Vous êtes sur la page 1sur 24

INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION
INTRODUCTION

SERIE / SERIES / SÉRIE


UGP
ML
INDICE INDEX INDEX

4 0. Introducción 4 0. Introduction 4 0. Introduction

6 1. Vista seccional del grupo 6 1. Sectional view of a pump 6 1. Vue éclatée du groupe
set

7 2. Ejecución eléctrica del 7 2. Electrical setup of the 7 2. Exécution électrique du


motor motor moteur

8 3. Ejecución mecánica del 8 3. Mechanical construction 8 3. Exécution mécanique du


motor of the motor moteur

9 4. Protección del motor 9 4. Motor protection 9 4. Protection du moteur

10 5. Refrigeración del motor 10 5. Motor cooling 10 5. Refroidissement du


moteur

11 6. Descripción de las partes 11 6. Description of the 11 6. Description des parties


hidráulicas hydraulic components hydrauliques

14 7. Materiales 14 7. Materials 14 7. Matières

15 8. Alternativas de 15 8. Possible Mounting 15 8. Variantes d’installation


instalación Configurations

19 9. Aspectos a considerar en 19 9. Factors to bear in mind 19 9. Aspects à prendre en


la selección de los grupos when selecting UGP series compte pour le choix des
serie UGP pump sets groupes de la série UGP

21 10. Alcance de suministro 21 10. Scope of supply 21 10. Etendue de la fourniture

Cambios técnicos sin preaviso Technical changes without notice Modifications techniques sans preavis

3
SERIE UGP UGP SERIES UGP SÉRIES
GRUPOS SUBMERSIBLE GROUPES
ELECTROBOMBA MULTISTAGE PUMP ÉLECTROPOMPE
SUMERGIBLES SETS. IMMERGÉ.
MULTIETAPA.

0. Introducción 0. Introduction 0. Introduction

Los grupos electrobomba INDAR Máquinas Hidráulicas Les groupes électropompes


sumergibles INDAR Máquinas (INDAR MH) submersible clean water immergés INDAR Máquinas Hidráulicas
Hidráulicas (INDAR MH) de agua limpia pump sets consist of a vertical (INDAR MH) pour eaux propres sont
están constituidos por bombas multistage centrifugal pump directly constitués de pompes centrifuges
centrífugas verticales multietapa, cuyo coupled to an electric motor that is verticales multi-étagées, dont le moteur
motor eléctrico está directamente submersible too.These sets have been électrique, également immergé, est
acoplado a la parte de bomba y es specially designed for pumping water in directement accouplé à la partie pompe.
igualmente sumergible. Los grupos deep, small bore diameter wells.They Ces groupes sont spécialement conçus
están especialmente diseñados para el are the result of the most advanced pour le pompage d'eau dans des puits
bombeo de agua en pozos profundos de computational design processes, profonds de diamètre de forage réduit.
reducido diámetro de perforación. involving the use of CFD (Computational Ils sont l'aboutissement des process les
Representan el resultado de los más Fluid Dynamics) tools and FEM (Finite plus avancés de conception par
avanzados procesos de diseño Elements Method) mechanical and ordinateur, utilisant des programmes de
computacional, el uso de herramientas electrical calculcation software simulation fluidodynamique par
de CFD (Computational Fluid Dynamics) applications. All this, combined with a ordinateur (CFD : Computational Fluid
y programas para cálculos mecánicos refined industrial technique, makes Dynamics) et des logiciels de calcul
FEM (Finite Elements Method) y these pumping units robust and mécanique par éléments finis (Finite
eléctricos.Todo esto, unido a una reliable. Elements Method) et de conception
depurada técnica industrial hacen de électrique.Tout ceci, uni à une
estos grupos unas bombas robustas y technique industrielle éprouvée, en fait
fiables. des groupes robustes et fiables.

4
Su amplia gama de bombas cubre Our wide range of pumps will meet La vaste gamme de pompes couvre
las necesidades más diversas: caudales extremely varied needs in terms of une grande variété de besoins avec des
hasta 130.000 litros / minuto (35.000 outputs - up to 130,000 litres/minute débits jusqu'à 130000 litres / minute
USGPM) y presiones hasta 670 metros (35,000 USGPM) - and heads - up to (35000 USGPM) et des pressions
(2.200 pies). En cuanto a los motores, 670 metres (2200 feet). Motors are jusqu'à 670 mètres (2200 pieds). Les
en la actualidad se abarca una gama de currently available with power ratings of moteurs sont actuellement disponibles
potencias de hasta 1.300kW, con 2, 4, up to 1300kW, 2, 4, 6 and 8 poles, and dans une plage de puissance allant
6 y 8 polos, y tensiones de trabajo de working voltages of up to 6.6kV. jusqu'à 1300 kW, avec 2, 4, 6 et 8
hasta 6.6 kV. Special, customised units can be pôles, et des tensions de
Se realizan ejecuciones especiales a manufactured for out-of-standard fonctionnement jusqu'à 6,6 kV.
medida para prestaciones fuera de duties, subject to a previous individual Des exécutions spéciales sur mesure
catálogo. Estos casos se estudian de and personalised study. sont réalisées pour les prestations hors
forma individual y personalizada. All the machines made by INDAR du catalogue. Ces cas sont étudiés
Todos los equipos fabricados por MH pass strict material and process d'une manière individuelle et
INDAR MH están sometidos a un quality controls established under the personnalisée.
riguroso control de calidad de ISO-9001 quality system. Tous les équipements fabriqués par
materiales y proceso de fabricación que Among other multiple possible INDAR MH subissent un contrôle
está diseñado bajo el sistema de calidad applications, this series of submersible rigoureux de qualité des matières et font
ISO 9001. pump sets is particularly suitable for l'objet d'un process de fabrication
Son múltiples las aplicaciones situations in which there is little space répondant aux normes ISO 9001.
posibles que presenta esta serie de available for installing the pumping La série de groupes immergés UGP a
grupos sumergibles, pero está equipment or where the lowest possible de multiples applications possibles,
especialmente indicada para aquellos environmental impact is sought. mais elle est spécialement conçue pour
casos en los que se disponga poco The different constructional options les installations dans des espaces
espacio para instalar el bombeo o se offered by INDAR MH, along with the restreints ou pour limiter l'impact sur
desee un mínimo impacto medio range of materials to choose from, turn l'environnement.
ambiental. the UGP series into a very versatile Les différentes possibilités
Las distintas posibilidades product providing optimum solutions to constructives proposées par INDAR MH
constructivas que INDAR MH ofrece countless needs. et la gamme de matières disponible font
junto a la gama de materiales disponible So, their most significant de la série UGP un produit de grande
convierte a la serie UGP en un producto applications include: souplesse apportant des solutions
muy versátil que proporciona soluciones optimales à une infinité de besoins.
óptimas a infinidad de necesidades. • Drinking water supply.
Ses applications les plus
Así, sus aplicaciones más • Water supply to industrial remarquables sont ainsi:
significativas son: processes.
• Adduction d'eau potable.
• Abastecimientos de agua potable. • Irrigation.
• Adduction d'eau pour process
• Abastecimientos para procesos • Dewatering of deep mine pits. industriels.
industriales. • Dewatering of strip mines. • Installations d'irrigation.
• Instalaciones de regadío. • Booster pump stations. • Epuisement de puits profonds
• Agotamiento de pozos profundos • Pumping out of tanks. dans les mines.
en minería. • Epuisement de mines à ciel ouvert.
• Collecting raw water from rivers,
• Agotamiento en minas de tajo lakes, etc. • Installations d'élévation de
abierto. pression.
• Pumping of seawater.
• Instalaciones elevadoras de • Pompage de réservoirs.
• Underground water collecting.
presión.
• Fire-fighting systems. • Captage des eaux brutes des cours
• Bombeo desde depósitos. d'eau, lacs, etc.
• Captación de aguas brutas en ríos, • Captage de l'eau de mer.
lagos, etc.
• Captage des eaux souterraines.
• Captaciones de agua marina.
• Installations de lutte contre
• Captación de aguas subterráneas. l'incendie.
• Instalaciones anti-incendio.

