Vous êtes sur la page 1sur 2

2-663-779-11 (1)

*1
Source selector

A AUDIO OUT
FRONT
*4 (not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
*3 Selector de fuente
Suministrado con el cambiador de CD/MD
SUB OUT (MONO) (no suministrado)
XA-C30

*5

FM/AM BUS AUDIO IN


/AUX IN*2
Compact Disc Player AUDIO OUT
REAR
AUDIO OUT
FRONT
REMOTE
IN

L
*6
*1 R *1 RCA pin cord (not supplied)
*2 Be sure to match the color-coded cord
SUB OUT (MONO) BUS AUDIO AUDIO
Installation/Connections AUDIO OUT
IN
OUT
REAR FRONT
for audio to the appropriate jacks from
the unit. If you connect an optional
from car antenna CD/MD changer, you cannot use AUX
Installation/Connexions à partir de l’antenne de la voiture
AUDIO OUT
Fuse (10 A)
Fusible (10 A) BUS IN terminal.
desde la antena del automóvil *3 Auxiliary optional equipment such as
REAR Fusible (10 A) CONTROL IN portable DVD player (not supplied)
Instalación/Conexiones
B BUS AUDIO IN
AMP REM
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
 Black
Noir
*4 Supplied with the auxiliary equipment
* Supplied with XA-C30
5

*6 Insert with the cord upwards.


Con rayas azules y blancas Negro *1 Cordon à broche RCA (non fourni)
3 1 *2 Veillez à faire correspondre le code de
Max. supply current 0.3 A couleur du cordon audio à celui des
Courant max. fourni 0,3 A Blue fiches correspondantes de l’appareil.
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A Bleu Si vous raccordez un changeur de
White
Azul ANT REM CD/MD en option, vous ne pouvez
Blanc pas utiliser la borne AUX IN.
BUS CONTROL IN
Left Blanco 2 *3 Appareil auxiliaire en option, par
Gauche Max. supply current 0.1 A
Izquierdo White/black striped Courant max. fourni 0,1 A exemple un lecteur de DVD portable
Rayé blanc/noir Light blue Corriente máx. de alimentación de 0,1 A (non fourni)
Con rayas blancas y negras Bleu ciel * Fourni avec l’appareil auxiliaire
4

Azul celeste ATT * Fourni avec le XA-C30


5
Gray
Gris 4 *6 Insérez avec le câble vers le haut.
Right Gris *1 Cable con terminales RCA
Droit Orange/white striped (no suministrado)
BUS AUDIO IN Derecho Gray/black striped *2 Asegúrese de hacer coincidir el cable
Rayé gris/noir Rayé orange/blanc
Con rayas naranjas y blancas ILLUMINATION de audio codificado con colores con
Con rayas grises y negras
Green
5 las tomas correspondientes de la
unidad. Si conecta un cambiador de
Source selector* Vert CD/MD opcional, no podrá utilizar el
Sélecteur de source* Left Verde Red terminal AUX IN.
Selector de fuente* Gauche Rouge * Equipo opcional auxiliar como
3

Izquierdo Green/black striped Rojo un reproductor de DVD portátil


XA-C30 Rayé vert/noir 6 (no suministrado)
Con rayas verdes y negras *4 Suministrado con el equipo auxiliar
Purple Yellow *5 Suministrado con el XA-C30
Mauve Jaune *6 Insertar con el cable hacia arriba.
BUS CONTROL IN Right Morado Amarillo
* not supplied
Droit
Derecho Purple/black striped
7
CDX-GT805DX non fourni
no suministrado Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras

© 2006 Sony Corporation Printed in Thailand

Cautions Connection diagram Précautions Schéma de raccordement Precauciones Diagrama de conexión


