Vous êtes sur la page 1sur 487

3*

•!б
GRAMÁTICA
N U E V A
ES P A S Ó L A
' !
Y

F RA N CESA
Por F R A N C I S C O SOBRINO „
Maeftro de la Lengua Efpañola en
eíla Corte,
Corrigida y aumentada en ejla tercera Edición
de un Pequeño Dicionario Ejpañoly Francés
por el mifmo Autor.

EN B R U S S E L A S ,
Por Ts. A N C I S C O F O P P E I Í S ,

Con privilegio del Emperador.


M D C C A V I I .
N O U V E L L E
ESP A G N O L L E
E T
F R A N Ç O I S E
Par le Sieur FRANÇOIS SOBRïNO ,
Maître de la Langue Efpagnolle en cette/-
Cour de BruiTelle, /
Corrigée Çs augmentée en cette troifiéme Èditïtei
3

d'un petit Diâionaire François & Ejpagtiol / .


par le même Auteur. C

' i- B H U S 5 E L L E
Chez F R A N Ç O I S F O P P E N S ,

Avec Privilège de SaMajejîe' Imp.


M D C C X V. I L
AVERTISSEMENT.
Es deux premières Editions
de cette Grammaire aiant
été aprouvées du Public,
parle prompt débit qui en
a été fait , l'Auteur a bien voulu la.
retoucher & l'augmenter pour rendee
cette troifiéme Edition plus correcte
plus parfaite , & plus facile à ceux
qui voudront s'en fervir.
C'eft dans cette vue qu'il y a joint
quatre Verbes irreguliers terminez
en ir fort necefîaires à ceux qui veu-
lent aprendre commodément la Lan-
gue Efpagnolle.
Il a trouvé à propos d'y ajouter
encore un petit Di&ionaireEfpagnol
& François , François -8c Efpagnol
coropofé des mots les plus ufîtez &
des meilleures Phrafes & manières
* 3
AVERTISSEMENT.
déparier propres aux deux langues.
L'avantage que les Ecoliers en pour-
ront tirer , fera fort confiderable ,
fi en fe promenant quelque fois ,
ils fe veulent donner la peine de
les parcourir & les aprendre par
cœur.
L'Auteur aiant vu que fon Di&io-
naire Efpagnol & François a eu une
û grande vogue par toute l'Europe ,
vient de l'augmenter de plus de tren-
te Feuilles , en y ajoutant beaucoup
de remarques touchant les diverfes ex-
plications & une grande quantité de
Verbes tant réguliers qu'irreguliers ,
principalement ceux Atfer & eftar,
par lefquels , les étrangers fe trou-
vant toujours embarraflez, ne favent
pas quand ils doivent fe fervir de
l'un ou de l'autre. C'eft pour les ti-
rer de cet embaras , qu'on ajugêne-
ceffaire de les placer dans la nouvel-
le édition du Diétionaire qu'on va
me ttre inceilàment fous la prefTe. On
trouvera aux Phrafes qui font gou-
ver-
AVERTISSEMENT.
vernées par ces deux Verbes, quand &
comment on s'en doit fervir pour ne
jamais manquer.
Comme par le peu de tems que
l'Auteur a eu en compofant fon Di-
&ionaire la première fois , il y a
eu plufieurs mots oubliez , on peut
afïurer le Public , que la nouvelle
édition qu'on, va commencer bientôt,
fera un ouvrage achevé & que rien n'y
fera omis, puifqu'il n'a épargné au-
cun foin pour le rendre complet, afin
d'avoir l'honneur de fon Aproba-
tion.
T A B L E
D u contenu de cette Grammaire.

D E là prononciation des lettres, page i . juf­


ques a 10
Declinaifon dss Articles. il
De lufage des Articles. Il
Des noms de leurs' genres. 13
Des terminaifons du nombre pluriel* • J4
Declinaifon des notnf fubfiantifs. 17
­Declinaifon des noms adjeclifs. 18
De la termir.aifon des noms diminutifs. гъ
Des noms numéraux, cr de leur terminaifo». 14 '
Declinaifon des pronoms de la première , féconde ,
С troifiéme perfonne. zi?
Des pronoms pojjejfifs qui dérivent des précèdent. 34
Des pronoms cuyo & cuya, cuyos cuyas. 36
Des pronoms demonfiratifs. 39
Declinaifon de quien , q u e , С quai. 45
Des pronoms réciproques m e , t e , fe. 47
Réglé pour favoir quand un verbe doit être mis ац
Datif. ^ 51
Çonjugaifon du verbe Ha v e r , avoir. 51
Conjugaifon des verbes , Eftàr , & Set , qui ont
la même ftgnifcation en Franfois, Etre. 5j
De la différence qu'il y a en Г ufage du verbe Scr ,
& JËftar. _ 60
Conjugaifon du verbe D a r , donner. 61
Conjugaifon du verbe régulier H a b l a r , parler. 66
Lifte des verbes en Ar , qui fe conjuguent conine
le verbe Hablâr. 71
Con­
T A B L E .
• Conjugal fin du, verbe Almorzâr , irregitlier, dé-
jeuner. 76
Lifie des verbes irregtdiers, qui fe conjuguent co?nme
Almorzâr. 80
Conjugaifon du verbe Confeffàr , Irregulier , qui
fignifie confeffer v avouer. 8r
Lifie. des verbes irreguliers, qui fe conjugent com-
me Confeffàr. 84
Conjugaifon du verbe Tenér , qui fignifie avoir
tenir. 84
Conjugaifon du verbe Léef , lire. 89
Conjugaifon du verbe Refpondér, répondre. 93
Lifie des verbes qui fe conjuguent comme Refpon-
dér. 97
Conjugaifon du verbe Querer, vouloir. 98
Conjugaifion du verbe Caér , tomber. 100.
Conjugaifon du verbe Hazér , faire. 103
Conjugaifon du verbe Savér, fiavoir. 106
Conjugaifon du verbe Vér , voir. 110
Conjugaifon du verbe Podér , pouvoir. 11 3
Les explications du verbe Caber. 11 j
Conjugaifon du verbe Caber, qui a plufieurs figni-
fications en François. 116
Conjugaifon du verbe Atréverfe , ofir. 118
Conjugaifon du verbe Entender, entendre. ut
Conjugaifon du verbe Traér , qui fignifie amener
aporter. 123
Conjugaifon du verbe Bolver , qui fignifie, revenir,
retourner , ejr rendre à chacun ce qui lui
apartient. 12.(5
Conjugaifon du verbe Ponér , mettri. 131
Conjugaifon du verbe O'ér, flairer , ou fimtir. 134
Conjugaifion du verbe, Merccér, mériter. 137
Lifie des verbes qui fe conjuguent comme Mere-
cer. ii\o
Cm-
T A B L E
Conjugaifon du verbe Dezir , dire. 14%
Conjugaifon du verbe Ofr, ouïr , ou entendre. 146
Conjugmfon du verbe Herir, blejfer, 149
Conjugaifon des verbes, Dormir ©" Morir, dormir
mourir. 151
Conjugaifon du verbe Servir, fervir. 156
Conjugaifon du verbe Venir, venir. 160
Conjugaifon du verbe lr , aller 1.65
Conjugaifon du verbe. Salir, fortir. 169
Conjugaifon du verbeReccvir, recevoir. 173
Conjugaifon du verbe iRcir, rire. 1TÔ
Conjugaifon du verbe Subir * monter. 178
Z//?e des vetbes qui fe conjuguent comme Subir. 3 8 s
Conjugaifon du verbe imperfonnel , Baftar , fuf-
fir. 181
Le Verbe imperfonel Yizvzr, avoir. 182
Les verbes Llover ey Nevar , pleuvoir & nei-
ger. 183
Le verbe Graniiar, grêler. 184
Les verbes Helar o Relampaguear, geler ejre'clai-
1

rer, ou faire des éclairs. 18 J


Le verbe Atronar, tonner. 186
£ « wrtaf Ahumar H c d e r , fumer &puer. 187
£4 manière defouhaiter le bonbeur a quelqu'un. 187
La manière de faire un compliment de condoléance
a quelqu'un. 188
Le verbe imperfonel , Aconteccr , 0 Acaecer ,
arriver. 189
REGLE. Les Efpagnols fe frvent fort fouvent ,
C prefque toujours de l'Optatif, au lieu du Fu-
tur conjonâlif généralement , excepté le verbe
Querer. Ils fe fervent aujfi prefque toujours du
Gérondif du verbe Haver , four auxilier dans
tous les féconds Futurs du conjontlif générale-
ment : c cette façon de parler efi fort élégan-
te.
T A B L E
tè. Ledit Gérondif fert four les fix perfonnes de
tous les féconds "Futurs. 189
Des prepofitions qui fervent h l'acufatif. 190
Explication .des mots , por , ©" para , avec des
exemples. 191
Des Conjonctions C quelques remarques fur les Co~
putatives. 19 j
Remarques fur les Adverfatives. 196
Remarques fur les Rationnelles. 197
Des interjections avec les explications de la diclion
Hideputa, du mot Hidalgo , de la diêîionMer-
ced , du mot Fulaao c? çutano, Fulana ej>
çutana. 199. jufques à 104
Des compara'ifons propres a la langue Efpagnol-
le. 204
Pour fignifier. des chofes impojfibles. 207
Explications des verbes Àlabâr, Alçançâr , A l -
çar , Allegâr, Armâr, Bolvér, Caér, D a r ,
D e x à r , Echâr , Eftdr, Hazér , Hallâr , I r ,
Llevâr, Parâr ,. Pafiâr, Pedir-, Pregumar ,
Picàrfe, Quebràr, Recaudâr, ReboWér, Sa-
câr , Ssr , Traér , Tomâr. Et parmi ces ex-
plications on trouvera celles du mot A b a x o , du
mot Cabo , du mot à Bueltas , du mot Cargo ,
du mot Nadie e? Ningnno , du mot Recaudâr
c? Recâudo, du mot Votâr Voto. 208
Des accens qui fe doivent faire en la prononciation
.Efpaznolle. 224
Lifte des Adverbes de la langue Françoife, tous par
l'alphabet, expliquez, en Efpagnol. 233
Plufieurs façons de parler propres à la langue Fran-
çoife , toutes par l.alphabet, expliquez, en Efpa-
gnol. 2Ôi
Remarques fur les Adverbes, Mucho , P o c o ,
Haito , Demafiado. 271
Con-
T A B L E
Conjugaifon du verbe Irjtroduzir, Introduire. ïji
Conjugaifon du verbe C o n d u i i r , Conduire, 276
Conjugaifon du verbe Traduzir, Traduire, 281
Conjugaifon du verbe Induzir, Induire. 286
Dicionario Efpanol y Francis , 290
Diclionnaire François &Efpagnoi. 376
Table des errata, 462,

NOU-
N O U V E L L E

GRAMMAIRE
E S P A G N O L L E
ET F R A N Ç O I S E .

1)es Lettres & de leur pronon-


ciation.
'Aiaiit pas jugé neceiTaire d'entre*
i tenir le Leéteur pardes définitions
& divifions de la Grammaire; j'ai
trouvé à propos de commencer par
l'Alphabet Efpagnol qui eft c o m m e s'enfuit.

AbcçdefghijlUmnn
opqr s t u xy z.
Maiitoutela difficulté &la différence qu'il y
a de la langue Efpagnolle aux autres, confifte en
ces lettres, b,f,e,g,h,j,U,?i,u v o y e l l e , & « c o n -
fone, x, z ; & en ces deux, e n j o i n t e s enfemble.
La première eft le ^.lequel «'écrivant indiffé-
remment pour l'y c o n f o n e , & réciproquement
l'un pour l'autre, n'a que la m ê m e prononcia-
tion, non toutefoii c o m m e le b, o u v François,
1 N u l ! V Kl t I G R A M M A I R *
qui ont une differencarernarq.ual?le, rrjak àiniî
que les Gafeons le prononcent, ou c o m m e le
tu des Allemands ; & pour le bien prononcer, il
faut prendre garde de ne battre les lèvre» l'une
«ontre loutre * mais laiffer un peu. $efpr.it libre
entre elles. Ët pour preuve de ceci on trouve
fouvent l'un & l'autre en mêmes didtions indifc
ferénment,'comme fdbanaèc/d-vanO', un lin-
c e u l , , ou drap de lit : fabio^&cfivîp., fage ; &
ainfi prefque tou« les autres mots : mais cette
remarque n'a lieu que devant la voyelle, §cnon
pas devant les confones liquides & >-;car on ne
mettroit.pas proprement havlar, pour hablar ,
parler ; ni homvre, au lieu.de hombre ; qui apor-
teroit u n i n c o n v e n i e n t , parce qu'on pourrait
faire Xu v o y e l l e , au lieu qu'il eft confone en
telles dictions; néanmoins i! ne faut pas laiffer
d e faire fonner ledits, comme clans les autres
«Unions devant la voyelle.

Du ç.
La féconde eft le ç, apellée en Ëfpagnoi cl
ton cedilla, qui ne fe met que devant a, o ta u, &
vaut autant que le c ordinaire m is devant e & i,
& fe prononce engraffàyant, & non pas fi rude*
m e n t que 1'* .encore qu'en François il fe pro-
nonce de m ê m e ; c o m m e nous volons en ces
mots, Franf ois ,ffavoir, & autres, dans lefquels
leditf vant/": 8ç ceujc-là f& trompent qui en
écrivant l'Efpagnol, mettent ledit ç. devant s
o u î, oùileftfnperflu.
D e la p r o n o n c i a t i o n d e fi.
ï l f e trouve dés didions Èfpagnpîles écrites
par fc, & c Ample ; mais la prononciation en eft
fem-
E S P A G N O L E . ! ! i t F R A N Ç O I S E , 3

femblable, comme merefcer & mtrecer padefcer ,. y

conofcer, perefcer, guarnefcer , crefcer , &i beau-


coup d'autres, qui s'écrivent auffi, padecer, co-
nocer , poncer, guamecer , crecer , c o m m e l'on
verra daivs la lifte des verbes qui eft dans cet o u -
vrage après le verbe merecer.

De Ve.
Les Efpagnolsneprononcentjamais leurs que
fermé, c'eftàdire, c o m m e on lé prononce en
François, quand il eft accentué ; & ils ne lui don-
nent point le f o n d W , oue? , qui eft beaucoup
plus ouvert.

Du g.
L à troifiéme, eft g devante 8 c i , lequel fe pro-
nonce plus rudement qu'en François, & f e forme
au palais de la b o u c h e , repliant le bout de la lan-
gue en haut,8c la pourtant vers le gozier, 8c a quel-
que reffemblance avec le c& François: mais devant
4,0, u, il a la même prononciation qu'en François,

De Yh.
Uh ne s'afpire jamais, bien que quelques-uns
voulant fubtilifer contre l'ordinaire, aient voulu
dire, que l'afpiration r'obferve fen ces mots ,
hombre & bembrà ; mais les Espagnols favans fon?
pafler cette fubtilité pourune rêverie.

De lj.
L a quatrième eft j confone , que nous apel-
îons-jota, & qui fe prononce prefque c o m m e
fchotet, retournant la pointe de la langue vers le
haut du palais, & au dedans de la g o r g e , & non
pas comme yot#; en faifant trois fillabes..
A % 'De
4 N O U V E L L E G R A M M A I R E

De la refîèmblance entre Vx, h jota


& le g.
Il faut remarquer qu'il y a grande reflemblance,
o u plutôt qu'il n'y a aucune différence de pronon-
ciation entre le g,mis devant e,& devant ;', le jota fe
m e t devant a,o, 8c «.rarement devant «Jamais dè-
v a n t i , & l'x ( que nous nommons equis) qui fe
joint à toutes les voielles: car j'ai remarqué des
mots écrits indifféremment par ces trois lettres ;
c o m m e fixeras, tijeras, qui lignifie des cifeaux ;
trabajo,]eYù lû travaxo, & trabaxo. Et cette affini-
, té,au moins àug 8c àujotafc peut connoître en ce
que quand la diétion fe trouve écrite par g devant
e, ou i, en quelques modes des verbes» & que la
voielle immédiatement fuivante fe change en
une autre, à fçavoir en a, o u en o, en d'autres m o -
des defdits verbes, il faut pareillement changer
\egenjota: c o m m e par exemple le verbe coger
aiantg en fon Infinitif, fait à l'Optatif & au C o n -
j o n â i f ; coja, 8cnon pas coga; eligir, fe change
ttïelija; régir en rija , 8e plufieurs autres , c o n -
vertiffant le g eajeta.

Del>&delV.
Je dirai en parlant, touchant les deux autres;
i & y, qu'on ne doit pas les confondre en écrivant
l'un pour l'autre ; mais il faut favoir que Yi Am-
ple fe joint toujours aux confones en m ê m e filla-
be devant ou après, c o m m e en ce mot infinito;
quelquefois auffi il fait fillabe à part, c o m m e en
la première de ce verbe imitar ; 8c ne (e met point
en diphtongue, fi ce n'eft enfuite de quelque c o n -
fone , c o m m e en gracia 8c glorU. Mais l'y fe
joint aux autres voielles pour faire diphtongue ;
. c o m m e en yax.tr, yngo mayor, & a u t r e s , Se
y
E s P A C N O t L i B T F R A N Ç O I S i . J
quelquefois il fait fillabe à part; c o m m e en Uyda
Ocoydo, qui font trifiîllabes : quelquefois auffi il
fe metavecla c o n f o n e , mais c e doit être devant
elle, & au commencement de la diction c o m m e
en<jx.cju.nrdo,ycar, , & quelque peu d'autret.

Du double //.
La cinquième eft le double II, qui a une p r o -
nonciation graffe , telle que les mots François
qui ont uni devant l e d i t / / , c o m m e font ceux qui
fuivent; fille, quillt, pareille, bataille, canaille, &
autres: où il faut bien remarquer, que quand la
diétion Efpagnolle commence par ledit double U,
qu'il ne le faut pas prendre c o m m e s'il y avoit un **
devantlui, mais fe reprefenter quel ion il peut
avoir étant féparé dudit». Ainfi llaga, par e x e m -
ple, ne s'exprimera pas comme aiant * devant f o i ,
car o n diroit illaga, trifillable , étant feulement
diffillabe : mais divifant le mot François , fille,
en deux de cette manière, fille, il fera bon d e
prendre la féconde partie du même m o t , & d'en
apliquer le fon à la diétion Efpagnolle ,qui c o m -
mencera , c o m m e j'ai dit , par ledit // devant
quelque voielle que ce foit.
Il faut ici excepter quelques dictions qui font
plutôt Latines o u Italiennes qu'EfpagnolIes ,
c o m m e llluftre , Excellente , Camillo , Tullio ,
Jfabella, Sibilla, & autres, dans lesquelles ledit
// ne fonne que comme / ; & même ceux qui écri-
vent bien, les mettent par / fimple en cette forte,
Ilufire, Excelente, Camilo, Tulio, Sibila, Ifabela,
qui eft beaucoup mieux.

De Yn.
La fixiéme eft 1V5, apelté n tilde, o u bien » con
A 3 tilde,
6 NouvitlB G R A M M A I R E
«7i&.,quifigBifte «titré,laquelle vaut autant q u e
gn, en François, 8c s'apelle par quelques-uns en
Efpagnolgwé, qui fe prononce c o m m e la dernier
re fvllabe de •acomfagni. Exemple ,[enor, fe lit
c o m m e feignor. Quelquefois il fe trouve dei
mots écrits par deux nn; mais c'eft faute de ce ca-
ractère auffi ceu'eft que dans les livres qui font
imprimez hors d'Efpagne : joint que les Efpagnols
a e redoublent point de confonesfinon l,r,$tf,lkc.
& quelquefois m, devant laquelle ils mettent le
p l u s f o u v e n t u n e » , c o m m e enmendar au liera de
emtnendar.
Les Efpagnols prononcent le Latin , c o m m e
feur langue le porte , o u plutôt leur prononcia-
tion ; & quand un mot fe termine en m, ils y
m e t t e n t une » à la place, comme- v&bifcum, -vo-
Mjiu»; Domintim , T>omintm. Ils prononcent
Jrraél pour lfraël, iten pour item, <8jc.

De Vu voyelle.
Lafeptieme eft h v o y e l l e , qui en Efpagnol^
& prefque en toutes les autres langues étrangè-
res , fe prononce c o m m e on.
De Vv confone.
L à huitième eft Yv confone, qui n'eft en rien
•différent du è , e n la prononciation, commej'ai
dit ci-deffus, parlant dudit b.
De Vx.
L a neuvième eft x, qui fe prononce fort rude-
m e n t devant la v o y e l l e , & t b u t de même que le
jota, y aiantgrande reiTemblance entr'elles.atten-
du qu'elles fe trouvent fouvent l'une pour l'au-
tre , c o m m e embaxador , &i embajador ; dexar ,
& dejar.
Notez
EsPAGNOLtS ET F R A H Ç O I S I . 7
N o t e z que quand 1'» eft dans la dtétion c o m -
pofée delà prepofition ex fuivie d'une confone,
alors il retient fa prononciation naturelle, qui
eft commune aux autres langues : & la raifon
de cela eft , que l'a; n'a pas le fon r u d e , s'il
n'eft joint à la v o y e l l e , immédiatement devant
ou après. J'ai lu quelquefois efcepto&c eceptoyout
excepte ; efprejfo pour Exprejfo ; & d'autres en-
core , qui changent l'a: en s, devant la confone.
Mais e'eft une grande faute.

Du z .
La dernière eftjs, qui quelquefois feprônon*
ce plus rudement que le e, mais ieplusfouvent
elle a l e m ê m e f o n ; car j'ai vû bien fouvent écrit
'hâter , pour ha&er ; Uenco pour lienz,o ; bapo
fubftantif cjuifignifie l a r a t t e , o u % o a d ] e é t i f q u i
veut dire bis , c o m m e pan haço , pain bis.- j e
l'ai vû écrit -vaxto, mettant l'v pour b, & le z,,
p o u r c ; & fi on leconfideredànslesdiétionsqui
fe terminent par l e d i t s , on trouvera qu'il ne dif-
fère gueres de 1'*, finale, hormis qu'il fe prononce
avec un accent grave ; & pour preuve de cette ref-
femblance, voiez Covarmvias en fon Teforo, qui
renvoie a u f , les dictions qui commencent par z.

Du ch.
L e ch fe prononce prefque c o m m e teh, en
faifant battre la pointe de la langue contre le pa-
lais de la b o u c h e , & ferrant plus lès dents &
les lèvres, que les François en prononçant ch :
c o m m e pour exemple mucho, fe lit airnl ,
. utcho, toutefois il fe faut donner de garde de
. faire fonner le t feparement, car on y fsroitune
flllabe de plus.
A 4 H
8 N O U V I L I . » G R A M M A I R E
II y a quelques di.dions en Efpagnol, dans
îefquelles le chfe prononce k, comme machina,
anichilar, tharidad , & autres , qui fe doivent
prononcer maquina , aniquilar , caridad ; auflî
quelques­uns les écrivent ainfi pour oter l'am­
bigoité : on doit obferver la même choie aux
noms étrangers, comme en Chariclea, &c.
Quant au refte des lettres, je n'y trouve au­
cune différence de prononciation , foit avec la
langue Françoife , pu étrangère , feulement le
a fe prononce cou & non eu, comme en François.

De gn.
Il ne fera pas inutile dédire iciquel'EfpagnoI
ne prononce pas gn c o m m e les François ; par­
ce qu'il ne feroit point de différence entre ledit
gn, Sil'ñ: mais c o m m e fi le g é t o i t feparéd'a­
v e c Г » , on lira dig­no pour di­gno; & m ê m e
les Efpagnols otent fouvent le g, mettant dino,
pour digno ; Jinificar, au lieu de fignificar.

TtzYr,dut,?êdeYs.
LV fe prononce fort d u r e , c o m m e erré; &
Ys,; comme ejfé. J'ajouterai ici que les Efpagnols
ne mettent jamais le t quand il a la nature du
с ; c o m m e en cei m o t s , gracia, acion, dicion,
intención, & autres , vous n'y trouverez point
î e i devant parcequele même t fe pronon­
ce toujours d'une f o r t e , ' c o m m e en ces d i â i o n s ;
Titiro, Tiheria, Tirano , &c.

De Vf.
Il faut encore ajouter que Vf fimple fe pro­
nonce c o m m e YJf; car fouvent les Efpagnols écri­
;
vent une m ê m e d i â i o n par l'un ou parl'autre ,
corn­
EsPAGNOtLE ET FRAMÇOISS. Q
comme -fofiego & fijjpego , pefar & pegar, pafa
& pajfo beaucoup d'autres.

De gue 8cgui, que &


Après avoir parlé des lettres fimples, il ne faut
pas omettre la prononciation de ces íillablesg«e 8i
gui, & que & gaz; d'autant qu'elles ne fe pro-
noncent pas c o m m e aux autres langues étran-
gères , mais promptement comme en François,
& ainfi que les Italiens écrivent & prononcent
leur ghe & ghi , pour gue & gui , & che chi
pour que & qui; & il ne fe trouve aucune exception
de que & qui, fi non eloqúencia, éloquente , 8c
ce qui en dépend , qui font mots dérivez entiè-
rement du Latin, & il pourroit y en avoir en-
core d'autres de même nature .- mais il y en a
de gue, aufquellei on entend diftinétementl'» ,
comme font agudo , ayeul ; antigüedad, anti-
quité; ungüento , unguent; cigüeña, cigoigne,
auguro , augure ; gúero , un œuf couvi ; mer-
giienfa ; vergogne ; Siguença, nom propre d'une
Ville en Efpagne ; gárgaro , le gofier ou la
gorge ; pedigüeño , faffre , pétulant , pigúela ,
piège ou attache d'oifeaux de proie ; regüeldo,
nom qui lignifie un rot , ou verbe, qui veut
dire, je rotte ; degüello , je tranche la tête ,
ou j'egorge , lefque's viennent de regoldar 8c
de degollar , changeant l'o , de l'infinitif en üe,
en quelques tems & perfonnes de leur conju-
gaifon, comme il fe verra en parlant des verbes:
ungüento, unguent; qúenta& cinqúenta, c o m -
me auífi quemo font de ce n o m b r e , quand ils fe
trouvent écrits par q, d'autant que plufieurs les
écrivent ainfi : contre la regle de la bonne orto-
graphe , car il faut écrire cuenta , cincuenta,
comme
ÏO N o U V B 1 L B G ï ' A M M AI R 1
c o m m e & cttento , qui eft leur propre & vraie
ortographe principalement de cuento , qui vient
de contar.
Aufïï fuivent la même exception lesterbes qui
ont guarz l'infinitif , lorfqu'en leurs conjugai-
f o n s , il* fe rencontrent avoir gue, c o m m e m e n -
guar , mengûe ; aguar, agtie ; fiaguttr, frague ;
averigttar, averigue, & autres, Iefquels fe pro-
noncent tous en faifant fonner 1'» , c o m m e il
a été dit.
D e gui , je n'ayremarqué que arguyr , qui
foit excepté , & fe prononce c o m m e argouyr ,
ainfi diftingué , argou-yr.
Il faut auffi noter qu'il y a quelques diétions
écrites par qua, c o m m e quajièc qualidad, c o n -
tre la règle de l'orfographe aufquelles l'a ne fe
prononce point , mais cnfi & calidad ; & ç'eft
aufli leur vraie ortographe.
<De TtArticle.
Yant parlé des lettrés, il faut venir aux âU
étions, qui font les parties de l'orâifon ; la
première desquelles eft l'article, qui fé'ùl fe de^
cline & fert à la declinaifon des autres partie*
déclinables, à favoir aux N o m s , Pronoms &
Participes, n'y aiant autre moien de connoître
la variation des cas que celui-là.
N o t e z que dans les langues vulgnaires, l'ar-
ticle eft conté pour une partie d'oraifôh; tellèv
roent que nous en trouvons neuf, qui eft une
plus que parmi les Latins , d'autant que l'ar-
ticle lâtib eft plutôt pronom dèmonitràtif, qu'ar-
t i c l e : car fi nous expliquons, par e x e m p l e , hic
homo en François, nous difûcs cet hopvme: car
homo feul fignifie l'homme.
E S P AG N 9 I L« IT FR AN Ç O I S » It

. 11 faut donc favoir qu'il y a trois articles en la


langue Efpagnole, & de trois genres c o m m e
les n o m s , bien que quant aux noms des lan-
gues vulgaires, il ne s'en remarque que d e u x ,
le mafcuiia •& le féminin , pour ce qui eft du
neutre, les Allemans l'ont: quant aux Efpagnols
ils n'ont que l a r t i c l e , mais point de noms ,
au moins qui foieiat fubftantifs. Le mafeulin eft
fi , ie féminin//», & le n e u t r e / ? , & fe déclinent
comme s'enfuit. '

i
Declinâifon de l'article mafeulin
Singulier, Fluri'er.
Nom. le los , les
Gen. del, du dé los, des
Dat. td, au a los, aux
Accuf. el, le los, les
Ablat. del, du de los, des

'De l'article Féminin.


Singulier. Plurier.
Nom. la, la las, les
Gtn. de la,àsla de las, de*
Dat. àia, à la à las, aux
Accuf. la , la las , les
Ablat. de la, de la de las, des

Neutre.
Nom. lo, le Accuf. lo , Je
Gen. delo.da Ablat. delo, du
Dat. a lo , au ïl n'a point de Plurier.

Quand à'cet article, lo, i l n e f e peutapliquer


à aucun nom , mais il femble être plutôt pro-
nom demonftratif , ou relatif du genre neutre ,
qui
il N O U V E I H G R A M M A I R E
qui nefe joint à aucun nom fubftantif ni adjectif:
auffi il n'eft pas befoin d'article neutre en une
langue, qui n'a point de noms neutres.
Il s'en donnera des exemples, en parlant des
Pronoms en general, où l'on montrera qu'il eft
tantôt demonftratif, & tantôt relatif.

T)e l'ufage des articles, & première-


ment du Mafculin.
L 'Article el, fe met toujours avec les nom»
du genre mafculin , qui commencent par
voyelle ou par confone; & quelquefois ilfejoint
aux noms féminins; principalement à ceux qui
commencent para , 8c cela pour éviter le mau-
vais fon delà rencontre de deux a, c o m m e par
exemple .• el anima, el agua , fonne mieux que
ne feroient la anima, la agua, aufquels ilferoit
befoin d'ouvrir la bouche fort grande ( c o m m e
quand on baaille) pour redoubler l'a ; encore
que cette regle ne foit pas genérale , car on dit
bien la antigüedad pour el antigüedad , 8c beau-
coup d'autres. 1

L e fufdit article el renverfé qui fait le , fe


met fouvent à la fin du verbe , 8c alors il eft rela-
tif, c o m m e llamadle, dezidle, qui en François
lignifient, apellez-le, dites-lui. Il eft auffi fou-
vent demonftratif, comme el que dix.e efto, celui
qui dit ceci: on le trouve auffi pour pronom re-
latif , comme elme dixoeflo, il m'a dit ceci.

'De l'article féminin la.


f Article la fe met toujours devant les noms
••—' féminins comme la muger, la cafa , excepté
ceux qui commencent par a , comme il eft dit,
e.'quels ont l'article mafcuiin el.
Cet
E S P A G N O L X E ii F R A N Ç O I S E . 13

Cet article mis après le verbe, prend la nature


du pronom relatif, auffi bien que l'articlemaf-
culin le: & cela dans les cas obliques.
La, eft auffi pronom demonftratif, &fignifie
c e l l e , comme la queyoveo, celle q u e j e v o i ; &
dans cette façon de parler il participe du relatif
auffi bien que du demonftratif.

1)e l'article lo.


E Ncoreque j'aie dit ci-deflus que lo n'eftpas
proprement article, n'y aiant dans cette lan-
gue point de noms neutres fubftantifs, o ù il fe
puiffe apliquer; cependant il y a quelques nom»
adjectifs fubftantifiez, aufqueîs il s'ajoute, c o m -
me lo bueno , lo malo, lo grande , le bon ou ce
qui eft b o n , le mauvais ou ce qui eft mauvais,
le grand ou ce qui eft grand.
Il fe metaufli avec le verbe, où il femble être
fuperflu, & alors il eft relatif & demonftratif:
exemple , Quanto dixeres , todo lo apreuvo. J'a-
prouve tout ce que tu diras, o u pour le dire par
la mêmephrafe : tout ce que tu diras, jel'aprou-
ve tout; en quoi fe voit deux fois la force de lo,
car au lieu de quanto , il f e p o u r r o i t d i r e . W o / »
que dixeres apreuvo, tout ce que tu diras je l'a-
prouve : & cela parce que lo, fignifie ce que, ôe
le: demonftratif & relarif.

'Des noms & de leurs genres.


^Ji On intention n'étant pas de former une
*- •* Grammaire avec toutes fes parties, je ne
m'arrêterai pas à expliquer les différences des
n o m s , foit propres ou apellatifs; ni ce que c'eft
quefubftanrif &adjeftif; pour les raifons que j'ai
déjà touchées ; je parlerai feulement de quelques-
un s
14 N O U V E L L E G R A M M A I & I
ans de leurs accidens ; &• premièrement des.gen?
resj qui font d e u x , bien que quelques-uns en
reconnoiffent un troifiéme, faifant un mafculin,
un féminin & un neutre.
L e s deux premiers fe connoîtront de deux ma-
nières: l'une par le» articles el & la, l'autre par
les adjectifs ( je dis quant aux fubftantifsqui ont
prefque toujours l'article ou l'adjectif avec foi)
car il fëroit fort difkile de les pouvoir difcerner
par la terminaifon ; d'autant qu'il y a des noms
de deux genres, qui ont une même terminaifon,
c o m m e el Profeta, el Po'èta , el Planeta , la ca-
heça, la boca, & une infinité d'autres : toutefois
ceux qui fe terminent en o, font prefque tous
mafculins, & je n'en ai remarqué que deux fé-
minins , qui font, la mano , & lanao.
Quant aux autres terminaifons, foit par voyel-
les ou confones , elles font toutes communes
aux deux genres; c'eft pourquoi c o m m e on ne
pourroit bonnement les difcerner, j e les remets
àl'ufage & à l'étude de ceux qui feront diligens
& curieux d'aprendre la langue.
Je dirai Ici en même tems que les noms des
lettres font tous du genre féminin, comme la a,
lib, la c, la d, ,&c. fans aucune exception.

*Des terminaifons du nombre


plurier,

E T a n t a/Fez notoire ce que c'eftquelenoriH


bre dans la Grammaire, il fuffira de nom*
mer la terminaifon des noms au plurier: car lé
fihgulier fe connoîtra facilement par le difeours
ou par quelque article ajouté * finifTantla.plupait
pat
E S P A G sr 0 t t t a X F R A S Ç O I S j.

par voielles ,.& les autres.par certaines c o n f o n e s ,


qui fe verront ci-après. li faut donc favoir que
tous les noms Efpagnols qui fe terminent pas
voielleaufingulier , forment leurplurier , en y,
ajoutant fimplement xtne s, comme bombre, hom*
1res , cavallo-, cavallai, Sic.
Mais ceux qui finiffent par confones au fingu^
lier, prennent es au plurier , entre Iefquels font
auffi compris ceux quife terminent en y. & pour
les mieux connoître , il faut remarquer les c o n -
fones finales, qui font les fuivantes d,l, n, r,s„
.r, & &, de toutes lesquelles , & da l'y , nou»
donnerons des e x e m p l e s , & premièrement dç
ceux qui finiffent en d.
Sing. Piar.
Verdad, vérité, •verdades, veritezJ
merced, grace. mercedes, grâces.
lid, débat. lides, débats»
•virtud) vertu. virtudes, vertus.
Secondement en /.
Sing Phr.
Anìtnal, animal. animales, animaux.
batel, bateau. bateles, bateaux.
badil, pelle à feu badiles, pelles à feu,'
caracol, limaçon. caracoles, limaçons.
azul, azur. azules, nous n'ufons pai
du plurier dlazur, en qua-
lité de fubftantif.
E n n.
Sing. 1
Plu*:
Pan. pain. panes- i pains."
almazAft, xnagiiih.almaz.enes , magafins:
telem'm, picoiin. celemines, picotins,
blafin , blafon. blafones, blafons.
.«?*#». un ton. atunes „ dei tons.
En ti
i 6 N O U V E L L E G R A M M A I R I
En r.
Sing. Plur.
Pefar, ennui. fefares, ennuis,
muger, femme. nmgeres, femmes,
tnártyr, martyr, martyres, martyrs,
dolor , douleur, dolores , douleurs.

En s.
Sing. Plur.
Dios , Dieu. diôfes, les dieux,
feligrés paroiffien. felîgréfes, paroiffiens.
mies, moiffon. miejfès, moiiTons.
um,
mes mois. mefes ; mois.
montanes, monUgaztdi.montanefes, montagnards.
En x.
Les terminez en échangent quelquefois cet-
te lettre en g au plurier.
comme:
Sing. Plur.
Carcax, carquois. car cages, carquois,
relax, horloge. reloges, horloges.
En y
Sing. Plur.
Buéy t bqeiif. buéyes, bœufs.
Rey, Roi. Reyes, Roix.
En x.
Pax., paix. Pàxes, paix.
juez., juge. juexes, juges.
perdiz,, perdrix. ferdíxes, perdrix.
box., voix. boxes, voix.
crúx., croix. cruxes, croix.

Enfin l'on void que tous les pluriers finifient


en s ; S c i l n e fe trouve que bien peu de fingu-
liers qui l'aient.
Il
È s p A G N O t i E E T F R A N Ç O I S E . tf •
Il fembleroit à quelques-uns que faix n'auroit
point de planer en François: maisje trouve que
îa paix s'étant faite plufieurs f o i s , on peut dire
k s paix ; eu égard à ladiverfité des tenu.

T)e la declmaifon des noms fubjlan*


tifs , tant propres que communs'.

Q U o i qu'il fuffife de favoir décliner les arti-


cles , pour favoir la dedinaifon des n o m s ;
joint que lefdits noms ne fe varient point par
cas , mais feulement les articles j comme il eft
dit ci-deffus : toutefois il fera bon de donner
quelques exemples de la declinaifon des noms
tant Propres que C o m m u n s , Subftantifs & A d -
jectifs ; & de ceux qui femblent être N e u t r e s ,
aufquels fe joint l'article lo : outre cequ'ilfaut
entendre que les noms Propres n'ont point
d'article au n o m i n a t i f , n i a l'accufatif; & qu'il
femble auffi qu'ils ne s'en fervent point dans les
autres c a s , mais de certaines particules qui font
de véritables prepofitions ; comme au gentif de-
au datif*; & de même à l'accufatif : au vocatif
ils ont l'interjection 0,8c â l'ablati f A
.e,.comme
au génitif.

Exemples des noms propres*


N o m , P e d r o , Pierre. Catalina, Catherine^
Gen. de Pedro, de Pierre, de Catalina^
Dat. a Pedro , à Pierre, a Catalina.
ACCUF. Pedr», à, à Pedro , Catalina, Ô,À Catalina,
Pierre, ou à Pierre.
Voat.ùPedro , ôPierre. ô Catalina.
Ablat. de Pedro, de Pierre, de Catalina.
B Ëxtm-
l8 N O U V B L Ï . E G R A M M A I R E

Exemple des' noms Communs.


Sing. .. Plur.
Nom.. Elpadre, le pere. Us padres , les pères.
Gen. delpadre , du pere. de los'padres,
D a t . alpadre,zu ptie. à los padres.
Accuî.elpadre, ô, alpadre, los padres ,- ô , à l'os
le pere, ou au pere. padres.
Vocat. ûpadre , ô pere. to padres.
Ablat. delpadre, du pere. de los padres.
Sing. Plur.
N o m . La muger, la femme, mugeres.
Gen. de la muger, de la femme. /fe &M mugeres.
Dar. à la muger, à la femme. « ¿45 mugeres.
Accuf,/<? #z#ger, ô à la muger, las mugeres ,
la femme, 0» à la femme. « /<w mugeres.
Vocat. 0 muger, 6 femme. ô mugeres. ,
Ablat. àelamuger, de la femme. <fe las mugeres.

Il n'a pas été befoin d'ajouter le François à


tous les cas de ces declinaifons ci-defins , parce
qu'il eftaffez facile de l'entendre.

1)es noms AdjebTifs , & de leur


declinaifon.
T Es noms adjectifs ont deux terminaifons,
•'—Tune en o a u mafculin , qui fe change en s
au féminin, c o m m e , bueno, buena , bon , &
bonne : l'autre en e, qui eft commun à l'un & à
l'autre genre , c o m m e , grande , qui lignifie
grand & grande.
J'ai ditci-deffus, que quelques noms adjeétifs
fe font fubftantifs, Û qu'alors ils font neutres ;
cenx-là prennent l'article lo, 8c il y en a de deux
ter-
E S P A G N O L L E E T F R A N Ç O I S E . 19

rerminaifons, à favoir, de 0, & de e, c o m m e , h


bueno, lo malo, logrande. Voici comment ils fç
déclinent tous, premièrement le mafculin.
Sing. . Plur.
N o m . El bueno. los buenos.
Gen., del bueno. , de los buenos.
Dat. al bueno. a los buenos.
Accuf. el bueno , ó, al los buenos , ó , * ItS
bueno. buenos.
Vocat. 0 bueno. 0 buenos.
Ablat/ del bueno. de los buenos.
L e feminin.
Sing. Plur.
N o m . La buena. las buenas.
Gen. de la buena. de las buenas.
Dat. a la buena. a las buenas.
Accuf. la buena , 6 , a las buenas, 6 , a
la buena. las buenas.
Vocat. 0 buena. £ buenas.
Ablat. déla buena. de las buenas.
Exemple du commun.
Sing. Plur.
N o m . El grande, le grand, los grandes.
G en, del grande. de los grandes.
Dat. al grande. a los grandes.
Accuf. el grande , 0, al los grandes , ô , à los
grande. grandes.
Vocat. ô grande. ô grandes.
Ablat. del grande. de los grandes.

Les neutres fe déclinent en cette maniere ,


avec l'article lo.
Singulier.
N . logrande,ct qui eft grandJo bueno,ct qui eft bon.
G en. de lo grande. de h bueno.
B % Dat.
io NouviLL* GRAMMAIRE
Dar. à lo grande. à lo bueno.
Accuf. lo grande, ô , à lo bueno ô, à l»
lo grandei bueno.
Vocat. ô grande. d bueno.
Ablaf. de lo grande. de lo bueno.
Et ainfides autres fans plurier.
Ils ont comme vous voiez les articles du datif
âl&àhsï ala, &càlas en leur accufatif, félon
les ocurrences ; ce qui fe connoît par le verbe
qui gouverne ledit cas,
,11 faut prendre garde à ce mot Grande, lequel
étant mis devant un nom fubftantif qui c o m -
mence par une confone, lai/Te la dernière fillabe.
Exemple , gran muger, gran tiempo , mais d e -
vant la v o y e l l e , il fe dit tout e n t i e r , c o m m e
grande animò, grande hombre.
L e mot de faxto fuit la même règle, au maf-
culin feulement, étant mis devant un nom pro-
p r e , comme fan Pedro, fan Francifco, &C: hor-
mis fanti Domingo, & fanto Tâmas. Car on ne
dit jamais, fan Domingo , ni fan Thomas.
Auffi ce mot Bueno , quand il eft immédia-
tement devant fon fubftantif, rejette la voielle
finale. Exemple, el buen hombre ; mais quand il
eft mis après , il la retient, comme el hombre
bueno: MaloïmtU. même règle, car on dit mal
hombre, & hombre malo. J'ai ditimmediatemenr,
parce qu'en interpofant quelque diction ,1a voiel-
le demeure en fa force.
Tanto & Quanto, perdent auffi leur der- •
niere fillabe , étant mis devant l'Adjeftsf &
l'Adverbe, & quelquefois devant le fubftantif :
c o m m e Tan grande, tan bueno, tan tarde , tan
folameme, tan puta vieja era tu madre corno yo :
Quan mal parete ay ejja color de efperanca. %uan
bien.
E S V A G N D I. L E E V F& A N Ç Q I S E . %t
bien h hax,e v. m. Mais s'ils fe trouvent devant
ces deux adverbes comparatifs mas&cmenos, Ht
te difent tout au long ; comme , ^uanto mas,
VÇanto menos ; & au cas pareil devant les noms
comparatifs mayér & mener. Exemple : Quaztt»
majores la fortuna, tante es menus fegurat D'au^-
tant plus que la fortune eft grande, tant moin»
elje eftafjurée.
Bien fouvent en l'interrogation, lesEfpagnols
nfent de ces deux ài&ioas, §ue tanto, au lieu de
Qhanto, comme : Que tanto ay de aqui alla ? pour,
Quanto ay de aqui alla? combien y a^t-il d'ici
là? Notez aufC que Tanto, jk quanta, reçoivent
le genre ïeminin", Tanta&l quanta , & font tous
également déclinable : car on dit, twtoi & tan^
tas, quintes & quantas.
11 faut ajouter l'article à l'adjectif en l a c o n -
s

ftruérion des m o t s , lorfqu'ïl eft joint à fon fub-


ftantif, c o m m e el buen hombtt , la hermofamu-
ger : mais les pronoms n'ont pa? le même pri-
vilège : car fi l'oraifon commence par ces der-
niers, ils n'auront point d'article c o m m e les Ita-
liens leur en donnent. E x e m p l e , Vuefira hermo-
fura es tal, que atrae à vueftro amor quantos la
miran. .L'Italien diroit, La vofira bele^aètaie,
the attrae al vojlro amore, quanti la ûguardano \
où il ajoute tpujours l'article au P r o n o m , au lieu
que le François n'y en met point, difant: Votre
beauté eft t e l l e , qu'elle attire à votre a m o u r ,
tous ceux qui la regardent.
Quant au nom Adjeétif neutre, il aura tou>
jours fon article h, carilfemble plutôtêtre Sub-
flantif qu'Adjeétif, c o m m e font, Lo btteno, la
dulce, loamargo, loageno, lomalo. Excepte t o u -
tefois quand, il l e w e t avec le verbe Sçr, c o m m e
| 3 ' Ewnç
li N O U V E I I B G R A M M A I R E
Bueno es amar « Dios, il eft bon d'aimer D i e u .
Malo es hurtar ,'• il eft mauvais de dérober. Pro-
wechofo es enfenar \ il eft profitable d'efjfeigner.
On y peut auffi quelquefois ajouter l'article et
devant l'infinitif. Exemple Malo es el hurtar, il
eft mauvais le dérober, & en cette manière de
parler l'infinitif devient Nominatif.
On fait des noms neutres poffefiîfs de ces pro-
noms lo tmo,. lo tuyo, lo fuyo , lonuejlro, le tiue-
firo; qui fignifient , lé m i e n , o u , ce qui eft à
m o i , le t i e n , le fien, le nôtre, le vôtre: cela
s'entend des biens ou des chofes que la perfonne
poffede. Exemple: 'No quiero perder lo mio , je
ne veux pas perdre le mien. PartaDios de lo fuyo
contïgo, Dieu te fafie participant du fien, ou de
fes grâces.
On trouve des adjectifs terminez en confones,
favoir, en / , commedébil,frdgii',' firtU,util; &
auffi en à , comme capâz,, rapdz.-,pertindz, , &
quelques autres qui fe remarqueront en lifant.

De la terminaifon des noms di-


minutifs.
•T Es noms diminutifs ont deux terminaifons
•*—' ordinaires, qui font illo & ho ; J'en ai remar 1

que en heaucoup délivres une troifléme, qui eft


lté-. Exemple de toutes:
Afnillo, ânori.
Ceftillo & cefiko, corbillon , pu petit pan-
mer. :

Mocito & Mocko, petit garçon.


Zoquillo, petit fol ou folet. Lobito & lobillo,
louvet.
MoHtezillo, petite montagne, colline.
Mais
E S P A G N O Ï Î L B » T F R A N C O Í S E . 23
; Mais il faut favoir que les Efpagnols les con-
fondent aflez fouvent, & fans autres exemples
que de ces quatre mots ci-deffus, on peut m o n -
trer les trois terminaifons ; car on dit afnko,
auffibien qa'afnillo ; loquito , c o m m e loquiüo ;
montczico, comme montezillo. Toutefois il n e
fera pas mauvais de dire, que tous ceux d'tmé
terminaifon , n'ont pas toujours toutes les autres;
car pour loquillo & loquito, on ne dira pas loquko :
ce/lko fe dit -, mais non pas ceftko, %c d autres :

femblablesque lesdiligens pourront remarquer,


me fuffifant d'avoir montré la terminaifon du
nom diminutif; mais il ne faut pas laiffer en la
plume le féminin , car il y en a auffi, c o m m e
Artexilla, petit art ou fcience.
Partezilla, parcelle ou petite part.
. Damilla, Demoifelle, o u petite Damè.
Bovilla, petite f o t t e , lourdaude, ou niaife.
Les Efpagnols en flattant & careffant quel-
qu'un, ufcnt de ces diminutifs en ito& ko, plu-
tôt que de Mo, quifert à montrer la diminution
d e l à chofe, fans confideration d'amitié ni de
careffes.
Outre les terminaifons des noms diminutifs
ci-de'ffus, il y en a encore une en uelo, par «
voielle , comme font merpezUelo , petit corps ;
hoyezuelo, bouvillon ; borraobelo, petit yvrogne ;
hijuelo, petit enfant, o u petit fils ;tno¡uelo, petiï
garçon, garçonnet ; »ecezuelo, petit fot ; pañi-
zMeUy mouchoir. Les féminins changent feule-
ment l'o final en a , c o m m e hijuela., mucuela,
calabazuela, petite citrouille ou calebace : miga-
juela , petite miette .- lagartijuela , petit lézard.
J'ai trouvé auffi Cigoñino, qui a la terminaifon
différente de tontes les autres ci-deffus; c'eftle
B 4 di-
T4 N O U V E L L E G R A M M A I R E
diminutif de Cigüeña, un Cigoneau ; & Palo-
mino, pigeonneau, de paloma. 11 s'en pourroil
rencontrer encore d'autres, lefquels fe connoî-
tront par leur fignification : ceux-ci fuffiront
pour exemples.

'Des noms Numéraux , & de leur


term'maifon,

L Es noms numéraux ont diverfes terminai-


fons, encore qu'ils n'aient qu'un nombre',
excepté le premier, qui eft Uno, lequel admet
l e plurier , & fe dit unos, qui vaut autant que
algunos, & lignifie a u c u n s , quelques u n s , 8c
d e s : c o m m e , avia unos hombres, il y avoit des
h o m m e s , quelques h o m m e s , ou ancuns h o m -
m e s ; una fait auffî au plurier unas, & vaut au-
tant que algunas. L e refte des nombres ne fe
trouve qu'au fingulier , c o m m e on a dit. Ce
n o m uno eft delà même nature que bueno, pour
le regard de la compofition: car mettant ledit
»»o devant le fubftantif ou adjectif mafculin ,
il' perd la voielle finale , c o m m e un hombre ,
u n homme ; un veilaco , un m a l i c i e u x , ou
méchant homme. Il n'en eft pas de m ê m e du
féminin quifait«»a, lequel ne~perd jamais fon a.
Auffi( c o m m e nous avons dit du mot bueno)
fi on interpofe quelque diétiorr entre une, 8c
fon fubftantif; ««bien que uno foit mi9 après ,
alors il retient fa -voielle : comme el uno es
hombre de bien; defios dos el uno es vellaco : l'un
eft homme de bien; de ces d e u x , l'un eft m é -
chant h o m m e . I l t n eft de même quand i l e f t d u
genre neutre : e x e m p l e , h une y lo otro va bien,
l'un 8c l'autre va bien ; e'eft-à-dire , tout va
bkn.
E S P A G N O L E S I T F R A N Ç O I S E . 1 J

Nous mettons ici de fuite tous les.noms nu->


meraux , étant bien neceffaire de les favoir, 8c
ce font.
\Jno , una U n , une,
dos, deux,
tres , trois,
quatro , quatre,
cinco ,. cinq,
feys , fix.
fíete , ' fept.
ocho , huit,
nueve , neuf, ,
Viéz, Dix,
ónze , onze.
dóze , . douze,
tréze , treize,
eotárze quatorze,
quínze , quinze,
diez y féys feize.
diez y fíete , dix-fept,
diez y ocho, dix-huit,
diez y nueve, dix-neuf.
Véynte , Vingt,
véynte y uño, vingt & un.
•véynte y dos, &c, vingt & d e u x , &c.
Tréynta, Trente,
quarenta , quarante,
cincuenta , cinquante,
fefenta , foixante.
fetenta , foixante & d i x .
ochenta, quatre \ i n g t s . •
noventa , 1
quatre vingts dix.
Ciento', - Cent.
tiento y uno , & c cent fe u n , &c
iento y diez. cent ôï dix.
tient*
%6 No о Y BL L E G R A M M A I R E

ciento y veynte , &С. fix vingts , &c.


duxiéntos , deux cens,
treziéntos , trois cens,
quatrofùéntos , quatre cens.'
quinientos , cinq cens,
feyfciéntos , fix cens,
feteciéntos , fept cens,
ochocientos,, huit cens,
novecientos , neuf censj
Mil, Mil.
dos mil , deux mille,
tres mil , trois mille,
çien mil, cent mille,
ducientos mil, deux cens mille,
quinientos mil, 8íC. cinq cens mille , &c.
un Millón , un millliôn.
tin cuento , un million.
dos millones, deux milions.
Ces nombres duzíentos , trecientos , & C . juf­
, q u e s à novecientos inclufivement, prennent le
genre féminin , lorfqu'ils font mis devant ua
nom dudit genre, c o m m e :
Duzientas mugeres , deux cens femmes.
Trecientas doncellas, trois cens filles.
Ce nombre Ciento, étant mis devant quel­
que n o m , la féconde íillabe fe retranche, &
o n dit, cien hombres , & non pas cz'e»íí> hombres.
On dit bien un ciento de ducados ; mais alors
il y a ce nombre un, devant , & cette propo­
fition de,­après ledit eiento ; & on ne dira pas
immédiatement dente ducados.
Il faut remarquer que les Efpagnols font
une diftinélion entre un millón 8c cuento ; car
millón fe dit des é c u s , o u de ducats, c o m m e un
millón de ducados : cuento fe dit de maravedís ;
car
E S P A G N O L LE B T F R A N C O I S . 27
car quand ilsdifentde quelqu'un, que tiene tan-,
ios cuentos de rema ; il faut entendre que ce font
autant de milions de maravedis.
\ Outre les nombres ci-deffus , qui font n o m -
;

bres Cardinaux , il y a les Ordinaux , à favoir:


Primera, premier. Sexto , fixieme.
fegundo, fécond, Septimo , ô feteno ,
ou deuxième. Septième.
Tenero , tiers , o u Ottavo', huitième.
troifiéme. Nono , ô novena ,
Quarto -, quatrième. neuvième , :

Quinto , cinquième. Decimo , ô deceno ,


dixième.
Quelques-uns ceffent ici le nombre Ordinal.,
& prennent le Cardinal en fa place ; c o m m e
pour dire , le chapitre onzième , ils difent
tulo onze, &c. Toutefois on trouve encore pro-
prement ces cinq , à favoir onzeno, onzième ;
àozeno, douzième ; trezeno , treziéme , cator-
zeno , quatorzième; quinzeno , quinzième. Et
après ceux-là il faut ufer du nombre Cardinal
pour l'Ordinal. Toutefois j'ai lu undec'mo ,
•duodecimo , decimo tertio , decimo quarto , deci-
mo quinto , decimo fexto , detimo feptimo , deci-
mo ottavo , decimo nono. Aufli l'ori.trouve , véyn-
teno ,. tréynteno., ' quarenteno , cincuenteno , fe-
fenteno , fetenteno , ochenteno , noventeno , Se
centtno : Et encore autrement prefque félon
ie Latin , à favoir , vìgefimo , trìgefimo , quà-
dragefimo , quinquagefimo & cinquentefimo , fexa-
gefimo ii fefentefimo , feptuageftmo & fetentefimo ,
ottuagefimo & ochentejimo , nonagefimo e? no-
ventefimo , centefimo ; aufquels s'ajoutent tn
leur lieu , primo , fegundo , tercio , quarto ,
ve, 8c non pas aux-premiers : car on ne dit
pas,
a. 5 Non v i n s G R A M M A I R E
pas , yéynteno primo , ni tréynteno fegundo ,
mais bien vigefimo primo , fegundo , Sic. Il faut
aoffi obferver que ce ne fera paï bien dit , « -
gefimo primera , ni vigefimo tercero , mais prU
tno &t tertio.

Des 'Pronoms & de leur nature.


t Es Pronoms font certaines dictions qui fe
* - mettent au liea des N o m s , ne fervantque
i

pour démontrer , fans nommer la perfonne ou


la choie , ou pour la reprefenter, aiant été au^
paravant nommée. Il y en a de pluiieurs, for-
tes , Demonftratifs, Poffeffifs , Relatifs , &
Réciproques , autrement dits Reflexifs ; parmi
leiquelsles uns font Primitifs, ôc les autres Dé-
rivez. Et comme ces différentes efpeces font
affez c o n n u e s , il ne fera pas befoin de les dé-
finir d'avantage ; & il fuffira de dire quelqu»
chofe de leurs accidens , & d'eji montrer l'u-
fage.
Les Primitifs ( comme tous les autres ) ont
deux genres , le mafculin &: le féminin .- deux
nombres , auffi c o m m e les noms > mais ils ont
trois personnes , & font ceux-ci ; yo , tu , &
de fi au génitif , qui n'a point de nominatif; yo,
fermant à la première perfonne , tu à la fecon?
d e , &defi à latroifieme. Le changement des
voyelles qu'ils ont fe connoitra par leoi varia-*
tion ou declinaifùn , qui eft ci-âprès.

Declinaifon du Pronom de lapremie*


re perfonne.
Singulier.
Nom. Yo, Je , ou, moi.
Gen,
ESPAGNOT-LB BT F R A N Ç O I S E . 29
Gen. de mi , de m o i .
Dar. à mi à moi.
Accuf. me , o por mi. m o i , ou, par m o i ,
Ablat. de mi, de m o i .
Plurier.
Nofotros , nous,
de nofotros , de nous,
a nofotros, à nous,
nofotros, ô por nofotros, nous , ou, pour Bous.
de nofotros, de nous.
<
Declinaißn du Tromm de la Jecon*
de p erfomis.
Singulier.
Nom. tt, Toi.
Gen , de ti, de toi.
Dat. a ti, à toi.
Accuf. te, oporti 1 de toi , ou, par toi.
Vocat. 0 tu , ô toi.
Ablat. deti, ècparati. de t o i , ©"pourtoL
Plurier.
Vos, vofotros , V o u s , vous autres,
de vos, de vofotros , de vous,
k vos, à vofotros , à vous.
vos , vofotros , ô por vous , ou , pour
vofotros , vous,
é vos, ô vofotros , 6 vous,
de vos , de vofotros de vous*
Ces deux fervent au fingu'ier pour les,deux,
genres ; mais au plurier pour les faire féminins „
il faut changer l'ode la dernière syllabe en a , &c
dire, nofitràs, &yofotras, au lieu de nofotros
& vofotros. ' ' "î
Vous remarquerez en paffaat que*» fe prend
pour
N O U V E L L E G R A M M A I R E
pour pronom poffeffif , étant mis avec Ie.fub-
ftantif, c o m m e auffi mi & fa , Iefquels tous
trois font au plurier , mis , tus, fus , fe de-
clinans par les articles, &par les cas, qui font
les mêmes que mio , tuyo , fkyo, & fe pren-
nent pour eux ; mais ils font plus demonftn-
tifs que relatifs, étant toujours joints à leurs
fubftantifs j dequoi Ton donnera des exemples,
en parlant des poffeffifs.
Encore que l'on trouve au plurier nos & nofi-
tros , 'vos & vofotros , toutefois il ne faut pas
ufer indifféremment de tous , car»«nefepre/id
ordinairement que par grandeur, o u par digni-
té au nominatif , comme : Nos Bon Juan por
la gracia de Bios Rey, <&c. & à l'accufatif en
compofition après le verbe : mais nofotros , &
vofotros s'emploient plus proprement au premier
c a s , & s'entendent toujours de plulieurs per-
fonnes ; ce qui n'eft pas de nos & de vos , fans
licence : c o m m e Nofotros entramos en Roma el
dia de fan Juan , «y vofotros ya aviades falido ;
N o u s entrâmes à R o m e le jour de faint Jean ,
& vous en étiez déjà fortis. Vos, fe dit au pre-
mier cas, & aux autres, à une feule perfon-
ne , au lieu que tu, qui feroit trop abjet ; &
même plufieurs ne fe veulent contenter de vos,
l'eftimantauffi bas que fi nous difions en Fran-
ç o i s » ? ' : fi bien que par abus ou affectation, les
Efpagnols ufent prefque à, l'endroit de tout le
mondé , de ufled., fauf les titres qui fe don-
nent aux perlonnes déplus grande qualité, com-
me Senoria , Excelencia , Alteza , Reverencia,
& autres. Et aux cas obliques en compofition
avec le verbe immédiatement devant ou après,
l'on met os au lieu de vos, c o m m o , Toos digo,
je
EsPAGNOtLB E T FRANÇOISE. 31
je vous dis ; To yri manana a vifitaros: Je vous
irai demain viilter; mais avec la prepofhion il
faudra dire vos, & n o n w : c o m m e , devosyono
digo nada, de vous j e ne dis rien, yo muero por
vos, je meurs pour vous.
Il faut dire en parlant, que les Efpagnols con-
ftruifent îouvent l'article de la troifieme perfon-
ne avec ces pronoms nofotros & vofotrosau plurier:
c o m m e , Nofotros los Chriftianos , nous autres
Chrétiens; vofotros los que amays, vous qui aimez;
vofotros los lilofofosdeCupido, vous autres Philo-
foph.es dé Cupidon: &aufli avec le verbe delà
première ou féconde perfonne: comme : Oyd
pues amigos, {los que lo fueredes) el nias cftrano
fucceffo : Ecoutez amis ( ceux qui le ferez ) le plus
étrange événement, au lieu de dire, vous qui
le ferez.

'Declinaifon du 'Pronom de la trot-


fîème perfonne.
/ " ^ E P r o n o m n'a point de nominatif commeles
^ - d e u x precedens, mais il fuit le L a t i n , fckfert
i

à tous les deux nombres fingulier & plurier, en


cette manière:
G en. De fi, de foi.
Dat. à fi, à foi.
Acccuf.yê,àfi,yporfi, foi & par foi.
Ablat défi,yparafi, de f o i , & pour foi.
Il ne faut pas oublier de dire, que les génitifs
de ces trois pronoms, font prefquefuperflus: car
voulant .en ufer pofieffivement, on dira au lieu
du premier, mîo ; au lieu du fécond tuyo; &
ppurletroifiéme, fuyo; & ils fervent feulement
après le verbe, ce qui femble plutôt être à l'abla-
tif qu'au génitif, c o m m e ;
§ue
%t N o u . v s i 1 E G à AfaM A I B . •
• g « e fe dira de ti ? que dira-t'on dé toi ?
Que fe dira- demi? que dira t o n de moi?
El habla défi, il parle de foi.
O ù l'on y oit qu'il ne fe peut prendre au génitif:
car on ne dira pas, El libre es de mi, el cavalloes
de ti, elfayo es de fi; mais bien , el libro es mio, el
cavallo es tuyo, el fayo es fttyo. Toutefois l'ori
peut bien interroger « de quien es efta obra ? mais
o n ne répondra pas proprement ,demi, pour mi»;
cependant fans pronom, parlant d'un autre, on
dira fort bien : de Pedro, de Bofcan.
Encompofition , avec mifmo,-ils s'emploie-
ront par tous les cas» tant au Singulier qu'au plu-
rier, foitpoffeffivemeht, reflexivement, oure-
ciproquement, ou bien par forme de démonstra-
tif & relatif; car on peut dire , de mimifmoes el
libro j lelivreeft de moi-même , de ti mifmo esel
fayo, le Saye eftde toi-même; de fi mifmo es, c'eft
de-lui^m'ême, o a d e f o i - m ê m e , &ainfiauxâu-
très cas.

Leur deciinai/on eft comme il


s enfuit.
• Singulier.
N o m . • To mifmo. moi-même.
Gen. demimifmo. de moi-même.
Dat. àmimifmo. à moi-même.
Accuf. yomlfmo, ô ' k m o i - m ê m e , 8c à moi-.
mi mifmo. même.
Ablat. de mi mifmo. de moi-même.
Plurier.
Nofotros mifmos. Nous-mêmes.
de nofotros mifmos. de nous-mêmes*
à nofotros mifmos. à nous-mêmes*
E S P A G N O L ¿ 6 B T F R A N C O i S J . gj'
Sjng. Plur. i.Pcrfonne.
Nom. Tu mifmo, toi-même, vofotros mifmos.
Gtn.detimifmo,àetoi-mcme.de vofotros mifmos\
Dat. à ti «z«/5wa, à foi-mêmé. à vofotros mifmos-.
Accuf. tu mifmo, ôàti mifmo. vofotros mifmos-.
Vocat. ò tu mifmo. o vofotros mifmos.
Ablat. de ti mifmo. de vofotros mifmos.
{ Sing. Plur. 3. Perforine.
Nom. El mifmo. lui-même. ellos mifmos.
Gen. défi mifmo. de foi-même, de fi mifmos.
Dat. a fimifmo. à foi-même, à fi mifmos.
Accuf. fi mifmo. fi mifmos.
Ablat. de fi mifmo. de fi mifmos.
Les accufatifs du nombre plurier auront anfS
h prepofition a, c o m m e le fingulicr i & de m ê m e
que les noms.
J'ai ajouté en cet endroit le premier cas à la
troifiéme perfonne , bien que le Sr. Miranda l'ait
omis dans fa Grammaire 5 mais il faut favoir qu'il
y a différence de lignification entre el article , &
W pronom relatif; l'un fignifianten François,le,
& l'autre, lui : c o m m e auffi que le plurier dei'ua
fait / « , & l ' a u t r e ellos-, 8« l e d i t i étant f e u l & f c -
paré à»mifmo, il fe déclinera par tous fes cas :
favoir el, del, à el, el ou à el del, ellos, dellos ,à ellos
} t

ellos ou à ellos, dellos ; c o m m e o n verra ci-après ;


& non pnel,defi, à fi; car hors la compoiition il
n'a point de nominatif. Pour en faire le féminin,
il ne faut que changer \'o en a, & dire mifma pour
mifmo; & a u plurier mifmas pour m'tfmos. Sou-
vent au lieu de mifmo, & mifmo., on u^e de cas
dictions, proprio Expropria , c o m m e yo proprio ,
tu proprio, défi proprio, el proprio , ella propria ,
avec leur plurier, y ajoutant une s. Les Efpa-
gnols écrivent plus fouvent propio & propia ,
G que
34 N o u v i i i s GR A MM A I R *
qvic proprio & propria , mais cette dernière fa-
çon de parler n'eft gueres en ufage , car yo
proprio , tu proprio , de fi propria , ne fe dit
plus.

T)es Tronoms pojjejjïfs qui dérivent


des precedens.
/"~*Es pronoms pofleffifsfont, mio, tuyo,fiiyo,
'nueflro, vueftro , & leurs féminins , mia ,
tuya , fuya, nueftra,vuefira; ils ont auffilegen-
r e n e u t r e , y ajoutant l'arride lo: maisimmedia-
tement devant le fubftantif au lieu de » w , tuyo,
fuyo, & de mia, tuya , fiuya, il faut dire mi ,tu,
fu; & au plurier, mis, tus ,fus, lefquels fervent au
mafculin & au féminin. E x e m p l e : Mtpadre efcri-
•vio à tu amo, prò lo que toco a les negocios de fu ca-
fa ; Mon pere a écrit à ton maître, touchant les
affaires de fa maifon : & c'eft la m ê m e raifon
qu'en François, mon, ton , ma , ta , fa , au
fingulier ; & mes, tes, fes, au plurier.
J'ai remarqué une difficulté qu'il y a en l'ac-
ception de /«fingulier, & fus plurier ; dans la-
quelle prefque tous ceux qui lifent l'Elpagnolfe
trempent : c'eft que y# lignifie, f o n , f a , & leur,
& fus, fes & leurs: chacun d'eux aiant une dou-
ble lignification. Or pour les connaître, il fa-ut
prendre garde au poffefleur , & àia chofepofTe-
dée : car file poffefTeureft unique & la pofleflion
fimple , il faudra dire fu ; exemple , El padre
con fu hijo, le pere avec fon fils; La madre cm fa
hija , la mere avec fa fille : & fi la pofleffion eft
au plurier, on dira fus, c o m m e , La madre y fus
hijas , la mere & fes filles. Mais fi îespoiTeffeurs
font plufieurs, & la chofe poffedée unique , il
EsPAGNetti IT F R A N Ç O I S I . 35
faudra ufer de fu : e x e m p l e , Los foldados han de
dar obediemia à fa Capita», les foldats doivent
obéir à leur Capitaine ; & fi l'un 8cl'autre font en
nombre plurier, il fera bon de prendre fus ; cora-
me , Vuan los hombres en Campania de fus mitge-
res , les hommes alloient e n la compagnie de
leurs femmes.
Les Espagnols mettent quelquefois fu , an
lieu de l'article el ou la; qui eft une façon étran-
ge de parler, de mettre le relatif devant l'antece-
d e n t , lequel même s'exprime : Vi que no ténia
fu firma del autor, pourdire, Je vis que la Ugna-
ture de ì'autheur n'y éroit pas.
J'ai dit que mìo , tuyo ,fuyo jfiueftro tevueftro,
fe trouvent au genre n e u t r e , quand ils ont l'arti-
cle ho, mediatement ou immédiatement ; & pour,
lors ils font fans fubftantif ; car ils le fuppofent:
& c'eft la m ê m e raifon que nous avons d i t e , en
parlant des noms neutres, o ù l'arride lo lignifie
ce que; car en difant lo mio, le mien , on entend
ce qui eft mien, o u ce qui eft à moi ; & ainfi des
autres.
Cette remarque a lieu encore lors m ê m e que
l'article lo n'y eft pas ajouté, mais qu'ils ont avec
eux un pronom neutre, c o m m e font efto&cejfo,
defquels on parlera ci-après: toutefois en voici
des exemples.
No.quiero perder lo Je ne veux pas perdre
mio. le mien.
Cuyo es efto ? mio , A qui eft ceci ? à m o i ,
o tuyo ? O U à toi ?

De quien es effo ? A qui eft cela ? il eft


fuyo es, à lui.
Quant à leur declinaifon , il n'y a aucune dif-
iculté : car elle ne diffère en rien de celle des
C 2 noms,
%6 N o UT l l t E G s. A M MAI R 8
n o m s , fe faifant par l'article c o m m e s'enfuir.
N o m - El mio, la mia, L e mien , la m i e n n e ,
lo mio. l e mien.
Gen. dtl tuyo , de la du tien , de la tien-
tuya , de lo tuyo. n e , du tien.
Dat. al fuyo,àlafuya, au lien , à la fianne ,'
à lo fuyo. au fien.
Accuf. el nueftro , la le nôtre , la nôtre ,
• nuefira , lo nueflro. le nôtre.
Ablat. delvueftro ,dela du vôtre , d e la v ô -
vueftra , delovueftro. tre , du vôtre.
E t ils fe déclinent chacun de même par tous
' les cas.
De Cuyo êc Cuya.
J'ai touché en parlant ce pronom Cuyo, duquel
j e dirai ici la lignification. Il faut favoir qu'il eft
interrogatif & relatif , dont le féminin eft cuya:
ils font cuyos & cuyas, au nombre planer, & ont
chacun feparement, & en diverfes compoiition s,
toutes les lignifications qui s'enfui vent, à favoir:
d o n t , de q u i , ou à qui ; duquel, de laquelle, def-
q u e l s , &defquelle»; mais il fe faut donner de
garde de s'y tromper, en preaaatrun pour l'au-
tre : & il faut avoir égard en la Tangue Efpagnolle,
à la chofe poffedée , avec laquelle s'accordent
cuyo, cuya, cuyos Si cuyas; au contraire du Fran-
çois , qui regardelepoffefîeur, c o m m e i l f e voit
par le difcours : mais pour les mieux entendre, en
yoici des exemples. ,

Et premièrement de VInterrogatif.
Cuyo es efle ca- A qui , o u de qui
•vallo t eft-ce cheval-ci ?
Cuya es ejfa ca- A qui eft cette mai*
fit fon-là? "
E S P A S N O U E E T F R A N Ç O I S E . 37

Cuyos foneffos guan- A qui font cesgants-


ttf ? là ?
Cuyas fon effas ca- A qui font ces chef
mifasi mifes-là ?

