Vous êtes sur la page 1sur 513

Vous voulez apprendre l’espagnol rapidemen t et

efficacement.
Vous avez en mains le meilleur atout pour mener
LE NOUVEL votre étude à son terme avec un plein succès.
DES MILLIONS D'“ASSIMILISTES” SATISFAITS

ESPAGNOL
EN TÉ MOIGNENT !
Sans gadgets inutiles, ä raison d'une demi-heure
d'étude détendue chaque jour, vous apprendrez

SANS PEINE d’espagnol comme, étant enfant, vous avez appris


à parler le français.
Votre apprentissage de l’espagnol se fera en
2 phases :
• D'abord vous vous contenterez de répéter et
comprendre: c'est la phase passive.
• Ensuite, quand nous vous l'indiquerons, vous
passerez à la phase active où , tout en continuant à
progresser, vous commencerez à former vos propres
phrases et pourrez contrô ler votre acquis en
permanence.
Assimiler l’espagnol vous demandera environ
5 mois (cependant, vous pourrez déjà vous
débrouiller au bout de 2 mois) : c’est une étude
sérieuse qui vous est proposée. Le niveau atteint
sera celui de la conversation courante dans un
espagnol vivant, utile et actuel.
Les en regist rements (cassettes ou CD) de
l'ensemble des leçons et des exercices peuvent
être obtenus séparément - réalisés par de
talentueux locuteurs professionnels, ils seront
une aide précieuse pour votre étude.

Illustration : P. de Montmahou

135410 000030 ISBN : 2-70Œ-0094-6


méthode quotidienne

le nouvel espagnol
sans peine lntroduction

LE SENSc DU NOUVEL ESPAGNOL SANS PEINE »


par
Francisco Javier Antón Martinez Par son vocabulaire et par les thèmes qui étaient traités,
« l’Espagnol sans peine », paru en \957, s’êtoignait petit à
petit de notre vie de tous les jours. Au fil des ans nous
(Edition revue et corrigée) avons vu évoluer la langue castillane. Cette évoIulion,
fortement dépendante d’une plus grande ouverture des
mentalités et du changement de la société espagnole,
nous a amenés à une réactualisation.
illustrations de J.-L. Goussé C‘est pourquoi « le Nouvel Espagnol sans peine »
se propose d’offrir aux lecteurs une méthode
d’appren- tissage du castillan en accord avec le
langage que des millions d’Espagnols manient
quolidiennement aujourd‘hui.

COMMENT EST CONÇUE LA METHODE ?


B.P. 25
94431 Chenneviéres-sur-Mame Cedex La structure d’ensemble reste en grande partie sem-
FRANCE
blable à celle de « I’Espagnol sans peine ». La gram-
maire est présentée de la même façon, à base de
notes dans les leçons. Ces notes vous amènent petit
à petit à une étude plus structurée, à l’occasion de la
leçon de révision — une toutes les sept leçons. Ces
leçons de révision sont plus denses que dans
O Assiinil 198 Í ISBN : 2.7005.0094.6 l'ancienne méthode, mais elles vous offrent aussi
davantage de points de repère.
IV
V
Néanmoins ta différence essentielle se trouve au niveau COMMENT APPRENDRE LE CASTILLAN AVEC « LE
du vocabulaire qui est tout à fait actuel. NOUVEL ESPAGNOL SANS PEINE » ?
Pour ce qui est des textes des leçons, nous nous
sommes efforcés de les construire d’une façon simple. Comme le français, l’italien, le portugais, le roumain, etc.,
Cependant vous devrez dépasser le cap des trente le castillan est une langue latine. Ainsi des milliers de
premières leçons pour pouvoir goûter sans problème aux mots castillans ont les mêmes racines que des mot s
effets dûs à la maitrise de la langue. Ces premières français. Ceci est un avantage pour le Fransais qui veut
leçons, plus « ennuyeuses » mais nécessaires dans la apprendre le castillan. De nombreux mots évoqueront en
vous « du déjà connu », et cela vous permettra de
mesure où l’on est obligé de passer par une étape de
progresses plus vite.
travail sur les mécanismes de base, vous offrent en
contrepartie un vocabulaire plus « utilitaire ». Cela ne veut
pas dire pour autant que cet aspect sera négligé par la La faşon da procéder que nous vous conseillons est
la suivante :
suite ; nous voulons simplement signifier qu‘une fois ce
premier cap passé, les possibilités de jongler avec les — Si vous possédez les enregistrements, vous les
mots seront plus vastes et la langue elle-même, dans son écouterez, puis vous lirez chaque phrase à haute voix. Si
ensemble, vous apparaitra sous un nouveau jour. vous n'avez pas les enregistrements, au début vous
pouvez nous aider de la prononc‹ation figurée. Atten-
A mesure que vous avancerez, l’agréable sensation du
tion : Elle n’est qu‘une béquille qui doit vous servir
« chez sai » naitra en vous.
seulement pour démarrer !
Une autre nouveauté pan rapport à « l’Espagnol sans
— Même procédure pour les exercices.
peine » est le petit appendice ayant trait au castillan
parlś en Amérique hispanophone. Nous avons pensé — Ensuite vous ferez les exercices « à trous » — si
sa conception en vue de vous iniroduire bńèvement au possible par écrit —, ils vous permeltent de vous « auto-
castillan parlé outre-Atlantique. contrôler ».
D‘autre part, l'appendice grammatical concernant les — A panir de la leçon 50, vous commencerez ce que
verbes — les verbes constituent la plus grosse difficulté nous appelons « la deuxième vague ». c’est-à-dire
pour le Français voulant apprendre le castillan — a été qu‘en plus de la leçon du jour, vous reverrez la leçon que.
refondu en entier et il est présenté d’une façon beaucoup nous vous indiquerons, de façon à fixer définitivement et
plus complète. activement les structures et les mots importants des
leçons déjà vues.

Ce simple exercice de répétition, renouvelé avec régula-


rìté. vous introduira dans le mande nouveau des phrases
et des tournures castillanes. Petit à petit, même si vous
ne vous en apercevez pas, elle se feront vôtres. Nous
VI
VII
vous recommandons done la régularité. A vous de
choisir votre rythme qui doit cependant ëtre quotidien. la rencontrer chez les personnes ayant une bonne
Nous vous conseillons aussi de ne pas « forcer », il diction et qui ne cherchent pas seulement â pro-
n‘est pas important d’apprendre les leçons par cœur noncer des sons de façon « correcte » mais visent,
coûte que coûte, mais bien plus d’avancer surtout, à communiquer avec d’autres êtres. C’est
régulièrement. C’est par la fréquentation qu‘on se lie ceIui-I4 le but d’une langue.
d’amitié avec les gens, il en est de même avec les Le rythme est lent au début. Au cours des six pre-
mots. L’habitude de pratiquer vous rendra de plus en mières leçons, vous entendrez chaque phrase deux
plus facile l’assimilation des particulari- tés du castillan fois et ensuite la leçon sera, à nouveau, répétêe en
et l’allongement progressif des leçons passera entier sous forme de dialogue, telle que vous la
inaperçu. Lors de votre étude, il serait bon de chercher trouverez dans le texte. Puis, au fur et à mesure
à dépasser le « côté travail » pour en arriver à celui de que vous avancerez, Ja cadence d'éîocution ira
détente. croissant jusqu’au moment où celle-ci deviendra
tout â fait normale pour queIqu’un qui parle correc-
tement le castillan.
LA PRONONCIATION

La prononciation castillane est beaucoup plus facile


que la franşaise et elle est presque toujours en accord
avec l’orthographe. En castillan nous ne trouvons que
cinq voyelles : a. e (é), i, o, u (ou). En ce qui concerne
la prononciation, ayez seulement soin de prononcer
plus fortement la syìlabe Monique — en gras dans le
texte —. Vous trouverez d'autres précisions dès les
premières leçons.
Les enregistrements qui accompagnent cette mé-
thode sont une aide particulièrement utile pour for-
mer votre oreille. Dans la mesure du possible nous
vous conseillons de travailler régulièrement avec
eux. Même si vous ne comprenez pas tous les mots,
votre oreille, en les écoutant, se fera, sans effort,
aux sons et au rythme du castillan.
Pour les faire nous avons choisi une équipe de per-
sonnes avec des voix très différentes de façon à
vous offrir un éventail aussi large que possible de
tonalités. Et ceci dans le but de vous procurer une
bonne prononciation natureIle,teIIe que vous pouvez
1 uno. Mem. . una łouno, ounał dos (doss) 2

Ne commencez phs si vous n’avez pas encore Iu PREMIERE LEÇON


I’introducti'on quí précêde. Sa lecture vous facilítera le
travail. Elle est absolument nécessai're pour bien Remarque : Les tournures tY iquement castillanes sont,
compren- dre la façon dont nous allons procéder ,' et cela en génêral, placêes entre parenthéses et, pour une
méme si vous n”êtes pas un.dêbutant. En outre, vous y meilleure comprehension, les tournures françaises sont
trouverez quelques renseignements prati'ques. parfois ajoutées entre crochets.

Une rencontre (masculin)


LECCION PRIMERA. (Pron. : Lek”cion’ priméra)
1 — Bonjaur ! (Bons jours) Pablo.
Un encuentro 2 — Ana ! Comment vas-tu ?
3 — Bien. Toi, par contre (en échange) tu as
1 ¡Buenos días! Pablo. (1) mauvaise mine (face).
2 ¡Ana! ¿Que tal estás? (2) (3) 4 — Oui, je suis un peu préoccupé.
3 Bien. Tú, en cambio, tienes mala cara. (4) 5 — Sais—tu ?' J’avais envie de te
4 Sí. Estoy un poco preocupado. voir. 6 — Moi aussi.
5 ¿Sabes? Tenía ganas de verte. (51 7 — Veux-tu manger avec moi ?
6 Yo también. 8 — D’accord. [C’]est une bonne idée.
-/ ¿Quieres comer conmigo?
8 De acuerdo. Es una buena idea.

NOTES
(1) En castillan Ie s final se prononce toujours.
(2) Le verbe n"a pas besoin d'être accompagné du pronom comme
en français. Les formes du verbe se distinguent parfaitement
Iorsqu'eIIes sont conjuguées aux différentes personnes et aussi á
cause de l’intonation.
Les points d"interrogation et d'exclamation que l'on trouve à
I°envers au début d’une question ou d’une exclamation sont ainsi
placés pour éviter toute équivoque du fait de I"absence de
pronom, la seule difference étant la ponctuation dans la langue
écrite et l’inflexion de la voix dans la langue parlée.
(4) Roulez fortement les r. En général, Ie r correspond au r français
roulé des regions du sud. II s'articule du bout de la langue
touchant le voile du palais et vibrant derrière les incisives
supérieures pendant la sortie de l’air. II a un son doux voisin du I
quand il est au milieu d'un mot, mais il a un son très vibrant, très
PRONUNCIACION (pronoun'ciacion”). oun" en"couen"tro. 1 roulé, quand il est initial, quand il est écrit rr et après les
¡bouźnoss diass! pablo. 2 jana! ¿ké tal ésstass? 3 bién". tou en' consonnes /, n et s.
(g) Le v et Ie b ne se distinguent pas à I°oreiIle. Leur difference se trouve
cam'bio tiénéss mala cara. 4 ésstoï oun poco 5 ténia ganas
de vèrté. 6 yo tam’bièn‘. 7 ¿kiăréss comśr con’migo? 8 dé acouérdo. uniquement au niveau de I"écriture. Le son castillan ’se trouve
éss ouna bouèna idăa. entre Ie v et b français. C'est un son relaché qui est plus près du
b.
EXERCICE : 1. Tú estás bien. 2. Tú tienes una idea. 3.
Yo también. 4. Yo tenía ganas. 5. Tú quieres comer. 5.
Es una buena idea. 7. Yo estoy de acuerdo.
Lección 1
ExERciCE : 1. Tu es bien. 2. Tu as une idée. 3. Moi aussi. 4. C stoy. 2 en cambio. 3
J’avais envie. 5. TuWeux manger. 6. C'est une bonne idée. 7. O también. 4 tenia -
Je suis d”accord. R comer / tenía - de verte.
R 5 estás conmigo / estás
3 tres (tress)
cuatr I - acuerdo.
o G
EXERCICE DE (cou E Nous parlerons
G Tu
CONTROLE es atro)
D
plus tard des
Ponga las palabras 4 règles
avec E
que faltan. (pon"ga moi l d’accentuation.
lass palabrass ké d’occ L Pour l’instant,
faltan’) ord. ‘
E limitez—vous
X marquer
(Mettez les mots ’qui T E l'accent
manquent) ú R tonique
C
Chaque point I - syllabe en gras —.
T
représente une lettre ú C Sans faire, pour le
E moment, un grand
:
effort de
d
e 1 retention, notez
simplement au
d s préoccupé. e passage
e T l*accent écrit
s
es
u
ú tá testés, también,
is
, s lecciôn, etc.).
b pr Sachez aussi que,
i 3 A eo tout au Iong des
e f cu
n oi pa leçons, vous ne
. a do trouverez pas
c/ . d’accent sur les
s majuscules.
Y
s/
O
. Relisez la leçon,
aprés avoir lu les
bi Y notes, en faisant
e O très attention â
n.
la
2 foi
prononciation.
ganas
,
4 J"avai de
p
s
ar
envie ganas
”c
de
o
mang
nt
er /
re
de re
,
voir.
tu
e

Lección 2
A tez pas â (1) Le s, lorsqu’il se
h cause des trouve placé entre
deux voyelles ne
notes. Au devient pas z. Il
! dêbut, bien reste dur.
que les (2) En castillan, les
N explication pronoms
s puissent personnels sujets
e sont surtout
vous emploYés dans
parai”tre un un but
v peu d"insistance, ou
o longues, il dans cenains cas
u est où la clarté du
s récit l“exige. Les
important terminaisons
de préciser verbales sont
i les sons suffisamment
n propres au dissemblables
pour qu‘ils ne
q castillan. soient pas
u Après, cela nécessaires.
i viendra Néanmoins, pour
é tout seul. vous permettre de
vous familiariser
avec eux et pour
vous faciliter la
tâche, en ce qui
concerne la
reconnaissance
DEUXIE de la personne du
verbe, nous vous
ME les indiquerons
1— fréquemment au
Je LEÇON cours des
vais à premières leçons.
Puis, nous
LECCION [la] reviendrons à un
SEGUNDA. (Pron. : maiso usage plus
n. 2 — normal.
Lek‘cion‘ Viens-
ségoun‘da) tu
avec
mai ?

NOTES

Nous introduisons 2 ¿Vienes


ici les pronome conmigo? (2)
personnels.
PRONUNCIAC iON
1 Yo voy a (pronoun"ciacion'). 1 yo vai a
cassa. 2 tviénéss con'migo7
casa. (1)
Lección 3
5 cinco (CiD'co)

3 Estamos muy lejos. (3) Nous sommes très loin.


4 Tengo un problema. J'ai un problème.
5 El viene mañana. (4) II vient demain.
6 Nosotros vamos a comer. Nous allans manger.
7 Ella está cansada. (5) 7 EIIe est fatiguée.
8 Hoy tengo una cita. 8 J’ai un rendez-vous aujourd’hui.
9 Ellos están contentos. 9 Ils sont contents.
10 Vous mangez au restaurant.
10 Vosotros coméis en el restaurante.
La /ettre/ a un son difficile à expliquer. En se raclant /e gosier,
3 ésstamoss moui léHoss. 4 tén"go oun' probléma. 5 él
viéné magnana. 6 nossotross vamoss a comér- 7 śúa éssta can"ssada. avant de cracher, le cracheur émet un rrhh... sourd et guttural. II ne
8 oi ten‘go ouna cita. 9 éúoss ésstan‘ con°tśn‘toss. 10 vossotross s"agit pas de reproduire ce son, mais de l'ébaucher Iégèrement,
coméiss en" el résstaourante. que le r ne sorte pas : un h expiré vigoureusement. Devant e et i; y a ce
même son. Dans la prononc›ation figurźe ce sera H.
(4) L'accent sur la lettre rî (ègné), prononcée gn comme dans bagnø,
s’appelle tílde.
(5) En francais, beaucoup de gens, en dìsant ‹ million » adoucissent le Ili
et disent presoue mi-yon. Ce son adouci est exac tement Ie II castillan.
Dans la prononCiation figurée. nous Ie no tons : // en italique.

EXERCICE : 1. Je suis contente. 2. Tu veux manger. 3. II vient


EXERCICE 1. Yo estoy contenta. 2. Tú quieres comer. demain. 4. Nous sommes fatigućs. 5. ils sont loin. 6. Ells vient
3. El viene mańana. 4. Nosotros estamos cansados. 5. avec moi. 7. Vous mangez.
Ellos estén lejos. 6. Ella viene conmigo. 7. Vosotros
COmBİS.
’""yo voŸy"”""”""”“^
Dans ces premiéres leçons il n’y a presque pas de
tournures qui différent du français. Pour l’instant vous
vous contenterez de bien comprendre et de soigner la
prononciation sans chercher ã anałYser les formes
particuliéres.

EXERCICE DE CONTROLE
Ponga las palabras que faltan. (pon"ga lass palabrass ké
faltan’)

lMettez /es mots gut monquentl N’oubüezpas de regazder le numéro de chaque page.
Petit â petit vous apprendrez les nombres.
3 be vais manger I demain â la maíson.
Attention ! Tû et é/ ponent toujours l’accent écrit et cela
comer pour les distinguer du possessif ło et de l'article e/ rú
vienes (tu viens) ttz casa (ta maison) et é/ t/ene (il
comer en a), el problema (le problème).
Lección 2
7 siete (siété) ocho (otcho) 8

2 A n.
uj
o
v‹ene con viene
ur el
d' restaura
h nte.
ui
v
Tu
o
as
u
un
s
re
m
nd
a
ez
n
-
g
vo
e
us
z
!
a
un
u
pr
re
obl
st
é
a
m
ur
e.
a
nt
. tienes una

c tienes un
o
m
é
i
s

3 EI
Ie
vi
”e
ni
a
v
e
c
n
o
u
s
I
d
e
m
ai

Lección 3
5 IIE asa ek’c
e .2
s hoy ion’ Tien
D
(
E
vos terc e
tr otr
os
éra) uste
é
-
sL d
I' en. tQué tal está ?
oE 3. razó
i’ X ella 1 ¿U n.
nE nos
íR otr ste (4)
łC os d
aI ella
- fum
riC PRON
gE nos a? UNCI
u: oir
os (1) ACIO
é1
.y
ma 2 Mu N
(prono
ńa
o
v na.
y un’cia
está
o muy 4 poc cion’).
¿ké tal
y tú
cita
o. éssta?
a
está
/ / tú 3 ¿O 1
y pro uier ¿ousst
ble ă
o
v m
e fouma
o a. un ?' 2
y 5 él
-
ciga moui
poco.
a
- lejo rro? 3
m s/ (2) ¿kierź
él oun
Ca
Oń mti (3) cigarr
Ra y 4 Sí. o? 4 si
Rn can
sad
Gra gracia
Ia ss. 5
Gc o. cias el
. tabaco
S El roubio
źn"
tab éspag
aco na éss
caro.
L E rubi 6 tiéné
E R o, oussté
C C en rațon.
C E Esp NOTE
I R aña S
O A , es
N . car (1) Da
( o. ns
les
T L 6 mo

Lección 3
t d anç
s e ais,
p
se
r
pr
f m o
on
i e n on
n t o ce
i t n co
s r c m
s e e me
a r un
n t s
I
t r im
" è
a pa
s rfai
p c I
a c i,
é ém
r e g ou
n è ss
t r
d ź.
s e Po
u m ur
( r e pr
u l n on
s a on
t.
t (2) L cer
e d e ci
d c et
e
, r d ce,
n e tou
i v ch
M
è a ez
a
r nt du
d
e e. bo
r ut
i /,
de
d c"
s la
) e
y lan
, st gu
l
- e
l
à- le
l a
di tra
' b
e re nc
i
. Io ha
m
L rs nt
p
e q de
o
u'i s
r
ly inc
t d a isi
a
le ve
n
s s
t p
o su
e pé
u n
e s rie
t ur
s s e
t n es.
e C'
fr

Lección 3
est r
la TROISIEME LEÇON e
e

me z t
C
cho t
se -
pou o e
r v
d›r m
o ?
e
/ec m
c/ór u 4
/. e
s
n —
t
* O
2 — u
a Tr i
è ,
l s
l p
e m
e u. e
3 r
z c

- i
.
v V 5 —
o Le
o u tab
u l ac
e blo
s z nd
- en
v Es
* o pa
gn
u e
s est
1
ch
u er.
n 6 —

e Vo
us
c ave
F
i z
u g rais
a on.
m
Lección 3
v d q
(3) N oi e u
o r s e
u p r
s h r
r a
i u
a a
s n
u s
o e
r e
i n
s
s
o 1 c
n et e
s 6). g n
U r a
p sr a
i
ed m
u m n
et
U a e
d st t
i ed i
d
r es c
é
e s" a
f
e l
é
a m e
r
pI s
u e
oi ,
s n
en c
s t
i i e
un l .
: pe
u
¿ pl a L
O us ’
u qu u
e p t
í l
les i
e u l
au
r tre t i
e s ô s
t a
pr
u on t
s o p i
t m o o
e s u n
d suj r
et d
u s ; s u
n ce
e
t
e n v
c m s e
i pl r
g oi b
d e
a n'
es e
r
r t à
o pa m
s a
? l

à r a
(
Lección 3
3 ati V t
per qu d trè
son e . s
ne m et cou
du en U ran
t, d
sing da tes.
ulie s.
ns o (4) L
r ou un e
u
du e V
plur co d z
iel, nv s.
lors er s
que sa s
o e
nou tio nt
s n,
vou d
le p
sso pr e
s r
yon on
a o
s o
br n
une m
é o
ou us
vi n
plus te
at c
ieur d(
io e
s es
per ). n
son C' s t
nes es d o
res t e u
pec se u j
tive ul st o
me e e u
nt, m d r
suffi en et s
t en t u
elle la si
pr c
- e o
mé ati d
qu m
me e m
pou e s
qu e
r r
exp i
vo e
rim ł
us s e
er
le ai p
vou de e
ra ct c
ssoi
e- à iv
me pa e c
nt. rv m a
Aus en s
e
si, il ir t
à n
ser t. i
a it un l
us E
trop l
lour ag ll a
d e e n
d’ìn jus s
trod te. s
uire U o (
syst d. d
n
ém ou a
Lección 3
n l
s e
i a
t u
c n a t
e o l r
, t i e
e q s
r u voy
C o e
/ elle
n ) s.
) s
, Le
d son
d e z
c a v
’ fra
n a nca
e s n
s is
t
t n’e
- l xist
a l e
e pas
à s
- p .
d r 9 nueve
i o (nouéźt él
r n
é)
e o tabaco
n négro
c
c 7 El couésst
i
o a tabac a
m t mou'tch
m i o o
e o negro ménoss.
n 8 y no
I cuest foumar
e c a éss
todavia
t d
much mass
h e o barato.
v
d a meno
u n
r t s. (/ ) U
(6) st
e e
a
n
8 Y no d
g e
fumar es
l t es
a t
i todav la
s e co
, t ia
más nt
n ș barat ra
o cti
u o. o
s (
e n
n
Lección 3
d e uli
e . E er
n ,
y ¿ c o
o U a u
e s st à
s t ill la
r e a 3ᵉ
a d n, p
o er
m v n so
e i v n
r e o n
c n u e
e e s d
d ? s u
: oi pl
e ur
( iel
v V e
n s’i
o o l
u t m
et s’
e r a
s e ta
nt git
t d
r le
g v e
a r vo
e
â r us
m c b so
é e e ye
r à r
c v la pl
é i 3 us
) e " ie
: n p ur
t e s
v - rs p
o o er
t e n so
r l n n
e l e n
e d es
g u .
r si S
? ac
â ' n
c g h
Lección 3
e i : m
z n 1. a
s ¿ m
a Q uy
u p ui p
s e e oc
s r r o.
i s e 5.
i u T
q s st O
u t e d
e a d a
n fu Ví
l t m a
e a te
e r* n
v n 2. g
E E o
o
s l u
u
p ta n
s a
s b ci
g a g
o n
i c ar
e
e o ro
q
m u’ e .
e e s 6.
n n c N
t Fr a o
a r es
n o. ca
e
c 3. ro
s
e. Ti .
t
e 7.
b n E
e e s
a s m
u r ás
E a b
c
X z ar
o
E ó at
u
p R n. o.
C 4.
I E EXER
m
C l CICE
o
E fu DE
Lección 3
C ' ui diøz
O g mariq (dièç)
N a uentl
10

T 7 — Le
R l 1 be tabac
O a fum
e brun
L s trés coûte
E s peu
I
beauc
P bea oup
o p uco moins
n a up.
[cher]
g l .
a a Yo
fu8 —
b mo E
l r t
a a TO
s s IU

s
fTl O n
e
p 2 Tu
a k as
é rai” p
l so a
a nI
s
f un
b e
r a cig
l f
a are
t tte. u
s
a tien m
n e
q es r
u *
e )
tie e
ne
( s s
f t
a M un

l el
te e
t
n
a d c
n fe o
. e r
m e
( o
p
o ts m
q e
n
i
Lección 3
l r s p
o
l n
e c d
o o e
u n m ,
r c m
i e
a v
m t a
i d r
a o a i
r n n e
c s
h c a
a T
é s c
u
t h
( i é f
l c é
p l o m
l a s i
u n l n
e o i
s v n
a
d q
b u u e
o i t
n c e
h . a
(*) u
m c M
a o u
c p
r r
h l
c r
e o u
h s r
é p i
: e
) o
n l
. d b .
e
(5) N a M
a u
o u
u
t c c
e o h
z t u a
c p
h ,
q
u a
e f I
b e
r e
a g
l a r
n u
a i
ç c
a ’
o a
p i u
Lección 3
.
'
p t
e ł1*y &o
a
b r b
e s a
a o c
u
c
o
n
n
e
’å e
s
u s t
p
.
c
d °
h
e E e
m X r
g u E .
a c R
i h C
I 3
e o .
t s C
é E
T
G
: u
: a
m
b 1 a
m s
l .
u
e
c
s r
h V
. a
a o
° i
s u
l s
b e o
p
e z n
e
a - .
r
s u v
o c o 4
n o u .
a u s
s p
I
: f I
d u
' m
b f
h e
e u
o r
a m
m
u e
m
c ?
e
o
s t
u
. 2 r
p
. è
s
d
e L
e p
Lección 3
e e i
u r cher.
:
. .
El
1
5 7 tabac
. , o
m
E/
u
J C y
' ‘ tabac
a e o
i s p
t o
4 La c
e ma/sp o
n m e esr
c e encor
o i e /
/o/r/.
r l
e l m
e La u
u casa c
u
r estź h
n
o
e
m 5 Le
a taôac 2
c
r blond
i coúte
c t
g mains
h ú
a İcherj
é
r .
.
e r
t a
t El t
abaco z
e 3 L ó
. e n
C
O
6 t R /
. a R
b I t
a G
C ú
c E
e
c
e D
n i
s E
' t
g
e b a
s a L r
t n ' r
E o
X .
p m
a E
a
s r
R 3
c C
h f
c C e
é s
h E
Lección 3
b l
a e
r j
a o
t s
o .

/ 5

e r
s u
b
c i
a o
r
o c
. u
e
4 s
t
a
t
o
d m
a e
v n
i o
a s
.

Lección 3
11 once (on"cé) 5. La taza es pequeña.

LECCION CUARTA. (Lek'cion’ couarta)

Masculino y femenino (1)


1 El niño bebe el agua. (2)
2 La madre coge una Ilave. (2)
La casa está Iejos.
4 La cafetería está cerca de la panadería.
Tengo una amiga francesa. (3)
Tienes un transistor español. (3)
7 El vaso está lleno. (4)
8 La taza está vacía. (4)

PRONUNCIACION ( pronoun* ciacion'). masscoulino y féménino. 1 el


nigno bébé el agoua. 2 la madré coHe ouna //avé. 3 la cassa éssta
IéHoss. 4 la cafétéria éssta cerca dé la panadéria. 5 tén‘go ouna
amiga fran' céssa. 6 tiénéss oun tran’ssisstor esspagnol. 7 el vasso
éssta
//eno. 8 la taça éssta vacia.

Uk WAfi›O ESTÁ *+/A€ iO

EXERCICE : 1. El niño tiene una Ilave. 2. Mi amiga vive


en Francia. 3. El vaso está vacío. 4. La casa es grande.

Lección 4
doce [daré] 12 amie vit en France. 3. Le verre est vide. 4. La maison
est grande. 5. La tasse est petite.
€tUATRIEME LEÇON

Masculin et féminin
1 L‘enfant boit l'eau.
2 La mère prend une clé.
3 La maison est Ioin.
4 La caféteria est près de la
boulangerie. J’ai une amie
française.
6 Tu as un transistor espagnol.
7 Le verre est plein.
8 La tasse est vide.

NOTES
(1) Le o est en général ia marque du masculin ; n/rio:
enfant. Le a celle du féminin ; casa: maison.
121 Aux articles définis le, la, français, correspondent e/, la,
en castillan, et los. las, au pluriel.
(3) Aux articles indéfinis un, une, français, correspondent
un, usa, en castillan, et unos, unas, au pluriel.
(4) Les adjectifs dont le masculin est en o passent en a au féminin '
Ileno . plein , Ilena : pleine : vacio, a : vide.

Coge dans la phrase n° 2 : Voyez la note n• 2 de


la deuxième Ieson.

Dans la traduction française nous sommes


obligés de mettre les apostrophes (l’enfant,
l’eau); sachez qu’en castillan vous n”en
trouverez jamais. Elles n’existent pas.

EXERCICE : 1. L'enfant a une clé. 2. Mon

Lección 5
13 ‹rece (trécé)
catorce (catorcé) 14
amig
EXERCICE DE CONTROLE o.
3 ’al‘ un cmi une bonne idée. (
Ponga las palabras que faltan. (pon'ga lass palabrass ké
faltan’) M idea
.
ett
ez
le
s
m
ot
s
qu
i
m
an
qu
en
t)

1L panadería
"enf .
ant
pre
nd
une
clé I
un
vers
e.

niño
n nino
Ilave.
2
casa vaso.

