Vous êtes sur la page 1sur 198

DICTIONNAIRE HEBREU-FRANÇAIS

Introduction

Ce texte est une version expérimentale d'une transcription simplifiée


du texte du DICTIONNAIRE CLASSIQUE HÉBREU-ANGLAIS, du
Dr. Karl Fejerabend (Langenscheidt). Il est conçu pour être utilisé en
conjonction avec un texte translittéré de l'Ancien Testament hébreu.

Voici les signes utilisés pour transcrire les différentes lettres


hébraïques:

alef vide (porte voyelle)


bet, vet b, v
gimel g
dalet d
he h
vav w
zayin z
xet x (h aspiré comme dans Bach)
tet ţ
jod y
kaf, khaf k, ķ (se prononce comme dans Bach)
lamed l
mem m
nun n
samek s
ayin vide (porte-voyelles qui donne une qualité gutterale à la
voyelle)
pe, fe p, f
tsade ts
qof q (prononcé k)
reš r
sin, šin ś, š
tav t
šewa vocalique est transcrit en ë

NB Aucune distinction n'est faite entre voyelles longues et brèves.


Aussi: les terminaisons -ah, -eh et -oh sont transcrites
respectivement en a, e et o, le h final n'étant pas prononcé. La
terminaison -ey est transcrite en é.

Pronounciation: l’accent tonique se porte normalement sur le dernier


syllabe, bien qu'il existe des exceptions.

LE SYSTÈME DES VERBES HEBREUX:

Tout d’abord, notez les pronoms personnels:


ani = je, ata = tu, at = tu (féminin singulier), hu = il, hi = elle, anaxnu =
nous, atem = vous pluriel, aten (vous féminin pluriel), = hem (ils), hen
= elles (féminin pluriel)

APERÇU DES TEMPS

Il existe trois temps du verbe:


1) présent (hové): caractérisé par l'utilisation du participe passé
décliné comme adjectif (en utilisant les voyelles o et e).
Le présent utilise le participe présent comme un adjectif: ani lomed,
anaxnu lomedim, anaxnu lomedot (toutes les parties du verbe lamad
= apprendre)
2) passé (avar): personne désignée par des suffixes. Ces suffixes
sont: -ti, -ta, -nu, -tem, -ten
D'où: lamadti, lamadta, lamad, lamadnu, lamadtem (lamadten),
lamdu
3) futur (atid): la personne est désignée par des préfixes.
ces préfixes sont: a-, t-, y- et n-. De plus, les deuxième et troisième
personnes du pluriel se terminent par -u.
D'où: ani esgor, ata tisgor (at tisgëri), hu jisgor, anaxnu nisgor, atem
tisgëru, hem yisgëru (toutes les parties du verbe sagar = entourer,
comme vous pouvez le constater à partir des trois radicaux qui se
reproduisent: s, g, r )
Les voyelles utilisées varient en fonction de la mode utilisée (voir ci-
dessous).
La plupart des bons dictionnaires donnent à la troisième personne du
singulier du futur.
(* Tandis que niqtol (de qatal) pourrait signifier en hébreu classique
"nous allons, pouvons, avons été tués", reflétant l'utilisation comme
un aspect du verbe, en hébreu moderne, il est uniquement utilisé
comme un futur. Pour simplifier les choses, nous nous référerons à
cela en tant que futur. En parler comme imperfectif ou perfectif ne
fait que brouiller la question dans l'esprit de l'étudiant.
En hébreu classique, ce qui se déguisait en futur dans la
construction consécutive, était en fait un prétérit ancien. En narratif,
si le premier verbe est au passé, les verbes suivants sont précédés
du préfixe vav (qui veut dire et) et prennent la forme future, mais
avec une signification passée.
On peut donc dire que, par souci de simplicité, tout verbe au futur
ayant un préfixe vav doit être traduit par un passé. Inversement, tout
verbe au passé ayant un préfixe vav doit être traduit par un futur.)

L'impératif (qui exprime une commande): Il est formé à partir du futur


avec le préfixe yi- supprimé.
Ainsi: yiktov devient ktov (écrivez!), yišma devient šma (écoutez!),
yiqra (appel) devient qra. À cela s’ajoute -u pour le pluriel masculin.
(Pour le féminin -i est ajouté pour le singulier et -na pour le féminin
singulier). Un léger changement se produit lorsque ces terminaisons
sont ajoutées. D'où kitvu, šimu, qiru (tous les pluriels masc.).
Les impératifs négatifs sont rendus soit par al pour les commandes
spécifiques immédiates, soit par lo pour les commandes non
spécifiques à long terme (ne jamais faire telle ou telle chose), comme
dans les 10 commandements.

L'infinitif: Il exprime le but, l'objectif ou le résultat. Ceci est formé en


ajoutant li- ou lë ou la comme préfixe et en insérant les voyelles ë et
o. Ainsi lišmor (lišëmor) vient de šama et signifie entendre, lizkor (de
zakar) signifie se souvenir.

Il existe d'autres types d'infinitifs qui prennent soit b-, soit k- comme
préfixes, mais ils sont l'équivalent d’adverbes temporels. Ainsi
këšamru et ha-davar = quand il a entendu le mot (c'est-à-dire en
entendant le mot), ou bëamdi lefanaw = quand je me suis tenu
devant lui (en me tenant devant lui). bë-hibbaram (du verbe bara =
créer) de Genèse 2,4 est un autre exemple de cette signification> du
moment où ils ont été créés = en cours de création). bëtseto (de
yatsa) me-xaran signifie quand il est sorti de Haran (litt: en sortant de
Haran). Un autre exemple: jehi kišmoa avraham = et quand Abraham
a entendu (litt. et c'était en entendant Abraham). Cette construction
infinitive (comme on l'appelle) est négativisée par le mot bilti. C'est
une construction très répandue. C’est probablement aussi la
construction utilisée dans Genèse 1.1: bërešit bara elohim - au
commencement, Dieu créa ou au commencement de Dieu créant les
cieux et la terre: en d’autres termes, quand Dieu créa les cieux et la
terre.

Le jussive et cohortative: Ceux-ci expriment un souhait (laissez-moi


faire tel ou tel). En hébreu, il a exactement la même forme que le
futur, mais pour la première personne du singulier (je) et du pluriel
(nous), un a supplémentaire est ajouté. Ainsi, yišlax peut signifier: il
enverra ou le laissera envoyer. Laissez-moi envoyer est ešlëxa et
laissez-nous envoyer est nišlëxa. Cette forme (jussive) apparaît
souvent dans les noms, exprimant le souhait des parents. Ainsi,
Jehezkel (Ezéchiel) signifie: que Dieu (le) fortifie, du verbe xazaq.
(fut. jehezaq).

SURVOL DES MODES

Celles-ci sont parfois appelées "conjugaisons" mais elles sont en


realité plus proches de nos modes. Par exemple, dans la langue
française le subjonctif est une mode et non pas une conjugaison.
Pour décrire ces modes, les formes du verbe paal (faire) est utilisé:
Il existe en tout 7 modes: 3 actifs (paal, piel, hifil), 3 passifs (nifal,
pual, hofal, qui sont des formes passives de paal, piel et hifil,
respectivement) et un réflexif (hitpael).
Deux des ces modes (pual et hofal) sont pratiquement utilisés
comme participes, de sorte qu'il ne reste que 5 modes qui déclinent
à travers tous les temps.
paal (simple actif)
nifal (simple actif passif)
piel (actif intensif)
pual (actif intensif passif)
hifil (causatif)
hofal (causatif passif)
hitpael (réfléchi)
Première mode (PAAL = simple actif):
Le présent est formé du participe présent caractérisé par les voyelles
souches o et e:
ani lomed = j'apprends.
Certains verbes ont deux consonnes souches (non pas trois, comme
d'habitude) et n'ont qu'une seule voyelle souche: dans ce cas, il
s'agit soit d'un présent soit d’un passé:
ani gar = j’habite ou j’habiterai; ani śam = je mets ou je mettrai
Les caractéristiques du passé sont les voyelles souches a et a. Ainsi:
ani lamad = j'ai appris, mais hi lamda (elle a appris)
Les caractéristiques du futur sont les voyelles souches i (mais 1ère
pers. sing. e) et o. Ainsi:
ani esgor, ata tisgor (at tisgëri), hu yisgor, anaxnu nisgor, atem
tisgëru, our yisgëru
exceptions:
1) voyelles i et a:
ani elmad, ata tilmad, hu yilmad, anaxnu nilmad, atem tilmëdu, hem
yilmëdu
2) natan> eten, titen etc. yašav> ešev, tešev etc. halah> elex, télex,
etc.
3) verbes à deux consonnes souches
gar> agur, tagur etc; ba> eva, tavo, etc. qam> aqum, taqum etc
4) verbes se terminant par ayin: nasar> esa, tisa, etc. yada> eda,
teda, etc. šama> ešma, tišma etc.
5) verbes se terminant par h (he): raa> ere, tire etc. qana> eqne,
tiqne etc. asa> aaśe, taaśe etc.
6) verbes se terminant par x (het): laqax> eqax, tiqax, etc. patax>
eftax, tiftax, etc. šalax> ešlax, tišlax etc

verbes spéciaux:
1) verbe se terminant par h prend e comme seconde voyelle:
ani qone = j'achète (mais hi qona = elle achète)
ani roe = je vois (mais hi roa = elle voit)
Le passé est caractérisé par la voyelle a:
hu qana (mais hi qanta) = il (elle) a acheté
hu raa = j'ai vu (mais hi raata = elle a vu)
infinitif: liqnot = acheter, ra = lirot (voir)
2) les verbes se terminant par ayin ou het (x) prennent o et e comme
voyelles:
ani jodea (termine en ayin) = je sais (mais: hi yodaat = elle sait)
ani loqeax (finit par x) = je prends (mais: hi loqaxat = elle prend)
le passé est: ani yada = je savais; ani laqax = j'ai pris
l'infinitif est:
ladaat (savoir) et laqaxat (prendre)

Deuxième mode (PIEL = actif intensif): Les verbes de cette mode


prennent le préfixe "më" et la combinaison de voyelles est a et e:
ani mëkabel = je reçois, je prends
l'infinitif est formé à partir du présent: mëkabbel> lëkabbel
La caractéristique principale de cette mode est le doublement de la
seconde consonne en utilisant un dageš (point au milieu du
caractère): kabbel (non pas kavel)
verbes spéciaux:
1) verbe se terminant en h prend e comme seconde voyelle:
ani mexake = j'attends (mais hi mexhaka = elle attend)
infinitif: lexakot
2) les verbes se terminant par ayin ou het (x) prennent é (masc.) et a
(fem) comme voyelles:
ani mešabeax (mëšabaxat) = je loue
past = ani šibax (il ou elle a loué)
l'infinitif: lëšabeax
futur: më est remplacé par les futurs préfixes ainsi:
ani adabber, ata tëdabber, hu yëdabber, anaxnu nëdabber, atem
tëdabru, hem yëdabru

Troisième mode (HIFIL = causatif): Les verbes de cette mode


prennent le préfixe "ma" et la combinaison des voyelles est šva et i:
ani matëxil = je commence
Le passé est caractérisé par hi (remplace ma) et la deuxième
consonne souche a (remplacé par i au 3 pers. sing et pluriel):
ani hitxalti (mais hu hitxil, hen hitxilu)

verbes spéciaux:
1) les verbes se terminant par ayin ou het (x) sont déclinés comme
suit:
ani magia = j'arrive
passé: ani higgati = je suis arrivé
infinitif: lëhaggia
ani matsliax = je réussis
passé: ani hitsliaxti (j'ai eu du succès)
futur: m du présent est remplacé par la forme future (matxil> atxil etc:
je commence> je commençerai) préfixes ainsi: ani atxil, ata tatxil, hu
yatxil, anaxnu natxili, atem tatxilu, hem yatxilu

Quatrième mode: (HITPAEL = réflexif)


La principale caractéristique de cette mode (comme dans le PIEL)
est le doublement de la seconde consonne en utilisant dageš: kabbel
(non pas kavel).
Les verbes de cette mode prennent le préfixe "mit" et la combinaison
voyelle est a et é:
ani loveš> ani mitlabeš. = je m'habille> je m'habille moi-même)
Au passé, le préfixe mit est remplacé par hit:
ani hitlabašti = Je me suis habillé (mais hu hitlabeš, hen hitlabšu).
Le préfixe mit devient mis si le verbe commence par un s.
ani mistakel = je regarde
futur: m du présent (mitlabeš) est remplacé par les préfixes du futur:
ani etlabeš, atta titlabeš, hu yitlabeš etc.

Le verbe réflexif (hitpael) peut prendre toute une variété de sens,


comme le montrent les exemples suivants:
il s'est montré vengeur / ils se sont regardés / il a prétendu être un
homme sage

Cinquième mode: (NIFAL = passif de la première mode mais certains


verbes ont une signification réflexive *)
La caractéristique de cette mode est le préfixe ni-:
hu šomer> hu nišmar (il garde> il est surveillé).
sens réfléchi: hu motsé> hu nimtsa (il trouve> il se trouve = il est
situé)
Le verbe nixnas, bien que au nifal, a un sens actif (entrer)
l'infini est: lëhišamer
(* Le nifal, dans certains verbes, conserve un sens moyen ou réflexif:
niqbad peut signifier soit "manifester sa gloire", soit "être glorifié"
(investi de l'honneur ou tenu en haute estime): niqdaš peut signifier
"soit sactifié "ou" être considéré comme saint ".)
Sixième mode: (PUAL = actif intensif passif)
Seul le participe est couramment utilisé dans le langage de tous les
jours, pratiquement seulement en tant qu'adjectif: caractéristique:
préfixe më- et voyelle radicale u-:
hu mesader> mësudar (il met en ordre> mis en ordre)
l'infinitif est lëhaggid (dire)

Septième mode: (HOFAL) = causatif passif. La forme la plus


fréquemment utilisée est le participe passif qui est caractérisé par les
voyelles u et a, comme le présent de la mode HIFIL. Ainsi:
hu mazmin> muzman: il invite> invité
La forme passée est la même que la mode du hifil:
hu huzman = il a été invité.

Lors de la recherche d’un verbe, il importe d’abord de déterminer la


racine en ignorant les préfixes et les suffixes et la mode du verbe. Si
le verbe semble méconnaissable, recherchez-le dans le dictionnaire
Davidson (Lexique Analytique du Chaldée - c’est-à-dire araméen - ).
Lorsque vous avez trouvé les consonnes souches (généralement
constituées de 3), vous pouvez rechercher le verbe tel qu'il est donné
dans ce dictionnaire (c'est-à-dire sous la forme de Paal). Si un mot a
plus de 3 consonnes, il s'agit probablement d'un mot étranger.
Par exemple, si vous trouvez le verbe šalxu dans le texte, vous le
trouverez analysé en tant qu'impératif de Piel. pluriel. masculin de
šalax. Ensuite, vous pourrez rechercher ce formulaire dans ce
dictionnaire et vous découvrirez que le sens fondamental est
d’envoyer. L’impératif signifie donc: envoyez!
Un autre exemple: vous trouvez le verbe yiktov qui est analysé en
tant que Kal futur troisième personne du masculin singulier du verbe
katav qui signifie écrire, et cela signifie qu'il écrira. Notez que les
consonnes souches (k t v) restent les mêmes, vous permettant ainsi
de déterminer la racine que vous pourrez ensuite rechercher dans le
dictionnaire.
Si toutefois il y avait eu un vav attaché au verbe, cela indiquerait un
renversement du temps et il faudrait traduire le verbe comme il a
écrit.

RENVERSEMENT DU TEMPS (construction vav consécutive)


C'est une construction extrêmement courante dans la narration
hébraïque.
Lorsqu'un vav (signification et) est placé avant le verbe, il transforme
un futur (ou inachevé) en un passé (ou complété), ou inversement un
passé (complété) en un futur (inachevé). Ceci ne s'applique pas
lorsque le vav est attaché à une autre partie du discours au début de
la phrase. Un cas classique ici est celui de Genèse 1: 2 où le vav (et)
n'est pas placé avant le verbe, il ne s'agit donc pas d'une
construction vav consécutive et l'inversion des temps ne s'applique
pas, réfutant ainsi la théorie de l’intervalle.

wë-ha-arets hayta tohu wa-vohu wë-xošeķ al-pëné tëhom wë-ruax


elohim mëraxefet al-pëné ha-mayim

Le vav ici est placé avant ha-arets (la terre) et pas avant hayta
(était), il ne peut donc pas signifier devenir.

SUFFIXES PRONOMINAUX
SINGULIER
susi = mon cheval
susëķa = ton cheval
susé = ton cheval (fem sing)
suso = son cheval
susah = son cheval (fem)
susénu = notre cheval
suspendre = votre cheval
susëķen = votre cheval (fem plur)
susam = leur cheval
susan= leur cheval (fem plur)

PLURIEL
susay = mes chevaux
suséķa = tes chevaux
susayik = tes chevaux (fem)
susaw = ses chevaux
suseha = ses chevaux (fem)
susenu = nos chevaux
suséķem = vos chevaux
suséķen = vos chevaux (fem plur)
suséhem = leurs chevaux
suséhen = leurs chevaux (fem plur)
PRÉPOSITIONS AVEC SUFFIXES PRONOMINAUX
Celles-ci sont données car elles sont très courantes dans le texte de
l’AT, afin que vous puissiez les rechercher facilement.

mimenni = de moi
mimëķa = de toi
mimeķ = de toi (fem. sing)
mimennu = de lui
mimena = d'elle
mimennu = de nous
mikkem = de toi
mikken = de vous (fem. pl.)
mehem = d'eux
mehen = d'elles (fem. pl.)

kamoni = comme moi


kamoķa = comme toi
kamoķ = comme toi (fem. sing)
kamohu = comme lui
kamoha = comme elle
kamonu = comme nous
kaķem = comme toi
kaķen = comme toi (fem. pl.)
kahem = aime-les
kahen = comme elles (fem. pl.)

immi = avec moi


immëķa = avec toi
immaķ = avec toi (fem. sing)
immo = avec lui
immah = avec elle
immanu = avec nous
immaķem = avec toi
immaķen = avec vous (fem. pl.)
immam = avec eux
immam = avec elles (fem. pl.)

itti = avec moi


ittëķa = avec toi
ittaķ = avec toi (fem. sing)
itto = avec lui
ittah = avec elle
ittanu = avec nous
ittëķem = avec toi
ittëķen = avec toi (fem. pl.)
ittam = avec eux
ittan = avec elles (fem. pl.)

li = à moi
lëķa = à toi
laķ = à toi (fem. sing)
lo = à lui
la = à elle
lanu = à nous
laķem = à vous
laķen = à vous (fem. pl.)
lahem = à eux
lahen = à elles (fem. pl.)

oti = moi
otëķa = toi
otaķ = toi (fem. singz)
oto = lui
ota = elle
otanu = nous
etķem = vous
etķen = vous (fem. pl.)
otam = eux
otan = elles (fem. pl.)

elay = à moi
eléķa = à toi
elayik = à toi (fem. sing)
elaw = à lui
eleha = à elle
elehu = à nous
aléķem = à vous
aléķen = à vous (fem. pl.)
aléhem = à eux
aléhen = à elles (fem. pl.)
alay = sur moi
aléķa = sur toi
alayik = sur toi (fem. sing)
alaw = sur lui
aleha = sur elle
alenu = sur nous
aléķem = sur toi
aleķen = sur vous (fem. pl.)
aléhem = sur eux
aléhen = sur elles (fem. pl.)

DEUX NOMS IRREGULIERS AVEC SUFFIXES PRONOMINAUX

ben = fils

bëni = mon fils


binķa = ton fils
bëneķ = ton fils (fem. sing.)
bëno = son fils
bëna = son fils
bënenu = notre fils
binķem = ton fils
binķen = votre fils (fem. plur)
bënam = leur fils
bënan = leur fils (fem. plur.)

šem = nom

šëmi = mon nom


šimķa = ton nom
šëmeķ = ton nom (fem. sing)
šëmo = son nom
šëmah = son nom
šëmenu = notre nom
šimķem = votre nom
šimķen = votre nom (fem. plur
šëmam = leur nom
šëman = leur nom (fem. plur)
L’état construit
La manière hébraïque d’exprimer un génitif consiste à réduire la
longueur des voyelles du premier mot du couple. Par exemple, banim
signifie fils, mais une fois abrégé, il devient bëné. Les fils de l'alliance
sont donc bëné bërit.
Cela signifie littéralement de l'alliance des fils.
(En hébreu moderne l’état construit est utilisé pour des documents
officiels. Le mot šel est le plus souvent utilisé pour indiquer la
possession (de, du, des etc)

Dans l’état construit (affectant le premier mot de la paire), les règles


sont les suivantes:
-im (masculin pluriel) est raccourci à é, mais -ot (féminin pluriel) reste
le même. Cependant, si le mot féminin (singulier) se termine par -ah,
la forme de construction est -at (ainsi, mišpaxah devient mišpaxat).

LES FORMES DU PLURIEL


La terminaison du pluriel masculin est -im et le pluriel féminin est -ot.
Lorsqu'une terminaison plurielle est ajoutée, l'accent passe à la
dernière syllabe, ce qui entraîne une modification des voyelles du
mot. Par exemple, erez signifie un cèdre, où arazim signifie cèdres
ou bois de cèdre. Remarquez comment le e sans accent devient un
a. erets signifie terre mais artsot veut dire terres. Encore une fois, e
devient un a. Donc, en travaillant à l'envers, si vous rencontrez un
pluriel inconnu, il y a de grandes chances que le a soit un e original.
Vous pouvez donc rechercher le mot dans le dictionnaire.

L'ARTICLE DÉFINI
L'hébreu n'a pas d'article indéfini (un, une), mais l'article défini est
ha- c'est un préfixe qui entraîne le doublement de la première
consonne (ceci est ignoré dans le texte pour faciliter la
reconnaissance de la racine du mot). sauf avant alef, il, xet, ayin, reš
he- est aussi une variante de l’article défini utilisé avant les mots
commençant par un a non accentué (par exemple, lorsque la fin est
–‘im, l’accent se déplace ensuite vers la fin du mot). mot: he-harim =
les montagnes).

SIGNE DE L’OBJET
L'objet (et son adjectif) dans une phrase est indiqué par le mot et.
bë-rešit bara elohim et ha-šamayim wë-et ha-arec
Au commencement créé Dieu les cieux et la terre

Notez dans cette phrase une caractéristique très repandue de


l'hébreu - l'inversion du sujet et du verbe (litt. créé Dieu les cieux et la
terre).

NOMBRES
Les nombres ont deux formes - masculine et féminine, qui doivent
correspondre aux noms avec lesquels ils qualifient: safa axat, am
exad (une langue, un peuple)

Pour compter, cependant, la forme féminine est utilisée: axat, štayim,


šaloš, arba, etc.

PRÉPOSITIONS
bë préfixé: (peut être modifié en bi ou ba ou vë, va ou vi) veut dire
en, à, à, entre, avec, vers, selon, par, à cause de (à Jérusalem est
bi-rušalaim, pas bë- jërušalaim)
lë préfixé (peut être modifié en li ou la) à, pour, appartenant à, en ce
qui concerne, selon, en; (pour Josué est lihošua, pas lëyëhošua)
aussi, quand il est préfixé aux verbes, c'est le signe de l'infinitif (ex.
lirot = voir - de raa = voir). La forme du verbe qui apparaît dans le
dictionnaire n'est en réalité pas l'infinitif mais le passé.
kë: préfixé: (peut être modifié en ki ou ka) comme, comme si; vers,
environ [temporel], d'après, après; avant un infinitif: comme, quand,
si, après. (comme Dieu est kelohim, et non pas këelohim)
al: (préfixé par al-) sur, dessus, au dessus de; sur le compte de; à, à;
vers, près, contre, d'après, après; malgré; en raison de; d'en haut, de
sur; au-dessus. Cf. El-Al (au-dessus, au ciel)
etsel: sur le côté, à côté, proche.
el: (préfixé par el-) to, vers, selon, en plus de, en ce qui concerne,
contre, dans, entre, près, avec.
min: (apparaît également comme mé- tal avant une voyelle ou même
mi-) de, hors, loin de, en dehors de, une partie de; depuis, après; en
raison de; avec adj. - plus que. (de Judah est mi-huda, et non pas
mi-yëhuda)
im: avec, par, à côté, à, près; de avec, loin de, de loin.
et: avec, à, près de; de, loin de.
taxat: dessous, au dessous de, aux pieds de, bas, au lieu de, à la
place de; de dessous.
axar: après, derrière
lifné: en présence de, avant, pour le compte de, de la part de
bëtoķ: au milieu ou au milieu de, entre
bëqerev: au milieu de
ben: entre, beni = entre moi mibben = d’entre
wë: (préfixe également connu sous le nom de vav) (également trouvé
sous les noms de wa-, wi- ou u-) et, par conséquent, mais aussi
lorsque, alors, encore (et Juda est wi-huda, pas wëyëhuda; et
Jonathan = wihonatan, pas wëyonatan)
wi-hi est l'abréviation de wëyëhi = et voici que
ALEF
alef: (pl. alafim) un ou mille; (elef: boeuf, bétail)
av: (pl. avot) père, progéniteur, parent, ancêtre, aieul; créateur,
fondateur, Seigneur, maître; counseilleur, conseiller, bienfaiteur,
professeur
ev: jeune, pousse; verdure, herbe fraîche
avad: (fut. yovad, yoved) errer, être perdu, périr, cesser; diviser:
oved (étant perdu) ; - Piel. ibed (fourvoyer, s’éparpiller, anéantir; -
Hifil. heëvid (même sens que le Piel) .
oved: destruction, ruine.
aveda: perte, objet perdu, oubli
avaddon: ou avaddo: destruction, lieu de perdition, abîme, les
enfers.
avdan: destruction
ava: (fut. yove) vouloir, désir, consentir, obéir
eve: roseau, canne; agiot: navire rapide à voile faite de roseaux
avoj: (misère, pauvreté) . oj: malheur!
evus: lieu d’alimentation, mangeoir
ivţa: menace; ivţa xerev: menace de l’épée.
avaţţiax: (seul au plur. avaţţixim): citrouille, melon.
avi: o souhait! Je souhaite que!
aviv: épi; épis de seigle, mois des années, premier mois du
printemps
evyon: nécessiteux, pauvre, misérable
aviyyona: baie du câpre
avir: homme vaillant ; héros, protecteur
abir: fort, masculin, courageux, puissant, distingué, noble (s’applique
également aux boeufs et aux chevaux)
avaķ: - Hitpael. fut: yitaveķ: s’élever en spirale
aval: f, languir, aspirer à, être en deuil. - Hifil. (hemal) + fut. (yaevel)
faire qu’on soit en deuil - Hithpael. (hitavel) pleurer, lamenter.
avel: deuil, désolation
avel: prairie, lieu d’herbe, pâture, plaine (se rencontre dans les noms
propres)
evel: déuil, lamentation
uval: rivière, ruisseau
even: (pl. avanim) pierre, pierre précieuse; rocher, pière pour peser:
poids, plonger even negef = pierre d’achoppement
four: (pl. ovnayim) roue de potier, tabouret d’accouchement, sage
femme, tabouret, vagin
avneţ: écharpe, ceinture
avas: nourrir, engraisser
avauah: (pl. avauot) ampoule, pustule, ulcère
avaq: lutter (seulement Nif. + fut. )
avaq: poussière
avaqa: poudre, aromate poudrée
avar: monter en flèche, s’élancer (seulement Hifil. + fut) .
ever: aile
avreķ: (égyptien) s’agenouillir, se prosterner, baissez la tête!
agudda: lien; noeud, paquet, bouquet, bande, voûte céleste
egoz: bruittier (perse)
agora: baie, mite, pièce de monnaire, centime
egel: (plur. eglim) goûttes
agam: étang, lac, roseau,
agem: (agme) triste, attristé
agmon: roseau; corde faite de roseaux; chaudron.
aggan: bassin, cuvette, bol, coupe, vaisseau arrondi
agaf: (pl. agpim): armée, troupes
agar: recueiller (fut: yeegor)
egrof: poing
agarţal: (pl. agarţlim) bassin, bol, coupe, tasse
igeret: lettre officielle, acte judiciare, édit, circulaire, épître
ed: brume, vapeur
adav: - Hifil. infinit. (lehaadiv): faire languir, porter deuil
adon: seigneur, maître; au pl. employé pour désigner un particulier,
par ex. Adonay (mot remplacant JAHWE)
addir: grand, puissant, majestueux, splendide, glorieux, noble
adem: (or: adom) être rouge; couleur rouge; rougir (yitaddam)
adam: (pl. bené adam) homme, le genre humain, humanité ;
quelqu’un; pl. fils d’homme, mortels.
adom: rouge, joufflu, couleur ou objet rouge
odem: roche précieux rouge, porphyre.
adama: terre culte, sol, pays
adamdam: rougeâtre
admoni: rougeâtre, au teint rouge, des cheveux roux
eden: fondation, base, piédestal; socle d’une colonne
adar: (Nifal: neddar) se montrer glorieux, revéler sa gloire, splendide,
(Hifil. fut: yaddir) glorifier
eder: vêtement, manteau: splendeur, magnifience
adderet: vêtement large, manteau; splendeur, magnifience
adaš: rouer de coups
ahav: (fut. yehev, aussi yeehav) aimer, choisir, convoiter
ahavim: affaire amoureuse, charme
ohav: amour, amant, intrigue d’amour
ahava: amour, affection, tendresse, J’aime l’Eternel = être fidèle à
l’alliance
aha: hélas, malheur
ehi: comme, ou
ahal: (Hifil. fut. yaahil) briller, être brillant
ahal (cf. ohel) : (fut. yeehal) dresser des tentes, errer
ohel: (pl. ohalim) tente, famille: ohel moed: tente de la congrégation,
tabernacle; oholo = sa tente
ahalim: bois aromatique, bois d’aloes
o: ou…ou, ou si, peut-être
ov: (pl. ovot) peau, sac en cuir, spectre, fantôme, sorcière
ovot: camping station de campement, terrain de camping
od: circonstance, cause, occasion, concerne; al odot: à cause de,
concernant
ud: un morceau de bois enflammé, tisonnier
iwwa: désir ardemment, convoiter; (Hitpael. hitawa) désir, convoiter
awwa: (Hitpael. hitawitem): mesurer
awwa: désir, convoitise
oj: helas, malheur, ah!
ewil: fou, imbécile, impieux
ul: (plur. ulot) bidon, ventre, puissance, joug
ul: puissant, homme puissant
ulaj: sinon, peut-être
ullam: vestibule, halle, portique (du temple)
ulam: mais, toutefois, et pourtant, neanmoins
iwwelet: folie; l’impiété,
awen: (pl. awanot) haleine, vanité, néant; idole; méchanceté,
impiété, péché, culpabilité: détresse, labeur, privations
on: substance, richesse, pouvoir, force
ofan: roue
uts: pousser, être contraint ou étroit, hâter
otsar: (pl. otsarot) magazin, stock, provision, approvionnement;
dépot, trésorier, trésor
or: (fut. yaor) briller, commencer à briller, poindre, s’éclaircir, briller;
naor: brilliant, resplendissant, glorieux; - Hiph. (heor) : s’éclairer,
remplir de lumière, éclaircir, instruire, enseigner; enjoliver, consoler.
or: clair, clarté, (lumière du) jour, (lumière du) soleil; les éclairs;
illumination, de lumières, bonheur, gaité, bon humeur
ur: terre illuminé, lumière du soleil levant, l’orient, feu, flamme, des
lumières, révélation: urim ve-tummim: la lumière et la vérité, oracle
sur le pectorale du grand-prêtre.
orot: herbes vertes, légumes
ot: (pl. otot) signe, marque, enseigne, étendard, monument,
mémorial, avertissement, augure, symbole
ut: ( - Nifal. neota) : donner son consentiment, tomber d’accord,
céder
az: alors, donc (meaz: autrefois, d’antan, depuis)
ezov: plante aromatique, hyssope, marjoram sirien, capre (1 R. 4,
33)
ezor: ceinture, fer
azaj: alors
azkara: mémorial, cette partie de l’offrande qui devait porter le
sacrifice à l’attention de Dieu.
azal: (fut. yezli) partir, manquer, cesser, disparaître; - Pual. ce qui
est tisse, fil, ez azel (MT: Azazel) = le bouc émissaire (et non un
démon du désert !!!) .
ezel: pierre de départ, pierre mémorial
azan: - Hifil. (heezin) : écouter, prêter l’oreille à, exaucer (une prière),
obéir
izevel: Jezebel, fille d’Etbaal (Ittobaal) :
izzen: - Piel. peser, mettre à l’epreuve
ozen: oreille, aznaw = ses oreilles, bë-azëné = aux oreilles de (= afin
que tous puissent entendre)
azziqim: chaînes, fers, menottes
azar: (fut. yeezor) lier, mettre - Piel. armer avec, - Hitpael. s’equipper
ezrax: arbre indigéne au Palestine, personne originaire de Palestine
ax: frère, proche parent, cousin, concitoyen, ami (ah…iš) : l’un
one…l’autre. aussi: allié ou partenaire de l’alliance.
axiķa = ton frère
lëexaj = à mes frères
ax: censier
ax: malheur, helas
oaxim: animal qui ulule, hibou
exad: (fem: axat) un, quelqu’un, le même, un seul, le premier,
(axadim) : quelques-uns, les mêmes, (beaxad) : une fois, d’un coup,
(kaxad) : conjointement, en masse, ensemble.
himtax, taxad: s’unir, ramasser ses forces, ses facultés.
axva: déclaration, explication
axeva: fraternité
axor: le dos, derrière; l’ouest, vers l’ouest; le futur
axot: soeur, parent feminin, amie
axaz: (fut. yoxez) saisir, prendre, empoigner, saisir; fermer à clef,
verouiller, attacher, joindre; - Nifal. se faire prendre, être tenu
fermement; - Piel. retenir, enfermer, cacher; (- Hofal. part) être
attaché à; posséder ou acquérir une propriété
axuzza: propriété, possession
axalaj: Qu’il en soit ainsi!
axlama: pierre precieuse, amethyst
axar: (fut. yëaher) rester, s’attarder: - Piel. retarder, détenir, faire
trainer les choses
axer: suivant, segond, autre, plus tard; étranger, étrange,
axar: après, derrière (axar ken) : ensuite; (meaxare) : de derrière
axaré: ensuite, après cela
axaron: suivant, plus tard, occidental, pour la dernière fois
axarit: le futur, la fin, postérite
axat: (masc. exad) : une
axat eśre: (masc. axat aśar) eleven
axoranit: en arrière
aţ: chuchoter, dire à voix basse (iţţim: sorcières) ; sans bruit, en
chuchotant, en secret.
aţad: buisson à épins
eţun: le fil,
aţar: ferme
iţţer: lier, empêcher, gaucher
ay: où, lequel?, d’ où, pourquoi
i: regions côtières, ile, pays au bord de la méditerranée
i: sans, i-kavod: sans honneur
ayav: cheveux, traiter d’ennemi
eva: inimitié, hostilité
ed: fardeau, malheur, mauvaise nouvelle, détresse
ayya: milan
ayye: où, où qu’il soit
eze: où?
ex, exa: comment?, où?, helas!
efo: où?
eyal: puissance, force
ayil: bélier, projection, socle, chêne, térébinth; élim: les puissants,
les nobles
ayal: bouc, cerf
ayala: biche
ayyalut: force, puissance
elam: projection, moulure
ayom: terrible, redoutable
ema: terreur, peur
emim: horreurs, idoles, géants
ayin: néant
ayin?: où? d’où?
efa: mesure de froment = 20 litres
efo: où, comment, ?
iš: (pl. anašim, constr. plur. anšé) homme (par opposition à femme,
god) , mortel, mari, propriétaire, habitant, disciple, attendant,
employé
iša: (pl. našim, constr. sing. ešet, constr. plur. našé) femme,
conjointe, femelle; l’une, l’autre; chacune, iša baalat-ov = médium
išon: elevele, centre, kišon én = comme la prunelle de mon oeil
išayil: vaillant homme
išvim: citoyens, habitants
iton: entrée
itiel: Dieu avec moi
aķ: certainement, sûr ement, seulement, mais, pourtant; guère,
aussitôt que
aķzav: torrent qui déçoit (c-à-d. sans eau)
aķzar: hardi, cruel, sans pitié, destructive, mortel
aķzari: âpre, cruel, terrible
aķzeriyuv: cruauté, férocité
aķila: nourriture, bouffe
aķal: (fut. yoķal) se mettre en colère, prendre plaisir à; enlever,
détruire
aķen: certainement, sûr ement, mais, pourtant
aķaf: alourdir, accabler, opprimer
eķev: fardeau, poids, possession
ikar: laboureur,
al: negation en cas de prohibitions; afin de ne pas, à moins que
al: article défini arabe
el: (pl. elohim, constr. pl. elohé) fort, puissant, heros, dieu; hael: le
vrai Dieu, yeš lael yadi: il est dans mon pouvoir de
el: vers, selon, en plus de, concernant, contre, en, parmi, près de,
avec.
elgabiš: grêle, glace
ala: attester avec un serment, jurer
ala: juron, serment, malédiction, accord avec serment, alliance
attestée
alla: chêne
ela: chêne, térébinth
eloax: Dieu (dans la poésie), ben elohim, iš-elohim: ange, prophète,
dieux paiens, êtres surnaturels
elul: sixième mois de l’année hébreu
elon: chêne, térébinth
alaķ: - Nifal. se corrompre, se gater
alya: queue graisseuse d’un mouton oriental
elil: null, vaine, néant, faiblesse
allay: hélas, malheur à
alam: (fut. yealem) rendre muet, être muet; - Piel. entasser en
gerbes
elem: devenir muet, silence
almuggim: bois de santal
alumma: tas, gerbe
alman: rendu veuve
almon: état de veuve, interrègne
almana: état de veuve ou, être sans roi
almanut: état de veuve, destitution
almani: avec, un certain
alaf: (fut. yelaf) - Piel. apprendre, enseigner, - Hifil. naître des miliers
elef: (pl. alufim) animaux domestiques, mille, communauté, famille,
partie d’une tribu, unité militaire
em: (pl. immot) mère grandmère, ancêtre feminin, bienfaiteuse,
métropole, patrie, peuple: immo = sa mère, immeķa = ta mère
im: si, au cas où
im: seul (pl. ummim) : peuple, nation
ama: (pl. amahot) serviteur, esclave (f)
amma: avant bras, coudée (300 coudée I= 133 mètres) , fondation,
métropole
umma: peuple, nation, tribu
amon: constructeur, architecte
emun: fidelité, attachement; pl. fidelité
emuna: fermeté, securité, fidelité, honeteté, être consciencieux, foi
ammits: ferme, fort, vaillant
amir: le sommet de l’arbre, sommet d’une montagne
amal: se faner, languire, tomber, être attristé, être en deuil
amelal: faible, sans force
aman: être ferme, affermir, établir, consolider, attacher, elever,
soigner, allaiter; - Nif. (neeman - fut. yeamen) être constant, fidèle
honneté; ferme, durable: - Hifil. (heemin - fut. yaamin) s’attacher
fermement à; croire fermement, croire en; arrêter.
aman: contremaître, artiste
amen: ferme, vrai, fidele; fidélité; certainement, vraiment, ainsi soit-
il
omen: verité, fidélité
amana: alliance ferme, gages fixes
omena: pilastre, colonne
omna: elevation, soignement; en vérité, vraiment
omnam: en verité, vraiment
amets: être fort, fortifier, prévaloir, - Piel. (imets) affermir, endurcir,
selectionner; - Hifil. (yaamets) faire preuve de ses forces: - Hitpael.
(hitamets) recueillir ses forces , se montrer vigoureux, hardi ou vite;
être résolu.
amots (pl. amutsim) : fort, rougeâtre
omets: force, vigueur
amtsa: force
amar: (fut. yomar) dire, nommer, appeler, avertir, promettre, louer;
se dire, penser, avoir l’intention de, ordonner; - Nifal. (neemar) se
dire, - Hifil. (heamir) promettre - Hitpael. (hitamer) se vanter,
orgueilleux, imperieux. infinit. lemor, imper. emor!
emer: mot, parole, ordonnance, imré-fi = les paroles de ma bouche
(de “pe”)
omer: parole, dicton, promesse, chose
imra: (plur. emra) parole, prononcement, chant
emes: hier, hier soir
emet: fermeté, durée, certainement, fidelité, foi, verité, honneté,
transparence, autenticite
amtahav: sac
an: où (statique), où (action vers)
anna: prier, je t’en prie, s’il vous plaît
ana: soupir, lamentation
ana: - Piel. (ina) faire rencontrer, - Pual. (una) arriver à; - Hitpael.
(hitana) chercher un prétexte pour une querelle
enoš: homme, mortel, genre humain
anax: - Nifal. soupir, lamenter, mener deuil
anaxa: lamentation, soupir
anaxnu: nous, nous-mêmes
ani: je
anoķi: je (anachronisme)
oni: navires, une flotte
aniyya: lamentation, deuil
anaķ: métal, plomb, fil à plomb
anan: se plaindre, murmurer
anam: recommender avec insistance, contraindre
anaf: (fut. yitannaf, ou yeenaf) soupir profondément, - Hitpael.
(hitanaf) se mettre en colère
anafa: oiseau impur, perroquet, heron
anaq: gémir, pousser un soupir
anaqa: soupir, plainte, gémissement:
gecko
anaš: Piel. p. rendre malade, rendre inguérissable.
p. p. malade, inguérissable; mélancolie, attriste, mauvais, malin.
Nifal. fut: être près de la mort
asuh: flacon d’huile.
ason: dommage, mal
esur: (pl. asurim): corde, fer, attache.
asif: moisson, temps de moisson.
asir: (pl: asirim) prisonnier, captif, exile.
asam: (seulement au pl: asamim) dépot, grenier.
asnappar: [roi assyrien ou haut fonctionnaire]. Ašurbanipal
asaf: (fut. yeesof) 1. sing. w. s. et si pl. recueillir, collectionner,
recevoir, prendre sous sa protection; retirer [pieds]; se retirer,
enlever; fermer la marche. - Nifal. (fut. yaisef) s’assembler, être
réuni à ses ancêtres, [c-à-d: mourir de mort naturelle]; être reçu, se
retirer, disparaître. - Piel. recueillir, fermer. - Pual. être réuni,
recueilli. - Hitpael. être reuni, combiner, unir
asof: seulement au pl. ravitaillement rassemble, dépot.
osef: m. pl. recueillement, moisson.
asefa: rassemblage; arrestation, emprisonnement.
asuppa: seulement au pl: l’assemblée [de sages]
asafsuf: multitude mélange, racaille.
asar: (fut. yeesor) lier, avec des fers; saisir, mettre en prison;
mettre sous le joug, ; commencer, joindre [bataille]; se charger de,
s’engager; pt. captif, prisonnier. - Nifal. être lié de fers, être tenu
captif. - Pual. être fait prisonnier.
issar: (ou: essar:) voeu de d’abstenir, renoncement.
ester: Esther [Perse: épeinère, joie].
af: conj. [denote une addition, apogée ou accent], aussi, également,
et pourtant, encore plus, af…af: aussi bien que; af ki: et encore;
question : Est-ce ainsi ? Vraiment ?
af: haleine lourde, colère, courroux; nez, deux personnes. appo = sa
colère
afad: entourer, mettre (vêtement) .
afudda: l’acte d’entourer; couverture, manteau d’une statue.
appeden: palais.
afa: bake; pt. pl. boulenger, cuisinier. - Nifal. fut. être cuit au four.
efo: or, alors, par conséquent
efod: l’ephod ou vêtement officiel (sans manches) des prêtres,
surtout celui du grand-prêtre, qui portait une poche pour l’oracle (qui
contenait deux pierres - Ourim et Toummim, ce qui veut
probablement dire Oui et Non) attache à ce vêtement. Dans d’autres
contextes le mot ephod désignerait une jupe en lin attaché à la taille
ou même un objet de culte.
afil: qui murit tardivement.
afiq: pr. n. m. pl. lit de rivière, fond, canal, ruisseau, torrent, fleuve.
afiq: fort
ofel: ténèbres, dissimilitude; malheur.
afel: obscur.
afela: ténèbres profondes
ofen: (pl: ofnav) circonstances, temps voulu
afes: cesser, disparaître
efes: fin, extremité, plante du pied, adv. à la fin, jamais plus, non
plus, sauf, seulement; efes ki seulement, toutefois.
afsi: sauf, rien de
efe: vipère
afaf: entourer
afaq: se maîtriser
efer: cendres, poussière, neant.
afer: chapeau, tiare.
efroax: (seulement pl), oisillon.
etsba: (pl. etsbëot) pouce, index, doigt de pied; longueur de doigt.
etsil: (pl. etsile) extremité, coin lointain. adj. noble, chef.
atsil: (pl. atsilim) jointure [jointure du doigt, coude].
atsal: [dérive du verbe mettre de côté] retirer, enlever, refuser. -
Nifal. être enleve, être reduit. - Hifil. fut. enlever.
etsel: côte, region; prep. à côté de, près de, à proximité, près de.
etsada: bracelet, . pt. amasser, enmagaziner. - Nifal. Fut.
atsar: amasser, enmagaziner, - Nifal. fut. être enmagazine. - Hifil.
fut. 1. sing. Nommer trésorier.
eqdax: pierre précieuse etincellante, frotterie.
aqqo: chevreuil [ou chèvre sauvage].
erel: (seulement pl) . w. t. leurs héros.
arav: ourdir un comcomplot, guetter, pt. qui se cache, celui qui
guette; coll. embuscade. - Piel. pt. pi: ceux qui guettent, - Hifil. fut:
set an embuscade.
erev: embuscade, guet
orev: embuscade, complot, astuce, tromperie.
orba: (seulement pl. orbot) intrigue, comcomplot.
arbe: m. locuste, locuste migratoire
afrottera: treillage, fenêtre en treillis, logis de colombe treillis qui
laisse echapper la fumée.
arba: (masc. arbaà; masc. constr. arbaat) quatre, (arbatim) ; à
quatre arbaim: quarante
arba eśre: (masc. arbaa aśar) quatorze
arag: tisser. (oreg) tisserand
ereg: tresse, texture (grain), navette de tisserand (pl. orëgim) .
argaz: coffre, caisse
ara: tirer, retirer, collectionner
argaman: pourpre, drap pourpre
urva: (seulement au pl: urvot) : creche, mangeoire, étable, paire de
chevaux
aruz: adj. seulement au pl. cédrine, ferme comme du cèdre.
aruķa: guerison, relevement, convalescence.
aron: coffre, caisse, corbillard [pour momie]; arche de l’alliance;
arche du témoignage =; l’arche de Dieu, = l’arche sacré qui contient
les tables de la Loi) .
erez: m. pl. (arazim) cèdre; panneau de bois de cèdre.
arza: maquetterie au cèdre.
arax: vagabonder, voyager; pl. orxim vagabond, voyageur.
orax: (pl. orxot) chemin, voie, manière de vie, manière, sort;
vagabond, caravaneur
orxa: troupe qui se déplace en caravane, caravane.
aruxa: portion, allocation de légumes.
ari: ( pl. aryot) lion.
ariel: lion, O Dieu, hero; Jerusalem ville heroique; foyer de Dieu,
autel.
arye: lionesse
araķ: étendre, être long, s’étendre. - Hifil. fut. allonger, prolonger,
extendre, retarder; intrans. être long, sejourner.
areķ: adj. long, patient; tolerant.
aroķ: de longue durée.
ereķ: longueur, retard
oreķ: longueur, durée, patience
Aram: pays montagneux, Aram, la Syrie et son peuple : descendu
d’Aram, le petit fils de Nahor; Aram Naharaim (des deux fleuves) =
La Mésopotamie supérieure.
armon: palais, château fort, citadelle, forteresse.
arami: araméen ou syrien
aramit: en araméen ou syrien
oren: pin d’Aleppe
arnevet: levre
erets: (def. haarets, pl. artsot, artsa – vers la terre) la terre [en temps
que corps dans l’univers) , la terre [par opposition aux cieux]; pays
(d’Israel) , sol, pays, patrie, territoire. artsëķa = ton pays.
arar: maudire. - Nifal. pt. être maudit. - Piel. maudire, faire tomber
une malédition sur quelqu’un. - Hofal. fut. être maudit.
aras: - Piel. Prendre pour femme, épouser. - Pual. être fiancé.
arešet: désir, voeu.
eš: feu, chaleur; eclairs; flamme de la guerre; colère;
rayonnement, éclat.
eš (ou: iš) : il y a.
ešed: m. le flux, émission, lieu arrosé.
ašeda: déversement, confluence.
išše: embrasement, holocauste, sacrifice de consécration.
ašur: pas, allure, espèce de cèdre [sherbîn]
ošya: soutien, étai
ašiš: fondations, ruines.
ašiša: gâteau, crêpe
ešeh: testicle
eškol: une grappe de raisin
aškenaz: Jafetite, fils de Gomer, et sa race [Arménie] selon les
rabbins: Allemagne
eškar: échangement, troc, marcmainise, don, tribut
ešel: tamarisque, bosquet, bois
ašam: (aussi: ašem) : être coupable, s’introduire sans permission,
expier; être dévasté. - Nifal. Purger une peine, être détruit, - Hifil:
punir, détruire.
ašam: faute, culpabilité, empietinement; offrande de culpabilité
ašem: coupable, doit expier
ašma: faute, culpabilité; idole adore illicitement; offrande de
culpabilité
ašman: ténèbres, lieu désert
ašmura: veille de nuit (troisième partie de la nuit)
ešnav: treillis, fenêtre
aššaf: (pl. seulement) sorcière, magicien
ašpar: carquoi (seulement pl. )
ašpar: saleté, fumier.
ešpar: mesure de fluides, tasse, portion.
ašpot: seulement pl. fumier. šaar ha-ašpot = la porte du fumier
ašar: aller droit. - Piel. aller, mener, indiquer le droit chemin; rendre
heureux, prononcer heureux. - Pual. être fait heureux.
ašer: (relative pronoun) : qu, que, comment, parce que, quand;
d’où;
wici (ašer-šam) , parce que, puisque, en ce sens que (kaašer); d’où
(ašer-mišam) , puisque (mi-ašer)
ešer: seul pl. (ašré) bonheur, felicité, heuerux l’homme qui!
ošer: bonheur.
ašera: déesse phénicien de prospérité [parfois identique a] ašerot
(images ou pilliers de la déesse), Astarte
ašaš: se montrer fort, ferme
et: outil d’agriculture, houe, binette ou lame de charrue.
et: signe de l’objet, de l’accusatif.
et: avec, à; près de; de, loin de.
ata: venir, arfleuve, se passer, être imminent, passer; pt. pl. (otot)
evenements futurs, à venir. - Hifil. apporter.
ata: tu, toi (masc. sing)
aton: (pl. atonot) anesse.
at: tu, toi (fem. sing)
atiq: portique, gallerie
etmol: autrefois, d’antan
atem: nous (pluriel)
etna: récompense
etnan: récompense, gages de prostituée.

