Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
RÉSUMÉ. Dans le cadre de la didactique des langues étrangères, cet article ayant tracé
pour objectif d’étudier la place et le rôle de l’interculturel dans l’enseignement /
apprentissage du FLE, présente, dans un premier temps, les résultats d’une enquête
menée auprès des enseignants de FLE et des apprenants du cycle secondaire qualifiant au
Maroc, et qui se résument comme suit : l’enseignement / apprentissage du FLE implique
impérativement l’enseignement / apprentissage de sa culture. Ce rapport langue /
culturelle exige de la part des enseignants et leurs apprenants l’adoption en classe de
nouvelles approches pédagogiques qui doivent prendre en charge, en plus des
dimensions linguistiques et communicatives, celles culturelles et interculturelles du FLE.
Dans un second temps, il leur propose quelques pistes pédagogiques possibles pour
profiter au maximum de leur contexte plurilingue et multiculturel dans l’enseignement /
apprentissage de la dite langue.
ABSTRACT. In the process of foreign languages didactic, the objective of this article is
to investigate the place and role of the intercultural in teaching/ learning process of FLE,
to present, in the first phase, the results of a survey on FLE teachers and high school
Moroccan learners as follows: The teaching/learning operation of FLE dictates the
teaching and learning of its culture. The language/culture rapport urges teachers and
learners to adopt the pedagogical approaches and methods to account for the linguistic
and communicative dimensions, be them cultural and intercultural of FLE. In the second
phase, it recommends some pedagogical implications to be implemented in their multi-
lingual and multi-cultural contexts in the process of teaching/learning of the same
language.
Pour citer cet article (Style APA) : Bourray, M. (2018). L’interculturel dans l’enseignement/apprentissage du FLE au Maroc. Francisola : Revue
Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 122-140. doi: 10.17509/francisola.v3i2.15746
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
122
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
1. INTRODUCTION réside dans la composante culturelle à
Au Maroc, l’enseignement/ travers laquelle nous cherchons à montrer
apprentissage (dorénavant E/A) du FLE comment la ou les culture(s) maternelle(s)
occupe une place primordiale dans le des apprenants entre(nt) en interaction avec
système éducatif, il est au cœur de plusieurs la culture française en tenant compte de leurs
débats et réflexions, lesquels portent sur tout points de convergence et divergence.
le processus, notamment sur les programmes C’est explicitement dans cette
scolaires, les approches pédagogiques et les perspective que vient s’inscrire notre travail
outils didactiques. Dans cette dernière sur l’interculturel dans l’E / A du FLE. En
décennie, tous les intervenants (responsables prenant pour cadre théorique les travaux de
politiques du domaine éducatif, professeurs, Claude Clanet (1990, 1996) dont l’unique
parents d’élèves et société civile) n’ont jamais objectif est de permettre une meilleure
cessé de revisiter ce processus par le biais de adoption de la notion de l’interculturel dans
trois principales réformes, à savoir : le domaine de la pédagogie et par la même
• La Première Charte Nationale dans les pratiques enseignantes, il tentera
d’Education et de Formation d’octobre d’apporter des pistes de réponses au
1999, qui était présentée sous forme du « questionnement suivant: Quelle place occupe
Livre blanc », a pris en charge les les deux dimensions, culturelle et
fondements constants du système interculturelle, dans l’E / A du FLE ? Quelles
d'éducation et de formation (ses grandes pratiques enseignantes peut- on proposer en
finalités, ses droits et devoirs des classe de FLE pour subvenir aux besoins
différents partenaires), les six espaces de langagiers et culturels des apprenants ?
rénovation qui contiennent les dix neuf Comment peut- on sensibiliser les
leviers de changement, l’organisation apprenants, à partir d’une œuvre intégrale,
pédagogique et la gouvernance et le aux différents aspects de ressemblance et de
partenariat et le financement. divergence existant entre la culture cible et
• Le programme d’urgence (2009 – 2012) a leur(s) culture(s) maternelle(s) ?