Lestá
a
casa
m
a
está
/
s
o

Lección 5
e. CE : 1 el - e u
5
coge una / ous
CINQUIEME LEÇON c
el - coge un. allo
la iaza 2 la -Iejos / o
tas ns f
la - cerca. 3 Avant le u
se un / una à a
taza
(du) p
est buena. 4 la - voyage Ma t
ple a la. 5 la - i .
drid
ine está Ilena / 1 M g 4 — Tu
CORRIGE la - está .
Í DE a u devrai
vid L’EXERCI
vacía. 3 — s
i e
n travaill
t S er
a b moins
e
i e .
LECCION n
, s a
QUINTA. a
n - 6 5 — e
(Lek’cion" kin’ta) esta
t t .
mos n u L6 A
A ?
Antes a v
en o
D de ir a a
n u
Burg s e París, v n
t r quiero i t
s
os. n consul e d
o
e i ’
(1) m tar al e a
s 2 Mañana, vamos m è
m n l
a Madrid. (2) e r
d e
é l
¿Sabes? s v e
à m d
e Ultimamente, me i r
( e i l
l canso mucho. c à
e n l
4 Deberías n o e
v t P
trabajar menos. ) [ .
La vida en la a
i ciudad es B d e r
demasiado u e s
a agitada. i
r p t
s
j g u ,
o t
i j
e s r
e
s o
A . p p
2 D e v
h e u e
a
o m ] g u
a j i x
r i e t
n m é m
a n é
Lección 5
decin. 9. Tú u 16
dieciseis (diez y seis)
consulter le (au) puedes e u
telefone . n
NOTES 7
arle.
(1) L'emploi de la m
préposition en .' — 8 o
PRONUNC!ACION elle indique le lieu t
(pronoun"ciacion'). an’téss quand il n’y a pas EXERCI J —
del viaHé. 1 aora de déplacement. CE DE q
ésstamoss én" bourgoss. 2 Elle a une valeur e
CONTR P u
magnana vamoss a statique de e
OLE e
madri(d) 3 tsabéss7 localisation dans le c
oultimamén'té mé can‘sso temps et dans Ponga u
I"espace ” est Y en
o v
moutcho. 4 débériass las x
trabaHar ménoss. 5 la vida Burgos (je suis à palabras
n o
én' la ciouda éss Burgos). n - u
que t s
démassiado aHitada. 6 (2) La préposition a marque le
terme vers lequel tend un faltan.
a
an’téss dé ir a pariss kiéro
mouvement i u
con'soultar al médico. (pon’ga e
ou une durée :
lass s n
voy a casa (je
palabras
l t
vais à la maison) u e
; ou encore le s ké (
i n
moment exact faltan’) à d
d'un fait : a la ) r
salida (á la
(Mettez t e
sortie). é z
Elle introduit les mots u
aussi le n l
qui é t
complément
direct désignant manque p r
une personne ou nt) m è
é h s
un pays : vi a
Pedro en la caúe d o
(je vis Pedro dans 1
e n s
Mai”ntena
la rue).
nt je me c e o
r u
15 quince (kin’ce) médico fatigue i v
beaucoup
moui / peu. n e
7 Yo conozco sim'pati * n
co. 9— t
a un médico t
muy
8 ¿pouédéss téłéfonéarlé? 9 j r Bien
løro ké si! d
è sûr ! a
simpático. . . .
. . s (clair n
8 ¿Puedes EXERCICE 1. Ahora . . . que s
telefonearle? vamos a casa. 2. Puedes ir
.
s oui)
9 ¡Claro que sí! a Paris. l
y (3) C a
(3) 3. Tengo un amigo muy m l
7 simpático. 4. Voy a p a c
yo Burgos. S. Estoy en Paris. a r o
6. Nosotros estamos en la o
con t n
oțc ciudad. 7. Estás h v
oa e e
demasiado cansado. 8. i s r
oun Yo conozco a un médico. q t s
Lección 5
ation Je vais à Burgos. S. COR c a
courante, Je suis à Paris. 6. RIGE o
dans le Nous sommes en DE n
h de ir c
sens de : ville. 7. Tu est trop L*EX m
Bien súr ! fatigue. 8. Je connais ERCł i

Evidemmen un médecin. 9. Tu CE : g cafeteria. —
t ! C'est peux 1ui téléphoner. 1 o d
bien ça ! ahora
Vous avez à
me
raison ! cans / l
Accentue2 o/ p u
bien la u
première
ahora
e
p
me
sylíabe. cans d e
o. 2 e :
EXERCICE : 1. en s m
Maintenant nous / en. n
allons á la 3a/ -
maison. 2. Tu a-
a
peux alłer à pana
Paris. 3. J"ai un deria. a
ami très 4
sympathique. 4. antes -
- a la.
5 c
2 Nou
pued o
s casa
veni es - n
som r a - .
mes
â
Bord El va *****
I
eau
Kf
en t
Bret
agne
.
Est
Burde
am
os. ve casa
os nir
Breta
Es
ńa.
ta
mo 4 A
s v Heu
gerie. a re’
nt
3 // d”
se
va aI dit
en Ie hor,
Ita r
á
a
lie
Iá la
la c
bo af
ul ét
an er
Lección 5
17 diecisiete
diecócho 18
LECCION SEXTA. (Lek’cion’
sessta) SIXIEME LEÇON
E ne
l mo
Tener - Haber Î1) l
1 Ahora tengo hambre. Maintenant j’ai faim. o s
2 Hoy tienes una cita. s ga
na
t s.
i 5 Vo
e sot
n
e ras
n ten
éis
u un
n ap
art
c am
a
c ent
h o
e bo
nit
r o.
o 6 Ell
j a
o tie
. ne
4 N un
o ger
s ro
o pe
t qu
r eñ
o.
o No
s us
co
nn
n ais
o so
ns
déj
t ã
e ce
type 2 Aujourd’hui u c oa
de n
constr tu as un rendez a o su
uc- u n
—vous. ma
tion. p
Ils ont une o dre
Mais... voiture rouge.
e c
7 Yo he t i c .
4 Nous
ido al i n i
n’avons pas t
cine. é d PRONUNCIA
envie. CION (
8 ¿Has m o pronoun°
V
comid c a ciacion’).
o h . téner - abør.
o u a 1 aora tân’go
i 8 As- am’bré. 2 oi
bien7 s a tu tiénéss ouna
9 El no n bien cita. 3 é/loss
s tińnén’ oun
ha a man co‘tche roHo. 4
v gé 7 u
venido ł nossotross no
ténëmoss
todavi e c 9 II ganass. 5
z n”est h vossotrass
a. h téniaíss oun
Nosotr i pas e
10 apana- mén'to
u e enco bonito. 6 é/la
os r
n n re tiśne oun
hemos venu m părro
ganad . a pékégno. 7
o la j p yo é ido al
o e 10 Nous n cine. 8 ¿ass
partida avon
comid€i
l t a bièn’7 9 él no
. i s
i . a vénido
t gagn tOdavia. 10
12 E nossotross
a ) é la Ğmoss ganado
p . parti li la partida. 11
e. a vossotross
p abêiss
a J 11 Vous s conocido ü sou
r e avez érmana. 12
conn h è/lass an‘
t téléfonéado a
e u (à) a sou madré.
s sa
m u n
e sœu
i r.
t
n s
t
12 Elles e
ont
. télép l
a honé
à e
l
E l leur f
l mèr
é e. o
l V
11 tr n
e
o OS e
a S hab a
O éis d
on : p a v
tengo l n e
que ir a , c i
u
casa : je d
NOTES p
dois o
a
aller à la T I ;
r O "
(1) maison. t U a
Avoi , i
Ainsi, S u
ra x l
lorsque
deu i
vous u
x trouvez
l l e
for n e
haber i s
mes s a
conjugu t
en é à m i
cast n'import o v r
illan e u e e v
: laquelle v r e
Hab de ses e b n
h u
er formes, m e a
et vous e s b
Ten trouvere n . :
e
er. z t r
Hab immédi
a . é
er atement
après o u l
est u x
l"au un E
xiíiai panicip x h
re. e passé u t e a
Y« : has n e m
he ído .' tu m p
es allé : p l v
com e
hemos c s e
iäo : n
j"ai Ilegado h s
: nous a i
man c d
gé. somme n
s o : o
Ten g
arrives, e m .
er p
indi etc. m j Formation
e o e
que Aux s du
la n partícipe
temps é
pos t passé :
compos s s
sess és, en , u Verbes en
ion français d i -ar: radical
renp . on ' s du verbe
o un s + ado:
conjugu é
cac e hablar
e avec t a
he : (parler) =
l'auxiliai a l
j‘ai c hablado
re t l
une o (parlé).
”étre“ . é
voit n V
un E
ure. j e
Ten certain n
nombre u : r
er g b
plus de
c u e
que verbes y
a e s
indi intransit o
s n
que ifs t
exprim t
une i e
obli ant, h n
l
gati pour la a e
l
-er e + ido:
et comer
en ——
-ir: comido;
radi venir ——
cal venido.
du Petit à petit nous
verb verrons les
irréguliers.

EXERCICE
: 1. Tengo co
un cache. mi EXERCICE : 1. J'ai une
voiture. 2. Tu as
2. Has d mangé. 3. Vous êtes
ailés au
Habéis ido o,
al cine. 4. 3.
Tenemos 5.
ńambre. H
as
id
o
conmigo. 6. cinema. 4. Nous avons
faim. 5. Tu es alìé avec
Han
moi. 6. IIs ont
telefoneado. 7. tśléphoné.
Todavia no ha 7. II n"est pas encore
venu.
venido.
Lección 6
19 diecinueve veinte (óéinté) 20
faltan’) E
EXERCICE DE CONTROLE 3 II n est pas venu avec nous / encore.
Ponga las palabras que faltan. (pon’ga lass palabrass ké v
d
(Mette c
z les
mots E
qui
manq v
d
uent)
4

A
s
-
t
u

m
a
n
g
é

u
n

r
e
n
d
e
z
-
v
o
u
s

c
1/
l‘
a/
Elles ont un chien / un u t
una citat joli’ appartement. N es
e dialo n
5 n gue e p
coche.
é s a
YO . tienen un gl ont p s
.... ig été e
tienen un er cons t d
2 Nous p truit i
avons
e
. . a CORRIGE DE a s t
téléphoné
à sa s‹eur.
her- L‘EXERCICE : 1 s avec e
v
tengo un / tengo p des
hambre. 2 hemos o
o mot b
Nosotro telefoneado - su. 3 ur s et
i
s no ha - nosotros / a r
no ha - todavía. 4 a des s
mana. has / tienen 5 ellas ut tour
e l
- perro / ellas - a nure
apartamento . '
nt s
bonito. e
le très
tr usu D n
a els e s
v dan e
ai s la t m
l vie b
o
lesons nous ont donné a de l
u
une idée d'ensemble en c tous e
t
LECCION ce qui concerne la c les e
SEPTIMA. structure des leçons. Par o jour d
la suite, les phrases m s. e
(Lek’cion’ deviendront plus longues pl
f
sép’tima) et leur complexité sera a
i. l
plus grande ; mais... nous s
Il a
n’en sommes pas encore e
o
SEPTIEME LEÇON n
là. st
En , g
tr r
Revisión y ce
è a
notas qui i
s m
(révission’ y con
i l m
notass) cern
m a
p e la n i
1. Nous alons nous gra
or e r
arrèter un peu mm
ta e
de Íaçon à faire aire,
nt
le
nou s
. c
point sur ce qui a été ’
O s a
vu jusqu’ici. a
ui avo s
, ns g
Les six premières t
c déjà i
i
llane, mais de pouvoir parler.
d’avoir Au fur et à mesure
quelques que nous allons
points de avancer, les notes
repère de grammaire
fondamentaux diminueront au
. L‘important profit des phrases
n‘est pas de et des exercices
connaïtre des d'application.
règles mais
Lección 7
veintidos 22
21 (pôgina) veintiuna Imasc. veintiunol sur se
Les règles sont extrêmement simples : la prono
2. Prononciation : Nous avons axé ces premières pron ncent
leçons onci et que
atio Ie e
n. Il n'est
est jamai
pos s
sible muet,
qu’a il se
u prono
déb nce é
ut (acce
vou nt
s aigu).
aye
z Sach
quel ez
que que
s les
diffic sons
ulté frança
s, is an,
c’est un, in,
nor on,
mal, n’exis
mai tent
s ne pas
vou en
s castill
inqu an.
iéte Ainsi,
z vous
pas, dites :
elle on,
est quinta
facil , en
e. détac
hant
Rap bien
pelo la
ns voyell
que e du n
tout : ou-
es n, ki-
les n’ta.
voye C’est
lles
sunout la tutoyer. d )
En be à
prononciation nasale x a le san kx comme dansprinci e ,
qui trahit les Français
accentu s
luxe. pe, er.
en Espagne. tout c
Z se prononce en Nous
mot avons v e
plaçant la Iangue entre les
termi e t
Résumons : incisives vu : r t
inférieures et né médico
B se par b e
supérieures. , estâ,
V prononcent une e
voyel razôn, s
comme le b Pari’s, r
* le est , è
français. etc.
* acce g
C (pour Ie C ntué c l
* sur Les
uniquement devant e o e
* l"ava mots m
et /Î se pro- Z
noncent en
* nt- terminés m n
dern par une e
plaçant la langue e
ière consonn
entre les dents. CH a sylla e e j
le son tch français. be. portent, n o
H est toujours Ainsi en
: principe u
muet.
amig aussi, f e
J (pour Ie G o, l’accent r
uniquement devant s Ilave sur la a p
et 1 ont un son G , dernière n a
guttural mañ syllabe : ç s
comme Ie ch ana, Madrid, a
allemand de machen vaso usted, i ;
LL a à peu près , venir, s
le son teng etc. n
mouillé du o. Cepend l o
double I etc. ant, si a u
français de la s
briller. Les consonn t
Ñ a le son du gn mots e finale e
qui est un s a
français de ignorer r u
(pour Ie R font (marque m
R r
uniquement au exce du i
début d’un moi) pluriel o
ption n n
RR même porte des a
roulement que pour s
Ie r mais répété nt un noms et i
plusieurs acce adjectifs s
fois ) ou un o d
rapidement. nt o
aigu n n
s a le son (marque n
sur c
français s•. du n
la pluriel ,
T a toujours le son de sylla t
au pluriel : l’ensemble des iôn 7
amipos, etc. notes de la Ieson
Si, par quatre ; vous y
exception à trouverez aussi la
cette règle, un différence entre
mot terminé masculin et
par s ou n doit féminin.
s'accentuer à
la dernière
syllabe, il 6. Le pluriel. En
porte un général nous
accent aigu : devons ajouter un
Pari’s. lecciôn, s aux noms et
razân, etc. adjectifs terminés
Comme nous par une voyelle
continuerons à non accen-
indiquer par tuée : //av’e,
une lettre en llaves , casa,
gras la syllabe casa,s bonito.
tonique qui se bonitos.
prononce plus Pour les noms et
fort que les adjectifs terminés
autres, vous par une
n'aurez consonne, nous
aucune ajouterons es :
difficulté de ce razôn, razones ,
côté. ciudad, ciudades.

7. Vouvoiement .
4. A et en. Au début, le fait
Nous avons de devoir changer
déjà vu ces de forme verbale
prépositions, selon qu’il
relisez les s’agisse de
notes 1 et 2 vouvoyer une
de la Ieson personne ou de
cinq. tutoyer ou
vouvoyer
5. Pour les plusieurs
articles personnes peut
définis et offrir une certaine
indéfinis, difficulté ; pour y
jettez un coup remédier relisez
d’œil sur
3. L’accent tonique : attent
Dans tout mot
castillan, il y a une ivem L
syllabe plus fortement ent la e
aniculée que les autres. leson c
3. c
23 veintitrés veinticuatr o 24

8. Exercices deuxième vague.


pUč -C›tŁ £4Tás
Pour l*instant, limítez—vous à comparer les phrases
suivantes avec leur traduction dans le paragraphe 8.
Lorsque vous aurez atteint la phase active de votre
étude, c'est-à-dire au cours de ce que nous appelons «
la deuxième vague » (voir leson 50), vous essaierez de
faire par écrit la traduction du francais en castillan.

1 Comment vas-tu 7 - Très bien. Et toi 7


2 Veux-tu manger demain avec moi * - D’accord.
C‘est une bonne ìdée. 9. Traduction.
Avant d"aIIer à Burgos, je veux téléphoner à mon 1 ¿Qué tal estás ?' - Muy bien. ¿Y tú?
amie. 2 ¿Quieres comer mañana conmigo? - De
4 As-tu mangé ? — Non, et j’ai faim. acuerdo. Es una buena idea.
Veux—tu une cigarette 7 - Non merci, je ne fume 3 Antes de ir a Burgos quiero telefonear a mi amiga.
pas. 4 tHas comido? - No, y tengo hambre.
6 Maintenant j‘ai envie d'aller au cinema. - Sais— 5 ¿Quieres un cigarro* - No gracias, no fumo.
tu que nous avons un rendez-vous ? 6 Ahora tengo ganas de ir al cine. - tsabes que
Connais-tu mon ami 2 - Oui, il est très sympa- tenemos una cita?'
thique. 7 ¿Conoces a mi amigo? - Sí, es muy simpático.

LECCION OCTAVA. (Lek’cion’ octava) HUITIEME LEÇON

Por favor. ¿Puede indicarme...? S’il vous plait (par faveur). Pouvez-vous m’indiquer... ?
1 Por favor. ¿Sabe usted si hay una 1 — S’il vous plait (par faveur). Savez-vous s’il y a
gasolinera por aqui? (1) une
2 ¿No es usted de aquí, verdad? pompe à essence par ici ?
No, y estoy un poco perdido. 2 — Vous n’êtes pas d’ici, n’ešt-ce pas ?' (vérité ?).
3 — Non, et je suis un peu perdu.

PRONUNCIACION (pronoun"ciacion’). por faòor. tpouédé in‘di-


carmé...? 1 par favor ¿sabé oussté -- aï -- gaçolinéra-------? 2 ¿-- éss
oussté---------verdad (le d final peut se prononcer mais très Iégèrement).
3 - -- ésstói -- poco pérdido. NOTES
(1) Hay (aï) signifie : il y a, ou : y a- t-il, selon le sens de la phrase.
C'est une forme impersonnelle du verbe haber qui a le sens de : y
Lección 8
avoir. detrăs deì nińo. 7. Por
aquí. veintiseis 26
25 veinticinco 10 — Muchas gracias
por la información. 4 — Ne vous en
4 — No se Adiós. faites pas (ne
preocupe, hay (4) vous
una muy cerca préoccupez
de 4 pas). IF y [en]
aquí. aki. 5 ¿don'de - - ousstź --
a une très
5 ¿Dónde co°tche+ 6 près d’ici.
tiene usted aparcado 5 Où avez-vous la
el coche?
détrass dél bIan"co. 7 -- bién’ voiture ? tOú est
-- -— prok’sima----------------------------------------------------- votre voiture ?]
6 — Es el rojo sémaforo. 9 para //egar -- --
6 — C’est la rouge qui est
gaçolinera -- ké Hirar-------------------------------------------------------
que está despouéss del sémaforo. 10 garée derrièrc la
blanche.
7 — Très bien. La pìus
proche n‘est pas loin.
8 Voyez-vous le feu
tricolore 2
(sémaphore ?).
9 Pour arriver à
la pompe à
essence,
vous devez
(avez que)
tourner à
droite (à la
aparcado mou’tchass graciass por --
in’formacion’ adioss. droite) après
detrás del le feu
blanco. tricolore.
7 — Muy bien. La Nous supprimons de 10 — Merci beaucoup pour le
más próxima no la prononciation les renseignement. Adieu.
estź lejos. mots qui' n’ołfrent
aucune difficulté, votre
8 ¿Ve usted el lecture en sera facilitée. (2) Paya est la prépositior
semáforo? que l’on emploie pour
désigner le but ou la
9 Para Ilegar destination : 7engo
a la una have para usted :
j'ai une clé pour vous.
gasolinera, (3) L°obligation
tiene que personnelle : devoir +
infinitif" ou ”il faut que
girar a EXERCICE : 1. Hay un + subjonctif” se
la derecha coche en la calle. 2. rendent généralement
después del ¿Dónde estś Pablo2 3. par tener que (à la
No se preocupe. 4. El personne convenable)
sr›máforo. + infinitif. Tengo que
(2) (3) rojo es para Ana. S. hablar. je dois parler,
Muy bien. 6. El vaso estź
Lección 8
ou i| faut que détriment du
je parle.
reste du mot :
(4) Por est la
préposition
que toutes les voyelles
qui traduit le se prononcent :
mouvement - de rouler fortement les
dans un cadre rr.
délimité, et
marque les
rapports de
cause ou
d'échange :
gracias par
/a ’n/ormac/òn .’ merci
pour le renseignement.

Rappelez-vous EXERCICE : II y a
une voiture dans la
qu’fi n“est pas rue. 2. Où est Pablo ?
nêcessaire 3. Ne vous en faites
pour l’inslant pas. 4. Le rouge est
d’apprendre pour Ana. S. Très
bien. 6. Le verre est
chaque leçon derrière l'enfant. 7.
« â fond » Par ici.
avant de
passer â la
suivante ; les
iìots de
résistance se
trouveront
débordés et
tomberont
d’eux-mémes
au fur et ã
mesure que
vous
avancerez.

Par contre, n’oubliez


pas
- de
prononcer
plus
intensément
les syllabes
en gras
(accent
Monique) au
Lección 8
27 veintisiete veintiocho 28

EXERCICE DE CONTROLE 4 S’il vous p/aít. ! Merci. 1 I


Ponga las palabras que faltan. (pon’ga lass palabrass ké I
faltao‘)

una U
(Mettez les mots qui manquent) 5 Vous étes ó droite l derriére la voiture. gasolinera d

de 6

2 d A
e p
r
s
é
u s
i
'
s
m
a
n
u g
n
e
r
p /
e a
u p
r
p é
e s
r
d
u
v
o
u
/ s
t
.
r
e
s com
er.
f
a
t d
i
g
u
é
.

ÜStO
y

Lección 9
c oche. s. NE E EÇ
CO
RR UVI O
pre IG EM L N
ocu E
pe. DE 1 e
L”E
XE
s
RC A ?
ICE n 3 —
: 1
hay LECCIO t So
- h e n
cer N L‘heure
e s la
ca NOVEN ur s
- 1
aqu A. e
d di
í. 2 (Lek’cio es ez
un A e
t-il y
poc n’ v
7
o
novena) a a cu
per n
did c art
o / t o.
o
mu
s (1l
y La hora d 4 —
can e t
sad a Vo
o. 3 y
no s r
se. e s a
4
e ac
por
fav c . os
or / o tar
gra u m
cia c
2
s. 5 e.
est h 5 —
á - e —
¿
la r
der . ¿ M
ech añ
a / C
est 2 t an
á
u a
det —
rás é va
del. s
6 Q
des u h a
pué e o m
s ad
de / l r
des l a ru
pué e ga
Lección 9
r?' (2) 3 — Il est déss
treinta 30 v
dix heures et déspértarmé --
lass siéteî
e —
quart (sont 6 — Oui. i
PRONUNCIACION les dix et Peux-tu l
(pronoun’ciacion'). la ora. 1 A
an*téss -- acosstarssé. quart). 4 — me l
2 tké ora --7 3 son' lass Je vais me réveiller à * o
d”iáC -- couarto. 4 vÓi coucher. sept
acosstarmé. 5 tmagnana r
5 — Demain vas-tu te heures ?
madrougar?
lever de bonne heure ? 8 s
(à les
NOTES sept).
— d
(1) Sauf pour 7 ’
indiquer qu"il est —
une heure les la P a
una). nous a c
allons trouver P c
toujours la r
o c o
formule sont las
(au pluriel) (sont u e r
les). Ainsi son r d
las ocho Y q .
media . il est huit u q
heures et demie u
(sont les huit et o B
demie). i e
Nous y reviendrons dans o
la prochaine lecon de n
révision. n l
(2) Madrugar c"est n
e e
un beau verbe e
castillan qui veut
dire se-lever-de- r
bonne-heure. m n
C'est un verbe à e e
u
I"infinitif en ar t s
donc i
: Y»
s s
madrugo, tû t
- o
madrugar, él
madruga... t r
9 Entonces, de t (
29 veintinueve
u B
acuerdo. o
6 Sí. ¿Puedes Buenas p e
n
despertarme noches. a s
n
a las siete? 10 Buenas s t
e
7 ¿Por que noches. Hasta s
no panes tu mańana. t c
despertador o a
6 n
n s
? (3) — u
s
8 Porque el —
tp é i
muelle está r t
ou .
roto. Ó é 9 s
Lección 9
). t0 A e p
— demain 3 Pourquoi , r u
Bon (jusqu'à ” ne , i
vi”ens-iu s
ne demain). pas avec
nuit. (3) for poé (en
porque . pourquoi ;
appuyant rum I f
ol : parce que (vous lesur a t
7 despertador? 8 trouverez
¿po suivante). dans la phrase i o
porké -- mouéúe Re
r ké —— roto (roulez t u
-- nvoi e r
pon s.
éss demain ? s n
fort Ie r). 9 én' ton" céss -- Si, e
acouérdo. bouźnass EXERCICE : 1. dan r
u
Quelle heure est-il ?
no'tchéss. 10 -------------------------------------------------------------------------- vienes s la n
magnana. 2. Avant de manger. /eç
3 Ana va se lever q
EXERCICE : 1. ¿Que de bonne heure. 4. on u
hora es? 2. Antes de quo r
Je vais m‘en aller à e
e
comer. 3. Ana la maison. 5. tidi l
va aamadru gar. 4. Pourquoi ne viens— 4 Parce n
Voy irme
5. ¿Por quea casa.
no enn q
tu pas au cinéma ?' que j”e v
6. Parce que je n'en ne peux e o u
ai pas envie. 7. II pas İ j”e un i e
est cinq vai's mot s
avec ,
vienes no tengo heures et quart.
Ana. :
ai une p
ganas. 7. tour
cine? a
Son las no
nur s
6. g
e o e
Porque v u
cinco y O de s
l
ÿ phr
cuarto. Ana. i
ase d
g
EXERCICE DE qui ou n u
CONTROLE manqu un e
Ponga las palabras ent) dét z l
que faltan. (pon’ga ail i
Ouelle heure esr-il / s’il vous de
lass palabrass ké pIai“t ? l v
faltan’) pro e r
non e
? ciat
(M p
ett ion e
a
ez per t
s
sist
le 2 II est one heure ci”nq I et s
e ã a í
s demie.
vou
m g n
s e s
ot la éch , c
s app r
Lección 9
ivez, en u
marge, le e
numéro de n
la page oû a
se trouve la s
difficulté. CORRIGE DE
Ouand L'EXERCICE : 1
vous que hora es / qué
retrouverez hora es por favor. 2
es una y cinco / es
ce renvoi - una y media. 3
quelques por que - conmigo /
jours plus par que mańana. 4
porque - ouedo /
tard, il est porque - con. 5
fort entonces hasta /
possible
que la
entonccs - noches.
r•
difficulté
aura
disparu,
êtant
donné que
nous
approfondi
ssons dans
les leçons
suivantes
ce que nous
avons vu
auparavant.
En cas de
persistence,
faites un
nouveau
renvoi.
5 Alors, â demai”n /
bonne nuit.

m
a
ñ
a
n
a
.

Lección 9
31 łreinta y una treinta y dos 32

LECCION DECIMA. (Lek’cion’ décima) DIXIEME LEÇON


3 H i
Ser Estar (1) Etre t
o
1 Yo estoy contigo. 1 Je suis avec toi. a
y c
2 Tú estás cansada. 2 Tu es fatiguée.
e i
s ó
t n
á .
o
V
c o
u s
p o
t
a r
d a
o s
.
e
4 E
s
l t
l á
o i
s s
e c
s o
t n
á
n e
l
e l
n o
s
l .
a 6 No
sot
h ros
a est
b am

Lección 10
os en ocoupado. 4 e//oss 3 Aujo i e n y
abitacÓn’. 5 vossotrass c s
Barcelo urd’h s [heu e
ésstaiss con' é/loss. 6 i
ui il . re] s q
na. nossotross --
barcélona. 7 ya est . (l’un u
7 Ya conocémoss essté tiPo occu . e). ; e
conoc pé. J Nous
emos con'strouk*cion*. 4 Ils e som l o
este péro... 8 -- sòi e u
sont mes
fran’céss. 9 - śréss --
tipo de dans s jeun
mouHer. 11 -- somoss l m
constr Hoöènëss. 12 -- soiss la u es. i o
ucción in’ teliHén’ téss. 13 -- cha i Vous e r
méçass sson s êtes u a
. pékégnass. mbr , l
intell
Pero... e f igent
8 Yo soy EXERCICE : 1. (habi r s. l :
a
francés Están contigo. 2. tatio aLes
. La taza es grande. n). n table A
s
9 Tú eres 3. Yo soy joven. 4. 5 Vou ç i
n
una Son las cuatro de s a s t
a
êtes i sont u
mujer. la mañana. 5. Tú
avec s petit a e
10 Es la eres española. 6. . es. t s
Vosotros sois eux. i t
una. 6 Nou 9 T NOT Ser o ă
simpáticos. 7.
11 Nosotr
Nosotras somos s u ES exprime
les n
as hermanas. som (1) caractźri e
mes e stiques
somos inhérent
d n
jóvenes à s a
EXERCICE DE es, n
(en) essentiel c
. CONTROLE Barc les, s a
u
12 Vosotro Ponga las palabras elon indépen- s
que faltan. (pon’ga n dantes l a
s sois e. des
lass palabrass ké e e
intelige 7 Nou circonst
Íaltanl ances .
ntes. s t '
f du
13 Las conn e : e
(Mettez les mots qui m
mesas aiss m francés A
manquent) : p n
son ons m s
F n
pequeñ 1 be seis occupêe ,! ó lv
déjà e s , e
as. mms on. ce . una
muy”er : I
type 10 I tu es e
" s
PRO
YO de I une é
femme. t
NUNCIACION cons e t
(pronoun" ciacó n' ocupada. tructi s Estar a
). 1 exprime t à
on. t tout Ce
M u qui tient
aux p l
con*tigo. 2
a n h a
can'ssada. 3 òi -- circonsta

Lección 11
mais
on ;
esto
y
cans
ado .
je
suis
fatig
ue.
EXERCICE : 1. Ils
sont avec tGi. 2. La
tasse est grande. 3.
Je suis jeune.
4. II est
quatre
heures
du
matin. 5.
Tu es
Espagno
le. 6.
Vous
êtes
sympathi
ques. 7.
Nous
sommes
sœurs.

Lección 12
33 treinta y très treinta y cuatro 34

2 Vous ëtes françaises / avec eux 4 La mai”son est blanche i ó Barcelone. Vosot
f
r
Barcelo
na.
Vosot

sim
pźticafete
cos.ria.
3
E
s
-
t
u
al

i
je
u
n
e
?

l
joven
î 1 A
h
or
a
h
a
LECCI bl
ON a
ONCE m
o
s
Duier
fr
o a
habla n
r c
castel é
Lección 11
s. . és, s
2 Qu Me per COR . S
ere he RIGE 2 a
o DE
N l
mo pue L‘EX
con o u
s sto ERCI
a muc CE : u t
ha 1 s ,
est ho estoy
bla ace /
udi
r nto.
estoy v J
ar en
o u
ta casa.
fran 2 u a
mb cés sois / l n
ién . estái o
ca PRONUNCłA s con
6 El ClON : kiéro ellos. n !
ste pró ablar 3 has s 4 —
lla ido /
xim cassté//ano.
eres. Carm
1 -- ablamos p en !
no. o --. 2 4 es
3 ¡H kérémoss blanc a Où
ver a / vas-tu
ola abBr -- r
ano cassté//ano.
está
l ?'
, en. 5
qui 3 ola Houan'. somo e 5 — Je
Ju ero 4 ja rmen’! s / r
esta vais
an! ir tadon'dé --? 5
-- classé mé mos en (à)
(1) de -- pouéssto - en la. a
4 ¡C class
vac
s ar aci éstoudiar --. 6
-- ¿térøno --
u
e. Je
me
me one vacacÓnéss s
n! sa -- ONZIEME
s LEÇON suis
¿A Cór
corcéga. 7 --
i (m’ai)
éstoudiass
dó ceg nin’gouna Je mise
nd lén"goua ve c à
a.
(évitez le son ux a étu
e 7 ¿Tú nasal en). 8 pa die
va no ablo --
s r
rle t
s? estu acén’to.
r
[le]
dias i fra
(2) ca l nç
V ning sti ais
una l
o lla a .
y
leng n 6 L
ua? n ’
a 1 Mainte .
cl
8 Habl é
nant, t
a o un nous 3 é
s poco parlons
e franc françai — p
Lección 11
r C n a d s
o or t d i -
c s . ui t
t
h e. e
m
a 7 N’étu NOTES : i
n d
i dies- (1) H fr i
n tu ol a b
, a n u
aucun n" ç e e
e a ai n t
j langu pa s o
e s p s b
e* de ar
8 — u
co s
v rr al
d e
e i n
J es ut ” a
u e po p a s
x p nd ar s
an C
ar t e
, n
a le en q o
l u fr u l c
l n an e e h
e p ça h e
r e is. ol m s
u C' a a ,
fr es e t
e tà st
n a i l
n pe m n e
u oi
ç pr n
( ai : s
és s
d s, la fo o
e m m r b i
) ai e m u r
s m el e ,
v a e c n
v ch o a e
a os m
c e s t
e m
a c qu e
n b e s r I
c e le al a o
a he ut r r
e d s
s u llo at
an io e q
c s u
o gl n.
e ai A , '
u o
n p
s. ut
n
N re I
d’ ou m "
( a s e a v
à c l’a nt p a
) c vo , r
e ns o è
tr n s
Lección 11
e e o o no treinta
v ù n
o I es d vien y seis
36
u e -tu e es
c ? ? pr
h o ta e con 9—
e n nd n mig P
r ) is n oî
e qu e
o
.
(2) E x e nt Ten u
n p a u go r
r r d n q
é i o a un
g m n cc bue u
ì e d e n o
e e nt i
g u in ai prof
é n di g eso n
n e qu u e
é e d r. v
r i un a i
a d m n
l é ou s e
e e ve le n
, m s s
d d en p
o e t : hr —
n ¿ a t
d l A s u
e o d e
c ó s
p
( a n in a
n l d te s
o i e rr a
u s va o
s a ?: g v
I t O at e
" i ù iv c
a o va e
v n -t- s m
o il et o
n ; 7 e i
s t D xc ?
v D o la
u ó n m J
d n d at '
a d e iv a
n e et e
s a s. i
l e d u
a s
35 treinta y
n
h i b
u â cinco
s
¿P o
it
i ? 9 or n
é qu p
m .
é r
Lección 11
of seur 10 — A ent, je n’ai pas e la e n
11 c [le] temps.
es . t Mais j‘étudie conju t t
A portant u gaiso ir s
e un peu chaque
c cada est ll n des . e
d”habitu e jour à (en) [la] verbe U
t dia. m maison.
u er votre s, n t
a œil au exami e e
texte nons d r
l A castillan —les e m
m parti , vous (com m i
e r de pouvez me s'il oi n
n mai vérifier EXERCIC EXER
CICE s'agis n e
t nten par la E : 1. : 1. sait s
e ans suite la Nosotros Nous d’inse q t
vou hablamos parlon
n s ne
prononc ctes u’ o
iation. francés. 2. s
incon e
o trou ¿Adónde frança u
t is. 2. nus). n j
vere vast 3.
e Où Nous fr o
z, ¿Dónde vas-tu
n voyon a u
dan estás?' 4. 7 3.
s trois n r
g s la Las Oú
variét ț
es- s
o pron vacacione tu ? és : a e
ti onci s de 4. Les Habla ‹ n
e atio verano. 5. vacan r . s
m n No tengo ces
parler !
p figur ninguna d'été.
5. Je ; L
ée, hermana.
o que
n’ai come a
6. Es un aucun r . pr
. les buen e
11 mang e
mot amigo. 7. sœur.
6. er ; m
s Estudio C'est vivir : iè
Pero nou un poco un vivre. re
estudio vea cada dia. bon Ce p
ux. ami.
un poco Nou 7. sont er
cada dia J"étud les s
s
en ie un trois o
allo peu conju n
casa. ns chaqu
gai- n
l’allê e jour.
9 sons e
ger
-- bouén' castill d
prog
proféçor. anes u
ress enc e
10 : pr
ak’touaImé ive ore n infiniti e
n"té --. 11 men à d fs en s
péro t. Sans appr r
éstoudio ar, er e
L’im chercher
Lección 11
EXERCI 1 les Que vosotros
Nous verbes rem .
CE DE voulo os
CONTR ns à
OLE parle l'infinitif
2 1 ’éré
Ponga r en ar et prochai”
aussi en e n, je
las avec
palabras vous
pour les veux
étudier
que I autres : le
aller. vo usted casti”IIan
faltan. so
tr habla. .
Q os votre
IMettez u . grace
les mots e
parle,
qui r
e etc. cast
manque m Nous y ellan
o.
nt) o reviendrons.
s

o : yo v o
hablo . a n
’ je i n
parle : s e quiero
yo ,
como . d
je e u
mange t
; yo c s
vivo : . i
je vis. n
II L g
s'agit a u
bien l
entend t i
u des r e
verbes o r
régulie i
rs ; s e
dans i n
les è
verbes m a
írréguli e
ers, p
nous p o
avons e u
vu : yo r r
voy. je s
Lección 11
37 treinta y siete treinta y ocho 38

3 be n"ai pas le Kemps I envie. 5 Tu n’as aucun rendez- vous I ami”. N


o

N i
o
a

e
s

Lección 12
a p a.
b Entre voisins
DOUZIEME LEÇON e 7 ¿Qu
1 E e q iere
s viv u n
t en e subi
a us ñ ra
te a, tom
de ar el
f q
L re s? café
ve a u ?
E m s e
C ci 8 Co
no il u n
CE i Vivimos st
I
s mu
a aquí. e cho
O Esta d gus
N e casa es e to.
s la s Ad
D t nuestra. v em
O á 4 ¿T e ás,
C ie n Ce
E d ne e cili
e n n a
ni el pod
v ño b rá
a s? al hac
c 5 Sí. - er
a Es c una
c te ó ami
i ni n, ga.
o ño e (2)
n es s 9 Est
e nu n am
s es u os
. tro e de
( hij st vac
1 o ra aci
) R hi one
2 ¿ af ja sy
D ae T no
ó l. er con
n e oce
d
s Y
s mo
la
Lección 12
sa ctifs 1 C la o e
démo e nôtre. n c
nadi nstrati
tt 4—
e fs.
e
p
Attenti Avez- e l
aquí on à f vous a
. s
ne a [des] i
pas t s
m enfant
PRON
confo
il i
ndre s ?' n r
UNCIA le l
CION: e 5 — Oui, o
fémini (
en’tré / n esra e cet t
7écino b
(cette) s enfant r e
ss. 1 ,
éssta t est e a
accent u
familia toniqu e notre
--. 2 -- c
e sur n 1i\s f o
vivén’ (
--. 3
le e, Rafael. i u
et d p
vivimos estâ (il 6 E l
s -- e
est), t l g
nouźstr accent )
a5 v la e o
sur Ie û
éssté -- a. a p
nouéstr e t
o iHo c T )
rafaal. a tit e .
6 -- n e r
ven" c q e E
balcon" e u n
-- iHa
s
s e a
téréça. p
7 . v . l
kiéren’ 2 — o 7 Vo u
--. 8 -- Où u ule s
gousto s ,
adéma habit z-
ss ez v vo C
cécilia o us e
(vive
podra y mo c
aCér z) e i
--. 9 -- nte l
vous z
conocé r i
moss -- ? s (à) a
nadié 3 — u pr
-- Nou r en p
s ( dr o
NOTES
vivo u
e e r
(1) Nou ns
s n le r
intro
ici. ) caf a
duis Cett le e7
ons e b [
ici mais s— s
les al A e
on c v t
adje
est
Lección 12
NOTES l , r o
f e o u
a e s b
s e
i (1) C s , l
r e t i
, o a
e e e
c s z
e m s
u t e a
n v
t a s s p
e e a a
s
, o . t s
a c
s a
m e
, z q
i s c
. e e a u
e s s e
. E
s t :
9 t a b
a I
Nous e s
l c e
som c e
n c s
mes a o s
i n
en ñ s
a - c r
vaca o
l i
, s e
nces e : à g s
et s c , a t
t e r e
nous e
a s c
ne v e t
conn t d
f e t u
ais- a r t e
s r
s m r e
i e -
o l s l e
n i t à n
, a
s a c , t
: b r
( e l
c s c e
à e e
m - e
) t
e a l s d
p n i à e
e f s t u
r a o a x
n n ; .
s s
t s s
o , . e e v
n c E s s o
n e s o -
t y
e s l e
e t
i e ã l
b c . l
c a i e
i. f l ” s
a c (
m g N )
ó a .
il n "
r
Lección 12
S c
i o
n
v s
o u
u l
s t
e
d
v
o
u l
l a
e
z l
e
e c
n o
n
s 2
a 8
v .
o (2) Dans
i adem
r äs (en
plus,
p en
l outre)
u vous
s trouve
z más.
s plus.
u
r

l
e
s

d
é
m
o
n
s
t
r
a
t
i
f
s
,

Lección 12
39 treinta y nueve
cuarenta 40
10 ¿Les molesta si nos tuteamos?' 10 — [Cela] vous gêne-t-il Ales gêne) si nous nous
11 AI contrario, nosotros no estamos acos- tutoyons ?'
tumbrados a esas formalidades. 11 — Au contraire, nous ne sommes pas habitués
12 Tanto mejor, nosotros tampoco. (accoutumés) à ces formalizes.
12 — Tant mieux, nous non plus.
JO -- mołăssta -- toutéemoss?
11 -- con‘trańo -- acosstoum'bradoss -- ăçass formalidadéss. 12
tan'to méHor -- tam"poco.