BET
b préfixe ou prep. inséparable: à; sur, entre, avec, envers, selon, ,
par, à cause de
bia: enarbre
baar: gravir, expliquer
bëer: f. (pl. bëerot) fosse, puits
baaš: puer, être exécrable. Nifal. Se faire sentir mauvais, hair. -
Hifil. Se faire hair, execrable, hait, défamé. - Hitpael. se faire hair.
bëoš: (pl. bošam) puanteur.
baoš: (pl. bëušim) : pas mur, raisins inutiles
bava: prunelle [de l’oeil],
bag: nourriture [ou butin].
bagad: agir en cachette, tromper, tricher, trair, abandonner, tomber;
pt. pl. les impies
beged: (pl. bëgadim, constr. bigde) couverture, vêtement, robe,
habits; cachette, malignité, vol.
IDIOME. étendre ses vêtements sur le chemin: signe de
reconnaissance, loyauté et promesse de soutien
bogdëdot: traitrise.
bad: (pl. baddim) séparation, partie separable, part à part, aux
parties égales]; pl. parties du corps, membres; parties d’un arbre,
branches, barreaux
lëvad: adv. séparément, à part, sauf, seul
(lëvadi) seul à seul, à moi seul
bad: (pl. badim) lin blanc, vêtements de lin
bad: seulement pl. (badim) propos vains, yacassements; fanfaron,
menteur.
bada: inventrer [dans un mauvais sens], mentir.
badad: part (boded) être seul, solitaire.
badad: séparation adv. [aussi: lëvadad] séparémment, seul.
bëdil: alliage de plomb [mélangé avec de l’argent] étain.
badal: (fut. yavdel) - Nifal. Se séparer, être séparé ou selectionné.
- Hifil. (hivdil, fut. yavdil) rompre, séparer, diviser, discerner, choisir,
distinguer, exclure. infin. lëhavdil = séparer
badal: seulement, partie, lobe [de l’oreille].
bëdolax: m. bdellium, résine aromatique [suivant l’interprétation des
rabbins: perles].
badaq: réparer, reconstruire.
bedeq: fissure, intervalle, dilapidation.
bohu: [toujours précédé par tohu] vide, chaos
bahaţ: pierre comme du marbre, alabastre.
bahir: adj. éclatant, brillant.
bahal: - Nifal. être terrifie, apeuré, perplexe; être vite, trop vite; fuir:
se fendre en deux destruction soudaine. - Piel. inf. terrifié, confondu,
perplexe; accelérer, faire hativement. - Pual. être accéléré, se
fendre. Obtenu hativement. - Hifil. terrifier, faire fuir.
behala: (pl. bëhalot) terreur, effroi, destruction soudaine.
bëhema: animal, bête, mammifère, animal apprivoisé ou sauvage
animal dompté ou sauvage.
bëhemot: (uniquement au singulier) ; hippopotame, dinosaure?
bohen: pouce, pouce du pied
bohaq: irruption blanchâtere de la peau
bo: (fut. yavo, yave) (pt. ba) entrer, descendre, se coucher [du soleil]
venir, arriver; (imper. bou! = viens! (ad boah) jusqu’a ce que tu
viennes, qu’il vienne; fleuve; aller, voyager. - Hifil. (hevi) (fut. yëvieh)
faire entrer, amener, mettre; conduire; offrir. - Hofal. (huva) être
introduit, acheté, mis.
buz: (fut. yivez) dédaigner, dédain, traiter avec dédain.
buz: dédain, dérision.
buza: objet de dédain.
bux: être confus, dérouté, errer.
bul: produuit, fruit; branche.
bul: huitième mois du l’année ancienne [Novembre à Décembre].
bus: fouler aux pieds, broyer. - Piel. (boses) fouler aux pieds,
profaner.
- Hofal. pt. (muvas) être foulé au pied. - Hitpael. pt. (mitboseset) être
foulé au pied, reçevoir des coups de pied en gisant par terre
buts: byssus, coton fin blanc, texture de lin.
buka: dévastation, désolation.
boker: berger, celui qui conduit le troupeau
bor: m. (pl. borot) fosse, trou; cîterne, puits; cachot, tombe.
boš: (fut. yevoš) avoir honte, être confus, déçu; ad boš jusqu’a ce
qu’ils avaient marre d’attendre. - Pil. (bošeš) couvrir de honte,
décevoir l’attente de qu’un, faire attendre. - Hifil. (heviš) confondre,
tromper, décevoir; agir d’une manière honteuse; intr. Avoir honte,
être déçu. - Hitpael. (hitboš, fut. yitboš) avoir honte.
busa: honte, disgrâce.
baz: butin, proie.
baza: percer, couper.
baza: (fut. yivze) dédaigner; intr. être méprisable. - Nifal. pt. être
dédaigné. - Hifil. inf. rendre méprisable.
bazo: adj. méprisable.
bizza: butin, proie.
bazaz: (fut. yavoz) piller, voler, recevoir en butin. - Nifal. être pillé, -
Pual. être volé.
bizzayon: méprisable
bazaq: des éclairs
bazar: éparpiller.
baxon: celui qui fait fondre les métaux.
baxun: tour de garde, mirador.
baxur: jeune, jeune homme, adulte capable de porter les armes,
jeune guerrier.
baxurim: baxurot: âge de la jeunesse.
baxir: elu, choisi
baxan: (fut. yivxan) mettre à l’épreuve, essayer, examiner, purifier. -
Nifal. être mis à l’épreuve. - Pual. l’épreuve se fait.
baxan: mirador.
boxan: épreuve, preuve: voir aussi even boxan pierre éprouvée,
angulaire.
baxar: (fut. bëxan) éprouver, essayer, choisir, selectionner,
distinguer, préférer, aimer - Nifal. être choisi, préféré, plaire à -
Pual. être choisi, elu.
baţar: parler vainement
baţax: (fut. yivţax) s’attacher à; faire des confiances; se sentir en
sûreté, être négligent. - Hifil. rendre sûr et sans crainte, inspirer la
confiance.
beţax: securité, sûrete, confiance; hardîment laveţax: sécurisé, avec
négligence,
biţxa: confiance, espoir
baţal: cesser, se reposer
beţen: ventre, partie intérieure, fond du coeur, en forme de ventre,
protrubérance sur un pilier.
boţnim: noix de pistache
bi: particle qui exprime un désir: bi, adoni: s’il vous plait, mon
Seigneur.
bin: (fut. yavin) discerner, aperçevoir, observer, faire attention,
comprendre, savoir. - Nifal. (navon) être intelligent, connaissant, - Pil.
(bonen) prêter attention à. - Hifil. rendre intelligent; se faire
comprendre; instruire, enseigner; aperçevoir, marque, comprendre,
savoir. - Hitpael. (hitbonen) aperçevoir, marquer, s’octasser de; être
sensé.
bayin: interstice, intervalle; iš beyanim médiateur, champion; mevin
= sage, discernant
ben: prep. entre, parmi; miben d’entre. beni = entre moi
bina: compréhension, discernement, prudence.
betsa: seulement pl. (betsim) oeuf.
bira: château fort, forteresse; palais, temple; chef lieu.
biranit: (pl. biranot) château fort, forteresse.
bayit: (pl. battim; constr. bét) tente, hutte, maison, mansion; palais,
temple; habitation-lieu; receptacle,; interior: vers l’intérieur, mibayit:
de chez soi; from wimince; famille, maisonée, race, descendants,
dynasty. bëvét yahwe dans la maison du Seigneur
bitan: maison, palais.
baķa: espèce d’arbre, balsamier [ou bien: mûrrier] emeq ha-baķur:
valée de pleures.
baķa: (fut. yevëķ) pleurer, verser des larmes. - Piel. pleurer. livkota =
pleurer
beķe: pleures.
bëķor: premier-né [d’hommes et d’animaux], fils aîné.
biķur: seulement pl. prémices, premiers raisins ou blé.
biķura: menace précoce.
baķut: f. pleures
baķi: pleures, lamentation, dripping [ruisellement d’eau dans uen
mine].
baķir: (seulement bahira) premier-né
beķer: chameau mâle.
biķra: jeune femelle de chameau
bëķora: première naissance, primogéniture, droit de naissance
bal: particle de négation: non pas, pas encore, guère.
balag: faire briller, répandre; intr. sortie en splendeur.
bala: (fut. yivle) être usé, gaspillé, pourri; se décomposer. fut.
consumer, user.
bale: vieux, use, consume.
balah: terrifier, effrayer.
balaha: effroi, terreur soudaine, la mort.
bëloyim: loques, vêtements usés .
bëli: annihilation, perdition, néant; utilisé comme négation de
participe: non, ne pas, sans; al bëli: puisqu’il n’en est pas.
bëlil: farrago, fourrage mélangé.
bëlima: rien.
bëliya: qui ne vaut rien, un vaux-rien, mal; perdition; dévastateur.
balal: couler, être mouillé; verser sur, mélanger, confoundre; donner
fourrage - Hitpael. fut. se mélanger
balam: lier, controler.
balas: cultiver figues de socomore.
bala: (fut. yivla) avaler, dévorer, . - Nifal. être détruit ou vaincu. -
Piel. pt. avale, dévorre détruit, en un clin d’oeil: - Pual. être détruit.
balad: sans, sauf, (mibalada) à part moi, sans que je sois concerné,
qui m’appartient
bela: objet avalé; avalement, destruction.
balaq: détruire, dévaster. - Pual. être dévasté
bilti: sans, sauf; à part moi, sans que j’y sois concerné. bilteķa = à
part toi. Utilise aussi comme état construit négatif
bama: (pl. bamot) colline, elevation; hauteur, déstine à l’adoration
illicite, tombe en forme de monceau.
ben: (plur: banim, constr. bëné) fils, enfant, garçon, jeune: bëni, mon
fils, bëné Adam, enfants d’homme, mortels; petit-fils, descendant;
élève, sujet, disciple, favori. IDIOME. ben xameš šanim cinq years
vieux (lit. fils of 5 years) ; ben šemen gras, costaud, ben mevin =
sage fils
equivalent aramique = Bar-, expression qui se rencontre dans les
passages de Daniel en forme de Bar-nasa = the Fils d’Homme et au
NT en forme de Bar-Abbas, Bar-Talmai (Bartolomé) etc.
bana: (fut. yivne, yiven) construire, former, développer, ériger; couvrir
avec constructions; réparer, reconstruire; édifier [faire prospérer]. -
Nifal. être construit, restauré. infin. livnot = construire
binyar: f. construction.
binyan: construction.
beser: raisins peu murs.
baad: intervalle, distance; prep. derrière, après, par, autour de,
parmi; en faveur de, pour
baa: (fut. bëaw) faire bouillir; désirer, convoiter, demander, exiger. -
Nifal. S’enfler, projet; recherche.
biutim: terreur.
beaz: pr. n. m. nom de pilier bronze situé devant le temple
baat: fouler aux pieds, donner un coup de pied, secouer
bëi: prière (bar)
bëir: coll. bétail
baal: maîtriser, regner, posséder; épouser - Nifal. fut. être marié, être
prise pour femme
baal: maître, seigneur, proprietaire, mari, citoyen, problac, patron,
habitant;
baala: maîtresse, propriétaire
baar: (fut. yivar) tr. brûler; intr. brûler, être en feu, être consumé par
le feu. – Piel : fut., brûler, consumer, allumer, détruire. - Pual. être
allumé. - Hifil. fut. pt. allumer, brûler, consumer, détruire.
baar: stupide, grossier - Nifal. pt. devenir stupid ou mauvais.
baar: stupidité, adj. stupide, grossier.
bëera: feu, incendie, brûlure.
baat: être effrayé. - Piel. fut. pt. dépasser, effrayer, frapper d’effroi,
bëata: terreur.
bots: boue, bourbier.
batselet: crocus, narcisse
bitsa: marécages
batsur: adj. retranché, abrupt, inaccessible, imprenable.
batsir: vendange
betsel: m. (seulement pl.) ognion.
batsa: retrancher, casser; devenir unjuste, dépasser. - Piel. fut.
retrancher, voler; achever, finir.
betsa: li,itation, restriction, acquisition injuste, profit, pognon,
convoitise.
batseq: s’enfler.
batseq: pate.
batsar: (fut. yivtsar) retrancher; faire des vendanges; diminuer,
raccourcir; voir aussi batsur: - Nifal. fut. (yibbatser) être retranché,
empêché. - Piel. inf. batser: rendre abrupte, fortifier.
betser: minerai d’or ou d’argent.
botsra: plier, barrière
batsara: déficience, manque de pluie, sécheresse.
bitsaron: forteresse.
baqbuq: bouteille
baqia: fente, déchirure, brêche.
baqa: (fut. yivqa) fendre, invahir; - Nifal., déchirér, casser, ouvrir;
sortir en trombe; être ourdi [casser l’écaille]; être pris d’assaut. -
Piel. adhérer, fendre, rendre, ouvrir, ourdir. - Pual. être déchiré, être
pris d’assaut. - Hifil. ouvrir [a ville, tempête]; percer, forcer le
passage. - Hitpael. être fendu, rempli.
beqa: moitié, moitié-shekel.
biqa: fissure, vallée large, plaine.
baqaq: vider, dépeupler, priver; croître de façon spectaculaire. -
Nifal. être vidé, être déversé. - Pual. dépeupler.
baqar: examiner, soigner, considérer avec plaisir; juger, punir.
baqar: lcorned beef, taureau, boeufs, vaches; veau, génisse.
boqer: matin, matinée, aube; lendemain matin; adv. demain, de
bonne heure, bientôt.
baqara: soin, surintendence.
biqoret: enquête judicaire, punition.
baqaš: (fut. yëvaqqeš) voir, chercher, chercher à faire quelquechose,
faire un enquête; viser; exiger, demander. - Pual. être recherché.
baqaša: requête, demande bevaqaša s’il vous plaît
bar: ble, grain; champ de blé.
bar: fils
bar: choisi, pure, propre, sincère; vide.
bor: pûreté, innocence; poudre caustique, alkali.
bara: (fut. yivra) créer, former, produire. - Nifal. être créé, fait. - Piel.
abattre; faire tomber.
bara: engraisser.
barbur: oiseau gras, oie engraissé
barad: grêle, pierre de grêle
barod: tâcheté, moucheté.
bara: décider, choisir, selectionner
bara: manger, donner à manger. - Piel. inf. manger. Donner à
manger.
bërom: damassérie, damassé.
bëroš: cyprès, pin; lance de cyprès.
barut: nourriture.
barzel: fer, chaîne.
barax: fuir, s’enfuire, échapper; passer par. excommunier, expulser;
bareax: vite, passager, fugace.
bari: gras, engraissé.
bëria: chose créée, nouveauté
birya: nourriture
bëriah: barre, verouille
bërit: f. détermination, stipulation, alliance, pacte.
Renouvellement de l’alliance: s’est produit lorsqu’il y avait un
changement de direction nationale (par ex. à l’epoque de Josué,
David, Ezechias/Hizkiya), tournant dans la vie nationale ou lorsque
l’alliance fut violée (incident du veau d’or, règne de Manassé) .
borit: f. soudre caustique, légume, alkali, savon
baraķ: (fut. yivraķ ou yëvareķ) fléchir le genou, s’agenouiller; êtrenir,
féliciter, remercier, louer; avareķ = Je te bénirai. - Piel. p. baruķ.
béni, loué. - Nifal. nivraķ; être béni. - Piel. bénir, louer; invoquer
dans la prière, demander une bénédiction; saluer; malédiction. -
Pual. (buraķ) être béni, loué. - Hifil. faire s’agenouiller qu’un. -
Hitpael. (hitbareķ) être béni, se bénir.
bereķ: genou, giron
bëraķa: (constr. sing. birkat) bénédiction, bienfait, faveur, paix;
homme heureux ou béni, signe de reconnaissance, don.
bëreķa: étang, piscine.
baraq: envoyer des éclairs
baraq: splendeur, éclat
barqan: épines, herse
barqet: pierre précieuse, emeraud
barar: séparer, secret, choisir, purifier, polir, prouver. - Nifal. se
garder pur, - Piel. purifier, - Hifil. propre, polir,
- Hitpael. s purifier, se montrer pur.
baśam: balsam, mais probablement aspen ou peuplier sauvage
beśem: (pl. bëśamim) parfum; aromatique
baśar: annoncer, apporter. qpporter une bonne nouvelle, raconter
une bonne nouvelle.
- Hitpael. recevoir une bonne nouvelle.
baśar: pl. chair [d’hommes et d’animaux], corps, être vivant; homme,
humanité; relation de sang; épiler, organe sexuel de femme.
bëśora: bonne nouvelles, évangile; récompense pour avoir reçu une
bonne nouvelle.
bašal: intr. bouillir, mûrir. - Piel. fut. bouillir, cuire, rotir. - Pual pt. être
bouilli. - Hifil. mûrir
bašel: bouilli, cuit.
bošna: honte.
bošet: honte, disgrâce; [scandaleux] idole.
bat: mesure de liquides, dixième partie d’un homer.
bata: quelque chose de retranché, précipice, rocher; fin, ruine,
désolation.
bat: (pl. banot) fille, petite-fille, fille, domestique, élève; femmes de
Jerusalem. bittenu = notre fille. Villes ou villages appartenants
bat: mesure pour liquides, dixième partie d’un homer.
bata: quelque chose de retranché, précipice, rocher; fin, ruine,
désolation.
bëtula:,vierge, épouse.
bëtulim: virginite
batar: mettre en pièces, diviser.
beter: pièce, portion; disruption, rabiot.

GIMEL
gê: adj. orguilleux
gaa: se lever, grandir; être haut, élevé, haut, majestueux
gea: orgueil.
gee: haut, exalté, orguilleux, présomptueux.
gaava: élévation, majesté, magnificence, orgueil, insolence.
gëulim: rédemption, rachat, relâchement.
gaon: enflure, hauteur, excellence, majesté; splendeur, gloirei
gaayon: adj. orgueilleux, insolent.
geayot: valée
gaal: (fut. yigal) racheter, rançon, libération, délivrance, remplir des
devoirs d’epouser la veuve de son frère aîné; vengeur. - Nifal. être
racheté, être ramené, se racheter
goel: racheter, venger, proche parent obligé de se venger, goali =
mon rédempteur
gaal: - Nifal. être pollué, souillé, tâchete. - Piel. souiller, profane. -
Pual. être pollué, profané, être considéré impur. - Hifil. sol, rendre
impur. - Hitpael. se souiller.
goal: pollution, profanation.
gëulla: rédemption, rachat, libération, rachat,
gav: elevation, sommet, dos, bosse; arche, voûte,
bordelle; bord de roue.
gev: fosse ; cîterne; bois coupé, planche.
gevim: locuste
geve: cîterne, piscine.
gavah: être haut, élevé, haut, hautain, orgueilleux. - Hifil. i fut.
rehausser, élever.
gavoa: haut, élevé, haut, orgueilleux, hautain
gova: hauteur, majesté, orgueil, insolence.
gavhut: orgueil
gëvul: extremité, bordure, bord, territoire.
gëvula: (pl) bordure, marge, territoire.
gibbor: fort, puissant, vaillant, puissant, violent, riche; heros,
guerrier, chef, conducteur; hero guerrier; tyran.
gëvura: Pl. la force, puissance, force, courage, victoire.
gibeax: homme chauve
gabaxat: calvité.
geviim: [cîternes ou] locustes;
gëvinna: fromage
gaviya: tasse, cloche.
gëvir: seigneur, maître.
gëvira: maîtresse, reine.
gaviš: souris, grêle, cristale.
gaval: avoisiner, accoler ; tracer une frontière;. - Hifil. avoisiner à.
gavlut: concentration, travail tordu
giben: bossu
gavnon: pl. des montagnes à pic
giva: (pl. givot) hauteur, colline
givol: tasse, cloche of fleurs
gavar: (fut. yigbar) être ou devenir fort et puissant, grandir, enfler,
prévaloir, vaincre. - Piel. rendre fort. - Hifil. rendre fort, exercer la
force. - Hitpael. se montrer fort, prévaloir.
gever: homme, vaillant homme, personne mâle, garçon, mari,
guerrier; être un homme
gag: toit plat, couverture d’autel.
gad: fortune, bonne chance; bëgad: heureusement.
gad: coriander.
gadad: tomber sur. - Hitpael. faire couper; s’assembler en foule.
gada: rive d’un fleuve.
gadda: déesse de fortune.
gëdud: sillon; collection de guerriers, groupe de pillards, troupe de
reconnaissance, attaqueur.
gëduda: incision, coupure dans la peau.
gadol: (pl. gëdolim ) grand, large, haut, puissant, vieux, aîné;
gëdulim: grand, noble, orguilleux; gëdulot: grand choses,
gëdulla: grandeur, majesté; exploits.
gidut: (pl. ) mépris, dédain.
gëdi: jeune chèvre, chevreau
gëdiya: petit chèvre, chevreau.
gadil: fils tordu, cordons.
gadiš: monceau of ble, monceau de gerbes; tombe en forme de
colline.
gadal: (fut. yigdal) être ou devenir grand, grandir; être puissant,
riche, important, précieux. - Piel. (fut. yagad) rendre grand ou fort,
apporter. amener; rendre distingué, puissant, puissant; louer, exalter.
- Pual. être élevé. - Piel. faire des exploits, . - Hitpael. (hitgadel) , se
louer, montrer grand ou orgueilleux.
gadel: grandir.
godel: grandeur, hauteur, puissance, majesté; arrogance, orgueil.
gada: abattre; couper, raser, détruire. - Nifal. et - Pual. être abattu,
être cassé, être détruit - Piel. voler en éclats
gadaf: injurier, blasphème.
gadar: renfermer, entourer d’un mur; Piel. pl. (gëdarim) masons.
gader: mur, enclos, barrière; lieu entouré d’un mur.
gëdera: mur, haie, barrière; haie.
gaha: être oté, enlevé [panser un blessé], guérir.
geha: guérison.
gahar: se prosterner.
gaw: le dos.
gew: le dos; le milieu, intérieur, cercle.
guw: labourer; seulement pt. pt. (gawim) ; laboureur ; vigneron.
gow: (gowai) coll. locustes; gow govwa locuste sur locuste.
gud: entrer en trombe, fonder sur, attaquer.
gewa: corps; élévation; orgueil.
guz: s’envoler, passer rapidement; foncer
goz: refuge
gozal: jeune oiseau, jeune colombe.
guax: envoyer, apporter, naître, accoucher. - Hifil. sortir.
goj: personne, habitant, populace, gens, peuple, tribu, nation; pl.
(goim) paiens. Parfois s’applique à Israel (synonyme pour am) , mais
le plus souvent aux non-juifs (paiens)
gëviya: pl. corps, cadavre.
gola: émigration, évacuation, exile, ban; exilés, captifs.
gumats: fosse
gawa: (fut. yigwa) expirer, rendre l’âme , se languir de.
gufa: corps, cadavre.
gur: (fut. yagur) s’installer, habiter [comme étranger], loger, rester;
peur, avoir peur ou anxieux; foule assemblée; attiser, exciter -
Hitpael. fut. s’installer, demeurer, sojourner, s’assembler.
gur: jeune animal
goral: (pl. goralot) pierre de vote, lot, portion, part.
guš: motte de terre.
gez: tonte de brebis.
gazaz: tondre (brebis), être retranché, être extirpé.
gazit: f. taillie de pierres, pierre taillée, pierre carrée.
gazal: arracher; tirer, emporter, saisir, voler, piller; écorcher. -
- Nifal. être volé.
gazel: f. articles volées, butin.
gazam: locuste [pas encore ailé].
geza: tronc d’arbre.
gazar: couper, abattre, diviser; manger, consumer; décider; intr. être
retranché, être parti. - Nifal. être séparé, exclu; être perdu; être
décreté.
gëzera: silhouette de corps, figure, forme; lieu sequesté [partie des
constructions du temple, halle ou cour].
gaxon: ventre
gaxelet: brûlure de charbon, éclairs.
ge: dépression, basse terre, vallée
gixon: fleuve de Genèse. Identifier avec l’Araks qui contourne la
Georgie.
gid: muscle; chaîne, bande.
gil: se retourner; se réjouir, acclamer; trembler; trembler de peur.
gil: géneration, age; exultation, joie.
gila: exultation.
gir: lime.
gal: monceau of pierres, ruines; puits, fontaine.
gel: merde, excrement.
gol: vaisseau pour huile.
gallav: coiffeur.
galgal: roue, roue d’eau; tournoyer, poussière ou balle.
gilgal: roue
gulgolet: cerveau, tête (golgota est la version aramaique)
geled: yarret.
gala: (fut. yigle) mettre à nu, dénuder, se mettre à poile,
évacuer un pays,émigrer, partir en exile. - Nifal. (fut. yitgal) être
découvert, mis à nu, dévoilé, revelé; apparaître, montrer, revéler, se
mettre à poil, être emmené - Piel. découvrir, ouvrir, revéler, montrer.
- Pual. être oté, enlevé [ou être dénué].
- Hifil. (higla) conduire en exile. - Hofal. (hogla) être exilé. - Hitpael.
fut. se découvrir, se revéler.
gulla: puits, source; vaisseau pour huile; pièce arrondie d’un
chapiteau
gillul: pl. rouleau, buche, idole.
gëlom: grande couverture, manteau.
galut: déportation, captivité, exile; captifs, exilés.
galax: (yëgallex) rendre chauve, tondre, raser. - Pual. être méprisé.
- Hitpael. se raser
gillayon: table, plateau poli, mirroir.
galil: porte tournante, porte repliante, rouleau, cylindre; circuit,
district, pays; Galilée.
gëlila: circuit, territoire, pays
galal: (fut. yagal) tournoyer: rouler, tourner, expulser. - Nifal. être
enroulé, se vautrer dans. - Pilp. rouler - Pual. pt. roulé [dans le sang],
avoir le teint rouge. - Hifil. fut. rouler. - Hith se vautrer sur.
galal: fumier, merde.
galal: occasion, circonstance; biglal: à cause de,
galam: envelopper ensemble.
golem: quelque chose d’enveloppé ensemble, masse informe,
foetus.
galmud: stérile; désert, affameé.
galal: quereller, (montrer ses dents)
galaš: se coucher
gam: ensemble, aussi, également, même si; aussi bien que; même
quand, quoique, bien que.
gama: absorber, emporter. - Hifil. imp. donner à boire, arroser.
gome: plante de papyrus, roseau de papyrus.
gammad: guerrier.
gomed: mesure, ell ou empan (50 centimètres) .
gëmul: acte, action; bienfait, recompense, désert; ligmul: en
échange.
gëmula: récompense, représailles.
gamal: intr. devenir mure; tr. Faire murir;
sevrer; faire, exécuter, accomplir, traiter, faire [le bien ou le mal)],
récompenser
gamal: (pl. gëmallim) chameau.
gamar: cesser, disparaître, s’evanoir; tr. finir, accomplir.
gamul: bambin
gan: (pl. ganot) jardin, verger, parc.
ganav: (fut. yignav) voler, tromper. - Nifal. fut. être volé. - Piel.
fut. voler ou tromper habituellement. - Pual. être volé, être appris
clandestinement. - Hitpael. se dérober, être obtenu
clandestinement.
gannav: voleur habituel, kleptomane
gëneva: vol, objet volé.
ganna: jardin, bosquet
genez: coffres, trésors.
ganzaķ: dépot, trésor.
ganan: couvrir, protéger, garder.
gaar: rugir, mugir.
gaal: abhorer, détester, rejeter. - Nifal. être rejeté, jeté.. - Hifil. jeter,
gaspiller.
goal: rejet, probation.
gaar: addresser âprement, crier à; gronder, reprimander, menacer.
gëara: reprimande, menace,
gaaš: trembler, secouer. - Pual. être secoué. - Hitpael. être secoué,
tituber ou chanceler.
gaf: arrière, sommet; corps, personne.
gefen: vigne, pousse, pied de vigne, cep
gofer: arbre resineux, cyprès, cèdre ou sapin, bois de qualité
gofrit: f. souffre.
gar: (fut. yagar) voir gur
gar: habitation, demeure: détenu, serviteur.
ger: étrange, étranger, pèlerin, invité, visiteur, à protegé recotent
étranger.
gir: lime
garav: démangeaison, scorbute [lèpre].
[scorbuteux, lépreux].
gargar: baie.
gargeret: gorge, cou
gara : allumer, enflammer, provoquer, attiser.
- Hitpael. se mettre en colère; faire la guerre à; infester,
gera: grain, baie, 20e partie d’un shekel [plus petit poids des
hébreux].
garon: gorge, voix, cou
gerut: port, abri, auberge.
garaz: être retranché.
garzen: hachette, hache.
garol: acerbe, rude
garam: épiler, ecorcher; rester. – Piel. écorcher, ronger.
gerem: os; corps, personne, soi-même, mon os: moi-même: os de
mes os = mon alter ego
goren: (pl. goranot) aire; place devant la porte d’une ville.
garas: être broyé. - Hifil. fut. broyer.
gara: retrancher, ôter, enlever, se retirer, diminuer; tondre, raser. -
Nifal. fut. pt. se retirer, diminuer. - Piel. fut. retirer, avaler.
garaf: balayer, enlever brutalement.
garar: recueillir, enlever brutalement; fut. établir, ruminer. - Pual.
être scie en deux. - Hitpael. être tournoyé
gereš: quelque chose de martelé ou broyé.
garaš: (fut. yëgareš) expulser; divorcer [femme]; vider, piller. p être
jeté. - Piel. expulser, expulser. - Pual. être expulsé
gereš: fruit, produit
gëruša: expulsion
gašam: faire pleuvoir.
gešem: pluie: (pl. ) pluie dense, averse.
gašaš: cafouiller, aller à tatons.
gat: pressoir..
gitit: f. nom de mélodie; ou nom d’instrument musical

DALET
daav: languir, dépérir, disparaître.
dëava: peur, angoisse
dëavon: faiblesse
daag: être anxieux ou troublé, avoir peur
dëaga: menace, appréhension.
daa: voler, monter en flèche.
daa: oiseau de proie, merlan.
dov: our, ourse.
dove: bien-être, comfort, affluence.
davav: fqire parler,
diba: discours, rapport, calomnie.
dëvora: abeille
divyon: (pl. divyonim) fiente de colombe
dëvir: sanctuaire intérieure du temple, saint des saints
dëvela: (dëvelim) gâteau de figues.
davaq: (fut: yidbaq) coller, s’attacher à; adhérer à, être attaché à;
poursuivi. - Pual. adhérer ensemble. - Hifil. fut. faire adhérer,
poursuivre, saisir. - Hofal. pt. adhérer, être attaché.
daveq: attachement
deveq: soudoyage de métaux; jointe dans une cotte de maille
davar: (fut. yëdabber) parler, accoster; dire [avec acc. ], promettre,
ordonner, exhorter, [à détruire]. Piel : dibber - Pual. fut. (yëdubar)
être interpellé; recevoir la cour de. - Nifal. (nidbar) parler les uns
avec les autres, consulter. - Hifil. fut. (yadber) pousser, subjuguer,
soumettre. - Hitpael. (hidber) s’entretenir avec. dover (pres. ) = il
parle
davar: (constr. pl. divré) parole, dicton, discours, nouvelle, ordre,
promesse; chose, incident, histoire, cause, question, procès. kidvar
= en tant que parole, comme parole
dever: destruction, peste.
dover: pâturage, steppe, désert.
divra: manière, façon, cause; à cause de, afin de.
doveret: (pl) radeau, float.
dëvaš: miel, sirop de raisins.
dabešet: f. bosse, bosse de chameau.
dag: (constr. plur. dëgé) poisson.
daga: augmenter, multiplier.
dagal: implantrer une bannière; pt. distingué. - Nifal. être fourni de
bannières.
degel: bannière, drapeau, étendard
dagan: blé, grain, pain, nourriture
dagar: recueillir, ourdir.
dad: sein, tétine.
dada: - Hitpael. marcher lentement, en procession.
dahan; - Nifal. être perplexe, terrifié
dahar: courrir, galopper.
dahara: (pl: daharot) les courses
duw: - Hifil. pt. faire dépérir.
dawag: pecheur
duga: la péché,
dod: armure; blindé, ami; relation, cousin, oncle.
dud: pot, bouilloire; corbeille
doda: tante
dud: (pl. dudaim) corbeille; mandragores.
dawa: être malade (à cause des règles de femme)
dawe: malade (syndrole prémenstruel), impur; triste, miserable.
duax: expulser, effacer, purifier.
dëwaj: maladie (règles de femme); impurete.
duh: marteler (dans un mortier)
duķifat: huppe
duma: solitude, règne la mort.
dumiya: solitude, silence, confiance, soumission. adj. silencieux,
calme.
dumam: silencieusement. garder le silence, être muet.
dun: (fut. yadon) prévaloir, régner, rester.
donag: cire
duts: bondir, sauter
dor: (pl. dorot) période dans la vie d’un homme, génération, age;
race, classe, contemporains
dor: habitation: Dor (ville au bord de la mer, près du massif de
Carmel) .
darom: sud
dur: rester, vivre.
dur: cercle, balle, monceau de bois.
duš: fouler aux pieds, broyer. - Nifal. et - Hofal. fut. être foulé aux
pieds, être broyé.
daxa: pousser, enfoncer, bouleverser. - Nifal. fut. pt. Piel. être
enfoncé, être expulsé. - Pual. être bouleversé.
dëxi: bouleverser, chute, destruction.
doxan: millet
daxaf: pousser ; impeler; - Piel. p. envoyé, en pleine vitesse. - Nifal.
hâter.
daxaq: pousser, opprimer
daj: fournaison nécessaire, suffisance, beaucoup; adv. assez; bëdaj
à la mesure de, aussi souvent que, aussitôt que; këdé au besoin,
qui correspond à; midé si souvent que.
dayag: pêcheur
dayya: milan
dëjo: encre
din: or: dans; (fut. yadin) régner; juger, défendre, punir; litiger -
Nifal. pt. engager un procès contre, quereller.
din: jugement, sentence, procès, cause, querelle.
dayan: juge
dayeq: mirador, bastion.
dayiš: temps de battre le grain.
dišon: antelope, addax.
daķ: p w. s. broyé, opprimé, misérable.
daķa: être abattu, humble, casser, broyer, opprimer, fouler aux
pieds. - Pual. être cassé, broyé, humilié, affligé. - Hitpael. fut. être
broyé, humilié.
daķa: meurtrir, décourager
daķa: être broyé, intimidé. - Nifal. pf. meutri, broyé. - Piel. meurtrir,
heurter.
daka: mertrissure, castration.
dohi: vagues brisantes, ressac.
dal: titubant, faible, humble, misérable, pauvre.
dalag: sauter. - Piel. fut. sauter.
dala: puiser [eau], prolonger. - Piel. prolonger, délivrer.
dalla: pl. humilité, misère: les pauvres
dalla: fil de tisseur, thrum.
dalax: attiser, rendre boueux [en piétinant].
doli: corbeille, sac en cuir
dëlila: languissant, tendre.
dalit: branche, pied de vigne, cep
dalal: [or - Nifal. ] tituber, agiter; être pauvre, humble, languir, être
sec. - Nifal. fut. être misérable.
dalaf: couler lentement, drop, couler goûtte à goûtte; pleurer, verser
des larmes.
delef: corniche.
dalaq: fut. pl. brûler, rougeoyer, être passionné; être anxieux;
poursuivre à ses trousses. - Hifil. chauffer, allumer.
daleqet: fièvre.
delet: (pl. dëlatot) porte pliante, portail, ouverture; colonne ou page
de manuscrit.
dam: sang, action sanguinaire, culpabilité de sang; jus, sève, vin
rouge. dimķem = votre sang
dam: ressemblance (damim)
dama: ressembler, faire ressembler. - Nifal. rendre semblable
ressembler. - Piel. comparer, parler en similitudes; imaginer, penser,
se souvenir de, entendre. - Hitpael. fut. se faire ressembler
dama: cesser, se reposer, être silencieux, détruire. - Nifal. être
détruit, périr, dumma: tranquillité, désolation.
dammaśeq: Damas (aussi symbol pour Syrie ou Aram)
dëmut: ressemblance, ressemblance; image, modèle, forme;
bidmut = en l’image de: adv. semblable.
domi: silence, repos.
dimyon: ressemblance, image
damam: (fut. yidom) cesser, être silencieux, muet, se reposer. -
Nifal. fut. pl. être détruit, périr; être silencieux, se reposer. - Po. faire
taire - Hifil. détruire.
dëmama: silence, calme, chuchottement.
demen: fumier, excrement.
dama: pleurer.
dëma: larme; jus de raisin et olives.
dima: larmes.
dea: connaissance, sagesse
daaķ: être éteint, étanche. - Nifal. être asseché. - Pual. être détruit,
s’éteindre.
daat: connaissance, discernement
dofi: insulte.
dafaq: cogner; enfoncer. - Hitpael. Piel. cogner.
daq: broyé, fine, mince, maigre; poussière ; balle.
daqaq: (fut. yadoq) broyer, piler, ecraser, battre; intr. être broyé,
être pulvérisé.
- Hi. broyer ; meurtrir, détruire; in adv. fin, poussiéreux. - Hofal. fut.
ip. être vaincu, être broyé
daqar: (fut. yidkor) percer. - Nifal. fut. être percé, poignardé. - Pual.
pt. être poignardé ou tué, périr.
dar: perle, nacre.
deraon: aversion, objet d’aversion.
darëvan: aiguillon, .
dardar: plante épineuse, épine ou chardon.
dëror: f. hirondelle; liberte, délivrance, libérer de servitude.
daraķ: (fut. yidroķ) marcher, aller; errer; fouler aux pieds; étendre
[un bol]. - Hifil. Faire marcher ou fouler au pieds, conduire, diriger;
intr. marcher; saisir, atteindre.
dereķ: (pl. dëraķim) marche, voyage; voie, chemin, route; mode
d’opération, mannière, course, mode de vie, lot; adoration.
daraš: (fut. yidroš) chercher, examiner, s’informer de; exiger, désir,
demander; visiter. - Nifal. être recherché, exploré; se permettre, être
recherché. - Piel. examiner. edroš = j’exigerai
IDIOME: chercher la face de (Dieu) = faire an acte d’obéissance,
adopter une attitude de dépendence et d’attente dans l’adoration.
daša: pousser. - Hifil. fut . - faire pousser, apporter, naître. tadše =
qu'il apporte. naisse
deše: verdure, herbage, herbe fraîche.
dašen: s’engraisser. - Piel. fut. engraisser, fort ou huileux; oindre;
accepter comme gros et agréable. - Pual. engraisse, être bien
nourri. engraissé.
dašen: gras, juteux, bien nourri; riche, puissant.
dešen: graisse, huile; abondance, affluence; cendres engraissés
[de l’autel].
dat: édit , prescription, loi.