répondu aux priorités et aux Afin de répondre à ce questionnement,
recommandations proposées par le nous avançons les deux hypothèses
rapport 2008 du Conseil Supérieur de suivantes:
l’Enseignement. Il a donné un nouveau • Au Maroc, l’E / A du FLE nécessite
souffle à la Réforme engagée et assurer généralement de la part des enseignants
l’éducation pour l’inclusion », telle est et de leurs apprenants de cerner les
l’ambition qui anime le Programme caractéristiques de leur contexte
NAJAH en mobilisant d’importantes plurilingue et pluriculturel, et de mettre
ressources financières additionnelles. en question leurs croyances et leurs
• La vision stratégique de la réforme 2015 valeurs à l’égard de l’autre dans une
– 2030 se donn pour objectif d’asseoir atmosphère marquée par l’altérité et la
une École nouvelle portée par trois tolérance.
grands fondements : l’équité et l’égalité • Dans un tel contexte, la pédagogie
des chances, la qualité pour tous et la interculturelle adoptée dans l’E / A du
promotion de l’individu et la société. FLE aide efficacement les apprenants à
Pour cela, elle vise à renforcer les acquis, développer leurs compétences
proposer des solutions pour les linguistiques et communicatives, et leur
questions transversales en suspend et permet de s’ouvrir facilement sur de
opérer les coupures nécessaires. nouvelles expériences culturelles.
Mais, ce type d’E / A vit toujours, Pour vérifier la véracité de nos deux
malgré ces multiples réformes, une situation hypothèses, notre étude reposant sur une
critique devant laquelle il devient impératif enquête menée auprès des enseignants de
de retracer tous les dysfonctionnements dans FLE et des élèves du cycle secondaire
l’espoir de trouver de nouvelles perspectives. qualifiant dans certains lycées publics de la
Actuellement, le vrai défi d’enseigner le FLE direction provinciale de Meknès (ville situant
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
123
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
au centre du Maroc) s’enchaînera comme suit qu’elle vise à renforcer la cohésion sociale, la
: D’abord, nous prendrons en compte les compréhension mutuelle et la solidarité » (F.
deux dimensions culturelle et interculturelle Windmüller, op. cit., p.21). Sur la même
caractérisant les langues, surtout étrangères. lignée, Myriam Denis (2000, p.62) reprend
Ensuite, nous nous focaliserons sur les que l’apprentissage des langues étrangères
conditions marquant notre enquête et les adoptant une approche interculturelle «
résultats qui s’en dégagent. Enfin, nous constitue un moment privilégié qui permet à
avancerons quelques commentaires aux l’apprenant de découvrir d’autres
différents résultats obtenus tout en perceptions et classifications de la réalité,
proposant quelques pistes pédagogiques d’autres modes de vie… Bref, apprendre une
possibles pour profiter de leur contexte langue étrangère, cela signifie entrer en
plurilingue et multiculturel dans l’E / A du contact avec une nouvelle culture ».
FLE. Autrement dit, un apprentissage dans de
Avant d’aborder la partie pratique, il telles conditions permet à tout apprenant de
nous paraît légitime de tracer les étapes de choisir des attitudes langagières spécifiques
l’intégration de la notion d’interculturel dans aux différentes situations de communication
le domaine de la didactique des langues envisagées pour assurer une meilleure
étrangères, plus particulièrement du FLE. intégration dans le pays d’accueil.
Au début des années soixante-dix, la
notion d’interculturel est entrée en force dans 2. MÉTHODE
le cadre de la didactique des langues 2.1. Contexte de l’enquête
étrangères avec le grand projet en France des Réalisée durant l’année scolaire 2016 /
« classes d’enfants de migrants ». Par un tel 2017, notre enquête a choisi pour champ
projet, on a cherché auprès de ces enfants, d’investigation quatre lycées publics. Sans
comme le souligne Florence Windmüller doute, le choix de ces lycées est motivé par
(2011, p.20), à « développer un sentiment de plusieurs raisons. D’abord, ces
relativité de leurs propres convictions et établissements scolaires représentent trois
valeurs, et assurer leur identité culturelle en zones différentes de la ville de Meknès,
reconnaissant celle des autres ». Dans ce notamment la zone rurale, pré – urbaine et
cadre, l’objectif de l’interculturel ne sera pas, urbaine. Une autre raison sur laquelle notre
donc, de comparer entre deux cultures pour choix s’est basé, c’est que ces lycées, avec
en dégager les points de ressemblance et de leurs riches effectifs aussi bien au niveau des
divergence, mais il sera plutôt d’aider ces enseignants qu’au niveau des élèves, offrent
apprenants à mieux cerner les raisons pour un large échantillon représentatif permettant
lesquelles ils sont obligés d’entrer en de mener à bien notre enquête et garantir,
communication avec l’autre. par conséquent, la scientificité et la fiabilité
Vers les années quatre-vingt-dix, la des résultats obtenus.