5
1. Vista seccional 1. Sectional view of
del grupo a pump set

En la sección de la Figura Nº 1 se Figure 1 shows the different


aprecian los distintos elementos de los constituent elements of a UGP- 1
que está constituido un grupo series multistage pump set. 12
multietapa serie UGP.

1. Brida final 1. Discharge flange 13 2


2. Distanciadores 2. Spacer sleeves
3. Impulsor 3. Impeller
4. Eje de bomba 4. Pump shaft
5. Rejilla de aspiración 5. Strainer
6. Acoplamiento 6. Coupling 14
7. Rotor 7. Rotor
8. Estator 8. Stator
3
9. Cojinete radial 9. Radial bearings
10. Disco de fricción 10. Thrust bearing disc
15 4
11. Cojinete axial 11. Axial thrust bearing
12. Tapón final 12. Discharge cap 16
13. Cuerpo de bomba 13. Pump body
5
14. Cojinete radial 14. Radial bearing 17
15. Entrebrida de aspiración 15. Suction flange
16. Cuerpo de aspiración 16. Suction body 18
17. Cierre mecánico 17. Mechanical seal
18. Entrebrida de unión 18. Coupling flange
19. Portacojinete 19. Bearing housing 19 6
20. Cabezas de bobina 20. Windings
21. Carcasa 21. Motor casing
20
22. Base 22. Base
23. Membrana de compensación 23. Pressure balancing membrane

21 7

1. Vue éclatée du
groupe 9. Coussinet radial
8
10. Disque de friction
La vue éclatée de la Figure Nº 1 11. Coussinet de butée
montre les différents éléments
constitutifs d'un groupe multi-étagé de 12. Bouchon finale
la série UGP. 13. Corps de pompe
9
14. Coussinet radial
1. Bride finale 15. Bride d’aspiration
2. Entretoises 16. Corps d’aspiration
10
3. Roue 17. Garniture mecanique
4. Arbre de pompe 18. Bride d’union 11
5. Grille d’aspiration 19. Palier de coussinets
22
6. Accouplement 20. Têtes de bobines
7. Rotor 21. Carcasse moteur
23
8. Stator 22. Base
9. Coussinet radial 23. Membrane de compensation 1

6
2. Ejecución 2. Electrical setup of 2. Exécution
eléctrica del the motor électrique du
motor moteur

2.1 Descripción Eléctrica 2.1 Description of the 2.1 Description


electric components électrique

El motor es sumergible del tipo The motor is submersible, Le moteur est immergé, du type
asíncrono trifásico con rotor de jaula de asynchronous, three-phase, squirrel- asynchrone triphasé, avec rotor en cage
ardilla. cage rotor type. d'écureuil.
El interior está lleno de agua limpia, It is internally filled with clean L'intérieur du moteur est rempli
y antes de la puesta en marcha se deben water. Before start-up, users should d'eau propre. Avant la mise en marche
seguir con cuidado las indicaciones que carefully follow the instructions de l'équipement, il est impératif de
se proporcionan en el manual de contained in the relevant handbook, in suivre soigneusement les indications
instrucciones correspondiente para order to prevent the motor running if not données dans la notice d'instructions
asegurar que el motor no llegue nunca a filled up with water. correspondante afin que le moteur ne
girar sin estar completamente lleno de As standard, the winding comes with tourne jamais sans avoir été
agua. class Y insulation; this means that a complètement rempli d'eau.
El devanado tiene como estándar temperature rise of 35ºC (95ºF) is Le bobinage a, en version standard,
aislamiento clase Y, lo que significa que allowable for a temperature of 40ºC une isolation de la classe Y, ce qui
para una temperatura de 40ºC (104ºF) (104ºF), in accordance with IEC34. signifie que pour une température de
permite un incremento de 35ºC (95ºF), 40ºC (104ºF), un échauffement de 35ºC
de acuerdo con la norma CEI 34. (95ºF) est admissible, conformément à
la norme CEI 34.

2.2 Estator 2.2 Stator 2.2 Stator

Al estar el interior lleno de agua, el Since their interior is full of water, Comme l'intérieur est rempli d'eau,
devanado de este tipo de motores es these types of motors have a very special le bobinage de ce type de moteurs est
muy especial, pues el cable empleado winding. So, the cable is wrapped in a très spécial, le câble employé étant à
posee un aislamiento polímero que evita polymer insulant that avoids every isolation polymère pour éviter tout
todo contacto del agua de llenado con el contact between water and copper. contact de l'eau de remplissage avec le
cobre. Los empalmes, puentes y Joints, bridges and internal connections cuivre. Les raccords, piquages et
conexiones internos, presentan también also feature a highly specialized design connexions internes présentent
un alto grado de especialización, y son and are fruit of our long industrial également un degré élevé de technicité
fruto de una dilatada experiencia experience during which we came to et sont le fruit d'une expérience
industrial, llegándose a construir build submersible motors for voltages as industrielle éprouvée, comme l'illustre
motores sumergibles para hasta 6600 high as 6600 volts. la construction de moteurs immergés de
voltios. Our standard motors are properly jusqu'à 6600 volts.
Los motores estándar están sized for a pumping water temperature Les moteurs standard sont
dimensionados para una temperatura of 30ºC (86º F). dimensionnés pour une température de
del agua a bombear de 30ºC (86º F). INDAR M.H. designs and l'eau à pomper de 30ºC (86º F).
INDAR M.H. diseña y dimensiona dimensions its UGP sets in such a way INDAR M.H. conçoit et dimensionne
sus grupos UGP de tal manera que el that the motor can drive the pump under ses groupes UGP de façon à ce que le
motor puede cubrir cualquier punto de any operating conditions within the moteur puisse couvrir tous les points de
trabajo de la bomba en toda la curva con characteristic curve with a safety margin la courbe de fonctionnement de la
un margen de seguridad tal que el great enough to keep heating and pompe avec une marge de sécurité
calentamiento y la máxima temperatura maximum working temperature below suffisamment grande pour que
de trabajo que se alcanzan están the limits set out in the previous section. l'échauffement et la température
suficientemente alejados de lo indicado Consequently, the life of the pump sets maximum de fonctionnement atteints
en el apartado anterior, con lo que la extends considerably. restent toujours largement en-dessous
vida de los grupos se alarga des valeurs indiquées ci-dessus,
considerablemente. augmentant ainsi considérablement la
durée de vie des groupes.

7
2.3 Rotor 2.3 Rotor 2.3 Rotor

El rotor es de tipo de jaula de ardilla, An unwound, squirrel-cage rotor is Le rotor est du type à cage
no devanado. used. d'écureuil, non bobiné.
El paquete de chapa magnético es The stack of laminations is mounted Le circuit magnétique est inséré
insertado en un eje de acero inoxidable on a ground stainless steel shaft that is dans un arbre en acier inoxydable
rectificado y ampliamente dimensiona- generously dimensioned so as to rectifié et largement dimensionné pour
do para la transmisión de la potencia transmit the output power required by la transmission de la puissance requise
requerida por la bomba. the pump. par la pompe.

