Vous êtes sur la page 1sur 192

D O C U M E N TAT I O N

T E C H N I Q U E

MANUEL D’INSTRUCTIONS

SF27Z001B
SÉCHOIR À ROULEAUX À 5 CANAUX

ECP

NI ÇN
A AIOS
FIT
RAAL

Traduction des instructions originales


SF27Z001B
MANUEL D’INSTRUCTIONS

SÉCHOIR À ROULEAUX À 5 CANAUX

ECP

FABRICANT

Via Dell’Artigianato, 12
42013 Salvaterra di Casalgrande (Reggio) - ITALIA
www.sacmi.com

DATE DE PUBLICATION

02.05.2011

VERSION

02
SF27Z001B
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
1 GÉNÉRALITÉS .............................................................................................................................................. 1-1
1.1 INTRODUCTION ....................................................................................................................... 1-1
1.2 CONSERVATION DU MANUEL .................................................................................................. 1-1
1.3 CRITÈRES DE RECHERCHE ET CONSULTATION DES INFORMATIONS ................................1-2
1.4 DESTINATAIRES DU MANUEL ..................................................................................................1-2
1.5 GARANTIES ...............................................................................................................................1-3
1.6 ANNEXES ...................................................................................................................................1-3
1.7 LÉGENDE DES SYMBOLES DE SÉCURITÉ APPOSÉS SUR LA MACHINE ET/OU FIGURANT
DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ....................................................................................1-4
1.8 PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE LA MACHINE .............................................................................1-8
1.9 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................1-9

2 CARACTÉRISTIQUES ..................................................................................................................................2-1
2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................................................................... 2-1
2.1.1 UTILISATIONS PRÉVUES, NON PRÉVUES ET INCORRECTES ...............................................2-5
2.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ..........................................................................................2-6
2.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................................................................................... 2-7
2.3.1 DONNÉES TECHNIQUES .......................................................................................................... 2-7
2.3.2 VARIATIONS ADMISES DES GRANDEURS INDIQUÉES ..........................................................2-8
2.3.3 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ..........................................................................................................2-8
2.3.4 CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION ......................................................................................2-9
2.3.5 BRUIT ÉMIS PAR LA MACHINE .............................................................................................. 2-10
2.3.5.1 Niveau de pression acoustique ............................................................................................... 2-10
2.3.5.2 Niveau de puissance acoustique ............................................................................................ 2-14
2.4 SCHÉMAS ................................................................................................................................ 2-15
2.4.1 SCHÉMA INSTALLATION DE COMBUSTION ......................................................................... 2-15
2.5 INSTALLATION ÉLECTRIQUE ................................................................................................. 2-18
2.5.1 TABLEAUX ÉLECTRIQUES ...................................................................................................... 2-18
2.5.2 INSTALLATION ÉLECTRIQUE ................................................................................................. 2-18
2.5.4 TABLEAU ÉLECTRIQUE DE COMMANDE ..............................................................................2-20
2.5.4.1 Interrupteur général .................................................................................................................2-22
2.5.4.2 Démarrage du séchoir .............................................................................................................2-22
2.5.4.3 Électrovannes d’arrêt de l’alimentation en gaz des brûleurs ..................................................2-22
2.5.4.4 Alarme déclenchement thermique moteurs ............................................................................2-23
2.5.4.5 Alarme « dépression séchoir » ................................................................................................2-23
2.5.4.6 Alarme « test dépression séchoir » ........................................................................................2-23
2.5.4.7 Pression minimale circuits de recirculation ............................................................................ 2-24
2.5.4.8 Alarme « test pressostat recirculation » .................................................................................. 2-24
2.5.4.9 Alarme haute pression gaz sur la centrale principale ............................................................. 2-24
2.5.4.10 Alarme « basse température gaz GPL » .................................................................................. 2-24
2.5.4.11 Alarme température élevée régulateurs .................................................................................. 2-24
2.5.4.12 Alarme blocage brûleurs .........................................................................................................2-25
2.5.4.13 Temporisateur purge chambre séchoir ...................................................................................2-25
2.5.4.14 Butée de sécurité rouleaux .....................................................................................................2-25
2.5.4.15 Bouton d’arrêt alarme sonore .................................................................................................2-25
2.6 MOUVEMENT DES ROULEAUX ..............................................................................................2-26

0-5
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
2.6.1 CÔTÉ MOTEUR (FIG. 2.6/A) ...................................................................................................2-27
2.7 AÉRATION ...............................................................................................................................2-29
2.8 SYSTÈME DE COMBUSTION ..................................................................................................2-35
2.8.1 BRÛLEUR (GAZ MÉTHANE ET GPL) ......................................................................................2-36
2.8.2 TABLEAU ÉLECTRIQUE BRÛLEUR LOCAL ............................................................................2-37
2.8.2.1 Composants de la machine ....................................................................................................2-38

3 SÉCURITÉS...................................................................................................................................................3-1
3.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ .....................................................................................................3-1
3.1.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES.................................................................................................3-1
3.1.1.1 Environnement requis pour une utilisation correcte de la machine ..........................................3-1
3.1.1.2 Zones critiques : A (en haut)......................................................................................................3-2
3.1.1.3 Zones critiques : B (en bas)...................................................................................................... 3-4
3.1.1.4 Zones critiques : détails ........................................................................................................... 3-6
3.1.1.5 Zones critiques : l’intérieur ........................................................................................................3-8
3.1.1.6 Zones critiques : Zones potentiellement explosives (Risques résiduels) .................................3-9
3.1.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INSTALLÉS ................................................................................ 3-10
3.1.2.1 Dispositifs de blocage ............................................................................................................. 3-10
3.1.2.2 Signalisation de blocage ......................................................................................................... 3-10
3.1.2.3 Dispositifs de sécurité pour le personnel................................................................................ 3-10
3.1.2.4 Arrêts d’urgence ...................................................................................................................... 3-12
3.1.2.4.1 Bouton-poussoir du tableau électrique .................................................................................. 3-12
3.1.2.4.2 Arrêt d’urgence de la motorisation des rouleaux : câble rouge.............................................. 3-13
3.2 NORMES DE MANUTENTION ................................................................................................. 3-14
3.2.1 LEVAGE .................................................................................................................................... 3-14
3.2.2 TRANSLATION ........................................................................................................................ 3-14
3.2.3 POSE DE LA CHARGE ............................................................................................................ 3-14
3.2.4 UTILISATION DES MOYENS DE LEVAGE ............................................................................... 3-15
3.3 INSTALLATION ........................................................................................................................ 3-16
3.3.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES............................................................................................... 3-16
3.4 PROFILS PROFESSIONNELS DES UTILISATEURS ................................................................ 3-17
3.4.1 L’ENTREPRISE UTILISATRICE................................................................................................. 3-17
3.4.2 LES OPÉRATEURS .................................................................................................................. 3-17
3.4.3 PERSONNES CHARGÉES DE L’ENTRETIEN .......................................................................... 3-18
3.5 UTILISATION, RÉGLAGES ET ENTRETIEN ............................................................................. 3-19
3.5.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES............................................................................................... 3-19
3.5.2 NOTES RELATIVES À L’UTILISATION, AUX RÉGLAGES ET À L’ENTRETIEN.........................3-22
3.5.2.1 Risques de nature thermique ..................................................................................................3-22
3.5.2.2 Accès à la machine .................................................................................................................3-23
3.5.3 UTILISATION DE FIBRES CÉRAMIQUES ET DE MATÉRIAUX ISOLANTS .............................3-24
3.5.3.1 Équipements de protection individuels ...................................................................................3-24
3.5.3.2 Vêtements de travail ................................................................................................................3-24
3.5.3.3 Irritations de la peau ................................................................................................................3-25
3.5.3.4 Informations utiles sur les fibres céramiques .........................................................................3-25
3.5.3.5 Retrait des fibres et démantèlement de séchoirs ...................................................................3-25
3.5.3.6 Pulvérisation ............................................................................................................................3-26
3.5.4 VENTILATION AIR AMBIANT ...................................................................................................3-26
3.6 ARRÊT DE L’EXPLOITATION ET DÉMANTÈLEMENT ..............................................................3-27

0-6
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
3.6.1 ARRÊT DE L’EXPLOITATION ...................................................................................................3-27
3.6.2 DÉMANTÈLEMENT ..................................................................................................................3-28
3.7 TREMBLEMENTS DE TERRE ..................................................................................................3-29

4 INSTALLATION ............................................................................................................................................4-1
4.1 TRANSPORT ET LEVAGE ..........................................................................................................4-1
4.1.1 TRANSPORT ..............................................................................................................................4-2
4.1.2 DIVISION DE LA MACHINE ...................................................................................................... 4-4
4.1.3 DIMENSIONS ET POIDS........................................................................................................... 4-4
4.1.4 LEVAGE : MANUTENTION DES DIFFÉRENTES PARTIES ....................................................... 4-4
4.2 ASSEMBLAGE DE LA MACHINE ..............................................................................................4-7
4.3 RACCORDEMENTS ...................................................................................................................4-8
4.3.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ..............................................................................................4-8
4.3.1.1 Raccordement câbles électriques ............................................................................................4-9
4.3.1.2 Mise à la terre .......................................................................................................................... 4-12
4.3.1.3 Raccordement alimentation électrique ................................................................................... 4-12

5 MISE EN MARCHE ......................................................................................................................................5-1


5.1 GÉNÉRALITÉS ..........................................................................................................................5-1
5.1.1 SCHÉMA LOGIQUE FONCTIONNEL .........................................................................................5-1
5.2 PREMIÈRE MISE EN SERVICE ................................................................................................. 5-6
5.2.1 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES ............................................................................................ 5-6
5.3 EXTINCTION ..............................................................................................................................5-9
5.3.1 ARRÊT NORMAL .......................................................................................................................5-9
5.3.2 ARRÊT D’URGENCE GÉNÉRALISÉ ..........................................................................................5-9
5.3.3 CÂBLE D’URGENCE CÔTÉ MOTORISATION ......................................................................... 5-10

6 UTILISATION DE LA MACHINE...................................................................................................................6-1
6.1 INTERFACE OPÉRATEUR ..........................................................................................................6-1
6.2 CYCLES DE FONCTIONNEMENT ............................................................................................ 6-4
6.2.1 DÉMARRAGE ............................................................................................................................ 6-4
6.2.2 CYCLE AUTOMATIQUE .............................................................................................................6-7
6.2.2.1 Préchauffage .............................................................................................................................6-7
6.2.2.2 Marche .......................................................................................................................................6-7
6.2.2.3 Arrêt ..........................................................................................................................................6-7
6.3 CYCLE TECHNOLOGIQUE ....................................................................................................... 6-8
6.4 CYCLES D’ARRÊT ET RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT ..................................... 6-10

7 RÉGLAGES ................................................................................................................................................... 7-1


7.1 VÉRIFICATION, RÉGLAGES ET TEST PRÉALABLES AU DÉMARRAGE .................................. 7-1
7.1.1 ÉTALONNAGE TEMPORISATEURS........................................................................................... 7-1
7.1.2 TEST VENTILATEURS ................................................................................................................ 7-2
7.1.3 CONTRÔLE DES REGISTRES DE RÉGLAGE AIR BRÛLEUR ET VANNES PAPILLON
AIR USÉ ..................................................................................................................................... 7-2
7.1.4 TEST CÂBLE DE SÉCURITÉ CÔTÉ MOTORISATION ...............................................................7-4
7.1.5 TEST MOTOVARIATEURS .........................................................................................................7-5
7.1.6 TEST ÉLÉVATEURS ...................................................................................................................7-5
7.1.7 CONFIGURATION DES RÉGULATEURS, CONTACTEURS ET CLAVIERS SUR
L’ORDINATEUR ..........................................................................................................................7-5

0-7
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
7.1.8 TEST CAPTEURS RÉGLAGE VITESSE ROULEAUX .................................................................7-6
7.1.9 TEST ET ÉTALONNAGE PRESSOSTAT DÉPRESSION MINIMALE AIR EXPULSÉ ................... 7-7
7.1.10 TEST ÉTALONNAGE PRESSOSTATS BASSE PRESSION AIR DE RECIRCULATION .............. 7-7
7.1.11 CONTRÔLE DE LA PRESSION D’ALIMENTATION GAZ ........................................................... 7-7
7.1.12 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ MÉTHANE ...............................................7-8
7.1.13 VÉRIFICATION DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GAZ MÉTHANE..................................7-9
7.1.13.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.12/B) ......................................................... 7-13
7.1.13.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.12/B)................................. 7-13
7.1.14 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GPL ................................................................ 7-14
7.1.15 CONTRÔLE DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GPL ....................................................... 7-16
7.1.15.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.14/B) ......................................................... 7-21
7.1.15.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.14/B) ................................. 7-21
7.1.15.3 Test et étalonnage thermostat sur centrale GPL .................................................................... 7-21
7.1.15.4 Contrôle installation de vaporisation pour gaz GPL ............................................................... 7-22
7.1.16 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE ................................................. 7-23
7.1.17 VÉRIFICATION DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GAZ PAUVRE ................................... 7-26
7.1.17.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.17) ............................................................. 7-29
7.1.17.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.17) .................................... 7-29
7.1.18 TEST CÂBLES COMPENSÉS POUR THERMOCOUPLES ......................................................7-30
7.1.19 TEST ET ÉTALONNAGE DES BRÛLEURS .............................................................................. 7-31
7.1.20 TEST ÉLECTROVANNES D’ARRÊT GAZ BRÛLEUR ...............................................................7-40
7.1.21 ÉTALONNAGE PRESSOSTAT BASSE PRESSION GAZ BRÛLEUR ........................................7-40
7.1.22 ÉTALONNAGE ET TEST PRESSOSTAT PRESSION MINIMALE AIR BRÛLEUR ..................... 7-41
7.1.23 TEST DES SÉQUENCES DE DÉMARRAGE ............................................................................ 7-41
7.1.24 VÉRIFICATION ALARMES BLOCAGE BRÛLEURS ................................................................. 7-41
7.1.25 VÉRIFICATION CARACTÉRISTIQUES NOMINALES ............................................................... 7-41
7.1.26 VÉRIFICATION DU POSITIONNEMENT DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET
D’INTERDICTION .................................................................................................................... 7-41
7.1.27 VÉRIFICATION COLMATAGE FILTRE CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE ..................... 7-41

8 ENTRETIEN...................................................................................................................................................8-1
8.1 OPÉRATIONS PÉRIODIQUES....................................................................................................8-2
8.1.1 TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE .....................................................................................8-2
8.2 PLAN GÉNÉRAL D’ENTRETIEN .............................................................................................. 8-10
8.3 ENTRETIEN CORRECTIF (ORDINAIRE) .................................................................................. 8-10
8.3.1 RÉDUCTEUR ........................................................................................................................... 8-10
8.3.2 CHAÎNE DE TRANSMISSION .................................................................................................. 8-10
8.3.3 SUPPORTS AVEC PALIER ....................................................................................................... 8-10
8.3.4 SUPPORTS AVEC AXE PORTE-ROULEAU............................................................................. 8-10
8.3.5 PALIERS CÔTÉ OPPOSÉ AU MOTEUR................................................................................... 8-11
8.3.6 LUBRIFIANTS POUR LA MOTORISATION .............................................................................. 8-12
8.3.7 ÉLÉVATEURS (EN ENTRÉE ET SORTIE SÉCHOIR) ................................................................ 8-13
8.3.8 FLOCAGE ................................................................................................................................. 8-14
8.3.9 VENTILATEURS ....................................................................................................................... 8-14
8.3.10 LUBRIFIANTS POUR LES PALIERS ........................................................................................ 8-15
8.3.11 RETRAIT ROULEAUX .............................................................................................................. 8-17
8.3.12 BRÛLEURS À GAZ .................................................................................................................. 8-17
8.3.13 VANNES PAPILLON DE RÉGULATION .................................................................................... 8-17
8.3.14 NOTE D’HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ RELATIVE À L’UTILISATION DES FIBRES
CÉRAMIQUES.......................................................................................................................... 8-17
8.3.14.1 Pendant l’utilisation : ............................................................................................................... 8-17

0-8
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
8.3.14.2 Après l’utilisation : ................................................................................................................... 8-17
8.3.14.3 Pendant le retrait de produits usagés : ................................................................................... 8-17
8.4 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................... 8-18
8.4.1 CORPS DU SÉCHOIR .............................................................................................................. 8-18
8.4.2 CONDUITS ............................................................................................................................... 8-18
8.4.3 INSTALLATION GAZ ................................................................................................................ 8-18
8.4.4 ORGANES DE MOTORISATION ............................................................................................. 8-19
8.4.5 ÉLÉVATEURS (EN ENTRÉE ET SORTIE SÉCHOIR) ................................................................ 8-19
8.4.6 RÉVISION DES VENTILATEURS.............................................................................................. 8-19
8.4.7 ENTRETIEN TABLEAU ÉLECTRIQUE ......................................................................................8-20

9 DÉMANTÈLEMENT .....................................................................................................................................9-1
9.1 ARRÊT DE L’EXPLOITATION .....................................................................................................9-1
9.2 DÉMANTÈLEMENT ....................................................................................................................9-2

0-9
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page

0-10
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1

1 GÉNÉRALITÉS

1.1 INTRODUCTION

ATTENTION !
E0004

Avant toute opération sur la machine et/ou sur les emballages des différents composants, lire attentivement le
manuel d’instructions dans son intégralité.
Le manuel d’instructions contient des informations importantes relatives à la machine et à la sécurité des
personnes intervenant sur la machine.
IL INCOMBE À L’ENTREPRISE UTILISATRICE DE LA MACHINE DE TOUJOURS S’ASSURER QUE TOUS LES
EMPLOYÉS ONT PLEINEMENT COMPRIS LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Bien que la machine soit équipée de dispositifs de sécurité actifs et passifs, tous les risques dérivant d’une
utilisation incorrecte ne peuvent être évités.
SACMI FORNI décline toute responsabilité en cas de non-respect des normes de sécurité et de prévention
décrites dans les différentes sections de ce manuel et en cas de dommages causés par une utilisation
inappropriée de la machine.
Toute modification de la machine doit au préalable avoir été autorisée par écrit par SACMI FORNI.
Toutes les interventions sur la machine (entretien, réglage, réparation, nettoyage) doivent être effectuées par du
personnel dûment formé et conformément aux indications de ce manuel.
SACMI FORNI se réserve le droit d’apporter éventuellement des modifications techniques au présent manuel et à
la machine sans obligation de préavis.
Les demandes de copies supplémentaires de ce manuel doivent être adressées au service d’assistance de
SACMI FORNI.
Tous droits réservés. Reproduction interdite.
Cette publication ne peut être reproduite, entreposée, transmise, transcrite ou traduite en tout ou partie en
quelque langage que ce soit, usuel ou informatique, sous aucune forme ni par aucun moyen, sans l’autorisation
écrite expresse de SACMI FORNI.
Les droits de SACMI FORNI sur les illustrations et la documentation technique sont protégés conformément à la
législation.
SACMI FORNI fournit une garantie sur les contenus de cette publication, avec l’interdiction formelle d’utiliser
cette dernière à d’autres fins, quelle que soit leur nature, étrangères au fonctionnement de la machine à laquelle
cette publication se réfère et pour laquelle elle a été rédigée.
Les informations contenues dans ce manuel sont délivrées avec une garantie de correction à condition que
l’utilisateur observe scrupuleusement toutes les prescriptions qu’il contient.

1.2 CONSERVATION DU MANUEL

ATTENTION !
E0004

Le manuel et ses annexes :


- font partie intégrante de la machine et doivent l’accompagner en permanence, même en cas de vente ;
- doivent toujours être conservés à proximité de la machine, dans un lieu facile d’accès, et être protégés des
agents environnementaux qui pourraient compromettre son intégrité et sa bonne conservation ;
- doivent pouvoir être trouvés et consultés rapidement et à tout moment par les opérateurs.

1-1
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS

1.3 CRITÈRES DE RECHERCHE ET CONSULTATION DES INFORMATIONS

Les différentes informations et instructions sont recueillies et organisées en chapitres, sous-chapitres et


paragraphes, et peuvent être trouvées rapidement grâce au sommaire.
Les informations précédées d’un symbole d’avertissement, d’interdiction ou d’obligation doivent faire l’objet
d’une lecture attentive.
Les informations fondamentales pour la santé et la sécurité du personnel apparaissent en italique dans un
encadré et sont mises en évidence par un symbole d’avertissement, d’interdiction et/ou d’obligation, comme ci-
après.

ATTENTION !
E0004

Il est notamment recommandé de lire de manière attentive et répétée le chapitre 3 « SÉCURITÉS » qui
contient des informations et des avis importants en matière de sécurité.

1.4 DESTINATAIRES DU MANUEL

Aux fins du présent manuel, le personnel préposé à la machine se divise en :


- opérateurs : responsables de la surveillance, de l’utilisation et du pilotage de la machine ;
- chargés d’entretien : personnes chargées de l’entretien ordinaire de la machine.
Pour une définition exacte des différentes catégories de personnel, se reporter au chapitre 3 « SÉCURITÉS »,
paragraphe relatif aux « PROFILS PROFESSIONNELS DES UTILISATEURS ».

ATTENTION !
E0004

Le terme « personnel » est utilisé dans un sens générique, pour identifier une personne devant intervenir sur
la machine : opérateur, chargé d’entretien, etc.

1-2
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1

1.5 GARANTIES

SACMI FORNI se considère responsable de la machine dans sa configuration d’origine.


Toute intervention altérant la configuration ou le cycle de fonctionnement de la machine doit être effectuée ou
autorisée par le Bureau technique SACMI FORNI.
SACMI FORNI ne se considère pas responsable des conséquences dérivant de l’utilisation de pièces de
rechange non d’origine.
La garantie ne s’applique que si la machine a été utilisée correctement, conformément aux instructions du
fabricant.
Les pièces sujettes à usure ne sont pas couvertes par la garantie.
La garantie est par ailleurs annulée dans les cas suivants :
- non-exécution des opérations d’entretien appropriées ;
- altération ;
- utilisation de pièces de rechange différentes de celles d’origine montées sur la machine ;
- modifications et/ou réparations par du personnel non autorisé par SACMI FORNI.

SACMI FORNI ne répond pas des dommages causés à la machine du fait d’une mauvaise utilisation ou de
dysfonctionnements d’autres appareils reliés à la machine.
La garantie ne couvre que les dommages et/ou dysfonctionnements de la machine et exclut expressément
tout dédommagement en cas de dommage ultérieur, la responsabilité du vendeur n’étant quoi qu’il en soit pas
engagée en cas de dommages dérivant d’une non-production ou d’une production réduite, de même qu’en cas
de dommages indirects et consécutifs.
Les conditions générales écrites dans le contrat valent pour modifications ou compléments des indications
ci-dessus.

ATTENTION !
E0004

Toutes les opérations d’assistance sous garantie, d’entretien extraordinaire et de réparation ne relèvent de la
compétence ni de l’opérateur ni des personnes chargées de l’entretien, mais sont réservées aux techniciens
spécialisés du fabricant de la machine. Les opérations correspondantes ne sont donc pas décrites dans ce
manuel.

1.6 ANNEXES

Les documents suivants complètent ce manuel d’instructions.


- INSTRUCTIONS TYPE B :
MANUEL LOGICIEL GESTION INFORMATIQUE (Annexe I)
(ce document, qui peut être divisé en plusieurs fascicules, contient les informations relatives à l’utilisation du
système de contrôle et aux composants électriques et électroniques de la machine).
- SCHÉMAS ÉLECTRIQUES (Annexe II)
- FIBRES (Annexe III : III/A Traitement fibres ; III/B Fiches de sécurité fibres)
- BRÛLEURS ET DONNÉES TECHNIQUES (Annexe IV)

1-3
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS

1.7 LÉGENDE DES SYMBOLES DE SÉCURITÉ APPOSÉS SUR LA MACHINE ET/OU


FIGURANT DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS

SYMBOLES D’AVERTISSEMENT

Danger générique.
E0004

E0137
Danger de brûlure sur des surfaces chaudes.

Danger de foudroiement.
E0007

E0011
Danger de happement et de cisaillement.

Danger de happement par des organes en mouvement.


E0010

Danger de chute.
E0017

Danger de choc contre des parties saillantes ou en mouvement.

1-4
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1
SYMBOLES D’INTERDICTION

E0001
Interdiction de procéder à des opérations de lubrification ou d’entretien sur des organes en
mouvement.

Accès interdit.

Il est interdit de passer les bras dans l’ouverture.

Interdiction d’enlever les protections (carter) ou d’utiliser la machine sans ses protections.

SYMBOLES D’OBLIGATION

Obligation de porter
E0005
des gants de protection. Obligation de porter une Obligation d’utiliser
tenue de travail. des lunettes de protection.

Obligation d’utiliser une Obligation d’utiliser une Obligation de porter


masque de protection. . protection auditive. des chaussures de
sécurité.

Obligation d’utiliser un Obligation d’utiliser une


casque de sécurité. protection du visage.

E0006
Obligation de mise
à la terre Point de levage.
E0038
du point indiqué.

1-5
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS
SIGNIFICATION ET EMPLACEMENT DES PANNEAUX

ATTENTION !
E0004
VÉRIFICATION DU POSITIONNEMENT DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET D’INTERDICTION

Vérifier que tous les panneaux sont correctement fixés, dans une position bien visible, et qu’ils sont répartis
de manière uniforme dans chaque zone, conformément aux consignes ci-dessous.

DONNÉES SIGNALÉTIQUES

entrée et sortie séchoir

entrée et sortie séchoir


2 sur plate-forme fumées
2 sur plate-forme finale

1 par moteur section rouleaux, à


installer au-dessus du plan des
rouleaux, côté moteur

1 par moteur section rouleaux au-


dessus du plan des rouleaux, côté
moteur

1 pour chaque échelle d’accès


au niveau de service des plate-
formes

sur chaque trappe d’inspection

1-6
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1

sur chaque vanne à sphère


d’entrée pour centrale principale
gaz

1 sur chaque câble haute ten-


sion (un par brûleur)

2 par moteur section rouleaux,


à installer au-dessus du plan
des rouleaux, un côté moteur et
l’autre côté opposé

à l’avant et à l’arrière du tableau


électrique du séchoir et de tout
autre tableau électrique éventuel

1 par moteur section rouleaux


au-dessus du plan des rouleaux,
côté opposé au moteur

1 à proximité du ventilateur
souffleur de refroidissement final
sur la plate-forme.

1-7
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS

1.8 PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE LA MACHINE

ATTENTION !
E0004

Le marquage CE n’est apposé que pour la commercialisation dans la Communauté européenne ou suite à
une demande spécifique.

FIGURE 1.8 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE LA MACHINE

1-8
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1

1.9 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ


(Uniquement pour la commercialisation dans la Communauté européenne ou suite à une demande
spécifique)

Lorsqu'elle est prévue, la déclaration de conformité accompagne la machine.

Rédigée conformément à l'annexe II, section A de la Directive 2006/42/CE et modifications et/ou intégrations
suivantes.
Installation fixe aux termes de la Directive 2004/108/CE.

S.p.A. déclare :

- que cette machine est conforme à la Directive 2006/42/CE et modifications et/ou intégrations suivantes, et
que le marquage « CE » y est apposé ;

- que cette machine est conforme aux directives européennes suivantes (les références normatives englobent
les éventuelles modifications et/ou intégrations suivantes) :

- 2006/42/CE ;
- 97/23/CE;

- - que la société autorisée à constituer le dossier technique est S.p.A.

