Vous êtes sur la page 1sur 529

CITOWAVE

FR Manuel d’emploi et d’entretien / Conserver ce livret d’instruction


EN Use and maintenance manual / Keep this instruction manual

Cat n° : W000261715
Rev : Q Contact : www.oerlikon-welding.com
Date : 02/2015
Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour
l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le
manuel d'utilisation et l'instruction de sécurité.

Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and
persons close to the work area. Read the operating manual and safety
instruction.
SOMMAIRE CONTENTS
1 – INFORMATIONS GENERALES ............................................................................. 4 1 – GENERAL INFORMATION .................................................................................... 4
1.1 PRESENTATION DE L'INSTALLATION ......................................................... 4 1.1 PRESENTATION OF INSTALLATION ........................................................... 4
1.2 PRESENTATION DES PROCEDES .............................................................. 4 1.2 PRESENTATION OF THE PROCESSES ...................................................... 4
1.3 CHOIX DES CONSOMMABLES ..................................................................... 6 1.3 CONSOMMABLES CHOICE .......................................................................... 6
1.4 COMPOSITION DE L'INSTALLATION ........................................................... 7 1.4 WELDING SET CONSTITUENT ................................................................... 7
1.5 DESCRIPTION DE LA SOURCE CITOWAVE MX 280 .................................. 7 1.5 THE POWER SOURCE DESCRIPTION CITOWAVE MX 280 ..................... 7
1.6 DESCRIPTION DE LA SOURCE CITOWAVE MXW 400/500........................ 7 1.6 THE POWER SOURCE DESCRIPTION CITOWAVE MXW 400/500 ........... 7
1.7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA SOURCE ............................... 8 1.7 TECHNICAL SPECIFICATIONS POWER SOURCE ..................................... 8
1.8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA PARTIE DEVIDAGE POUR 1.8 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PART OF WIRE FEED FOR
CITOWAVE MX 280 .............................................................................................. 8 CITOWAVE MX 280.............................................................................................. 8
1.9 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU GROUPE DE 1.9 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF COOLING UNIT .............................. 9
REFROIDISSEMENT ............................................................................................ 9 1.10 DIMENSIONS AND WEIGHT ...................................................................... 9
1.10 DIMENSIONS ET POIDS .............................................................................. 9 2 – STARTING UP...................................................................................................... 10
2 – MISE EN SERVICE ............................................................................................... 10 2.1 UNPACKING THE SET ................................................................................ 10
2.1 DEBALLAGE DE L’INSTALLATION.............................................................. 10 2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS ........................................ 10
2.2 RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU.......................................... 10 2.3 WIRE FEEDER UNIT CONNECTIONS ....................................................... 10
2.3 RACCORDEMENT DU DEVIDOIR ............................................................... 10 2.4 WIRE FEEDER TORCH UNIT CONNECTION ............................................ 10
2.4 RACCORDEMENT DE LA TORCHE AU DEVIDOIR ................................... 10 2.5 GAS INLET CONNECTION ON PRESSURE REGULATOR ...................... 10
2.5 RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ SUR DETENDEUR ............... 10 2.6 TORCH CONNECTION ................................................................................ 11
2.6 RACCORDEMENT DE LA TORCHE ............................................................ 11 3 – INSTRUCTIONS FOR USE .................................................................................. 12
3 – INSTRUCTIONS D'EMPLOI ................................................................................. 12 3.1 STARTING UP .............................................................................................. 12
3.1 MISE EN MARCHE ....................................................................................... 12 3.2 FRONT PANEL FONCTIONALITIES ........................................................... 13
3.2 FONCTIONNALITÉS DE LA FACE AVANT ................................................. 13 3.3 IN LEVEL 0 ADVANCE DISPLAY ................................................................ 14
3.3 PRÉAFFICHAGE EN NIVEAU 0 ................................................................... 14 3.4 MENU TREE OF THE SETUP MENUS AND SUB-MENUS ........................ 19
3.4 ARBORESCENCE DES MENUS ET SOUS-MENUS DU SETUP .............. 19 3.5 WELDING CYCLES SELECTION ................................................................ 25
3.5 CHOIX DES CYCLES DE SOUDAGE .......................................................... 25 3.6 AUTOMATION N1, REF. W000241701........................................................ 29
3.6 AUTOMATISATION N1, REF. W000241701 ................................................ 29 3.7 AUTOMATION N2, REF. W000266590........................................................ 30
3.7 AUTOMATISATION N2, REF. W000266590 ................................................ 30 3.8 PC TOOLS ................................................................................................... 33
3.8 PC TOOLS..................................................................................................... 33 3.9 MUXAL BOX, REF. W000055037 ............................................................... 34
3.9 BOITIER MUXAL , REF. W000055037 ......................................................... 34 3.10 ERROR MESSAGES .................................................................................. 37
3.10 MESSAGES D'ERREURS .......................................................................... 37 ASSOCIATED PARTS ............................................................................................... 39
ELEMENTS ASSOCIES ............................................................................................. 39 3.11 WIRE FEED DMX 5000, REF. W000257782 ............................................. 39
3.11 DEVIDOIR DMX 5000, REF. W000257782 ................................................ 39 3.12 DVR 500 WIRE FEED, REF. W000055087 ............................................... 39
3.12 DEVIDOIR DVR 500 , REF. W000055087.................................................. 39 3.13 DV-R 600 HD WIRE FEED, REF. W000055068 ........................................ 40
3.13 DEVIDOIR DV-R 600 HD, REF. W00055068 ............................................. 40 3.14 DV-R 500HA “HOLLOW ARM” WIRE FEED, REF. W000274336 ............. 40
3.14 DEVIDOIR DV-R 500HA « BRAS CREUX », REF. W000274336.............. 40 3.15 HARNESS ................................................................................................... 41
3.15 FAISCEAUX ................................................................................................ 41 3.16 CONNEXIONS ............................................................................................ 41
3.16 CONNEXIONS............................................................................................. 41 3.17 TORCH CITOWAVE MX 280...................................................................... 42
3.17 TORCHES CITOWAVE MX 280 ................................................................. 42 3.18 TORCH CITOWAVE MXW 400 .................................................................. 42
3.18 TORCHES CITOWAVE MXW 400 ............................................................. 42 3.19 TORCH CITOWAVE MXW 500 .................................................................. 42
3.19 TORCHES CITOWAVE MXW 500 ............................................................. 42 3.20 PUSH PULL TORCH ................................................................................. 42
3.20 TORCHES PUSH PULL ............................................................................. 42 OPTIONS .................................................................................................................... 43
OPTIONS..................................................................................................................... 43 3.21 REMOTE CONTROL, REF. W000273134 ................................................. 43
3.21 COMMANDE A DISTANCE, REF. W000273134 ....................................... 43 3.22 CAD PLUG OPTION, REF. W000055040 .................................................. 43
3.22 OPTION CAD PLUG, REF. W000055040 .................................................. 43 3.23 REPAIR SHOP TROLLEY, REF. W000055046 ......................................... 43
3.23 CHARIOT ATELIER, REF. W000055046 ................................................... 43 3.24 SWIVEL, REF. W000055048...................................................................... 43
3.24 PIVOT, REF. W000055048 ......................................................................... 43 3.25 SLINGING WIRE FEED OPTION REF. W000055101 ............................... 44
3.25 OPTION ELINGUAGE DEVIDOIR, REF. W000055101 ............................. 44 3.26 ADVANCED TORCH, REF. W000345009 ................................................. 44
3.26 TORCHE EVOLUEE, REF. W000345009 .................................................. 44 3.27 A1 AUTOMATIC, REF. W000241701......................................................... 44
3.27 AUTOMATIQUE A1, REF. W000241701 .................................................... 44 3.28 A2 AUTOMATIC CAD, REF. W000264590 ................................................ 44
3.28 CAD AUTOMATIQUE, REF. W000264590................................................. 44 3.29 PUSH PULL MANUAL OPTION, REF. W000055061 ................................ 44
3.29 OPTION PUSH PULL MANUEL, REF. W000055061................................. 44 3.30 AUTO PUSH PULL OPTION, REF. W000264842 ..................................... 44
3.30 OPTION PUSH PULL AUTO, REF. W000264842 ...................................... 44 3.31 ACCESSORIES, REF. W000261664 ......................................................... 44
3.31 ACCESSOIRES, REF. W000261664 .......................................................... 44 3.32 DOOR PANEL FILTER, REF. W000272382 .............................................. 44
3.32 PANNEAU PORTE FILTRE, REF. W000272382 ....................................... 44 3.33 FILTER, REF. W000273040 ....................................................................... 44
3.33 FILTRE, REF. W000273040........................................................................ 44 4 - MAINTENANCE .................................................................................................... 45
4 – ENTRETIEN .......................................................................................................... 45 4.1 ROLLERS AND WIRE GUIDE ...................................................................... 45
4.1 GALETS ET GUIDES FILS ........................................................................... 45 4.2 CHANGING THE WEAR PARTS ................................................................. 46
4.2 CHANGEMENT DES PIECES D'USURE ..................................................... 46 4.3 TORCH.......................................................................................................... 46
4.3 TORCHE ........................................................................................................ 46 5 – MAINTENANCE / SPARE PARTS....................................................................... 47
5 – MAINTENANCE / RECHANGES .......................................................................... 47 5.1 SPARE PARTS ............................................................................................. 47
5.1 PIECES DE RECHANGE .............................................................................. 47 5.2 EXPERT SET DIAGNOSIS CHART ............................................................. 48
5.2 PROCEDURE DE DEPANNAGE DU POSTE EXPERT............................... 48 5.3 EXPERT WIRE FEED UNIT FAULT FINDING PROCEDURE OR WIRE FEED
5.3 PROCEDURE DE DEPANNAGE DU DEVIDOIR EXPERT OU PARTIE PART OF CITOWAVE MX 280 ........................................................................... 52
DEVIDAGE CITOWAVE MX 280 ........................................................................ 52 ELECTRICAL SCHEMAS .......................................................................................... 54
SCHEMAS ELECTRIQUES ........................................................................................ 54
1 – INFORMATIONS GENERALES 1 – GENERAL INFORMATION
1.1 PRESENTATION DE L'INSTALLATION 1.1 PRESENTATION OF INSTALLATION
Le CITOWAVE sont des installations de soudage manuel permettant : The CITOWAVE are a manual welding set capable of handling the following
operations:
☞ de souder en MIG-MAG courant lisse (short arc, speed short arc, spray-arc), ☞ MIG-MAG welding; smooth current (short arc, speed short arc,
en pulsé (normal et bas bruit) et en spray MODAL pour l’aluminium avec une spray-arc), pulsed mode (normal and low noise) and MODAL spray
intensité de 20A à 400A . (selon modèle) for aluminium with currents from 20A to 400A. (depending model)
☞ de dévider des fils de natures différentes ☞ paying out different types of wire
acier, inox, aluminium et fils spéciaux steel, stainless steel, aluminium and special wires
fils pleins et fils fourrés solid and cored wires
diamètres de 0.6mm à 1.6mm diameters from 0.6mm to 1.6mm
☞ de souder occasionnellement en Electrode Enrobée. ☞ occasional coated electrode welding
Elle est livrée sous la forme d'un package prêt à l'emploi associée au dévidoir DV DMX It comes in the form of a package, ready-for-use with the DV DMX 5000 or
5000 ou DVR 500 ou DV-R 600 HD. (sauf 280) DVR 500 ou DV-R 600 HD wire feed unit. (except 280)
La source de puissance de cette installation peut être utilisée, dans sa version de base, The basic version of the power source of this installation can be used in level
dans les applications automatiques niveau 1. (sauf 280) 1 automatic applications. (except 280)
1.2 PRESENTATION DES PROCEDES 1.2 PRESENTATION OF THE PROCESSES
Pour les aciers au carbone et inoxydable, le CITOWAVE possède 2 types de short arc CITOWAVE has 2 types of short arc for carbon steels and stainless steels :
☞ le short arc "doux" ou “lisse” ☞ the “soft” short arc or “lisse”
☞ le short arc "dynamique" ou « SSA » ☞ the “dynamic” short arc or « SSA ».
Le Mig Pulsé est utilisable sur tous les métaux (Acier, Inox, Alu) avec les fils pleins Pulsed Mig is used on all metals (Steel, Stainless steel and Aluminium) with
comme avec certains fils fourrés. Il est particulièrement recommandé pour les Inox et solid wires and some cored wires. It is particularly suitable for Stainless steel
aluminium car la suppression des projections et l'excellente fusion des fils en font le and aluminium since the elimination of spatter and the excellent wire fusion
procédé idéal. make it the ideal process

a) Le Short Arc "doux" ou “lisse” a) “Soft” Short Arc or “lisse”


Le short arc "doux" apporte une diminution très importante des projections en The “soft” short arc provides a great reduction in spatter when welding
soudage des aciers au carbone, ce qui entraîne une forte réduction des coûts de carbon steel. This results in a considerable reduction in finishing costs.
parachèvement.
Il améliore l'aspect des joints grâce à un meilleur mouillage du bain de fusion. It improves the appearance of the joints thanks to better wetting of the molten
pool.
Le short arc "doux" permet de souder en toute position. Une augmentation de vitesse The “soft” short arc is suitable for welding in all positions. An increase in the
de fil permet de passer en spray arc mais ne permet pas d'éviter le passage en régime wire feed speed makes it possible to go into the spray arc mode but does not
globulaire. prevent switching to the globular mode.
Note : le short arc "doux" est légèrement plus énergétique que le short arc Note: the “soft” short arc is slightly more energetic than the dynamic short arc.
"dynamique". De ce fait, le short arc "dynamique" pourrait être préféré au short arc Consequently the “dynamic” short arc may be preferred to the soft short arc for
"doux" pour le soudage de tôles très fines (≤ 1 mm) ou pour le soudage des welding very thin sheet (≤ 1 mm) or for welding penetration passes.
passes de pénétration.
b) Le short arc « dynamique » ou « Speed Short Arc » - (SSA) b) “Dynamic” short arc or “Speed Short Arc” - (SSA)
+ +

Le short arc "dynamique" rend plus souple le soudage des aciers au carbone et The “dynamic” short arc makes the welding of carbon steels and stainless steels
inoxydables permet d'absorber les variations des mouvements de la main du soudeur, more flexible and absorbs the variations in the operator’s hand movements, for
par exemple lors du soudage en position. Il permet aussi de mieux compenser les instance when welding in position. It also helps to compensate for differences in
écarts de préparation des tôles. the workpiece preparation.
En augmentant la vitesse de dévidage du fil, le régime SA passe naturellement au By increasing the wire feed speed the SA mode changes to the SSA mode
régime SSA, en évitant le régime globulaire. automatically, avoiding the globular mode.
Grâce à la rapidité de contrôle de l'arc (forme d'onde) rendue possible par les Thanks to the speed of the arc control (wave form) made possible by transistors
transistors et à une programmation adéquate, les CITOWAVE étendent artificiellement and appropriate programming, CITOWAVE welding sets artificially extend the
le domaine du Short Arc vers des intensités plus élevées (voir schéma) c'est le Short Arc domain to higher currents (see diagram): this is the domain of the
domaine du speed short arc. speed short arc.

☞ Caractéristiques d'arc des CITOWAVE ☞ CITOWAVE arc characteristics


Tension (Vs)
Spray Arc

U2

Globular Arc
U1
Speed
Short-Arc

Short-Arc

I1
Courant (Is)

4 CITOWAVE
Forme d'onde du CITOWAVE CITOWAVE wave form

SHORT ARC SPEED SHORT ARC

En supprimant le régime d'arc "globulaire" qui est caractérisé par des grosses By eliminating the globular arc mode which typically gives wide sticky spatter
projections adhérentes et une énergie plus élevée qu'en short arc, le speed short arc and uses higher energy than the short arc, the speed short arc enables the
permet : operator to:
☞ d'accroître la vitesse de soudage en augmentant l'intensité et donc le taux ☞ increase the welding speed by increasing the current and hence the
de dépôt tout en restant dans un régime de type "short arc"; deposit rate while still remaining in the "short arc" mode
☞ d'avoir moins de déformations pour une intensité de soudage élevée dans la ☞ have less deformation at high welding currents in what is normally the
plage habituelle du régime "globulaire"; globular range
☞ de réduire le nombre de projections par rapport au régime globulaire; ☞ reduce the amount of spatter compared with the the globular mode
☞ d'obtenir un bel aspect du cordon; ☞ obtain good weld bead appearance
☞ de diminuer les émissions de fumées par rapport aux régimes usuels ☞ reduce smoke emissions compared with the usual modes (up to 25%
(jusqu'à 25% en moins); less)
☞ d'avoir une bonne pénétration de forme arrondie; ☞ have good rounded penetration
☞ de souder en toutes positions. ☞ weld in all positions

Note : les programmes CO2 utilisent automatiquement et uniquement le short arc Note: the CO2 programmes automatically use only the “dynamic” short arc and
"dynamique" sans donner accès au speed short arc. do not allow access to the speed short arc.
Le short arc "doux" ne convient pas au soudage sous CO2, l'arc étant instable. The “soft” short arc is not suitable for CO2, arc welding, the arc is not stable.

c) Le Mig Pulsé NORMAL c) NORMAL Pulsed MIG


Le transfert de métal dans l'arc se fait par détachement de gouttes grâce à des Metal transfer in the arc takes place by the detachment of drops caused by
impulsions de courant. Le microprocesseur calcule, pour chaque vitesse de fil, tous current pulsations. The microprocessor calculates all the pulsed MIG parameters
les paramètres du Mig Pulsé afin d'obtenir un excellent résultat en soudage et à for each wire speed to obtain an excellent result during welding and striking.
l'amorçage.
Les avantages du Mig Pulsé sont les suivants : The advantages of pulsed Mig are as follows :
☞ réduction des déformations pour une intensité de soudage élevée dans la ☞ reduction in deformation at high welding currents in what is normally
plage habituelle des régimes "globulaire" et spray arc the globular range
☞ toutes positions de soudage ☞ all welding positions
☞ excellente fusion des fils inox et alu ☞ excellent stainless steel and aluminium wire fusion
☞ suppression quasi-totale des projections donc des travaux de ☞ almost complete elimination of spatter and hence of finishing work
parachèvement
☞ bel aspect du cordon ☞ good bead appearance
☞ diminution des émissions de fumées par rapport aux régimes usuels et ☞ reduced smoke emissions compared with the usual modes, even
même speed short arc (jusqu'à 50% en moins) speed short arc (up to 50% less);

Le pulsé rigide permet de mieux orienter l’arc avec un apport d’énergie plus faible The Rigid pulsed process enables the arc to be directed more accurately with lower
que le pulsé bas bruit ou Soft Silence Pulsé (SSP). Ce type de transfert est à utiliser energy than with the low noise pulsed ou Soft Silence Pulsé (SSP) process. This type
à plat, en verticale montante et en corniche. of transfer can be used for flat, vertical upward and cornice welding positions.
Les programmations de pulsé pour les Inox des CITOWAVE permettent de Pulsed CITOWAVE programmes for Stainless steel eliminate the small pieces of
supprimer les petites projections qu'il peut y avoir sur tôles fines avec des vitesses spatter which can happen on thin sheet with very low wire feed speeds. These "balls"
de dévidage de fil très faibles. Ces "billes" sont dues, en particulier, à la légère are caused by the slight spraying of the metal when the drop detaches; this
pulvérisation du métal lors du détachement de goutte ; ce phénomène est plus ou phenomenon will be more or less accentuated depending on the nature and the
moins important selon la nature et la provenance des fils. sourcing of the wires.
Ces programmations pour les Inox ont été améliorées pour les faibles intensités en These stainless steel programmes have been improved for low currents by adding
apportant plus de souplesse d'utilisation lors du soudage de tôles fines en Mig more flexibility when using Pulsed MIG to weld thin sheet, when compared with 3-
Pulsé par rapport aux TRI. phase.
Le soudage des tôles fines inox (1 mm) en Mig Pulsé avec un fil de Ø 1 mm sous We recommend welding thin stainless steel sheet (1 mm) using the pulsed Mig process
Arcal-12 ou Noxalic-12 est tout à fait recommandé (30A moyens). with a Ø 1 mm wire in an Arcal-12 or Noxalic-12 shield (average 30A).
Sur le plan de l'aspect des joints, les CITOWAVE donnent une qualité comparable à As far as the appearance of the joints is concerned, CITOWAVE sets produce quality
celle obtenue en Tig. comparable with that achieved with TIG.

CITOWAVE 5
d) Low noise Pulsed MIG or Soft Silence Pulsed

d) Le Mig Pulse bas bruit ou Soft Silence Pulsé (SSP)


(SSP)
Proposé pour les Ø 1 et 1,2mm en acier ou en inox ces nouvelles synergies de Offered for Ø 1 and 1.2mm steel and stainless steel, these new pulsed
pulsé permettent : synergies provide:
☞ une réduction notable du bruit d’arc ☞ a considerable reduction in arc noise
☞ un arc plus doux, plus énergique avec un plus grand épanouissement ☞ a softer more energetic arc with a broader spread
☞ un bain plus chaud donc un cordon bien mouillé ☞ a hotter molten pool and hence a well wetted bead

Note : le pulsé bas bruit permet de souder dans un environnement plus Note: low noise pulsed mig makes the welding environment more pleasant. it
agréable, il amené plus d’énergie au bain et peut donc être très facilement utilisé carries more energy into the molten pool and can be used very easily flat; but it
à plat mais est moins maniable pour le soudage en position. is less convenient for welding in position.

SM SM

e) Le spray-MODAL  e) MODAL  spray


Il s’agit d’un mode de transfert qui vise à réduire fortement les porosités pour le This is a transfer mode aiming to greatly reduce porosity for welding aluminium.
soudage de l'aluminium.
Une forme appropriée de soudage provoque une agitation du bain de fusion. An appropriate weld shape stirs the molten pool.
Il permet une réduction sensible des porosités en soudage aluminium et permet It produces a considerable reduction in the porosity when welding aluminium
l’accroissement de la pénétration (à partir de 4mm d’épaisseur). Il offre, de plus, and produces better penetration (from 4mm thickness). It also offers the
l’avantage d’être utilisable en position de soudage. advantage of being able to be used for welding in position.

1.3 CHOIX DES CONSOMMABLES 1.3 CONSOMMABLES CHOICE


Le soudage à l’arc nécessite l'utilisation d'un fil de nature et de diamètre adaptés Arc welding requires the use of wire of an adapted type and diameter, as well
ainsi que l'utilisation du gaz adéquat. as use of the appropriate gas
☞ Tableau des principaux fils et gaz utilisables en annexe ☞ Table for main wires and gases usable

ATTENTION : les fils suivants sont utilisés en polarité inverse : SD ZN WARNING: the following filler wires are used in reverse polarity:
(Atal 5) et SD 400 (Atal 5, CO2) SD ZN (ATAL 5) AND SD 400 (ATAL 5, CO2)

☞ Le gaz de soudage utilisé doit correspondre au cas d'application de ☞ The welding gas which is used must correspond to the welding
soudage. Le tableau ci-dessous indique les principaux cas et gaz utilisables application case. The table below shows the main cases and gases
avec les fils massifs. which can be used with solid wires.
Légende ★★★ = très bon Key ★★★ = very good
★★ = bon ★★ = good
★ = moyen ★ = average
Aciers non alliés et faiblement alliés ARCAL 21 ARCAL 14 ATAL 5 A ATAL 5 TERAL 23 ELOXAL 35
Non-alloyed steels and low-alloted steels
Vitesse/Speed ★★★ ★★★ ★ ★ ★★★ ★★★
Pénétration/Penetration ★★ ★ ★★★ ★★★ ★★ ★★★
Projections/Spatters ★★ ★★★ ★ ★ ★★ ★★
Aspect/Appearance ★★ ★★★ ★ ★ ★ ★★
Qualité du produit (1)/Product quality (1) ★★★ ★★★ ★★★ ★ ★ ★
Nocivité fumées/Fume noxiousness ★★ ★★★ ★ ★ ★ ★★
Compacité/Compactness ★★ ★ ★★★ ★★★ ★ ★★★
Caractéristique mécanique résilience/ Resilience mechanical characteristic ★★★ ★★★ ★★★ ★ ★ ★

Alliages légers et cuivreux ARCAL 1 ARCAL 31 ARCAL 32 ARGON INARC


Light alloys and cuprous alloys NERTAL 9
Pénétration/ Penetration ★ ★ ★★ ★ ★★★
Aspect/ Appearance ★★★ ★★★ ★★ ★★ ★
Compacité/ Compactness ★ ★ ★★ ★ ★★★
Qualité du produit (1)/ Product quality (1) ★★★ ★★★ ★★★ ★ ★★
Nocivité fumées/ Fume noxiousness ★ ★★ ★★★ ★ ★★★

6 CITOWAVE
Aciers inoxydables ARCAL 12 ARCAL ARCAL NOXALIC 12
Stainless steels 121 129
Pénétration/ Penetration ★ ★★★ ★★ ★★
Aptitude au pulsé/Aptitude to pulsed current ★★★ ★★★ ★★★ ★★★
Qualité du produit (1)/ Product quality (1) ★★★ ★★★ ★★★ ★★
Aspect/ Appearance ★ ★★★ ★★ ★★★
Vitesse/Speed ★ ★★★ ★★ ★★

(1) Qualité du produit : homogénéité, maîtrise des impuretés, traçabilité. (1) Product quality : homogeneity, control of impurities, tracability.

1.4 COMPOSITION DE L'INSTALLATION 1.4 WELDING SET CONSTITUENT


L'installation est composée de 6 éléments principaux* : The welding set consists of 6 main components* :
1. la source de puissance et son câble primaire (longueur 5 mètres) et son 1. The power source and its primary cable (5 metres long) together with its
groupe de refroidissement (Sauf CITOWAVE MX 280) cooling unit (Except CITOWAVE MX 280)
2. le dévidoir (Sauf CITOWAVE MX 280) 2. The wire feed unit (Except CITOWAVE MX 280)
3. le faisceau de liaison bi-débrochable entre le dévidoir et la source de 3. The unpluggable connection harness between the wire feed and the power
puissance (Sauf CITOWAVE MX 280) source (Except CITOWAVE MX 280)
4. la torche de soudage 4. The welding torch
5. le câble de masse (longueur 5 mètres) et sa pince de masse 5. The earth cable (5 metres long) and earth clamp
6. le chariot atelier 6. The workshop trolley
*Chaque élément est commandé et livré séparément. *Each of these components is ordered and supplied separately.
Les options commandées avec l'installation sont livrées à part. Pour la mise en Options ordered with the welding set are delivered separately. To install these
place de ces options, se reporter à l'instruction de montage livrée avec l'option. options refer to the instructions supplied with the option.

1.5 DESCRIPTION DE LA SOURCE CITOWAVE MX 1.5 THE POWER SOURCE DESCRIPTION


280 CITOWAVE MX 280
Afficheur graphique 1 Graphic display
Bouton d’impression 2 Print button
Bouton d’aide en ligne 3 Online help button
Bouton de validation de la sélection 4 Selection confirm button
Bouton retour aux menus et sous-menus précédents 5 Return button to previous menus and sub-menus
Codeur de sélection 6 Selection encoder
Codeur de réglage 7 Setting encoder
Marche / Arrêt 8 On / Off
Embase torche 9 Torch socket
Borne soudage + 10 Welding + terminal
Borne soudage - 11 Welding - terminal
CAD / Torche évoluée 12 CAD / Advance torch
Inverseur polarité 13 Polarity switch
Bouton purge gaz + avance fil 14 Gas-bleed button + wire feed
1.6 DESCRIPTION DE LA SOURCE CITOWAVE 1.6 THE POWER SOURCE DESCRIPTION
MXW 400/500 CITOWAVE MXW 400/500
Afficheur graphique 1 Graphic display
Bouton d’impression 2 Print button
Bouton d’aide en ligne 3 Online help button
Bouton de validation de la sélection 4 Selection confirm button
Bouton retour aux menus et sous-menus précédents 5 Return button to previous menus and sub-menus
Codeur de sélection 6 Selection encoder
Codeur de réglage 7 Setting encoder
Marche / Arrêt 8 On / Off
Remplissage réservoir liquide de refroidissement 9 Cooling fluid filler
Borne soudage + 10 Welding + terminal
Borne soudage - 11 Welding - terminal
Prise faisceau dévidoir 12 Wire feed unit socket
Raccordement refroidissement par eau 13 Water cooling connection
Bouton purge gaz 14 Gas-bleed button
Prise AUTO niveau 1 15 Level 1 AUTO socket

CITOWAVE 7
1.7 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA 1.7 TECHNICAL SPECIFICATIONS POWER SOURCE
SOURCE
CITOWAVE MX 280 – CITOWAVE MXW 400 – CITOWAVE MXW 500
REF : W000055013 REF : W000257777 REF : W000055022
PRIMAIRE PRIMARY
Alimentation primaire 3~ 400 V ± 10% 400 V ± 10% 400 V ± 10% 3-phases primary power supply
Courant absorbé en MIG Current consumption in MIG
60 % - 34,5 A 45,2 A 60 %
100 % 21,4 A 29,8 A 38,9 A 100 %
Courant absorbé en EE Current consumption in EE
60 % - 36,2 A 44,9 A 60 %
100 % 22,3 A 31,3 A 41,2 A 100 %
Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Frequency
Puissance absorbée en MIG Power consumption in MIG
60 % - 23,9 kVA 31,3 KVA 60 %
100 % 14,8 kVA 20,6 kVA 27,0 kVA 100 %
Puissance absorbée en EE Power consumption in MIG
60 % - 25 kVA 30,9 KVA 60 %
100 % 15,5 kVA 21,6 kVA 28,5 kVA 100 %
Courant effectif Max. 21,4A MIG / 22,3A EE 29,8A MIG / 31,3A EE 38,9A MIG / 41,2A EE Current effective Max.
SECONDAIRE SECONDARY
Tension à vide 113 V 113 V 113 V No-load voltage
Gamme de réglage 15A – 14.8V 15A – 14.8V 15A – 14.8V Adjustment range
280A – 28 V 400A – 34 V 500A – 39 V
Facteur de marche 100% à 40°C MIG : 280A / 28V MIG : 350A / 31,5V MIG : 450 A / 36,5 V Duty cycle 100 % at 40°C
EE : 280A / 31,2V EE : 350A / 34V EE : 450 A / 38,0 V
Facteur de marche 100% avec filtre - - MIG : 420A / 35V Duty cycle 100 % with dust filter at 40°C
poussières à 40°C - - EE : 420A / 36,8V
Facteur de marche 60% à 40°C - MIG : 400A / 34V MIG : 500 A / 39.0 V Duty cycle 60 % at 40°C
- EE : 400A / 36V EE : 480 A / 39.2 V
Facteur de marche 60% avec filtre - - MIG : 470 A / 37.5 V Duty cycle 60 % with dust filter at 40°C
poussières à 40°C - - EE : 450 A / 38 V
Classe de protection IP 23S IP 23S IP 23S Protection class
Classe d’isolation H H H Isolation class
Normes EN60974-1 / EN60974-10 EN60974-1 / EN60974-10 EN60974-1 / EN60974-10 Standard

ATTENTION : Cette source n'est pas utilisable sous la pluie ou WARNING: This energy source cannot be used in falling rain or snow. It
la neige, elle peut être stockée à l'extérieur, mais n'est pas can be stored outside but it is not designed to be used during
prévue pour être utilisée sans protection pendant des precipitation without protection
précipitations.

Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code / Code letter IP Protection du matériel / Equipment protection

Premier chiffre / First number 2 Contre la pénétration de corps solides étrangers de ∅ ≥ 12,5 mm /
Against the penetration of solid foreign bodies with ∅ ≥ 12,5 mm
Deuxième chiffre / Second number 1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisibles /
Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles /
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
S Implique que l'essai de vérification de la protection contre les effets nuisibles dus a la pénétration de l'eau a été effectuée avec
toutes les parties du matériel au repos.
Requires that the test for protection against the undesirable effects caused by water ingress has been carried out with all parts
of the equipment off-load

1.8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA 1.8 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PART


PARTIE DEVIDAGE POUR CITOWAVE MX 280 OF WIRE FEED FOR CITOWAVE MX 280
Platine galets 4 galets / 4 rollers Rollers plate
Vitesse de dévidage 0,5 25 m / mn Wire feed speed
Régulateur vitesse fil Digital Wire speed regulation
Fils utilisables 0.6 1,2 mm Wire dia. usable
Connexion torche "Type Européen" "European type" Torch connection

8 CITOWAVE
1.9 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU GROUPE 1.9 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF COOLING
DE REFROIDISSEMENT UNIT
(sauf DIGI@WAVE 280) (except DIGI@WAVE 280)

Pompe / Pump 400V mono


Ventilateur / Fan 230V mono
Pression max. / Max. pressure 4 bars
Débit max. / Max. flow 4.5 l/min

ATTENTION : ne pas utiliser l'eau du robinet. CAUTION : do not use tap water.

1.10 DIMENSIONS ET POIDS 1.10 DIMENSIONS AND WEIGHT


Dimensions (Lxlxh) Poids net Poids emballé
Dimensisons (LxWxH) Net weight Packaging weight
Source CITOWAVE MX 280/ Power source CITOWAVE MX 280 845 x 380 x 855 mm 76 kg 95 kg
Source CITOWAVE MXW 400 / Power source CITOWAVE MXW400 845 x 380 x 855 mm 91 kg 110 kg
Source CITOWAVE MXW 500/ Power source CITOWAVE MXW 500 845 x 380 x 855 mm 91 kg 110 kg

CITOWAVE 9
2 – MISE EN SERVICE 2 – STARTING UP
2.1 DEBALLAGE DE L’INSTALLATION 2.1 UNPACKING THE SET
☞ L’installation est livrée dans un emballage plastique thermo rétractable positionné sur un ☞ The set is delivered in a shrink pack on a wooden base. Remove the cover from the
socle en bois. Dégager la housse du socle. base
☞ Retirer la source de puissance de son socle en bois à l’aide d’élingues ou d’un chariot ☞ Remove the power source from its wooden base with slings or a fork lift truck.
élévateur.
ATTENTION : la poignée n’est pas prévue pour élinguer le poste, mais WARNING: the handle is not intended for slinging the set, but only for
pour faciliter le passage d’obstacles (câbles dans un atelier, passage negotiating obstacles (cables in a workshop, a 10 cm step, etc).
d’une marche de 10 cm).

ATTENTION : la stabilité de l’installation est assurée jusqu’à une WARNING : equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
inclinaison de 10°.

2.2 RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU 2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS


Le CITOWAVE sont des postes 400 V triphasé. The CITOWAVE are a 400 V 3-phase welding set.
Les fréquences réseau acceptées sont : Mains frequencies accepted:
50 et 60 Hz 50 and 60 Hz
Si votre réseau correspond, il suffit de brancher une prise "triphasé + terre" à l'extrémité du câble If your mains supply corresponds with these requirements, simply fit a 3-phase + earth plug
d'alimentation. to the end of the supply cable.
ATTENTION: Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12. S’il est WARNING: This equipment does not comply with IEC 61000-3-12. If it is
connecté au système public d’alimentation basse tension, il est de la connected to a public low voltage system, it is the responsibility of the
responsabilité de l’installateur et de l’utilisateur du matériel de s’assurer, installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the
en consultant l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que le distribution network operator if necessary, that the equipment may be
matériel peut être connecté. connected.

ATTENTION: Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé WARNING: This Class A equipment is not intended for use in residential
dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le locations where the electrical power is provided by the public low-voltage
système public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des supply system. There may be potential difficulties in ensuring
difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique electromagnetic compatibility in those locations, due to conducted as well
dans ces sites, à cause des perturbations conduites aussi bien que as radiated disturbances.
rayonnées.

2.3 RACCORDEMENT DU DEVIDOIR 2.3 WIRE FEEDER UNIT CONNECTIONS


Consulter l'instruction d'emploi du dévidoir. To refer at the instruction of the wire feed unit.

ATTENTION : à effectuer générateur hors tension WARNING : to be carried out with the power source turned OFF.

☞ Raccorder le faisceau au dévidoir en respectant les emplacements des connecteurs. ☞ Connect the harness to the wire-feed unit, being careful to comply with the locations of
the connectors
☞ Raccorder l’autre extrémité du faisceau au générateur ☞ Connect the other end of the harness to the power source
☞ Relier la torche de soudage MIG au dévidoir ☞ Connect the MIG welding torch to the wire feed unit
☞ Vérifier la bonne circulation du liquide refroidissement ☞ Check that the cooling liquid circulates freely
☞ Régler le débit de gaz ☞ Adjust the gas flow rate

2.4 RACCORDEMENT DE LA TORCHE AU DEVIDOIR 2.4 WIRE FEEDER TORCH UNIT CONNECTION
☞ SI TORCHE AIR : arrêt du GRE dans SETUP du générateur. ☞ FOR AN AIR TORCH : stop the cooling unit via generator SETUP
☞ SI TORCHE EAU : vérifier fonctionnement automatique ou marche forcée du GRE (voir ☞ FOR A WATER TORCH : check automatic or forced operation of the cooling unit (see
SETUP du générateur). generator SETUP)

2.5 RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ SUR 2.5 GAS INLET CONNECTION ON PRESSURE
DETENDEUR REGULATOR
CITOWAVE MX 280 CITOWAVE MX 280
Le tuyau de gaz est associé au faisceau intégrer au générateur. Il suffit de le raccorder à la sortie The gas pipe is combined with the generator harness. Simply connect it to the pressure
du détendeur sur la bouteille de gaz. valve outlet on the gas cylinder.
☞ Mettre la bouteille de gaz sur le chariot à l'arrière du générateur et fixer la bouteille à l'aide de ☞ Place the gas cylinder on trolley at the rear of the power source and fasten the cylinder by means
la sangle. of the strap.
☞ Ouvrir légèrement puis refermer le robinet de la bouteille pour évacuer éventuellement les ☞ Open the cylinder valve slightly and close it to allow any impurities to escape.
impuretés.
☞ Monter le détenteur/débitmètre. ☞ Fit the pressure regulator/flowmeter
☞ Raccorder le tuyau gaz du poste sur la sortie du détendeur. ☞ Connect the gas pipe from the set to the pressure valve outlet
☞ Ouvrir la bouteille de gaz. ☞ Open the gas.
En soudage, le débit de gaz devra se situer entre 10 et 20L/min. In welding, the gas flow rate should be between 10 and 20l/min

10 CITOWAVE
CITOWAVE MXW 400/500 CITOWAVE MXW 400/500
Le tuyau de gaz est associé au faisceau qui relie le générateur au dévidoir. Il suffit de The gas hose is fitted with the harness, coming from the wire feed unit to the
le raccorder à la sortie du détendeur sur la bouteille de gaz. power source. Connect this hose to the output of the regulation.
☞ Mettre la bouteille de gaz sur le chariot à l'arrière du générateur et fixer la ☞ Place the gas cylinder on trolley at the rear of the power source and fasten the
bouteille à l'aide de la sangle. cylinder by means of the strap.
☞ Ouvrir légèrement puis refermer le robinet de la bouteille pour évacuer ☞ Open the cylinder valve slightly and close it to allow any impurities to
éventuellement les impuretés. escape.
☞ Monter le détenteur/débitmètre. ☞ Fit the pressure regulator/flowmeter
☞ Raccorder le tuyau gaz livré avec le faisceau du dévidoir sur la sortie du ☞ Connect the gas hose delivered with the wire-feed unit harness to the
détendeur. pressure-regulator outlet
☞ Ouvrir la bouteille de gaz. ☞ Open the gas.
En soudage, le débit de gaz devra se situer entre 10 et 20L/min. In welding, the gas flow rate should be between 10 and 20l/min
ATTENTION : Veiller à bien arrimer la bouteille de gaz sur le WARNING : Be careful to secure the gas cylinder by putting a
chariot en mettant en place la sangle de sécurité. safety strap back in place.

2.6 RACCORDEMENT DE LA TORCHE 2.6 TORCH CONNECTION


La torche de soudage MIG se raccorde à l'avant du poste pour le (CITOWAVE MX Welding torch is to be connected on the front side of the generator for the
280) et à l’avant du dévidoir(pour le CITOWAVE MXW 400/500) , après s'être assuré (CITOWAVE MX 280) and on the front panel wire feed ( for the CITOWAVE
qu'elle soit bien équipée des pièces d'usures correspondantes au fil qui va être utilisé MXW 400/500). First you must verify that consumable parts of this torch are in
pour le soudage. accordance with the type of wire you're going to use for welding.
Pour cela se reporter à la notice accompagnant la torche. Please look at the manual delivered with the torch for this verification.

11 CITOWAVE
3 – INSTRUCTIONS D'EMPLOI 3 – INSTRUCTIONS FOR USE
3.1 MISE EN MARCHE 3.1 STARTING UP

L’interrupteur général est situé à l’avant du générateur. The main switch is situated on the front of the generator. Operate this
La mise en fonctionnement se fait en basculant cet switch to start the set.
interrupteur.

ATTENTION : Lors de la première mise en marche, les opérations WARNING : The following operations must be done when
suivantes sont nécessaires : starting up for the first time:

CITOWAVE MX 280 CITOWAVE MX 280


a) Mise en place du fil dans la partie dévidage a) Positionning the wire in the wire feed part
Le changement de fil de soudage s'effectue comme suit (après avoir mis le générateur The welding wire change takes place as follows (after having turned the
hors tension) : power source OFF) :
☞ Ouvrir la porte de la partie dévidage. ☞ Open the door of the wire-feed unit.
☞ Dévisser l’écrou de l’axe de la bobine. ☞ Loosen the nut of the reel shaft.
☞ Introduire la bobine de fil sur l’axe. S’assurer que l’ergot de l’axe est bien ☞ Insert the reel of wire on the shaft. Make sure that the pin of the
en place sur la bobine. shaft is properly in place on the reel.
☞ Replacer l’écrou sur l’axe en le tournant dans le sens indiqué par la ☞ Put the nut back on the shaft, turning it in the direction shown by
flèche. the arrow.
☞ Abaisser les leviers pour libérer les contre-galets : ☞ Lower the levers in order to free the idlers:
Prendre l’extrémité du fil de la bobine et couper la partie tordue. Take the end of the reel wire and cut the distorted part.
Redresser les 15 premiers centimètres de fil. Straighten the first 15 centimetres of wire.
Introduire le fil par le guide-fil de la platine. Insert the wire via the plate’s wire-guide.
☞ Abaisser les contre-galets et remonter les leviers pour immobiliser les ☞ Lower the idlers and raise the levers in order to immobilise the
contre-galets. idlers.
☞ Ajuster la pression des contre-galets sur le fil. ☞ Adjust the pressure of the idlers on the wire.

b) Préparation pour soudure b) Preparing to weld


Avance fil Wire feed
Faire un appui maintenu sur le bouton avance fil à l'arrière du générateur pour faire Press the wire feed button on the back of the generator continuously until the
parvenir le fil dans la torche : wire reaches the torch:
Le fil est d’abord à 1 m/min puis la vitesse monte progressivement à la valeur At first the wire moves at 1 m/mn then the speed gradually increases to the
sélectionnée à l’aide du potentiomètre vitesse fil (maximum 12m/min). value selected on the wire speed potentiometer (maximum 12 m/mn).
Possibilité d’ajuster la vitesse de l’avance fil à l’aide de se même potentiomètre. The wire feed speed can be adjusted using the same potentiometer.
Purge gaz Gas bleed
Appuyer brièvement sur le même bouton pour remplir le circuit de gaz. Press the same knob briefly to fill the gas circuit.

CITOWAVE MXW 400/500 CITOWAVE MXW 400/500


a) Choisir la langue a) Choose the language
Dans le menu LANGUE on choisit la langue (français, anglais allemand, italien…). Choose the language in the LANGUAGE menu (French, English, German,
Italian, etc).

b) Vérifier si la sélection de la torche est correcte b) Check that the torch selection is correct
Dans le menu sélection GRE «GROUPE DE REFROIDISSEMENT » on choisit, In the GRE "COOLING UNIT" selection menu depending on whether we are
suivant la torche AIR ou EAU, le mode de fonctionnement du GRE : using an AIR or a WATER torch, we select the GRE operating mode:
INTERNE (torche EAU) INTERNAL (WATER torch)
EXTERNE (torche EAU) EXTERNAL (WATER torch)
SANS GRE (torche AIR) WITHOUT GRE (AIR torch)
Pour les versions < à 2.1, dans le menu « TORCHE », on choisit torche EAU ou AIR. For versions prior to 2.1, we choose WATER or AIR torch in the "TORCH"
menu.

c) Tester le gaz c) Test the gas


L’appui sur le bouton à l ‘arrière du générateur ou un appui bref sur le bouton du Press the button at the back of the generator, or press the wire feed button
dévidoir permettent de tester l’activation de l’électrovanne gaz. briefly, to test the gas solenoid valve actuation.

ATTENTION WARNING
un appui bref sur ce bouton exécute une purge gaz de 3 secondes pressing the button briefly triggers a 3 second gas bleed.

d) Dévider le fil d) Pay out the wire


L’appui long sur le bouton du dévidoir permet de faire avancer le fil. L’avance est plus Holding the wire feed button down makes the wire pay out. The wire pays
rapide si on sélectionne une vitesse fil élevée. out faster if a high wire speed is selected.

12 CITOWAVE
e) Calibrer le générateur (calcul de L et R du faisceau) e) Calibrate the generator (calculation of the L and R of the
beam)
ATTENTION WARNING
Calibrer le générateur (calcul de L et R du faisceau). Calibrate the generator (calculation of the L and R of the beam).
IMPERATIF pour obtenir un soudage de qualité. ESSENTIAL to obtain quality welds.

Dans le menu SETUP CONFIGURATION POSTE CALIBRAGE on suit les Follow the instructions in the SETUP SET CONFIGURATION
instructions pour configurer le poste. Ce menu permet de calculer la résistance et self CALIBRATION menu to configure the set. This menu enables the beam
du faisceau(R et L). resistance and choke (R and L) to be calculated.
Les différentes étapes à suivre : Proceed as follows :
Etape 1 : Enlever la buse de la torche. Step 1: Remove the nozzle from the torch.
Etape 2 : Couper le fil. Step 2: Cut the wire.
Etape 3 : Mettre en contact la pièce et le tube contact. Step 3: Put the part and the contact tube into contact with each
Etape 4 : Appuyer sur la gâchette. ou sur le bouton OK de FAV other.
Etape 5 : Appuyer sur OK pour valider le calcul. Step 4: Press the trigger or on the button OK of FAV
Etape 6 : Appuyer sur la flèche retour. Step 5: Press OK to confirm the calculation.
Step 6 : Press the return arrow.
La calibration est à faire lors de l'installation et en cas de modification de configuration The appliance must be calibrated when it is installed and after any changes to
de l'installation, exemple : passage d'un faisceau de 5m à 10m ou lors d’une inversion the configuration of the installation. E.g.: changing from a 5m to a 10m harness
de polarité au fil (SD 400, SAFDUAL ZN). or when there is reverse polarity on the wire (SD 400, SAFDUAL ZN).

3.2 FONCTIONNALITES DE LA FACE AVANT 3.2 FRONT PANEL FONCTIONALITIES

1
4
2 5
3

7
6

Afficheur graphique 1 Graphic display


Bouton d’impression 2 Print button
Bouton d’accès à l’aide en ligne 3 Online help button
Bouton de validation de la sélection 4 Selection confirm button
Bouton de retour aux menus et sous-menus précédents 5 Return button to previous menus and sub-menus
Codeur de sélection 6 Selection encoder
Codeur de réglage 7 Setting encoder
a) Sélectionner / modifier / valider a) Select / modify / confirm
Pour sélectionner un paramètre à modifier ou à visualiser (procédé, matériau, gaz…) : To select a parameter to be changed or displayed (process, material, gas, etc):
le mettre en inverse vidéo sur l’afficheur à l’aide du codeur de sélection. put it into reverse video on the display using the selection encoder.
Tourner le codeur de sélection dans le sens horaire pour incrémenter, et dans le sens Turn the selection encoder (item.6) clockwise to increment and anticlockwise to
anti-horaire pour décrémenter decrement
Valider la sélection avec la touche "OK" si nécessaire , cela active les sous If necessary confirm the selection with the "OK" key. This activates the
menus. sub menus.
Régler la valeur du paramètre à l'aide du codeur de réglage, le choix ou la Set the value of the parameter with the setting encoder. The choice or the
valeur sont alors validés. value is then confirmed.
Pour retourner au menu précédent, appuyer sur la touche "RETOUR" si To return to the previous menu, press the "RETURN" key if necessary
nécessaire.

b) Aide b) “Help”
Touche « HELP » : aide contextuelle “HELP” key : context sensitive help
Appuyer sur cette touche pour obtenir une information sur la fonction sélectionnée. Un Press this key to obtain information about the function selected. Press again to
second appui pour revenir à l’affichage standard return to the standard display

CITOWAVE 13
c) Imprimer c) Print
Paramétrage côté générateur Parametrisation on the power source side
Dans « SET-UP », menu « CONFIGURATION POSTE », Menu « Impression » In « SET-UP », choose the « SET CONFIGURATION» menu, then the
Il faut régler le paramètre : « Printing » menu. Adjust the following parameters:
Baudrate : valeur entre 1200 et 57600 Baudrate: between 1200 and 57600
Période d’impression : valeur entre 0,2s et 5s ( par pas de 0,2) Printing period: between 0.2s and 5s (in steps of 0.2)
Le protocole de la liaison série est le suivant : The serial link protocol is the following:
Bit de données : 8 bits Data bits: 8 bits
Parité : Aucun Parity: None
Bit d’arrêt : 1 Stop bit: 1
Control de flux : Aucun Flow control: None

Paramétrage de l’imprimante ou du PC Parametrisation of the printer or the PC


En général, Le baud rate d’une imprimante série est de 1200 In general, the baudrate of a serial printer is 1200.
L’imprimante peut être remplacé par un PC en mode hyperterminal. The printer can be replaced by a PC in the hyperterminal mode.
Le protocole de la liaison série est le suivant : The serial link protocol is the following :
Bits par seconde : identique à la valeur Baudrate sur le générateur Bits per second : same as the Baudrate on the power source
Bit de données : 8 bits Data bits: 8 bits
Parité : Aucun Parity: None
Bit d’arrêt : 1 Stop bit : 1
Control de flux : Aucun Flow control : None

Utilisation Operation

L’appui sur la touche permet de piloter l’impression. Press the key to control printing.
Hors soudage, l’impression concerne les paramètres de SET-UP et de CYCLE. When not welding, printing concerns the SET-UP and CYCLE
parameters.
En soudage, les informations envoyés sont U moyen mesuré ; I moyen mesuré et la When welding, the data transmitted is : measured mean U, mesured
consigne Vfil . mean I and the Vfil setting.

3.3 PRÉAFFICHAGE EN NIVEAU 0 3.3 IN LEVEL 0 ADVANCE DISPLAY


Les valeurs : Ith, Uth et Epth : ces grandeurs ne sont données qu'à titre indicative, et Values : Ith, Uth et Epth : These figures are only given as an indication.
correspondent aux measures effectuées dans des conditions opératoires données, They correspond with the measurements carried out in given operating
telles que : la position, la partie terminale. conditions, such as the position and the terminal part
L'affichage courant/tension au poste correspond aux valeurs moyennes mesurées et The current/voltage display at the station corresponds with mean
peuvent différer des valeurs théoriques (± 15%). measured values and can differ from the theoretical values (± 15%)

Choix du fil Choice of wire


➭ Sélectionner l'icône représentant la matière Select the icon representing the material
➭ Choisir parmi les matières disponibles (différentes selon les procédés) Make your choice from the materials available (they differ
according to the process)

Remarque : Le choix de la matière détermine les valeurs des diamètres, gaz et Note: The choice of material determines the diameters, gases and
procédés disponibles. processes available.

Choix du diamètre Choice of diameter


Sélectionner l'icône représentant le diamètre Select the icon representing the diameter
Choisir parmi les diamètres disponibles (différentes selon les procédés) à l'aide make your choice from the diameters available using the encoder
du codeur : le choix ou la valeur sont alors validés (they differ according to the process): the choice or the value is
then confirmed

14 CITOWAVE
Choix du gaz Choice of gas
Sélectionner l'icône représentant le gaz Select the icon representing the gas
Choisir parmi les gaz disponibles (différents selon les procédés) Make your choice from the gases available (they differ according to the
process)

Choix du procédé Choice of process


En MIG-MAG les CITOWAVE disposent de 5 procédés : In MIG-MAG the CITOWAVE offers a choice of 5 processes:
Sélectionner l'icône représentant les procédés Select the icon representing the processes
Choisir parmi les procédés Make your choice from the processes

lisse / Smooth correspond au transfert short arc doux suivi du Corresponds with the soft short arc transfer, followed by globular to finish with
globulaire pour finir par le spray arc lorsque la the spray when the wire speed increases (all materials)
vitesse fil augmente (tous matériaux)

Speed Short le régime de transfert par court-circuit est maintenu The transfer by short circuit mode is maintained on the wire speed range (steel
Arc (SSA) sur la plage de vitesse fil (acier et acier inoxydable) and stainless steel

Pulsé / pulsed régime pulsé arc rigide (tous matériaux) Rigid arc pulsed mode (all materials)

Pulsé Bas régime pulsé arc doux avec réduction du bruit Soft arc pulsed mode with electric arc noise reduction (stainless steel and mild
Bruit ou SSP généré par l’arc électrique (acier et aciers doux) steels)
Low noise
pulsed

Spray Modal
Modal spray Régime modulé (aluminium) Modulated mode (aluminium)

Le CITOWAVE disposent aussi de la fonction : The CITOWAVE also has the following function :

Electrode
enrobée
Coated
electrode

Choix du mode de réglage (synergique/manuel/libre) Choice of setting mode (synergy/manual/free)


Modes de fonctionnement : Operating modes :
L’opérateur peut choisir parmi trois modes qui sont : synergique, manuel et libre (free) The operator can choose from three modes which are: synergy, manual and
free
Sélectionner l'icône représentant les modes de réglages Select the icon representing the setting modes
Choisir parmi les modes : manuel, synergique ou libre Make your choice from the modes available: manual,
synergy or free

Mode synergique : Synergy mode:

96

CITOWAVE 15
Le réglage vitesse fil : Wire speed setting:
permet d'adapter le procédé à l'épaisseur soudée. To adapt the process to the thickness welded.
La longueur d’arc : Arc length:
Ce réglage permet de faire varier la longueur de l’arc autour de la valeur This setting varies the length of the arc around the preset synergy value.
synergique pré-programmée.
Le réglage fin : Fine setting:
En transfert lisse et SSA le réglage fin permet de diminuer ou d’augmenter la self In smooth transfer and SSA the fine mode enables the operator to reduce or
électronique du générateur. Une diminution du réglage fin permet d’obtenir un increase the electronic choke of the generator. A reduction in the fine setting
régime de transfert plus dynamique et donne la possibilité de souder en réduisant enables him to obtain a more dynamic transfer mode and gives the possibility of
l’énergie amenée au bain par réduction de la longueur d’arc. welding while reducing the energy brought to the molten pool by reducing the arc
length.
Une augmentation du réglage fin impose une augmentation de la longueur d’arc. An increase in the fine setting requires an increase in the arc length. A more
Un arc plus dynamique facilite le soudage en position mais a l’inconvénient de dynamic arc facilitates welding in position but has the disadvantage of causing
générer plus de projections. more spatter.
En soudage pulsé le réglage fin permet d’optimiser l’endroit du détachement de la During pulsed welding the fine setting makes it possible to optimise the place
goutte, en fonction des différences sur les compositions des fils et des gaz utilisés. where the drop detaches itself, according to the differences in the compositions
Lorsque l’on voit dans l’arc de fines projections qui peuvent venir adhérer à la tôle, of the wires and gasses used.
il faut modifier le réglage fin vers des valeurs négatives. If fine spatter which could adhere to the workpiece becomes visible in the arc,
S’il y a apparition d’un transfert de grosses gouttes dans l’arc, il faut modifier le change the setting towards negative values.
réglage fin vers des valeurs positives. If large drops are transferred by the arc, change the setting towards positive values.
Le réglage fin permet de modifier l’énergie fournie par l'impulsion de courant. Fine adjustment enables the operator to modify the energy given per current pulse.
SYNERGIES DES CITO@WAVE SYNERGY OF CITO@WAVE
( Voir dépliant annexe 1 à la fin de la notice) ( See fold-out annex 1 at the end of the manual)

En mode soudage manuel (A0) Welding manual mode (A0)


Réglages des paramètres, en pulsé : Adjustment of settings, in pulsed mode:
• Vitesse fil • Wire speed
• U crête • Peak U
• Réglage fin • Fine adjustments

Réglages des paramètres, en lisse : Adjustment of settings, smoothing


• Vitesse fil • Wire speed
• U ARC • Peak u
• Réglage fin • Fine adjustments
En mode libre Free mode
Réglages des paramètres, en pulsé : Adjustment of settings, in pulsed mode:
• Vitesse fil • Wire speed
• U crête • Peak u
Ainsi que : As well as:
• Fréquence, temps pulsé et I base • Frequency, temps pulsed and I base

Réglages des paramètres, en lisse : Adjustment of settings, smoothing


• U ARC • U ARC
• dynamisme • dynamism

Choix du mode de soudage (2t, 4t, point) Choice of welding mode (2t, 4t, spot)
Sélectionner l'icône représentant les modes de soudage Select the icon representing the welding modes
Choisir parmi 2t, 4t, ou Point Choose 2t, 4t, or point

96
18.6

En mode automatique (A1-A2 ou A3) Automatic mode (A1-A2 ou A3)


En automatique, 2T uniquement, l’icône 2T est remplacé par une icône « cycle In automatic mode, 2T only, the 2T icon is replaced by a "welding cycle" icon. By
de soudage ». En appuyant sur OK, on accède directement au menu « cycle pressing on OK, the "general cycle" menu is displayed straight away.
général ».
L’icône « position de soudage » est remplacé par séquenceur (cdp) Cold The "welding position" icon is replaced by the (cdp) Cold Double Pulsed sequencer.
Double Pulsed. En appuyant sur OK, on accède aux menus de réglage des By pressing OK, we access the welding setting adjustment menus. The boxes are
paramètres de soudage. Les cases sont cochées lorsque le menu est actif. ticked when the menu is active.
La validation du cdp peut se faire directement par codeur de réglage. The cdp can be confirmed by the adjustment encoder.

16 CITOWAVE
Choix de la position de soudage Choice of the welding position
Les valeurs théoriques sont données par rapport à la position indiquée comme ci- The theoretical values are given in relation to the specified position as shown
dessous : below::

96

Verrouillage de la face avant Front panel lockout


Cette fonction permet de verrouiller l'accès aux commandes de la face avant. This function locks out access to the front panel controls.
Blocage Inhibition
Sélectionner l'icône en inverse vidéo Select the icon in reverse video
Valider à l'aide de la touche "OK" Confirm with the "OK" key
Choisir entre "BLOQUE" ou "DEBLOQUE" à l'aide du codeur Choose "INHIBIT" or "RELEASE" with the encoder and
puis entrer le mot de passe. Pour cela, mettre la 1ère lettre du enter the password. To do this put the first letter of the
mot de passe en inverse vidéo à l'aide du codeur de sélection et password in reverse video with the selection encoder,
choisir un caractère avec le codeur de réglage. Passer au and choose a character with the setting encoder. Go to
caractère suivant pour valider le choix et valider le mot en the next character to confirm the choice and confirm
appuyant sur la touche "OK". the word by pressing the "OK" key.
Sortir du menu avec la touche "RETOUR" Exit from the menu with the "RETURN" key
Déblocage Release
Appuyer sur la touche "OK" Press the "OK" key
Entrer le mot de passe (idem ci dessus): le message Enter the password (as above): the "RELEASE"
"DEBLOQUE" apparaît message appears
Ressortir du menu à l'aide de la touche "RETOUR". Exit from the menu with the "RETURN" key

Gestion des programmes Programme management


Cette icône n'apparaît que si un des paramètres au moins du programme en cours a This icon only appears if at least one of the parameters of the programme
été modifié. running has been changed.
Mettre l'icône PRG en inverse vidéo Put the iconPRG in reverse video
Appuyer sur "OK", un menu s'affiche : Press "OK", a menu appears :
SVG PRG = sauvegarde du programme courant sur le numéro SVG PRG = save the current programme on the
courant current number
CHG PRG = chargement du programme courant CHG PRG = load the current programme
SVG SOUS PRG XX = sauvegarde du programme courant sur le SVG SOUS PRG XX = save the current programme on

CITOWAVE 17
numéro XX number XX
CHG PRG XX = chargement du programme XX sur le numéro CHG PRG XX = load programme XX on the current
courant number
SVG tous les prgs Save all prgs
La sauvegarde des paramètres modifiés n’est pas automatique, à la mise hors tension The settings are not saved automatically. When the generator is switched
du générateur, elle doit être faite manuellement si besoin. off, this must be done manually.

Programme actif Active programme


Cette fonction permet de sélectionner le programme actif. This function enables the active programme to be selected.
Pour changer de programme : To change the programme:
Sélectionner l'icône Select the icon
Choisir parmi les programmes le numéro voulu (de 0 à 99) Choose the number you want from the programmes (from 0 to
99)

Menu SETUP (voir § 4. MENU SETUP) SETUP Menu (see § 4. SETUP MENU)
Sélectionner le menu SETUP en le mettant en inverse vidéo et valider en Select the SETUP menu by putting it in reverse video and
appuyant sur la touche "OK" : la liste des sous-menus disponibles confirm by pressing the "OK" key; the list of sub-menus
apparaît. available appears.
Menus principaux : Main menus:
☞ Configuration poste Welding station configuration
☞ Cycle général General cycle
☞ Paramètres de soudage Welding settings
☞ Maintenance Maintenance
☞ PC tools (version > à 2.1) PC tools (versions higher than 2.1)
☞ Périphériques Peripherals

Paramètres de soudage Welding parameters


Le centre de l'afficheur est destiné au réglage des différents paramètres de The center of the display is intended of the welding parameters.
soudage. Sélectionner le paramètre à modifier. Select the parameter to modify.