EXERCICE : 1. Estoy de vacaciones. 2. Esta mujer


EXERCICE : 1. Je suis en vacances. 2. Cette femme a un fils. 3. Cette
tiene un hijo. 3. Este coche es rojo. 4. Nuestra hija está voiture est rouge. 4. Notre fille est en France. S. Nous ne connaissons
en Francia. S. No conocemos a nadie. 6. Esas mesas son personne. 6. Ces tables-là sont petites. 7. Au contraire. 8, Tant mieux.
pequeñas. 7. Al contrario. 8. Tanto mejor. 9. Yo 9. Moí non plus.
tampoco.

Cet enfant est


nofre ń'fs
fii'afaef. 4 Au contraire cela ne me géne
Rafa pas I il est habirué.
EXERCICE DE CONTROLE el.
n
Ponga las palabras que faltan. i
ñ
o
(M ettez les mots qui manquent)
2 Tent m!!eux, nous
aussi I nous non
p/us.

é
nosotros
a
• ' c

• •
o
• , s
C\
O
u
S m
Ot
F
b
O r
S
a
d
o
.
5 ne connai”ssons
No personne i”ci İ pas sa
us sœur.
conocemos
3 None
vivons ici conocemos hermana.
prés de lv
pompeó
essence.

OSOt
FOR;

CORRIGE DE
L‘EXERCICE
TO S OÎ de la : 1 este - es
FO$ì
gasofi nuestro hijo. 2
nera. tanto mejor -
también /
tanto mejor -
tampoco. 3
vivimos aquf /
vivimos cerca.
4 a1 contrario,
eso / al
contrario, -
está. 5 no - a
nadie aquí /
no - a su.
Lección 12
cuaren ta y dos 42
41 cuarenta y una

LECCION TRECE. TREIZI$ME LEÇON


Un peu de tout
Un poco de todo
1 ¿Hay 1 Y s
vino a p
o
para — u
cenar t r
? - t
il e
2 He 3 —
[
paga
d I
do
u I
veinte e
)
peset s
v t
as
i (
por la l
n
leche. a
p )
o u
u n
e
r
d [
i h
e
n u
e r
r e
]
7 (
2 J e
’ t
a )
d
i i
p x
a .
y
é
v
i
n
g
t
p
e
s
e
t
a
lait. 4 — art.
3 Es la No 5 — Pourquoi
la ciud n’[y] Vas-tu
n, pas ?
un ad.
9 ¿Dó il 6 — Parce
ay nde
die est que José va
esta
z. mos (so (á) arziver
? maintenant.
4 No nt
, les 7 Tu es un
) homme.
so 8 Tu es
n de
dans la
las ux ville.
do [he 9 Oú
sy ur sommes
cu es] -n ous ?'
art et 10 Oú allo
o. qu ns-nous
5 ¿P ?
or 10 ¿Ad 11 Da
qu ónd ns sont pas
é e cett
e
no vam rue
va osT il y
s? 11 En 12 Ce
6 Po est
s
rqu a
call che
e mis
e.
Jo hay es-
sé mu lá
va cha ne
a circ
lle ulac
gar ión.
ah 12 Esas
ora camisas ho son EXERCICE : 1. Un
. poco de todo. 2. Son
caras.
7 Er las cinco y cinco. 3.
Esas casas son
es PRONUNCIACION:
caras. 4. Eres joven.
1 -- dino (rappelez-
un vous qu'en castillan 5. ¿Por qué no
ho Ie b et Ie v ne se vienes con
mb distinguent pas à la
prononciation. 2 -- nosotros2 6. He
re. pagado - pécétass -- pagado quince
8 Est lé'tché. 6 Hossé -. 7 pesetas. 7.
om’bré. 11 ¿Hay muchos
ás circoulacion". 1Z
en camissass -- niños?
EXERCI sur
CE : 1. hes mon
EXERCiCE Un peu de ter.
tout. 2. I| Néa
DE est cinq
heures coches nmo
CONTROLE. cinq. 3. ins,
CeS
Ponga las maisons-
si
palaDras IB sont
VO
chares. A. US
que faltan. Tu es avez
jeune. 5. un
Pourquoi probl
(Mettez les ne viens-
tu pas éme,
mats qui avec nous sach
manquent) ? 6. J'ai
payé quinze ez
pesetas. 7.
que
vou
s
pouv
Y a-t-il ez
beaucoup rega
O d'enfants rder
? les
note

Pas de notes
dans cette
leçon. Elle est
un «
Concentré »
compost de
tout ce que
nous avons
vu
derniérement.
Lisez-la en
essaYa/? t de
vou s rappeler
ce que vous s de
savez la
leço
déjá et vous verrez que les n 8
difficultés pour
les
peuvent phra
se ses
I et
2 -lá sont 2 ;
C chéres / de la
e rouges. leço
n 9
s pour
v c 3, 4,
5 et
o 6:
it o de
u la
leço
r c n
e 10 pour 7
s et 8 de la I
I ; de la
po 12 pour
ur t 1 et
9
et , f2.
10
!

Lección 13
4g cuarent a y tres
cuarenta y cuatro 44

C

C
fra
ncé I
s.
O

N
cas
a.

C
4 tf e
fl
A
u '• e

qua T
rt I
troi O
s
heu
res R
moi
’ns C
le
qua
rt.
E

la .

las

men
os
Q

T
L
O
E
R
Z a
5 O
d
ú
o
I
v
a C t
O r
E s
R e
-
t R c
M u I e
G .
E
a
E l 2
l D
e E
r e
s
L o
L m
' s
a
i E
E n X
-
t E
e R
Ç n C s
a f o
n C n
O t E
c
N ? : a
r
Revisi I o
1
s
d h
e /
e
m
a
i e
p
n s
a
o
g
? s
a
d
vas o s
o
n
t p
o
c r
.
o o
j
. o
/
s
. .
h
e
V 3
@
S p
e
a
r
g
e
s a r r
r i e
t
/ o v g
. e a
e z r
s 5 - -
t v
á
s a o d
d u e
e
ó s r
n
n d ,
. â
e
a
4 r u
-
é s
e p s
a
s
é i
i t t
- r e ô
r t
u a
n h c a
a o
r h p
y a a r
c è
c / u s
u n
a a e l
r
t
d ’
ó d a
o n
d e v
/ e s o
i
s a p r
o h
n r l
i
r a u
- s e
m e
t a s ?
r ñ
,
e a
s n N
a s ’
. a
- o
n u
c A s b
u r l
i i é
e q i j
z u i à
e a
p n l
a v . e
s o s
u
q s s
u 2. o
e a L n
r a s
c r
’ i p p
e v r a
s e o r
t r n t
e o i
z n c
s
c u
u
i l
r p a i
t e t e
o u i r
u o s
t â n
. a
g p u
r e —
â u
c c
e V a
â o s
u t
â p s i
e l
c n c l
e s o a
t e n n
r n
e a e
x e i t
e n s
r s n
c c e o
i a z u
c s s
e t d
n é s u
e v s
i n
n s u l
o i a e
u o n
s n c f
. e e
e s r
n L o
o o n
o r u s
c s
c q f d
u u i a
p ‘ n n
e i e s
r l s
o s l
n s e e
s s s
a
p g d n
l i e o
u r t
s a l e
a s
d d
a e p d
n r e
s p o s
r n
l é o I
e c n e
s i c ?
s i o
l e a n
e r - s
s
o c t c
n e i o
s r o r
t n r
d a , e
e i s
n n p
e o o
r
n n d s inatio
- t e t n
e « fo tenemos
d s rtes » v’ino para
a . qui ne cenar:
ï. nous
L !lY 3. P peuvent avons du
ea o s’amalg
s tr
oi vin pour
d sv u dîner ;
i o amer
p yel r
pour
este café
h le
s, s es para
t di
te e former usted: ce
os
n une
seule café est
g d syllabe pour vous
u :e.a, o,
e i (PoUE : un
s Vous billete
t rappg',l EfF
. :I
— p voyeil P••S
para
a tr O
es « Alicante.
r is
fortes f un billet
a
» Som o pour
r Alicante.
q conte Mais :
nues
c estoy
u e aqui“por
a dans : unos
di”as: je
n « II
Les
diphto
» suis ici
d ngues
, . pour
I quelques
i un
e
se
ul
e c jours : yo
l est contestar
i é por
-à usted: je
n répondrai
dir pour vous
d e :
i l’u
q nio
u n
de
e de
ux
l vo
e yel
les
b en
u d’une voyelle
for syll ul
t
m ab e forte fa, o, e)
, é
l és e, et
un mi
a e ssi
se on
d voix t ¿ u Pourquoi
etc.
e , P é faire
son ar ? (dans
OU ¿Po a . quel but)
de r q ' *
de qué contratr Por et
ux ?: e. para,
comme
fai Pou Ainsi : ser y
estar,
ble rquo sant
emploi d’un
yo voy, délicat
s. i
Da (pou hay.” je
ns r vais,
le quel auj•
pr le urd’hui,
e cau ou
mi se) e r IEÏ: voyage,
er 7 n , sept ; mEtiS e/
ca c e
s, di“a,
o n
c
est r c
le e o
so : r
n e e
de l .
la v
f ins qu un i
o accent a
n’indiqu
e le j
r e
t ,
s
e
i
e
q t
u e
i .'
d t
o o
m d
a
i
v
n
i
e a
, .
l
à e
j
m o
o u
a ne i sont c
u ro e des o
ns n mots de n
d pa t deux t
é s syllabe r
b de p s. e
u s a ,
t lis r n
: te o
n s v u
o de o s
u rè u
s gl s c
es o
n à l m
e m a m
e
é s
n
v m s
t
o ori e e
u se r r
s r . o
qu n
d i P s
o fin a c
nAv ira r e
't2C viu s
d @,
y
lJ da. d
'
Vo veu if
y
E2Ii ve.
es Deu fi
fai x c
ble
s, voy u
c’e elle
st s lt
le
so
n
fort é
de es s
Ja ne
de s*un a
ux isse u
iè nt
m f
e pas
qu ; u
i ainsi r
: e
do veo,
mi creo
t
ne .” à
: je m
m vois, e
ay je s
: croi u
trè s. r
s, e
q v
u a
e n
t
l s
e
o
t n
e t
x
t t
e o
u
n j
o o
u u
s r
s
l
e u
s n
e
o
f a
f u
r t
i r
r e
a
. f
o
L r
e c
s e
.
e Reli
x sez
e les
m not
p es 2
l et 3
e de
s la
Ieso
v n
i huit.
Lección 14
45 cuarenta y cinco cuarenta y sets 4Õ

4. L’heure. — II est deux heures et quart : son las dos y cardinaux : once, d6tc, fЗ tc. Ainsi : el siglo décimo. Ie
G'
cuarto. I\ dixiè
est trois me
siècle
heures ; mais
moins le . e/
quart : son si”glo
las très quinc
menos e: le
quinzi
cuarto. ème
Moins vingt siècle
: menos
(sièct
veinte. II e
est quatre quinz
heures e) ; e/
sigh
dix : son veint
las cuatro / e .” le
diez. Pour vìngti
une heure, ème
siècle
c'est le
(siècl
singulier :
es la Nina. e
II est midi vingt).
De
et demi : mêm
son has e
doce y pour
les
rois :
Charl
es V :
Carlo
s
Ouint
o
(cinquième)
queelle l'on
app
d*aiIIeurs en
France
Charles-
media. Si O so
c’est ui Trec
minuit, on nt e.
ajoute de ;
la noche. m
de la nuit. ai
A s
Al
fo
n
Lección 14
Alphonse XIII, et non Trei- es.
ziè A
midi, à minuit, quand finale, toy, en ce qui écr A
il ne s’agit pas de concerne la règle de m heure veux-
l’heure précise, se l’accentuation (leçon ire tu Y
e, A huit
disent : a mediodi"a, 7), Ie y final est en heures, si
a medianoche. considéré comme une qui cas c Tradu
consonne. se tilla g
5. Ser et estar. —
Relisez les notes de rai n 3 ction.
la leson dix. (de
t uxi 1
Remarquez : soy asi’. Au
je suis comme ța ; et dé èm rd'hui
estoY cansado.’ je ci e nous
suis fatigue. Dans le va somm 2las
m e 3ocho,
premier cas c’est gu
o Ba Madrid.
ma nature. dans le e): lone si no
deuxième cas c’est ter et te
1
mon état actuel et a dema
non de nature. Ser ce in
- mañan
fait donc référence ro, t nous a
aux qualités ce Pourquoi
- ne viens- tu vamos
inhérentes ou p i à Madńd. ã
durables du sujet. qui l 6. 4 ¿Por
Estar est utilise est Onzième qué
b as se dit
lorsqu'il s‘agit d’un vr undécimo no
état dśpendant des e
a . Ainsí :
? - Parce vienes
circonstances ou de ai lección
u C

l’indicatian d'un lieu m c que (fern.) onmig


(c’est—à-dire : o o? -
en vais en POrque
quand etre peut se u classe.
remplacer par se p voy a
t
trouver, être situé). 5 Clase.
tro d undécima.
Ainsi : soy un Nu
p e Notre Douzième :
hombre.' je suis un fils duodécimo ; est
homme. Et d’autre lon est entreizième : ro
part : c
g i class hij
estoY contento.“ je à r e décimo a
suis content. dir C avec tercero est
Mais ìl y a des e. u cette quatorzième :
l fille. - décimo á
nuances et des cas a Le nu
particuliers. que t nôtre cuarto, etc. est
nous verrons à i au t- elle Mais dans la
mesure qu’iIs se o îoin * ro
ssi. Non,
elle
présenteront. n est ta
très
près
Dans estoy, l’accent m
est sur la syllabe m 6 ién
7. a
Lección 15
en clase con esta ntíia. - Eł cuarenta y ochoJ tu me [ l
pratique, à partir de 6 ¿Tu casa está e dire d ’
onze, on emploie les lejos? — No, esta mUy QUINZIEME où este a
nombres cerca de aquí. v le r
a dictio l m
47 cuarenta y siete 7 — Creo que está nnair ' o
en el cuarto de i
LECCION QUINCE. s e ] i
estar. 1 J
f d’angl a r
8 Va a faltarme e
a ais r e
V dinero. v
i 7 g .
o 9 tPuedes darme ai
r e 11 Peux
y s —tu
doscientas fa e n
al pesetas? t me
m ir rappor
10 — Hay dinero en el e l
er e ter
cajón del armario. le d aussi
c 11 /Puedes m s a
a traerme ar c 6 n
[du]
o tabac *
d también c s 12 — Oui. En
o u
tabaco? h plus il faut
r
1 Voy a hacer 12 SI. Además é l que j’[en]
s
tengo que (l e achète
la plaza. (1) e
comprar para a pour moi.
2 Elena s
pl t 13 A tout
estudia en mi. (4) (
a a i à
su 13 Hasta luego. c ll va r l’heure
habitación. c
e) h me o (jusqu‘
PR ONUNCIACION: mércado 2
3 — Voy a hacer . manq i à
éléna 3 com’prass 4 a
las compras. nécéssitass algo 5 2 El t uer r après).
4 tNecesitas e s [de
algoT (2) n ) I]’arg d
5 Si. a . ent. e
¿Quieres ét 4 As- NOTES
comprarme u tu eux-
com'pra d éss 8
el di be tu rmé i
periódico, e soi me k
c
por favor? d n don périodic i
(3) a de ner o 6 Írté o
6 A ntes de ns n
qu deux a
irte, sa elq cent r
¿puedes ch ue s i
o
decirme a ch pese
dónde está m os tas 7 i
br n
el e ?' 10 ’
diccionario e. 5 — — II g
de inglésT 3 — ya l

Lección 16
(1) Dans
temps,lele m
a rché se trouvait
du village ou de sur
la la place d m ent.
faltarmé dinéro 9 darmé e a 5.
dosscien'tass 10 caHon' ville et les gens, c n En
--- armario 11 traermé 13 Iorsqu"iIs allaient
louégo. i q plus
faire Ieurs courses, r u je
m e peux
e r t’ach
: , eter
un
livre.
m e 6.
e t Dan
c s la
.
d salle
(4) R de
i a
r séjo
p ur, il
e p y a
e une
: l arm
. oire.
l 7. A
EJERCICIO : 1. disaient : « Y tout
i D
a /a plaza ». je à
tNecesitas algo* 2. vais à la place. e a
n l’heu
tQuieres hacerme Cette expression . re.
esto7 3. Voy a decirte s
est restée et
algo. 4. Tengo aujourd’hui nous t
bastante dinero. 5. I"entendons tous ' l
les jours de même a
Además puedo que « boy a hacer
e
n
comprarte un libro. la plaza »: je vais
faire la place, et l
6. En el cuarto de e
EXE
ceci même si les a RCIC
estar hay un courses ne se font l ç E : 1.
armario. 7. Hasta pas sur la place ni l o As-tu
luegc. au marché au sens e n besoi
propre. r n de
La phrase numéro trois est quelq
6
aussi très courante. ue
: ,
(2) Necesitar: avoir besoin de. chose
Necesidad.' besoin, ? 2.
nécessité. f n Veux-
(3) A l'infinitif, à a o tu me
l'impératif et au l u faire
gérondif (nous t s ceci
verrons ces deux a 3.
dernières formes r vais
par la suite), le a
m v te
pronom e dire
complément se o
. n quelq
place toujours ” ue
après le verbe et s
chose
se soude à lui. .
C’est ce que I°on m v J'ai
appelle le pronom e u assez
enclitique. Ainsi : d"arg

Lección 17
49 cuarenta y nueve
cincuenta 50
EJERCICIO DE CONTROL
4 Peux - tu me íalsser (rei’ze pesetas ? 3 r
Ponga las palabras que faltan:
as
- 1 D
1 be vais fire le marche / les achots. tu a
be m
la plaza. so
i”n
e
5 As-tu de l’argent ? i du tabac ? la
las de
qu m
2 Veux - tu m“acheter le j”ournal ? l du IaI”t ? e/ a
qu
e
n
¿ Quieres o.
ch
os (1
¿ Quieres e )
? 2 ¿
M
e
d
a
s
la
m
L a
E n
C o
CI ?
O 3 D
N at
DI e
E pr
CI
is
a.
S (2
EI )
S. 4 ¿
T
El
e
imperativ
d
o y el
as
pronomb
pr
Lección
16
isa? autres ? corresp
(aux ondante
Amaos los CORRIGE DE s.
L‘EXERCICE : autres ?) (2) Darse
unos a los 1 voy a hacer. / pri”sa
otros. voy a hacer — (se
¿OS ãMáis compras. 2 donner
comprarme el NOTES hâte)
los unos a oeriódico. / (1) Co veut
los otros? comprarme mm dire : se
leche. 3 e dépêch
necesitas algo. nou er, se
4 puedes s hâter.
dejarme trece l'avo Tener
pesetas. 5 ns prisa
PRONUNCIACION: tienes dinero. / dit est
im"pérativo tienes tabaco. dan rendu
pronom*bré. 1 s la en
damź ... mano. 3 leço français
date pr¡ça 5 amaoss n par :

etre
préc pressé.
źde
nte,
le
SEIZIEME pron
LEÇON om
com
plem
L’imp ent
ératif se
et le soud
e
pron auss
om i à
l'imp
1 Donne-moi la érati
main. f.
2 Me donnes-tu la Ainsi
les
main ?' pron
3 Dépêche-toi oms
(donne-toi me.
hâte). te.
nos,
4 Te dépêches-tu os,
? (te donnes— sont
tu hâte ?) «
collé
5 Aimez—vous s »
les uns les aux
autres (aux form
autres). es
des
6 Vous aimez- pers
vous les uns les onn
es
Lección
16
51 cinCuenta y una cîncuenta y dos 52
7
7 Déje me este sitio. (3) 7 Laissez-moi cette place. dĞHÓMé (3) N
8 ¿Me deja este sitio? Me laissez-vous cette place ? o
9 Ecrivez-nous demain. u
9 Escríbannos mańana.(4) dites pas s
10 ¿Nos escńben mañanas 10 Nous écrivez-vous demain ?
”sisio” :
a
n’ oubliez
v
pas que Ie I o
se
n
prononce s
toujours
t). 9
esscriban v
’noss. u

l
a

t
r
o
i
s
i
è
m
e

l
e
ç
o
n

q
u
e

l
e

v
o
u
v
o
i
e
m
e
n
t
l e a n
c l a s i
a o tr d t 8
s r oi a e 4
t s si n z 1
i q è s , ,
l u m le
l e e s v
p p v
a o o
n e hr u
n rs a y
o s o
s o s
u n e n
e s p s
n s
e 9 o
f n d et u d
a o u 1 v è
i u pl 0) e s
l s u . z
a ri (4) M
v el ê à
a c
e lo m o
c d rs e p
r n
q si s r
e u' n é
l s u
a il o l s
s s' u e
o t
a s e n
t n gi al t
r s r
t lo
o d n
i e s d q
à u
s v e è
i o x s e
è u u a l
m n v m q
e m u
e o in a
y er e
i s
p s e l"ì n
e e r m t
r u pl p e p
s l u ér n a
o e si at a r
n e if n t
n u pl t i
p rs u
e e c
p s u
r e ta f
s l
d rs rd a a
u o o (s
n r
n i l i
n n v
s e e t
i e o ç é
n s u o s
g e ( s E I Dame
u t e le J O
l a x s E :
i v e o R
e e m u C 1
r c pl h I .
C
MI jame el Formation : ( . e
tQZd, verbes en -ar p c '
ĘłOr —— radical + -a
favor. a o t
ou -ad.' habla, r m
2. Dé hablad e e
l e s n
periódico. e ,
4 Ecri”5-m ar’ c u
3. Daos demain /
, c r
o i
prisa. 4. Viens- tu d
p n b
demai”n ? u
Escríben os a n e
r e ,
l d f
e a
mañana. 5. e i
z ( s
¿Me ) m t
c
dejas este . a r
sitio? 6. n i q
g ” u
Mańana te V
e
veo. 7. e b e
r , i
Ahora no m
te dejan. b d l
e a
n e
s (
g
e é c
EJERCICI e z c a
O DE n ) r s
CONTRO . i t
V s i
L - .
e e l
Ponga las r r l
palabras b ź a
que faltan: e c n
— s r
— e i
1 Donne n v
v o
-mar” la r e
main / le u
a - z v
verre. d )
/ o
i r . i
c . V e
a r o
l a u
d v a
i o v
+ e
2 Dépéche - c ì
a e c
toi.
- l m
e + e l
n a
o t
e
3 Veux -tu me u 3
lolsser on ! º
pen de o
- u
place ? e c p
d o e
. - m
tQu‹eres i r
' p s
d t
o s c v s d
n o h o u
n n e u (
e n r d e p
e c r x
h o l
d e u
u d e n m
r s r
u p i
d l
s o e
í p a e l
u n s
n l n
g u e d
u r p r a e
f i r u u
í e é n x
e l s o l
r e r '
p i
( n d h
t r m
( p r p
u l e a
à é
n u d s r
e s u u e
n a
i s t
e e
s s o i
e u u 7 f
r u
u b p
f s j l e e
e o u t s
p n s t
p e c i
r t e 9
e ) s
r s i u
o f r . u
s i
o n ” s L
n p o v
n i
n e c e r
s r s e
e h
l ) a s q
, q o u d
u n e u
e n
t i e
l e l
s p
f a r
a q
v f o u o
e a i e 2 n
c u s n ᵉ o
d o m
r q u
f a p
u s e a
a v
e r s
" o
s
3 a u
n o (
º l v
o n v
l o
u n o
e y
p s o e u
e r
n s
r
l ” Don e
- a d ne-
c a moi
e d ma E
t o łasse
u s s’il
t d te s
e ”
o plait. p
l
i 2. t
e ' Laiss l
m a á e-
e m moi e
n a l le a
t d a jOur
o nal. c
s 3. C
- p Dépé
) " h O
) chez e R
, r - R
a vous.
à s I
e 4. G
l e Ecris E
l l -
e a 3 nous
e D
dem
ain. E
p p d 5. s
e h e Me
r r L
Iaiss
d a es-tu r "
l E
s ' cette
ł e e Plac X
e î 6. E
e x
Je te R
5 e
vais C
d r
dem ł
: c p
ain. C
i
f 7. E
c
i d e Main o
n a . tena ł
a o nt,
o
l s ils ne
îe d
laiss r a
: ( ent m
à E pas. e
X
a E
m l I
a a l
2 a
o C m
s p ł 5 C
l C m
E o a
( a e
à c n
e l o
: r
l
a d : /
1 r
e .
p d
a . 4
m esc
n ríb
em
e
e ma
l ñan
a /
v vie
a nes
s ma
o ñan
. a. 5
-
siti
2 o
es
d par
a a
t mí.
e

p
r !
i
s
a
.

d
e
j
a
r
m
e

u
n

p
o
c
o

d
e

s
i
t
i
o
53 cincUenta y tres cincuenta y cuatro 54

LECCION DIECISIETE. DIX-SEPTIEME LEÇON


Je rèvais...
Yo soñaba... (1)
1 ¿Dué f›acias en el )ardin? 1 — Gue f aisais-tu dans le jardin 7
2 Miraba un päjaro y soñaba. 2 — le reqarcïais un oiseau et je révais.
# — 2 So éiabas? 3 — Tu rñ'vais ?
4 S[ 4 — Oui. J(m)'imaginais
M*
9ue tu a que toi et tes
y tus mi amis, vous
* arriviez en volant.
go
iC
s
agi
na
ba
lle
ga
ba
ÏS
V
anol
do.
5 — Et que faisions-nous ?
S -— Vous me partiez,
6 Me et aorès ncus
*Ï S QO F'l iä
hablabais ITI OS todos nous mettions
y luego a tous à ,ouer.
j 7 Et aussi neus manqions et
u chantions.
g
a
r
.
7 I I ITÏ bién CCl
m îam OS Y 8 — Et ne brivions-nous pns *
8 cantâbamos. 9 — Je ne m”en souviens pas
y Y no très bien, mais comme
bebîamos î
9 1 ntais aussi,
No t Oi tLî
b n, P+ 10 je su's sûr= ou’iÏ devait (y]
me COfTiO avoir quelque chose à

acuerdo
mu
tam
bién
esta
bas

Lecciôn t7
10 (pour) boire. a écju! ia/s. ian. Essayez de vous
v iers ies 'amiliariser avec elles en
a 11 — Ca y est ! to! et o termin relisant lentement chaque
l tes blagues. n aisons phrase.
estoy s suivant f2) A la lee on 8, nous avons
g
es : les vu que pour exprimer
segura de o verbes l'obligation personnelle on
a
en ar emploie très souvent
que deb îa i
flnisse tener que + infinitif
n
s nt en ("devoir
de haber ada. + infinitif" ou ’il faut que +
par i
adas, subjonctif"). Aussi, notez
a
beb ada, que deber de rend 1e
er. p äbamo verbe devoir lorsque ceiui-
(2) o s, ci exprime une idée de
11 ¡DU 12 — En tout u abars, probabilité.
cas [c’]était r aban, Par ailleurs, de¿ter
YY t un très joli les (devoir) sert à exprimer
US b
aO 6 rêve. l verbes I”obligation morale ou la
s. en er notion de dette : on doit
e respecter les personnes
(3) s et en
e i”r ont âgées : se debe respetar
s les a las personas n› Yores;
v même je te dois mille francs : te
t e s debo mil francos.
a r termln
l3) Ya e.’stA colrespond r
b aisons
!
1
Ÿ e : za, ssez bien â i'emploi trés
s as. courant que I”on feit er
E
n là, fra*¿a‹s du • ca ' est .
tod o CaSo era on r /àmos, C”e.sr une formule irès
Courante e»
EJERCICI O: 1.
sueno muv bon:to. cas’.iIlan.
PRONUNCI Hacia una casa. imagina
ACION: paHaro 4 ba que
sognaba. 1
2. Yoa venir . 3.
ibas
Vosotros hdbläbâis
aciass ... con
Hardin . 2
ellos. 4. No me
miraba äCUerdo muy bien. 5. Estoy seguro. 6.
im
//égabaiss volan”dO• NOTES ExERciCE : 1. Il faisait une maison. 2. J'imaqinais que tu allais venir. 3.
aHi
Ô HOUÇjä F. 10
na (1) Cette \’ous parliez avec eux, 4. Je ne
leçon tOdO ¡Y
bségoura. 11 me souviens pas très bien. 5.
12 n’offre casa a
bromass J’en suis sûr. 6. Ça Y est ! 7. En
So pas ôe era es
difficulté tout cas c"était joli.
Ué bonito. ta!
gn particuliè
re. Ellu 7.
o.
est En
consacré
e en
entier à
I'étude
de
I”imparfa
it. Nous
Lecciôn t7
55 cincuenta y cinco
cincuenta y seis 56
EJERCICI O DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan: 3 Il doir Y • voi'r quelque chose â boire à la maison

D para
e
b en
O e
u
e d
re e
p

ar
d
5
ai
Je
s-
sui
tu s
? súr
I qu
di e
sa cӎ
is tai”
— t
tu trê
? s
joli
.

de

1 Creo que no te ha
Vosotros entendido.
2 — Sin embargo, se lo
he explicado. (1) (2)
PRONUNCIACfON: 1 én"ten'dido.
LECCION 2 explicado.
DIECIOCHO.

