Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
T E C H N I Q U E
MANUEL D’INSTRUCTIONS
SF27Z001B
SÉCHOIR À ROULEAUX À 5 CANAUX
ECP
NI ÇN
A AIOS
FIT
RAAL
ECP
FABRICANT
Via Dell’Artigianato, 12
42013 Salvaterra di Casalgrande (Reggio) - ITALIA
www.sacmi.com
DATE DE PUBLICATION
02.05.2011
VERSION
02
SF27Z001B
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
1 GÉNÉRALITÉS .............................................................................................................................................. 1-1
1.1 INTRODUCTION ....................................................................................................................... 1-1
1.2 CONSERVATION DU MANUEL .................................................................................................. 1-1
1.3 CRITÈRES DE RECHERCHE ET CONSULTATION DES INFORMATIONS ................................1-2
1.4 DESTINATAIRES DU MANUEL ..................................................................................................1-2
1.5 GARANTIES ...............................................................................................................................1-3
1.6 ANNEXES ...................................................................................................................................1-3
1.7 LÉGENDE DES SYMBOLES DE SÉCURITÉ APPOSÉS SUR LA MACHINE ET/OU FIGURANT
DANS LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ....................................................................................1-4
1.8 PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE LA MACHINE .............................................................................1-8
1.9 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................1-9
2 CARACTÉRISTIQUES ..................................................................................................................................2-1
2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ............................................................................................... 2-1
2.1.1 UTILISATIONS PRÉVUES, NON PRÉVUES ET INCORRECTES ...............................................2-5
2.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ..........................................................................................2-6
2.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................................................................................... 2-7
2.3.1 DONNÉES TECHNIQUES .......................................................................................................... 2-7
2.3.2 VARIATIONS ADMISES DES GRANDEURS INDIQUÉES ..........................................................2-8
2.3.3 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ..........................................................................................................2-8
2.3.4 CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION ......................................................................................2-9
2.3.5 BRUIT ÉMIS PAR LA MACHINE .............................................................................................. 2-10
2.3.5.1 Niveau de pression acoustique ............................................................................................... 2-10
2.3.5.2 Niveau de puissance acoustique ............................................................................................ 2-14
2.4 SCHÉMAS ................................................................................................................................ 2-15
2.4.1 SCHÉMA INSTALLATION DE COMBUSTION ......................................................................... 2-15
2.5 INSTALLATION ÉLECTRIQUE ................................................................................................. 2-18
2.5.1 TABLEAUX ÉLECTRIQUES ...................................................................................................... 2-18
2.5.2 INSTALLATION ÉLECTRIQUE ................................................................................................. 2-18
2.5.4 TABLEAU ÉLECTRIQUE DE COMMANDE ..............................................................................2-20
2.5.4.1 Interrupteur général .................................................................................................................2-22
2.5.4.2 Démarrage du séchoir .............................................................................................................2-22
2.5.4.3 Électrovannes d’arrêt de l’alimentation en gaz des brûleurs ..................................................2-22
2.5.4.4 Alarme déclenchement thermique moteurs ............................................................................2-23
2.5.4.5 Alarme « dépression séchoir » ................................................................................................2-23
2.5.4.6 Alarme « test dépression séchoir » ........................................................................................2-23
2.5.4.7 Pression minimale circuits de recirculation ............................................................................ 2-24
2.5.4.8 Alarme « test pressostat recirculation » .................................................................................. 2-24
2.5.4.9 Alarme haute pression gaz sur la centrale principale ............................................................. 2-24
2.5.4.10 Alarme « basse température gaz GPL » .................................................................................. 2-24
2.5.4.11 Alarme température élevée régulateurs .................................................................................. 2-24
2.5.4.12 Alarme blocage brûleurs .........................................................................................................2-25
2.5.4.13 Temporisateur purge chambre séchoir ...................................................................................2-25
2.5.4.14 Butée de sécurité rouleaux .....................................................................................................2-25
2.5.4.15 Bouton d’arrêt alarme sonore .................................................................................................2-25
2.6 MOUVEMENT DES ROULEAUX ..............................................................................................2-26
0-5
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
2.6.1 CÔTÉ MOTEUR (FIG. 2.6/A) ...................................................................................................2-27
2.7 AÉRATION ...............................................................................................................................2-29
2.8 SYSTÈME DE COMBUSTION ..................................................................................................2-35
2.8.1 BRÛLEUR (GAZ MÉTHANE ET GPL) ......................................................................................2-36
2.8.2 TABLEAU ÉLECTRIQUE BRÛLEUR LOCAL ............................................................................2-37
2.8.2.1 Composants de la machine ....................................................................................................2-38
3 SÉCURITÉS...................................................................................................................................................3-1
3.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ .....................................................................................................3-1
3.1.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES.................................................................................................3-1
3.1.1.1 Environnement requis pour une utilisation correcte de la machine ..........................................3-1
3.1.1.2 Zones critiques : A (en haut)......................................................................................................3-2
3.1.1.3 Zones critiques : B (en bas)...................................................................................................... 3-4
3.1.1.4 Zones critiques : détails ........................................................................................................... 3-6
3.1.1.5 Zones critiques : l’intérieur ........................................................................................................3-8
3.1.1.6 Zones critiques : Zones potentiellement explosives (Risques résiduels) .................................3-9
3.1.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INSTALLÉS ................................................................................ 3-10
3.1.2.1 Dispositifs de blocage ............................................................................................................. 3-10
3.1.2.2 Signalisation de blocage ......................................................................................................... 3-10
3.1.2.3 Dispositifs de sécurité pour le personnel................................................................................ 3-10
3.1.2.4 Arrêts d’urgence ...................................................................................................................... 3-12
3.1.2.4.1 Bouton-poussoir du tableau électrique .................................................................................. 3-12
3.1.2.4.2 Arrêt d’urgence de la motorisation des rouleaux : câble rouge.............................................. 3-13
3.2 NORMES DE MANUTENTION ................................................................................................. 3-14
3.2.1 LEVAGE .................................................................................................................................... 3-14
3.2.2 TRANSLATION ........................................................................................................................ 3-14
3.2.3 POSE DE LA CHARGE ............................................................................................................ 3-14
3.2.4 UTILISATION DES MOYENS DE LEVAGE ............................................................................... 3-15
3.3 INSTALLATION ........................................................................................................................ 3-16
3.3.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES............................................................................................... 3-16
3.4 PROFILS PROFESSIONNELS DES UTILISATEURS ................................................................ 3-17
3.4.1 L’ENTREPRISE UTILISATRICE................................................................................................. 3-17
3.4.2 LES OPÉRATEURS .................................................................................................................. 3-17
3.4.3 PERSONNES CHARGÉES DE L’ENTRETIEN .......................................................................... 3-18
3.5 UTILISATION, RÉGLAGES ET ENTRETIEN ............................................................................. 3-19
3.5.1 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES............................................................................................... 3-19
3.5.2 NOTES RELATIVES À L’UTILISATION, AUX RÉGLAGES ET À L’ENTRETIEN.........................3-22
3.5.2.1 Risques de nature thermique ..................................................................................................3-22
3.5.2.2 Accès à la machine .................................................................................................................3-23
3.5.3 UTILISATION DE FIBRES CÉRAMIQUES ET DE MATÉRIAUX ISOLANTS .............................3-24
3.5.3.1 Équipements de protection individuels ...................................................................................3-24
3.5.3.2 Vêtements de travail ................................................................................................................3-24
3.5.3.3 Irritations de la peau ................................................................................................................3-25
3.5.3.4 Informations utiles sur les fibres céramiques .........................................................................3-25
3.5.3.5 Retrait des fibres et démantèlement de séchoirs ...................................................................3-25
3.5.3.6 Pulvérisation ............................................................................................................................3-26
3.5.4 VENTILATION AIR AMBIANT ...................................................................................................3-26
3.6 ARRÊT DE L’EXPLOITATION ET DÉMANTÈLEMENT ..............................................................3-27
0-6
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
3.6.1 ARRÊT DE L’EXPLOITATION ...................................................................................................3-27
3.6.2 DÉMANTÈLEMENT ..................................................................................................................3-28
3.7 TREMBLEMENTS DE TERRE ..................................................................................................3-29
4 INSTALLATION ............................................................................................................................................4-1
4.1 TRANSPORT ET LEVAGE ..........................................................................................................4-1
4.1.1 TRANSPORT ..............................................................................................................................4-2
4.1.2 DIVISION DE LA MACHINE ...................................................................................................... 4-4
4.1.3 DIMENSIONS ET POIDS........................................................................................................... 4-4
4.1.4 LEVAGE : MANUTENTION DES DIFFÉRENTES PARTIES ....................................................... 4-4
4.2 ASSEMBLAGE DE LA MACHINE ..............................................................................................4-7
4.3 RACCORDEMENTS ...................................................................................................................4-8
4.3.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ..............................................................................................4-8
4.3.1.1 Raccordement câbles électriques ............................................................................................4-9
4.3.1.2 Mise à la terre .......................................................................................................................... 4-12
4.3.1.3 Raccordement alimentation électrique ................................................................................... 4-12
6 UTILISATION DE LA MACHINE...................................................................................................................6-1
6.1 INTERFACE OPÉRATEUR ..........................................................................................................6-1
6.2 CYCLES DE FONCTIONNEMENT ............................................................................................ 6-4
6.2.1 DÉMARRAGE ............................................................................................................................ 6-4
6.2.2 CYCLE AUTOMATIQUE .............................................................................................................6-7
6.2.2.1 Préchauffage .............................................................................................................................6-7
6.2.2.2 Marche .......................................................................................................................................6-7
6.2.2.3 Arrêt ..........................................................................................................................................6-7
6.3 CYCLE TECHNOLOGIQUE ....................................................................................................... 6-8
6.4 CYCLES D’ARRÊT ET RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT ..................................... 6-10
0-7
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
7.1.8 TEST CAPTEURS RÉGLAGE VITESSE ROULEAUX .................................................................7-6
7.1.9 TEST ET ÉTALONNAGE PRESSOSTAT DÉPRESSION MINIMALE AIR EXPULSÉ ................... 7-7
7.1.10 TEST ÉTALONNAGE PRESSOSTATS BASSE PRESSION AIR DE RECIRCULATION .............. 7-7
7.1.11 CONTRÔLE DE LA PRESSION D’ALIMENTATION GAZ ........................................................... 7-7
7.1.12 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ MÉTHANE ...............................................7-8
7.1.13 VÉRIFICATION DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GAZ MÉTHANE..................................7-9
7.1.13.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.12/B) ......................................................... 7-13
7.1.13.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.12/B)................................. 7-13
7.1.14 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GPL ................................................................ 7-14
7.1.15 CONTRÔLE DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GPL ....................................................... 7-16
7.1.15.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.14/B) ......................................................... 7-21
7.1.15.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.14/B) ................................. 7-21
7.1.15.3 Test et étalonnage thermostat sur centrale GPL .................................................................... 7-21
7.1.15.4 Contrôle installation de vaporisation pour gaz GPL ............................................................... 7-22
7.1.16 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE ................................................. 7-23
7.1.17 VÉRIFICATION DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GAZ PAUVRE ................................... 7-26
7.1.17.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.17) ............................................................. 7-29
7.1.17.2 Test et étalonnage pressostat pression maximum gaz (figure 7.1.17) .................................... 7-29
7.1.18 TEST CÂBLES COMPENSÉS POUR THERMOCOUPLES ......................................................7-30
7.1.19 TEST ET ÉTALONNAGE DES BRÛLEURS .............................................................................. 7-31
7.1.20 TEST ÉLECTROVANNES D’ARRÊT GAZ BRÛLEUR ...............................................................7-40
7.1.21 ÉTALONNAGE PRESSOSTAT BASSE PRESSION GAZ BRÛLEUR ........................................7-40
7.1.22 ÉTALONNAGE ET TEST PRESSOSTAT PRESSION MINIMALE AIR BRÛLEUR ..................... 7-41
7.1.23 TEST DES SÉQUENCES DE DÉMARRAGE ............................................................................ 7-41
7.1.24 VÉRIFICATION ALARMES BLOCAGE BRÛLEURS ................................................................. 7-41
7.1.25 VÉRIFICATION CARACTÉRISTIQUES NOMINALES ............................................................... 7-41
7.1.26 VÉRIFICATION DU POSITIONNEMENT DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET
D’INTERDICTION .................................................................................................................... 7-41
7.1.27 VÉRIFICATION COLMATAGE FILTRE CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE ..................... 7-41
8 ENTRETIEN...................................................................................................................................................8-1
8.1 OPÉRATIONS PÉRIODIQUES....................................................................................................8-2
8.1.1 TABLEAU D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE .....................................................................................8-2
8.2 PLAN GÉNÉRAL D’ENTRETIEN .............................................................................................. 8-10
8.3 ENTRETIEN CORRECTIF (ORDINAIRE) .................................................................................. 8-10
8.3.1 RÉDUCTEUR ........................................................................................................................... 8-10
8.3.2 CHAÎNE DE TRANSMISSION .................................................................................................. 8-10
8.3.3 SUPPORTS AVEC PALIER ....................................................................................................... 8-10
8.3.4 SUPPORTS AVEC AXE PORTE-ROULEAU............................................................................. 8-10
8.3.5 PALIERS CÔTÉ OPPOSÉ AU MOTEUR................................................................................... 8-11
8.3.6 LUBRIFIANTS POUR LA MOTORISATION .............................................................................. 8-12
8.3.7 ÉLÉVATEURS (EN ENTRÉE ET SORTIE SÉCHOIR) ................................................................ 8-13
8.3.8 FLOCAGE ................................................................................................................................. 8-14
8.3.9 VENTILATEURS ....................................................................................................................... 8-14
8.3.10 LUBRIFIANTS POUR LES PALIERS ........................................................................................ 8-15
8.3.11 RETRAIT ROULEAUX .............................................................................................................. 8-17
8.3.12 BRÛLEURS À GAZ .................................................................................................................. 8-17
8.3.13 VANNES PAPILLON DE RÉGULATION .................................................................................... 8-17
8.3.14 NOTE D’HYGIÈNE ET DE SÉCURITÉ RELATIVE À L’UTILISATION DES FIBRES
CÉRAMIQUES.......................................................................................................................... 8-17
8.3.14.1 Pendant l’utilisation : ............................................................................................................... 8-17
0-8
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
8.3.14.2 Après l’utilisation : ................................................................................................................... 8-17
8.3.14.3 Pendant le retrait de produits usagés : ................................................................................... 8-17
8.4 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................... 8-18
8.4.1 CORPS DU SÉCHOIR .............................................................................................................. 8-18
8.4.2 CONDUITS ............................................................................................................................... 8-18
8.4.3 INSTALLATION GAZ ................................................................................................................ 8-18
8.4.4 ORGANES DE MOTORISATION ............................................................................................. 8-19
8.4.5 ÉLÉVATEURS (EN ENTRÉE ET SORTIE SÉCHOIR) ................................................................ 8-19
8.4.6 RÉVISION DES VENTILATEURS.............................................................................................. 8-19
8.4.7 ENTRETIEN TABLEAU ÉLECTRIQUE ......................................................................................8-20
9 DÉMANTÈLEMENT .....................................................................................................................................9-1
9.1 ARRÊT DE L’EXPLOITATION .....................................................................................................9-1
9.2 DÉMANTÈLEMENT ....................................................................................................................9-2
0-9
SF27Z001B
SOMMAIRE
Page
0-10
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1
1 GÉNÉRALITÉS
1.1 INTRODUCTION
ATTENTION !
E0004
Avant toute opération sur la machine et/ou sur les emballages des différents composants, lire attentivement le
manuel d’instructions dans son intégralité.
Le manuel d’instructions contient des informations importantes relatives à la machine et à la sécurité des
personnes intervenant sur la machine.
IL INCOMBE À L’ENTREPRISE UTILISATRICE DE LA MACHINE DE TOUJOURS S’ASSURER QUE TOUS LES
EMPLOYÉS ONT PLEINEMENT COMPRIS LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Bien que la machine soit équipée de dispositifs de sécurité actifs et passifs, tous les risques dérivant d’une
utilisation incorrecte ne peuvent être évités.
SACMI FORNI décline toute responsabilité en cas de non-respect des normes de sécurité et de prévention
décrites dans les différentes sections de ce manuel et en cas de dommages causés par une utilisation
inappropriée de la machine.