• This unit is designed for negative ground 12 V DC  To a metal surface of the car • Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner  À un point métallique de la voiture • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con  A una superficie metálica del automóvil
operation only. First connect the black ground lead, then connect the sur une tension de 12 V CC avec masse négative. Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils cc de 12 V de masa negativa. Conecte primero el cable de puesta a masa negro, y
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving orange/white striped, yellow, and red power input leads. • Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer d’entrée d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni después los cables con rayas naranjas y blancas, amarillo, y
parts (e.g. seat railing).  To the power antenna control lead or power ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature  Vers le câble de commande d’antenne los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del rojo de entrada de alimentación.
• Before making connections, turn the car ignition off to supply lead of antenna booster amplifier de siège). électrique ou le câble d’alimentation de asiento).  Al cable de control de la antena motorizada
avoid short circuits. Notes • Avant d’effectuer les raccordements, éteignez le moteur l’amplificateur d’antenne • Antes de realizar las conexiones, desactive el o al cable de fuente de alimentación del
• Connect the yellow and red power input leads only • It is not necessary to connect this lead if there is no power pour éviter un court-circuit. Remarques encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. amplificador de señal de la antena
after all other leads have been connected. antenna or antenna booster, or with a manually-operated • Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et • Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas • Conecte los cables de entrada de alimentación Notas
telescopic antenna. d’antenne électrique ou d’amplificateur d’antenne, ou avec • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
• Run all ground leads to a common ground rouge seulement après avoir terminé tous les autres amarillo y rojo solamente después de haber
   point.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply raccordements.
une antenne télescopique manuelle.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM conectado los demás. de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with leads.” • Rassemblez tous les câbles de terre en un intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques • Conecte todos los cables de conexión a masa • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
electrical tape for safety.  To AMP REMOTE IN of an optional power point de masse commun. a un punto común. cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
• The use of optical instruments with this product will amplifier • Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du  Au niveau de AMP REMOTE IN de • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta de control y de fuente de alimentación”.
increase eye hazard. This connection is only for amplifiers. Connecting any other ruban isolant tout câble libre non raccordé. l’amplificateur de puissance en option aislante los cables sueltos que no estén conectados.  A AMP REMOTE IN de un amplificador de
system may damage the unit. • L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. potencia opcional
Notes on the power supply lead (yellow)  To the interface cable of a car telephone augmente les risques pour les yeux. Le branchement de tout autre système risque Notas sobre el cable de fuente de alimentación Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
×2 • When connecting this unit in combination with other d’endommager l’appareil. (amarillo) cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
stereo components, the connected car circuit’s rating  To a car’s illumination signal Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface  Al cable de interfaz de un teléfono para
must be higher than the sum of each component’s fuse. of the car first. • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments voiture componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito automóvil
• When no car circuits are rated high enough, connect  To the +12 V power terminal which is stéréo, la valeur nominale raccordée du circuit utilisé  Vers le connecteur du signal d’éclairage de conectado del automóvil debe ser superior a la suma  A una señal de iluminación del automóvil
the unit directly to the battery. energized in the accessory position of the de la voiture doit être supérieure à la somme des la voiture del fusible de cada componente. Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
  ignition key switch fusibles de chaque élément. Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad negro a una superficie metálica del automóvil.
Notes
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, point métallique du véhicule. nominal suficientemente alta, conecte la unidad  Al terminal de alimentación de +12 V que
Parts Iist • If there is no accessory position, connect to the +12 V raccordez directement l’appareil à la batterie.  À la borne +12 V qui est alimentée quand la directamente a la batería. recibe energía en la posición de accesorio
power (battery) terminal which is energized at all times. clé de contact est sur la position accessoires del interruptor de la llave de encendido
Be sure to connect the black ground lead to a metal Remarques
• The numbers in the list are keyed to those in the Notas
instructions.
surface of the car first.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
Liste des composants • S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en Lista de componentes • Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
• The bracket  and the protection collar  are side glass, see “Notes on the control and power supply permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la
×4 leads.” • Les numéros de la liste correspondent à ceux des masse noir à un point métallique du véhicule.
interrupción.
attached to the unit before shipping. Before mounting • Los números de la lista corresponden a los de las Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
the unit, use the release keys  to remove the bracket  To the +12 V power terminal which is instructions. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
instrucciones. masa negro a una superficie metálica del automóvil.
 and the protection collar  from the unit. For energized at all times • Le support  et le tour de protection  sont fixés à intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
• La unidad se comercializa con el soporte  y el marco • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
sur les câbles de commande et d’alimentation ». cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
details, see “Removing the protection collar and the Be sure to connect the black ground lead to a metal surface l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, de protección  ya colocados. Antes de montarla,
of the car first. utilisez les clés de déblocage  pour détacher le  À la borne +12 V qui est alimentée en de control y de fuente de alimentación”.
bracket ()” on the reverse side of the sheet. utilice las llaves de liberación  para extraer el  Al terminal de alimentación de +12 V que
• Keep the release keys  for future use as they Notes on the control and power supply leads support  et le tour de protection  de l’appareil. permanence
soporte  y el marco de protección  de la misma.
• The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un recibe energía sin interrupción
are also necessary if you remove the unit from Pour de plus amples informations, reportez-vous à la point métallique du véhicule. Para obtener más información, consulte “Extracción
when you turn on the tuner. Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
your car. • When your car has built-in FM/AM antenna in the rear/side
section « Retrait du tour de protection et du support del marco de protección y del soporte ()”. negro a una superficie metálica del automóvil.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
glass, connect the power antenna control lead (blue) or the () » au verso. • Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une • Conserve las llaves de liberación  para Notas sobre los cables de control y de fuente de
Equipment used in illustrations (not supplied) Caution accessory power input lead (red) to the power terminal of the • Conservez les clés de déblocage  pour alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous utilizarlas en el futuro, ya que también las alimentación
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your existing antenna booster. For details, consult your dealer. une utilisation ultérieure car vous en aurez tension. necesitará si retira la unidad del automóvil. • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) fingers. • A power antenna without a relay box cannot be used with this également besoin pour retirer l’appareil de • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
unit. intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) votre véhicule. commande d’antenne électrique (bleu) ou l’entrée d’alimentation
Precaución • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
Memory hold connection
des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
When the yellow power input lead is connected, power will Attention evitar posibles lesiones en los dedos. antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez
always be supplied to the memory circuit even when the ignition Manipulez précautionneusement le support  pour votre détaillant.
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de
switch is turned off. antena existente. Para obtener más información, consulte a su
Front speaker Power amplifier éviter de vous blesser aux doigts. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être distribuidor.
Notes on speaker connection utilisée avec cet appareil.
Haut-parleur avant Amplificateur de puissance • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
Altavoz frontal Amplificador de potencia • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with Raccordement pour la conservation de la mémoire sin caja de relé.
 adequate power handling capacities to avoid its damage. Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le Conexión para protección de la memoria
Catch • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el
connect the terminals of the right speakers with those of the de contact est sur la position d’arrêt. circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
left speaker.
• Do not connect the ground lead of this unit to the negative (–)
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
 apague la llave de encendido.
the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are Enganche Notas sobre la conexión de los altavoces
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
 tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
Rear speaker CD/MD changer and may spring out. Nota de la unidad.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers Loquet avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les
Haut-parleur arrière Changeur de CD/MD Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage Remarque endommager. ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
Altavoz posterior Cambiador de CD/MD the unit. Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se • No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil,
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Connection example installed in your car if the unit shares a common negative (–)
du support  sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-
parleurs droit à celles du haut-parleur gauche.
instalará correctamente y puede saltar. ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del
izquierdo.
lead for the right and left speakers. pas être fixé solidement et peut se détacher. • Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil • No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other. à la borne négative (–) du haut-parleur.
Notes (-A) terminal negativo (–) del altavoz.
• Be sure to connect the ground lead before connecting the Note on connection • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
Ejemplo de conexiones • No intente conectar los altavoces en paralelo.

