Vous êtes sur la page 1sur 7

El texto jurídico es aquel acto comunicativo -generalmente realizado por

escrito- que tiene carácter legal y que utiliza el lenguaje y los formatos
propios del ámbito del derecho. A su vez, el derecho se refiere al conjunto
particular de normas por las cuales se rigen las distintas sociedades
humanas y cuyo cumplimiento es requerido por sus miembros.

Así pues, cualquier texto producido por personas relacionadas con el área
de las normas jurídicas (legisladores, jueces o funcionarios legalmente
facultados como abogados) se puede considerar un texto jurídico. Las
leyes, constituciones de los países, decretos, sentencias, contratos,
testamentos y otros son claros ejemplos de este tipo de texto.

Para que una situación comunicativa se considere como texto jurídico, este
debe producirse en un contexto legislativo. También debe seguir todas las
formalidades que cada sociedad requiera a tal efecto. De este modo, por
ejemplo, un contrato firmado entre personas particulares (sin que medie un
abogado) se puede tomar como un texto jurídico.

Por otro lado, esta clase de textos pertenecen a una categoría superior
denominada textos especializados. Entre sus características más relevantes
está el uso del lenguaje. En general, el vocabulario usado por cada una de
las comunidades especializadas es bastante particular y de significado
restringido.

Índice [Ocultar]
 1 Características
o 1.1 Frases formulaicas
o 1.2 Lenguaje especializado
o 1.3 Uso de latinismos
o 1.4 Función
 2 Estructura
 3 Ejemplos
o 3.1 Contrato
o 3.2 Veredicto de una corte
o 3.3 Testamento
 4 Referencias

Características

Frases formulaicas

Dentro del texto jurídico son muy comunes las expresiones formulaicas –
secuencias de palabras fijas y memorizadas. Estas se repiten con bastante
frecuencia sin variaciones, o con muy poca variación.  

Lenguaje especializado
En el texto jurídico, es necesario que el vocabulario sea preciso y claro y
que, además, esté libre de ambigüedades. Por esta razón, la terminología
que se maneja es bastante específica. En general, el significado de los
términos usados se alejan del usado en el lenguaje corriente.

Uso de latinismos

Es muy frecuente el uso de latinismos -palabras que provienen del latín- en


los textos relacionados con el derecho. El latín ha jugado un papel
relevante en la historia del desarrollo de los sistemas jurídicos en la
civilización occidental.

En este sentido, su importancia como lenguaje legal se remonta al 450-451


a. C., cuando se crearon las Doce Tablas, que forman la base del posterior
desarrollo de la ley romana.

Las obras más destacadas sobre jurisprudencia y filosofía legal se


escribieron en latín, incluyendo los famosos tratados de Cicerón, Santo
Tomás de Aquino y muchas otras.

Función

En general, un texto jurídico tiene como función principal la formulación,


preservación, aclaración e implementación de las reglas según las cuales
deben regularse las relaciones entre los miembros de la sociedad.

Por otro lado, aquellos que guardan relación con las leyes usualmente
cubren los aspectos de codificación, aclaración, ejemplificación y aplicación
de las leyes.

De allí surgen códigos legales, explicaciones explícitas y normativas de las


leyes, compilaciones de precedentes legales y textos relacionados con
juicios y procedimientos legales.
Estructura

La estructura (plan de organización, disposición y relación entre las


diferentes partes y elementos) de un texto jurídico depende de su función
particular.

La mayoría de los géneros de textos legales -como leyes, contratos,


sentencias, poderes notariales- tienen un formato estándar. Este depende
de los formalismos específicos de cada sociedad.

Estos formatos incluyen, además, elementos como el espaciado, la


configuración de los párrafos y el uso de los signos de puntuación. En caso
de algunos géneros jurídicos también se toman en cuenta las
características tipográficas (mayúsculas, tipo de letra, negrita y cursivas).

Muchos de los textos jurídicos son bastante elaborados en términos de


estructura. Esta, especialmente la de los documentos legales de rutina,

tiende a ser repetitiva y a cambiar muy poco a través del tiempo.

Por ejemplo, un contrato suele tener premisas, disposiciones operativas,


definiciones, representación y garantías, ley aplicable, cláusula, firmas y
fechas.