18 CITOWAVE
3.4 ARBORESCENCE DES MENUS ET SOUS-MENUS 3.4 MENU TREE OF THE SETUP MENUS AND
DU SETUP SUB-MENUS

Pour une version logicielle > 2.1 For software versions prior to > 2.1

Permet de choisir la langue de face avant / to choose the front panel


Langue / Language
language
Horloge / Clock Permet de régler l'heure et la date / to choose the time and date
Permet de mesurer l’impédance complète ( R et L) de l’installation ( source
+ dévidoir + faisceau + torche ). Par défaut : R = 8 ; L = 6
Calibrage /
Enables the total impedance (power source +wire feed unit + harness +
Calibration
torch) of the installation to be measured automatically (R and L). Par
défaut : R = 8 ; L = 6
Compensation / Visualisation réglage manuel de R et L /
Compensation Visualisation manual adjustment of R and L
Activation défauts / Défaut GRE, débit gaz et fil / GRE fault, gas flow and wire
Default activation
Niveau d’auto /
VOIR CI DESSOUS
Automatique / automatic level
CONFIGURATION POSTE Automatic Boitier MUX / MUX box VOIR CI DESSOUS
Défauts MUX / MUX defaults
WELDING SET
Appel prog. mux / Call up the VOIR CI DESSOUS
CONFIGURATION
muxall programme
Sélection GRE / Interne / externe / sans - Internal/external/without
Choose GRE
Etalonnage / Calibration Correction I et U mesurés / Measured I and U correction
Impression / permet de régler les paramètres d’impression /
Printing To adjust the printing parameters
N° du poste de 1 à 99 / poste number 1 to 99
temps de post affichage UI
Options / Options appel programme à la gâchette
Post time display UI
Call the trigger program
Permet de télécharger une nouvelle version du logiciel. Pour les versions >
Bootload / 2.2 accessible avec mot de passe (IMDA)
Bootload to download a new version of the software. For versions later than 2.2
accessible with a password (IMDA)
Usine / Factory Réinitialisation des paramètres usine / Reinitialises factory parameters
mesure tension etalonnage mesure (usine)
Voltage measurement calibration measurement (plant)
Temps gaz avant départ cycle effectif du soudage / Temps gaz après arrêt
Cycle gaz /
cycle complet.
Gas time before the actual welding cycle start /Gas time after complet cycle
Gas cycle
shut down
Softstart / Pré-soudage a vitesse réduite pour améliorer l’amorçage /
Softstart Low speed pre-welding to improve striking
Hotstart / Favorise mise en régime et géométrie du cordon / préchauffage
Hotstart Assists accession to steady state conditions and bead geometry/ Preheating
Cycle spécifique / Activation séquenceur ou palier ou intermittent /
Specific cycle Enable sequencer level or intermittent
anticratère /
Décroissance du régime d’arc en fin de soudage / Evanouissement
Crater prevention
Arc mode reduction at the end of welding / Slope down
Anticollage / Temps entre arrêt fil et arrêt puissance
CYCLE GENERAL Antibonding Time between wire stoppage and power off
Détection et décollage du fil en fin de cordon / Detection and unsticking of
GENERAL CYCLE Fil collé / Wire stuck
the wire at the end of the bead
Arc sensor Spécifique auto
(Voir page 19/See page 19)
Arc sensor Specific Car
Point /Punt Temps de point (en mode point) / Punt time (in punt mode)
Limitations / Limitations Limitations des variables par PRG / Limitations of variables for PRG
Paramètres
Voir page 21 / see page 21
automatiques /
Automatics parameters
paramètres communs / Temps de défaut / Default time
commun parameters
Contrôle process / contrôle sur I / I control paramétres I / I parameters
Process control contrôle surU / U control Paramétres U / U parameters
contrôle sur I moteur / Paramètres I moteur / I motor parameters
I Motor control

CITOWAVE 19
PARAMETRES
SOUDAGE
WELDING PARAMETERS en mode normal ) Attention : les paramètres de cycle n'apparaissent que dans la mesure où
(Voir page 22/See page 22) In normal mode les réglages le nécessitent (séquenceur ou palier actif).
en mode palier ) Warning : the cycle parameters only appear if the adjustments require it
in step mode (sequencer or step active)
en mode séquenceur )
in sequencer mode
En mode intermittent
In intermittent mode

MAINTENANCE Informations/Informations Paramètres / Parameters


Historiques / HIstory Historique des défauts / Defaults history

PC TOOLS USB Chargement/sauvegarde des programmes et de la configuration


Loading/saving of programmes and of the configuration

PERIPHERIQUES Dévidoir Affichage du numéro de version si la version logicielle le permet /


PERIPHERALS Wire feed unit Display the version number if the software version allows it
CAD Affichage du numéro de version si la version logicielle le permet /
(Commande à distance) Display the version number if the software version allows it
Remote control
N2 / N3 Affichage du numéro de version si la version logicielle le permet /
Display the version number if the software version allows it
MUXAL Affichage du numéro de version si la version logicielle le permet
Display the version number if the software version allows it
MICRO AFFICHAGE Affichage du numéro de version si la version logicielle le permet
MICRO DISPLAY Display the version number if the software version allows it

Configuration postes Configuration of welding stations


a) Détail sous menus niveau « d’auto » a) Detail of sub menus at the "auto" level
Choix du niveau d’auto : 0, 1 , 2 ou 3 ; Choice of auto level: 0, 1 , 2 or 3;
*Mode : programme/consigne *Mode: programme/setpoint
Choix du RI : RI ARC, RI PROCESS ou Commande mouvement Choice of RI: RI ARC, RI PROCESS or Movement control (see
(voir page 21); page 21);
Sortie défaut inversée : oui/non Inverted fault output: yes/no
Entrée analogique : oui/non Analogue input: yes/no
b) Détail sous menus « boitier muxal » b) Detail of "muxal unit" sub menus
Activation boitier muxal : oui/non Activation of muxal unit: yes/no
Visualisation « avec ou sans soudure » actif Display "with or without welding" active
*Activation appel programme muxal : oui/non *Activation of muxal programme call up: yes/no

Note : * Par défaut si l’appel programme muxal et l’appel programme A2 sont N.B.: * By default, if the muxal programme call up and A2 programme call
actifs, alors seuls les appels programme venant de l’option A2 seront pris en up are activated, then only programme call ups from the A2 option will be
compte taken into account.

c) Détail sous menus « défauts » automatiques et boitier muxal c) Detail of the automatic and muxal unit "fault" sub menus
**Défaut rupture d’arc : oui/non **Arc rupture fault: yes/no
Défaut amorçage : oui/non Starting fault: yes/no
Défaut gaz (mux) : oui/non Gas fault (mux): yes/no
Défaut fil (mux) : oui/non Wire fault (mux): yes/no
Défaut eau (mux) : oui/non Water fault (mux): yes/no
Tempo défaut eau : (temps de masquage du défaut au départ Time delay fault: yes/no (time for masking the fault at the start of
soudage) welding)
Défaut air (mux) : oui/non Air fault (mux): yes/no
Défaut débit gaz (mux) : oui/non Gas flow fault (mux): yes/no
Défaut ext (mux) : oui/non Ext fault (mux): yes/no

Note : ** la temporisation de rupture d’arc est réglable dans le sous menu N.B.: ** the time delay for the arc rupture can be set in the "general
« cycle général / paramètres auto » cycle/auto settings" sub menu.

d) appel programme à la gâchette d) Call the trigger program


possibilité de changer de programme par appui gâchette possibility of change programs by pressing trigger
fonctionne dans les programmes 95 à 99 en 2 temps operates programs in 95 to 99 in 2 stages

20 CITOWAVE
Cycle général General Cycle
ATTENTION WARNING
Les paramètres de cycle n’apparaissent que dans la mesure où Cycle parameters are only displayed if settings require it.
les réglages le nécessitent.

Limitations Limitations
Autorise une plage de réglages des paramètres Vfil, Uarc, Ucrête…(en Authorises a range of Vfil, Uarc, Ucrête, etc parameter settings (percentages) and
pourcentage) et permet d’imposer ces limites au programme en cours enables limits to be set on the current programme
Cycle Gaz Cycle Gas
Temps pré gaz : entre 0 et 10s par pas de 0,1s Pre-gas time: 0 and 10 sec. in 0,1sec. steps
Temps post gaz : entre 0 et 10s par pas de 0,1s post-gas time: from 0 to 10s in steps of 0,1s
Softstart Softstart
(voir table des paramètres en annexe) (see settings table in the annex 2)
C’est un régime froid à l’amorçage, opposé du HOTSTART (ou préchauffage). The regime is cold on start-up, the opposite of HOTSTART (or preheating). This
Cette procedure à vitesse lente d’approche favorise l’amorçage en évitant procedure with a slow lead up facilitates starting and prevents the crushing of the
l’écrasement du fil. (ALU) wire. (ALU)
En mode synergique et en mode manuel, réglage d’un temps de palier In synergic mode and manual mode, setting of a SOFTSTART stage of 0 to 10
SOFTSTART de 0 à 10 secondes. seconds.
En mode FREE, possibilité d’activer ou de ne pas activer le MENU. In FREE mode, it is possible to activate the MENU or not.
Si oui : on a alors accès aux paramètres If it is activated: we have access to the settings
Si non : les paramètres visibles ne sont pas « ACTIFS ». If it is not activated: the visible settings are not "ACTIVE".
Hotstart Hotstart
(voir table des paramètres en annexe 2) (see settings table in the annex 2)
C’est un régime chaud à l’amorçage (préchauffage) The regime is hot on start-up (preheating)
Si oui : on a alors accès aux paramètres If it is activated: we have access to the settings
Si non : les paramètres visibles ne sont pas « ACTIFS ». If it is not activated: the visible settings are not “ACTIVE”.

Cycle spécifique Specific cycle


ATTENTION WARNING
Les paramètres de cycle n’apparaissent que dans la mesure Cycle parameters are only displayed if settings require it.
où les réglages le nécessitent.

En niveau 0 Level 0
Si le mode 4T est sélectionné, 2 possibilités : If the 4T mode is selected, there are 2 possibilities:
Mode palier Stage mode
Mode séquenceur Sequencer mode
En niveau 1 - 2 – 3 ou niveau 0 2T ou point On level 1 – 2 – 3 or level 0 2T or spot
Mode séquenceur : oui/non uniquement Sequencer mode: yes/no only
Les différents paramètres se règlent dans le menu « PARAMETRES DE The various settings are adjusted in the “WELDING SETTINGS” menu (see table
SOUDAGE » (voir tableau sur dépliant). on leaflet).
Mode séquenceur ou CdP Sequence or CdP mode
Ce mode de soudage enchaîne automatiquement deux régimes d’arc chaud et This welding mode automatically makes two cold and hot arc regimes follow on
froid qui permet le limiter la température du bain de fusion. one after the other, which limits the temperature of the weld pool.
Avantages mode CDP Advantages of the CDP mode:
Limite la déformation (tôles fines) Reduces distortion (thin plates)
Soudage en position Welding in position
Soudage sur tôles mal préparées Welding on inadequately prepared plates
Cordon bel aspect (identique TIG) Weld bead has a good appearance (the same as TIG)
Onde en mode pulsé Onde en CDP

Temps froid Temps Chaud Régime froid Régime chaud

Onde en mode pulsé Wave in pulsed mode


Onde en CDP Wave in CDP
Temps froid Cold time
Temps chaud Hot time
Régime froid Cold regime
Régime chaud Hot regime

CITOWAVE 21
Il est possible de changer de régime de soudage de manière automatique suivant des It is possible to change the welding mode automatically according to
paramètres préréglés. La séquence palier est validée par la valeur "SEQUENCEUR = preset parameters. The stage sequence is confirmed by the
OUI" dans le sous menu cycle spécifique. "SEQUENCER=YES" value in the specific cycle sub menu.

Dans le menu cycle spécifique, choisir le mode : In the specific cycle menu, choose the mode:
Séquenceur : OUI Sequencer: YES
Temps de transition : 0.2s Transition time: 0.2s
Dans le sous menu "PARAMETRES DE SOUDAGE", sélectionner et régler : In the "WELDING PARAMETERS" sub menu, select and set:
T1 V1 U1 Reg.fil 1 Reg.wire 1
T2 V2 U2 Reg.fil 2 Reg.wire 2

setup-cycle specifical

Mode intermittent Intermittent mode


Soudage en vertical montante pour des joints de bonne qualité avec peu de Welding in vertical mounting for joints of good quality with low visibility, this cycle
visibilité, ce cycle permet au soudeur de mieux maitriser la progression de son allows the welder to better control the growth of its melt.
bain de fusion. Setting a welding time T ON "and a pause welding T OFF.
Réglage d’un temps de soudage « T ON » et d’un temps d’arrêt soudage « T This cycle works in trigger mode 2 time without cadenceur
OFF ».
Ce cycle fonctionne en mode gâchette 2 temps, sans cadenceur

T.ON T.OFF T.OFF


1 à 10s T.ANTICOLLAGE 1 à 10s 1 à 10s

Anti-cratère / Evanouissement Anti-crater / slope down


(voir table des paramètres en annexe 2) (see settings table in the annex 2)
yes/no: allows you to confirm the presence of a fading phase in the welding
oui/non : permet de valider ou non la présence d'une phase d'évanouissement cycle (or not as the case may be)
dans le cycle de soudage
Si oui : on a alors accès aux paramètres If yes: we can access the settings
Si non : les paramètres visibles ne sont pas « ACTIFS ». If no: the visible settings are not "ACTIVE"
En niveau 1 : apparaît le paramètre « temps de refroidissement (de 0 à 2 s) In level 1: the "cooling time" setting (from 0 to 2 sec), which is used to replace
qui s’utilise en remplacement de la rampe d’évanouissement. the fading ramp.

22 CITOWAVE
Softstart Hotstart
Rampe Anti-collage
Test fil collé
et décollement

Soudage

Evanouissement
Postgaz
Prégaz Rampe Affutage fil
Tient compte de
l’accélération moteur
Vitesse lente
d’approche

Rampe / anti-collage / test fil collé et décollement / soudage / vitesse lente Ramp/stick prevention/ wire stuck test and unsticking/welding/slow lead up
d’approche / rampe (tient compte de l’accélération moteur) / évanouissement speed/ramp (takes account of motor acceleration) / fading

Anticollage Sticking prevention


Anticollage automatique : oui/non Automatic stick prevention: yes/no
Réglage fin anticollage : (ms) Stick prevention end setting: (ms)
Anticollage manuel (ms) Manual stick prevention (ms)
Affûtage fil : oui / non Wire sharpening: yes/no

pour une vfil = 5m/min

soudage
80ms

tension
anticollage manuel mini =0
anticollage manuel maxi= 400

t0 = 0ms t1=80ms
tension
anticollage manuel = 80ms

anticollage automatique 50ms


Tanticollage
automatique
Réglage fin
reglage fin = +/- 100 départ soudage anticollage arrêt soudage

Anticollage automatique = (Vfil*10)(ms) + reglage fin anticollage(ms)

Affûtage fil : impulsion fin spray Filler wire sharpening : fine spray impulsion
La fin des cycles de soudage des programmes Acier en short arc peut être modifiée The end of welding cycles in the Steel programmes can be modified to
afin d'empêcher la formation d'une boule au bout du fil. Cette action sur le fil procure prevent the formation of a ball at the end of the wire. This action on the wire
un réamorçage quasi-parfait. La solution adoptée est d'injecter un pic de courant en fin produces almost perfect restriking. The method used is to inject a current
de cycle ce qui permet d'avoir une extrémité de fil pointue. peak at the end of the cycle. This gives a pointed end to the wire.

Note : ce pic de courant en fin de cycle n'est pas toujours souhaitable : par exemple, Note: this current peak at the end of the cycle is not always desirable: for
lors du soudage de tôles fines, ce dispositif peut générer un cratère. example, when welding thin sheet, this device can cause a crater.

Fil collé Wire stuck


Test fil collé : oui/non Wire stuck test: yes/no
Décollage automatique : oui / non Automatic unsticking: yes / no

CITOWAVE 23
Arc sensor Arc sensor
Echange de paramètres soudage entre le générateur et le robot Exchange of welding parameters between the generator and the robot

Point Spot
En se plaçant sur l’icône POINT puis OK, le temps de point s’affiche ; le régler. By positioning yourself on the SPOT icon and pressing OK, the spot time is
Retour par OK. displayed; set it. Return by pressing OK.

Limitations Limitations
3 possibilités : 3 possibilities :
• Figer la face avant sur le programme sélectionné : oui / non Freeze the front panel on the selected programme: yes / no
• Limitation de la variation de la vitesse fil : non ou ± x % Limitation of the wire speed variation: no or ± x %
de la valeur de référence. of the reference value.
Limitation de la variation de la longueur d’arc : non ou ± x Limitation of the variation of the arc length: no or ± x
% de la valeur de référence. % of the reference value.

Paramètres automatiques Automatics parameters


Seuil RI (voir page 28) RI threshold (See page 28)
Retard départ (temps de retard au départ du mouvement ) Actif en automatique si Start delay (delay time for movement to start )* * Active in automatic if
« commande mouvement activée » « movement control » is activated
Retard arrêt (temps de retard à l’arrêt du mouvement) Actif en automatique si Stop delay (delay time for movement to stop)* * Active in automatic if
« commande mouvement activée » « movement control » is activated
Temps de rupture d’arc (ms) (temps de masquage du défaut RI) RI rupture d’arc (ms) (RI fault masking time)
Contrôle d’axe auxiliaire : réglable de 0 à 10V (0 à 100%). Ce réglage correspond à Auxiliary axis control: adjustable from 0 to 10V (0 to 100%). This setting
la sortie consigne 3 de l’option A2). corresponds to the setpoint output 3 in option A2).
Contrôle process Process control
Description du contrôle process Description of process monitoring
Le Control process permet le contrôle de la qualité de soudage sur 3 différents Process monitoring enables the weld quality to be checked with 3 différent
critères : Le courant (I), le courant Moteur (IMoteur) et /ou tension (U). criteria: current (I), motor current and/or voltage (U).
L ‘activation du Control process sur I , IMoteur et U se fait dans le menu Process control on I, IMotor and U is activated in the Process control
Control process. menu.

Fonctionnement du contrôle process Process monitoring operation


Paramètres communs à régler: Common setting: à régler
Temps défaut : T Continu = Temps de masquage du défaut Control Process, Fault time:
et pour chaque mesure (I (courant) / IM (courant moteur de dévidage) / U (tension) : Continuous T= Process monitoring fault masking time, and for every
Contrôle sur I, IM ou U measurement (I(current) / IM (wire feed motor current) / U (voltage):
Contrôle actif I, IM, ou U : oui/non = active/désactive le Control Process Paramètre Control Monitoring on I, IM or U
Imin (A) / IMmin (A) / Umin(V) = Seuil min. toléré Active monitoring I, IM, or U : yes/no = activates/deactivates process
Imax (A) / IMmax (A) / Umax(V) = Seuil max. toléré monitoring on this setting
Imin (A) / IMmin (A) / Umin(V) = min. acceptable threshold
Imax (A) / IMmax (A) / Umax(V) = max. acceptable threshold

Résultats contrôle process Process monitoring results


Pour chaque programme pour lequel le Contrôl Process est actif, les valeurs For every programme in which Process Monitoring is active, the following
suivantes sont affichées : values are displayed:
Result. Ctrl I max = valeur max. atteinte par le courant en soudage Result. Ctrl I max = max. value reached by the current during welding
Result. Ctrl Imin. = valeur min. atteinte par le courant en soudage Result. Ctrl Imin. = min. value reached by the current during
Result Tps en Défaut = Temps hors tolérance (s), hors seuils. welding
Result Time in Default = time out of tolerance, outside thresholds.

Note : Les paramètres sont mémorisés par programme et sont accessibles en Note: The settings are saved for each programme and are accessible at the
fin de soudage. end of the welding operation.

Gestion du contrôle process Control process Fault management


Défaut Process indique si l’un des défauts suivants est survenu pendant Process Fault indicates if one of the following faults has arisen during welding.
le soudage.
Ci dessous, exemple pour I, même chose pour IM = courant moteur et pour U Here is an example for I. The same applies for IM = motor current and U = voltage
= tension : :
1. I mesuré > Seuil-I max pendant t1 < T Continu 1. Measured I > Threshold-I max. for t1 < Continuous T
2. I mesuré < Seuil-I min pendant t2 > T Continu 2. Measured I < Threshold -I min for t2 > Continuous T
• T continu = durée pour déclenchement du défaut Control process • Continuous T = time for triggering Process Fault Monitoring
• T Défaut mesuré = t1 + t2 • Measured fault T = t1 + t2
• t1 < T continu = pas d’activation du défaut Control Process • t1 < continuous T = no activation of Process Fault Monitoring
• t2 > T continu = activation du défaut Control Process • t2 > continuous T = activation of Process Fault Monitoring

24 CITOWAVE
T continu T continu

Seuil
Imax

Seuil I mesuré
Imax

t1 t2

Le contrôle process ne prend en compte que la phase « soudage » après une Process monitoring only relates to the "welding" phase after a time delay of 300ms.
temporisation de 300ms. En cas de chaînage programme, le contrôle process In the event of programme chaining, the process control is masked for 500 ms,
est masqué pendant 500 ms, échantillonnage = 1 paramètre toutes les ms. sampling = 1 setting every ms.

Paramètre de soudage Welding parameter


( Voir dépliant à la fin de la notice) ( See fold-out at the end of the manual)

ATTENTION : WARNING:
Les paramètres de cycle n’apparaissent que dans la Cycle parameters are only displayed if settings require it.
mesure ou les réglages le nécessitent.

3.5 CHOIX DES CYCLES DE SOUDAGE 3.5 WELDING CYCLES SELECTION


En MIG-MAG, l’appui sur la gâchette de la torche MIG a des effets différents selon le In MIG-MAG welding, pressing the trigger of the MIG torch has different
cycle (ou le mode) de soudage utilisé. effects, depending on the cycle or welding method used.

Choix des paramètres du cycle Parameter cycles selection


Les paramètres de cycle n’apparaissent que dans la mesure où les réglages le the cycle parameters only appear if the adjustments require it.
nécessitent.
Cycle 2 temps 2-action cycle
Cycle Hot Start 2 temps synergique Synergetic Hot Start 2 action cycle
Cycle 2 temps synergique avec évanouissement Synergetic 2-action cycle with sloping down
Cycle Hot Start 2 temps synergique avec évanouissement Synergetic Hot Start 2-action cycle with sloping down
Cycle point Spot cycle
Cycle point synergique avec évanouissement Spot synergetic cycle with sloping down
Cycle Hot Start point synergique Spot synergetic Hot Start cycle
Cycle Hot Start point synergique avec évanouissement Spot synergetic Hot Start cycle with sloping down
Cycle 4 temps 4-action cycle
Cycle 4 temps avec paliers de vitesse fils 4-action cycle with wire feeding steps

Cycle 2 temps 2-action cycle


L’appui sur la gâchette provoque le dévidage, le pré gaz et l’établissement du courant Pressing the trigger causes the wire feed, the pre-gas and the establishment
de soudage. Lorsque l’on relâche la gâchette, le soudage s’arrête. of the welding current. When the trigger is released, welding stops
Cycle Hot Start 2 temps synergique Synergetic Hot Start 2-action cycle
Le cycle Hot Start est validé par le paramètre HOT START = OUI dans le sous- The Hot Start cycle is validated via the HOT START = YES parameter in the
menu cycle général du SETUP. general cycle sub menu in Set Up.
L’appui sur la gâchette provoque le dévidage, le pré gaz et l’établissement du Pressing the trigger causes the wire feed, the pre-gas and the
courant de soudage. Lorsque l’on relâche la gâchette, le soudage s’arrête. establishment of the welding current. when the trigger is released, welding
stops.
Cycle 2 temps synergique avec évanouissement Synergetic 2-action cycle with sloping down
L’évanouissement est validé par le paramètre "EVANOUISSEMENT = OUI" dans Sloping down is confirmed by the "SLOP DOWN = YES" parameter in the
le sous menu cycle général du SETUP. general cycle sub menu in SETUP.
Le paramètre courant final possède une plage réglable de 0 à – 75%. The final current parameter has an adjustment range of 0 to – 75%.
Ce cycle est identique au cycle 2 temps classique sauf qu’il permet de terminer le This cycle is identical to the normal 2-action cycle except that it makes the
cordon de soudure par un niveau de soudage décroissant. weld bead finish with a falling welding level.
Cycle Hot Start 2 temps synergique avec évanouissement Synergetic Hot Start 2-action cycle with sloping down
Pour valider ce cycle, il faut positionner HOTSTART et EVANOUISSEMENT = To confirm this cycle, position HOTSTART and SLOPE DOWN = YES in
OUI dans le sous menu cycle général du SETUP. the general cycle sub menu in SETUP.
Ce cycle est identique au cycle Hot Start 2 temps classique sauf qu’il permet de This cycle is identical to the normal 2-action Hot Start cycle except that it
terminer le cordon de soudure par un niveau de soudage décroissant. makes the weld bead finish with a falling welding level.
Cycle Point Spot cycle
L’appui sur la gâchette provoque le dévidage, le pré gaz et l’établissement du Pressing the trigger causes the wire feed, the pre-gas and the
courant de soudage. establishment of the welding current. At the end of the spot time-delay,
A la fin de la temporisation de point, le soudage s’arrête. welding stops.
Cycle Point synergique avec évanouissement Synergetic spot cycle with sloping down
L’évanouissement est validé par le paramètre "EVANOUISSEMENT = OUI" dans Sloping down is confirmed by the "SLOPE DOWN = YES" parameter in the
le sous-menu cycle général du SETUP. general cycle sub menu in SETUP.

CITOWAVE 25
Ensuite, il suffit de régler sa durée dans le sous-menu « EVANOUISSEMENT ». Next, adjust its duration in the “SLOPE DOWN” sub menu.
Ce cycle est identique au cycle point sauf qu’il permet de terminer le cordon de This cycle is the same as the spot cycle except that it makes the weld bead
soudure par un niveau de soudage décroissant. finish with a falling level of welding.
Cycle Hot Start Point synergique Spot synergetic Hot Start cycle
Le cycle Hot Start est validé par le paramètre HOT START = OUI dans le sous- The Hot Start cycle is confirmed by the HOT START = YES parameter in
menu cycle général du SETUP. the general cycle sub menu in SETUP.
L’appui sur la gâchette provoque le dévidage, le pré gaz et l’établissement du Pressing the trigger starts wire pay-out, pre-gas and the welding current. at
courant de soudage. A la fin de la temporisation de point, le soudage s’arrête. the end of the spot welding time the welding stops.

Cycle Hot Start Point synergique avec évanouissement Synergetic Hot Start Spot cycle with sloping down
Pour valider ce cycle, il faut positionner HOT START et EVANOUISSEMENT = To confirm this cycle position HOT START and SLOPE DOWN = YES in
OUI dans le sous menu cycle général du SETUP. the general cycle sub menu in SETUP.
Ce cycle est identique au cycle HOT START Point classique sauf qu’il permet de This cycle is the same as the normal HOT START Spot cycle except that it
terminer le cordon de soudure par un niveau de soudage décroissant. makes the weld bead finish with a falling level of welding.

Cycle 4 temps 4-action cycle


L'appui du 1er temps permet de contrôler la durée de hotstart si celui est activé et The first press on the trigger is to control the Hotstart time (if the differents
réglé. Le relâchement de la gâchette fait passer le cycle en phase de soudage(selon parameters are adjusted). When you release the trigger, you go to welding with
le temps de descente réglé dans le menu HOTSTART) a down slop time adjusted in the HOTSTART menu.
Si pas de HOTSTART activé, il part directement en soudage après le pré gaz. Dans If the HOTSTART is disabled, you go to welding without down slop time. In this
ce cas le relâchement gâchette(2eme temps) n'aura aucun effet, et on restera en case, when you release the trigger (second time), you stay in welding without
cycle de soudage. action.
L'appui sur la gâchette en phase de soudage(3eme Temps) permet de contrôler la When you press the trigger during the welding (third time), you control the down
durée d'évanouissement et d'anticratère(l'évanouissement est tout de même défini par slop time and the anti-crater (the down slope time is defined in the down slop
un temps défini dans le menu évanouissement). menu).
Si pas d'évanouissement, on passe directement en post Gaz. If you have disabled the down slop, you go directly to the post gas.

Si le HOTSTART n’est pas activé, il part directement en soudage après le pré gaz. If HOTSTART is not activated, it goes directly to welding after pre gas. In this
Dans ce cas le relâchement de la gâchette 2éme temps n'aura aucun effet, et le case releasing the 2nd time trigger will have no effect, and the welding cycle
cycle de soudage reste en phase de soudage. remains in welding phase.

26 CITOWAVE
Cycle 4 temps avec paliers de vitesse fils 4-action cycle with wire feeding steps
Il est nécessaire de régler le nombre de palier dans le menu "paramètres soudage" et You have to adjust the number of steps in the welding parameters menu and the
le temps d'impulsion Palier pour permettre la reconnaissance entre un passage de step pulse time in order to recognize the difference between a new step or the
palier et un arrêt de soudage. end of welding.
Ensuite, régler les paramètres de soudage par palier. Next, adjust the welding parameters step by step.
1. Choisir le mode 4T. 1. Choose the 4T mode.
2. La séquence palier est validée par la valeur "PALIER = OUI" dans le sous 2. The step sequence is confirmed by the "STAGE = YES" value in the
menu cycle spécifique si le mode 4t est sélectionné. specific cycle sub menu if the 4t mode is selected.
Régler les différents paramètres dans le sous menu "PARAMETRES DE SOUDAGE" Set the parameters in the "PARAMETRES DE SOUDAGE" sub menu in
du SETUP : SETUP:
Palier Stage
Nombre de paliers de 1 à 4 Number of stages of 1 to 4
Impulsion palier Stage pulse
Vfil 1,2,3,4 Vfil 1,2,3,4
Lgarc 1,2,3,4 Lgarc 1,2,3,4
Réglage fin 1, 2, 3, 4 Fine setting 1, 2, 3, 4
Uarc 1 (selon le mode de fonctionnement) Uarc 1 (according to the operating mode)
Ucrête1 (selon le mode de fonctionnement) Ucrête1 (according to the operating mode)
Le temps de PREGAZ et de POSTGAZ sont contrôlés par les valeurs entrées dans The pre gas and post gas times are controlled by the values entered in the
les menus correspondants du cycle. Le 1er appui lance le PREGAZ, démarre le menus corresponding with the cycle.Squeezing the trigger the first time starts
HOTSART et le relâchement gâchette fait passer en phase soudage. En phase de the hot start and releasing it switches to the welding mode.In the welding phase,
soudage, un appui bref (temps d'impulsion à régler dans SETUP/PARAMETRES DE brief pressure (pulse time adjustable in SETUP/WELDING PARAMETER) cause
SOUDAGE) fait passer d'un palier à un autre, un 2éme appui gâchette long lance la the system to switch from one threshold to another, a second long pressure on
phase d'évanouissement (s'il y en une) jusqu'au relâchement de la gâchette. the trigger starts the slope down phase (if there is one), which lasts until the
trigger is released.

CITOWAVE 27
a) Cycle 4T avec paliers de vitesse fils sans HOT START, sans a) 4-action cycle with wire feeding steps without HOTSTART, without
EVANOUISSEMENT SLOPE DOWN

b) Cycle 4T avec paliers de vitesse fils sans HOT START, avec b) 4-action cycle with wire feeding steps without HOTSTART, with
EVANOUISSEMENT SLOPE DOWN

28 CITOWAVE
c) Cycle 4T avec paliers de vitesse fils avec HOT START, sans c) 4-action cycle with wire feeding steps with HOTSTART, without
EVANOUISSEMENT SLOPE DOWN

d) Cycle 4T avec paliers de vitesse fils avec HOT START, avec d) 4-action cycle with wire feeding steps with HOTSTART, with
EVANOUISSEMENT SLOPE DOWN

3.6 AUTOMATISATION N1, REF. W000241701 3.6 AUTOMATION N1, REF. W000241701
ATTENTION CAUTION
Pour les installations automatiques robotiques, nous For automatics and robotics installations, we recommend to
préconisons l’usage d’un filtre sur l’alimentation du poste. place a filter on the power supply line of the welding unit.
Nous contacter. Please, contact us.

CITOWAVE 29
Les CITOWAVE (en option sur CITOWAVE MX 280) sont automatisables d'une CITOWAVE (in option on CITOWAVE MX 280) welding sets are very easily
manière très simple. Il suffit pour cela de raccorder la prise J3 fournie à l'arrière du automated. Simply connect the J3 socket provided at the back of the set.
poste.
NIVEAU N1 LEVEL N1
Sortie contact Intensité RI : contact sec K de J3 RI current contact output: dry contact
Sortie contact Intensité commun RI : contact sec L de J3 RI shared current contact output: dry contact
Défaut T de J3 Fault
Commun défaut L de J3 Shared fault
Entrée gâchette (+) : à placer sur un contact sec U de J3 Trigger input (+): to be placed on a dry contact
Entrée gâchette (-) : à placer sur un contact sec M de J3 Trigger input (-): to be placed on a dry contact

Il faut activer le niveau adéquat (1, 2) dans le menu automatique, puis procéder au The correct level must be activated (1, 2) in the automatic menu, then go to
réglage du type de sortie (voir page 21, paramètres automatiques). the output type setting (see page 21, automatic settings).

3.7 AUTOMATISATION N2, REF. W000266590 3.7 AUTOMATION N2, REF. W000266590
Groupe de refroidissement externe External cooling unit
Possibilité de brancher un Groupe de Refroidissement Externe (GRE) sur la prise It is possible to connect an external cooling unit (GRE) to the TRIM TRIO A1
TRIM TRIO A1. Configurer la sélection du GRE et la temporisation de masquage. connector. Configure the GRE selection and the masking time delay
• 1 sortie numérique ON/OFF - GRE • 1 digital output - ON/OFF - GRE
• 1 entrée numérique SECU GRE • 1 digital input - SECU GRE

Dialogue générateur – baie robot Power source – robot bay dialogue


Configuration du générateur Power source configuration
( voir dépliant FIGURE 4 et 5 à la fin de la notice) ( see fold-out FIGURE 4 and 5 at the end of the manual)
Réglage Adjustment
L ‘activation du niveau A2 se fait dans le menu : Level A2 is activated in the menu :

Niveau AUTO AUTO level


Niveau A : 0, 1, 2, ou 3 Level A : 0, 1, 2, or 3
Niveau 2 Mode : consigne / programme Level 2 Mode: setting / program
Type de sortie : RI ARC / Cde Mvt / RI PROCESS Type of output: RI ARC / Mvt Ctrl / RI PROCESS
Sortie défaut Inverse : oui / non Reverse fault output: yes / no
Entrées analogiques : oui / non Analogue inputs: yes / no

Choix du RI RI choice
RI PROCESS AR PROCESS
Pris en compte après l’amorçage, dès que le courant moyen est supérieur au “seuil RI” Taken into account after the arc strike, as soon as the average current is
pré-réglé. Arrêt du RI avec l’extinction du courant. greater than the AR threshold. Halting of AR with extinction of the current.
RI ARC (RI rapide) AR ARC (rapid AR)
Pris en compte dès qu’un seuil de 15A est détecté. Taken into account as soon as a threshold of 15 A is detected.
COMMANDE MOUVEMENT MOVEMENT CONTROL
Départ du mouvement dès que le courant est supérieur au seuil RI et arrêt du Start of movement as soon as the current its greater than the RI threshold
mouvement sur l’arrêt soudage. and halting of movement on ending welding.

30 CITOWAVE
Dans le menu CYCLE GENERAL/PARAMETRES AUTOMATIQUES In the GENERAL CYCLE / AUTOMATIC PARAMETERS menu
Réglage du seuil RI (process) et des temps de retard au depart et à l’arrêt du Adjustment of the RI (process) threshold and time delay of movement start
mouvement. and stop.

Soudage/welding

Courant/current

RI Arc/AR Arc

Env. 20ms/ Approx 20 ms

RI Process/
AR Process *
Env. 100ms/
Approx 100 ms

Cde Mvt
Movement Control 1 2

départ soudage/ start arrêt soudage/ stop


welding welding
*: Amorçage Réussi (RI + RT)/ * : Strike successful (AR +
VR)

Paramètres réglables / adjustable parameters


1 : temps de retard au départ Mouvement
1: time delay on Movement start
2 : temps de retard à l'arrêt Mouvement
2: time delay on Movement stop

Sélection des modes de fonctionnement Selection of operating modes


Le choix du mode consigne ou programme est actif uniquement si la fonction « entrées The choice of setpoint mode or programme is only active if “Analogue
analogiques » est validée. inputs” are selected.
Dans le menu SETUP, après sélection du niveau A2, les consignes In cons 1 et In the SETUP menu, after selection of level A2, the In cons 1 and In cons 2
In cons 2 dépendent des choix de l’opérateur sur l’IHM : choix du mode, du procédé, des settings depend on the operator’s choices on the MMI: choice of mode,
transferts. process, and transfers.
2 modes de paramétrage de soudage sont possibles : Two welding setting modes are possible :
Mode CONSIGNE, les entrées analogiques (In cons1 et In cons2) SETTINGS mode: the analogue inputs (In cons1 and In cons2)
correspondent à des valeurs de Consigne Vfil, Longueur d’Arc, Uarc ou correspond to Setting values: Vfil (wire speed), arc length, Uarc
Ucrête. (arc voltage) or Ucrête (peak voltage).
Mode PROGRAMME, les entrées analogiques correspondent à un numéro • PROGRAM mode: the analogue inputs correspond to a
de PROGRAMME. PROGRAM number.
En cas d’activation de l’appel programme numérique du boitier MUXAL, l’appel When selecting the digital programme on the MUXAL unit, the setpoint
programme par consigne de l’OPTION A2 est prioritaire. programme of OPTION A2 takes priority.

MODE CONSIGNE / SETTING MODE PROGRAMME/PROGRAM

IN CONS1 =
Consigne 1 /
IN CONS1 = Vfil DIZAINE du numéro de programme /
Setting 1
Program number (tens)
TRANSFERT /
TRANSFER MANUEL / LIBRE / SYNERGIE /
PROCEDE / MANUAL FREE SYNERGY
PROCESS
LISSE
SHORT-ARC +
IN CONS2 = Uarc / IN CONS2 =
Consigne 2 / SPRAY-MODAL /
IN CONS2 = Uarc UNITE du numéro de programme /
Setting 2 SMOOTH / SHORT
(arc voltage) Program number units
ARC + / MODAL- IN CONS2 = Longueur d’Arc /
SPRAY IN CONS2 = Arc length
PULSE
IN CONS2 = Ucrete /
PULSE BAS BRUIT /
IN CONS2 = Ucrête
PULSE / LOW NOISE
(peak voltage)
PULSE

CITOWAVE 31
L’appel programme se fait par pas de 1 volt, de 0 à 10 volts Program call in steps of 1 volt , from 0 to 10 volts
Il n’y a pas de programme 0 Programme 0 unvailable
Programme 1 Program 1
In cons1 = 0 V In cons1 = 0 V
In cons2 = 1V In cons2 = 1 V
Programme 39 Program 39
In cons1 = 3 V In cons1 = 3 V
In cons2 = 9 V In cons2 = 9 V

En mode consigne Setpoint mode


Réglage longueur d’arc - 50 à + 50 Arc length adjustment - 50 to + 50
Consigne de - 0V à 10V Setpoint from - 0V to 10V
Uarc 0 à 100V Uarc 0 to 100V
Consigne 0 à 10V Setpoint 0 to 10V
Vitesse fil 0 à 25 m/mn Wire speed 0 to 25 m/min
Consigne 0 à 10V Setpoint 0 to 10V

Configuration des entrées / sorties Input / output configuration


( voir dépliant FIGURE 3 à la fin de la notice) ( see fold-out FIGURE 3 at the end of the manual)
a) Switch de configuration a) Configuration switch
Les positions de réglages sont les suivantes : The adjustment positions are the following:

Pour régler la consigne il faut choisir le menu suivant To adjust the setting select the following menu

Paramètre auto Auto parameters


Seuil RI : XX A (par défaut 15A) RI threshold: XX A (by default, 15A)
Temps départ : XX (en ms) Start time : XX (in ms)
Temps d’arrêt : XX (en ms) Stop time : XX (in ms)
Contrôle axe auxil. : XX % (% par rapport à la référence 10V) Aux. axis control : XX % (% compared with the 10V benchmark)
La sortie OUT CONS3 correspondra à une valeur analogique variant de 0 à 10V. Mode: the OUT CONS3 output will be an analogue value varying from 0 to 10V
Sélection du mode sécurité torche : Mettre le switch 2 en position off To select the torch safety mode: Put switch 2 in the off position
Mode Sécurité torche, la sortie OUT CONS3 correspondra à une valeur analogique de Torch safety mode, the OUTCONS3 output will be an analogue value of 0V
0V (SECURITE TORCHE inactive) ou 10V (SECURITE TORCHE active) (TORCH SAFETYinactive) or 10V (TORCH SAFETYactive)

Note : switch 1, 2 et 3 sur OFF ➨ Configuration usine Note: Switches 1, 2 and 3 on OFF➨ Factory configuration

b) Sélection du mode AVANCE FIL ou PURGE GAZ. b) To select the WIRE FEED or GAS BLEED modes
Activer le mode AVANCE FIL : To activate the WIRE FEED mode:
Une impulsion longue (t > 1s) déclenche le fonctionnement en avance fil avec une Hold the key down for (t > 1s) to trigger the wire feed function with a
durée maximale de 5s. maximum duration of 5s.
Activer le mode PURGE GAZ : To activate the GAS BLEED mode:
Une impulsion courte (t < 1s) déclenche le fonctionnement en purge gaz avec une Stab the key (t < 1s) to trigger the gas bleed function with a maximum
durée de 7s max. duration of 7s.

c) Sélection du mode « Sécurité Torche » c) Selection of the «Torch security » mode


I2 : Deux possibilités : Gestion de la sécurité torche par le robot ou par le poste. I2 : Two possibilities: Torch security management by robot or by the
La position inverseur vers le point : la gestion est assurée par le générateur. welding set Switch positioned towards the mark: management by the
welding set.

d) Sélection NPN ou PNP (voir figure 3, 4 et 5). d) NPN or PNP selection (see figure 3, 4 and 5).
I1 en direction du point configuration NPN . I1 towards the mark: configuration NPN .

32 CITOWAVE
3.8 PC TOOLS 3.8 PC TOOLS
a) Utilisation de l’option a) Option activating
2 options PC TOOLS sont disponibles : PC TOOLS 2 options are available:
- avec la connexion de la clé USB en face avant, réf. W000272383 - Connecting with the USB front, ref. W000272383
- avec la connexion de la clé USB en face arrière, réf. W000055081 - Connecting with the USB stick in the rear, ref. W000055081

IHM et menu PC TOOLS MMI and PC TOOLS menu


Dans le menu « SETUP » sélectionner le menu PC TOOLS ➾ USB. In the SETUP menu select PC TOOLS ➾ USB

SETUP / SETUP PRG :1 PC TOOLS PRG :1


CONFIGURATION / CONFIGURATION
USB
CYCLE GENERAL / GENERAL CYCLE

PARAMETRES SOUDAGE / WELDING PARAMETERS

MAINTENANCE /
MAINTENANCE
PC TOOLS

L’USB permet de sauvegarder ou de charger les données du générateur sur une clé The USB allows data to be saved or loaded from the generator to a USB key.
USB.

Dans le MENU USB, on accède à 2 sous menus : In USB MENU, we acced 2 sous menus :
MENU PROGRAMME : PROGRAMME MENU:
Il est possible de sauvegarder un ou tous les Programmes sur une clé USB It is possible to back up one or all of the Programmes on a USB key
Il est possible de charger un ou tous les Programmes de la clé USB It is possible to load one or all of the Programmes from the USB key

Note : la sauvegarde de tous les programmes dure entre 10 et 15 Note : backing up all the programmes takes between 10 and 15
minutes minutes

MENU CONFIGURATION : CONFIGURATION MENU:


Il est possible de sauvegarder la configuration du générateur sur une clé USB It is possible to back up the configuration of the generator on a USB key
Il est possible de charger la configuration du générateur de la clé USB It is possible to load the generator configuration from the USB key

USB PRG : 1

PROGRAMME / PROGRAM

CONFIGURATION / CONFIGURATION

Gestion des fichiers sur clé USB File management on the USB key
1. Si on sélectionne PROGRAMME 1. if we select PROGRAMME
Sauvegarde ou chargement du Programme 0 Back up or loading of Programme 0

PROGRAMME PRG : 1

SAUVEGARDE PROG : N / 0..99


PROG SAFEGUARD : N / 0..99

Chargement Prog : Tous / 0..99


Loading prog : All /0..99

CITOWAVE 33
Validation par appui sur OK. Confirm by pressing OK.
Le nom du fichier est la date avec un indice : The name of the file is the date with a version number:
Indice ( AA puis AB…AZ, BA….etc) Version (AA then AB ... AZ, BA... etc.)
Date de la sauvegarde : Date of the back up:
Si l’on sauve le programme, mémoriser dans le fichier la date If you save the programme, the date and time is stored in the file.
et l’heure de sauvegarde. De même, si rechargement d’un In the same way, if you reload a programme, the most recent file is
programme, chercher le fichier le plus récent (dernier indice). searched for. ONLY THIS FILE IS PROPOSED. If you wish to use
SEUL CE FICHIER EST PROPOSE. Si l’on souhaite mettre un another file, it is necessary to delete files via the PC.
autre fichier, il faut effacer les fichiers via le PC.
Validation : Validation :
L’appui sur la touche OK sauvegarde ou charge le fichier affiché Press on OK to back up or to load the file displayed on screen.
sur l’écran.
Extension : Extension :
Fichier programme : PXX programme file: PXX
XX : le numéro de programme du 00 à 99 XX : the number of the programme from 00 to 99

23 10 06 AA P00

2. Si on sélectionne CONFIGURATION 2. if you select CONFIGURATION

Sauvegarde ou chargement du Programme 0 Back up or loading of Programme 0

CONFIGURATION PRG : 1

------Sauvegarde/Chargement sur USB--------


Sauvegarde Config. : Oui / Non
____backup/loading on USB___
Config. Safeguard : yes/no
Fichier/file : 231006AA.CFG
Date : 23/11/06 14 :30

APPUI SUR OK POUR SAUVEGARDER / CHARGER


PRESS OK TO BACK UP / LOAD

Le nom du fichier est la date avec un indice : The name of the file is the date with a version number:
Indice ( AA puis AB…AZ, BA….etc) Version (AA then AB ... AZ, BA... etc.)
Date de la sauvegarde : Date of the back up:
Si l’on sauve la configuration, mémoriser dans le fichier la If you save the configuration, you store in the file both the date and
date et l’heure de sauvegarde. De même, si rechargement d’une time of saving. In the same way, if you reload a programme, the
configuration, chercher le fichier le plus récent. SEUL CE most recent file is searched for. ONLY THIS FILE IS PROPOSED.
FICHIER EST PROPOSE. Si l’on souhaite mettre un autre If you wish to use another file, it is necessary to delete files via the
fichier, il faut effacer les fichiers via le PC. PC.
Validation : Validation :
L’appui sur la touche OK sauvegarde ou charge le fichier affiché Press on OK to back up or to load the file displayed on screen.
sur l’écran.
Extension : Extension :
Fichier Configuration : CFG Configuration file: CFG

23 10 06 AA CFG

Une application permet de récupérer, relire et modifier les programmes An application can retrieve, read and edit programs

3.9 BOITIER MUXAL , REF. W000055037 3.9 MUXAL BOX, REF. W000055037
il permet : This makes the following functions possible :
d'utiliser la source puissance dans des applications automatiques to enable the power source to be used in A3 (retrofitting)
/robotiques A3 (retrofitting). automatic/robotic applications.
l’ appel des programmes par contact sec. Programs call by dry contacts.
la gestion des capteurs : débit gaz, présence gaz, présence air. la gestion des capteurs : débit gaz, présence gaz, présence air.

a) connecteurs du boitier muxal a) muxal box connectors


1. Connecteur Commande à Distance 1. Remote Control connector
Une prise commande à distance est mise à disposition sur le boîtier permettant de A remote control socket is provided on the box. The following peripherals can
connecter : be connected to it:
Une commande à distance standard « option RC JOB », réf : W000055077 A standard « JOB RC option» remote control, part number: W000055077
Une commande à distance automatique « commande à distance An automatic « JOBMATIC » remote control, part number:
JOBMATIC », réf : W000264590. W000264590.
2. Connecteur générateur (POWER UNIT) 2. Power source connector (POWER UNIT)

34 CITOWAVE
Ce boîtier est à connecter à la prise commande à distance du générateur avec le This box must be connected to the remote control socket on the power source
câble de 5 m fourni. with the 5 m cable supplied.
Cette prise « OPTION CAD PLUG » existe (W000055040). This « CAD PLUG OPTION» socket exists (W000055040).
Cette liaison vers le poste permet d’alimenter le boîtier et la communication entre le The cable to the welding set provides the power supply to the box and
boîtier et le poste. communication between the box and the set.
Il faut fournir une alimentation extérieure de 24V DC pour les entrées/sorties du boîtier It is necessary to provide an external 24V DC supply for the box inputs/outputs.
(ROBOT).

3. Connecteur baie de commande (PROG) 3. Control bay connector (PROG)

Tableau appel programme par contacts secs Dry contact call table
il est possible d’appeler les 99 programmes par 7 contacts secs. DIGIT0 à DIGIT 6 + It is possible to call the 99 programmes by 7 dry contacts, DIGIT0 to DIGIT 6 +
Validation. confirmation.

DIGIT0 DIGIT1 DIGIT2 DIGIT3 DIGIT4 DIGIT5 DIGIT6 N° prog


0 0 0 0 0 0 0 0
1 0 0 0 0 0 0 1
0 1 0 0 0 0 0 2
1 1 0 0 0 0 0 3
0 … … … … … … …
1 … … … … … … …
0 1 1 1 1 0 1 95
1 0 0 0 0 1 1 96
0 0 0 0 0 1 1 97
1 1 0 0 0 1 1 98
0 1 0 0 0 1 1 99

CITOWAVE 35
4. Connecteur Métier (INPUT, OUPTUT) 4. Peripheral machine (INPUT, OUPTUT) connector
Recul fil : remontée du fil hors soudage à la vitesse de 1m/min Wire reverse: welding wire wound back at a speed of 1 m/min when not welding

Liaison capteurs Sensor wiring


A l’intérieur du boîtier, des borniers de connexion sont disponibles et des passe-fils Connection blocks are ready inside the box and grommets have been
ont été disposés pour différentes liaisons vers des capteurs : positioned for connections to sensors:

36 CITOWAVE
b) Entrées / sorties b) Input / output
Entrées Input
Toutes les entrées sont compatibles NPN et PNP. All inputs are NPN and PNP compatible
• Les entrées Présence air, eau, fil, gaz sont des sécurités. Elles sont • The air, water, wire and gas presence are safety channels. They
actives sur niveau bas. Par défaut elles sont au niveau haut. are activated at the low level. By default they are at the high level.
• Elles sont paramétrables et activables séparément dans un menu du • They can be parameterised and activated separately in a power
générateur (soft automatique) quand le boîtier MUX est activé (ou N3). source menu (automatic software) when the MUX box is activated
(or N3).
Sorties Output
Toutes les sorties sont de type contact sec. All outputs are the dry contact type.
• Pour chaque sortie un contact est mis à disposition. Aucune alimentation • A contact is made available for each output. No supply is
n’est fournie avec les sorties RI temporisé, défaut, fin de cycle et défaut provided with the timer-controlled RI outputs, cycle end fault and
contrôle process. process control fault.
Type de Sortie Type of output
Pour chaque sortie, 1 contact est mis à disposition. 1 contact is made available for each output.

Nous ne fournissons pas l’alimentation 24V DC. We do not provide the power supply 24V DC.

Configuration Configuration
Des switchs de sélection permettent de configurer les entrées du boîtier MUX gérées Selection switches enable the operator to configure the MUX box inputs
par le poste : managed by the set:

Sélection 1 Selection 1
Sélection 2 Appel de programme par digit actif ou non Selection 2 Programme call by digit active or not
(digit 0 6, Inc et validation actifs). (digit 0 6, Inc and confirmation active).
Sélection 3 Configuration « décrassage » actif ou non Selection 3 « Cleaning » configuration active or not
Sélection 4 Configuration « présence fil » actif ou non Selection 4 «Wire presence» configuration active or not
(sécurité logique inverse « OK ») (sécurité logique inverse « OK »)
Sélection 5 Configuration « présence eau » actif ou non Selection 5 «Presence of water » configuration active or not
(sécurité logique inverse « OK ») (sécurité logique inverse « OK »)
Sélection 6 Configuration « présence gaz » actif ou non Selection 6 “Presence of gas” configuration active or not
(sécurité logique inverse « OK ») (sécurité logique inverse « OK »)
Sélection 7 Configuration « présence air » actif ou non Selection 7 «Presence of water» configuration active or not
(sécurité logique inverse « OK ») (sécurité logique inverse « OK »)
Sélection 8 Configuration « débit gaz » actif ou non Selection 8 « Gas flow » configuration active or not
(sécurité logique inverse « OK ») (sécurité logique inverse « OK »)
Sélection 9 Configuration « Défaut extérieur » Selection 9 « External fault» configuration
(sécurité logique inverse « OK ») (sécurité logique inverse « OK »)
Sélections Configuration client Selections Customer configuration
10-11-12 10-11-12

IT1 et IT2 sur ON sauf S14 sur OFF. TEST USINE IT1 and IT2 ON except for S14 OFF. FACTORY TEST

3.10 MESSAGES D'ERREURS 3.10 ERROR MESSAGES


MESSAGES/CAUSES REMEDES
Défaut connectique dévidoir (ou sécurité CAN) : dialogue
interrompu avec le dévidoir (exclusivement) ou pas de dévidoir Acquitter cette sécurité par un appui sur la touche OK, sur Face
présent (ne s’affiche pas en électrode enrobée) (pour CITOWAVE avant, CAD, Dévidoir.
MXW 400/500)
Défaut GRE : ce défaut apparaît avec une torche eau (configuré Acquitter cette sécurité par un appui sur la touche OK et
dans le SETUP). Ce défaut est scruté uniquement en cours de connecter une torche eau
soudage(pour CITOWAVE MXW 400/500) Si l’opérateur veut travailler avec une torche air, couper
l’alimentation du poste, redémarrer l’alimentation et aller dans le
SETUP /Configuration poste / Sélection torche
Facteur de marche dépassé laisser refroidir la puissance
Défaut onduleur cette sécurité regroupe tous les incidents mineurs et
Défaut dévidoirs ou électronique de dévidage temporaires pouvant intervenir au niveau de la puissance en
Défaut tension réseau cours de soudage
acquitter cette sécurité par un appui sur la touche OK, sur Face
avant, CAD, Dévidoir et double appui sur la gâchette
Sans être un défaut, deux messages supplémentaires seront Limitation puissance maximale et Limitation courant moyen
ultérieurement affichés pour l’opérateur : maximum. Ces messages indiquent à l’opérateur que le
convertisseur a limité ces grandeurs en cours de soudage, ce
qui peut avoir perturbé l’opération de soudage.

CITOWAVE 37
Problème soudage non significatif Si aucun message de défaut n’est affiché et que lors d’un appui
gâchette il n’y a pas de puissance en sortie du générateur (0V
0A à l’afficheur), couper l’alimentation du poste, redémarrer
l’alimentation. Si le défaut persiste, contacter le réseau ALW.
Défaut tension réseau Acquitter cette sécurité par un appui sur la touche ok et vérifier
la tension réseau.
Défauts affichés au poste mais liés au dévidoir :
➱ Défaut codeur ou à l'électronique de dévidage Acquitter cette sécurité par un appui sur la touche OK mais ce
défaut (sauf si détection intempestive) impose une intervention
sur le dévidoir (voir procédure de dépannage)
➱ défaut tension moteur Acquitter cette sécurité par un appui sur la touche OK mais ce
défaut (sauf si détection intempestive) impose une intervention
sur le dévidoir ou le générateur (voir procédure de dépannage)
➱ défaut courant moyen moteur Acquitter cette sécurité par un appui sur la touche OK
Acquittement : appui sur la touche OK

MESSAGES/CAUSES REMEDIES
Wire feed connection (or CAN safety) fault : dialogue Clear this safety message by pressing the OK key, on the front
interrupted with the wire feed unit (only) or no wire feed panel, remote control, wire feed unit and press the trigger twice+
unit present (does not display in coated electrode) (for de 4 sec.
MXW 400/500 only)
GRE fault: this fault appears with a water torch (configured Clear this safety message by pressing the OK key and connect
in SETUP). This fault is only scrutinised during welding. a water torch
(for MXW 400/500 only) If the operator wants to work with an air, turn off the supply to
the welding set, switch the supply back on and go into SETUP
/Set configuration / Torch configuration
Duty cycle exceeded Allow the power source to cool

Inverter fault This safety mode covers all minor and temporary incidents which
Wire feed unit faults or wire feed electronics can happen at the power source level during welding
mains voltage fault Clear this safety mode by pressing the OK key, on the front
panel, remote control, wire feed unit and press the trigger twice.
+ de 4 sec.
Without there being a fault, two additional messages will Limitation of the maximum power and limitation of the maximum
later be displayed for the operator: mean current. These messages indicate to the operator that the
converter has limited these values during welding. This may
have had an effect on the welding operation.
Welding fault no significatif If no fault message is displayed and when pressing the trigger there is
no power from the generator (0V 0A on the display), turn off the supply
to the welding set, and restart it. If the fault persists contact the ALW
network
Mains voltage fault Clear this safety mode by pressing the OK key, and check the
mains voltage.
Faults displayed on the welding set but originating in the wire feed
unit :
➱ Encoder fault or wire feed electronics Clear this safety mode by pressing the OK key; however (except
in the case of random detection) this fault necessitates action at
the wire feed unit (see fault finding procedure).
➱ Motor voltage fault Clear this fault by pressing the OK key ; however (except in the
case of random detection) this fault necessitates action at the
wire feed unit or the generator (see fault finding procedure).
➱ Average motor current fault Clear this safety mode by pressing the OK key.

To clear : press the OK key

38 CITOWAVE
ELEMENTS ASSOCIES ASSOCIATED PARTS
3.11 DEVIDOIR DMX 5000, REF. W000257782 3.11 WIRE FEED DMX 5000, REF. W000257782

ATTENTION : ce dévidoir n'est pas prévu pour fonctionner au WARNING: This wire feed unit is not designed to operate at the
courant maxi délivrable par le CITOWAVE MXW 500 au facteur de maximum current delivered by the CITOWAVE MXW 500 at
marche maxi. maximum duty cycle.

3.12 DEVIDOIR DVR 500 , REF. W000055087 3.12 DVR 500 WIRE FEED, REF. W000055087

Ce dévidoir est dédié aux installations automatiques et robotiques. This wire feed is dedicated to robotics and automatics installations

ATTENTION : ce dévidoir n'est pas prévu pour fonctionner au WARNING: This wire feed unit is not designed to operate at the
courant maxi délivrable par le CITO@WAVE 500 au facteur de maximum current delivered by the CITO@WAVE 500 at
marche maxi. maximum duty cycle.

Entrées et Sorties « Choc torche » Inputs and outputs « Choc torch ».


Ces 2 éléments permettent de transmettre l’information « Choc torche ». These 2 elements are driving the information « Choc torch ».
Le générateur ne reçoit pas cette information en direct. Pour cela utiliser l’option A2. The generator doesn’t receive directly this information. For this use option A2.

Fonctions avance fil à distance Wire feed remote functions


Une impulsion longue (> 1s) déclenche la fonction avance fil avec une durée A long pulse (> 1s) triggers the wire advance function with a maximum time of 5s.
maximale de 5s. The wire advance also operates in step by step mode
L’avance fil fonctionne aussi en mode pas à pas
Une impulsion courte (<1s) déclenche le fonctionnement en purge gaz avec une A short pulse (<1s) triggers operation in gas purge with a maximum time of 7s.
durée maximale de 7s. Step by step mode operates during the gas purge.
Le mode pas à pas est fonctionnel pendant la purge gaz.

Entrée « Capteur fil et capteur gaz » « Wire probe and gas probe » input
Alimentation 24 VDC isolée fournie par le dévidoir (400 mA max / Ne pas relier à 24 VDC insulated supply provided by the wire feeder (400 mA max. / Not to be
une alimentation extérieure). connected to an external source).

CITOWAVE 39
Entrée « Avance fil » Input « wire feed ».