notion d’interculturel prend un autre élan à
travers les différents projets et ouvrages 2.2. Echantillon choisi
avancés par le Cadre Européen Commun de L’échantillon choisi par notre étude est
Référence pour les Langues (CECRL), qui la constitué de 24 enseignants de FLE de
considère comme une « compétence – clé » l’enseignement secondaire qualifiant, répartis
de l’apprentissage des langues étrangères, « selon l’établissement d’affectation comme
qu’elle vise à préparer les apprenants à vivre suit:
dans une société pluriculturelle et à
reconnaître le droit à la différence, de même
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
124
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
Tableau 1. Répartition des enseignants de FLE selon l’établissement d’affectation
ZONE ÉTABLISSEMENT CORPS - ENSEIGNANT
NOMBRE D’ENSEIGNANTES NOMBRE D’ENSEIGNANTS
Rurale Établissement 1 3 1 4
Pré-urbaine Établissement 2 4 2 6
Urbaine Établissement 3 4 2 6
Établissement 4 5 3 8
Total 16 8 24
Cet échantillon est également constitué d’élèves s’inscrivant aux trois niveaux du cycle
second
aire qualifiant (Tronc commun, 1ère et ’’SP’’ et sciences de vie et de terre ’’SVT’’).
2ème années du baccalauréat), toutes options Ainsi le tableau (2) décrit – il la répartition
scientifiques confuses (sciences ’’Sc’’, sciences des apprenants selon l’établissement, le
expérimentales ’’SE’’, sciences niveau scolaire et la filière:
mathématiques ’’SM’’, sciences physiques
À partir du tableau (3), nous remarquons que le public ciblé constitue un échantillon assez
riche
vu qu’il est composé de catégories évidemment avec des pourcentages variant
représentatives de toutes les périodes entre 4% et 30%.
d’ancienneté professionnelle, mais Concernant le deuxième paramètre,
nous recueillons les données suivantes :
4% ENS
8%
CPR avec recyclage
17% Contrat
50%
Agrégation
4%
Nomination directe
17%
CRMEF
0%
29%
71%
Nous constatons que les pratiques FLE au cycle secondaire qualifiant. Pour ce
langagières des enseignants entre langues faire, nous avons proposé aux enseignants
maternelles et langues étrangères se des questions afférentes à certaines notions –
caractérisent par sa variété et sa richesse. clés de l’enseignement des deux dimensions
Pour les langues maternelles, l’arabe culturelle et interculturelle en classe de FLE
marocain avec 71% est en tête de la liste, et de leurs pratiques pédagogiques qui en
suivie de l’amazighe avec 29%. assurent.
Pour les langues étrangères, l’arabe
standard et le français viennent en première Question n°2 -
place; l’anglais occupe la deuxième place Comment vous positionnez-vous face
avec un pourcentage de 66,66%, suivie aux notions – clés… « langue », « culture », «
respectivement par l’espagnol (20,83%), interculturel » et « communication
l’allemand et l’italien (8,33%). interculturelle » ?
Dans la deuxième section, notre
vocation était de déterminer la place et le rôle Réponse n°2 –
de l’interculturel dans l’enseignement du
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
127
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
"langue" et "culture"
21%
50%
29%
Figure 3. Positionnement des enseignants face à certaines notions – clés de l’interculturel
L’analyse de la figure (3) nous laisse La culture est prise pour l’ensemble
devant trois catégories d’enseignants. Avec des modes de vie, des productions littéraires
un pourcentage de 20,83%, la première et artistiques, et des bonnes manières des
catégorie propose seulement la définition de individus dans une société.
