Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LA INTERTEXTUALIDAD COMO
RETORICA: UNA LECTURA DE LA
POESIA DE JORGE BOCCANERA
"Esto es precisamente el intertexto: la imposibilidad de
vivir fuera del texto infinito"
Roland Barthes
Esta informacion sirve de epígrafe al poema en A la vez en este poema aparece un fragmento de
mención, en el cual se compara la circunstancia de otra canción popular: "La Múcura" del compositorAn-
los animales expulsados con la situación particular tonio Fuentes, que ya fue citada cuando se comenta-
del exilio que padece el hablante lírico. Este último ron las citas autorales ("ya no la quiero es cierto pero
se identifica con el problema ecológico que plantea la a veces / mamá no puedo con ella") puesto que se en-
noticia y lo relaciona con su exilio, por eso compara contraba mezclada con un verso de Pablo Neruda.
su patria con la manada de elefantes y señala que la
marcha de los animales es semejante a la suya: La voz del tango aparece en el poema "Rumor" de
"Oración para un extranjero". Se trata de un frag-
"mas la estampida cruza por suelos mento del tango "Malena" del compositor Homero
pantanosos y mi patria Manzi, el cual cierra el texto:
la mía
es sólo esta manada de elefantes que h a "tus ojos son oscuros como el olvido
extraviado su tus labios apretados como el rencor"
rumbo (Boccanera, 1982: 101).
iguarde celosamente la selva impenetrable a
este ulular de En el poema, el hablante lírico recuerda un ro-
bestias mance que tuvo hace mucho tiempo con una salonera,
tambores y petardos acompañan quien envejeció perdiendo la preferencia de los clien-
algo de todo el polvo que levantan 1 es mío" tes del lugar:
(Boccanera, 1986: 68-69).
"triste final el tuyo:
Citas de cancionero popular deambular por las mesas / maldecir a las
barcas
En el poema "Sandunguera" de Polvo para mor- escupir en el vino de aquellos marineros que
der aparece un prototexto del cancionero popular: dos hoy
fragmentos de la canción "Sandunguera" del grupo prefieren a Luz / la pelirroja
cubano Bam-Bam: y no hay prosperidad ni buen tiempo o
futuro"
"cuando movías tus vidrios de colores al (Boccanera, 1982: 101).
son de "Sandunguera
te me vas por encima del nivel" El yo lírico rememora con melancolía su relación
te conocí bailando negra de amor con esa mujer y observa el triste final de ella. El tan-
tus gestos levantaban el polvo del infierno go de Manzi le sirve para caracterizarla después de
"te me vas por encima del nivel" y el malecón haber perdido la juventud: ahora es una mujer ren-
nocturno de corosa.
La Habana se abría como un gran ventanal"
(Boccanera, 1986: 64). También se manifiesta un prototexto del tango y
el poema-metatexto "Tango de la contorsionista" de
Sordomuda. Se trata de dos fragmentos del tango Y dije "hasta que cante".
"Trenzas" del compositor Homero Expósito": A qué alegar ahora si ella en verdad cantó.
¿Fue un sueño?
"Vivo agarrado de su trenza larga como de ¡Qué más da si era mímica y disco, si era
una cornisa. patraña y ruido!
Si algún día tratara de frenarla, despertaría Sé que la oí cantar,
su furia. ¿qué cambia que hubiera sido de otro modo?"
De serpentear es ella, (Boccanera, 1991 a: 42).
de culebrear su trenza
"sabor de mate amargo", El metatexto-prototexto hace referencia al poe-
Cuando ovillada en sus talones se duerme ma 111de Polvo para mordel.:
sobre la cabeza de un alfiler.
Anoche soñé que un enjambre de brazos me "bésale las piernas a la poesía
levantaba en vilo para arrojarme lejos de aunque diga que no / que aquí nos pueden
su carpa. ver
¿La extrañaba después? ¿Hubo remordimien- bésale las palabras hurga su lengua 1hasta
to? que abra los brazos y diga iSanto Dios!