Attention : Le commun doit être câblé selon les cas suivants : Warning : Connect the common wire as follow :

Cas NPN NPN configuration

Cas PNP PNP configuration

Sortie « Electrovanne soufflage » : 24 VDC (400 mA max) Output « Blowing gas valve » : 24 VDC (400 mA max)

Sortie « Electrovanne gaz » : 24 VDC (400 mA max) Output « gas valve » : 24 VDC (400 mA max)

Alimentation Moteur PP+ / PP- : Pour push pull auto (en option) PP+ / PP- Motor supply : push pull auto (option)

3.13 DEVIDOIR DV-R 600 HD, REF. W00055068 3.13 DV-R 600 HD WIRE FEED, REF. W000055068
Fonctions identiques au DVR 500. Functions identical to DVR 500

3.14 DEVIDOIR DV-R 500HA « BRAS CREUX », REF. 3.14 DV-R 500HA “HOLLOW ARM” WIRE FEED, REF.
W000274336 W000274336

40 CITOWAVE
3.15 FAISCEAUX 3.15 HARNESS
Faisceau air 2 m, réf. W000055088 Air harness 2 m, ref. W000055088
Faisceau air 5 m, réf. W000055089 Air harness 5 m, ref. W000055089
Faisceau air 10 m, réf. W000055090 Air harness 10 m, ref. W000055090
Faisceau eau 2 m, réf. W000055091 Water harness 2 m, ref. W000055091
Faisceau eau 5 m, réf. W000055092 Water harness 5 m, ref. W000055092
Faisceau eau 10 m, réf. W000055093 Water harness 10 m, ref. W000055093
Faisceau eau 15 m, réf. W000055094 Water harness 15 m, ref. W000055094
Faisceau aluminium eau 2 m, réf. W000055095 Aluminium water harness 2 m, ref. W000055095
Faisceau aluminium eau 10 m, réf. W000055096 Aluminium water harness 10 m, ref. W000055096
Faisceau aluminium eau 15 m, réf. W000055097 Aluminium water harness 15 m, ref. W000055097
Faisceau aluminium eau 25 m, réf. W000055098 Aluminium water harness 25 m, ref. W000055098

3.16 CONNEXIONS 3.16 CONNEXIONS


(voir annexes 3-4) (see anex 3-4)
a) Faisceaux a) Harness

Connexion A : Faisceau générateur Dévidoir Connexion A : Generator cable reel panel


Avec câble 95mm2 H01N2-D et câble 19 Point non blindé With 95mm2 H01N2-D and 19 Point non shielded cable
Connexion B : câble pour auto A1 Connexion B : cable for auto A1
Connexion C : pour la CAD Manuel Connexion C : For manual CAD
Ce câble est fourni de base avec la CAD : Câble blindé 7 This cable is supplied as standard with the CAD: Shielded 7
point, longueur 10m point cable, length 10m
Connexion E : câble pour l’auto 2 Connexion E : Cable for auto 2
Connexion F : câble pour l’auto A3 CAN OPEN TOPWAVE Connexion F : Cable for auto A3 CAN OPEN TOPWAVE
Connexion G : câble en Face avant du DVR500 Connexion G : Cable on DVR500 front panel
Connexion H : câble en Face arrière du DVR500 Connexion H : Cable on DVR500 back panel
Connexion J : câble relié à la prise « Métier » du boîtier MUXAL Connexion J : Cable connected to the "Trade" socket on the MUXAL unit
Connexion K : câble relié à la prise « Baie Commande » du boîtier Connexion K : Cable connected to the "Control rack" socket on the MUXAL
MUXAL unit
Connexion L : liaison vers la CAD Automatique Connexion L : Connection to CAD Automatic
Ce câble est fourni de base avec la CAD : Câble blindé 7 This cable is supplied as standard with the CAD: Shielded 7
point, longueur 5m point cable, length 5m
Connexion M : liaison « codeur » entre le boîtier DV-R600 et le moteur Connexion M : "encoder" connection between the DV-R600 unit and the
motor
Connexion N : liaison « commande » entre le boîtier DV-R600 et le Connexion N : "Control" connection between the DV-R600 unit and the motor
moteur
Connexion R : Liaison entre le générateur et le boîtier MUXAL STD Connexion R : Connection between the generator and the MUXAL STD unit

b) correspondance TRIM TRIO et MINIFITS b) correspondence between TRIM TRIO and MINIFITS

CITOWAVE 41
3.17 TORCHES CITOWAVE MX 280 3.17 TORCH CITOWAVE MX 280
PROMIG NG 241 3m, réf. W000345060 PROMIG NG 241 3m, ref. W000345060
PROMIG NG 241 4 m, réf. W000345061 PROMIG NG 241 4 m, ref. W000345061
PROMIG NG 241 5M, réf. W000345062 PROMIG NG 241 5M, ref. W000345062
PROMIG NG 341 3M, réf. W000345066 PROMIG NG 341 3M, ref. W000345066
PROMIG NG 341 4M, réf. W000345067 PROMIG NG 341 4M, ref. W000345067
PROMIG NG 341 5M, réf. W000345068 PROMIG NG 341 5M, ref. W000345068

3.18 TORCHES CITOWAVE MXW 400 3.18 TORCH CITOWAVE MXW 400
PROMIG 441W 3 m, réf. W000145256 PROMIG 441W 3 m, ref. W000145256
PROMIG 441W 4 m, réf. W000145257 PROMIG 441W 4 m, ref. W000145257
PROMIG 450W 3 m, réf. W000345052 PROMIG 450W 3 m, ref. W000345052
PROMIG 450W 4 m, réf. W000345054 PROMIG 450W 4 m, ref. W000345054

3.19 TORCHES CITOWAVE MXW 500 3.19 TORCH CITOWAVE MXW 500
PROMIG 450W 3m, réf. W000345052 PROMIG 450W 3m, ref. W000345052
PROMIG 450W 4 m, réf. W000345054 PROMIG 450W 4 m, ref. W000345054
PROMIG 450W 5M, réf. W000345057 PROMIG 450W 5M, ref. W000345057
PROMIG 501W 3M, réf. W000345058 PROMIG 501W 3M, ref. W000345058
PROMIG 501W 4M, réf. W000345059 PROMIG 501W 4M, ref. W000345059
PROMIG NG 441W 3M, réf. W000345075 PROMIG NG 441W 3M, ref. W000345075
PROMIG NG 441W 4M, réf. W000345076 PROMIG NG 441W 4M, ref. W000345076
PROMIG NG 441W 5M, réf. W000345077 PROMIG NG 441W 4M, ref. W000345076

3.20 TORCHES PUSH PULL 3.20 PUSH PULL TORCH

ALUTORCHE DG 342 – 10M réf. W000264913 ALUTORCHE DG 342 – 10M réf. W000264913
ALUTORCHE DG 441W – 10M réf. W000265067 ALUTORCHE DG 441W – 10M réf. W000265067
DIGITORCH PP 352 – 8M 45° réf. W000267606 DIGITORCH PP 352 – 8M 45° réf. W000267606
DIGITORCH PP 451W – 8M 45° réf. W000267607 DIGITORCH PP 451W – 8M 45° réf. W000267607
DIGITORCH PP 451W – 8M 0° réf. W000271006 DIGITORCH PP 451W – 8M 0° réf. W000271006

42 CITOWAVE
OPTIONS OPTIONS
3.21 COMMANDE A DISTANCE, REF. W000273134 3.21 REMOTE CONTROL, REF. W000273134
La commande à distance permet : Remote control functions:
1. de régler quelques paramètres (vitesse fil, réglage fin et fréquence, tension crête, 1. some parameter settings (wire speed, fine setting and frequency, peak
tension d'arc et dynamisme selon la configuration du poste de soudage hors et en voltage, arc voltage and dynamism) according to the set configuration, while
soudage welding and not welding.
2. D'appeler un programme de soudage et de l'exécuter 2. summoning a welding programme and running it.
3. De chaîner plusieurs programmes de même procédé 3. chaining several programmes in the same process .
4. de modifier et de sauvegarder un programme de soudage 4. modifying and saving a welding programme.
5. De visualiser hors et en soudage les paramètres de soudage réglables ainsi que 5. displaying adjustable welding parameters, both while welding and while
le numéro de programme à modifier ou en cours d'exécution. not welding, as well as the number of the programme to be modified or
running.

3.22 OPTION CAD PLUG, REF. W000055040 3.22 CAD PLUG OPTION, REF. W000055040
Avec cette option vous pouvez raccorder une CAD à l’arrière du poste. With this option you can connect a CAD to the back of the welding set.
3.23 CHARIOT ATELIER, REF. W000055046 3.23 REPAIR SHOP TROLLEY, REF.
W000055046
Il permet : Functions:
De déplacer aisément la source de puissance dans un environnement atelier Moving the power source about easily in a workshop environment (floor
(sol parsemé de câbles de soudage et de tuyaux). covered in welding cables and pipes)

3.24 PIVOT, REF. W000055048 3.24 SWIVEL, REF. W000055048


Cette option utilisée uniquement avec les chariots atelier et chantier de la source de This option, which is only used with the workshop and site trolleys, enables
puissance, permet au dévidoir équipé de son propre chariot (et uniquement) de the wire feed unit, if it is fitted with its own trolley (and only in this situation), to
pouvoir pivoter de 180°. swivel through 180°.

CITOWAVE 43
3.25 OPTION ELINGUAGE DEVIDOIR, REF. 3.25 SLINGING WIRE FEED OPTION REF.
W000055101 W000055101
Montage Assembly
Dévisser et enlever les 2 patins (rep.1) Unscrew and remove the 2 pads (item 1)
Positionner l'option élinguage (rep.2) Position sling option (item 2)
Fixer par les 5 vis HM 16x6 (REP.3) Fix with the 5 HM 16x6 screws (item 3)

3.26 TORCHE EVOLUEE, REF. W000345009 3.26 ADVANCED TORCH, REF. W000345009

Outre les fonctions d'une torche standard, elle permet : Other functions in addition to those of a standard torch:
1. de régler la vitesse fil, le n° de programme, longueur d'arc hors et en 1. Adjustments to wire speed, programme no, length arc while welding and not
soudage welding, display of parameter running while welding and not welding
2. de visualiser le paramètre en cours de réglage hors et en soudage 2. Displaying the parameter being set while welding and not welding
3.27 AUTOMATIQUE A1, REF. W000241701 3.27 A1 AUTOMATIC, REF. W000241701
Prise en option pour DGW 280. Socket for DGW 280 optional.
ATTENTION CAUTION
Pour les installations automatiques robotiques, nous For automatic robotic installations we recommend using a
préconisons l’usage d’un filtre sur l’alimentation du poste. filter on the welding set input.Please contact us for details.
Nous contacter

3.28 CAD AUTOMATIQUE, REF. W000264590 3.28 A2 AUTOMATIC CAD, REF. W000264590
Même fonctions que la CAD manuelle avec les fonctions avancées suivantes : Same functions as the manual CAD with the following advanced functions:
Départ soudage, arrêt soudage, avance fil, recul fil, soufflage, purge gaz. welding start / stop, wire feed, wire retract, blowing, gas drain.
3.29 OPTION PUSH PULL MANUEL, REF. W000055061 3.29 PUSH PULL MANUAL OPTION, REF.
W000055061
3.30 OPTION PUSH PULL AUTO, REF. W000264842 3.30 AUTO PUSH PULL OPTION, REF. W000264842
3.31 ACCESSOIRES, REF. W000261664 3.31 ACCESSORIES, REF. W000261664
Fiche TRIM TRIO mâle, 5 contacts à sertir pour adaptation PUSH PULL AUTO et N1. TRIM TRIO male socket, 5 contacts to be crimped to adapt PUSH PULL AUTO and
N1.
3.32 PANNEAU PORTE FILTRE, REF. W000272382 3.32 DOOR PANEL FILTER, REF. W000272382
3.33 FILTRE, REF. W000273040 3.33 FILTER, REF. W000273040

44 CITOWAVE
4 – ENTRETIEN 4 - MAINTENANCE
2 fois par an, en fonction de l’utilisation de l’appareil, inspecter : Twice a year, according to how often the set is used, inspect :
la propreté du générateur the general cleanliness of the power source
les connexions électriques et gaz. the electrical and gas connections

ATTENTION WARNING

Ne jamais entreprendre un nettoyage interne ou dépannage du poste sans s’être Never clean or work inside the set without first checking that the set is indeed
assuré au préalable que le poste est effectivement débranché du réseau. disconnected from the mains.
Démonter les panneaux du générateur et aspirer les poussières et particules Remove the power source panels and use suction to remove metal particulate
métalliques accumulées entre les circuits magnétiques et les bobinages du dust accumulated between magnetic circuits and the windings of the
transformateur. transformer.
Le travail sera exécuté avec un embout plastique afin de ne pas endommager les The work is to be performed with a plastic tip to avoid damage to the insulation
isolants des bobinages. of the windings

ATTENTION : 2 FOIS PAR AN WARNING : EVERY SIX MONTHS

Soufflage par air comprimé. Compressed air blowing.


Etalonnage des choix de mesure courant et tension Voltage et current measurement gauging.
vérifier les connexions électriques des circuits de puissance, de checking the electrical connections of the power, control and power
commande et d’alimentation. supply circuits
l’état des isolants, des câbles, des raccords et des canalisations. the condition of cable insulation, and couplings and lines.

ATTENTION WARNING

A chaque mise en route de l'installation et avant toute intervention technique At each start-up of the welding set and before any SAV technical servicing
SAV, vérifier que : operations, check :
les bornes de puissance ne soient pas mal serrées that power terminals are not poorly tightened
qu'il s'agit de la bonne tension d'alimentation réseau that the mains voltage is correct
le débit du gaz the gas flow
l'état de la torche the condition of the torch
la nature et le diamètre du fil the kind and diameter of the wire

4.1 GALETS ET GUIDES FILS 4.1 ROLLERS AND WIRE GUIDE


Ces accessoires assurent, dans des conditions d’utilisations normales, un service Under normal conditions of use, the accessories ensure a long period of service
prolongé avant de nécessiter leur échange. before any replacement becomes necessary.
Il arrive cependant qu’après un temps d’utilisation, une usure exagérée ou un After being operated for a certain period of time, however, it can happen that
colmatage dû à un dépôt adhérant, se manifeste. excess wear or clogging due to an adherent deposit might appear.
Pour minimiser ces effets négatifs, il est bon de veiller à l’état de propreté de la To minimise such effects which detract from proper operation, the wire feed
platine. plate should be kept clean.
Le groupe moto réducteur ne nécessite aucun entretien. The motor reducer unit does not require any maintenance

CITOWAVE 45
4.2 CHANGEMENT DES PIECES D'USURE 4.2 CHANGING THE WEAR PARTS
Les pièces d'usure du dévidoir, dont le rôle est de guider et de faire avancer le fil de The expendable parts of the wire feeder, whose role is to guide and advance the
soudage, doivent être adaptées à la nature et au diamètre du fil de soudage utilisé. welding wire, must be adapted to the type and diameter of the welding wire used.
D'autre part, leur usure peut altérer les résultats soudage. Il est donc nécessaire de On the other hand, their wear may affect the welding results. It will then be
les remplacer. necessary to replace them.
☞ Pièces d'usure de la platine de dévidage : ☞ Wire feed plate expendable parts :

ALUKIT

0,6 W000305125 W000255654


acier 0,8 W000267598 W000241685
steel 1,0 W000305150 W000267599 W000162834 W000255655
1,2 W000305126 W000241682
1,6

Alu 1,0 /1,2 W000260185 W000255648


1,2 /1,6 W000260186 W000255649
1,6 /2,4 W000260187 W000255650

Fil W000305150 W000266330 W000162834 W000255655


1,0 / 1,2
fourr W000241682
1,2 / 1,6
é
Cor W000257395 W000266331 W000257397 W000257396
ed 1,6 / 2,4
wire

Utilisation possible des galets ALU avec fils acier et fils fourrés. Use possible from Alu wire rollers with stel and cored wire.
Galets HD sur roulement, réf. W000275864 HD bearing rollers, réf. W000275864
Guide fil laiton intermédiaire, réf. W000270722 Guide through brass wire, réf. W000270722
4.3 TORCHE 4.3 TORCH
Vérifier régulièrement le bon serrage des connexions assurant l’amenée du courant de Check regularly that connections for the supply of current are well tightened ;
soudage, les contraintes mécaniques associées aux chocs thermiques contribuent à mechanical stresses due to thermal shock can tend to unloosen certain parts, in
desserrer certaines pièces de la torche notamment : particular those of the torch :
tube contact contact tube
câble coaxial coaxial cable
lance de soudage welding nozzle
connecteur rapide quick fitting connector
Vérifier le bon état du joint équipant l’olive d’amenée de gaz. Check that the seals on the 2 gas inlet spigots are in good condition.
Eliminer les projections entre le tube contact et la buse d’une part, entre la buse et la Remove any spatter between the contact tube and the nozzle and between the
jupe d’autre part. nozzle and the skirt.
L’élimination des projections est d’autant plus facile qu’elle est faite à des intervalles Spatter can be removed more easily when it is done often.
de temps rapprochés.
Il faut éviter d’utiliser un outil dur qui rayerait les surfaces de ces pièces favorisant Do not use any hard tool which might roughen the surfaces of these parts, which
l’accrochage ultérieur des projections. will lead to attachment of spatter
SPRAYMIG SIB, W000011093 SPRAYMIG SIB, W000011093
SPRAYMIG H20, W000010001 SPRAYMIG H20, W000010001
Souffler le conduit d’usure après chaque passage d’une bobine de fil. Effectuer cette Blow out the conduit after each change of a spool of wire. Carry out this
opération par le côté fiche à raccordement rapide de la torche. procedure from the quick fitting connector side of the torch.
Changer si nécessaire le guide fil d’entrée torche. If necessary, replace the torch inlet wire guide.
Une usure importante du guide fil favorise les fuites de gaz vers l’arrière de la torche. Pronounced wear of this wire guide leads to leakage of gas towards the rear of the torch.
Les tubes contacts sont prévus pour un usage prolongé. Ils sont toutefois usés par le Contact tubes are designed for prolonged use. They are nevertheless worn by
passage du fil, l’alésage devient donc supérieur à la tolérance admise pour un bon the passage of the wire and the hole thus becomes larger than the permissible
contact entre le tube et le fil. tolerance for good contact between the tube and the wire
On constate la nécessité d’en effectuer le changement lorsque les conditions de The need for replacement becomes apparent when metal transfer becomes
transfert de métal deviennent instables; le réglage des paramètres étant par ailleurs unstable, all other adjustment parameters being otherwise normal.
normal.

46 CITOWAVE
5 – MAINTENANCE / RECHANGES 5 – MAINTENANCE / SPARE PARTS
5.1 PIECES DE RECHANGE 5.1 SPARE PARTS
( VOIR DEPLIANT FIGURE 1 / 2 / 3 ET 4 A LA FIN DE LA NOTICE) ( See fold out FIGURE 1 / 2 / 3 and 4 at the end of the manual)

Rep
Désignation Designation
Item
W00055013 W000257777 W000055022
CITOWAVE CITOWAVE CITOWAVE
MX 280 MXW 400 MXW 500
A W000241693 W000241693 W000241693 Sous ensemble face avant DTW expert Front panel unit – DTW expert OEE
OEE
Arrière du poste Generator back
10-11 W000148911 W000148911 W000148911 Embase f isol. rac. rap. 500a Base – f isol. rac. rap. 500a
12-15 W000241702 W000241702 W000241702 Ensemble support prise + cache Socket holder unit + cover
13 W000148730 W000148730 W000148730 Coupleur bleu trav. cloison std Std blue through-wall coupler
13 W000157026 W000157026 W000157026 Coupleur rouge trav. cloison std Std red through-wall coupler
14 W000147188 W000147188 W000147188 Inverseur 10a 1p + moment bi a basc Switch 10a 1p + moment bi (rocker)
Eléments externes External parts
20/21 W000241696 W000241696 W000241696 Serre cable ∅13 a ∅18 pg16 + Cable clamp ∅13 to ∅18 pg16 +
/ / / Contre écrou pg16 Lock-nut pg16
22 W000241698 W000241698 W000241698 Commutateur 32a axe 90 tri Switch 32a pin 90 3-phase
23 W000241699 W000241699 W000241699 Manette rouge + plastron noir Red handle + black casing
24 W000154986 W000154986 W000154986 Anneau de levage tige m12 l25 Lifting ring m12 l25 rod
25 W000241704 W000241704 W000241704 Ens. coiffe + poignée Cover + handle
Eléments internes Internal parts
31* W000272052 W000272052 / Onduleur DGW 400 Inverter – DGW 400
* / / W000272051 Onduleur DGW 500 Inverter – DGW 500
33 / W000148018 W000148018 Radiateur eau tube ∅6 std Tube water radiator - ∅6 std
34 W000147530 W000147530 W000147530 Carte filtre secondaire Secondary filter card
35 / W000241700 W000241700 Carte embase femelle faisceaux Female harness base card
36 / W000241701 W000241701 Carte embase auto niv1 Level 1 auto base card
37 W000241703 W000241703 W000241703 Transfo m22 290va Transformer - m22 290va
38 / W000148702 W000148702 Réservoir transp. 5l + bouchon 5l transp. tank + plug
39* W000271790 W000271790 W000272042 Carte commande onduleur Inverter control card
40 / W000148195 W000148195 Moteur ventilateur axial ∅200 Axial fan motor ∅ 200
41 / W000241706 W000241706 Groupe électropompe 400v AC Electric pump 400v AC
42 W000260728 W000260728 W000260728 Bretelle 60CHE 10 0.09mm2 L = 380 Jumper 60che10 0.09mm2 L = 380
43 W000148699 / / Protection plastique EMB. L 45 Plastic protection EMB. L 45
44 W000162550 / / Connecteur soud. Manchon mâle 600A Soldered connector. 600A male sleeve
45 W000147358 / / Verrou loquet ¼ tour ∅ 28 28mm dia. ¼ turn catch
46 W000155003 / / Charnière métal 40 x 40 40mm x 40mm metal hinge
47 W000260729 / / Carte dévidoir rechange DGW 280 Spare DGW 280 wire-feed card
48 W000260730 / / Cache thermoformé DGW 280 Thermoformed DGW 280 cover
49 W000241664 / / Carte embase Commande à Distance Remote control base card
50 W000148727 / / Electrovanne 24 VDC équipée 24 VDC equipped solenoid valve
51 W000149075 / / Axe dévidage complet Pay out pin assembly
Platine Base plate
52 W000255656 / / Moto réducteur platine PA 4G Ø37 CYL Base plate, PA 4G Ø 37 CYL, geared
motored
53 W000241680 / / Ensemble moto réducteur codeur Geared motor and encoder unit
54 W000241681 / / Ensemble embase torche lg 66 mm Torch base unit lg 66 mm
55 W000148658 / / Ensemble 2 vis de fixation carter 2 screws set for roller casing
56 W000148661 / / Ensemble réglage pression chape Pressure adjustument cover unit
57 W000163284 / / Lot d’engrenage / axe fixation Batch of gaers / clevis pin
58 W000255651 / / Ensemble chape droite + gauche Right cover unit + Left cover unit
60 W000255653 / / Ensemble carter de protection Protective casing unit
W000010167 W000010167 FREEZCOOL 10 L FREEZCOOL 10 L
W000010168 W000010168 FREEZCOOL 20 L FREEZCOOL 20 L
ATTENTION : WARNING :
* A partir du matricule ≥ 101639 – 338 Merci de nous contacter * For serial number under ≥ 101639 - 338 Please contact
us.
Désignation Designation
CHARIOT ATELIER CHARIOT DEVIDOIR
WORKSHOP TROLLEYWIRE FEED
CITO@WAVE CITO@WAVE
W000055046 W000055050
W000147074 Roue Ø 300 Wheel Ø 300
W000148249 Roulette pivotante Ø 125 Caster wheel Ø 125
W000147075 Roue Ø 200 Wheel Ø 200
W000147076 Roulette pivotante Ø 65 Caster wheel Ø 65

CITOWAVE 47
5.2 PROCEDURE DE DEPANNAGE DU POSTE 5.2 EXPERT SET DIAGNOSIS CHART
EXPERT

Les interventions faites sur les installations électriques doivent être confiées Servicing operations carried out on electric installations must be performed
à des personnes qualifiées pour les effectuer (voir chapitre CONSIGNES DE by persons qualified to do this kind of work (see SAFETY
SECURITE). RECOMMENDATIONS section).

CAUSES REMEDES CAUSES SOLUTIONS


GENERATEUR SOUS TENSION ET FACE AVANT ETEINTE GENERATOR ON AND FRONT PANEL OFF
❒ Alimentation ☞ vérifier l’alimentation réseau ❒ Supply ☞ Check the mains supply (all
(toutes les phases) phases)
☞ vérifier les fusibles F1 et F2 sur la ☞ Check fuses F1 and F2 on the
carte de commande onduleur inverter control card (3.15A size
(calibre 3.15A impératif) essential)
☞ vérifier le fusible F3 sur la carte ☞ Check F3 on the front panel card
face avant (calibre 6A impératif) (6A size essential)
❒ Connectique ☞ vérifier la connectique de face avant ❒ Connectors ☞ Check the front panel connections
☞ vérifier les connecteurs B22 B27 et ☞ Check connectors B22 B27 and
B31sur carte face avant B31 on the front panel card
☞ Vérifier que les tensions sur le ☞ Check that potential is present at the
transformateur auxiliaire sont bien auxiliary transformer
présentes
☞ Vérifier la connectique de la carte de ☞ Check the connections to the inverter
commande onduleur (connecteurs B7 control card (connectors B7 and B10)
et B10)
❐ Carte électronique ☞ si non changer le CI de face ❒ Electronic card ☞ If NG change the front panel IC
avant
GENERATEUR SOUS TENSION ET AUCUN MESSAGE SUR L’ AFFICHEUR OU GENERATOR ON AND NO MESSAGE ON THE DISPLAY OR DISPLAY
PROBLEME D’AFFICHAGE PROBLEM
☞ Vérifier que l’interrupteur i2 sur la ☞ Check that switch I2 on the front
carte face avant est en face du panel card is facing mark 1 on the
repère 1 sur le circuit imprimé printed card
carte de commande onduleur
☞ Vérifier que l’interrupteur n’est pas ☞ Check that the switch is not in an
sur une position intermédiaire intermediate position (switch
(basculement de l’interrupteur) rocking)
☞ Réglage du contraste par ☞ Adjust the front panel contrast with
potentiomètre P1 sur carte face potentiometer P1 on the front panel
avant card
☞ A la mise sous tension, si ☞ If the display stays dead and led L4
l’afficheur reste vierge et que la flashes the display and its
led L4 clignote, l’afficheur et associated electronics are faulty ->
l’électronique associés sont HS -> change the cycle card.
changer la carte cycle.
VERIFIER QUE LE MESSAGE TENSION RESEAU N’EST PAS AFFICHE EN CHECK THAT THE MAINS VOLTAGE MESSAGE IS NOT DISPLAYED ON THE
FACE AVANT DU POSTE SET FRONT PANEL
☞ vérifier que la tension réseau est ☞ Check that the mains voltage is
bien comprise entre 360V et 440V between 360V and 440V (to be
checked)
PRESENCE DU MESSAGE ERREUR DEVIDOIR CAN PRESENCE OF WIRE FEED UNIT CAN ERROR MESSAGE
☞ vérifier que le dévidoir est bien ☞ Check that the wire feed unit is
connecté (prise commande faisceau properly connected (harness control
à l’arrière du poste, de même pour socket on the back of the set, do the
le connecteur B23 sur la carte face same for connector B23 on the front
avant et le connecteur J1 sur la panel card and connector J1 on the
carte embase commande faisceau) harness control base carte) and
et que les fils ne soient pas make sure that the wires are not
sectionnés broken
Si le problème n’est pas résolu, se If the problem is not solved refer to the
reporter a la procédure de dépannage du wire feed unit fault finding procedure
dévidoir

48 CITOWAVE
GENERATEUR EN MARCHE / MESSAGE SECURITE ACTIVE GENERATOR RUNNING / SAFETY MESSAGE ACTIVE

PRESENCE DU MESSAGE DEFAUT ONDULEUR PRESENCE OF AN INVERTER FAULT MESSAGE

☞ Vérifier que la nappe entre carte ☞ Check that the ribbon cable
face avant et carte commande between the font panel card and the
onduleur est bien conectée inverter control card is properly
connected
☞ Vérifier que le connecteur B4 est ☞ Check that connector B4 is
bien connecté sur la carte connected to the inverter control
commande onduleur (sinon pas de card (if not there will be no
mesure de température) temperature measurement)
☞ Appuyer sur la touche OK pour ☞ Press the OK key to clear the fault.
acquitter le défaut, si le message If the fault does not disappear, turn
ne disparait pas, couper off the power to the set and turn it
l’alimentation du poste puis on again
remettre le poste sous tension
PRESENCE DU MESSAGE « DEFAUT » THERMIQUE PRESENCE OF THERMAL FAULT MESSAGE
❐ Message affiché ☞ vérifier que le défaut disparait de ❒ Message displayed ☞ Check that the fault disappears
lui-même au bout de quelques automatically after a few minutes
minutes
☞ vérifier que la ventilation onduleur ☞ Check that the inverter fan is
est en fonctionnement working
remarque : la gestion du facteur Note: duty cycle management is not
de marche n’est pas considérée considered as a fault.
comme un défaut.
GENERATEUR EN MARCHE / PAS DE DEVIDAGE, NI DE COMMANDE GAZ GENERATOR RUNNING / NO PAY OUT, NOR GAS CONTROL
❐ Connectique faisceau ☞ vérifier le branchement de la prise ❒ Harness connections ☞ Check the connection of the
faisceau a l’arrière du poste : c’est harness connector at the back of the
la seule fiche qui peut se raccorder welding set: it is the only plug
à toutes les embases, vérifier que capable of being connected to all
the bases. Make sure it is the

c’est bien sur repère


étiquette (Sauf CITOWAVE MX280 mark label (except
symbole dévidoir) CITOWAVE MX 280 – symbol wire
feed)
☞ voir procédure de dépannage du ☞ refer to the wire feed unit fault
dévidoir finding procedure
GENERATEUR SOUS TENSION ET PROBLEME GRE GENERATOR ON AND GRE PROBLEM
☞ Le GRE ne fonctionne pas : vérifier ☞ The GRE is not working: check that
que le transformateur auxiliaire the auxiliary transformer is
délivre les bonnes tensions et que supplying the correct voltage and
le fusible F2 est HS (détecté par that fuse F2 is faulty (detected by
l’électronique du poste). the welding set electronics).
☞ 230V : alimentation du GRE ☞ 230V: supply to GRE
☞ Vérifier J8 et B10 sur carte ☞ check J8 and B10 on the inverter
commande onduleur control card
☞ Vérifier le fusible F2 sur le 400V ☞ Check fuse F2 at the 400V on the
sur la carte de commande inverter control card
onduleur
☞ Vérifier dans le SETUP que la ☞ Check in SETUP that the selection
sélection correspond effectivement does correspond with a water torch
à une torche eau
REGLAGES NON PRIS EN COMPTE A PARTIR DU DEVIDOIR , DE LA CAD, DE SETTINGS NOT ACCEPTED FROM THE WIRE FEED UNIT , THE CAD,
LA TORCHE EVOLUEE… ADVANCED TORCH...
☞ vérifier le niveau de blocage ☞ Check the inhibition level
PAS DE PUISSANCE NO POWER
❐ Pas de puissance pas de défaut ☞ vérifier le raccordement du câble ❒ No power and no fault message ☞ Check the earth cable connection,
affiché ou affichage 0V 0A sur de masse, sa polarité et le displayed or 0V 0A display on the its polarity and the connection to the
écran mesure et pas de message raccordement du faisceau (câbles measurement screen, and no harness (control and power cables)
de sécurité affiché de commande et de puissance) safety message displayed ☞ Check the presence of a potential
☞ vérifier la présence de la tension à off-load when pressing the trigger or
vide lors de l’appui sur la gâchette in Coated Electrodes
ou en Electrodes Enrobées ☞ Presence of an inverter fault that
☞ Présence d’un défaut onduleur qui cannot be cleared from the source
ne peut être acquitté à partir de la send the welding set back the
source retourner le poste en factory
usine
☞ Pas de mesure tension 0V 0A ☞ No 0V 0A voltage measurement

CITOWAVE 49
☞ couper et rallumer le poste, si le ☞ Switch the welding set off and on
défaut persiste retourner le poste again. If the fault persists send the
en usine ☞ welding set back the factory
❐ Cartes électroniques ☞ Vérifier l’allumage des LED’s sur ❒ Electronic cards Check that the LEDs light on the
les cartes électroniques et vérifier electronic cards and check the fuses
également les fusibles
☞ Vérifier sur la carte de commande ☞ Check the inverter control card to
onduleur que la led L1 est make sure that led L1 is alight and
allumée et que L3 est allumée en that L3 is alight in MIG at trigger
MIG pour gâchette OFF (en 2T) (et OFF (in 2T) (and permanently off
éteinte en permanence en arc) during arcing)
☞ Vérifier sur la carte cycle : ☞ check the cycle card to make sure
- que la led L4 clignote that :
- que la led L6 est allumée - led L4 is flashing
- que la led L13 est allumée - led L6 is alight
- que la led L7 est allumée - led L13 is alight
- que la led L9 est allumée - led L7 is alight
- que la led L12 est allumée - led L9 is alight
- que la led L10 est allumée (5V) - led L12 is alight
- que la led l3 clignote - led L10 is alight (5V)
si ce n’est pas le cas vérifier que B27 est - led L3 is flashing.
bien enclenché If this is not so check that B27 is properly
engaged
☞ F3 6A 24Vac alimentation de ☞ F3 6A 24Vac supply to all the
toutes les cartes électroniques electronic cards (cycle + wire feed
(cycle + dévidoir + cad) unit + cad)
GENERATEUR EN SOUDAGE GENERATOR WELDING
❐ Problème de dévidage ☞ dévidoir (ci-après). ❒ Pay out problem ☞ Refer to the wire feed unit fault
finding procedure (below).
❐ Mauvais soudage en PULSE (voir ☞ vérifier le paramètre de réglage fin ❒ Poor welding in PULSE mode ☞ Check the fine setting parameter
également paragraphe ci dessus) (RFP = 0) (see also the paragraph above) (RFP = 0)

❐ Décalage des paramètres U ou Lg ☞ vérifier les valeurs de R et de L ❒ Drift of U or Lg arc parameters ☞ Check the R and L values in the
arc dans le menu compensation : compensation menu: R, L ≠ 0 ou
R, L ≠ 0 ou 50 50
☞ Check that the cable is not rolled
☞ vérifier que le faisceau n’est pas back on itself and that the
enroulé sur lui-même…que les electrical connections are good
contacts électriques sont bons…
☞ revenir à un point de ☞ Return to a known operating point
fonctionnement connu
☞ vérifier les paramètres AdU et AdI ☞ Check the AdU and AdI
et les remettre à 0 parameters and reset them to 0
❐ Mauvais soudage en HOT-START ☞ vérifier les paramètres ❒ Poor welding in HOT-START ☞ Check the programmed parameters.
programmés mode ☞ Bursting on striking: wire in contact
☞ Eclatement à l’amorçage : fil en with the workpiece before pressing
contact avec la pièce avant appui the trigger / unsuitable terminal part
gâchette / partie terminale non
adaptée
❐ Touches et codeur de la face avant ☞ Vérifier le niveau de blocage dans ❒ Front panel encoder and keys ☞ Check the level of inhibition in the
inactifs le sous-menu correspondant du inoperative corresponding sub menu in Set
Set Up Up
☞ Faire un autotest de la face avant ☞ Run an auto test on the front panel

❐ Instabilités ou variations en ☞ vérifier que les modes séquenceur ❒ Instability or variations in the ☞ Check that neither the sequencer
soudage ou palier ne sont pas activés welding nor the step mode is activated
☞ vérifier qu’il n’y a pas d’instabilité ☞ Check that there is no instability
sur le dévidage ☞ on the pay out

❐ Plage de réglage restreinte pour la ☞ vérifier que l’onduleur reconnu est ❒ Reduced range of settings for ☞ Check that the inverter recognised
vitesse fil) ou manque des le bon (menu maintenance) wire speed or lack of synergy is the right one (Maintenance
synergies ☞ vérifier le menu blocage des menu)
paramètres ☞ Check the parameter inhibition
menu
AUTRES PROBLEMES OTHER PROBLEMS
❐ Le poste soude mal : ☞ vérifier la présence des 3 phases ❒ The set does not weld properly: ☞ Check that the 3 phases are
present
☞ vérifier la tension réseau ☞ Check the mains voltage
☞ Message d’erreur en post ☞ Error message at display –
affichage enveloppe de maximum power: The weld
puissance maxi : La soudure exige requires a level of power that is not
une puissance à l’arc non compatible with the power source
compatible avec la puissance que

50 CITOWAVE
peut fournir la source
☞ effectuer une calibration ☞ Carry out a calibration
☞ Vérifier également que la ☞ Also check that the compensation
calibration a été effectuée has been made in the SETUP
dans le SETUP menu menu calibration. The
COMPENSATION on doit values for R and L ≠ de 0 ou 50
avoir approximativement les should be approximately as follows:
valeurs ≠ de 0 ou 50 pour R et L

☞ Décalage entre les valeurs pré ☞ Drift between the preset values
affichées et les valeurs mesurées and the values measured during
en cours de soudage : les welding: the synergies are
synergies sont établies pour une established for a given terminal
partie terminale donnée et des part and operating conditions 10 à
conditions opératoires 10 à 15mm , these values are only
15mm, ces valeurs indications
ne sont que des indications
Rappel : les synergies sont Reminder: the synergies are
établies pour une partie terminale established for a terminal part of
de 10 à 15 mm 10 to 15 mm check that the wire
Vérifier que la vitesse fil mesurée speed measured corresponds
corresponde bien à la vitesse fil de with the set wire speed
consigne
GENERATEUR EN SOUDAGE / UTILISATION DE LA CAD GENERATOR WELDING / USE OF THE CAD
❐ Non-correspondance des ☞ activer une touche, un codeur pour ❒ Non-correspondence of the ☞ Activate a key or an encoder to
affichages entre face forcer le rafraîchissement de displays between the front panel force the screen to refresh
avant et cad, dévidoir… l’écran and cad, wire feed, etc
AUTRES OTHERS
❐ Fil collé ☞ Optimiser les paramètres ❒ Wire stuck ☞ Optimise the arc extinction
d’extinction d’arc affûtage fil...) parameters affûtage fil...)
❐ Affichage incohérent à la mise ☞ A la mise sous tension du poste, si ❒ incoherent display on switching ☞ If the trigger is active when the set is
sous tension la gâchette est active, l’affichage on switched on the display in the centre
au centre de l’écran est faux (bug of the screen is wrong (bug to be
a corriger). s’assurer de ne pas corrected). Take care not to press
avoir la gâchette active lors du the trigger when starting the set.
démarrage du poste
❐ Affichage incohérent en utilisation ☞ Dans certaines configurations ❒ incoherent display during use ☞ In some configurations some menus
certains menus restent affichés remain displayed although they are
sans pour autant être actifs not active
❐ Date non sauvegardée, ☞ RTC ❒ Date not saved, maintenance ☞ VCR
paramètres de maintenance non parameters not saved, etc
sauvegardés…
❐ Calibration ☞ vérifier les valeurs déterminées ❒ Calibration ☞ Check the values determined during
lors de cette phase (se procurer un this phase (obtain a kit)
kit)

Remarque: le rafraîchissement de l’écran graphique peut dans certaines Note: in some conditions screen refreshment may be juddery; this is normal
conditions, apparaître de manière saccadée ; ce qui est normal en fonction des depending on the menus running.
menus en cours.

Pour toute intervention interne au générateur en dehors des points cités For any servicing operations internal to the power-source outside the points
précédemment : FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN mentioned previously : CALL IN A TECHNICIAN

CITOWAVE 51
5.3 PROCEDURE DE DEPANNAGE DU DEVIDOIR 5.3 EXPERT WIRE FEED UNIT FAULT FINDING
EXPERT OU PARTIE DEVIDAGE CITOWAVE MX 280 PROCEDURE OR WIRE FEED PART OF CITOWAVE
MX 280
Les interventions faites sur les installations électriques doivent être confiées Servicing operations carried out on electric installations must be performed
à des personnes qualifiées pour les effectuer (voir chapitre CONSIGNES DE by persons qualified to do this kind of work (see SAFETY
SECURITE). RECOMMENDATIONS section).

A la première mise sous tension, le premier menu rencontré est le choix de la When the power is first switched on, the first menu displayed is the choice of
langue, si ce n'est pas le cas c'est que le post n'a pas été réinitialisé en usine, language. If this is not the case the welding set has not been initialised at the
se reporter au paragraphe retour aux paramètres usine. factory. Refer to the paragraph: “Return to factory settings”
CAUSES REMEDES
GENERATEUR SOUS TENSION ET FACE AVANT DU DEVIDOIR ETEINTE GENERATOR ON AND WIRE FEED FRONT PANEL OFF
(SUR CITOWAVE MXW 400/500) (ON CITOWAVE MXW 400/500)
❐ Alimentation ☞ vérifier le fusible F1 sur carte ❒ Supply ☞ Check fuse F1 on the wire feed card
dévidoir
❐ Connectique ☞ verifier que la prise faisceau est ❒ Connections ☞ Check that the harness connection
branchée cote poste et côté is connected on the welding set side
devidoir of the wire feed unit
☞ vérifier le connecteur B23 sur carte ☞ Check connector B23 on the front
face avant et le connecteur J1 sur panel card and connector J1 on the
carte embase poste set base card
☞ vérifier les connecteurs B43 et B56 ☞ Check connectors B43 and B56 on the
sur carte dévidoir et le connecteur J1 wire feed card and connector J1 on the
sur carte embase dévidoir wire feed base card
☞ verifier que l4 et l2 sont allumees ☞ Check that L4 and L2 are alight
❒ Carte electronique ☞ si non changer le ci de face ❒ Electronic card ☞ If NG change the front panel IC
avant
GENERATEUR SOUS TENSION ET AUCUN MESSAGE SUR L’ AFFICHEUR OU GENERATOR ON AND NO MESSAGE ON THE DISPLAY OR DISPLAY
PROBLEME D’AFFICHAGE (SUR CITOWAVE MXW 400/500) PROBLEM (ON CITOWAVE MXW 400/500)
❐ Alimentation ☞ éteindre puis rallumer l’installation ❒ Supply ☞ Switch the installation off and on
again
PRESENCE DU MESSAGE CAN DEFAULT PRESENCE OF CAN ERROR MESSAGE
❐ Connectique ☞ Vérifier que le dévidoir est bien ❒ Connections ☞ Check that the wire feed is
connecté (le connecteur B23 sur properly connected (connector
carte face avant connecté au B23 on the front panel card
connecteur J1 sur carte embase connected to connector J1 on the
poste et le connecteur B43 sur set base card, and connector B43
carte dévidoir et le connecteur J1 on the wire feed card and
sur carte embase dévidoir) connector J1 on the wire feed
☞ Acquittement par appui long sur un base card)
des quatres boutons ☞ Clear by holding the four buttons
down for a long time
PRESENCE DU MESSAGE ENCODER DEFAULT PRESENCE OF ENCODER ERROR MESSAGE
❐ Connectique ☞ Vérifier que la bretelle du codeur ❒ Connections ☞ Check that the encoder jumper is
est bien connectée à B54 de la properly connected at B54 of the
carte dévidoir wire feed card
☞ vérifier le branchement de ☞ Check the connection of the motor
l’alimentation du moteur sur les supply to the MOT+ (red wire from
prises Fastons MOT+ (fil rouge du motor) and MOT-(blue wire from du
moteur)et MOT-(fil bleu du motor) Fastons
moteur)
PRESENCE DU MESSAGE CURRENT DEFAULT PRESENCE OF CURRENT ERROR MESSAGE
☞ Vérifier que le moteur n’est pas ☞ Check that the motor is not
bloqué par une pièce jammed by a mechanical part
mécanique(engrenage, fil en (gear, pigtail wire, etc) at the base
queue de cochon…) au niveau de plate
la platine
☞ Vérifier que les galets ne sont pas ☞ Check that the rollers are not too
trop serrés tight
☞ Vérifier que la bobine n’est pas ☞ Check that the coil is not jammed
bloquée
☞ Vérifier que la gaine n’est pas ☞ Check that the sleeve is not dirty
encrassée en amont comme en upstream or downstream of the
aval de la platine base plate
☞ Vérifier le diamètre du tube contact ☞ Check the diameters of the contact
à celui du fil employé tube and of the wire used

52 CITOWAVE
PRESENCE DU MESSAGE : No motor voltage PRESENCE OF MESSAGE - No motor voltage
❒ Alimentation ☞ Vérifier le fusible F2 sur carte face ❒ Supply ☞ Check fuse F2 on the front panel
avant card
☞ Vérifier le connecteur B24 sur ☞ Check connector B24 on the front
carte face avant et le connecteur panel card and connector J2 on the
2 sur carte embase poste set base card (CITOWAVE MXW
(CITOWAVE MXW 400/500) 400/500)
☞ Vérifier le connecteur B40 sur ☞ Check connector B40 on the wire feed
carte dévidoir et le connecteur J2 unit and connector J2 on the wire feed
sur carte embase devidoir base card (CITOWAVE MXW
(CITOWAVE MXW 400/500) 400/500)
☞ Vérifier la présence d'une tension
de 42VAC aux bornes du ☞ Check the presence of a potential of
transformateur 42VAC at the transformer terminals
GENERATEUR EN MARCHE/PAS DE DEVIDAGE, NI DE COMMANDE GAZ GENERATEUR RUNNING / NO PAY OUT, NOR GAS CONTROL
❒ Connectique ☞ Verifier le branchement de ❒ Connections ☞ Check the motor supply
l'alimentation du moteur sur les connections on the MOT+ and
prises FASTON MOT + et MOT – MOT- Fastons (shown by the
(signalé par le défaurt codeur) encoder fault)
☞ Vérifier que l'électrovanne est bien ☞ Check that the solenoid valve is
branchée en B44-1 et B44-2 connected properly at B44-1 and
☞ Vérifier que l'électrovanne gaz B44-2
fonctionne par une purge gaz ☞ Check the gas solenoid valve
(appui bref sur avance fil) operation by a gas bleed (press
☞ Vérifier le contact gâchette sur les the wire feed briefly)
2 fastons (voir auto diagnostique) ☞ Check the trigger contact at the two
et raccord torche Fastons (see auto test) and the
☞ Vérifier qu'il n'y ait aucun message torch union
d'erreur sur la face avant du poste ☞ Check that there is no error
☞ Vérifier qu'il n'y ait aucun circuit message on the font panel of the
externe branché en parallèle à set
l'électrovanne ☞ Check that no external circuit is
☞ Lancer l'auto test en laissant connected in parallel with the
appuyées 1-2 secondes la solenoid valve
gâchette et l'avance fil lors de la ☞ Run the auto test while holding the
mise en marche du poste trigger and the wire feed for 1-2
(basculement de l'interrupteur) seconds on starting the set
(CITOWAVE MXW 400/500) (rocking the switch) (CITOWAVE
MXW 400/500)
REGLAGES NON PRIS EN COMPTE A PARTIR DU DEVIDOIR, DE LA CAD, DE SETTINGS NOT ACCEPTED FROM THE WIRE FEED UNIT, THE CAD, THE DE
LA TORCHE EVOLUEE… LUXE TORCH, etc.
☞ Vérifier le niveau de blocage au ☞ Check the inhibition level at the
niveau de la face avant (voir front panel (see front panel fault
procédure de dépannage de la finding procedure)
face avant)

GENERATEUR EN SOUDAGE GENERATOR WELDING


❒ Problème de dévidage ☞ Vérifier qu'il n'y a pas de ❒ Pay out problem ☞ Check that there is no slip at the
glissement au niveau des galets rollers (pressure, roller references,
(pression, référence des galets…) etc)
☞ Vérifier que la torche est ☞ Check that the torch is properly
correctement aquipée, ni trop equipped, and not excessively
enroulée sur elle même rolled round on itself (wire rubbing
(frottement du fil sur la gaine, on the sleeve, motor safety, etc)
sécurité moteur…) ☞ Check that the wire speed
☞ Vérifier que la vitesse fil mesurée measured corresponds with the
correspond à la vitesse fil de set wire speed (refer to the wire
consigne (se reporter à l'auto feed auto test)
diagnostique du dévidoir)
❒ Instabilités ou variations en ☞ Vérifier qu'il n'y ait aucun ❒ Instability or variations in the ☞ Check that there is no rubbing at
soudage frottement au niveau du guide fil welding the wire guide in the torch base
dans l'embase torche (poussières (metal dust at the contact tube)
de métal au niveau du tube Check that there is no instability in
contact) the pay out
Vérifier qu'il n'y a pas d'instabilité
sur le dévidage
Pour toute intervention interne au générateur en dehors des points cités For any servicing operations internal to the power-source outside the points
précédemment : FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN mentioned previously : CALL IN A TECHNICIAN

CITOWAVE 53
SCHEMAS ELECTRIQUES ELECTRICAL SCHEMAS


AUTOMATISATION NIVEAU 1 LEVEL 1 AUTOMATION
CARTE COMMANDE ET REGULATION CONTROL AND SETTING CARD
CARTE FILTRE TRIPHASE 3-PHASE FILTER CARD
CONSIGNE SETTING
CONTACT PURGE GAZ ET AVANCE FIL GAS BLEED AND WIRE FEED CONTACT
DESEQUILIBRE UNBALANCE
FAISCEAU STANDARD STANDARD HARNESS
FER1 – 3 PASSAGES FER1 – 3 PASSES
GRILLE / SOURCE GRID / SOURCE
LIAISON GRE GRE LINK
LIAISON TRANSFO AUXILIAIRE AUXILIARY TRANSFORMER CONNECTION
MESURE "IPRIM" SUR CARTE COMMANDE "IPRIM" MEASUREMENT ON CONTROL CARD
MESURE DE TENSION SECONDAIRELIAISON CARTE MICRO SECONDARY VOLTAGE MEASUREMENT, MICRO FRONT
FACE AVANT PANEL CONNECTION
MINIFIT MALE/FEMELLE MALE/FEMALE MINIFIT
PRECHARGE PRELOAD
REBOUCLAGE WRAP-AROUND
REFROIDISSEUR COOLER
RESET PARAMETRES PARAMETER RESET
F/GB
25
1 1
14
4
2
MXW 280 A

Modif. Fils auxiliaires


3
5

MOTIF
6 7

20/10/08
DATE
MX 280
10/11

INDICE
9/43
13

B
8/22/23
20/21
12/49

2
2
MXW 400

24

1
14
4
2 12
3 A
12/36
6 5
12/35
45 10
7
11
46
9
13
8/22/23
11/20/21
MXW 400 & 500
INDICE DATE MOTIF

I 15/05/09 mise à jour schéma électrique

F/GB
52/53

42

39
47
2

40
2

24
37
MX 280

41
MXW 400

39
37

34
34/50

38
48
51

25
31
31

33
ANNEXE 1
TM
SYNERGIES DU CITO@WAVE 280 / SYNERGY OF CITO@WAVE 280 SYNERGIES DU CITO@WAVE TM 400 / SYNERGY OF CITO@WAVE 400 SYNERGIES DU CITO@WAVE 500 / SYNERGY OF CITO@WAVE 500
LISSE / SMOOTH LISSE / SMOOTH LISSE / SMOOTH
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14
ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21
CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2
CrNi / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
AlSi / / ARGON ARGON AlSi / ARGON ARGON ARGON AlSi / / ARGON ARGON
Al / / / ARGON Al / / ARGON ARGON Al / / ARGON ARGON
AlMg3 / / ARGON ARGON AlMg3 / ARGON ARGON ARGON AlMg3 / / ARGON ARGON
AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / ARGON ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON
AlMg5 / / ARGON ARGON AlMg5 / ARGON ARGON ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON
Cupro SI / / ARGON ARGON Cupro SI / ARGON ARGON / Cupro SI / ARGON ARGON /
Cupro Alu / / ARGON ARGON Cupro Alu / ARGON ARGON / Cupro Alu / ARGON ARGON /
SD ZN / / ATAL 5 ATAL 5 SD ZN / ATAL 5 ATAL 5 / SD ZN / ATAL 5 ATAL 5 /
SD 100 / / ATAL 5 ATAL 5 SD 100 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
SD 100
CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 / CO2 CO2 CO2
SD 200 / / ATAL 5 ATAL 5 SD 200 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 SD 200 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
SD 400 / / / ATAL 5 SD 400 / / ATAL 5 ATAL 5 / / ATAL 5 ATAL 5
SD 400
/ / / CO2 CO2 CO2 / / CO2 CO2
SPEED SHORT ARC / SPEED SHORT ARC SPEED SHORT ARC / SPEED SHORT ARC SPEED SHORT ARC / SPEED SHORT ARC
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
Fe ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14
ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21
Fe Galvanise ATAL 5 ATAL 5 Fe Galvanise ATAL 5 ATAL 5 / / Fe Galvanise ATAL 5 ATAL 5 / /
/ ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
CrNi ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
SD 200 / / / ATAL 5 SD 200 / / ATAL 5 / SD 200 / / ATAL 5 /
SPRAY MODAL / SPRAY MODAL SPRAY MODAL / SPRAY MODAL SPRAY MODAL / SPRAY MODAL
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
AlSi / / / ARGON AlSi / / ARGON ARGON AlSi / / ARGON ARGON
Al / / / ARGON Al / / ARGON ARGON Al / / ARGON ARGON
AlMg3 / / / ARGON AlMg3 / / ARGON ARGON AlMg3 / / ARGON ARGON
AlMg4,5 Mn / / / ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON
AlMg5 / / / ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON
PULSE / PULSED PULSE / PULSED PULSE / PULSED
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
/ ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14
/ ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21
CrNi / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
/ ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
/ ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
AlSi / / ARGON ARGON AlSi / ARGON ARGON ARGON AlSi / / ARGON ARGON
Al / / / ARGON Al / / ARGON ARGON Al / / ARGON ARGON
AlMg 3 / / ARGON ARGON AlMg 3 / ARGON ARGON ARGON AlMg 3 / / ARGON ARGON
AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / ARGON ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON
AlMg5 / / ARGON ARGON AlMg5 / ARGON ARGON ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON
Cupro SI / / ARGON ARGON Cupro SI / ARGON ARGON / Cupro SI / ARGON ARGON /
Cupro Alu / / ARGON ARGON Cupro Alu / ARGON ARGON / Cupro Alu / ARGON ARGON /
CU / / / / CU / / ARCAL12 / CU / / ARCAL 12 ARCAL 12
/ / ARCAL22 / / / ARCAL 22 ARCAL 22
/ / ARCAL32 / / / ARCAL 32 ARCAL 32
SD 200 / / / ATAL 5 SD 200 / / ATAL 5 SD 200 / / ATAL 5 /
SD 400 / / / ATAL 5 SD 400 / / ATAL 5 SD 400 / / ATAL 5 /
inconel 625 / / ARCAL121 ARCAL121 inconel 625 / ARCAL121 ARCAL121 / inconel 625 / ARCAL 121 ARCAL 121 /
/ / ARCAL 32 ARCAL 32 / ARCAL 32 ARCAL 32 / / ARCAL 32 ARCAL 32 /
Inconel 210 / / ARCAL121 ARCAL121 Inconel 210 / ARCAL121 ARCAL121 / Inconel 210 / ARCAL 121 ARCAL 121 /
/ / ARCAL 32 ARCAL 32 / ARCAL 32 ARCAL 32 / / ARCAL 32 ARCAL 32 /
PULSE BAS BRUIT / PULSED LOW NOISE PULSE BAS BRUIT / PULSED LOW NOISE PULSE BAS BRUIT / PULSED LOW NOISE
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
Fe / / ATAL 5 ATAL 5 Fe / ATAL 5 ATAL 5 / Fe / ATAL 5 ATAL 5 /
/ / ARCAL 14 ARCAL 14 / ARCAL 14 ARCAL 14 / / ARCAL 14 ARCAL 14 /
/ / ARCAL 21 ARCAL 21 / ARCAL 21 ARCAL 21 / / ARCAL 21 ARCAL 21 /
CrNi / / ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi / ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi / ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
/ / ARCAL 121 ARCAL 121 / ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 / ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
/ / NOXALIC 12 NOXALIC 12 / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
TABLEAUX DONNANT LES PARAMETRES REGLABLES PAR L'UTILISATEUR SELON LES MODES
TABLES GIVING THE PARAMETERS THAT ARE AJUSTABLE BY THE OPERATOR ACCORDING THE MODES

ANNEXE 2 - PARAMETRES DE SOUDAGE


Réglage Pas Palier Séquenceur Pulsé BB Sarc/SSA Free Réglage Pas Normal Palier Séquenceur
SOFSTART mini-maxi step Step Séquenceur Pulsed BB Sarc/SSA Free SOUDAGE mini-maxi step Normal Step Séquenceur
Vitesse fil (m/min) de 1 à 25 0.1 X X X X X Vitesse fil de 1 à 25 0.1 X
Speed wire (m/min) from 1 to 25 0.1 X X X X X Speed wire from 1 to 25 0.1 X
U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X Longueur d'arc Entre -50 et +50 1 X
U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X X X X Arc length from -50 to +50 1 X
T pulsé (s) de 0.2 à 5 0.01 X X X X Dynamisme (mode libre) entre 1 et 50 1 X
Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X X X X Dynamism (free mode) from 1 to 50 1 X
I base (A) Entre 10 et 500 1 X X X X Réglage fin (*) De -10 +10 1 X
I base (A) From 10 to 500 1 X X X X Fine setting (*) from -10 to +10 1 X
Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X X X X U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X
Frequency (Hz) From 10 to 500 1 U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X
U Crête (V) 10 et 50 0.2 X X X X T pulsé (s) Entre 0.2 et 5 0.01 X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X X X X Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X
Dynamisme * De 0 à 100 1 X X X X I base (A) Entre 10 et 500 1 X
Dynamism * from 0 to 100 1 X X X X I base (A) From 10 to 500 1 X
T montée (s) De 0 à 10 0.01 X X X X X Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X
Ascent T (s) from 0 to 10 0.01 X X X X X Frequency (Hz) From 10 to 500 1 X
* permet d'optimiser la fusion en short arc en relation avec le réglage longueur d'arc / For optimising the fusion in short arc in relation to the length arc setting U Crête (V) Entre 10 et 50 0.2 X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X
Réglage Pas Palier Séquenceur Pulsé BB Sarc/SSA Free Manuel Synergie Nb de palier entre 1 et 4 1 X
HOTSTART mini-maxi step Step Séquenceur Pulsed BB Sarc/SSA Free Manual Synergy Stage number from 1 et 4 1 X
Vitesse fil de 0 à 70% X X X X X X X impulsion palier De 0.1 à 5s 0.1 X
Speed wire from 0 to 70% X X X X X X X Stage impulsion from 0.1 to 5s 0.1 X
Longueur d'arc Entre -50 et +50 X X X vfil palier (X4) de 1 à 25 0.1 X
Arc length from -50 to +50 X X X Stage vfil (X4) from 1 to 25 0.1 X
U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X Lg arc palier(X4) Entre -50 et +50 1 X
U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X Stage Lg arc (X4) from -50 to +50 1 X
T pulsé (s) Entre 0.2 et 5 0.01 X X X X Réglage fin palier(X4) * De -10 +10 1 X
Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X X X X /fine setting (X4)* from -10 to +10 1 X
I base (A) Entre 10 et 500 1 X X X X Uarc/Ucrete (X4) Entre 10 et 50 0.2 X
I base (A) From 10 to 500 1 X X X X Uarc/Ucrete (X4) from 10 to 50 0.2 X
Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X X X X Temps 1- Temps 2 de 0.1 à 10s 0,1 X
Frequency (Hz) From 10 to 500 1 X X X time 1 - time 2 from 0,1 to 10s 0,1 X
U Crête (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X vfil 1- Vfil 2 de 1 à 25 0,1 X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X Vfil 1 - Vfil 2 from 1 to 25 0,1 X
Dynamisme (mode libre) De -10 +10 1 X X X X lg arc 1-Lg arc 2 de –50 à + 50 0,1 X
Réglage fin (*) lg arc 1 - Lg arc2 from -50 to 50 0,1 X
Dynamism (free mode) from -10 to +10 1 X X X X Réglage fin 1- Réglage fin 2 de –10 à + 10 1 X
Fine setting (*) fine setting 1 -fine setting 2 from -10 to 10 1 X
T paliers (s) De 0 à 10 0.05 X X X X X X X Uarc ucrête 1/2 de 10 à 50 0,2 X
Step times (s) from 0 to 10 0.05 X X X X X X X Uarc - Ucrete 1/2 from 10 to 50 0,2 X
T descentes (s) de 0.5 à 10 0.05 X X X X X X X * Réglage fin (mode synergique et/ou manuel) / Fine setting (synergy mode and/or manual)
Descent time T (s) from 0.5 to 10 0.05 X X X X X X X
* Mode synergique et/ou manuel / Synergy mode and/or manual

Réglage Pas Palier Séquenceur Pulsé BB Sarc/SSA E.E Free Manuel Synergie
EVANOUISSEMENT mini-maxi step Step Séquenceur Pulsed BB Sarc/SSA E.E Free Manual Synergy
Vitesse fil entre -70% et 0% X X X X X X X X
Speed wire from -70% to 0% X X X X X X X X
Longueur d'arc entre -70% et+30% X X X X
Arc length from -70% to+30% X X X X
U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X
U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X
T pulsé (s) Entre 0.2 et 5 0.01 X X X X
Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X X X X
I base (A) Entre 10 et 500 1 X X X X
I base (A) From 10 to 500 1 X X X X
Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X X X X
Frequency (Hz) From 10 to 500 1 X X X
U Crête (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X
Dynamisme (mode libre) entre 1 et 50 1 X X X X X
Dynamism (free mode) from 1 to 50 1 X X X X X
T descentes (s) de 0.05 à 10 0.05 X X X X X X X X
Descent time T (s) from 0.05 to 10 0.05 X X X X X X X X
T anticratères entre 0 à 10 0.01 X X X X X X X X
Slope down T from 0 to 10 0.01 X X X X X X X X
* Réglage fin (mode synergique et/ou manuel) / Fine setting (synergy mode and/or manual)
ANNEXE 3
ANNEXE 4
3
CFG1 Switch de
configuration

Connecteur de
rebouclage

Entrées et sorties
numériques

I2 switch de
configuration

I1 switch de
configuration

Entrées et sorties
analogiques
GENERATEUR FAISCEAU ROBOT / AUTOMATE : PNP

CARTE A2 EMBASE TRIM TRIO


0V Relais 2B72 Défaut control process
L
24 V Relais

4B72 J Fin de cycle


1B68
3B68 3B72
0V Relais K RI
2B68
4B68 T Défaut

3B74 C GND relais 0V Relais


0v Relais
4B74 B 24v relais 24 V Relais
24V Relais

7B72 U Gâchette

1B72 M Soufflage

6B72 N Avance fil / Purge gaz

5B72 H Recul fil

24V Relais I1
0v Relais
2B74 D Out cons 1 (Mesure de U)
1B74 E Out cons 2 (Mesure I)
6B74 F Out cons 3 (Sécurité torche / Contrôle d’axe auxiliaire)

7B74 P In cons 1
8B74 R In cons 2
10B74 V GND_ANA
G TERRE
4

GENERATEUR FAISCEAU ROBOT / AUTOMATE : NPN


CARTE A2 EMBASE TRIM TRIO
0V Relais 2B72 Défaut control process
L
24 V Relais

4B72 J Fin de cycle


1B68
3B68 3B72
0V Relais K RI
2B68
4B68 T Défaut

3B74 C GND relais 0V Relais


0v Relais
4B74 B 24v relais 24 V Relais
24V Relais

7B72 U Gâchette

1B72 M Soufflage

6B72 N Avance fil / Purge gaz

5B72 H Recul fil

24v relais I1
0v relais
2B74 D Out cons 1 (Mesure de U)
1B74 E Out cons 2 (Mesure I)
6B74 F
7B74 P In cons 1
8B74 R In cons 2
10B74 V GND_ANA
G TERRE
5
54
6 7
52

60
53

58

56

57

58

55
CITOWAVE

DE Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten


Sprachen aufbewahren
IT Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura

Cat n° : W000261715
Rev :Q
Date : 02/2015
Contact : www.oerlikon-welding.com
Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden können für den Benutzer und für
Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten, gefährlich sein. Das
Benutzerhandbuch durchlesen und sicherheitsanweisungen.