Los otros
pronombres
personales

Lección
18
C hab ersonnels urta
O er nt,
R algo 1 je le
R -
I beb lui
G er - — ai
E casa expl
D . 4 J iqué
E ante e
L’ s - .
E bebí
X a c
E agu r NOTES
R a. 5 o (1) Sin embargo: expression qui
C esto i veut dire pourtant. néanmoins.
I Y (2) Je ie lui ai expliqué : se
C segu s
dit en castillan se lo he
E ro - expIi”cado. Lorsque les
: que q deux pronoms
1 era u compléments sont de
q muy ’ la troisième personne,
u bonit le complément
é o. i indirect Ie ou les
m l devient se. Ce se ne
ir doit pas être
a n
b confondu avec le
a e
pronom réfléchi se,
s que vous trouverez,
/ t par exemple. dans la
q ’ phrase suivante dans
u DIX-HUITIEME enrenderse (se
é a
comprendre). Vous
d LEÇON trouverez davantage
e p de précisions sur cet
cí L a important aspect
a s grammatical â la
s. e
leçon 21.
2 s
- a c
N’oubliez pas :
Il u o
e — de regarder les
t m
g nombres (en haut de
a r p
r chaque page). Vous
b e
ai i apprendrez ainsi à
s s compter.
s
y p . — de faire des
y r renvois lorsqu’une
o tournure, un mot ou
ju o 2
g n une phrase persistent
a o à vous échapper.

b m
a.
3 s P
- p o
Lección
18
cincuenta y ocho 58
57 cincuenta y siete
3 — Par telephone il est plus difficile de se comprendre
3 Por teléfono es más difícil (entendre).
entenderse. 4 — Tu as raison. Je vais aller le voir.
4 Tienes razón. Voy a ir a verle. 5 Tu me disais que tu allais venir.
5 Me decías que ibas a venir. 6 Tu me le disais hier.
6 Me lo decías ayer. 7 — Peux-tu nous prêter les clés *
7 ¿Nos puedes prestar las Ilaves? 8 — Je vais vous les donner.
8 0s las voy a dar.(3) 9 Je vais acheter une table.
9 Voy a comprar una mesa. 10 Je vais l’acheter après-demain.
11 — La chemise de Juan est décousue.
10 La voy a comprar pasado mañana. 12 — Je la lui recoudrai tout à l'heure.
11 La camisa de Juan está descosida. 13 Le guitariste jouait (touchait) une mélodie.
12 Se la coseré luego. 14 L’enfant le regardait.
13 El guitarrista tocaba una melodía. (4)
14 El niño le miraba. (3) Nous aurions pu dire
5 aussi "V’oy a
déciass 6 aïer 7 présstar 11 dãros/as". Lorsque
désscocida 12 cocéré 13 I"infinitif est
guitarrissta (u muet : les rr subordonné å un
roulésl tocaba — mélodia. autre verbe, les
pronoms enclitiques
peuvent se séparer
de lui et être ’attirés"
EJERCICIO: 1. Me Io par le verbe principal
decías âyer. 2. No ; dans ce cas ils se
entiende. 3. Os las voy placeront devant ledit
verbe et garderont
a dar. 4. ¿Puedes leur "totale
prestarme dineroî 5. Mi indépendance" (cas
camisa está descosida. de la phrase 8). A
6. El toca la guitarra. 7. vous de choisir la
construction que vous
También canta. préférez.
(4) 7ocar veut dire aussi
EJERCICIO DE bien toucher tocaba
la mesa: je touchais la
CONTROL table - que jouer d"un
Ponga las palabras que instrument - tu
faltan: rocabas la guitarra: tu
jouais de la guitare.
1 PourtanL íl n’esr pas venu.
EXERCICE : 1. Tu me le
disais hier. 2. II ne
comprend pas. 3. Je vais
vous les donner. 4. Peux-
tu me prêter de l'argent î
5. Ma chemise est
décousue. 6. II joue de la
guitare. 7. II chante aussi.

4 Mean jouait de la guitare.


guitarra.
*******!
L
2 be n
le luí
ai”
dit /
achet
é.

d
i
c
h
o
.

CORRI
3 GE DE
b L"EXER
e CICE : 1
v sin
embarg
e o no ha
u venido.
x 2 se lo
al he / se
le Io he
r compra
do. 3
le quiero ir
v a verle /
oi quiero ir
r al
/ restaura
a nte. 4
u tocaba
la. 5
r préstam
e e tu
st have.
a
u
r
a
nt
.

***** *
***** *
***** *
***** *
***** *
59 cincuenta y nueve sesenta 60

LECCION DIECINUEVE. DIX-NEUVIEME LEÇON

Por teléfono Au (Par) téléphone


] Sí. Dígame. 1 — Oui. Allo ! (dites-moi)
2 ¿Es usted la secretaria de la doctora 2 — Etes-vous la secrétaire du docteur
Jiménez? (1) 3 — Non, je suis son mari.
No. Soy su marido. 4 — Excusez-moi. Le docteur (fém.) est-il [Ià] ?'
4 Perdone. ¿Está la doctora? 5 — Non. EIIe est à (dans) l’hôpital. EIle vient de sortir.
5 No. Está en el hospital. Acaba de salir. (2) 6 Voulez-vous me laisser le message (commis-
6 ¿Ouiere dejarme el recado? sion) ?
7 Le telefoneaba para saber si esta tarde 7 — Je lui téléphonais pour savoir si cet après-midi
podía venir a ver a mi hijo. elle pouvait venir voir (ã) mon fils.
8 Está enfermo y tiene mucha fiebre. 8 II est malade et il a beaucoup [de] fiévre.
9 De acuerdo. Se lo diré cuando vuelva. 9 — D’accord, je le lui dirai quand elle rentrera.
10 Y usted no se inquiete, seguramente ha 10 Et vous, ne vous inquiétez pas, il a sûrement
pris froid ;
cogido frío; 11 les enfants sont forts et ils savent se défendre
11 los niños son fuertes y saben defenderse naturellement.
naturalmente. 12 Voulez-vous me donner votre adresse ?
12 ¿Ouiere darme su dirección? 13 — Oui. C'est rue du Sage numéro 3, troisième
13 Sí. Es: calle del Sabio número 3, tercero gauche.
iżquierda. 14 Au revoir (Adieu) et merci beaucoup.
ł4 Adiós y muchas gracias.

PRONUNCIACION : 1 digamé 2 sécrétaria .. doctora HÎméneț 3 NOTES


marido 4 perdonź 5 osspital acaba salir 6 récado 8 en’férmo .. fiábré.
9 (1) En castillan. nous trouvons doctor. docteur, mais aussi le féminin
. vouélva 10 in'kiëte ségouramen'te .. coHido frío 11 .. fouèrtess .. Iorsqu*iI s'agit d'une femme : doctora.
défen’dèrsé natouralmen'te 12 .. direk'cion’ 13 ... sabio .. nouméro .. (2) Acabar de: s'exprime en franca is avec le passé récent venir de '
tercèro iskierda. acabo de comer: je viens de manger.

Les phrases des leçons se font plus tongues ; arrives-


vous â répéter chacune d’elles sans regarder le texte,
après l’avoir lue ? ”
Sachez que cet exercice vous permettra d“arriver peu
ã peu ã penser en castiilan.
i^'/o! (Attention !)
A la phrase n” 9 vous trouvez cuando + présent du
subjonctif. Vous trouverez des explications sur cette
construction à la page 295.
Lección 19
61 sesenta y una sesenta y dos 62

EJERCICIO: 1. /Esté la doctora?' 2. Acaba de llegar. 3. EXERCICE : 1. Le docteur (fém.), est-il là ? 2. Il vient d'arriver. 3. Ils
Han dejado un recado para ti. 4. Se lo diré cuando ont Iaissé un message pour toi. 4. Je le lui dirai quand il rentrera. 5.
vuelva. 5. No te inquietes. 6. Has cogido frío. 7. Esté Ne t’inquiète pas. 6. Tu as pris froid. 7. Il est malade.
enfermo.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 II vient de sortir I de manger.

5 Pouvez-vous me donner vofre adresse ?


2 Voulez— vous me laisser le message ?
Puede usted
t.......................usted
3 Ouand elle
renfrara, je le lui
dirai. CORRIGE DE
L’EXERCICE : 1
diré acaba de salir / acaba
. de comer. 2 quiere -
dejarme el recado. 3
cuando vuelva se lo. 4
he coçlido frio / ha
cogido el peri'odico. 5
darme su dirección.

LECCION VEINTE. 3 No. Es una buena


noticia.
Una 4 ¿De qué se trata?
buena 5 Ya tengo el permiso
notícia de conducir.
6 ¡Enhorabuena!
1 Tengo que
7 ¡Eso hay que
anunciaros algo.
celebrarlo!
2 Esperamos que
no sea una mala
noticia. PRONUNCIACION: noticia. 1

Lección 20
anoun'ciaross algo 2 !
espéramoss 4 trata VING u
5 pérmiço .. con‘doucir 6 63 sesenta y tres n
en'orabouéna 7 celébrarlo TIEM
c
E 8 ¿Se lo has i
LEÇ dicho a Juan?
a
r
ON 9 No, pero voy a o
s
telefonearle para
decírselo. (1)
U 2 De quai s‘agit-i”I ?
10 lnvítale a cenar.
n 11 Pásamelo
e
cuando hayas
terminado. 3 // /au'r /êter ce/a.
b
o
12 ¿Quién puede
n ocuparse de
n hacer las com-
e pras?
1Z Yo mismo.
n
8
o ditcho . 9 décirsélo 10 in"vitaIé
u 11 paçamélo couan"do aiass
v terminado 12 kien" 13 mismo.
e
l
l
e EJERCICIO: 1. Voy a
deciros algo. 2. Es una
buena noticia. 3. Se lo he
1 — J’ai quelque chose dicho. 4. Vamos a
à vous annoncer. telefonearle. 5. Ouiero
2 — Nous decírselo. 6. /De qué se
espérons trata? 7. Yo mismo.
que [cela]
n’est (soit)
pas une
mauvaise
EJERCICIO DE CONTROL
nouvelle.
3 — Non. C"est une Ponga las palabras que
bonne nouvelle. faltan:
4 — De quoi s’agit-il ?
5 — J‘ai (déjà) le permis 1 de dois vous annoncer une
mauvaíse nouvelle.
de conduire.
6 — Félicitations !
a
7 II faut (le) fêter cela n
Lección 20
sesenta yNOTE
cuatro 64 a arle
in comer con nosotros.
vit
a
(1) Lorsqu’un verbe
8 L'as-tu (le lui est accompagné
as-tu) dit à de deux pronoms
Juan ? compléments, on
do:'t toujours
9 — Non, placer d*abord le
mais je pronom
vais lui complément
téléphoner indirect decirselo
(se = c.i., lo =
pour le lui c.d.): le lui dire
dire. t0 — (Ie = c.d., lui =
Invite-Ie à c.i.) ; se (c.i.) lo
dîner. (c.d.) has di”cho.
tu le (c.d.) lui
11 Passe-le moi (c.i.) as dit;
lorsque tu cântamelo (me =
auras (aies) c.i., lo = c.d.):
chante-le moi ; re
fini. /o canraré. je te
12 — le chanterai.
Qui
peut
s‘occ EXERCICE : 1. Je
uper vais vous dire
de quelque chose. 2.
C'est une bonne
faire nouvelle. 3. Je le lui
les ai dit. 4. Nous allons
cour lui téléphoner. 5. Je
ses * veux le lui dire. 6. De
quoi s’agit-il ? 7. Moi-
13 même.

Moi-
mêm
5 de vais f"invi”ter á di“ner /
e. manger avec nous.

cel
ebr
arl
4 Le CORRIGE
o.
tui as- DE
tu L‘EXERCICE
déjà : 1 tengo que
di’t ? y - una mala
a noticia. 2 de
qué se trata.
3 eso hay
que. 4 se lo
has dicho. 5
voy a invitarle
a cenar / voy

Lección 20
65 sesenta y cinco
sesenta y seis 66

LECCION VEINTIUNA. Nous avons vu qu‘à l’infinitif et à l’impératif (nous


verrons plus tard que le gérondif se construit de la
même façon), le pronom complément est soude
VINGT ET UNIEME LEÇON obligatoirement au verbe et se place après lui :
comprarme.' m’acheter ; hablarte: te parler ; dîmelo.' dis-
le moi ; déjame. laisse- mOİ.

Revisión y notas Dans la note numéro 2 de la leçon 18, nous


remarquions que lorsque les deux pronoms
comgféments sont de la troisième personne, le
complement indirect /e ou /es devient se.’ deci“rseIo: le
1. Tout au long des six dernières leçons, nous nous lui dire : se Io he dado: je le lui ai donné.
sommes attaches particulièrement à l'śtude du pronom.
Elles forment donc un tout qui donne une idée
d’ensemble, sans pour autant être exhaustive, de
l’utilisation des pronoms en castillan.
TEM40 UCHÅ ERISA

B
i
e
n

s
a
i
s
i
r

l
e
s

p
r
o
n
o
m
s

e
u
x
- l
m e
ê
m t
e e
s x
, t
e
l
’ c
u a
t s
i t
l i
í l
s l
a a
t n
i
o
n d
e
q
u c
e h
a
q
n u
o e
u
s
l
e
e ç
n o
n
f
a e
i t
s
o
n l
s a

d p
a l
n a
s c
e
a
q i
u l

i t
l r
s è
s
o
c i
c m
u p
p o
e n
n a
t n
t
d
a p
n o
s u
r
c
h l
a a
q
u s
e u
i
p t
h e
r
a d
s e
e
v
e o
s t
t r
e
u
n a
p
t p
r r
a e
v n
t e
i ,
s
s m
a a
g i
e s
.
e
C l
e l
e
n
‘ e
e s
s t
t ,

p p
e a
u r
t contre, loin d’être ìnsurmontable !
- II n’y a donc pas lieu de s’inquiéter et ceci d’autant plus
ê que nous allons continued à les fréquenter, les
t préciser, et
r
e

p
a compliments placés après
s une préposition.

u
n
e Mais revenons-en aux
pronoms :
t
â
c 2. Les pronoms
h personnels ont des formes
e différentes
fonction qu’iIs ont dans la
f phrase, c’est-à-dire, selon
a qu’ils sont sujets, pronoms
c compléments non
i accompagnés d'une
l encore, pronoms
Nous avons établi
le tableau suivant
non pas pour que
vous l'appreniez
par cceur coûte
que coûte, mais
surtout avec
l’intention de vous
fournir un point
de repère
complémentaire
qui pourra vous
être utile lorsque
vous aurez un
doute ou un
probfème
particulier
concernant les
pronoms. De
meme, nous vous
proposons un
resume ayant trait
à leur usage.

Peut—être cela
vous paraît-il trop
complexe, alors...
n’hésitez pas :
laissez tomber.
Vous-même
sentirez quand il
vous faudra y
revenir. Quant à
nous, nous ne
manquerons pas
de vous en
donner f’occasion
!
Lección 2ł
O
Pronoms Comp| éments Pronoms compléments

0
d'une pr+|aosition d’une pr+position
’fia*. .a, ’O O
67 sesenta y siete

me: me.' me

’O-

’O’O
te.” conti'po.” avec toi

Jã!!S
è l: ella: usted:
|ui elle vous

!

Io (Ie):le la Ie:

nous nos.' nous nosotros, as: nous

o
o

O
COso

sn
sn

on
.-se
’so
ellos.” eux

,
İ OS Í les).’ t s I’

na
|e ellas.’ e ì\es
las.'
ustedes: vous

se: se: consigo: avec soi


s

é
u
é
R

B
re

personne (/e

21
Lección
sesenta y ocho 68

compléments doivent être de la 3ᵉ


.

t
I
r

J
J
J
s
c

J
c

L
d

c
o

4
3
2
1

e
d

p
a

5
p
e

p
B
A

A
E
A

U
C

M
personne du pluriel sont suivies du pronom complément, elles
perdent Ieur consonne finale - s et d respectivement setenta 70
L avemos el coche.’ Lavons la voiture. étu es

nosotros, as.- nous


£ avémonos. Lavons- nous. dié, aux

ils, eux
Lavad el coche.’ Lavez la voiture. en tabl

ustedes: vous
L avaos. Lavez—vous.

elles
Une exception : le verbe i’r (aller) fait ldos (allez-vous-en). ce eau
Note
qui x,
L’utilisation du pronom le, à la place du pronom lo, en tant que con voic
cer i les

ellos:
ellas:
comblement direct lentre parenthèses dans le tabJeau) est

él: e//a.' usted:


assez répandue : une certaine confusion existe à ce sujet. ne ter
La Real Academia autorise à se servir du pronom le. à la les min
place du pronom lo. en tant que complément oirect lorsque
l”on fait référence à des personnes ; ainsi, on peut dire ver aiso

Refléchi
conozco ou No le conozco. Je ne le connais pas: ( bes ns
1’Omploi de la est prescrit: /Vo la conozco. Je ne , le de
pas). Cependant, elle conseille dӎviter, dans la mesure du
possible, cet usage.
pré l’im
u sen parf
69 t t de ait
se l’in des
se 4. A dic trois
nta éc atif. conj
y rir
nu A la ugal
ev e les -
e en on son
ca 17, s
3. A sti nou rég
u lla s ulièr
co n avo es
ur (d ns en
s intr ar,
eu
de odu er,
s xi
è it et
pr
e m l’im ir.
mi e parf
èr va ait
es gu de can
le e) l'ind
so icat cant
ns if et cant
, pui cant
no squ cant
us e
nou cant
av
on s cant
s en
su so Vou
rto mm s
Lección
22
r m me a
e e s. ac
m Cel a
a e a m
r t sim
q plifi pa
u e m
d os
e e les
r cho ju
e l ses nt
z a , o
n’e al
q st- m
t ce
u r ar
e pas
o ? .
i (1
l s )
e i
s 2 —
é T
m
t uv
e
e im
r c os
m LECCIO
o N
i n cu
n VEINTID
j at
a u OS.
ro
i g
s di
a as
o i
n Se bañaron
de
s
s o 1 L va
n a ca
d s ci
e s e on
o m es
l n a
a t n y
a ap
d l
e p ro
e
u a ve
s
x s ch
i m a a
è ê d m
Lección
23
o 1. J h m’en
s e èt ailer.
e 5. M
v q on
p u fils
a a
i el a
r q be
s
a u au
f e co
i a c up
r i h de
r o fiè
s vr
a e
e e.
? —
d l Va
2. Veux
e s-
e —tu
s me tu
m laíss ap
c a er le pe
a r journ ler
n c le
al 7
s h m
Je
a é suis éd
r . très ec
. pres in
V sé. ?
e 3. Je 6. Télép
u m'im hone
x agin —lui
PRON - ais pour
UNCIA t le lui
CION:
que
u tu dire.
bagnar
on. 1 allais
seman q venir
a ... u .—
acam'p 5.
e Je te
amoss
l'avai Traductio
Houn’t
O .. j s dit. n
mar 2 e 4. Je le 1. Voy
touvim lui
oss ... a
avais
aprové t hacer
tcham dit
’ la
oss ... avan
descan a plaza
t de
'sar. c .
Lección
24
¿ ó Te lo
Q d habí
u ic a V
i o dicho D
e 7 .
T 4. Se Io L
r
e e habí
s n a
q g dicho
u o ante 1 —
e m s de
t u irme. L
e c 5. Mi a
c h hij s
o a o e
p tie m
m
ri ne a
p
s m i
r
a uc n
e .
a ha e
3. M fie d
l e br e
g i e. r
o m n

î a i
¿
2. ¿ g è
Q V
i as r
u n e
i a
a lla ,
e b n
r m
a ar o
e q u
s al
u m s
d e a
e éd
i v
j ic
b o
a o?
a n
r 6. Telef
s s
m onéa
a c
e le
v a
e para
e m
l decír p
n selo.
p ir é
e . (
ri c
Lección
25
a û a f
r
m m v a
p e o n
â s n ç
— ) s a
i
p s
m q r
e u o e
s a fi m
l p
) t l
r e o
p e ( i
r p e

è j r
s o o d
fi e
u
r t
d â m
e s o
m i
e n
l d s s
a e )
p e
v n
m o
e a u
c m
r r o
. a a i
2 — n ll n
c e s
e r
N l
s [
o e
u n
s e o p
t u a
s s
a ] s
v n é
o r
o e
n u s
s p i
s o m
s p
e [ e l
u e s
e
n .
] ;
( NOTES
e (1) Le i
Lección
26
l da à
ns
p la
e a tra u
s r du n
t cti a
l on
e e fra

a
n c
ais
p e. t
g a En i
é s ca o
n s n
stil
é ź
r lan
a , a
l c pa c
o r c
m co o
r p ntr
e o m
e, p
m s
p é
il l
l s'a i
a git e
c ; d’u
é n
, te à
c
‘ mp
e s u
m
e s trè n
m t s
e us
uel m
c o
e . II
d est m
a
util e
n q n
s ise
u
sy t
e
sté
l ma d
a n tiq o
o ue n
l u me n
a s nt é
n ior
g a sq
u d
v u’il
e o u
s'a
n git
é s de p
c fair a
r f e s
i a réf s
t i ér é
e t en
, ce
Lección
27
d ell
a os:
c
n ma
i
s rdi
n
-
e
so
u .
us-
n
ent
e
h en
i du
p e de
é r rni
ń er
o - je
j
d ma

e ng
a
l eai
d l av
e a ec
i eu
x.
t II
e a est
m u im
p po
s rta
c
i nt
d n de
é é se
j m fa
à a mil
iari
ser
é : av
c ec
o ce
e
u te
/
l mp
é s.
e m
a
r
:
t
e
a s
y
e
c
r
o
m
f b
u
r
c

o
a
n
l
Lección
28
71 setenta y una sesenta y dos 72

3 A la vuelta, visitamos algunos pueblos de la 3 Au retour, nous avons visité (vis‹tâmes)


provincia de Santander. queIqu•.s villages de la province de Santander.
4 — ¡Claro! Ahora me Io explico. 4 — Evidemment ! Maintenant je comprends (je me
5 El miércoles os telefoneé a mediodía y l’explique)
5 (Le) mercredi je vous ai telephone (téléphonai) à
pensé que vuestro teléfono no funcionaba. midi et j’ai pensé (pensaił que votre téiéphone ne
6 — Sí, nos fuimos el martes al salir del trabajo. fonctionnait pas.
t2) 6 — Oui, nous sommes partis (partîmes) (le) mardi en
7 — ¿Hizo buen tiempo? (3) sortant (au sortir) du travail.
8 — Hizo un tiempo estupendo. (4) 7 — A-t-il faìt (fit—il) beau (bon) temps
9 Yo me paseé mucho por la costa. ? 8 — II a fait (fit) un temps formidable.
10 Elvira contempló mucho la playa y el mar. 9 Je me suis promené (promenai) beaucoup
11 Y no vimos a nadie. sur(par) la côte.
12 — ¿Os bañasteis? 10 Elvira a beaucoup contemplé (contempla beau-
13 — Todas las mañanas a la salida del sol. coup) la plage et la mer.
11 Et nous n’avons vu (ne vîmes à) personne.
3 vouślta 12 — Vous êtes-vous baignés 7 (baignâtes-vous ?)
viçitamoss algounoss pouśbloss ... provin'çia . san’tan'der. 5 13 — Tous les matins au lever (à la sortie) du soleil.
mièrcoless ... médiodia ... pén’sś ... foun'cionaba 6 fouimoss
martéss: 7 İÇp 8 ésstoupøn'do 9 passéá ... cossta. 10 élvira
con*tem"pIo ... plaïa 12 bagnasstéiss 13 salida .. sol.
NOTES

(2) AI plus un infinitif exprime une idée de simultanéité, et il


correspond à cuando. quand. II peut être traduit par quand ou par
A HACER en et le participe présent : a/ comer me acordé.quand je
mangeais je m’en suissouvenulsouvinslou: en mangeantje m’en
souvins.
(3) Lorsqu"en castillan nous voulons exprimer que le temps est bon,
nous dirons bueno ou buen à la place de bello qui est la traduction
littźrale de beau. Ainsi, il fait beau, est traduit par hace buena,
mais nous avons aussi : ce paysage est beau : este paisay”e es
bella.
Notez qu'au passé simple, la 1" et la 3’ personne du singulier
portent toujours un accent. Font exception à cette régle quelques-
uns des passés simpler irréguliers les plus courants (voir page
455 et suivantes).

EJERCICIO: 1. A la vuelta. nos vimos en su casa. 2.


tHizo buen tiempo7 3. Me paseé mucho. 4. Ahora me Io
explico. 5. Vino el miśrcoìes a comer. 6. No había nadie
EXERCICE : 1. Au retour, nous nous sommes vus (vîmes) chez lui. 2.
en la playa. 7. Todas las mañanas voy a hacer las A-t-il fait (fit-il) beau temps ? 3. Je me suis beaucoup promené
¡ compras. (promenai beaucoup). 4. Maintenant je comprends. 5. II est venu (vint)

Lacción 22
manger mercredi. 6. II n’y avait personne sur la plage. 7. Tous les
matins je vais faire les courses.

Lacción 22
73 sesenta y tres
sesenta y cuatro 74
EJERCICIO DE CONTROL.
Ponga bas palabras que faltan:

1 La semai”ne dernière y”“ai” mangê (mangeai) avec fui au


restaurant. 4 Nous l’avons vu en sortant du cinéma.

Lo - - ViStO cine.

6 Hier il a fait (fit) tués beau.

2 Au retour je suis allé le voir. C


p
h
-

I
(1)
LEC o
CIO p£î
N qu
VEI eñ
NTI os
TR de
ES. tall
es

V
a
M

g
S
U

C
g

S
5 — Sais-tu
ils sont partis vu quand ils
rentrent ?’
a
v
VIN (s’en elt y
a 6 — o
a
GT- a. Je n
l s ,
TRO l ne m
sui a
ISIE è PRONUNCIA
t i
ME CION: s
r déta/les 1 solèi r s
LEÇ e 2 lounéss ... pa a s
oIan’da 4 s d a
ON n coläHio 6 u c
t pron‘to sûr i h
Allons ) e, t e
chez ma z
e is q
eux ou l u
petïts n je a e
détails cro q
H is t u
1 — Il o qu’i o a
y a une u n
l ls d
r
semain l ser n il
e que a ont u s
je n‘ai n bie r ’
pas vu d e a
ntô g
(à) les e
Soley. t it
. i d
2— 3 — Ont—ils de m u
Evide emmené ret p t
our a e
mment (emmenèren r m
! Lundi t—ils) les . s p
dernier enfants NOTES o s
n é
1 semana que aussi ? f1) Chez, n c
4 — Oui, parce qu'ils quand il e o
no he visto a (déjà) n’avsienl plus s‹gnitie : l u
Ha los (d’)écoIe.
dans la l l
maison de, e
ce se dit en
é
,
un castillan : a
e
casa :
a ou en casa
n
Sol c
de, selon h a
ey. qu‘il y a a s
mouvement
(2) vers ou qu'il
y ti
Ê |Clä FO! El ff
ya no tenîan colegio. n°y en a pas.
a
lunes pasado se (2) Ju p

fueron a Holanda.
(4) sq a n
n
¿Sabes cuéndo u” r
o
I3j vuelven?' (5) à u
tLlevaron 6 No estoy pr : s
és
también a segura, pero creo en
d
los niños? i
t. i
4 Si, porque que pronto no l
s
o
estarän de us
ns : hace,
et hac/a
pour : il y
avait.
(3) En castillan,
on utilise
beaucoup
plus hee.
s’en aller,
ou salir :
sortir que
qerôr, qui a
plutot le
sens de
casser,
parta8er,
diviser, etc.
(4) Ya: déjà, sert aussi à
exprimer ne ... plus. Y’a
no sè. je ne æis plus.
(5) Volver a
deux
signification
s : rentrer
ou
retourner :
vuelvo a
casa: je
rentre à la
maison, et
vo/vi'a ese
café: je
retournai â
ca café.

Lecciôn 23
75 sesenta y cinco setenta y seis 76

7 Han ido solamente para hacer una visita a 7 Ils sont seulement allés rendre visite à la mère
la madre de Anni, que estaba enferma. (6) d’Anni qui était malade.
8 ¿Sabes si es grave? 8 — Sais-tu si c’est grave ?’
9 No creo, pero para las personas mayores 9 — Je ne crois pas, mais pour les personnes âgées
(majeures) une opération est toujours delicate.
una operación es siempre delicada. 10 — Veux—tu que nous allions voir s'ils sont rentrés ?
10 ¿Quieres que vayamos a ver si han vuelto? 1J — Je pense que c’est (cela me semble) une bonne
11 Me parece una buena idea. (7) idée.
12 Además, sé que tenían idea de ir luego de 12 En plus je sais qu’ils avaient l’idée d’aller ensuite
vacaciones a España. en vacances en Espagne.
13 Entonces es posible que ya se hayan 13 — Alors, il est possible qu'ils soient déjà partis (s’en
ido. soient déjà allés).
14 Me extraña que to hayan hecho tan 14 — Ça m’étonne qu"iIs l'aient fait si vite (rapide), mais
rápido. pero es posible. c'est possible.
7 soIamén'té ... viçita 8 graòé 9 perçonass ma'ibress (6) Hacer est cousin de faire, puisqu*il dérive aussi du latin facer,
opéracion’ délicada 10 va'íamoss 14 extægna ... aian’ ètcho tan’ dont il a perdu Ie f. Hacer una v š/’fa.’ visiter, rendre visite.
æpido. (7) Parecer. paraître, sembler. ¿Ooé re perece?: Qu’est-ce que tu en
penses î s'emploie trés fréquemment dans ce sens.
EJERCICIO : 1. Hace una semana que no le veo. 2. Lo
Ilevaron al colegio. 3. No estoy segura. 4. Vamos a ExERcicE : 1. II y a une semaine que je ne le vois pas. 2. Ils l’ont
hacerle una visita. 5. Me parece una buena idea. 6. Se emmené (l’emmenèrent) ã I*école. 3. Je ne suis pas súre. 4. Nous
allons lui randre visite. 5. Je pense que c’est une bonne idée. 6. Ils
han ido. 7. Eso me extrańa. sont partis. 7. Cela m’étonne.
EJERCICIO DE CONTROL.
Ponga las palabras que faltan:
1 Ne l"as—tu pas vue 7

¿ No

2 Demain nous serons de rerour â cinq heures.

3 J e /Ą/s a//č?r cùez Sé?ao à /a sorYie de fta) classe.


5 Ou’est-ce que iu en penses *
Juan , .

CORRIGE DE L'EXERCICE : 1 la has visto. 2 mańana estaremos de


4 II y a deux yours que je suis malade. vuelta a las cinco. 3 voy a ir a casa de - a la salida de clase. 4 hace
dos días que estoy enfermo. 5 quź te parece.
Cøcción 2°
77 setanta Y siete setenta y ocho 78

LECCION VEfNTlCUA TRO. VINGT-QUATRIEME LEÇON

Antes de comar Avant de manger


1 ¿Ctué estas haciendo7 (1) — Qu’es-tu en train de faire ? (Qu’es—tu faisant 7)
2 — ËstoY J/ Ûando COn Alicia. 3 — Je suis en train de jouer avec Alicia.
— ¿A — A quoi jouez-vous
7
qué

jugáis? N
4 — ou
EstamOs s
jUgã Fł do so
m
al m
ajedrez. es
5 — ¿Y tú, en
qué tr
haces?' ai
6 — Estoy n
pre¡D de
jo
FÂnÖ
ue
comid .
7 —
has
¿Ctué r
comprad au
o para x
hoy? éc
he
cs
.
— Et toi, que fais—
tu ?
— Je suis en train de
préparer le repas.
8 — Carne, — Qu‘as—tu acheté pour
arroz, pe ÿ e aujourd’hui ?’
pin b n 8 — [De la]
tomates, os er j viande, [du]
nas. j riz, [des]
oue e tomates,
te - [des]
parec concombres
en et (des]
aubergines.
Qu’[en]
penses-
9 — ¡Ya se me hace la boca agua!
10 — tu ? coup)
Pe 9 — J’[en]ai faim.
ro..
. déjà l'eau à 14 — Excuse-moi,
ten la bouche ! Alicia. A qui est—ce
drá (déjà la le tour de jouer
s maintenant ?
qu bouche se
NOTES
e me fait
es eau). 111 Avan astar ìe partir:fipe prźsent
exprime una action qui se fait à
per 10 — Mais...
ar tu devras 1Ğ — l'instant meme : est»Y jugandg:
pør attendre Bu date prisa je suìs en train de jouer.
qu parce que eno porque i
e [ce] n’est (2) Cisco
niìfia est vif, intelligent ; es una
, f?fł engo trăs muy //”sfø: c’est une fille
tod pas
ton
avi encore
ces
a pròt.
no MU
11 — Ch
est Combien
á O
list [de] temps hã
o. ?
(2) mb
12 — Une
re.
heure à 14

Pe Ìİ Cia. tA quién intelligente. Lorsqu‘il est
accompagné de estar, il veut
rd le toca jugar dire etre prêt :
on ¿Todavi’a no estăs Iisto7 N‘ss-
a ahoraî
tu pas encore prêt ?

PRONU
NCIACI 2HOu gan”d Hougai Ss 4
aHédreC 6
(3) Dans la leçon ï 8, nous avons fait
connaissance avec le verbe focal.
O N: g aliçia 3
préparan'do 8 Carné bé^en” Voilà ici un nouveau sens de ce
Hśnass 9 verbe: one focà a /zi›. c”est â mon
arroc tCtmatéss boca
pépin ss
10 14 kién . t
ten'dra o
ss ... L
lisst c
peu près
i
11 — (plus ou
n
¿Cuént moins).
2
o 13 — Bon,
alors
tiempo? dépêc
12 — Una
hora, he-toi
más o parce
menos. que
j’ai
très
(beau-
79 sesenta y nueve
ochenta 80
EJERCICIO : 1. Estoy trabajando. 2. ¿Oué te parece2 3.
Todavia no estamos listos. 4. ¿Cuánto tiempo hace2 5. EXERCICE : 1. Je suis en train de travailler. 2. Qu'en penses-tu ? 3.
Nous ne sommes pas encore prêts. 4. Combien de temps cela fait-il ?
Très semanas más o mønos. 6. Date prisa porque tengo 5. Trois semaines à peu près. 6. Dépeche-toi parce que je dois partir. 7.
que irme. 7. Te toca a ti. C'est à ton tour.

3 Aujourd’hui nous allons manger de la vi”ande avec du riz.


EJERCICIO DE CONTROL.
Ponga las palabras que faltan:

1 Ou’es-tu en train de Ianger l de faire ?


4 Nous avons attends deuK heures à peu près.

esperado

2 Est-elle prête ? / en train de jouer ? ?


C
R
I
E
D
L
E
E
c
E
1
q
é
e
á
c
m
e
d
/
h
c
n
o
2
e
á

arroz. 4 hemos - dos horas más o menos. 5


te toca a ti.

