Vous êtes sur la page 1sur 4

Traduction du Khassida Abûnâ Abou Bakrine de Serigne Cheikh Ahm... http://www.asfiyahi.org/Traduction-du-Khassida-Abuna-Abou-Bakrin...

contenu de la page

TRADUCTION DU KHASSIDA ABÛNÂ ABOU


BAKRINE DE SERIGNE CHEIKH AHMED TIDIANE SY
AL MAKTÛM

ASFIYAHI.ORG VOUS PROPOSE EN EXCLUSIVITÉ LA TRADUCTION DU KHASSIDA ABÛNÂ


ABOU BAKRINE DE SERIGNE CHEIKH AHMED TIDIANE SY AL MAKTÛM, EN HOMMAGE AU
KHALIF DE SON TEMPS, SERIGNE BABACAR SY (RTA).

En lisant entre les lignes de cette production poétique, nous constatons que le
concepteur d’alors, actuel Khalif Général de la Tijâniyya de même que le destinataire,
calife de son temps, baignent dans une sphère de spiritualité où siège la crème des
élus (Safwatul Axyaar). Sur ce, il urge de souligner que pour qu’il y’ait éloge (Madh) ou
élégie funèbre ( Marthiyya), il faudrait que le récipiendaire recèle en soi, au moins,
quatre critères méritant d’être magnifiés, à savoir le courage intellectuel, une sagesse
des plus raffinées, l’équité dans le comportement et la gestion du patrimoine légué de
même qu’une cetaine chasteté en tous points de vue. Ces traits de caractère
devraient, à leur tour, avoir comme socle une intégrité triple. La première serait
corporelle, enclenchant des dispositions physiologiques facilitant la cohésion sociale.
La deuxième, axée sur le spirituel, privilégie les réactions spontanées et naturelles alors
que la dernière fait intervenir l’intellect en exploitant surtout les dimensions distinctives
et perceptives. A ce niveau, hormis la valeur spirituelle intrinsèque qui n’a point
attendu le nombre des années, la morale ayant toujours présidé durant son magistère
et l’esthétique d’appréciation d’Abu Bakrine Sy de 1922 à 1957 semblent conditionner

1 sur 4 19/03/2017 20:15


Traduction du Khassida Abûnâ Abou Bakrine de Serigne Cheikh Ahm... http://www.asfiyahi.org/Traduction-du-Khassida-Abuna-Abou-Bakrin...

ce pacte d’allégeance éternel enclenché par l’auteur, et cela , dès le premier vers./.

َ ‫ﺃَﺑُﻭﻧَﺎ ﺃَﺑُﻭﺑَﻛ ٍَﺭ َﻭ ِﺇ ْﻥ ﻛَﺎﻥَ ِﻓﻲ ﺍ ْﻟﻘَﺑ ِْﺭ * َﺭ ِﺿﻳﻧَﺎ ِﺑ ِﻪ‬


ِ ‫ﺷ ْﻳ ًﺧﺎ ِﺇﻟَﻰ‬
‫ﺁﺧ ِﺭ ﺍﻟ ﱠﺩ ْﻫ ِﺭ‬
1)- Dans sa stature de maître spirituel, le Calife Ababacar Sy, même placé dans les
sépulcres de son mausolée, nous donne entière satisfaction : et cette allégeance va
demeurer jusqu’à la fin des temps.

‫ِﻟ َﻣ ْﻥ ﺃ َ ْﻧﺗَﻣِ ﻲ ﺇِ ْﻥ ﻟَ ْﻡ ﻳَﻛ ُْﻥ ِﻟ َﺟﻧَﺎﺑِ ِﻪ * ﺑِ َﻣ ْﻥ ﺃ َ ْﻗﺗَﺩِﻱ ﺇِ ْﻥ ﻟَ ْﻡ ﻳَﻛ ُْﻥ ﺑِﺄَﺑِﻲ ﺑَﻛ ِْﺭ‬
2)- Sa prestance imposait à tous les aspirants issus de sa formation cette obligation de
fidélité et d’obéissance à lui exclusivement réservée. Tenter de suivre ses traces, la vie
durant, rehaussait cette adhésion factuelle.