Du Relatif pour le mafculin Fran-


çois duquel & defquels.
La virgen paru un La Vierge a enfan-
hijo, cuyo nombre es Je- té un fils , le nom du-
fus. quel eft Jefus.
Sigamos a nuef.ro Suivons notre Sau-
Salvador y Redemptor , veur & Rédempteur ,
cuya muerte tan afren- duquel la mort fi h o n -
tofa fue nueflra vida. ' teufe fut nôtre vie.
Leamos a Cicerón , Lifons C i c e r ó n , les
cuyos libros eftan llenos livres duquel font rem-
^e fentenàas. plis de Sentences.
Oygamos al Apofiol, Ecoutons l'Apôtre ,
cuyas palabras fon las le» paroles duquel font
t^ue fe figue». celles qui fuivent.
Imitemos à los San- Imiton! les Saints
tos de Dios , cuyo nu-r de Dieu , le nombre
meros es infinito. defquels eft infini.,
Confiderem'às k los Confiderons les grandi
grandes héroes , tuya & vaillans hommes , la
Jama es inmortal renommée defquels eft
immortelle. .
Veamos à los antiguos Voions- les ancien 1
PMofofos , cuyos di- Philofophes , les dits
chos fon tan memora- defquels font íi memo»
lies. rabies.
Miremos '» los va- Regardons le» per-
rones illuftres , cuyas fonnei illuftres , les
vidas efcrkft Pintar- -vies defquelles écrit Pl«^
ce. tarque.
C % Pont
38 Noutriiii GHAMMAUE

Pour le féminin , de laquelle , Ш


defquelles.
• Efcuchemos con a­ Ecoutons avec at­
tencion la [agrada Ef­ tention la fainte Ecri­
critura , cuyo t efio nos ture , le texte de laquel­
enfeña. . le nous enfeigne.
Meditemos la ley de Méditons la loi fain­
Dios [anta, cuya inter­ te de D ieu , l'interpré­
pretación , &c. tation de laquelle , &c.
Obedezcamos a la Obéiffons à l'Egli­
Tglejia, cuyos preceptos fe , les préceptes de la­
fon cinco. quelle font cinq.
Efludiemos la Gram­ Eludions la Gram­
matica , cuyas partes maire , les parties de
fon ocho. laquelle font huit.
Las i artes y faén­ Les arts 8c lesfcien­
elas , cuyo eftüdio es ces , l'étude defquel­
muy enfadofo a los ne­ les eft fort ennuieux
gligentes y perezofos. aux negligens 8c paref­
feux.
Las Matemáticas , Les Mathématiques,
cuya perfecion confifte la perfeétion defquelles
en la frática y exer­ confifte en la pratique
cicio. & exercice.
Las naciones y tier­ • Les nations & païs
ras eflrangeras , cuyos étrangers, les coutumes
ritos y cofiumbres. defquellej.
Las profundas y Les profondes & ora­
tempejiuojás mares , geufes mers , les navi­
cuyas navegaciones fon gations defqu'elle» font
tan peligrofas. fi periileufes.
Dans
EsPAGNOT-LE ET F R A N Ç O I S E . 39
Dans tous c e s e x e m p l e s on v o i d que l'Ef-
pagool correfpond à la chofe poffedée fans ar-
ticle , Se le François au polfelTeur , ajoutant
l'article à la chofe qui fe poffede, ou qui eft
relative, f o i t qu'elle aille devant o u a p r è s l e p r o -
n o m : cette particule, dont, pour les François,
fe peut prendre pour t o u s les autres relatifs, en
l'apliquant toujours devant la chofe poffedée.
J'avois en parlant de l'article el , fait m e n -
tion de la , manière de parler des Efpagnols ,
quand ils fe fervent de la troifiéme perfonne
pour la féconde; & i l ne fera pas inutile de di-
re encore i c i , q u e pour h m ê m e raifon ilsufent
de fuyo pour vueftro , au lieu de d i r e de vue/a
merced, qui feroit , c o m m e il a été d i t , un
titre trop relevé pour tout chacun , & aufïi que
vueftro feroit en même degré que vos.
En paffantje dirai un mot delà prononciation
& d e l'ufage de vue/a merced, que j ai écrit,
vueftra merced, .ci-dettus, en traitant des arti-
cles. Il faut favoir qu'il importe peu qu'il s'é-
crive vueftra., o u vuefa, quand il fe met tout
au long, bien que vueftra foit plus à propos :
mais en prononçant , j'en ai ouï qui difoient
entièrement, vueftra merced ; d'autres vuefa
merced: & quant à l'Ecriture, il n'y aura point
d e difficulté, car ils s'écrivent par deux feules
lettres , qui font v. m.

2)<? quelques autres Tronoms demon-


flratifs.
T L y a encore d'autres Pronoms demonftra-
•* tifs ejle , ejfe , aquel , qui Signifient fuivant
« Latin ; favoir efle, hic èi is : ejfe, ipfe : dquel,
C 4 ille.
40 N 0 U У Е L L S G R A M M A.I R t
ille. En Françoise/Se & aquel, n'auroient qu'une
fignificaiïon , à fâvoir celui­là , plus éloigné
de n o m ; & efte , celui­ci .­ à moins' qu'on ne
voulut en former une particulière pour le troifié­
m e qui m a n q u e , & dire efte, celui­ci, ejfe, ce­
lui­là ; aquel, celui­là ; ce qui ne m e femble pas
mal a p r o p o s , c o m m e par e x e m p l e ,
Efte bombre, cet homme­ci,
. Effa muger, cette femme­là. "
Aquel mancebo ce jeune homme­l$.
Mais je découvre ici une difficulté, qui eft ;
que fi actuel eft mis devant fon fubftantif, il
n e fignifiera pas, celui: car pour traduire aquel
eevalto, ce ne fera pas bien dit , celui cheval ;
Biais bien étant relatif, ou interpofant quelque
autre didion^ c o m m e fi je d e m a n d e , Quai es
pii cavalle ? es aquel? lequel eft т о й cheval?
eft­ce celui­là ? bue» cavallo es aquel; celui­là
eft en bon cheval.
Pour les difeerner» il faut entendre que eft*
fe dit d'une chofe qui eft près de moi qui parle :
ejfe, de celte qui eft près de celui à qui je par­
le ou j'écris, ( q u i eft la m ê m e chofe) & aquel
fe prend pour une chofe fepârée & éloignée de
l'un8c del'autre, c o m m e en un troifiéme lieu.
Ce» pronoms ont les trois genre» 8c nombres,
c o m m e les autres ; feulement ils different en
terminaifous ; car le mafculin des deux pre­
miers fe fiait e n « , qui au plurier fe change en
e, & ajoute s , c o m m e , efte, ejfe, eftos, ejfos ;
l e troifiéme finit en el; qui eft, aquel, & fait
au plurier aquellos ; le féminin en л , & le neu­
tre en o. C'eft ce qui garoîtra par leur declinai­
f o n , qui s'enfuit.

Sing.
E J P A S N O L L B E T F R A N Ç O I S * ; 4Ï

Sing. Mafc. Fem. New.


N o m . Efie,celm'-cf. ejta,cel\e ci. ejîo,ceci
Gen. de efie, ô défie, de efiaôdéfia, deefto,ôdefiol
Dat. à efie. a efta, à éfio. •
Accuf. efie,6àefîe. efia,àkefia. cfio.
Ablat. de efie,ô dcfle. deefia,à défia. deefio,èdefio é

Plur. Maf. Fem.


Nom. Efios, ceux-ci efias, celles-ci.
Gen. de efios, Ô defios. de efias, ô défias,
Dat.' ' À efios. à efias.
Accuf. efios, ô à efios. efias , ô à e/ias.
Ablat. de efioy, b deRos. de défias, ô défias.

Sing. Mafc. Fem. Neuf.


N o m . Efie,celui-là. E/fa, celle-là. efib, cela.
Gen. de efie, à défie, de efiafidefian de efib,â\dcjpt.
Dat. à efie. a. efia. à ejfo,
Accuf. efie, Ô à, efie. efia, ô k efia. efib.
Ablat. de efie,bdefie, de efik,àdefia. de eJSo,à défié,

Plur. Maf. . Fera. ',


N o m . Efib. ceux-là. efias, çett<?s-.ïà.
Gen. de efios, bdefios. de efias ,£> défias,
Dat. a efios. a efias.
Accuf. efios, o a efios, efias, Ô à efias.
Ablat. de efios, ô defibs. de efias, 0 défias.

Sing. Maf. Fem. Neuf.


Nom.Aquel, celui-là aquella, CÛltAz.aquello, cela.
Gen. deaquel. de aquella, de aquello.
Dat. à aquel. aquella. aquello,
Accuf. aquel. aquella. aquello.
Ablat. deaquel. de aquella. de aquello.
Plur. Maf. Fem.
Nom.aquella-, ceux-là. aqnelldi, ceUes-l à.'
Gen.
4i N o ï v m i GaiHUAiii
Gcn. de aquellos, de ceux-là.*fe aquellas,fa celles-là.
Dat. à aquellos. à aquellas.
Accuf, aquellos. aquellas.
Ahht.de aquellos. de aquellas.
Il fera bon de mettre ici la declinaifonde el,
relatif & demonftratif, comme étant prefque de
m ê m e nature que aquel.
Sing. Mafc. Fem. Neut.
N o m . el, i l , l u i . ella, elle. e/Z», cela-.. •
G e n . deel, ô del. de ella,b délia, de ello,àdelh.
Dat. œel. à ella. à ello.
Accuf; el, ô a el. ella, ô k ella. ello..
Ablaî. deel,àdel. de ella,ô délia, de ello,èdello.

Plur. Maf. Fem.


•Nom. ellos,ils,eux, ellas; elles.
Gin. de ellos,ôdellos. de ellas , Ô délias.
Dat. à ellos. a ellas-
Accuf. ellos', (y à ellos. ellas, à à ellas.
Ablat. deellos , t dellos. de ellas, ô délias.
Les neutres n'ont point de plurier , comme
on a dit dans les n o m s , parce qu'ils ne fe joignent
à aucun fubflantif, mais femblent être eux-mê-
mes fubftantifs; are/lo, ejfo, aquetto, lignifient
cecitk cela, qui ne fpecifient rien, mais veulent
dire, cettethofe-ci, & cettechofe-là, -quellequ'el-
le f o i t , fans dénommer lefubftantif.- c a r c e f e -
roit improprement parler en François, fi on di-
rait , ceci homme , cela cheval ; toutefois on
peut bien dire , ceci, en démontrant un livre
qu'on tiendroit en fa m a i n , ou près de foi , &
dire auffi cela montrant une pierre ou autre
chofe un peu plus éloignée, mais ce fera tou-
jours fans exprimer le fubflantif.
La lignification de eln'étant article au nomi-
natif ,
E S P A G N O L LE E T F R A N Ç O I S ! . 43

natif, eft autant qu'en François , i l , & lui ; ella


lignifie, elle; aquello , vaut autant que cela ,
parlant d'une chofe qui eft éloignée de la per-
fonne qui parle, & de celle à qui on parle.
Ce mot otro , s'ajoute auffi fort fouvent , &
bien à propos, à ces trois p r o n o m s , & en
tous le trois genres , à favoir , otro pour le
mafculin & neutre , & otra pour le femimn.
Exemple : Efiotro dia vino un hombre por aca ,
el quai me dio nuevas de v. m. L'autre jour il
vint ici un h o m m e , lequel me dit de v o s n o u -
vel'es. Effotra cafa es muy l'mda ; Cette autre
maifon-la eft fort belle. Efiotro que -v. m. di&e ,
.no me parece fer muy verdadero ; Cette au'.re
chofe que vous me d i t e s , ne me femble pas
être fort véritable.
Il y a encore deux pronoms qui n'ont que le
nombre plurier ; ce font ambos 6i entrambos ,
pour lé mafeulin : & ambas , & entrambas ,
pour le féminin ; qui fe joignent auffi avec dos,
faifant ambos a dosez lignifient en François au-
tant que , tous d e u x , ou tous deux enfemble :
on y ajoute quelquefois juntos , qui veut auffi
dire, enfemble. Exemple.

Si entrambos que- Si vous voulez ve-


reys venir , yo os lîir tous deux , je vous
dare entrambas mis • donnerai mes deux fil-
hijas ; fi no venis les ; & fi vous ne venez
ambos à dos , no tous deux enfcmble.je ne
os las dare ; .y por vous les donnerai pas : 8ï
ejfo digo , que ven- pourtant je vous disque
gays ambos juntos , vous veniez tous deux
que fera mejor para enfemble , qui feia le
entrambos. meilleur pour tous deux,
Des
44 N O U V E L L E GR A M M,A I R I

"Des 'Pronoms relatifs,


I L y a trois autres Pronoms relatifs, à favoir,
Quien , que , quai, defqueis le premier
lignifie, q u i , & eft relatif & interrogatif. Exem-
ple , Quien di&e ejlo ? qui dit ceci ? no ay quien
lo haga: il n'y a perfonne qui lefaiTc. Que,e&
pareillement interrogatif & relatif, & fignifie
auffi en François, q u e , mais il fe prononce en
Efpagnol, c o m m e s'il y avoit ua accent aigu,
a in li que tous les autres, é , excepté ceux
qui font devant la confone double, lefquels fe
prononcent, o u v e r t e m e n t , o u bien ainfi écrit
IC¿, il veut auffi dire , quoi. Exemple , Que
es ejfo ? qu'eft-ce-là ? De que habla v. m ? de-
quoi parlez-vous? Que es lo que yo veo í qu'eft-ce
q u e j e v o i ? Etant relatif il fignifie auflî q u i ,
c o m m e pour exemple : el hombre que yo digo,
es û que ejlaya cérea demi; l'homme que je
d i s , eft celui qui étoit auprès de moi. Qu,e, fe
prend quelquefois pour, quai, en François,
quel ; c o m m e : 5«« hombre es aquel ? quel
h o m m e eft-ce là ? Le troifiéme e f t , Quai ,
qui n'eft gueres diffèrent de que , & vent dire
en François ( c o m m e j'ai déjà dit) quel & quel-
l e ; &eft interrogatif comme les autres. Exem-
ple , Quai hombre , 6 quai muger puede fufrir
ejlo ? quel l'homme , ou quells femme peut
foiFrir ceci. '
Les Efpagnols nient fouvent de ces deux
particules, que tal , au lieu de quai, qui veut
d i r e , quel. Quelquefois auffi il fignifie com-
ment T principalement lorfqu'on interroge
une perfonne fur fa difpofition.: c o m m e , que
; tal fe halla v. m. eftà mañana î Comment vous
trou»
E S P A 6 N 0 H ! B ii F R A N Ç O I S ! . 45
trouvez-vous ce matin ? Que taleftà v. m. ?
;
Comment vous portez-vous i g«aZ.reçoit pa-
i reillement ladite lignification: c o m m e , SI quai
• <u7o;y «» e/2e ; pour dire » ô ! comment
fuis-je fait aujourd'hui; o u bien , ô ! c o m -
; ment j e fuis fait aujourd'hui : ce qui fe peut
dire par forme d'interrogation , & auffi fans el-
le. El quai, laquai bloquai, font compofez ,
& lignifient eh François , lequel , laquelle ,
pour lé mafculin & féminin, & ce q u e , pour
le neutre .- qui eft autant à dire c o m m e , la-
quelle c h o f e , o u quoi ; & fe prend auffi p o u r ,
ce qui , félon la compofition & conftruâion
des mots. Ils fe déclinent avec l'article c o m m e
les autres pronoms ; mais quien & que, n'en
ontpoint au nominatif.
Quant à leurs genre» , quien. fert au maf-
culin & féminin, parlant feulement de« per-
fonnei » & que & quai à tous les trois indiffe*
remment.

La decïmaifon de , quien , que &

Singulier,
Nom. quien, que, quai.
Gen. de quien, de que, de quai,
Dat. à quien, à que, à quai.
Acuf. qmen,b,à quien, que, qual,ô,àquak
Ablat. de quien, deque, de quai.
Plurier.
Nora. Quienes, quales.
Gen. de quienes, de quales.
Dat. « quienes, a quales.
Acuf. quienes,t>,aquienes,quales, ó a quales,
Ablat. de quines, de quales.
Que
jfi N o U V E I I E G R A M M AI H t
g a e , n'a point de'-plurier-,• & 3«/«»« s'ex-
plique en François, de m ê m e que le fingulier.
Exemple ; quien es aquel hombre i qui eft cet
homme-là ? quienes fonaquellos ? qui font ceux-
là ?

La Declmaifonde elqual , la quai,


c

& lo quai.
Sing. Mafc. Fem.. Neut.
N . El quai, lequel. ¿2 quai, laquelle, loqual, ce que.
Gen. delqual, de la quai, de lo quai.
Dat. al quai, à la quai, à lo quai.
Accuf. el quai,à la quai, à, loqual.
al quai , à la quai.
Ab!at. delqual, de laquai, de lo quai.
Mafc. Plurier. Fem.
N o m . les quales, lefquels. las quales, lefquelles.
Gen.. de les quales, de las quales,
Dât. a los quales, à las quales.
Accuf.los quales,ôàlos las quales , à À las
quales , quales.
Ablat.<& los quales , de las quales.

Exemple de leurs fignifications.


Alli eftava un hom- Il y avoit là un hom-
hre , el quai nos dixo m e , lequel nous dit plu-
muchas cofas , entre las fleurs chofes , entre lef-
quales nos contb una ht- quelles il nous raconta
fioria , la quai otras ve- une hiftoire , laquelle
ces yo avia leydo, tam- j'avois lue autrefois:
bien nos moflro cofas il nous montra auffi des
maravillofas , fmtadas chofes merveilleufes ,
en fit Palacio ; y detnas peintes en fon Palais ; &
de cfio ténia en mm re~ outre cela, il avoit en u n

a-
E s P A G N o t t E Ï T F R A N Ç O I S H . 47
támara muchos lindos y cabinet pluíieurs beaux
muy ricos atavíos, todo & fort riches acoutre-
lo quai nos causo muy mens , toutes kfquel-
grande admiración , y les chofes nous caufe-
dello quedamos muy ef- rent une grande admir»-
pantados , pero todo t i o n , & nous en detneu-
éra hecho por encanta* rames fort étonnez; mais
miento y arte mágica , toutétoitfaitparenchan- <
lo qualfe vid ciar amen- tement & art magique :
te ., defpues que falimos ce qui fe vit clairement
fuera de alli , porque après que nous fortimes
todo desapareció en un hors de là , car ie tout
punto. difparut en un moment.
Ce mot Quiera ( qui hors la compofition fe-
roit verbe) fe metfortproprement en compofi-
tion avec quien 8í quai , comme quienquiera ,
quiconque , qmlquiera, quelconque, & au plu-
fier de quai , qualefquiera.

T>es reciproques ou relatifs ,


nie , te , fe.
I! rene à dire un mot de ces trois pronoms reci-
proques o u proprement réfléchis , qui font du
quatrième cas , fervans quelquefois au datif ,
quand ils font mis avec un verbe qui le requiert;
&quoiqu'il e n f u i t , i l s n e v o n t jamais fans verbe
devant ou aptes. Exemple : D'une lo que quifie-
res , y haz.tr te ht cofa de que no guftes mucho ; Dis!
moi ce que tu voudras, & j e t e f e r a i c h o f e q u i n e
te plaira pas beaucoup. Nome maltratesaffi; N e
me traite pas de la forte. El fe va: Il s'en va.
Quexafa mucho el hombre : L'homme fe plaint
beaucoup.
Les Efpagnolsufent de fe, quand ils veulent
dire »
48 N O U Y E I L E G R A M M A I R E " ,
dire, l u i , o u à lui, qui fémbleroit e u e le ; cepen»
dantledit le, n'eft point réciproque, mais rektif,
c o m m e j'ai dit au chapitre des articles & qui feroit
auffi bien acufatif que datif, c o m m e dïle, Mamel-
le : & ils difent, y 0 felo dire , yo felo dare , yofe
lo embiarè, qui elt autant à dire q u e , j e lui dirai,
j e lai donnerai ,jeluienvoierai;inaisil fautfous-
cntendrela chofe qui fe pourroit exprimer, en y
a j o u t a n t , le o u la. Exemple.
Yo fêla dare muy bueno: J e l è lui donnerai fort
bon»
Yo fe la embiaré como es : je la lui envoierai
c o m m e elle eft.
Yo felo dixe défia manera; Je le lui dis de cette
façon.
Se, fertquelquefois pourl'acufatif; parexem-
ple : Matofie con fus manos; Il fe tua de fes propres
mains.
II y a encore d'autres mélanges de fie, avec me,
te, Si le; comme auffi de me avec te , qui femble
une faconde parler étrange, laquelle necorref-
poad gueres au François , c o m m e , Nofiemeda
nada, j e ne m e foucie pas.
Deve algo para Paficua, y hazer fe te ha corta
lacpUarefma ; Fais une d e i t e à p a i e r à P a q u é s , &
tu trouveras le Carême court.
N0 fie le cueze el pan ; On ne lui cuit pas du
pain; ce qui veut dire, il n'eft pas àfonaife.
, Quien ères tu que te me vendes por dificreto ? qui
es toi , quipenfes me faire acroire que tu es
quelque habile homme»
Item ; §uien te me cubrio de dolor ? qui t'a ainfi
couvert de douleur?
O mifefior , y adondeos mellevan? Omonfei-
gneur, où vous emporte t-on ?
• Je
E S P A G N O L L B B T F R A N Ç O I SE" 49,.

Je pourrois encore alléguer beaucoup d'autres


exemples , mais les diligens les pourront remar-
quer en lifant les bons livres.
Les Pronoms ml, ti, fi, fe mettent entre l e s
fyllabes, conikgo, con migo,contigo,configo t &C
lignifient avec m o i , avec t o i , avec f o i , avec l u i ,
ou avec elle.
On a affez parlé des Pronoms : il faut venir
aux Verbes.

T>u Verbe.

L E Verbe eft une partie dé l'oraifon qui fignir-


fie l'action & la pafEon dont les verbes
actifs & paflifs reçoivent leur nom. Les Latins
en ont encore d'autres efpeces ou genres,mais"
les langues vulgaires n'en reconnoiffent guerèi
que ces deux. Quant à la conjugaifon , il n'y
a que l'actif qui fe varie , d'autant que le paffif
n'a qu'une feu'.e forme , ou voix , fe fervant
feulement du verbe fubftantif, Soy , pour fa
variation , en tous fcstems , perfonnes, o t m o -
des. Il faut donc feulement parler de l'actif . l e -
quel même ne fe peut conjuguer feul , fans l'ai-
de d'un verbe auxiliaire, qui eft ,.habeà en L a -
tin , & enEfpagnol.fe dit hawr , à l'infinitif,
fervant aux prétérits- & aux futurs, c o m m e il fe
verra par les exemples. Or il faudra conjuguer
premièrement ledit verbe haver, pour ferviraux
autres; mais il fera bon avant que de venir aux
variations , de dire combien il y a de conju-
gaifons dans la langue Efpagnolle , ôc enfuite
de montrer les mode» ou manières , les tems
& les perfonnes.
D II
50 N O U V E L L E G R A M M A I K »

Il y a donc trois fortes de Conjuguaifont ; fa


première terminée cnar, la féconde en « • , & la
troifiéme en ir: mais fi l'on ne confideroit que
les fécondes perfonnes du prefenr de l'Indicatif,
o ù la première conjugaifon fait as , & les deux
autres es ; 8c fi l'on ne confideroit aufD que
les terminajfons des Optatifs & Conjonétifs, où
la première conjugaifon fe termine toujours en e,
& les deux autres en a, o n f e peifuaderoit qu'il
n'y a que deux conjugaifons ; cependant pour
montrer leur différence nous en mettront trois.
Les modes ou manières font cinq, c o m m e en
Latin , àfavoir , l'indicatif ; l'Impératif , ou
Commandant ; l'Optatif, dit Defideratif ou Sou-
haitant ; le Conjonétif , o u S u b j o n â i f ; & enfin
l'Infinitif.
L e s tems font trois en première dénomina-
t i o n , favoirle prefent, le paffé, 8t le futur; 8 d e
paffé fe divifànt encore en trois, l'imparfait, le
parfait, èVleplufque parfait, il y en aura cinq ;
mais dans les langues vulgaires il y a encore une
fubdivifion du parfait défini &t indéfini , autre-
m e n t , déterminé & a b f o l u , ou bien félon quel-
ques-uns , indéterminé & compofé. Il y a donc fix
T e m s en tout; leprefent, le paffé imparfait, le
parfait défini le parfait indéfini, le plufque par-
fait , & le futur ou l'avenir.
Les perfonnes font trois ; la première qui par-
le , la féconde à qui onparle, & la troifiémcde
qui on parle.
Et d'autant que c'eft une des plus confiderables
difficultez dans toutes les langues, que d'obferver
à propos tousles tems Scies modes des v e r b e s , il
fera bon de s'étendre on peu pour en éclaircir une
partie , attendu qu'il y a une grande confuûon 8c
dif-
E s P A G N o t t E I T F R A N Ç O I S E , j t
differencefur leur f u j e t , entre les langues les plus
communes de l'Europe ; & principalement entre
celle» qui devroient fe conformer plus q u ' e l l e s
ne font, aiant une m ê m e origine; c o m m e font
l'Italienne, l'Efpagnolle-, 8c la Françoife. Or
pour débrouiller un peu cette matière, j e ne m'â-
muferai pas tant à diftinguer tous les t e m s , qu'aux
lignifications, 8c principalement dans l'Optatif 8î
le Conjonétif, lefquelsfontprefque femblables,
n'aiànt autre différence que certaines formules 8c
dictions a j o u t é e s , qui ont la force d'en démon-
trer la différence. Il n e fera pas mauvais d e mettre
la plùfpart de ces formules feparement avec leur
lignification correfpondante Y a f i n qu'en les en-
tendant f o r t b i e n , l i n e foit pas toujours befoin
de les repeter dans la variation de chaque verbe ;
8c ce faifant lefdits Optatifs 8c Conjonéttfs mar-
cheront de pair e n conjuguant. Je mettrai a u f f i l e s
conjugaifons tout au l o n g , fans rénvoier ( c o m -
me plufieurs font) chercher les prétérits , qu'ils
mettent à la fin de l e u r s Grammaires ; 8c afin que
IesEtudians ne s'ennuient point aux difcours qui/
feroientneceffaires de repeter en chaque- varia-/'
t i o n , j'en dirai la meilleure partie, dans la c o n ^
jugaifon des trois premiers Verbes. - s

R E G L E.,
Quand un v e r b e eft devant un fubftantif,8c que
le fubftantif eft une créature raifonnable, il d o i t
être mis au datif ; exemple. Amar à Diàs , à
Jtian, &c. Ver à Pedro , à Trancifso ; hallar À
Maria , a Therefa , e w . No he vifto oy à mi 'Tío ;
al Buque, dl Marqués, al Conde , al Baron, ài
Capitán, ni Ma Madre de v. m. Les Efpagnols
fe fervent du mot ufied, qui eft le pronom de la
D z per-
52 N O U V E I L I G R A M M A I R E
perfonne à qui on parle; & ufledes , quand orî
parle à plufieurs. Mai» en écrivant ils mettent
v. m. pour le ftngulier , qui veut dire vueftr»
tnerced, vôtre grâce ; & au plurier vt. ms. , qui
vaut autant que vuéjïras mercedes ; mais en par-
lant-ils difent toujours Vfitâ, & Vfiedts.

A U T R E R E G L E ,

L e s Efpagnols n e fe fervent gueres de la fé-


conde perfonne du fingulier ni du plurier , fi ce
n'eftquand l e P e r e o u l a - M e r e p a r l e à f e s enfans,
le Maria fa F e m m e , o u la F e m m e à fon Mari,
le Maître à fon V a l e t , l'Oncle à fon N e v e u , & c .
Mais parlantà quelque autre que ce f o i t , ils fe
fervent delà troifiéméperfonne du fingulier; &
quand on parle à plufieurs, d e l à troifiémé du
plurier. Les Efpagnols n'ont qu'un verbe auxi-
liaire qui eft haver, lequel eft ci-deffous.

Baver ? Avoir.

Jo he , J'ai.
tu as,, tu as.
el a , il a.
nofotros avernos,jhemos, n'ous avons.
•vofotros avêis, ! vous avez.
tilos an, ils ont.

Avía , J'avois.
avías, tu avois.
jivía , il avoir.
aviamos , nous avionj.
avíades , v o u s aviez.
avían j ils avoicnr.
cuando}
E S P A S N O L L I S T F R A N Ç O I S E . Î |

quando , q u a n d , après qae


Uve , J'eus.
uvijie, tu eus.
HVO , il eut.
uvimos. „ ' nous eumer.
Hvíftes , vous eûtes.
uviéroa p ils eurent.

Avré t J'aurai,
avrás , tu auras,
ñvrá , il aura,
avrémos ¿ nous aurons,
avrils , V O Q J aurez,

avrán, ils auront.

Oxala , Dieu veuille que


aunque , encore que
es menefter que ¡ il faut que
aya , j'aie,
ayas, tu aies,
4ya , il ait.
ayámos nous aions.
ayáis , vous aiez.
âyan , •ils aient.

Si uvíéjfe l Si j'eufTe.
íiviéjfes , tu eufles.
ftviéjfe y il eut.
uviéjfemos J nous euffions."
uviéjfedes , vous euffiez
uviéjfen , ils euffent.

Si uvi'era^ Si j'avois.
nviéras, tu avois.
D 3 nvUrà
54 N O U V E L L E G R A M M A I R E
uvtéra, il avoit.
uviéramos, n o m avions';
uviérades , vous aviez.
Uviéran. ilsavoient.

encore que, quand même


Uviéra , J'aurois.
uviéras , tu aurois.
uviéra , il auroit.
uviéramos, nous aurions.
uviérades , vous auriez.
uviéran , ils auroient.

Avria , J'aurois.
avrias , tu auroii.
avria , il auroit.
avriamos,. nous aurions,
avriades , vous auriez,
avrian , ils auroient.

quando quand
Uviére , J'aurai,
uviéres , tu auras,
uviére , il aura,
uviéremos , nous aurons,
uviéredes , vous aurez,
uviéren , ils auront.

aviendo , aiant.

R E G L E .
Les Efpagnols ne fe fervent gueres des pro-
noms de h première & troifiéme perfonne , au
Singulier, ni au plurier ; mais parlant à quelqu'un,
foit h o m m e , foit femme ou fille, ils difent ufiiâ
qui
EsPAGNoLi.fi E T F R A N Ç O I S E . 5c
qui vaut autant q u e , vous; & parlant à pluiieurs
perfonnes, ils difent uftedes. E t fi les perfonnes
aux quelles on parle (ont tirées, on dit vuefira
Sehoria , vuefira Excelencia , vuefira Altejfa ,
& aux R o i s , vuefira Magefiad : aux B a r o n s ,
V i c o m t e s , C o m t e s , Marquis , & Confeillers
des Confeils Suprêmes, on leur donne Senoria.
Comme auffi aux Archevêques & E v ê q u e s , a u x
grands d Efpagne Excelencia , & aux Prince,!
Souverains , Alteza. On donne aux femmes le
même titre qu'aux hommes.

Çonjugaifon des verbes eïTar , Çf> fer


qui ont la même Jîgnification en
François..
Nous dirons à la fin de ces deux verbes, la
différence qu'il y a dans l'ufage de l'un 6c de
l'autre.
Indicatif prefent.
lo eftôy, foy , Je fuis.
tuefias, ires, tu es..
el eftâ, és , - il eft.
Nofotrosefiamos, fomos,
# nous' fanâmes.'
vofotros eftais, fois , vous "êtes.
fllos efid-n, fin , -ils' font.
Pajfé imparfait.
Efiiva, ira, - J'étais.
eftâvas, iras,- tu étois.
efiava, ira, il était.
eftdvamos, éramos, nous étions.
eftâvades, érades , vous étiez.
efiâvan, éran, • ils étoient.
Parfait défini-
EJluve, fui , Je fus.
D 4 eftu-
'55 ( NOOÏIIIÏ GRAMMAIRB
efluvífie, fui fie, tu fus.
efiávo, M» il fut.
efiuvímos, nous fumes.'
fuimos,
eftuvífies, vous fûtes,
fuijìes,
efiuvlémn, ils furent.
fuéron,
Parfait indéfini,
He ejládo, fido, J'ai été.
as ejládo, fido, tu as été.
a eftádo, fido, il a été.
avernos ejládo , fido, nous avons été.
avéis ejládo, fidò , vous avez été.
an éfiádo, fido, ils ont été.
parfait troifiémé.
quando quand.aprés que
Uve ejládo, fido, J'eus été.
uvijle ejládo, fido, lu eus été.
úvo ejládo, . fido, il eut été.
uvímus ejládo, fido , nous eûmes été,
uvífies ejládo, fido, vous eûtes été.
uviéron ejládo, fido, •ils eurent été.
Plufque parfait.
Avia ejládo, fido, J'avois été.
avias ejládo, fido, tu a vois été.
avia ejládo, fido, ' il avoit été.
aviamos ejládo, fido, nous avions été,
avíades ejládo, fido, vous aviez été.
avían ejládo, fido, ils avoient été,
Futur,
tjlaré, •fere, Je ferai.
ejlarás, feras, , tu feras,
ejlará, fera, il fera,
ejlarémos, ferémos , nous ferons,
ejlaréis, feréis, vous ferez,
ejlarán, feran', r • ils ftront.
Second.
EsPAGNOX.1.1 I T F.'R. ANÇ.OJ 5 1." $>
Second Futur.
He ôtengodeeftar, fir, Je doit être.
as de eftar, fir, tu dois être.
a de eftar, 1
fir, . il jdoit être.
avémosdeeftar, fir, nous levons être.
avéis de eftar, fir, . vous devez être.
m de ejiar, fir. ils doivent être.

'Deux terns compofe'sfortnecefiaïres


dans la langue Efpagnolle.
JLviade eftar, fir, Je devois être,
avias de eftar, fir, tu devois être,
aviade eftar, fir, il devoit être. .
aviamosdeeftar, fir, nous devions être,
aviades de eftdr, fir, vous deviez être,
Avian de eftar, ; fir. ils dévoient être.

Avré de eftar, fir* Je dey rai être.


avras de eftdr, . fir, . tu devras être.
avra de eftar, fir, il devra être.
avrémos de eftar, fir, nous devronsêtre.
ayréis de eftar, fir,, vous devrez être.
avran de eftar, fir, ils devront être.
Impératif. '
•EftÂ, fi, Soie* t u .
*fi'* fia, , qu'il foit.
eftémosl feamos, foi on s.
eftad, . fid, foiez.
eft'en, fian, . qu'ilsfoient.
, Otyatif ça* ConjonSîif.
Oxala, D i e u veuille que
"esmeneftérque , il faut que.
aunque, encore que.
0 , fiai j ê fois.
eftés,
5*8 N O U V E L L E G R A M M A I R I
eftés, fias, tu fois.
eftè, fia, il foit.
eftémos, féamos, nous foiotfs.
eftéis, fiais, vous foiez.
rfièn, fia», ils foient.
Imparfait Conjonilif.
Fuémenefiér que,, Ilfalut q u e , i l a f a l u q u e
Aun que Encore que
Efiuvièfe, fuéfe, Je fuffe.
eftuviéfes, fui fes-, , tu fuffes.
eftuviéfe, fuéfe, il fût.
eftwMfemos, fuéfemos, nous fuffiòns.
eftuviéfedes, fuéfedes, vous fuffiez.
eftuviéfen, fuéjjen, ils fuffent.
Le méme.
Siefluviéra, fuera , Si j'étois.
tftuviéras', fueras, tu étois. -
eftuviéra, fuera, il étoir.
eftuviéramos, fuéramos, nous étions,
eftuviérades, fuerades , vous étiez,
eftuviéra», fueran, ils étoient.
Le méme.
Aun que eftuviéra, fuera, tye Encore que j e
feroii.
Parfait Conjonilif.
Aun que , Encore que..
Aya eflado, • fido J'aie été.
ayas eftado, fido tu aies été.
aya eftado ,• fido il ait été.
ayámos eftado, fido nous aions été.
ayáis eftado, fido vous aiez été.
aya» eftado, fido ils aient été.
Plufque parfait ConjonRif.
Si, aunque,. Si,encoreque^
uviéfe eftado,'-, fido , . j'eufle été. :.-
uviefes eftado, fido , tu euffes été.
E S P A G N O L L S I T F R A N Ç O I S E . 50

Uviéjfe eßado, fido, .il eût été.


uviéjfemos eflado, fido, nous euíüoas été.
uviejfédes eflado, fido, vous euffiez été.
uviéjfen eflado, fido, ils ¿ d i é n t e t e .
Le méme.
Si uviéra eflado, fido, . Si j'avois été.
uviéras eflado, fido, tu a vois été..
uviéra eflado, fido, il a v o i t é t é .
uviéramus eflado, fido, nous avions été.
uviéraâes eflado, fido, vous aviez été.
uviéran eflado, fido, ils avoient été.
Le mème.
Aun que, Encore q u e , od quand méme.
Uviéra eflado, fido ,• &c. J'aurois été.
Terni incertain.
Eflaria, feria, Je ferois. .
eflarias, ferias, tu ferois. .
eflaria, feria, il feroit.
eflariamos, feriamos, nous ferions,
eftariades, feriades ,' vous feriez,
eflaria», ferian, ils feroient.
Futur ConjonElif.
Quando, Quand.
Efluviére, fuére, Je ferai,
efluviéres, fuéres, tu feras,
efluviére, fuére , il fera,
efluviéremos, fuéremos, nous ferons,
efluviéredes, fuéredes, vous ferez,
efluviére», fueren , ils feront.
Second Futur Conjonclif.
Quando, Quand.
Vviére eflado, fido , J'aurai été.
uyiéres eflado, <fido , tu auras été.
uviére eflado, fido , il aura été.
uviéremoseflado, fido', nous aurons été.
mñéredés -eflado, fido , vous aurez été»
6a . NouvEttï G R A M M A I R E

uviéren eflado, fido, ils amont été.

Eflar, fér, , • Etre.


•aver. eflado, fido, avoir été,
aver de eflar, fér , devoir être,
eflando, fièndo, étant.
La eftada, lefejour, le t e m s q u e l ' o n a
demeuré en quelque lieu.
11 m e l*emb!e q u i ! fuffit de mettre les Pro-
noms dans le premier tenu de chaque Verbe,
fans les repeter dans tous les autres.
La différence qu'il y a en l'acception de fér
& eflar, conûfte en ce que fér fignifie l'effence
propre &infeparable de quelque chofe, dénotant
qualité o u quantité , c o m m e , fér bueno, fér
malo , fér grande , perqueno , fuerto, coxo, ejrc.
Mais eflar fignifie être en quelque lieu, c o m m e ,
Xo efloy en Roma, yo he eflado en Parts ; Je fuis
à R o m e , j'ai été à Paris.
Il faut noter ici qu'en demandant c o m m e
une perfonne fe porte , les Efpagnols ufent de
c e verbe eflar , & difent , cotno efta v. m. ?
c o m m e n t vous-portez-vous, & répondent aufîî
par le m ê m e difant, eftéy bueno, je m e por+
te bien : eflûy malo , j e me porte mal o u je
fuis malade : ou bien fans le verbe : bueno pa~
rafervir àv. m. bien pour vous fervir: & quel-
quefois auffi en poftpofantle verbe : c o m m e y
bueno eftéy je m e porte bien : malo eftéy. je me
porte mal. Noeftéy• muy bueno,. je ne m e porte
pas trop bien, Où l'on void1 que bueno & malo,
nefignifient pas en cet endroit, bon & mauvais,
mais plutôt , bien & mal , adverbes. Enfin
l'on ufe de eflar en tout ce qui concerne affe-
étion ou paffion d e i ' a m é , c o m m e , âyrado eflà,'
il- eft en colère» Q û eu ufe àuiCQ quand il eft
Ë S F A 6 N 0 ï. t i S T F R A N Ç 0 I S E'. 6l
queftion de quelque compofition qui p'eft pas
de l'eflence d'une c h o f e , parceque loriqu'il s'en-
tend de la propre eflencc infeparable , o n ufera
du verbe fier. Pour le regard de la compofi-
tion de plufieurs accidens & partie» fepàrables,
il faudra prendre le verbe efiar ; c o m m e par
exemple > en parlant d'un habit , o n d i r a , éfle
befiido es bueno, peroefld mal hecho, cet habit eft
bon , mais il eft mal fait ;. les çapatos fion demafiada
grandes, les fouliers font trop grands ; los çapa-
tos efian mal cofides, les fouliers font mal cou-
fus : les ftudieux remarqueront foigneufement
cette différence.

Conjugai/on du V>rbe Dar , donner.


Indicatif prefient.
JDéy , Je donne. .
dés, t u donnes. <
dd, , il donne.
ddmos % nous donnons,
dits, vous donnez.
dd»,. ils donnent..,.
Pajfé. Imparfait.
Ddva ii Je donnoit.
ddvas, tu donnois,
ddva, il donnoit.
dâvamos , nous donnions,,
ddvades, vous donniez.
dâvan, . ils donnoient»
Parfait défini.
•Dy» Je donnai.
difi*, tu donnas.
diô, ' il donna.
d'mos » nous donnâmes.
d'flts:, vous'donnâtes.- •
» ils. donnèrent.. .
ca No u v B I i B GR AMM AI R E
' Parfait indéfini.
He dado , J'ai donné.
as dado, tu as donné.
a dado , il a donné.
hemos, a hoyemos dado , nous avons donné.
. ovéis dado, vous avez donné.
. an dado , ils ont donné.
Parfait troifiéme.
Quando , Q u a n d , ou après que.
uve dado, - j'eus donné.
uvífle dado , tu eus donné.
ávo dado, il eut donné.
uvímos dado , nous eûmes donné.
uvífies dado, vous eûtes donné.
uviéron dado, ils eurent donné.
Plus que parfait.
Avia dado, . J'avois donné.
avías dado, . tu avois donné.
avía dado, il avoit donné.
aviamos dado, nous avions donné.
aviados dado , vous aviez donné..
avían dado, ils avoient donné.
Futur.
Daré , Je donnerai.
darás , ta donneras.
dará, il donnera.
daremos . nous donnerons.
daréis, vous donnerez.
darán , :
ils donneront.
Second Futur.
He ¿tengo de dar, Je dois donner.
as de dar, tu dois donner.
a de dar , il doit donner.
hemos ó avenios de dar , nousdevons donner.
avéis de dar, • vous devez donner.
an de dar, ils dévoient donner.
ESPA.GNOLI.-B í i F R A N Ç O I S » . €3

Deux tems compofex. , necejfaires à la langue


Efpagnolle.
'Avía, de dar , • . , Je devois, donner.
avías de dar , t u devois donner.
avía de dar, il devoir, donner.
aviamos de dar , ' nous devions donner.
aviados de dar , vous deviez donner.
avían de dar, ils devaient donner.

Avré de dar, Je devrai donner,


avrásde dar , tu devras donner,
avráde dar , il d e v r a donner,
avrémos de dar , nous devrons donner,
avréis de dar , vous d e v r e z donner,
avrán de dar , ils devront donner.
Impératif.
~DÁ , Donne-toi.
dé , qu'il donne,
démos , donnons,
dad., donnez,
den , qu'ils donnent.
Ùptatif, & Conjonclif.
Oxala. D i e u veuille que.
Aunque. Encore que.
Es menefiér que. Il faut que.
dé, Je donne.
dés, tu donne».
dé, il donne.
démos , nous donnions.
dtis , vous donniez.
dé», ils donnent.
Imparfait Conjonclif;
JFué memfter que U fallut q u e
diéjfe , je donnafle.
diéjfes , tudonnaflM.
diéjfe,
€4 N o u v i t t s GRAMMAIRE
diéjfe , il donnât'. '
' diéjfemos , nous donnaffions.
diéjjedes , vous donhaffiez.
diéjfen , ils doDnaffent.
I * même.
Sí dieras , Si je donnois.
dieras , tu donnois.
diéra , il donnoit.
diéramos ,. nous donnions,
diérades, vous donniez,
dieran , ils donnoient.
• Le même.
Aunque Encore que
. diéra arc. je donneroil,
Parfait ConjonStif.
Aunque Encore que
áy4 dado, j'aie donné,
ayas dado , tu aies donné,
aya dado , il ait donné,
ayámos dado, nous aions donné,
ayas dado y
vous aiez donné,
Áyan dado , - ils aient donné.
Plus que parfait ConjonStif.
Si uviéjie dadp , Si j'eiuTc- donné.
uviêffes dado , tu euffcs donné,
wviéffe dado, il eût donné,
uviêjj'emos dado , nous eufîions donné,
u-vièfiedes dado ¡ vous eufliez donné,
4tviéjjèn dado , ils euflent donné.
Idem.
Si uviére dado , Si j'avois donné,
usineras I tu avois donné,
wviéra dado, il avoit donné,
uviéramos dado, nous avions donné.
uvti-
ËsPA6NôtLB I T FRANÇOIS*. 6"J
uviérades dado, vous aviez donné.
uviéra» dado, ils avoient donné.
Tems incertain.
Dana , j e donnerois.
darías 7 l u donnerois.
daría , il donnerait,
daríamos , nous donnerions,
dariades, vous donneriez,
darían , ils donneroient.
Futur Conjonclif.
Quando diére , Quand j e donnerai,
dieres , tu donneras,
diére , il donnera,
diéremos , nous donnerons,
diéredes , vous donnerez,
diéren , ils donneront.
Second Futur Conjonclif.
§¡ua»do Quand
uviére dado , j'aurai donné,
uvières dado , tu auras donné,
uviére dado , il aura donné,
uviéremos dado, nous aurons donné,
uviéredes dado , vous aurez donné,
uviéren dado, ils auront donné.

Dar , Donner,
aver dado , avoir donné,
ejíar para dar ,
s
être prêt à donner,
aver de dar , devoir donner,
dando , donnant,
dar cuenta , rendre compte,
dar de palos, donner des coups de bâ-
ton,
'una dádiva , un prefcnt , un don.
hombre dadyvofo , un h o m m e libéral,
E »»<»
66 N o u v i L.L i G R A M M A I R E
una muger dadivofa une femme libérale,
dar del ojo, donner une œillade,
dar de comer , donner à manger,
dar de bever , donner à boire,
dar fofada , donner logement. '
dar garete , étrangler quelqu'un fur
un échaffaut.
dar tormento , donner la queftion.
dar fe Á entender , fe faire entendre.-
darfe a conocer , fe faire connoître.
-dar- ton la carga en el jetter la charge par ter-
fuelo , re,
darfe priéjfa , fe hâter.
dar de bofetadas donner des fouffieîs.
dar de puñaladas* alguno, poignarder quelqu'un.
Julio Céfar fué muerto a Jules Cefar futpoignar»
puñaladas en el Senado , dé dam le Sénat.
dar papilla à alguno , duper quelqu'un.
dar con la entretenida à amufer quelqu'un.
alguno ,
dar los buenos días a al- fouhaiter, ou donner le
guno , bon jour à quelqu'un;
dar las buenas noches a fouhaiter, ou donner le
alguno , bon foir à quelqu'un,
dar perro a alguno , tromper quelqu'un,
dar dado, donner gratis , donner
- pour rien,
dar de culo, tombe; fur fes fefles.

Conjugal fon du Verbe regulier ha-


blar , parler.
Indkatif Prefent.
Yo hablo , Je parle,
tu hablan. tu parles.
ella
EsP A G N O L t E E T F R A*í Ç 0 1 f I . 6*7
ella habla, elle parle.
nofotros hablamos, nous parlons.
vofotros habláis, vous parler,
ellas hablan, elles parlent.
Imparfait.
Halláva , Je parlois.
hablávas, tu parfois,
habláva, il parloit.
hablávamos, nous parlions,
hablávades , vous parliez,
hablavan , ifs parloient.
Parfait défini.
Hablé , j e parlai,
habláfte , tu parlas,
habló , il parla,
hablamos, nous parlâmes,
habló/les , vous parlâtes,
hablaron, ils parlèrent.
Parfait indéfini.
He hablado, J'ai parlé,
as hablado., tu as parlé,
a hablado, il a parlé.
hemos, Cavemos hablado, nous' avons parlé-
avéis hablado, vous avez parlé,
anhablado, üs ont parlé.
Barfait troifiéme.
Ojiando, Q u a n d , o u , aprèi que.
Uve hablado, J'eus parlé,
nvífie hablado , tu eus parlé,
4vo hablado, il e-ut parlé.
wvímos hablado ., - nous enmes parlé,
uvífies hablado , vous eûtes parlé,
uviéron hablado. ils eurent parlé.
Pyfqitt parfait.
Avía hablad* , J'avois parlé.
E x avias
<6& N o B ï ï i t i G R A M M A I R E

avias hablado , tu a rois parlé.-


avía hablada, il a voit parlé.
aviamos hablado, nous avions parlé.
aviades hablado , vous aviez parlé.
avan hablado , ili avoient parlé.
Futur.
Hablaré y Je pailerai.
hablarás, tu parlerai.
hablará, il parlera.
hablaremos, nous parieron?.
hablaréis, vous parlerez.
hablarán , ils parleront.
Second Futur,
lie ô tengo de hablar, Je doil parler.'
as de hablar , tu dois parlera
a de hablar , il doit parler.
hemos, ô avernos Je hablar,nous devons parlen.
ovéis de hablar , votis devez parler.
an de hablar, ils doiventparler.

Deux tems compofez. nece/faires à la langue Ef-

Avía de hablar, &Í. Je devois parlen

Avré de hablar, &c. Je devrai parler.

V o i e z le Verbe dar , & v o u s y trouverez l e í


tems ci-deflus tout au long.
Impératif.
Habla , Parle t o i .
hable , qu'il parle.
hablémes-, parlons.
hablad, parlez.
hablen, qu'ils parlen*/
Opta?-
E S P L E 1 T FR. A N C O Í S
A G N O L S. 6$
Optatif, &Conjoncltif.
Et tneneflér qut f II faut que.
aunque encoré que.
Oxala , Dieu veuüle que.
Bable, Je parle.
hables , tu parle.
hable , il parle.
hablemos, nous parlions.'
habléis, voui parliez.
hablen, ' il« parknt.
Imparfait Conjonclij.
Fué' meneftér que, II falliot que.
Aunque, Encore que.
Habla fe, Je parlaff»,
hablájfes , tu parlaffes.
habláfe, il parlât,
hablájfemofl nous parlaffions.
hablájfedes , vous parlafilez. '
ils parlaflent.
fj même.
Si hablâra « Si je parfois,
hablaras, tu parlois.
hablara , il parloit.
habláramos i nous parlions,
hablárades, vous parliez,
áraif-, ils parlpient.
Le même,
'Aunque hablâra, &c. Encore que je parfois &c.
Parfait Conjonclif.
Aunque , Encore que,
Aya hablado ' t J'aie parlé,
ayas hablado, tu aies parlé,
4ya hablado, il ait parlé,
ayámos hablado f nous aions parlé,
#ySf hablado. vous, aiez parlé,
'
<*ym
70 N O U Y I I I I G K A M M A H Î

áyan hablado, ils aient parlé.


Plu/que parfait Conjonclif.
Si uviéffe hablado , Si j'cuffe parlé.
uviéjfes hablado , tu euiTes parlé.
uviéffe hablado, il eût parié.
uviéjfemos hablado, B O U S euflions parlé.

uviéjfedes hablado , V O U S euffiez parlé.

nviéjfen hablado, ils euffent parlé.


Autrement.
Si uviéra hablado,: Si j'avois parlé.
uviéras hablado, tu avois parlé.
uviéra hablado., il avoit parlé.
uviéramos hablado, nous avions parlé.
uviérades hablado, vous aviez parlé.
uviéra» hablado. ils avoiefit par! é.
Autrement.
Aun que uviéra habla- Encore que j'aurois par-
do , o'e-, l é , &c.
Tems imertain.
Hablaría % Je parlerois.
hablarías, tu parkrois.
hablaría, il parleroir.
hablaríamos , nous parlerions.
hablariades, vous parleriez,.
hablarían, ils parleroient.
Futur Conjonclif.
Quando hablare, Quand je parlerai.
hablares, tu parleras.
hablare , il parlera.
habláremos , nous parlerons.
habláredes, vous parlerez.
hablaren ¿ ils parleront.
Second Futur Conjonclif.
Quand*, Quand.
Uviére hablado , J'aurai parlé.
uviê-
E S P A G N O L L 8 Ï T F R A N Ç O I SE. 71
uviéres hablado, tu auras parlé,
uvtére hablado, il aura parlé,
Hvicremos hablado, nous aurons parlé,
nviéredes hablado, vous aurez parlé,
uviéren hablado, ils auront parlé.

Hablar , Parier.
aver hablado^, avoir parlé,
aver de hablar, devoir parler,
hablando, . parlant.

Lifte des Verbes en<»r, qui fe conjuguent c o m -


m e le verbe hablar.

Llamar , apeller. '


ayunar , jeûner.
comprar , acheter.
recompensar , recompenfer.
apartar, feparár, feparer.
apártárfe , fefeparer, s'écarter,
apelar , apeller d'un juge à un
autre,
acomodar, acommode*.
pelear , combattre,
apagar ,^ éteindre,
apazigttár , apaifer.
cantar , chanter,
llorar , pleurer,
aprovechar , profiter,
cenar , ' fouper.
hallaV, topar, • trouver,
ganar , gagner,
contefiár , coctefter.
amagar , ' faire fembhnt de ftaper.
dejpojár , dépouiller.
E-4 arra'
Ti N o n v» u G R A M M A I K » -
arrafirár , trainer.
fiar , faire crédit.
fiárfe , fe fier, avoir de la con-
fiance.
fiarfe en alguno J fe fier à qqelqu'un, avoir
de la confiance en
quelqu'un.
pagar , paier.
faqueár , piller.
amenazar , menacer.
injuriar , injurier.
afrentar , affronter.
averigar, vérifier, avérer.
aventurar , hazarder, rifquerJ
matar , tuer.
turar , panfer quelque blciïé.
curar un herido guérir un bîefTé.
curar un enfermo #' guérir un malade,
Sanar , guérir.
amedrentar , faire peur, intimider,
efpantar, épouvanter.
efpantarfe , s'épouvanter, s'étonner.
madrugar , fe lever de grand matin.
•manchar , tacher, fouiller.
alzar, levantar] lever.
Sudar , fuer.
ievantárfe , fe lever.
remediar , remédier.'
•cortar, couper.
atar , lier.
azotar, fouetter.'
ahorcar , pendre au gibet,
ahogar, étrangler, n o i e r , fuffq-
quer.
eftimar ¡¡ eftimer.
hor-
E s P A G N O t L E E T F R A N Ç O I S E . 73

borrar , effacer,
lavar t laver,
nadar, nager,
hurtar , voler,
robar , dérober,
befar , baiier.
tobar » creufer la terre,
cazjir , chaffer quand o n eft à
la chalîe.
hechar vino ó agua , verfer du vin,ou del'eau,
hechor de bever , Terfcr à boire.
hechar a alguno de cafa ; chaffer quelqu'un du l o -
o déla ciudad , gis , o u de la ville,
deffavilar la vela , moucher la chandelle,
alumbrar, éclairer.
tomar i prendre ce qu'on donne.
quitar , éter, prendre par force.
alabar , louer, dire desîouanget.
alquilar, l o u e r , prendre à louage.
perdonnar , pardonner.
macear, mâcher.
tragar , avaller.
caminar, . cheminer, voiager.
recular , reculer.
adelantan , avancer, devancer.
rehufar , refufer.
mandar, commander.
defimular , diffimuler.
engañar , tromper.
defengañar , defabufer, détromper.
rafgar , . déchirer.
baylar , danzar , danfer.
domar, dompter.
lifongear , flater.
martirizar ,, martirifer,
m-
74 • N ouv 1 1 1i G R A M M A I R B

encantar , charmer, enchanter,


defnudarfe , fe déshabiller,
. defcanfar, refofar, repofer.
canfor fet
fe laffer.
animar, animer, encourager don-
ner coulage,
jurar , jurer.
rezar , dire fes prières,
efterundar , éternner.
vengar fe , fa vanger.
bufear , chercher.
llamar a. la puerta, heutter à la porte,
pajfearfe , fe promener ,
alabar/* fe vanter ,
alejarfe , s'éloigner,
acercarfe., y s'aprocher.
juzgar , juger,
condenar , condamner,
dexar , laiffer.
elbidar , oublier,
frofiár , s'opiniatrer.
gafiár , dtpenfer.
acufár , acufer.
aparejar , apreter, préparer,
Áefpreciar ¡menospreciar, meprifer.
maltratar, maltraiter,
empeñar , engager,
acabar í a c h e v e r , finir,
amparar , protéger,
defamparáf abandonner,
mirar i /
regarder,
declarar , déclarer.
procurar , procurer, tacher,
llegar , arriver,
entrar , entrer.
E S P A G N O L L E I T F R A N Ç O I S E , 7S

triar , élever , nourrir,


embiar , çnvoier.
apeárfe, nuttre pied à terre,
retirarfe. le retirer.
abordar à un puerto de aborder à un port de
mar, -mer -, prendre port,
arrebatar , haper.
arrancar , arracher,
defarrayár , déraciner,
amanfár , aprivoifer.
frefentár , prefenter.
reprefentár , remontrer, reprefenter.
defafiár , 0
défier, apeller eo duel,
ayudar , aider.
disfamar , blâmer, difamer.
honrar , honorer,
tapar , boucher,
fttiár , .afîîeger.
enojárfe , fe fâcher,
ufar , ufer. •
eaffárfe , fe marier. •'.
amar , Jaimer.
conformar fe , 1
fe conformer,
wfitár ,. vifiter.
confrontar , confronter,
comparar, comparer.
L ' I
andar, lignifie aller ci & là errant, fans avoir
deflein d'aller à aucun lieu. Ce verbe eft irre-
gulier dans le parfait défini, & ait anduve,
anduvifte , anduvo -, anduvimes , andmnfies ,
anduvieron', j'aillai, tu allas &c.
On dit en JKfpagno! , andar à cavalio , an-r
dar encoche, andar à pie , aller à cheval , en
carotte, à pié. Anda fiempre à cavallo, en co-
Cfih-
che. Il va toujours à cheval, en a r o f l e .
No u V I L il G R A M M A I R E

Conjugatfon du Verbe Almorzar,


irreguiier, déjeuner.
Indkañf prefent.
jíimntrxo, Je dejsune.
almuerzas , ta déjeunes.
almuerza , il déjeune.
almorzamos , nous déjeunons.
almorzáis, vous déjeunez.
almuerza» , ils déjeunent.
Pajfé imparfait.
Almorzâva , Je dejeunois. 0

almorzÀvas, tù dejeunois.
almorzâva, il dejeunoit.
almorzâvatnos, nous déjeunions.,
almorzávades , . vous déjeuniez.
almorzâva» , ils dejeunoient,
. Parfait défini.
Almorcé, Je déjeunai.
àlmorzafie > tu déjeuna».
almorzó , il déjeuna.
almorzamos^ ïious déjeunâmes,
almorzares -, vous déjeunâtes.
almorzara» ¿ ils déjeunèrent,
.Parfait indéfini.
He almarzàdo , J'ai déjeuné.
as almorzado-, Vi as déjeuné*
a almorzado -, il a déjeuné.
hmos,b avernos almorzado,tious avons déjeuné.
avéis almor&ado , T O U S avez déjeuné.

an almorzado , ils ont déjeuné.


Parfait tmfiéme.
Defpues que, ê Quando Après q u e , oü quand,
Vve almorzada , J'eus déjeuné.
uvifii
E S Í A G N O L L E H F R A N C O r SE. 77

ttvífie almorzado , tu eus déjeuné,


evo almorzado , il eut déjeuné,
uvímos almorzado. nous eûmes déjeuné.
Vivifies almorzado , T O U S eûtes déjeuné,

uviéron almorzado ils eurent déjeuné.


Plufque parfait.
Avía almorzado, J'avois déjeuné*
avías almorzado, tu avois déjeuné,
avia almorzado, ilavoit déjeuné,
aviamos almorzado, nous avions déjeuné,
aviades almorzado, vous aviez déjeuné,
avian almorzado , ils avoient déjeuné.
Futur.
Almorzaré, Je déjeunerai,
almorzarás, tu dejcunerw.
almorzará , il déjeunera,
almorzaremos, nous déjeunerons,
almorzaréis , vous déjeunerez.-
almozarán, ils déjeuneront.
Second futur.
TIe S tengo de almorzar , Je dois déjeuner.
as de almorzar, tu dois déjeuner,
a de almorzar , il doit déjeuner,
avernos de almorzar , nous devons déjeuner,
ave'is de almorzar , vous devez déjeuner,
m de almorzar , ils doivent déjeuner.

Avia de almorzar, Je devois déjeuner,


avias de almorzar , tu detois déjeuner,
avía de almorzar » . il devoit déjeuner,
aviamos de almorzar, nous devions déjeuner.,
aviades de almorzan , vous deviez déjeuner.
avian de almorzar r Us..dévoient déjeuner.

Avré dt almorzar y Je devrai déjeuner.


78 NouvEti» G R A M M A I R E
avrás de almorzar^ tu devras déjeuner.
avrá de almorzar, il devra déjeuner,
avrirnos de almorzar, nous devrons déjeuner,
avréis de almorzar , vous devrez déjeuner,
avrán de almorzar. ils devront déjeuner.
Impératif
Almuerza, Déjeune toi.
almuerce , qu'il déjeune,
almorcemos , déjeunons,
almorzad , déjeunez,
almuerce», qu'ils déjeunent.
Optatif.
Es menefter que, Il faut que.
Aun que , Encore que.
almuerce ,• je déjeune,
almuerces, tu déjeunes,
almuerce , il déjeune,
almorcemos , nous déjeunions,
almorcéis •, vous déjeuniez,
almuircen, ils déjeunent*
Imparfait conjonâlif.
Vue menefter que, 11 falut que.
Aun que, encore que.
almorzaffe , j e dejeunaffe.
almorzaffes , tu dejeunaffes.
almorzàjfe , il déjeunât,
almorzaremos, nous dejeunaffions.
almorzaffedes , vous dejeunaffiez.
almorzafj'en, ils dejeunaflfent.
Autrement.
Si almorzara, Si je dejeunois.
almorzaras , tu dejeunois.
almorzara, il dejeunoit.
almorzáramos, nous déjeunions,
ñlmorzarades , vous déjeuniez.
al-
E-s p A s N o L L i E T F R A N Ç O I S Ï. 70

a l m o r z à r a n i l s dejeunoient.
Autrement.
Aun que Encore que
almorzàra , &c. Je dejeuncrois , & C .
Parfait conjonclif.
Aun que Encore que
Aya almorzado, j'aie déjeuné,
ayas almorzado , tu aies déjeuné,
aya almorzado , il ait déjeuné,
ayamos almorzado, nous aions déjeuné,
ayais almorzado-, vous aiez déjeuné,
ayan almorzado, ils aient déjeuné.
Plus que parfait conjonclif.
Si uviéffealmorzado , Si j'cufle déjeuné.
uviéffts almorzado , tu enffes déjeuné,
uviéffe almorzado , ils eût déjeuné,
uviéjfemos almorzado, nous euffions dejesné.
uviéffedes almorzado , vous cuffiez déjeuné,
uviéjfen almorzado , ils euffemdéjeuné.
Autrement.
Si uviéra almorzado , Si j'avois déjeuné.
uviéras almorzado, tu avois déjeuné,
uviéra almorzado , il avoit déjeuné,
tuviéramos almorzado , nous avions déjeuné,
uviêrades almorzado , vous aviez drjéuné.
uviéran almorzado , ils avoientdcjeuné.

Aun que Encore que


uviéra almorzado j'euffe déjeuné.
Tems incertain.
Almorzaría , Je déjeunerais,
almorzarías, tu dejeunerois.
almorzaría, il dejeuneroit.
almorzaríamos, nous déjeunerions.
almorzaríades ? Y O U S déjeuneriez.

al-
$9 N o uy Et t i GHAMMAIRS
almorzarían, ils dejcuncroicnt.
Futur conjonâlif.
Quando Quand
Almorzare i . Je déjeunerai.
almorzares , tu déjeuneras.
almozáre ¡ il déjeunera.
almorzáremos i nous déjeunerons.
almorzáredes , vous déjeunerez.
almorzare» , ils déjeuneront.
Second Futur conjonñif.
Quand» Quand
Uviére almorzado , J'aurai déjeuné.
uviéredes almorzado , tu auras déjeuné.
uviéredes almorzado, il aura déjeuné.
uviéremos almorzado, n o u s aurons déjeuné,
uviéredes almorzado, vous aurez déjeuné.
uviéren almorzado, Ils auront déjeuné.

Almorzando , Déjeunant.
C e Verbe almorzar eft irregulier dans les trois
premières perfonnes del'Indicatif & la dernière j
dans l'Impératif & l'Optatif de m ê m e . L e s Ver-
bes qui fnivent ont la m ê m e irrégularité.
Provar , Prouver, effaier, goutef.
aprovar, aprouver.
.reprovar, reprouver.
renovar, renouveller.
rogar , prier, fuplier.
confolar, confoler.
defconfolar, defoler.
acordarfe, fe fouvenir.
foltar , lâcher.
foltar un pfefo, délivrer un prifonier.
trocar* troquer, changer.
regoldar, , rotter.
en-
EsPAGNO^tl »* FRANCOISI. 8I
encontrar, rencontrer.
forzar, forcer.
moftrar , montrer.
defollar , écorcher.
tiforzarfe ,' l'encourager, faire un ef».-
fort.ou prendre courage.
amolar, aiguifer.
afolar , ruiner un païs, ou une ville.
•volar , voler avec des ailes.
apojlar, parier, gager, faire une ga-
geure.
contar , compter , raconter.
defcontar, déduire , rabatre.
colgar, prendre quelque chofeàuti
clou, ou en quelque an-
tre endroit.
jugar, jousr.
htlgarfe ¡ être bien aife, fe réjouir, fe
divertir j fe recréer.

Conjugaifondu Verbe Confeflâr.


Confefar,' Confeffer, avouer.
Ce Verbe efi irregulier dans l'Indicatif, l'Im -
peratif,&l'Optatif, comme le Verbe almorzar.
Tous les autres temsfont réguliers.
Indicatif.
Confiéfo, Je confefTe , j'avoue.
confiéfas , tu confefles, tu avoues.
çonfiêfa , il confefle.
confefamos , nous confeflons.'
confefdis, vous confeffez.
confiéfan, ils confeffent.
Pafé imparfait.
Confefáva, &c. Je confeffoif.
F P*r*
N O U Y I T L B G R A M M A I K I

Parfait défini. ,
Confeffé » Je confeifai, j'avouai;
confeffáfie tu cantelfas.
confejfè , il confeffa.
confesamos, nous ïjonfefsâmei.
tmfejfáftes , vous coofefsâtes.
confesaron, ilsconfefferent,avoue
Parfait indéfini.
Ht confeffado, &c j'ai confeffé , avoué.
. Parfait troifiém».
Quanioy èdejpuesque Quand , après q u e
Uve confiefiado, zsrc. j'eus confeffé.
Plufque parfait.
Avía conftjfado , ce. J'avois confeffé.
Futur.
Confejfaré, . Je confefferai.
con)"effaras, &c. tu. confe fieras.
Second Tutur.
HedeConfeffar , j ê dois confeiTer,
AS de confejfar, &c, tu dois confeiTer.

Avía de confejfar , ew.Je de vois avouer.

Avré de eonfejfar, &c. Je devrai avouer.


Impératif. •
Confi'effa , Confeffé.
eonfiéjfe , qu'il cónfefle.
confeffemos ¡ confíffons, avouons,
confeffad, confeffez , avouez,
confiéffm , qu'ils confeffent, avouent},
Optatif.
Es menefterquè, ¿ fa ut "que
Aun que Encore que
Confiéjje, Je confeffé.
confiées, tu coflfeffei.
C0&
E S ^ A G N O L L E I T F R A N Ç O I S E . 8.3

cmfiéjfe, - i l confcffe.
confejfémos , nous confcffions,
confejféis, ' vous confcfffez;
confiéjfen, ils confcffent.
Imparfait Conjenclif.
Fué menejler que , II ftlut que
Au» que, _ Encore que
Confejfâfe , Je confeffafTe.
confiffâfes , tu confefTafTes.
confeJJ'àfe , il confefsât.
confejjafemos, nous confeffaflîorjs.
confefjades, . , vous confefTaiïiez.
cenfejfafen , ils confeffaffenli.
Autrement.
Sicânfejfâra , &c. Si j e confeflbis.
Autrement.
Aunque , Encore que.
Ccnfeffara, è conféra- Je confeflerois, ou avoue»
Je , rois.
Parfait Conjondif.
Aunque, - Encore que.
Oxala , Plut à Dieu que.
r
Aya confeffado ,.&c J'aie confefféSée.
Plufqneparfa.it Conjonclif.
Siuviéraeonfejfado, ' Si j'avoisconfefle , avoué,
uviéras confejfado &c.mr avois confefle.
Le même.
SiuvUjfeconfeJfado;wc.$\ j'eufle confcfTé.
Tems incertain.
Confefaria, &c. J a contefferois, &c.
Futur Conjonclif, '
Quando, Quand
Confejfâre, Je cprrfeflerai.
tônfejfares, &c. \ja confeflkas, &c.
Fa Se-
84 NouvïtlB G R A M M A I R S
Second Tutur Conjonttif.
Sjttando, Quand
Vviére confejjado , çrç. J'aurai confefle*, avoué.

Confesando, Confeflant, avouant,


Ja confejfion , la confeiïïon.

Les Verbes fuivans fe conjuguent comme


Confejfar,
Sefpertar , Eveiller , reveiller,
defterrar, bannir, exiler,
merendar , goûter l'après-midi,
remendar , rapiécer,
encomendar, recommander,
encomendarfe, fe recommander,
tnmendarfe , s'amander.
eonfejfarfe, fe confefler.
apretar, prefler.
empezar, comenzar, commencer,
negar , nier,
cerrar, fermer,
ferrar, fier.

Conjugaifon duVerbe Tencr, Avoir


& Tenir.
Indicatif prefent.
Tengo, J'ai, je tiens.
tiénes, tu as.
tiéne, il a.
tenemes, nous avons.
tenéis, vous avez.
tienen , ils ont.
PaJJe imparfait,
uni» J'avois, jetenois.
tentas
E S P AG NO Lt E ET F R A N Ç O I S ! . 8j
temas, tu a vois.
tenía,, il avoit.
teníamos, nous avions.
teníades, vous aviez.
tenían , ils avoient.
Parfait défini.
tuve, J'eus, je tint.
tuvífte , tu eus.
tuvo, il eut.
tuvimos , nous eûmes.
tmitftes, vous eûtes.
tuvieron , ils eurent, ils tinrent.
Parfait indéfini.
He tenido ,. J'ai eu, j'ai tenu.
as tenido, tu as eu.
ha tenido, il a eu.
avemos.tenido, nous avons eu.
avéis tenido, vous avez eu.
an tenido , ils ont eu.
Plus que parfait.
avía tenido, J'avois eu, j'avois tenu.
avias tenido, tu avoit eu.
avía tenido , il avoit eu.
aviamos tenido, nous avions en.
aviades tenido , vous aviez eu.
avían tenido , ils avoient eu.
Futur. '
tendré, J'aurai, je tiendui.
tendrás , tu auras.
tendrá, il aura.
tendremos , nous aurons.
tendréis , vous aurez.
tendrán , ils auront.
Second Futur.
He de teñir, Je dois avoir, j e dois tenir.
F 3 as
S-Ó* . N o ü T U t í G K A M M A I R E-
as de tener , tu dois avoir.
a de tener , il doit avoir.
avernos de tener , nous devons avoir.
ovéis de tener , .-• . vou» devez a*oir.
an de tener , ils doivent avoir.
tln tems compoje.
avia de tener, Je devois avoir.
avías de tener , eu devois avoir.
avia de tener , . il devoir avoir.
aviamos de tener y B O U S devions avoir.

aviados de tener , vous deviez avoir.


avían de tener. ils dévoient avoir.
XTn autre tems compofé.
jfvré detener, Je devrai avoir.
avras de tener? tu devras avoir.
avrk de tener , il devra avoir.
avrémos de tener , nous devrons avoir.
avrds detener , vont devrez avoir.
avran de teñir, ils drvïont avoir.
' •
Impératif;
Ten , A i e , tiens.
tenga , qu'il ait.
tengamos ; aions.
tened t aiez.
tengan y qu'ils aientf-
Optatif & Ctmjonttif,'
Oxala, , Pisu, veuille quel
es meneftér qtte p il faut que,
Aun que f Encore que.
tenga., J'aie.
tengas t tu aies.
tenga , il ait.
tengamos , R O U S aions>

tengáis y . : '. vous aiez ,


tep¿an » . ils-aient.
E S P A G N O L I É s T F R A N Ç O I S E . 87

Imparfait flonjonclif.
Si, au» que S i , encore que
tuvtéjfe , J'euffe.
tuviéjfes , tueuffes.
tuviéffè, il eût.
tuviêffemos., s o u s euffians.
tuviéjfedes , vous euffiez.
tuvtéjfe» , ils euffent.
Le même.
Si tuviera , Si j'avois.
tuvieras , tu avois.
tuviera , il avoit.
tuviéramos, nous avions,
tuviérades, vous aviez, .
tuvieran , • ils a'voient.

Aun que , Encore que.,


tuviera , ere. j'aurois.
Parfait Conjonclif. .
Aun que t Encore que.
Aya tenido , j'aie eu, ou tenu»
ayas tenido, tu aies eu.
¿ya tenido, il ait eu.
ayámos tenido » nous aions e u .
ayáis tenido , vous aiez eu.
áyan tenido , ils aient eu.
Plus que farfait ConjoncJif.
fi uviéra tenido, fi j'avois e « , ou tenu*
mieras tenido , tu avois eu.
uviéra tenido , il avoit eu.
uviéramos tenido ,' nous avions eft
uviérades tenido , T O U S aviez e u .
uviéran Unido , ils avoient e u .
Le même.
fiuviétfe teñid» , fi j'euffe e n , o n tenu;
F 4 Hviéfi.
88 N o u r i I Í I G RAM M A I R - *
uviéffes tenido , t u euffes e u .
uviéjfe tenido, il e û t e u .
uviéjfemos tenido , BOUS e U i l î o n s Ç U .
uviéffedes tenido , v o u s euffiez e u .
uviéffen tenido, ils euffent e u .
Tems incertain,
tendría , J'aurois, o u tiendrais.
tendrías , tu aurais.
tendría , il a u r a i t .
tendríamos, - nous aurions.
tendrtades , , vous auriez.
tendrían , ils a u r a i e n t .
Futur Conjonêlif.
Quando, Quand.
tuviere, j'aurai.
tuvieres, t u auras.
tuviere , il a u r a .
tuviéremos , n o u s aurons."
tuviéredes , vous aurez.
tuvieren. ils a u r o n t .
Second futur Conjonclif. ,
§¡uando. Quand , a p r è s que.
uviére tenido , j aurai eu.
uviéres tenido , tu auras eu.
uviére tenido , il aura eu.
uviéremos tenido , nous aurons eu.
uviéredes tenido , vous aurez eu.
uviéren tenido . ils auront eu.
Gérondif.
teniendo, aiant , tenant.
Les infinitifs ci-dejfous font comfofex. de tener.
retener, retenir.
mantener , maintenir.
mantenerfe, fe maintenir.
me mantenio, je me maintiens.
me
EsPAGNOtLi » T F R A N C O I S B . 89
me mantendré , ' je me maintiendrai.
fofienér , foutenir.
entretener, entretenir.
entretenérje , s'amufer ou pafier le
tems à quelque chofe.
detener à alguno. retenir quelqu'un.

Conjûgaifon du Verbe Lëér, Lire.