HE
he: interj. Voici!
heax: [exclamation de joie moqueur], aha! haha!
havhav: (seulement pl. ) offrande, sacrifice, don.
haval: (fut. yebal) expirer; être vain, agir d’une manière incontrolée,
espérer en vain. - Hifil. Piel. ridiculiser.
hevel: haleine, brise, néant, aspect ephemère, fugace, passager,
vanité, montrer; idol; havel havalim = vanité des vanites, adv. en
vain, inutilement.
hovni: fait d’ebène
havar: couper, diviser [le firmament, astrologie].
haga: (fut. yehge) murmurer, marmotter, grogner, roucouler,
soupirer, gémir, rugir; méditer, louer. - Po. parler. - Hifil. murmurer,
chuchoter, parler.
haga: séparer, diviser, ôter, enlever
hege: murmure, soupir, méditation, pensée
hagut: méditation
hagig: w. s. soupir, méditation
hagayon: son doux, accompagnement musical; pause; méditation
complot.
hagin: convenable.
hed: cri de joie, exultation.
hada: étendre (la main)
hadur: colline
hadaķ: démolir.
hadom: pied d’egalité.
hadas: myrte.
hadaf: pousser, enfoncer, expulser, repousser.
hadar: orner, honorer. - Nifal. estimé, honoré. - Hitpael. fut. se
vanter.
hadar: élévation, orgueil, hauteur, splendeur, gloire.
heder: ornament, splendeur
ha: ah! helas!
hu: il, lui-même
that (masc. ): ba-jom ha-hu = en ce jour là
hod: splendeur, majesté, gloire, renom, ornament.
hawwa: passion, destruction, corruption, méchancete, malice
hoj!: hélas! woe!
holem: coup de marteau
hum: perplex, confound - Nifal. fut. être agité, milité, excité. fut ,
soupirer, gémir, être bruyant.
hon: richesses, riches, affluence; adv. assez, suffisamment; f. rien.
hun: - Hifil. prendre à la legère.
hor: montagne; pr. n. de deux montagnes.
hut: assaillir, foncer sur.
haza: être assoupi, rever.
hexel: - Nifil. commencer. huxal = il commença
hi: lamentation.
hi: elle, elle-meme.
that (fem) : ba-lajla ha-hi – cette nuit-la
hedad: cri de joie [pendant les vendanges].
huyëda: (pl. hujdot) chants de louange, choeurs.
haya: (fut. yihye) être, exister; devenir, arriver, se passer. - Nifal.
(nihya) devenir, être fait, être fini, arriver. lihyot = devenir (infinitif).
bihyoto = lorsqu’il était
héķal: (pl. héķalot ou héķalim) grande maison, palais, citadelle,
forteresse, temple, tabernacle, sanctuaire.
helel: éclat, étoile brilliante, étoile du matin
haķar: - Hifil. fut. troubler, injurier.
hin: mesure pour liquides, 4 litres
hakara: vue, apparence.
hala: être ôté, enlevé, lointain.
halëa: là-bas, en avant, plus en arrière; plus loin, en avant.
hilulim: réjouissances, fête de moisson, fête d’action de grâces.
halaz: pron. dem. ceci, cela
haliķa: procession, marche; chemin, caravanne.
halaķ: (fut. yeleķ) aller, marcher, venir, voyager; vivre; partir,
disparaître; continuer; inf. comme adv. continuellement. - Nifal.
(nehelaķ) être parti, disparaître. - Piel. (hileķ) se promener, marcher
vite; vivre. - Hifil. (holiķ) et - Piel. (hileķ) mener, enlever, détruire. -
Hitpael. (hithalleķ) se promener; marcher de long en large, mener
une vie.
heleķ: voie, cours, ruisseau; voyageur.
halal: être brillant, briller; être splendide; se vanter. - Piel. (hilil)
(louez le Seigneur!) louer, célébrer, glorifier. - Pual. (hullal) être loue,
être célèbre. - Hifil. (yahellu) faire briller, donner de la lumière. -
Hitpael. (yitholel) mériter louange, être loué; se vanter.
halal: - Piel. être insolent, fou. - Poel fut. se moqer de, confoundre. -
Poal pt. être fou, faire rage. - Hitpael. fut. être fou, se faire passer
pour fou.
halam: frapper, fouler aux pieds; casser; disperser.
halom: adv. (venir) ici.
halmut: f. marteau.
hem: (hemhem) : agitation, multitude
hama: sonner, ronronner, grandir ; aboyer, roucouler, rugir, crier;
être agité, militant et bruyant.
hamon: (pl. hamonim) agitation, tumulte, bruit, commotion; foule,
grand nombre.
hemya: son.
hamulla: bruit.
hamam: mener, agiter, militer, troubler, confondre, déranger,
disperser; défaire.
hamas: (pl. hamasim) brousailles, taillis.
hen: adv. voici! si, sinon.
henna: hen: ils ; eux
henna: (venir) ici, ici
hanaha: permission de repos, aise
hinne: Voici! regardez! hinneni – me voici
hanafa: crible
has: silence
hafuga: cessation
hafaķ: (fut. yahafeķ) renverser, se retourner; changer, pervertir,
renverser, détruire. - Hifil. fut. pt, se retourner, être changé, perverti,
retourné, détruit. - Hofal. être tourné contre. - Hitpael. pt. se
retourner, être changé, se retourner. mithappeķet = tourner dans
tous les sens
hefeķ: le contraire, au contraire.
hofeķ: perversité.
hafeķa: bouleversement, destruction.
hafaķpaķ: tourne, tortueux, .
hatsala: déliverance.
hitsiq: harceler
hotsen: arm.
har: montagne, colline, pays ondulant.
harel: foyer, autel.
harag: (fut. yaharag) tuer, commettre un meurtre, tuer, abattre. -
Nifal. inf. être tué - Pual. être tué. wa-yahargehu = et l’a tué
icig: meurtre, massacre.
hara: (fut. yahar) concevoir, être enceinte, parents. - Pual. hora: être
conçu [en esprit]. hi tahar = elle à conçu, est devenue enceinte
harbe: beaucoup; d’avantage, harbe mëod – beaucoup,
hare: (pl. horot) enceinte
heron: herayon: conception.
harisa: batiment démoli, ruine
harisot: destruction
harisut; destruction
harmon: citadelle, forteresse, tour
haras: (fut. yaharos) démolir, arracher, casser, détruire. - Nifal. fut.
être arraché, être détruit. - Piel. arracher.
icis: destruction
harari: montagnard.
hašmaut: f. annoncer.
hatal: - Piel. se moquer de, ridiculiser
hatol: moquérie, dérision

VAV

waw: clou, crochet


w: et, donc ; mais, aussi, alors, et pourtant
wazar: culpabilité
walad: enfant

ZAYIN
zayin: arme
zot: f. ce, cet, cette, ces
zavad: présentrer
zeved: cadeau
zëvuv: voler, moustique
zëvul: habitation, lieu :
zavax: massacrer, tuer, sacrifice. - Piel. sacrifice [repeté].
zëvax: massacre, sacrifice, repas sacrificiel, offrande de communion
(pour célébrer le rétablissement de communion)
zaval: demeurer ou coucher avec.
zag: épiler (raisin)
zed: orgueilleux, insolent, malveillant, méchant.
ze: ceci, cela, untel; pron. rel. qui; adv. ici; mize: d’ici; baze: ici.
zahav: or, shekel d’or; huile couleur d’or.
zaham: détestable
zahar: être eclairé ou instruit, prendre au serieux -. - Hifil. eclairer,
enseigner, avertir; briller.
zohar: éclat.
ziw: éclat des couleurs; mois des couleurs [,ai].
zuw: couler, couler abondamment, avoir une hémorragie; fondre, se
languir de.
zow: règles, gonorrhé.
zud: (fut. yazed) bouillir; être orgueilleux, arrogant: faire bouillir,
cuire; act orguilleusement, méchamment.
zoxet: coin [d’autel], extension; saillie.
zul: déverser, prodiguer.
zula: enlèvement, sauf
zun: être bien nourri.
zua: bouger, trembler. - Piel. agiter, militer, fâcher, contrarier.
zëvaa: terreur, contrariété.
zur: pousser ensemble, presser, panser, broyer, presser, serrer;
s’éloigner, se retirer, tourner away; pt. strange, étrange; étranger,
adultère. - Nifal. détourner. - Hofal. être séparé.
zure: broyé
zaxax: être déplacé.
zaxal: grimper; s’envoler timidement.
zoxelet: f. serpent, reptile
zedon: adj. bouillé, enflure, rage.
ziz: plénitude; ce qui meut et vit ; animal.
zayit: olivier, olive, branche d’olivier, huile d’olive; har-zétim: le Mont
des Oliviers
zaķ: transparent, clair, innocent
zaķa: transparent, clair, pure, innocent. - Piel. purifier. - Hitpael. se
purifier.
zëķuhit: verre, cristal.
zaķur: être masculin, mâle
zaķaķ: briller, être brillant, pure. - Hifil. purifier.
zaķar: (fut. yizkor) percer; s’imposer [dans le mémoire], se souvenir
de, se rappeler, mentionner. - Nifal. se souvenir de, mentionner; être
né mâle, apporter. se souvenir, enregistrer [pt. historiographe];
louer, offrir louange, brûler incens. IDIOME: se souvenir de = agir,
intervenir de la part de (non pas seulement réconcilie) . zëķor! =
Souviens-toi! zaķarti = Je me souviendrai de
zaķar: mâle [d’homme et d’animaux], homme.
zeķer: mémoire; mémorial, fame, louange.
zikaron: mémorial, archive, dicton mémorable; célébration.
zullut: basessé
zalzal: pousse, brindille.
zalal: être gourmand, gaspiller, être débauché; être malin, mesquin,
misérable, dédaigné. - Nifal. être secoué, trembler. Hifil. dédaigner.
zalafa: sirocco, vent chaud
zimma: (pl.) counseil; mauvaise action, obscénité, inceste,
apostasie.
zëmora: brindille (de vigne), pousse, branche.
zamir: marcotte
zëmir: chant, hymne, chant of louange ou triomphe.
zamam: muse, méditer, penser, élaborer, résoudre, complot.
zamam: plan, complot
zaman: être nommé, déterminé
zëman: temps déterminé en avance.
zamar: retrancher, pincer [vignes]. - Nifal. être émondé. - Piel. fut.
youer, chanter, louange, célébrer.
zemer: animal inconnu, chèvre sauvage, gazelle ou antelope.
zimra: musique, chant, louange, objet of louange, choses de choix.
zan: espèce, sorte
zanav: battre ou détruire l’arrière.
zanav: queue, bout, tronc; mesquinité.
zana: (fut. tizne) commettre immoralité, commettre adultère; - Piel.
faire la prostituée; apostasier, commettre idolâtrie, coucher avec de
faux dieux ou avec des étrangers. - Pual. adultère se fait. - Pual:
seduire, se prostituer, commettre un acte immoral.
zënunim: prostitution, idolâtrie, relations sexuelles avec un étranger.
zënut: idolâtrie, apostasie, infidelité.
zanax: rejeter. - Hifil. rejeter, profane; faire peur; être assechi
[ruisseau].
zanaq: - Piel. fut. bondir en avant.
zeëa: suer. bë-zeat appéķa = à la sueur de ton front (face)
zaëva: terreur, contrariété.
zëer: un peu, une bagatelle; adv. sous peu.
zaaķ: - Nifal. être éteint.
zaam: être irrité ou en colère; punir, malédiction. - Nifal. Piel. être en
colère
zaam: irritation, colère, rage.
zaaf: être en colère, avoir le regard triste ou maussade.
zaev: en colère, irrité.
zaaf: colère, rage [de mer].
zaaq: crier, lamenter, implorer. - Nifal. être convoqué, s’assembler. -
Hifil. crier; convoquer.
zaaq: s’écrier, se plaindre, lamenter.
zefet: goudron.
zeq: seulement pl. ziqim fer, chaîne; flèche enflammée
zaqan: et f, menton, barbe.
zaqen: viellir. - Hifil. viellir.
zaqen: (constr. plur. ziqné) age; viellard, aîné, senateur. zoqen:
viellesse.
zaqaf: soulever, elever.
zaqqaq: purifier, raffiner. - Pual. être purifié, raffiné.
zar: étrange; étranger.
zer: bordre, bord.
zara: quelque chose de détestable.
zarav: faire couler [ou bien: être chauffé].
zara: (fut. yizra) éparpiller, winnow. - Nifal. inf. être éparpillé. - Piel.
éparpiller, disperse; vanner, passer au crible. - Pual. être éparpillé,
être répandu
zëroa: (pl. zërot) le bras, bras inféreur, épaule [d’animaux]
(pl. zëroim) la force, puissance, puissance armée; violence; aide.
zeroa: choses semées, herbes du jardin
zarzif: forte averse.
zarzir: entouré.
zarax: (fut. yizrax) illuminer, briller, se lever [du soleil] éclorer.
zerax: le lever du soleil, écarlatte (couleur)
zaram: laver; - Po. déverser.
zerem: averse ; inondation, orage avec grêle.
zirma: émission [de sperme].
zara: (fut. yizra) - Piel. éparpiller, semer. - Nifal. être semé, être
éparpillé, se propager. - Pual. être semé. - Hifil. produire une
semence; concevoir une semence. mazria = rendement
zera: semence, blé, récolte; issu, postérité, famille, race. zareķa = ta
semence (= tes descendants) .
zeraon: légumes.
zaraq: éparpiller, arroser; intr. être arrosé -
- Pual. être éparpillé.
zarar: chuinter
zarar: être plein de poussière.
zeret: empan, petit doigt

XET

xov: bosom
xava: (fut. yaxbiem) se cacher. - Nifal. se dissimuler, être caché,
prendre un pas en arrière: - Pual. se cacher; - Hifil. fut. cacher, -
Hofal. être caché. - Hitpael. cacher ou se cacher. wa-yitxabbe = et ils
se sont cachés - Hitpalel. hitxabel = se cacher.
xavav: aimer, chérir.
xavura: rayer, blesser
xavat: cogner, frapper, marteler; - Nifal. être vaincu
xevyon: cachette, couverture, tente, hutte
xawila: Havila, région identifiable avec la Géorgie actuelle
xawwa: Eve
xaval: lier; - Nifal. être lié; - Piel. travailler, accoucher ; naître avec
douleur.
xaval: agir perversement, - Nifal. être blessé, détruit, - Piel. blessé,
ravagé, détruit; - Pual. être cassé, diminué.
xevel: douleurs, douleurs d’accouchage
xevel: corde, ligne, piège; corde à mesurer, parcelle de terre,
districte; troupe, bande d’hommes.
xavol: gage
xibel: corde, cable [d’autres: mât ou proue].
xovel: matelot, marin, coll. L’equipage.
xavatselet: fleur, lys, jonquil, crocus ou pré-saffron.
xavaq: (fut. yëxabbeq) embrasser. - Piel. fut. embrasser, serrer
dans ses bras.
xibuq: croisement des bras.
xavar: être lié ensemble, être uni; conjurer, charme, fasciner. - Piel.
lier, unir. - Pual. être joint, être lié ensemble. - Hifil. mettre ensemble,
composer. - Hitpael. s’unir à.
xavar: sorcière.
xabar: un associé.
xaver: associé, compagnon, ami, confidant (surtout. ami of the roi =
conseiller privé du roi, poste limité à un seul individu à la fois
xever: communauté, compagnie, societé; charme, enchantment.
xavarbura: frapper
xevra: société, compagnie.
xoveret: jonction
xavaš: (fut. yahavol) ceindre, envelopper; panser [blessure],
chirurgien; saddle; couvrir, envelopper, enclore; gouverner, régner. -
Piel. ligotter, se reposer. - Pual. être ligotté.
xavet: choses cuites, pâtisserie.
xag: festival, fête.
xoga: peur, tremblerment.
xagav: locuste [comestible].
xagag: (fut. yahog) danser, s’avancer en procession, garder un
festival; chanceler, avoir la tête qui tourne.
xagav: ravine, fente.
xagor: ceint
xagor: ceinture, echarpe
xagora: corde, ceinture, echarpe
xagar: (fut. yaxgor) ceindre, mettre son épée à la ceinture. xagur =
ceint, attaché
xad: aigu
xadad: être aigu; être vite - Hifil. aiguiser, - Hofal. être aiguisé.
xada: réjouir. - Piel. égayer, remonter la morale à qu’un être
xiddaqel: le fleuve Tigris
xadud: (pl. hadudim) pointe aigue.
xedva: joie.
xadal: (fut. yaxdel) cesser, s’abstenir; calmer, resigner; se reposer.
xadel: cessation, défaut, abandon
xedel: lieu de repos des morts, tombe.
xedeq: épine, buisson d’épines.
xadar: renfermer, assaut.
xeder: appartment, chambre, chambre nuptualle; alcove, recoin.
xadaš: renouveler, restaurer. - Hitpael. se renouveler, faire renaître.
xadaš: nouveau, frais, jeune, renouvele, insolite; nouvelle inouie;
nouvelle épée.
xodeš: nouvelle lune; jour de la nouvelle lune, mois.
xuw: - Piel. rendre coupable
xow: dette
xug: faire cercle, renfermer
xug: cercle, horizon, la voûte des cieux.
xud: (fut. yaxud) proposer une parable ou un énigme.
xawa: annoncer, raconter.
xawwa: tente, village de nomades.
xawwa: Eve (vie)
xoax: crochet; épine, buisson d’épine; fissure, fente.
xuţ: fil, corde à mesurer, corde.
xul: (fut. yaxul) tourner en rond, tournoyer, tordre, se tordre; être en
travail [d’accouchement]; avoir peur, trembler, chanceler; attendre,
espérer; revolve, rage, assaut, être fort ou concis. - Piel. danser en
cercle; naître, produire; faire apporter. enfanter; espérer, attendre. -
Pual. être né. - Hifil. faire trembler; tordre, secouer, trembler;
attendre anxieusement; être en travail. - Hofal. fut. être né. -
Hitpael. Se tordre de douleur; tournoyer; attendre, espérer.
- Hitpael. être terrifié
xol: sable.
xameš: (masc. xamiša, masc. constr. xamešet) cinq
xamišim: 50
xameš eśre: (masc. xamiša aśar) 15
xum: adj. brûlé, avoir reçu un coup de soleil.
xoma: enclos, mur, vierge.
xomeš: cinquième
xus: commiser, avoir pitié de, épargner.
xof: côte, littoral
xuts: extérieur, rue, ruelle, champ; adv. à l’extérieur; de l’extérieur
(mi-xuts)
xoq: poitrine, sein,
xavar: être blanc, palir
xur: f lin blanc et fin ou coton, drap blanc, byssus.
xur: trou, prison.
xuš: (fut. yaxuš) faire hâter, fuir, hâter à, pt. hâtif; ressenti, être
touché - Hifil. faire hâter, hâter, fuir, faire vite.
xotam: sceau, chevalière.
xaza: fendre, diviser; voir, regarder, observer, fixer du regard;
prophétiser.
xaze: partie centrale ou sein d’animal.
xoze, visionnaire, prophète, astrologue; alliance.
xazon: vision, révélation, prophétie.
xazot: vision, révélation.
xazut: apparence, évidence; vision, révélation; alliance.
xaziz: éclat des eclairs
xazir: sanglier
xazaq: (fut. yexezaq) être fermement attaché, affermir, soutenir,
préserver; être ferme, fort, courageux; vaincre, tenir ferme. - Piel.
(fut. yëxazzeq) ligotter, ceindre; rendre ferme, encourager; fortifier,
soutenir; endurcir. - Hifil. affermir, fortifier; tenir ferme, saisir, retenir,
keep; être fort, ferme; être attaché. - Hitpael. être confirmé; faire
preuve de courage, variante, aimable.
xazaq: fort, ferme, vaillant; son, puissant, violent, dur.
xezeq: la force, puissance, aide.
xezka: le fort, qui augmente, la force, victoire.
xozka: renforcement, réparation; force, violence, severité;
bëxozka: violemment.
xax: crochet, bague
xaţa: (fut. yexeţa) echouer, manquer; pêcher, perdre; risquer. - Piel.
, expier, innocenter. - Hifil. manquer, échouer; faire pêcher, séduire,
rendre coupable, condamner. - Hitpael. se fourvoyer [de terreur]; se
libérer du péché.
xaţa: (pl. xaţaim) pécheur, pénitent
xeţ: péché, transgression, faute, punition de péché.
xaţaa: péché, sacrifice pour les péchés
xaţaa: péché, culpabilité, punition
xaţat: (pl. xaţot) peche, transgression; offrande pour le péché,
expiation de péché.
xaţav: couper du bois, fendre. - Pual. pt. être taillé, sculpté.
xaţuva: texture partiellement en couleurs, tapisserie.
xiţţa: ble, grain de ble.
xaţam: limiter, fréner.
xaţaf: arracher, voler.
xoţer: pousse, brindille, bâton.
xaj: vivant, vigoreux, frais, cru, coulant [eau]; dans certaines
exclamations ou serments – par la vie de, subst. pl. vie, gagne-pain
rafraichissement. (xayim - constr. hé , veut dire vie mais aussi durée
de vie). hé paro = par la vie of pharoah. xaj Jahwe = je suis vivant! –
oracle du Seigneur (espèce de serment: Je jure par Dieu, pardi)
xida: pl. (xidot) énigme, question difficile, parabole, proverbe, oracle;
chant; intrigue.
xaya: (fut. yixye) vivre, exister, jouir de la vie; revivre, recouvrir, être
en bonne santé.
- Piel. (xiya) ranimer, enjoliver, animer, faire revivre
préserver, refraichir, reconstruire. - Hifil. (hexya) préserver la vie,
faire revenir à la vie
xaye: vivant
xayya: être vivant, animal; vie.
xayya: foule, bande, troupe.
xayyut: vie, vivant
xil: douleur, remords, tremblerment
xayil: puissance, la force, valeur; force militaire, armée; richesses;
virtue, honnetêté.
xin: beauté, grâce
xayits: mur
xitson: extérieur, laic
xeq: sein, giron; intérieur, creux, partie enclos.
xiš: hâter
xiš: hâter; adv. hâtivement, vite.
xeķ: palais, cavité de bouche.
xaķa: attendre, espérer. - Piel. attendre, espérer, s’attendre à;
aspirer à, s’attarder.
xakka: crochet, angle
xaķlil: adj. noircissant.
xaķilut: noircissement (d’oeil) , ivrognerie.
xaķam: (fut. yexkam) être sage, intelligent, prudent; devenir sage. -
Piel. fut. rendre sage, enseigner. - Pual. pt. être astucieux, intelligent.
- Hifil. rendre sage. - Hitpael. se faire prendre pour un sage, se
montrer sage.
xaķam: sage, intelligent, prudent, experimenté, intelligent, rusé;
subst. sage, philosophe, magicien.
xoķma: sagesse, connaissance, experience, intelligence,
discernement, jugement.
xel: fortification extérieure, rempart, mur
xol: profane.
xela: rouille
xalav: lait
xelev: moelle, meilleure partie.
xelbëna: résine qui sent fort, galbanum.
xeled: vie, durée de vie, monde, mondanité.
xoled: taupe [d’autres: belette].
xala: (fut. yexele) languir, être faible, malade ; souffrir, être en
douleur. - Nifal. devenir malade, être inguérissable, être attristé. Piel.
rendre malade; flatter, implorer. - Pual. devenir faible ou malade. -
Hifil. rendre malade ; se montrer malade. - Hitpael. devenir malade,
faire semblant d’être malade
xalla: gâteau (d’offrande)
xalom: (pl. xalomot) rêve
xallon: trou, fenêtre
xallonaj: fenêtre-travail [ou bien :. adj. avec beaucoup de fenêtres].
xalof: destitution, orphélinat
xalluk: lisse
xëluša: vaincre
xalhala: tremblerment, angoisse, douleur
xalat: établir ; vérifier, prendre pour omen.
xali: colier, ornament
xoli: maladie, maladie, souffrance.
xalil: quelque chose de creusée, tuyeau, flute.
xalil: profane. Dieu m’en garde!
xalifa: changement, alteration, changement de costume,
habits de fête; échangement de soldats, soulagement.
xalitsa: butin, armure
xeleka: malheureux, misérable
xalal: être percé, perforer. Poal. percer, blesser. - Piel. jouer de la
flute. - Pual. être percé, perforé.
xalal: être profane, être souillé. - Piel. profane, souiller, polluer,
prostituer; rendre profane - Hifil. délier, casser, profane.
xalal: - Hifil. commencer, ouvrir.
xalal: percer, tuer; prostituer. xalal = cadavre
xalam: être fort; rêve. - Hifil. être fort; faire un rêve.
xallamut: blanc d’oeuf, nourriture insipide.
xallamiš: pierre dure, silex.
xalaf: (fut. yahalof) planer, passer, passer en vitesse; transgresser;
traverser, percer; changement; pousser, grandir. - Piel. fut.
changement [de vêtement]. - Hifil. echanger, changer, substituer,
renouveler.
xelef: échangement. adv. au lieu de.
xalats: (fut. yahalots) tirer, prolonger, se retirer - Nifal. être étendu
délivré. - Piel. prolonger; dégager ou délivrer; voler;
xalats: equiper, livrer bataille; guerroyer
- Nifal. fut. être equipé, s’armer - Hifil. fut. armer, fortifier.
xalats: xalatsayim: reins, hanches
xalaq: être lisse être hypocrite. - Hifil. rendre lisse, rendre la langue
lisse, flatter.
xalaq: (fut. yahaloq) butin; diviser, distributer; diviser en parties. -
Nifal. fut. être divisé, être reparti; recevoir en partage; être formé en
divisions.
- Piel. diviser, distribuer; éparpiller. - Pual. être reparti. - Hifil. inf.
prendre sa part. - Hitpael. diviser entre eux.
xalaq: lisse, chauve, nu; hypocrite, mensonger; pl. paroles
flatteuses, hypocrisie.
xeleq: part, portion, lot, heritage, parcelle de terre.
xeleq: lissesse, flatterie
xelqa: part, parcelle de terre.
xalaqa: flatterie, promesse
xalaqlaq: (plur: xalaqlaqot) : lieux glissantes, discours flatteur,
astuce
xalaš: être faible; prosterne, bouleverser.
xallaš: faible
xam: beau-père
xom: chaleur
xoma: caillé, crème, beurre.
xamad: désir, convoitise, désir ardent, pt. désirable, coûteux, festive.
- Nifal. être désirable, coûteux, précieux. - Piel. sentir une délice
xomed: amabilité.
xemda: désir, voeu, fort désir, objet de désir; amabilité, délices.
xamma: chaleur, chaleur; soleil.
xema: (constr. xamat) chaleur, colère; prison.
xamots: violent, brigand
xamuts: rouge profond, pourpre.
xamor: âne; monceau, fardeau
xamora: monceau
xamot: belle-mère.
xomet: lezard, géko
xamits: adj. sale; nourriture salée.
xamal: (fut. yaxmol) être doux, compassion, pitié ; cela ne vaut pas
la peine, s’abstenir.
xemla: pity, compassion.
xamam: brûler, rougeoyer. - Piel. chauffer, éclore, - Hitpael. se
chauffer
xamman: piliers consacrés à l’adoration du soleil, idoles de Baal.
xamas: opprimer, être hardi, violent, blessé, bouleverser, arracher. -
Nifal. être traité violemment, être disgracié
xamas: violence, oppression, méchancete, mal, biens mal acquis
xamets: être aigu, amer, salé,; être rouge foncé ou pourpre; être
violent. - Hitpael. être excité, être amèrement emu.
xamets: chose fermente ou avec levain [richesses mal acquises].
xomets: vinegar.
xamaq: faire demi-tour, partir. - Hitpael. fut. se promener, errer
xamar: ferment, bouillir, écumer, bouillir, enfler. - Poal: déborder,
brûler.
xamar: couvrir de bitume.
xemar: goudron, asphalte.
xemer: vin
xomer: monceau; mesure (2 litres) : argile, terreau, mortier.
xamaš: ceindre les reins, faire des préparatifs pour la bataille;
hamšim: equipé, guerriers bien armés.
xomeš: abdomen, bedaine
xemet: sac en cuire, épiler-bouteille.
xen: faveur, gentillesse, grâce, amabilité, charme.
xana: (fut. yaxan ou yixan) s’étendre en bas, incline; camper, se
fixer, s’établir; assieger, défendre.
xanna: compassion, grâce.
xannun: adj. gracious, misericordieux.
xanut: (seulement pl. xanutot) voûte, cellule, prison
xanat: aromates, murir; embaumer
xanutim: action d’embaumer
xanih: adj. initié, formé, serviteur armé
xanina: miséricorde, faveur.
xanit: lance.
xanaķ: initier, enseigner; dédier, consacrer.
xanuka: dédicace
xinnam: à titre gratuit, gratuit, en vain, sans cause
xanamal: pierres de grêle.
xanan: (fut. yanxem) être incliné, favorable, gentil, gracieux, pitiér,
avoir pitié de, donner, accorder. - Nifal. être pitié, se plaindre. - Piel.
être favourable, pitiér; rendre aimable. - Hofal. être pitié, être
favorisé. - Hitpael. (hitxanen) implorer la faveur, chercher
miséricorde, prier.
xanaf: pécher; être profane, impur; tr. profaner, polluer. - Hifil. fut.
profaner, polluer; séduire.
xanef: profane, méchant, hypocrite.
xonef: impiété
xanaq: - Nifal. s’étrangler ou se pendre - Piel. étrangler.
xasad: insulter, reprocher
xasad: - Hitpael. fut. se montrer aimable
xesed: amour, gentillesse, bénévolence, bonne volonté, faveur,
bienfait, miséricorde, grâce, piété; beauté. xasdeķa = ta
miséricorde. hasdo = sa miséricorde
xesed: reproche, honte, disgrâce ; déshonneur.
xasa: fuir, prendre refuge; confiance.
xason: fort, puissant
xasut: refuge, recherche de refuge
xasid: gentil, bénévole, grâcieux; pieux, bon.
xasida: cigogne.
xasil: espèce de locuste
xasin: adj. puissant.
xasal: tailler
xasam: barrer, arrêter; museler:
xasan: être déposé.
xosen: trésor, richesses, riches, puissance.
xasaf: rendre ecailleux, écaille [de poisson].
xaser: (fut: yexsar) diminuer, échouer, manquer de,. - Piel. fut.
amoindrir. - Hitpael. fut. faire échouer; manquer, souffrir.
xaser: déficient, manquant, manque de compréhension.
xeser: misère.
xesron: déficience, manquement
xaf: pur, innocent
xafa: - Piel. fut. agir clandestinement.
xafa: être couvert. - Piel. fut. revêtu, superposé. - Pual. être protégé.
xupa: couverture, voile, canapé, chambre d’épouse.
xafaz: bondir, effrayé, être effrayé. - Nifal. avoir peur, être anxieux,
fuir.
xippazon: hâte. bë-xippazon = hâtivement
xofen: (pl: hofneken) poing
xafaf: couvrir, protéger.
xafets: prendre plaisir à; se plaire à; avoir une affection pour,
savourer, désirer, choisir; tr. tendre, incliner.
xafets: prendre plaisir en.
xefets: plaisir, délices, voeu, désir, affaires, poursuite
xafar: creuser, creuser à la patte; rechercher, explorer, éclairer
xafer: rougir, avoir honte, être déçu. - Hifil. fut. avoir honte; faire
honte.
xafas: égarder, scruter, planifier. - Nifal. être recherche. - Piel.
chercher ; examiner - Pual. être conçu, élaboré; être caché -
Hitpael. se déguiser.
xafaš: - Pual. être libéré.
xefeš: moyen, appareil, plan.
xofeš: sofa.
xufša: liberté, libération.
xofšut: maladie; hôpital.
xofši: être exempt de fisc.
xets: (pl. hitsim) flèche, éclairs; punition. peste, blesser; pointe de
lance.
xatsav: couper, tailler, fendre; tuer, être gravé. - Pual. être taillé
pour. - Hifil. tuer, détruire.
xatsa: (fut. yaxats) fendre, diviser ; réduire de moitié. - Nifal. fut. être
divisé, coupé en deux.
xatsot: milieu, moitié.
xatsir: herbe, poireau.
xetsen: sein, giron; hache d’arme.
xatsats: diviser, se fomer en bandes, en groupes. - Piel. pt.
distribuer le butin, tirer des flèches. - Pual. être retranché, raccourci.
xatsats: fragment, petit pierre, gravier.
xatsotsëra: trompette.
xatsar: sonner la trompette.
xatser: (pl. hatsrot) enclos, barrière, camp, village; cour; beaucoup
de noms géographiques contiennent ce verbe
xoq: (pl. huqqim) statut, ordonnance, coûtume; décret; tâche
repartie, terme, limite, frontière
xaqa: graver, tailler. - Hitpael. fut. imposer des limites.
xuqqa: loi, statut, coûtume.
xaqaq: couper, graver, inscrire, trace, établir, ordonner, prescrire. -
Piel. décréter, ordonner; pt. chef, conducteur, ruler, législateur;
sceptre. - pt. ce qui est ordonné, loi. - Hofal. fi. être gravé.
xaqar: (fut. yaxqor) chercher, explorer, examiner, espionner, éclairer.
- Nifal. ; être recherché, être établi ; vérifié. - Piel. découvrir.
xeqer: recherches, examen, méditation, déliberation; én xeqer:
introuvable, insondable, mystery.
xor: les libres, les nobles.
xor: trou, ouverture, brêche.
xere: m. (seulement pl) excrement, fumier.
xarev: s’asséchir, devenir ou être sec; être stupéfait. - Pual. être
asséchi. - Hifil. s’assechir.
xarev: être dévaste, être désert; tr. détruire, dévaster. - Nifal. être
dévasté; se battre. - Hifil. dévaster, détruire. - Hofal. être désert,
détruit.
xarev: sec
xarev: désert
xerev: (pl. xarbot) épée, couteau.
xorev: désolation, destruction
xorba: pays, désert.
xorba: désolation, ruine
xarava: sécheresse.
xaravon: chaleur, secheur
xarag: trembler, fuir tremblerment
xargol: espèce de locuste.
xarad: trembler, avoir peur, être anxieux, venir avec trépidation. -
Hifil. effrayer, terrifier.
xared: tremblement, craintif, anxieux, revérend.
xarada: terreur, peur, consternation, soin, service soigneux.
xara: (fut. yixar) brûler, rougeoyer de colère. - Nifal. être en colère,
incensé. Niph. [- Piel. ] être yaloux, rival. - Hifil. fut. faire brûler.
allumer la colère; agir avec zèle. - Hitpael. fut. s’indigner.
xaruzim: collier de perles ou corail.
xarul: épine, ortie.
xaron: chaleur, colère; combustible ou chose inflammable [bois
sec].
xaruts: aigu, pointu, zele, herse de fer
xaruts: fosse, incision; décision, jugement.
xaruts: or.
xarhur: inflammation, fièvre.
xereţ: ciseau, stilus, [pour graver], caractère.
xarţom: (pl. xarţumim) scribe, écrire en hieroglyphes, sage égyptien,
magicien, sorcière.
xori: chaleur, colère.
xori: blanc ou fine douleur.
xariţ: poche, sac, porte-monnaie.
xarits: seulement pl. tranche; herse.
xariš: action et temps de travail.
xariši: silencieux, calme, étouffant.
xaraķ: rôtir.
xarakim: treillis, fenêtre-treillis.
xaram: dédier, vouer, malédiction, détruire. - Hofal. fut. être fini,
exterminé.
xaram: couper, fendre; à nez aplati [ou bien: nez fendu ou percé].
xerem: malédiction, extermination, chose ou personne vouée à la
destruction ; chose ou personne vouée à la destruction; réseau,
appât.
xermeš: maladie
xereś: démangeaison, croûte
xarśut: potérie
xaraf: reprocher, insulter. - Nifal. être fiancé. - Piel, reprocher, ,
dédaigner; exposer [vie].
xaraf: passer l’automne ou l’hiver.
xoref: moisson, automne [et hiver].
xerpa: reproche, disgrâce, honte, objet de reproche; organe sexuel
de femme.
xarats: couper, aiguiser, point, blesser; décider, être aigu, zélé, vite.
- Nifal. être décide, décreté.
xartsubot: fers, tortures.
xartsan: noyeaux de raisins [ou bien: raisins amers].
xaraq: grinder, grincer les dents (= être en colère) .
xarar: brûler, rougeoyer; être asséchi. - Nifal. être chauffé, brûlé,
brûlé par le soleil, asséchi - Pilp. allumer, enflammer.
xarer: (pl. ) brûlé par le soleil, pays sec
xereś: argile, poterie, morceau de poterie.
xaraš: (fut. yaxarš) couper, graver, forger; deviser; labourer. - Nifal.
être labouré. - Hitpael. élaborer.
xareš: être sourd, muet, silencieux, - Hifil. être sourd, silencieux,
silence; rester tranquille, dissimuler; s’en aller en silence. - Hitpael.
rester tranquille, ne rien dire.
xaraš: couper, graver, maçon, ouvrier, artisan artifices, artist.
xereš: sourd et muet.
xereš: travail, artifice.
xereš: silence; adv. silencieusement.
xoreš: outil à couper; pl. ouvriers.
xoreš: taillis, forêt
xarat: couper, grave.
xaśif: troupeau séparé
xaśaķ: retenir, s’abstenir, préserver; refuser, retenir, nier, endiguer,
arr ê ter; épargner, sauver. - Nifal. être endigué; être réservé
xaśaf: découvrir, défolier; puiser [eau].
xašav: (fut. yaxšiv) dénombrer, compter, estimer, penser, élaborer,
deviser, inventer; pt. artisan, tissérand, - Nifal. être dénombré,
compté, estimé. - Piel. penser, médier, dénombrer, compter,
élaborer; - Hitpael. se compter parmi.
xešev: écharpe, ceinture [de prêtre].
xešbon: calcul, compte, raisonnement.
xišavon: (pl: xišavonot) moyen, appareil, invention, engin de guerre.
xaša: être tranquille, inactif, silencieux. - Hifil. garder le silence, être
tranquille, se reposer;.
xašaķ: être sombre, s’assombrir, être obscure. - Hifil. assombrir,
repandre les ténèbres.
xašoķ: sombre, obscure, bas.
xošeķ: ténèbres; misère, ignorance, mensonge.
xašal: - Nifal. Piel. être affaibli, fatigué.
xašmal: métal brillant [electrum, ou pyropus].
xašman: noble, distingué, rich.
xošen: ornament, pectorale du Grand Prêtre,. xošen mišpaţ (lit.
pectorale de jugement) = pectorale qui servait à discerner la volonté
du Seigneur.
xašaq: être attaché à, amour, prendre plaisir à; savourer. - Piel.
attacher ensemble - Pual. être lié ensemble.
xešeq: délice, désir.
xašoq: attache, jointure.
xišuq: rayon de roue
xašra: recueillment.
xišur: rayon de roue
xašaš: foin, herbe, chaume.
xat: cassé, terrifié; m. peur, effroi.
xata: prendre, saisir
xitta: peur, terreur, effroi, panique
xittul: pansement
xathat: terreurs
xitti: Hittite
xittit: terreur
xataķ: être déterminé.
xatal: être enveloppé. emmailloté
xatulla: linges, bandage.
xatam: fermer, cacher, revéler un secret. - Nifal. être scellé. - Piel.
fermer, sceller. - Hifil. arrêter, sceller.
xotemet: sceau
xatan: - Hitpael. établir un contrat de mariage, s’allier en marriage.
xatan: époux, petit-fils; parent par mariage.
xoten: beau-père.
xotenet: belle-mère.
xatunna: noces
xataf: saisir, saisir.
xetef: brigand.
xataf: percer, battre,
xatat: être confondu. - Nifal. être cassé, être broyé, terrifié,
consterné, alarme, avoir peur, être désespéré. - Piel. être cassé;
terrifié. - Hifil. casser; terrifier.
xatat: terreur, consternation

TET
ţet: enroulement, torsion
ţaţa: - Piel. balayer.
ţavul: turban
ţabur: nombril, hauteur, sommet.
ţavax: massacrer, tuer; cuire, habiller
ţabax: boucher, cuisinier; bourreau, garde.
ţevax: tuerie, massacre; animal tué, repas de viande.
ţabaxa: cuisinière.
ţaval: tremper, plonger. - Nifal. être immerge, mouillé.
ţava: couler, s’effondre. - Pual. être coulé. - Hofal. être coulé, être
déposer en profondeur.
ţabaat: sceau, chevalière, bague.
ţahor: pure, propre, purifié, sans alloi.
ţaher: être propre, pure, innocent, . - Piel. rendre propre, purifier. -
Pual. être purifié. - Hitpael. se purifier.
ţohar: splendeur, éclat, pureté, purification.
ţohora: pureté, purification.
ţov: être bon, agréable, aimable, de bonne humeur, confortable,
heureux. - Hifil. (fut. yiţvu) rendre agréable; faire du bien; orner,
remonter le moral, plaire.
ţov: beau, bon, excellent, agréable, convenable, fécond, son, joyeux,
rejouissant, aimable; subst. Le bien, le droit, virtu, bonheur,
amabililité, charme; ţova: de bonnes choses (presque: alliance) adv.
bien. jom tov = fête
ţuv: bonté, beauté, excellence, joie, enjouement, bien-être; bonnes
choses, les meilleures choses, prospérité qui résulte de la faveur de
Dieu
ţawa: tisser
ţuax: talocher, barbouiller, plâtrer, blanchir à chaux. - Nifal. être
plâtré
ţoţefet: bande autour du front, avant ou au-dessus des yeux, autour
du bras, philactère
ţul: - Hifil. jeter. lancer. - Hofal. fut. être jeté, être prosterné. - Pilp,
jeter. lancer.
ţur: rang, serie, portée; [seuil, enclos]
ţus: voler, heurter.
ţaxar: étendre un arc, tirer
ţuxa: reins; fort intérieur
ţëxon: moulin, moulin portatif
ţaxan: broyer; tourner la meule portative (esclave) ; opprimer; pt. pl.
les broyeurs, c-à-d:. les dents.
ţaxana: moulin
ţëxor: enflures, furoncle, ulcères.
ţiax: plâtre de mur.
ţiţ: argile, boue.
ţira: habitation, tente, campement, village; rangée de briques,
pinnacle de mur.
ţal: rosée
ţala: être tâcheté, variégé. - Pual. être rapiecé, racommodé
ţale: jeune agneau
ţalţela: jeter par terre
ţëli: (pl. ţëlaim) agneau
ţalal: couvrir de poutres.
ţame: être impur [rituellement et moralement]. - Nifal. se souiller,
être profane, violé. - Piel. rendre impur, profaner, prononcer impur. -
Hot. être souillé.
ţame: impur [rituellement et moralement]
ţoma: impureté.
ţama: être impur
ţaman: (fut. yiţmon) cacher, ensevelir; garder, préserver; tendre un
piège. - Nifal. se cacher. - Hifil. cacher, préserver.
ţene: corbeille
ţanaf: souiller
ţaa: égarer
ţaam: goûter, essayer, aperçevoir, comprendre.
ţaam: goût, flaveur; sentiment, compréhension, jugement; decret
royal.
ţaan: - Pual. être percé.
ţaan: charge, fardeau.
ţaf: enfants, petits
ţafax: - Piel. de netx, étaler, étendre; apporter. élever, soigner.
ţefax: main platte, empan; console, corbel.
ţipuax: allaitement [d’enfants]
ţofax: empan.
ţafal: pâte, tâcheter, imputer, mettre au compte de.
ţafaf: marcher à petits pas, marcher avec coquetterie.
ţafaš: être peu intelligent, stupide
ţarad: persister, laisser tomber continuellement.
ţarax: charge, fardeau
ţorax: épreuve, difficulté, charge.
ţari: adj. seulement f. mouillé, frais.
ţerem: [s’attendre a] v. et conj. avant, pas encore; avant.
ţaraf: déchirer, mettre en pièces; éplucher. - Nifal. être déchiré. -
Pual. être déchiré. - Hifil. Donner à manger, nourrir.
ţaraf: adj. Récemment épluché, frais.
ţeref: feuillage frais; proie, animal déchiré; nourriture,.
ţërefa: bétail déchiré par bêtes sauvages; butin.