1-9
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS

1-10
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

2 CARACTÉRISTIQUES
2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE

L’agencement du séchoir en continu à rouleaux à cinq canaux ECP est formé d’une structure modulaire dont les
éléments (cellules de hygrométriques) (Fig. 2-1/A point C) sont traversés par un flux continu de carreaux ou, plus
en général, de matériaux céramiques convoyés par plusieurs rouleaux à axes parallèles et coplanaires (plans rou-
leaux).
Le matériau traverse des chambres dotées de tuyaux perforés qui projettent des jets d’air chaud
perpendiculairement à la surface du carreau de façon à faciliter la transmission thermique au matériau et
l’élimination de l’humidité.
Une petite partie de cet air est évacuée par une cheminée, ce qui permet de maintenir le milieu de travail dans
des conditions hygrométriques favorables au processus.

Le séchoir est formé des éléments suivants (Fig. 2-1/B):


- une structure tubulaire de soutien qui renferme tous les éléments, revêtue à l’intérieur avec des panneaux en
fibres ignifuges et calorifuges .

- Un système de canalisations d’air, à l’intérieur et à l’extérieur de la structure de soutien de chaque cellule,


pour la recirculation et la distribution de l’air aux tuyaux de soufflage. Sa circulation est assurée dans chaque
cellule par un ventilateur dit de recirculation (V).

- Un tuyau pour l’évacuation de l’air usé, doté d’un ventilateur d’extraction (V) et d’une cheminée appropriés.

- Une installation de combustion nécessaire à mettre le fluide de séchage (fumées) dans les conditions
thermohygrométriques favorables au processus.

- Chaque cellule est pourvue d’un brûleur (G) (Fig.2-1/A), ce qui permet de gérer séparément, sur le plan
thermique, des zones délimitées physiquement par la longueur de la cellule, et de laisser ainsi à l’opérateur la
liberté de créer à son gré différentes recettes de séchage.

- Un système d’entraînement des rouleaux dont le mouvement est imprimé par une série de motoréducteurs.
Les cinq canaux superposés sont alimentés, puis déchargés à l’aide de deux machines, dénommées
“élévateurs”, placées aux extrémités du séchoir.

- Une installation électrique de puissance pour l’alimentation des électroventilateurs et des motoréducteurs
mécaniques présents dans l’installation.

- Une installation électrique de commande et de contrôle pour le réglage et la gestion du processus ou,
généralement, pour la gestion de la machine.

2-1
2-2
2

FIGURE 2.1/A
SF27Z001B

MATÉRIAU
CARACTÉRISTIQUES

AXE ROULEAUX

SOL USINE

LÉGENDE

SIGLE DESCRIPTION

G BRÛLEUR
V VENTILATEUR
P/D Pressostat / Dépressostat
F THERMOCOUPLE DE RÉGLAGE
M SERVOMOTEUR
S VANNES À PAPILLON DANS LES TUYAUX D’EXTRACTION AIR USÉ
VANNES À PAPILLON EN AVAL DES VENTILATEURS DE RECIRCULA-
R
TION
C CELLULE HYGROMÉTRIQUE
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

FIGURE 2.1/B

2-3
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES

FIGURE 2.1/C - VUE D’ENSEMBLE

1 Groupe motorisation
2 Armoire électrique
3 Panneau de commande

2-4
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.1.1 UTILISATIONS PRÉVUES, NON PRÉVUES ET INCORRECTES

UTILISATIONS PRÉVUES
La machine a été conçue et fabriquée pour produire des pièces présentant des caractéristiques conformes à
celles indiquées dans le paragraphe « CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION ».
La machine peut être utilisée en toute sécurité à condition :
- qu’elle soit utilisée conformément aux conditions et dans le respect des limites prévues et indiquées dans ce
manuel ;
- qu’elle fasse l’objet d’un entretien régulier, conformément aux prescriptions du chapitre 8 « ENTRETIEN » ;
- qu’elle soit utilisée correctement, conformément aux procédures décrites dans le chapitre 6 « UTILISATION
DE LA MACHINE.

UTILISATIONS NON PRÉVUES ET NON AUTORISÉES


Sauf autorisation expresse du fabricant, aucune autre utilisation n’est prévue.
SACMI décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages à des personnes ou des
biens dérivant d’utilisations autres que celles indiquées dans ce manuel.

UTILISATIONS INCORRECTES OU INAPPROPRIÉES


SACMI décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages à des personnes ou des
biens dérivant d’une utilisation inappropriée/incorrecte de la machine.
À cet égard, les cas les plus fréquents sont dus :
- au non-respect des normes de sécurité et de prévention décrites dans les différentes sections de ce manuel ;
- à une utilisation inappropriée de la machine ;
- à une préparation inadaptée du personnel en charge de la machine ;
- à de la fatigue (surtout pendant les tours de nuit) ou à une attitude distraite ;
- à des négligences en raison d’un comportement désinvolte ou de mauvaises habitudes.
Seul le personnel spécialisé, dûment formé, instruit des modalités d’utilisation et de fonctionnement de la
machine et de ses dispositifs de sécurité doit utiliser la machine. Il doit être capable :
- d’utiliser correctement la machine dans des conditions de fonctionnement normales ;
- de réagir aux éventuelles situations d’urgence.

E0004 ATTENTION !

Il est interdit d’utiliser la machine selon les modalités suivantes ni, quelles que soient les circonstances,
d’effectuer les opérations ci-après :
- enlever ou désactiver les protections et les dispositifs de sécurité ;
- lubrifier la machine ou procéder à des interventions d’entretien lorsque la machine est en mouvement ;
- monter et/ou grimper sur la machine ou sur des éléments auxquels elle est liée.

2-5
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES

2.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT

La machine est composée de modules avec une longueur maxi de 2824 mm. (cellules hygrométriques).
Chaque module est à son tour composé de deux unités de 2100 et 724 mm .
La longueur du séchoir (union des modules) varie en fonction du nombre des modules qui lui-même dépend du
type de matériaux à sécher.
Sa largeur (bouche du séchoir) peut être de 2350 - 2850 - 3070 mm.

FIGURE 2.2 - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT

s
dule
mo
x n°
m.
4m
282
d ule
mo
23
50
-2
85
0-
30
70

2-6
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

2.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

2.3.1 DONNÉES TECHNIQUES

Le séchoir est une machine destinée au séchage de carreaux céramiques.


Il est réalisé en fonction du type de produits à traiter, autrement dit en fonction de la forme et de l’épaisseur des
pièces, de la pâte utilisée et de sa teneur en eau. Ce dernier facteur est sans aucun doute celui qui a la plus
grande incidence sur le fonctionnement de la machine.
Caractéristiques des séchoirs horizontaux de ce type :

- conduits de circulation de l’air externe


- séparation des niveaux dans les machines multicanal

Les conduits externes optimisent la circulation d’air, réduisent les pertes de charge et facilitent le soufflage sur et
sous chaque niveau. Des ventilateurs plus petits sont par conséquent utilisés.
Les niveaux séparés permettent une meilleure distribution de la chaleur et assurent une température plus
homogène des carreaux céramiques.
Cette séparation contribue par ailleurs à éviter tout chevauchement de carreaux, et par conséquent les rejets
suite à des chutes des niveaux supérieurs aux niveaux inférieurs.

2-7
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.3.2 VARIATIONS ADMISES DES GRANDEURS INDIQUÉES

ÉLECTRIQUES
Tension = 400 V ±10%
Tension ≠ 400 V ±5%
Fréquence ±2%

PNEUMATIQUES
Capacité ±15%

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Capacité ±10%

2.3.3 PLAQUE SIGNALÉTIQUE

FIGURE 2.3.3 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE

2-8
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.3.4 CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION

CAPACITÉ DE PRODUCTION
La capacité de production dépend principalement du type de matériaux à cuire.
La capacité de production maximale, les formats et les caractéristiques des matériaux sont indiqués dans le

FIGURE 2.3.4 - CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT

Les dimensions illustrées dans la figure sont indicatives et non contractuelles.

30x30

60x60

120x120

30x30

60x60

120x120

2-9
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.3.5 BRUIT ÉMIS PAR LA MACHINE

2.3.5.1 Niveau de pression acoustique


(UNI EN ISO 11202 : 1997)

CONDITIONS D’ESSAI

Équipements utilisés
Équipements appropriés de classe 1 (CEI 804)

Évaluation émissions sonores


LES INFORMATIONS DE CE PARAGRAPHE ONT UN CARACTÈRE INDICATIF ET SONT DESTINÉES À
PROTÉGER L’AUDITION DU PERSONNEL.

BIEN QU’IL EXISTE UNE RELATION ENTRE LES NIVEAUX D’ÉMISSION ET LES NIVEAUX D’EXPOSITION DU
PERSONNEL, LA MESURE INSTRUMENTALE NE PEUT ÊTRE LA SEULE MÉTHODE UTILISÉE POUR ÉVALUER
LES RISQUES DE DOMMAGES AUDITIFS.

LES FACTEURS QUI DÉTERMINENT LE NIVEAU D’EXPOSITION AUQUEL LES UTILISATEURS SONT SOUMIS
COMPRENNENT LA DURÉE D’EXPOSITION ET D’AUTRES FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX (bruit de
fond, volumétrie du local, surfaces absorbantes ou réflechissantes, température, etc.) QUI INFLUENT SUR
LES NIVEAUX DE PRESSION ACOUSTIQUE. CES FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX SONT BIEN SÛR
INDÉPENDANTS DE LA CONCEPTION ET DE LA FABRICATION DES MACHINES SACMI.

REMARQUE : pour une mesure en usine correcte du niveau d’émission sonore des machines qui font l’objet
de la présente déclaration (séchoirs et fours à rouleaux SACMI ), toutes les machines adjacentes doivent
être arrêtées.

LES NIVEAUX D’EXPOSITION AUTORISÉS SONT SUSCEPTIBLES DE VARIER D’UN PAYS À L’AUTRE.

Les normes de référence suivantes ont été utilisées :

• D.L. 195/2006 (décret loi pour l’Italie)

• DIRECTIVE CEE 88/642

• DIRECTIVE 2003/10/CE (correspondant au D.L. 195/2006)

• UNI EN ISO 3740

• UNI EN ISO 3746

2-10
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
Le D Lgs. 195/2006 (application directive européenne 2003/10/CE) fixe de nouvelles limites en matière de bruit :
Valeur limite d’exposition (journée de travail de 8 h) : 87dB (A)
Valeur supérieure d’action (journée de travail de 8 h) : 85 dB (A)
Valeur inférieure d’action (journée de travail de 8 h) : 80 dB (A)
Niveau d’exposition hebdomadaire au bruit (5 jours de travail, journée de 8 h, dans le cas d’une
exposition journalière variable) : 87dB (A).
L’employeur soumet à l’autorité de contrôle sanitaire les travailleurs dont l’exposition au bruit
dépasse les 85 dB.
Sur demande de leur part ou si le médecin compétent en confirme la nécessité, le contrôle sanitaire
est étendu aux travailleurs exposés à des niveaux supérieurs à 80 dB.

Si l’exposition au bruit dépasse 80 dB, l’employeur intervient par l’ « ACTION » suivante : il met à la disposition des
travailleurs des dispositifs individuels de protection de l’audition.

Si l’exposition au bruit est supérieure ou égale à 85 dB, l’employeur intervient par l’ « ACTION » suivante :
il s’assure que les travailleurs portent leurs dispositifs de protection de l’audition.

Les locaux dans lesquels l’exposition personnelle est supérieure à 85 dB sont pourvus d’une signalétique spéciale
et éventuellement, si le risque le justifie, sont circonscrits par un périmètre d’accès limité.

Les pays de l’Union européenne doivent avoir adoptés les nouveaux paramètres d’ici février 2006.

Le tableau suivant met en parallèle la directive précédente en matière de niveau de bruit en environnement de
travail (loi 277/91) et la nouvelle directive 2003/10/CE :

DIRECTIVES EN MATIÈRE DE NIVEAU DE BRUIT

DL 277/91 2003/10/CE

Niveau inférieur d’exposition qui


85 dB (A) 80 dB (A)
déclenche l’action

Niveau supérieur d’exposition qui


90 dB (A) 85 dB (A)
déclenche l’action

Valeur limite N/D 87 dB (A)

Pour les activités dans lesquelles l’exposition journalière au bruit varie considérablement, le niveau d’exposition
journalière pourra être remplacé par le niveau d’exposition hebdomadaire. Cela pourra être fait à condition que le
niveau hebdomadaire d’exposition au bruit, mis en évidence par un contrôle approprié, ne dépasse pas la valeur
limite d’exposition de 87 dB (A), et que des mesures adaptées soient adoptées pour réduire au minimum les risques
associés à ces activités.
La directive indique par ailleurs qu’une réduction de l’exposition au bruit peut être obtenue plus efficacement par
l’application de mesures de prévention et par le choix d’équipements adaptés, afin de réduire en priorité les risques
à la source.

2-11
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
Instruments de mesure
• phonomètre modulaire de précision Bruel & Kjaer mod. 2231 N° série 1657297;

• microphone Bruel & Kjaer mod. 4155 N° série 1650653;

• jeu de filtres Bruel & Kjaer mod. 1625 N° série 1654501;

• calibreur Bruel & Kjaer mod. 4230 N° série 1663731;

• module de calcul automatique du temps de réverbération Bruel & Kjaer BZ 7108 ; pistolet à blanc 6 mm ;

• équipements conformes à la classe 1 normes CEI 651 et CEI 804.

Méthodologie utilisée
1. Détermination des postes opérateur.

2. Détermination de la surface prescrite, soit un parallélépipède rectangle contenant l’installation avec une
distance d’1 m par rapport aux parties les plus saillantes.

3. Détermination des groupes de ventilation dans l’installation.

Chaque mesure a été effectuée avec une grille de L = 5 m. Pour les trois groupes de ventilation, le côté L de la
grille est égal ou inférieur à 3 mètres.

2-12
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
Résultats mesures sur le séchoir
Mesures relevées pour un cas typique jugé représentatif.
Les niveaux mesurés dans les positions à 1 m du séchoir, indiquées par les chiffres de 1 à 4 ci-après, sont
reportés dans le tableau suivant :

Position d’essai Lp dBA


1 80.9
2 82.0
3 81.1
4 80.4

FIGURE 2.3.5.1 - NIVEAU DE PRESSION SONORE

2-13
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.3.5.2 Niveau de puissance acoustique
(UNI EN ISO 3746 : 1997)

Équipements utilisés
Équipements appropriés de classe 1 (CEI 804)

2-14
2.4

2.4.1
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ

ENTRÉE
GAZ
SCHÉMAS

BRÛLEUR

ENTRÉE
AIR

SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR

LÉGENDE :
SCHÉMA INSTALLATION DE COMBUSTION

1 clapet à bille 19 vase barboteur pour soupapes d’évent


2 joint anti-vibrations 20 électrovanne
3 clapet à bille 21 vase barboteur pour soupapes d’évent
4 manomètre 22 joint anti-vibrations
FIGURE 2.4.1/A - SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ MÉTHANE

5 filtre gaz 23 vanne-papillon


6 vanne de sécurité 24 clapet à bille
7 réducteur de pression 25 pressostat
8 débitmètre 26 stabilisateur
9 soupape de desaération 27 vanne de sécurité électromécanique
10 joint anti-vibrations 28 vanne de sécurité électromécanique
11 pressostat de minimum 29 vanne modulante
12 pressostat de maximum 30 pressostat
13 manomètre 31 brûleur
14 vanne motorisée 32 diaphragme
15 dispositif de contrôle de 33 clapet manuel/registre
l'étanchéité 34 ventilateur air comburant
16 électrovanne 35 pressostat différentiel
CARACTÉRISTIQUES

17 clapet à bille manuel 36 stabilisateur


18 manomètre
2

2-15
SF27Z001B
2

2-16
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ

ENTRÉE
GAZ
SF27Z001B

BRÛLEUR

ENTRÉE
AIR
CARACTÉRISTIQUES

SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :

1 clapet à bille 22 manomètre


2 joint anti-vibrations 23 électrovanne
FIGURE 2.4.1/B - SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GPL

3 thermomètre 24 dispositif de contrôle de l'étanchéité


4 thermostat 25 électrovanne
5 clapet à bille 26 vanne papillon verrouillable
6 réservoir 27 manomètre
7 clapet à bille 28 vanne motorisée
8 réducteur d’air comprimé 29 vase barboteur pour soupapes d’évent
9 vanne de sécurité 30 joint anti-vibrations
10 manomètre 31 clapet à bille
11 filtre gaz 32 diaphragme
12 débitmètre 33 pressostat
13 vanne de sécurité 34 stabilisateur
14 réducteur de pression 35 vanne de sécurité électromécanique
15 soupape de desaération 36 vanne de sécurité électromécanique
16 pressostat de minimum 37 vanne modulante
17 pressostat de maximum 38 pressostat
18 vase barboteur pour soupapes d’évent 39 brûleur
19 joint anti-vibrations 40 clapet manuel/registre
20 clapet à bille manuel 41 ventilateur air comburant
21 vanne-papillon 42 pressostat différentiel
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ

ENTRÉE
GAZ

ENTRÉE
AIR

SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :

1 clapet à bille 20 manomètre 38 ventilateur air comburant


2 joint anti-vibrations 21 vanne 39 pressostat différentiel
3 cyclone 22 vanne 40 vanne évacuation cyclone
4 vanne 23 réducteur de pression
5 manomètre 24 joint anti-vibrations
6 vanne 25 actionneur électrique
FIGURE 2.4.1/C - SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ PAUVRE

7 filtre 26 bride calibrée


8 vanne 27 vanne manuelle verrouillable
9 vanne 28 manomètre
10 vanne 29 vanne motorisée
11 réducteur de pression 30 vase barboteur pour soupapes d’évent
12 pressostat de minimum 31 joint anti-vibrations
13 pressostat de maximum 32 vanne d’arrêt manuelle
14 manomètre 33 vanne pneumatique
15 électrovanne 34 vanne modulante
16 vanne de sécurité 35 pressostat
17 vanne de sécurité 36 brûleur
18 dispositif de contrôle 37 clapet manuel/registre
19 vanne de surpression
CARACTÉRISTIQUES
2

2-17
SF27Z001B
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES

2.5 INSTALLATION ÉLECTRIQUE

2.5.1 TABLEAUX ÉLECTRIQUES

Les tableaux électriques sont constitués de tôles et de profilés pliés sous pression. Leurs portes sont munies de
garnitures assurant une étanchéité minimale IP52.
Le tableau électrique contient les dispositifs de commande et de contrôle.
Toutes les commandes sont accessibles depuis l’avant du tableau.
Les tableaux électriques sont équipés d’un échangeur de chaleur qui maintient leur température interne dans les
limites admises.
Ils sont réalisés conformément aux normes suivantes :

- CEI 44-5

- CEI EN 60204 - 1:2006

- EN 13849 - 1:2007

Les tableaux électriques intègrent les dispositifs suivants :


- interrupteur général sous tension manœuvrable depuis l’extérieur avec fusibles limiteurs de tension adaptés à
des courants de court-circuit de 100 kA max., ou interrupteurs sous tension à protection magnétique adaptés
à des courants de court-circuit de 90 kA max. ;
- transformateur d’alimentation des circuits de commande et de contrôle ;
- protection des moteurs des ventilateurs et déplacement avec interrupteurs magnétothermiques de protection
contre les courts-circuits et les surintensités.

2.5.2 INSTALLATION ÉLECTRIQUE

L’installation électrique présente un degré de protection minimal IP40.


Les câbles sont insérés, en partie, dans des passe-câbles en acier zingué et, en partie, dans des tubes en acier
zingué. Le raccordement aux points d’utilisation est protégé par des raccords et des gaines.
Tous les câbles sont multipolaires et utilisent comme conducteur de terre les troisième et quatrième conducteurs.
Les goulottes porte-câbles et les conduits ne sont pas utilisés comme conducteur de terre, mais constituent une
protection mécanique pour les conducteurs.
Selon la directive 2004/108/CE en matière de compatibilité électromagnétique, la machine est considérée comme
une installation fixe et n’a donc pas à être déclarée conforme à cette directive.

2-18
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.5.3 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

Le fonctionnement correct du tableau électrique et de ses dispositifs de réglage et de sécurité n’est garanti que si
les conditions suivantes sont respectées :

1) Température ambiante inférieure à 37° C

2) Environnement exempt de poussières (poussières < 5 mg/Nm3) et humidité relative de l’environnement


inférieure à 85 %

3) Tolérance maximale admise sur la valeur nominale de la tension de phase à phase, pour l’alimentation
triphasée principale : ± 10%

4) Tolérance maximale admise sur la fréquence de l’alimentation principale : ± 1%

5) Outre les 3 phases, le réseau d’alimentation du tableau électrique doit être pourvu d’un conducteur de terre,
indépendant du Neutre et ayant une impédance maximum de 5 Ohm

6) L’alimentation électrique doit être sans micro-interruptions, pics de tension ni perturbations.

- au cas où les conditions thermo-hygrométriques indiquées aux points 1 et 2 ne pourraient être garanties,
l’utilisateur devra installer le tableau dans une cabine spéciale équipée d’un dispositif de climatisation ;

- au cas où les conditions (3-4-6) relatives à l’alimentation électrique ne pourraient être garanties, l’utilisateur
devra alimenter les dispositifs de contrôle et de réglage au moins par un réseau préférentiel ou une
alimentation sans interruption ;

- l’utilisateur du séchoir devra par ailleurs mettre en œuvre l’ensemble des mesures de protection des
cheminées et du séchoir contre les décharges électriques atmosphériques (foudre), conformément aux
normes CEI EN 62305 - 1.

2-19
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.5.4 TABLEAU ÉLECTRIQUE DE COMMANDE

FIGURE 2.5.4/A - ARMOIRE DE PUISSANCE

A
B
C

Légende :

A PRÉSENCE AUXILIAIRES
B BOUTON-POUSSOIR
C RÉGULATEURS
D INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
E ÉCHANGEUR

2-20
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

FIGURE 2.5.4/B - PANNEAU DE COMMANDE


Le panneau de commande permet de contrôler à tout moment le fonctionnement du séchoir. Il affiche les
valeurs significatives, les messages de diagnostic et d’alarme.

H
A
E I R
Q

B P
O
C M
G

F L
N

Légende :

A BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
B BOUTON DE RÉINITIALISATION
C SÉLECTEUR À CLÉ
D BOUTON ARRÊT ALARME
E INTERRUPTEUR DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
F ARRÊT LIGNE
G MARCHE LIGNE
H TÉMOIN ROUGE 110 V
I MARCHE VENTILATEURS
L ARRÊT VENTILATEURS
M MOTOVARIATEUR ENTRAÎNEMENTS
N SÉLECTEUR “UP/DOWN” ENTRAÎNEMENT SÉCHOIR
O ARRÊT BRÛLEURS
P MARCHE BRÛLEURS
Q RESET BRÛLEURS
R BLOCAGE ORDINATEUR

2-21
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.5.4.1 Interrupteur général

Un interrupteur générale de puissance est prévu, avec clé de verrouillage sur la position zéro.
L’interrupteur est monté conformément aux normes de sécurité et de prévention des accidents.
Les opérateurs qui interviennent sur les machines doivent en effet avoir la certitude que personne n’est susceptible
de les démarrer, même par inadvertance.
Pour ce faire, la clé de l’interrupteur général doit être enlevée et conservée par l’opérateur qui intervient sur les
machines.
La mise à zéro de cet interrupteur entraîne l’arrêt immédiat du séchoir.

2.5.4.2 Démarrage du séchoir

Mettre les rouleaux en mouvement en actionnant le bouton « marche machine » sur le panneau de commande.

Le séchoir peut néanmoins être mis en marche avec les rouleaux arrêtés.

- Actionner le bouton de mise en marche des ventilateurs. Les ventilateurs d’évacuation des fumées démarrent
automatiquement, suivis, après 5 à 10 secondes, des ventilateurs de recirculation d’air (un ventilateur se met
en marche toutes les 30 secondes environ) selon la séquence prédéfinie. La procédure de démarrage du
séchoir se poursuit uniquement lorsque tous les ventilateurs sont en marche et lorsque tous les dispositifs de
sécurité ci-dessus ont été actionnés.

- Mettre les brûleurs en marche en actionnant le bouton de marche sur le panneau de commande.

2.5.4.3 Électrovannes d’arrêt de l’alimentation en gaz des brûleurs

L’alimentation en gaz des brûleurs est automatiquement coupée en cas d’alimentation électrique insuffisante et en
présence d’une des conditions suivantes :

- arrêt de l’électroventilateur fumées ;

- arrêt de l’électroventilateur de recirculation de l’air au niveau du brûleur concerné ;

- absence de validation du dépressostat fumées;

- absence de validation du pressostat basse pression air de recirculation (dans le module concerné) ;

- pressostat haute pression gaz activé sur la centrale principale ;

- absence de validation du pressostat basse pression gaz sur la centrale principale ;

- absence de validation thermostat (uniquement pour les machines fonctionnant au GPL) ;

- températures élevées régulateur (dans le module concerné).

2-22
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.5.4.4 Alarme déclenchement thermique moteurs

L’alarme est activée en cas de déclenchement thermique d’un des moteurs. Elle apparaît alors à l’écran de l’ordi-
nateur qui a actionné la sirène.
Le déclenchement thermique des ventilateurs d’évacuation des fumées et de recirculation coupe l’alimentation des
brûleurs.
Les relais thermiques sont susceptibles de se déclencher dans les cas suivants :

- moteur en surcharge ; contrôler le réglage du relais thermique et, si celui-ci est correct, contrôler le
ventilateur ;

- absence de phase ; contrôler les câbles de raccordement.

2.5.4.5 Alarme « dépression séchoir »

L’alarme de dépression du séchoir est activée en cas de dépression inférieure au seuil défini sur le dépressostat
d’air usé.
Cette alarme met hors tension les brûleurs, ce qui entraîne la fermeture des électrovannes marche-arrêt gaz au brûleur
et l’ouverture de la vanne de décharge. L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
Cette alarme est habituellement associée à l’arrêt du ventilateur d’air usé. Si le ventilateur est en fonction et si
l’alarme persiste, procéder aux vérifications suivantes :

- étalonnage pressostat ;
- état pressostat ;
- câble de raccordement du tableau électrique au pressostat.

2.5.4.6 Alarme « test dépression séchoir »

L’alarme apparaît sur le tableau électrique et déclenche la sirène en cas de :

- dépressostat défectueux ou modifié ;


- réglage du pressostat trop bas ;
- démarrage du ventilateur avant l’arrêt complet de la roue ;
- ventilateur en panne.

REMARQUE : Cette alarme ne permet pas d’activer les électrovannes générales de sécurité gaz

2-23
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.5.4.7 Pression minimale circuits de recirculation

Une pression inférieure au seuil défini sur le pressostat monté sur le conduit de recirculation entraîne l’arrêt immédiat
du brûleur.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
Si le ventilateur est en fonction et si cette anomalie persiste, procéder aux vérifications suivantes :

- étalonnage pressostat ;
- état pressostat ;
- câble de raccordement du tableau électrique au pressostat.

2.5.4.8 Alarme « test pressostat recirculation »

L’alarme apparaît sur le tableau électrique et déclenche la sirène en cas de :

- dépressostat défectueux ou modifié ;


- réglage du pressostat trop bas ;
- démarrage du ventilateur avant l’arrêt complet de la roue.