deux concepts – clés (langue et culture). Caractérisé par une forte émotion,
Constituant un pourcentage de 29,16%, la l’interculturel désigne essentiellement
deuxième catégorie présente trois définitions l’interaction entre deux ou plusieurs cultures
sur quatre des concepts – clés (langue, différentes.
culture et interculturel). La communication interculturelle est
Représentant un pourcentage de 50%, tout échange verbal ou non-verbal entre
la troisième catégorie avance avec une plusieurs personnes issues de cultures
certaine précision les définitions possibles différentes.
des quatre notions – clés en question. Ces
définitions se dessinent de la façon suivante : Question n°3 –
La langue est définie comme un Vivez- vous réellement le sentiment
système composé de signes vocaux et d'être en interculturalité ? Oui Non
graphiques, et utilisée par les individus
d’une société pour communiquer entre eux. Réponse n°3 –
Oui Non
6%
94%
Figure 4. Enseignant et sentiment d'être en interculturalité
Oui Non
22%
78%
Figure 5. Enseignement du FLE et de sa culture
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
129
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
orientent la majorité des pratiques • L’apprentissage du FLE incite les
enseignantes en classe de FLE au cycle apprenants à s’éloigner progressivement
secondaire qualifiant. de leurs modes de vie, leurs coutumes et
leurs traditions.
Question n°7 –
Avez– vous déjà bénéficié d’une vraie Question n°9 –
formation professionnelle pour mieux Quelles pratiques pédagogiques
intégrer les pratiques interculturelles et les proposez- vous à vos apprenants pour
démarches de contact de cultures avec vos surmonter ce type de représentations
apprenants en classe ? stéréotypées, et garantir, par conséquent, un
bon déroulement de vos cours ?
Réponse n°7 –
Un bon nombre d’enseignants Réponse n°9 –
enquêtés (96%) répondent sans hésitation Conscient de la complexité de ce
que, malheurensement, ils n’ont jamais problème, chaque enseignant interrogé,
bénificié d’une vraie formation selonson expérience et ses connaissances,
professionnelle prenant en charge toutes les tente de donner une liste assez large de
pratiques d’intégration de l’approche pratiques pédagogiques garantissant un bon
interculturelle dans leur enseignement pour déroulement des cours de FLE. Voilà
aider leurs élèves à entretenir de fortes quelques points insérés dans les listes
relations avec l’autre. proposées par la majorité des enquêtés:
• Inviter les apprenants à lire dans l’autre
Question n°8 – langue des textes littéraires pour
Quelles sont les représentations alimenter leur envie de s’ouvrir sur
stéréotypées et les croyances de vos l’autre.
apprenants qui peuvent bloquer l’E / A du • Connaître l’origine des représentations
FLE à l’aide de l’approche interculturelle? stéréotypées et leurs contextes
historiques et idéologiques, qui les
Réponse n°8 – engendrent à l’aide de petites scènes
Après le dépouillement des d’interaction ou de textes authentiques,
questionnaires collectés, nous exposons les et ceci est dans le but de mieux les
représentations stéréotypées et les croyances, comprendre.
qui reviennent fréquemment dans la majorité • Inciter les apprenants à travers des
des réponses des enquêtés: photos ou des dessins à schématiser les
• Le français est une langue réservée aux caractéristiques de leur(s) culture(s)
aristocratiques et aux bourgeois. Une maternelle(s) et les comparer, par la
telle situation sociale pousse les suite, à celles de la culture étrangère.
apprenants à éprouver un sentiment de • Ne pas attirer l’attention des
haine et de dégoût envers l’autre, un apprenants, dans certains cas, sur
sentiment qui trouble l’échange et certaines perceptions stéréotypées,
développe chez eux avec le temps une surtout celles qui n’ont pas un impact
sorte de résistance à tout ce qui est direct sur le déroulement des
français. apprentissages.
• L’apprentissage du FLE à tous les
niveaux linguistique, culturel et Question n°10 –
idéologique est connu par sa complexité. Restez- vous fidèle au programme ou
• Les imperfections linguistiques et cherchez– vous à rectifier le contenu des
culturelles accompagnant leçons pour subvenir aux besoins de vos
l’apprentissage du FLE constituent une apprenants ?
vraie source d’insécurité
sociolinguistique éprouvée par les Réponse n°10 –
apprenants lors du contact avec l’autre.