Toute modification de la machine doit au préalable avoir été autorisée par écrit par SACMI FORNI.
Toutes les interventions sur la machine (entretien, réglage, réparation, nettoyage) doivent être effectuées par du
personnel dûment formé et conformément aux indications de ce manuel.
SACMI FORNI se réserve le droit d’apporter éventuellement des modifications techniques au présent manuel et à
la machine sans obligation de préavis.
Les demandes de copies supplémentaires de ce manuel doivent être adressées au service d’assistance de
SACMI FORNI.
Tous droits réservés. Reproduction interdite.
Cette publication ne peut être reproduite, entreposée, transmise, transcrite ou traduite en tout ou partie en
quelque langage que ce soit, usuel ou informatique, sous aucune forme ni par aucun moyen, sans l’autorisation
écrite expresse de SACMI FORNI.
Les droits de SACMI FORNI sur les illustrations et la documentation technique sont protégés conformément à la
législation.
SACMI FORNI fournit une garantie sur les contenus de cette publication, avec l’interdiction formelle d’utiliser
cette dernière à d’autres fins, quelle que soit leur nature, étrangères au fonctionnement de la machine à laquelle
cette publication se réfère et pour laquelle elle a été rédigée.
Les informations contenues dans ce manuel sont délivrées avec une garantie de correction à condition que
l’utilisateur observe scrupuleusement toutes les prescriptions qu’il contient.
ATTENTION !
E0004
1-1
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS
ATTENTION !
E0004
Il est notamment recommandé de lire de manière attentive et répétée le chapitre 3 « SÉCURITÉS » qui
contient des informations et des avis importants en matière de sécurité.
ATTENTION !
E0004
Le terme « personnel » est utilisé dans un sens générique, pour identifier une personne devant intervenir sur
la machine : opérateur, chargé d’entretien, etc.
1-2
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1
1.5 GARANTIES
SACMI FORNI ne répond pas des dommages causés à la machine du fait d’une mauvaise utilisation ou de
dysfonctionnements d’autres appareils reliés à la machine.
La garantie ne couvre que les dommages et/ou dysfonctionnements de la machine et exclut expressément
tout dédommagement en cas de dommage ultérieur, la responsabilité du vendeur n’étant quoi qu’il en soit pas
engagée en cas de dommages dérivant d’une non-production ou d’une production réduite, de même qu’en cas
de dommages indirects et consécutifs.
Les conditions générales écrites dans le contrat valent pour modifications ou compléments des indications
ci-dessus.
ATTENTION !
E0004
Toutes les opérations d’assistance sous garantie, d’entretien extraordinaire et de réparation ne relèvent de la
compétence ni de l’opérateur ni des personnes chargées de l’entretien, mais sont réservées aux techniciens
spécialisés du fabricant de la machine. Les opérations correspondantes ne sont donc pas décrites dans ce
manuel.
1.6 ANNEXES
1-3
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Danger générique.
E0004
E0137
Danger de brûlure sur des surfaces chaudes.
Danger de foudroiement.
E0007
E0011
Danger de happement et de cisaillement.
Danger de chute.
E0017
1-4
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1
SYMBOLES D’INTERDICTION
E0001
Interdiction de procéder à des opérations de lubrification ou d’entretien sur des organes en
mouvement.
Accès interdit.
Interdiction d’enlever les protections (carter) ou d’utiliser la machine sans ses protections.
SYMBOLES D’OBLIGATION
Obligation de porter
E0005
des gants de protection. Obligation de porter une Obligation d’utiliser
tenue de travail. des lunettes de protection.
E0006
Obligation de mise
à la terre Point de levage.
E0038
du point indiqué.
1-5
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS
SIGNIFICATION ET EMPLACEMENT DES PANNEAUX
ATTENTION !
E0004
VÉRIFICATION DU POSITIONNEMENT DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET D’INTERDICTION
Vérifier que tous les panneaux sont correctement fixés, dans une position bien visible, et qu’ils sont répartis
de manière uniforme dans chaque zone, conformément aux consignes ci-dessous.
DONNÉES SIGNALÉTIQUES
1-6
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1
1 à proximité du ventilateur
souffleur de refroidissement final
sur la plate-forme.
1-7
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS
ATTENTION !
E0004
Le marquage CE n’est apposé que pour la commercialisation dans la Communauté européenne ou suite à
une demande spécifique.
1-8
SF27Z001B
GÉNÉRALITÉS 1
Rédigée conformément à l'annexe II, section A de la Directive 2006/42/CE et modifications et/ou intégrations
suivantes.
Installation fixe aux termes de la Directive 2004/108/CE.
S.p.A. déclare :
- que cette machine est conforme à la Directive 2006/42/CE et modifications et/ou intégrations suivantes, et
que le marquage « CE » y est apposé ;
- que cette machine est conforme aux directives européennes suivantes (les références normatives englobent
les éventuelles modifications et/ou intégrations suivantes) :
- 2006/42/CE ;
- 97/23/CE;
1-9
SF27Z001B
1 GÉNÉRALITÉS
1-10
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2 CARACTÉRISTIQUES
2.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE
L’agencement du séchoir en continu à rouleaux à cinq canaux ECP est formé d’une structure modulaire dont les
éléments (cellules de hygrométriques) (Fig. 2-1/A point C) sont traversés par un flux continu de carreaux ou, plus
en général, de matériaux céramiques convoyés par plusieurs rouleaux à axes parallèles et coplanaires (plans rou-
leaux).
Le matériau traverse des chambres dotées de tuyaux perforés qui projettent des jets d’air chaud
perpendiculairement à la surface du carreau de façon à faciliter la transmission thermique au matériau et
l’élimination de l’humidité.
Une petite partie de cet air est évacuée par une cheminée, ce qui permet de maintenir le milieu de travail dans
des conditions hygrométriques favorables au processus.
- Un tuyau pour l’évacuation de l’air usé, doté d’un ventilateur d’extraction (V) et d’une cheminée appropriés.
- Une installation de combustion nécessaire à mettre le fluide de séchage (fumées) dans les conditions
thermohygrométriques favorables au processus.
- Chaque cellule est pourvue d’un brûleur (G) (Fig.2-1/A), ce qui permet de gérer séparément, sur le plan
thermique, des zones délimitées physiquement par la longueur de la cellule, et de laisser ainsi à l’opérateur la
liberté de créer à son gré différentes recettes de séchage.
- Un système d’entraînement des rouleaux dont le mouvement est imprimé par une série de motoréducteurs.
Les cinq canaux superposés sont alimentés, puis déchargés à l’aide de deux machines, dénommées
“élévateurs”, placées aux extrémités du séchoir.
- Une installation électrique de puissance pour l’alimentation des électroventilateurs et des motoréducteurs
mécaniques présents dans l’installation.
- Une installation électrique de commande et de contrôle pour le réglage et la gestion du processus ou,
généralement, pour la gestion de la machine.
2-1
2-2
2
FIGURE 2.1/A
SF27Z001B
MATÉRIAU
CARACTÉRISTIQUES
AXE ROULEAUX
SOL USINE
LÉGENDE
SIGLE DESCRIPTION
G BRÛLEUR
V VENTILATEUR
P/D Pressostat / Dépressostat
F THERMOCOUPLE DE RÉGLAGE
M SERVOMOTEUR
S VANNES À PAPILLON DANS LES TUYAUX D’EXTRACTION AIR USÉ
VANNES À PAPILLON EN AVAL DES VENTILATEURS DE RECIRCULA-
R
TION
C CELLULE HYGROMÉTRIQUE
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
FIGURE 2.1/B
2-3
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
1 Groupe motorisation
2 Armoire électrique
3 Panneau de commande
2-4
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.1.1 UTILISATIONS PRÉVUES, NON PRÉVUES ET INCORRECTES
UTILISATIONS PRÉVUES
La machine a été conçue et fabriquée pour produire des pièces présentant des caractéristiques conformes à
celles indiquées dans le paragraphe « CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION ».
La machine peut être utilisée en toute sécurité à condition :
- qu’elle soit utilisée conformément aux conditions et dans le respect des limites prévues et indiquées dans ce
manuel ;
- qu’elle fasse l’objet d’un entretien régulier, conformément aux prescriptions du chapitre 8 « ENTRETIEN » ;
- qu’elle soit utilisée correctement, conformément aux procédures décrites dans le chapitre 6 « UTILISATION
DE LA MACHINE.
E0004 ATTENTION !
Il est interdit d’utiliser la machine selon les modalités suivantes ni, quelles que soient les circonstances,
d’effectuer les opérations ci-après :
- enlever ou désactiver les protections et les dispositifs de sécurité ;
- lubrifier la machine ou procéder à des interventions d’entretien lorsque la machine est en mouvement ;
- monter et/ou grimper sur la machine ou sur des éléments auxquels elle est liée.
2-5
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
La machine est composée de modules avec une longueur maxi de 2824 mm. (cellules hygrométriques).
Chaque module est à son tour composé de deux unités de 2100 et 724 mm .
La longueur du séchoir (union des modules) varie en fonction du nombre des modules qui lui-même dépend du
type de matériaux à sécher.
Sa largeur (bouche du séchoir) peut être de 2350 - 2850 - 3070 mm.
s
dule
mo
x n°
m.
4m
282
d ule
mo
23
50
-2
85
0-
30
70
2-6
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
Les conduits externes optimisent la circulation d’air, réduisent les pertes de charge et facilitent le soufflage sur et
sous chaque niveau. Des ventilateurs plus petits sont par conséquent utilisés.
Les niveaux séparés permettent une meilleure distribution de la chaleur et assurent une température plus
homogène des carreaux céramiques.
Cette séparation contribue par ailleurs à éviter tout chevauchement de carreaux, et par conséquent les rejets
suite à des chutes des niveaux supérieurs aux niveaux inférieurs.
2-7
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.3.2 VARIATIONS ADMISES DES GRANDEURS INDIQUÉES
ÉLECTRIQUES
Tension = 400 V ±10%
Tension ≠ 400 V ±5%
Fréquence ±2%
PNEUMATIQUES
Capacité ±15%
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Capacité ±10%
2-8
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.3.4 CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION
CAPACITÉ DE PRODUCTION
La capacité de production dépend principalement du type de matériaux à cuire.
La capacité de production maximale, les formats et les caractéristiques des matériaux sont indiqués dans le
30x30
60x60
120x120
30x30
60x60
120x120
2-9
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.3.5 BRUIT ÉMIS PAR LA MACHINE
CONDITIONS D’ESSAI
Équipements utilisés
Équipements appropriés de classe 1 (CEI 804)
BIEN QU’IL EXISTE UNE RELATION ENTRE LES NIVEAUX D’ÉMISSION ET LES NIVEAUX D’EXPOSITION DU
PERSONNEL, LA MESURE INSTRUMENTALE NE PEUT ÊTRE LA SEULE MÉTHODE UTILISÉE POUR ÉVALUER
LES RISQUES DE DOMMAGES AUDITIFS.
LES FACTEURS QUI DÉTERMINENT LE NIVEAU D’EXPOSITION AUQUEL LES UTILISATEURS SONT SOUMIS
COMPRENNENT LA DURÉE D’EXPOSITION ET D’AUTRES FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX (bruit de
fond, volumétrie du local, surfaces absorbantes ou réflechissantes, température, etc.) QUI INFLUENT SUR
LES NIVEAUX DE PRESSION ACOUSTIQUE. CES FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX SONT BIEN SÛR
INDÉPENDANTS DE LA CONCEPTION ET DE LA FABRICATION DES MACHINES SACMI.
REMARQUE : pour une mesure en usine correcte du niveau d’émission sonore des machines qui font l’objet
de la présente déclaration (séchoirs et fours à rouleaux SACMI ), toutes les machines adjacentes doivent
être arrêtées.
LES NIVEAUX D’EXPOSITION AUTORISÉS SONT SUSCEPTIBLES DE VARIER D’UN PAYS À L’AUTRE.
2-10
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
Le D Lgs. 195/2006 (application directive européenne 2003/10/CE) fixe de nouvelles limites en matière de bruit :
Valeur limite d’exposition (journée de travail de 8 h) : 87dB (A)
Valeur supérieure d’action (journée de travail de 8 h) : 85 dB (A)
Valeur inférieure d’action (journée de travail de 8 h) : 80 dB (A)
Niveau d’exposition hebdomadaire au bruit (5 jours de travail, journée de 8 h, dans le cas d’une
exposition journalière variable) : 87dB (A).
L’employeur soumet à l’autorité de contrôle sanitaire les travailleurs dont l’exposition au bruit
dépasse les 85 dB.
Sur demande de leur part ou si le médecin compétent en confirme la nécessité, le contrôle sanitaire
est étendu aux travailleurs exposés à des niveaux supérieurs à 80 dB.
Si l’exposition au bruit dépasse 80 dB, l’employeur intervient par l’ « ACTION » suivante : il met à la disposition des
travailleurs des dispositifs individuels de protection de l’audition.
Si l’exposition au bruit est supérieure ou égale à 85 dB, l’employeur intervient par l’ « ACTION » suivante :
il s’assure que les travailleurs portent leurs dispositifs de protection de l’audition.
Les locaux dans lesquels l’exposition personnelle est supérieure à 85 dB sont pourvus d’une signalétique spéciale
et éventuellement, si le risque le justifie, sont circonscrits par un périmètre d’accès limité.
Les pays de l’Union européenne doivent avoir adoptés les nouveaux paramètres d’ici février 2006.
Le tableau suivant met en parallèle la directive précédente en matière de niveau de bruit en environnement de
travail (loi 277/91) et la nouvelle directive 2003/10/CE :
DL 277/91 2003/10/CE
Pour les activités dans lesquelles l’exposition journalière au bruit varie considérablement, le niveau d’exposition
journalière pourra être remplacé par le niveau d’exposition hebdomadaire. Cela pourra être fait à condition que le
niveau hebdomadaire d’exposition au bruit, mis en évidence par un contrôle approprié, ne dépasse pas la valeur
limite d’exposition de 87 dB (A), et que des mesures adaptées soient adoptées pour réduire au minimum les risques
associés à ces activités.
La directive indique par ailleurs qu’une réduction de l’exposition au bruit peut être obtenue plus efficacement par
l’application de mesures de prévention et par le choix d’équipements adaptés, afin de réduire en priorité les risques
à la source.
2-11
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
Instruments de mesure
• phonomètre modulaire de précision Bruel & Kjaer mod. 2231 N° série 1657297;
• module de calcul automatique du temps de réverbération Bruel & Kjaer BZ 7108 ; pistolet à blanc 6 mm ;
Méthodologie utilisée
1. Détermination des postes opérateur.
2. Détermination de la surface prescrite, soit un parallélépipède rectangle contenant l’installation avec une
distance d’1 m par rapport aux parties les plus saillantes.
Chaque mesure a été effectuée avec une grille de L = 5 m. Pour les trois groupes de ventilation, le côté L de la
grille est égal ou inférieur à 3 mètres.
2-12
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
Résultats mesures sur le séchoir
Mesures relevées pour un cas typique jugé représentatif.
Les niveaux mesurés dans les positions à 1 m du séchoir, indiquées par les chiffres de 1 à 4 ci-après, sont
reportés dans le tableau suivant :
2-13
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.3.5.2 Niveau de puissance acoustique
(UNI EN ISO 3746 : 1997)
Équipements utilisés
Équipements appropriés de classe 1 (CEI 804)
2-14
2.4
2.4.1
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ
ENTRÉE
GAZ
SCHÉMAS
BRÛLEUR
ENTRÉE
AIR
SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :
SCHÉMA INSTALLATION DE COMBUSTION
2-15
SF27Z001B
2
2-16
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ
ENTRÉE
GAZ
SF27Z001B
BRÛLEUR
ENTRÉE
AIR
CARACTÉRISTIQUES
SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :
ENTRÉE
GAZ
ENTRÉE
AIR
SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :
2-17
SF27Z001B
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
Les tableaux électriques sont constitués de tôles et de profilés pliés sous pression. Leurs portes sont munies de
garnitures assurant une étanchéité minimale IP52.
Le tableau électrique contient les dispositifs de commande et de contrôle.
Toutes les commandes sont accessibles depuis l’avant du tableau.