REMARQUE : Cette alarme ne permet pas d’activer les électrovannes générales de sécurité gaz

2.5.4.9 Alarme haute pression gaz sur la centrale principale

L’alarme se déclenche si la pression de gaz en aval du limiteur de pression (dans la centrale principale) dépasse la
valeur définie. Cette alarme coupe l’alimentation des brûleurs.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
En cas d’anomalies du système de contrôle, procéder aux vérifications suivantes :
- rupture membrane du réducteur ;
- étalonnage pressostat ;
- état pressostat ;
- câble de raccordement du tableau électrique au pressostat.

2.5.4.10 Alarme « basse température gaz GPL »

L’alarme se déclenche si la température du gaz est inférieure au seuil défini sur le thermostat de la centrale principale.
Cette alarme coupe la tension aux brûleurs et le flux du gaz est arrêté.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
En cas d’anomalies du système de contrôle, procéder aux vérifications suivantes :

- étalonnage thermostat :en fonction de la composition GPL ou 20 °C (voir tables page7-13) ;


- état thermostat ;
- câble de raccordement.

2.5.4.11 Alarme température élevée régulateurs

L’alarme se déclenche lorsque, dans une zone contrôlée par le régulateur, la température dépasse la valeur limite
définie.
Elle se déclenche également en cas de rupture du thermocouple.
En cas de rupture du thermocouple ou d’interruption du câble compensé, l’indicateur de température va en butée
finale et ferme immédiatement au minimum la vanne de réglage.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
2-24
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
L’alarme est automatiquement exclue pendant la transition de la phase de fonctionnement normal à la phase sta-
tionnaire.

2.5.4.12 Alarme blocage brûleurs

Le blocage d’un brûleur est signalé sur l’écran de l’ordinateur et déclenche l’alarme sonore.
En cas d’anomalies du système de contrôle, procéder aux vérifications suivantes :

- brûleur ;
- câble de raccordement (comme indiqué sur le schéma électrique) ;
- relais interface (comme indiqué sur le schéma électrique) ;

Le bouton de réinitialisation du brûleur sur le tableau électrique permet d’exécuter un nouveau cycle d’allumage en
cas de blocage d’un brûleur.

2.5.4.13 Temporisateur purge chambre séchoir

Une fois la séquence de démarrage des ventilateurs terminée, le décompte des temporisateurs « purge séchoir »
commence, empêchant le fonctionnement des brûleurs pendant 3’. Le démarrage ne doit pas être effectué tant que
des mesures opportunes n’ont pas été prises pour s’assurer de l’absence de mélange combustible dans la chambre
de combustion et dans le circuit d’évacuation des produits de la combustion.

2.5.4.14 Butée de sécurité rouleaux

Quand on actionne la corde de sécurité des organes en mouvement qui est mécaniquement reliée à la fin de course
on provoque l’arrêt immédiat de toutes les parties en mouvement du séchoir.
Pour rétablir la marche des rouleaux, il faut appuyer sur le bouton de dégagement sur la butée même, appuyer sur
le bouton “rétablissement urgence” sur le tableau électrique, appuyer sur le bouton “marche machine".uot;.
En cas d’anomalies, procéder aux vérifications suivantes :

- tension câble ;
- réglage butée ;
- état butée ;
- câble de raccordement du tableau électrique à la butée ;
- relais d’interface dans le tableau électrique.

2.5.4.15 Bouton d’arrêt alarme sonore

La sonnerie est activée en cas d’alarme.


La sonnerie est désactivée en appuyant sur le bouton d’arrêt et reste désactivée jusqu’à l’apparition d’une nouvelle
alarme.
L’alarme reste néanmoins affichée sur l’écran de l’ordinateur.

2-25
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES

2.6 MOUVEMENT DES ROULEAUX

Différentes solutions existent concernant le mouvement des rouleaux. Le client peut choisir en phase de conception
du séchoir celle qu’il juge la plus appropriée.

- Avec motoréducteurs (moteur+réducteur) et vitesse réglée par des convertisseurs de fréquence (onduleurs)
pilotés par l’ordinateur de gestion du four (fig. 2.6/A).
- Avec motovariateurs (moteur+réducteur+variateur) et vitesse réglée par des servomoteurs appliqués sur les
variateurs pilotés par l’ordinateur de gestion du four.

La motorisation fonctionne selon des niveaux indépendants.

REMARQUE :
par commodité, nous appellerons dans les pages qui suivent « moteur section rouleaux » tout organe moteur.

FIGURE 2.6/A

axe porte-rouleau

roues dentées
engrenage

arbre carter
de transmission

réducteur moteur

2-26
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

FIGURE 2.6/B

E
F
D C
O N N M A engrenages à dents hélicoïdaux
L B arbre de transmission
D carter de protection engrenages
E axe porte-rouleau
A
F extrémité tubulaire d'embrayage
rouleaux
G ressorts lamellaires façonnés
H dispositif de graissage
G
I profilé angulaire de soutien
H L supports du profilé angulaire
N bac pour bain d'huile
O goujon
Q I P raccord
L B Q paliers
R rouleau
S pièces en aluminium
T registres

2.6.1 CÔTÉ MOTEUR (FIG. 2.6/A)

Le moteur section rouleaux transmet avec renvoi de chaîne le mouvement de la couronne simple sur son arbre à la
couronne emboîtée sur l’arbre de transmission (B).
Pour la transmission angulaire du mouvement aux rouleaux on utilise des couples d'engrenages à dents hélicoïdaux
(A) fixés sur l'arbre à l'aide d'un goujon (L) et à l'aide d'une cheville (M) sur les axes porte-rouleaux logés dans leurs
supports.
Il y a un arbre par module. Plusieurs arbres (de 2 à 4) unis les uns aux autres avec emboîtement d’un double engrenage
forment une section de rouleaux.

Tous les engrenages sont protégés par un carter fermé (C) qui sert aussi de bac pour le bain d'huile (I). Les
engrenages entraînés sont reliés à un axe (D) qui tourne sur une paire de roulements (N) et est pourvu d’un terminal
emmanchable (L) pour la fixation du rouleau. Cette extrémité est dotée d’un raccord (M) permettant la fixation et la
rotation du rouleau.

Pour garantir l’orthogonalité des axes porte-rouleaux par rapport à l’axe du séchoir ainsi que la régularité du pas
des rouleaux, les axes porte-rouleaux sont regroupés par blocs de 6 ou 5 pièces par corps en aluminium (P), usinés
par des machines-outils à contrôle numérique. Les blocs sont remplis de graisse à point de goutte élevé pour la
lubrification des paliers, et sont dotés de dispositifs de graissage (F).
L’arbre de transmission et les blocs des axes porte-rouleaux sont boulonnés à un profilé angulaire (G) plat et perforé
de grandes dimensions.
Le profilé angulaire est fixé à des supports (H) faisant partie de la structure des modules du séchoir et doté de
registres d’alignement (Q).

2-27
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.6.2 CÔTÉ OPPOSÉ AU MOTEUR

Du côté opposé au moteur, les rouleaux reposent sur des paliers (A) fixés par un axe à des barres métalliques (B)
boulonnées à des supports faisant partie de la structure du four. Il est possible d’ajuster la position des barres pour
régler avec précision le niveau et l’orthogonalité des rouleaux. L’extrémité du rouleau qui repose sur les paliers est
protégée par un ressort spiralé à fil de section carrée (C).

FIGURE 2.6.2 C

Avant le montage, les deux extrémités des rouleaux sont remplies avec de la fibre céramique compressée (voir par.
8.3.8: "Entretien" ).
Cela permet de réduire la perte de chaleur externe et d’éviter le passage à travers l’épaisseur du rouleau de la
condensation des vapeurs libérées par la cuisson des pièces.

2.6.3 MESURE DE LA VITESSE DES ROULEAUX

L’ordinateur mesure la vitesse de rotation des rouleaux et élabore les impulsions relevées par un capteur magnétique
(A) sur les dents d’une roue (B) fixée à l’arbre moteur de chaque entraînement.
Pour chaque entraînement de rouleaux, l’ordinateur gère le régulateur de vitesse qui pilote l’actionneur.

FIGURE 2.6.3

B DEL

CARTER

2-28
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

2.7 AÉRATION

FIGURE 2.7

INTRODUCTION
AIR CHAUD

ASPIRATION

REMARQUE :
Dans les zones de travail, les conduits les plus chauds sont isolés
pour éviter tout risque de brûlure par contact direct.
Les zones qui présentent une surface chaude sont signalées
par le symbole : E0137

2-29
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.7.1 SYSTÈME D’ASPIRATION/EXPULSION DE L’AIR USÉ (CHEMINÉE)

Ce système, installé au-dessus des voûtes, comprend un ventilateur et un ensemble de conduits, vannes et registres.
Il assure l’aspiration et l’expulsion de l’air usé, des vapeurs et des gaz émis lors du séchage des produits céramiques.
Le système d’aspiration des fumées est celui qui est le plus directement impliqué dans la gestion de la pression du
séchoir.
La pression du séchoir peut être mesurée directement dans le canal de séchage au moyen d’un transducteur (F),
sous les rouleaux où la lecture n’est perturbée ni par les brûleurs ni par la présence de vides.
La valeur relevée est convertie en mA et transmise au régulateur du tableau électrique.

Figures 2.7.1/A et 2.7.1/B:

A Vanne générale de régulation aspiration fumées

B Vanne de régulation des prises fumées

C Transducteur de pression alarme cheminée

D Capteur de Pression

E Thermocouples

F Vanne prise air de dilution

FIGURE 2.7.1/A A

2-30
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

FIGURE 2.7.1/B EXEMPLE DE SCHÉMA FONCTIONNEL MACHINE

SOL USINE
M

F
C

D
E

AXE ROULEAUX
MATÉRIAU

2-31
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.7.1.1 DISPOSITIF DE CONTRÔLE AIR USÉ

FIGURE 2.7.1.1

C
B
A

- Dépressostat air usé ( A )

Le dépressostat contrôle la dépression dans la chambre: : en cas de pression inférieure au seuil programmé, il bloque
l’ouverture des électrovannes de la centrale générale gaz et entraîne leur fermeture immédiate.
Sa prise d’impulsion se trouve dans le conduit. Les normes de sécurité prévoient un test automatique de fonctionnement
du dépressostat à chaque démarrage du ventilateur.

- Contrôle de la température

La température continue maximale admise pour les l'air usé au ventilateur est de 250 °C.
Si nécessaire, la température peut être baissée en agissant sur la vanne de dilution.
La température est relevée par un thermocouple (B) et affichée par un thermomètre (C).
La température maximale de pointe qui peut être supportée pendant des temps très courts ne doit pas dépasser
300 °C.

2-32
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.7.2 DISTRIBUTION AIR DE COMBUSTION

L’air est chauffé par un brûleur à veine d’air (1 par module) puis convoyé par des caissons (A) aux tubes souffleurs
à l’intérieur des chambres du séchoir. Les tubes souffleurs sont perforés, ce qui permet à l’air de sortir et d’être
réparti sur les pièces à sécher.
La gestion de la température, et par conséquent du brûleur, est confiée à un thermocouple (B) intégré au conduit
de refoulement.

FIGURE 2.7.2/A

2-33
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES

FIGURE 2.7.2/B - SCHÉMA ILLUSTRATIF DE FONCTIONNEMENT DU SÉCHOIR

MODULE D'ASPIRATION

MODULE DE REFOULEMENT

PRISE AIR DE
DILUTION

2-34
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

2.8 SYSTÈME DE COMBUSTION

Le système de combustion est constitué d’un brûleur à veine d’air par module, situé dans la partie haute du séchoir,
précisément sur le caisson (A) qui achemine l’air jusqu’aux tubes souffleurs.
Les brûleurs fonctionnent avec une alimentation séparée d’air comburant et de gaz : généralement du gaz naturel
(méthane) ou du GPL (propane et butane en proportions différentes).

FIGURE 2.8

D’autres types de gaz et de combustibles liquides (kérosène, gazole, etc.) nécessitent des solutions non prises en
compte dans ce manuel.

Pour améliorer le rendement thermique du séchoir, l’air de processus peut être préchauffé (au moyen de systèmes
de récupération de chaleur généralement installés sur le four).
2-35
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.8.1 BRÛLEUR (GAZ MÉTHANE ET GPL)

Fonctionnement du générateur

Le générateur effectue le mélange au niveau de la tête de combustion avec aspiration d’air. L’air comburant (fig. 2.8.2.1)
est envoyé au brûleur au moyen d’un ventilateur. Son débit est réglé par un registre situé sur le côté d’aspiration (1).
Le mélange air-gaz combustible est effectué en sortie de la tête de combustion.

La puissance du brûleur est réglée par modulation du débit de gaz à air fixe.

Les régimes min. et max. du brûleur sont réglés en intervenant uniquement sur le gaz combustible.
Un excès d’air donne une flamme courte, à basse température et sans rayonnements, assurant une température
extrêmement homogène dans la veine d’air.arSe reporter au manuel spécifique au brûleur pour les tableaux où sont
indiquées les valeurs de réglage du gaz en fonction de la puissance thermique.

FIGURE 2.8.1 - SCHÉMA UNIFILAIRE GROUPE BRÛLEUR

RAMPE BRÛLEUR

ENTRÉE GAZ

ENTRÉE AIR

Légende :

P2 prise de pression air


P1 prise de pression air
PP5 prise de pression gaz
PP4 prise de pression gaz
DP pressostat différentiel
V ventilateur air comburant
S vanne modulante/registre
D diaphragme
BR brûleur
VM vanne modulante
VS vanne de sécurité électromécanique
ST stabilisateur
P pressostat
M clapet à bille

2-36
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.8.2 TABLEAU ÉLECTRIQUE BRÛLEUR LOCAL

Le tableau électrique local contient les équipements de commande et de contrôle du brûleur :

• relais auxiliaires

• transformateur pour les circuits et protection correspondante

• dispositif de contrôle de flamme.

Il est constitué d’un coffret métallique avec degré de protection IP55 et d’une porte frontale ouvrante (Fig. 2.8.2).
Le tableau électrique local renferme le bornier d’entrée de l’alimentation secteur, les équipements d’alimentation de
tous les circuits auxiliaires et le dispositif de démarrage du brûleur. Il contient également le bornier avec les bornes
de sortie vers le brûleur et les bornes d’entrée des différents capteurs.

FIGURE 2.8.2

2-37
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.8.2.1 Composants de la machine

Les composants suivants sont installés sur la machine :

• BRÛLEURS
Il s’agit de brûleurs à veine d’air. Pour le caractéristiques et l'étalonnage voir paragraphe 7.1.15.

• PRESSOSTATS
Le pressostat de basse pression air de recirculation éteint le brûleur de la macrozone lorsque la pression de l’air
de recirculation descend en dessous de la valeur définie.

Le dépressostat d’air usé contrôle la valeur limite maximale et, si elle est dépassée, actionne l’alarme.
L’alimentation des brûleurs est coupée, les vannes d’arrêt se ferment et les soupapes d’évent s’ouvrent.

• THERMOCOUPLES
Ils sont intégrés aux conduits de refoulement d’air et permettent de gérer les brûleurs (voir figure 2.7.2/B).

2-38
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2

FIGURE 2.8.2.1

01 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
02 BASE ÉQUIPEMENT
03 TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE
04 PRESSOSTAT MAX. GAZ
05 PRESSOSTAT MIN. GAZ
06 MOTORÉDUCTEUR
07 Vanne Modulante
08 VANNE MAGNÉTIQUE DE SÉCURITÉ
09 VANNE MAGNÉTIQUE GÉNÉRALE
10 FILTRE STABILISATEUR
11 PRESSOSTAT AIR COMBURANT
12 VANNE MAGNÉTIQUE AIR
13 MOTEUR ÉLECTRIQUE
14 ROUE VENTILATEUR
15 REGISTRE DE RÉGULATION DE L’AIR
DISQUE DE FIXATION REGISTRE DE RÉG.
16
AIR
17 EMBOUT BRÛLEUR
18 TÊTE DE COMBUSTION BRÛLEUR
19 ÉLECTRODE D’ALLUMAGE
20 ÉLECTRODE DE MESURE
21 REGARD

2-39
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES

2-40
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

3 SÉCURITÉS
3.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

ATTENTION !
E0004

3.1.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES

La machine est équipée de dispositifs de sécurité électriques et/ou mécaniques destinés à assurer la protection
du personnel et de la machine.
Il est interdit d’altérer, modifier ou contourner de quelque façon que ce soit les systèmes de sécurité de la
machine.
Pour plus de clarté, certaines illustrations du manuel représentent la machine ou une partie de celle-ci sans ses
protections ou avec ses protections enlevées.
Il est interdit d’utiliser la machine sans ses protections ou lorsque ses protections sont désactivées.
Les symboles présents sur la machine signalent la présence de risques dans la zone concernée par le symbole.
Des plaques y sont également apposées, sur lesquelles figurent des informations et/ou des pictogrammes
importants en vue d’une utilisation correcte et sûre. Toute intervention sur la machine doit par conséquent être
effectuée avec les précautions qui s’imposent.
SACMI décline toute responsabilité en cas de modification ou de non-utilisation des dispositifs de sécurité.
La présence de dispositifs de sécurité ne dispense pas le personnel de faire preuve de la plus grande prudence
dans ses interventions, en évitant tout comportement susceptible de menacer l’intégrité des personnes ou
d’endommager la machine. Le personnel ne doit notamment jamais entrer en contact avec les organes en
mouvement de la machine.

3.1.1.1 Environnement requis pour une utilisation correcte de la machine

Les conditions relatives à l’environnement d’utilisation sont celles généralement requises en milieu industriel.
Les fondations de la machine doivent être réalisées sur un terrain solide et exempt d’infiltrations d’eau. Elles
doivent être à niveau et pouvoir supporter les charges indiquées (voir paragraphe.
L’environnement d’utilisation doit être correctement ventilé grâce à des ouvertures permettant le renouvellement
de l’air.
L’utilisateur doit garantir un éclairage des zones de travail suffisant pour permettre de suivre correctement les
opérations en cours et de voir tous les éléments de la machine. Le niveau d’éclairage doit être conforme aux
dispositions de la norme EN 12464-1. En particulier, il convient d’éviter les zones d’ombre, éblouissements et
effets stroboscopiques.
Certaines conditions comme l’altitude, des valeurs d’humidité relative et des températures élevées, peuvent avoir
une incidence sur le fonctionnement de la machine et doivent par conséquent être signalées au moment de la
commande.
- La machine a été conçue pour fonctionner exclusivement dans un lieu couvert.
- La machine a été conçue pour fonctionner à une température comprise entre +5°C et +40°C.
- La machine a été conçue pour fonctionner avec une humidité relative <50 % à une température maximale de
40°C ; une humidité relative supérieure peut être admise à des températures inférieures (par exemple 90 % à
20°C).
- La machine a été conçue pour fonctionner à une altitude <2500 m.
- La machine a été conçue pour être entreposée dans un environnement dont la température est comprise
entre 0°C et 35°C à une humidité relative <50 %.50%Sauf indication contraire, la machine n’a pas été conçue
pour fonctionner dans une atmosphère potentiellement explosive.
- La machine n’a pas été conçue pour fonctionner dans un environnement présentant un risque d’incendie.
- La machine peut fonctionner en présence de particules fines.
- La machine n’a pas été conçue pour fonctionner en présence d’acides, d’agents corrosifs et de sel.
- La machine n’a pas été conçue pour fonctionner en présence de rayonnements ionisants (rayons X, laser,
micro-ondes, rayons ultraviolets).
3-1
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.2 Zones critiques : A (en haut)

Il s’agit de la zone située au-dessus du séchoir, avec les ventilateurs et les conduits de circulation forcée de l’air
chaud et froid.
L’accès se fait par des échelles et des mains-courantes permettent de se déplacer.
LA VOÛTE DU SÉCHOIR NE PEUT PAS SUPPORTER DE CHARGES. ELLE RISQUE DE
S’ÉCROULER SI L’ON Y MONTE ET QUE L’ON MARCHE DESSUS. DANGER DE MORT !
L’ACCÈS NE DOIT ÊTRE AUTORISÉ QU’EN CAS DE STRICTE NÉCESSITÉ ET UNIQUEMENT
AU PERSONNEL AUTORISÉ.
L’accès à la voûte se fait par une échelle et une grille antichute (figure 3.1.1.3).
Seules les personnes autorisées par le responsable du site peuvent également accéder aux par-
cours spécialement aménagés.

Le risque existe de…

 trébucher, glisser,  heurter des parties


tomber saillantes

 rester coincé dans  d’entrer en contact


les mécanismes des avec des surfaces
ventilateurs dont la température
est élevée

... ... que faut-il faire ?

 porter des chaussures antiglissade


et un casque

 ne pas se déplacer lorsque l’on est


en équilibre précaire

 remettre en place les protections après


les avoir le cas échéant retirées

 toujours observer la plus grande prudence

 ne pas courir, se déplacer calmement

IL EST INTERDIT :

- de modifier la structure des cheminées du séchoir : ne pas ajouter d’échelles


fixes ou de mains-courantes à la base des cheminées.
- de modifier le plan de travail des plateformes : ne pas enlever les garde-
corps ni ajouter de mains-courantes
- de surcharger le plan de travail des plateformes avec des structures
métalliques ou des équipements en tous genres.
- de modifier la machine par une intervention entraînant de nouveaux risques
et des comportements dangereux. .

3-2
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

FIGURE 3.1.1.2

LÉGENDE :

Zone critique supérieure

Zone critique inférieure

3-3
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.3 Zones critiques : B (en bas)

il s’agit de la zone autour du séchoir :


jusqu’à 1 mètre de la paroi du côté moteur et à une distance équivalente à la longueur du rouleau plus 0,5 m du
côté retrait rouleaux.

Une fois l’installation terminée, cette zone doit être entourée de barrières ou délimitée en la colorant de jaune.

Le risque existe de....

 se coincer les mains ou les habits si l’on


s’approche des rouleaux sans faire attention
rouleaux

 se brûler en cas de contact avec les surfaces


chaudes ou être exposé à une chaleur élevée
en cas d’ouverture des portes

 se cogner ou trébucher si l’on se déplace


sans faire attention

... ... que faut-il faire ?

 toujours respecter les interdictions

 remettre en place les protections après


les avoir le cas échéant retirées

 toujours observer la plus grande prudence

 protéger les yeux, le visage et les mains

 rester à bonne distance des conduits de


couleur aluminium (RAL 9006) dans
lesquels circule de l’air chaud

 faire en sorte que l’environnement :


- ne soit pas encombré par des
outils, des conteneurs, des
rouleaux, des débris
- reste sec et propre (surtout sans
tâches d’huile) oliosoit bien
éclairé (300-500 LUX)

3-4
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

FIGURE 3.1.1.3

3-5
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.4 Zones critiques : détails

Organes de motorisation (Fig. 3.1.1.4/A)

Tous les organes en mouvement (engrenages


et rouleaux) sont installés sur le côté du
séchoir et protégés de manière appropriée par
le carter A.
Du côté opposé au moteur, les rouleaux ne sont
pas protégés mais les vitesses sont basses et
le risque de happement est négligeable. Pour
autant, l’accès est interdit aux personnes
étrangères au service.
Si le risque est clairement signalé,
les interventions sur la machine doivent
cependant être réalisées par du personnel
autorisé et qualifié.

Les protections ne peuvent être enlevées que


lorsque le mécanisme est arrêté et doivent
être remontées une fois l’intervention terminée.

Il est absolument interdit de lubrifier et


d’intervenir sur des organes en mouvement.

Ventilateurs (Fig. 3.1.1.4/B)

Les ventilateurs sont pourvus d’un carter de protection


des transmissions (A) et d’une trappe d’inspection de la
vis sans fin (B).

ATTENTION !
E0004

NE PAS OUVRIR LES CARTERS LORSQUE LE


VENTILATEUR EST EN FONCTION.

Outre le risque d’accrochage, de choc et d’écrasement,


il existe aussi un risque de happement, de projection
d’objets, d’exposition à des courants soudains d’air
chaud ou froid.

3-6
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

FIGURE 3.1.1.4/A CARTER : PROTECTION AMOVIBLE

FIGURE 3.1.1.4/B

3-7
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.5 Zones critiques : l’intérieur

La règle…

Il est impossible d’accéder au canal de cuisson (A) à l’intérieur du séchoir lorsque l’installation est en fonction :
il y règne des températures pouvant atteindre 300 °C.

Pour toute intervention ordinaire et extraordinaire, il faut :

- attendre que le séchoir ait refroidi


- que les battants soient ouverts pour ventiler le canal
- que la procédure d’entretien appropriée soit effectuée

en adoptant les précautions qui s’imposent…

... l’exception

Est représentée par quelques événements rares et occasionnels :

- chevauchement

Une trappe d’inspection et de nettoyage à proximité peut être ouverte avec les précautions et les protections appropriées
pour une intervention d’urgence, dans le respect absolu de la procédure prévue (voir instructions ci-après).
Quoi qu’il en soit, il est interdit de pénétrer dans la chambre de séchage.

FIGURE 3.1.1.5

3-8
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

3.1.1.6 Zones critiques : Zones potentiellement explosives (Risques résiduels)

Ces zones dangereuses ont été définies en prenant en considération un nombre minimum de renouvellements
d’air dans la zone où se trouve le circuit de gaz, soit 0,25 sec.-1 (15 renouvellements/minute avec une vitesse de
l’air de 0,1 m/s).
Cette condition est assurée lorsque les dimensions des ouvertures, tel qu’indiqué au paragraphe 3.5.4, sont
respectées.
Il est interdit d’installer des équipements électriques dans les zones indiquées ci-après. Les zones
potentiellement explosives pour la centrale principale gaz et sur le toit où sont situés les évents de l’installation à
gaz sont reportées dans l’encadré ci-après.

FIGURE 3.1.1.6 - ZONES POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES


Centrale principale gaz

Type des zones potentiellement explosives

ZONE 1 :

Présence probable occasionnellement d’atmosphère explosive – constituée d’un mélange d’air et de substances
inflammables sous forme de gaz, de vapeur ou de brume – pendant le fonctionnement normal.

ZONE 2 :

Présence non probable d’atmosphère explosive – constituée d’un mélange d’air et de substances inflammables
sous forme de gaz, de vapeur ou de brume – pendant le fonctionnement normal, et/ou seulement sur de
courtes périodes.

3-9
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INSTALLÉS

3.1.2.1 Dispositifs de blocage

Les dispositifs de blocage détectent et signalent des anomalies de fonctionnement, empêchent la mise en
marche ou arrêtent le fonctionnement de la machine.

3.1.2.2 Signalisation de blocage

À chaque fois que survient un blocage, celui-ci est signalé par une lumière clignotante placée au-dessus de
l’armoire électrique.
L’anomalie ayant entraîné le blocage de la machine est indiquée sur l’affichage du tableau de commande.
Pour connaître la signification des messages d’alarme, consulter le manuel d’INSTRUCTIONS TYPE B (manuel
opérateur).

3.1.2.3 Dispositifs de sécurité pour le personnel

La machine est équipée de protections mécaniques mobiles anti-accidents raccordées à des dispositifs
électriques de blocage.
Des protections mécaniques fixes et amovibles empêchent par ailleurs tout contact accidentel avec les organes
en mouvement de la machine et ses parties dangereuses, qu’elles soient sous tension ou en mouvement ou
qu’elles présentent une température élevée.

3-10
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

FIGURE 3.1.2 - QUELQUES-UNS DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INSTALLÉS

1 Bouton d’urgence sur le tableau de commande


2 Bouton d’urgence sur l’armoire électrique
3 Colonne lumineuse de signalisation
4 Câble d'urgence
5 Protections mécaniques avec interverrouillage électrique
6 Protections mécaniques fixes

5
2

3-11
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.2.4 Arrêts d’urgence

Il est possible de procéder à un arrêt d’urgence à partir des boutons correspondants et du câble d’urgence.
Ces boutons à actionnement manuel entraînent l’arrêt immédiat de la machine.

