Vous êtes sur la page 1sur 153

1

GIOVANNI DEIANA — AMBROGIO SPREAFICO

GUÍA PARA EL ESTUDIO


DEL
HEBREO BÍBLICO
PRESENTACIÓN
FÉLIX GARCÍA LÓPEZ

HEBREO BÍBLICO

Unos lo llaman llave, otros puetra, otros guía o vademécum (=ven conmigo). Después de tres ediciones en
italiano, el libro invita ahora en español: Toma la llave, abre la puerta, recorre conmigo el primer corredor de la
que los antiguos llamaron lingua sacra. En cuarenta lecciones menos una, con tu trabajo, te sentirás dentro,
dueño de la planta baja, capaz de moverte por textos narrativos, y dispuesto a subir al piso siguiente.
L. ALONSO-SCHÖKEL
Profesor del Instituto Bíblico
Pontificio de Roma.
2

PREFACIO
Fomentar la Palabra de Dios es la tarea fundamental de las Sociedades Bíblicas. Traducir, producir y
distribuir, así como promover el conocimiento y vivencia de las Sagradas Escrituras es nuestra misión
prioritaria. Para que esta labor sea posible es imprescindible la contribución de quienes se especializan en el
conocimiento y la enseñanza de las lenguas bíblicas a fin de ayudar, a su vez, a quienes se esfuerzan en su
aprendizaje y, por ende, a una mejor comprensión del Texto Sagrado. A todos ellos nuestro reconocimiento y
gratitud.
Al presentar esta Guía para el Estudio del Hebreo Bíblico queremos también dar las gracias a todos los que
han hecho posible su publicación. En especial, a los profesores Deiana y Spreafico, autores de la obra, así como
a la Sociedad Bíblica Italiana y a su director, Valdo Bertalot, por su visión y generosidad que ha hecho posible
la edición en castellano. Al Prof. Santiago García Jalón por su esfuerzo, dedicación y esmero en todos los
detalles de la traducción y adaptación de la obra, y al Prof. Félix García López por su interés y apoyo en esta
publicación.
Confiamos que la edición de esta Guía contribuya eficazmente al estudio del Hebreo Bíblico, para un mayor
conocimiento de las Sagradas Escrituras y avance de las ciencias bíblicas en el mundo de habla castellana.
José Luis Andavert
Director General de Sociedad Bíblica
3

PRESENTACION
Las gramáticas hebreas, a lo largo de toda su historia, se han movido generalmente en una confrontación
constante con los textos bíblicos. Su objetivo primario ha sido siempre contribuir al esclarecimiento y
comprensión de las Sagradas Escrituras.
Esta es también la finalidad pretendida por el libro que ahora presentamos: ofrecer a los estudiantes de
Biblia las nociones necesarias e indispensables para hacer posible un encuentro, inmediato y directo, con los
textos hebreos.
Mientras que, en algunas Facultades y Centros Superiores de Estudios Teológicos, ha vuelto a florecer la
enseñanza de las lenguas hebrea y griega, relegadas a un segundo plano durante algunas décadas, en otros aún
se sigue descuidando, con grave detrimento para el quehacer teológico. Urge tomar conciencia nuevamente de
la necesidad que tienen, cuantos deseen cultivar seriamente las ciencias sagradas, de iniciarse en las lenguas
bíblicas.
El retorno de los humanistas del renacimiento a los textos originales tiene que convertirse en realidad en
todos los Centros Superiores de Estudios Bíblicos y Teológicos. Conviene evocar, a este respecto, el consejo
que Nebrija diera a Cisneros cuando se aprestaba a llevar a cabo La Políglota de Alcalá, obra cumbre del
humanismo español:
―Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra religión que son la lengua hebrea y la lengua
griega‖.
Así lo hizo el eminente Cardenal, sabedor como pocos de la importancia de los textos bíblicos originales.
Sólo ellos poseen fecundidad inagotable y son capaces de suministrar los verdaderos sentidos de la palabra
revelada, como confiesa el mismo Cisneros en el Prólogo a La Políglota.
La Sociedad Bíblica, que tan buenos servicios está prestando a la difusión e inteligencia de las Sagradas
Escrituras, amplía ahora el número de sus publicaciones con esta Guía para el estudio del hebreo bíblico y tiene
previsto publicar en breve otra obra similar para el estudio del griego. Colma, de este modo, una laguna que se
venía notando desde hace tiempo en nuestra lengua, al mismo tiempo que responde -de manera sencilla, pero
eficaz- al ruego de Nebrija de mantener encendidas y en alto las antorchas que iluminan y dan esplendor a las
sagradas letras.
Todos los que amamos la Palabra de Dios hemos de estar agradecidos a la Sociedad Bíblica, a los autores y
al traductor de esta Guía por el servicio que con ella ofrecen. Convencidos de que será una ayuda eficaz para
comenzar a saborear las riquezas de los textos sagrados, le deseamos la acogida y la estima que indudablemente
se merece.
Félix García López
Decano de la Facultad de Teología
Universidad Pontificia de Salamanca
4

NOTA DEL TRADUCTOR


En la traducción de la presente gramática he procurado atenerme tanto como me ha sido posible al texto
italiano presentado por los autores. El alcance de ese criterio afecta al contenido, a su formulación y a la
nomenclatura empleada. G. Deiana y A. Spreafico presentan una obra que pretende ser eminentemente
didáctica. Eso explica que en ocasiones prefieran la simplicidad a un exceso de corrección lingüística que
obligaría a incorporar notas y observaciones que complicarían innecesariamente la explicación. Queriendo ser
fiel al espíritu de los autores, yo me he atenido en la traducción al mismo principio.
Quien desee una amplición más precisa de los contenidos expuestos o del vocabulario que figura como
apéndice puede consultar en español las siguientes obras:
R. MEYER, Gramática de la lengua hebrea, Barcelona 1989
L. ALONSO SCHÖKEL, Diccionario Hebreo-Español, Valencia 1994
Puede además recurrirse a las obras clásicas de gramática hebrea
P. JOÜON - T. MOURAOKA, A Grammar of Biblical Hebrew, vol. I-II Roma 1992.
W. GESENIUS - E. KAUTZSCH, Hebrew Grammar, Oxford 1910 (reimpresión en 1982).
5

INTRODUCCION
La lengua hebrea
en el contexto de las lenguas semíticas
La lengua hebrea forma parte del grupo lingüístico conocido como semítico noroccidental.
En términos generales cabe decir que la denominación de lengua semítica, basada en Gn 10, 21–31,
pretende designar las lenguas habladas por los pueblos que, según el texto bíblico, descienden de Sem, uno de
los hijos de Noé.
Atendiendo a criterios lingüísticos y geográficos, las lenguas semíticas suelen ser clasificadas como

1) orientales (Mesopotamia)
- noroccidentales (Siria, Palestina)
2) occidentales:
- sudoccidentales (Arabia, Etiopía)
Los primeros testimonios de las lenguas semíticas noroccidentales, que son las que más directamente nos
interesan aquí, se remontan al II milenio. Dejando aparte las inscripciones protosinaíticas, de difícil datación,
esos primeros testimonios consisten en fragmentos de las lenguas ugarítica (Ugarit), amorrea (Mari) y cananea
(atestiguada por las ―glosas cananeas‖ de las cartas de El-Amarna). En el primer milenio aparecen testimonios,
por una parte, del fenicio, el púnico, el hebreo, el moabítico, el edomita y el amonita y por otra, del arameo en
sus diversas formas (arameo imperial, nabateo, bíblico, palmireno). Muy parecido al arameo, aunque con un
alfabeto distinto, es el siríaco.
Hebreo, fenicio, púnico, moabítico, edomita y amonita más que lenguas distintas son variantes regionales de
una misma lengua.
El alfabeto: el alfabeto común para el hebreo, el moabítico, el amonita, el edomita e incluso, hasta cierto
punto, el griego, es el alfabeto fenicio, cuyos primeros rastros se remontan al final del segundo milenio.
Esa escritura alfabética que, con las adaptaciones requeridas, inmediatamente pasó a ser empleada también
para escribir las lenguas indoeuropeas, nació en el ámbito del mundo sirio y tal vez estuviera precedida por otro
alfabeto, el de Ugarit, que utilizaba caracteres cuneiformes.
En el período post-exílico (después del 539 a. C.) entre los hebreos, el alfabeto fenicio antiguo fue sustituido
por la escritura cuadráda (o aramea),que es la empleada por nuestras Biblias hebreas; por el contrario, en
Qumram encontramos aún la escritura antigua en determinados textos.
6

LECCIÓN PRIMERA
Fonetica
§ 1 - El alfabeto
1.- El alfabeto hebreo consta de 22 consonantes; en sus orígenes, por tanto, la escritura hebrea carece de
vocales, que fueron añadidas mucho más tarde (VI - VIII d.C.) con la intención de fijar la tradición fonética del
texto bíblico.

Grafía nombre transcripción y escritura valor


pronunciación cursiva numérico*
‫א‬ ˒alef ˒ (espíritu suave) 1

‫ּב ב‬ beth ḇ, b 2

ghimel , gu (dura) 3
‫ּג ג‬
‫ּד ד‬ daleth ḏ, d 4

he h (aspirada) 5
‫ה‬
waw (=uau) w (inglesa) 6
‫ו‬
zain z (suave) 7
‫ז‬
‫ח‬ ḥeth ḥ (gutural) 8

‫ט‬ ṭeth ṭ 9

yod Y 10
‫י‬
‫ך ּכ כ‬ kaf ḵ, k 20

lamed L 30
‫ל‬
mem M 40
‫םמ‬
nun N 50
‫ןנ‬
samekh S 60
‫ס‬
‫ע‬ ˓ayn ˓ (espíritu áspero) 70

pe f, p 80
‫פ ּפ ץ‬
‫צק‬ ṣade ṣ 90

*
La asignación de un valor numérico a las consonantes procede del período postexílico. Ese sistema de
numeración es usado a veces por las Biblias hebreas corrientes para indicar la sucesión de versículos y
capítulos en cada uno de los libros.
7

qof Q 100
‫ר‬
resh R 200
‫ש‬
‫ת‬ śin Ś 300

‫ש‬ šin Š "

‫ּת ת‬ tau ṯ, t 400

2.- Observaciones sobre las consonantes


a) el signo consonántico ‫ ש‬distingue por medio de un punto diacrítico entre ‫( ת‬śin) y ‫( ש‬šin)

b) la letra ‫ ג‬equivale siempre al sonido de la g española cuando ésta va acompañada de las vocales a, i, o

c) cinco consonantes presentan una forma particular cuando están al final de palabra: ‫ך‬ ‫צפןם‬
Parece que esa forma final fue incorporada en una época reciente
d) algunas letras ofrecen la posibilidad de ser pronunciadas de dos maneras distintas, según lleven o no en su
interior un punto. Son las llamadas begadkefat, fórmula mnemotécnica que enuncia tales letras. Por tanto, ‫ ּב‬se
pronuncia b y ‫ ב‬se pronuncia v. ‫ ּפ‬se pronuncia p y ‫ ץ‬se pronuncia f. ‫ ּכ‬se pronuncia !zwj!k, ‫ כ‬se pronuncia j.
La presencia o ausencia del punto en el interior de las otras tres letras ( ‫ּג‬ ‫ )ּת ּד‬no marca tan nítidamente una
diferencia de pronunciación. Si se quiere, puede omitirse por razones didácticas.
e) el punto situado en el interior de las letras, del que acabamos de hablar en el párrafo anterior se llama
dageš lene. Se emplea también para reduplicar todas las consonantes (incluidas las begadkefat), en cuyo caso
recibe el nombre de dagesû forte. Sobre esta distinción volveremos de nuevo más adelante.
f) algunas consonantes se confunden con especial facilidad

con
‫ב‬ ‫כ‬
con
‫נ‬ ‫ג‬
con
‫ם‬ ‫ס‬
con
‫ע‬ ‫צ‬
con
‫ד‬ ‫ש‬
con
‫ה‬ ‫ ח‬y con ‫ת‬
g) una especial atención reclaman las guturales ‫א‬ ‫ע ח ה‬, consonantes típicas de las lenguas semíticas,
cuya pronunciación debe aprenderse oralmente por medio del profesor.
El hebreo se escribe de derecha a izquierda.

EJERCICIOS
1) Lee las siguientes consonantes:
‫‪8‬‬

‫בן כן נוס גן גנב נגד כבד אזן‬


‫דוש דוד אדם אשם אבד אבן אשש‬
‫מים ץשי אשון נבל נעש נקל נגב‬
‫כון בין ץשד נכל נכש סוס מס‬
‫כהן כח דבש הן חן אפ קער קעיש‬
‫לרח ץשה ץש קץון עד קד קש עקם‬
‫אשצ שמים דם עקש שכב תחת תושה‬
‫משכבה תשפ דשך תודה מלך כתב‬
‫אבשם אם תש תץה משץט עיש‬
‫שש שכם אלון נסע מלט ץשצ ץשע‬
‫‪2) Transcribe en caracteres hebreos las siguientes palabras:‬‬
‫‪lkd, mlk, qwm, dbr, drk, ˒mr, yd, khn, ˒dm, byt, ˒yš, ˓yr, śmḥ, hyh, brk, ysp, kwn, rwm, ˒mn, kwkb, ˓ṣ,‬‬
‫˓‪šmym, ˒rṣ, ḥdš, ˒rb‬‬
‫‪3) Escribe varias veces las consonantes del alfabeto.‬‬
9

LECCION SEGUNDA
§ 2 - Las vocales

1.- Los hebreos no tenían signos vocálicos en su alfabeto. Ocasionalmente, cuando lo necesitaban para
evitar equivocaciones en la lectura, acudían a algunas consonantes para indicar determinados sonidos vocálicos.
Por ejemplo, usaban ‫ ה‬al final de palabra para significar los sonidos vocálicos de a, e y o. ‫ ו‬para las vocales o y

u. ‫ י‬para e, i. Cuando esas consonantes desempeñan la función de indicadores de vocales, no se pronuncian

(se hacen ―quiescentes‖) y se denominan matres lectionis. A veces también el ‫ א‬se comporta como mater
lectionis.
Varios siglos después de Cristo la escuela Tiberiense elaboró un sistema vocálico completo, que fue después
adoptado por la tradición rabínica y sigue vigente hoy en las Biblias hebreas corrientes. El que sigue es el
esquema de esos signos vocálicos.

2.- Las vocales se distinguen en largas y breves

Largas breves
nombre signo pronunciación nombre signo pronunciación
transcripción transcripción
qameṣ —ָ Ā pataḥ —ָ
a

ṣere —ָ ‫—י‬ ē, ê segol —ָ


e

ָ
ḥireq ‫ָ—י‬ Î ḥireq —ָ
i

ḥolem —ֹ ‫ֹו‬ ō, ô qameṣ ḥaṭûf —ָ


o

šureq ‫ּו‬ Û qibbuṣ —ָ


u

3.- Observaciones sobre las vocales


a) las consonantes, excepción hecha de las finales, son seguidas de una vocal o de un sÿewa (cf. infra § 3)
b) hay dos sonidos vocálicos que son representados por el mismo signo: —ָ; este signo sirve para indicar
tanto el sonido a (qameṣ) cuanto el sonido o (qameṣ ḥaṭûf). Por el momento consideraremos este signo sólo en
su valor representativo de qameṣ y por tanto lo leeremos siempre como a
c) las vocales con matres lectionis (‫ָ—י ָ—י‬ ‫ )ּו ֹו‬se llaman plene scriptæ. Sin las matres lectionis se
denominan defective scriptæ
d) la mayor parte de las vocales se escriben debajo de las consonantes: ‫ּב‬, ‫ּב‬, ‫ ּב‬y se pronuncian detrás de
ellas (bē, bi, bu); el ḥolem plene scriptum y el šureq se escriben después de la consonante: ‫( ּבּו ּבֹו‬bô, bû).
Todas las vocales se pronuncian detrás de las consonantes. Por consiguiente, toda palabra y sílaba comienza
con consonante. Una aparente excepción a esta regla se halla constituída por la letra ‫ּו‬, que puede encontrarse al
10

comienzo de palabra. Sin embargo, no se trata propiamente de una vocal, sino de la consonante waw que asume
la función de conjunción copulativa
e) a veces, debajo de ‫ח‬, ‫ ע‬y ‫ ה‬con mappiq (cf. infra § 4.2) cuando estas letras están al final de una palabra,

aparece un pataḥ ligeramente desplazado hacia la derecha: (‫שּוח‬, ‫)ּגבֹה‬. Se trata del llamado pataḥ furtivo,
cuya función es la de hacer más fácil la pronunciación de las consonantes antes enumeradas y que se lee antes
de ellas (rûaḥ, gāḇōaḥ)
f) no pueden darse dos vocales consecutivas. Por tanto ‫ּו‬ y ‫ֹו‬ son vocales (û y ô) cuando están

inmediatamente precedidas por consonante (‫רֹול‬, qôl ―voz‖). Si están precedidas por vocal mantienen el sonido

consonántico de waw (‫ףֹון‬, ˓āwōn ―culpa‖, ‫ קּוה‬ṣiwwāḥ ―mandato‖)

g) el signo ḥolem se pone a la izquierda de las consonantes (ֹ‫ּב‬, bō) pero si sigue un ‫ א‬con frecuencia se
ֹ ‫יב‬, yāḇō˒)
coloca a la derecha de éste último (‫א‬

h) a veces el ḥolem se confunde con el punto diacrítico de ‫ש‬ y ‫ת‬. Pueden darse, por tanto, los casos
siguientes:
‫ = ש‬ōš, cuando ese signo está directamente precedido por una consonante (‫משה‬, mōšeh ―Moisés‖)
‫ = ת‬śō, cuando ese signo está directamente seguido por una consonante (‫תנה‬, śōnēh ―el que odia‖)
ֹ ‫ = ש‬ōś, cuando ese signo está precedido directamente por consonante (‫נש ֹא‬, nōśē˒ ―el que levanta‖). De lo
contrario se lee šō (‫ש ֹמע‬, šōmēa˓ ―el que escucha‖)
i) además de estos signos vocálicos en sentido estricto, existen también los llamados šewa de los que
hablaremos inmediatamente (cf. Lección tercera)

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

*
‫ֶ֫אשצ‬ ‫אם‬
‫רטֹן‬ ‫ּגדֹול‬
‫אל‬ ‫את‬
‫ףל‬ ‫מן‬
‫ּדבש‬ ‫ֶּ֫תחת‬
‫ֶ֫נץש‬
2) Lee las siguientes palabras:

*
El signo ֶָ֫ indica el acento tónico de la palabra. Para el resto de normas sobre los acentos cf. infra § 9.
‫‪11‬‬

‫ּבנה ּגֹושל ּכֹח ֶּ֫בית ּבֹוא ֶ֫איל נכש לּון משיח‬


‫שלם יֹושיב ֶ֫נגד איש ישּוע ּכּון ּכֹוכב שמֹוש ֶ֫און‬
‫אזן מּלאֹת ֶ֫מים נביא ֶ֫אין אֹוש ּגֹוי‬
‫ּבתש יּוסש אדם לּוצ ֶ֫ ֹ‬
‫א שלּוח את ּגּוש שלֹום ש ֹמע ףּוש ש ֹלח ֶ֫אשצ‬
‫ל ֹ‬
‫מּות שלש יּושב רטֹן אל ּגדֹול מקֹוש שּוחֹו הּגש‬
‫אּתם ֶ֫מות שאל ש ֹמש ש ֶ֫מים שם שמֹות שּלח רטל‬
‫ש ֹד שם תם תמח קאֹן יש ֹב יישש ישּוב הּולד אמש אלי‬
‫ּפשע ישבע זֹאת ףּתה עֹוד משל נשבע אשה‬
‫‪3) transcribe en caracteres latinos las tres primeras líneas.‬‬
12

LECCION TERCERA
§ 3 — šewa simple y compuesto
El šewa puede ser simple y compuesto
1.- El šewa simple consiste en dos puntos (—ָ) situados debajo de las consonantes carentes de vocal.
- El šewa simple puede ser quiescente y móvil
a) el šewa quiescente no se pronuncia y por tanto no se transcribe
Es quiescente el šewa cuando aparece:
- debajo de las consonantes precedidas de vocal breve (‫― מדּבש‬desierto‖, se pronuncia miḏbār)

- debajo del kaf final (‫― ֶ֫מלְך‬rey‖, se pronuncia meleḵ)


b) el šewa móvil se pronuncia como una e brevísima y se transcribe e; se trata de una semivocal que suele
sustituir a las vocales cuando éstas desaparecen en el curso de la flexión del sustantivo o el verbo: ‫ּדבש‬, dāḇār

―palabra‖, en plural resulta ‫ּדבשים‬, y se pronuncia deḇārîm.


1) El šewa es móvil cuando aparece bajo una consonante precedida de vocal larga. A menudo esa vocal
larga, sobre todo si se trata de qameṣ, aparece acompañada por un pequeño trazo vertical que recibe el nombre
de meteg (‫ רטלּו‬se pronuncia qāṭelû ―mataron‖).
Sin embargo:
2) Si sobre la vocal larga recae el acento, el šewa que sigue no se pronuncia (‫ּתר ֶ֫טֹלנה‬, se lee tiqṭōlnāh

―ellas matarán‖; ‫ּתר ֶ֫טלנה‬, se lee taqṭēlnāh ―ellas harán matar‖ ‫ּתר ֶ֫טלנה‬, se lee teqaṭṭēlnāh ―ellas
asesinarán‖).
3) Si el šewa se encuentra debajo de la primera de dos consonantes iguales se lee siempre (‫הללּו‬, se lee
halelû ―alabad‖).
4) Por último, el šewa simple es siempre móvil y por tanto se lee en los siguientes casos:
- al comienzo de palabra (‫ּבשית‬, berît ―alianza‖).

- después de otro šewa (‫ישלחּו‬, yišleḥû ―enviarán‖).

- debajo de una consonante doble, es decir cuando una consonante tiene dageš forte (cf. infra § 4): ‫שּלחּו‬,
šil-leḥû ―enviaron‖.
Se ha de notar que el šewa móvil puede aparecer también debajo de una consonante final, ‫רטלּת‬, qāṭalte
―mataste‖ (femenino); ‫˒ אּת‬atte ―tú‖ (femenino).
En cualquier caso se ha de advertir que la identificación de un šewa como móvil o como quiescente es cosa
muy discutida, pudiendo encontrarse opiniones distintas en los diversos autores. Algunos de ellos han hablado
también de un tercer tipo de šewa; el llamado “medio”, modalidad cuya existencia no es reconocida por todos
los autores.
13

2.- Además del šewa móvil y del quiescente, existe el šewa compuesto: Se trata de semivocales que resultan
de la combinación del šewa con algunas vocales:
ḥaṭēf pataḥ = —ָ se pronuncia a (brevísima), ‫אשֹון‬, ˒arôn

ḥaṭēf segol = —ָ se pronuncia e (brevísima),‫אמֹש‬, ˒emōr

ḥaṭēf qameṣ = —ָ se pronuncia o (brevísima),‫ףני‬, ˓onî.


§ 4 — Dageš, mappiq, maqqef
1.- El dageš, como se ha apuntado anteriormente (cf. § 1.2e) consiste en un punto colocado en el interior de
una consonante y puede ser suave y fuerte
a) el dageš suave se encuentra sólo en las letras begadkefat y sirve para hacer oclusiva su pronunciación. El
dageš fuerte puede encontrarse en casi todas las consonantes (incluidas las begadkefat) y reduplica la
consonante.
b) Las consonantes guturales (cf. supra § 1.2g) no pueden llevar nunca dageš (cf. infra § 7 a)
c) A veces el dageš fuerte no se escribe. En tal caso nos hallamos ante un dageš implícito o virtual
En las begadkefat para distinguir el dageš suave del fuerte basta con atender a las siguientes reglas: el dageš
es suave cuando no está precedido por vocal o semivocal, ‫ירּבֹש‬, yiqbōr ―sepultará‖; ‫אזּכֹש‬, ˒ezkōr ―recordaré‖;

‫מלּכה‬, malkāh ―reina‖; ‫ּבבל‬, bāḇel ―Babilonia‖; ‫ּבבבל‬, beḇāḇel ―en Babilonia‖.
d) En los demás casos el dageš es fuerte: ‫ּגּבֹוש‬, gibbōr ―fuerte‖; ‫˒ אּביש‬abbîr ―poderoso‖; ‫חטאת‬, ḥaṭṭā˒ṯ
―pecado‖.
2.- Gráficamente igual al dageš es el mappiq: se trata de un punto que se pone en el interior de una ‫ ה‬final
sin vocal y que indica que en ese caso la ‫ ה‬tiene el valor pleno de consonante y no el de mera mater lectionis (§

2.1): ‫― סּוסה‬yegua‖, y ‫― סּוסּה‬su caballo de ella‖.

3.- El maqqef es un signo gráfico (‫ )־‬que une dos palabras. En virtud de esa unión, la palabra que precede al
maqqef pierde el acento y fonéticamente forma una sola palabra con la que le sigue:
‫― ּבן־אדם → ּבן‬hijo de hombre‖
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫אדמה‬ ‫ לב‬// ‫לבב‬


‫ֶ֫מלְך‬ ‫אֹלהים‬
‫שאֹש‬ ‫ףיש‬
‫רֹול‬ ‫ש ֶ֫מים‬
‫ּכֹהן‬ ‫יד‬
‫‪14‬‬

‫ּכ‬ ‫ּב‬
‫ל‬
‫‪2) Lee las siguientes palabras prestando especial atención a los šewa y a los dageš; distingue los diversos‬‬
‫)‪tipos de šewa (simple [quiescente y móvil] y compuesto‬‬
‫ּבש ֹמשֹון הֹלכים ּגבשיאל אשש אדמה ּכאשש ּביתשאל יקאּו ישלחּו‬
‫מזּבח ּונףשים רטנים אֹלהים ויֹאמשּו מלאכים מק ֶ֫שים י ֶ֫שבּת‬
‫סֹובבנה נףמד חדשים‬
‫ףבשי הףביש אכֹל ּבלּתי ּדללּו יחּדלּו חלי ּת ֶ֫‬
‫זכֹוש את־יֹום השּבת לרּדשֹו‬
‫א ּתחמֹד ּבית ש ֶ֫ףָך‬
‫א ּתגנֹב ל ֹ‬
‫ּכּבד את־א ֶ֫ביָך ל ֹ‬
‫א ּתחמֹד ֶ֫אשת ש ֶ֫ףָך וףבּדֹו ואמתֹו ושֹושֹו וחמֹושֹו וכֹל אשש לש ֶ֫ףָך‬
‫ל ֹ‬
‫א ילדה לֹו ולּה שץחה מקשית ּושמּה חגש‬
‫ותשי ֶ֫אשת אבשם ל ֹ‬
‫ו ֶ֫אּלה מלכים אשש מלכּו ּב ֶ֫אשצ אדֹום לץני מֹלְך ֶ֫מלְך לבני יתשאל‬
‫‪3) Transcribe en hebreo las siguientes palabras: ˒aḇrām, ˒ištô, reḵûšob, hakkena˓anî, hannir˒eh, wayya˓tēq,‬‬
‫‪bešēm, wešiḇ˓îm.‬‬
15

LECCION CUARTA
§ 5 - Las sílabas
1.- Para dividir una palabra en sílabas es necesario tener presente un principio básico: toda sílaba comienza
por una consonante (nunca por vocal o por dos consonantes).
2.- Las sílabas pueden ser abiertas o cerradas: las sílabas abiertas terminan por vocal y las cerradas por
consonante; por ejemplo, ‫ ּדבש‬se divide en las siguiente sílabas: dā-ḇar; por su parte ‫לבב‬, se divide en lē-ḇāḇ;

‫ּכֹוכב‬, se divide en kô-ḵāḇ. En estas palabras, la primera sílaba es abierta y la segunda cerrada.
3.- Las consonantes puntuadas con šewa simple móvil o con šewa compuesto se unen a la sílaba siguiente
(‫שלשים‬, šelō-šîm ―treinta‖; ‫ףמדּתם‬, ˓amaḏ-tem); en sílaba final se une a la precedente (‫ףמדּת‬, ˓ā-maḏte).

4.- Habitualmente las sílabas abiertas tienen vocal larga: ‫טל‬-‫ ר‬qā-ṭal, (pero la vocal puede ser breve si el
acento recae sobre esa sílaba: ‫רט ֶ֫לני‬, qeṭā-là-nî).

5.- Habitualmente las sílabas cerradas tienen vocal breve: ֹ ֶ֫ bō-qer (pero la vocal puede ser larga si el
‫ּברש‬
acento recae sobre esa sílaba: ‫ּגלּגל‬, gil-gāl).
6.- Semejante a la sílaba cerrada es la sílaba aguda: se denomina así a las sílabas cerradas que terminan en
una consonante puntuada con dageš forte: ‫רטל‬, qiṭ-ṭēl.
§ 6 - Lectura del qameṣ ḥaṭûf
1.- Las reglas que acabamos de enunciar para distinguir entre sílabas abiertas y cerradas permiten leer
correctamente el qameṣ ḥaṭûf: el signo —ָ (qameṣ), como se ha visto en el esquema sobre las vocales, puede
leerse ―a‖ o bien ―o‖; por lo común ha de leerse ―a‖ excepto en sílaba cerrada átona, en la que se lee ―o‖:
‫ּדבש‬, dā-ḇār; ‫חכמה‬, ḥoḵ - māh.
2.- El qamesi se lee también como qameṣ ḥaṭûf cuando va delante de un ḥaṭef qameṣ (‫נףמי‬, no˓omî

―Noemí‖) y en la primera sílaba de las palabras ‫רדשים‬, qodaµsûiÆm ―santidad‖, y ‫שששים‬, šorāšîm
―raíces‖.

§ 7 - Observaciones sobre las guturales


Las consonantes guturales (‫א‬ ‫ )ע ח ה‬poseen algunas características que es necesario tener presentes:
a) no admiten nunca dageš fuerte (y lo sustituyen alargando la vocal precedente): ‫( מאדם → מן אדם‬cf.
infra § 11.4). Cuando tal alargamiento no se consigna nos hallamos ante un dageš implícito (cf. supra § 4.1c):
‫ שחת‬en lugar de ‫שחת‬
b) cuando se encuentran puntuadas por šewa, éste es habitualmente compuesto: ‫חכמים‬

c) como vocal suelen preferir el pataḥ: ‫ ; ֶ֫נףש‬esta preferencia determina la introducción del pataḥ furtivo al

final de la palabra y después de sílaba larga acentuada, ‫( מז ֶּ֫בח‬y, sin embargo ‫)מזּבחי‬

d) la consonante ‫ ש‬se comporta frecuentemente como una gutural


16

e) el ‫ א‬cuando está al final de la sílaba se hace quiescente. Por compensación, se alarga la vocal precedente:

‫( מקא‬por ‫ ;)מקא‬el mismo comportamiento sigue la ‫ ה‬pero sólo al final de palabra (a no ser que esté puntuada
con mappîq, cf. supra § 4.2): ‫אּתה‬. Nótese la diferencia de significado entre ‫― ֶ֫אשקה‬hacia la tierra‖ y ‫אשקּה‬
―su tierra de ella‖.

§ 8 - Observaciones sobre el sistema vocálico


A diferencia de lo que sucede con las consonantes, que apenas si experimentan alteraciones en el curso de la
flexión tanto nominal como verbal, en hebreo las vocales están sometidas a múltiples variaciones en las
distintas formas que una palabra adquiere cuando se declina o se conjuga. A continuación señalaremos algunos
de los casos más frecuentes.
1.- Elisión de vocal (la sustitución de vocal por šewa)
a) qameṣ y ṣere (defective scriptum cf. supra § 2.3) en sílaba antepretónica abierta se transforman en šewa:


‫ּדבש‬ ‫ּדבשים‬

‫ףדה‬ ‫ףדתֹו‬
b) ṣere (defective scriptum) en sílaba pretónica se transforma en šewa si la antepretónica no varía:


‫ש ֹץט‬ ‫ש ֹץטים‬

‫ּכֹהן‬ ‫ּכֹהנים‬
y por el contrario:


‫זרן‬ ‫זרנים‬
c) en la conjugación de los verbos, la vocal de la última sílaba se elide delante de cualquier sufijo que
comience por vocal (cf. infra § 19.2):
‫רטלּו → רטל‬, ‫ּתרטלי‬, ‫ירטלּו‬
2.- Alargamiento de la vocal (una vocal breve se transforma en larga. Es decir: pataḥ > qameṣ; qameṣ ḥaṭûf
y qibbûṣ > ḥolem; ḥireq defective scriptum > ṣerê):
a) cuando la sílaba cerrada se hace abierta: ‫ףלי → ףל‬

b) por compensación del dageš fuerte: ‫ ּבשְך‬en lugar de ‫ּברְך‬


3.- Abreviación de las vocales: se produce cuando la sílaba cerrada con vocal larga pierde el acento
a) qameṣ > pataḥ
b) ṣerê > segol (en sílaba aguda se transforma en ḥireq)
c) ḥolem > qameṣ ḥaṭûf (en sílaba aguda qibbûṣ)
Ejemplos:


‫ּדבש‬ ‫ּדבש ה ֶ֫מלְך‬
17


‫י שב‬ ‫ו ֶ֫ישב‬

‫ירֹם‬ ‫ו ֶ֫ירם‬

‫חֹר‬ ‫חקי‬
La abreviación de las vocales se cumple rigurosamente ante maqqef:

→ por ejemplo,
‫ּכֹל‬ ‫ּכל־‬ ‫ּכל־הּדבשים‬
→ ""
‫ּבן‬ ‫ּבן־‬ ‫ּבן־איש‬
→ ""
‫את‬ ‫את־‬ ‫ת־אשצ‬
ֶ֫ ‫א‬
4.- El šewa simple - móvil y el compuesto:
a) al comienzo de palabra, cuando un šewa móvil se encuentra delante de otro šewa móvil el primero se
transforma en un ḥireq:
‫ ּבשית‬+ ‫לבשית → ל‬
b) el šewa móvil delante de un šewa compuesto toma la vocal de éste último: ‫ ּבאמת‬por ‫ּבאמת‬
c) igualmente, un šewa compuesto delante de un šewa móvil se transforma en la vocal plena correspondiente:
‫ יףמדּו‬por ‫יףמדּו‬
5.- Intercambios entre vocales breves:
a) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un segol, especialmente delante de una gutural puntuada con
qameṣ; cf., vg., ‫ אחים‬y ‫אחיו‬

b) en lugar de un pataḥ se encuentra a veces un ḥireq, especialmente en las sílabas agudas; cf., vg., ‫ קדרי‬en

lugar de ‫קדרי‬, ‫ ּבּתי‬en lugar de ‫ּבּתי‬.

§ 9 - El acento
1.- En hebreo, el acento tónico recae habitualmente sobre la última sílaba de la palabra, a no ser que se
indique expresamente lo contrario. Esta norma tiene importancia en los textos no bíblicos; en la Biblia todas las
palabras están provistas de las representaciones gráficas de sus acentos correspondientes, de suerte que no
debería resultar difícil acentuar correctamente cada palabra. Sin embargo, en la práctica la acentuación hebrea
supone, especialmente para los principiantes, una dificultad que no se debe infravalorar.
2.- En efecto, con el término de ―acento‖ se designa en la gramática hebrea a una compleja serie de signos
gráficos (cf. el paradigma décimoquinto) que consta de:
- acentos tónicos
- signos de puntuación
- indicaciones para una correcta recitación del texto
3.- Entre los acentos que se consignan en el paradigma décimoquinto, algunos (que reciben el nombre de
separadores o disyuntivos) además de desempeñar la función de acentos tónicos de la palabra, señalan también
la presencia de una pausa en la recitación y, por tanto, son particularmente importantes para una correcta lectura
del texto. Se trata de los siguientes:
18

a) - sillǔq (—ָ): se pone debajo de la sílaba tónica de la última palabra de un versículo y es seguido por el

signo de sôf pāsûq (‫ ;)׃‬el sillûq + sôf pāsûq corresponde aproximadamente a nuestro punto y aparte.
En la práctica el sillûq indica el acento tónico de la última palabra del versículo mientras que el sôf pāsûq
constituye la pausa.
Es de notar que gráficamente el sillûq es igual al meteg, pero éste no se encuentra nunca en sílaba
acentuada.
b) - ˒aṯnāḥ (—ָ) se escribe bajo la sílaba tónica de la última palabra del primer hemistiquio de un versículo y
equivale, por tanto, más o menos a nuestra coma o nuestro punto y coma. El ˒aṯnāḥ, por tanto, además de servir
como acento tónico de la palabra indica que después de ella debe hacerse una pausa.
c) - reḇia˓ (—ָ), zāqēf gādôl (—ָ), zāqēf qāṭōn (—ָ), se ponen sobre la sílaba tónica de la última palabra de
una frase menor; también estos signos, además de señalar el acento tónico de una palabra, cumplen la misión de
indicar una pausa de rango menor, equivaliendo, por tanto, aproximadamente a nuestras comas.
4.- Cuando una palabra tiene un sillûq o un ˒aṯnāḥ (y ocasionalmente con zāqēf) se dice de ella que está en
pausa y por ese motivo experimenta mutaciones en las vocales; éstas suelen consistir en un alargamiento de la
vocal a la que el acento afecta:
‫רטל → רטל‬
5.- Algunos signos gráficos, además de cumplir la función de acentos tónicos de la palabra, indican que
ésta debe leerse unida a la siguiente; en la práctica, por tanto, esos acentos desempeñan la misión opuesta a la
cumplida por los acentos disyuntivos y por eso suelen ser llamados conjuntivos:
a) - munaḥ ( ָ): se pone debajo de las palabras que deben leerse unidas a las siguientes.

b) - mēreḵa ( ָ): cumple una función análoga a la del munaḥ


6.- El resto de los acentos más usuales pueden consultarse en el paradigma décimoquinto.

§ Qerê - keṯîḇ
1.- Con esa fórmula, constituida por dos participios arameos (qerê = leído, keṯîḇ = escrito) se indica el modo
con que en la Biblia hebrea aparecen corregidos ciertos errores, reales o supuestos, introducidos en el texto
hebreo a lo largo de la transmisión del texto consonántico. En otras palabras: cuando se quiso puntuar con
vocales el texto consonántico (cf. § 2.1) se detectaron en éste algunos errores y se consideró necesario
señalarlos pero sin modificar el texto recibido de la tradición. A tal fin, la palabra en que el error era detectado
se señalaba con un circulito y en los márgenes del texto se escribía la palabra correcta precedida por la letra ‫ר‬.

2.- Un ejemplo clásico de qerê y keṯîḇ es el constituido por la partícula negativa ‫( לא‬keṯîḇ) que, en algunos
casos (vg., 1 S 2, 3; Is 9, 2; Sal 100, 3) es cambiada por ‫( לֹו‬qerê).
Además de esas correcciones ocasionales existe el llamado qerî perpetuo, es decir, correcciones
permanentes que no se anotan en los márgenes sino que se introducen en el texto mediante una vocalización
anómala. La más importante de esas correcciones afecta al nombre ‫יהוה‬, vocalizado ‫ ;יהוה‬esa vocalización es
la que resulta de aplicar a las consonantes de ‫ יהוה‬las vocales de ‫אד ֹני‬, si bien sustituyendo el ḥaṭēf pataḥ
19

inicial por un šewa simple porque el ‫י‬, a diferencia del ‫א‬, no necesita el šewa compuesto (cf. § 7.b). Como
consecuencia de esta corrección, cuando en el texto aparece la palabra ‫ יהוה‬suele pronunciarse ˒adōnāy.

Si ‫ יהוה‬aparece precedido de ‫ אד ֹני‬se vocaliza habitualmente ‫יהוה‬, es decir toma las vocales de ‫אֹלהים‬.

Se encuentra con frecuencia en el Pentatéuco el keṯîḇ ‫ הוא‬a leerse (qerê) ‫היא‬: ―ella‖ (cf. § 12.1).
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫הש‬ ‫ איש‬// ‫אשה‬


‫רדֹוש‬ ‫ףם‬
‫שנה‬ ‫ֶ֫מים‬
‫נביא‬ ‫אדֹון‬
‫היכל‬ ‫משּפט‬
2) Divide en sílabas las siguientes palabras y distingue: sílabas abiertas, cerradas, agudas, átonas y tónicas
a) (sin šewa):
‫מֹושה‬, ‫משם‬, ‫ויט‬, ‫ּדּבש‬, ‫אּתֹו‬, ‫חמש‬, ‫שנים‬, ‫שנה‬, ‫מחשן‬, ‫ףתּו‬, ‫ויבֹאּו‬
b) (con šewa):
‫ויףּתר‬, ‫ּבשם‬, ‫אבשם‬, ‫ושבףים‬, ‫אשּתֹו‬, ‫שכּושֹו‬, ‫הּכנףני‬, ‫לזשףָך‬, ‫הנשאה‬
3) Lee Gn 12, 4–9 e identifica en cada versículo los acentos siguientes: sillûq, sôf-pāsûq, ˒aṯnāḥ, reḇia˓ y
zāqēf. A partir de aquí, todos los textos serán reproducidos con sus correspondientes acentos masoréticos. El
alumno puede identificarlos y percibir su función con ayuda del décimoquinto paradigma.

‫ וילְך אבשם ּכאש̀ש ּדּבש אליו̀ יהוה וילְך ִ֖אּתֹו לֹוט ואבשם ּבן־חמש שנימ̀ ושבעים‬4
‫שנה ּבף ִ֖אתֹו מחשן׃‬
‫ ויקח אב ָ֩שם את־ת ̀שי אשּתֹ́ו ואת־ָלֹוט ּבן־אחיו ואת־ּכל־שכּושמ̀ אָשש שכשּו‬5
‫ת־הנץש אשש־ףתּו בחשן ויקאּו ל ̀לכת̀ ָָאשףה ּכנףן ו ִ֖יבֹאּו ָָאשףה ּכנףן׃‬
ִ֖ ‫וא‬
‫ ויףבֹש אבשמ̀ ּבאשצ ָףד מרֹום שכם ִָָ֖עד אלֹון מֹושה והּכנףִָ֖ני ָָאז ּבאשצ׃‬6
‫ וישא יהוה̀ אל־אבשם ויאֹמש ל ̀זשףָך ִ֖אּתן את־הָאשצ ה ז ֹאת ויבן שמ̀ מזּבח‬7
‫הנשאה אליו׃‬
‫ת־ָָאל ויט אהֹלה ּבית־ָָאל מימ̀ והעי מקדם ויבן־ָָשם‬ ́ ‫ּתר מ‬
ִ֖ ‫שם הָָהשה מקדם לי‬ ̀ ‫ ויף‬8
̀ ̀‫מזּב‬
‫ח ליהוה וי ִִּ֖רשא ּבשם יהוה׃‬
‫ ויּסע אבשם הלֹוְך ונִ֖סֹוע הנגּבה׃‬9
20

LECCION QUINTA
MORFOLOGIA
§ 10 - El artículo
1.- El artículo se antepone siempre a la palabra a la que determina. Su forma más común consiste en una
consonante he puntuada con pataḥ (‫ )ה‬y acompañada por un dageš fuerte que puntúa la primera consonante
radical de la palabra a la que determina:

sust. art.

‫ מלְך‬+ ‫ה‬ ‫( ה ֶ֫מלְך‬ham-me-leḵ)
Si la primera letra es una begadkefat y, por tanto, se encuentra ya de por sí provista de dageš suave éste se
convierte en dageš fuerte:
‫ ּדבש‬+ ‫הּדבש → ה‬, had-dā-ḇār
2.- Cuando la primera letra es gutural y por consiguiente no admite dageš se dan las siguientes variantes:
a) delante de ‫א‬ ‫ ע‬y ‫ ש‬el artículo es ‫ה‬: ‫האֹוש‬, ‫השאֹש‬
b) delante de ‫ה‬ ‫ ח‬el artículo sigue siendo ‫ה‬: ‫ההיכל‬, ‫ה ֶ֫חשְך‬
c) delante de ‫ה‬ ‫ ף‬sin acento y delante de ‫ ח‬acentuado o átono, la vocal del artículo es un segol: ‫ההשים‬
d) delante de ‫ה‬ ‫ ף‬acentuadas la vocal del artículo es un qameṣ, ‫ה‬: ‫ההש‬
3.- En determinados nombres, entre los que son especialmente frecuentes ‫ ֶ֫אשצ‬, ‫הש‬, ‫חג‬, ‫ףם‬, ‫ּפש‬, la

consonante que sigue al artículo toma como vocal un qameṣ: ‫ה ֶ֫אשצ‬, ‫ההש‬, ‫החג‬, ‫הףם‬, ‫הּפש‬.

Si la palabra comienza por ‫ י‬habitualmente se omite el dageš: ‫ ;הילדים‬éste, sin embargo, se hace constar si

‫ י‬es seguido por ‫ ה‬o ‫ע‬: ‫היהּודים‬


EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ּפש‬ ‫חג‬
‫טֹוב‬ ‫ֶּ֫בית‬
‫אנֹוש‬ ‫ שע‬// ‫שףה‬
‫חדש‬ ‫ֶּ֫דשְך‬
‫ֶּ֫כספ‬ ‫זה ב‬
2) En el texto siguiente, correspondiente a Gn 12, 10–15, se han subrayado los artículos. Explica la distinta
vocalización del artículo en cada caso, valiéndote de las reglas que se han visto en esta lección:

‫ ויהי ִ֖שָעב ּבאשצ ו ̀ישד אבשם מקש̀ימה̀ לגּוש שם ּכי־כבד ה ִ֖שָעב ּבאשצ׃‬10
‫ ויהי ּכאָשש ה ִִּ֖רשיב לבֹוא מקשימה ו ̀יֹאמש̀ אל־תשי אשּתֹו הנה־ָָנא ידףּתי ָָּכי אשה‬11
‫‪21‬‬

‫יץת־מ ִ֖שאה אּת׃‬


‫אתְך יחיּו׃‬ ‫‪ 12‬והיה ּכי־ישאּו אֹת ̀כ המקשים וא ִ֖משּו אשּתֹו זאֹת והשגּו ִ֖ ֹ‬
‫אתי ו ֹ‬
‫מףנ̀ ייטב־ָָלי בףבּושְך וחָֽיתה נ ִ֖ץשי ּבגללְך׃‬
‫י־ָָנא אחֹתי אּת ל ̀‬
‫‪ 13‬אמש ִ֖‬
‫‪ 14‬ויהי ּכבֹוא א ִ֖בשם מקשימה וישאּו המקשימ̀ את־ָָהאשה ּכי־יָץה ִָָ֖הוא‪ a‬מ ֹ‬
‫אד׃‬
‫ףה וּתקח ה ִ֖אשה ִָָּ֖בית ּפשףֹה׃‬ ‫אתּה̀ תשי ץשעֹה ויהללּו ִ֖ ֹ‬
‫אתּה אל־ּפש ֹ‬ ‫‪ 15‬וישאּו ֹ‬
‫‪3) Lee en alta voz Gn 12, 10–15‬‬
‫‪4) Pon artículo a las siguientes palabras:‬‬
‫ּדבשים ‪,‬ףשים ‪,‬שּוח ‪,‬חדש ‪,‬היכל ‪,‬ףיש ‪,‬אדם ‪,‬אנשים ‪,‬שנה ‪,‬רדֹוש ‪ֶ֫ ,‬מלְך‬

‫‪a‬‬
‫)‪; se trata de un qƒ rê perpetuo (§ 9‬היא ‪lee‬‬
22

LECCION SEXTA
§ 11 - Algunos prefijos

1.- La partícula ‫ ה‬interrogativa

Para significar la interrogación, a menudo se antepone a la primera palabra de la proposición la partícula ‫ה‬,
que puede recibir las siguientes vocalizaciones:
a) ‫ה‬: es la vocalización regular

b) ‫ה‬: delante de guturales y consonantes con šewa

c) ‫ה‬: delante de guturales con qameṣ.


