Vous êtes sur la page 1sur 3

 Les Articles en anglais

A. Schooling (Collège Vendôme, Lyon © 2009)

1) L’article indéfini : « a » et « an »
1) Au singulier, il a deux formes : « a » et « an » = un, une
On emploie « a / an » selon que l’initiale du mot qui suit se prononce comme une voyelle ou non.
(a) On met « a » :
1° Devant une consonne :
a chair / a hamburger...
2° Devant les sons [ju:] et [w] :
a European country, a uniform, a university / a one-eyed man...
(b) On met « an » :
1° Devant une consonance voyelle :
an umbrella, an egg...
2° Devant un “h” muet :
an hour, an heir, an honest man...
3° Devant les abréviations commençant phonétiquement par une voyelle :
an MP (a Member of Parliament)...
2) Au pluriel, il n’apparaît pas :
Have you got an orange for me? / Have you got Ø oranges for me?
This is a book for Tara. / These are Ø books for Tara.
3) Il s’emploie obligatoirement :
1° Devant un nom dénombrable singulier.
Jane has got a book. (Jane a un livre.)
2° Devant les noms de metier.
He is an engineer. (Il est Ø ingénieur) She’d like to be an actress. (Elle aimerait être Ø actrice.)
3° Après la préposition WITHOUT.
He never travels without a book. (II ne voyage jamais sans livre.)
4° Après les exclamatifs WHAT et SUCH.
What a wonderful film! (Quel film merveilleux !) It’s such a good film! (C’est un si bon film !)
5° Dans des expressions liées au temps ou à la mesure (ratios).
Il est alors traduit dans le sens de la préposition “par”.
They call me twice a month. (Ils m’appellent deux fois par mois.) It is £4 a kilo. (Cela coûte quatre livres le kilo.)
6° Avec LITTLE (peu de + singulier) et FEW (peu de + pluriel).
Employé sans “a”, “little” et “few” ont un sens négatif.
- She needs a little attention. (= some attention) (Elle a besoin d’un peu d’attention.)
- She needs little attention (= hardly any) (Elle a besoin de peu d’attention.)
- They have a few paintings (Ils ont quelques tableaux.)
- They have few paintings. (Ils ont peu de tableaux.)
Remarque :
« One » peut être considéré comme la forme d’insistance de « a » :
I’ve got a sister = J’ai une sœur (parmi d’autres). I’ve got one sister = J’ai une seule sœur (Je n’ai qu’une sœur).

2) L’article défini : « the »


Il ne possède qu’une seule forme : the = le, la, les, l’. Toutefois, il se prononce [ðe] devant le son d’une
consonne : « the sea » ; et [ði] devant le son d’une voyelle : « the ocean ». Nous allons rencontrer « the »
dans un certain nombre de situations connues de tous, notamment quand il s’agit d’éléments uniques.
« The » renvoie à un élément qui a déjà été repéré. On l'emploie :
1° Devant un nom dénombrable déjà repéré ou identifié.
Look at the window! It's broken. Listen to the teacher! He spoke to the Président.
2° Devant un indénombrable défini ou spécifié par ce qui suit.
I don't like the tea you bought. (= ce thé-là)
 Les Articles en anglais

3° Pour désigner un environnement.


Il peut s’agir de l’environnement immédiat, domestique ou de l’environnement en général.
- The door, the living-room, the ceiling (le plafond), the floor (le sol / l’étage)...
- The bank, the post office, the station (la gare)...
- The environment, the world, the sun, the North Pole, the Moon, the equator, the Earth (la terre), the sky (le ciel),
the cosmos, the solar system, the universe...
Exceptions pour des expressions toutes faites :
What on earth! (Que diable !) ; Come down to earth (Revenir sur terre).
4° Pour une fonction unique.
On emploie « the » si cette fonction est déjà repérée ou si le nom est suivi d’un complément.
- The doctor, the baker, the butcher...
- The headmaster (of the school), the Manager (of the company)... (Le principal du Collège / Le proviseur du Lycée,
le gérant de l’entreprise...)
- She is ø head of the Church / the Head of the Church. (Elle est à la tête de l’Eglise / C’est le chef de l’Eglise.)
- She’s ø Queen of England / She’s the Queen of England. (Elle est Reine d’Angleterre / C’est la Reine d’Angleterre.)
5° Devant un titre employé seul.
The Queen, The King, The Prince, The President...
On l’omet donc quand le nom de la personne est mentionné :
Queen Elizabeth, President Obama, Pope Benedict, Chancellor Merkel...
Exceptions avec “the + titre + nom personnel”:
The Emperor Hadrian, the Ayatollah Khomeini, the Reverend Ian Paisley...
6° Devant un nom de famille au pluriel.
The Morgans, the Joneses, the Duponts... (Les Morgan, les Jones, les Dupont...)
7° Pour des noms de rivière ou de fleuve, de chaîne de montagnes, de groupe d’îles, de pays au pluriel et
certaines régions.
- the Thames, the Rhône, the Mississippi...
- the Alps, the Rocky Mountains, the Pennines, the Himalayas...
- the West Indies (les Antilles), the British Isles, the Shetlands...
- the Netherlands (les Pays-Bas), the Philippines...
- the Alsace, the French / Italian Riviera (Côte d’Azur), the Algarve...
Remarque : Avec the United States (of America) et the United Kingdom l’article est toujours nécessaire
8° Devant un superlatif.
It’s the best book l've ever read. (C'est le meilleur livre que j'aie jamais lu.)
9° Pour designer un adjectif substantivé (toute une catégorie).
On emploie « the » devant un adjectif pour évoquer tous les éléments de cette catégorie.
- the blind (les aveugles), the poor (les pauvres), the rich, the broken-hearted (les cœurs brisés)...
Mais pour parler d’un élément de cette catégorie nous avons besoin de rajouter un nom après l’adjectif.
- a blind man, a poor person, a rich woman...
10° Pour designer une invention.
Man has invented the wheel, the steam engine, the radio, the internet... (L’homme a inventé la roue, la machine à
vapeur, la radio, internet…)
Exception : ø television (car considéré comme un concept).