La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le persone
che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso e istruzioni per la
sicurezza.
INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE

1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN.........................................................................2 1 – INFORMAZIONI GENERALI ..................................................................................2


1.1 BESCHREIBUNG DER ANLAGE...................................................................2 1. 1 PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO ........................................................... 2
1.2 BESCHREIBUNG DER VON DER CITOWAVE ............................................2 1.2 PRESENTAZIONE DEI PROCESSI.............................................................. 2
1.3 WAHL DER BETRIEBSSTOFFE....................................................................4 1.3 SCELTA DEI MATERIALI DI CONSUMO ..................................................... 4
1.4 ZUSAMMENSETZUNG DER ANLAGE .........................................................5 1.4 COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO............................................................... 5
1.5 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE CITOWAVE MX 280 ..................5 1.5 COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO CITOWAVE MX 280 ............................ 5
1.6 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE CITOWAVE MXW 400/500........6 1.6 COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO CITOWAVE MXW 400/500.................. 6
1.7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SCHWEISSSTROMQUELLE .......6 1.7 DATI TECNICI DELLA SORGENTE.............................................................. 6
1.8 TECHNISCHE DATEN DES DRAHTVORSCHUBGERÄTS CITOWAVE MX 1.8 CARATTERISTICHE TECNICHE DELL’ALIMENTATORE FILO PER
280.........................................................................................................................7 CITOWAVE MX 280 ............................................................................................. 7
1.9 TECHNISCHE DATEN DES KÜHLAGGREGATS.........................................7 1.9 DATI TECNICI DEL GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO ............................. 7
1.10 AFMETINGEN EN GEWICHT ......................................................................7 1.10 DIMENSIONI E PESO.................................................................................. 7
2 – INBETRIEBNAHME ...............................................................................................8 2 – MESSA IN FUNZIONE............................................................................................8
2.1 AUSPACKEN DER ANLAGE .........................................................................8 2.1 SBALLATURA DELL’IMPIANTO ................................................................... 8
2.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ANS NETZ..................................................8 2.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE............................................... 8
2.3 ANSCHLUSS DES DRAHTVORSCHUBGERÄTS........................................8 2.3 COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTATORE FILO......................................... 8
2.4 ANSCHLUSS DES SCHWEISSBRENNERS AN DIE DRAHTHASPEL .......8 2.4 COLLEGAMENTO DELLA TORCIA ALL’ALIMENTATORE......................... 8
2.5 ANSCHLUSS DER GASZUFUHR..................................................................9 2.5 COLLEGAMENTO DELL’ARRIVO DI GAS................................................... 9
2.6 ANSCHLUSS DES BRENNERS ....................................................................9 2.6 LIGAÇÃO DA TOCHA.................................................................................... 9
3 – GEBRAUCHSANWEISUNG ................................................................................10 3 – INSTRUZIONI PER L’USO.................................................................................. 10
3.1 EINSCHALTEN .............................................................................................10 3.1 AVVIAMENTO .............................................................................................. 10
3.2 FUNKTIONEN DER VORDERSEITE...........................................................11 3.2 FUNZIONALITÀ DEL PANNELLO FRONTALE .......................................... 11
3.3 VORAB- ANZEIGE BEI STAND 0 ................................................................12 3.3 PREVISUALIZZAZIONE A LIVELLO 0........................................................ 12
3.4 BAUMSTRUKTUR DER MENÜS UND UNTERMENÜS DES SETUPS ....17 3.4 ARBORESCENZA DEI MENU E SOTTOMENU DEL SETUP ................... 17
3.5 AUSWAHL DER SCHWEISSZYKLEN.........................................................23 3.5 SCELTA DEI CICLI DI SALDATURA........................................................... 23
3.6 AUTOMATISIERUNG N1, REF. W000241701............................................27 3.6 AUTOMAZIONE N1, REF. W000241701 .................................................... 27
3.7 AUTOMATISIERUNG N2, REF. W000266590............................................28 3.7 AUTOMATION N2, REF. W000266590....................................................... 28
3.8 PC TOOLS ....................................................................................................31 3.8 PC TOOLS................................................................................................... 31
3.9 MUXAL BOX , REF. W000055037 ...............................................................32 3.9 CONTENITOREMUXAL, REF. W000055037 ............................................ 32
3.10 STÖRMELDUNGEN ...................................................................................35 3.10 MESSAGGI DI ERRORE .......................................................................... 35
VERWANDTE KOMPONENTEN ...............................................................................37 ELEMENTI ASSOCIATI............................................................................................. 37
3.11 DRAHTVORSCHUBGERÄT DMX 5000, ART- NR. W000257782 .........37 3.11 TRAINAFILO DMX 5000, COD. W000257782.......................................... 37
3.12 DRAHTVORSCHUBGERÄT DVR 500 , REF. W000055087 ....................37 3.12 TRAINAFILO DVR 500 , COD. W000055087 ........................................... 37
3.13 DRAHTVORSCHUBGERÄT DV-R 600 HD, REF. W00055068................38 3.13 TRAINAFILO DV-R 600, REF. W000055068............................................ 38
3.14 DRAHTVORSCHUBGERÄT DV-R 500 HA “HOHLER ARM”, REF. 3.14 TRAINAFILO DV-R 500HA “BRACCIO CAVO”, REF. W000274336 ....... 38
W00274336 .........................................................................................................38 3.15 ARIA FASCIO............................................................................................. 39
3.15 SCHLAUCHPAKETE ..................................................................................39 3.16 CONNESSIONES....................................................................................... 39
3.16 ANSCHLÜSSE ...........................................................................................39 3.17 TORCHAS (CITOWAVE MX 280) ............................................................. 40
3.17 BRENNER (CITOWAVE MX 280) ..............................................................40 3.18 TORCIA (CITOWAVE MXW 400) .............................................................. 40
3.18 BRENNER (CITOWAVE MXW 400)...........................................................40 3.19 TORCIA (CITOWAVE MXW 500) .............................................................. 40
3.19 BRENNER (CITOWAVE MXW 500)..........................................................40 3.20 TORCIA PUSH PULL................................................................................. 40
3.20 BRENNER PUSH PULL ............................................................................40 OPZIONI ..................................................................................................................... 41
OPTIONEN..................................................................................................................41 3.21 COMANDO A DISTANZA, COD. W000273134 ........................................ 41
3.21 FERNBEDIENUNG, ART-NR. W000273134............................................41 3.22 OPZIONE CAD PLUG, COD. W000055040.............................................. 41
3.22 OPTION CAD PLUG, ART. W000055040 .................................................41 3.23 CARRELLO OFFICINA, COD. W000055046............................................ 41
3.23 WERKSTATTWAGEN, ART-NR. W000055046 ........................................41 3.24 PERNO, COD. W000055048..................................................................... 41
3.24 SCHWENKEINHEIT, ART- NR W000055048............................................41 3.25 OPZIONE IMBRACATURA TRAINAFILO, COD. W000055101............... 42
3.25 ANSCHLAGOPTION DRAHTVORSCHUBGERÄT ART-NR W000055101 3.26 TORCIA INTELLIGENTE, COD. W000345009......................................... 42
.............................................................................................................................42 3.27 AUTOMATICO A1, COD.W000241701.................................................... 42
3.26 BRENNER MIT ZUSATZFUNKTIONEN, ART.-NR. W000345009 ...........42 3.28 CAD AUTOMATICA, COD. W000264590 ................................................. 42
3.27 AUTOMATIK A1, ART. W000241701 ........................................................42 3.29 OPZIONE PUSH PULL, COD. W000055061............................................ 43
3.28 AUTOMATIK CAD, ART. W000264590 .....................................................42 3.30 OPZIONE PUSH PULL AUTO, COD. W0000264842............................... 43
3.29 OPTIONE PUSH PULL MANUELL, ART. W000055061...........................43 3.31 ACCESSORI, COD. W000261664 ............................................................ 43
3.30 OPTIONE PUSH PULL AUTOMATISCH, ART. W000264842 .................43 3.32 PANNELLO PORTA FILTRO, COD. W000272382 .................................. 43
3.31 ZUBEHÖR, ART. W000261664 .................................................................43 3.33 FILTRO, COD. W000273040..................................................................... 43
3.32 TÜR PANEL FILTER, ART. W000272382 .................................................43 4 - ENTRETIEN ......................................................................................................... 44
3.33 FILTER, ART. W000273040.......................................................................43 4.1 RULLI E GUIDAFILO.................................................................................... 44
4 – WARTUNG............................................................................................................44 4.2 CAMBIO DEI PEZZI D’USURA.................................................................... 45
4.1 ANTRIEBSROLLEN UND DRAHTFÜHRUNGEN .......................................44 4.3 TORCIA ........................................................................................................ 45
4.2 CHANGEMENT DES PIECES D'USURE ....................................................45 5 – MAINTENANCE / RECHANGES ........................................................................ 46
4.3 BRENNER.....................................................................................................45 5.1 PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................... 46
5 – WARTUNG / ERSATZTEILE ...............................................................................46 5.2 PROCEDURA DI RIPARAZIONE DELLA STAZIONE EXPERT ................ 50
5.1 ERSATZTEILE ..............................................................................................46 5.3. PROCEDURE DI RIPARAZIONE DELL’ALIMENTATORE FILO O PARTE
5.2. VERFAHREN ZUR STÖRUNGSBESEITUNG AN DER EXPERT- ASPATURA CITOWAVE MX 280 ...................................................................... 55
SCHWEISSSTROMQUELLE..............................................................................47 SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI........................................................................... 57
5.3. VORGEHENSWEISE ZUR FEHLERBEHEBUNG AM
DRAHTVORSCHUBGERÄT ODER DRAHTVORSCHUBTEIL CITOWAVE MX
280.......................................................................................................................53
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN ...............................................................57
1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1 – INFORMAZIONI GENERALI
1.1 BESCHREIBUNG DER ANLAGE 1. 1 PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO
Die CITOWAVE ist eine manuelle Schweißanlage, die es ermöglicht: Il CITOWAVE è un impianto di saldatura manuale che permette di :
 mit einer Stromstärke von 20A bis 400A in den Modi MIG-MAG-  saldare in MIG-MAG corrente liscia (short arc, speed short arc, spray-
Gleichstrom (Short-Arc, Speed-Short-Arc, Spray-Arc) Pulsschweißen arc), in pulsato (normale e rumore ridotto) ed in spray MODAL per
(normal und geräuscharm) und Spray-MODAL für Aluminium zu l’alluminio con un’intensità compresa tra 20A e 400A (A seconda del
schweißen. (je nach Modell) modello)
 den Drahtvorschub für verschiedenartige Drähte durchzuführen  svolgere fili di varia natura
 Stahl, Edelstahl, Aluminium und Spezialdraht  acciaio, inox, alluminio e fili speciali
 Massiv- und Fülldrähte  fili pieni e fili animati
 Durchmesser 0.6mm bis 1.6mm  diametri compresi tra 0.6mm e 1.6mm
 gelegentliche Schweißarbeiten mit Mantelelektrode durchzuführen.  saldare occasionalmente in modalità Elettrodo Rivestito
Sie wird als gebrauchsfertiges Produktpaket in Verbindung mit dem Drahtvorschubgerät Viene fornito sotto forma di un package pronto per l’uso abbinato all’alimentatore filo
DV DMX 5000 ou DVR 500 ou DV-R 600 HD geliefert. (außer CITOWAVE 280) DV DMX 5000 o DVR 500 o DV-R 600 HD . (tranne 280)
Die Stromquelle dieser Anlage kann in der Basis-Ausführung für automatische Il generatore di questo impianto può essere usato, nella sua versione base, nelle
Anwendungen der Ebene 1 verwendet werden. (außer CITOWAVE 280) applicazioni automatiche livello 1. (tranne 280)
1.2 BESCHREIBUNG DER VON DER CITOWAVE 1.2 PRESENTAZIONE DEI PROCESSI
Für Kohlenstoff- und Edelstähle die CITOWAVE 2 Arten von Kurzlichtbögen Per gli acciai al carbonio ed inossidabili, il CITOWAVE possiede 2 tipi di short arc :
 "weicher" oder "glatter" Kurzlichtbogen  il short arc "dolce" o liscio
 "dynamischer" Kurzlichtbogen oder "SSA"  il short arc "dinamico" o speed short arc
Puls-MIG ist für alle Metalle (Stahl, Edelstahl, Alu) mit Massivdrähten sowie mit Il Mig Pulsato è utilizzabile con tutti i metalli (Acciaio, Inox, Alluminio), i fili pieni ed
einigen Fülldrähten einsetzbar. Besonders für Edelstähle und Aluminium ist es alcuni fili animati. È particolarmente raccomandato per gli inox e l’alluminio in quanto
besonders empfehlenswert, da die Unterdrückung von Spritzern und das l’eliminazione delle proiezioni e l’elevata fusione dei fili ne fanno il processo ideale.
hervorragende Abschmelzen der Drähte es zu einem idealen Verfahren machen.

c) Der „Weiche“ Kurzlichtbogen oder „lisse“ c) Short arc "dolce" o “liscio ”


Der „weiche“ Short-Arc führt beim Schweißen von Kohlenstoffstählen zu einer Lo short arc "dolce" conferisce una riduzione molto importante delle proiezioni
deutlichen Verminderung der Spritzer und somit zu einer erheblichen Senkung der durante la saldatura degli acciai al carbonio, il che ha per conseguenza un forte
Nachbearbeitungskosten. abbattimento dei costi di rifinitura.
Das Erscheinungsbild der Nähte wird durch eine bessere Benetzung durch das Migliora l'aspetto dei giunti grazie ad una migliore bagnatura del bagno di fusione.
Schmelzbad erreicht.
Mit dem "weichen" Kurzlichtbogen ist Schweißen in allen Schweißpositionen möglich. Lo short arc "dolce" permette di saldare in qualsiasi posizione. Un aumento della
Durch eine Erhöhung der Drahtvorschubgeschwindigkeit ist ein Übergang zum Spray- velocità consente di passare in spray arc ma non permette di evitare il passaggio in
Arc (Sprühlichtbogen) möglich, ohne dass jedoch der Übergang über einen Modus regime globulare.
mit Mischlichtbogen vermieden werden könnte.
Anmerkung: der „weiche“ Kurzlichtbogen ist etwas energiereicher als der Nota: lo short arc "dolce" è leggermente più energico dello short arc "dinamico".
„dynamische“ Kurzlichtbogen. Aus diesem Grund kann der „dynamischen“ Lo short arc "dinamico" potrebbe pertanto essere preferito allo short arc "dolce"
Kurzlichtbogen dem „weichen“ Kurzlichtbogen beim Schweißen sehr feiner Bleche per la saldatura di lamiere molto sottili ( 1 mm) o per la saldatura delle passate
( 1 mm) oder bei durchgeschweißten Lagen vorgezogen werden. di penetrazione.
a) Der „Dynamische“ Kurzlichtbogen oder Speed-Short-Arc +

a) Short arc “dinamico”o Speed Short Arc (SSA)


+

(SSA)
Der „dynamische“ Kurzlichtbogen macht das Schweißen von Kohlenstoffstählen Lo short arc "dinamico" rende maggiormente flessibile la saldatura degli acciai al
edelstähle flexibler und erlaubt es, die Bewegungsschwankungen der Hand des carbonio e inossidabili e permette di assorbire le variazioni dei movimenti della mano
Schweißers zum Beispiel beim Positionsschweißen zu kompensieren. Ausserdem ist del saldatore, per esempio durante la saldatura in posizione. Permette anche di
es möglich, die Abweichungen beim Zurichten der Bleche besser auszugleichen. compensare meglio le differenze di preparazione delle lamiere.
Durch Erhöhen der Drahtabrollgeschwindigkeit erfolgt der direkte Wechsel vom Aumentando la velocità di svolgimento del filo, il regime SA passa naturalmente
Modus SA in den Modus SSA, so dass ein Betrieb mit Mischlichtbogen vermieden wird. al regime SSA, evitando il regime globulare.
Dank der auf Grund der Transistoren und einer entsprechenden Programmierung Grazie alla rapidità di controllo dell’arco (forma d’onda) resa possibile dai transistori
möglichen schnellen Lichtbogen-Steuerung (Wellenform), dehnen die CITOWAVE e ad una programmazione adeguata, i CITOWAVE ampliano artificialmente il campo
den Bereich des Schweißens mit kurzem Lichtbogen (Short-Arc) durch höhere dello Short Arc verso intensità più elevate (vedi schema): è il campo dello speed
Stromstärken künstlich aus (siehe Abbildung): dies ist der Bereich des Speed-Short-Arc. short arc.
 Lichtbogencharakteristika der CITOWAVE  Caratteristiche d’arco dei CITOWAVE

Tension (Vs)
Spray Arc

U2

Globular Arc
U1
Speed

Short-Arc

I1
Courant (Is)

2 CITOWAVE
Wellenform des CITOWAVE Forma d’onda del CITOWAVE
SHORT ARC SPEED SHORT ARC

Durch Unterdrückung des Betriebs mit „Mischlichtbogen“ mit seinen dicken, haften Eliminando il regime d’arco "globulare" caratterizzato da importanti proiezioni
bleibenden Spritzern und durch die im Vergleich zu Kurzlichtbögen höhere Energie aderenti e da un’energia più elevata rispetto alla modalità short arc, lo speed short
.ermöglicht Speed-Short-Arc: arc permette di :
 die Erhöhung der Schweißgeschwindigkeit durch Erhöhung der Stromstärke  accrescere la velocità di saldatura aumentando l’intensità e pertanto il
und somit der Abschmelzleistung, wobei der Betrieb mit Kurzlichtbogen tasso di deposito pur rimanendo in un regime di tipo "short arc",
jedoch beibehalten werden kann
 Verminderung der Verformungen bei hohen Schweißstromstärken in dem  avere meno deformazioni per un’intensità di saldatura elevata nel campo
Bereich, in dem gewöhnlich mit "Mischlichtbogen" gearbeitet wird; abituale del regime "globulare",
 Reduzierung der Anzahl von Spritzern gegenüber dem Betrieb mit  ridurre il numero di proiezioni rispetto al regime globulare
Mischlichtbogen;;
 Ausführung sauberer Nähte;  ottenere un bell’aspetto del cordone di saldatura
 Reduzierung der Rauchentwicklung gegenüber gewöhnlichen Betriebsarten  ridurre le emissioni di fumo rispetto ai regimi tradizionali (riduzione fino al
(Reduzierung um bis zu 25 %); 25%),
 gute Tiefenwirkung abgerundeter Form  avere una buona penetrazione di forma arrotondata
 Schweißen in allen Schweißpositionen.  saldare in tutte le posizioni

Anmerkung: Die CO2-Programme setzen automatisch und ausschließlich den Nota: i programmi CO2 usano automaticamente ed esclusivamente lo short arc
„dynamischen“ Kurzlichtbogen ein, ohne den Zugang zum Speed-Short-Arc zu "dinamico" senza consentire di accedere allo speed short arc.
ermöglichen. Lo short arc "dolce" non è adatto per la saldatura con CO2, l'arco essendo
Der „weiche“ Kurzlichtbogen ist auf Grund seiner Instabilität nicht zum Schweißen instabile.
unter geeignet.

d) NORMALES Puls-MIG-Schweißen d) Mig Pulsato NORMALE


Der Metallübergang im Lichtbogen erfolgt über Tropfen, die sich auf Grund von Il trasferimento del metallo nell’arco avviene mediante distacco di gocce grazie ad
Stromimpulsen lösen. Der Mikroprozessor berechnet für jede impulsi di corrente. Il microprocessore calcola, per ogni velocità di filo, tutti i
Drahtvorschubgeschwindigkeit alle zur Erreichung eines hervorragenden parametri di Mig Pulsato al fine di ottenere un eccellente risultato durante la
Schweißergebnisses und für das Zünden nötigen Parameter des Puls-MIG- saldatura e l’innesco.
Verfahrens.
Das Puls-MIG-Schweißen bietet folgende Vorteile: I vantaggi del Mig Pulsato sono i seguenti:
 Verminderung der Verformungen bei hohen Schweißstromstärken in dem  riduzione delle deformazioni per un’intensità di saldatura elevata
Bereich, in dem gewöhnlich mit "Mischlichtbogen" und Sprühlichtbogen nell’intervallo tradizionale dei regimi "globulare" e spray arc
gearbeitet wird.
 alle Schweißpositionen  tutte le posizioni di saldatura
 exzellentes Abschmelzen von Edelstahl- und Aludrähten  elevata fusione dei fli inox ed alluminio
 Praktisch gänzliche Unterdrückung von Spritzern und somit der  eliminazione quasi totale delle proiezioni e di conseguenza dei lavori di
Nacharbeiten rifinitura
 gutes Erscheinungsbild der Naht  bell’aspetto del cordone di saldatura
 Reduzierung der Rauchentwicklung gegenüber gewöhnlichen Betriebsarten  riduzione delle emissioni di fumo rispetto ai regimi tradizionali ed allo
und sogar dem Speed-Short Arc (Reduzierung um bis zu 50%) speed short arc (riduzione fino al 50%)

Das Verfahren mit festem Puls ermöglicht eine bessere Ausrichtung des Lichtbogens il pulsato rigido permette di orientare meglio l’arco con un apporto di energia minore
bei geringerer Energiezufuhr als das geräuscharme Pulsschweißen. Dieser Modus rispetto al pulsato rumore ridotto. questo tipo di trasferimento deve essere usato in
lässt sich bei liegenden, stehenden aufsteigenden Nähten und in Querposition posizione orizzontale, verticale montante e frontale.
einsetzen.
Die Puls-Programme, die die CITOWAVE für Edelstähle bieten, erlauben es, die Le programmazioni di pulsato per gli Inox dei CITOWAVE permettono di eliminare le
kleinen Spritzer, die bei sehr dünnen Blechen und sehr geringen piccole proiezioni che possono verificarsi sulle lamiere sottili con velocità di
Drahtvorschubgeschwindigkeiten auftreten können, zu unterdrücken. Diese svolgimento del filo molto ridotte. Queste "biglie" sono dovute, in particolare, ad una
„Kügelchen“ treten hauptsächlich auf Grund einer leichten Zerstäubung des Metalls leggera polverizzazione del metallo durante il distacco della goccia; questo
beim Ablösen der Tropfen auf; dieses Phänomen ist je nach eingesetztem Draht mehr fenomeno è più o meno importante a seconda della natura e della provenienza dei
oder weniger ausgeprägt. fili.

CITOWAVE 3
Außerdem wurden diese Programme für Edelstahl bei geringen Stromstärken Queste programmazioni per gli inox sono state migliorate per le basse intensità
verbessert und bieten gegenüber den TRI so eine größere Flexibilität in der grazie alla maggiore flessibilità d’uso durante la saldatura di lamiere sottili in Mig
Anwendung beim Puls-MIG-Schweißen dünner Bleche. Pulsato rispetto ai TRI.
Das Schweißen dünner Edelstahlbleche (1 mm) mit Puls-MIG und einem Draht mit Ø È vivamente consigliata la saldatura delle lamiere sottili inox (1 mm) in Mig Pulsato
1 mm unter Arcal-12 oder Noxalic-12 ist absolut empfehlenswert (30A im Mittel con un filo di Ø 1 mm con Arcal-12 o Noxalic-12 (30A medi possibili).
möglich).
Was das Erscheinungsbild der Nähte betrifft, erreichen die CITOWAVE eine Qualität, Per quel che riguarda l’aspetto dei giunti, i CITOWAVE forniscono una qualità
die der mit WIG-Verfahren erreichten Qualität vergleichbar ist. comparabile a quella ottenuta in TIG.

e) Geräuscharmes Puls-MIG-Schweißen oder Soft Silence Pulsé e) MIG Pulsato rumore basso o Soft Silencio Pulsato (SSP)

(SSP)
Angeboten für Ø1 und 1,2mm aus Stahl oder Edelstahl erlauben die neuen Proposto per i Ø 1 e 1,2mm in acciaio o in inox, queste nuove sinergie di pulsato
Synergieparameter des Puls-Verfahrens: permettono :
eine erhebliche Reduzierung der Lichtbogengeräusche  una notevole riduzione del rumore d’arco
 einen weicheren, energiereicheren Lichtbogen mit stärkerer  un arco più dolce ed energico con una maggiore attenuazione
Schweißstromabsenkung
 ein heißeres Schmelzbad und somit bessere Benetzung  un bagno più caldo con un cordone perfettamente inumidito

Anmerkung: Das geräuscharme Pulsschweißen ermöglicht das Schweißen in Nota: il pulsato rumore basso permette di saldare in un ambiente maggiormente
angenehmerer Umgebung. Dem Schweißbad wird mehr Energie zugeführt und der piacevole. fornisce un’energia piu grande al bagno e puo pertanto essere
Modus kann so bequem zum Schweißen in Wannenposition eingesetzt werden, ist facilmente usato orizzontalmente ma e meno maneggevole per quanto riguarda
aber zum Positionsschweißen weniger praktisch einsetzbar. la saldatura in posizione.
SM SM

f) Das Spray-MODAL-Verfahren f) MODAL  spray


Es handelt sich um einen Modus, der eine erhebliche Reduzierung der Porosität beim si tratta di una modalita di trasferimento che serve a ridurre fortemente le porosita per
Aluminiumschweißen ermöglicht.. la saldatura dell’alluminio.Una forma appropriata di saldatura provoca un’agitazione
Die Mischung des Schmelzbads wird auf angemessene Weise erreicht. del bagno di fusione.
Durch diesen Modus ist eine erheblilche Reduzierung der Porosität beim Permette una riduzione sensibile delle porosità in saldatura alluminio e consente
Aluminiumschweißen und eine Erhöhung der Eindringtiefe möglich (ab 4mm Dicke). l’aumento della penetrazione (a partire da 4 mm di spessore). Offre, inoltre, il
Darüber hinaus ist er für das Positionsschweißen einsetzbar. vantaggio di essere utilizzabile in posizione di saldatura.
1.3 WAHL DER BETRIEBSSTOFFE 1.3 SCELTA DEI MATERIALI DI CONSUMO
Lichtbogenschweißen erfordert den Einsatz eines Drahts mit geeigneten La saldatura all’arco richiede l’uso di un filo di natura e diametro adatti, nonché l’uso
Eigenschaften und angemessenem Durchmesser sowie des geeigneten Gases. di un gas appropriato.
 Tabelle der wichtigsten einsetzbaren Drähte und Gase:  Tabella dei principali fili e gas utilizzabili :

VORSICHT: folgende Drähte werden in positiver Polung angewandt: ATTENZIONE: i seguenti fili sono impiegati in polarità invertita:
SD ZN (Atal 5) und SD 400 (Atal 5, CO2) SD ZN (Atal 5) et SD 400 (Atal 5, CO2)

 Das eingesetzte Schweißgas muss der Schweißanwendung entsprechen.  Il gas di saldatura usato deve corrispondere al caso di applicazione di saldatura.
Die unten stehende Tabelle gibt die wichtigsten Fälle und die mit La tabella cui sotto riporta i principali casi e gas utilizzabili con i fil massicci.
Massivdrähten einsetzbaren Gase an.
Legende:  = sehr gut Didascalia  = eccellente
 = gut  = buono
 = mittelmässig  = medio
Nicht oder schwach legierte Stähle ARCAL 21 ARCAL 14 ATAL 5 A ATAL 5 TERAL 23 ELOXAL 35
Acciai non legati e bassolegati
Geschwindigkeit Velocità      
Eindringen Penetrazione      
Spritzer Protezioni      
Erscheinungsbild Aspetto      
Produktqualtität (1) Qualità del prodotto (1)      
Schädlichkeit Rauch Nocività fumi      
Kompaktheit / Compattezza      
Mechanische Schlagzähigkeit Caratteristica meccanica resilienza      

4 CITOWAVE
Leichtmetall- und Kupferlegierungen ARCAL 1 ARCAL 31 ARCAL 32 ARGON INARC
Leghe leggere e cuproleghe NERTAL 9
Eindringen Penetrazione     
Erscheinungsbild Aspetto     
Kompaktheit Compattezza     
Produktqualtität (1) Qualità del prodotto (1)     
Schädlichkeit Rauch Nocividade Nocività fumi     
Edelstähle ARCAL 12 ARCAL ARCAL NOXALIC 12
Acciai inossidabili 121 129
Eindringen Penetrazione    
Eignung zum Pulsschweißen Idoneità al pulsato    
Produktqualtität (1) Qualità del prodotto (1)    
Erscheinungsbild Aspetto    
Geschwindigkeit Velocità    

(1) Produkttqualität: Homogenität, Beherrschung der Verunreinigungen, (1) Qualità del prodotto: omogeneità, controllo delle impurità, rintracciabilità.
Rückverfolgbarkeit.
1.4 ZUSAMMENSETZUNG DER ANLAGE 1.4 COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO
Die Anlage besteht aus 6 Hauptelementen*: L'impianto è composto da 6 elementi principali *:
1. der Stromquelle mit zugehörigem Netzkabel (Länge 5 Meter) und 1. il generatore, il cavo primario (lunghezza 5 metri) ed il gruppo di
Kühlaggregat (außer CITOWAVE MX 280 ) raffreddamento (tranne CITOWAVE MX 280)
2. dem Drahtvorschubgerät (außer CITOWAVE MX280 ) 2. l’alimentatore filo (tranne CITOWAVE MX 280)
3. dem Schlauchpaket mit zweifacher Steckverbindung für die Verbindung 3. il fascio di collegamento a doppio innesto tra l’alimentatore filo d il
zwischen Drahtvorschubgerät und Stromquelle (außer CITOWAVE MX280 ) generatore (tranne CITOWAVE MX 280)
4. dem Schweißbrenner 4. la torcia di saldatura
5. einem Massekabel (Länge 5 Meter) mit zugehöriger Masseklemme 5. il cavo di massa (lunghezza 5 metri) e la relativa pinza di massa
6. dem Werkstattwagen 6. il carrello officina
* die einzelnen Elemente werden getrennt bestellt und geliefert: * ogni elemento è ordinato e fornito separatamente.
Die mit der Anlage bestellten Optionen werden getrennt geliefert. Für den Einbau Le opzioni ordinate con l’impianto sono fornite separatamente. Per il posizionamento
dieser Optionen schlagen Sie bitte in der mit der jeweiligen Option gelieferten di queste opzioni, far riferimento alle istruzioni di montaggio in dotazione con
Montageanleitung nach. l’opzione.
1.5 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE CITOWAVE 1.5 COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO CITOWAVE MX
MX 280 280
( Siehe Datenblatt - ABB 1 - am Schluss der Anleitung) ( Vedi opuscolo figura 1 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Grafische Anzeige 1 Display grafico
Ausdrucktaste 2 Pulsante di stampa
Taste zum Aufruf der Online-Hilfe 3 Pulsante di guida in linea
Taste zur Bestätigung der Auswahl 4 Pulsante di convalida della selezione
Taste zur Rückkehr zu den vorhergehenden Menüs und Untermenüs 5 Pulsante di ritorno ai menu e sottomenu precedenti
Wahlschalter 6 Pulsante di selezione
Einstellschalter 7 Pulsante di regolazione
EIN / AUS 8 On / Off
Brenneranschlussbuchse 9 Basamento torcia
Schweißklemme + 10 Morsetto saldatura +
Schweißklemme - 11 Morsetto saldatura -
Fernbedienung / Brenner MIt zusatzfunktionen 12 Comando a distanza / Torcia inteligente
Polaritätsinverter 13 Invertitore di polarità
Taster Gastest (Ausblasen)+ avance fil 14 Pulsante spurgatura gas + avance fil

CITOWAVE 5
1.6 BESCHREIBUNG DER STROMQUELLE CITOWAVE 1.6 COMPOSIZIONE DELL’IMPIANTO CITOWAVE MXW
MXW 400/500 400/500
( Siehe Datenblatt - ABB 2 - am Schluss der Anleitung) (Vedi opuscolo figura 2 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Grafische Anzeige 1 Display grafico
Ausdrucktaste 2 Pulsante di stampa
Taste zum Aufruf der Online-Hilfe 3 Pulsante di guida in linea
Taste zur Bestätigung der Auswahl 4 Pulsante di convalida della selezione
Taste zur Rückkehr zu den vorhergehenden Menüs und Untermenüs 5 Pulsante di ritorno ai menu e sottomenu precedenti
Wahlschalter 6 Pulsante di selezione
Einstellschalter 7 Pulsante di regolazione
EIN / AUS 8 On / Off
Auffüllen des Kühlflüssigkeitsbehälters 9 Riempimento serbatoio liquido di raffreddamento
Schweißklemme + 10 Morsetto saldatura +
Schweißklemme - 11 Morsetto saldatura -
Anschluss Schlauchpaket Drahtvorschubgerät 12 Presa fascio alimentatore filo
Anschluss Wasserkühlung 13 Collegamento raffreddamento con acqua
Taster Gastest (Ausblasen) 14 Pulsante spurgatura gas
Anschluss AUTO Ebene 1 15 Presa AUTO livello 1

1.7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER 1.7 DATI TECNICI DELLA SORGENTE


SCHWEISSSTROMQUELLE
CITOWAVE 280 – CITOWAVE 400 – CITOWAVE 500
REF : W000055013 REF : W000257777 REF : W000055022
PRIMÄR PRIMARIO
Primärseitige Stromversorgung 400 V  10% 400 V  10% 400 V  10% Alimentazione primaria 3~
Drehstrom
Stromaufnahme beim MIG-Schweißen Corrente assorbita in MIG
60 % - 34,5 A 45,2 A 60 %
100 % 21,4 A 29,8 A 38,9 A 100 %
Stromaufnahme beim EE-Modus Corrente assorbita in EE
60 % - 36,2 A 44,9 A 60 %
100 % 22,3 A 31,3 A 41,2 A 100 %
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Frequenza
Leistungsaufnahme beim MIG-Schweißen Corrente assorbita in MIG
60 % - 23,9 kVA 31,3 KVA 60 %
100 % 14,8 kVA 20,6 kVA 27,0 kVA 100 %
Leistungsaufnahme beim EE-Modus Corrente assorbita in MIG
60 % - 25 kVA 30,9 KVA 60 %
100 % 15,5 kVA 21,6 kVA 28,5 kVA 100 %
Max. Wirkstrom 21,4A MIG / 22,3A EE 29,8A MIG / 31,3A EE 38,9A MIG / 41,2A EE Corrente eff. max.
SEKUNDÄR SECONDARIO
Leerlaufspannung 113 V 113 V 113 V Tensione a vuoto
Adjustment range 15A – 14.8V 15A – 14.8V 15A – 14.8V Adjustment range
280A – 28 V 400A – 34 V 500A – 39 V
MIG : 280A / 28V MIG : 350A / 31,5V MIG : 450 A / 36,5 V
Einschaltdauer 100% à 40°C EE : 280A / 31,2V EE : 350A / 34V EE : 450 A / 38,0 V Fattore di Marcia 100 % à 40°C
Relative Einschaltdauer 100% mit - - MIG : 420A / 35V Fattore di marcia 100% con filtro polveri
Staubfilter à 40°C - - EE : 420A / 36,8V à 40°C
- MIG : 400A / 34V MIG : 500 A / 39.0 V
Einschaltdauer 60% à 40°C - EE : 400A / 36V EE : 480 A / 39.2 V Fattore di Marcia 60 % à 40°C
Relative einschaltdauer 60% mit - - MIG : 470 A / 37.5 V Fattore di marcia 60% con filtro polveri
staubfilter à 40°C - - EE : 450 A / 38 V à 40°C
Schutzart IP 23S IP 23S IP 23S Classe di protezione
Isolierklasse H H H Classe di isolamento
Normen EN60974-1 / EN60974-10 EN60974-1 / EN60974-10 EN60974-1 / EN60974-10 Norme

ANMERKUNG: Diese Stromquelle darf nicht bei Regen oder NOTA: Questa sorgente non è utilizzabile sotto la pioggia o la neve. Può
Schnee eingesetzt werden, - sie kann draußen gelagert werden, essere conservata all’esterno ma non è stata progettata per essere
ist jedoch nicht für einen ungeschützten Einsatz bei usata senza protezione in caso di precipitazioni
Niederschlägen ausgelegt.

6 CITOWAVE
Durch die Gehäuse gewährleistete Schutzarten Indici di protezione degli involucri
Buchstabencode Code letter IP Schutz der Ausrüstung
Protezione del materiale
Erste Ziffer First number 2 geschützt gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Ø12,5 mm
Contro la penetrazione di corpi solidi estranei   12,5 mm
Zweite Ziffer Second number 1 geschützt gegen Tropfwasser, senkrecht fallende Tropfen dürfen keine schädigende Wirkung haben
Contro la penetrazione di gocce d’acqua verticali con effetti nocivi
3 geschützt gegen Sprühwasser (mit einem auf die Senkrechte bezogenen Winkel von bis zu 60° einfallender Regen darf keine
schädigende Wirkung haben)
Contro la penetrazione di pioggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi
S Besagt, dass die Versuche zur Prüfung des Schutzes vor dem Eindringen von Wasser mit schädigender Wirkung an der
stillstehenden Ausrüstung durchgeführt wurden.
implica che la prova di collaudo della protezione contro gli effetti nocivi dovuti alla penetrazione dell’acqua sia stata eseguita
con tutte le parti del materiale in standby..

1.8 TECHNISCHE DATEN DES 1.8 CARATTERISTICHE TECNICHE


DRAHTVORSCHUBGERÄTS CITOWAVE MX 280 DELL’ALIMENTATORE FILO PER CITOWAVE MX 280
Platte rollen 4 Rollen / 4 rulli Piastra rulli
Abrollgeschwindigkeit 0,5  25 m / mn Velocità di svolgimento
Regler Drahtvorschubgeschwindigkeit Digital / Digitale Regolatore velocità filo
Einsetzbare Drähte 0.6  1,2 mm Fili utilizzabili
Brenneranschluss "„europäischer“ Brenneranschluss / “Tipo Europeu” Collegamento torcia

1.9 TECHNISCHE DATEN DES KÜHLAGGREGATS 1.9 DATI TECNICI DEL GRUPPO DI
RAFFREDDAMENTO
(außer CITOWAVE 280) (tranne CITOWAVE 280)
Pumpe Pompa 400V einphasig
Lüfter Ventilatore 230V einphasig
max. Druck. Pressione max 4 bars
max. Durchsatz Portata max 4.5 l/min

ACHTUNG! Kein Leitungswasser verwenden. ATTENZIONE: non usare acqua del rubinetto.

1.10 AFMETINGEN EN GEWICHT 1.10 DIMENSIONI E PESO

Abmessungen (L x B x H) Nettogewicht Gewicht mit Verpackung


Dimensioni Peso netto Peso imballato
Stromquelle CITOWAVE MX 280 Generatore CITOWAVE MX 280 845 x 380 x 855 mm 76 kg 95 kg

Stromquelle CITOWAVE MXW 400 Generatore CITOWAVE MXW 400 845 x 380 x 855 mm 91 kg 110 kg

Stromquelle CITOWAVE MXW 500 Generatore CITOWAVE MXW 500 845 x 380 x 855 mm 91 kg 110 kg

CITOWAVE 7
2 – INBETRIEBNAHME 2 – MESSA IN FUNZIONE
2.1 AUSPACKEN DER ANLAGE 2.1 SBALLATURA DELL’IMPIANTO
 Die Anlage wird auf einem Holzsockel in einer Kunststoffverpackung aus  L’impianto è fornito in un imballaggio di plastica termoretraibile posizionato
Schrumpffolie geliefert. Die Verpackung am Sockel entfernen. su un basamento in legno. Rimuovere l’invluco dal basamento.
 Die Schweißstromquelle mit Hilfe der Anschlagvorrichtungen oder mit  Rimuovere il generatore dal suo basamento in legno per mezzo di
einem Gabelstapler vom Sockel heben. imbracature o di un carrello elevatore.

ACHTUNG! Der Griff ist nicht zum Anschlagen des Geräts ATTENZIONE: la maniglia non è stata progettata per imbracare la stazione, ma
geeignet, sondern dient lediglich dem Überwinden von kleineren per facilitare il superamento degli ostacoli (cavi in officina, superamento di un
Hindernissen (Kabel in der Werkstatt, 10 cm hohe Stufen). gradino di 10 cm).

ACHTUNG! Die Standfestigkeit der Anlage ist bis zu einer Neigung ATTENZIONE: la stabilità dell’impianto viene assicurata fino ad un’inclinazione di
von 10° gewährleistet. 10°.

2.2 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ANS NETZ 2.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE
Beim CITOWAVE handelt es sich um ein 400 V-Drehstromgerät. Il CITOWAVE è una stazione 400 V trifase.
Die zulässigen Netzfrequenzen sind: Le frequenze rete accettate sono:
 50 et 60 Hz  50 and 60 Hz
Sofern Ihr Netz der ab Werk vorgenommenen Kopplung entspricht, reicht es aus, das
Ende des Netzkabels mit einer Anschlussdose mit dreiphasigen Drehstrom + Erde zu Se la rete corrisponde a queste frequenze, basta collegare una presa "trifase+terra"
verbinden. all’estremità del cavo di alimentazione.

ACHTUNG: Dieses Gerät erfüllt nicht die Anforderungen der IEC ATTENZIONE: Questo impianto non é conforme con IEC 61000-3-12. Se viene
61000 – 3 – 12. Beim Anschluss an ein öffentliches collegato alla rete pubblica della tensione bassa, sará a cura del istallatore
Niederspannungsnetz ist der Installateur oder der Benutzer dafür o utilizzatore del impianto di consultare con l´amministratore della rete di
verantwortlich sicherzustellen, dass das Gerät angeschlossen distribuzione, se l´impianto puó essere collegato.
werden kann und falls notwendig, soll er sich an den
Verteilnetzbetreiber wenden.

ACHTUNG: Dieses Gerät der A-Klasse ist nicht für den Gebrauch ATTENZIONE: Il presente impianto di classe A non é destinato
in Wohngebieten bestimmt, die aus dem öffentlichen per utilizzo nelle zone residenziali, dove la energia elettrica é
Niederspannungsnetz versorgt werden. In solchen Gebieten fornita con sistema pubblico della rete di alimentazione a bassa
können potenzielle Schwierigkeiten enstehen, die mit der tensione. In tali posti possono avvenire potenziali difficoltá per
Sicherstellung der elektromagnetischen Verträglichkeit infolge von assicurare la compatibilitá elettromagnetica, a causa di
netzgebundenen Störungen sowie auch abgestrahlten perturbazione delle linee e la radiazione.
Störleistungen zusammenhängen..

2.3 ANSCHLUSS DES DRAHTVORSCHUBGERÄTS 2.3 COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTATORE FILO


Bedienungsanleitung des Drahtvorschubgeräts beachten. Far riferimento alle istruzioni per l’uso dell’alimentatore filo.

ATTENZIONE
ACHTUNG: bei der durchführung darf der generator keine spannung Da effettuare dopo aver levato tensione al generatore.
führen
 Das Bündel unter Beachtung der Lage der Steckverbindungen an die  Raccordare il fascio all’aspo rispettando l’orientamento dei connettori
Drahthaspel anschließen.
 Das andere Ende des Bündels an den Generator anschließen  Raccordare l’altra estremità del fascio al generatore
 Die MIG-Schweißbrenner an die Drahthaspel anschließen  Collegare la torcia di saldatura MIG al generatore
 Den guten Umlauf der Kühlflüssigkeit prüfen  Verificare la corretta circolazione del liquido di raffreddamento
 Gasdurchflussmenge einstellen  Regolare il flusso di gas

2.4 ANSCHLUSS DES SCHWEISSBRENNERS AN DIE 2.4 COLLEGAMENTO DELLA TORCIA


DRAHTHASPEL ALL’ALIMENTATORE
 BEI LUFT-SCHWEISSBRENNERN: GRE (externes Kühlaggregat) im  TORCIA AD ARIA: arresto del GRE in SETUP del generatore
SETUP des Generators stoppen .
 BEI WASSER-SCHWEISSBRENNERN: Automatik- und Zwangsbetrieb  TORCIA ACQUA: verifica del funzionamento automatico o marcia forzata
des GRE (Kühlaggregats) prüfen (siehe Generator-SETUP). del GRE (vedere SETUP del generatore).

8 CITOWAVE
2.5 ANSCHLUSS DER GASZUFUHR 2.5 COLLEGAMENTO DELL’ARRIVO DI GAS
CITOWAVE MX 280 CITOWAVE MX 280
Der Gasschlauch wird mit dem in den Generator integrierten Schlauchpaket Il tubo di gas è associato al fascio integrato al generatore. Basta collegarlo all’uscita
verbunden. Es ist ausreichend, ihn am Ausgang des Druckminderers an der del riduttore di pressione montato sulla bombola di gas.
Gasflasche anzuschließen.
Der Gasschlauch wird mit dem Schlauchpaket verbunden, das Generator und Il tubo di gas è abbinato al fascio che collega il generatore all’alimentatore filo. Basta
Drahtvorschubgerät verbindet. Es ist ausreichend, ihn am Ausgang des collegarlo all’uscita del regolatore pressione situato sulla bombola di gas.
Druckminderers an der Gasflasche wie folgt anzuschließen.
 Die Gasflasche auf den Schlitten hinten am Generator stellen und mit dem  Mettere la bombola di gas sul carrello nella parte posteriore del generatore e
Gurt befestigen. fissarla per mezzo della cinghia.
 Den Flaschenhahn leicht öffnen und wieder schließen, um eventuelle  Aprire leggermente quindi chiudere il rubinetto della bombola per scaricare le
Verunreinigungen zu entfernen. eventuali impurità.
 Den Druckminderer/Durchflussmengenmesser montieren  Montare il regolatore di pressione/misuratore di portata.
 Den Gasschlauch des Geräts an den Ausgang des Druckminderers  Collegare il tubo gas della stazione all’uscita del riduttore di
anschließen. pressione
 Gasflasche öffnen.  Aprire la bombola di gas.
Im Schweißbetrieb sollte der Gasdurchsatz zwischen 10 und 20l/min liegen. Durante la saldatura, la portata del gas dovrà essere compresa tra 10 e 20L/min.

CITOWAVE MXW 400/500 CITOWAVE MXW 400/500


Der Gasschlauch wird mit dem Schlauchpaket verbunden, das Generator und Il tubo di gas è abbinato al fascio che collega il generatore all’alimentatore filo. Basta
Drahtvorschubgerät verbindet. Es ist ausreichend, ihn am Ausgang des collegarlo all’uscita del regolatore pressione situato sulla bombola di gas.
Druckminderers an der Gasflasche wie folgt anzuschließen.
 Die Gasflasche auf den Schlitten hinten am Generator stellen und mit dem  Mettere la bombola di gas sul carrello nella parte posteriore del generatore e
Gurt befestigen. fissarla per mezzo della cinghia.
 Den Flaschenhahn leicht öffnen und wieder schließen, um eventuelle  Aprire leggermente quindi chiudere il rubinetto della bombola per scaricare le
Verunreinigungen zu entfernen. eventuali impurità.
 Den Druckminderer/Durchflussmengenmesser montieren  Montare il regolatore di pressione/misuratore di portata.
 Den mit dem Schlauchpaket des Drahtvorschubgeräts gelieferten  Collegare il tubo gas in dotazione con il fascio dell’alimentatore filo
Gasschlauch am Ausgang des Druckminderers anschließen. all’uscita del regolatore di pressione.
 Gasflasche öffnen.  Aprire la bombola di gas.
Im Schweißbetrieb sollte der Gasdurchsatz zwischen 10 und 20l/min liegen. Durante la saldatura, la portata del gas dovrà essere compresatra10e20L/min.

ACHTUNG! ATTENZIONE
Achten Sie darauf, dass die Gasflasche auf dem Wagen Far in modo di ancorare saldamente la bombola di gas al carrello
sicher verstaut ist, indem sie den Sicherheitsgurt anlegen. posizionado la cinghia di sicurezza.

2.6 ANSCHLUSS DES BRENNERS 2.6 LIGAÇÃO DA TOCHA


Der MIG-Schweißbrenner wird beim CITOWAVE MX 280 und vorne an der La torcia di saldatura MIG si collega alla parte anteriore della stazione per il
Drahthaspel an der Vorderseite des Geräts bzw. beim CITOWAVE MXW 400/500 an CITOWAVE MX 280 e sulla parte frontale dell’alimentatore per il CITOWAVE MXW
der des Drahtvorschubgeräts angeschlossen, nachdem man sich vergewissert hat , 400/500, dopo essersi accertati che sia dotata dei pezzi d’usura corrispondenti al filo
dass er mit den Verschleißteilen ausgestattet ist, die dem zum Schweißen usato per la saldatura.
eingesetzten Draht entsprechen.
Hierzu schlagen Sie bitte in der mit dem Brenner gelieferten Anleitung nach. Si prega di far riferimento alle istruzioni per l’uso in dotazione con la torcia.

CITOWAVE 9
3 – GEBRAUCHSANWEISUNG 3 – INSTRUZIONI PER L’USO
3.1 EINSCHALTEN 3.1 AVVIAMENTO
Der Hauptschalter befindet sich vorn am Generator. O interruptor geral está situado na parte dianteira do gerador. A colocação em
Das Einschalten erfolgt durch Betätigen dieses funcionamento efectua-se através do interruptor.
Schalters

ACHTUNG! ATTENZIONE
Bei der ersten Inbetriebnahme müssen folgenden Schritte Durante il primo avviamento, occorre eseguire le seguenti operazioni :
durchgeführt werden:

CITOWAVE MX 280 CITOWAVE MX 280


a) Einlegen des Drahts in das Drahtvorschubteil a) Posizionamento del filo nella parte aspatura
Der Schweißdraht wird wie folgt gewechselt (nachdem der Generator spannungslos Il cambio del filo di saldatura va eseguito come segue (con il generatore fuori
geschaltet worden ist): tensione):
 Die Tür des Drahtvorschubteils öffnen.  Aprire lo sportello della parte aspatura
 Die Mutter an der Rollenachse lösen.  Allentare il dado dell’asse della bobina.
 Die Drahtrolle auf die Achse stecken. Vergewissern Sie sich, dass die  Introdurre la bobina di filo sull’asse. Assicurarsi che il perno dell’asse sia
Führung der Achse richtig in der Rolle sitzt. correttamente posizionato sulla bobina.
 Die Mutter durch Drehen in Pfeilrichtung wieder an der Achse anbringen.  Riposizionare il dado sull’asse girandolo nel senso indicato dalla freccia.
 Die Hebel senken, um die Gegenrollen freizugeben.  Abbassare le leve per liberare i controrulli.
Das Drahtende der Rolle nehmen und den verbogenen Teil abtrennen. Afferrare l’estremità del filo della bobina e tagliare la parte piegata dello stesso.
Die ersten 15 Zentimeter des Drahts gerade richten. Raddrizzare I primi 15 centimetri di filo.
Den Draht durch die Drahtführung der Platte einführen Introdurre il filo attraverso il guidafilo della piastra.
 Die Gegenrollen senken und die Hebel wieder nach oben stellen, um die  Abbassare i controrulli e rialzare le leve per immobilizzare i controrulli.
Gegenrollen festzustellen.
 Den Druck der Gegenrollen auf den Draht einstellen  Aggiustare la pressione dei controrulli sul filo.
b) Vorbereitung des Schweißvorgangs b) Preparação para soldadura
Drahtvorschub Avanço do fio
Den Schalter für Drahtvorschub hinten am Generator gedrückt halten, um den Draht Prima e mantenha premido o botão de avanço do fio situado na parte de trás do
in den Brenner laufen zu lassen : gerador de modo a fazer chegar o fio à tocha:
Der Draht wird zunächst mit 1 m/min abgerollt, dann steigt die Geschwindigkeit nach Inicialmente, o fio é alimentado a 1 m/min, aumentando em seguida a velocidade
und nach auf den über das Potentiometer gewählten Wert (max. 12 m/min). progressivamente até ao valor seleccionado com o potenciómetro de velocidade de
Möglichkeit der Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit mit Hilfe desselben avanço do fio (máximo de 12m/min).
Potentiometers. É possível ajustar a velocidade de avanço do fio com o mesmo potenciómetro.

Gastest ( Ausblasen) Purga de gás


Den gleichen Schalter kurz drücken, um den Gaskreislauf zu füllen. Prima brevemente o mesmo botão de modo a encher o circuito de gás.

CITOWAVE MXW 400/500 CITOWAVE MXW 400/500


a) Sprachwahl a) Scelta della lingua
Im Menü SPRACHE lässt sich die Sprache wählen (französisch, englisch, deutsch, Nel menu LINGUA scegliere la lingua (francese, inglese, tedesco, italiano…).
italienisch).
b) Prüfung der korrekten Brennerauswahl b) Verifica della correttezza della selezione della torcia
Im Auswahlmenü GRE "KÜHLAGGREGAT" wird die Betriebsart des GRE in Nel menu selezione GRA “GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO” scegliere, a
Abhängigkeit zum Schweißbrenner (LUFT oder WASSER) gewählt: seconda di torcia ARIA o ACQUA, il modo di funzionamento del GRA:
 INTERN (WASSER-Schweißbrenner)  INTERNO (torcia ACQUA)
 EXTERN (WASSER-Schweißbrenner)  ESTERNO (torcia ACQUA)
 OHNE GRE (LUFT-Schweißbrenner)  SENZA GRA (torcia ARIA)
Für die Versionen < 2.1 wird im Menü "SCHWEISSBRENNER" WASSER- oder Per le versioni prima < a 2.1, nel menu “TORCIA”, scegliere torcia ACQUA o ARIA.
LUFT-Schweißbrenner gewählt.
c) Gastest c) Prova del GAS
Durch Betätigen des Schalters an der Generator-Rückseite oder durch kurzes La pressione del pulsante situato nella parte posteriore del generatore o una
Drücken auf den Schalter des Drahtvorschubgeräts lässt sich testen, ob das Gas- pressione breve del pulsante dell’alimentatore filo permettono di verificare
Magnetventil aktiv ist. l’attivazione dell’elettrovalvola gas.
ACHTUNG! ATTENZIONE
kurzes drücken dieses schalters bewirkt ein dreisekündiges gas- una pressione breve di questo pulsante attiva una spurgatura gas di 3 secondi.
ausblasen.

d) Drahtvorschub d) Svoglimento del filo


Durch langes Drücken auf den Schalter des Drahtvorschubgeräts lässt sich Draht La pressione lunga del pulsante dell’alimentatore filo permette di far avanzare il filo.
abrollen. Der Vorschub erfolgt um so schneller, je höher die ausgewählte L’avanzamento del filo è più rapido se si seleziona una velocità elevata di filo.
Drahtvorschubgeschwindigkeit ist.

10 CITOWAVE
e) Kalibrierung des Generators (Berechnung L und R des e) Calibratura del generatore (calcolo di L e R del fascio)
Schlauchpakets)

ACHTUNG ATTENZIONE
kalibrierung des generators (berechnung l und r des schlauchpakets) calibratura del generatore (calcolo di l e r del fascio)
UNABDINGBAR für qualitativ hochwertige schweissnähte IMPERATIVO per avere una saldatura di qualità.

Im Menü SETUP GERÄTEKONFIGURATIONKALIBRIERUNG sind zur Nel menu SETUP CONFIGURAZIONE STAZIONE CALIBRATURA seguire
Konfiguration der Anlage die Anweisungen zu befolgen. Dieses Menü dient der le istruzioni per configurare la stazione. Questo menu permette di calcolare la
Berechnung des Widerstandes und der Induktanz des Schlauchpakets (R und L). resistenza e l’autoinduttanza del fascio (R e L).
Folgende Schritte durchführen: Le varie fasi da seguire :
Schritt Nr. 1: Die Düse des Brenners entfernen Fase 1: togliere l’ugello della torcia.
Schritt Nr. 2: Draht abschneiden. Fase 2: tagliare il filo.
Schritt Nr. 3: Stück und Kontaktrohr miteinander in Kontakt bringen. Fase 3: mettere a contatto il pezzo ed il tubo contatto.
Schritt Nr. 4: Trigger-Auslöser drücken . Oder auf Button FAV Fase 4: premere il grilletto. o sul pulsante OK di FAV
Schritt Nr. 5: OK drücken, um die Berechnung zu bestätigen. Fase 5: premere ok per convalidare il calcolo.
Schritt Nr. 6: Zurück-Pfeil drücken. Fase 6: premere la freccia ritorno.
Die Kalibrierung muss bei der Installation und bei Konfigurationsänderungen an der La calibratura deve essere eseguita durante l’installazione ed in caso di modifica
Anlage vorgenommen werden. Beispiel: Wechsel von einem 5 Meter zu einem 10 della configurazione dell’impianto. Esempio: passaggio da un fascio di 5 m a 10 m o
Meter langen Schlauchpaket oder bei positiver Polung am Draht (SD 400, SAFDUAL per una inversione di polarità sul filo (SD 400, SAFDUAL ZN).
ZN).

3.2 FUNKTIONEN DER VORDERSEITE 3.2 FUNZIONALITÀ DEL PANNELLO FRONTALE

1
4

2
5

7
6

Grafische Anzeige 1 Display grafico


Ausdrucktaste 2 Pulsante di stampa
Taste zum Aufruf der Online-Hilfe 3 Pulsante di accesso alla guida in linea
Taste zur Bestätigung der Auswahl 4 Pulsante di convalida della selezione
Taste zur Rückkehr zu den vorhergehenden Menüs und 5 Pulsante di ritorno ai menu e sottomenu precedenti
Untermenüs
Wahlschalter 6 Pulsante di selezione
Einstellschalter 7 Pulsante di regolazione

a) Auswählen / ändern / bestätigen a) Selezionare / modificare / convalidare


Zur Auswahl eines zu ändernden oder anzuzeigenden Parameters (Verfahren, Per selezionare un parametro da modificare o visualizzare (processo, materiale,
Werkstoff, Gas...): ihn mit Hilfe des Auswahlschalters (Position 5) auf der grafischen gas), mettere quest’ultimo in video inverso sul display per mezzo del pulsante di
Anzeige markieren (invertierte Darstellung). 6). selezione (pos. 6).
Den Wahlschalter (Pos. 6) im Uhrzeigersinn drehen, um den Wert zu erhöhen, bzw. Ruotare il pulsante di selezione (pos. 6) in senso orario per incrementare ed in
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu senken. senso antiorario per decrementare
 Die Auswahl wenn nötig mit der "OK"-Taste (Pos. 4) bestätigen, um so die  Convalidare, se necessario, la selezione con il tasto "OK" (pos. 4); ciò attiva i
Untermenüs aufzurufen. sottomenu.
 Den entsprechenden Parameterwert mit Hilfe des Einstellschalters (Pos. 7)  Impostare il valore del parametro con il pulsante di regolazione (pos. 7); a
einstellen, - die Auswahl bzw. der entsprechende Wert werden dann bestätigt. questo punto saranno convalidati la scelta o il valore.
 Um zum vorhergehenden Menü zurückzukehren, wenn nötig die Taste  Per tornare al menu precedente, premere se necessario il tasto “INVIO” (pos. 5).
„ZURÜCK“ (Pos. 5) drücken.