‫ﻁﻳ ِْﺭ‬ ْ َ ‫ﺻ ِﻔ ِﺭﻱ ﺃ‬


‫ﺳﻌَ َﺩ ﺍﻟ ﱠ‬ ِ ِ‫ﺏ ﻳَﺎ َﻁﻳ َْﺭ ُﺣ ِﺑّ ِﻪ * ﻓَﺑ‬
ْ ‫ﻳﺿﻲ ﺑِ َﺧﻳ ٍْﺭ َﻭﺍ‬ ِ ‫َﺧﻼَﻟَ ِﻙ َﺟ ﱡﻭ ﺍ ْﻟﻘَ ْﻠ‬
3)- O Disciple humant le flux pur de la Tijâniyya, confine toi dans cet espace de
spiritualité à nul autre pareil. Inscris-toi dans ce cercle restreint du Bien et de la
générosité. Il faudra y rester constant [©asfiyahi] et heureux en voltigeant à l’instar de
la gent ailée la plus joyeuse.

‫ﻳﻬ َﻣﺎ ﻧُ ْﻛﺗَﺔُ ﺍﻟ ِﺫّﻛ ِْﺭ‬ ُ ‫ﺡ ِﺫﻛ ُْﺭﻩُ * َﻭﺃ َ ْﻟ َﻁ‬


ِ ِ‫ﻑ ِﻣ ْﻧﻪُ ﻓ‬ ‫ﻳﻑ ﺑِﻧَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟﻧﱠ ْﻔ ِﺱ َﻭ ﱡ‬
ُ ‫ﺍﻟﺭﻭ‬ ٌ ‫ﻟَ ِﻁ‬
4)- Se rappeler de Serigne Babacar inspire en notre physique et notre spirituel une
certaine bienveillance de sa part. Et l’influence de son affabilité se déteint à la fois sur
l’âme et l’esprit.

‫ﺏ َﻭ ْﻫ َﻭ ِﻓﻲ ﺍ ْﻟ ِﺣﺟْ ِﺭ‬ َ ‫ﺏ * ﻓَﺄَﻛ ِْﺭ ْﻡ ِﺑ ِﻪ ِﻣ ْﻥ‬


ٍ ‫ﻏﺎ ِﺋ‬ َ ‫ﻋﻠَ ْﻳﻧَﺎ ﺃ َ ْﺧﺫَﺓً َﻭ ْﻫ َﻭ‬
ٌ ‫ﻏﺎ ِﺋ‬ َ ‫َﻳ ِﺯﻳ ُﺩ‬
5)- Nonobstant son absence virtuelle, ce rappel renforce en nous l’inspiration des
vertus chevaleresques qu’il symbolisait. Dès lors, honore cet absent constamment
présent dans l’esprit des disciples.

‫َﺎﺵ َﻣﺣْ ُﻣﻭﺩًﺍ َﻭ َﻣﺎﺕَ ُﻣ َﺣ ﱠﻣﺩًﺍ * ﻓَ ِﻔﻲ ﺣَﺎﻟَ ٍﺔ ﻳَ ْﻬﺩِﻱ َﻭﻓِﻲ ﺣَﺎﻟَ ٍﺔ ﻳَ ْﻘ ِﺭﻱ‬
َ ‫ﻓَﺗ ًﻰ ﻋ‬
6)- Imbu de valeurs prophétiques, il incarnait, sa vie durant, le statut d’envoyé au sein
de la Tijâniyya. Dans ce climat de familiarité teintée de crainte révérencielle qu’il
entretenait avec ses disciples filtrait la bonne guidance salvatrice.

ّ ِ ‫ﺷﺄَﺓً ﻛ َِﺭﻳ ًﻣﺎ َﻭﻓِﻲ َﻫﺎﺗَﻳ ِْﻥ َﺭ ْﻣ ٌﺯ ِﻣﻥﱠ ﺍﻟ‬


‫ﺳ ِ ّﺭ‬ ْ َ‫ﻋﻠَﻰ َﻫﺎﺗَﻳ ِْﻥ ﺇِ ْﺭﺛًﺎ َﻭﻧ‬
َ ‫ﺗ َ َﺭﺑﱠﻰ‬
7)- Son éducation spirituelle, prototype de la pure spiritualité musulmane, procédait
par cette dualité partagée entre l’héritage muhamadiyya et ahmadiyya .