La partícula interrogativa puede confundirse con el artículo cuando se encuentra delante de gutural.
2.- Las preposiciones ‫ּב‬ ‫ל ּכ‬
a) las preposiciones ‫―( ּב‬con‖, ―en‖) ‫―( ּכ‬como‖) ‫―( ל‬a‖, ―hacia‖) habitualmente se anteponen a la palabra a
la que determinan y suelen tener como vocal un šewa: ‫ּבאדם‬, ‫ּב ֶ֫מלְך‬. Pero delante de sílaba acentuada a veces

toman un qameṣ: ‫לףם‬, ‫ל ֶ֫לכת‬.


b) delante de consonante con šewa esas partículas reciben un ḥireq
- en lugar del šewa: ‫ שמּואל‬+ ‫― לשמּואל → ל‬a Samuel‖

- delante de ‫י‬: la preposición recibe ḥireq y el ‫י‬ se hace quiescente (pierde el carácter de consonante):

‫ יהּודה‬+ ‫― ליהּודה → ל‬a Judá‖.


c) delante de consonante con šewa compuesto, reciben la vocal de éste último: ‫ אשי‬+ ‫― לאשי → ל‬a un
león‖.
d) si a esas preposiciones les sigue el artículo (‫)ה‬, éste se elide y las preposiciones reciben las vocales del

artículo: ‫― ל ֶ֫מלְך → לה ֶ֫מלְך‬al rey‖. Esta regla es igualmente válida cualquiera que sea la vocalización del
artículo: ‫ הףץש‬+ ‫― לףץש → ל‬al polvo‖.

e) unidas al nombre ‫יהוה‬ ‫ּב‬, ‫ּכ‬, ‫ל‬, se convierten respectivamente en ‫ליהוה ּכיהוה ּביהוה‬
f) análogamente, ‫ אֹלהים‬precedido de ‫ּב‬, ‫ּכ‬, ‫ל‬, se convierte en ‫ּבאֹלהים‬, ‫ּכאֹלהים‬, ‫לאֹלהים‬
3.- Waw copulativo
Esta conjunción habitualmente se antepone a la palabra a la que afecta y significa ―y‖: ordinariamente
aparece puntuada con šewa: ‫ודבש‬. Pero:

a) prefiere qameṣ delante de una sílaba acentuada: ‫ודֹוש‬

b) toma ḥireq (haciéndose quiescente el yod) cuando está seguida de ‫י‬:

‫ יהי‬+ ‫ויהי → ו‬
23

c) se convierte en ‫ּו‬

- delante de consonante con sûƒwa móvil: ‫ ּדבשים‬+ ‫ּודבשים → ו‬

- delante de las labiales (‫ץ‬, ‫ם‬, ‫ ּב‬sintetizadas en la nemotecnica bumaf): ‫ ֶ֫מלְך‬+ ‫ּומלְך → ו‬
ֶ֫
d) delante de consonante con šewa compuesto el waw toma las vocales de éste último: ‫ אני‬+ ‫ואני → ו‬.

4.- La preposición ‫מן‬

‫ מן‬significa principalmente ―de, desde‖ y con frecuencia aparece unida a la palabra a la que afecta mediante
un maqqef (cf. § 4).
a) si la preposición se antepone a la palabra a la que afecta uniéndose inmediatamente con ella, el ‫ ן‬de la
preposición se asimila a la consonante siguiente y ésta toma dageš fuerte
‫ שאּול‬+ ‫משאּול → מן‬
b) si esa consonante primera es una gutural y, por tanto, no admite dageš, la vocal ḥireq se alarga en ṣere:
‫ אדם‬+ ‫מאדם → מן‬
- en cambio, si ‫ מן‬está seguido por una yod con šewa, el yod se hace quiescente: ‫י־רדם‬
ֶ֫ ‫ ימ‬+ ‫מימי־ → מן‬
‫ֶ֫רדם‬
c) cuando después de ‫ מן‬viene una palabra con artículo, habitualmente no tiene lugar la asimilación: ‫מן‬
‫האדם‬. Si ésta se produce, el artículo se mantiene: ‫מהאדם‬.

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ּדם‬ ‫שם‬
‫מרֹום‬ ‫מזּבח‬
‫קּדיר‬ ‫מלחמה‬
‫קדרה‬ ‫ששע‬
‫ּבתש‬ ‫שּוח‬
‫מדּבש‬
2) Distingue entre ‫ ה‬artículo y ‫ ה‬interrogativo:

‫ה ֶ֫מלְך‬, ‫ההיכל‬, ‫היהּודה‬, ‫ה ֶ֫חשב‬, ‫הּדבש‬, ‫הףשים‬, ‫הףיש‬, ‫הףיש‬, ‫ההאדם‬, ‫האדם‬, ‫ההשים‬
3) Añade una de las preposiciones ‫ּב‬, ‫ל‬, ‫ ּכ‬delante de las palabras del ejercicio n° 4 de la lección quinta,
primero sin artículo y luego con él.
4) Traduce:
24

- oro y plata
- Israel y Judá (‫ יתשאל‬- ‫)יהּודה‬

- tierra y hombre (‫ = אנֹוש‬hombre)


- ciudad y casa
25

LECCION SEPTIMA
§ 12 - Pronombres personales
1.- En hebreo los pronombres personales tienen dos formas distintas: una para cuando aparecen separados y
otra para cuando se presentan como sufijos.
Formas separadas:

Singular plural
a
1 persona = yo = nosotros
‫אנֹכי‬ o ‫אני‬ ‫א ֶ֫נחנּו‬
m = vosotros
‫אּתה‬ ‫אּתם‬
2a persona f = tú = vosotras
‫אּת‬ ‫;א ֶּ֫תנה‬
‫אּתן‬
m = él = ellos
‫הּוא‬ ‫ֶ֫המה ;הם‬
3a persona
f = ellas
‫היא‬ =ella ‫ֶ֫הנה‬

2.- Observaciones
Los pronombres personales son indeclinables y suelen cumplir dos funciones principales:
a) sujetos de una proposición en la que está implícito el verbo ―ser‖:
‫― טֹוב אּתה‬tu (eres) bueno‖
b) cuando se quiere subrayar el sujeto de una proposición:
‫(― אני א ֶ֫משּתי‬precisamente) yo digo‖
3.- El pronombre personal como sujeto aparece por lo común en oraciones sin verbo (―oraciones
nominales‖). Tales oraciones nominales constan de al menos dos elementos: sujeto y predicado.
El sujeto puede ser: el pronombre personal, un nombre propio o uno común.
El predicado puede ser: un nombre, un adjetivo, un nombre con preposición, un adverbio.
En todos los casos, en la traducción es necesario introducir el verbo ―ser‖

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫יץה‬ ‫יץה‬
‫שלֹום‬ ‫אחֹות‬
‫קבא‬ ‫ים‬
‫מלאְך‬ ‫ּגבּול‬
‫זרן‬ ‫ֶ֫נףש‬
‫מאֹד‬
2) Traduce
a)
‫‪26‬‬

‫‪ (1‬אני יהוה‬
‫‪ (2‬אּתה יהוה האֹלהים‬
‫‪ (3‬הּוא הּדבש‬
‫‪ (4‬א ֶ֫נחנּו שם‬
‫‪ (5‬היא ּב ֶּ֫בית‬
‫‪ (6‬אּת המלּכה‬
‫‪ (7‬אּתה ה ֶ֫מלְך‬
‫‪ֶ֫ (8‬המה ףל־המזּבח‬
‫)‪b‬‬
‫‪- yo soy Dios‬‬
‫‪- tú eres bella‬‬
‫‪- ella es la ciudad‬‬
27

LECCION OCTAVA
§ 13 - Los demostrativos
Los demostrativos son:

singular = éste = ésta


‫זה‬ ‫זֹאת‬
plural = éstos, éstas
‫ֶ֫אּלה‬
Cuando el demostrativo es pronombre y desempeña la función de sujeto aparece habitualmente delante del
nombre y nunca tiene artículo (‫איש‬ ‫― זה‬este es un hombre‖). Por el contrario, cuando es adjetivo aparece
siempre detrás del sustantivo y si éste tiene artículo, también lo lleva el demostrativo (‫הזֹאת‬ ‫― האשה‬esta
mujer‖).
Además de estos demostrativos en sentido propio, el hebreo emplea también como demostrativos los
pronombres personales de tercera persona para indicar objetos distantes de quien habla:

‫ = הּוא‬aquel ‫ = הם‬aquellos
‫ = היא‬aquella ‫ = ֶ֫הנה‬aquellas
Por ejemplo: ‫ההּוא‬ ‫― האיש‬aquel hombre‖. Su empleo y valores son iguales a los de ‫זה‬, ‫זֹאת‬, ‫ ֶ֫אּלה‬.
§ 14 - El pronombre relativo
La lengua hebrea posee un solo pronombre relativo, que es además indeclinable: ‫אשש‬: ‫המרֹום אשש־‬
‫― אמש־לֹו‬el lugar que le indicó‖ (a veces puede encontrarse la forma ‫ש‬, que se completa con un dageš fuerte
en la letra siguiente). Unido a ciertas preposiciones, ‫ אשש‬adquiere significados particulares. Por ejemplo:

‫ אשש‬+ ‫― = ּבאשש → ב‬por qué‖


‫ אשש‬+ ‫― = ּכאשש → כ‬como, cuando‖
El resto de las cuestiones concernientes al uso del relativo serán tratadas en la lección treinta y siete.

§ 15 - Los pronombres interrogativos


Los pronombres interrogativos son:

= ¿quién?
‫מי‬
= ¿qué?
‫מה‬
En la mayoría de las ocasiones ‫מה‬ aparece bajo la forma de ‫מה־‬ y en tal caso se completa con la
reduplicación de la consonante siguiente expresada mediante dageš fuerte:
‫― מה־זֹאת‬Àqué (es) esto?‖.
Seguido de ‫ה‬ ‫ע ח‬, especialmente cuando esas letras están puntuadas con qameṣ, puede tomar como vocal
un segol (‫)מה‬:
28

‫― מה ף ֶ֫תית‬Àqué has hecho‖?


En algunos pocos casos la ‫ ה‬final de ‫ מה־‬se asimila a la consonante siguiente: ‫― מזה‬Àqué (es) esto?‖

‫ מה‬unido a la preposición ‫( ּבמה → ּב‬en pausa y delante de gutural) y ‫ּבמה‬


‫ מה‬unido a la preposición ‫ ֶ֫למה → ל‬y ‫( למה‬delante de ‫)ע ה א‬
‫מה‬ seguido de un adjetivo tiene en ocasiones valor exclamativo: ‫מה אּדיש שמָך‬ ―¡cuán grande es tu
nombre!‖
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ֶ֫שףש‬ ‫תש‬
‫קאֹן‬ ‫ֶ֫לחם‬
‫ּתֹושה‬ ‫ּברש‬
‫י שש‬ ‫ּגּבֹוש‬
‫שב‬ ‫סּוס‬
2) El pronombre demostrativo
Sustituye en el ejercicio n° 2 de la lección séptima el pronombre personal por un pronombre demostrativo
según el siguiente esquema:
‫זה ה ֶ֫מלְך → אּתה ה ֶ֫מלְך‬
3) El adjetivo demostrativo y el pronombre interrogativo
Traduce los ejercicios a), b) y c):
a)
‫האנשים ההם‬, ‫הּדבשים ה ֶ֫אּלה‬, ‫הקֹול הזה‬, ‫ה ֶ֫אשצ הזֹאת‬
b)
‫אל מי‬, ‫ףל מי‬, ‫למי‬, ‫מי אני‬, ‫מה האדם‬
c)
esta ciudad, estos hombres, aquella voz, aquellas palabras, este hombre.
29

LECCION NOVENA
§ 16 - Los sustantivos
1.- Por lo común, los sustantivos hebreos están compuestos por tres consonantes y casi siempre se derivan
de un verbo.
Los sustantivos son de dos géneros, masculinos y femeninos:
a) los sustantivos masculinos no tienen una terminación particular
b) los sustantivos femeninos terminan por lo general en ‫ישאה( ָ—ה‬ ―temor‖), o en ‫ ֶּ֫דףת( ־—ת‬,
―conocimiento‖).
2.- Al contrario de lo que sucede con las lenguas clásicas, en hebreo apenas si puede hablarse de
declinaciones. La función de los casos es cumplida en hebreo por las preposiciones. Por ejemplo:
a) ‫ ל‬antepuesta al nombre expresa lo equivalente al dativo indoeuropeo:

‫― נתן לאיש‬dio al hombre‖


b) ‫ את‬indica la presencia de un complemento del verbo, por lo común determinado:

‫― שמש יהוה את־הּבשית‬Yahvéh guardó la alianza‖


c) el ―lugar hacia donde‖ se expresa con la preposición ‫ אל‬o bien con el sufijo ‫ָה‬, forma átona, lo que
permite distinguirla de la desinencia femenina, añadida al final de la palabra. Por ejemplo:

―hacia la tierra‖
‫ ֶ֫אשקה‬o bien ‫אל־ה ֶ֫אשצ‬
―hacia el cielo‖
‫ש ֶ֫מימה‬
―hacia Egipto‖
‫מק ֶ֫שימה‬
El genitivo constituye un caso particular pues se expresa mediante el llamado estado constructo del que
trataremos más tarde.
§ 17 - Plural y dual de los sustantivos
1.- El plural de los sustantivos masculinos termina casi siempre en ‫― סּוסים( ָ—ים‬caballos‖), mientras
que el de los sustantivos femeninos termina por lo común en ‫― סּוסֹות( ֹות‬yeguas‖).
a) algunos sustantivos femeninos tienen la desinencia de plural como si fueran masculinos. Por ejemplo:

(año)
‫שנה‬ → plural ‫שנים‬
(oveja)
‫שחל‬ → plural ‫שחלים‬
(piedra)
‫ֶ֫אבן‬ → plural ‫אבנים‬
b) y, al revés, algunos sustantivos masculinos tienen la desinencia de plural como si fueran femeninos. Por
ejemplo:

―padre‖ → plural
‫אב‬ ‫אבֹות‬
―generación‖ → "
‫ּדֹוש‬ ‫ּד ֹשֹות‬
―ejército‖ → "
‫קבא‬ ‫קבאֹות‬
30

―voz‖ → "
‫רֹול‬ ‫רֹולֹות‬
2.- Existen sustantivos que aparecen indistintamente con una u otra terminación de plural. Suele suceder que
cada una de las terminaciones comporta matices léxicos distintos:

―campo‖ → ―campiña‖ y ―campo‖ como propiedad


‫תדה‬ ‫תדים‬ ‫תדֹות‬
―disco‖ → ―moneda‖ y ―pan redondo‖
‫ּכּכש‬ ‫ּכּכשים‬ ‫ּכּכשֹות‬
a) con frecuencia se dan sustantivos atestiguados sólo en plural y con una forma que es igual a la del dual
(cf. n° 3). A ese grupo pertenecen, por ejemplo:

―agua‖
‫ֶ֫מים‬
―cielo‖
‫ש ֶ֫מי‬
- ‫― ּפנים‬cara‖ se usa sólo en plural.

3.- Además del plural, el hebreo cuenta con formas duales. Estas se usan para cosas pares: ‫― ף ֶ֫ינים‬ojos‖,
‫― אז ֶ֫נים‬orejas‖, ‫― שג ֶ֫לים‬pies‖, ‫― י ֶ֫דים‬manos‖, etc. Pero, además, el dual puede emplearse para designar una
pareja: ‫סּוסים‬
ֶ֫ ―dos caballos‖.
4.- En el paso de singular a plural se producen los fenómenos más frecuentes de reducción vocálica, que
hemos tenido ocasión de señalar anteriormente (§ 8.1ab)
a) cuando el sustantivo recibe la desinencia de plural el qameṣ y el ṣere de la sílaba abierta antepretónica se
transforman en šewa


‫ּדבש‬ ‫ּדבשים‬

‫מרֹום‬ ‫מרֹומֹות‬

‫לבב‬ ‫לבבֹות‬
b) el ṣere defective scriptum (cf. § 2.3) en sílaba pretónica se convierte en šewa móvil o compuesto si la
antepretónica permanece invariada:
‫מזּבחֹות → מזּבח‬

Esquema-resumen de los sustantivos


Empleamos como ejemplo el sustantivo ‫― סּוס‬caballo‖.

terminación ejemplo
1. Masculino singular —
‫סּוס‬
" plural
‫ָ—ים‬ ‫סּוסים‬
" dual
‫ָ ֶָ֫—ים‬ ‫ּוסים‬
ֶ֫ ‫ס‬
31

2. Femenino singular
‫ָ—ה‬ ‫סּוסה‬
" Plural
‫—ֹות‬ ‫סּוסֹות‬
" Dual
‫ָ— ֶ֫תים‬ ‫סּוס ֶ֫תים‬

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫חֹר‬ ‫ּבהמה‬
‫מלאכה‬ ‫חקה‬
‫חכם‬ ‫ממלכה‬
‫נה ש‬ ‫חכמה‬
‫ּכֹל‬ ‫ּדֹוש‬
2) Identifica el género de los siguientes sustantivos
‫ממלכה‬, ‫מלכּות‬, ‫ ֶ֫מלְך‬, ‫מלּכה‬, ‫אדם‬, ‫אדמה‬, ‫אשה‬, ‫זהב‬, ‫ּגדֹולה‬, ‫יץה‬, ‫יץה‬, ‫ּבשית‬
3) Número del sustantivo
a) lee el siguiente texto, perteneciente a Gn 12, 16 e identifica los sustantivos plurales
ֹ ִ֖ ‫ּולאבשם היִ֖ טיב ּבףבּושּה וָֽיהי־ָלֹו קֹאן־ּוברש̀ וחמֹשים וףבדימ̀ ּושץחֹת וא‬
‫תנֹת ּוגמּלים׃‬
b) forma el plural de los siguientes sustantivos prestando atención a los cambios vocálicos:

‫רֹול‬ ‫ּברש‬
‫ּבהמה‬ ‫מלאְך‬
‫ּדבש‬ ‫ממלכה‬
‫משּפט‬ ‫נה ש‬
‫נביא‬ ‫קּדיר‬
‫ּגּבֹוש‬ ‫חקה‬
‫קבא‬
32

LECCION DECIMA
§ 18 - El verbo
1.- El verbo hebreo consta habitualmente de tres letras radicales:
2.- Existen dos grupos de verbos
a) al primero pertenecen los llamados verbos fuertes, que conservan las radicales en todas las
conjugaciones
b) al segundo, los llamados verbos débiles, los cuales en el curso de la conjugación a veces pierden, por
elisión o asimilación, una o más de sus radicales
3.- Por otro concepto los verbos hebreos se dividen en:
a) activos, que expresan una acción
b) estativos, indican un estado
4.- El verbo hebreo difiere en mucho de los verbos de las lenguas indoeuropeas: en él no existen ni modos ni
tiempos
Un tratamiento exhaustivo del verbo superaría con mucho el carácter introductorio de la presente obra y, por
consiguiente, se aportan aquí solamente algunas nociones elementales.
5.- El verbo hebreo indica principalmente el aspecto de la acción, que puede ser completa o incompleta;
convencionalmente, ese aspecto ha venido a indicarse con los términos de perfecto e imperfecto, términos que,
referidos al verbo hebreo, sólo secundariamente poseen un valor temporal.
A esos aspectos se añaden en la conjugación el imperativo, el infinitivo y el participio que sustancialmente
tienen el mismo valor modal que las voces respectivas usadas en las gramáticas clásicas.
6.- El hebreo presta una especial atención a la cualidad de la acción que expresa mediante siete formas
verbales:
a) qal ―ligero‖, es la forma básica y expresa la acción elemental indicada por la raíz verbal
b) nifal, equivale a la voz pasiva o reflexiva
c) piel, expresa un matiz intensivo - activo de la acción indicada por la forma básica
d) pual, es la forma pasiva del piel (intensiva pasiva)
e) hifil, es el causativo de la forma básica (causativo activo)
f) hofal, es el pasivo de la forma precedente (causativo pasivo)
g) hitpael indica el aspecto reflexivo - intensivo de la forma básica
7.- La nomenclatura de las formas verbales, a excepción del qal, proviene del verbo ‫― ּפףל‬él hizo‖, que en
las gramáticas era usado antiguamente como paradigma del verbo fuerte. Actualmente se usan otros verbos,
como ‫― ּכתב‬él escribió‖, ‫― שבש‬él rompió‖ y, especialmente ‫― רטל‬él mató‖. En la presente gramática se usa
este último verbo para los paradigmas, pero se respeta la nomenclatura tradicional (qal, nifal, piel, pual, hifil,
hofal, hitpael).
8.- Si aplicamos cuanto llevamos dicho sobre las formas verbales, ‫ר טל‬ podrá presentar los siguientes
valores de significación:

qal → qāṭal ―mató‖


nifal → niqṭal ―se mató‖, ―fue muerto‖
piel → qiṭṭel ―asesinó‖
pual → quṭṭal ―fue asesinado‖
hifil → hiqṭil ―hizo matar‖
hofal → hoqṭal ―fue hecho matar‖
hitpael → hitqaṭṭel ―se mató violentamente‖
33

§ 19 - La conjugación del verbo fuerte (regular): forma qal


1.- En hebreo hay dos voces verbales principales de las cuales deriva todo el resto de la conjugación. Se
trata de:
la 3a persona singular masculina del perfecto qal
el infinitivo constructo qal
a) añadiendo sufijos a la tercera persona singular del perfecto qal se obtiene la flexión del perfecto
b) del infinitivo constructo, mediante prefijos (antepuestos a todas las personas) y sufijos (añadidos sólo a
algunas personas) se obtiene la flexión del imperfecto
c) el imperativo es similar al imperfecto
2.- En el cuadro que sigue recogemos los prefijos y sufijos de la forma qal

perfecto imperfecto imperativo


sing. 3 m (= raíz)
…‫י‬
f
‫ָ— ה‬ … ‫ּת‬
2 m …
‫…ּת‬ … ‫ּת‬
f
‫…ּת‬ ‫ּת … ָ—י‬ ‫… ָ—י‬
1 c
‫…ּתי‬ …‫א‬
plur. 3 m
‫… ּו‬ ‫י … ּו‬
f
‫… ּו‬ ‫ּת … נה‬
2 m
‫… ּתם‬ ‫ּת … ּו‬ ‫… ּו‬
f
‫… ּתן‬ ‫ּת … נה‬ ‫… נה‬
1 c
‫… נּו‬ …‫ן‬
34

3.- El verbo ‫ רטל‬tendrá, por tanto, la siguiente conjugación en la forma qal:

perf. imperfecto imperat. inf. part.


sing. sing. 3 sing. 2 absol. act.
3m
‫ר טל‬ m
‫ירטֹל‬ m
‫רטֹל‬ ‫רטֹול‬ ‫רֹטל‬
f f f constr. pas.
‫רטלה‬ ‫ּתרטֹל‬ ‫רטלי‬ ‫רטֹל‬ ‫רטּול‬
2m 2m plur. 2
‫ר ֶ֫טלּת‬ ‫ּתרטֹל‬ m
‫רטלּו‬
f f f
‫ר ֶ֫טלּת‬ ‫ּתרטלי‬ ‫ר ֶ֫טֹלנה‬
1c 1c
‫ר ֶ֫טלּתי‬ ‫ארטֹל‬
plur. plur. 3
3c
‫רטלּו‬ m
‫ירטלּו‬
f
‫ּתר ֶ֫טֹלנה‬
2m 2m
‫רטלּתם‬ ‫ּתרטלּו‬
f f
‫רטלּתן‬ ‫ּתר ֶ֫טֹלנה‬
1c 1c
‫ר ֶ֫טלנּו‬ ‫נרטֹל‬
4.- Del esquema anterior se concluyen los datos siguientes:
a) el perfecto y el imperativo tienen sólo sufijos
b) el imperfecto tiene prefijos y sufijos
c) sustancialmente, el perfecto se obtiene combinando la raíz verbal con los sufijos pronominales:
- ‫ ר ֶ֫טלּת‬está compuesto por ‫ )א(ּת‬+ ‫רטל‬

- ‫ ר ֶ֫טלּת‬está compuesto por ‫ )א(ּת‬+ ‫רטל‬


5.- En la 2a f. sg. del impf. y más frecuentemente en las 2a y 3a pl., sobre todo en pausa, aparece con
frecuencia una ‫ ן‬final, llamada ―paragógica‖ (añadida): ‫ּתדּברין‬, ‫ּתשמשּון‬
6.- Por lo que se refiere al significado, a modo de sumario podemos decir:
- el perfecto corresponde al pretérito indefinido o al perfecto castellano, si bien en los verbos de percepción
o en los que expresan sentimientos puede equivaler a un presente;
- el imperfecto indica en principio una acción no terminada y, por tanto, guarda cierta analogía con el
imperfecto castellano, si bien con frecuencia reviste aspectos de volición, lo que lo aproxima al significado de
nuestro futuro; éste último caso es tan habitual que numerosas gramáticas designan al imperfecto con el nombre
de futuro. Todo esto es indicativo de la necesidad de adaptar el significado primitivo del verbo a las
necesidades de traducción que se derivan del contexto.

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫זכ ש‬ ‫רטל‬
‫מלְך‬ ‫ּכתב‬
‫שמש‬ ‫ּפרד‬
‫רשֹוב‬ ‫שיש‬
35

‫שחֹור‬ ‫ףד‬
2) Aprende de memoria los paradigmas de la lección antes de pasar al sguiente ejercicio
3) Analiza las siguientes voces verbales precisando de qué verbo derivan, si se trata de perfecto, imperfecto,
imperativo o infinitivo e identifica persona, género y número:

‫ּתץרֹד‬ ‫ּפרדּו‬
‫זכשּתם‬ ‫ּכתבּו‬
‫ימֹלְך‬ ‫מ ֶ֫לכנּו‬
‫ּכ ֶ֫תבּת‬ ‫אשמֹש‬
‫ּתז ֶּ֫כֹשנה‬ ‫ז ֶ֫כֹשנה‬
‫זכשה‬ ‫ימלכּו‬
‫נכּתֹב‬ ‫ּפ ֶ֫רדּת‬
‫ּתשמשי‬ ‫שמשי‬
‫ש ֶ֫משּתי‬
4) Traduce las formas verbales anteriores.
36

LECCION UNDECIMA
§ 20 - El estado absoluto y el constructo
(Paradigma segundo)
1.- La relación que en castellano se formula mediante un sustantivo seguido por un complemento de nombre,
en hebreo se expresa mediante una ―secuencia de constructo‖.
Por ejemplo la frase castellana ―el caballo del rey‖ en hebreo es:
‫― סּוס‬caballo‖ + ‫― ה ֶ֫מלְך‬el rey‖
Se dice del primer sustantivo que está en estado constructo (porque está seguido por un complemento de
nombre), y del segundo que está en estado absoluto. Al conjunto se le llama ―secuencia de constructo‖.
2.- Una palabra está en estado absoluto (del latín ab-solutum ―suelto‖) cuando está libre del complemento
de nombre, el cual en cierto modo limita la extensión de la palabra a la que afecta.
3.- La palabra en estado constructo padece a menudo transformaciones en su desinencia y en su
vocalización; dejaremos aquí constancia sólo de las más frecuentes:
a) transformaciones de la desinencia:
los plurales en ‫ָ—ים‬

1) se transforman en ‫ָ—י‬

los duales en ‫ָ—ים‬

‫― סּוסים‬caballos‖, en estado constructo se convierte en ‫סּוסי‬, por ejemplo, ‫― סּוסי ה ֶ֫מלְך‬los caballos del
rey‖. El mismo cambio experimenta el dual ‫סּוסים‬
ֶ֫
2) los femeninos singulares en ‫ ָ—ה‬cambian esa desinencia por ‫ָ—ת‬: ‫― סּוסה‬yegua‖ → ‫ סּוסת‬por
ejemplo ‫ה ֶ֫מלְך‬ ‫סּוסת‬
3) los nombres que terminan en ‫ ָ—ה‬cambian esa desinencia por ‫ָ—ה‬: ‫― תדה‬campo‖ → ‫תדה‬, por
ejemplo ‫אדֹום‬ ‫תדה‬
4) los femeninos duales en ‫ָ—תים‬ cambian esa desinencia por ‫ָ—תי‬: ‫סּוס ֶ֫תים‬, ―dos yeguas‖ →

‫סּוסתי‬, por ejemplo ‫סּוסתי ה ֶ֫מלְך‬


5) el plural femenino en ‫ ֹות‬conserva invariable su desinencia; por ejemplo: ‫― סּוסֹות‬yeguas‖ y ‫סּוסֹות‬
‫― ה ֶ֫מלְך‬las yeguas del rey‖
b) principales transformaciones vocálicas:
1) qameṣ y ṣere de sílaba átona se convierten en šewa:

est. constr.
ejemplo ‫( מרֹום‬est. abs.) ‫מרֹום‬
est. constr.
ejemplo ‫( נביא‬est. abs.) ‫נביא‬
est. constr.
ejemplo ‫( ימים‬est. abs. plural) ‫ימי‬
est. constr.
ejemplo ‫( ּכֹוכבים‬est. abs. plural) ‫ּכֹוכבי‬
37

est. constr.
ejemplo ‫( שמֹות‬est. abs. plural fem.) ‫שמֹות‬
2) qameṣ en sílaba cerrada final es sustituido por pataḥ:

est. constr.
ejemplo ‫( ּכֹוכב‬est. abs.) ‫ּכֹוכב‬
3) los fenómenos descritos en los números 1) y 2) pueden tener lugar simultáneamente en una misma
palabra:

est. constr.
ejemplo ‫( ּדבש‬est. abs.) ‫ּדבש‬
est. constr.
ejemplo ‫( לבב‬est. abs.) ‫לבב‬
est. constr.
ejemplo ‫( תףש‬est. abs.) ‫תףש‬
Un sustantivo en estado absoluto puede estar precedido por varios sustantivos en estado constructo:

ejemplo:
‫ּדבש ֶ֫מלְך ה ֶ֫אשצ‬: ―la palabra del rey de la tierra‖
‫נשי־ּבני־הנביאים‬: ―las mujeres de los hijos de los profetas‖
Una palabra en estado constructo nunca tiene artículo
A veces, en sustitución de una ―secuencia de constructo‖ se usa la preposición ‫;ל‬ esa construcción es
necesaria cuando el complemento de nombre es un nombre propio y el sustantivo que lo precede está
indeterminado:

―un profeta de Yahvéh‖


‫נביא ליהוה‬
―un salmo de David ―
‫מזמֹוש לדוד‬
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫אחד‬ ‫אב‬
‫אם‬ ‫אח‬
‫ֶּ֫בית‬ ‫ּבן‬
‫ּבת‬ ‫תדה‬
‫אל‬ ‫אֹוש‬
2) Pon en estado constructo los sustantivos del ejercicio 3b de la novena lección.
3) Identifica los estados constructos y traduce el siguiente texto:

‫זהב ה ֶ֫מלְך‬, ‫ףיש ה ֶ֫אשצ‬, ‫סּוסי ה ֶ֫מלְך‬, ‫ּדבש הנביא‬, ‫נביא יהוה‬, ‫נביאי ה ֶ֫אשצ‬
‫חקֹות אֹלהים‬, ‫חכמת המלּכה‬, ‫שלֹום האיש‬, ‫אֹלהי קבאֹות‬, ‫ימלאְך ה ֶ֫מלְך‬,
‫ּבתש האדם‬, ‫ּתֹושֹות ההיכל‬, ‫שיש השישים‬,
38

LECCION DECIMOSEGUNDA
§ 21 - Los sufijos pronominales
1.- Para expresar el pronombre posesivo el hebreo se sirve de los pronombres personales transformándolos
en sufijos que se unen al estado constructo de la palabra a la que se refieren. Por consiguiente, esa palabra no
toma artículo.
2.- PARADIGMA DE LOS SUFIJOS PRONOMINALES
a) sufijos con el nombre en singular

1 sing. = mío
‫ָ—י‬
m = tuyo
‫ָך‬
2 sing.
f
‫ְך‬
m = suyo
‫הּו‬, ‫ֹו‬
3 sing.
f
‫ה‬, ‫ָ—ּה‬
1 plur. = nuestro
‫נּו‬
m = vuestro
‫כם‬
2 plur.
f
‫כן‬
m = suyo
‫הם‬, ‫ָ—ם‬
3 plur. ‫מֹו‬
f
‫הן‬, ‫ָ—ן‬
39

b) importa advertir que esos sufijos se yuxtaponen a los sustantivos en estado constructo valiéndose, por lo
común, de una vocal auxiliar, como puede comprobarse por los siguientes ejemplos:

―mi caballo‖ (= mío)


‫סּוסי‬
―tu caballo‖ (= tuyo)
‫סּוסָך‬
"" (= tuyo, f.)
‫סּוסְך‬
―su caballo de él‖ (= suyo)
‫סּוסֹו‬
―su caballo de ella‖ (= suyo, f.)
‫סּוסּה‬
―nuestro caballo‖ (= nuestro)
‫סּוסנּו‬
ֶ֫
―vuestro caballo‖ (= vuestro)
‫סּוסכם‬
"" (= vuestro, f.)
‫סּוסכן‬
―su caballo de ellos‖ (= su)
‫סּוסם‬
―su caballo de ellas‖ (= su, f.)
‫סּוסן‬
c) los sufijos de los nombres en plural son los mismos que los del nombre en singular con la única
diferencia de que están precedidos por un ‫י‬:

―mis caballos‖ (= míos)


‫סּוסי‬
―tus caballos‖ (= tuyos)
‫סּוסיָך‬
ֶ֫
―tus caballos‖ (f.) (= tuyos)
‫סּוסיְך‬
ֶ֫
―sus caballos de él‖ (= suyos)
‫סּוסיו‬
―sus caballos de ella‖ (= suyos)
‫סּוסיה‬
ֶ֫
―nuestros caballos‖ (= nuestros)
‫סּוסינּו‬
ֶ֫
―vuestros caballos‖ (= vuestros)
‫סּוסיכם‬
―vuestros caballos‖ (f.) (= vuestros)
‫סּוסיכן‬
―sus caballos de ellos‖ (= suyos)
‫סּוסיהם‬
―sus caballos de ellas‖ (= suyos)
‫סּוסיהן‬
d) el sufijo de primera persona singular del nombre plural se distingue del correspondiente sufijo del nombre
singular mediante la vocal pataḥ que precede al ‫י‬: ‫‖ סּוסי‬mi caballo‖ ‫― סּוסי‬mis caballos‖
40

e) el šewa auxiliar de 2b es móvil y, por tanto, ‫ סּוסָך‬se lee sûseḵā, ‫ ּדבשָך‬se lee deḇāreḵā; por su parte, el ‫י‬

del sufijo de tercera singular del nombre plural (2 c) es quiescente: ‫ סּוסיו‬se lee sûsāw

f) los sufijos pueden añadirse también a las preposiciones (‫ּב‬ ‫ ףל ףד אל את ףם מן ּכ ל‬etc.). Cf. el
paradigma siguiente:
‫‪41‬‬

‫ּב‬ ‫ל‬ ‫ך‬ ‫מן‬ ‫ףם‬


‫‪Sing. 1‬‬
‫‪c‬‬
‫ּבי‬ ‫לי‬ ‫ּכ ֶ֫מֹוני‬ ‫מ ֶ֫מני‬ ‫ףמי‬
‫‪2m‬‬
‫)ּבְך( ּבָך‬ ‫)לְך( לָך‬ ‫ּכ ֶ֫מֹוָך‬ ‫ממָך‬ ‫ףמָך‬
‫‪f‬‬
‫ּבְך‬ ‫לְך‬ ‫ממְך‬ ‫ףמְך‬
‫‪3m‬‬
‫ּבֹו‬ ‫לֹו‬ ‫ּכ ֶ֫מֹוהּו‬ ‫מ ֶ֫מנּו‬ ‫ףמֹו‬
‫‪f‬‬
‫ּבּה‬ ‫לּה‬ ‫ּכ ֶ֫מֹוה‬ ‫מ ֶ֫מנה‬ ‫ףמּה‬
‫‪Plur. 1‬‬
‫‪c‬‬
‫ֶּ֫בנּו‬ ‫ֶ֫לנּו‬ ‫ּכ ֶ֫מֹונּו‬ ‫מ ֶ֫מנּו‬ ‫ף ֶ֫מנּו‬
‫‪2m‬‬
‫ּבכם‬ ‫לכם‬ ‫ּככם‬ ‫מּכם‬ ‫ףמכם‬
‫‪f‬‬
‫ל ֶ֫כנה‬ ‫מּכן‬
‫‪3m‬‬
‫ּבם ‪ּ,‬בהם‬ ‫להם‬ ‫ּכהם‬ ‫מהם‬ ‫ףמם‬
‫‪f‬‬
‫‪ּ,‬בהן ‪ּ,‬בהן‬ ‫להן‬ ‫ּכ ֶ֫הנה‬ ‫מ ֶ֫הנה‬
‫ּב ֶ֫הנה‬

‫‖‪ ―con‬את‬ ‫)‪ (acus.‬את‬ ‫אל‬ ‫ףד‬ ‫ףל‬


‫‪Sing. 1‬‬
‫‪c‬‬
‫אּתי‬ ‫אֹתי‬ ‫אלי‬ ‫ףדי‬ ‫ףל י‬
‫‪2m‬‬
‫אּתָך‬ ‫אֹתָך‬ ‫א ֶ֫ליָך‬ ‫ףדיָך‬ ‫ף ֶ֫ליָך‬
‫‪f‬‬
‫אּתְך‬ ‫אֹתְך‬ ‫א ֶ֫ליְך‬ ‫ף ֶ֫ליְך‬
‫‪3m‬‬
‫אּתֹו‬ ‫אֹתֹו‬ ‫אליו‬ ‫ףדיו‬ ‫ףליו‬
‫‪f‬‬
‫אּתּה‬ ‫אֹתּה‬ ‫אליה‬ ‫ף ֶ֫דיה‬ ‫ף ֶ֫ליה‬
‫‪Plur. 1‬‬
‫‪c‬‬
‫א ֶּ֫תנּו‬ ‫א ֶֹ֫תנּוּו‬ ‫א ֶ֫לינּו‬ ‫ף ֶ֫לינּו‬
‫‪2m‬‬
‫אֹּתכם‬ ‫אתכם‬ ‫אליכם‬ ‫ףדיכם‬ ‫ףליכם‬
‫‪f‬‬
‫‪3m‬‬
‫אתהם ‪,‬אֹתם אּתם‬ ‫אליהם‬ ‫ףליהם‬
‫‪f‬‬
‫אּתן‬ ‫אתהן ‪,‬אֹתן‬ ‫אליהן‬ ‫ףליהן‬

‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬
‫‪42‬‬

‫חי‬ ‫ּגֹוי‬
‫חיה‬ ‫חיים‬
‫יֹום‬ ‫ש ֶ֫נים‬
‫ףצ‬ ‫ֶ֫חשב‬
‫מנחה‬ ‫עֹלה‬
‫ֶ֫זבח‬ ‫ּבין‬
‫‪ con sus sufijos en singular y en plural. Los mismos sufijos, al‬סּוס ‪2) Aprende de memoria el sustantivo‬‬
‫‪menos por lo que hace a la parte consonántica, son empleados para las preposiciones y para el verbo.‬‬
‫‪3) En el siguiente texto, correspondiente a Gn 12, 4–9, se han subrayado los sufijos pronominales añadidos‬‬
‫‪al nombre y a las preposiciones; trata de reconocer las formas estudiadas en esta lección:‬‬

‫‪ 4‬וילְך אבשם ּכאש̀ש ּדּבש אליו̀ יהוה וָֽילְך ִ֖אּתֹו לֹוט ואבשם ּבן־חמש שנימ̀ ושבעים‬
‫שנה ּבק ִ֖אתֹו מחשן׃‬
‫‪ 5‬ויקח אב ָ֩שם את־ת ̀שי אשּתֹ́ו ואת־ָלֹוט ּבן־אחיו ואת־ּכל־שכּושמ̀ אָשש שכשּו‬
‫ת־הנץש אשש־ףתּו בחשן ויקאּו ל ̀לכת̀ ָָאשקה ּכנףן ו ִ֖יבֹאּו ִָָ֖אשקה ּכנףן׃‬
‫וא ִ֖‬
‫‪ 6‬ויףבֹש אבשמ̀ ּב אשצ ָףד מרֹום שכם ִָָ֖עד אלֹון מֹושה והּכנףִ֖ני ָָאז ּבאשצ׃‬
‫‪ 7‬וישא יהוה̀ אל־אבשם ויֹאמש ל ̀זשףָך ִ֖אּתן את־הָאשצ הז ֹאת ויבן שמ̀ מזּבח ל ִ֖‬
‫יהוה‬
‫הנשאה אליו׃‬
‫ית־ָָאל ויט אהֹלה ּבית־ָָאל מימ̀ והעי מקדם‬ ‫ּתר מ ́‬
‫שם הה שה מקדם לב ִ֖‬ ‫‪ 8‬ויף ̀‬
‫ויבן־ָָשם מזּב̀ ̀‬
‫ח ליהוה וי ִִּ֖רשא ִּ֖בשם יהוה׃‬
‫‪ 9‬ויּסע אבשם הלֹוְך ונִ֖סֹוע הנגּבה׃‬
‫‪4) Analiza las siguientes palabras con sufijo pronominal‬‬

‫מרֹומֹו‬ ‫נביאיו‬ ‫ּכֹוכביה‬ ‫לבבי‬


‫ּתֹושתָך‬ ‫אֹתֹו‬ ‫אּתּה‬ ‫ּדבשינּו‬
‫אליו‬ ‫ּבם‬ ‫סּוסכם‬ ‫נביאי‬
‫מ ֶ֫מנּו‬ ‫ףמְך‬ ‫נביאנּו‬ ‫ּדבשיְך‬
43

LECCION DECIMOTERCERA
§ 22 - Sustantivos irregulares
Algunos sustantivos no se atienen a las reglas comunes, particularmente en lo tocante al estado constructo y
al plural. En la relación que sigue se consignan los sustantivos irregulares más comunes:
singular plural
estado estado con estado estado con
absol. constr. suf. absol. constr. suf.
hermano
‫אח‬ ‫אחי‬ ‫אחי‬ ‫אחיכם‬ ‫אחים‬ ‫אחי‬ ‫אחיָך‬, ‫אחיו‬
hermana
‫אחֹות‬ ‫אחֹות‬ ‫אחֹתי‬ ‫אחֹותם‬ ‫אחיֹות‬ ‫אחיֹות‬ ‫אחיֹותי‬
hijo
‫ּבן‬ ‫ּבן־‬, ‫ּבן‬ ‫ּבני‬ ‫ּבנָך‬ ‫ּבנים‬ ‫ּבני‬ ‫ּבני‬
hija
‫ּבת‬ ‫ּבת‬ ‫ּבּתי‬ ‫ּבּתכם‬ ‫ּבנֹות‬ ‫ּבנֹות‬ ‫ּבנֹותי‬
hombre
‫איש‬ ‫איש‬ ‫אישי‬ ‫אישְך‬ ‫אנשים‬ ‫אנשי‬ ‫אנשי‬
mujer
‫אשה‬ ‫ֶ֫אשת‬ ‫אשּתי‬ ‫אשּתָך‬ ‫נשים‬ ‫נשי‬ ‫נשי‬
sierva
‫אמה‬ ‫אמת‬ ‫אמתי‬ ‫אמתָך‬ ‫אמהֹות‬ ‫אמהֹות‬ ‫אמהֹותי‬
casa
‫ֶּ֫בית‬ ‫ּבית‬ ‫ּביתי‬ ‫ּביתָך‬ ‫ּבּתים‬ ‫ּבּתי‬ ‫ּב ֶּ֫תינּו‬
día
‫יֹום‬ ‫יֹום‬ ‫יֹומֹו‬ ‫ימים‬ ‫ימי‬ ‫ימי‬
vaso
‫ּכלי‬ ‫ּכלי‬ ‫ּכליָך‬ ‫ּכלים‬ ‫ּכלי‬ ‫ּכלי‬
agua
‫ֶ֫מים‬ ‫ֶ֫מים‬ ‫ מי‬e ‫מימי‬ ‫מימי‬

EJERCICIOS
1) Aprende bien las palabras de la lección
2) Traduce:
‫ ּבן האדם‬-
‫ אנשי הףיש שמשּו תֹושתי‬-
‫ ּגדֹולה אשּתי‬-
‫ רשֹוב יֹום יהוה‬-
‫ ז ֶ֫כשּתי את־אחי ה ֶ֫מלְך‬-
‫ ּתז ֶּ֫כֹשנה את־ּבית ה ֶ֫מלְך‬-
‫ ּבת־קיֹון‬-
44

LECCION DECIMOCUARTA
§ 23 - Los sustantivos segolados
1.- Se llaman segolados aquellos sustantivos cuya forma característica final consiste en:
a) acento sobre la penúltima sílaba (en la mayoría de los casos)
b) presencia de segol en la última sílaba
2.- Se discute acerca de la vocalización primitiva de este tipo de palabras: probablemente la primera radical
tenía una vocal breve y la segunda una semivocal: ‫מלך‬, ‫סץש‬, ‫חדש‬. Con el tiempo, en lugar de la semivocal
se introdujo un segol a fin de facilitar la pronunciación. Por tal motivo reciben el nombre de sustantivos
segolados, aunque no siempre la vocal de apoyo introducida sea un segol, sino a veces también un pataḥ u otra
vocal.
3.- En razón de la vocalización primitiva, se distinguen tres tipos o grupos distintintos de sustantivos
segolados:

a) al primer grupo pertenece, por ejemplo:


‫מלְך‬ → ‫ֶ֫מלְך‬
b) al segundo grupo pertenece, por ejemplo: →
‫סץש‬ ‫ֶ֫סץש‬
c) al tercer grupo pertenece, por ejemplo: →
‫חדש‬ ‫ֶ֫חֹדש‬
4.- Si en los sustantivos de este tipo la segunda radical es una gutural, la vocal auxiliar suele ser un pataḥ:
‫ ֶ֫נףש‬, ‫ ֶ֫ ֹּפףל‬, aunque se dan también palabras como ‫ ֶ֫לחם‬, ‫ ֶ֫שחם‬, ‫אהל‬
ֹ ֶ֫ .
5.- Si la gutural es la tercera radical, la primera vocal es un segol y la segunda pataḥ: ‫ ֶ֫זשע‬, ‫ ֶ֫זבח‬.