3. Ejecución 3. Mechanical 3. Exécution


mecánica del construction of mécanique du
motor the motor moteur

3.1 Ejecución general 3.1 General 3.1 Exécution générale


constructional data

Se trata de motores de reducido Of a small outside diameter, these Il s'agit de moteurs de diamètre
diámetro exterior, concebidos para motors have been designed to operate in extérieur réduit, conçus pour
poder trabajar en lugares donde existan reduced space locations like fonctionner dans des espaces restreints,
problemas de espacio, como son por underground water collecting wells for comme par exemple les puits de
ejemplo los pozos de captación de aguas instance. captage des eaux souterraines.
subterráneas. Motor cooling results from pump Le refroidissement du moteur est
La refrigeración del motor se realiza fluid circulating around the motor assuré par la circulation de l'eau
mediante la circulación del agua frame.The motor’s filling water may not pompée autour de la carcasse du
bombeada alrededor de la carcasa del be aggressive and does not mix at all moteur. L'eau de remplissage du moteur
motor. El agua de llenado del motor with pump fluid which can be aggressive doit être non agressive. Elle est
debe ser no agresiva, y es totalmente (corrosive and/or abrasive) since its entièrement indépendante de l'eau
independiente del agua bombeada que properties depend on the working pompée qui elle par contre, peut être
sí puede ser agresiva (corrosiva y/o environment. agressive (corrosive et/ou agressive),
abrasiva), ya que depende del medio en The maximum number of starts per puisqu'elle dépend du milieu de
el que se esté trabajando. hour allowable for those motors depends fonctionnement de l'équipement.
El número máximo de arranques / on the motor rating, as tabulated below: Le nombre maximum de démarrages
hora admitidos por estos motores / heure admis par ces moteurs dépend
depende del tamaño del motor, tal como de la dimension du moteur, comme
se indica a continuación: indiqué ci-après:

P=Potencia (kW) / P=Power (kW) / P=Puissance (kW)


P < 150 KW 150 < P < 250 P > 250
Arranques-hora / Starts-hour / Démarrages-heure 15 10 6

3.2 Tipo de protección y 3.2 Protection and 3.2 Type de protection et


aislamiento insulation class isolation

El motor está alojado en una carcasa


estanca al agua exterior, cumpliendo las The motor is housed in a watertight Le moteur est logé dans une
exigencias de la protección tipo IP-68. frame in compliance with the IP-68 carcasse étanche à l'eau extérieure,
protection requirements. conformément aux exigences du type de
La resistencia al aislamiento de todo protection IP-68.
grupo cuando es entregado es superior a On leaving the factory, the entire set
los 200 MΩ. has an insulation resistance in excess of La résistance d'isolement de ces
200 MΩ. groupes à leur livraison est supérieure à
Todos los motores pueden ir 200 MΩ.
equipados con dispositivos de All the motors can be fitted with
seguridad, explicados posteriormente safety devices, as described later in this Tous les moteurs peuvent être
en este documento. document. équipés de dispositifs de sécurité,
comme indiqué plus loin.

8
3.3 Cojinetes y su 3.3 Bearings and their 3.3 Paliers et leur
lubricación lubrication lubrification

El rotor queda guiado por los The rotor runs in graphite radial Le rotor est guidé par les paliers
cojinetes radiales de grafito que están bearings having special grooves that radiaux en graphite qui sont fabriqués
fabricados con un ranurado especial que contribute to the formation of a avec un rainurage spécial favorisant la
favorece la formación de la película lu- lubricating film from motor fluid. formation d'un film lubrifiant avec l'eau
bricante con la propia agua del motor. The axial thrust of the pump, added deu moteur.
El empuje axial de la bomba sumado to the weight of the rotating shaft, is La poussée axiale de la pompe
al peso del árbol girante se trasmite al transferred to the axial bearing through ajoutée au poids de l'arbre tournant est
cojinete axial a través del disco de a friction disc.This axial bearing transmise au palier de butée par le
fricción.El cojinete axial está compuesto consists of a set of graphite segments disque de friction. Le palier de butée est
por un conjunto de segmentos de grafito geometrically designed so as to be able constitué d'un ensemble de segments
cuya geometría ha sido concebida para to support transmitted thrust with a en graphite dont la géométrie a été
soportar con un gran margen de great safety margin. conçue pour pouvoir supporter avec une
seguridad los empujes transmitidos. These machines are designed for grande marge de sécurité les poussées
Estas máquinas están diseñadas working as long as possible without any transmises.
para trabajar el máximo tiempo sin maintenance. Accordingly, consistent Ces machines sont conçues pour
precisar de mantenimiento alguno por lo with their constructional philosophy, the fonctionner un maximum de temps sans
que, por la propia filosofía constructiva bearings are lubricated with the motor besoin d'entretien. De la sorte, et
que poseen, los cojinetes se lubrican filling water and require no type of conformément à cette démarche
con el agua de llenado de los motores y regreasing. constructive, les paliers sont lubrifiés
no necesitan ningún tipo de reengrase. This water-based lubrication par l'eau de remplissage des moteurs et
Este tipo de lubricación con agua completely eliminates oils and greases, ne demandent aucun type de graissage.
asegura la ausencia total de aceites y ensuring that pump fluid will not get Ce type de lubrification par eau
grasas con lo que se garantiza la no contaminated in case of any possible assure une absence complète d'huiles et
contaminación del agua bombeada, failure of the motor tightness. An de graisses et garantit donc la non
ante cualquier fallo de la estanqueidad essential requirement for drinking water pollution de l'eau pompée en cas d'une
del motor que pueda ocurrir. Esta supply systems and irrigation pumping éventuelle perte d'étanchéité du moteur.
característica es básica en los bombeos stations. Cette caractéristique est essentielle
para abastecimiento de la población o pour les pompages d'eau destinée à la
regadíos. consommation humaine ou à l'irrigation.

3.4 Pintura 3.4 Paint 3.4 Peinture

Todas las piezas del motor que son All the cast iron parts of the motor as Toutes les pièces du moteur qui sont
de fundición, así como aquellas que well as any parts that can be in contact en fonte, ainsi que celles pouvant être
puedan estar en contacto con el fluido a with the fluid to be pumped are given a en contact avec le fluide à pomper, sont
bombear, están protegidas con una corrosion-preventive epoxy primer coat. protégées par une première couche de
primera capa de imprimación epoxídica In addition to this first protective primaire époxy pour prévenir les risques
que evita el riesgo de la corrosión. coating, a top coater is applied to all of de corrosion. Outre cette première
Además de esta primera capa protectora the UGP-series pump sets. couche de protection, tous les groupes
a todos los grupos serie UGP se les de la série UGP reçoivent une deuxième
aplica una segunda capa de pintura de couche de peinture de finition.
acabado.

4. Protección del 4. Motor protection 4. Protection du


motor moteur

4.1 Estanqueidad 4.1 Sealing 4.1 Etanchéité

Los motores logran la estanqueidad Dynamic sealing of the motors is L'étanchéité dynamique des
dinámica mediante distintos sistemas achieved by means of different sand- moteurs est assurée par différents
de cierre hidráulico protegidos por filter-protected liquid packing systems systèmes de joint hydraulique protégés
deflectores de arena o por cierres or tungsten carbide or silicon carbide par des déflecteurs à sable ou par des
mecánicos de carburo de tungsteno ó mechanical seals. Motors greater than garnitures mécaniques en carbure de
carburo de silicio. Los motores mayores 10 inches come with mechanical seals tungstène ou carbure de silicium. Les
de 10 pulgadas están equipados de as standard. moteurs de plus de 10" sont équipés en
serie con cierre mecánico. série d'une garniture mécanique.

9
El diseño del cierre asegura la Due to the seal design, the locking La conception de la garniture assure
repartición uniforme de la presión de pressure is evenly distributed on the la répartition uniforme de la pression
cierre sobre toda la superficie de las whole area of the contact surfaces and, d'étanchéité sur toute la surface des
caras de contacto, absorbiendo además in addition, any vibration and shaft faces de contact et l'absorption des
posibles vibraciones y deformaciones strains are taken up without detriment éventuelles vibrations et déformations
del eje sin que pierda estanqueidad. to tightness. de l'arbre sans perte d'étanchéité.
Las partes metálicas del cierre The metallic parts of the seal can be Les parties métalliques de la
pueden fabricarse en distintos made of any of various materials, garniture peuvent être exécutées dans
materiales dependiendo de la according to the corrosiveness of the différentes matières, en fonction de
agresividad del medio a bombear, medium to be pumped, thus ensuring l'agressivité du fluide à pomper, de
asegurando la estanqueidad dinámica dynamic sealing even under very harsh façon à assurer l'étanchéité dynamique
en las condiciones más severas. conditions. dans les conditions les plus sévères.
En la base los motores disponen de At the bottom, the motors possess a L'embase des moteurs est équipée
una membrana de compensación de las membrane compensating any volume d'une membrane de compensation des
fluctuaciones de volumen por variations due to changes of the filling fluctuations de volume en fonction de la
temperatura del agua de llenado, water temperature, which impedes température de l'eau de remplissage,
evitando que esta se llene con el agua pump fluid entering the filling water afin d'éviter son remplissage par l'eau
bombeada. chamber. de pompage.
Un cierre hermético garantiza la A hermetic seal makes the outlet of Un joint hermétique assure
estanqueidad de la salida de los cables the power and signal cables totally tight. l'étanchéité de la sortie des câbles
de alimentación y auxiliares. d'alimentation et auxiliaires.