Indicatif frefent.
Leo , Je lis.
lees , tu lis.
lee , il lit.
leemos , nous lifons,
liéis , VOUS lifez.
leen , ils lifent.
Paß imparfait.
leía , J e Iifois.
leías, tu Iifois.
leía, IL lifoit.
leíamos , nous lifions.
leíades , vous lifiez.
leían , ils lifoient.
Parfait défini.
Ley , Je LUS.
leifle , tu LUS.
leyó , il lût.
leímos , nous lûmes,
leí/les vous lûtes,
leyeron , ils lurent.
Parfait indéfini.
He leydo , J'ai L U .
as leydo ,. tu as L U .
a ley do, IL a L U .

hemos ley do , nous avons KL


«vus

s
fO No E G R A M M AI R B
UV E l L '

avéis leydo , тоги aVçziû.


m kydo, ib ont lû.
Parfait troifiéme.
G¡uando , Après que
Uve ley do, J'eus lû.
uvífte ley do, tu «us lû.
úvo leydo , il eut !û.
uvitnos leydo, nous eûmes lû.
Uviftes leydo , vous eûtes îû.
uviéron leydo , ils eurent lû.
Plu/que parfait.
Avía leydo , j'avoislû.
avías leydo , tu avois lû.
avía leydo, il a voit lû.
aviamos leydo , nous avions lû.'
avíades leydo, vous aviez lû.
avían leydo , ils avoient lû.
futur.
Leeré, Je lirai.
leerás , tu liras.
leerá, il lira.
leeremos , nous lirons;
leeréis , vous lirez.
leerán, ils liront.
Second futur.
Tengo de leer , Je dois lire.'
as de leer, tu dois lire.
a de leer, il doit lire.
hemos de leer ', nous devons lirej
avéis de leer, vous devez lire.
an de leer, ils doivent lire.

Avía de leer, &e. Je devois liré.

Avré de leér, &e> Je devrai lire.


E S P A G N Ô L L E E T F R A N C O
Impératif.
%
Lté , Lis.
Isa , qu'il lifc.
Itamos , lifons.
leéd , lifcz.
kan , qu'ils lifent.
Optatif ey Conjonclif.
Es menejlêr que, Il faut que.
Aun Encore, que.
Lea , Je ïife.
leas , tu lifes.
lea , il life.
leamos , nous Hfiofis.
leáis , vous liftez,
lea», ils lifent.
Imparfait Conjonflif.
Au» tpie , Encore q u e v

Tué menefter que, Il fallut Q U E .


Leyéffe , Je tûfle.
leyejfès , t n lûfles.
hyéjfe ,
leyéffemos , nous lùffioûï.
leyffedes , . vous МАЗе*,
leyéffe» i ils M e n t .
Le même.
Si leyera , Si j e Iifois.
leyeras , Va Iifois,
hyéra , il lifoir.
leyéramos , Bous lifions.
kyérades , vous lifiei.
leyera» , ilslifoient.
Aun que , Encore que;
leyera , &c. Je lirois.
Parfait ConjonSif.
Afin que , Encore, que.
N o ü V B L t l G R A M M A I R »

Aya leydo p J'aie lû.


ayas leydo , ta aies lû.
aya leydo , il ait lû.
.ayamos leydo , sous aionc lû.
ayais leydo , vous aiez lû.
ayan leydo , ils aient lû.
Plu/que Parfait ConjonBij.
Si, aun que , Si, encore que.
uviéjfe leydo , J'eufie lû.
uviéjfes leydo, tu enfles lû.
uviéjfe leydo , il eût lû.
uviéjfemos leydo , nous eufConi lû.
uvièjfedes leydo , vous euffiezlû.
uviéjfen leydo , ils euiTent lû.
Le même.
Si uviéra leydo , Si j'avois lû.
uviéras leydo , &c tu avois lû.
Le même.
Aunque , Encore que
uviéra leydo , &c J'aurois lû.
Tems incertain.
Leería , Je liroii.
leerías , tu lirois.
leería , il liroit.
leeríamos , nous lirions,
leeríades, vous liriez,
leerían", ils liroient.
Futur Conjonclif.
§¡uando , Quand
, Leyere , Je lirai,
leyeres , tu lirai,
leyere , il lira.
•leyéremos , nous lirons,
leyéredes , vous lirez,
leyeren , ils liront.
E S P A G N O I L * I T F R A N Ç O I S E . 93

Second futur ConjonBif.


S¡uando, Quand
Uviére ley do, J'aurai lu.
uviéres leydo, tu auras lû.
uviére leydo ,. il aura lû.
uviéremos leydo » nous aurons lû.
uviéredes leydo , vous aurez lû.
uviéren leydo., ils auront lû.
Gérondif.
Leyendo , Lil'ant
la leñara. la lecture,
Créer , croire,
creo , je crois,
creta , je croioi».
crey , je creus.
he creydo , j'ai creu.

Tout le Verbe Créer fe varie comme le Verbe


Leer.

Conjugalfon du Verbe Relponder ,


Repondre.
Indicatif prefent.
Refpondo , Je répons.
refpondes , tu répons.
refponde , il répont.
refpondémos , nous répondons.
refpondéis , vous répondez.
rejponden , ils répondent.
Pajfé Imparfait.
Refpondia , Je répondois.
refpondias , tu répondois.
refpondia ,. il répondoit.
refpondiamps, nous répondions.
refpon-
94 'NoUTEti* GRAMMAIRE
refpondiades, • vous répondiez.
refpondian , ils répondoicnt.
' Parfait défini.
Refpondî , Je répondis.
rofpondifie , tu répondis.
refpondia , il répondit.
refpondimos , \ nous répondrrnes»
re/pondifies, . vous répondîtes.
rejpondiéron , ils répondirent.
Parfait indéfini.
He refpondido , J'ai repondu.
as refpondido , tu as répondu.
a refpondido , il a répondu.
avémos refpondido , nous avons répondue
avéis refpondido , vous avez répondu.
an refpondido , ils ont répondu.
Parfait troifiéme.
Quando, defpttes que, Quand , après que.
thig refpondido, ce J'eus répondu.
Plufque parfait.
Avià refpondido, <&c. J'avois répondu.
Futur.
Rejponderé , Je répondrai.
reponderas , tu répondras.
refponderâ , il répondra.
refponderémos , nous répondrons.
refponderéis, vous répondrez.
reffonderân , ils répondront.
Second futur.
Tengo de refpondèr , Je dois répondre."
as de refpondèr , tu dois répondre.
a de refpondèr , il doit répondre. ,
avémos de refpondèr, nous devons répondre.
avéis de refpondèr. ' vous devez répondre.
an de refpondèr , ils doivent répondre>
Avia
E S P A G N . O L I I ii F R A N C O I S I . <jç

Avia de rebondir, &c. Je devois répondre.


Avré de refpondtr, e?«- Je devrai répondre; .
Impératif.
Refponde, Répons.
refponda , qu'il réponde.
refpondamos i répondons.
rêfponded, répondez.
refpmdaa , qu'ils répondent. .
Optatif.
Aunque , Encore que.
Es meneftér que, Il faut que
Refponda, Je réponde.
refpondas, tu répondes,
refponda y il réponde-
refpondamos, nous répondions.
rpfponddis , vous répondiez.
refpondan , ils répondent.
Imparfait Çonjontiif.
Am que Encore que,.
Tué meneftér que , Il fallut que
Refpondiéffe, je répondifle.
reÇpondiéffes, tu répondiffes,
refpondiéjjè, îl répondît,
refpendiéjfemos , n o u s répondiffionsy
refpondiejfedes, vous tépondifirei.
refpondiêjfen, ils répondiffent.

Si refpondiéra, Si j e répondois,
refpondiéras, tu répondois.
refpondiéra, il répondost.
refpondiéramos , nous répondions*
refpondiérades , vous répondiez,
refppnd'iéran , ils répondoient.
ta
o6 N O U T I I 1 1 G R A M M A I R E

Le même.
Aun que, Encore que
refpondiéra , &e. j e répondrait.
Parfait Conjonâlif.
Aun que , Encore que
Âfja refpondido , j'aie répondu.
dyas refpondido , tu aies répondu.
àya refpondido, il ait répondu.
ayâmas refpondido, nous aions répondu,
oyais refpondido, vous aiez répondu.
ayan refpondido-, ils aient répondu.
Plus que parfait Conjonâlif.
Si, aunque, Si , encore que
uviêjfe refpondido , j'euffe répondu.
uvtéjfes refpondido , tu enfles répondu.
uviêjfe refpondido , il eût répondu.
uviéjfemos refpondido, nous euffiûns répondu.
uviéjfedes refpondido, vous euffiez répondu.
nviéjfen refpondido , ils euffent répondu.
Le même.
Si uviéra refpondido &c. Si j'avois répondu.
Aun que , Encore que
uviéra refpondido , j'aurois répondu.
Tems incertain.
Refponderia , Je répondrois.
refponderias, tu répondrois.
reffonderia , il répondrait.
refponderîamos, nous répondrions.
rejponderiades, vous répondriez.
refponderian, ils répondraient.
Futur Conjonclif.
Quando, Quand
refpondiére, j e répondrai.
refpondiêres, tu répondras.
refpondiére, il répondra.
refpon-
E S P A G N O T T Í S T FITANÇOITS; 57
reffondtéremos, NOUS RÉPONDRONS.
refpondiérèdes, VOUS REPONDREZ.
respondieren, ILS RÉPONDRONT.
Second futur Conjonclif.
Gjuàndo, QUAND;
uviére refpondidà , J'AURAI RÉPONDU.
uviéres refpondido vc. TU AURAS RÉPONDU.
Gérondif.
Refpondietido , RÉPONDANT.
la refpuefta. la RÉPONFE.

Lifte des Verbes comme Refpondér.


Correfpondér , CORREIPONDRÉ >
comér , MANGER , DIH ER.
bevér, BBIRÉ;
correr, COURIR.
metér, , METTRE.
efcogér, CHOILIR.
cofer, COUDRE.
aprender, APRENDRE.
temér , CRAINDRE.
reprehender , RÉPRIMANDER.
cogér , ÀTRAPER , CUEILLIR,
recoger, RAMAFIER.
barrer, BALAYER.
prometer, PROMETTRE.
pretender, PRÉTENDRE.
•vendér , VENDRE.
wncér, VAINCRE.
emprender , ENTREPRENDRE.
conceder, ACORDER.
ofender, OFFENFER.
dever, DEVOIR.
acoger , DONNER LOGEMENT.
efconderji, : fé CACHER ,
G corne '
98 NOUVELLI G R A M M A I R , g

cometer , commettre. „
acometer, ataquer quelqu'un,
meterfe en alguna co- fe mêler de quelque c h o -
fe.
fe mete fiempre en cofas il fe mêle toujours des
que no le van ni'le vie- affaires d'autrui.
nen.
no me meto en nada , j e ne m e mêle de rien,
no femetav.m.enejfo, ne T O U S mêlez pas de
cela.

Çonjugaifon du verbe Querer -, qui


fignifie Vouloir & Aimer.
Indicatif Prefent.
Quiero , Je veux , j'aime.
quieres , tu veux , tu aimes.
quiere , il veuf.
queremos nous voulons.
queréis, vous voulez.
quieren I ils veulent, ils aiment.
Imparfait.
Quería, Je voulois, j'aimois.
querías, tu vouloîi.
quería, il vouloit.
queríamos , nous voulions.
queríades, vous vouliez.
querían , ils vouloient.
Parfait défini.
ÍUíifi I Je voulus.
quififie, > tu voulu».
quijo , .il voulut.
quífimos ,, nous voulûmes.
quífifies , vous voulûtes.
quifiíron., ils voulurent.
Par-
EÍPAGNO.LI.B I T F R A N Ç O I S »
P/trfait indéfini.
Se querido m. J'ai voulu.
Plus que parfait.
Avia querido &c, J'avois voulu.
Futur.
Querré , Je voudrai,
querrás, tu voudras,
querrá , il voudra,
querremos , nous voudrons,
querréis , vous voudrez,
querrán, ils voudront.
Impératif.
quiere , aime,
quiera , qu'il aime,
queramos, aimons,
quered, aimez.
quieran , qu'il»: aiment,
Optatif.
Aunque , Encore que
quiera , je veuille,
quieras , tu veuilles,
quiera , il veuille,
queramos , nous voulions,
queráis, vous vouliez,
quieran , ils veuillent.
Imparfait ConjontTif.
Si quifiéra , Si je vouloii.
qmfiéras, tu vbulois.
quifiéra r il vouloir,
quifiérámos , nous voulions,
quifiérades, vous vouliez,
ifiera», ils vouloient.
Le mime.
Aun que, Encore que
je vouluffe.
C i
too NoovEiií G R A M M A I B . 8
quifiéjfes, tu voulurTes.
quifiéjfe, il voulût.
quifiéjfemos, BOUS V Ó o l u f f i O n S .
quifiéjfedes , vous vouluffiez.
quífiejfen , , ils vouluflent.
•• Parfait Conjonñif.
Лип que, Encore que
aya querido, &4i j ' a i e voulu.
Plufque parfait Conjonñif.
fi uviéra querido , Si j'euíle voulu.­
mieras querido, &c. tu eufies voulu.
Tems incertain.
Quema & quifiéra , Je voudrais^
querrías, quifieras, tu voudrois.
querría , quifiéra , il voudrait.
querríamos, quifiéramos, nous voudrions.
querríades, quifiérádes , vous voudriez.
querrían, quifieran, ils .voudroient.
Zutur Conjonñif.
Quando, Quand
quifiére , j e voudrai.
quifiêres, tu voudras.
quifiére , il voudra.
quifiéremos, nous voudrons.
1
quifiéredes , ­ vous voudrez.
quifiéren , ils voudront.

Queriendo, • Voulant.

Conjugàïfon du verbe Caér, Tomber 3

Indicatifprefent.
Câygo , J e tombe.
caés, • tu tombes.
caé, il tombe.
caemos? nous tombons.
caéis 5
E s P AG NO t l i ET F R A N Ç O I S E ,

saéis , vous tombez,


caen , ils tombent.
Pafie Imparfait.
caía , Je tombois.
caías , &c. tu t o m b o i s , &c.
Pafait défini.
Caí , Je tombai,
caífte , tu tombas,
cayó , il tomba,
caímos, nous tombâmes,
caifles t
vous tombâtes,
cayeron , ils tombèrent.
Parfait indéfini.
He caído, &c. J'ai tombé.
Plufcjue parfait.
Avía caído , J'avois tombé.
Futur.
Caeré , Je tomberai,
caerás , tu tomberas,
caerá , il tombera,
caeremos ,' nous tomberons,
caeréis , vous tomberez,
Cfiérán , ils tomberont.
Setonâ Futur.
Tengo de caer , Je dois tomber,
as de caer, ve. tu dois tomber.
Impératif.
Cae , Tombe,'
cáig4 , qu'il tombe,
caigamos > tombons,
caed , tombez,
caigan , qu'ils tombent,
»o caiga iffled , ne tombez pas.
Optatif.
Aun que 1 Encore que
iôt N O D T I I I I G R A M M A I R E

j e tombe,
caigas, tu tombés,
caiga , il tombe,
caigamos , nous tombions,
caigáis , vous tombiez,
caigan , ils tombent.
Imparfait Conjonclif.
Si cayéjfe , Si je tombois.
cayéjfes , tu tombois.
cayéjfe, il tomboit.
cayéjfemos , nous tombions,
cayéffedes , vous tombiez,
cayejfen , ils tomboient.
Le même,
Aun que Encore que
cayera , je tomberois.
cayeras , tu tomberois.
cayera , il tomberoit.
cayéramos , nous tomberions,
cayérades , vous tomberiez,
cayeran , ils tomberoient.
Parfait Conjonclif.
Aun que Encore que
aya caido , J'aie tombé.
ayas caido , &c. tu aies tombé.
Plus que parfait Conjonclif.
Si uviéjfecaido, crc. Si j'eufle t o m b é , &c.
Le méme.
Aun que Encore que
Uviéra caido , <yc. J'aurois t o m b é , & c .
. Tems incertain.
Caería , Je tomberois.
caerías , C«. tu tomberois.
Futur Conjonclif. ^
6¡jfando , Quand
Caire
EsPAGNOtL S BT Fit ANÇOISE. 103
Cayere , Je tomberai,
cayeres , tu tomberas,
cayere , il tombera,
cayéremos , nous tomberons,
cayíredes , vous tomberez,
cayeren , ils tombèrent.
Second Futur Conjonélif.
Gjuando , Quand
Uviére caldo , J'aurai tombé,
uvléres caldo , &c. tu auras tombé.
Gérondif.
Cayendo , Tombant,
una calda une chute.

Le Verbe Hazer , Faire.


Indicatif préférai
Hago , Je fais.
hax.es , tu fais.
haxe , il fait.
haxémos , nous faifon».
haxéis , vous faites.
haxen , ils font.
Pajfé imparfait.
Hazia i Je faifois.
haxtas , tu faifois.
haxta , il faifoit.
haxiamos nous faifions.
haxiades , vous faifiez.
haxian , ils faifoient.
Parfait défini.
Hize l Je fis.
hixife , tu fis.
hixo , il fit.
hiximos ^ nous fîmes.
hixifles , vous fîtes.
G 4 hixié'
104 N r O . U : V , ï I, t I G R A M M A 1 8 . S
hicieron, ILS FIRENT.
Parfait
indéfini.
He hecho , J'ai fait.
as hecho , c?i£. tu as fait.
Parfait troifiéme.
Quando . Q u a n d , après Q U E
Uve hecho , &{c. J'eus f a i t , &c.
Plus que parfait.
Avía hecho , J'avois fait.
avías hecho., &c tu avais fait , & e .
Futur.
Haré , Je ferai.
harás , \ tu feras,
hará, i l fera.
haremos \ n o u s ferons.
haréis , -'• t o u s ferez.
harán, ils feront.
Second Futur.
Jîe de haze'r , Je dois faire.
as de hazér , tu dois faire-
ha de hacér, il doit faire,
hemos de hazér l nous devons faire^
avéis de ha&ér, vous devez faire,
an de hascér , ils doivent faire.
Deux Tems compofés.
'Avia de hax.tr , ®>c. Je devois faireV

Avré de hax,ér , &t.. Je devrai faire,


Impjrdtifi. .-
Haz i Fais.
haga , qu'il fafle.'
hagamos, faifons.
hazjed, faites.
hagan , . qu'ils faffenr;
Opta-
E S P A G N O L t s I T F R A N Ç O I S B .

Optatif e? Conjonñif.
Aun que , Encore q u e ,
• Es menefier que II faut que
Haga , j e faffe.
hagas , tu fanes.
haga , il faffe.
hagamos, B O U S fafïions.

hagáis , vous fa fiiez.


hagan , ils fa fient.
Imparfait Conjonñif.
Fue menefter que Í1 fallut que.
Hiziéffè , Je fifféV
hiziêffes , • tu fiffe.
hizéffe , il fît.
hiziéffèmoSj nous fiffions^ .'
hiziéjfedes , vous fiffiez.
hiziéffen , ils fiffent.
Le même.
Si hiziéra , Si je faifois."
hiziéras, wc. tu faifois , èic'.
Le même.
Aun que Encore que
Hiziéra , Je ferois , ôcc.
Parfait Conjonñif.
Aun que Encore que
Aya hecho , J'aie fait.
ayas hecho , &c. ta aies, fait, 8cC,
Plufqye. parfait Conjonñif.
Si uviéra hecho , Si j'arois fait.
uviéras hecho , ç^E. tu avois fait.
Le même,
si uviélfe hecho ', Si j'euffe fait.
Hviéjfes hecho., efe. tu euffes fait, 8çd
loó N o DTBLLE G R A M M A I R E
Le même.
Aun que Encore que
Uuiérahechoj&ç. J'aurois fait , &c.
Tems incertain.
Jîaria , Je ferois.
harias , &c. tu ferois , & C .

Futur Conjonclif.
Quando Quand
Biziére, je ferai.
hizéires , Ce. tu feras, &c.
Second Futur Conjonclif.
Quande , Quand
uviêre hecho , &c. j'aurai fait, &C.
Gérondif.
Haciendo , Faifant.
El hecho , Le fait.

Satisfacer, Satisfaire.
fatisfecho , fatisfait.

Le Verbe Savér , Savoir.


Indicatif Prefent.
Se, , _ Je fais,
faves, tu fais,
fave , il fait.
fav'emos , trous farons.
fav'eis J vous favez.
faven , ils favent.
Pajfé Imparfait.
Savia , Je favois.
fav'tas , tu favois.
favia , il favoit.
faviamos ', nous favions.
faviades, vous faviez.
favtds , ils favoient.
Par-
E J P A G M O L L B I T FRANÇOISE. 107
Parfait défini.
Supe, Je fus.
fupifie, ,tu fus.
fApo , il fût.
fupimos, nous fûm es.
fupiftes, vous fûtes.
fiipieron, ils furent.
' Parfait indéfini.
He favido,, J'ai fû.
as favido , &c. tu as f û , &c.
Parfait troifiéme.
Quando,. Quand
Vve favido, C«. j'eus fû , &c.
Plufque parfait.
Avia favido , &c J'avois fû , &c.
Futur.
Savré, Je faurai.
favras, tu fanras.
favrd, ii fanra.
favrémos, nous faurons.
favréis, vous faurei.
favran, ils fauront.
Second.Futur.
Tengo de faver, Je dois favoir.
as de faver, tu dois favoir.
a de faver , il doit favoir.
avémos dé faver , nous devons favoir.
avéis de faver, vous d c v e i favoir.
an de faver, ils doivent favoir.
Deux tems compofez.
Avia de favér,. Je devois favoir.

Avré de faver-., Je devrai favoir.


Impératif.
Save, Sache.
ïo8 NouysLti GniMMAiiï
fepa, qu'il fâche.
fepamos, fâchons.
faved, fâchez.
fepan, qu'ils fâchent.
Optatif C Conjonclif.
Aun que Encore que,
Es menefiér que , Il faut que
Sepa , j e fâche,
fepas , tu fâches,
Jipa, il fâche,
fepamos , nous fâchions,
Jepáis , vous fâchiez»
fépan , ils fâchent.
Parfait Conjonclif.
Aun que , Encore que
Supieffi , je fûlTe.
fupieffes, t u fûiTes.
fupiejfe, il fût.
fupiejfemos , nous fûiTions.
fupieffedes, vous fûffiez.
fup'tejj'en, ils fûffent.
Le même.
Si fupiéra ," Si je favois.
fupiéras , tu favois.
fupiéra , il fa voit,
fupiéramos, nous favions.
fupiérades, vous faviez.
fupiéranr
ils favoient.
Le même.
Aunque, Encore que.
Supiera , .ce. Je faurois, 8cc,
Tems incertain.
Savría , Je faurois.
favrtas , t u faurois.
favría, il fauroit.
E sPAGNOti-â B T F R A N C O Ï-S I .
favriamos, nous faurions.
favriades, vous fauriez.
favrian, ils fauroient.
Parfait Conjonclif.
Aunque', Encore que
Aya favido , j'aie fû.
âyas favido , &c. tu aies fû.
Plufque parfait Conjonclif.
Si uviéra favido, Si j'avois fû.
Le même.
Se uviéjfe favido', Si j'euffe fû.
Le même.
Aunque Encore que
Uviéra favido , J'aurois fû.
;
- Futur Conjonclif.
Quando , Quand
Supiére , Je faurai.
fupiéres , tu fauras.
fupiêre, il faura.
fupiéremes , nous faurons.
fupiéredes , Vous faurez.
fupiére», ils fauront.

Second Futur Conjonclif.


%tando . Quand
Uviére favido , j'aurai fû.
uviéres f a v i d o t u aura 5 fû.
uviére favido, il aura fû.
uviéremos favido, . nous aurons fû.
uviéredes favido s vous aurez fû.
uviéren favido, ils auront fû.
Gérondif.
Saviendo , Sachant.
la faviduria » - la fagçfie.
110 , N o V V B L t B G R AM M A I R E

Z> Verbe Ver, ^ó/r.


indicatifprefiní.
Veo, Je vois.
vés, tu vois.
•vé , il voit.
vemos , nous voiont.
veis , vous voiez.
ven , ils voient.
Pajfé imparfait.
Vía, Je voiois.
vías, tu voiois.
vía , il voioit.
víamos , nous voyions,
víades, vous voyiez.
vían, ils voient.
Parfait défini.
Vi, Je vis.
víjie, tu vis.
vio, il vit.
vimos, nous vimes.
víftes, vous vites.
vieron , ils virent.
Parfait indéfini.
He vi/lo, J'ai vû.
as vi/lo, eyc, tu as vû.
Plufaue parfait.
Avía viflo, z?c. J'avois vû.
Futur.
Veré, Je verrai.
verás, tu verras.
verá, il verra.
veremos, nous verrons.
veréis, vous verrez.
verán, ils verront.
Second
E s P A G N O L L E B T F R A N Ç O I S B . I l l
Second Futur.
He, S, tengo de ver y Je d o i s voir.
as de ver, ejrc. tu d o i s voir.
Deux Tems compofez.
Avia, de vér , Je d c v o i s v o i r . •

Avré de ver > Je devrai voir.


avrás de ver' tu devras voir.
Impératif.
Vi , Voi.
vea , qu'il voie.
veamos, voions.
ved , voiez.
vean , qu'ils voient.
Optatif, & Conjonclif.
Oxala, D i e u veuille que.
Es menefier que , Il faut que.
Aun que, Encore que.
Vea , Je voie.
veas , T u voies.
vea , il voie.
veamos ¡ nous voyions.
veáis , vous voyiez.
vean, ils voient.
Imparfait Conjonclif.
Fue menefier que, 11 faut q u e , il a fallu que,
Vuffe, Je viiTe.
viejfes, tu vifles.
viejfe , il v i t ,
vieffemos, nous viffions
vieffedes , - vous viffiez.
viejfen , ils vifTent.
Le même.
Si viera , Si j e voiois.
vieras , tu voiois.
viera,
ira M o V V É l t l G R A M "M A X R â
viéra , il Voióit.
•viéramos nous voyions,
viérades , vous voyiez,
•vieran , ils voioient.
Lé même.
Aun que , Encore que.
Viéra, eyc. Te verrois.
Parfait Conjonñif.
Aun que Encore que.
Aya vifto, j'aie vu.
ayas vifto, tu aies v û .
Plufque parfait Conjonñif.
Si uviejfè vifto, Si j'euffî VÛ.
uviejfes vifto, eyc. tu euffes vû.
Lé même.
Si uviérà viftO , Si j'avois v û .
uvièras vifto, &è. tu avois vû.
Li même.
Aun que , Encore que.
uviéra vifto , &é. J'aurois vû.
Tems incertain.
Verta, Je verrois.
verías , tü verrois.
vería , il verroit.
veríamos, iious verrions^
veriàdès , vous verriez,
verían , ils verroienr.
Futur Conjonñif.
Quando, Quand.
Viere , Je verrai,
vieres , tu verras,
viere , il verra,
viéremos , nous verrons.
viéredes , vous verrez,
vieren , ils verront.
Second
E s-Fi<5 N - o t i e E t F r a n ç o i s e . ï
Second Futur Conjùncllf.
Quando , Quand.
uviére vifio , * J'aurai vû.
uviéres vifio, ce. tu auras vû.
Gérondif.
V'i'mdo , Voiant.
la vifitt , La vue.

Le Verbe Poder , Pouvoir,


Indicatif prefent.;.
Puedo, J e peux,
puedes , tu peux,
puede , il peut.
podemos $ nous pOUVODS.; .
podéis , vous pouvez,
pueden ¿ ils peuvent.
Pafié imparfait.
Podía , Je pouvois.
podías , I U pouvois.
podía , il.pouvoir,
podíamos , nous pouvions. .
podíades , V O U S pouviez.
'ían , ils pouyoient.
y/.Parfait défini.
Pude , Je.pû,
pudifte tU PÛ.. ; • .i
pudo , r , il put., r ;..... . ,
pudimos ,• nous pumgs.
pudifies , , vouspùtes»,
pudieron r . , ils purent;'
Parfait indéfini.
He podido , . . : v : , . -J'ai pû.
as podido , &iv tu as pû.
H
ïi4 NouvBtL» G R A M M A I R E
Plufque forfait.
Avia feudo j'avois pû.
avías podido tu avois pû.
Futur.
Podré , Je pourrai,
podrás , ta pourra,
podrá , il pourra,
podremos i nous pourrons,
podréis , vous pourrez,
podrán , ils pourront.
Il n'y a point de Second futur ni d'Impera-
t i f , parce que peifonne ne peut faire ce qui eft
imponible.
Optatif.
Oxala., Dieu veuille que
Pueda , je puiffe.
puedas , tu puiffes.
pueda , il puiffe.
podamos , nous pui fiions.'
podáis , vous puiiîiez.
puedan , ils puiffent.
Imparfait Conjonclif.
Si pudiéjfe Si je pouvois.
pudiéjfes , Wt. tu pouvois.
Le même.
Aun que , Encore que
Pudiera,à , pudiéjfe, Je pourrois.
pudieras, pudiéjfes , tu pourrois.
pudiera, pudiéjfe, il pourroit.
pudiéramos tpudiêjfemos, nous pourrions.
pudiéradts ,pudiéjfedes, 1
vous pourriez.
pudieran, pudiéjfèn," ils pourraient.
.'Tetas incertain.
Podría , Je pourrois.
podrías, tu pourroil.
E S P A O K O I I . I I T F R A N Ç O I S I . 115
podría, il pourrait. "'
podríamos, nous poumons.
podriades , vous pourriez.
podrían , ils pourraient.
Parfait Conjenélif.
Aun que, Encore que
Aya podido , &c. J'aie pû.
Plus que parfait Conjonclif.
Si uviéra podido , Si j'avois pû.
Le même.
Si uviêjfe podido, Si j'eufle pû.
Le même.
Aun que, Encore que
Uviéra podido. J'aurais pû.
Futur Conjonclif.
§uando, Quand
Pudiere, Je pourrai.
pudieres, tu pourras.
pudiere, il pourra.
pudiéremos , nous pourrons.
pudiêredes , vous pourrez.
pudieren , ils pourront.
Gérondif.
Pudiéndo, Pouvant.
el poder. le pouvoir.

mets ci-après l'explication du Verbe caber,


que les Etudians puijfent mieux le comprendre.
Le Verbe caber, lignifie échoir en partage l
& pouvoir être contenu dans quelque lieu o u
Vaiffeau; je donnerai quelques exemples d c c e
Verbe. Toda el agua no cabe en el jarro toute
l'eau ne peut tenir dans le p o t , los cavallos m
tfiben en la cavalleriza , les chevaux ne peu-
vent teñir dans l'écurie; los zapatos mm$caben,
H z î!£
ï i 5 N O U V E L L E G R A M M A I R E

lés fouliers me font tiop petits ; el fombrero nà


le cabe, le chapeau lui eft trop petit; los guan-
íes no le cabían , no le cabrán , les gands lui
étoient trop petits , lui feront trop petits. Me
toben cien doblones por mi parte , il me touche
cent pinoles pour ma part; no le cupo nada , il
îi'a rien eu pour fa part ; a nadie de los dos le
cupo nada, perfonne d'eux deux n'a eu rien pour
fa paît: Le a cabido una cafa for fu parte, il a eu
une maifon en partage , ou pour fa part. Es tan
grande que no .cabe- por aquella puerta , il eft fi
grand qu'il ne peut entrer par cette porte. Todo
mi dinero cabe en el dedo de un guante-, tout mon
argent peut tenir dans le doigt d'un gand, ou
tout mon argent peut entrer dans le doigt d'un
gand. La gente no cabia en la Iglefia, le mon-
de ne pouvoit- tenir dans l'Eglife, oul'Eglife ne
pouvoit tenir le monde qu'il y avoit. A todos
nos cabe parte de la defgracia de ufted , nous
fommes tous participans de votre malheur. No
me cabe nada} nemetouche-t-ilrien ? No fifi le
cabrá algo à Juan, je ne fais ii Jean aura quel-
que chofe pour fa part, ou en partage.

Voici le Verbe Caher,tjui a lajîgnificâ-


t-ion de Capi,ou Cemtineri enLatin.
• Indicatif Prefent.
§li'fpo , Je fuis contenu*
cabes , t u e s contenu.
cale,, ; • il eft contenu.
cabemos $ nous fommes contenus,'
cabéis , vous êtes contenus.
caben i ils font contenus.
Pdf-
E S P A G HQCX-I ÏT Fn A N ç cji S I. ÏI7

Pafié imparfait. :
Caita , • Jétois contenu. ' .-.
cabías , tu étois contenu,
cabía , il étoit contenu. .. "
cabíamos , nous étions .contenu,
cabíades , vous étiez contenus.'
cabían , ils étoient contenus.
Parfait défini.
Cafe , Je fus contenu,
cupífte , tu fus contenu,
cupo , il fut contenu,
cupimos , nous fumes contenus;
cupífles , vous "fûtes contenus,
cupieron , ils furent contenus.
Parfait indéfini.
He cabido , J'ai été contenu.
Plufque parfait.
Avía cabido , J'a vois été contenu*
futur.
Cabré , Je ferai contenu,
cabrás , tu feras contenu,
cabrá , il fera contenu , 1

cabremos , nous ferons contenus,


cabréis , vous ferez contenus,
cabrán , ils feront contenus.
Imparfait Conjonelif.
Si cupiera t Sij'étois contenu, ou fi j e
pouvoisêtre contenu,
Le même.
Aun qne , Encore que
Cupiejfe , Je fuffe contenue
Tems incertain.
Cabria y Je ferois contenu? OU j e
pourroisêtre contenu.'
ri J ' " Plus
Íi8 Nouvniï G R A M M A I K I

Plus que parfait Conjonclif.


Si miieffe, ô , uviéra SI j'eufle été contenu.
cabido ,
Futur Conjonclif.
Quando , Quand
Cupiere , ~ Je ferai contenu, ou quand
j e pouriai être contenu.
Cupieres , &c, tu feras contenu,ou quand
tu pourras être contenu.
Gérondif.
Cabiendo ', Etant contenu.

Le Verbe Atreverfe, Ofer.


Ce Verbe régit le datif dans tous fes tems 8r
perfonnes.
E X E M P L E S . . ..
Atreverfe à jugar, Ofer jouer.
atreverfe à corner qua-oîet manger quatre H-
tro libras de pan. vies de pain.
Se atreverá à facar la il ofera tirer l'épée con-
efpada centra dos. tre deux.
Indicatif prefent.
Me atrevo ,' j'ofe.
te atreves , tu ofer.
fe atreve , il ofe.
nos atrevemos , nous ofons."
es atrevéis , vous ofèz.
fe atreven , ils ofent.
Paffe Imparfait.
1

Me atrevía , j'ofois.
te atrevías, çrc. tu ofois.
Parfait défini.
Me atreví., J'ofai.
te atrevifie , tu ofas.
fe atrevió, il ofa.
nos
EsP/iON»LIE ï T FRA.NÇOISB. I I 9
nos atrevimos, nous ofamis.
os atrevíftes, vous ofates.
fe atrevieren. ils oferent.
Parfait indéfini.
Me he atrevido , J'ai ofé.
te as atrevido , eyc. tu as ofé.
Plufque parfait.
Me avia atrevido ere. J'avois ofé.
Futur.
Me atreveré , J'oferaî.
te atreverás, tu oferas.
fe atreverá , il ofera.
nos atreveremos , nous oferons.
os atreveréis, vous oferez.
fe atreverán , ils oferont.
Impératif.
Atrévete , O fe.
atrévafe , qu'il ofe.'
•iitrevámonos , ofons.
atreveos, ofez.
atrévanfe, qu'ils ofent.
Optatif & Conjonñif,
Aun que, Encore que
Me atreva, J'ofe.
te atrevas , tu o fes.
fe atreva , il ofe.
nos atrevamos, nous ofíonsv
es atreváis, vous ofiez.
fe atrevan , ils ofent.
Imparfait Conjonñif.
Aun que , Encore que
Me atrevieffe, J'ofíffe.
te atreviejfes , &c. tu ofaffes.
Le même.
Si me atreviera Si j'ofois.
H 4 te
IÏO - N O U V E L L E GH A M M A H S

te atrevieras ,&c. tu ofois.


Le même.
Aun que , Encore que
Me atreviera , J'oferois.
te atrevieras, &c. tu oferois..
Parfait Conjonclif.
Aun que, Encore que
'Me aya atrevido, J'aie ofé. •
te ayas atrevido, tu aies ofé.

Plus que parfait Conjonclif


Sime uviêjfe atrevido , Si j'eufle ofé.
te uviêjfe s atrevido , &c. tu euffesofé.
Le même.
Si me uviera atrevido, Si j'a vois ofé.
te uvieras atrevido,&c. tu avoisofé.
Le même.
Aunque, Encore que
Me uviera atrevido , J'aurois ofé.
tu uvieras atrevido, &c. tu aurois ofé.

Temsincertain.
Me atrevería, J'oferoit.
le atreverías, tu oferois.
Futur Conjonclif.
Quando , Quand
'Me atreviere , J'oferai.
te atrevieres , tu oferaî."
fe atreviere , il ofera.
nos atreviéremos i nous oferons.
os atrevieredes , VOUS oferez.
fe atrevieren, ils oferont.
Gérondif.
Atreviendofe, ofanh
ti atrevimiento. l'hardieffe.
E S P A G M O I L E k T F R A N Ç O I S E , ir

Le Verbe Entender, Entendre.


Indicatif' prefient.
Entiendo, J entcns.
entiendes, tu entens.
entiende , il entend,
entendemos, nous entendons,
entendéis , T O U S entendez,

entienden. ils entendent.


Pajfé imparfait.
Entendía , J'entcndois.
entendías , tu entendois.
Parfait défini.
Entendí , J'entendis,
entendífie , tu entendis,
entendió , il entendit,
entendimos nous entendîmes
entendifies , vous entendîtes,
entendieron ils entendirent.
Parfait indéfini.
He entendido, J'ai entendu.
as entendido,• &c tu as entendu.
Plufque parfait.
Avía entendido ,arc.
x J'avois entendu.
Futur,
Entenderé, J'entendrai. •
entendras , cyc. tu entendras., - .. .
Second futur.
He, ô tengo de entender, Je dois entendre.
as de entender, &c.~, tu dois entendre.
Deuxtems eompofés.
Avia de entender,, . Je devois entendre.
amas de entender,, &c. tu devois entendre.:

Avré de entender-, Je devrai entendre.


iaa N o B v m i G R A M M A I R B

arras de entender , efe., ta devras entendre.


Impératif.
Entiende, entens.
entienda , qu'il entende.
entendamos, entendons.
entended, entendez.
entiendan, qu'ils entendent.
Optatif & Conjonñif.
Aun que , Encore que.
Es menefttr que , Il faut que.
Entienda, 3'entende.
entiendas , tu entendes.
entienda , il entende.
entendamos, nous entendions]
entendais, vous entendiez.
entiendan, ils entendent.
Imparfait Gonjonclif.
Aun que, Encore que
Entendiere, J'entendiffe.
entendieres, tu entendiffes.
entendieffe, il entendit.
entendiéremos, nous entendiffions.
entendieffedes , vous entendiffiez.
entendieren , ils entendiflent.
Le même.
Si entendiera, Si j'entendois.
entendieras, tu entendois.
Le même.
Aun que, Encore que.
Entendiera , Cfc. j'entendrois.
Tems incertain.
Entendería, J'entendrois.
entenderías, &c. tu entendrois.
Parfait Conjonftif.
Aun que, Encore que.
Aya entendido, j'aie entendu.
E S P A G N O L E S E T F R A N Ç O I S » , I I J

ayas entendido, tu aies entendu.


Plufqtte Parfait Conjonflif.
Si uvieffe entendido , Si j'euffe entendu.
Hvieffesentendido ,<&c. tu cufies entendu.
Le même.
Si utilera entendido, Si j'avois entendu.
Le même.
Aun que Encore que.
Vviera entendido,ce. j'aurois entendu.
Futur Conjonclif.
§¡uando, Quand.
Entendiere, j'entendrai.
entendieres , tu entendras.
entendiere , il entendra.
entendiéremos , nous entendrons.
entendieredes , vous entendrez.
entendieren , i's entendront.
Second futur Conjonïïif.
Quando , Q u a n d , après que.
Uvie're entendiendo, j'aurai entendu.
Gérondif.
Entendiendo , Entendant.
El entendimiento , L'entendement ou l'ei-
prit.
Eflende'r , Etendre,
eflenderfe, s'étendre,
perder , perdre,
perderfe , fe perdre.
Ces quatre Verbes ci-deffus ont la même va-
riation que le Verbe entender.

Le Verbe Traér qutfïgmfie, Amener,


@ Aporter.
Indicatif prefent.
irâygo , j'aporte, j'amène.
IZ4 N Ô U ? Ï I . I . S G R A M M A I R E

traes , tu amenes,
trae , il amené. ..
traemos, nous amenons,
traéis , • vous amenez,
traen , ils amènent, aportent.
Pajfé imparfait.
Traía , j'amenois, j'aportois.
traías , tu amenois.
traía , il amenoit.
traíamos , nous amenions."
traiades , vous ameniez,
traían , ils amenoient.
Parfait défini.
Trúxe , J'amenai, j'aportai;
truxífle , tu amenas,
tráxo , il amena,
truxírnos , nous amenâmes,
truxifies , vous amenâtes,
truxéron . ils amenèrent .aporterent.
Parfait indéfini.
He traydo , J'ai a m e n é , aporté,
as traydo, &c. tu as amené. '
Plus que parfait.
Avía traydo , &c. J'avois a m e n é , aporté.
Futur.
Traeré, J'amènerai, j'aporterai.
traerás , &c. tu amèneras.
Second Futur.
He, b , tengo de traér Je dois a m e n e r , aporten
Deux tems compofex..
Avía de traér , vc. Je devoisamener,aporten
Avré de traér , cre. Je devrai amener, aporter.
Impératif.
Trae , A m e n é , aporte.'
traiga, qu'il amené.
irai*
E s P A G N O t L B » T F R A N Ç O I S I

traigamos, amenons.
traed, .amenez.
traigan, qu'ils amènent.
Optatif <& Conjonclif.
Oxala , • . Dieu veuille quei
Es menefter que, Il faut que.
Traiga, j ' a m è n e , j'aporre. "
traigas , t u amenes.
traiga , il, amené.
traigamos, nous amenions..
traigáis, vous ameniez.
traigan, ils amènent. . ,
Imparfait Conjonclif.
Aun que , Encore que.
Truxefe, J'aportalTe , j'amenaiTe.
truxejfes , tu aportafies, amenaiTes.
truxejjè , il a portât , amenât.
truxeffemos, nous aportiflions,
truxejfedes, vous amenaffiez.
truxejjen , ils amenaffent.!
_Xe même.
sitrux'era, Si j'amenois , j'aportois.
truxeras, vc. . t u amenois.
Le même.
Aun que , Encore que
Truxsra , J'amenerois,j'aporterois.
Parfait Conjonclif.
Aun que , Encore que
Aya traydo, . J'aie a m e n é , aporté.
ayas traydo , w. tu aies amené.
Plujque parfait Conjonclif.
Se uvieffe traydo , Si j'eulfe amené , aporté.
uviejfes traydo , ejrc. tu euffes amené.
Le même.
Si uviera traydo,. Si j'avois aporté .amené.
,. uviê-
12.6 N O U V E L L E G R A M M A I R E

uviêras traydo, tu avois aporté, amené.


Le même.
Aunque, Encore que
Uviéra traydo, J'aurois a m e n é , aporté.
Tems incertain.
Traería, J'amenerois.j'aporterois.
traerías, C7C tu amenerois.
Futur Conjonâlif.
guando, Quand
Truxére, J'amènerai , aporterai.
truxéres, tu amèneras.
truxére , il amènera.
tmxéremos , nous amènerons.
truxerédes , vous amènerez.
tmxéren , ils amèneront.
Second Futur Conjonâîif.
Sjuando, Quand, après que;
Vviêre traydo, J'aurai aporté, amené.
uviéres traydo, çyc. tu auras aporté.
Gérondif.
Trayendo, A m e n a n t , aportant.

Le Verbe Bolver, qui Jîgnifie Reve-


nir , Retourner, G) Rendre.
J'en donnerai des exemples à la fin du Verbe.
Indicatif f refont.
Buêho, Je reviens, je retourne.
buêlves, tu reviens.
buêlix , il revienr.
bolvémos, nous revenons.
bolveis, vous revenez.
buelven, ils reviennent.
Pajfê imparfait.
Solvía , Je reYenois.
knlvias, c e tu ictenois.
ESPAGNOILS *T F l A N Ç O I S E , IZ7
Parfait défini.
Suivi , Je revins.
bolvifte , tu revins.
bolvià , il revint.
bolvimos, nous revinmei.
bolviftes, vous revintes.
bolvi/ron ,.. ils revinrent.
Parfait indéfini.
Me buelto , Je fuis revenu.
as buelto , tu es revenu.
a buelto, il eft revenu.
bemos buelto, nous fommes revenus.
aveis buelto , vous êtes revenus.
an buelto, ils font revenus.
Parfait troifiéme.
%uando, Quand, après que
Vve buelto, Je fus revenu.
uvifte buelto, tu fus revenu.
uvo buelto , il fut revenu.
uvimos buelto, nous fûmes revenus.
uviftes buelto , vous fûtes revenus.
uvieron buelto , ils furent revenus.
Plus que parfait.
Avia buelto, J'étois revenu.
avias buelto, tu étois revenu.
avia buelto, il étoit revenu.
aviamos buelto , nous étions revenus.
aviades buelto , vous étiez revenus.
avian buelto, ils étoient revenus.
Futur.
Bolveré, Je reviendrai.
bolveras, crc. tu reviendras.
Second futur.
Tenço de bolver, Je dois revenir.
as de beher, c e , tu dois revenir.
Deux
izS No u n t L x G R A M M AI a s
Deux tems compofez..
Avia de bolver., Je devois revenir.
avîas de bolver , tu de vois revenir.

A-vré de bolver, Je devrai revenir.'


avras de bolver, &c. tu devras revenir.
Impératif. . .
Buélve, Reviens.
buelva , qu'il revienne,
bolvamos , • " revenons.
bolved, revenez.
buelvan , qu'ils reviennent.'
Optatif'& Conjonélif.
Es menefter que , 11 faut que.
Aun que, Encore que.
•Oxala, Dieu veuille-quei
Buelva, Je revienne.
buebvas , tu reviennes.
buelva , il revienne.
bolvamos , nous revenions.
bolvais , vous reveniez.
buelvan, ils reviennent.
Imparfait Conjonflif.
Tué menefter que , Ii fa! ut que
,bohiejfe, - je revinfle.
bolviejfes, tu revinffes.
bolvieffe, il revint.
bolviejjemos , ' nous revinffionsî
bolviejfedes, vous revinffiez.
bolvieffen , ils revimTcnt.
Le même.
Sibolvéira, Si je revenois.
bolvieras crc. tu revenois.
Le même.
Aun que, Encore que
E S P & G N o t I Ï E T F R A N Ç O I S E ; 119
bolviéra, j e reviendrois.
bolviéras, tu reviendrois.
bolviéra, - il reviendroit
bolviémmos , nous reviendrions.
bolviêrades, vous reviendriez.
bolviéra», ils reviendroient.
Parfait Conjonclif. 0

Aun que, Encore que


âja buelto , je fois revenu!
ayas buelto , tu fois revenu.
riya buelto , il foit revenu.
ayamosbuelto, nous foions revenus.
' ayais buelto , vous foiez revenus.
âyan buelto , ils foient revenus.
Plufque parfait Conjonclif.
Si tiviéjfe buelto, Si je fuffe revenu.
uviéjfes buelto , tu fuffes revenu,
uyiéjfe buelto, il fût revenu,
uviéjfemos buelto, nous fuffions revenus,
uviéjfedes buelto , vous fuffiez revenus,
uviéjfcn buelto, ils fuffent revenus.
Le même.
Si uviéra buelto, Si j'étois revenu.
uviéras buelto, c e . tu étois revenu.
Le même.
Aun que, Encore que
uviéra buelto, j e ferois revenu.
uvieras buelto G?c. tu ferois revenu.
Tems incertain.
Mlverîa , Je reviendrois.
bolverias , tu reviendrois.
bclvcrîa, il reviendroit,
holveriamos, nous reviendrions,
bolveriades,. vous reviendriez,
holverian , ils reviendroient.
I 7u-
"ì3o No U V E I L « G R A M M A I R E

Fatui- Conjonâîif.
Quando, Quand
lohiére , je reviendrai.
bolviéres, tu reviendras.'
bolviére, il reviendra. •
bolvîéremos, nous reviendrons.
bolviéredes , • vous reviendrez.
bolviéren-, ils reviendront.
Second Futur Conjoncllf.
. Quando, Quand -
uviére buelto, je ferai revenu]
uviéres buelto, . tu feras revenu.
uviére buelto, il fera reve-nu.
uviéremos buelto , nous ferons revenus.
uviéredes buelto , vous ferez revenus.
uviéren buelto , ils feront revenus.
Gérondif.
Rolvtendo, r e v e n a n t , retournant.
bolver la palabra air as , fe dédire.
quando bolvera ufteâ à quand retournerez-vous
Paris ? à Paris ?
quando bolvera de Ro- quand reviendra-t'il de
ma * Rome ?
ayer bolvïo de Gante , il eft revenu hier de Gand.
buelvanie ufted el dine- rendez-moi l'argent que
ro que le hepreftado. je V O U S ai prése.
manana , le bolvere à j e vous rendrai demain
ufted fu libro , votre livre.
bolvamos h cafa , retournons au logis. ( 8

quiere uftedbolver? voulez-vous revenir ?


voulez-vous retourner?
buelvafe ufed , tournez-vous.
Rebolver , remuer, troubler, révol-
ter, brouiller , mettre
en difcordc.
re?
E s p A.G N O t LE E T F R A N Ç O I S t. 131

hfolver, refoudre.
abfilver y abfoudre.
Ces verbes ont la m ê m e variation que l e verbe
Soher.

Le Verbe Ponér , Mettre*


Indicatif prefent.
Pongo , je mets,
pones , tu mets,
pone , il met.
ponemos nous mettons.
ponéis vous mettez.
ponen ils mettent.
Paffé imparfait.
Ponía , je mettois.
ponías tu mettois.
Parfait défini.
Púfe, je mis.
pufifte, tu mis.
pufo , il mit.
pufimos , nous mimes.
pufifles, vous mites,
pufièron , ils mirent.
Parfait indéfini.
He puefto, j'ai mis.
as puefto, &c. tu as mis.
Parfait troifieme.
%uando , Q u a n d , aprèi que
Vve puefto , &c. j'eus mis.
Plufque parfait.
avía puefto , &c. J'avois mis.
Futur.
Pondré , j e mettrai.
pondrás , tu mettras.
I z
f¡Z N o U V I X t E G R AM M A I R B
Second Futur.
He de ponèr je dois, mettre.
as de poner, &. tu dois mettre.
Veux tems compofex,.
Avia de ponèr, ejrc. je devois mettre.
Avrè deponer, e r e j e devrai met-t-çe.
Impératif.
Pon , mets,
ponga , qu'il mette,
pongamos , mettons.
poned , mettez.
pongan , qu'ils mettent.
Optatif & Conjonâîif.
Aun que, Encore que
Es menejler que 11 faut que
Ponga je mette,
pongas, tu mettes,
ponga , il mette;,
pongamos , nous mettions,
pongáis, vous mettiez,
pongan, ils mettent.
Imparfait Conjonâîif.
. Aun que, Encore que
pufiefe , j e mille,
pufiejfes , tu miffes:.
pufiejfe , il mît.
pufieffemos , nous millions,
pufieffedes , vous miffiez.
pufiejfen , ils miffenr.
Le même.
Si puf era Si je. mettois.
pufiíras , tu mettois.
Le, même.
Aun que , Encore que
pufiera , j e mettrois.
pufûras , cyc. tu mettrois.
EspAGNOXLÈ S T F h A N Ç O I S I . I 3 3
Parfait Conjontlif.
Aun que , Encore que
aya puefto , • j'aie mis.
ayas puefto, &c. tu aies mis.
Plus que parfait Conjontlif.
Si uvieffe puefto , Si j'euffe mis.
uvieffès puefto , crc. tu eUiTes mis.
Le même.
Si uviéra puefto , • Fi j'avois mis.
uvieras puefto, crc. tu avois mis.
Le mêine.
Aun que , Encore que
uviéra puefto , j'autOis ïnis.
uvieras puefto , tu aurois mis.
uvieram-os puefto ,&c. nous aurions mis.
Tems incertain.
Pondría , je mettrois.
Pondrías , tu mettrois.
pondría , il mettroit.
pondríamos , nous mettrions,
pondrlades, , t o u s mettriez.
pondrían, ils mettroient.
Futur Gonjon'tlif.
§¡uando , Quand
pufiére , je mettrai.
pufiéres, tu mettras.
pufière , il mettra.
pufiéremos, nous mettrons.
pufièredes , vous mettrez.
puftèren, ils mettront.
Steond Futur Conjontlif.
Quando , Quand
uviére puefto , j aurai mis.
uviéres puefto , tu auras mis.
uvière puefto , il aura mis.
I 3
í34 N O U V E L L E G R A M M A I R E
uvïeremos puefto , nous aurons mis.
ttviéredespuefto , vous aurez mit.
uvieren puefto , ils auront mis.
Gérondif.
Poniendo , mettant.
Proponer, Propofcr.
difponer , difpofer.
anteponer , préférer.
componer, compofer.
prefuponer, prefupofer.
opdnerfe , s'opofer.

Ces verbes ont la même variation cp\t fouir.

Le Verbe Oler, Flair ir, ou, Sentir,


Indicatifprefent.
Huelo , je fens.
hueles , tu fens.
huele , il fent.
olemos , nons fentons;
oleis , vous fentez.
huelen , ils fentent,
Pajfé imparfait.
Olía , je ientois,
olías , &c, tu fentois.
Parfait défini.
Oit, Je fentis.
ol'sfte , tu fentis.
olió , il fentit.
elimos, nous fenrimes. .-
olifies, vous fentites.
dieron, ils fentirent.
Parfait indéfini.
He olido , j'ai fenti.
olido, &c, tu as fenti,'.
ESPAGNOLIE ET F l U N Ç O Ï S B . I35
Parfait troifiéme.
S¡uando, odefpues que , Q u a n d , ou aprèsquïv
ave olido, j'eus fenti.
uvifie olido ce tu eus fenîi.
Plus que parfait. .
Avía olido &c. j'avois fenti, •
Futur.
Okre, Je fentirai.
olerás, tu fentiras.
olerá, il fentira.
oleremos, nous fentirons,
olereis, vous fentirez.
olerán, " ils fentiront.
Second futur.
He, ô, tengodeol'er, j e dois fentir.'
as de oler, ce. tu dois fentir.

Avía de oler, ce. j e devois fentir.'


Avrèdeokr, ce je devrai fentir.
Impératif.
Huele, fens.
huela , qu'il fente.' .
olamos , fentons.
oled, fentez.
huelan ¡ qu'ils fentent.
Optatif & Conjonâîif.
Es menejîerque 11 faut que,
Huela , je fente.
huelas, . tu fentes.
huela, il fente.
olamos , nous fentions»
oláis, vous fentiez.
huèlan, ils fentent.
Imparfait Conjonâîif.
lue menefier que II falut que.
1 4 ' Olîèf-
136 N O U V E I L J G i A M M A U E
Olièjfe , je fentiiFe.
olièjfes , tufentifies.
olièjfe , il fentît.
olièjfemos , nous fentiffions.
olièjfedes, vous fcntiffiez.
olièjfe», ils fentiflent.
Le même.
Si olièra , Si je fentois.
olieras , c a \ tu fentois.
Le même.
Aunque Encore que
Olièra , je fentirois.
olieras , tu fentirois.
'olièra, il fentiroit.
diéramos , nous fendrions.
olièrades, vous fendriez.
olièran, ils fentiroient.
Parfait Conjonftif,
Aun que Encore que
aya olido , . J'aie fenti.
ayas olido, &c. tu aies fenti.
Plus que parfait Conjonâfif.
Si uvièjfe olido , Si j'eufTe fenti.
uvièjfes olido, s?c. tu eufTei fenti.
Le même.
Si uviera olido, Si j'avois fenti.
uvièras olido, <&c. tu avois fenti.
. Le même.
Aun que Encore que
Uvièra olido, J'aurois fenti.
uvièramos olido, Ce. nous aurions fenti.,
Tems incertain.
Olería, Je fentirois.
olerías, çyc. tu fentirois.
E S P A G N O L ! s E T F R A N Ç O I S E . 137
Futur Conjontlif.
Quando Quand.
Olière, je fentirai.
dieres, tu fendras.
clière , il fentira.
olièretnos, nous fentirons.
oïieredes, vous feniirez.
olièren, ils fentiront.
• Second Futur Conjontlif.
Quando Q u a n d , après que.
uvière olido , j'aurai fenti.
uvières olido, tu auras fenti.
uvièremos olido , zyc. nous aurons fenti.
Gérondif.
Oliendo , Sentant.
huele bien , il fentbon.
huele mal, il fent mauvais.
olía bien, il fentoit bon.
olía mal, il fentoit mauvai».
el olor , la fenttur, l'odeur.
Mover , Mouvoir , ^mouvoir. -
morder , tnordre ,
promover , promouvoir.
cozèr , cuire.
Ces Verbes ont la m ê m e variation que le
verbe Oler.

Le Verbe Merecer , ô Merefcer ,


Mériter.
Indicatif prefent.
Merezco , Je mérite.
mereces , tu mérites.
merece , . il mérite.
merecemos y nous méritons.
mer-
ï3 8
NounitB GRAMMAIRE
merecéis , vous méritez.
merecen, ils méritent.
Pajfé imparfait.
Merecía , Je meritois.
merecías , tu meritois.
merecía , il meritoit.
merecíamos , nous méritions.'
rruredades ,• vous méritiez.
merecían , ils meritoient.
Parfait défini.
Merecí, je méritai.
merecifte , tu méritas.
mereció, il mérita.
merecimos , nous méritâmes.
mereciftes , vous méritâtes.
merecieron , ils méritèrent.
Parfait indéfini.
He merecido , J'ai merité.
as merecido, &c. tu as merité.
Plufcjue parfait.
Avia merecido, J'avois merité.
avias merecido, &e. tu avois merité.

Futur.
Mereceré , Je mériterai.
merecerás, <yc. tu mériteras.
Second Futur.
He, ô tengo de merecer, Je dois mériter.
as de merecer, zyc, tu dois mériter.
Impératif.
Merece , Mérite,
merezca, qu'il mérite,
merezcamos » méritons,
mereced , méritez,
¡merezcan. qu'ils méritent.
E S P A G N O L L B E T F R A N Ç O I S E .

Optatif Conjonclif.
Aunque, Encere que.
Es menefter que , 11 faut que. •
merezca , je mente.
merezcas , tu m e n t e s .
merezca , il mérite.
merezcamos , nous méritions.
merezcáis , vous méritiez.
merezcan , ils méritent.
Imparfait Conjonclif.
Aun que Encore que.
mereciéjfe, j e mentatTe.
mereciéjfes, tu rneritaiTes.
mereciéjfe, il méritât.
meréciéjfemos t
nous meritaiîïoni
mereciejfedes, vous meritaffiez.
mereciéjfe n, ils meritaiTent. ;

Le même.
Si mereciera , Si je metitois.
merecieras,. tu meritois.
mereciera , . il meritoit.
mereciéramos, nous méritions.
mereciirades, vous méritiez.
merecieran , ils meritoient.
Le
même.
Aun que Encore que.
mereciera, &e. j e meriterois.
Parfait ConjonBif.
Aun que Encore que.
aya merecido , ' j'aie mérité.
ayas merecido , &c. tu aies mérite.
Plufque parfait Conjonclif,
Si uviejfe merecido , Si jeuffe mérité.
uvietfes merecido, <&c, tu euiîes mtrité.
Í.40 'N 0
;
O VE- L L ïG R A M -M A ï R ï
Le mbne.
Si tiviira merecido, 'Si j'avois merité.
uvieras merecido,&c. tu.avois merité.
Le même.
Aun que Encore que.
uvïira merecido, &c. j'aurois merité.
Ttms incertain. *
Merecería, •• J-e mériterais.
merecerías, ere. tu mériterais.
Futur 'ÇonjoncTif.
%uando , Quand.
mereciere , je .mériterai.
mercières, tu mériteras.
mercière, il méritera.
mercïeremos , s o u s mériterons.
mercieredes , w t i mériterez.
mercîèren , - ils ïneriteront.
Second futur ConjonElif.
Quando Quand.
uvière merecido , j'aurai merité.
wvieres merecido, &c. tu auras merité.
Gérondif.
Mereciendo , Méritant.
el mérito , le mérite ,
los méritos , les mérites.

Lifte de Verbes comme Merecer.


conocer , ô conofcèr, Cottnoître.
reconocer, oreconofcer, feconnoître.
crecer , ó crefcèr „ -Croître.
padecer, ó padefcèr , pa'ttir.
ofrecer, o ofrefcèr, offrir.
perecer, ôperefàr , périr, Faire naufrage.'
parecer , o farefàr , paraître.
parecerfe , ipnrefàrfe, refTembkr , ou fe rtiTem-
blsr. gu*r-
E s P A G N 011 S> i T F l A N Ç O l S B . l^t
guarnecer, ó guarnefeer .garnir.
nacèr, onafcér, naître.
fenecer, ôfenefeer, finir, achever.
encarecer, ó encarefàr .enchérir, exagérer.
enflaquecer, ê enflaquef-devenir maigre, amai-
cer. grir, affoibiir.
enriquecer, o enriquefcer,àevemt riche., enrichir.
enfebrecer,o enpobrefcet,iev enh pauvre, apau-
vrir quelqu'un.
compadece rfe, o compa-Vf.oxz compaffion.
1

defeérfe ,
endurecer, ôendurefcér,endurcir, faire devenir
dur.
endurecérfe,ôendurefcerfe.,%'endurcir, devtmir. dur,
fallecer, ô fallefcér, faillir.
engrandecer, ô engran-agrandir.
defeer ,
engrandecerfe , ó £»grtf»-»'agrandir.
defeérfe,
entriflecérfe,ô entriftefeerfe,devenir trille.
entriflecer à alguno, atrifter quelqu'un.
ennoblecer,o ennoblefcér,wtiob\it.
florecer, ô florejeér, fleurir.
fortalecer, o fortalefcèr fortifier.
favorecer, o favorefeer ,favorifer.
obedecer, ó óbedefcér, obéir.
defvanecèrfe, ô defva- s'envanouif , devenir g'o-
nefcèrfe , rieux , s'enfler de gloire.
enfoverbecèrfe, ô enfo~ s'enorgueillir, devenir fu-
verbefcèrfe , perbe.
enmudecer, ôenmudef- devenir muet , ou muct-
cèr , te.
envegecèr, ôenvegefcèr,veil)ir, devenir vieux.
eflablecèr , ô eftablefcèr .établir.
pacèr, ôpafcèr, pâturer.
faflo. pâturage. Aiant
I4i • N O U V E L L E G R A M M A I R E

Aiant mis ( c o m m e j'ai fait) beaucoup de


Verbes en ar, & e n e r , ileft neceifaire d'en met-
tre quelques-uns en h , qui eft la troifiéme
Conjugaifon, & là dernière; car dans la lan-
gue Efpagnolle il n'y en a que trois, c o m m e je
l'ai dit. Nous commencerons par le Verbe di-
re , qui eft fort en ufage.
Conjugaifon du Verbe Dezir, Dire.
Indicatif prefenu
Dtgo , Je dis.
diz.es , tu dis.
dize , il dit.
dezimos , nous difons.
dezis , vous dites.
dize» y ils difent.
Paffé Imparfait.
De&ia , Je dilois.
dezias , tu difois.
dezia , il difoit.
deziamos , nous difions.
deziades , vous difiez.
dezian, ils difoient.
Parfait défini.
Xiixe , Je dis.
dixifte y tu dis.
dixo , il dit.
diximos , nous dimes.
dixiftes , vous dites,
dixèron , ils dirent.
Parfait indéfini.
He dicho , J'ai dit.
as dicho , r tu as dit.
a dicho , il a dit.
hemos,ô,avernos dicho, nous avons dit, avíes
E S P A G N O L I B l i F R A N Ç O I S E . »4»
««« dicho, vous avez dit.
an dicho, ils ont dit.
Parfait troifiéme.
Quando, o defpues que Q u a n d , après que
x

uve dicho, - j'eus dit.


uvtfie dicho, tu eus dit.
uva dicho , il eut dit.
uvimos dicho, nous eûmes dit.
uviftes dicho, vous eûtes dit.
uviéron dicho , ils eurent dit.
Plus que parfait.
Avía dicho, J'avois dit. 7

avías dicho , tu avois dit.


avía dicho, il avoit dit.
aviamos dicho, , nous avions dit,
avíades dicho , . vous aviez dit.
avían dicho, ils avoient dit.
Futur.
Diré, Je dirai.
dirás, tu diras.
dirá, il dira.
diremos , nous dirons.
diréis, vous direz.
dirán, ils diront.
Second Futur.
He, o tongo de dezir, Je dois dire.
as de dezir, tu dois dire.
a de dezir , il doit dire.
hemos, ó avernos de dezir, nous devons dire.
avéis de dezir , vous devez dire,
an de dezir, i's doivent dire.
Deux tems compofez.
Avía de dezir, Je devois dire.
avías de dezir, tu devois dire.
avía de dezir, il devoit dire.
avta-
ï44 N O U V E L L E G R I M M A U I
aviamos de dezir, cou» devions dire.
aviades de dezir. vous deviez dire.
avian de dezir, ils dévoient dire.

Avré de dezir, Je devrai dire.


avrâs de dezir, tu devras dire.
avrá de dezir, il devra dire.
avrémosde dezir , nous devrons dire.
avréis de dezir, vous devrez dire.
avrân de dezir, ils devront dire.
Impératif.
ni , Dis.
diga, qu':l dife.
digamos , difons.
dezid, dites.
digan, qu'ils difent.
. Optatif , & Conjontlif.
Oxala , D i e u veuille que.
Aun que, Encore que.
Es menejlér que, Il faut que.
diga, je dife.
digas, tu difes.
diga, il dife.
digamos , nous difions.
digáis, vous difiez.
digan , ils difent.
Imparfait Conjontlif.
Si dixéffe, dixéra, Si je difois.
dixéjfes , dixéras ,, tu difois.
dixéffe, dixéra , il difoit.
dixéffemos, dixéramos., nous difions.
dixèjfedes, dix è rades, vous difiez.
dixèjfen, dixèran, . ils difoient.
Le. même.
Aun que , Encore que.
Dixe-
E s P A G N O X L E E T FH.ANCOJ.SB.
Dixéra, dixéffe , ere. fe dirois.
Parfak CenjoncUf.
Aun que Encoré que
Aya dicho , j'ale dit.
ayas dicho , t u aics dit.
¿ya dicho , il a i t d i t .
ayámos dicho 1 nous aions dit.
ayais dicho , v o u s aiez dit.
dyan dicho, ils aient dit.

Plufque parfait Conjontlif,


Siuviéjfe dicho, Si j ' e u f f e dit.
uviéjfes dicho,, tu euíTcs dit.
uviéjfe dicho,' il eúf dit.
uviéffemos dicho , nous euffions dit.
uviéffedes dicho , vous euffiez dit.
uviéjfen dicho, ilt euflent dit.

Le méme.
Si uviéra dicho, Si j'avois dit.
uviéras dicho, tu avois dit.
uviéra dtcho, il avoit dit.
uviíramos dicho , nous aviontdit.
uviérades dicho-, vous a n e z dit. >
uviéran dicho, ils avoient dit. w •.
Ze méme.
Aun que Encoré que.
uviéra dicho , &c. j'aurois dit,ou j'eufle ditj
Tcp¡s inceftain.
Diría, Je dirois.
dirías, tu dirois.
diría , il diroit.
diríamos, nous dirions.
dirtades, vous diriez.
dirím , •• • ils diroient.
K Futur
US NouVILi.KGRAMMAI.Kt
Futur Conjonâtif.
6¡uando Quand,
dixére, j e dirai,
dixéres , tu diras,
dixére, il dira,
dixéremos, nous dirons^
dixéredes ¡ vous direz,
dixéren, ils diront.
Second futur Conjonâtif.
Quando Quand,
Uviére dicho, j'aurai dit.
Hiñeres dicho, tu auras dit.'
uviére dicho, il aura dit.
uviéremos dicho nous aurons dit*
uviéredes dicho, vous aurez dit.
«vieren dicho , ils auront dit.
Gérondif.
Diziéndo , Difanr;

Le Verbe Oir, Ouïr, Entendre ^


Indicatif Prefent.
oigo, , J ' o i s , j'entensi •
éyes, tu o i s , tu entens,
¿ye, . ' il entend.
oímos j t o u s entendons.
oís , , vous entendeZi
¿jen , ils entendent.
•Pnffé imparfait.
Oía, J'entendoisv
oías, tu entendoiSi
oía , il entendoit.
oíamos, nous entendions.
eiades, vous entendiez.
eim, . . . ils cntendoicnt.
Pdx\
Uî'i'tc'ëMàii* tT F R A N Ç O I S E . 147,
Pafait défini. -
bit ;-«v , J ' ' - j'entendis,
o u s

etfte 3 tu entendis,
oyó, il entendit,
simos i nous entendîmes,
tifies, vous entendites.
oyeron i • ils entendirent.
Parfait indéfini.
He oído i J'ai entendu.
Plufijue parfait.
{Avía oido i j'avois entendu*
Futur.
Oiré, J'entendrai,
oirás, tu entendras.

Second Futur.
Tengo deoir, &c. Je dois entendre.
Deux Tems compofex..
'Av'tade oir, ejw. Je devois entendre'.

Avrè de oir , Ç?c. Je devrai entendte.


Impératif.
Oyé, • Entens.
oíga ; qu'il entende.
oigamos j¡ entendons.
oid , entendez.
Oigan, qu'ils entendent.
Optatif.
Ès meneftérque Il faut que.
viga , j'entende,
oigas, tu entendes,
oiga , il entende,
oigamos t nous entendions,
oigáis, ' • vous entendiez,
oigan $ :
ils. entendent.
K * m-
143 NouVELLi Grammaire
Imparfait Conjonclif.
Sioyife, Si ycntendoiî.
oyijfes, t u êntendoi».
oyêfe, il entendoit.
cyiffèmos. n o u s entend ionsi
eyijjedes , vous entendiez.
eyéjfen, ils entendoient.
Le même.
Aun que, Encore q u e .
eyêra, j'entendrois.
oyeras, C i . tu entendrois.
Parfait Conjonclif.
Aun que Encore que
àya oido, tyc. j'aie entendu.
Plufque parfait Conjonclif.
Si uviéjfe oido, &c. Si j'eufle entendu.
Le mime.
Si uviéra oido, crc Si j'avois entendu.
Le même.
Aunque Encore que
uviéra oido, &c, j'aurois entendu,
Tems.incertain.
Oiria, J'entendrois.
lirias, &c. tu entendrois."
Futur Conjonclif.
Quando Quand
éyére, j'entendrai.
oyeres, ce. tu entendras.
Second Futur Conjonclif,
Quando Quand
uviéro oido, j'aurai entendu.'
uviéres oido, crç. tu auras entend».
Gérondif.
Oyendo, Entendant.
oirMffa, entendre Méfie.
EsPAGNOLtI ET FRANÇOIS*. I49
oir el Sermón, entendre !e Sermon,
cir ruydo, entendre du bruiï.
oír gritar, o dar gritos , entendre crier,
oir algunas novedades, entendre quelque nott-
velles.
cir la artillería , entendre le canon,
oir la mofqueteria % entendre la moufqueterié.
oir las trompetas , entendre les trompettes,
«ir las caxas, entendre les tambours.ou
les cailles dé tambour»
sir la confefion, entendre la confefiion.

Le Verbe Herir, Blejfter.


Indicatif Preferí.
Hiéro , Je b l e û V
hiéres, tu bleffes. •
hiére , il bleffe.
herimos , nous blefibns.
herís, vous bieffez.
hiéren, ils blefleñt.
Pajfé Imparfait.
Hería , &e. je blefFoiî.
Parfait défini.
Herí, j e bleifi».
herifte, tu bleffari
hirió , il bleffi.
herimos ¡ nous, blèffames".'
herifles-, vous bleffar*».
hirieron , ils blefférent.
Parfait indéfini.
Ht herido, &c. j'ai bleffé.
plufque' parfait;
Avía herido, uro. j'avoiêbleffe,
Je dirai quelque chofe en forme de difcotfrs
au lieu d'achever ce Verbe.
K 3 Efiéy
ISO:' • N O U Tü L.l X 6:U A MM A I E 1
Eftóy herido , Je fuis bleffc..
fe hirió, ella mí fina,- elle s'eít bleffée elle-même,
Juan hirió-á. Pedro, Jean .a bleffé Pierre.'
ambos efián heridos, ils font bleffez tous deux,
quien le hiño ? qui l'a bleffé ï
eftá herido de muerto, il eft bleffé ^mortellement^
eftá herida de muerte , elle eft bjeffée mortelle?
ment. . ..
eftá. herido ? eft-il bleffé ?
eftá herida ? eít-eile bleffée ?
efián heridos ? font-ils bleffez?
efian heridas ? ; font-elles blefféei?
la herida es mortal, la bleffure èft mortelle.'
es mortal la herida! • la blefTure.eft-elle mortelle?
no fe hiera ufted., . ne vous bleffez pas. . ' .
tified fe herirá vous vous blefferez. -.,-.
hirió a fu hermano, il a bleffé fon frère. . N
•.
hirió a fu muger, . il a bleffé' fa femme.
no ay nadie herido,'. il n'y aperfonnede bjeffé,
adonde eftá herido: ?. où eft-il bleffé ?
tfia herido en la pier- • il eft bleffé à la j a m b e , à
na , en la cabeza , la tête , m bras., .
en el brazo ,
&y muchos heridos:,, il y a beaucoup de ble/Tez.
ay muchos heridas l y a-t-il beaucoup de bleffez
quando le hirieron? Quand l'a-t-on bleffé, ?
tiene quatfo heridas , il -a quatre bleffures.
Maria eflámal herida, Marie eft fort bleffée.
le a herido ufted í Tavez-vous bleffé?.
no fé fi le he herido je'náfais fije l'aiblelTéoa
ô no , non. ;;
mas vale que ufted. le il vaut mieux que vons
aya herido 'que no cl l'ai'ei bleffé que non pas
? ufted,. qu'il vous ait bleffé.

