؤصنةوق نف ببو ايبؤةان‬


‫ايييت ضا مق هبو نف اؤ ايي ت د ق ايي قض وذي و يا‬
.‫ي وح ايتعاون ايتق ا اكز أؤةرا اييقديا‬
Précisons que les intérêts versés au fonds par les pays
emprunteurs, sont inférieurs à ceux du marché et ce,
conformément à l'esprit de coopération sur lequel est
fondée l'institution.

‫يكف ايصنةوق طبة هدعار ا ة اصاأة اض ا اتع كؤيا‬


‫ض وذي يةقكة ايصنةوق هن اةمؤا‬ ‫زاد نة اية ة ايي‬
. ‫يتص أؤى ايعيؤةا اييقبتا‬
Toutefois, le fonds applique des taux d'intérêt progressifs,
qui augmentent avec l'augmentation de la période de
remboursement et ce, pour insister sur le caractère
temporaire de ses interventions.
‫اجةر اإلرار ق األمة إيى هن تو مج ايتيرةال ايتق‬
‫ايس ت م‬ ‫اخص ايبؤةان اينانةا يةيي د ى ا بةعا‬
.‫ل ا ايصنةوق‬
Il est à préciser enfin que la plupart de ces facilités qui
concernent les pays en développement ne sont que des
retouches qui ne touchent en rien le fond du système du
Fonds.

‫ تطور دور صندوق النقد الدولي‬: ‫الباب الثاني‬


Evolution du rôle du Fonds monétaire international

‫دنعايج ا دةع وةا د ايصنةوق نف تراض و مؤة هدا‬


‫اصتةاط تة ة نف ط ا صنةوق اينية ايةويق نف ترا‬
.‫هم ى‬
On traitera de l’élargissement des fonctions du Fonds d’une
part, et de la création d’un nouvel instrument de réserve par
le Fonds Monétaire International de l’autre.

‫ توسيع وظائف الصندوق‬: ‫الفصل األول‬


Elargissement des fonctions du Fonds

‫دنتعة أف ا دةع وةةتتق ايتي و و ن اببا ايص ا‬


.‫ايؤتان ي بريا ايصنةوق‬
On discutera de l’élargissement des fonctions de
financement et de contrôle des changes dont est chargé le
Fonds.
‫المبحث األول ‪ :‬توسيع وظيفة التمويل‬
‫‪Elargissement de la fonction de financement‬‬

‫لشة بةا ا إيى هن وةةتا ايتي و اتيتو ق إأطاه ب و‬


‫يؤبؤةان األأضاه يي اترا ل أةف نف ا صتةاتا ‪ :‬اي‬
‫ن از ف األداها وإأاد اك ف اصتةاطا ايص ا‪.‬‬
‫‪Précison d’abord que le Fonds donne des prêts aux pays‬‬
‫‪membres pour faire face à deux types de besoins :‬‬
‫‪l’ajustement des Balances des paiements et la reconstitution‬‬
‫‪des réserves de change.‬‬

‫جب هن ليةز منا بةف ن صؤتةف ‪ :‬ايي صؤا األويى ايتق‬


‫انتة نا بةف ‪ 1973‬و‪1980‬ض وايي صؤا ايثالةا ايتق بةه‬
‫بعة ذي وي انتا صتى اين‪.‬‬
‫‪On doit distinguer ici entre deux périodes : La période‬‬
‫‪1973-1980, et la période qui a commencé juste après et qui‬‬
‫‪n’est pas encore terminée.‬‬

‫الفقرة األولى ‪ :‬مرحلة ‪1980 - 1973‬‬


‫‪La période 1973-1980‬‬

‫ي اكف ايبؤةان ايتق اعالق نف أجز ق ن از ف هداهاارا‬


‫مال مج ايي صؤا ق صاتا إيى اي ال صنةوق اينية‬
‫ايةويق‪.‬‬
Les pays déficitaires n’avaient pas pendant cette période
besoin des financements du Fonds Monétaire International.

‫يياذا ؟‬
Pourquoi ?

‫ هو ض أللا كالي مج ايي صؤا ن صؤا ايةو را‬-


‫ايبت ويةاض وبايتايق ية بةه األبناك ايتجار ا ايةويةا‬
‫اييكؤتا بحأاد إدتعيا رؤوس األن ا ايرا ؤا ايتق‬
‫واشجع‬ ‫هصبعي ايتؤكرا ايةو ايبت ويةاض بةه اي‬
‫أؤى اإلب ا بشكو ي يبة يا نثةو؛‬
- D’abord , car c’était la période des pétro-dollars, les
banques commerciales internationales chargées de recycler
les énormes masses de dollars que les pays producteurs de
pétrole encaissaient se sont mises à prêter comme les
fermiers jettent les grains aux poules;

‫ دالةاض أللا كالي مج ايي صؤا ن صؤا هدعار ا ة تة‬-


‫ننخت ا و ق بعض األصةان دؤبةا لتةجا راتا ليب‬
.‫ايتضخ ق ذي اي بي‬
- Ensuite, car c’était la période des taux d’intérêt très bas,
souvent même négatifs en termes réels en raison des taux
d’inflation trop élevés.
‫وبامتصارض أ ي وةةتا ايتي و ايتق مق نف بةف هم‬
‫اي ةا د ايتق ضطؤع برا ايصنةوقض أ ي الكيارا مال‬
.‫مج ايي صؤا‬
Bref, la fonction de financement, qui constitue la principale
fonction du Fonds monétaire international, s’est largement
amoindrie durant cette période.

‫يرج األدبا ورة ماض أ ي مج ايتت اريةشا يةور‬


.‫ايصنةوق كجراز ن يؤية يا اينية ا ايةويةا‬
C’est donc pour ces raisons et bien d’autres que cette
période est marquée par une marginalisation du Fonds
monétaire international en tant qu’organisme offreur de
liquidités internationales.