4.2 Dispositivos de 4.2 Safety devices 4.2 Dispositifs de


seguridad sécurité

Los motores pueden ser equipados The motors can be equipped with Les moteurs peuvent être équipés
con protección térmica tipo Pt-100 en winding thermal protection type Pt- d'une protection thermique type Pt-100
devanados. 100. sur les bobinages.
Todos los motores mayores de 10” All the motors greater than 10” Tous les moteurs de plus de 10” sont
llevan Pt-100 de estándar. Los motores come with Pt-100 sensors as standard. équipés, en version standard, d'une
de 10” o inferiores pueden ser Motors up to and including 10” in size protection Pt-100. Les moteurs de 10”
equipados bajo pedido con dicho can be fitted with said sensor on order. ou inférieurs peuvent être équipés, sur
sensor. A Pt-100 constantly measures the demande, de cet élément de sécurité.
El Pt-100 indica en todo momento temperature at the motor place where it La sonde Pt-100 indique en
la temperatura que se tiene en la zona is installed and shows the reading in one permanence la température de la zone
donde está instalado. La lectura de la display. It is possible to install one relay où elle est installée. La lecture de la
misma se realiza a través de un display associated to the temperature sensor to température s'effectue sur un affichage
del que disponen los relés adecuados stop the motor automatically if required. associé aux relais correspondants.
para estos elementos.

5. Refrigeración del 5. Motor cooling 5. Refroidissement


motor du moteur

La refrigeración del motor se realiza Motor cooling is obtained both Le refroidissement du moteur est
mediante el agua de llenado y la through the filling water and by pump assuré par l'eau de remplissage et par la
circulación por el exterior de la carcasa fluid circulating externally around the circulation de l'eau pompée à l'extérieur
del propio agua de bombeo. El agua motor frame. Pump fluid circulates in de la carcasse. L'eau pompée circule
bombeada circula por el espacio anular the ring clearance between the motor dans l'espace annulaire compris entre le
comprendido entre el motor y las and the walls of the well in which the moteur et les parois du puits
paredes del pozo donde se encuentra motor lies (see Figure 2).The fluid flow d'installation (voir Figure Nº2). La
instalado (ver Figura Nº2). La velocidad rate must be within a range of 0.2 m/s vitesse de circulation de l'eau doit être
de circulación del agua ha de estar comprise entre 0,2 m/s (0.65 pieds/s) et
(0.65 feet/s) and 3m/s (9.8 feet/s).
comprendida entre 0,2 m/seg (0,65 3 m/s (9,8 pieds/s).
pies/s) y 3m/seg (9,8 pies/s). When the fluid flow rate does not
Lorsque la vitesse de l'eau entourant
reach the specified minimum limits, the
Cuando la velocidad del agua que le moteur n'atteint pas les limites
rodea al motor no alcanza los límites pump set must be enclosed in a cooling minimum préconisées, le groupe doit
mínimos recomendados, hay que jacket that will boost the flow rate of the être équipé d'une chemise de
disponer al grupo de una camisa de motor-encircling fluid to the minimum refroidissement afin d'obtenir cette
refrigeración para conseguir una requirement (see section 7.4). vitesse minimale de circulation de l'eau
velocidad mínima del agua alrededor autour du moteur (Voir § 7.4).
del motor (Ver apartado 7.4).

10
El proceso de llenado de agua se The water filling process is La procédure à suivre pour le
encuentra detallado en el Manual de explained in the Instruction Manual remplissage de l'eau est décrite dans la
Instrucciones (MDI) que INDAR MH INDAR MH supplies with each pump set Notice d'Instructions (MDI) fournie par
entrega con cada grupo que fabrica y of its make and must be followed if INDAR MH avec chacun des groupes
que debe ser tenido en cuenta para una correct cooling of the equipment is to be fabriqués. Elle doit être impérativement
correcta refrigeración del equipo. achieved. respectée pour un bon refroidissement
de l'équipement.

6. Descripción de 6. Description of the 6. Description des


las partes hydraulic parties
hidráulicas components hydrauliques

Los grupos sumergibles serie UGP The UGP-series submersible pump Les groupes immergés de la série
están provistos de una parte hidráulica sets feature a multistage centrifugal UGP sont équipés d'une partie
centrífuga multietapa. hydraulic end. hydraulique centrifuge multi-étagée.
Cada etapa está constituida por un Each stage comprises one impeller, Chaque étage est constitué d'une
impulsor, un cuerpo de bomba, un pump bowl, radial bearing, impeller roue, d'un corps de pompe, d'un palier
cojinete radial, un sistema de fijación y drive and fixing system, and one or two radial, d'un système de fixation et
arrastre del impulsor y uno o dos aros de wearing rings (Figure 3) d'entraînement de la roue et d'une ou
cierre. (Figura Nº3) deux bagues d'étanchéité. (Figure Nº3)

11
6.1 Impulsor 6.1 Impeller 6.1 Roue

Los impulsores son cerrados y Impellers are closed, multichannel, Les roues sont fermées et
multicanal, del tipo radial o semiaxial. radial or semi-axial type, dynamically multicanal, de type radial ou semi-axial.
Son equilibrados dinámicamente, en balanced to ISO 1940 G2.5. Elles sont équilibrées dynamiquement,
grado G2.5 según la norma ISO 1940. Their hydraulic axial thrust has been degré G2.5 suivant la norme ISO 1940.
Su empuje axial hidráulico ha sido minimised, by using state-of-the-art Leur poussée axiale hydraulique est
minimizado empleando los más avanza- computational numerical simulation minimisée grâce à la mise en oeuvre des
dos programas de simulación numérica software during the hydraulic design logiciels de simulation numérique les
computacional durante el proceso de process (Figure 4). plus avancés pour optimiser leur
diseño hidráulico. (Figura Nº 4) In making the new impellers, the conception hydraulique. (Figure Nº 4)
Para la fabricación de los nuevos most advanced moulding and casting Les techniques les plus avancées de
impulsores se emplean las más techniques have been used (Figure 5 ). moulage et fonderie sont utilisées pour
avanzadas técnicas de modelado y All the INDAR pump sets have the la fabrication des nouvelles roues
fundición (Figura Nº5 ). impeller keyed to the shaft, with spacer (Figure Nº5 ).
Todos los grupos INDAR tienen el sleeves, and a hold-down nut on the Sur tous les groupes INDAR, le
sistema de fijación del impulsor al eje shaft end to rigidify the entire système de fixation de la roue à l'arbre
mediante chaveta, con distanciadores, assembly.This is the safest fastening est par clavette, avec entretoises, la
dando la necesaria rigidez al conjunto system which can currently be used, rigidité de l'ensemble étant assurée par
con una tuerca de apriete en el extremo since it guarantees that the impellers un écrou de serrage situé en bout
del eje. Este sistema de fijación es el will not come off under any d'arbre. Ce système de fixation
más seguro que se pude emplear, pues circumstances. constitue le moyen le plus sûr pour
garantiza que los impulsores no llegarán Besides, the pump shaft is éviter toute possibilité de
a soltarse en ningún caso. protected against abrasion and wear by désolidarisation de la roue.
Además el eje de la bomba queda the spacer sleeves.This leads to Par ailleurs, l'arbre de la pompe est
protegido por los distanciadores de la improved reliablity, robustness, service protégé de l'abrasion et de l'usure par
abrasión y desgaste ganando con ello life of the pump, and to lower machine les entretoises, d'où une plus grande
fiabilidad, robustez, más horas de vida maintenance costs and reduced fiabilité et robustesse, une longévité
de la bomba y más economía en el pumping station operating costs. accrue de la pompe et une réduction des
mantenimiento de la máquina y coûts de maintenance de la machine et
explotación del bombeo. d'exploitation de l'installation de
pompage.