Çon-
E S P À O N o t L B IT F R A N Ç O I S s. r JI

Çonjugaifon desVerbes Dormir^Mg-


rir ; Dormir , Mourir,
Indicatif prefent.
Duermo, muéro, Je dors, je meurs,
duermes , mueres, tu d o n , tu meurs.
duerme , muere , il dort, il meurt.
àtrmimos , morímos, nous dormons , nous
mourons,
dormis , morts, vous dormez, vous mou^
rez.
duermen , mueren, ils dorment, ils meurent,
Pajfe' imparfait.
Dormía, moría , J e d o r m o i s , j e mourois.
dormías, morjas, &c.tu dormois, tu mpurois,
Parfait défini.
Dormí , morí , . Je dormis, je mourus,
dormifie, morifie, tu d o r m i s , tu mourus.
durmió , murió, il dormit, il mourut.
dormimos,, morímos, nous d o r m î m e s , nous
mourûmes.
dormifies, morifies, vous dormites , vous
mourûtes.
durmieron, murieron ,ils dormirent ils mou,?,?

' rurent.
Parfait indéfini. •
He dormido, fot muerto,]'ai d o r m i , je fuis mort,
«s dormido, eres muerto,m as dormi, tu es mort..
a dormido , es muerto, .il a dormi, il eft mort.
avernos dormido ¡fomos nous avons dormi, nous
muertos , fommes mort.
avtisdormido,fo¡smuer?yom avez d o r m i , vorçs
tos , êtes morts.
m dormida , fon muer-u? ont dprmi , ils font
tu, " morts? ' " ' Àvfq
1 5 1 N O U V E L I I G R A M M A I R E
Plus que parfait.
Avia dormido, ira J avois dormi , j'étois
muerto, mort.
avías dormido , eras tu avois dormi , tu étois
muerto, mort.
avia dormido, eramuer-'ú avoit dormi , il étoit
to, mort. »
aviamos dormido, ¿ra- nous avions dormi , nûus
mes muertes , étions morts.
Aviades dormido, êradesvous aviez dormi , vous
muertos , étiez morts.
avian dormido , éran ils avoient dormi »
muertos , étoient morts.
Futur.
Dormiré, moriré, Je dormirai, je mourrai.
dormirás, morirás, c e . tu dormiras, tu mourras.
Second Futur.
He,¿tengo de dormir, Je dois dormir , m o u -
morir, rir.
as de dormir, morir,&c. ta dois d o r m i r , mourir.
. Deux Tems compofez,.
Avía de dormir, mo- Je devois dormir, mou-
rir , rir.
avías de dormir, morir, tu devois d o r m i r , mou-
Ce rir..

Avre de dormir, mo- Je devrai dormir, m o u -


rir , rir.
avrás de dormir , mo- tu devra d o r m i r , mou-
rir, esc. rir.
Impératif.
Duerme, muére, Dors t o i , meurs toi.
duerma , muera, qu'il dorme, qu'il meure.
durmamos, muramos,dormons, mourons.
dormid, morid , dormez, mourezi,
v.. . duér-
E S P A G N O L ! s ЖТ FR A N Ç O I S I . 153

duerman, mueran, qu'ils dorment , qu'ils


meurent.
Optatif çr Conjonclif.
Oxala, ,et meneftér D i e u veuille que., il faut
que , que.
duerma, muera , je dorme , j e meure.
duermas , mueras , t u dormes, tu meures.
duerma, muera, il dorme , il meure.
durmamos, muramos, nous dormions , nous
mourions.
durmáis , muráis, vous dormiez, vous m o u ­
riez.
duerman, mueran, ils dorment, ils meurent.
Imparfait Conjonclif.
Лип que Encore que,
durmiéjfe, muriéjfe, j e dorrniííe , mouruiTe.
durmiéjfes, muriéjfes, tu dormifle», mourufles.
durmiéjfe, muriéjfe, il dormît, mourût,
darmiéffemos, muriéjfe­ nous dormiffioES, m o u ­
mos, ruffions.
durmiêjfedes,muriéjfe­ vous dormiffiez , vous
des, mouruflïez.
durmiéjfen , muriéf­ ils dormiffent , moumf­
fen, , fent.
Le même.
Si durmiera , muriera, Si je dormois., mourrois.
durmieras,murieras, tu dormois , mourois.
Le même.
Лип que Encore que
dnrmiera,muriera,&c. j e dormirais, mourois.
Parfait Conjonclif.
Лип que Encore que
aya dormido,féa muertej'aie dormi, je fois ­m art.
ayas dormido,fêas muer­Vu aies dormi , tu fois
to, . . mort.
ï 54 N o uv ж 1 1 F. G r a m m a i r e
aya dormido,féa mtterto,\\ ait dormi, i! foit mort.
ayámos dormido ,féa­ nous aions dormi , nous
mes muertos, íoions morts.
ayáis dormido ,­ fiais T O U S aiez dormi , vous
muertos, foiez morts.
áyan dormido , fian ils aient dormi , ils foienr
muertos , morts.­
Plufque parfait Conjonèlif.
Si uviêjfe dormido, fi Sij'eufle dormi, fi j e fufr.
fuéjje muerto­, fe mort.
ttviéjfes dormido ,fuéf­ ta cufies .dormi, tu fufles
fes muerto, eyc. mort.
Le même..
Si uviíra dormido, fi Sij'avoii dormi , fij'étois
fuira muerto, ce. mort.
Le même.
Aun que Encore que
uviéra dormido, fuera j'aurois d o r m i , je fei'ois
muerto,,­cc. mort.
Tems incertain.
Dormirla, moñria , Je dormiróis, je mqurrois,
dormirías , morirías, tu dormirois, tumourróis.
dormiría , moriría , il dormiroit, il mourroit.
dormiríamos , mori­ nous dormirions , nous
riamos , mourrions.
dormiriades ­, morir vousdormiriez.vonsmour­
riades , riez.
dormirían , mori­ ils dormiroient, ils mou­
»4», roient.
Futur Conjonèlif.
Quando , Quand
durmiere, muriere, Je dormirai , je mourrai.
durmieres, murieres,' tu dormiras , tu mourrai.
durmiere, muriere , il dormira , il m o urràs.
durmiéremos , тн? поиэ dormirons , nous
riéremos, mourrons,
E s P , A G N O l L H BT FRANÇOISH," l'yj
durmiéredes , mûrie- vous dormirez, vous mour-
redes , rez.
durmieren , • murié- ils d o r m i r o n t , ils mour?
ren , ' • ront.
Second Futur Conjonilif.
§uando , Quand
tiviére dormido , fué-, P aurai d o r m i , ja ferai
re muerto , mort.
«vieres dormido, fué-. tu auras dormi , tu fwas
res muerto , mort.
tiviére dormido , fué- il aura dormi , il fera
re muerto , mort.
uviéremos dormido , nous aurons dormi, nous
fuéremos muertos, feront morts.
uviêredes dormido , vous aurez dormi, vous fe»
fueredes muertos , rez morts.
uviéren dormido, fué- ils auront dormi,,ils feront
ren muertos., morts. .
Gérondif-
Durmiendo,muriendo, Dormant, mourant.
me muero de hambre, je meursdefaim ,o„UJefuiï
o me eftoy muriendo mort de faim.
de hambre,
fe muere de fed, ó fe il meurt de foif. ,
ejld muriendo de fed, ,
«os morímos de frío , nous mourons de f r o i d . d e
de hambre, de fed. f a i m , de f o i f . ' & C .
me moría de frío, j e m o u r o Í 3 defrQÍd,ouj'é-
toismort de froid.
fe moría de trifteza , il mouro¡t de ehagrin , de J

/ trifteffe. ( •
me moriré de ham- je mourrai de f a i m & de
bre y de frío , froid.
fe morirá defefár, il mourra de trifteffe , de
chagrin.
' fi
i$6 NouvtL t i GRAMMAIRE
fi muriô de pefadum- il eft mort de chagrin , elle
tre. eft morte de chagrin.

Le Verbe Servir, Servirv


Indicatif Prefent.
Sirvo , je fers.
firvts, tu fers.
firve , il fert.
fervimos, nous fervons^
fervis, vous fervez.
firven , ils fervent.
Pafie imparfait.
Servia , j e fervois.
fervias , tu fervois.
fervia, il fervoir.
ferviamo! , nous fervions.
firviades , vous ferviez.
ftrvian , ils fervoient.
Parfait defini.
Servì, je fervis.
firvifie i tu fervis.
/rwo , ' . ' il fervit.
fervimos, nous fervimes.
fervifies, • vous fervites.
firviéron, ils fervirent.
Parfait indéfini.
He fervido l j'ai fervi.
as fervido , tu as fervi.
a fervido , il a fervi.
hemoSjiavémosfervido, nous avons fervi.
aviis fervido , vous avez fervi.
«» fervido , ils ont fervi.
Parfait trotftéme.
§IMando,èdefpuesque, Q u a n d , après que-
tivefervido, j'eus ferri.
mi-
Es p A G N o LIE ET FRANÇOISÏ. 157;
uvtfte férvido , tu eus fervi,
úvo férvido, il eut fervi,
uvírnos férvido , nous eûmes fervi,
uvífies férvido, vous eûtes fervi,
Hiñeron férvido, ils eurent fervi*,
Plufqut farfau.
Avia férvido, j'avois fervi,
avias férvido, tu a vois fervi,
avía férvido, il avoit fervi,
aviamos férvido , nous avions fervi,
avíades férvido , vous aviez fervi. :

avían férvido, ils avoient fervi.


Tutur.
Serviré, j e fervirai.
fervirás , fu ferviras.
fervirá, il fervira.
fervirémos , nous fervironsj
fervoréis , vous fervirez.
ferviran, ils fervitont.
Second Futur.
He , ó, tengo de fervir , je dois fervir.
as defervir , tu dois fervir.
a de fervir, il doit fervir.
avernos de fervir Ì nous devons fervir.
aveis de, fervir, vous devez fervir.
an de fervir , ils doivent fervir.
Deux tems compofex.
Avía de fervir , Je devois fervir.
avías de fervir, tu devois fervir.
avía de fervir , il devoit fervir.
aviamos de fervir , nous devions fervir.
avíades de fervir, vous deviez fervir.
avían de fervir, ils dévoient fervir.

Avvi de fervir , Je devrai fervir.


avrà
158 N O U V E L L E G R A M M A I R E

avrâs de fervir, tu devras fervir,;


avrà de fervir, il devra fervir.
avrémos de fervir , nous devrons fervir.
avréis de fervir, vous devrez fervir
avrân de fervir, ils devront fervir*
Impératif.
Sirve , Sers toi.
firva , qu'il fervè.
firvamos , fervons.
fervid j fervez.
firvan , qu'ils fervent.
Optatif & Conjonclif.
Oxala, Dieu veuille quô
Aun que, Encore que
Es menefiêr que, 11 faut que
firva , je ferve.
firvas, tu ferves.
firva , il ferve.
firvamos, nous Servions.
firviis , „ vous ferviez.
firvan , ils fervent.
Imparfait Conjonclif.
Aun que Encore que
jîrviêfie, j e ferviffe.
firvièfies, tu ferviffes.
firviéjfe , il fervît.
firviéjfemos , nous ferviffions;
firviéfièdés, vous fervifiieZi
firviéffen, ils ferviflent;
Le même.
Si firviéra j Si je fervois*
firvï'eras , tu fervois.
firviéra , il fervoit.
firviéramos , nous fervionsi
firviérades, vous ferviez; .
firviéran, ils fervoient.
EsPAGNGLLE I T FftANÇOIÎB. IJJ)
Le même,
dunque Encore que
firviéra i e
J fervirois. ,
Jirviéras, &c, tu fervimi».
Parfait ; Conjonclif.
Aun que Encore que
âya fervido , j'aie fervi.
dyàs fervido, &c. tu aiei fçryi.
Plus que parfait Conjonclif.
Si uviéjfe fervidoj Si j'eulTefervi.
uviéjfes fervido, ce. tu euffes fervh
Le même.
Si uviéras fervido , Si j'avois fervi.
uviéras fervido , erti tu avois fervi.
Le même.
Aun que Encore que
Vviêra fervido, ere. • J'aurois fervi.
Tems incertain.
Servirla, Je fe.rvirois.
ftrvirlas , tu ferviroiô.
ferviria , il fèrviroit.
ferviriamos, nous fervirions.
fervìriades , . vous ferviriez.
fervirian, ils ferviroient,
Futur Conjonùlif.
Quando , Q u a n d , après que
firviére , je fervirai.
firviérest tu ferviras.
firviére, il fervira.
firviéremos ; nous fervirons.
prviêredes, vous fervirez.
Irviêren, ils ferviront.
Second Putut Conjonclif.
Qyando, Q u a n d , après que
avière fervido, j'aurai fervi.
IfjO ; N o i l T l t l B GLI A M M A I K 1
uviéresfervido, tu auras fervi,
uviére fervido, il aura icrvi.
uviêremos fervido, nous aurons fervi,
uvierédes fervido , vous aurez fervi,
uviéren fervido , ils auront fervi.
Gérondif.
Sirviendo , Servant.
Les Infinitifs ci-deflbus'ont la même variation.
Pedir , demander.
gemir, gemir»
fegutr , fuivre.
profeguir, pourfuire , continuer,
perfeguir, perfecuter.
beftirfe, mebifio, s'habiller , je m'habille,
reñir , , gïonder , fe battre,
medir , mefurer.
Le Verbe Venir, Venir.
Indicatif prefent.
Vengo', Je viens.
vienes, ' tu viens.
viene , il vient.
venimos, nous venons.
venís , vous venez.
vienen, ils viennent.
Pajfé imparfait'.
Venía , Je venois.
venías , tu venois.
venía , il venoit.
veníamos, nous venions.
veníades , vous veniez.
venían, ils venoient.
Parfait défini:
Vine , Je vins.
venifie , tu vins.
voie i
EsPAGNOLLE S I FRANÇOISE. l6
•wno , il vint.
venimos , nous vinmes,
venífies , : vous tintes,
vinieron , ils vinrent.
Parfait indéfini.
He venido t Je fuis venu,
as venido , tu es venu,
a venido, il eft venu,
hemos, o avernos -venido, nous fommes venu»;
avéis venido, vous êtes venus,
an venido, ils font venus.
Plus que parfait.
Avia venido, J'étois venu,
avías venido , tu étois venu,
avia venido, il étoit venu,
aviamos venido, nous étions venus;
aviados venido , vous étiez venus,
avían venido, ils étaient venus.
Parfait troifiéme. • •
Quando, o dcfpues que Q u a n d , après que
4vevenido, Je fus venu.
uvífte venido tu fus venu.
úvo venido, il fut venu. •
uvimos venido , nous fumes venus.
uvífies venido , vous futes venus.
uviéron venido, ils furent venus-.
Futur.
Vendre ,- Je viendrai. .
vendrás ; tu viendras.
vendrá, il viendra.
vendremos , nous viendrons.
vendréis, vous viendrez.
vendrán. , ils viendront.
Second futur.
fei ó, tengi de vtnvr ,'• Je dois venir.
ÍÓ"Z HOIJVILLIL GRJiMMAItt
as de venir, ta doit venir.
a de venir t il doit venir.
avernos de venir i cous devions venir.
avéis devenir , vous devez venir.
a» de venir , ils doivent venir.
Deux tenis ecmpofez.
Avia de venir j Je devois venir.
avías de venir , tu devois venir.
avía de venir , il devoit venir.
aviamos de venir , nous devions venin
avíades de venir, vous deviez venir.
avian devenir, • ils dévoient venir.

Avré de vgnir ¿ Je devrai venir,;


avrás de venir. tu devras venir.
avrá de venir , il devra venir.
avre'mos de venir , nous devrons venin
avreis de venir, vous devrez venir.
avran de venir. ils devront venir.
Imper atifi
Ven, Viens toi.
venga , qu'il vienne,.
vengamos , venons.
venid i venez. ,
vengan , qu'ils viennent
Optatif & Conjonflif.
Oxala, Dieu veuille qtie
Aun que Encore que
Es meneftéf que t . H faut que
venga, j e vienne.
vengas, tu viennes*
venga , il vienne.
vengamos, • nous venions.
vengáis, vous veniez.
vengan > ; ils vientfent.
Es¿AGNéltB ET F R A N Ç O I S E .

Imparfait Conjonclif. '


Fué mentfiêr que, Il faim que
Aun que, Encore que
viniêffe , j e vin fie.
viniéjfes l tu vinfles.
viniêffe , il vînt.
vinieffemos", noui tinffioníí
viniejfedes, VOUS vinifiez.
v'miejfen, ' ils vinflent.
Le même.
Si vinie'ra, Si j e venoit,
vinieras , tu venois.
viniera , il venoit.
viniéramos, nous venions;
vinierades, vous veniez.
vinieran, ils venoient.
Le même.
Aun que Encore que
viniera , - je viendrais.
vinieras-, &c. tu viendrois*
Parfait Conjonclif.
Aun que Encore que
¿ya venido, • je fais venu.
ayas venido, tu fois venu.
aya venido, il foit venu.
ayámos venido, nous foions venus.
ayais venido , vous foiez venus.
áyan venido , ils foient venus.
Plufqat parfait Conjonclif.
Si uviép venido, Si j e fuñe vehü.
uvieffesvenido, ' tu fuffes venu,
uviejfe venido , il fat venu,
uvieffimos venido, nous fufiions venus,
uviejfedes venido-, vous fuffiez venus,
uvieffèn venido, ils fuflVnt venus,
L l
î6"4 No U VELÎ> * G R A MM A X K 3

Le même.
Si uviêra venido , Si j'étois venu»
trotera s venido, &c. tu étois venu.
Lt même.
Aun que Encore que
uviêra venido, j e ferois venu.
uvieras venido , &c. tu ferois venq.
Tems incertain.
Vendría , Je viendrais.
vendrías, tu viendrais.
vendría, il viendrait.
vendríamos, nous viendrions.
vendriades, vous viendriez.
vendrían, ils viendraient.
Futur Conjonâiif.
Qjtando, Quand
viniere, j e viendrai.
vinieres, tu viendras.-
viniere, il viendra.
viniéremos, nous viendrons.
viniéredes, vous viendrez.
vinieren, il» viendront.
Setena futur Conjonfitf.
Quando Quand
Uvïére venido, j e ferai venu,
uvieres venido , tu feras venu.
uviere venido , . il fera venu,
uvtêremos venido, nous ferons venus,
uvteredes venido , vous ferez venus,
uvieren venido , ils feront venus.
Gérondif.
Viniéndo , - Venant.
la venida , • ; . . . . - la venue.
;: ;

Ces trois infinitifs qui font çi*deffous ont la


m ê m e variation que le Verbe venir.
E S P A G N O L ! . » E T F R A N Ç O I S ! .

convenir, convenir.
etitrevenir t
v
intervenir,
prévenir , prévenir.

Le Verbe I r , Aller.
Ce Verbe régit le datif c o m m e l'on verra
les exemples, à la fin du T e r b e .
Indicatif prefent.
Voy , Je vais,
vas , tu vas,
va , il va.
vamos i nous allons,
vais , vous allez,
van , • ils vont.
Pajfe' Imparfait.
Iva , J'allois.
ivas , tu allois.
iva , il alîoit.
ívamos ¡ nous allions,
ívades vous alliez,
ívan ils aîloient.
Parfait défini.
luy , J'allai,
fuifie , tu allas,
fue', il alla.
fuimos l nous allâmes,
fuiftes, vous allâtes..
fueron , ils allèrent.
parfait indéfini.
He ido s Je fuis allé.'
as ido , tu es allé,
a ido , il eft ailé.
kemos,ô,avimosido) nous fommesallés.
avéis ido, vous êtes allés.
k 3
i66 N o u r i t n GRAMMAIS)
an ¡do , ils font ailés.
Parfait troifiéme.,
Quando, ó de/pues ^«í.Quan d , o u , aprés
faie ido, je fos allé.
uvifle ido , tu fus allé.
úvo ido , il fut allé.
uvímos ido, nous'fumes allés,
uvífies ido , vous fûtes allés.
uvie'ron ido , ils furent allés.
Plufque parfait.
Avía ido , J'étois allé.
avías ido , tu étois allé.
avía ido , il étoit allé.
aviamos ido , nous étions allés.
avíades ido , vous étiez ailés.
avian ido, ils étoieat allés.
Futur,
Iré, J'irai.
irás, tu iras.
ira, il ira.
iremos P nous iront.
iréis , vous irez.
irán , - ils iront. .
Second Futur.
lie , atengo di ir , Je dois aller.
as de ir , tu dois aller.
a de ir , il doit aller.
avernos de ir , nous devons aller.
avéis de ir , vous devez aller.
s
m de ir, ils doivent aller.
DtíJx tems compofez,.'
Avia de ir, Je devois aller.
avias de ir, &e. tu devois aller.

Avré de ir , Je devrai aller. >


jigras de ir , tu d e m s •aller.
EsPAGNOLtS IT F R A N Ç O I S I ,
Impératif,
-Va toi.
<vdya , qu'il aille,
vamos, vamonos, allons, allons nous
id , allez.
vayan , qu'ils aillent.
Optatif &" Conjonclif,
Oxala D i e u veuille que
Aun que Encore que
Es meniflér que t 11 faut que
Vaya , j'aille,
vayas , tu ailles,
vaya , il aille,
vayamos, •... nous allions,
vayáis , vous alliez,
vayan I ils aillent.
Imparfait Çonjonfltf .
1

Aun que Encore que


fué menefiér que , 11 fallut que
fuéjje , J'allaffe.
fuéffes , tu allafles,
fuéft I il allât.
fuéffemos „ nous allafljons.
fuéjfedes, vous allaffiez,
fuéjfen, ils allaflen,t,
Le même.
Si fuera, Si j'allois.
fueras , tu allois.
fuera , il allait,
fuéramos x nous allions,'
fuérades , vous alliez,
fueran » ils allaient*
Le même.
Aun'qut Encore que
fuera , j'irois.
fueras, q-e, ju iroi»,
1(58 No uv E U . s G R A M M A I R E

Parfait Conjonclif.
Aun que, Encore que
âya ido , je fois allé. »
ayas ido , tu fois allé., .
âya ido , il foit allé.
ayamos ido , nous foions allés. .
ayais ido , vous foiez allé».
ayan ido , ils foient allés.
Plus, que parfait Conjonclif.
Si uviéjje ido , Si j e fuiîe allé,
uviéjfes ido,, tu. fuffes allé,
tfviéjfe ido , il fût allé.
uviéjfemos ido, nous fuffions allés.
uviéjfedes ido , vous fuffiez allés.
uviéjfen ido , ils fuflent allés.
Le mêrm.
Si uvie'ra ido , Si j'étais allé.
uviéras ido, , tu étois allé.
uviéra ido, il étoit allé-,
«viéramos ido nous étions allés,
uviérades ido , . . . v o u s / é t i e z allés.
liviéran ido , ils étbient allés.
Le même.
Aun que Encore que
Uviera ido , je fefbis allé.
uviéras ido , &c- tu ferais allé.
Tems incertain. k

'Jría , J'irois.
irías ,' tu irais. ^
iría , il iroit,
iríamos , nous irions,
tríades , vous iriez,
irían, ils iraient.
Futur Conjonclif.
guando Quand
E s P At5 N O I t s m F R A N C O i si. 169

fuère , j'irai,
fueres , tu iras,
fuère , il ira.
fuéremos , nous irons.
fuérceles , vous irez.
fueren, ils iront.
Second Futur Çonjonâïif .
Quando , Quand
uvìère ido , j e ferai allé.
uvières ido , tu feras allé.
avière ido , il fera allé.
uvièremos ido, nous ferons allés,
uvièredes ido , . vous ferez allés.
uvièren ido , ils feront allés.

aller.
ìr
' être allé,
aver ido l allant.
yendo , l'allée & la v e n u e , c'eft à
la y da y. la venida , dire l'acTion d'aller, &
de venir.
fus y das y venidas, fes démarches.
ir k cafa., ' aller au logis.
ir a comer , aller diner.
ir á Efpaña , aller en Efpagne.
ir à Francia, aller en France.
ir a Alemania, á Dina- aller en Allemagne ; e »
marca , à Succia, &e Dannemarc, en Suéde.
vamonos à cafa , allons au logis.
voy à oír miffa , , j e vais entendre Meffe.

Le Verbe Salir , Sortir.


• Indicatif prefent.
s
fk<>, Je fort.
fuies , î u fors.
«73 N o p r i l L B GRAMMAIRE;
fiale , il fort.
falimos, nous fortons.
faits , v o u s fortez.
falen , ils fortent.
ftf^e imparfait.
Salta, Je fortois.
faliasr tu fortois.
yâ//4 , il fortoit.
faliamos, nous fortiori»,
faliades , VOUS fortiez.
falian, ils fortoient.
Parfait défini.
Sait, J e forti s.
falifie , tu fortis.
fallò , il fortit.
falimos, nous fortimes.
faliftes, vous fortites.
faljèron, ils fouirent.
Parfait indéfini.
He fialide, Je fuis forti.
as fàlido , ce tu es forti.
Parfait troifieme.
Quando ,Qdifpuesque Q u a n d , après que,
uve fialide, j e fut forti.
uvifie fialide, ce. tu fus forti.
Plufque parfait.
Jîvia falido J'étois forti,
avias fialide, ce. tu étois forti.
Putur.
Salare", Je fortirai.
faldrâs , tu fortiras.
faldrét , il fortira.
faldrèmos , nous fortirons.
faldrèis , vous fo'rtirez-,
faldran t
ils fottirtìnt.
E S P A G N O L ! . ! ET F R A N Ç O I S t.

Second Futur.
He b tengo de falir, Je dois fortir.
as de falir , ce. tu dois fortir.
Deux tems compofés.
Avia de falir, Je devois fortir.
avias de falir, ce. tu devois fortir.

Avrè de falir, Je devrai fortir.


avràs de falir, çrc. tu devra» fortir.
Impératif.
Sal, Sors toi.
qu'il forte , 1

fugamos , fortons.
falid , - fortez,
falgan , qu'ils fortent.
Optatif v Conjonclif.
Oxala, ' D i e u veuille que
Aun qui , Encore que
Es menefter que, il faut que
¡alga , j e forte.
fálgas , tu fortes.
fuga , i} forte.
falgámos nous fortions.
falgàis, vous fortiez.
fálgan , ils fortent.
Imparfait Conjonclif.
Fue tneneftèr que, H falut que
Au» que , Encore que
falièjfe , ' je fortiffe.
falièjfes , tu fortifies,
falièjfe , il fortît.
falièjfcmes , nous fortifiions.
falièjfedes, vous fortifiiez.
faliéffen^, ils fortifient.
1 7 1 NouïELti G R A M M A I R E

Le même.
Si falièra , Si j e fortois.
falleras, ce. tu fortois.
Le même.
Aun que , Encore que
Salièra , Je fortirois.
falleras , ce. tu fortirois.
Parfait Conjonflif.
Aun que , Encore que
aya falldo, je fois forti.
âyas falido, ce. tu fois forti.
Plus que parfait Conjonflif.
Siu-viéjfe falido , Si je fuffs forti,
uviéjfes falido , CC tu fuffes forti.
Le même.
Si uvîera falido , Si j'étois forti.
uvîeras falido, ce. tu étois fòrti.
Le même.
Aun que , Encore que
uviéra falido ,< &t. Je ferois fort!,
Tems incertain.
Saldría , Je fortirois.
faldrías, &c tu fortirois.
Futur ConjonHif.
Guando, Quand
falliré , Je fortini,
falieres , tu fortiras.
faliére , il fortira.
falliremos, nous fortirons,
falie redes, vous fortirez.
falieren , ils fortiront.
Second Futur Conjonclif.
§¡uando, Quand
ttviére falido j e ferai forti.
Hvières falido , &c> t u feras forti.
Es*PAGNOtI.E H F R A N Ç O I S » . I7J
Salir, Sortir.
aver falido , être forti.
faliendo ,, fortant.
ejlar para falir , être prêt à fortir.
aver de falir., devoir fortir.
la falida , la fortic.
Le» tem* qui ne font pat dans ce Verbe fa-
lir , tout au long , o n les trouvera dans le Ver-
be venir.

Le Verbe Recevir , Recevoir.


Indicatif prefent.
Recho , Je reçois.
recives , tu reçois.
recive, jl reçoit.
recevimos , nous recevons.
recevis, vous recevez.
reciven j _ ils reçoivent.
Imparfait.
Recevia, Je recevois.
recevjas, orc. tu recevois.
Parfait défini.
Recevi, Je reçus.
recevifie , tu reçus.
reciv'tô , il reçut.
recevimos, nous reçûmes.
recevifies , vous reçûtes.
recivièron, ils reçurent.
Parfait indéfini.
He recevido , J'ai reçu.
as recevido, &c. tu as reçu.
Parfait troifiéme.
Qlîando,ôdefpuesciHe Q u a n d , après que
iive recevido, J'eus reçu.
uvifie recevido, crc.. tu eus reçu. .
Pluf>
174 NCUVIILB G RAM M Á m í .
Plufque parfait.
Avia recevido, J'avoisreçu*
avías recevido, &V. tu aVois reçu.
Futur.
Receviré , Je recevrai,
recevirás , ere. tu recevras.
Second Futur.
He ,ô ,tengo de recevir, Je dois recevoir.
as de recevir, ce tu dois recevoir.

Avia de recevir, ce. Je devois recevoir.


Avré de recevir, c e Je devrai recevoir.
Impératif.
Recive , Reçois,
reciva, qu'il reçoive,
recivamos, recevons,
recevid, recevez,
recivan, qu'ils reçoivent.
Optatif C Conjonclif.
. Oxaîa , D i e u veuille que.
Es mené fier que, Il faut que.
Aun que Encore que
Reciva , Je reçoive,
recivas , tu reçoives,
reciva , il reçoive,
recivamos, nous recevions:
reciiiáis , vous receviez,
recivan , ils reçoivent.
Imparfait Conjonclif.
Aun que Encore que
reciviéfiè , j e reçuffe.
reciviéfies , tu reçufles.
reciviéfiè , il reçût.
reciviéfiemos , ttoui reçuflions.
reciviéjfedes , vous reçuffiez.
reciviéfien, ils reçuiîent.
E S P A G N O L L B S T F R A N Ç O I S » .

Le même.
SI reàviêrd, Si j e rccevois.
tecivieras, &c. tu rccevois.
Le Hiimt.
Au» que Encore cjue
reciviira, je recevrois.
reeivieras, ce tu recevrois.
Parfait Conjenflif
Au» que ' Encore que
aya recevido, j'aie reçu.
ayas recevido , ce tu aies reçu.
Plufque parfait Conjonflif.
Si uviéjfé recevido , Si j'enfle reçu.
uvieffes recevido , &c. tu euffes reçu.
Le même.
Siuviéra recevido, Si j'avois reçu.
uviéras recevido, ce tu avois reçu,
Le même.
Aun que Encore que
ttviéra recevido, ce. j'aurais reçu.

Tems incertain.
Receviria, • Je recevrois.
recevirias, &e, tu recevrois,
Futur Conjonflif.
Quando Quand.
reciviére, je recevrai.
recivieres, tu recevras. ,
reciviére , il recevra.
recivierimos, nous recevrons,
recivieredes, vous recevrez.
reciviére», ils recevront.
Second Futur Conjonflif.
§luando Quand.
nviere recevido, ci. j'anrai reçu,
175 N O U V E L L E G R A M M A I R E
Reciviendo , Recevant,
el recevimiento i la reception.

Le Verbe Reir, Rire.


Indicatif.
Me rio, Je ris.
te ríes , tu ris.
fe ríe. il rit.
nos reímos , nous rions.
os reís , vous riez.
fe ríen , ils rient.
Imparfait.
Me reía ', Je riois.
te reías , tu riois.
fe reía , il rioit.
nos reíamos, nous riions.
fsreíades , vous riïez.
fe reían, ils rioient.
Parfait défini.
Me rei , Je ris, je me mis à rire
te reífie , tu ris.
fe riyó , il rit.
nos reímos , nous rimes.
os reíftes , vous rites.
fe riyéron, ils rirent.
Parfait indéfini.
Me he reído , J'ai ri.
te as reído, tu as ri.
fe a reído, il a ri.
nos hemos reído , nous avons ri.
os avéis reído , vous avez ri. •
fe an reído, ils ont ri.
Plus que parfait.
Me avía reído, c e J'avois ri.
E S P A G N O L L E ' * T F R A N Ç O I S E . Ï77

Futur.
Me reiré , Je rirai.
te reirás, &c. t u riras.
Second futur.
Me téngo de reir, Je dois rire.
te as de reir, e?c. tu dois rirc¿

Aïe avia de reir j &c. Je de vois rire*


Impératif.
Ríete , Ris toi.
riafe , qu'il rie.
riámonos rions,
reíos , riez.
ríanfe i qu'ils rient.
optatif.
Es menejler qui, 1! faut que.
Me ria, j e rie.
te rias , çyc. tu ries.
Imparfait Conjonflif.
Si me riyéjfe, Si j e riois.
te riyéjfes, çrc. tu riois,
le mime.
Aun que Encore que.
me riyéra, &c. je rirois.
Tems incertain.
Me reiría , ' j e rirois.
te reirías , tu rirois.
Futur Conjonclif.
%uando Quand.
me riyere , je rirai.
teriyéres , tu riras.
Second Futur Conjonclif.
Quando , Quand.
me uviért reido , j'aurai ri.
te uviéres reido-, &s. tu auras*ri,
M
î 7§ NOUVELLE GUAM M AISE
Riyendofè, Rianti
la rifa. la fifée.

Le Verbe Subir, régulier , Monter,


Indicatif prefent.
Subo , Je monte.
fuies, tu montes.
fube , il monte.
fubimes , nous montons.
fubis , vous montez.
fuben, ils montent.
Imparfait.
Sulia, j e montois,
fubias , tu tnontois.
fubia , il montoit.
fubiamos , nous moritionsi
fubiades, vous m o n t i t i .
fubian , ils montoient.
Parfait definì.
Subi, Je montai.
fubifte., tu montaSJ
fiib'w y il monta.
fubimos, nous montâmes .-

fubifies, vons.montâtes.
fubiêron , ils montèrent.
Parfait indéfini.
He fubido , J'ai monté.
as fubido, &c. t u a s monté.
Parfait troifieme.
Quando, ó defpues que Quand, après que
ûvo fubido , j'eus monté.
uvifte fubido , &c. tu eus monté.
Plus que parfait.
Avia fubiâo, t&e. J'avois monté.
Tutuf
E S P A G N O L ! . * ET F R A N Ç O I S E
Futur.
Sabiré , Je monterai.
fubiras, &c. tu monteras.
Second Futur.
He,ô,tengo defubir, Je dois montera

'Avia de fubir , Je devois monter,


avias de fubir, &(. tu devois monter.

Avré de fubir , j e devrai monter.


avras de fubir, &c. tu devras monter.
Impératif.
Sube , Monte toi.
fuba , qu'il monte,
fubamos , montons,
fubid , montez,
fuban , qu'ils .montent.
Optatif.
Es mmeflèr que Il faut que.
Aun que Encore que
fuba , j e monte,
fubas , tu montes,
fuba, il monte,
fubamos , nous montions,
fubais , vous montiez,
fuban , ils montent.
Imparfait ConjonéJif,
Eue meneflêr que II falut que.
Aun que Encore que
fubUffe, je montafie.
fubiéjfcs , tu montaffes.
fubiéfe , il montât. •
fubièjfemos , nous montafîîons.
fubiéjfedes , vous montaffiez.
(ttbicjfen
K ils moutaflent.
M *
iSô N O U V E L L E GRA. M M A I K B

Le mèmeï
Si fubiérà , Si je montois,
fubiéras, ce; t a montois.
Le même.
Atm que Encore que
fubièra , j e montèrois.
fubiéras rvie tu mpnterois.
Tems incertain.
Sûbiria , je m o n t a d i s .
fubirias , ce. tu monterais.
Parfait Conjonélif.
Au» qui Encore que
aya fubido , j'aie monté.
âyas fubido, ce. tu aies monté.
Plus que parfait Conjontlif.
Si uviêffe fubido, Si j'euffe monté.'
Uvîèjfes fubido , tu euffes monté;
Le même.
Si tlvîèra fubido , Si j'avois monté,
ttviêras fubido, ce. tu avois monté.
Le même.
Aitn que Encore que
Vvtèra fubido, ce. j'aurois monté.
Futur Conjonélif.
. Quândo Quand
fubiére , , je monterai,
fubières , tu monteras,
fubiére , il montera,
fubièremos j nous monterons]
fubiéredes , vous monterez,
fubléren , ils monteront.
Steond futur Conjontlif.
Gjuàndo Quand
uviére fubido , j'aurai m o n t é .
uvièresfubido, :&c t tu auras monté.
ESP A G N ' Q L L S E T Fa- A N Ç O t S B . iSl
Gérondif.
Subiendo, Montant.
la feibida, la montée.
la fubtda es mas difícil la montée eft plu» difficile
que la baxada, que la décente.
Permitir, Permettre.
fitfrir , '' ibuffrir, endurer.
fingir , feindre, faire femblant,
confumir, confommer.
tundir, tondre.
htmhir , emplir, renaplir»
añadir , ajouter,
frefumir , jprefumer.
efgr'mir, ' faire das armes.
T o u s les Verbis ci-de(fus font réguliers &fe
conjuguent comme le Verbe jfubir,

Ces quatre autres Verbes, qui font ci-deoTous,


font auffi réguliers c o m m e fubjr , hormis l e s
prétérits indéfinis, cay abrir , fait abierto , &t
on dit he abierto , j'ai ouvert, fie cubierto,
?

j'ai couvert, he defiuUérto , j'ai découvert, ht


eferito, j'ai écrit, ' ~ /<".:
Abiir , " Ouvrir. '. ..
cubrir, couvrir.
defeubrir., découvrir,
efcrivjr, " _ "écrire. V' f :

LeVerbç, frailar , Suffir,


Sofia, nohafta, I l f u î t , il ne fufitpas.
baftáva , il fuffifoit.
l*fi°, ilfuffit.
a baflado J il a Îuffi.
bafiarâ, i l fuñirá,
fi, k4 Jf' i
â
JffaMw, s'il íuífifoit.
" M3 «m».
1 8l N OUV Et t i G RAMMAJR »
aun que baftára , encore qu'il fuffiroit.
baftaria , il fuffiroit.
quando baftâre, quand il fuffira.

Le Verbe Ser Meneftér , Faîoir.


Es meneftér , no es «ze-Il faut, il ne fautpas;
nefiér ,
era meneftér, il falloit.
fué menefter, ilfalut.
a /ido meneftér , il a falu.
fsrá menefter , il faudra,
fi fuera menefter , «'il ifaloit,
aun quefuera menefter , encore qu'il faudrait,
ft uviéra fido menefter , s'il eût fâlu.
quando fea menefter , ó quand il faudra , ou
quando fuere menefter , quand il fera befoin.

Le Verbe imperfonnel Hayer, Avoir.


Ay, 7toay Iî y a , il n'y a paj,
avia, no avia e il y a voit, il n'y a voit pas,
úvó , il y eut. .
a ávido, il y a eu.
avia ávido , il y a v o i t eu,
avrá , il y aura,
a de aver , il y doit avoir,
es menefter que aya > il faut qu'il y ait,'
fi uviéfie, fiuviéra, s'il y avoit. •
aun que uviéra, v encore qu'il..y auroit.
fi uviera ávido , i'il y eût en.
avria, il y auroit.
quandoáya,Qquandouviêre,quand il y aura,
avienda, aianr.

•le
E S P A G N O L L E E T F R A N Ç O I S E . 183

Le Verbe Llovér , Pleuvoir.


Llueve, eftá lloviendo, 11 pleut.
¡Lovia, efiávfi lloviendo, il pleuvoir.
llovió , il pleut,
a llovido , il a pieu,
avia llovido, il avoit pieu,
lloverá , il pleurera,
que llueva, qu'il pleuve,
es menefter que'llueva, il faut qu'il pleuve,
Ji lloviera, fi lloviéjfe , s'il pleuvoit,
aun que lloviera , encore qu'il pleuveroit,
aun que aya llovido , encore qu'il ait pieu,
fi uviéra llovido , s'il eût pieu,
fi uviéfie llovido , s'il avoit pieu,
llover'ia , • il pleuveroit.
. .
quandellueva ¡ó quando quand iipleuvera.
lloviere , >

en aviendo llovido, quand il aura p!eu,


eftá lloviendo á cantaros, il pleut à verfe,
la lluvia , la pluje,
agua llovediza , eau de pluie.
lloviznar, pleuviner, c'eft quand il
tombe une pluie fojt
menue,
tiettipo lluviofio , tems pluvieux.
Le Verbe Nevar, Meger.
Niéva, eftá nevando, Il neige.
neváva, efiava nevando, neigeoit
nevó , il neigea,
a nevado , il a neigé,
avífl nevado, il avoit neigé,
nevará , il neigera,
que niéve l qu'il, neige,
es menefter que niéve-, il faut qq'il neige,
f-nfváffi, fi nevara , s'il neigeoit.
i84. N O U V E L L E G R A M M A I R E

aun que nevara , encore qu'il tteigeroit.


aun que aya nevada, encore qu'il ait neigé.
fi uviéra nevado , s'il eût neigé.
aunqueuviéra nevado, encore qu'il auroit neigé.
nevaría, il neigeroit.
quando nieve quand»
? quand il neigera.
nevare ,
en aviendo nevado , quand il aura neigé,
ejlá nevando ¿ grandes- il neige 3 force,
copos >
la nieve , la neige.
agua de niéve ¡, eau de neige.
niéve derretida, neige fondue*
la niéve fie derrite i la neige fe fond,

Le Verbe Granizar, Grêler,


Graniza,efiágranizando, Il grêle.
granizàiiâ, eftavagrini- il grcloit,
• zando,
granizó, il grêla.
a granizado l il a grêlé. :

avia granizado , il avoit grêlé.


granizará, il grêlera.
quegranize, qu'il grêle.
fi granizajfe, granizara y s'il greloit.
aun que granizara , encore qu'il greleroit,
au» que aya granizado, encore qu'il ait grêlé.
fi uviéra granizado, s'il eût grêlé.
aunqueuviéJJ'egranizado, encore qu'il auroit greié.
granizaría, il greleroit.
quand)granize, ôquan- quand il grêlera,
ti» granizare ,
m aviendo granizado » quand il aura grêlé,
si granizo » la grêle.
Le
ESPAGNOLLB ET F R A N Ç O I S I . I8 S

Le Verbe Helar , Qelerî


Tela, II gele.
helava , il geloit.
heló, il gela,
(i helado y jl a gelé,
avia helado, il avpit gelé,
helará. , il gèlera,
que y ele, qu'il gele.
es meneftér c¡U$ y ¿le, il faut qu'il gele.
fi helafie,fi helara , s'il geloit.
aun que helara, encore qu'il geleroit,'
aun que aya helado , encore qu'il ait gelé,
fi uviéfie helado, s'il eût gelé,
aun que uviéra helado, encore qu'il auroitgeié'.
helarla il geleroit.
quando yele , o quando quand il gèlera.
helare,
en aviendo helado » quand il aura gelé,
la helada , la gelée,
el yelo , la glace.

Le Verbe Relampaguear, Eclairer.


Relampaguea , Il éclaire.ii fait dès éclairs
relampaguéava , il éclairoit, il faiioit des
éclairs.
relampagueó , il éclaira.
a relampagueado , il a éclairé.
avia relampagueado, il avpit éclairé. *
relampagueará , il éclairera.
que relampaguee , qu'il éclaire-
fi relampagueare , s'il éclairoit.
mn que relampagueara, encore qu'il êclaireroit.
aun que aya relampfi- encore qu'il ait é d a i -
gueàdoy lé.
fi
i%6 Nouvit ts GRAMMAIRE
fi uvlèjfe relampagueado, «il eût éclairé,
fi nouvura relampaguea- s'il n'eût pas fait des
do. éclairs,
aun que uv'iéra relampa- encore qu'il auroitécla-i
gueado , ré,
relampaguearía , il éclaireroit.
quando relampaguee, è quîîid il éclairera , ou
quando relampagueare, quand il fera dés éclairs,
en avíendo relampaguea- quand il aura éclairé.
do ,
un relámpago, un éclair.

Le Verbe Atronar , Tonner.


Atruéna,efiá atronando., Il tonne.
«tronava , efiáva atro- il tonnoit.
xando,
atronó , il tonna,
a atronado, il a tonné,
avia atronado, il a voit tonné,
atronará, il tonnera,
que atruene, qu'il tonne
fi atronáffe , s'il tonnoit.
aun que atronara, encore qu'il tonneroit.
aun que ¿ya atronado, encore qu'il ait tonné,
fi uviéjfe atronado, s'il eût tonné.
aun que uviéra airona- encore qu'il auroit ton>
do, né.
atronaría , il tonneroit.
«piando atruene, o quan- quand il tonnera.
do atronare,
en áviéndo atronado, quand il aura tonné,
un trueno , tin tonnere.
los truenos , les tonneres.
L e foudre qui tombe quandil tonne s'apelle,
& centella.
Es P AG NO L L E E T F R A N C O I S I . 187

Le Verbe Ahumar , Fumer,


Ahuma , II fume.
ahumaba , il fumoit.
ahumó, il fuma.
a ahumado , ' il a fumé.
aína ahumado % ilavoit fumé.
ahumará , jl fumera,
ti humo , 3a fumée.
el humoy la malamUger'li f u m é e & laméchante
echan al hombre de femvne chafTent 1 h o m -
cafa, me de famaiton.

.Le Verbe Heder , Puer.


rede.,, (Il pue.
hedía \,._ il puoit.
a, hedido , il a pué.
hederá ., il puera,
él hedor, la hediondez, la puanteur.

Huele bien , Il fent bon.


huele mal , il fent mauvais,
holia bien , il fentoit bon.
holia mal , il fentoit mauvais,
holtrá bien , •il fentira bon.
bolera mal il fentira mauvais,
el olor , la fentéur.

Darla en hora buena, Souhaiter le Bonheur/e»


liriter quelqu'un,
doy à v. m. la en hora je vous fouhaitç le bon-
buèna , heur.je vous félicite,
fea en. hora buèna , à 1a bonne heure.
me huélgo que v. m aya je fuis aife que vous aiez
confeguido lo quefre- obtenu ce que vous
ïendia, prétendiez. mt
i88 NoyVBiti GRAMMAIB.fi
me huelgo c¡ue v. m. aya je fais aife que vous aie»
logrado fu pretenfto», reùflï dans vptrepre-
teution.
me huelgo quev. m aya je fuis aife que vous foiez
falido coa fu preten-? venu à bout de votre,
[ton. prétention.
me holgaré fiempre de fu- je ferai toujours aife de
bien de v. m. votre bien.
dar el pífame, faire un compliment de
condoléance.
mepefa de la muerte de je fuis marri delà mort
fu padre de v. ve. de Mr. votre père.
tne pefa de la defgracia je fuis marri du malheur
que le aconteció av.m. qui vous eft arrivé.
mepefará de todo el mal je ferai marri de tout le
que le aco?iteciére a v. m. mal qui vous arrivera.
le pefa de nueftra defgra- il eft mari, elle eft mar-
cia. rie de notre malheur.
les pefa de fu defgracia ils font marris, elles font
de v. m, marries de votre mal-
heur.
nos pefa , aous fommes marris,
le pcfava , il étoit marri, elle éioit
- marrie.
les pefáva., ils étoi?nt marris, elles
étoient marries,
le-pefará, il fera marri, elle fera
marrie,
¡es pefará , ils feront marris, elles
feront marries.
no le pefara 3 il ne fera pas marri, elle
n e fera pas marrie.
amanecer , faire j o u r , ou c o m m e n -
cera faire jour.
Atnafíece á las tres L e jour commence à
È S P A G N O L L B Î T F R A N Ç O I S «. 189

a las quatre- , à las trois heures, à quatre


cinto , à las fèïs f heures, à cinq heu-
tsrc t e s , à fis heures, &c.
anochecer , faire foir , o u c o m m e n -
. cer à faire foir.
anochece h las ocho , à le foii commence à huit
las[tête , a las qui- heures, à fept heures,
tro y &c. • à quatre heures, & c .

Le Verbe imperfonnel Acontecer â


Acaecer , Arriver.
Acontece cada día al- Il arrive tous les jours
guna de/gracia. quelque malheur.
acontecen defdichas no il arrive des malheurs
fenfadas, fans y penfer.
aconteció una defdícha à il eft arrivé un malheur
mi hermano quando à mon frère quand il
ejlava en Paris. étoit à Paris,
«o le acontecerá ningu- il ne lui arrivera point de
na defgracia , malheur,
no me aconteció nada , il ne m'eft tien arrivé.
no le aconteció à ufied ne vous eft-il rien arri-
nada ; ïé ?
acontezca lo qué acon- qu'il arrive ce qu'il vou-
teciére , es mtnijlsr dra , il faut que
que me vaya. j e m'en aille.
Les Efpagnols fe fervent de l'Optatif au
lieu du Futur Conjonétif , généralement
dans tous les Verbes, hormis dans le Verbe que
rer. On fe fert auffi prefque toujours du G é -
rondif du Verbe Haver pour auxilier, dans tous
les féconds Futurs du Conjonétif généralement :
& cette façon de parler eft fort élégante. Ledit
Gérondif feft pour les iîx perfonnes- de tous les
' fe- .
féconds Futurs Coùjonétifs , tk au lieu de
dire;
Quando uviérè dàdo, hablado, fido , efiado , eyc,
uviéres dado , hablado , fido , efiado ,
uviérè dado , hablado, fido , efiado *
uviéremos dado, hablado, fido, efiado,
uviéredes dado, hablado., fido , efiado ,
uviéren dado , hablado , fido , efiado , ew.
O n peut dire,
En aviendo dado , hablado , fido, efiado , ç?c.

Trepofîtions quifervent à Facujàtif


Sobre , acuefias, Deiîus , fur foi.
ante , contra , devant , contre.
for, para, par , pour.
fialvo , excepta, fàuf , excepté.
fegun, félon , fuivant.
junto , auprès.
hafia, jufques: fin, fans : con , avec: en , en :
entre, entre, ou parmi: hazia , vers : cabe,
auprès : iras , derrière.
Cette prepoiition àcueftàs , ce qui fignifie
en Italien adojjb , fur la perfonne en quel-
que lieu que ce foit , fur la tête , fur le d o s ,
fur les épaules, ou ailleurs. Exemple ; Si.creye-
ra a, Celefiina con fiiis feis dozenàs de a/ics
acuefias, &c. Si j'euffe creu à Celeftme , avec
flx douzaines d'annes qu'elle a fur la tête. Autre
exemple : Al pajfar del rio toinele acuefias , y
le lleve à, la otrâ parte ; A u paiîer de la rivière,
j e le pris fur mes épaules , o u fur mon d o s ,
& je le portai, de l'autre côté. Item ; yohotengo
dinero acuefias ; je n'ai point d'argent fur
moi.
Ante
Ê s p À G N o i t E E T F R A N Ç O I S s. 191
Ante & antes, font differen* en ce qu« , ««-
té, lignifie le coram La>in , qui veut dire en
prefence, & devant iaperfonne, laquelle ligni-
fication 11e marque aucun tems ni lieu ; & an-
tes vaut autant que Xante Latin , & fignifie ,
auparavant & d e v a n t , marquant le tems & le
lieu : mais étant fans cas , il ptrd fa nature de
prepofuion , & devient adverbe , fignifiatt en
François, mais ou p l u t ô t , & en L a t i n , imè
t

ou potïks.
Centra^, fignifie auffi quelquefois, v i s - à - v i s ,
ou à i'oppoiite , mais c'eft mieux dit enfrente ,
ou defrente, qui font prepofitions de l'ablatif.
Por Oc-para, qui tous deux en Italien figni-
fient per, font bien differeas en Latin , en Ef-
pagnol , & e n Fraççois : carpor , vaut autaut
que les Prepofitions Latines, per , pro ï;propter f

& parai la force de pro , ut , & ad L e pre-


mier, qui eft por , fignifie la caufe efficiente ,•
comme auffi la finale : Exemple de l'efficiente:
Lo que por mi perfina yo no puiliere acabar , yo
tentarî de hazerlo por otro ; ce que je ne pourrai
effectuer par m o i - m ê m e ' , je tacherai d'en venir
à bout par le m o k n d'un autre: Exemple delà
fkiaje : Por mi a avido una pendencia , on a fait
une querelle pont l'amour de moi Han veni-
do por mi, on eft venu me quérir. Cet;e façon
de parler femble aux François aflV* étrange de
dire . voy porvino , vôy por agita , qui fignifie-
toit de mot à m o t , je vais pour du v i n , j e vais
pour de l'eau, maisfeion la propriété du langa-
ge , il faut entendre, je vaisquerir du v i n , je vais
quérir de l'eau : Por amor de Dios j Pour l'a-
mour de Dieu, To muera pot ti ; Je meurs pour
toi. Il fe voit en ces exemples que por lignifie
auni*
toz N O U V E L L E G R A M M A I R E

àufS bieapour^ quepar , étans ledit pour , pre-


pofition de la chofe finale qui eft en Latin
s

propter s Be par, de la caufe efficiente , qui eu


Latin fe àitper. Il yautauLu quelquefois eh Fran-
çois , à , c o m m e , atm efld por nacer quien la
haga, celui qui le fera eft encore à naitre : y
efto me quedava por cyr S & avois j e encore à
ouïr cela ? atm eftâ por ha&er , il eft encore à
faire.
L e mot porte met toujours devant l'infinitif
du verbe aver, quand il fuit immédiatement un
prétérit dételle conjugaifonque c e f o i t , & a l o r s
il veut àirepour en François.
E X E M P L E S .
Le tafligdron por aver blàsfemado , on l'a châ-
tié pour avoir blafphemé ; le an renido por aver
mentido, il a été grondé pour avoir menti ; le
defierrâron por aver mùrmurado de là jufticia ,
o n l'a banni pour avoir murmuré de la juftice ;
le açotarân pot aver hurtado, on le fouetcra pour
avoir volé.
Quand on parle du prix de quelque chofe
qu'on a acheté ou v e n d u , ou que l'on veut ven-
dre ou acheter, on fe fert aufli du mot por.
E X E M P L E S .
%uanto quiere ufled por éfte [ombrera f com-
bien voulez-vous pour ce chapeau ? quanta «
dado ufted por [u cavallo i combien avez vous
donné pour vôtre cheval ? hedadodhz, fefos por
una efpada , j'ai donné dix écus pour une épée ,
quanto quiere ufled por fu cafà ? combien vou-
lez-vous pour vôtre maifon ?• quanto paga ufied
cado ano por efle apofinto ? combien paiez vous
par an pour cette chambre ï &c. •
Quand
E S P A G N O L I B E T F R A N Ç O I S E . 103

Quand on parle de la recompenfe de quelque


fervice rendu , ou à rendre , on le fertaufiidu
mot por.

E X E M P L E S .
Le daré a ufted cien Reaies de à, ocho for el
fervicio que me a hecho , j e vous donnerai cent
écus pour le lervice que vous m'avez rendu; U
di quarenta pefos por récompensa , je lui donnai
quaraote écus pour recompenfe : no me a dada
mas de véynte pefos por mi travajo, il ne m'a
donné que vingt écus pour ma peine ; le daré à
tifted féis Reaies de à ocho por el tiempo que me a
fervido en mis dependencias , j e vous donnerai
fix écus pour le temsque vous m'avez fervi dans
mes affaires.
• Les Efpagnols difent mediopefo, un pefo , feis
pefos, âiez pefos , cienpefos , ejyc. au lieu de dire
medio Real de à ocho , un Real de h ocho , feis
Reaies de à ocho, diez Reaies de à ocho , cien Rea-
ies de a, ocho , eyc. qui veut dire un demi écu*,
un écu , fix écus , dix é c u s , cent écus , &c.
Un pefo veut dire proprement une balance
dont o n f e fertpourpefer quelque chofe. Cette
manière de parler & beaucoup d'autres fembla-
bles , propres à la langue Efpagnolle , feront
bien expliquées dans le Dictionaire que l'Auteur
de cette.Grammaire fait imprimer.
Para fignifie utilité ou dommage à la perfon-
n e , comme : para quien es eflo ? pour qui eft
ceci? es para mi, c'eft pour moi ; el dano fera
para mi, y el provecho para ti, le dommage fe-
ra pour moi , 8c le profit pour toi ; eflo es para
corner , ceci eil pour manger ; el dinero es para
tomprar U necejfario , l'argent eft pour acheter ce
N qui.
194 N o v v i n s Grammaire
qui eft neceiTaire ; efie dinero es para fu viage i
cet argent eft pour faire fon voia^c.
Para que & por que , font adverbes 8î con-
jonctions.
Ces trois, falvo, exteptò, fatando fuira, font
gxceptivçs : fegu* , tft prepofition & adverbi/,
«iantmême fjgnincation de l'un 8d'autte, Exem-
ple : Septrrdize Arifiotelts , félon que dit Ari-
flôte : fegun fu farex.tr, félon fon avis : junte
fe met a ili devant le datif, comme junto à mi,
junto à ti, auprès de m o i , auprèsde toi : hafta,
julques , hafia la cafa, jufques à l a m a i f o n , hajia
tnanana , jufquts à demain.
Con, lignine, a v e c , & fe çomppfe avec les
pronoms mi, ti , fi , exemple , con migo , cou
tigo, configo, qui lignifient , a v . c moi , a»ec
t o i , a v c c f o i , o u a v e c i u j . La mêm« prepofvion,
ton, aiant, para, devant foi, change de fignifi-
cation , & tous deux en'emble valent l'erga La-
tin , qui veut dire en Français, à l'mdroit, com-
me : Seamos p'tadofbs para fon los pobres, foions
pitoiables à l'endroit oes pauvres , o u envers les
pauvres ; on dira de même para con mtgo , en
inon endroit : para con figo , en fon endroit ;
Para con todos es liberal y franco , il eft liberal à
l'endroit de tous.
Hdxia , qui t ' é c i t quelquefois hâtia, fignifie
v e r s , c o m m e , hdxiacafa, vers la maifon, bà-
ita el Oriente , versi O i e n t ; mais il lefautpro-
fjon-çr avec l'accent fur la premiere, afin de le
dîleerner d e , haxia , premiere &troi(iéme per-
sonne du paffé Imparfait de l'Indicatif du Verbe
ha&er, qui fe prononce avec l'accent fur 1»; ce
ijui tft difficile à eonnoîtrç . d autant qu'ils fe
trouvent tous deux rarement a c c e n t u a dans les
livres
E s P A G N o t L » E T F R A N Ç O I S E , ttfô
Kvres Efpagno!s défaut çonfiderable dans la
langue , 8c q u i c e p e n d a n t eft fort c o m m u n .
Trâs, fignifie a p r è s , c o m m e : tras hs dits
viene elfiefio, l'entendement vient après les jour»:
Tras fit dejfeo camiria coda uns ; après fon d é f i ' un
chacun chemine. Il m e fouvient d'avoir l û , trâs
la llave , pour dire enfermé fous la c l e f , mais
c'eft u n e propriété d e l a n g a g e : Cube , a u p r è s ,
fimtefe v. m. cabemi, affeyez vous auprès de
moi. Ce matcabe n'tft plus e n ufage , m a i s o n
le trouve dans l e s vieux livres.

'Des Conjonctions.

P Armi l e s C o n j o n c t i o n s , les u n e s s ' a p e l l e n t


Copulàtives, liant les paroles 8c leur lignifi-
cation : les autres font disjonâives, feparantle
fens , enjoignant feulement les dictions : d ' a u -
tres s'apellent Gaufales o u conditionelles, m o n -
trant les caufes des choies : d'autres Rationelle*
ou Çondufives , q u e quelques-uns n o m m e n t
Colleétives ou illativ.es, & d'autres Adverfati-
v e s , p a r l t f q u e l k r fe démontre ce q u e nous d i -
fons ne pouvoir nuire , ni empêcher* Outre c e s
Conjonctions les Latins e n ont encore d'autres
qu'ils apellent Ordinatives ; comme auffi dés
Expletives ; mais c e s dernières n e fervent q u e
pour l'ornement ; car elles n'augmentent, ni n e
diminuent e n rien l e difeours.

Remarques, fur les Copulàtives.


T, &; tambîe», auffi ; aun, encore : mn a
trois lignifications, à favoir, e n c o r e , a u f f i , 8c
N a même ; »
fç6 . i n o u v b i tie G r a m m a ï r h
•même, où i on obfcrve^a que tambien 8i au» fè
compoftnt avec la première y , pour plusgrande
affimâtion ; comme , yo hize efio , y tambien
tftotro , je fi* c e c i , & auffi cela ; yo te daré efi'o ,
y aun mas, j e t é donnerai c e c i , & encore plus,
/ i l faut ici remarquer que pour la Conjonction
y, l'on met quelques fois la lettre ê devant le»
.diétions qui commencent parun autre y , ce qui
fe fait pour éviter le mauvais fon de la rencon-
tre des deux y: c o m m e , Antonio è Xnigo ; Ca-
talim é îfabel ; Francis é Xtaliano.
Je trouve une certaine différence entre tant-
bien Si aun , qui pourra fembler à quelques-uns
bien curieufe , mais elle eft fubtile ; c'eft que
tambien regarde l'agent ou efficient : & aun fe
rapoite au patient ou matériel ; mais ceci fera
î e u k m t n t pour les ftudieux , fans en donner au-
trement d'exemples.

Remarques fur les Adverfatives.


Aun que , dado que , puefio que , puefiocafo
que, qui toutes fignifient une même c h o f e , com-
m e l'on voira dans la lifte des adverbes; auffi-
bien que celles qui leur répondent, c o m m e , em-
pero, todavia. Ces trois, mas, péro, antes, font
pareillment Adverfatives ou Exceptives. S;,eft
proprement conditionelle , & quelques fois affir-
mative. Como, s'emploie fouvènt avec le fi, en
crtte manière : Como fifuera el Rey , anfii man-
dava à los otros; comme fi lui eût été le Roi,
airfi commandoit-il aux autres : como fi no tu-
viejfe que hazer, comrre s'il n'avoit rien à faire.
; Contai que , con condition que ,' gc contai, con-
dition que, veulent dire une même c h o f e , com-
me,
E s p A G N o L L E E T F R A N Ç O I S E . 197

me y» haré ejfo, con tal que vos hagays lo que os.


he dicho; je ferai c e l a , pou:vu que vo:.s ¡affiez
ce que je vous ai dit. Con condición que me efipe-
reysyo yrê, pourvu que vous m'attendiez j'irai.
A lo menos &c fi quiera , n'ont qu'une m ê m e
fignificanon . c o m m e , Pues avernos gafiado la^
harina demos à Dios fi quiera los falvados ; Puis,
que nous avons confommé la fanhe , donnons
à Dieu au moins ie fon : dadme à lo menos un
pedazo de pan , donnez-moi au moins un mor-
ceau de pain.

Remarques fur les Raûonelles. \


Anfi que , tellement que.
por que, parce que.
porque h la verdad, car à ia vérité.
cierto es, àfaber, certainement, à favoir.
conviene a jaber. , c'eftafavp ! r,il faut fa voir..
luego , pues, . donc.
por ejfo, por tanto, pour Cela, pour tant. ; :

Ces deux luego Z¿ pues, en cette lignification


veulent tous deux dire, donc : car luego en un
autre fens lignifie incontinent: & alors il eftad-
verbe de tems. Pues en un autre nature vaut au-
tant que , puis, puifque : & au commencement
d'une période, ou de quelque difcours que c e
foit, il lignifie, o r ; c o m m e ; Efiava pues toda
la gente de guerra à ponto para pelear, or ëtoit
toute la Gendarmerie à point pour combattre. Et
peu importei que pues, foit le premier, fécond»
ou troifiéme m o t de la période, car il a tou-
jours cette fignification, M V

• v. N 3 . • •• Vç
IO? Noy VILLI Gs AMMAIR «

"Des Interjetions.
L e s Inrerjeétioni font desParticules qui s'en-
tremettent dans le d i f c o w s , pour marquer les
piaffions de l'unie. Mais c o m m e elles font peu
importantes dans, la Grammaire , j e ne m'arrête
point aies expliquer. O n peut cependant remar-
quer celles qui, fuivent.
jj$**. valamiDjos
t , Jefos, D i e u , m e foit et»
aide.
Dios ine Hère , Dieu me veuille délivrer.
Vaiarne ô valgame[anta Sainte Marie m e foit
Maria., propice.
Valameê valgame nue/Ira Notre D a m e me fecou-
Senora, re.
Vaiarne d valgame lama- La Mere de D i e u foit
drt de Dios. m o n aide.

RemeU & Obfervations•-, tant de


quelques diftions fimples, qui ont
diver/è sfgnifcations, que de cer-
taines façons de parler propres
(§ particulières à lalangue Efpa-

A Brès, avxùr, parii, généralement des partie».


: dn,(Jifeours 8s de.leur nature, j'ai cru qu'il:
e*jtoit, neçeffaire. dîaiouter à. la. fin div.erfe«
annotations., & remarques, fur quelques: diffi-
cultez qu'il peut y. avoir, tant à l'égard des
D i c t i o n s , que de certaines phrafes ou ma-
nières
E S P A G N O L L I IT F R A N C oi s i . 199
nierts de parler , propret 8c particulières à la
Langue Efpagnolle.
Je dis donc d'abord que la particule desqui eft
une prepofition infeparablc, fe trouve feulement
en compofition, hors de laquelle elle ne fignifie
rien; gifertpour m o n t e r e défaut, la conrra*
ri é t é , o u i a p r vation d e l a c h o f e , tout de m ê m e
qu en François ; comme : deshenrra . déshon-
neur : defdkha , ma heur : desventura, infortu*
ne : defaprtsvechado , inutile : deshecho , deffait;
defarmado , de larme: defatinado, écervelé .- des-
vergonçado , effronté ; & autres de femblable
corn pofition , où il fe voit que des eft privatif de la
chofe fi^ninée parle nom qui lui eft adjoint. E n
la langue Françoifc toutes les dictions de m ê m e
nature n'ont pas ladite particule ajomte , mais
nous n'avons que faire de cela en cet endroit.
Il y a de certaines diâions compofées qui fe
peuvent compter entre les adverbes, d'autant
qu'elles font indéclinables, & fe joignent à ces-
verbes , andar, venir , ejiar, poner; auffi g o u -
vernent-elles quelques cas , & font : en cuer-
ps, en pourpoint, ou fans manteau; en pier-
nas , Ici jambes nues ; en carnes , tout nud ;
yvejioy encuerpo, j e fuis eu pourpoint; veseftays
enpiernas, vous étesjambes n u e s ; pufoje en car-
nes il fe dépo'lla tout n u d , en cueros, vaut au-
tant que en carnes.

De la dtâïon Hideputa.
Les Efpagnols ont une certaine exclamation
ou interjection d'admirer, à (zvoit hideputa, qui
s'emploie dans les comparaifons pour fe m o c -
quer d u n e perfonne , la montrant n'être telle
qu'elle devroit, comme
N 4 o
200 N O 1J V Ï X L I G R A M M A I RE •
. O hideputa y que Roldan , para baser fieros ; O
quel Roland pour faire des bravades,, ô hideputa
y que Nembroth, que magno Alexandro ; ô quel
N e m b r o t h , quel grand Alexandre ; cet exemple
eft pris de la Celeftine. O hideputa, y que hombre
eres, ôquel. h o m m e tu e s ; hideputa, y que con-
fejero nos a venido ! ôquel confeillernous eft ve-
nu ! & ainfi dans beaucoup d'autre» exemples.
Mais quand on dit cette parole en colère , &par
injure, ellefignifie autant que hijo de puta, étant
abrégée par, fincope, comme il f e v o i d é n c ë m o s
hidalgo, qui fait (étant mis au long) hijo dalgo,
& ainfi l'en dit hideputa pour hijo deputa , fils de
putain. Elle fe tfouve en compofition avec ce
verbe Impératif andad , qui s'accommode fort
bien aux injures avec la prepofition para, com-
m e : andad para hideputa , allez fi's de putain
que vous êtes: andad para veltaco, ruin, perro ,
Moro, Judio , ladrón , hereje, puto, allez vilain
que vous ê t e s , m é c h a n t , chien, M o r e , Juif,
larron, hérétique, bougre : Ce dernier eft abo^
m i n a b l e , & ne devroitjamaisfortir de la bouche
d ï s hommes ; pour moi j'aimerais mieux l'ex-
pliquer parce m o t , paillard: hideputa ruin, mé-
chant fils de putain : hide ruin, fe dit pour hijo de
rui».

Du mot Hidalgo.
J'ai entamé le propos de hidalgo,, qui eft com-
m e j'ai dit, abrégé de hijo dalgo , duquelje n'ai
jamais lu ni oui dire hidalga, féminin , mais bien
hija, dalgo: fice n'tft quand il eft adjeétif, com-
m e condición hidalga , condition noble : mais
remarquez ici que condition fe prend pour l'hu-
meur deJa perfonne & n o n pour fa qualité;, les
Fran-
E S P A O N O L L E Ï T F R A N Ç O I S S . lût

François difent, naturel noble. Le premier qui


eft hidalgo, ouhijodalgo,fignifie , gentilhomme,
& hija dalgo veut dire Damoifeile, c'eft-à-dire
noble fille, ou femme noble": de ce mot eft dé-
rivé hidalguia, quifingnifie, noblefie.
L'Etymologie de hidalgo ou hijo dalgo , eft
amplement déduite en l'Examen de Us ingénies ,
où les ftudieux la pourront voir à leur aife ; tou-
tefois parce que le livre pourfa rareté ne fe trouve
pas par t o u t , j'en dirai feulement ce peuenpaf-
îant. 11 faut favoir qu'il fait une comparaifon de
ce m o t , algo, dont la diction eft en partie compo-
fée; & defon contraire, qui eft nada; le pre-
mier fignifiant en hztinaliquid, &i en François
quelque chofe.: l'autre veut dire, w&7,rien. Or.
il rapbrte ledit nadazu p é c h é , ou v i c e , qui eft
à bon droit dit rien : S î p a r a l g o , il entend la ver-
tu : voulant inférer que hijo dalgo, fignifie fils de
la vertu, ou désœuvrés vertueufes, '& i l n ' y a u -
roit gueresd'aparancededire en François, fils de
quelque chofe, pour expliquer cette diction.
J'ai apris une autre etymologie du même mot,
& qui a bien de l'aparence, nuis elle eft fort an-
cienne; en voici la raifon qui eft, <\wthidalgo
feroit compofé de trois dictions., qui font hijo de
Godo ; fils du G o t h , & cela à càùfe que les Goths,
aiant été les premiers Chrétiens enEfpagne, Se
par fucceffion étant les vieux & plus anciens, ils
font tenus pour les plus nobles, à la'difference
des nouveaux convertis, tellement que par cor-
ruption de ces trois dictions fe feroit formé hidal-
go, comme qui diroit, hijo dalgo.

T>e la Ttïiïïon Merced.


Il fera bon de dire encore touchant cette paro-
le
201 NOUVELLE GRAMMAIRE
le merced, que les Elpagnoline repctrntpastou-
jouri en parlant, ou tn écrivant; mais à la place
ils mettent le re atif, comme pour dire vm me
haga merced defio, ils diront ainfi; vm.me la ha-
ga defio: tellement que l'article / c r é a t i f , vaut
autant que merced. Ils difent auffi la de vm. re-
eebi, o ù il faut fous-enïendre carta, pour ligni-
fier, j'ai reçu vôtre lettre, que nous difont aufli
en François, j'ai reçu la vôtre ; & en fe falutant,
à un qui dira, Bifio lat manos de vm. l'on répon-
dra, iyo las deiw.néanmoins fi deux inégaux en
qualité fe rencontrent, le moindre aiant dit au
plus grand. Befio las manos devm.ltgrand ne lui
répondra pas, é yo las de vm. mais b i e n , fiervi-
dor de vm. Au cas toutefois que l'inégalité ne foit
pas trop grande entr'éux (car s'il y enavoit beau-
c o u p , alors il ne feroit pasbienfeant air grand,
de t'abaifer fi fort,) il pourroit dire , félon la
qualité de fon inférieur, buenanoche tenga , o u ,
bien venido fiea el fiinot fulam. ou bien , vm. fiea
hienvenldo-: & au contraire, il ne conviendra pas
au petit dé dire à fon foperieur, fiervidor de vm.
o u de vuefira fienoria , d'autant que befio las ma-
nos , eft plus humble.
J'ai d i t v m. fera bien venido, & non pas ve-
tiida, c o m m e difent quelques>uns non encore
t e r f e i en la langue , penfant que l'adjectif doit
convenir avec vuefira merced; triais je. les aver-
t i s , qu'il le faut toujours, acorder avec le genre
de la p e r f o n n e à laquelle l'on écrit ou parle :
car- fi c'eft à un h o m m e , il le faut dire an genre
mafeulin : c o m m e V.. Aid: V. S. V. En. V. Al. V.
Magd. V. Santidad fiea bien venido ; mais fi c'eft
à une f e m m e , il faudra prendre le féminin, &
dire , bien venlda. E t s'il arrivoit que l'on parlât
E S P A G N O L L E E T F R A N Ç O I S E . 1 0 3

à deux perfonnes de fexe différent, lemafcu'ia


l'emporttfroit, 8c on d i r o i t , Vuefas mercedes fean
bien venidos, & n o n venidas. Et au cas pareil fi
on fpecifie les deux genres, le mafculin aura le
dcffus, c o m m e Fulano tiene un Efclavo , y un*
E/clava muy buenos.
On pourroit ici former un fcrupule, touchant
ce que j'ai dit ; que l'adidif s'acorde avec le
genre de la perfonne, penfant peut- être que vue-
ftro 8c vueftra fe dûffent comprendre fous cette
regle , c o m m e étant adjectifs : mais pour e n
éter la dificulté , je dirai que cela ne fe doit e n -
tendreque de l'adjeâifqui vient après; ún&vue-
Jlro ou vueftra conviendra toujours à la parole
ajointe, fans avoir égard à la perfonne ; car o n
ne dira pas à un h o m m e , vueftro mercéd, mais
bien vueftra merced; Scauplurisr, tant aux h o m -
mes qu'aux f e m m e s , on dira vueftras mercedes ,
favoir à des h o m m e s vueftras mercedes fon bue-
nos ; 8c à des f e m m e s , vueftras mercedes fon buenas.
Vueftro v vueftra , veulent dire en François,
votre. Exemples. Vueftro padre |, vueftra madre,
votre pere , vôtre mere , veftros hermanos ,
vueftras-hermanas, vos frères, vos fœurs.