Active subwoofer
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and Exemple de raccordement raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)
• Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de
Rotary commander RM-X4S amplifier are connected correctly. aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil. Notas (-A) altavoz, puede dañar la unidad.
Caisson de graves actif Tip (-B- ) • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
Satellite de commande RM-X4S For connecting two or more CD/MD changers, the source Remarques (-A) • Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
Altavoz potenciador de des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si antes de realizar la conexión del amplificador. altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
Mando rotativo RM-X4S selector XA-C30 (not supplied) is necessary. • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les haut- • La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
graves activo raccorder l’amplificateur. comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
parleurs droit et gauche. incorporado. derecho e izquierdo.
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
est utilisé. Sugerencia (-B- ) • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
l’appareil. Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD,
Conseil (-B- ) Nota sobre la conexión
Remarque sur le raccordement necesitará el selector de fuente XA-C30 (no suministrado). Si el altavoz y el amplificador no están conectados
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
plus, le sélecteur de source XA-C30 (non fourni) est requis. correctamente, aparecerá “Failure” en la pantalla. Si es así,
correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, compruebe la conexión de ambos dispositivos.
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien
raccordés.
1 2 A TOYOTA B NISSAN
Face the hook
inwards.
 
Tournez le crochet max. size
max. size
vers l’intérieur. 5 × 8 mm
 5 × 8 mm
 El gancho debe (7/32 × 11/32 in) (7/32 × 11/32 in)
encontrarse en la Dimensions Dimensions
parte interior. max. 5 × 8 mm to dashboard/center console max. 5 × 8 mm to dashboard/center console
(7/32 × 11/32 po) vers le tableau de bord/la console centrale (7/32 × 11/32 po)
 al tablero o consola central Tamaño máx.
vers le tableau de bord/la console centrale
Tamaño máx. al tablero o consola central
5 × 8 mm 5 × 8 mm

Orient the release


key correctly.
Orientez
  
correctement la clé 
de déblocage.
Oriente la llave de Bracket  
Support max. size Bracket max. size
liberación en la 5 × 8 mm Support
dirección correcta. Soporte 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in) Soporte (7/32 × 11/32 in)
Dimensions Dimensions
max. 5 × 8 mm max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po) (7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx. Tamaño máx.
5 × 8 mm 5 × 8 mm