Les tableaux électriques sont équipés d’un échangeur de chaleur qui maintient leur température interne dans les
limites admises.
Ils sont réalisés conformément aux normes suivantes :
- CEI 44-5
- EN 13849 - 1:2007
2-18
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.5.3 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le fonctionnement correct du tableau électrique et de ses dispositifs de réglage et de sécurité n’est garanti que si
les conditions suivantes sont respectées :
3) Tolérance maximale admise sur la valeur nominale de la tension de phase à phase, pour l’alimentation
triphasée principale : ± 10%
5) Outre les 3 phases, le réseau d’alimentation du tableau électrique doit être pourvu d’un conducteur de terre,
indépendant du Neutre et ayant une impédance maximum de 5 Ohm
- au cas où les conditions thermo-hygrométriques indiquées aux points 1 et 2 ne pourraient être garanties,
l’utilisateur devra installer le tableau dans une cabine spéciale équipée d’un dispositif de climatisation ;
- au cas où les conditions (3-4-6) relatives à l’alimentation électrique ne pourraient être garanties, l’utilisateur
devra alimenter les dispositifs de contrôle et de réglage au moins par un réseau préférentiel ou une
alimentation sans interruption ;
- l’utilisateur du séchoir devra par ailleurs mettre en œuvre l’ensemble des mesures de protection des
cheminées et du séchoir contre les décharges électriques atmosphériques (foudre), conformément aux
normes CEI EN 62305 - 1.
2-19
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.5.4 TABLEAU ÉLECTRIQUE DE COMMANDE
A
B
C
Légende :
A PRÉSENCE AUXILIAIRES
B BOUTON-POUSSOIR
C RÉGULATEURS
D INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
E ÉCHANGEUR
2-20
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
H
A
E I R
Q
B P
O
C M
G
F L
N
Légende :
A BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
B BOUTON DE RÉINITIALISATION
C SÉLECTEUR À CLÉ
D BOUTON ARRÊT ALARME
E INTERRUPTEUR DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
F ARRÊT LIGNE
G MARCHE LIGNE
H TÉMOIN ROUGE 110 V
I MARCHE VENTILATEURS
L ARRÊT VENTILATEURS
M MOTOVARIATEUR ENTRAÎNEMENTS
N SÉLECTEUR “UP/DOWN” ENTRAÎNEMENT SÉCHOIR
O ARRÊT BRÛLEURS
P MARCHE BRÛLEURS
Q RESET BRÛLEURS
R BLOCAGE ORDINATEUR
2-21
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.5.4.1 Interrupteur général
Un interrupteur générale de puissance est prévu, avec clé de verrouillage sur la position zéro.
L’interrupteur est monté conformément aux normes de sécurité et de prévention des accidents.
Les opérateurs qui interviennent sur les machines doivent en effet avoir la certitude que personne n’est susceptible
de les démarrer, même par inadvertance.
Pour ce faire, la clé de l’interrupteur général doit être enlevée et conservée par l’opérateur qui intervient sur les
machines.
La mise à zéro de cet interrupteur entraîne l’arrêt immédiat du séchoir.
Mettre les rouleaux en mouvement en actionnant le bouton « marche machine » sur le panneau de commande.
Le séchoir peut néanmoins être mis en marche avec les rouleaux arrêtés.
- Actionner le bouton de mise en marche des ventilateurs. Les ventilateurs d’évacuation des fumées démarrent
automatiquement, suivis, après 5 à 10 secondes, des ventilateurs de recirculation d’air (un ventilateur se met
en marche toutes les 30 secondes environ) selon la séquence prédéfinie. La procédure de démarrage du
séchoir se poursuit uniquement lorsque tous les ventilateurs sont en marche et lorsque tous les dispositifs de
sécurité ci-dessus ont été actionnés.
- Mettre les brûleurs en marche en actionnant le bouton de marche sur le panneau de commande.
L’alimentation en gaz des brûleurs est automatiquement coupée en cas d’alimentation électrique insuffisante et en
présence d’une des conditions suivantes :
- absence de validation du pressostat basse pression air de recirculation (dans le module concerné) ;
2-22
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.5.4.4 Alarme déclenchement thermique moteurs
L’alarme est activée en cas de déclenchement thermique d’un des moteurs. Elle apparaît alors à l’écran de l’ordi-
nateur qui a actionné la sirène.
Le déclenchement thermique des ventilateurs d’évacuation des fumées et de recirculation coupe l’alimentation des
brûleurs.
Les relais thermiques sont susceptibles de se déclencher dans les cas suivants :
- moteur en surcharge ; contrôler le réglage du relais thermique et, si celui-ci est correct, contrôler le
ventilateur ;
L’alarme de dépression du séchoir est activée en cas de dépression inférieure au seuil défini sur le dépressostat
d’air usé.
Cette alarme met hors tension les brûleurs, ce qui entraîne la fermeture des électrovannes marche-arrêt gaz au brûleur
et l’ouverture de la vanne de décharge. L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
Cette alarme est habituellement associée à l’arrêt du ventilateur d’air usé. Si le ventilateur est en fonction et si
l’alarme persiste, procéder aux vérifications suivantes :
- étalonnage pressostat ;
- état pressostat ;
- câble de raccordement du tableau électrique au pressostat.
REMARQUE : Cette alarme ne permet pas d’activer les électrovannes générales de sécurité gaz
2-23
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.5.4.7 Pression minimale circuits de recirculation
Une pression inférieure au seuil défini sur le pressostat monté sur le conduit de recirculation entraîne l’arrêt immédiat
du brûleur.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
Si le ventilateur est en fonction et si cette anomalie persiste, procéder aux vérifications suivantes :
- étalonnage pressostat ;
- état pressostat ;
- câble de raccordement du tableau électrique au pressostat.
REMARQUE : Cette alarme ne permet pas d’activer les électrovannes générales de sécurité gaz
L’alarme se déclenche si la pression de gaz en aval du limiteur de pression (dans la centrale principale) dépasse la
valeur définie. Cette alarme coupe l’alimentation des brûleurs.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
En cas d’anomalies du système de contrôle, procéder aux vérifications suivantes :
- rupture membrane du réducteur ;
- étalonnage pressostat ;
- état pressostat ;
- câble de raccordement du tableau électrique au pressostat.
L’alarme se déclenche si la température du gaz est inférieure au seuil défini sur le thermostat de la centrale principale.
Cette alarme coupe la tension aux brûleurs et le flux du gaz est arrêté.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
En cas d’anomalies du système de contrôle, procéder aux vérifications suivantes :
L’alarme se déclenche lorsque, dans une zone contrôlée par le régulateur, la température dépasse la valeur limite
définie.
Elle se déclenche également en cas de rupture du thermocouple.
En cas de rupture du thermocouple ou d’interruption du câble compensé, l’indicateur de température va en butée
finale et ferme immédiatement au minimum la vanne de réglage.
L’alarme apparaît sur l’écran de l’ordinateur et déclenche la sirène.
2-24
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
L’alarme est automatiquement exclue pendant la transition de la phase de fonctionnement normal à la phase sta-
tionnaire.
Le blocage d’un brûleur est signalé sur l’écran de l’ordinateur et déclenche l’alarme sonore.
En cas d’anomalies du système de contrôle, procéder aux vérifications suivantes :
- brûleur ;
- câble de raccordement (comme indiqué sur le schéma électrique) ;
- relais interface (comme indiqué sur le schéma électrique) ;
Le bouton de réinitialisation du brûleur sur le tableau électrique permet d’exécuter un nouveau cycle d’allumage en
cas de blocage d’un brûleur.
Une fois la séquence de démarrage des ventilateurs terminée, le décompte des temporisateurs « purge séchoir »
commence, empêchant le fonctionnement des brûleurs pendant 3’. Le démarrage ne doit pas être effectué tant que
des mesures opportunes n’ont pas été prises pour s’assurer de l’absence de mélange combustible dans la chambre
de combustion et dans le circuit d’évacuation des produits de la combustion.
Quand on actionne la corde de sécurité des organes en mouvement qui est mécaniquement reliée à la fin de course
on provoque l’arrêt immédiat de toutes les parties en mouvement du séchoir.
Pour rétablir la marche des rouleaux, il faut appuyer sur le bouton de dégagement sur la butée même, appuyer sur
le bouton “rétablissement urgence” sur le tableau électrique, appuyer sur le bouton “marche machine".uot;.
En cas d’anomalies, procéder aux vérifications suivantes :
- tension câble ;
- réglage butée ;
- état butée ;
- câble de raccordement du tableau électrique à la butée ;
- relais d’interface dans le tableau électrique.
2-25
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
Différentes solutions existent concernant le mouvement des rouleaux. Le client peut choisir en phase de conception
du séchoir celle qu’il juge la plus appropriée.
- Avec motoréducteurs (moteur+réducteur) et vitesse réglée par des convertisseurs de fréquence (onduleurs)
pilotés par l’ordinateur de gestion du four (fig. 2.6/A).
- Avec motovariateurs (moteur+réducteur+variateur) et vitesse réglée par des servomoteurs appliqués sur les
variateurs pilotés par l’ordinateur de gestion du four.
REMARQUE :
par commodité, nous appellerons dans les pages qui suivent « moteur section rouleaux » tout organe moteur.
FIGURE 2.6/A
axe porte-rouleau
roues dentées
engrenage
arbre carter
de transmission
réducteur moteur
2-26
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
FIGURE 2.6/B
E
F
D C
O N N M A engrenages à dents hélicoïdaux
L B arbre de transmission
D carter de protection engrenages
E axe porte-rouleau
A
F extrémité tubulaire d'embrayage
rouleaux
G ressorts lamellaires façonnés
H dispositif de graissage
G
I profilé angulaire de soutien
H L supports du profilé angulaire
N bac pour bain d'huile
O goujon
Q I P raccord
L B Q paliers
R rouleau
S pièces en aluminium
T registres
Le moteur section rouleaux transmet avec renvoi de chaîne le mouvement de la couronne simple sur son arbre à la
couronne emboîtée sur l’arbre de transmission (B).
Pour la transmission angulaire du mouvement aux rouleaux on utilise des couples d'engrenages à dents hélicoïdaux
(A) fixés sur l'arbre à l'aide d'un goujon (L) et à l'aide d'une cheville (M) sur les axes porte-rouleaux logés dans leurs
supports.
Il y a un arbre par module. Plusieurs arbres (de 2 à 4) unis les uns aux autres avec emboîtement d’un double engrenage
forment une section de rouleaux.
Tous les engrenages sont protégés par un carter fermé (C) qui sert aussi de bac pour le bain d'huile (I). Les
engrenages entraînés sont reliés à un axe (D) qui tourne sur une paire de roulements (N) et est pourvu d’un terminal
emmanchable (L) pour la fixation du rouleau. Cette extrémité est dotée d’un raccord (M) permettant la fixation et la
rotation du rouleau.
Pour garantir l’orthogonalité des axes porte-rouleaux par rapport à l’axe du séchoir ainsi que la régularité du pas
des rouleaux, les axes porte-rouleaux sont regroupés par blocs de 6 ou 5 pièces par corps en aluminium (P), usinés
par des machines-outils à contrôle numérique. Les blocs sont remplis de graisse à point de goutte élevé pour la
lubrification des paliers, et sont dotés de dispositifs de graissage (F).
L’arbre de transmission et les blocs des axes porte-rouleaux sont boulonnés à un profilé angulaire (G) plat et perforé
de grandes dimensions.
Le profilé angulaire est fixé à des supports (H) faisant partie de la structure des modules du séchoir et doté de
registres d’alignement (Q).
2-27
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.6.2 CÔTÉ OPPOSÉ AU MOTEUR
Du côté opposé au moteur, les rouleaux reposent sur des paliers (A) fixés par un axe à des barres métalliques (B)
boulonnées à des supports faisant partie de la structure du four. Il est possible d’ajuster la position des barres pour
régler avec précision le niveau et l’orthogonalité des rouleaux. L’extrémité du rouleau qui repose sur les paliers est
protégée par un ressort spiralé à fil de section carrée (C).
FIGURE 2.6.2 C
Avant le montage, les deux extrémités des rouleaux sont remplies avec de la fibre céramique compressée (voir par.
8.3.8: "Entretien" ).
Cela permet de réduire la perte de chaleur externe et d’éviter le passage à travers l’épaisseur du rouleau de la
condensation des vapeurs libérées par la cuisson des pièces.
L’ordinateur mesure la vitesse de rotation des rouleaux et élabore les impulsions relevées par un capteur magnétique
(A) sur les dents d’une roue (B) fixée à l’arbre moteur de chaque entraînement.
Pour chaque entraînement de rouleaux, l’ordinateur gère le régulateur de vitesse qui pilote l’actionneur.
FIGURE 2.6.3
B DEL
CARTER
2-28
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.7 AÉRATION
FIGURE 2.7
INTRODUCTION
AIR CHAUD
ASPIRATION
REMARQUE :
Dans les zones de travail, les conduits les plus chauds sont isolés
pour éviter tout risque de brûlure par contact direct.
Les zones qui présentent une surface chaude sont signalées
par le symbole : E0137
2-29
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.7.1 SYSTÈME D’ASPIRATION/EXPULSION DE L’AIR USÉ (CHEMINÉE)
Ce système, installé au-dessus des voûtes, comprend un ventilateur et un ensemble de conduits, vannes et registres.
Il assure l’aspiration et l’expulsion de l’air usé, des vapeurs et des gaz émis lors du séchage des produits céramiques.
Le système d’aspiration des fumées est celui qui est le plus directement impliqué dans la gestion de la pression du
séchoir.
La pression du séchoir peut être mesurée directement dans le canal de séchage au moyen d’un transducteur (F),
sous les rouleaux où la lecture n’est perturbée ni par les brûleurs ni par la présence de vides.
La valeur relevée est convertie en mA et transmise au régulateur du tableau électrique.
D Capteur de Pression
E Thermocouples
FIGURE 2.7.1/A A
2-30
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
SOL USINE
M
F
C
D
E
AXE ROULEAUX
MATÉRIAU
2-31
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.7.1.1 DISPOSITIF DE CONTRÔLE AIR USÉ
FIGURE 2.7.1.1
C
B
A
Le dépressostat contrôle la dépression dans la chambre: : en cas de pression inférieure au seuil programmé, il bloque
l’ouverture des électrovannes de la centrale générale gaz et entraîne leur fermeture immédiate.
Sa prise d’impulsion se trouve dans le conduit. Les normes de sécurité prévoient un test automatique de fonctionnement
du dépressostat à chaque démarrage du ventilateur.
- Contrôle de la température
La température continue maximale admise pour les l'air usé au ventilateur est de 250 °C.
Si nécessaire, la température peut être baissée en agissant sur la vanne de dilution.
La température est relevée par un thermocouple (B) et affichée par un thermomètre (C).
La température maximale de pointe qui peut être supportée pendant des temps très courts ne doit pas dépasser
300 °C.
2-32
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.7.2 DISTRIBUTION AIR DE COMBUSTION
L’air est chauffé par un brûleur à veine d’air (1 par module) puis convoyé par des caissons (A) aux tubes souffleurs
à l’intérieur des chambres du séchoir. Les tubes souffleurs sont perforés, ce qui permet à l’air de sortir et d’être
réparti sur les pièces à sécher.
La gestion de la température, et par conséquent du brûleur, est confiée à un thermocouple (B) intégré au conduit
de refoulement.
FIGURE 2.7.2/A
2-33
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
MODULE D'ASPIRATION
MODULE DE REFOULEMENT
PRISE AIR DE
DILUTION
2-34
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
Le système de combustion est constitué d’un brûleur à veine d’air par module, situé dans la partie haute du séchoir,
précisément sur le caisson (A) qui achemine l’air jusqu’aux tubes souffleurs.
Les brûleurs fonctionnent avec une alimentation séparée d’air comburant et de gaz : généralement du gaz naturel
(méthane) ou du GPL (propane et butane en proportions différentes).
FIGURE 2.8
D’autres types de gaz et de combustibles liquides (kérosène, gazole, etc.) nécessitent des solutions non prises en
compte dans ce manuel.
Pour améliorer le rendement thermique du séchoir, l’air de processus peut être préchauffé (au moyen de systèmes
de récupération de chaleur généralement installés sur le four).