Lección 25
V s apprendre
I
LECCION goussta. 3 probab|éménte... bien le
réHÓn‘ éléHir. 4 valladoli ... N
VEINTICINCO. casstilla ... vieHa. 5 crèia. G castillan.
2 — Pourquoi ne vas-tu pas
T en (à) Espagne ?
Me - 3 — J’irai
gusta C probablement
el I l’année
castel prochaine
N (qui vient),
lano Q mais je ne
(1l U sais pas
1 Quisiera I encore quelle
E region
aprender bien el choisir.
castellano. M 4 — Le meilleur
¿Por qué E castillan se
no vas a parle à (en)
España? L Burgos et à
Probablem E (en)
ente iré el Valladolid :
Ç dans la Vieiìle
año que
O Castille.
viene, pero
no N 5 — Je croyais que c’était à
(en) Madrid.
sé todavia J‘
que región
elegir. aime le
(1) Gusto: goût. Mais
4 El mejor castilla postar (goûter) signifie
castellano n ou le
surtout plaire : esta
calle me gt/sfa: cette
se habla rue me plait. I|
en Burgos castilla s’emploie dans le
y en n me
sens d'aimer, trouver
à son gout. ¿Le gusta
Valladolid: a usted esta comida?:
en Castilla plait I Dlaît-il à votre grâce
la Vieja. — Je ce repas ? Ce repas
vous plait-il ? Me
S Creía que voudrai gusta mucho: iì me
era en Madńd. plait beaucoup.

81 ochenia y una
pero el idioma
del pueblo no es
6 En Madrid, tan puro. (2)
PR ONUNClACłON: se habla bien 7 Sin embargo, si
Lección 25
vas a idioma propio ochenta y dos B2 toute
Madrid y ade- más I’Espagne
encontrar sus habitantes 6 — A (En) des gens qui
ás una hablan el Madrid parlent
vida más castellano. on parle correctement
movida y bien, .
12 En Andalucía,
mais la 11 [La]
una gran se habla el langue du
cantidad castellano pero Catalogne, le
peuple Pays Basque,
de con un acento n’est pas [la] Galicie, le
espectácu particular. si pure. Pays
los. 13 Enhances ... 7 Néanmoi Valencien
8 — ¿Y dónde Espana es un ns, si tu ont leur
se habla el conjunto muy vas à langue
peor rico de Madrid, propre et en
castellano? pueblos. tu outre leurs
9 Es difícil 14 En efecto, es trouveras habitants
de decir una tierra de une vie parlent le
plus castillan.
y... no una riqueza
mouvem
creo que insospechada. 12 En
entée et Andalousie,
se pueda une ori parle
hablar así. grande castillan mais
(3) 6 quantité avec un
idioma pouro. 7
10 Casi todas en"con"trarass .. movida ... de accent
las gran‘ can'tidad (vous pouvez spectacle particulier.
provincias prononcer Iégèrement Ie d s. 13 — Alors...
final) ... ésspectacouloss. 8 8 — Et où parle-t-on le
tienen su péor. 9 dificil ... déçir ... I’Espagne
acento pire castillan ?' est un
9 — [C’]est ensemble de
propio y se difficile à
encuentra peuples très
dire et... riche.
en toda je ne
España 14 — En effet, c’est
crois pas une terre
gente que que l’an
d'une
habla puisse
parler richesse
correctame insoup-
nte. ainsi.
10 Presque çonnée.
11 CataluӖa,
el País toutes les (2) El idioma, la lengua.
provinces les deux se disent
Vasco, ont leur couramment. Notez
Galicia, el accent que idioma est
País masculin, malgré Ie a
propre, et final. - El pueblo: le
Valenciano an trouve peuple et aussí le
, tienen su dans village, la localité.
Lección 25
\3l No creo qoe. comme en 1
je ne crois français, aussi 4
pas que, dans le sens de :
s‘empIoie, je ne pense pas é
d'ailleurs que... f
|DOUśÎÓa açi. 10 caçi ... propio ... Hźn'té ... correctamén'tź. 11 é
catalougna, païss vassco, galiçia .-. vaIén'çiano ... abitan'tźss. 12 c
a t
n o
'
d .
a .
l .
o
u
ç t
i i
a e
r
r
. a
.
.
.
.
p .
a
r
t r
i i
c k
o ă
u ç
l a
a
r i
. n

1 s
3 s
o
s
c s
o p
n é
’ t
H c
o h
u a
n d
’ a
t .
o
.
.
.

r
i
c
o
.

EJERCICIO : 1. Me gusta viajar. 2.


Lección 25
Probablemente iré
mañana. 3. Creía
que no ibas a venir. EXERCICE : 1.
J’aime voyager. 2.
4. Esta comida es J’irai probablement
peor que la de ayer. demain. 3. Je croyais
5. Es difícil de decir. que tu n‘alIais pas
6. El idioma es un venir. 4. Ce repas est
pire que celui d’hier.
ser viviente. 7. En 5. C’est difficile à
esta regíón, la dire. 6. La langue est
gente tiene mucho un être vîvant. 7.
acento. Dans cette région,
les gens ont
beaucoup d”accent.

Lección 25
83 ochenta y tres ochenta y cuatro 84

EJERCICIO DE CONTROL. 3 La lanpue du peuple esr rres riche.


Ponga las palabras que faltan:

1 J"a/me le bon cinéma / voyager. C


4 Pour un Français, la «yota » est difficile á dire. g
buen l
"

2 ye oar/ó' bi en le français et le castillan.


e
LEC
CIO h
N a
c
VEI
e
NTIS
s
EIS.
.

¿
Q
U u
n é
r
e e
g s
a ?
l
o (
M 1
e )
g E
s
u
t
st o
a y
lo
q h
u a
Lección 26
cien una je
h
do mater VINGT- a
le c q
una ia SIXIEME u
t e
lám noble LEÇON
ai s e

par . ll
:
a y 5 ¿Esta Un t
e u
esto es la cadeau c
, e
será pantall 1 — J‘aime je d
el a? ce que tu s i
q
pie. fais. e u s
(2) Qu‘esd-ce] n e
3 ¿En ? s m
ma PR ONUNCIAC 2 — q t e

der ION: r égaIo. 2 Je u’ u


a lam’para ... pie. 3 suis il p
madéra ta//ada. 4 m l
talla en'can'ta ... sién'to en f
a
... matdria noble. 5 train e a
da? pan’ta//a. p i i
4 Si. de s t
faire a .
me rl
en une :
lam e E
ca . n
nta pe l
et C
tra 'e
o
c
baj ceci
sera st a
ar u q s
la le u t
pied n
ma e
e i
de . l
3 — En bois m l
ra. a
d B
Cu taillé ?' ï n
4 — ti c
an è e
Oui,
do j”ad r s p
o
la ore e u
tall (m’ n m r
o e
enc o
sie han bl c
nto te) e g e
u
qu trav . s
e aille 5 — Ceci, c’est t t
me r le l'abat-jour a y
ha bois (fém.) 7 : p
e
bla .
. Oua
NOTES c
Es nd (1) No que e d
"
Lección 26
e u te, éste es
x e etc. el buen
pr a II vino:
e pr s’a celui-ci
ss e giss est le
io n ait bon vin.
n d des Vous
s o! adj avez un
o : ecti exemple
n C fs au
n e dé féminin
e q mo dans la
s u nstr phras+
e e atif ñuméro
s i’a s 5.
er p que
t pr mai
p e nte
a n nan
s d t
d s vou
u ! s
d con
é (2) A nai
m la sse
z
o le
bie
n s n.
st o Mai
ra n s...
tif 1 atte
m 2, ntio
ai n n ;
s o ést
d e
u
e (ac
s
I" cen
ar
a
v t
tic sur
Ie o
e),
s n
c’es
ui s t le
vi v pro
d u no
e e m ;
q st esJ'
u e, e
e e vin
o sr o
u a, es
d et bue
e c. na:
d : ce
e. vin
c
L est
e, bon
o c , et
q
et
Lección 26
85 ochenta y cinco
ochenta y seis 86
6 — Sí. tTe gusta?
7 — Mucho. ¿Dónde la vas a poner? 6 — Oui. Te plaît-il *
7 — Beaucoup. Où vas—tu la mettre 7
8 — No es para mí. Quiero hacer un regalo. (3) 8 — Elle n'est pas pour moi. Je veux faire un cadeau.
9 A las personas a las que quiero mucho me 9 Aux personnes que j’aime beaucoup, j’aime (Ieur)
gusta regalarles algo hecho con mis propias offrir quelque chose fait de (avec) mes propres
manos.
10 — Es bonito lo que dices. 10
— C’est joli ce que tu dis.
11 — Eso no tiene importancia. Es simplemente 11 —
Cela n'a pas d’importance. C'est simplement
un un gesto que me gusta hacer.
geste que j’aime faire.
12 — tPara quién es el 2 C’est mon nadeau / frére.
regalo?
13 — Para ti.
14 — Nunca me habían
hecho un regalo
como éste. 3 Cette lumpe est pour moi.

9 régalarless ...
prooiass manoss. 11
im'portan’sia ... Hessto 14
noun'ca.

EJERCICIO: 1. Esto me
gusta. 2. Me encanta ir al
campo. 3: Este regalo es
para ti. 4. La que haces
es b onito. 5. ¿Te gustan
sus manos?' 6. He hecho
esto para ella. 7. Nunca
había venido hasia aquí.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que
faltan:

S Ce que fu dis n”est pas vrai.


1 m'avait fait un cadeau que dices no es mí. 4 me gustan sus gestos.
2 comme celui- verdad. 2 es mi regalo 5 nunca habia trabajado la
/ es mi hermano. 3 madera.
*'"” esta lámpara es para
— (3) /Vo es para md Lección 2G
ce n’est pas pour
P moi. Mème
chose que dans
o la note numéro
u deux. A4/ (accent
r sur Ie i) est le
pronom
personnel à
q distinguer de
u l'adjectif
i possessif, qui ne
porte pas
d'accent : para m
e \” pour moi : mi
s casa: ma maison.
t
EXERCICE : t. Ceci
me plait. 2. J’adore
l aller à la campagne.
e 3. Ce cadeau est
pour toi. 4. Ce que tu
fais est joli. 5. Ses
c mains te plaisent-
a elles ? 6. J’ai fait ceci
pour elle. 7. Je
d n"étais jamais venu
e jusqu"ici.
a
u

?
'

1
3

P
o 4 J’aime ses gestes.
u
r

5 de n”avais jamais iravaillé le


t bois.
o
i
.
CORRIGE DE
14 — Jamais an ne L’EXERCICE : 1 lo
Lección 27
87 ochenta y siete

LECCION VEINTISIETE.

Mañana iremos de campo (1l

1 — ¿Oué haæmos mañana?' Tenemos el dia


libre.
2 — Mańana no es hoy. Yo no sé lo que querré.
3 Td tendrás que Ilamar a Roberto y estoy
casi seguro de que pasaréis el dia estu—
diando.
4 — No me acordaba de que le había
prometido
Ilamarle para preparar el examen juntos.
5 — tCrees que estară ahora en casa?
6 No lo sé. ¿ Por qué me Io preguntas 7
7 — Porque se me acaba de ocurrir una idea. (2)
8 ¿Que te parece si vamos de campo?'
9 Tú y Roberto podréis estudiar si queréis y
yo jugaré a la pelota con los niños.
10 — Me gusta tu idea.
11 — Habrá que madrugar para aprovechar todo
el dia. (3)
12 — Voy a Ilamar a Roberto para ver si está de
acuerdo.

PRONUNCIACION: irśmoss ... campo. 1 arśmoss 2 kérré 3 tén’dæss


.. robśrto ... paçarè*S 4 acordaba ... prométido éxamen' 5
ésstara. 6 prśgoun'tass 7 ocourrir 9 podrśiss ... Hougaré ... pélota 11
abra.

NOTES
(1) El campo: le champ ou la camßagne. /r de campa veut dire : aller
passer le jpur à la campagne ou à la forêt, etc. : aller pique-niquer.
121 Ocurrir: Arriver, se passer, avoir lieu, et aussi venir à l’espńt ou à
l’idée. passer par la tête (pensez à occurrence : ocurrenci”a). Lo que
ocurre c’est la même chose que la que pasa: ce qui se passe.
ochenta y ocho 88

VINGT-SEPTIEME LEÇON

Demain, nous irons pique-niquer (de champ)


1 — Que ferons—nous demain ? Nous avons la journée
(le jour) [de] libre.
2 — Demain [ce] n’est pas aujourd’hui. Je ne
sais pas ce que je voudrai.
3 — Tu devras appeler Roberto et je suis
presque sûr que vous passerez la
journée (le jour) à étudier (étudiant).
4 — Je ne me souvenais plus que je lui avais
promis de l'appeler pour préparer
l'examen ensemble.
5 — Crois-tu qu’iI sera à la maison maintenant ?'
6 — Je ne le sais pas. Pourquoi me le
demandes—tu ?' 7 — Parce que je viens
d'avoir une idée.
8 Que penserais-tu d’aller pique—niquer * (Ctue te
semble si nous allons de champ ?)
9 Toi et Roberto, vous pourrez étudier si
vous voulez, et moi, je jouerai à la balle
avec les enfants.
10 — Ton idée me plait.
11 — II faudra se lever de bonne heure pour
profiter[de] toute la journée.
12 — Je vais appeler R oberto pour voir s‘il est
d’accord.

(3) L"expression impersonnelle ”il faut + infinitif” se rend par hay que
+ infinitif. Avec cette construction, on exprime, au
présent, une obligation matérielle d"ordre general. /-Yay
gc/e di”vertírse. il faut s'amuser.
Habi“a que ír.' il fallait y aller (à I"imparfait).
Habră que encargarlo: il faudra le commander (au futur).
Lección 27
89 ochenta y nueve noventa 90

EJERCICIO: 1. Hay tengo el dia libre. 2. Estaba casi EXERCICE 1. Aujourd’hui j’ai la journée de libre. 2. J”étais presque sûr
que tu n'allais pas venir. 3. Je ne m"en souvenais pas. 4. Je n’en ai
seguro de que no ibas a venir. 3. No me acordaba. 4. No aucune idée. 5. Je viens d'en avoir l'idée. 6. Joueras—tu avec nous ?
tengo ni idea. 5. Se me acaba de ocurńr. 6. ¿Jugaršs con 7. Nous le ferons.
nosotros? 7. Nosotros Io haremos.

3 be viens d’avoír une ídåe.

4 lrez-vous pique-niquer dîmanche ?


EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 Seras-tu chez tot demain 7 5 üoueras-tu avec les enfants ?

2 II ira ce soir au cinèma. CORRIGE DE L‘EXERCłCE : 1 estarźs en tu casa mańana. 2 irá esta
noche al cine. 3 se me acaba de ocurńr una idea. 4 iréis de campo el
domingo 5 jugarás con los niños.

LECCION VEINTIOCHO. Verbes en er ou ir


(yo) comi arroz: je mangeai du riz.
VINGT-HUITIEME LEÇON (yo) escribí ayer. ‘j écrivis hier.
(tú) quisiste salir. 1u voulus sortir.
Revisión y notas (tú) søliste promo: tu sortis tôt.
(él, ella, usted) volviá solo. il, elle rentra ou vous rentrâtes
1. Le Passé Simple (voir note 1 de la leçon 22). Nous seul.
traduisons ici directement en passé simple, malgré la (él, ella, usted) dij”o esto: il, elle dit ou vous dites ceci.
tournure archaïsante en français. (nosotros, as) creimos en é/: nous crûmes en lui.
Verbes en ar (nosotros, as) vinimos enseguida. nous vînmes tout de
(yo) tomé el tren: je pris le train. suite.
llúì j”ugasłe con él: tu jouas avec lui. îvosotros, asì prometisteís venir. vous promîtes de venir.
(él, ella usted) half/ó poco.' il, elle parla ou vous parlâtes (ellos, ellas, ustedes) /o vieron. ils, elles le virent ou vous
peu. le vîtes.
(nosotros) cantamos: nous chantâmes. (ellos, ellas, ustedes) fueron a comer.’ ils, elles allèrent ou
(vosotros) fumasteis mucho: vous fumâtes beaucoup. vous allâtes manger.
(ellos, ellas ustedes) telefonearon tarde: ils, elles télépho- Ceci vous précise les formes du passé simple, mais en
nèrent ou vous téléphonâtes tard. outre, vous pouvez le prendre comme une revision de
Lección 28
91 noventa y una Argentina, e/ Brasi/ o nous
(bracil), el Perl.’ le Pérou ; n
vocabulaire. Oui, en los Estados Unidos: les
effet, nous avons Etats-Unis; la China. la :
déjà vu tous ces Chine ; el Salvador. Verbes en -ar: radical +
verbes dans les le Salvador. En outre, ando, jugar — jugando
leçons précédentes... quand un nom de pays est (jouer,
En aviez-vous oublié suivi d"un complément, il jouant).
? C’est tout â fait prend l’article : la Francis Verbes en -er et en -ir.
normal, et vous del siplo XVIII radical + iendo; beber
auriez tort de vous (dieciocho): la France du bebiendo (boire, buvant):
inquiéter, dans la XVIII• siècle ; la EspaAa salir
mesure oû nous y de Carlos V (quinto).’ sortant). Le participe
reviendrons encore l'Espagne de Charles- présent est plus connu en
très souvent. Pour Ouint. castillan comme ’el
l’instant, il s’agit de gerundio” (Héroundio): le
se familiariser petit â 3. gérondif.
petit avec eux. L La durée : estar + gérondif
L’amitié est une e (Ieson 24, note J).
recherche de longue Estar + gérondif
haleine. Vous êtes p correspond en français à
déjà sur la piste. a "être en train de...” :
r estoy hablando: je suis
2. Les noms de pays t en train de parler :
s'emploient presque i estâbamos comiendo.
tous sans article : c nous étions en train de
Bélgica (belHica): la i manger.
Belgique ; Suiza: la p
Suisse ; Inglaterra.' e 4. Les démonstratifs
\’Angleterre : (voir note 2 de la leçon
Alemania. p 26 et note 1 de la leçon
I*Allemagne : Italia. r 12):
l’Italie ; Rusia é En castillan, il y a trois
(roucia): la Russie ; s démonstratifs : este,
Holanda. la e ese, aquel. \\s
Hollande : Argelia n peuvent être pronoms ou
(arHélia): l’Algérie : t adjectifs.
Marruecos. le Maroc ; Les pronoms
Europa (éouropa): F démonstratifs sont
l’Europe : Asia (acia): o toujours accenJ:ués.
Africa, América, r Mais cet accent que
Portugal, etc. m porte le pronom n‘est
Parmi les exceptions, a pas seulement un
qui prennent l’article: t simple signe qui viserait
e/ Japân, la i à établir une différence
Lección 28
noventa y dos 92
Genre : Masculin
permettant de ne pas
les confondre, mais il este: ce, cet . . (ci)

Personnes
indique aussi estos: ces,......................
une insistance dans la
prononciation.

aquel: ce, cet...............


aquellos: ces................
Les pronoms
démonstratifs
Este est le
démonstratif
Genre : correspondant à
éste: ceIui-Ci la première
éstos: ceux-ci personne. Il est
utilisé aussi pour
ése: celui-là
2
ésos: ceux-là faire référence
aux objets
3 aquél: celui-là appartenant à la
aquéllos: ceux-là personne qui
parle ou qui sont
près d’elle : ésra
es mi casa. celle
Le pronom —ci est ma
neutre n‘est maison.
pas Ese est le
accentué, démonstratif
mais cela ne correspondant à
pose aucun la deuxième
problème personne. Il
puisqu’il n‘y désigne les
a pas objets
d’adjectif appartenant à la
neutre ; par personne
ailleurs, ses
formes :
esto, eso et
aquello, sont
invariables.

Les adjectifs
démonstratifs :

Lección 28
93 noventa y très noventa y cuatro 94

à qui l’on s’adresse ou aux objets quí sont près d'elle: ésa B. A écrira en castił)an (deuxième vague)
es tu hermana. celle-là est ta sœur.
Aquel est le démonstratif correspondant à la troisième 1 Fit-il beau temps dimanche dernier * - Oui, et nous
personne. II nous sert à designer ce qui est éloigné d’une fûmes à la plage.
manière générale : aquélla fue una época.... celle-là fut 2 Cela faisait une semaine que j"étais rentré Iorsqu’il me
une époque... téléphona.
Qu’es-tu en train de faire 7 — Je suis en train de jouer
avec les enfants.
4 Je ne sais pas sí tu aimeras ce repas. - Je pense
Nave l’ ‹rvons dit d‹rns 1s précedente fee.on de róvisi’on, mars qu’iI me plaira.
nous le rappelons : un tableau n”est pas un point 5 Jamaİs tu ne m’avais dit ce que tu m‘as dit
d”amarrage mais un poi”nt de repère. Maintenant, vous aujourd’hui.
avez une i”dêe de ce que sont les démonstratífs, maís ne 6 Demain je devrai me lever de bonne heure, parce que
vous y attardez pas. Si. par la suite, vous avez une je dois partir en voyage. - Je t’accompagnerai à la
di”ffi”culté, vous savez oû vous pouvez vous reporter. gare.

5. Lo que... Lo de... (voir note 1, leçon 26)


Lo que como me gusta. Ce que je mange me plait. Esta
casa es la de mi amíga. Cette maison est celle de mon
amie.

6. Le Futur (voir leson 27):


Verbes en ar
(yo) /omaré e/ tree. je prendrai le train.
(tú) j”ugarăs con é/. to joueras avec lui.
(él, ella, usted) hablará poco. il, elle parlera ou vous
parlerez peu.
(nosotros, as) cantaremos: nous chanterons.
(vosotros, as) fumaréis mucho. vous fumerez beaucoup.
(ellos, ellas, ustedes) telefonearón tarde: ils, elles télépho- 9. Traduction
neront ou vous téléphonerez tard.
Verbes en er ou ir 1 ¿Hizo buen tiempo el domingo pasado?' - Sí, y
Comme les verbes en ar,'c'est-à—dire :en ajoutant é. ås, å, fuimos a la playa.
emos, éi's, án à I'infinitif : comer. comeré, comerás, etc. , 2 Hacía una semana que había vuelto cuando me
vi‘vir.” viviré, vi”virós, etc. telefoneó.
3 ¿Qué estás haciendo*- Estoy jugando con los niños.
7. Les mots négatifs: Nunca, jamăs. jamais (voir phrase 4 No sé si te gustará esta comida. - Creo que me
14, leçon 26) ; nada.' r›en : nadi”e: personne (voir phrase gustará.
11, lecon 22! tampoco: non plus ; ni”nguno. aucun n/. ni, 5 Nunca me habías dicho Io que me has dicho hoy.
se construísent sans negation quand ils précèdent le 6 Mañana tendré que madrugar porque tengo que
verbe, et avec la negation no. quand iIs le suivent. salir de viaje. - Te acompañaré a la estación.

Leccion 28
95 noventa y cinco noventa y seis 96

LECCION VEINTINUEVE. VINGT-NEUV IEME LEÇON


Trempé jusqu’aux os
Pablo et Isabel se sont donnés rendez-vous à IN
Calado hasta los huesos sortie du travail.
Ils veulent rentrer, à [la] maison, ensemble.
Comme il pIeut et qu’eIîe n'a pas de parapluie,
1 Pablo e Isabel se han dado cita a la salida Isabel decide d'entrer prendre un thé avec Miguel
del trabajo. dans un bar.
2 Qui 4 — Pablo soit en
eten [Cela retard (se
volv
er a ]
cas m’ét
a onne
junt
os. que
3 Como llueve retarde), il est toujours
y no tiene
paraguas, si (autant) ponctuel...
Isabel
decide entrar a 5 — II un problème au
tomar un té con
Miguel en aura eu dernier
sûreme
nt
un bar. (1) 8 ¡Mirale ! AIIí Ilega.
4 — Me extraña Parece que me
que busca.
retrase, es 9 Sí. Es él, voy a
siempre tan salir a decirle que
puntual... estás aquí.
5 — Habrá tenido, 10 ¡Pablo...! Isabel está
seguramente, un dentro; como no
problema a venías, hemos entrado
última hora. a tomar algo.
6 — Además, con 11 — Habéis hecho bien.
este tiempo Yo creía que no iba a
no se puede t
esperar fuera. e
7 — En fin, r
esperemos que m
venga pronto. i
Lección 29
n PRONUNCIATION: moment (heure). A
a
cabdo ... ouăçoss 'I dado 2 6 — En plus,
volvar 3 /ouèvé ... avec ce ł
r temps, '
on ne
peut t
n pas O
u attendr
n e '
dehors. ż
c 7 — Enfin, espérons
a qu'il arrivera (vienne)
. bientôt.
12 Empezaba a 8 — Regarde
preocuparm —le ! II
e porque no arrive ìà
podía —bas. II
semble
advertir a (paraît)
Isabel y no qu'iI me 9O Pablo... ! Isabel est à
podía, cherche. l’ intérieur (dedans),
tampoco, 9 — Oui. [C‘]est lui, jбl comme
dejar el Vćl is sOrtir lui dire que tu ne venais pas,
trabajo. tu es ici. nous sommes
13 ¡Cómo entrés prendre
Ilu @U quelque chose.
ev paragouass ... décidé
FRi
e, en'trar ... tomar
bar. 4 rétraçé .,. miguel ... 11 — bien fait. Je croyais que
poun"toual 5 oultima 6 espérar
est fouèra. 7 fin' espérèmcss je n’
oy ven'ga 8 miralé a//i ... bousca, V
cal 9 aki 10 den‘tro ... ‹•éniass ... o
en'tædo 11 iba
ad us
o! av
14 ez
— ja
Ve m
ai
na s
to fi
ma ni
r.
r terminar. 12 em'pésaba ag'¢/as: eaux : pour les eaux. Ou
alg préocouparmé ... advértir. 14 encore : Parar c’est arrêter et
caIien‘té. vous pouvez Denser à « arrét
o des eaux ».
cal NOTES
ien ( 1) Pdraguas: parapluie : vous
y trouvez ,pgra: pour et
te.
Lección 29
12 Je
cam
men
çais
à
me
préo
ccup
er
parc
e
que
je
ne
pouv
ais
pas
avert
ir
Isab
el et
je ne
pouv
ais,
non
plus,
quitt
ed
(lais
ser
le)
mon
trava
il.
13 Ou’est—ce
qu’(Comment
)il pleut ! Je
suis trempé !
14 — Viens prendre
quelque chose
[de] chaud.

Lección 29
97 noventa y siete noventa y ocho 98

EJERCICIO: 1. Queríamos pasearnos juntos. 2. Me EXERCICE : 1. Nous voulions nous promener ensemble. 2. Cela
extraña. 3. A vouIai”s.
última hora no
pude venir. 4.
Dentro hace
más calor q
que fuera. 5.
Habéis 5 Comme il ne
hecho bien. venalt pps. nous
sommes poMis.
6. Empezaba
a n
preocuparme.
7. Estoy
calado. i

EJERCICIO
DE CONTROL
Ponga las LECCION
palabras que TREINTA.
faltan:
H
1 Nous voulons
rentrer e
ensemble l tôt. s
c
Queremos a
Queremos 1 Los
alumn
2 Cela os que
m"étonne he
qu’iI ne soit tenido
pas encore
arrivé.
este
ańo
que no quiere
haya n
hacer
3 be vais aller una
dehors pour le fiesta
lui dire.
de fin
Voy
de
curso.
4 Vous avez (1l
bien fai”t / ce
PRONUNCIACION:
que je 1 aIoum'nos ...
ténido ... agno ... fiéssta ... m"étonne. 3. Au N" v h o,
courço dernier moment, je e a
ne pus pas venir. 4. ou junt
Dedans il fait plus bli m b os,
chaud que dehors. ez e er ejer
5. Vpus avez bien
pa n ; cicio
fait. 6. Je
commençais à me
préoccuper. 7. Je
suis trempé. s: t — que Ie s .
entre
— q
u s
‘ o deux T
CORRIGE DE n voyelles
L’EXERCICE : I e L
volver juntos. / volver n t reste dur
pronto. 2 me ext‹ańa :
- legado todavb. — que F
3 a ir fuera - c c
esperar e
decírselo. 4 habéis a o
signifie m
hecho / habéis hecho
s n
Io que. 5 como no j espérer o
venía — hemos. t
u ou I—
i
g attendre ; L
l
l é — d e
a s s
e
n fa é
, a ir l
Petit ă petit, la
u e
è
/angue se fait
m x v
plus idiomatique. at
ê e
Peut-être te
m t s
certaines nt
e e q
tournures qui io
m u
diffèrent du n
l p e
français vous à
échap- pent- e s j’
la a
elles, et si vous s /o
n’êtes pas un c i
ta e
«passionné » des v o
( u
recherches en ce e m
H s
qui” concerne les r p
o ot c
langues, b
s a) e
continues votre e
apprentissage é : tt
s d
sans romperse la s e
cabeza (vous ej a
d a n
casser la tête) e a
av'ec les « v r, n
pourquoi ». Vous e tr é
vous y ferez peu m a e
o c
á peu, tout b v
naturellement. u aj e
ulent ée
faire (cours).
une
NOTES
fêle
(1) Ańor an ou année : en
de fin castillan est toujours
d’ann masculin.
Lección 30
99 noventa y nueve

2 Les he propuesto hacerla en nuestra casa.


2 Je leur ai propose de la faire dans notre maison.
¿Qué te pareceî (2) Ou'en penses—tu ?
3 — Muy bien, pero no olvides que esta semana 3 — Très bien, mais n’oublie pas que cette semaine
tenemos todos los dias ocupados. nous avons tous les jours occupés [tous nos jours
4 — ¿Tanto tenemos que hacer* sont pris].
5 — Si queremos que la casa esté terminada 4 — Avons-nous tant (de choses] à faire ?
antes de irnos de vacaciones, tendremos 5 — Si nous voulons que la maison soit finie avant de
que trabajar mucho este mes. Î3) partir (nous en aller) en vacances, nous devrons
6 — Mańana, domingo, tenemos que raspar las travailler beaucoup ce mois -[ci].
dos habitaciones del segundo piso. (4) 6 — Demain dimanche nous devons décaper (râcler)
7 El lunes habrá que ir a comprar la madera les deux chambres du deuxième étage.
7 Lundi, il faudra aller acheter le bois pour finir
para terminar la escalera.
l’escalier.
8 Eì martes podemos pintar la cocina y una
8 Mardi, nous pouvons peindre la cuisine et une
habitación. (5) chambre.
9 El miércoles la otra habitación y comenzar la 9 Mercredi, l’autre chambre et commencer l’esca—
escalera. lier.
10 El jueves terminar ìa escalera y arreglar la 10 Jeudi, finir l’escalier et arranger la cheminée.
chimenea. 11 Vendredi, cela serait bien de nettoyer et ranger un
11 El viernes estaría bien poder limpiar y peu tout.
ordenar un poco todo. 12 Et samed‹... samedi, tout serait prêt pour faire la
12 Y el sábado... el sábado todo estaría listo fête.
13 — Je crois que c’est un bon programme et en plus
para hacer la fiesta.
cela sera l’occasion de (pour) fêier (célébrer) la fin
13 — Creo que es un buen programa y, además, des travaux.
será la ocasión para celebrar el fin de los 14 — Alors... à l’œuvre ! (mains à l’œuvre !)
trabajos.
14 — Pues... ¡Manos a la obra!

2 propouśssto acerla 3 olvidéss 5 éssté términada irnoss -


tén”drëmoss 6 ... domin” go .,. rasspar ... ségoun’do pico 7 ésscalăra. 8
podémoss pin“tar cocina 9 comen’sar 10 Houévéss .. arréglar
tchiménśa 11 viernéss ésstaria ... podar lim”piar ... ordénar 12
sabado
lissto 13 ... programa ... ocacion ... J4 obra.

NOTE S

(2) Chez est une prépos‹tion quo r ”°xiste pas en castillan et nous NOTES
allons dire en nuestra casa. chez nous , men a mï casa.' viens
chez moi. etc. (5) Avez-vous remarqué que devant chaque jour de la semaine, il y a
(3Î fsre mes. ce mois-ci , voilà I adjectif démonstratif que nous avons toujours l'article e/* On ne le place pas si nous utilisons mariaria:
vu précédemn ent. demain (voir phrase numéro 6Î ; acer: hier, ou encore pasado
(4) tenemos goe. nous devons : il faut que nous... Vous en souvenez- mańana.' après-demain et antes de Y er ou anteayer: avant-hier.
vous
101 ( página) c ento una
ciento dos 102

EJERCICIO: 1. Los alumnos han tenido un examen. 2. EXERCICE : 1. Les élèves ont eu un examen. 2. N'oublie pas tor
travail. 3. Je viens de finir de lire le livre. 4. Demain, samedi je
No olvides tu trabajo. 3. Acabo de terminar de leer el prendrai un jour de repos. 5. Cette cheminée chauffe beaucôup. 6.
libro. 4. Mańana, sábado, tomaré un dia de descanso. 5. Aujourd‘hui, je vais nettoyer ma chambre. 7. Je ne vais pas laisser
Esta chimenea calienta mucho. 6. Hoy, voy a limpiar mi passer l'occasion.
habitación. 7. No voy a dejar pasar la ocasión. 3 Mercredi il faudra aller acheter la peinture.

que

pintura.
EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:
4 Cette semaine il y a un ban programme de cinéma.

de
1 Mes amis ont fait une maison i une lite.

cine.
han

5 Dis-le mar” ìí le lui”.


han

que
2 // y a un mar's que j"ai fini leś cours / une semaine. CUF
SOS
- CORRIGE DE
que L’EXERCICE : 1 mis
amigos - hecho una
casa / mis amigos -
hecho una fiesta. 2
hace un mes terminé
los. / hace una
semana - terminé los
cursos. 3 el miércoles
habrź - ir a comprar
la. 4 esta semana
hay un buen
programa. 5 dímelo /
díselo.