‫ إلى اآلن‬1981 ‫ مرحلة‬: ‫الفقرة الثانية‬


La période 1981 jusqu’à nos jours

‫مال مج ايي صؤاض اكتؤي اييقديا اييايةا ايةويةا‬


‫(صنةوق اينية ايةويق وايبن ايعاييق) وماصا صنةوق‬
‫اينية ايةويق بتي و ايبؤةان األأضاه وماصا ننرا ايةو‬
.‫اينانةا‬
Pendant cette période, les institutions financières
internationales (Fonds monétaire international et Banque
Mondiale) et surtout le Fonds monétaire international, ont
pris en charge les besoins de financement des pays
membres et surtout les pays en développement.
‫ذي هن ايصنةوق ر ع مال مج ايتت نف نياميااا‬
‫ و‬1980 ‫ إأاد ايش اه ) نا بةف‬- ‫ايصا ةا ( ايش اه‬
.1986
En effet, le Fonds a augmenté pendant cette période ses
apports nets ( Achats - Rachats ) entre 1980 et 1986.

‫و ع د مجا ا راتا هدادا إيى د أا صنةوق اينية‬


‫ايةويق (وايبن ايعاييق) يةأ ب انج ايتي ايرةكؤق ايتق‬
‫بةه ايبؤةان اييتخؤتا ق اطبةيرا اعي إر اا مااةف‬
.‫اييقديتةف‬
Cette augmentation est due principalement aux
déboursements effectués par le Fonds Monétaire
International (et la Banque Mondiale) pour appuyer les
programmes d’ajustement structurel mis en place sous les
auspices de ces deux organismes par bon nombre de pays
en développement.

‫ ق اي بي‬1986 ‫وبة الخت ي مج اية أا كثة ا بعة‬


.‫ايجا بةه ةا مةنا اية ف ا اتع‬
Ces apports ont grandement baissé après 1986 au moment
où le service de la dette commence à augmenter.

‫مجا عنق هن ايةو اينانةا ايييت ضا مق ايتق هصبعي‬


.‫ويةس ايعكس‬ ‫اي صنةوق اينية ايةويق اييي‬
Cela veut dire que ce sont les pays en développement
emprunteurs qui commencent à financer le Fonds
Monétaire International préteur et non l’inverse.

‫ توسيع وظيفة مراقبة الصرف‬: ‫المبحث الثاني‬


Elargissement de la fonction de contrôle des changes

‫اعتب وةةتا ن اببا دةادا ايص ا ايتق انرجرا ايةو‬


‫األأضاه نف هم اي ةا د ايتق ي برا صنةوق اينية‬
.‫ايةويق‬
La surveillance des politiques de change des pays membres
représente un aspect fondamental des fonctions du Fonds
Monétaire International.

‫بة نف ايتيةةز رق مرجا ايشرذن برةف ن صؤرا ل را ايصر ا‬


. ‫ايثابي ون صؤا ل ا ايص ا اييتغة‬
Il est à distinguer en cette matière entre la période du
système de changes fixes et la période du système de
changes variables.

‫ مرحلة نظام الصرف الثابت‬: ‫الفقرة األولى‬


Période du système de changes fixes

‫يررتية ايصررنةوق مررج اي ةةتررا نررف ل ررا هدررعار ايص ر ا‬


.‫ايثابتا ايتق ع د دور ن اببتا إيةا بي تب ب الةنا‬
Le Fonds tire cette compétence du système des parités fixes
ajustables dont il avait la charge de surveillance en vertu de
ses statuts.

‫تق ن صؤرا ب تر ن وودزض ير بؤرة بادتشرار صرنةوق‬


‫اينيررة ايررةويق إ صةنيررا ررة هن غة ر دررع اعرراد أيؤترراض‬
. ‫و نعص دور ايصنةوق ق بب هو ر ض مجا ايتغةة‬
A l’époque de Bretton Woods, un pays ne devait consulter
le Fonds sur sa politique de change que lorsqu’il décidait de
modifier la parité de sa monnaie, et le rôle du fonds se
limitait à approuver ou à rejeter cette modification.

‫ مرحلة أسعار الصرف المتغيرة‬: ‫الفقرة الثانية‬


Période du système de changes variables

‫ض ير اعرة ايرةو‬1973 ‫بعة ايتع ايعا يؤعيال إبتةاها نرف‬


‫األأضرراه نجبرر أؤررى ايعصرر أؤررى ن ا يررا ايصررنةوق‬
.‫يتغةة دع ص ا أيؤترا‬
Depuis le flottement généralisé des monnaies à partir de
1973, les pays membres ne sont plus tenus de requérir le
consentement du fonds pour modifier leur taux de change.

‫واييتاربررا هلررا ننررج ذي ر ايعررةف اايررعي همؤةتررا ةيررا خررص‬


.‫ن اببا ايص ا‬
Paradoxalement, c’est depuis lors que sa compétence en
matière de contrôle de change s’est élargie.
‫رراية ض يؤ ر ايصررنةوق نريررا ايي اببررا ايةا يررا ييةادررا‬
.‫ص ا ايةو األأضاه‬
Aujourd’hui, le fonds a pour mission de surveiller en
permanence les politiques de change des pays membres.

‫وا اكرررز ايي اببرررا أؤرررى ادتشرررارا اأتةاد رررا درررن ا و رررق‬
.‫بعض األصةان أؤى ادتشارا إةا ةا‬
La surveillance consiste en consultations ordinaires
généralement annuelles et parfois en consultations
supplémentaires.

‫باإلضا ا إيى ذي ض نف اي اتب أؤى ايةو األأضاه إمبار‬


.‫ايصنةوق بكو ايتغةة ا ايتق ار هصكا ايص ا‬
De plus, les pays membres doivent informer rapidement le
fonds de toute modification de leurs dispositions de change.

‫صةي أؤى كو دويا هن اعةد بةيا أيؤترا ب زن نف ايرجمبض‬


‫وهن اعتتظ برجا اييع دابتا بادتثناه ايعايا ايتق ع ا ةرا‬
.‫نةزان هداهاارا امتال ت م ا‬
C'est ainsi que chaque pays est obligé de déterminer la
valeur de sa monnaie en un certain poids d'or, et de le
garder inchangé à l’exeption du cas d'un déséquilibre
structurel de sa Balance des paiements.