2-35
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.8.1 BRÛLEUR (GAZ MÉTHANE ET GPL)
Fonctionnement du générateur
Le générateur effectue le mélange au niveau de la tête de combustion avec aspiration d’air. L’air comburant (fig. 2.8.2.1)
est envoyé au brûleur au moyen d’un ventilateur. Son débit est réglé par un registre situé sur le côté d’aspiration (1).
Le mélange air-gaz combustible est effectué en sortie de la tête de combustion.
La puissance du brûleur est réglée par modulation du débit de gaz à air fixe.
Les régimes min. et max. du brûleur sont réglés en intervenant uniquement sur le gaz combustible.
Un excès d’air donne une flamme courte, à basse température et sans rayonnements, assurant une température
extrêmement homogène dans la veine d’air.arSe reporter au manuel spécifique au brûleur pour les tableaux où sont
indiquées les valeurs de réglage du gaz en fonction de la puissance thermique.
RAMPE BRÛLEUR
ENTRÉE GAZ
ENTRÉE AIR
Légende :
2-36
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
2.8.2 TABLEAU ÉLECTRIQUE BRÛLEUR LOCAL
• relais auxiliaires
Il est constitué d’un coffret métallique avec degré de protection IP55 et d’une porte frontale ouvrante (Fig. 2.8.2).
Le tableau électrique local renferme le bornier d’entrée de l’alimentation secteur, les équipements d’alimentation de
tous les circuits auxiliaires et le dispositif de démarrage du brûleur. Il contient également le bornier avec les bornes
de sortie vers le brûleur et les bornes d’entrée des différents capteurs.
FIGURE 2.8.2
2-37
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2.8.2.1 Composants de la machine
• BRÛLEURS
Il s’agit de brûleurs à veine d’air. Pour le caractéristiques et l'étalonnage voir paragraphe 7.1.15.
• PRESSOSTATS
Le pressostat de basse pression air de recirculation éteint le brûleur de la macrozone lorsque la pression de l’air
de recirculation descend en dessous de la valeur définie.
Le dépressostat d’air usé contrôle la valeur limite maximale et, si elle est dépassée, actionne l’alarme.
L’alimentation des brûleurs est coupée, les vannes d’arrêt se ferment et les soupapes d’évent s’ouvrent.
• THERMOCOUPLES
Ils sont intégrés aux conduits de refoulement d’air et permettent de gérer les brûleurs (voir figure 2.7.2/B).
2-38
SF27Z001B
CARACTÉRISTIQUES 2
FIGURE 2.8.2.1
01 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
02 BASE ÉQUIPEMENT
03 TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE
04 PRESSOSTAT MAX. GAZ
05 PRESSOSTAT MIN. GAZ
06 MOTORÉDUCTEUR
07 Vanne Modulante
08 VANNE MAGNÉTIQUE DE SÉCURITÉ
09 VANNE MAGNÉTIQUE GÉNÉRALE
10 FILTRE STABILISATEUR
11 PRESSOSTAT AIR COMBURANT
12 VANNE MAGNÉTIQUE AIR
13 MOTEUR ÉLECTRIQUE
14 ROUE VENTILATEUR
15 REGISTRE DE RÉGULATION DE L’AIR
DISQUE DE FIXATION REGISTRE DE RÉG.
16
AIR
17 EMBOUT BRÛLEUR
18 TÊTE DE COMBUSTION BRÛLEUR
19 ÉLECTRODE D’ALLUMAGE
20 ÉLECTRODE DE MESURE
21 REGARD
2-39
SF27Z001B
2 CARACTÉRISTIQUES
2-40
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
3 SÉCURITÉS
3.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
E0004
La machine est équipée de dispositifs de sécurité électriques et/ou mécaniques destinés à assurer la protection
du personnel et de la machine.
Il est interdit d’altérer, modifier ou contourner de quelque façon que ce soit les systèmes de sécurité de la
machine.
Pour plus de clarté, certaines illustrations du manuel représentent la machine ou une partie de celle-ci sans ses
protections ou avec ses protections enlevées.
Il est interdit d’utiliser la machine sans ses protections ou lorsque ses protections sont désactivées.
Les symboles présents sur la machine signalent la présence de risques dans la zone concernée par le symbole.
Des plaques y sont également apposées, sur lesquelles figurent des informations et/ou des pictogrammes
importants en vue d’une utilisation correcte et sûre. Toute intervention sur la machine doit par conséquent être
effectuée avec les précautions qui s’imposent.
SACMI décline toute responsabilité en cas de modification ou de non-utilisation des dispositifs de sécurité.
La présence de dispositifs de sécurité ne dispense pas le personnel de faire preuve de la plus grande prudence
dans ses interventions, en évitant tout comportement susceptible de menacer l’intégrité des personnes ou
d’endommager la machine. Le personnel ne doit notamment jamais entrer en contact avec les organes en
mouvement de la machine.
Les conditions relatives à l’environnement d’utilisation sont celles généralement requises en milieu industriel.
Les fondations de la machine doivent être réalisées sur un terrain solide et exempt d’infiltrations d’eau. Elles
doivent être à niveau et pouvoir supporter les charges indiquées (voir paragraphe.
L’environnement d’utilisation doit être correctement ventilé grâce à des ouvertures permettant le renouvellement
de l’air.
L’utilisateur doit garantir un éclairage des zones de travail suffisant pour permettre de suivre correctement les
opérations en cours et de voir tous les éléments de la machine. Le niveau d’éclairage doit être conforme aux
dispositions de la norme EN 12464-1. En particulier, il convient d’éviter les zones d’ombre, éblouissements et
effets stroboscopiques.
Certaines conditions comme l’altitude, des valeurs d’humidité relative et des températures élevées, peuvent avoir
une incidence sur le fonctionnement de la machine et doivent par conséquent être signalées au moment de la
commande.
- La machine a été conçue pour fonctionner exclusivement dans un lieu couvert.
- La machine a été conçue pour fonctionner à une température comprise entre +5°C et +40°C.
- La machine a été conçue pour fonctionner avec une humidité relative <50 % à une température maximale de
40°C ; une humidité relative supérieure peut être admise à des températures inférieures (par exemple 90 % à
20°C).
- La machine a été conçue pour fonctionner à une altitude <2500 m.
- La machine a été conçue pour être entreposée dans un environnement dont la température est comprise
entre 0°C et 35°C à une humidité relative <50 %.50%Sauf indication contraire, la machine n’a pas été conçue
pour fonctionner dans une atmosphère potentiellement explosive.
- La machine n’a pas été conçue pour fonctionner dans un environnement présentant un risque d’incendie.
- La machine peut fonctionner en présence de particules fines.
- La machine n’a pas été conçue pour fonctionner en présence d’acides, d’agents corrosifs et de sel.
- La machine n’a pas été conçue pour fonctionner en présence de rayonnements ionisants (rayons X, laser,
micro-ondes, rayons ultraviolets).
3-1
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.2 Zones critiques : A (en haut)
Il s’agit de la zone située au-dessus du séchoir, avec les ventilateurs et les conduits de circulation forcée de l’air
chaud et froid.
L’accès se fait par des échelles et des mains-courantes permettent de se déplacer.
LA VOÛTE DU SÉCHOIR NE PEUT PAS SUPPORTER DE CHARGES. ELLE RISQUE DE
S’ÉCROULER SI L’ON Y MONTE ET QUE L’ON MARCHE DESSUS. DANGER DE MORT !
L’ACCÈS NE DOIT ÊTRE AUTORISÉ QU’EN CAS DE STRICTE NÉCESSITÉ ET UNIQUEMENT
AU PERSONNEL AUTORISÉ.
L’accès à la voûte se fait par une échelle et une grille antichute (figure 3.1.1.3).
Seules les personnes autorisées par le responsable du site peuvent également accéder aux par-
cours spécialement aménagés.
IL EST INTERDIT :
3-2
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
FIGURE 3.1.1.2
LÉGENDE :
3-3
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.3 Zones critiques : B (en bas)
Une fois l’installation terminée, cette zone doit être entourée de barrières ou délimitée en la colorant de jaune.
3-4
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
FIGURE 3.1.1.3
3-5
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.4 Zones critiques : détails
ATTENTION !
E0004
3-6
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
FIGURE 3.1.1.4/B
3-7
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.1.5 Zones critiques : l’intérieur
La règle…
Il est impossible d’accéder au canal de cuisson (A) à l’intérieur du séchoir lorsque l’installation est en fonction :
il y règne des températures pouvant atteindre 300 °C.
... l’exception
- chevauchement
Une trappe d’inspection et de nettoyage à proximité peut être ouverte avec les précautions et les protections appropriées
pour une intervention d’urgence, dans le respect absolu de la procédure prévue (voir instructions ci-après).
Quoi qu’il en soit, il est interdit de pénétrer dans la chambre de séchage.
FIGURE 3.1.1.5
3-8
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
Ces zones dangereuses ont été définies en prenant en considération un nombre minimum de renouvellements
d’air dans la zone où se trouve le circuit de gaz, soit 0,25 sec.-1 (15 renouvellements/minute avec une vitesse de
l’air de 0,1 m/s).
Cette condition est assurée lorsque les dimensions des ouvertures, tel qu’indiqué au paragraphe 3.5.4, sont
respectées.
Il est interdit d’installer des équipements électriques dans les zones indiquées ci-après. Les zones
potentiellement explosives pour la centrale principale gaz et sur le toit où sont situés les évents de l’installation à
gaz sont reportées dans l’encadré ci-après.
ZONE 1 :
Présence probable occasionnellement d’atmosphère explosive – constituée d’un mélange d’air et de substances
inflammables sous forme de gaz, de vapeur ou de brume – pendant le fonctionnement normal.
ZONE 2 :
Présence non probable d’atmosphère explosive – constituée d’un mélange d’air et de substances inflammables
sous forme de gaz, de vapeur ou de brume – pendant le fonctionnement normal, et/ou seulement sur de
courtes périodes.
3-9
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INSTALLÉS
Les dispositifs de blocage détectent et signalent des anomalies de fonctionnement, empêchent la mise en
marche ou arrêtent le fonctionnement de la machine.
À chaque fois que survient un blocage, celui-ci est signalé par une lumière clignotante placée au-dessus de
l’armoire électrique.
L’anomalie ayant entraîné le blocage de la machine est indiquée sur l’affichage du tableau de commande.
Pour connaître la signification des messages d’alarme, consulter le manuel d’INSTRUCTIONS TYPE B (manuel
opérateur).
La machine est équipée de protections mécaniques mobiles anti-accidents raccordées à des dispositifs
électriques de blocage.
Des protections mécaniques fixes et amovibles empêchent par ailleurs tout contact accidentel avec les organes
en mouvement de la machine et ses parties dangereuses, qu’elles soient sous tension ou en mouvement ou
qu’elles présentent une température élevée.
3-10
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
5
2
3-11
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.1.2.4 Arrêts d’urgence
Il est possible de procéder à un arrêt d’urgence à partir des boutons correspondants et du câble d’urgence.
Ces boutons à actionnement manuel entraînent l’arrêt immédiat de la machine.
Le tableau électrique de type « EFP300 » est muni d’un bouton-poussoir d’urgence de couleur rouge sur fond jaune
(F).
L’actionnement de ces boutons-poussoirs entraîne l’interruption immédiate de l’alimentation électrique de tous les
actionneurs de la machine (moteurs sections rouleaux, ventilateurs, électrovannes, etc.).
• réenclencher le bouton-poussoir en le faisant tourner d’environ 30° dans le sens des aiguilles d’une
montre
3-12
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
3.1.2.4.2 Arrêt d’urgence de la motorisation des rouleaux : câble rouge
En tirant depuis n’importe quel point le câble rouge situé le long du côté motorisation, les moteurs de toutes les
sections de rouleaux s’arrêtent et les brûleurs s’éteignent rapidement.
Le câble d’urgence (A) intervient sur le micro-interrupteur de sécurité (B) placé sur un support (D) mural à proximité
d’une extrémité du séchoir.
Le micro-interrupteur d’urgence intervient également en cas de rupture ou de fléchissement excessif du câble.
Pour réenclencher le micro-interrupteur, intervenir sur le bouton (C).
Une fois le micro-interrupteur réenclenché, appuyer sur le bouton bleu de « reset urgence » (E Fig. 3.1.2.4.1) du
tableau électrique pour faire tourner les rouleaux.
FIGURE 3.1.2.4.2
C
A B
3-13
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
ATTENTION !
E0004
Les opérations de levage et de manutention doivent être effectuées par du personnel spécialisé et autorisé à
ce type de manœuvres.
Personne ne doit se trouver à proximité de la charge en suspension et/ou dans le rayon d’action du moyen de
levage pendant la phase de levage et de manutention de la machine.
Lorsque cela est prévu, la manutention manuelle des charges doit être effectuée par du personnel formé aux
modalités correctes de prise et de levage, conformément aux dispositions légales en matière de sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages à des biens ou des personnes dérivant d’un
non-respect des normes de sécurité en vigueur en matière de levage et de manutention de matériaux dans
les locaux de l’utilisateur.
3.2.1 LEVAGE
3.2.2 TRANSLATION
Pendant la translation, la charge doit rester parfaitement à l’horizontale, quel que soit le type d’équipement
utilisé.
L’assistance au levage et à la translation de la charge se fait à l’aide de barres, leviers et crochets, en conservant
une distance de sécurité : ne jamais se servir uniquement de ses mains.
Le responsable de l’opération doit :
- avoir une vue d’ensemble du parcours à suivre ;
- fournir des informations au grutier en faisant en sorte de toujours rester visible ;
- interrompre la manœuvre en cas de danger.
Avant de poser la charge, vérifier que le sol est plat et qu’il est capable de supporter la charge.
Ne pas déposer de charges dans des zones où elles sont susceptibles de générer un danger ou d’empêcher
l’utilisation d’équipements et/ou de sorties de secours.
La charge doit être posée sur des traverses spécialement prévues à cet effet, de manière à assurer sa stabilité et
à faciliter le retrait des élingues.
Ne pas superposer de conteneurs en mauvais état ou avec des matériaux saillants.
Ne pas empiler de matériaux à une hauteur pouvant entraîner une situation d’équilibre précaire.
3-14
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
3.2.4 UTILISATION DES MOYENS DE LEVAGE
Les moyens de levage doivent être utilisés exclusivement de la façon représentée dans ce manuel.
Toute autre méthode d’accrochage ou de levage peut compromettre la solidité des points d’ancrage et des
moyens de levage et créer des situations très dangereuses pour le personnel.
ATTENTION !
E0004
Danger d’écrasement au niveau des points de jonction avec les moyens de levage au moment du levage de la
charge.
ATTENTION !
E0004
Il est strictement interdit d’utiliser les moyens de levage pour des applications ou des fins autres que celles
indiquées dans ce manuel.
Une fois la machine installée, les équipements et câbles de levage doivent être rangés et conservés au sec, à
l’abri des agents atmosphériques, en adoptant toutes les mesures permettant de garantir l’intégrité de leurs
matériaux.
Les câbles en acier doivent être enduits d’huile ou de graisse protectrice et être pendus à la verticale par leur
œillet pour éviter qu’ils ne se plient ou ne se recourbent.
Les élingues en matière synthétique doivent être protégées des sources de chaleur et d’éventuelles
contaminations par des acides, si possible au sec.
Les outils et les grilles de fixation doivent être rangés au sec et à l’abri de l’humidité, en les protégeant de la
corrosion avec des produits spécifiques ou de l’huile/de la graisse.
ATTENTION !
E0004
En cas d’utilisation des moyens de levage après une période d’entreposage, par exemple les câbles, toujours
vérifier leur intégrité en s’assurant qu’il n’y a pas de points de rouille, de dommages ou de filaments rompus à
leur surface.
Ne jamais utiliser de moyens de levage ou de câbles endommagés.
3-15
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.3 INSTALLATION
ATTENTION !
E0004
L’installation doit être réalisée en suivant les consignes du fabricant et dans le respect des normes et des
mesures de sécurité.