2 sur 4 19/03/2017 20:15


Traduction du Khassida Abûnâ Abou Bakrine de Serigne Cheikh Ahm... http://www.asfiyahi.org/Traduction-du-Khassida-Abuna-Abou-Bakrin...

َ ‫ﺻ ِﻠ ِﻪ * ﻓَﺩُﻭﻧَ ُﻛ ْﻡ‬
‫ﻋ ْﻬﺩِﻱ َﻭﺩُﻭﻧَ ُﻛ ْﻡ ِﻭﺻ ِْﺭﻱ‬ ْ ‫ﻏﻳ َْﺭ ُﻭ‬ َ ْ‫ﻱ ِﺇ ْﻥ ﺃَﺣ‬
َ ‫ﺳ ْﻧﺗ ُ ْﻡ‬ َ ‫ﺃﺧِ ﻼﱠ‬
8)- Chers condisciples, si cette articulation bien agencée est bel et bien assimilée, me
voilà prêt à assumer la revivification de ce pacte.

‫ﻁﻪُ * ِﺑﻘَ ْﻭ ٍﻝ ِﻣﻥَ ﺍ ْﻟ ِﺣﺑ ِْﺭ ﺍﻟﱠﺫِﻱ ﺃ َ ْﻋ َﻅ ُﻡ ﺍ ْﻟ ِﺣﺑ ِْﺭ‬


ُ ‫ﺳ ْﺧ‬ ‫ﻋﻠَﻰ ﺃ َ ْﻫ ِﻝ ﺍﻟ ﱠ‬
ُ ‫ﻁ ِﺭﻳﻘَ ِﺔ‬ َ ‫َﺑﻼَ ٌء‬
9)- Malheur aux partisans de la Tariqa qui [©asfiyahi] provoqueraient une exaspération
de la part de celui qui est l’incarnation vivante du Prophète Muhammad (‫ﺻﻠﻰ ﷲ ﻋﻠﻳﻪ‬
‫ )ﻭﺳﻠﻡ‬et d’Ahmad At Tijânî ( ‫) ﺭﺿﻲ ﷲ ﻋﻧﻪ‬.

َ ‫ﺎﺏ ِﻣ ْﻥ ﻗَ ْﺑ‬
‫ﺿ ِﺔ ﺍﻟﺷ ِ ّﱠﺭ‬ ْ َ ‫ﻋﺩ ّ ُِﻭﻧَﺎ * َﻭﻧَﺟَﺎ ﺑِ ِﻪ ْﺍﻷ‬
َ ‫ﺻ َﺣ‬ ‫َﻭ َﻗﺎﻧَﺎ ﺑِ ِﻪ ﱠ‬
َ ‫ﺍﻟﺭﺣْ َﻣﺎﻥُ َﻛ ْﻳ َﺩ‬
10)- Qu’Allah, le Tout Miséricordieux, nous protège des stratagèmes de Satan, l’ennemi
déclaré de l’homme et qu’Il préserve tout disciple convaincu de l’emprise du Mal.

َ ‫ﺻ‬
‫ﻁﻔَﻰ ِﺑﺎ ْﻟ ُﻣ ْﻧﺗَﻘَﻰ ِﺑﺎ ْﻟ ُﻬﺩَﻯ ﺍ ْﻟﺑَﺩ ِْﺭ‬ ّ ِ ‫ِﺑﺄَﺣْ َﻣ َﺩ ِﺑﺎ ْﻟ َﻣﺣْ ُﻣﻭ ِﺩ ِﺑﺎ ْﻟ َﺧﺗْ ِﻡ ِﺑ‬
ْ ‫ﺎﻟﺭﺿَﻰ * َﻭ ِﺑﺎ ْﻟ ُﻣ‬
11)- De par la grâce d’Ahmad dans sa dimension polysémique d’Elu privilégié, de
Préféré à la fois béni et symbolisant le Sceau de la Prophétie, de la bonne guidée
enclenchant la miséricorde,