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
130
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
Figure 6. Attitudes des enseignants envers le programme scolaire
2%
17%
81%
Figure 7. Texte littéraire et communication interculturelle
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
131
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
D’après la figure (7), nous repérons la • Proposer des séquences à lire tirées de
présence de deux groupes bien distincts : textes littéraires originaux.
Avec un pourcentage de 81%, le premier • Traduire des extraits de bandes
groupe affirme que la dimension dessinées ou d’œuvres littéraires au
interculturelle est présente dans presque la programme dans la langue maternelle
majorité des œuvres intégrales au des apprenants.
programme à tous les niveaux du cycle
secondaire qualifiant. Pour illustrer ce Question n°13 -
propos, ils ont cité l’exemple de La Ficelle de Comment évaluez- vous l’acquisition
G. De Maupassant, dans laquelle l’auteur, de vos apprenants de ces deux compétences
par la voix du narrateur, décrit certains culturelle et interculturelle en classe de FLE ?
aspects caractérisant la vie des paysans et
leurs femmes en France. En comparant une Réponse n°13 –
telle situation avec le quotidien des paysans D’après les enseignants interrogés,
et paysannes marocains, les enseignants l’évaluation de l’acquisition de leurs
donnent un cas vivant d’interculturalité à apprenants des deux dimensions culturelle et
leurs apprenants. interculturelle suit les mêmes principes
Avec un pourcentage de 17%, le qu’une autre évaluation visant les autres
deuxième groupe annonce qu’aucune œuvre compétences linguistiques, communicatives
intégrale au programme ne présente un ou littéraires dans l’E / A du FLE. Ainsi
exemple clair d’interculturalité. Ils ajoutent proposent–ils comme activités d’évalution les
que le choix de ces œuvres ne doit pas se exemples suivants : les textes lacunaires que
faire aléatoirement, mais il doit bien subvenir les apprenants doivent compléter, les
aux besoins des lycéens afin de les aider à questionnaires à choix multiple et l’exercice
maîtriser les dimensions linguistique, vers décalés leur permettant de restructurer
culturelle et interculturelle du FLE. un texte dont les phrases ont été décalées.
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
132
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
ans; la deuxième avec un pourcentage de À l’aide du deuxième critère situation
18 % varie entre 17 et 19 ans; et, la socioprofessionnelle du père, nous
troisième avec un pourcentage de 6% rétablissons la classification suivante:
varie entre 19 et 20 ans.
Autres 1
Sans emploi 3
Profession libre 6
Employé 23
Agriculteur 22
Ouvrier 12
Fonctionnaire 33
0 5 10 15 20 25 30 35
Figure 8. Catégories des apprenants selon la situation socioprofessionnelle du père
Question n° 2 – Réponse n° 2 –
60
40
46 48
20
4 2
0
à l’aise intelligents blâmés et éloignés de
critiqués votre identité
religieuse et
culturelle
Vous vous sentez à l’aise et Vous vous Dans la plupart des questionnaires
sentez blâmés et critiqués sont les deux collectés, les élèves optent pour le classement
réponses qui s’affichent dans la majorité des suivant :
questionnaires des apprenants interrogés. La • Pour naviguer sur Internet.
première réaction révèle de la sécurité socio- • Pour accéder aux services
linguistique et la deuxième de l’insécurité administratifs.
socio-linguistique, deux situations dans • Pour lire librement des œuvres
lesquelles vit presque la majorité des intégrales.
apprenants à ce cycle. • Pour rédiger des textes de tout genre.
• Pour entrer en interaction avec les
Question n° 3 – autres.
En dehors de votre établissement, Après une mûre réflexion, nous
devant quelle situation seriez- vous obligés constatons qu’un tel classement est régi par
d’utiliser le FLE ? (Classez les suggestions ci- le degré d’intérêt et d’importance qu’a
dessous par ordre d’importance) suscité chaque situation aux apprenants, et
Pour entrer en interaction avec les autres. par l’insécurité et l’incapacité socio –
Pour lire librement des œuvres linguistiques qu’ils éprouvent devant
intégrales. certaines situations caractérisant le socio-
Pour rédiger des textes de tout genre. culturel français.
Pour naviguer sur Internet.