Prévoir un espace suffisant autour de la machine pour faciliter son utilisation et son entretien, en tenant compte
de son encombrement dans toutes les positions que sont susceptibles de prendre les éléments en mouvement,
et notamment ; en particulier :
- l’espace minimum pour le passage du personnel en charge de l’utilisation et de l’entretien doit être de 650
mm, conformément à la norme EN 547-1 ;
- la distance minimale entre des éléments en mouvement et des obstacles fixes doit respecter les prescriptions
de la norme EN 349 ; Pour éviter tout risque d’écrasement, la distance minimale doit être de 500 mm ;
- l’espace minimum pour garantir de manière générale un remplacement en toute sécurité des rouleaux en cas
de problème.
Les zones environnant la machine doivent toujours être exemptes d’obstacles, propres, sèches et bien éclairées.
ATTENTION !
E0007
La machine doit être raccordée à une installation de mise à la terre adaptée et efficace.
ATTENTION !
E0007
L’installation électrique n’est pas équipée d’un dispositif de protection différentielle si celui-ci n’a pas été
explicitement demandé.
ATTENTION !
E0007
Si des convertisseurs électroniques sont installés sur le tableau électrique, les dispositifs de protection
différentielle de la ligne d’alimentation du tableau électrique doivent être pourvus d’une protection sensible à un
courant de défaut à la terre à composante continue.
ATTENTION !
E0004
Une mauvaise installation peut entraîner des dommages aux biens ou aux personnes dont la responsabilité ne
pourra être attribuée à SACMI.
3-16
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
ATTENTION !
E0004
3-17
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
Les personnes chargées de l’entretien doivent être choisies selon les mêmes critères que ceux indiqués pour
l’opérateur de la machine.
Elles doivent aussi posséder les connaissances techniques et spécialisées (mécaniques, électriques,
pneumatiques, etc.) nécessaires pour procéder en toute sécurité aux interventions de leur compétence prévues
dans le manuel, avec des outils ou des dispositifs adaptés.
3-18
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
E0001
ATTENTION !
Toute opération de contrôle, de réparation et d’entretien sur des organes en mouvement est interdite.
Cette interdiction doit être communiquée au personnel par des avis visibles clairement.
ATTENTION !
E0004
ATTENTION !
E0007
Les tableaux électriques, de même que les boîtiers de dérivation installés sur la machine, contiennent des
composants qui peuvent être sous tension.
Conformément à la norme EN 60204-1, leur accès n’est autorisé qu’à l’aide d’un outil spécifique. Celui-ci doit
uniquement être en possession du personnel qualifié et formé pour accéder à des composants sous tension.
Lorsque le tableau électrique est sous tension, le personnel qualifié ne peut procéder qu’au rétablissement des
protections du circuit électrique.
ATTENTION !
E0007
Partout où il y a des connexions de type « prise à fiche », dans les tableaux électriques comme dans les boîtiers
de dérivation installés sur la machine, toute déconnexion doit obligatoirement être effectuée avec la machine
arrêtée et après avoir sectionné l’installation électrique du réseau d’alimentation.
ATTENTION !
E0017
Pendant les interventions sur la machine, il est interdit de monter ou de s’appuyer sur des parties de la machine
autres que les plateformes de service ou les échelles. Les parties de la machine comme les protections ou les
structures périphériques n’ont pas été conçues pour supporter le poids d’une personne et pourraient céder,
causant des dommages aux personnes et à la machine.
3-19
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
ATTENTION !
E0004
Pour certaines opérations de réglage et/ou d’entretien, il peut se révéler nécessaire d’enlever ou de désactiver
temporairement des dispositifs de sécurité. Ces dispositifs doivent toujours être remis en fonction une fois les
opérations de réglage et/ou d’entretien terminées, avant la mise en marche de la machine.
ATTENTION !
E0002 E0005
Pendant le fonctionnement, les moteurs électriques peuvent atteindre des températures susceptibles de
provoquer des brûlures légères.
Toute intervention sur les moteurs doit être réalisée en adoptant les précautions qui s’imposent.
E0007 E0009 ATTENTION ! Pour garantir l’efficacité de la machine et s’assurer d’un fonctionnement
correct et sûr, il est indispensable de respecter les indications de SACMI en procédant aux interventions
d’entretien périodique conformément aux modalités et aux délais définis.
Il est notamment recommandé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement de tous les dispositifs de
sécurité, l’isolation des câbles électriques (à remplacer s’ils sont endommagés) et l’efficacité de la prise de terre.
ATTENTION !
E0004
Il est interdit d’enlever les plaques et les étiquettes présentes sur la machine.
Il incombe à l’utilisateur de remettre en place les marquages (conducteurs, bornes, dispositifs, etc.), plaques et
étiquettes et de veiller à ce qu’ils restent parfaitement lisibles.
ATTENTION !
E0004
SACMI décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes, et toute forme de garantie
est annulée dans les cas suivants :
- utilisation de pièces de rechange différentes de celles montées d’origine sur la machine ;
- montage incorrect des pièces de rechange ;
- interventions ou modifications non autorisées par SACMI ;
- altérations.
3-20
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
ATTENTION !
E0004
N’utiliser en aucune façon la machine en cas de dysfonctionnement d’un dispositif de sécurité ; mettre
immédiatement la machine hors service en bloquant les sectionneurs des alimentations en position de circuit
isolé.
La machine ne doit être réactivée que lorsque les dispositifs de sécurité ont retrouvé toute leur efficacité.
ATTENTION !
E0004
Les lubrifiants et liquides réfrigérants éventuellement utilisés doivent être éliminés dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.
3-21
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.5.2 NOTES RELATIVES À L’UTILISATION, AUX RÉGLAGES ET À L’ENTRETIEN
SURFACES CHAUDES
Il est interdit de toucher les surfaces externes signalées par le symbole de danger de températures élevées.
Pendant les arrêts d’urgence, il peut se révéler nécessaire d’ouvrir les protections mobiles et/ou fixes pour des
interventions de nettoyage et de contrôle.
E0137
ATTENTION !
E0004 E0005
E0137
ATTENTION !
E0004 E0005
Procéder avec la plus grande attention en cas d’intervention pendant des opérations où des carreaux sont en
sortie du séchoir.
Il est obligatoire d’utiliser des protections appropriées pour éviter de se brûler (gants, pinces, etc.).
3-22
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
ATTENTION !
E0004
ATTENTION !
E0004
Pour accéder à la machine en cas d’absence de tension, utiliser les dispositifs de déblocage à clé présents
sur chaque microcontact interverrouillé.
Seul le personnel autorisé à accéder et à entretenir la machine doit être en possession des clés de
déblocage.
3-23
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.5.3 UTILISATION DE FIBRES CÉRAMIQUES ET DE MATÉRIAUX ISOLANTS
Fournir des équipements de protection individuels et apprendre aux opérateurs à les porter et à les utiliser
correctement.
Le tableau ci-après fournit les recommandations et conditions requises relatives aux équipements respiratoires et
de protection. Pour des informations sur le choix de respirateurs appropriés, consulter la réglementation nationale,
notamment les normes des autorités sanitaires et de sécurité, et s’adresser aux fournisseurs. Tous les équipements
respiratoires de protection doivent être adaptés à l’utilisation qui en est faite et être conformes aux dispositions
réglementaires européennes ou locales.
De la valeur seuil à 10
Recommandé Recommandé Insuffisant FFP3 Requis Recommandé
fois la valeur
De 10 à 30 fois la va-
Recommandé Requis Insuffisant THP3 Requis Requis
leur seuil
Dépend de
Pendant la démolition
Requis Requis Insuffisant la valeur des Requis
du revêtement
poussières
Légende :
RPE= l’équipement doit être adapté à une utilisation internationale et être conforme aux dispositions locales et européennes en
matière de sécurité
FFP2/FFP3 = Masque jetable de classe P2 et P3 ou réutilisable de classe P2 et P3 ;
TM2P/TM3P = Masque complet à ventilation assistée de classe P2 et P3 ;
TH2P/TH3P = Masque complet à ventilation assistée avec casque ou cagoule de classe P2 et P3.
3.5.3.2 Vêtements de travail
Des vêtements adaptés doivent être fournis au personnel, qui les utilisera dans sa zone de travail.
Ces vêtements peuvent être jetables, à passer sur les habits normaux. Les vêtements de travail doivent
avoir des manches longues ; les poignets et le col attachés évitent les irritations dues au frottement des
fibres sur la peau. Le cas échéant, prendre des précautions supplémentaires en utilisant des gants ou des
protections pour la tête ou les yeux.
Le personnel doit enlever ses vêtements de travail en quittant le poste de travail et les ranger séparément
des habits normaux. Ne pas utiliser d’air comprimé pour dépoussiérer les vêtements de travail.
Chaque travailleur doit pouvoir disposer d’un casier dans le vestiaire.
Il convient, lorsque l’on se change, de réduire l’exposition à la poussière par des zones et des procédures
adéquates.
Les vêtements utilisés sur les postes de travail doivent être lavés par la personne qui les a portés, séparément des
habits personnels. En cas de contaminations importantes par des fibres, des mesures doivent être prises pour
s’assurer que l’équipement de lavage est parfaitement propre après chaque utilisation. Les gants, bonnets, lunettes
de protection et masques réutilisables doivent être nettoyés après chaque utilisation, rangés dans une zone exempte
de poussière et le cas échéant remplacés par l’employeur.
3-24
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
3.5.3.3 Irritations de la peau
Chez certaines personnes particulièrement sensibles, les fibres céramiques peuvent provoquer des
irritations de la peau.
Bien que les précautions déjà décrites permettent de réduire ce phénomène au minimum, le personnel
doit être invité à laver régulièrement les parties de la peau les plus exposées. À cet effet, des structures
appropriées doivent être mises à disposition.
Tout d’abord, la peau doit être rincée à l’eau puis nettoyée avec du savon (non détergent). Les personnes
sujettes aux irritations acquièrent habituellement un certain degré de tolérance après quelques jours.
Si les irritations persistent malgré les précautions décrites ci-dessus, il convient d’envisager de confier
d’autres activités à la personne concernée.
Les fumeurs exposés aux poussières de fibres céramiques ont des probabilités supérieures de tousser et
de souffrir de difficultés respiratoires.
Pour cette raison et du fait d’autres risques, il convient d’inviter le personnel à s’abstenir de fumer dans
l’enceinte de l’établissement.
Après leur utilisation, les fibres céramiques sont considérées comme des déchets toxiques. Respecter la
réglementation locale en matière d’élimination : dans tous les cas, s’en remettre aux techniciens des
organismes compétents pour les modalités d’élimination.
Les déchets de fibres céramiques sont généralement poussiéreux et doivent être emballés de manière
appropriée.
Ils doivent en outre porter une étiquette clairement visible et être scellés avant leur élimination.
Garder à l’esprit que les fibres silico-alumineuses se dégradent et se transforment en poussières après
une exposition prolongée à des températures supérieures à 900°C.
Les fibres et les poussières peuvent contenir un type de silice cristalline appelée cristobalite.
Respecter en toutes circonstances les dispositions locales et nationales relatives aux poussières
contenant de la silice et aux limites d’exposition.
Si possible, installer des systèmes d’aspiration et de filtration des poussières pendant les opérations de
retrait des fibres. Les opérateurs doivent porter des équipements de protection respiratoire à haute
efficacité et à ventilation assistée (classe TH3P). Suivre les recommandations déjà fournies relatives aux
vêtements de protection.
Isoler le lieu de démantèlement des autres ateliers de l’établissement avec des draps et des bâches en
plastique prévus à cet effet.
Humidifier les fibres avec de l’eau pour limiter l’émission de poussières..
3-25
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.5.3.6 Pulvérisation
Les préparations contenant des fibres céramiques ne doivent pas être pulvérisées :
il est toujours problématique d’éviter la contamination de la zone environnante.
Informations complémentaires
http://www.ecfia.eu
Les informations figurant dans ce document sont jugées correctes à la date d’édition de ce manuel.
L’acceptation des instructions fournies dans ce manuel ne dispense pas de l’application de la ré-
glementation locale et nationale et/ou de règles et dispositions particulières à l’environnement de
travail.
Pour assurer le renouvellement d’air nécessaire dans le lieu d’installation du séchoir, une ouverture minimale
conforme aux normes de sécurité doit assurer la ventilation naturelle. Elle est calculée par la formule suivante :
3-26
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
ATTENTION !
E0004
ATTENTION !
E0004
Toute intervention sur la machine doit être effectuée par du personnel compétent et formé aux méthodes
d’intervention et de manutention correctes.
Utiliser exclusivement des équipements et des moyens de levage adaptés et conformes aux réglementations
et dispositions légales en vigueur.
ATTENTION !
E0004
En cas de déplacement de la machine d’un site à un autre, contacter le Service d’assistance technique de
SACMI pour connaître les spécifications d’emballage et de transport.
3-27
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3.6.2 DÉMANTÈLEMENT
ATTENTION !
E0004
ATTENTION !
E0004
Le démantèlement doit être effectué par du personnel compétent et formé aux méthodes d’intervention et de
manutention correctes.
Utiliser exclusivement des équipements et des moyens de levage adaptés et conformes aux réglementations
et dispositions légales en vigueur.
ATTENTION !
E0004
Démonter les différentes parties de la machine dans le respect des normes anti-accidents en vigueur, des
indications du chapitre 4 « INSTALLATION » et des avertissements de sécurité du chapitre 3 « SÉCURITÉ »,
paragraphes « NORMES DE MANUTENTION » et « ARRÊT DE L’EXPLOITATION ET DÉMANTÈLEMENT ».
ATTENTION !
E0004
Fibres :
Se conformer aux procédures indiquées en Annexe III (III/A Traitement fibres ; III/B Fiches de sécurité fibres).
3-28
SF27Z001B
SÉCURITÉS 3
ATTENTION !
E0004
Les lubrifiants et liquides réfrigérants éventuellement utilisés doivent être éliminés dans le respect de la
réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.
ATTENTION
E0004
Le démantèlement de la machine doit être effectué de manière à permettre le recyclage des différents
matériaux dans le respect de la réglementation en vigueur dans le pays d’installation de la machine.
ATTENTION !
E0004
En cas de tremblement de terre d’une amplitude supérieure à 3 sur l’échelle de Richter, contrôler minutieusement
tous les éléments de support et de fixation de la structure du séchoir, en prêtant une attention particulière aux :
• Soudures
• Éléments de fixation plateformes
• Supports antivibrations ventilateurs
• Structure séchoir
• Emplacements brûleurs
• Conduits
Un contrôle d’étanchéité de l’installation gaz (chapitre 7 « RÉGLAGES ») doit toujours être effectué avant d’allumer
le séchoir.
Dans des zones où les tremblements de terre d’amplitude moyenne ou basse (jusqu’à 3 sur l’échelle de Richter)
sont fréquents, il est recommandé de procéder aux contrôles ci-dessus au moins deux fois par an.
3-29
SF27Z001B
3 SÉCURITÉS
3-30
SF27Z001B
INSTALLATION 4
4 INSTALLATION
4.1 TRANSPORT ET LEVAGE
Chaque partie de la machine est soigneusement emballée pour assurer un transport en toute sécurité et une
réception dans des conditions optimales.
Le transport, le levage et le déballage doivent être effectués par du personnel spécialisé et dûment formé.
Toute opération de transport et de levage doit respecter scrupuleusement les normes et les réglementations de
sécurité afin de protéger l’intégrité physique des opérateurs.
4-1
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4.1.1 TRANSPORT
par modules, soutenus de manière adaptée par des châssis en fer et en bois, dans des caisses ou
des cages contenant les équipements d’accompagnement (Fig. 4.1.1/A)
FIGURE 4.1.1/A
4-2
SF27Z001B
INSTALLATION 4
Le tableau électrique peut être levé au moyen d’une grue ou d’un pont roulant, en utilisant un câble accroché aux
œillets prévus à cet effet.
Utiliser éventuellement un chariot élévateur, comme le montre la figure 4.1.1/B.
FIGURE 4.1.1/B
F
3
F F
7 000 N
F
2
F 14 000 N
7 000 N F
1
F 7 000 N
F
14 000 N
7 000 N
4-3
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4.1.2 DIVISION DE LA MACHINE
Les poids et les dimensions sont approximatifs et n’ont à ce titre qu’une valeur indicative.
À leur arrivée chez l’utilisateur, les caisses doivent être manipulées avec le plus grand soin et déplacées, en
extérieur comme en intérieur, avec des moyens d’une capacité adaptée au poids à déplacer.