3.1.2.4.1 Bouton-poussoir du tableau électrique

Le tableau électrique de type « EFP300 » est muni d’un bouton-poussoir d’urgence de couleur rouge sur fond jaune
(F).
L’actionnement de ces boutons-poussoirs entraîne l’interruption immédiate de l’alimentation électrique de tous les
actionneurs de la machine (moteurs sections rouleaux, ventilateurs, électrovannes, etc.).

Pour réactiver l’installation :

• réenclencher le bouton-poussoir en le faisant tourner d’environ 30° dans le sens des aiguilles d’une
montre

• appuyer sur le bouton bleu « reset urgence » (E).

FIGURE 3.1.2.4.1 - EXEMPLE DE TABLEAU ÉLECTRIQUE ET BOUTONS-POUSSOIRS D'ARRÊT


D'URGENCE

3-12
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
3.1.2.4.2 Arrêt d’urgence de la motorisation des rouleaux : câble rouge

En tirant depuis n’importe quel point le câble rouge situé le long du côté motorisation, les moteurs de toutes les
sections de rouleaux s’arrêtent et les brûleurs s’éteignent rapidement.
Le câble d’urgence (A) intervient sur le micro-interrupteur de sécurité (B) placé sur un support (D) mural à proximité
d’une extrémité du séchoir.
Le micro-interrupteur d’urgence intervient également en cas de rupture ou de fléchissement excessif du câble.
Pour réenclencher le micro-interrupteur, intervenir sur le bouton (C).
Une fois le micro-interrupteur réenclenché, appuyer sur le bouton bleu de « reset urgence » (E Fig. 3.1.2.4.1) du
tableau électrique pour faire tourner les rouleaux.

FIGURE 3.1.2.4.2

C
A B

3-13
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS

3.2 NORMES DE MANUTENTION

ATTENTION !
E0004

Les opérations de levage et de manutention doivent être effectuées par du personnel spécialisé et autorisé à
ce type de manœuvres.
Personne ne doit se trouver à proximité de la charge en suspension et/ou dans le rayon d’action du moyen de
levage pendant la phase de levage et de manutention de la machine.
Lorsque cela est prévu, la manutention manuelle des charges doit être effectuée par du personnel formé aux
modalités correctes de prise et de levage, conformément aux dispositions légales en matière de sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages à des biens ou des personnes dérivant d’un
non-respect des normes de sécurité en vigueur en matière de levage et de manutention de matériaux dans
les locaux de l’utilisateur.

3.2.1 LEVAGE

Pour un déroulement correct et sûr des opérations de levage :


- utiliser des équipements présentant des caractéristiques et une capacité adaptées ;
- contrôler le dispositif de sécurité du crochet ;
- couvrir les angles saillants avec des chiffons et/ou des cartons ;
- contrôler que les dispositifs de levage n’endommagent pas de composants de la machine non destinés au
levage.
Avant de procéder au levage :
- l’ensemble du personnel doit être en sécurité et l’accès à la zone du mécanisme d'entraînement doit être
empêché ;

- s’assurer que la charge est stable ;


- lever la charge verticalement et progressivement de manière à éviter des oscillations et des sollicitations
anormales.

3.2.2 TRANSLATION

Pendant la translation, la charge doit rester parfaitement à l’horizontale, quel que soit le type d’équipement
utilisé.
L’assistance au levage et à la translation de la charge se fait à l’aide de barres, leviers et crochets, en conservant
une distance de sécurité : ne jamais se servir uniquement de ses mains.
Le responsable de l’opération doit :
- avoir une vue d’ensemble du parcours à suivre ;
- fournir des informations au grutier en faisant en sorte de toujours rester visible ;
- interrompre la manœuvre en cas de danger.

3.2.3 POSE DE LA CHARGE

Avant de poser la charge, vérifier que le sol est plat et qu’il est capable de supporter la charge.
Ne pas déposer de charges dans des zones où elles sont susceptibles de générer un danger ou d’empêcher
l’utilisation d’équipements et/ou de sorties de secours.
La charge doit être posée sur des traverses spécialement prévues à cet effet, de manière à assurer sa stabilité et
à faciliter le retrait des élingues.
Ne pas superposer de conteneurs en mauvais état ou avec des matériaux saillants.
Ne pas empiler de matériaux à une hauteur pouvant entraîner une situation d’équilibre précaire.

3-14
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
3.2.4 UTILISATION DES MOYENS DE LEVAGE

Les moyens de levage doivent être utilisés exclusivement de la façon représentée dans ce manuel.
Toute autre méthode d’accrochage ou de levage peut compromettre la solidité des points d’ancrage et des
moyens de levage et créer des situations très dangereuses pour le personnel.

ATTENTION !
E0004

Danger d’écrasement au niveau des points de jonction avec les moyens de levage au moment du levage de la
charge.

ATTENTION !
E0004

Il est strictement interdit d’utiliser les moyens de levage pour des applications ou des fins autres que celles
indiquées dans ce manuel.

Une fois la machine installée, les équipements et câbles de levage doivent être rangés et conservés au sec, à
l’abri des agents atmosphériques, en adoptant toutes les mesures permettant de garantir l’intégrité de leurs
matériaux.
Les câbles en acier doivent être enduits d’huile ou de graisse protectrice et être pendus à la verticale par leur
œillet pour éviter qu’ils ne se plient ou ne se recourbent.
Les élingues en matière synthétique doivent être protégées des sources de chaleur et d’éventuelles
contaminations par des acides, si possible au sec.

Les outils et les grilles de fixation doivent être rangés au sec et à l’abri de l’humidité, en les protégeant de la
corrosion avec des produits spécifiques ou de l’huile/de la graisse.

ATTENTION !
E0004

En cas d’utilisation des moyens de levage après une période d’entreposage, par exemple les câbles, toujours
vérifier leur intégrité en s’assurant qu’il n’y a pas de points de rouille, de dommages ou de filaments rompus à
leur surface.
Ne jamais utiliser de moyens de levage ou de câbles endommagés.

3-15
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS

3.3 INSTALLATION

3.3.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES

ATTENTION !
E0004

L’installation doit être réalisée en suivant les consignes du fabricant et dans le respect des normes et des
mesures de sécurité.
Prévoir un espace suffisant autour de la machine pour faciliter son utilisation et son entretien, en tenant compte
de son encombrement dans toutes les positions que sont susceptibles de prendre les éléments en mouvement,
et notamment ; en particulier :
- l’espace minimum pour le passage du personnel en charge de l’utilisation et de l’entretien doit être de 650
mm, conformément à la norme EN 547-1 ;
- la distance minimale entre des éléments en mouvement et des obstacles fixes doit respecter les prescriptions
de la norme EN 349 ; Pour éviter tout risque d’écrasement, la distance minimale doit être de 500 mm ;
- l’espace minimum pour garantir de manière générale un remplacement en toute sécurité des rouleaux en cas
de problème.
Les zones environnant la machine doivent toujours être exemptes d’obstacles, propres, sèches et bien éclairées.

Dans l’environnement d’installation de la machine, une installation anti-incendie et un système de protection


contre les sauts de tension sur la ligne d’alimentation électrique doivent être prévus et installés, conformément à
la législation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.

ATTENTION !
E0007

La machine doit être raccordée à une installation de mise à la terre adaptée et efficace.

ATTENTION !
E0007

L’installation électrique n’est pas équipée d’un dispositif de protection différentielle si celui-ci n’a pas été
explicitement demandé.

ATTENTION !
E0007

Si des convertisseurs électroniques sont installés sur le tableau électrique, les dispositifs de protection
différentielle de la ligne d’alimentation du tableau électrique doivent être pourvus d’une protection sensible à un
courant de défaut à la terre à composante continue.

ATTENTION !
E0004

Une mauvaise installation peut entraîner des dommages aux biens ou aux personnes dont la responsabilité ne
pourra être attribuée à SACMI.
3-16
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

3.4 PROFILS PROFESSIONNELS DES UTILISATEURS

ATTENTION !
E0004

3.4.1 L’ENTREPRISE UTILISATRICE

La machine a été conçue en vue d’une utilisation par des professionnels.


Il incombe à l’entreprise utilisatrice d’interdire l’accès à la machine aux personnes étrangères au service.
Il lui incombe par ailleurs de vérifier que le personnel :
- a lu et compris le manuel ;
- a reçu une formation adaptée aux tâches à effectuer, pour travailler en toute sécurité ;
- a reçu une formation spécifique pour utiliser correctement la machine ;
- utilise des gants, des chaussures de sécurité et tous les équipements anti-accidents indispensables à sa
sécurité, conformément à la législation en vigueur en matière de santé et de sécurité au travail, en prenant par
ailleurs en considération les substances chimiques éventuellement utilisées ;
- ne porte pas de vêtements amples, bagues, colliers, bracelets, montres, cravates ou tout autre objet
susceptible de rester coincé dans des organes en mouvement de la machine ;
- a reçu une formation spécifique lui permettant de réagir à d’éventuelles urgences suite à un accident
impliquant un membre du personnel.
Pour une compréhension approfondie de la machine, des formations complémentaires sont disponibles sur
demande.

3.4.2 LES OPÉRATEURS

Les opérateurs doivent au moins :


- connaître la technologie utilisée par la machine et avoir une expérience spécifique relative à son utilisation ;
- avoir une culture générale et technique d’un niveau suffisant pour lire ce manuel et comprendre son contenu,
y compris ses illustrations ;
- connaître les normes anti-accidents en vigueur dans le pays d’installation de la machine ;
- connaître les normes générales (hygiène et sécurité au travail, prévention des accidents au travail) ;
- connaître les normes spécifiques (relatives au type de produit de la machine).

Domaine de compétence des opérateurs


L’opérateur est uniquement autorisé à utiliser les commandes et les équipements du panneau de commande de
la machine.
FIGURE 3.4.2 - POSITION DE TRAVAIL OPÉRATEUR

3-17
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS

3.4.3 PERSONNES CHARGÉES DE L’ENTRETIEN

Les personnes chargées de l’entretien doivent être choisies selon les mêmes critères que ceux indiqués pour
l’opérateur de la machine.
Elles doivent aussi posséder les connaissances techniques et spécialisées (mécaniques, électriques,
pneumatiques, etc.) nécessaires pour procéder en toute sécurité aux interventions de leur compétence prévues
dans le manuel, avec des outils ou des dispositifs adaptés.

Domaine de compétence des personnes chargées de l’entretien


Les personnes chargées de l’entretien sont autorisées à procéder aux interventions d’entretien ordinaire
indiquées dans le manuel d’instructions, dans la limite de leurs compétences dans les domaines mécanique,
électrique, pneumatique, etc.

3-18
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

3.5 UTILISATION, RÉGLAGES ET ENTRETIEN

3.5.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES

E0001
ATTENTION !

Toute opération de contrôle, de réparation et d’entretien sur des organes en mouvement est interdite.
Cette interdiction doit être communiquée au personnel par des avis visibles clairement.

ATTENTION !
E0004

Avant toute opération sur la machine, le personnel concerné doit :


- s’assurer que la machine ne peut pas être remise en marche inopinément en sectionnant toutes les
alimentations (électriques, pneumatiques, etc.) par des moyens de blocage personnels (par exemple cadenas)
sur lesquels figure le nom de la personne qui les a mis en place ;
- enlever et conserver sur soi les clés du moyen de blocage utilisé.

ATTENTION !
E0007

Les tableaux électriques, de même que les boîtiers de dérivation installés sur la machine, contiennent des
composants qui peuvent être sous tension.
Conformément à la norme EN 60204-1, leur accès n’est autorisé qu’à l’aide d’un outil spécifique. Celui-ci doit
uniquement être en possession du personnel qualifié et formé pour accéder à des composants sous tension.
Lorsque le tableau électrique est sous tension, le personnel qualifié ne peut procéder qu’au rétablissement des
protections du circuit électrique.

ATTENTION !
E0007

Partout où il y a des connexions de type « prise à fiche », dans les tableaux électriques comme dans les boîtiers
de dérivation installés sur la machine, toute déconnexion doit obligatoirement être effectuée avec la machine
arrêtée et après avoir sectionné l’installation électrique du réseau d’alimentation.

ATTENTION !
E0017

Pendant les interventions sur la machine, il est interdit de monter ou de s’appuyer sur des parties de la machine
autres que les plateformes de service ou les échelles. Les parties de la machine comme les protections ou les
structures périphériques n’ont pas été conçues pour supporter le poids d’une personne et pourraient céder,
causant des dommages aux personnes et à la machine.

3-19
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS

ATTENTION !
E0004

Pour certaines opérations de réglage et/ou d’entretien, il peut se révéler nécessaire d’enlever ou de désactiver
temporairement des dispositifs de sécurité. Ces dispositifs doivent toujours être remis en fonction une fois les
opérations de réglage et/ou d’entretien terminées, avant la mise en marche de la machine.

ATTENTION !
E0002 E0005

Pendant le fonctionnement, les moteurs électriques peuvent atteindre des températures susceptibles de
provoquer des brûlures légères.
Toute intervention sur les moteurs doit être réalisée en adoptant les précautions qui s’imposent.

E0007 E0009 ATTENTION ! Pour garantir l’efficacité de la machine et s’assurer d’un fonctionnement
correct et sûr, il est indispensable de respecter les indications de SACMI en procédant aux interventions
d’entretien périodique conformément aux modalités et aux délais définis.
Il est notamment recommandé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement de tous les dispositifs de
sécurité, l’isolation des câbles électriques (à remplacer s’ils sont endommagés) et l’efficacité de la prise de terre.

ATTENTION !
E0004

Il est interdit d’enlever les plaques et les étiquettes présentes sur la machine.
Il incombe à l’utilisateur de remettre en place les marquages (conducteurs, bornes, dispositifs, etc.), plaques et
étiquettes et de veiller à ce qu’ils restent parfaitement lisibles.

ATTENTION !
E0004

SACMI décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes, et toute forme de garantie
est annulée dans les cas suivants :
- utilisation de pièces de rechange différentes de celles montées d’origine sur la machine ;
- montage incorrect des pièces de rechange ;
- interventions ou modifications non autorisées par SACMI ;
- altérations.

3-20
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

ATTENTION !
E0004

N’utiliser en aucune façon la machine en cas de dysfonctionnement d’un dispositif de sécurité ; mettre
immédiatement la machine hors service en bloquant les sectionneurs des alimentations en position de circuit
isolé.
La machine ne doit être réactivée que lorsque les dispositifs de sécurité ont retrouvé toute leur efficacité.

ATTENTION !
E0004

Les lubrifiants et liquides réfrigérants éventuellement utilisés doivent être éliminés dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.

3-21
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.5.2 NOTES RELATIVES À L’UTILISATION, AUX RÉGLAGES ET À L’ENTRETIEN

3.5.2.1 Risques de nature thermique

SURFACES CHAUDES
Il est interdit de toucher les surfaces externes signalées par le symbole de danger de températures élevées.
Pendant les arrêts d’urgence, il peut se révéler nécessaire d’ouvrir les protections mobiles et/ou fixes pour des
interventions de nettoyage et de contrôle.

E0137
ATTENTION !
E0004 E0005

L'intérieur du séchoir peut atteindre des températures de 300 °C.


Lorsque les opérations d’entretien ou de réparation doivent être effectuées à la température de travail, des
protections adaptées doivent obligatoirement être utilisées pour éviter les brûlures (gants, pinces, etc.).

PIÈCES CHAUDES EN SORTIE DU SÉCHOIR, RISQUE DE BRÛLURE


Les carreaux en sortie du séchoir peuvent atteindre des températures de 120 °C.
Attendre qu’ils aient refroidi ou adopter des précautions adaptées (pinces, gants, etc.).

E0137
ATTENTION !
E0004 E0005

Procéder avec la plus grande attention en cas d’intervention pendant des opérations où des carreaux sont en
sortie du séchoir.
Il est obligatoire d’utiliser des protections appropriées pour éviter de se brûler (gants, pinces, etc.).

3-22
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

3.5.2.2 Accès à la machine

La machine est équipée de protections avec interverrouillage électrique.


L’ouverture des protections est subordonnée aux conditions suivantes :
- Absence d’organes en mouvement.
- Absence de matériaux en mouvement.

ATTENTION !
E0004

Ne pas forcer l’ouverture des protections.

ATTENTION !
E0004

Pour accéder à la machine en cas d’absence de tension, utiliser les dispositifs de déblocage à clé présents
sur chaque microcontact interverrouillé.
Seul le personnel autorisé à accéder et à entretenir la machine doit être en possession des clés de
déblocage.

3-23
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.5.3 UTILISATION DE FIBRES CÉRAMIQUES ET DE MATÉRIAUX ISOLANTS

3.5.3.1 Équipements de protection individuels

Fournir des équipements de protection individuels et apprendre aux opérateurs à les porter et à les utiliser
correctement.
Le tableau ci-après fournit les recommandations et conditions requises relatives aux équipements respiratoires et
de protection. Pour des informations sur le choix de respirateurs appropriés, consulter la réglementation nationale,
notamment les normes des autorités sanitaires et de sécurité, et s’adresser aux fournisseurs. Tous les équipements
respiratoires de protection doivent être adaptés à l’utilisation qui en est faite et être conformes aux dispositions
réglementaires européennes ou locales.

Équipements de protection conseillés pour le personnel :


Concentration des RPE RPE RPE
Protection des
fibres disséminées Gants FFP2,P2, FFP3,P3, Vêtements de
yeux
dans l’air TH2P,TM2P TH3P,TM3P sécurité

En dessous de la va- Recommandé


Recommandé Recommandé
leur seuil FFP3-P3

De la valeur seuil à 10
Recommandé Recommandé Insuffisant FFP3 Requis Recommandé
fois la valeur

De 10 à 30 fois la va-
Recommandé Requis Insuffisant THP3 Requis Requis
leur seuil

Dépend de
Pendant la démolition
Requis Requis Insuffisant la valeur des Requis
du revêtement
poussières

Légende :
RPE= l’équipement doit être adapté à une utilisation internationale et être conforme aux dispositions locales et européennes en
matière de sécurité
FFP2/FFP3 = Masque jetable de classe P2 et P3 ou réutilisable de classe P2 et P3 ;
TM2P/TM3P = Masque complet à ventilation assistée de classe P2 et P3 ;
TH2P/TH3P = Masque complet à ventilation assistée avec casque ou cagoule de classe P2 et P3.
3.5.3.2 Vêtements de travail

Le personnel doit porter des vêtements adaptés.

 Des vêtements adaptés doivent être fournis au personnel, qui les utilisera dans sa zone de travail.
Ces vêtements peuvent être jetables, à passer sur les habits normaux. Les vêtements de travail doivent
avoir des manches longues ; les poignets et le col attachés évitent les irritations dues au frottement des
fibres sur la peau. Le cas échéant, prendre des précautions supplémentaires en utilisant des gants ou des
protections pour la tête ou les yeux.
 Le personnel doit enlever ses vêtements de travail en quittant le poste de travail et les ranger séparément
des habits normaux. Ne pas utiliser d’air comprimé pour dépoussiérer les vêtements de travail.
Chaque travailleur doit pouvoir disposer d’un casier dans le vestiaire.
Il convient, lorsque l’on se change, de réduire l’exposition à la poussière par des zones et des procédures
adéquates.

Les vêtements utilisés sur les postes de travail doivent être lavés par la personne qui les a portés, séparément des
habits personnels. En cas de contaminations importantes par des fibres, des mesures doivent être prises pour
s’assurer que l’équipement de lavage est parfaitement propre après chaque utilisation. Les gants, bonnets, lunettes
de protection et masques réutilisables doivent être nettoyés après chaque utilisation, rangés dans une zone exempte
de poussière et le cas échéant remplacés par l’employeur.

3-24
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
3.5.3.3 Irritations de la peau

Apprendre au personnel à se nettoyer après une manipulation de fibres céramiques

 Chez certaines personnes particulièrement sensibles, les fibres céramiques peuvent provoquer des
irritations de la peau.
Bien que les précautions déjà décrites permettent de réduire ce phénomène au minimum, le personnel
doit être invité à laver régulièrement les parties de la peau les plus exposées. À cet effet, des structures
appropriées doivent être mises à disposition.
Tout d’abord, la peau doit être rincée à l’eau puis nettoyée avec du savon (non détergent). Les personnes
sujettes aux irritations acquièrent habituellement un certain degré de tolérance après quelques jours.
Si les irritations persistent malgré les précautions décrites ci-dessus, il convient d’envisager de confier
d’autres activités à la personne concernée.

3.5.3.4 Informations utiles sur les fibres céramiques

 Les fumeurs exposés aux poussières de fibres céramiques ont des probabilités supérieures de tousser et
de souffrir de difficultés respiratoires.

Pour cette raison et du fait d’autres risques, il convient d’inviter le personnel à s’abstenir de fumer dans
l’enceinte de l’établissement.
 Après leur utilisation, les fibres céramiques sont considérées comme des déchets toxiques. Respecter la
réglementation locale en matière d’élimination : dans tous les cas, s’en remettre aux techniciens des
organismes compétents pour les modalités d’élimination.
 Les déchets de fibres céramiques sont généralement poussiéreux et doivent être emballés de manière
appropriée.
Ils doivent en outre porter une étiquette clairement visible et être scellés avant leur élimination.

3.5.3.5 Retrait des fibres et démantèlement de séchoirs

 Garder à l’esprit que les fibres silico-alumineuses se dégradent et se transforment en poussières après
une exposition prolongée à des températures supérieures à 900°C.
 Les fibres et les poussières peuvent contenir un type de silice cristalline appelée cristobalite.
 Respecter en toutes circonstances les dispositions locales et nationales relatives aux poussières
contenant de la silice et aux limites d’exposition.
 Si possible, installer des systèmes d’aspiration et de filtration des poussières pendant les opérations de
retrait des fibres. Les opérateurs doivent porter des équipements de protection respiratoire à haute
efficacité et à ventilation assistée (classe TH3P). Suivre les recommandations déjà fournies relatives aux
vêtements de protection.
 Isoler le lieu de démantèlement des autres ateliers de l’établissement avec des draps et des bâches en
plastique prévus à cet effet.
 Humidifier les fibres avec de l’eau pour limiter l’émission de poussières..

3-25
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.5.3.6 Pulvérisation

Ne pas pulvériser de produits contenant des fibres céramiques

 Les préparations contenant des fibres céramiques ne doivent pas être pulvérisées :
il est toujours problématique d’éviter la contamination de la zone environnante.

Informations complémentaires

Pour obtenir des informations complémentaires, de la documentation et une assistance concernant


les effets sur la santé et la manipulation sûre des produits en fibre céramique, s’adresser au fabricant
ou contacter l’Association européenne de l’industrie des fibres céramiques (ECFIA).

http://www.ecfia.eu

Les informations figurant dans ce document sont jugées correctes à la date d’édition de ce manuel.
L’acceptation des instructions fournies dans ce manuel ne dispense pas de l’application de la ré-
glementation locale et nationale et/ou de règles et dispositions particulières à l’environnement de
travail.

3.5.4 VENTILATION AIR AMBIANT

Pour assurer le renouvellement d’air nécessaire dans le lieu d’installation du séchoir, une ouverture minimale
conforme aux normes de sécurité doit assurer la ventilation naturelle. Elle est calculée par la formule suivante :

P (kW) • 0.0085 = A (m2)

P = Puissance thermique nominale séchoir (en kW)


A = Surface d’ouverture sur l’extérieur (en m2)

3-26
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

3.6 ARRÊT DE L’EXPLOITATION ET DÉMANTÈLEMENT

3.6.1 ARRÊT DE L’EXPLOITATION

ATTENTION !
E0004

Respecter les procédures indiquées au chapitre 9 « DÉMANTÈLEMENT », paragraphe « ARRÊT DE


L’EXPLOITATION », conformément aux normes en vigueur.

ATTENTION !
E0004

Toute intervention sur la machine doit être effectuée par du personnel compétent et formé aux méthodes
d’intervention et de manutention correctes.
Utiliser exclusivement des équipements et des moyens de levage adaptés et conformes aux réglementations
et dispositions légales en vigueur.

ATTENTION !
E0004

En cas de déplacement de la machine d’un site à un autre, contacter le Service d’assistance technique de
SACMI pour connaître les spécifications d’emballage et de transport.

3-27
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.6.2 DÉMANTÈLEMENT

ATTENTION !
E0004

Respecter les procédures indiquées au chapitre 9 « DÉMANTÈLEMENT », paragraphe « DÉMANTÈLEMENT


», conformément aux normes en vigueur.

ATTENTION !
E0004

Le démantèlement doit être effectué par du personnel compétent et formé aux méthodes d’intervention et de
manutention correctes.
Utiliser exclusivement des équipements et des moyens de levage adaptés et conformes aux réglementations
et dispositions légales en vigueur.

ATTENTION !
E0004

Démonter les différentes parties de la machine dans le respect des normes anti-accidents en vigueur, des
indications du chapitre 4 « INSTALLATION » et des avertissements de sécurité du chapitre 3 « SÉCURITÉ »,
paragraphes « NORMES DE MANUTENTION » et « ARRÊT DE L’EXPLOITATION ET DÉMANTÈLEMENT ».

ATTENTION !
E0004

Fibres :
Se conformer aux procédures indiquées en Annexe III (III/A Traitement fibres ; III/B Fiches de sécurité fibres).

3-28
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3

ATTENTION !
E0004

Les lubrifiants et liquides réfrigérants éventuellement utilisés doivent être éliminés dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.

ATTENTION
E0004

Le démantèlement de la machine doit être effectué de manière à permettre le recyclage des différents
matériaux dans le respect de la réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.

3.7 TREMBLEMENTS DE TERRE

ATTENTION !
E0004

En cas de tremblement de terre d’une amplitude supérieure à 3 sur l’échelle de Richter, contrôler minutieusement
tous les éléments de support et de fixation de la structure du séchoir, en prêtant une attention particulière aux :

• Soudures
• Éléments de fixation plateformes
• Supports antivibrations ventilateurs
• Structure séchoir
• Emplacements brûleurs
• Conduits

Un contrôle d’étanchéité de l’installation gaz (chapitre 7 « RÉGLAGES ») doit toujours être effectué avant d’allumer
le séchoir.

Dans des zones où les tremblements de terre d’amplitude moyenne ou basse (jusqu’à 3 sur l’échelle de Richter)
sont fréquents, il est recommandé de procéder aux contrôles ci-dessus au moins deux fois par an.

3-29
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS

3-30
SF27Z001B
INSTALLATION 4

4 INSTALLATION
4.1 TRANSPORT ET LEVAGE

Chaque partie de la machine est soigneusement emballée pour assurer un transport en toute sécurité et une
réception dans des conditions optimales.
Le transport, le levage et le déballage doivent être effectués par du personnel spécialisé et dûment formé.
Toute opération de transport et de levage doit respecter scrupuleusement les normes et les réglementations de
sécurité afin de protéger l’intégrité physique des opérateurs.