‫ﺎﺱ ِﻣﻥَ ﺍ ْﻟ ِﺣﺑ ِْﺭ‬ َ َ‫ﺎﺱ ﺍ ْﻟ َﺧﻳ ِْﺭ ﺃَ ْﻥ ﻛَﺎﻥ‬


ٍ َ‫ﻋ ْﻬ ُﺩﻩُ * ﻟَ َﺩ ْﻳﻧَﺎ ﺛَﻧِﻳﺎ ﻓِﻲ ِﻟﺑ‬ َ َ‫َﻛﻔَﺎﻧَﺎ ِﻟﺑ‬
12)- Allah nous a octroyé un Maître spirituel qui a su nous enrôler opportunément dans
un firmament idéal. Le pacte d’allégeance que nous avions signé avec lui nous a servi
de mamelle sevrant tout disciple désemparé.

‫ﻖ ِﺇﻻﱠ ﺃ َ ْﻥ ﻧُﻘَﺎ ِﺑ َﻝ ِﺑﺎﻟﺷ ْﱡﻙ ِﺭ‬


َ ‫ﺻ ْﻳ َﺩ ُﻛ ﱠﻝ ِﺇﺻَﺎ َﺑ ٍﺔ * ﻓَﻠَ ْﻡ َﻳ ْﺑ‬ َ ‫َﺭ َﻣﻰ ﻓَﺄَﺻ‬
‫َﺎﺏ ﺍﻟ ﱠ‬

3 sur 4 19/03/2017 20:15


Traduction du Khassida Abûnâ Abou Bakrine de Serigne Cheikh Ahm... http://www.asfiyahi.org/Traduction-du-Khassida-Abuna-Abou-Bakrin...

13)- Et comme à l’accoutumée, tous les objectifs fixés par ce Khalif d’Ahmad Ibn
Mahammad At Tijânî [©asfiyahi] ont été atteints. Il revient de droit à tous les
condisciples d’en être entièrement reconnaissants.

‫ﺳ َﻣﺎ َﺣﺗُﻪُ ﺗ ُ ْﻐﻧِﻲ ﺍ ْﻟ ُﻣ ِﺭﻳ ِﺩﻳﻥَ ﻋ َْﻥ ﻧَﺩًﻯ * َﻭ َﺭﺃْﻓَﺗُﻪُ ِﺑﺎ ْﻟ ُﻣﻭﻣِ ِﻧﻳﻥَ ﻋ َِﻥ ﺍﻟﺷ ِ ّﱠﺭ‬
َ
14)- Face à son altruisme béat, les aspirants à la perfection ont tendance à se passer
de leur libéralité. Son indulgence par rapport aux croyants aurait tendance à les
clouer au pilori.

15)- Ô dépositaire de faveurs et privilèges, le pacte d’allégeance qui nous lie à vous
est effectivement éternel. Dès lors, le souvenir que nous gardons de vous restera
indélébile.
‫ﻏﻳ ُْﺭ ِﺫ ْﻛ ِﺭﻙَ ِﻣ ْﻥ ِﺫ ْﻛ ِﺭ‬ ْ َ‫ﺳﻰ َﻳ ِﻣﻳﻧُﻙَ َﺩﺍ ِﺋ ًﻣﺎ ﺃَ َﺑﺎ ْﺍﻟﻔ‬
َ ‫ﺿ ِﻝ َﻣﺎ ِﻟﻲ‬ َ ‫َﻳ ِﻣﻳﻧُﻙَ ﻻَ ﺃ َ ْﻧ‬

Traduit de l’Arabe par le fidèle serviteur de la Hadra


Tijâniyya
Cheikh Tidiane FALL. Enseignant Chercheur à
l'Université Gaston Berger de Saint-Louis.

Mise en Ligne: Asfiyahi.Org

Asfiyahi.Org
Jeudi 26 Mai 2016

Source :
http://www.asfiyahi.org

4 sur 4 19/03/2017 20:15