LECCION TREINTA 1 En primavera, la


Y UNA. naturaleza se viste de
colores.
Las
2 Los árboles están en
cuatro flor.
estacione 3 La vida resucita en
s (1)
Lección 31
los campos y remplissent.
T NOTES
los jardines R
florecen. (1) Fstación, deux
E significations pour ce mot :
4 Los pśjaros,
N gare et saison.
como los
T
nińos, parecen
E
desper- E
tarse. T
5 Los armarios
U
se vacían y se
NI
relìenan.
PRONUNCIAC ION: E
esstacioness. 1 M
primavźra ... E
na‹ouraIéça ... vissté
. COIOFeSS 2 L
árboless ... flor 3
réçoucita ... Hardiness
E
floréssen. 5 Ç
ré//énan’.
O
N

Les
quatre
saison
s
1 Au printemps, la
nature s’habille en
(de) couleurs.
2 Les arbres sont en
Ileums].
3 La vie
ressuscite
dans les
champs. et
les jardins
fleurissent.
4 Les oiseaux
comme les
enfants,
semblent se
réveiller.
5 Les armoires se
vident et se
Lección 31
cosecha tendrá lugar
103 ciento très

6 El verano es la estación en la que la tierra


ofrece al hombre sus frutos.
7 Es la época de la cosecha en los campos y de
la recolección de la fruta. (2)
8 Los días son más largos. Eì sol se levanta más
pronto y se pońe más tarde. (3)
9 En las ciudades, se aprovecha para coger las
vacaciones. (4)
10 En otoño, el vino Ilega a las bodegas.
11 Los árboles dejan caer sus hojas.
12 Los colegiales vuelven a tomar el camino de la
escuela.
13 En invierno, la vida es más lenta. La nieve
reviste la tierra de blanco.
14 Todo parece reposar y, en silencio, se espera
el nuevo ciclo.

6 źiérano ... tiérra (r fortement roulé) ofrăce ... om’bré .


froutoss 7 śpoca ... cossétcha ... récoIék'ción. 8 largoss ... Iévan'ta
pron’to 10 otogno ... bodégass 11 caér ... oHass 12 coléHialess
camino ... ésscouéla 13 in*¿tierno ... Ien'ta nièvé révissté 14 répoçer ...
silen'cio ... nouéćto ciclo.

EJERCICIO: 1. Hoy me voy a vestir, de blanco. 2.


Estos árboles tienen muchas hojas. 3. Los pájaros
vuelan. 4. Este verano hace mucho calor. 5. La
cosecha ha sido muy buena. 6. El sol se I”evanta y se
pone. 7. La fruta me gusta.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 Cette année, la moisson aura lieu plus tói.

Løcción 31
ciento cuatro 104

6 L’été est la saison pendant (dans) laquelle la


terre offre à l’homme ses fruits.
7 C‘est l'époque de la moisson dans les champs et de
la récolte des fruits.
8 Les jours sont plus longs. Le soleil se Iève
plus tôt et se couche (met) plus tard.
9 Dans les villes on Íen] profite pour prendre
les [des] vacances.
10 En automne, le vin arrive dans les caves.
11 Les arbres laissent tomber leurs feuilles.
12 Les écoliers reprennent le chemin de I’école.
13 En hiver, la vie est plus lente. La neige revêt
la terre de blanc.
14 Tout semble reposer, et en silence on attend
le nouveau cycle.

EXERCICE : 1. Aujourd"hui, je vais m'habiller en (de) blanc. 2.


Ces arbres ont beaucoup de feuilles. 3. Les oiseaux volent. 4. [jĘ ifiqufi•TA
Cet été, il fait très chaud. 5. La moisson a été très bonne. 6. Le
soleil se Iève et se couche. 7. J"aime les fruits.

NOTES

(2) Fruta: fruit, désigne les fruits comestibles d’une saveur


agréable telles que la pomme, la fraise, la cerise, etc. II est
généralement employé au singulier dans le sens de « fruits
» (au pluriell : a m "me gusta la frura. j'aime les fruits. Fruto
(au masculin) est emp1oyé surtout pour faire référence à
une consequence ou un groduit. e/ fruto de mi trabaj”o. le
fruit de mon travail.
(3) Pour les astrès, nous disons toujours poner (mettre) à la place de
acostarse qui correspond à se voucher.
(4) Prendre : deux verbes en castillan : coger et roman.

Løcción 31
105 ciento cinco ciønto seis 106

2 Les arbres de mon jardin sont en fleurs. se ha puesto


5 En hiver il flit l'roid en ètè. chaud.

de mi 4
fn‘o.
Ch C
3 Aujourd‘hui, le soIei”I s’est couchè plus tard qu’hier. eq O
ue f
sai t
so R
n l
du G
re E
tro
ts D
m E
ots
. L

Cada E
X
E
dura R
C
I
C
E
:

1
L
E e
s
C t
C e
I
a
O ñ
N o
T
R l
a
E
I -
N
T m
A á
s
Y
D p
O r
o
S n
t les - jardín / en verano hace calor. jun a 4 —
o están en flor. Les u
. 3 hoy el sol - tos
més tarde - . points c S
ayer. 4 cardin o a
2 (3)
estación - aux u l
très p u
l i 1 J’ai
t,
o mer
s [ M
mese TRENT PRONUNCIA ais
d a
s. 5 E- CION: con
á en poun’tos e r
naît
r invier DEUXI cardinaless. 1 ] c
b no
re o
EME gousstaria. 2
un
o hace. couen'ta 3 s
LEÇON prégoun'tass peu c
h !
España. sobré plus J
2 He hecho sitouacion
[l’lE o
Héografica ... s ’
un amigo sognar. 4 spa é
L marcoss gne e
que me s t
o ésspéran'do 5 .
cuenta podido ... . a
s 2 J i
muchas traïgo ... Aujo
mapas ... e s
COsas. urd'h
p oHéarloss. (
ui je e
u 3 Hoy quiero m n
veux
n hacerle e
lui t
t algunas ] r
pose
preguntas s a
o r
sobre la ui i
s (faire
s n
situación )
f d
c geográfica ai
quel
de ese pais, ques e
a t t’
que tanto ques
r u a
me hace tions
d n tt
sur
i soñar. (1) a
la e
n 4 ¡Hola m
situat n
Marcos! Te i d
a ion
estaba q r
l géog
esperando. ui e
e raphi
(2) m .
s que
5 He venido e
de 5 —
r
en cuanto he ce
a
podido y te c
pays J
1 Me traigo qui e
o
gustaría algunos me
n
mapas. Si fait s
conocer t
tant
un poco quieres, e u
rêver
podemos b i
más e
.
s
ojear- los
ve alguna v v s
nu s e e
e
pregun r z
dès x t
b
qu tas: lui a r
e
poser m u è
e i n s
quelqu
j’ai es o n e
pu questio
j e c
et e r e o
ns ; a .
je nous r
x u
t‘ap pouvons p r
dire D r a
por ( a e n
aussi
te ponerle l n s t
qu algunas a s s e
elq pregunt i
as; o
ues r l
n
;
poner a a
car dans ce c
tes. sens, i q
e
Sİ c‘est p c
n h u ń
tu effective e i
ment, r a
veu aussi, a r
x Doser. e s s
no Retenez s e ‘
u
les deux t y
us possibili
n
po n a
tés et o u r
uvo n'oublie
/ m a
ns z pas o
o é t j
que ces
[y] deux
: r t e
(les o a a
verbes
c
) sont œ
h
d
jete très i 4 a
riches l e .
r en ) '
un sens. d
e
e
cou t (2ł Te
v s
t
j
p estaba
esperan e e
d’c do. je u e q t
eil t"attend t x u e
ens aís, e i r
mais d r
em dans fe i c e u
ble. sens r i s n
dont
e c t
nous
e
avons c
NOTES parlé au s
r d o
paragra e ’ u
(1) phe g v a p
H numéro a o í
a trois de r u l
la leçon d
c d s l ’
28. e e
er Allez-y ! œ
le r a u i
(3) Le , r
l.
Lección 32
107 cİento siete ciønto ocho 108

6 — De acuerdo. Con los mapas, será más fácil 6 — D"accord. Avec les cartes il [me] sera plus facile
hacerme una idea. (4) de me faire une idée.
7 — Espańa y Portugal forman la peninsula 7 — [L’]Espagne et [le] Portugal forment la péninsule
Ibérica. Ibérique.
8 En líneas generales, podemos decir que 8 En règle (Iignes(s) généraIes(s)), nous pouvons
España limita: dire que [l’]Espagne est délimitée (limite):
9 Au nord par (avec) [la] France et la mer Canta-
9 Al norte con Francia y el mar Cantábrico. (5)
brique.
10 — ¿El mar Cantábrico? t0 — La mer Cantabrique ?'
11 Sí, el mar Cantźbrico es el nombre que dan 11 — Oui, la mer Cantabrique est le nom que donnent
los espańoles les Espagnols
12 a esa parte del Atlántico. 12 à cette partie de l'Atlantique.
13 II Sur. Espańa limita. con el mar M edite- 13 Au sud [l’]Espagne est délimitée par(limite
rráneo y Africa en general. avec) la mer Méditerranée et [l’]Afrique en
14 AI este. con el Mediterráneo y al oeste. con général.
Portugal y el océano Atlántic o. 14 A l’est par (avec) la Méditerranée et à l’ouest
par (avec) [le] Portugal et l'océan Atlantique.

6 fassil 7
portougøl forman' ... penin'soula ibérica 8 linéass Hénéraless ... limita NOTES
9 -.norté ... fransia .. can"tabrico 11 nom"bré ... ésspagnoless 12 Parté
... atlan'tico. 13 sour ... médİtérranéo ... africa. J4 ośssté. (4) Ne pas confondre mapa. carte, et canta: lettre.
(5) A4ar en castillan est masculin dans le langage courant (la mer
Rouge : e/ mar Raja), mais il est féminin dans le langage des marins
EJERCICIO: 1. He hecho un amigo en la playa. 2. et des pêcheurs. II l’est aussi dans des locutions commø haute mer :
Ouería hacerle algunas preguntas. 3. He venido en alta mar, basse mer : baja mar; un tas de choses : la mar de casas.
cuanto he podido. 4. Vamos a echar una ojeada. 5. Me
EXERCICE : 1. Je me suis fait un ami à la plage. 2. Je voulais lui (ou
gustaría comprar algunos mapas. 6. Los puntos vous) poser quelques questions. 3. Je suis venu dès que j’ai pu. 4.
cardinales son: norte, sur, este y oeste. Nous allons jeter un coup d'œil. 5. J’aimerais acheter quelques cartes.
6. Les points cardinaux sont : Íle] nord, [le] sud, |l’]est et [l']ouest.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 Donne -moi” un peu plus d’argent / Donnez-moi”.

de dinero.

2 Nous voulons lmi faire un cadeau.

Leccìón 32
109 ciențo nueve ciønto diez 110

3 II virtt dès qu“il put. 5 II fait plus de chaleur au sud qu’au nord. 4
Sr” C
tu O
en calor que vas
R
R
al vers
I
le
G
nord
E
tu
trou
vera D
s la E
mer.
L
S *
i E
X
E
e R
n C
I
c
C
o E
n
t
r :
a
r 1
á
s
d
a
m
e
LE
u
CC n
IO
N p
o
TR C
EIN o
TA m
Y á
s
TR .
ES
/

d
é
m
e

(
o g ar. 5 U 2 l'
u a hace n N a
l más a ou n
d o - al n
. sur - s n
a
d norte o so é
. m e
m 3 u
a u m .
) v n es F
i
v
e
u n e au e
n o a dé t
TRENTE n l
bu m
p -
- n t o
o é s
c TROISIE e (à (
c pri
o u ME )
a nc p
m n LEÇON ip u
c
á t 1 el primer es u
s o
Emes del fancier ) d
est le de l
naño. A n
d p premier 4 primavera
e u emenudo, mois de trimestre
d r . y
o l’année.
d o Souvent E
.
i
nous n
n m
e 4 e disons
r s a
o v r
. a z
s d o
2 e ,
h c s
q a i e
u c
e i m ci
r a o e
e rr
m
o
e s a
l e
s :
2 l
n 'Esta más corto
h mos del ańo. p
a
o a
r princi ri
c pios
e
t de m
e año. e
r I1)
l 3 r
e - co
Febr mi
- e en
l ero z
r es el la
e m mes
4 E c er 5 En avril ne 9 p
semes
n e tre. te découvre h
pas d’un fil. A r
m l 6 Mai est le o a
a e mois des û s
r fleurs. t e
s p 7 Juin :
r début e :
s i (comm s
e n encem t «
t ent) de
e l’été, l F
t a
m vacanc e
e i
r p es
s scolair m r
r e
. es et o
i i
n fin du
premie s s
5 E r o
n Juni semest d n
ab re. e
o: a
rîl, Jul 8 Juillet a
com io en
ca l o
ag tie ste deux
ua ienz ne lla a û
do no
.(3) signification
s s t
o s en
mł castillan. m
del o »
l.
(2 ver 9 Â octubre, i .
gosto el tiempo s 10 L
) ano es ya
6 es el s ’
, mes más gris. a a
vac de la n u
M cosec . t
acio ha. De
ay o
nes ahí D m
o viene
es esc la e n
o- frase: e
el l c
a "Hacer I
m r à o
e su
es s agosto m
de y ". (4) v m
la 10 El i e
f n
s i otońo e
n c
flo comien n
d za en t e
re e
l septie e
s. p mbre. l n
7 r s
i 11 En a
m e
pte e s’é i n décembre, N m
mbr n tei en
e. gn
s nous entrons
O
T ce
n en hiver ; et E m
11 En o an
t. S en
octo v E nous nous t,
bre, e 13 E en préparons (1

m n (pour) à )
bu
le b invi 14 fêter la fin P
tem d ri
t,
r ern de l’année m
ps e ic n
oy ais
est . i et le ci
au
L e nos nouvel an. p
ssi
déjà ’ í
m :
plus a b
o
pri
gris. n :
r nci
12 La n c
pe
vie é e o
.
noct e , m
P l2t
urn e m
e v R é C
dimi a n O n ett
tr N o e
nue U u ph
12 L ose a N d
a . en no m C/ o
ra
se
Vi viembre. o A es
d Cf t
El s O
d
a é un
p N: c pr
n r I í ov
o e én m er
ct p
ér o be
ur o. s et
a .. s no
n r pri . us
a a m l'a
di m
ér 2 vo
m
s es
ns
m t tra
s
in o pri r du
s n'c i it
u m no
y p ipi
e n
e a os s pa
s
a r 3
s s
a t litt
ñ fé r
14 br ér
o nuevo. ér
é al
v o.. e
. m
a f€îS ț .
en
a co
€2jar r c ț;
p to o en
a ۔I fi ll 4 m av
g m i ril,
de ar e ea
á n ux
n ańo y Co

ciś mil
d el ańo rra c le
a (d
e rs tion
s ), qui
m veu
ai t
e dire
a s
p «
u fair
x ar
le e
5 pro son
abril .
.. mil. ver beu
6 be rre
maïo corr
7 »,
Houni esp
o ... ond s'e
séme ant nric
sstré.
8 en hir.
Houli fran
o ... çai
5iHni s.
ficad (3)
oss. Jo/io
9
ä@O est
SStO aussi
...
aÏ ... bien
frass juillet
é 11
oc que le
toubr préno
é ...
griss. m
12 Jules.
noct \4l
oun "
a H
diss a
mino
uïe . c
.. e
noÒ r
em'
brÓ
-. s
apag u
an’d
oçé
13
dissi a
em g
bré o
en'tr s
amo t
ss ...
prśp o
ara- "
mos
s 14
fesst e
éHar s
.
t

u
n
e

l
o
c
u
111 Ciento once ciento doce 112

EJERCICIO: 1. Fiestas de principios de año. 2. Este EXERCICE : 1. Fêtes de début d'année. 2. Ce trimestre m'a semblé
trimestre me ha parecido corto. 3. Dicen que en abril court. 3. On dit (ils disent) qu'en avril il pieut beaucoup. 4. Ce
Ilueve mucho. 4. Este semestre tendremos más semestre, nous aurons plus de vacances. 5. Cette ville a beaucoup
de vie nocturne. 6. Cet hiver-là fut plus froid. 7. Fêtes de fin d”année.
vacacio- nes 5. Esta ciudad tiene mucha vida nocturna
6. Aquel invierno fue más frío. 7. Fiestas de fin de año.
mucho
EJERCICIO DE CONTROL
4 Pourras-tu venir l’été PR ONUNCIACION: 1 ablamé. 2
Ponga las palabras que faltan: prochain ? arémoss ... com’binarass.

1 L ’hiver derni”er il neigea souvent l fit trés fraid. e


l
nevó
5 Nous ferons la féte de fi”n
hizo d’année ensemble.

2 Nous venons de commences la nouvelle année. Haremos


****************
de comenzar ****************
****
3 Cet etè, il a fair rrès chaud.

LECCION TREINTA Y
CUATRO.
E
l

c
o
l
o
r
1 Háblame de los
colores.
z Haremos una
frase para cada color
y tú los
combinarás
luego. (1)

Lección 34
E 4 La couleur du
ciento catorce t14
CORRIGE DE LE sang de tous
L‘EXERCICE: 1 ÇO En Afńque il y a les hommes
el invierno
une majorité mire. est rouge.
pasado - a N
menudo. / el 5 La con el L'espoir se représente
invierno pasado La esperanza se color par (avec) la couleur
- mucho frio. 2 couleur representa des
acabamos - el łmascul de arbres : le vert.
nuevo año. 3 los
este verano ha in) 6
śrboles:
hecho - calor. 4 1 — Parle-moi des Jaune
podrás venir - el
verano próximo. couleurs. verde. una e
5 la fiesta de fin 2 — Nous Amarillo canción
- año juntos. s
ferons es el de t
une color del l
phrase a
pour sol. Gńs

T rha-due c
couleur el def
R tiempo o
et toi, tu u
E les de
Iluvia. l
N combine
8 “La Vida e
T ras u
E après. en rosa ” (2) r
- NOTES es d
Edith
Piaf.
(1) Remarquez : y tú u
los combinarãs:
Q et toi tu les
combineras ; ce s
U tú est traduit en o
A français par toi, l
T tu... A la leçon
numéro 2. nous
e
R dis.ons déjà que il
I l'emploi des .
pronoms en G
E castillan exprime
r
M une cenaine
i
insistance.
s
113 cîento trece hombres es c
rojo.
3 En Africa, e
il
hay una
e
mayoría
negra. d
4 El CoIOf de la u
sangre de
todos IoS t
Lección 34
e 8 « La vie en rose » blanca en obtenir beaucoup en
m p est une chanson mélangeant celles
. es (ceux)
p l d’Edíth Piaf.
9 La couleur marron 14 La inmen que nous avons
s u
i (châtain) est celle lista sa, énumérées.
d e que nous de los pero
e . colore
El appelons s
9
C
es el que généralement « puedes obtener NOTES

o generalme marrón », muchos I3) En tadas las partes.' partout.


(4) /łYerc/aoo’o. en
nte 10 mot qui mezclando los mélangøant; le
l est que participe prśsent
o devenu hemos fronțais, précédś de
(s’est en, donne un véritable
r enumerado. (4) gérondif en castillan.
c converti En général, ii exprime
en) un
a gallicism se83’ gré 5 esspérança 3 la manière et répond
... répréçen’ta ... ma'íoria. donc à la question
s e très 4 comment ? - He rota la
employé roça ... can'
vérdé.
casstagno ... cion. 9 6 amari//
marron’.
t o
taza.' j'ai cassé la tasse ;
- ¿Cămo?: comment ? -
a 7
//ouvia jugando. en
ñ .8

o •. t0 palabra jouant.
ém’pIéado. 12 con'bértid
, oHoss ... cièlo o
IlamBmos obténer ... . açuless.
marrón, méç’cIan’do ... 14
10 pî en 11 partout (en toutes énoumérad o. in‘møn"sa
IabFč! q un les parties de) en ..,
LJEî Se gali Espagne.
ha 12 Tes yeux ont la NOTES OiNTAR W3 HABčTACtÕR T’
- couleur du ciel et
converti f2)
do [de] la mer : ils
US
E
Cismo t
a
muy o
emplea t
do
11 en todas las sont bleus. J
o
partes de 13 La neige n
est peux n
España. (31 ë
Tus ojos blanche.
12 14 La liste des q
tienen el couleurs u
color del a
cieło y el est y
mar: son immense,
azules. mais tu s
"
13 La n ieve es a
g
Lección 34
i o
t i
n
s
d
u
s
i
t
i
t l
r a
e
c
d h
’ a
u n
n s
e o
n
c
h é
a t
n
s a
o i
n t
r c
r a
ë s
s
t
i
c l
o -
n
n l
u a
e n
e
n
o n
u o
s u
s
a
v a
o u
n r
s i
o
n
t s
r
a d
d i
u t
:
i
t L
a
m
o v
i
t d
a
à
d
e
m
O
t c
. o
l
o
N r
é
a
n d
m e
Lección 34
d
r e

ø m
ø a
t
Î
( è
v r
o e
i
r o
u
p
h p
r a
a r
s l
e
e r

d d
e e
s
l
' c
e
x o
e u
r l
c e
i u
c r
e s
)
. (
d
L a
o n
r s
s
q
u l
* ’
h
i a
l ó
i
s f
" f
a e
g m
i e
t n
t
,
d
'
i p
n a
d r
i
q e
u x
e e
r m
p
l l
e e
)

t e
y n
p ’
e
s
Lección 34
EJERCICIO: 1. Tú
ves siempre todo de
color de rosa. 2. Este
gris no me gusta. 3. EXERCICE : 1. Tu vois
No bromees. 4. toujours tout en rose. 2. Ce
Tenemos que elegir grìs ne me plaît pas.
un color. 5. Yo 3. Ne plaisante
prefiero eî verde o el pas. 4, Nous
amariflo. 6. Dame mi devons choisir une
camisa azul. 7. COuleur. 5. Je
I\/Iezclando el rojo y el préfère le vert ou le
blanco he obtenido el jaune. 6. Donne-
rosa. moi ma chemise
bleue. 7. En
mélangeant le
rouge et le blanc
j’ai obtenu le rose.

Lección 34
ciento dieciséis 116
115 ciento quince

3 J’aime les couleurs de ta maison. C


EJERCICIO DE CONTROL
d
Ponga las palabras que faltan: g
h
S La natuze est une symphonie de cot/Jeors.
4 De quelle couleur vas-tu peindre ra chambre ?
sinfonía
pintar s que
LE
CC le c
IO deva
N nt e
2 Au printemps beaucoup de fruits sont encore verte. 5 de voudrais la peindre en blanc. et /
TR
se
muchas EIN prono
TA nce
Y com
CI me
NC un s
O. impar
fait.
TR Si
EN vous
save
TE- z
CI l'angl
NQ ais,
UI prono
EM ncez
E com
LE me le
ÇO th dur
N dans
think.
Exerc
Revisión y not
ez-
1. P vous .
ron lecció
unci n,
ació tercer
n: a,
Rap cinco
pel ,
ez cono
sou cer,
Lección 35
decimos, deci“rmelo. Dans les - ner. niñ Noto
principio, autres cas, il n’y a Dernièr o. ns
vacaciones, pas de règle fixe ement, J‘ai les
hacer, /°ác//. Le pour la préposition. vous me partic
z se prononce avez les ularit
toujours comme trouvé enf és
le c dans ce, ci. quelque ant suiva
Rappelons que s s: ntes
les sons phrases qui Ci'en
fransais en, on, avec ce ero to
un, in, n‘existent verbe, a ( 100
mais
pas en castillan, avec la los ):
la voyelle suivie prépositi FtlFt suivi
de n ou m on de,
OS. d’un
garde toujours acabar 5. L nom,
sa valeur de, c’est es d"un
propre. Par venir de, no adjec
exemple, dans 3. A c’est-à— mb tif
lección, ùaba dire res. qualif
prononcer le o r: avoir fait Po icatif
et le r› ache quelque ur ou de
séparément, ver, chose à app m//
comme en finir, l'instant. ren ou
français dans syno Je viens
dre m///ó
nym de parler n
onéreux. de vous: à
Exercez-vous : e de perd
rerm acabo de co
pronunciación, hablar mpt la
canción nunca, /nar: de sylla
termi er,
seguramente. usted. n’o be
guieren, tienen, ubIi to:
117 ciento d’une personne 102
tendremos, diecisiete ez
ou d'une chose franc
domingo, pas
personnifiée. s :
marrón, 4. Compléme de
estación, J"attends un ami : ci”enr
nt direct avec lire
pronto. espero a un o dos
a. Me plaire, à rég
am/yo. Tromper la franc
moi ?' uliè
2. L’infinitif est mort : engañar a la os.
M'attendre à re
précédé de a muerte (état mais.
moi * Cet me
après un verbe personnifié). .. :
emploi du à, nt
de mouvement : Ouerer s"empIoie 100
abusif en les
je vais acheter sans a quand il franc
français (et nu
un livre : voy a signifie vouloir, s :

répandu dans mais avec a cien
comprar un ros
le midi) est quand il signifie franc
//öro. Il viendra des
correct en aimer. Mon amie os,
me le dire : pag
vendrâ a castillan, veut un enfant mi es. 100
quand il s’agit amiga quiere un 000 :
Lección 35
c/en mil, 100 Y ju
ciento dieciocho
? 118 nt
000 millions : 4 Je voudrais o o
cien miI/ones. 7. A écrire en 3 V vous poser s*
Dosci”entos castillan e quelques t 4 Q
(200), u questions. a u
(deuxieme i
trescientos vague): x Etes- m
(300), etc. ne vous s
— p
s’apocopent 1 Viendras—tu d’accord ? i
tu o e
pas : cependant, m’attendre à la 5 Ce
sortie du travail q c r
ils changent le o trime o
s’iI ne pleut pas u a
en a au féminin stre, .
7 e
cuatrocientas je ¿
n h
rosas: 400 roses. me Q
Attention à 500, o u a
u suis i c
700 et 900 : beau
s e e
quin/èoros, coup r
setec/entos et al r
fatig e
li s l
novecientos.
o ué. e
Un millar: un
n — q
millier. /\4i7 u
ml//ones: un s Moi a
e
milliard. v auss l
oi i. v g
6. En cuanto... 5 Ces fruits sont a u
(voir phrase r y n
verts. - J aime les
numéro 5, leçon le pommes rouges. a a
c m
32): Cuanto o s
selon le mot qui o 8. Traduccion s
le précède ou le u p
c 1 tVendrás a a
suit change de r
signification ; en h esperarme a
v e
général, il e la salida del e g
signifiera r trabajo si no r u
combien : d Ilueve? n
2 Este l
¿cuânto le u a t
debo?. combien s mes, a
vous dois-je ? ol no p s
Dans la phrase he u .
ei e
que nous avons salid ¿E
l s d
vue (en cuanto e oa t
he podidoÎ a e
n men
il veut dire : dès udo
que ; ou encore :
s d a
e de e c
aussitôt que j’ai
m mi s u
pu.
bl casa o e
e .- l r
Lección 35
do? vague)
5 Este quand les
trimestre me exercices
he cansado reprendro
mucha. - Yo nt â la fois
también.
les
6 Esta fruta nouveauté
está verde. s de la
— Me gustan journée et
les les points
manzanas essentiels
rojas.
de la
leçon
revue.
Tout Ainsi, la
en mise en
vous place se
propos fera
ant d’elle-
chaqu méme.
e jour
du
nouve
au,
nous
revien
drons
Nous
consta
avons déjâ
mment
vu trente-
sur ce
cinq
que
lepons.
vous
Vos
av'ez
connaissa
déjâ
nces sont
vu
sans doute
(surtou
hêsitantes
t Iors
et vagues
de la
par
deuxiè
endroits. il
me
n’y a
2 Ce mois-ci, je ne suis pas sorti souvent
de chez moi. -
langue s’apprend lentement.
Moi non plus.

Lección 35
119 cienio diecinueve ciento veinte 120

LECCION TREINTA Y SEIS. TRENTE-SIXIEME LEÇON


Después del viaje
Après le voyage
1 — tOs habéis fijado en el paisaje? (1) 1 — Avez—vous regardé (vous êtes—vous fixés dans)
2 Acabamos de llegar y todavia no hemos le paysage 2
visto gran cosa. 2 — Nous venons d’arriver et nous n’avons pas
3 Pero to poco que hemos visto desde el encore vu grand-chose.
coche, nos ha parecido maravilloso. 3 Mais le peu que nous avons vu depuis la
4 Yo, como conducía, no me he fijado mucho. voiture nous a paru merveilleux.
5 ¿Es la primera vez que venís aquí? 4 — Moi, comme je conduisais, je n‘ai pas fait très
6 Sí. No conocíamos esta región. attention (je ne me suis pas fixé beaucoup).
7 Si no estáis demasiado cansados deì viaje, 5 — Est[-ce] la première fois que vous venez ici 7
podemos ìr a dar un pequeño paseo. (2) 6 — Oui. Nous ne connaissions pas cette région.
7 — Si vous n’êtes pas trop fatigués du voyage, nous
8 — Me han dicho que cerca de aquí hay un
pouvons aller faire(donner) une petite promenade.
manantial. (3) 8 — On m’a dit que près d'ici il y a une source.
9 ¿Podrías acompańarnos hasta allí? 9 — Pourrais-tu nous accompagner jusque-là ?
10 — Bien sûr ! (Clair que oui). En plus, elle n"est pas
° +'”^A^E E^ I.D Que œnE«.’
très loin.
11 Au (de) passage, je vous montrerai la protte. (Déjà)
Vous verrez, elle est fantastique !
12 Attendez un moment, je vais prendre ma lampe
de poche (lanterne).
13 La grotte est très sombre (obscure) et je veux
que vous voyiez la rivière souterraine.
14 « Ça y est ! » En route (marche) !

10 ¡Claro que si! Además no está muy lejos.


11 De paso. os enseńaré la grutżl.¡Ya veréis, es
fantástica! (4)
12 Esperad un momento, voy a coger mi
linterna.
13 La gruta es muy oscura y quiero que veáis NOTES
el río subterráneo. (1) Fij”arse.° se fixer. Très employé dans le sens de re Bčî rder, voir,
14 ¡Ya está! ¡En marcha! remarquer, observer. (Voir aussi phrase numéro 4). Fi)ate en la que
comes: fais attention à ce que tu manges.
PRONUNCIACION: viaHé 1 fiHado ... païçaHé 3 parécido maravi//oço
4 con'doucia 5 primèra bec ... ôéniss g conociamoss 7 démassiado (2) Dar un paseo: faire une promenade : dar una roe/raï faire un tour.
(31 On n’a pas d'équivalent en castillan. Nous allons le traduire
passèo 8 ditcho .. manan"tiaI 9 podriass aC om’pagnarnoss 11 passo
différemment selon le cas ; et plus tard, nous vous donnerons une
... e naré grouta ... vérśiss ... fan’tastica 12
n momen’to martcha. esspéra \dI
"s
é Iin“térna 13 oscoura ... véaiss ... rio
g soubtérranéo 14
Lección 36
list aussi: enseigner
e
des ou encore
pos apprendre.
sibi
lité
s
exi
sta
nte
s.
Ici,
on
est
tra
duit
par
la
troi
siè
me
per
son
ne
du
plur
iel
et
cel
a
par
ce
que
le
suj
et
est
ind
éfİn
İ.
(
4
)
E
n
s
e
ń
ø
r
:
m
o
n
t
r
e
r
,
m
a
i
s

Lección 36
121 ciento veintiuna ciento vaintidôs 122

EJERCICIO: 1. ¿Te has fijado? 2. Acabamos de llegar. 3. EXERCICE : 1. As-tu vu ? 2. Nous venons d'arriver. 3. Qui conduisait ?
¿Quién conducía7 4. Vamos a dar un paseo. 5. De paso. 4. Nous allons faire une promenade. 5. Au passage, je te montrerai le
jardin. 6. Attendez un moment. 7. En route !
te enseñaré el jardín. 6. Esperad un momento. 7. ¡En
marcha!
1 F-air
attention â
EJERCICIO DE CONTROL ce que tu 4 On m“avait
Ponga las palabras que faltan: dis. dit que tu
n’allais pas venir.
venir.
e
n
Me
di
c S Si vous n’étes
e pas pressés,
s. attendez un
moment.

2 Dimanche,
tu Si no
conduisais
une voiture
rouge.

3 de suis trop
fatigué
pour aller
me
promener.

a
D
E
L’
E
X
E
R
CI
C
E
:
1

at
e
-
lo
q
u
e.
2 ia
d
o
e ca
l ns
a
d d
o o
m p
i ar
n a
g ir
o -
p
as
- e
ar
c m
o e.
n 4
d h
u a
c bi
t a
a n
s di
ch
o
u q
n u
e
c -
ib
o
c as
a.
h
e 5
te
n
r éi
o s
j pr
o is
. a,
es
p
3 er
a
e d
s u
t n
o m
y o
m
e
d nt
e o.
m
a
s
si Eduardo (pour le cas)
a invité son amie
LECCION T une amie viendrait
TREINTA Y R de classe. (vient).
SIETE. 3 — Bon, je 4 — Mets la nappe
E vais mettre qui est sur la
Voy N six chaise, elle
a T couvens vient d’être
E- au cas où repassée.
pon
er la S NOTES

mes E PRONUNCIACION: 1 sérémoss


2 édouardo 3 coubiärtoss ...
(1) Por si acaso. au cas
où, pour le cas où, en
a P acaço 4 cas que, à tout hasard,
TI pon’ ... man'täI ... si/la ... réciùn’ si par hasard.
1 ¿Cuántos plan’tchado Beaucoup de
seremos E possibilités pour cette
hoy a M locution.
(2) Recién, qui est
comer ? E l’apocope de
2 Cinco o L recieoremente,
récemment, ne
seis, E s°empIoie que devant
Ç les participes passés.
porque no Notez le parallélisme
sé si O avec acabar de que
Eduardo N nous avons déjà vu. Si
vous voulez en savoir
ha invitado plus, consultez la
a una Je prochaine leçon de
amiga de vai révision.
clase. s Lecciôn 37
Bueno, voy me
a poner ttre
seis la
cubiertos tab
por si le
acaso viene
su amiga. 1 — Combien serons-
(1) nous aujourd‘hui à
4 Pon el table (man-
mantel que g
e
está sobre r
la silla, )
está recién
planchado. 2
(2) 2 — Cinq ou
six parce
que je ne
sais pas
123 ciento veintitrés

5 Voy a preguntarle a Jerónimo si quiere


ayudarte: así, todo estaré listo enseguida.
6 Yo voy a ir poniendo los platos. (3l
7 ¡Jerónimo! ¿Quieres Ilevar al comedor seis
cuchillos, seis tenedores y seis cucharillas?'
Marcelo esté poniendo la mesa y necesita
ayuda.
Voy a coger la bandeja y, de paso, llevaré
los vasos y el pan.
10 Dile a Marcelo que las servilletas están en el
cajón de ìa derecha.
11 Creo que sólo falta el agua y el vino.
12 lnés ha ido a buscar algunas flores y dos
velas.
13 Me gusta comer en una mesa preparada
con gusto.
14 Y tienes razón, la comida es mejor.