4-1
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4.1.1 TRANSPORT

Le séchoir doit être transporté :

 par modules, soutenus de manière adaptée par des châssis en fer et en bois, dans des caisses ou
des cages contenant les équipements d’accompagnement (Fig. 4.1.1/A)

À la charge de SACMI À la charge du client

 Transport  Il s’assure que les emballages ne sont pas


abîmés ou n’ont pas été altérés ;
 Déballage
 S’il constate qu’il manque des éléments
 Manutention ou qu’il y a des dommages, il le
communique au Service clients et au
 Installation transporteur avec documentation
photographique à l’appui ;
 Essais
 Une fois l’installation achevée, il élimine
les matériaux d’emballage (bois, carton,
nylon, fer) conformément aux
réglementations en vigueur ;

 Il contrôle que les opérations de


manutention sont effectuées correctement
(voir pages suivantes) en s’assurant avant
chaque opération que personne n’est
exposé dans des zones dangereuses.

FIGURE 4.1.1/A

4-2
SF27Z001B
INSTALLATION 4
Le tableau électrique peut être levé au moyen d’une grue ou d’un pont roulant, en utilisant un câble accroché aux
œillets prévus à cet effet.
Utiliser éventuellement un chariot élévateur, comme le montre la figure 4.1.1/B.

FIGURE 4.1.1/B

F
3
F F
7 000 N
F
2

F 14 000 N
7 000 N F
1

F 7 000 N

F
14 000 N

7 000 N

4-3
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4.1.2 DIVISION DE LA MACHINE

La machine est divisée selon les besoins d’expédition et d’installation.

4.1.3 DIMENSIONS ET POIDS

Les poids et les dimensions sont approximatifs et n’ont à ce titre qu’une valeur indicative.

4.1.4 LEVAGE : MANUTENTION DES DIFFÉRENTES PARTIES

À leur arrivée chez l’utilisateur, les caisses doivent être manipulées avec le plus grand soin et déplacées, en
extérieur comme en intérieur, avec des moyens d’une capacité adaptée au poids à déplacer.
Il est indispensable que toutes les parties soient pesées dès la réception du matériel, de manière à vérifier son
poids exact. La figure ci-dessous indique les moyens et les systèmes les plus appropriés pour le levage des
parties dont le poids et l’encombrement sont les plus élevés, ou qui nécessitent une attention particulière et des
équipements spéciaux de Sacmi Forni.
Pour les parties de dimensions inférieures et pour les emballages, il suffit de procéder attentivement en
choisissant les équipements les mieux adaptés et en respectant la réglementation en matière de sécurité.
Pour le levage des modules (fig. 4.1.4/A), utiliser des câbles présentant les caractéristiques suivantes :

 capacité ≥ 2 500 kg (chacun)


 longueur ≥ 3 000 mm
 crochet oméga Ø22 d’une capacité supérieure ou égale à 4 750 kg : à insérer dans les trous sur
les montants en angle du châssis

FIGURE 4.1.4/A

4-4
SF27Z001B
INSTALLATION 4
En l’absence d’une grue ou d’un pont roulant, utiliser un chariot élévateur présentant les caractéristiques suivantes
(Fig. 4.1.4/B):

 capacité ≥ 6 000 kg
 longueur fourches ≥ 2 250 mm

FIGURE 4.1.4/B

4-5
SF27Z001B
4 INSTALLATION

ATTENTION !
E0004

Les opérations de levage et de manutention doivent être effectuées par du personnel spécialisé et autorisé à
ce type de manœuvres.
Personne ne doit se trouver à proximité de la charge en suspension et/ou dans le rayon d’action du moyen de
levage pendant la phase de levage et de manutention de la machine.

Suivre les instructions relatives aux opérations de levage reportées au chapitre 3 « SÉCURITÉ ».

ATTENTION !
E0004

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages à des biens ou des personnes dérivant d’un
non-respect des normes de sécurité en vigueur en matière de levage et de manutention de matériaux dans
les locaux de l’utilisateur.

ATTENTION !
E0004

Avant de manipuler l’emballage, rechercher la position qui garantit la meilleure stabilité. Le centre de gravité
de la charge ne se situe pas au centre de l’emballage.

ATTENTION !
E0004

Utiliser des chariots élévateurs adaptés à la manutention du poids indiqué sur l’emballage, avec une
ouverture et une longueur de fourches adaptées.

ATTENTION !
E0004

L’emballage doit rester protégé des agents atmosphériques, dans un lieu sec, propre et exempt de poussière.

ATTENTION !
E0004

Les opérations de déballage et d’installation doivent uniquement être effectuées en présence du personnel
spécialisé et autorisé à délivrer le service d’assistance Sacmi, et conformément à ses instructions.

4-6
SF27Z001B
INSTALLATION 4

4.2 ASSEMBLAGE DE LA MACHINE

Les dimensions et le poids des parties du séchoir sont très élevés. Dans le cadre de l’assemblage, le transport et
le positionnement doivent donc être réalisés par du personnel spécialisé et avec la plus grande attention.
Le positionnement des éléments du séchoir doit être réalisé conformément à la configuration définie par le client
et SACMI FORNI.

- Vérifier le schéma d'installation et mettre la machine en place ; s'assurer que la surface d'appui est de
niveau.
- Le positionnement des modules est la première chose à considérer. L’alignement longitudinal des modules
doit respecter la direction et les repères du premier module installé sur la surface d’appui.
La procédure d’alignement prévoit de contrôler et de mettre à niveau les plans des rouleaux.
Pour la mise à niveau, régler les vis situées sous les pieds des modules pour compenser d’éventuelles
imperfections de la surface d’appui. Une feuille de papier céramique est insérée entre un module et l’autre
avant le serrage.
Un niveau optique est utilisé pour la mise à niveau.
- Par la suite, la machine est mise en place avec tous les accessoires et les installations permettant de
procéder au séchage des carreaux.
Ligne de gaz, conduites de l'air, motorisation et installation électrique sont ensuite installés.

4-7
SF27Z001B
4 INSTALLATION

4.3 RACCORDEMENTS

Le raccordement des diverses installations doit être réalisé par du personnel spécialisé.

4.3.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE

Il incombe au Client de raccorder la machine à une installation d’alimentation dotée d’un dispositif de protection
contre les surtensions, avec un courant d’intervention à même de protéger les conducteurs d’alimentation.

4-8
SF27Z001B
INSTALLATION 4
4.3.1.1 Raccordement câbles électriques

FIGURE 4.3.1.1/A - BRÛLEUR

4-9
SF27Z001B
4 INSTALLATION

FIGURE 4.3.1.1/B - MOTEUR ASYNCHRONE TRIPHASÉ - DÉMARRAGE DIRECT

4-10
SF27Z001B
INSTALLATION 4

FIGURE 4.3.1.1/C - MOTEUR ASYNCHRONE TRIPHASÉ - DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE

4-11
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4.3.1.2 Mise à la terre

fRaccorder directement les points marqués du symbole E0006


(417-IEC-5019) présents sur le tableau électrique
de la machine à une installation fonctionnelle de mise à la terre.lLe raccordement doit être réalisé aux zones
indiquées par les plaquettes correspondantes par du personnel spécialisé.vAvant le serrage des vis, pour
assurer un contact efficace, enlever la peinture des points de contact de la machine et des câbles de mise à la
terre et de masse.

4.3.1.3 Raccordement alimentation électrique

Brancher le câble d’alimentation au dispositif indiqué à l’intérieur du tableau électrique principal (généralement,
le point de raccordement des conducteurs d’alimentation est l’interrupteur général du tableau électrique
principal).

ATTENTION !
E0004

Procéder au raccordement entre la machine et le circuit de protection externe (circuit de terre) en connectant
le fil de terre à la borne marquée du sigle PE (EN60445) dans le tableau électrique..

ATTENTION !
E0004

L’absence de raccordement à la terre et/ou de masse des parties indiquées peut entraîner une série de
conséquences pour la machine et le personnel.
Sauf indication contraire, les opérations de raccordement sont à la charge de l’installateur.
Les câbles d’alimentation et de terre doivent être d’une composition et d’une section adaptées à l’installation
électrique. Pour des informations sur le dimensionnement correct, se reporter aux schémas d’installation
fournis lors de l’achat de la machine.

4-12
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5

5 MISE EN MARCHE
5.1 GÉNÉRALITÉS

La première mise en marche de la machine nécessite de compétences spéciales dans les domaines mécanique
et électrique.

ATTENTION !
E0004

Ces opérations sont exclusivement de la compétence des techniciens spécialisés du fabricant, qui ont la
charge de la mise en service de la machine tel qu’indiqué au chapitre 1 « GÉNÉRALITÉS ».
Si ces opérations sont effectuées par d’autres personnes, elles peuvent créer des situations de danger et
causer de graves dommages à la machine et/ou aux personnes.

Les opérateurs du client et ses techniciens en charge de l’entretien doivent uniquement assister aux opérations
de mise en service (qui permettent de comprendre le fonctionnement de la machine, le réglage des équipements
auxiliaires et des accessoires, des protections et des dispositifs de sécurité adoptés) et aux essais de
fonctionnement servant à vérifier les réglages effectués.

5.1.1 SCHÉMA LOGIQUE FONCTIONNEL

Seul le personnel responsable et dûment formé peut être autorisé à s’occuper des opérations de gestion du
four :

- allumage ;
- chauffage ;
- extinction ;
- interruption de la production.

Le schéma ci-après sera sans nul doute utile pour illustrer la séquence des validations et des opérations indispen-
sables au fonctionnement du séchoir.

5-1
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE

SACMI

5-2
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5

5-3
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE

5-4
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5

5-5
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE

5.2 PREMIÈRE MISE EN SERVICE

5.2.1 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES

• Avant de procéder aux opérations de mise en marche, veiller à ce que la vanne principale d'arrêt
gaz soit fermée.

• Activer l’interrupteur général de sécurité situé sur le battant de l’armoire électrique.

• Avant de démarrer les ventilateurs, s’assurer que :


– les paliers sont correctement lubrifiés ;
– tous les boulons sont complètement serrés ;
– il n’y a pas de corps étrangers à l’intérieur de la vis sans fin ;
– le serrage de tous les boulons devra être revérifié après 2 heures de fonctionnement ;
– la tension des courroies de transmission sera vérifiée après les 2-4-8 premières heures de
fonctionnement.

• Démarrer les ventilateurs de recirculation et d’aspiration air usé en appuyant sur le bouton “marche
ventilateurs”.

Les ventilateurs démarrent l’un après l’autre. Leur démarrage ne peut avoir lieu qu’à partir de la fermeture des
contacts des pressostats. Vérifier que les vannes papillon de régulation du débit d’air usé dans la cheminée sont
complètement ouvertes.

• Ouvrir la vanne principale d’arrêt gaz et contrôler que la pression indiquée par les manomètres est conforme
aux spécifications du chapitre 7 « RÉGLAGES » de ce manuel.

• Intervenir sur l’ordinateur de la machine en entrant les paramètres de synchronisation et les informations
nécessaires à la création d’une ou de « plusieurs » recettes.
Pour cette opération, se reporter au manuel spécifique d’utilisation de l’ordinateur (Annexe I).

• Une pression sur le bouton « Marche brûleurs » lance la procédure de démarrage qui est transmise aux
dispositifs de commande et de contrôle montés sur chaque brûleur (pour plus d’informations, voir le manuel
correspondant). En cas de non-allumage ou d’extinction du brûleur, appuyer sur le bouton « Reset brûleurs »
du tableau électrique du séchoir. Si le problème persiste, en rechercher les causes.

• Attendre que la température de l’air de recirculation des différents modules se soit stabilisée au niveau des
valeurs consignes définies.

REMARQUE : les fibres céramiques peuvent accumuler une grande quantité de chaleur ; il y a donc un risque de
condensations nuisibles si l’on tente de sécher des matériaux alors que ces fibres ne se sont pas complètement
réchauffées.

• Mettre sous tension les motovariateurs préposés au déplacement de la ligne de transport en appuyant sur le
bouton « Marche ligne ».

5-6
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5

FIGURE 5.2.1/A - CABINE DE COMMANDE

H
A
E I R
Q

B P
O
C M
G

F L
N

Légende :

A BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
B BOUTON DE RÉINITIALISATION
C SÉLECTEUR À CLÉ
D BOUTON ARRÊT ALARME
E INTERRUPTEUR DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
F ARRÊT LIGNE
G MARCHE LIGNE
H TÉMOIN ROUGE 110 V
I MARCHE VENTILATEURS
L ARRÊT VENTILATEURS
M MOTOVARIATEUR ENTRAÎNEMENTS
N SÉLECTEUR “UP/DOWN” ENTRAÎNEMENT
SÉCHOIR
O ARRÊT BRÛLEURS
P MARCHE BRÛLEURS
Q RESET BRÛLEURS
R BLOCAGE ORDINATEUR

5-7
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE

FIGURE 5.2.1/B - ARMOIRE ÉLECTRIQUE

A
B
C

Légende :

A PRÉSENCE AUXILIAIRES
B BOUTON-POUSSOIR
C RÉGULATEURS
D INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
E ÉCHANGEUR

5-8
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5

5.3 EXTINCTION

5.3.1 ARRÊT NORMAL

Après avoir complètement déchargé tous les matériaux céramiques se trouvant à l’intérieur du séchoir, effectuer les
opérations suivantes relatives à l’arrêt normal:

• appuyer sur le bouton « Arrêt brûleurs » ; tous les brûleurs s’éteignent.


Il est conseillé d’attendre 5÷10 minutes avant de procéder aux opérations suivantes, pour que la température
interne du séchoir baisse suffisamment.

• appuyer sur le bouton « Arrêt ventilateurs » ; tous les ventilateurs de la machine s’arrêtent ;

• Appuyer sur la touche “arrêt ligne” ; l’ensemble de la ligne de transport s’arrête ;

• fermer la vanne principale d’arrêt gaz ;

• couper l’alimentation électrique en désactivant l’interrupteur principal du tableau électrique.

5.3.2 ARRÊT D’URGENCE GÉNÉRALISÉ

Le recours à ce type d’arrêt provoque l’extinction totale de la machine, c’est-à-dire l’arrêt de tous les organes en
mouvement, des ventilateurs et l’extinction des brûleurs.

ATTENTION !
E0004

L’opération à effectuer pour l’ « arrêt d’urgence généralisé » est la suivante :


Appuyer sur le bouton “« Urgence »” du panneau de commande ou sur n’importe
quel bouton d’urgence le long de la ligne de transport, ou tirer le câble d’urgence.

Pour rétablir les conditions de travail normales, une fois la condition de danger (urgence) terminée, effectuer les
opérations suivantes :

• remettre le bouton-poussoir dans son état initial ;

• sur le panneau de commande, appuyer sur « Reset ligne » ;

• appuyer sur le bouton « Marche ventilateurs » du panneau de commande ;

• appuyer sur le bouton « Marche brûleurs » du panneau de commande ;

• mettre le « sélecteur à clé » du panneau de commande (ou de l’un des panneaux locaux) en position
« Local » ;

• appuyer sur le bouton « Marche ligne » du panneau de commande (ou de l’un des panneaux locaux) ;

• mettre le « sélecteur à clé » du panneau de commande (ou de l’un des panneaux locaux) en position « À
distance » ;

5-9
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE
5.3.3 CÂBLE D’URGENCE CÔTÉ MOTORISATION

En tirant depuis n’importe quel point le câble rouge situé le long du côté motorisation, les moteurs de toutes les
sections de rouleaux s’arrêtent et les brûleurs s’éteignent rapidement.
Le câble d’urgence (A) intervient sur le micro-interrupteur de sécurité (B) placé sur un support (D) mural à proximité
d’une (ou deux) extrémité(s) du séchoir.
Le micro-interrupteur d’urgence intervient également en cas de rupture ou de fléchissement excessif du câble
rouge.
Pour réenclencher le micro-interrupteur, intervenir sur le bouton (C).
Une fois le micro-interrupteur réenclenché, appuyer sur le bouton bleu « Reset urgence » du tableau électrique.

FIGURE 5.3.3

5-10
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5

ATTENTION !
E0004
SACMI FORNI décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes, et toute
forme de garantie est annulée dans les cas suivants :
- utilisation de pièces de rechange différentes de celles montées d’origine sur la machine ;
- montage incorrect des pièces de rechange ;
- interventions et modifications non autorisées par SACMI FORNI ;
- altérations.

5-11
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE

5-12
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6

6 UTILISATION DE LA MACHINE
6.1 INTERFACE OPÉRATEUR

Le panneau de commande (ou l’interface opérateur) permet d’envoyer des commandes à la machine et de
contrôler son fonctionnement.
Un microprocesseur à logique programmable gère les programmes d’automatisation, les opérations suivantes
pouvant être réalisées depuis l’interface opérateur.
- Définir le cycle de travail.
- Définir ou modifier les paramètres de travail même pendant le cycle de fonctionnement.
- Voir les messages et les valeurs les plus importantes.
- Enregistrer et sélectionner les paramètres du cycle de travail prédéfini.
- Autodiagnostic.
- Contrôle de l’entretien.

ATTENTION !
E0004

Toutes les informations concernant la programmation et l’utilisation des programmes d’automatisation sont
fournies dans le manuel d’INSTRUCTIONS TYPE B.
Les illustrations du panneau de commande sont données à titre indicatif.
Les couleurs du fond et des touches pourraient faire l’objet de modifications suivant les normes électriques
en vigueur dans le lieu d’installation.
Le sigle et la fonction des touches ne varient pas en fonction des couleurs.

6-1
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE

FIGURE 6.1/A - TOUCHES PANNEAU DE COMMANDE

6-2
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6

FIGURE 6.1/B - CLAVIER DE COMMANDE CABINE INTERFACE OPÉRATEUR

6-3
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE

6.2 CYCLES DE FONCTIONNEMENT

6.2.1 DÉMARRAGE

1) TOURNER L’INTERRUPTEUR GÉNÉRAL DU TABLEAU ÉLECTRIQUE.

2) REMETTRE À ZÉRO LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ (PILZ) DEPUIS LE TABLEAU ÉLECTRIQUE


(BOUTON BLEU).

3) POUR FAIRE DÉMARRER LA MACHINE, au moins deux clés doivent être en position à distance et une en
position locale. L’ordre n’a pas d’importance.

A en mode LOCAL (si c’est à partir de ce point qu’on décide de faire démarrer la machine)

B en mode à distance

C en mode à distance

Il est possible de faire démarrer la machine depuis un des trois points où ont été insérées les clés A, B et C.
Pour le démarrage, la machine aura toujours une clé en mode local, qui sera son point de DÉMARRAGE.
La machine est mise en marche depuis l’endroit où se trouve la clé en local, en appuyant sur le bouton START.
Cette manœuvre permet de faire démarrer la ligne (démarrage des rouleaux).

4) DÉMARRAGE VENTILATEURS DE RECIRCULATION.

Le premier ventilateur, celui de la cheminée, démarre lorsque l’on appuie sur le bouton de démarrage des
ventilateurs. La recirculation 1, 2, 3, 4 démarre en cascade. Le délai entre le démarrage d’un ventilateur et du
suivant s’appelle « Clock Start » (il peut être défini dans les pages Temporisateur de l’ordinateur). Le délai défini
ne doit pas être inférieur au temps nécessaire pour mettre le conduit de recirculation sous pression (>10 s). .Une
fois le délai écoulé, l’API lit le pressostat d’air et, si tout va bien, passe au ventilateur suivant. Cette procédure
est répétée pour tous les autres ventilateurs. La logique de démarrage est la même que celle utilisée pour l’arrêt
des ventilateurs. En cas d’arrêt des ventilateurs, tous les signaux des pressostats doivent être à zéro. Dans le cas
contraire, une alarme de « test de recirculation » apparaît.
Lors du démarrage des ventilateurs, le bouton vert (des ventilateurs) du tableau électrique clignote pendant toute
la durée du démarrage. Une fois l’opération terminée, sauf imprévus, il s’allume de manière fixe.

5) RÉGLAGE CENTRALE GAZ

Après avoir inséré les trois ressorts fournis avec la machine (dans le réducteur, la vanne d'évent et la vanne
de sécurité), le réglage du gaz est effectué. Une valeur d’environ 150 mbar est définie sur l’ECP en aval du
réducteur. Les pressostats de basse et haute pression sont ensuite respectivement réglés à 35 et 250 mbar (les
250 mbar permettent d’éviter les coups de bélier éventuels lors de l’extinction/l’allumage des brûleurs).

6-4
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6

FIGURA 6.2.1/A - DÉMARRAGE

Séchoir

6-5
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE
6) ALLUMAGE BRÛLEURS.

Le point de détection de la pression se trouve sur le diaphragme placé en amont du réducteur de pression du
brûleur.

FIGURE 6.2.1/B - SCHÉMA ALLUMAGE BRÛLEURS

Brûleur

Diaphragme Réducteur A
pression

Légende :
C
A BRÛLEUR
B RÉDUCTEUR DE PRESSION
C DIAPHRAGME POUR DIFFÉRENTIEL DE PRESSION

Raccorder le manomètre et vérifier le réglage sur banc réalisé avant l’installation.


En cas de variations éventuelles de ∆p détectées à la fois pour la haute et la basse pression, deux points
d’intervention sont possibles :

• Sur le réducteur de pression du brûleur.On définit dans ce cas la pression maximale (30 mbar environ).

• Sur la vanne modulante du brûleur. Il est alors possible d’intervenir sur les 4 fins de course de la vanne.

CAM I: came de haute pression


CAM II: came de basse pression gaz
CAM III et CAM IV: cames utilisées pour l’allumage des brûleurs. Elles ne doivent jamais être paramétrées à
l’identique : CAM III (8-9), CAM IV (12-14).

Le réglage sera effectué en conséquence des exigences de la machine.

6-6
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6
7) COURBE DE TRAVAIL

La courbe de travail doit maintenant être créée. Sur l’ordinateur, depuis Programmer recettes, entrer dans les
paramètres de synchronisation machines et, dans les paramètres de synchronisation, commencer à entrer les
données nécessaires à la création de la courbe de travail.
Cette procédure est décrite en annexe I (manuel d’utilisation et d’entretien gestion logiciel).

6.2.2 CYCLE AUTOMATIQUE

Phases 1, 2, 3, 4.

6.2.2.1 Préchauffage

Une fois le réglage terminé, jusqu’au point 6 lors de la première mise en service, amener le séchoir à 120°C
pendant deux minutes puis augmenter progressivement la température jusqu’à 140°C, pour arriver à 170°C. Le
séchoir émet des fumées ; ouvrir les fenêtres et aérer l’environnement de travail.

6.2.2.2 Marche

Phases 1 ÷ 7 décrites précédemment.

6.2.2.3 Arrêt

Il existe deux modalités d’arrêt :

• bouton d’arrêt du tableau général et machine chargement et déchargement (arrêt lignes)

• BOUTON D’URGENCE ----> câble de sécurité.

6-7
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE

6.3 CYCLE TECHNOLOGIQUE

Le cycle technologique de séchage s’adapte au type et au format des matériaux.

ATTENTION !
E0004

Le cycle technologique tel qu’il est illustré est générique et peut varier en fonction du produit.

PHASE DE SÉCHAGE

Diffusion

Évaporation

Facteurs influents :

• Teneur en eau de la pâte.


• Degré d’humidité entre la surface et l’intérieur de la pièce.
• Perméabilité de la pièce.
• Forme de la pièce.
• Épaisseur et dimensions.
• Présence de bulles d’air.

6-8
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6

Humidité de la pièce

Temps

• Phases A-B :élimination de l’H2O libre de la surface, évaporation constante, ne dépend pas du type d‘argile.
Compactage et retrait de la pièce.

• Phases B-C :l’évaporation diminue, l’H2O ne parvient plus en surface mais s’évapore à l’intérieur de
la pièce. Degré d’humidité entre surface et intérieur. Attention ! La chaleur absorbée n’est plus utilisée
pour l’évaporation de l’H2O superficiel, la température de la pièce augmente donc. Pendant cette phase,
l’évaporation dépend en grande partie de la tension de vapeur générée dans les capillaires. Formation de
vides à l’origine des porosités.

• Phases C-E :il n’y a plus de retrait et l’évaporation de l’H2O génère uniquement des porosités. Séchage plus
rapide mais attention !

6-9
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE

6.4 CYCLES D’ARRÊT ET RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT

En cas d’arrêt soudain de la machine :

• trouver la cause du problème qui a entraîné l’arrêt de la machine ;

• réenclencher les boutons d’urgence et/ou le câble d’urgence ;

• commencer la procédure décrite au paragraphe 6.2.1.

E0137
ATTENTION !
E0004 E0003

Opérer conformément aux normes de sécurité. Danger de brûlure et d’écrasement !

6-10
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

7 RÉGLAGES
7.1 VÉRIFICATION, RÉGLAGES ET TEST PRÉALABLES AU DÉMARRAGE

Ces opérations devront être effectuées par du personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service
de la machine.
SACMI FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, en voici quoi qu’il en soit les différentes étapes.

Avant chaque opération :

• vérifier que la vanne à sphère manuelle principale d’arrêt gaz est fermée ;

• vérifier que l’interrupteur général verrouillable du tableau électrique est désactivé.

Avant la mise sous tension de l’installation :

• vérifier que la tension de ligne est de ± 10 % de celle de fonctionnement ;

• vérifier le serrage des bornes des appareils dans le tableau électrique ;

• vérifier le serrage des couvercles vannes fusible ;

• vérifier que tous les interrupteurs du tableau sont à zéro ;

• vérifier le bon fonctionnement du réseau électrique de terre (impédance 5 ohms) ;

• vérifier le raccordement de l’installation et de toutes les structures métalliques (modules, plateformes, tableau
électrique, ventilateurs, etc.) au réseau de terre. Les ventilateurs étant supportés par des joints antivibrations
en caoutchouc, leur base doit être mise à la terre de même que la vis sans fin et le siège du moteur ;

• vérifier que tous les raccordements électriques sont conformes au schéma électrique livré avec la machine
(spécifique à chaque livraison).

ATTENTION ! Certains réglages comportent pour l’opérateur des risques résiduels de


E0004
nature électrique et/ou mécanique. Par conséquent, pour chaque
type de réglage, un avertissement relatif au risque existant sera donné,
avec les instructions pour réduire au minimum la possibilité de
dommage.

7.1.1 ÉTALONNAGE TEMPORISATEURS

Le bouton "marche ventilateurs" cause l'allumage en séquence de tous les ventilateurs du séchoir.Le temps qui
s'écoule entre un démarrage et le suivant est réglé depuis la page de l'ordinateur « Temporisateur Recette d'AP ».
Il est recommandé de définir un laps de temps t > 10 s, en considérant que celui-ci doit être supérieur au délai de
commutation étoile-triangle des composants spécifiques.

7-1
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.2 TEST VENTILATEURS

ATTENTION ! ÉTALONNAGE PROTECTIONS MAGNÉTOTHERMIQUES : effectuer les


E0004
opérations suivantes avec le tableau électrique éteint.

La protection magnétothermique relative aux ventilateurs située dans le tableau électrique doit être étalonnée
conformément à la valeur nominale du moteur, sauf indications contraires sur le schéma électrique.

Effectuer, ensuite, les opérations suivantes :

• contrôle visuel des courroies trapézoïdales de transmission et réglage de la tension le cas échéant ;

• contrôle lubrification paliers ;

• activation de l’interrupteur principal du tableau électrique ;

• activation du bouton « Marche ventilateurs » du tableau électrique ;

• contrôle du sens de rotation ;

• vérification de l’absence de bruits particuliers dus à des paliers défectueux ;

• contrôle et blocage en position d’ouverture totale des vannes papillon situées immédiatement en aval du
refoulement ventilateur ;

• contrôle de l’absorption de courant des moteurs, en tenant compte du fait que si le ventilateur travaille à
chaud, une importante baisse de l’absorption est susceptible d’être à l’œuvre ;

• arrêt du ventilateur en appuyant sur la touche correspondante ;

• désactivation de l’interrupteur principal du tableau électrique ;

• contrôle du bon positionnement du « battant anti-explosion » sur chacun des conduits en aspiration du
ventilateur de recirculation.