CITOWAVE 11
b) Hilfe b) Guida
Die Taste "HELP" (Position 3): Kontext-Hilfe. Tasto «HELP» (pos. 3): guida contestuale
Drücken Sie diese Taste, um Informationen über die ausgewählte Funktion zu Premere questo tasto per ottenere informazioni sulla funzione selezionata.
erhalten. Ein zweites Mal drücken, um zur Standardanzeige zurückzukehren. Premere di nuovo per tornare alla visualizzazione standard.

c) Drucken c) Stampare
 zur Zeit nicht verfügbar.
Generatorseitige Parameter Parametraggio lato generatore
Im "SET UP", Menü "GERÄTEKONFIGURATION", Menü "Drucken" In « SET-UP », menu « CONFIGURAZIONE POSTO », Menu « Stampa », occorre
regolare i parametri:
Baudrate : Wert zwischen 1200 und 57600 Baudrate: valore compreso tra 1200 e 57600
Druckintervall: Wert zwischen 0,2 s und 5 s (in Schritten zu 0,2) Periodo di stampa: valore compreso tra 0,2s e 5s (mediante gradini di 0,2)
Das Protokoll der seriellen Schnittstelle ist wie folgt : Il protocollo del collegamento in serie è il seguente:
Datenbits: 8 bit Bit di dati: 8 bit
Parität: : keine Parità: Nessuna
Stoppbit: 1 Bit di stop: 1
Flusssteuerung: keine Controlo flusso: Nessuno

Parameter des Druckers oder PCs Parametraggio della stampante o del PC


Im Allgemeinen liegt die Baudrate eines seriellen Druckers bei 1200 In generale, il baud rate di una stampante collegata in serie è pari a 1200
Der Drucker kann durch einen PC im Modus als Hyperterminal ersetzt werden. La stampante può essere sostituita da un PC in modo iperterminale
Das Protokoll der seriellen Schnittstelle ist wie folgt: Il protocollo del collegamento in serie è il seguente
Bits pro Sekunde: identisch mit dem Wert der Baudrate am Bit/secondo: identico al valore Baudrate del generatore
Generator
Datenbits: 8 bit Bit di dati : 8 bit
Parität: : keine Parità : Nessuna
Stoppbit: 1 Bit di stop : 1
Flusssteuerung: keine Controllo flusso : Nessuno

Verwendung Uso

Über den Druck auf die Taste kann der Ausdruck angesteuert werden. La pressione del tasto permette di pilotare la stampa
Außerhalb des Schweißbetriebs betrifft der Ausdruck die SET-UP- und ZYKLUS- Fuori saldatura, la stampa riguarda i parametri di SET-UP e di CICLO
Parameter.
Während des Schweißbetriebs werden Informationen zu mittlerem gemessenen U, Durante la saldatura, le informazioni inviate sono U medio misurato; I media
mittlerem gemessenen I und zum Sollwert VDraht gesendet. misurata ed il valore preimpostato Vfilo

3.3 VORAB- ANZEIGE BEI STAND 0 3.3 PREVISUALIZZAZIONE A LIVELLO 0


Valeurs : Ith, Uth et Epth : Diese Größenangaben sind nur Richtwerte und Valores : Ith, Uth et Epth : Queste grandezze vengono date soltanto a titolo
entsprechen den unter den gegebenen Umständen, wie der Position, dem Endstück, indicativo e corrispondono alle misure eseguite in determinate condizioni operative,
durchgeführten Messungen. come la posizione, la parte terminale.
Die Anzeige Strom/Spannung am Gerät entspricht den gemessenen Mittelwerten, die La visualizzazione corrente/tensione sulla postazione corrisponde ai valori medi
von den theoretischen Werten abweichen können (± 15%). misurati e può essere diversa dai valori teorici (± 15%)

Drahtwahl Scelta del diametro


 Das entsprechende Symbol für die Materialien wählen  Selezionare l’icona che rappresenta il diametro
 Aus den verfügbaren Werkstoffen auswählen (je nach Verfahren unterschiedlich)  Scelgliere tra i diametri disponibili (diversi a seconda dei processi) con il
pulsante saranno convalidati la scelta o il valore

Hinweis: Die Materialwahl bestimmt die Werte für die Durchmesser, das Gas und die Nota: La scelta della materia determina i valori dei diametri, gas e processi
verfügbaren Verfahren. disponibili.

12 CITOWAVE
Auswahl des Durchmessers Scelta del diametro
 Das entsprechende Symbol für die Durchmesser wählen  Selezionare l’icona che rappresenta il diametro
 Mit dem Wahlschalter aus den verfügbaren Durchmessern auswählen (je nach  Scelgliere tra i diametri disponibili (diversi a seconda dei processi) con il
Verfahren unterschiedlich): Die Auswahl oder der Wert wird dann bestätigt. pulsante: saranno convalidati la scelta o il valore

Auswahl des Gases Scelta del gas


 Das entsprechende Symbol für die Gase wählen  Selezionare l’icona che rappresenta il gas
 Aus den verfügbaren Gasen auswählen (je nach Verfahren unterschiedlich)  Scelgliere tra i gas disponibili (diversi a seconda dei processi)

Auswahl des Verfahrens Scelta del processo


Im MIG-MAG-Modus bietet die CITOWAVE 5 Verfahren : In MIG-MAG, il CITOWAVE dispone di 5 processi::
 Das entsprechende Symbol für die Verfahren wählen  Selezionare l’icona che rappresenta il gas
 Aus den Verfahren auswählen  Scegliere tra i vari processi
phasengeglättet / entspricht dem Modus des weichen Kurzlichtbogens gefolgt Corrisponde al trasferimento short arc dolce seguito dal globulare
contínuo vom Mischlichtbogen und endet mit einem Sprühlichtbogen, per finire con lo spray arc quando aumenta la velocità del filo (tutti i
wenn die Drahtvorschubgeschwindigkeit steigt (alle materiali)
Werkstoffe)
Speed Short Arc Dieser Lichtbogenmodus über Kurzschluss wird über den
(SSA) gesamten Bereich der Drahtvorschubgeschwindigkeit (Stahl O regime de transferência por curto-circuito é mantido na gama de
und Edelstahl) beibehalten velocidades (aço e aço inoxidável)

Pulsschweißen Pulsschweißverfahren mit hartem Lichtbogen für alle


Pulsado Werkstoffe) Regime pulsado por arco rígido (todos os materiais)

Pulsschweißen Pulsschweißverfahren mit weichem Lichtbogen und Regime pulsato arco dolce con riduzione del rumore provocato
geräuscharm Senkung des vom Lichtbogen verursachten Lärms dall’arco elettrico (acciaio inossidabile ed acciai dolci)
Pulsado Baixo Ruído (Edelstahl und kohlenstoffarme stähle)

Spray Modal Modulierte Betriebsart (Aluminium) Regime modulato (alluminio)

Desweiteren verfügt die CITOWAVE über die Funktion : Il CITOWAVE possiede anche la funzione:

Mantelelektrode
Elettrodo rivestito

Auswahl des Einstellmodus (Synergie/Hand/frei) Scelta della modalità di regolazione (sinergica/ manuale/libera)
Betriebsarten: Modalità di funzionamento:
Der Bediener kann zwischen den drei folgenden Betriebsarten wählen: Synergie, L’operatore può scegliere tra tre modalità: sinergica, manuale e libera (free)
Hand und frei (free)
 Das entsprechende Symbol für die Einstellmodi wählen  Selezionare l’icona che rappresenta le modalità di regolazione
 Aus den Modi auswählen Hand, Synergie oder frei  Scegliere tra le modalità manuale, sinergica o libera

Synergiemodus: Modalità sinergica:

96

CITOWAVE 13
Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit: La regolazione velocità filo:
dient der Verfahrensanpassung an die Dicke des zu schweißenden Werkstücks. permette di adattare il processo allo spessore saldato.
Lichtbogenlänge: La lunghezza d’arco:
Über diese Einstellung kann die Lichtbogenlänge um den vorprogrammierten Questa regolazione permette di far variare la lunghezza dell’arco attorno al valore
Synergiewert herum eingestellt werden sinergico preprogrammato.
Feineinstellung: La regolazione fine:
Im phasengeglätteten und im SSA-Modus dient die Feineinstellung der Verringerung In trasferimento liscio e SSA, la regolazione fine permette di ridurre o aumentare
oder Erhöhung des Werts für die elektronische Generatorspule. Eine Verringerung l’autoinduttanza elettronica del generatore. Una riduzione della regolazione fine
der Feineinstellung ermöglicht einen dynamischeren Lichtbogenmodus und eröffnet permette di ottenere un regime di trasferimento maggiormente dinamico e dà la
dem Schweißer die Möglichkeit, die dem Schweißbad zugeführte Energie durch die possibilità di saldare diminuendo l’energia conferita al bagno mediante riduzione
Verminderung der Lichtbogenlänge zu verringern. della lunghezza d’arco.
Eine Erhöhung der Feineinstellung erfordert eine Erhöhung der Lichtbogenlänge. Ein Um aumento da regulação fina impõe um aumento do comprimento do arco. Um
dynamischerer Lichtbogen erleichtert das Positionsschweißen, hat jedoch den arco mais dinâmico facilita a soldadura em todas as posições mas apresenta o
Nachteil einer erhöhten Spritzerbildung. inconveniente de gerais mais projecções.
Beim Pulsschweißen ermöglicht es die Feineinstellung, den Ort, an dem sich der Em soldadura pulsada, a regulação fina permite optimizar o ponto de
Tropfen ablöst, ja nach den unterschiedlichen Drahtzusammensetzungen und den desprendimento da gota, em função das diferenças nas composições dos fios e dos
eingesetzten Gasen zu optimieren. gases utilizados.
Sobald feine Spritzer im Lichtbogen zu bemerken sind, die am Blech haften bleiben Quando se vê no arco finas projecções que podem acabar por aderir à chapa, será
können, muss die Feineinstellung in Richtung negativerer Werte verändert werden. necessário alterar a regulação fina para valores negativos.
Tauchen im Lichtbogen hingegen dickere Tropfen übertragenen Materials auf, muss Quando se constata uma transferência de grandes gotas no arco, será necessário
die Feineinstellung in Richtung positiverer Werte verändert werden. alterar a regulação fina para valores positivos.
Die Feineinstellung dient der Veränderung der durch den Stromimpuls freigesetzten A regulação fina permite alterar a energia fornecida pelos impulsos de corrente.
Energie..
SYNERGIEN DES CITO@WAVE SINERGIE DEL CITO@WAVE
( Siehe Datenblatt – ANEX 1 - am Schluss der Anleitung) ( verzi ANEX 1 al fina de manual)
Im Handschweißbetrieb (A0) In modo saldatura manuale (A0)
Einstellungen für den gepulsten Betrieb: Regolazioni dei parametri, in pulsato:
 Drahtgeschwindigkeit  Velocità filo
 U Spitze  U cresta
 Feineinstellung  Regolazione fine
Einstellungen für den geglätteten Betrieb: Regolazioni dei parametri, in liscio:
 Drahtgeschwindigkeit  Velocità filo
 U Lichtbogen  U ARCO
 Feineinstellung  Regolazione fine
Im freien Schweißbetrieb In modo libero
Einstellungen für den gepulsten Betrieb: Regolazioni dei parametri, in pulsato:
 Drahtgeschwindigkeit  Velocità filo
 U Spitze  U cresta
Sowie: E anche:
 Frequenz, Pulszeit und Basis-I  Frequenza, tempo pulsato e I base

Einstellungen für den geglätteten Betrieb: Regolazioni dei parametri, in liscio:


 U Lichtbogen  U ARC
 Dynamik  dinamismo

Ausahl des Schweißmodus (2t, 4t, Punkt) Scelta della modalità di saldatura (2t, 4t, a punti)
 Das entsprechende Symbol für die Schweißmodi wählen  Selezionare l’icona che rappresenta le modalità di saldatura
 aus 2t, 4t oder .... auswählen  Scegliere 2t, 4t o a punti

96
18.6

14 CITOWAVE
Im Automatikbetrieb (A1-A2 ou A3) In modo Automatico (A1-A2 o A3)
Bei Automatikbetrieb, nur 2T, wird das 2T-Icon von einem "Schweißzyklus"-Icon In automatico, solo 2t, al posto dell’icona 2t c’è un’icona “ciclo di saldatura”.
ersetzt. Mit OK kommt man direkt zum Menü "allgemeiner Zyklus". premendo ok, si accede direttamente al menu “ciclo generale”.
Das Icon "Schweißposition" wird durch Sequenzer (cdp) Cold Double Pulsed ersetzt. Al posto dell’icona “posizione di saldatura” c’è un sequenziatore CDP (Cold Double
Mit OK kommt man zu den Einstellungsmenüs der Schweißparameter. Wenn ein Pulsed). Premendo OK, si accede ai menu di regolazione dei parametri di
Menü aktiv ist, sind die Kästchen angekreuzt. saldatura. Quando il menu è attivo le caselle sono spuntate.
Der cdp kann direkt an der Einstellungs-Kodiereinrichtung bestätigt werden. L’abilitazione del CDP può essere fatta direttamente con l’encoder di regolazione.

Auswahl der Schweißposition Scelta della posizione di saldatura


Die theoretischen werte beziehen sich auf die wie unten angegebene position: I valori teorici sono forniti in relazione con la posizione indicata come più sopra:

96

Verriegelung der Vorderseite Bloccaggio del pannello anteriore


Diese Funktion ermöglicht die Verriegelung der Bedienelemente an der Questa funzione permette di bloccare l’accesso ai comandi del pannello
Vorderseite. anteriore.
Verriegelung Bloccaggio
 Symbol markieren (invertierte Darstellung)  Selezionare l’icona in video inverso.
 Mit der „OK“-Taste bestätigen  Convalidare con il tasto “OK”.
 Über den Schalter „VERRIEGELT“ oder „UNVERRIEGELT“  Scegliere tra “BLOCCATO” o “SBLOCCATO” con il pulsante
auswählen und daraufhin das Passwort eingeben. Hierfür das 1. quindi immettere la password. Per eseguire tale operazione,
Zeichen des Passwortes mit Hilfe des Wahlschalters Pos. 6 mettere la 1a lettera della password in video inverso con il
markieren (invertierte Darstellung) und mit dem Einstellschalter pulsante di selezione pos. 6 e scegliere un carattere con il
ein Zeichen auswählen. Zur Bestätigung der Auswahl zum pulsante di regolazione. Passare al carattere successivo per
nächsten Zeichen wechseln und das Passwort durch Drücken convalidare la scelta e confermare la password premendo il
der Taste „OK“ bestätigen. tasto “OK”.
 Das Menü mit der Taste „ZURÜCK“ verlassen  Uscire dal menu con il tasto “INVIO”.
Entriegelung Sbloccaggio
 „OK“-Taste drücken:  Premere il tasto "OK
 Passwort eingeben (siehe oben): Es erscheint die Meldung  Immettere la password (vedi sopra): appare il messaggio
„ENTRIEGELT“. "SBLOCCATO".
 Das Menü mit der „ZURÜCK“-Taste verlassen  Uscire dal menu con il tasto "INVIO".

CITOWAVE 15
Programmverwaltung Gestione dei programmi
Dieses Symbol wird nur angezeigt, wenn mindestens ein Parameter des aktuellen Questa icona appare soltanto se è stato modificato almeno uno dei parametri del
Programms verändert wurde. (Pos. 9) programma (pos. 9).
 Symbol markieren PRG (invertierte Darstellung).  Mettere l’icona PRG in video inverso
 „OK“ drücken, ein Menü wird angezeigt:  Premere “OK”, appare un menu:
 SVG PRG = Speichern des aktuellen Programms unter der laufenden  SVG PRG = salvataggio del programma corrente con il numero
Nummer corrente
 CHG PRG = Laden des laufenden Programms  CHG PRG = caricamento del programma corrente
 SVG SOUS PRG XX = Speichern des aktuellen Programms unter  SVG SOUS PRG XX = salvataggio del programma corrente con il
Nummer XX numero XX
 CHG PRG XX = Laden von Programm XX unter laufender Nummer  CHG PRG XX = caricamento del programma XX con il numero
 Speichert alle Programme corrente
 Salvataggio di tutti i programmi

Die speicherung abgeänderter parameter erfolgt nicht automatisch beim ausschalten Il salvataggio dei parametri modificati non è automatico; se necessario, deve essere
des generators. sie muss im bedarfsfall von hand erfolgen. eseguito alla messa in tensione del generatore

Aktives Programm Programma attivo


Diese Funktion dient der Auswahl des aktiven Programms. Questa funzione permette di selezionare il programma attivo.
Zum Wechsel des Programms: Per cambiare il programma:
 Symbol auswählen  Selezionare l’icona
 Aus den Programmen die gewünschte Nummer auswählen (von 0 bis 99)  Scegliere il numero di programma desiderato (da 0 a 99)

Menu SETUP (siehe § 4. SETUP-MENU) SETUP Menu (vedi § 4. MODALITÀ SETUP)


 Das SETUP-Menü durch Markieren (invertierte Darstellung) auswählen  Selezionare il menu SETUP mettendolo in video inverso e convalidare
und mit der „OK“-Taste bestätigen: Es wird die Liste der verfügbaren premendo il tasto "OK": appare la lista dei menu disponibili
Untermenüs angezeigt.

 Hauptmenüs:  Menu principali:


o Einstellung Posten o Configurazione postazione
o Allgemeiner Zyklus o Ciclo generale
o Schweißparameter o Parametri di saldatura
o Wartung o Manutenzione
o PC-Tools (Version > 2.1) o PC tools (versione > a 2.1)
o Peripheriegeräte o Periferiche

Schweißparameter Parametri di saldatura


Die Mitte des Displays ist für die Anzeige und die Einstellung der verschiedenen Il centro del display è riservato alla visualizzazione ed alla regolazione dei vari
Schweißparameter bestimmt. parametri di saldatura.
Parameter auswählen à modifier. Selezionare il parametro à modifier .

16 CITOWAVE
3.4 BAUMSTRUKTUR DER MENÜS UND UNTERMENÜS 3.4 ARBORESCENZA DEI MENU E SOTTOMENU DEL
DES SETUPS SETUP
Für Softwareversionen > 2.1 Per versione software > 2.1
Sprache Zur Sprachauswahl für die Vorderseite
Lingua Per scegliere la lingua del lato frontale
Uhr Zur Einstellung von Uhrzeit und Datum
Orologio Per regolare l’ora e la data
Kalibrierung Zur Messung der kompletten Impedanz (R und L) der Anlage (Quelle +
Calibratura Drahthaspel + Bündel + Schweißbrenner). Standardeinstellung: R = 8 ; L = 6
Permette di misurare l’impedenza completa ( R e L) dell’installazione (fonte
 alimentatore  fascio  torcia). Di default: R = 8 ; L = 6
Kompensierung Anzeige manuelle Einstellung R und L
Compensazione Visualizzazione regolazione manuale di R e L
Aktivierung Standardeinstellung GRE (externes Kühlaggregat), Gasdurchsatz und
Standardeinstellungen Draht
Attivazione
malfunzionamenti Malfunzionamento GRA, portata gas e filo
Niveau Automatik SIEHE UNTEN
Automatisch Livello di auto VEDI SOPRA
EINSTELLUNG POSTEN Automatico MUX-Gehäuse SIEHE UNTEN
Scatola MUX VEDI SOPRA
CONFIGURAZIONE MUX- SIEHE UNTEN
POSTAZIONE Standardeinstellungen
MUX Programmaufruf VEDI SOPRA
Malfunzionamenti MUX
Richiamo prog. mux
GRE-Auswahl intern / extern / ohne
Selezione GRA Interno/esterno/senza
Kalibrierung / Taratura gemessene I und U korrigieren / Correzione I e U misurati
Druck hier können die Druckparameter eingestellt werden
Stampa Permette di configurare i parametri di stampa
Optionen Posten Nr. 1 bis 99 / N° della postazione da 1 a 99
Opzioni Post Zeitanzeige UI - Rufen Sie die Trigger-Programm
Visualizzazione del tempo Post UI - Chiamare il programma di trigger
Bootload Um neue Softwareversionen downzuloaden. Für Versionen > 2.2 mit
Password zugänglich (IMDA)
Bootload Permette di scaricare una nuova versione del software. Per le versioni >
2.2 accessibili con password (IMDA)
Werk Rücksetzen der Werkseinstellungen
Fabbrica Ripristino dei parametri di fabbrica
Spannungsmessung Kalibriermessung (Pflanze)
Tensione di misura misura di taratura (pianta)
Gaszyklus Zeitspanne zwischen Beginn des Gasausstoßes und effektivem Start des
Ciclo gas Schweißzyklus Tempo gas prima partenza ciclo reale di saldatura
Softstart Vorschweißen unter Niedriggeschwindigkeit zur Verbesserung der
Zündung
Pre-saldatura a velocità ridotta per migliorare l’accensione
Hotstart Unterstützt Anlaufen und Geometrie der Naht / Vorwärmung
Favorisce messa a regime e geometria del cordone/preriscaldamento
Spezifischer Zyklus Aktivierung Sequenzer oder Stufe ou intermittent
Ciclo specifico Attivazione sequenziatore o intervallo ou intermittente
Kraterfüllung Abnehmender Lichtbogenbetrieb zu Ende des Schweißens / Absenkung
ALLGEMEINER ZYKLUS Anticratere Diminuzione del regime di arco a fine saldatura/Evanescenza
CICLO GENERALE Antistick Zeitspanne zwischen Ende Draht und Ende Leistung
Anti-incollaggio Tempo tra arresto filo e arresto potenza
(siehe Seite/ Vedi pag 17) Draht angeklebt Erkennung und Lösen angeklebter Drähte am Nahtende
Filo incollato Rilevazione e scollamento del filo a fine cordone
Lichtbogen-Sensor Spezifische Car
Arc sensore Specifiche Car
Punkt Punktzeit (beim Punktschweißen)
Punto Tempo di punto (in modo punto)
Begrenzungen Begrenzung der Variablen pro Programm
Limitazioni Limitazioni delle variabili per PRoGramma
Automatische siehe Seite
Einstellungen Vedi pag 21
Parametri automatici
gemeinsame Einstellungen Fehlerdauer
parametri comuni Tempo malfunzionamento
Prozesskontrolle Kontrolle I / controllo su I Parameter I / parametri I
Controllo processo Kontrolle U / controllo su I Parameter U / parametri U
Kontrolle I motor Parameter I motor
controllo su I motore Parametri I motore

CITOWAVE 17
PARAMETRES SOUDAGE
PARAMETRI im Normalbetrieb ) Vorsicht: die Zykluseinstellungen werden nur eingeblendet, wenn die
SALDATURA in modo normale Einstellungen es erfordern (Sequenzer oder Stufe aktiv).
(siehe Seite / Vedi pag 19) im Stufenbetrieb ) Attenzione: i parametri di ciclo compaiono solo nella misura in cui le
in modo intervallo regolazioni lo richiedono (sequenziatore o intervallo attivi).

Im Sequenzerbetrieb )
in modo sequenziatore
Im intermittierenden
Betrieb
In modalità intermittente
WARTUNG Informationen Einstellungen / parametri
MANUTENZIONE Informazioni
Historien / Storici Fehlerhistorie / Storico malfunzionamenti
PC TOOLS USB Laden/Speichern von Programme und Einstellungen
PERIPHERIEGERÄTE Drahthaspel Anzeige der Versionsnummer, wenn die Softwareversion es erlaubt
Alimentatore Carico/salvataggio dei programmi e della configurazione
Fernsteuerung Anzeige der Versionsnummer, wenn die Softwareversion es erlaubt
Comando a distanza Visualizzazione del numero della versione se la versione software lo
consente
N2 / N3 Anzeige der Versionsnummer, wenn die Softwareversion es erlaubt
Visualizzazione del numero della versione se la versione software lo
consente
MUXAL Anzeige der Versionsnummer, wenn die Softwareversion es erlaubt
Visualizzazione del numero della versione se la versione software lo
consente
MIKROANZEIGE Anzeige der Versionsnummer, wenn die Softwareversion es erlaubt
MICRO Visualizzazione del numero della versione se la versione software lo
VISUALIZZAZIONE consente

Einstellungen Posten Configurazione postazioni


a) Detail Untermenüs Niveau „auto“ a) Particolare in menu livello “di auto”
Wahl Niveau auto: 0, 1 , 2 oder 3 ; Selezione del livello di auto: 0, 1 , 2 o 3;
*Modus: Programm/Anweisung *Modo: programma/setpoint
Wahl des RI (elektrischer Widerstand): RI BOGEN, RI PROCESS Scelta di RI: RI ARCO, RI PROCESSO o Comando movimento
oder Steuerung Bewegung (siehe Seite 21); (vedi pag. 21);
Invertierter Fehlerausgang: ja/nein Uscita malfunzionamento invertita: sì/no
Analogeingang: ja/nein Ingresso analogico: sì/no
b) Detail Untermenüs „muxal-Gehäuse“ b) Particolare in menu “scatola muxal”
Aktivierung muxal-Gehäuse: ja/nein Attivazione scatola muxal: sì/no
Anzeige „mit oder ohne Schweißen“ aktiv Visualizzazione “con o senza saldatura” attiva
*Aktivierung Aufruf muxal-Programm: ja/nein *Attivazione richiamo programma muxal: sì/no
ANMERKUNG: * wenn sowohl der muxal-programmaufruf als der a2- N.B.: * Di default, solo se il richiamo programma muxal e il richiamo
programmaufruf aktiv sind, werden standardmässig nur die programmaufrufe programma A2 sono attivi, solo allora verranno considerati i richiami
von option a2 erledigt programma dall’opzione A2
c) Detail „Vorgabe“-Untermenüs automatisch und muxal-Gehäuse c) Particolare in menu “malfunzionamenti” automatici e scatola
muxal
**Fehler Erlöschen des Lichtbogens: ja/nein **Malfunzionamento rottura arco: sì/no
Fehler Zündung: ja/nein Malfunzionamento accensione: sì/no
Fehler Gas (mux): ja/nein Malfunzionamento gas (mux): sì/no
Fehler Draht (mux): ja/nein Malfunzionamento filo (mux): sì/no
Fehler Wasser (mux): ja/nein Malfunzionamento acqua (mux): sì/no
Verzögerung Fehler Wasser: (Ausblendezeit des Fehlers am Tempo malfunzionamento acqua: sì/no (tempo di mascheratura del
Beginn des Schweißvorgangs) malfunzionamento alla partenza saldatura)
Fehler Luft (mux): ja/nein Malfunzionamento aria (mux): sì/no
Fehler Gasdurchsatz (mux): ja/nein Malfunzionamento portata gas (mux): sì/no
Fehler ext (mux): ja/nein Malfunzionamento est. (mux): sì/no

ANMERKUNG: ** die verzögerung erloschener lichtbogen ist im untermenü N.B.: ** il tempo di attesa di rottura arco è regolabile nel sottomenu “ciclo
„allgemeiner zyklus / parameter auto“ einstellbar. generale/parametri auto”

d) Rufen Sie die Trigger-Programm d) Chiamare il programma di trigger


Möglichkeit, Programme zu ändern, indem Sie Trigger possibilità di programmi di cambiamento premendo trigger
betreibt Programme in 95 bis 99 in 2 Stufen gestisce i programmi in 95-99 in 2 fasi

18 CITOWAVE
Allgemeine Zyklusparameter Ciclo generale
ACHTUNG! ATTENZIONE:
Die Zyklusparameter werden nur in dem für die I parametri di ciclo appaiono soltanto nella
Einstellung nötigen Ausmaß angezeigt. misura in cui le regolazioni lo richiedono

Begrenzungen Limitazioni
Bewilligt einen Regelbereich der Einstellungen VDraht, UBogen, USpitze, etc. Autorizza un intervallo di regolazione dei parametri Vfil, Uarco, Ucresta…(in
(in %), der dem laufenden Programm aufgezwungen werden kann percentuale) e permette di imporre questi limiti al programma in corso
Gaszyklus Ciclo GAS
 Vorgaszeit: zwischen 0 und 10 s in Schritten von 0,1 s  Tempo pregas: tra 0 e 10s mediante gradini da 0,1s
 Nachgaszeit: zwischen 0 und 10 s in Schritten von 0,1 s  Tempo postegas: tra 0 e 10s mediante gradini da 0,1s
Softstart Softstart
(siehe beiliegende Einstellungstabelle 2) (vedi tabella dei parametri in allegato 2)
Es handelt sich um einen Betrieb mit kalter Zündung, im Gegensatz zum È un regime freddo all’accensione, opposto di HOTSTART (o preriscaldamento).
HOTSTART (oder Vorwärmung). Dieses Verfahren mit langsamer Questa procedura a velocità di avvicinamento lenta favorisce l’accensione
Annäherungsgeschwindigkeit unterstützt die Zündung und verhindert das evitando lo schiacciamento del filo. (ALU)
Quetschen des Drahts. (ALU)
Beim Synergie- und Handbetrieb, Einstellung der Dauer einer Stufe In modo sinergico e in modo manuale, regolazione di un tempo di intervallo
SOFTSTART von 0 bis 10 Sekunden. SOFTSTART da 0 a 10 secondi.
Im FREE-Betrieb kann das MENÜ aktiviert werden oder nicht. In modo FREE, possibilità di attivare o non attivare il MENU.
Falls ja: hat man Zugriff auf die Einstellungen Se sì: si accede ai parametri
Falls nein: sind die eingeblendeten Parameter nicht "AKTIV". Se no: i parametri visibili non sono “ATTIVI”.
Hotstart Hotstart
(siehe beiliegende Einstellungstabelle 2) (Vedi tabella dei parametri in allegato 2)
Es handelt sich um Betrieb mit heißer Zündung (Vorwärmung) È un regime caldo all’accensione (preriscaldamento)
Falls ja: hat man Zugriff auf die Einstellungen Se sì: si accede ai parametri
Falls nein: sind die eingeblendeten Parameter nicht "AKTIV". Se no: i parametri visibili non sono “ATTIVI”.

Spezifische Zyklus Ciclo specifico


ACHTUNG! ATTENZIONE:
Die Zyklusparameter werden nur in dem für die I parametri di ciclo appaiono soltanto nella misura in cui
Einstellung nötigen Ausmass angezeigt. le regolazioni lo richiedono.

Bei Niveau 0 A livello 0


Falls 4T gewählt wurde, bestehen 2 Möglichkeiten: Se è selezionato il modo 4T, ci sono 2 possibilità:
 Stufenbetrieb  Modo intervallo
 Sequenzerbetrieb  Modo sequenziatore
Bei Niveau 1 – 2 – 3 oder Niveau 0 2T oder Punkt A livello 1 - 2 – 3 o livello 0 2T o punto
Sequenzerbetrieb: nur ja/nein Modo sequenziatore: solamente sì/no
Die verschiedenen Einstellungen sind im Menü "SCHWEISSPARAMETER" I vari parametri si configurano nel menu “PARAMETRI DI SALDATURA” (vedi
regelbar (siehe Tabelle im Faltblatt). tabella sul depliant).
Sequenzerbetrieb oder CdP Modo sequenziatore o CDP
Bei diesem Schweißbetrieb folgen Warm- und Kalt-Zündung des Lichtbogens Questa modalità di saldatura concatena automaticamente due regimi di arco
automatisch aufeinander. Dadurch wird die Temperatur des Schmelzbads caldo e freddo permettendo di limitare la temperatura del bagno di fusione.
niedrig gehalten.
Vorteile CDP-Betrieb: Vantaggi modo CDP
 Hält Verformungen in Grenzen (Feinbleche)  Limita la deformazione (lamiere sottili)
 Schweißen in Zwangslage  Saldatura in posizione
 Schweißen an schlecht vorbereiteten Blechen  Saldatura su lamiere mal preparate
 Schöne Schweißnaht (identisch WIG)  Cordone di bel aspetto (identico TIG)
Onde en mode pulsé Onde en CDP

Temps froid Temps Chaud Régime froid Régime chaud

Welle unter Pulsbetrieb onda in modo pulse


Welle unter cdp onda in cdp
Heiße Zeitspanne tempo freddo
Kalte Zeitspanne tempo caldo
Kaltbetrieb regime freddo
Warmbetrieb regime caldo

CITOWAVE 19
Es ist möglich, die Schweißbetriebsart automatisch nach voreingestellten Parametern È possibile cambiare il regime di saldatura in modo automatico a seconda dei
zu wechseln. Die Stufensequenz wird über den Wert „SEQUENZER=JA“ im parametri preimpostati. La sequenza livello viene convalidata con il valore
Untermenü Spezifische Zyklusparameter eingestellt. “SEQUENZIATORE=SI” nel sottomenu ciclo sequenziatore..
Im Menü Sonderzyklus folgenden Modus wählen: Nel menu ciclo specifico, scegliere la modalità:
Sequenzer: JA Sequenziatore : SI
Übergangsdauer: 0.2s Tempo di transizione: 0.2s
Im Untermenü „Schweißparameter“ auswählen und einstellen: Nel sottomenu “PARAMETRI DI SALDATURA”, selezionare e regolare:
T1 V1 U1 Reg.fil 1 Reg.wire 1
T2 V2 U2 Reg.fil 2 Reg.wire 2

setup-cycle specifical

Intermittierenden Betrieb Intermittente Mode


Schweißen in vertikaler Bauform für Gelenke von guter Qualität mit geringer Saldatura a montaggio verticale per i giunti di buona qualità, con scarsa visibilità,
Sicht ermöglicht dieser Zyklus der Schweißer besser das Wachstum der questo ciclo consente il saldatore per controllare meglio la crescita del suo
Schmelze zu kontrollieren. scioglimento.
Einrichten einer Schweißzeit T ON "und eine Pause Schweißen T OFF. Impostazione di una saldatura tempo T ON "e una pausa di saldatura OFF T.
Dieser Zyklus arbeitet in Trigger-Modus 2 mal ohne cadenceur Questo ciclo di lavori in modo trigger 2 tempo senza cadenceur

T.ON T.OFF T.OFF


1 à 10s T.ANTICOLLAGE 1 à 10s 1 à 10s

Kraterfüllung / Absenkung Anticratere/Evanescenza


(siehe beiliegende Einstellungstabelle 2) (Vedi tabella dei parametri in allegato 2)
ja/nein: erlaubt, eine Absenkungsphase im Schweißzyklus zu aktivieren oder zu sì/no: permette di abilitare o meno la presenza di una fase di evanescenza nel ciclo
deaktivieren di saldatura
Falls ja: hat man Zugriff auf die Einstellungen Se sì: si accede ai parametri
Falls nein: sind die eingeblendeten Parameter nicht "AKTIV". Se no: i parametri visibili non sono “ATTIVI”.
Bei Niveau 1: erscheint der Parameter "Abkühlzeit" (von 0 bis 2 s), der anstelle der Al livello 1: compare il parametro “tempo di raffreddamento (da 0 a 2 sec) che viene
Absenkungskurve benutzt wird. usato in sostituzione della rampa di evanescenza.

20 CITOWAVE
Softstart Hotstart
Rampe Anti-collage
Test fil collé
et décollement

Soudage

Evanouissement
Postgaz
Prégaz Rampe Affutage fil
Tient compte de
l’accélération moteur
Vitesse lente
d’approche

Rampe / antistick / test draht klebt und lösen / schweissen / absenkung / langsame Rampa/anti-incollaggio/test filo incollato e scollatura/saldatura velocità
annäherungsgeschwindigkeit / berücksichtigt motorbeschleunigung / schleifen des lenta/evanescenza/tiene conto dell’accelerazione motore
drahts

Antistick Anti-incollaggio
 Automatisches Antistick: ja/nein  Anti-incollaggio automatico: sì/no
 Einstellung Ende Antistick: (ms)  Regolazione fine anti-incollaggio: (msec)
 Manuelles Antistick (ms)  Anti-incollaggio manuale (msec)
 Schleifen des Drahts: ja/nein  Affilatura filo: sì/no

pour une vfil = 5m/min

soudage
80ms

tension
anticollage manuel mini =0
anticollage manuel maxi= 400

t0 = 0ms t1=80ms
tension
anticollage manuel = 80ms

anticollage automatique 50ms


Tanticollage
automatique
Réglage fin
reglage fin = +/- 100 départ soudage anticollage arrêt soudage

Anticollage automatique = (Vfil*10)(ms) + reglage fin anticollage(ms)

Schleifen des Drahts: Impuls Ende Sprühen Affilatura filo: impulso fine spray
Bei Stahlprogrammen mit Short Arc kann das Ende der Schweißzyklen abgeändert Può essere modificata la fine dei cicli di saldatura e dei programmi Acciaio in
werden, damit am Elektrodenende keine kugelförmige Materialansammlung entsteht. short arc al fine di impedire la formazione di una pallina all’estremità del filo.
Nach dieser Behandlung des Drahts wird eine nahezu perfekte Neuzündung erreicht. Questa azione sul filo fornisce un nuovo innesco quasì perfetto. La soluzione
Die Lösung besteht in der Anwendung einer Stromspitze am Zyklusende, die das adottata consiste nell’iniettare un picco di corrente alla fine del ciclo, il che
Drahtende zuspitzt. permette di avere un’estremità di filo appuntita

Anmerkung: diese Stromspitze am Zyklusende ist nicht immer Nota: questo picco di corrente alla fine del ciclo non è sempre auspicabile.
wünschenswert. Eine solche Maßnahme kann beim Schweißen von Per esempio, in caso di saldatura di lamiere sottili, questo dispositivo può
Feinblechen zu Kraterbildungen führen. provocare la formazione di un cratere.

Draht angeklebt Filo incollato


Test Draht angeklebt: ja/nein Test filo incollato: sì/no
Automatisches Lösen: ja/nein Scollatura automatica: sì/no

CITOWAVE 21
Lichtbogensensor Arco sensore
Austausch von Schweißparameter zwischen dem Generator und der Roboter Lo scambio di parametri di saldatura tra il generatore e il robot

Punkt Punto
Wenn man sich auf das Icon PUNKT platziert und OK drückt, wird die Punktzeit Andando sull’icona POINT e poi OK, si visualizza il tempo di punto;
angezeigt; sie einstellen. regolarlo.
Für Zurück, OK drücken. Indietro con OK.
Begrenzungen Limitazioni
3 Möglichkeiten: 3 possibilità:
 Vorderseite am gewählten Programm festlegen: ja/nein  Bloccare la parte frontale sul programma selezionato: sì/no
 Begrenzung der Draht-Geschwindigkeitsvariation: nein oder ± x%  Limitazione della variazione di velocità filo: no o  x %
des Bezugswerts. del valore di riferimento.
 Begrenzung der Bogenlängenvariation: nein oder ± x%  Limitazione della variazione della lunghezza d’arco: no o  x
% des Bezugswerts. % del valore di riferimento.
Automatische Einstellungen Parametri automatici
RI-Schwellenwert (siehe Seite 28) Soglia RI (vedi pag. 28)
Startverspätung (Zeitverzögerung am Bewegungsbeginn). Aktiv im Automatikbetrieb Ritardo partenza (tempo di ritardo in partenza del movimento) Attivo in
bei "Steuerung Bewegung aktiviert". automatico se “comando movimento attivato”
Stopverspätung (Zeitverzögerung am Bewegungsende). Aktiv im Automatikbetrieb Ritardo arresto (tempo di ritardo in arresto movimento) Attivo in automatico
bei "Steuerung Bewegung aktiviert". se “comando movimento attivato”
Zeit Erlöschen Lichtbogen (ms) (Ausblendezeit des Fehlers RI) Tempo di rottura arco (msec) (tempo di mascheratura del
Hilfs-Achsenkontrolle: von 0 bis 10 V einstellbar (0 bis 100%). Diese Einstellung malfunzionamento RI)
entspricht der Ausgabe von Anweisung 3 in Option A2). Controllo di asse ausiliario: regolabile da 0 a 10V (da 0 a 100%). Questa
regolazione corrisponde all’uscita setpoint 3 dell’opzione A2).

Prozesskontrolle Control process


Beschreibung der Prozesskontrolle Descrizione del control process
Die Prozesskontrolle dient der Qualitätskontrolle des Schweißvorgangs nach 3 Il Control process permette di controllare la qualità della saldatura su 3 vari
verschiedenen Kriterien. Strom (I), Motorstrom (IMotor) und/oder Spannung (U). criteri: la corrente (I), la corrente Motore (IMotore) e/o tensione (U).
Die Aktivierung der Prozesskontrolle für I, IMotor und U erfolgt über das Menü L ‘attivazione del Control process su I , IMotore ed U avviene nel menu
Prozesskontrolle. Control process

Funktionsweise der Prozesskontrolle Funzionamento del control process


Gemeinsamer Parameter: Parametro comune:
Fehlerzeit: Tempo difetto:
- T Dauer = Maskierungszeit der Störung der Prozesskontrolle - T Continuo = Tempo di mascheratura del difetto Control Process,
Und für jeden Messwert (I (Strom) / IM (Strom Drahtvorschubmotor) / U E per ogni misurazione (I (corrente) / IM (corrente motore di
(Spannung): svolgimento) / U (tensione):
- Kontrolle für I, IM oder U - Controllo di I, IM o U
- Kontrolle aktiv I, IM oder U: ja/nein = aktiviert/deaktiviert die Prozesssteuerung - Controllo attivo I, IM o U: si/no = attiva/disattiva il Control Process
für Parameter Parametro
- Imin (A) / IMmin (A) / Umin(V) = tolerierter Mindestgrenzwert - Imin (A) / IMmin (A) / Umin(V) = Soglia min. ammessa
- Imax (A) / IMmax (A) / Umax(V) = tolerierter Höchstgrenzwert - Imax (A) / IMmax (A) / Umax(V) = Soglia max. ammessa

Ergebnisse Prozesskontrolle Risultati Control Process


Für jedes Programm, bei dem die Prozesskontrolle aktiviert ist, werden folgende Per ogni programma per il quale è attivo il Control Process, vengono
Werte angezeigt: visualizzati i seguentivalori:
- Ergebn. Ctrl Imax.= max. während des Schweißvorgangs erreichter Wert des - Result. Ctrl I max = valore max. raggiunto dalla corrente in saldatura
Schweißstroms - Result. Ctrl Imin. = valore min. raggiunto dalla corrente in saldatura
- Ergebn. Ctrl Imin. = während des Schweißvorgangs erreichter Mindestwert
des Schweißstroms
- Ergebn. Störungsdauer = Zeit außerhalb der Toleranzgrenze(n), Grenzwerte - Result Tpo in Difetto = Tempo fuori tolleranza(e), fuori soglie.

Anmerkung: Die Parameter werden pro Programm gespeichert und sind am Nota: I parametri vengono memorizzati per programma e sono accessibili alla
Ende des Schweißvorgangs abrufbar. fine della saldatura.

Verwaltung der Störungen Gestione dei difetti


Prozessstörung  zeigt an, wenn während des Schweißvorgangs eine der Difetto Process  indica se uno dei seguenti difetti si è verificato durante
folgenden Störungen aufgetreten ist. la saldatura.
Untenstehend, Beispiel für I, gleiches gilt für IM = Motorstrom und für U = Di seguito, esempio per I, stessa cosa per IM = corrente motore e per U =
Spannung: tensione:
Messw. I > Grenzw. I max. für t1 < T Dauer 1. I misurata > Soglia I max durante t1 < T Continua
Messw. I < Grenzw. I min. für t2 > T Dauer 0. I misurata < Soglia I min durante t2 > T Continua
 T Dauer = Dauer bis zum Auslösen der Störung  T continuo = durata per l’attivazione del difetto Control Process
Prozesskontrolle  T Difetto misurato = t1 + t2
 T Störung gemessen = t1 + t2  t1 < T continuo = nessuna attivazione del difetto Control Process
 t1 < T Dauer = Störung Prozesskontrolle wird nicht ausgelöst  t2 > T continuo = attivazione del difetto Control Process
 t2 > T Dauer = Störung Prozesskontrolle wird ausgelöst

22 CITOWAVE
T continu T continu

Seuil
Imax

Seuil I mesuré
Imax

t1 t2

Die Prozesskontrolle berücksichtigt die "Schweiß"-Phase erst nach einer O controlo process só considera a fase « soldadura » após uma temporização de
Zeitverzögerung von 300 ms. Bei Programmverkettung ist die 300ms. Em caso de encadeamento do programa, o controlo process fica ocultado
Prozesskontrolle 500 ms lang ausgeblendet, Stichprobeentnahme = 1 durante 500 ms, amostragem = 1 parâmetro todos os ms.
Parameter pro ms.

Schweißparameter Parametro di saldatura


(siehe beiliegende Einstellungstabelle 2) (Vedi tabella dei parametri in allegato 2)

ACHTUNG! ATTENZIONE:
Die Zyklusparameter werden nur in dem für die Einstellung I parametri di ciclo appaiono soltanto nella misura
nötigen Ausmaß angezeigt in cui le regolazioni lo richiedono

3.5 AUSWAHL DER SCHWEISSZYKLEN 3.5 SCELTA DEI CICLI DI SALDATURA


Beim MIG-MAG-Schweißen hat der Druck auf den Trigger-Auslöser je nach Schweiß- In MIG-MAG, la pressione del grilletto della torcia MIG ha effetti diversi a seconda
Zyklus (oder -Modus) verschiedene Auswirkungen. del ciclo (o la modalità) di saldatura usato.
Auswahl der Zyklusparameter Scelta dei parametri del ciclo
Die Zyklusparameter werden nur in dem für die Einstellung nötigen Ausmass I parametri del ciclo appaiono soltanto nella misura in cui le regolazioni lo
angezeigt. richiedono
 Zweitaktzyklus  Ciclo 2 tempi
 Synergic-Hot-Start-Zyklus  Ciclo Hot Start 2 tempi sinergico
 Synergic-Zweitaktzyklus mit Schweißstromabsenkung  Ciclo 2 tempi sinergico con attenuazione
 Synergic-Hot-Start-Zweitaktzyklus mit Schweißstromabsenkung  Ciclo Hot Start 2 tempi sinergico con attenuazione
 Punkt-Zyklus  Ciclo punti
 Synergic-Punkt-Zyklus mit Schweißstromabsenkung  Cicli punti sinergico con attenuazione
 Synergic-Hot-Start-Punkt-Zyklus  Ciclo Hot Start punti sinergico
 Synergic-Hot-Start-Punktschweiß-Zyklus mit Schweißstromabsenkung  Ciclo Hot Start punti sinergico con attenuazione
 Viertaktzyklus  Ciclo 4 tempi
 Viertaktzyklus mit Drahtvorschubabstufung  Ciclo 4 tempi con livelli di velocità fili

Zweitaktzyklus Ciclo 2 tempi


Der Druck auf den Trigger-Auslöser löst den Drahtvorschub, den Gasvorlauf und das La pressione del grilletto provoca lo svolgimento del filo, il pre-gas e l’’attivazione
Anlegen des Schweißstroms aus. Lässt man den Trigger-Auslöser los, stoppt der della corrente di saldatura. al rilascio del grilletto, la saldatura si ferma.
Schweißvorgang.
Synergic-Hot-Start-Zweitaktzyklus Ciclo Hot Start 2 tempi sinergico
Der Hot-Start-Zyklus wird über den Parameter HOT START = JA im Untermenü Il ciclo Hot Start è convalidato con il parametro HOT START = SI nel sottomenu
Allgemeine Zyklusparameter des SETUPS ausgewählt. ciclo generale del SETUP.
Der Druck auf den Trigger-Auslöser löst den Drahtvorschub, den Gasvorlauf und das La pressione del grilletto provoca lo svolgimento del filo, il pre-gas e l’attivazione
Anlegen des Schweißstroms aus. Lässt man den Trigger-Auslöser los, stoppt der della corrente di saldatura. Al rilascio del grilletto, la saldatura si ferma.
Schweißvorgang..
Synergic-Zweitaktzyklus mit Schweißstromabsenkung Ciclo 2 tempi sinergico con attenuazione
Die Schweißstromabsenkung wird über den Parameter L’attenuazione viene convalidata con il parametro “ATTENUAZIONE = SI” nel
SCHWEISSSTROMABSENKUNG = JA im Untermenü Allgemeine Zyklusparameter sottomenu ciclo generale del SETUP.
des SETUPS ausgewählt.
Der Endstrom –Parameter verfügt über einen Einstellbereich von 0 bis -75%. Il parametro corrente finale possiede un campo regolabile da 0 a -75%.
Dieser Zyklus ist, bis auf die Tatsache, dass er es ermöglicht, die Schweißnaht mit Questo ciclo è identico al ciclo 2 tempi tranne che permette di terminare il cordone
abnehmender Stromstärke zu beenden, mit dem klassischen Zweitaktzyklus di saldatura con un livello di saldatura descrescente.
identisch.

CITOWAVE 23
Synergic-Hot-Start-Zweitaktzyklus mit Schweißstromabsenkung Ciclo Hot Start 2 tempi con attenuazione
Um diesen Zyklus zu bestätigen, müssen HOTSTART und Per convalidare questo ciclo, occorre impostare HOTSTART e ATTENUAZIONE
SCHWEISSSTROMABSENKUNG im Untermenü Allgemeine Zyklusparameter des = SI nel sottomenu ciclo generale del SETUP.
Setups auf JA gestellt werden. Questo ciclo è identico al ciclo Hot Start 2 tempi tradizionale tranne che permette
Dieser Zyklus ist, bis auf die Tatsache, dass er es ermöglicht, die Schweißnaht mit di terminare il cordone di saldatura con un livello di saldatura decrescente.
abnehmender Stromstärke zu beenden, mit dem klassischen Hot-Start-Zweitaktzyklus
identisch.
Punktschweißzyklus Ciclo Punti
Der Druck auf den Trigger-Auslöser löst den Drahtvorschub, den Gasvorlauf und das La pressione del grilletto provoca lo svolgimento del filo, il pre-gas e l’attivazione
Anlegen des Schweißstroms aus. della corrente di saldatura.
Am Ende des Punkt-Zeit-Delays, stoppt der Schweißvorgang. Alla fine della temporizzazione del ciclo punti, la saldatura si ferma.
Synergic-Punktschweißzyklus mit Schweißstromabsenkung Ciclo Punti sinergico con attenuazione
Die Schweißstromabsenkung wird über den Parameter L’attenuazione viene convalidata con il parametro “ATTENUAZIONE=SI” nel
SCHWEISSSTROMABSENKUNG = JA im Untermenü Allgemeine Zyklusparameter sottomenu ciclo generale del SETUP.
des SETUPS ausgewählt. Quindi, basta regolare la durata di detto parametro nel sottomenu
Danach muss im Untermenü "SCHWEISSSTROMABSENKUNG" nur noch ihre “ATTENUAZIONE”. Questo ciclo è identico al ciclo punti tranne che permette di
Dauer eingestellt werden. terminare il cordone di saldatura con un livello di saldatura decrescente.
Dieser Zyklus ist, bis auf die Tatsache, dass er es ermöglicht, die Schweißnaht mit abnehmender
Stromstärke zu beenden, mit dem klassischen Punktschweißzyklus identisch.
Synergic-Hot-Start-Punktschweißzyklus Ciclo Hot Start Punti sinergico
Der Hot-Start-Zyklus wird über den Parameter HOT START = JA im Untermenü Il ciclo Hot Start viene convalidato con il parametro HOT START=SI nel
Allgemeine Zyklusparameter des SETUPS ausgewählt. sottomenu ciclo generale del SETUP.
Der Druck auf den Trigger-Auslöser löst den Drahtvorschub, den Gasvorlauf und das La pressione del grilletto provoca lo svolgimento del filo, il pre-gas e l’attivazione
Anlegen des Schweißstroms aus. Am Ende der Punktschweißzeit, stoppt der della corrente di saldatura. Alla fine della temporizzazione di punto, la saldatura si
Schweißvorgang. ferma.

Synergic-Hot-Start-Punktschweiß-Zyklus mit Ciclo Hot Start Punti sinergico con attenuazione


Schweißstromabsenkung
Um diesen Zyklus zu bestätigen, müssen HOTSTART und Per convalidare questo ciclo, occorre impostare HOT START ed ATTENUAZIONE =
SCHWEISSSTROMABSENKUNG = JA im Untermenü Allgemeine Zyklusparameter SI nel sottomenu del ciclo generale del SETUP.
des Setups eingestellt werden. Questo ciclo è identico al ciclo HOT START Punti tradizionale tranne che permette di
Dieser Zyklus ist, bis auf die Tatsache, dass er es ermöglicht, die Schweißnaht mit terminare il cordone di saldatura con un livello di saldatura decrescente.
abnehmender Stromstärke zu beenden, mit dem klassischen HOT-START-
Punktschweißzyklus identisch.
Viertaktzyklus Ciclo 4 tempi
Das erste Mal Drücken dient der Steuerung des Hotstarts, sofern dieser aktiviert und La pressione del 1° tempo permette di controllare la durata di hotstart se attivato e
eingestellt ist. Das Loslassen des Brennerschalters bewirkt den Wechsel des Zyklus regolato. Il rilascio del grilletto fa passare il ciclo in fase di saldatura (a seconda del
in die Schweißphase ( je nach im HOTSTART-Menü eingestellter Absenkzeit). tempo di discesa impostato nel menu HOTSTART)
Ist kein HOTSTART AKTIVIERT, beginnt direkt nach dem Gasvorlauf der In caso di assenza di attivazione di HOTSTART, quest’ultimo si avvia direttamente
Schweißvorgang. Bei Wiederloslassen des Brennerschalters (2. Mal) bleibt dies in durante la saldatura dopo il pregas. In questo caso il rilascio del grilletto (2° tempo)
diesem Fall ohne Auswirkungen, der Schweißzyklus läuft weiter. non avrà alcun effetto e si rimarrà in ciclo di saldatura.
Das Drücken des Brennerschalters in der Schweißphase (3. Mal) dient zur Steuerung La pressione del grilletto durante la fase di saldatura (3° Tempo) permette di
der Dauer der Schweißstromabsenkung und Anti-Kraterbildungsphase (die controllare la durata di attenuazione e di anticratere (l’attenuazione è comunque
Schweißstromabsenkung wird trotzdem im Menü Schweißstromabsenkung definiert). definita da un tempo impostato nel menu di attenuazione).
Ohne Schweißstromabsenkung beginnt sofort der Gasnachlauf. In caso di assenza di attenuazione, si passa direttamente in post-gas.

Wenn HOTSTART nicht aktiviert ist, geht er nach dem Vorgas direkt zum Schweißen Se HOTSTART non è attivato, parte direttamente in saldatura dopo le pre-gas. In
über. In diesem Fall ist das Lösen des Auslösers 2. Zeit nutzlos und der questo caso, rilasciando il grilletto 2° tempo non produrrà nessun effetto e il ciclo di
Schweißzyklus bleibt in der Schweißphase. saldatura rimane in fase di saldatura..

24 CITOWAVE
Viertaktzyklus mit Drahtvorschubabstufung Ciclo 4 tempi con livelli di velocità filo
Die Zahl der Stufen sowie die Betätigungsdauer für den Stufenwechsel für die Occorre regolare il numero di gradini nel menu "parametri saldatura" ed il tempo
Unterscheidung zwischen Stufenwechsel und Beendigung des Schweißvorgangs di impulso Gradino al fine di permettere il riconoscimento tra un passaggio di
müssen im Menü „Schweißparameter“ eingestellt werden. gradino ed un arresto di saldatura.
Danach die Schweißparameter pro Stufe einstellen Quindi, regolare i parametri di saldatura per gradino
1. 4T-Modus auswählen. 1. Scegliere la modalità 4T.
2. Die Stufensequenz wird über den Wert „STUFE=JA“ im Untermenü 2 . La sequenza grado viene convalidata impostando il valore "GRADO = SI" nel
Sonderzyklus eingestellt, wenn der Modus 4t ausgewählt ist sottomenu ciclo specifico se viene selezionato la modalità 4t.
3. Die unterschiedlichen Parameter im Untermenü „SCHWEISSPARAMETER“ 3. Regolare i vari parametri nel sottomenu “PARAMETRI DI SALDATURA“ del
des SETUPS einstellen. SETUP:
 Stufe  Livello
 Stufenzahl 1 A 4  Numero di livelli di 1 à 4
 Druckdauer für Sfufe  Pressione livello
 VDraht 1,2,3,4  Vfilo 1,2,3,4
 L Lichtbogen 1,2,3,4  Lung. arco 1,2,3,4
 Feineinstellung 1, 2, 3, 4  Regolazione fine 1, 2, 3, 4
 ULichtb. 1 (je nach Betriebsmodus)  Uarco 1 (a seconda della modalità di funzionamento)
 USpitze 1 (je nach Betriebsmodus)  Upicco 1 (a seconda della modalità di funzionamento)
Die Zeiten für Gasvorlauf und –nachlauf werden über die Eingabewerte in den Il tempo di pregas e di postgas sono controllati dai valori immessi nei menu
entsprechenden Zyklusmenüs gesteuert.Das erste Mal Drücken startet den corrispondenti del ciclo;
Gasvorlauf, den Hotstart, das Wiederloslassen des Brennerschalters führt zum La 1a pressione lancia il pregas, avvia l’hot-start ed il rilasacio del grilletto fa
Wechsel in die Schweißphase.In der Schweißphase führt kurzes Drücken zum passare in fase di saldatura.
Wechsel von einer Stufe zur anderen (Betätigungsdauer einzustellen in Durante la fase di saldatura, una breve pressione (tempo d’impulso da impostare
SETUP/SCHWEISSPARAMETER), langes Drücken des Brennerschalters leitet beim in SETUP/PARAMETRI DI SALDATURA) fa passare da un livello all’altro, una 2a
zweiten Mal die Phase der Schweißstromabsenkung ein (sofern vorhanden) bis der pressione lunga del grilletto lancia l’eventuale fase di attenuazione fino al rilascio
Brennerschalter wieder losgelassen wird. dello stesso
a) 4t-zyklus mit geschwindigkeitsstufen für den drahtvorschub ohne hot start, a) Ciclo 4T con gradi di velocità filo senza HOT START e senza
ohne schweissstromabsenkung ATTENUAZIONE

CITOWAVE 25
b) 4T-Zyklus mit Geschwindigkeitsstufen für den Drahtvorschub ohne HOT b) Ciclo 4T con gradi di velocità filo senza HOT START e con
START, mit SCHWEISSSTROMABSENKUNG ATTENUAZIONE

c) 4T-Zyklus mit Geschwindigkeitsstufen für den Drahtvorschub mit HOT c) Ciclo 4T con gradi di velocità filo con HOT START e senza
START, ohne SCHWEISSSTROMABSENKUNG ATTENUAZIONE

26 CITOWAVE
d) 4T-Zyklus mit Geschwindigkeitsstufen für den Drahtvorschub mit HOT d) Ciclo 4T con gradi di velocità filo con HOT START e con
START, mit SCHWEISSSTROMABSENKUNG ATTENUAZIONE

3.6 AUTOMATISIERUNG N1, REF. W000241701 3.6 AUTOMAZIONE N1, REF. W000241701
VORSICHT ATTENZIONE
bei vollautomatischen robotisierten anlagen empfehlen wir die Per le installazioni automatiche robotiche, consigliamo l’uso di
anbringung eines filters für die postenversorgung. un filtro sull’alimentazione della postazione.
uns kontaktieren Contattarci.
Mit den CITOWAVE (optional für CITOWAVE MX 280) ist eine Automatisierung I CITOWAVE (in opzione su CITOWAVE MX 280) sono automatizzabili in modo
sehr leicht möglich. Es genügt der Anschluss über die J3-Buchse hinten am Gerät. molto semplice. Basta collegare la presa J3 in dotazione nella parte posteriore
della stazione.
EBENE N1 LIVELLO N1
Ausgang Stromkontakt RI: Trockenkontakt K de J3 Uscita contatto asciutto RI: contatto asciutto
Ausgang Stromkontakt Masse RI: Trockenkontakt L de J3 Uscita contatto Intensità comune RI: contatto asciutto
Störung T de J3 Difetto
Masse Störung L de J3 Comune difetto
Eingang Trigger-Auslöser (+) auf einen Trockenkontakt zu U de J3 Ingresso grilletto (+): da posizionare su un contatto asciutto
legen
Eingang Trigger-Auslöser (-)auf einen Trockenkontakt zu M de J3 Ingresso grilletto (-): da posizionare su un contatto asciutto
legen

CITOWAVE 27
Im Automatik-Menü muss das entsprechende Niveau aktiviert werden (1, 2). Bisogna attivare il livello appropriato (1, 2) nel menu automatico e poi regolare il
Anschließend die Ausgangsart einstellen (siehe Seite 21, automatische tipo di uscita (vedi pag. 21, parametri automatici).
Einstellungen).

3.7 AUTOMATISIERUNG N2, REF. W000266590 3.7 AUTOMATION N2, REF. W000266590
Externes Kühlaggregat Gruppo di Raffreddamento Esterno
Möglichkeit, am Anschluss TRIM TRIO A1 ein externes Kühlaggregat (GRE) Possibilidade de ligar um Grupo de Arrefecimento Externo (GRE) na tomada
anzuschließen. Die Auswahl des GRE und die Ausblendungs-Zeitverzögerung TRIM TRIO A1. Configurar a selecção do GRE e a temporização de ocultação.
einstellen:  1 saída digital ON/OFF – GRE
 1 digitaler Ausgang ON/OFF – GRE  1 entrada digital SECU GRE
 1 digitaler Eingang SICHERHEIT GRE.