12
6.2 Cuerpo de Aspiración 6.2 Suction body 6.2 Corps d'aspiration

Esta pieza está provista de una This element is fitted with a Le corps d'aspiration est doté d'une
rejilla de acero inoxidable que evita la stainless steel grille that retains external grille en acier inoxydable empêchant
entrada de objetos exteriores de cierto objects of some size, which otherwise l'entrée de corps étrangers d'une
tamaño que pudieran deteriorar la could damage the pump or block the certaine dimension susceptibles de
bomba u obstruir los canales de los channels of impellers and diffusers. détériorer la pompe ou de boucher les
impulsores y difusores. The internal geometry of the suction canaux des roues et des diffuseurs.
La geometría interna del cuerpo de body has been hydraulically designed so La géométrie interne du corps
aspiración ha sido diseñada as to easily guide water from the inlet to d'aspiration a été conçue
hidráulicamente para facilitar el guiado the first impeller, thus ensuring the fluid hydrauliquement pour faciliter le
del agua desde la entrada hasta el reaches the impeller in optimum guidage de l'eau entre l'entrée et la
primer impulsor, asegurando que el incidence conditions. Moreover, this première roue, de façon à permettre la
fluido llegue en las condiciones óptimas element is the junction piece between pénétration du fluide dans des
de incidencia.Además este elemento the motor and the hydraulic end of the conditions d'incidence optimisées. Par
constituye la pieza de unión entre el set. ailleurs, cet élément constitue la pièce
motor y la parte hidráulica del grupo. de liaison entre le moteur et la partie
hydraulique du groupe.

6.3 Cuerpo de la bomba 6.3 Pump body 6.3 Corps de la pompe

Cada cuerpo de bomba dispone de Each pump body houses a radial Chaque corps de pompe possède un
un cojinete radial donde se apoya el bearing supporting the rotating palier radial où est appuyé l'ensemble
conjunto giratorio. Estos cojinetes están assembly. By design, these bearings are tournant. Ces paliers sont conçus pour
diseñados para ser lubricados por el lubricated by the pump fluid itself. être lubrifiés par l'eau de pompage.
mismo agua de bombeo. The walls of each pump body have Les parois de chaque corps de
Las paredes de cada cuerpo de been designed and calculated to pompe ont été conçues et calculées
bomba han sido diseñadas y calculadas withstand the highest pumping heads. pour supporter les pressions de
para soportar las más elevadas pompage les plus élevées
presiones de bombeo.

6.4 Aros de cierre 6.4 Wearing rings 6.4 Bagues d'étanchéité

En todos los modelos INDAR los On all the INDAR models, the pump Sur tous les modèles INDAR, les
cuerpos de bomba disponen de aros de body has fixed wearing rings in the corps de pompe sont dotés de bagues
cierre fijos en las zonas de ajuste de los impeller adjusting zones. d'étanchéité fixes dans les zones de
impulsores. It is the purpose of such wearing réglage des roues.
El objetivo de los aros de cierre es rings to maintain the necessary space Les bagues d'étanchéité ont pour
mantener la holgura necesaria entre el between the (rotary) impeller and the mission de maintenir le jeu nécessaire
impulsor (giratorio) y el cuerpo de (stationary) pump body in order to entre la roue (qui tourne) et le corps de
bomba (fijo), para minimizar las minimize the pump’s internal losses, pompe (qui est fixe), afin de minimiser
pérdidas internas de la bomba, while maximizing its volumetric les pertes internes de la pompe et donc,
maximizando de este modo el efficiency. d'optimiser le rendement volumétrique.
rendimiento volumétrico. Wearing rings are parts subjected to Les bagues d'étanchéité, ou bagues
Los aros de cierre, o aros de very hard working conditions, because d'usure, sont des pièces supportant des
desgaste, son piezas sometidas a water-borne impurities and the conditions de fonctionnement très
condiciones de trabajo muy duras, pues corrosiveness of the pump fluid can give sévères, en raison des phénomènes
debido a los arrastres que puede llevar el rise to abrasion and corrosion processes. d'abrasion et de corrosion pouvant être
agua bombeado y la naturaleza corrosiva For this reason, INDAR MH always fits causés par la nature corrosive de l'eau
que pueda tener, se pueden dar its pumps with replaceable wearing pompée et des matières éventuellement
fenómenos de abrasión y corrosión. Por rings, optimizing the maintenance costs véhiculées. Pour cela, INDAR MH
esto INDAR MH siempre diseña sus and extending the life of the machine. conçoit toujours ses pompes avec des
bombas con aros de cierre sustituibles, bagues d'étanchéité échangeables, de
optimizando los costes de façon à optimiser les coûts de
mantenimiento y alargando la vida de la maintenance et à accroître la longévité
máquina. de la machine.

13
6.5 Válvulas de 6.5 Check valves 6.5 Clapets de Retenue
Retención

Cualquier modelo puede opcional- Optionally, every model of pump set Tous les modèles peuvent être
mente ser suministrado con válvula de can be delivered, complete with a check équipés, en option, d'un clapet de
retención, la cual se monta a valve, that would be mounted retenue qui est monté en aval du corps
continuación del cuerpo de presión y downstream of the pressure buildup de pression pour empêcher la vidange
evita el vaciado de la tubería de body in order to prevent the draining of de la canalisation de refoulement.
impulsión. the discharge pipe.

7. Materiales 7. Materials 7. Matières

Los materiales de las partes The constructional materials of the Les matières des parties
fundamentales de los grupos major parts of our electric pump sets constitutives des groupes
electrobomba se encuentran have been standardized within two basic électropompes sont normalisées,
normalizados en 2 ejecuciones básicas: families of pump sets: conformément aux 2 exécutions
- Grupos en material estándar. - Standard. principales suivantes :

- Grupos en inoxidable. - Stainless. - Groupes en matière standard.

Además también se pueden fabricar However, INDAR can also make - Groupes en inox.
grupos en otros materiales para pump sets of other materials for special- INDAR, MH fabrique également des
aplicaciones especiales. purpose applications. groupes dans d'autres matières pour des
applications spéciales.

7.1 Parte motor 7.1 Motor side 7.1 Partie moteur

Estándar / Standard / Standard Inoxidable / Stainless steel / Inox


Motores ML
ML Motors
Moteurs ML
Carcasa Acero St-52
Frame St-52 steel AISI 316
Carcasse Acier St-52
Porta cojinetes Fundición DIN GG-20
Bearing housings DIN GG-20 cast iron AISI 316
Support de palier Fonte DIN GG-20

Eje rotor
Rotor shaft AISI 416 - F-114 AISI 316
Arbre rotor
Cojinetes radiales Bronce+grafito Bronce+grafito
Radial bearings Bronze+graphite Bronze+graphite
Paliers radiaux Bronze+graphite Bronze+graphite
Cojinete axial Grafito Grafito
Thrust bearing Graphite Graphite
Palier de butée Graphite Graphite
Sellado Goma / Cierre mec Cierre mec. CSi
Seals Rubber / Mech. Seal Mech. seal CSI
Etanchéité Caoutchouc / Garniture méc. Garniture méc. CSi
Tornillería
Bolts and nuts AISI-304 AISI-316
Visserie

14
7.2 Parte hidráulica 7.2 Hydraulic end 7.2 Partie hydraulique

Estándar / Standard / Standard Inoxidable / Stainless steel / Inox


Hidráulicas UGP
UGP pump
Hydrauliques UGP
Cuerpos de bomba Fundición DIN GG-20
Pump body DIN GG-20 cast iron AISI 316
Corps de pompe Fonte DIN GG-20
Impulsores
Impellers AISI-316 AISI 316
Roues
Eje de bomba
Pump shaft AISI-416 / AISI-431 AISI 316
Arbre pompe
Cojinetes Goma/acero + Goma / Bronce Goma / Acero 316 + Goma
Bearings Rubber/Steel + Rubber / Bronze Rubber / 316 SS + Rubber
Paliers Caoutchouc/Acier + Caoutchouc / Bronze Caoutchouc / Acier 316 + Caoutchouc
Distanciadores
Spacer sleeves AISI-416 AISI 316
Entretoises
Aros de cierre Acero + Goma / Bronce Acero 316 + Goma
Wearing rings Steel + Rubber / Bronze 316 SS + Rubber
Bagues d’étanchéité Acier + Caoutchouc / Bronze Acier 316 + Caoutchouc
Tornillería
Bolts and nuts AISI-304 AISI-316
Visserie