7.1.3 CONTRÔLE DES REGISTRES DE RÉGLAGE AIR BRÛLEUR ET VANNES PAPILLON AIR USÉ

• Vérification de la position des registres sur les tuyaux verticaux (préposés à la distribution du débit d’air
aux chambres). Contrôler au moyen de la prise de pression à laquelle est relié un transducteur de pression,
positionné du côté opposé au réglage des registres, de manière à uniformiser la pression sur toute la colonne
(55/60 mm H2O) (FIGURE 7.1.3).

• Fixation des vannes papillon situées sur les troncs de prélèvement d’air usé, momentanément en position
d’ouverture complète.

7-2
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

FIGURE 7.1.3 - RÉGLAGE REGISTRES SÉCHOIR

7-3
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.4 TEST CÂBLE DE SÉCURITÉ CÔTÉ MOTORISATION

TYPE 2

1) S’assurer que le câble est correctement monté et bloqué.

2) Réglage de la butée.
Le réglage doit garantir l’ouverture du contact lorsque l’on tire le câble ou
lorsqu’il se déchire.

3) Faire un essai pratique après l’étalonnage et veiller à ce que la course soit


correctement exploitée.

FIGURE 7.1.4

7-4
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.5 TEST MOTOVARIATEURS

• S’assurer que l’interrupteur général du tableau électrique est désactivé.

• Étalonner les relais thermiques du tableau électrique conformément aux valeurs nominales de tension de
fonctionnement indiquées sur la plaque signalétique du moteur.

• Contrôler visuellement les engrenages, la lubrification, etc.

• Contrôler que les chaînes de transmission du mouvement des motoréducteurs aux arbres principaux (sur
lesquels reposent les engrenages) sont parfaitement tendues et graissées.

• Contrôler que tous les carters de protection sont fermés et verrouillés.

• Activer l’interrupteur général du tableau électrique.

• Mettre les motoréducteurs en marche en appuyant sur la touche « Marche séchoir ».

• Contrôler le sens de rotation.

• Contrôler l’absorption de courant des moteurs.

7.1.6 TEST ÉLÉVATEURS

Voir le manuel d’utilisation et d’entretien spécifique pour des instructions à ce sujet.

7.1.7 CONFIGURATION DES RÉGULATEURS, CONTACTEURS ET CLAVIERS SUR L’ORDINATEUR

Pour la configuration des régulateurs, contacteurs et claviers, procéder depuis l’ordinateur à l’aide du menu prévu
à cet effet.
Voir l’annexe I (manuel d’instructions gestion logiciel) pour les instructions relatives à cette opération.

7-5
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.8 TEST CAPTEURS RÉGLAGE VITESSE ROULEAUX

ATTENTION ! Dans la mesure où un risque de happement demeure, cette opération


E0004
doit être confiée exclusivement à du personnel spécialisé et autorisé.

Utiliser exclusivement des équipements et des moyens conformes aux


réglementations et dispositions légales en vigueur.

• Les capteurs doivent être parfaitement montés et centrés sur la roue dentée, en respectant un intervalle d’un
millimètre.

• Éloigner juste assez le capteur de la roue dentée pour que la mesure s’arrête (DEL du capteur éteinte).

• Vérifier la vitesse sur l’ordinateur, qui dans la zone concernée doit être de zéro.

• Positionner correctement le capteur, vérifier le bon fonctionnement et la régularité des impulsions à partir de
la DEL montée sur le capteur et de la vitesse lue à l’écran (contrôle à effectuer méticuleusement pour chaque
section, même une fois que le séchoir fonctionne à son régime normal).

FIGURE 7.1.8

1m
m.

7-6
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.9 TEST ET ÉTALONNAGE PRESSOSTAT DÉPRESSION MINIMALE AIR EXPULSÉ

DG 6U (plage d’étalonnage : 0,4 ÷ 6 mbar).

• Étalonner le dépressostat à 1 mbar.

• Mettre en marche le ventilateur d’expulsion d’air usé et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît
sur l’ordinateur suite à la dépression qui se forme dans le conduit.

• Arrêter le ventilateur et contrôler que l’alarme réapparaît sur l’ordinateur.

7.1.10 TEST ÉTALONNAGE PRESSOSTATS BASSE PRESSION AIR DE RECIRCULATION

(1 par module) DG 6U (plage d’étalonnage : 0,4 ÷ 6 mbar).

• Étalonner le pressostat à 1 mbar.

• Mettre en marche les ventilateurs et contrôler que le pressostat fait commuter le contact électrique.

• Arrêter le ventilateur de recirculation et contrôler que le pressostat fait commuter le contact électrique.

• Désactiver l’interrupteur principal du tableau électrique.

7.1.11 CONTRÔLE DE LA PRESSION D’ALIMENTATION GAZ

Vérifier que la pression du réseau en amont de la centrale de contrôle principale se situe dans les plages
suivantes :

• gaz naturel : 0,5 ÷ 2 bar

• GPL - 0,4 ÷ 1 bar


L’utilisation d’un vaporisateur doit être prévue de manière à avoir une température du gaz à la centrale
supérieure à 25 °C afin d'éviter les alarmes de basse température gaz entraînant l’extinction de la machine.

Les composants en amont de la vanne réductrice de pression (incluse) sont dimensionnés pour une pression d’entrée
maximale de 4 bar.

7-7
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.12 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ MÉTHANE

Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous en décrivons les différentes étapes (FIGURE 7.1.12/B) :

• ouvrir très lentement la vanne d’arrêt (1) (FIGURE 7.1.12/B).


La vanne de sécurité (6) (FIGURE 7.1.12/B) à réenclenchement manuel arrête le gaz en entrée de la centrale
générale en cas de forte augmentation de pression en aval du réducteur, comme lors d’une rupture de
membrane.

La limite d’intervention de la vanne doit être assez élevée pour empêcher une intervention suite à de légères
variations de pression.

• Dévisser la capsule (A) (FIGURE 7.1.12/A) : on accède ainsi à la vis de réglage de la limite d’intervention,
laquelle comprime un ressort (le code de couleur orange-vert définit une plage de 300-550 mbar).
Faire tourner la vis d’environ 5 tours dans le sens des aiguilles d’une montre, en partant de la position
d’instabilité la plus faible : on obtient ainsi une limite d’au moins 300 mbar.

FIGURE 7.1.12/A : VANNE DE SÉCURITÉ À RÉENCLENCHEMENT MANUEL

• Définir la pression en aval de la vanne réductrice en intervenant sur le bouchon qui comprime le ressort
d’opposition de la vanne. La pression relevée sur le manomètre (14) (FIGURE 7.1.12/B) devra être amenée à
environ 160-170 mbar (en utilisant des brûleurs à veine d’air BPR-300.5).

• Fixer à 200 mbar la valeur de la soupape de desaération (9). Intervenir sur le ressort pour définir cette valeur.

• Étalonner le pressostat de pression minimum DG 50U (11) à 50 mbar. Étalonner en revanche le pressostat
DG500U (12) (FIGURE 7.1.12/B) à 210 mbar.

7-8
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

FIGURE 7.1.12/B

36

1 14

11

12

7.1.13 VÉRIFICATION DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GAZ MÉTHANE

• Vérifier l’étanchéité de l’installation (conduits, vannes, raccords vannes, etc.).

PROCÉDURE : VIDANGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ.

Une fois la machine arrêtée et avant de procéder au test d’étanchéité, procéder à la VIDANGE de l’installation.

Procédure de VIDANGE (FIGURE 7.1.13) CENTRALE GAZ MÉTHANE ::

Fermer la vanne 1. Raccorder l’entrée du stabilisateur 36 à l’arrivée d’air comprimé et ouvrir les vannes manuelles
verrouillables 3 et 17 ainsi que la vanne 20 depuis le tableau, après avoir mis la machine sous tension.
Actionner le bouton de marche ventilateurs (les vannes 15 et 17 sont alors mises en position d’ouverture).
Après 10 minutes, injecter à partir de la vanne (3) de l’air à une pression maximale de 1 (3 max.) bar. L’arrivée
d’air doit être contrôlée par un régulateur de pression pour éviter des pressions supérieures à 3 bar qui pourraient
endommager les composants de l’installation.
Injecter de l’air pendant 10 minutes environ pour nettoyer complètement le conduit des gaz résiduels.
Cette procédure doit être répétée à chaque fois que la machine est remise en marche, après un arrêt dû à une
intervention d’entretien ordinaire ou extraordinaire.

7-9
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Procédure de CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ (FIGURE 7.1.13) CENTRALE GAZ MÉTHANE ::

Après la procédure de vidange, les conditions sont : vanne 1 fermée, vanne 17 ouverte et machine sous tension.
Passer à l’étalonnage des instruments pour procéder au contrôle.
Étalonner la vanne de sécurité 6 à une pression de 450 mbar (pression 1,5 fois supérieure à celle de fonctionnement
normal).
Étalonner le réducteur de pression à 230 mbar.
Étalonner le pressostat de pression maximum à 315 mbar et celui de pression minimum à 50 mbar.
Étalonner la soupape de desaération à 200 mbar.

Le tableau suivant fournit les valeurs d’étalonnage des différents composants pendant le test d’étanchéité, en
fonction du type de centrale utilisé. Ces valeurs sont exprimées en mbar.
TYPE DE CENTRALE
Composant CM200 (mbar) CM300 (mbar)
6 vanne de sécurité 450 450
7 réducteur de pression 230 230
9 soupape de desaération 200 200
11 pressostat de minimum 50 50
12 pressostat de maximum 315 315

La procédure de contrôle peut alors commencer.


Pendant cette phase, les vannes de rampe sont fermées. Après 10 minutes, éteindre la machine et attendre 15
minutes que la pression se soit stabilisée. Une fois que la pression est stable, procéder au moyen d’un manomètre
portable à la première mesure dans la zone à haute pression depuis la prise de pression PP2, et dans la zone à
basse pression depuis la prise de pression PP4.
Recommencer la mesure après 15 minutes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites le long de l’installation.
Si les valeurs des deux mesures sont identiques, on peut en déduire qu’il n’y a aucun type de fuite. Si les deux
mesures sont différentes et qu’une fuite est constatée, repérer les points précis de la fuite de gaz en utilisant une
solution savonneuse ou un produit équivalent.

Une fois la procédure de contrôle terminée, procéder à la réparation éventuelle.

Le contrôle d’étanchéité doit être étendu aux rampes de gaz.


Avec vanne 1 fermée, vanne 17 ouverte et machine sous tension, c’est-à-dire les mêmes conditions de contrôle que
pour le conduit principal, les vannes de rampe s’ouvrent tout en gardant fermées les vannes de chaque brûleur et
en mettant sous tension les brûleurs (bouton de démarrage des brûleurs sur le tableau électrique).
De l’air est injecté. Attendre que la pression se soit stabilisée puis procéder aux premières mesures de pression.
Après 15 minutes, procéder au second contrôle de pression, comme indiqué plus haut. En cas de différences de
pression, repérer les fuites et les réparer.

Une fois le contrôle et les éventuelles réparations terminés, avant la reprise de la production, procéder à un nouveau
test d’étanchéité puis, après s’être assuré qu’il n’y a pas de fuite, ramener tous les composants aux conditions de
fonctionnement normales (tel qu’indiqué aux paragraphes 7.1.12, 7.1.13.1, 7.1.13.2).

7-10
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ

ENTRÉE
GAZ

BRÛLEUR

ENTRÉE
AIR

SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR

LÉGENDE :

1 clapet à bille 19 vase barboteur pour soupapes d’évent


2 joint anti-vibrations 20 électrovanne
3 clapet à bille 21 vase barboteur pour soupapes d’évent
FIGURE 7.1.13 - SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ MÉTHANE

4 manomètre 22 joint anti-vibrations


5 filtre gaz 23 vanne-papillon
6 vanne de sécurité 24 clapet à bille
7 réducteur de pression 25 pressostat
8 débitmètre 26 stabilisateur
9 soupape de desaération 27 vanne de sécurité électromécanique
10 joint anti-vibrations 28 vanne de sécurité électromécanique
11 pressostat de minimum 29 vanne modulante
12 pressostat de maximum 30 pressostat
13 manomètre 31 brûleur
14 vanne motorisée 32 diaphragme
15 dispositif de contrôle de l'étanchéi- 33 clapet manuel/registre
té 34 ventilateur air comburant
RÉGLAGES

16 électrovanne 35 pressostat différentiel


17 clapet à bille manuel 36 stabilisateur
18 manomètre
7

7-11
SF27Z001B
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
FORMULAIRE de « CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ » (gaz méthane)

Commande n° :

Séchoir :

Année de fabrication :

Date d’exécution :

Opérateur :

Signature :

• Contrôle conduit principal

Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4

• Contrôle rampes gaz

Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4

7-12
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Remarque :
La procédure de contrôle d’étanchéité décrite doit être effectuée à la première mise en service de la machine et
lors des contrôles d’étanchéité suivants.

ATTENTION ! Il est interdit de réparer ces parties avec du mastic ou un matériau


E0004
similaire.

ATTENTION !
E0004

Cette procédure doit être répétée à chaque reprise de la production après un arrêt de la machine et en
cas d’intervention d’entretien programmée, tous les 6 mois. tous les 6 mois.

• Activer l’interrupteur principal du tableau électrique.

• S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de la correction des réglages sur toute
l’installation.

7.1.13.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.12/B)

Pressostat type DG 50U.

• Étalonner le pressostat à 50 mbar.

• Mettre le conduit sous pression (pression de référence du collecteur d’environ 70 mbar) et


contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur l’ordinateur.

• Arrêter la pression dans le collecteur et s’assurer que l’alarme réapparaît.

7.1.13.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.12/B)

Pressostat type DG 500U.

• Étalonner le pressostat à une pression inférieure à celle du collecteur.

• Mettre le conduit sous pression et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur
l’ordinateur.

• Étalonner le pressostat à la valeur de fonctionnement de 210 mbar, avec une pression de


référence de 170 mbar dans le collecteur de distribution.

7-13
SF27Z001B
7 RÉGLAGES

7.1.14 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GPL

Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous en décrivons les différentes étapes (FIGURE 7.1.14/B) :

• ouvrir très lentement la vanne d’arrêt (1) (FIGURE 7.1.14/B).


La vanne de sécurité (6) (FIGURE 7.1.14/B) à réenclenchement manuel arrête le gaz en entrée de la centrale
générale en cas de forte augmentation de pression en aval du réducteur, comme lors d’une rupture de
membrane.

La limite d’intervention de la vanne doit être assez élevée pour empêcher une intervention suite à de légères
variations de pression.

• Dévisser la capsule (A) (FIGURE 7.1.14/A): on accède ainsi à la vis de réglage de la limite d’intervention,
laquelle comprime un ressort (le code de couleur orange-vert définit une plage de 300-550 mbar).
Faire tourner la vis d’environ 5 tours dans le sens des aiguilles d’une montre, en partant de la position
d’instabilité la plus faible : on obtient ainsi une limite d’au moins 300 mbar.

FIGURE 7.1.14/A : VANNE DE SÉCURITÉ À RÉENCLENCHEMENT MANUEL

• Définir la pression en aval de la vanne réductrice en intervenant sur le bouchon qui comprime le ressort
d’opposition de la vanne. La pression relevée sur le manomètre (14) (FIGURE 7.1.14/B) devra être amenée à
environ 160-170 mbar (en utilisant des brûleurs à veine d’air BPR-300.5).

• Fixer à 200 mbar la valeur de la soupape de desaération (9). Intervenir sur le ressort pour définir cette valeur.

• Étalonner le pressostat de pression minimum DG 50U (11) à 50 mbar. Étalonner en revanche le pressostat
DG500U (12) (FIGURE 7.1.14/B) à 210 mbar.

7-14
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

FIGURE 7.1.14/B

1
9 14

7 11
12

7-15
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.15 CONTRÔLE DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GPL

• Vérifier l’étanchéité de l’installation (conduits, vannes, raccords vannes, etc.).

PROCÉDURE : VIDANGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ de l’installation GPL.

ATTENTION ! Du fait de la dangerosité élevée du combustible, il convient de


E0004
procéder avec la plus grande attention pendant les différentes étapes
de la procédure.

Une fois la machine arrêtée et avant de procéder au test d’étanchéité, procéder à la VIDANGE de l’installation.

Procédure de VIDANGE (FIGURE 7.1.15) CENTRALE GPL:

1. Vidange de la centrale et du conduit général.

Fermer la vanne 1. Ouvrir la vanne 7 pour faire sortir le gaz résiduel, puis les vannes 26 (manuelle et verrouillable) et
28 depuis le tableau, après avoir mis la machine sous tension.
Après 10 minutes, raccorder l’arrivée de CO2 (ou autre gaz inerte) au régulateur de pression 8 et l’injecter à une
pression maximale de 1 (max. 3 ) bar. L’arrivée de CO2 (ou autre gaz inerte) doit être contrôlée par un régulateur de
pression (dont est équipée l’installation) pour éviter des pressions supérieures à 3 bar qui pourraient endommager
les composants de l’installation.
Appuyer sur le bouton de démarrage des ventilateurs (les vannes de sécurité 23 et 25 s’ouvrent) et, dans le même
temps, injecter du CO2 pendant 10 minutes environ de manière à nettoyer complètement le conduit des gaz
résiduels. Cette procédure doit être répétée à chaque fois que la machine est remise en marche, après un arrêt dû
à une intervention d’entretien ordinaire ou extraordinaire.

2. Vidange des éventuels gaz résiduels dans les rampes de gaz.

Après avoir vidé le collecteur principal, il faut maintenant vider les rampes de gaz des brûleurs.
Ouvrir les vannes manuelles de la rampe et les vannes d’arrêt de chaque brûleur et, tout en continuant à injecter
du CO2 ou un autre gaz inerte, procéder à l’allumage des brûleurs depuis le tableau électrique. Deux tentatives
d’allumage des brûleurs sont à disposition. Si les brûleurs ne s’allument pas à l’issue de ces deux tentatives, chaque
brûleur doit être allumé séparément. Une fois que les gaz résiduels ont été brûlés, le brûleur s’éteint dès que le gaz
inerte commence à entrer. On obtient ainsi une vidange complète des gaz résiduels dans les rampes des brûleurs.

7-16
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Procédure de CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ (FIGURE 7.1.15) CENTRALE GPL:

Après la procédure de vidange, les conditions sont : vannes 26 et 28 ouvertes et machine sous tension.
Passer à l’étalonnage des instruments pour procéder au contrôle.
Étalonner la vanne de sécurité 6 à une pression de 450 mbar (pression 1,5 fois supérieure à celle de fonctionnement
normal).
Étalonner le réducteur de pression 14 à 230 mbar.
Étalonner le pressostat de pression maximum 17 à 315 mbar et celui de pression minimum 16 à 50 mbar.
Étalonner la soupape de desaération 15 à 200 mbar.

Le tableau suivant fournit les valeurs d’étalonnage des différents composants pendant le test d’étanchéité, en
fonction du type de centrale utilisé. Ces valeurs sont exprimées en mbar.

TYPE DE CENTRALE
Composant CM200 (mbar) CM300 (mbar)
13 vanne de sécurité 450 450
14 réducteur de pression 230 230
15 soupape de desaération 200 200
16 pressostat de minimum 50 50
17 pressostat de maximum 315 315

La procédure de contrôle peut alors commencer.


Pendant cette phase, les vannes de rampe sont fermées. Après 10 minutes, éteindre la machine et attendre 15
minutes que la pression se soit stabilisée (la vanne 28 est fermée, de même que les vannes 23 et 24). Une fois que
la pression est stable, procéder au moyen d’un manomètre portable à la première mesure dans la zone à haute
pression depuis la prise de pression PP2, et dans la zone à basse pression depuis la prise de pression PP4.
Recommencer la mesure après 15 minutes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites le long de l’installation.
Si les valeurs des deux mesures sont identiques, on peut en déduire qu’il n’y a aucun type de fuite. Si les deux
mesures sont différentes et qu’une fuite est constatée, repérer les points précis de la fuite de gaz en utilisant une
solution savonneuse ou un produit équivalent.
Une fois la procédure de contrôle terminée, on passe à la réparation.
On répète alors le contrôle d’étanchéité pour vérifier que la réparation a été correctement effectuée.

Le contrôle d’étanchéité doit être étendu aux rampes de gaz.


Avec vanne 1 fermée, vanne 26 ouverte et machine sous tension, c’est-à-dire les mêmes conditions de contrôle que
pour le conduit principal, les vannes de rampe s’ouvrent tout en gardant fermées les vannes de chaque brûleur et
en mettant sous tension les brûleurs (bouton de démarrage des brûleurs sur le tableau électrique).
De l’air est injecté. Attendre que la pression se soit stabilisée puis procéder aux premières mesures de pression.
Après 15 minutes, procéder au second contrôle de pression, comme indiqué plus haut. En cas de différences de
pression, repérer les fuites et les réparer.

Une fois le contrôle et les éventuelles réparations terminés, avant la reprise de la production, procéder à un nouveau
test d’étanchéité puis, après s’être assuré qu’il n’y a pas de fuite, ramener tous les composants aux conditions de
fonctionnement normales (tel qu’indiqué aux paragraphes 7.1.14, 7.1.15.1, 7.1.15.2, 7.1.15.3).

7-17
7

7-18
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ
RÉGLAGES

ENTRÉE
SF27Z001B

GAZ

BRÛLEUR

ENTRÉE
AIR

SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :
FIGURE 7.1.15 - SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GPL

1 clapet à bille 22 manomètre


2 joint anti-vibrations 23 électrovanne
3 thermomètre 24 dispositif de contrôle de l'étanchéité
4 thermostat 25 électrovanne
5 clapet à bille 26 vanne papillon verrouillable
6 réservoir 27 manomètre
7 clapet à bille 28 vanne motorisée
8 réducteur d’air comprimé 29 vase barboteur pour soupapes d’évent
9 vanne de sécurité 30 joint anti-vibrations
10 manomètre 31 clapet à bille
11 filtre gaz 32 diaphragme
12 débitmètre 33 pressostat
13 vanne de sécurité 34 stabilisateur
14 réducteur de pression 35 vanne de sécurité électromécanique
15 soupape de desaération 36 vanne de sécurité électromécanique
16 pressostat de minimum 37 vanne modulante
17 pressostat de maximum 38 pressostat
18 vase barboteur pour soupapes d’évent 39 brûleur
19 joint anti-vibrations 40 clapet manuel/registre
20 clapet à bille manuel 41 ventilateur air comburant
21 vanne-papillon 42 pressostat différentiel
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
FORMULAIRE de « CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ » (GPL)

Commande n° :

Séchoir :

Année de fabrication :

Date d’exécution :

Opérateur :

Signature :

• Contrôle conduit principal

Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4

• Contrôle rampes gaz

Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4

7-19
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Remarque :
La procédure de contrôle d’étanchéité décrite doit être effectuée à la première mise en service de la machine et
lors des contrôles d’étanchéité suivants.

ATTENTION ! Il est interdit de réparer ces parties avec du mastic ou un matériau


E0004
similaire.

ATTENTION !
E0004

Cette procédure doit être répétée à chaque reprise de la production après un arrêt de la machine et en
cas d’intervention d’entretien programmée, tous les 6 mois. tous les 6 mois.

• Activer l’interrupteur principal du tableau électrique.

• S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de la correction des réglages sur toute
l’installation.

7-20
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.15.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.14/B)

Pressostat type DG 50U.

• Étalonner le pressostat à 50 mbar.

• Mettre le conduit sous pression (pression de référence du collecteur d’environ 70 mbar) et


contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur l’ordinateur.

• Arrêter la pression dans le collecteur et s’assurer que l’alarme réapparaît.

7.1.15.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.14/B)

Pressostat type DG 500U.

• Étalonner le pressostat à une pression inférieure à celle du collecteur.

• Mettre le conduit sous pression et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur
l’ordinateur.

• Étalonner le pressostat à la valeur de fonctionnement de 210 mbar, avec une pression de


référence de 170 mbar dans le collecteur de distribution.

7.1.15.3 Test et étalonnage thermostat sur centrale GPL

• Contrôler à vide que le thermostat fonctionne correctement en définissant manuellement


une température inférieure à la température ambiante.

• Le thermostat doit se déclencher, toutes les électrovannes de sécurité doivent se fermer et


l’alarme de faible température gaz doit apparaître.

• Définir ensuite la température de sécurité à partir du tableau ci-après, en fonction de la pression


d’entrée du gaz et de la composition (%) propane/N-butane.

7-21
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Températures et pressions du gaz combustible GPL dans les réseaux de distribution

Pression Composition % en poids de GPL Propane/N-Butane


effective
A TE Propane N-butane
(bar) 90/10 80/20 70/30 60/40 50/50 40/60 30/70 20/80 10/90
100/0 0/100

0,5 6 6 6 6 6 6 9 12 15 18 21
0,75 7 7 7 7 7 9 12 16 19 22 25
1 8 8 8 8 9 13 16 20 23 26 29
1,5 9 9 9 10 14 19 22 26 29 32 35
2 10 10 10 15 20 24 27 31 34 38 41

Le tableau fournit les températures (°C) de sécurité (susceptibles d’être définies sur le thermomètre de sécurité) du
gaz GPL mesurées immédiatement en amont de la centrale de décompression et de régulation du séchoir, pour éviter
que le gaz ne présente une phase liquide (même sous forme de gouttelettes en suspension) et que le refroidissement
dû à la décompression jusqu’au niveau standard de 500-600 mm c.e. n’entraîne une formation de glace sur les
équipements, compromettant leur fonctionnement mécanique.

La température du gaz, comme l’indique le tableau, est en fonction du pourcentage en poids de la composition du
GPL exprimée comme mélange de PROPANE/N-BUTANE (Ex. 70/30 signifie 70% de propane et 30% de N-butane)
et de la pression effective (lue sur le manomètre) mesurée en amont de la centrale du séchoir et exprimée en bar (1
bar environ 1 Kg/cm22).

EXEMPLE :
Si le GPL est composé de 30% de propane et 70% de N-butane et si la pression dans le conduit d’alimentation est
de 1 bar (environ 1 Kg/cm2), la température du gaz à l’arrivée doit, pour un motif de sécurité, ne pas être inférieure
à 20 °C. Avec la même composition et une pression de 0.5 bar (environ 0.5 Kg/cm2)), une température de 12°C
serait suffisante.

ATTENTION !
E0004

En cas d’utilisation de GPL comme gaz combustible et étant donné que la composition peut bien souvent
ne pas être connue avec précision ou varier dans le temps, il est toujours conseillé d’utiliser dans les réseaux
de distribution vers les applications (fours, atomiseurs, séchoirs) des pressions de 0.5 bar environ pour
éviter tout danger de formation de phase liquide ou de glace dans les équipements de contrôle.

7.1.15.4 Contrôle installation de vaporisation pour gaz GPL

• Vérifier que la centrale de distribution de gaz GPL au séchoir gazéifie le combustible liquide au moyen d’un
vaporisateur (à chauffe électrique ou brûleur).

Les alimentations provenant de l’évaporation spontanée du combustible dans les réservoirs ne sont pas admises,
une composition constante du gaz, dont les factions les plus volatiles ont tendance à s’évaporer en premier, ne
pouvant être garantie dans le temps.