Dialog Generator – Roboter-Schrank Dialogo generatore – vano robot


Konfiguration des Generators Configurazione del generatore
( siehe Faltblatt ABBILDUNG 4 am Ende der Anleitung) (vedi depliant FIGURA 4 - 5 alle fine delle istruzioni per l’uso)

Einstellung Regolazione
Die Aktivierung der Ebene A2 erfolgt über das Menü Configurazione del generatore:

Ebene AUTO Livello AUTO


Ebene A: 0, 1, 2, oder 3 Livello A : 0, 1, 2, o 3
Ebene 2 Modus: Sollwert / Programm Livello 2 Modo: valore preimpostato / programma
Art des Ausgangs: RI ARC / befehl bewegung / RI PROCESS Strg Tipo di uscita: RI ARC / Cdo Movimento / RI PROCESSO
Fehlerausgang invertiert: ja / nein Uscita difetto inverso: si / no
Analoge Eingänge: Ja / Nein Ingressi analogici: sì / no

Wahl des RST Scelta di RI


RSt PROZESS RI PROCESSO
Berücksichtigung nach Zündung, sobald der Mittelstrom über dem voreingestellten Preso in considerazione dopo accensione, quando la corrente media è
“Grenzwert Rst” liegt. Stopp des RSt mit Löschen des Stroms. superiore alla “soglia RI” preconfigurata. Arresto del RI con spegnimento della corrente.
RSt BOGEN (Schnelles RSt.) RI ARCO (RI rapido.)
Berücksichtigt, sobald ein Grenzwert von 15A ermittelt wird. Preso in considerazione quando viene rilevata una soglia di 15°.
BEFEHL BEWEGUNG CDE MOVIMENTO
Start der Bewegung, sobald der Strom über dem Grenzwert RSt liegt. Stopp der Inizio del movimento quando la corrente è superiore alla soglia RI e arresto del
Bewegung bei Stopp des Schweißvorgangs. movimento all'arresto della saldatura.
Im Menü ALLGEMEINER ZYKLUS/AUTOMATISCHE PARAMETER Nel menu CICLO GENERALE/PARAMETRI AUTOMATICI
Einstellung des Grenzwerts RSt und der Verzögerungszeiten bei Start und Stopp der Regolazione della soglia RI PROCESS e dei tempi di ritardo all'inizio e
Bewegung. all'arresto del movimento.

Schweißen /
saldatura

Strom /
corrente

RSt Bogen/ RI
Arco

Ca. 20ms/ Circa 20ms

RSt Prozess /
RI Processo *
Ca. 100ms/ Circa
100ms

Befehl Bewegung
Ordine Movimento 1 2

Start Schweißen/ inizio Stopp Schweißen/


saldatura arresto saldatura
* : Zündung erfolgreich (RSt + RSp)/
Accensione riuscita (RI + RT)
Einstellbare Parameter Parametri regolabili
1 : Verzögerungszeit bei Start Bewegung
tempo di ritardo a inizio Movimento
2 : Verzögerungszeit bei Stopp Bewegung
tempo di ritardo a arresto Movimento

28 CITOWAVE
Auswahl des betreibsmodus Selezione dei modi di funzionamento
Die Wahl des Sollwertmodus oder Programms ist nur aktiviert, wenn die Funktion La scelta della modalità istruzione o programma è attivata solamente se la
«Analogeingänge» bestätigt wird . funzione "ingressi analogici" è abilitata.
Im SETUP-Menü nach Auswahl der Ebene N2, hängen die Sollwerte InSollw 1 und Nel menu SETUP, dopo selezione del livello N2, i parametri Incons 1 e Incons
InSollw 2 von der vom Benutzer an der MMS gewählten Auswahl ab : Wahl des 2 dipendono dalle scelte dell’operatore sull’IHM: scelta del modo, del processo,
Betriebsmodus, des Verfahrens, des Lichtbogenübergangs dei trasferimenti.
Zwei Modi zur Parametrierung des Schweißvorgangs sind möglich: Sono possibili due modi di parametraggio della saldatura:
 Modus SOLLWERT, die Analog-Eingänge (InSollw1 und InSollw2)  Modo PARAMETRO, gli ingressi analogici (Incons1 e Incons2)
entsprechen den Sollwerten für Drahtvorschub, Lichtbogenlänge, U Lichtb. corrispondono a valori preimpostati Vfilo, Lunghezza Arco, Uarco
Oder USpitze o Ucresta
 PROGRAMM-Modus, - die Analog-Eingänge entsprechen einer  Modo PROGRAMMA, gli ingressi analogici corrispondono ad un
PROGRAMM-Nummer.. numero di PROGRAMMA.

Bei Aktivierung des Aufrufs digitales Programm des Gehäuses MUXAL, hat der Aufruf In caso di attivazione della chiamata programma digitale della scatola MUXAL, la
Programm durch Sollwert der OPTION A2 Priorität. chiamata programma per istruzione dell'OPTIONAL A2 è prioritaria

Modus / Modo SOLLWERT / PARAMETRO PROGRAMM / PROGRAMMA

INCONS1 =
SOLLWERT 1 /
INSOLLW1 = VDrahtv./ INCONS1 = Filo EINER-Stelle Programmnummer / UNITÀ del
PARAMETRO 1
numero di programma
LICHTBOGENÜBERGA
NG / TRASFERIMENTO
HAND / FREI / SYNERGIEMODUS /
MANUALE LIBERO SINERGIA
VERFAHREN /
PROCESSO
PHASENGEGLÄTTET
INCONS2 =
SOLLWERT 2/ /SHORT-ARC + /
INSOLLW2 = ULichtb./ ZEHNER-Stelle Programmnummer / DECINA
PARAMETRO 2 SPRAY-MODAL /
INCONS2 = Uarco del numero di programma
SHORT-ARC + / INSOLLW2 =
SPRAY-MODAL Lichtbogenlänge /
PULS/ PULS INCONS2 = Lunghezza
GERÄUSCHARM / Arco
INSOLLW2 = USpitze /
PULSANTE /
INCONS2 = Ucresta
PULSANTE BASSO
RUMORE

Der Programmaufruf erfolgt in 1Volt-Schritten von 0 bis 10 Il richiamo del programma avviene mediante gradini di 1 volt,
Volt da 0 a 10 volt.
Es gibt kein Programm 0 Non esiste alcun programma 0
Programm 1 Programma 1
In Sollw1 = 0 V In cons1 = 0 V
In Sollw2 = 1V In cons2 = 1 V
Programm 39 Programma 39
In Sollw1 = 3 V In cons1 = 3 V
In Sollw2 = 9 V In cons2 = 9 V

Im Sollwertmodus In modalità istruzione


Einstellung Bogenlänge - 50 bis + 50 Regolazione lunghezza arco da - 50 a + 50
Sollwert von - 0V bis 10V Istruzione da - 0V a 10V

Ubogen 0 bis 100V Uarco da 0 a 100V


Sollwert 0 bis 10V Istruzione da 0 a 10V

Drahtgeschwindigkeit 0 bis 25 m/mn Velocità filo da 0 a 25 m/mn


Sollwert 0 bis 10V Istruzione da 0 a 10V

CITOWAVE 29
Konfiguration der ein- und ausgänge Configurazione ingressi / uscite

(Siehe Faltblatt, ABBILDUNG 3, am Ende der Anleitung) ( vedi depliant FIGURA 3 alla fine delle istruzioni per l’uso)
a) Konfigurationsschalter a) Switch di configurazione:
Die Einstellpositionen sind wie folgt: Le posizioni di regolazioni sono le seguenti:

Zur Einstellung des Sollwerts das folgende Menü aufrufen Per programmare il valore preimpostato, occorre scegliere il seguente
menu

Auto Parameter Parametro auto


Schwelle RI: XX A (Standardwert 15A) Soglia RI: XX A (di default 15A)
STARTZEIT: XX (en ms) Tempo partenza: XX (en ms)
STOPZEIT: XX (en ms) Tempo arresto: XX (en ms)
Kontrolle Hilfsachse: XX % (% bezogen auf Referenzwert 10V) Controllo asse ausil.: XX % (% rispetto al punto di riferimento 10V)
Der Ausgang OUT SOLLW3 entspricht einem analogen Wert zwischen 0 und 10 V. - L’uscita OUT CONS3 corrisponderà ad un valore analogico compreso tra
0 e 10V.
Auswahl des Modus Brennerkollisionsschutz: Schalter 2 auf OFF stellen - Selezione del modo sicurezza torcia: mettere lo switch 2 in posizione off
Modus Brennerkollisionsschutz OUT SOLLW3 entspricht einem analogen Wert von 0V Modo Sicurezza torcia, l’uscita OUT CONS3 corrisponderà al valore
(BRENNERKOLLISIONSSCHUTZ aus) oder von 10V analogico di 0V (SICUREZZA TORCIA inattiva) o 10V (SICUREZZA
(BRENNERKOLLISIONSSCHUTZ an). TORCIA attiva)

Anmerkung: Die Schlater 1, 2, und 3 auf OFF  Werkseinstellung Nota:. Gli switch 1, 2 e 3 su OFF  Configuzione fabbrica

b) Auswahl des Modus DRAHTVORSCHUB oder GASTEST (Ausblasen) b) Selezione del modo AVANZAMENTO FILO o PURGA GAS.
Modus DRAHTVORSCHUB aktivieren: Attivare il modo AVANZAMENTO FILO:
Langes Drücken (t > 1s) löst den Betrieb mit Drahtvorschub aus, max. Dauer 5 s. Una pressione lunga (t > 1s) attiva il funzionamento in avanzamento filo
con una durata massima di 5 s.
Modus GASTEST (Ausblasen) aktivieren: Attivare il modo PURGA GAS:
Kurzes Drücken (t < 1s) löst den Betrieb im Gastest (Ausblasen) aus, max. Dauer 7 s. Un pressione breve (t < 1s) attiva il funzionamento in purga gas con una
durata massima di 7 s.

c) Auswahl des Modus "Brennerkollisionsschutz" c) Selezione del modo «Sicurezza Torcia»


I2 : Zwei Möglichkeiten: Steuerung des Brennerkollisionsschutzes durch den I2: Due possibilità: Gestione della sicurezza torcia per mezzo del robot
Roboter oder das Gerät. o Del posto
Umschalter auf den Punkt: Die Kontrolle erfolgt durch den Generator. La posizione invertitore verso il punto: la gestione viene assicurata
dal generatore.
d) Auswahl NPN oder PNP (siehe Abbildungen 3, 4 und 5) d) Selezione NPN o PNP (vedi figura 3, 4 e 5).
I1 in Richtung Konfigurationspunkt NPN. I1 in direzione del punto configurazione NPN .

30 CITOWAVE
3.8 PC TOOLS 3.8 PC TOOLS
a) verwendung der l’option a) Utilizzo delle’opzione
PC Tools 2 Optionen sind verfügbar: PC Tools 2 opzioni sono disponibili:
- Verbindung mit dem USB-Front, ref. W000272383 - Collegamento con la parte frontale USB, ref. W000272383
- Verbindung mit dem USB-Stick in den Rücken, ref. W000055081 - Collegamento con la chiave USB nella parte posteriore, ref. W000055081
IHM und Menü pctools IHM e menu pctools
Im „SETUP“ Menü wird das PC TOOLS Menü gewählt.  USB Nel menu «SETUP» selezionare il menu PC TOOLS.  USB

SETUP / SETUP PRG : 1 PC TOOLS PRG : 1

KONFIGURATION / CONFIGURAZIONE USB

ALLGEMEINER ZYKLUS / CICLO


GENERALE
SCHWEISSPARAMETER / PARAMETRI SALDATURA

WARTUNG / MANUTENZIONE

PC TOOLS

Mit dem USB-Port können die Daten des Generators auf einem USB Stick L’USB permette di salvare e scaricare i dati del generatore su una chiavetta
gespeichert, oder vom Stick heruntergeladen werden USB.

Im USB-Menü stehen 2 Untermenüs zur Verfügung: Il menu USB consente di accedere a 2 sottomenu :
Im MENU PROGRAMM: Nel MENU PROGRAMMA:
können ein oder alle Programme auf einem USB-Stick gesichert werden E possibile salvare uno o tutti i programmi su una chiave USB
können ein oder alle Programme vom USB-Stick geladen werden E possibile caricare uno o tutti i programmi della chiave USB

Hinweis: Die Sicherung aller Programme dauert zwischen 10 und Nota : il salvataggio di tutti i programmi dura tra 10 e 15
15 Minuten minuti

IM MENU KONFIGURATION : Nel MENU CONFIGURAZIONE:


kann die Konfiguration des Generators auf einem USB-Stick gesichert werden E possibile salvare la configurazione del generatore su una chiave USB
kann die Konfiguration des Generators vom USB-Stick geladen werden E possibile caricare la configurazione del generatore della chiave USB

USB PRG : 1

PROGRAMM / PROGRAMMI

KONFIGURATION / CONFIGURAZIONE

Verwaltung der Dateien auf dem USB-Stick Gestione dei file sulla chiave USB
1. Wenn man PROGRAMM wählt 1. Se si seleziona PROGRAMMA
Sicherung oder Laden des Programms 0 Salvataggio o caricamento del Programma 0

PROGRAMME PRG : 1

PROGRAMM SICHERN: N / 0..99


SALVATAGGIO PROGRAMMA : N / 0..99

CITOWAVE 31
Zur Bestätigung OK drücken Per confermare, premere OK.
 Der Dateiname besteht aus dem Datum und einem Index:  Il nome del file è la data con un indice:
Index (AA dann AB....AZ, BA...... usw.) Indice ( AA poi AB… AZ, BA… ecc)
 Sicherungsdatum:  Data del salvataggio:
Bei der Sicherung des Programms werden das Datum und die Con il salvataggio del programma, nel file vengono
Uhrzeit in der Datei gespeichert. Ebenso wird beim erneuten memorizzate la data e l'ora di tale operazione. Allo stesso modo,
Laden des Programms die neueste Datei gesucht. NUR DIESE se si ricarica un programma, occorre cercare il file più recente.
DATEI WIRD VORGESCHLAGEN. Wenn man eine andere Datei QUESTO FILE È L'UNICO DISPONIBILE. Se si desidera
verwenden möchte, müssen die Dateien über den PC gelöscht utilizzare un altro file è necessario cancellare i file mediante il
werden PC
 Bestätigung:  Convalida:
Die auf dem Bildschirm angezeigte Datei wird durch Premendo il tasto OK, è possibile salvare o caricare il file
Betätigung der Taste OK gesichert oder geladen visualizzato sullo schermo.
 Erweiterung:  Estensione:
Programm datei : PXX File programma: PXX
XX: Programmnummer von 00 bis 99 XX: il numero del programma da 00 a 99

23 10 06 AA P00

2. Bei Auswahl von KONFIGURATION 2. Se si seleziona CONFIGURAZIONE


Programm 0 wird gesichert oder geladen Salvataggio o caricamento del Programma 0

KONFIGURATION/ CONFIGURAZIONE PRG : 1

------ Sichern/Laden auf USB --------


Konfig. sichern: Ja / Nein
____ Salvataggio/Caricamento su chiave USB ___
Salvataggio Config.: Sì/No
Datei/ File: 231006AA.CFG
Datum/ Data: 23/11/06 14 :30
ZUM SICHERN / LADEN AUF OK DRÜCKEN
PREMERE OK PER SALVARE/CARICARE

 Der Dateiname besteht aus dem Datum und einem Index:  Il nome del file è la data con un indice:
Index (AA dann AB....AZ, BA...... usw.) Indice ( AA poi AB… AZ, BA… ecc)
 Sicherungsdatum:  Data del salvataggio:
Bei der Sicherung des konfiguration werden das Datum und die Uhrzeit Con il salvataggio del configurazione, nel file vengono memorizzate la
in der Datei gespeichert. Ebenso wird beim erneuten Laden des data e l'ora di tale operazione. Allo stesso modo, se si ricarica un
Programms die neueste Datei gesucht. NUR DIESE DATEI WIRD programma, occorre cercare il file più recente. QUESTO FILE È
VORGESCHLAGEN. Wenn man eine andere Datei verwenden möchte, L'UNICO DISPONIBILE. Se si desidera utilizzare un altro
müssen die Dateien über den PC gelöscht werden. file è necessario cancellare i file mediante il pc.
 Bestätigung:  Convalida:
Die auf dem Bildschirm angezeigte Datei wird durch Betätigung der Premendo il tasto OK, è possibile salvare o caricare il file
Taste OK gesichert oder geladen. visualizzato sullo schermo
 Erweiterung:  Estensione:
Konfigurationsdatei : CFG File configurazione: CFG

23 10 06 AA CFG

 Eine Anwendung kann abrufen, lesen und bearbeiten Programme  Un'applicazione può recuperare, leggere e modificare i programmi

3.9 MUXAL BOX , REF. W000055037 3.9 CONTENITOREMUXAL, REF. W000055037


er erlaubt : permette:
Nutzung der Kraftquelle in automatischen bzw. robotisierten A3-Anwendungen  di usare la fonte di potenza in applicazioni automatiche
(Nachrüstung /robotiche A3 (retrofitting).
Aufrufen von Programmen durch kurzen Fingerdruck.  il richiamo dei programmi con contatto secco.
Verwaltung der Sensoren: Gasdurchsatz, Verfügbarkeit Gas, Verfügbarkeit Luft..  la gestione dei sensori: portata gas, presenza gas, presenza aria.
a) Anschlüsse der Muxal-box a) Connettori della scatola muxal
1. Anschluss Fernbedienung 1. Connettore Comando a Distanza
An der Box steht ein Anschluss für eine Fernbedienung zur Verfügung, die den Una presa per il comando a distanza si trova sul contenitore. Permette di
Anschluss folgender Geräte ermöglicht: collegare:
 Standard-Automatik-Fernbedienung "Option RC JOB", Art.-Nr. W000055077  Un comando a distanza standard «opzione RC JOB», rif. W000055077
 Automatik-Fernbedienung JOBMATIC, Art.-Nr. W000264590  Un comando a distanza automatico «comando a distanza JOBMATIC, rif.
W000264590.

32 CITOWAVE
2. Generator-Anschluss (POWER UNIT) 2. Connettore generale (POWER UNIT)
Die vorliegende Box wird mit dem mitgelieferten 5 Meter langen Kabel an den Il contenitore deve essere collegato alla presa di comando a distanza del
Fernbedienungsanschluss des Generators angeschlossen. generatore per mezzo del cavo di 5 m in dotazione.
Dieser Anschluss "OPTION FB-ANSCHLUSS" existiert (W000055040) È disponibile una presa «OPZIONE CAD PLUG» (W000055040).
Diese Verbindung mit dem Gerät dient der Versorgung der Box und der Verbindung Questo collegamento verso il posto permette di alimentare il contenitore e la
von Box und Gerät. comunicazione tra il contenitore ed il posto.
Für die Ein- und Ausgänge der Box hingegen ist eine externe 24VDC-Versorgung Invece, occorre fornire un’alimentazione esterna di 24VDC per gli ingressi/uscite
bereitzustellen. (ROBOT). del contenitore.

3. Anschluss Steuerrack (PROG) 3. Connettore vano di comando (PROG)

Tabelle Programmaufruf über Trockenkontakte Tabella richiamo progrmma per mezzo di contatti
Die 99 Programme können über 7 Trockenkontakte aufgerufen werden. DIGIT0 bis È possible richiamare i 99 programmi per mezzo di 7 contatti secchi. DIGIT0 –
DIGIT 6 + Bestätigung. DIGIT6 + Convalida.

DIGIT0 DIGIT1 DIGIT2 DIGIT3 DIGIT4 DIGIT5 DIGIT6 N° prog


0 0 0 0 0 0 0 0
1 0 0 0 0 0 0 1
0 1 0 0 0 0 0 2
1 1 0 0 0 0 0 3
0 … … … … … … …
1 … … … … … … …
0 1 1 1 1 0 1 95
1 0 0 0 0 1 1 96
0 0 0 0 0 1 1 97
1 1 0 0 0 1 1 98
0 1 0 0 0 1 1 99

CITOWAVE 33
4. Maschinenanschluss (INPUT / OUTPUT) 4. Connettore macchina collegata al generatore (INPUT, OUPTUT)
Drahtrückzug: Drahtrückzug außerhalb des Schweißbetriebs mit einer Indietreggiamento filo: risalita del filo fuori saldatura, con una velocità di 1m/min.
Geschwindigkeit von 1 m/min.

Sensor-Verbindung Collegamento sensori


Im Gehäuseinneren sind Klemmleisten vorhanden und für die unterschiedlichen All'interno del contenitore, sono disponibili morsettiere di collegamento e sono
Verbindungen zu den Sensoren wurden entsprechend Kabeldurchführungen angeordnet. state inserite boccole per i vari collegamenti verso sensori:

34 CITOWAVE
b) Ein- und Ausgänge b) Ingressi / usicte
Eingänge Ingressi
Alle Eingänge sind NPN- und PNP-kompatibel. Tutti gli ingressi sono compatibili NPN e PNP.
 Die Eingänge für das Vorhandensein von Luft, Wasser, Draht, Gas sind  Gli ingressi presenza aria, acqua, filo, gas sono sicurezze. Sono attive
Sicherungen. Sie sind bei niedrigem Niveau aktiv. Standardmäßig sind con un livello basso. Di default, si trovano su un livello alto.
sie auf hohem Niveau.
 Sie lassen sich über ein Menü des Generators (Software Automatik)  Sono parametrabili ed attivabili separatamente in un menu del
getrennt parametrieren und aktivieren, wenn die MUX-Box aktiviert ist generatore (software automatico) quando viene attivato il contenitore
(oder N3). MUX (o N3).
Ausgänge Uscite
Alle Ausgänge sind vom Typ Trockenkontakt. Tutte le uscite sono del tipo contatto secco.
 Es wird für jeden Ausgang ein Kontakt bereitgestellt. Mit den Ausgängen  Per ogni uscita, viene messa a disposizione un’uscita. Non viene
verzögertes RI, Fehler, Zyklusende und Fehler Prozesskontrolle wird fornita alcuna alimentazione con le uscite RI temporizzato, difetto, fine
keine Versorgung geliefert. di ciclo e difetto controllo di processo.
Ausgangstyp Tipo d’uscita
Es wird für jeden Ausgang 1 Kontakt bereitgestellt. Per ogni uscita, viene messo a disposizione 1 contatto.

Wir liefern keine Stromversorgung 24 VDC. Non forniamo l’alimentazione 24 VDC..

Konfiguration Configurazione
Auswahlschalter ermöglichen die Konfiguration der vom Gerät verwalteten Eingänge Switch di selezione permettono di configurare gli ingressi del contenitore MUX
der MUX-Box: gestiti dal posto:

Auswahl 1 Selezione 1
Auswahl 2 Programmaufruf über Digit aktiv oder nicht Selezione 2 Richiamo del programma mediante digit attivo o meno
(Digit 06, Heraufsetzen und Bestätigen aktiv). (digit 06, Incremento e convalida attivi).
Auswahl 3 Konfiguration "Reinigen" aktiv oder nicht Selezione 3 Configurazione «pulizia» attivo o meno
Auswahl 4 Konfiguration "Vorhandensein Draht" aktiv oder nicht Selezione 4 Configurazione «presenza» attivo o meno
(Sicherheit invertierte Logik "OK") (Segurança lógica invertida «OK»)
Auswahl 5 Konfigurations "Vorhandensein Wasser" aktiv oder nicht Selezione 5 Configurazione «presenza acqua» attivo o meno
(Sicherheit invertierte Logik "OK") (Segurança lógica invertida «OK»)
Auswahl 6 Konfiguration "Vorhandensein Gas" aktiv oder nicht Selezione 6 Configurazione «presenza gas» attivo o meno
(Sicherheit invertierte Logik "OK") (Segurança lógica invertida «OK»)
Auswahl 7 Konfiguration "Vorhandensein Luft" aktiv oder nicht Selezione 7 Configurazione «presenza aria» attivo o meno
(Sicherheit invertierte Logik "OK") (Segurança lógica invertida «OK»)
Auswahl 8 Konfiguration "Gasdurchsatz" aktiv oder nicht Selezione 8 Configurazione «portata gas» attivo o meno
(Sicherheit invertierte Logik "OK") (Segurança lógica invertida «OK»)
Auswahl 9 Konfiguration "Externer Fehler" Selezione 9 Configurazione «Difetto esterno»
(Sicherheit invertierte Logik "OK") (Segurança lógica invertida «OK»)
Auswahlen Kundenspezifische Konfiguration Selezioni Configurazione cliente
10-11-12 10-11-12

IT1 et IT2 sur ON sauf S14 sur OFF. TEST USINE IT1 und IT2 auf ON, außer S14 auf OFF. FACTORY
TEST

3.10 STÖRMELDUNGEN 3.10 MESSAGGI DI ERRORE


URSACHEN ABHILFE
 Fehler Anschlussmaterial Drahtvorschubgerät (oder  Diese Sicherung durch Drücken der OK-Taste quittieren an frontseite,
Leitungssicherung): Unterbrochene Kommunikation mit den fernbedienung, drahtvorschubgerät und doppelter druck auf den
Drahtvorschubgerät (ausschließlich) oder kein brennerschalter länger als 4 Sekunden.
Drahtvorschubgerät vorhanden (wird bei Mantelelektroden nicht
angezeigt). (Für CITOWAVE MXW 400/500 nur)
 Störung Kühlaggregat: dieser Fehler tritt bei wassergekühlten  Diese Sicherung durch Drücken der OK-Taste quittieren und einen
Brennern auf (Konfiguration im SETUP) Diese Störung wird wassergekühlten Brenner anschließen
ausschließlich während des Schweißbetriebs erfasst(für  Sofern der Bediener mit einem luftgekühlten Brenner arbeiten möchte,
CITOWAVE MXW 400/500 nur) Stromversorgung der Schweißstromquelle unterbrechen, wieder
anschalten und SETUP/Gerätekonfiguration/Brennerauswahl aufrufen
 Einschaltdauer überschritten  Gerät abkühlen lassen
 Fehler Stromrichter  Diese Sicherung überwacht alle kleineren und vorübergehenden
 Störung Drahtvorschubgerät oder Drahtvorschub- Elektronik Störungen, die während des Schweißbetriebs an der
Schweißstromquelle auftreten können
 Netzspannung  Diese Sicherung durch Drücken der OK-Taste quittieren, An Frontseite,
Fernbedienung, Drahtvorschubgerät und doppelter Druck auf den
Brennerschalter. länger als 4 sekunden.

 Obwohl es sich nicht um Störungen handelt, können zur  Begrenzung der maximalen Leistung und Begrenzung des maximalen
Information des Benutzers zwei Meldungen auftreten: mittleren Stroms. Diese Meldungen zeigen dem Benutzer an, dass der

CITOWAVE 35
Umrichter diese Werte während des Schweißvorgangs begrenzt hat,
was zu einer Beeinträchtigung des Schweißvorgangs geführt haben
könnte.
 Unbedeutendes Schweißproblem  Wird keine Störmeldung angezeigt, aber bei Drücken des Trigger-
Auslösers keine Leistung am Generator-Ausgang abgenommen
werden kann (Anzeige 0V, 0A), Stromversorgung des Geräts
unterbrechen und wieder anschaltern. Wenn der Fehler weiter
auftritt, setzen Sie sich bitte mit dem ALW-Netz in Verbindung.

 Störung Netzspannung  Diese Sicherung durch Drücken der OK-Taste quittieren und die
Netzspannung prüfen.
Am Gerät angezeigte, jedoch auf das Drahtvorschubgerät bezogene
Fehler:  Diese Sicherung durch Drücken der OK-Taste quittieren, – dieser
 störung kodierer oder Drahtvorschub- Elektronik Fehler erfordert jedoch (außer bei Falsch-Anzeige) ein Eingreifen am
Drahtvorschubgerät (siehe Verfahren zur Fehlerbehebung)
 störung motorspannung  Diese Sicherung durch Drücken der OK-Taste quittieren, – dieser
Fehler erfordert jedoch (außer bei Falsch-Anzeige) ein Eingreifen am
Drahtvorschubgerät oder Generator (siehe Verfahren zur
 störung mittlerer motorstrom Fehlerbehebung)
Quittierung: Drücken der OK-  Diese Sicherung durch Drücken der OK-Taste quittieren

MESSAGI/CAUSES RIMEDI
 Difetto connettività alimentatore filo (o sicurezza CAN): dialogo  disattivare questa sicurezza mediante una pressione del tasto OK Sul
interrotto con l’alimentatore filo (esclusivamente) o nessun pannello anteriore, comando a distanza, svolgitore filo e doppia
alimentatore filo presente (non si visualizza in elettrodo rivestito) pressione grilletto..
(per DIGI@WAVE TM400/500)
 Difetto GRA: questo difetto appare con una torcia acqua  Disattivare questa sicurezza mediante una pressione del tasto OK e
(configurata nel SETUP). Questo difetto viene scandito soltanto collegare una torcia acqua
durante la saldatura. (per DIGI@WAVE TM400/500)  Se l’operatore vuole lavorare con una torcia aria, interrompere
l’alimentazione della stazione, riavviare l’alimentazione ed andare nel
SETUP/Configurazione stazione/Selezione torcia
 Fattore di marcia superato  Lasciare raffreddare il generatore
 Difetto ondulatore o dispositivo elettronico di aspatura  Questa sicurezza raggruppa tutti gli incidenti minori e temporanei che
 Difetto svolgitori filo possono verificarsi sul generatore durante la saldatura
 difetto tensione rete  Disattivare questa potenza mediante una pressione del tasto OK Sul
pannello anteriore, comando a distanza, svolgitore filo e doppia
pressione grilletto pliù di 4 secondi.
 Senza essere un difetto, questi due messaggi supplementari  Limitazione potenza massima. Questi messaggi indicano all’operatore
saranno visualizzati per l’operatore : che il convertitore ha limitato queste grandezze nel corso della
saldatura, il che può aver perturbato l’operazione di saldatura.
 Problema saldatura non significativo  Se nessun messaggio di difetto viene visualizzato in caso di pressione
del grilletto, non vi è alcuna potenza all’uscita del generatore (0V 0A sul
display); interrompere l’alimentazione della stazione, riavviare
l’alimentazione. Se il difetto persiste, contattare la rete ALW
 Difetto tensione rete  Disattivare questa sicurezza mediante pressione del tasto OK e
verificare la tensione rete.
Difetti visualizzati sulla stazione ma non legati all’alimentatore filo :  Disattivare questa sicurezza mediante pressione del tasto OK. Va
 difetto pulsante o dispositivo elettronico di aspatura ricordato che questo difetto (tranne in caso di rilevamento impestivo)
richiede un intervento sull’alimentatore filo (vedi procedura di
riparazione)
 difetto tensione motore  Disattivare questa sicurezza mediante pressione del tasto OK. Va
ricordato che questo difetto (tranne in caso di rilevamento intempestivo)
richiede un intervento sull’alimentatore filo o il generatore (vedi
 difetto corrente media motore procedura di riparazione)
 Disattivare questa sicurezza mediante pressione del tasto OK.
Disattivazione: pressione del tasto OK

36 CITOWAVE
VERWANDTE KOMPONENTEN ELEMENTI ASSOCIATI
3.11 DRAHTVORSCHUBGERÄT DMX 5000, ART- NR. 3.11 TRAINAFILO DMX 5000, COD. W000257782
W000257782

ACHTUNG! Dieses Drahtvorschubgerät ist bei maximaler ATTENZIONE: questo svolgitore filo non è stato progettato per
Einschaltdauer nicht für den Einsatz mit der maximalen vom funzionare con la corrente massima erogabile dal CITOWAVE
CITOWAVE MWX 500 lieferbaren Stromstärke ausgelegt. MWX 500 al fattore di marcia max.

3.12 DRAHTVORSCHUBGERÄT DVR 500 , REF. 3.12 TRAINAFILO DVR 500 , COD. W000055087
W000055087

Dieses Drahtvorschubgerät ist für Automatik- und Roboter-Anlagen bestimmt. Questo alimentatore è dedicato alle installazioni automatiche e robotiche

Eingänge und Ausgänge „Brennerkollisionsschutz“ Ingressi ed Uscite «Allarme collisione torcia»


Diese beiden Elemente dienen der Übertragung der Informationen des Questi elementi permettono di trasmettere l’informazione «Allarme collisione
„Brennerkollisionsschutzes“ torcia ».
Der Generator erhält diese Information nicht direkt. Dazu Option A2 verwenden. Il generatore non riceve questa informazione in diretta. Per questo, utilizzare
l’opzione A2..

Ferngesteuerte Drahtvorschubfunktionen Funzioni avanzamento filo a distanza


Ein langer Impuls (> 1s) löst die Funktion Drahtvorschub für maximal 5 s aus. Un impulso lungo (+ >1sec) attiva il funzionamento in avanzamento filo con durata
Der Drahtvorschub funktioniert auch im Schritt-für-Schritt-Modus. max di 5sec. L’avanzamento filo funziona anche in modo passo-passo.
Ein kurzer Impuls (<1s) löst die Funktion Entgasung für maximal 7 s aus. Un impulso breve (+ <1sec) attiva il funzionamento in sfiato gas con durata max di
Der Schritt-für-Schritt-Modus kann während der Entgasung benutzt werden. 7sec. Durante lo sfiato gas dell’avanzamento filo in modo è funzionale.

Eingang "Drahtsensor und Gassensor" Ingresso « Sensore filo e sensore gas »


Isolierte vom Drahtvorschubgerät bereitgestellte 24 VDC-Versorgung (max.400 Alimentazione 24 V DC isolata fornita dal trainafilo (400 mA max. / Non collegare
mA / nicht an eine externe Stromversorgung anschließen) ad un’alimentazione esterna).

CITOWAVE 37
Eingang "Drahtvorschub" Ingresso “Avanzamento filo”

Achtung! Die Verbindung muss jeweils für die folgenden Fälle Attenzione: Il comune deve essere cablato secondo i seguenti
entsprechend verkabelt werde: casi:

Fall NPN Caso NPN

Fall PNP Caso PNP

Ausgang “Magnetventil Druckluft" 24 VDC (400 mA max) Uscita« Eletrovalvola soffiaggio » : 24 V DC (400 mA max.)

Ausgang “Magnetventil Gas" 24 VDC (400 mA max) Uscita « Elettrovalvola gas »: 24 V DC (400 mA max.)

Stromversorgung Motor PP+ / PP-: Für Push Pull Auto (optional) Alimentazione Motore PP+/PP- : Per push pull auto (opzionale)

ACHTUNG! Dieses Drahtvorschubgerät ist bei maximaler ATTENZIONE: questo svolgitore filo non è stato progettato per
Einschaltdauer nicht für den Einsatz mit der maximalen vom funzionare con la corrente massima erogabile dal CITO@WAVE
CITO@WAVE 500 lieferbaren Stromstärke ausgelegt. 500 al fattore di marcia max

3.13 DRAHTVORSCHUBGERÄT DV-R 600 HD, REF. 3.13 TRAINAFILO DV-R 600, REF. W000055068
W00055068
Mit DVR 500 identische Funktionen. Funzioni identiche al DVR 500

3.14 DRAHTVORSCHUBGERÄT DV-R 500 HA 3.14 TRAINAFILO DV-R 500HA “BRACCIO CAVO”, REF.
“HOHLER ARM”, REF. W00274336 W000274336

38 CITOWAVE
3.15 SCHLAUCHPAKETE 3.15 ARIA FASCIO
Schlauchpakete LUFT 2 m, art. W000055088 ARIA fascio 5 m, cod. W000055088
Schlauchpakete LUFT 5 m, art. W000055089 ARIA fascio 5 m, cod. W000055089
Schlauchpakete LUFT 10 m, art. W000055090 ARIA fascio 10 m, cod. W000055090
Schlauchpakete WASSER 2 m, art. W000055091 ACQUA fascio 2 m, cod. W000055091
Schlauchpakete WASSER 5 m, art. W000055092 ACQUA fascio 5 m, cod. W000055092
Schlauchpakete WASSER 10 m, art. W000055093 ACQUA fascio 10 m, cod. W000055093
Schlauchpakete WASSER 15 m, art. W000055094 ACQUA fascio 15 m, cod. W000055094
Schlauchpakete aluminium WASSER 2 m, art. W000055095 Aluminium ACQUA fascio 2 m, cod. W000055095
Schlauchpakete aluminium WASSER 10 m, art. W000055096 Aluminium ACQUA fascio 10 m, cod. W000055096
Schlauchpakete aluminium WASSER 15 m, art. W000055097 Aluminium ACQUA fascio 15 m, cod. W000055097
Schlauchpakete aluminium WASSER 25 m, art. W000055098 Aluminium ACQUA fascio 25 m, cod. W000055098

3.16 ANSCHLÜSSE 3.16 CONNESSIONES


(siehe Anhang 3-4) (vedi allegato3-4)
a) Schlauchpakete a) aria

Anschlüsse A : Bündel Generator Drahthaspel Connessione A : Fascio generatore Aspo


Mit Kabel 95mm² H01N2-D und nicht abgeschirmtem Kabel Con cavo 95mm2 H01N2-D e cavo 19 punto non blindato
19 Punkt
Anschlüsse B : Kabel für Auto A1 Connessione B : cavo per auto A1
Anschlüsse C : für manuelles CAD Connessione per CAD Manuale
Mit dem CAD wird standardmäßig folgendes Kabel geliefert: C: Questo cavo è fornito di base con la CAD: cavo blindato 7
Abgeschirmtes Kabel 7 Punkt, Länge 10 m punti, lunghezza 10 m
Anschlüsse E : Kabel für Auto 2 Connessione E : cavo per auto 2
Anschlüsse F : Kabel für Auto A3 CAN OPEN TOPWAVE Connessione F : cavo per auto A3 CAN OPEN TOPWAVE
Anschlüsse G : Kabel für die Vorderseite des DVR500 Connessione : cavo su Parte frontale del DVR500
Anschlüsse H : Kabel für die Rückseite des DVR500 Connessione cavo su Parte posteriore del DVR500
H:
Anschlüsse J : mit Anschluss "Maschine" des MUXAL-Gehäuses Connessione J : cavo collegato alla presa “Macchina” della scatola MUXAL
verbundenes Kabel
Anschlüsse K : mit Anschluss "Steuerschrank" des MUXAL-Gehäuses Connessione K : cavo collegato alla presa “Consolle Comando” della
verbundenes Kabel scatola MUXAL
Anschlüsse L : Link zum automatischen CAD Connessione L : collegamento verso CAD Automatico
Dieses Kabel ist mit grundlegenden EUR geliefert: 7-Punkt- Questo cavo è fornito di serie con la CAD: Cavo schermato
abgeschirmtes Kabel, Länge 5m 7 punti, lunghezza 5m
Anschlüsse M : "Kodierer"-Verbindung zwischen Gehäuse DV-R600 und ConnessioneM : collegamento “encoder” tra scatola DV-R600 e motore
Motor
Anschlüsse N : "Steuerungs"-Verbindung zwischen Gehäuse DV-R600 und Connessione collegamento “comando” tra scatola DV-R600 e motore
Motor N:
Anschlüsse R : Verbindung zwischen Generator und MUXAL STD-Gehäuse Connessione Collegamento tra generatore e scatola MUXAL STD
R:

b) Entsprechung TRIM TRIO und MINIFITS b) corrispondenza TRIM TRIO e MINIFITS

CITOWAVE 39
3.17 BRENNER (CITOWAVE MX 280) 3.17 TORCHAS (CITOWAVE MX 280)
PROMIG NG 241 3m, art. W000345060 PROMIG NG 241 3m, ref. W000345060
PROMIG NG 241 4 m, art. W000345061 PROMIG NG 241 4 m, ref. W000345061
PROMIG NG 241 5M, art. W000345062 PROMIG NG 241 5M, ref. W000345062
PROMIG NG 341 3M, art. W000345066 PROMIG NG 341 3M, ref. W000345066
PROMIG NG 341 4M, art. W000345067 PROMIG NG 341 4M, ref. W000345067
PROMIG NG 341 5M, art. W000345068 PROMIG NG 341 5M, ref. W000345068

3.18 BRENNER (CITOWAVE MXW 400) 3.18 TORCIA (CITOWAVE MXW 400)
PROMIG 441W 3m, art. W000145256 PROMIG 441W 3m, ref. W000145256
PROMIG 441W 4 m, art. W000145257 PROMIG 441W 4 m, ref. W000145257
PROMIG 450W 3M, art. W000345052 PROMIG 450W 3M, ref. W000345052
PROMIG 450W 4M, art. W000345054 PROMIG 450W 4M, ref. W000345054

3.19 BRENNER (CITOWAVE MXW 500) 3.19 TORCIA (CITOWAVE MXW 500)
PROMIG 450W 3m, art. W000345052 PROMIG 450W 3m, ref. W000345052
PROMIG 450W 4 m, art. W000345054 PROMIG 450W 4 m, ref. W000345054
PROMIG 450W 5M, art. W000345057 PROMIG 450W 5M, ref. W000345057
PROMIG 501W 3M, art. W000345058 PROMIG 501W 3M, ref. W000345058
PROMIG 501W 4M, art. W000345059 PROMIG 501W 4M, ref. W000345059
PROMIG NG 441W 3M, art. W000345075 PROMIG NG 441W 3M, ref. W000345075
PROMIG NG 441W 4M, art. W000345076 PROMIG NG 441W 4M, ref. W000345076
PROMIG NG 441W 5M, art. W000345077 PROMIG NG 441W 4M, ref. W000345077

3.20 BRENNER PUSH PULL 3.20 TORCIA PUSH PULL


ALUTORCHE DG 342 – 10M réf. W000264913 ALUTORCHE DG 342 – 10M réf. W000264913
ALUTORCHE DG 441W – 10M réf. W000265067 ALUTORCHE DG 441W – 10M réf. W000265067
DIGITORCH PP 352 – 8M 45° réf. W000267606 DIGITORCH PP 352 – 8M 45° réf. W000267606
DIGITORCH PP 451W – 8M 45° réf. W000267607 DIGITORCH PP 451W – 8M 45° réf. W000267607
DIGITORCH PP 451W – 8M 0° réf. W000271006 DIGITORCH PP 451W – 8M 0° réf. W000271006

40 CITOWAVE
OPTIONEN OPZIONI
3.21 FERNBEDIENUNG, ART-NR. W000273134 3.21 COMANDO A DISTANZA, COD. W000273134
Die Fernbedienung ermöglicht es: Il comando a distanza permette di :
1. bestimmte Parameter einzustellen (Drahtvorschubgeschwindigkeit, 1. regolare alcuni parametri (velocità filo, regolazione fine e frequenza, tensione
Feineinstellung und Frequenz, Spitzenspannung, Lichtbogenspannung und –dynamik picco, tensione d’arco e dinamica) a seconda della configurazione della stazione
je nach Konfiguration der Schweißstromquelle während und außerhalb des di saldatura fuori e durante la saldatura
Schweißbetriebs
2. ein Schweißprogramm aufzurufen und auszuführen 2. richiamare un programma di saldatura per poi eseguirlo
3. mehrere Programme mit gleichem Verfahren miteinander zu verketten 3. concatenare più programmi di uno stesso processo
4. ein Schweißprogramm zu ändern und zu speichern 4. modificare e salvare un programma di saldatura.
5. die einstellbaren Schweißparameter sowie die Nummer des zu ändernden oder 5. visualizzare fuori e durante la saldatura i parametri di saldatura regolabili
gerade ausgeführten Programms während und außerhalb des Schweißbetriebs nonché il numero di programma da modificare o in corso di esecuzione.
anzuzeigen

3.22 OPTION CAD PLUG, ART. W000055040 3.22 OPZIONE CAD PLUG, COD. W000055040
Über diese Option ist der Anschluss einer Fernbedienung an der Rückseite des Con questa opzione, potete collegare una CAD nella parte posteriore del posto.
Geräts möglich. Richiamo mediante contatto secco.Gestione dei sensori.
3.23 WERKSTATTWAGEN, ART-NR. W000055046 3.23 CARRELLO OFFICINA, COD. W000055046
Er ermöglicht : Permette di :
Die Schweißstromquelle in der Werkstattumgebung (mit Schweißkabeln und Sportare facilmente la sorgente di potenza in un’officina (suolo cospano da cavi di
Schläuchen übersäter Werkstattboden) schnell umzusetzen saldatura e tubi).

3.24 SCHWENKEINHEIT, ART- NR W000055048 3.24 PERNO, COD. W000055048


Diese Option wird nur zusammen mit Werkstatt- und Baustellenwägen für die Questa opzione, usata soltanto con i carrelli officina e cantiere del generatore,
Schweißstromquelle verwendet und ermöglicht es, das mit einem eigenen Schlitten consente soltanto di ruotare l’alimentatore filo dotato del proprio carrello di 180°.
ausgestattete Drahtvorschubgerät um 180° zu schwenken.

CITOWAVE 41
3.25 ANSCHLAGOPTION DRAHTVORSCHUBGERÄT 3.25 OPZIONE IMBRACATURA TRAINAFILO, COD.
ART-NR W000055101 W000055101
Montage Montaggio
Die 2 Kufen abschrauben und abnehmen (Pos. 1) Allentare e togliere i 2 pattini (pos. 1)
Das optionale Anschlagmaterial (Pos. 2 ) anbringen Posizionare l’opzione imbracatura (pos. 2)
Mit den 5 schrauben hm 16x6 (pos. 3) befestigen Fissare mediante le 5 viti HM 16x6 (pos. 3)

3.26 BRENNER MIT ZUSATZFUNKTIONEN, ART.-NR. 3.26 TORCIA INTELLIGENTE, COD. W000345009
W000345009

Zusätzlich zu den Funktionen eines Standard-Brenners ermöglicht er : Oltre le funzioni delle torce standard, permette di :
1. die Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit, der Programm-Nummer 1. regolare la velocità del filo, il numero di programma, regolazione fine fuori
und die Feineinstellung während und außerhalb des Schweißbetriebs e durante la saldatura
2. die Anzeige des aktuell eingestellten Parameters während und außerhalb 2. visualizzare il parametro in corso di regolazione fuori e durante la saldatura
des Schweißbetriebs

3.27 AUTOMATIK A1, ART. W000241701 3.27 AUTOMATICO A1, COD.W000241701


Optionaler Anschluss für DGW 280. Presa optional per DGW 280.
ACHTUNG! ATTENZIONE
Bei automatischen Roboteranlagen empfehlen wir die Per le installazioni automatiche robotiche, consigliamo l’uso di
Verwendung eines Filters an der Stromversorgung des Geräts. un filtro sull’alimentazione della postazione.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung. Contattarci

3.28 AUTOMATIK CAD, ART. W000264590 3.28 CAD AUTOMATICA, COD. W000264590
Bietet die gleichen Funktionen, wie die manuelle Fernbedienung sowie die folgenden Stesse funzioni della CAD manuale con le seguenti funzioni avanzate :
Zusatzfunktionen: Avvio saldatura, arresto saldatura, avanzamento filo, arretramento filo, soffiatura,
Start des Schweißvorgangs, Stopp des Schweißvorgangs, Drahtvorschub und – purga gas.
rückzug, Blasfunktion, Gastest (Ausblasen).

42 CITOWAVE
3.29 OPTIONE PUSH PULL MANUELL, ART. 3.29 OPZIONE PUSH PULL, COD. W000055061
W000055061
3.30 OPTIONE PUSH PULL AUTOMATISCH, ART. 3.30 OPZIONE PUSH PULL AUTO, COD. W0000264842
W000264842

3.31 ZUBEHÖR, ART. W000261664 3.31 ACCESSORI, COD. W000261664


TRIM TRIO-Stecker, 5 Crimpkontakte für Anpassung PUSH PULL AUTO und N1 Spina TRIM TRIO maschio, 5 contatti a crimpare per adattamento PUSH PULL
AUTO e N1

3.32 TÜR PANEL FILTER, ART. W000272382 3.32 PANNELLO PORTA FILTRO, COD. W000272382
3.33 FILTER, ART. W000273040 3.33 FILTRO, COD. W000273040

CITOWAVE 43
4 – WARTUNG 4 - ENTRETIEN
Abhängig vom Einsatz des Geräts, zweimal jährlich, ist zu inspizieren: 2 volte all’anno, in funzione dell’uso dell’apparecchio, verificare :
 Sauberkeit des Generators  la pulizia generale del generatore
 Strom- und Gasanschlüsse.  I collegamenti elettrrici e gas

ACHTUNG ATTENZIONE

Das Gerät niemals von innen säubern oder Fehler beseitigen, ohne sich vorher Non eseguire mai una pulizia interna o una riparazione della stazione senza essersi
vergewissert zu haben, dass das Gerät wirklich vom Netz getrennt ist.. accertati che la stazione sia effettivamente scollegata dalla rete.
Die Seitenabdeckungen des Generators abbauen und Staub und Metallteile, die Rimuovere I pannelli del generatore ed aspirare la polvere e le particelle accumulate
sich zwischen den Magnetkreisen und Wicklungen des Transformators tra I circuiti magnetici e gli avvolgimenti del trasformatore.
angesammelt haben aufsaugen.
Die Arbeit muss mit einem Kunststoffaufsatz durchgeführt werden, um die Tale operazione verrà eseguita con una ghiera in plastica al fine di non danneggiare
Isolierung der Wicklungen nicht zu beschädigen. gli isolanti degli avvolgimenti.

ACHTUNG! 2 MAL PRO JAHR ATTENZIONE: 2 VOLTE ALL’ANNO

Ausblasen mit Druckluft. Soffiaggio mediante aria compressa.


Eichung der gewählten Messoptionen Strom und Spannung Taratura delle selezioni di misura corrente e tensione.
 die elektrischen Anschlüsse der Leistungs- und Steuerkreise sowie  verificare i collegamenti elettrici dei circuiti di potenza, comando ed
der Stromversorgung überprüfen. alimentazione.
 den Zustand der Isolierungen, der Kabel, der Anschlüsse und  lo stato degli isolanti, cavi, raccordi e canalizzazioni.
Leitungen prüfen

ACHTUNG ATTENZIONE

Bei jeder Inbetriebnahme und vor jedem Kundendienst-Einsatz ist Folgendes zu Ad ogni avviamento dell’impianto e prima di qualsiasi intervento ternico del Servizio di
überprüfen : Assistenza Tecnica, verificare che:
 dass die Leistungsklemmen sich nicht gelockert haben  i morsetti di potenza siano correttamente serrati
 dass die Netzspannung korrekt ist  la correttezza della tensione di alimentazione
 Gasdurchsatz  la portata del gas
 Zustand der Schweißdüse  lo stato della torcia
 Typ und Durchmesser des Schweißdrahts  la natura ed il diametro del filo

4.1 ANTRIEBSROLLEN UND DRAHTFÜHRUNGEN 4.1 RULLI E GUIDAFILO


Diese Zubehörteile gewährleisten unter normalen Einsatzbedingungen einen Questi accessori assicurano, in condizioni di uso normale, un funzionamento
langandauernden Betrieb, bevor sie ausgetauscht werden müssen. prolungato prima di essere sostituiti.
Trotzdem ist es möglich, dass nach einer gewissen Betriebsdauer ein übertriebener Dopo un certo periodo d’utilizzo, può verificarsi un’’usura eccessiva o un intasamento
Verschleiß oder eine Verstopfung auf Grund von Ablagerungen auftreten. dovuto a un deposito aderente.
Um diese negativen Auswirkungen zu vermeiden, ist es ratsam, auf die Sauberkeit Al fine di ridurre al minimo tali effetti negativi, occorre mantenere pulita la piastra.
der Platte zu achten.
Der Getriebemotor ist wartungsfrei. Il gruppo motoriduttore non richiede alcuna manutenzione particolare.

44 CITOWAVE
4.2 CHANGEMENT DES PIECES D'USURE 4.2 CAMBIO DEI PEZZI D’USURA
Les pièces d'usure du dévidoir, dont le rôle est de guider et de faire avancer le fil de I pezzi d’usura del generatore, usati per la guida e l’avanzamento del filo di saldatura,
soudage, doivent être adaptées à la nature et au diamètre du fil de soudage utilisé. devono essere adatti alla natura ed al diametro del filo di saldatura usato.
D'autre part, leur usure peut altérer les résultats soudage. Il est donc nécessaire de L’usura di tali pezzi può inoltre alterare i risultati della saldatura. È pertanto
les remplacer. necessario sostituirli.
 Pièces d'usure de la platine de dévidage :  Pezzi d’usura della piastra svolgimento:

ALUKIT

0,6 W000305125 W000255654


acier 0,8 W000267598 W000241685
Accia
io
1,0 W000305150 W000267599 W000162834 W000255655
1,2 W000305126 W000241682
1,6

Alu 1,0 /1,2 W000260185 W000255648


1,2 /1,6 W000260186 W000255649
1,6 /2,4 W000260187 W000255650
Fil W000305150 W000266330 W000162834 W000255655
1,0 / 1,2
fourr W000241682
1,2 / 1,6
é
Fistu
1,6 / 2,4 W000257395 W000266331 W000257397 W000257396
rati
ALU-Laufrollen können auch für Stahldraht und gefüllten Schweißdraht benutzt Uso possibile dei rulli ALLUMINIO con fili acciaio e fili di riempimento.
werden.
HD Zylinderrollen, art. W000275864 Rulli HD cuscinetto, cod. W000275864
Führung durch Messingdraht, art. W000270722 Guida attraverso il filo di ottone, cod. W000270722
4.3 BRENNER 4.3 TORCIA
Den festen Sitz der Verbindungen der Schweißstromzufuhr regelmäßig prüfen, da die Verificare regolarmente il corretto serraggio dei collegamenti che assicurano l’arrivo della
mechanischen Belastungen durch starke Temperaturschwankungen dazu beitragen, corrente di saldatura, le sollecitazioni meccaniche associate agli shock termici che
dass insbesondere bestimmte Teile des Brenners sich lösen können. contribuiscono ad allentare alcuni pezzi della torcia ed in particolare:
 Kontaktrohr  il tubo contatto
 Koaxialkabel  il cavo coassiale
 Schweißlanze  la lancia di saldatura
 Schnellkupplung  il connettore rapido
Einwandfreien Zustand der Dichtung der Gasversorgungsventils überprüfen. Verificare il buono stato del giunto montato sull’oliva dell’arrivo di gas.
Die Spritzer zwischen Kontaktrohr und der Düse einerseits und der Düse und der Rimuovere le proiezioni tra il tubo contatto ed l’ugello nonché tra l’ugello e l’involucro.
Düsenkappe andererseits entfernen.
Das Entfernen der Spritzer geht umso leichter, je regelmäßiger und häufiger sie La rimozione delle proiezioni è tanto più facile se viene eseguita ad intervalli di tempo
entfernt werden. ravvicinati.
Die Benutzung eines Werkzeuges, das Riefen auf den Oberflächen der Teile Ocorre evitare di usare un utensile duro che potrebbe rigare le superfici di questi pezzi, il
zurücklassen kann, ist zu vermeiden, da diese später das Anhaften von Spritzern che faciliterebbe l’ulteriore aggancio delle proiezioni.
begünstigen.
Benutzen Sie Trennmittel zum Schutz vor Spritzern wie: Usare prodotti contro l’aderenza delle proiezioni.
 SPRAYMIG SIB, W000011093  SPRAYMIG SIB, W000011093
 SPRAYMIG H20, W000010001  SPRAYMIG H20, W000010001
Die Drahtführung nach Durchlaufen jeder Drahtrolle ausblasen. Diesen Vorgang von Pulire con aria compressa la condotta d’usura dopo ogni passaggio di una bobina di
der Seite des Schnellverbindungsanschlusses des Brenners ausführen. filo. Eseguire questa operazione dal lato spina a collegamento rapido della torcia.
Wenn nötig die Eingangsführung für den Draht am Brenner austauschen. Se necessario, cambiare il guidafilo torcia.
Starker Verschleiß der Drahtführung kann dazu führen, dass Gas hinten am Brenner austritt. Un’usura importante del guidafilo favorisce le fughe di gas verso la parte posteriore della
torcia.
Die Kontaktrohre sind für einen lange Nutzung ausgelegt. Dennoch sind sie einem Verschleiß I tubi contatti sono stati progettati per un uso prolungato. Vengono tuttavia usurati dal
durch das Durchlaufen des Drahtes ausgesetzt, so dass die Bohrung sich über den für einen passaggio del filo; l’alesaggio diventa pertanto superiore alla tolleranza ammessa per un
guten Kontakt zwischen Rohr und Draht nötigen zulässigen Toleranzbereich hinaus vergrößert. corretto contatto tra il tubo ed il filo.
Die Notwendigkeit des Austauschs ist gegeben, sobald man feststellt, dass die Bedingungen des Detti accesori vanno sostituiti quando le condizioni di trasferimento del metallo diventano
Metallüberganges zu schwanken beginnen, obwohl die eingestellten Parameter sonst normal instabili, la regolazione dei parametri rimanendo comunque normale.
sind.

CITOWAVE 45
5 – WARTUNG / ERSATZTEILE 5 – MAINTENANCE / RECHANGES
5.1 ERSATZTEILE 5.1 PEZZI DI RICAMBIO
( Siehe Datenblatt – ABB 1 / 2 / 3 / 4 - am Schluss der Anleitung) (Vedi opuscolo figura 1 / 2 / 3 / 4 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Rep. / REF.
Item / REF. Bezeichnung Designazione
W00055013 W000257777 W000055022
CITOWAVE CITOWAVE CITOWAVE
MX 280 MXW 400 MXW 500
A W000241693 W000241693 W000241693 Baugruppen Frontseite dtw expert OEE Sottoassieme pannello anteriore dtw expert OEE
Geräterückseite Parte posteriore
10-11 W000148911 W000148911 W000148911 Buchse isol. Schnellanschl. 500a Basamento f. isol. raccordo rapido 500a
12-15 W000241702 W000241702 W000241702 Baugruppe Anschlussbef. + -Abdeckung Insieme supporto presa + mascherina
13 W000148730 W000148730 W000148730 blaue Kupplung Durchf. Trennwand Std Accoppiatore blu attraversante parete Std
13 W000157026 W000157026 W000157026 rote Kupplung Durchf. Trennwand Std Accoppiatore rosso attraversante parte Std
14 W000147188 W000147188 W000147188 Inverter 10a 1 p + bi Moment mit Kippsch Invertitore 10a 1p + momento bi. a
commutazione
Externe Baugruppen Elementi esterni
20/21 W000241696 W000241696 W000241696 Kabelbinder d13 bis d18 pg 16 + Fascetta serracavi d13 - d18 pg16 +
/ / / Gegenmutter pg16 Controdado pg16
22 W000241698 W000241698 W000241698 Schalter 32a, Achse 90 tri Commutatore 32a asse 90 tri
23 W000241699 W000241699 W000241699 roter Griff + schwarze Schürze Manetta rossa + riparo nero
24 W000154986 W000154986 W000154986 Hubring, Bolzen M12 L 25 Annello di sollevamento asta m12 l25
25 W000241704 W000241704 W000241704 Baugr. Haube + Griff Annello di sollevamento asta m12 l25
Interne Bauteile Elementi interni
31* W000272052 W000272052 / Stromricher DGW 400 Ondulatore DGW 400
* / / W000272051 Stromricher DGW 500 Ondulatore DGW 500
33 / W000148018 W000148018 Wasserkühler Rohr d6 Standard Radiatore acqua tubo 6 standard
34 W000147530 W000147530 W000147530 Karte Sekundärfilter Scheda filtro secondario
35 / W000241700 W000241700 Karte Buchse Schlauchpaket Scheda basamento femmina fasci
36 / W000241701 W000241701 Karte Buchse Auto Niv1 Scheda basamento auto liv1
37 W000241703 W000241703 W000241703 Trafo M22 290 VA Trasformatore m22 290va
38 / W000148702 W000148702 Transp. Behälter 5l + Stopfen Serbatoio trasparente 5l + tappo
39* W000271790 W000271790 W000272042 Steuerkarte Stromrichter Scheda comando ondulatore
40 / W000148195 W000148195 Motor Axialventilator d200 Motore ventilatore assiale 200
41 / W000241706 W000241706 elektr. Pumpenaggregat 400V AC Gruppo elettropompa 400v ac
42 W000260728 W000260728 W000260728 Klemmbrett 60CHE 10 0.09mm2 L = 380 Raccordo 60che10 0.09mm 2 L = 380
43 W000148699 / / Schutz kunststoff EMB. L 45 Protección Plastica EMB. L 45
44 W000162550 / / Schweißstecker Buchse 600 A Connettore saldatura Manicotto maschio
600A
45 W000147358 / / Fallriegel ¼ Umdrehung  28 Chiavistello catenaccio ¼ giro  28
46 W000155003 / / Metallscharnier 40 x 40 Cerniera metallica 40 x 40
47 W000260729 / / Ersatzkarte für das Drahtvorschubgerät Scheda svolgitore filo ricambio DGW 280
DGW 280
48 W000260730 / / Thermogeformte Abdeckung DGW 280 Maschera termoformata DGW 280
49 W000241664 / / Karte Anschluss FB Scheda basamento CAD
50 W000148727 / / 24 VDC ausgestattetes MV Elettrodo 24 VDC attrezzato
51 W000149075 / / kompl. Achse Drahtvorsch. Asse svolgimento completo
Platte Piastra
52 W000255656 / / Getriebemotor Platte PA 4G Ø37 CYL Motoriduttore piastra PA 4G Ø37 CYL
53 W000241680 / / Baugruppe Schalter Getriebemotor Insieme motoriduttore pulsante
54 W000241681 / / Baugruppe Brenneranschluss L 66 mm Insieme basamento torcia lung. 66 mm
55 W000148658 / / Baugruppe 2 Befestigungsschrauben Insieme 2 viti di fissaggio carter
Gehäuse
56 W000148661 / / Baugruppe Druckeinstellung Deckelgruppe Insieme regolazione pressione cappa
57 W000163284 / / Verriegelungssatz / Befestigungsachse Lotto ingranaggi / asse fissaggio
58 W000255651 / / Deckelgruppe rechts + links Insieme cappa destra + sinistra
60 W000255653 / / Baugruppe Schutzabdeckung Insieme carter di formazione
W000010167 W000010167 FREEZCOOL 10 L FREEZCOOL 10 L
W000010168 W000010168 FREEZCOOL 20 L FREEZCOOL 20 L

VORSICHT: ATTENZIONE:
* Ab Kennziffer > 101639 - 338 . Bitte kontaktieren Sie uns * A partire dalla matricola ≥ 101639 – 338
Si prega di contattarci

46 CITOWAVE
Bezeichnung Designazione
KARREN KARREN
SCHWEISSPOSTEN DRAHTHASPEL
CARRELLO CARRELLO
OFFICINA ALIMENTATORE
CITOWAVE CITOWAVE
W000055046 W00055050
W000147074 RAD Ø 300 Ruota Ø 300
W000148249 SCHWENKRAD Ø 125 Ruota piroettante Ø 125
W000147075 RAD Ø 200 Ruota Ø 200
W000147076 SCHWENKRAD Ø 65 Ruota piroettante Ø 65

5.2. VERFAHREN ZUR STÖRUNGSBESEITUNG AN DER EXPERT-SCHWEISSSTROMQUELLE


Eingriffe auf E-Installationen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden (siehe Kapitel SICHERHEITSVORSCHRIFTEN).