8. Alternativas de 8. Possible Mounting 8. Variantes


instalación Configurations d'installation

En general, los grupos sumergibles As a rule, INDAR submersible pump Les groupes immergés INDAR sont
INDAR están diseñados para su sets are designed to operate in a vertical généralement conçus pour fonctionner
funcionamiento en posición vertical (Ver position (see Figure 2). However, in en position verticale (Voir Figure Nº2).
Figura Nº2). Sin embargo, con el order to meet other installation Néanmoins, afin de répondre à d'autres
objetivo de responder a otras requirements, INDAR MH offers besoins d'installation, INDAR MH
necesidades de instalación, INDAR MH alternative configurations of its propose une série de variantes de ses
ofrece una serie de alternativas para sus submersible pump sets, which are groupes immergés, désignées par les
grupos sumergibles, denominadas called "H","M","P" & "C". lettres "H", “M", "P" et "C".
“H","M","P" y "C".

15
8.1 Ejecución H 8.1 “H” Construction 8.1 Exécution H
(Grupos sumergibles (Horizontal (Groupes immergés
en posición submersible pump en position
horizontal) sets) horizontal)

Utilizada en aplicaciones en los que Used for applications where no well Utilisée pour les applications sans
no se dispone de un pozo o la captación is availabe or for pumping water out of a puits ou pour le pompage dans les lacs
de agua se realiza en un embalse, dam, swimming pool or similar body of de retenue, piscines ou similaires. La
piscina o similar. La mayor parte de los water. Most INDAR sets can work in a plupart des groupes INDAR peuvent
grupos INDAR pueden trabajar en horizontal position (see Figure 6), fonctionner en position horizontale,
posición horizontal, (ver Figura Nº 6) provided that the following points are (voir Figure Nº 6), sous réserve du
siempre que se consideren los given due consideration: respect des prescriptions suivantes :
siguientes aspectos: - The length of the motor must be - la longueur du moteur ne doit pas
- la longitud del motor debe estar within specific limits (rotor deflection); dépasser certaines limites (flèche du
dentro de ciertos límites (flecha del as a result, in some cases it will be rotor), ce qui oblige dans certains cas à
rotor), lo que obliga en algunos casos a ir necessary to opt for a higher rated motor choisir un type de moteur supérieur à
a un tipo de motor superior al than as specified in the catalogue. celui spécifié dans le catalogue.
especificado en catálogo. - The number of stages in the pump - le nombre d'étages de la partie
- se limita, por motivos de flexión, el is limited, due to deflection problems. pompe est limité pour des raisons de
número de etapas de la parte de bomba. In some cases, intermediate supports flexion. Dans certains cas, il est
En algunos casos hay que añadir will have to be added. nécessaire d'ajouter des corps d'appui
cuerpos de apoyo intermedios. - The pump must be at least one intermédiaires.
- la bomba debe estar sumergida metre (3 feet) under water, to prevent - la pompe doit être immergée
aproximadamente un metro (3 pies) surface air being sucked in.This level of d'environ un mètre (3 pieds) au moins
como mínimo para evitar la aspiración submergence also depends on pour éviter l'aspiration de l'air de la
de aire de la superficie. Dicha turbulence, flow rate and cavitation surface. Cette immersion dépend
sumergencia depende también del nivel conditions. également du niveau de turbulences et
de turbulencias y del caudal, así como du débit, ainsi que des conditions de
de las condiciones de cavitación. cavitation.

8.2 Ejecución M 8.2 “M” Construction 8.2 Exécution M


(Grupos sumergibles (Inverted (Groupes immergés
en posición submersible pump en position inversée)
invertida) sets)

Los grupos sumergibles estándar Standard submersible pump sets for Les groupes immergés standard
para trabajo en posición vertical llevan operation in a vertical position come fonctionnant en position verticale ont le
el motor en la parte inferior y la bomba with the motor below and the pump moteur dans la partie du bas et la pompe
en la superior (Figura Nº2). Sin above (Figure 2). However, there are en haut (Figure Nº2). Mais dans certains
embargo, se dan casos en los que, el situations where the dynamic water cas, le niveau dynamique de l'eau est
nivel dinámico del agua es tan bajo que, level is so low that water either will not trop bas ou bien l'eau n'arrive pas
o bien el agua queda por debajo de la reach the suction grille of a standard jusqu'à la grille d'aspiration du groupe
rejilla de aspiración del grupo estándar, unit or will remain at a level too low, standard ou atteint une hauteur
o bien queda a una altura insuficiente causing cavitation. insuffisante pour éviter la cavitation.
para evitar la cavitación.

16
Para estos casos, INDAR MH ha For such cases of application, Pour ces cas, INDAR MH a
desarrollado ejecuciones de grupos INDAR MH has developed submersible développé des exécutions spéciales de
sumergibles con la posición relativa de pump sets with the relative position of ses groupes immergés dont la position
motor y bomba invertida. (Figura Nº7). motor and pump inverted (Figure 7). relative du moteur et de la pompe est
Su principal ventaja es que la Their major advantage is that water inversée. (Figure Nº7).
aspiración del agua se realiza en la parte suction takes place at the lower part of Leur principal avantage est que
más inferior del grupo y no en su parte the set instead of at the middle (as l'aspiration de l'eau a lieu dans la partie
media (como sucede en los grupos occurs with standard equipment).The la plus basse du groupe et non plus dans
estándar). El motor, al estar en la parte motor, being above, is cooled by means sa partie moyenne (comme dans les
superior se refrigera mediante una of a hermetic cooling hood using groupes standards). Le moteur, qui est
campana de refrigeración estanca discharged fluid.This configuration not alors dans la partie du haut, est refroidi
empleando el agua impulsada Con ello, only allows to increase submergence, it par une cloche de refroidissement
no sólo se consigue aumentar más la also permits maximum pumping of the étanche, en utilisant l'eau de
sumergencia, sino también, agotar al film of water. refoulement. Cette solution permet non
máximo la lámina de agua. seulement d'augmenter l'immersion de
la pompe, mais aussi d'exploiter au
mieux la nappe d'eau.

8.3 Ejecución P y P-H 8.3 “P” and “P-H” 8.3 Exécution P et P-H
(Grupos sumergibles Construction (Groupes immergés à
de elevación de (Submersible élévation de
presión) pressure boosters) pression)

Se emplean estos grupos para These types of pump sets serve to Ces groupes sont utilisés pour
corregir deficiencias de presión y caudal correct pressure and flow rate corriger les manques de pression et de
en conducciones de agua. Se trata de deficiencies in water pipelines. They débit dans les conduites d'eau. Il s'agit
grupos sumergibles estándar montados consist of standard submersible sets de groupes immergés standards qui sont
en el interior de camisas tubulares, y mounted inside tubular jackets and montés à l'intérieur de chemises
conectados a la red de distribución de series- or parallel-connected to the tubulaires et reliés au réseau de
agua, en serie o en paralelo con sus pipes of a water supply system.They can distribution d'eau, en série ou en
tuberías. Pueden instalarse en posición be installed in a vertical or horizontal parallèle avec les canalisations. Leur
vertical u horizontal (ver Figura Nº 8) position (see Figure 8) installation peut se faire en position
verticale ou horizontale (voir Figure
Nº 8).