Page 2 / 3 © A.Schooling (2009)


 Resume: Les Articles en anglais

DES PIEGES...
L'indénombrable « furniture » est :
- Indéterminé dans : Ø Furniture is expensive. (Les meubles sont chers.)
- Déterminé dans : The furniture of their living-room is beautiful (Les meubles de leur salle de séjour sont jolis.)
Les dénombrables « trousers » et « hangers » sont :
- Indéterminés dans : Everywhere I look, I see Ø trousers on Ø hangers. (Partout où je regarde, je vois des
pantalons sur des cintres.)
- Déterminés dans : I want the trousers on the blue hanger. (Je veux le pantalon qui est sur le cintre bleu.)

3) L’article zéro (ø)


Le choix se pose pour les dénombrables pluriels et pour les indénombrables (toujours singuliers). On
emploie l’article zéro (Ø):
1° Devant un nom indénombrable sans indication de quantité :
He never drinks Ø water. (Il ne boit jamais d’eau.) Do you sell Ø wine? (Vendez-vous du vin ?)
2° Devant un indénombrable ou un dénombrable pluriel à valeur générique (sens général) concernant :
- Les matériaux (glass, wood, petrol...) (le verre, le bois, l’essence...)
- Les corps chimiques (Oxygen is crucial to life.) (L’oxygène est nécessaire à la vie.)
- Les aliments (bread, fish, milk...) (le pain, le poisson, le lait...)
- les couleurs (red, blue...)
- Les activités humaines (football, travelling, cooking...) (le football, voyager, la cuisine...)
- Les langues (German, English...)
- Les notions abstraites (love, freedom , pride...) (l’amour, la libérté, la fierté...)
- L’appartenance à une catégorie (personnes, animaux, objets : children, cats, books...)
- Certaines expressions toutes faites (presence of mind / freedom of speech / at home / at school / at work / in
bed) (la présence d’esprit / la liberté d’expression, à la maison, à l’école, au travail, au lit)
- Les moyens de transport (We go by bus, by train, on foot...) (Nous voyageons en bus, en train, allons à pied...)
- Les repas (Can we meet before lunch?) (Pouvons-nous se voir avant le déjeuner / midi ?)
- Les saisons (Winter is over. Spring is here.) (L’hiver est passé. Le printemps est arrivé.)
Exception « the fall » : en anglais américain on dit « in the Fall... » au lieu de « in autumn » comme en
Grande-Bretagne.
- Les matières scolaires (I love Maths.)
3° Devant les noms de pays ou d’anciens pays / duchés au singulier :
- England, Spain, India...
- Brittany (la Bretagne), Burgundy (la Bourgogne), Flanders (la Flandre), Bavaria (la Bavière)...
4° Devant les comtés britanniques et les états des Etats-Unis :
- Essex, Kent, Yorkshire, Cornwall (les Cornouailles)...
- Texas, California, Florida...
5° Devant la plupart des noms de rues dans les pays anglophones, de parcs, de lacs :
- 42nd Street, 5th Avenue, London Road, Victoria Street...
- Hyde Park, Central Park, St James’s Park...
- Lake Superior, Lake Victoria, Loch Ness, Lake Geneva (le Lac Léman)...
6° Devant les sommets de montagne suivis d’un nom propre : Mount Everest, Mount Rushmore, Mount
McKinley, Ben Nevis...
Exception « the Mont-Blanc » : c’est traduit directement du français avec son article.
7° Devant les titres suivis d’un nom propre : Prince Charles, King Arthur, Doctor Jekyll...
8° Devant les génitifs : Tom’s house, the girl’s bike... (la maison de Tom, le vélo de la fille...)

Page 3 / 3 © A.Schooling (2009)