‫يرط صربح يؤبؤرة ايعرة رق اعررة و‬ ‫رق مرج ايعايرا األمةر‬


.‫دع ص ا أيؤتا‬
‫‪C'est seulement dans ce dernier cas que le pays à le droit de‬‬
‫‪changer la valeur de sa monnaie.‬‬

‫حذا كران اغةةر درع صر ا ايعيؤرا هبرو نرف ‪ % 10‬ض رحن‬


‫صنةوق اينية ايةويق عار ؛‬
‫‪Si la variation du taux de change de la monnaie est de‬‬
‫‪moins de 10 %, le Fonds Monétaire International ne refuse‬‬
‫; ‪pas‬‬

‫هنا إذا كان ايتعة و ر ليربا نرا برةف ‪ 10‬و ‪ % 20‬ض ةجرب‬
‫أؤى ايصنةوق هن بةا ره ا ق نة اتجاوز ‪ 72‬داأا؛‬
‫‪Mais si la variation est d'un pourcentage compris entre 10‬‬
‫‪et 20%, le [onds doit donner son avis en l'espace de 72‬‬
‫;‪heures‬‬

‫همة ر اض إذا زاد ليرربا ايتعررة و أؤررى ‪% 20‬ض ةجررب همررج‬


‫ن ا يا ايصنةوقض ويةس أؤةا ق مرج ايعايرا ها بةرة زننرق‬
‫إلبةاه ره ا‪.‬‬
‫‪Enfin, si la variation est supérieure à 20%, le pays doit‬‬
‫‪avoir l'accord du Fonds qui n'a dans ce cas aucune‬‬
‫‪contrainte de temps pour donner son avis .‬‬

‫لشررة ررق األمةر إيررى هن صررنةوق اينيررة ايررةويق ايررجا كرران‬


‫دا يرررا عرررار يجررر ه ايرررةو األأضررراه إيرررى اخترررةظ بةيرررا‬
‫أيالارراض هصربح نررف هكبر اييرةا عةف أررف مرج اييةادرا ررق‬
‫إطار نا ييى '' ب انج ايتي ايرةكؤق ''‪.‬‬
Précisons enfin que le Fonds Monétaire International, qui
était toujours contre la dévaluation, est devenu aujourd'hui
un grand défenseur de cette politique dans le cadre des
programmes d’ajustement structurel.

‫ خلق أداة إحتياط جديدة من طرف صندوق‬: ‫الفصل الثاني‬


‫النقد الدولي‬
Création d’un nouvel instrument de réserve par le fonds

‫أف‬ ‫بعة اية اع د يعي ق اييعب ايخاصاض دنتعة‬


.‫هم األصكا اييتعؤيا برا‬
Après avoir présenté une définition des Droits de
Tirage Spéciaux, on discutera des principales
dispositions les concernants.

‫ تعريف حقوق السحب الخاصة‬: ‫المبحث األول‬


Définition des Droits de Tirage Spéciaux

‫دنتعة بةا ا أف نذزق ا تف و إلشاه صي ق اييعب‬


.‫ايخاصا نف ترا وأف اط ر اعة ة بةيترا نف ترا هم ى‬
On discutera du dilemme de Trifin et la création des
Droits de Tirage Spéciaux d’une part, et de
l’evolution de la détermination de leur valeur d’autre
part.
‫ مأزق تريفن وإنشاء حقوق السحب‬: ‫الفقرة األولى‬
‫الخاصة‬
Le dilemme de Trifin et la création des Droits de tirage
spéciaux

‫دنبةف كةد هن نذزق ا تةف كان وراه إلشاه صي ق‬


.‫اييعب ايخاصا‬
On montrera comment le dilemme de Trifin à été
dérriere la création des Droits de Tirage Spéciaux

‫ مأزق تريفن‬-‫أ‬
Le dilemme de Trifin

‫ايية يا اينية ا ايةويةا بعجز نةزان‬ ‫صةنيا ا ربط أ‬


‫هداها اي ا اييتعة األن كةاض حن ذي عنق هن‬
: ‫اإلبتصاد ايعاييق يكف هن جة لتيا هنا صايتةف‬
En liant l’offre de liquidités internationales au déficit
de la Balance des paiements des Etats-Unis, deux
situations peuvent se présenter :

‫اييتعة يف صةر‬ ‫ا‬ ‫ إنا هن ايبن ايي كزا يؤ‬-


. ‫كيةا كا ةا نف ايةو را‬
- Soit que la Banque Centrale des Etats-Unis ne crée pas
suffisamment de dollars.
‫مجا األن دةجعو اإلبتصاد ايعاييق عالق نف ليص ق‬
‫ايية يا اينية اض وبايتايق دةك ن ذي أا يا هنا اط ر‬
.‫ايةويةا‬ ‫اييباد‬
Cela fait que l’économie mondiale peut se trouver face à
une insuffisance de liquidités, ce qui est de nature à
contrecarrer le développement des échanges internationaux.

‫ هو هن ايبن ايي كزا األن كق صةر هكث نف ايالز‬-


. ‫نف ايةو را‬
- Soit que la Banque Centrale des Etats-Unis crée des
dollars en abondance.

‫مجا األن دةقدا إيى صايا اضخ ق اإلبتصاد ايعاييق‬


‫و جعو بايتايق ايعالبا ايتابثا بةف ايةو ر وايجمب ق‬
. ‫مط‬
Cela risque de créer des pressions inflationnistes sur
l’economie mondiale et de mettre en danger le lien fixe
entre le dollar et l’or.

‫ إنشاء حقوق السحب الخاصة‬-‫ب‬


La création des Droits de tirage spéciaux

‫هلشذ صنةوق اينية ايةويق صي ق اييعب ايخاصا يةؤعب‬


‫دور بن ن كزا أاييق بادر أؤى ايتعك ق ايية يا‬
‫اينيص وايز اد ايؤجان‬ ‫اينية ا ايةويةا وذي يةتجنب صا‬
‫يكف هن اعالق ننريا ايية يا اينية ا ايةويةا وبايتايق‬
.‫اإلبتصاد ايعاييق‬
En créant des Droits de tirage spéciaux, le Fonds monétaire
international avait pour objectif d’obtenir le rôle de Banque
Centrale mondiale capable de gérer les liquidités
internationales et d’éviter par là à la fois les risques
d’insuffisance et d’abondance de liquidités dont peut
souffrir l’économie mondiale.