5 Héromino ... aioudarté


en’séguida 6 ponién'do ... platoss. 7 //évar ... comédor .. coutchi/loss
ténédoréss ... coutchari/lass 8 marcélo 9 bandéHa pan' 10 dilé ..
servi//étass 11 solo falta 12 inéss ... /?éIass 13 goussta 14 raçon.

EJERCICIO: 1. /Quieres poner la mesa* 2. ¿Cuántos


cubiertos pongoî 3. Pan el mantel y las servilletas
rojas.
4. Esas flores están recién cogidas 5. Telefonéame
antes por si acaso no puedo venir. 6. tQuieres
ayudarme* 7. Esta mesa está puesta con mucho
gusto.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 Combien d’entre nous one èté i”nvités â la fète ?

de entre

Lección
ciønto veinticuatr o 124
ciento
t veintiséis
ú 126
5 Je vais demander à Jerónimo s’il veut 4 II ne manquait que toi.
t’aider, ainsi tout sera prêt tout de suite. n
6 — Entre-temps je vais mettre les assiettes. Sólo
o
(Je vais aller mettant). s
7 — Jerónimo! Veux—tu apporter à la salle à
manger six couteaux, six fourchettes et
six petites cuillères ?' C
O
8 Marcelo est en train de mettre la table R
et a besoin d’aide. R
9 — Je vais prendre le plateau et au I
passage j’appor- terai les verres et le G
E
pain.
10 Dis(-lui) à Marcelo que les servieites [de D
table] sont dans le tirair de droite. E
11 — Je crois qu"iI manque seulement l’eau
et le vin. 12 — lnés est allée chercher L
quelques fleurs et deux ’
bougies. E
X
13 — J'aime manger sur (dans) une table E
préparée avec goût. R
14 — Et tu as raison, le repas est meilleur. C
i
C
NOTES E
(3) /r, suivi d'un gérondif peut exprimer une suite d’actions
ou de mouvements. :

c
EXERCICE : 1. Veux-tu mettre la table ? 2. Je mets u
combien de couverts ? 3. Mets la nappe et les serviettes de á
table rouges. 4. Ces fleurs viennent d’etre cueillies. 5. n
Téléphone-moi avant au cas où je ne pourrais (peux) pas t
venir. 6. Veux-tu m‘aider ? 7. Cette table est mise avec o
beaucoup de goût. s
125 ciento veinticinco ct›ai
ses -
3 Ve ?
2 Les couverfs sont
ux n
dans le tiroir de
-tu o
gauche. Ilevar
m’ s
ai o
de t
rá r
po o

Lección
s mañanita! (4)
sido TREN
invitados TE-
a la
fiesta. 2
PRONUNClACłON: 2
HUITI
los EME
am'biøn’té ... diféren'té ...
cubiertos
están entien'dass ...
børrio. 3 oloréss ... LEÇO
el cajónvocéss ... en’trémeç’clan' ... N
de laanimado. 4 oigo vocéar ...
izquierdapesscadăra 5 sardinass
. 3frásscass ... magnanita Au
quieres marché
ayudarm
e a las 1 Oe temps en temps
sillas. 4 j*aíme aller au marché.
faltabas 2 II y a une
tú. 5 la
comida ambiance très
que - particulière et
habias très différente
preparad
o estaba
de celle que
muy l’on trouve
buena. dans les
magasins de

chaque
quartier.
LECCION TREINTA particular y muy 3 Odeurs et voix
Y OCHO. diferente del que s’entremêlent formant
se encuentra en un tout très
animé.
E las tiendas de
4 Mais... Ià-bas
n cada barrio. j’entends
el 3 Olores y voces se (j’ouïs) crier
m entremezclan une poisson—
er formando nière. Je vais
c un todo muy voir quel
a animado. (2) poisson elle a.
d Pero... allí oigo 5 — Sardines
o vocear a una fraîches ! Elles
viennent
1 De vez en pescadera. Voy
d'arriver ce
cuando. me a ver qué matin !
pescado tiene.
gusta ir at
(3)
mercado. (1) NOTES
¡Sardinas
Hay un frescas! ¡Recién (1) be nez en cuando. « de fois en
ambiente quand » : de temps en temps.
Ilegadas esta (2) Voces: voix /a voz: la
muy voix : vocear (phrase n°
Lección
4): crier
quelque
chose:
vocear los
periõcłicos.
crier les
journaux. No
deis voces:
(ne donnez
pas voix) ne
criez pas.
(3) OU. ouïr,
mais en
français on
ne se sert
plus de ce
verbe et
nous le
traduisons
par entendre,
qui a pris ce
sens. Vous
ne pourrez
pas utiliser
de la mème
facon le
verbe
extender qui
en castillan
veut dire
comprendre.
(4) Si vous
continuez à
avoir un
problème
avec recièn,
allez
directement
à la lețon 42.
Mañanita.” petit matin,
un peu familier.

Lección
127 cænto veintisiete
ciento veintiocho 1Z8
6 ¡Buenos días, señor! ¿Qué desea? ¡Todo es
6 Bonjour nionsieur ! Oue désirez—vous ? TouJ: est
fresco! frais !
7 Quìsiera medio kilo de anchoas y una raja 7 — Je voudrais un demi kilo d’anchois et une tranche
de merluza. (5). de colin.
8 Luego iré a la carnicería y a la charcuterîa 8 Après j‘irai à la boucherie et à la charcuterie mais
pero antes voy a comprar huevos y fruta. avant je vais acheter [des] œufs et [des] fruits.
9Buenos días, señora. Ouisiera medio kilo de 9 — Bonjour madame. Je voudrais un demi kilo
naranjas y très o cuatro limones. d'oranges et trois ou quatre citrons.
10 ¿Algo más? (6) 10 — Quelque chose d’autre (plus) *
11 — Sí, un kilo de uvas y unos trescient os 11 — Oui, un kilo de raìsin et environ (quelques) trois
cincuenta gramos de cerezas para hacer un cent cinquante grammes de ceńses pour faire un
pastel. gâteau.
12 Cela sera (est) tout. Combien (est-ce ?) ça fait ?
12 Eso es todo. ¿Cuánto es? (7)
13 — Trois cent vingt-sept pesetas.
13 Trescientas veintisiete pesetas. 14 — Au revoir (Adieu) et merci.
14 Adiós y gracias. (8) 15 — [Merci] A vous.
10 A usted. NOTES
6 deçea 7 mńdio kilo
... an"tchoass ... raHa ... merlouța 8 carniçéria ... tcharcoutźria ... (5) Retenez ce quisiera (je voudrais) qui peut vous ttre très utile pour
ouévoss formuler une demande d'une façon correcte et polie. Mõme si
9 naran‘Has ... limonźss 11 ouvass ... tresscien"tass cin°couen’ta nous n'avons pas encore abordé ni le conditionnel ni I”imparfaİt du
gramoss ... céréçass ... passtél. sub- jonctif, il est important de savoir qu’avsc le verbe querer
l'expression d'un désir ou d'un souhait doit gtre introduite
avec l’imparfait du subjonctif. Je voudrais parler eveč M. Mar-
EJERCICIO: 1. Vamos a verle de vez en cuando. 2. En su tinez : Quisierø habiar con el senor Martinez.
barrio, hay muchas tiendas. 3. Me gusta el olor de estas (6) Algo et nada peuvent être pronoms (quelque chose et rien) ou
naranjas. 4'. No te oigo bien. 5. ¿Algo más? 6. ESo es adverbes (un peu et pas du tout ou nullement).
Haz alga. Fais quelque chose. De nada: De rien. Algo lejos. Un
todo. 7. ¿Cuánto es* peu loin. No es nada ronto. II n"est pas bête du tout.
(7) ¿Cuánto? peut étre adverbe ou adjectif. Devant un verbe, en tant
EJERCICIO DE CONTROL qu"adverbe, il est invariable : ¿Cu'ánro es.+.' Combien est-ce ?
Ponga las palabras que faltan: Mais il est adjectif et s"accorde s'il se rapporte à un nom :
tCoánras personas habi“a?. Combien de personnes y avait-il ?
(8) Adids, littéralement adieu ; néanmoins, c’est un mot trâs employé
1 De temps en temps ru vas les voir İ nous mangeons du poisson.
dans les mêmes circonstances que Ie « au revoir » français.

2 Dans ton quartier íl y a beaucoup d’ambiance.

EXERCICE : 1. Nous allons le voir de temps en temps. 2. Dans son


3 Le marchê est touiottrs très onimó. quartier il y a beaucoup de magasins. 3. J’aime I"odeur de ces oranges.
4. Je ne t"entends pas bien. 5. Quelque chose d’autre ? 6. Cela sera
tout. 7. Combien ça fait (est-ce 7).
está siempre
Lección GB
129 ciento veintinueve ciento treinta 130

4 Désirez-vous quelque chose d'autre ? CORRIGE DE L*EXERCICE : 1 de vez en cuando, vas a verlos / de vez
en cuando comemos pescado. 2 en tu barrio hay mucho ambience. 3 el
mercado - muy animado. 4 desea usted algo más. 5 cuánto es.

5 Combien ça Tait ?

LECCION TREINTA Y NUEVE. TRENYE-NEUVIEME LEÇON


S’habiller
1 — Oue fait Ià tout ce linge ?
Vestirse 2 — Ne t’en fais (préoccupe) pas pour tout ce
désordre.
3 Comme il commence à faire froid, j’ai commencé
ã sortir Yes vêtements d’hiver.
¿Qué hace ahí toda esa ropa ? (1) 4 Cet après-midi je laverai et je rangerai (garderai)
2 No te preocupes por todo ese desorden. une partie des vêtements d’été.
Como empieza a hacer frío, he 5 Et demain nous irons acheter des pantalons pour
comenzado a sacar la ropa de invierno. toi... tu en as bien besoin ! (que bonne manque te
(2) font).
4 Esta tarde lavaré y guardaré una parte de 6 — Je préfère aller dimanche au « Rastro » pour
la pouvoir Yes acheter meilleur marché.
ropa de verano. 7 — Tu es toujours en train de faire des economies,
5 Y mañana iremos a comprar unos Yo prefiero ir el n
8
domingo al o
pantalo- nes para ti, que... ¡buena falta te
hacen! Rastro para 9
poder e
comprarlos más s NOTES
baratos. (3) t
7 Tú, siempre a
estás haciendo r
economîas, í
a
pero tienes
razón.
8 Si todos hicieran
como tú, la vida
Lección 39
mais tu as raison. E ie cette veste, je demasiado
Si tous faisaient s crois qu‘eIIe ne te c
corta, pero no
comme toi, la vie ne s va plus (déjà ne te t
serait pas si chère.
la tires. d
a vaut plus). I
tan cara. 10 — Elle est (m’est)
(1) Ropa: vêtement: 5
Pruébate el abrigo es ropa
l trop Courte
esta de invierno.' le
pour moi.
chaqueta, manteau est un 11 Se la voy a dar a mais ne la
vêtement d"hiver.
creo que ya Mais ropa signifie Daniel y a Lidia jette pas.
no te vale. aussi : linge : ya que tienen la 11 Je vais la (lui)
ropa interior: linge misma talla.
(4) de corps.
donner à
(2) Si vous lisez la 12 ¿Te acuerdas Daniel et à
traduction que de este vestidoî Lidia
nous avons faite
Hace años que puisqu’iIs ont
PftONUNCIACION: en français, il la même
vésstirssé 1 ropa 2 vous semblera no me Io pongo.
que nous nous taille.
déssorden' 3 em°piéça ... 13 Póntelo, a mí me 12 — Te souviens-tu
sacar 4 łavaré ... répétons. C’est
gouardarĞ .., parté. 5 pan" exprès. Empezar gusta mucho. de cette
taIoness 6 préfiéro ... et comenzar sonț 14 — Es una pena que robe ? II y a
rasstro 7 économiass 8 deux verbes très no tenga
Ìciśran 9 prouśbaté ..- utilises, ils veulent des années
tchakéta ... valé dire commencer. zapatos y que je ne (me)
(3t Ef rastra.' la trace. medias que la mets pas.
Mais ici e//?axłro 13 — Mets-la, je
est l’équiva/ent du vayan con él.
marché aux l’aime
puces. C'est ainsi ’ ' s beaucoup
qu'on le nomme (masc.) (à moi
en castillan.
(41 Valer. valoir. me plait
C'est un verbe beaucoup).
très riche en 14 — C’est dommage (est
sens. Ici emgloyé une peine) que je n’aie pas
dans le sens de
servir. Retenez des souliers et des bas
aussi : v'a/e. ça qui aillent avec Îlui).
va, ça marche.
NOTES
' e
11 danièl ... lidia ... n telo
î i
ta//a. 12 vésstido ...
(5) Me esrã bi’en, mal, mejor. me va
3 n 4” bien, mal, mieux. Estar, dans ce
1 t pon"go 13 ten'ga géne
zapatoss ... vzíian’. sens. se traduit donc par aller.
a .*
c frío. 3. He empezado a
i y EJERCICIO: 1. escribir a Roberto. 4.
e Pruébate esta camisa. 5.
n
t u haces Este vestido es demasiado
o n largo para mí. 6. Prefiero
a
2. Estos días ha comprar una talla más
t comenzado a hacer más pequeña 7. Quiero unos
10 Me está zapatos negros.
r
Lección 39
EJERCICIO DE ExERciCE : 1. Que
CONTROL fais-tu Ià ? 2. Ces
Ponga las palabras jours-ci il a commencé
à faire olus froid. 3.
que faltan: J"ai commencé à
écrire à Robeno. 4.
Essaie cette chemise.
1 Aujourd"hui’ )e vai's
m’habiller en blanc. 5. Cette robe est trop
longue pour moi. 6. Je
préfère acheter une
taille plus petite. 7. Je
veux des chaussures
noires.
2 Demai’n ye doi’s laver
beaucoup de Ii”n9e.

3 Mes pantalons sont rrop


longs pour roi. 5 C’est dommage qu’il pleuve.

q
u
e
para ti.
I
4 Après tu essaieras la
l
veste que je t’ai
u
achetée. e
v
Luego te a
.
comprado.
CORRIGE DE
L‘EXERC!CE : 1 hay
voy a vestirme de
blanco. 2 mańana
tengo que lavar
mucha ropa. 3 mis
pantalones son
demasiado largos. 4
probarás la chaqueta
que te he. 5 es una
pena.

Lección 39
133 ciønto treinta y très ciento treinta y cuatro 134

LECCION CUARENTA. QUARANTIEME LEÇON


La télévision
1 — Que Iis—tu 7 a, no
televis he
ión encontr
ado
nada
que
] valga
la
¿Oué pena.
lees? (2)
2 5 Mira a
ver Io
Esto que
y ponen
ech en la
and cuarta
o cadena.
una 6 ¡Homb
ojea re!
da Esta
al noche,
prog ponen
ram ”Tiemp
a de os
tele moder
visió nos"
n. de
(1) Charlie
¿Hay Chapli
algo n. (3)
inter 7 Ya la
esant he
e? visto
4 Hast pero
a me
ahor
Lección 40
gusta 9 p 2 — u (
ría r pro n
verla o J gra u
P mm i
de o p e
nuev o e t
d de )
o. e n s
M e télé
m u i
e rl visi
o i l
e on.
s s s
s 3 — Y a-t-il
e t quelque
n e q e chose p
c l u n [d’]intéres a
a e e sant ? s
n f c t 4 — s
t o e r Jusqu’à e
a n n a présent n
n e e i je n’ai t
a m n rien (
l r o trouve m
a s qui [en] e
a d vaille la
s ju t
S e peine t
u nt
p o . e
s j 5 — n
e a s.
e Regarde t
l n t pour(à)
î )
a e voir ce
c , r que l’on
u «
a passe
l C (mettent)
a u à L
l n e
s (dans
e ) la s
m c quatri
d e t
e o ème
n u chaîn e
t p e. m
C e p
h ô —
y (Ho s
a d
a ’ mm
r R m
l œ e !)
o Tie o
o i
s ns ! d
t l e
a Ce
. soir r
y a
Lección 41
n m u v a, t
e a ) o et é
s i . n leur l
s 8 J s pro é
» ’ pos
j a t er »
d d é de
’ o
e l din
a r er c
i é
e p (qu e
C m (
h h e
e m nou n
a ’ o
r n s ’
r a e
l n e dîni e
i i c r ons s
e s h ) t
a à ens
C l n em p
h e t S ble. a
e u 10 Et s
a n
p r s aprè
t) s
l e l a m
i v e n nous a
n o s a pour u
. i fi , rions v
7 — r l nous a
m à réuni i
J s r
( d s
e l C avec
e l Vice
e C n
l h e nte
m o
’ v a et
e n
a o ri voir
o n le
i i t p
t. film
r 9 — e l
d chez
lui. u
é à N e 11 s
j —
o t Très .
à n u bien
o s à . Un
v u peu
u v p R de «
, e o o
s 10 Y luego,
a u
Lección 42
p elíc acos çønté 4 12 — ï4 —
o ula balga. 5 Bien Mama... s‘il te
taros cadĞna sûr
d en plait (par
. .6 que faveur),
r su modérn
( oss. 8
non ! laisse nous
í cas 4 pélicoul rester
a a. ) ass
(laísse
tcharlo. 13 —
m 11 Mu 14 9 que
o y L
souçan nous
e
s bie Ma
a ...
restion
clémen’ s
n. má. te ... e s)
r Un ..
eropone
nf deux
rłess ...
e poc a ou
por cénámo
trois
u o s. 10 nt
fav morts
n de réounim s,
or, os ... [de]
i "tel bicøn’tè ét
r e” dej 11 télé. ei plus.
n no a inocen’c g NOTES
que ia. 13 (1) ES
o est apagad n
•Y
s á nos acossta e ech
tam que ross. 14 z and
kédémo la o
c poc de ss ... una
mo mouérto té oj”e
a o ss. lé ada.
n mal s vi
|e
jette
. dos si un
V 12 ¡Cl o o cou
p
i aro très n d'œi
c que mu et l(je
suis
e no! erto all en
n s e train
Inocenc z de
t má jete
ia (à r un
e s. ) cou
13 Niñ p
os, v d"œ
y iI).
PRO o
apa NUN u (2) Hasta adoral
v gad CIACI s
(jusqu'à
maintenant)
e la ON: c jusqu'à
téiéviç
r tele Ón‘ 1 o présent.
l u Nous
visi Iăess.
revoyons
a ón
2 c ici za/er:
étcha h valoir et pena:
e id n'do.
e
p 3 peine.
a in"téré s. Ho

Lección 43
m r Ie m l'lt
b h e ali
r est n e.
m De
e touj c
. a our m
r e
s ê
q mu m
h u p e,
et.
o e a a
(4)
m r r (o
Y
m u)
(
e de
l e z vie
a t ” nt
: ) u
s o de
s u d va
u
° r e nt
e p v un
m r h m
i
p i i ot
e
I s : co
n m
o e t
i m
e G en
o e r ça
u e nt
a c pa
u l i r a
s I ou
o a
s " ho
r
i a :
s
d e Li
m q
u na
c i u
o r e I
otr
m a t
a.
m t a
l m
e i l
e e
o i
es
n a
ig
e m .
. ua
x o '
l.
c t I*u
l S
l n
a o
a ou
m u s
l'a
a v u utr
t e i G e,
i n v r cel
o e a è a
n z n c m’
, - t e est
v ég
o e al.
p u c
o t
s o
u : m

Lección 44
PRONUNCIACION: pouèrta 2 Òido
135 ciento treinta y cinco

EJERCIC IO: 1. ¿Oué leias ayer? 2. ¿Ponen algtJna


película interesante* 3. Hasta ahora no he tenido
tiempO.
4. Yo no he apagado la televisión. 5. Quédate con
nosotros. t. Me han propuesto un nuevo trabajo. 7. Hay
he visto de nuevo a Juan.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 Oema/’n /e lirai’ le journal á la sorti”e du naval’/.

2 d’dí vttó lv telóvlsion tin programme très interessont.

en la

3 La télévision est un moyen de commun ”cati”on.

LECCION CUARENTA Y UNA.

Una carta
1 — Me parece que han Ilamado a la puerta. (1)
2 — Yo no he oído nada, pero es posible.

Lección 41
ons appeler
ciento treinta y seis 136
ciento treinta y ocho(à)
138

EXERCICE : 1. Que Iisais-tu hier 7 2. Passe—t—on un film íntéressant ? ã ã U£ ? l’électricien


3. Jusqu’à présent je n'ai pas eu le temps. 4. Je n’ai pas
q * 3 Nous pour qu’iI
éteint la télévision. 5. Reste avec nous. 6. On m a proposé un d vienne nous
nouveau travail. 7. Aujourd’hui j'ai revu Juan (vu à nouveau e réparer
Juan). v (arranger) la
sonnette.
4 — Je vais ouvrir.
5 Buenas tardes.
4 Plus tard tu te rendras compte.
¿Señores de
Vázquez? (3)
bolígrafo. (4)
6 Sí, aquí es.
5 Le film que nous avons vu hier était trés ban. 7 Esta carta

certificada es
para ustedes.
CORRIGE DE L*EXERCiCE : 1 mańana leeré el periódico a
la salida del trabajo. 2 he visto - televisión un programa muy 8 {Puede firmar
interesante. 3 la televisión es un medio de comunicación. 4 aquí, por favor?
más tarde te darás cuenta. 5 la película que vimos ayer era 9 Por supuesto,
muy buena.
pase un
momento, voy

QUARANTE ET UNIEME LEÇON a coger un


bolígrafo.
Une lettre 10 ¿Quién es?
1 — II me semble que l’on a frappé (ont appelé) à 11 El cartero, trae
la una carta para
porte. nosotros.
2 — Je n’ai rien entendu, mais {c']est possible. 12 ¿De dónde
NOTES viene?
(1) Llamar: appeler ; me Ilamo Juan: je m°appeIIe Juan. Nous 13 No Io sé. ahora
avons vu aussi : //amar par re/éíono: appeler par téléphone mismo lo
ou téléphoner. Et maintenant //amar a la puerta. frapper à la
porte ou sonner.
miramos. pero
antes voy a
137 ciento treinta y sta timbre. (2)
siete firmar porque el
ven 4 Voy a abrir. cartero está
3 Tenemo ga a esperando en
s que arre el pasillo.
llamar al glar 14 ¡Vaya! Ahora
electrici nos no sé donde he
el dejado el
Lección 41
5 — Bon 10 — Qui est-ce ?’ E
après 11 — Le S
élék‘tricis sta ... ¿ten'ga ... tim’bré 4 abńr. 5 vaçkec 7 certificada 8
— facteur, il (2)3 Réparer : reparar, mais on dit beaucoup plus souvent arree!•
déHado. midi. apporte firmar 9 soupouessto paçé ... boligrafo 11 Cd rté r o 13 passi//o 14 vaïa
""
Monsi une lettre
eur et pour (3) Seńores est le pluńel
mada nous. 12 de señor (seigneur):
EJERCICIO: 1. L)aman monsieur. C'est un
me — D’où vocable utilisé aussi
(seig vient—elle a ìa puerta. 2. VoY ã bien pour désigner un
neurs ? abrir. 3. groupe de messieurs
) de 13 — Je ne (le) ¿Cómo firmas tú?' 4. qu'un couple (en
Pasad un momento. 5. Espagne lors du
Vazq sais pas. mariage, la femme
uez ? Nous Déjame un bolígrafo. 6. prend le nom du marí),
' allons Tus cartas nos gustan. forsque celuí-ci n'est
7. Esperé en el pasillo. pas connu de la
6 — Oui, [c’]est ici. voir cela
personne qui parfe,
7 — Cette lettre tout de C’est quand même
recommandée est suite une façon de parler
EJERCICIO DE
pour vous. (mainten très polie.
8 Pouvez-vous ant CONTROL 14) ¡V’aya! C‘est une
signer ici, s‘il même Ponga las palabras que exclamation très
courante. C‘est aussi
vous plait ?' nous le faltan: la première et
9 — regardon troisième personne du
Certa s), ma›s 1 L“électr iclen va venir pour singulier dtJ présent
séparer la sonnefte. du subjonCtîf du
inem avant je verbe ir: aller. EIIe
ent vais electricista
rúpond très bien à
(par signer i’emploi du: zut !
parce français.
supp
ose), que le
entre facteur 2 Ouvre—moi la porte.
z attend
(pass (est
ez) attendant
un ) dans le
mom couloir.
ent, 14 Zut !
je maintena
vais nt je ne
prend sais pas
re un où j‘ai EXERCICE : 1. On frappe à
stylo mis la porte. 2. Je vais ouvrir. 3.
(laissé) Comment signes-tu ? 4.
à Entrez un instant. 5. Laisse-
bille. le stylo à moi un stylo à bille. 6. Tes
bille. lettres nous plaisent. 7.
N J'attendis dans le couloir.
O
T
Lección 41
139 ciento treinta y nueve ciento cuarenta 140

3 J”ai” reçu une lettre recommandée. 5 Signez icí. e’i”I vous piai“t. r usted.
e ou
c
i ¿Usted
b ha
i visto?
d Le
o
pronom
ne se
4 de
place
dois
m“achet jamais
er un entre
stylo á avoir et
bille. le
panicipe
passé.
¿Ha
pagado
ustec . .
Avez-
vous
LECC payé *
ION ¿Me ha
CUAR compre
ENTA ndido
Y ustec . .
DOS. M’avez-
vous
Revisión ycompris
7 - /Oué
notas
ha
ï. dicho
usted. :
Avez- Qu"ave
vous z-vous
vu ? dit 7
se dit,
De
mot à
même
mot :
(puisqu
Avez
e
vu
l'auxiliai
vous
re est
? ou '
toujours
Vous
avoir et
avez
non
vu ?
être):
¿Ha
Etes-
visto
vous m‘a dit. l t u
venu ? Lorsque le a i í
r f ,
tHa sujet est i p
venido indéfini, le C
e c o
O a r
ustec . on est R l
traduit par d f
Avec les R a a
autres la I t . v
personn troisième G i o
es, sauf personne E m r
b 4
ustedes, du pluriel. .
D r
le Maintenant
E
pronom relisez les e t
se phrases . e
L
supprime numéros 2, "
n
sauf 5 et 1 des 2 g
E o
nécessit leçons 38, X €
é. A-t—il 40 et 41 E á N
respectíve R q
vu 7 : C
b
u D
¿Ha ment. r
e
Le on peut
I e M
visto? C m
Sont-ils Ӑtre traduit E L
e c
venus ? aussi o on
¿/Yan ” par la : l m
demande
venido? p
forme a
r secrétair
As-tu pronominal 1 a e : se
commen e: p r necesita
cé 2 : — quand le e u m
¿Has l e e secretari
complément r a.
empe- : est un nom t
zado? - u — par
de chose a
Avons- . n se :
qui devient -
nous fini alors sujet v
a b q
* : du verbe : 3
o
¿Hemos l
u
on dit tant a a
terminad de choses !
h í
o? e g n
: top dicen v r d
tantas e - a
2. On. A cosas! n f
la Ieson - quand le i o l
r u . e
36 nous complémen n
parlions t est un a
p 5
du on et nom de a
c
à la personne r c o
f
phrase indéterminé a a
i m
r p
numéro 8 e ou que le t r
nous verbe ne a a m l
disions : r e é
permet pas r
Me han c m
I’équivoque e a
dicho. an g e e
: r q
n pel r n o l
t ler r o
r a: o p m i
e se n o e
p les c d
r lla o p e
v
é ma r
o
s râ. o
y ( s
e — quand le n
a i e
n verbe est o
t g c
intransitif : m
e e i
on y i p
a
mange n e
i o
u très bien : a u
t n
n all/ l t
e se come e
muy bien. p p
e ) d
p — par la o . o
troisièm u u
e - dans n
r e r certai n
s personn : r nes e
o e du a locuti r
n pluriel e i ons :
n ou par n t on dit
la : à
e
forme e é dicen
pronominal g , se l
d l
e" a dice. a
é
-q l — pa
t s
ua e r p
e i
r nd m "u h
le g no
- l e r
m suj n ", a
o
i et t “u s
n rep na e
rés p ":
é e
ent a -
e m u
e s q
a p n
un l u
: d
e o a
o o s
coll y n
n e
ecti e d
vité v n
l r
: i s
e l
au a
s l '
siè j a
cle a e
a m
a der b m
p b
p nie a f
i eñ c n r n
g as u n o c
u co e e n e
: stu n o s
o mb t d m
n res r u :
a . a f
s - r t
qu p a
e b o
s an l n
i d
p d e u ç o
e le n r a s
ti pro . i i
t no — e s
l h
e m p e
s on a n m
h rep r s o o
a rés i u s
b ent s
l
it e l
en e i
u e : d
d réa
v o
e lité
e p o
s la
r r n d
: pre
mi b o e
u n e
n ère e
per o s v
o m t
so à a
nn c
o e o t a
u l n o c
du
u sin a u i
n guli r s o
a er : p e n
on r p a e
ti se e r l s
e por m é l .
n te i s é —
e bie è e s p
n : r n a
un e t e r
s
o e n
u
s ou p u
un l n
p e v
a e a
e r
se c n
q s
en p a o
u o
m qu n t
e : o
c on n v
o s'e o
ll ntr e u
e aid n s
c e c
ti da o n
f ns r ’
s cett e
e a
’i v
l vill
e : v e
p u z
r la
ge e
é s
c nte p
è se a
d ay a s
e ud p
u a p b
n mu a e
v tua r s
e me a o
r nte “ i
b en f n
e est i
p a r d
r ciu o e
o da n
n d. t
, v
o o
m No
us u
i- p s
n fer o
a on u
l s r y
d de
e s a
I
s ren t

e voi t
i
n s a
n
s lor r
s
r sq d
t
é ue e
a
c les r
n
i po .
p ssi
Lección 42
r bili
o tés
141 ciento cuarenta Y una
ciento cuarenta y dos 142

3. Recién: (voir phrases 4 de la Ieson 37 et 5 de la leson I’exprime par andar suivi d'un gérondif : anduvo buscando
38.) Ce mot s'emploie toujours devant un participe passé. todo el día.’ il chercha toute la journée.
Mais en Amérique Latine, il est très employé avec les
verbes actifs dans le sens de « il y a peu de temps ». 5. A écrire en castillan (deuxième vague)
Reci”én Ilegamos.' nous vendons d'arriver ou à peine 1 Est-ce la première fois que tu viens ici ?' - Oui je ne
arrivés. Estân recién cogidas. elles viennent d'être connaissais pas cette ville.
cueillies : estân recién Ilegados.' ils viennent d’arriver : 2 La nappe vient d’être repassée. - Je vais mettre la
estâ reci”én hecho. cela vient d'être fait : estaba recién table.
comido: û venait de manger. 3 De temps en temps, j’aime aller au jardin. - Moi aussi.
Et aussi : casa recién construida. ma”ison récemment 4 Essaie cette chemise. - Elle ne me va plus.
construite ; reciën naciäo. nouveau-né : reciën saliäo: 5 lci il n*y a rien qui vaille la peine.
frais paru (le journal). 6 A-t—on frappé à la porte ? - Je ne crois pas.
4. ir avec gérondif : (voir phrase 6, Ieson 37) ; lorsqu’il 6. Traduction
s‘agit d'exprimer une idée de progression, de dévelop-
1 ¿Es la primera vez que vienes aqui? - Si, no conacfa
pement, on emploie i”r avec le gérondif : las nubes i”ban
ocultando el cielo. Les nuages cachaient peu à | eu le ciel. esta ciudad.
Lorsqu’il s’agit d’une suite d’actions ou de mouve-
2 El mantel está recién planchado. — Voy a poner la
ments et non pas d'une progression proprement dite, on
mesa.
peut aussi se servir de ir suivi d’un érondif : El hombre 3 De vez en cuando, me gusta ir al jardín. - A mi,
contaba las horas que iban pasando L’homme también.
4 Pruébate esta camisa. — Ya no me vale.
comptait les heures qui passaient l’une après l’autre. 5 Aquí no hay nada que valga la pena.
S‘il s’agit d’un mouvement qui se prolonge. on 6 ¿Han Ilamado a la puerta? — No creo.