6.- Los segolados tienen el estado constructo singular igual que el estado absoluto (‫מקשים‬ ‫ ֶ֫מלְך‬el rey de
Egipto). Sin embargo cuando el nombre en singular recibe los sufijos pronominales recupera, en general, la
vocalización primitiva:
‫מלּכי‬, ‫סץשי‬, ‫חדשָך‬
7.- En el plural, las desinencias ‫ ָ—ים‬u ‫ ֹות‬se añaden a la forma segolada, pero la vocal de la primera
radical se transforma en šewa móvil o compuesto, mientras que la segunda radical toma un qameṣ:

‫ֶ֫מלְך‬ → ‫מלכים‬
‫ֶ֫סץש‬ → ‫סץשים‬
‫ֶ֫חֹדש‬ → ‫ֶ֫חֹדשים‬
‫ֶ֫נץש‬ → ‫נץשֹות‬
‫ֶ֫אשצ‬ → ‫אשקֹות‬
8.- En el estado constructo del plural los segolados recuperan la vocalización primitiva:
‫מלכי‬
‫סץשי‬
45

‫חדשי‬
‫נץשֹות‬
9.- Cuando el nombre en plural debe tomar un sufijo pronominal, la vocalización de las dos primeras sílabas
es la del plural absoluto (šewa móvil o compuesto en la primera sílaba y qameṣ en la segunda):
‫מלכי‬, ‫סץשי‬, ‫חדשי‬
a) pero delante de los sufijos ‫כם‬-, ‫כן‬-, ‫הם‬-, ‫הן‬-, la vocalización es la del estado constructo plural:

‫מלכיכם‬, ‫סץשיהם‬, ‫נףשיהן‬


10.- A los segolados ya vistos de los tipos ‫מלך‬, ‫סץש‬, ‫ חדש‬compuestos de tres radicales, se deben añadir
otros que presentan características peculiares y que el alumno aprenderá con la práctica y el uso del diccionario.
Tales son, por ejemplo, los que tienen segunda radical ‫י‬ o ‫) ֶ֫זית( ו‬, y los que poseen más de tres radicales

(‫ּפשת‬
ֹ ֶ֫ ‫ּכ‬, ‫ממ ֶ֫לכת‬, en estado absoluto ‫ממלכה‬, ‫מש ֶּ֫פחת‬, en estado absoluto ‫)משּפחה‬.
Esquema de los segolados masculinos

sing.
absol.
‫ֶ֫מלְך‬ ‫ֶ֫סץש‬ ‫ֶ֫רֹדש‬ ‫ֶ֫נףש‬ ‫ֶ֫נקח‬ ‫ֶ֫ ֹּפףל‬
significado rey libro mes muchacho esplendor obra
sing.
constr.
‫ֶ֫מלְך‬ ‫ֶ֫סץש‬ ‫ֶ֫חֹדש‬ ‫ֶ֫נףש‬ ‫ֶ֫נקח‬ ‫ֶ֫ ֹּפףל‬
sing. con
suf.
‫מלּכי‬ ‫סץשי‬ ‫חדשי‬ ‫נףשי נףשכם‬ ‫נקחי נקחכם‬ ‫ּפףלי ּפףלכם‬
‫מלּככם‬ ‫סץשכם‬ ‫חדשכם‬
plur.
absol.
‫מלכים‬ ‫סץשים‬ ‫חדשים‬ ‫נףשים‬ ‫נקחים‬ ‫ּפףלים‬
plur.
constr.
‫מלכי‬ ‫סץשי‬ ‫חדשי‬ ‫נףשי‬ ‫נקח י‬ ‫ּפףלי‬
plur. con
suf.
‫מלכי‬ ‫סץשי‬ ‫חדשי‬ ‫נףשי נףשיכם‬ ‫נקחי נקחיכם‬ ‫ּפףלי ּפףליכם‬
‫מלכיכם‬ ‫סץשיכם‬ ‫חדשיכם‬
46

Esquema de los segolados femeninos

sing. absol.
‫ֶ֫נץש‬ ‫מלּכה‬ ‫ףגלה‬ ‫סףשה‬
significado alma reina justicai tempestad
sing.
constr.
‫ֶ֫נץש‬ ‫מלּכת‬ ‫ףדרת‬ ‫סףשת‬
sing. con
suf.
‫נץשי נץשכם‬ ‫מלּכתי מלּכתכם‬ ‫ףדרתי ףדרתכם‬ ‫סףשתי סףשתכם‬
plur. absol.
‫נץשֹות‬ ‫מלכֹות‬ ‫ףדרלֹות‬ ‫סףשֹות‬
plur.
constr.
‫נץשֹות‬ ‫מלכֹות‬ ‫ףדרֹות‬ ‫סףשֹות‬
plur. con
suf.
‫נץשֹותי‬ ‫מלכֹותי‬ ‫ףדרֹותי ףדרֹותיכם‬ ‫סףשֹותי סףשֹותיכם‬
‫נץשֹותיכם‬ ‫מלכֹותיכם‬
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ֶ֫שגל‬ ‫אהל‬
ֹ ֶ֫
‫ֶ֫אלפ‬ ‫ֶ֫אבן‬
‫ֶּ֫בגד‬ ‫ֶ֫זשע‬
‫ֶ֫חסד‬ ‫ֶ֫חיל‬
‫חטאת‬ ‫ֶ֫סץש‬
2) Traduce:
a) constructo singular
‫ ֶ֫שגל האיש‬, ‫אהל המדּבש‬
ֹ ֶ֫ , ‫ ֶ֫זשע יףרֹב‬, ‫חיל ה ֶ֫מלְך‬
b) singular con sufijo
‫מלּכי‬, ‫אזנכם‬, ‫חסּדָך‬, ‫מלּכּה‬, ‫ּבגּדכם‬, ‫סץשֹו‬
c) indica el plural de los segolados siguientes:
‫ ֶ֫זשע‬, ‫ ֶ֫אבן‬, ‫ ֶּ֫בגד‬, ‫ ֶ֫נףש‬, ‫ֶ֫ש ֹשש‬
4) Constructo del plural de los segolados (traduce las frases siguientes):
- El rey de la tierra
- Las misericordias de Dios
- Los pies del hombre
- Las raíces del árbol
- Las espadas del ejército
47

LECCION DECIMOQUINTA
§ 24 - Los adjetivos
1.- Los adjetivos siguen las reglas ya vistas para el sustantivo: ‫טֹוב‬, ‫טֹובה‬, ‫טֹובים‬, ‫טֹובֹות‬. Por
consiguiente, valen también para los adjetivos las reglas de vocalización enunciadas para los sustantivos (cf. §
8.1a); por ejemplo:
qameṣ y ṣere en sílaba antepretónica se convierten en šewa:
‫ּגדֹולה → ּגדֹול‬, ‫ּגדֹולים‬, ‫ּגדֹולֹות‬
2.- El adjetivo puede usarse en función predicativa y en función atributiva.
a) el adjetivo en función predicativa
- concuerda en género y número con el sustantivo
- puede ponerse delante o detrás del sustantivo al que afecta
- nunca tiene artículo: ‫טֹוב‬ ‫ האיש‬o bien ‫טֹוב האיש‬: ―el hombre es bueno‖.
b) el adjetivo usado como atributo
- sigue al sustantivo, con el que concuerda en género y número: ‫חדש‬ ‫לב‬, ‫איש טֹוב‬, ‫אשה טֹובה‬
- si el sustantivo está determinado (es decir, si tiene artículo) lo está también el adjetivo: ‫ איש טֹוב‬o bien
‫ ;האיש הטֹוב‬en tal caso, el adjetivo se sitúa siempre detrás del sustantivo al que califica;
- si el sustantivo al que el adjetivo califica está en estado constructo (y por consiguiente no tiene artículo) el
adjetivo mantiene el artículo, pero se sitúa al final de la secuencia de constructo, después del sustantivo en
estado absoluto (que cumple la función de complemento de nombre):
‫ ֶ֫מלְך ה ֶ֫אשצ הטֹוב‬y no ‫ֶ֫מלְך הטֹוב ה ֶ֫אשצ‬
3.- El grado comparativo del adjetivo se expresa en hebreo mediante la preposición ‫מן‬ antepuesta al

segundo término de la comparación: ‫לּדבש‬


ֶ֫ ‫משּפטי־יהוה …מתּורים מד‬ ―las sentencias del Señor… son
más dulces que la miel‖. Como se ve, el adjetivo no padece ninguna modificación.
4.- El grado superlativo se expresa de diversos modos:
a) con el artículo puesto delante del adjetivo: ‫הקטֹן‬ ‫ּבנֹו‬, ―su hijo el pequeño‖
b) con el adjetivo seguido de ‫מאֹד‬:

‫― ּתבּונה השּבה מאֹד‬una inteligencia muy grande‖


c) con la repetición del mismo sustantivo en plural:
‫― רֹדש רדשים‬santísimo‖
‫― שיש השישים‬el canto por excelencia‖
48

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ֶ֫לילה‬ ‫ּבשית‬
‫משּפחה‬ ‫משה‬
‫ּכּסא‬ ‫אהל‬
ֹ ֶ֫
‫ילד‬ ‫חזר‬
‫זכ ש‬ ‫חזר‬
‫אֹות‬ ‫רטנה‬
‫רטנים‬ ‫רטנֹות‬
2) Adjetivos en función atributiva. Traduce:
a)
‫ּבגדי האיש החדשים‬, ‫האיש השע‬, ‫ה ֶ֫אשצ הטֹובה‬, ‫המלכים הּגדֹולים‬, ‫הנשים החכמֹות‬, ‫הזכש‬
‫הקטֹן‬
b)
el pequeño nombre, los hombres rectos, las ciudades grandes, el niño fuerte, las grandes guerras, los
pequeños árboles.
3) Adjetivos en función predicativa. Traduce:
a)
‫הזכש רטֹן‬, ‫שע האיש‬, ‫טֹובה ה ֶ֫אשצ‬, ‫המלכים ּגדֹולים‬, ‫חכמֹות הנשים‬, ‫חדשים בגדי האיש‬
b)
el hombre es pequeño, los hombres son rectos, las ciudades del país son grandes, el niño es fuerte, las
guerras son grandes, los árboles son pequeños.
4) Aspecto comparativo del adjetivo. Traduce:
‫ּגדֹול איש מה ֶ֫ילד‬, ‫חכמים האנשים מהנףשים‬, ‫ישש החכם מהששע‬
49

LECCION DECIMOSEXTA
§ 25 - El imperativo, el imperfecto yusivo, el infinitivo, el participio
1.- El imperativo hebreo tiene el mismo significado que el español: contiene la exigencia de secundar la
acción indicada por la raíz verbal.
Su forma es semejante a la del infinitivo costructo y su conjugación es igual a la del imperfecto, pero sin
prefijos. Naturalmente, sólo posee las segundas personas, del singular y del plural:

2 sing. m
‫רטֹל‬
f
‫רטלי‬
2 plur. m
‫רטלּו‬
f
‫ר ֶ֫טֹלנה‬
a) la 2a persona singular masculina, ‫רטֹל‬, toma con frecuencia una desinencia final, ‫ָה‬, llamada ‫ה‬
paragógico (‫)רטלה‬, que a veces confiere al verbo un matiz de énfasis.
2.- En hebreo, la prohibición de hacer algo no se expresa con el imperativo, sino con:
a) ‫ אל‬+ imperfecto yusivo (cf. n° 3) para expresar una prohibición inmediata:

‫― אל־ּתשלח ידָך‬no extiendas tu mano‖


b) con ‫א‬
ֹ ‫ ל‬+ imperfecto para una prohibición permanente:
‫א ּתשמע ּברֹולֹו‬
ֹ ‫― ל‬no escuches su voz‖
3.- El imperfecto puede expresar siempre una orden (el valor volitivo se desprende del contexto) y en tal
caso se le llama imperfecto yusivo. Su forma gramatical es la ordinaria:
‫― ישּפֹט יהוה ּביני ּובינָך‬juzgue Yahvéh entre tú y yo‖
Cuando resulta posible, la vocalización de la forma se abrevia:
a) el ‫ ָ—י‬del hifil (cf. § 32) se abrevia en ṣere (‫ ירטל‬en lugar de ‫)ירטיל‬

b) en los verbos ‫( ל״ה‬cf. § 44) el acento se retrotrae hasta el prefijo y se pierde la última radical, ‫ָ—ה‬:

‫ ֶ֫יגל‬en lugar de ‫יגלה‬


El imperfecto yusivo se da sólo en las segundas y terceras personas singular y plural.
4.- Análogo al imperfecto yusivo es el imperfecto cohortativo: se usa sólo en las primeras personas,
singular y plural y revela que el sujeto tiene la intención de cumplir una acción.
a) difiere del imperfecto normal porque se le añade un sufijo ‫אשלחה( ָ—ה‬: ―permito (o ―quiero‖)

enviar‖, cohortativo de ‫)אשלח‬


b) la presencia de ese sufijo comporta la abreviación de la vocal final del imperfecto
en šewa: ‫ארטלה → ארטֹל‬
c) por lo que hace a la traducción, el matiz del significado se debe deducir del contexto
5.- El infinitivo.
Existen dos formas de infinitivo:
50

- constructo (‫)רטֹל‬

- absoluto (‫)רטֹול‬
a) El infinitivo constructo es el más usado:
i) en general tiene una forma más breve que la del infinitivo absoluto y con frecuencia se encuentra unido a
preposiciones: ‫לרטֹל‬
ii) se comporta con frecuencia como un sustantivo y, en consecuencia, asume los sufijos pronominales:
‫ רטלי‬e ‫( רט ֶ֫לני‬cf. paradigma cuarto)
iii) precedido de la preposición ‫ ל‬expresa a menudo la finalidad de la acción: ‫― למש ֹל‬para gobernar‖.
b) El infinitivo absoluto se usa pocas veces; en ocasiones precede a una forma de la conjugación verbal y
sirve para reforzar su sentido: ‫ישמֹש‬ ‫שמֹוש‬, ―ciertamente guardará‖.
6.- El participio.
a) en la forma qal hay dos participios:
- activo (‫)רֹטל‬

- pasivo (‫)רטּול‬
b) en cuanto a la declinación, el participio se comporta como un adjetivo y por consiguiente posee forma
femenina (‫רֹטלה‬, ‫ )רטּולה‬y plural: (‫רֹטלים‬, ‫רֹטלֹות‬, ‫רטּולים‬, ‫)רטּולֹות‬

c) a veces, en lugar del femenino ‫ רֹטלה‬se puede dar la forma segolada ‫ רֹ ֶ֫טלת‬que no aporta ningún matiz
significativo particular.
d) igual que el adjetivo, el participio puede ser atributo o predicado

§ 26 - El waw conversivo
1.- En hebreo para narrar la sucesión de los acontecimientos se recurre habitualmente al perfecto y al
imperfecto unidos entre sí mediante un waw llamado waw conversivo. Eso da lugar a una construcción típica,
llamada parataxis por los gramáticos, que sustituye las correspondientes construcciones subordinadas de las
lenguas clásicas y modernas.
2.- La forma conversiva del perfecto está compuesta por el perfecto precedido del waw que se vocaliza
como el waw copulativo.
- En la forma con waw conversivo en las primeras y segundas personas del singular y el plural, excepción
hecha de la segunda singular femenina, el acento por lo común se desplaza a la última sílaba: ‫ר ֶ֫טלּתי‬ →

‫ורטל ֶּ֫תי‬. Por eso, la forma del perfecto conversivo se enuncia también como weqaṭaltì.
3.- La forma conversiva del imperfecto está compuesta por el imperfecto precedido por un waw que está
siempre vocalizado con un pataḥ seguido de la reduplicación de la consonante del prefijo:
‫וירטֹל → ירטֹל‬.
La reduplicación se omite cuando el ‫ ו‬está seguido por ‫י‬: ‫וירטל‬, ‫ §( ויהי‬27).
- En la primera persona singular la gutural del prefijo no puede recibir dageš y por ello el pataḥ del waw se
convierte en qameṣ: lfoq]a, → ‫וארטֹל‬.
51

Cuando posible, la vocal de la última sílaba se hace corta (§ 32.3) ‫ וירטל → ירטיל‬y el acento cae en la
penúltima sílaba: ‫וי ֶ֫בשְך → יבשְך‬, ‫אמש → יאֹמש‬
ֹ ֶ֫ ‫ §( וי‬34).
4.- Ese waw hace asumir a las formas a las que va unido las siguientes equivalencias temporales:

weqatialtì = yiqṭol
wayyiqṭol = qaṭal
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ּפנים‬ ‫שלש‬
‫ֶ֫ףבד‬ ‫ףין‬
‫אפ‬ ‫ּפה‬
‫הלְך‬ ‫מכש‬
‫ףבש‬ ‫שמע‬
2) Imperativo e infinitivo. Traduce:
a)

‫זכֹש את־יהוה‬, ‫שמשי‬, ‫שמשי‬, ‫מכֹש‬, ‫שמעּו‬, ‫תבנה‬


ֹ ֶ֫ ‫ּכ‬, ‫רטלכם‬, ‫ּפרֹד‬, ‫ּפרדֹו‬, ‫שמֹוש‬
‫ּכתבּו את־הּדבש ּבּסץש‬, ‫שמשי את־החקה‬,
b)
mi escribir, guardad (masc.), recuerda (fem.), nuestro recordar, tu (fem.) reinar, vende (masc.)
3) Participio activo o pasivo. Traduce:
‫ש ֹמש‬, ‫ּכתבים‬, ‫ּכתּוב‬, ‫רֹטלה‬, ‫ּפרּודה‬, ‫ּפרּודֹות‬, ‫ש ֶֹ֫משת‬, ‫רֹטלֹות‬
4) Participio o atributo. Traduce:
‫ ה ֶּ֫סץש הּכתּוב‬-
‫ מֹלְך דוד ףל יהּודה‬-
‫ האנשים הש ֹמשים‬-
‫ הנשים ש ֹמשֹות‬-
5) En Juec 10, 6–10 se han subrayado las formas de imperfecto con waw conversivo; cae en la cuenta de su
morfología

‫הוה ויףבדּו את־הּבףלים ואת־הףש ָּּ֡תשֹות‬


ָ֒ ‫ ויֹסץּו | ּבני יתשאל לףתֹות הש ֮ע ּבףיני י‬6
‫ֹלהי קידֹ́ון ואת | אל ֹהי מֹואב ואת̀ אל ֹהי בני־ףמֹון ִ֖ות אל ֹהי‬
̀ ‫ואת־אל ֹהי א ָ֩שם ואת־א‬
‫ץלשּתים ויףזבּו את־י ִ֖הוה ולֹא ףבדּוהּו׃‬
‫‪52‬‬

‫‪ 7‬ויחש־ָָאפ י ִ֖הוה ּביתשאל וימּכשמ̀ ּביד־ּפלשּתים ִּ֖וביד ּבני ףמֹון׃‬


‫‪ 8‬וישףקּו ויש ֹקקּו̀ את־ּבני יתשאל ּב ִ֖שָנה ההיא שמֹנ̀ה ףתש́ה שנה את־ּכל־ּבני יתשאל̀‬
‫אשש̀ ּבבש הישּדן ּבאשצ הא ִ֖ ֹ‬
‫משי אָשש ּבּגלףד׃‬
‫‪ 9‬ויףבשּו בני־ףמֹונ̀ את־הישּדן להּלחם ּגם־ּביהּודה ּובבנ ִ֖ימין ּובבית אץשים וּתףש‬
‫אד׃‬
‫לית ִ֖שאל מ ֹ‬
‫מש חָטאנּו לְך וכי ף ̀זבנּו̀ את־אֹלהינּו ונ ִ֖ףבֹד‬
‫‪ 10‬ויזףרּו̀ ּבני יתשאל אל־י ִ֖הוה לא ֹ‬
‫את־הּבףלים׃‬
‫‪A continuación se indica el análisis de esas formas:‬‬

‫‪waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.‬‬


‫‪:‬ויףבדּו‬ ‫ףבד ‪de‬‬
‫‪waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.‬‬
‫‪:‬ויףזבּו‬ ‫ףזב ‪de‬‬
‫‪waw conv. + qal imperf. 3 sing. m.‬‬
‫‪:‬וימּכשמ̀‬ ‫מכש ‪de‬‬
‫‪waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.‬‬
‫‪:‬וישףקּו‬ ‫שףצ ‪de‬‬
‫‪waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.‬‬
‫‪:‬ויףבשּו‬ ‫ףבש ‪de‬‬
‫‪waw conv. + qal imperf. 3 plur. m.‬‬
‫‪:‬ויזףרּו‬ ‫זףר ‪de‬‬
‫‪waw conv. + qal imperf. 1 plur.‬‬
‫‪:‬ונףבֹד‬ ‫ףבד ‪de‬‬
53

LECCION DECIMOSEPTIMA
§ 27 - El verbo ‫היה‬

1.- El verbo ‫― היה‬fue‖, presenta diversas irregularidades y habitualmente suele ponerse entre los verbos con
más de una anomalía gramatical (verba pluries infirma); tratándose de uno de los verbos más usados,
consideramos útil dedicarle un espacio propio y, en consecuencia, ofrecemos a continuación su paradigma:

perfecto imperfecto imperativo infinitivo


sing. sing. 3 absol.
3m
‫היה‬ m
‫יהיה‬ ‫ה‬
ֹ ‫הי‬
f f
‫היתה‬ ‫ּתהיה‬
2m 2m sing. 2 m constr.
‫היית‬ ‫ּתהיה‬ ‫היה‬ ‫היֹות‬
f f f
‫היית‬ ‫ּתהיי‬ ‫היי‬
1c 1c
‫הייתי‬ ‫אהיה‬
plur. plur. 3
3c
‫היּו‬ m
‫יהיּו‬
f
‫ּתהיינה‬
plur. plur. 2 plur. 2 m
2m
‫הייתם‬ m
‫ּתהיּו‬ ‫היּו‬
f f
‫הייתן‬ ‫תהיינה‬
1c 1c
‫היינּו‬ ‫נהיה‬
a) como ‫ היה‬se conjuga también ‫― חיה‬vivió‖

b) en las narraciones se usa a menudo la forma abreviada (apocopada) del yusivo, ‫יהי‬, con el waw

conversivo ‫― ויהי‬y sucedió‖; para ‫חיה‬: ‫ יחי‬y ‫― ויחי‬y vivió‖.


c) el hebreo omite casi siempre en las frases nominales el verbo “ser” en su función copulativa:
‫― אד ֹני חכם‬mi señor (es) sabio‖
d) ocasionalmente el verbo ―ser‖ aparece conjugado de forma regular:
‫― וה ֶ֫אשצ היתה תֹהּו ובֹהּו‬la tierra estaba desierta e informe‖
2.- Una frase nominal es de por sí atemporal, esto es puede referirse indistintamente al pasado, al presente o
al futuro: es el contexto lo que determina el tiempo. La frase ‫ טֹוב האיש‬podría por tanto traducirse como ―el
hombre era/es/será bueno‖.
- Si el autor quiere especificar el valor temporal de la frase inserta el verbo ―ser‖ ( ‫ )היה‬en la forma más

adecuada para expresar el matiz temporal pretendido: el perfecto (‫ )היה‬para el pasado, el imperfecto (‫)יהיה‬
para el futuro. Por tanto, la frase precedente puede convertirse en las dos variantes siguientes:
‫האיש היה טֹוב‬, ‫האיש יהיה טֹוב‬
‫‪54‬‬

‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬

‫חקיש‬ ‫מחנה‬
‫מקוה‬ ‫ּכבֹוד‬
‫ֶ֫מות‬ ‫ּברש‬
‫ֶ֫ ֹ‬
‫ּכשת‬ ‫היה‬
‫שם‬
‫‪2) Traduce las siguientes frases nominales (con el verbo ―ser‖ sobreentendido):‬‬
‫‪ -‬טֹוב האיש‬
‫‪ -‬האיש ּבּבית‬
‫‪ -‬האיש ּכֹתב את־ה ֶּ֫סץש‬
‫‪ -‬האיש שם‬
‫‪ -‬רטּול האיש‬
‫‪3) Lee Juec 10, 11–16. En ese párrafo se han subrayado las conjunciones, preposiciones y formas verbales‬‬
‫‪ya estudiadas:‬‬

‫א ממק ̀שימ̀ ּומן־ָָהאמֹשי ּומן־ּבני ִ֖ףמֹון‬


‫‪ָָ 11‬ויֹאמש י ִ֖הוה אל־ּבני יתשאל הל ֹ‬
‫ּומן־ּפלשּתים׃‬
‫‪ 12‬וקידֹונים וףמלר̀ ּומעֹון ל ִ֖חקּו אתכם וּתקףרּו אלי ואֹושיףה א ִ֖תכם מידם׃‬
‫‪ 13‬ואּתמ̀ ףזבּתם אֹותי וּתף ִ֖בדּו אל ֹהים אחשים לכן ל ֹא־אֹוִ֖ סיפ להֹושיף אתכם׃‬
‫‪ 14‬לכּו וזףרּו̀ אל־ָָהאֹלהים אָשש ּבח ִ֖שּתם ּבם ָָהמה יֹושיעּו ִ֖לם ּבעת קשתכם׃‬
‫‪ 15‬ויאֹמשּ̀ו בני־יתשל אל־יהוה̀ חט אנּו ףתה־אּתה לנּו ּככ ִ֖‬
‫ל־הטֹוב ּבףיניָך ָָאְך הצילנּו‬
‫ִָָ֖נא היֹום הזה׃‬
‫סישּו את־אל ֹהי הנכש̀ מקשּבם ויף ִ֖בדּו את־יהוה וּתִּרקש נ ִ֖ץשֹו ּבףָמל יתשאל׃‬
‫‪ 16‬וי ́‬
55

LECCION DECIMOCTAVA
§ 28 - Los verbos con radicales guturales y los verbos estativos
1.- Los verbos con radicales guturales forman parte de los verbos fuertes, si bien presentan algunas
anomalías respecto a la conjugación regular.
2.- Hay tres categorías de verbos guturales:
a) de primera gutural: la gutural es la primera consonante radical
ejemplo: ‫― ףמד‬estuvo en pie‖ (cf. Paradigma quinto)
b) de segunda gutural: la gutural es la segunda consonante radical
ejemplo: ‫― שחט‬sacrificó‖ (cf. Paradigma quinto)
c) de tercera gutural: la gutural es la tercera consonante radical
ejemplo ‫― שלח‬envió‖ (cf. Paradigma sexto)
3.- La conjugación de estos verbos no presenta dificultades especiales si se tienen presentes ciertas reglas
fundamentales, parte de las cuales ya han sido vistas en el § 7:
a) las guturales exigen como semivocal un šewa compuesto:
no ‫ ףמדּתם‬sino ‫ ;ףמדּתם‬sin embargo ‫ ח‬y ‫ ה‬toman con frecuencia šewa simple: ‫ יחמֹד‬por ‫יחמֹד‬, ‫נהּפְך‬

por ‫נהץְך‬

b) delante de un šewa simple el šewa compuesto se transforma en su vocal plena correspondiente: no ‫יףמדּו‬

sino ‫יףמדּו‬
c) las guturales no pueden reduplicarse (no aceptan dageš) y por eso alargan deordinario la vocal
precedente:
no ‫ ּברְך‬sino ‫( ּבשְך‬el ḥireq se convierte en ṣere).

d) pero a menudo las guturales ‫ח‬, ‫ ה‬y a veces ‫ ע‬toman el llamado dageš virtual o implícito (§7a): ‫נחם‬
―consoló‖.
4.- Los verbos de primera gutural:
a) sustituyen el sÿewa móvil por un ḥaṭef pataḥ en la segunda persona del plural del perfecto: (‫ףמדּתם‬,

‫)ףמדּתן‬
b) el šewa quiescente se transforma en šewa compuesto en casi todo el imperfecto (‫יףמֹד‬, ‫ ;)אףמֹד‬a veces,

sin embargo, permanece el šewa quiescente: ‫יחּכם‬, ‫יחמֹד‬


c) la ausencia de dageš fuerte en la primera consonante suele ser compensada por un alargamiento de la
vocal precedente: vg., ‫ּתףמד‬
d) en el imperfecto, los verbos que tienen ḥolem en la segunda sílaba toman un pataḥ como vocal de la
preformativa (‫יףמֹד‬, pero en la primera persona del singular toman un segol, ‫)אףמֹד‬, por el contrario, los que
tienen pataḥ en la segunda sílaba toman un segol como vocal de la preformativa (‫)יחזר‬.
56

5.- Los verbos de segunda gutural: tienen ḥaṭef pataḥ en la tercera singular femenina y en la tercera plural
del perfecto (‫שחטה‬ ‫)שחטּו‬.
6.- Los verbos de segunda y tercera gutural:
a) en el imperfecto y en el imperativo sustituyen el ḥolem por un pataḥ
(‫ישלח‬, ‫ישחט‬, ‫שמע‬, ‫)ּבחש‬,

b) eso no sucede en el infinitivo constructo (‫שחֹט‬ ‫)שֹלח‬,


c) en los verbos de tercera gutural cuando esta consonante está precedida por una vocal larga toma un
pataḥ furtivo (‫)ש ֹלח‬,

d) el šewa quiescente de la tercera gutural habitualmente no se transforma en šewa compuesto (‫)ש ֶ֫לחּת‬,
e) particular atención merece la segunda persona femenina de los verbos de tercera gutural que sustituyen el
penúltimo šewa con un pataḥ (‫)שלחּת‬. Tal particularidad del perfecto qal se conserva también en las formas

derivadas (‫השּתּלחּת ;השלחּת ;השלחּת ;שּלחּת ;שּלחּת ;נשלחּת‬, cf. Paradigma sexto).
7.- Los verbos estativos. Hemos visto (cf. § 18) que los verbos además de expresar una acción pueden
indicar también un estado o una calidad del sujeto. Tales verbos son llamados estativos (‫― ּכבד‬es pesado‖, ‫רטֹן‬
―es pequeño‖).
a) la conjugación de estos verbos se diferencia de la de los verbos de acción en la vocalización de la segunda
sílaba (en el perfecto tienen ṣere o ḥolem y en el imperfecto pataḥ), según se pone de manifiesto en los
paradigmas consignados a continuación:
perfecto imperfecto imperat. inf. constr. part.
Sing. Sing. 3 m
3m
‫ּכבד‬ ‫רטֹן‬ ‫יכּבד‬ ‫ּכבד‬ ‫ּכבד‬
f f
‫ּכבדה‬ ‫רטנה‬ ‫ּתכּבד‬
2m 2m
‫ּכבדּת‬ ‫ר ֶ֫טֹנּת‬ ‫ּתכּבד‬ ‫ּכבד‬
f f
‫ּכבדּת‬ ‫רטֹנּת‬ ‫ּתכּבדי‬ ‫ּכבדי‬
1m 1m
‫ּכבדּתי‬ ‫ר ֶ֫טֹנּתי‬ ‫אכּבד‬
Plur. Plur. 3 m
3m
‫ּכבדּו‬ ‫רטנּו‬ ‫יכּבדּו‬
f
‫ּתכ ֶּ֫בדנה‬
2m 2m
‫ּכבדּתם‬ ‫רטנּתם‬ ‫ּתכּבדּו‬ ‫ּכבדּו‬
f f
‫ּכבדּתן‬ ‫רטנּתן‬ ‫ּתכ ֶּ֫בדנה‬ ‫ּכ ֶ֫בדנה‬
1m 1m
‫ּכבדנּו‬ ‫ר ֶ֫טֹנּו‬ ‫נכּבד‬

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ּכבד‬ ‫ףמד‬
‫‪57‬‬

‫לרח‬ ‫שלח‬
‫שכ ב‬ ‫ףבד‬
‫ּבחש‬ ‫רשב‬
‫שכ ב‬ ‫למד‬
‫‪2) Verbos con radicales guturales. Analiza las siguientes formas:‬‬

‫ש ֶ֫מףּת ‪,‬נףבֹד ‪,‬יחזר ‪ּ,‬תש ֶ֫מףנה ‪ּ,‬תשמע ‪ּ,‬בחשּו ‪,‬יףמֹד ‪,‬ףבשּתם ‪,‬לרחּתי ‪,‬אףבֹש‬
‫ףמדי ‪ּ,‬תףזשּו ‪,‬שחטּתן ‪ּ,‬תףזֹב ‪,‬ף ֶ֫זשנּו ‪,‬ףבּוש ‪ּ,‬תףמדי ‪,‬שחטּת ‪,‬עֹבש ‪,‬ף ֶ֫ז ֹבנה‬
‫‪3) Verbos estativos y semejantes. Analiza las siguientes formas:‬‬
‫ש ֹכבים ‪,‬למדּו ‪,‬רטנּתם ‪,‬נרשב ‪ּ,‬תש ֶּ֫כבנה ‪,‬ש ֶ֫כבּתי ‪ּ,‬תלמד ‪,‬אכּבד‬
58

LECCION DECIMONOVENA
§ 29 - Los sufijos del verbo
(Paradigma cuarto)
1.- Cuando el objeto de una forma verbal es un pronombre personal suele expresarse mediante un sufijo
añadido
a) o a la partícula ‫אֹתם( את‬ ‫― רטל‬él los mató‖)
b) o directamente al verbo (‫― רטלֹו‬él lo mató‖)
2.- Tales sufijos son iguales a los usados por el nombre, menos en la primera persona, donde encontramos
‫ ני‬en lugar de ‫ָ—י‬.
3.- Para mayor comodidad del alumno consignamos a continuación el paradigma de los sufijos del verbo.

1 sing. = me
‫_ני‬
m
‫ָך‬
2 sing. = te
f
‫ְך‬
m
‫הּו‬, ‫ֹו‬
3 sing. = lo, la
f
‫ה‬, ‫ָ—ּה‬
1 plur. = nos
‫נּו‬
m
‫כם‬
2 plur. = os
f
‫כן‬
m
‫ם‬
3 plur. = los, las
‫מֹו‬
f
‫ן‬
4.- Cuando el verbo termina por consonante los sufijos se añaden mediante una vocal de apoyo que puede
ser:
a) pataḥ (‫)רט ֶ֫לני‬, qameṣ (‫)רט ֶ֫לנּו‬

b) ṣere (‫ירט ֶ֫להּו‬, ‫)רט ֶ֫לני‬, segol (‫ )ירט ֶ֫לה‬en el imperfecto, en el imperativo y en el infinitivo

c) un šewa (‫)ירטלכם‬
(Para el estudio de cada caso cf. los Pradigmas primero y cuarto).
El infinitivo suele recibir los sufijos, especialmente los nominales, en estado constructo; se ha de notar que
en la primera persona singular el sufijo nominal tiene valor de sujeto mientras que el verbal lo tiene de objeto:
‫― רטלי‬mi matar‖, ‫― רט ֶ֫לני‬el matarme‖.
59

A veces, el sufijo del imperfecto aparece reforzado por un ‫ ן‬llamado nun enérgico (‫)ירט ֶ֫לנּו‬.
5.- Algunas formas padecen variaciones antes de asumir el sufijo:
a) la tercera singular femenina del perfecto ‫ רטלה‬recibe el sufijo después del cambio de ‫ ָ—ה‬en ‫ָ—ת‬:
‫רט ֶ֫לתני → רטלת‬
b) la segunda singular femenina del perfecto ‫ רטלּת‬antes de recibir el sufijo se transforma en ‫→ רטלּתי‬
‫רטל ֶּ֫תיני‬
c) la segunda plural masculina se transforma en ‫רטל ֶּ֫תּוני → רטלּתּו‬

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ףזב‬ ‫א ֶ֫חש‬
‫ֶ֫שבט‬ ‫שףב‬
‫יתֹום‬ ‫אלמנה‬
‫לכד‬ ‫ישּוףה‬
‫שח ט‬ ‫ּדשש‬
2) Lee las siguientes frases extraídas de la Biblia hebrea e identifica los sufijos del verbo y del nombre:
(Jue 10, 7) ‫ּביד־ּפלשתים‬ ‫( יהוה ּביתשאל וימּכשם‬y ardió la ira) ‫ויחש־אפ‬
(cf. 2 R 5, 6) ‫( מצשףּתֹו‬y lo curarás) ‫ואסץּתֹו‬ ‫ש ֶ֫לחּתי אליָך את־נףמן ףבדי‬
(2 R 2, 2) ‫ףד־ּבית־אל‬ ‫יהוה של ֶ֫חני‬
3) Transforma el verbo seguido del complemento separado en el verbo con el objeto en forma de sufijo:
vg. ‫אֹתֹו‬ ‫מכשֹו → מכש‬

‫אֹתֹו‬ ‫ש ֶ֫משּתי‬
‫אֹתי‬ ‫מכשּתם‬
‫אֹתָך‬ ‫ּב ֶ֫חשּתי‬
‫אֹתּה‬ ‫יכּתֹב‬
‫אֹתֹו‬ ‫זכ ש‬
4) Realiza la operación inversa a la del ejercicio precedente en las formas siguientes:
vg. ‫אֹתּה → ּתכּתבּה‬ ‫ּתכּתֹב‬

‫לכד ֶּ֫תיהּו‬
‫‪60‬‬

‫זכשנּוֶ֫ ָך‬
‫ףזבּום‬
‫ףזבּתּום‬
‫ישמ ֶ֫שני‬
‫יףזבּוֶ֫ הּו‬
‫ישמ ֶ֫ףני‬
‫ףבשֹו‬
‫שמשּוְך‬
‫ּבחשנּוֶ֫ ְך‬
61

LECCION VIGESIMA
§ 30 - Las formas verbales derivadas: nifal
1.- El nifal es el modo con el que el hebreo acostumbra a expresar el aspecto pasivo-reflexivo de la acción.
Desde el punto de vista morfológico la característica principal del nifal consiste en la preformativa ‫ן‬, que

aparece en el perfecto (‫ )נרטל‬y en el participio (‫ )נרטל‬mientras que en el imperfecto, imperativo e infinitivo


queda asimilado a la primera radical. Por tanto:
a) el imperfecto (‫יקטל‬, derivado de un originario ‫ )ינרטל‬se caracteriza por un dageš fuerte en la primera
radical
b) el mismo fenómeno tiene lugar en el imperativo (‫)הקטל‬, en el infinitivo constructo (‫ )הקטל‬y en el

absoluto (‫ )הקטֹל‬en los cuales es característica la preformativa ‫ ה‬seguida del dagesÿ fuerte en la primera
radical.
Por lo demás el nifal se atiene a la conjugación de la forma qal según se desprende del siguiente paradigma:

perf. imperf. imperat. inf. part.


sing. sing. 3 absol.
3m
‫נרטל‬ m
‫יקטל‬ ‫הקטֹל‬ ‫נרטל‬
f f constr.
‫נרטלה‬ ‫ּתקטל‬ ‫הקטל‬
2m 2m
‫נר ֶ֫טלּת‬ ‫ּתקטל‬ ‫הקטל‬
f f
‫נרטלּת‬ ‫ּתקטלי‬ ‫הקטלי‬
1d 1d
‫נר ֶ֫טלּתי‬ ‫אקטל‬
plur. plur. 3
3
‫נרטלּו‬ m
‫יקטלּו‬
f
‫ּתק ֶ֫טלנה‬
2m 2m
‫נרטלּתם‬ ‫ּתקטלּו‬ ‫הקטלּו‬
f f
‫נרטלּתן‬ ‫ּתק ֶ֫טלנה‬ ‫הק ֶ֫טלנה‬
1d 1d
‫נר ֶ֫טלנּו‬ ‫נקטל‬
2.- Observaciones sobre el nifal de los verbos guturales
a) los verbos guturales padecen las necesarias transformaciones fonéticas debidas a la presencia de las
guturales; tales variaciones vocálicas son explicables por las normas generales que afectan a las guturales y
que han sido expuestas en la Lección Cuarta y aplicadas a la conjugación qal (Lección Décimoctava);
recordamos ahora las que tienen vigencia en el nifal:
1) el šewa es sustituido por un ḥaṭef; en el nifal se trata de un ḥaṭef segol (‫נףמד‬, cf. ‫)נרטל‬

2) el ḥatef delante de šewa móvil se transforma en la vocal correspondiente (‫נףמדּו‬, cf. ‫)נרטלּו‬
3) las guturales no admiten dageš, por consiguiente se alarga la vocal precedente; así, en el caso de los
verbos con primera gutural, no pudiendo la primera radical recibir el dageš fuerte, según se ha visto en las
62

normas anteriormente explicadas, se produce el alargamiento del ḥireq en ṣere: imperfecto ‫ ;יףמד‬imperativo
‫ ;הףמד‬infinitivo constructo dme[;he.
b) en el perfecto de los verbos de primera gutural la vocal de la ‫ ן‬es un segol (‫ נףמד‬cf. § 8.4b); la gutural
toma un ḥaṭef segol que se conserva en el resto del perfecto, excepción hecha de la tercera persona del plural en
la que es susitutido por un segol (‫נףמדּו‬, ), según las normas expuestas antes (cf. § 8.4b).
c) los verbos de tercera gutural en la segunda persona femenina sustituyen el penúltimo šewa por un pataḥ
(‫)נש ֶ֫לחּת‬.
(Para la conjugación del nifal cf. los Paradigmas quinto y sexto)

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫אספ‬ ‫השג‬
‫מאה‬ ‫שבש‬
‫חמש‬ ‫אשּבע‬
‫אשֹון‬ ‫נחלה‬
‫ּכי‬
2) Nifal. Analiza las formas siguientes:

‫נש ֶ֫משנּו‬, ‫נזּכשה‬, ‫נכ ֶּ֫תבּת‬, ‫נכּתבּו‬, ‫ישמש‬, ‫נשמש‬, ‫אשמש‬, ‫השמשי‬, ‫ּתז ֶ֫כשנה‬
‫נכּתב‬, ‫נל ֶ֫חמּתי‬, ‫יּלחמּו‬,
3) Nifal. Traduce las siguientes frases:
(cf. Juec 10, 17) ‫יתשאל‬ ‫ ויאסץּו ּבני‬-
(cf. Juec 9, 45) ‫ּבףיש‬ ‫ימלְך נלחם‬
ֶ֫ ‫ אב‬-
(cf. Gn 3, 7) ‫שניהם‬ ‫ וּתּפ ֶ֫רחנה ףיני‬-
(cf. Jr 38, 27) ‫הּדבש‬ ‫א נשמע‬
ֹ ‫ ּכי ל‬-
(cf. 2 R 6, 9) ‫הזה‬ ‫ השמש מףבֹש המרֹום‬-
63

LECCION VIGESIMOPRIMERA
§ 31 - Las formas verbales derivadas: piel, pual, hitpael
1.- La forma intensiva del verbo se expresa mediante el piel, pual, hitpael.
a) característica de esas formas es la reduplicación de la segunda consonante radical por medio del dageš
fuerte:

- perfecto
‫רטל‬
- imperfecto
‫ירטל‬
- inf. const.
‫רטל‬
- participio
‫מרטל‬
b) los participios piel y pual tienen como preformativa una ‫מ‬: ‫מרטל‬, ‫מרטל‬. Cuando se le añade el

artículo, la preformativa ‫ מ‬con frecuencia omite el dageš: ‫המרטל‬


c) el hitpael delante de la primera consonante radical añade una preformativa:
- ‫ הת‬en el perfecto, imperativo e infinitivo (‫)התרטל‬

- ‫ ית‬en el imperfecto (‫)יתרטל‬

- ‫ מת‬en el participio (‫)מתרטל‬


d) a propósito de la preformativa debe tenerse presente que:
- cuando el verbo comienza con una consonante silbante (‫ס‬ ‫ )ש ת‬la t de la preformativa se pone detrás de
la silbante (metátesis):
‫השּתּלח → שלח‬
- si el verbo comienza con ‫ק‬, la ‫ ת‬se pone detrás de esa letra y, además, se transforma en ‫ט‬:

‫הקטּדר → קדר‬
- si el verbo comienza por ‫ז‬ ‫ ת ט ד‬y a veces también cuando comienza por ‫ נ‬el ‫ ת‬de la preformativa se
asimila a la primera radical del verbo:
‫יּדּכאּו‬, ‫יטמא‬
e) en el imperfecto hitpael en las personas segunda y tercera femeninas junto a ‫ ּתתר ֶ֫טלנה‬se puede dar
también ‫ ;ּתתר ֶ֫טלנה‬análogamente, en la segunda persona plural femenina del imperativo se dan ‫ התר ֶ֫טלנה‬e

‫התר ֶ֫טלנה‬
2.- Al aspecto intensivo hay que añadir el valor de la acción:
- el piel expresa el valor activo de la acción intensiva
- el pual expresa el valor pasivo
- el hitpael expresa el valor reflexivo
3.- Las indicaciones precedentes sobre el valor de las formas intensivas tienen sólo el carácter de sumario y
deben ser tomadas con la mayor cautela, porque cada verbo posee matices propios de significación en las
64

formas intensivas, matices que suelen ser señalados por los diccionarios y a los que se debe prestar la máxima
atención.
4.- Bástenos el ejemplo de los siguientes casos: ‫ אבד‬en qal significa ―perecer‖ y en piel (‫― )אּבד‬destruir‖.
‫ רדש‬en qal significa ―ser santo‖ y en piel (‫― )רּדש‬santificar‖.
A veces puede darse que un verbo aparezca casi exclusivamente en forma piel, hallándose casi privado del
resto de las formas; cf., vg., ‫ּבשְך ;ּדּבש ;ּכּפש‬.

Paradigma

piel pual hitpael


perfecto sing. 3 m
‫רטל‬ ‫רטל‬ ‫התרטל‬
f
‫רטלה‬ ‫רטלה‬ ‫התרטלה‬
2m
‫ר ֶ֫טלּת‬ ‫ר ֶ֫טלּת‬ ‫התר ֶ֫טלּת‬
f
‫ר ֶ֫טלּת‬ ‫ר ֶ֫טלּת‬ ‫התר ֶ֫טלּת‬
1c
‫ר ֶ֫טלּתי‬ ‫ר ֶ֫טלּתי‬ ‫התר ֶ֫טלּתי‬
plur. 3 c
‫רטלּו‬ ‫רטלּו‬ ‫התרטלּו‬
2m
‫רטלּתם‬ ‫רטלּתם‬ ‫התרטלּתם‬
f
‫רטלּתן‬ ‫רטלּתן‬ ‫התרטלּתן‬
1c
‫ר ֶ֫טלנּו‬ ‫ר ֶ֫טלנּו‬ ‫התר ֶ֫טלנּו‬
imperfecto sing. 3 m
‫ירטל‬ ‫ירטל‬ ‫יתרטל‬
f
‫ּתרטל‬ ‫ּתרטל‬ ‫ּתתרטל‬
2m
‫ּתרטל‬ ‫ּתרטל‬ ‫ּתתרטל‬
f
‫ּתרטלי‬ ‫ּתרטלי‬ ‫ּתתרטלי‬
1c
‫ארטל‬ ‫ארטל‬ ‫אתרטל‬
plur. 3 m
‫ירטלּו‬ ‫ירטלּו‬ ‫יתרטלּו‬
f
‫ּתר ֶ֫טלנה‬ ‫ּתר ֶ֫טלנה‬ ‫ּתתר ֶ֫טלנה‬
2m
‫ּתרטלּו‬ ‫ּתרטלּו‬ ‫ּתתרטלּו‬
f
‫ּתר ֶ֫טלנה‬ ‫ּתר ֶ֫טלנה‬ ‫ּתתר ֶ֫טלנה‬
1c
‫נרטל‬ ‫נרטל‬ ‫נתרטל‬
65

imperativo sing. 2 m
‫רטל‬ ‫התרטל‬
f
‫רטלי‬ ‫התרטלי‬
plur. 2 m
‫רטלּו‬ ‫התרטלּו‬
f
‫ר ֶ֫טלנה‬ (‫)ט‬
ֶ֫ ‫התר ֶ֫טלנה‬
infinitivo absoluto
(‫)רטֹל‬ ‫רטֹל‬ ‫התרטל‬
constructo
‫רטל‬ ‫התרטל‬
participio
‫מרטל‬ ‫מרטל‬ ‫מתרטל‬
5.- Observaciones sobre los verbos guturales:
a) los de primera gutural no se apartan en nada del paradigma común, mientras que los de segunda y
tercera gutural presentan ciertas peculiaridades:
b) los de segunda gutural:
1) si la consonante en cuestión es una ‫ ש‬o bien un ‫א‬, no reciben casi nunca el dageš fuerte y, por tanto, esos
verbos alargan la vocal que precede a la gutural. Así:
- en piel tenemos ‫ּבשְך‬, ‫מאן‬

- en pual tenemos ‫ּבֹשְך‬, ‫ש ֹאל‬

- en hitpael tenemos ‫התּבשְך‬, ‫יתּפאש‬

2) por el contrario, si se trata de una ‫ה‬, ‫ח‬, ‫ע‬, que suelen recibir el dageš implícito (cf. § 7a), la vocalización

del verbo permanece regular. Así tenemos, por ejemplo, ‫ּבףש‬, ‫ּבףש‬, ‫התּבףש‬,
c) los verbos de tercera gutural se apartan del paradigma común sólo por la vocalización con pataḥ de la
segunda sílaba, en lugar de con ṣere:
- perfecto ‫שּלח‬, ‫שּלח‬, ‫השּתּלח‬,

- imperfecto: ‫ישּלח‬, ‫ישּלח‬, ‫ישּתּלח‬, (para la metátesis ‫ תֹוש‬cf. supra 1c)


(Para mayor detalle cf. los Paradigmas quinto y sexto)

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ ּבשְך‬// ‫ּבשְך‬ ‫ּדּבש‬


‫רּדש‬ ‫ּגּדל‬
‫שאשית‬ ‫רּלל‬
‫ּתהּלה‬ ‫ּתץּלה‬
‫ת מח ה‬ ‫שיב‬
‫‪66‬‬

‫ףני‬ ‫אֹיב‬
‫הּלל‬
‫‪2) Analiza y traduce:‬‬

‫ּד ֶּ֫בשנּו ‪,‬אגּדל ‪,‬רּללה ‪,‬מדּבשים ‪,‬רּדשּו ‪,‬ירּדשּו ‪ּ,‬גּדלּתם ‪ּ,‬בשכּו ‪ּ,‬ד ֶּ֫בשּת‬
‫‪,‬מתרּדש ‪ּ,‬גּדלה ‪,‬נתרּדש ‪,‬מרּדש ‪,‬יגּדל ‪ּ,‬תבשְך ‪,‬שּלחּו‬
‫‪3) Traduce:‬‬
‫מלאכיו )‪(Sal 103, 20‬‬ ‫‪ּ -‬בשכּו יהוה‬
‫שאּול )‪(1 S 18, 23‬‬ ‫‪ -‬וידּבשּו ףבדי‬
‫האּלה )‪(Gn 20, 8‬‬ ‫‪ -‬וידּבש את־כל־הּדבשים‬
‫מקשים )‪(Ex 6, 29‬‬ ‫‪ּ -‬דּבש אל־ץשעֹה ֶ֫מלְך‬
‫רּדשּו )‪(Ez 20, 20‬‬ ‫‪ -‬ואת־שּבתֹותי‬
‫תרּלל )‪(Ex 22, 27‬‬ ‫א‬
‫‪ -‬אֹלהים ל ֹ‬
‫יהוה )‪(Sal 135, 1‬‬ ‫‪ -‬הללּו את־שם‬
67

LECCION VIGESIMOSEGUNDA
§ 32 - Las formas verbales derivadas: hifil, hofal
1.- La forma causativa se expresa mediante el hifil cuya característica es el prefijo ‫ ה‬del perfecto (‫)הרטיל‬,

del imperativo (‫)הרטל‬, y del infinitivo (‫הרטל‬, constructo ‫)הרטיל‬.