YOD
yad: (pl. yadot) main, puissance, la force, assistance. (fig) , pl.
monument, mémorial (duel. yadayim, constr. yëdé)
yaav: aspirer à;
yaa: être approprié, ça vous va
yaal: être bête, agir en imbécile, faire l’idiot.
yaal: - Hifil. être prêt à, entreprendre, commencer, s’aventurier; être
content.
yaaš: cesser, désespérer. - Piel. rendre désespéré, abandonner.
yahav: s’écrier, pousser un cri.
yëvul: croissance, produit, fruit, récoltes, marchandises.
yaval: mener; présenter, offrir. - Hofal. ft. être conduit, porté.
yaval: fleuve, rivière
yabal: ayant des ulcères, ulcéré.
yavam: beau-frère.
yavam: remplir son devoir envers son beau-frère, épouser la veuve
de son frère
yëvemet: belle-soeur.
yaveš: (fut. yivaš) être sec, s’asséchir, être asséchi, fané; . - Piel.
asséchir. - Hifil. faire secher; intr. devenir sec.
yaveš: sec, asséchi.
yabbaša: terre sèche.
yagav: labourer; pl. ouvriers.
yagev: terre arable
yaga: attriste, afflige, - Piel. affliger. - Hifil. fut. affliger, attrister; ôter,
enlever.
yagon: grief, tristesse
yagor: craintif, appeuré
yagia: fatigué.
yagia: labeur, peine; produit, marchandises, richesses.
yëgia: peiner, fatiguer
yaga: être fatigué; peiner, s’exercer. - Piel. fut. fatigué.
- Hifil. fatigué, importune.
yaga: salaire, revenus
yagea: fatigué, épuise; .
yagor: avoir peur, peur.
yad: main; puissance, la force, assistance; hache, tendon; côte;
pl. tours. temps; part, lieu; yad vašem monument.
yadad: jeter au sort
yëdidut: objet d’amour, bien-aimé
yada (h) : jeter, lancer. - Piel. (yaddah) jeter, lancer. - Hifil. (hudah)
confesser; chanter les louanges, glorifier. - Hitpael. (hityade)
confesser; louer, remercier
yadid: bien-aimé, aimable, agréable; ami; pl. choses agréables.
yada: (fut. yeda) percevoir, comprendre, connaître, discerner; avoir
des relations sexuelles avec une femme. - Nifal. (noda) être percu,
connu; se faire connaître, apparaître. - Piel. (yida) faire connaître. -
Pual. (mëyuda) être connu, être familier. - Hifil. (hodiya) faire
connaître, informer, annoncer. imper sing: du = Connaissez!
- Hofal. (hoda) faire connaître. - Hitpael. inf. (hitvada) se faire
connaître, se revéler. - Po. (joda) ordonner, nommer.
yidoni: sachant; subst. sorcière, magicien; esprit prophétique.
yahav: donner; comme exclamation: Donnez! Allez!
yëhav: lot, don.
yahad: devenir juif.
yahir: orguilleux, arrogant.
yahalom: pierre précieuse, diamant ou emeraud.
yobel: crier de joie, cri, son de trompette;
yom: (pl. yamim) jour; (poet: yamot) pl. quelques jours, quelque
temps, année, vie hayom aujourd’hui; bayom: la journée, au même
jour; këyom à présent. Au bout de trois jours = peu après, au
troisième jour = au lendemain, très bientôt. yamim axadim = pendant
quelques jours. bimé (constr. plur. ) = aux jours de, yom tov = à
festival, fête
yomam: adv. par jour, jour et nuit, toujours.
yaven: boue, bourbier, fumier
yoneq: enfant au sein; jeune brindille, pousse
yotser: façonner, ancien, createur, potier.
yore: premières pluies [en automne].
yoter: reste, repos, profit; adv. encore, plus; également beaucoup;
yoteret: ce qui est superflue, lobe de foie.
yezar: suer
yaxad: être attaché, uni. - Piel. unir.
yaxad: union, communion; adv. ensemble, conjointement, tous
ensemble
yaxdav: adv. ensemble, les uns avec les autres, en même temps.
yaxid: seulement, seul, abandonné; [sans pare] âme, vie. yaxil: adj.
attente
yaxal: (fut. yiyaxel) attendre; - Piel. attendre, espérer, s’attendre à;
être patient; faire espérer. - Hifil. fut. attendre, .
yaxam: être en chaleur, concevoir, tomber enceinte. - Piel. être en
chaleur, concevoir.
yaxmur: espèce de cerf, daim
yaxef: pieds nus.
yaxar: retarder, hésiter
yaxas: famille, race, généalogie.
yaxas: être enroulé dans un registre de famille; inf. enregistrer.
yaţav: être bon, beau, agréable, joyeux. -
- Hifil. bien faire, faire du bien; remonter la morale à qu’un; ajuster; i
adv. bien.
yayin: vin, intoxication.
yaķaķ: disputer, être convaincu, reprouvé.
- Hifil. décider, juger; faire l’arbitrage; reprouver punir, cacher. -
Hofal. être puni. - Hitpael. disputer, rouspeter.
yaķol: pouvoir, être capable; prévaloir, vaincre, maîtriser,
comprendre.
yalad: (fut. eled) apporter. naître; engendrer. hi teled = elle a
accouchée. - Nifal. être né. - Piel. naître; aider à naître, accoucher;
pt. sage-femme. - Pual. être né. - Hifil. engendrer; produire, créer. -
Hofal. inf. être né. - Hitpael. se faire enroler dans un registre de
famille. yiwwaled = sera né
yeled: (pl. yaldim) ne, enfant mâle, son, jeune; pl. enfants.
yalda: jeune fille
yaldut: f. enfance, jeunesse; jeune hommes.
yilod: personne née
yalid: né, fils, enfant [né à la maison].
yalal: crier, lamenter, crier en triomphe,
yëlel: hurlement, wailing, lamentation.
yelefet: démangeaison de croûte
yeleq: espèce de locuste.
yalqut: sac de berger
yam: (pl: yammim) mer, lac, l’occident; fleuve [Nil, Euphrate]; lavoir
dans la cour du temple
yem: seulement pl. sources chaudes.
yamin: côte droit, main droite, le midi; prospérité.
yëmini: adj. droite [par opposition à gauche].
yaman: tourner la main droite, employer la main droite.
yëmani: droite
yëmima: colombe
yamar: changement, échange. - Hitpael. prendre place [ou bien:
gloire].
yamaš: - Hifil. laisser sentir ou toucher
yana: opprimer - Hifil. opprimer, maltraiter, dépasser, aller trop loin,
expulser.
yëniqa: sucer, pousser
yanaq: sucer, prendre plaisir; pt enfant au sein; faire rejouir; pt. f.
méneqet = nourrice.
yona: colombe
yansof: oiseau impur [hibou, héron ou ibis].
yasad: (fut. yisad) établir, fonder, construire up; nommer, attribuer.
- Nifal. être fondé, fixé; se consulter. - Piel. fonder, construire;
nommer, ordonner. - Pual. être fondé. - Hofal. inf. être fondé, établi.
yësud: fondation, commencement.
yësod: sol, fondation; pl. princes.
yësuda: fondation.
yasur: seulement pl. w. s. yësurim: ceux qui se détournent de moi
yisor: à reprouver, blamer.
yassaķ: (fut. yasseķ) verser
yasaf: être ajouté, augmenté; - Hifil. ajouter, augmenter, refaire,
poursuivre.
yasar: châtier, reprouver. - Nifal. être châtié, apprendre, être averti -
Piel . châtier, punir, corriger, avertir, instruire. - Hifil. corriger, avertir. -
Hithp. être averti, instruit.
ya: seulement pl. (yaim) pelle.
yaad: (fut. yiyad) nommer, fixer [lieu, heure]; ordre [punition];
donner en mariage. - Nifal. Donner rendez-vous, se rassembler. -
Hifil. fut. nommer un lieu ou une heure, convoquer, citer. - Hofal. pt.
être fixé, nommé; être dirigé.
yaa: saisir ou balayer.
yaor: (pl: yëorim) forêt
yaaz: - Nifal. pt. être hardi, impudent.
yaat: vêtu de
yaal: aider, être utile; profiter.
yael: ibex nubien
yaala: chamois
yaan: prep. à cause de; conj. bien que, parce que, afin que.
yaen: autruche.
yaana: autruche (f)
yaef: être fatigué, affaibli, épuisé. - Hofal. pt. être fatigué.
yëaf: fatigeant, ennuyeux
yaats: (fut. yiyats) conseiller, avertir; diriger, se décider. - Nifal. se
consulter, être conseillé. – se consulter.
yaar: taillis, foret, bois; dëvaš mi-yaar miel d’abeilles sauvage, rayon
de miel.
yafa: être beau. - Piel. rendre beau, orner. - Polpal. être très beau. -
Hitpael. s’orner de
yafe: beau, excellent,
yëfefi: très beau.
yafah: haleter, soupirer
yafeax: haletement, haleine
yofi: beaute, splendeur.
yafa: faire briller, donner lumière; briller, apparaître dans sa
splendeur.
yifa: beaute, splendeur.
yatsa: (fut. yetse, yotse) sortir, partir, sortir en marchant; venir de,
être ne, croître; être parti, fini; se lever [du soleil]; finir. -
- Hifil. éconduire, produire, faire croître
faire apparaître; separer; repandre, annoncer; exiger [argent],
- Hofal. être sorti, passer devant
yatsav: - Nifal. , - Hifil. , - Hofal. être enleve : - Hitpael. prendre
position, passer avant, tenir une position, se tenir devant qu’un. Poel.
hityatsav prendre position
yatsag: lieu, établir; quitter; remettre. - Hofal. fut. rester.
yitšar: huile
yatsua: couche, lit; plancher, histoire.
yatsi: émerger, né, descendu
yatsa: repandre. - Hofal. fut. être repandu.
yatsaq: (fut. yitsoq) verser, déverser; fonder [metaux]; endurcir; int.
déverser. - Piel. pt. déverser. - Hifil. déverser; placer, - Hofal. être
déverse, être fondu; être affermi.
yëtsuqa: fonte [de métal].
yatsar: (fut. yitsor, yitser, yatsar) former, façonner, elaborer;
produire, créer; Piel. [potier, createur]
- Nifal. être forme ou façonne; exister. - Pual. être prédestiné. -
Hofal. être formé.
yatsar: être poussé, être étroit; être dans le pétrin ou tristesse,
yetser: formation, cadre, motif, image; fiction, pensée, attitude,
moyen, appareil.
yetsur: formation, structure
yatsat: allumer, mettre le feu à; brûler. - Nifal. être enflammé, brûlé,
consumé; être incensé. - Hifil. allumer, brûler.
yeqev: cuve de vin.
yaqad: rougeoyer, brûler, s’enflammer. - Hofal. fut. be allumer,
brûler.
yiqha: obeissance.
yëqod: enflammé.
yaqud: masse en flammes.
yëqum: substance, être, êtres vivants.
yaqoš: celui qui tend un piège.
yaqqir: cher
yaqa: ôter, s’enlever, être disloqué, être aliené. - Hifil. impalé,
crucifié, pendu. - Hofal. pt. être empalé, pendu.
yaqats: eveiller
yaqar: être lourd, précieux, cher, coûteux, estimé. - Hifil. imp. fut. ,
faire précieux ou rare
yaqar: grave, pensif; lourd, cher, précieux, coûteux, estimé, rare,
splendid,
yaqar: valeur, prix; préciosité, honneur, dignité, splendeur.
yaqoš: enpièger, dresser des pièges; pt. oiseleur. - Nifal. être piègé,
pris au piège, enpiègé. - Pual. pt. être piège.
yare: avoir peur, peur, révérence. - Nifal. fut. être redouté être
respecté, être révérencié - Piel. En tant que subst. merveilleux.
prodige. - Piel. terrifier, effrayer. IDIOME: avoir peur du Seigneur =
lui accorder toute son allégiance. al-tirena = n’ayez pas peur!
yare: ayant peur, anxieux, timide, révérenciel
yira: peur, terreur, révérence, effroi avec respect; yirat yahwe - peur
de Dieu, piété, religion.
yarev: combattant, vengeur.
yarad: (fut. yered) aller, venir, couler, descendre. - Hifil. imp. fut. ,
apporter. amener, conduire ou envoyer down; jeter. jeter, subjuguer,
soumettre. -
- Hofal. être déçu, être descendu, être jeté.
yara: jeter, tirer; poser [fondement], fonder, ériger, établir, irriguer;
pt. première pluie. - Nifal. être fusillé. – Hif. jeter. lancer, tirer (Piel.
archer); arroser, eau; première pluie. ha-yarden = le Jourdain (celui
qui descend)
yara: montrer, signaler, enseigner, instruire; pt. enseigner, guider.
areķa = je te montrerai
yara(h) : (fut. yiru) redouter, avoir peur.
yaroq: vert, herbe
yarëax: lune (v. Jericho)
yaraţ: livrer; être pernicieux ou fatal.
yariv: adversaire.
yëria: rideau, tente.
yareķ: (constr. yereķ) cuisse; hanche, yambon;
yarķa: côté; tige, tronc, côté, côté arrière, arrière, fort intérieur,
recoin.
yara: avoir peur ; trembler.
yaraq: salive
yaraq: verts, herbes, legumes
yereq: verdure, feuillage.
yeraqon: couleur yaune, paleur, fanement, moisissure qui s’attaque
aux récoltes
yëraqraq: verdâtre, yaunâtre
yaraš: (fut. yiraš) saisir, prendre possession de, posséder, hériter,
expulser, ôter, enlever, déposséder - Nifal. être dispossedé, devenir
pauvre. - Piel. saisir, posséder. disposséder, expulser, appauvrir.
yëreša: possession;
yor: the fleuve Nile
yeš: f. existence, substance, il y a; yeš li =J’ai (lit: est à moi) ;
yašav: (fut. yešev) s’asseoir, prendre place, être assis, se reposer,
demeurer, attendre; habiter. - Nifal. pt. être habité. - Piel. monter
une tente, une hutte. - Hifil. faire asseoir, faire habiter,; se marier. -
Hofal. faire habiter.
ješua: aide, déliverance, salut, victoire, welfare. bišuateķa = dans ta
salut
yešax: vide, faim.
yašaţ: - Hifil. s’étendre.
yëšima: (pl. yëšimot) désolation, dévastation, destruction.
yëšimon: désert.
yašiš: viellard
yašam: être désert
yašan: (fut: yišan) s’endormir, être endormi. - Piel. faire dormir.
yašan: vieux, de l’année dernière
yašen: sommeil, mort
yaša: être délivre, sauvé, secouru. - Hifil. Hošanna aider, sauver,
délivré. hu yiwašea = il sera sauvé, il aura la vie sauve
yeša: aide, déliverance, salut, liberté, bienêtre.
yašëfe: à pierre précieuse, yasper.
yašar: (fut. yišar) être droit, aller droit, être droit, convenable, tranquil
- Piel. rendre droit, niveler; déclarer juste, innocenter, approuver. -
Pual. être nivele, être étalé [metal].
- Hifil. imp. rendre droit ou even, regarder tout droit.
yašar: droit, régulier, juste; agréable, être d’accord.
yošer: étroitesse, droit, verité, service, honnetête.
yëšurun: honnête, le juste, petit gens, peuple [nom poétique pour le
peuple d’Israel].
yašeš: vieux, grisâtre.
yated: piquet, clou, épingle; condition stable; prince; pelle
yatom: orphelin, sans enfants, abandonné
yëtur: ce qui est recherché.
yatar: (Nifal - notar) left, se reposer, pt. (yoter) rester. - Hifil. faire
reposer, quitter, épargner; préférer, donner superiorité ou
abondance.
yeter: corde, fil, ficelle; reste; abondance, préférénce, excellence;
adv. par surcroît, à part cela.
yitra: abondance, richesses
yitron: préférénce, gain, profit.
KAF

main creux, palme


k: comme, comme si; à; vers [temps], selon, après; devant
Infinitive: quand, si, après.
kaev: sentir la douleur, serrement du coeur, souffrir, être irrité,
endolori, avoir mal. - Hifil. faire douleur, attrister, blesser, gâcher.
këev: douleur. tristesse, grief.
kaa: - Nifal. - pt. être terrifié, humilié, timide, triste. - Hifil. attrister.
kae: adj. (seulement pl. ) trouble, triste, timide
kaar: percer, creuser
kaašer: conj. comme, pendant, où, afin que, quand, dans la mesure

kaved: (fut. yiķbad) être lourd, sevère, nombreux, considérable,
honoré, célèbre; être terne. - Nifal. (niķbad) être honoré, estimé; se
montrer grand ou puissant; être riche. - Piel. (kibed) honorer;
alourdir. - Pual. fut. (yikubad) être honoré, estimé. - Hifil. (hiķbid)
alourdir, opprimer; rendre terne; faire honorer; acquérer du rénom.
kaved: lourd, pondereux, grave ; cruel; nombreux, grand; dull,
endurci, difficile.
kaved: foie.
kavod: adj. riche, subst. ses possessions
koved: pesanteur, poids; multitude; violence.
këvedut: difficulté
kava: être étancher, sortir. - Piel. étancher, éteindre.
kavod: poids, honneur, gloire, estime, majesté; abondance,
richesses; poet. âme, personne. këvodeķa = ta gloire
kabbir: adj. pl. grand, puissant.
këbir: matelas.
kevel: fer, lien.
kabas: marcher, piétiner; laver, blanchir. - Piel. laver, blanchir,
purifier. - Pual. être lavé. - Hithp. être lavé, purifié.
kavar: allourdir, multiplier; pt. plénitude, beaucoup.
këvar: longuer, étendre; adv. Il y a longtemps,
këvara: crible
kivra: longuer, étendre; mesure de distance [30 stades].
keveś: jeune brebis, agneau.
kivśa: agneau, jeune brebis.
kavaš: fouler aux pieds, piétiner, subjuguer, soumettre, force [
femme]. - Nifal. être vaincu, subjugué, soumis. - Piel. subjuguer,
soumettre. - Hifil. fut. subjuguer, soumettre. mëķabbës =
blanchisseur
keveš: marchepied.
kivšan: four, fournaise.
kad: sceau, vaisseau.
kadur: balle.
kadked: à pierre précieuse, rubis.
ko: (ou: koh) adv. ainsi; ici, la, par ici, par la.
kaha: (fut. yiķhe) évanoui, faible. - Piel. se sentir faible, pale,
abaisse; être timide, abattu; kiha. réprimande
këha: mitigation.
ke he: faible, indécis, timide, pale.
kahan: agir en prêtre, être prêtre, orner d’habits de prêtre
kohen: (pl. kohanim) prêtre, ministre; kohen ha-gadol: Haut Prêtre
këhunna: prêtrise, office de prêtre
kowa: casque
kawa: - Nifal. être brûlé.
këwiya: brûlure, cicatrise
koķav: étoile, grand prince.
kul: (fut. yëķalkel) tenir, mesurer. Pilp. hold, contenir; porter;
préservir, maintener, soutenir, nourir. - Pulp. être soutenu, nourri. –
aussi kilkel
- Hifil. tenir, limiter; supporter, tenir bon.
kumaz: ornament, ou perle ou bracelet.
kun: (fut. yikon) tenir ferme, être établi; être ferme, fidèle, sûr, fixé;
être pret, préparé, déterminé. - Pilpel. (konen) établir, affermer,
établir, construire, faire prêt, préparer, direct.
- Pual. (konan) être made firm, être formé. - Hifil. (heķin) établir,
préparer, diriger, viser, soigner. - Hofal. (huķan) être établi,
s’apprêter, être mis en ordre. - Hitpael. (hitkonen) être rangé, être
construit; se libérer.
kavan: gâteau (for offrandes)
kos: tasse, vaisseau; portion, lot.
kos: oiseau impur, hibou ou pelican.
kur: creuser, percer;
kur: four, fournaise
košara: prosperité.
kazav: mentir. - Nifal. S’avérer menteur, être faux. - Piel. mentir,
tromper, être infidèle, être faux, s’avérer mensonge. - Hifil. fut.
accuser qu’un d’être menteur.
kazav:mensonge, fausseté, déception; idolâtrie, idole.
koax: la force, puissance; violence; compétance; richesses, riches.
koxa = c’est la force
koax: espèce de lézard, monitor du désert
kaxad: (fut. yikaxed) se cacher, disparaître, être détruit. - Piel.
cacher, dissimuler; nier, renier. - Hifil. cacher, dissimuler, détruire.
kaxal: peiner, mettre du fard de paupières.
kaxaš: (fut. yëkaxeš) s’amaigrir. - Nifal. et - Hitpael. se dissembler.
flatter. - Piel. faire semblant de, nier; mentir, tromper [s’attendre a];
se soumettre, flatter.
kaxaš: tromperie, renièment, maigreur.
kexaš; adj. mensonger, faux.
ki: marque, brûlure,
ki: conj. que, afin que, parce que, quand, puisque; ki im: que si,
mais, mais quand, sinon, certainement .
chevreu: calamité.
chevreuod: étincelle.
chevreuon: lance, yavelot.
chevreuor: guerre
kiyun: dieu paien, Saturn.
kiyor: (pl. kiyorot) pot, basin, censier, eau-basin: platforme
kilaj: adj. chiche, misérable, chaleur.
kelaf: marteau, hache.
kis: purse, sac; tasse.
kir: pot [ à couvercle].
kisor: quenouille, maintient du lin pour tisser
kaķa: adv. ainsi.
kikkar: rond, cercle, circuit, district; disque, pain arrondi ou gâteau;
poids arroundi, talent [3000 shekels].
kol: (,qis aussi ķol quand il est modifié, comme dans wëķol, bëķol
etc. ) Notez aussi qu’il est utilisé qavec un trait d’union ; par ex. dans
kol-yiśrael. the whole, totalité, all, whole, êtreschose, each, êtres,
any; adv. pleinement. ha-kol = l’univers, kol-ašer = chose que
kullanu = nous tous
kala: retenir, barrer, freiner, fermer; se renfermer;. - Nifal. fut.
(yikkale) être frené, empêché.
kele: prison; duel. kolaim: différent choses, deux espèces.
kelev: (pl. ķëlavim) chien; prostitué mâle.
kala: (fut. yiķel) être achevé, libéré; être au bout, être consumé,
détruit, s’evanoir. - Piel. (tuera, fut. yiķle) completer, achever, finir,
cesser; consumer, dépenser, détruire. - Pual. (kulla. fut. yëķule) :
être achevé, fini
kala: consumption, destruction; détruire totally; adv. totally, entirely.
kale: pining [de l’oeil].
kalla: épouse; belle-fille
këlu: prison
këluv: corbeille; cage pour oiseaus.
këlula: état de mariage.
këlax: vigour, la force.
këli: vaisseau, accessoire, article, implement, equipment, baggage;
vêtements; instruments, armes, armure; boat; siège. keloi ses
articles, accessoires
kilya: l’interieur, parties intérieures.
kilayon: destruction, languissement.
kalil: adj. complet, parfait; adv. une fois pour tous; subs. le tout,
sacrifice complet
holocaust.
kalal: perfectionner, completer
kalam: (fut. yiķalem) être reprocher, être insulté, être décu. - Hifil.
reprocher, injurier, cacher; avoir honte; intr. avoir honte. - Hofal. être
décu; être insulté.
këlima: reproche, honte
kamah: se languir de, soupirer après
kama: [what?] how grand! how long! how many! how often!
këmo: rel. part. as, like; like as, when, as soon as; thus.
kamon: cumin.
kamas: enmagasiner, déposer.
kamar: be brûlé; être noirci; être contracté, être ému.
kamar: (or: komer) seulement pl. (këmarim) prêtre, idol-prêtre.
kimrir: obscuration, eclipse [du soleil].
ken: adv. oui, ainsi, de cette façon,tant; laķen et al-ken: donc
(introduit normalement un jugement divin ou déclaration divine), à
cause de, néanmoins.
ken: juste, honnete; subst. Le droit; adv. justement, honnetement.
ken: base, piedestal, stand; lieu, station, office.
kana: distingué par nom ou titre, nommer avec honneur.
kanna: pousse, couche.
kinna: (pl. kinnim) moucheron, moustique?
kinnor: harpe, lyre (kinneret se traduit par le Lac de Galilée parce
qu’il est en forme de harpe - kinnor)
kinnam: moucheron, tique
kanan: protéger
kanas: collectionner, amonceller, assembler. - Piel. collectionner,
recueillir ensemble. - Hitpael. se cacher, s’envelopper de.
- Nifal. être humilié, subjugué, soumis, assujetti; s’humilier,
soumettre. - Hifil. s’incliner, humble, subjuguer, soumettre.
kënaa: paquet, effets pour voyage.
kanaf: - Nifal. se cacher
kanaf: aile; duel. Paire d’ailes; extremité, bord, bordure, côté, aile
d’armée; pinnacle, bataillement.
kinneret: Lac de Galilée (en forme d’harpe), Génésaret (hebr.
Ginosar)
kënat: seulement pl. surnom, titre; collègue
kese: temps de la pleine lune, fete
kise: (pl. kisot) haut siège, cheveux, throne
kasa: couvrir, dissimuler. - Nifal. être couvert. - Piel. couvrir,
dissimuler, cacher; revetir; couvrir le péché, pardonner; garder
secret. - Pual. Hitpael. se cacher , s’envelopper de.
kasuj: couverture
kesut: couverture, voile, vêtement.
kësil: fou, insense, stupid, impie;
kësilut: folie.
kasal: être fou.
kesel: loin, interieur; folie; confiance.
kisla: folie; confiance, espérer.
kasam: tondre.
kusemet: espèce de grain, épautre.
kasas: nombrer, compter.
kasaf: se languir de, soupirer après. - Nifal. devenir blafard, être
déconcerté; désirer fortement
kaśdim: Babyloniens (Chaldéens)
kesef: argent, pièce d’argent, shekel.
keseh: oreiller, cuissant
kaas: être inquiet, agité, en colère. - Piel. provoquer, irriter. - Hifil.
exciter, provoquer, attrister, fâcher, contrarier
kaas: tristesse fâcher, contrarièment, colère, provocation, agitation.
kaf: courbe ou main creuse, paume, patte, pan, plat; brindille,
branche.
kef: rocher, falaise
kafa: dévier
kappa: branche de palme, branche; l’exalte, le noble.
këfor: tasse, coupe; givre
kafis: poutre transversale, chevron.
këfir: jeune lion, jeune hero; village
kafal: plier ensemble, se plier en deux; pt. p. doubled, double. -
Nifal. être dédouble, dédouble, répété.
kefel: dédoublement, le double; adv. deux fois.
kafan: s’étendre vers.
kafan: faim.
kafaf: courbe, - Nifal. fut. s’incliner, s’humilier.
kafar: (fut. yëkaper) couvrir, pardonner, expier. - Pual. fut. être
expie, être éteint. - Hithpael. fut. être expie, pardonne
kafar: couvrir de poix
kafar: hameau, village.
kofer: village, terrain; cypres - colorer; rançon, prix d’une vie.
kippurim: m/pl. expiation.
kapporet: f. couvrir, couvercle de l’arche de l’alliance, le propitiatoire
(lieu ou les péchés sont effacés) , propitiatoire
kafaš: fouler aux pieds.
kaftor: chapitre de colonne, ornement [levier, couronne] du
candelabre.
kaftor: Crète
kar: agneau, brebis; belier.
kar: pâturage, pré; vendrée de chameau,
kor: mesure pour offrandes seches et liquides (10 éphahs ou baths)
koreš: Chypre
karbal: - Pual. pt. être revêtu de.
kara: penêtrer, creuser, fouiller, excaver; devise. - Nifal. fut. être
creuse.
kara: préparer un banquet, faire un festin.
kara: achat, une affaire
kara: fosse, cîterne
kera: banquet, festin.
këruv: cherubin
kari: corps de garde royale, bourreaux (Carians?)
këritut: séparation, divorce
karkov: bordure, marge
karkom: saffron indien
kirkeret: chameau rapide, dromedaire
kerem: (ou: karem) jardin, verger, vignoble, plantation.
karmil: carmin, cramoisie couleur et drap.
karmel: verger, jardin de grains; si par ex. Mont Carmel
kirsem: brouter
kara: (fut. yiķra) étendre [les genoux], s’agenouiller, découler, se
tordre de douleur. - Hifil. s’incliner, se fléchir, se prosterner, affliger,
attrister.
kara: yambes, partie inférieure de cuisse.
karpas: coton (cloth)
karar: tourner en rond, danser
keres: gros ventre, bedaine.
karat: (fut. yiķrot, yikkaret) couper, retrancher; mutiler, châtrer;
déraciner, détruire; karat bërit: faire alliance. - Nifal. être abattu, être
retranché; être consumé, exilé, détruit. - Pual. être retranché, être
abattu - Hifil. inf. détruire, retrancher, se retirer. - Hofal. être
retranché, se retirer.
kërutot: poutre taillée.
keśef: agneau.
këreti: execouperioner, corps de garde of David (Crétois ou Philistins
venu de Crète)
kaśa: être fat
kašil: hache, hoe
kašal: (fut. yiķšol) broncher, défaillir, tomber dans les pommes. -
Nifal. tituber, broncher, to,ber; devenir faible. - Piel. faire tomber. -
Hifil. inf. fut. faire tomber, faire trébucher, séduire, mener, séduire. -
Hofal. pt. être bouleversé, être abattu.
kišalon: chute, ruine.
kašaf: mutter magieal paroles ou incantations, practise magie.
kašaf: magicien, sorcière.
kešef: incantation, sorcellerie
kašer: être en ordre, juste, agréable; fleurir, croître. - Hifil. inf. donner
prosperité.
kišron: profit, avantage, succès, prospérité
kuš: En Genèse doit être identifié avec Azerbaiyan, pays dans des
livres antéreures doit être identifié avec la Nubie (Egypte méridionale
et le Soudan du nord).
katav: (fut. yiķtov) écrire, inscrire, mettre par écrit, record, décrire,
prescribe. - Nifal. fut. être écrit, inscrit. - Piel. écrire [un decret]
këtav: ecriture, copie, livre, registre, lettre; decret écrit.
katit: huile fin d’olives [produit d’olives broyés].
kotel: mur, surtout Mur de Lamentations
katam: inscrit, écrit
ketem: or fin
kutonet: chemise, tunique
katef: (constr. ketef) épaule, côté, flanc, bordure; projections. katar:
- Piel. entourer, cerner, assiéger; attendre. - Hifil. fut. entourer,
cerner; porter comme couronne.
keter: couronne, diadème
koteret: couronne de colonne, capital.
kataš: marteler, meurtrir.
katat: (fut. yikot) marteau, forge; battreen pièces, fracasser; châtrer.
- Piel. marteau; battre en pièces; ruin, détruire. - Pual. être heurté
ensemble. - Hifil. fut. pl. éparpiller, metter en déroute. - Hofal. fut.
être vaincu ; mis pièces, être cassé; être broyé, être détruit.

LAMED
Lamed: en forme d’ aiguillon
lë, la: prefixed prep. à, pour, vers, appartenant à, quant à, selon; en;
lo adv. de négation: non, ne..pas; en questions, attente de réponse
affirmative
bëlo, bëli: sans
laa: (fut. yile) être fatigué, être fatigué, peiné. - Nifal. pt. se fatiguer,
s’épuiser. - Hifil. fatiguer, épuiser, rendre impatient.
laaţ: cacher, couvrir.
laeţ: attente, lenteur [or dérivé de: en privé, sans bruit].
leom: (pl: leamim) gens, peuple, nation.
lev: (pl. libot) le coeur, centre, milieu. bë-libbo, dans son coeur,
bilvavi = dans mon coeur
lëvaa: lionesse.
lavav: être intelligent. - Piel. Voler le coeur, ensorceler; faire des
gâteaux
laba: flamme
lëvuš: habit, vêtement, femme (?)
lavaţ: tomber, être jeté par terre.
lëvi: lion
lëviya: lionesse
lëviva: (pl. lëvivot) gâteau, crêpe.
lavan: faire des briques. - Hifil. être blanc; blanchir, purifier.
lavan: blanc, brillant.
lëvana: la lune. [le blanc, blafard]. (cf. Liban, Laban)
lëvena: pierre, brique, tuile
livna: blancheur, transparence
livne: peuplier, storax (qui montre du blanc sur une surface
inférieuré)
lëvona: resin blanc, encens.
lavaš: (fut. yilbaš) envelopper, couvrir, mettre un vêtement, ou se
vetir.
- Pual. pt. être habillé. - Hifil. (fut. yalbiš) habillé.
log: basin; mesure qui contient le 12eme d’un hin. Le tiers d’un litre.
lahav: flamme, luminescence; pointe de lance, lame d’épée.
lahag: méditation, étudier.
laha: être épuise, faint.
lahah: se conduire en fou, être fou
lahaţ: brûler, être furieux. - Piel. fut. mettre le feu à; allumer,
consumer.
lahaţ: flamme, glaive éclatante
lahaţ: (pl. lëhatim) art clandestin, magie, sorcellerie.
laham: - Hitpael. pl. ce qui est mangé de façon gourmande, bouffé,
mets succulents [ou bien: mysterieux]
lahen: donc
lëhaķa: assemblée, troupe, compagnie.
lu: si, si pourtant; ah si!
lawa: adhérer à, accompagner; emprunter. - Nifal. se joiner à,
s’attacher . - Hifil. fut. prêter.
luz: étendre, détourner. - Nifal. pt. être perverti, pervers, méchant. -
Hifil. fut. refuser, partir.
luz: amande ou amandier.
luax: (pl. luxot) table, assiette, planche (noir); pont de navire.
loţ: couverture, veil
luţ: couvrir, cacher, dissimuler. - Hifil. fu. couvrir.
livya: couronne, guirlande.
lul: escalier en spirale.
lule: sinon
lun: (fut. yalin) passer la nuit, se coucher, s’arrêter pour passer la
nuit, loger, rester, se reposer, continuer. - Hifil. se faire reposer.. -
Hitpael. loger, rester
lun: - Nifal. marmotter, murmurer, être refractaire.
lua: avaler; dire des sottises,
luts: ridiculiser, se moquer de, dédaigner: - Hifil. de moquer de,
dédaigner; interpréter, méditer. -
- Hitpael. agir en moqueur.
lus: petrir
lazut: perversité.
lax: humide, frais, vert
leax: fraicheur, vigour.
lexum: nourriture, chair, corps.
lëxi: joue; mâchoire.
laxaķ: lécher, détacher en léchant, manger, bouffer, consumer.
laxam: comprimer, faire la guerre, se battre
laxam: manger, bouffer, consumer.
laxem: guerre, lutte, siege.
lexem: nourriture, grain, blé, douleur, pain.
laxats: broyer, opprimer - Nifal. fut. se pousser
laxats: oppression, dêtresse, affliction.
laxaš: chuchoter, dire des incantations. - Hitpael. chuchoter.
laxaš: chuchottement, murmure, prière; incantation, charme,
sortilège; amulet.
laţ: clandestinité, arts secrets; balaţ: clandestinement. (ipt) ladanum,
résine
loţ: ladanum, résine du ciste.
loţaa: espèce de lezard.
laţaš: marteau, forge ; point. - Pual. pt. être aiguisé.
loya: couronne, guirlande de nuit, esprit, fantôme
lajla: nuit
layiš: lion.
laķad: saisir; prendre, coincer; choisir. fut. pt. être pris, vaincu,
selectionné - Hitpael. tenir ferme ensemble, devenir
leķed: prendre.
lilit: hibou, démon femelle
luluaot: noeud, noeud coulant
lamad: (fut. yilmad) apprendre, étudier, être accoûtume à. - Piel.
enseigner, instruire, pratiquer, former. - Pual. être enseigné, être
formé. disciple.
limmud: instruit, formé, accoûtumé;
loa: gorge
laag: ridiuliser, se moquer de,. - Nifal. bégayer, parler de façon
inintelligible. - Hifil. fut.
laeg: moquerie, dédain, blasphème ; parler de façon
incompréhensible, bégaiement; moqueur.
laaz: bégayer, parler de façon incompréhensible.
laaţ: donner à manger, bouffer.
laana: herbe amère, absinthe, amertume, lot dur, malédiction.
lappid: torche, flamme, eclairs
lifnaj: adj. intérieur
lafaţ: étendre un arc, se saisir de, embrasser. - Nifal. fut. se tourner
lets: moquer
latson: moquerie, dérision.
latsats: se moquer de, tourner en dérision.
laqax: (fut. yiqqax) saisir;, ôter, enlever, prendre, vaincre; accepter,
recevoir; apercevoir. - être pris, saisi; être enlevé. - Pual. pt. [ou -
Hofal. ] être pris, être enlevé, être éconduit. - Hofal. fut. être amené,
aller chercher, être enlevé. - Hitpael. pt. se contenir, être continu.
qëxu = Prenez!
leqax: instruction, doctrine, connaissance.
laqaţ: ramasser, recueillir. - Pual. fut. être recueilli. -
- Hitpael. être recueilli, assemblé.
leqeţ: glanement.
laqaq: lécher
laqaš: recueillir les fruits tardifs.
leqeš: suite, conséquence.
lašad: jus, doux gâteau.
lašon: (pl. lašonot) parler, langage; barre d’or en forme de langue;
flamme; promontoire: kilšon = selon le langage
liška: chambre, cellule, appartement, magazine.
lešem: pierre précieuse, opal.
lašan: calomnier. - Hifil. fut. calomnier.
leteķ: mesure de grain.

MEM

mem<maim: eau
maabus: grenier.
mëod: puissance, la force, libre; avec toute puissance; à haut degré,
beaucoup; adv. beaucoup, à outrance, très. ţov mëod - très bon
mea: (pl. meot) cent, centième, un pourcent, cents fois; duel.
(matayim) deux cents; pl. des centaines
maavaj: (pl. mavaye) désir.
mum: défaut, tâche, imperfection
mëuma: quoi qu’il en soit, n’importe quoi, quelque chose.
maos: ordure, quelquechose de méprisable, d’ignoble
maor: (pl. mëorot) corps lumineux, lumière, luminaire; bougeoire,
chandelier.
mëura: lieu de lumière; cave, trou; oeil.
mozen: bascule, balances
maaķal: chose commestible, nourriture.
maaķolet: nourriture, carburant
maaķelet: couteau
maamac: puissance, effort.
maamar: parole, édit
maen: être peu disposé, refuser
maen: adj. reticent, peu disposé
maas: (fut. yimas) dédaigner, rejeter, refuser, répudier. - Nifal. être
dédaigné, rejeté.
maas: (fut. yimas) fondre, se sentir dégonflé. - Nifal. fut. s’effondre,
dissoudre
maaśe: acte, activité, travail
maafe: chose cuit au four
maafel: ténèbres.
mapelya: ténèbres.
maar: faire mal à; blesser.
maarav: embuscade
mëera: malédiction
mivdal: séparé, singulier.
mavo: entrée, fait d’entrer; coucher [du soleil], occident.
mëvoa: entrée d’un port.
mëvuha: consternation
mabul: inondation, déluge.
mëvusa: foulement aux pieds, subjugation.
mabua: fontaine, source.
mëvuka: vie, désolation.
mabuš: organes génitaux, organe sexuel de femme.
mivhor: selection, choix, meilleur
mabaţ: s’attendre à; espérer
mivţa: déclaration imprudent.
mivţa(h): confiance, securité, aise, prosperité, objet de confiance.
mavligit: prendre du courage, joyeux.
mivne: construction, maison.
mivtsar: fortification, forteresse, citadelle, forteresse, ville fortifiée.
mivrax: fuite; fugitive.
mëvašelet: pl. lande, bruyère.
migbala: chose tordu, colier, corde.
migbaa: turban des prêtres.
meged: précieux, chose précieuse, fruit de choix.
migdal: (migdalim ou migdalot) mirador; chair, estrade elevée; banc
de fleurs;
migdana: (pl. migdanot) choses précieuses:
magor: peur, terreur
magor: lieu de séjour provisoire, séjour; auberge, habitation.
mëgora: peur.
mëgura: peur, objet de peur; grenier, dépot
magzera: hache
magal: maladie
mëgilla: rouler, scrouler, volume.
mëgamma: troupe, foule.
magan: (fut. yimgen) livrer, donner, accorder.
magen: bouclier, protection, protecteur.
mëginna: couverture; engouement (passager), cécité.
migeret: f. réprimande, malédiction.
magefa: coup, peste, pestilence, victoire [in bataille].
magar: se rendre, abandonner. - Piel. être abattu.
mëgera: scie.
migraa: rebord, saillie.
megrafa: motte de terre.
migraš: pâturage, terre communale qui entoure un ville, terre,
lotissment.
mad: vêtement, monteau; couverture, tapis.
midbar: pâturage, herbe, terre, steppe, désert, étendu sauvage,
étendu inhabitable mais qui convient au pâturage, prairie; bouche,
parler
madad: (fut. yamod) étendre, mesurer,. - Nifal. fu. être distribué,
assigné - Piel. fut. étendu, mesuré. -Po. fut. mesure. - Hitpael. fut.
(yitmoded) s’étendre. midad: passager.
mida: extension, longuer, hauteur; dîmension; mesure; vêtement,
tribut; mesures, normes (surtout. principes d’interprétation) .
madwe: vêtement
madwe: maladie
maduax: (seulement pl.) expulsion
madon: dispute, querelle, pomme de discorde
madon: extension, longuer.
maddua: pourquoi? Pour quelle raison? Motif ?
mëdura: monceau of bois.
mëdusa: battement, chose battu, opprimée.
midhe: bouleverser, chute.
madhefa: coup, bouleversement, ruine.
mëdina: province, circonscription.
madmena: fumier
mëdan: (pl.) contention, conflit.
madda: connaissance, pensée
madkara: percée, blessure
madrega: hauteur
midraķ: lieu foulé aux pieds, tête de pont
midraš: enquête, examen, commentaire (exposition)
ma: pron. interr. quoi? lequel? N’importe quoi, quelque chose; adv.
pourquoi? De quelle manière? si! - bama? En quoi? - lama?
pourquoi? - adma? Jusqu'à quand?-, Pour quel motif?
mahah: - Hitpael. S’attarder, hesiter
mëhuma: confusion, consternation, trouble, bruit.
mahir: vite, prompt.
mahal: couper [vin], sophistiqué.
mahëlaķ: chemin, voyage
mahalal: louange, approbation
mahelumma: coup
mahamora: inondation, rivière
mahpeķa: bouleversement, destruction, ruine.
mahpehet: pilori [pour les pieds d’un coupable].
mahar: dépenser, acheter
mahar: hâter. - Nifal. être pressé, être hâtif, imprudent, être timide. -
Piel. hâter, accelérer, faire vite inf. adv. hâtivement, vite, être expert,
stué.
maher: rapidement, vite
mohar: dot
mëhera: vitesse; vite.
mahetalla: (seulement pl.) délusion.
tondrea: entrée
mug: (fut. yamug) fondre, trembler, secouer, peur; rendre abattu. -
Nifal. être dissout; trembler, avoir peur ou être consterné. - Pil. Faire
dissoudre, apaiser. - Hitpael. fut. dissoudre, trembler.