Il est indispensable que toutes les parties soient pesées dès la réception du matériel, de manière à vérifier son
poids exact. La figure ci-dessous indique les moyens et les systèmes les plus appropriés pour le levage des
parties dont le poids et l’encombrement sont les plus élevés, ou qui nécessitent une attention particulière et des
équipements spéciaux de Sacmi Forni.
Pour les parties de dimensions inférieures et pour les emballages, il suffit de procéder attentivement en
choisissant les équipements les mieux adaptés et en respectant la réglementation en matière de sécurité.
Pour le levage des modules (fig. 4.1.4/A), utiliser des câbles présentant les caractéristiques suivantes :
FIGURE 4.1.4/A
4-4
SF27Z001B
INSTALLATION 4
En l’absence d’une grue ou d’un pont roulant, utiliser un chariot élévateur présentant les caractéristiques suivantes
(Fig. 4.1.4/B):
capacité ≥ 6 000 kg
longueur fourches ≥ 2 250 mm
FIGURE 4.1.4/B
4-5
SF27Z001B
4 INSTALLATION
ATTENTION !
E0004
Les opérations de levage et de manutention doivent être effectuées par du personnel spécialisé et autorisé à
ce type de manœuvres.
Personne ne doit se trouver à proximité de la charge en suspension et/ou dans le rayon d’action du moyen de
levage pendant la phase de levage et de manutention de la machine.
Suivre les instructions relatives aux opérations de levage reportées au chapitre 3 « SÉCURITÉ ».
ATTENTION !
E0004
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages à des biens ou des personnes dérivant d’un
non-respect des normes de sécurité en vigueur en matière de levage et de manutention de matériaux dans
les locaux de l’utilisateur.
ATTENTION !
E0004
Avant de manipuler l’emballage, rechercher la position qui garantit la meilleure stabilité. Le centre de gravité
de la charge ne se situe pas au centre de l’emballage.
ATTENTION !
E0004
Utiliser des chariots élévateurs adaptés à la manutention du poids indiqué sur l’emballage, avec une
ouverture et une longueur de fourches adaptées.
ATTENTION !
E0004
L’emballage doit rester protégé des agents atmosphériques, dans un lieu sec, propre et exempt de poussière.
ATTENTION !
E0004
Les opérations de déballage et d’installation doivent uniquement être effectuées en présence du personnel
spécialisé et autorisé à délivrer le service d’assistance Sacmi, et conformément à ses instructions.
4-6
SF27Z001B
INSTALLATION 4
Les dimensions et le poids des parties du séchoir sont très élevés. Dans le cadre de l’assemblage, le transport et
le positionnement doivent donc être réalisés par du personnel spécialisé et avec la plus grande attention.
Le positionnement des éléments du séchoir doit être réalisé conformément à la configuration définie par le client
et SACMI FORNI.
- Vérifier le schéma d'installation et mettre la machine en place ; s'assurer que la surface d'appui est de
niveau.
- Le positionnement des modules est la première chose à considérer. L’alignement longitudinal des modules
doit respecter la direction et les repères du premier module installé sur la surface d’appui.
La procédure d’alignement prévoit de contrôler et de mettre à niveau les plans des rouleaux.
Pour la mise à niveau, régler les vis situées sous les pieds des modules pour compenser d’éventuelles
imperfections de la surface d’appui. Une feuille de papier céramique est insérée entre un module et l’autre
avant le serrage.
Un niveau optique est utilisé pour la mise à niveau.
- Par la suite, la machine est mise en place avec tous les accessoires et les installations permettant de
procéder au séchage des carreaux.
Ligne de gaz, conduites de l'air, motorisation et installation électrique sont ensuite installés.
4-7
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4.3 RACCORDEMENTS
Le raccordement des diverses installations doit être réalisé par du personnel spécialisé.
Il incombe au Client de raccorder la machine à une installation d’alimentation dotée d’un dispositif de protection
contre les surtensions, avec un courant d’intervention à même de protéger les conducteurs d’alimentation.
4-8
SF27Z001B
INSTALLATION 4
4.3.1.1 Raccordement câbles électriques
4-9
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4-10
SF27Z001B
INSTALLATION 4
4-11
SF27Z001B
4 INSTALLATION
4.3.1.2 Mise à la terre
Brancher le câble d’alimentation au dispositif indiqué à l’intérieur du tableau électrique principal (généralement,
le point de raccordement des conducteurs d’alimentation est l’interrupteur général du tableau électrique
principal).
ATTENTION !
E0004
Procéder au raccordement entre la machine et le circuit de protection externe (circuit de terre) en connectant
le fil de terre à la borne marquée du sigle PE (EN60445) dans le tableau électrique..
ATTENTION !
E0004
L’absence de raccordement à la terre et/ou de masse des parties indiquées peut entraîner une série de
conséquences pour la machine et le personnel.
Sauf indication contraire, les opérations de raccordement sont à la charge de l’installateur.
Les câbles d’alimentation et de terre doivent être d’une composition et d’une section adaptées à l’installation
électrique. Pour des informations sur le dimensionnement correct, se reporter aux schémas d’installation
fournis lors de l’achat de la machine.
4-12
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5
5 MISE EN MARCHE
5.1 GÉNÉRALITÉS
La première mise en marche de la machine nécessite de compétences spéciales dans les domaines mécanique
et électrique.
ATTENTION !
E0004
Ces opérations sont exclusivement de la compétence des techniciens spécialisés du fabricant, qui ont la
charge de la mise en service de la machine tel qu’indiqué au chapitre 1 « GÉNÉRALITÉS ».
Si ces opérations sont effectuées par d’autres personnes, elles peuvent créer des situations de danger et
causer de graves dommages à la machine et/ou aux personnes.
Les opérateurs du client et ses techniciens en charge de l’entretien doivent uniquement assister aux opérations
de mise en service (qui permettent de comprendre le fonctionnement de la machine, le réglage des équipements
auxiliaires et des accessoires, des protections et des dispositifs de sécurité adoptés) et aux essais de
fonctionnement servant à vérifier les réglages effectués.
Seul le personnel responsable et dûment formé peut être autorisé à s’occuper des opérations de gestion du
four :
- allumage ;
- chauffage ;
- extinction ;
- interruption de la production.
Le schéma ci-après sera sans nul doute utile pour illustrer la séquence des validations et des opérations indispen-
sables au fonctionnement du séchoir.
5-1
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE
SACMI
5-2
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5
5-3
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE
5-4
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5
5-5
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE
• Avant de procéder aux opérations de mise en marche, veiller à ce que la vanne principale d'arrêt
gaz soit fermée.
• Démarrer les ventilateurs de recirculation et d’aspiration air usé en appuyant sur le bouton “marche
ventilateurs”.
Les ventilateurs démarrent l’un après l’autre. Leur démarrage ne peut avoir lieu qu’à partir de la fermeture des
contacts des pressostats. Vérifier que les vannes papillon de régulation du débit d’air usé dans la cheminée sont
complètement ouvertes.
• Ouvrir la vanne principale d’arrêt gaz et contrôler que la pression indiquée par les manomètres est conforme
aux spécifications du chapitre 7 « RÉGLAGES » de ce manuel.
• Intervenir sur l’ordinateur de la machine en entrant les paramètres de synchronisation et les informations
nécessaires à la création d’une ou de « plusieurs » recettes.
Pour cette opération, se reporter au manuel spécifique d’utilisation de l’ordinateur (Annexe I).
• Une pression sur le bouton « Marche brûleurs » lance la procédure de démarrage qui est transmise aux
dispositifs de commande et de contrôle montés sur chaque brûleur (pour plus d’informations, voir le manuel
correspondant). En cas de non-allumage ou d’extinction du brûleur, appuyer sur le bouton « Reset brûleurs »
du tableau électrique du séchoir. Si le problème persiste, en rechercher les causes.
• Attendre que la température de l’air de recirculation des différents modules se soit stabilisée au niveau des
valeurs consignes définies.
REMARQUE : les fibres céramiques peuvent accumuler une grande quantité de chaleur ; il y a donc un risque de
condensations nuisibles si l’on tente de sécher des matériaux alors que ces fibres ne se sont pas complètement
réchauffées.
• Mettre sous tension les motovariateurs préposés au déplacement de la ligne de transport en appuyant sur le
bouton « Marche ligne ».
5-6
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5
H
A
E I R
Q
B P
O
C M
G
F L
N
Légende :
A BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
B BOUTON DE RÉINITIALISATION
C SÉLECTEUR À CLÉ
D BOUTON ARRÊT ALARME
E INTERRUPTEUR DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
F ARRÊT LIGNE
G MARCHE LIGNE
H TÉMOIN ROUGE 110 V
I MARCHE VENTILATEURS
L ARRÊT VENTILATEURS
M MOTOVARIATEUR ENTRAÎNEMENTS
N SÉLECTEUR “UP/DOWN” ENTRAÎNEMENT
SÉCHOIR
O ARRÊT BRÛLEURS
P MARCHE BRÛLEURS
Q RESET BRÛLEURS
R BLOCAGE ORDINATEUR
5-7
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE
A
B
C
Légende :
A PRÉSENCE AUXILIAIRES
B BOUTON-POUSSOIR
C RÉGULATEURS
D INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
E ÉCHANGEUR
5-8
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5
5.3 EXTINCTION
Après avoir complètement déchargé tous les matériaux céramiques se trouvant à l’intérieur du séchoir, effectuer les
opérations suivantes relatives à l’arrêt normal:
• appuyer sur le bouton « Arrêt ventilateurs » ; tous les ventilateurs de la machine s’arrêtent ;
Le recours à ce type d’arrêt provoque l’extinction totale de la machine, c’est-à-dire l’arrêt de tous les organes en
mouvement, des ventilateurs et l’extinction des brûleurs.
ATTENTION !
E0004
Pour rétablir les conditions de travail normales, une fois la condition de danger (urgence) terminée, effectuer les
opérations suivantes :
• mettre le « sélecteur à clé » du panneau de commande (ou de l’un des panneaux locaux) en position
« Local » ;
• appuyer sur le bouton « Marche ligne » du panneau de commande (ou de l’un des panneaux locaux) ;
• mettre le « sélecteur à clé » du panneau de commande (ou de l’un des panneaux locaux) en position « À
distance » ;
5-9
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE
5.3.3 CÂBLE D’URGENCE CÔTÉ MOTORISATION
En tirant depuis n’importe quel point le câble rouge situé le long du côté motorisation, les moteurs de toutes les
sections de rouleaux s’arrêtent et les brûleurs s’éteignent rapidement.
Le câble d’urgence (A) intervient sur le micro-interrupteur de sécurité (B) placé sur un support (D) mural à proximité
d’une (ou deux) extrémité(s) du séchoir.
Le micro-interrupteur d’urgence intervient également en cas de rupture ou de fléchissement excessif du câble
rouge.
Pour réenclencher le micro-interrupteur, intervenir sur le bouton (C).
Une fois le micro-interrupteur réenclenché, appuyer sur le bouton bleu « Reset urgence » du tableau électrique.
FIGURE 5.3.3
5-10
SF27Z001B
MISE EN MARCHE 5
ATTENTION !
E0004
SACMI FORNI décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes, et toute
forme de garantie est annulée dans les cas suivants :
- utilisation de pièces de rechange différentes de celles montées d’origine sur la machine ;
- montage incorrect des pièces de rechange ;
- interventions et modifications non autorisées par SACMI FORNI ;
- altérations.
5-11
SF27Z001B
5 MISE EN MARCHE
5-12
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6
6 UTILISATION DE LA MACHINE
6.1 INTERFACE OPÉRATEUR
Le panneau de commande (ou l’interface opérateur) permet d’envoyer des commandes à la machine et de
contrôler son fonctionnement.
Un microprocesseur à logique programmable gère les programmes d’automatisation, les opérations suivantes
pouvant être réalisées depuis l’interface opérateur.
- Définir le cycle de travail.
- Définir ou modifier les paramètres de travail même pendant le cycle de fonctionnement.
- Voir les messages et les valeurs les plus importantes.
- Enregistrer et sélectionner les paramètres du cycle de travail prédéfini.
- Autodiagnostic.
- Contrôle de l’entretien.
ATTENTION !
E0004
Toutes les informations concernant la programmation et l’utilisation des programmes d’automatisation sont
fournies dans le manuel d’INSTRUCTIONS TYPE B.
Les illustrations du panneau de commande sont données à titre indicatif.
Les couleurs du fond et des touches pourraient faire l’objet de modifications suivant les normes électriques
en vigueur dans le lieu d’installation.
Le sigle et la fonction des touches ne varient pas en fonction des couleurs.
6-1
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE
6-2
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6
6-3
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE
6.2.1 DÉMARRAGE
3) POUR FAIRE DÉMARRER LA MACHINE, au moins deux clés doivent être en position à distance et une en
position locale. L’ordre n’a pas d’importance.
A en mode LOCAL (si c’est à partir de ce point qu’on décide de faire démarrer la machine)
B en mode à distance
C en mode à distance
Il est possible de faire démarrer la machine depuis un des trois points où ont été insérées les clés A, B et C.
Pour le démarrage, la machine aura toujours une clé en mode local, qui sera son point de DÉMARRAGE.
La machine est mise en marche depuis l’endroit où se trouve la clé en local, en appuyant sur le bouton START.
Cette manœuvre permet de faire démarrer la ligne (démarrage des rouleaux).
Le premier ventilateur, celui de la cheminée, démarre lorsque l’on appuie sur le bouton de démarrage des
ventilateurs. La recirculation 1, 2, 3, 4 démarre en cascade. Le délai entre le démarrage d’un ventilateur et du
suivant s’appelle « Clock Start » (il peut être défini dans les pages Temporisateur de l’ordinateur). Le délai défini
ne doit pas être inférieur au temps nécessaire pour mettre le conduit de recirculation sous pression (>10 s). .Une
fois le délai écoulé, l’API lit le pressostat d’air et, si tout va bien, passe au ventilateur suivant. Cette procédure
est répétée pour tous les autres ventilateurs. La logique de démarrage est la même que celle utilisée pour l’arrêt
des ventilateurs. En cas d’arrêt des ventilateurs, tous les signaux des pressostats doivent être à zéro. Dans le cas
contraire, une alarme de « test de recirculation » apparaît.
Lors du démarrage des ventilateurs, le bouton vert (des ventilateurs) du tableau électrique clignote pendant toute
la durée du démarrage. Une fois l’opération terminée, sauf imprévus, il s’allume de manière fixe.
Après avoir inséré les trois ressorts fournis avec la machine (dans le réducteur, la vanne d'évent et la vanne
de sécurité), le réglage du gaz est effectué. Une valeur d’environ 150 mbar est définie sur l’ECP en aval du
réducteur. Les pressostats de basse et haute pression sont ensuite respectivement réglés à 35 et 250 mbar (les
250 mbar permettent d’éviter les coups de bélier éventuels lors de l’extinction/l’allumage des brûleurs).
6-4
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6
Séchoir
6-5
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE
6) ALLUMAGE BRÛLEURS.
Le point de détection de la pression se trouve sur le diaphragme placé en amont du réducteur de pression du
brûleur.
Brûleur
Diaphragme Réducteur A
pression
Légende :
C
A BRÛLEUR
B RÉDUCTEUR DE PRESSION
C DIAPHRAGME POUR DIFFÉRENTIEL DE PRESSION
• Sur le réducteur de pression du brûleur.On définit dans ce cas la pression maximale (30 mbar environ).
• Sur la vanne modulante du brûleur. Il est alors possible d’intervenir sur les 4 fins de course de la vanne.
6-6
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6
7) COURBE DE TRAVAIL
La courbe de travail doit maintenant être créée. Sur l’ordinateur, depuis Programmer recettes, entrer dans les
paramètres de synchronisation machines et, dans les paramètres de synchronisation, commencer à entrer les
données nécessaires à la création de la courbe de travail.
Cette procédure est décrite en annexe I (manuel d’utilisation et d’entretien gestion logiciel).
Phases 1, 2, 3, 4.
6.2.2.1 Préchauffage
Une fois le réglage terminé, jusqu’au point 6 lors de la première mise en service, amener le séchoir à 120°C
pendant deux minutes puis augmenter progressivement la température jusqu’à 140°C, pour arriver à 170°C. Le
séchoir émet des fumées ; ouvrir les fenêtres et aérer l’environnement de travail.