2.- Típico del hifil es también el ‫ ָ—י‬después de la segunda radical en las terceras personas singular y

plural del perfecto (sobre el que recae, además, el acento): ‫― שמע‬escuchar‖, ‫― השמיע‬hacer escuchar‖;

a) en las demás personas del perfecto el ‫ ָ—י‬se transforma en pataḥ (‫ הרטלּת‬etc.);

b) en el imperfecto encontramos ‫ ;ירטיל‬el pataḥ del prefijo proviene de la forma primitiva ‫ יהרטיל‬por
elisión de la ‫ ה‬cuya vocal toma el ‫י‬.

c) el ‫ ָ—י‬de la segunda sílaba se conserva en casi todo el imperfecto, a excepción de las personas

femeninas del plural (‫)ּתר ֶ֫טלנה‬.


3.- El imperfecto es usado muy frecuentemente con la forma abreviada del yusivo (cf. § 25):
‫ירטל → ירטיל‬
Esa forma es habitual después de ‫ אל‬y con el waw conversivo (‫)וירטל‬. Sin embargo eso no sucede con la
primera persona del singular (‫)וארטיל‬.

4.- El participio tiene como preformativa una ‫ם‬:

‫מרטיל‬, ‫מרטילה‬, ‫מרטילים‬, ‫מרטילֹות‬


5.- El hofal es la pasiva del hifil y tiene como vocal de la preformativa (‫ )ה‬un qibbuṣ que en los verbos
fuertes se transforma en qameṣ ḥatuf:
en perfecto ‫הרטל‬, en el imperfecto ‫ירטל‬
6.- Para el hifil y el hofal vale la recomendación hecha a propósito del piel: cada verbo posee matices
semánticos particulares que a menudo no es posible reducir al aspecto causativo. Un ejemplo especialmente
claro aparece en el verbo ‫― רשב‬acercarse‖, que en hifil significa ―ofrecer, sacrificar‖.
‫‪68‬‬

‫‪Paradigma‬‬

‫‪hifil‬‬ ‫‪hofal‬‬
‫‪perfecto‬‬ ‫‪sing. 3 m‬‬
‫הרטיל‬ ‫הרטל‬
‫‪f‬‬
‫הר ֶ֫טילה‬ ‫הרטלה‬
‫‪2m‬‬
‫הר ֶ֫טלּת‬ ‫הר ֶ֫טלּת‬
‫‪f‬‬
‫הר ֶ֫טלּת‬ ‫הר ֶ֫טלּת‬
‫‪1m‬‬
‫הר ֶ֫טלּתי‬ ‫הר ֶ֫טלּתי‬
‫‪plur. 3 m‬‬
‫הר ֶ֫טילּו‬ ‫הרטלּו‬
‫‪2m‬‬
‫הרטלּתם‬ ‫הרטלּתם‬
‫‪f‬‬
‫הרטלּתן‬ ‫הרטלּתן‬
‫‪1m‬‬
‫הר ֶ֫טלנּו‬ ‫הר ֶ֫טלנּו‬
‫‪imperfecto‬‬ ‫‪sing. 3 m‬‬
‫ירטיל‬ ‫ירטל‬
‫‪f‬‬
‫ּתרטיל‬ ‫ּתרטל‬
‫‪2m‬‬
‫ּתרטיל‬ ‫ּתרטל‬
‫‪f‬‬
‫ּתר ֶ֫טילי‬ ‫ּתרטלי‬
‫‪1 c.‬‬
‫ארטיל‬ ‫ארטל‬
‫‪plur. 3 m‬‬
‫יר ֶ֫טילּו‬ ‫ירטלּו‬
‫‪f‬‬
‫ּתר ֶ֫טלנה‬ ‫ּתר ֶ֫טלנה‬
‫‪2m‬‬
‫ּתר ֶ֫טילּו‬ ‫ּתרטלּו‬
‫‪f‬‬
‫ּתר ֶ֫טלנה‬ ‫ּתר ֶ֫טלנה‬
‫‪1c‬‬
‫נרטיל‬ ‫נרטל‬
‫‪imperativo‬‬ ‫‪sing. 2 m‬‬
‫הרטל‬
‫‪f‬‬
‫הר ֶ֫טילי‬
‫‪plur. 2 m‬‬
‫הר ֶ֫טילּו‬
‫‪f‬‬
‫הר ֶ֫טלנה‬
69

infinitivo absoluto
‫הרטל‬ ‫הרטל‬
constructo
‫הרטיל‬ ‫הרטל‬
participio
‫מרטיל‬ ‫מרטל‬
6.- Observaciones sobre los verbos guturales
Además de las particularidades ya puestas de relieve con anterioridad (cf. Lección Décimoctava) se ha de
tener presente que los verbos de primera gutural tienen ‫ ה‬como prefijo en el hifil, seguido de un ḥaṭef segol
bajo la primera radical: ‫הףמיד‬. En el hofal el šeewa compuesto es ḥaṭef qameṣ:

‫הףמד‬, ‫( יףמד‬cf. § 6.2)


Para la conjugación cf. Paradigmas quinto y sexto
7.- Formas verbales particulares.
Además de las formas verbales estudiadas en los párrafos precedentes, existen otras menos comunes entre
las que queremos destacar de modo especial:
a) qal pasivo (perfecto ‫רטל‬, imperfecto ‫ירטל‬, participio ‫)רטל‬:
1) expresa la voz pasiva de la acción significada por la forma qal y aparece con especial frecuencia en los
verbos ‫אכל‬ ―comió‖ (perfecto ‫אּכל‬, participio ‫ולרח ;)אּכל‬ ―cogió‖ (perfecto ‫לקח‬, imperfecto ‫יקח‬,
participio ‫)לקח‬, ‫― ילד‬engendró‖ (perfecto ‫יּלד‬, participio ‫― נתן ;)יּלד‬dio‖ (imperfecto ‫)יּתן‬
2) puesto que morfológicamente el perfecto y el imperfecto del qal pasivo son iguales respectivamente al
pual y al imperfecto hofal, en cada caso es necesario consultar el diccionario
b) hištafel: se trata de una forma de significado causativo-reflexivo atestiguada por el verbo ‫חוה‬
―inclinarse‖ (§46); esa forma es un desarrollo del antiguo causativo šafel desaparecido de la conjugación de los
verbos hebreos.
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫חמה‬ ‫חּוצ‬
‫ימין‬ ‫ֶ֫יין‬
‫לשֹון‬ ‫ יש‬// ‫ֶ֫אין‬
‫שּבת‬ ‫ש מן‬
‫ּגש‬ ‫ֶּ֫בףל‬
‫אם‬ ‫ֶּ֫דףת‬
2) Analiza las siguientes formas y traduce:
‫יז ֶּ֫כישּו‬, ‫נזּכיש‬, ‫משמיע‬, ‫הש ֶ֫מישה‬
‫המלכּתם‬, ‫יףביש‬, ‫ּתףביש‬, ‫משּכב‬, ‫השמד‬
‫‪70‬‬

‫הש ֶ֫מיעּו ‪,‬הז ֶּ֫כישּו ‪,‬אשּכב ‪,‬מזּכישֹות ‪,‬אמליְך ‪ּ,‬תמ ֶ֫ליכי‬


‫‪3) Traduce:‬‬
‫היֹום )‪(Gn 41, 9‬‬ ‫‪ -‬את־חטאי אני מזּכיש‬
‫מ ֶ֫קדם )‖‪(Is 45, 21) (―desde el principio‬‬ ‫‪ -‬מי השמיע זאֹת‬
‫לבּתֹו )‪(Nm 27, 8‬‬ ‫‪ -‬והףבשּתם את־נחלתֹו‬
‫ֶ֫מלְך )‪(1 S 8, 22‬‬ ‫‪ -‬שמע ּברֹולם והמלכ ֶּ֫ת להם‬
‫האדמה )‪(1 R 9, 7‬‬ ‫‪ -‬והכש ֶּ֫תי * את־יתשאל מףל ּפני‬
‫יתשאל )‪(Ex 1, 13‬‬ ‫‪ -‬ויף ֶ֫בידּו מקשים את־ּבני‬

‫*‬
‫‪.‬ת ‪ּ, con asimilación de las‬כשת ‪de‬‬
71

LECCION VIGESIMOTERCERA
§ 33 - Los verbos débiles
1.- Los verbos débiles constituyen la inmensa mayoría de los verbos hebreos. Por consiguiente, ni siquiera
un curso elemental de hebreo puede permitirse no hacer una referencia a ellos.
2.- Con el nombre de verbos débiles se denomina a todos aquellos verbos cuya raíz contiene una o más
consonantes ―débiles‖, es decir aquéllas que, por diversas razones fonéticas, se hallan expuestas a fenómenos de
asimilación, elisión o enmudecimiento.
Tales consonantes son ‫ן‬ ‫א ה ו י‬.
Dichas consonantes pueden encontrarse como primera, segunda o tercera radical y dan lugar a siete clases
distintas de verbos débiles.
Esas siete clases, con nombres fundados en el antiguo verbo paradigmático ‫ּפףל‬, se llaman

‫ץ" א‬
‫ץ"ן‬
‫ץ"ו‬ ‫ץ"י‬
‫ע"ו‬ ‫ע"י‬
‫ע"ע‬
‫ל" א‬
‫ל"ה‬
En suma, eso significa que cuando un verbo tiene en la primera radical ( ‫ )ץ‬un ‫ א‬o un ‫ י‬o una ‫ן‬, se separa,
más o menos notablemente, del paradigma del verbo fuerte. Lo mismo sucede cuando las consonantes ―débiles‖
se encuentran como segunda radical (‫ )ע‬o como tercera (‫)ל‬.

§ 34 - Los verbos ‫ץ״א‬


1.- Pertenecen a esta clase cinco verbos de los más usados en hebreo:

―dijo‖
‫אמש‬
―comió‖
‫אכל‬
―pereció‖
‫אבד‬
―coció‖
‫אץה‬
―quiso‖
‫אבה‬
2.- Se conjugan como los de primera gutural, pero:
a) en el imperfecto qal toman como vocal de la preformativa un ḥolem seguido por el ˒alef en estado
quiescente: ‫יאֹמש‬, ‫ּתאֹמש‬, ‫יאֹבד‬, ‫יאֹכל‬
72

b) también en el imperfecto qal, debajo de la segunda radical acostumbran a tener pataḥ (o ṣere en pausa),
en lugar de ḥolem: ‫יאֹמש‬, ‫יאֹכל‬, y con waw conversivo ‫אכל‬
ֹ ֶ֫ ‫וי‬. Debe tenerse presente que en la primera

persona singular del imperfectivo las dos ˒alef se contraen: ‫אֹמש‬, ‫אֹכל‬

Especial atención requieren las siguientes formas de ‫אמש‬:

= tercera persona singular masculina del imperfecto qal


‫יאֹמש‬
= la misma forma, pero precedida del waw conversivo
‫אמש‬
ֹ ֶ֫ ‫וי‬
‫לאמֹש‬ = infinitivo constructo qal precedido de la preposición ‫ל‬
= primera persona singular del imperfectivo qal
‫אֹמש‬
= participio activo, masculino singular, qal
‫אֹמש‬
3.- Los verbos ‫― אספ‬recoger‖, ‫― אחז‬agarrar‖ y ‫― אהב‬amar‖, por lo común suelen seguir la conjugación
de los verbos de primera gutural, pero algunas veces presentan la morfología de los verbos ‫ץ״א‬:

- ‫אספ‬: imperfecto qal con waw conversivo ‫( ו ֶ֫י ֹספ‬incluso con elisióngráfica del ˒alef)

- ‫אחז‬: imperfecto qal ‫יאֹחז‬. Con waw conversivo ‫אחז‬


ֹ ֶ֫ ‫וי‬
- ‫אהב‬: primera persona singular del imperfecto qal ‫אֹהב‬.
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫אמש‬ ‫אכל‬
‫אץה‬ ‫אספ‬
‫אבד‬ ‫אבה‬
‫אחז‬ ‫אהב‬
‫ףת‬ ‫אסש‬
‫יֹומם‬ ‫ּבכֹוש‬
‫ֶ֫ףדש‬
2) Traduce:
(Nm 16, 33) ‫הקהל‬ ‫אבדּו מּתֹוְך‬
ִ֖ ֹ ‫ וי‬-
(Os 11, 1) ‫ואֹהבהּו‬ ‫ ָָּכי ָָנףש ית ִ֖שאל‬-
(Juec 4, 20) ‫אהל‬
ֹ ֶ֫ ‫ה‬ ‫אמש אליה ִ֖ףמֹד ָ ֶּ֫פתח‬
ֹ ֶ֫ ‫ וי‬-
‫‪73‬‬

‫ּדבשיכם )‪(Gn 42, 16‬‬ ‫‪ -‬ואּתמ̀ האסשּו ויּבחנּו̀‬


‫ויתרּדשּו )‪(2 Cr 29, 15‬‬ ‫‪ -‬ויאסץּו את־אחיהמ̀‬
‫כל־הףדשים )‪(Gn 29, 3‬‬ ‫‪ -‬ונאסץּו־ָָש‪7‬מה‬
‫‪3) Lee Juec 1, 1–7. En el texto se han subrayado las formas verbales que deberías poder reconocer‬‬

‫מש ָָמי יףלה־ָָּלנּו‬ ‫‪ 1:1‬ויהי אחשי̀ ָמֹות יהֹושע וישאלּו̀ ּבני יתשאל ּב ִ֖‬
‫יהוה לא ֹ‬
‫אל־הּכנףָני ּבּת ִ֖חּלה להּלחם ּבֹו׃‬
‫ת־הָשצ ּבידֹו׃‬
‫‪ 2‬ויאֹמש י ִ֖הוה יהּודה יףלה הנה נתּתי א ִ֖‬
‫חיו ףָלה אָּתי בגֹושלי ונּלחמה̀ ּבּכנףני והלכּתי גם־אָני‬
‫הּודה לשמעֹ̀ון א ́‬
‫‪ 3‬ויאֹמש י ָ֩‬
‫א ִּ֖תָך ּבגֹושָך וילְך ִ֖אּתֹו שמףֹון׃‬
‫‪ 4‬וָיףל יהּודה ויּתן יהוה את־הּכנףָני והּפ ִ֖שָזי ּבידם ויּכּום ּבבזר ףָתשת א ִ֖לץים איש׃‬
‫‪ 5‬וימקאּו את־אד ֹני ב̀זר̀ ּבבזר ויּל ִ֖חמּו ּבֹו ויּכּו את־הּכנףִָ֖ני ואת־הּפשזי׃‬
‫‪ 6‬וי̀נס̀ אד ֹני בזר ויש ִּ֖דץּו אחשיו ויאֹחזּו אֹתֹו וירצקּו את־ּבהֹנֹות יִָ֖דיו ושגליו׃‬
‫יהם מרצקים היּו מלקטימ̀‬
‫יהם ושגל ́‬
‫‪ 7‬ויאֹמש אד ֹני־ָבזר שבעים | מ ָּ֡לכים ּבהֹנֹוָ֩ ת יד ̀‬
‫שּושלם וימת שם׃‬
‫ם־ָָלי אֹלהים ויביאהּו י ִ֖‬
‫ָָּתחת שלחני ּכאָשש ףתיתי ָָּכן שּל ִ֖‬
74

LECCION VIGESIMOCUARTA
§ 35 - Los verbos - ‫ץ״ן‬
(Paradigma octavo)
1.- La conjugación de estos verbos se caracteriza por el comportamiento de la primera radical ‫נ‬: cuando en
el curso de la conjugación del verbo cierra sílaba y, por tanto, debería estar puntuada con un šewa quiescente,
se asimila a la segunda radical.
2.- Ese fenómeno
a) no tiene lugar en el perfecto qal que, por tanto, es regular:
‫― נץל‬cayó‖, ‫נץלה‬, ‫נ ֶ֫ץלּת‬, ‫נ ֶ֫ץלּת‬, etc.
b) tiene lugar en el imperfecto qal: el ‫ נ‬se asimila y como efecto la segunda radical toma una dageš fuerte:

de ‫ינּפֹל‬ → ‫יּפֹל‬
de ‫ּתנּפֹל‬ → ‫ּתּפֹל‬
3.- Igualmente, en el imperfecto qal algunos verbos toman un pataḥ en la segunda sílaba (en lugar de
h\olem): ‫( יּגש‬de ‫― נגש‬se acercó‖), ‫ּתּגש‬, etc.
4.- Los verbos que tienen pataḥ en el imperfecto
a) eliden el ‫ ן‬en el imperativo y en el infinitivo constructo: ‫ּגש‬, ‫ּגשי‬, ‫ּגשּו‬, ‫ ֶּ֫גשנה‬, ‫ֶּ֫גשת‬

b) tienen el infinitivo constructo segolado: ‫ ; ֶּ֫גשת‬en los verbos de tercera gutural el segol es sustituido por un

pataḥ: ‫( ֶּ֫גףת‬de ‫― נגע‬tocó‖).

5.- Los que tienen el imperfecto en ḥolem tienen el imperativo y el infinitivo regulares: ‫נץֹל‬, ‫נץלי‬.

6.- Las formas derivadas no presentan fenómenos particulares, aparte de la asimilación del ‫ ן‬que tiene lugar

de acuerdo con la norma que se ha expues to anteriormente: perfecto nifal ‫נּגש‬, imperfectivo ‫ ;ינגש‬perfecto
hifil ‫הּגיש‬, imperfecto ‫יּגיש‬.
7.- Cuando la segunda radical es una gutural (y por consiguiente no puede recibir dageš) el n no se asimila y
resulta una conjugación regular: lj’n: ―heredó‖, imperfecto qal ‫ינחל‬.
EJERCICIOS

1) Vocabulario:

‫נגד‬ (hifil perf. ‫הּגיד‬, imperf. ‫)יּגיד‬

‫נץל‬
‫נסע‬
‫נטע‬
‫‪75‬‬

‫נגע‬
‫נגש‬ ‫)יּגיש ‪, imperf.‬הּגיש ‪, hifil perf.‬נּגש ‪, nifal perf.‬יּגש ‪(qal imperf.‬‬

‫ּכפ‬
‫מסּפש‬
‫חֹומה‬
‫נקל‬ ‫)יציל ‪, imperf.‬הציל ‪(hifil perf.‬‬
‫‪2) Traduce:‬‬

‫א ִ֖ל ֹהיָך )‪(Dt 16, 21‬‬ ‫‪ -‬ל ֹא־תטע לָך א ִ֖ששה ּכל־ףצ ָאקל מזּבח יהוה‬
‫ש ֹמשֹון )‪(Jr 31, 5‬‬ ‫‪ָ -‬עֹוד ּתטעי כשמים ּב ִ֖השי‬
‫ים־סּופ )‪(Dt 1, 40‬‬ ‫‪ -‬סעּו המד ֶּ֫בשה ֶּ֫דשְך‬
‫ּביד־ּפלשּתים )‪(1 Sam 18, 25‬‬ ‫‪ -‬ושאּול חשב להּפיל את־ּדוד‬
‫ּתציל )‪(1 Sam 30, 8‬‬ ‫‪ -‬ויאֹמש לֹו שדֹפ ּכי־השג ּתשיג והצל‬
‫המדּבש )‪(Jos 8, 15‬‬ ‫‪ -‬וינגעּו יהֹושע וכל־יששאל לץניהם וינסּו )‖‪ּ (―y huyeron‬דשְך‬
‫ֹשה מףם ּפשעֹה̀ את־הףיש ויץש ֹת ִּ֖כּפיו אל־יהוה ויחּדלּו הקֹלֹות̀‬
‫‪ -‬ויק̀א )‖‪ (―salió‬מ ́‬
‫אשקה׃ )‪(Ex 9, 33‬‬ ‫ּומָטש לֹא־נּתְך‬
‫והּבשד ִ֖‬
‫‪3) En Juec 1, 1–7 se han subrayado los sufijos del nombre y del verbo. Intenta reconocerlos:‬‬

‫מש ָָמי יףלה־ָָּלנּו‬ ‫‪ 1:1‬ויהי אחשי̀ ָמֹות יהֹושע וישאלּו̀ ּבני יתשאל ּב ִ֖‬
‫יהוה לא ֹ‬
‫אל־הּכנףָני ּבּת ִ֖חּלה להּלחם ּבֹו׃‬
‫ת־הָשצ ּבידֹו׃‬
‫‪ 2‬ויאֹמש י ִ֖הוה יהּודה יףלה הנה נתּתי א ִ֖‬
‫חיו ףָלה אָּתי בגֹושלי ונּלחמה̀ ּבּכנףני והלכּתי גם־אָני‬
‫הּודה לשמעֹ̀ון א ́‬
‫‪ 3‬ויאֹמש י ָ֩‬
‫א ִּ֖תָך ּבגֹושָך וילְך ִ֖אּתֹו שמףֹון׃‬
‫‪ 4‬וָיףל יהּודה ויּתן יהוה את־הּכנףָני והּפ ִ֖שָזי ּבידם ויּכּום ּבבזר ףָתשת א ִ֖לץים איש׃‬
‫‪ 5‬וימקאּו את־אד ֹני ב̀זר̀ ּבבזר ויּל ִ֖חמּו ּבֹו ויּכּו את־הּכנףִָ֖ני ואת־הּפשזי׃‬
‫‪ 6‬וי̀נס̀ אד ֹני בזר ויש ִּ֖דץּו אחשיו ויאֹחזּו אֹתֹו וירצקּו את־ּבהֹנֹות יִָ֖דיו ושגליו׃‬
‫יהם מרצקים היּו מלקטימ̀‬
‫יהם ושגל ́‬
‫‪ 7‬ויאֹמש אד ֹני־ָבזר שבעים | מ ָּ֡לכים ּבהֹנֹוָ֩ ת יד ̀‬
‫שּושלם וימת שם׃‬
‫ם־ָָלי אֹלהים ויביאהּו י ִ֖‬
‫ָָּתח ת שלחני ּכאָשש ףתיתי ָָּכן שּל ִ֖‬
76

LECCION VIGESIMOQUINTA
§ 36 - Los verbos ‫ נתן‬y ‫לרח‬

1.- Entre los verbos ‫ ץ״ן‬merece una atención especial el verbo ‫― נתן‬dio‖, que a los fenómenos morfológicos

característicos de los verbos ‫ ץ״ן‬añade otros, causados por la presencia de la ‫ נ‬final; ésta última se asimila
siempre que, estando en el interior de la palabra, debería ir puntuada con šewa quiescente: ‫נ ֶ֫תּת‬, ‫נתּת‬, ‫נ ֶ֫תּתי‬,

‫נתּתם‬, ‫נתּתן‬.
2.- En el imperfecto (donde la vocal de la segunda radical es un ṣere en lugar de un ḥolem) la ‫ ן‬final no se

encuentra nunca en las condiciones requeridas para que se produzca su asimilación, mientras que la primera ‫ ן‬se

atiene a las asimilaciones características de los verbos ‫ץ״ן‬:

‫יּתן‬, ‫ּתּתן‬, etc.


a) debe prestarse una atención especial al infinitivo constructo, en el que encontramos la doble asimilación:
‫ ּתת‬precedido de ‫לתת → ל‬
b) forma nifal: perfecto ‫נּתן‬, imperfecto ‫ינתן‬
3.- Puesto que este verbo es muy frecuente, ofrecemos aquí la conjugación completa de la forma qal.

perfecto imperfecto imperat. inf. part.


sing. 3 sing. 3 sing. 2 absol. act.
m
‫נתן‬ m
‫יּתן‬ m
‫ּתן‬ ‫נתֹון‬ ‫נֹתן‬
f f f constr. pas.
‫נתנה‬ ‫ּתּתן‬ ‫ּתני‬ ‫ּתת‬ ‫נתּון‬
2m 2m plur. 2
‫נ ֶ֫תּת‬ ‫ּתּתן‬ m
‫ּתנּו‬
f f f
‫נתּת‬ ‫ּתּתני‬ ‫ֶּ֫תנה‬
1c 1c
‫נ ֶ֫תּתי‬ ‫אּתן‬
plur. 3 plur. 3
c
‫נתנּו‬ m
‫יּתנּו‬
f
‫ּת ֶּ֫תנה‬
2m 2m
‫נתּתם‬ ‫ּתּתנּו‬
f f
‫נתּתן‬ ‫ּת ֶּ֫תנה‬
1c 1c
‫נ ֶ֫תנּו‬ ‫נּתן‬
4.- El verbo ‫― לרח‬tomó‖, se comporta como un ‫ץ״ן‬: el ‫ ל‬se asimila cuantas veces en la flexión normal
debería encontrarse puntuado con šewa quiescente. Por tanto:
a) el perfecto qal es regular: ‫לרח‬, ‫לרחה‬, ‫ל ֶ֫רחּת‬, etc.

b) en el imperfecto tiene lugar la asimilación del ‫ל‬:


77

de ‫יקח → ילרח‬

de ‫ּתקח → ּתלרח‬

de ‫אקח → אלרח‬
c) el pataḥ de la segunda radical es debido a la presencia de la tercera gutural
d) en el imperativo el ‫ ל‬se elide: ‫רח‬, ‫רחי‬, ‫רחּו‬, ‫ֶ֫רחנה‬

e) nótese en particular la forma segolada del infinitivo constructo ‫ ֶ֫רחת‬, con ‫ל ֶ֫רחת → ל‬.

A veces el dageš del ‫ ר‬no se hace constar, especialmente si está puntuado con šewa: ‫ ּתרחּו‬en lugar de
‫ּתקחּו‬
En nifal la conjugación es regular y el ‫ ל‬no se asimila: perfecto ‫נלרח‬, imperfecto ‫יּלרח‬

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ּפשי‬ ‫נתן‬
‫ּברש‬ ‫ֶ֫שרש‬
‫ףץש‬ ‫נתיא‬
‫תץה‬ ‫ףבֹדה‬
‫שאשֹון‬ ‫לשֹון‬
‫ֶ֫שמש‬
2) Traduce:

(Gn 22, 2) ‫את־יקחר‬ ‫ ויאֹמש רח־נא את־ּבנָך את־יחידָך אשש־אהבּת‬-


(Gn 37, 24) ‫ה ֶּ֫בֹשה‬ ‫ ויקחהּו וישלכּו אֹתֹו‬-
‫ ויהי יקחר ּבן־אשּבףים שנה ּברחּתֹו את־שברה ּבת־ּבתּואל האשמי מּפּדן אשם‬-
(Gn 25, 20)
‫ּתחת̀ ס ֹבלת‬
̀ ‫―( אתכם מ‬y haré salir‖) ‫הוה והֹוקאתי‬
ָ֒ ‫ ל ֵ֞כן אמֹש לבני־יתשא ֮ל אָני י‬-
(Ex 6, 6) ̀‫אתכמ‬ ‫מקשים והצלּתי א ִ֖תכם מףבֹדתם וגאלּתי‬
‫ ויאֹמש שכם אל־אביה ואל־אחיה אמקא־חן ּבףיניכם ואשש ּתאֹמשּו אלי אּתן‬-
(Gn 34, 11)
‫ ויכּתֹב ףל־הּלחֹת ּכמכּתב השאשֹון את ףתשת הּדבשים … ויּתשנם יהוה אלי‬-
(Dt 10, 4)
3) Juec 1, 8–15. Lee y analiza las formas verbales subrayadas:
‫‪78‬‬

‫‪ 8‬ויּלחמּו בני־יהּודה̀ ּבישּושלם וילּכדּו אֹותּה ו ִ֖יּכּוה לץי־חשב וא ִ֖‬


‫ת־העיש שּלחּו‬
‫באש׃‬
‫‪ 9‬ואחש ישדּו̀ ּבי יהּודה לה ִּ֖לחם ּבּכנףני יֹושב ההש ו ִ֖הנגב והשץלה׃‬
‫‪ 10‬וילְך יהּודה אל־הּכנףני̀ היֹושב ּבחבשֹון ושם־הבשֹון ל ִ֖ץים רשית אשּבע ויּכּו‬
‫את־ששי ואת־אחיִ֖ מן ואת־ּתלמי׃‬
‫ל־יֹושבי ּדביש ושם־ּדביש ל ִ֖ץנים רשית־סץש׃‬
‫ִ֖‬ ‫‪ 11‬וילְך משם א‬
‫‪ 12‬ויאֹמש ּכלב אשש־יּכה את־רשית־ּולכדּה ונתּתי ָלֹו את־ףכסה ִ֖בָּתי לאשה׃‬
‫‪ 13‬וילּכדּה̀ ףתניאל ּבן־רנז אָי ִ֖כלב הקטן ממנּו ויּתן־ָלֹו את־ףכסה ִ֖בּתֹו לאשה׃‬
‫הּו לשאֹול מאת־אב̀ ̀‬
‫יה השדה וּת ִ֖קנח מעל החמֹוש יאֹמש־ָָלּה‬ ‫ית ̀‬‫‪ 14‬ויּהי ּבבֹואּה וּתס ̀‬
‫ִּ֖כלב מה־ּלְך׃‬
‫ּת̀אמש ́לֹו הבה־ָָי בשכה ָָּכי ָָאשע הנ̀גב̀ נתּתני ונתּתה ִָָ֖לי ּגֹּלת מים ויּתן־ָָלּה‬
‫‪ 15‬ו ֹ‬
‫ּכלב ָ את ּגֹּלת ףּלית ִ֖ואת ּגֹּלת ּתחּתית׃‬
79

LECCION VIGESIMOSEXTA
§ 37 - Los verbos ‫ ץ״י‬y ‫ץ״ו‬
(Paradigma nueve)
1.- Pertenecen a esta clase algunos verbos muy usados que en el perfecto qal tienen una ‫ י‬como primera
radical: ‫― יקש‬formó‖, ‫― יטב‬fue bueno‖, ‫― ידע‬conoció‖, ‫― ישב‬habitó‖, ‫― ילד‬engendró‖, ‫― ישד‬descendió‖

2.- En algunos de estos verbos la actual primera radical ‫ י‬es el resultado de un proceso evolutivo lingüístico:

en la fase más arcaica de la lengua su primera radical era ‫ו‬

3.- Podemos, por tanto, en los actuales verbos ‫ ץ״י‬distinguir entre

a) verbos con ‫ י‬originario

b) verbos con ‫ ו‬originario


4.- En ambos casos, el perfecto qal, cuando existe, es regular
5.- En las demás formas el ‫י‬ padece modificaciones que son distintas según se trate de verbos con y

originario o bien de verbos con ‫ ו‬originario

a) en los verbos con ‫ י‬originario (que son sólo siete: ‫― יבש‬fue seco‖, ‫― ינר‬chupó‖, ‫― ישש‬fue recto‖, ‫יטב‬
―fue bueno‖, ‫― ירצ‬vigiló‖, ‫― ילל‬ululó‖, ‫― ימן‬fue a la derecha‖) el ‫ י‬se conserva en el curso de la conjugación, si
bien a menudo convertido en mater lectionis (estos verbos son todos estativos):
1) en el imperfecto qal el ‫ י‬se hace quiescente en ḥireq y la vocal de la segunda radical es un pataḥ: ‫ּתיטב‬
‫ייטב‬, etc.
2) en el hifil el ‫ י‬primitivo ‫ס‬ ‫ תנתסִּרָ תאה‬en ṣere:
perfecto ‫היטיב‬

imperfecto ‫ייטיב‬, yusivo ‫ייטב‬

b) los verbos con ‫ ו‬originario:


1) en el qal:
- en el imperfecto padecen la elisión de la primera radical y alargan el ḥireq del prefijo en ṣere:
‫ישב → ישב‬
- en el imperativo, simplemente eliden el ‫י‬: ‫שב‬

- en el infinitivo asumen la forma segolada: ‫ֶ֫שבת‬

2) el ‫ ו‬originario reaparece en nifal, hifil y hofal:

- habitualmente como mater lectionis: ‫נֹושב‬ ‫הֹושיב‬, ‫הּושב יֹושיב‬, ‫יּושב‬


- como radical en el infinitivo constructo nifal: ‫הּושב‬
80

en el imperativo nifal: ‫הּושב‬

en el imperfecto nifal: ‫יּושב‬

c) en los siguientes verbos ‫ץ״י‬, con segunda radical ‫צ‬, el ‫ י‬se asimila casi siempre a la segunda radical que,
subsiguientemente, toma un dageš fuerte:

―estableció‖
‫יקב‬
―puso‖
‫יקג‬
―humilló‖, ―extendió‖
‫יקע‬
―derramó‖
‫יקר‬
―formó‖
‫יקש‬
―incendió‖, ―ardió‖
‫יקת‬
‫ → יקב‬perfecto hifil ‫הציב‬
‫ → יקג‬perfecto hifil ‫ הציג‬imperfecto ‫יציג‬
‫ → יקע‬imperfecto hifil ‫יציע‬
‫ → יקר‬imperfecto qal ‫יצֹר‬
‫ → יקש‬imperfecto qal ‫ יצש‬/ ‫יצש‬, con ‫ ו‬conv. ‫ו ֶ֫ייקש‬
‫ → יקת‬imperfecto qal ‫יצת‬, perfecto hifil ‫הצית‬,imperfecto ‫יצית‬
En suma, tales verbos se comportan como los ‫ץ״ן‬.
6.- Los verbos pertenecientes a esta clase no siguen rígidamente los esquemas presentados en 5 a), b), c).
Así, algunos verbos con ―‫ י‬originario" a veces tienen formas verbales que corresponden a los verbos de ―‫ו‬
originario"
81

qal imperfecto
‫― יבש‬fue ‫ייבש‬
árido‖:
hifil perfecto
‫הֹוביש‬
qal imperfecto
‫ישש‬ ‫יישש‬
―heredó‖:
hifil imperfecto
‫יֹושיש‬
hofal perfecto
‫יקר‬ ‫הּוקר‬
―derramó‖
hofal imperfecto
‫יּוקר‬
§ 38 - El verbo ‫הלְך‬

El verbo ‫הלעך‬ ―caminó" en el curso de su conjugación adquiere características morfológicas que lo

asimilan a los verbos ‫ץ״י‬: imperfecto qal ‫ילעך‬, imperativo ‫לעך‬.


Dada la extraordinaria frecuencia con que este verbo aparece en la Biblia hebrea, ofrecemos a continuación
el paradigma de su forma qal con las formas más difíciles:

perfecto imperfecto
Sing. 3 m Sing. 3 m
‫הלְך‬ ‫ילְך‬
f f
‫הלכה‬ ‫ּתלְך‬
2m 2m
‫ה ֶ֫לכּת‬ ‫ּתלְך‬
f f
‫ה ֶ֫לכּת‬ ‫ּתלכי‬
1c 1c
‫ה ֶ֫לכּתי‬ ‫אלְך‬
Plur. 3 c Plur. 3 m
‫הלכּו‬ ‫ילכּו‬
f
‫ּת ֶ֫לכנה‬
2m 2m
‫הלכּתם‬ ‫ּתלכּו‬
f f
‫הלכּתן‬ ‫ּת ֶ֫לכנה‬
1c 1c
‫ה ֶ֫לכנּו‬ ‫נלְך‬
Imperf. con ‫ ו‬conv. ‫ו ֶ֫ילעך‬
‫‪82‬‬

‫‪,‬לכּתכן ‪,‬לכּתכם ‪,‬לכּתנּו ‪,‬לכּתּה ‪,‬לכּתֹו ‪,‬לכּתְך ‪,‬לכּתָך ‪,‬לכּתי ‪ֶ֫ , con suf.‬לכת ‪; inf. constr.‬הלֹוְך ‪Inf. abs.‬‬

‫‪.‬לכּתן ‪,‬לכּתם‬
‫‪ֶ֫ .‬לכנה ‪, f.‬לכּו ‪ pl. m.‬לכי ‪ parag., f.‬ה ‪, c.‬לכה ‪),‬לעך־( לעך ‪Imperat.‬‬

‫‪.‬הֹלכֹות ‪), pl.‬ה ֶֹ֫לכת( הֹלכה ‪, f.‬הֹלכים ‪, pl.‬הֹולְך ‪Part.‬‬

‫‪.‬מתהּלעך ‪Hitp. part.‬‬


‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬
‫ידע‬
‫י שב‬
‫ילד‬
‫יכֹל‬
‫יֹוסיפ ‪, imperf.‬הֹוסיפ ‪ hifil perf.‬יספ‬
‫ישא‬
‫ישד‬
‫ישש‬
‫ויֹושע ‪, con waw conv.‬יֹושיע ‪, imperf.‬הֹושיע ‪ hifil perf.‬ישע‬
‫ו ֶ֫י ֹאל ‪,‬ויֶ֫ ֹואל ‪, con waw conv.‬הֹואיל ‪ hifil perf.‬יאל‬
‫‪2) Traduce:‬‬

‫את־יתשאל )‪(Juec 6, 15‬‬ ‫‪ -‬ויאֹמש אליו ּבי אד ֹני ּבמה אֹושיע‬


‫‪ -‬ויֶ֫ שב̀ )אֹתם( ּבףשי שֹמשֹון ִָָּ֖תחת ּבני יתשאל ויששּו̀ את־ָש ֹמשֹון וי ִ֖שבּו שם‬
‫)‪(2 R 17, 24‬‬
‫עֹוד ּפלגשים ונשימ̀ מישּושלם … ויּולדּו ָעֹוד ל ִ֖דוד ּבנים ּובנֹות‬
‫‪ -‬וי ָ֩קח ּד ̀וד ́‬
‫)‪(2 Sam 5, 13‬‬
‫אקל * מן־השּוח אשש ףליו ויּתן ףל־שבףים איש‬
‫‪ -‬וישד יהוה ּבףנן וידּבש אליו וי ֶ֫‬
‫הזרנים )‪(Nm 11, 25‬‬

‫‪3) En Jueces 1, 8–15 se han subrayado algunas preposiciones y sufijos. Trata de reconocer su morfología:‬‬

‫‪ 8‬ויּלחמּו בני־יהּודה̀ ּבישּושלם וילּכדּו אֹותּה ויִּ֖כּוה לץי־חשב וא ִ֖‬


‫ת־העיש שּלחּו‬

‫*‬
‫)”‪ (“puso a parte‬אקל ‪waw convers. + imperf. qal 3 s. de‬‬
‫‪83‬‬

‫באש׃‬
‫‪ 9‬ואחש ישדּו̀ ּבי יהּודה לה ִּ֖לחם ּבּכנףני יֹושב ההש ו ִ֖הנגב והשץלה׃‬
‫‪ 10‬וילְך יהּודה אל־הּכנףני̀ היֹושב ּבחבשֹון ושם־הבשֹון ל ִ֖ץים רשית אשּבע ויּכּו‬
‫את־ששי ואת־אחיִ֖ מן ואת־ּתלמי׃‬
‫ל־יֹושבי ּדביש ושם־ּדביש ל ִ֖ץנים רשית־סץש׃‬
‫ִ֖‬ ‫‪ 11‬וילְך משם א‬
‫‪ 12‬ויאֹמש ּכלב אשש־יּכה את־רשית־ּולכדּה ונתּתי ָלֹו את־ףכסה ִ֖בָּתי לאשה׃‬
‫‪ 13‬וילּכדּה̀ ףתניאל ּבן־רנז אָי ִ֖כלב הקטן ממנּו ויּתן־ָלֹו את־ףכסה ִ֖בּתֹו לאשה׃‬
‫הּו לשאֹול מאת־אב̀ ̀‬
‫יה השדה וּת ִ֖קנח מעל החמֹוש יאֹמש־ָָלּה‬ ‫ית ̀‬‫‪ 14‬ויּהי ּבבֹואּה וּתס ̀‬
‫ִּ֖כלב מה־ּלְך׃‬
‫ּת̀אמש ́לֹו הבה־ָָי בשכה ָָּכי ָָאשע הנ̀גב̀ נתּתני ונתּתה ִָָ֖לי ּגֹּלת מים ויּתן־ָָלּה‬
‫‪ 15‬ו ֹ‬
‫ּכלב ָ את ּגֹּלת ףּלית ִ֖ואת ּגֹּלת ּתחּתית׃‬
84

LECCION VIGESIMOSEPTIMA
§ 39 - Los verbos ‫ע״ו‬: la forma qal
(Paradigma décimo)
1.- Esta clase comprende los verbos que como segunda radical tienen un ‫ ו‬o una ‫י‬, que pueden ser elididas o

convertirse en matres lectionis (‫ָ—י‬, ‫ֹו‬, ‫)ּו‬. Por tal motivo se enuncian en los vocabularios por su infinitivo

constructo: ‫רּום‬, ‫מּות‬, ‫ּבֹוש‬, ‫תים‬, ‫ּבין‬


2.- En el perfecto qal de los verbos activos la segunda radical se elide y la primera toma como vocal un
qameṣ: ‫ רם‬de ‫רּום‬, ‫ תם‬de ‫תים‬

3.- Ese qameṣ se mantiene sólo en las terceras personas: ‫רם‬, ‫ ֶ֫רמה‬, ‫תם ; ֶ֫רמּו‬, ‫ ֶ֫תמה‬, ‫ ; ֶ֫תמּו‬en el resto del

perfecto se convierte en pataḥ: ‫ ֶ֫רמּת‬, ‫ ֶ֫רמּתי‬, ‫רמּתם‬

4.- Los verbos estativos toman ṣere o ḥolem en lugar de qameṣ: ‫מת‬, ‫ּבֹוש‬

5.- En el imperfecto qal reaparece la segunda radical pero transformada en mater lectionis: ‫ירּום‬, ‫ יתים‬y se

conserva así en todas las personas: ‫ּומינה‬


ֶ֫ ‫ר‬ ‫ּת‬, ‫;ּתת ֶ֫ימינה‬
a) a veces en lugar de ‫רּומינה‬
ֶ֫ ‫ ּת‬se encuentra la forma alternativa: ‫ּת ֶ֫רֹמנה‬. Esta segunda forma es común
con ‫ּבֹוא‬: ‫( ּת ֶ֫ב ֹאנה‬cf. § 41)

b) en el yusivo se elide la mater lectionis: ‫ירֹם‬, ‫יתם‬


6.- Con waw conversivo las formas que acaban de verse se abrevian y se convierten, respectivamente en
‫ו ֶ֫ירם‬, ‫ו ֶ֫יתם‬
7.- Debe repararse en la diferencia de acentos entre las siguientes voces:
‫ ֶ֫רמה‬, ‫( ֶ֫תמה‬tercera persona singular femenina del perfecto qal)
‫ר ֶ֫מה‬, ‫( ת ֶ֫מה‬participio singular femenino activo qal)
EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ תּום‬/ ‫תים‬ ‫רּום‬


‫שּוב‬ ‫ּבֹוא‬
‫נּוס‬ ‫שּום‬
‫ּבֹוש‬ ‫שּוצ‬
‫ֶ֫חשְך‬ ‫ּבין‬
‫מּוסש‬ ‫אֹוש‬
2) Traduce:
‫‪85‬‬

‫וגם־נצבה )‪(Gn 37, 7‬‬ ‫‪ -‬והנה אנ́חנּו מאּל ִ֚מים אלמימ̀ ּבתֹוְך השדה והנה ָָ ֶ֫רמה אל ִ֖מתי‬
‫‪ -‬ויקח ָהףבד ףתש̀ה גמ ּ́לים מּגמ ִּ֚לי אד ֹניו̀ וילְך וכל־ָטּוב א ִ֖ד ֹניו ּבידֹו וירם וילְך‬
‫נחֹוש )‪(Gn 24, 10‬‬ ‫אל־אָשם נ ִ֖הָשים אל־ָָעיש‬
‫ִ֖וינס )‪(Gn 39, 12‬‬ ‫אמש שכבה ףמי ויףזִֹ֚ב ּבגדֹו̀ ּבידּה‬
‫‪ -‬וּתתּפתהּו ּבבגדֹו ל ִ֖ ֹ‬
‫אקּוך )‖‪(―te mandaré‬‬ ‫‪ -‬ואּתה̀ ּתאזֹש מתניָך ורמ ̀‬
‫ּת ודּבשּת אליהם ָָאת ּכל־אָשש א ִֹ֖נכי‬
‫)‪(Jr 1, 17a‬‬
‫לאֹלהים )‪(Gn 28, 21‬‬ ‫‪ -‬ושבּתי ב ִ֖שלֹום אל־ָָּבית אבי והָיה יהוה ִָָ֖לי‬
‫ףמְך )‪(1 Sam 15, 26a‬‬ ‫‪ -‬ויִ֚אֹמש שמּואל̀ אל־שאּול ָָ ֹלא ִ֖אשּוב‬
‫האשצ )‪(Gn 7, 17b‬‬ ‫‪ -‬וישּבּו )‖‪ (―crecieron‬המים ויתאּו̀ את־הּתבה ִ֖וּתשם מעל‬
‫‪3) Lee Rut 1, 1–7 y analiza las formas subrayadas:‬‬

‫איש מּבית ָָלחם יהּודה לגּוש̀‬


‫‪ 1:1‬ויהי ּבימי̀ שץֹט השֹץטים ויהי ִ֖שָעב ּבאשצ ו ̀ילְך ́‬
‫ּבתדי מֹואב ָהּוא וא ִ֖שּתֹו ּושני בניו׃‬
‫מי ושם שני־בָניו | מחלֹון וכליֹונ̀ אץשתים מּבית‬
‫‪ 2‬ושם האיש אליָּ֡ מלְך ו ָ֩שם אשּתֹ̀ו נף ́‬
‫ִָָ֖לחם יהּודה ויבֹאּו תדי־מֹוִ֖ אב ויהיּו־שם׃‬
‫‪ 3‬וימת אליִ֖ מלְך ָָאיש נףמי וּתשאש ִָָ֖היא ּושני בניה׃‬
‫מאביֹות ָָשם האחת̀ ףשּפה ושם ה ִ֖שנית שּות וישבּו ָָשם ּכעתש‬
‫‪ 4‬ויתאּו להם נשימ̀ ֹ‬
‫שנים׃‬
‫‪ 5‬וימּותּו גם־שניִ֖ הם מחלֹון וכליֹון וּתשאש̀ האשה משני י ִ֖לדיה ּומאישּה׃‬
‫‪ 6‬וּתרם היא̀ וכֹּלתיה ִ֖וּתשב משדי מֹואב ָָּכי שמףה̀ ּבתדה מֹואב ּכי־ץרד יהוה̀‬
‫את־ףמֹו לתת ִ֖להם לחם׃‬
‫‪ 7‬וּתקא מן־המרֹומ̀ אָשש היתה־שמה ּושּתי כ ִּ֖ל ֹתיה ףמּה וּתלכנה בּדשְך לִ֖שּוב‬
‫אל־ָָאשצ יהּודה‬
86

LECCION VIGESIMOCTAVA
§ 40 - Los verbos ‫ע״ו‬: formas derivadas
(Paradigma décimo)

1.- a) En el perfecto nifal la segunda radical se hace mater lectionis:


‫ֹו‬, ‫נרֹום‬, tercera singular masculina; o bien ‫ּו‬, ‫רּומֹונּו‬
ֶ֫ ‫נ‬, primera plural
A destacar la inserción de un ḥolem auxiliar delante del sufijo verbal (cf. § 19) que comienza por
consonante: ‫רּומֹות‬
ֶ֫ ‫נ‬, ‫נרֹומֹותם‬.
b) también en el imperfecto la segunda radical se hace mater lectionis:
‫יקֹום‬
2.- En el hifil tanto los verbos de radical media ‫ ו‬como los de radical media ‫ י‬siguen el mismo esquema:

- en el perfecto ‫הרים‬, ‫( התים‬y toman el ḥolem auxiliar como en nifal: ‫ימֹות‬


ֶ֫ ‫הר‬, ‫ימֹות‬
ֶ֫ ‫)הת‬
- en el imperfecto ‫ירים‬, ‫יבין‬

- en el yusivo dan, respectivamente ‫ירם‬, ‫יבן‬

- con waw conversivo ‫ו ֶ֫ירם‬, ‫ו ֶ֫יבן‬


3.- La forma intensiva (piel), su pasiva (pual), la forma intensiva-reflexiva (hitpael) y la causativa pasiva
(hofal) de los verbos ‫ ע״ו‬requieren una atención especial:
a) por lo que toca a las formas piel, pual e hitpael
- puesto que la segunda radical de los verbos ‫ ע״ו‬no puede recibir dageš fuerte (típico de esas formas, cf. §
31.1a), porque o se elide o se convierte en mater lectionis, se suple con la geminación de la tercera radical; por
tanto, tenemos:
- en vez de piel la forma polel (perfecto ‫רֹומם‬, imperfecto ‫)ירֹומם‬