Por su parte, una sentencia judicial comúnmente comienza con una


introducción en la que se identifican las partes y el problema y se define la
relación legal entre las partes, entre otros elementos.
Ejemplos

Contrato

Este contrato de ventas, vigente a partir del [FECHA], se realiza y celebra


entre [NOMBRE DEL COMPRADOR], una empresa organizada y existente en
[ESTADO], con oficinas ubicadas en [DIRECCIÓN] (en adelante el
“Comprador”), y [NOMBRE DEL VENDEDOR], una empresa [ESTADO], con
una dirección registrada ubicada en [DIRECCIÓN] (en adelante, el
“Vendedor”).

Considerando que, el Vendedor es el fabricante y/o distribuidor de


[DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO], y considerando que, el Comprador desea
comprar al Vendedor, y el Vendedor desea venderle dichos productos al
Comprador únicamente bajo los términos y condiciones contenidos en este
Contrato de venta…

Por lo tanto, en consideración de las premisas anteriores, y de las


promesas y pactos mutuos aquí contenidos, las partes, con la intención de
estar legalmente obligadas, acuerdan lo siguiente…

Veredicto de una corte

El acusado se declaró culpable ante este tribunal el 19 de octubre de 2000


por los asesinatos en primer grado de Rosa Pérez y Luis Pérez, así como
por el cargo de robo a mano armada de una vivienda y secuestro.

En esa misma fecha, el demandado renunció a su derecho a un jurado de


fase de pena y el tribunal permitió que la fase de pena comenzara en una
audiencia sin jurado el 8 de enero de 2001. Las partes presentaron asuntos
de agravamiento y mitigación durante la audiencia de la fase de pena.
Una audiencia de Spencer fue programada para el 6 de febrero de 2001, y
se tomaron pruebas adicionales. Se presentaron declaraciones de impacto
de las víctimas, pero el tribunal no las ha considerado al llegar a la
sentencia que se impondrá. El acusado tuvo la oportunidad de ser
escuchado con respecto a las sentencias que se impondrán…

Las partes estipularon presentar argumentos finales escritos y memorandos


de sentencia y el tribunal los ha leído y los ha considerado. Visto todos los
alegatos, la corte declara lo siguiente…

Testamento

Yo, [NOMBRE], residente en [DIRECCIÓN] declaro que este es mi


testamento y revoco todos y cada uno de los testamentos y codicilos que
hice anteriormente. Ordeno a mis albaceas que paguen mis deudas y
gastos fúnebres obligatorios, los gastos de mi última enfermedad y los
gastos de administración de mi patrimonio.

Doy toda mi propiedad personal tangible y todas las políticas y ganancias


del seguro que cubren tales propiedades a mi esposo, [NOMBRE]. Si él no
me sobrevive, le doy esa propiedad a aquellos de mis hijos que me
sobreviven, en partes iguales, para ser dividido entre ellos por mis albaceas
a su absoluta discreción después de consultar con mis hijos…

Referencias
1. García Macho, M. L. (2017). Lenguaje especializados. En M. L.
García Macho, A. de Santamaría, M. García-Page Sánchez, P.
Gómez Manzano y P. Cuesta Martínez, Conocimientos básicos de
Lengua Española, pp. 349-368. Madrid: Editorial Centro de
Estudios Ramón Areces.
2. Berukstiene, D. (2016) . Legal discourse reconsidered: genres of
legal texts. Disponible en pressto.amu.edu.
3. Quesada Pacheco, J. A.  (2000). El texto jurídico: la alteración
textual y contextual. San José: Editorial UNED.
4. Gracia, J. E. (1995). A Theory of Textuality: The Logic and
Epistemology. Albany: SUNY Press.
5. Tiersma, P. (s/f). The Creation, Structure, and Interpretation of
the Legal Text. Tomado de  languageandlaw.org.
6. Ristikivi, M. (2005). Latin: The Common Legal Language of
Europe? Tomado de .juridicainternational.eu.
7. Nieto Moreno De Diezmas, E. (2012). La redacción de textos
jurídicos: reflexión y propuestas de mejora. En Criterio libre
jurídico. 9, pp. 165

Vous aimerez peut-être aussi