LECCION CUARENTA Y TRES. QUARANTE-TROISIEME LEÇON

Esperamos a un amigo
Nous aitendons (à) un ami
1 ¿Adónde vas?
2 — Voy a la estación. Juan Ilega a las nueve y
media y, probablemente, vendrá cargado. 1 — Où vas-tu ?
3 ¿Vas a ir en coche? 2 — Je vais à la gare. Juan arrive à (les) neuf [heures]
4 No. Voy a coger el autobús. Hoy. hay et demie et il sera (viendra) probablement chargé.
demasiada circulación. 3 — Vas-tu [y] aller en voiture 7
5 — tQuieres que te acompañen 4 — Non. Je vais prendre I”autobus. Aujourd’hui il y a
6 Si no tienes nada que hacer y quieres venir, trop de circulation.
te espero. 5 — Veux-tu que je t’accompagne ?
5 — Si tu n’as rien à (que) faire et [si] tu veux venir, je
PRONUNCIACION: 2 ven”dra cargado 4 aoutobous 5 acom”pagné t’attends.
Lacción 43
143 ciento cuarenta y tres ciento cuarenta y cuatro 144

7 — De acuerdo. Voy a peinarme y nos vamos. 7 — D’accord. Je vais me peigner et nous partons.
(1) 8 — A (entre les) trois nous pourrons porter toutes
les valises
8 — Entre los tres, podremos llevar todas las 9 et si elles sont trop lourdes (pèsent trop) nous
maletas,
prendrons un taxi.
9 y, si pesan demasiado, cogeremos un taxi. 10 — Crois—tu qu’il sera (viendra) très chargé *
10 ¿Crees que vendrá muy cargado? 11 — Je ne le sais pas, mais dans sa dernière lettre, il
11 — No lo sé, pero, en su última carta, me me disait qu’il avait [l’]intention de rester ici
decía que tenía intención de quedarse aquí quelques mois.
unos meses. (2) 12 Je Crois qu’il a loué une vieille maison à quinze
12 Creo que ha alquilado una casa vieja a kilomètres d'ici.
quince kilómetros de aquí. t3 — Et que veut-il faire *
13 — ¿Y qué quiere hacer? (3) 14 — Je n’ai aucune idée sur ses projets (plans).
14 No tengo ninguna idea sobre sus planes.
PRONUNCIACION:
7 péinarmé 8 én‘tré ... malútass 9 páçan ... coHérúmoss ... tassi NOTES
11
in'ten'cÓn' .
14 (1) Voir leçon 23, note nu o 3.
pB (2) Unas meses: nous
traduisons ici ce
né unas par : quelques.
ss qui correspond à
. alguno, algunas.
Unas, unas au
pluriel expriment
plus
l’indétermination que
algunos ou algunas.
(3) Vous familiarisez-
vous déjà avec ce
verbe ? je fais : Yo
hago , je faiS€ÏiS Y^
haci’a; |e ferai : yo
haré,' fait : hecho.

EXERCICE : 1. La gare
n'est pas Ioin du centre
de la ville. 2. L'autobus
te laissera à la porte de
[la] maison. 3. Avant-
hier, il y avait beaucoup
de circulation. 4. Teresa
allait chez elle très
chargée. 5. Nous l'avons
aidée tous les quatre. 6.
J"ai l'intention de me
faire une table. 7. Je n"ai
Lección 43
p s ore de projets pour
a enc I"année prochaine.

La prononciation
EJERCICIO: 1. La figurée est une
estación no está bêquille dont
lejos del centro de la vous n’avez plus
ciudad. 2. El besoin. Nous
autobús te dejarú a allons
la puerta de casa. 3. néanmoins
Antes de ayer, había continuer â vous
mucha circulación. la donner
4. Teresa iba a su encore pendant
casa muy cargada. quelques leçons
5. La hemos en vous conseil-
ayudado los cuatro. lant de ne pas la
6. Tengo la regarder
intención de systématiqueme
hacerme una mesa. nt.
7. Todavía no tengo Je(ez-/ un coup
planes para el d’œil seulement
próximo año.
lorsque vous
aurez un doute.
Vous vous
apercevrez en
deux ou trois
leçons qu’elle
ne vous sert
plus.

Lección 43
145 ciønțo cuarenta y cinco ciento cuarenta y seis 146

EJERCICIO DE CONTROL 4 J‘a/ seulement une valise. 1 asa


Ponga las palabras que faltan:
L
e

d
e
r
n
i
e
r

a
u
t
o
b
u
s

p
a
s
s
e

u
n
e

h
e
u
r
e

d
u

m
a
t
i

n
.

p
avai’‹ l na, a tú?
I”i’ntenti a m 7 Y
5 on é pod o o
d”acher
er une
p em s q
I
vieille o os a u
I
maison. c l l er
a g ía
d e
v o h
e ac
l a .
2 V'eux -tu m“occompagner P
n ( er
a es
s t 3
r a ) ta
e 5 L ta
r
3 be dois m’habi”IIer et me pei”gner
b rd
avant de sortir. n a e
a o s
j u
CORRIGE DE L'EXERCICE : 1 el último s r n
autobús - a la una de la mańana 2 quieres a e
acompańarme 3 tengo que vestirme y s a
peinarme antes de salir 4 tengo solamente . p b p
una maleta. 5 tenía la intención de comprar ( r a e
una casa vieja.
2 o j q

) n a u
nv 4 — t s e
en o h
LECCI Si ñ
tar
ON a a
io e e
co n lis
CUARE st c ta
mi
NTAYC á i o d
en e
UATRO za s r m
e Io
. a d q
ha a n
e z u
Saldos ce e
rs a v a
— e m
1
e c d e
en u r o p
Es los er . ar
fin co s 6 — ec
m d i Sí. e
de
temp er o, Yo m
cio m c nece ás
orad s. o sito n
a. (1) Pro a m ec
zapa
2 E nto ñ p tos es
l ser a r ¿y ar
i á
i m e es
o €tUA e s e sold
. RAN r t es
TE- c ont
d com
QUA e ’ a me
PRON TRIE s a l ncé.
) c l 6 — Oui.
UNCIAC ME
ION: LEÇ c e J'ai
saldoss 1 c o r besoin
tem°poæda ON h de
r
2 in" ven' e d v souliers.
tario ... Soldes z , o Et toi ?'
comèrcioss
3 fĞbaHas
1 [C’]e i 7 — Je
s st l d r voulais
Íla]
fin
e e faire cet
de s m s après-
sais a i midi
on. c i une
2 L’i o n n petite
n m o
v liste de
m n u
e ce
e o s qui
nt r u me
ai c s a sem
re a c ble
c n [le]
p h
o t plus
o e
m s néc
m u t
. ess
v o
e 3 Bient aire
n ôt o n .
c [sa] n s NOTES
e sera s (1) Temporad
à l’épo q a: saison.
s que n u Auparava
e des o e nt nous
(rab u l avons dit
fa
ais) que
ir s q saison est
e sold u aussi
(d es. l e esración:
a 4 — e les quatre
n saisons :
v c las cuarro
s S e h estacione
le i r o s.
s s (2) R
c t e
t e b
o u ô . a
m t L j
a s a o
. l l
ra a d d
b p o e
ai e s s
s. r .
L c (3) Et :
q
or e Y.
u
s v Mais
i y
q r
u e devie
e z c nt e
v o devan
o q r t tout
u u r mot
s e e comm
a s ençan
ur l' p t par
e o o le son
z n n /
la d vocali
p d que
o i (écrit i
à
s t ou
si b hi}.
bi e s
lit a
é u Lecciôn 44
d” c
é o
c u
o p
ut
er p
q l
u u
el s
q
u”
s
u
o
n
u
q
v
ui
e
p
n
a
t
n
r
e
e
c
b
a
a
st
j
ill
a
a
s
n,
v
o q
u u
s e
v
o s
u
147 ciønto cuarenta y siete ciento cuarenta y ocho 148

8 De todas formas, no creo que 8 — De toute façon (toutes formes) je ne crois pas que
necesitemos muchas cosas. nous ayons besoin de beaucoup de choses.
9 — En esta casa todos somos muy cuidadosos. 9 — Dans cette maison nous sommes tous très
1ß Si no nos gastamos todo el presupuesto soigneux.
que hemos previsto, 10 — Si nous ne dépensons pas tout le budget que
11 me gustaría comprar unas cuantas planchas nous avons prévu,
de madera de pino. 11 j’aimerais acheter quelques planches en bois de
12 — ¿Oué quieres hacer con eIIasZ sapin.
12 — Oue veux-tu en faire ? (avec elles 7)
13 Una biblioteca. 13 — Une bibliothèque.
14 — ¡Ah, sÍ! ya no me acordaba. 14 — Ah, oui ! je ne m["en] souvenais plus.
F łécÓSit śmoss 9 couidadoss os 10 gasstamoss ...
préçoupouéssto ... prévissto 13 bibliotéca. EXERCICE : 1. La nouvelle saìson de cinéma n’est pas encore
commencée. 2. Dans certains magasins de chaussures il y a dèjà des
soldes. 3. De toute façon je ne pourrai pas y aller. 4. Je dépense peu
d"argent en vèrements. 5. Nous avons un budget de cinq mille
pesetas-
EJERCICIO: 1. La nueva tempoæda de cine, todavia, 6. José est très soigneux. 7. J’ai besoin de souliers.
no cinco mil José es muy cuidadoso. 7.
ha comenzado. 2. En ciertas zapaterias. h&y ya pesetas.
rebajas. 6.
3. De todas las formas, yo no podré ir. 4. Yo me gasto Necesito
poco dinero en vestidos. 5. Tenemos un presupuest o de unos
zapatos.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 Nous prendrons łes vacances hora saison.

fuer 4 d’ai besoin de me promener


a de souvent.

2 Aujourd”
hui je me 5 Ce matin j’aí dépensè soíxante
suis levé francs.
tót.

3 Ce COS
mobs-ci

Lección 44
me he inmueble que PRONUNCIACION: trissté ... banal 1
sacado ... sek'cion titoulada. 3 rélato
habitaba, literal ... IéémOSS ... siguien'té 4
CORRIG
E DE
8 teniendo en cargin'tźro ... matan’ 5 sévi/la păreç ...
proféssion" 6 domicilio 7 in'mouébIé 8
L*EXER brazos a su hijo braços ... Hoakin' édad (Ie d
CłCE : 1 Joaquín de dos seulement esquissé) 9 caïo 10
tomarem
os las ańos de edad. inn'pédirlo .. dessgraciado réssbało 11
pissar ... casscara platanO ... SOuślo
vacacion 9 De pronto, el otro 12 perdio... ékilibrio 13 réçoultaron" ...
es - hijo del señor R. ak’to 14 esspoca.
tempo-
rada. 2 Pérez, cayó a la
hoy me calle
he
levantad10 y, al querer
o pronto. impedirlo, el
3 este desgraciado
mes hay
rebajas señor
en todos resbaló (5)
los sitíos.
4 11 al pisar una
necesito cáscara de
pasearm plátano que se
e a
menudo. encontraba en el
5 esta suelo;
mañana -
gastado 12 el padre perdió el
sesenta. equilibrio y cayó
149 ciento cuarenta y nueve 3 El relato literal que también a la calle
leemos es el con el nińo que
LECCION teńía en sus
siguiente: (2)
CUARENTA Y 4 Un carpintero y brazos.
CINCO. sus dos hìjos se 13 Los très resultaron
Un matan al caer de muertos en el
un balcón a la acto.
triste 14 La esposa y
y calle. (3)
bana s Sevilla: - Ayer, a madre se ha
las cinco y cinco de la vuelto loca. (6)
l fin
tarde,
1 Sacado de un el señor R. Pérez,
periódico, de la carpintero de
sección profesión,
titulada:
s se hallaba en el
2 ”Eso no les balcón de su
pasa más que domicilio, (4)
a los demás.” 7 situado en el
(1) cuarto piso del
Lección 45
ciento cincuenta rue (à la glissa paragraphe numéro 1.
rue). Seville 11 Iorsqu’iI (4) Trouver: encontrar ou
QU hallar, se trouvait : se
: — Hier à marcha (au encontraba ou se
AR (les) cinq fouler) [sur] hallaba.
ANT [heures] une peau (5) Impedir. empêcher ; i”mpedimento:
cinq de de banane empêchement. Impedírlo.' « em-
E- pécher-le » : empêcher cela.
CIN l'après- qui se (6) Se ha vuelto loca: (s'est
QUI midi, trouvait par tournée folle). ¿Te has
EM monsieur R. terre : vuelto loco? (t'es-tu
Pérez, 12 le père tourné fou) es-tu
E devenu fou ? Me he
menuisier perdit vueho desconfiado: je
LEÇ de l”équilibre suis devenu méfiant.
ON profession, et tomba
6 se lrouvait au (dans aussi dans
Une le) balcon de son la rue, avec
fin domicile, l’enfant
lriste 7 situé au qu’iI tenait
et (dans le) dans ses
banal quatrième bras.
e étage de 13 Les trois
l’immeuble furent
1 Tiré d’un qu’iI (résultèrent
journal. De la habitait, ) tués sur le
rubrique B tenant dans coup (dans
(section) intitulée ses bras l’acte).
: (en bras) 14 L’épouse et mère est
« Cela n’arrive (ne (à) son fils devenue folle.
les passe) qu’aux Joaquín,
autres » (autrui). âgé de
3 Le récit littéral deux ans.
que nous lisons 9 Soudain,
est le suivant : l’autre fils
NOTES
4 Un de (du)
menuisi mansieur R. (1) Pasar: passer,
mais aussi
er et Pérez, ocurrír: arrivar :
ses tomba dans nous l'avons déjà
deux la rue vu. Voir note
fils se 10 et, en numéro 2 de la
Ie?on 27.
tuent voulani (à le (2) Leemos: nous lisons ;
en vouloir) leamos ou vamos a leer.'
tomban I’[en] lisons. Sigui”ente. u
t (au empêcher, muet.
tomber) le AI caer: en
d’un malheureux tombant (au
tomber). Voir
balcon, homme leçon 49,
dans la (monsieur)
Lección 46
151 ciønto cincuenta Y una ciento cincuenta y dos 152

EJERCICIO: 1. Yo compro todos los días el periódico. 2. EXERCICE : 1. J'achète le journal tous les jours. 2. Quelle est
votre profession ? 3. Je suis domicilié à Cordoue. 4. Je vis dans un
¿Cuśl es su profesión* 3. Estoy domiciliado en Córdoba. immeuble neuf. 5. Ce matin mon père est tombé dans la rue. 6.
4. Vivo en un inmueble nuevo. 5. Esta mańana, mi padre Ma mère prend mon petit frère dans ses bras. 7. J'ai trouvé un
se ha caído en la calle. 6. Mi madre coge a mi stylo à bille par terre.
hermano pequeńo en brazos. 7. He encontædo un
bolígrafo en el suelo.

EJERCICIO DE CONTROL
Ponga las palabras que faltan:

1 Mes frères et moi nous lisons le y”ournaI ensemble.

4 J’aime les bananes.

2 Notre adresse esf Id suivante.


5 be voUIai”s l’empécher.

3 Chez mes Amis il Y a trots balcons ovec des l'łeurs.

CORRIGE DE L’EXERCICE : 1 mis hermanos y yo leemos el


periódico juntos. 2 nuestra dirección es la siguiente. 3 en casa de
mis amigos hay très balcones con flores. 4 me gustan los plátanos.
5 quería impedirlo.

LECCION CUARENTA Y SEIS.


€\U ARANTE -SIXIEME LEÇON
La familia
1 Mi abuela y mi abuelo, por parte de mi padre, La famille
son originarios del campo: son campesinos.
2 La madre de mi madre, mi abuela, también
nació en el campo.
3 Mi otro abuelo murió durante la guerra. Yo no 1 Ma grand-mère et mon grand—père du côté (pour
Ie he conocido. pan) de mon père sont originaires de la campagne :
ils sont paysans.
2 La mère de ma mère, ma grand-mère, est aussi née
PRONUNCIACION: 1 abouéla ... oriHinarioss cam"péçinoss 2 à (dans) la campagne.
nacio 3 mourÓ douæn'té guărra (u muet ; les rr roulés)
Mon autre grand-père est mort (mourut) pendant la
guerre. Je ne l’ai pas connu.
Leccion 46
153 ciønto cincuenta y très
ciento cincuenta y cuatro 154
4 Yo soy el mayor de los nietos por parte de 4 Je suis l’aîné des petits-fils du côté (pour part) de
mis abuelos paternos. (1) mes grands-parents paternels.
Los hijos.e hijas de młs tías son mis primos y Les fils et filles de mes tantes sont mes cousins et
primas. cousines.
6 Amis abuelos, les gusta verse rodeados de 6 Mes grands-parents aiment (A mes grands—parents
sus nietos. leur plait) se voir entourés de leurs petits-enfants.
7 Algunos de mis pńmos tienen hijos. 7 Ouelques-uns de mes cousins ont des enfants
8 Bizniet os y bisabuelos juegan, a menudo. (fils). Arrière-petits-enfants et arrière—grands-
juntos como si tuvieran la misma edad. parents jouent souvent ensemble comme s’ils
avaient le même âge.
9 Cuando se les observa, es muy fåcil estar de 9 Lorsqu'on les observe, il est très facile [d']être
acuerdo con el refrán que dice:
d’accord avec le proverbe qui dit :
10 ’Los extremos se tocan”. 10 « Les extrêmes se touchent ».
11 Personas mayores y niños dan, a menudo, el 11 Personnes âgées et enfants donnent souvent le
mismo tipo de alegrías y preocupaciones. même type de joies et [de] preoccupations.
12 Las unas por su sabiduría, 12 Les unes par leur sagesse,
13 y los otros por su vitalidad. 13 et les autres par leur vitalíté.
14 Para nuestros predecesores, así como para 14 Pour nos prédécesseurs ainsi que (comme) pour
nuestros descendientes somos, a nos descendants, nous sommes parfois [des]
veces.espe- jos. miroirs.
4 niótoss ... patèrnoss
5 tiass ... primoss 6 verssé rodéadoss 8 biçniétoss ... biçabouéloss 9 NOTE
obsserva ... réfæn” 10 ésstrémoss ł1 alégriass 12 sabidouria 13 (1) <^Y^^” majeur. Mais nous trouvons aussi dans cette leçon d'autres
bitalidB{d) 14 prédécéçoress ... desscen’dien"tess ... esspéHoss. sens, ainsi : ainé (voir phrase n° 4) et personnes âgées (voir
phrase n” 1). Nous verrons par la suite que mayor sera parfois
une composante pour la formation du comparatif et du superlatif.

Cette leçon n’offre pas de difficulté particulière. II s’agit


surtout de s’accrocher un peu au vocabulaire nouveau
qui vous est donné. Mais comme dans la prochaine
leçon de revision nous allons vous donner quelques
éclaircisse- ments concernant les possessifs, vous
pouvez déjà commencer ici même à vous adapter à
eux. Souvenez- vous de ceux que nous avons déjà vus
: sa maison : su casa,’ votre amie : nuestra amiga ; leur
EJERCICIO: 1. Mis abuelos son muy mayores. 2. Mis
sagesse : su sabiduri’a.
padres son hijos de campesinos. 3. Mi hermana es la
mayor de la familia. 4. Nuestra casa estś rodeada de
jardines. 5. Hoy, he tenido una gran alegría. 6. Los
EXERCICE ' 1. Mes grands-parents sont très âgés. 2. Mes parents
niños tianen mucha vitalidad. '. En tu casa, hay un gran sont des enfants de paysans. 3. Ma sœur est l'aînée de la famille. 4.
espejo. Notre maison est entourée de jardins. 5. Aujourd'hui j"ai eu une grande
joie. 6. Les enfants ont beaucoup de vitalité. 7. Chez toi, il y a un grand

Lección 46
15Г3 ciento cincuenta y cinco ciønto cincuenta y seis 156

EJERCIC IO DE CONTROL 4 Les proverbes expriment la sagesse du peuple.


Ponga las palabras que faltan:
expresan
1 Lea paysans rravai”Ilen‹ la terre.

5 Parfois nous nous regardons dans un miroir.


2 Pendant la guerre d’Espagne il y eut plus d”un million de morts.
h
u
b
o

milłón

3 be n’ai pas connu mes


grands-parents du cóté de
z El nuestro está en
mon pêre. el garaje y nos han dicho
que tienen para
rato.
4 ¿Y cómo vamos a
hacer para ir a Suecła la
semana que
vienes (1)
Tenemos
LECCION muchas
CUARENTA Y SIETE. posibilidades, a
saber: el avión,
el tren, el barco,
Cuesti la moto, además
ón de de la bicicleta y
camer del autostop.
a
1 Nuestro coche
PR ONUNC ł ACiON: 1 avériado 3
esté averiado gaæ!-ł^ 4 souécia 5
y no estaré possibilidadess... avion' tren’ barco
bicikléta ... aoutostop
arreglado
antes de diez
días.
¿Y el vuestro?

Lección 47
LE és, à l’auto-stop.
ÇO savoir : NOTES
CORRIGE DE l’avion, le
L'EXERCICE : 1 N train, le
(1) La semana que viene:
los campesinos la semaine qui vient.
trabajan la
bateau, la Peut-être cette
Questio moto, en construction est-elle
tierra. 2 durante
la guerra de n de plus du un peu plus utilisée :
España - más ponefe is semana próximo: la
vélo et semaine prochaine. A
de un - de uille
muertos. 3 no [de] vous de choisir.
he conocido a 1 — Notre 157 ciønto cincuenta y siøte las alturas y se
mis abuelos por voiture
parte de mi marean... (3)
padre. 4 los
est en 6 ¿Y por qué no, 14 ¡Entonces...
refranes - b panne et tambi6n, el
sabidurîa del elle ne guiados por la
pueblo. 5 a sera pas burro o el mulo voz de la
veces, nos réparée ? razón... iremos
miramos en un en tren!
espejo. (arrangé 7 Yo había
e) avant pensado que
(de) dix podíamos ir a
jours. pie.
2 Et la vôtre * 8 Sois muy
3 — La nõtre
est au
praciosos pero
Q (dans le) tenemos un
U garage problema y hay
et on que resolverlo.
A nous a 9 Más vale reírse
R (ont) dit que enfadarse.
A qu’iI y en 10 El avión es
N avait más rápido EJERCIC IO: 1. Acabo
(qu’ils en
T que el tren y de llevar el coche al
ont) pour
E un bon que el barco. garaje. 2. Todavia tengo
- moment. (2) para un buen rato. 3. No
11 El avión es tan te enfades por tan poca
S 4 — Et comment cosa. 4. Nuestra căsa es
allons nous faire caro como el más grande que la
E barco.
pour aller en (à) vuestra. 5. Su hijo es más
P Suède la 12 Y el tren es pequeño que el nuestro. 6.
T semaine menos caro Sus abuelos son tan
I prochaine ? que el avión y mayores como los
5 — Nous que el barco. nuestros. 7. En barco. me
E
avons 13 y como mareo.
M beaucou nuestros
E p [de] monederos EJERCICIO DE CONTROL
possibilit Ponga las palabras que faltan:
no soportan
Lección 47
ont le mal même sensation de
ciønto nausée. Remarquez
1 La voiture ne sera pas cincuenta y de mer... que dans mareo les
préte pour Iurißl. ocho 14 — Alors... trois premières lettres
guìdés par mar signifient mer.
6 — Et pourquoi pas la voix de la
aussi l’âne ou le raison... EXERCICE : 1. Je viens
mulet ? nous irons d'emmener la voiture au
7 — J’avais pensé que en train ! garage. 2. J"en ai encore
pour un bon moment. 3.
nous pauvions [y] Ne te fâche pas pour si
aller à pied. peu de chose.
8 — Vous êtes 4. Notre maisori est plus
(2) Les phrases 10, gramme que ta votre. 5.
très 11 et 12 vous Son fils est plus petit que
drôles montrent la le nòtre. 6. Ses grands-
(gracieux formatiori parents sont aussi âgés
) mais classique du que les nôtres. 7. En
comparatif. Nous bateàu j’ai le mal de
nous verrons cela un mer.
avons un peu plus en détail
problème dans la prochaine
et il faut leçon de révision.
(3) /\4e mareo.’ j*ai mal 2 Pardon, y a-t-íl un garage
le au cœur. En
résoudre. prês d’ici ?
castillan, le mal de
9 — II vaut mieux en mer est aussi un
rire (se ńre) que se mareo, il n”y a pas Perdone, ¿
comme en français
fâcher. deux manières
10 — L'avion est plus 3 Notre quartier est moins
différentes pour
animé que le votre.
rapide que le train et exprimer cette
le bateau.
11 — L’avion est aussi 4
cher que (comme)
le bateau.
12 Et le train est
moins cher que
Í’avion et que le
bateau.
13 Et
comme
nos
porte-
monnaie
s ne
supporte
nt pas
les
hauteurs
et [qu’ils]

Lección 47
a
froid
celle-cí
(cette
année-cil.

hizo

Lección 47
159 ciento cincuenta y nueve
CÎento sesenta 160
5 Mes ami’s habiten t aussi loin que vous.
CORRIGE DE L’EXERCfCE : 1 el coche no estará listo para el lunes. 2
hay un garaje cerca de aqui. 3 nuestro barrio es menos animado que el
vuestro. 4 el ańo pasado - más que éste. 5 mis amigos viven tan lejos
como vosotros (ou ustedes).

LECCION CUARENTA Y OCHO.


QUARANTE-HUITIEME LEÇON
Ce qui est à nous

Lo nuestro (1) 1 — Ce pull est le mien ou le tien ?'


2 — Celui-là est le mien.
3 Si tu veux mets-le mais il sera (t’ira) trop grand
[pour toi].
1 Este jersey, ¿es el mío o el iuyo* 4 — Non, je vais chercher le mien.
2 Ese es el mío. 5 — Le tien c’est Mayte qui I’a mis (se I’a mis) ce
3 Si quieres, póntelo pero te estará dema- matin.
siado grande. (2) 6 Mais mets le sien, il t‘ira très bien avec ce que tu
4 No, voy a buscar el mío. portes (ces vêtements).
5 El tuyo se Io ha puesio Mayte esta mańana. 7 — Après tout... (ce] n’est pas une mauvaise idée.
(g) 8 — [C’]est un avantage que les vêtements des uns
servent aux (serve pour) autres.
6 Pero ponte el suyo. te irá muy bien con esa 9 — Et que nous tous nous soyons d’accord pour agir
ropa. (fonctionner) ainsi.
7 Después de todo... no es una mala idea. 10 — ÎC’]est mieux que :
8 Es una ventaja que la ropa de unos sirva 11 Ce qui est à moi est à moi et ce qui est à toi est à
para otros. nous deux.
9 — Y que todos nosotros esiemos de acuerdo
para funcionar asî.
10 — Es mejor que:
11 Lo mío mío y lo tuyo de entrambos. (4)
NOTES
(1) Lo noesrror ce qui est à nous ; la roiõ. ce qui est à moi (phrase
n” 11). Retenez seulement pour I*instant cet emploi. II s'agit Ià
PRONUNCIACION: 1 Hersséï mio tui’o. 5 ma'itź. 8 ben"taHa d’un hispanisme que nous préciserons par la suite. Voir le
sirba. 11 en’tram'boss. paragraphe n° 5 de la lețon 28.
(2) Te estarâ bi”en. t':era bien. Nous avons dźjà expl‹qué ce type de
construction. Vous pouvez regarder la note n° 5 de la leçon 39.
***** ț3ì Meitre uri vêtement sur soi, pøner$elo Use łe mettre).
(4) Proverbe.

Lección 48
161 ciento es : ciento
sesenta y sesenta y
una dos 162
R
e

Lección 48
1 No se ganó faltan: 1 Ne s‘est pantalon me va aussi
Zamora en pas bien que celui-là. 6. Je
dois aller chercher les
una hora. gagné enfants. 7. Moi, de mon
2 Por el hilo se Zamora côté, je suis d°accord.
saca el ovillo. en une
heure.
3 Quien mucho [Rome ne
abarca, poco s’est pas
aprieta. 2 // est trop grand potir moi. faite en
un jour.]
PRONUNCIACION: 1 çamora.
2 Par le fil
2 ilo ... oóillo. 3 abarca ... on sort la
aprieta. pelote.
[Petit à 3 de ne erais pas qu’i”I me ser ve.
petit
EJERCICIO: 1. Mi jersey l’oiseau
es menos bonito que el fait son
tuyo. 2. El suyo es más nid.] 4 Achéte-moi du fil blanc et le
grande que el mío. 3. Oui beaucoup j”ournaI.
Después de todo . creo embrasse, peu
que podré arreglarme. 4. étreint. [Qui
Este pescado es mejor trop embrasse,
que aquél. 5. Este mal étreint.] 5 d'amne les pro verbes.
pantalón me está tan
bien como ése. 6. Tengo
que ir a buscar a los NOTES
niños. 7. Yo, por mi
(5) Il s’agit de trois
parte, estoy de acuerdo. anciens
CORRIGE DE
L‘EXERCICE : 1 ponte
proverbes
este pantalón y dime si te
castillans qui
riment et ont une está bien. 2 es
sonorité demasiado grande para
particulière. Dans mí. 3 no creo que me
le texte français, sirva. 4 cómprame hilo
vous trouverez la blanco y el periódico. 5
traduction me gustan los refranes.
littérale et entre
crochets Ieurs
correspondants
français.

EXERCICE : 1. Mon
pull est moins joli que
le tien. 2. Le sien est
plus grand que le
mien. 3. Après tout...
je crois que je pourrai
EJERCICIO DE m”arranger. 4. Ce
CONTROL poisson est meilleur
Ponga las palabras que que celui-là. 5. Ce
Lección 48
Sus.
163 ciento sesenta y très
°
LECCION CUARENTA Y NUEVE. et
Revisión y notas

1. AI caer: en tombant(au tomber). C’esJ: une forme


très usuelle ; ainsi : al despertarme: en m’éveillant ; a/
salir de casa. en sortant de chez moi ; (a/ salir de la
casa. en sonant de la maison) ; a/ Ilegar. en arrivant.
Voir note numéro 2 de la leçon 22.

2. Au, à la se disent : en e/, en la, quand il n’y a pas


de mouvement et a/, a la, dans le sens contraire.
EstoY en el balcón: je suis au balcon ; voY al balcán:
je vais au balcon.

3. Le comparatif : Voir à la leçon 47 les phrases 10, 11


et 12 et les phrases 4, 5 et 6 del ejercicio. Si vous les
avez retenues, vous savez déjà comment se forme le
comparatif en castillan. Nous avons donc : pour le
comparatif de supériorité més . que : tu hij"o es măs
joven que el mío.' ton fils est plus jeune que le mien.
Pour le comparatif d'inférİorité : menos ... que : el tren
es menos răpido que el avión. le train est moins rapide
que l’avion. Et pour le comparatif d’égalité : tan ...
como: los europeos son tan simpăticos como los
africanos: les Européens sonJ: aussi sympathiques
que les Africains. Voici les comparatifs irréguliers, avec
lesquels nous avons déjà fait connaissance: malo-peor:
mauvais—pire ' bueno-mejor.' bon-meilleur : pegueńo-
menor: petit-plus petit ; grande-mayor. grand-plus
grand.
Pour maY or, regardez la note n° 1 de la leçon 46.
Pour mejor, remarquez qu’en français vous avez deux
mots : mieux et meilleur, adverbe et adjectif.

4. Les possessifs : en ce qui concerne l’adjectif, nous


trouvons en castillan deux sortes de possessifs :

Mí.” mon, m Mis mes Nuestro. a, as, as notre, nos


Tu: ton, a : tes Vuestro, a. os, : votre. vos
Su: son, ta Tus ses Su, as leur, leurs
sa . Sus: :

Leccion 49
ciento sesenta Y cuatro t64

QUARANTE-NEUVIEME LEÇON

Mi. tu, su, se placent toujours devant le nom. Mlò, tuyo,


Mío, a, os, as: mien, mienne, etc. Tuyo.
Nuestro,
a. as. as:
a, tien,
os, as.
tienne,
notre,etc.
nosSuyo,
Vuestro,
a. as,a,as.
os,sien,
as.” votre,
sienne,vos
etc.S^ Y^
**YO, vont toujours après ìe nom.
Attention au possessif su qui peut signifier : son, leur
et
votre (Iarsqu’on vouvoie quelqu'un).

Pour ce qui est des pronoms possessifs, leur


forme n’est auJ:re que l’adjectif m/o. tuyo,
xuYo, etc., précédé de l'article : este coche es
el mi’o. cette voiture est la mienne ; ese garage
es el suYO: ce garage—là est le sien, etc. Nous
ne nous attardons plus ici, vous connaissez déjà
tout cela.

5. A ścrire en castillan (deuxième vague)


1 Je vais prendre le train. - Veux-tu que je
t’accompa- gne 7
2 C’est l’époque des soldes de fin de saison. - Je
vais
acheter.
3 Oue Iis-tu 7 - C’est un livre de proverbes.
4 Mon frère Jean est l’aîné de la famille. - Quel age
a-t-
¡¡7
5 Ton travail est aussi intéressant que le mien.
6 Ce pull est à moi, mais tu peux le mettre.

6. Traduction
1 Voy a coger el tren. - tQuieres que te acompańe?
2 Es la época de las rebajas de fin de
temporada. - Voy a comprar.
3 toué lees? - Es un libro de refranes.
4 Mi hermano Juan es el mayor de la famiiia. -
¿Qué edad tiene?'
5 Tu trabajo es tan interesante como el mío.
6 Este jersey es mío pero puedes ponértelo.

Leccion 49
165 ciento sesenta y cinco ciento sesenta y seis 166

DEUXIEME VAGUE (segunda ola) Nous allons maintenant aborder la phase plus active du
Nous en sommes au point où, sans difficulté, vous travail. Vous allez arńver ainsi à avoir une précision
comprenez le sens général des phrases, même si parfois beaucoup plus grande.
cela ne se fait qu'après une deuxième lecture. A partir de la leçon 50, une fois la leçan du jour étudiée,
II est tout à fait normal qu’il y ait encore des expressions vous reprendrez une leçon du début (en commençant par
qui vous paraissent bizarres, des mots qui s’obstinent à la première !). La fa?on de procéder est celle-ci :
vous échapper, et puis... surtout les verbes. Vous — Lire la leçon à haute voix (après l’avoir écoutée, si
commencez à vous y retrouver dans la conjugaison des vous disposez des enregistrements), en vérifiant sur le
réguliers en ar, er et ir, restent, bien que vous en texte français le sens des passages dont vous ne
connaissiez déjà quelques—uns, les irréguliers ; seriez pas sûr.
désormais nous allons les étudier d’un peu plus près. Pas
d*ímpatience — /Vo se ganõ Zamora en una hora . Par Puis traduire en castillan, à haute voix, chaque phrase
l’usage quotidien vous allez finir par « les avoir ». du texte français et vérifier à l’aide du texte castillan.

Si vous le désirez, vous pouvez compléter cette deuxième


vague en écrivant, après avoir parlé. Ceia n'est pas
indispensable, mais vous facilitera, si vous en avez
besoin, l’acquisition du castillan écrit.

LECCION CINCUENTA.
CINQUANTIEME LEÇON
Un targo fin de semana Une longue fin de semaine
1 — Dentro de