‫عكس صي ق اييعب ايعاد ا ايتق اعطى يكو دويا أؤى‬


‫صةى يية أجز نقبي ق نةزان األداها ض اعطى صي ق‬
‫واصة وبالت ا يجيةع ايةو‬ ‫اييعب ايخاصا ن‬
‫األأضاه صيب صصا كو أض ق نةزالةا ايصنةوقض‬
.‫وذي ي دتجابا يعاتاار نف ايية يا اينية ا ايةويةا‬
Contrairement aux droits de tirage ordinaires (D.T.O)
accordés au cas par cas pour remédier aux difficultés
temporaires de Balances des paiements, les Droits de tirage
spéciaux (D.T.S) sont attribués systématiquement et
simultanément a tous les pays membres
proportionnellement à leurs quote-parts et ce, pour
satisfaire leurs besoins en liquidités internationales.

‫اجةر اإلرار إيى هن صي ق اييعب ايخاصا اعتب أيؤا‬


.‫دويةا صيةيةاض ويكنرا ايتعيو إ بةف األبناك ايي كز ا‬
On doit signaler que les Droits de tirage spéciaux
constituent une véritable monnaie internationale qui ne
circule toutefois qu’entre Banques Centrales.
‫وأكس صي ق اييعب ايعاد اض اتيةز صي ق اييعب‬
‫ايخاصا بك لرا ات بد أؤى نياميا ايةو األأضاه‬
‫وهلرا يةيي نش وطاض كيا هن صنةوق اينية ايةويق‬
‫يت دما‪.‬‬
‫‪A la différence des Droits de tirage ordinaires, les Droits de‬‬
‫‪tirage spéciaux ne résultent pas des contributions des Etats‬‬
‫‪membres, sont inconditionnels et n’ont pas à être‬‬
‫‪remboursés.‬‬

‫الفقرة الثانية ‪ :‬تحديد قيمة حقوق السحب الخاصة‬


‫‪La détermination de la valeur des D.T.S‬‬

‫جب ق مجا ايشذن ايتيةةز بةف ن صؤتةف هدادةتةف ‪ :‬ن صؤا‬


‫ايجمب اي ربق و ن صؤا دؤا ايعيال ‪.‬‬
‫‪On doit distinguer en cette matière entre deux principales‬‬
‫‪périodes : Période de " l’or papier " et Période du " panier‬‬
‫‪de devises ".‬‬

‫أ‪ -‬مرحلة "الذهب الورقي"‬


‫" ‪Période de " l’or papier‬‬

‫نف دنا ‪ 1970‬إيى دنا ‪1974‬ض كالي يعي ق اييعب‬


‫ايخاصا لتس اييةيا ايتق كالي يؤةو ر‪ 1 :‬وصة نف صي ق‬
‫اييعب ايخاصا = ‪ 1/35‬هوبةا نف ايجمب = ‪ 1‬دو ر‪.‬‬
De 1970 à 1974, les Droits de tirage spéciaux avaient la
même valeur que le dollar : 1 DTS = 1/35 once d’or = 1
dollar.

‫ايجمب اي ربق‬ ‫يجي ديةي صي ق اييعب ايخاصا‬


‫أللا ل نف األرصة ايتق اصةر أف نقديا لية ا‬
.‫وطنةا واتيتع بيةيا اابثا باينيبا يؤجمب‬
C’est pourquoi les droits de tirage spéciaux, s’appellent "
l’or papier " , car il s’agit d’un type d’encaisses qui ne sont
pas émis par des institutions monétaires nationales et ont
une valeur fixe par rapport à l’or.

"‫ مرحلة "سلة العمالت‬-‫ب‬


Période du " panier de devises "

‫ض صةنيا ا اأتياد ل ا هدعار‬1974 ‫ابتةاها نف دنا‬


‫ايص ا اييع ناض ب ر دؤطا ايصنةوق هن اعةد‬
‫بعة ذي بةيا صي ق اييعب ايخاصا ب ادطا ايةو ر‬
‫وادتبةيي ذي بط يا ارةا إيى اعة ة بةيترا أؤى هداس‬
. ‫دؤا نف ايعيال‬
Mais à partir de 1974, avec l’adoption du régime des taux
de changes flottants, les autorités du fonds ont pris la
décision de ne plus déterminer la valeur du D.T.S par le
dollar américain et y ont substitué une méthode consistant à
fixer sa valeur sur la base d’un panier de monnaies.
‫ض‬1978‫ و‬1974 ‫جب هن ل ضح هلا مال ايتت نا بةف‬
‫كالي بةيا صي ق اييعب ايخاصا اعةد أؤى هداس دؤا‬
.‫نك لا نف دتا أش أيؤا‬
Précisons que de 1974 à 1978, la valeur du D.T.S était
déterminée sur la base d’un panier de 16 monnaies.

‫ض هصبعي صي ق اييعب‬1981 ‫إ هلا ابتةاها نف دنا‬


.‫ايخاصا ن ابطا بيؤا همد اع ا ميس أيال يط‬
Mais à partir de 1981, le D.T.S a été rattaché à un panier
simplifié de cinq devises seulement.

‫و ابط لصةب كو أيؤا دامو اييؤا ب زلرا ق اييباد‬


.‫ايةويةا‬
La part attribuée à chaque monnaie du panier est liée à son
poids dans les échanges mondiaux.

‫مجا عنق هن اك ف اييؤا ت اعة ؤا كو ميس دن ا‬


‫يةذمة بعةف اإلأتبار ايتط را اينيبةا ايتق اع را‬
. ‫ابتصاد ا ايةو‬
cela veut dire que la composition du panier est ajustée tous
les cinq ans, afin de prendre en considération les évolutions
relatives des économies des pays.