- en vez de pual la forma polal (perfecto ‫רֹומם‬, imperfecto ‫)ירֹומם‬

- en vez de hitpael la forma hitpolel (perfecto ‫התּבֹונן‬, imperfecto ‫)יתּבֹונן‬

b) la forma del hofal es morfológicamente idéntica a la del verbo ‫ץ״י‬: perfecto ‫הּורם‬, imperfecto ‫יּורם‬

A veces puede encontrarse también la forma regular piel junto a la de polel: ‫― רים‬confirmó‖, pero también
mme/q ―restauró‖

§ 41 - El verbo ‫ּבֹוא‬

Además de los fenómenos morfológicos debidos a su radical media, el verbo ‫ּבֹוא‬, ―entró‖, padece la

influencia del ‫ א‬final que en el perfecto qal convierte al verbo en un ‫ל״א‬, que se atiene al siguiente paradigma:
‫‪87‬‬

‫‪sing. 3 m‬‬
‫ּבא‬
‫‪f‬‬
‫ֶּ֫באה‬
‫‪2 m‬‬
‫ֶּ֫באת‬
‫‪f‬‬
‫ּבאת‬
‫‪1 c‬‬
‫ֶּ֫באתי‬
‫‪plur. 3‬‬
‫ֶּ֫באּו‬
‫‪2 m‬‬
‫ּבאתם‬
‫‪f‬‬
‫ּבאתן‬
‫‪1‬‬
‫ֶּ֫באנּו‬
‫‪El imperfecto qal sigue el esquema de los verbos‬‬ ‫‪, que permanece invariable incluso con el waw‬יבֹוא( ע״ו‬
‫אנה ‪; a destacar las personas segunda y tercera plural femenina‬ויבֹוא ‪conversivo:‬‬
‫בֹואינה ‪ּ y‬תב ֶ֫ ֹ‬
‫‪ּ).‬ת ֶ֫‬
‫‪Dada la altísima frecuencia con que este verbo aparece en el hebreo bíblico, consideramos útil dejar‬‬
‫‪constancia de las siguientes formas:‬‬

‫‪Qal Imperf.‬‬ ‫א ‪),‬יבאֹ( יבֹוא‬


‫אנּו ‪, con suf.‬ויב ֹ‬
‫בֹואנּו ‪,‬יב ֶֹ֫אנּו ‪,‬יבֹו ֶ֫ ֹ‬
‫‪ּ,‬ת ֶ֫בֹואה ‪ parag.‬ה ‪ּ) con‬תבאֹ( ּתבֹוא ;י ֶ֫‬
‫בֹואני‬
‫בֹואָך ‪ּ,‬ת ֶ֫‬
‫בֹואהּו ‪ּ),‬תבֹואתָך( ‪ּ,‬ת ֶ֫‬
‫בֹואנּו( ּת ֶ֫‬
‫ּתבֹואי ;)ּתבאֹ( ּתבֹוא ;)ּת ֶ֫‬
‫אי( ֶ֫‬
‫ה ‪), con‬אבאֹ( אבֹוא ;)ּת ֶ֫ב ֹ‬
‫וי ֶ֫באֹּו ‪),‬י ֶ֫בֹואּו( ‪,‬י ֶ֫באֹּו ‪,‬א ֶ֫בֹואה ‪parag.‬‬ ‫בֹואינה( ‪ּ,‬ת ֶ֫באֹנה ;)ּתבֹואנה( ‪); f.‬ויב ֶֹ֫אני( יב ֶֹ֫אּוני ‪),‬וי ֶ֫בֹואּו(‬
‫)ּת ֶ֫‬
‫‪.‬נ ֶ֫בֹואה ‪ parag.‬ה ‪), con‬נבאֹ( יבֹוא ;ּת ֶ֫באֹּו ;ּתב ֶֹ֫אינה‬
‫‪Part.‬‬ ‫‪ּ.‬באֹות ‪ּ,‬באה ‪ּ, f.‬באיה ‪ּ, con suf.‬באי ‪ּ,‬באים ‪ּ,‬בא‬
‫‪Inf.‬‬ ‫ּבֹוא‬
‫‪Hifil Perf.‬‬ ‫יאני ‪, con suf.‬הביא‬
‫‪,‬הביא ֶֹ֫תני ‪, con suf.‬ה ֶ֫באת ;ה ֶ֫ביאה ‪; f.‬הביאּה ‪,‬הביאֹו ‪,‬הביאָך ‪,‬הב ֶ֫‬
‫אתנּו( הביא ֶֹ֫תנּו ‪,‬הבאתּה ‪,‬הבאתֹו‬
‫יאֹותיָך ‪, con suf.‬ה ֶ֫באתי ;הבאֹותם ‪),‬הב ֶ֫‬
‫אֹותיָך( הב ֶ֫‬
‫)הבאֹתיו( ‪),‬הב ֶ֫‬
‫יאֹותיהּו ‪),‬הביאֹתיו( ‪ y‬הביאֹתיו‬
‫‪, con‬ה ֶ֫ביאּו ;הבאֹתים ‪,‬הבאתים ‪,‬הביאֹותים ‪,‬הבאֹותיה ‪,‬הביאֹתיה הב ֶ֫‬
‫הביאּוְך ‪suf.‬‬ ‫יאּוהּו‬
‫‪.‬הביאֹנם ‪; 1 con suf.‬הביאֹתם ‪,‬הבאתם ;הביאם ‪,‬הביאּום ‪,‬הב ֶ֫‬
‫‪Imperf.‬‬ ‫יאני ‪, con suf.‬ויבא ‪, apoc.‬יבא יביא‬
‫יאהּו ‪,‬יביאָך ‪,‬יב ֶ֫‬
‫יאנּו ‪),‬יב ֶ֫אהּו( יב ֶ֫‬
‫יאנה ‪,‬יביאה ‪,‬יב ֶ֫‬
‫‪,‬יב ֶ֫אנּו ‪,‬יב ֶ֫‬
‫יאהּו( ּתב ֶ֫אהּו ‪ּ,‬תב ֶ֫אני ‪ּ, con suf.‬תביא ;יביאם‬
‫יאני ‪ּ, con suf.‬תביא ‪ּ); 2 m.‬תב ֶ֫‬
‫יאנּו ‪ּ,‬תב ֶ֫אהּו ‪ּ,‬תב ֶ֫‬
‫‪ּ,‬תב ֶ֫‬
‫יאנה‬
‫יאנּו ‪,‬אביאָך ‪, con suf.‬ואבא ‪,‬ואביא ‪,‬אביא ;ּתביאם ‪ּ,‬תב ֶ֫‬
‫יאנה ‪,‬אב ֶ֫‬
‫‪),‬י ֶ֫באּו( י ֶ֫ביאּו ‪,‬אביאם ‪,‬אב ֶ֫‬
‫יאּוני ‪, con suf.‬וי ֶ֫באּו ‪ y‬וי ֶ֫ביאּו‬
‫יאהּו ‪,‬יב ֶ֫‬
‫יאינה ‪; 3 f.‬יביאּום ‪,‬יב ֶ֫אהּו ‪ y‬יב ֶ֫‬
‫‪.‬נביאם ‪,‬נביא ‪ּ; 1 c.‬ת ֶ֫ביאּו ‪ּ; 2 m.‬תב ֶ֫‬
‫‪88‬‬

‫‪Imper.‬‬ ‫‪.‬ה ֶ֫ביאּו ;ה ֶ֫ביאי ‪; f.‬ה ֶ֫ביאה ‪ parag.‬ה ‪, con‬הבא‬


‫‪Inf. absol.‬‬ ‫‪.‬הבא‬
‫‪Inf. constr.‬‬ ‫‪.‬הביאם ‪,‬הביאכם הביאָך ‪ y‬הביאָך ‪,‬הביאי ‪, con suf.‬הביא‬
‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬

‫קּום‬ ‫נּוח‬ ‫)יניח ‪,‬יניח ‪; imperf.‬הניח ‪,‬הניח ‪(hifil perf.‬‬

‫שית‬ ‫ּכּון‬
‫מּות‬ ‫אֹוש‬
‫ּגּוש‬ ‫סּוש‬
‫ֶ֫ףקם‬ ‫מזמֹוש‬
‫ֶ֫נגב‬ ‫ֶּ֫פתח‬
‫‪2) Traduce:‬‬

‫תאתי̀* את־ידי לתת אֹתּה לאבשָהם לי ִ֖קחר‬


‫‪ -‬והבאתי אתכמ̀ אל־האשצ אָשש נ ̀‬
‫ּוליףרֹב )‪(Ex 6, 8a‬‬

‫ּבשיד )‖‪(Dt 27, 2b) (―cal‬‬ ‫‪ -‬והרמ ִֹ֚ת לכ̀ אבנים ּגד ֹלֹות ותדּת )‖‪ֹ ִ֖ (―encalarásl‬‬
‫אתם‬
‫יש ִ֖בעם )‪(1 R 14, 14‬‬ ‫מל ̀כ ףל־יתשאל אָשש יכשית את־ּבית‬
‫‪ -‬והרים יהו̀ה ָלֹו ̀‬
‫הז ֹאת )‪(Jr 24, 6a‬‬ ‫ּתי ףיני ףליהמ̀ לטֹובה והש ִ֖בֹתים ףל־הָאשצ‬
‫‪ -‬ותמ ̀‬
‫ימלְך ָקֹאן ּוברש וףבדימ̀ ּושץחֹת ו ִ֖יּתן לאבשהם וישב לֹו ִָָ֖את תָשה אשּתֹו‬
‫קח אב ́‬
‫‪ -‬וי ̀‬
‫)‪(Gn 20, 14‬‬
‫‪ -‬וכספ מ ִ֖שנה רחּו בידכם ואת־ה ּ́כספ המּוש̀ב ּבץי אמּתחֹתיכמ̀ ּתשיבּו בידכם אּולי‬
‫שּגה )‖‪ (―error‬הּוא )‪(Gn 43, 12‬‬
‫מ ִ֖‬
‫מ̀תי ידי אל־יהוה̀ ָָאל ףליֹון ִ֖רֹנה שמים ואשצ‬
‫‪ -‬ויאֹמש א ִ֖בשם אל־ָָמלְך סדֹם השי ֹ‬
‫)‪(Gn 14, 22‬‬
‫‪3) Traduce Rut 1, 1–2 y lee 1, 8–14‬‬

‫איש מּבית ָָלחם יהּודה לגּוש̀‬


‫‪ 1:1‬ויהי ּבימי̀ ש ֹץט השֹץטים ויהי ִ֖שָעב ּבאשצ ו ̀ילְך ́‬
‫ּבתדי מֹואב ָהּוא וא ִ֖שתֹו ּושני בניו׃‬

‫*‬
‫)נתא ‪(“he levantado”, de‬‬
‫‪89‬‬

‫מי ום שני־בָניו | מחלֹון וכליֹונ̀ אץשתים מּבית‬


‫‪ 2‬ושם האיש אליָּ֡ מלְך ו ָ֩שם אשּתֹ̀ו נף ́‬
‫ִָָ֖לחם יהּודה ויבֹאּו תדי־מֹוִ֖ אב ויהיּו־שם׃‬
‫‪ 3‬וימת אליִ֖ מלְך ָָאיש נףמי וּתשאש ִָָ֖היא ּושני בניה׃‬
‫מאביֹות ָָשם האהת̀ ףשּפה ושם ה ִ֖שנית שּות וישבּו ִָָ֖שם ּכעתש‬
‫‪ 4‬ויתאּו ל׃הם נשימ̀ ֹ‬
‫שנים׃‬
‫‪ 5‬וימּותּו גם־שניִ֖ הם מחלֹון וכליֹון וּתשאש̀ האשה משני י ִ֖לדיה ּומאישּה׃‬
‫‪ 6‬וּתרם היא̀ וכֹּלתיה ִ֖וּתשב משדי מֹואב ָָּכי שמףה̀ ּבתדה מֹואב ּכי־ץד יהוה̀‬
‫את־ףמֹו לתת ִ֖להם להם׃‬
‫‪ 7‬וּתקא מן־המרֹומ̀ אָשש היתה־שמה ּושּתי כ ִּ֖ל ֹתיה ףמּה וּתלכנה בּדשְך לִ֖שּוב‬
‫אל־ָָאשצ יהּודה׃‬
‫‪ 8‬נּת ֹאמש נףמי̀ לשּתי כֹּלתיה ָָלכנה ש ֹבנה ִ֖אשה לבית אמּה יףשה ]ָָיףת[ יהוה‬
‫ףמכמ̀ חסד ּכאָשש ףשיתם ףם־ה ִ֖מתים וףמדי׃‬
‫‪ 9‬יּתן יהוה̀ לכם ּומעאן מנּוחה ִ֖אשה ָָּביתאישּה וּתשר להן וּתשאנה רֹוִ֖ לן וּתבּכינה׃‬
‫‪ 10‬וּת ִֹ֖אמשנה־ּלּה ּכי־אּתְך נִ֖שּוב לףמְך׃‬
‫ֹוד־ָָלי בנימ̀ ּבמףי והיּו ִ֖לכם‬
‫‪ 11‬וּת ֹאמש נףמי̀ ש ֹבנה בנֹתי ָָלמה ִ֖תלכנה ףמי הף ִ֖‬
‫לאנשים׃‬
‫משּתי̀ יש־ּבנ ֹתי ָָלי תרוה ָָּגם הייתי‬
‫‪ָ 12‬ש ֹבנה בנֹתי̀ לכן ָָּכי ִ֖זרנּתי מהיֹות לאיש ָָּכי א ̀‬
‫הּל̀ילה̀ לאיש ִ֖וגם ילדּתי בנים׃‬
‫‪ 13‬הלהן | ּתתּבשנה ָ ףד אָשש יגּדלּו הלהנ̀ ּתףגנה לב ִ֖לּתי היֹות לאיש ָָאל ּבנ ֹתי‬
‫ּכי־מש־ָָלי מאֹד̀ מּכם ּכי־יףאה ִָָ֖בי יד־יהוה׃‬
‫‪ 14‬וּתשנה רֹולן וּת ִ֖בּכינה ףֹוד וּתשר ףשּפה̀ להמֹותּה ִ֖ושּות ָָּדברה ּבּה׃‬
90

LECCION VIGESIMONOVENA
§ 42 - Los verbos ‫ע״ע‬
(Paradigma undécimo)
1.- Los verbos de esta clase se llaman también geminados pues su segunda radical es igual a la tercera:
‫סבב‬, ‫רלל‬, ‫שלל‬, ‫הלל‬, ‫שףע‬
2.- En qal, nifal, hifil y hofal la conjugación del verbo sigue esta norma: cuando la segunda radical debe
tomar un šewa o una vocal breve, esa radical se une a la tercera ( = se contrae) y, si no es final, toma un dageš
fuerte: ‫ ;נסּבה‬por el contrario, si es final, se produce la contracción de las dos radicales, pero sin dageš: ‫יסֹב‬,
‫נסב‬
a) sólo en la tercera persona singular femenina y en la tercera plural del perfecto qal no se aplica
rígidamente esta regla y la conjugación del verbo resulta a veces regular:

pero también
‫סּבה‬ ‫סבבה‬
pero también
‫סּבּו‬ ‫סבבּו‬
3.- Cuando las radicales geminadas son guturales (y por consiguiente no admiten dageš) se produce una
compensación vocálica: ‫― שףה‬ella fue mala‖, ‫― שעּו‬ellos fueron malos‖.
4.- Entre la consonante contraida y el sufijo verbal que comienza por consonante se introduce una vocal
auxiliar que es ‫ ֹו‬para el perfecto (‫ס ֶּ֫בֹות‬, ‫ )סּבֹותם‬y ‫ ָי‬para el imperfecto (‫ )ּתס ֶּ֫בינה‬y el imperativo (‫)ס ֶּ֫בינה‬.
5.- En el imperfecto qal la vocalización de los verbos activos es qameṣ en la primera sílaba y ḥolem en la
segunda: ‫יסֹב‬, que con el waw conversivo se transforma en ‫ו ֶ֫יסב‬

a) pero en los verbos estativos la vocalización es ṣere-pataḥ: ‫ירל ;ימש‬, que no experimenta cambios con
waw conversivo: ‫וימש‬, ‫וירל‬.

b) en el imperfecto qal igualmente, encontramos la forma ‫( יּסֹב‬con reduplicación de la primera radical).

6.- En el imperfecto e imperativo nifal la vocal de la segunda sílaba es pataḥ, ‫יּסב‬, ‫ּתּסב‬ (pero en el

infinitivo constructo es ṣere: ‫)הּסב‬.

7.- En el perfeto hifil la vocalización es ṣere en ambas sílabas (‫)הסב‬, pero si la radical geminada es gutural

la vocal de la consonante contraida es pataḥ (‫)השע‬.

8.- El primer ṣere sigue la regla de la reducción vocálica (‫)הס ֶּ֫בֹות‬.

9.- En el imperfecto hifil aparece la vocalización qameṣ-ṣere (‫ )יסב‬con pataḥ en la segunda sílaba si la

geminada es gutural (‫ ;)ישע‬pero en pausa aparece ‫ישע‬.


91

10.- En estos verbos, las formas piel, pual e hitpael habitualmente se presentan como polel (‫)סֹובב‬, polal

(‫ )סֹובב‬e hitpolel (‫ ;)הסּתֹובב‬tales formas comparten con las regulares el aspecto intensivo aunque con
frecuencia denotan en cada verbo matices peculiares que deben constar en el diccionario.
En lo tocante a la vocalización, téngase presente:
a) en polel la primera sílaba tienen un ḥolem con mater lectionis (que se mantiene a lo largo de toda la
conjugación) y la segunda sílaba un ṣere (‫סֹובב‬, ‫)יסֹובב‬

b) en la forma polal tenemos ‫סֹובב‬, ‫יסֹובב‬

c) y para hitpolel ‫יסּתֹובב ;הסּתֹובב‬, con metátesis de ‫ ת‬delante de silbante (cf. § 31.1d).

11.- Junto a esas formas, algunos verbos presentan también un piel regular: por ejemplo ‫― הלל‬alabar‖, tiene

un imperfecto piel regular ‫ יהּלל‬y también la forma polel ‫ ;יהֹולל‬en este caso el verbo cobra el significado de
―enloquecer‖.
12.- Más extrañas son las formas pilpel (por ejemplo ‫― רלרל‬agitó‖, del verbo ‫― רלל‬ser ligero‖, que tiene
también el piel ‫― רּלל‬maldijo‖) o bien hitpalpel (por ejemplo ‫― התרלרל‬tembló‖, también del verbo ‫;)רלל‬
otros ejemplos se encuentran en los verbos ‫― משש‬ser amargo‖ (en hitpalpel ‫ )יתמשמש‬y ‫― גלל‬rodar‖ que tiene

el infinitivo hitpolel ‫― התּגֹלל‬envolver‖ y también el hitpalpel ‫― התּגלּגל‬irrumpió‖.

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫רלל‬ ‫סבב‬
‫שמם‬ ‫שףע‬
‫חלל‬ ‫הלל‬
‫ּפלל‬ ‫שדד‬
‫חלב‬ ‫שנן‬
‫ּדבש‬
2) Traduce:

‫ח־שמש̀ לאשצ‬
̀ ‫ וילְך ּבמדּבש ו ́יסב את־ָָאשצ אדֹומ̀ ואת־ָָאשצ מֹואב ויבֹא ממזש‬-
(Jue 11, 18a) ‫מֹואב‬

(Jos 6, 3a) ‫אחת‬ ‫ת־העיש ָָּפףם‬


ִ֖ ‫ וסּבֹתם את־הףיש ָּכֹל־אנשי המלחמה הקיפ א‬-
ִ֖ ‫ טש ֮ם ישּכ ָ֒בּו ואנש̀י הף́יש אנשי סדֹמ̀ נסּבּו ףל־הּבית ִ֖מנףש וףד־זִּרן ּכ‬-
‫ל־הָעם‬
(Gn 19, 4) ‫מ ִ֖קקה׃‬
‫‪92‬‬

‫‪ -‬הללּו א ִ֖ת־יהוה מן־השמים הללּוהּו ּבמשֹומים׃ הללּוהּו כל־מלאכיו הללּוהּו‬


‫ּכל־קבאֹו׃ )‪(Sal 148, 1–2‬‬

‫אבשהם )‪(Gn 21, 11a‬‬ ‫‪ -‬וישע הּדבש מאֹד ּבףיני‬


‫‪ -‬ויָקא אלהם ִָ֖לֹוט הּפתחה ו ִ֖הּדלת סגש אחשיו׃ ויֹאמש אל־ָָנא ִ֖אָחי ּתשעּו׃‬
‫)‪(Gn 19, 6–7‬‬
‫האדמה׃ )‪(Gn 8, 8‬‬ ‫‪ -‬וישָּלח את־היֹוִ֖ נה מאּתֹו לשאֹות̀ )‖‪ (―para ver‬הרּלּו המים ִ֖מעל ּפני‬
‫‪3) Analiza las formas subrayadas en Rut 1, 8–14:‬‬

‫‪ 8‬נּת ֹאמש נףמי̀ לשּתי כֹּלתיה ָָלכנה ש ֹבנה ִ֖אשה לבית אמּה יףשה ]ָָיףת[ יהוה‬
‫ףמכמ̀ חסד ּכאָשש ףשיתם ףם־ה ִ֖מתים וףמדי׃‬
‫‪ 9‬יּתן יהוה̀ לכם ּומעאן מנּוחה ִ֖אשה ָָּביתאישּה וּתשר להן וּתשאנה רֹוִ֖ לן וּתבּכינה׃‬
‫‪ 10‬וּת ִֹ֖אמשנה־ּלּה ּכי־אּתְך נִ֖שּוב לףמְך׃‬
‫ֹוד־ָָלי בנימ̀ ּבמףי והיּו ִ֖לכם‬
‫‪ 11‬וּת ֹאמש נףמי̀ ש ֹבנה בנֹתי ָָלמה ִ֖תלכנה ףמי הף ִ֖‬
‫לאנשים׃‬
‫משּתי̀ יש־ָָלי תרוה ָָּגם הייתי הּל̀ילה̀‬
‫‪ָ 12‬ש ֹבנה בנֹתי̀ לכן ָָּכי ִ֖זרנּתי מהיֹות לאיש ָָּכי א ̀‬
‫לאיש ִ֖וגם ילדּתי בנים׃‬
‫‪ 13‬הלהן | ּתתּבשנה ָ ףד אָשש יגּדלּו הלהנ̀ ּתףגנה לב ִ֖לּתי היֹות לאיש ָָאל ּבנ ֹתי‬
‫ּכי־מש־ָָלי מאֹד̀ מּכם ּכי־יףאה ִָָ֖בי יד־יהוה׃‬
‫‪ 14‬וּתשנה רֹולן וּת ִ֖בּכינה ףֹוד וּתשר ףשּפה̀ להמֹותּה ִ֖ושּות ָָּדברה ּבּה׃‬
93

LECCION TRIGESIMA
§ 43 - Los verbos ‫ל״א‬
(Paradigma doce)
1.- Esta clase de verbos debe su irregularidad a la presencia del ‫ א‬final, que se hace quiescente cuando
cierra sílaba; por tanto la vocal de la segunda radical padece transformaciones que hacen la flexión distinta de
la de los verbos fuertes.
2.- El ˒alef se hace quiescente siempre que está seguido por un sufijo verbal que comienza por consonante
(cf. § 19.2).
3.- Cuando el ˒alef se hace quiescente la vocal de la segunda radical se transforma en:

a) qameṣ en el qal de los verbos activos ‫מקא‬


‫מקאת‬
‫מקאת‬
‫מקאתי‬
‫ימקא‬
Sin embargo:
- en las personas femeninas del plural del imperfecto qal y en las formas derivadas aparece segol
(‫ּתמ ֶ֫קאנה‬, ‫ּתמ ֶ֫קאנה‬, ‫ּתמ ֶ֫צאנה‬, ‫;)ּתמ ֶ֫צאנה‬ lo mismo sucede en la segunda persona femenina del

imperativo qal y en las formas derivadas (‫מ ֶ֫קאנה‬, ‫)המ ֶ֫קאנה‬

- en el infinitivo y en el participio la vocalización es regular (infinitivo ‫מקֹוא‬, ‫א‬


ֹ ‫; מק‬ participio ‫מֹקא‬,
‫)מקּוא‬.
b) ṣere en el perfecto qal de los verbos estativos (‫― מלא‬estuvo lleno‖, ‫― ישא‬temió‖, ‫― טמא‬fue inmundo‖)
y en las formas derivadas de los verbos activos:
‫מ ֶ֫לאת‬, ‫מלאת‬, ‫מ ֶ֫לאתי‬, ‫מלאתם‬
‫נמ ֶ֫קאת‬, ‫מ ֶ֫צאת‬, ‫המקאת‬, ‫התמצאת‬
Sin embargo:
- en hifil, en la tercera persona masculina singular del perfectivo, en el infinitivo constructo y en el participio
aparece ḥireq (‫המקיא‬, ‫המקיא‬, ‫)ממקיא‬
- en el imperfecto hifil aparece ḥireq, excepto en las personas femeninas del plural (cf. supra 3a):
‫ימקיא‬, ‫ּתמקיא‬, pero ‫ּתמ ֶ֫קאנה‬
- en la segunda persona femenina del plural del imperativo hifil tenemos segol (cf. supra 3a): ‫המ ֶ֫קאנה‬
4.- Cuando el sufijo verbal comienza por vocal, el ˒alef conserva el valor consonántico y la conjugación del
verbo resulta regular:
‫‪94‬‬

‫ּתמקאּו ‪ּ,‬תמקאי ;מלאּו ‪,‬מלאה ;מקאּו ‪,‬מקאה ‪vg.‬‬

‫‪ deriva de la conjugación de‬ימקא ‪5.- Hay que notar que en el imperfecto qal el qameṣ de la segunda radical‬‬
‫‪los verbos de tercera gutural (pataḥ) con un alargamiento en qameṣ producido por el ˒alef.‬‬
‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬

‫יק א‬ ‫מקא‬
‫חטא‬ ‫מלא‬
‫טמא‬ ‫רשא‬
‫ּבשא‬ ‫שץא‬
‫אביֹון‬ ‫נתא‬
‫זשֹוע‬
‫‪2) Traduce:‬‬

‫ףליֹון׃ )‪(Gn 14, 18‬‬ ‫‪ּ -‬ומלּכי־ק̀דר̀ ָָמלְך שלם הֹוִ֖ קיא ָָלחם ויין והּוא ִ֖כֹהן לאל‬
‫‪ -‬ולֹא־יקשא ָעֹוד את־ש ִ֖מָך אבשם והיה שמ ̀כ אבשהם ָָּכי אב־המֹון ּגֹוִ֖ ים נתּתיָך׃‬
‫)‪(Gn 17, 5‬‬
‫‪ -‬ויֹאמש מֹשה̀ אכלהּו היֹום ּכי־שּבת ִ֖היֹום ליהוה היֹום ָלֹא תמ ִ֖קאהּו ּבשדה׃‬
‫)‪(Ex 16, 25‬‬
‫‪ -‬אני̀ מלאה הלכּתי ושיִ֖ רם השיבני יהוה ָָלמה תִּרשאנה ל ̀י נףמי ויהוה̀ ָָענה בי ו ִ֖שָּדי‬
‫לי׃ )‪(Rut 1, 21‬‬ ‫ָָהשע‬
‫ממך׃ )‪(Dt 28, 10‬‬ ‫‪ -‬ושאּו̀ ּכל־ףמי האשצ ָָּכי ָָשם י ִ֖הוה נִּרשא ףליָך וי ִ֖שאּו‬
‫‪ָ -‬הם המדּבשימ̀ אל־ּפשעֹה מלְך־מקשים להֹוקיא את־ּבני־ית ִ֖שאל ממקשים ָהּוא ִ֖ ֹ‬
‫משה‬
‫ואהש ֹן׃ )‪(Ex 6, 27‬‬

‫הּבשאם׃ )‪(Gn 5, 2‬‬ ‫אתם ויִּרשא את־שממ̀ אדם ִּ֖ביֹום‬


‫‪ -‬זָכש ּונ ִִּ֖רבה ּבשאם ויבשְך ֹ‬
‫‪3) Lee Rut 1, 15–22:‬‬

‫‪ 15‬וּת ֹאמש הנה̀ ָָשבה יבמּתְך א ִ֖‬


‫ל־ףמּה ואל־אֹלהיה ִָ֖שּובי אחָשי יבמּתְך׃‬
‫שש ּתלכ́י אלְך‬
‫‪ 16‬וּת ֹאמש שּות̀ אל־ּתץּגףי־בי לף ִ֖זבְך לשּוב מאחָשיְך ָּכי אל־א ̀‬
‫ּובאָשש ּת ̀ליני̀ אלין ףמְך ףמי ו ִ֖‬
‫אל ֹהיְך אֹלהי׃‬
‫‪ּ 17‬באָשש ּתמּו̀תי̀ אמּות ִ֖ושם אקבש ָּ֩כֹה יףת̀ה יהוה לי̀ וכֹה יסיפ ָָּכי המות י ִ֖ץשיד‬
‫‪95‬‬

‫ּביני ּובינְך׃‬
‫‪ 18‬וּתשא ּכי־מתאמקת ִָָ֖היא ללכת אּתּה וּת ִ֖חּדל לדּבש אליה׃‬
‫ֹאנה̀ ָָּבית לחם וּתהֹם ּכל־הףיש̀‬
‫‪ 19‬וּתלכנה תּתיהם ףד־ ִּ֖בֹאנה ָָּבית לחם ויהי ּכב ̀‬
‫ףליהן וּת ִֹ֖אמשנה הזֹאת נףמי׃‬
‫‪ 20‬וּת ֹאמש אליהן אל־ּתִּרשאנה ִָָ֖לי נףמי רשאן לי̀ משא ּכי־המש תָּדי ִָָ֖לי מ ֹ‬
‫אד׃‬
‫‪ 21‬אני̀ מלאה הלכּתי וש ִ֖תרם התיבני יהוה ָָלטה תִּרשאנה לי̀ נףמי ויהוה̀ ָָענה בי‬
‫ו ִ֖תָּדי ָָהשע לי׃‬
‫‪ 22‬וּתתב נףמי ושּ̀ות המֹואביה כּלתּה̀ ףמּה ִ֖השבה משדי מֹואב והמה ָ ּבאּו ָָּבית‬
‫לחם ּבת ִ֖חּלת רקיש תעֹשים׃‬
96

LECCION TRIGESIMOPRIMERA
§ 44 - Los verbos ‫ל״ה‬
(Paradigma trece)
1.- Pertenecen a esta clase los verbos que en la tercera persona masculina singular del perfecto qal terminan
por ‫ ָ—ה‬con ‫ ה‬quiescente.

2.- La conjugación de estos verbos se aclara si se tiene en cuenta que originalmente terminaban por ‫י‬:

‫גלי‬ → ‫ּגלה‬
‫עשי‬ → ‫ףתה‬
‫עלי‬ → ‫ףלה‬
‫בני‬ → ‫ּבנה‬
3.- El ‫ י‬original reaparece:

- como consonante en el participio pasivo qal: ‫ּגלּוי‬

- como mater lectionis (‫ָ—י‬, ‫ָ—י‬, ‫)ָ—י‬, en el curso de la conjugación del verbo (cf. Paradigma trece),
cuando el sufijo verbal (cf. § 19.2) comienza por consonante y más concretamente:
a) ‫ָ—י‬:

- en la primera y segunda persona del plural del perfecto qal: ‫ּג ֶ֫לית‬, ‫ּגלית‬, ‫ּג ֶ֫ליתי‬, ‫ּגליתם‬, ‫ּג ֶ֫לינּו‬

- en la segunda persona singular y en la primera y segunda plural del perfecto piel: ‫ּג ֶּ֫לית‬, ‫ּגּלית‬, ‫ּגּליתם‬,
‫ּגּליתן‬, ‫ּג ֶּ֫לינּו‬
- en la segunda persona del singular y en la primera plural del perfecto hifil: ‫הגלית )הג ֶ֫לית( הג ֶ֫לית‬
(‫הג ֶ֫לינּו )הגלית‬

- en las segundas personas, singular y plural, y en la primera del plural del perfecto hitpael: ‫התּג ֶּ֫לית‬,
‫התּגּלית‬, ‫התּגּליתם‬, ‫התּגּליתן‬, ‫התּג ֶּ֫לינּו‬
b) ‫ ָ—י‬en el perfecto de las formas derivadas cuando el ‫ י‬se hace quiescente en ḥireq.
Son especialmente de notar
- la primera persona singular del perfecto en las formas derivadas
‫נג ֶ֫ליתי‬, ‫)ּגּליתי( ּג ֶּ֫ליתי‬, ‫ג ֶּ֫ליתי‬, ‫)הגליתי( הג ֶ֫ליתי‬, ‫הג ֶ֫ליתי‬, ‫התּג ֶּ֫ליתי‬
- las segundas personas plurales de las siguientes formas derivadas:
‫נגליתם‬, ‫ּגּליתם‬, ‫הגליתם‬, (‫)הגליתם‬, ‫הגליתם‬
c) ‫ ָ—י‬en las personas femeninas del imperfecto de todas las formas:

‫ּתג ֶ֫לינה‬, ‫ּתּג ֶ֫לינה‬, ‫ּתג ֶּ֫לינה‬, ‫ּתג ֶּ֫לינה‬, ‫ּתתּג ֶּ֫לינה‬, ‫ּתג ֶ֫לינה‬
97

en la segunda persona femenina plural del imperativo qal: ‫ּג ֶ֫לינה‬


y en sus formas derivadas.
4.- la tercera radical ‫ ה‬se elide cuando está seguida por un sufijo verbal (cf. § 19.2) que comienza por vocal,
por ejemplo:
en el perfecto ‫ּגלּו‬, ‫נגלּו‬, ‫ּגּלּו‬, ‫הגלּו‬

en el imperfecto. ‫יגלּו‬, ‫ּתּגלּו‬, ‫יגּלּו‬, ‫ּתגּלּו‬, ‫יגלּו‬, ‫ּתגלּו‬

en el imperativo ‫ּגלּו‬, ‫ּגּלּו‬, ‫הגלּו‬, ‫התּגּלּו‬

5.- Delante de la desinencia ‫ָ—ה‬ de la tercera persona singular femenina, la tercera radical ‫ָ—ה‬ se

transforma en ‫ָ—ת‬: ‫ּגלתה‬, ‫נגלתה‬, ‫ּגּלתה‬, ‫הגלתה‬, ‫הגלתה‬.

6.- Conviene destacar la terminación del infinitivo constructo en ‫ֹות‬ común a todas las formas (‫ּגלֹות‬,

‫הּגלֹות‬, ‫ּגּלֹות‬, ‫)ּגּלֹות‬.


7.- La sufijación con pronombres en las formas terminadas en ‫ ה‬provoca siempre la elisión de la ‫ ה‬final:
‫ּג ֶ֫לני‬, ‫ ;יג ֶ֫לני‬la tercera persona singular femenina toma los sufijos con la terminación ‫ָ—ת‬: ‫ּג ֶ֫לתני‬, ‫ּג ֶ֫לּתּו‬.
Esquema resumen de las terminaciones de los verbos ‫ל״ה‬

tercera persona singular del perfecto siempre en ‫ָ—ה‬

segunda (m.) y tercera personas del imperfecto siempre en ‫ָ—ה‬

infinitivo constructo siempre en ‫ֹות‬

EJERCICIOS
1) Vocabulario:

‫ףתה‬ ‫ףלה‬
‫ּבכה‬ ‫ּגלה‬
‫ּבנה‬ ‫שא ה‬
‫ףנה‬ ‫חיה‬
‫קוה‬ ‫ּכלה‬
‫שת ה‬ ‫שבה‬
‫שרה‬ ‫נשה‬
2) Traduce
‫‪98‬‬

‫נאמן )‪(1 S. 2, 35‬‬ ‫‪ּ -‬ובניתי לֹו̀ ָָּבית‬


‫ףל־הישּדן )‪(Jos 22, 10‬‬ ‫י־ָגד וחקי ש ָ֩בט המנש̀ה ָָשם מזּב̀ ̀‬
‫ח‬ ‫‪ -‬ויבנּו בני־שאּובן ּובנ ָּ֡‬
‫אֹותם )‪(Jr 14, 12‬‬ ‫חשב̀ ּובשָעב ּובּדבש א ֹנכי מכּלה‬
‫‪ָּ-‬כי ּב ̀‬
‫השּביתי )‪(Os 12, 11‬‬ ‫‪ -‬ודּב̀שּתי̀ ףל־הנביאים וא ִֹ֖נכי חזֹון‬
‫מש שמֹע* ּבין־אחיכמ̀ ּושץטּתם קדר ִָָּ֖בין־ָָאיש‬
‫‪ -‬ואקּוה̀ את־ָש ֹץטיכם ּבעת ִ֖ההוא לא ֹ‬
‫ּגשֹו׃ )‪(Dt 1, 16‬‬ ‫ין־אחיו ּובין‬
‫ּוב ִ֖‬
‫‪* Inf. con valor de imperativo‬‬
‫ףתיתי )‪(Jos 24, 7‬‬
‫אשש־ ִ֖‬ ‫אינה̀ ףיניכם ָָאת‬
‫‪ -‬וּתש ̀‬
‫את־ּכל־הָאשצ )‪(Dt 34, 1‬‬ ‫‪ -‬ויש ̀‬
‫אהּו יהוה‬
‫‪3) Traduce Rut 1, 15–17‬‬

‫‪ 15‬וּת ֹאמש הנה̀ ָָשבה יבמּתְך א ִ֖‬


‫ל־ףמּה ואל־אֹלהיה ִָ֖שּובי אחָשי יבמּתְך׃‬
‫שש ּתלכ́י אלְך ּובאָשש‬
‫‪ 16‬וּת ֹאמש שּות̀ אל־ּתץּגףי־בי לף ִ֖זבְך לשּוב מאחשיכּכי אל־א ̀‬
‫ּתל̀יני̀ אלין ףמְך ףמי ו ִ֖‬
‫אל ֹהיְך אֹלי׃‬
‫‪ּ 17‬באָשש ּתמּ̀ותי̀ אמּות ִ֖ושם אקבש ָּ֩כֹה יףת̀ה יהוה לי̀ וכֹה יֹסיפ ָָּכי המות י ִ֖ץשיד‬
‫ּביני ּובינְך׃‬

‫‪ (―pariente‖) + sufijo de segunda persona‬יבמה ‪: sustantivo en estado constructo singular de‬יבמּתְך ‪- v. 15‬‬
‫‪femenina singular‬‬
‫י ֹסיפ ‪- v. 17‬‬ ‫‪ּ es una fórmula que se usa al comienzo de una frase imprecativa‬כֹה יףתה יהוה לי וכֹה‬
‫‖‪―esto haga el Señor y esto añada‬‬
99

LECCION TRIGESIMOSEGUNDA
§ 45 - Los verbos ‫ל״ה‬: formas apocopadas
(Paradigma trece)
1.- En estos verbos poseen una especial importancia las formas apocopadas (abreviadas) que se usan:
a) como yusivo
b) con el ‫ ו‬conversivo
Esas formas apocopadas aparecen en todas las voces del imperfecto y en las diversas formas que terminan
en ‫( ָ—ה‬todas las personas singulares del imperfecto, excepción hecha de la segunda femenina. Además, la
primera del plural, cf. Paradigma trece)
2.- La forma apocopada se obtiene a partir de la regular:
a) en el imperfecto qal eliminando la ‫ ָ—ה‬final y puntuando con segol la primera radical:

‫יגלה‬ → ‫יגל‬ → ‫ֶ֫יגל‬


‫אגלה‬ → ‫אגל‬ → ‫ֶ֫אגל‬
Pero

forma apoc.
‫ּבכה‬ → ‫ֶ֫יבך‬
""
‫שת ה‬ → ‫ֶ֫ישּת‬
""
‫שבה‬ → ‫ֶ֫ישּב‬
b) con las guturales, en lugar de segol se puntúa con pataḥ:
‫ֶ֫יףל → יףלה → ףלה‬
3.- En las conjugaciones derivadas (a excepción de hifil) la forma apocopada se obtiene simplemente
elidiendo el ‫ ָ—ה‬final:

imperf. nifal
‫יּגלה‬ → ‫יּגל‬
" piel
‫יּגּלה‬ → ‫יגל‬
" hitpael
‫יתּגּלה‬ → ‫יתּגל‬
4.- La forma apocopada del hifil es segolada:
‫ֶ֫יגל → יגל → יגלה‬

§ 46 - Verbos que pertenecen a más de una clase

En la lengua hebrea existe una serie de verbos que los gramáticos llaman ―verba pluries infirma‖. Tienen
más de una radical consistente en una consonante débil y por tanto en un mismo verbo se encuentran anomalías
correspondientes a varias de las clases que acaban de ser examinadas.
Detallamos a continuación los verbos de este tipo más comunes y sus formas más habituales:
‫‪100‬‬

‫ל״ה ‪ e‬ץ״ן ‪1.-‬‬

‫‪perf.‬‬ ‫‪imperf.‬‬ ‫‪yus. narrativo‬‬ ‫‪imperat.‬‬ ‫‪inf. constr.‬‬ ‫‪part.‬‬


‫‖‪―extender‬‬ ‫‪qal‬‬
‫נטה‬ ‫נטה‬ ‫יטה‬ ‫יט‬ ‫נטה‬ ‫נטֹות‬ ‫נֹוטה‬
‫‪hif.‬‬
‫הטה‬ ‫יטה‬ ‫ויט‬ ‫הט‬ ‫הטֹות‬ ‫מטה‬
‫‖‪―golpear‬‬ ‫‪hif.‬‬
‫נכה‬ ‫הּכה‬ ‫יּכה‬ ‫יְך‬ ‫הכ‪/‬הּכה‬ ‫הּכֹות‬ ‫מּכה‬
‫ל״ה ‪2.- Primera gutural y‬‬

‫‖‪―subir‬‬ ‫‪qal‬‬
‫עלה‬ ‫ףלה‬ ‫יףלה‬ ‫ֶ֫יףל‬ ‫ףלה‬ ‫ףלֹות‬ ‫עֹולה‬
‫‪hif.‬‬
‫הףלה‬ ‫יףלה‬ ‫ֶ֫יףל‬ ‫הףל‬ ‫הףלֹות‬ ‫מףלה‬
‫‪ ―responder‖.‬ףנה ‪ ―hacer‖ y‬ףתה ‪Y también:‬‬

‫חוה‬ ‫‖‪―inclinarse‬‬ ‫‪hištafel‬‬ ‫השּתחוה‬ ‫ישּתחוה‬ ‫יש ֶּ֫תחּו‬ ‫השּתחוה‬ ‫השּתחֹות‬ ‫משּתחוה‬
‫)‪(§ 32‬‬

‫ל״ה ‪ y‬ץ״י ‪3.-‬‬

‫‖‪―alabar‬‬ ‫‪hifil‬‬ ‫‪-----‬‬


‫ידה‬ ‫הֹודה‬ ‫יֹודה‬ ‫הֹודה‬ ‫הֹודֹות‬ ‫מֹודה‬
‫‖‪―instruir‬‬ ‫‪hif.‬‬
‫ישה‬ ‫הֹושה‬ ‫יֹושה‬ ‫ויֹוש‬ ‫הֹושה‬ ‫הֹושֹות‬ ‫מֹושה‬
‫‪4.- Compara:‬‬
‫‪perf.‬‬ ‫‪imperf.‬‬ ‫‪yus. narrativo‬‬ ‫‪imperat.‬‬ ‫‪inf. constr.‬‬ ‫‪part.‬‬
‫‖‪―apacentar‬‬ ‫‪qal‬‬
‫שעה‬ ‫שףה‬ ‫ישףה‬ ‫ֶ֫ישע‬ ‫שףה‬ ‫שעֹות‬ ‫ש ֹףה‬
‫‖‪―ser malo‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪---‬‬ ‫‪----‬‬
‫שעע‬ ‫שע‬ ‫ישע‬ ‫ו ֶ֫ישע‬ ‫ש ֹע‬
‫‖‪―hacer mal‬‬ ‫‪hif.‬‬ ‫‪---‬‬
‫שעע‬ ‫השע‬ ‫ישע‬ ‫ו ֶ֫ישע‬ ‫השע‬ ‫משע‬
‫‖‪―despedazar‬‬ ‫‪qal‬‬ ‫‪----‬‬ ‫‪----‬‬ ‫‪----‬‬
‫שעע‬ ‫שע‬ ‫יש ֹע‬ ‫ש ֹףה‬
‫‖‪―gritar‬‬ ‫‪hif.‬‬
‫שוע‬ ‫השיע‬ ‫ישיע‬ ‫ו ֶ֫ישע‬ ‫השע‬ ‫השיע‬ ‫משיע‬
‫‖‪―reposar‬‬ ‫‪hif.I‬‬
‫נּוח‬ ‫הניח‬ ‫יניח‬ ‫ו ֶ֫ינח‬ ‫הנח‬ ‫הניח‬ ‫מניח‬
‫‖‪―dejar‬‬ ‫‪hif.II‬‬
‫הניח‬ ‫יניח‬ ‫וינח‬ ‫הנח‬ ‫הניח‬ ‫מניח‬
‫‪101‬‬

‫‪EJERCICIOS‬‬
‫‪1) Vocabulario:‬‬

‫נכ ה‬ ‫ּדףה‬
‫ףתשים‬ ‫מֹוףד‬
‫ֶּ֫תוְך‬ ‫נחלה‬
‫מטה‬ ‫ֶ֫יתש‬
‫ֶ֫רשב‬ ‫משאה‬
‫‪2) Traduce:‬‬

‫שן לרש ́‬
‫אתנּו * ָהּוא וכל־ףמֹו למל ִ֖חָמה‬ ‫‪ -‬ונץן ונףל ִָָּ֖דשְך הּבשן ויָקא עֹוָ֩ ג מלְך־הּב ̀‬
‫אדשףי׃ )‪(Dt 3, 1‬‬

‫‪ -‬ו ֶ֫יּגל מלְך־אשּוש את־ית ִ֖שאל אשּושה וינ ֵ֞חם ּבחלח ּובחבֹוש נהש ּגֹוִ֖ זן וףשי מדי‬
‫)‪(2 R 18, 11‬‬
‫ת־ףיֹון ואת־אבל‬
‫‪ּ -‬ב ֵ֞ימי ָָּפרח מלְך־יתשאל ּב ֮א ּתגלת ּפלאס ֮ש ָָמלְך אשּוָ֒ ש ויקח א ָּ֡‬
‫ת־רדש ואת־חקֹוש ואת־הּגלףד̀ ואת־הּגלילה ִָּ֖כֹל ָָאשצ‬
‫ּבית־מ ָּ֡ףכה ואת־ינֹוח וא ̀‬
‫אשּושה׃ )‪(2 R 15, 29‬‬ ‫נץּתלי וי ִ֖גלם‬
‫ּתשב ́לּה מנגד השחר̀ ּכמטחוי )‖‪ (―a la distancia de un tiro‬רשת ָּכי אמשה‬
‫ּתלְך ו ̀‬
‫‪ -‬ו ָ֩‬
‫וּתבך׃ )‪(Gn 21, 16‬‬ ‫אל־א ִ֖שאה ּבמֹות הילד וּתשב מנגד וּתשא את־ ִ֖רֹלּה‬
‫ּכל־הףבֹדה׃ )‪(Ex 39, 42‬‬ ‫‪ּ -‬ככֹל אשש־קּוה י ִ֖הוה את־מֹשה ָָּכן ףתּו̀ ּבני יתשאל ִָָ֖את‬
‫ּבאּפי׃ )‪(Ez. 43, 8‬‬ ‫‪ -‬וטמאּו | את־ָָשם רדשי ּבתֹוףבֹותמ̀ אָשש ףתּו ואָכל ִ֖ ֹ‬
‫אתם‬
‫אבשהם׃ )‪(Gn. 17, 22‬‬ ‫‪ -‬ו ִ֖יכל לדּבש אּתֹו וָיףל אֹלהים ִ֖מעל‬
‫אבנ̀ מףל̀ ָּפי הּבאש וישר את־ָקֹאן לִָ֖בן אָחי אמֹו‬
‫‪ -‬ויּגש יףרֹב ויגל את־ה ̀‬
‫)‪(Gn 29, 10b‬‬
‫‪3) Traduce Rut 1, 18–22‬‬

‫‪ 18‬וּתשא ּכי־מתאמקת ִָָ֖היא ללכת אּתּה וּת ִ֖חּדל לדּבש איה׃‬


‫ֹאנה̀ ָָּבית לחם וּתהֹם ּכל־הףיש̀‬
‫‪ 19‬וּתלכנה שּתיהם ףד־ ִּ֖בֹאנה ָָּבית לחם ויהי ּכב ̀‬
‫ףליהן וּת ִֹ֖אמשנה הזֹאת נףמי׃‬

‫*‬
‫‪ es usado como preposición “frente a,‬ל ‪ “encontró” + suf. 1 plur.; precedido de‬רשא ‪inf. constr. anómalo de‬‬
‫”‪contra‬‬
102

ֹ ‫ וּת ֹאמש אליהן אל־ּתִּרשאנה ִָָ֖לי נףי רשאן לי̀ משא ּכי־המש שָּדי ִָָ֖לי מ‬20
‫אד׃‬
‫ אני̀ מלאה הלכּתי ושיִ֖ רם השיבני יהוה ָָלמה תִּרשאנה לי̀נףמי ויהוה̀ ףנה בי ו ִ֖שָּדי‬21
‫ָָהשע לי׃‬
‫ וּתשב נףמי ושּ̀ות המֹואביה כּלתּה̀ ףמּה ִ֖השבה משדי מֹואב והמה ָ ּבאּו ָָּבית‬22
‫לחם ּבת ִ֖חּלת רקיש תעֹשים׃‬

- v. 18 ‫מתאמקת‬: hitpael. Participio femenino singular de ‫― אמצ‬quería firmemente‖

- v. 19 ‫שּתיהם‬: estado constructo de ‫ שּתים‬+ sufijo de segunda persona masculina plural ―ellos dos‖

‫ּבֹאנה‬: qal inf. cons. de ‫ ּבֹוא‬+ suf. de 3 f. pl.