17
8.4 Ejecución C 8.4 “C” Construction 8.4 Exécution C
(Grupos sumergibles (Submersible (Groupes immergés à
con camisa de jacketed pump sets) chemise de
refrigeración) refroidissement)

El motor debe refrigerarse por Cooling of the motor is achieved by Le moteur doit être refroidi par
circulación forzada del agua bombeada forced circulation of pump fluid around circulation forcée de l'eau pompée
alrededor de su carcasa. Si, como en el its frame. If the minimum cooling autour de sa carcasse. Dans certains
caso de bombeo en un embalse (con conditions cannot be met (as is the case cas, tels que le pompage dans un lac de
agua más o menos estancada) o una of pumping out of a dam (with more or retenue (dont l'eau est plus ou moins
toma de agua en un pozo por encima del less stagnant water) or of water intake stagnante) ou une prise d'eau dans un
nivel del motor, no se cumpliesen las lying above the motor level in a well), puits au-dessus du niveau du moteur,
condiciones mínimas de refrigeración, then the special construction of motor les exigences minimales de
debe recurrirse a la ejecución especial with cooling hood applies (see Figure 9). refroidissement ne peuvent pas être
con campana de refrigeración (ver INDAR MH suggests that Pt-100 remplies et c'est alors cette exécution
Figura Nº 9). sensors be installed inside the motor for spéciale à cloche de refroidissement qui
INDAR MH propone la colocación de those applications where possible motor doit être retenue (voir Figure Nº 9).
Pt-100 en el interior del motor en cooling deficiencies are foreseeable. INDAR MH propose le montage de
aquellos casos en que se prevean sondes thermiques Pt-100 à l'intérieur
posibles defectos en la refrigeración del du moteur comme protection dans les
motor. cas où des problèmes de
refroidissement du moteur peuvent être
prévisibles.

18
9. Aspectos a 9. Factors to bear in 9. Aspects à prendre
considerar en la mind when en compte pour le
selección de los selecting UGP- choix des groupes
grupos serie UGP series pump sets de la série UGP

9.1 Cavitación 9.1 Cavitation 9.1 Cavitation

La cavitación es un fenómeno que Cavitation is a phenomenon that La cavitation est un phénomène


consiste en la formación en los líquidos consists in the formation of water bags consistant en la formation au sein des
de cavidades llenas de vapor de agua y and air bubbles in a liquid, when liquides de cavités pleines de vapeur
de gases cuando la presión se reduce a pressure falls down to a critical value d'eau et de gaz lorsque la pression
un valor crítico (la tensión de vapor "ht") (vapour pressure ‘ht’) without any descend en-dessous d'un seuil critique
sin variación de temperatura. temperature variation. (la tension de vapeur "ht") sans variation
Cuando el agua pasa por puntos de When water flows through areas of a de la température.
presión inferior a la tensión de vapor pressure less than the vapour pressure Lorsque la pression de l'eau est
correspondiente a la temperatura corresponding to the room temperature, inférieure à la tension de vapeur
ambiente, el líquido se vaporiza y el aire the liquid vaporises and air and correspondant à la température
y los gases disueltos se desprenden dissolved gases escape, forming oxygen- ambiante, le liquide se vaporise et l'air
formando bolsas ricas en oxígeno, que si rich bags that oxidise any metal surface et les gaz dissous se dégagent en
están en contacto con paredes they may come in contact with.Water formant des poches riches en oxygène
metálicas las oxidan. El agua arrastra los carries the soformed oxides, leaving the qui oxydent les parois métalliques avec
óxidos formados, dejando el material material unprotected against further lesquelles elles sont en contact. L'eau
apto para una nueva oxidación. En este oxidation. In this type of pumps, this entraîne les oxydes formés et laisse la
tipo de bombas, esta zona se localiza phenomenon occurs at the entering matière prête pour une nouvelle
cerca del borde de entrada de los álabes edge of the vanes of the first impeller. oxydation. Dans ce type de pompes, la
del primer impulsor. Later, as water is again subjected to zone la plus exposée se trouve à
Posteriormente, al recibir energía de pressure inside the impeller, the gas proximité du bord d'entrée des aubes de
presión en el impulsor, las bolsas de gas bubbles condense in liquid in areas la première roue.
vuelven a convertirse en líquido en where the liquid pressure is greater than Ensuite, sous l'effet de l'énergie de
zonas donde la presión del mismo es the vapour pressure, producing violent pression dans la roue, les poches de gaz
superior a su tensión de vapor, shocks inside the liquid and against the se retransforment en liquide dans les
produciéndose violentos choques en el surface of the vanes that deteriorate zones où sa pression devient supérieure
interior del líquido y contra las paredes rapidly, showing a porous appearance. à la tension de vapeur correspondante,
del material, que en breve tiempo es Besides damage to the material, entraînant des chocs violents à
deteriorado, presentando un aspecto cavitation generates noise, vibration l'intérieur du liquide et contre les parois
esponjoso. and a sharp decrease in the pump de l'équipement, qui se détériorent alors
Además de este deterioro del performance, which entails a sharp fall rapidement et présentent un aspect
material, la cavitación produce ruidos, in the Q/H and Q/Eff.curves. spongieux.
vibraciones y una fuerte disminución de In order to avoid cavitation, it is Outre cette détérioration de
los rendimientos de la bomba, essential that two values should be l'équipement, la cavitation entraîne des
decreciendo considerablemente las taken into consideration. On one hand, bruits, des vibrations et une forte
curvas Q/H y Q/Rend. the NPSH available at the work site, and diminution des rendements de la
Para evitar este fenómeno, es on the other, the NPSH required by the pompe, et donc une dégradation
imprescindible considerar dos valores. pump. At all times, the available NPSH considérable des courbes Q/H et
Por un lado el NPSH disponible en la must be greater than that required by Q/Rend.
instalación, y por otro el NPSH the pump. Pour éviter ce phénomène, il est
requerido por la bomba. En todo NPSHavailable > NPSHreq impératif de surveiller deux valeurs : la
momento se debe cumplir que el NPSH NPSH disponible de l'installation et la
disponible sea superior al requerido por A safety margin between both values NPSH requise par la pompe.
la bomba. greater than 0.5m wg is usually
considered appropriate. Il faut vérifier qu'à tout moment, la
NPSH disp. > NPSH req. NPSH disponible soit supérieure à celle
Es recomendable dar un margen de requise par la pompe :
seguridad entre ambos superior a 0,5 NPSH disp. > NPSH req.
mca. Il est recommandable ajouter 0,5
mce comme securitée.

19
9.2 Abrasión 9.2 Abrasion 9.2 Abrasion

Se considera que un contenido en It is normally granted that a sand Il est admis qu'une teneur en sables
arenas de 0.01 cm3/l (20 mg/l), y con la content of 0.01cm3/l (20mg/l), with silt de 0,01 cm3/l (20 mg/l), ayant la
granulometría del limo, no ocasiona gradation, will not cause any substantial granulométrie du limon, ne cause pas
desgaste apreciable en una bomba wear to an INDAR pump made of d'usure appréciable sur les pompes
INDAR con materiales normales. standard materials. Depending on the INDAR exécutées en matières
Dependiendo de la densidad de arenas density and grain size of water-borne standards. En fonction de la densité et
trasegadas junto con el agua, y de la sands, it may be necessary to select de la granulométrie des sables véhiculés
granulometría de las mismas, se special constructional materials for the par l'eau, il peut être utilie de choisir des
escogerán materiales especiales para pump components. matières spéciales pour la fabrication
los componentes de la bomba. de la pompe.

9.3 Corrosión 9.3 Corrosion 9.3 Corrosion

La selección de los materiales del The choice of a pumping Les matières de fabrication de
equipo de bombeo deberá ser la equipment’s constructional materials l'équipement de pompage doivent être
adecuada para garantizar una respuesta must be adequate to guarantee proper convenablement choisies pour répondre
correcta a la agresividad del fluído protection against the pump fluid à l'agressivité du fluide pompé. Les
bombeado. Las cantidades existentes aggressiveness. Actual amounts of salts, teneurs en sels, nitrates, chlorures, etc.,
en sales, nitratos, cloruros, etc nitrates, chlorides, etc. in the fluid will sont déterminantes pour le choix d'une
determinarán una ejecución estándar o determine the use of standard or exécution standard ou spéciale en
especial en bronce o inoxidable. special, bronze or stainless materials. bronze ou en inox.