Pour accéder aux services administratifs. Question n° 4 –
Que représente chaque image dans la figure
Réponse n° 3 - ci-dessous ?
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
134
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
Réponse n° 4 –
Tableau 7. Quelques aspects de la culture française (2)
Photos Réponse choisie Nombre d’apprenants Pourcentage
1 La Tour Effel 2201 93,38%
2 Champs Elysées 320 13,57%
3 Le Bourgeois gentilhomme 2344 99,44%
4 Président Macron 323 13,70%
5 Foie gras 143 6,08%
6 Musée de Louvre 124 5,26%
7 Edith Piaf 10 0,42%
8 Victor Hugo 1435 60,88%
D’après le tableau (7), le nombre de réponses correctes concernant La Tour Effel et Le Bourg
eois gentilhomme dépasse les 90%, C’est la langue de l’ennemi.
tandis que, pour le Fois gras et le Musée de C’est la seule langue de la modernité et
Louvre, le pourcentage des bonnes réponses l’ouverture sur l autre.
ne dépasse même pas les 7%. Sans oublier C’est l’unique langue de la réussite sociale
que celles concernant Edith Piaf sont les plus et professionnelle.
faibles avec un pourcentage de 0,42%. C’est la seule langue de la recherche
scientifique et du savoir.
Question n° 5 –
Que pensez – vous du FLE? Réponse n° 5 –
C’est la langue du snobisme.
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
135
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
Tableau 8. Représentations des apprenants de la langue française
Réponses Nombre d’apprenants Pourcentage
C’est la langue du snobisme 802 34%
C’est la langue de l’ennemi 707 30%
C’est la seule langue de la modernité et l’ouverture sur l’autre 260 11%
C’est l’unique langue de la réussite sociale et professionnelle 305 13%
C’est la seule langue de la recherche scientifique et du savoir 283 12%
Oui Non
33%
67%
Oui Non
41%
59%
Figure 12. Oeuvre intégrale et Compétence interculturelle
D’après les résultats obtenus, nous • 59% des apprenants voient que les
repérons que : œuvres intégrales au programme ne
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
136
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
portent aucun ajout sur le plan culturel inscription à ce cycle, entretenir de
ou interculturel. Ils ajoutent également sérieuses relations avec les
qu’elles restent, pour la plupart d’entre francophones.
eux, assez difficiles, voire inaccessibles
au niveau linguistique. Question n° 8 –
• 41% pensent que le travail à partir des Quel programme favorise –t-il le plus
œuvres intégrales à tous les niveaux du l’acquisition des deux dimensions culturelle
cycle secondaire qualifiant les a et interculturelle du FLE, le manuel ou
énormément aidés à développer leurs l’oeuvre intégrale ? Pourquoi?
compétences culturelle et interculturelle
vu qu’ils ont pu, depuis leur première Réponse n°8 –
Oui Non
18%
82%
Figure 13. Le choix entre le manuel scolaire ou l’œuvre littéraire
La majorité des apprenants (82%) avec l’autre? (Classez les propositions ci-
affirment que le manuel scolaire est plus dessous par ordre d’importance)
structuré et efficace qu’une œuvre intégrale □ Organiser des sorties à des espaces
parce qu’il met à leur disposition une culturels.
panoplie d’activités enrichissant la langue et □ Lire et étudier des documents littéraire
la culture françaises. Par contre, une minorité authentiques.
(18%) exprime leur intérêt à l’œuvre intégrale □ Analyser les attitudes et les réactions des
parce qu’elle leur permet de travailler avec interlocuteurs durant les interactions
une certaine liberté mais dans le cadre des interculturelles.
indications générales avancées par □ Élaborer des exposés et des projets
l’enseignant de FLE au début de chaque améliorant les deux compétences orale et
apprentissage. écrite.
□ S’entraîner à la communication orale par la
Question n° 9 – mise en scène de ceratines conversations.