De ces deux noms , Fulano, £g> çu-


tano.
Les Efpagnols fe fervent bien fouvent de ces
noms Fulano 8t çutaw, pour lignifier uneperfon-
ne fans nom ou fupofée, comme qui diroit enr
François, tel ou telle : à l'imitation des L a -
tins , qui fe fervent de ces noms Titius 6t Ale-
vins : ils ont aufîi les féminins , car ils difent
Fulana, 8í çutana. Exemples , Fulano- es hom-
bris,
204 N O U V E L L E G R A M M I R E '

bre de bien : Fulana es hermofa. Et s'il en veu-


lent fign.fier deux enfembie, ils difent, Fulano
y çutant, qui eft à dire , tel & tel ; mais il
faut noter qu'ils ne commencent jamais par /•«-
tano, ni par ftttana,
IDes compardïfons propres à la lan-
gue Efpagnolle.
Il ne faut.pas oublier de dire , qu'en cette lan-
gue on fc fert affez fouvent de comparaifons, 8c
en-plufieurs manières, à fçavoir, en démon-
trant, interrogant , .affirmant & déniant, dont
:

je mettrai une quantité d'exemples, tirez la pluf-


part de;la Grammaire du Sieur Miranda> auf-
guels j'ajouterai le François. -,
Et premièrement en démontrant 8î affirmant,
comme : .
;

Es mas blanco que la nieve-, il eft plus, bland


que la neige.
Es mas negro que lapez. , ,i} eft plus noire que.
:

• la poix. • -.
Es mas pegajofique levadura, .il eft plus gluant
que le levain.
Es mas amargo que la hiel, il eft plus,: amer
que le fiel.
Es mas dulce' que la miel , . il eft plus.doux
que le miel.
Es mas dura que una pièdra , il eft plus dur
qu'une pierre. ;

Es mas bravo que un Uon, ilcftplus fier.qu'un


lion. ,
Es mas mdnfo que una oveja, il eft plus doux
qu'une brebis.
Es ma fuzio que unpuerco, il eftplus fale;qu'un
pourceau. . ,; • . ,•
Item
E S P A G N O L i s ET F R A N Ç O I S E ] 2,05-

Itempar forme d'interrogation.


Torna en ti , que haria mas un falto de juy-
xtà ? Retourne à t o i , que feroit d'avantage un
homme privé de jugement.
Que haria mas un hombre idiota t un loco ? Que
feroit davantage un idiot f un fol r 1

Que mayor heur a puède aver en el manda ?


Quelle plus grande fone peut-il y avoir au m o n -
de ?
Que haria mas un falto de experiencia y de to-
do confejo i Que feroit d'avaniage un qui man-
que d'expérience & de tout confeil }
Que haria mas uno- , que uviejfe nacido entre
las beftias fieras ? Q u e fero.t d'avantage un qui
feroit né entre la bêtes fauvages ?
Que haria mas un Ciceron ? un Virgiîio ? un
Arifioieles ? Que feroit davantage un Ciceron?
un Vugile i an Ariftore ?
Que haria mas el mayor letrado del mundo ?
Que feroit d'avantage le plus grand lettre'du
inonde ?
De donde mas fer mepuede venir en el mundo ?
que défie vueftrofavor ? D o ù me peut venir en
ce monde p!us d'avancement ; que de votre fa-
veur ?
De donde mas fama ? mas profperidad ? mayor
rifteza ? D'où p us grande renommée ? pius
de profpenté-? plus grandericheffe ?
De donde mas bien? mas falud ? mas honrra*
mas gravedad ï mayor bien aventurança ? D'où
plus de bien ? plus dï fanté ? plus d'honneur?
plus'de gravité ? plus grande félicité.
Ay en el mundo mas defdichado hombre que
yo? no por cierto: Y a-t-il au monde unplusmal-
hetireux h o m m e que m o i ? non certainement.
. 4 »
10(5 Nouvelle Gkammki.
Ay ? Y a-t-il un
mas afiigido hombre que yo
homme plus affligé que je fuis ?
Ay hombre que mas le péfi de b'wir ? no cier-
to ; Y a-t-il homme à qui plus il ennuie de vi-
vre ? certes non.
Ay hombre mas dichofo ni. mas b'unaventura-
io ï no for cierto ; Y a-t-il homme plus heu-
reux , ni mieux fortuné ? certainement non.
Et ainfi de plufieurs autres fortes de compa-
laifons , qui fe peuvent faire en forme d'inter-
;ogations.
Il y en a encore une infinité d'autres belles ;
comme celles qui s'enfuivent.
Vengo tan cargado de Je viens auffi chargé
buenas nuevas , como el de bonnes nouvelles,
abeja viene à la colme- comme l'abeilx vient
na , en tiempo demucha à la ruche au tems qu'il
flor. y a beaucoup de fleurs.
Vengo tan contenta, Je viens auffi content,
comoRoldan enganar fu que Roland quand il
efpada. , regagna fonépée.
Me huelgo tanto de Je fuit auffi rejoui de
verte , corne fi huviera te voir, comme s'il y
dosants que noteuvie- avoit deux ans que je
ra vifio. ne t'euffe veu.
Es como ma nie- Il eft comme la nei-
v*. K ge.
Es como hecho de per~ Il eft fait comme de
las. perles.
Es como el perro dtl II eft comme le chien
bortelano , que no corne du jardinier , qui ne
las berças , ni Us dexa mange pas les cl 0UX,
cerner à losotros. & ne les laiffe pas man-
ger aux autres.
Es como mtt de mo- : Il eft comme graiffe
na,
E s P A f i N O L I Ï ВТ Fbahçqisb iOf.
na , que no es bueno fo­ de linge, qui n'eft bon­
ra nada. ne à rien qui foit.
Es como la gallina , 11 eft comme la poul­
que efcarvando baila el ie, qui en grattant trou­
cuchillo , con que la de­ ve le couteau, dequoi
on lui coupe la gorge. .
Es como ti conejo , Il eft comme le la­
que huyendo del ferro , pin , qui en fuiant da
cayo 'en el lazo. chien , eft tombé dans
je lacet.

Tour Jignifier chofes impojfibks &


inutiles . on dira.
Es como dar con elr C'eft comme donner
fuño en el cielo. du poing contre le ciel.
Es como hechar lan­ C'eft comme jetter
ças en la mar. des lances en la mer.
Es como dar boz.es al C'eit comme cnet
defierto. au defert.
Es como coger agua C'eft comme pnifer
en cefto. de l'eauavec un pmier.
Es como andar Л ca­ à
C e t ) comme a l l e r
ta fin ferro. h c h a t t e f a n s chien.
Es como querer bolár C'eft comme vou­
fin alas. loir voler fani ailes.

Exemples avçc la négative.


No holgo tanto, An­ Antipaterne fut pas fi
tipatro con las /aludes rejoui desfalutsque ul
t/critas en là carta del envoia Alexandre le
grande Alexandro, quan­ Grand en fa lettre, que
ta yo me holgué con ¡a je l'ai été de recevoir la
tuya •. ni tan grata fui vôtre: iklafubti itédu
al Stntfdo la fútiles» petit enfant Fapiriusne
Ad
io8 NOUVELLE .GRAMMAIRE
del nino Papirio , quan- fut fi agréable au Se-
to a mis ojos es tu fi- natquel'eftàmes yeux
brada kermofura y gra- ton exceffive beauté &
cia. bonne grâce.
O que grand mercedf O quelle grande fa-
por tierto laque hiz,o el yeur ! celle que fit
grande Alexandre- al Alexandre le Grand à
Athenienfe Pbocion : ni Phocion l'Athénien ;
la que hix,o Caton a, lot & celle que fit Caton
ciudadanos de Utica , ne aux Citoiens d'Utique ,
fi ygualancôn hartapar- ne font de beaucoup à
te , à la que tu me bas comparer à celle que ta
hecho. m'a faite.
J'en pourrois mettre ici beaucoup d'autres,
mais je les laifferai pour retourner aux particu-
larité! des dictions.

Explication du Verbe Acabar.


Acabar , fignifie proprement, achever, finin
& venir à bout d'une chofe. No puedo acabar
conmigo;']t ne puis gagner fur moi. Les Ef-
pagnols fe fervent de Acabar, pour faire ceffer ou
arrêter la perfonne qui fait quelque chofe, dont
ils s'offenfent , comme acabe vm. por fu -vida :
& en redoublant eh por amer de Dios acabe,
îaiffez cela je vous prie , hé pour l'amour de
Dieu Jaiffez cela : acabe no me diga mas , Iaif-
fez cela ,, ne me dites rien plus. Acabe que ères
. necio , hé laiffe cela , que tu es fot ; mais il le
faut prononcer avec dédain pour lui donner gn-
ce :

Explication du Verbe Alcançar.


Ce Verbe ' Alcançar , outre plufieurs lignifi-
cations qu'il a , comme acquérir, o b t e n i r , ou
inv
E s F A G N O L L E Í T F R A N Ç O I S E . ZO0
ùnpetrer, parvenir, atteindre, enaencoreune
autre aflez differente, qui eft ; Alcançar en ta
cuenta, rabattre du c o m p t a , rendre reliquatai-
re : Akançado de cuenta, qui eft en refte, qui
demeure débiteur , reliquataire. 11 fignifie auffi
pouifuivre , atteindre , comme Alcançar lo
que huye atteindre ce qui s'enfuit: Alcançar los
enemigos , atteindre les ennemis: yva en alcance
de los enemigos, il alloit à la pourfuite des en-
nemis.

Explication du Verbe AIçar.


Alçar, fignifie proprement & ftmplement
hauflfer, élever , mais encompofition il a d'au-
tres différentes fignificafions. comme il fe voit
par ces exemples alçarfe con el Reyno , fe ré-
volter & f e rendre maître du R o í a m e , csla s'en-
tend d'un Vice-Roi ou d'un Gouverneur de Pro-
vince : 8c fe peut dire de même de tout gouver-
nement. Item, alçarfe à fumano, fe dedire d'u-
ne promeffe qu'on auroit faite: Alçarfe con toda,
fu hacienda, faire banqueroute ; alçar el defie-
ro , révoquer le baniffement : alçar et naype ,
couper la carte en jouant : alçarfe à mayores ,
prendre tout pour f o i , & ne faire point de part
d'un butin aux autres compagnons.

Explication du Verbe Allegar.


Allegar, veut dire, affembler, amaffer, con-
"defeendre, confentir, & venir; allegarle mucha
.gente , affembler beaucoup de gens : allegar
' machis dineros, amaffer beaucoup d'argent : a\-
. legar fe et la rax.on , venir à la raifoo , y confen-
:t¡x, & condefccndrc.
% O Armar
jio Nouvïits Grammaire)
Armar.
Armar, lignifie, armer, bander, tendre^ &
dreffer, c o m m e : armar un a celada, dreffer une
embûche .- armar çancadilla, donner le croc en
j a m b e , faire ou donner la jambctte pour faire
tomber en luidant: armar ma baUefia, bander
une arbalète : armar una cama, dreiTer un lit:
la armazon de la cama, la couche ou le chalit.

Abaxo.
V e u t dire en b a s , mais il a d'autres fignifica-
t i o n s , comme : de Dios abaxo yole hize hombre,
je l'ai fait.homme après Dieu. Abaxo, femble
avoir la même lignification, comme : del Rey
abaxo , après le Roi : manda me foner las manos
a alguno del Rey abaxo , que yo lo hare for tu fer-
vicio, commande-moi que je batte qui que ce
f o i t , excepté le R o i , & je le ferai pour tonfer-
Yice.

Le Verbe Bolver.
Bolver, lignifie, tourner, retourner,revenir ,
devenir, rendre. Exemples de toutes ces ligni-
fications. Al enemigo que butlve la effalda , la
fuente de flata , à l'ennemi qui tourne le dos ,
il lui faut faire un pont d'argent. No huye elqtte
buelveà eafa, celui ne fuit pas qui retourne en
fa maifon. El fe ha buelto loco for amores, il eft
devenu fol d'amour. Buelveme mi dinero, rend-
moi mon argent.
Mais outre toutes ces lignifications, il en a
«ne bien différente, comme il fe peut voir en
ces exemples, bolver for alguno, prendre le par-
t i , 8Î le fait, & la caufe de quelqu'un : bolver for
loi
E S P A G N O L L E E T F R A N Ç O I S * . 2lf

lof fuyos, faire pour les fient, prendre le parti &


la caufe desfiens. Tomar, fignifie la m ê m e c h o -
fe en ces fens, c o m m e : O mi Senor y mi Bios ,
fi no tornasformu O mon Seigneur S î m o i x p i e u ,
fi tu ne prens ma caufe en main.

A Bueltas.
A Bueltas f qui fembleroit defcendre de bol-
ver , parce qu'on dit buelto, èibuelta, eft néan-
moins bien différent ; car il a la nature de pre-
pofition, & fignifie, a v e c , quant, & par m ê m e
moien : Exemple; A bueltas de otras cofas,diole
una cadena de mucho valor , avec autres chofes,
il lui donna une chaine de grande valeur: à buel-
tas del cafiigo , mueftrales amor , après le châ-
timent montre-leur de l'amitié.

T)u Nom Cabo.


Cabo , a diverfes lignifications , c o m m e à
Cabo de tris dias, au bout de trois jours : al cabo
efiôy, je fuis à l'extrémité: hermofa forel cabo ,
extrêmement belle : tomar la cofa muy for el ca-
bo , prendre la chofe fort à l'étroit, à toute ex-
trémité.

Cargo.
Cargo, fignifie poids & chargs, & fe prend
auffi pour obligation , c o m m e : fer en cargo ,
être obligé : il fe peut auffi entendre pour la c o n -
feience, o u f o i , en affirmant quelque chofe ,
c o m m e : à mi cargo, en ma confeience, fur ma
' foi.

"Du Verbe Caér.


Cair , outre qu'il fignifie proprement eheoir
O z ou
2ii NOUVJLI.1I G R A M M A I R E
ou tomber, fe trouve encore en autresdiverfes
lignifications, defquelles il faut donner des exem-
ples, comme caer en alguna cofa , fe reffouve-
nir de quelque chofe : caer en- la cuenta ,. fe ref-
fouvenir du compte : aun no caygo en v, m.
je ne me puis remettre qui vous êtes. II ligni-
fie auffi entendre & comprendre une chofe ,
comme : Entiende v. m. efio que he dicho .?
aun no caigo en ello} Entendez-vous ce que j'ai
dit ? je ne le comprens pas encore : .No he aun
caydo en ello; je ne l'ai pas encore bien compris:
caer enel raftro, trouver & prendre à la trace ,
découvrir la pifte : de cayda -vamos, nous allons'
en décadance , nous fommes ruinez , comme
qui diroit, nous fommes prêts à tomber en rui-
ne , nous allons tomber en ruine.

1)u Verbe Dar.


C e verbe Dar, n'a aucune difficulté aie pren-
dre iimplement; mais il fe trouve en certaines
manières de parler, où il peut y en avoir, com-
m e : Darencara, qniiigm&e, reprocher, jetter
au nez : Dar de punta en blanco, donner ou fra-
per au but , direéremeut : Dar cen la cargo, en
tierra, jetter fa charge par terre : Dar configo en
algunlugar, fe rendre en quelque lieu , Laza-
r'illo de Termes antes que la noche •vwiejje di con
migoren Torijos; devant que la nuit vint, je me
rendis à Torijos: Dar el para bien, féliciter quel-
qu'un. J'ai \C\Dar, en la lignification iehazer,
comme en cet exemple de Celeftine ,eldiablome
da penar por el, ce Le diable me fait peiner pour
lui , & c . durfe mana , ufer d'adreffe .• diofi tan
bttena mana, il ufa, d'une telle adreffeou dexté-
rité : V.fcuchad qi'-e hora da el relax , écoutez
quelle heure fonne l'horloge, Du
E S P A G . N O L L E E T F R A N Ç O I S E ; 213

'Du Verbe Dexar.


L e verbe Dexar , compofé avec le pronom
reciproque, & la particule fignifie, fe dépor-
ter, comme .- dexatc de ejfo , depotte-toi d é c e -
la ; dexemonos deejfo , deportons-nous de cela,
hiffons-cela. Sa propre lignification eft laiffer.

T)e la particule De.


Cette particule de, fe trouve quelquefois avoir
la lignification d e , par, en François, c o m i n e e n
ces exemples: tirar de la capa, tirer par le man-
teau ; llevar del [abaco , mener par deflbus le
bras : afir de los bracos faifir & prendre par les
bras. Ccleft. toma de ejfos pies à nuefiro amo :
prens notre maître parfespiés: tirar del braco, ti-
rer par les bras.

2)¿! Verbe Echar.


Echar, fignifie, jetter, réjetter,chafler, pouf-
fer, mettre, impofer,faire, fe coucher ,verfer:
Echar por tierra , jetter par terre : Echar à tras,
rejeiter en arriere : Echar fuera , chaffer hors:
Echar mano à la efipado, mettre la main àl'épée:
Echar en fiaco roto , mettre en un fac r o m p u , que
l'on dit en François, mettre en ua pannier per-
cé : Echar tributo , impofer tribut : Echar vando,
publier un EàitiEcharfeen la cama, fe coucher:
Echar agua , verfer de l ' e a u : Echar à mal, 8c
Echar à perder, mettre à perdition, diffiper.J'ai
trouvé en M o n t e m a y o r , Echármenos, qui figni-
fie autant q u e , avoir faute. V o i e z à la fin du troi-
iiéme livre de la Diane. Ypor que ya eran mas de
tres horas de la noche , aunque la Luna era tan
clara , que no ochavan menos el día , cenaron délo
O 3 que
214 N O U V E L L E G R A M M A I R E

que en fus çurrones hs pafiores traian; Et parce


qu'il êtoit déjà plus de trois heures de la nuit, bien
que la Lune étoit liclaire, qu'ils n'avoient point
faute du jour, ils fouperent de ce que les bergers
avoient aporté en leurs panetières.
Item.
Ta Us tnuertosme echan menas.
T entre los vivo s no efiéy.
D e s morts au nombre ne fuis plus,
E t des vivans je fuis exclus.
1! a encore une Lignification différente de tou-
tes les autres eft ceste phrafe : Echar de ver, qui
veut dire, s'apercevoir, remarquer.

Tiu Verbe Eftar.


O n pourroit ici mettre beaucoup d'exemples
du verbe Eftar, qui auroient quelques diverfitez;
mais d'autant qu'ils fe peuvent prefque tous ex-
pliquer par le verbe ê t r e , qui eft fa propre lignifi-
cation ,jen'cBmetterai que quelques-uns, com-
m e eftA mal ton migo, y y a no eftoy muy bien con
eh, qui veut dire en François brièvement, nous
n e fommes pas bien enfemble : Quien eftâ mal
con Dios , »o puede hazer cofa buena , qui n'eft
pas en la grâce de D i e u , ne peut rien faire de
bon : No eftâ en fit fiefio, il n'eft pas en cervelle,
l i n e fait cequ'ilfait: En mi fefo eftoy, jefaibien
c e que je dis, je ne m'abufe pas. Eftoy en ello,
j ' e n t e n s , je comptens bien cela, j'y fuis : eftar
fibre avifo, prendre garde à foi.

*Du Verbe Hazer.


Hazer, quiveutdirefimplement, faire,figni-
fieauffi, contrefaire, & faire femblant, c o m -
m e : hazedelbovo, il fait, o u contrefait le fot:
hax.o
EsPAQNoi.i.ï B T F R A N Ç O I S E . Î I J

haze dil loco, il- f Ait le fol : haz que no lo oyes, fais
femblant que tu ne l'ois pas : hazerfe de nuevas ,
faire femblant de ne favoir rien d'une c h o : e .
O n en ufe c o m m e en François aux qualitez du
t e m s , à favoir : hazefrio, il fait froid: hàzeca-
lorfA fait chaud: hazeviento, il fait v e n t : hazo
lado, il fait b o u e u x ; on dit à P a r i s , il fait crot-
té : haze claro, nublado, il fait clair, il fait ;bm-
b r e , o u le tems eft couvert : haze niebla , il
fait brouillard -• haze Sol, Luna, il fait Soleil ,
clair de Lune : haze una famofa Luna , il fait
beau clair de L u n e : haze fereno, il fait ferain ;
haze bueno , il fait bon tems : hazer ventaja ,
furpaffer.
Sereno c'eft auffi le ferein qui tombe le foir ,
comme il fe peut voir en cet exemple .• guardaos
del fereno, que es malo para la cabeça , gardez-
vous du ferein , car il fait mal à la iête.
Hazer mal à loscavallos, piquer & exercer o u
travailler les chevaux, c o m m e font les Ecuycrs :
Hazer roftro, faire t ê t e : roftro , lignifie vi.age ;
& hazer roftro, devroit auffi fignifier, faire vifa-
ge : mais en la propriété de la langue, il va ut au-
tant qu'en François : faire t ê t e , o u montrer les
dents : hazer roftro, n'eft gueres en ufage à pre-
fent, & en fa place, on dit hazer tara, qui veut
dire faire tête. Hazer de un tiro dos cuchilladas ,
fraper deux coups d'une pierre.
J'ai trouvé dans la Grammaire du Sieur M i -
randa: no hara carrera unciego, pour dire, il ne
montrera pas le chemin à un aveugle : Hazer ,
fignifie aufii contenir, '& tenir, comme : ejlejar-
to haztdes azumbrts, ce pot tient deux pots.

O 4 Dtf
zi6 • NOUTJIII GK AMMAIRI

*Du Verbe Haver.


Touchant le verbe H i v e r , je ne m e fouvieni
pas d'avoir trouvé d'autres remarques , que ,
con quien lo bas ? pour lignifier, à qui en as­tu ?
à qui en v e t x ­ t u ? c on quien las tiene ufied ? à
qui en avez­vous ?

Du Verbe Hallar.
D e ce verbe Hallar, le Sieur Mirandaenmet
quelques exemples , qui ne montrent point de
différence quant à fa fignification , mais fervent
pour affurc­r la chofe davantage, comme.­ halla-
do lo haveis el comedor, hallado lo haveis el beve~
dor, hallado lo haveis el jugador ; qui lignifient;
vous l'avez certainement trouvé le gourmand ,
l'yvrogne , le joueur. J'ai leu en la Celeft. №
me hallo de flazer y alegrta , qui fignifie , en
François : Je fuis tout tranfporté de plaifiréc de
joie. Darfefor hallado , fe découvrir, ou décla­
rer. Solved frefto' Senor , que y a fin vos no me
hallo , revenez bientôt Seigneur, car fans vous
je ne fai où je fuis.

Du Verbe Yr.
Outre fa fignification j'ai remarqué quelques
manières de parier dont on fe fer», qui font un
peu difficiles, comme : yr à la mano , empê­
cher ; c o m m e qui diroit, aller au­devant de la
main d'un qui veut malfaire , & l'empêcher de
paffer outre ; yr en çaga, être moins qu'un au­
tre , foit en bravoure, ou en quelque fcience ,
no le yva en çaga , n e lui cedoit en rien : yr de
golfe, ô yr de trofel, alîej à là f o u l e , o u aller en
tioupc yrfe de boça, parler infolenment , alar-
F.SPAGNOLLB l ï FiANÇOISS, ZI"]
garfe en palabras , être long en fes difcours.
J'ai iûva ècvan, pourw &_/»»,comme .• efia
obrezillava dirigida a N. cet opufculc ou petit
ouvrage d'eiprit eft adreffé à N . ejlas hïftorias van
disfracadas debaxo de otros nombres , ces hiftoiies
font déguifées fous d'autres noms.

T>u Verbe Llevar.


Ce Verbe L levar, eft c o m m e corrélatif o p o ­
fé de traer, d'autant qu'il fignifie, mener, por­
ter, Remporter ; Ht traer, veut dire, amener
& aporter ; il a d'autres fignifications compofées ;
lefquelles fe trouvent en certaines façons de par­
ler , qui en font bien différentes, c o m m e en ces
exemples quifuivent: buen camino lleva el nego­
cio, l'affaire eft en bon c h e m i n , l'affaire s'ache­
m i n e b i e n : lellevan lapena , ils lui font paier l'a­
mende : llevdron­me medio efeudo por la hechura,
on m'a fait paier demi écu pour la façon : la cofa
no lleva remédia, "il n'y a plus de remède à cela:
el me lleva très a'ios , i l . m e paffe de trois ans ,
c'eft­ à­dire il eft trois ans plus âgé que moi.

On fe pourrait tromper en la lignification de


ees deux dictions, nadie & ninguna, d'autant que
toutes deux peuvent fignifler en François ,
n u l ; mais il y a delà différence, e n c e que nadie
s'entend feulement des perfonnes, 8c ne fe joint
jamais au fubftantif , fignifiant proprement c e
m o t , perfonne, que nous difons avec la négati­
ve , ou fans elle : par exemple : yo no hago
mal a nadie , je ne fais ma! à perfonne. Quien
­
,eftà дуг qui eft là.? nadie, perfonne, ou bien :
no áy nadie, il n'y a perfonne. Et ninguno , fe
dit
3.-8 N O U V E L L E G R A M M A I R E

dit en totites chofes étant adjectif, ik changeant .


au féminin l'fl en a, c o m m e : Obra de uno , obra
de ninguno , œuvre d'un feul, œuvre de nul II
perdfon o, quand il eft jointâu fubftantif,com-
me : ningún hombre, nul h o m m e : ninguna eft
le féminin qui ne s'abrège point.

T)u Verbe Parar.


Tarar, veut dire proprement arrêter; mais
o n s'en fert encorediverfement, comme.- parar
mientes, prendre garde, fe reffouvenir : Tuque
mientes, lo que diz.es para mientes. T o i qui ments,
prends garde à ce que tu dis : En que paro el ne-
gocio ? qu'en arriva-t-ii ? dexa-me entre manos à
aquel afnejonazo , 7 veras quai te lo paro l don-
nez-moi la direction de ce grand âne, 6t vous ver-
rez comment je vous l'àcommoderai , paro-fe
bueno , il devient bon , cavallo de buena para,
un cheval de bon arrêt.

'Du Verbe Paiîàr.


11 n'y a point dedifficulté en ce verbe , quant
à fa propre lignification; j'ai remarqué feulement
que lesEfpagnols l'emploient en certaines phra-
fes qu'ils o n t , c o m m e : Pafj'arporla imaginación,
o u por el penfamiento , penfer, o u , s'avifer :
nunca tal cofa mepafso por la imaginación, jamais
j e nepenfai à telle chofe. Ils difent, Pajfardecla-
ro en claro, pour fignifier, de part en part. J'ai
lu e n M o n t e m a y o r , pajfo folia, notre bon tems
eft paffé, ou nos bons jours font paffés ; qui eft
une façon déparier, quand o a fe reffouvient de
ce qui a é t é , &n'eft plus, c o m m e du bon tems
qu'on a vu , desplaififs & de la jeuneffe paffée.
Ils ufent de cette façon déparier, paJJ'ar la mano,
por
Ê S P A G N © L L S BT F R A N Ç O I S B . 2tO

forel cerro , pourdire flatter & carefier, c o m m e


o u fait à un cheval farouche pour l'amadouer, en
lui paffantlamain par-defius le d o s ; cerro, c'eft
le dos de l'animal en cet e n d r o i t , d'autant qu'il
a encore d'autres fignifications.

1)u Verbe Pedir.


Je n'ai rien remarqué de difficile en c e ver-
be , finon en cette manière de parler ,. pedir ce-
las , qui fignifieroit de mot à m o t , demander
des jaloufies, mais il n'y a point d'aparcnce ; 8?
il veut dire autant q u e , donner à entendre à un
que l'on aime , qu'on eft jaloux de lui. V o i e z
Montemayor. T quantasvez.es llorando , me pe-
dia celas de cofas, de que yo ejîava burlando ; Et
combien de fois en pleurant elle m'alleguoitdes
occafions de jaloufie, des chofes dont je m e .
mocquois.

R E G L E .
Je n'ai pas voulu parler fans dire la différence
qu'il y a entre pedir & preguntar, d'autant qu'eu
François tous deux lignifient demander. Pedir
veut dire demander pour a v o i r , c o m m e , pe-
dir pan, dinero , limofna , demander du pain ,
de l'argent, l'aumône , & preguntar veut dire
demander pour f ç a v o i r , ou interroger. Ceux
qui entendent le L a t i n , n'ont que faire de cet-
te explication ; car ils peuvent incontinent ju-
ger , que pdir lignifie petere , & preguntar ,
veut dire interragare. '

JD# Verbe Picarfe.


Picarfe, fe prend par les Efpagnols en une
12.0 N o i / m i i G K A M M A I R Ï .

lignification bien différente de celle que marque


l e ve;be Picar fimple : car il veut dire propre-
m e n t , faire profïlfionou état de quelque cho-
fc : c o m m e , picafe de valiente , il fait profcf-
fion de vaillant ; picafe de galan , picafe de mu-
fice , picafe de letrado , picafe de cortefiano , ôî
autres fimblible». Et de m ê m e avec le verbe,
freciarfe, on d i t , par exemple , preciafe de va-
liente, de mufico , z?c. IIi difent aufli quelque-
fois , tiene puntas , c o m m e , tiene puntas de le-
trado , ü «ftmnpeu lettré, Tiene puntas de hechi-
cero , il til un peu forcier.

'LDU Verbe Quebrar.


Quebrar el enojo , décharger fa colère. Que-
brar , fignifie proprement , rompre. Quebrar
el ojo al diablo, faire ripaille : Quebrar un ojo ,
crever un ceil.

T)e Recaudar & Recaudo.


Recaudar, a la m ê m e lignification que cobrar,
qui veut dire recouvrer èc recevoir les revenus.
Celefi. no hiz,e fino llegar y recaudar , je n'ai
fait qu'arriver , 8c recouvrer tout auffi-tôt ce
que je demaudois. Recaudo , que la plupart des
Efpagnols prononcent recado, s'étend bien plus
que fon verbe endiverfité de fignifications; car
tantôt il fignifit ce que l'Italien dit recapito, qui
veut dire, -adreiTe, quelquefois il fe prend pour
provifion , comme : à buen recaudo vengo, je
n e viens pas dépourvu. Item , poner recaudo ,
mettre foin. Il fignifie aufii tout meflage ,
que l'on envoie de part & d'autre, & en ge-
neral quand ils veulent fignifier tacitement ,
tout ce qu'on met en œ u v r e , & d o n t on a be-
foîn,
EsPAGNOLLE ET F R A N Ç O I S E ^ ZZt
f o i n , ils emploient ce m o t recado, qui vaut a u -
tant que fi on difait en François, dequoi : c o m -
m e fi pour écrire , ondemandoit du papier 8c de
l'ancre , ce feroit bien dit , dame rtcado para,
eftrhir , donne-moi dequoi écrire ; & eh de-
mandant à déjeuner , on diroit proprement ,
dad nos recado para almorzar , donnez-nous d e ;
quoi déjeuner.

Du Verbe Rebolver.
Rebolver, compofé de bohiér , fignifie trou-
bler , remuer, & bouîevsrfer ; d'où vient re-
buelta , révolte .• Rebuelta , Participe , fe dit
d'une femme qui vient de fe lever , qui eft tout
re dechevçlée , & q u i n'eft pas encore habillée.
On dit auffi, rebolverfe con una muger » fe m e - .
1er avec une femme » c'eft-à-dire, «neler fes
coquilles eafemble.

Du Verbe Sacar.
Sacar, fignifie tirer, mai» j'ai lû un prover-
b e , où. il s'explique en François , crever: qui
eft : Cria cuervp , y façons ha el ojo , nou-r
ris un corbeau , & il te crever» l'œil. T o u t e -
fois cela ne change point h fignificatiott, mais
c'eft une propriété d«l'une 8s de l'autre langue',
& ce ne feroit pas bien d i t , rebentar los ojot ,
poar facar los ojos, sucots quff rebentar fign:fie
proprement, crever ; mai» en François , nous
dirons auffi bien , tirer , o u a m e n e r , que ,
crever.

Du Verbe Ser.
Les Efpagnols ufent diverfement de ce verbe
Ser, & quelquefois allez différemment de ce
qu'il
aia Nouvstts G R A M M A I R »

qu'il fîgnïfie en François, c o m m e : Que ? toi»


ha de fer jugar i Et bien quoi ï ne fera-t-on
autre chofe que jouer i Todo ha de fer pafiear ?
fe promenera-t-on toujours ? 5e que no ha de
fer todo , andar-fe a la for del berro , on fçait
bien qu'il ne faut pas , que tout s'en aille à
cueillir la fleur du creffon ; c'eft une façon de
parler qui fe dit à gens oiûfs, & q u i ne veulent
rien faire. Si Dios fuerefervido , s'il p l a i t à D i e u :
Si v, m. fuere fervido, s'il vous p l a i t , c o m m e
qui dirois : fi D i e u y eft fervi , o u , s'il s'en
contente : & fi vous êtes content.: En fa propre
figoification on dit : Es un perdido , un necio ,
un vellaco , un bovo , un haragan , es unfullero,
c'eft un débauché, un fot , un méchant , un
lourdaut, un fainéant, c'eft un pipeur : pour
décrire »n larron , ils difent .- Es un gato ,
es de tierra de Afia , tienne ufias , c'eft un
chat , il eft du païs d'Alie , il a des griffes
ou des ongles : Sur ce mot de Afia , l'al-
lufion eft belle ; car afir fignifie , faifir & e m -
poigner : nous difons en François , jouer de
la harpe. Pour depeindre un fin h o m m e , ils
7

ufent de ces façons déparier. Es unmono, c'eft


un finge : es un z,orro, c'eft un fin renard : es
un blinder, que nous pouvons expliquer en
François , c'eft un matois , es un perro viejo ,
c'eft un vieil chien: on n'ufe pas de ce dernier
en François, & à ce propos ; pour lignifier un
h o m m e fin , le Sieur Miranda ajoute les for-
mules qui s'enfuirent : Bien fiabe quantas fin
cinco ; llega os À el que fe -le cae la eapa : no le
echareis dado falfo ; que bovo es el moço. Pues
tente el pie al herrar ; metelde el dedo en la boca,
qui font toutes façons de parler propres aux

Ef;
E S P A G N O L L E E T F R A N Ç O I S E , 2.Z3
ETpagnob , LEFQUELLES FE RAPORTENT EN François
À CELLES-CI. II FÇAIT BIEN CE' QUE C'EFT DE VIVRE ,
IL N'EFI POINT FOT, IL NE FE laiflera PAS AFFINER,
il FÇAIT plus QUE MANGER, FON PAIN , il EFT bien
deflalé ; & AUTRES FEMBLABLES. On NFE AUFFI DE
CE VERBE AUX COMPARAIFON FANS L'ADJECTIF, COM-
ME : Es un Cefar : es un galltna : es como un
oro : es como una cera ; es como una nievc, es co-
mo una peu ; C'eft URI Cefar : C'eft UN lâche ;
IL EFT BEAU COMME L'OR : IL EFT FOUPLE COMME
CIRE: IL EFT BLANC COMME NEIGE, IL EFT NOIR COM-
ME POIX ; EJfo es miel y manteca , y pan pinta-
de ; Cela EFT m i e l & BEURRE,.& PAIN PEINTURÉ ;
POUR DIRE, VOILÀ QUI EFT DOUX COMME MIEL ,
C'eft TOUT FUCRE ; pan pintade , c e font PETIT s
PAINS OU GAFTEAUX DOREZ PAR DEFFUS, c o m m e LES
PATIFLIERS EN FONT. Ser parte , ÊTRE BÂFRANT. EJfo,
no fae parte para que yo lo hizjejfe , CELA NE FUT
PAS MFFIFANT POUR ME le FAIRE FAIRE, y no Joypar-
te para ello, je ne FUIS pas FUFFIFANT pour CELA.

IDu Verbe Traer.


Traer, QUI eft, c o m m e j'AI DÉJÀ DIT, I'opo-
FÉ DE llevar, OUTRE QU'ilFIGNIFIE, APORTER 8c
AMENER, fe PREND quelquefois p o u r , TRAITER,
pratiquer, & METTRE en UFAGE, COMME: traer
entre manos , pratiquer, mettre en ŒUVRE. C e -
left. LÀ o ù Centurio parle des DIVERFES manières
DE TUER, IL D I T L a s que mas ufo y traygo entre
manos , fon efpaldaraz,os fin fangre, CELLES DONT
J'UFE & QUE JE pratique LESPLUS, font de grands
COUPS de plat d'EPÉE fur les épaules , FANS fai-
re FANG ; traer en lenguas, DIRE de l'un À L'autre ;
mira no fias traydo en lenguas ', REGARDE QUE tu
ne FOIS la FABLE du peuple, qu'on ne faffe DES c o n -
tes de toi. DU
214 N o u n t i» GRAMMAIRE

1)u Verbe Tomar.


Tomar iino ô tiento affeoit jugement : to-
t

mar la toz à alguno, frgnifie , ouïr nouvelle


de fon ennemi ; comme , tomole la box, que el
Emperador eftava muy cerca cou fa exercito , il
eut nouvelle que l'Empereur étoit fort .proche
a v e c ion armée, Celeft. porque adonde me tomâre
la boz , me halle apercebida , afin que là où
j'aurai nouvelle de m o n e n n e m i , je m e trouve
*n point pour combattre: Efia eofa es de tomo,
cette chofe eft d'importance : tomar Cgnifie Am-
plement , prendre!

2 > Votar & Voto.


Votar , lignifie o p i n e r , donner fa voix , &
votot&. cette voix ou opinion, danscette ligni-
fication. Exemple : aprovechate del viejo , y
valdratu voto en eonfejo , fers-toi d u v i e l l a r d ,
& ta voix aura lieu au confeil ; c'eft-à-dire ,
confeiile-toi avec les v i e u x , qui ont de l'expé-
rience. Votar veut auffi dire v o u e r , o u faire
un vœu &c promeffe à D i e u , & voto, n o m | ,
marque ce vœa. Les Efpagnois ufent de cette
dernière fignification en leurs juremeris, com-
me voto à Bios, je jure pour Dieu. Ils difent
auffi, juro a Dios ; ceux qui n'ont pas tant d'im-
piété difent , voto-à dîez, qui s'entendra adiez
diablos ; mais e'eft affez montré à jurer.

T)es accens qui fe doivent faire en h


prononciation Efpagnolle.
Pour en dire autant que j e pourrai, en un fi
périt traitté, il faut faire une divifion des di-
. clion»
E S P A G N O L L E E î F K A N Ç O Î S S . i i j

inions qui-fe terminent par voyelles- &par con-


fones.
Or il faut fa voir que fila diction fe termine par
uneconibne ,qui ne peut être qu'une d e c e s f i x :
d,l, », r , x,z, ( aufquelles fe pourra ajouter
es, quand elle fe trouve au fingulier)'& qu'elle
foit d'une feule fyliabe, il n'eft befoin d'en don-
ner aucune r e g l e , parce que l'accent ne peur être
que fur elle : mais fi la diction eft compofée de
plufieurs fillabet , l'accent ( qui çft prefque t o u -
jours grave aux finales) fe fera fur la dernière :
Exemples de ceux qui finiffent er» d , lealtad,
humanidad, ciudad, merced , parèd , huéfped e n
eft excepté : Valladolíd , Madrid , virtud , fe-
neclúd : aufquels fe peut joindre la féconde per-
fonne du plurier de l'Impératif de toutes les c o n -
jugaifons des v e r b e s , qui fe finit toujours en ad
en éd, o u e n z á , c o m m e : amad,andad,haz.éd,
comed-, venid, dex>íd\ & ainfi tous les autres ter-
minez en d.
Remarquez toutefois que les mêmes Impéra-
tifs , je dis les fécondes perfonnes fe trouvent
fouvent abrégées de la même lettre finale d; mais
cependant, il ne faut pas laiffer d'y mettre
l'accent , c o m m e vous verrez encore ei-deffous,
lors qu'on parlera de la prononciation des ver-
bes. -
En / , comme general, animal, ferial : miel,
hiél, batél : abril, brasil , candíll : caracol, Ef-
pañol, arrebol, 11 y en a d'exceptez c o m m e , ár-
bol , confuí , hábil, débil, fértil, frágil, móbil,
trébol, lefquelsfe prononcent avec l'accent aigu
fur la première fillabe, c o m m e vous les v o k z
marquez ; & pour mieux connoître l'accent des
tins & des autres, il faut avoir ég^rd au n o m -
P bre
aie» N o u v i n i GRAMMAIRE
bre plurier, o ù l'accent doit être mis far la m ê -
m e fillabe o u voyelle que dans le fingulier ;
c o m m e général , generales-: animal , animales :
batel, bateles : árbol, arboles confuí., cónfules :
hábil, hábiles, &c. & ceci foit dit pour toutes
les autres terminaifons qui pourroient avoir des
exceptions.- ce qui fera allez facile à connoitre à
ceux qui auront tant foit peu d'intelligence de la
langue Latine.
Enn, c o m m e : fyisàn , capitán , Juan, Al-
teran.: almazén, rehén: majîm, hollín; mefon ,
torafon, çuxron: atún, Sahagún.
J'en ai trouvé quelques-uns d'exceptez, c o m -
m e font Eftéva» , arde» , imagen , origen , &
quelques autres que l'on connoîtra par l'accent
du plurier/, qui cil fur l'antépénultième, c o m -
m e ordenes, Se non p a s , ordénes, qui feroit un
feins du conjonétif d u verbe ordenar.
E n r, les uns ont l'accent furia pénultième ,
c o m m e , alcafar, alhéytar, acucar, acíbar, al-
míbar: d'autres furia dernière, commeGafpár,
Baltafàr, hazér, bolvér , dezir , morir , reñir ,
mugér, plazér. Ge m o t , mártir & excepté. En
or, c o m m e amador , hazedór , labrador, ora-
dor , pecador, álfavór, & une infinité d'autres.
En x , c o m m e , carcax , almoftéx , relax ,
almoradux , & peu d'autres.
En z , c o m m e rapaz , capaz , fagáz , axe
irez, juéz, perdiz, nariz, matiz, arroz, albor-
noz , Badajoz., capuz , orofúz.
D e ceux-rci font exceptez certains n o m s , ou
plutôt furnomsde familks qui font terminez en
az& étiez , c o m m e : Diaz, Alvarez, Núfiez,
Pérez , Suárez , Gómez , Sánchez , Martínez ,
.Rodríguez , Benttgz , Sayas , Láynez , tous
E S P A G N O X L E E T F R A N Ç O I S E . 127

lefquels ont i'accont fur la penuliiéme o u anté-


pénultième.
Des dictions declinatile» qui finiffent e n * , j e
n'en ai trouvé aucunes qui aient l'accent fur ¡a
finale, que Dìós, qui eft prefque monofyllabe;
Jesús , í k ànsi : pour Jéfus, il eft indiffèrent, aiant
quelquefois, l'accent fur la premiere fyllabe , 8c
quelquefois fur la dernière.
Ces noms des jours qui font Lunes, Martes,
Miércoles, Juives, Hz Viernes, o n t l'accent for la
premiere fyllabe.
D e s indeclinables il y en a plufieurs qui l'ont
fur la pénultième, comme : antes , de bruces ,
ágatas, àfabiendas; léxos, entonces. Quelques-
uns auffi le mettent fur la dernière , c o m m e : al
trêves, al revés, âefputs, jamás, 8c autres fem-
blables.
Quant aux mots qui fe terminent par v o y e l -
l e s , ils ont l'accent fort incertain, & il fera mal-
aifé d'en donner une regle affiliée; toutefois il
en faut dire ce qu'oD pourra.
11 faut premièrement remarquer que fi la di-
ction n'eft que de deuxfyllabes, l'accent qui fera
aigu, fe ferafur lapremiere ; 8c de celle» de troi»
ou plus., les. uns l'auront fur la pejiul.tiéme, les
autres fur Vantepenultiérae ; 8c de c e dernier
rang: feront celles qui ont la voyelle i , en la pé-
nultième , devant ces confones, c, t ,1, s, c o m -
me múfico, /indico , fijico , flemático , colérico ,
extráto, hábito , azéyte, deléyte , aféyte, báyle,
fráyle, peráyle, boníjfimo , maUffimo , 8í enfin
tous les fuperlatifs qui finiffent en Iftmo.
L,es noms, diminutifs terminez en ico, & ito
font exceptez de cette regle, aians l'accent fur
la pénultième, c o m m e : bonico, chiquito,8ege-
f 1 cerale-
iz8 NOUVELLE GRAMMAIRE
neralement tous les autres diminutifs, de quelques
terminaifons qu'ils foient, c o m m e afnillo,\ ce*
fiillo, mocuélo , borrachmlo , ê î auffi ceux qui
font du genre féminin.
Des noms terminez en n, les uns qui font
o u naturels Efpagnols, o u bien Grecs, ont l'ac-
centfur H , quifaitlapénultième fyllabe, c o m -
m e : alegría , covardía , filofofía , fantafía, al-
cancía , porfía , feñoria, fangría , valentía, cr.
L e s autres qui font plus L a t i n s , mettent ledit
accent fur l'antépénultième, ce qui fe peut voir
dans ceux qui fuivent : aufencia, blasfemia, clc
rnéncia , dolencia , eficacia , gloria , indúfiria ,
infamia, injuria , Lazéria, & efcória, ces qua-
tre qui fuivent ont l'accent fur l'antépénultième.
'Academia, miféria, memoria, rabia, &plufieurs
autres pareillement.
Il y en a grand nombre qui fe terminent en a J
avec une confonne indifférente, qui ont auffi l'ac-
cent indifferenment ; caries uns l'ont fur la pénul-
t i è m e , & les autres fur l'antépénultième; de la pé-
nultième j'ai trouvé, alcavála, fepultúra, locura,
cordura , áifpúta , & autres ; de I'anrepenultié-
m e j'ai remarqué , alcántara , albóndiga pérdi-.
da, perte, nom à la différence du participe fé-
minin perdida, perdue, qui fuit la regle de foa
mafeulin, perdido, perdu , lequel a l'accent fur
la pénultième, c o m m e l'ont auffi tous les autres
participes.
Il faut noter i c i , qu'il y a des dictions Efpa-
gnolles femblables, dont les unes font nomsfub-
itantifs,&lesaatres,verbe£;feainfi différentes dans
la prononciation, comme làfiima, fábrica, qui
étant noms ont l'accent fur la première fillabe ;
mais .lorfqu'ijs font verbçsilî fe prononcent avec
ESPAGNOLLE ET FRANÇOISE. 210
3a pénultième longue : Eftima , foit n o m , foit
verbe, a l'accent fur l'í diferencia aufli étant
l'un ou l'autre fe prononce toujours diferencia ,
c o m m e , la eftima que ufted haze del, l'eftime
que vous faites de l u i ; eftima muchos à fus ami-
gos, ileftime beaucoup fes amis; no ày ninguna
diferéncta, il n'y a point de différence; fe dife-
rencia mucho, il eft beaucoup différent.
Ces adverbes acà, alla, acullá, ont l'accent
fur l'a final, comme vous les voiez marquez ,
auffi-bien que cet autre, quiçk, & femblable-
ment ceux qui font terminez en i , comme ai ,
allí, aquí, avec leurs compofez Maravedí &Cfg-
quiçami.
Quant aux noms terminez e n » , j'y ay trou-
vé autant de difficulté qu'aux autres; car quel-
ques-uns ont l'accent fur l'í: c o m m e , alveario,
defafío, eftío , Judío ; navio ,. fenorío,, vazío ,
embío, verbe, & quelques autres que les diligens
pourront reconnoître.
D'autres ont l'accent fur l'antépénultième i
comme , adulterio , agravio, adverfário , boti-
cario , barrio, contrario , patio ¿ precio, nom 8c
verbe, menofpr'ecio, palacio , Salterio , Porfirio ,
Augurio, Tugurio, Glorio , verbe qui vient d e
gloriarfe, faire gloire , 8c plufieurs autres.
Quelques-uns pourroient trouver à dire ici
quecen'eft pas fur l'antépénultième, quefe fait
l'accent, parce que la diphtongue n'eft qu'une
fyllabe, mais j e la compte pour deux en cet
endroit.
Il s'en trouve de ceux terminez en o, auffi-bien
des differens que d e ceux en a, c o m m e , taber-
náculo, báculo, obftáculo i hígado, lefquels o n t
l'accent fur l'antépénultième, 8c d'autre» l'ont
P 3 lut
гзо N о и v ы. i. » G R A M M A I R E

fur la pénultième , comme tavernéro , bornera',


haméro-, lefqùels fe pourront difcerner avec tant
foit >peu de jugement.
Quelques particules terminées en e , femble­
roient avoir l'accent fur cette v o y e l l e , c o m m e ,
au» que, dado.qué, for que, & généralement tou­
tes les di étions qui ont e , final. Toutefois il faut
remarquer que l'accent fe fait proprement fur la
fyllabe de la première partie de la diétion c o m ­
p o f é e , où il efthors la compofition; tellement
qu'il faut lire, antique , dadoque , forque. Il ne
faut pas oublier ­de dire que ce dernier a deux dif­
férentes prononciations , lefquelles par c o n f e ­
quent fe doivent reconnoîtrepar la fignification;
l'une eft avec l'accent fur IV , & alors il eft A d ­
verbe mterrr/gatif qui lignifie Pourquoi : l'autre
le met fur la première fyllabe, for, & fignifie,
Car, ou farce que : & c e dernier eft conjonction
caufale.
Voilà ce que j'ai pu remarquer touchant les
noms. Quant aux v e r b e s , ce que nous en avons
marqué dans les conjugaifons pourrait fuffi­
r e , aiant mis <dts àcçens où ils font le plus re­
quis; toutefois il ne fera pas inutile d'en repe­
ter 'encore ici quelque сЬоГе, d'autant que dans
:

les livres ils fe trouvent rarement accentuez, &


qu'il eftneceffaire d'entendre la langueEfpagnol­
3e devant que de la pouvoir prononcer.
T o u s les infinitifs des verbes ont l'accent fur
la dernière fyllabe généralement, fans exception,
c o m m e , amar , bablâr, fodèr, dezir , morir ,
arc. ' '" ; •
La première & troifiéme performe des fingu­
lieres du fartait défini,' l'ontauffi ferla dernière,
Comme , yoamè, elamo; yo enfenè , el enfeno :
>yo
E S P A G N O I L E E T F R A N Ç O I S E . 1 3 1

yo ferai, elperdio. Excepté quelques-une qui ont


la pénultième l o n g u e , c o m m e f o n t , hûve, hû~
vo , de baver: h)ze, hlzo, àchazer: andiive ,
andhvo, de andar : péde, pudo , de poder : dixe ,
dixo, de' dezir : tûve, tuvo, de tener ; efiiive ,
efiuvo, de ejlar: trâxe, tràxo , de traer: fiipe ,
ftipo, de faber : vine , vino , de venir .- eupe ,
ctipo, de caber; quife , quifi , de querer : pufe ,
pufi, de poner : & quelques autres que l'ufage
enfeignera.
Au Futur de l'Indicatif, les trois perfonnes du
fingulier, & la troifiémedu plurier ont l'accent
grave far la finale , c o m m e , amaré , amaras,
atnarà , amaràn : haré , haras harâ , baran 1
dire, diras,, dira, diràn, & tous les autres. E t
quant à la première & féconde perfonne du plu-
rier, elles l'auront fur la pénultième, & il fera
aigu , d'autant qu elles s'augmentent prefqué
toujours d'une fyllabe , c o m m e : amarémos :
amar'eys, har'emos, haréys, dirémos; diréys,&c\
encore qu'il fembleqne la féconde perfonne du
plurier, le M e plutôt fur la dernière fyllabe ,
qui eft formée d'une diphtongue.
En parlant du d final, j'y ai compris la f é -
conde perfonne du plurier de l'Impératif, qui
finit toujours par cette c o n f o n e , qui eft la raifon
pourquoi l'accent grave fe fait fur la dernière dé
cette même perfonne, c o m m e , amad, hazèd,
oomed, venid , c e .
L'Imparfait, l'Optatif, & le Conjonétif , & l e
plufque parfait des deux derniers, c o m m e auffi
le Futur du Conjonétif, au nombre fingulier,
ont toujours l'accent aigu fur la pénultième, e n
toute» les trois perfonnes : & au plurier en la pre-
mière & f é c o n d e , fur l'antépénultième,comme
P 4 pont
*3i N O U V E L L E G R A M M A I R E

pour l'Indicatif; amàva, amàvas, amàva, amh-


•vamos, amàvades , amàvan. Pour l'Optatif &
Conjondit , amàjfe , amàjfes , amàjfe , amàffc-
mos, amàffedes, amàjfén. Item amàra, amàras,
amàra , amàramcs , amàrades , amàran. Pour
le Futur Conjonétif: amàre, amàres , amàre,
amàremos, amandes , amàren : enfin l'on peut
facilement connoître, que là o ù l'accent fe m e t
aufmgulier, il fe trouve auplurier, c'eft-à-dire,
fur la même v o y e l l e , foit qu'il y ait addition de
fyllabe , ou non.
Il faut encore dire pour conclufion', qu'il y a
certains nomsSc verbes, qui ont grandereflemT
élance quant à l'écrire , & néanmoins font
differens en prononciation , c o m m e ; Magnifia
ça, magnifica , magnificos, magnificas, qui étant
adjectifs fe prononcent avec l'accent fur l'ante-
ptnultiéme: mwmagmfice, magnificas, magni-
fica , v e r b e , a ledit accent fur la"pénultième :
& il en eft de même de plufieurs autres qui o n t
cette affinité.
, Il ne faut pas oublier de dire que la langue
Efpagnolle n'a que trois verbes differens; un
terminé en àr , nn autre en e'r, 8c le troifiéme
en ir. ~
Voici une lifte des Adverbes de la Langue
Françoife, tous par Alphabet, expliquez en Efr
jiagnoL A la fin de cette lifte o n trôuveia quel-
ques façons de parler propres aux deux langues.

.v: a :
;
Aujourd'hui^ oy.
alors , ' mtônces,
à l'avenir \ en h -venidérf,
à fàvoir s • ' ' à favér. ' '•• • -
' S
E S P A G N O L L E T F R A N Ç O I S E . 233
% peine , à pinas,
à grande peine , à malas penas*
à tort , à tuerto.
vous m'acctvfez à l :, T . m. me acufa à tuérto,
à toute heure , cada hora.
à tout m o m e n t , cada momento , cada in-
flante,
à deflein, a dréde, Ô apofta.
aveuglement, à ciegas , ciegamente,
à mon c ô t é , à mi lado,
à votre c ô t é , al lado de v. m,
à fon côté , à fu lado,
à ce m o m e n t , al inflante,
à moins que , fino que.
avec moi , con migo,
avec toi , ton tigo.
avec vous , con ujled.
avec l u i , con el.
avec n o u s , con nofotros.
avec f o i , con Jigo.
avec négligence, 1
defcuydadamente , con
defcuy do.
ailleurs, a otra parte, en otra parte,
aller ailleurs, ir a otra parte,
être ailleurs, ejiár en otra parte,
au moins , por lómenos., Jiquiera,
à peu prés , poco mas ó menos,
a fiez , harto.

Cet adverbe harto, change devant un fubítanr


tif comme l'on voit ci- defíbus, il ne change pas
devant un adjeétif.
aflez de pain', harto pan.
affez d'eau , harta agua,
aflez d'hommes, hartos hombres,
aiTez
*34 NouvEiLi G R A M M A I R E

aiT«z de f e m m e s , hartas mugeres.


autrement , de otra manera,
au c o m m e n c e m e n t , al principio,
à mon plaifir, a mi gufio.
à votre plaifir , a fu gujlo de v. m.
à fon plaifir , a fu gufio.
à fa volonté , a fu voluntad,
à notre volonté , a nuefira voluntad,
à notre plaifir , a nuefiro gufio.
à leur plaifir, a fu gufio dellos , dellas.
au pis aller, por mal que fucceda.
à cette heure, , aora, agora, al prefente.
à propos, a propofito.
à quel propos ? a que propofito ?
auprès de moi , junto a mi.
auprès de v o u s , junto á v. m.
auprès de lui , junto á el.
auprès de nous, junto ánofotrps.
après , defpués.
à quoi fongcz-vous ? en quepienfa ufiedt

.Notez qu'en Efpagnol on dit', penfar en aigu-


71a cofa, à en alguno. Et en François on d i t , Pea-
fer à quelque chofe , ou Penfer à quelqu'un.
ainfi , affi, anfi.
à condition q u e , con condición que.
après midi-, a la tarde , por la tarde.
après demain, paffado mañana.
après t o u t , al cabei, alapo/lre.
à la fin , al fin i al cabo , a lapojíre.
à m o n infçu , fin faverlo yo.
à votre infçu , fin faverlo v. m.
à fon infçu , fin faverlo el, ella.
à notre infçu j . fin faverlo nofotros.
à leur i n f ç u , fin faverlo ellos , illas*
E s P A G N O L X E ET F R A N Ç . O I S S . X 3 Î
àprefent, al prefente, aora, agora.
au contraire , al contrario.
aflez b i e n , harto bien.
au revers, au rebours, al reb'es.
à fouhait , a pedir de boca..
tout lui vient à fouhait, todo le viene à, pedir de'
boca.
tout vous vient à fou- todo le viène a v. m.ape-
hait , dtr de boca.
à l'improvifte, . al improvifo.
à qui parle-je ï a quien digo ? con quien
hablo ¡
à boule-vue, k bulto , inconsiderada-
mente.
faire quelque chofe à hazer las cofas a bulto, á
boule-vue , fi» confideraeion.

L'Adverbe auffi-tôt a deux lignification»»


Quand il y a un verbe après , il veat dire luego
que , comme l'on voit ci-deffous. Mais quand
il y a un verbe devant , il veut dire., tan prefto
como , ou tan apriéjfa como , car tan prefto co-
mo , ou , tan apriéjfa como, ont la m ê m e lignifi-
cation en Efpagno).
Exemples,»
Auffi-tôt qu'il aura achevé nous j o u e r o n s , lue-
go que aya acabado jugaremos. 11 arrivera à Paris
auffi-tôt que vous , llegará à Paris tan prefto
como ufted. Il achèvera auffi-tôt que moi , aca-
bará tan prefto como yo,
auffi-tôt qu'il viendra luego que venga faldrér
nous fortirons, mps.
auffi-tôt que m o i , tan prefto como yoi
auffi-tôt que v.oiis, tan prefto. como ufted.
auffi-tôt que lui , tan prefto como el.
auffi-
230" N O U V E L L E Gs AMHAiai
auffi-tôt que nous , tan preflo como no/otros,
auflï bien que m o i , tan bien como yo.
aufli bien que v o u s , tan bien como ufled.
afin de , para,
afin q u e , para que.
à l'entour, a u t o u r , al rededor, al derredor,
à l'«ntour de m o i , al rededor de mi.
à l'entour de 1?. table, al rededor de la mefa.
à force de lire , a puro leer, de tanto leer,
à force d'étudier, a puro eftudiar, de tanto
eftudiar.
il crèvera à force de reventará a puro bevér,
boire , de tanto bevér.
avanthier, ante-ayer, 6 antayer.
avanthier au matin , ante-ayer por la mañana. .
avanthier au d î n e r , ante ayer á medio día.
avanthier apréfmidi , anfe-ayer por la tarace,
avanthier au foir , anteanoche,ó anta-noche,
auparavant, antes.
avant toutes c h o f e s , ante todas cofas,
à l'ombre, á la fombra.
alTeions-nous à l'om- fentémonos a la fombra.
bre ,
autrefois, en tiempo paffado.
amiablement „ amigablemente,
atenti v e m e n t , atentamente,
avec atention , con atención,
au f o i r , a la noche.
au p l u t ô t , . ¿¡uanto antes,
revenez au p î u ' ô t , buelva v. m. quanto antes,
à la mode , '• al áfo.'-. •
c e n'eft plus la mode , no es mas el ufo.
affez t ô t , harto preflo.
aflez fou vent , hartas vezjes.
à tort & à travers, • k troche moche,
3
E s P A G N O L L B ВТ F R A N Ç O I S » . 1 3 ?
à la f o u l e , Л montones:
à plus forte raifon, quanto más.
à main droite , Л mano derecha,
à main gauc he , Л mano izquierda.
arriere , atrás.
à m o n tour ¿ à mi vez,
à votre tour, à fit vez de v, m.
à fon tour , Л fu vez.
à nôtre tour, Л nueftra vez.
à leur t o u r , Л fu vez.
à la h â t e , de priejfa.
o u v r a g e fait à la hâte obra hecha de priejfa n#
n'eft j a m a i s b o n , es nunca buena.
au lieu d e , en lugar de , en yez de.
a u l i e u d ' a l l e r à m é f i e i l en lugar de %r Л mijfa fi
eft allé j o u e r , fui ajugar.
autant q u e m o i , tanto como yo.
il a a u t a n t d ' a r g e n t q u e tiene tanto dinero come
moi, yo.
autant q u e v o u s , tanto como v. m,
affeurement, Л buen feguro.
aux dépens d'autrui, Л cofia agena,
manger aux dépens corner Л cofia agena.
d'autrui.
à mes dépens ; Л mi cofia.
à vos d é p e n s , Л cofia de v. m.
à nos dépens, . Л nueftra cofia,
à leurs dépens,' Л cofia dellos , deltas.
aux dépens d e c elui qui a cofia del que perdiér
perdra, re.
aux environs d e Paris, en los contornos de Paris.
à tâton, Л tientes, à tiento,
à b o n m a r ch é , barato.

Cet Advsrbç c hange comme l'on voit ci­deUou*.


"• toa­
438 N O U V E L L E G R A M M A I R E

toutes les choies font à todas las cofas font bara-


bon marché , tas,
à meilleutmarché, mas barato,'
la viande eft à meilleur la carne es mas karata ¿y
marché aujourd'hui que ayer.
que hier,
à la fois , à la -vez.
tout à la f o i s , todo à la vez.
à jamais , fora fompre jamas.
au rcfte , quanta à lo demás.
à ta dérobée , À hurtadillas, a, hurto.
à quatre pattes , a, gatas.
aller à quatre pattes, andar à gatas.
à l'envie, à qui m i e u x , h porfía.
à mon a v i s , à mi parecer.
à loifir , defpacio.
à votre loifir , quando ufted tuviere lu-
quand vous aurez le gar.
loifir, quando v. m. tenga lugar,
avec qui ? con quien ?
à qui avez vous parlé ? à quien habló v. m?
à perte de vue , à pérdida deyifta.
à ce que j e vois , fegun véo.
actuellement , atualmente.
après quoi , tras lo quai.
alternativement, alternativamente.
à l'opoíite, enfrente.

6.
Bien, Bien.
bientôt , preflo.
beaucoup, mucho , a, os, as.
Cet Adverbe mucho, change devant un Subflan'
tif c o m m e ilfe voit ci-deiTous.
beaucoup de peine ; mucho travajo.
beau-
E s P A G MOL L • I T F RAKCaisi.
beaucoup de chair, mucha carne,
beaucoup de v i a , mucho vino.,
beaucoup d e f o l d a t s , muchos foliados,
beaucoup de filles , muchas muchachas ,
bonnement, buenamente. r

beaucoup meilleur, mucho mejor,


beaucoup mieux , mucho mejor,
beaucoup de bonheur, mucha dicha,
beaucoup de malheur, mucha de/dicha,
beaucoup de malades, muchos enfermos*
beaucoup de blefliz, muchos heridos,
beaucoup d'argent , mucho dinero,
beaucoup d'eau, mucha agua.

C.
Ce , o u c e c i , Ejio.
ce q u e , ce q u i , lo que.
c'eft q u e , es que.
ce que vous dites eft lo que v, m. àizo es ver'
vrai, dad.
c'eft qu'il n'a pas corn- es que no a comprehen-
pris ce que vous avez dido lo que v. m. a
dit dicho.
c'eft pourquoi, forloqualyfor éfa razan,
c'eft allez, báfla , harto es,
ce n'eftpas affez no es harto no báfla.
t

combien ? quanto í
combien d'homme»; quantos hombres ?
combien de femmes? quantas mugéres ;
combien vous coûte c e quanto le cuefta ¿tufad
chapeau là ? i effe fombrero ?
civilement, cortefmente.
charitablement, caritativamente,
comme? comment ? como ?
comment cela ? como ajjll
¿46 NOUVEL t i GRAMMAIRE
c e livre, efie libro.
cetre femme i efta mugir.
cet h o m m e s , . eftos. hombres,
ces f e m m e s , . eftas mugéres.
celui-ci j éfte.
celie-ci, ¿fia.
ceux-ci , ifios.
celles-ci * ¿fias.
celui-là s efife , aquel.
celle-là , efifa , aquella.
Ctlui que , el que.
celle q u e , la que.
celui que vous dites eft el que v. m. dize es mi
un Marquis, Marqués.
ceux que , los que.
celles que , las que.
ceux qui ont été hier ici Us que effluviéron aqtà
font mes coufins, ayer fon mis primos.
ceux-là, effos , aquellos,
ctlles-là , e/fas, aquellas,
cruellement ; cruelmente,
communément comunmente,
compatible , compatible,
car , porque,
cela , effo.
cela eft bon ï effo es bueno,
ceci, efio.
c'eft-à-dire , quiere dezár.
ce matin , . efta mañana,
cet aprèfmidi, efta tarde,
ce f o i r , efia noche,
d ft pour rire, es para réir.
chacun , cada uno,
chacune , ' cada una,
chacun avec fon tem-cada quai confuigual.
blable, cha-
E S P A"G N o № i I I F J Á K ça ri E. Í4Í
chaque brebis avec f* cada oveja­ con fu pa~
•­ pareille reja.
'cependant, • entretanto­,
c'eft dommage , es láftima.
c'eft tout ce que l'on es quanto fe puede dt­
peut cire­, ^ tur.
c'eft mon t o u r , ' es mUvez. "'•
c'ett tout un , ÍCÍ/Ü es uno.
chaque fois , cada vez.
chacun à ion tour '¡ cada uno à fu vez.
cela ne me regarde p a s , effo no me va,ritme vient,
ci­delTus, • aqui arriba.
ci dciTous, aqui abajo.
celui de , el de.
celle d e , '• . la de.
ceux d e , • los de.
celles de , las de.
le chapeau .de Jean eft el [embreto de Juan es
meilleur que­celui de mejor que el de Pe­
­ Pierre. dro\
la chemife de Marie eft la camifa de Maria es
!
p us blanche'quecel­ mas blanca que la de
le de Jeanne j Juana.
les chevaux d e ­ M r . le los cavallos del Señor
Baron font p. usgrands Baron fon mayores
que ceux d e Mr. le que los del Señor Du­
Dac, que.':'
c'eft la m ê m e c h o f e , es lo mifmo.
ce n'eft pas i a m ê m e no es lo mifmo.
'Vchoie „ . • '"' '•
courage Moniteur­>i animo Señor.
cher , .ÚV..«
K .-; ' ; caro , •
la .viande' eft'ebere ,V la carne es cara.
le"sin eft cher.?­"­ V el vino es caro.
l«s pommes font chsres, las mancanàsfin taras.
Q les »
$4*" No U V i 1 1 E G R A M M A m s.
les chevaux font chers, los cavallos fon caroty
tout eft cher, todo es caro.,
eourageufement, fuertemente.

• • D.
Demain; Mañana.
demain au matin | > mañana por la mañana.
demain à midi , , mañana medio día.
demain après midi, mañana por; la tarde.
demain au foir,, . mañana por la noche,
de tems en tems., de quando en quando.
dans peu de jours, de aquí a pocos días.
dès à prefent, . defde aora.
dès lors, , desde entonces,
dans la poche, en la faltriquera,
dans votre poche \ en fu faltriquera, de.v. m.
¿en lafaltriquera dev.m.
difcretemçnt difcretamente.
d'abord que luego que.
d'abord qu'il viendra luego que venga faldn-
nous fortirons, mos.
dans la nie.,, en' la calle.
dans un moment, en un inflante, en un me-
mento,
doucement, poco a poco,
de bonne heure., temprano.,. ...
de meilleure heure , mas temprano,
de grand maria. muy de mañana,
de plus en plus, }. de mas en mas.
de cette grandeur, defle tamaño o de ep
¡amano. ¡
de ma grandeur , de mi tamaño,
de votre, grandeur j. de fe tamaño de v. m. i,
de el tamaño de ufied,
de la mime firafldeur , del mifmo tamaño.
' "" da.yan-
E s p A G K o L l i E T F R A N Ç O I S E , tfô
davantage, mas.
derrière m o i , 'detrás de mi.
derrière vous, detrás rie v. m.
derrière lui, detrás del.
derrière n o u s , .detrás de nofitros.
de m a l e npis , . de mal en peor. .
deffus, encima.
defibus» debaxo.
dès le c o m m e n c e m e n t de/de elprincipb hafia el
jufques à la fin, fin. *
devant, ou , vis-à-vis ^delante , en. frente.
de forte q u e , de fuerte que.
dedans , dentro.
dehors, fuera.
devant, adverbe du tems, Antes,
devant manger , antes de corner.
devant fortir, antes de falir.
devant commencer , antesde empezar,
devant u n quart d'heu- antes de un quarto dé
re, hora.
de prés i âefde cerca.
de loin , defde lexos.
je vous vis d e loin ¡ vía v.m, defde lejot..
il m e r e g a r d a d e p r é s , me miro defde cerca.
dès h i e r , defde ayer.
depuis trois j o u r s , ou de tres dias à efla par'
detroisjoursendeça, te.
d'un m o i s e n d e ç à , de un mes à efia parte.
depuis u n an , o u d ' u n de un año à efia parte.
an en deçà,
donc, " pues.
dont, cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
un h o m m e dont le pere un hombre cuyo padre es
eft r i c h e , rico.
c'eft u n e f e m m e dont es ma muger to% cuya
Q i j M
¿44 • Nouviiir GSA'WMAIR.»"
j'ai époufé la fille, hija me he cafado.
dont, de quien, del quai, de la
quai , de los quales ,
de las quales.
l'homme dont je vous el hombre de quien hablo
parle , . Á ufled , 6 del quai
hablo à ufled.
la femme dont VOUS me la muger de quien ufled
• parlez, me habla, ode la quai
' * ufled me habla.
let hommes dont V O U J ' Z M hombres de quienes
m'avez .parlé, ufled me a hablado , ¿
de los quales ufled mt
a hablado.
les femmes dont je vous las mugerés de quienes
parle. hablo à v. m. o de las
quales hablo á ufled.
duquel,' . del quai.
de l a q u e l l e • • de la quai.
defquels , de los quales.
defqudlè», de las quales.
de qui parlez-vous ? de quien habla v. m. ?
déjà,- V 5^-.
de fi bonne heure ? tan temprano?
dès le matinjufques au dejde la mañana hafta k
foir, : noche.
d'ici en avant, de aqui à delante.
de part & d'autre ¿ de ambas partes.
demefurement, fin medida.
d'où ? de donde ?
d'où venez-vous ? de donde viene ufled ?
d'où vient-il ? de donde viene ?
Dieu mefoiten,aide, valar»* Dios , válgame
Dios.
de tout mon cceur, - de todo corax.cn..
EspAGNotL* BT F R A N Ç O I S » . 145
de pair à l'égal , á la par.
difficilement , difícilmente, con dificultad,
délicatement , • • , delicadamente,
de fuite , arreo.
trois jours de fuite, , tres dias arreo,
de trop bonne heure , demafiado temprano.

E.
En un clin d'ceil, En un cerrar de ojos,
enfemble, juntos , juntas •
les hommes vont en los hombres van juntos.
femble ,
les femmes vont en- lasmugetts vanjuntas
femble ,
en parlant, de camino , de pa/fada.
achetez un livre en paf- compre v. m. un libro de
fant, camino,
encore, encore que , aun, aun que-
entièrement, enteramente,
en cachette, a efeondidas.
en particulier , en particular^
en un m o m e n t , . , - ' . . en un inflante, en un mo-
mento,
en g r o s , por junto,
acheter en gros, comprar por junto,
vendre en g r o s , vender por junto,
marchand en g r o s , mercader de por junto,
en détail, por menudo,
vendre en détail , vender por menudo,
faire le détail d'une af- referir alguna, cofa por
faire , menudo,
en h a u t , arriba,
en bas , abajo,
également J igualmente,
évidemment, evidentemente.
Q 3 exfpeí
>
tifi N O . O Ï I H Ï G R A M M A I R I

expreffcment, expreffamente.
encore une fois, mn una ven-
in, moi auffi, 51 , y» tambien.
en vérité , de verdad.
çn cUça , a ejiaparte,
en deçà de Paris, 0 eftaparte de Paris j
en deçà de la rivière , à efia parte delrio.
en peu de m o t s , • en pocas palabras.
en un mot-, en una palabra.
erlUepit de m o i , 0 dejpecho mio.
en dépit de v o u s , .0 defpecho de v. j».
en dépit de lui , 0 defpecho fuyo.
en dépit d e l l r ,
r
a defpecho délia.
en dépit de nous» 0 defpecho nueflrt.
enfin, enfin.
' excepté, excepta.
en effet, en efeto.
en vain , envano, enbalde.
en mon pouvoir, enmipoder,
en façon quelconque, en ninguna manera.
extrêmement» en extremo , ô en tftreme)
elle eft extrêmement es hermofa enextremo.
belle ,
entre chien &Ionp,c eft entre dos luzjes , ô à boct
,

à dire quand il corn- de noche.


m e n c e à faire foir,

F.
Facilement'^ Pacilmente.
follement, heamente.
fidèlement, fielmente, lealmente.
facilement, • fâlfiamente.
. for): b i e n fort m a l , muy bien , muy mal.
v>

fplt fbuvent, muchiffmas veces,


ptuy amtnndo.
' ' '. ' fias»
E s P A G N O l L E E T F R A N Ç O I S E ;
*4f
franchement , francamente,
fraternellement, hermanablemtnte,
familièrement, familiarmente,
finalement, finalmente.

G,

Gratis, ou pour rien. Debalde.


genereufement, generofamgnte'.
gracieufement, graciofamente.
grofiierement , tofcamente, groferAttftnte.
généralement , • generalmente.
gentilement, gentilmente.
gloricufement ; gloriefamenté.