6.2.2.2 Marche
6.2.2.3 Arrêt
6-7
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE
ATTENTION !
E0004
Le cycle technologique tel qu’il est illustré est générique et peut varier en fonction du produit.
PHASE DE SÉCHAGE
Diffusion
Évaporation
Facteurs influents :
6-8
SF27Z001B
UTILISATION DE LA MACHINE 6
Humidité de la pièce
Temps
• Phases A-B :élimination de l’H2O libre de la surface, évaporation constante, ne dépend pas du type d‘argile.
Compactage et retrait de la pièce.
• Phases B-C :l’évaporation diminue, l’H2O ne parvient plus en surface mais s’évapore à l’intérieur de
la pièce. Degré d’humidité entre surface et intérieur. Attention ! La chaleur absorbée n’est plus utilisée
pour l’évaporation de l’H2O superficiel, la température de la pièce augmente donc. Pendant cette phase,
l’évaporation dépend en grande partie de la tension de vapeur générée dans les capillaires. Formation de
vides à l’origine des porosités.
• Phases C-E :il n’y a plus de retrait et l’évaporation de l’H2O génère uniquement des porosités. Séchage plus
rapide mais attention !
6-9
SF27Z001B
6 UTILISATION DE LA MACHINE
E0137
ATTENTION !
E0004 E0003
6-10
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7 RÉGLAGES
7.1 VÉRIFICATION, RÉGLAGES ET TEST PRÉALABLES AU DÉMARRAGE
Ces opérations devront être effectuées par du personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service
de la machine.
SACMI FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, en voici quoi qu’il en soit les différentes étapes.
• vérifier que la vanne à sphère manuelle principale d’arrêt gaz est fermée ;
• vérifier le raccordement de l’installation et de toutes les structures métalliques (modules, plateformes, tableau
électrique, ventilateurs, etc.) au réseau de terre. Les ventilateurs étant supportés par des joints antivibrations
en caoutchouc, leur base doit être mise à la terre de même que la vis sans fin et le siège du moteur ;
• vérifier que tous les raccordements électriques sont conformes au schéma électrique livré avec la machine
(spécifique à chaque livraison).
Le bouton "marche ventilateurs" cause l'allumage en séquence de tous les ventilateurs du séchoir.Le temps qui
s'écoule entre un démarrage et le suivant est réglé depuis la page de l'ordinateur « Temporisateur Recette d'AP ».
Il est recommandé de définir un laps de temps t > 10 s, en considérant que celui-ci doit être supérieur au délai de
commutation étoile-triangle des composants spécifiques.
7-1
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.2 TEST VENTILATEURS
La protection magnétothermique relative aux ventilateurs située dans le tableau électrique doit être étalonnée
conformément à la valeur nominale du moteur, sauf indications contraires sur le schéma électrique.
• contrôle visuel des courroies trapézoïdales de transmission et réglage de la tension le cas échéant ;
• contrôle et blocage en position d’ouverture totale des vannes papillon situées immédiatement en aval du
refoulement ventilateur ;
• contrôle de l’absorption de courant des moteurs, en tenant compte du fait que si le ventilateur travaille à
chaud, une importante baisse de l’absorption est susceptible d’être à l’œuvre ;
• contrôle du bon positionnement du « battant anti-explosion » sur chacun des conduits en aspiration du
ventilateur de recirculation.
7.1.3 CONTRÔLE DES REGISTRES DE RÉGLAGE AIR BRÛLEUR ET VANNES PAPILLON AIR USÉ
• Vérification de la position des registres sur les tuyaux verticaux (préposés à la distribution du débit d’air
aux chambres). Contrôler au moyen de la prise de pression à laquelle est relié un transducteur de pression,
positionné du côté opposé au réglage des registres, de manière à uniformiser la pression sur toute la colonne
(55/60 mm H2O) (FIGURE 7.1.3).
• Fixation des vannes papillon situées sur les troncs de prélèvement d’air usé, momentanément en position
d’ouverture complète.
7-2
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7-3
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.4 TEST CÂBLE DE SÉCURITÉ CÔTÉ MOTORISATION
TYPE 2
2) Réglage de la butée.
Le réglage doit garantir l’ouverture du contact lorsque l’on tire le câble ou
lorsqu’il se déchire.
FIGURE 7.1.4
7-4
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.5 TEST MOTOVARIATEURS
• Étalonner les relais thermiques du tableau électrique conformément aux valeurs nominales de tension de
fonctionnement indiquées sur la plaque signalétique du moteur.
• Contrôler que les chaînes de transmission du mouvement des motoréducteurs aux arbres principaux (sur
lesquels reposent les engrenages) sont parfaitement tendues et graissées.
Pour la configuration des régulateurs, contacteurs et claviers, procéder depuis l’ordinateur à l’aide du menu prévu
à cet effet.
Voir l’annexe I (manuel d’instructions gestion logiciel) pour les instructions relatives à cette opération.
7-5
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.8 TEST CAPTEURS RÉGLAGE VITESSE ROULEAUX
• Les capteurs doivent être parfaitement montés et centrés sur la roue dentée, en respectant un intervalle d’un
millimètre.
• Éloigner juste assez le capteur de la roue dentée pour que la mesure s’arrête (DEL du capteur éteinte).
• Vérifier la vitesse sur l’ordinateur, qui dans la zone concernée doit être de zéro.
• Positionner correctement le capteur, vérifier le bon fonctionnement et la régularité des impulsions à partir de
la DEL montée sur le capteur et de la vitesse lue à l’écran (contrôle à effectuer méticuleusement pour chaque
section, même une fois que le séchoir fonctionne à son régime normal).
FIGURE 7.1.8
1m
m.
7-6
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.9 TEST ET ÉTALONNAGE PRESSOSTAT DÉPRESSION MINIMALE AIR EXPULSÉ
• Mettre en marche le ventilateur d’expulsion d’air usé et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît
sur l’ordinateur suite à la dépression qui se forme dans le conduit.
• Mettre en marche les ventilateurs et contrôler que le pressostat fait commuter le contact électrique.
• Arrêter le ventilateur de recirculation et contrôler que le pressostat fait commuter le contact électrique.
Vérifier que la pression du réseau en amont de la centrale de contrôle principale se situe dans les plages
suivantes :
Les composants en amont de la vanne réductrice de pression (incluse) sont dimensionnés pour une pression d’entrée
maximale de 4 bar.
7-7
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.12 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ MÉTHANE
Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous en décrivons les différentes étapes (FIGURE 7.1.12/B) :
La limite d’intervention de la vanne doit être assez élevée pour empêcher une intervention suite à de légères
variations de pression.
• Dévisser la capsule (A) (FIGURE 7.1.12/A) : on accède ainsi à la vis de réglage de la limite d’intervention,
laquelle comprime un ressort (le code de couleur orange-vert définit une plage de 300-550 mbar).
Faire tourner la vis d’environ 5 tours dans le sens des aiguilles d’une montre, en partant de la position
d’instabilité la plus faible : on obtient ainsi une limite d’au moins 300 mbar.
• Définir la pression en aval de la vanne réductrice en intervenant sur le bouchon qui comprime le ressort
d’opposition de la vanne. La pression relevée sur le manomètre (14) (FIGURE 7.1.12/B) devra être amenée à
environ 160-170 mbar (en utilisant des brûleurs à veine d’air BPR-300.5).
• Fixer à 200 mbar la valeur de la soupape de desaération (9). Intervenir sur le ressort pour définir cette valeur.
• Étalonner le pressostat de pression minimum DG 50U (11) à 50 mbar. Étalonner en revanche le pressostat
DG500U (12) (FIGURE 7.1.12/B) à 210 mbar.
7-8
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
FIGURE 7.1.12/B
36
1 14
11
12
Une fois la machine arrêtée et avant de procéder au test d’étanchéité, procéder à la VIDANGE de l’installation.
Fermer la vanne 1. Raccorder l’entrée du stabilisateur 36 à l’arrivée d’air comprimé et ouvrir les vannes manuelles
verrouillables 3 et 17 ainsi que la vanne 20 depuis le tableau, après avoir mis la machine sous tension.
Actionner le bouton de marche ventilateurs (les vannes 15 et 17 sont alors mises en position d’ouverture).
Après 10 minutes, injecter à partir de la vanne (3) de l’air à une pression maximale de 1 (3 max.) bar. L’arrivée
d’air doit être contrôlée par un régulateur de pression pour éviter des pressions supérieures à 3 bar qui pourraient
endommager les composants de l’installation.
Injecter de l’air pendant 10 minutes environ pour nettoyer complètement le conduit des gaz résiduels.
Cette procédure doit être répétée à chaque fois que la machine est remise en marche, après un arrêt dû à une
intervention d’entretien ordinaire ou extraordinaire.
7-9
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Procédure de CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ (FIGURE 7.1.13) CENTRALE GAZ MÉTHANE ::
Après la procédure de vidange, les conditions sont : vanne 1 fermée, vanne 17 ouverte et machine sous tension.
Passer à l’étalonnage des instruments pour procéder au contrôle.
Étalonner la vanne de sécurité 6 à une pression de 450 mbar (pression 1,5 fois supérieure à celle de fonctionnement
normal).
Étalonner le réducteur de pression à 230 mbar.
Étalonner le pressostat de pression maximum à 315 mbar et celui de pression minimum à 50 mbar.
Étalonner la soupape de desaération à 200 mbar.
Le tableau suivant fournit les valeurs d’étalonnage des différents composants pendant le test d’étanchéité, en
fonction du type de centrale utilisé. Ces valeurs sont exprimées en mbar.
TYPE DE CENTRALE
Composant CM200 (mbar) CM300 (mbar)
6 vanne de sécurité 450 450
7 réducteur de pression 230 230
9 soupape de desaération 200 200
11 pressostat de minimum 50 50
12 pressostat de maximum 315 315
Une fois le contrôle et les éventuelles réparations terminés, avant la reprise de la production, procéder à un nouveau
test d’étanchéité puis, après s’être assuré qu’il n’y a pas de fuite, ramener tous les composants aux conditions de
fonctionnement normales (tel qu’indiqué aux paragraphes 7.1.12, 7.1.13.1, 7.1.13.2).
7-10
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ
ENTRÉE
GAZ
BRÛLEUR
ENTRÉE
AIR
SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :
7-11
SF27Z001B
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
FORMULAIRE de « CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ » (gaz méthane)
Commande n° :
Séchoir :
Année de fabrication :
Date d’exécution :
Opérateur :
Signature :
Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4
Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4
7-12
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Remarque :
La procédure de contrôle d’étanchéité décrite doit être effectuée à la première mise en service de la machine et
lors des contrôles d’étanchéité suivants.
ATTENTION !
E0004
Cette procédure doit être répétée à chaque reprise de la production après un arrêt de la machine et en
cas d’intervention d’entretien programmée, tous les 6 mois. tous les 6 mois.
• S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de la correction des réglages sur toute
l’installation.
• Mettre le conduit sous pression et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur
l’ordinateur.
7-13
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous en décrivons les différentes étapes (FIGURE 7.1.14/B) :
La limite d’intervention de la vanne doit être assez élevée pour empêcher une intervention suite à de légères
variations de pression.
• Dévisser la capsule (A) (FIGURE 7.1.14/A): on accède ainsi à la vis de réglage de la limite d’intervention,
laquelle comprime un ressort (le code de couleur orange-vert définit une plage de 300-550 mbar).
Faire tourner la vis d’environ 5 tours dans le sens des aiguilles d’une montre, en partant de la position
d’instabilité la plus faible : on obtient ainsi une limite d’au moins 300 mbar.
• Définir la pression en aval de la vanne réductrice en intervenant sur le bouchon qui comprime le ressort
d’opposition de la vanne. La pression relevée sur le manomètre (14) (FIGURE 7.1.14/B) devra être amenée à
environ 160-170 mbar (en utilisant des brûleurs à veine d’air BPR-300.5).
• Fixer à 200 mbar la valeur de la soupape de desaération (9). Intervenir sur le ressort pour définir cette valeur.
• Étalonner le pressostat de pression minimum DG 50U (11) à 50 mbar. Étalonner en revanche le pressostat
DG500U (12) (FIGURE 7.1.14/B) à 210 mbar.
7-14
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
FIGURE 7.1.14/B
1
9 14
7 11
12
7-15
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.15 CONTRÔLE DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GPL
Une fois la machine arrêtée et avant de procéder au test d’étanchéité, procéder à la VIDANGE de l’installation.
Fermer la vanne 1. Ouvrir la vanne 7 pour faire sortir le gaz résiduel, puis les vannes 26 (manuelle et verrouillable) et
28 depuis le tableau, après avoir mis la machine sous tension.
Après 10 minutes, raccorder l’arrivée de CO2 (ou autre gaz inerte) au régulateur de pression 8 et l’injecter à une
pression maximale de 1 (max. 3 ) bar. L’arrivée de CO2 (ou autre gaz inerte) doit être contrôlée par un régulateur de
pression (dont est équipée l’installation) pour éviter des pressions supérieures à 3 bar qui pourraient endommager
les composants de l’installation.
Appuyer sur le bouton de démarrage des ventilateurs (les vannes de sécurité 23 et 25 s’ouvrent) et, dans le même
temps, injecter du CO2 pendant 10 minutes environ de manière à nettoyer complètement le conduit des gaz
résiduels. Cette procédure doit être répétée à chaque fois que la machine est remise en marche, après un arrêt dû
à une intervention d’entretien ordinaire ou extraordinaire.
Après avoir vidé le collecteur principal, il faut maintenant vider les rampes de gaz des brûleurs.
Ouvrir les vannes manuelles de la rampe et les vannes d’arrêt de chaque brûleur et, tout en continuant à injecter
du CO2 ou un autre gaz inerte, procéder à l’allumage des brûleurs depuis le tableau électrique. Deux tentatives
d’allumage des brûleurs sont à disposition. Si les brûleurs ne s’allument pas à l’issue de ces deux tentatives, chaque
brûleur doit être allumé séparément. Une fois que les gaz résiduels ont été brûlés, le brûleur s’éteint dès que le gaz
inerte commence à entrer. On obtient ainsi une vidange complète des gaz résiduels dans les rampes des brûleurs.
7-16
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Procédure de CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ (FIGURE 7.1.15) CENTRALE GPL:
Après la procédure de vidange, les conditions sont : vannes 26 et 28 ouvertes et machine sous tension.
Passer à l’étalonnage des instruments pour procéder au contrôle.
Étalonner la vanne de sécurité 6 à une pression de 450 mbar (pression 1,5 fois supérieure à celle de fonctionnement
normal).
Étalonner le réducteur de pression 14 à 230 mbar.
Étalonner le pressostat de pression maximum 17 à 315 mbar et celui de pression minimum 16 à 50 mbar.
Étalonner la soupape de desaération 15 à 200 mbar.
Le tableau suivant fournit les valeurs d’étalonnage des différents composants pendant le test d’étanchéité, en
fonction du type de centrale utilisé. Ces valeurs sont exprimées en mbar.
TYPE DE CENTRALE
Composant CM200 (mbar) CM300 (mbar)
13 vanne de sécurité 450 450
14 réducteur de pression 230 230
15 soupape de desaération 200 200
16 pressostat de minimum 50 50
17 pressostat de maximum 315 315
Une fois le contrôle et les éventuelles réparations terminés, avant la reprise de la production, procéder à un nouveau
test d’étanchéité puis, après s’être assuré qu’il n’y a pas de fuite, ramener tous les composants aux conditions de
fonctionnement normales (tel qu’indiqué aux paragraphes 7.1.14, 7.1.15.1, 7.1.15.2, 7.1.15.3).
7-17
7
7-18
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ
RÉGLAGES
ENTRÉE
SF27Z001B
GAZ
BRÛLEUR
ENTRÉE
AIR
SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :
FIGURE 7.1.15 - SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GPL
Commande n° :
Séchoir :
Année de fabrication :
Date d’exécution :
Opérateur :
Signature :
Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4
Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP4
7-19
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Remarque :
La procédure de contrôle d’étanchéité décrite doit être effectuée à la première mise en service de la machine et
lors des contrôles d’étanchéité suivants.
ATTENTION !
E0004
Cette procédure doit être répétée à chaque reprise de la production après un arrêt de la machine et en
cas d’intervention d’entretien programmée, tous les 6 mois. tous les 6 mois.