7-22
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.16 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE

Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous en décrivons les différentes étapes (FIGURE 7.1.16) :

• La vanne d’arrêt (6) bloque le gaz provenant du cyclone à une pression de 150 mbar environ.
• Le filtre (9) capture les éventuelles impuretés présentes dans le gaz, les évacuations situées sous le filtre expulsant
une partie de l’eau condensée qui s’est échappée lors de la phase de séparation du cyclone.
• Étalonner les pressostats de pression max. (13) et min. (12) ainsi que les soupapes de surpression (19) tel
qu’indiqué dans le tableau :

SOUPAPE SURPRESSION 140 mbar


PRESSOSTAT PRESSION MIN. 30 mbar
PRESSOSTAT PRESSION MAX. 150 mbar

Vanne de surpression :

La soupape est équipée d’une vis de réglage qui permet de définir la limite de pression au-delà de laquelle la soupape
doit s’ouvrir.

1. Définir une valeur plafond élevée, en dévissant le bouchon de protection puis en tournant presque au maximum
dans le sens des aiguilles d’une montre la vis de réglage.
2. Mettre sous pression la section de la centrale en contrôlant le manomètre placé entre la vanne à sphère et la vanne
motorisée ; pour cela, ouvrir assez rapidement, pendant quelques secondes, la vanne principale d’arrêt.
3. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre : la pression sur le manomètre commence à
diminuer petit à petit ; contrôler jusqu’à obtenir la valeur indiquée dans le tableau.
4. Remonter le bouchon et le serrer.

7-23
SF27Z001B
7 RÉGLAGES

FIGURE 7.1.16 : CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE (LÉGENDE)

1 vanne 20 vanne
2 joint anti-vibrations 21 manomètre
3 cyclone gaz pauvre 22 vanne
4 vanne 23 joint anti-vibrations
5 manomètre 24 réducteur de pression
6 vanne 25 actionneur électrique
7 vanne 26 bride calibrée
8 vanne 27 transmetteur de pression
9 filtre 28 transmetteur pt
10 vanne 29 conduit expulsion gaz
11 réducteur de pression 30 conduit expulsion gaz
12 pressostat de minimum 31 conduit expulsion eau
13 pressostat de maximum 32 vanne manuelle
14 électrovanne 33 évacuation condensation
15 manomètre 34 évacuation condensation
16 vanne de sécurité 35 évacuation condensation
17 vase barboteur pour soupapes d’évent 36 évacuation condensation
18 dispositif de contrôle 37 évacuation condensation
19 vanne de surpression 38 évacuation condensation
39 évacuation condensation

7-24
1 13
2 12
3
21 29
11
5 15 19 25
10 22
6 23
16 27 26
17 28
24
32 30

31

4 20
14 18 35 34 33
39 37 36
FIGURE 7.1.16 : CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE

38

7
RÉGLAGES

8
9
7

7-25
SF27Z001B
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.17 VÉRIFICATION DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GAZ PAUVRE

• Vérifier l’étanchéité de l’installation (conduits, vannes, raccords vannes, etc.).

PROCÉDURE : VIDANGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ.

Une fois la machine arrêtée et avant de procéder au test d’étanchéité, procéder à la VIDANGE de l’installation.

Procédure de VIDANGE (FIGURE 7.1.17) CENTRALE GAZ PAUVRE:

Fermer la vanne (1). Raccorder la vanne (4) à un conduit approprié. À partir du régulateur de pression (11), injecter
de l’air comprimé à une pression maximale de 1 (max. 3 ) bar. L’arrivée d’air doit être contrôlée par un régulateur
de pression (11) pour éviter des pressions supérieures à 3 bar qui pourraient endommager les composants de
l’installation.
Injecter de l’air pendant 10 minutes environ pour nettoyer complètement le conduit des gaz résiduels et, dans le
même temps, ouvrir la vanne (27) manuellement et la vanne (29) depuis le tableau électrique. À partir du régulateur
de pression (23), injecter de l’air comprimé en contrôlant toujours la pression maximale (max. 1 bar). Injecter de l’air
pendant 10 minutes de manière à nettoyer tout le conduit.
Cette procédure doit être répétée à chaque fois que la machine est remise en marche, après un arrêt dû à une
intervention d’entretien ordinaire ou extraordinaire.

Procédure de CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ (FIGURE 7.1.17) CENTRALE GAZ PAUVRE:

Après la procédure de vidange, les conditions sont : vanne 1 fermée, vanne 29 ouverte et machine sous tension.
Passer à l’étalonnage des instruments pour procéder au contrôle.
Étalonner la vanne de surpression (19) à une pression de 210 mbar (pression 1,5 fois supérieure à celle de
fonctionnement normal).
Étalonner le pressostat de pression maximum à 225 mbar et celui de pression minimum à 50 mbar.
Étalonner la soupape de desaération à 45 mbar.

La procédure de contrôle peut alors commencer.


Pendant cette phase, les vannes de rampe sont fermées. Après 10 minutes, éteindre la machine et attendre 15
minutes que la pression se soit stabilisée. Une fois que la pression est stable, procéder au moyen d’un manomètre
portable à la première mesure dans la zone à haute pression depuis la prise de pression PP2, et dans la zone à
basse pression depuis la prise de pression PP5.
Recommencer la mesure après 15 minutes et vérifier qu’il n’y a pas de fuites le long de l’installation.
Si les valeurs des deux mesures sont identiques, on peut en déduire qu’il n’y a aucun type de fuite. Si les deux
mesures sont différentes et qu’une fuite est constatée, repérer les points précis de la fuite de gaz en utilisant une
solution savonneuse ou un produit équivalent.

Une fois la procédure de contrôle terminée, on passe à la réparation.

Le contrôle d’étanchéité doit être étendu aux rampes de gaz.


Avec vanne 1 fermée, vanne 29 ouverte et machine sous tension, c’est-à-dire les mêmes conditions de contrôle que
pour le conduit principal, les vannes de rampe s’ouvrent tout en gardant fermées les vannes de chaque brûleur et
en mettant sous tension les brûleurs (bouton de démarrage des brûleurs sur le tableau électrique).
De l’air est injecté. Attendre que la pression se soit stabilisée puis procéder aux premières mesures de pression.
Après 15 minutes, procéder au second contrôle de pression, comme indiqué plus haut. En cas de différences de
pression, repérer les fuites et les réparer.

7-26
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ

ENTRÉE
GAZ

BRÛLEUR

ENTRÉE
AIR

SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :

1 clapet à bille 20 manomètre 38 ventilateur air comburant


2 joint anti-vibrations 21 vanne 39 pressostat différentiel
3 cyclone 22 vanne 40 vanne évacuation cyclone
4 vanne 23 réducteur de pression
FIGURE 7.1.17 - SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ PAUVRE

5 manomètre 24 joint anti-vibrations


6 vanne 25 actionneur électrique
7 filtre 26 bride calibrée
8 vanne 27 vanne manuelle verrouillable
9 vanne 28 manomètre
10 vanne 29 vanne motorisée
fonctionnement normales (tel qu’indiqué aux paragraphes 7.1.16, 7.1.17.1, 7.1.17.2).

11 réducteur de pression 30 vase barboteur pour soupapes d’évent


12 pressostat de minimum 31 joint anti-vibrations
13 pressostat de maximum 32 vanne d’arrêt manuelle
14 manomètre 33 vanne pneumatique
15 électrovanne 34 vanne modulante
16 vanne de sécurité 35 pressostat
17 vanne de sécurité 36 brûleur
18 dispositif de contrôle 37 clapet manuel/registre
RÉGLAGES

19 vanne de surpression
7
Une fois le contrôle et les éventuelles réparations terminés, avant la reprise de la production, procéder à un nouveau

7-27
SF27Z001B

test d’étanchéité puis, après s’être assuré qu’il n’y a pas de fuite, ramener tous les composants aux conditions de
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
FORMULAIRE de « CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ » (GAZ PAUVRE)

Commande n° :

Séchoir :

Année de fabrication :

Date d’exécution :

Opérateur :

Signature :

• Contrôle conduit principal

Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP5

• Contrôle rampes gaz

Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP5

7-28
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Remarque :
La procédure de contrôle d’étanchéité décrite doit être effectuée à la première mise en service de la machine et
lors des contrôles d’étanchéité suivants.

ATTENTION ! Il est interdit de réparer ces parties avec du mastic ou un matériau


E0004
similaire.

ATTENTION !
E0004

Cette procédure doit être répétée à chaque reprise de la production après un arrêt de la machine et en
cas d’intervention d’entretien programmée, tous les 6 mois. tous les 6 mois.

• Activer l’interrupteur principal du tableau électrique.

• S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de la correction des réglages sur toute
l’installation.

7.1.17.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.17)

Pressostat type DG 50U.

• Étalonner le pressostat à 50 mbar.

• Mettre le conduit sous pression (pression de référence du collecteur d’environ 70 mbar) et


contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur l’ordinateur.

• Arrêter la pression dans le collecteur et s’assurer que l’alarme réapparaît.

7.1.17.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.17)

Pressostat type DG 500U.

• Étalonner le pressostat à une pression inférieure à celle du collecteur.

• Mettre le conduit sous pression et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur
l’ordinateur.

• Étalonner le pressostat à la valeur de fonctionnement de 210 mbar, avec une pression de


référence de 170 mbar dans le collecteur de distribution.

7-29
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.18 TEST CÂBLES COMPENSÉS POUR THERMOCOUPLES

En cas de doutes sur la polarité des câbles compensés, procéder de la façon suivante :

• raccorder une portion de câble à un indicateur ou régulateur digital quelconque ;

• de l’autre côté, dénuder les câbles et les entortiller ;

• chauffer avec une flamme le câble entortillé :

• Si la température est négative, la polarité du câble est inversée.

SACMI FORNI utilise une coloration des câbles conforme aux normesDIN 43710”.

CODES COULEURS CÂBLES COMPENSÉS POUR THERMOCOUPLE


Angleterre Amérique Allemagne France
Thermocouple
BS 1863 ANSI MC 96.1 DIN 43710 NFE 18-001
+blanc +bleu +rouge +jaune
Cuivre
T -bleu -rouge -marron -bleu
Constantan
bleu bleu marron bleu
+jaune +blanc +rouge +jaune
Fer
J -bleu -rouge -bleu -noir
Constantan
noir noir bleu noir
Nickel-chrome +marron +jaune +rouge +jaune
K Nickel -bleu -rouge -vert -pourpre
Aluminium rouge jaune vert jaune
+blanc +noir +rouge +jaune
Platine Platine
R -bleu -rouge -blanc -vert
13% Rhodium
vert noir blanc vert
+blanc +noir +rouge +jaune
Platine Platine
R -bleu -rouge -blanc -vert
10% Rhodium
vert noir blanc vert
+marron +violet / /
Chrome
S -bleu -rouge / /
Constantan
marron violet / /
/ +gris / /
Platine 30% Rh
B / -rouge / /
Platine 6% Rh
/ gris / /
La dernière couleur de chaque ensemble se réfère à la gaine externe

7-30
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

7.1.19 TEST ET ÉTALONNAGE DES BRÛLEURS

FIGURE 7.1.19/A

prises pression
prise pression

01 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
02 BASE ÉQUIPEMENT
03 TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE
04 PRESSOSTAT MAX. GAZ
05 PRESSOSTAT MIN. GAZ
06 MOTORÉDUCTEUR
07 Vanne Modulante
08 VANNE MAGNÉTIQUE DE SÉCURITÉ
09 VANNE MAGNÉTIQUE GÉNÉRALE
10 FILTRE STABILISATEUR
11 PRESSOSTAT AIR COMBURANT
12 VANNE MAGNÉTIQUE AIR
13 MOTEUR ÉLECTRIQUE
14 ROUE VENTILATEUR
15 REGISTRE DE RÉGULATION DE L’AIR
DISQUE DE FIXATION REGISTRE DE RÉG.
16
AIR
17 EMBOUT BRÛLEUR
18 TÊTE DE COMBUSTION BRÛLEUR
19 ÉLECTRODE D’ALLUMAGE
20 ÉLECTRODE DE MESURE
21 REGARD

7-31
SF27Z001B
7 RÉGLAGES

ATTENTION ! Risque dérivant de la présence de câbles haute tension pendant


E0004
l’étalonnage de la vanne modulante.

Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous décrivons ci-après les opérations d’étalonnage minimum et maximum avec le gaz naturel :
Le brûleur est à réglage modulé du gaz et à air comburant à calibrage fixe ; il permet d’obtenir une potentialité
thermique maximum d’environ 300000 Kcal/h.
L’étalonnage du brûleur est réalisé de la façon suivante :
l’étalonnage du débit d’air se fait depuis la vanne de séparation (16) (FIGURE 7.1.19/A) située sur l’aspiration du
ventilateur (17) (FIGURE 7.1.19/C), en utilisant le graphique (FIGURE 7.1.19/D) qui donne le débit d’air vers la tête de
combustion en fonction de la pression différentielle relevée par le pressostat d’air (18) (FIGURE 7.1.19/A), en mesurant
la différence de pression avec un manomètre en (19) (FIGURE 7.1.19/C) et (21) (FIGURE 7.1.19/C).
S’assurer que le volume d’air horaire introduit est de 20 % supérieur à l’air requis en prenant pour référence le volume
stœchiométrique.

Le volume stœchiométrique d’air à considérer est VS=10 [nm 3 air / nm3 méthane] pour le méthane et
: VS=25 [nm3 air / nm3 pour le GPL].

Pour un étalonnage correct du brûleur, consulter le manuel correspondant (Annexe IV).

7-32
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Garder à l’esprit qu’un apport insuffisant d’air comburant ou un mauvais mélange de celui-ci et du gaz produit une
flamme lumineuse qui tend au jaune.
Pour le réglage du gaz, défaire la tige de raccordement entre la servocommande (10) (FIGURE 7.1.19/A) et la vanne de
modulation gaz (11) (FIGURE 7.1.19/A), en appliquant une légère pression au niveau de l’accouplement sphérique.
Ouvrir ensuite complètement la vanne de modulation gaz (11) (FIGURE 7.1.19/A). Cette position peut être trouvée
en utilisant un manomètre en raccordement différentiel sur la prise de pression (13) (FIGURE 7.1.19/C) et en veillant
à ce que, en faisant tourner la vanne, la pression maximale soit atteinte au niveau du second diaphragme (FIGURE
7.1.19/E). .
Intervenir sur la vis de réglage du stabilisateur de manière à amener la pression différentielle du gaz au diaphragme
au potentiel maximum souhaité et mesurable à l’aide du graphique du diaphragme ø13 pour méthane (FIGURE
7.1.19/E) et du diaphragme pour GPL (FIGURE 7.1.19/F). .
Rétablir le raccordement entre la servocommande (11) (FIGURE 7.1.19/A) et la vanne de modulation gaz (12)
(FIGURE 7.1.19/A) puis intervenir sur la came correspondant au « maximum » came « I » (FIGURE 7.1.19/B) de la
servocommande, de façon à avoir un contact lorsque la vanne est complètement ouverte.
Le réglage du « minimum » est effectué depuis la came « II » (FIGURE 7.1.19/B), de façon à avoir un contact lorsque
la pression différentielle relevée par le manomètre est d’environ 0,5 mbar.

FIGURE 7.1.19/B

came I came II

Manuel

7-33
SF27Z001B
7 RÉGLAGES

FIGURE 7.1.19/C

7 10 11 12
4
5 6 8 9 14
1 2 3
13

17
20
16 21
15 18

19

INSTALLATEUR FABRICANT BRÛLEUR

LÉGENDE
01 VANNE MANUELLE
02 MANOMÈTRE
03 JOINT ANTI-VIBRATIONS
04 PRISE DE PRESSION
05 FILTRE
06 STABILISATEUR DE PRESSION
07 PRESSOSTAT PRESSION MIN. COMBUSTIBLE
08 ÉLECTROVANNE GÉNÉRALE
09 ÉLECTROVANNE DE SÉCURITÉ
10 SERVOMOTEUR
11 Vanne Modulante
12 PRESSOSTAT PRESSION MAX. COMBUSTIBLE
13 PRISE DE PRESSION
14 BRÛLEUR
15 FILTRE ASPIRATION AIR (*)
16 REGISTRE DE RÉGULATION AIR COMBURANT
17 ÉLECTROVENTILATEUR
18 PRESSOSTAT AIR COMBURANT
19 PRISE PRESSION
20 VANNE 3 VOIES
21 PRISE PRESSION
(*) Uniquement en cas d’air ambiant caractérisé par une
présence d’impuretés

7-34
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

FIGURE 7.1.19/D - GRAPHIQUE DÉBIT D’AIR BRÛLEUR BPR 300 ET BPR 200

BPR 200 BPR 300


débit ∆p débit ∆p
m3/h mmH2O m3/h mmH2O
40 2 182 6
80 4 222 9
120 8 257 13
160 14 287 16
180 18 315 20
200 22 340 23
220 26 364 26
240 30 389 30
260 36 407 35
280 44 427 39
300 50 445 41
320 56 464 45
340 62 481 50
360 70 498 53
380 78 525 56
400 86 550 60
410 90 575 71
643 91
705 108
761 126
814 145
860 174
910 194
950 210

7-35
SF27Z001B
7 RÉGLAGES

FIGURE 7.1.19/E - GRAPHIQUE DÉBIT/PRESSION DIFFÉRENTIELLE POUR DIAPHRAGME Ø13 (RACCORD


1”) (S’APPLIQUE POUR GAZ NATUREL À UNE TEMPÉRATURE DE 28°C)
(S’APPLIQUE POUR BRÛLEURS BPR 300 ET BPR 200)

7-36
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

FIGURE 7.1.19/F - GRAPHIQUE DÉBIT/PRESSION DIFFÉRENTIELLE POUR DIAPHRAGME Ø10 (RACCORD


3/4”) S’APPLIQUE POUR GPL À UNE TEMPÉRATURE DE 21°C. (S’APPLIQUE POUR BRÛLEURS BPR 300 ET
BPR 200)
REMARQUE: pour déterminer le débit de GPL correspondant à « dp » égal mesuré, utiliser la formule
suivante :
Q g.p.l. = Q met x 0,6

7-37
SF27Z001B
7 RÉGLAGES

FIGURE 7.1.19/G - GRAPHIQUE COURBE BRÛLEUR GAZ PAUVRE (PREMIÈRE PARTIE)

7-38
SF27Z001B
RÉGLAGES 7

FIGURE 7.1.19/G - GRAPHIQUE COURBE BRÛLEUR GAZ PAUVRE (SECONDE PARTIE)

REMARQUE: le graphique ci-dessous s’applique pour un gaz de houille avec un indice de Wobbe de 1742 kcal/
Nm3. Pour des gaz présentant un indice de Wobbe différent, la formule suivante peut être utilisée :

Pt=0,0107*Wobbe*DP^0,5

Pt= puissance thermique en kcal/h


Wobbe= indice de Wobbe en kcal/Nm3
DP= différence de pression relevée aux extrémités de la bride calibrée en mm de la colonne d’eau.

7-39
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.20 TEST ÉLECTROVANNES D’ARRÊT GAZ BRÛLEUR

Les électrovannes d’arrêt gaz peuvent être excitées seulement si toutes les validations données dans le paragraphe
correspondant (paragraphe 2.5.4.3, chapitre 2 « CARACTÉRISTIQUES ») sont présentes. ).

Lorsque toutes les conditions sont réunies, les électrovannes d’arrêt et de sécurité placées sur l’alimentation des
brûleurs peuvent être excitées.

Procéder au test d’arrêt en ne faisant intervenir qu’une sécurité à la fois.

7.1.21 ÉTALONNAGE PRESSOSTAT BASSE PRESSION GAZ BRÛLEUR

• Étalonnage : étalonner le pressostat à 30 mbars.

• Allumer tous les ventilateurs.

• Mettre sous pression le collecteur principal d’alimentation gaz.

• Allumer tous les brûleurs.

• Débrancher un fil de contact d’un pressostat ; le brûleur s’éteint.

• Répéter ces opérations pour chacun des pressostats restants.

ATTENTION ! Danger de tension élevée sur le câble.


E0004

7-40
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.22 ÉTALONNAGE ET TEST PRESSOSTAT PRESSION MINIMALE AIR BRÛLEUR

(REMARQUE: VOIR MANUEL SPÉCIFIQUE AU BRÛLEUR)

7.1.23 TEST DES SÉQUENCES DE DÉMARRAGE

• Vérifier le fonctionnement de la séquence fixe des phases de démarrage.

• En supprimant les validations l’une après l’autre, vérifier que le séchoir se met correctement en état de
« blocage ».

7.1.24 VÉRIFICATION ALARMES BLOCAGE BRÛLEURS

• Allumer les brûleurs des différents modules.

• Provoquer un blocage du brûleur en fermant la vanne manuelle (M) (FIGURE 2.8.1).

• Après quelques secondes, le signal visuel d’alarme sur la centrale du brûleur doit s’allumer et le dispositif
d’alarme sonore et visuelle doit être actionné sur le panneau de commande.

• Rallumer le brûleur : l’alarme doit cesser.

7.1.25 VÉRIFICATION CARACTÉRISTIQUES NOMINALES

• Vérifier que les caractéristiques nominales du séchoir correspondent à celles réelles de l’installation.

• Vérifier que la plaque signalétique est correctement positionnée sur le séchoir.

7.1.26 VÉRIFICATION DU POSITIONNEMENT DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET


D’INTERDICTION

Se référer à ce sujet au paragraphe 1.7 (chapitre 1 « GÉNÉRALITÉS ») : ):

• vérifier que chaque câble haute tension des brûleurs porte le symbole autocollant de danger de décharge
électrique ;

• vérifier que les symboles de danger en cas d’intervention avec des organes en mouvement ont été
correctement apposés sur la structure métallique du séchoir, qu’ils sont clairement visibles, uniformément
répartis et qu’il y en a au moins un pour chaque section du séchoir ;

• vérifier que les symboles relatifs au câble d’urgence ont été correctement apposés sur la structure métallique
du séchoir, qu’ils sont clairement visibles, uniformément répartis et qu’il y en a au moins un pour chaque
section du séchoir .

7.1.27 VÉRIFICATION COLMATAGE FILTRE CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE

L’état de colmatage du filtre de la centrale principale gaz doit être vérifié.


En cas de colmatage complet du filtre, remplacer le filet interne ou le laver lorsque cela est possible.

7-41
SF27Z001B
7 RÉGLAGES

7-42
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
8 ENTRETIEN
SÉCURITÉ : PRÉCAUTIONS ET CRITÈRES GÉNÉRAUX

ATTENTION !
E0004

L’entretien doit être confié exclusivement à du personnel spécialisé disposant d’une bonne connaissance de
la machine et de l’installation en général, comme indiqué au chapitre 3 « SÉCURITÉ ».
Prendre toutes les mesures utiles pour éviter une mise en route accidentelle de la machine :
- couper toutes les alimentations (électriques, pneumatiques, etc.) par des dispositifs de verrouillage
personnels (par exemple cadenas) sur lesquels figure le nom de la personne qui les a mis en place ;
- enlever et conserver sur soi les clés du moyen de blocage utilisé;
- panneau « entretien en cours » exposé sur le tableau électrique ;
- boutons d’urgence de la machine enfoncés.
Tenir compte des principaux risques possibles et des consignes de sécurité du chapitre 3 « SÉCURITÉ ».

Les opérations d’entretien comprennent :


- l’entretien ordinaire périodique (du ressort des techniciens du client en charge de l’entretien) ;
- l’entretien extraordinaire (du ressort des techniciens spécialisés ou du fabricant du personnel du client formé
à cet effet).

Exemples d’interventions d’entretien ordinaire :


- interventions mécaniques : lubrification et nettoyage de parties mécaniques, remplacement et réglage de la
tension des courroies, remplacement ou nettoyage de vannes oléodynamiques ;
- interventions électriques : remplacement de fusibles du tableau électrique.

ATTENTION !
E0004

SACMI décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes, et toute forme de
garantie est annulée dans les cas suivants :
- utilisation de pièces de rechange différentes de celles montées d’origine sur la machine ;
- montage incorrect des pièces de rechange ;
- interventions ou modifications non autorisées par SACMI ;
- altérations.

Pour une efficacité optimale, prévoir une planification précise de l’entretien.


Le plan d’entretien s’articule sur deux axes :

• entretien correctif (ordinaire)


• entretien programmé

Ce plan n’est valide que si ces deux axes sont suivis de manière régulière et se complètent l’un l’autre.

E0004
ATTENTION !

APRÈS LE REMPLACEMENT D’UN COMPOSANT (PRESSOSTAT, DÉPRESSOSTAT, VANNE, THERMOCOUPLE),


VÉRIFIER SON BON FONCTIONNEMENT, SON ÉTALONNAGE ET SON RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE EN
TESTANT LE NOUVEAU COMPOSANT AU MOYEN DES PROCÉDURES DÉCRITES DANS LES PARAGRAPHES
PRÉCÉDENTS.
8-1
SF27Z001B
8 ENTRETIEN

8.1 OPÉRATIONS PÉRIODIQUES

8.1.1 TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Il est conseillé au client/à l’utilisateur de faire des copies des pages suivantes, à remplir selon les besoins pour avoir
toujours une vision d’ensemble actualisée des conditions de contrôle et d’entretien des différents composants du
séchoir.

Les dommages dérivant du non-respect des contrôles d’entretien périodique sont de la responsabilité du client.

8-2
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
Fiche de programmation des interventions d’entretien et de contrôle

La liste ci-après des interventions d’entretien doit être considérée comme indicative.
Il est absolument indispensable de consulter également le manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN.

Interventions de contrôle et d’entretien à effectuer à intervalles


d'1 SEMAINE

1) Contrôler le niveau d’huile dans les bacs pour lubrification engrenages motorisation.

2) Contrôler et nettoyer à l’aide d’un pinceau sec les paliers du côté opposé au moteur (paliers de soutien
rouleaux).

3) Contrôler la tension et l’état d’usure des courroies trapézoïdales des ventilateurs.

4) Lubrifier chaque semaine, pendant les 2 premiers mois de rodage, les paliers des supports des ventilateurs.
Par la suite tous les 2 mois.

5) Contrôler les fusibles et les bornes du tableau électrique (une semaine seulement après la mise en service du
séchoir).

DATE POINT NUMÉRO SIGNATURE

1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5

8-3
SF27Z001B
8 ENTRETIEN
Fiche de programmation des interventions d’entretien et de contrôle

La liste ci-après des interventions d’entretien doit être considérée comme indicative.
Il est absolument indispensable de consulter également le manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN.

Interventions de contrôle et d’entretien à effectuer à intervalles d'1 MOIS

1) Vérifier la tension des chaînes du système motorisé.

2) Vérifier le serrage des grains filetés des supports de l’arbre de transmission du système motorisé.

3) Lubrifier les paliers du ventilateur d’aspiration fumées.

4) Vérifier l’absorption de courant des moteurs des motoréducteurs.

5) Vérifier le jeu d’accouplement et l’état d’usure des roues hélicoïdaux de la motorisation.

6) Nettoyer les grilles des ventilateurs des moteurs électriques des motoréducteurs et des électroventilateurs.

7) Nettoyer le tableau électrique et les filtres des ventilateurs de refroidissement, vérifier l’efficacité des
contacteurs du tableau électrique.

8) Vérifier la propreté des plans de séparation de bris de carreaux.

DATE POINT NUMÉRO SIGNATURE

1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

8-4
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
Fiche de programmation des interventions d’entretien et de contrôle

La liste ci-après des interventions d’entretien doit être considérée comme indicative.
Il est absolument indispensable de consulter également le manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN.

Interventions de contrôle et d’entretien à effectuer à intervalles de 3 MOIS

1) Régler correctement la tension des courroies trapézoïdales des ventilateurs.