‫وبة اط ر ليبا كو أيؤا دامو اييؤا كيا بةف ذي‬


: ‫ايجةو ايتايق‬
La part de chaque monnaie dans le panier a évolué comme
le montre le tableau suivant :

‫مجا ايجةو ييح ينا بيالص ا اينيبا ايي اتعا ايتق‬


. ‫ع زما ايةو ر األن كق وايتق مق ق الختاة نيتي‬
Le tableau ci-dessus nous permet de relever la part élevée,
mais en nette diminution du dollar américain.

‫نةا‬ ‫لشة ق األمة إيى هن صنةوق اينية ايةويق نش‬


‫دع ص ا صي ق اييعب ايخاصا نيارلا بايةو ر‬
.‫األن كق‬
Précisons enfin que le Fonds Monétaire International publie
chaque jour le taux de change des droits de tirage spéciaux
par rapport au dollar américain.

‫ايشقه ايجا يرو اعة ة بةيترا باينيبا ألا أيؤا هم ىض‬


‫وذي أف ط ة ايي ور بايةو ر األن كق ايجا ؤعب‬
.‫دور ايعيؤا اييع ر‬
Ce qui facilite la detérmination de leur valeur par rapport à
n’importe qu’elle autre monnaie et ce, en passant par le
dollar américain qui joue le rôle de monnaie pivot.

‫ حقوق السحب الخاصة والدوالر‬: ‫الفقرة الثالثة‬


Les droits de tirage spéciaux et le dollar
‫صاو صنةوق اينية ايةويق اع و صي ق اييعب ايخاصا‬
‫نف نج د إضا ا يالصتةاطق ايةويق نف ايعيال إيى‬
. ‫ا صتةاطق األدادق ق ل ا اينية ايةويق‬
Le fonds monetaire international à essayé de transformer
les droits de tirage spéciaux d’un simple supplément aux
reserves internationales de devises en principal instrument
de reserve du systéme monétaire international.

‫رة هن صي ق اييعب ايخاصا ي ايتطع هن اعو نعو‬


: ‫ايةو ر كعيؤا نع ر ا وذي ييببةف هدادةةف‬
Les Droits de tirage spéciaux n’ont pu remplacer le dollar
comme pivot du système monétaire international et ce, pour
deux principales raisons :

‫ اجيع صي ق اييعب ايخاصا يةى ايةو اييتيةنا ايتق‬-


‫ادتتاد نف ليبا كبة نف مج ايعي ق؛‬
- La concentration des Droits de tirage spéciaux dans les
pays développés qui ont bénéficié des allocations les plus
élevées ;

.‫ أة ادتي اربةيا صي ق اييعب ايخاصا‬-


- L’instabilité de la valeur des Droits de tirage spéciaux.

‫وبة كان نف لتا ج ذي هن كتي بعض ايبؤةان أف ربط‬


.‫أيالارا بعي ق اييعب ايخاصا‬
Cette instabilité explique l’arrêt de certains pays à rattacher
leurs devises aux Droits de Ttirage Spéciaux.

‫ أحكام نظام حقوق السحب الخاصة‬: ‫المبحث الثاني‬


Les dispositions du système des droits de tirage
spéciaux

‫دنتعة أف اييشت كةف ق ل ا صي ق اييعب ايخاصا و‬


‫ط يا ادتخةانرا نف ترا وأف ايتعةةف وايت ا ة نف ترا‬
.‫هم ى‬
On discutera des participants au système des droits de
tirage spéciaux et de leurs utilisation d’une part, et de
la désignation et des interets de l’autre.

‫ المشتركون في نظام حقوق السحب‬: ‫الفقرة األولى‬


‫الخاصة و استخدامها‬
Les participants au système des droits de tirage
spéciaux et leur utilisation

‫بايتتابع يؤيشت كةف ق ل ا صي ق اييعب‬ ‫دنع‬


.‫ايخاصا و يط يا ادتخةانرا‬
On présentera succéssivement les participants au
système des droits de tirage spéciaux et la facon de
leur utilisation.
‫ المشتركون في النظام‬-‫أ‬
Les participants au système

‫ل ا صي ق اييعب ايخاصا ل ا نتت ح يجيةع ايةو‬


‫األأضاه ق صنةوق اينية ايةويق ايج ف بحنكالر ادتعيايرا‬
.‫أؤى لع امتةارا‬
Le système des droits de tirage spéciaux est un système
ouvert à tous les pays membres du fonds monétaire
international qui peuvent les utiliser à leur guise.

‫ومجا عنق هلا عة ألا دويا أض هن اشت ك ق مجا‬


. ‫اين ا نتى ره نصؤعترا ق ذي‬
Cela veut dire qu'un pays membre à le droit de participer a
ce système chaque fois qu'il considère qu'il a intérêt à le
faire.

‫أي ناض يارس بؤة أض مجا ايعة ييجابرا صع با‬


‫ع را نةزان هداهااا هو نف هتو إأاد اك ف اصتةاطااا‬
.‫نف ايعيؤا‬
Généralement, un pays membre exerce ce droit pour faire
face à des difficultés de sa balance des paiements ou pour
reconstituer ses réserves de change.

‫و ق مج ايعاياض حلا تيتع بجيةع نزا ا ل ا صي ق‬


.‫اييعب ايخاصا و خضع يجيةع ايتزانااا‬
Et dans ce cas, il bénéficie de tous les avantages du système
des droits de tirage spéciaux et est soumi à toutes ses
obligations.

‫واشت ك ق مجا اين ا صك نا ايةويا ايعض ايتق امتار‬


. ‫ا رت اك ةا هو بنكرا ايي كزا إذا أةنتا يرجا ايغ‬
Participe à ce système le gouvernement du pays membre
qui a choisi d'y participer, ou sa Banque centrale si elle est
désignée pour cela.

‫و عنق مجا هن ايتعانو ق صي ق اييعب ايخاصا يتص‬


‫أؤى ايعك نا وايبن ك ايي كز ا وإن د نقم ا اييياح‬
.‫كجي يؤيقديا اييايةا با صتتاة وايتعانو برا‬
Cela veut dire que l'utilisation des droits de tirage spéciaux
est réservée aux gouvernements et aux Banques centrales,
même si les institutions financières ont été dernièrement
autorisées à les conserver et les utiliser.