Bracket Bracket

1 2 3 Support
Soporte
Support
Soporte

Existing parts supplied with your car Existing parts supplied with your car
Dashboard Pièces existantes fournies avec la voiture Pièces existantes fournies avec la voiture
Tableau de bord Piezas existentes suministradas con su automóvil Piezas existentes suministradas con su automóvil
Tablero


182
mm

53 m
m
A B
(OFF)
Claws
 Griffes A
Uñas
B
2

Precautions How to detach and attach the Précautions Retrait et fixation de la façade Precauciones Forma de extraer e instalar el
• Choose the installation location carefully so that the front panel • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que panel frontal
unit will not interfere with normal driving operations. pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la la unidad no interfiera con las funciones normales de
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, Before installing the unit, detach the front panel. conduite. Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. conducción. Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
excessive vibration, or high temperatures, such as in • Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida frontal.
direct sunlight or near heater ducts. la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
• Use only the supplied mounting hardware for a safe -A To detach à des températures élevées comme en plein soleil ou à -A Pour la retirer temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
and secure installation. Before detaching the front panel, be sure to press . proximité de conduits de chauffage. Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur cerca de conductos de calefacción. -A Para extraerlo
Press , then slide the front panel to the left, and gently • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel . • Para realizar una instalación segura y firme, utilice Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar
pull out the front panel towards you. fourni. Appuyez sur , puis faites glisser la façade vers la solamente la ferretería de montaje suministrada. .
Mounting angle adjustment gauche et tirez doucement la façade vers vous. Presione y, a continuación, deslice el panel frontal
Adjust the mounting angle to less than 45°. hacia la izquierda y tire suavemente de él hacia usted.
-B To attach Réglage de l’angle de montage Ajuste del ángulo de montaje
Place the hole  of the front panel onto the spindle  Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. -B Pour la fixer Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Removing the protection collar on the unit, then lightly push the left side in. Engagez l’orifice  de la façade sur la tige  de -B Para instalarlo
l’appareil, puis poussez doucement sur le côté gauche Coloque el orificio  del panel frontal en el eje  de
and the bracket Retrait du tour de protection et pour l’installer en position. Extracción del marco de la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
Warning if your car’s ignition du support protección y del soporte izquierdo hacia adentro.
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit. has no ACC position Avertissement si le contact de
1 Remove the protection collar . Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
votre véhicule ne comporte pas Antes de instalar la unidad, retire el marco de Advertencia: si el encendido del
 Engage the release keys  together with the protection  et le support  de l’appareil. protección  y el soporte  de la misma.
After turning the ignition off, be sure to press
and hold  on the unit until the display 1 Retirez le tour de protection . de position ACC 1 Retire el marco de protección .
automóvil no dispone de una
protection collar .
 Pull out the release keys  to remove the disappears.  Insérez les clés de déblocage  en même  Acople las llaves de liberación  al marco de posición ACC
protection collar . Otherwise, the display does not turn off and this causes temps dans le tour de protection . Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas protección .
2 Remove the bracket .
battery drain.  Tirez sur les clés de déblocage  pour retirer de maintenir la touche  enfoncée sur  Retire las llaves de liberación  para extraer Tras apagar el motor, mantenga presionado
 Insert both release keys  together between le tour de protection . l’appareil jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. el marco de protección .  en la unidad hasta que se apague la
the unit and the bracket  until they click. 2 Retirez le support . Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie du 2 Retire el soporte . pantalla.
 Pull down the bracket , then pull up the unit RESET button  Insérez les clés de déblocage  en même véhicule se décharge.  Inserte ambas llaves de liberación  entre la Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la
to separate. temps entre l’appareil et le support  unidad y el soporte  hasta que encajen. batería.
When the installation and connections are completed, jusqu’au déclic.  Presione el soporte  y, a continuación,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen,  Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur Touche RESET levante la unidad para separar ambos
etc., after detaching the front panel.
Mounting example l’appareil vers le haut pour les séparer. elementos. Botón RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
Installation in the dashboard Exemple de montage RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet Ejemplo de montaje desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
Notes pointu. un bolígrafo o un objeto similar.
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are Installation dans le tableau de bord Instalación en el tablero
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Remarques Notas
• Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer • Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que encaje
une prise correcte (-2). firmemente (-2).
Mounting the unit in a Japanese • Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
 sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
car (-3).

You may not be able to install this unit in some makes of Montaje de la unidad en un
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Installation de l’appareil dans
automóvil japonés
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws . une voiture japonaise
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre distribuidor Sony.
détaillant Sony. Nota
Remarque Para evitar que se produzcan fallas, realice la instalación
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis solamente con los tornillos suministrados .
 fournies pour le montage.