2) Vérifier et contrôler l’efficacité des électrovannes et du réducteur de pression de l’installation gaz.

3) Vérifier et contrôler l’efficacité des électrovannes gaz du réducteur de pression et de sa vanne mécanique de
sécurité.

4) Remplacer l’huile de lubrification des engrenages et nettoyer minutieusement les bacs de contenance (si cela
est requis dans le tableau 15 C).

DATE POINT NUMÉRO SIGNATURE

1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4

8-5
SF27Z001B
8 ENTRETIEN
Fiche de programmation des interventions d’entretien et de contrôle

La liste ci-après des interventions d’entretien doit être considérée comme indicative.
Il est absolument indispensable de consulter également le manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN.

Interventions de contrôle et d’entretien à effectuer à intervalles de 6 MOIS

1) Graisser les supports de l’arbre de transmission de la motorisation.

2) Contrôler la logique séquentielle de démarrage et le fonctionnement des pressostats et des vannes.

3) Vérifier l’étanchéité des conduits de distribution de gaz.

4) Vérifier l’état des tuyaux flexibles et les remplacer s’ils sont abîmés.

5) Contrôler le filtre gaz de la centrale principale et le remplacer le cas échéant.

6) Vérifier l’état d’usure des contacteurs du tableau électrique.

DATE POINT NUMÉRO SIGNATURE

1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6

8-6
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
Fiche de programmation des interventions d’entretien et de contrôle

La liste ci-après des interventions d’entretien doit être considérée comme indicative.
Il est absolument indispensable de consulter également le manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN.

Interventions de contrôle et d’entretien à effectuer à intervalles d'1 AN

1) Remplacer les chaînes de transmission de la motorisation.

2) Réviser les paliers des monoblocs des ventilateurs.

3) Contrôler et nettoyer les roues des ventilateurs (à effectuer tous les 6 mois si l'environnement est très
poussiéreux).

4) Remplacer les courroies trapézoïdales des ventilateurs.

5) Remplacer les fusibles et les ampoules de signalisation du tableau électrique.

6) Procéder à l’entretien extraordinaire du corps du séchoir.

7) Nettoyer l’intérieur des conduits.

DATE POINT NUMÉRO SIGNATURE

1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7
1 2 3 4 5 6 7

8-7
SF27Z001B
8 ENTRETIEN
Fiche de programmation des interventions d’entretien et de contrôle

La liste ci-après des interventions d’entretien doit être considérée comme indicative.
Il est absolument indispensable de consulter également le manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN.

Interventions de contrôle et d’entretien à effectuer à intervalles de 2 ANS

1) Réviser les motoréducteurs des sections de rouleaux.

2) Remplacer les paliers des monoblocs des ventilateurs.

3) Remplacer la graisse du réducteur du motoréducteur.

DATE POINT NUMÉRO SIGNATURE

1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3

8-8
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
Fiche de programmation des interventions d’entretien et de contrôle

La liste ci-après des interventions d’entretien doit être considérée comme indicative.
Il est absolument indispensable de consulter également le manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN.

Interventions de contrôle et d’entretien à effectuer à intervalles de 5 ANS

1) Remplacer les électrovannes d’arrêt gaz et les pressostats et dépressostats de l’installation.

DATE POINT NUMÉRO SIGNATURE

1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

8-9
SF27Z001B
8 ENTRETIEN

8.2 PLAN GÉNÉRAL D’ENTRETIEN

Des conseils sont donnés ci-après pour un entretien correct du séchoir, gage de fiabilité accrue et de gestion
simplifiée.

Les interventions d’entretien sont de deux types :

• ENTRETIEN CORRECTIF (ORDINAIRE) : permet de maintenir le séchoir dans des conditions d’efficacité
parfaites par des interventions de contrôle et des opérations visant à prévenir l’apparition de problèmes et de
dommages graves ;

• ENTRETIEN PROGRAMMÉ : permet d’éliminer les pannes ou problèmes inévitables sur le long terme.

8.3 ENTRETIEN CORRECTIF (ORDINAIRE)

La motorisation des rouleaux utilise des engrenages hélicoïdaux, en carter fermé et à bain d’huile. Elle est divisée
en plusieurs sections. Le déplacement est géré par des motoréducteurs, pour lesquels sont indiqués les contrôles
à réaliser et les types de lubrifiants à utiliser.

8.3.1 RÉDUCTEUR

Les réducteurs sont fournis avec du lubrifiant à longue durée de vie (« LONG LIFE »).

8.3.2 CHAÎNE DE TRANSMISSION

La chaîne de transmission a pour fonction de transmettre le mouvement des motoréducteurs aux arbres de transmission
principaux. Vérifier tous les mois que la chaîne est correctement tendue et, le cas échéant, corriger et lubrifier. Par
mesure de précaution, il est conseillé de remplacer les chaînes de transmission au moins une fois par an (environ
8 000 heures de fonctionnement).

8.3.3 SUPPORTS AVEC PALIER

Ils ont pour fonction de soutenir l’arbre de transmission. Vérifier tous les mois le serrage des grains filetés, qui
servent à bloquer la bague interne du palier sur l’arbre de transmission ; intervenir le cas échéant. Lubrifier avec de
la graisse environ tous les 6 mois de fonctionnement (à peu près 4 000 heures).

8.3.4 SUPPORTS AVEC AXE PORTE-ROULEAU

Ils ont pour fonction de soutenir et de bloquer les rouleaux d’une part, de leur transmettre le mouvement de rotation
d’autre part. Il convient de vérifier chaque mois le jeu entre l’engrenage solidaire de l’arbre et l’engrenage de l’axe
porte-rouleau ; ce jeu doit être à peine perceptible au toucher. Pour corriger le jeu, relever et abaisser les tablettes de
support de l’arbre à partir du dispositif de réglage correspondant. Si les engrenages sont accouplés trop étroitement,
il y aura une usure très accentuée des dents hélicoïdaux des roues en prise. Le déplacement d’un ou plusieurs
engrenages de l’arbre par rapport à leurs positions initiales est le signe de frottements anormaux dus au jeu trop
faible entre les roues ou à une résistance anormale des rouleaux à la rotation. Si toute une section commence à vibrer,
cela signifie très probablement que l’accouplement des engrenages de cette zone est trop étroit. La lubrification
des engrenages hélicoïdaux est assurée par le lubrifiant contenu dans le bac de lubrification des engrenages, dans
lequel baigne la roue dentée solidaire de l’arbre moteur. Contrôler chaque semaine le niveau de lubrifiant (compléter
le cas échéant) et son état de saleté. Changer l’huile aux intervalles indiqués dans le tableau suivant, en l’évacuant
par les ouvertures prévues à cet effet au fond des bacs et en ayant soin de bien nettoyer le fond des bacs.

8-10
SF27Z001B
ENTRETIEN 8

A) Séchoirs atelier presses

NIVEAU DE POUSSIÈRES DANS FRÉQUENCE VIDANGE HUILE ET NETTOYAGE


L’ENVIRONNEMENT RÉSERVOIRS
TRÈS ÉLEVÉ 3 MOIS
ÉLEVÉ 6 MOIS
MOYEN 9 MOIS
FAIBLE 12 MOIS

B) Séchoirs atelier fours

NIVEAU DE POUSSIÈRES DANS FRÉQUENCE VIDANGE HUILE ET NETTOYAGE


L’ENVIRONNEMENT RÉSERVOIRS
ÉLEVÉ 6 MOIS
MOYEN 9 MOIS
FAIBLE 12 MOIS

8.3.5 PALIERS CÔTÉ OPPOSÉ AU MOTEUR

Ils doivent être contrôlés régulièrement et remplacés en cas de blocage ou de rotation difficile.
Chaque semaine, aspirer les poussières des paliers avec un aspirateur industriel ; les nettoyer avec du gasoil
parfaitement propre et les sécher à l’air comprimé.
Cette opération doit être effectuée plus fréquemment si l’environnement est très poussiéreux.

ATTENTION !
E0004

Ne pas utiliser de graisses ou d’huiles quelles qu’elles soient pour la lubrification des paliers.

FIGURE 8.3.5

8-11
SF27Z001B
8 ENTRETIEN
8.3.6 LUBRIFIANTS POUR LA MOTORISATION

FIGURE 8.3.6

axe porte-rouleau

roues dentées
engrenage

arbre carter
de transmission

réducteur moteur

TABLEAU LUBRIFIANT POUR ENGRENAGES ROULEAUX


VISCOSITÉ INDICE DE POINT POINT
TYPE DENSITÉ COULEUR
cinématique VISCOSITÉ D’INFLAMMABILITÉ D’ÉCOULEMENT

Valeur max.
37 cSt @ 40°C
Valeur max.
Valeur min.
0.87 kg/l @ Valeur max. Valeur max. Valeur max.
A.T.F. 28 cSt @ 40°C
15°C 210 210°C -51°C
Automatic
rouge
Transmission Valeur max.
Valeur min. Valeur min. Valeur min. Valeur min.
Fluid 7.4 cSt @
0.84 kg/l @ 183 180°C -42°C
100°C
15°C
Valeur min.
6 cSt @ 100°C

8-12
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
BAC DE LUBRIFICATION ENGRENAGES CHEMINS DE ROULEAUX RAPIDES

TYPES DE GRAISSE RECOMMANDÉS

AGIP BLASIA 460

TABLEAU LUBRIFIANT POUR CHAÎNES DE TRANSMISSION


VISCOSITÉ INDICE DE POINT POINT
TYPE DENSITÉ COULEUR
cinématique VISCOSITÉ D’INFLAMMABILITÉ D’ÉCOULEMENT

Valeur max.
144 cSt @ 40°C
Valeur max.
Valeur min.
0.9 kg/l @ Valeur max. Valeur max. Valeur max.
E.P. 122 cSt @ 40°C
15°C 105 210°C -33°C
(pressions
ambre
extrêmes) Valeur max.
Valeur min. Valeur min. Valeur min. Valeur min.
80W/90 15 cSt @ 100°C
0.77 kg/l @ 90 180°C -28°C
15°C
Valeur min.
12.7 cSt @
100°C

8.3.7 ÉLÉVATEURS (EN ENTRÉE ET SORTIE SÉCHOIR)

Voir le manuel correspondant pour les instructions relatives à l’entretien.

8-13
SF27Z001B
8 ENTRETIEN
8.3.8 FLOCAGE

Il est indispensable de réaliser la maintenance de la zone rouleaux, où la tenue pneumatique est assurée par la fibre
céramique en flocons.
Toute fuite d’air chaud importante dans ces zones devra être remplie avec de la fibre en vrac.
Cela permet d’éviter une surchauffe du système de motorisation des rouleaux et l’apparition de halos sombres sur
la peinture de la structure.
Il est important que le remplissage des fissures soit réalisé sans comprimer la fibre en vrac, avec le moins de frottement
possible avec les rouleaux. Cela afin de ne pas compromettre le fonctionnement du motovariateur et surtout de ne
pas réduire excessivement la durée des organes de transmission.
Ce type d’opérations doit être effectué par du personnel autorisé et dûment informé.
Il est fondamental que cette opération soit effectuée avec des instruments appropriés et des systèmes de protection
individuels adaptés.

8.3.9 VENTILATEURS

L’entretien des ventilateurs consiste principalement à maintenir une lubrification correcte de tous les paliers et à
contrôler périodiquement les courroies trapézoïdales. L’état d’usure et d’éventuels fléchissements des courroies
trapézoïdales devront être contrôlés périodiquement, selon une fréquence hebdomadaire. À chaque remise en marche
avec de nouvelles courroies, procéder à un nouveau contrôle après les 2-4-8 premières heures de fonctionnement.
Pendant les 2 premiers mois de fonctionnement, les paliers de tous les ventilateurs devront être lubrifiés selon une
fréquence hebdomadaire. Ne pas remplir le support à plus d’1/3 de sa capacité totale, une quantité excessive de
lubrifiant pouvant entraîner une surchauffe. Une fois le rodage terminé, lubrifier les paliers tous les 2 mois (environ
1500 heures de fonctionnement). Pour assurer aux courroies de transmission une durée de vie correcte, contrôler
tous les 3 mois qu’elles sont correctement tendues. La tension correcte s’obtient en appliquant une force F tel
qu’indiqué dans le schéma, pour une flèche f=16 mm. Chaque section de A=1 000 mm (FIGURE 8.3.10/B).Des dépôts
de poussières sur les pales du ventilateur peuvent entraîner l’apparition de vibrations anormales sur les ventilateurs
(en particulier sur ceux dont le nombre de tours est élevé). Si nécessaire, nettoyer la roue avec un jet d’air comprimé,
avec le ventilateur arrêté, en utilisant éventuellement un tube métallique recourbé.

8-14
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
8.3.10 LUBRIFIANTS POUR LES PALIERS

FIGURE 8.3.10/A

PALIERS

TABLEAU LUBRIFIANT (GRAISSE) POUR PALIERS VENTILATEURS


PÉNÉTRATION
CLASSE VISCOSITÉ POINT de
TYPE COULEUR TRAVAILLÉE À
NLGI cinématique GOUTTE
dmm NLGI

Valeur max.
189 cSt @ 40°C
Valeur max. Valeur max.
Valeur min.
EP 200°C -295°C
jaune 162 cSt @ 40°C
(graisse au 2
marron
lithium) Valeur min. Valeur min.
Valeur max.
180°C -265°C
15,6 cSt @ 100°C
Valeur min.
13 cSt @ 100°C

8-15
SF27Z001B
8 ENTRETIEN
FIGURE 8.3.10/A - CONTRÔLE TENSION COURROIES TRAPÉZOÏDALES

DIAMÈTRE POULIE
TYPE DE SECTION DE LA FORCE À APPLIQUER
INFÉRIEURE
COURROIE
dw (mm) F (Kg)
67 - 95 1,0 - 1,5
SPZ
100 - 140 1,5 - 2,0
100 - 132 2,0 - 2,7
SPA
140 - 200 2,8 - 3,5
160 - 224 3,5 - 5,1
SPB
236 - 315 5,1 - 5,5
224 - 355 6,1 - 9,4
SPC
375 - 560 9,2 - 12,2
A en mm.
f en mm = x 16
1 000

8-16
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
8.3.11 RETRAIT ROULEAUX

Les rouleaux qu’utilise le séchoir sont en acier au carbone sans soudures (de type Mannesmann), avec une température
limite d’utilisation de 400°C.
Selon que les rouleaux forment le chemin de rouleaux dans le corps du séchoir ou le chemin de rouleaux rapide,
leur diamètre est respectivement de 40 et 42 mm .

Le retrait des rouleaux s’effectue de la manière suivante :

• démonter les tôles externes de contenance de la fibre céramique en vrac du côté moteur comme du côté
opposé au moteur ;

• enlever toute la fibre céramique en vrac ;

• démonter les tôles profilées internes de contenance de la fibre ;

• retirer une à la fois les vis de fixation du rouleau au support, ceci fait, on peut enlever un rouleau même en
l’inclinant par rapport à l’axe des rouleaux restants et en le faisant monter sur les rouleaux contigus.

8.3.12 BRÛLEURS À GAZ

Voir le manuel correspondant pour les opérations d’entretien ordinaire des brûleurs.

8.3.13 VANNES PAPILLON DE RÉGULATION

Vérifier tous les mois que les vis de fixation des vannes papillon sont parfaitement bloquées dans la position
correcte.

8.3.14 NOTE D’HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ RELATIVE À L’UTILISATION DES FIBRES CÉRAMIQUES

Pendant les opérations d’entretien ordinaire et extraordinaire dans lesquelles des fibres céramiques et des briques
réfractaires sont utilisées, à la fois dans le cadre d’interventions de reconstruction et de démolition, les normes de
comportement ci-dessous devront être adoptées.

8.3.14.1 Pendant l’utilisation :

• réduire au minimum la formation de poussière ;


• porter un masque réglementaire ou un équipement respiratoire ;
• éviter tout contact avec la peau et les yeux. Porter des vêtements larges à manches longues, des
lunettes et des gants.

8.3.14.2 Après l’utilisation :

• laver à l’eau les zones de la peau qui ont été exposées ;


• laver séparément les vêtements de travail.

8.3.14.3 Pendant le retrait de produits usagés :

• porter un masque réglementaire ou un équipement respiratoire : ne exposition excessive à la


poussière générée pendant l’utilisation peut provoquer des maladies respiratoires.

8-17
SF27Z001B
8 ENTRETIEN

8.4 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE

Les opérations d’entretien extraordinaire exigent des compétences spécifiques et doivent être confiées au personnel
spécialisé du fabricant.
Ces opérations sont réalisées à intervalles programmés (au moins une fois par an). Pendant ce temps, la production
est arrêtée et les installations peuvent être révisées calmement, à la lumière de l’expérience acquise pendant l’année,
sans aucune contrainte due aux exigences quotidiennes de production.

8.4.1 CORPS DU SÉCHOIR

• Désactiver l’interrupteur général du tableau électrique et le bloquer avec le cadenas prévu à cet effet.

• Fermer la vanne générale d’arrêt gaz et vérifier que l’ensemble du séchoir, y compris sa partie interne, est à
température ambiante.

• Le cas échéant, extraire tous les rouleaux du corps du séchoir en suivant la procédure décrite au paragraphe
8.3.11.

• Ouvrir les trappes d’accès et contrôler que les tôles internes de séparation entre les niveaux sont exemptes
de poussières et autres corps étrangers. Le nettoyage peut se faire à l’aide d’un tube aspirateur.

• En utilisant les accès que l’on vient d’ouvrir, nettoyer la poussière sur les surfaces internes du corps du
séchoir, au-dessus des caisses et des conduits de distribution d’air.

8.4.2 CONDUITS

Avec toutes les trappes du séchoir et la vanne générale de gaz fermées, mettre en fonction tous les ventilateurs et
ouvrir complètement les registres ; frapper les conduits sur toute leur longueur de manière à enlever les incrustations
et les dépôts de poussières.

8.4.3 INSTALLATION GAZ

• Contrôler tous les 6 mois au maximum et avant chaque opération d'entretien la logique séquentielle, le
fonctionnement des dispositifs automatiques interbloqués (pressostats, vannes, etc.) et en particulier les
fonctions de marche et d’arrêt.

• Vérifier la parfaite étanchéité des conduits de distribution de gaz tous les 6 mois au moins.

• Défaire les tuyaux flexibles d’alimentation de gaz des brûleurs et contrôler leur état tous les 6 mois au moins.
Si la date de validité du tuyau est dépassée (vérifier la date imprimée sur le raccord), le remplacer par un
tuyau présentant des caractéristiques identiques.

• Contrôler tous les 6 mois au moins le filtre situé en amont de la centrale principale et le remplacer le cas
échéant.

• Contrôler l’efficacité de toutes les électrovannes d’arrêt et la propreté du filtre, de même que du réducteur de
pression et de sa vanne de sécurité au moins tous les 3 mois.

8-18
SF27Z001B
ENTRETIEN 8
• Outre les contrôles périodiques de fonctionnement qui doivent vérifier le bon fonctionnement des
électrovannes, pressostats et dépressostats, il est recommandé, dans des conditions normales de travail
relatives aux températures et au type de combustible, de remplacer en tout cas les composants tous les 5
ans.

• Toutes les parties présentant des dommages et une dégradation due au vieillissement ou à une agression
chimique et, le cas échéant, les composants dans leur ensemble, devront être remplacés.

• Avant chaque opération sur le tuyau du gaz (entretien, réparation, etc.) et en cas de prévision d’une longue
période de non-utilisation, isoler le tuyau à l’aide d’une bride fausse et le purger. Répéter le cycle de purge
avant la remise en service. La purge doit être faite avec un gaz inerte (ex. azote) si les conduits acheminent
du gaz combustible d’une densité supérieure ou égale à 0,8 par rapport à l’air (combustible GPL). Pour le gaz
méthane un nettoyage à l’air est suffisant.

8.4.4 ORGANES DE MOTORISATION

Nettoyer soigneusement tous les organes de motorisation, y compris les bacs de collecte d’huile. Effectuer tous les
contrôles et toutes les réparations figurant dans le paragraphe « Entretien ordinaire » et vérifier que la boulonnerie
est bien serrée.

8.4.5 ÉLÉVATEURS (EN ENTRÉE ET SORTIE SÉCHOIR)

Voir le manuel correspondant pour les instructions relatives à l’entretien extraordinaire.

8.4.6 RÉVISION DES VENTILATEURS

Procéder à une révision complète des paliers une fois par an.

• Laver les supports et les paliers avec du gasoil léger et neutre.

• Vérifier l’état des bagues, des cages, des sphères ou des rouleaux.

• Les rincer à l’essence solvante (heptane).

• Immerger et nettoyer uniquement les paliers dans le liquide ENSIS FLUID 254 ou 256 de SHELL ou RUST
BAN 392 de ESSO ou autre équivalent.

• Lubrifier avec de la graisse neuve.

• Contrôler la roue et, en présence d’incrustations, la nettoyer soigneusement avec une brosse métallique, en
éliminant les matériaux retirés.

• Remplacer le palier s’il présente ne serait-ce que de petits signes d’usure des pistes ou des corps roulants.

Il est quoi qu’il en soit conseillé de remplacer les paliers après environ 2 ans (environ 16 000 heures de
fonctionnement).
Il est conseillé de contrôler fréquemment la tension et l’état d’usure des courroies trapézoïdales des ventilateurs et
de les remplacer après environ un an (environ 8000 heures de fonctionnement).

8-19
SF27Z001B
8 ENTRETIEN
8.4.7 ENTRETIEN TABLEAU ÉLECTRIQUE

Avant de mettre le tableau électrique sous tension, qu’il s’agisse de la première mise en service ou d’une remise en
service après une longue période d’inactivité, vérifier les éléments suivants :

• en présence d’humidité ou de condensation, sécher soigneusement avec un jet d’air chaud d’une température
maximale de 70°C (sèche-cheveux par exemple) tous les appareils, notamment les bobines relais, les
temporisateurs et les contacteurs ;

• vérifier que les bouchons des porte-fusibles sont bien serrés ;

• vérifier que les bornes de sortie et les différentes bornes des appareils sont bien serrées ;

• vérifier que la tension d’alimentation ne dépasse pas ± 5 % de la valeur de fonctionnement des appareils ;

• vérifier l’étalonnage des relais thermiques d’après les données d’absorption du moteur.

Opération à effectuer après la première semaine de fonctionnement :

• vérifier que les bouchons des porte-fusibles sont bien serrés ;

• vérifier que les bornes de sortie et les différentes bornes des appareils sont bien serrées.

Entretien à effectuer chaque mois :

• aspirer avec soin les dépôts de poussière sur les appareils ;

• vérifier que les systèmes de blocage mécanique des relais auxiliaires, contacteurs et temporisateurs
fonctionnement correctement. Nettoyer les filtres des ventilateurs de refroidissement avec un jet d’air
comprimé à basse pression.

Contrôles à effectuer tous les 6 mois :

• vérifier l’état d’usure des contacts des télérupteurs et des relais auxiliaires, et procéder éventuellement au
remplacement des appareils très usagés ;

• au cas où des appareils seraient remplacés, toujours remplacer complètement l’appareil et pas seulement le
contact.

Recommandations spéciales :

• remplacer tous les 12 mois les fusibles et ampoules de signalisation qui, s’ils fonctionnent encore
correctement, connaissent un vieillissement et une usure naturelle ;

• ne jamais utiliser d’huiles, de graisses, de solvants ou d’eau pour nettoyer les appareils. Pour le nettoyage du
panneau synoptique, utiliser un chiffon en lin (pas en synthétique) légèrement imprégné d’alcool en s’assurant
qu’il soit bien propre.

8-20
SF27Z001B
DÉMANTÈLEMENT 9

9 DÉMANTÈLEMENT

9.1 ARRÊT DE L’EXPLOITATION

ATTENTION !
E0004

Toute intervention sur la machine doit être effectuée par du personnel compétent et formé aux méthodes
d’intervention et de manutention correctes.
Utiliser exclusivement des équipements et des moyens de levage adaptés et conformes aux réglementations
et dispositions légales en vigueur.

En cas de période d’inactivité prolongée du séchoir, le client doit s’assurer que l’environnement de travail présente
les conditions suivantes :

 température : 0 - 35 °C
 humidité relative < 70%
 niveau de poussière bas et faible ventilation

Si les conditions d’entreposage diffèrent de celles indiquées et en cas d’atmosphère marine, adopter des mesures
de protection spécifiques pour les parties métalliques et électriques.

ATTENTION !
E0004

LES OPÉRATIONS DE LEVAGE DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À FAIBLE VITESSE SELON UN MOUVEMENT
CONTINU, SANS À-COUPS NI BRUSQUES ACCÉLÉRATIONS.
TANT QUE LE MODULE OU LA CAGE N’EST PAS COMPLÈTEMENT SUSPENDU, IL CONVIENT DE
S’ASSURER DE SON BON ÉQUILIBRE. AVANT TOUTE OPÉRATION, TOUJOURS S’ASSURER QUE
PERSONNE NE SE TROUVE DANS UNE ZONE DANGEREUSE.

ATTENTION !
E0004

En cas de déplacement de la machine d’un site à un autre, contacter le Service d’assistance technique de
SACMI pour connaître les spécifications d’emballage et de transport.

9-1
SF27Z001B
9 DÉMANTÈLEMENT

9.2 DÉMANTÈLEMENT

ATTENTION !
E0004

Le démantèlement doit être effectué par du personnel compétent et formé aux méthodes d’intervention et de
manutention correctes.
Utiliser exclusivement des équipements et des moyens de levage adaptés et conformes aux réglementations
et dispositions légales en vigueur.

Le démontage du séchoir devra être effectué dans l’ordre suivant :

 Déconnexion de l’alimentation générale de gaz combustible


 Ouverture de l’extrémité des conduits de gaz principaux
 Purge du canal de cuisson en actionnant le ventilateur d’aspiration des fumées et le ventilateur
d’air de combustion
 Retrait des rouleaux
 Retrait de l’huile dans les bacs motorisation
 Démontage de la centrale gaz et de tous les conduits de gaz et d’air

ATTENTION !
E0004

Lors du démontage et du démantèlement des modules, faire attention à la poussière des matériaux réfractaires
en adoptant les précautions décrites au paragraphe 3.5.3 Utilisation de fibres céramiques : porter masques,
gants, blouses, lunettes, etc. ; humidifier fréquemment les parois et la voûte avec de l’eau et maintenir la zone
de travail continuellement humide pour rabattre la poussière au sol et réduire sa concentration.

ATTENTION !
E0004

Démonter les différentes parties de la machine dans le respect des normes anti-accidents en vigueur, des
indications du chapitre 4 « INSTALLATION » et des avertissements de sécurité du chapitre 3 « SÉCURITÉ »,
paragraphes « NORMES DE MANUTENTION » et « ARRÊT DE L’EXPLOITATION ET DÉMANTÈLEMENT ».

9-2
SF27Z001B
DÉMANTÈLEMENT 9

ATTENTION !
E0004

Les lubrifiants et liquides réfrigérants éventuellement utilisés doivent être éliminés dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.

ATTENTION !
E0004

Le démantèlement de la machine doit être effectué de manière à permettre le recyclage des différents
matériaux dans le respect de la réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.

9-3
SF27Z001B
9 DÉMANTÈLEMENT

9-4
SACMI IMOLA
Via Selice Provinciale, 17/A
40026 IMOLA (Bo) - ITALY
www.sacmi.com

SACMI FORNI
Via dell’Artigianato, 10
42013 Salvaterra di Casalgrande (RE) - ITALY
www.sacmiforni.it

Vous aimerez peut-être aussi