‫ استخدام حقوق السحب الخاصة‬-‫ب‬


L'utilisation des droits de tirage spéciaux

‫أنةنا ة بؤة أض ادتخةا صي ق اييعب ايخاصاض حلا‬


‫ؤجذ إيى صنةوق اينية ايةويق ايجا عةف يا دويا هم ى‬
‫اية يا أيال بابؤا يؤتع و نيابو صص يرا أؤى وصةا‬
.‫نف صي ق اييعب ايخاصا‬
Quand un pays membre veut utiliser les droits de tirage
spéciaux, il s’adresse au Fonds Monétaire International qui
lui désigne un autre pays membre qui lui donne des devises
convertibles en contrepartie de quoi, il reçoit des droits de
tirage spéciaux.

‫ايتخة نبار‬ ‫و عنق مجا هن صي ق اييعب ايخاصا‬


.‫ك دةؤا هداه دويةا‬
Cela veut dire que les Droits de Tirage Spéciaux ne peuvent
être directement utilisé comme instrument de paiement
international.

‫ها هلا بة هن اع هو إيى أيال بابؤا يؤتع وض ببو‬


.‫هن ايتخة ق اي ا ايية أا ايةويةا‬
C'est-à-dire qu'ils doivent d'abord se convertir en devises
convertibles avant d'être utilisés dans le règlement des
paiements internationaux.

‫عي ق اييعب ايخاصا يةيي ب وضاض ويكف يط أبار‬


.‫أف أيؤةا اباد لي د‬
Les Droits de Tirage Spéciaux ne sont pas des crédits , mais
de simples échanges de monnaies.

‫بةيرا‬ ‫يعب نبؤغا نف ايعيال‬ ‫ذي هن ايبؤة ايييت‬


.‫بعيؤتا اييعؤةا‬
En effet, le pays demandeur retire un certain montant de
devises qu'il remplace par sa propre monnaie.
‫يكف أؤى ايبؤة أنة اار خ ا دتعياق إأاد ر اه تزه نف‬
.‫أيؤتا اي طنةا نيابو أيال بابؤا يؤتع و‬
Mais le pays est tenu à l'échéance de racheter une partie de
sa monnaie nationale en contrepartie de devises
convertibles.

‫جة ايصنةوق لتيا صا زا‬ ‫وايرةا نف وراه ذي م هن‬


.‫ايضعةتا يط‬ ‫أؤى ايعيال‬
L'objectif étant que le Fonds ne se trouve pas détenteur
uniquement des monnaies " faibles ".

‫ألن طؤبا اييعب ات كز أؤى نجي أا صغة نف‬


‫ضعةتا‬ ‫ايي ا ض ق صةف ت إ ةا أيال‬ ‫ايعيال‬
.‫بايييابو‬
Car les demandes de tirage sont concentrées sur un petit
groupe de monnaies "fortes", alors qu'on dépose plutôt des
devises "faibles" en échange.

‫لتر إذن هن صصر دويرا نرا أؤرى أيرال بابؤرا يؤتع رو‬
‫برجا ايشكو تطؤرب هن تر صرنةوق اينيرة ايرةويق أؤرى‬
.‫ن ارد ماصا نف ايعيال يي اترا مجا ايطؤب‬
On comprend alors qu'un pays reçoit des devises
convertibles de cette manière, sans que le fonds monétaire
international dispose de ressources propres en devises pour
faire face à sa demande.
( ‫لشة إيى هلا إذا كان ا بت ا نف صنةوق اينيرة ايرةويق‬
‫ةيا تراوز رر طا ا صتةراط ) بيرى نشر وطاض رحن صير ق‬
.‫اييعب ايخاصا اعتب ل أا نف ايية يا رة اييش وطا‬
Signalons que si l'endettement auprès du fonds monétaire
international (au delà de la tranche de réserve) est
conditionnel, les droits de tirage spéciaux sont un type de
liquidité internationale non conditionnel.

‫عنررررق مررررجا هن ادررررتخةانرا تطؤررررب نررررف ايبؤررررة ايعضرررر‬


. ‫ايخض يش وط نعةنا هواابا دةادا نعةد‬
Cela veut dire que leur utilisation ne soumet pas le pays le
pays membre à des conditions données ou à l'application de
politiques déterminées.

‫ايعاتا ض ايرتطةع ها دويرا هن اطؤرب نرف‬ ‫يتى ا ا‬


‫ايصنةوق اعةةف أض ام ية يا صي ق اييرعب ايخاصرا‬
‫و عصو نيابؤرا أؤى أيال بابؤا يؤتع و دون هن ت‬
‫أؤةا ايصنةوق ض ور اابا دةادا نعةنا ( دةادا ايتي‬
.‫ايرةكؤق ) كيا م ايعا ق صي ق اييعب ايعاد ا‬
Ainsi, lorsque le " besoin " se présente, un pays peut
demander au Fonds la désignation d'un autre membre
auquel il donne les Droits de Tirage Spéciaux et reçoit en
contrepartie des devises convertibles sans que le fonds lui
impose une politique donnée (Politique d’ajustement
structurel) à suivre comme c'est le cas dans les Droits de
Tirage Trdinaires.
‫وانبرع مررج ايعاترا نررف ضر ور إأراد ايتر ازن ييةررزان‬
‫اييررة أا ض هو ن اترررا الخترراة ررق اصتةاطررا ايبؤررة نررف‬
.‫ايعيال األتنبةا‬
Ce "besoin" découle du nécessaire rééquilibrage de la
Balance des paiements ou pour faire face à une baisse des
réserves du pays en devises étrangères.

‫ نظام التعيين و الفوائد‬: ‫الفقرة الثانية‬


Le système de désignation et les intérêts

‫دنتعة أف ل ا اعةةف ايبؤة هو ايبؤةان اييكؤتا بتيؤة‬


.‫ايعيال نف ترا وأف ايت ا ة نف ترا هم ى‬
On discutera du système de désignation du ou des pays
chargés de livrer les devises d’une part, et des intérêts de
l’autre.