- v. 21 ‫השיבני‬: hifil. Tercera persona masculina singular de ‫ שּוב‬+ sufijo de primera persona singular ―me
ha hecho volver‖
103

LECCION TRIGESIMOTERCERA
§ 47 - Los numerales
(Paradigma catorce)
1.- Los números cardinales:
Hay que prestar una especial atención a los números del 1 al 10 porque constituyen la base del sistema
numeral hebreo:
a) el número 1 (‫― אחד‬uno‖, ‫― אחת‬una‖) se comporta en todo como un adjetivo y concuerda en género con
el sustantivo al que califica:
‫מרֹום אחד‬, ‫תץה אחת‬
b) el número 2 tiene la terminación típica de dual:
‫ש ֶ֫נים‬, para el masculino y ‫ש ֶּ֫תים‬ para el femenino. Como el número uno, concuerda en género con el

sustantivo al que califica: ‫ש ֶ֫נים‬ ‫― מלכים‬dos reyes‖, ‫― ש ֶּ֫תים מלכֹות‬dos reinas‖.


c) aparece también la ―secuencia constructa‖: ‫מלכים‬ ‫ שני‬literalmente ―dos de reyes‖
d) los números 3 al 10 desde el punto de vista morfológico son sustantivos abstractos con una forma para el
masculino y otra distinta para el femenino; ambas tienen estado absoluto y estado constructo.
- Con los numerales, el nombre de referencia está a veces en singular:
‫( אחד ףתש יֹום‬Dt 1, 2)
- Se debe advertir que la forma masculina se usa con los sustantivos femeninos y la femenina con los
masculinos
Todo lo anterior se resume en el cuadro siguiente:

con sust. m. con sust. f.


absol. constr. absol. constr.
1
‫אחד‬ ‫אחד‬ ‫אח ת‬ ‫אח ת‬
2
‫ש ֶ֫נים‬ ‫שני‬ ‫ש ֶּ֫תים‬ ‫שּתי‬
3
‫שלשה‬ ‫שלשת‬ ‫שלש‬ ‫שלש‬
4
‫אשּבףה‬ ‫אש ֶּ֫בףת‬ ‫אשּבע‬ ‫אשּבע‬
5
‫חמשה‬ ‫ח ֶ֫משת‬ ‫חמש‬ ‫חמש‬
6
‫ששה‬ ‫ֶ֫ששת‬ ‫שש‬ ‫שש‬
7
‫שבףה‬ ‫שבףת‬ ‫ֶ֫שבע‬ ‫שבע‬
8
‫שמֹנה‬ ‫שמֹנת‬ ‫שמֹנה‬ ‫שמֹנה‬
9
‫ּתשףה‬ ‫ּתשףת‬ ‫ֶּ֫תשע‬ ‫ּתשע‬
10
‫ףתשה‬ ‫ף ֶ֫תשת‬ ‫ֶ֫ףתש‬ ‫ֶ֫ףתש‬
104

e) los numerales cardinales del 11 al 19 se forman anteponiendo la unidad al número 10 (maculino ‫ףתש‬,

femenino ‫)ףתשה‬, según este paradigma:

con su st. m. con sust. f.


11
‫ףתש‬ ‫אחד‬ ‫ףתשה‬ ‫אח ת‬
‫ףתש‬ ‫ףשּתי‬ ‫ףתשה‬ ‫ףשּתי‬
12
‫ףתש‬ ‫שנים‬ ‫ף שה‬ ‫שּתים‬
‫ףת ש‬ ‫שני‬ ‫ףתשה‬ ‫שּתי‬
13
‫ףתש‬ ‫שלשה‬ ‫ףתשה‬ ‫שלש‬
14
‫ףתש‬ ‫אשּבףה‬ ‫ףתשה‬ ‫אשּבע‬
15
‫ףתש‬ ‫חמשה‬ ‫ףתשה‬ ‫חמש‬
16
‫ףתש‬ ‫ששה‬ ‫ףתשה‬ ‫שש‬
17
‫ףתש‬ ‫שבףה‬ ‫ףתשה‬ ‫שבע‬
18
‫ףתש‬ ‫שמֹנה‬ ‫ףתשה‬ ‫שמֹנה‬
19
‫ףתש‬ ‫ּתשףה‬ ‫ףתשה‬ ‫ּתשע‬
- nótese la doble forma de los números 11 y 12
- en el número 11 la unidad está en estado constructo (‫ףתש‬ ‫)אחד‬
f) las decenas hasta 90 (a excepción de 20) se forman añadiendo la terminación de plural a la unidad:

20
‫ףתשים‬
30
‫שלשים‬
40
‫אשּבףים‬
50
‫חמשים‬
60
‫ששים‬
70
‫שבףים‬
80
‫שמֹנים‬
90
‫ּתשףים‬
g) Para el resto de los números cf. el Paradigma catorce
2.- Los números ordinales :
105

a) si se excluye el ordinal ―primero‖ que se dice ‫( שאשֹון‬m.) y ‫( שאשֹונה‬f.), los demás ordinales, desde
―segundo‖ hasta ―décimo‖ se forman en general cambiando la terminación de sus respectivos cardinales por ‫—י‬

ָ (para el masculino) e ‫( ָ—ית‬para el femenino).


Resulta, entonces, el siguiente cuadro:

m. f.

‫שאשֹון‬ ‫שאשֹונה‬

‫שני‬ ‫ שניה‬/ ‫שנית‬

‫שלישי‬ ‫שלישית‬

‫שביףי‬ ‫שביףית‬

‫חמישי‬ ‫חמישית‬

‫ששי‬ ‫ששית‬

‫שביףי‬ ‫שביףית‬

‫שמיני‬ ‫שמינית‬

‫ּתשיףי‬ ‫ּתשיףית‬
10°
‫ףתישי‬ ‫ףתישית‬
b) Para los demás ordinales no hay una forma especial, sino que se usan los cardinales.

EJERCICIOS
1) Análisis y traducción de Rut 2, 1–3 (para este fragmento y para los demás de Rut cf. pp. 175–181)
2, 1 - ‫ּולנףמי‬: ‫ ו‬comienza una narración. Tiene valor disyuntivo. Sigue la preposición ‫ ל‬de posesión y el
nombre propio ‫נףמי‬, ―Pues bien, para Noemí era‖, ―Noemí tenía‖. La frase es nominal, por lo que es necesario
sobrentender el verbo ser.
- ‫מֹידע‬: (cf. aparato crítico), nombre común de parentesco, sujeto ―un pariente‖.

- ‫לאישּה‬: preposición ‫ ל‬+ sustantivo ―de su marido‖

- ‫איש‬: sustantivo, aposición de ‫― מֹידע‬hombre‖

- ‫ּגּבֹוש‬: adjetivo atributivo de ‫איש‬. Está en estado constructo, seguido del estado absoluto ‫חיל‬.
Literalmente ―potente de riqueza‖, ―muy rico‖.
- ‫ממש ֶּ֫פחת‬: preposición ‫ מן‬+ estado constructo del sustantivo ‫משּפחה‬, ―de la familia‖.

- ‫ימלְך‬
ֶ֫ ‫אל‬: nombre propio en estado absoluto. Complemento de nombre ―de Elimelek‖.
106

- ‫ּושמֹו‬: ‫ו‬ copulativo + sustantivo ‫שם‬ en estado constructo, seguido del pronombre sufijado de tercera
persona masculina singular, ―y su nombre‖
- ‫ ֶּ֫בֹףז‬: nombre propio. La frase es nominal, por tanto hay que sobrentender el verbo ser, ―era Booz‖.

2, 2 - ‫וּת ֹאמש‬: ‫ ו‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfectivo qal del verbo ‫אמש‬, ―y
dijo‖.
- ‫שּות‬: nombre propio, ―Rut‖.

- ‫המֹואבי́ה‬: artículo + adjetivo femenino singular, ―la moabita‖.

- ‫אל‬: preposición dependiente de ‫אמש‬, ―a‖.

- ‫אלכה־נא‬: primera persona singular cohortativa del imperfecto qal del verbo ‫ הלְך‬+ partícula ‫נא‬, ―pueda
ir‖, ―séame permitido ir‖.
- ‫השדה‬: artículo + nombre común ‫תדה‬, ―el campo‖.

- ‫ואלרטה‬: ‫ ו‬copulativo + primera persona singular cohortativa del imperfectivo piel del verbo ‫ לרט‬con
vocalización irregular, ―pueda recoger‖.
- ‫ּבשּבלים‬: preposición ‫ ּב‬+ nombre común plural absoluto de ‫ּבלת‬
ֹ ֶ֫ ‫― ש‬entre las espigas‖.
- ‫אחש‬: preposición, ―detrás‖

- ‫אשש … ּבףיניו‬: pronombre relativo compuesto de ‫ אשש‬+ la preposición ‫ ּב( ּבףיני‬+ dual constructo de
‫ ) ֶ֫ףין‬+ sufijo de tercera persona masculina singular, ―aquel en cuyos ojos‖, ―aquel frente al cual‖.
- ‫אמקא‬: primera persona singular del imperfecto qal, ―encontraré‖.

- ‫חן‬: sustantivo, objeto directo, ―gracia‖.

- ‫לּה‬: preposición ‫ ל‬+ sufijo de tercera persona femenina singular, ―a ella‖.

- ‫לכי‬: segunda persona femenina singular del imperativo qal de ‫הלְך‬, ―camina‖.

- ‫ּבּתי‬: sustantivo singular constructo de ‫ ּבת‬+ sufijo de primera persona singular, ―hija mía‖.

2, 3 - ‫וּתלְך‬: ‫ ו‬conversivo + tercera persona femenina singular apocopada del imperfecto qal del verbo ‫הלְך‬,
―caminó‖.
- ‫וּתבֹוא‬: ‫ ו‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto qal de ‫ּבֹוא‬, ―y fue‖.

- ‫וּתלקט‬: ‫ ו‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto piel de ‫לרט‬, ―y recogió‖.

- ‫אחשי‬: preposición, ―detrás de‖.

- ‫הקֹקשים‬: artículo + participio activo qal del verbo ‫ רקש‬con valor de sustantivo, ―los segadores‖.

- ‫ו ֶ֫ירש‬: ‫ ו‬conversivo + tercera persona masculina singular del imperfectivo qal apocopado del verbo ‫רשה‬,
―encontró‖.
107

- ‫מרשה‬: sustantivo, estado constructo de ‫ מרשה‬+ sufijo de tercera persona femenina singular, ―su suerte‖.

- ‫חלרת‬: sustantivo femenino singular en estado constructo de ‫חלרה‬. Objeto directo, ―la parte‖.

- ‫השדה‬: artículo + nombre común, complemento de especificación, ―del campo‖.

- ‫לבֹףז‬: preposición de pertenencia + nombre propio, ―perteneciente a Booz‖.


2) Traducción de Rut 2, 4–6. Lee en voz alta el texto hebreo
4. Entonces Booz llegó a Belén y dijo a los segadores: ―Yhwh esté con vosotros‖. Le respondieron: ―Yhwh
te bendiga‖. 5. Booz dijo a su siervo, al que estaba al frente de los segadores: ―¿De quién es esa muchacha?‖. 6.
Respondió el siervo que estaba al frente de los segadores y dijo: ―Es una joven moabita que vino con Noemí de
la campiña de Moab‖.
3) Traduce Rut 2, 7–12.
- v. 7 ‫אלרטה‬: primera persona singular cohortativa del imperfecto piel de ‫ילרט‬ con vocalización
anómala, ―pueda espigar‖.
- v. 9 ‫וקמת‬: waw con valor hipotético o temporal + segunda persona femenina singular del perfecto qal de

‫― )קמא =( קמה‬si tienes sed‖


- v. 11 ‫שלשֹום‬ ‫ּתמֹול‬: ―antes‖
108

LECCION TRIGESIMOCUARTA
NOCIONES DE SINTAXIS
§ 48 - La conjunción ‫ו‬
1.- Hasta ahora hemos hablado solamente de la función copulativa de la conjunción waw. El waw cumple
esa función bien sea entre elementos de una misma oración o entre oraciones distintas.
En el primer caso todas las partes de una oración (sujetos o complementos) pueden unirse mediante el waw:
‫ ה ֶ֫מלְך והמלּכה‬-
‫ ףם ה ֶ֫מלְך וףם המלּכה‬-
‫ ּכ ֶ֫מלְך ּוכמלּכה‬-
En el segundo, el waw aparece en las secuencias con el waw conversivo. Las acciones expresadas mediante
el perfecto y el imperfecto, precedidos del waw conversivo, son temporalmente sucesivas la una respecto a la
otra y el waw une esas acciones.
En ambos casos traducimos el waw como ―y‖ o, simplemente, ponemos una coma o cualquier otro signo de
puntuación, punto o punto y coma, entre un elemento y el otro.
2.- El waw, sin embargo, puede tener también otros valores, sobre todo cuando relaciona oraciones. Cuando
no hay una secuencia con el waw conversivo o una secuencia de modos volitivos, es decir, cohortativo,
imperativo y yusivo (cf. § 25), las oraciones unidas por el waw no se relacionan entre sí con una sucesión
temporal.
Observa los siguientes ejemplos:
1 S 17, 45:
‫אּתה̀ ָָּבא אלי ִּ֖בחשב ּובחנית ּובכידֹון וא ֹנכי בא־אליָך ּבשמ̀ יהוה קבאֹות‬
―Tú vienes hacia mí con espada, lanza y escudo, mientras yo voy hacia tí en el nombre del Señor de los
ejércitos‖
- Contraste entre los dos sujetos ‫ אּתה‬y ‫אני‬. El waw tiene sentido adversativo -
Gn 12, 4:
‫שש ּדּבש אליו̀ יהוה … ואבשם ּבן־חמש שנימ̀ ושבעים שנה ּבק ִ֖אתֹו מחשן‬
̀ ‫וילְך אבשם ּכא‬
―Abraham partió como le había dicho el Señor… Abraham tenía 75 años cuando salió de Harrán‖
- El waw introduce una frase nominal de tipo circunstancial/explicativo que describe una circunstancia del
sujeto -
Gn 37, 15:
‫תעה ּבשדה‬
ֹ ִ֖ ‫וימקאהּו איש והנה‬
‖Alguien lo encontró mientras vagaba por la campiña―
- El waw introduce una oración nominal circunstancial que describe una circunstancia del objeto. Nótese la
diferencia con el waw de ‫וימקאהּו‬, que es conversivo y por tanto se limita a unir esta acción a la precedente -
2 R 2, 12:
̀‫ואלישע ש ֹאה והּוא מקףר‬
―Y Eliseo miraba mientras gritaba‖
- El segundo waw seguido del sujeto indica que la oración es contemporánea de la precedente. Si hubiera
sido sucesiva habríamos debido tener: ̀‫ּומקףר‬ ‫―( ואלישע ש ֹאה‬Eliseo miraba y gritaba‖) -
Juec 11, 1:
109

‫ויץּתח הּגלףדי היה̀ ּגּבֹוש חיל‬


―Jefté el Galadita era un héroe‖
- El waw seguido del sujeto comienza una narración -
§ 49 — ‫ יש‬- ‫)אין( ֶ֫אין‬

1.- ‫ יש‬y ‫ אין‬son dos partículas indeclinables. ‫ ֶ֫אין‬tiene el estado cons tructo nyae, mucho más usado que el
estado absoluto. Habitualmente se encuentran en el interior de frases nominales. Pueden tomar sufijos según
este esquema:

sing. plur. sing. plur.


1w
‫א ֶ֫ינני‬ ‫א ֶ֫יננּו‬
2m
‫ישָך‬ ‫ישכם‬ ‫אינָך‬ ‫אינכם‬
f
‫אינְך‬
3m
‫ישנֹו‬ ‫א ֶ֫יננּו‬ ‫אינם‬
f
‫א ֶ֫יננה‬
2.- Función
a) indicación de existencia: ‫― יש‬hay‖, ―está‖, ‫ ֶ֫אין‬- ‫― אין‬no hay‖, ―no está‖. Ninguna de esas dos partículas
indica tiempo. Este, como en todas las frases nominales, se deduce del contexto.
Observa los siguientes ejemplos:
Gn 28, 16:
‫ָָיש יהוה ּב ִ֖מרֹום הזה‬
―Está el Señor en este lugar‖
Gn 31, 50:
‫ָָאין ִָָ֖איש ףמנּו‬
―Ninguno estará con nosotros‖
Gn 44, 19:
‫היש־לכם ִָָ֖אב‬
―¿Hay para vosotros un padre?‖ (= ―¿Tenéis padre?‖)
Gn 47, 4:
̀‫ּכי־ָָאין משףה לצֹאנ‬
―Porque no había pastor para el rebaño‖ (= ―El rebaño no tenía pastor‖)
b) ‫ אין‬a veces tiene simplemente función de negación:
- en una frase con participio
Jer 14, 12:
̀ ‫ֹמ‬
‫ף … אינני ש ֹקם‬ ̀ ‫אינני ש‬
―Yo no escucho (su súplica)… no me place‖
-en una frase preposicional
Gn 44, 30:
110

‫ו ִ֖הָנףש איננּו אּתנּו‬


―Mientras el muchacho no está con nosotros‖
Nótese cómo ‫ יש‬y ‫ אין‬con sufijo se usan muchas veces en oraciones que ya tienen otro sujeto expreso. Cf.,
vg., Gn 44, 30. En ese caso, el sufijo tiene como único valor el de reforzar al sujeto.

EJERCICIOS
1) Análisis de Rut 2, 13.
- ‫אד ֹני‬: sustantivo ‫ אדֹון‬+ sufijo de primera persona singular, ―mi Señor‖.

- ‫ּכי‬: conjunción causal, ―porque‖.

- ‫נחמּתני‬: segunda persona masculina singular del perfecto piel de ‫נח ם‬ + sufijo de primera persona
singular, ―me has consolado‖.
- ‫וכי‬: ‫ ו‬copulativo.

- ‫דּבשּת‬: segunda persona masculina singular del perfecto piel, ―has hablado‖.

- ‫ףל‬: preposición, ―al‖.

- ‫לב‬: sustantivo, estado constructo singular de ‫לב‬, ―corazón‖.

- ‫שץחתָך‬: sustantivo femenino singular, estado constructo de ‫שץחה‬. Complemento de especificación +


sufijo de segunda persona masculina singular, ―de tu sierva‖. Forma pausal.
- ‫ואנֹכי‬: ‫ ו‬con valor adversativo + pronombre personal de primera persona con función de sujeto, ―mientras
yo‖.
- ‫אהיה‬ ‫לֹא‬: partícula negativa ‫ לֹא‬+ primera persona singular del imperfecto qal del verbo ‫היה‬, ―no seré‖.
- ‫ּכאחת‬: preposición ‫ ּכ‬+ numeral cardinal femenino singular, ―como una‖.

- ‫שץחֹתיָך‬: sustantivo femenino plural en estado constructo + sufijo de segunda persona masculina
singular, ―de tus siervas‖.
2) Traducción de Rut 2, 14–16. Lee el texto hebreo en voz alta.
14. Le dijo Booz al momento de la comida: ―Acércate aquí y come de la comida y moja tu pan en el aceite‖.
Ella se sentó al lado de los segadores. El le acercó grano tostado. Ella comió, se sació y aún más. 15. Después se
levantó para espigar y Booz dijo a sus siervos: ―Que pueda espigar incluso entre los haces y no se lo impidáis,
16. e incluso vosotros dejaréis caer espigas de los manojos (lee: ‫ )שּבלים ּתש ֹּלּו‬para ella y las abondonaréis.
Así ella espigará, no se lo impidáis‖.
3) Traduce Rut 2, 17–20:
- v. 18 ‫הֹותישה‬: tercera persona femenina singular del perfecto hifil, ―había quedado‖

‫משבףּה‬: preposición ‫ מן‬con valor temporal + infinitivo constructo qal de ‫ תבע‬+ sufijo de tercera persona
femenina singular, ―después que se hubo saciado‖
v. 19 ‫מּכישְך‬: participio masculino singular del hifil de ‫נכש‬
111

LECCION TRIGESIMOQUINTA
En las tres siguientes lecciones analizaremos los principales tipos de oraciones que tienen la estructura a - b,
consideradas en su relación de dependencia recíproca. Estas oraciones son: hipotéticas, temporales, causales y
relativas.
§ 50 - Período hipotético
A.- la prótasis y la apódosis del período hipotético corresponden, en la estructura de oraciones que
acabamos de exponer, a dos miembros a - b, en los que a pone la condición para el cumplimiento de b. En
hebreo existen dos tipos de períodos hipotéticos:
1. Realidad-posibilidad
2. Irrealidad
Ejemplos:
1. Realidad-posibilidad

b a
Gn 43, 4:
‫נשדה‬ ‫ת־אחינּו אּתנּו‬
ִ֖ ‫אם־ישָך משּלח א‬
―Si tú aceptas mandar a nuestro hermano con nosotros, descenderemos‖
b a
Gn 43, 9
‫וחָטאתי ִ֖לָך‬ ̀ ‫אתיו א ̀ל‬
‫יכ והצגּתיו לץניָך‬ ̀ ‫א‬
ֹ ‫ם־ל ֹא הבי‬
―Si no te lo hubiera llevado y lo hubiera puesto ante tí, habría pecado contra tí‖
b a
Gn 44, 23:
‫ָלֹא ת ִֹ֖סץּון לשאֹות ּפני‬ … ‫אחיכם‬ ‫אם־ָלֹא יָשד‬
―Si vuestro hermano no baja… no volveréis a ver mi rostro‖
b a
2 R 7, 4:
‫נחיה‬ ‫אם־יח ָ֩ינּו‬
‫ומתנּו‬ ‫ואם־ימיִ֖ תנּו‬
―Si nos dejan vivir, viviremos; si nos dejan morir, moriremos‖
b a
2 R 7, 9:
‫ּומקָאנּו ףוֹון‬ ‫וחָּכינּו ףד־ָאֹוש ִ֖הּבֹרש‬
―Si esperásemos hasta la luz de la mañana, seríamos encontrados culpables‖ (literalmente: ―una culpa nos
encontraría‖)
b a
Gn 42, 38:
‫והֹושדּתם את־תיבתי שאֹולה‬ ̀‫ּורשָאהּו אסֹונ‬
―Si lo alcanzara una desgracia… haríais descender mis canas al seol‖
2. Irrealidad

b a
Gn 43, 10:
‫ּכי־ףּתה ִָָ֖שבנּו ָָזה ץףמים‬ ‫לּולא התמהמהנּו‬
―Si no hubiéramos dudado, ya habríamos vuelto dos veces‖
b a
Juec 8, 19:
‫ָלֹא ִ֖השגּתי אתכם‬ ‫ָ לּו החיתם אֹותם‬
112

―Si le hubiérais dejado vivir, no os mataría‖


b a
2 Re 3, 14:
‫אם־אּביט ִ֖אליָך ואם־אשאך‬ ‫לּולי ּפני יהֹושָץטץללהאָ ֶָ֫ני נֹתא‬
―Si no tuviera respeto por Josafat… no (= ‫ )אם‬te prestaría atención ni te miraría‖
B.- La distinción entre 1 y 2 viene dada por el uso de las partículas en la prótasis:
- ‫ אם‬y ‫ הן( ּכי‬y ‫ אשש‬raramente) para la realidad-posibilidad

- ‫לּו‬, ‫לּולא‬, (‫ אּלּו‬sólo en Qo 6, 6 y Est 7, 4) para la irrealidad


La distinción entre realidad y posibilidad sólo puede deducirse del contexto y del sentido, como también la
diferencia entre 1 y 2 cuando la prótasis no está introducida por las partículas precedentes, sino sólo por waw, o
cuando es asindética.
C.- Uso de los tiempos: la prótasis y la apódosis pueden tener perfecto, imperfecto o participio.
Sin embargo, en el período hipotético de la irrealidad se usa casi siempre el perfecto.

EJERCICIOS
1) Análisis de Rut 2, 21–22
2, 21 - ‫ּגם‬: adverbio, ―también‖.

- ‫ּכי‬: conjunción. Valor declarativo, ―que‖.

- ‫אמש‬: tercera persona masculina singular del perfecto qal de ‫אמש‬, ―dijo‖.

- ‫אלי‬: preposición ‫ אל‬+ sufijo de primera persona singular, ―a mí‖.

- ‫ףם‬: preposición, ―con‖.

- ‫הנףשים‬: sustantivo plural absoluto, ―los siervos‖.

- ‫אשש‬: pronombre relativo con función de sujeto, ―que‖.

- ‫לי‬: preposición ‫ ל‬+ sufijo de primera persona singular, ―a mí‖, ―que yo tengo‖.

- ‫ּתדּברין‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal del verbo ‫ דבר‬+ ‫ ן‬paragógico, ―juntarás‖.

- ‫אם‬ ‫ףד‬: conjunción temporal, ―hasta que‖.


- ‫ּכּלּו‬: tercera persona plural del perfecto piel del verbo ‫― ּכלה‬hayan acabado‖.

- ‫את‬: preposición que introduce un complemento del verbo.

- ‫ּכל‬: adjetivo, ―todo‖.

2, 22 - ‫ּכּלתּה‬: sustantivo femenino singular constructo + sufijo de tercera persona femenina singular, ―su
nuera‖.
- ‫טֹוב‬: adjetivo masculino singular con función predicativa, ―(es) bueno‖.

- ‫ּכי‬: conjunción declarativa, ―que‖.


113

- ‫תקאי‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal del verbo ‫יקא‬, ―salgas‖.

- ‫נףשֹותיו‬: nombre común plural femenino de ‫ נףשה‬+ sufijo de tercera persona masculina singular, ―sus
siervas‖.
- ‫ולֹא‬: ‫ ו‬coordinativo + partícula negativa ‫לֹא‬, ―y no‖.

- ‫יץּגעּו‬: tercera persona masculina plural del imperfecto qal del verbo ‫ּפגע‬, ―atacar‖.

- ‫ּבְך‬: preposición ‫ ּב‬+ sufijo de segunda persona femenina singular, ―contigo‖.

- ‫ּבתדה‬: preposición ‫ ּב‬+ sustantivo, ―en un campo‖.

- ‫אחש‬: adjetivo en función atributiva, ―otro‖.


2) Traducción de Rut 2.23–3, 3. Lee el texto hebreo en voz alta
2.23. Se unió a las siervas de Booz para espigar hasta que terminó la siega de la cebada y la siega del trigo y
habitó con su suegra. 3, 1. Le dijo Noemí su suegra: ―Hija mía ¿acaso no debo buscarte un acomodo que te vaya
bien? 2. Pues bien ¿no es Booz, con cuyas siervas has estado, pariente nuestro? Esta noche él aventará la era de
la cebada. 3. Lávate, perfúmate, viste tu manto y baja a la era. No te dejes reconocer por él hasta que haya
terminado de comer y de beber‖.
3) Traduce Rut 3, 4–8
Observaciones al texto
- v. 4: ‫ושכבּתי‬: lee ‫שכבּת‬ waw conversivo + segunda persona femenina singular del perfecto qal de

‫ שכ ב‬. El yod final se explica como una antigua desinencia de la segunda persona femenina singular del
perfecto.
‫ּתףתין‬: segunda persona femenina singular del imperfecto qal de ‫ ת ֹףתה‬con ‫ ן‬final paragógico.
En el v. 5, después de ‫ּת ֹאמשי‬, tenemos en el texto sólo las vocales ṣere y pataḥ. Los Masoretas, que

vocalizaron la Biblia hebrea, no encontraron aquí consonantes, pero supusieron la presencia de ‫אלי‬. Sin
embargo, no pusieron las consonantes, sino las vocales sólo. Un circulito (―circellus‖) sobre las dos vocales
remite al margen del texto, donde se encuentra la ―masora‖. Allí cons tan también las consonantesyla, por lo
que leemos ‫אלי‬.

- v. 7 ‫וּתגל‬: segunda persona femenina singular del imperfecto piel de ‫ּגלה‬


114

LECCION TRIGESIMOSEXTA
§ 51 - Oraciones temporales (= OT)
Si consideramos la relación de tiempo entre a - b, podemos tener tres tipos de OT:

1. a es simultánea a b
2. a es anterior a b*
3. a es posterior a b
1. a es simultánea a b

b a
Gn 39, 13–
14:
‫ויהי̀ ּכשאֹותּה ּכי־ףזב ּב ִ֖גדֹו ּבידּה ִ֖וינס החּוקה‬
‫וּתר ֵ֞שא לאנשי ביתּה‬
―Cuando ella vio (que había abandonado su vestido en su
mano y que había huido fuera), gritó a los hombres de su
casa‖
b a
Gn 39, 15:
‫ויףזֹב ּבגדֹו̀ אקלי‬ ‫ויהי כשמעֹו ּכי־השימֹתי רֹוִ֖ לי וארשא‬
―Cuando él oyó (que había levantado mi voz y había
gritado), abandonó su vestido junto a mí‖
b a
Gn 43, 2:
‫ויאֹמש אליהמ̀ אביהם‬ …‫לאכֹל‬ ̀‫ויהי ּכאָשש ּכּלּו‬
―Cuando terminaron de comer… su padre les dijo‖
b a
Gn 46, 33–
34:
‫ואמשּתם‬ … ‫ףה‬
ֹ ‫ּפש‬ ‫והיה ּכי־יִּרשא ִ֖לכם‬
―Cuando el faraón os llame… diréis‖
La oración temporal es introducida por ‫ּב‬-‫ ּכ‬+ infinitivo constructo o bien ‫ּכאשש‬,

‫ּכי‬, ‫ אם‬+ perfecto o imperfecto. En este segundo caso hay correspondencia entre los
tiempos de a y de b.
2.- a es anterior a b

b a
Gn 41,
39:
ִ֖ ‫אח ̀שי הֹודיף אל ֹהים‬
‫אֹותָך את־ּכל־ז ֹאת‬
‫אין־נבֹון ו ִ֖חָכם ּכמֹוָך‬
―Después que Dios te ha hecho conocer todo esto, no

*
El uso de las partículas temporales en 2 (‫ )…אחש‬y en 3 (‫ )…לץני‬induce a veces a llamar a 2 “temporal de
posterioridad” y a 3 “temporal de anterioridad” (cf. Joüon § 166k), pero lógicamente en 2 a es anterior a b, y
viceversa en 3.
115

hay hombre tan sabio e inteligente como tú‖


b a
Jos 7, 8:
‫ָָמה אֹמש‬ ̀ ‫ָאחשי א‬
‫שש הץְך יתשאל ִָ֖עֹשפ לץני אֹיביו‬
―Después que Israel ha vuelto la espalda ante sus
enemigos, ¿qué diré?" (en el texto original b precede a
a)
b a
1 S 5, 9:
̀ ‫וּת‬
‫הי יד־יהוה‬ ‫אתֹו‬
ֹ ‫וי ֵ֞הי אחָשי | הסּבּו‬
―Después que lo hubieron llevado, la mano del Señor
fue…‖
La OT es introducida por ‫אחשי‬, ‫ אחש‬+ infinitivo constructo, o bien por ‫אחש‬,

̀ ‫ אחשי א‬+ perfecto. En b puede aparecer cualquier tiempo.


‫אחשי‬, ‫שש‬
3.- a es posterior a b

b a
2 Sam 3, 35:
‫ם־ָָלחם ָאֹו כל־מאּומה‬
ִ֖ ‫אטף‬ ‫)ָָּכי אם־( לץָני בֹוא־השמש‬
―(Esto me haga el Señor y esto me añada) si pruebo pan o cualquier otra cosa antes de que el sol se haya
puesto‖
b a
2 R 6, 32:
‫והּוא | אמש אל־הזרנים‬ ‫אְך א ́ליו‬
̀ ‫ּבטשם י ָ֩ב ֹא המל‬
―Antes de quellegase el mensajero, dijo a los ancianos…‖
b a
Is 65, 24:
‫ואָני אףנה‬ ‫והָיה ִָָ֖טשם־י ִִּ֖רשאּו‬
―Antes de que griten, yo responderé‖
La OT es introducida por ‫ לץני‬-‫ ףד‬+ infinitivo constructo o bien por ‫ טשם‬-

‫ ּבטשם‬+ imperfecto (raramente perfecto). En b puede darse cualquier tiempo

EJERCICIOS
1) Traducción de Rut 3, 9–12. Lee en voz alta el texto hebreo.
3, 9: Dijo: ―¿quién eres?‖ Respondió: ―soy Rut, tu sierva. Extiende la orla de tu manto sobre tu sierva,
puesto que eres un rescatador‖. 10. Dijo: ―Bendita seas tú de Yhwh, hija mía. Tu último acto de bondad ha sido
mayor que el primero, porque no has ido tras los jóvenes, pobres o ricos. 11. Por eso, hija mía, no temas. Haré
todo lo que digas, pues todos mis conciudadanos saben que eres mujer virtuosa. 12. Ahora bien: es verdad que
yo soy un rescatador, pero hay otro rescatador más próximo que yo‖.

Observaciones al texto
- v 10: ‫היטבּת ח ִ֖סּדְך הא ִ֖חשֹון מן־השאשֹון‬. El verbo es una segunda persona femenina singular del

perfecto hifil de ‫― יטב‬hacer bien, obrar bien‖. Por tanto, literalmente habría que traducir: ―Has hecho bien tu
116

último acto de bondad más que el primero‖ y por eso: ―Has hecho mejor… que el primero‖. ‫ מן‬tiene valor
comparativo.
-v. 11–12: ‫ףּתה‬. El adverbio ‫ ףּתה‬no tiene siempre el sentido temporal que traducimos por ―ahora‖. Sobre
todo en el discurso directo posee varios valores. A menudo recoge una idea precedente y se traduce como ―por
tanto‖.
- v. 12: ‫ִֹ֖גאל‬ ‫ָָּכי אמנם ָָּכי אם‬. Literalmente se debería traducir: ―En verdad que si un rescatador‖.
‫ ִָָּ֖כי אם‬incluye aquí un valor de excepción.
2) Traduce Rut 3, 13–18.
- v. 13: ‫לגאלְך‬: preposición ‫ ל‬dependiente del verbo ‫ חץצ‬+ infinitivo constructo qal de ‫― גאל‬rescatarte‖.

- v. 15: ‫הבי‬: segunda persona femenina singular del imperativo qal de ‫― יהב‬dar‖

- v. 16: ‫מי אּת ּבּתי‬: traduce: ―¿cómo te ha ido, hija mía?‖. ‫ מי‬es aquí tal vez un acusativo de estado
(literalmente: ―¿En qué estado estás, hija mía?‖).
117

LECCION TRIGESIMOSEPTIMA
§ 52 - Oraciones causales (= OC)

b a
Dt 7, 12:
… ̀‫והָיה | ָָערב ּתשמעּון ָָאת המשּפטימ‬
‫האּלה‬
̀‫ֹלהיָך לָך את־הּבשית‬
́ ‫וש ָ֩מש יהו̀ה א‬
―Porque escucharéis estas normas… el Señor tu Dios
mantendrá para tí la alianza‖
b a
1 S 15, 23:
‫וימא ִ֖סָך ממלְך‬ ̀ ‫אס‬
‫ּת את־ּדבש יהוה‬ ̀ ‫ָיףן מ‬
―Puesto que has rechazado la palabra del Señor, él te rechazará
para ser rey‖ (literalmente ―para rey‖)
b a
1 R 20, 28:
… ̀‫אשמ‬ ̀ ‫ָיףן א‬
‫שש אמשּו‬
̀ ‫ָונתּתי את־ּכל־ההמֹ̀ון הּגדֹול הז‬
‫ה ּבידָך‬
―Puesto que los Arameos han dicho… yo pondré toda esta
multitud inmensa en tu mano‖
b a
Dt 7, 8:
‫הֹוקיא יהוה א ִ֖תכם‬ … ‫מאהב̀ת יהו́ה אתכם ּומשמשֹו‬
̀‫את־השבףה‬
―Puesto que el Señor os ama y porque ha mantenido el
juramento… os ha hecho salir el Señor‖
La oración causal es introducida por las preposiciones ‫ףל‬, ‫מן‬, ‫ ֶ֫יףן‬, y otras menos

frecuentes, seguidas del infinitivo constructo o bien de las conjunciones ‫ּכי‬, ‫אשש‬, ‫ֶ֫יףן‬

(+ ‫אשש‬-‫)ּכי‬, ‫( ֶ֫ףרב‬+ ‫אשש‬-‫)ּכי‬, ‫אשש‬ ‫ ֶּ֫תחת‬, (‫ּכי‬-) ‫ףל יאשש‬, y otras, seguidas del
perfecto o el imperfecto.
§ 53 - Las oraciones relativas ( = OR)

b a
Gn 44, 9:
‫ומת‬ ̀ ‫א‬
‫שש ימקא אּתֹו מףבדיָך‬
―Aquel de entre tus siervos que sea encontrado con él, morirá‖
b a
Gn 44, 10:
‫יהיה־ָָּלי ףבד‬ ̀‫שש ימקא אּתֹו‬
̀ ‫א‬
―Quien sea encontrado con él, será mi siervo‖
118

La partícula de la OR es siempre ‫( אשש‬raramente -‫)ש‬. El uso de los verbos tanto en a como en b sigue las
reglas generales de la relación entre los tiempos.
El pronombre relativo en hebreo aparece siempre en la forma ‫ אשש‬- ‫ש‬, sea como sujeto, o como objeto
directo o indirecto. Muy pocas veces aparece inmediatamente precedido de preposiciones, al contrario de lo que
sucede en español. Como puede observarse en los ejemplos puestos antes, la preposición, en lugar de situarse
ante el relativo, como en español, aparece postpuesta al mismo (en general tras el verbo), seguida del
pronombre sufijado correspondiente. Se da, por tanto, la siguiente correspondencia entre español y hebreo:

al cual que… a él
→ (‫)אשש…לֹו‬
con el cual que… con él
→ (‫)אשש…ףמֹו‬
sobre quien que… sobre él
→ (‫)אשש…ףליו‬
del cual que… de él
→ (‫)אשש…מ ֶ֫מנּו‬
Los ejemplos se pueden multiplicar. Tomemos algunos del texto bíblico:
Gn 38, 25: ‫)אשש …לֹו( לאיש̀ אשש־ָָאּלה ּלֹו‬
―del hombre de quien son estas…‖
Gn 40, 3: ‫)אשש …שם( מרֹום אָשש יֹוִ֖ ספ אסּוש שם‬
―el lugar en el que José estaba prisionero‖
Gn 41, 38: ‫)אשש …ּבֹו( ָאיש אָשש ָשּוח א ִ֖ל ֹהים ּבֹו‬
―un hombre en quien estaba el espíritu de Dios‖
Ex 8, 17: ‫)אשש …ףליה( וגם הא ִ֖דָמה אשש־ָָהם ףליה‬
―y también la tierra sobre la cual están‖

§ 54 - Observaciones generales
1.- La relación a - b tal y como ha sido presentada en las oraciones analizadas hasta aquí es la típica de las
hipotéticas, en las que la vinculación entre a y b se formula mediante una prótasis, seguida o precedida de una
apódosis.
Aunque en las OT esa estructura sea la más común, hay casos en los que la conexión con la oración
principal se hace de otro modo.
2 R 9, 17: ‫ו ֵ֞ישא את־שץעת יהּוא̀ ּבבֹאֹו‬
―Vio a la tropa de Jehú mientras ésta venía‖
Rut 3, 14: ‫וּתרם ּבטשֹום ]=ּבטשם[ יּכיש ִָָ֖איש את־שעהּו‬
―Se levantó antes de que un hombre pueda reconocer a otro‖
En las OC esa relación entre causal y principal es muy común, hasta hacerse preponderante en las relativas:
Gn 3, 10: ‫( ואישא ִָָּ֖כי־ףיש ֹם ִ֖אנֹכי‬causal)
―He tenido miedo porque estoy desnudo‖
Ex 1, 8: ‫א־ידע את־יֹוספ‬
ִ֖ ֹ ‫ְך־חָדש ףל־מקשים אָשש ל‬
ִ֖ ‫וירם מל‬
―Surgió un nuevo rey en Egipto que no había conocido a José‖
119

2.- La relación entre a y b puede ser asindética y, por tanto, las partículas introductorias de a o de b pueden
faltar. Además esas oraciones pueden introducirse mediante un simple ‫( ו‬cf. entre los ejemplos consignados: Gn
42, 38; 2 R 7, 9)
3.- Estas oraciones a veces están precedidas por ‫ ויהי‬o ‫והיה‬, que integran la parte ‫ א‬en el desarrollo de la
narración. En tal caso ‫ ויהי‬y ‫ והיה‬no se traducen (cf. entre los ejemplos consignados: Gn 39, 13–14; 39, 15; 43,
2; 46, 33–34; Dt 7, 12; 1 S 5, 9; Is 65, 24)

EJERCICIOS
1) Traduce Rut 4, 1–5
Observaciones al texto
- v. 1: ‫אלמֹני‬ ‫ּפל ֹני‬. Expresión que significa ―uno‖ (indeterminado). Cf. 1 S 21, 3; 2 R 6, 8)
- v. 2: ‫העיש‬
ִ֖ ‫מזִּרני‬. La preposición ‫ מן‬tiene valor partitivo: ―tomó… de entre los ancianos‖.
- v. 4: ‫אזנָך‬ ‫אגלה‬. ‫אזן‬
ֹ ֶ֫ ‫ גלה‬significa ―informar‖
- v. 4:

b a
‫ּגאל‬ ̀‫אם־ּתגאל‬
‫הּגידה ָּלי‬ ́ ‫ם־ל ֹא יג‬
‫אל‬ ̀ ‫א‬
Tenemos dos períodos hipotéticos o un período hipotético disyuntivo. Las prótasis están introducidas por
‫ אם‬- ‫א‬
ֹ ‫אם ל‬, las apódosis no están introducidas por ninguna partícula.
- ‫ואדף‬. Consulta el aparato crítico de BHS. Aparecen dos propuestas de lectura: ‫ואדע‬ y ‫ואדףה‬. La
primera está precedida por una K que es la abreviatura de keṯîḇ (―escrito‖, participio pasivo arameo del verbo
‫)כתב‬, la segunda de una Q, abreviatura de qerê (―leido‖, participio pasivo arameo del verbo ‫)רשא‬. Las vocales
del qerê son las que tenemos en el texto, mientras que las consonantes se ofrecen en el margen (masora):
‫ואדףה‬. Las vocales del keṯîḇ han de suponerse, mientras que las consonantes son las del texto: ‫( אדע‬con las
vocales: ‫ ;אדע‬cf. aparato crítico). En este caso, la diferencia entre keṯîḇ y qerê es leve: el keṯîḇ es una primera
persona singular del imperfecto qal (―y yo sabré‖) y el qerê un cohortativo qal (―que yo pueda saber‖). La doble
lectura keṯîḇ - qerê es bastante frecuente en la Biblia hebrea.
120

LECCION TRIGESIMOCTAVA
§ 55 - Oraciones finales y consecutivas
Las oraciones finales y consecutivas, estrechamente unidas entre sí tanto por su significado cuanto por el
uso de determinadas partículas, se formulan de dos modos:
- mediante una preposición + infinitivo constructo o una conjunción + imperfecto
- mediante una secuencia de modos volitivos (cohortativo, imperativo, yusivo).
1.- Mediante una preposición + infinitivo constructo o una conjunción + imperfecto.
A. Oraciones finales (OF)
a) Preposición + infinitivo constructo

Las preposiciones son ‫( ל‬la más usual), ‫ל ֶ֫מףן‬, ‫ ;ּבףבּוש‬para la final negativa ‫לבלּתי‬
Ejemplos:
2 R 3, 21: ‫שמעּו ּכי־ףלּו המ ִ֖לכים להּלחם ּבם‬
―Oyeron que los reyes habían salido para combatir contra ellos‖
Juec 2, 22: ‫למףן נּסֹות ִָָּ֖בם את־יתשאל‬
―para poner a prueba con ellos a Israel‖
Gn 4, 15: ‫ו ֶ֫יתם יהוה לרין אֹות לבלּתי הּכֹות־אֹתֹו ּכל־מֹקאֹו‬
―El Señor puso a Caín una señal, para que quien lo encontrara no lo matara‖
b) Conjunción + imperfecto

Las conjunciones son (‫)אשש‬ ‫למףן‬, (‫ּבףבּוש )אשש‬, ‫ ּפן־ ;אשש‬para la final negativa.
Ejemplos:
Dt 5, 16: ̀ ̀‫ּכּבד את־אב‬
‫יכ ואת־אמָך … למףן | יאשיכן ימיָך‬
―Honra a tu padre y a tu madre… para que se prolonguen tus días‖
Dt 7, 22: ‫ָלֹא תּוכל̀ ּכּל ֹתם מהש ּפן־ּתשּבה ִ֖ףליָך חָית השדה‬
―No podrás destruirlos deprisa para que no crezcan contra tí las bestias salvajes‖
B. Oraciones consecutivas
a) Preposición + infinitivo constructo

La preposición es habitualmente ‫ לבלּתי ;ל‬o ‫ מן‬para las oraciones negativas. Sólo


muy raramente este constructo es consecutivo. Lo habitual es que tenga valor final.
Ejemplos:
1 R 2, 27: ‫ויגשש שֹלמֹה̀ את־אביתש … למּלא̀ את־ּדבש יהוה‬
―Salomón rechazó a Abiatar… para que se cumpliera la palabra del Señor‖
b) Conjunción + imperfecto

Las conjunciones son ‫( ּכי‬habitualmente después de una oración interrogativa),

‫אשש‬, ‫ל ֶ֫מףן‬, (‫)ל‬. El constructo con ‫ ל ֶ֫מףן‬es, por lo común, final.