Que siempre voy colgado de su trenza "nudo o hasta que santodiós abra los brazos de
atroz de cuero crudo" escándalo
y ella no baila de este pie" bésale a la poesía a la loba
(Boccanera, 1991 a: 39). aunque diga que no que hay mucha gente que
aquí nos pueden ver / bésale las piernas las
En el metatexto, el hablante lírico presenta al per- palabras
sonaje Sordomuda (que como se indicó simboliza la hasta que no dé más hasta que pida más
poesía) como una contorsionista circense que posee hasta que cante" (Boccanera, 1986: 40).
una larga trenza, por medio de la cual trata de acer-
carse el yo lírico a la Sordomuda. Pero ella le rehúye En este texto se desacraliza la poesía tradicional
y él insiste en ir tomado de la trenza, que es el medio debido a que la voz lírica insta a irrespetar las nor-
de pertenecer a la contorsionista, es decir, de ser poe- mas aportadas por la tradición a la poesía, a llevar
ta. los experimentos a sus últimas consecuencias, hasta
hacer que "santodiós abra los brazos de escándalo".
El trabajo del hablante lírico es inverosímil, debe Tal búsqueda iconoclasta y experimental conlleva una
siempre ir asido a la trenza de la contorsionista-Sor- directriz, la irreverencia ante el lenguaje, los símbo-
domuda. Los fragmentos de la canción de Expósito los sagrados, las costumbres y el mismo concepto de
caracterizan esa dificultad: la trenza sabe a mate poesía como inspiración divina.
amargo y es un nudo atroz de cuero, entretejido que
simboliza las múltiples combinaciones de la poesía, En "A esto le llamas ayudarme", el poema 111,
siempre difíciles de definir y poseer. Esta dificultad prototextual, es la base de la reflexión acerca de la
expresa el prototexto de Homero Expósito. poesía, sus alcances en sí misma y en la mano del
poeta que la está escribiendo. En un primer momen-
Citarse a sí mismo: la reescritura to, la conclusión es positiva, la poesía h a cantado, se
concretó una intención, cualquiera que fuera; ¿y si
La intertextualidad se convierte en "autoin- todo hubiese sido un sueño?, no importa, el convenci-
tertextualidad" cuando un espacio textual "propio" se miento del trabajo continuo es suficiente.
transforma en prototexto; así ocurre en el poema "&4
esto le llamas ayudarme?" de Sordomuda: El poema "Autoplagio", también de Sordom.uda,
es un texto que reflexiona sobre lo enunciado en un
Yo dije "bésale las piernas a la poesía". poema anterior. Este metatexto es el siguiente:
Y también "bésale las palabras".
Yo dije "hurga su lengua". "Latigazos de sombra desordenan t u cuerpo,
Y dije "hasta que abra los brazos". en la fotografía donde te estoy pensando,
Yo dije "bésale las piernas, las palabras". y soy el extranjero que descubrió t u rostro
Y dije "hasta que no dé más." y se animó a escribirlo, que era como
Y "hasta que pida más". besarlo"
(Boccanera, 1991 a: 63).
El texto al que remite es el poema 1 de "Oración tor de su juego dialógico, los paratextos que intentan
para un extranjero": orientar una decodificación específica y las citas
autorales, periodísticas, del cancionero popular y del
"vieja fotografía mismo Boccanera.
de un hombre sentado en una mesa del bar el
boulevard Este dialogismo que se h a observado en la lírica
vieja fotografia en blanco y negro donde te del escritor argentino no es un fenómeno aislado, por
estoy el contrario, es una de las constantes más significati-
pensando L..) vas en la poesía posvanguardista latinoamericana (la
y yo digo tu nombre lírica que se extiende, aproximadamente, desde 1940
y no soy nadie porque soy el otro hasta nuestros días), fenómeno que pone en eviden-
acaso el extranjero que descubrió ese rostro cia la construcción de los textos, distanciándose de
y se anima a escribirlo" (Boccanera, 1982: 65). las retóricas que ocultaban el artificio en aras de una
concepción metafícica. La poesía de Jorge Boccanera
El exilio que provoca extrañamiento, soledad y enfrenta esa visión ahistorizante e introduce la
transformación radical de la identidad nacional es el intertextualidad como un recurso más de la ficción,
tema de esta composición lírica. En él la voz lírica solicitando con ello una participación más activa del
recuerda a su amada observando una vieja fotogra- lector en el proceso de interpretación.