‫ نظام تعيين البلد أو البلدان المكلفة بتسليم العمالت‬-‫أ‬


Système de désignation du ou des pays chargés de
livrer les devises

‫نف هتو أيو ل ا صي ق اييعب ايخاصاض وضع‬


‫صنةوق اينية ايةويق ل انا يتعةةف ايبؤة هو ايبؤةان اييكؤتا‬
. ‫بتيؤة ايعيال‬
Pour le fonctionnement du système des droits de tirage
spéciaux, le fonds monétaire international a instauré un
système de désignation du ou des pays chargés de livrer les
devises.

‫ويتعةةف ايةويا ايتق اؤتز بيب صي ق اييعب نيابو اية‬


‫أيال بابؤا يؤتع وض تبع ايصنةوق أة نعا ة يعو‬
: ‫هميرا‬
Pour désigner le pays qui s'engage à accepter les droits de
tirage spéciaux en contrepartie de la livraison de devises
convertibles, le fonds suit plusieurs critères dont les plus
importants sont :

‫ هن اك ن ايةويا ق وضع ابتصادا ب اض صتى وإن‬-


‫كالي اعالق نف بعض ايصع با اي بتةا ق نةزان‬
‫هداهاارا ؛‬
- Il faut que le pays soit dans une bonne situation
financière, même s'il souffre de difficultés temporaires de
sa Balance des paiements ;

‫و عتب صج ا صتةاطا نف ايجمب وايعيال األتنبةا‬


.‫هصة هم اييقر ا ييةاس اي ضع ا بتصادا ايي ا‬
Le volume des réserves en or et en devises étrangères est
l'un des principaux critères utilisés pour mesurer la forte
situation économique.

‫ هن ذمج بعةف ا أتبار ق اعةةف ايةويا اييالعا اعيةة‬-


‫ل نف ايعةايا ق ا ز ع صي ق اييعب ايخاصا بةف‬
‫نختؤد ايةو ض وذي يتجنب ا كزما ق ة أةد بؤةو نف‬
. ‫ايةو‬
- Pour designer le pays donneur, il faut prendre en
considération la réalisation d'une certaine équité dans la
répartition des droits de tirage spéciaux et ce, pour éviter
leur concentration dans un nombre limité de pays.

‫جب هن لشة إيى هن صنةوق اينية ايةويق صةر كو دالدا‬


‫هرر با يا بذدياه ايةو اييعةنا ييب صي ق اييعب‬
.‫ايخاصا‬
On doit préciser que le fonds monétaire international
publie chaque trois mois une liste des pays désignés pour
accepter les droits de tirage spéciaux.

‫صي ق اييعب ايخاصاض ي عة‬ ‫يكف بيبب اعةد ادتعيا‬


‫ض ور ا بايكانو يؤصنةوق اعةةف بؤة نعةف يؤعص‬
.‫أؤةرا‬
Mais en raison de la variété des usages des droits de tirage
spéciaux, il n'est plus tout à fait nécessaire pour le fonds
d'intervenir pour désigner un pays pour les recevoir.

‫كيا هن مناك صايا ت ةرا ادتخةا صي ق اييعب ايخاصا‬


.‫بااتاق ايط ةف ودون اعةةف نف ايصنةوق‬
Comme il existe un cas ou les droits de tirage spéciaux sont
utilisés sans désignation par le fonds.
‫و تعؤة األن بايتعة ة باي ا اييتعة األن كةا ايتق‬
‫ايتطةعض بي ا يا دويا هم ىض اية صي ق اييعب ايخاصا‬
.‫نيابو ادتعاد دو را هن كةا‬
Il s'agit plus précisément des Etats- Unis qui peut, avec
l'accord d'un autre pays, lui donner des droits de tirage
spéciaux en contrepartie de la récupération de dollars
américains.
‫ الفوائد‬-‫ب‬
Les intérêts

‫اة ع ايةو ايتق دتخة صي ق دعبرا ايخاصا أي يا إيى‬


‫ايصنةوقض ق صةف اعصو ايةويا ايتق ايبؤرا أؤى ا ة نف‬
.‫ايصنةوق‬
Les pays qui utilisent leurs droits de tirage spéciaux paient
une commission au fonds, alors que les pays qui les
acceptent reçoivent un intérêt du fonds.

‫عي ق اييعب ايخاصا ايتق يتعيؤرا ايبعض عصو‬


‫أؤةرا ايبعض ايم ض وبجي حن كتؤا ايت ا ة ايتق عصو‬
.‫أؤةرا ايصنةوق اياوا اؤ ايتق ة عرا‬
Puisque les droits de tirage spéciaux tirés par les uns étant
detenus par les autres, la masse des intérêts reçus égale
celle des intérêts versés par le fonds.

‫لشة ق ايختا إيى هن ايغا ا نف إلشاه صي ق اييعب‬


( ‫ايخاصا كالي مق ايز اد ق ودا و اية ع ايةويةا‬
‫ايية يا ايةويةا ) ايتق كالي ايثو نشكؤا مانا ق إطار‬
.‫ل ا هدعار ايص ا ايشبا دابتا‬
Sognalons enfin que la création des droits de tirage
spéciaux avait comme objectif l'accroissement des
instruments de paiement international (la liquidité
internationale) qui a représenté un grand problème dans le
cadre du système de taux de change quasi-fixe.

‫ايعا ألدعار ايص اض ي اعة يؤية يا‬ ‫يكف نع ايتي‬


. ‫ايةويةا لتس األميةا ايتق كالي يرا ببو ذي‬
Mais avec le flottement généralisé des taux de change, le
problème de la liquidité internationale n'a plus la même
importance qu'avant.

‫ايشقه ايجا هدى إيى ا اتع هميةا صي ق اييعب ايخاصا‬


.‫دامو اين ا اينيةا ايةويق‬
Ce qui a reduit l'importance des droits de tirage spéciaux au
sein du système monétaire international .