URSACHEN ABHILFE
GENERATOR UNTER SPANNUNG UND ANZEIGEN AN DER VORDERSEITE ERLOSCHEN
 Stromversorgung  netzseitige Stromversorgung prüfen (alle Phasen).
 Sicherungen F1 und F2 an der Steuerkarte des Stromrichters prüfen
(unbedingt erforderliche Sicherungsgröße 3.15A)
 Sicherung F3 an der Karte der Frontseite prüfen (unbedingt erforderliche
Sicherungsgröße 6A)
 Anschlüsse  Anschlüsse der Vorderseite prüfen
 Stecker B22, B27 und B31 der Karte für die Frontseite prüfen.
 Prüfen, dass die Spanungen am Hilfstransformator vorhanden sind.
 Die Anschlüsse der Steuerkarte des Stromrichters prüfen (Stecker B7 und
B10)
 Elektronik-Steckkarte  wenn nicht  IC der Vorderseite austauschen
SPANNUNGSVERSORGUNG DES GENERATORS EINGESCHALTET UND KEINE MELDUNG AUF DER ANZEIGE ODER ANZEIGEPROBLEME
 Prüfen, dass Schalter I2 der Frontseiten-Karte an Markierung 1
der gedruckten Schaltung steht
 Prüfen, dass der Schalter nicht zwischen den Schaltstellungen
steht (Umlegen des Schalters)
 Kontrast-Einstellung über Potentiometer P1 an der Karte
der Frontseite
 Bleibt die Anzeige nach dem Herstellen der
Spannungsversorgung leer und LED L4 blinkt, sind die Anzeige
und die zugehörige Elektronik außer Betrieb -> Zyklus-Karte
wechseln.

PRÜFEN, DASS AN DER VORDERSEITE DES GERÄTES NICHT DIE MELDUNG NETZSPANNUNG ANGEZEIGT WIRD
 Prüfen, dass die Netzspannung zwischen 360V und 440V liegt (zu
prüfen)
ANZEIGE DER STÖRMELDUNG DRAHTVORSCHUBGERÄT CAN
 Prüfen, ob das Drahtvorschubgerät richtig angeschlossen ist (Anschluss
Steuerung Schlauchpaket an der Geräterückseite, genauso wie
Stecker B23 an der Karte der Vorderseite und Stecker J1 an der
Karte für die Buchse des Schlauchpakets) und dass die
Leiter nicht unterbrochen sind.
Lässt sich das Problem so nicht lösen, die Verfahrensweise zur
Störungsbeseitigung am Drahtvorschubgerät nachschlagen.
GENERATOR AN / FEHLERMELDUNG ÜBER ANSPRECHEN EINER SICHERUNG

ANZEIGE DER STÖRMELDUNG STROMRICHTER

 Prüfen, dass das Flachkabel zwischen der Karte der Frontseite


und der Steuerkarte des Stromrichters richtig angeschlossen ist.
 Prüfen, dass der Stecker B4 richtig an der Steuerkarte des
Stromrichters angeschlossen ist (andernfalls keine
Temperatormessung)
 Zum Quittieren der Störung OK-Taste drücken, - wenn die Meldung
nicht verschwindet, die Stromversorgung des Geräts
unterbrechen und wieder anschalten.

CITOWAVE 47
ANZEIGE DER STÖRMELDUNG THERMOSCHUTZ
 Angezeigte Meldung  Prüfen, dass die Meldung nach einigen Minuten von selbst
wieder verschwindet
 Prüfen, dass die Lüftung des Stromrichters arbeitet
Hinweis: Die Überwachung der Einschaltdauer wird nicht als Störung
angesehen.
GENERATOR IN BETRIEB JEDOCH KEIN DRAHTVORSCHUB ODER GASSTEUERUNG
 Anschlüsse Schlauchpaket  Anschluss an Schlauchpaketbuchse an der Hinterseite des Geräts
prüfen: es ist der einzige Stecker, der sich an alle Buchsen anschließen
lässt, - prüfen Sie, dass er sich an Etikett-Kennzeichung

befindet AUßER CITOWAVE MX 280 – symbol


drahtvorschubgerät-
 Siehe Verfahrensweise zur Störungsbeseitung am Drahtvorschubgerät
GENERATOR UNTER SPANNUNG UND PROBLEM MIT KÜHLAGGREGAT
 Das Kühlaggregat funktioniert nicht: Prüfen, dass der
Hilfstransformator die richtigen Spannungswerte liefert und dass
die Sicherung F2 nicht ausgelöst hat (Erfassimg durch die
Geräteelektronik).
 230V: Versorgung des Kühlaggregats
 J8 und B10 an der Steuerkarte des Stromrichters prüfen
 Sicherung F2 an 400 V an der Karte des Stromrichters prüfen.
 Im SETUP prüfen, dass die Auswahl tatsächlich einem
wassergekühlten Brenner entspricht

VOM DRAHTVORSCHUBGERÄT, DER FB, DEM BRENNER AUS EINGEGEBENE EINSTELLUNGEN WERDEN NICHT BERÜCKSICHTIGT
 Die Verriegelungsebene prüfen

KEINE LEISTUNG
 Keine Leistung, es wird keine  Anschluss des Massekabels, seine Polarität und den Anschluss des
Störung angezeigt oder Anzeige Schlauchpakets prüfen (Steuerleitungen und Leistungskabel)
0V, 0A auf dem Messbildschirm  Vorhandensein der Leerlaufspannung bei Druck auf den Trigger-
und keine Sicherheitsmeldung wird Auslöser oder bei Mantel-Elektroden prüfen.
angezeigt  Vorhandensein einer Störung am Stromrichter, der nicht von der
Schweißstromquelle quittiert werden kann  Gerät ans Werk
zurücksenden.
 keine Spannungsmessung 0V 0A
 Gerät aus und wieder einschalten, wenn die Störung weiterbesteht,
Gerät zurück ins Werk schicken
 Elektronik-Karten Kontrollieren, ob die LEDs der elektronischen Schaltkreise leuchten und auch
die Sicherungen prüfen.
An der Steuerkarte des Stromrichters prüfen, das die LED L1 leuchtet bzw. L3
im MIG-Modus für Trigger-Schalter OFF (bei 2T) leuchtet (und bei Lichtbogen
dauerhaft aus ist)
 An der Zyklus-Karte prüfen:
dass LED L4 blinkt
dass LED L6 leuchtet
dass LED L13 leuchtet
dass LED L7 leuchtet
dass LED L9 leuchtet
dass LED L12 leuchtet
dass LED L10 leuchtet (5V)
dass LED L3 blinkt, - andernfalls
prüfen, dass B27 eingeschaltet ist.
 F3 6A 24 Vac Stromversorung aller elektronischen Schaltkreise (Zyklus
+ Drahtvorschubgerät + FB)

GENERATOR IM SCHWEISSBETRIEB
 Probleme beim Drahtvorschub  Siehe Verfahrensweise zur Störungsbeseitung am Drahtvorschubgerät
(weiter unten)
 Parameter der Feineinstellung (RFP = 0) prüfen.
 Schlechtes PULS-Schweißen (siehe auch Abschnitt weiter unten)  Werte R und L im Menü KOMPENSATION prüfen: Standard-Parameter
für ein x m langes Massekabel, einen m langen Brenner und ein 10 m
 Verstellung der Parameter U und Lichtbogenlänge langes Schlauchpaket,
Kompensationsparameter prüfen und Kalibrierung durchführen.
 prüfen, dass das Schlauchpaket nicht verknäuelt ist...die elektrischen
Kontakte einwandfrei sind …
 zu einem bekannten Betriebspunkt zurückkehren
 Die Parameter AdU und AdI prüfen und auf 0 zurücksetzen

48 CITOWAVE
 Schlechtes Schweißergebnis im HOT-START-Modus  überprüfen der programmierten parameter
 funkenbildung beim zünden: draht vor drücken des trigger-auslösers in
kontakt mit dem
stück / ungeeignetes endstück
 Tasten und Kodierrad der Vorderseite deaktiviert  Die Verriegelungsebene im entsprechenden Untermenü des Setups
prüfen ???.
 Selbsttest der Frontseite durchführen
 Instabiler oder schwankender Schweißvorgang  Prüfen, dass die Sequenzer- oder Stufenmodi nicht aktiviert sind.
 Prüfen, dass keine Unregelmäßigkeiten beim Drahtvorschub auftreten
 Begrenzter Einstellbereich für die Drahtvorschubgeschwindigkeit oder fehlende  Prüfen, dass es sich beim erkannten Stromrichter auch um den
Synergien richtigen handelt
(Menü Wartung)
 Menü Parameterverriegelung überprüfen

SONSTIGE PROBLEME
 Das Gerät liefert schlechte Schweißergebnisse:  Vorhandensein der 3 Phasen prüfen
 Netzspannung prüfen
 Fehlermeldung während Display-Freezing Umschlag max. Leistung: Der
Schweißvorgang erfordert eine Lichtbogenleistung, die mit der möglichen
Leistung der Schweißstromquelle nicht kompatibel ist.
 Kalibrierung durchführen
 Ebenfalls prüfen, dass die Kompensation im SETUP Menü Kompensation
eingestellt wurde, - es müssen ungefähr die folgenden Werte R und L für :
 Abweichung zwischen den vorab angezeigten und den während des
Schweißvorgangs gemessenen Werten: Die Synergien wurden jeweils für
ein bestimmtes Endstück und bestimmte Einsaztbedingungen erstellt und
sind nur Richtwerte
Erinnerung: Die Synergien wurden für ein Endstück von 10 bis 15 mm
erstellt
Prüfen, dass die gemessene Drahtvorschubgeschwindigkeit dem Sollwert
für die Drahtvorschubgeschwindigkeit tatsächlich entspricht
GENERATOR IM SCHWEISSBETRIEB / EINSATZ DER FB
 Anzeigen der Vorderseite und der FB, Drahtvorschubgerät stimmen nicht  Eine Taste oder einen Schalter betätigen, um eine Aktualisierung
überein… des Bildschirms auszulösen

SONSTIGES
 Drahtanbackung  Die Parameter für die Lichtbogenlöschung optimieren (affutage fil)
 Inkohärente Anzeige im Betrieb  Bei Herstellen der Spannungsversorgung des Geräts ist, wenn der
Trigger-Auslöser aktiv ist, die Anzeige in der Mitte des Bildschirms
falsch (zu korrigierender Bug). Sicherstellen, dass bei Anschalten des
Geräts der Trigger-Auslöser nicht aktiv ist.

 In bestimmten Konfigurationen bleiben einige Menüs angezeigt ohne


jedoch aktiv zu sein
 Nicht gespeicherte Daten, nicht  RTC
gespeicherte Wartungsparameter
 Kalibrierung  Die in dieser Phase festgestellten Werte prüfen (Kit besorgen

Hinweis: - Die Bildwiederholung der graphischen Anzeige kann unter bestimmten Bedingungen ruckartig erscheinen, was jedoch je nach den aktuell aufgerufenen
Menüs normal ist..

Bei jeglichem internem Eingriff am Generator auf anderen als den vorgenannten Punkten : WARTUNGSTECHNIKER HINZUZIEHEN

CITOWAVE 49
5.2 PROCEDURA DI RIPARAZIONE DELLA STAZIONE EXPERT
Gli interverventi supli impianti elettrici devono essere e seguiti solamente ula perronale competente e qualificato dul eseguirli (ved. Capitolo
RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA).
CAUSES RIMEDI
GENERATORE SOTTO TENSIONE E PANNELLO ANTERIORE SPENTO
 Alimentazione  verificare l’alimentazione rete (tutte le fasi)
 verificare i fusibili F1 e F2 sulla scheda di comando ondulatore (calibro 3.15A
tassativo)
 verificare il fusibile F3 sulla scheda pannello anteriore (calibre 6A tassativo)
 Connettività  verificare la connettività del pannello anteriore
 verificare i connettori B22 B27 e B31 sulla scheda pannello anteriore
 verificare la presenza delle tensioni sul trasformatore
 verificare la connettività della scheda di comando ondulatore (connettori B7 e B10)
 Scheda elettronica  altrimenti  cambiare il CI del pannello frontale
GENERATORE SOTTO TENSIONE E NESSUN MESSAGGIO SUL DISPLAY O PROBLEMA DI VISUALIZZAZIONE
 verificare che l’interruttore I2 sulla scheda del pannello anteriore si trovi di fronte al
contrassegno 1 sul circuito stampato
 verificare che l’interruttore non si trovi in una posizione intermedia (commutazione
dell’interruttore)
 regolazione del contrasto mediantepotenziometro P1 sulla scheda pannello
anteriore
 alla messa sotto tensione, se il display rimane vergine e il led L4 lampeggia, il
display ed i dispositivi elettronici sono fuori servizio -> cambiare la scheda
ciclo.

VERIFICARE L’ASSENZA DI VISUALIZZAZIONE DEL MESSAGGIO TENSIONE RETE SUL PANNELLO ANTERIORE DELLA STAZIONE
 verificare che la tensione rete sia compresa tra 360V e 440V (da controllare)
PRESENZA DEL MESSAGGIO ERRORE ALIMENTATORE FILO CAN
 verificare che l’alimentatore filo sia correttamente collegato (presa comando fascio
nella parte posteriore della stazione, lo stesso vale per il connettore B23 sulla
scheda pannello anteriore ed il connettore anteriore ed il connettore J1 sulla scheda
basamento comando fascio) e che i fili non siano tagliati
Se il problema persiste, far riferimento alla procedura di riparazione dell’alimentatore filo

GENERATORE IN MARCIA / MESSAGGIO SICUREZZA ATTIVA

PRESENZA DEL MESSAGGIO DIFETTO ONDULATORE

 verificare che lo strato tra la schedapannello anteriore e la scheda comando


ondulatore siacollegato
 verificare che il connettore B4 sia collegato alla scheda comando ondulatore
(altrimenti,nessuna misura di temperatura)
 premere il tasto OK per eliminare il difetto; se il messaggio non scompare,
togliere l’alimentazione della stazione quindi rimettere lastazione sotto tensione

PRESENZA DEL MESSAGGIO « DIFETTO » TERMICA


 Messaggio visualizzato  verificare che il messaggio scompaiaia dopo alcuni minuti.
 verificare che la ventilazione ondulatore sia in funzione.
nota: la gestione del fattore di marcia non viene considerata come un difetto
GENERATORE IN MARCIA / NESSUN SVOLGIMENTO, NÉ COMANDO GAS
 Connettività fascio  verificare il collegamento della presa fascio nella parte posteriore della stazione: è
l’unica spina in grado di essere collegata a tutti i basamenti, verificare la presenza
di sul contrassegno DELL’ETICHETTA (TRANNE DGW 280 – simbolo svolgitore)
 vedi procedura di riparazione dell’alimentatore filo.

GENERATORE SOTTO TENSIONE E PROBLEMA GRA


 il GRA non funziona: verificare che il trasformatore ausiliario eroghi le giuste tensioni
e che il fusibile F2 sia fuori servizio (rilevato dall’elettronica della stazione).
 230V: alimentazione del GRA
 verificare J8 e B10 sulla scheda comando ondulatore
 verificare il fusibile e F2 sul 400V della scheda di comando ondulatore
 verificare nel SETUP che la selezione corrisponda effettivamente ad una torcia
acqua

50 CITOWAVE
REGOLAZIONI NON PRESE IN CONSIDERAZIONE A PARTIRE DALL’ALIMENTATORE FILO, DALLA CAD, DALLA TORCIA INTELLIGENTE…
 verificare il livello di bloccaggio

ASSENZA DI POTENZA
 Assenza di potenza, assenza di difetto visualizzato o visualizzazione 0V 0A sullo  verificare il collegamento del cavo di massa, la sua polarità ed il
schermo misura ed assenza di messaggio di sicurezza visualizzato collegamento del fascio (cavi di comando e di potenza)
 verificare la presenza della tensione a vuoto in caso di pressione
del grilletto o in modalità Elettrodi Rivestiti
 presenza di un errore ondulatore che non può essere disattivato a
partire dalla sorgente  rinviare la stazione in fabbrica
 nessuna misura tensione 0V 0A
 spegnere e riaccendere la stazione; se il difetto persiste, rinviare la
stazione in fabbrica

 Schede elettroniche  verificare l’accensione dei LED sulle schede elettroniche e


verificare anche i fusibili
 verificare sulla scheda di comando ondulatore che il led L1 sia
acceso e che il led L3 sia acceso in MIG per grilletto OFF in 2T (e
spento in permanenza in modalità arco)
 verificare sulla scheda ciclo:
che il led 4 lampeggi
che il ed 6 sia acceso
che il led L13 sia acceso
che il led L7 sia acceso
che il led L9 sia acceso
che il led L12 sia acceso
che il led L10 sia acceso (5V)
che il led L3 lampeggi, altrimenti verificare che B27 sia inserito
 F3 6A 24Vac alimentazione di tutte le schede elettroniche (ciclo +
alimentatore filo + cad

GERADOR EM SOLDADURA
 Problema di svolgimento  vedi procedura di riparazione dell’alimentatore filo (qui di seguito)..
 verificare il parametro di regolazione fine (RFP = 0)

 Errata saldatura in PULSATO (vedi anche paragrafo precedente)  verificare i valori di R e di L nel menu COMPENSAZIONE:
parametri di default per un cavo di massa x m, una torccia di m ed
 Sfasamento dei parametri U o Lg arco un fascio di 10 m, verificare i parametri di compensazione ed
eseguire una calibratura
 Errata saldatura in HOT-START  verificare che il fascio non sia arrotolato su sé stesso e che i
contatti elettrici siano corretti ritornare ad un punto di
 Tasti e pulsante del pannello anteriore inattivi funzionamento conosciuto verificare i parametri AdU e AdI ed
azzerarli
 Instabilità o variazioni durante la saldatura  verificare i parametri programmati
 scoppio all’innesco: filo a contatto con il pezzo prima della
 Intervallo di regolazione ristretto per la velocità filo o assenza di sinergie pressione del grilletto / parte terminale non adeguata

 verificare il livello di bloccaggio nel sottomenu corrispondente del


Set Up
 eseguire un autodiagnosi del pannello anteriore
 verificare che le modalità sequenziatore o livello non siano attivate
 verificare l’assenza di instabilità sullo svolgimento filo
 verificare che l’ondulatore sia quello esatto (menu Manutenzione)
 verificare il menu bloccaggio dei parametri

OUTROS PROBLEMAS

 El puesto suelda mal:  verificar la presencia de las 3 fases


 verificar la tensión de red
 Mensaje de error en postvisualización envoltura de potencia
máxima: La soldadura exige una potencia al arco no compatible
con la potencia que puede suministrar la fuente
 efectuar una calibración
 Verificar igualmente que se haya efectuado la compensación en el
SETUP menú COMPENSACIÓN se debe tener aproximadamente
los siguientes valores para R y L para:

 Desfase entre los valores previsualizados y los valores medidos


durante la soldadura: las sinergias están establecidas para una
parte terminal dada y condiciones operativas. Estos valores son
únicamente indicativos
Recordatorio: las sinergias están establecidas para una parte
terminal de 10 a 15 mm. Verificar que la velocidad de hilo medida

CITOWAVE 51
corresponda a la velocidad de hilo de consigna

GENERATORE IN SALDATURA / USO DELLA CAD

 Mancata corrispondenza delle visualizzazioni tra pannello anteriore,  Attivare una torcia, un pulsante per forzare l’aggiornamento dello
cad, alimentatore filo schermo

VARIE

 Filo incollato  Ottimizzare i parametri di spegnimento dell’arco (Pr...)


 Visualizzazione incoerente alla messa sotto tensione  alla messa sotto tensione della stazione, se il grilletto è attivo, la
visualizzazione del centro dello schermo è falso (baco da
 Visualizzazione incoerente correggere): assicurarsi che il grilletto non sia attivo al momento
durante l’uso dell’avvio della stazione.

 Data non salvata, parametri di manutenzione non salvati…  In alcune configurazioni, alcuni menu rimangono visualizzati senza
 Calibratura poter essere attivi
 RTC

 verificare i valori determinati durante questa fase (procurarsi un kit)

Nota: i circuiti integrati di tipo RTC Pila (quantità = 2) sono garantiti per una durata di 3 anni (lotto di ricambio: 9155 5010).

Osservazione: l’aggiornamento dello schermo grafico può, in alcune condizioni, apparire in modo discontinuo, il che è normale in funzione dei menu in corso di
utilizzo..

Per ogni intervento interno sul generatore al di fuori dei punti precedentemente citati : CHIAMARE UN TECNICO SPECIALIZZATO

52 CITOWAVE
5.3. VORGEHENSWEISE ZUR FEHLERBEHEBUNG AM DRAHTVORSCHUBGERÄT ODER
DRAHTVORSCHUBTEIL CITOWAVE MX 280
Mit Arbeiten an elektrischen Anlagen darf ausschließlich qualifiziertes Fachpersonal betraut werden (siehe Kapitel SICHERHEITSHINWEISE).

Beim ersten Einschalten der Spannungsversorgung erscheint zunächst die Sprachauswahl. Ist dies nicht der Fall wurde das Gerät im Werk nicht zurückgesetzt.
In diesem Fall siehe Absatz Rücksetzen auf Werkseinstellungen.
URSACHEN ABHILFE
GENERATOR UNTER SPANNUNG UND ANZEIGEN AN DER VORDERSEITE DES DRAHTVORSCHUBGERÄTS ERLOSCHEN
(AUF CITOWAVE MXW 400/500)
 Stromversorgung  Sicherung F1 an der Karte des Drahtvorschubgeräts prüfen
 Anschlüsse Prüfen, dass der Anschluss des Schlauchpakets auf der Seite des
Geräts und des Drahtvorschubgeräts erfolgt ist.
 Stecker B23 an der Karte der Frontseite und Stecker J1 an der Karte
des Geräteanschlusses prüfen.
 Stecker B43 und B56 an der Karte des Drahtvorschubgeräts und Stecker J1
an der Karte für den Anschluss des Drahtvorschubgerät prüfen.
 Prüfen, dass L4 und L2 leuchten.
 Elektronik-Steckkarte wenn nicht  IC der Vorderseite austauschen
SPANNUNGSVERSORGUNG DES GENERATORS EINGESCHALTET UND KEINE MELDUNG AUF DER ANZEIGE ODER ANZEIGEPROBLEME
(AUF CITOWAVE MXW 400/500)
 Stromversorgung  Die Anlage aus- und wieder einschalten.
ANZEIGE DER MELDUNG CAN DEFAULT
 Anschlüsse  Prüfen, ob das Drahtvorschubgerät richtig angeschlossen ist (Anschluss
B23 an der Karte der Frontseite verbunden mit Anschluss J1 an der Karte des
Geräte-Anschlusssockels und Stecker B43 an der Karte des
Drahtvorschubgeräts und Stecker J1 an der Karte für den Anschlusssockel des
Drahtvorschubgeräts.
 Quittieren durch langes Drücken auf einen der vier Knöpfe
ANZEIGE DER MELDUNG ENCODER DEFAULT
 Anschlüsse  Prüfen, dass das Klemmbrett des Schalters richtig mit B54 der Karte des
Drahtvorschubsgeräts verbunden ist.
 Anschluss der Motorstromversorgung an den Faston-Steckern MOT+
(roter Leiter des Motors) und MOT- (blauer Leiter des Motors) prüfen
ANZEIGE DER MELDUNG CURRENT DEFAULT
 Prüfen, dass keine mechanische Blockierung des Motors auf Höhe der
Platte vorliegt (Getriebe, gestauchter Draht)
 Prüfen, dass die Rollen nicht zu stark angezogen sind.
 Prüfen, dass die Rolle nicht blockiert ist.
 Prüfen, dass die Führung vor oder nach der Platte nicht verschmutzt ist.
 Übereinstimmung des Durchmessers des
Kontaktrohrs mit dem des eingesetzten
Drahtes prüfen
ANZEIGE DER MELDUNG MOTOR VOLTAGE
 Stromversorgung  Sicherung F2 an der Karte der Frontseite prüfen
 Stecker B24 an der Karte der Frontseite und Stecker J2 an der Karte
des Geräte-Anschlusssockels prüfen. (CITOWAVE MXW 400/500)
 Stecker B40 an der Karte des Drahtvorschubgeräts und Stecker J2 an
der Karte für den Anschlusssockel des Drahtvorschubs prüfen.
(CITOWAVE MXW 400/500)
 Prüfen, dass eine Spannung von
42VAC an den Klemmen des
Transformators anliegt.
GENERATOR IN BETRIEB JEDOCH KEIN DRAHTVORSCHUB ODER GASSTEUERUNG
 Anschlüsse  Anschluss der Motorstromversorgung an den Faston-Steckern MOT+
und MOT- prüfen (angezeigt durch Fehler des Schalters)
 Prüfen, dass das Magnetventil richtig an B44-1 und B44-2
angeschlossen ist. Über einen Gastest (Ausblasen)
 prüfen, dass das Magnetventil für Gas funktioniert.
Den Kontakt des Brennerschalters an den beiden Faston-Steckern
(siehe Selbsttest) und den Brenneranschluss
prüfen.
 Prüfen, dass an der Vorderseite des Geräts keine Fehlermeldung
angezeigt wird.
 Prüfen, dass kein anderer externer
Schaltkreis parallel an das Magnetventil angeschlossen ist.

CITOWAVE 53
 Selbsttest starten, indem bei Einschalten des Geräts (Betätigen des
Kippschalters) der Brennerschalter und der Drahtvorschub für 1-2
Sekunden gedrückt gehalten werden. (CITOWAVE MXW 400/500)
VOM DRAHTVORSCHUBGERÄT, DER FB, DEM WEITERENTWICKELTEN BRENNER AUS EINGEGEBENE EINSTELLUNGEN WERDEN NICHT
BERÜCKSICHTIGT...
 Die Verriegelungsebene an der Gerätevorderseite prüfen (siehe
Vorgehensweise zur Fehlerbehebung an der Vorderseite)
GENERATOR IM SCHWEISSBETRIEB:
 Probleme beim Drahtvorschub  Prüfen, dass es an den Rollen nicht zu einem Durchrutschen kommt (Druck,
Referenzpunkt der Rollen...)
 Prüfen, dass der Brenner korrekt ausgestattet ist und nicht zu stark verdreht
bzw. aufgerollt ist (Reibung des Drahts an der Hülse, Motorsicherung...)
 Prüfen, dass die gemessene Drahtvorschub-Geschwindigkeit dem Sollwert
entspricht (siehe Selbstdiagnose des Drahtvorschubgeräts)
 Instabiler oder schwankender Schweißvorgang  Prüfen, dass keine Reibung an der Drahtführung im Brennersockel entsteht
(Metallstaub am Kontaktrohr). Prüfen, dass der Drahtabrollvorgang nicht
instabil ist.

Bei jeglichem Eingriff am Schweißgenerator auf anderen als den vorgenannten Punkten : WARTUNGSTECHNIKER HINZUZIEHEN.

54 CITOWAVE
5.3. PROCEDURE DI RIPARAZIONE DELL’ALIMENTATORE FILO O PARTE ASPATURA CITOWAVE MX 280
Gli interventi eseguiti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone qualificate (vedi capitolo AVVERTENZE DI SICUREZZA).

SOLUCIONES/RIMEDI
GERADOR SOB TENSÃO E PAINEL FRONTAL APAGADO (NA CITOWAVE 400/500)
 Alimentazione  Verificare il fusibile F1 sulla scheda alimentatore filo
 Connettività  Verificare che la presa fascio sia collegata lato stazione e lato alimentatore filo
 Verificare il connettore B23 sulla scheda pannello anteriore ed il connettore J1
sulla scheda basamento stazione
 Verificare i connettori B43 e B56 sulla scheda alimentatore filo ed il connettore J1 sulla
scheda basamento alimentatore filo
 Verificare che L4 e L2 siano accesi
 Scheda elettronica  Altrimenti  cambiare il CI del pannello anteriore
GENERATORE SOTTO TENSIONE E NESSUN MESSAGGIO SUL DISPLAY O PROBLEMA DI VISUALIZZAZIONE (SU CITOWAVE 400/500)
 Alimentazione  Spegnere poi riaccendere l’impianto
PRESENÇA DA MENSAGEM CAN DEFAULT
 Connettività  Verificare che l’alimentatore filo sia correttamente collegato (il connettore B23 sulla
scheda pannello anteriore collegato al connettore J1 sulla scheda basamento
stazione ed il connettore B43 sulla scheda alimentatore filo ed il connettore J1 sulla
scheda basamento alimentatore)
 Disattivazione mediante pressione lunga di uno dei quattro pulsanti
PRESENZA DEL MESSAGGIO ENCODER DEFAULT
 Connettività  Verificare che il raccordo del pulsante sia correttamente collegato a B54 della
scheda dell’alimentatore filo
 Verificare il collegamento dell’alimentazione del motore sulle prese Faston MOT+
(filo rosso del motore) e MOT-(filo blu del motore)

PRESENZA DEL MESSAGGIO CURRENT DEFAULT


 Verificare che il motore non sia bloccato da un pezzo meccanico (ingranaggio,
filoattorcigliato …) a livello della piastra
 Verificare che i rulli non siano troppo stretti
 Verificare che la bobina non sia bloccata
 Verificare che la guaina non sia incrostata a monte ed a valle della piastra
 Verificare che il diametro del tubo contatto corrisponda a quello del filo
usato

PRESENÇA DA MENSAGEM No motor voltage


 Alimentazione  Verificare il fusibile F2 sulla scheda pannello anteriore
 Verificare il connettore B24 sulla scheda pannello anteriore ed il connettore J2 sulla
scheda basamento stazione (CITOWAVE 400/500)
 Verificare il connettore B40 sulla scheda alimentatore filo ed il connettore J2 sulla scheda
basamento (CITOWAVE 400/500)
 Verificare la presenza di una tensione pari a 42VAC ai morsetti del trasformatore
GENERATORE IN MARCIA/ASSENZA DI SVOLGIMENTO E COMANDO GAS
 Connettività  Verificare il collegamento dell’alimentazione del motore sulle prese Faston MOT+ e
MOT- (segnalato dal difetto pulsante)
 Verificare che l’elettrovalvola sia correttamente collegata a B44-1 e B44-2
 Verificare che l’elettrrovalvola gas funzioni mediante una purga gas (breve pressione
dell’avanzamento filo)
 Verificare il contatto grilletto sui 2 faston (vedi autodiagnosi) e raccordo torcia
 Verificare che non vi sia alcun messaggio d’errore sul pannello anteriore della
stazione
 Verificare che non vi sia alcun circuito esterno collegato in parallelo
all’elettrovalvola
 Lanciare l’autoverifica premendo il grilletto per 1-2 e l’avanzamento filo durate la
messa in funzione della stazione (commutazione dell’interruttore) (CITOWAVE
400/500)
REGOLAZIONI NON PRESE IN CONSIDERAZIONE A PARTIRE DALL’ALIMENTATORE FILO , DALLA CAD, DALLA TORCIA INTELLIGENTE
 Verificare il livello di bloccaggio sul pannello anteriore (vedi procedura di
riparazione del pannello anteriore)
GENERATORE IN CORSO DI SALDATURA
 Problema di svolgimento  Verificare che non vi sia alcun scorrimento sui rulli (pressione, codice dei rulli …)
 Verificare che la torcia sia correttamente attrezzata, né troppo avvolta su sé stessa
(attrito del filo sulla guaina, sicurezza motore…)
 Verificare che la velocità del filo misurata corrisponda alla velocità del filo

CITOWAVE 55
preimpostata (fa riferimento all’autodiagnosi del’alimentatore filo)
 Verificare che non vi sia alcun attrito sul guidafilo nel basamento torcia (polvere di
metallo nel tubo contatto)
Verificare che non vi sia alcuna instabilità durante lo svolgimento.
 Instabilità o variazioni durante la saldatura
Per ogni intervento interno sul generatore al di fuori dei punti precedentemente citati : CHIAMARE UN TECNICO

56 CITOWAVE
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI


HILFSTRANSFORMATOR AUTOMATIZAÇÃO DE NÍVEL 1
TRANSFORMATOR PLACA DE COMANDO E REGULAÇÃO
HEIßLEITER PLACA DE FILTRO TRIFÁSICA
AUSGANG LINKS INSTRUÇÕES
AUSGANG RECHTS PURGA DE GÁS E AVANÇO DO FIO
WASSERSICHERHEIT DESEQUILÍBRIO
KÜHLMITTEL FEIXE NORMAL
LEISTUNG FER1 – 3 PASSAGENS
SCHUTZ HF UND SCHWEIßGENERATOR GRELHA / FONTE
OPTION ABLESEN U LIGAÇÃO GRE
MICROCONTROLLER LIGAÇÃO TRANSFORMADOR AUXILIAR
NETZMESSUNG UND THYRISTORSTEUERUNG MEDIÇÃO "IPRIM" NA PLACA DE COMANDO
MESSUNG I UND THERM MEDIÇÃO DE TENSÃO SECUNDÁRIA LIGAÇÃO AO CIRCUITO IMPRESSO PAINEL
FRONTAL
SCHWEIßGENERATOR HF MINIFIT MACHO/FÊMEA
TRIGGER UND SICHERHEIT PRÉ-CARREGAMENTO
FILTER CEM RECONEXÃO DE CIRCUITO
FILTER FERNSTEUERUNG REFRIGERAÇÃO
12-POLIGER SOCAPEX-STECKVERBINDER REINICIALIZAÇÃO DE PARÂMETROS
GAS MAGNETVENTIL
BRENNERANSCHLUSS
TRANSISTORSTEUERUNG
INVERTERSTEUERUNG
F/GB
25
1 1
14
4
2
MXW 280 A

Modif. Fils auxiliaires


3
5

MOTIF
6 7

20/10/08
DATE
MX 280
10/11

INDICE
9/43
13

B
8/22/23
20/21
12/49

2
2
MXW 400

24

1
14
4
2 12
3 A
12/36
6 5
12/35
45 10
7
11
46
9
13
8/22/23
11/20/21
MXW 400 & 500
INDICE DATE MOTIF

I 15/05/09 mise à jour schéma électrique

F/GB
52/53

42

39
47
2

40
2

24
37
MX 280

41
MXW 400

39
37

34
34/50

38
48
51

25
31
31

33
ANNEXE 1
TM
SYNERGIES DU CITO@WAVE 280 / SYNERGY OF CITO@WAVE 280 SYNERGIES DU CITO@WAVE TM 400 / SYNERGY OF CITO@WAVE 400 SYNERGIES DU CITO@WAVE 500 / SYNERGY OF CITO@WAVE 500
LISSE / SMOOTH LISSE / SMOOTH LISSE / SMOOTH
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14
ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21
CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2
CrNi / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
AlSi / / ARGON ARGON AlSi / ARGON ARGON ARGON AlSi / / ARGON ARGON
Al / / / ARGON Al / / ARGON ARGON Al / / ARGON ARGON
AlMg3 / / ARGON ARGON AlMg3 / ARGON ARGON ARGON AlMg3 / / ARGON ARGON
AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / ARGON ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON
AlMg5 / / ARGON ARGON AlMg5 / ARGON ARGON ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON
Cupro SI / / ARGON ARGON Cupro SI / ARGON ARGON / Cupro SI / ARGON ARGON /
Cupro Alu / / ARGON ARGON Cupro Alu / ARGON ARGON / Cupro Alu / ARGON ARGON /
SD ZN / / ATAL 5 ATAL 5 SD ZN / ATAL 5 ATAL 5 / SD ZN / ATAL 5 ATAL 5 /
SD 100 / / ATAL 5 ATAL 5 SD 100 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
SD 100
CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 / CO2 CO2 CO2
SD 200 / / ATAL 5 ATAL 5 SD 200 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 SD 200 / ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
SD 400 / / / ATAL 5 SD 400 / / ATAL 5 ATAL 5 / / ATAL 5 ATAL 5
SD 400
/ / / CO2 CO2 CO2 / / CO2 CO2
SPEED SHORT ARC / SPEED SHORT ARC SPEED SHORT ARC / SPEED SHORT ARC SPEED SHORT ARC / SPEED SHORT ARC
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
Fe ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14
ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21
Fe Galvanise ATAL 5 ATAL 5 Fe Galvanise ATAL 5 ATAL 5 / / Fe Galvanise ATAL 5 ATAL 5 / /
/ ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
CrNi ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
SD 200 / / / ATAL 5 SD 200 / / ATAL 5 / SD 200 / / ATAL 5 /
SPRAY MODAL / SPRAY MODAL SPRAY MODAL / SPRAY MODAL SPRAY MODAL / SPRAY MODAL
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
AlSi / / / ARGON AlSi / / ARGON ARGON AlSi / / ARGON ARGON
Al / / / ARGON Al / / ARGON ARGON Al / / ARGON ARGON
AlMg3 / / / ARGON AlMg3 / / ARGON ARGON AlMg3 / / ARGON ARGON
AlMg4,5 Mn / / / ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON
AlMg5 / / / ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON
PULSE / PULSED PULSE / PULSED PULSE / PULSED
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 Fe ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5 ATAL 5
/ ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14 ARCAL 14
/ ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21 ARCAL 21
CrNi / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 CrNi NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
/ ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
/ ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
AlSi / / ARGON ARGON AlSi / ARGON ARGON ARGON AlSi / / ARGON ARGON
Al / / / ARGON Al / / ARGON ARGON Al / / ARGON ARGON
AlMg 3 / / ARGON ARGON AlMg 3 / ARGON ARGON ARGON AlMg 3 / / ARGON ARGON
AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / ARGON ARGON ARGON AlMg4,5 Mn / / ARGON ARGON
AlMg5 / / ARGON ARGON AlMg5 / ARGON ARGON ARGON AlMg5 / / ARGON ARGON
Cupro SI / / ARGON ARGON Cupro SI / ARGON ARGON / Cupro SI / ARGON ARGON /
Cupro Alu / / ARGON ARGON Cupro Alu / ARGON ARGON / Cupro Alu / ARGON ARGON /
CU / / / / CU / / ARCAL12 / CU / / ARCAL 12 ARCAL 12
/ / ARCAL22 / / / ARCAL 22 ARCAL 22
/ / ARCAL32 / / / ARCAL 32 ARCAL 32
SD 200 / / / ATAL 5 SD 200 / / ATAL 5 SD 200 / / ATAL 5 /
SD 400 / / / ATAL 5 SD 400 / / ATAL 5 SD 400 / / ATAL 5 /
inconel 625 / / ARCAL121 ARCAL121 inconel 625 / ARCAL121 ARCAL121 / inconel 625 / ARCAL 121 ARCAL 121 /
/ / ARCAL 32 ARCAL 32 / ARCAL 32 ARCAL 32 / / ARCAL 32 ARCAL 32 /
Inconel 210 / / ARCAL121 ARCAL121 Inconel 210 / ARCAL121 ARCAL121 / Inconel 210 / ARCAL 121 ARCAL 121 /
/ / ARCAL 32 ARCAL 32 / ARCAL 32 ARCAL 32 / / ARCAL 32 ARCAL 32 /
PULSE BAS BRUIT / PULSED LOW NOISE PULSE BAS BRUIT / PULSED LOW NOISE PULSE BAS BRUIT / PULSED LOW NOISE
0.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm 0.8 mm 1 mm 1.2 mm 1.6 mm
Fe / / ATAL 5 ATAL 5 Fe / ATAL 5 ATAL 5 / Fe / ATAL 5 ATAL 5 /
/ / ARCAL 14 ARCAL 14 / ARCAL 14 ARCAL 14 / / ARCAL 14 ARCAL 14 /
/ / ARCAL 21 ARCAL 21 / ARCAL 21 ARCAL 21 / / ARCAL 21 ARCAL 21 /
CrNi / / ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi / ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12 CrNi / ARCAL 12 ARCAL 12 ARCAL 12
/ / ARCAL 121 ARCAL 121 / ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121 / ARCAL 121 ARCAL 121 ARCAL 121
/ / NOXALIC 12 NOXALIC 12 / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12 / NOXALIC 12 NOXALIC 12 NOXALIC 12
TABLEAUX DONNANT LES PARAMETRES REGLABLES PAR L'UTILISATEUR SELON LES MODES
TABLES GIVING THE PARAMETERS THAT ARE AJUSTABLE BY THE OPERATOR ACCORDING THE MODES

ANNEXE 2 - PARAMETRES DE SOUDAGE


Réglage Pas Palier Séquenceur Pulsé BB Sarc/SSA Free Réglage Pas Normal Palier Séquenceur
SOFSTART mini-maxi step Step Séquenceur Pulsed BB Sarc/SSA Free SOUDAGE mini-maxi step Normal Step Séquenceur
Vitesse fil (m/min) de 1 à 25 0.1 X X X X X Vitesse fil de 1 à 25 0.1 X
Speed wire (m/min) from 1 to 25 0.1 X X X X X Speed wire from 1 to 25 0.1 X
U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X Longueur d'arc Entre -50 et +50 1 X
U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X X X X Arc length from -50 to +50 1 X
T pulsé (s) de 0.2 à 5 0.01 X X X X Dynamisme (mode libre) entre 1 et 50 1 X
Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X X X X Dynamism (free mode) from 1 to 50 1 X
I base (A) Entre 10 et 500 1 X X X X Réglage fin (*) De -10 +10 1 X
I base (A) From 10 to 500 1 X X X X Fine setting (*) from -10 to +10 1 X
Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X X X X U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X
Frequency (Hz) From 10 to 500 1 U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X
U Crête (V) 10 et 50 0.2 X X X X T pulsé (s) Entre 0.2 et 5 0.01 X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X X X X Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X
Dynamisme * De 0 à 100 1 X X X X I base (A) Entre 10 et 500 1 X
Dynamism * from 0 to 100 1 X X X X I base (A) From 10 to 500 1 X
T montée (s) De 0 à 10 0.01 X X X X X Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X
Ascent T (s) from 0 to 10 0.01 X X X X X Frequency (Hz) From 10 to 500 1 X
* permet d'optimiser la fusion en short arc en relation avec le réglage longueur d'arc / For optimising the fusion in short arc in relation to the length arc setting U Crête (V) Entre 10 et 50 0.2 X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X
Réglage Pas Palier Séquenceur Pulsé BB Sarc/SSA Free Manuel Synergie Nb de palier entre 1 et 4 1 X
HOTSTART mini-maxi step Step Séquenceur Pulsed BB Sarc/SSA Free Manual Synergy Stage number from 1 et 4 1 X
Vitesse fil de 0 à 70% X X X X X X X impulsion palier De 0.1 à 5s 0.1 X
Speed wire from 0 to 70% X X X X X X X Stage impulsion from 0.1 to 5s 0.1 X
Longueur d'arc Entre -50 et +50 X X X vfil palier (X4) de 1 à 25 0.1 X
Arc length from -50 to +50 X X X Stage vfil (X4) from 1 to 25 0.1 X
U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X Lg arc palier(X4) Entre -50 et +50 1 X
U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X Stage Lg arc (X4) from -50 to +50 1 X
T pulsé (s) Entre 0.2 et 5 0.01 X X X X Réglage fin palier(X4) * De -10 +10 1 X
Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X X X X /fine setting (X4)* from -10 to +10 1 X
I base (A) Entre 10 et 500 1 X X X X Uarc/Ucrete (X4) Entre 10 et 50 0.2 X
I base (A) From 10 to 500 1 X X X X Uarc/Ucrete (X4) from 10 to 50 0.2 X
Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X X X X Temps 1- Temps 2 de 0.1 à 10s 0,1 X
Frequency (Hz) From 10 to 500 1 X X X time 1 - time 2 from 0,1 to 10s 0,1 X
U Crête (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X vfil 1- Vfil 2 de 1 à 25 0,1 X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X Vfil 1 - Vfil 2 from 1 to 25 0,1 X
Dynamisme (mode libre) De -10 +10 1 X X X X lg arc 1-Lg arc 2 de –50 à + 50 0,1 X
Réglage fin (*) lg arc 1 - Lg arc2 from -50 to 50 0,1 X
Dynamism (free mode) from -10 to +10 1 X X X X Réglage fin 1- Réglage fin 2 de –10 à + 10 1 X
Fine setting (*) fine setting 1 -fine setting 2 from -10 to 10 1 X
T paliers (s) De 0 à 10 0.05 X X X X X X X Uarc ucrête 1/2 de 10 à 50 0,2 X
Step times (s) from 0 to 10 0.05 X X X X X X X Uarc - Ucrete 1/2 from 10 to 50 0,2 X
T descentes (s) de 0.5 à 10 0.05 X X X X X X X * Réglage fin (mode synergique et/ou manuel) / Fine setting (synergy mode and/or manual)
Descent time T (s) from 0.5 to 10 0.05 X X X X X X X
* Mode synergique et/ou manuel / Synergy mode and/or manual

Réglage Pas Palier Séquenceur Pulsé BB Sarc/SSA E.E Free Manuel Synergie
EVANOUISSEMENT mini-maxi step Step Séquenceur Pulsed BB Sarc/SSA E.E Free Manual Synergy
Vitesse fil entre -70% et 0% X X X X X X X X
Speed wire from -70% to 0% X X X X X X X X
Longueur d'arc entre -70% et+30% X X X X
Arc length from -70% to+30% X X X X
U Arc (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X
U Arc (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X
T pulsé (s) Entre 0.2 et 5 0.01 X X X X
Pulsed T (s) from 0.2 to 5 0.01 X X X X
I base (A) Entre 10 et 500 1 X X X X
I base (A) From 10 to 500 1 X X X X
Fréquence (Hz) Entre 10 et 500 1 X X X X
Frequency (Hz) From 10 to 500 1 X X X
U Crête (V) Entre 10 et 50 0.2 X X X X X
U Crête (V) from 10 to 50 0.2 X X X X X
Dynamisme (mode libre) entre 1 et 50 1 X X X X X
Dynamism (free mode) from 1 to 50 1 X X X X X
T descentes (s) de 0.05 à 10 0.05 X X X X X X X X
Descent time T (s) from 0.05 to 10 0.05 X X X X X X X X
T anticratères entre 0 à 10 0.01 X X X X X X X X
Slope down T from 0 to 10 0.01 X X X X X X X X
* Réglage fin (mode synergique et/ou manuel) / Fine setting (synergy mode and/or manual)
ANNEXE 3
ANNEXE 4
3
CFG1 Switch de
configuration

Connecteur de
rebouclage

Entrées et sorties
numériques

I2 switch de
configuration

I1 switch de
configuration

Entrées et sorties
analogiques
GENERATEUR FAISCEAU ROBOT / AUTOMATE : PNP

CARTE A2 EMBASE TRIM TRIO


0V Relais 2B72 Défaut control process
L
24 V Relais

4B72 J Fin de cycle


1B68
3B68 3B72
0V Relais K RI
2B68
4B68 T Défaut

3B74 C GND relais 0V Relais


0v Relais
4B74 B 24v relais 24 V Relais
24V Relais

7B72 U Gâchette

1B72 M Soufflage

6B72 N Avance fil / Purge gaz

5B72 H Recul fil

24V Relais I1
0v Relais
2B74 D Out cons 1 (Mesure de U)
1B74 E Out cons 2 (Mesure I)
6B74 F Out cons 3 (Sécurité torche / Contrôle d’axe auxiliaire)

7B74 P In cons 1
8B74 R In cons 2
10B74 V GND_ANA
G TERRE
4

GENERATEUR FAISCEAU ROBOT / AUTOMATE : NPN


CARTE A2 EMBASE TRIM TRIO
0V Relais 2B72 Défaut control process
L
24 V Relais

4B72 J Fin de cycle


1B68
3B68 3B72
0V Relais K RI
2B68
4B68 T Défaut

3B74 C GND relais 0V Relais


0v Relais
4B74 B 24v relais 24 V Relais
24V Relais

7B72 U Gâchette

1B72 M Soufflage

6B72 N Avance fil / Purge gaz

5B72 H Recul fil

24v relais I1
0v relais
2B74 D Out cons 1 (Mesure de U)
1B74 E Out cons 2 (Mesure I)
6B74 F
7B74 P In cons 1
8B74 R In cons 2
10B74 V GND_ANA
G TERRE
5
54
6 7
52

60
53

58

56

57

58

55
CITOWAVE

ES Manual de utilización y mantenimiento / Conservare il libretto d’istruzioni per ulteriori consultazioni


PT Manual de utilisação e de manutenção / Conserve este manual de instrucciones en todos
los idiomas antes indicados

Cat n° : W000261715
Rev : Q
Date : 02/2015 Contact : www.oerlikon-welding.com
La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador y las personas
que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de utilización e Instrucciones de
seguridad.

A soldadura a arco e o corte a plasma podem ser perigosos para o operador e para as pessoas
que se encontrem próximo da zona de trabalho. Ler o manual de utilização e Instruções de
segurança.
SUMARIO ÍNDICE

1 – INFORMACIÓN GENERAL ...................................................................................2 1 – INFORMAÇÕES GERAIS ..................................................................................... 2


1.1 PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN.......................................................2 1.1 APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO ........................................................... 2
1.2 PRESENTACION DE LOS PROCEDIMIENTOS..........................................2 1.2 APRESENTAÇÃO DOS PROCESSOS........................................................ 2
1.3 SELECCIÓN DE LOS CONSUMIBLES ........................................................4 1.3 ESCOLHA DE CONSUMÍVEIS..................................................................... 4
1.4 COMPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN .........................................................5 1.4 COMPOSIÇÃO DA INSTALAÇÃO ................................................................ 5
1.5 DESCRIPCION DE LA FUENTE CITOWAVE MX 280.......................................5 1.5 DESCRIÇÃO DA FONTE CITOWAVE MX 280 ............................................ 5
1.6 DESCRIPCION DE LA FUENTE CITOWAVE MXW 400/500.......................5 1.6 DESCRIÇÃO DA FONTE CITOWAVE MXW 400/500.................................. 5
1.7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA FUENTE .......................................6 1.7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA ORIGEM............................................ 6
1.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA DEVANADERA (SALVO 1.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO DESBOBINADOR (EXCEPTO
CITOWAVE MX 280).............................................................................................6 CITOWAVE MX280)............................................................................................. 6
1.9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL GRUPO DE ENFRIAMIENTO.........7 1.9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO GRUPO DE REFRIGERAÇÃO ........ 7
1.10 DIMENSIONES Y PESO ..............................................................................7 1.10 DIMENSÕES E PESO ................................................................................. 7
2 – PUESTA EN SERVICIO .........................................................................................8 2 – COLOCAÇÃO EM SERVIÇO................................................................................ 8
2.1 DESEMBALAJE DE LA INSTALACIÓN.........................................................8 2.1 REMOÇÃO DAS EMBALAGENS DA INSTALAÇÃO.................................... 8
2.2 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA..............................................................8 2.2 LIGAÇÕES À REDE ELÉCTRICA ................................................................. 8
2.3 CONEXIÓN DE LA DEVANADERA ...............................................................8 2.3 LIGAÇÃO DO DESBOBINADOR................................................................... 8
2.4 CONEXIÓN DE LA TORCHA AU DEVANADERA ........................................8 2.4 LIGAÇÃO DA TOCHA AU DESBOBINADOR ............................................... 8
2.5 CONEXIÓN DE LA LLEGADA DE GAS.........................................................8 2.5 LIGAÇÃO DA ENTRADA DE GÁS ................................................................ 8
2.6 CONEXIÓN DE LA TORCHA .........................................................................9 2.6 LIGAÇÃO DA TOCHA.................................................................................... 9
3 – INSTRUCCIONES DE EMPLEO..........................................................................10 3 – INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO......................................................................... 10
3.1 PUESTA EN MARCHA .................................................................................10 3.1 FUNCIONAMENTO...................................................................................... 10
3.2 FUNCIONES DE LA CARA FRONTAL ........................................................11 3.2 FUNCIONALIDADES DO PAINEL FRONTAL ............................................ 11
3.3 PREVISUALIZACIÓN NIVEL 0.....................................................................12 3.3 PRÉ-VISUALIZAÇÃO NIVEL 0.................................................................... 12
3.4 ARBORESCENCIA DE LOS MENÚS Y SUBMENÚS DEL SETUP ..........17 3.4 ARBORESCÊNCIA DOS MENUS E SUB-MENUS DO SETUP................. 17
3.5 SELECCIÓN DE LOS CICLOS DE SOLDADURA ......................................23 3.5 ESCOLHA DOS CICLOS DE SOLDADURA............................................... 23
3.6 AUTOMATIZACIÓN N1, REF. W000241701...............................................27 3.6 AUTOMATIZAÇÃO N1, REF. W000241701 ............................................... 27
3.7 AUTOMATIZACIÓN N2, REF. W000266590...............................................28 3.7 AUTOMATIZAÇÃO N2, REF. W000266590 ............................................... 28
3.8 PC TOOLS ....................................................................................................31 3.8 PC TOOLS................................................................................................... 31
3.9 CAJA MUXAL , REF. W000055037 .............................................................32 3.9 CAIXA MUXAL, REF. W000055037 ........................................................... 32
3.10 MENSAJES DE ERROR.............................................................................35 3.10 MENSAGENS DE ERROS ........................................................................ 35
ELEMENTOS ASOCIADOS.......................................................................................37 ELEMENTOS ASSOCIADOS.................................................................................... 37
3.11 DEVANADORA DMX 5000, REF. W000257782 .......................................37 3.11 DESBOBINADOR, REF. W000257782 ..................................................... 37
3.12 DEVANADORA DVR 500 , REF. W000055087.........................................37 3.12 D DESBOBINADOR DVR 500, REF. W000055087 ................................. 37
3.13 DEVANADORA DV-R 600 HD, REF. W00055068 ....................................38 3.13 DESBOBINADOR DV-R 600 HD, REF. W000055068.............................. 38
3.14 DEVANADORA DV-R 500HA “BRAZO HUECO”, REF. W000274336.....38 3.13 DESBOBINADOR DV-R 500HA “BRAÇO CÔNCAVO”, REF. W00074336
3.15 HACES AIRE...............................................................................................38 ............................................................................................................................ 38
3.16 CONNEXIONS ............................................................................................39 3.15 FEIXES ....................................................................................................... 38
3.17 TORCHAS (CITOWAVE MX 280) ..............................................................40 3.16 CONNEXIONS ........................................................................................... 39
3.18 TORCHAS (CITOWAVE MXW 400)...........................................................40 3.17 TOCHAS (CITOWAVE MX 280) ................................................................ 40
3.19 TORCHAS (CITOWAVE MXW 500)...........................................................40 3.18 TOCHAS (CITOWAVE MXW 400)............................................................. 40
3.20 TORCHAS PUSH PULL ............................................................................40 3.19 TOCHAS (CITOWAVE MXW 500)............................................................. 40
OPCIONES..................................................................................................................41 3.20 TOCHAS PUSH PULL ............................................................................. 40
3.21 MANDO A DISTANCIA, REF. W000273134..............................................41 OPZIONES ................................................................................................................. 41
3.22 OPCIONE CAD PLUG, REF. W000055040...............................................41 3.21 COMANDO À DISTÂNCIA, REF. W000273134 ....................................... 41
3.23 CARRO TALLER, REF. W000055046 .......................................................41 3.22 OPZIONE CAD PLUG, REF. W000055040 .............................................. 41
3.24 PIVOTE, REF. W000055048......................................................................41 3.23 CARRO DE OFICINA, REF. W000055046 ............................................... 41
3.25 OPCION ESLINGADO DEVANADERA .....................................................42 3.24 PÉ AXIAL, REF. W000055048 .................................................................. 41
3.26 TORCHA EVOLUCIONADA, REF. W000345009......................................42 3.25 OPZIONE IMBRACATURA DESBOBINADOR ........................................ 42
3.27 AUTOMATICO A1, REF. W000241701 .....................................................42 3.26 TOCHA EVOLUÍDA, REF. W000345009 .................................................. 42
3.28 CAD .............................................................................................................42 3.27 AUTOMÁTICO A1, REF.W000241701...................................................... 42
3.29 OPCION PUSH PULL MANUEL, REF. W000055061 ...............................42 3.28 CAD AUTOMÁTICO, REF W000264590 .................................................. 42
3.30 OPCION PUSH PULL AUTO, REF. W000264842 ....................................42 3.29 OPÇÃO PUSH PULL MANUAL, REF. W000055061................................ 42
3.31 ACCESORIOS, REF. W000261664...........................................................42 3.30 OPÇÃO AUTOMÁTICO PUSH PULL, REF. W000264842 ...................... 42
3.32 PANEL DE PUERTA DE FILTRO, REF. W000272382.............................42 3.31 ACESSÓRIOS, REF. W000261664 .......................................................... 42
3.33 FILTRO, REF. W000273040 ......................................................................42 3.32 PAINÉIS DE PORTA FILTRO, REF. W000272382 .................................. 42
4 – MANTENIMIENTO................................................................................................43 3.33 FILTRO, REF. W000273040...................................................................... 42
4.1 RODILLOS Y GUIAHILOS............................................................................43 4 - MANUTENÇÃO .................................................................................................... 43
4.2 CAMBIO DE LAS PIEZAS DE DESGASTE CITOWAVEMX 280....................44 4.1 ROLETES E GUIAS FIOS............................................................................ 43
4.3 TORCHA .......................................................................................................44 4.2 SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS DE DESGASTE CITOWAVEMX 280................ 44
5 – PIEZAS DE RECAMBIO ......................................................................................45 4.3 TOCHA ......................................................................................................... 44
5.1 PIEZAS DE RECAMBIO ...............................................................................45 5 – PEÇAS DE REPOSIÇÃO .................................................................................... 45
5.2 PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN DEL PUESTO EXPERTO .............46 5.1 PEÇAS DE REPOSIÇÃO............................................................................. 45
5.3 PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN DE LA DEVANADORA EXPERTO O 5.2 DIAGNÓSTICO E REPARAÇÃO DE AVARIAS DO POSTO EXPERT ..... 46
PARTE DEVANADO CITOWAVE MX 280.........................................................51 5.3 DIAGNÓSTICO E REPARAÇÃO DE AVARIAS DO DESBOBINADOR
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ....................................................54 EXPERT OU COMPONENTE DE DESBOBINAMENTO CITOWAVE MX 28051
SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI........................................................................... 54
1 – INFORMACIÓN GENERAL 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
1.1 PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN 1.1 APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO
El CITOWAVE es una instalación de soldadura manual que permite : O CITOWAVE é uma instalação de soldadura manual que permite :
 soldar en MIG-MAG de corriente lisa (short arc, speed short arc, spray-arc),  soldar em MIG-MAG, corrente contínua (Short Arc, Speed Short Arc,
en pulsado (normal y bajo ruido) y en spray MODAL para aluminio con una Spray-arc) ou pulsada (normal e baixo ruído) e em Spray MODAL, para
intensidad de 20A a 400A (según el modelo). alumínio, com uma intensidade de 20A até 400A. (em função do modelo)
 devanar hilos de tipo diferente  desbobinar fios de vários tipos
 acero, acero inoxidable, aluminio e hilos especiales  aço clássico e inoxidável, alumínio e fios especiais
 hilos macizos e hilos revestidos  fios maciços e fios fluxados
 diámetros de 0,6 mm a 1,6 mm  diâmetros de 0.6mm até 1.6mm
 soldar ocasionalmente en Electrodo Revestido.  soldar ocasionalmente com eléctrodos revestidos
Se suministra en forma de un package listo para el uso, asociado a la devanadera DV É fornecida sob a forma de um "pack" pronto para utilização, associado ao
DMX 5000 o DVR 500 o DV-R 600 HD. (salvo CITOWAVE MX 280) desbobinador DV DMX 5000 ou DVR 500 ou DV-R 600 HD. (excepto CITOWAVE
MX 280)
La fuente de potencia de esta instalación puede utilizarse, en su versión de base, en A fonte de corrente desta instalação pode ser utilizada, na versão de base, nas
las aplicaciones automáticas de nivel 1. (salvo CITOWAVE MX 280) aplicações automáticas de nível 1. (excepto CITOWAVE MX 280)
1.2 PRESENTACIÓN DE LOS PROCEDIMIENTOS 1.2 APRESENTAÇÃO DOS PROCESSOS
Para los aceros al carbono e inoxidable, el CITOWAVE cuenta con 2 tipos de short arc : Para aços não ligados e inoxidáveis, o CITOWAVE possui dois tipos de Short Arc :
 El arco corto “suave” o “liso”  o Short Arc "doce" o “lisso”
 el arco corto “dinámico” o “Speed Short Arc  o Short Arc "dinâmico" ou “SSA”
El Mig Pulsado puede utilizarse sobre todos los metales (acero, acero inoxidable, O Mig Pulsado pode ser utilizado para aplicação em todos os metais (aço, aço
aluminio) con los hilos plenos, así como con algunos hilos revestidos. Se recomienda inoxidável, alumínio), com fios maciços e, também, alguns fios fluxados. É
en particular para los aceros inoxidables y aluminios, puesto que la supresión de las particularmente adequado para os aços inoxidáveis e para o alumínio, pois a
proyecciones y la excelente fusión de los hilos lo convierten en el procedimiento ideal eliminação de projecções e a excelente fusão dos fios fazem deste um processo
ideal.

c) El short arc “suave” o “liso” c) O Short Arc “Doce” o “lisso”


El short arc “suave” aporta una disminución muy importante de las proyecciones en O Short Arc “Doce” ocasiona uma extrema diminuição das projecções durante o
soldadura de los aceros al carbono, lo que provoca una fuerte reducción de los costes processo de soldadura dos aços não ligados, resultando numa forte diminuição dos
de acabado. custos de acabamento.
Este mejora el aspecto de las juntas, gracias a un mejor mojado del baño de fusión Melhora o aspecto das juntas, graças a uma melhor molhagem do banho de fusão.
El short arc “suave” permite soldar en cualquier posición. El aumento de la velocidad de O Short Arc “Doce”;” permite soldar em qualquer posição. Um aumento de
hilo permite pasar en spray arc, pero no permite evitar el paso en régimen globular. velocidade do fio permite a passagem ao regime Spray Arc, mas em caso algum
impede a passagem pelo regime globular.
Nota: el short arc “suave” es ligeramente más energético que el short arc “dinámico”. Nota: o Short Arc “doce”;” é ligeiramente mais energético do que o Short Arc
Por ello, el short arc “dinámico” podría preferirse al short arc “suave” para la “dinâmico”. Devido a esta característica, o Short Arc “dinâmico” poderá ser
soldadura de chapas muy finas ( 1 mm) o para la soldadura de los pasos de preferido ao Short Arc “doce” para as soldaduras de chapas extremamente finas
penetración. ( 1 mm) ou soldaduras de abertura de penetração.