En classe de FLE, quelles activités
propose votre enseignant facilitant l’échange Réponse n° 9 –
Tableau 9. Activités facilitant les échanges interculturels
Activité Nombre d’apprenants Pourcentage
1. Organiser des sorties à des espaces culturels 378 17%
2. Lire et étudier des documents littéraires authentiques 241 11%
3. Analyser les attitudes et les réactions les interlocuteurs 92 4%
durant des interactions interculturelles
4. Élaborer des exposés et des projets améliorant les deux 901 39%
compétences orale et écrite
5. S’entraîner à la communication orale par la mise en scène de 745 32%
ceratines conversations
Nous soulevons, à partir des résultats exposés et des projets améliorant les deux
recueillis, que les deux activités les plus compétences orale et écrite et S’entraîner à la
préférées des enquêtés sont Élaborer des communication orale par la mise en scène de
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
137
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
ceratines conversations. Selon l’avis de leurs 5. L’incompétence de certains enseignants
enseignants, ces deux réponses s’expliquent de FLE.
par la non-disponibilité des moyens Les enquêtés justifient leur choix par :
didactiques nécessaires dans les • Les va-et-vient entre deux contextes
établissements publics. Une telle situation d’apprentissage, l’un arabophone et
pédagogique ne laisse pas beaucoup de choix l’autre francophone, les laissent
à leurs ambitions et à leur créativité. perturbés.
• Leur préférence de travailler, à ce cycle,
Question n° 10 – avec le manuel scolaire, comme c’était le
Quel(s) outil(s) didactique(s) utilisez- cas dans les cycles primaire et
vous pour accomplir de telles activités? secondaire collégial, parce qu’ils le
trouvent bien organisé et plus efficace.
Réponse n° 10 –
D’après les différentes réponses Question n°12 -
collectées, nous repérons presque la même À part le français, quelle(s) est / sont la
liste des outils didactiques, qui, selon eux, / les langue(s) étrangère(s) que vous aimez
peuvent varier selon la nature de l’activité apprendre ? Pourquoi ?
enseignée et le degré de leur utilité:
1. Dictionnaires monolingues ou bilingues. Réponse n° 12 -
2. Photocopies de documents littéraires À cette question, nous avons trouvé
authentiques. une certaine unanimité entre les apprenants
3. Listes de mots à caractère qui n’ont pas hésité un instant pour opter
interculturelle. pour l’anglais. D’après eux, l’anglais est
4. Extraits de texte et de bande dessinée actuellement considérée comme la première
traduits en la langue maternelle des langue étrangère devançant de peu le FLE,
apprenants. parce qu’elle leur permet, d’abord, une
réussite sûre au niveau social et
Question n° 11 – professionnel, et leur permet aussi de
En classe de FLE, quel(s) obstacle(s) s’ouvrir facilement sur l’autre pour découvrir
vous empêche(nt) d’entrer en relation avec sa culture.
les autres? (Classez les propositions ci-
dessous par ordre d’importance) 4. CONCLUSION
• L’arabisation des autres matières Au terme de cette étude, nous avons
scientifiques et techniques. pu recueillir les remarques suivantes:
• Le travail à partir d’œuvres intégrales. • L’enseignement de la langue étrangère et de sa
• Le volume horaire assez limité consacré culture: un grand nombre d’enseignants
à l’apprentissage du FLE. s’accordent sur la relation indéniablement
• L’incompétence des enseignants de FLE. complémentaire qui existe entre
• L’inefficacité du système d’évaluation l’enseignement d’une langue étrangère et
adopté. sa culture. Cette relation complémentaire
oblige chaque enseignant, lorsqu’il
Réponse n° 11 - cherche à définir les compétences et les
Le classement des obstacles qui revient objectifs linguistiques et communicatifs,
en force dans la majorité des réponses se doit orienter ses projets pédagogiques à
définit de la manière suivante : ne pas oublier la dimension
1. L’arabisation des autres matières interculturelle transmise par cette langue
scientifiques et techniques. étrangère enseignée.