mud: (fut: yëmoded) - Pil. faire trembler


moda: connaissance, ami.
mut: (fut. yamut) hesiter, tituber, trembler. - Nifal. tituber, trébucher,
tomber, trembler. - Hifil. Faire tituber, faire tomber, précipiter.
mëţavel: baptiser, baptisté
moţ: titubement, trébuchement, plaisanterie.
moţa: perche, poteau, plaisanterie, injustice.
muh: s’appauvrir
moķes: collecteur d’impôts, douanier
mul: (fut: vayamol) retrancher, circoncire - Nifal. pf. Pl. , être
circoncis, se circoncire. - Hifil. retrancher, détruire.
mul: prep. et adv. avant, en face de, devant; el-mul:
avant, vers; mi-mul: d’avant; mimuli: avant moi, proche.
moledet: naissance, nativité, descendance; famille, denombrement.
moladtëķa = tes parents, ta descendance
mula: circoncision.
mum: tâche, imperfection, faute, honte.
musav: circuit [autour d’une maison].
musaba: porte pliante.
mosad: fondation, basis
musad: fondation
musada: fondation, decret
musaķ: passage couvert, couloir.
moser: fer, lien.
musar: châtiment, punition, correction, instruction, discipline,
maîtrise de soi.
moad: assemblée, troupe.
moed: saison, terme, époque, temps de fête, temps fixe;
assemblée ; rencontre, congrégation, rassemblement festif,
nomination, signal.
moada: (pl) festival.
moada: lieu nommé, refuge, asile.
muaf: ténèbres.
moetsa: conseil, resolution, projet.
muaqa: fardeau, affliction.
mofet: miracle, merveille, signe miraculeux, prodige, portent, augure
muts: opprimer.
mots: balle
motsa: sortir, le lever du soleil; lieu d’émission, source, mine, porte;
déclaration, discours, édit.
motsaa: descente; cloaque, WC
mutsaq: fonte de métal
mutsaq: étroitesse; affliction, détresse.
mutsaqa: tube, tuyeau.
muq: se moquer de, ridiculiser.
moqed: chaleur, conflagration.
moqda: seuil, autel [ou bien: fuel].
moqeš: outil pour saisir des oiseaux, crochet, piège, noeud coulant.
mur: - Nifal. être transformé, se transformer. - Hifil. transformer, se
transformer.
mora: peur, revérénce; objet de peur, miracle
morag: bélier.
morad: descente, pente, décoration, ornement.
mora: m. razoir.
mora: enseignement, instruction; ou - peur, terreur.
more: enseigner
more: m. archer.
more: chène ou térébinth de Moreh.
more: première pluie.
morat: aiguisé, aigu.
moraš: (pl. moršim) possession.
moraša: possession, propriété.
muš: (fut. yamuš) céder, partir; ôter, enlever. - Hifil. ôter, enlever,
ôter, enlever; partir, céder.
muš: (fut. yamuš) toucher, se sentir: - Hifil. fut. faire toucher;
toucher.
mošav: siège; session; lieu d’habitation; séjour; habitants d’un
lieu; site d’une ville.
mošeķet: corde, chaînes.
mošaa: seulement pl. délivrance, salut.
moše: Moise
mošia: sauveur
mut: (fut. yamat) mourir, faner, se décomposer, être mort. - Piel.
tuer. - Hifil. faire mourir, apporter. Amener la mort, tuer, tuer. - Hofal.
fut. être mis à mort. - Poel: motet : tuer, assassiner
met: un mort
mawet: (constr. mot) la mort, royaume des morts; maladie mortelle,
peste, destruction.
motar: abondance, excellence, profit.
mizbeax: (pl. mizëxot) autel.
mezeg: vin mélange, vin épicé.
maze: sucer, épuiser.
mezev: garner
mëzuza: yambage.
mazon: nourriture.
mazor: blessure, mal; pansement, guérison
mazor: réseau, piège
mezax: echarpe, bride, chaîne
mazkir: secrétaire, greffier, archiviste, ministre, chancellerie. Il s’agit
d’un haut fonctionnaire chargé des affaires de protocole etc
maziax: ceinture (i. e. écharpe)
mazzal: étoiles errantes, planètes; ou les 12 constellations du
zodiaque
mazleg: fourche, hameçon
mizlaga: (pl) fourche
mizimma: méditation, pensée, prudence; plan, moyen, appareil,
complot, dessein, but, intrigue, acte malveillant.
mizmor: chant [avec accompaniument musical], psaume.
mazmera: (pl) échenouilloir.
mëzammeret: éteignoire.
mizar: petitesse, paucité, adv. petit
mazar: constellations septentrionales ou vents; le nord.
mizre: vanne
mizrax: le lever du soleil
mizra: champ semé
mizraq: vaisseau pour arroser. arroser, .
meax: adj. gras, moelle.
meax: moelle.
maxa: frapper, claquer [de joie dans les mains]. - Piel. inf. w.
frapper, claquer.
maxave: cachette
maxberet: crampe, crochet.
maxavat: poêle
maxagoret: ceinture, écharpe .
maxa: (fut: yimxe) essuyer, effacer; ajoindre, toucher à. emxe =
j’effacerai
- Nifal. être effacé ou essuyé, être enlevé, effacé, détruit. - Pual. pt.
être tâche de graisse. - Hifil. essuyer, effacer.
Essuyer une assiette et le tourner à l’envers symbolise l’expulsion de
la terre (promise) .
maxa: être plein de moelle ou graisse; pt. choses grasses ;
extraites de la moelle .
mëxuga: bousole
maxoz: côte, port
maxol: danse, danse en rond.
mëxola: danse
maxaze: vision, vue, apparition.
mexeza: fenêtre, perspective
mëxi: coup
mixya: préservation de vie, moyens d’existence, provisions,
victuailles.
mixya: signe, tâche [ou blesser, cicatrice].
mëxir: prix, salaire, bimxir = au prix de
maxala: maladie
mëxilla: trou, cave
maxaluyim: maladie, maladie.
maxalav: couteau
maxalafa: plait of cheveux
maxalatsa: vêtement de fête
mahlëka: lisseness, echapper
maxaloket: division, classe
maxalat: instrument musical ou à mode d’exécuter de la musique.
maxamaa: paroles lisses, flatteuses
maxmad: désir, délice, chéri, précieux, désirabl ;e chose précieuse
ou à désirer; charme, chose adorable.
maxamod: pl. choses précieuses
maxmal: désir.
maxmetset: melangé avec du levain
maxane: (pl. maxanot) campement, armée, troupe; bande, station
de prêtres
maxanaq: séparation.
maxase: refuge, abri.
maxsom: museler
maxsor: besoin, misère
maxats: fendre, quitter, broyer, blesser, agiter, plonger.
maxats: blesser
maxtsev: taille de pierres
mextsa: la moitié
maxtsit: moitié, milieu
mexqar: le plus profond, fort intérieur.
maxaq: percer, couper
maxar: et adv. [derive d’ahar, ce qui vient après, le futur], lendemain
matin, le lendemain; demain, plus tard, l’au-dela.
maheraa: évier, cloaque
maxareša: pièce de charrue, pelle, pioche,
moxorat: f. et adv. lendemain, demain.
maxsof: épluchement, décortification.
maxašava: pensée, intention, dessein, but, plan, moyen, appareil;
travail, fortification.
maxšaķ: ténèbres, lieu sombre, le royaume des morts.
maxta: ensensoir, pelle à charbon, ensens; éteingnoires.
maxita: destruction, terreur, consternation.
maxteret: effraction, vol avec effraction
maţaţe: balai
maţbeax: massacre
maţţe: branche, brindouille; bâton, sceptre, lance; tige, tribu
maţţa: adv. En bas, au-dessous, dessous
miţţa: lit, couche, divan, canapé, corbillard
muţţa: extension; perversion de justice.
maţwe: tisser, quelque chose de tissée.
maţil; barre de fer
maţmon: cachette: souterrain, dépot, trésor caché, trésor.
maţţa: implantation, plantation, jardin.
maţam: mets succulents
miţpahat: manteau, grand cap
maţar: plu. - Hifil. inf. faire pleuvoir, envoyer [pluie, grêle, des
éclairs].
maţar: pluie
maţţara: prison, cachot, but, marque.
mayim: (constr. mé) eau; jus, liquide; abondance
mi: pron. interr. Qui? Lequel? indef. Qui que ce soit.
meţav: le meilleur, de choix
miķal: torrent
min: espèce ; lë-mino = selon son espèce, le-minehu = selon leur
espèce
mits: extraire en pressant.
mišor: plaine, terre nivelée; honetête, justice, equité.
mešar: droiture, égalité; justice, concorde, paix; adv. à juste titre,
avec justice.
metar: corde d’arc; corde de tente.
maķov: douleur, maladie, souffrance, tristesse, blesser.
maķbir: plénitude, abondance.
maķber: nappe, couverture.
miķbar: travail tressé, graté.
makka: coup, blessure, victoire.
miķva: brûlure.
maķon: stand, lieu; habitation lieu, site, fondation, base.
mëķona: lieu, piedéstal, base.
mëķora: origine, descente
maķaķ: (fut. yamoķ) sombrer, périr. - Nifal. fut. couler, aller à sa
ruine. - Hofal. sombrer, périr.
miķla: bergerie.
miķla: achevèment, perfection.
miķlol: achevèment, perfection, parfaite beauté, splendeur.
maķlulim: perfection, vêtements de fête.
makkolet: nourriture
miķman: (pl. miķmanim) trésors
miķmar: réseau de chasseur
miķmeret: f. réseau, poissoning-réseau.
miķnas: pantallon [de prêtres].
meķes: impôt, fisc, tribut
miķsa: nombre, quantité, prix
miķse: couverture, toit
mëķasse: couverture, habits; membrane [qui couvre les intestins].
maķpela: doubling; pr. n. d’une caverne près d’ Hebron.
maķar: (fut. yimkor) vendre, livrer. - Nifal. (yitmak) être vendu, se
vendre; être livré, abandonné à; - Hitpael. inf. être vendu, se vendre
meķer: choses en vente, marchandises, prix, valeur, possession
makar: connaissance, ami.
mëķera: arme, épée.
miķšol: achoppement, obstacles qui précipitent une chute ou un
péché, appat, barrière, scrupule.
maķšela: chute, ruine; barrière
miķtav: par écrit, quelque chose d’écrit, lettre, poème, livre.
mëķitta: rupture, cassure.
miķtam: poème ou épigramme.
male: (fut. yimla) être plein, devenir plein; découler, être rempli, être
plein; faire remplir, remplir. - Nifal. être rempli, devenir plein, être
satisfait, être complet. - Piel. remplir; satisfaire, completer,
accompli; achever; remplir. - Pual. être rempli, être fixé [de bijou].
- Hitpael. s’entreaider.
male: emplissement; plein, rempli, abondant; fort, enceinte; subst.
plenitude, abondance; adv.
mëlo: plénitude, ce qui remplit; multitude.
mëlea: plénitude, abondance; dîmes de grain et de vin.
millua: pl. remplissement, terrace, fixation [de bijoux].
milluim: installation [de prêtres], consécration; fixation [of pierres
précieuses].
malaķ: messager, héraut; ange; prophète, prêtre. IDIOME: Ange du
Seigneur = le Seigneur en forme d’ange ; théophanie
mëlaķa: service, commission, affaires, métier, travail, performance;
biens gagnés par travail; bétail. bamlaķet = au travail
mëlaķut: message.
millet: plenitude [des eaux]
malbuš: vêtement, habits
malben: four à briques; trottoir de briques.
milla: parole, expression, affaire, chose.
millo: terracement, rempart, forteresse, citadelle, forteresse [a
Shechem et Jerusalem].
malluax: plante de sel, terre infertile
mëluķa: domination, règne bë-molķo – pendant son règne (c-à-d:.
lorsqu’il à commence son règne)
malon: logement de nuit, auberge, abri.
mëluna: hutte de nuit.
malax: - Nifal. disparaître [comme poussière].
malax: sel. - p. pt. être sale. - Hofal. être lavé d’eau salée.
melax: sel, eau salée, mer; Mer morte.
mallax: marin
malax: (pl. mëlaxim) : loques
mëlexa: terre stérile, landes
milxama: (constr. sing. milxemet) guerre, combat, bataille, armes,
victoire
malaţ: (fut. yimalit) échapper, se délivrer; être délivré, sauvé, libéré;
partir en trombe : - Piel. délivrer, sauver; faire échapper; échapper;
laisser échapper, pondre [oeufs]. délivrer, sauver; pondre [oeufs]. -
Hitpael. fut. échapper
meleţ: mortier, ciment.
mëlila: épi
mëlitsa: devinette, proverbe; satire, raillerie
malaķ: (yimloķ) être ou devenir roi, regner . - Nifal. fut. consulter,
déterminer. - Hifil. Constituer comme roi, faire regner. - Hofal. être
nomme roi.
meleķ: prince; roi, empereur, souverain, dieu; meleķ malķayya (roi
des rois = empereur) : faux dieu, idole-roi.
malkodet: f. réseau, piège.
malka: reine, empresse, princesse
malķut: royaume, empire, dominion, règne, pouvoir royal.
meleķet: reine
malal: parler, relater, raconter.
malal: circoncire. - Nifal. fut (yimal) être retranché, être circonci. - Po.
être retranché - Hitpael. être retranché, s’emousser.
malal: faner, s’epuiser, se décomposer. - Po. fut. se faner.
malmad: aiguillon.
malats: être lisse, agréable.
maltsar: surveillant, gardien (voir. garçon)
malak; se séparer, rompre
malkoax: butin
malkoax: les mâchoires, palais inférieur.
malkoš: pluie tardive [in Mars et Avril].
melkax: pinces, éteignoir.
fondreaha: armoire, penderie.
maltaa: également
mamgura: dépot, grenier.
memad: (pl) mesure, extension.
mamot: la mort, mort douleureuse, les morts, cadavres
mamzer: bâtard, hybride.
mimkar: pl. vente; chose en vente ou vendu.
mimkeret: vente.
mamlaķa: royaume, empire, dominion, règne,
mimsaķ: vin épisse
memer: amertume, tristesse.
mimšax: onction.
mimšal: dominion, autorité.
memšala: dominion, règne.
mimšaq: possession
mamtaq: pl. douceur, choses souces
man: manne. (manna est la version aramaique)
men: part, portion.
men: cordes.
min: de, d’ou, eloigné de, à part, partie de; depuis, après; à cause
de; with adj. – plus que.
mana: chant de dérision, satire.
mana: (fut: yimne) diviser, séparer; nombre, dénombrer; nommer,–
Nifal. être dénombré, compté. - Piel. disposer, nommer ; donner;
faire, préparer. - Pual. Piel. être nommé, être désigné.
mana: part, portion, lot.
mane: la 60e partie d’un talent, poids de 100 shekels; valeur en
argent 50 shekels.
mone: (pl. ) parties, temps.
minhag: conducteur [de char]
minhara: (pl) fissure, trou; recoin de montagne.
manod: dire non de la tête.
manoax: repos, lieu de repos; alliance, accord, dot [par mariage].
mënuxa: repos, paix, aise, tranquille, habitation, repos, lieu de
repos; colonie.
manon: enfant; ou bien: refractor
manos: lumière, échapper, refuge.
manor: l’ensouple des tisserands
mënora: chandelier.
minzar: princes; (ou bien) troupes de mercenaires.
minxa: cadeau, don; tribut; sacrifice normalement non sanguinaire],
offrande.
minle: richesses, riches, propriété.
mana: (fut. yimna) retenir, barre, se garder de, refuser. -
- Nifal. fut. être retenu, se restreindre, être reservé; être refusé.
manul: verouiller
manam: mets succulents
mënaana: instrument musical, sistrum, hochet, cymbale.
mënakiţ: bol pour libation, arrosoire.
mënat: part, portion, partie.
mas: souffrance, découragement.
mas: tribut, impôt, fisc, corveé, travaux forcés, esclave
mesav: cercle, environs; adv.
masger: serrurier, prison
masgir: traître, trahir
misgeret: enclos; forteresse; marge, bordre, bord; panneau
massad: fondation.
misdëron: portique
masa: (fut. yamsa) faire fondre, faire couler, dissoudre, mouiller.
massa: épreuve, tentation, épeuve par malheur.
missa: quantité, proportion, mesure; adv. selon la mesure.
maswe: couverture, voile.
mësuķa: haie d’epines.
massax: retention; [ou bien: soulagement]
mišor: haut plateau
mišar: métier, circulation.
masaķ: mélanger, méler
meseķ: mélanger, méler.
meseķ: mélange, vin mélange ou aromatisé.
masaķ: rideau, couverture.
mësuķa: couverture
masseķa: fondation, fusion, fonte, idole fondu; alliance, ligue,
misken: pauvre, misérable
miskenut: misère
miskenet: dépot, magazine.
masseķed: chaîne et trame
mësilla: route, rue; course, marche, escalier.
maslul: route, chemin
masmer: clou, épingle
masas: fondre, dissoudre, périr. - Nifal. (fut. yimas) fondre,
dissoudre, périr; désespéré; être délie , devenir mince. - Hifil.
décourager.
massa: débacle, départ. voyage, station.
massa: carrière de pierres; fléchette.
massa: carrière, tailler ou casser des pierres; fléchette
misad: balustrade.
misped: deuil, lamentation.
mispo: fourrage
mispahat: echarpe, croûte ; mouchoir, cap, cagoule.
mispar: nombre; responsabilité, pau; narration.
mëté mispar = on est peu en nombre
masar: donner, commettre. - Nifal. fut. être donné.
mosar: avertissement, admonition.
masoret: obligation, service.
mistor: cachette, refuge.
master: cacher, cacher le visage.
mistar: cachette.
mabad: (pl) doing, travail
maabe: densité, concentration; moule d’argile.
maëvar: passage, traverser; gué, col de montagne.
mabara: passage, maître
magal: sentier, chemin, manière de vie; bastion forme par waggons.
maad: (fut. yimad) agiter, tituber. - Pual. faire agiter. - Hifil. imp. faire
agiter ou trembler.
maadan: (pl. ) délices, ,ets succulents, plaisirs; adv. joyeusement.
seulement Pl. maadana: fers, group d’etoiles.
mader: crochet pour éloigner mauvaises herbes.
mee: les reins, intestins, ventre (uterus), corps, ventre; le fort
intérieur, coeur; les grains de sable de la mer.
maog: pain, gâteau; parasites qui gagnent leur pain comme
jongleurs.
maoz: forteresse, ville fortifiée, protection, défense, refuge.
maon: habitation, refuge, asile.
maor: (pl) organe sexuel de femme
maaţ: (fut. yimaţ) être ou devenir petit, petit, peu; être amoindri -
Piel. devenir peu en nombre. - Hifil. rendre petit, amoindrir, diminuer,
faire ou donner peu.
mëaţ: un peu, petit, peu adv. petit, peu de temps, presque, bientôt;
petit à petit, par degrées.
maoţ: adj. (pl) aiguisé, affuté
maaţe: vêtement, couverture
maaţafa: cap, manteau.
mei: monceau d’émondices, ruines.
mei: vêtement supérieur, robe sans manches .
mayan: lieu de fontaines, source.
maal: couvrir, voiler; agir clandestinement, infidèlement, voler.
maal: infidelité, traitrise, perfidie.
maal: ce qui est au-dessus, partie supérieure; adv. avec loc. vers le
haut, en avant; d’au-dessus, au-dessus de; vers le haut; milmala =
(from) d’au-dessus
moal: élévation [des mains].
maala: montée, l’élévation de l’esprit, pensée, pas, degrée [d’un
cadran solaire] dans les inscriptions de plusieurs psaumes; chant
rhythme, chant pendant la montée au temple, chant de pèlerinage,
chant d’excellence.
maale: montée, pente, colline; lieu élevé, plateforme.
maala: action, grande action.
maamad: station, poste.
moomad: prise de pied, lieu pour tenir debout.
maamasa: fardeau, poids.
maan: intention, dessein, but; adv. lemaan à cause de, parce que,
afin que, afin de.
maana: longuer de sillon
maane: reponse, audition, seance; refutation, objet, dessein, but, .
maatseva: douleur, tristesse.
maatsad: hache,
meqtsor: frene, empêchement.
maaqe: bordure d’un toit plat.
maaqaš: (pl) voie tortueuse.
maar: nudité, organe sexuel de femme; espace vide.
maarav: occident, ouest, vers l’ouest.
mëara: caverne
maarav: echanger des marchandises, ; echangementr, marchander,
marqueet.
maare: lieu desert, plaine sans arbres
maarits: objet dé peur
maaraķ: arrangement, projet
maaraķa: (pl. maarķot) arrangement, ordre, monceau, rang, arroi,
armée; exhibition.
maarom: nudité, corps nu.
maaratsa: terreur soudaine.
maase: exécution; activité, action, affaires; travail, acte, production,
fabrique; propriété
maaser: dîme, dixième partie
maasaqqa: exaction, oppression
mafgia: aggresseur; demander, médiateur
mifga: assaut, objet d’attaque.
mapah: exhalation, expiration, mort.
mapuah: soufflet
mefits: marteau, massue
miflaa: miracle, merveille
miflega: division, classe
mapela: chute, ruines, monceau d’ordures.
miflaţ: lieu de refuge.
mifletset: monstre, idol détestable.
miflas: flottement [de nuages].
mapelet: chute, ruine; tronc tombe, cadavre, carcasse.
mifal: travail, action
mapats: broyement, casse
mapets: marteau
mifkad: dénombrement, recensement; arrangement, mandat;
rendez-vous.
mifrats: incision, bras de mer, anse, port.
mafreqet: cou
mifras: étalage, extension, voile.
mifsaa: fesses
mafteax: clef
miftah: ouverture
miftan: seuil
matsa: (fut: yimtsa) (pt. emtsa) venir à; atteindre, arrive à; acquérir;
trouver, trouver (grâce) = rendre service, gagner la faveur de qu’un,
découvrir; rencontrer, arriver à qu’un. - Nifal. (nimtsa) rencontrer;
être acquéri; être découvert; exister, être situé. - Hifil. laisser venir,
délivrer, faire trouver; apporter. amener, présentrer.
matsav: stand, station, poste, garnison, office.
matseva: pilier, colonne, monument, statue [d’idole]; tronc.
mëtsada: place fort, forteresse.
matsa: (fut. yimets) sucer, vider; pousser [humidite]. - Nifal. être sucé
être pressé.
matsa: pain sans levain ou gâteau de pain.
matsa: contention, querelle.
mitsala: hénissement.
matsad: réseau, prendre, gain; forteresse
mëtsoda: forteresse, tour, château de montagne, fort; réseau.
matsud: réseau.
mitsva: commandement, précepte, loi; ce qui est dû
mëtsola: profondeur [de la mer, d’eau], abîme.
matsoq: pression, dêtresse, gêne.
matsuk: pilier; hauteur, rocher, pic, sommet.
matsor: droiture, gêne, dêtresse; siège; mur, circonvallation,
fortification, forteresse.
matsur: siège
mëtsura: cironvallation; forteresse, fortification.
matsut: querelle, conflit.
metsah: front.
mitša: frontelet de yambe
mëtsilla: cloche
mëtsulla: lieu à l’ombre, tente
mëtselet: cymbale .
mitsnefet: turban du grand prêtre ou du roi; tiare.
matsa: sofa
mitsad: pas, marche.
mitsar: petitesse, bassesse, un peu de temps.
mitspe: tour de garde, mirador
matspon: chose cache, trésor
matsats: sucer
metsar: dêtresse
matsref: cruciple
maq: pourriture
maqava: marteau; fissure dans le roc, trou.
miqdaš: sanctuaire, temple, asile.
maqhel: assemblée, chorale
miqwa: réservoire, bain rituel
miqwe: espérer, confiance; recueillement, confluence d’eau;
assemblée, troupe, compagnie.
maqom: (pl. maqomot) lieu, habitation, bimqom = in lieu of
maqor: fontaine, source; organe sexuel de femme.
miqah: reception.
miqaha: choses suceptibles d’être vendues, marchandise.
miqtar: lieu d’encensement.
miqteret: censier
maqqel: brindille, bâton, perche
miqlat: lieu de refuge, asile.
miqlaat: travail sculpte, soulagement
miqne: acquisition, achat, possession, propriété, bétail.
prix, possession, propriété.
miqsam: sorcellerie, divination
miqtsoa: angle lieu caché
maqtsua: couteau à découper, ciseau.
maqaq: (fut. yimak) être fondu, être dissout, disparaître, couler,
dépérir, périr.
miqra: convocation, rassemblement, congrégation; lieu de
rencontre, lecture, recital.
miqre: chance, accident, evènement, sort.
mëqare: cadre
mëqera: refroidissement
mëqarqar: effondrement, renversement
miqša: oeuvre taillée
miqša: champ de concombres ou melons.
miqše: cheveux tressés, tresse
mar: laisser tomber
mar: aigre, triste, aigri, feroce, violent; subst. aigreur, tristesse.
mor: myrrhe.
mara: être obstine, rebel. - Hifil. fut. battre les ailes.
mare: la vue, l’apparence, aspect, forme; vision.
mara: vue, vision, revelation; miroir.
mura: yabot (d’oiseau) .
marvad: couverture, tapis.
marbe: multitude, augmentation, plenitude.
mirba: amplitude, abondance.
marbit: multitude, grandeur, majeure partie; augmentation, interet,
usure, prêt.
margoa: lieu de repos
margelet: lieu de ses pieds; adv. à ses pieds.
margema: monceau of pierres, fronde.
marad: (fut. yimrod) être obstine, resister, désobeir, rebel.
mered: obstination, rebellion.
mardut: obstination, rebellion.
murdaf: persécution.
mara: être refractaire, rebel; résister, dédaigner. - Hifil. quereller,
rouspeter; être rebel,résister, ofusquer.
morra: amertume, grief, tristesse.
marud: expulsion, persécution; un sans logis, fugitif.
maroah: contusionne, châtere.
marom: hauteur, élévation, haut lieu [le ciel]; rang exalté;
excellence, fierte; adv. orguilleusement; fièrement.
merots: course.
mërutsa: oppression.
mëruqim: onction, purification.
marzeax: crie, gémissement.
marax: frotter, faire percer,
merxav: lieu large, large espace; élargissement, liberte
mërxaq: éloignement, distance, lointain.
marxešet: bouilloire.
marat: (fut. yimrat) émonceau [cheveux]; aiguiser; effilocher [en
portant un fardeau]. - être émonceau, devenir chauve. - Pual. être
poli, être aiguisé
mëri: rebellion, perversité.
mëri: attache; subst. engraisser un animal.
mëriva: contention, querelle, conflit
mërirut: amertume, grief.
mëriri: adj. aigre, pointu, vénineux.
moreh: timidité, peur.
merkav: char, placé dans un char.
merkava: char, char de guerre (hebreu moderne = tank, char
d’assaut) .
marqueolet: marche
mirma: fraude, tromperie; richesse mal acquise. bë-mirma = par
fraude, frauduleusement
mirmas: foulant aux pieds, objet et lieu de fouler aux pieds.
merea: ami, compagnon.
mera: méchancete.
mire: pâturage, fourrage.
marit: paturge, nourissement du troupeau; .
marpe: guérissement; remède; placidité, douceur, calme.
mirpas: eau boueuse.
marats: être violent. - Hifil. exciter
martsea: poinçon
martseted: trottoir
maraq: frotter, polir, aiguiser. - Pual. être poli.
maraq: soupe.
merqaha: herbe aromatique, assaisonnement, piquant; rendre une
onction piquant
marar: (fut. yemar) être envenimé, être attristé, aigri. - Nifal. être
changé
- Piel. aigrir; irriter, provoquer. - Hifil. inf. fut. , aigrir, attrister;
pleurer violemment.
- Hitpael. être envenimé, exaspéré.
maror: (pl. mërorim) herbes aigres
mërera: bile
mërora: bile, poison, choses aigres [raisins peu murs].
mirśaat: méchanceté
maśśa: port, élévation; fardeau; tribut, cadeau, élévation de la voix:
chant, prononcement, oracle, désir.
maśśaa: fumée qui monte, conflagration.
maśed: élévation d’un signal de feu; tribut, impôt, cadeau; fardeau;
oracle.
miśgav: hauteur, haut lieu, forteresse, refuge, protection
mëśuha: haie d’épines.
maśśor: scie
mëśura: mesure de liquides.
maśos: joie, objet of joie.
miśhaq: rire
maśtema: hostilités.
maśkil: poème didactique
maśkit: image, tableau, sculpture; imagination, pensée.
maśkoret, maśkuret: gages, récompense.
miśpah: effusion de sang, carnage, meurtre.
miśra: dominion, seigneurie.
miśrefet: brûlure, cremation.
maśret: censier
mašša: prêt, dette, gage, prestation.
mašav: abreuvoir
mašua: (pl. ) désolation, ruine
mëšoa: désolation, lieu désert
mišala: requête, demande, voeu.
mišeret: auge de pétrissement.
mišbetset: texture, brocade; monture [de pierres précieuse].
mašber: bouche de ventre (uterus)
mišbar: ressac, brisant
mišbat: (pl. ) cessation, ruine
mašge: trompeur
mišge: erreur, faute
maša: prolonger, sauver. - Hifil. prolonger, sauver. (imper. mišķu) =
prolongez!
maše: pret, dette.
mešuva: détournement, apostasie; un apostat
mëšuga: erreur, faute.
mašuţ: gouvernail.
mëšuba: pillage
mašax: (fut. yimšax) trainer dans la boue, être en douleur,
consacrer. - Nifal. inf. être oint
miša: onction; portion.
mašxit: destruction; embuscade, piège; détruire
mišxar: aube
mašxet: destruction
mišxat: défigurement, défacement.
mošxat: défaut, tâche
mišţoax: lieu pour étendre [réseaux].
mišţar: dominion, ordre
meši: soie, drap de soie
mašiax: être oint, oint; l’oint [prêtre, roi patriarche] Messie. mëšixo =
son Messie
mašax: (fut. yimšox) tirer, étendre, prolonger; semer; attirer, cherir,
préserver; errer, aller. - Nifal. être prolonge, retarde. - Pual. être
prolonge, être rapporté, être de haute taille
mešex: ensemencement; possession.
miškav: mensonger [au lit]; sofa, lit.
miškan: (pl. miškanot) habitation; hutte, tente; tabernacle,
sanctuaire, temple; tombeau.
mašal: (fut. yimšol, yimšal) régner, gouverner; régner sur,
administrer, - Hifil. faire régner.
mašal: (fut. yimšol) proposer ou employer un prouverbe, parabole -
être comparable à, semblable, parler en paraboles. - Hifil. comparer.
- Hitpael. devenir semblable.
mašal: comparison, similitude, parabole, proverbe, adage
enigmatique. satire, dicton. mišle (constr. plur. ) le livres des
Proverbes
mëšol: synonyme de, satire.
mošel: dominion, ressemblance, similitude.
mišlax: lieu désigné, affaires; possession.
mišloax: envoi; saisie, possession
mišlaxat: envoi, troupe; renvoi, rejet.
mëšamma: désolation, horreur.
mišman: graisse, sol fertile; fort guerrier.
mišmanim: nourriture grasse, mets succulents.
mišma: audition, rapport.
mišmaat: auditoire, droit d’entrer (a la cour); obeissance; sujets.
mišmar: garde, surveillance, poste; prison; chose gardée; usage.
mišmeret: garde, veille, poste de veille, service, ordre de prêtre;
préservation, usage; ordre, loi; fidelité.
mišne: répétition, doublement; le double, second; copie; second
lieu en rang
mišsa: ravages, butin.
mišol: étroit, chemin, chemin creux.
miši: purification, pureté.
mišan: soutien, appui ; canne
mišpaxa: espèce, famille, clan, race, tribu, gens, peuple. lë-
mišpëxotéķem = selon ses familles
mišpaţ: jugement (décision qui fait jurisprudence) jurisprudence,
sentence; lieu of jugement, destin, sort, cause, poursuite; crime,
culpabilité, droit, loi, règle; ce qui est du; intervention (victoire) en
faveur d’Israel.
mišpat: plier, pen.
mešeq: possession, objet de famille, héritage.
mašqe: échancier; consommation, vin; région arrosée
mišqol: poids
mašqof: linteau
mišqal: pèsement; poids, valeur
mišqelet: fil à plomb.
mišqa: pose; eau tranquille.
mišra: solution, macération, consommation.
mašaš: (fut. yamoš) toucher, palper, - Piel. tripoter, explorer. - Hifil.
toucher, palper; permettre de toucher.
mište: consommation, lieu de boire; banquet, festin, boire.
mat: mâles, hommes
mate: tromperr, imposteur, celui qui fourvoie
matben: monceau de paille
meteg: mors.
matoq: doux, agréable; subst. douceur.
matax: étendre
mataj: délai; adv. quand? pour combien de temps?
matkonet: mesure; demander, proportion.
mëtella: dent.
mëtom: plénitude; non blessé.
mattan: cadeau, don.
motnayim: les entrailles, la taille. motnéķem xagurim = une ceinture
à vos reins (= les vêtements serrrés à votre ceinture)
mattana: don, cadeau; offrande, don en sacrifice; pot de vin.
mataq: prendre grand plaisir à; être doux, être agréable. - Hifil.
adoucir, rendre agréable; devenir doux.
meteq: douceur, amabilité.
mattat: don, cadeau

NUN ê, ô, â, î ; û

nun: poisson
na: particle qui exprime imploration, de supplication, d’incitation, s’il
te plait, ah, or
na: cru, moitié-cuit
nod: sac en cuire.
naa: être convenable, approprié, agréable
naa: habitation, habitation, pâturage.
nave: approprié, agréable
naam: chichotement, murmure
neum: déclaration, oracle. nëum yahwe = oracle du Seigneur, ainsi
dit le Seigneur
naaf: (fut. yinaf) commettre un adultère [with]. - Piel. commettre un
adultère ou idolâtrie.
niuf: m. (pl. ) adultère, immoralité.
naats: injurier, dédaigner, dédaigner, rejeter. - Piel. dédaigner,
condamner, railler, rejeter. - Hithpo. être ridiculise, dédaigné
naats: fleurir, pousser des fleurs.
naatsa: dédain.
naaq: crier, gémir
nëaka: gémissement, plainte
naar: dédaigner, rejeter.
nava: (fut. yinave) être inspiré, prophetisé, parler ou chanter en
prophète.
- Hitpael. (hitnabe) prophétiser - Nifal. divaguer, faire le fou
navav: creuser.
nëvua: prophétie
nivhaz: regarder autour se soi; voir, regard, respecter.
navi: prophète, celui qui pronounce des oracles.
nëvia: prophetesse; femme de prophète.
neveķ: source, fontaine
naval: (fut. yibol) s’assécher, faner, se décomposer, être fatigué,
s’evanoir, périr; agir de façon inconsidérée. - Piel. ne pas respecter,
dédaigner, rejeter
naval: insensé, non croyant, impi; subst. insensé, incredule.
nevel: sac à cuire, vaisseau, bouteille, cruche; harpe.
nëvala: folie, méchancete, acte détestable, punition.
nëvela: (constr. sing. nivlat) cadavre, carcasse.
navlut: organe sexuel de femme
nava: bouillonner, se précipiter. Hifil. déverser, parler, prononcer;
affirmer.
nagad: (fut. yagged) (- Hif. higgid): apporter. avancer, déclarer,
expliquer, annoncer; faire connaitre, trahir. - Hofal. (fut. yuggad)
être annoncé, être démontré.
neged: le front, giser visiblement; adv. et prep. en face de, devant,
avant, en présence de, de la part de, contre, qui correspond à;
lëneged énaj = devant mes yeux
nagax: briller, éclater. - Hifil. briller, illuminer, faire briller
nogax: éclat, luminosité, gloire.
nëgoxa: éclat, splendeur
nagax: (fut. yigax) pousser; - Piel. encorner, poser, jeter par terre,. -
Hitpael. se battre, faire la guerre à.
naggax: encorner, avoir l’habitude d’encorner
nagid: haut, noble, prince, chef, conducteur, surveillant; pl. choses
nobles
nagan: jouer de l’harpe
naga: (fut. yiga) frapper, battre, punir; toucher; atteindre à, arriver. -
Nifal. - être frappé. - Piel. frapper, infliger. - Pual. être frappé. - Hifil.
faire toucher, faire atteindre; atteindre à, toucher; arrive à; obtenir. lo
tiggu = Ne touchez pas!
nega: (pl. nëgaim) coup, punition, peste, lèpre, tâche de peste,
croûte .
nagaf: frapper, pousser, punir. - Nifal. être vaincu ou mis en déroute.
- Hitpael. trébucher.
negef: achoppement; peste, punition, coup mortel
nagar: (fut: yënag) être déversé, couler, être étalé, étendu. - Hifil.
déverser, infliger une peste, livrer, abandonner. - Hofal. être déversé
nagaś: pousser, inciter, ; pt. (nogeś) chef de corvée. - Nifal. être
poussé, harcele, s’harceler mutuellement; être crevé, fatigué.
nogeś: chef de corvée
nagaš: (fut. yiggaš), s’approcher de, toucher; approcher; - Nifal.
s’approcher. - Hifil. apporter, présentrer; s’approcher de. - Hofal. pt
être rapproché être offert. - Hitpael. approcher. gëša! = Appoche-toi!
negev: le negev, the sud (désert méridional) (hanegba - vers le
negev)
ned: monceau, mur.
nada: renvoyer, ôter, enlever, inciter, encourager. - Hitpael. se
contraindre, consentir, faire ou donner généréusement.
nëdava: empressement, bonne volonté; don de son plein gré;
abondance; bënedavar: spontanément, voluntairement, librement.
nadad: (fut. yidod) battre les ailes, se déplacer, fuir, echapper. - Po.
disparaître, s’envoler. - Hifil. fut. w. s. chasser,. - Hofal. fut. être
chasse; être repoussé. - Hitpael. agiter; fuir, lamenter.
nëdudim: se tourner et se retourner [insomnie].
nada; ôter, enlever, expulser.
nede: don libéral; gages de prostituée.
nidda: enlevement, rejet, abomination, impureté; inceste.
nadax: (fut. nëdoax) frapper; expulser. - Nifal. être expulsé, banni;
être secluded; pt. fugitif, marginal. - Pual. pt. être expulse. - Hifil.
expulser, chasser, rejeter; séduire, apporter.. - Hofal. pt. être effrayé.
nadiv: prompte, prêt, disposé, généreux, libéral; subst. noble,
prince, tyran.
nëdiva: noblesse, honneur; action noble ou généreuse.
nadan: pl. gaine [d’épée], don libéral
nadaf: (fut. yidof) dispersr, expulser, expulser, battre.
- Nifal. être éparpillé, être chassé partout.
nadar: voeu
neder: voeu, voeu accompagné d’un sacrifice.
noah: splendeur, éminence.
nahag: (fut. yighag) éconduire, emmener, emporter, déporter, agir. -
Piel. fut. conduire, mener, remporter; soupirer, lamenter. hegla = il
emporta
naha: se lamenter, être en deuil. - Nifal. fut. assembler [ou bien. -
lamenter].
nëhi: lamentation, gémissement.
nahal: conduire, mener; fournir, protéger. - Hitpael. fut. marcher sur.
nahalol: pâturage.
naham: grogner, rugir.
naham: grognement, rugissement.
nahaq: aboyer; crier sauvagement.
nahar: couler, courir, briller, être de bonne humeur.
nahar: (pl. naharot) fleuve, rivière
nëhara: lumière, jour.
nu: éviter, prévenir - Hifil empêcher; refuser, frustrer.
nuw: éclore, croître, fleurir ; parler. - Pil. fut. faire pousser, produire.
nud: (fut. yanud) agiter, secouer, faire oui de la tête; errer,
vagabonder, fuir, lamenter, déplorer, pitier, consoler. - Hifil. séduire,
secouer.
nod: errement.
nawa: habiter, demeurer, rester.
nawa: - Hifil. fut. louer
nawe: habitation, demeure, beau, aimable; la maîtresse [honneur ou
habitant] de la maison.
nawe: habitation-lieu, habitation; pâturage.
nuax: (fut. yannix) se fixer, se reposer, se coucher, demeurer; être
silencieux. - Hifil. set ou lay down, se reposer, donner du repos ;
tranquilliser; quitter, faire rester; permettre, lieu ou mettre, abattu. -
Hofal. être placé, rester, être amener se reposer
nuax: rest, tranquille, resting-lieu.
nuţ: trembler
num: s’assoupir, s’endormir,
numa: assoupissement, somnolence.
nun: pousser, repandre
nus: (fut. yanus) fuir,ficher le camp; échapper. - Piel. chasser, drive.
- Hifil. Mettre en fuite; sauver. - Hitpael. se déplacer
nua: (fut. yanua) tituber, trembler, secouer, tituber; s’agiter, trembler;
agiter, errer. - Nifal. fut. être secoué, être passé au crible. - Hifil. imp.
secouer, conduire, bouger, mettre en marche, déranger.
- Hifil. Faire bouger, secouer, brandir; agiter [un sacrifice], dédier;
arroser, mouillir: - Po. être agité. - Pil. faire signe, menacer.
nof: élévation, hauteur.
nuts: fleur, floraison
nutsa: aile
nuq: allaiter, être au sein
nuš: être malade
naza: arroser. - Hifil. arroser; étonner.
nazid: plat cuit, ragoût, soupe, bouillon
nazir: separer, dédier; Nazaréen; prince; vigne non émondé.
nazal: découler; déborder, répandre. - Hifil. faire couler.
nezem: (pl. nëzamim) anneau pour nez ou oreilles, boucle d’oreille
nezeq: perte, dommages, dégats
nazar: se séparer; abstenir; se consacrer - Hifil. abstenir, freiner;
consacrer; abstenir.
nezer: consécration; consacré ou tête rasée; diadème, couronne.
naxa: guider, diriger. - Hifil. mener, conduire.
nixum: consolation, comfort, compassion.
naxuš: de cuivre ou bronze
nëxila: à tuyeau, flute
naxir: (duel) narrines
naxal: (fut. yinxal) saisir, prendre en possession; acquérir, heriter; ;
. - Piel. distributer, assigner. - Hifil. donner en possession ou
heritage. - Hofal. donner en héritage. - Hitpael. posséder en propre
naxal: ouadi, torrent, vallée, ravin, gorge.
naxala: possession, propriété, héritage.
naxam: (fut. yinnaxem) avoir pitié de, pitier, consoler, attrister; se
consoler; se repentir; se venger. - Piel. consoler, avoir pitié de. -
Pual. être consolé - Hitpael. Avoir pitié de, repentance; se consoler;
se venger, menacer. nixamti = je regrette
noxam: repentance, consolation, confort.
naxats: pousser, encourager.
naxar; ébrouement
naxaš: pratiquer la sorcelérie, donner des oracles, diviner,
naxaš: serpent, (souvent: échide) ,
naxaš: incantation, omen
nëxošet: cuivre, bronze; fer; [cuivre] argent.
naxuštan: fait de cuivre; bronze serpent fabriqué par Moise.
naxat: (fut. yinxat) descendre, couler. - Nifal. découler. - Piel.
enfoncer, étendre [un bol], niveller [oreau]. - Hifil. faire enfoncer.
naxat:, descente, repos, cas.
naţa: (fut. yiţţe) étendre; s’étendre, répandre; étendre, s’incliner,
décliner; détourner. - Nifal. fut. être étendu. - Hifil. étendre, étaler,
atteindre; s’incliner, se détourner, éviter, détourner; étendre.
hiţţa (fut. yaţţe) se détourner, incliner, mettre de côté
naţil: fardeau
nëţifa; pendantif
nëţiša: pied de vigne, cep, brindille.
naţal: soulever, élever. - Piel. ramasser.
neţel: fardeau.
naţa: (fut. yiţa) planter; établir. - Nifal. être planté.
neţa: implantation, plantation, plante
naţaf: baisser, couler. - Hifil. faire couler; parler, prophétiser.
naţaf: goûtte, résine aromatique, stacte
naţar: garder, surveiller
naţaš: (fut. yiţţoš) étendre, étaler; éparpiller, rejeter, quitter,
abandonner, se rendre, pardonner, permettre; tirer [épée]. - Nifal.
être étendu, être dispersé, assoupli. - Pual. rester, abandonner.
ni: gémissement, lamentation.
niv: fruit, produit ; parler [louange]
nid: consolation, confort.
nida: abomination [ou bien: ban]
nixoah: repos, charme,
nin, descendant, descendance
nis: fugitive.
nitson: étincelle
ner: lumière, lampe.
nir: rendre arable, labourer.
nir: terre fraichement défichée.
naķa: - Nifal. être vaincu, afflige, attriste.
nëķod: aromate en poudre, gomme [tracanthe] pour censement.
neķed: progéniture
naķa: - Nifal. être vaincu, tué. - Hifil. être vaincu. - Hifil. battre,
frapper, faire mal à; blesser, tuer, percer; dérouter, vaincre. - hikkéti
= je tuerai, Hofal. vaincu, frappé, puni, tué.
naķe: frappé, affligé.
neķe: calomnier.
naķon: aire
naķoax: tout droit; droit, juste; subst. droit, justice.
neķax: front; prop. devant, en présence de, tout droit.
naķal: tromper. - Hitpael. se montrer astucieux, tromper.
neķel: astuce, tromperie
neķes: richesses.
naķar: (fut. yinaķer) dissimuler, se faire inconnu; être reconnu. -
Piel. trouver étrange, ignorer; dédaigner, nier, rejeter: découvrir,
reconnaître, regarder, observir, apercevoir, comprendre; honneur. -
Hitpael. cacher, dissimuler; être reconnu.
neķar: étrangeté; étrange, terre
neķer: malheur, calamité.
noķri: étrange, étranger ; inconnu .
nëķot: dépot, trésor
nuķal: lo nuķal = on n’a pas le droit de
nala: apporter. amener
nëmivze: méprisable, vile, ignoble.
nëmala: fourmi
namer: léopard, guépard
nes: signe, étendard, bannière, signal. nissi = ma bannière
nësiba: tourner, course
nasa: (fut. yënasse) (piel: nissa) essayer, mettre à l’epreuve, tenter.
nasax: arracher, déraciner, expulser, banir; démolir. - Nifal. être
expulsé.
nasiķ: libation, offrande de consommation; image fondue; prince,
souverain.
nasaķ: - Nif. fut. déverser [libations]; fondre [métaux]; nommer,
consacrer. - Nifal. ; être nommé. - Piel. fut. déverser. - Hifil.
déverser [en libation]. - Hofal. être déversé.
nasaķ: tisser; couvrir, voiler.
neseķ: déversement, libation, offrande de consommation; image
fondu.
nasas: se lever, devenir évident [se rassemble autour d’un étendard]
nasa: (fut. yissa) déraciner, arracher [piquets de tente], décamper,
aller plus loin, ôter, enlever, migrer. - Nifal. être arraché, faire
débacle, mener; ôter, enlever; pierres de carrière.
nasaq: se lever, monter.
nëurot: jeunesse, enfance. min-nëuraw = dès sa jeunesse
naim: doux, agréable.
naal: verrouiller, fermer à clef.
naal: chaussure
naal: chaussure, sandale
naem: être agréable, gracieux, doux.
noam: charme; aimabilité, gentillesse, faveur.
naëman: agréable, charmant; pl : délice.
naatsuts: buisson d’epines
naar: croître, rugir
naar: serrer, attiser; vider en secouant. - Nifal. se secouer
libérer de, se débarasser de; être débarrassé. - Piel. secouer.
pousser, expulser. - Hitpael. se débarasser de.
naar: garçon, jeunesse; serviteur mâle; domestique, bonne.
naar: éparpille, brebis egarée
naara: femme de chambre, jeune femme, fille, serviteur.
noar: jeunesse
nafa: crible
nafa: elevation, hauteur, colline
nafax: (fut. yippax) souffler, respirer; exhaler, rendre le dernier
souffle. - Pual. être attisé [feu]. faire rendre l’âme; dédaigner.
nafil: géant
nofeķ: pierre précieuse, rubis
nafal: (fut. yippol) tomber, s’effondre, être prosterné, tombé par terre;
être né, arrive, couler; être bouleverse, se décomposer; s’etablir,
rester. - Hifil. (fut. yappel) faire tomber, jeter. tomber, faire abattre le
visage; se coucher, cesser. - Hitpael. se précipiter; se précipiter sur,
attaquer. - Pil. tomber.
ha-nofelim = les fugitives, ceux qui désertent
nefel: naissance prématurée, avorton.
nafats: (fut. yafets) être dispersé, éparpille, cassé, mis en pièces. -
Piel. casser ou fracasser, voler en éclats, éparpiller. - Pual. être
cassé, éparpillé. hefits = il a éparpillé
nefets: averse, tempête.
napets: dispersion
nafaš: prendre haleine, être rafraichi
nefeš: (pl. nafšot) haleine, respiration, vie; âme, esprit; être vivant,
créature, personne, soi-même.
nefet: hauteur, colline
nifrats: fréquent
nofet: miel liquide
naftul: (pl) lutter, se battre
nets: fleur; épervier.
natsa: s’envoler.
natsav: - Nifal. être érigé, être stationné, se stationner, tenir debout;
être ferme ou guéri. - Hifil. (fut. yatsiv) mettre, placer, ériger, établir.
- Hofal. être placé.
nitsav: manier; préfet, supérieur.
natsa: s’enfuir; être dévasté, être désert. - Nifal. quereller, lutter;
être dévasté, détruit, quereller, faire la guerre.
notsa: ordures, baille [de récolte].
nitsa: fleurir.
nitslav: le crucifié
nëtsura: garde. (de tsalav)
nëtsurim: garde, lieux secrets.
natsax: être supérieur; surveiller, être chef; mënaceax maître de
musique, précentor. - Nifal. Pt . durer.
netsax: splendeur, gloire, verité, puissance, fermeté, confiance,
durée, perpétuité; al-netsax: à tout jamais, éternellement, jusque
dans l’eternité.
nëtsiv: préfect, supérieur, post militaire; pilier, colonne.
natsal: (fut. yinastel) être étiré, être délivré, sauvé; se libérer. - Piel.
voler, butin, déliver, sauver. - Hifil. tirer, enlever, saisir, voler; se
retirer, échapper; déliver, sauver, libérer. - Hofal. être retiré, être
arraché. - Hitpael. ôter [vêtement].
nitsan: couler, fleurir.
natsats: briller, scintiller, pétiller
natsar: (fut. yitsor) observer, regarder; veiller sur, garder, controler,
garder, préserver, protéger; cacher.
netser: pousse, descendant.
naqav: (fut. yiqov) creuser, percer, creuser, marquer, distinguer,
fixer; malédiction, blasphème. - Nifal. être marqué, être appelé par
son nom (appartenir).
nëqeva: femelle [d’humains et d’animaux].
naqod: tâcheté. mouchete
noqed: berger.
nëqudda: goujon [d’argent].
naqa: être pur, sans culpabilité, exempt de punition; être libre, vide,
evacué, détruit. - Piel. déclare innocent, déclare exempt de punition,
laisser impuni, adhérer; purifier par punition.
niqud: miette, croûte ; espèce de gâteau.
naqi: pure, non coupable, libre, quitte.
niqayon: pureté, innocence;
naqiq: fente ; fissure
naqam: (fut. yiqom) venger, punir, se venger sur. - Nifal. se venger;
être vengé, puni. - Piel. venger. - Hofal. fut. (yuqqam) être vengé,
puni - Hitpael. se venger; être vengeur. IDIOME: venger quelque
chose = revendiquer sa souverainté sur l’ennemi.
naqam: vengeance, représailles, punition.
nëqama: vengeance, représailles, punition; rancune.
naqa: se détourner
naqaf: abattre, détruire
naqaf: abattre; détruire
naqaf: contourner, aller en cercle. - Hifil. encercler
noqef: le partage ou battement [des fruits].
niqpa: corde (de ceinture)
naqarto: percer, creuser. - Pual. être creusé.
naqara: trou, caverne
naqaš: prendre au piège. - Nifal. Fut. être pris au piège, être séduit.
- Piel. fut. tendre un piège. - Hitpael. tendre un piège.
ner: lumière, lampe, prosperité, instruction
nirgan: chuchoteur, calomniateur.
nerd: nard, herbe fragrante
naśa: (fut. yiśa) élever, lever [le visage = restaurer, les yeux, la voix,
l’âme ]; êtrear, porter; prendre, ôter, enlever; accepter, être partiel.
- Nifal. être elevé, loué, exalté; être porté, enleve. - Piel. elever,
soulever, exalter, accentuer; soutien, aide; emporter . - Hifil. faire
porter; s’addresser a. - Hitpael. s’elever, être exalté, être orgueilleux,
hautain.
naśag: atteindre, saisir, dépasser, obtenir; concentir à; apporter.
approcher.
nëśuax: idole porté en procession
naśi: exalté, prince, roi, chef; vapeur montant, brume si se lève.
naśaq: être embrasé. - Hifil. Mettre le feu à; embraser.
naša: prêter avec interet; pt. prêteur, crediteur. - Hifil. fâcher,
contrarier comme créancier.
naša: être trompé. - Hifil. Egarer, tromper, seduire; surprendre,
opprimer. ha-naxaš hišiani = le serpent m’a trompé
našav: respirer, souffler, - Hifil. faire souffler;
naša: négliger, oublier; prêter, prêter contre intéret; pt créditeur. -
Nifal. être oublié. - Piel. faire oublier, prêter à
naše: tendon de cuisse, tendant de hanche.
nëši: debt.
nëšiya: plénitude, oubli.
nëšiqa: baiser.
našaķ: (fut. yišoķ) mordre, fâcher, contrarier, infliger une blessure. -
Piel. mordre. - Hifil. Prêter avec intéret; imposer tribut.
nešeķ: intéret.
niška: cellule, appartement
našal: (fut. yišal, yëšal) retirer; rejeter, jeter; intr. tomber, larguer. -
Nifal. fut. expulser.
našam: respirer, haleter
nëšama: haleine, qui prend l’haleine, haletement; être vivant,
animal, âme
našaf: respirer, souffler
nešef: rafraichissement; crépuscule, nuit, soir
našaq: (fut. yišaq) embrasser; être attaché; mettre, s’armer. - Piel.
(fut. yënašeq) embrasser. - Hifil. toucher
nešeq: armure, armes, arsenal.
nešer: vautour griffon, ou autre oiseau rapace.
našat: être desséché. - Nifal. être desséché, être drainé.
natax: mettre en pièces
netax: morceau de cheveux
nativ: voie foulée aux pieds, chemin.
natin: personne consacrée, serviteur du temple.
nataķ: être déverse, coulé. - Nifal. être déversé; dissou. - Hifil.
déverser, fondre. - Hofal. être fondu.
natan: (fut. yitten) donner, céder, livrer, accorder, permettre; mettre,
lieu, établir, constituer; faire, rendre. - Nifal. (nittan) être donné, être
livré, être délivre; être réduit. - Hofal. fut. (hutan) être donné, mis,
placé.
natas: déchirer, détruire
nata: être cassé, être broyé.
natats: (fut. yittots) démolir, casser, détruire; cogner [dentsl. - Nifal.
être arraché, être détruit. Piel. casser, fracasser. - Pual. être cassé,
fracasser. - Hofal. fut. être cassé.
nataq: (fut. yitaq) arracher, retrancher; castrer. - Nifal. être arrache
ou casse; être tiré, arraché, ôté, enlevé. - Hifil. repousser;
retrancher. - Hofal. être chasse, être ote, enleve. (fut. yateq)
netseq: croûte; avoir la gale.
natar: (fut. yittar) être surpris, trembler. - Piel. bondir. - Hifil. faire
trembler.
natar: - Hifil. fut. délier, libérer.
neter: alkali, natron, potasse.
nataš: (fut. yitoš) arracher, déraciner, expulser, détruire. - Nifal. être
déraciné, être détruit; être asséché. - Hofal. être déraciné.