+ +

a) El short arc "dinámico" o El “Speed Short Arc” (SSA) a) O short arc "dinâmico" o “Speed Short Arc” (SSA)
Short arc "dinámico" permite una soldadura más flexible de los aceros al carbono e O Short Arc "dinâmico" torna mais flexível a soldadura dos aço não ligados(carbono e
inoxidabley permite absorber las variaciones de los movimientos de la mano del inoxidáveis), permitindo igualmente absorver as variações de movimentos da mão do
soldador, por ejemplo durante la soldadura en posición. Permite igualmente soldador como, por exemplo, durante uma soldadura em posição. Também permite
compensar mejor las diferencias de preparación de las chapas. uma melhor compensação dos desvios de preparação de chapas.
Al aumentar la velocidad de devanado del hilo, el régimen SA pasa de manera Ao aumentar a velocidade de desbobinamento do fio, o regime SA passa
natural al régimen SSA, evitando el régimen globular. naturalmente ao regime SSA, evitando o regime globular.
Gracias a la rapidez de control del arco (forma de onda), gracias a los transistores y a Graças à rapidez de controlo do arco (forma da onda) tornada possível pelos
una programación adecuada, los CITOWAVE extienden artificialmente el campo del transístores e uma programação adequada, os CITOWAVE alargam artificialmente o
Short Arc hacia intensidades más elevadas (véase el diagrama) : este es el campo del domínio do Short Arc para atingirem intensidades mais elevadas (ver esquema): é o
speed short arc. domínio do Speed Short Arc.
 Características del arco de los CITOWAVE  Características de arco dos CITOWAVE

Spray Arc

U2

Globular Arc
U1
Speed

Short-Arc

I1
Courant (Is)

2 CITOWAVE
Forma de onda del CITOWAVE Forma de onda do CITOWAVE
SHORT ARC SPEED SHORT ARC

Al suprimir el régimen de arco "globular", caracterizado por grandes proyecciones Ao eliminar o regime de arco "globular", caracterizado por grandes projecções
adherentes y una energía más elevada que en short arc, el speed short arc permite: aderentes e uma energia mais elevada do que a de um Short Arc, o Speed Short
Arc permite :
 aumentar la velocidad de soldadura, aumentando la intensidad y, por  aumentar a velocidade da soldadura, graças a um aumento da
consiguiente, la tasa de depósito, manteniéndose al mismo tiempo dentro intensidade e, também, o grau de depósito, mantendo-se sempre num
de un régimen de tipo "short arc"; regime de tipo "Short Arc";
 reducir las deformaciones para una intensidad de soldadura elevada,  obter menos deformações com uma intensidade de soldadura elevada,
dentro de la gama habitual del régimen "globular". numa gama normal de regime "globular";
 reducir el número de proyecciones en relación con el régimen globular;  reduzir a quantidade de projecções relativamente ao regime globular
 obtener un aspecto agradable del cordón;  obter um aspecto estético do cordão de soldadura
 disminuir las emisiones de humos, en relación con los regímenes usuales  diminuir as emissões de gases de exaustão relativamente aos regimes
(hasta el 25% menos); normais (diminuição até 25%);
 obtener una buena penetración de forma redonda;  obter uma boa penetração, de forma arredondada
 soldar en cualquier posición.  soldar em qualquer posição

Nota: los programas CO2 utilizan automática y únicamente el short arc “dinámico”, Nota: os programas de CO2 utilizam única e automaticamente o Short Arc
sin dar acceso al speed short arc. “dinâmico” sem permitir o acesso ao Speed Short Arc.
El short arc “suave” no conviene a la soldadura bajo CO2, puesto que el arco es O Short Arc “doce”;” não convém à soldadura com CO2, devido à instabilidade
inestable. do arco.

d) El Mig Pulsado NORMAL d) O Mig pulsado NORMAL


La transferencia de metal al arco se efectúa mediante el desprendimiento de gotas, A transferência de metal para o arco efectua-se por desprendimento de gotas,
gracias a impulsos de corriente. El microprocesador calcula, para cada velocidad de obtido através de impulsos de corrente. O microprocessador calcula, para cada
hilo, todos los parámetros del Mig Pulsado, a fin de obtener un excelente resultado velocidade de fio, todos os parâmetros do Mig Pulsado de modo a obter um
en soldadura y durante el cebado. excelente resultado, em soldadura como em escorvamento.
Las ventajas del Mig Pulsado son las siguientes: As vantagens do Mig Pulsado são:
 reducción de las deformaciones, para una intensidad de soldadura elevada,  redução das deformações com uma intensidade de soldadura elevada,
dentro de la gama habitual de los regímenes “globular” y spray arc numa gama normal de regime “globular” e Spray Arc
 toda posición de soldadura  trabalho em todas as posições de soldadura
 excelente fusión de los hilos de acero inoxidable y de aluminio  excelente fusão dos fios de aço inoxidável e alumínio
 supresión casi total de las proyecciones, por consiguiente de los trabajos de  eliminação quase total das projecções e, em consequência, dos
acabado trabalhos de acabamento
 aspecto agradable del cordón  um excelente aspecto do cordão de soldadura
 disminución de las emisiones de humos, en comparación con los  diminuição de emissões de fumo relativamente aos regimes normais e,
regímenes usuales e incluso del speed short arc (hasta 50% menos) mesmo, de Speed Short Arc (diminuição até 50%).

El pulsado rígido permite orientar mejor el arco con un aporte de energía más fiable O pulsado rígido permite uma melhor orientação do arco, com uma menor
que el pulsado de bajo ruido o Soft Silencio Pulsaso (SSP). Este tipo de transferencia necessidade de energia relativamente ao pulsado a baixo ruído ou Soft Silence
debe utilizarse en plano, en vertical ascendente y en cornisa. Pulsé (SSP). Este tipo de transferência deve ser utilizado nas posições plana,
vertical ascendente e angular.
Las programaciones de pulsado para los Aceros inoxidables de los CITOWAVE As programações do modo pulsado para os aços inoxidáveis dos CITOWAVE
permiten suprimir las pequeñas proyecciones que puedan producirse sobre chapas permitem a eliminação das pequenas projecções que podem ocorrer em chapas
finas, con velocidades de devanado de hilos muy débiles. Estas “bolas” se deben, en finas com velocidades de desbobinamento de fio extremamente lentas. Essas
particular, a la ligera pulverización del metal durante el desprendimiento de la gota. “esferas” resultam sobretudo da ligeira pulverização do metal ao desprender-se a
Este fenómeno es más o menos importante, según la naturaleza y el origen de los gota; o fenómeno é mais ou menos importante em função da natureza e da
hilos. origem dos fios.

CITOWAVE 3
Estas programaciones para los Aceros Inoxidables fueron mejoradas para las bajas Essas programações para os aços inoxidáveis foram melhoradas para as fracas
intensidades, aportando una mayor flexibilidad de utilización durante la soldadura de intensidades, proporcionando uma maior maleabilidade de utilização durante a
chapas finas en Mig Pulsado, en comparación con los TRI. soldadura de chapas finas em Mig Pulsado, relativamente aos Tri.
Se recomienda altamente la soldadura de las chapas finas de acero inoxidable (1 A soldadura das chapas finas de aço inoxidável (1 mm) em Mig Pulsado com um
mm) en Mig Pulsado con un hilo de Ø 1 mm bajo Arcal-12 o Noxalic-12 (30ª medios fio de Ø 1 mm sob Arcal-12 ou Noxalic-12 é absolutamente recomendada (30ª de
disponibles). meios possíveis).
En lo referente al aspecto de las juntas, los CITOWAVE otorgan una calidad No tocante ao aspecto das juntas, os CITOWAVE conferem uma qualidade
comparable a la obtenida en Tig. comparável à obtida em TIG.

e) El Mig Pulsado de bajo ruido o Soft Silencio Pulsado e) O Mig Pulsado de Baixo Ruído ou Soft Silence Pulsado

(SSP) (SSP)
Propuesto para los Ø 1 y 1,2 mm de acero o de acero inoxidable, estas nuevas Proposto para os Ø de 1 e 1,2mm em aço ou aço inoxidável; as novas sinergias
sinergias de pulsado permiten: de pulsado permitem:
 una reducción notable del ruido de arco  uma substancial redução do ruído do arco
 un arco más suave, más enérgico, con un mayor esparcimiento  um arco mais doce, mais enérgico e com maior desenvolvimento
 un baño más caliente, por tanto un cordón bien mojado  um banho de fusão mais quente, com um cordão bem molhado

Nota: el pulsado de bajo ruido permite soldar en un entorno más agradable. este Nota: o pulsado de baixo ruído permite a operação de soldadura num ambiente
lleva más energía al baño, por consiguiente puede utilizarse con mayor facilidad en mais agradável. dá mais energia ao banho, permitindo uma maior facilidade de
plano, pero es menos manipulable para la soldadura en posición. utilização no plano. em contrapartida, é menos maneável no tocante à
soldadura em posição.
SM SM

f) El spray-MODAL  f) O Spray-MODAL 
Se trata de un modo de transferencia para reducir en gran medida las porosidades Trata-se de um modo de transferência que se destina a obter uma forte redução
para la soldadura del aluminio. das porosidades nas soldaduras de alumínio.
Una forma apropiada de soldadura provoca una agitación del baño de fusión. Uma forma adequada de soldadura causa uma vibração do banho de fusão.
Este permite una reducción importante de las porosidades en la soldadura de Permite uma redução sensível da porosidade durante a soldadura de alumínio,
aluminio y permite aumentar la penetración (a partir de 4 mm de espesor). Además, permitindo um aumento da penetração no metal de base (a partir de 4mm de
ofrece la ventaja de poder utilizarse en posición de soldadura. espessura). Além disso, apresenta a vantagem de poder ser utilizado em posição
de soldadura.

1.3 SELECCIÓN DE LOS CONSUMIBLES 1.3 ESCOLHA DE CONSUMÍVEIS


La soldadura al arca necesita la utilización de un hilo del tipo y del diámetro A soldadura por arco requer a utilização de um fio de natureza e diâmetro
adaptados, así como de la utilización del gas adecuado. apropriados, assim como a utilização do gás adequado.
 Tabla de los principales hilos y gases utilizables:  Tabela dos principais fios e gases que podem ser utilizados :

ATENCIÓN: los siguentes hilos se utilizan en polaridad inversa: SD ATENÇÃO : os seguintes fios são utilizados em polaridade
ZN (Atal 5) Y SD 400 (Atal 5, CO2) invertida : SD ZN (ATAL 5) E SD 400 (ATAL 5, CO2)

 El gas de soldadura utilizado debe corresponder al caso de aplicación de  o gás de soldadura utilizado deve corresponder ao caso de aplicação de
soldadura. La siguiente tabla indica los principales casos y gases utilizables soldadura. A tabela seguinte indica os principais casos, assim como os gases a
con los hilos masivos. serem utilizados com fios maciços.
Leyenda  = muy bueno Legenda  = excelente
 = bueno  = bom
 = medio  = médio
Aceros no aleados y con baja aleación ARCAL 21 ARCAL 14 ATAL 5 A ATAL 5 TERAL 23 ELOXAL 35
Aços não ligados e fracamente ligados
Velocidad/ Velocidade      
Penetración/ Penetração      
Proyecciones/ Projecções      
Aspecto/ Aspecto      
Calidad del producto (1)/ Qualidade do produto (1)      
Nocividad de humos/ Nocividade dos fumos      
Compacidad/ Compacticidade      
Característicamecánicaresistencia/Característica mecânica de resiliência      

4 CITOWAVE
Aleaciones ligeras y cuprosas ARCAL 1 ARCAL 31 ARCAL 32 ARGON INARC
Ligas ligeiras e de cobre NERTAL 9
Penetración/ Penetração     
Apariencia/ Aspecto     
Compacidad/ Compacticidade     
Calidad del producto (1)/ Qualidade do produto (1)     
Nocividad de humos/ Nocividade dos fumos     
Aceros inoxidables ARCAL 12 ARCAL ARCAL NOXALIC 12
Aços inoxidáveis 121 129
Penetración/ Penetração    
Aptitud a pulsados/ Aptidão para o modo pulsado    
Calidad del producto (1)/ Qualidade do produto (1)    
Apariencia/ Aspecto    
Velocidad/ Velocidade    
(1) Calidad del producto: homogeneidad, control de las impurezas, trazabilidad. (1) Qualidade do produto: homogeneidade, gestão das impurezas,
traçabilidade.
1.4 COMPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN 1.4 COMPOSIÇÃO DA INSTALAÇÃO
La instalación se compone de 6 elementos principales*: A instalação é constituída por 6 elementos principais* :
1. la fuente de potencia y su cable primario (longitud 5 metros) y su grupo de 1. a fonte de corrente e respectivo cabo primário (comprimento de 5
enfriamiento (salvo CITOWAVE MX 280) metros),
assim como o respectivo grupo de refrigeração (excepto CITOWAVE MX
280)
2. la devanadera (salvo CITOWAVEMX 280) 2. o desbobinador (excepto CITOWAVE MX 280)
3. el haz de unión de doble vástago, entre la devanadera y la fuente de 3. o feixe de cabos bi-removível entre o desbobinador e a fonte de corrente
potencia (salvo CITOWAVEMX 280) (excepto CITOWAVE MX 280)
4. la torcha de soldadura 4. a tocha de soldadura
5. el cable de masa (longitud 5 metros) y su pinza de masa 5. o cabo de massa (comprimento de 5 metros) com a respectiva pinça de massa
6. el carro de taller 6. o carro de oficina
*Cada elemento se pide y se entrega por separado. *Cada elemento é encomendado e entregue separadamente.
Las opciones pedidas con la instalación se entregan por separado. Para la As opções encomendadas com a instalação são entregues à parte. Para a
instalación de estas opciones, remítase a las instrucciones de montaje instalação destas opções, deve consultar o manual de instruções de montagem
suministradas con la opción. que acompanha a opção envolvida.
1.5 DESCRIPCIÓN DE LA FUENTE CITOWAVE MX 280 1.5 DESCRIÇÃO DA FONTE CITOWAVE MX 280
( Ver el desplegable FIGURA 1 al fina del manual) ( Ver folheto informativo FIGURA 1 no fim das instruçoes)
Pantalla gráfica 1 Visor gráfico
Botón de impresión 2 Botão de impressão
Botón de ayuda en línea 3 Botão de ajuda em linha
Botón de validación de la selección 4 Botão de validação da selecção
Botón de retorno a los menús y submenús precedentes 5 Botão para voltar aos menus e submenus anteriores
Codificador de selección 6 Codificador de selecção
Codificador de reglaje 7 Codificadores de regulação
Marcha / parada 8 Início/Paragem
Base torcha 9 Base da tocha
Borne de soldado + 10 Borne de soldadura +
Borne de soldado - 11 Borne de soldadura -
Mando a distancia / Torcha evolucionada 12 Comando à distância / Tocha evoluída
Unión de enfriamiento por agua 13 Ligação de refrigeração a água
Botón de purga de gas + avance hilo 14 Botão de purga de gás + Avanço do fio

1.6 DESCRIPCIÓN DE LA FUENTE CITOWAVE MXW 1.6 DESCRIÇÃO DA FONTE CITOWAVE MXW 400/500
400/500
( Ver el desplegable FIGURA 1 al fina del manual) ( Ver folheto informativo FIGURA 1 no fim das instruçoes)
Pantalla gráfica 1 Visor gráfico
Botón de impresión 2 Botão de impressão
Botón de ayuda en línea 3 Botão de ajuda em linha
Botón de validación de la selección 4 Botão de validação da selecção
Botón de retorno a los menús y submenús precedentes 5 Botão para voltar aos menus e submenus anteriores
Codificador de selección 6 Codificador de selecção
Codificador de reglaje 7 Codificadores de regulação
Marcha / parada 8 Início/Paragem
Llenado de depósito de líquido de enfriamiento 9 Enchimento do reservatório do líquido de refrigeração
Borne de soldado + 10 Borne de soldadura +

CITOWAVE 5
Borne de soldado - 11 Borne de soldadura -
Toma de haz de devanadera 12 Tomada para o feixe do desbobinador
Unión de enfriamiento por agua 13 Ligação de refrigeração a água
Botón de purga de gas 14 Botão de purga de gás
Toma AUTO nivel 1 15 Tomada AUTO nível 1

1.7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA FUENTE 1.7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA ORIGEM


CITOWAVE MX 280 – CITOWAVE MXW 400 – CITOWAVE MXW 500
REF : W000055013 REF : W000257777 REF : W000055022
PRIMARIA PRIMÁRIO
Alimentación primaria 3~ 400 V  10% 400 V  10% 400 V  10% Alimentação primária 3~
Corriente absorbida en MIG Corrente absorvida em MIG
60 % - 34,5 A 45,2 A 60 %
100 % 21,4 A 29,8 A 38,9 A 100 %
Corriente absorbida en EE Corrente absorvida em EE
60 % - 36,2 A 44,9 A 60 %
100 % 22,3 A 31,3 A 41,2 A 100 %
Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Frequência
Potencia absorbida en MIG Potência absorvida em MIG
60 % - 23,9 kVA 31,3 KVA 60 %
100 % 14,8 kVA 20,6 kVA 27,0 kVA 100%
Potencia absorbida en EE Potência absorvida em EE
60 % - 25 kVA 30,9 KVA 60 %
100 % 15,5 kVA 21,6 kVA 28,5 kVA 100 %
Courant efectiva Max. 21,4A MIG / 22,3A EE 29,8A MIG / 31,3A EE 38,9A MIG / 41,2A EE Corrente efectiva Máx.
SECUNDARIA SECUNDÁRIO
Tensión en vacío 113 V 113 V 113 V Tensão em vazio
Gama de reglaje 15A – 14.8V 15A – 14.8V 15A – 14.8V Adjustment range
280A – 28 V 400A – 34 V 500A – 39 V
MIG : 280A / 28V MIG : 350A / 31,5V MIG : 450 A / 36,5 V
Factor de marcha 100% à 40°C EE : 280A / 31,2V EE : 350A / 34V EE : 450 A / 38,0 V Factor de marcha 100% à 40°C
Factor de funcionamiento 100% con filtro - - MIG : 420A / 35V Factor de marcha 100% com filtro de
de polvo à 40°C - - EE : 420A / 36,8V poeiras à 40°C
- MIG : 400A / 34V MIG : 500 A / 39.0 V Factor de marcha 60% à 40°C
Factor de marcha 60% à 40°C - EE : 400A / 36V EE : 480 A / 39.2 V
Factor de funcionamiento 60% con filtro - - MIG : 470 A / 37.5 V Factor de marcha 60% com filtro de
de polvo à 40°C - - EE : 450 A / 38 V poeiras à 40°C
Clase de protección IP 23S IP 23S IP 23S Classe de protecção
Clase de aislamiento H H H Classe de isolamento
Normas EN60974-1 / EN60974-10 EN60974-1 / EN60974-10 EN60974-1 / EN60974-10 Normas

NOTA: Esta fuente no debe utilizarse bajo la lluvia ni la nieve. NOTA: Essa fonte não pode ser utilizada com chuva ou neve; pode ser
Puede almacenarse al exterior, pero no está prevista para ser guardada no exterior, mas não está prevista para uma utilização
utilizada sin protección durante la precipitaciones. durante intempéries.

Grados de protección procurados por las cubiertas Graus de protecção fornecidos pelos invólucros
Letra código / Code letter IP Protección del material / Protecção do material

Primera cifra / First number 2 contra la penetracion de cuerpos solidos extraños de   12,5 MM /
contra a penetração de corpos sólidos estranhos de   12,5 mm
Segunda cifra / Second number 1 contra la penetración de gotas de agua verticales con efectos nocivos /
Contra a penetração de gotas de água verticais com efeitos nocivos
3 contra la penetración de la lluvia (inclinación de hasta 60º con respecto a la vertical) con efectos nocivos /
contra a penetração de chuva (inclinada até 60° na vertical) com efeitos nocivos
S Indica que se efectuó la prueba de verificación de protección contra los efectos nocivos provocados por la penetración
del agua, con todas las partes del material en reposo.
implica que o teste de verificação da protecção contra os efeitos nocivos decorrentes da penetração da água tenha sido
efectuado com todos os elementos do material em repouso.
1.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA 1.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO
DEVANADERA (SALVO CITOWAVE MX 280) DESBOBINADOR (EXCEPTO CITOWAVE MX280)
Pletina rodillos 4 rodillos/ roletes Platina de roletes
Velocidad de devanado 0,5  25 m / min. Velocidade de desbobinamento
Regulador velocidad hilo Digital Regulador da velocidade de avanço do fio
Hilos utilizables 0,6  1,2 mm Fios utilizáveis
Conexión torcha « Tipo Europeo » / “Tipo Europeu” Ligação da tocha

6 CITOWAVE
1.9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL GRUPO DE 1.9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO GRUPO
ENFRIAMIENTO DE REFRIGERAÇÃO
(salvo citowave MX 280) (excepto citowave MX 280)

Bomba / Bomba 400V mono


Ventilador / Ventilador 230V mono
Presión máxima. / Pressão máx 4 bars
Caudal máximo. / Caudal máx 4.5 l/min

ATENCIÓN: no debe utilizarse el agua corriente. ATENÇÃO: Não utilizar água da torneira.

1.10 DIMENSIONES Y PESO 1.10 DIMENSÕES E PESO

Dimensioines (LxWxH) Peso neto Peso embalado


Dimensões (LxPxA) Peso líquido Peso embalado
Fuente CITOWAVE MX 280/ Fonte CITOWAVE MX 280 845 x 380 x 855 mm 76 kg 95 kg

Fuente CITOWAVE MXW 400 / Fonte CITOWAVE MXW 400 845 x 380 x 855 mm 91 kg 110 kg

Fuente CITOWAVE MXW 500/ Fonte CITOWAVE MXW 500 845 x 380 x 855 mm 91 kg 110 kg

CITOWAVE 7
2 – PUESTA EN SERVICIO 2 – COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
2.1 DESEMBALAJE DE LA INSTALACIÓN 2.1 REMOÇÃO DAS EMBALAGENS DA INSTALAÇÃO
 La instalación se entrega dentro de un embalaje plástico termoretráctil,  A instalação é fornecida numa embalagem plástica termoretráctil posicionada
colocado sobre una base de madera Retirar la envoltura de la base. numa base de madeira. Retire a capa de protecção da base
 Retirar la fuente de potencia de su base de madera, con ayuda de eslingas  Retire a fonte de corrente da sua base, servindo-se de cabos de elevação ou
o de un carro elevador. de um carro elevador

ATENCIÓN: la empuñadura no está prevista para eslingar el ATENÇÃO: a pega não se destina à elevação do posto, tendo sido
puesto, sino para facilitar el paso de obstáculos (cables en un prevista para facultar a passagem de obstáculos (cabos numa oficina,
taller, paso de un escalón de 10 cm). passagem de um degrau de 10 cm).

ATENCIÓN: la estabilidad de la instalación está garantizada ATENÇÃO: a estabilidade da instalação é garantida até uma inclinação
hasta una inclinación de 10°. de 10°.

2.2 CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA 2.2 LIGAÇÕES À REDE ELÉCTRICA


El CITOWAVE es un puesto de 400 V trifásico. O CITOWAVE é um posto de 400 V trifásico.
Las frecuencias de red aceptadas son: As frequências de rede aceites são :
 50 y 60 Hz  50 and 60 Hz
Si la red corresponde, basta conectar una toma "trifásica + tierra" al extremo del Se a sua rede corresponder, basta ligar uma tomada "trifásica + terra" na extremidade
cable de alimentación do cabo de alimentação eléctrica

ATENCIÓN: Este equipo no cumple con las especificaciones de ATENÇÃO: Este equipamento não está em conformidade com a IEC
IEC 61000-3-12. Si se conecta a un sistema público de bajo 61000-3-12. Se for ligado a um sistema público de baixa tensão, é da
voltaje, es responsabilidad del instalador o del usuario del responsabilidade do instalador ou do utilizador do equipamento
equipo asegurarse, consultando con el operador de la red de verificar, se necessário, através de consulta ao operador de
distribución si fuera necesario, que es possible conectar el distribuição de rede da possibilidade de ligação do equipamento .
equipo.

ATENCIÓN: Este equipo Clase A no está diseñado para ser ATENÇÃO : Este material de Classe A não está indicado para
usado en áreas residenciales donde la energía eléctrica es ser utilizado numa instalação residencial onde a corrente eléctrica
suministrada por la red de suministro público de bajo voltaje. é fornecida pelo sistema público de alimentação de baixa tensão.
En esos lugares, puede haber dificultades potenciales Podem existir dificuldades potenciais para assegurar a
asegurando compatibilidad electromagnética debido a compatibilidade electromagnética nestas instalações, devido às
interrupciones de irradiación como de conducción. perturbações direccionadas e radiadas.

2.3 CONEXIÓN DE LA DEVANADERA 2.3 LIGAÇÃO DO DESBOBINADOR


Consultar las instrucciones del modo de empleo de la devanadera. Consulte as instruções de utilização do desbobinador.

ATENCIÓN ATENÇÃO
se debe efectuar con el generador desconectado a efectuar com o gerador desligado.

 Conectar el haz con la devanadera respetando los emplazamientos de  Ligar o feixe ao enrolador respeitando a localização dos conectores
los conectores.
 Conectar el otro xtreme del haz con el generador  Ligar a outra extremidade do feixe ao gerador
 Unir el soplete de soldadura MIC a la devanadera  Ligar a tocha de soldadura MIG ao enrolador
 Verificar la correcta circulación del líquido de enfriamiento  Verificar a boa circulação do líquido de arrefecimento
 Ajustar el flujo de gas  Regular o débito de gás
2.4 CONEXIÓN DE LA TORCHA AU DEVANADERA 2.4 LIGAÇÃO DA TOCHA AU DESBOBINADOR
 SI SOPLETE DE AIRE : interrupción del GRE en la función SETUP del  SE FOR A TOCHA DE AR: paragem do GRE no SETUP do
generador. gerador.
 SI SOPLETE DE AGUA : verificar el funcionamiento automático o de  SE FOR A TOCHA DE ÁGUA: verificar o funcionamento automático ou
marcha forzada del GRE (ver SETUP del generador). marcha forçada do GRE (ver SETUP do gerador).

2.5 CONEXIÓN DE LA LLEGADA DE GAS 2.5 LIGAÇÃO DA ENTRADA DE GÁS


CITOWAVE MX 280 CITOWAVE MX 280
El tubo de gas está asociado al haz integrado al generador. Basta con O tubo de gás está associado ao feixe, integrar no gerador. Basta ligar à entrada do
conectarlo a la salida del reductor de presión en la botella de gas. manoredutor na garrafa de gás como indicado a seguir.
El tubo de gas está asociado al haz, el cual conecta el generador con la O tubo de gás está associado ao feixe de cabos que liga o gerador ao desbobinador.
devanadera. Basta conectarlo a la salida del manorreductor, sobre la botella de gas. Basta ligar à entrada do manoredutor na garrafa de gás como indicado a seguir.
 Colocar la botella de gas sobre el carro en la parte trasera del  Coloque a garrafa de gás no carro, na traseira do gerador, e proceda à fixação
generador y fija la botella con ayuda de la cincha. da garrafa com a correia de segurança.
 Abrir ligeramente y luego cerrar el grifo de la botella, para evacuar las  Abra ligeiramente a torneira da botija e depois feche-a, de modo a evacuar
eventuales impurezas. quaisquer eventuais impurezas.
 Montar el manorreductor/caudalímetro.  Monte o redutor/debitómetro.
 Conectar el tubo de gas de la unidad a la salida del reductor de presión.  Ligue o tubo de gás do posto na saída do manoredutor.
 Abrir la botella de gas.  Abra a botija de gás.
En soldadura, el caudal de gas deberá ser de 10 a 20 L/min Durante a soldadura, o caudal de gás deverá variar entre 10 e 20 l/min

8 CITOWAVE
CITOWAVE MXW 400/500 CITOWAVE MXW 400/500
El tubo de gas está asociado al haz, el cual conecta el generador con la O tubo de gás está associado ao feixe de cabos que liga o gerador ao desbobinador.
devanadera. Basta conectarlo a la salida del manorreductor, sobre la botella de Basta ligar à entrada do manoredutor na garrafa de gás como indicado a seguir.
gas.
 Colocar la botella de gas sobre el carro en la parte trasera del  Coloque a garrafa de gás no carro, na traseira do gerador, e proceda à fixação
generador y fija la botella con ayuda de la cincha. da garrafa com a correia de segurança.
 Abrir ligeramente y luego cerrar el grifo de la botella, para evacuar las  Abra ligeiramente a torneira da botija e depois feche-a, de modo a evacuar
eventuales impurezas. quaisquer eventuais impurezas.
 Montar el manorreductor/caudalímetro.  Monte o redutor/debitómetro.
 Conectar el tubo de gas entregado con el haz el devanadera, sobre la  Ligue o tubo de gás fornecido com o do desbobinador na saída
salida del manorreductor. do manoredutor.
 Abrir la botella de gas.  Abra a botija de gás.
En soldadura, el caudal de gas deberá ser de 10 a 20 L/min Durante a soldadura, o caudal de gás deverá variar entre 10 e 20 l/min

ATENCIÓN ATENÇÃO
Asegúrese de fijar correctamente la botella de gas sobre el Certifique-se que a garrafa de gás está devidamente fixada no carro
carro, instalado la cincha de seguridad. com a correia de segurança.

2.6 CONEXIÓN DE LA TORCHA 2.6 LIGAÇÃO DA TOCHA


La torcha de soldadura mig se conecta en la parte frontal de la unidad (en el A tocha de soldadura MIG liga-se no painel frontal do desbobinador, (CITOWAVE MX
CITOWAVE MX 280) y en la parte frontal de la devanadera en el CITOWAVE 280) e na frente do enrolador e do desbobinador (para CITOWAVE MXW 400/500)
MXW 400/500, después de haberse cerciorado de que está equipada con las após ter-se certificado que está devidamente equipada com as peças de desgaste
piezas de desgaste correspondientes al hilo que se va a utilizar para la correspondentes ao fio que será utilizado para a soldagem.
soldadura
Para ello, remítase al manual de instrucciones de la torcha. Para isso, consulte o manual relativo à Tocha.

CITOWAVE 9
3 – INSTRUCCIONES DE EMPLEO 3 – INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
3.1 PUESTA EN MARCHA 3.1 FUNCIONAMENTO
El interruptor general está situado en la parte delantera O interruptor geral está situado na parte dianteira do gerador. A colocação em
del generador. La puesta en funcionamiento se realiza funcionamento efectua-se através do interruptor.
girando el interruptor.

ATENCIÓN ATENÇÃO
Durante la primera puesta en marcha, debe efectuarse las siguientes Ao ser ligado pela primeira vez, é necessário proceder às operações
operaciones: seguintes :

CITOWAVE MX 280 CITOWAVE MX 280


a) Instalación del hilo en la parte devanado a) Posicionamento do fio na parte de desbobinamento
El cambio de hilo de soldadura se realiza de la siguiente forma (después de A substituição de fio de soldadura é efectuada do modo seguinte (após ter se
haber puesto el generador fuera de tensión): desligado o gerado):
 Abrir la puerta de la devanadera.  Abra a porta do desbobinador.
 Desenroscar la tuerca del eje de la bobina.  Desaperte a porca de eixo da bonina.
 Introducir la bobina de hilo en el eje. Comprobar que la espiga del eje está  Introduza a bobina de fio no eixo. Certifique-se de que perno do eixo está
colocada en la bobina. devidamente posicionado na bobina.
 Colocar la tuerca en el eje girándola en el sentido indicado por la flecha.  Reposicione a porca no eixo, fazendo-a rodar no sentido indicado pela seta.
 Bajar las palancas para liberar los contrarrodillos.  Baixe as alavancas para libertar os contra-roletes.
Tomar el extremo del hilo de la bobina y cortar la parte torcida. Pegue na extremidade do fio da bobina e corte a parte torcida.
Enderezar los 15 primeros centrímetros de hilo. Endireite os 15 primeiros centímetros do fio.
Introducir el hilo por el guiahilo de la pletina. Introduza o fio através do dispositivo guia fios da platina.
 Bajar los contrarrodillos y subir las palancas para inmovilizar los contrarrodillos.  Baixe os contra-roletes e levante as alavancas, de modo a imobilizar os contra-
roletes.
 Ajustar la presión de los contrarrodillos sobre el hilo.  Ajuste a pressão dos contra-roletes sobre o fio.
b) Preparación para soldadura b) Preparação para soldadura
Avance hilo Avanço do fio
Pulsar y mantener la pulsación en el botón de avance hilo en la parte trasera del Prima e mantenha premido o botão de avanço do fio situado na parte de trás do
generador para que el hilo llegue a la torcha : gerador de modo a fazer chegar o fio à tocha:
El hilo se encuentra primero a 1 m/min luego la velocidad aumenta progresivamente Inicialmente, o fio é alimentado a 1 m/min, aumentando em seguida a velocidade
al valor seleccionado, con ayuda del potenciómetro de velocidad de hilo (máximo progressivamente até ao valor seleccionado com o potenciómetro de velocidade de
12m/min). avanço do fio (máximo de 12m/min).
Se puede ajustar la velocidad de avance de hilo, con ayuda de este mismo É possível ajustar a velocidade de avanço do fio com o mesmo potenciómetro.
potenciómetro.
Purga gas Purga de gás
Pulsar brevemente el mismo botón para llenar el circuito de gas. Prima brevemente o mesmo botão de modo a encher o circuito de gás.

CITOWAVE MXW 400/500 CITOWAVE MXW 400/500


a) Selección del idioma a) Escolha da língua
En el menú IDIOMA se selecciona el idioma (francés, inglés, alemán, italiano, etc.). no menu LÍNGUA, deve-se seleccionar a língua (francês, inglês, alemão, italiano,
etc.).

b) Verificar si la selección de la torcha es correcta b) Verificação da correcta selecção da tocha


En el menú de selección GRE “GRUPO DE ENFRIAMIENTO”, elegir, según si el No menu selecção GRE «GRUPO DE ARREFECIMENTO » escolher o modo de
soplete es de AIRE o AGUA, el modo de funcionamiento del GRE: funcionamento do GRE, em função da tocha AR ou ÁGUA:
 INTERNO (soplete de AGUA)  INTERNO (tocha ÁGUA)
 EXTERNO (soplete de AGUA)  EXTERNO (tocha ÁGUA)
 SIN GRE (soplete de AIRE)  SEM GRE (tocha AR)
Para las versiones < a 2.1, en el menú “SOPLETE”, elegir soplete de AGUA o AIRE. Para as versões < a 2.1, no menu « TOCHA », escolher tocha ÁGUA ou AR.

c) Comprobar el gas c) Teste do gás


Una presión sobre el botón en la parte trasera del generador o una presión breve Uma pressão no botão situado na parte de trás do gerador ou uma breve pressão
sobre el botón de la devanadera permite probar la activación de la electroválvula de no botão do desbobinador permitem testar a activação da electroválvula do gás.
gas.

ATENCIÓN ATENÇÃO
una presión breve sobre este botón ejecuta una purga de gas de 3 uma pressão breve neste botão acciona uma purga de gás durante
segundos 3 segundos.

d) Devanar el hilo d) Desbobinamento do fio


Una presión prolongada sobre el botón de la devanadera permite hacer avanzar el Uma pressão longa no botão do desbobinador acciona o avanço do fio. o avanço
hilo. El avance es más rápido si se selecciona una velocidad elevada. será mais rápido à medida que se for seleccionando uma velocidade de fio mais
elevada.

10 CITOWAVE
e) Calibrar el generador (cálculo de L y R del haz) e) Calibração do gerador (cálculo de L e R do feixe)

ATENCIÓN ATENÇÃO
calibrar el generador (cálculo de l y r del haz) Calibração do gerador (cálculo de L e R do feixe)
IMPRESCINDIBLE para obtener una soldadura de calidad. OBRIGATÓRIO para uma soldadura de qualidade.

En el menú SETUP CONFIGURACIÓN DEL PUESTOCALIBRACIÓN siga No menu SETUPCONFIGURAÇÃO POSTOCALIBRAÇÃO, deve-se seguir as
las instrucciones para configurar el puesto. Este menú permite calcular la resistencia instruções para configurar o posto. Este menu permite calcular a resistência e a
y self del haz (R y L). indutância (“self”) dos feixes (R e L).
Las diferentes etapas a seguir: As várias etapas a seguir:
Etapa 1: retirar la boquilla de la torcha. Etapa 1: retire o bocal da tocha.
Etapa 2: cortar el hilo. Etapa 2: corte o fio.
Etapa 3: poner en contacto la pieza y el tubo de contacto. Etapa 3: coloque a peça e o tubo em contacto.
Etapa 4: Presionar el gatillo. O en el botón OK de FAV Etapa 4: Prima o gatilho. Ou no botão OK de FAV
Etapa 5: Pulsar OK para validar el cálculo. Etapa 5: prima ok para validar o cálculo.
Etapa 6: pulsar sobre la flecha retorno. Etapa 6: Prima a seta de retorno.
La calibración debe realizarse durante la instalación y en caso de que se modifique la Deve-se proceder à calibração no momento da instalação e sempre que a
configuración de esta última. Ejemplo : paso de un haz de 5 m a 10 m o durante una configuração da instalação tenha sido alterada.Exemplo: passagem de um feixe com
inversión de polaridad en el hilo (SD 400, SAFDUAL ZN). 5 a 10m ou aquando de uma inversão de polaridade no fio (SD 400, SAFDUAL ZN)..

3.2 FUNCIONES DE LA CARA FRONTAL 3.2 FUNCIONALIDADES DO PAINEL FRONTAL

1
4

2
5

7
6

Pantalla gráfica 1 Visor gráfico


Botón de impresión 2 Botão de impressão
Botón de acceso a la ayuda en línea 3 Botão de acesso à ajuda online
Botón de validación de la selección 4 Botão de validação da selecção
Botón de retorno a los menús y submenús precedentes 5 Botão para voltar aos menus e submenus anteriores
Codificador de selección 6 Codificador de selecção
Codificador de reglaje 7 Codificador de regulação

a) Seleccionar / modificar / validar a) Seleccionar/modificar/validar


Para seleccionar un parámetro a modificar o a visualizar (procedimiento, materiales, Para seleccionar um parâmetro a alterar ou a visualizar (processo, matéria, gás, etc.):
gas, etc.): ponerlo en vídeo invertido sobre la pantalla, con ayuda del codificador de coloque-o em visualização inversa no visor gráfico com o codificador de selecção .
selección .
Girar el codificador de selección en el sentido horario, para incrementar, y en el Rode o codificador de selecção no sentido horário para incrementar, e no sentido
sentido antihorario, para reducir. anti-horário para decrementar.
 Si es necesario, validar la selección con la tecla “OK” , para  Valide a selecção premindo “OK” se necessário , activando assim
activar los submenús. os submenus.
 Ajustar el valor del parámetro con ayuda del codificador de ajuste,  Regule o valor do parâmetro servindo-se do codificador de
para validar la selección o el valor. regulação : a selecção e o valor são validados.
 Para retornar al menú precedente, pulsar la tecla “RETORNO” , si  Para voltar ao menu anterior, prima “RETORNO se necessário.
es necesario

b) Ayuda b) Ajuda
Tecla « HELP » : ayuda contextual. Tecla “AJUDA” : ajuda contextual
Pulsar esta tecla para obtener una información sobre la función seleccionada. Pulse Prima esta tecla para obter informações sobre a função seleccionada. Um segundo
otra vez para volver a la visualización estándar. toque para voltar à visualização padrão.

CITOWAVE 11
c) Imprimir c) Imprimir
Configuración por el lado generador Parametragem lado gerador
En “SET-UP”, egu “CONFIGURACIÓN EQUIPO”, Menú “Impresión”. Em « SET-UP », menu « CONFIGURAR POSTO », Menu « Imprimir »
Hay que ajustar el parámetro : Configurar o parâmetro:
Baud rate : valor entre 1.200 y 57.600. Baudrate : valor entre 1200 e 57600
Período de impresión : valor entre 0,2 s y 5 s (por pasos de 0,2). Período de impressão : valor entre 0,2 sec e 5 sec ( passos de 0,2)
El protocolo del enlace serie es el siguiente : O protocolo de ligação série é o seguinte :
Bit de datos : 8 bits Bit de dados : 8 bits
Paridad : Ninguna Paridade : Nenhuma
Bit de parada : 1 Stop bit : 1
Control de flujo : Ninguno Controlo de fluxo : Nenhum

Configuración de la impresora o del PC Parametragem da impressora ou do PC


Por lo general, el baud rate de una impresora serie es de 1.200. Geralmente, o baud rate de uma impressora de série é de 1200.
La impresora puede ser sustituida por un PC en modo hiperterminal. A impressora pode ser substituída por um PC em modo hiperterminal
El protocolo del enlace serie es el siguiente : O protocolo de ligação de série é o seguinte
Bits por egundo: idéntico al valor Baud rate en el generador Bits por segundo : idêntico ao valor de Baudrate no gerador
Bit de datos : 8 bits Bit de dados: 8 bits
Paridad : Ninguna Paridade: Nenhuma
Bit de parada : 1 Stop bit : 1
Control de flujo : Ninguno Controlo de fluxo : Nenhum

Utilización Utilização

Pulsando la tecla se puede controlar la impresión. A pressão na tecla permite comandar a impressão.
Fuera de soldadura, la impresión se refiere a los parámetros de SET-UP y de Fora de soldadura, a impressão refere-se aos parâmetros de SET-UP e de CICLO
CICLO.
En soldadura, las informaciones enviadas son U medio medido, I medio medido y la Em soldadura, as informações enviadas são U meio medido; I meio medido e
consigna Vhilo valor estabelecido Vfio

3.3 PREVISUALIZACIÓN NIVEL 0 3.3 PRÉ-VISUALIZAÇÃO NIVEL 0


Valeurs : Ith, Uth et Epth : Estas magnitudes se proporcionan únicamente a título Valeurs : Ith, Uth et Epth : As grandezas são fornecidas a título indicativo e
indicativo y corresponden a las medidas efectuadas en condiciones operativas correspondem às medições efectuadas em determinadas condições operatórias,
determinadas, como la posición y la parte terminal. tais como a posição, a parte terminal.
La visualización corriente/tensión en el equipo corresponde a los valores medios A visualização corrente/tensão no posto corresponde aos valores médios medidos,
medidos y puede diferir de los valores teóricos (± 15%). podendo ser diferentes dos valores teóricos (. ± 15%)

Selección del hilo Escolha do fio


 Seleccionar el icono que representa el material.  Seleccione o ícone que representa a matéria
 Seleccionar entre los materiales disponibles (diferentes, según los  Escolha entre as matérias disponíveis (diferentes em função dos
procedimientos). processos)

Nota: La selección del material determina los valores de los diámetros, gas y Observação: A escolha da matéria determina os valores de diâmetro, gás e
procedimientos disponibles. processos disponíveis.
Selección del diámetro Escolha do diâmetro
 Seleccionar el icono que representa el diámetro.  Seleccione o ícone que representa o diâmetro
 Seleccionar entre los diámetros disponibles (diferentes, según los  Seleccione um dos diâmetros disponíveis (diferentes em função dos
procedimientos), con ayuda del codificador: se validará la selección o el processos) servindo-se do descodificador: a selecção e o valor são
valor. validados.

12 CITOWAVE
Selección del gas Escolha do gás
 Seleccionar el icono que representa el gas.  Seleccione o ícone que representa o gás
 Seleccionar entre los gases disponibles (diferentes, según los procedimientos).  Escolha entre os gases disponíveis (diferentes em função dos
processos)

Selección del procedimiento Escolha do processo


En MIG-MAG el CITOWAVE dispone de 5 procedimientos: Em MIG-MAG, o CITOWAVE dispõe de 5 processos:
 Seleccionar el icono que representa los procedimientos.  Seleccione o ícone que representa os processos
 Seleccione entre los procedimientos.  Seleccione um dos processos disponíveis

Corresponde a la transferencia short arc suave, Corresponde à passagem para o Short Arc doce, seguindo-se o regime globular e
Liso / seguido del globular, para terminar con el spray terminando pelo Spray Arc quando aumenta a velocidade do fio (todos os materiais)
contínuo arc, cuando aumenta la velocidad del hilo (todo
material)

Se mantiene el régimen de transferencia por


Speed Short cortocircuito sobre la gama de velocidad de hilo o regime de transferência por curto-circuito é mantido na gama de velocidades (aço
Arc (SSA) (acero y acero inoxidable) e aço inoxidável)

Pulsado Régimen pulsado de arco rígido (todo material) regime pulsado por arco rígido (todos os materiais)
Pulsado

Pulsado bajo Régimen pulsado de arco suave con reducción del


ruido ruido generado por el arco eléctrico (acero o regime pulsado de arco doce com redução do barulho gerado por arco
Pulsado Baixo inoxidable e acero doux) eléctrico(aço inoxidável et aço doux)
Ruído

Spray Modal Régimen modulado (aluminio) Regime modulado (alumínio)

El CITOWAVE cuenta igualmente con la función : O CITOWAVE também dispõe da função :

Electrodo
revestido
Eléctrodos
revestidos

Selección del modo de reglaje (sinérgico/manual/libre) Selecção do modo de regulação (sinergias/manual/livre)


Modos de funcionamiento : Modos de funcionamento :
El operador puede seleccionar entre tres modos: sinérgico, manual y libre (free) O operador pode seleccionar um dos três modos seguintes: sinérgico, manual e
livre (free)
 Seleccionar el icono que representa los modos de reglajes  Seleccione o ícone que representa os modos de regulação
 Seleccionar entre los procedimientos. manual, sinérgico o libre  Seleccione um dos modos disponíveis: manual, sinérgico ou livre
Modo sinérgico : Modo sinérgico :

96

CITOWAVE 13
El reglaje de velocidad de hilo: Regulação da velocidade de avanço do fio:
permite adaptar el procedimiento de espesor soldado. permite adequar o procedimento à espessura soldada.
La longitud de arco: O comprimento de arco:
Este ajuste permite variar la longitud del arco, alrededor del valor sinérgico Esta regulação permite obter uma variação do comprimento do arco à volta do valor
preprogramado. sinérgico pré-programado.
El reglaje fin: Regulação fina:
En transferencia lisa y SSA, el reglaje fin permite disminuir o aumentar el self Em transferência contínua e SSA, a regulação fina permite diminuir ou aumentar a
electrónico del generador. Una disminución del reglaje fin permite obtener un indutância (self) electrónica do gerador. Uma diminuição da regulação fina permite
régimen de transferencia más dinámico y otorga la posibilidad de soldar reduciendo obter um regime de transferência mais dinâmico e possibilita a soldadura com uma
la energía aportada al baño, mediante la reducción de la longitud de arco. redução da energia obtida através da diminuição do comprimento do arco.
Un aumento del reglaje fin impone un aumento de la longitud de arco. Un arco más Um aumento da regulação fina impõe um aumento do comprimento do arco. Um
dinámico facilita la soldadura en posición, pero tiene el inconveniente de generar más arco mais dinâmico facilita a soldadura em todas as posições mas apresenta o
proyecciones. inconveniente de gerais mais projecções.
En soldadura pulsada, el reglaje fin permite optimizar el lugar del desprendimiento de Em soldadura pulsada, a regulação fina permite optimizar o ponto de
la gota, en función de las diferencias de las composiciones de los hilos y de los gases desprendimento da gota, em função das diferenças nas composições dos fios e dos
utilizados. gases utilizados.
Cuando se observa en el arco proyecciones finas que pueden adherirse a la chapa, Quando se vê no arco finas projecções que podem acabar por aderir à chapa, será
debe modificarse el ajuste fina hacia valores negativos. necessário alterar a regulação fina para valores negativos.
Si aparece una trasferencia de gotas gruesas en el arco, debe modificarse el reglaje Quando se constata uma transferência de grandes gotas no arco, será necessário
fin hacia valores positivos. alterar a regulação fina para valores positivos.
El ajuste preciso permite modificar la energía suministrada por el impulso de A regulação fina permite alterar a energia fornecida pelos impulsos de corrente.
corriente.

SINERGIAS DEL CITO@WAVE SINERGIAS DO CITO@WAVE


(Ver el desplegable ANEX 1 al fina del manual) (Ver folheto informativo ANEX 1 no fim das instruçoes)
En modo soldadura manual (A0) Em modo de soldadura manual (A0)
Ajuste de los parámetros, en modo pulsado: Regulação dos parâmetros, em pulsado :
 Velocidad del hilo  Velocidade fio
 Cresta en U  U crista
 Ajuste fino  Ajuste fim

Ajuste de los parámetros, en modo liso: Ajuste dos parâmetros, em liso :


 Velocidad del hilo  Velocidade fio
 ARCO EN U  U crista
 Ajuste fino  Ajuste fim
En modo libre Em modo livre
Ajustes de los parámetros, en modo pulsado: Regulação dos parâmetros, em pulsado :
 Velocidad del hilo  Velocidade fio
 Cresta en U  U crista
Además de: Bem como :
 frecuencia, tiempo pulsado y base I  Frequência, tempo pulsado e I base

Ajuste de los parámetros, en modo liso: Ajuste dos parâmetros, em liso :


 ARCO EN U  U ARCO
 dinamismo  dinasmismo

Selección del modo de soldadura (2t, 4t, punto) Escolha do modo de soldadura (2T, 4T e ponto)
 Seleccionar el icono que representa los modos de soldadura  Seleccione o ícone que representa os modos de regulação
 Seleccionar entre 2t, 4t, o  Escolha entre 2T, 4T, ou

96
18.6

14 CITOWAVE
En modo automático (A1-A2 O A3) Em modo automático (A1-A2 ou A3)
En modo automático, 2T únicamente, el icono 2T se reemplaza por un icono “ciclo de Em automático, 2T apenas, o ícone 2T é substituído por um ícone « ciclo de
soldadura”. Al pulsar OK, se accede directamente al menú “ciclo general”. soldadura ». Carregando em OK, acede-se directamente ao menu « ciclo geral ».
El icono “posición de soldadura” se reemplaza por el secuenciador (cdp) Cold Double O ícone « posição de soldadura » é substituído pelo sequenciador (cdp) Cold
Pulsed. Al pulsar OK, se accede a cada menú de ajuste de los parámetros de Double Pulsed. Carregando em OK, acede-se aos menus de ajuste dos parâmetros
soldado. Los casilleros aparecen marcados con una cruz cuando el menú está activo. de soldadura. Os quadrados ficam preenchidos quando o menu está activo.
La validación del cdp se puede hacer directamente mediante el codificador de A validação do cdp pode ser feita directamente por codificador de ajuste.
ajustes.

Selección de la posición de soldadura Escolha da posição de soldadura


Los valores teóricos se suministran con respecto a la posición indicada de la Os valores teóricos são dados em função da posição indicada abaixo :
siguiente manera:

96

Bloqueo de la cara frontal Bloqueio do painel frontal


Esta función permite bloquear el acceso a los mandos de la cara frontal. Esta função permite bloquear o acesso aos comandos no painel frontal.
Bloqueo Bloqueio
 Seleccionar el icono en vídeo invertido  Seleccionar o ícone em vídeo invertido
 Validar con ayuda de la tecla "OK"  Valide premindo "OK"
 Seleccionar entre "BLOQUEADO" o "DESBLOQUEADO"  Escolha entre "BLOQUEADO" ou "DESBLOQUEADO" servindo-
con ayuda del codificador. Introducir la contraseña. Para se do codificador e, em seguida, introduza a palavra-passe. Para
ello, colocar la primera letra de la contraseña en vídeo o efeito, coloque a 1a letra da palavra-passe em vídeo invertido
invertido, con ayuda del codificación de selección, ind. 6 y servindo-se do codificador de selecção (ref. 6) e seleccione um
seleccione un carácter con el codificador de carácter com o codificador de regulação. Passe ao carácter
reglaje. Pasar al siguiente carácter, para validar la seguinte para validar a escolha e valide a palavra-passe premindo
selección, y validar la palabra, pulsando la tecla "OK". "OK".
Salir del menú con la tecla "RETORNO" Saia do menu premindo "Retorno"
Desbloqueo Desbloqueio
 Pulsar la tecla "OK"  Prima "OK"
 Introducir la contraseña (según el procedimiento arriba  Introduza a palavra-passe (repita o processo acima): A
indicado): aparece el mensaje "DESBLOQUEADO". mensagem "DESBLOQUEADO" é visualizada
 Volver a salir del menú con ayuda de la tecla "RETORNO".  Saia do menu premindo "Retorno".

CITOWAVE 15
Gestión de los programas Gestão dos Programas
Este icono aparece únicamente si se ha modificado por lo menos uno de los Visualiza-se este ícone apenas quando, no mínimo, um dos parâmetros
parámetros del programa en curso. (ind. 9) correntes tiver sido alterado. (ref.9)
Colocar el icono PRG en vídeo invertido Put the icon PRG in reverse video
Pulsar "OK". Se visualiza un menú: Press "OK", a menu appears :

 SVG PRG = guardar el programa en curso sobre el número en curso  SVG PRG = save the current programme on the current number
 CHG PRG = carga del programa en curso  CHG PRG = load the current programme
 SVG SOUS PRG XX = guardar el programa en curso sobre el número  SVG SOUS PRG XX = save the current programme on number XX
XX  CHG PRG XX = load programme XX on the current number
 CHG PRG XX = carga del programa XX sobre el número en curso  Cópia de segurança de todos os programas
 Guarda todos los programas
El registro de los parámetros modificados no es automática y, en el momento de A gravação dos parâmetros modificados não é automática, com o gerador
desconectar el generador, debe realizarse en forma manual, si es necesario. desligado, deve ser feita manualmente se necessário

Programa activo Programa activo


Esta función permite seleccionar el programa activo. Esta função permite seleccionar o programa activo.
Para cambiar el programa: Para mudar de programa:
 Seleccionar el icono.(rep.10)  Seleccione o ícone (rep.10)
 entre los programas, seleccionar el número deseado (de 0 a 99)  seleccione o número pretendido entre os programas disponíveis (de 0 a
99)

Menú SETUP (véase el apartado 4. MENÚ SETUP) Menu SETUP (ver § 4. MODE SETUP)
 Seleccionar el menú SETUP poniéndolo en vídeo invertido y validar  Seleccionar o menu SETUP colocando-o em vídeo inverso e validar
pulsando la tecla "OK" : se visualiza la lista de los submenús disponibles pressionando a tecla "OK" : a lista dos sub-menus disponíveis aparece.
 Principales menús:  Menus principais :
o Configuración del puesto o Configuração posto
o Ciclo general o Ciclo geral
o Parámetros de soladura o Parâmetros de soldadura
o Mantenimiento o Manutenção
o Herramientas para PC (versión > a 2.1) o PC tools (versão > a 2.1)
o Periféricos o Periféricos

Parámetros de soldadura Parâmetros de soldadura


El centro del visualizador está destinado al ajuste de los diferentes parámetros O centro do visor destina-se à regulação dos diferentes parâmetros de
de soldadura.Seleccionar el parámetro. soldadura. Seleccionar o parâmetro.

16 CITOWAVE
3.4 ARBORESCENCIA DE LOS MENÚS Y SUBMENÚS 3.4 ARBORESCÊNCIA DOS MENUS E SUB-MENUS
DEL SETUP DO SETUP
Para un software con una versión > 2.1 Para uma versão software > 2.1

Idioma / Língua Permite elegir el idioma de los mensajes de visualización frontal /


Permite escolher a língua da parte frontal
Reloj / Relógio Permite ajustar la hora y la fecha / Permite ajustar a hora e a data
Calibrado / Permite medir la impedancia completa ( R y L) de la instalación (fuente 
Calibragem devanadera  haz  soplete ). Por defecto: R = 8 ; L = 6
Permite medir a impedância completa (R e L) da instalação (fonte 
enrolador  feixe  tocha). Por defeito : R = 8 ; L = 6
Compensación / Visualización del ajuste manual de R y L /
Compensação Visualização ajuste manual de R e L
Activación Defecto GRE, flujo de gas e hilo /
disfuncionamientos /
Activação defeitos Defeito GRE, débito gás e fio
Nivel de autonomía / VER A CONTINUACIÓN
Automática / Nível de auto VER ABAIXO
CONFIGURACIÓN DEL Automático Caja MUX / Caixa MUX VER A CONTINUACIÓN
PUESTO VER ABAIXO
CONFIGURAÇÃO Defectos MUX / VER A CONTINUACIÓN
POSTO Defeitos MUX VER ABAIXO
Llamada progr. Mux
Chamada prog. MUX
Selección GRE / interna / externa / sin
Selecção GRE Interno / externo / sem
Calibrado / Calibração Corrección I y U medidos / Correcção I e U medidos
Impresión / permite ajustar los parámetros de impresión /
Impressão permite ajustar os parâmetros de impressão
Opciones / Opções N° del puesto de 1 a 99/ N° do posto de 1 a 99
Visualización de la hora Post interfaz de usuario
Llame al programa de activación
Post exibir o tempo do usuário
Chame o programa acionar
Bootload / Permite descargar una nueva versión del software. Para las versiones >
2.2, accesible con contraseña (IMDA)
Bootload Permite carregar uma nova versão do softwarde. Para versões > 2.2
acessível através de palavra-passe (IMDA)
Fábrica / Fábrica Reinicialización de los parámetros de fábrica
Reinicio dos parâmetros de fábrica
Medición de la tensión medición de calibración (planta)
Medição de tensão calibração de medição (planta)
Ciclo de gas / Tiempo de gas antes del inicio del ciclo efectivo de la soldadura .
Ciclo gás Tempo gás antes do início do ciclo efectivo da soldadura
Softstart / Primer tiempo de la soldadura, a baja velocidad, para mejorar el encendido
Softstart Pré-soldadura a velocidade reduzida para melhorar o arranque
Hotstart / Favorece la puesta en servicio y la geometría del cordón /
Hotstart precalentamiento Favorece a colocação em regime e geometria do cordão
/ pré-aquecimento
Ciclo específico / Activación del secuenciador o el nivel o intermitente
Ciclo específico Activação sequenciador ou patamar ou intermitente
Anti-cráter / Disminución del régimen del arco al final de la soldadura /
Desvanecimiento de la señal
Anti-cratera Decaimento do regime de arco em fim de soldadura / Desvanecimento
Antipegado / Tiempo entre la interrupción del hilo y la interrupción de la potencia
CICLO GENERAL Anti-colagem Tempo entre a paragem do fio e a paragem da potência
CICLO GERAL
(Ver página 17/ Hilo pegado / Detección y despegado del hilo cuando se termina el cordón
ver página 17) Fio colado Detecção e descolagem do fio em fim de cordão
Sensor de arco Específica para el automóvil
Sensor de arco Carros
Punto / Ponto Tiempo de punto (en modo punto)/ Tempo de ponto (em modo ponto)
Límites / Límites de las variables para ProGrama /
Limitações Limitações das varia