• S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de la correction des réglages sur toute
l’installation.
7-20
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.15.1 Test pressostat pression minimum gaz (figure 7.1.14/B)
• Mettre le conduit sous pression et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur
l’ordinateur.
7-21
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Températures et pressions du gaz combustible GPL dans les réseaux de distribution
0,5 6 6 6 6 6 6 9 12 15 18 21
0,75 7 7 7 7 7 9 12 16 19 22 25
1 8 8 8 8 9 13 16 20 23 26 29
1,5 9 9 9 10 14 19 22 26 29 32 35
2 10 10 10 15 20 24 27 31 34 38 41
Le tableau fournit les températures (°C) de sécurité (susceptibles d’être définies sur le thermomètre de sécurité) du
gaz GPL mesurées immédiatement en amont de la centrale de décompression et de régulation du séchoir, pour éviter
que le gaz ne présente une phase liquide (même sous forme de gouttelettes en suspension) et que le refroidissement
dû à la décompression jusqu’au niveau standard de 500-600 mm c.e. n’entraîne une formation de glace sur les
équipements, compromettant leur fonctionnement mécanique.
La température du gaz, comme l’indique le tableau, est en fonction du pourcentage en poids de la composition du
GPL exprimée comme mélange de PROPANE/N-BUTANE (Ex. 70/30 signifie 70% de propane et 30% de N-butane)
et de la pression effective (lue sur le manomètre) mesurée en amont de la centrale du séchoir et exprimée en bar (1
bar environ 1 Kg/cm22).
EXEMPLE :
Si le GPL est composé de 30% de propane et 70% de N-butane et si la pression dans le conduit d’alimentation est
de 1 bar (environ 1 Kg/cm2), la température du gaz à l’arrivée doit, pour un motif de sécurité, ne pas être inférieure
à 20 °C. Avec la même composition et une pression de 0.5 bar (environ 0.5 Kg/cm2)), une température de 12°C
serait suffisante.
ATTENTION !
E0004
En cas d’utilisation de GPL comme gaz combustible et étant donné que la composition peut bien souvent
ne pas être connue avec précision ou varier dans le temps, il est toujours conseillé d’utiliser dans les réseaux
de distribution vers les applications (fours, atomiseurs, séchoirs) des pressions de 0.5 bar environ pour
éviter tout danger de formation de phase liquide ou de glace dans les équipements de contrôle.
• Vérifier que la centrale de distribution de gaz GPL au séchoir gazéifie le combustible liquide au moyen d’un
vaporisateur (à chauffe électrique ou brûleur).
Les alimentations provenant de l’évaporation spontanée du combustible dans les réservoirs ne sont pas admises,
une composition constante du gaz, dont les factions les plus volatiles ont tendance à s’évaporer en premier, ne
pouvant être garantie dans le temps.
7-22
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.16 TEST ET RÉGLAGE CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE
Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous en décrivons les différentes étapes (FIGURE 7.1.16) :
• La vanne d’arrêt (6) bloque le gaz provenant du cyclone à une pression de 150 mbar environ.
• Le filtre (9) capture les éventuelles impuretés présentes dans le gaz, les évacuations situées sous le filtre expulsant
une partie de l’eau condensée qui s’est échappée lors de la phase de séparation du cyclone.
• Étalonner les pressostats de pression max. (13) et min. (12) ainsi que les soupapes de surpression (19) tel
qu’indiqué dans le tableau :
Vanne de surpression :
La soupape est équipée d’une vis de réglage qui permet de définir la limite de pression au-delà de laquelle la soupape
doit s’ouvrir.
1. Définir une valeur plafond élevée, en dévissant le bouchon de protection puis en tournant presque au maximum
dans le sens des aiguilles d’une montre la vis de réglage.
2. Mettre sous pression la section de la centrale en contrôlant le manomètre placé entre la vanne à sphère et la vanne
motorisée ; pour cela, ouvrir assez rapidement, pendant quelques secondes, la vanne principale d’arrêt.
3. Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre : la pression sur le manomètre commence à
diminuer petit à petit ; contrôler jusqu’à obtenir la valeur indiquée dans le tableau.
4. Remonter le bouchon et le serrer.
7-23
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
1 vanne 20 vanne
2 joint anti-vibrations 21 manomètre
3 cyclone gaz pauvre 22 vanne
4 vanne 23 joint anti-vibrations
5 manomètre 24 réducteur de pression
6 vanne 25 actionneur électrique
7 vanne 26 bride calibrée
8 vanne 27 transmetteur de pression
9 filtre 28 transmetteur pt
10 vanne 29 conduit expulsion gaz
11 réducteur de pression 30 conduit expulsion gaz
12 pressostat de minimum 31 conduit expulsion eau
13 pressostat de maximum 32 vanne manuelle
14 électrovanne 33 évacuation condensation
15 manomètre 34 évacuation condensation
16 vanne de sécurité 35 évacuation condensation
17 vase barboteur pour soupapes d’évent 36 évacuation condensation
18 dispositif de contrôle 37 évacuation condensation
19 vanne de surpression 38 évacuation condensation
39 évacuation condensation
7-24
1 13
2 12
3
21 29
11
5 15 19 25
10 22
6 23
16 27 26
17 28
24
32 30
31
4 20
14 18 35 34 33
39 37 36
FIGURE 7.1.16 : CENTRALE PRINCIPALE GAZ PAUVRE
38
7
RÉGLAGES
8
9
7
7-25
SF27Z001B
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.17 VÉRIFICATION DE L’EFFICACITÉ DE L’INSTALLATION GAZ PAUVRE
Une fois la machine arrêtée et avant de procéder au test d’étanchéité, procéder à la VIDANGE de l’installation.
Fermer la vanne (1). Raccorder la vanne (4) à un conduit approprié. À partir du régulateur de pression (11), injecter
de l’air comprimé à une pression maximale de 1 (max. 3 ) bar. L’arrivée d’air doit être contrôlée par un régulateur
de pression (11) pour éviter des pressions supérieures à 3 bar qui pourraient endommager les composants de
l’installation.
Injecter de l’air pendant 10 minutes environ pour nettoyer complètement le conduit des gaz résiduels et, dans le
même temps, ouvrir la vanne (27) manuellement et la vanne (29) depuis le tableau électrique. À partir du régulateur
de pression (23), injecter de l’air comprimé en contrôlant toujours la pression maximale (max. 1 bar). Injecter de l’air
pendant 10 minutes de manière à nettoyer tout le conduit.
Cette procédure doit être répétée à chaque fois que la machine est remise en marche, après un arrêt dû à une
intervention d’entretien ordinaire ou extraordinaire.
Après la procédure de vidange, les conditions sont : vanne 1 fermée, vanne 29 ouverte et machine sous tension.
Passer à l’étalonnage des instruments pour procéder au contrôle.
Étalonner la vanne de surpression (19) à une pression de 210 mbar (pression 1,5 fois supérieure à celle de
fonctionnement normal).
Étalonner le pressostat de pression maximum à 225 mbar et celui de pression minimum à 50 mbar.
Étalonner la soupape de desaération à 45 mbar.
7-26
SCHÉMA UNIFILAIRE CENTRALE GAZ
ENTRÉE
GAZ
BRÛLEUR
ENTRÉE
AIR
SCHÉMA UNIFILAIRE
RAMPE BRÛLEUR
LÉGENDE :
19 vanne de surpression
7
Une fois le contrôle et les éventuelles réparations terminés, avant la reprise de la production, procéder à un nouveau
7-27
SF27Z001B
test d’étanchéité puis, après s’être assuré qu’il n’y a pas de fuite, ramener tous les composants aux conditions de
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
FORMULAIRE de « CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ » (GAZ PAUVRE)
Commande n° :
Séchoir :
Année de fabrication :
Date d’exécution :
Opérateur :
Signature :
Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP5
Première me-
Seconde mesure après 15 minutes
sure
Prise de pression PP2
Prise de pression PP5
7-28
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Remarque :
La procédure de contrôle d’étanchéité décrite doit être effectuée à la première mise en service de la machine et
lors des contrôles d’étanchéité suivants.
ATTENTION !
E0004
Cette procédure doit être répétée à chaque reprise de la production après un arrêt de la machine et en
cas d’intervention d’entretien programmée, tous les 6 mois. tous les 6 mois.
• S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de la correction des réglages sur toute
l’installation.
• Mettre le conduit sous pression et contrôler qu’aucun message d’alarme n’apparaît sur
l’ordinateur.
7-29
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.18 TEST CÂBLES COMPENSÉS POUR THERMOCOUPLES
En cas de doutes sur la polarité des câbles compensés, procéder de la façon suivante :
SACMI FORNI utilise une coloration des câbles conforme aux normesDIN 43710”.
7-30
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
FIGURE 7.1.19/A
prises pression
prise pression
01 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
02 BASE ÉQUIPEMENT
03 TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE
04 PRESSOSTAT MAX. GAZ
05 PRESSOSTAT MIN. GAZ
06 MOTORÉDUCTEUR
07 Vanne Modulante
08 VANNE MAGNÉTIQUE DE SÉCURITÉ
09 VANNE MAGNÉTIQUE GÉNÉRALE
10 FILTRE STABILISATEUR
11 PRESSOSTAT AIR COMBURANT
12 VANNE MAGNÉTIQUE AIR
13 MOTEUR ÉLECTRIQUE
14 ROUE VENTILATEUR
15 REGISTRE DE RÉGULATION DE L’AIR
DISQUE DE FIXATION REGISTRE DE RÉG.
16
AIR
17 EMBOUT BRÛLEUR
18 TÊTE DE COMBUSTION BRÛLEUR
19 ÉLECTRODE D’ALLUMAGE
20 ÉLECTRODE DE MESURE
21 REGARD
7-31
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
Le réglage doit être réalisé par le personnel spécialisé de SACMI FORNI à la première mise en service de la
machine.
FORNI ne répond pas d’éventuelles modifications réalisées par la suite.
Pour information, nous décrivons ci-après les opérations d’étalonnage minimum et maximum avec le gaz naturel :
Le brûleur est à réglage modulé du gaz et à air comburant à calibrage fixe ; il permet d’obtenir une potentialité
thermique maximum d’environ 300000 Kcal/h.
L’étalonnage du brûleur est réalisé de la façon suivante :
l’étalonnage du débit d’air se fait depuis la vanne de séparation (16) (FIGURE 7.1.19/A) située sur l’aspiration du
ventilateur (17) (FIGURE 7.1.19/C), en utilisant le graphique (FIGURE 7.1.19/D) qui donne le débit d’air vers la tête de
combustion en fonction de la pression différentielle relevée par le pressostat d’air (18) (FIGURE 7.1.19/A), en mesurant
la différence de pression avec un manomètre en (19) (FIGURE 7.1.19/C) et (21) (FIGURE 7.1.19/C).
S’assurer que le volume d’air horaire introduit est de 20 % supérieur à l’air requis en prenant pour référence le volume
stœchiométrique.
Le volume stœchiométrique d’air à considérer est VS=10 [nm 3 air / nm3 méthane] pour le méthane et
: VS=25 [nm3 air / nm3 pour le GPL].
7-32
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
Garder à l’esprit qu’un apport insuffisant d’air comburant ou un mauvais mélange de celui-ci et du gaz produit une
flamme lumineuse qui tend au jaune.
Pour le réglage du gaz, défaire la tige de raccordement entre la servocommande (10) (FIGURE 7.1.19/A) et la vanne de
modulation gaz (11) (FIGURE 7.1.19/A), en appliquant une légère pression au niveau de l’accouplement sphérique.
Ouvrir ensuite complètement la vanne de modulation gaz (11) (FIGURE 7.1.19/A). Cette position peut être trouvée
en utilisant un manomètre en raccordement différentiel sur la prise de pression (13) (FIGURE 7.1.19/C) et en veillant
à ce que, en faisant tourner la vanne, la pression maximale soit atteinte au niveau du second diaphragme (FIGURE
7.1.19/E). .
Intervenir sur la vis de réglage du stabilisateur de manière à amener la pression différentielle du gaz au diaphragme
au potentiel maximum souhaité et mesurable à l’aide du graphique du diaphragme ø13 pour méthane (FIGURE
7.1.19/E) et du diaphragme pour GPL (FIGURE 7.1.19/F). .
Rétablir le raccordement entre la servocommande (11) (FIGURE 7.1.19/A) et la vanne de modulation gaz (12)
(FIGURE 7.1.19/A) puis intervenir sur la came correspondant au « maximum » came « I » (FIGURE 7.1.19/B) de la
servocommande, de façon à avoir un contact lorsque la vanne est complètement ouverte.
Le réglage du « minimum » est effectué depuis la came « II » (FIGURE 7.1.19/B), de façon à avoir un contact lorsque
la pression différentielle relevée par le manomètre est d’environ 0,5 mbar.
FIGURE 7.1.19/B
came I came II
Manuel
7-33
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
FIGURE 7.1.19/C
7 10 11 12
4
5 6 8 9 14
1 2 3
13
17
20
16 21
15 18
19
LÉGENDE
01 VANNE MANUELLE
02 MANOMÈTRE
03 JOINT ANTI-VIBRATIONS
04 PRISE DE PRESSION
05 FILTRE
06 STABILISATEUR DE PRESSION
07 PRESSOSTAT PRESSION MIN. COMBUSTIBLE
08 ÉLECTROVANNE GÉNÉRALE
09 ÉLECTROVANNE DE SÉCURITÉ
10 SERVOMOTEUR
11 Vanne Modulante
12 PRESSOSTAT PRESSION MAX. COMBUSTIBLE
13 PRISE DE PRESSION
14 BRÛLEUR
15 FILTRE ASPIRATION AIR (*)
16 REGISTRE DE RÉGULATION AIR COMBURANT
17 ÉLECTROVENTILATEUR
18 PRESSOSTAT AIR COMBURANT
19 PRISE PRESSION
20 VANNE 3 VOIES
21 PRISE PRESSION
(*) Uniquement en cas d’air ambiant caractérisé par une
présence d’impuretés
7-34
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
FIGURE 7.1.19/D - GRAPHIQUE DÉBIT D’AIR BRÛLEUR BPR 300 ET BPR 200
7-35
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7-36
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7-37
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7-38
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
REMARQUE: le graphique ci-dessous s’applique pour un gaz de houille avec un indice de Wobbe de 1742 kcal/
Nm3. Pour des gaz présentant un indice de Wobbe différent, la formule suivante peut être utilisée :
Pt=0,0107*Wobbe*DP^0,5
7-39
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7.1.20 TEST ÉLECTROVANNES D’ARRÊT GAZ BRÛLEUR
Les électrovannes d’arrêt gaz peuvent être excitées seulement si toutes les validations données dans le paragraphe
correspondant (paragraphe 2.5.4.3, chapitre 2 « CARACTÉRISTIQUES ») sont présentes. ).
Lorsque toutes les conditions sont réunies, les électrovannes d’arrêt et de sécurité placées sur l’alimentation des
brûleurs peuvent être excitées.
7-40
SF27Z001B
RÉGLAGES 7
7.1.22 ÉTALONNAGE ET TEST PRESSOSTAT PRESSION MINIMALE AIR BRÛLEUR
• En supprimant les validations l’une après l’autre, vérifier que le séchoir se met correctement en état de
« blocage ».
• Après quelques secondes, le signal visuel d’alarme sur la centrale du brûleur doit s’allumer et le dispositif
d’alarme sonore et visuelle doit être actionné sur le panneau de commande.
• Vérifier que les caractéristiques nominales du séchoir correspondent à celles réelles de l’installation.
• vérifier que chaque câble haute tension des brûleurs porte le symbole autocollant de danger de décharge
électrique ;
• vérifier que les symboles de danger en cas d’intervention avec des organes en mouvement ont été
correctement apposés sur la structure métallique du séchoir, qu’ils sont clairement visibles, uniformément
répartis et qu’il y en a au moins un pour chaque section du séchoir ;
• vérifier que les symboles relatifs au câble d’urgence ont été correctement apposés sur la structure métallique
du séchoir, qu’ils sont clairement visibles, uniformément répartis et qu’il y en a au moins un pour chaque
section du séchoir .
7-41
SF27Z001B
7 RÉGLAGES
7-42
SF27Z001B