fía. Ese motivo, pleno de nostalgia, reanima la con-
ciencia desgarrada del exiliado, ya que lo pone en con- Esta urdimbre textual muestra parte de la
tacto con el mundo añorado que abandonó. especificidad de la producción literaria del autor de
Polvo para morder: el diálogo de su poesía con textos
"Autoplagio" retoma el motivo del poema ante- de autores que lo han influenciado (Vallejo, Neruda,
rior, reafirmando la idea de que el recuerdo de la mujer Mallarmé, etc.),así como de elementos puramente bio-
es un momento de dicha que traslada al exiliado al gráficos: su trabajo de periodista, de autor de cancio-
pasado que anhela y valora. El hecho de haber escri- nes y programador radial. Estos oficios no solo han
to sobre el descubrimiento del rostro de su amada es servido de antecedentes literarios sino también de
como haberlo besado, motivo nuevo que incorpora el objetos de poetización, que se sumergen en los cam-
hablante lírico en "Autoplagio". pos metafóricos creando un congruente verosímil de
referencia a la realidad latinoamericana actual.
Bajtín, Mijaíl M. 1986. Problemas de la poética de Morales, Carlos. 1991. "Poesía de madurez en
Dostoievski. Trad. de Tatiana Bubnova. México: Boccanera". Semanario Universidad. í San José,
Fondo de Cultura Económica. C. R.), 16 de agosto. Suplemento Los Libros.
Barthes, Roland. 1987. El susurro del lenguaje. Más Navarro, Desiderio. 1986. "Intertextualidad, canon,
allá de la palabra y la escritura. Trad. de C. juego y realidad histórica en l a poesía de Luis
Fernández Medrano. Barcelona: Ediciones Paidós. Rogelio Nogueras". Casa de 1asAm.éricas.(Cuba)
n. 154: 145-151, enero-febrero.
Boccanera, Jorge. 1976. Contraseña. La Habana: Casa
de las Américas. Navarro, Osvaldo. 1991. "¿Poesía posmodernista?"
Bohemia. (Cuba) n. 83: 55, diciembre.
Boccanera, Jorge. 1979. Música de fagot y piernas de
Victoria. Lima: Editorial Ruray. O'hara, Edgar. 1984. "Los ojos del pájaro quemado".
En: Cuerpo de reserias. Lima: Ediciones del Aza-
Boccanera, Jorge. 1982. Los ojos del pájaro quemado. har.
2 edición. México: Editorial Katún.
Rodríguez, Víctor. 1984. "Boccanera, o el pan mojado
Boccanera, Jorge. 1986. Polvo para morder. Buenos en luz". Casa de las Américas. (Cuba) n. 142: 183-
Aires: Ediciones Libros de Tierra Firme. 188, enero-febrero.
Boccanera, Jorge. 1991a. Sordomuda. San José: EDU- Sarabia, Rosa. 1989. "Innovación técnica y compro-
CA. miso ideológico en la poesía de Jorge Boccanera".
Casa de las Américas. (Cuba)n. 175: 42-52, julio-
Boccanera, Jorge. 1991b. Entrevista. San José, 12 de agosto.
diciembre. (Comunicación personal).
Veiravé, Alfredo. 1976. Literatura hispanoamerica-
Cameron, Juan. 1991. "Boccanera y l a Sordomuda". na. Buenos Aires: Editorial Kapelusz.
Liberación. (Malmo, Suecia), 13 de setiembre.