Ejemplos:
Juec 14, 3: ‫ה ָ֩אין ּבבנֹ̀ות אחיָך ּובכל־ףמי̀ אשה ּכי־אּתה הֹול ̀כ לִּרחת אשה מּפל ִ֖שּתים הףשלים‬
121

―¿Es que no hay entre las hijas de tus hermanos ni en todo mi pueblo una mujer, para que tu tengas que ir a
tomar una mujer entre los incircuncisos filis teos?‖
2.- Mediante una secuencia de modos volitivos.
El segundo medio para expresar la finalidad-consecución es una secuencia de modos volitivos (cohortativo,
imperativo, yusivo). Si un cohortativo, un imperativo o un yusivo constituyen entre sí una secuencia o están
seguidos por un imperfecto con waw copulativo, no conversivo, la acción expresada por el segundo verbo tiene
un matiz final-consecutivo.
Atención: ese matiz consecutivo existe sólo cuando el segundo modo es distinto del primero. Si, por
ejemplo, encontramos una secuencia cohortativo-cohortativo, imperativo-imperativo, yusivo-yusivo, ambos
verbos mantienen su valor habitual.
Ejemplos de diversas combinaciones:
- imperativo + cohortativo
2 R 4, 22: ‫חה ָָנא לי̀ אחד מן־הנףשים ו ִ֖אָחת האתֹנֹות ואשּוקה‬
̀ ‫של‬
―Mándame uno de los siervos y una de las asnas para que yo corra‖
- cohortativo + imperativo
1 R 1, 12: ‫וףּתה לכי איףקְך ִָָ֖נא ףקה ּומּלטי̀ את־נץשְך‬
―Por consiguiente, te quiero dar un consejo para que salves tu vida‖
- yusivo + imperativo
Rut 1, 9: ‫יּתן יהוה̀ לכם ּומקאן מנּוחה‬
―El Señor os conceda que encontréis reposo‖
- imperativo + imperfecto
2 R 6, 17: ‫ּפרח־ָָנא את־ףיִ֖ ניו וישאה‬
―Abre sus ojos para que vea‖

EJERCICIOS
1) Traduce Rut 4, 6–10
Observaciones al texto
- v. 7: ‫רים‬. infinitivo constructo piel del verbo ‫רּום‬. El piel de los verbos ‫ ע״ו‬es poco frecuente. Cf. supra §
40.3ab
‫שלפ … ונתן‬. Por el contexto, los dos perfectos tienen valor de acción repetida en el pasado. Es necesario
traducir con el imperfecto: ―quitaba… y daba‖.
- v. 10: ‫לאשה‬ ‫ר ֶ֫ניתי לי‬, ―he comprado para mí como mujer‖. Sintagmas parecidos (verbo + ‫ ל‬con
complemento de término + ‫ ל‬con complemento predicativo) son frecuentes con los verbos ‫ היה‬y ‫נתן‬. Cf.:

Gn 17, 20: ‫ּגדֹול‬ ‫― ּונ ִ֖תּתיו לגֹוי‬lo haré un gran pueblo‖


Gn 17, 8: ‫לאֹלהים‬ ‫― והייתי ִ֖להם‬seré para ellos Dios‖
‫‪122‬‬

‫‪LECCION TRIGESIMONOVENA‬‬
‫‪§ 56 - La secuencia narrativa‬‬
‫‪Juec 1, 1–15‬‬

‫מש ָָמי יףלה־ָָּלנּו‬ ‫‪ 1:1‬ויהי אחשי̀ ָמֹות יהֹושע וישאלּו̀ ּבני יתשאל ּב ִ֖‬
‫יהוה לא ֹ‬
‫אל־הּכנףָני ּבּת ִ֖חּלה להּלחם ּבֹו׃‬
‫ת־הָשצ ּבידֹו׃‬
‫‪ 2‬ויאֹמש י ִ֖הוה יהּודה יףלה הנה נתּתי א ִ֖‬
‫חיו ףָלה אָּתי בגֹושלי ונּלחמה̀ ּבּכנףני והלכּתי גם־אָני‬
‫הּודה לשמעֹ̀ון א ́‬
‫‪ 3‬ויאֹמש י ָ֩‬
‫א ִּ֖תָך ּבגֹושָך וילְך ִ֖אּתֹו שמףֹון׃‬
‫‪ 4‬וָיףל יהּודה ויּתן יהוה את־הּכנףָני והּפ ִ֖שָזי ּבידם ויּכּום ּבבזר ףָתשת א ִ֖לץים איש׃‬
‫‪ 5‬וימקאּו את־אד ֹני ב̀זר̀ ּבבזר ויּל ִ֖חמּו ּבֹו ויּכּו את־הּכנףִָ֖ני ואת־הּפשזי׃‬
‫‪ 6‬וי̀נס̀ אד ֹני בזר ויש ִּ֖דץּו אחשיו ויאֹחזּו אֹתֹו וירצקּו את־ּבהֹנֹות יִָ֖דיו ושגליו׃‬
‫יהם מרצקים היּו מלקטימ̀‬
‫יהם ושגל ́‬
‫‪ 7‬ויאֹמש אד ֹני־ָבזר שבעים | מ ָּ֡לכים ּבהֹנֹוָ֩ ת יד ̀‬
‫שּושלם וימת שם׃ ץ‬
‫ם־ָָלי אֹלהים ויביאהּו י ִ֖‬
‫ָָּתחת שלחני ּכאָשש ףתיתי ָָּכן שּל ִ֖‬
‫‪ 8‬ויּלחמּו בני־יהּודה̀ ּבישּושלם וילּכדּו אֹותּה ויִּ֖כּוה לץי־חשב וא ִ֖‬
‫ת־העיש שּלחּו‬
‫באש׃‬
‫‪ 9‬ואחש ישדּו̀ ּבני יהּודה לה ִּ֖לחם ּבּכנףני יֹושב ההש ו ִ֖הנגב והשץלה׃‬
‫‪ 10‬וילְך יהּודה אל־הּכנףני̀ היֹושב ּבחבשֹון ושם־חבשֹון ל ִ֖ץנים רשית אשּבע ויּכּו‬
‫את־ששי ואת־אחיִ֖ מן ואתּתלמי׃‬
‫ל־יֹושבי ּדביש ושם־ּדביש ל ִ֖ץנים רשית־סץש׃‬
‫ִ֖‬ ‫‪ 11‬וילְך משם א‬
‫ת־ָָסץש ּולכדּה ונתּתי ָלֹו את־ףכסה ִ֖בָּתי לאשה׃‬
‫‪ 12‬ויאֹמש ּכלב אשש־יּכה את־רשי ִ֖‬
‫‪ 13‬וילּכד ̀‬
‫ּה ףתניאל ּבן־רנז אָחי ִ֖כלב הקֹטן ממנּו ויּתן־ָלֹו את־ףכסה ִ֖בּתֹו לאשה׃‬
‫הּו לשאֹול מאת־אב̀ ̀‬
‫יה השדה וּת ִ֖קנח מל החמֹוש ויאֹמש־ָָלּה‬ ‫‪ 14‬ויי ּבבֹואּה וּתסית̀ ̀‬
‫ִּ֖כלב מה־ּלְך׃‬
‫ּת̀אמש לֹ́ו הבה־ָָּלי בשכה ָָּכי ָָאשצ הנ̀גב̀ נתּתני ונתּתה ִָָ֖לי ּגֹּלת )‪ (fuentes‬מים‬
‫‪ 15‬ו ֹ‬
‫ּתחּתית )‪:(inferior‬‬ ‫ויּתן־ָָלּה ּכלב ָ את ּגֹּלת ףּלית )‪ִ֖ (superior‬ואת ּגֹּלת‬
‫‪Observaciones al texto‬‬
‫‪Juec 1, 1–15 es una narración. Si examinamos su desarrollo, observaremos que la narración es conducida‬‬
‫‪por una serie de imperfectos con waw conversivo, que se han subrayado en el texto hebreo. El nivel de‬‬
‫‪narración está significado, precisamente, por esa sucesión de acciones indicada mediante la forma conversiva‬‬
‫‪del imperfecto. Lo que no pertenece al nivel de la narración sino que es, por ejemplo, discurso directo, tiene su‬‬
‫‪propio desarrollo autónomo.‬‬
123

Si ponemos entre paréntesis todos los discursos directos, comprobaremos que el hilo narrativo mantiene su
unidad:

v.1 wayehî ˒aḥarê môṯ yehôšua˓


wayyiš˒alû benê yiśrā˒ēl byhwh lē˒mōr…
v.2 wayyō˒mer yhwh…
v.3 wayyō˒mer yehûḏâ lešim˓ôn ˒āḥiw…
wayyēleḵ ˒ittô šim˓ôn
v.4 wayya˓al yehûḏâ
wayyitten yhwh ˒et hakkena˓anib wehapperizzî beyāḏām
wayyakkûm beḇezeq ˓aśereṯ ˒alāpîm ˒îš
v.5 wayyimṣe˒û ˒eṯ ˒aḍōnî bezeq beḇezeq
wayyilaḥamû bô
wayyakkû ˒eṯ hakkena˓anî we˒eṯ happerizzî
v.6 wayyānos ˒aḏōnî bezeq
wayyirdepû ˒aḥarāyw
wayyō˒ḥazû ˒ōṯô
wayyeqaṣṣesiû ˒eṯ behōnôṯ yāḏāyw werāglāyw
v.7 wayyō˒mer ˒aḏoni bezeq…
waybî˒uhû yerûšālaim
wayyāmoṯ šam

Este sistema es típico de las narraciones. Puede decirse que el imperfecto con waw conversivo es el tiempo
típico de las narraciones en el hebreo biblico. Se traduce por un pasado, bien sea remoto o próximo.
El imperfecto con waw conversivo se distingue del simple imperfecto en que éste puede ser presente, futuro
o imperfecto y en que puede tener valor de indicativo, conjuntivo o asumir los matices que en español se
expresan mediante los verbos poder, querer, deber. Cf., por ejemplo, el valor del imperfecto ‫ יףלה‬en los vv. 1–
2: en el v. 1 tiene un matiz volitivo: ―¿quién querrá (estará dispuesto a) subir?‖. En el v. 2 es simplemente
futuro: ―Judá subirá‖. En el v. 4 tenemos la forma del imperfecto con waw conversivo: ―subió‖.
El imperfecto con waw conversivo se distingue también del perfecto, que nunca es usado en la narración
para referirse a una serie de acciones sucesivas entre sí. Algunas veces el perfecto es usado para iniciar una
narración, pero luego ésta se continúa con el imperfecto con waw conversivo.
Este uso del imperfecto con el waw conversivo es típico de los textos en prosa. Para la poesía sería necesario
hacer un análisis distinto.

EJERCICIOS
1) Traduce Rut 4, 11–22
Observaciones al texto
- v. 12: ‫ויהי‬. No confundir esta forma con ‫ויהי‬. En ambos casos el verbo está en forma apocopada, pero en

4, 12 el ‫ ו‬es copulativo (‫)ויהי → ויהי → ויהי‬, mientras que ‫ ויהי‬es conversivo.


124

- v. 13: ‫לאשה‬ ‫וּתהי־לֹו‬. Cf. en 4, 10 la explicación de ‫ ר ֶ֫ניתי … לאשה‬y donde el ‫ ל‬de ‫ לאשה‬tiene
valor predicativo. Así también en 4, 15: ‫ּולכלּכל‬ ‫והיה לְך למשיב ֶ֫נץש‬
- v. 15: ‫ילדּתּו‬. Tercera persona femenina singular del perfecto qal de ‫ ילד‬+ sufijo de tercera masculina
singular. Antes de añadirle el sufijo la consonante final de la tercera persona femenina del perfecto se
transforma en ‫ילדת → ילדה( ָ—ת‬, cf. § 29.5), con los consiguientes cambios vocálicos debidos al
desplazamiento del acento.
- v. 16: ‫וּתש ֶ֫תהּו‬. ‫ ו‬conversivo + tercera persona femenina singular del imperfecto qal de ‫ שית‬+ sufijo de

tercera masculina singular. Nótese: a) la reducción del qameṣ en šewa (‫ )ּתשת → תשת‬por el desplazamiento
del acento sobre el sufijo; b) la escritura defectiva de ḥireq en lugar de ḥireq plene scriptum, fenómeno habitual
en hifil.
- v. 17: ‫יּלד‬. Tercera persona masculina singular del perfecto qal pasivo de ‫ילד‬. El qal pasivo (forma poco
frecuente) se encuentra en el hebreo bíblico sólo en algunos verbos. El valor es el del pasivo de qal: ―ha sido
engendrado‖.
125

Paradigma I (§§ 21 • 29)


PRONOMBRES PERSONALES
Forma separada Sufijos del verbo Sufijos del nombre
Sufijo Sufijo con ‫ן‬ sufijo Sufijos Sufijos
puro unido energico puro del nombre singular del nombre plural

‫ אנֹכי‬en pausa ‫א ֶ֫נ ֹכָי‬ = me = mío = míos


Sing. 1ª com. =
yo
‫ני‬ ‫ָ ֶָ֫—ני‬, ‫ָ ֶָ֫—ני‬, ‫י‬ ‫ָ—י‬, en p.
‫ָ ֶָ֫— ני‬ ‫ָ— ָ ֶָ֫— ני‬ ‫ָ— י‬
‫אני‬ en pausa ‫ֶ֫אני‬ = mía = mías

= tuyo = tuyos
m ‫אּתה‬ en pausa ‫ָך‬ ‫ָ—כה( ָ—ָך‬, en p. ‫ָ ֶָ֫—ָך‬ ‫ָך‬ ‫ ָ—ָך‬in p. ‫ָ ֶָ֫—ָך‬ ‫ָ ֶָ֫—יָך‬
‫ֶ֫אּתה‬ ‫ָ—ְך ָ ֶָ֫—ָך‬

2a = tú = te = tuya = tuyas
f ‫אּת‬ en pausa ‫ֶ֫אּת‬ ‫ְך‬ ‫ָ—ְך ;ָ—ְך‬, ‫ָ ֶָ֫—ְך‬ — ‫ְך‬ ‫)ָ—ְך( ָ—ְך‬ ‫ ָ ֶָ֫—יְך‬, en p.
‫ָ ֶָ֫—יְך‬
= él = a él
= suyo = suyos
m ‫הּוא‬ ‫הּו‬, ‫ו‬ ‫ָ ֶָ֫—הּו‬, ‫ )הֹ( ֹו‬de ‫הּו ָ ֶָ֫—נהּו‬, ‫ו‬ ‫ )הֹ( ֹו‬de ‫ָ ֶָ֫—יהּו ;ָ—יו —הּו ;ָ—הּו‬
‫ָ ֶָ֫—הּו ;ָ—הּו‬ ‫ָ ֶָ֫—נֹו‬ ֶָ֫ ָ
a
3 = ella
= a ella = suya = suyas
f ‫היא‬ ‫ה‬ ‫ָ ֶָ֫—ה ;)ָ—ה( ָ—ּה‬ ‫ָ ֶָ֫—נה‬ ‫ה‬, ‫ָ ֶָ֫—ה ;)ָ—ה( ָ—ּה‬ ‫ָ ֶָ֫—יה‬

= nosotros = nos = nuestro (a) = nuestros (as)


Plur. 1a com. ‫א ֶ֫נחנּו‬ ‫נּו‬ ‫ָ ֶָ֫—נּו ;ָ ֶָ֫—נּו‬ ‫ָ ֶָ֫—נּו‬ ‫נּו‬ ‫)ָ ֶָ֫—נּו( ;ָ ֶָ֫—נּו‬ ‫ָ ֶָ֫—ינּו‬
2º m ‫אּתם‬ = vosotros ‫כם‬ ‫ָ—כם‬ = a vosotros — ‫כם‬ ‫ = ָ—כם‬vuestro ‫ = ָ—יכם‬vuestros
f ‫אּתן‬, ‫= א ֶּ֫תנה‬vosotras ‫כן‬ ‫ָ—כן‬ = a vosotras — ‫כן‬ ‫ָ—כן‬ = vuestra ‫ =ָ—יכן‬vuestras
m ‫המה‬,
ֶ֫ ‫הם‬ = ellos (‫)הם‬ ‫ ָ—ם‬de ‫ָ—הם‬,= a ellos — ‫הם‬ ‫ ָ—ם‬de = de ellos ‫ָ—יהם‬
‫ם‬ ‫ָ ֶָ֫—ם‬ ‫ָ—הם‬

‫ ָ—ם‬de ‫ָָ—הם‬
‫ָ ֶָ֫—ם‬,‫ָ ֶָ֫—מֹו‬, ‫ָ ֶָ֫—מֹו‬, ‫ָ ֶָ֫—מֹו‬
— ‫ = ָ ֶָ֫—מֹו‬suyo
3ª ‫ ָ—ן‬da ‫ָ—הן‬, = a ellas — ‫הן‬ ‫ָ—יהן‬
f ‫ֶ֫הנה‬ = ellas (‫ן )הן‬
‫ָ ֶָ֫—ן‬, ‫ָ—ן‬ — ‫ ָ—ן‬de ‫ָ—הן‬ = ellas
126

Paradigma II
1

FLEXIÓN DE LOS SUBSTANTIVOS


(§§ 16–17 • 20–21 • 23)
Nombres invariables
Nombre singular
M. F.
‫ סּוס‬caballo, estado constr. ‫סּוס‬ ‫ סּוסה‬yegua, estado constr. ‫סּוסת‬
Sing. 1a c mi caballo mi yegua
‫סּוסי‬ ‫סּוסתי‬
2a m tu caballo tu yegua
‫סּוסָך‬ ‫סּוסתָך‬
f tu caballo tu yegua
‫סּוסְך‬ ‫סּוסתְך‬
3a m su caballo su yegua
‫סּוסֹו‬ ‫סּוסתֹו‬
f su caballo su yegua
‫סּוסּה‬ ‫סּוסתּה‬
Plur. 1a c nuestro caballo nuestra yegua
‫סּוסנּו‬ ‫סּוס ֶ֫תנּו‬
2a m vuestro caballo vuestra yegua
‫סּוסכם‬ ‫סּוסתכם‬
f vuestro caballo vuestra yegua
‫סּוסכן‬ ‫סּוסתכן‬
3a m su caballo su yegua
‫סּוסם‬ ‫סּוסתם‬
f su caballo su yegua
‫סּוסן‬ ‫סּוסתן‬
Nombre plural
M. F.
‫ סּוסים‬caballos, estado constr. ‫סּוסי‬ ‫ סּוסֹות‬yeguas, estado constr. ‫סּוסֹות‬
a
Sing. 1 c mis caballos mis yeguas
‫סּוסי‬ ‫סּוסֹותי‬
2a m tus caballos tus yeguas
‫סּוסיָך‬ ‫סּוסֹותיָך‬
ֶ֫
f tus caballos tus yeguas
‫סּוסיְך‬
ֶ֫ ‫סּוסֹותיְך‬
ֶ֫
3a m sus caballos sus yeguas
‫סּוסיו‬ ‫סּוסֹותיו‬
f sus caballos sus yeguas
‫סּוסיה‬
ֶ֫ ‫סּוסֹותיה‬
ֶ֫

1
Deiana, G., & Spreafico, A. (2000). . iami ociedades licas
Unidas.
‫‪127‬‬

‫‪Plur. 1a c‬‬ ‫‪nuestros caballos‬‬ ‫‪nuestras yeguas‬‬


‫סּוסינּו‬
‫ֶ֫‬ ‫סּוסֹו ֶ֫תינּו‬
‫‪2a m‬‬ ‫‪vuestros caballos‬‬ ‫‪vuestras yeguas‬‬
‫סּוסיכם‬ ‫סּוסֹותיכם‬
‫‪f‬‬ ‫‪vuestros caballos‬‬ ‫‪vuestras yeguas‬‬
‫סּוסיכן‬ ‫סּוסֹותיכן‬
‫‪3a m‬‬ ‫‪sus caballos‬‬ ‫‪sus yeguas‬‬
‫סּוסיהם‬ ‫סּוסֹותיהם‬
‫‪f‬‬ ‫‪sus caballos‬‬ ‫‪sus yeguas‬‬
‫סּוסיהן‬ ‫סּוסֹותיהן‬
‫‪Nombres variables‬‬
‫‪Nombres masculinos‬‬
‫‪significado‬‬ ‫‪escrito‬‬ ‫‪juez‬‬ ‫‪palabra‬‬ ‫‪anciano‬‬ ‫‪vidente‬‬
‫‪sing.‬‬
‫‪absol.‬‬
‫ּכתּוב‬ ‫שֹוץט‬ ‫ּדבש‬ ‫זרן‬ ‫חֹזה‬
‫‪constr.‬‬
‫ּכתּוב‬ ‫שֹוץט‬ ‫כּדבש‬ ‫כזרן‬ ‫חֹזה‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫ּכתּובי‬ ‫שֹוץטי‬ ‫כּדבשי‬ ‫כזרני‬ ‫חֹזי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫ּכתּובכם‬ ‫שֹוץטכם‬ ‫כּדבכשכם‬ ‫כזרכנכם‬ ‫חֹכזכם‬
‫‪plur. absol.‬‬
‫ּכתּובים‬ ‫שֹוץטים‬ ‫כּדבשים‬ ‫כזרנים‬ ‫חֹזים‬
‫‪constr.‬‬
‫ּכתּובי‬ ‫שֹוץטי‬ ‫ּדבשי‬ ‫זרני‬ ‫חֹזי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫ּכתּובי‬ ‫שֹוץטי‬ ‫כּדבשי‬ ‫כזרני‬ ‫חֹזי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫ּכתּוביכם‬ ‫שֹוץטיכם‬ ‫ּדבשיכם‬ ‫זרניכם‬ ‫חֹזיכם‬
‫‪significado‬‬ ‫‪rey‬‬ ‫‪libro‬‬ ‫‪mes‬‬ ‫‪muchacho‬‬ ‫‪trabajo‬‬
‫‪sing.‬‬
‫‪absol.‬‬
‫ֶ֫מלְך‬ ‫ֶ֫סץש‬ ‫ֶ֫חֹדש‬ ‫ֶ֫נףש‬ ‫ֶ֫ ֹּפףל‬
‫‪constr.‬‬
‫ֶ֫מלְך‬ ‫ֶ֫סץש‬ ‫ֶ֫חֹדש‬ ‫ֶ֫נףש‬ ‫ֶ֫ ֹּפףל‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫מלּכי‬ ‫סץשי‬ ‫חדשי‬ ‫נףשי‬ ‫ּפףלי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫מלּככם‬ ‫סץכשכם‬ ‫חדשכם‬ ‫נףכשכם‬ ‫ּפףלכם‬
‫‪plur. absol.‬‬
‫מלכים‬ ‫סץשים‬ ‫חדשים‬ ‫כנףשים‬ ‫ּפףלים‬
‫‪constr.‬‬
‫מלכי‬ ‫סץשי‬ ‫חדשי‬ ‫נףשי‬ ‫ּפףלי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫מלכי‬ ‫סץשי‬ ‫חדשי‬ ‫כנףשי‬ ‫ּפףלי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫מלכיכם‬ ‫סץשיכם‬ ‫חדשיכם‬ ‫נףשיכם‬ ‫ּפףליכם‬

‫‪Nombres femeninos‬‬
‫‪128‬‬

‫‪significado‬‬ ‫‪alma‬‬ ‫‪año‬‬ ‫‪reina‬‬ ‫‪justicia‬‬ ‫‪tempestad‬‬


‫‪sing.‬‬
‫‪absol.‬‬
‫ֶ֫נץש‬ ‫שנה‬ ‫מלּכה‬ ‫קדרה‬ ‫סףשה‬
‫‪constr.‬‬
‫ֶ֫נץש‬ ‫שנת‬ ‫מלּכת‬ ‫קכדרת‬ ‫סףשת‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫נץשי‬ ‫שנתי‬ ‫מלּכתי‬ ‫קכדרתי‬ ‫סףשתי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫נץשכם‬ ‫שנתכם‬ ‫מלּכתכם‬ ‫קכדרתכם‬ ‫סףשתכם‬
‫‪plur. absol.‬‬
‫כנץשֹות‬ ‫שנֹות‬ ‫מלכֹות‬ ‫קדרֹות‬ ‫סףשֹות‬
‫‪constr.‬‬
‫נץשֹות‬ ‫שנֹות‬ ‫מלכֹות‬ ‫קכדרֹות‬ ‫סףשֹות‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫נץשֹותי‬ ‫שנֹותי‬ ‫מלכֹותי‬ ‫קכדרֹותי‬ ‫סףשֹותי‬
‫‪con‬‬
‫‪sufijo‬‬
‫נץשֹותיכם‬ ‫שנֹותיכם‬ ‫מלכֹותיכם‬ ‫קכדרֹותיכם‬ ‫סףשֹותיכם‬
‫‪129‬‬

‫‪Paradigma XIV‬‬
‫‪NUMERALES‬‬
‫)‪(§ 47‬‬
‫‪con sust. masc.‬‬ ‫‪con sust. fem.‬‬
‫‪absoluto‬‬ ‫‪constructo‬‬ ‫‪absoluto‬‬ ‫‪constructo‬‬
‫‪1‬‬
‫אחד‬ ‫אח ת‬ ‫אח ת‬ ‫אח ת‬
‫‪2‬‬
‫ש ֶ֫נים‬ ‫שני‬ ‫ש ֶּ֫תים‬ ‫שּתי‬
‫‪3‬‬
‫שלשה‬ ‫שלשת‬ ‫שלש‬ ‫שלש‬
‫‪4‬‬
‫אשּבףה‬ ‫אש ֶּ֫בףת‬ ‫אשּבע‬ ‫אשּבע‬
‫‪5‬‬
‫חמשה‬ ‫ח ֶ֫משת‬ ‫חמש‬ ‫חמש‬
‫‪6‬‬
‫ששה‬ ‫ֶ֫ששת‬ ‫שש‬ ‫שש‬
‫‪7‬‬
‫שבףה‬ ‫שבףת‬ ‫ֶ֫שבע‬ ‫שבע‬
‫‪8‬‬
‫שמֹנה‬ ‫שמֹנת‬ ‫שמֹנה‬ ‫שמֹנה‬
‫‪9‬‬
‫ּתשףה‬ ‫ּתשףת‬ ‫ֶּ֫תשע‬ ‫ּתשע‬
‫‪10‬‬
‫ףתשה‬ ‫ף ֶ֫תשת‬ ‫ֶ֫ףתש‬ ‫ֶ֫ףתש‬
‫‪con sust. masc.‬‬ ‫‪con sust. fem.‬‬
‫‪11‬‬
‫ףתש‬ ‫אחד‬ ‫ףתשה‬ ‫אח ת‬
‫ףתש‬ ‫ףשּתי‬ ‫ףתשה‬ ‫ףשּתי‬
‫‪12‬‬
‫ףתש‬ ‫שנים‬ ‫ףתשה‬ ‫שּתים‬
‫ףתש‬ ‫שני‬ ‫ףתשה‬ ‫שּתי‬
‫‪13‬‬
‫ףתש‬ ‫שלשה‬ ‫ףתשה‬ ‫שלש‬
‫‪14‬‬
‫ףתש‬ ‫אשּבףה‬ ‫ףתשה‬ ‫אשּבע‬
‫‪15‬‬
‫ףתש‬ ‫חמשה‬ ‫ףתשה‬ ‫חמש‬
‫‪16‬‬
‫ףתש‬ ‫ששה‬ ‫ףתשה‬ ‫שש‬
‫‪17‬‬
‫ףתש‬ ‫שבףה‬ ‫ףתשה‬ ‫שבע‬
‫‪18‬‬
‫ףתש‬ ‫שמֹנה‬ ‫ףתשה‬ ‫שמֹנה‬
‫‪19‬‬
‫ףתש‬ ‫ּתשףה‬ ‫ףתשה‬ ‫ּתשע‬
‫‪130‬‬

‫‪20‬‬
‫ףתשים‬
‫‪30‬‬
‫שלשים‬
‫‪40‬‬
‫אשּבףים‬
‫‪50‬‬
‫חמשים‬
‫‪60‬‬
‫ששים‬
‫‪70‬‬
‫שבףים‬
‫‪80‬‬
‫שמֹנים‬
‫‪90‬‬
‫ּתשףים‬
‫‪100‬‬
‫מאה‬ ‫מאת ‪est. constr.‬‬
‫‪200‬‬
‫אתים‬
‫מ ֶ֫‬
‫‪300‬‬
‫מאֹות‬ ‫שלש‬
‫‪400‬‬
‫מאֹות‬ ‫אשּבע‬
‫‪500‬‬
‫מאֹות‬ ‫חמש‬
‫‪600‬‬
‫מאֹות‬ ‫שש‬
‫‪700‬‬
‫מאֹות‬ ‫שבע‬
‫‪800‬‬
‫מאֹות‬ ‫שמֹנה‬
‫‪900‬‬
‫מאֹות‬ ‫ּתשע‬
‫‪1000‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫אלץי ‪ = un millar, est. constr.‬אלץים ‪ֶ֫ ; plur.‬אלפ ‪m., est. constr.‬‬
‫‪2000‬‬
‫אלּפים‬
‫‪3000‬‬
‫אלץים‬ ‫ש ֶ֫לשת‬
‫‪4000‬‬
‫אלץים‬ ‫אש ֶּ֫בףת‬
‫‪5000‬‬
‫אלץים‬ ‫ח ֶ֫משת‬
‫‪6000‬‬
‫אלץים‬ ‫ֶ֫ששת‬
‫‪7000‬‬
‫אלץים‬ ‫שבףת‬
‫‪8000‬‬
‫אלץים‬ ‫שמֹנת‬
‫‪9000‬‬
‫אלץים‬ ‫ּתשףת‬
‫‪131‬‬

‫‪10000‬‬ ‫‪o bien‬‬


‫אלץים‬ ‫ף ֶ֫תשת‬
‫)שּבאֹֹות ‪,‬שּבֹות( ‪,‬שבבֹוך ‪); plural‬שּבֹוא ‪,‬שּבֹו( שבבה‬
‫‪20000‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫ףתשים‬
‫שּבֹתים‬
‫‪30000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫שלשים‬
‫שּבֹות‬ ‫שלש‬
‫‪40000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫אשּבףים‬
‫שּבֹות‬ ‫אשּבע‬
‫‪50000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫חמשים‬
‫שּבֹות‬ ‫חמש‬
‫‪60000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫ששים‬
‫שּבֹות‬ ‫שש‬
‫‪70000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫שבףים‬
‫שּבֹות‬ ‫שבע‬
‫‪80000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫שמֹנים‬
‫שּבֹות‬ ‫שמֹנה‬
‫‪90000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫ּתשףים‬
‫שּבֹות‬ ‫ּתשע‬
‫‪100000‬‬ ‫‪o bien‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫מאה‬
‫‪200000‬‬
‫ֶ֫אלפ‬ ‫אתים‬
‫מ ֶ֫‬
132

Paradigma XV
ACENTOS
(§ 9)
Acentos masoréticos más frecuentes
a) disyuntivos
1. Sillûq: se pone sobre la última sílaba tónica
de la última palabra del versículo. cf. § 9.3
a
2. ˒Aṯnāhi cf. § 9.3 b
3. Seḡôltā (postpositivo)(1), se pone al final de
la palabra y no tiene función de acento
tónico (cf. n. 1)
4. Šalšelet
5. Zāqēf qāṭōn, cf § 9.3 c
6. Zāqēf gādôl, cf § 9.3 c
7. Reḇia˓, cf § 9.3 c
8. Ṭifḥā
9. Zarqā (postpositivo)(1)
10. Pašṭā (postpositivo)(1)
11. Jeṯîb (prepositivo)(1) se usa con los
monosílabos o cuando el acento tónico
recae sobre la primera sílaba
12. Teḇîr
13. Gères o Ṭères
14. Garšajim
15. Pāzēr
16. Pāzēr gādôl
17. Telišā gādôl (prepositivo)(1)
18. Legarmeh, se distingue del acento munaḥ
por el trazo vertical que le sigue
b)conjuntivos (cf 9.4)
19. Munaḥ

(1)
Los acentos postpositivos y prepositivos se encuentran respectivamente al final o al comienzo de la palabra
y no son acentos tónicos de la misma, de suerte que el acento tónico de la palabra se atiene a las reglas
gramaticales.
133

20. Mahpāk o Mehuppāk


21. Mêrekā
22. Mêrekā kefûlā
23. Dargā
24. ˒Azlā
25. Telišā qāṭōn, (postpositivo)(1)
26. Galgal o Jèraḥ
27. Mâjelā
134

El Libro de Rut
(Biblia Hebraica Stuttgartensia)

Pequeña Crestomatia
1—Génesis 1, 1–28
v. 4— ‫ וָישא‬3a persona m. sg. del imperfecto qal de ‫ שאה‬con ‫ ו‬conversivo
v. 9— ‫ יקוּ̀ו‬3a persona m. pl. del imperfecto nifal de ‫‖ רוה‬reunirse―
v. 11— ‫ ּתדשא‬3a persona f. sg. del yusivo hifil de ‫ּדשא‬
2—Génesis 22, 1–19
v. 2— ‫ והףלהּו‬- ‫ ו‬coordinativo + 2a persona m. sg. del imperativo hifil de ‫ ףלה‬+ sufijo de 3a m. sg
v. 5— ‫ נשּתחוה‬- 1a persona pl. del imperfecto histafel de ‫חוה‬
v. 9— ‫ וי̀בן‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. sg. del yusivo qal de ‫ּבנה‬
v. 17— ‫ בשְך אבשכָך והשּבה אשּבה‬nos encontramos con dos secuencias formados por un infinitivo
absoluto (‫ בשְך‬piel de ‫ ּבשְך‬y ‫ השּבה‬hifil de ‫ )שבה‬+ un imperfecto de la misma raíz verbal. El infinitivo
absoluto es un refuerzo del imperfecto (cf. § 25 n. 5). Traduce: ―Te bendeciré abundantemente y
multiplicaré sin medida (tu descendencia)‖.

3—Exodo 20, 1–17


v. 5— ‫ תשּתחוה‬- 2a persona m. sg. del imperfecto histafel de ‫חוה‬
v. 8— ‫ לרּדשֹו‬- preposición ‫ ל‬+ infinitivo constructo piel de ‫ רדש‬+ sufijo de 3a persona m. sg.
v. 11— ‫ וינח‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. sg. del imperfecto qal de ‫נּוח‬
v. 12— ‫ יאשכּון‬- 3a persona m. pl. del imperfecto hifil de ‫ אשְך‬+ ‫ נ‬paragógico (cf. § 19.5)
4—Deuteronomio 6, 4–19
v. 6— ‫ מקּוָך‬participio m. sg. de nifal de ‫ קוה‬+ sufijo de 2a m. sg.
v. 10— ‫ יביאָך‬3a persona m. sg. del imperfecto hifil de ‫ ּבֹוא‬+ sufijo de 2a m. sg.
v. 12— ‫ הֹוקיאָך‬3a persona m. sg. del imperfecto hifil de ‫ יקא‬+ sufijo de 2a m. sg.
v. 16— ‫ תנּסּו‬2a persona m. pl. del imperfecto piel de ‫נסה‬.
5—Jueces 1, 1–15
(cf. Lecciones 24a, 25a, 26a, 39a)
135

v. 3— ‫ ו ֶ֫ילְך‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. sg. del imperfecto qal de ‫הלְך‬


v. 4— ‫ ויּכּום‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. pl. del imperfecto hifil de ‫ נכה‬+ sufijo de 3a m. pl.
v. 6— ‫ ו ֶ֫ינס‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. sg. del imperfecto qal de ‫נּוס‬
v. 6— ‫ ויֹאחזּו‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. pl. del imperfecto qal de ‫אחז‬
v. 14— ‫ וּתסיתהּו‬- ‫ ו‬conversivo + 2a persona f. sg. del imperfecto hifil de ‫ סּות‬+ sufijo de 2a m. sg. (‫)ויסיתה‬
6—Jueces 10, 6–18
(cf. Lecciones 16a y 17a)
v. 6— ‫ ויֹסץּו‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. pl. del imperfecto hifil de ‫יספ‬
v. 7— ‫ ו ֶ֫יחש‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona m. sg. del imperfecto qal apocopado de ‫חשה‬
v. 9— ‫ ו ֶּ֫תקש‬- ‫ ו‬conversivo + 3a persona f. sg. del imperfecto qal de ‫קשש‬
v. 18— ‫ יחל‬- 3a persona m. sg. del imperfecto hifil de ‫חלל‬
7—Salmo 121
8—Salmo 130
v. 1— ‫ מףמקים‬- ―profundo‖
v. 5— ‫ הֹוחלּתי‬- 1a persona sg. del perfecto hifil de ‫יחל‬
v. 7— ‫ יחל‬- 2a persona m. sg. del imperativo ‫ לפ‬de ‫יחל‬
9—Salmo 137
v. 3— ‫ תֹוללינּו‬- hapax quizás de una raíz ‫― ילל‬nuestros opresores‖
v. 7— ‫ ֶ֫ףשּו‬- 2a persona pl. del imperativo piel de ‫― עשה‬desnudar‖
136

Vocabulario
‫ אב‬padre, § 22 ‫ אֹוש‬brillar, qal perf. ‫אֹוש‬, imperf. ‫ אימה‬f. terror
‫ אבד‬pereció, § 34 con ‫ ו‬conver. ‫ויאֹש‬, imperat. f. ‫ ֶ֫אין‬no es, no hay, § 49
‫ אבה‬quiso, § 34 ‫אֹושי‬, hi. perf. ‫האיש‬, imperf. ‫ אין‬dónde
‫ אביֹון‬necesitado ‫יאיש‬, yusivo ‫יאש‬ ‫ איץה‬efa
‫ אּביש‬poderoso ‫ אֹוש‬m. luz ‫ איץֹה‬dónde?
‫ אבל‬fue devastado, hitp. lloró ‫ אֹות‬señal, letra ‫ איש‬m. hombre, § 22
‫ אבל‬n. propio Abel ‫ אז‬entonces ‫ אְך‬adv. ciertamente
‫ ֶ֫אבן‬f. piedra ‫ אזן‬hi. prestó oído ‫ אכל‬comió, § 34
‫ אבשהם אבשם‬n. propio ‫אזן‬
ֹ ֶ֫ f. oreja ‫אכל‬
ֹ ֶ֫ comida
Abraham
‫ אזש‬ciñó ‫ אכלה‬comida
‫ אדֹום‬n. propio Edom
‫ אח‬m. hermano, pariente, § 22 ‫ אכן‬adv. ciertamente
‫ אדֹון‬m. señor
‫ אחד‬uno, § 47 ‫ אל‬no
‫ אּדיש‬adj. noble, glorioso
‫ אחֹות‬f. hermana, § 22 ‫ אל‬a, hacia, § 21
‫ אדם‬m. hombre, Adán
‫ אחז‬agarró, tomó, § 34 ‫ אל‬dios
‫ אדמה‬f. tierra
‫ אחזה‬posesión ‫ ֶ֫אּלה‬pron. dem. m. y f. pl. éstos,
‫ ֶ֫אדן‬base, fundamento éstas
‫ אחימן‬n. propio Ahiman
‫ אדשףי‬n. propio Edrai ‫ אֹלהים‬Dios
‫ אחש‬, ‫ אחשי‬adv. y prep. después
‫ אהב‬amó, § 34 ‫ אלֹוה‬Dios
‫ אחש‬otro, extranjero, seguidor
‫אהל‬
ֹ ֶ֫ tienda ‫ אלֹֹון‬encina
‫ אחשֹון‬posterior, último
‫ אהש ֹן‬n. propio Aarón ‫ימלְך‬
ֶ֫ ‫ אל‬n. propio Elimelec
‫ אחשית‬f. la parte posterior, detrás
‫ אוה‬piel quiso ‫ אֹלם‬ni. quedó mudo, pi. recogió
‫ אי‬, ‫ איה‬adv. dónde
‫ אּולי‬adv. quizás ‫ אלמה‬manípulo
‫ אֹויב אֹיב‬m. enemigo
‫ אּולם‬atrio, adversativo pero ‫ אלמנה‬viuda
‫ איבה‬f. enemistad
‫ ֶ֫און‬m. vanidad ‫ אלמֹני‬un tal, Rut 4, 1; ‫ּפֹלני‬
‫ איְך‬cómo
‫ אֹוקש‬m. tesoro ‫― אלמֹני‬tal y tal‖
‫ ֶ֫איל‬m. montón
‫ ֶ֫אלפ‬mil
137

‫ אם‬f. madre ‫ ֶ֫אץס‬m. fin ‫ אשם‬fue culpable


‫ אם‬conj. si, ciertamente, cuando, ‫ אץשים‬n. propio Efraim ‫ אשם‬m. delito, culpa
aunque
‫ אץשתי‬Efrateo ‫ אשש‬pron. relat. que, el cual, la
‫ אמה‬f. sierva, § 22 cual, §§ 14–53
‫ אקּבע‬dedo
‫ אמה‬f. codo ‫ אששה‬n. propio Asera
‫ אקל‬puso a parte, impf. con ‫ו‬
‫ אמּונה‬f. firmeza, fidelidad ‫ ֶ֫אשש‬, ‫ אששי‬felicidad, feliz
conv. ‫ויאקל‬
‫ אמן‬ni. fue firme, fiel; hi. creer ‫ את‬con, con suf. ‫― אּתֹו‬con él‖, §
‫ ֶ֫אקל‬lado, prep. al lado 21
‫( א ֶֹ֫מנת‬Rut 4, 16) part. f. sg.
qal; ―nodriza‖
‫ אשב‬tramó una trampa ‫ את‬signo del acusativo; con suf.
‫( אמנם‬Rut 3, 12) verdadera, ‫ אשּבע‬num. cuatro, § 47 ‫― אֹתי‬a mí, me‖, § 21
ciertamente ‫ אשּבףים‬cuarenta ‫ אּת‬pron. pers. f. tú, § 12
‫ אמצ‬estuvo firme, hitp. quiso
‫ אשֹון‬m. arca ‫ אּתה אּת‬pron. pers. m. tú, § 12
firmemente
‫ אמש‬dijo, § 34 ‫ ֶ֫אשז‬m. cedro ‫ אתה‬vino
‫ ֶ֫אמש‬palabra ‫ אשח‬anduvo ‫ אתֹון‬asna
‫ אמֹשי‬n. propio Amorreo ‫אשח‬
ֹ ֶ֫ f. camino, costumbre ‫ב‬
‫ ֶ֫אמת‬f. fidelidad ‫ אשי‬m. león
‫ ּב‬en, con, por medio de, § 11
‫ אמּתחה‬saco ‫ אשְך‬fue largo, hit. prolongó
‫ ּבאש‬f. pozo
‫ ֶ֫אנה‬dónde? ‫אשְך‬
ֹ ֶ֫ longitud
‫ ּבאש ֶ֫שבע‬n. propio Berseba
‫ אנֹוש‬m. hombre ‫ אשם‬n. propio Aram
‫ ּבבל‬n. propio Babilonia
‫ אני‬pron. pers. yo ‫ אשם נה ֶ֫שים‬n. propio
Mesopotamia
‫ ּבגד‬entregó
‫ אנפ‬se encolerizó ‫ ֶּ֫בגד‬m. manto, vestido
‫ אשמי‬Arameo
‫ אסיש‬prisionero ‫ ּבדל‬dividió, separó
‫ אשנֹון‬n. propio Arnón
‫ אספ‬reunió § 34; en 2 Re 5, 6 ‫ ֶּ֫בֹהּו‬desolación
‫ ֶ֫אשצ‬f. tierra
―curar‖
‫ אשש‬maldijo ‫ ּבהל‬ni. se asustó
‫ אסש‬ató
‫ אש‬f. fuego ‫ ּבהמה‬bestia, est. constr. ‫ּבהמת‬
‫ אפ‬m. nariz
‫ אשּוש‬n. propio Assur ‫ ּבֹוא‬ir, entrar, § 41
‫ אפ‬también, incluso
‫ אשה‬mujer, esposa, § 22 ‫ ּבֹוש‬m. cisterna, fosa, prisión
‫ אץה‬coció (en el horno), § 34
‫ אשה‬sacrificio al fuego ‫ ּבֹוש‬avergonzarse
‫ אץֹוד‬efod
138

‫ ּבזה‬despreció ‫ ֶּ֫בֹףז‬n. propio Booz ‫ ּגאל‬redimió, rescató, libró


‫ ּבזז‬saqueó ‫ ּבףל‬dominó ‫ ּגֹאל‬redentor, rescatador
‫ ֶּ֫בזר‬n. propio Bezec ‫ ֶּ֫בףל‬señor ‫ ּגאּלה‬rescate
‫ ּבחּוש‬joven ‫ ּבףש‬quemó, pi. destruyó ‫ ּגבּה‬fue excelso
‫ ּבחן‬probó, examinó ‫ ּבקש‬vendimió ‫ ּגבֹה‬excelso
‫ ּבחש‬distinguió, eligió ‫ ּברע‬rompió, dividió ‫ ּגבּול‬límite
‫ ּבטח‬confió ‫ ּברש‬m. ganado mayor ‫ ּגּבֹוש‬fuerte, héroe
‫ ֶּ֫בטח‬seguridad ‫ּברש‬
ֹ ֶ֫ m. mañana ‫ ּגבּושה‬fuerza
‫ ֶּ֫בטן‬f. vientre ‫ ּברש‬pi. buscó ‫ ּגבףה‬loma
‫ ּבין‬, ‫ ּבין‬distancia, prep. entre ‫ ּבשא‬creó ‫ ּגבש‬fue fuerte
‫ ּבין‬comprender, § 40 ‫ ּבשד‬granizo ‫ ֶּ֫גבש‬varón
‫ ּבית‬m. casa, § 22 ‫ ּבשזל‬m. hierro ‫ ּגד‬n. propio Gad
‫ ֶ֫לחם‬tyBe n. propio Belén ‫ ּבשח‬huyó ‫ ּגדֹול‬grande
‫ ּבכה‬lloró ‫ ּבשית‬f. alianza, pacto ‫ ּגדי‬cabrito
‫ ּבכֹוש‬m. primogénito ‫ ּבשך‬pi. perf. ‫ ּבשְך‬y ‫ ּבשְך‬impf. ‫ ּגדל‬fue grande, creció, pi. ‫ּגּדל‬
hizo crecer
‫ ּבכי‬llanto ‫ יּבשְך‬bendijo, cf. Paradigma V
‫ ּגֹוזן‬n. propio Gozán
‫ ּבלה‬envejeció ‫ ּבשכה‬bendición
‫ ּגֹוי‬m. gente
‫ ּבלי‬destrucción, falta de…; adv. ‫ ּבשש‬separó, distinguió
no, sin ‫ ּגּוש‬habitar como extranjero
‫ ּבתש‬carne
‫ ּבלל‬mezcló, confundió ‫ ּגֹושל‬suerte
‫ ּבשל‬pi. hirvió, coció
‫ ּבלע‬devoró ‫ ּגזל‬robó
‫ ּבשן‬n. propio Basán
‫ ּבלּתי‬adv. no, prep. a fin de que ‫ ּגזש‬cortó
no
‫ ֶּ֫בשת‬f. vergüenza
‫ ּגיא‬valle
‫ ּבמה‬lugar alto, colina ‫ ּבת‬hija, § 22
‫ ּגיל‬alegrarse, exultar
‫ § חֹה ּבן‬22 ‫ ּבתּואל‬n. propio Betuel
‫ ּגלּגל‬n. propio Guilgal
‫ ּבנה‬construyó ‫ ּבתּולה‬virgen
‫ ּגלה‬reveló
‫ ּבנימין‬n. propio Benjamín ‫ג‬ ‫ ּגלה‬fue al exilio
‫ ֶּ֫בףד‬junto a, en favor de ‫ ּגאֹון‬grandeza, gloria, soberbia ‫ ּגּלה‬alcuza
139