SAMEK
sameh: soutien
sëa: mesure de grain, tiers d’un éphah, trentième d’un kor ou homer;
bësasa: relativement.
sëon: chaussure, botte (ou bien: ): armure.
saan: mettre [chaussures], être chausse; s’equipper
sava: boire, picoler, être saoul.
sava: ivrogne.
sove: consommation, vin carousal.
savav: (fut. yasov) entourer, contourner, aller en cercle, cerner,
encercler, assieger; aller ou tourner en rond; apporter. - Nifal. Se se
retourner; se mettre en cercle; s’addresser à; se retourner. - Piel. inf.
changer - Po. aller en rond; inclure; entourer, cerner. - Hifil. Faire
tourner; changer; transférer; apporter. amener; diriger, conduire;
entourer, cerner; tourner autour de. - Hofal. fut. être tourné; être
encerclé; être changé.
siba: tour, course; édit divin.
saviv: cercle, circuit; pl. environs, quartier; adv. autour.
savaķ: entrelacer, plier ensemble. - Pual. être entrelacé.
sëvaķ: taillis, hallier.
saval: supporter, souffrir, porter. - Pual. être enceinte. - Hitpael.
être responsable, trainer [intr. ].
sabal: porteur
sevel: fardeau, charge.
sovel: fardeau.
sëvala: travaux force, tâche lourde.
sagad: s’incliner devant, tomber, adorer [un idole].
sëgor: enclos; or garde dans le trésor, or fin; tête de lance ou de
hache d’arme.
sëgulla: propriété, possession de prix.
sagan: préfet, gouverneur, noble
sagar: (fut. yisgor) entourer, cerner, renfermer; fermer, encercler,
emprisonner; solid, or fin: - Nifal. être ferme; être ferme; se
renfermer. - Piel. se livrer, se rendre. - Pual. être ferme, être barre.
enfermer dans; livrer, se rendre, abandonner, trahir
sagrir: averse
sad: pilori [pour les pieds d’un coupable].
sadin: vêtement en lin, chemise.
seder: ordre, liturgie (ordre de service) , rang, rangée.
sahar: rotondité
sohar: tour, prison
sug: (fut. yasog) retourner, se retirer; rêtrecir - Nifal. se retirer,
battre en retraité, s’apostasier - Hifil. remettre, enlever. No. être
reculé, être enlevé.
sug: déchets, rebuts
sugar: prison, cage
sod: séance, session, consultation, discours, association, conseil,
secret
suxa: ordures, merde.
suķ: déverser, oindre; se oindre. - Hifil. se oindre.
sus: cheval, cheval de guerre
sus: avaler
susa: jument
suf: (fut. yesaf) être au bout de soi-même, cesser, disparaître, périr.
- Hifil. mettre fin à; détruire.
suf: varec, roseau (cat-tail ou roseau-mace) , rushes, bulrushes;
yam suf partie occidentale de la Mer Rouge, Mer des Roseaux
sof: fin, dernier
sufa: tempête, ouragan, tornade
sur: (fut. yasor) devier, partir, s’eloigner, s’apostasier; abandonner;
passer, cesser; s’addresser à; aborder, descendre. - Piel. devier,
pervertir. - Hifil. inf. faire apostasier, faire partir ou disparaître, ôter,
enlever; tourner vers, faire venir. - Hofal. être enlevé.
sur: séparer, enleve, parti; infidel, rebel, sarment sauvage de vigne.
sut: inciter, stimuler, encourager, persuader, attirer, séduire. (Hif)
hésiter
sut: vêtement, habit.
saxav: tirer, trainer, suivre la piste de qu’un, tirer; déchirer, faire
rage.
sëxava: vieux, vêtements déchirés
saxa: effacer
sëxi: déchets, rebuts.
saxiš: poussée, ce qui repousse naturellement après le moisson.
saxaf: effacer. - Nifal. être jeté par terre, être prosterné.
saxar: (fut. yasxar) errer, vagabonder, traverser [une terre]; faire du
commerce, se balader en commercant; Piel. soxer (pl. soxarim)
marcmain, acheteur, vendeur. Pilp. palpiter, vibrer.
saxar: commerce, trafic; marchée; gain.
soxera: écusson.
soxera: commerce, trafic; marchands.
soxeret: f. espèce de marbre rouge ou noir
seţ:. transgression, erreur, péché.
sig: émondices, rebuts, vil métal.
sis: hirondelle
sir: vaisseau, pot, bol, bouilloire.
sir: épines, briars; poisson hook
saķ: mass of gens, peuple, foule.
soķ: hut, tente; taillis
suka: booth, hut, arbour, tente, maison, couvrirt; hag hasukot: the
fete of tabernacles.
saķaķ: (fut. yasoķ) couvrir, proteger, abri, cacher; plait, intertisser. -
Hifil. couvrir, proteger, abri, encercler, entourer; couvrir ses pieds,
IDOME aller au WC. - Hofal. fut. être couvert. - Pilp. inciter, attiser
soķeķ: toit qui abrite ou couverture.
saķal: agir sans réfléchir, avec folie, méchamment - Piel. rendre
insensé, frustre. - Hifil commettre une folie, agir sans réfléchir.
saķal: fou, insensé
seķel: folie
siķlut: folie.
saķan: être familiarisé, gérer, accomplir, administrer; faire service
utile; pt. gardien, intendant, administrateur. - Hifil. être familiar, être
accoûtumé
saķan: - Nifal. être en danger, blessé. - Pual. être appauvri, être
pauvre.
saķar: (fut. yissaķru) être renfermé, arreté, - Piel. déliver, se rendre.
saķat: garder le silence:
sala: rester silencieux
sala: être pesé
salad: se rejouir.
sala: dédaigner, rejeter. - Pual. fut. être pesé
sela: terme musical: pause, silence, intervalle, elevation de voix,
changement de clef (?)
sillon: épine
salax: (fut. yislax) pardonner. - Nifal. être guéri, pardonné.
sallax: qui pardonne, gracieux, miséricordieux.
sëlixa: pardon Pardon, Excusez-moi!
salal: (fut. yasol) amonceler [terre pour construire une route - Pilp.
louer, apprécier, - Hitpael. – résister comme barrière.
solëla: monceau, mur, rampart.
sullam: echelle.
salsilla: corbeille
sela: roc, rocher.
salam: espèce de locuste comestible.
salaf: perversion, corruption, bouleversement, destruction.
selef: perversité
salaq: monter.
solet: farine
sam: (pl. sammim) parfum, aromates
sëmadar: bud, blossom [of the vine].
samaķ: (fut. yismoķ) soutenir pousser, coucher sur, saissir; étayer,
aider; approcher. Ni, fut. être soutenu, se soutenir. - Piel. imp.
soutien, refraichissement.
semel: ressemblance, image, statue
saman: - Nifal. Piel. être marqué, déterminé.
samar: se hérisser, mettre debout, frémir. - Piel. fut. se mettre
debout.
samar: adj. bourré de.
sëne: épine.
sanver: cécité.
sansan: brindille de palmier
sas: papillon de nuit
saad: soutien, affermer, assister, aider, refraichir.
saa: foncer, se précipiter.
saif: branche tendre
saif: fissure
seef: celui qui vacille, douteur, sceptique.
sëappa: brindille, branche.
sëippa: opinion partagée, division, partie.
saar: (fut. yimar) prendre d’assaut, faire rage, être agiter, militer. -
Nifal. être emu, être agité. - Piel. fut. se tourner et se retourner. -
Pual. être tournoyé.
saar: orage, tempête, ouragan.
saf: basin, bol
saf: seuil, entrée
safad: (fut. yisped) lamenter, mener deuil. fut. être lamenté. lispod =
mener deuil
safa: (fut. yimpe) enlever, asservir; détruire; intr. périr; ajouter,
augmenter. - Nifal. être emmené, détruit, périr; saisi. - Hifil. fut. être
recueilli, s’amoncer. osif = je détruirai
safax: attacher, associer. - Nifal. s’attacher à. - Hitpael. se joindre
à, adhérer à.
safax: déverser. - Pual. être déversé, être prosterné.
sapaxad: croûte
saflax: pluie, inondation, croissance spontanné.
sëfina: navire, bateau.
sefel: bol, tasse.
safan: couvrir, toit, recouvrir, mettre des lambris; préserver.
safaf: se tenir sur le seuil, être porteur.
safaq: frapper, fourrer, gifler, claquer [dans les mains]; punir,
chatier; tomber dedans.
safaq: déborder, vomir.
sefeq: abondance
safar: (fut: yismor) écrire; pt. (sofer) écrire, scribe, secrétaire,
chancellerie; nombre, dénombrer, raconter, mesure. - Nifal. fut. être
dénombré. - Piel. (fut. yësapper) dénombrer; raconter, célébrer,
revéler, louange; parler. - Pual. fut. être dit, raconté.
sefer: (pl. sifrim) écriture, lettre, document, note; livre, rouleau.
sofer: secrétaire de la cour, administrateur principal
sëfar: dénombrement, recensement.
sifra: livre ou énumération.
sëfora: nombre, mesure, limite
saqal: (fut. yimkol) pierre, couvrir with pierres. - Nifal. fi. être lapidé. -
Piel. Lapider, jetter des pierres sur;. - Pual. être lapidé
sar: de mauvaise humeur, maussade; rebel.
sarav: se rebeler; recolter
sara: déviation, apostasie; cessation, rémission.
sarax: (fut. yimrax) extendre, étaler, surplomber; être luxuriant. -
Nifal. être déversé, gaspillé [ou bien: être corrompu].
serax: la suspension, partie superflue.
sariyon: cotte de maille.
saris: eunuch, courtier, ministre, chamberlain.
sarappa: branche.
saraf: brûler (cadavre)
sirpad: plante épinuse, ortie
sarar: être refractaire, rebel, apostasier.
sëtav: la saison des pluies
satam: (fut. yistom) serrer; garder un secret, dissimuler. - Nifal. être
ferme, rempli, réparé. - Piel. boucher.
satar: (fut. yimtar) être caché, inconnu; cacher, couvrir, se proteger;
échapper. - Piel. cacher. - Pual. être caché, cacher, dissimuler,
couvrir; tenir secret, protéger, abri, sauver, pardonner; ne pas tenir
compte, ignorer; faire cacher. - Hitpael. se cacher, disparaître.
seter: couverture, voile; abrité, cachette, protection; secret. bëseter
= en cachette
sitra: protection d’ecran

AYIN

ayin (oeil)
av: densité ; taillis; ténèbres, nuage.
av: terme d’ architecture: seuil, pas qui projette.
avad: (fut. ivdu) travailler, peiner, labourer; servir, travailler en
esclave; adoration. (imper. ivdu) - Nifal. être cultive; être servi ou
honoré. - yaavod = il servira
- Pual . travailler, faire porter, fatiguer; asservir; faire adorer. - Hofal.
faire servir
eved: labourer, serviteur, esclave, sujet, courtier, adorateur. avdëķa
= ton serviteur, avdi = mon serviteur
avoda: travail, labeur, service, emploi, affaires, adoration, culte;
outils,
avuda: service, serviteurs.
avdut: servitude, asservissement.
avoţ: gage
avur: fin, produit, fruit; et conj. baavur afin de, à cause de, pendant.
avaţ: emprunter contre gage. - Piel. tordre, rendre tortueux. - Hifil.
prêter à gage.
avţiţ: vœu, engagement, marchandise extortionnée, brigandage.
avi: densité, épaisseur.
avar: (fut. yaavor) passer outre, épargner, traverser, passer par; aller
au-delà; voyager; disparaître; aller de l’avant; transgresser, partir. -
Nifal. fut. être passe, être traversé. Piel. fut. verouiller, fermer;
imprégner. - Hifil. pl. (fut. yaaver) faire passer, faire traverser,
transporter, traverser; ôter, enlever, transférer; faire trépasser; laisser
passer, mener ou conduire, apporter. amener - Hitpael. être irrité,
être en colère, piquer une colère.
ever: ce qui est au-delà; region ou terre au-delà; rive, littoral; l’autre
côte, flanc, côté; outre, de l’autre côté
traverser, d’au-delà; contre.
avara: passage, gué, traverse; bac.
evra: débordement, boutade, furie, fierté, orgueil.
ivri: hébreu, i. e. immigrant, qu’un qui a traversé (avar) le fleuve
(Jourdain)
avaš: se rétrécir, mourir.
avat: entretisser, compliquer.
avot: entrelacé, tordu.
avot: corde, bande; tresse, couronne; branche embrouillée
agav: désirer, être fou de, être enflammé, convoiter.
egev: (pl) charme.
agava: convoitise, désir fort, personne impur.
uga: gâteau ou pain rond
agur: avaler.
agil: boucle d’oreille, bague
agil: adj. pl. arrondi, rond.
egel: veau, image de veau
egla: veau, jeune vache.
agala: charru, herse de fer, char d’assaut.
agam: être attristé, être triste.
agan: se renfermer.
ad: durée, advance, perpétuité, éternité; prep. atid conj. pendant,
jusqu’à, [espace et temps]; ad-ki ; jusqu’à ce point adi-ad jusque
dans l’éternité; olmi-ad éternités d’éternité, au siècle des siècles.
ad: butin
ed: temoin; preuve, temoignage; dirigeant.
ada: voiler, couvrir, mettre, s’adorer; aller plus loin, marcher. - Hifil.
ôter, enlever
eda: temoin (f.); témoignage, attestation, préscription.
eda: assemblee, rencontre, congregation, compagnie; maisonnée,
famille; troupe, bande, troupeau, essaim. adat yiśrael = la
congrégation d’Israel
idda: règles (de femme)
edut: temoignage, conditions de l’alliance, préscriptions, préceptes,
loi; arche de la loi.
adi: couverture, ornament; piège, harnais [de cheval].
adin: délicat, voluptueux, luxurieux
adan: luxurieux.
adan: vivre voluptueusement.
eden: amabilité, délice, plaisir; Eden, jardin du paradis.
aden: jusqu’à maintenant
edna: plaisir sexuel
adaf: dépasser; se reposer sur, être rassasié, être redondant. -
Hifil. avoir en exces.
adar: (fut. yeader) manquer, faire défaut. - Piel. fut. laisser,
manquer.
adar: arranger, mettre en ordre. - Nifal. être arrangé, être en ordre,
être cultivé.
eder: (pl. edarim) troupeau
adaša: (pl. adašim) lentilles
uw: envelopper en nuages, s’assombrir.
ug: cuire un gâteau
ugav: instrument musical, flute, tuyeau.
od: répétition, durée, continuance; adv encore, encore une fois;
continuellement, plus loin, calme, pourtant; dépuis.
ud: (fut. yaud) mettre à l’epreuve, assurer. - Piel. entourer, cerner;
affermir, soutenir.
- Hifil. (fut. aida) affermer, assurer, attester, affirmer, protester,
témoigner; être témoin, prendre en témoin; adjurer, avertir, consoler,
punir. - Hofal. être témoigné, annonce. - Hitpael. être établir, tenir
debout. heid (fut. yaid) avertir
ava: agir perversement, pecher. - Nifal. Piel. être fendu, se tourner;
être pervers. - Piel. subvertir, miner, tourne à l’envers, rendre
impassable. - Hifil. inf. rendre tortueux, étendre, pervertir, pécher.
awwa: destruction, ruin.
uz: fuir, prendre refuge. - Hifil. transporter en hâte, se sauver en
fuyant; fuir subitement.
awil: enfant, garçon.
awil: adj. perverse, insolent, méchant.
ul: allaiter
ul: enfant au sein.
awal: faire du mql, agir de façon méchante.
awwal: méchant personne, malfaiteur
awal: perversité, méchanceté,mal.
ole: montée, pas
olal: enfant, garçon.
olam: depuis toujours, passé, éternité, future lointaine, durée,
éternité, vie; ages, qux siècles des siècles.
un: demeurer
awon: (pl. awonot) perversité, péché, culpabilité, crime; punition,
souffrance.
ona: cohabitation;
iwe: confusion, perversité, étourderie.
uf: (fut. yauf) voler, voltiger; couvrir, abrité sous les ailes; être
recouvert, obscur, noir; s’évanouir, tomber dans les pommes. - Pil.
voler about; brandir [épée]. - Hifil. faire s’envoler
- Hitpael. s’envoler, disparaitre.
of: ce qui vole, oiseaux.
uts: counsel, conseiller, recommander.
uk: supprimer
ur: (fut. yauf) éveiller, être attisé, éveillé; tr. reveiller, attiser. -
- Nifal. être eveillé ; se lever - Piel. attiser, exciter;. - Poel.
orerarouse
elever [cries], excité, attiser, waken, rouse intr. eveiller. – Hit. Se
reveiller, exult, sauter de joie
or: (pl. orot) épiler, cacher, leather; corps, chair.
awer: être blind, - Piel. rendre aveugle, aveugler; miter.
aguerreon: cécité
aweret: cecité, aveuglement
us: se dépecher
awat: (fut. yëaut) étendre, rendre tortueux, pervertir, corrompre,
séduire, subvert. - Pual. pt. être tortueux, be curved. - Hitpael. Se
flechir, segalementp.
ut: succour, aide, soutien.
awwata: oppression.
az: fort, puissant, ferme; féroce, violent, dure, vieux; subst. la force,
puissance.
ez: (pl. izzim) chèvre, pl. cheveux de chèvre; chevreu des chèvres;
bouc. ez azel (MT: Azazel) = le bouc émissaire envoyé dans le
désert pour symboliser enlèvement des péchés du peuple
oz: la force, puissance, puissance; fermeté; violence, hardiesse;
protection, refuge; splendeur, gloire, louange.
azav: (fut. yaazov, yaazav) délier, libérer, pt. p. libéré; quitter,
abandonner, laisser; omettre, se détendre. - Nifal. pt. être
abandonné.
azav: construire, réparer, fortifier
izavon: commerce, traffic, agitation
azuva: désolation
ezuz: puissance, puissance, force.
izuz: fort, puissant
azaz: être ou devenir fort, ferme, puissant; être hardi, - Hifil.
endurcir, rendre hardi
azniya: espèce d’aigle, aigle noir.
azaq: déterrer, labourer.
azar: (fut. yaazor) aider, secourir aider, être secouru, obtenir une
aide, co-opérer, s’engager à.
ezer: secours, aide, assistance, aide.
ezra: secours, aide
eţ: stylus pour graver des lettres, écriture, plume, roseau.
aţa: couvrir, voiler; envelopper, plier, mettre; se voiler. - Hifil. couvrir
aţa: (fut. yaaţ) entrer en trombe, se précipiter sur, lancer des injures
aţin: vaisseau, sceau, [ou bien: lieu de repos; aire ; veine].
aţiša: éternuement
aţţalef:chauve-souris
aţaf: (fut. yaaţof) couvrir, revetir; être couvert; angoisse, faint, être
épuisé; se cacher; s’addresser à; pt. p. affaibli, épuisé. - Nifal. [for
être épuise, crevé. - être affaibli, évanoui. entourer, cerner, encercler.
- Piel. encercler d’un diadème, couronner. - Hifil. pt. distribuer
couronnes
aţara: couronne, diadème, chapelet.
i: monceau de pierres, émondices,ruines.
it: se précipiter sur
ayit: oiseau de proie; coll. oiseaux of proie.
ayam: chaleur, rougeoyer
ayin: (duel. enayim; constr. pl. éné ) oeil, «oeil» de l’esprit
(compréhension); regarder, apparence, vue, face, surface;
étincellement de vin; fontaine, source, puits. IDIOME bë-éné = aux
yeux de; éné yahwe = les «yeux» du Seigneur
ayef: angoisse, être fatigué: adj. fatigué, épuisé, crevé
efa: ténèbres, obscurité.
ir: (pl. arim, constr. pl. are) tour, ville, village, hameau, capitale;
localité défensable, pas forcément grande.
ir: colère, colère.
ir: angoisse, détresse
ayir: ânon; âne
erom: nu, à poile: subst. nudité,.
akabiš: araignée
ekes: fer, colier de cheville
aķar: trouble, troubler, affliger, attrister. - Nifal. Piel. être troublé,
attristé. Piel. troublé.
aķšuv: vipère.
al: partie élevéé; prep. sur, au-dessus de,
selon; à, vers, proche, contre, according to, after; en dépit de; à
cause de; d’en haut, au-dessus de
ol: plaisanterie, servitude.
illeg: bégaiement
ala: (fut. yaale) monter, se lever; croître; être élevé, être érigé, offrir
(en sacrifice)
- Nifal. être emmené; se lever; être haut, exalté. - Hifil. faire monter,
,ener ou apporter, elever, imposer; ôter, enlever; couvrir. - Hofal.
être élevé, offert, se vanter de.
ale: spirale, feuillage.
ola: holocauste (quelque chose qui monte), montée, escalier.
alva: méchanceté, mal
alumim: jeunesse, temps de vigeur de jeunesse.
aluqa: sangsue, vampire.
alaz: exulter, réjouir.
alez: réjouissances
alaţa: ténèbres
eli: pilon
illi: haut; hauteur
aliyya: chambre haute, étage; les greniers du ciel; montée,
escaliers, faire aliyya = monter, émigrer (en Israel)
elyon: haut, exalté, plus haut, Dieu suprème
alliz: rejoissant, exultant, bruyant, orgueilleux.
alil: crucible [ou travail ; magasin].
allia: travail, acte, exploit. action.
alitsut: exultation, réjouissances.
alal: (fut. yëolel) fâcher, contrarier, maltraiter; glaner, détruire le
reste; pt. Garçon dévergondé. - Poal. être infligé. - Hitpael.
pratiquer, caprice , fâcher, contrarier, railler; être occupé, atteindre.
Hithpo. perform, exécuter [une mauvaise action].
elelot: gleanings; gleaning-time.
alam: cacher, dissimuler; pt. p. péché secret. - Nifal. être caché,
dissimulé. - Hifil. couvrir, cacher, dissimuler; noircir, culpabiliser. -
Hitpael. se cacher, se retirer.
elem: jeunesse, jeune homme.
alma: jeune femme, jeune femme mariable; terme musicale: en
treble soprano.
alas: exulter, se réjouir. - Nifal. exulter, agiter joyeusement
ala: sucer.
alaf: être couvert; être vaincu, affaibli. - Hitpael. couvrir ou se voiler,
tomber dans les pommes.
ulpe: à deuil, langueur; ou adj. angoisse, deuil.
alats: exulter, se réjouir; afficher une joie néfaste.
am: gens, peuple, nation, armée, tribu, communaute; gens du
peuple, peuple, hommes, habitants, populace, humanité. ammo =
ses gens, son peuple
im: avec, auprès de, à, proche;
amad: (fut. yaamod) se tenir, se tenir devant qu’un = servir; s’etablir;
rester, continuer, persister, persévérer, résister; rester calme, cesser;
se lever, apparaitre. - Hifil. ériger, établir, nommer, placer, se fixer,
préserver, maintenir. - Hofal. être placé, se mettre debout.
omed: station debout, platforme.
emda: domicile.
umma: union, société, jonction
adv. et prep. ensemble avec, à, auprès de, proche; à côté de,
proche
ammud: pilier, colonne, scene, platforme.
amir: monceau de grain coupe, bande
amit: societé, communion; voisin, semblable.
amal: labourer, peiner.
amal: labourer, peiner; obtenir par travail; trouble, misère, détresse,
tristesse, souffrance; mal, oppression.
amel: travail dur, peine, souffrance, misère; subst. ouvrier, labourer.
amam: surpasser, être plus haut. - Hofal. fut. être obscurci.
amas: soulever, heave; êtrear, porter; lay upon, êtrestow. - Hifil.
load upon.
amaq: être unfathomable, unsearchable. faire profond, do
extensively.
ameq: profond, uninraconterigible
amoq: profond, low; mysterious, unsearchable
emeq: profondeur, profond plain, valée.
emeq: profondeur
amar: bind
omer: gerbe, bundle
enav: baie, grape, raisin.
anag: être délicate, luxurious. - Hitpael. se faire délicat; s’amuser,
relish; de moquer de.
anog: délicat, effemine.
oneg: délice, amusement, joie.
ana: (fut. yaan) repondre, repondre, exaucer [prières]; rendre
temoignage, s’innocenter; commencer parler, commencer chanter,
repondre en chorale; déclare, annoncer, revéler. - Nifal. être
répondu, être écouté; repondre. - Piel. imp. repondre in singing,
chanter alternately. - Hifil. repondre, garantir [ou bien: faire chanter].
ana: inf. fut. être abattu être opprime ou dépoussé, humilie,
miserable; peiner, laboeur. - Nifal. être incline, être afflige; s’humilier.
- Piel. (fut, yanne) s’incliner, opprimer, humble; maltraiter; forcer,
violer; s’affliger, jeuner. - Pual. être maltraité, afflige, humilie. - Hifil.
opprimer, humilier. - Hitpael. s’humilier, être afflige, souffrir.
anav: opprime, humilie, sousmis, souffrance, patient, pieux.
anava: humilie, douceur, condescendance.
anut: affliction, souffrance
ani: opprime, afflige, pauvre, miserable, miserable, impuissant;
humble, patient, humble.
oni: oppression, affliction, malheur, dêtresse, souffrance, misère.
inyan: travail, labour, emploi, affaires; affaire, chose, cause.
anan: agir clandestinement, practiquer la magic, deviner; Piel.
sorcière, enchanteuse
anan: recueillir nuages.
anan: nuage, nuages; foule, host.
anaf: pousse, branche.
anef: plein de branches.
anaq: être mis autour du cou, mettre un colier. - Hifil. placer sur le
cou, fardeau, reserve.
anaq: ornament autour du cou, colier
anaš: impose une contribution ou amende; punir. - Nifal. payer une
amende, être puni d’amende.
oneš: contribution, amande, punition.
asim: vin nouveau, mout
ofi: brindille, branche, feuillage.
afal: être gonfle, arrogant. fut. agir avec orgeuil, présomption.
ofel: colline; eminence sûr Zion: tumeur, enflure.
afaf: oeil-lcendres, oeillids.
afar: pelt with poussière
afar: poussière, terre seche, sol, argile, motte; or-poussière.
ofer: jeune chevreuil, gazelle.
ets: (pl. atsim) arbre, bois, poteau, manche (de lance), poteau,
buche,
atsav: (fut. yitatsev) affliger, attrister, douleur. - Nifal. S’attrister être
triste. - Piel. form, forme; attrister, douleur, affliger. - Hifil. form,
fashion, forme; attrister, offend. - Hitpael. attrister oneseif; être en
colère.
etsav: image, idol.
atsev: laboureur, serf.
etsev: chose forme de vaisseau d’argile; labeur, peine, gain;
trouble, grief, sujet de plainte.
otsev: image, idol; douleur, labour, affliction.
itsavon: labour, peiner; douleur.
atsevet: douleur, grief, affliction, tristesse
atsa: fermer, close.
atse: the spin, le dos-bone.
etsa: (constr. sing. atsat) counsel, advice; consultation; dessein,
but, , project, plan, design; sagesse, déliberation
atsum: adj. fort, puissant, puissant, nombreux; fort limbs, fangs.
atsal: être oisif, attendre.
atsel: paresseux, sluggard.
atsam: (fut. yetsam) être ou devenir ferme, fort, puissant; ferme,
clos. - Piel. close; casser ou ronger les bones. - Hifil. fut. faire fort.
etsem: (pl. atsmot) os; corps, cadre; essence, soi-même; le même;
ce jour même.
etsem: la force, puissance; os, corps.
otsma: la force; multitude.
atsumut: arguments à l’appui, raisons, preuves
atsar: (fut. yaatsor) close, fermer up, se reposer, arrêter, retenir,;
regner, prévaloir, bride; esclave et esclave libéré. - Nifal. être ferme
up, empêché; être assemblé.
etser: dominion.
etser: fermentation, contrainte, oppression
atsara: assemblée, assemblée festive, fete.
aqav: tromper; prendre par le talon. - Piel. garder, retenir.
aqev: hoof; pas, empreunte; l’arrière.
aqev: complotter, tromper, guetter.
aqov: uneven, colliney; deceitful, montrering pied-prints.
eqev: the end, the last; result, recompense;
prep. et conj. à cause de, eqev ašer: parce que.
oqva: astuce, tromperie
aqad: lier,ligotter.
aqod. raye.
aqa: oppression
aqal: être perverti.
aqalqal: adj. tortueux.
aqallaton: tortueux
aqar: déraciner. be détruit. - Piel. (fut. yaqqer) lame, hamstring
(chevaux) .
aqar: sterile
eqer: à naturalized étranger.
aqrav. scorpion; fouet.
aqaš: être perverti. - Piel. pervertir, rendre tortueux. - Hifil. fut. traiter
de pervers.
iqqeš: perverti, perverse
iqšud: perversité.
ar: enemie
arav: echangementr, traffic; gage, donner security, guarant. -
Hitpael. intermingle, have intercourse, rival.
arav: être ou croître dark, être obscured. - Hifil. inf. do at evening.
arev: be doux, pleasant.
arav: willow ou poplar (as in Lv. 23, 40 et Ps. 137, 2)
arev: doux, pleasant.
erev: wool, welt; mixed multitude, promiscuous mass of étrangers.
erev: the darkening; evening, crepuscule; arbayim entre les soirs
between the evenings, au temps du coucher du soleil, ou crépuscule
orev: raven, crow.
arov: tqon
arava: dry terre, désert, sauvageerness, plain.
afrottera: surety, pawn, gage.
erabon: gage, guerrerant-argent, down-payment
arag: haleter, long for.
ara: découvrir; détruire, démolir; déverser, vider. - Nifal. être poured
out - Hifil. découvrir, déverser, se découvrir, se mettre à poile,
s’etaler.
ara: clairière, pré.
aruga: jardin bed
arod: sauvage ass.
erva: nakedness, bareness, the organe sexuel de femme; honte;
honteful ou foul chose, filminceess.
arom: naked, 'bare', moitie-dressed.
arum: astuce, sly, crafty.
aroer: shfrotter, chaleurh
aruts: horreur
erya: nakedness, bareness.
arisa: grit, groats; gruel.
arif: nuages, ténèbres of nuages.
arits: violent, tyrannical; puissant, puissant; tyrant; à puissant one,
ariri: abandonne, solitary, enfantless.
araķ: (fut. yaaroķ) set in ordre, préparer, arrange; draw up for
bataille, muster; compare, equal, estimate. - Hifil. estimate ou valeur.
ereķ: arrangement, row, monceau préparation; estimation valeur,
price.
aral: cast away as profane. - Nifal. montrer one's foreepiler, se
mettre à poile
arel: uncirconcis, impur, unconsacrerd, insensible.
orla: foreepiler, arlato his foreepiler, impureté, insensibilité, fruit i,pur.
aram: être astucieux, ,qlin. - Hifil. act craftily, form astuce plan; act
prudently. - Nifal. être monceaued up, être amassed.
orem: astuce craftiness.
orma: craft, prudence
arema: monceau [of grain, of frotterbish].
armon: plane-arbre
arar: naked, bare, abandonne.
arar: shfrotter, Phoenician juniper
araf: drop down.
araf: casser la nuque [d’un animal].
oref: the cou, the nape.
arafel: ténèbres, dark nuages.
arats: avoir peur, peur tr. effrayer, terrifier. - Nifal. pt. être peurful,
terrible. - Hifil. peur, avoir peur; tr. Inspire la peur et l’admiration.
araq: gnaw; ou bien: fuir.
arar: être nu, nu, se mettre à poile. - Piel. lay bare, demolir. - Pi inf.
lay bare. Hithpalp. laid bare ou démoli.
eres: bedstead, bed, canopy-bed.
eśev: plant, legume, herb, verts.
aśa: (fut. yaaśe) travailler, labour, peiner; faire, créer, construct,
construire, accomplish; acquérir, earn, procure; préparer ; offrir en
sacrifice; nommer ou constitute, garder, remplir. – être fait, fini, crée,
preparé; arriver, être. pt. ose - Piel. mainle, presser, serrer. - Pual.
être forme, crée. me-aśita? = Qu’as tu fait?
aśaq: querelle, lutter
eśeq: querelle, conflit
aśar: tithe, prendre the tenth part, exact à tenth of. - Piel. fut. - Piel.
donner ou take the tenth part.
eśer: (masc. aśara, masc. constr. aśeter) ten
eśrim: twenty
aš: moth
ašoq: opprimeror
ašuk: oppression, violence
asot: forge
asir: rich, richessesy, noble, distingue; orguilleux, violent.
ašan: smoke, brûler
ašen: smoroi.
ašan: smoke, vapour.
ašaq: opprimer, maltreat, subjugate; cchaleur; déborder. - Pual. pt.
être forced, subjuguer, soumettred.
ošeq: oppression, violence; extortion. unjust gain; grievance,
dêtresse.
ošqa: oppression, dêtresse.
ašar: be ou devenir rich. - Hifil. fut. faire rich, enrich; acquérir
richesses, devenir rich. Hitpael. prétend être rich
ošer: riches, richesses.
ašeš: devenir dry, croître vieux, se décomposer, wither.
ašat: - Hitpael. recollect, considérer
ešet: moyen, appareil, travail artificiel
aštut: pensée, opinion.
eštonet: pensées, plans
et: (pl. ittim) temps, temps voulu, saison. pl. circonstances, au cours
du temps, evenement
atad: liberer, préparer. - Hitpael. être destiné, preparé
atta: adv. maintenant, à présent; bientôt.
attud: chèvre, chef, conducteur
itti: adj. opportun, convenable.
atid: prêt, préparé, adroit; pl. choses futures, destin futur, sort;
trésors.
atiq: adj. majestueux, imposant
attiq: pl. ôter, enlever [du sein], sévrer; vieux.
atam: - Nifal. être brûlert, être asséchi.
ataq: (fut. yetaq) être oté, enlevé, être avancé, devenir vieux; être
libere, froseau. - Hifil. déplacer, ôter, enlever, transferer, advancer;
ôter, enlever.
ataq: adj. arrogant, vieux, gratuit; injustifié.
ateq: vieux [et bon]; solide; splendide
atar: (fut. yetar) prier, supplier. - Nifal. se laisser céder, exaucer la
prière. - Hifil. fut. prier, supplier.
atar: être abondant ou plénitude. - Hifil. rendre abondant, multiplier.
atar: parfum; adorateur, suppliant.
ateret: abondance, riches

PE

pe: (constr. pi) bouche. lë-fi-xarev = au tranchant (bouche) de l’épée.


al-fi = selon
paa: blow away, éparpiller
pea: côte, region, districte; extremite, bordure, coin.
paar: (Piel. peer) orner, embellir, glorify; glean from à fruit-arbre
fruitier. - Hitpael. être glorifie, se glorifier ; se vanter, gloire; déclare,
parler clairement.
pëer: turban, chapelet, tiare.
pora: branche verte, branche supérieure.
parur: rougeur
pag: peu mur fig
piggul: saletes, impur, abominable.
paga: (fut. yifga) rencontrer, pousser contre, frapper, attaquer,
implorer, supplier; interceder pour, aider; upon. - Hifil. faire tomber
servir, ; assaillir; interceder, implorer, supplier.
pega: evenement, chance
pagar: être languide, paresseux.
peger: corps, cadavre.
pagaš: (fut. yifgoš) se précipiter sur, attaquer, frapper, rencontrer,
venir ensemble. - Nifal. se rencontrer. - Piel. hit, rencontrer one
another.
pada: (fut. yifde) racheter, ranson, libre, congédier, sauver. - Nifal.
fut. être racheté, être libéré. - Hifil. pf. w. s. faire racheter. - Hofal.
être racheté
paduj: rançon, redemption, rachat.
pëdut: redemption, rachat, déliverance; division, séparation,
intervalle.
pidyom: redemption, argent pour rachat.
paddan: plain, flat, champ;
pada: déliver, sauver.
peder: fat, gras
pe: bouche, bec; ouverture, entrée; bord, bordure, côté; bouchée,
portion; lifi ou këfi selon; al-pi in proportion to, selon ses dires. piha
= sq bouche
po: adv. ici, dans ce lieu; vers ici.
pug: froid, refroidi, torpide; être faible - Nifal. être engourdi, être
sans force vitale.
puga: intermission, cessation.
puax: (fut. yafuax) respirer, souffler, se rafraichir. fut. respirer ou
blow throughblow up; parler, dire; s’addresser âprement à.
peţer: percée;
puķ: fard, ombre à paupières; mortier, ciment. Keren-Happuch
(qeren hapuķ) = boîte qui contient fard à paupière (une des filles de
Job),
pol: hqricot.
pun: devenir faible, sans défense.
pone: coin
mettres: (fut. yafuts) clatter, disperser; être éparpille, être étale;
over. couler. - Nifal. être éparpille, disperse; se disperser. - Pil. dash
in pièces. - Pilp. heurter. - Nifal. éparpiller, disperser, détruire;
expulser; pour forth; être dispersed. - Hitpael. heurter, être reduit en
poussière.
puk: agiter, tituber. - Hifil. être unsteady
puk: laisser éteindre, envoyer forth, supply; obtenir; apporter.
ameneran end, realiser.
puka: pierre d’achoppement.
pur: lot
pura: vin-pousser
puš: sauter ou caracoler être orgueilleux. - Nifal. être éparpillé
about.
paz: pure or, fine or
pazaz: être purified, refined.
pazaz: être flexible, supple. - Piel. leap, danser.
pazar: éparpiller, lead astray - Nifal. être éparpillé - Piel. éparpiller,
disperser; distributer avec largeur.
pax: piège, piège-réseau, dcolère, calamité.
pax: plaque de métal
paxad: avoir peur; palpitate with joie. - Piel. avoir peur, timide,
cautious. - Hifil. faire trembler.
paxad: peur, terreur, effroi méle d’admiration; objet of peur.
paxad: les hanches [the testicules].
paxda: peur, terreur.
pexa: (pl. paxot) (babylonien ou persique) gouverneur, préfet, pasha
paxaz: être frivole, vicieux, volage.
paxaz: à bouilliring over, wantonness.
paxazut: se vanter.
paxax: enpiège, enchaîner.
paxim: rougeoyer, battre, eclairs
pexam: charbon enflamme.
paxad: pit, fissure, destruction.
pexetet: tâche creuse [fait par moisissure de vêtements].
piţda: à pierre précieuse, topaze
paţţiš: marteau
paţar: (fut. yifţar) fendre, ouvert, casser ouvert, laisser sortir; pt. p.
s’ouvrir, fleur, garterre; un libéré ou qu’un qui exempte de. - Hifil. fu.
Rester bouche bée en moquerie.
peţer: percer; ce qui perce, premier-né.
piţra: premier né
pid: malheur.
piax: cendres, poussière.
monceaugeš: (pl. pilagšim) concubine; prostituer.
pima: graisse.
pik: titubering
paķ: flacon, bouteille
paķa: - Piel. couler, tomber goûtte à goûtte.
pala: (fut. yipale) être distingue, être singular, extraordinaire,
merveilleux, miraculeux, étonnant, hard; pt. wondrous choses,
miracles. - Piel. separer, consacrer. - Hifil. faire des merveilles,
merveilleux. act miraculeusement, marvellously; consacrer, sanctifier.
mettre à part. - Hitpael. se montrer extraordinaire.
pele: miracle, merveilleux chose ou acte, merveille, quelquechose de
surnaturel
pili: merveilleux, surnaturel
palag: - Nifal. diviser. - Piel. diviser, rendre discordant.
peleg: fleuve, torrent, rivière
pëlagga: division de famille, parent, clan; torrent.
pëlugga: division, classe
pëlada: (pl) .fer, acier [faux de chars d’assaut].
pala: - Nifal. être separe, choisi, préféré. - Hifil. i. p. distinger ,
choisir, favoriser,
palax: adhérer, labourer, sillon. - Piel. adhérer, couper en pièces,
laisser partir, apporter. acoucher.
pëlax: pièce, tranche; meule supérieure; meule inferieure.
palaţ: laisser echapper, délivrer, laisser s’avancer, apporter.
acoucher, echapper. - Hifil. fut. sauver, apporter. amener en sûr ete.
paleţ: fugitive, qui s’est echappé.
palleţ: déliverance
pëli: merveilleux
paliţ: fugitive, person sauvé, echappe.
pëleţa: délivrance, evasion, reste.
palil: juge
pëlila: jugement, décision d’arbitre.
pëlili: judicieux, jugement.
peleh: circuit, districte; bâton, tige; fuseau.
palal: (fut. yitpallel) juger, décider, punir; adjudicate; penser, agir en
arbitre ou médiateur; (hitpallel) prier [Dieu]. hitpallalti = j’ai prie
palmoni: untel, un certain
palas: niveler, préparer [a chemin]; peser
peles: balance.
palats: - Hitpael. éclate, chancele, tremble.
palaš: se rouler
pëlešet: Philistia, terre des Philistins (d’ou dérive le mot Palestine)
palatsut: f tremblerment, terreur, horreur.
pëlišti: Philistine
pëleti: [Philistin, courier], garde de corps du roi David
pen: lest, otherwise (occurs as pen-, préfixe au verb)
pen: à moins que, sinon (se rencontre comme pen-, préfixe verbal)
pannag: doux gâteau
pana: (fut. yifne) tourner, détourner to, chasser; aller, regarder - Piel.
ôter, enlever, expulser, clair. - Hifil. tourner, fuir. - Hofal. être tourne
ou dirige.
pane: face, visage, surface, front, apparence, exterier, personne;
lifné: devant, aux yeux de, en présence de, avant, plutôt que -
d’avant, en raison de; avant, contre, sur la surface, over the surface.
lëfanéķa (devant vous, à vos yeux, en votre présence) : lëfanaw = sa
présence, panim bë-fanim = face à face. IDIOME. Les homes qui
voyaient la face du roi = ceux qui avaient acces à la présence du roi,
ceux qui faisaient partie du conseil du roi. chercher la face de Dieu
= acte d’obeissance, toute une vie orientée vers Lui.
pinna: pinnacle, coin, tourner; pilier, chef, prince.
pënima: adv. à l’intérieur de, au dedans, à l’intérieur de,
intérieurement; de l’intérieur.
pënimi: intérieur,
panin: coral, perle.
panaq: caresser, se faire plaisir.
pas: extremite; tunique à manches longues [ou bien: vêtement raye].
pasag: passer par, marcher à travers.
pissa: abondance.
pasax: (fut. yifsax) penêtrer, passer outre, épargner; arrêter, déroger
[une opinion]. - Nifal. Devenir boîteux. - Piel. sauter, boîter, clopiner,
danser.
pesax: épargnement, saufion; fete de paque, agneau pascal
pisseax: boîteux.
pasil: objet fondu, image taillée, idole;
pasal : tailler, découper
pesel: idole fondu ou taille.
pasas: cesser, disparaître.
paa: gémir, haleter.
paal: faire, former, créer, accomplir, préparer
poal: travail, acte, action, affaires; produit, reussite; gain, gages,
recompense. këfoalo = selon son travail
pëulla: à doing, performing; wages, recompense.
paam: battre, frapper, inciter. - Nifal. fut. être emu. - Hitpael. être
agité.
paam: coup, enclume; tlire, pas, allure; avec numeraux - fois, tours;
paamayim = deux fois
paamon: cloche, horloge.
paar: ouvrir la bouche, être bouche bée.
patsa: ouvrir [la bouche]; délivrer, sauver.
patsax: s’eclater en joie, se rejouir. - Piel. casser.
pëtsira: bluntness, dullness
patsal: éplucher
patsam: fendre, déchirer.
patsa: couper, blesser, broyer
petsa: blessure
patsar: pousser, inciter. - Hifil. être tetu: subst. entêtement, rebellion
paqad: (fut. yifqod) visiter, inspecter, rassembler, passer en revue,
dénombrer;
soigner; chercher, rater; chatier, punir; faire visiter, nommer, charger
de, en confiance; pt. p. officier, surveillant. - Nifal. inf. fut. être visité,
puni, rassemble, faire défaut; être set over. - Piel. rassembler. -
Pual. être rassemble; être puni; désirer. - Hifil. nommer, set over; en
confiance ou charger de; deposit ou lay up. - Hofal. pt. être nomme;
être puni; être dépose. - Hitpael. être rassemble, dénombre.
pëqudda: dénombrement, rassemblement, revue; visitation,
punition; charge, service, soin, veille, office.
piqaddon: dépot, garde-meuble
pëqiddut: surveillance, office.
paqod: dénombrement, rassemblement.
piqqud: précepte, ordre,
paqax: ouvrir [the yeux ou ears], veiller, ouvrir les yeux, faire voir. -
Nifal. être ouvert, get vue ou compréhension. tippaqaxna éné
šënéhem = les yeux de tous les deux furent ouverts.
piqqëax: aux yeux ouverts, intelligent.
pëqax: ouverture, relâchement, déliverance.
paqid: officier, surveillant, préfet, magistrat, commandant.
peqa: pl. ornement archectural en forme de concombre paqqua: a,
concombre, citrouille
par: taureau, jeune taureau; victime, offrande.
para: apporter, naître, porter fruit.
pere: ane sauvage.
parbar: colonnade, portique du côté occidental du temple, maison
d’ete; ou bien: faubourg.
parad: (fut. yippared) étaler, être divise, separe, éparpille; faisant son
proper chemin, saugrenu. - Piel. fut. se separer, s’ecarter. - Pual.
pt. être separe, isole - Hifil. separer, diviser, disperser. - Hitpael. be
disperse, se separer.
perat: the fleuve Euphrate
pered: (pl. paradim) mulot
pirda: mule.
përudda: ble de semence, grains.
pardes: parc, jardin d’aisance;
para: (fut. yifre) sortir en trombe, être fertile, porter fruit; apporter.
naître [enfants]. - Hifil. Rendre fecond. imper. përe u-rëve = Soyez
féconds, multipliez-vous!
para: (pl. parot) jeune vache, génisse
pera: souris, rat.
parur: pot, bouilloire
perez: seulement pl. dirigeant, chef, conducteur; [ou bien: populace,
dénombrement de gens, peuple, foule]
përaza: seulement pl. (përazot) dénombrement publique, ville sans
mrúrs
përazon: dénombrement publique, paysans; ou bien: dirigeant, chef,
conducteur.
përazi: dénombrement, paysan.
përizi: les perizzites
parax: (fut. yifrax) pousser, s’eclore; éclater; thrive, prospérer; voler.
- Hifil. S’eclorer; intr. S’eclorer, fleurir, profiter.
përax: pousse, floraison, fleur;
pirxa: race, racaille, emeute.
paraţ: chanter insouciamment.
përi: fruit; enfants, progeniture; resultat, consequence.
parits: violent, sauvage; tyran, brigand, oppresseur.
pereķ: oppression
paroķet: rideau [davant le saint des saints].
param: déchirer, rompre
paras: casser [pain, croûte ], distribuer. - Hifil. fendre [le sabot] avoir
le sabot fendu
peres: sabot, sabot fendu
vautour chauve ou lammergeier
parsa: sabot, sabot fendu
para: (fut. yifra) déserrer, congedier, absoudre; découvrir; rejeter;
mener, être à la tête de. - Nifal. être ingerable. - Hifil. fut. rendre
ingerable; exempt [de travail].
pera: chef, conducteur, prince
pera: cheveux
parats: (fut. yifrots) casser, démolir, arracher, faire une breche,
éparpiller; intr. foncer sur, étaler; augmentrer, déborder. - Nifal. pt.
être étale, diffuse, avoir en commun - Pual. S’effondrer. - Hitpael. se
separer, s’enfuir.
perets: breche, intervalle, fissure, attaque, victoire.
partsa: breche
paraq: (fut. yifroq) brecher (pereq) , tearpièces; arracher, délivérer,
libérer. - Piel. arracher, mettre en pièces. - Hitpael. être casse, se
détacher .
paraq: morceau; ou bien: - soupe.
pereq: violence, meurtre; croisement, carrefour, fourche.
parar: casser in pièces, broyer. - Hifil. (fut. yafer) . casser, dissolve,
violer; frustrer, annihiler, annuler. - Hofal. être dissou, détruit. - Po.
adhérer, diviser.
- Pilp. broyer, shatter. - être torn asunder, être secouern. fut. type,
paraś: (fut. yifros) diviser, casser in pièces, distribute; repandre out,
expand. - Nifal. être dispersed, éparpille. - Piel. étendre, étaler,
éparpiller.
paraš: (fut. yifreš) diviser, étaler, distinguer, déclarer distinctement. -
Nifal. être disperse, éparpille. - Pual. être déclare distinctement; pt.
distinctement, - Hifil. fut. clairement.
to mordre, blesser.
paraš: cheval [pour monter dessus et char d’assaut]; chevalier,
charetier
pereš: excrement, fumier.
peršegen: transcription, copie [perse].
paršedon: fourche entre les yambes; ou bien: evacuation
d’excrement; toit plat.
paraša: déclaration claire, explication.
paršez: s’étendre
perat: arbre fruitier
paśa(h) : étendre
paśa: marcher à grands pas, s’avancer, foncer sur
peśa: pas, grands pas
paśaq: ecarter [the lips]. - Piel. étendre [les pieds) .
paš: folie, orgueil.
pašax: mettre en pièces.
pašat: (fut. yifšot) se disperser, errer; ecarter, enlever. - Piel. strip,
spoil, butin. - Hifil. Faire enlever; mettre à poile, enlever; ecorcher. -
Hitpael. se mettre à poile.
paša: (fut. yifša) pecher, transgresser, rebeller contre (be) , être
refractaire. - Nifal. être offusque.
peša: (pl. pešim) transgression, peche, méchancete, infidelité,
apostasie; offrande, punition pour le peche.
pešer: explanation, interprétation.
pešet: lin, graine de lin
pišon: nom de fleuve en Genèse (probablement le Koura qui
contourne la géorgie.
pat: morceau.
pot: ouverture; trou de porte; organe sexuel de femme.
pitom: soudain, d’un coup.
patbag: nourriture, mets succulents
pitgam: parole, sentence, edit.
pata: (fut. yifte) ouvrir intr. être ouvert; être sincer, franc, susceptible,
accessible, simple; être ouvert à la seduction. être facilement
persuade, seduit. - Piel. persuader, allecher, attirer, seduire,
tromper. - Pual. être persuade, tromper. - Hifil. fut. elargir
pituax: gravure, sculpture.
pata: (fut. yifte) ouvrir, jeter. lancer ouvert, découvrir; relâcher;
commencer; se rendre. - Nifal. être ouvert, être relâché, être libéré. -
Piel. ouvrir, libération, libérer; labourer; graver, tailler; s’ouvrir. -
Pual. être gravé. - Hitpael. délier [lettres].
patax: (fut. yifax) ouverture, entrée, porte, gaté: adv. à la porte
pëti: folly; adj. simple, bete, credule.
pëtigil: vêtement de fete, manteau.
pëtayut: f. simplicité, folie.
patil: fil, corde
patal: tordre. - Nifal. être tordu; être pervers, malin
- Hitpael. Se montrer astucieux, pervers.
pataltol: tordu, tortueux, ruse, pervers.
pethen: serpent venineux, cobra
peta: ouverture des yeux, moment, clin d’oeil; adv. soudain.
patar: expliquer, interpréter.
pitron: explication, interprétation.
patat: casser