H.
Hier, Ayer,
hier au matin J ayer por la mañana,
hier à midi , ayer a medio dia.
hier après midi ayer por la tarde.
hier au f o i r , Á noche. ­
hormis, menos,
hormis moi menos yo.
hormis v o u s , menos v. m.
heureufementj felicemente, dic hofatHtntt
helas ! hay de mi!
hardiment, atrevidamente.
hola, hola.
habilement ] hábilmente.
honnêtement ; honefiamente.
honorablement ; honradamente.
honteufementK •vergonz.ofameitte,
afrentofamente.
humblement, humilmente , o httm&eft»
mente.
Q é №
14? No ú V E t l E G R AM M S Í R S

I.
Joliment r Lindamente,
incuntin-nt, al inflante. ;

jamais , nunca, jamas,


juftement , juftamente , cabalmente,
injuftement , injuflamente.
ii fit ce-tain , ' cierto es, es cierto,
il vaut mieux rire que mas vale reir que llorar.
pleurer,
il vaut mieux peu que mas vale foco que na-
rien , da.
il vaut mieux tard que , mas vale tarde que nun-
jamais, ca.
il eft neceflaire, es necejfario.
il étoit necelîaire , era necejfario.
il a éténecï-flaire, . fué necejfario. .. .
il fera neceflaire, ferá necejfario. ':
ici, aquí, acá.
jufques i c i , . hafta aqui.'. .
venez jufques i c i , . venga v. m. hafta aqui.
jufques à l à , hafla alia,
allons jufques à l à * vamos hafla alia,
ju.ques à tantôt-, hafta luego,
jufques à demain , hafta mañana,
juiqu'à une autrefois, hafta otra vez.,
jufques à Dimanche, hafta el Domingo,
inutilement, inútilmente.
jl y a longtems,.- mucho ha , mucho tiem-
po ha. :, ':. ..
il n'y a pas longtemSj foco tiemfo-jha foco ha.
je ne fai ce que j e de- nofélo que fisrádemi.
viendrai
j e rkfai ce que vous no fé lo que ferd.de v. m.
deviendrez,
je
EsPAGNOLLE E T F R A.N Ç.8 f s S . 246
je ne fai ce qu'il devien • no fé lo que.fiera del.
dra ,
je ne.Vai ce qu'elle de- no fié lo que fera.délia.
viendra, .. .., •.. ;
je ne fai ce que nous d e - no fé lo que fera de no-
viendrons , .. fotros.
je ne lai ce qu'ils devien no fié lo que fera dellos.
dront ,
je ne fai ce qu'elles de- no fiélo que fera délias.
viendront ,
je ne fai ce qu'il eft de- no félo que fie a hecho.
venu ,
je ne fai ce qu'elle eft no fé loque fie ahecho.
devenue ,
je ne fai ce qu'ils font no fé lo que fie an he-
devenus , cho.
je ne fai ce qu'elles font no fé loque fi an hecho.
devenues ,
je ne m'enfoucie p a s n o fie me dânada.
il ne fe fouciepas, no fie le da. nada.
elle n e f e fouciepas, no fie le dâ nada.
ils ne fe foucitnt p a s , no je les dâ nada.
elles ne fe !'o ucient p a s , no fie les dâ nada.
nous ne nous foutions no fie nos dâ nada.
pas
'
il.ellenefefoucierapas, no fie le dard nada.
ils, elles nefe foucieront no fie les dard nada.
pas , '
je ne me foucierai pas, no fe me darâ nada.
il. ne tient qu'à m o i , , en mi mano efiâ.
il ne tient qu'à moi de en mi mano efiâ tl ha-
ie faire, zerlo.
il ne tient qu'à v o u s en fit mano de v. m. efiâ
d'aller ou point, elir û no.
il ne tient qu'à lui de en fu mano efiâ el favo-
j ç o u s favorifer, recer à v. m.
ico N o u v i m G R A M M A I R I

il ne tient qu'à elle de le en fu mano eftá el per-


perdre , derle.
il ne tient qu'à n o u s , en nueflra mano eftá.
il ne tient qu'à e u x , en fu mano eftá, ôenmo-
no de ellos eftá.
il ne tient qu'à elles, en fu mano eftá , ô en
mano de ellas eftá.
il eñ difficile à contenter,** mal contentadizo.
elle eft difficile à con- es mal contentadiza.
tenter,
ils font difficiles à con^ fon mal contentadizos.
tenter ,
elles font difficiles à con- fon mal contentadizas.
tenter.
jufques au retour. hafla la buelta.
jufques à mon retour, hafla mi buelta.
jufquçs à vôtre retour, hafla fubuelta dev. m.
jufques à fon retour, hafla fu buelta.
jufques à nôtre retour, hafla nueflra buelta.
infailliblement , infaliblemente.
judicieufement, judicialmente.
infenfiblement, infenfiblemente, fin fentir.

L.
Là, Ay, alli, allá. -

R E G L E.
Pour bien apliquer les trois mots ci-defïus »
ety , alli, & allá, il faut favoir que ay , eft l e
lieu où eft la perfonne à qui o n parle ; alli, eft
un lieu u n peu éloigné de la perfonne qui par-
le , & de celle à qui on parle , que l'on peut
montrer avec le doigt ; alla , eft un lieu fort
éloigné , & que la perfonne qui parle , ni celle
à qui on parle ne peuvent voir d'où ejle» font.
Le
E S P A G N O L ! . ! IT FaA'H^OISB. zj

Le lendemain, La mañanafigmente.
le jour après , el ala de/pues,
le même, la même , el mifmo, la mifma.
lés mêmes » los tnifmos, lasmifmas.
le tout , el todo,
légèrement î ligeramente,
loin, lexos. ]

loin d'ici. lexos-de aquí,


le moindre de tous, el mas mínimo de todott
1a moindre choie, lamas mínima cofa,
le plus petit, el menor,
la plus petite, ' la menor,
les plus petits , los menores,
les plu»petites, . las menores,
le plut grand , el mayor,
la plus grande » la mayor,
les plus grands, los mayores,
les.plus grandes, las mayores. ,
le pis eft, el dañoefiá, lo peor es.
lequel ? laquelle ? qual }
lequel des deux ? qual de los dos t
laquelle des deux, qual de las dosi
lequel , elqual. •<
laquelle,' la qual.
lefquels, los quales.
Iefquelles, las quales.
la plupart , . la mas parte.
le plus fouvent, las mas veces.
le plutôt c'eft le mieux lo mas prefto es mejor*,
loin de m o i , lexos de mi,
loin de là , lexos de alia.
le plus neceiTaire, lo mas neceffario.
le refte , • el refto , lódemás.
les a u t t e s , ' los otros, las otras.
Jos demás, las demás.
;*J2 : N O " M V ' B I X E G' R "AW H. A I U H
lorfque . . . . ..' ; : quando, . f.'.
le plus a parent, lo mas aparente. •
le v o i c i , ... he le aquí,: aqui efiá.
la v o i c i , , he la aquí , aquí efta.
les v o i c i , he los aqui , aquí efkán.
l'un & l'autre v el uno y el otfO,
l'une & l'autre, la una y la otra,
les uns &les autres, los unos y los otros.. CXI
les,unes& les autres, las upas y las otras,
le voilà, la v o i l à , . . allí ejlá,- .;..> '< :'.
les voilà. alli.ejíán.
la veille de S, J e a n , 'la -vi/pera .de fan Juan',
de S. François * de de fan .Francifco , de
S. George , &c. . . , fan Jorge, ere.: -

M.
Mal, .v.rv Mal.. .1 .
m o n , ma , . mi,
rnoa frère \ . ,. mi hermano,
ma fceur, mi hermana.
mes, mis.
mes parens,. mis parientes,
mes parentes, mis parientes,
mais , pero , mas. . .
médiocrement medianamente,
moins , menos. « ;

moins que moi., menos que yo.,


moins que vous:,-, menos que ufled.
malgré m o i , v a pefár. mió.
malgré vous,... a pefár de y. m.
malgré lui , a pefár del, a pefárfuyo.
malgré elle', a pefár della, a pefár fuyi.
malgré n o u s , a pefár nueftro. .
malgré enx , a pefár dellos. -
t

malgré e l l e s , . * pefár dulas.


mal*
EsPAe No:t:iJ;
B T F R Á N J O I S E . I J J
malgré t o u s , apefár-de todos. •
moi-même. •' ¡yo mifmo.
roalicieûfemeat, malicio/amenté,
moi non plus,, ye tampoco.:
malheureux.- • defdichado, t defgracíad*. -
irial à propos, mal a propofite, •• *
moyennant, mediante.'

N.
Négligemment, De/cuydadamente ', por
defcuydo.
non, no , •
non fait certes, no por cierto,
non fait , no tal.
ni l'un ni l'autre , ni el uno ni el otro,
ni les uns ni les autres, ni los unos ni los o tres,
ni moiaufli, yo tampoco,
ni plus ni m o i n s , ni mas ni menos,
nonobftant , no obftante.
nullement , en ningua manera,
nettement , limpiamente,
nouvellement, nuevamente,
n'importe p a s , no importa.
ne faire rien qui vaille , no hazer cofa a derechas.

O.
O ù , adverbe de lieu, Adonde, donde, ado, do.
o ù ferez-vous ? . adonde eftará v. m. i
o ù eft-il ? o ù eft-elle ? adonde eftá t,
o u , adverbe de.cenjon- ó.
ftton,
dix ou douze , diez o doze. .
quatre o u c i n q , quatro ó cinco,
l'un o u l'autre, el uno.o el otro,
les uns ou les a u t r e s , los unos o los otros.
ouy^
if4 N O U V E L L E G R A M M A I R ^
ouy,
ouy certes, Jt por cierto,
on dit q u e , fe dize que.
on a dit que, fe a dicho que, an dicho que',
on dira q u e , fe dirá, que, dirán qué,,
on l'a dit, fe a dicho, lo an dicho,
on me l'a dit, pie lo an dicho,
ontre cela, demás deffo.
outre c e c i , demos defte.
on vous le dira, fe lo dirán á v. m.
on lui dira la vérité , le dirán la verdad,
on fçait que , fe fivve que, faven que.
on le fçait, fe fáve , lo faven.
on le fçaura, fe favrá, lo favrán.
on l'a fçeu, fe a favido, lo an fávido,
ouvertement. claramente.

P.
Peut-être ; %ùçà,, puede fer.
pourquoi ? porque ?
pourquoi point ? porque no i
pour quelle raifon ? .porque razón i
pour, para, por.
par , por.
par exemple por exemplo.
par négligence por defcuy do.
pour l'amour de Dieu, por amor de Dios. '.
pour mon refpefl, por amor de mí.
pour l'amourdemoi, ídem.
par raillerie ,
par bonheur, por dicha, por ventura,
par malheur , por defdicha, por defgra-
cia.
particulierement| particularmente,
pis, pire, peor. .
pre*
ESPÁGNOILE I T F r a M C O Í S I
premièrement, primeramente.
pourvu que , ton tal que, coma quiere
que.
principalement jj'. principalmente.
par force > , por fuerza,
precifement , precifamente.
ponctuellement, puntualmente,
prefque , fáji.
plufieùrs f o i s , diverjas vezes, muth»
vezes.
pas u n , ninguno,
pas une , ninguna,
plus volontiers , de mejor gana,
puifque. pues, ya que.
plutôt , antes.
plutôt que moi , antes que yo.
plutôt que vous ,• antes que v. m.
plutôt mourir qu'offen- antes morir que offender
fer Dieu a Dios,
promptement , prontamente,
perfonne , nadie.
il n'y a perfonne Í no Áy nadie,
parce q u e , porque,
car tout , por todas partes,
il va par tout,~ •va por todas partes,
il m e fuit par t o u t , me jigüe por todas partes.
par toùt'où il ira, iltirou-^OT* donde quiera que vaya
vera des amis, bailara amigos,
je me.fouviendrai d e me acordaré de v.[m. adonde
vous partout où je quiera que ejlé, ó adon-
ferai , dequiera que ejluviére.
pendant que , mientras,
.pendant qu'il m a n g e , mientras come,
par dépit , por defpecbo.
parmi, entre.
par-
¿56 *Ñ OUV'E¿LS
;
GK'A'M-sí k t R s
parmi les h o m m e s , ' e»íre ¿w hombres,
précipitamment , precipitadamente,
par cœur de coro , de memoria. .
j e le lai par- coeur , lo je de toro\ de, memoria,
il le fait par cœur , lo [ave de coro, de memo-
ria,.
par de-lâ , de la 'otra parte,
par de-la Parii , de la otra parte de París..
par ma f o i , por vida tma.
p?u , poco.
il vaut mieux peu que. mas vale poco qué nada.
rien ,
Cer adverbe change devant un fubftantif, & o n
dit poca agua, poco pan, pocos hombres , pocas
mugeres; mais qaani. i¡ y a un devant IQÍ, ílne
en• nge pas. E x e m p l e , un poco de vino, un po-
co de agua. . •. -, .
par heure , cada hora. .
par jour , cada día.
par l'emaine , cada [emana,
par mois, cada mes.,
par an, cada año.
Exemples.
Il gagne un écu par
1
gana un Real de à ocho :
h ure , cada hora.
j e lui donneunepifióle le.doy un. doblón cada. año.
par an. '.
combien vous donnera- quahto le dará à ùfted-ca<
t-il parfemaine? dà[emana ? •
il ne veut pas moins no quiere menos .de me-
qu'un demiécupar • dio Real de à ocho ca-
jour , ; 4* d -
,a

j e vous donnerai un ef- daré av. m. un e/cali» caí


câlin par heure. . . ••• dahora.
Quand,
(
E S P A G N O L L E n F R A N Ç O I S 8. ï$%

Q-
Quand, guando:
fcjnand on parle da loüp en nombrando ai rùyn 'de
on en voit la q u e u e , Roma luego ajfoma. -...
quoique, •"• aunque.
quoi qu'il en foit¿ fea lo quefuére, fea, coma
fuére.
quelquesfôis ; avezes, algunas vez.es.
quelque c h o f e , algo, alguna cofa.
quelquefois, alguna vez. .
quelqu'un , - ' alguno, alguien:
quelqu'une, alguna..
quelques-uns,' algunos.
que , qui i que.
qui ? Pronom. quién ? quienes ?
Ce mot quienes eft plurier c o m m e l'on verra
ci-deffous.
qui vous l'a dit ? * quién fe lo dixo à v. m. ?
qui font ces Meffieurs ? quienes fon aquellos horn^
bres ?
qui eft celui-là ? quien es aquel ?
qui eft celle-là ? quien es aquella ?
qui étes-vous ? quien es v. m. ?
qui que ce f o i t , quien quiera que féa.
quand même , . aun que.
qui font ces Dames-là ï quienes fon aquellas Z>á-
• . mas?
qu'eft-il deveuu? que fe a hecho i
qu'eft-elle devenue ? que fe a hecho >
que font-ils devenus ? que fie an hecho ?
que fónt-elles dcvenues.'gwe an hecho t
qu'eft-il ! que es ?
qu'ëftcs^vous ? que es v. m.
R
4j8 NoúvíttE G R A M M A I R I

R.
Rien, Nada,
Tien fans Dieu , fiada fin Dios,
rarement y„:.- raras-venes,
réciproquement, reciprocamente,
réellement y - . realmente,
rudement , afperamente.
rufé , afiuto.
un homme rnfé* un hombre aflutí.
rufée , afiúta.
une femme rufée , •una mugér aflata,
raifonnablement » razonablemente,
raze à raze , á raíz.
il a coupé l'herbe raze a cortado la yerva a raíz
à raze de la terré , de la tura.

S.
Saintement , Santamente,
fans, fin.
fans moi , " fin mi.
fan! v p u s , fin ufied.
fans lui , - fin el.
fans elle , . fin ella. -
fans nous,, fin nofotros.
fon , fa , fit.
fon pere, fa m ère, fu padre, fu madré¡
fes amis , . fus amigos,
l'es ennemis , fus enemigos,
fes parcns , fus parientes,
f é l o n , fuivant; figun. " '
félon les aparences » ' fegun las aparencías,
félon qu'il m'a dit , figun me a dicho,
félon mon defîr , fegun m i dejfeo.
félon notre defir, •: fegun nuefiro dejfeo.
ÈspAGNOttE É ï F R A N Ç O I S E . 2jo
félon fon d e f i r , fegitnfin,dejfeo.
félon leur deiir , fiegun el de/feo de ellos, S
de ellas,
fans rien dire ,< (in dezir nada.
fans faire du bruit, • callahdico.
fous prétexte , conachque, fo pretexto,
feulement , filamente.
fincerement,' Jencillamente.
fagement , . cuerdamente,
fecretement , .fie'cretamente.
feurement feguramente.
femblab]e,femblablcs, fernejante, femejant'es.
fufEfanment , baftantemente, fuficimie-
mente.
fl fouvent ", tantas vetes.
la cruche va fifOùvent tantas, vez.es va cl can-
di la fontaine' qu'elle taro k la fuente que fie
fe caffe., bra.
firôt ? tan prefio ?
fi tard ? ' tan tarde i
fi fait , fi tal.
fubitement , de repente,
fans lumière, a efcuras.
félon fon dire fegun dize.
fans d o u t e , fin duda.
foit q u e , , fia'que.
fur, fiebre,
fur tout 1 fiebre todo.
fur la table , fobre la mefa.
furletoi&délamaifon, fiebre el techo de la cafa.
fous, debaxo.
fous la table, debaxó de la mefa.
fous terre , debaxo de tierra, o por de-
baxo de tierra.
folirairement, folitariamente.
R z T.
3.6o N o u v ï i t i G R A M M A I R »

T.

Tantôt. Cet Adverbe a deux lignifications :


quand on parle d'un tems parlé, il veut dire en
(tenantes ; & fi on parle d'un tems à v e n i r , il veut
dire lue'go.

Exemples.

Il eft fotti tantôt, Salió en amenantes,


il viendra tantôt , lu'ego vendra,
tard , tarde,
il eft tard , es tarde.
vous venez tard , ufled viene tarde,
il eft forr tard, es muy tarde,
tôt ou tard , tarde ô temprano.
il vaut mieux tard que mas vale tarde que nuri*
jamais , ca.
tout,tousttoute,toutes, todo,todos, toda, todasi,
tant foit p e u , un poquito,
tant d'argent, tanto dinero,
tant d'eau , tanta agua,
tant d'hommes, tantos hombres.
tant de f e m m e s , tantas mugeres.
trop , , demaftadó.
trop de v i n , demafiado vino,
trop de chair, demafiada carne,
trop de malades, demafiados enfermos.
trop de ,poires,, demafiadas peras.
trop grand , trop grande, demafiado grande.
tiop p e t i t , demafiado pequeño . •
trop petite, demafiado pequeña.
trop petits, demafiado pequeños. ...
trop petites , demafiado pequeñas.
L'adverbe demafiado, ne change pas devant
un
ESP,AGN»l t B IT F I A N c o t s i . z6t
un Adjectif , mais bi en devant un Subftantif;
c o m m e on le> void ci,-deffus.
tres-volontièrs , de muy tuerta- gana,
témérairement , •. . temerariamente,
tres-certain, muy cierto,
tous deux , ambos, entrambos,
toutes deux , ambas, entrambas,
toujours, jiempre.
tellement, de tal manera,
tour à tour, por vex.es.
tout à la fois , todo á la vez,,
tant mieux , tanto que mejor,
tant pis, tanto que peor. •
trop t ô t , demafiado preflo, dem&-
(iado temprano,
touchant, tocante , d cerca,
tout de bon J de veras,
tout à coup , de golpe,
toutes les heures , cada hura,
tous les jours , cada dia.
toutes les femaines, cada fematta.
tous les mois , cada mes.
tous les a n s , cada año.
tous les dimanches, cada domingo,
tous les lundis, &c. cada lunes , Ce.

Vilainement, Ruynmente, villanamm*.


te.
il a agit vilainement, obró ruynmente, S a obra'.
do ruynmente.
vis-à-vis. eft frente,
volontiers, de buena gana,
volontairement, voluntariamente^
yifibkment, •viablementey .:
R 3
loi N D U Ï Ï I L E G R A M M A I R E

vers ,• : házia. . •
vers Paris , házia París. '•
venez sers moi , -venga v.m. házia mi.
vîte , vitement , .. prejio aprkjjá.
utilement, utilmente.
venir fort à p o i n t , •venir de molde , venir h
pelo.
voir chaque chofe en ver cada cofa de por sí.
particulier, . . .
véritablement, . . verdaderamente.

A '
Anffi-tôt dit auffi-tôt Dicho y hecho.
fait.,
aufii-tôr .pris, auffi-tôt idem.
pendu , . . ..
à piés joints , á pies gantes,
fauter à piés joints,'.. faltar á pies guntos. :.
au pié de la lettre, al pie d$ la:letra.
à pié fec , . á.pie enjuto. •...
à corps p e r d u . , . . w con toda fu: fuerza. '
à vue , .-.. : a, vijia. < ;:
aller quérir de la laine. ir por lana y holver .tr.af-
& revenir tondu', quilado. .

Il y a un proverbe en François, qui dit, Le


chien de brufquete alla.au bois pour manger le
l o u p , & l e loup le mangea. Ceprover.befepeut
apliquer au notre Efpagnol ci-defîus; ir porlana
y holver trafquilado.
à Dieu ne plaife ,' no quiera Dios.
avoir toujours une au- tener ftempre hamire.'
ne de boiàu vùide ,
à brûle pourpoint', à quema ropa.
au petit galop -, À média riendrgi
• . '•• à
E T F RA N Ç O I s E. 163

à bride abatue. à rienda fuelta.


au grand galop , à paffo tirado.
au périt pas , . ¿ paffo llano , muy def-
pacio.
aller à la fejle , dar del cuerpo.

B.
Bras defrus,bras de/Tous, A brazo partido,
braver quelqu'un, hechar roncas,
il brave un chacun, hechà roncas a todos,
brutalement , brutamente,
battre la caiiTe , tocar la caxa.
batue la retraite , tocar, la retirada,
battre l'affemMée , tocar à recoger,
brebis comptezleloup de las contadas come el
les mange , lobo,
quife fait brebis le leup quien fe haze miel las piof-
le mange , cas le copien.

C.
Chercher par-tout, Efcudriñar, hufear par to-
das partes,
chercher querelle,'• bufear tres pies al gato,
compter fans fon hôte , hazer mal fu cuenta,
ila comptéfansfonhô- hizo mal fu cuenta.
t e , elle a compté
fans fon h ô t e ,
i l s , ou elles ont compté hizièron mal fu cuenta.
fans leur h ô t e ,
Coup. Golpe,
coup fatal, golpe fatal,
coup de dent, dentellada,
un coup de dent , una dentellada,
un coup d'eftramaçon, un cintarazo, un "varapalo,
un coup de tonnere , un trueno.
R 4 un
a,.6*4 N O U V Ï U I, G & A M M A 1 R 1 .

un coup morte] , un golpe mortal,


un coup d'arbalète , un balleftazo.
un coup b a l a y , un efcobazo.
un coup de bâton , un palo.
Un palo , veut dire aufli un feáton.
un coup d'éperon , un efpolazo.
un coup de bec , una picada,
un coup de hampe, un ajlillazo.
un coup de brique , un ladrillazo,
un coup de tuile , un tejazo.
u n cpup de poing , una puñada,
u n coup de boulé , un bolazo.
un coup de corne , una cornada,
un coup de coude , un codazo,
Un coup de lance , una lanzada,
un coup de lancette, una lancetada,
u n coup du plat delà una palmada.
main,
un coup de la pointe de una efiocada.
l'épée-,
un coup du tranchant una cuchillada.
de l'épée,
un coup dû plat de un cintarazo, un. vara,
l'épée, palo,
un coup de poignard, una puñalada,
u n coup de pié , una patada,
un coup de la pointe du un puntapié.
pié ,
un coup de ruade , una coz,
le cheval donne des el cavallo tira, cozes.
ruades,
un coup de pique, unpicazo, un bote de pica
un coup de pierre, una pedrada,
un coup de poêle , un fartenazo.
un coup de flèche, un flechazo..
ESPAGNOLIB I T F R A N Ç O I S E . 265

un coup de bale, ' un balazo,


un coup d e p i f t o l e t , , un pifioletazo.
un coup de canon , un cañonazo,
un coup de h a c h e , un achazo.
un coup de moufquet, un mofquetazo.
un coup de b o m b e , un bombazo,
nn coiip de fiflet. an filvo.
un coup de rets péchant una redada.
du poiffon,
un coup de filet au mê- idem.
me fujetque deiTus.
un coup de rame en v o - una bogada.
guant,
un coup de marteau , un martillazo, una mar-
tillada,
un coup de tifon , un tizonazo,
un coup de flambeau, un hachazo,
un coup de feiTes, una culada.

D.
dormir fans fouci Dormir, a pierna tendida,
dormir afueno fuelto.
demeurer d'acord , convenir,
de pie f e r m e , fin moverfie.
dormir feparement, dormir ^ apartados.
dire quelque chofe avec dezir con ahinco
affeurance,

E.
Echoir en partage, Caer en fuerte.
emploier le verd 8c le no dexartofio ni bellofio.
fec,
être en peine ; eflár eonpefddumbre.
eftár con cuydado.
en plein j o u r , de diaclaro.
í66 N O U V E L L E G R A M M A I R E
être hors d'haleine , eftár jadeando.
i l eft h o r s d ' h a l e i n e , eftá jadeando.
elle eft h o r s d ' h a l e i n e , idem.
il f o n t h o r s d ' h a l e i n e , eftan jadeando.
elles font hors d'haleine, idem.
ê t r e .es bras ç r o i i e z , eftár mano fibre mano.
être en colère , eftár enojado , o , eftár-
áyrado,
être ivre , eftár borracho.
être c o n t e n t , eftár contento.
être trifte , eftár trifte.
être d e b o n n e h u m e u r , eftár de buen humor.
étrc d e m a u v a i f e h n - eftár de malhumor.'..
meur ,
être g a y , eftár alegre.
ê t r e m a î t r e d e f e s p a f - ir/e á la mano.
fions.

F.

Faire d e quelqu'un tout- Hazer de alguno cera y


ce q u ' o n Vent, pavilo.
je fais d e l u i t o u t ce q u e hago del cera ypávilo.
je veux, <• ' ' -
j e f a i s d'elle t o u t c e q u e hago délia, cera y pavi-
je v e u x , . io.
faire le chien c o u c h a n t , humillarfe.
i l f a i t l e c h i e n c o u c h a n t , fe humilia. .
f a i r e d e s d i f e o u r s à p e r - dezjr difparates.
te de v u e ,
faire b a n q u e r o u t e , quebrar.
ilafa.itbanqueroute,.' a quebrado.
il f e r a b a n q u e r o u t e , quebrará.
faire b e a u c o u p d e p a s , dar muchos pajfot".
je n e ferai paj b e a u c o u p no daré muchospajfos.
de p a s ,
fai-
E S P A G N O L I E и F R A N Ç O I S E . 2.67
faire des châteaux en hazer torres de vien­
Efpagne. C'eftà dire to.
fe forger des chime-
res, dont on fe repaît
l'efprit,

H.
Habillé comme un Beftido de tela.
moulin à vent, • .

I.
ïl a un pié dans la folîe , Es muy ­viajo.
il s'eft tiré d'un grand faltó de un grande em­
bourbier, barazo.
elle s'eft tirée d'un idem.
grand bourbier,
il m'a tiré une mechan- me faca de gran feü­
te-épingle du pié, gro.
ileft homme à tout Ш - es hombre fora todo.
re,
il fait beau; haze buen tiempo.
il fait laid, haze mal tiempo.
il faitunebellejoùrnéê, haze lindo dia.
il fait clair , haze claro.
il fait obfcur, haze efcuro.
il fait brouillard, haze niebla.
il n'en pas à fon aife , no las tiene todas con figo.
e'len'eft pasà fon aife-, idem.
ils neforitpasà leur ai- no las tienen todas cert
fe , : figo.
il faitun-tem-sétoufiitt, haze bochorno.
il eftauboutde fon ta- no fave mas.
tin,
jamais à Dieu ne piaife, nunca Dios tal quiera.

L,
2o8 N o U V I L LE G H. AM M A I R R

L e tems fe r e m e t , El tiempo ajjienta.


le tems fe remettra, el tiempo ajfentará.
l'horloge avance, el relox anda adelantado,
l'horloge retarde, el relox anda atrafado.
l'horloge va b i e n , el relox anda bien,
les oreilles me cornent, los qydos me zumban,
la pierre en eft j e t t é e , la ¡uerte ejlá hechada.
le vin pétille, el vino falta.
laiffer quelqu'un dans dexar a alguno en el pe-
le bourbier, ligro.
il le hiiTera dans le le - dexark en el peli-
bourbier, gro.

M.
Mettre la main à l'épée, Hechar mano a la efpada.
il mit la main à l'épée , hechà mano à la efpada.
médire de quelqu'un, dezir mal de alguien ,
de alguno,
médifant, deslenguado,
c'eft un médifant, es un deslenguado,
c'en une médifante, çs una deslenguada.

P.
Prendre à cœur , Tomar a pechos.
prendre au m o t , coger ¡apalabra.
il m e prit au mot , me cogio lapalabra.
je vous prendrai au le cogeré à ufted la po-
mol , labra.
prenez moi au m o t , cójame ufledla palabra.
p enez-lui a u . m o t ,
r
cójale ujled lapalabra,
prendre de bonne part, tomar à bien.
prendre de mauvaife tomar à mal.
part,
prea-
. E S P A G N O L L E E T F R A N Ç O I S E . I5O

prendre à crédit, comprar fiado,


prêter l'oreille , dar oydos._
il a prêté l'oreille à tout dio oydos h todo lo qué
ce qu'il a voulu lui qulfio dezirle,
dire,
plier bagage , huirfie.
il a plié bagage , fie huyo, fie a huido!
promettre monts & prometer montes-de oro:
merveilles,
porter de l'eau à la ri- llevar leña al monte
viere ,
porter la parole de quel- hahlarpor bocadeotro¿
qu'un ,
je porte la parole de hablo por boca del Señot
Moniteur le Mar- Marques de.
quis de.)..

R.
Remuer ciel & terre Hazer todos fus esfuerzos
c'eft-à-dire faire tous para configuir algu-
fes efforts pour ob- na cofa , o para lograr,
tenir quelque chofe, fu definió.
ou pour venir à bout
de ion deiïein,
il a remué ciel 8c terre , hizo todos fus esfuerzos¿
il remuera ciel & terre, hará todos fus esfuerzos,

S.
Sa vertu lui fert de eau- Su virtud le abona.
tion ,
s'en faire acroire, freciarfe à fimifmo.
il s'en fait acroire, fe précia à fimifmo.
elle s'en faitacroire, fie précia à. fimifima.
ils s'en font acroire , fie precian À fimifmos.
eues s'en font acroire < fe precian à fimifimas.-
г^Q N O U V E L L E G R A M M A I R E

fans, fe m o u v o i r , fin moverfe.


fe mêler des. affaires meterfe en c ofas agenas.
d autrui , '
fc repentir , arrepentirfe.
fe donner des airs quand hec har piernas.
o n marche ,
fe donner des airs en hazer el gran Señor.
compagnie,
fonner l'heure , dar la hora.
l'heure fonhe , la hora dá.
l'heure eft fonnée , la hora a dado..
fonner les cloches , c to ar Us c ampanas.
tañer las c ampanas.
fonner la Mcffe j c to ar à Mifi'a , tañer à
Miffa.
/ e donner la tête contre darfe de c abezadas , dar-
la murail!c,ou contre fe de c alabazadas.
quelqu'autrechoíe,

T.
T ê t e baifée, Con la c abeza baxa.
tirer l'épingle dujeu , fac arfe del peligro.
tomber fur fes pattes, caer depiés c omo gato.
tromper quelqu'un dar papilla à alguno.
c o m m e un enfant,
i l m'a trompé comme me dio papilla.
un enfant ,
il le trompera comme le darih papilla.
un enfant,

V.
U n de ces quatre ma­ Un dia defios, uno defioî
tins, dias.
une pincée , un pellizc o.
donner une pincée à dar un pelizc o à alguno.
quelqu'un, une
E S P A G N O I - L B % F R A N Ç O I S E . 271'

une pincée de tabac , un polvo de tabaco, ó un


polvillo de tabaco,
une chiquenaude, un papirote,
une œillade , una ojeada,
donner une œillade, dar una ojeada,
un pet , un pedo.
faire un pet , tirar un pedo, foliar un
pedo , echar un pedo.
une friponerie, una picardía.
faire i:ne friponerie, hacer una picardia.
une belle action * una hazaña.
un foufiet , una. bofetada, un-bofe-
tón.

Les Etudians remarqueront foigneufement,


que les Adverbes ; mucho, poco , harto , & de-
mafiado, ont leur féminin & piurier, étant mis
devant un fubftantif defditsgenres, comme l'on
verra en la liftç des Adverbes. Mais étant devant
un adjeâif de quelque genre qu'il foit, ils ne
changent jamais.

Conjugdijbn du Verbe Introduzir »


Introduire.
Indicatif prefent.
Ta.troduz.go, J'introduis.
introduces t tu introduis.
introduce, il introduit,
introducimos, nous introduirons.
introducís, vous introduirez.
introducen, ils introduifent,
Pajfé imparfait.
Introducía, J'introduifois.
Ï72 N O U V E L L E G R A M M A I R E

introduzias , tu introduifois.
introduzia, il introduifoit.
introduziamos, nous introduirions;
introduziades , vous introduiriez.
introduzian, ils introduifoienr.
Parfait défini,
lntrodàxe, J'introduilis.
introduxifte, tu introduisis.
introdéxo, il introduiiit.
introduximos , nous introduifimes.
introduxiftes, vous introduisîtes.
introduxéron, ils introduisirent.
Parfait indéfini.
introduzido, J'ai introduit:
as introduzido, tu as introduit,
¿ introduzido , il a introduit,
avernos introduzido, nous avons introduit,
aveis introduzido, vous avez introduit,
an introduzido , ils ont introduit.
' Parfait iroifie'me.
Quando, ôdefpuesque , Quand, ou après que.
Ave introduzido j'eus introduit,
uvifle introduzido , tu eus introduira
ávo introduzido , il eut introduit,
¿vimos introduzido , nous eûmes introduit,
uvifies introduzido , vous eûtes introduit,
uviéron introduzido, ils eurent introduit.
Plu/que parfait.
Aviaintroduzido, J'avois introduit.
avias introduzido , tu avois introduit,
avía introduzido , il avoit introduit,
aviamos introduzido, nous avions introduit,
aviades introduzido , vous aviez introduit,
avían introduzido i ils aïoient introduit.
È s p k è N G ' t t B B.T F R A N Ç O I S E . 27|.
Futur.
'introduciré , J'introduirai,
introducirás , tu introduirai.'
introducirá t
il introduira,
introduciremos, noui introduirons^
introduciréis, vous introduirez,
introducirán, ils introduiront!
Second Futur.
Ht, atengo de introducir, Je dois introduire.'
as de introducir, tu dois introduire;
à de introducir, . . il doit introduire;
hemos', ô avernos de intro- nous devons introduire^
dusùr , .. . -
avéis di introducir, vous devez introduire.
an deintroducir¡ ils doivent introduire.
Deux tems compofec.
Avia deintroducir , Je devdii introduire.
avias de introducir, tu devois introduire¿
avia deintroducir, il devoit introduire.
'aviamos de introducir , nous devions introduire.
aviadesde introducir , vous deviez introduire,
avian de introducir ¿ ils dévoient introduire,

jîvrè de introducir , Je devrai introduire.


avràs de introducir , tu devras introduire.
avrkde introducir , il devra introduire.
aviemos deintroducir j nous devrons introduire?
avrils de introducir, . vous devrez introduira '.
avran de introducir ; ils devront introduire,
Troifiéme tems compofé..
Avria de introducir , Je devrois introduire.
avrias de introducir , tu dëvrois introduire.'
avria de introducir, il devroit introduire;
avriamos deintroducir , nous devrions introduire;
¡avññdes di introducir i vous devriez introduire;
S avriaii
¿74 N O U V E L L E G R A M M A I R E

Hvriun deintroduzir, ils devroient introduirai


. '. Impératif.
'introduze , InirodiiiS. .
introdu&ga, qu'il introduira!
inrhduzgamos, introduirons,
introducid , introduirez;
introduzgan, qu'il» introduifehh
Optatif G? Conjonttif.
' Aunque, Encore que.
Es menefter que , , Il faut que.
Introdùzga, J'introduife.
introduzgas, . tu introduife.
introdùzga; il introduife.
introduzcamos, nousintroduilions.
introduzgais, vous introduifiez.
introduzgan, ils introduifent.
Imparfait Conjonclif.
St introduxejje, Si j'introdùifois»
introduxejfes, tu introduifois.
introduxejje, il introduifoit.
introduxejjemos, nous introduifionsi
introduxejfedes, vous introduiriez.
iñtroduxejfen, ils introduifoient.
Le même.
Pue menefter que, 11 falut queà
'introdùxèra, J'introduififfe.
tntroduxeras, tu introduififles;
introduxera, il introduilit.
intrcduxeramos , nous introduififfions.
introduxerades, vous introduififîiez.
introduxerttn j ils introduiiiflent.
Parfait Conjonéiif.
r Aun que, Encore que.
hya introduzido, j'aie introduit,
tyas introduzido i tu aies introduit.
E S P A G N O L L E E T F R A N Ç O I S E . 1 7 ? ;

hyaintroduzido, il ait introduit,


ayamos introduzido, rions aïons introduit,
ayais introduzido, vous aiez introduit,
ayan introduzido, ils aient introduit.
Plufique parfait Conjonâïif.
Si uvièfiè introduzido, Si j'eufle introduit.
fi uviefies introduzido, , fi tu êuffeS introduit.
fi uviejfe introduzido , s'il eût introduit.
fi uvieffèmos introduzido ,(i nous euflions introduit,
fi uviefifedes introduzido, fi vous euffiez introduit.
fi uviefienintroduzido, s'ils euffent introduit.
Le même.
Si uviérâintroduzido, Si j'avois introduit.
uvieras introduzido, tu avois introduit.
uviera introduzido, il avoit introduit.
uvieramos introduzido , nous avions introduit.
uvierades introduzido , vous aviez introduit.
tivieran introduzido, ils a voient introduit.
Le même.
'Aunque uviera introdu- Quand mêmej'auroisiii-
zido , . traduit.
Tems incertain..
lniroduzirià, j'introduirais,
introduzirias , tu introduirais;
introduziria, il introduirait. .
introduziriamos i nous inttoduirioni.
introduziriades vous introduiriez,
introduzirian, ils introduiraient.
Futur Conjohfiifi.
Quando, Quand.
'introduxère , J'introduirai,
introduxeres , tu introduiras.'
introduxère, il introduira,
introduxéremos, nous introduirons,
introduxéredes vous introduirez.
S z
ij6~ N é B V ï l t H G R Â M M A I R I . '

introduxeren , ils introduiront.


Second Futur Conjonltif.
Quûndo , Quind.
èivière inirodùiido , j'aurai introduit,
uvières introduzido, tu auras introduit.'
Uvière introduzido, il aura introduit,
uvierïmos introduzido , nous aurons introduit,
uvierides introduzido , vous aurez introduit,
tîvierèn introduzido , ils auront introduit.

Introdux.tr , Introduire.
jivïr introduzido, A v o i i introduit.
Avh de introduzir , Devoir introduire.
lntroduxiendo i Introduifant.
La introdueion, L'introduction.
Vh tnti-oduzidot, U n introducteur.

Conjugaifon du Verbe Conduzir


Conduire;
Indicatif prefent.
Conduzgo 4 Je conduis.
eonduz.es, tu conduit.
tonduze, il conduit. ,
tonduzimos', nous conduirons'^
tonduzis i vous conduiféï.
tonduztrii ils conduifent.
PaJJe imparfait.
Condilziàj, Je conduifois.
conduzias { tu conduifois.'
eonduzia , „ il conduifoit..
ionduziamos ¿ nous conduirions.
ionduziades . "vous conduiriez-.
ctnduzian i. fis conduifoient.
E J P 4 C N » L Î - » «T F R A K Ç O I S I .

Parfait défini. '


Çonduxe , Je conduifis.
(onduxifte, tu conduifis.
conduxo, jl conduifit.
conduximos, nous conduifimes,'
conduxiftes , vous conduisîtes,
conduxeron ? ils conduifirent.
Parfait indéfini.
fíe conducido, J'ai conduit,
as conducido, tu as conduit,
Á conducido, il a conduit.
hemos,ô avemos condttci'do,fions avons conduit.
aveis conducido , vous avez conduit.
an conducido, ils ont conduit.
Parfait troifiéme.
Quando, Q u a n d , après que.
Uve conducido, J'eus conduit,
uvifie conducido., tu eus conduit,
uvo conducido , jl eut conduit,
uvimos conducid», nous eûmes conduit,
Hvifles conducido, vous eûtes conduit,
uviiron conducida, ils eurent conduit^
Plufque parfait.
Avia conducido, J'avbis conduit.
avias conducido, tu avois conduit.'
avia conducido, il avoit conduit,
aviamos conducido, nous avions conduit,
aviades conducido , vous aviez conduit,
aviaq, conducido » ils avaient conduit.
Futur.
Conduciré, Je conduirai.
conducirás, tu conduirai.
conducirá, il conduira..
conduciremos,, nous conduirons.
conducirás , vous conduirez.
S 3 f
i<78 N o HVBLLE G R AM M AI R f
conduziran, ili conduiront.
Second Futur.
He , à tengo de conduzir, Je dois conduire.
as de conduzir , tu dois conduire,
a de conduzir, il doit conduire,
avemos de conduzir, nous devons conduire!
aveis de conduzir , vous devez conduire,
an de conduzir , ils doivent conduire.
Deux tems compofez.
r
~Avia de conduzir,' Je devóis'conduire.
avias de conduzir, tu devois conduire,
avia de conduzir , il devôit conduire,
aviamos de conduzir , nous devions conduire,
aviades de'conduzir » vous deviez conduire,
aviçm de conduzir, ils dévoient conduire.

Avre de conduzir ,
r
Je devrai conduire,
avras de conduzir, tu devras conduire,
avra de conduzir, il devra conduire,
avremos'de conduzir , nous devrons conduire,
avrils de conduzir, . vous devrez conduire,
avran de conduzir , ils devront conduire.
Le même.
Avria de conduzir, Je devroi» conduire,
avrias de conduzir , tu devrois conduire,
avria de conduzir , il devrait conduire,
Avriamosde conduzir, nous devrions conduire,
avriades de conduzir, vous devriez conduire,
avrian de conduzir. ils devraient conduire.
Impératif.
Çonduze , Conduis,
conduzga , qu'il conduifc»
londuzgamos \ conduirons,
conduzid , conduirez,
conduzgan f qu'ils conduifent,'
E S P A G N O L E E T F R A N Ç O I S E . *70
Optatif & Cenjonâlif.
Es menefiér que Il faut que.
Aun que. Encore que.
Çonduzga , Je conduiffe.
conduzgas, tu conduiffe.
cmduzga, il conduiffe.
tonduzgamos , nous conduiffions,,
çonduzgsàs , vous condùiffiez. '
çenduzgan , ils conduiffent.
Imparfait Conjonâlif.
Fué menefter que , Il falut q u e .
conduxè/fe , 1
J e conduififfe.
çonduxejfes , tu conduiflffês.
conduxeffe, il'conduifit.
çonduxeffemos t nous conduififfions.
conduxelfedes , vous conduififficz.
eoñduxejfen , ils conduififfent.
Le même.
Si conduxèra , Si j e conduifois-
conduxeras , tu conduifois.
çonduxera , il conduifoit.
çonduxeramps • nous conduirions,
conduxerades, ' vous conduifiez.
tonduxeran , ils conduifoient.
Le mime. •
' Aun que , Encore q u e , quand
;

même.v
Conduxèra, Je conduirois.
(onduxeras , tu conduirois.
conduxèra , il conduiroitv
condujéramos, nous conduirions,
conduxerades , vous conduiriez,
conduxeran. ils conduiroient.
Parfait Conjonâlif. ••
Atin que ) Encore que.
S 4 Aya
a_8q N o u v s 11 Ï G R A M M AIR S
Aya conduzido. J'aie conduit.
àyas conduzido. tu aïe.» conduit,
aya conduzido, il ait conduit,
ayamos conduzido., nous aïons conduit,
aydis conduzido , vous aïe» conduit,
syan conduzido.. ils aient conduit.
Plus que parfait Conjonâlif.
Si uvièffe conduzido , Si j'euffe conduit.
uviejfes conduzido, tu eufles conduit,
tcviejfe conduzido , il eût conduit,
uviejjèmos conduzido , nous euffiont conduit,
uviejfedes conduzido , vous euffiez conduit,
uviejfen conduzido , ils euffcnt conduit.
Le même,
'Si uviçra conduzido, Si j'avois conduit.
uvieras Conduzido , tu avois conduit,
uviera conduzido , il avoit conduit.'
uvieramos conduzido nous avions conduit,
wvierades conduzidp vous aviez conduit,
•uvhran conduzido , ils avoient conduit,
Tems incertain.
tonduziria, Je conduirons,
'tonduzirias j tu conduirois.
tonduziria , il conduiroit.
tonduziriamos i nous conduirions^
tpnduziriades , vous conduiriez-'
ionduzirian, ils conduiroienr.
Futur Conjonclif.
Quando , Quand
•eonduxère , Je conduirai,
conduxercs, tu conduiras.,
eonduxère , il conduira,
(onduxeremos \ nous conduirons,
sonduxéredes , vous conduirez,
conduxeren,s
ils conduiront.
EspA.0Nor.LB E T F R A N Ç O I S E .
Second futur Cenjonâlif.
Quando , Quand ;

iivïere conduzido, J'aurai conduit,


uvieres conduzido , tu auras conduit,
uviere conduzido, il aura conduit,
uvicremos conduzido , nous aurons conduit,
uvieredes conduzido , vous aurez conduit,
nvieren conduzido > ils auront conduit.

Conduzir , Conduire,
aver conduzido . avoir conduit,
aver de conduzir , devoir conduire.
Gérondif.
Conduziendo , Conduifant.

Conjugaijon du ' Verbe Traduzir


Traduire.
Indicatif prefent.
Traduzgo, Je traduif.
traduzes , tu traduis.
traduze , ii traduit.
traduzimos , nous traduirons.
traduzïs , vous traduifez.
traduze», ils traduifent.
Pœjfi imparfait.
Traduzia Je traduifois.
traduzias , tu traduifois.
traduzia , il traduifoit.
tr'aduziamos \ nous traduisions.
traduziadss , vous traduifiez.
traduzian , ils traduifoient.
Parfait défini.
Tradûxe , Je traduisis.
î8z NocviiLi GRAMMAIRE
traduxifie , tti traduifis.
traduxo , il traduifit.
traduximos , nous traduifimes.
traduxifles , vous traduifttes.
traduxeron , ils traduifirent.
Parfait indéfini.
He traduzido , J'ai traduit,
as traduzido, tu as traduit,
à traduzido, il a traduit.
avemos,ôhemostraduzido,nom avons traduit.
aveis traduzido, vous avez traduit.
an traduzido, ils ont traduit.
Parfait troifiéme.
Quando, Q u a n d , après que^
uve traduzido, J'eus tradujt.
uvifte traduzido, tu eus traduit,
uvo traduzido , il eut traduit^,
uvimos traduzido , nous eûmes traduit.'
uvifies traducido , vous eûtes traduit,
uvieron traduzido, ils eurent traduit.
Plufque parfait.
Avía traduzido J'avois traduit,
avias tradwztdo, tu avois traduit,
avia traduzido , il avpit traduit,
aviamos traduzido , n o m avions traduit,
aviades traduzido. , vous aviez traduit,
avian traduzido, ils avoient traduit. ,
Futur.
Traduziri , Je traduirai,
traduziràs , tu traduiras,
traduzim, il traduira,
traduziremos i nous traduirons,
traduzireis, vous traduirez,
traduziran, ils traduiront.
E S P A G N P L L E I T F R A K Ç Q I S I . 2.8j
Second Futur.
He, otengode traduzir, Je dois traduire.
as de traduzir , tu dois traduire.
à de traduzir, il doit traduire.
hemos , à avemosde tradu- nous devons traduire.
zir ,
aveis de traduzir, vous devez traduire.
an de traduzir, ils doivent traduire.
Deux "items compofez.
Aviade traduzir, Je devois traduire.
avias de traduzir, tu dcvo;s traduire.
avia de- traduzir, il devoit traduire.
aviamos de traduzir, nous devions . traduirez
aviades de traduzir, vous deviez traduire,
avian de traduzir, ils dévoient traduire.

Avre de traduzir, Je devrai traduire,


ïavras de traduzir , tu devras tradu.re.
pvrade traduzir, il devra traduire,
avremos de traduzir, nous devrons traduire,
avreis de traduzir, vous devrez traduire,
$vran de traduzir, ils devront traduire.

Awiade traduzir, Je devrois traduire.'


a/vrias de traduzir , tu devrois traduire,
a)vria de traduzir, il devroit traduire.-
"avriamos de traduzir, nous devrions traduire,
avriades de traduzir, vous devriez traduire,
fvrian de traduzir, ils devroient traduire.
Impératif.
irajuze, Traduis,
traduzga, qu'il traduife.
traduzgamos traduifons.
(raduzid, traduifez.
iraduzgan, . qu'il» traduifent,
NouvattE G R A M M A I R E

Optatif v Conjonclif.
Es menefiér que, II faut que.
Aun que, Encore que.
Traduzga , Je traduife.
traduzgas ^ tu traduife.
traduzga, il traduife.
traduzgamos » nous traduifion»;
traduzgàis, vous traduifiez. '
traduzgan, ils traduifent.
Imparfait Conjonclif.
Eue ménefter que, 11 falut que.
Iraduxeffè, Je traduififîe."
traduxejfes , tu traduififies.
traduxeffe , il traduifit.
traduxejferaos, nous traduiilfiîons.
traduxefjedes , vous traduififfiez.
traduxeffen , ils traduififfent.
Le mime.
Si traduxéra Si jetraduifois.
traduxeras , tu traduifiez.
traduxéra', il traduifoit.
traduxetâmos , nous traduifions.
traduxerades , vous traduifiez.
traduxeran , ils traduifoient.
Le même,
Aun que , Encore que ,
. même.
Traduxéra, Je traduirois.
traduxeras , tu traduirois.
traduxéra, il traduiroit.
traduxeramos, nous traduirions.
traduxerades, vous traduiriez.
traduxeran , ils traduiroient.
Parfait Conjonclif.
Aun que, Encore que,
E S P A G N O L L E Ï Ï F R A N Ç O Ï S I . 1 %

Jrfy« tràduzido , J'aie traduit,


àyas tràduzido, tu aies traduit,
aya tràduzido , . il ait traduit.
ayamos tràduzido B O U S avons traduit

oyais tràduzido , vous aïez traduit,


myan traduàdo ils aient traduit.
Plufque parfait ConjonBif.
Si uviejfe tràduzido , Si j'euffe traduit,
uviefies tràduzido tu euites traduit,
uviejfe traduûdo , •. il eût traduit,
uvieffèmos tràduzido , nous euffions traduit,
uvieffedes tràduzido, vous euffiez traduit,
uviefien. tràduzido, ils euffent traduit.
Le même.
Si uviera tràduzido , Si j'avois traduit,
uvieras tràduzido, tu avois traduit,
uviera tràduzido , il avoit traduit,
uvieramos tràduzido, nous avions traduit,
uvierades tràduzido ? vous aviez traduit;
uvieran tràduzido, ils avoient traduit.
Le
Aun que i Encore que » quand
même.
Uviera] tràduzido , J'aurois traduit,
uvieras tràduzido , ta aufois traduit*
uviera tràduzido, il auroit traduit:,
uvieramos tràduzido t nous aurions traduit,
uvierades tràduzido, vous auriez traduit,
uvieran tràduzido , ils àutoient traduit*
Tems incertain.
Traduziria, Je traduirois.
traduzirias , tu traduirois.
traduziria 4 il traduiroit..
traduziriamos \ nous traduirions;
traduziriades 'i vous traduiriez,
tfàt
afcfî NbttvÊLtB G R A M M A I R E

traduzirian , ils traduiroient,


Tutut Conjontlif.
'Grande, • Quand.
Traduxére j e traduirai.
traduxeres , tu traduiras.
traduxere , il traduira.
iraduxéremos, nous traduirons»
iraduxe'redes ; vous traduirez.
îraduxéren , ils traduiront.
Second futur Conjontlif
Quando., Quand
Ûviére tràduzido , • J'aurai traduit,
uvieres tràduzido, tu auras traduit,
ùviere tràduzido i il aura traduit,
uvieremos trdduzido , nous aurons traduit,
uvieredes tràduzido , vous aurez traduit,
uvieren tràduzido , ils auront traduit.

Traduzir Traduire,
àver tràduzido , avoir traduit,
aver de traduzir , devoir traduire.'
la traducion , la traduction,
traduziendo, traduifant.

Çonjugaifon du Verbe induzir , Per-


fuadir , Induire, J>erf
Indicatif pr'efeni.
'induzgo 9
J'induis,
inditzes , tu induis,
induze , il induit.
induzimos , nOUS i n d u i f o U S .
induzis , vous induifez.
tnduze» » ils induifent.
Pdfi
fesp A . S N 6 l l » 1 T F » Àt» Ç O I S I . ¿8$
Pajfé imparfait,
'inâuzià t J'induifois.
induzias, tu induifois.
înduxiti, il induifoit.
iuduziamos, nous induiiions.
induziadesi vous induifiez.
induziàn , . ils induifoient.
Parfait défini.
Indûxe, J'induifis.
induxifie , tu induifis.
induxo, il induit».
indttximos , nous induifimes.
induxiftes , vous induifitcs.
induxeron', . ils induifirent.
Parfait indéfini.
Se induzido'i J'ai induit.
as induzido , . tu as induit.
Hemos,éavemOsinduzido,tiom avons induit.
Parfait troifiémè.
QMando.,. Après que.
Vue induzido, J'eus induit.
itvifie induzido , tu eus induit.
uvo induzido, . il eut induit.
uvimos induzido, nous eûmes induit.
Plufque parfait.
'Avia induzidp , . J'avois induit.
avias induzido , tu avois induit.
avia induzido ,, il avoit induit.
aviamos induzido, nous avions induit. j
aviades induzido, vous aviez induit.
A V M » induzido , ils avoient induit.

Jnduzirè, J'induirai.
No induzire à ufieiî, je ne vous induirai pas.
Noleinduzke, m la in- je ne l'induirai pas-
duzir$t l»z
N O O V B L L I G R À M S I A Î R B

Induziremos , ejec. N o u s induirons , & C .


Second futur.
Tengo de induzir, Je dois induire.
avemos de induzir, nous devons induire.
, , Tems compofez.
Avia de induzir , Je devoisinduirei
avrè de induz.tr, j e devrai induire.
avria de induzir, j e devroii induire.
Impératif,
'indazgale uftcd;, Induifez-Ie.
induzgala ufted], induifez-la. \
Optatif ey Conjonclif.
Esmenefteràdeleinduzga, U ei'j fàfc.f t u t q n e j n i

es menejter que lamduzga, \ 1 J

'Aunqueleinduzga, > E n c o r e. q M j e n B d a i f e

aun que lamduzga, ^ * J

Imparfait Conjonclif.
Tué meneftèr que le induxeffe,- y II falut que j e
fue meneftèrque la induxeffe, l'induififie;

tipudkffeinduzlrle, I . ^
ft pudtejfemduzirla, f 3 r

Parfait Conjonclif.
Aun que le àyainduzido, ^ E n c o r e que j e l'aïc
aun que la àyainduzido , j> induit.
Plùfque parfait Conjonclif.
Si le uvièffeinduzido , C g j , ^
Jt lauvtejje iniuztio, \ •>

Si le uvtera tnduzido,
( [ S i j e l'avois induit*
fi la uvièra induzido,
Tems incertain.
Le induziria,
!>Je l'induirois;
h induziria %
ËsP AGNotXE E T F R ANÇOtS S.
Los induziriamos, L«.„ i.

Fut tir Conjonclif. ;


V J Q, D , J E L I N D A I R A I I

quando la mduxere » ^
Quando me induxèré, Quand il m'induira.
Quand elle m'induira.
Second Futur conjonclif.
Quando leayainduddo, > Q ,u a n d j (

quando laajatnduZido, /• .
Quando me Àyan induzidti Quand ils m'auront
induit.
Quan elles m'auront
induit.
Induztr ] Induire.
Aver indttzido, Avoir induit.
Induziendo, Induifant.
1« inducion , L/induétiom

DÌ-
D I C I O N A RI O
ESPAGNOL Y FRANCÉS.
A B.

A Bad , m. ,
Abada , f. animal -^-"v
Binoceros , ou rijifc
Siiveftré. cerot, m. animal fâè-
vage
'Abadejo,: m. Morue ftche, /.
Abadefla , f.- Abeffe , f.
A b a d í a , f. Abaie , f.
Abanico , m. Evantail, m.
Abantal , m. Tablier de femme , m\
Abantar, bogaradelánte, Voguer avant.
Abaratar, Baijfer le prix.
Abarrancadero , m. Chemin tortu f fâcheux^
Abarrancado , Embourbe dans unmarais.
Abarrancarle , S'embourber dans un ma-
rais.
Abatanar é l p a ñ o , Touler le drap.
Abatir, Abatre , jeter par terre.
Abaxar , Abaijfer.
A b e j a , f. '" Abeille, f. mouche à miel.
Abejarrón, m. Hànéton, m.
Abejaruco , m. a r e , Me fange, / petit oifeau.
A b e n e n c i a , convenen- Convenance, /.
cia , f.
Abertura , f. Ouverture, crevajfe, f.
Abeftruz, m. Autruche, /.
Abetunar, Enduire de bitume.
A b i e r t o , abierta, Ouvert, ouverte,
Abil, Habile.
AbiHdad, f. Habilité, /, Ami*
D ï c I o À R I h i &C. ipî
Abilfnenté , Habilement,
Àbilitàr , Rendre habile , rendre ca­
pable.
Âbion , m. un géneroMartinet , m. forte doî­
, de páxaro, feau.
A b i f m o , m. Abîme, m.
A b i t u d , f. Habitude, f,
Ablandado , Amoli.
Ablandar, Amolir.
Ablandadura, f. Amolijfement i m.
Ablttycion, f. Ablution , /. •
Abobado, Stupide.
Abobar, Rendre flupide..
Abochornado , A demi étoufe'de chaleur.
Abofeteado, abofeteada, Soufleté , foufiete'e.
Abofetear, Soufleter.
Abogar, Abocajfer.
Abollar , JBoJfuer.
Abollado, abolladaj Bo/fué, bo/fuee.
A b o l i c i ó n , f. Abolition , /.
Abolido, Aboli;
Abolir, Abolir.
Abominación, f. Abomination,/, deteftàtioè.
Abominado, Detsfté.
Abordar, .. • . Aborder.
Aborrecer, Avoir en horreur.
Aborrecible ¿ Odieux,
Aborrecido^ Hdi.
Aborrecimiento? rri. Haine, /. rancune , f.
A b o r t a r , malparir, Avorter , acoucher d'u№
enfant mort.
Abortamiento, hí, Avorton, m.
Abotonado, Boutonné.
Abotonar ; Boutonner.
Abracado „ abracada, Embraffé, açoli. embraf­
fée acolée.
T i Abra­
¿pi" b i C I O N A R I
4-bracar \ Embrafier , acolen ; 1

Abraco , m. Embrajfade, fi.


Ábraiado, ab ralada, Embrafié brûlé, embrafiée,
bridée.
Ábrafar i Embrafier , brûleti
Abrafamiento , m. Embrafement, rn.
Abrevado, Abreuvé.
Abrevadero , m. Abreuvoir, m.
Abrevar el ganado, Abreuver les troupeaux.
Abreviado, Abrégé.
Abreviar ¿ Abréger , dcourcirt
Abrir; Ouvrir.
Abrir tienda ; Ouvrir boutique..
Abrir el ojo , Prendre garde a, fioii :

Abrir la mano , Recevoir desprefients.


Abrirfe , S'ouvrir , fi gercer.
Abrogado , Abrogé , amullé.
Abrogar, Abroger, ' annulkr.
~o j , ^ -¿>r' , ——"--r»' :

A b r o j o , vn.ytt\n.efyÍ-Chardonfemblable a, Id
nofa, chaufie-trape,m.
Abrojos de yerro y m¡ Chaufie-trape, f.
Abfplution , f. Abfiolution, f.
Abfolvedor , m. Celui c¡ui abfiouu
Abfolver , Abfioudre. ,
Abubilla
de páxaro, , f. un genero Hupe fieau,, f. fio'rte d'oi-
. A b u e l o , m; Grand-pere,
A b u e l a , f. Grand-mere , /.
ÀC.
Acá, Ici.
Acabado , acabada ~, Achevé, achevée.
Acabar, Achever. . ,-
A c a d e m i a , f. Académie, f.
A c a d é m i c o , m. Académicien, m¿
Academifta, m. Academifie , mi
Acaecer > Avenir.
E S P A Ñ O L y FR A N C E S . 193

Acaecimiento , va. Evénement , m.


Acallar, Faire taire.
Acardenalado, Qui a des moririffures.
Acariciada , Carejfée.
Acariciado, Çarejfé.
Acariciar , Çarejfer.
Acarreado, Voiture.
Acarrear , Voiturer.
Acarreo, m,' Voiture , f.
AD.
Adagio , m. Proverbe, m.
Adarga , f. Bouclier, m.
Adarme, m. Dragme,f. "
Adelantado, Avancé.
Adelantar, Avancer.
Adelantarfe , S'avancer.
Adelante, Avant, en avant'.
A demat, De plus. .
Adentellada , Blcjfé à coups de dents.
Adentellar, Blejfer a coups de dents.
Adentro, Dedans.
Adeftrado, Rendu adroit.
Adeftriir, Rendra adroit.
Adevinar, Deviner.
Adinerar , Amajferde l'argent.
Adinerado , Pecunieux , qui a bifrt dp
l'argent.
Adjetivo , m. •Adjeâlif, m.
Adjudicado , Adjugé.
Adjudicar, Adjuger.
Adminiftracion , f. Adminifiration , régie, f,
Adminiftrado Adminiftré.
Adminiítrar, - Adminiftrer.
Adrniniftrador , Adminijirateur. m.
Admirado, Etonné , émerveilié.
Admirarle 4 S'étonner , s'émerveiller',
•T 3 Ado-*'
c­94 D i C I O N A R I *
Adove m. Gazon , т.
Adolecéncia, f. Adolefcence, f,
Adolecido , •Devenu malade.
Adolecer , Devenir malade.
Adonde, Oh.
Adoptar, Adopter.
A d o p c i ó n , f. Adoption, f.
Adoptivo, : Adoptive.
Adornado, Orné, paré.
Adornar, Orner, parer.
Adrede , A deffein.
Adremente, Expreffement.
Aduana, f. Douane, f.
Aduaneros, Officiers & receveurs de le
douane.
Adverfario, m. Adverfaire, m.
Adverfidad , f. Adverfité, f.
Adverfo, Adverfe, contraire.
Advertencia, f. Advertiffement, m.
AF.
Afable , Afable.
Afamado, Жепотте.
Afanar, Travailler avecpeine\
Afear, Enlaidir.
Afeado, Enlaidi.
Afectado , Affecté.
Áfedár, Affecter.
A f e é t a c i o n , f. Affectation, f.
Afeminar, Affemincr, rendre effeminç.
A f i c i ó n , f. Affection, f.
Aficionado * Affectionné.
Afinidad, f. Affinité, f.
Afirmar, Affirmer ,
Afligido, Afflige'.
Afligir , Affliger.
Afioxado ,
Rtlâcbi, ralenti.
Айв­
E S P A Ñ O L Y F R A N C E s. îqj
Afipxàr, Relâcher, ralentir.
Afortunado , Fortuné.
Afortunar, Rendre heureuse.
Afrenta, f. Affront, m.
Afrentado, Affronté.
Afrentarfe , Avoir honte.
Afrentofaménte ] Honteufiement.
KG.
Agarrado, Saiji.
Agarrar a alguno, Saifir quelqu'un.
Agafajado , Rien receu , C bien trait?,.
Ágai'ago . m. Bon acueil ,
Ágata , f.piedra'-precio Agate, f. pierre frecieu.-;
ía . " fi.
A g o n í a , f. Hgonte, f.
Agonizar, Agonifier.
Agotado ;
Epuifé.
Agotar, Epuifer.
Agradable, Agréable,
Agradablemente , Agréablement.
Agradar, Plaire.
Agradecido , Reconnoiffant.
Agua , f. Eau , /.
Agua ardiente, m, Eau de vie , m.
Agua llovediza. Eau de pluie.
Agua bendita, Eau bénite.
AL-
A l a , f. Aile, f.
Alabada, Louée, prifiêe.
Alabado , Loué, prifié.
Alabar, Louer , prifier^
Alvura , f. . Blancheur, f.
Altura, f. Hauteur, f.
AU.
Amaeftrado Infiruit,
A,maeftràr s Infiruirt.
T 4 "' Awr
%g§ D 1 C | 0 U î K I 0

Amagar, Faire femblant défrayer.


Amago , m. Menace , /.
A m b i c i ó n , f. Ambition ,f.
Ambicióla, Ambicieufe.
Ambiciólo , Ambitieux. '
Amedrentada Epouvantée,
Amedrentado, Epouvanté.
Amedrentar, Epouvanter,
Amoneftado , Amonété.
AN.
A n a l o g í a , f. Analogie , /,
Anatomía , f. Anatomie , f.
'Ancianidad, f. Ancienneté, f.
'Andrajo , m. ' Chifon> haillon , pi.
Á n g u l o , m. Angle , m,
AP.
Apartado j Séparé.
Apartarfe , Se fcparer.
Apaffionado l Paffionné.
A p e l a c i ó n , f. " Apel, m.
A p o l o g í a , f. Apologie, /.
A p o f e n t o , m, Chambre , /.

Aquel, Celui là.'


Aquella» Celle-là,
Aqui, Ici.
Aquietado ¡ Pacifié.
AR.
A r a d o , m¡ Charrue à laiourtr
terre.
Arar; Labourer la terre.
Arambre, rn¿ Fil SArchali m.
Arañada, • Egratignée.
Arañar, Egratigner.
A r u ñ o , m. Egrarignurt, f.
E s P A N O i , Y F R A N C E S . ¿9?;
AS.
Afado ] - Rôti.
Afar , Rotir.
Áfido, Saifî.
Afir, Saijir.
Afombrado, Epouvanté.
AiTegurado , Affuré.
Affegurar, Affurer.
AT. *
Atropellado , Roulé aux phis.
Atropello, Rouler aux pieds,
Atroz , • Cruel.
Atrozidad, f. Cruauté, f.
Atufarle, Se fâcher..
¿Atún , m. pefeado ", Ton, m.poijfon.
Aturdido , Eturdi.
Aturdimiento, m. Eturdijfement, m'.
AU.
Avanzar Avancer.
Avance , m, A/faut, m.
Avaricia, f. Avarice, f.
Avcja , f. Abeille , f.
A v e n a , f. Avoine , f.
Aveoirfe b i e n , Etre bien d'acord.
Aventajado, Avantageux.
AX.
A x e d r e a , f. y e r v a , Sarriette , f. herbe»
A x e d r e z , m. Echiquier, m.
Axenjos, m. Abfynte, f.
A x o r c a , 6manilla, f. Bracelet , m.
AY.
Ay, Là.
Ayer; Hier.
A y o , ra'. Gouverneur tTun cavalier.
Ayrado, En colère.
Ayiarfe, Se mettre en tolère.
Ay-*
D l C l O N A R Ï O
Луге, m. Air , m. un de quatre E lel
ments.
LXl.
A i , m. Face , furface, f.
A z de leña ; Un fagot.
A z de héno , Sotte de foin , f.
A z de paja , Botte de paille.
A z a d ó n , m. Hoiau, m.
Azavache , m. Du geais, ou jaïet.
A z e b o , m. àrbol Houx, m. forte d'arbre.
A z è m i l a , f. Mulet de fomme.
A e ñ a , f. Moulin a eau.
Azero , Acier, pt.
Azerola , f, fruta miiy\Azerole, f. forte de fruit
agria ,' fort aigre.

BA­
T> A s a d o r , b a d a d e ­ r g Av.ette , /.
r o , m.
Baca, f. Vache, f.
Baca, f. ta levée qu'on fait au jeq
de cartes.
Bachiller, m. Bachelier, nt.
Bacía , f. Bacin de harbier , V>>
Bacinete, m. Bacinet, m.
Baco , m.l La ratte ,
Badana , f. Befane , f.
Badil , m . Pelle àfeù,f.
B a d ó , m. Gué , m.
Bagage , m. Bagage, m.
Baja, f. Rabais , m.
, B a l a , f. Balle dune arme à feui, / •
•^Baladro, m.' Bêlement , m.
Baladron, m. Rodemont, m. . .
Balandra , f. Belandre , f.
Balcón , m, Balcon, m.
Pal­
E S P A Ñ O L Y Fa A N C E S ; fcgfc
Baldado, Perclus.
Baldón, m. Reproche, m.
Banquero, m . Banquier , m.
Banquete, m . Fefiin, m.
Banquillo, m. Efcabelle, f. efcabeau, m,,
Barahunda , f. • Émotion , f.
Barbero , m. Barbier, m.
B£.
Beata , f. Fille dévote . /.
Beatificación, f. Béatification, /.
Beatificado, Béatifié.
Beatificar, Béatifier.
Bebida , f. Boiffon,f.
Befa , f. Moquerie, f.
Belicofo , Belliqueux, guerrier.
Benda , f. Bandeau , m. s
Bendición, f. Bénédiction , / . /...Y
Berça, f. Chou, m. /:/ *
Bergantín , m. Bergant'm u m, \ ,< \
Bermejo , Bermeil, \?/. '
:

Bermellón, m. Vermillon , m.
Berro, m. Creffon , m. '"'
Berruga, f. Verrue , f. porretti, №.
Befar, Baifer ,
B e f o , m. 17» baifer.
Beftia, f. Bête, f.
Beftido , m. Habit, m.
Betirfe , S habiller.
Bevedero , m. Abreuvoir, t%.
Bevedor, m. Buveur, tn.
Bexiga , f. Vejfie , f.
Bexuco , m.. Hard à lier, m.
BI.
Biblia , f. Bible, f.
B i g a , f. Poutre, /.
B i g a m o , m, Bigame, m.
Bi­
D I C I O N A R I *

Bigornia, f. Etait , m.
Biombo , m . Ecran, m.
Brra de un capato , f, Trepointe d'un foulier, /.
Bivàr, m. Une ménagerie.
Biuda , Veuve.
B i u d e z , f. Veuvage, m.
Binda , Veuf.
B i v e z a , f. Vivacité , f.
Brvienda , f. Demeure , /.
Biviente -, m. Vivant, m. qui vit.
B i v o r a , f. Vipère, f.
B i z c o c h o , m. Bifcuit , m.
Bizcochero , m. Vendeur de bifeuits.
B i z m a , f. Ciroene, f. •
BL.
Blanca , Blanche,
Blando , Mol
Blandura, f. Moleffe , f.
Blafon, m. Bla/on , m.
Blafonar, Blafonner.
BO.
Bobarron, ra. Gros fot.
Bobeda , f. . Voûte , f.
Bobo , Benêt.
B o c a , f. Bouche , f.
Boca de calle-, L'entrée dune ruL
Bocado , m. • 1
Morceau , m.
Bocado depan , Morceau de pain.
Bocado de f r e n o , Mors de bride, m.
Bocanada de ayre, Bouffée de vent ,• f.
Bo^al, m. - Novice , m.
B o c h o r n o , m; -Chaleur étoufante , f.
Bocina , f. Cor de chaffe , m.
B o c o , m. Poil filet , m. • '
B o d a , f. Noce , /.
Bodega , f. -Cave, f.
É s p i N o i t F R A N e s s. 3o;|
fiodegon , m. Gargote ,'f.
B o d e g o n e r o , m. Gargotier , m.
B o d o c a z o , m. . Coufdejakt.
B o d o q u e , na. Jalet , m.
Bofetada , f. Soufflet, m.
Bofetón , rri. Grand foufflet.
Bogar j Voguer.
Bola, Boule, f.
Bolaf, ^ Voler comme les oifeauisf

Bolcarfe, Se veautrer.
Bolfa , f. Bourfe, f.
Bolfilla, f. Petite bourfe.
Bolfon, m. Grande bourfe.
B o l t e a d o r , mV Voltigeur, ni.
B o n e t e , m. Bonnet, m.
Bonetada, f. Sahtade avec le bonnet.
Boquear, Ouvrir c fermer la bouché.
Boqúi abierto, Béant , qui à la bouche
ouverte.
Boquiruvio, Qui à la bouche vermeilU.
B o t a , f; Botte, f. forte de chaujfure;
B o t i n , ra. Botine , f.
Botin j m. Butin, m.
B o t ó n , m. Bouton , m.
Botoncillo, m. Petit bouton.
Bovarron, m. Gros lourdaut, m.
Bóveda , f. Voûte, f.
Bovo , Benêt, badaut.
Boya , f. Boye, houée, f
Boyeto, m. Bouvier, m.
B o z , f. Voix, f.
BR.
firabata , f. Bravade, f.
Bragada, f. ' Brafe'e, f.
Braca!, m. armadura éílBraffart, m, armure du
braco, bras.
' ' ' B.ri-
§c4 LViCioNAïtië
B r a c o , m. Bras, m.
Braco de una crux¿ 'Croifon d'une croix. \ f.
Brago de m a r , Bras de mer.
Bragas , f. Culote , f.
Braguero, m. Braier , m.
Bragueta , f. Brdiette, f.
Bramar, Rugir, mugir, beugler.
Bramido , m. Rugiffement, beuglement, ni.
Branca urfina, f. planta, Branche­urftne , f. piante,
Brafa, f. Braife de feu , f.
Brafero , m . Brajîer, m.
Bravura, f. Bravoure , f. '
B r e a , f. Brai, m.
Brecha , f. Brèche , f.
B r e v a , f. "Signe hâtive , f.
Brevage , m . Breuvage , ni.
Breve , Bref, court, fuccint. .
Brevedad, £ Brièveté , f.
B r i d a , f. Bride, f.
B r i n c o , m. Saut, m.
B r í o , №. Courage , ni.
BÙ.
Bubas , £ Vérole, f.
Bubofbí Vorolé.
B u c h e de un anílñal, m, L'ejlomac d'un animal.
B u e l o , m. Vol des oifeaux j m.
Buelta , £ jtour, retour, ni.
Bueltas, f. Manchettes , f.
B u e y , m. Bœuf, m.
B u e y t r e , m. . Vautour, m.
B u f e t e , m. Buffet , m. '
Bufido , m. 'Beuglement, ni.
B u f o n , m. Bouffon , m. '
Bufonada, £ ' ' Bouffonnerie , f.
Bugia , f. Bougie ., f.
B u h o , m. Hibou , m.
fin­
' E S P A Ñ O L i F R Á N C H S . . 30$

Buhonero , m. Meráer, m.
Bula , f. Bulle , f.
B u ñ u e l o , m. Bignet, m.
B u r a t o , m. p a ñ o g r u e P B u r a t , m. gros drap
fo,
Burdeleaí, Fréquenter les bordéis.
B u r e o , m. Burean , m.
B u r g o , m. Bourg , m.
B u r i l , rii. Burin, m.
Burla, f. Raillerie, f.