‫ ּגלּות‬deportación ‫ ּדבש‬m. palabra ‫ ה‬art., part. interr. §§ 10–11


‫ ּגלילה‬n. propio Galilea ‫ ֶּ֫דבש‬m. peste ‫ ֶ֫הבל‬vaciedad, vanidad
‫ ּגלל‬rodó ‫ ּדבש‬m. miel ‫ הגה‬pensó, musitó
‫ ּגלל‬ocasión, circunstancia (‫ּבגלל‬ ‫( ּדגה‬colectivo) pescado ‫ הדפ‬rechazó
con relación a)
‫ ֶּ֫דגל‬estandarte ‫ הדש‬adornó, honró
‫ ּגלףד‬n. propio Galad
‫ ּדֹוד‬querido, amigo, tío ‫ הּוא‬pron. pers. m. él
‫ ּגם‬también
‫ ּדוד‬n. propio David ‫ הֹוד‬esplendor, poder
‫ ּגמּול‬m. retribución
‫ ּדֹוש‬generación ‫ הּום‬turbar, ni. impf. ‫יהֹם‬
‫ ּגמל‬retribuyó
‫ ּדי‬suficiente, bastante ‫ היא‬pron. pers. f. ella § 26
‫ ּגמל‬camello
‫ ּדין‬juzgar ‫ היה‬fue, llegó a ser, § 27
‫ ּגן‬jardín
‫ ּדין‬juicio ‫ היכל‬edificio, templo, palacio
‫ ּגנב‬robó
‫ ּדל‬pobre ‫ הלְך‬caminó, § 38
‫ ּגףש‬prohibió
‫ ֶּ֫דלת‬puerta ‫ הלל‬pi.
‫ ֶּ֫גץן‬vid
‫ ּדם‬sangre ‫ הּלל‬alabó
‫ ּגש‬peregrino, quien vive en tierra
extranjera
‫ ּדמה‬se asemejó, fue igual ‫ הֹלם‬adv. aquí
‫ ֶּ֫גשם‬hueso ‫ ּדמּות‬semejanza ‫ המה‬gritó, hizo ruido
‫ ֶּ֫ג ֹשן‬era ‫ ּדמם‬calló, fue silencioso, ni. cesó ‫ המֹון‬m. estruendo, multitud
‫ גשע‬talló, rasuró, cortó ‫ ֶּ֫דףת ּדףה‬conocimiento ‫ הן‬he aquí
‫ ּגשש‬expulsó, repudió, arrojó ‫ ּדשְך‬caminó ‫ ֶ֫הנה‬pron. 3° pl. f. ellas adv. aquí
‫ ֶּ֫גשם‬lluvia suave ‫ ֶּ֫דשְך‬camino ‫ הנה‬adv. he aquí, con suf. ‫ה ֶ֫נני‬
heme aquí
‫ ּדשש‬buscó
‫ד‬ ‫ הץְך‬derribó, arruinó
‫ ּדשא‬germinó, 3a f. sing. del
‫ ּדביש‬Santo de los Santos yusivo hi. ‫ הש‬monte
‫ ּדביש‬n. propio Debir ‫― ּתדשא‬germine‖ ‫ השּבה‬adv. grandemente
‫ ּדבר‬se juntó, permaneció; ‫ ֶּ֫דשא‬hierba ‫ השג‬mató
‫( ּתדּברין‬Rut 2, 21) 2a f. sg. ‫ ּדשן‬engordó ‫ השה‬concibió, estuvo encinta
impf. qal por ‫ּתדּברי‬, § 19 ‫ השיֹון‬gravidez
‫ה‬
‫ דבש‬pi. ‫ ּדּבש‬habló ‫ השס‬destruyó, despedazó
140

‫ התל‬pi. se burló ‫ זשה‬esparció, dispersó ‫ חזֹון‬m. visión


‫ו‬ ‫ זשֹוע‬brazo ‫ חזר‬venció, permaneció firme

‫ ו‬copul. y conv, §§ 11.48.56 ‫ זשע‬sembró, hi. produjo simiente ‫ חזר‬fuerte, firme


‫ ֶ֫זשע‬m. simiente, descendencia ‫ חטא‬pecó
‫ז‬
‫ זשר‬roció ‫ חטאת‬f. pecado
‫ זֹאת‬adj. y pron. demostrat. f.
‫ח‬ ‫ חטה‬f. trigo
sing. esta, § 13
‫ זבח‬sacrificó ‫ חבא‬se escondió ‫ חי‬viviente;
‫ ֶ֫זבח‬m. sacrificio ‫ חבֹוש‬n. propio Habor ‫ חיים‬vida
‫ זה‬adj. y pron. demostrat. m. sg. ‫ חבט‬sacudió ‫ חידה‬f. enigma, proverbio
este, § 13 ‫ חיה‬vivió, § 27, pi. perf. ‫חיה‬
‫ ֶ֫חבל‬porción
‫ זהב‬m. oro impf. ‫ יחיה‬hizo vivir, cultivó
‫ חבש‬se unió, se asoció
‫ זהש‬hi. iluminó, resplandeció ‫ חיה‬viviente, animal
‫ חבש‬socio, compañero‫ֶ֫חבש‬
‫ זּוב‬manar asociación ‫ ֶ֫חיל‬m. fuerza
‫ זּולה‬excepción, prep. fuera de ‫ חבש‬selló, ató, vinculó ‫ חיר‬m. seno
‫ ֶ֫זית‬olivo, est. constructo ‫זית‬ ‫ חבשֹון‬n. propio Hebrón ‫ חְך‬paladar
‫ זכש‬recordó ‫ חג‬m. fiesta ‫ חכה‬esperó, pi. perf. ‫חּכה‬, impf.
‫ זכש‬m. macho ‫ חגש‬circuncidó ‫יחּכה‬
‫ זּכשֹון‬m. recuerdo, memoria ‫ חדל‬terminó, se abstuvo ‫ חכם‬fue sabio
‫ זמם‬pensó, consideró ‫ חדש‬nuevo ‫ חכם‬sabio
‫ זמש‬m. pensamiento ‫ ֶ֫חֹדש‬mes ‫ חכמה‬f. sabiduría
‫ זמש‬pi. tañó, cantó ‫ חוה‬inclinarse, § 46 ‫ חלב‬m. leche
‫ זנב‬m. cola, rabo ‫ חּול‬temblar, retorcerse ‫ ֶ֫חלב‬m. grasa
‫ זנה‬fornicó ‫ חֹול‬arena ‫ חלה‬fué débil, enfermó
‫ זףם‬maldijo, se enfadó ‫ חֹומה‬f. muro ‫ חלֹום‬m. sueño, visión
‫ זףר‬gritó ‫ חּוצ‬fuera ‫ חלח‬n. propio Hala
‫ זרן‬envejeció ‫ חזה‬vió, contempló ‫ חלי‬m. enfermedad
‫ זרן‬anciano ‫ חֹזה‬vidente ‫ חלל‬fue profano, ni. fue
‫ זש‬extranjero profanado, hi. comenzó
141

‫ חלם‬soñó ‫ ֶ֫חץצ‬m. amor, deleite ‫ חשה‬calló


‫ חלפ‬pasó, renovó ‫ חץש‬quedó confundido ‫ ֶ֫חשְך‬m. tinieblas
‫ חלצ‬ciñó, armó, despojó ‫ חץת‬contempló, indagó ‫ חתם‬selló
‫ חלר‬dividió, repartió ‫ חצ‬m. flecha ‫ חתן‬contrajo parentesco
‫ ֶ֫חלר‬m. parte ‫ חקב‬tajó, excavó ‫ חֹתן‬suegro
‫ חלרה‬porción (de un campo) ‫ חקה‬dividió ‫ חתת‬hi. quebró
‫ חמד‬deseó ‫ חקֹוש‬n. propio Hazor ‫ט‬
‫ חמּדה‬f. deseo ‫ חקי‬m. mitad ‫ טבח‬mató
‫ חמה‬f. cólera ‫ חקיש‬m. hierba, mies ‫ טבל‬empapó
‫ חמֹוש‬asno ‫ חקש‬pueblo, castillo, corte ‫ טבע‬sumergió
‫ חמֹות‬suegro, suegra ‫ חקשֹון‬n. propio Esrom ‫ ט ֶּ֫בףת‬f. anillo de sello
‫ חם)י(שי‬quinto ‫ חֹר‬m. norma ‫ טהֹוש‬puro
‫ חמל‬tuvo compasión ‫ חקה‬f. precepto ‫ טהש‬fue puro
‫ חמם‬se calentó ‫ חרש‬buscó ‫ טֹוב‬bueno
‫ חמס‬hizo violencia ‫ חשב‬fue árido ‫ טֹוב‬ser bueno
‫ חמס‬m. violencia ‫ ֶ֫חשב‬f. espada ‫ טּוב‬bondad, bienes
‫ ֶ֫חֹמצ‬aceite ‫ חשד‬tembló ‫ ט)ֹו(טץֹת‬sólo en pl., frontales
‫ חמש‬cinco, § 47 ‫ חשה‬se airó, ardió, qal impf. ‫ טמא‬fue impuro, pi. perf. ‫טמא‬,
‫ חן‬m. gracia, favor yusivo ‫ֶ֫יחש‬
imperf. ‫ יטמא‬contaminó
‫ חנה‬acampó ‫ חשם‬hi. consagró, arrasó ‫ טמא‬impuro
‫ חנם‬gratis, sin recompensa ‫ חשן‬n. propio Harrán ‫ טמאה‬f. impureza
‫ חנן‬concedió gracia,favoreció, ‫ חשפ‬escarneció ‫ טמן‬escondió
hitp. imploró misericordia
‫ חשּפה‬f. escarnio, ignominia ‫ טףם‬probó
‫ ֶ֫חסד‬m. piedad, misericordia
‫ חשש‬excavó, esculpió ‫ ֶ֫טץח‬f. palmo
‫ חסה‬buscó refugio
‫ חשש‬labró ‫ ֶ֫טשם‬todavía no, antes que
‫ חסיד‬piadoso, clemente
‫ חתְך‬impidió ‫ טשפ‬desgarró
‫ חסש‬disminuyó, faltó
‫ חשב‬pensó
‫ חץצ‬gozó, quiso ‫י‬
142

‫ יאֹוש יאֹש‬río, Nilo ‫ ילל‬hi. perf. ‫היליל‬, imperf. ‫ייליל‬ ‫ יקר‬derramó, fundió, § 37
aulló, se lamentó
‫ יאל‬hi. se dignó ‫ יקש‬modeló, formó, § 37
‫ ים‬m. mar, ‫ מים‬a occidente
‫ יבמה‬pariente ‫ יקת‬quemó, incendió, § 37
‫ ימין‬m. parte, mano derecha
‫ יבש‬fue seco, árido, § 37 ‫ ירע‬alejó, abandonó
‫ ימן‬hi. fue a la derecha
‫ יּבשה‬tierra firme, árida ‫ ירצ‬veló
‫ ינֹוח‬n. propio Yanoé
‫ יגע‬se cansó, estuvo cansado ‫ ירש‬precioso, caro
‫ ינר‬chupó, mamó
‫ יד‬f. mano ‫ ישא‬temió
‫ יסד‬cimentó, estableció, fundó
‫ ידה‬hi. alabó, confesó, § 46 ‫ ישאה‬f. temor
‫ יסֹוד‬cimiento, fundamentos
‫ ידע‬conoció ‫ ישבףם‬n. propio Jeroboam
‫ יספ‬hi. añadió
‫ יהב‬dió, ofreció; imperat. qal; ‫ ישד‬descendió, § 37
‫ יסש‬advirtió, pi. educó
‫הב‬, ‫ ֶ֫הבה‬, ‫הבי‬, ‫הבּו‬. ‫ ישּדן‬n. propio Jordán
‫ יףד‬destinó
‫ יהוה‬Yahvé, precedido de prep., ‫ ישה‬hi. enseñó, § 46
cf. § 11 ‫ יעל‬hi. benefició, fue útil
‫ ישח‬m. luna
‫ יהּודה‬n. propio Judá ‫ ֶ֫יףן‬puesto que
‫ ֶ֫ישח‬m. mes
‫ יהֹושע‬n. propio Jesús ‫ יףצ‬advirtió, aconsejó
‫ ישיףה‬f. cortina, velo
‫ יֹום‬m. día, ‫ היֹום‬hoy, § 22 ‫ יףרֹב‬n. propio Jacob
‫ ישְך‬f. fémur
‫ יֹומם‬de día ‫ ֶ֫יףש‬región desierta, bosque
‫ ֶ֫ישר‬verdura, verdor
‫ יֹונה‬paloma ‫ יץה‬bello, f. ‫ יץה‬bella
‫ יתשאל‬n. propio Israel
‫ ֶ֫יחד‬unión, ‫ יחּדיו‬juntos ‫ יֹץי‬belleza
‫ ישש‬heredó, § 37
‫ יחיד‬único ‫ יקא‬salió, imperf. ‫יקא‬, inf.
‫ ישא יש‬hay, es, § 49
‫ יחל‬pi. y hi. esperó constr. ‫קאת‬, hi. perf. ‫הֹוקיא‬,
‫ ישב‬se estableció, habitó, § 37
‫ יטב‬fue bueno, § 37 imperf. ‫יֹוקיא‬, con ‫ ו‬conv.
‫ ישּוףה‬f. salvación
‫ ֶ֫יין‬m. vino ‫ויֹוקא‬
‫ ישן‬durmió
‫ יכח‬ni. litigó, hi. juzgó ‫ יקב‬hi. colocó, estableció, hitp. se
colocó, § 37
‫ ישע‬hi. salvó
‫ יכֹל‬pudo, imperf. ‫יּוכל‬
‫ יקג‬hi. puso, § 37 ‫ ֶ֫ישע‬salvación, ayuda
‫ ילד‬engendró
‫ יקחר‬n. propio Isaac ‫ ישש‬fue recto, honrado
‫ ֶ֫ילד‬niño
‫ יקע‬hi. humilló, § 37 ‫ ישש‬recto
143

‫ יתֹום‬huérfano ‫ ֶּ֫כלא‬prisión ‫ ֶּ֫כשם‬viña


‫ יתש‬ni. quedó, restó, hi. ‫ ּכלב‬n. propio Caleb ‫ ּכשע‬se arrodilló
‫( וּתֹתש‬Rut 2, 14) waw conv. + 3a ‫ ֶּ֫כלב‬perro ‫ ּכשת‬cortó, ‫ ּכשת ּבשית‬hizo
f. sg. imperf. alianza
‫ ּכלה‬fue completo, pi. completó,
‫ ֶ֫יתש‬resto ‫ ּכשל‬vaciló, erró
imperf. con ‫ ו‬conv. ‫ויכל‬
‫כ‬ ‫ ּכתב‬escribió
‫ ּכלה‬final, destrucción
‫ ּכ‬como, § 11 ‫ּתנת‬
ֹ ֶ֫ ‫ ּכ‬túnica
‫ ּכּלה‬esposa, nuera (plur. ‫)ּכּלֹות‬
‫ ּכבד‬fue pesado, pi. honró ‫ ּכתפ‬hombro, espalda
‫ ּכלי‬recipiente, utensilio
‫ ּכבֹוד‬gloria ‫ ּכליה‬riñón ‫ל‬
‫ ֶּ֫כבת‬cordero ‫ ּכליֹון‬n. propio Qilyón ‫ ל‬a, hacia; § 11
‫ ּכבש‬sometió ‫ ּכלם‬ni. se sintió ofendido, hi. ‫ לֹא‬no, ‫ הלֹוא‬a menudo tiene
ofendió valor enfático cf. Rut 2, 8;
‫ ּכֹה‬así, aquí
‫ ּכמֹו‬como ‫― ש ֶ֫מףת הלֹוא‬escucha con
‫ ּכֹהן‬sacerdote atención‖
‫ ּכּון‬formar, ni. estar firme, hi. ‫ ּכן‬así, ‫ לּכן‬por eso
‫ לאה‬n. propio Leah
poner firmemente ‫ ּכנֹוש‬cítara
‫ לבב לב‬corazón, inteligencia
‫ ּכֹוכב‬estrella ‫ כנע‬ni. se humilló
‫ לבֹונה‬incienso
‫ ּכזב‬pi. mintió ‫ ּכ ֶ֫נףן‬n. propio Canaán
‫ לבּוש‬vestido
‫ ּכֹח‬fuerza ‫ ּכנףני‬Cananeo
‫ לבן‬n. propio Labán
‫ ּכחד‬pi. escondió ‫ ּכנפ‬ala, ‫― עֹופ ּכנפ‬pájaro alado‖
‫ לבש‬vistió
‫ ּכחש‬pi. negó ‫ ּכּסא‬trono
‫ לּו‬si
‫ ּכי‬porque, cuando, ciertamente, ‫ כסה‬cubrió, ocultó
‫ לּוח‬tabla, plur. tjolu
que (completivo); ‫אם‬ ‫ּכי‬ ‫ ּכסיל‬necio
(precedido de orac. negativa) ‫ לֹוט‬n. propio Lot
―sino que‖. ‫ ֶּ֫כספ‬plata
‫ לּולא‬, ‫ לּולי‬si no, § 50
‫ ּכיל‬hi. poder contener, ‫ּכלּכל‬ ‫ ּכףס‬se disgustó, hi. ofendió
pilpel nutrir, sustentar (cfr Rut
‫ לין לּון‬pernoctar, murmurar
4, 15)
‫ ּכפ‬palma de la mano
‫ לּוצ‬ser malvado
‫ ֶּ֫ככה‬así ‫ כץש‬pi. expió, cubrió
‫ לחי‬mandíbula
‫ ּכּכש‬disco, moneda ‫ ּכ ֶ֫ ֹּפשת‬propiciatorio
‫ לחם‬ni. combatió
‫ ּכֹל‬todo, cada uno (‫)ּכל־‬ ‫ ּכשּוב‬querubín
144

‫ ֶ֫לחם‬pan ‫ מּדּוע‬porque ‫ ֶ֫מות‬muerte


‫ לחצ‬oprimió ‫ מדי‬n. propio Media ‫ מזּבח‬altar
‫ לט‬escondido, ‫( ּבּלט‬Rut 3, 7) ―a ‫ מדינה‬ciudad, provincia ‫ מזּוזה‬dintel
escondidas‖
‫ מה‬, ‫ מה־‬pron. interr. qué ‫ מה‬+ ‫ מזמֹוש‬salmo
‫ ֶ֫לילה ֶ֫ליל‬noche
‫ ֶ֫למה → ל‬por qué § 15 ‫ מזשח‬oriente
‫ לכד‬apresó, capturó
‫ מהה‬hitpalpel perf. ‫התמהמּה‬, ‫ מחה‬secó, limpió
‫ למד‬aprendió, pi. enseñó
imperf. ‫ יתמהמּה‬tardó ‫ מחלֹון‬n. propio Mahlón
‫ לץת‬tocó, ni. se dió la vuelta
‫ מהש‬pi. se apresuró, obró con ‫ מחנה‬campamento
‫ לרח‬agarró, § 36 rapidez
‫ מחש‬mañana
‫ לרט‬recogió ‫ מֹואב‬n. propio Moab
‫ מחשבה‬pensamiento
‫ לשֹון‬lengua ‫ מֹואבי‬Moabita
‫ מטה‬vara, tribu
‫מ‬ ‫ מֹודע‬pariente
‫ מט ֶּ֫פחת‬manto
‫ מאֹד‬fuerza, poder, adv. muy ‫ מּוג‬fluctuar, temblar
‫ מטש‬lluvia
‫ מאה‬cien ‫ מּוט‬vacilar
‫ מי‬pron. interr. quién, § 15
‫ מ ֶ֫אּומה‬algo; en frase negativa ‫ מֹוט‬titubeo, duda
‫ ֶ֫מים‬agua, § 22
nada ‫ מּול‬circuncidar
‫ מין‬género
‫ מאֹוש‬luminaria ‫מֹולדת‬
ֶ֫ origen, nacimiento
‫ מיש ֹש‬llanura
‫ מאכל‬alimento ‫ מּום‬defecto de nacimiento
‫ מּכה‬aflicción, desgracia
‫ מא ֶ֫כלת‬cuchillo ‫ מעֹון‬n. propio Maón
‫ מכש‬vendió, entregó
‫ מאס‬desechó, despreció ‫ מּוסש‬disciplina
‫ מכּתב‬escrito
‫ מבֹוא‬entrada ‫ מֹוףד‬tiempo determinado, fiesta
‫ מלא‬estuvo lleno
‫ מבחש‬elección ‫ מֹוץת‬prodigio, milagro
‫ מלא‬lleno
‫ מגּדל‬torre ‫ מֹוקא‬salida
‫ מלאְך‬ángel, enviado
‫ מגן‬escudo ‫ מּוש‬cambiar
‫ מלאכה‬est. constr. ‫מ ֶ֫לאכת‬
‫ מגשש‬pradera, pasto ‫ מֹושה‬n. propio Moré trabajo, obra
‫ מדּבש‬desierto ‫ מּוש‬alejarse ‫ מלחמה‬guerra
‫ מדד‬midió ‫ מֹושב‬morada ‫ מלט‬ni. huyó
‫ מּדה‬extensión, medida ‫ מּות‬morir ‫ מלְך‬reinó
145

‫ ֶ֫מלְך‬rey ‫ מצבה‬estela ‫ משל‬dominó, gobernó


‫ מלּכה‬reina ‫ מצה‬ácimo ‫ משל‬proverbio
‫ מלכּות‬f. reino ‫ מקוה‬mandamiento ‫ מש ֶ֫משת‬observancia, precepto,
servicio
‫ מלּכ ֶ֫יקדר‬n. propio Melquisedec ‫ מקֹוש‬asedio
‫ משנה‬segundo
‫ ממלכה‬reino, est. constr. ‫ מקשי‬Egipcio
‫ משּפחה‬familia
‫ ממשלה‬dominio, est. constr. ‫ מק ֶ֫שים‬n. propio Egipto
‫ משּפט‬juicio
‫ § ממ ֶ֫שלת‬23 ‫ מרּדש‬santuario
‫ משרל‬peso
‫ מן‬de, desde, § 11 ‫ מרוה‬reunión, conjunto
‫ מתי‬cuándo
‫ מנה‬contó, destinó ‫ מרֹום‬lugar
‫ מת ֶ֫נים‬lomos
‫ מנֹוח‬quietud, tranquilidad ‫ מרנה‬adquisición, propiedad
‫ מנחה‬ofrenda ‫ מרשא‬convocatoria, Escritura ‫נ‬
‫ מנע‬retuvo, impidió ‫ מרשה‬acontecimiento, azar ‫ נא‬part. de ruego por favor
‫ מנשה‬n. propio Manasés ‫ משא מש‬amargo, triste ‫ נאם‬oráculo
‫ מּסה‬n. propio Masá ‫ משאה‬apariencia, aspecto ‫ נאפ‬cometió adulterio
‫ מסּפש‬número ‫( משגֹלת‬Rut 3, 4) ―la parte donde ‫ נאצ‬insultó
están los pies‖ ‫ נבא‬ni. profetizó
‫ מעה‬vientre, vísceras (sólo en
‫ משד‬se rebeló ‫ נבט‬hi. contempló
plural ‫)מףים‬
‫ משה‬despreció, ofendió ‫ נביא‬profeta
‫ מףט‬un poco
‫ משֹום‬altura ‫ נבל‬necio
‫ מףכה‬n. propio Maacá
‫ מֹשיה‬n. propio Moria ‫ ֶ֫נגב‬sur, mediodía
‫ מףל‬fue infiel
‫ משש‬fue amargo ‫ נגד‬hi. anunció, contó
‫ ֶ֫מףל‬sobre
‫ משא‬carga ‫ ֶ֫נגד‬delante de
‫ מףלה‬ascensión
‫ מת ֶּ֫כֹשת‬recompensa ‫ נגיד‬príncipe, prefecto
‫ ֶ֫מףן‬cuidado, atención, prep. y
‫ משה‬n. propio Moisés ‫ נגע‬golpeó, molestó
conj. ‫ ל ֶ֫מףן‬a fin de que, por,
en favor de, para que ‫ משח‬ungió ‫ ֶ֫נגע‬llaga, golpe
‫ מףנֹות‬sólo en plural, surcos ‫ משיח‬ungido ‫ נגפ‬hirió, afligió
‫ מףתה‬trabajo ‫ משְך‬sacó ‫ נגש‬se acercó, ni. llevó
‫ מקא‬encontró ‫ משּכן‬habitación
146

‫ נדבה‬generosidad ‫ ֶ֫נ ֹכח‬en frente de, delante ‫ נרי‬libre, inocente


‫ נדד‬huyó ‫ נכש‬hi. prestó atención, conoció ‫ נרם‬vengó, castigó
‫ נדח‬expulsó ‫ נכש‬extranjero ‫ נרפ‬circuncidó
‫ נדיב‬generoso, noble ‫ נכשי‬extranjero ‫ נתא‬elevó
‫ נדש‬hizo un voto ‫ נסה‬pi. tentó, puso a prueba ‫ נתג‬hi. alcanzó, obtuvo
‫ ֶ֫נדש‬voto ‫ נסְך‬esparció, virtió ‫ נתיא‬jefe, príncipe
‫ נהג‬condujo, guió ‫ ֶ֫נסְך‬libación ‫ נשמה‬aliento, espíritu (del
hombre)
‫ נהש‬río ‫ נסע‬partió, se alejó
‫ נשה‬1. prestó 2. olvidó
‫ נּוח‬establecerse, § 46 ‫ נעּושים‬adolescencia
‫ נשר‬abrazó, besó
‫ נּום‬adormecerse ‫ ֶ֫נףל‬calzado, sandalia
‫ נתְך‬fundió, ni. ‫ נּתְך‬se derramó
‫ נּוס‬huir ‫ נףמי‬n. propio Noemí hi. derramó
‫ נּוע‬vacilar, temblar, vagabundear ‫ ֶ֫נףש‬muchacho, siervo ‫ נתן‬dió, puso
‫ נּופ‬esparcir ‫ נףשה‬muchacha ‫ נתצ‬destruyó, demolió
‫ נזיש‬nazireo ‫ נץח‬sopló ‫ נתר‬cortó
‫ נחה‬hi. guió ‫ נץל‬cayó
‫ס‬
‫ נחֹוש‬n. propio Najor ‫ ֶ֫נץש‬alma
‫ סבב‬rodeó, dió vueltas
‫ נחל‬heredó ‫ נץּתלי‬n. propio Neftalí
‫ סביב‬adv. alrededor, muro que
‫ ֶ֫נחל‬torrente ‫ נקב‬hi. afirmar, fijar, ni. fue, rodea, pl. pueblos de entorno
puesto, está firme
‫ נחלה‬heredad, herencia ‫ סבְך‬matorral
‫ נקח‬pi. guió, dirigió
‫ נחם‬ni. tuvo compasión ‫ ֶ֫סבל‬trabajo pesado
‫ ֶ֫נקח‬esplendor, perpetuidad
‫ נחש‬serpiente ‫ סגש‬cerró
‫ נקל‬ni. hi. ‫ הציל‬salvó
‫ נחשֹון‬n. propio Najasón ‫ סדֹם‬n. propio Sodoma
‫ נקש‬conservó, custodió
‫ נ ֶ֫חֹשת‬bronce ‫( סּוְך‬se) ungió
‫ ֶ֫נקש‬ramo
‫ נטה‬tendió, § 46 ‫ סּוס‬caballo
‫ נרב‬perforó
‫ נטע‬plantó ‫ סּוסה‬yegua
‫ נרבה‬hembra
‫ נטש‬dejó, abandonó ‫ סּופ‬junco
‫ נרה‬ni. fue inocente, pi. dejó sin
‫ נכה‬hi. golpeó, § 46 castigar
‫ סּוש‬desviar, alejarse, venir, hi.
alejar
147

‫ סּות‬instigar ‫ ףדּות‬testimonio, ley, pl. con ‫ ףלה‬subió, § 46


‫ סלח‬perdonó sufijo ‫ףדֹותיו‬ ‫ עֹלה‬holocausto
‫ סליחה‬perdón ‫ ֶ֫ףדש‬rebaño ‫ ףליֹון‬altura, alto, Altísimo
‫ ֶ֫סלע‬peña ‫ עֹובד‬n. propio Obed ‫ ףּלית‬de arriba
‫ ֶ֫סֹלת‬harina ‫ עֹוג‬n. propio Og ‫ ףלמה‬muchacha
‫ סמְך‬apoyó, impuso ‫ עּוד‬hi. dijo, testimonió ‫ ףם‬gente
‫ סףשה‬tempestad ‫ עֹוד‬de nuevo, otra vez ‫ ףם‬con, junto a. A veces con sufijo
‫ סץד‬se lamentó ‫ עֹולל‬muchacho ‫ףמדי‬
‫ סץש‬contó, pi. narró ‫ עֹולם‬eternidad ‫ ףמד‬estuvo de pie
‫ ֶ֫סץש‬libro ‫ ףֹון‬culpa ‫ ףמּוד‬columna
‫ סתש‬ni. se escondió, hi. escondió ‫ עּופ‬volar ‫ ףמֹון‬n. propio Amón
‫ע‬ ‫ עֹופ‬pájaro ‫ ףמינדב‬n. propio Aminadab

‫ ףבד‬sirvió ‫ עּוש‬levantar, despertar ‫ ףמל‬adversidad, tribulación

‫ ֶ֫ףבד‬siervo ‫ עֹוש‬piel ‫ ףמלר‬n. propio Amalec

‫ ףבֹדה‬trabajo servil, esclavitud ‫ ףז‬cabra ‫ ֶ֫ףמר‬valle

‫( ףבּוש‬precedido de ‫ )ּב‬con ‫ עֹז‬fuerza ‫ ֶ֫עֹמש‬manojo, gavilla


relación a, por lo que hace a ‫ ףזב‬abandonó ‫ ףנה‬respondió
‫ ףבש‬pasó, atravesó, ‫( ּתףבּושי‬Rut ‫ עזז‬fue fuerte ‫ ףנה‬aflijió
2, 8) qal impf. 2 fem. sg.
Forma irregular en vez de ‫ ףזש‬ayudó ‫ ףני‬humilde
‫ּתףבשי‬ ‫ ֶ֫ףזש‬ayuda ‫ ףני‬aflicción
‫ ֶ֫ףבש‬al otro lado, más allá ‫ ףזשה‬defensa ‫ ףנן‬nube
‫ ֶ֫ףגל‬ternero, becerro ‫ ףי‬n. propio Ay ‫ ףץש‬polvo
‫ עגן‬ni. permaneció solo ‫ ףיֹון‬n. propio Iyón ‫ ףצ‬árbol, leña, ‫ ףצ ּפשי‬l―árbol
frutal‖
‫ ףד‬eternidad, prep. hasta ‫ ֶ֫ףין‬fuente, ojo
‫ ףקה‬consejo
‫ ףד‬testigo, testimonio ‫ ףיש‬f. ciudad, pl. ‫ףשים‬
‫ ֶ֫ףקם‬hueso
‫ ףדה‬asamblea, testimonio ‫ ףכסה‬n. propio Acsa
‫ ףקש‬impidió
‫ ףל‬sobre
148

‫ ֶ֫ףרב‬resultado, ‫ףרב אשש‬ ‫ץ‬ ‫ ּפנים‬cara, parte anterior, ‫לץני‬


puesto que ―delante de‖
‫ ףרד‬ató ‫ ּפאה‬lado ‫ ֶּ֫פסח‬Pascua
‫ ףש‬adversario ‫ ּפגע‬acometió, afrontó ‫ ֶּ֫פסל‬ídolo, imagen
‫ ףשב‬garantizó ‫ ֶּ֫פגש‬cadáver ‫ ּפףל‬hizo
‫ ֶ֫ףשב‬tarde ‫ ּפדה‬rescató, libró ‫ ֶ֫ ֹּפףל‬obra
‫ ףשבה‬desierto, estepa ‫ ּפדּות‬liberación, salvación ‫ ֶּ֫פףם‬vez
‫ ףשבה‬aridez, pl. ‫ףשבים‬ ‫ ּפּדן אשם‬n. propio Paddan Aram ‫ ּפרד‬visitó
‫ ףשוה‬desnudez ‫ ּפה‬boca ‫ ּפרח‬abrió
‫ ףשְך‬puso en orden, preparó ‫ ּפֹה‬aquí ‫ ֶּ֫פרח‬n. propio Peqah
‫ ףש ֹם‬desnudo ‫ ּפּוח‬insufló ‫ ּפש‬buey
‫ ףשמה‬montón ‫ ּפּוצ‬dispersar ‫ ּפשד‬ni. dividió, se separó
‫ ֶ֫עֹשפ‬cerviz, espalda ‫ ּפחד‬temió ‫ ּפשה‬produjo fruto
‫ ףשּפה‬n. propio Orpa ‫ ֶּ֫פחד‬temor ‫ ּפשח‬floreció, germinó
‫ ֶ֫ףתב‬hierba, trigo ‫ ּפחה‬administrador ‫ ּפשי‬fruto
‫ ףתה‬hizo ‫)י(לגש‬
ֶ֫ ‫ ּפ‬concubina ‫ ּפשזי‬n. propio Pereceo
‫ ֶ֫ףתש‬diez, § 47 ‫ ּפלא‬ni. fue maravilloso, ‫ ּפ ֶ֫ש ֹכת‬velo
extraordinario
‫ ףתשים‬veinte ‫ ֶּ֫פלא‬prodigio ‫ ּפשע‬cima
‫ ףשיש‬rico ‫ ֶּ֫פלג‬canal ‫ ּפשעֹה‬Faraón
‫ ףשן‬humo ‫ ּפלט‬pi. salvó ‫ ּפשצ‬dividió, rompió, atravesó
‫ ףשר‬oprimió ‫ ּפליט‬fugitivo ‫ ֶּ֫פשצ‬dividió, n. propio Perez
‫ּתשת‬
ֹ ֶ֫ ‫ ףש‬n. propio Astarté ‫ ּפליטה‬salvación ‫ ּפשש‬destruyó
‫ ףת‬tiempo ‫ ּפלל‬pi. juzgó, hitp. rogó ‫ ּפשת‬extendió
‫ ףּתה‬ahora ‫ ּפֹלני‬un cierto, un tal ‫ ּפשש‬caballero
‫ ףּתּוד‬cabra ‫ ּפלשּתים‬Filisteos ‫ ּפשט‬pi. despojó
‫ ףתניאל‬n. propio Otoniel ‫ ּפן‬para que no (-‫)ּפן‬ ‫ ּפשע‬se rebeló, pecó
‫ ףתר‬hi. emigró, trasladó ‫ ּפנה‬se dió la vuelta ‫ ֶּ֫פשע‬crimen, delito
‫ ףתש‬rogó ‫ ּפת‬trozo (de pan)
149

‫ ּפתח‬abrió ‫ ֶ֫קלם‬imagen ‫ רדם‬pi. fue antes, estuvo delante


‫ ֶּ֫פתח‬puerta ‫ קמח‬brotó ‫ ֶ֫רדם‬delante, oriente, ‫ רקדם‬a
oriente
‫ק‬ ‫ ֶ֫קמח‬brote
‫ רדש‬fue santo, hitp. consagró pi.
‫ קאֹן‬ganado menor ‫ קמת‬perdió, destruyó santificó

‫ קבא‬multitud, pl. ‫קבאֹות‬ ‫ קנח‬escindió ‫ ֶ֫רדש‬n. propio Cades


‫ קבט‬tomó ‫ קףר‬gritó ‫ ֶ֫רֹדש‬santidad
‫ קבי‬adorno ‫ קץה‬miró, examinó ‫ רהל‬ni. se reunió, hi. reunió
‫( ֶ֫קבת‬sólo en pl. ‫ )קבתים‬haces ‫ קץֹון‬septentrión ‫ רהל‬asamblea
‫ קד‬lado ‫ קץן‬escondió ‫ רוה‬esperar, recoger
‫ קּדיר‬justo ‫ קש‬enemigo ‫ רֹול‬voz
‫ קדר‬fue justo ‫ קשה‬aflicción ‫ רּום‬levantarse
‫ ֶ֫קדר‬justicia ‫ קשּוש‬bolsa ‫ רטל‬mató
‫ קדרה‬justicia ‫ ק ֶ֫שףת‬lepra ‫ רטן‬pequeño, m. plur. ‫רטנים‬, f.
‫ קהל‬exultó ‫ קשפ‬purificó ‫רטנה‬, f. plur. ‫רטנֹות‬
‫ קּואש‬collar ‫ קשש‬transitivo; qal perf. ‫קשש‬ ‫ רטֹן‬fue pequeño
encerró; intransitivo; qal perf.
‫ קוה‬pi. ordenó, perf. ‫קּוה‬, imperf. ‫ רטֹן‬poco, pequeño
‫קש‬, imperf. ‫יקש‬, con ‫ ו‬conv.
‫יקּוה‬, con ‫ ו‬conv. ‫ויקו‬, partic. ‫ רטש‬pi. quemó
‫ו ֶ֫יקש‬, fue estrecho, estuvo en
‫מקּוה‬ peligro, hi. angustió, perf. ‫ ר ֶ֫טֹשת‬incienso
‫ קּום‬ayunar, tener sed (Rut 2, 9) ‫הקש‬, impf. ‫יקש‬ ‫ ריש‬muro
‫ קּוצ‬florecer ‫ קשש‬oprimió, angustió ‫ רל‬ligero
‫ קּוש‬asediar ‫ר‬ ‫ רלי‬grano tostado
‫ קּוש‬roca ‫ רבב‬maldijo ‫ רלל‬fue ligero, pi. ‫ רּלל‬maldijo
‫ קחר‬rió ‫ רבל‬pi. recibió ‫ רן‬nido
‫ קידֹון‬n. propio Sidón ‫ רבצ‬recogió, reunió ‫ רנא‬fue celoso
‫ קיֹון‬n. propio Sión ‫ רבש‬sepultó ‫ רנאה‬celos
‫ קל‬sombra; ָ‫ קּל‬tu sombra ‫ ֶ֫רבש‬sepultura ‫ רנה‬compró
‫ קלח‬prosperó ‫ רדֹוש‬santo ‫ רנה‬caña
150

‫ רנז‬n. propio Kenaz ‫וישא‬, ‫ו ֶּ֫תשא‬, ni. perf. ‫נשאה‬, ‫ שחב‬fue largo
‫ רצ‬fin imperf. ‫ישאה‬, con ‫ ו‬conv. ‫ שחֹוב‬lugar abierto, calle, plaza
‫ רקה רקה‬fin, extremidad ‫וישא‬, part. ‫נשאה‬, hi. perf. ‫ שחֹור‬lejano, lejos
‫ רקיש‬siega ‫השאה‬, imperf. ‫ישאה‬, con ‫ו‬ ‫ שחל‬oveja, n. propio Raquel
‫ רקפ‬se airó conv. ‫וישא‬, part. ‫משאה‬ ‫ שחם‬amó, pi. tuvo compasión
‫ רקצ‬cortó ‫ שאּובן‬n. propio Rubén ‫ שחמים‬entrañas
‫ רקש‬cortó, segó, fue breve ‫ שֹאש‬cabeza ‫ שחפ‬tembló, pi. imperf. ‫ישחפ‬,
‫ רשא‬llamó, gritó, encontró ‫ שאשֹון‬primero part. f. ‫― מש ֶ֫חץת‬que vuela
suavemente‖
‫ רשב‬se acercó ‫ שאשית‬comienzo
‫ שחצ‬lavó
‫ ֶ֫רשב‬interior ‫ שב‬mucho
‫ שחר‬estuvo lejos
‫ רשּבן‬ofrenda ‫ שֹב‬muchedumbre, abundancia
‫ שיב‬reñir, litigar, discutir
‫ רשה‬sucedió, ocurrió ‫ שבה‬se multiplicó, fue grande, hi.
multilicó ‫ שיב‬riña, litigio, querella
‫ רשֹוב‬próximo, pariente
‫ שּבףים‬cuarta generación ‫ שיח‬aroma
‫ רשיה‬ciudad
‫ שבצ‬se tumbó ‫ שיר‬vaciar, despojar
‫ רשית אשבע‬n. propio Kiriat
Arba ‫ שברה‬n. propio Rebeca ‫ שיר‬vacío
‫ רשית ֶ֫סץש‬n. propio Kiriat Sefer ‫ שגז‬tembló ‫ שירם‬despojado
‫ ֶ֫רשן‬cuerno ‫ שגל‬calumnió, pi. acechó ‫ שכב‬cabalgó
‫ רשע‬rasgó ‫ ֶ֫שגל‬pie ‫ ֶ֫שכב‬carro
‫ רשב‬escuchó ‫ שדה‬dominó ‫ שכּוש‬sing. colectivo propiedad
bienes adquiridos
‫ רשּוב‬atento ‫ שדפ‬siguió
‫ שכש‬compró
‫ רשה‬fue duro, severo ‫ שּוח‬espíritu, viento
‫ שם‬n. propio Ram
‫ רשש‬ató - conspiró ató ‫ שּום‬ser alto
‫ שמת‬serpenteó, reptó
‫ ֶ֫רשת‬arco ‫ שּוצ‬correr
‫ ֶ֫שמת‬reptil
‫ש‬ ‫ ֶ֫שּוע‬gritar, § 46
‫ שנן‬pi. exultó, gritó de alegría
‫ שאה‬vió, qal imperf. ‫ישאה‬, ‫ שיש שּוש‬ser pobre
‫ שע‬malo, malvado
yusivo ‫ ֶ֫ישא‬y ‫י ֶ֫שא‬, con ‫ ו‬conv.
‫ שּות‬n. propio Rut
‫ שע‬amigo, compañero
‫ ֶ֫ש ֹחב‬anchura
151

‫ שףב‬hambre, carestía ‫ תכל‬hi. comprendió, prosperó ‫ שאפ‬deseó


‫ שףה‬apacentó ‫ ֶ֫תכל‬inteligencia ‫ שאש‬quedó
‫ שףה‬mal, maldad ‫ תכש‬regalo, don ‫ שאש‬resto
‫ שףע‬ser malo, § 46 ‫ תלמה‬, ‫ תלמֹון‬n. propio ‫ שאשית‬resto
Salomón
‫ שףצ‬partió, hizo pedazos ‫ שבה‬hizo prisionero
‫ תמאֹל‬izquierda
‫ שףש‬estremeció ‫ שבּוע‬semana
‫ תמח‬se alegró
‫ שץא‬curó ‫ שבּוףה‬juramento
‫ תמחה‬alegría
‫ שץה‬se debilitó, hi. abandonó ‫ שבּות‬retorno, conversión
‫ תמלה‬manto, vestido
‫ שקה‬amó, quiso, le gustó ‫ ֶ֫שבט‬vara, tribu
‫ תנא‬odió
‫ שקח‬mató ‫ שבי‬captura
‫ תנא‬el que odia, enemigo
‫ שקֹון‬voluntad, favor, ‫ ש ֶ֫ ֹּבלת‬plur. ‫ שּבלים‬espigas
benevolencia ‫ תףיש‬macho cabrío
‫ שבע‬ni. juró
‫ שקצ‬quebró, atravesó ‫ תףש‬pelo
‫ ֶ֫שבע‬siete, § 47
‫ שר‬sólo, solamente ‫ תעֹשה‬plur. ‫ תעֹשים‬cebada
‫ שבףים‬setenta, § 47
‫ שריע‬bóveda celeste ‫ תץה‬labios, lengua
‫ שבש‬quebró
‫ ששע‬fue malvado ‫ תר‬saco
‫ שבת‬cesó, descansó
‫ ששע‬malvado ‫ תש‬príncipe, caudillo
‫ שּבת‬sábado
‫ת‬ ‫ תשה תשי‬n. propio Sara
‫ שדד‬pi. invadió violentamente,
‫ תבע‬quedó saciado ‫ תשפ‬quemó devastó

‫ תבש‬esperó ‫ תשר‬vid ‫ שּדי‬poderoso, Saday

‫ תדה‬campo ‫ש‬ ‫ שוא‬vanidad, ‫ לשוא‬en vano

‫ תה‬oveja ‫ ש‬quien, que ‫ שּוב‬dar la vuelta

‫ תים תּום‬poner ‫ שאב‬sacó ‫ שּוט‬recorrer

‫ תית תּות‬alegrarse, saltar de ‫ שאה‬fue devastado ‫ שּוףל‬zorro


gozo
‫ שאֹול‬Seol, infierno ‫ שֹוץש‬sofar
‫ תחר‬rió, bromeó ‫ שֹוש‬toro
‫ שאּול‬n. propio Saul
‫ תטן‬enemigo ‫ שֹושן‬lirio, azucena
‫ שאל‬preguntó, pidió
‫ תיבה‬vejez, canas ‫ שחט‬sacrificó, degolló
152

‫ שחש‬pi. buscó con desvelo ‫ שלפ‬extrajo, sacó ‫ ֶ֫שץט‬sentencias, juicios, castigos


‫ ֶ֫שחש‬aurora ‫ שלש‬, ‫ שלֹוש‬tres, § 47 ‫ ש ֹץט‬juez
‫ שחת‬pi. destruyó, condenó ‫ שלשים‬treinta, § 47 ‫ שץלה‬n. propio Sefela
‫ שטפ‬bañó, inundó ‫ שּלשים‬tercera generación ‫ שץְך‬derramó
‫ שיש‬canto ‫ שם‬allí ‫ שץל‬fue humilde
‫ שית‬poner, colocar ‫ שם‬nombre ‫ שרה‬hi. regó, dio de beber
‫ שכב‬estuvo recostado, durmió ‫ שמד‬hi. destruyó, arrasó ‫ שרט‬fue en paz, tranquilo
‫ שכח‬olvidó ‫ ש ֶ֫מים‬cielo ‫ שרל‬pesó
‫ שכם‬hi. madrugó ‫ שמם‬fue desolado, devastado ‫ ֶ֫שרל‬siclo
‫ שכם‬hombro ‫ שממה‬desolación ‫ ֶ֫שרש‬trampa, mentira
‫ שכם‬n. propio Siquén ‫ שמן‬aceite ‫ ֶ֫ששצ‬reptó
‫ שכן‬habitó ‫ שמֹנה‬ocho, § 47 ‫( ֶ֫ש ֶָ֫שצ‬colectivo) reptil, animal
acuático
‫ שכן‬habitante ‫ שמע‬escuchó
‫ ֶ֫ש ֹשש‬raíz, plur. ‫שששים‬, § 62
‫ שלֹום‬paz ‫ ֶ֫שמע‬sonido
‫ ששת‬pi. administró, sirvió
‫ שלח‬envió ‫ שמעֹון‬n. propio Simeón
‫ שש‬seis, § 47
‫ שלחן‬mesa ‫ שמש‬observó
‫ ששש‬n. propio Sesar
‫ שלט‬señoreó ‫ ש ֹמשֹון‬n. propio Samaria
‫ ששי‬sexto, § 47
‫ שלישי‬tercero ‫ ֶ֫שמש‬sol
‫ שתה‬bebió
‫ שלְך‬hi. echó, arrojó ‫ שן‬diente
‫ שלל‬botín ‫ שנה‬1. se cambió, pi. mudó, 2. ‫ת‬
repitió ‫ ּתבּואה‬fruto
‫ שלל‬robó, sacó, ‫( ש ֹל‬Rut 2, 16)
qal inf. abs., cf. sin embargo ‫ שנה‬año ‫ ּתבה‬arca (del diluvio)
pg. 129
‫ שני‬segundo, § 47 ‫ ּתבּונה‬inteligencia
‫ שלם‬estuvo completo, lleno pi.
‫ ש ֶ֫נים‬dos, § 47 ‫ ּתבל‬tierra, mundo, universo
perf. ‫ שּלם‬restituyó, pagó,
completó, hizo feliz; n. propio
‫ שנן‬aguzó, pi. inculcó ‫ ֶּ֫תבן‬paja
Salem ‫ ֶ֫שףש‬puerta (de la ciudad) ‫ ּתגלת ּפלאסש‬n. propio Tiglat
‫ שלם‬íntegro, completo
‫ שץחה‬esclava Pileser
‫ ֶ֫שלם‬ofrenda de paz ‫ּתהּו‬
ֹ ֶ֫ vacío
‫ שץט‬sentenció
153

‫ ּתהּלה‬alabanza ‫ תכן‬ni. examinó, pi. dispuso ‫ תעב‬pi. alejó


‫ ּתהֹום‬océano ‫ ּתלה‬suspendió ‫ ּתףה‬erró, vagó
‫ ּתֹודה‬confesión, alabanza ‫ ּתלמי‬n. propio Talmá ‫ ּתעּודה‬testimonio
‫ ֶּ֫תוְך‬medio, con ‫ּבתֹוְך → ּב‬ ‫ ּתֹם‬integridad ‫ ּתץאשה‬adorno, gloria, ornato
dentro, en medio de
‫ ּתמּונה‬imagen ‫ ּתץּלה‬oración
‫ ּתֹולדה‬genealogía
‫ ּתמּושה‬cambio ‫ ּתץת‬agarró, se adueñó
‫ ּתֹוףבה‬abominación
‫ ּתמיד‬perpetuo ‫ ּתרע‬hincó
‫ ּתּוש‬indagar
‫ ּתמים‬íntegro ‫ ּתשּדמה‬sopor
‫ ּתֹוש‬tórtola
‫ ּתמְך‬tuvo, sostuvo ‫ ּתשּומה‬contribución
‫ ּתֹושה‬instrucción, ley
‫ ּתמֹול ּתמֹל‬ayer; ‫ּתמֹול שלש ֹם‬ ‫ ּתשּוףה‬rumor, clamoreo
‫ ּתחּלה‬comienzo (Rut 2, 11) ―antes‖
‫ ּתשץים‬terafim
‫ ּתחנּונים‬súplica ‫ תמם‬ser completo
‫ ּתשּוףה‬ayuda
‫ ֶּ֫תחת‬debajo de, en lugar de ‫ ּתמש‬palmera, n. propio Tamar
‫ ּתשּורה‬deseo
‫ ּתחתי‬inferior; f. ‫ּתחּתית‬ ‫ ּתנין‬cetáceo
‫ ֶּ֫תשע‬nueve, § 47
‫ ּתישֹוש‬mosto ‫ ּתנּוץה‬agitación

Vous aimerez peut-être aussi