TSADE
tsade: hameçon
tsea: fumier.
tsoa: excrement, fumier, filth.
tsol: crasseux, sale
tvoirl: lotus (arbuste), arbre lotus.
tson: petit bétail, brebis et chèvres; troupeau.
tsetsa: (pl) produit, ramification, conséquence, issue, enfants.
tsav: palanquin
espèce de lezard (probablement lezard à queue épineuse) .
tsava: faire service militaire, se rassembler et aller en guerre; faire
service du temple. pt. levée pour service militaire.
tsava: (pl. tsëvaot) armée, troupe, armée des cieux [anges, étoiles];
Seigneur des armées célestes, service militaire, combat, campagne;
service lourd, épreuve, difficile, désastre, service au temple.
tsava: - Piel. partir en guerre. - Hifil. faire enfler.
tsave: enflure, enfle.
tsavuax: hyène.
tsibur: monceau.
tsavat : étendre [ou bien: lier ensemble
tsvi: ornament, splendeur, gloire, beauté.
tsvi: gazelle, antelope.
tsviya: gazelle
tseva: en partie en couleur ou vêtement teint.
tsavar: amonceler, recueillir
tsad: côté, tournure; à côté, i. e. être du côté de qu’un en tant
qu’adversaire inopportun: aussi tside (pl. tsidim)
tsada: soigner, guetter. - Nifal. être dévaste, être détruit
tsëdiya: intention, dessein, but
tsaddiq: juste, honnête, en règle
tsadaq: (fut. yitsdaq) avoir raison, juste, vrai; être en règle, innocent
- Nifal (nitsdaq) . être justifié, innocente, être rétabli. - Piel. (tsideq)
justifier, déclarer juste, adhérer. - Hifil. justifier, rendre juste, déclarer
innocent, absoudre, approuver. - Hifil. se justifier: justice, .
tsedeq: justice, honnetêté.
tsëdaqa: doit divin et humain, revendication, justice, (= harmonie
d’alliance), justice, innocence
fidelité, piété, miséricorde, aumône]
tsahav: briller
tsahov: adj. yaune.
tsahal: crier, réjouir, exulter. - Pi retentir. - Hifil. faire briller.
tsahar: presser l’huile.
tsohar: ouverture pour lumière, fenêtre.
tsohorayim: après-midi [de deux lumières double [entre le matin et
plus tard. adv. intensivement pleine lumière] midi, jour clair; soudain,
inattendu.
tsaw: statut, loi, précepte [probablement imitation du babillage
d’enfant].
tsaguerre: le cou, nuque
tsud: chasser, saisir, poisson, embusquer. - Piel. saisir, embusquer.
tsawa: (fut. yatsaw) consolider, affermir, établir, nommer, arranger;
ordonner. tsiwwiti = j’ai commandé
- Pual. fut. être ordonné.
tsawax: s’écrier, crier de joie.
tsëvaha: cri de joie ou tristesse.
tsula: profondeur of eau, abime.
tsum: jeune
tsom: jeuner
tsuf: couler, déborder. fut. Hifil. faire couler, faire flotter.
tsuf: rayon de miel
tsuts: briller, fleurir. - Hifil. briller; fleurir.
tsuts: ajuster, arranger ; limiter, pousser avec insistance, insister,
opprimer, assiéger.
tsuq: déverser, placer, mettre
tsoq: étroitesse, oppression.
tsur: (fut. yatsur) apporter, amener ensemble, redresser, entourer,
cerner, assiéger, assail, attaquer; pousser, instiguer; couper, former,
tsur: pierre, rocher, refuge, protection, tranchant d’épée; forme.
tsura: forme; pierre, roc.
tsavaron: colier,
tsut: allumer, mettre le feu à
tsax: blanc étincellant, illuminé par le soleil, brillant, clair, chaud.
tsixe: sec
tsaxax: briller, être d’une blancheur étincellante
tsaxiax: secheur, nudité.
tsëxixa: sunbrûlé par le soleil, terre sèche.
tsaxana: puanteur, mauvaise odeur
tsaxaq: (fut. yitshaq) rire. - Piel. inf. rire sans cesse, plaisanter,
tsëxoq: rire, moqurie.
tsaxar: être d’une blancheur étincellante
tsaxor: blanc, tacheté de blanc.
tsi: sécheur, désert sec, navire, bateau.
tsayid: se fournir de nourriture. Hitpael. (hitsţaed) = se fournir de
provisions.
tsayid: chasse; gibier, venaison; nourriture, provision.
tsayad: chasseur.
tseda: nourriture, approvisonnement [de voyage]
tsiya: sécheur, désert, steppe.
tsayon: sécheur, désert.
tsiyon: de la colline au sud-est de Jérusalem - Sion, avec la
structure du Temple, la montagne sainte de Dieu; poetiquement-
Jerusalem; les habitants of Jérusalem, les Juifs, peuple; les filles
(femmes) de Jerusalem.
tsiyun: pierre érigée, pilier, monument [sur la tombe], .
tsiyul: habitant du désert, nomade, animal sauvage ou oiseau de la
steppe;
tsineq: emprisonnement, prison [ou bien: pilori]
tsifon: vipère
tsits: ou plate, diadème, fleur; gond, ornament [en architecture] aile
tsitsa: gond
tsitsits: toupet, mèche, cordon, frange.
tsir: aller en messager, partir
tsir: gond, charnière, douleur, acouchement, naissance, messager;
forme; idole
tsel: (pl. tsëlalim) ombre, protection, abrit; nature transitoire.
tsala: rôtir
tsalav: (fut. yitslav) crucifier
tsëlav: traverser
tsalax: (fut. yitslax) passer, fleurir, réussir, se précipiter sur, foncer
sur. - Hifil. apporter. prendre fin, faire fleurir, faire réussir; réussir ou
être béni.
tselaxa: plat, bol.
tsali: viande rôtie.
tsalal: sonner, tinter, picoter, cliqueter, frémir.
tsalal: couler, plonger
tsalal: jeter un ombre, éclipsé par - Hifil. ombre, jeter un ombre
tselem: (pl. tsalmim) image, ressemblance, idole; phantôme, néant.
tsalmon: adj. ombrageux, noir; ténèbres.
tsalmavet: ombre de la mort, ténèbres profondes, terreur
tsala: avoir une entorse, être boîteux.
tsela: côté, aile d’un construction, chambre latérale, feuille de porte
pliante, pente de montagne
tsela: chute
tsela: côte, pente, flanc
tsëlatsal: bruissement, insecte boudonnant; cicade; cymbale,
harpon
tsame: avoir bouche bée, avoir soif
tsame: assoiffé, sec
tsama: soif
tsima: soif, désir
tsimaon: assoiffé, asséchi, terre aride
tsamad: être attaché, être dévoue, servir. - Pual. être lie, être
attaché. - Hifil. comploter, concevoir.
tsamma: voile
tsimmuq: raisins secs, raisins saupoudrés.
tsamax: (fut. yitsmax) pousser, croître, tourner. - Piel. pousser,
croître - Hifil. fut. yatsmax) faire pousser, faire croître, donner une
descendance.
tsemax: pousse, fruit, descendant, le Messie.
tsamid: bracelet; couvercle.
tsammim: noeud coulant, corde, piège; perdition.
tsëmidut: destruction, extinction.
tsamaq: être asséché
tsameret: feuillage, branche d’arbre
tsamat: extirper - Nifal. être détruit, devenir extinct, s’évanoir. - Piel.
détruire, extirper. - Hifil. détruire, annihiler
tsen: épine, haie d’ épine
tsinna: froid; épine, hameçon; bouclier.
tsinnor: conduit, canal, chute d’eau.
tsanax: descendre, couler, pénétrer.
tsanif: turban, tiare, diadème.
tsanam: sec, dure, stérile.
tsana: être humble, modest. - Hifil. se conduire humblement ou
modestemment.
tsanaf: envelopper, rouler autour de ou ensemble.
tsënefa: balle
tsintsenet: corbeille,
tsanteret: tube ou tuyeau, an oil-vaisseau.
tsaad: pas, grand pas, marcher. - Hifil. faire marcher, pousser
tsaad: pas, grand pas
tsëada: pas, grand pas, marche; chaîne de pied [ornament de pied
pour femme].
tsaa: s’étendre en bas, incliner; être plié [par des fers]; se coucher;
marcher de façon orgueilleuse. - Piel. s’incliner.
tsair: petit, mesquin, petit; faible, humble; jeune.
tsëira: age de jeunesse
tsaan: migrer, errer.
tsaatsua: oeuvre de sculpteur, sculpture, gravure.
tsaaq: (fut. yitsaq) crier, s’ecrier, se plaindre, crier au secours. -
Nifal. être appele ensemble. - Piel. crier à haute voix. - Hifil.
ramasser, assembler.
tsëaqa: cri.
tsaar: être ou devenir petit, mesquin, dédaigné.
tsafad: être attaché; adheré.
tsafa: (fut. yitspe) regarder, observer, guetter, guetter; s’attendre à;
selectionner; pt. à voir, prophète, observeur ; gardien. – Pi :
observer, guetter, observer, observer.
tsafa: répandre. Piel. couvrir, recouvrir. - Pual. pt. pi être recouvert.
tsafa: inondation
tsippuj: couche ; enduit
tsafon: région cachée, côté nord, septentrion terre du nord ou gens,
peuple, vent du nord, ciel du nord.
tsfoni: qui vient du nord, septentrional
tsipor: [petit] oiseau, oiseaux.
tsapahat: cruche, flacon.
tsipiya: observer, mirador
tsapihit: gâteau, pain plat.
tsëfiya: pousse.
tsafir: chèvre
tsëfira: cerclet, diadème, couronne; cycle de temps, tournure de
destin.
tsafit: observer, guetter, garder [ou bien: tapid, paillisson, ou
horoscope].
tsafan: (fut. yitspon) dissimuler, cacher; conserver précieusement,
tendir beaucoup à ; amasser, préserver; Piel. p. trésor caché;
embusquer - Nifal. être caché ; inconnu; être préservé ou destiné -
Hifil. cacher, dissimuler; embusquer.
tsefa: serpent vénimeux, vipère du déseert.
tsafaf: gazouiller, chuchotter.
tsaftsafa: saule
tsafar: se tourner, se détourner
tsëfardéa: (pl. tsëfardim) grenouille
tsiporen: ongle de la main; stylus à point de diamant
tsefet: capital de colonne.
tsiqalon: sac, sac à dos.
tsar: opprimer, persecuter, adversaire, ennemi; détresse, gêne,
colère, trouble.
tsar: adj. étroit, en détresse
tsar: pierre
tsor: pierre, roc, silex aigu [couteau].
tsarav: be brûlé, bazané.
tsarev: brûlure.
tsarevet: brûler-marque
tsara: adversaire femelle ou rivale; étroitesse, dêtresse; angoisse.
tsarax: crier, hurler. - Hifil. crier, lancer le cri de guerre đđđđđđđđđ
tsori: balsam, resin of the mastix-arbre.
tsëriax: trou, voûte, cellar [ou bien: observer, guetter-tour].
tsorex: besoin, necessite.
tsara: peste, frapper with lèpre; pt. p. un lépreux. -
être frappé de lèpre, être lépreux.
tsira: guepes; frelons
tsaraat: lèpre, mildiou [d’hommes, vêtements et maisons].
tsaraf: (fut. yitsrof) sfondre, refine, test, prouver; pt. (mëtsaref)
sfondre, refiner, orfevre.
tsarar: (fut. yatsor ou yetser) bind in, pousser in ou ensemble,
compousser, envelopper up; enclose, redresser, traiter avec haine;
intr. être redresse, poussé, étroit, dans la détresse, lie in angoisse ou
tristesse. - Pual. être lie ensemble. straiten, pousser upon, dêtresse,
êtresiege.
tsëror: bundle, bag; pebble, flint.

QOF
qof: arrière de la tête
qe: vomir
qaat: pelican [heron].
qavav: malédiction, blasphème.
qova: organe sexuel de femme.
quba: tente voûtée [section pour dormir].
qibuts: monceau, foule.
qëvura: enterrement, la tombe, tombeau.
qabal: prendre, recevoir, accepter; avouer, adopter. - Hifil. être en
face de
qovel: front; devant, en présence de; bélier.
qava: retenir, tromper, voler
qubaat: tasse, chalice, cloche d’une fleur.
qabats: (fut. yiqbots, yiqbets) saisir, recueillir, rassembler. - Nifal.
(fut. yiqqav) être recueilli, se recueillir. - Piel. saisir, prendre, recueillir
- Pual. être recueilli. - Hitpael. se recueillir, assembler.
qëbutsa: collection, monceau.
qavar: (fut. yiqqaver) ensevelir, inter. - Nifal. être enseveli. - Piel. inf.
ensevelir [beaucoup]. - Pual. être enseveli. fut. aussi yiqber
qever: la tombe, tombeau.
qadad: (fut. yiqqod) incliner, étendre, s’incliner.
qida: cassia, cinnamon.
qadum: vieux temps, d’antan
qadeš: selectionné, pure, saint, sacré, consacré, pieux; sanctuaire,
le Saint, c-à-d:. ange de Dieu (ou: Le Messie) . IDIOME: guerre
sainte = guerre faite sur l’ordre de Dieu. qëdoš yiśrael = Le (Dieu)
Saint d’Israel).
qadax: brûler, rougeoyer; gr. allumer, brûler
qadaxat: fièvre
qadim: ce qui est devant, l’Orient, vent de l‘est.
qadam: (fut. yiqdem) dévancer, anticiper, faire de bonne heure.
arriver en avance , aller à la rencontre, acceuiller- Hifil. aller de
l’avant, rencontrer
qedem: qui est est devant adv. au-dessous, l’orient, terre orientale
primitive, choses d’antan.
qadam: (fut. yiqdem) aller avant, anticiper, être à l’avance, être ou
faire de bonne heure, s’avancer, rencontrer, souhaiter le bienvenu -
Hifil. être à l’avance, rencontrer.
qedem: ce qui est en avance, adv. au-dessous de, l’occident,
occidental, primitif ou ancien, choses anciennes.
qadma: origine, état primitif; adv. en avant
qidma: prep. avant, à l’est de
qadmon: occidental
qadmoni: occidental, ancien, primitif, passé, ancien.
qodqod: couronne de la tête, vertex
qadar: être troublé, souillé, obscur, ténébreux; porter deuil
- Hifil. obscurcir, faire porter deuil. - Hitpael. s’assombrir.
qadrut: ténèbres, obscurité.
qadaš: (fut. yiqdaš) être selectionné, être pure, saint, sacré,
consacré, dévoué. - Ni. se faire passer pour saint, se montrer saint,
être honnoré, être consacré. - Piel. (fut. yëqaddeš) selectionner,
consacrer, mettre à part, déclarer saint. - Pual. pt. être consacré. –
Hit. (hitqadeš) se sanctifier, traiter de saint, déclare saint, consacrer,
sanctifier, honorer. - Hitpael. se purifier, se montrer saint, être
consacré ou célèbre.
qadeš: personne consacrée,
qëdeša: prostituée sacrée, prêtre ou prêtresse d’Ashera.
qodeš: saintête; chose consacré ou sainte, sanctuaire, temple;
qodšo = sa sainteté ou son temple
qadeš ha-qadšim: la plus sainte, le saint des saints, sanctuaire
intérieur
qaha: devenir émoux. - Piel. émousser.
qahal: (fut. yaqhel) se rassembler, - Hifil. convoquer, rassembler
qahal: (pl. qëhilot) congregation, assemblée, foule, multitude; la
communauté hébraique, église (in NT)
qëhilla: assemblée
qohelet: président, pourparleur, prédicateur
qaw: ligne, mesure; corde, ficelle; règle, norme, ordre.
qu: vomir, rejeter.
qova: casque
qawa: (fut: yiqqaw) espérer, être confiant, confiance - Nifal. être
assemble, être joint, rencontrer. - Piel. attendre, espérer , s’attendre
à; embusquer.
quţ: détester, prendre en dégoût
qol: (pl. qolot) voix, crier, appel, son, bruit, tonneur.
qum: (fut. yaqum, yaqem, yaqam, pf. qam) se lever, tenir debout,
apparaître, se relever, exister, subsister, rester. - Piel. (meqim)
établir, conférer, garder en vie; remplir; reconstruire; se lever
contre. haqimoti = J’etablirai - Hifil. faire lever, se lever, établir,
attiser; nommer, confirmer, préserver, arrêter, calmer. - Hofal. être
établi, nomme.
- Hitpael. resister, être hostile. - Polel. qomem lever
qoma: hauteur, taille, stature.
qomiyut: adv. juste, qui tient debout.
qoa: noble, prince.
qof: ape, singe.
quts: detester, prendre en degoût, deplaire, horreur, peur.
- Hitpael. terrifier, alarmer,
qots: épine, épinebush.
qëwutsa: à lock of cheveux, curl
qaw-qaw: ordre, puissance, puissance.
qur: creuser up. - Piel. miner, détruire. - Hifil. faire source [eau], faire
yaillir.
qur: toile d’araignée
qora: poteau.
qoš: dresser des pièges.
qaţ: seulement
qeţev: destruction, victoire, peste.
qëţora: encens
qaţaţ: retrancher; être retranche.
qaţal: tuer.
qeţel: meurtre, massacre
qaţon: être petit, indifférent - Hifil. faire petit.
qaţon: petit, insignifiant; jeune, plus jeune, le plus jeune
qoţen: petitesse; petit doigt
qaţaf: (fut. yiqţof) éplucher, arracher. - Nifal. être arrache.
qaţar brûler encens; sacrifier; pt. pl. autels pour encens. - Pual.
Piel. être encense, donner fragrance. - Hifil. brûler encens, sacrifier.
- Hofal. fut. être offert, être brûle comme encens.
qaţar: fermer, renfermer.
qëţoret: incense, offrande of encens, fat parts of à sacrifice.
qi: vomir
qiţor: fumée, brume
qim: soulevement, haine, adversaires
qima: le lever
qin: mener deuil, pleurer
qayin: bord, point, lance.
qina: se plaindre, gémir, entonner un chant funebre.
qits: passer l’ete
qits: - Hifil. attiser, eveiller, se lever, être active.
qayits: éte, saison de guerre, fruits d’ete [figues], moisson des fruits.
qitson: le dernier, extremité.
qiqayon: ricin, gourde
qiqalon: honte, ignominie.
qir: (pl. qirot) rampart, forteresse, ville fortifie; mur
qal: lumière, courier rapide, cheval rapide.
qalah: être appele ensemble.
qala: rotir, parch, brûler. - Nifal. pt. être brûle; inflammation, fievre.
qala: être dédaigné, injurié. - Hifil. pt. dédaigner.
qalon: honte, disgrâce, ignominie; nudité honteuse.
qallaxat: pot, bouilloire.
qalaţ: contract, raccourcir; pt. p. nain, gnome.
qali: graine rotie.
qalal: être petit leger, rapide, être amoindri, dédaigné, reculer,
s’éloigner. - Nifal. fut. pl. être petit, insignifiant, dédaigné, injurie,
malédiction. - Pual. être maudit. - Hifil. ridiculiser, dédaigner, . - Pilp.
agiter; aiguiser. - Hitpael. palp. - être emu ou bouleverse.
qalal: adj. lisse, poli, brillant.
qëlala: reproche, malédiction.
qalas: se moquer de
qala: balancer, jeter avec un lance-pierres; expulser
qala: tailler.
qela: lance-pierres, fronde
qela: rideau, couverture.
qalla: soldat arme de fronde
qëloqel: adj. bon à rien, detestable, méchant
qillëson: point; trident.
qama: ble qui n’est pas encore moissonne,
qimmoš: épine, chardon, ortie, mauvaise herbe
qëmax: farine, grain.
qamat: rider [ou bien: saisir]. - Pual. être enleve.
qamal: faner, se languir.
qamats: pousser ensemble, saisir.
qomets: poignée; faisceau d’epis; abondamment.
qen: (pl. qinnim) nid, jeune oiseau; habitation, chambre, cellule.
qana: être yaloux ou envious; être zeleous for; excité yalousie ou
envy. - Hifil. faire yaloux.
qanna: personne yalpuse
qina: zele, yalousie, envie, colère.
qana(h) : (fut. yiqen) procurer, acquérir, achat, gagner, créer,
posseder, racheter. - Nifal. fut. être achete. - Hifil. acheter [en
esclave].
qane(h): (pl. qanot ou qanim) roseau, canne, canon, doux canne
douce ou calmus; canne à mesurer, mesure de six elles
poteau balançoire, os balançoire du bras supérieur, arbre de
candélabre.
qanno: adj. zèle, yaloux.
qinyan: achat, acquisition; possession, richesses, ce qui est acquis
ou crée.
qanan: construire un nid, nicher. - Pual. être niché.
qenets: réseau de chasse.
qasam: couper, diviser, tirer au sort; diviner, prophétiser, faire
apparaître.
qesem: décision, divination, oracle; récompense pour divination.
qeset: vaisseau, bol, encrier.
qaaqa: couper ou marquer sur le peau, tatouage.
qara: bol, plat.
qafa: être contracté; coagulé, congelé. - Nifal. fut. être retiré. - Hifil.
fut. faire coaguler
qiparon: congélation, gel.
qafad: enrouler
qippod: hérisson.
qëfada: horreur, destruction.
qipoz: serpent flèche.
qafats: fermer [la bouche], exclure [compassion]. - Nifal. fut.
rejoindre (ses aieux) , mourir. - Piel. pt. bondir
qets: à coupure, fin, limité, extrémité, accomplissement, la mort,
destruction; mi-qets yamim = au bout de quelque temps (litt. De la
fin des jours)
qatsaf: retrancher, tondre.
qetsef: coupure, forme, bout, extremité.
qatsa: retrancher; finir, décider. - Piel. retrancher, ôter, enlever. -
Hifil. Gratter ; racler
qatsa: extremité, bout, bordure, compas, la totalité
qetse: fin, on n’en finirait jamais
qëtsav: fin
qatsin: juge, magistrat, chef militaire, conducteur, général.
qëtsia: cannelle. Qetsia - une des filles de Job
qatsir: coupure, moisson, recolte; temps de moisson, couper le
grain, branche coupée; moissoneur.
qatsa: construit en angles, être bleé. - Hifil. fut. grater, râcler qatsaf:
être en colère, se mettre en colère. - Hifil. Inf . provoquer la colère.
qetsef: colère, colère, furie, conflit, querelle
qëtsafa: morceau de bois, copeau.
qatsats: retrancher, emonder, tailler. - Piel. fut. couper ou tailler,
couper. être retranche.
qatsar: (fut. yiqtsor) couper, moissonner; pt. moissonneur. inf. fut.
être coupe, raccourci, amoindri, être court, impatient, n’être pas en
mesure de. - Piel. raccourcir. - Hifil. moissonner; reccourcir.
qatse: fin, bordure, faubourg
qatser: court; impuissant ê, ô, â, î ; û
qotser: raccourcissement, impatience.
qëtsat: fin, extremité; le tout.
qar: froid, frais, tranquille.
qor: froideur, froid.
qara: (fut. yiqra) crier à haute voix, rugir; proclamer, prononcer,
atteindre; appeler, convoquer, inviter; implorer; appeler ensemble,
nommer; louer, célébrer; (qara + lë, la, li) appeler par son nom,
nommer; lire à haute voix, réciter. - Nifal. être appele, convoqué,
nommé; être lu. - Pual. être appelé, nommé. IDIOME. Invoquer le
nom du Seigneur = prier le Seigneur.
qara: (fut. yiqre) rencontrer, arriver, arriver, arriver à qu’un. - Nifal.
fut. rencontrer, rencontrer, arriver, rencontrer. - Hifil. fut. faire arriver
à.
qore: perdrix des rochers.
qërat: dans un rencontre, à un rencontre, le contraire.
qarav: (fut. yiqrav) s’approcher de, approcher, apparaître [devant
Dieu], venir proche, s’avancer. - Nifal. s’approcher. - approcher,
avouer; . être très proche. - Hifil. faire approcher, approcher, avouer,
donner accès; offrir, présenter un don; intr. approcher, être proche.
qarev: adj. approche, .
qërav: collision, bataille, guerre.
qèrev: l’intérieur, le milieu, les entrailles, cavité du ventre, coeur,
esprit, centre; bëqerev au milieu, parmi; du milieu de
qërava: approche, proximité; guerre.
qorban: offrande, cadeau,.
qardom: hache.
qara: (fut. yiqre) rencontrer, rencontrer, arriver, arriver à. - Nifal.
rencontrer, trouver; rencontrer par hasard. - Piel. inf. joindre ou
traverser (poutres), construire, - Hifil. trouver, faire arriver; construire
[ou bien: choisir des lieux convenable pour].
qara: froid.
qare: accident.
qarov: proche, avoissinant, immédiat, présent, récemment: proche
parent, voisin.
qarax: tondre, rendre chauve. - Nifal. être chauve. - Hifil. rendre
chauve.
qereax: tête chauve.
qerax: froideur, refroidissement; glace; cristal.
qorax: grêle, glace.
qorxa: calvité [du dos de la tête].
qaraxat: calvité
qëri: rencontre hostile.
qari: appele, choisi.
qëria: proclamation.
qirya: ville
qaram: couvrir.
qaran: briller, emettre des rayons. - Hifil. émettre ou faire venir.
qeren: (pl. qarnot) (duel. qëranayim) corne, vaisseau, huile de blé;
corne pour sonner; point, coin; sommet; rayon de lumière;
puissance, force, dignité.
IDIOME: soulever sa corne = l’exalter = augmentrer sa force et son
statut.
qaras: étendre, se tordre, découler.
qarsol: jointure, cheville
qara (h) : (fut. yiqra) déchirer en morceaux, arracher; ouvrir en
déchirant, ouvrir, élargir; calomnie. - Nifal. être déchiré, être mis en
pièces.
qëra: morceau, limbes,
qaras: pousser ensemble, mordre [les lèvres], cligner. - Pual. être
être mordillé.
qerets: taon
qarka: sol, plancher, trottoir, plafond; fond.
qarar: démolir, détruire
qereš: planche; banc pour rameurs [ou bien: lambris, pont].
qeret: f. ville
qaśa: vaisseau, boîte, broche.
qëśita: quelque chose de pesée, une pièce, pièce qui vaut 4
shekels.
qaśqeśet: écaille [de poisson, de harnais].
qaš: paille, chaume, balle.
qišu: concombre.
qašav: ecouter. - Hifil. assister, ecouter, prêter l’oreille; rendre
attentif.
qešev: attention, écoute.
qašav: attentif
qašuv: attentif.
qaša: (fut. yëqaš) être dur, lourd, sevère, difficile. - Nifal. être
opprimé, dépoussé. - Piel. faire travaux forcés. - Hifil. endurcir,
allourdir ou rendre difficile.
qaše: difficile, sevère, impitoyable, cruel; inflexible, obstiné;
malheureux, mélancolique; fort, violent.
qašax: endurcir; traiter sevèrement.
qošţ: fidelité; justesse, verité.
qëši: durete, obturation.
qašar: (fut. yiqšor) lier; participer à une conspiration, conspirer; Piel.
conspirateur; pt. p. lié, fort, ferme. - Nifal. fut. être lié ensemble, être
attaché; être fini. - Piel. lier, unir; ligotter. - Pual. pt. être fort. -
Hitpael. conspirer.
qešer: conspiration, rebellion.
qišur: ceinture, écharpe
qašaš: se recueillir. - Po. inf. recueillir paille ou bois. - Hitpael. se
recueillir, se décider.
qešet: arc [pour tirer], l’arc en ciel; puissance, la force. qašti = mon
arc en ciel, qašteķa = ton arc
qašat: archer.

REŠ
reš: tête
raa: (fut. yire, past. yar) voir, regarder, controler, apercevoir; sentir,
comprendre, apprendre; vivre, se plaire; étant donné que, fournir -
Nifal. (fut. yera) être vu; se montrer, apparaître, se revéler. - Pual.
être vu. - Hifil. faire voir, montrer; faire connaître; rendre joyeux. -
Hofal. faire voir. - Hitpael. (hitraa) se regarder les uns les autres. lirot
= voir. terae = faire apparaître
rea: être compagnon de, être garçon d’honneur
raa: oiseau de proie
roe: prophète; vision, oracle.
raëva: spectacle.
reva: un quart
rëuv: vue, voir.
rëi: miroir.
roi: vue, vision, apparence, spectacle, avertissement.
roem: animal sauvage, antelope
rama: hauteur, coral
raš: (or roš) pauvre
roš: (pl. rašim) tête, personne; chef, chef, conducteur, prince; chef
ville; point, sommet, premier rang, le meilleur, totalité; multitude,
bande, troupe; commencement; plante toxique, coquelicot, poison.
rašé ha-kohanim = les grands prêtres
elever la tête de qu’un = rendre son statut et le pardonner, se
montrer favorable à.
roš: Scythes, Russes;
riša: sommet, tête; ha-even ha-riša: pierre angulaire.
rišon: le premier, chef, ancien, plus tôt, précédant, ancien; adv,
premier, avant, plus tôt, anciennement.
rešit: commencement, origine, ancien état, le premier, le meilleur,
prémices.
rav: beaucoup, grand, nombreux, abondant, suffisant, fort, puissant;
chef, tête, chef, conducteur, maître; adv. beaucoup, assez,
abondamment.
rav-śaqe: maréchal
rov: multitude, nombre, largeur, abondance, grandeur, plénitude,
totalite; être nombreux, abondamment;
ravav: être ou devenir nombreux, abondant. - Pual. être multiplié
myriade
ravav: jeter, lancer, tirer, jeter à fronde.
rëvava: grand multitude, dix milles, myriade.
ravad: étaler, préparer un lit.
rava: (fut. yirbe) être ou devenir nombreux, augmenter, multiplier;
être ou devenir grand, puissant. - Piel. Faire beaucoup, obtenir
beaucoup, apporter. elever [enfants]. - Hifil. aggrandir, multiplier,
augmentrer, faire abondamment, avoir ou donner beaucoup; inf.
comme adv. beaucoup, abondamment. imper. rëvu = multipliez-vous
rove: tireur, archer [ou bien: devenir grand]
raba: le grand, le chef;
ribo: dix milles, myriade
raviv: pluie abondante, averse.
ravid: collier, chaîne autour du cou.
rëvii: quatrième, quatrième partie, quatrième génération.
ravaķ: être mélangé
rava: se coucher, coucher. - Hifil. fut. faire engender.
rava: avoir 4 côtés; - Piel. p. carré, - Pual. rendre carré.
rëva: la 4e partie, quatrième côté
ribe: descendant de la quatrième génération, arrière-grand enfant
ravats: se coucher, se reposer, reposer, guetter. - Hifil. faire
coucher.
revets: acouchement, lieu de repos.
regev: motte (de terre)
ragaz: (fut. yirgaz) avoir des ennuis, être ému, excité; trembler.
- Hifil. attiser, bouger, agiter, militer, faire trembler. - Hitpael. faire
agiter, être enragé. raggaz: adj. tremblement.
rogez: agitation, excitation, rage, tumulte.
rogza: tremblement.
ragal: errer; calomnier. - Piel. errer en calomniateur, en espion; -
Piel. eclairer. - Hifil. apprendre à marcher, mener [un enfant].
mëraggëlim espions, eclaireurs
regel: (pl. raglim) pied, yambe, pas; aussi organe sexuel de femme,
génitaux; pas, voyage, trois fois IDIOME couvrir ses pieds = se
soulager.
rogel: fuller
ragil: fantassin, piéton,.
ragam: monceau pierres, pierre.
rigma: monceau, foule.
ragan: murmurer, se révolter. - Nifal. fut. murmurer, se révolter. raga:
set in motion, faire trembler, terrifier; se contracter. - Hifil. fairemove,
wink with the oeil, do in à moment.
raga: se reposer; - Hifil. faire se reposer, settle, établir.
ragëa: adj. living tranquillely, tranquille.
rega: clignement d’oeuil, clignoter, moment, temps, segonde; adv.
soudain, pour un instant.
ragaš: faire du bruit, faire rage,
regeš: foule bruyante
radad: fouler aux pieds, subjuguer, soumettre. - Hifil. étendre,
couivrir [de métal].
rada: fouler, subjuguer, soumettre, opprime, ; regner, sway. - Piel.
fut. faire regner, subjuguer, soumettre. - Hitpael. fouler aux pieds,
subjuguer, soumettre,
rada: prendre, saisir.
radid: mince, couverture large, voile, vêtement de femme.
radam: profondément endormi, être stupéfait, rester sans bouger.
radaf: (fut. yirdof) poursuivre; lutter; chasser, expulser. - Nifal. être
poursuivi; pt. ce qui est chassé, - Piel. fut. suivre, persécuter,
poursuivre, lutter pour. - Pual. être chasse. - poursuivre avec zèle.
rahav: rage, inciter, importuner - Hifil. exciter; rendre courageux.
rahav: orgueilleux, défiant
rahav: rage, violence, bruit, défiance; monstre marin [crocodile, qui
symbolise l’Egypt].
rohav: orgueil, insolence, vantardise.
raha: trembler, peur
rahat: auge, abreuvoir; tresse de cheveux.
rud: vagabonder, errer, négliger [le bien]. - Hifil. vagabonder, errer,
être inquiet, agité.
rawa: (fut. yirwe) déborder, boire copieusement, être débauché,
enjoie. - Piel. imp. être trempé, être satié, être ivre; tr. eau, tremper,
satier, mouiller. - Hifil. Piel. abreuver, satier.
rawe: abreuvé, satié de consommation.
rawax: être étendu, être large ou facile. - Pual. être spacieux.
rewax: chambre, espace; soulagement
ruax: (fut. yarax) odeur, parfum. réax = l’odeur
ruax: (pl. ruxot) haleine, vent, air, brise, soufflement; vie animale,
esprit, fantôme, âme, esprit, intellecte, passion. ruxo = son esprit
rëwaxa: soulagement, aise, souffle.
rëwaya: débordement, abondance.
rum: (fut. yarum) être ou devenir haut, élevé, haut, exalté ; glorieux,
puissant, orguilleux. - Piel. rehausser, éléver, apporter, faire croître,
exalt, celebrer. - Pual. être raised, exalted. - Hifil. faire haut, elever,
soulever, exalter, elever; ôter, enlever, recevoir; offrir, présenter [en
sacrifice]. - Hofal. fut. être offert; être enleve. - Hitpael. elever ou
s’exalter
exalter au’un (lit: soulever his corne) = augmenter la force et statut,
ameliorer l’image de qu’un
rum: hauteur, orgueil, arrogance, dédain.
rom: hauteur.
roma: arrogance, orgueil; adv. orgueilleusement.
romam: exaltation, louange; hymne,
romemut: lever; majesté.
run: être maîtrise, intoxique
rua: crier de joie. - Hifil. crier de joie, crier, elever la voix, être
bruyant, lament. - Hitpael. crier de joie. (imper.) hariu = cri de joie!
ruf: être secoué, trembler.
ruts: (fut. yaruts, yarats) courir, hâter, se précipiter; pt. coureur,
courier, messager royal, corps de garde. - Piel. courir vite. - Hifil.
Faire courir, apporter. amener vite, chasser, accelérer.
ruq: (fut. yariq) vider, déverser, tirer [épée], mener en bataille. -
Hofal. être déverse.
rur: laisser couler [salive]
roš: coquelicot, poison
ruš: être pauvre, miserable pt. un miserable, mendiant.
- Hitpael. se faire passer pour pauvre.
raza: faire mince ou elance. - Nifal. fut. devenir mince.
raze: mince, maigre.
razon: maigresse, tuberculose
razon: prince.
razi: tubard, destruction
razam: agiter les yeux, clignoter.
rezen: (pl. roznim) prince, dirigeant.
raxav: être large, spacieux, être grand ouvert. - Nifal. être large,
spacieux. - Hifil. élargir, brouté, ouvrir; étendre, elargir, se
développer; soulager, délivrer.
raxav: large, spacieux, brouté, large; gonflé, hautain; subst.
ambition, orgueil.
raxav: large, largeur, extension, large, étendre, qui comprend. raxba
= en largeur
rëxov: large espace, chemin large, rue, lieu spacieux, place, forum.
(voir rëhavot) .
rëxava: largeur, espace, liberté
rexe: adj. meule, (seulement duel. rexayim) deux meules, Moulin
principal.
raxum: adj. miséricordieux: lointain, distant, reculé [lieu ou temps],
hors de atteinte ; précieux. subst. distance, future past; de loin.
raxit: cadre de travail, lambris
raxel:, brebis.
raxam: ou rixem (fut. yëraxem) amour, - Piel. avoir pitié de, pitié,
tendresse, amour.
- Pual. rencontrer avec compassion ou miséricorde.
raxam: vautour egyptien
raxam: ventre (uterus), vierge; pl. les reins; compassion,
miséricorde, tendresse, pitié.
rexem: ventre (uterus).
raxama: femme, vierge.
raxaman: misericordieux
raxaf: trembler. - Piel. couvrir, voltiger sur.
raxats: laver, rincer; effacer; se laver, baigner. - Pual. être lave. -
Hitpael. se laver
raxats: lavement.
raxtsa: llieu pour puiser de l’eau.
raxaq: être loin, distant, eloigne; ôter, s’enlever, être absent. - Nifal.
être ôter, enlevé. - Piel. ôter, enlever bien loin. - Hifil. ôter, enlever,;
intr. être lointain; adv. (raxoq) lointain, distant.
raxeq: départ, enlèvement.
raxaš: déborder, déverser.
raxat: évantail, pelle.
raţav: être mouillé ou juteux.
raţov: adj. juteux, succulent, frais.
reţeţ: terreur
ruţafaš: devenir frais ou de nouveau vert.
raţaš: heurter, se prosterner. - Pual. être heurté [par terre].
ri: eau coulante, arrosement.
riv: quereller, lutter, combattre, soutenir, supplier, implorer; - Piel.
celui qui implore, conducteur, défenseur, adversaire.
riv: querelle, conflit, contention, querelle, dispute, procès, poursuite
judiciaire, litigation, plaidoyer
reax: exhalation, parfum, odeur.
rifot: blé pilonné.
riq: vide, vain; vide, vanité, vaine chose; adv. En vain, sans
dessein, sans but,
req: vide, vain, vicieux, affammé, chômeur, sans valeur.
reqam: adv. en vain, vainement, sans cause ou effet.
rir: salive
riš: (or reš) misère
raķ: tender, délicat, faible, doux, flatteur, timide.
roķ: douceur, délicatesse.
raķav: monter, conduire. - Hifil. faire monter, faire conduire, porter,
laisser tranquille, subjuguer, soumettre.
reķev: véhicule, wagon, char, char d’assaut, file de wagons,
cheveaux pour chars, cavalier; meule supérieure
raķav: chevalier, conducteur de char.
riķva: équitation
rëķuv: véhicule, wagon
rëķuš: propriété, biens, possessions non immobilières.
raķil: vagabondage, trafiquant
raķaķ: être mince, faible, délicat, doux, timide. - Pual. être addouci,
rendre timide.
raķal: errer comme marchand, colomniateur.
rëķulla: métier, traffic.
raķas: lier ensemble, attacher,
reķes: colline, crête (de montagne).
roķes: troupe, bande, conspiration.
raķaš: apporter, amener ensemble, collectionner, acquérir.
reķeš: cheval rapide
rama: abattre, tirer; pt. tireur, archer. - Piel. abattre, tromper, trahir.
rama: [sacre] hauteur, élévation
rimma: ver, trou de ver, pourriture.
rimmon: grenade [arbre et fruit]; ornament architectural,
ramut: monceau de cadavres.
romax: lance
rëmiya: relâchement, paresse; déception, tromperie.
ramaķ: jument
ramam: grimper, essaimer
ramam: être haut, être élevé. - Nifal. se soulever. Polel. romem,
éléver
ramas: fouler aux pieds, profaner. - Nifal. être foule aux pieds
ramaś: (fut: yirmoś, pt. romeś) se déplacer, grimper, pululler. ķol ašer
tirmoś = être qui se remoue
remeś: ce qui grimpe, petits animaux, reptiles, insectes
ron: cri, réjouissance, chant, joie.
rana: bourdonnement, bruit sec et métalique.
rinna: rejouissance, exultation, cri de joie; lamentation; supplication
ranan: (fut. yaron) s’ecrier, crier de joie, rejouir, lamenter, gémir. -
fut. réjouir, crier de joie, chanter les louanges de. - Pual. fut. crier de
joie. - Hifil. faire crier de joie; réjouir. - Hifil. rejouir.
rënana: cri, cri joyeux; autruches (femelles). birnana = avec des
chants de joie
rasus: perce-neige
resen: bride; les mâchoires, les dents.
rasas: mouiller.
ra: mauvais, méchant, mal, malin, malignant, nocif, désagréable,
malheureux;
subst. mal, méchanceté, tort, malheur, adversité.
rea: ami, compagnon, associé, collegue, voisin;
rea: pensée, désir.
rea: bruit, tonnère.
roa: méchancete, misère
raev: faim, souffrir faim - Hifil. être affamé.
raev: avoir faim, être affamé, épuise.
raav: faim, famine.
raad: trembler.
raad: trembler, s’ebranler.
raa (h) : (fut. yire) faire paître un troupeau, mener au pâturage,
conduire, guider, gouverner, protéger; Pl. (roim) berger; intr. paître,
consommer. - Hifil. fut. pâturage, faire paître. Jahwe yire = Jahwe
pouvoira : (litt. verra à ce que)
raa: aimer, se rejouir de, s’associer avec. - Piel. choisir pour
compagnon. - Hitpael. fut. s’associer.
raa: mal, chauve, souffrance, malheur, destruction, méchancete.
rea: amie ou compagne.
roe: berger, gardien
roa: rupture, cassure.
reut: amie ou compagne; l’autre; délices, désir. (cf. Ruth)
rei: pâturage.
raya: amie, bien-aimée
rayon: pensée, méditation, désir.
raal: être brandi
raal: chancelement, titubation
raam: trembler, agiter, rugir. - Hifil. faire rugir, tonner; provoquer à la
colère, offusquer.
raam: tonnerre, rage, rugissement.
rama: tremblement, frissonnement.
raan: être ou devenir vert
raanan: vert, succulent, frais.
raa: (fut. yaria) casser, mettre en pièces, briser; être casse. - Hifil.
inf. fut. briser, détruire. - Hitpael. être secoué violemment, être cassé
en morceaux, périr.
raa: être bad, mal, en colère, triste, maussade, envieux, méchant,
déplaisant. - Hifil. faire du mal, agit méchamment.
raaf: laisser tomber, distiller. Laisser tomber.
raats: fracasser, opprimer, fâcher, contrarier.
raaš: être agité, milité, trembler, agiter. - Nifal. trembler. - Hifil. Faire
trembler, secouer, terrifier, faire bondir.
raaš: agitation, perturbation, tremblement de terre, bruit,
rugissement.
rafa: (fut. yirpa) panser [une blessure], guérir, restaurer, rétablir,
aider; reconforter. - Nifal. (nirpa) être guéri, rétabli, réparé. - Piel.
(ripe) guérir, rétablir; faire guérir. - Hitpael. (hitrape) se faire guérir.
pp. rofe
rëfua: médecine
rifut: guérison
rëfaim: les morts, les décédés.
rafad: s’étendre. - Piel. ; soutenir,
rafah: (fut. yirpe) être faible, affaibli; cesser, couler, abattre. - Nifal.
pt. nirpe) être paresseux. - Piel. (rifa) déserrer, laisser tomber. - Hifil.
(hirpa) ralentir, cesser, se retirer, laisser tranquille, abandonner. -
Hitpael. (hitrapa) se montrer paresseux.
rafe: las, faible, timide, perreux.
rifyon: lassitude, abattement.
rafas: fouler aux pieds : Nifal. être boueux - Hitpael. se prosterner
ou s’humilier
rafsoda: flottant radeau.
rafaq: se débarbouiller, se reposer sur.
refeš: boue
rats: morceau
ratsa: courir
ratsad: regarder avec yalousie.
ratsa: (fut. yirtse) prendre plaisir en, se plaire, faire ses délices,
amour, aimer, être gentil, gracieux, propice, recevoir gracieusement;
plaire ou être agréable; être pris contre paiement, être payé. - Piel.
fut, chercher faveur, appaiser - Hifil. Payer ; regler. - Hitpael. se
montrer agréable.
ratson: bienveillance, inclination, plaisir, faire ses délices, faveur,
grâce, gentillesse, obstination.
ratsax: (fut. yirtsax) tuer, assassiner. - Nifal. être assassiné. - Piel.
fut. tuer, assassiner, détruire, broyer. - Pual. fut. être broyé
retsax: boutade
ratsa: percer, perforer.
ratsaf: arranger.
retsef: pierre ardente
ritspa: pierres chaudes, charbons ardents
ratsats: (fut. yaruts) casser, fendre, broyer, meurtrir, opprimer; intr.
être cassé, faible. - Nifal. être cassé, meutri, détruit. - Piel. percé,
heurter, opprimer, heurter contre, broyer. - Hitpael. heurter les uns
contre les autres.
raq: mince, maigre; adv. seulement, sauf, rien que.
roq: salive.
raqav: être pourri, se décomposer.
raqav: pourriture, caries, se décomposer.
raqad: (fut. yirqdu) agiter, bondir, sauter, commencer. - Piel. fut .
bondir, sauter, danser. - Hifil. faire bondir.
raqqa: petite tâche, tempes, joue. Donner un gifle = défi publique
pour dire la verité.
riquax: onction, huile.
raqax: (fut. yirkax) mélanger, aromatiser, saisonner, parfumer, faire
des unguents. - Pual. Piel. être mélange, aromatisé. - Hifil. aromate,
saison.
reqax: aromate.
roqax: aromate, parfum.
raqqax: celui qui mixe les huiles.
raqia: voûte du ciel, firmament, ciel; étendue, pave, plancher
raqiq: gâteau mince pour offrande.
raqam: délignier, désigner, panacher; Piel. broder. - Pual. être forme
curieusement.
riqma: broderie, travail panache ou vêtement de fete
raqa: (fut. yirqa) fouler, battre, élargir, broyer. - Piel. martelé, couvrir.
- Pual. être vaincu. - Hifil. fut. étendre.
riqqua: plateau, métal martele (v : raqia chose martelé)
raqaq: cracher
rišyon: permission.
rašam: mettre par écrit.
raša: (fut. yirša) être impi, méchant, sans loi, désobeissant,
coupable. – Hifil: reconnaître coupable, condamner, vaincre; agir
méchamment.
raša: (pl. rëšaim) impi, pécheur, méchant, sans loi, vicieux, injuste,
coupable; pécheur, oppresseur, apostat.
reša: impiété, méchancete, injustice, gain illicite.
riša: méchanceté, action méchante
rešef: étincelle, éclat, flamme, eclairs; fièvre, peste.
rašaš: dévaster, détruire. - Pual. être détruit.
rešet: réseau pour poissons ou oiseaux; réseau.
rattoq: chaîne.
ratat: - Piel. faire bouillir - Pual. bouillir [intr. ], être agité. -
retat: bouillant.
ratam: lier, exploiter.
rotem: gênet
rataq: être libéré de ses chaînes [perh. pour être cassé]. - Pual. être
lié.
retuqa: chaîne.
rëtet: terreur.