: ‫الخاتمة‬
Conclusion :

‫صنةوق اينية ايةويق ايجا هلشذ ق ايبةا ا نف هتو اية‬


‫اييياأةا اييايةا يؤبؤةان األأضاه ايتق ا اتا نشاكو‬
‫أؤى نيت ى ن از ف هداهااراض اط ر وةا تا نع اط ر‬
.‫اإلبتصاد ايعاييق‬
Crée au début pour apporter une assistance financière aux
pays membres confrontés à des problèmes au niveau de
leurs Balances des paiements, les fonctions du Fonds
Monétaire International ont évoluées avec l’évolution de
l’économie mondiale.
: ‫المحتوى‬
Table des matieres :
: ‫مقدمة‬
Introduction :

‫ ماهية صندوق النقذ الدولي‬: ‫الباب األول‬


Qu’est ce que le Fonds Monétaire International

‫ رأسمال الصندوق و نظام التصويت‬: ‫الفصل األول‬


Capital du fonds et système de vote

‫ رأسمال الصندوق‬: ‫المبحث األول‬


Le capital du fonds

‫ نظام التصويت داخل الصندوق‬: ‫المبحث الثاني‬


Le système de vote au sein du fonds

‫ إعادة التوازن لموازين األداءات عبر‬: ‫الفصل الثاني‬


‫إواليات تدخل صندوق النقد الدولي‬
Rééquilibrage des Balances des paiements par les
mécanismes d’intervention du Fonds monétaire
international

‫ اإلواليات العادية‬: ‫المبحث األول‬


Les mécanismes ordinaires

‫ اإلواليات التقليدية لشريحة القرض‬: ‫الفقرة األولى‬


Les mécanismes traditionnels de tranche de crédit
‫أ‪ -‬شريحة االحتياط‬
‫‪La tranche de réserve‬‬

‫ب ‪ -‬شرائح القرض‬
‫‪Les tranches de crédit‬‬

‫‪ -1‬الشريحة األولى للقرض‬


‫‪La première tranche‬‬

‫‪ -2‬الشرائح العليا‬
‫‪Les tranches supérieures‬‬

‫الفقرة الثانية ‪ :‬اإلواليات الموسعة‬


‫‪Les mécanismes élargis‬‬

‫المبحث الثاني ‪ :‬اإلواليات النوعية‬


‫‪Les mécanismes spécifiques‬‬

‫الفقرة األولى ‪ :‬تسهيالت التمويل التعويضي‬


‫‪La facilité de financement compensatoire‬‬

‫الفقرة الثانية ‪ :‬اآللية البترولية‬


‫‪Le mécanisme pétrolier‬‬

‫الفقرة الثانية ‪ :‬الصندوق االئتماني‬


Le fonds fiduciaire

‫ اإلواليات الخاصة‬: ‫المبحث الثالث‬


Les mécanismes particuliers

‫ تسهيل التقويم الهيكلي‬: ‫الفقرة األولى‬


La facilité d’ajustement structurel (F.A.S)

‫ تسهيل التقويم الهيكلي الموطد‬: ‫الفقرة الثانية‬


La facilité d’ajustement structurel renforcée (F.A.S.R)

‫ التسهيل من أجل تغيير النظام االقتصادي‬: ‫الفقرة الثالثة‬


La facilité pour la transformation du système
économique

‫ تطور دور صندوق النقد الدولي‬: ‫الباب الثاني‬


Evolution du rôle du Fonds monétaire international

‫ توسيع وظائف الصندوق‬: ‫الفصل األول‬


Elargissement des fonctions du Fonds

‫ توسيع وظيفة التمويل‬: ‫المبحث األول‬


Elargissement de la fonction de financement

1980 - 1973 ‫ مرحلة‬: ‫الفقرة األولى‬


La période 1973-1980
‫ إلى اآلن‬1981 ‫ مرحلة‬: ‫الفقرة الثانية‬
La période 1981 jusqu’à nos jours

‫ توسيع وظيفة مراقبة الصرف‬: ‫المبحث الثاني‬


Elargissement de la fonction de contrôle des changes

‫ مرحلة نظام الصرف الثابت‬: ‫الفقرة األولى‬


Période du système de changes fixes

‫ مرحلة أسعار الصرف المتغيرة‬: ‫الفقرة الثانية‬


Période du système de changes variables

‫ خلق أداة إحتياط جديدة من طرف صندوق‬: ‫الفصل الثاني‬


‫النقد الدولي‬
Création d’un nouvel instrument de réserve par le fonds

‫ تعريف حقوق السحب الخاصة‬: ‫المبحث األول‬


Définition des Droits de Tirage Spéciaux

‫ مأزق تريفن وإنشاء حقوق السحب‬: ‫الفقرة األولى‬


‫الخاصة‬
Le dilemme de Trifin et la création des Droits de tirage
spéciaux

‫ مأزق تريفن‬-‫أ‬
Le dilemme de Trifin
‫ إنشاء حقوق السحب الخاصة‬-‫ب‬
La création des Droits de tirage spéciaux

‫ تحديد قيمة حقوق السحب الخاصة‬: ‫الفقرة الثانية‬


La détermination de la valeur des D.T.S

"‫ مرحلة "الذهب الورقي‬-‫أ‬


Période de " l’or papier "

"‫ مرحلة "سلة العمالت‬-‫ب‬


Période du " panier de devises "

‫ حقوق السحب الخاصة والدوالر‬: ‫الفقرة الثالثة‬


Les droits de tirage spéciaux et le dollar

‫ أحكام نظام حقوق السحب الخاصة‬: ‫المبحث الثاني‬


Les dispositions du système des droits de tirage
spéciaux

‫ المشتركون في نظام حقوق السحب‬: ‫الفقرة األولى‬


‫الخاصة و استخدامها‬
Les participants au système des droits de tirage
spéciaux et leur utilisation

‫ المشتركون في النظام‬-‫أ‬
Les participants au système
‫ استخدام حقوق السحب الخاصة‬-‫ب‬
L'utilisation des droits de tirage spéciaux

‫ نظام التعيين و الفوائد‬: ‫الفقرة الثانية‬


Le système de désignation et les intérêts

‫ نظام تعيين البلد أو البلدان المكلفة بتسليم العمالت‬-‫أ‬


Système de désignation du ou des pays chargés de
livrer les devises

‫ الفوائد‬-‫ب‬
Les intérêts

: ‫الخاتمة‬
Conclusion :