2. Le volume horaire assez limité consacré • L’interculturel et le support didactique: le
à l’apprentissage du FLE. support didactique réservé à l’E / A du
3. Le travail à partir d’œuvres intégrales. FLE à n’importe quel cycle du système
4. L’inefficacité du système d’évaluation éducatif au Maroc doit être choisi en
adopté. fonction de sa pertinence pédagogique et
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
138
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
ses visées linguistiques, littéraires ou sont invités à travailler à partir de la
culturelles. En ce sens, presque la majorité perception de soi et de l’autre pour
des enseignants - enquêtés voient que le pouvoir dégager les aspects de
choix des œuvres intégrales comme ressemblance et de divergence entre
support didactique au cycle secondaire leur(s) langue(s) maternelle(s) et celle de
qualifiant n’est pas pertinent et ne cherche l’autre.
qu’à développer des compétences d’ordre
linguistique des lycéens. Ce choix de
travailler à partir d’œuvres marginalise, REMERCIEMENTS
donc, l’acquisition de certain nombre de Je tiens à exprimer mes vifs remerciements à
compétences communicatives et M. le Président de l’Université Moulay Ismaïl
culturelles que les apprenants pourront – Meknès (Maroc) Hassan SAHBI pour l’aide
adopter dans différents contextes financière et l’appui moral considérables
plurilingues et pluriculturels. qu’il m’a proposés pour l’élaboration de cette
• L’interculturel et la formation des enseignants étude.
: la majorité des enseignants – interrogés Je tiens à témoigner de la gratitude et de la
sont d’accord sur l’importance d’une reconnaissance à l’égard des directeurs ainsi
vraie formation professionnelle qui met à qu’aux enseignants de français des lycées
leur disposition, à part ce qui est pour leur accueil chaleureux durant mes
linguistique et littéraire, des visites et leur effort précieux, qui m’ont aidés
connaissances dans différentes disciplines à mener à bien mon enquête et garantir, par
annexes de la linguistique et dans conséquent, la scientificité et la fiabilité des
d’autres disciplines issues des sciences résultats obtenus.
humaines et socio - culturelles. Cette
formation professionnelle, contrairement
à tout ce qui est appliqué actuellement RÉFÉRENCES
dans les CRMEF et les ENS, doit prendre Clanet, C. (1990). Introduction aux approches
en considération toutes les approches interculturelles en éducation et en sciences
adoptées dans le domaine de la humaines. Toulouse, France : Presses
didactique des langues étrangères, à Universitaires du Mirail.
l’exemple de l’approche interculturelle. Clanet, C. (1996). Recherche(s) et formation des
L’intégration de telles approches enseignants. Actes du colloque. In Les
interculturelles dans l’enseignement du cahiers du CeRF, n°4, 2 T., 1070 p.
FLE selon les mêmes enseignants, devient Toulouse : IUFM.
indispensable, non seulement pour Defays, J-M et Detour, S. (2003). Le français
inculquer des compétences linguistiques langue étrangère et seconde – Enseignement
dont les apprenants auront vraiment et apprentissage. Belgique: Pierre
besoin pour maîtriser une langue Mardaga éditeur.
étrangère, mais elle sert aussi à renforcer Denis, M. (2000). Former les élèves à
les échanges interculturels entre les l'interculturel in Dialogues et cultures (44),
membres de deux cultures dont l’enjeu 62. http. / www.francparler.org/
sera uniquement l’acceptation de l’autre dossiers/interculturel_former.htm.
dans sa différence. Ghalem, H. (2013). La dimension interculturelle
• L’interculturel et le contexte plurilingue et dans l’enseignement / apprentissage du
pluriculturel: presque la majorité des FLE : Cas des apprenants de 1ère année
apprenants - enquêtés sont conscients que secondaire (Mémoire élaboré en vue de
l’apprentissage d’une langue étrangère l’obtention du diplôme de Master).
doit porter sur les caractéristiques à la fois Université Mohamed Khider Biskra.
linguistiques et culturelles de cette langue
étrangère et de la ou les langue(s)
maternelle(s) qui la côtoie(nt). Dans un tel
contexte plurilingue et pluriculturel, ils
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
139
FRANCISOLA: Revue Indonésienne de la langue et la littérature françaises, 3(2), 2018, 122-140
Ministère de l’Education Nationale. (2007). Windmüller, F. (2011). Français langue
Orientations pédagogiques générales pour étrangère (FLE) : l’approche culturelle et
l’enseignement du français dans le cycle interculturelle. Belin: Berlin Editions.
secondaire qualifiant. Royaume du Maroc.
DOI: http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v3i2.15746
e-ISSN: 2527-5100 | p-ISSN: 2527-5097
Copyright © 2018
140