SIN
śin: dent
śeor: fermentation, levain
śëed: soulèvement [de la tête et face – être de bonne humeur];
élévation, majesté; croûte , pustule.
śavaķ: treillis
śava: (fut. yiśba) être rempli, repu, satisfait; avoir en abondance, être
surfeited ou fatigue. - Piel. gorge, satisfait.
śava: satieté, abondance.
śavëa: satié, satisfait, plein, avoir en abondance.
śiva: satiété, plénitude.
śavar: attendre, s’attendre à; espérer, prendre un voeu, chercher.
śever: s’attendre à; espérer.
śaga: croître, s’agrandir, - Hifil. faire croître, faire grandir, louer.
śagav: être abrupte, haut, fort; monter, être loué. - Nifal. être
abrupte, haut, fort, exalté, introuvable.
- Piel. Haut fait, puissant, éléver, protester, rendre sur. - Pual. être
protege. - Hifil. agir avec noblesse, protéger.
śaggi: haut, puissant.
śadad: labourer plusieurs fois, passer à l’herse.
śade: (plur. śadot) plaine, champ, champ ouvert ou cultive, parcelle
de terre, territoire, districte.
śiddim: vallée des champs - val de Sodom.
śëdera: rang, rangée, file.
śe: [jeune] brebis ou chèvre.
śahed: témoin.
śaheduta: témoignage
śaharon: petit lune, croissant, ornament de cou, porté par les
hommes et les animaux.
śo: tumulte, destruction.
śoveh: taillis, branches, enterlacement.
śug: entouré, clôture.
śuax: méditer, Piel. enlacer,
śut: tourner à côté
śuķ: entrelacer, haie ou barrière. - Piel. fut. tordre, tisser.
śoķ: brindille, branche.
śum: ou śam: (fut. yaśum, yaśem) (imper. śimu) établir, ériger,
planter, mettre, placer, faire, constituer, nommer. - Hifil. imp. haśim:
fixer, tourner,. - Hofal. fut. (yuśam) : être mettre ou set.
śur: lutter; régner, gouverner.
śur: partir.
śora: rang, ordre.
śus: bondir, se réjouir, exulter, être content.
śeax: pensée, méditation.
śaxa: nager - Hifil. faire nager, arroser.
śëxoq: rire; plaisanter; dédain, objet de dédain.
śaxaţ: étendre ; dilater.
śaxaq: (fut. yiśaq) rire, sourir à; dédaigner. - Piel. plaisanter, jouer,
danser, rendre joyeux. - Hifil. se moquer de, ridiculiser.
śeţ: transgression [ou bien: transgresseur, juge injuste].
śaţa: dévier, être infidèle.
śaţam: (fut. yiśţom) traiter d’ennemi, hair, porter rancune, perser,
attaquer.
śaţan: adversaire; accusateur, ennemi, Satan
śiţna: accusation, enmité
śi: hauteur, élévation.
śiw: devenir gris, avoir des cheveux gris.
śew: cheveux gris, vieillage; vieux.
śig: départ, intimité ; solitude.
śid: couvrir with chaux, plâtrer
śid: chaux, gypsum
śiax: (fut. yasix) méditer, muse; parler ; chanter, se plaindre. - Piel.
fut. méditer, considérer.
śiax: méditation, pensée; discours, plainte.
śiax: buisson, arbuste.
śixa: méditation, dévotion
śuka: arme aigue
śeķvi: discernement,
śëķiya: montrer, vue, montrer-travail, choses précieuses
śakin: couteau
śaķir: simple salarié.
sëķira: simple salarié
śaķaķ: couvrir, protéger
śaķal: avoir discernement, agir avec prudence. - Piel. poser les main
sur
- Hifil. regarder, être envieux, faire attention à; avoir du
discernement, intelligence, compréhension; agir prudemment,
réussir; enseigner; inf. discernement, prudence, sagesse; pt.
prudent, intelligent, sage, pieux
śakal: tordre,
śeķel: intelligence, prudence, discernement, astuce, succès
śiķlut: folie
śaķar: louer, acheter, soudoyer. - Nifal. et - Hith être loué, se louer.
śaķar: location, gages, paiement, prix, récompense.
śeķer: gages
śëlav: quail
śalma: (pl. śëlamot) vêtement, habit, manteau
śëmol: left côté gauche, left main gauche, côté nord, septentrion
śamal: prendre la gauche, tourner à gauche, se server de la main
gauche.
śëmol gauche, à gauche, vers le nord.
śamax: (fut. yiśmax) être content, rejouissant, joyeux, enjouissant,
rejouir. - Piel. rendre joyeux, réjouir, rendre heureux. - Hifil. Rendre
content.
śamëax: joyeux, de bonne humeur, réjouissant.
śimxa: joie, réjouissance, festin, banquet.
śëmixa: couverture, tapis
śimla: vêtement, habit, manteau, cap.
śëmamit: lézard venineux.
śane: hair; pt. ennemi détesté. fut. être détesté. - Piel. détester
śina: haine, inimité.
śani: haine
śair: adj. poilu, hirsute, âpre; subst. chèvre; démon hirsute, satyre.
śair: signe précurseur de pluie
śaef: (pl) pensée
śaar: (fut. yisar) rage, être agiter, militer. - Nifal. tempête, orage. -
Piel. fut., enlevé par la tempête. - Hitpael. se précipiter sur, assaillir.
śaar: fut. frissonner ; frémir.
śaar: tremblement; orage, tempête.
śear: cheveux
śëara: tempête
śëora: seigle, pl. grains de seigle.
śafa: (pl. śëfatayim) lèvre, bouche, language; bordure, bord.
śafan: cacher, dissimuler
śafam: barbe, moustache
śafaq: suffir.
śafaq: frapper ou claquer [dans les mains] - Nif. fut. conclure une
alliance en frappant les mains].
śëfat: littoral
śefeq: coup, châtiment
śaq: toile à sac, vêtement de deuil.
śaqad: être lié, être mis en harnais, maîtriser
śaqar: lancer un regard [des yeux] impudent ou coquette.
śar: maître, tête, chef, ordre, règne, préfet, chef, conducteur, noble
prince, courtier, court official
śarag: être tissé ensemble, être fort. - Hitpael. être entrelacé.
śarad: fuir, echapper.
śërad: travail tresse ou tordu.
śered: poincon, stylus, crayon rouge.
śara: lutter.
śara: princesse, dame.
śëroh: lanière [de chaussures ou de sandales].
śaraţ: couper, faire des incisions. - Nifal. être lacéré, être blessé.
śereţ: incision
śarig: pousse de la vigne.
śarid: fugitive, survivant, reste.
śarik: combed, heckled
śaraķ: - Piel. compliquer, embrouiller.
śara: étendre, b. - Hitpael. s’étendre.
śaraf: pensée, méditation.
śaraf: (fut. yiśrof) brûler [tr. ], détruire par le feu. - Nifal. être brûlé. -
Pual. être brûle
śaraf: (pl. śërafim ) echis, vipère (susceptible de mordre sans
provocation, vit dans les colonies et protege avc acharnement son
territoire et actif pendant la journée). Les échides sont réputées pour
faire partie des serpents les plus dangéreux du monde, non pas à
cause de leur venin (lequel est souvent mortel, mais est, en matière
de toxicité, sans comparaison avec celui du Taïpan du désert ou
des Mambas par exemple) mais à cause de la fréquence de leurs
attaques (surtout chez l'espèce Echis carinatus). En effet, ces
serpents vivent, à la différence d'autres espèces, proches des
hommes, ce qui augmente les risques de morsure, d'autant que leur
caractère est réputé pour être plutôt agressif. L'autre danger vient
que ces vipères, de taille et de couleur souvent proches, n'ont pas
toutes le même venin, ce qui peut rendre l'usage de sérum anti-venin
inutile si on ignore quelle espèce précisément a mordu la victime.
pl. (śërafim) seraphim = anges ailés [les nobles, les haut places],
serpent vénineux
śërefa: une incendie, conflagration.
śaroq: rouge, roux; pl. vignes à raisins roux.
śoreq: vigne qui produit du vin rouge.
śarar: régner, gouverner. - Hitpael. se faire roi
śaśon: joie.
śatam: fermer, arrêter, empêcher.
śatar: casser forth

ŠIN

šo: destruction
šaav: tirer [eau].
šaag: rugir, gémir.
šaaga: rugissement, gémissement.
šaa: précipitation, rage, être bruyant.
šaa: devenir desert. - Nifal. être dévasté. - Hif. inf. dévaster.
šaa: regarder, fixer du regard
šëol: profondeur, abîme, royaume des morts, enfers.
šaon: bruit, tumult, rugir, précipitation, désolation, destruction.
šëaţ: dédain.
šëiyya: destruction, ruines.
šaal: (fut. yišal) demander, se renseigner, exiger, demander,
implorer, emprunter. - Nifal. se demander. - Piel. mendier;
questionner. - Hifil. accorder, préter. šëal = demander (imper. )
šëela: requête, demande, petition; chose obtenu en implorant ou en
suppliant qu’un
šëala: requête, demande
šaan: être ou vivre tranquillement, à l’aise
šaënan: adj. tranquille, paisible, en securité, prospère, orgueilleux.
subst. orgueil.
šaaf: (fut. yišaf) souffler, respirer, haleter, s’ebrouer, être avide de.
šaar: rester, se reposer. - Nifal. rester, se reposer, survivre. - Hifil.
(hišir), quitter, garder; rester. hanišar = celui qui reste
šëar: reste.
šëer: chair, nourriture; relation de sang
šaëra: lien de sang.
šëerit: reste, résidu, survivants.
šet: destruction, ruine.
šavav: fragment, petit pièce.
šava: (fut. yišbe) emmener, emporter, tenir captif, mener en captivité
exile, déporter. - Nifal. être emmené, être tenu captif.
ševa: (masc. šiva, masc. constr. šivat) sept
šivim: septante
šëva eśre: (masc. šiva aśar) dix-sept
šëvo: pierre précieuse, agate
šavua: semaine, période de sept semaines ou années; fete de 7
semaines ou Pentecôte; Hag šavuot yamim: La paque.
šëvua: serment, voeu, malédiction.
šëvut: captivité, captifs, misère, affliction.
šavax: louer. glorifier. - Hitpael. se louer, se vanter.
šavax: calmer, appaiser.
ševeţ: (constr. plur. šivţé) bâton, sceptre; tribu, division; lance,
šëvi: déportation, captivité, exile; captives. ê, ô, â, î ; û
šëvaţ: 11e mois de l’année hébraique (Fevrier-Mars)
šavi: déporte, emmené captif.
šaviv: flamme
šëviya: captivité, captifs.
šavil: chemin, voie.
šavis: réseau de petit croissants utilisé pour coiffure sëvit: captivité,
captifs.
šovel: traine (de robe)
šavlul: escargot
šibolet: épi, branche; ruisseau, cours d’eau.
šava: (fut. yišava) jurer, confirmer par un serment, prêter un serment.
- Hifil. pt. faire jurer, se lier par un voeu.
šabas: confusion, vertige
šavar: (fut. yišbor) mettre en pièces, rompre, déchirer; casser,
détruire, blesser, étancher [soif]. - Nifal. être cassé, faire naufrage
être blessé, estropié, détruit, être mis en pièces; être humilié par
pénitence. - Piel. frissonner, détruire, broyer, casser. - Hifil. – se
libérer, ouvrir [le ventre (uterus)]
šavar: acheter blé ou nourriture. - Hitpael. vendre blé.
šever: cassure, fracture, destruction, malheur, blessure;
interprétation, solution.
šever: grain, blé
šibaron: cassure, douleur, destruction.
šavat: (fut. yišbot) cesser, se reposer, prendre fin; garder le sabbat
ou autre jour sacré. - Nifal. être terminé, cesser. - Hi se faire
reposer, se reposer, apporter. mettre fin à; abolir, ôter, enlever
détruire.
ševet: repos, cessation, inactivité
ševet: domicile, siège, lieu
šabat: (pl. šabatot) jour de repos, septième jour, sabbat; semaine,
septième année, congé sabbatique.
šabâton: temps sacré de repos, sabbat.
šagag: errer, transgresser.
šëgaga: erreur, faute, péché inconscient, transgression.
šaga: (fut. yišge) agiter, se tromper, se fourvoyer, , transgresser.
séduire. - Hifil. voir, regarder, fixer.
šëgia: erreur, transgression.
šigayon: chant d’enthousiasme, hymne
šagal: être en chaleur, coucher. - Nifal. avoir couche avec, être
violée.
šegal: amant, consort d’un roi oriental, femme préférée.
šaga: être frénétique, divaguer, être fou. - Hitpael. se faire passer
pour fou, jouer le fou.
šigaon: frénésie, folie
šeger: ce qui est accouché, jeune, fetus.
šad: sein de femme, bout de sein, mamelon.
šed: méchant démon, idole.
šod: sein maternel.
šod: violence, severité, oppression, destruction. ruine
šadad: (fut. yašod) être violent, user de violence, opprimer, voler,
détruire, ravager, piller. - Nifal. être dévaste. - Piel. opprimé, ruiné.
- Pual. être dévaste, ruiné, détruit. - Hofal. être détruit.
šidda: maîtresse, femme.
šaddai: puissant, puissant, tout-puissant
šëdema: champ, champ de blé, vignoble
šadaf: asséché, sec, rouille
šëdefa: legère brûlure;
šiddafon: brûlure, rouille.
šoham: à pierre précieuse, diamant [onyx, beryl, ou chrysoprase].
šaw: neant, vanité, inanité; mensonge, vanité, peche, méchancete,
calamité.
šo: rugissement, fracas, tumulte, orage, tempête, destruction,
désolation, ruine.
šuv: (fut. yašuv) se retourner, retourner, revenir, faire demi-tour,;
être converti, se tourner vers, se détourner de, se repentir; être
retabli; tr. se retablir; repeter. - Pil. tourner, faire retourner, seduire;
convertir, restaurer, rafraichir. - Pul. être détourné, apaisir, baisser
(colère) - Hifil. faire demi-tour; tirer, apporter. amener, expulser ou
reconduire; rendre, restaurer, retourner; repondre; rappeler,
revoquer; rendre, offrir. - Hofal. être apporte ou rendu.
šovav: détournement, rebellion, apostasie.
šuva: retour, conversion.
šawa: (fut. yišwe) être semblable, egal, comparable, lit, convenable,
assez. - Piel. niveler , accalmer; mettre, poser.
- Hifil. fut. comparer. - Nifal. être semblable, ressembler.
šawe: plaine.
šuax: (fut. yašuax) couler, être abattu. - Hifil. fut. faire une
dépression.
šuxa: dépression, fosse, trou
šuţ: se promener, vagabonder, se déplacer, ramer, dédaigner.
šoţ: flagellation, fouettement; punition
šul: traine de robe, bordure, bord.
šolal: à poile, à pieds nues, captif.
šum: ail.
šava: crier au secours,
ševa: crie aux secours.
šoa: rich, noble, libéral, généreux.
šoa: crier au secours.
šua: richesses.
šava: crier au secours
šual: renard, chacal.
šoer: portier.
šuf: (fut. yëšuf) meutrir, broyer; mordre; couvrir, voiler.
šofar: (plur. šofarot) trompette, corne.
šuk: faire déborder, donner abondance. - Hifil. déborder.
šuk: voie, rue.
šoq: yambe, partie inferieur de la yambe, patte arrière, patte avant,
membre anterieur
šaron: plaine cotière fertile d’Israel
šor: tête de bétail, boeuf, taureau, vache, veau.
šur: aller, vagabonder, voyager; regarder autour de soi; soigner,
guetter.
šur: mur
šošan: lys [fleur et ornament], hyacinthe ou tulipe ecarlate ou
coquelicot rouge, anémone rouge (Ct. 5, 13) ; drapeau yaune (Ho.
14, 5) pl. instruments musicaux ou mélodies ou chorales.
šošana: lys
šazaf: brûler legèrement; être spectateur, toiser
šazar: être tisse ou tordu.
šax: abattu.
šaxad: donner en cadeau ou pot de vin.
šoxad: à don, cadeau, pot de vin.
šaxa: s’incliner, découler, - Hifil. dépousser, - Hitpael. (fut. yištax)
s’incliner , se prosterner, adorer, présenter ses hommages à qu’un,.
Poel. hišpaxawa, s’incliner
šaxor: noirceur,
šaxut: fosse.
šaxax: (fut. yašiax) s’accroupir, découler être incliné, dépoussé. -
Nifal. être bossu, dépoussé, parler bas [voix]. – Hit : pousser, rendre
bas. - Hitpael. être bossu, dépoussé.
šaxaţ: (fut. yišxaţ) tuer, massacrer,; marteler, aiguiser. - Nifal. être
tué,.
šaxaţa: corruption
šëxiţa: tuerie, massacrer (kosher)
šëxin: inflammation, ulcère, carbuncle, elephantiasis.
šaxal: lion.
šëxelet: coquille, onycha
šaxaf: oiseau impur, mouette.
šaxefet: maigreur, consomption.
šaxats: orgueilleusement, confiance en soi.
šaxaq: frotter, pulveriser; vaincre, mettre en déroute; user, creuser.
šaxaq: poussière; petit nuage; voûte du ciel, ciel.
šaxar: être noir; chercher de bonne heure, lutter pour, désirer.
- Piel. chercher, désirer; charmer.
šaxar: l’aube, point du jour, lumière précoce; fils de l’aube, étoile du
matin, Lucifer
šaxar: noir, basané, bistré
šarxor: adj. au teint noir, bistré.
šaxat: - Nifal. être gâté, corrompu, défiguré. - Piel. (fut. yašxit)
corrompu, détruire, violer, blesser, dévaster, agir perversement, être
méchant. - Hifil. détruire, ruiner, corrompre, défigurer
tišaxet ha-arets = et la terre était corrompu, infin. lë-šaxet
šaxat: trappe ; piège, cîterne; tombe.
šaxat: destruction, ruine, corruption.
šiţa: (pl. šiţim) acacia
šaţax: s’éparpiller. - Piel. S’étendre, étaler.
šoţet: fouet
šaţaf: (fut. yištof) couler, deverser en abondance; gr. déborder,
effacer, noyer, accabler; laver, rinser. - Nifal. fut. être accablé; être
lavé. - Pual. être rinsé.
šeţef: déversemen, inondation, déluge.
šaţar: écrire; pt. écrire, scribe, officier, surveillant, préfet, magistrat.
šaj: don, cadeau, tribut.
šiva: retourner; gens qui retournent, peuple.
šiva: habitation, abiding, séjour
šaya: oublier, négliger
šiha: fosse
šayit: rame, gouvernail, fouet.
šelal: adj. à poil, nu, pieds nus
šir: chanter, louer, célébrer; Piel. singer. - Pil. chanter, resonner; pt.
chanteur. - Hofal. être chanté.
šir: chant, hymne, poème;
šayiš: marbre blanc, alabâtre.
šit: (fut. yašit) mettre, placer, établir, nommer, diriger, constituer,
faire, produire. - Hofal. fut. être placé ; nommé
šit: habit, vêtement.
šayiţ: épine, haie d’épines
šaķav: (fut. yiškav) se coucher, se reposer, dormir, coucher, coucher
avec. - Nifal. Avoir couch avec. - Pual. Se coucher, se prosterner;
incliner ou deverser (a vaisseau]. - Hofal. imp. être couché,
prosterné.
sleep with one's fathers = mourir de mort naturel
šëķava: effusion, émission.
šovet: émission [of semence]; ou bien: se coucher.
šaķa: être fou, voluptueux
šol: stérile, sans enfant
šaķul: pl. privée d’enfants, sans enfants
šaķax: (fut. yiškax) oublier, abandonner. - Nifal. être oublié,
abandonné. - Piel. + Hifil. faire oublier. - Hitpael. être oublié.
šaķëax: oublié.
šaķaķ: (fut. yašok) décroître, appaiser; s’accroupir; calmer
šaķol: (fut. yeškal) être ou devenir sans enfants; pt. sans enfants,
abandonné. - Piel. privé d’enfants, faire avorton; faire une fausse
couche; être stérile.
- Hifil. priver d’enfants, faire fausse couche.
šikullim: sans enfants.
šaķam: (fut. yaškem) charger, se lever de bonne heure, accomplir
une chose de bonne heure.
šëķem: dos, cou, épaule; parcelle de terre, épaule de montagne.
šaķan: (fut. yašoķ) se fixer, se coucher, se reposer, demeurer,
rester, habiter, posseder; pt. installé, domicilié. - Piel. (fut. yašken)
s’etablir, s’installer - Hifil. .
šaķen: habitation, domicile; habitant, voisin.
šeķen: habitation.
šaķar: (fut. yiškar) boire [vin], être ivre, intoxique; saoul.
- Piel. rendre ivre, intoxiquer. - Hifil. se conduire en ivrogne.
šeķar: consommation forte [vin, bière]
šikaron: ivrognerie.
šal: transgression, faute, crime.
šel: particle qui denote relation, compose de še (ašer) + L
à cause de,
šalav: - Pual. être joint ou mis ensemble
šalav: (plur. šlabbim) pièce aui rejoint, jointure, bord.
šalag: - Hifil. produire neige, neiger
šeleg: neige
šala: être tranquille, tranquil, at aise. - Nifal. être sûr , négligent.
- Hifil. tromper, séduire.
šala: prolonger.
šalhevet: flamme
šalev: tranquil, content; oublieux, sans soin.
šalënan: tranquillité, sécurité, repos: inattendu.
šiluax: congédier, repudiation [de femme]; document de divorce;
dot.
šalom: valeur, bienêtre, bonne condition, succès, confort; paix,
salut, victoire, triomphe; retour (en vertu d’offrande de paix) ; adv.
bien, paisible, sûr, intégral. IDIOME. aller en paix = signe de
réconcilation totale, est-ce paix? = Est-ce que vous voulez
négocier ?
šillum: revanche.
šalax: (fut. yišlax) étendre, envoyer, renvoyer, se retirer; envoyer
parole; pt. p. étalé, de haute taille [ou bien: libérer, être au large]. -
Nifal. renvoyer ou expédier; écarter, libérer, laisser partir ; couper,
tirer; descendre; expulser, rejeter, . - Pual. être envoyé, renvoyé,
congédié, être liberé; être abandonné,. - Hifil. envoyé.
šaliax: (pl. šëlixim) émissaire, apôtre
šelax: missile, yavelot; pousse, enfant.
šëluxa: pousser
šulxan: (pl. šulxanot) ce qui est répandu, table; table de Dieu, autel;
table des pains consacrés (ou: de la présence)
šalaţ: régner, dominer. - Hifil. donner puissance, permettre, laisser
régner.
šeleţ: écusson.
šilţon: ayant puissance
šiloax: Siloam (piscine de)
šëli: repos, tranquillité
šilya: post-natale.
šalliţ: ayant puissance, impérieux; chef, magistrat.
šališ: tiers, mesure sèche [11, éphah]; adv. par mesure,
abondamment; instrument musical, triangle ou trichord; char de
guerre
šalaķ: jeter. lancer, ôter, jeter, expulser, rejeter. - Hofal. être jeté,
être jeté par terre, expulsé, détruit. - Hifil. hišliķ = il les a jeté,
abandonné
šalaķ: cormoran.
šaleķet: portail qui conduit au temple
šalal: prolonger, butin, voler. - Nifal. tomber [fruits], - Hitpael. être
pillé, être en proie.
šalal: butin, maher šalal xaš-baz = ' Vite au pillage, en hâte au butin '
(Esaie 8, 1)
šalam: (fut. yišlam) être entier, sans blessure, sain et sauf, paisible,
- Piel. être complete, se reposer, rendre, récompenser. - Pual. être
payé, remboursé; être at amiship. - Hifil. compléter, éxécuter, finir,
faire ou avoir paix; submit. - Hofal. être ami. šillem (fut. yešallem), se
reposer, rembourser.
šalem: le tout, complet, fidéle, pleinement consacré: sans blessures,
vierge; paisible. Aussi le nom d’une ville de Samarie (NT Salim) .
šelem: reconnaissance, action de grâces; pl. le plus souvent après
zëvax offrande de reconnaissance, offrande de paix, offrande de
communion (rétablie)
šillem: vengeance, récompense
šilluma: vengeance, punition.
šalmon: don, pot de vin.
šalaf: prolonger, remettre à plus tard.
šalaš: diviser en trios parties, faire pour la troisième fois, au
troisième jour. - Pual. être trois fois, être vieux de trois ans, avoir trois
ans.
šaloš: (masc. šëloša) , constr. šëlošet) = trois
šëlošim: trente
šëloš eśre: (masc. šëloša aśar) treize,
šëloš meot: trois cents
šilleš: descendants de la troisième génération, arrière grands
enfants.
šilšom: il y à trois jours, avant hier, anciennement.
šam: adv. là; alors, (aller) la-bas, venir (de là bas), ou; de là; depuis.
šem: (plur. šëmot) mémorial, signe; renom; le Nom, essence,
honneur de Dieu. IDIOME: Appeler par son nom = lui appartenir.
šimķa = ton nom.
šamad: (fut. yašmed) être dévasté, détruit, anéanti; inf. destruction.
- Hifil. inf. détruire, dévaster, extirper. nišmadti = Je serai détruit
šamma: étonnement, horreur; désolation, ruine.
šëmua: entendre, chose entendue, rapport, nouvelles. les
renseignements, annonce, message, instruction.
šamat: jeter, lancer, négliger, giser inutilisé, inculte; quitter [travail]. -
Nifal. être renversé. - Hifil. fut. relâcher, déclencher, ê, ô, â, î ; û
šëmone: (masc. šëmona, masc. constr. šëmonat) huit
šëmonim: 80
šëmone eśre: (masc. šëmona aśar) 18
šëmitta: rémission, relâchement; année de libération, année
sabbatique
šamayim: hauteur, cieux, ciel, atmosphère
šamir: épine, buisson; diamant.
šamam: être étonné, stupéfait; être désert, solitaire, dépeuplé. - Po.
être étonné, ébahi; détruire, dévaster. s’etonner; détruire. - Hitpael.
être étonné, stupéfait, se ruiner
šamem: adj. désert.
šëmama: étonnement, horreur, désolation, dévastation.
šimamon: étonnement, stupeur.
šaman: être ou devenir gros. - Hifil. s’engraisser, impitoyable,
devenir fat.
šamen: fat, stout, fertile, riche. Huile d’olive
šaman: graisse, fertilité, sol riche.
šemen: graisse, nourriture grasse; fértilité, la force; huile, onguent
šama: (fit. yišma) entendre, prêter l’oreille à; ecouter, attend;
comprendre, obéir. - Nifal. être entendu, être ecouté; obéir; . - Piel.
faire entendre, appeler. - Hifil. faire entendre, faire entendre; son,
appeler, crier, chanter, annoncer, convoquer. infinit. lišmoa, imp.
masc. pl. šimu, šima-tëfillati = entend ma prière
šëma: audition, son, rapport, renom, dénombrer, annonce.
šëma: rapport, rumeur.
šemets: chichottement, moquerie, schadenfreude
šamar: (fut. yišmor) observer, guetter ; garder, retenir; observer,
regarder, attendre. - Nifal. être gardé; tenir compte de, prêter
attention, faire attention. - Piel. honneur, adoration. - Hitpael. prêter
attention; garder.
šamar: lie; vieux vin.
šimmur: observance, célébration.
šomer: garder, observer, guetter,
šëmura: paupière
šomra: observer, guetter, garder
šemeš: (pl. šamešot) soleil,; Piel. remparts, pinnacles.
šen: (pl. šinayim) dent; ivoire, pic, sommet; pointe d’une fourche.
šinan: repetition
šana: (pl. šanim ou šanot) année, bišnat à l’année de
šana: (fut. yišne) doubler, redoubler, répéter; être différent,
changement. - Nifal. inf. être répété. - Piel. changer, modifier,
pervertir, transférer. - Pual. pt. changer, améliorer. - Hitpael.
se déguiser
šëna: sommeil
šani: cramoisi, drap de cette couleur
šënina: parole aigue, moquerie.
šanan: aiguiser, point. - Piel. appliquer, remettre en vigueur,
inculquer. - Hitpael. être mordu, percé, fâcher, contrarié.
šanas: ceindre
šasa: butin, vol.
šasas: butin, voler. - Nifal. être pillé.
šasa: fendre, adhérer. - Piel. déchirer, mettre en pièces; cacher.
šesa: fente, fissure.
šasaf: (fut. yëšasef) couper en morceaux
šaa: (fut. yiše, yiša) regarder, regarder autour de soi, regarder avec
faveur, accepter; regard; détourner les regards de. - Hifil. détourner
les regards. - Hitpael. regarder autour de soi, se regarder les uns les
autres.
šëata: foulement
šaaţnez: drap à 4 fils différents, mélange de laine et de lin.
šoal: le creux de la main, poignée.
šaan: s’appuyer sur ou se soutenir, se reposer sur, compter sur; être
situé près.
šaa: être sali, mis sur [sur les yeux], être aveugle. - Hifil. être sali,
aveugle. - Hitpael. être sali
šaa: rejouir, jouer, s’amuser. - Polp. fut. être soinssed. - Hitpael.
savourer.
šaar: penser, estimer
šaar: (pl. šëarim) portail, entrée, forum. Se rapporte aussi à l’intérieur
du portail de la ville dont se servaient les fonctionnaires pour faire
rassembler le peuple. šoar: horrible, âpre, mauvais
šaarur: horrible; chose horrible.
šaašua: délice, jouissance, plaisir.
šafa: être chauve, nu
šëfoţ: jugement, punition
šifxa: serveuse, esclave (femme), domestique.
šafaţ: (fut. yišpoţ) décider, juger, administer justice, innocenter,
condamner, punir, exercer le jugement; gouverner, regner; - Piel.
juge, magistrat, chef. - Nifal. être jugé, condamné; implorer. - Po.
juger.
šefeţ: jugement, punition
šëfi: calvité, nudite,
šëfifon: espèce de serpent.
šafaķ: (fut. yišpoķ) verser, déverser, verser (sang), répandre,
renverser; jeter. lancer . - Nifal. (fut. yišafeķ) être déverse, être
versé; être prodigué. - Pual. être déversé, glisser: - Hitpael. être
déversé, se déverser.
šefeķ: lieu de versement.
šofķa: penis
šafel: (fut. yišpal) couler, abbattre, être ou s’abaisser, humilié,
subjuguer, soumis. - Hifil. abaisser, humilier, bouleverser.
šafal: bqs, humble, dépoussé.
šefel: bassesse, bas état.
šëfela: terre ondulée, plaine, terre située entre Joppa et Gaza,
collines basses ou contreforts entre la mer et les montagnes
šiflut: abaissemet de terre, lassitude.
šafan: daman
šefa: abondance multitude.
šafer: briller; être agréable.
šefer: éclat, beauté
šafrir: ornement, canape ou tépis de trone.
šafat: placer, mettre; donner.
šafrat: pique de tente, crochets; enclos, plier.
šetsef: débordement, effusion.
šaqad: (fut. yišqod) être éveiller, veiller; gueter, embusquer. - Pual.
pt. être en forme d’amande.
šaqed: almandier, amande. C’est le premier arbre à fleuir au
printemps.
šaqa: être mouillé - Hifil. donner à boire, eau; infin. lehašqot. fut.
yašqe = faire boire
Pt. échansier
šiquj: consommation, rafraichissement.
šiqquts: abomination, dégoût; idole.
šaqaţ: (fut. yišqoţ) se reposer, rester tranquille, inactif. - Hifil. inf.
donner du repos, tranquilliser, calmer, rester tranquille;
šeqeţ: repos, tranquillité.
šaqa: peser, estimer, essayer. - Nifal. être pesé.
šeqel: poids, unité de poids; monnaie, shekel, shekel = 50 shekels -
mine ou 100 drachmas].
šiqma: (pl. šiqmim) sycomore (sorte de figuier): arbre.
šaqa: découler, baisser. - Nifal. couler ou baisser;
sëqaarura: déposition, creux.
šaqaf: regarder, regarder en bas; être visible. - Hifil. regarder,
šeqef: cadre, encadrement, bois.
šaqats: rendre impur, détestable; détester, rejeter.
šeqets: abomination, détestation; abomination, chose impure
šaqaq: agiter, sourir, errer; - Hitpael. s’eloigner en courant.
šaqar: mentir, tromper. - Piel. mentir, tromper, agir faussement.
šeqer: mensonge, fausseté, fraude, tromperie; mensonger, vain,;
adv. en vain.
šoqet: abreuvoire.
šor: nombril, cordon ombilical.
šarav: mirage [phenomène au désert].
šarbiţ: sceptre.
šara: en liberté, libre.
šara: caravanne
šera: chaîne, bracelet.
šerut: commencement.
širyon: cotte de maille, armure en plaques
šëriqa: sifflement,.
šarir: tendon, muscle.
šërirut: fermeté, la force; obdurée, obstination.
šërema: plaine, champ.
šarats: (fut. yišrët) ramper, essaimer, pulluler, multiplier. širtsuva =
multiplier, populate
šerets: animaux qui rampent, reptiles, petits animaux aquatiques.
šaraq: siffler, jouer de la , siffler, se moquer de.
šëreqa: sifflement.
šaraš: - Piel. déraciner. - Pual. être déraciné - Po. s’enraciner. -
Hifil. s’enraciner, fleurir.
šoreš: (pl. šorašim) racine, base, fond, race, demeure,
šërirut: pousse, descendant.
šaršëra: chaîne
šarat: (fut. yëšaret) servir, faire son service [de prêtre]; pt. serviteur,
ministre, assistant.
šeš: (masc. šiša, masc. constr. šešet) six
šišim: soissante
šeš eśre: (masc. šiša aśar) soissant-dix
šeš: marbre blanc, alabatre; byssus, lin blanc ou de coton.
šaša: prêter
šašer: couleur rouge, vermillion.
šat: pilier, colonne; prince, homme d’état.
šet: les fesses.
šet: bruit, tumulte.
šata: (fut. yište) boire, s’amuser, subir. - Nifal. fut. être ivre. wayešet
= et il a bu
šëti: bonne cuite, ribotement.
šëti: chaîne de tissage.
šatil: plante, pousse.
šatal: plante.
šatan: uriner
šataq: cesser, se reposer
šatat: (pf. šat) mettre, placer - Nifal. (našat) s’affaisser, être asséché
šëtayim: = (fem. constr. šte, masc. šënayim, masc. constr. šëne)
deux, lišné = en deux
šëteyim eśre: (masc. šëneyim aśar) douze

TAV

tav: signe, marque, traversée


ta: chambre
taav: (fut. yitawwe) désirer.
taav: détester.
taava: désir insatiable
taa: mesurer, déterminer.
tëo: chèvre des montagnes, moufflon, antelope, gazelle.
taava: désir, voeu, désir insatiable, charme, délices, choses
désirables ou agréables
taava: limite, frontière
taala: malédiction
taam: être double, être apparie. - Hifil. enfanter des jumeaux
taam: pair, couple
taana: chaleur, copulation
tëena: fig. arbre
toena: occasion
taaniya: tristesse,
teunim: peiner, labour
taar: contourner. - Piel. trqcer. - Pual. être tourné, étendu.
toar: silhouette, forme, figure.
tëašur: espèce de grand cèdre ou cyprès.
tavax: massacrer, exécuter
teva: boîte, arche, bateau.
tëvua: produit fruit, augmentation, gain, profit, result.
tëvuna: prudence, compréhension, intelligence.
tëvusa: destruction.
tevel: la terre, la terre habitée, le monde.
tevel: pollution, profanation.
tavlit: consumption, destruction.
teven: paille, balle.
tavnit: modèle pour construction, ressemblance.
tagmul: bienfait
tigra: conflit, dispute, querelle.
tidhar: espèce d’arbre [ormeau, platane ou if].
tohu: désolation, désert, vide, néant; adv. en vain.
tëhom: rugissement, profond, abîme, océan
tëcollinea: louange, objet de louange, chant de louange, cantique,
psaume. bithilla = avec louange
tohola: faute, péché
tahaluha: procession.
tahpuha: perversité, fausseté.
tuga: tristesse
toda: confession, aveu, reconnaissance, action de grâce; chorale de
chanteurs.
tawa: faire signe, gratter, gribouiller. - Hifil. faire signe; provoquer,
attrister.
toxelet: s’attendre à; espérer
taweķ: le milieu, centre, bëtoķ entre; intérieur. mitoķ d’ou; en plein
milieu.
toķexa: châtiment, punition.
toķaxad: justification, pleurs, barrière, correction, châtiment,
punition.
toledet: (pl. tolëdot) naissance, génération, origine, descente,
linéage, registre familial, généalogie
tolal: brigand, tourment.
tola: ver, insecte, vermine, animaux nuisibles.
toeva: abomination, chose abominable, idolâtrie, idoles.
toa: erreur, apostasie; dommage, malheur.
toafa: hauteur, point, pic, sommet; perfection.
totsaa: issu, porte, fontaine, echappatoire.
tur: errer comme éclaireur, espion, marchand, chercheur ;
investiguer. - Hifil. Faire espionner, éclairer, mener, diriger; espier.
tor: tourterelle.
tor: rang, ordre, tournure, mannière.
tora: (pl. torot) instruction, enseignement donné par un prophète,
prêtre ou sage; regulation, direction, précepte, doctrine, loi;
mannière, arrangement.
tošav: immigrant, habitant, étranger
tušiya: aide, soutien, salut; discernement, sagesse, compréhension.
todax: gourdin, matraque
taznut: fornication, idolâtrie.
tax, taxbula: direction, administration, gestion, astuce.
tëxilla: commencement. ba-tëxilla = au commencement
taxalu: maladie
taxmas: petit-duc macule.
tëxinna: miséricorde, faveur, compassion, prière, supplication.
taxena: camp, campement.
taxanun: prière, supplication.
taxra: cotte de maille
taxaš: dugong (grand animal aquatique qui atteint jusqu’a 3 m de
long trouvée en grand nombre au golfe d’Aqaba
taxat: partie inférieure; adv. et prep. sous, en-dessous, au-dessous
de, au pied de, en bas, au lieu de; d’en-dessous. taxtaw = à sa
place
taxton: la partie inférieure
taxti: la partie inferiéure. adj. la région la plus basse des enfers.
tiz: retrancher
tikon: le milieu,
teman: le sud, côté sud, vent du sud ; sirocco
timara: colonne, pilier.
tiroš: mout, raisins non-fermentes, jus de raisin.
tayiš: che*èvre mâle.
toķ: oppression, violence.
taķa: être campeé
tëķuna: arrangement, meuble; lieu, habitation.
tuki: paon
tiķla: perfection.
tahlit: perfection, fin, limite.
tëķelet: f. pourpre, pourpre-bleu ou violet, teint pourpre, drap de
pourpre.
taķan: éprouver, mettre à l’épreuve. - Nifal. être préparé, ajusté,
avoir raison. - Piel. peser, déterminer la mesure, mettre à l’épreuve.
- Pual. être pesé.
toķen: mesure, tâche, travail d’un jour.
toķnit: arrangement; plan, proportion.
taķlih: vêtement, manteau.
tel: monceau
tëlaa: épreuve ; privation, fatigue, dêtresse
taluva: sécheresse
tilbošet: vêtement.
tala: pendre, être enclin a. - Nifal. fut. être pendu. - Piel. pendre.
tëluna: murmure, refraction.
tëli: carquois
talal: rehausser. - Hifil. tromper, se moquer de.
telem: sillon, crête de sillon.
talmid: disciple.
tala: être vetu de cramoisie.
talpit: hauteur, terrace.
taltillim: branches tordues ou agitées [mèches cheveux].
tam: tout, complet, parfait, simple, pieux, innocent, sincer, doux.
tom: totalité, bonne constitution, perfection, integrité, simplicité,
innocence;
tamah: être étonne, ebahi, terrifie. - Hitpael. être étonne.
tumma: integrité, innocence.
tëmol: anciennement, d’antan.
tëmuna: à façonnement, forme, image
tëmura: echange, compensation, gages.
tëmuta: la mort.
tamid: durée, extension, continuation; adv. continuellement.
tamim: tout, sincer, complet, parfait, impeccable, sans reproches,
innocent, simple, juste, honnête; subst. honnetête, integrité, verité.
tamaķ: prendre, tenir, soutenir, maintainir. - Nifal. être saisi, être tenu
(ferme).
tamam: (fut. yitom) être terminé, finis ; être prêt, entier; être
consumé, être fini, périr; être innocent, sans repoches; ir. rétablir,
terminer, finir. - Nifal. voir Q. fut. completer, finir, remplir, prêt, parfait;
faire cesser; payer. - Hitpael. agir honnêtement.
temes: dissolution.
tamar: palmier, palmier à dates.
tomer: palmier, pilier
timmora: ornament architectural en forme de palmier.
tamruk: onction, remède
tamrur: amertume; pilier, potier
tan: animal qui hurle, chacal.
tana: décerner, accorder, louer.
tana: - Piel. chanter, louer.
tanna: habitation, rabbin enseignant cité dans la Mishna.
tnua: aliénation, enmité.
tënuva: produit, fruit.
tanuh: point, point d’oreille.
tënuma: assoupissement,.
tënufa: agitation [d’un sacrifice], consécration; mouvement, tumulte,
excitation.
tinšemet: poule d’eau
tannur: four, fournaise.
tanhum: consolation, comfort, compassion.
tannim: monstre marin
tinšemed: animal aquatique, lezard, chameleon; oiseau, hibou ou
pelican.
taav: être abominable, détestable. - Piel. détester, refuser, rejeter;
se faire détesté. - Hifil. Agir de façon abominable.
taa: (fut. yite) errer, se fourvoyer; être pris dé vertige, étourdi. - Nifal.
tituber, être trompe. - Hifil. Faire errer, séduire; se perdre
tëuda: loi, statut, coûtume; annonce.
tëala: channel, aqueduc, conduit; plâtre, pansement.
taalul: irritibilité, caprice; garçon dévergondé; tours, malheur.
tëaluma: cacher.
taanug: plaisir, délice, plaisir sexuel.
taanit: jeûne
taa: moquer. - Hitpael. se moquer de
taatsuma: (pl) forces, la force.
taar: couteau, razor, pen-couteau; gaine d’épée.
taaruva: garant, sûr eté,
tatua: moquérie.
tof: tambouret; creux de bijou, bezel.
tifara: splendeur, beauté, magnifiance, ornament, honneur, gloire,
tapuax: pomme, pommier.
tëfotsa: dispersion.
tufin: à bacroi, cooroi, ou chose cuite au four, cuite.
tafel: quelque chose d’insipide, malsaine; mortier, blanchir en chau.
tifla: insipidité, absurdité.
tëfilla: prière, supplication, hymne, cantique, psaume.
tifletset: peur, terreur.
tafaf: battre [le tambour]. - Po. battre, frapper.
tafar: (fut. yitper) coudre ensemble.
tafas: (fut. yitpoš) saisir, saisir, tenir, retenir. - Nifal. être pris, saisi,.
- Piel. tenir ferme.
tofet: [abomination; autel de Moloch situé dans vallée des fils de
Hinnom.
tofte: à brûlure for cadavres, four crématoire.
tiqva: corde; espérer, s’attendre à.
tëquma: statut.
tëqomem: adversaire
taqoa: trompette, corne
tëqufa: circuit, défaillance ; écart
taqqif: fort, puissant
taqan: être juste. - Piel. rendre juste, arranger
taqa: (fut. yitaq) frapper, implorer, enfoncer, fixer. - Nifal. être frappé
taqa: son (de trompete).
taqaf: accabler, assaillir, attaquer
toqef: puissance, pouvoir.
tarbut: augmentation, progénie.
tarbit: augmentation d’intéret.
tardema: sommeil profond; assoupissement, paresse.
tëruma: oblation, don, cadeau, offrande, tribut, contribution;
offrande prélevée.
tërumi: appartenant à une offrande prélevée
tërua: bruit, cri, son lourd, cri de guerre, son de trompette.
tërufa: guérison, médicine.
tirza: espèce de chene
torma: astuce, tromperie
tarngol: coquelet, coq
toren: mât de navire, hampe.
tarela: titubement, ivrognerie.
taraf: (pl. tërafim) : dieux
tëśuma: chose déposée comme gage.
tëšua: bruit, tumulte, cri, fracas.
tašbes: travail à carreaux, drap aux carreaux.
tëšuva: retourner; repondre, répondre.
tëšua: aide, assistance, délivrance, salut.
tëšuqa: mal du pays, désir ardent.
tëšura: don, cadeau.
tëšii: neuvième
teša: (masc. tiša, masc. constr. tišat) neuf
tišim: 90
tëša eśre: (masc. tiša aśar) 19