CA.

C Abal,
Cabana, f, "
ACompli , Complet.
Cabane, f.
Cabàr, Creufer la terre..
Cabeça, f. Tête,f.
Cabeça de un teflamen- Le commencement d'art
to , tefiament.
Cabeçada, f¿ Coup de tète,
Cabeçada de ún ¿avalló, Tetiere d'un cheval, f..
Cabecera de rfiëla , f. Le haut bout de la table. .
Cabeçon , m. Cavejfçn, m.
Çabeçon de una cârnifa, Cou d'une chemife, m.
Cabeçudo , Têtu.
Cabello , ni. Cheveu, m.
Cabeftro , m. Licou , m.
Gabinete, m. Cabinet , m.
Cabra , f. Chèvre , f.
Cabrito, m. Chevreau, m.
Cabrón, m. Bouc , m.
Cabrón, Cocu volontaire.
Cacao , m.\ Cacao , m.
Caça , f. . La chajfe, /.
Caçador, m.' Chajfeur, m.
Cacheté , m. Gourmade, f.
G a ç o , m. Cajferole , f.
CA-
304 D i c I O H A R I 6
Cadahalfo , m. Echaffaut où l'on fait JH-
ftice, m.
Cadáver, m. Cadavre , *w 4

Cadena, f. Chaîne , f.
CE.
Ceática, £ Sciatique , /.
Cebada , f. Orge , /.
Cebar, Èngraijjèr, amorcer.
Cebo , m¡ Apât, m. amorce, /.
Cebolla , f. Oignon, m.
Cecina, f. Chair faite crfuméit
C e d a c o , m. Tamis, m.
C e d r o , m. árbol , Cèdre , m. arbre.
Cegado , . Aveuglé.
Cegar , Aveugler.
Ceguedad, f. Aveuglement j in.
Ceja , f. Sourcil, m.
Celebro, m. Le cerveau, m.
Cencerro , ni. Petite cloche de fer.
C e n d a l e s , rri. Coton que l'on met dans
une écritoire.
Ceniza , f. Cendre, f.
Cenfura , f. Cenfure, f.
Cenfurar, Cenfurer.
CenteHa , f. Étincelle, f
C e n t e n o , rri. Seigle , m.
Centinela , f¿ Sentinelle, f.
Ceptro , m. Sceptre, m.
Cera, f. Cire, fi
Cercenada , Rognée.
Cercenado ¿ Rogné.
Cercenar, Rogner.
CH.
Chaga , £ Chajfe au jeu de paume, f.
Chacona , f. pi£$a de Chacoune ,f-pièce de muji-
míiica , que-
Cha-
E s p Año y FB. A M et s. 30$;
Chalupa, fi Chaloupe, f
C h a m e l o t e , m. Camelot , m.
Chapitel, m. Chapiteau, m.
C h i c h ó n , m. Une bojfe en la tête.
C h i n c h e , f. Punaifit , f.
Chiribia , f. Carote, pefienade, f.
Chirlo , m. Balafre au vifage , /.
Chifme, m. Faux raport, m.
Choca , f. Cahute, f. H
Chupar, Sucer,
CI.
Cizaña . f. Zizanie , /.
Cidra, f. Citron , m.
Ciega , ciego , Aveugle.
Cieno , m. Fange , bourbe , f.
Ciervo , m. Cerf, m.
Cierva , f. Biche , /. la femelle dit
cerf.
Cirujano , nu Chirurgien, ni.
Cifco, m. Poujpere de charbon , f.
Cifne , m. Cigne , m.
Citación , f. Citation, f.
Citado, Cite', affigné.
Citar, Citer, afitgner.
CL.
Clamar, Crier pitoiablemsnt ,
Clamor, m¡ Cri lamentable,
Clarín, m* Clairon , m.
ClaiTe , f. Clafe, f.
Clavado, Cloué.
Clavar, Clouer.
Clavicordio, tru Epinette , f
C l a v o , m. Clou, m.
Clauíula, f. Claufie, f.
Clemencia , £> Clémence , f.
G i m a , m. Climat , m.
V .eu*
Зоб D l C I O N À R I O
Climatérico, Climat c rique.
co.
Coadjutor, m. • Coadjuteur,. ffii
Cobarde , Lâche, poltron*
Cobardía , f. Lâcheté , f.
Cobdo , m. Coude, m.
Cobre , m. Cuivre , m.
C o c h e , m. Carrojfe, m. c oc he.
Cochera , f. Remife de c arrojfe, jft
Cochino , m. Cochon , m,
Cocina i í. Cuifine, f.
Codicilo 4 m; Codicile , mi •
C o d o i ra. Coude , m.
Codorniz , f. Caille , f.
Cohechar , , Suborner.
Cohechado , Suborné.
Cojear, Boiter.
Col , f. Chou, ni.
C o l a c i ó n , f. Collation , f.
Colada , f. Lejfive , f.
Cólera , f. Colère , f.
C o l m e n a , f. Ruche d abeilles , f.
Colmillo , m. Dent œilliere, f.
Colmillos de un ja valí. Les crochets ou dêfenfes $u%
fanglier.
Color , f. Couleur , f.
Coluna , f. Colonne , j.
Comarca, f. Contrée, f.
Combate , m. Combat , m,
Combatir , Combatre.
C o m b ó y , m. Coniioi, m.
Comboyar, Convoier.
Cometa, m. Comète , m.
C o m o d i d a d , f. Commodité , f.
Conferencia, f. Conférence , f.
Confidencia , f. Confidence, f.
­ Coi"
És/FAn O L Y F R A N C E S.
30?:
Confifcacion , f. Confifcation, /.
Confifcado , Confifqué.
Confifcar , Confifquer.
Confuí!on , f. Confufion, f.
Confufo , Confus.
CR.
Cra ra. boz del Cuer-ià croaffement du cor*
bo , beau.
Creación , f. Création, f.
Crecer, Croître..
Crecido , Cru , devenu grand.
Crecimiento , m. Croiffance, f.
Crédito , m. Crédit, m.
Credulidad, f. Crédulité , f.
Crédulo , Crédule.
Crefpo, . Crépu. ..
Crefta , ft Crête , f.
Creyble , Croyable,
Creydo,' Crû.
Criada , f. Servant?, f.
Criado , m . Valet, m.
Criatura , f. Créature, f.
Critica , f. Critique , /.
Criticar, Critiquer.
Critico, m.' Critique , tft.
Crivado , Criblé.
Crivár, Cribler.
Crivo, m." Crible, m.
Crónica, f. Ctonique, f.
Cromita , m . Cronologifte, m.
Crucificado , Crucifié. »
Crucificar i Crucifier.
eu.
Cuadrado i GJuarê.
Cuadrilla, Troupe de gens, f.
Cuajada s Caillée.
V 1 Cua-
308 D i c i o N A R I 0
Cuajada , f. lait caillé.
Cuajo , rñ¡ De la prcjjhrtt
Cuba . f. Cube , f.
Cubierta . f. Couvercle, f.
Cubil de javali, rtí. La bauge du fangllert
Cucaracha , f. Cloporte, m.
Cuchar , f. Cuilliere , f.
Cuchillo. rii. Couteau, m,
Cuclillo, m. páxaro , Coucou , m: oifcau.
C u e l l o , m. Col, ou cou, m.
Cuenca , f. Ecuelle de bois, f. "
Cuenca del O J O Í Le creux de l œil.
Cuenta , f. Compte, m.
C u e n t o , rrii Conte , m. fable , f.
Cuerda , f. Corde , f.
Cuerdo , Sage, prudent, aviféi
Cuerno , m¿ Corne , /.
C u e r o , m. Cuir, m.
C u e r p o , rn. Corps , m.
Cuerpo de guardia , Corps de garde.
C ü e f c o , m. Noiau de fruit , m*
Cueva , f- Cave, f.
Cüevano , m. Panier , coph'm, m-.
Cugujada , f. áve¿ Cochevis, m. oifeat*.
Culata , f. CulaJJè, f.
C u l a z o , rh. Gros câ.
Culebra, f. " Culeuvre , f.
Culebrilla, f. CulevreaUj m.
Culpado, Coupable.
Cultivado, -.Cultivé.
Cultivar, Cultiver.
C u ñ a , f,
Coinq pour fendre le bots *
m.
Cuñada , f. Belle-fceur. f.
C u ñ a d o , ra. Beau-frère, tri. '
C a ñ o de moneda, .v Coin a battre de {flmonnoie.
Cura
TE's-T A ñ o L Y F R A N G Í S . 309
Curi de una parroquia , Curé d'une paroiffe.
C u r a t o , m. ¿Cure, f bénéfice d'un curé.
Curiofidad , f, Curiofité, f.
Curiofo, Curieux.
Curfp , m. .'• Cours, m. courfe, f.
Curtido , Tanné.
Curtidor, m. Tanneur , m.
C u y d a d o , m. • Soin , fouet, m.
Cuydàty Soigner, avoir foin.
C u y t a , f. Angoiffe, f.
çU.
çumaque, m. Du tank tanner.
ç u m o , m. Suc , jus , m.
çurdo j Gaucher.

DA.

Di * Adiva , f.
Dadivofo ,
<T\ On, prefent,
* ^ Liberal.
ni.

Dado, Donné.
Dama , f. Dame, f.
Damafco , m. Damas , m.
Damafquinado . Damafauiné.
Damafquinar , Damafijuiner.
D a n ç a , f. Danfe, f.
Dan c a r , Danfer.
D a ñ o , :m. Dommage , dégât, m.
Dañofo , Dommageable,
Dar, Donner.
Darla hora , Sonner l'heure.
Dar en cara Reprocher.
D a r d a i o , m. Coup de dard.
Dardo, m Dard, m.
Dàtil, m. Date , /. forte de fruitl •
D a t i v o ; m. Datif, m.
DE.
Debalde, Pour rien, gratit,
' Y 3 ' " Re>
%lo D i e I O N A R t o
Debate , ra. Débat , m.
Debatir , Debatre
Debaxo , Dejfous.
Débil, Débile.
D-biHdad, f. Débilité, f. .
Debilitar, Affaiblir.
Deboxado , Ebauché.
D e b j x o , m. Ebauche , m.
Decidido, Décidé.
Decidir, Décider.
Deciíion , f. Decifion, f.
D e c i í i v o , deciilva, Decifif, decifive.
Declaración , f. Déclaration, fi
Declarar , Déclarer.
Decretado f Décrété.
Decretar , • Décréter.
Decreto , m. Décret , m. .
Deducion , f. Deduclion,
Deduzidq , Déduit ,
Dedqzir, Déduire.
D e f e t o , m. Défaut, m.
D e i d a d , f. Dette , f.
Delantal , m. Tablier de femme
Delegac'on , f. Délégation. , f.
D e l e g a d o , m. Délégué,
Delegar , Déléguer.
Deleytable, Deleclable,
DL
Dia , m . . . Jour , m.
Diabla , f. . Diableffe, /.
Diablo, Diable, m. ,
D i á c o n o , m. . Diacre , m.
D i a d e m a , m. Diadème, m.
Diamante, m.. Diamant , m.
D i á m e t r o , m. T>iam:tre, m.
D i a r i o , m. Journal, m.
Ï FRANCIS. 311
Dibuxado, Ebauche.
Dibuxar , Ebaucher.
Dicha , f. Bonheur, m.
Dicipüna, f. Dificipline , fi.
D i c i p u l o , m. Difciple , m.
Diente , ni. Dent , fi.
Diforme , Difforme.
Diformidad , f. Difformité, /.
Digeftion, f. Digefiion , /.
Dignamente ? Dignement.
Dignidad, f. Dignité , fi.
D i g n o , digna. Digne.
Dilación , f. Dilatio». fi. délai, m..
Diligencia , f. Diligence, fi.
Diligente, Diligent, diligente.
Dinero , m. Argent monnoié , m.
Difcórdia , i. Dificorde , fi.
Difcrecion, f. Dificretion,, fi.
Difcreto , Dificret.
Diffipado, Diffipé.
Diffipàr, ~ Diffiper.
Piflolucion , f. Diffolution , f. libertin*.?
g'.;-m.
DO. ,
Dobla , f. Pifiole d'Efipagne , f.
Doble , Double.
Doblez , m. Pli , m.
Dócil, Docile,
Docto , Doâle,
Doctorado , m. Doélorat , m.
Doctrina, f. D.oclrine, :f.
Documento , m. Document , ni-
D o g m a , m. 'Dogme , m.
Dogmatizar, Dogmatifier.
D.ola , f. Doloire , fi.
Dolar , ' Doler.
V 4 1%
3U D I C I O N A R I ©

Poloroíb , Douloureux.
Domado , Domtê.
Domar , Domter.
D o m é ñ i c o , m. Domefticjue ,.m.
Domicilio , m. Domicile , m.
Dominante, Dominant, dominante.
Dominio , m. Domaine, m. .
Donación , f. Donation , /,
Donativo , m. Don gratuit.
D o n c e l l a , f. Pucelle, f.
D o n a y r e , m, Plaifanterie , f.
Donólo , Plaifant,
D o r a d o , dorada Dire, dorée.
Dorar, Dorer.
DR.
Dragante , cjerta g o - Adragrant ', forte degi-
ma, me.
Dragon , m , - Dragon, m.
Drafgo , m. Bfprit follet , m.
Droga , f. Drogue, f.
D r o g u e r o , drogifta, m* Droguijle, nt.
D r o m e d a r i o , m. Dromadaire, m.
Dryadas , f. ninfas àeWriades , nimphetdu hoh>
bofque ,
DU.
Duana, f. Douant, /.
D u c a d o , m. Duché, m.
Ducal, Ducal.
D u d a , f. Doute, m.
Dudar, Douter.
Dudofamenté \ Douteufemenf,
Dudofo > Douteux.
D u e n d e , m.' Lutin , m. efprit follet.
Dulcayna , f, Doulcine , /.
Duplica , f. Duplique , f.
Duque , Vue,
Pi*
E s p A ñ o t Y F R A N C I S ,

Duquefa , Ducheffe.
Durable , Durable.
Duración, f. Durée, f.
Dureza , Dureté', f.

EB.

E Banifti, m .
Ébano , tn.
Ebra de hilo , f.
. E" Renifle,
Ebene,
m)
m.
Aiguillé de fil, /.
Ebulición defangre, f. Ebulition de fang , /•
EC.
JScepcion, f, Exception , f.
Ecepto, Excepté.
Echadizo, Apofié.
Echizado , Enforcellè.
Echizar, Enforceller. •
Echizo , m, Sorcellerie, f.
Eclefiáftico, EclefiaftiqKe.
Eclipfado , Eclipfé.
Eclipfar , Eclipfer.
Eclipfe, m. Eclipfi , /. .
Economía , f. Economie, /.
Ecónomo, • Econome.
ED.
E d a d , f, Age, m.
E d i c i ó n , f. Edition, f,
E d i c t o , m. Edit, m.
' Edificación, f. Edification , f.
Edificado , Edifié.
Edificio , m. Edifice , m.
Educación , f, Education, f. .
EF.
E f e c t o , m. Effet, m. ..
Efectuado , Effectué.
Efectuar , Ejfecluer.
Efetivimentc; EffetJtvemcnt.
3U D l C I O N A R I O
Éfetivo , Effeâîif.
Eficacia, f. Efficace, f.
Efigie , f. Effigie , f.
EG.
Egipcio , Egiptien.
Egipcios, Egiptiens,
EL.
Elada , f. Gelée , /.
Elado , Gelé.
Elar , Geler.
E l é b o r o , m. y e r v a , Ellébore, m. herbt.
Elefante, m. Eléphant, m.
Elegánda , f. Elégance , f.
Elegante , Elégant, elegante.
Elegía , f. canto trifte, Elegie, f. chqnt trifle.
Elegido, Elu.
Elegir , Elire.
Elevación , f. Elévation , /;
Elevado , Elevé,
Elevar , Elever.
Elifion , f. faprefion de Elifion, f. fupre¡]¡on d-ttne.
j j n a letra v o c a l , voielle.
EM. ^
Emanado, Émané,
Emanar, Emaner.
Emancipación , f. Emancipation, f.
Emancipado , Emancipé.
Emancipar,. - Emanciper.
Embalado , Embalè.
Embalar , Embaler.
Embalsamarlo, Embaumé.
Embalfamar, Embaumer.
Embarazado, Embarajfé , empêché.
Embaracar, Embarajfer , empêcher.
Embarazo, m. Embaras, m, •

EN
EspAñol Y F R A N C É S . 315
EN.
Enalbardado,
Enalbardar, Bâter , mettre le bât.
Enamorado, Amoureux.
Enamorarfe , S'amouracher.
Enana , f. Naine , /.
Enano ¡ m. Nain , m.
Enarbolado , Arboré.
Enarbolar, Arborer.
En balde, En vain.
Enbarr.tzado , Verni.
Énoarnizar, Vernir.
EP.
Epifanía , f. Epiphanie , f.
Epigrama, m. Epigrame , f.
Epilepfia, f. Epilepfie, f.
Epilogo, m. Epilogue , m.
Epitafio , m, Epitaphe , C .

Equidad, f. Equité, f.
Equilibrio, m. Equilibre, m.
Equino c i ó , Equinoxe, m.
Equivalente, Equivalent.
ER.
Erbolario, m. Herborifte , tu»
Erbofo, ' Herbu.
Ercdad, f. Héritage , m.
Eredado , Hérité.
Ere dar, Hériter.
Erege , m. Hérétique , m.
Eregia , f. Herefie , f.
Erizado , Herijfé.
Erizarfe el cabello, S'heriffer , en parlant des
cheveux.
E r i z o , m. Herijfon, m.
Ermita s f. Mermitage, m.
•Er-'
3i<S • D i C l b N A B . r o
Ermitaño , Hermitc . m.
Errado , Abkfê.
Errarle, S'abujer.
ES.
Escalada , f. Efcalade , /.
Efcalar, Efcalader.
Efcaldado. Ecbaudê.
Efcaldar, Echauder,
Efcalon, m. Degré, m.
Efcama, f. Ecaille depoijfon, f.
Efcamar, Ecailler , ôter les écailles,
Escandalizado , Scandalifé.
Efcàndalo, rrj, Scandale, m.
Efcapada , f. Efcapade , f,
Efcapado , Echapé.
Efcapar , Echaper.
Efcaparíe, S'échaper.
Efcapatoria , f. Echapatoire , f.
Efcaramuça , f. Efcarmouche, /.
Efcaramuçar, Efcarmoucher.
Efcaravajo, m. Efcarbot, m.
Efcarlata , f. Ecarlate , f.
Efcarola , {. Endive, f.
Efcàrpis, f. Crampon , m.
Efcarpin, m. Chauffon , m.
Efclamacion , f. Exclamation, f,
Efclavo , m. Efilave , m.
Efclufion , f. Exclujlon , f.
Efcluydo , Exclus.
Efcluyr, Exclure.
Efcoba , f. Balai, m.
Efcobajo , m. Vieux balai.
ET.
Eternamente, Eternellement
Eternidad , f, Eternité , j .
Eternizado, Eternifé.
Etە-
Esp A ñoi T F R A N C I S .
Eterno r Eternel.
Etimología , f. Etimologie , f.
Etimología* , m. Etimologijìe , m)
tv.
Evacuado, Evacué.
Evacuar, Evacuer.
Evangelio , m." Evangile, f.
Evahgé'ifta , m. Evangelifie, m.
Evano , m. Ebene, m.
Evaporado , Evaporé.
Evaporar, Evaporer.
Evaporarfe, S'évaporer.
Evidencia , f. Evidence, f.
Evidente, Evident , évidente.
Evidentemente Evidemment.
Evitado , Evité.
Evitar , Eviter.
Evocación , f. Evocation , f. .
Evocado , Evoqué.
Evocar, Evoquer.
EX.
Exactamente , Exactement.
Exactitud, f. Exactitude , f.
Exacto , Exact.
Exageración , f. Exagération , f.
Exagerar , Exagérer.
Exaltación, f. Exaltation , f.
Exaltado , Exalté.
Exaltar, Exalter.
E x a m e n , m. Examen , m.
Examinado , Examiné.
Examinar, . y Examiner.
Exceder , Excéder.
Excedido ,' Excédé.
Excelencia', f. Excellence, f.
Excelente, . Excellent.
3i8 D i c
E x c e f i b , m. Excès , m.
Exclamación, f. Exclamation , f.
Exdufion , f. Exclu/ion , fi
Excluydo , • Exclus.
Excluyr, Exclure.
E x e c u c i o n , f. Execution, fi.
Executàdo ,¿ Exécuté.
Executar ¡¡ Exécuter.

FA.

F Ábrica¿ f.
Fabricado,
Fabricar.
"P' Abrique , fi. -
, Fabriqué.
Fabriquer.
Fábula , f. Fable, f.
Fabulofo, Fabuleux.
Fácil, Facile.
Facíüdad, f. Facilité, fi
Facilitar, Faciliter.
Fácilmente ,. ;
Facilement.
Faélória , f. Factorerie, fi.,
Facultad , f. Faculté, fi
Fagina , f. Fafcine , f.
Faldas, f. Jupes de dejfous.
Faldellín, m. Jupe de dejfous.
Faifa , Faujfe.
Falfeado , Falftfié.
Falfear, Falfifier.
Falfedad , f. Faujfeté, fi
Falfo , Faux.
' Falta , f. Faute , /.
Faltriquera , f. Poche , fi.
Fama , f. Renommée , fi' •
Familiar, Familier, familière
Familiaridad , f. Familiarité, /.
Familiarizado, Familiarifé. v
Y F R A N C I S .

Familiarizarfe, Se familiarifer.
FE.
Fè,f. Foi,f.
Fea , Laide.
Fealdad , f. Laideur, /.
Feamente , Laidement.
Fecha de una carta, f, Date d'une lettre', f.
Felicidad , f- Félicité, f.
Felicitar, Féliciter.
Feligrés, m. Paroijfien, m.
Feliz , Heureux.
Felonía , f. Felonnie , f.
Felpa , f. Peluche, f.
Felaca , f. Felouque , f.
Feria , f. Foire , •/.
Ferocidad , f. Férocité , f.
Feroz , Féroce.
Fértil, Fertile.
Fervor , m . Ferveur, f.
Fervorólo , Fervent.
Feudatario , Feu iat aire.
F e u d o , m. Fief, m.
FI.
Fiado, Fié , confié.
Fiador, m. Répondant , m.
Fiança , f. Caution , f.
Fiar, Fier , confier,
F k i o n , f. Fit~tion , /.
Fidelidad , f. Fidélité , f.
Fiel, Fidèle.
Fielmente, Fidèlement.
Fiereza, f. Fierté , f.
Fiero , Fier.
Fiefta , f. Fête , f.
Figura , f. Figure , /.
Figurado s' Figuré.
3io D i C 1 0 N A . R I 8
Figurativa , Figurative.
Figurativo , Figuratif.
Filigrana, f. Filigrane, f.
Filofofal, Filofophal.
Filofofia , fi Philophic , ft
Filofofo , Philofophe.
F i n , m. Fin, f.
F i n e t a , f. Fineffe , /.
Fingido, Feint.
FL.
Flaco flaca, Maigre.
Flanco , m. Flanc , m.
Flanqueado , Flanqué.
Flanquear, Flanquer.
Flaqueza , f. FoiblejJ'e , f.
Flor , f. Fleur , /.
Florecer, Fleurir.
Florecido , Fleuri.
Floreciente j Fleurifiant, flwijfantti
FO.
Fogada , f. Fougade, f.
Fontanero, Fontainier.
Fontezuela , f. Petite fontaine.
Foraftero , m. Etranger.
Forcádo , Forcé.
Forcar, Forcer.
Forja , f. Forge^ , f.
Forjado , Forgé.
Forjar , Forger.
Formación , Formation, f.
Formado, Formé.
Formar, Former.
FR.
Fracion , f. Fraction, /.
Fragancia, f* Odeur, f.
Fragata , f. ' Frégate , /.
Fia-.
E S P A Ñ O L Y F R A N C E s. 3 "
Frágil, Fragile.
Fragilidad , f. Fragilité, /.
Frágilmente , Fragilement,
Fragua , f. Forge , f.
Francamente ] Franchement.
Francolín, m. Francolin, m.
Franja, f. Frange , f.
Franqueado, Affranchi.
Franquear , Affranchir.
Fraternal , Fraternel.
Fraternidad , f. Fraternité , /.
Fraude , m. Fraude, /.
Fraudulento ¿ Frauduleux,
Frayle, Moine.
Fregón , m¡ Garçon de cuifiné.
Fregona , f. Servante de cuifine.
Frenillo de la lengua , Le filet, qui efi défions la
m. langue.
Freno , m. Mors de bride-, m.
i FU.
F u e g o , m.' Feu , m.
Fuciles, m . Soufiet à fioufier tè feu, m,
F u e n t e , f, Fontaine , /.
Fuentezuela, f» Petite fontaine.
Fuera , Dehors.
Fuerca , f. Force, f.
F u e r o , m. Privilège , in.
Fuerte, Fort.
Fuertemente, Fortement.
F u g a , f. Fuite , f.
Fuina, f. Fouine , f.
Fulga , f. ave , Foulque , f. oifeatt.
. Fullera , f. Tricheufe , f.
F u l l e r o , lio. Tricheur, m.
Función , f. Fcnéiion , f.
Fundación ¡ i. Fondation , f.
X Fun-
3¿¿ D i c i O K A R I ©'
Fundado , Fondé.
Fundar, Fonder.
Fundarfe , Si fonder:
Funefto^ Funefie.
Furia , ii Furie, /.

GA.

G Ábia , f.
Gabion , m.
• TJVne , f.
Gabion, ni.
Gaga , f. Gaze,/
G a c a p o , m. Lapreaii , m.
Gajo de ubas, m. Gräfe de raifins, f.
G a l a , f. Habit de fête.
Galantería , f. Galanterie , f.
Galápago , m. Une tourtue.
Galardón , m. Recompenfe , /.
Gakaga , f. Galeaffe, f.
Galeón, m. . Galion, m.
Galeota , f. Galiote , f.
Galeote , m . Galerien, forçat} 0.
Galera , f. Galère, f.
Galería, £ Galerie , f.
Galgo , m. Lévrier , m.
Gallardete , m. Gaillardet , ni.
Gallardía , f. Gailla.rdife , /.
Gallardo , Gaillard.
Gallina, f. Poule , f.
Gallinera , f. Poulaliere , f.
G a l l o , m. Coq, m.
Galon , m. Galon, tri.
GE.
Gemido , m. Gemiffement, ns.
Gemir , Gémir.
Genealogía , f. Genealogie , /.
éenealogifta < m\ Geneabgifte }m.
Espino L Y F Í A N E E S .

Generación , f. Génération , f.
General , m. General , m.
Generalidad , f. Generante', f.
Generalmente, Généralement.
Género , m. Genre , m.
Gengibre , rii. . Gingembre, m.
Gl.
Giba , f. Eoffe au dos, f.
Gibado ', Eojfu.
Gilguero , rh¡ Chardonneret , m.
Giraibl, m» Tour ne-fol , m.
Girifalte , mi Gerfaut , m.
Gitana , f. Egipienne , f.
Gitano , m. Egiptien , m.
GL.
Gloria , f. Gloire , f.
Gloriarfe , Se glorifier, faire gloire.
Glorificación , f. Glorification , f.
Glorificado, Glorifié.
Glorificar, Glorifier.
Gloriofa , Glorieufe.
Gloriofamente ¡ Glorieufiement.
Gloriofo j Glorieux.
Glofa , f. Glofe , f.
Glofado , Glofiê.
Glofar, Glofier.
Glotón ; mi Gourmand,m,
GO.
G o b i o , m.
1
Goujon, pi.
Golfín , m. Daufin, m.
Golfo , m. Golfe , m.
Golondrina, f. Hirondelle , /. , .,
Golondrino, m . Le mâle de l'hirondelle.
Golofina , f. Eriandife , f.
Golofo, Eriand.
G o l p a z o , mi Gand coup,
X % Go!= •
3*4 D i e i O N A R I &
Golpem. Coup , m.
G o m a , f. Gomme, f.
G o n c e , m; Gond , ni.
Gordo, Gros, gras, > f
GR.
Gracia, f. Grâce , f.
Graciófa , Gïacieufe. •
Graciofamente ] Gracteufemeni.
Graciofo , Gracieux.
G r a d o , m. Degré, m.
Graduado ¿ Gradué.
Graduar , Graduer.
Grajo , m. Geay, m.
Granada , f. un gene ro Grenade , f forte
de fruta, fruit.
Granada de yerro, Grenade de fer.
GU.
Guadárhácíl, m . Cuir doré , m-
Guadaña, f. Faux à faucher, f.
Guafia , f. Gaufre, f.
«Gualdrapa, f. Houjfe , /.
G u a n t e , m. Gant , m.
Guantero , m. Gantier , m.
Guapo ,- Brave.
Guardapiés, m; %upe de dejfous, f
Guardado, Gardé.
Guardar, Garder.
Guardarfe , Se garder.

HA.
Abil, 3EJ Ahile.
•Habilidad, f. 1 J
Habilité , /t
Habitable ¡ Habitable.
Habitante , Habitant.
Habitar, Habiter.
Habitar, Habituer. '
E s p A 5 o £ v F R A N C I S .
3*S
Habitud , f. Habitude , f.
Haca , f. Bidet , m.
Hada , muger q u e a d e - F é e , / . femme qui devi-
vinava en tiempo de mit du tems des Ra-
los R o m a n o s , mains.
H a d o , m. Deftin, m.defiinêe
Halagar , Chérir.
HE.
Hebreo , Hébreu , m.
Hechizado ¡ Enforcellé.
Hechizar , Enforceller.
Hechizera , Sorcière.
, Hechizero , Sorcier.
Hechizo, m Sorcelerie , f.
Heder, Puer.
Hediondez , f, Puanteur , f.
Hedionda, Puante.
Hediondo, Puant, qui pue,
ni.
Hidromancia , i, Hidromancic , f.
Hidromàntico, Hidromantien.
Hidropeiïa, f. Hidropefie, f.
Hidrópico, Hidropique.
H i e l , f. " Le fiel, m.
Hiena , ' fi animal mvyHienne , f¡ animal fort.
c r u e l , que fe fuftenta cruel, qui fit nourrit dt
c o n cuerpos muertos, corps morts.
H i g a , f. La figue qu'on fiait en fie
moquant de quelqu'un.
Hígado , m. Le foie , m. '
H i g o , m. Pigue feche, f.
Higuera , f. Figuier , m.
Hijo , hija. Fils , fille.
H i p o , m, Hoquet, m,
HO.
Hocico ni. Mufieau j groin T m',

?3i m
3i<5 D i I 0 K A R i a
H o c i n a , f. Serpe, ouferpette, f.
Hogar , m. Foier , m.
Hoja , f. Feuille, f.
Hoja de efpada¿ Lame d'e'pe'e, f.
Hollín , m . De la fuie.
Hombrazo , Grand homme.
H o m e n a g e m.
s Hommage, m.
HU.
H u c h a , f. Tirelire à ferrer de l'ar-
gent , f.
Hueca J Creufe.
Hueco , Creux.
Huella , f. Trace, /.
Huerta , f. Jardin potager , m?
H u e í p e d , m. Hôte, m.
Huefpeda , f. • Hète(fe,f.
H u e l í o , m. Os, m.
H u e v o , m. Oeuf, m.
Humanidad, f. Humanité, f.
Humano, Humain.
Humedad , f. Humidité , f.

JA.

}
r Avalina , f. CS Aveline, f. _
Jacarandina, f. Jf Petite chanfon,
acó de malla, m. Jaque démaille, m? -
Jadear, Haleter.
Jamás, Jamais.
Jamón, m. , Jambon, m.
Jancenifta , Janfenifte.
Jaqueca , f. Demi graine , f.
Jarave , m. Julep, m.
Jardin, m. Jardin , m. ,
Jardinero, Jardinier. ..
1D.
Idas y venidas t Démarches , marches
COWt-mmhes, f.
E S P A fi 0 L Y F R A N C E S . 31?.
Idea , f. Idée , f.
Idioma,' m. lenguage , Idiome, m. langage.
Idiota , Idiot, idiote.
Idolatra, Idolâtre ,
Idolatrar, idolâtrer.
Idolatrìa, f. Idolâtrie, f.
Idolo , m. Idole , m.
Idrografia f. defcrip Hidrographie , f. defcrip-
cion de las aguas, tien des eaux,
IG.
Ignominia , f. Ignominie , f.
Ignorado, ignoré.
Ignorancia , f. Ignorance, /.
Ignorante , Ignorant , ignorante,
Ignorar , Ignoi er.
Igromántico , Chiromancien,
Igual , Egal.
Igualdad , f. Egalité, f.
Igualar, Egaler,
IL. *
Ilegitimo llegetime
Iliada , 'f. posma de pto-l&wfe , f.fe'éme dl'Hotne?
mero , re.
Ilícitamente , llliátement.
Ilícito, illicite ,
Iluminación , f. illumination , f.
Iluminado , illuminé,
Iluminar, illuminer.
IM.
I m a g e n , f. Image, f.
Imaginable, Imaginable.
Imaginado , Imaginé.
Imaginar, Imaginer.
Imaginario, Imaginaire^
Imitable, Imitable.

Imitación, £> Imitation t /,


X 4
3i8 . D i C I O N A R Î O
Imitar Imiter.
IN.
Inhabile.
Inaceílible , Inacefflble.
Inadvertencia , f. Inadvertence, f.
Inaudito , Inouï.
I n c e n d i o , m. Embrafement, m.
Incerteza , incertidum-Incertitude, f,
bre , f.
Incefto , m. Incefte , m.
Incidente, m . Incident, m.
Incienfo , m. De l'encens , rn.
Incierto , Incertain.
Incifipn, f. Incijion f.
t

Inclinación, f. Inclination , /,
JO.
Jonquillo , m. fllor, Jonquille , m. fleur.
Jornada, f. Journée , f. voiage,
Jornalero, m. Journalier, m.
Joven, o Jeune,
Joya , f. Joiau , m.
J o y e r o , «l.; Jouatlier, W*'.
IR.
Ir, Aller.
Ira , f. Colère , f.
I r o n í a , f, Ironie, f.
Irracionable , Irraifonnablel
Irregular, Irregulier.
Irregularidad, í. Irrégularité , /.
Irritación, f. Irritation , f.
Irritado, Irritfi.
Irritar , Irriter.
IS.
l i l a , f. Ile , f,
M e n o , rriS 'Infulaire, m
Ifleta , f. Petite ?/«,'» /
Esp A Ú O L y FR A N C E S. 3 9
l

I f o p o , m. Afpèrfoir , m,
JU.
Jubileo , m. Jubilé, m.
Jubón , m. Pourpoint, m.
Judaico , Judaïque.
Judaíímo', m. Jt^daïfme , m.
Judaizar,' Jjúda'ifer.
Judía , .Juive.
Judío , -
Judías, f. Fèves à haricet.
Juez , m . Juge , m.
Jugar, Jouer.
Jugo , m. Suc, m.
Juzgado , Jugé.
Juzgar , Juger.
Juycio , m. Efprit, jugement, m.

LA.

L Abandera, f.
Laberinto , m.
Làbia , f.
C 7 > Lanchijfeufe,

Babil,
/.
Labirinthe , ra>.
m.
L a b i o , m. Lèvre , f.
Labranca , f. Labourage, m.
Lacayo, m. Laquais , m.
Lacre , m . Cire dEfpagne pour t<{~
cbeter les lettres.
Ladilla, f. Morpion , m.
Ladrar, Aboier ,
Ladrido, m. Aboi , japemsnt , »w»
Ladrillo, m. Brique, f.
Latitud , f. • Latitude , /.
LE.
Leal, Fidèle, loïal.
Lealmente; Fidèlement,
íVecbe, f. Du. Mh m

Le-
33° D i g i o N A R I O
Lechon , m. Cochon, m.
Lechuga , f. Laitue , f.
Leélura, f. Lecture , f.
Legado , m. Légat , m.
Legalización , f. Legalifation , f.
Legalizar, Legalifer.
Legatario , m. Légataire , m.
L e g a t o , m. Legs , m.
L e g í a , f. Lcffive , f.
Legión ,.:f. cuerpo de Légion, f. cerfs de, gens de
gente de guerra , en guerre, parmi les Ro*
tiempo de ios Roma- mains.
nos,
Legiflador, m. Legijlateur, m.
LL
Libelado , [ Libellé,.
Libelar, Libeller.
Libeló, m. Libelle, m.
Liberal, Libéral, libérale.
Libertad, f. Liberté , f.
Libre, ' Libre.
Libremente, Librement.
Librea , f. Livrée, f.
Licito , Licite , permis.
Ligeramente ¡ Légèrement.
Ligero,' ligera , Léger , légère.
Lima , f. inftrum ento Lime à limer, f.
para limar,
Limar , Limer.
L i m o í h a , f. Aumône ,f.
LO.
Loado', Loué.
L o a d o fea D i o s j • Dieu foit loué.
Loar, Louer , dire des
Loba , f. Louve, f.
Lobo , m. Loup, m.
E S P & ño i y F R A N C I S . 331

Loca; Folle:
Loco, Fou.
Locura , f. Folie , /.
Lodaçal, m . Bourbier, m.
L o M o , m. Boue , /.
Lodofo, Boueux.
Lodra , f. Loutre, C.
L o g r e r a , f. Vfuriere, f.
Logrero , m. Ufurier , m.
L o g r o , m. Vfure , f.
Lornbriz, f. Ver de terre , fort long 1
deft auffile ver qui s en-
gendre dans le corps de
l'homme, de tous les
animaux.
Longitud, f. Longitude , f.
L o o r , m. alabanca, f. Louange, f.
LU.
L u c h a , f. Lute, f.
Luchadero, m . Lieu ou on lute,
Luchador, jn. Luteur , m.
Luchar, Luter.
Lucido , Proprement habillit
Luciente , Luifant , luifante.
L u g a r , m. lieu, m. endroit, place î
loiftr.
Lúgubre, Lugubre, trifie , morne.
L u m i n a r i a s , f. Luminaires , /.
Lunático , Lunatique,
Luftrado , Luftré.
Luftrar , Lufirer.
L u t o , m.' Deuil, m.
Lucero , m. L'étoile du jour,
LLA.
Llaga ; f. Plaie , /,
Llagar,
33* D I C X O N A R I O
L l a m a , f. Plame , f.
Llamar, Apeller.
Llaneza , f. Sincérité , /.
Llano, Uni, flat , égal.
Llanto , m. Lamentation, /.
Llave ,'f. Clef, f.
Llavero, m . l Clavier a. mettre des clefs,

LL.
Llegarla, f. Arrivée, f.
Llegado , . Arrivé.
Lllegar, Arriver..
Llenar , Emplir.
Lleno, Plein.
Llevadero ¡ Suportable.
Llevadero , Portatif.
Llevado, Porté , mené, emporté.
Llevar, Mener , porter, emporter.

LLO.
Llorado , Pleuré.
Llorando, Pleurant,
Llorar," Pleurer.
Llorón , Pleureur.
Llorona, Pleureufe.
L ' o r o s , m. Pleurs , m,
Llover, Plevoir.
Lloviznar, Pleuviner ,• pleuvoir à fc*.
tites goûtes,:

LLU.
Llueve, Il pleut.
Lluvia , £ Pluie, f.
Lluviofo, Pluvieux.

MA,
Il s p A ñ o L y F R A N C S s. 333

MA. ,

M Ácárron ',
Maga , f.j
m.
Ж Acaron,
Maffuè,
in.
/.
Macada , f. Coup de maffuè.
Magapan , m. Maffepain , m.
Mace; o , m. Redau , m. macier qui
porte la maße.
Machacar , Ecacher.
Machete , m. Coutelas, m,
Machucado , Ecrafé.
Machucar , Ecrafitr.
Macigo , Majjtf.
Macíto , mi pequ filo Petit maillet,
mago ,
M a g o , m.' Maillet , m.
Mago de una rueda 1 Moïeu d'une roue,
Magorca de h i l o , f. Fufée de fil , f.
Madeja de h i l o , f. Echeveau de fil, m.
Maderage , m, Manin, m. toute forte de
dois a bâtir.
Madrina , f. Marraine , f.
Madrugar , Se lever de grand matin.
Madurez , ft Maturité, f,
Maduro , Meur.
Majada de ganado, f. Bergerie, f,
Majadería , f. Lourdife, f.
Majadeno , Lourdaut.
Majar, Piler, broier. '
Majuelo , m. Petit vignoble , m.
Maleta , f. Malete , /. petite mah,.
Malicia, f. Malice, f.
Maliciofamente , Malitieufiment.
Maliciofo , Malicieux.
Maünidad , f. Malignité, f.
Mal-
334 D Í C I O Ñ A R Í Ó
M a l l e , m. cierto j u e g o , Mail, m. certain jeá.
Malparir, Avorter.
Mal-parto , m. Avortement, m.
Maltratado, Mal-traite.
Malvaila, í. vino griego, Malvoifie, f. vin Grec.
Malvado, Infame.
Malvis , m. un gtnt-Mauvis forte d'oi-
ro de pàxaro ¿ feau.
Mana . f. rocío &ûc\t-Mannè > /• rofée dit
lo. Ciel.
Maña , f¡ ni.
Mangana ¿ f. Pomme f.
ME.
Meador ; m. Pijfeur , m.
Meadora , f. Piffeufe , f.
Mear , Pijfer.
Mecha de candil ¿ f. Lumignon, m. meche de
lampe.
Mecha de tocino para Lardon , m.petit morceau
enlardar de lard pour larder.
Medalla , f. Médaille, f.
Mediación , f. Médiation , /.
Medianera , f. Médiatrice, f.
Medianero , m; Médiateur, m.
Medianía , f. Mediocreté, /;
Mediana , mediano , Médiocre.
Mediante ¿ Moiennant.
Mediar, Moïenner.
Medias , f. Ses bas, ni.
Medias de feda ¡ Sas de foie.
M e d e c l n a ; f. Médecine , j .
Médico, Médecin.
Medida , Mefure , fi
Medido* Mefuré.
Medir, Mejurer.
Meditación, f; Méditation, f.
Me-
ÈspAnoL Y F R A N C E Î .
335
Meditado , Médité.
Meditar, Méditer.
Medrofamente ¡ Avec peur.
Medrofa , Craintive.
Medrofo j Craintif.
Mejor , Meilleur , mieux.
Melancolía , f. Mélancolie , f.
Melancólica , melancó • Mélancolique.
lico ,
Melindre, m¿ Mignardife , /
Meloja, f. Hidromel, m.
Membrana del celebro, f. Membrane du cerveau, f.
Membrillo, m. Coing , m.fuitducoigner.
Membrodo, Membm , qui a les mem-
bres gros esr forts.
Memorable, Mémorable.
Memoria, f. Mémoire, f.
Memorial, m. Placet, m.
Menage , m. Ménage , m.
Mención, f. Mention , f.
Mencionado , Mentionné.
Mencionar , Faire mention.
Mendigante, Mendiant, mendiante.
Menofprecio ¿ m. Mépris , m.
Menofpreciar , Méprifer.
Menfagero , Meffager.
Mezclado , , Mêlé.
Mezclar, Mêler, mélanger.
Ml.
Miar , Miauler commefait le chat.
Miedo i ta. • Peur, f.
Miel, f. Miel, m.
Miembro, m. Membre , m.
Mientras , Pendant que.
Mierda , f. Merde , f.
Milagro i ta. Miracle , m.
Miïa-
53« D I C I O N A R I Ó
Milagrôfamente , Miraculeufementl
Milagrôfo , milagrófa , Miraculeux , mirdeuleufe.
Mina , f. Aline qu'on fais fous ter-
re , f.
Minador , m. Mineur, m. qui.mine.
, Miner , faire une mini.
M i n a r , hazer una mina >
M i n e r a i , m. Minerai , m.
Miniftèrio , m. Miniftere , m.
Miniftro , m. Minijlre, m.
M i r a , f. confideracion, Egard, m. confideration,/.
Mira , d e f i n i ó , But, dejfein, m.
MO.
Mobil, Mobile.
M o c a i mo$o, Jeune.
M o c e d a d , f. Jeunejfe , f.
M o chilla , f t Beface , f.
M o c h a d o , m. ave ïZ-Mouchet , ni. oifeâu dé
pina , proie.
M o c o , m. Morve ,f. ordure dunêz.
M o c o s de yerro ¿j Mâchefer, m. craffe du fer.
M o c o f a , f. Morveufe , f.
M o c o f o , m. Morveux, m.
M o d e l o , m. Modèle, m.
Moderación , f. Modération , f.
Moderado, Modéré.
Moderar , Modérer.
Moderarfe , Se modérer.
Moderna , m o d e r n o , Moderne.
Modefta , m o d t f t o , Modefte.
Modéilia , f. Modejlie , f.
M o d o , m. Manière , f.
Mofa , f. Moquerie, raillerie, fi
Mofar, Moquer , railler.
Mogigánga , f. Mafcarade, f. '
M o h o , m. Moifijfure, moujfe, rouille fi
Mohofo , Moifi, rouillé.
MÛ.
EsPAñoL Y FRANCÉS. 337.
MU-
Mudado , Change,
Mudanca , f. Changement, m.
Mudar , Changer.
Mudar de cafa, • Changer de maifon.
Muda , Muette,
Mudo, Muet.
Es muda, es m u d o , Elleeft muette, Heß muet.
Muebles, m. Meubles , m.
Muela , f. Große dent , f.
Muerte , f. La mort.
Muerto, muerta , Mort, morte.
Muefca , f. Mortaife , f.
Mugre , f. Cra/Je, f. ordure decrajfe.
Mugriento Ueno àeCrajfeux , plein de craf-
mugre , • fi-
Muía , f. Mule , /.
Muleta , f. Croffi fur quoi s'apuie un
boiteux ,
Multar , Condanner <* une amende.
Multiplicado, Multiplié.
Multiplicar , Multiplier.
Multitud , f. Multitude , f.
Mundana , Mondaine.
Mundano , Mondain.
M u n d o , m . t o d o eluni- Monde, w. tout l'uni-
veríb, vers.

NA.

N A c c r , ô nafcer,
Nacido, Ni.
mitre.

Naciente » . mijjant, naiffantt.


Nación , t Nation , /.
Nada , ,• Kien.
•Nadador* Nageur.
' -y ' Na-
338 P l . C I O N A R . r o
Nadar, Nager.
Nadie. Nulle perfionne.
N a l g a s , f. Les feffes , /..
Nalgudo , Qui a de greffes feffes.
N a o , f. Navire , m.
N a r a c i o a , f. Narration , f.
Naranja , f. Orange, /.
Naranjo , m. Oranger, m.
NarciiTa , f. flor, Narci/fe, f. fleur.
Narigudo , Celui qui a un grand nez.
Nariz , f. Nez , ou né , m.
N a v e , f. n a v i o , m Navire , m.
Navegar , Naviger.
Naufragio, ra. Naufrage , m.
Navo , m Naveau , m.
Naydas, f. ninfas délosNdides,f.nimphisdesfleu-
rios, y de la s fuentes, ves z? des fontaines.
N a y p e s , m. Cartes à jouer , f.
NE.
Necedad , f. Sotife , /.
Necefsário , Neceffaire.
Es necefsário , il eft neceffaire.
Necefíidad , f. Neceffité.
Necefütado , Pauvre, qui eft en necef-
fité.
Necia, necio, Ignorante , ignorant.
Negación , f. Negation , f.
Negar, Nier.
Negativa', f. Negative.
Negativo , m. Negatt. f.
Negligencia, f. Negligence, f.
Negligente , Negligent, négligente.
Negociación , Négociation , f.
Negociado , Négocié.
Negociador , Négociateur ,,
Negociante , Negotiant ,'negottante. . .•
Ne-
E s P A i i O L Y F R A N CE S. 339
Negodar , c Négo ier.
N ï g o c i o , m. c Négo e , trafric , m.
N c r e ï d t s , f. n i n f a s d e l a № w ^ , f. nimphes de
mar. la mer.
Nervio . m . Nerf, m.
Nervofo , nervudo , Nerveux.
Nevar , Neger.
NI.
Nidada de pàxaros, f. Nic hée d'oifeaux , f
Nido, m . Nid, m.
Niebla , f. 'Brouillard, m.
N i e v e , f. Nege. f.
Negromanti» , f. Negromancie , /.
Negromàntico , Negromancien.
Ninfa , f. Nimpbe , f.
Niña , Petite fille.
N;ño, Petit garçon.
Nitrada , f. yerva, Nitre, f. herbe.
N i v e l , m. Niveau, m.
Nivelado , Nivelé.
Nivelar , Niveler.
NO.
Noble, Noble.
Nobleza, f. Noblejfe , f.
Noche , f. Nuit, f.
Nocivo, Nuifible.
N o g a l , m. á r b o l , Noter, m. arbre.
Nombrado , . Nommé.
Nombrar , Nommer.
Nombre , m. Nom, m.
Nomenclátor, m. Nomenclature , f.
Nominativo , m. Nominatif, m.
Nota . f. Note, f.
Notable , Notable , remarquable.
Notado , Noté.
Notar, Noter.
Y % No­,
•340 D i C I O K A R I O
Notario , Notaire.
Notificado, Notifié.
Notificar , Notifier.
Notomia , f. Anatomie, f.
Notoriamente, Notoirement.
Notorio, Notoire.
Noturno , Nocturne.
Novicio , Novice.
NU.
Nubada , f. • Une ondée depluie.
N u b e , f. Nuée, f.
Nube en el ojo ; Une taie dans l'œil.
Nuca , f. La nuque du col,
Nuera , f. La bru.
Nuevo , Neuf, nouveau.
N ue z , f. Noix, f.
Nulidad, f. Nullité , f.
Numerable , Nombrable.
Numerado , Nombre.
Numerar, Nombrer.

OB.

Obedecer , O Val,
Obéir.
ovale.

Obedecido , Obéi-
Obediencia , (. Obciffance, f.
Obediente , Ob'éijjant , obéijfante.
O b e l i f c o , m. Obelifque , m.
Objeítado , ObjeClé.
Objectar , Objeâïer.
ObjeCHon , f. Objection , f.
Objefto , m. Objet , m,
Obifpo , Evéque.
Oblea , f. Pain a chanter.
Obligación, f. Obligation, f.
Obii-
E SPAñ 0 L Y F R A N C É S . 341
Obligado, obligada , Obligé, obligée.
Obligar, Obliger.
Obligarfe , S'obliger.
Obrar , Agir , operer.
Obrero , Ouvrier.
Obfervado , Obfcrvé,
Obíervar , Obferver. .
Obftaculo , m. Obftacle, m.
Obftinacion, f. Obfiination , f.
Obftinado , Obftiné.
Obflinatfe, S'obftiner.
OC.
Ocafion , f. Occafien , /
Ocho, Huit.
Ocico , m. Mufeau, grouïn, m.
O c i o , m. ociofidad, f. Oifivité, f.
Ociofo, Oißf.
Ociofa, Oifive.
Ocular T Oculaire.
Teíligo ocular , Témoin oculaire.
Ocultar , Celer , cacher.
Ocupación, f. Ocupation, f.
Ocupada , ocupado , Ocupée , ocupé.
Ocupar, Ocuper.
Ocuparle , S'ocuper.
OD.
Odiado , Hai.
Odiar , Haïr.
Odio , m. Haine , f.
Odiofo, Odieux.
Hazerfe odiofo . Se faire odieux.
O d o r , m. Senteur , f.
Odre , f. 6 pellejo , Peau de bojuc , ou de che-
ta, vre, ià mettre du v'mt ,
ou de l huile.

of:
34* D l C I O N A R I O
OF.
Ofender , Ojfenfer.
Ofenderfe , S'cffer/fer.
O ñ n d i d o , ofendida Offenfé , offenfée.
O fe nía , f. Offenfe , f.
Ofenfiva , Ojfenfive,
Ofcnfivo , Offenfif.
Ofenfor , Offenfeur.
O f i c i o , m. Office , métier , m.
Ofrecer, Offrir.
Ofrecido , Offert.
Ofrecimiento , m. Offre , /.
Ofrenda , f. Offrande , /.
O f u f c a d o n , f. Offttfcation , f.
Ofu.cado , Offufqué.
OMcar , Oflùfâtter.
01.
O j a , f. Feuille, f.
Oja de efpada, Lame d épée , f.
Ojal , m. Boutonnière „ f.
Ojeado , Feuilleté.
Ojear un libro , Feuilleter un livre.
Ojo , m. Oeil , m.
Los ojos , Les yeux.
OL.
Ola , déla mar, f. Onde ,f .vague de la mer.
Oleado , Huilé.
Oleada , Huilée.
Olear, Huiler,fréter avec de l'huile.
Oler , Flairer.
Olimpiada , f. efp'acio Olimpiade , f. efpttce de
de quatre» àrios. quatre ans.
OTinipico , Olimpique.
.Ldsjuègos olïmpicos , Les jeux olimpiques.
O l i o , m. à z e y t e j m. Huile.
Oiiva , f. azevtuna, f. Olive , f.
' • Oli-
EspAilot T F R A N C I S . 343
Olivar", m . Oiivet, m. lieu planté d 0- •
liviers.
O l i v o , m. Olivier, m.
Olla , f. Marmite, f.
Oilin , m. De la fuie.
O l o r , m. Senteur , f.
Olorofo , Odoriférant.
Olvidado , Oublié.
Olvidar , Oublier.
O l v i d o , m. Oubli, m.
OM.
Omb'igo , m. Le nombril.
Ombro , m. Le dejfusdes épaulés.
Omenage, m. Hommage , m.
Omicida , m. Homicide , m. celui qui
commet un meurtre.
Omicidio, m. Homicide, meurtre.
Omiffion , f. Omijfion, /.
Omitido , Omis.
Omitir , Omettre.
ON.
O n c i , f. animal , Pantere, f. animal.
O n g a , parte de un a li- Once , /. partie d une li-
bra, vre.
Onda , f. Fronde, h jet ter des pier-
res, f.
Onze , Onze.
Onieno , Onzième.
OP.
Operación, f. ' Opération,
Operar, Opérer.
Opilación, f. Opilation, f.
Opinion , f. Opinion, f.
O p i o , m.currio-cle- dor- Opium , m. jus des pa-
mideras, vots,
Oponer, Opofer.
Y 4 Ope-
344 D i J C I O N A R I O
Oponerfe. S'opofor.
Oportunidad, f. oportunité, f.
Oportuno , que viene Oportun, qui vient hiena
á peto , - point.
Opofkion , f. Opofition, /.
Oprimido , Oprime,
Oprimir, Oprimir.
Opuefto , Opofé.
Opulento , " Opulent.
OR.
Oración , f. Oraifon , f.
Oráculo, m.. Oracle, 7n,
Orador, Orateur.
Orchara , f. Orchcade , f.
Orçuelp que cace en el Orgeol, m. un grain en
ojo , m. l'œil.
Ordeate , rn. Orge mondé, m,
Orden , f. Ordre, m. .
Ordenado , Ordonné.
Ordenar , Ordonner.
Ordi nari o , Ordinaire.
Oreja , f. Oreille , f.
Organifta, m. Organifte, m.
Órganos , m. Orgues , m.
Órganos de un cuerpo, íes organes d'un corps.
Origen , m. Origine , f,
Original , m. lo que no Original, m. qui n'eftpas
es c ò p i a , copie.
Originai, lo que viene Originel , qui vient de
de origen , l'origine.;
Orillo de p a ñ o , m. Lifiere de drap , f.
Omble, Horrible.
OS.
Qfa , ó offa , f. Ourfe., f. femelle détours.
Oro , ô pflb , m. Ours, m.
Ofpedado, Logé.
Ofpe-
E s\r A ñ o L Y F R A N C É S . 345

Ofpedar , Loger.
Oípital, m. Hôpital , m. ,
Oftia, f. Oftie, f.
Qftinado , Obfiinc.
Oftinarfe , S'obfiiner.
Oftra, f. Huître , f.
OT.
Otorgado , Acordé.
Otorgar , Acorder.
Oto/gante, Acordant, celui qui Morde.
Otorgo , m. Octroi, m.permifion, f.
Otubre, Octobre.
ou.
Otado, Couvé.
Huevo o v a d o , Oeuf couvé.
Oval , Oval, ovale.
Oveja , f. Brebis, f.
Ovejuela , f. Petite brebis.
Ovillo de hilo , m. Peloton de fil, m.
ox.
Oíala , Plaife à Dieu.
Qxeras de cavallo , î, Lunettes de cheval , f.
Oxeriza , f. Haine , f.
O í e t e , m. Oeillet, m. trou pour pafi
fer un lacet.

FA.

P A C\ztx CT) Akre.


,
i- P» •*• Patience, f.
Paciencia , f.
Paciente, C. Patient , patiente.
Pacificación, f. Pacification , f.
Pacificado , Pacifié.
Pacificar , Pacifier.
Pacifica, pacifico , Pacifique.
Paéio , m. Pacte, m.
Fa--
346 D i c i O N A R I O

Padecer, Patir , endurer.


Padecido, Pati.
Padrino , Parrain.
P a g a , f. Paie, f.
Pagado, Paie.
Pagador, Paieur.
Pagadora , Paieufe.
Pagamento , Paiement , m.
Paganifmo, m Paganifme , m.
Pagano , m. Pdien , m.
Pagar, Paier.
Page", m. Page, m.
Página, f. Page d'un livre, f.
Paja , f. Paille , f.
Pajar, m. Grange , /.
P a l a , f. Pèle , f.
Palabra , f. Parole , f. mot, m.
Palacio , m. Palais , m.
Paladar de la b o c a , ra. Palais de la bouche.
Paleta de la efpalda , i. Paleron de l'épaule, m.
P a l m o , m. Empan , m. autant que
Ion peut comprendre en
étendant la main.
P a l o , m. Bâton , m.
Palo , Coup de bâton.
Palomino , m. Pigeonneau , m.
Paloma , f. . Colombe, /.
Palomo , m. Pigeon , m. le maie de U
• colombe.
PE.
P e c a , f. pequeña man- Lentille, f. tache de rouf-
cha roxa en la cara, feur au vif age.
Pecho , m. parte dél La poitrine.
cuerpo ,
Pecina , f. Bourbe, fange, j .
P e ç o n de la teta, Le bout de lamammellc.
Pe-
ESPAÜOt T F R A N C I S . 347

P e d a g o , m. Morceau, m.pièce, f.
Pedagode pan , Morceau, de pain.
Pedernal , m. Pierre àfufil, pierre à feu.
Pedeftal, m. Piedeftal, m.
Pedido, Demandé.
Pedir, Demander pour avoir.
Padir pan , Demander dupain.
Pedir dinero, Demander de l'argent.
Pedigueñ* , f. Celle qui demande fouvent.
Pedigüeño , Celui qui demande fouvent.
P e d o , m. Pet, m.
Pedrea , f. Combat à coups de pierre.
Pelea , f. ' Combat , m.
Pelear , Combattre.
Peligro, m. Péril, danger, m,
Peligrofo , Dangereux.
Pela de n i e v e , f. Pelote denége , f.
Pellejero , m. Pelletier, m.
Pellejo , ra. Peau, f.
Pellizco , Pincée, f.
Pellizcar , Pincer.
Pel.izcirá alguno, Pincer quelqu'un,
PI-
Pia , Pieufe.
Piadofamente , Pieufement.
Piadofo , Pieux.
Piar, Piailler.
Pica , Pique , f. forte a"arme.
Picaga, f. a v e , Pie , f. oifean.
Picada , f. Piqueure, f.
Picadillo , m. Un hachis..
Picaporte , m . Loquet d'une porte, m.
Picar , Piquer.
Picara , Friponne.
Picaro , Fripon.
Picardia , f. Friponnerie, f.
Pi--
348 D i c i o N A R i o
Pigárra , f. Ardoije , f.
P i c o a: ave , m. Sec d'oifeau, m.
P i c o <íe y e r r o , Hoiau, m.
Picorca , f. Meraude , /.
Y r á picorea , Aller à la meraude.
Picotera , f. Caufeufe, f.,
P i c o t e r o , ra. Caufeur.
P i é , ra. Pié , ou pied.
Eftár en p i é , Etre debout.
P i é con bola , Pié à boule,
A pié e n x u t o , A pié fec.
Piedra , f. Pierre , /.
PL.
Plaga , f. Place, /.
Plaga de armas , Place d armes.
Plaga m a y o r , Le grand marche'.
Placer, óp'.azer. Plaire.
Placer, 6 plazer , m. Plaifir, m.
Plago , 6 p l a z o , m. Terme qu'on donne à quel
qu'un.
Plaga , f. Fléau , châtiment du ciel ,
m. plaie , /.
Las plagas de Egypto , Les plaies d Egypte.
Plana de albañil , f. Truelle de maJJ'on,
Plana de carpintero, Plane , /. outil d acier ',
dont les charpentiers fe
fervent.
Planeta , tn. Planette , m.
Planta , f. Plante , /.
Planta del p i é , La plante du pié.
Plantado, Planté.
Plantar , Planter.
P h t á n o , m. árbol, Plane , m. arbre.
Plateado, Argenté.
Platear , Argenter.
Platero , m. Orfèvre, m.
E S P A Í Í O L Y F R A N C I S . 349;
Platillo , m. Ajfette , /.
Plato , m. Plat , m.
Plebe , f. La plèbe.
P l e b e y o , m. Populaire , m.
Pleyto m. Procès, m.
PR.
Población, f. Peuplade , f.
Poblado, Peuplé.
Poblar , Peupler.
Pobre, Pauvre.
Pobreza, f. Pauvreté , }•
Pobreza noeS vileza, Pauvreté riejl pas vice.
Pocilga , f.. Etable à Cochons , m.
Poc.0 , ó p o z o , m. Puits , m.
Podrida, podrido , Pourrie, pourri.
Podrir , Pourrir.
Podrirle, Se pourrir.
Poema, m. Poème , m.
Poefia , f. Poèfie , f.
Poeta, m. Poète , m.
Poético , Poétique.
Polaynas, f. Guêtres , /.
Polido, Poli.
Polir, Polir.
Política, f. Politique , /.
Político, Politique , qui fait lafoli
tique.
Polvareda, f. Grande poujftere , f.
Polvo , m. Poujftere , f.
Polvos , para las ax-Poudre quel'on met furie*
tas, lettres.
Polvos páralos cabellos, Poudre pour les cheveux.
PR.
Prado, m. Pré, m.prairie, f.
Pràtica , f, Pratique, f
Preámbulo, va. Préambule, m.
Prar
3JO D i C I O N A R . I O
Prebenda, f. Prébende, f.
Pretofte, m. Prévôt, m.
Precedencia , f. Prefeance, f.
Precedente , Précèdent , précédente.
Preceder , Précéder.
Precedido , Précédé.
Preceptor, Précepteur.
Precio , m.
Preciofa , Prix,
Precieufe ,
m. valeur, f.
Piedra preciofa, Pierre precieufe.
Preciofo , Précieux , qui eft de gran-
de valeur.
Precipitación , f. Précipitation, f.
Precipitado , Précipite'.
Precipitar, Précipiter.
Precipitarfe , Se précipiter.
Pregonero, m. Crieur public, m.
Pregunta . f. Demande pour favoir, f.
Preguntar , Demander pour favoir.
Prelado , Prélat.
Premeditación, f. Préméditation, f.
Pr.-meditado , Prémédité.
Premeditar, Préméditer.
Premiado , Recompenfé.
JPrtmiar, Recompenfer.
PU.
P ú a , f. Echarde , f.
Púa de yerro, Pointe de fer, f.
Publica, Publique.
Mügér pub'ica , Femme publique.
Publicado, Publié.
Publicar, Publier.
Publico , Public.
Púdico , caíto , Pudique , chafte.
Piseblo , m. Peuple, m.
Puerto, m. Lieu, pofte, place,
Pue-
EsP *. ño L Y F R A N C E ». JJf
Puefto , Mis.
Puefto en orden , Mis en ordre.
Pujanca , f. Puijfance , /.
Pujante , Puiffant.
Pujar , Pouffer.
Pujar, Enchérir.
Puíga , f. Puce , f.
Pulgada, ó pulgarada, f Un pouce de large.
Pulgar, m. Le pouce de la main.
Pulla , f. Brocard, lardon , m.
Echar pallas , Brocarder, donner des lap>
dons.
Píi'pito, m. Chaire à prêcher.
P u l i ó , m. Pous , m. le mouvement
des artères.

QUA.

Q uaderno , m.
Quadra, f.
y"""*Aier, dun livre.
\s Chambre, f.
Quadrado, Quarê.
Quadrados de las mé- Coins des bas , m.
dias, m.
Quadratura , f. Quadrature , f.
Quadragefimo, Quarantième.
Quadrar , ' Equarer , rendre quaré.
Quadrilla , f. Troupe de gens , f.
Quadruplica , f. Quadruplique,
Quajada , Caillée.
Quajada , f. Lait caillé.
Quajarfe , Se cailler.
Quajo, m. PreJJure , /.
Quai, ? Quel ? , quelle ?
Qualquier, quelquiera, Qui que ce foi t.
Quanto mas , A plus forte raifon.
Quarefma, f. Carême , m.
Quar-
3S* D i C I O N A R I O
Quarrago , m. chevah^ m.
•Quartana , f, La fievri quarte.
Quartel de guente de Quartier de gens de guer-
guena , m. re, m.
Péuis quartel, Demander quartier.
Quarto de cafa, m. Quartier de, maifon, m.
Qoï.tralbo , c . v i ü o que Cheval qui a, les quatre
t i e u ï s i o i quatro pies fiez, blans.
blancos.
QUE.
Quebrado , Rompu, càjfé,
Quebradura, f. Rupture,/.
Quebrantado, Brifê
Quedar, Demeurer, refter.
Quemado , Brûlé.
Quemadura , f. Brûlure, f.
Quemar, Brûler.
Querella , f. Querelle , f.
Quefo , m. Fromage, m.
Quexa , f. Plainte,/.
Quexarfe , 5e plaindre.
Quexido , m. Lamentation, /.
QUI.
Quintal , m. pelo de Quintal, m. poids de cent
cien libras, livres.
Quitado , Oté.
Quitar, Oter , prendre par force,
Quiialol,m. Parafol m. parapluie.
Quixada , f. Mâchoire , /.
Quifcà , Peut-être.

RA.

A b a n o , ô ràvano , tve, /.
m.
Ràbia, f. Rage
Ra-
ÈsPAHOl. Y.F&ANCSÌ, 3j|
Rabiar, Enrager.
R a b o , m. , Queue , f.
R a b o n , animal fin co- Animal 'qui ala queue tóa-
la, pée.
Rabudo , animal que Animal qui a grande
tiene grande c o l a , queue.
Racimo de u v a s , Grape de raffini i f.
Ración i f. Ration, f.
Racional , Raifonnable.
Racon ó razón, f. Raifon, f
Razonable , Raifonnable.
Razonablemente, Raifonnablement;
Razonamiento ¿ m. Raifonnement, ni,
Ratonar , Raifonner.
Raedura, f¿ Ratiffure , fi
Raer, RatijJ'er.
Rafinado, Rafiné.
Rafinar, * Rafiner.
Raja, ó raxa, £ Serge , f.
Rajado , Tendu ,
Rajar l e ñ a , ^ Fendre du bois.
Ralea, ó caita ¿ £ Race , f.
Rallado, Râpé.
Rallar, Râper.
Rallo , m ; Râpe , f,
R a m a , f. Branche darbre >

Ramera , f. Putain , garce.


Ramplón, m. Crampon, m.
RE.
Reabilitacion, f. Reabilitation, f.
Re abilita d o , Reabilité.
Reabílitaf, Reabiliter.
Realdad, f. Roiauté , f.
Realidad, f. Réalité , f.
Rebajado, Rabatu.
Rebajar, Rabatte,
Z Reí-
3J4 „ .D i c i O N A R I O
Rebaño, m. Troupeau , m.
Rebato , m. Alarme, f.
Rebelde, ' Rebelle,
Rebeldía, f. rebelión , Rébellion , f.
R e b o l u c i o n , f. Révolution, ft
Rebolver , Remuer.
R e b o t e , m. Bond , m.
Rebuznar, Braire , comme font les
ânes.
R e b u z n o , rn. Braiement , m. le cri de
l'âne.
Recelaife , Craindre.
Recelo , rn. Crainte , f.
Receta , f. Recette , /.
Reciprocamente , Réciproquement.
Reciproco, Réciproque.
Recompenfa , f. Recompenfa, f.
Reccfmpenfado , Recompenfé.
Recompenfar, Recompenfer.
RI.
Rica i r i c o , ' ' Riche.
Es rica, es rico * Elle eft riche, il éfl riche.
Ricamente, Richement.
Rienda , f. Bride, rêne, f.
Dar rienda a alguno , Lâcher la bride à quel*

Riefgo , rn. Rifque, m.


A fu riefgo , A fin rifque.
R i f a , £ juego de dados Ràfte , /. jeu de dez.
t

R i o , m. Fleuve , m. rivière, f.
R i o caudalofo, Grand fleuve, large C7 pro-
fond.
Riqueza, f. Rtchejfe , f.
Rifueña , Riante.
Cara rifueña , Vifage riant.
Rifueño , Fàànt,
E s P A ñ Oi L Y F R A N C E s. 355
Rifueño, amigo de reyr, Riant, qui aime a rire.
R i v a l , m. Rival , m.
R i v e t e , m. Bord, m,
RO.
Robado , Dérobé.
Robar, Dérober.
RobuftOj robuítá Robujie.
Rociada de agua ¡ Ondée d edu , /.
Rociadero , m. Arrofoir , m.
Romería , f. Pèlerinage, m.
R o m o , roma, Camus , camufe.
Nariz roma , Nez. camus.
Roía , f. F-ofe ,f.
Rofal, m. Rofier , m.
RU.
Rubí , ffi. Rubis , m.
Rubia, rubio, Blonde , blond.
Rubrica, f. Paraphe , f-
Rubricado, Paraphé.
Rubricar j Parapher.
Rudo , Rude , lourd, grofier.
Rueca , f. Quenouille, /.
Rueda , f. Roue , f.
Ruego , m. Prierre , fuplicàtion ,
Ruin, Méehant , méchante.
Ruina , f. Ruine, f.
R u m b o , m. Rumb, m. ligues par oh un
-vaijfeau Je guide.
Rumiar, Ruminer.
R u m o r , m. Rumeur , f.
Rufticidad, f. Rufticité, f.
Rüftico, Rufiiqne.

SA.
' A b a f i o n , m. trie aux talons , /.
Sabiamente, M , Sagement.
Sa*
35í> D i e I O N A ft I Ó'

Sabiduría, f. Sagefje,../.
Sabor , m. . Saveur . f.
Sabrofo Í Savoureux.
Saca , f. Traite , /. tranfport dé
marchandifés.
Sacar Í Tirer, mettre dehors.
Sacar la eípada ] Tirer l épie.
Sacar á l u z , Mettte au jour.
Sacar en limpio , Mettre au.net.
Sacar un diente , Arracher une dent.
Sacerdote ¡ ,m. Prêtre , m.
S a c o , o c o n a l , m. Sac, m.
Saco , ó r o b o , Sac , pillage.
Dar u n a v i l l a a f a c o , Donner une ville au pillage.
SE.
S e d , f. Soif, /.
S¿da , f. '. Soie , f.
S e d e r o , ni. Marchand de foie.
Sedición , f. Sédition, f.
Sediciofo, Séditieux.
S e d u c i o n , f . e n g a ñ o , m Seduâlion, tromperie, f. .
Seductor, engañador, m.Sedufleur , trompeur , m:
S e d u z i d o , engañado, Séduit, trompé..
feduzir, engañar, Séduire, tromper.
Segado ¡ Fauché.
Segador, Faucheur.
Segar, Faucher.
•Seglar , Séculier.
Seguido , :
Suivi.
Seguir, Suivre.
Según , Selon.
Segunda ¿ Seconde.
Segundado 5 Secondé.
Segundar , Seconder.
Segando ,- Second.
Seguridad ? ¿ Smreté, f.
Se-
ESPASOL Ï FRANGES. 3S7
Seguro , Seur, aJJ'euré.
Sellado , Seellé, cacheté.
Sellar , Sceller, cacheter.
Selva, f. Forêt , f.
Semana , f. Semaine , f.
Sembrado , Semé,
Sembrar, Semer, enfemencer.
Semejanza f. 'Keffemblance, f. ,;
Semejante ; Semblable.
Semilla, f. Semence , f. '
Seminario m. Séminaire , m.
Senado , m. Sénat , m.
Senador, Sénateur.
Sencilla, Sincère.
Efta mugér es fencilla, Cette femme eft jinccrt.
Sencillez, f.' Sincérité , f.
Sencillo , Sincère.
Efte hombre es fencillo, Cet homme eft fincere.
Senda , f, . Sentier, m.
Senefa , f. Fambalan, ta.
Seno , m. Le fein , m.
Dar el fe no á una criar Sonner le fein a, un en*
tura, fant.
Senfihle , ScnfMc.
Sentiblemente , Senfiblement. •
Senfitiv.o , Senfitif. '
Senfual , Senfitel.
Seníualidad , £. Senfualité, f.
Sentado-, fentada, Aflis, affife. -
Eftir Tentado , Htre ajjis.
Sentarfe, S'ajfeoir.-
Sientefe ufted, AJfiiez vom.
Sentencia, f„ Sentence,f.
Sentido , m. Sens , tri.
Los cinco fentidos , Les cinq fensl
Sefial j f. Signe , m. .
? 3• ' l*
35& D i e i o M A R I O
La Senil déla cruz , Le ftgne de la croix.
Saldado , Marqué, fignalé.
Se a f e u d a d o , il sejl fignalé.
Señorial, Seïgnorial , Seignoriale.
Renta feñorial, Rente feignorialc.
Derecho Señorial , Droit feignorial.
Separable, Separable.
Separación, f. Séparation , f.
Separado , fs.parada v Séparé, feparée.
Separar , Séparer.
Separarfe, Se feparer.
Sepulchro , ó fepulero, Sepukhre, tombeau, m.
m.
Sepultado , Enterre.
Sepultar , Enterrer.
Sepultura , f. Sépulture , f.
Sequace , m. Adhérant , m.
Sequedad , f. SécherefSe , f.
Sequeftracion , f. Sequeftration , /.
Sequeftrado, Sequeftrê.
Sequeftrar, Sequeftrer.
§equeftró, m. Sequeftrê, m.
Séquito, Suite d un Seigneur, /,
Serafín, m. Séraphin , m.
Sereno, m. Serein , m.
El fereno de la n o c h e , Le ferein de la nuit.
S e r m ó n , m. Sermon, m.
Serpiente , f. Serpent , m.
Serrado , Scié.
Serrar , Scier avec une feie.
Serva , f. fruta , Corme, f. forte de fruit.
Serval, m. árbol, Cormier, tri. arbre.
Servicio, m. Service , m.
Servido , Servi ,
Servir , Servir.
Severamente, Sévèrement.
E s p A ñ D r. Y F R A N C É S 359
Severidad , f. Sévérité , f.
Severo
ü í i c i u ,, jfevera
cvtja , Severe. /
Es fevero , es fevera, ließ (evere, elle efifeven.
S e v o , m.
<¿*vn m Suif.
Suif, m.
S e v o f o , lleno de f e v o , Plein (le fuif.
Sexo , m. / Sexe , m.
m.
Sexta en el juego de los sixième au jeu
cientos, quet.
Sexta parte , Sixième partie.
SI.
Sibila , f. profetefa an- sibyle, f. propbetejfe an-
. tigua , cienne.
cienne.
Sidra, f. Cidre, f. ferte de boiffon.
Sien , f. Temple , f.partie de la tête.
Las frenes Les temples.
Sierpe , f. Serpent, m.
Sierra para ferrar, Scie a feier , f.
Sierra , ô m o n t e , Montagne, f.
Siglo , m. Siècle , m.
Significación i f. Signification , f.
Significado, Signifié.
Significar, Signifier.
Significativo, Significatif..
Signo celefte m ; Signe celefie, confiellation.
Silencio , m. Silence , m.
Silla , f. Chaifie , fille, f.
Silo , m. Cellier, m.
Silvar , Siffler. •
Silvato , m. Sifflet pour fijfler | m.
Silvo , m. Sifflement, m.
S í m b o l o , m. Simbole, m.
El Símbolo de la fe, Le Simbole de la foi.
Simiente , f, Semence, f.
Similitud , compara- similitude, f. comparai
c i o n , f. fion.

