Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TEATRO
Ribera despojada
Medea Material
Paisaje con Argonautas
de Heiner Müller
Ribera despojada / Medea Material /
Paisaje con Argonautas
de Heiner Müller
Traducción © Sergio Santiago Madariaga, 2003. Texto original escrito en 1981. Esta
traducción fue creada a partir del original en alemán fotocopiada en el Instituto Goethe
y la traducción al inglés de Dennis Redmond, con quien comparte algunas notas; toda
la tipografía (mayúsculas, el corte de las líneas, etc), están reproducidas igual que en el
texto original. Esta traducción utiliza el español hablado coloquialmente en México,
esto es principalmente notorio en el lenguaje vulgar, el lector-interprete puede adaptar
la puesta a sus propios giros locales.
RIBERA DESPOJADA
El aguardiente es barato
Los niños orinan en botellas vacías
Sueño de una monstruosa
Fornicación en Chicago
Mujeres manchadas de sangre
En la morgue
MEDEA MATERIAL
NOTAS:
1. Fromm aquí está siendo usado como nombre propio, pero la
palabra en alemán significa "pío" o "devoto".
2. Medea usa el pronombre plural "ihr (que significa "todos
ustedes") desde aquí hasta el final del monólogo.
3. Kalk significa gis, incluso limo, así que hay una sugerencia
adicional de que aquí Jasón luce como un cadáver, como un cuerpo
cubierto de limo.
4. Abraum tiene un significado aproximado como sobrantes
metalurgicos o desperdicio minero.
5. Gestruepp significa literalmente una enredadera de maleza, es en
sentido figurado una "selva", la versión posmoderna de la jungla de
asfalto de Brecht.
6. Vorfuhren significa también "proyectar" una película.