9.4 Cálculo de la 9.4 Calculating the 9.4 Calcul de la section


sección del cable power cable section du câble

La selección de los cables de When selecting power supply cables Le choix des câbles d'alimentation
alimentación del motor debe realizarse for the motor the following du moteur doit prendre en compte les
en base a los criterios siguientes: characteristics should be kept in mind: critères suivants :
• Máxima intensidad admisible por • Maximum permissible current for • Intensité maximale admissible par
la sección del cable. the cable section. la section du câble.
• Máxima caída de tensión • Maximum permissible voltage • Chute de tension maximale
admisible a lo largo del cable, o bien, en drop along the cable, or voltage drop admissible sur la longueur du câble ou
toda la longitud del cable no debe over the whole cable length shall not bien chute maximale de 3% de la
superar el 3% del valor de la tensión exceed 3% of the rated voltage. tension nominale sur toute la longueur
nominal. In regards to water well applications du câble.
Particularizando al caso de un grupo the characteristics of a pump and motor Dans le cas particulier d'un groupe
motobomba para pozo, entran en juego set have other factors that need to be motopompe pour puits, d'autres critères
otros criterios, además de los arriba considered besides those previously entrent en jeu, comme notamment le
mencionados, como son el diámetro del mentioned. These include: Well diamètre du puits, la température de
pozo, la temperatura del agua, la diameter, water temperature, and l'eau, la disposition constructive des
disposición constructiva de las salidas constructional design of the motor sorties du moteur, etc.
del motor, etc outputs; just to list a few.

20
10. Alcance de 10. Scope of supply 10. Etendue de la
suministro fourniture

El suministro del grupo The scope of supply of a selected La fourniture du groupe


electrobomba seleccionado, incluye pump set includes the power cables in a électropompe choisi comprend une
una longitud para los cables de varying length, which is determined longueur de câbles d'alimentation
alimentación variable según el tamaño according to the motor size as follows: variable suivant la dimension du
del motor de la siguiente forma • For motors 8” in size or greater, the moteur, à savoir:
• para tamaños de 8” y superiores la cable length is 8 m (26 feet). • pour les dimensions de 8” et
longitud es de 8 m (26 pies). When the motor is fitted with supérieures, la longueur est de 8 m
Estas mismas longitudes también temperature sensors, the cables for (26 pieds).
tendrán los cables auxiliares en el caso these will be supplied in the same Ces longueurs sont également celles
de que el motor incorpore sensores de lengths as above. des câbles auxiliaires lorsque le moteur
temperatura. Motors of any size greater than 10” est équipé de sondes de température.
Los motores con tamaños superiores come with a Pt-100 temperature sensor Les moteurs de dimensions
a 10” incorporan un sensor de as standard, while this control device is supérieures à 10” sont équipés d'une
temperatura Pt-100 de forma estándar, optional for all other models. sonde de température Pt-100 dans leur
siendo este elemento de control Pump sets are usually supplied in a version standard. Cette protection
opcional para el resto de los motores. vertical arrangement, although other thermique est disponible en option pour
La forma habitual del suministro del constructional forms can be les autres moteurs.
grupo es en ejecución vertical, pero se manufactured, as specified for each La forme habituelle de fourniture
pueden suministrar en otras formas de model. des groupes est en exécution verticale,
ejecución según se indican en cada In this event, the set may come mais d'autres formes d'exécution sont
modelo. En estos casos, el grupo puede complete with a number of accessories disponibles comme indiqué pour
ir equipado con una serie de which vary according to the construction chaque modèle. Dans ces cas, le groupe
complementos que son variables según chosen (cooling hoods or jackets, peut être équipé d'une série de
la ejecución elegida (campanas o assembly flanges, motor filling water compléments qui sont variables suivant
camisas de refrigeración, bridas de sensors, etc.). l'exécution choisie (cloches ou
unión, sensores de nivel de agua en el chemises de refroidissement, brides
motor, ... etc) A non-return valve can also be d'assemblage, capteurs de niveau d'eau
supplied, but as an optional extra in all dans le moteur, etc.).
También se puede suministrar la cases.
válvula antiretorno, pero siempre como La fourniture d'un clapet anti-retour
opción. Together with every supply of est également possible, mais toujours
equipment, we deliver the following en option.
Conjuntamente con el suministro documentation:
del material, se adjunta la siguiente Le groupe est fourni accompagné de
documentación: • The Manufacturer’s Declaration, la documentation suivante :
signed and sealed.
• Declaración del fabricante, • La Déclaration du fabricant,
firmada y sellada. • An Instruction Manual and its signée et revêtue du cachet de la
appendix containing the pump set’s société.
• El Manual de Instrucciones, con serial number (same as printed on the
un anexo con el número de fabricación nameplate), construction year, specific • La Notice d'Instructions, avec un
del grupo (coincidente con el indicado specifications and description in the annexe indiquant le numéro de
en la chapa de características), la fecha form of a sectional drawing and parts fabrication du groupe (même numéro
de fabricación, las especificaciones del list. que celui figurant sur la plaque
grupo en concreto, y una descripción del signalétique), sa date de fabrication,
grupo mediante un dibujo seccionado • A Warranty file, including the ses caractéristiques spécifiques et une
con un listado de las piezas que lo manufacturer’s warranty, the pump set’s vue éclatée de l'équipement avec la liste
componen. delivery and installation documents, des pièces constitutives.
and a warranty claim form.
• Libro de garantía, incluyendo • Le Livret de garantie, comprenant
propiamente la garantía del fabricante, la garantie du fabricant proprement
junto con documentos de entrega e dite, ainsi que les documents de
instalación del grupo, así como un livraison et d'installation du groupe et
impreso a utilizar en caso de hacer una un formulaire à utiliser en cas de
reclamación en garantía. réclamation pendant la période de
garantie.

21
TECNOLOGÍA QUE GENERA CONFIANZA
FIABILIDAD FLEXIBILIDAD
Nuestros productos superan las más INDAR se adapta a las necesidades del
severas condiciones de trabajo y los cliente estudiando y ofreciendo las
más estrictos controles de calidad. mejores soluciones.

TECNOLOGIA INVESTIGACION
INDAR es una compañía con INDAR colabora activamente con
experiencia y con tecnología propia, Universidades y Centros Tecnológicos
cuenta con un equipo de ingeniería en la investigación de nuevos
altamente cualificado. materiales y optimización de métodos
de cálculo y diseño hidráulicos,
encaminados a una mejora continua
del comportamiento de las máquinas.

TECHNOLOGY THAT GENERATES CONFIDENCE


RELIABILITY FLEXIBILITY
Our produts pass rigorous quality INDAR is able to cope with its
controls and resist the most adverse customers´requirements, by studying
operating conditions. and offering the best solutions.

TECHNOLOGY RESEARCH
INDAR is an experienced company INDAR actively collaborates with
with technology of its own and a highly Universities and Technological Centres
qualified engineering staff. in developing new material and
optimizing hydraulic calculation and
design methods, in an endeavour to
continuously improve the performance
of its machines.

UNE TECHNOLOGIE SYNONYME DE CONFIANCE


FIABILITE FLEXIBILITE
Nos produits satisfont aux conditions INDAR s'adapte aux nécessités de
de fonctionnement les plus chaque client, en étudiant et en
contraignantes et aux contrôles de proposant les meilleures solutions.
qualité les plus sévères.

TECHNOLOGIE RECHERCHE
Indar est une société dotée d'une INDAR collabore activement avec les
grande expérience et d'une tech- Universités et les Centres
nologie propre, qui dispose d'une Technologiques à la recherche de
équipe d'ingénierie hautement nouvelles matières et à l'optimisation
qualifiée. des méthodes de calcul et conception
hydrauliques, en vue d'une
amélioration continue du
comportement des machines.

22
Bº Altamira - Pol. Txara s/n, Apartado 200
20200 BEASAIN - Gipuzkoa (Spain)
Tel +34 943 028 200
Fax +34 943 028 203
indarmh@indar.ingeteam.com

Una Marca

Indar Máquinas Hidráulicas, S.L.


www.indarpump.com

Vous aimerez peut-être aussi