% 4 SQv
360 D l G I O N A R I O
. S O .
S o b a c o , m. L'aijfelle , / le dejfous dû
bras.
S o b e r a n í a , f. Souveraineté', /.
Soberano , Souverain.
Sobèrvia, f. Orgueil , m-
U n a mnger fobervia , Une femme fiuperbe.
U n hombre fobervio , Vn homme fiuperbe.
Sobornado , Suborné.
Sobornar , Suborner.
Soborno , m. [ Subornation , /.
Sobra , f. Refie , m. ce qui refte , ce
qui eft de trop.
A y de Cobra ', Il y a de refte.
A y de fobra ? ïa-t-ilde refis i
N0 ay nada de fobra , Il n'y a rien de refte.
Sobrar, Avoir de refte.
Sobras, f. 1Q que fobra Reliefs, m. ce qui refte fur
de la mefa defpues de la table , après avoir
aver comido , o ce- diñé, ou fioupé.
nado.
Sobrecarga , f. Surcharge, f.
Sobrecargado , ' Surchargé.
Sobrecargar, Surcharger. ,
Sobreparto, m. Le tems qu'une femme eji
en couche.
SobrepaíTar, Surpaffer.
Sobrepelliz, f. Surplis, m. vêtement E-
clefiafiique.
Sobrefaltado , Surpris.
Sobrefaltar, Surprendre.
Sobrefcrito de una c a r - i e dejfús d'une lettre.
t a , m.
Sobrefeer , .Surfieoir,
Sobre il , Sur fies gardes.
Eiîàr fobre fi Se tenir fur fies gardes.
i>q-
Esp&ñor, Ï F R ANCÏS.
Sobreváyna, f. Faux-fourreau , m.
Sobrevenida , Survenue. •
Sobrevenido , • Survenu.
Sobrevenir , Survenir.
Sobrevida , Survivance,
Sobreviviente , Survivant.
Sobrevivir, Survivre.
Sobriamente , Sobrement. •
Sobriedad, f. Sobriété , f.
Sobrio , f o b r i a , Sob re.
Socarren de t e j a d o , m . Severonde d'un toiéï , fi
Socarrón, maliciólo; Homme plein de malice.
Socarronería, f. Malice, f.
Sociable, Sociable.
Sociedad, f. Société , f.
S o d o m í a , f. Sodomie , f.
Sodomífta , m. Sodomifte, m.
Soez , vi!, Vil , abjet.
Sofifmo, m, mal argu Sophifme , m. argument
mentó.. captieux.
SU.
Suave , Souple.
Cuero íuavc , Cuir fouple.
T i e m p o fuá ve , Tems doux.
Olor fuá ve , Odeur fuave.
Suavidad, f. Manière douce C honnête.
Subalterno , Subalterne;
Subir , Monter.
Súbitamente , Subitement.
Súbito , Subit , ftjudain.
Morir de fubito, Mourir fubitemenî.
Sublimado , elevado , Elevé.
Sublime, e l e v a d o , alto Sublime , élevé , hautl
Subrogación, f. Subrogation , f.
Subrogado, Subrogé.
Subiogaj, Subroger.
Sub- •
¡'h. D i c i O N .A, R I Çt
Subfidio , rn. Subßde , m.
Subiiíténcia , f. Subßftence , f.
Subíiftir, Subßfter.
Subítancia, f. Subflance , /.
Subflantivp , m.
; Subftantif r m.
Suceder , Succéder.
Sucedido, Succédé.
Suceffion , f. Succelfîon , f.
Suceílivamentc , Succejjivemenl.
Succffivo, Succefif.
Suceffo , m. Succès , m.
SuceíTor, rn. Sucçeffeur, m.
Sucintamente, Succintement.
Sucinto, breve. Succint, bref.
Sucia , fucio,. Sale.
Sudado, Sué.
Sudar , Suer.
S u d i t o , m. Sujet, m.
Sudor , m. Sueur, f.
Suela , f. Semelle , f.
S u e ñ o , m. Songe , fommeil , rn.
T e n g o fueño, J'ai fommeil.
Suero , m. , Clair lait , m.
S u e r o , m. humor agrio, Serofité , /. humeuracre.
Suerte, f. Sorte, f. fort, m.
Suficencia, f. Suffifance , /.
Suficiente; Suffifant , fuffifante.
Suficientemente , Suffifanment.
Sufocación , f. Suffocation , /.
Sufocado, Suffoqué.
Sufocar, Suffoquer.
Suma de dinero, f. Somme d'argent , /.
Sumar, Aditionner.
Sumariamente., Sommairement.
Sumario , m. Sommaire, m.
Sumiller de cortina, Grand çhambelan.
Sümptuo-
ESPAUOL Y FRANCÉS. 36*$
Sumptuofo , , Somptueux, magnifique.

TA.

T Abaco , m.

Tabaco de hoja ,
CT Abac

Tabacen
, m.

feuille.
T a b a c o de poivo , Tabac enpoudre-
Tàbano,m.grandemof- Tahon , m. grande mou*
ca, che.
Tabaquera, f. Tabatière, f.boete à tabac.
Taberna , f. Taverne , f.
Tabernáculo , m, Tabernacle , m.
Tabernera , f. Taverniere , /,
Tabernero , m. Tavernter, m.
Tabla , f. Planche, f.
Tabla de un libro , Table d'un livre , f.
Tableta , f. Tablette. f.
T a b u r e t e , m. Tabouret , m.
Taça , f. Talfe , f.
Tacañería , f. Taquinerie, f. vilaine ava-
rice.
T a c a ñ o , m. Taquin, m. avare.
T a c i t u r n o , quien ha-Taciturne , qui paris
bla poco , peu.
T a f e t á n , m. Tafetas, m.
Tahali , m. Baudrier , m.
Tahur , m. Brelandier^mgrandjoueur.
Tajada , f. Tranche, f.
Tajada de pemil , Tranche de jambon.
Tajo , ra. Bloc, billot, m.
T a j o , m. . Coup derevers.
Herir de tajo ', Praper de taille.
TE.
T e a , f. un género de Meleze , f. forte d'ar-
arbol , bre.
T e a , f. el coraçon de C'eft kcorps d'unarbre,dont
en
3^4 D I C I O N A R I O
un árbol, onfiefiertau lieu de flam-
beaux , comme en Dan-
nemarc z?en Suéde.
Teja , f. Tuile, f.
T e j a d o , m. Toit, outoiél, m.
Temblar, Trembler,
•Temer, Craindre ,
-Temerario , Téméraire.
Temeridad , f. Témérité, f.
Temerofamente Avec crainte.
Temerofo, Craintif.
Temido , Craint.
T e m o r , m. Crainte ,/".-'
Tempeftad, f. Tempête, f.
Templado , Tempéré.
Inftrumento de mùfica Infiniment de mufique qui
templado, efl d'acord.
Templauça , f. Tempérance, fi.
Tcmplar , Tempérer, tremper.
Templarun inftrumento-4c<?rJ<r un infiniment de
de niùfica , mufique.
Temple , m. Trempe , /.
Teniplo , m. Temple, m.
T e a a z , avaiicnto , Avare, chiche.
TI.
T i a , f. Tante , la fiœur du pere ,
ou de la mere.
Tiara , un género de Tiare , f. forte de courone
corona que traen las que •. portent les Rois de
Reyes-de Perfa , Perfe.
Tibii f. Tiédeur , f
Tibio , tibia Tiede ,
Tienda , f. Boutique, f.
T i e n t a , f. inftrumento Sonde de Chirurgien, f.
de cirujano,
Tienta que fe pone en La tente qu'on met dans
. una
F. í PAñOL Y F H. A N CES.
tina llaga , une plaie.
T i e n t o , juyzio , m. Jugement. .
Tiernamente, Tendrement.
Tierno , tierna , Tendre.
Tigéras, ó tiseras, f. Ci/eaux , m.
Tigre , m. Tigre, m.
T i n a j a , f. Tine,f.
Tina, ligne, f. _
T i ñ o f o , tifióla, Tigneux, tigneufe ,•
T i n t a , f. Ancre a écrire.
Tio , m., Oncle , m.
Tiranamente , Tiraniauement.
Tirano , m . Tir an, m.
Tiranizado , Tiranifé.
Tiranizar , Tiranifer.
Tirón , m. Secouff'e, f.
Tiros de efpida, m. Porte-épée , m.
TO.
T o c a , f. Coiffe defemme, f.
Tocada, Touchée.
Tocada, Coiffée.
Mugér bien tocada ¡ Femme bien coiffée'.
Tocado, Touché, fonné.
T o c a d o , m. Coiffure de femme, j
T o c a d o r , m. Pegnoir, m.
Tocante i Touchant.
Tocante e l l o , Touchant ceci.
Tocar, Toucher, apartcnir.
Efto me toca , Ceci m apartient. ,
Tocar una pieca de oro i Toucher une pièce d'o.
ó de plata » d'argent.
Tolerable, Tolerable.
Tolerado, Toléré.
Taleráncia f. Tolerence, f.
Tolerar, Tolérer.
Tomar ¿ Prendre,
355 î> i C I Ò N A R I O
Tomar y d e x a r , Ne pas tout prendre,
T o m a r «na cofa à pe- Prendre une affaire
chos , cxur.
Tonfura , f, Tonfare, f.
Tonfurado j Tonfare.
Tonfurar, Tonfurer.
.Torcer, Tordre , tortuer , rendre
tortu.
Torrida de un candii, f. Mèche d'une lampe, f
Torcida Tortue, qui n'efi pas droite.
f i e m a torcida, Jambe tortue.
TR.
Trabajo, m. - Travail, m.
Trabajar, Travailler.
Trabajofo ¿ Pénible.
Traducion, f¿ Traduction, f.
Traduzido, Traduit.
Traduzir , Traduire.
Traficante, ra. Négociant, m.
Traficar, Trafiquer.
Tráfico , m. Trafic , m.
Tragadero , rm Le gofier.
Tragado , Avallê.
Tragar , AvalUr.
Tragedia , f. Tragédie, f.
Trago , Gorgée devin ou del'eaùi
Tragón , Gourmand.
T r a i c i ó n , {; Trahifon, f.
Traidor , Traître.
Traidora , Traîtreffe.
Trampa , f. Trape , f.
Trampa, f. Tromperie, f.
Hazer trampas en el Tricher au jeu.
juego,
N o haga ufted trampas, Netrkhezpas.
Tramoya , f. Machine de comedie , ctt
d'opera , f.
É S P Á ít 0 L t F íí A N C È !.
Tranchete i m. Tranchet de cordonnier
on de favetier , m,
TU.
Tuertd.
Tuerta * Tortue, qui nefi pas droite.
Tuerto, Borgne,
Tuerto , Tortu, qui ne/if as droit.
Tuerto , m. Tort, grief , m. .
A tuerto y a d e r e c h o , A tort C adroit.
T u é i a n o , m. Moelle des os , f.
Tul ido, Percluse
T u m b a , f* Figure dé lois qu'on couvre
d'un drap mortuaire ,
. lors qu'on fpt le fervice
. . de quelquep'erfonne mor-
te. . •
Turquefa , f. piedrâ pre- Turquotfe , fi pierre pre-
crofa ùcttfe.
Tùrvio , Trouble i qui nefipas clair.
V.ino" tùrvio ,' Vin trouble-
Agua tùrvia , Eau trouble.
Tuíon , Toifon, -
Tutela, f. Tutelle, f
Tutor, Tuteur.
Tutora , Tutrice.
TY.
Tyranâ, Tiranne. - -
Tyrana mente, Tiraniqtiement.
Tyranizada, Tiranifée.
Tyranizado j Tiranifé.
Tyranizar. Tiranifer.

VA.
T 7 " A c á , f. T/Ache,J. .
* V a c a c i ó n , f. " Vacation, fi
Vacaciones , Vacations , f.
'3ß8 D i c i
O N À R I O
.Vacada , f. Troupeau de bozufs oit âi
vaches.
.Vacancia, f. Vacance, f.
Vacante , Vacant, vacante.
Vacar i Vaquer.
Vadear , Guéer, Pajfcr a gué.
Vado , m\ Gué, m.
V a d i l , m. Péleàfeu, f.
Váguido d e c a b e c a , m Vertige , m.
V a h o , m. Vapeur , f.
[Valadro , m. grito de Bêlement, m. cride-mou-
carnero, ô d e o v e j a . ton , ou debrebis.
Valádron, m¿ Jafeur , m.
Valar, . Bêler.
Va'auftre, m. Balußre , m.
.Valcon , m. Balcon, m.
V a l e d o r , nú Protecteur , m.
Valedora , f. Protectrice , f.
Valentía , f. Bravoure , f.
Valentón , m. Rodemont, m. un. fer à
bras.
Valerofamente¿ Courageufemenù
Valerofo , Brave.
VE.
Vecina , f. Voißne , f.
V e c i n o , m. Voißn , m.
Vecindad , f« Voißnage , m.
Vedado , Prohibé, défendu.
Vedar, Prohiber , défendre.
V e d a m i e n t o , m." Prohibition , defenfe, f,
Vedija de lana, f. Flocon de laine , tn.
Vega , f. - Une plaine.
Vehemencia , f. Vehemance , f.
Vehemente, Vehement.
V e j e z , f. Vieilleje , f..
V e l a , f. Chandeile, fi
' Ve«
Es PAñoL Y F R A N C I S . ;
ЭФ.
V e l a , f. quando no fe Veillée , f. quand on ne
duerme de n o c h e , ô dort fas la nuit , ou
quando fe travaja à la quand on travaille à la
luz, lumière.
L4**
a vela
IVIL» Vde las armas
IW 1U3 «T de La veillée des armes dé
D o n q u i
Don quixote, x o t e , Don quixote.
Vencedor, Vainqueur.
Vencer, Vaincre,
Vencido, Vaincu. ­
Vengado, Vengé.
Vengador , Vengeur.
Vengadora Vengerejji,
Vengar, Venger.
Vcngarfe, Se venger.
VI.
V i a , f. Voie, f. chemin, moisn,
Vianda , f. Viande , f.
Vicario, m Vicaire , m.
V i c i o , m. Vice , m.
Viciofa, Vicieufe.
Viciofo, Vicieux.
Victima, £ Viàlime , f.
Viga , f. Poutre , f.
Vigilancia , f. Vigilence , /.
Vigórnia, f. Tenaille à viz, , f.
Vinagre , f. Vinaigre, m.
vигл
o.
Voga f. Ctirfo de №iVogue > f. courfe d'une gO*
galera , 1ère.
Vogar , Voguer.
Volar, Voler avec des ailes.
Vomitar, Vomir.
V ò m i t o , m. Vomijfement , m.
V o z , f. Voix , /.
UR.
Uracan , m. tempeftad Ouragan , m. tempêle de
A a de
370 D I C I Ó Ñ A R Í C Í
de dos v i e n t o s , deux vents.
Urdido i Ourdi.
Urdir, Ourdir.
Urdidura , f. Ourdiffure, f.
U r r a c a , f. ave negra y Pie , j . oifeátt no'tf &
blanca, blan.
US. .
Ufado , Vfe.
Ufado, Ufité.
Ufar , V/er.
U f o * m. Ufage ', m.
U f o fruto , m. Ufufruit, m.
Ufofrutuario , m. Ufufrititier , ni.
U f u r a , f. Ufure , f.
Ufurero , m . Vfurier , m.
Ufurpacion , f.. Ufurpation , f.
Úfurpado , Ufurpé.
Ufurpador, m. Ufurpateur. .
Üfurpar, Vfurper.
UT.
útil ; Utile.
utilidad, f. Utilité , /.
utilmente, Utilement,
VU.
Vulgar, Vulgaire.
Vulgarmente, Vulgairement.
V u l g o , m. Le comun peuple.
Vulpeja, ózoi-ra, f. Renarde , /.
, y u l t o , m. Toufillon , m. une chofe dé
relief, un corps de quel-
que chofe qui paroit
große c relevée. '

XA.

X Â b è g a , f. uft gene- C t Ramail,


rodeiedparapef-^
m. forte defi-
let pour pécher du
car y poijfon.
EspAñbt f F R A N C I S . 37t
Xabon , m . Savon, m.
Xabonado , Savoné.
Xabonar , Savoner.
Xabonera, f. yeiba , Savonnicre, f. herbe.
Xabonero , m . Savonnier , m. faifeur de
favon.
Xacarandina , f. Vente chanfon.
Xaco de malla , m. Jaque de maille, m.
Xadear , Haleter , être hors d ha-
leine..
Eftà Xadeândo , il efl hors d'haleine , elle
hors d'haleine.
X a l e a , f. un genero de Gellée faite de fruit, /.
mermelada ,
Xaqueca , f. La migraine.
Xaquima, f. teñera de Tetiere d'un licou , f.
un cabé ftro,
Xaral, m. Holier , buijfon , m.
Xaràve , m. Julep , m.
Xàrcias, f. cuerdas àeCordages d'un vaijfeau
un n a v i o , m.
Xárdin , m¿ Jardin, m.
Xarrete , m . Jarret, m.
Xatro , m. Pot, m.
X a v a l i , m. Sanglier, m.
XE.
Xèrga , f. Sarge, {. étoffe de laine.
Xergon^ m. Paillaffe délit, f.
Xeringa , f. Seringue , /,
Xeringado , Seringue.
Xeringar , Ser'mguer.
Xeringar à a l g u n o , Seringuer quelqu'un,
Xerionda , f, y e r v a , lue coq, m. herbe.
X è t a , f. Morille, m. efpece de cham-
pignon.
Xèta , f. Mufeau , m.
37^ D l C I O N A R I ©
XI.
X i g o t e ] m. Hachis, m.
X i l g u e r o , m. pàxaro , Chardonneret, m.oifeau.
Ximia i ô m o n a , f. Guenon, f. la femelle du
^ finge.
S i m i o , ô m o n o , m. Singe, m.
X i r o n , m. Déchirure d habit, de the-
mife , d'étoffe , vc.
XO.
X o , bozpara hazer pa- Hohe, mot pour faire ar-
lar los cava'.los y otras rêter les chevaux trait:
caValgaduras , très bêtes de fomme.
XU.
X u g ô , rn. Suc, jus, m,
Xugofo, Plein de jus.

YA.

Y A*
Yagte', m.
<T\Esja,
"LS xacht,m. forte de vaif-
feau.
Ya que , Puis que.
Yaze aqui , Ici git.
Yazer , Gir, ou gezir.
Yç.
Le cri des forçats pour met-
tre la main a élever quel-

Ycado Tffé , guinde, hauffe,


.Vçar, Xffer , guinder , hauffer
terme de marine,
YD.
Yda, i Départ, m.
Y d a s , y v e n i d a s , f. Démarches, f.
Sus y d a s , y v e n i d a s , Ses démarches,
Ydolatra , Idolatre.
Ydo-
EspAfioL Y FRANCIS. 373
Y d o l o ¡ m. Idole , m.
YE.
Yedra , f. arbolillo , Lierre , f. arbriff'eau.
Yegua , f. : Jument , cavale, f.
Y e l , f. Fiel, m.
Y e m a de h u e v o , f. Jaune dïccuf, m. •
Y e r m o , m. Befert, m.
Yefca , Amorce pour avoir du feu,
Yeflb , m. Plâtre , m.
YG.
Ygual , Egal, égale.
Ygualar , Egaler.
Ygualarfe , S'égaler.
Ygual dad, f. Egalité, f.
Ygualmente, Egalement.
YI.
Yjada, f. Le flanc.
Dorlor de yjada ] La colique.
YO.
Yojo , m. mala yer- Turate , f. forte de man-
va, vaife herbe.
YU.
Yugo , m. Joug , m.

Y Z
",
Yzado ,
337«, guindé, terme de ma-
rine.
Yzar
TJfer, guinder , terme de
marine.
Yzquierda, f.
Gauchere.
Yzquierdo , f.
Gaucher.
Mano yiquiérda ,
Main gauche.
Lado yzquierdo ,
Côté gauche.

Aa 3 là.
374 D l C I O M A R I O

ZA.

Z Abullir
Zacear,
Zàfio",
Cp Longer, fumerger,
•*• Grajfeier, parler
Greffier.
grqi.

Zafiro , m. Saphir , m.
Z a g a l , m. Jeune berger.
Zagala, f. Jeune bergère.
Zaguan de una puerta, Porche , f entrée de mai-
JH. fon , un parvis.
Zahoril , m . Homme qui voit ç? décou-
vre cequieji fous terre.
ZE.
Zecha , f. Seau a mettre de l'eau , m.
Zedaço , Sas, m.
Zedro , m. arbol ; Cèdre , m. arbre.
Zelado , Zélé.
Z,elar , Celer.
Z e l o , m. Zele , m.
Z e r r o , m. Colline , f. tertre.
ZI.
Zifra , f. Chifre, /.
Zifrado , Chifré.
Zifrar, Chifrer.
Z i z a ñ a , f. Zizanie, f. difcorde.
Z i z a ñ a , f.mala yerva , Zizanie,f. mauvaifeherbe.
Sembrar zizaña ; Semer la Zizanie , ou la
difcorde.
10.
Z o n a , f? Zone, f.
L a zona tórrida , La zone, torride,
Zonco , Lourdaut.
Z o r c a l , f. ave ¡ Grive, f. oifeau.
Zorra , f. Renarde , f.
Zorrera , f. nido de Renardière , f. tanière des
zorras, renards.
Zor-
E S P A Ü O L T F R A N C É S . 37^'

Zorro , m. Renard , m.
ZU.
2 u l o n , m. ventofidad Veffe, m.ventofité qui fort
que fale por el trafero par derrie fans bruit.
fin ruido ,
Zumaque , m . Sumac, m. du tan.
Z u m o , m. Suc , jus, m.
Z u ñ o , m. geflo defde- Mine de la bouche comme
ñoib, par dédain.
Zurra , f. Châtiment , m. les coups
qu'on donne à quelqu'un
par châtiment.
Zurrar à alguno Donner les étrivieres ^
quelqu'un , lui donner
des coups.
Zurrón, m. Panetière , f.

Aa 4
D I C T I O N A I R E ,
F R A N Ç O I S
ET E S P A G N O L .
AB.
_ jfBa/ré, ï ~ \ E r r i b a r , abatir.
Abatu ,renverfe', Derribabo, abatido.
m. A b a d , m.
Abeille, mouche k miel, f. Abeja , f.
Abîme, m. Abifmo , m.
Aboli, annulé, Anulado.
Abolir, annuler , Anular.
Abolijfement, m. Abolucion, f.
Abus, m. Abufo , m.
AC.
Acablé , acablée, Oprimido , oprimida.
Acabler, Oprimir.
Académie , f. Academia, f.
Academifie, m. Academífta , m.
Accélérer , hâter, Acelerar.
Accepté , Aceptado.
Accepter , Aceptar.
Accident, Acídente, m.
Par accident , m. Por ventura.
Aclamation , f. Aclamación, f.
Acroupi, acroupie , - Acorrucado,acorrucada.
Sacroupir, Acorrucarfe.
Acéré, Acerado.
Acerer, mettre de i 'acier, Acerar.
Acharné , Encarnizado.
S'acharner, Encarnizarfe.
AD.
DiCT. FRANÇOIS E T ESPAGNOL. 377
AD.
Adjugé , Adjudicado.
Adjuger , Adjudicar.
Admettre, Admitir.
Admwijîrateur , m Adminiftrador, m". -;
Adminiftration, f, Adminiftracion , f. •
Adminiftrê , Adminiftrado,
Adminiftrer , Adminifírar.
Admiration , /. Admiración, f.
Admiré , Admirado.
Admirer, Admirar.
AF.
Affabilité, f. Afabilidad, f.
Affable , Afable.
Affablement , Afablemente.
Affamé, affamée , Hambriento,hambrienta;
Affermi, rendu ferme, Afirmado.
Affermir, rendre ferme Afirmar.
Affirmation, f. Afirmación, f.
Affirmé, Afirmado.
Affirmer , Afirmar.
Affranchi, Franqueado.
Affranchir , Franquear.
Affreux , effroiable, Efpantofo.
AG.
Âgraffè , /. Corchete , m.
Agrandi, Engrandecido. -
Agrandir, Engrandecer.
S'agrandir , Engrandecerfe.
Agrandiffement , m. Engrandecimiento, m.
Agravé , Agravado.
Agraver , Agravar.
Agréable, Agradable.
Agréablement, Agradablemente.'
AI.
Aide , f. aljîftance , A y u d a , f.
373 D i c T î O N A T ï t s,
Aide a majfon, m. Peón de albañil.
Aidé , Ayudado.
Aider, Ayudar.
S'aider , Ayudarle.
Aigle, f. Á g u i l a , f.
Les aigles Romaines, Las águilas Romanas»
AL.
Alchimie, f. Alquimia , f.
Alegrefe , f. joie, f. Alegría , f.
Alerte, Alerta.
Alezan, cheval alezan, Alazán, cavallo alazán.
Algarade , f. Algarada, f. alboroto.rn,
Algebre , f. Algebra , f.
Algebrifie , m. Algebrica , m.
AM.
Amaigri , Enflaquecido.
Amaigrir , Enflaquecer.
Amande ,f. forte de fruit, Almendra , f.
Amande ,f. forte de fune, Pena , f.
Paier l'amande , Pagar la pena.
Amandier, m. arbre, A l m e n d r o , m.
Amant, m. amoureux, A m a n t e , m.
Ambaffade , f. E m b a x a d a , f.
^Ambaffadeur, m. Embaxador , m. 1

Ambitieux, Ambiciólo.
Ambitieufe, Ambiciofa.
Ambition, f. A m b i c i ó n , f.
AN.
An, m. année , f. A ñ o , m.
Anagrame, f. Anagrama, f.
Analogie , f. Analogía, f.
Ancêtres, m. Antepaffados.
Ancien, ancienne, Anciano , anciana»
Ancre à écrire , f. T i n t a , f.
Ancre d'un vaifîtau, /, A n c o r a , f.
Jetter l'ancre, Echar áncoras.
v FRANCQÍS I T EstfAGNOT.. 379
Lever l'ancre, L e v a n t a r áncoras.
Ancrer, jetter l'ancre, A n c o r a r , echar ancoras.
Ancré, Ancorado.
AP.
Apaìfé, Apaziguado.'
Apaifêe, Apaziguada.
Apaifer, Apaziguar.
S'apaifer , . Aplacarfe.
La douleur s'efi apaifêe , E! dolor fe a aplacado.
Sa colere s eft apaifêe,
1
Su còlerà fe a aplacado^
Aparence, f. Aparencia , f.
Aparent , Aparente.
Apauvri , Empobrecido.
Apauvrìr , Empobrecer.
S'apauvrir, Empobrecerle.
Apeté, defiré, A p e t e c i d o , deffeado.
Apeter, defirer , A p e t e c e r , deflear.

Aquatique, plein d'eau, Aquàtico.


Aqueduc , tn. canal pour Encañado , m. canal ¡
conduire de l'eau d'un m.
lieu a un autre,
Aquertr, Adquerir, aquiftar.
Aquèt, m. Adquerimiento, m.
Aquiefcement, m. Confentimiento , m.
Aquilin, Aguileno , aguilàna.
Nez aquilin , Nariz 'aguileña.
Aquis, en parlant des cho- Aquiftado
fes dont on a lapojfejjion

AR.
Arbalète, f. Ballefta , f.
Arbitrage, m. Arbitrio, m .
Arbitraire. Arbitrario.
Arbitral, Arbitral.
Sentence arbitrale, Sentencia arbitra!.
4r-
3?Q D l C T I O N A I R B ,
Arbitre, m. faculte del'á^Albedrío , m.
me four fe déterminer à
une chofe plutôt qu'à
une autre,
Libre arbitre. Libre albedrio,
Arboré , Arborado,
Arborer, Arborar.
AS.
As, m, As.
Afçendant, Afcendientç, predecef-
for.
Afile, ouazile, m. , A f i l o , m.
Afmatique , Afmàtico , afmàtica.
Afine , m. A f m a , f. '
Afipecl , m. Afpeéto, m.
4fperge, f. Efparrago, m.
ASS.
. AJfailli , ajfaillie, A c o m e t i d o , acometida.
Afiaillir, Acometer.
Affaifonné , Sazonado.
Affaifbnner, Sazonar.
Affaffm , m. Facinerofo, m.
Affafmat, m. Muerte alevofa.
Ajfajfiner , Matar aievofamentev
Ajfiegé , Sitiado.
Ville ajpege'e , . Ciudad fitiada.
Affieger , Sitiar.
AT.
Atache , / lien , ce qui Atadura, f.
fert à atacher,
Mettre un chien à l'atache, Atar un perro.'
Atache, atachée, A t a d o , atada,
Atache, apliqué à quelque Aplicado.
chofe
Atache au jeu, Dado al juego?
Atache aux femmes] Dado à las mugeres^
FRANÇOIS ET ESPAGNOL. 38s
Ataihement, m. ' A p l i c a c i ó n , f.'
Atacher quelque chofe Atàr
avec un ruban, ou avec
une corde , eyc.
Atacher avec une épingle, Prender.
Atacher un mineur , Poner un minador.
AU.
Aubade , f. mufique ^«sAlvorada, f. múficaque
l'on donne vers l'aube los galanes dan à fus
du jour, damas , al amanecer.
Auberge , f. maifin où Mefon , m.
l'on donne À manger à
tant par repas,
Aucun , pas un, Ninguno.
Aucune , pas une , Ninguna.
Aucunement, En ninguna manera. '
Avènement, m. Advenimiento , m.
Avenir, arriver par acci- Acontecer , fuceder ¡
dent, acaecer.
// av'mt que , Aconteció q u e , acae-
c i ó que.
Avéré , Averiguado.
Avérer, Averiguar.
Avide , qui dejire arden- Codiciofo , codiciofa»
ment quelque chofe,
Avidité, f. Codicia, f.
Autorifê, autorifée, Autorizado , autorizada.
Autorifer, Autorizar.
AX.
Axiome, m. principe indu- A x i o m a , f. principio in-
bitable ey généralement dubitable, y general-
reçû dans une fcience, mente recevido en
una ciencia.
AY.
Ayeu, m. outil de tonne- A ç u e l a , ô azuela , f»
lier arde charpentier,
Ayeul ,
382 t) t C T i O N ÀI * I¡
Ay'eul, ¿tyeule, Abuelo Ô a g ü e l o , abue-
la , ô agüela.
AZ.
Aceróle,/. fruit aigre, Azerola , f. fruta agria '.
Azerolier, m. arbre, A z e r o l o , m. árbol.
Azyme, fatti fans levain, Á z i m o , pan, fin leva
dura.

BA.
C D Aaillement où bâille- O Oítezo , m.
ment , m. l'affiori*^
de bâiller ,
Baailler, ou bâiller i Boftezar.
Baailleur , ou bâilleur , Boftezador.
Baaillon , ou bâillon, m. Mordaza, f.
Badaud, badaude, B o v o , bova.
Lesbabauds de Paris, L o s b o v o s d e Paris.
Bague, f. Sortija , f.
Baku, m. forte de coffre ,Baul, m. gran còfre.
BE.
Béant ~, Boqui-arbierto.
Béatification , f. Beatificación , f.
Béatifié, . • , Beatificado.
Béatifier , Beatificar.
Becd'oifeau, m. Pico d e p à x a r o , m.
Bégaiement, m. Ceceamiento , m.
Begaïer, Cecear.
Béguin d'enfant, m. Capillo de p i ñ o , <IB.
Béguines, f. forte de re/¿-Beguinas , f.
gieufes aux Pais-bas,
Belandre , f. Balandra , f.
Bêlement , m. Baladro, m.
Bêler, Balar.
BI.
Bile , / . Yel ô h i e ! , f.
Billard, m. forte de jeu, T r u c o s , m.
BiU
FRANÇOIS I I ESPAGNOL 383:
Billet i m. B i l l e t e , m.
Bis, bruni en parlant du Baço , moreno.
pain,
Pain bis ; Pan baço.
Xi/cuit, m. Bizcocho , m.
Bifide, m.forte de beface, M o c h i l l a , f.
Betume , m. Betun , m.
Bitumineux, Betumenofo ,
BL.
Blâmé , blâmée, Disfamado , disfamada
Jl me blâme, elle me blâ-Ms disfama.
me,
Blâmer, Disfamar.
Blan-manger, m. Manjar blanco , m.'
Bléoubled, froment, m.Trigo, m.
Blejfé , blejfêe , Herido , herida.
llefiblejfê, elleeftblejfée, F.ftà h e r i d o , eftà herida.
Rlejfer , Herir.
Blejfer quelqu'un, Herir à alguien.
Se blejfer , Herirfe.
Blejfure , f. Herida , f.
BO.
Bobine, / . Canilla , f.
Boéte , f. Caxa , f.
Bœuf, m. B u e y , m.
Boïau , m. Tripa , f.
Bois, m. B o f q u e , ô monte , m.
Bois à brûler, L e ñ a , f.
Boilfon , f. B e v i d a , f.
Boiter, CoKear.
Boiteux, Coxo.
Boiteufe, Coxa.
Bonace, oubonajfe, f. Bonança , f.
Bondir , faire des bonds, Refurtir.
Bondijfement, m. Refuite , r e b o t e , m.
Bonifier, rendre meilleur, Mejorar.
' " ~ BR.
384 D l C Î I O N A X R É j
BR.
Bracelet, ou braffelet, m. Manilla , ô ajorca , £
Braïe , f. Metedor , m.
Braïette, f. Bragueta , £
Braire^ , crier comme a» Rebuznar,
âne,
Braifie de feu , f. Brafa, f.
Breche , f. ouverture ¿ « - P o r t i l l o , m. brecha , £
ne muraille ,
Breche d'un couteau , Mella, £
Brocard, m.forted'étoffe ,Brocado , rh.
Brocard, m. parole de mo-¥u\a, f.
querie ,
Brocarder quelqu'un, Echar pullas à alguien.
Brocatelle ,f forte détoffé ,Brocadete , m.
Bruine, f. Niebla , f.
Bruit , m. Ruydo , m.
Brûlant, qui brûle, Ardiente.
Bridé, bruüe, Quemado , quemada.
Brûler Quemar.
Se brûler, Quemarle.
BU.
Bu, Bevido.
Il a bu , elle abû, A bevido.
Buvez , Bevaufted.
Buvons, Bevamos.
Il boit beaucoup, Beve m u c h o , .
Bube , f. élevure fur / ¿ B e n i n o , m.
chair, bourgeon,
Bulbe, oignon de plante, B u l b e , m.
Bulle, f. Bula , f.
Burat, m. groffe étoffe de Sayal, m.
laine ,
Burette , pour mettre de Azeytera , fi
l'huile, f.

Ch.
FRANÇOIS ST ESPAGNOL 38c

CA.
Abale, f. forte de tra- Abala , ô cabalia î
\s dition,parlesJuiJs,^-^ f.
Cabale, complot, Concierto fecrcto , m.
Cabane , f. Cabana , f.
Cabaret, m. T a b e r n a , ô taverna, f.
Cabaretier , cabaretiere, Tabernero., tabernera.
Cabas , panier de jonc, «i.Efpuerta , f. efportilla.
Cabaffete, m. efpece demo- Capacete , m.
rion ,
Cabinet, m. Cabinete , m.
Cable , m. greffe corde de Cable , m. maroma ,
navire, f.
Caboche , f petit clou pour BlOCâ , f.
mettre aux fouliers
quand un coràonier
travaille ,
Cabriole , f. Cabriola , f.
CE.
Ceci, Efto.
Cédé , Cedido.
Céder , Ceder.
Cèdre, m. forte d'arbre,Cedro , m. àrbol.
Ceindre , Ceñir.
Ceint , ceinte', - C e ñ i d o , ceñida.
Ceinture , f. C i n t u r a , f.
Célèbre, fameux , Celebre.
Célébrer , Celebrar.
Cenfure , f. Ceniura, f.
Cenfurê, Cenfurado.
Cenfurer. Cenfurar.
Cep , m. pié de vigne,. Cepa de v i ñ a , f.
Cercueil, m. A t a h u d , 6 a t a ú d , mi
Cérémonie, f. Ceremonia , f.
Cerf. m. C i e r v o , m.
B b Cer-
385 D I C T I O N A I K B
Cerfeuil , m, herbe, Voleza . f. yerva.
Ceffion , f. Ceffion , f.
CH.
Chabot, m. petit poiffonTñlyaue m. pefca-
de rivière do.
Chagrin, m. trifteffe , f. Pefadumbre, f.
Donnerdu chagrina quel- Dar pefadumbre à algu-
qu'un, no.
il eft chagrin , elle eJlERi de mal humor.
chagrin ,
Se chagriner , Entrifteceríe , afligirte.
Chaîne , f. Cadena , f.
Chaîne dor, Cadena de oro.
Chaloupe , f. Chalupa , £.
Chemin , m. C a m i n o , m.
Chêne, w. forte d'arbre, Encina, f. roble, m.
Chiffonné , chiffonnée , D t f c o m p u e f t o , deícom-
puerta.
v

Chiffonner , Deícomponer.
Choc , heurt, m. Empujón, m.
Choc de deux armées, C h o q u e , m.
Choifi , choifie, Efcogido , efcogida ,
Choifir, Efcoger.
CI.
Cicatrice, f. Cicatriz , f.
Cierge ,• m. Cirio, m.
Cigogne, f. Cigüeña , f.
Cigogneau, m. lepetit ¿«Cigoñino , m.
la Cigogne ,
Circoncis, Circuncidado
Circoncire , Circuncidar.
Circoncïfion, f. Circuncifion , f.
Ciré, cirée , E n c e r a d o , encerada ,
Cirer , 'Encerar.
Citadelle, f. Ciudadela, f.
Citron ,~ m. •Limón, m.
CL.
FRANgolS llEsPAGNOi; 387
CL.
Clair, claire , Claro , clara.
Parler clair, Hablar claro.
Clair-voiant , Perfpicaz.
Clairement , Claramente.
Clarté , f. Claridad, f,
Clavefin , m Clavicordio m.
Clavicule , f. les deux os Remate del pecho
qui forment la poitrine m.
par enhaut,
Clef, f. Llave ; f.
Clémence , f. Clemència ,
Clément, qui a de la de- Clémente.
mence,
CO.
Coc , ou coq, m. G a l l o , m.
Coc dinde , m. P a v o , m.
Cocagne , f. Cucaña , f.
Cochemar , m. Peladilla , f.
Cochon, m. C o c h i n o , m.
Codicile, m. Codicilo , m.
Cofin, m. panier do fer, Cefiïca, ô ceftillfl ., f.
Coffre , m. Cofre, m.
Coiffe de femme ; T o c a , còfia , f.
Coin, angle, m. R i n c ó n , m.
Coin qui pouffe en dehors, Efquina , f.'
Coinè , f. lapeau du lard, Corteza de t o c i n o , f.
Coins des has . Cuadradof de lasmedias
Cole , coUe, E n c o l a d o , encolada.
Caller avec de la cole, Encolar.
Combat , m. C o m b a t e , m.
Combatre , Pelear , combatir.
Comedie, f. C o m e d i a , f.
Comedien , m. C o m e d i a n t e , m.
Comedienne, /. C o m e d i a n t a , f.
Comete, f. C o m e t a , m.
Bb z Ce-
•388 • D I C T I ON A I R » ,
Comité , m. officier de ga- Comitre m.
1ère ,
Commandé Mandado
Commander Mandar.
CR.
Crabe , f. efpece dccrevif- Cangrejo m.
fi.
fe.
Gargajo m.
Crachat, m. a'J - •

Craché,
Efcupido.
Carcher.
Efcupir.
Craie , f.
G:eda , f.
Craindre-,
Temer.
;

Craindre quelqu'un ,
T e m e r á alguno.
Craintif, craintive,
T e m e r o f o , temerofa.
Cravate, f.
Corbata, f.
Crédit, m.
Crédito, m.
Crédule,
Crédulo , crédula.
Crédulité , f.
Credulidad , f.
Crète, de coq , /.
Créfta , f.
Creu ,
Creydo.
Cri, m.
G r i t o , m.
Criard , criarde ,
Vozinglero .vozinglera,
Crible, -m.
Crivo , m.
Crin , m.
Crin , ó cerda, f.
Crifial . ' m'
Criftal , m.
Cnftalino.
Crifialin,
Critique , f. art de juger Cûxïzz
dun ouvrage,
U n critico.
Un critique,
Criticar.
Critiquer ,
Creyblc.
Croiable ,-
Croiance , f.
Creencia, f.
Croifé,
Cruzado.
Cru, devenu grand, Crecido.
Cru, quin'efi pas cuit, Crudo.
La viande tfi crue, La carne eflá cruda.
Cru-
F R & N ÇOI S > T E S P A G N o t. 389
Cruche , f. Cántaro , m.
La cruche va fi fiouventTantas vezes va el càn~
a la fontaine, qu'elle taro à !a fuente que
fi cajjè, fe quiebra.
CU.
Cueiiler, ou cuiller, f. Cuchar , f.
Cuire , Cozer.
Cuifnier, m. Cozinero , ra.
Cttifiniere, f. Cozinera, f.
Cuijfe, f. partie du corps-, Muflo , m.
Cuit, cuite , Cozido , cozida,
Cuivre , m. Cobre , m.
Culbute , f. Bolteta , f.
Faire une culbute , Dar una bolteta.
Culte , m. C u l t o , m.
Cultivé, cultivée, Cultivado , cultivada.
Cultiver , Cultivar.
Culture, f. Cultura , f.
Curateur, m. Curador , m.
Curatrice , /. Curadora , f.
Cure , f. traitement Je Cura , f.
quelque maladie ou de
quelque blejfure,
Cure ,f. bénéfice d'un curé, Curato, nr P

DA.
CT\ Amas , m. £ ^ Amafco
Damafquiné , Damafquinado.
Dame, f. Dama , f.
Danger , m. Peligro , m,
Dangereufe, Peligrofa.
Dangereufement \ Peligrofamente.
Dangereux, Peligrofo.
Danfe, f Dança , f.
Danfier, B a y l a r , dançar.
Danfeur, m. B a y l a d o r , m,
Bb 3 Dm-
390 D i c i i o H i t i i
Danfeufe, f. Bayladora , f.
Danfeur de corde , m. Volatín , m.
Date, marque du jour Fechi , f.
qu'on écrit , f.
D'autant que , Por quanto.
DE.
De nuit , de jour , D e d í a , de noche.
De plus , D e mas.
Débarqué, débarquée , Defembarcado , defem-
barcada.
Débarquer , Defembarcar.
Débarquement , m. Deíembarco , m.
Débatte, Debatir.
Débattu ,- Debatido.
Débité , Vendido.
Débiter , Vender.
Débiteur, m. D e u d o r , m.
Débitrice , f. Deudora, f.
Débouché, débouchée , Deftapado, deflapada.
Déboucher. Deftapar.
Débourfé , D'efembolfado . 1

Dêbourfement, m. Defembolfo , m.
Débourfer. Defembolfar.
Décapité , décapitée , Degollado , degollada.
Décapiter , Degollar.
Déchargé , déchargée , Defcargado, defcargada.
Décharger , Defcargar.
Décharné , Defcarnado.
Decharner, oterla chair, Defcarnar.
Decide, Decidido.
Décider , Decidir.
Delaré, Declarado.
Déclarer , Declarar.
Déclaration, f. Declaración, f.
Découché, decouchée, L e v a n t a d o , levantada.
Se découcher , Levantarle.
Dé-
FRANÇOIS ET ESPAGNOL 391
Déconseillé , Defaconfejado.
Dkonfeilkr, Defaconfejar.
Dégât, m. ruine, ravage, Eftrago , m .
Dégoût, m. manque ¿'«-Haítio , m .
petit
Dégoût averfion , f. Defgufto,m.averfion, f.
Dégoûté, dégoûtée , Dífguftido , defguftada.
Dégoûter, Defguftar.
DI.
Diable, Démon , m. D i a b l o , d e m o n i o , m.
Diacre , m. Diácono , m.
Diadème, m. Diadema , m .
DlHé . Ditado.
Dicler, Ditar.
Diète , /. Dieta , f.
Dieu , m. D i o s , m.
Diffamateur, m. Disfamador , m .
Diffamation , f. Disfamacion , f.
Diffamé , diffamée, Disfamado, disfamada,
Diffamer , Disfamar.
Différé, délaie, Diferido.
Différer, délaier, Diferir.
Différence, f. Diferencia , £
Dificile , D i f í c i l , dificultoíb.
Difficulté, f. Dificultad , £
Difforme, laid, Disforme , feo.
Difformité , laideur,/. Disformidad,fealdad, f.
Difcerné, Difcernido.
Difcerner , Difcernir.
Tiifcretion , f. Difcrecion , i.
Difcret , difcrete , Difcreto , difcreta.
Difcretement, Difcretamente.
Difpenfé, Difpenfado.
Ijifpenfer , Difpenfar.
DO.
Docile, Dócil.
Bb 4 Do-
391 D l C T I O N A I R I ,
Docte, Doélo.
Doctrine, f. D o â s î n a , f,
Doien, m. D e c a n o , m.
Domaine, m. D o m i n i o , m.
Domejlique, m. D o m è f t i c o , m.
Domicile , m. D o m i c i l i o , m.
Dominant, dominante , Dominante.
Nation dominante, N a c i ó n dominante.
Dominer , Dominar , feñoriar,
Domté , ou donté. Domado,
Domtei\, ou donter, Domar.
Donation , f. Donación , f
Donc. Pues.
Doré , dorée , D o r a d o , dorada.
Dorer , Dorar.
•Doreur , m. • • Dorador.
Dorure , / . Doradura , f.
Dote , f. le bien qu'on D o t e , m.
- aporte en mariage ,
Dotal qui apartient a, la Dotal.
dot ,
Doter , Dotar. '
Douane , f. Duana , f.
Double, Doble.
Doublé, Aforrado.
Doubler, Aforrar.
Doubler un habit, Aforrar un bellido.
Doubler, mettre le double, Doblar.
Doubler le cap, terme de Doblar el cabo.
marine.
DR.
Dragon, m.efpeçedefer-T)ngon, m:
pent , •
Dragon, m.foldat a cAe-Dragon, m .
val , • ' '•
Dragon, m. tache qui vient N'Joi en ¡OS OJOS , f.
a la prunelle ds l'ccii. Drap,
FRA N Ço i t E T E S P A G NO t . 393
Drap, m. Pano , m.
Drapeau, m.enfeigne (f/w-Bandera , f.
fanterìe ,
Drapeaux pour mailloterV anales . m .
un enfant,
Drapier, m. marchand de Merrader de p a n o ,
drap ,
Drapier, qui fait des draps,?inero , m
Droit, droite, Derecho , derecha,
Le côté droit , El lado derecho ,
La main droite, La mano derecha ,
Droit , m. D e r e c h o , m.
Le droit civil, El derecho civil.
Le droit canon, El derecho canónico.
Le droit des gens t El derecho de las gen-
tes. '<
\ DU.
Du commencement, Defde el principio.
Du moins, Por lo m e n o s , fiquiera.
Du tout, Del todo.
DÛ , ce qui eft dû , Devido.
y ai dû cent pifloles, H e devido cien doblo-
nes.
Duc, m. Duque , m.
Ducal , Ducal ,1

Courone ducale, Corona ducal.


Duché', m. D u c a d o , m. íeñorio de
un D u q u e , -
Duche/fe, f. Duquefa, f.
Duel, m. • Dcfafio , m.
Les duéliftes , Los defafiados.
Dupe, f. qui fe laiffe tront- Engaña do.
per facilement ,
Dupé , Engañado.
Duper quelqu'un, Engañar à alguno ,
Duplicat, m. Duplicado , m.
Du-
394 D I CT I O N AI R E
Duplique, f. Duplica , f.
Dupliquer, . Duplicar.
Dur , dure, Duro , dura.
Durée , /. Duración , ô dura, f.
Durer , Durar.
Dureté, rudejfe, Dureza , f. afperexa.
Dureté, qualité de ce ^«Í Durèza , f.
efi'dur ,

EA.
pAu,f.
A Gua, f. y

Eau de pluie,' Agua llovediza.


Eau bénite, Agua bendita.
Eau aefleurs d'orange , Agua de azar.
Eau de vie, Aguardiente , m.
EB.
Ebauche , f. D i b u x o , ra.
Ebauché, Dibuxado.
Ebaucher, Dibuxar.
Èbene, m. ' É b a n o , m.
Ebenifie, m. Ebaniíh , m.
EC.
Ecachê , Machucado.
Ecacher , Machucar.
Ecarlate , f. Efcarlata , f.
Ecarté, écartée, Alejado , alejada.
S'écarter , Alejarfe.
Echapatoire , /. Efcapatória, f.
ED.
Edifiant, m. Edificador,
Edification , f. Edificación, f.
Edifié , Edificado.
Edifier , Edificar.
Edit , m. Edito , m.
Edition, f, E d i c i ó n , f.
Education, f. Educación ,
EF.
FRANCO is ÍT ESPAONOL. 39J
EF.
Effacé, Borrado.
Effacer , Borrar.
Effaçure , f. Borradura, f.
Effeélif, Efetivo.
Effeclivement, Efetivamente.
Effeftué, Efetuado.
Effecluer, Éfctuar.
Effet, m. Efeto, m.
Efficace, f. Eficacia, f.
Effroi , m. Eípanto , m.
Effroiable , Efpantofo--
EG.
Egal, égale, Igual.
Egalé, égalée , Igualado , igualada.
Egaler, Igualar.
S'égaler , Igualarle.
EL.
Elargi, élargie r Enfanchado , enfancha-
da.
Elargir , Enfanchar.
EleElif, Eletivo.
Elégance, f. Elegancia, f.
Elégant , élégante , Elegante.
Elévation, f. Elevación , f.
Elevé , hauffé , Elevado.
Elever , hauffer , Elevar..
Elever un enfant, lenour- Criar un n i ñ o .
rir,
EM.
Email, m. Eímalte , m.'
Emaillê, Efma'tado.
Emailler, Eímaltar.
Emaillure , f. Efmaltadura , f.
Embaras , m. Embaraco , m.
Embaraffant, Embaragofo.
Etn-
39Ó" D I C T I O N A IR . I ¡
Embarajfé, embaraffée, Embaraçado , embaraça-
- da.
Embaraffer , Embaraçar.
S embaraffer, Embaraçarfe.
EN.
Ença, A èfta parte.
Depuis milansença, D e mil años à èfta parte.
Enceinte , greffe d un en- Preñada.
fant.
Elle eft enceinte , Eftà' preñada.
Enchanté, enchantée, E n c a n t a d o , encantada,
Enchantement, m. Encantamiento , m.
Enchanter , Encantar.
Enchanteur, m. Encantador, m.
Enchantereffe, f. Encantadora, f.
EP.
Epais, épaife, Efpeííb , efpeffa
Epaifieur, f. EfpeiTura , f.
Epelé, • Deletreado.
Epeler, Deletrear.
Epi, m. Efpìga, f.
Epice, f. E pècia , f.
Epiceries , f. E i p è c i a s , f.
EQ.
Equarri., Quadrado ,
Equarrkrendre carré, Quadrar.
Equilibre , m. Equilibrio , m.
Equipage, m. Equipage, m.
Equitable, jùfte , Jufto.
Equité , f. Equidad , f.
Equivoque, m. Equivoco , m.
ER.
Ergot,m.ongle de derriereìitpoìon , m.
de certains animaux.
Erigé , Erigido.
Eriger, Erigir.
Er*
FRANÇOIS ÏT ESPAGNOL 397
Errant , Andante.
Chevalier errant , Cavaileto andante.
Erudition,/. Erudición, f,
ES.
Efcabeau, m.efcabelle,f. Banquillo, e f c a b e l . m ,
Efcadre, f nombre devaif-Ecuadra de n a v i o s , (.
féaux ,
Efcalade , f. ' Efcalada, f.
Efcaladê , Ei cala do ,
Efcalader , Efcalar.
Efcarboucle , f. efpece de Carbunclo , IB.
rubis,
Efcarmouche , f. Efcaramuça , f.
Efcarmoucher, Efcanmuçar.
ET.
Etable, f. Eftablo, m.
Etabli, établie, Eftablécido, cftablecida.
Etablir , Eftablecer.
S'établir, Eftibkcerfe.
Etabliffement, m. Eftablecimiento , ra.
Etalon , m. Garañón, m .
Et aimé , Eftañado. .
Et aminé , f. Eftameña, f.
Etançonné, Apuntalado.
Etançonner , Apuntalar.
Etat, m. Eíiado , m .
Eteindre, Apagar.
Eteint, éteinte , Apagado , apagada.
Le feu efl éteint, La lumbre eftá apagada.
La chandelle eft éteinte, La reía eftá apagada.
Etendre , fcftender.
Etendu, étendue , Eftendido , eftendida.'
Eternel , éternelle , Eterno ,. eterna.
Eternellement , Eternamente. .
Etudier , Eftudiar.
Etui, m, Eftuche , m.
398 D i c i I O N A I R a
Etuve , /. Eftufa , f.
Etuvée , f. Eftofado, m.
Carpe étuvée, Carpa eftofada,
Mettre a l'étuvée. Eftofar.
EU.
Evacuation, f. Evacuacion,vaciadura, f.
Evacué , E v a c u a d o , vaciado.
Evacuer , Evacuar, vaciar.
Evader , Efcapar.
S'évader , Efcaparfe.
Evaluation, f. Apreciaroiento , m.
Evalué, Apreciado.
Evaluer, Apreciar.
Evêché , m. Obifpado.
•Eveillé , éveillée, D e f p i e i t o , defpierta.
Eveiller , Defpeitar.
S'éveiller , Defpertar.
Evantail , m. Abanico , m.
Evêque , m. Obifpo , ra.
Evidence , /. Evidencia , f.
Evidenment , Evidentemente.
Evident, évidente, Evidente.
Evité , Evitado.
Eviter 1 Evitar.
Eunuque, m. châtre , Enuco , m. hombre ca-
pado.
Evocation, f. Evocación, f.
Evoqué , : Evocado.
Evoquer, Evocar.
EX.
Exact, Exacto.
Exagéré,
;
Exagerado.
Exagérer , Exagerar.
Excédé , Excedido.
Excéder , Exceder.
Excepté > Exceptado.
Ex-
FRANÇOIS ET ESPAGNOL. 390
Excepté, hormis, Excepto.
Excepter, Exceptar.
Expédié , Defpachado.
Expédier , Defpachar.
Expedient, m, mèien, E x p e d i e n t e , m. medio.
Expofé , Eípuefto.
Expo fer, Efponer.
S'expofer , Efponerfe.
Exterminé, Exterminado.
Exterminer , Exterminar.
Externe , Externo.
Extirpation , f. Extirpación , f.
Extirpé , Extirpado.
Extirper , Extirpar.
Extraordinaire , Extraordinario.
Extravagance , f, Extravagancia, f. difpa-
rate , rn.
Extravagant extrava- Extravagante.-
gente ,
Extreme, m,extrémité,f.Extremo , m

FA.
pAble , f. T j A b a l a , f.
1

*• Fafrique, f. *- Fabrica, f.
Fabriqué , Fabricado.
Fabriquer , Fabricar.
Face , /. vifage , r». Cara, f.
Face a face, Cara á cara.
Fâché fâchée, E n o j a d o , enojada.
Fâcher , Enojar.
Se Fâcher , Enojarle.
FE. ,
Fécond , Fecundo.
Fécondité , f. Fecundidad , f.
Feindre , Fingir.
Feint , diffimulé , Fingido , diffimulado.
Feli-
4oo . P 1 C X I 0 N A I R E ,
Felicité , f. Felicidad, f.
Femelle, f. Hembra, f.
Fendre , Hender.
Fendu, fendue, Hendido , hendida.
Fer , m. Hierro , o yerro , m.
Ferandine, f. fortedétoffe, Fernandina , f.
Ferme, Firme.
Fermé , Cerrado..
Fermer, Cerrar.
Fermer à la clef, Cerrar con llave.
FI.
Fiché , fichée, H i n c a d o , hincada.
Ficher , Hincar.
Fidélité, Fieldad , ó lealtad, f.
Fier y Fiar.
Se fier à quelqu'un, Fiarfe en alguno.
Ne -vous fiez, pas à lui, N o fe fie uíled en el.
Fierté,f. orgueil, m. A l t i v e z , f.
Fierté , f. férocité , f. Fiereza , f.
Fièvre , f. Calentura.
Fièvre tierce , T e r c i a n a s , f.
fièvre quarte, Quartanas , f.
Figue, f. forte defruit, H i g o , m.
Figuier § m. Higuera , f.
Filé, Hilado.
Filer , • Hilar.
Fineffe, f. qualité de ce qui F i n e z a , f.
eftfin ,
Fineffe, f.rufe, afiuce; Aftucia , f. fineza.
Unfinet, U n refinado.
FL.
Flagrant, _ Fragante.
En flagrant délit , fur le En fragante delito.
fait ,
Flambant, qui flambe , Ardiente.
Flambeau, m. Hacha , f.
FO,
FRANÇOIS 8 T. E S P A G N d t 40Í
FO.
docile, m. l'os du bras, Canilla del braco , m»
Foie, m. H í g a d o , m.
Foier, m. H o g a r , m.
Folie, f. Locura j f.
Folle, Loca.
Fomenté, Fomentado. .
Fomentir, Fomentar,
Fondation , /. Fundación , f.
Fondé, Fundado.
Fonder , Fundar.
-Se fender i Fundarle.
Force , f. Fuerza , f;
Forcer, Forcar. • . .
Forcé , forcée , Forzado , forcadá;
Foulé dux fiez., . Atropellado.
Fouler aux fiez , . Atropellar.
Fourche , f. Horca ; f.
Foachete four dpuier Un H o r q u i l l a , f.
moufquet, f. .
Fourchete, ut enfile de tu- T e n e d o r , m.
ble ,
Fournaifei f. Hornaza f¿
Fourrage , m. Forrage, m.
Fourragé j Forragcado;
Fourrager ,, Forragear. •
Four rageur , m. . Forrageador, m.
FR.
Fracas, grand bruit, Gran ruydó.
Fracas , m. defordre, D e í o r d e n , f. '
Fragile , Frágil;.
Fragilité, f. Fragilidad , £
Fraîche , Frefca. .:

Fraîcheur , f. Frefcúra , f.
Frais, Frefco.
Fain fir'ftti
t Pan reciente,
G c Trdfii
¿JQÍ fí I C T I O N AIR
Frais , tetent, Reciente.
Fréquent > qui arrive-¡~ou-Frequente.
vent
Fréquentation, /.• Frequehtacion, f.
Fréquenté , Frequentado.
Fréquenter * Frequentar.
Freffure , f. AiTadura , f. •
Friand , G o i o f o , regalado.
Friandife, f. Golcfina , f.
Frilleux, frilleufe ' } Friolento , friolenta..
Friperie , /. Ropería de viejo , f.
Fripier, m. Ropero de viejo , m.
Fripon, friponne 9 Picaro , picara.
Friponnerie, f. Picardía , f<
Frire , Freír.
Frifé, Crefpo.
Fri[er, crêper , Crefpar. •
FU.
Fumé , fumée ^ A h u m a d o , ahumada^
La fumée , f, El humo.
Fumer, Ahumar.
il fume, Ahuma.
Fumer la terre, Eftercolar la tierra»
Funèbre, Fúnebre.
Oraifonfunebre, Oración fúnebre.
Funérailles , f. Obféquias , f.
Furet, m. Hurón , m. •
Furie , f Furia , f.
Furieufe , Furiofa.
Furieux, Furiofo.
Fufeau pour filer , fn. H u f o , m.
Fufeau a faire la dentelle, Palillo, m.
Fufée de fl, f. Macorea de hillo-j f.
Fufée a poudre, f Cohete , m.
Jetter des fufées , Tirar cohetes.
Fufée volante , Cohete de varilla,
FRANÇOIS ET ESPAGNOL. 40.J
Fufâ, m. Efcopeta , f.
Fufd, m. pièce £ acier four Eflavon , m.
tirer du feu,
Fufan , f. fonte des me- Fundición , f.
taux
Fufte, f.forte devaiffeau, Fufta, f. un genero i¿
navio.
Fut aine f. forte d'étoffe, Fuftàn , m .

GA.

Q_AbelU, f. A Lcabaîa , f.
27 Gabion , m. Cèfton , m .
Gage, falaire,\m. Salàrio, m
Gager, farier, Apoftar.
Gager, donner gage, Ai'alariar.
Gageure, f. pari, m. •" Apuefta , f.
Gagner, Ganar.
Gai , joieux^ Alegre,
Galant, amant m. Galán , amante, ih.
Galanterie, f. Galanteria , f. .
Gale , f. Sarna , f.
Galeux, ga(eufe ije-j Sarnoíb , Sarnofa.
Galimatias , m. difcoursDikarÇo confufo , m.
confus ,
Galon, m. G a l o n , m.
Galonné, Galonado.
Galonner, Galonar.
Galof , m. Galope , m.
Galopade , f..
r Galopeadura , f.
iper
Galofer, Galopear.
Galofin, marmiton ', m, Calopin de c o c i n a , m.
Gant, m. G u a n t e , m.
Gantier , m. qui fait ¿ « G u a n t e r o m.
gants, y

C c a GE
404 D i с î i о к Á i s i
GE.
Geai,m. forte d'oifeau, Gràjo , m.
Géant, m. Gigante , m¿
Gelinete, f. oifeau , Fayfana , L
Gemir, Gemir.
Gpnijfafit, ~ Gimiendo.'
GemiJJíment , ttt­; Gemido , m.
Gencive, / . Envia f.
Généalogie , f. Genealogía , f.
Genealogifie, m. Gencalogifta , m i
Génération, f Generación , îi
GI.
Gingembre , f. fortedé­ Gengibre , m .
fice ,
Girafe , f. animal fdu­ Camello pardal, m.ani­
vage qui' fe trouve en mal filveftre que Ce
Afrique. halla en África.
Giroh, m. fartie d'une fer­ Regaço , ô regazo ¿
fonne ajfife , defuis la m.
ceinture jafqae s aux ge­
noux ,
Girouette , f. Veleta , f.
Git, i cigit, formule d'É­ Y a h a i e arquû
fïtafhe ,
GL.
Glace , f. eau gelée j Yelo , m.
Glace d'un miroir , Luna de uri efpejo , f.
Glan , m. fruit de chêne ,• Beliota , f.
Gland d un mouchoir, B o r l a , f.
Glande /. fartie ffon­ Secas , ô agallas, f.
gieufe du col,
Gtijfade, f. action i/e'j$/"­Refvaladura , f.
fer ,
Glifler, Refvalar.
Globe, m. Globo , m.
Glorieux, ghrieiifei Gloriólo, gîorlofa.
Glff­
FRANÇOIS IT EsPAGNOt. 4«î
Glorieufement, Giorioíamente.
GO.
Gobelet, m. Gubelete, m.
Goguenard, m... C h a c o t e r o , m.
ùogttenarder, Chacotear.
Gomme, f. G o m a , f.
Gommé , gemmée , E n g o m a d o , engomada
Gommçr , Engomar.
Gond, m. G o m e , m.
Gondole , /. G ó n d o l a , f.
Gorge, f. Garganta , f.
GR.
Grâce , f. Gracia , f.
Gracieufement, Graciofamente.
Gracieux, grticieufe ¿ Graciofo , graciola.'
Gradué , Graduado»
Graduer, Graduar.
Grêle , f. Granizo , m.
Grêleç , Granizar.
Grenade ,f. forje defiuit, Granada , f,
Grenade , / boulet de fer. Granada de yerrp , f.
creux,
Grenadier , m. foldat qui Granadero , m.
jette des grenades,
Grenadiere , f. gibe}iere Granadera , f. bolfapa-
dun grenadier, ra meter las granadas.
Grené, qui a de la graine, Granado.
Grener,produire de Içgrai- Granar. ¡
ne,
Grenier , m. Defvan , m.
Grenouille , f. Rana , f.
i Grevé , grevée , Agraviado , agraviada.
Grever , Agraviar.
Grief, m. tort, Agravio , m,
Prijfi , /. parra , f.
406 D i c T I O N A î R B
GU.
Gué, m. V a d o , m.
Paffar e l r i o à v a d o , va-
Pajjér la rivière à gué , dear el wo.
Vadear.
Guéer, Andrajo, m.
Guenille
Guêpe, f , grojfe
/ haillon , m. Abifpa , f.
mouche,
Guéri , guérie Curado , f j n o , curada,
fana.
Guérir , Curar , fanar.
Guerifon , /. Cura , f.
GuerijJ'able, Curable.
Guérite , f. Garita , f.
Guerre, /. Guerra, f.
Taire la guerre, Guerrear.
Guet, m. aflion. d'obfer- Acechança , ô a z c c h a n -
ver , za , f.
Guêtres, /. Polaynas, f.
Guetter, Acechar , o azechar.
Guichet , m. Pottigo , m.
Guide, m. G u i a , f.
Guidé , guidée , Guiado , guiada.
Guider, Guiar.
Guigner, fermer à demi Guiñar , hazer feñas con
les yeux, los ojos.

HA.

H Ahile ,
Habilement, H Abu.
Hábilmente.
Habilite', f. adrejfe, Habilidad, f.
Habilité , capable , Habilitado.
Habiliter , Habilitar.
Habillé , habillée , B e l l i d o , befiida.
Habiller , Beftir.
S'habiller , Beftirfe.
Habit , m. B e l l i d o , m.
FRANÇOIS I T E S P A G N O I . 497
Habit de religieux , ou de A b i t o , m.
religieufe ,
L'habit ne fait pas le moi- El i b i t o no haze el motv*
ne , ge.
Habitable , Abiíable.
Habitant, Abitador, abitante.
Habitation , /. A b h a c i o n , f.
Habiter , Abitar.
Habitude , f. Abitud , f.
Habitué, habituée, A b i t u a d o , abituada,
Habituer , Abituar.
S'habituer, Abituarfe.
Hâbleur , hableufe, Hablador, habladora.'
Haché, Picado,
Hacher la "viande , Picar la carne.
Hachis , m, Picadillo, m .
Hat, haie, Odiado , .odjada.'
Haïr, Odiar.

HE.
Heaume, ou çafque, m. Morrión , m.
Hébété, Abeitializado,
Hebéter , rendreflupide, Abeftializar.
Hébraïque , qui efl d'he- Hebrea.
breux ,
Langage hébraïque , ' Lengua hebrea^
Hebraifme , m. manieredellzbtiiísio , m,
parler hébraïque,
Hébreu , Juif, Hebreo , Judio.
Hemifphere , f la moitié E m i s f e r i o , # hemifphe-
dunefphere, r i o , m.mèdioglobOî
Hémorroïdes,/ Almorranas , .f. i
Hennir , il fe dit. du- cri Relinchar.
du cheval,
îiennijfement, m. cri dm Relincho , m .
cheval,
Ce 4 ' W*
4o8 D i C T i o N â i x B
Herbage, mThutes fortes Herbage , ô herbaje^
d'herbes , \ m.
Herbe , f. Yerva , f.
Couper lherbe fous les f/í&Engañar à alguno.
.Л­quelqu'un,
Herefie , f. Heregia , f.
Hérétique, т.. Herege , m.
Hériter, Heredar.
Héritier , héritière , Heredero , heredera.
Hermitage , т. Неrmita , f.
Hermite, m. Hermitaño , m.
HI.
Hidieufement , Horriblemente.
Hidieux ,­ horrible Л voir, Horrible.
Hidre, f.ferpent d'eau, Hidra , f. ferpiente que fe
engendra en élagua.
Hidrographie,fidefcripiion,'Hidloghnz , f. de'.crip­
des mers c? des rivières, cion de los m a r e i , y
de los rios.
Hydrographique, Hidrográfico.
Hidromancie,f.dev'mationli\iïQmzriQ\i, f. adevi­
par le moten de l eau,, nación porelagna.
Hie, ou demoifelle,f. inftru­ M a ç o n , ô pifon, m.
ment pour batre le pavé, '
Hipocras, m. H i p o c r a s , m.
Hirondelle, f. Golondrina , f.
Hiftoire, fi о H i f t o r i a , f.
Hiftorien, m. Hiftotiador , m.
Hifloriographe, qt. Hiftoriographp, m¡
Hiflorique, Hiftorico.
f&ver, m. Invierno , m.
Hiverner. ,. paffet /'¿¿­Invernar , palTar el in»
•ver, vierno.
HO.
Homélie, fi difcours pour Homilía , ô omilia , f.
expliquer an peuple Us difcuifo para' explicar
к.­.'.V • "' • " pía*
FRANÇOIS I TESPAGNOIJ 400
matures de la religion, al pueblo las materias
delà religion.
Homicide, m. meurtre, H o m i c i d i o , ô omici-;
d i o , m.
Homicide,m. un we»r/wr, Homicida , m.
Hommage , m. Vaflallage , m. home¿
nage ,
Hommajfe , qui tient de Muger hombruna.
l'homme , '
Hongre , cheval châtré , C»vallo capado.
Honnête, Honefto , bonefta.
Un honnête homme , U n hombre de bien,
Une honnête femme, Una muger de bien.
Une honnêtefille, U n a moça honrada,
Honnêteté, f. ' Honeiiidad, f.
Honneur , m. H o n r a , f. honor , m.'
Honorable, Honroib.
Honorablement, Honradamente, honro*
famente.
Honoré, Honrado.
Honorer , Honrar.
Honte, f, V e r g u e n ç a , f.
Honteufe, honteux, Vergonçofa,Vergonçor
' fo. •• .
Elle efihonteufe, ilefi hon- T i e n e verguença.
teux
Ne fiiez, pas honteufe, ne N o tenga ufted verguen-
fioiez. pas honteux, Ç -
5

' _ ' • ' HU. '


Hué, voix dont onfiefiertArre , v o z para hazef,
pour faire avancer íes andar las cavalgadtt»
bêtes de femme, ras.
Huguenot, m. H e r e g e , m.
Huile , f. Azeyte , m.
&iii$er dans une cour de A i g u a z i l , m.
juftice, m..
' Huí-
4io D I C T I O N A I R E
mitre , f. Oiira , f.
Des huîtres, Oftras.
Humain, humaine, Humano , humana.
Humainement, Humanamente.
S humanifer , Humanarle.
Humanité , f. Humanidad , f.
Humble, Humilde.
Humblement , Humildemente.
Humecté, rendu humide,Humedecido.
Humetter, rendre humide, Humedecer.
Humé, Sorbido.
Humer , avaler quelque Sorber.
chofe,
Humeur, f. H u m o r , m.
Humide , H ú m e d o , húmeda.
Humidité , f. Humedad , f.
Hupe, /. forte d'oifeau, Abubilla, un genero de
ave.

JA.
£LAbot, m. poche des D U c k e ô p a p o , M .
Jf oiféaux , où efl re- •*-* ervera , f.
ceu'é leur nourriture ,
Jachère , f. terre qu'on Barbecho , m»
laiffe repofer,
Jacinto, forte de fleur , Jacinto , m. un género
de flor.
Jacinte, pierreprecieufe, Jacinto, piedrapreciofa.
Jacque de maille , m. Cota de malla, m.
Jaiet, m, Açavache , m .
Jaillir , Manar.
Jallliffant , jaillijfante , Manantial, m.
Fontaine jallliffante , Fuente manantial.
Jalet , m. Bodoque , m.
Arbalète àjaltt, Ballena gara tirar bodo*
ques.
-
FR ANÇOIS E T E S P A G N O L . 41I
Jaloujte , f. pajfion d une C e l o s , ô z e l o s , m.
perfonne ,
Jaloufie, f. treillis de bois, Celogia , f.
Jaloux , Cclofo , ô z e l o i b .
il eft jaloux de fa femme , T u ne celos de fu muger.
Jamais , Nunca , jamas.
Jambon , m, Pernil , m. jamon.
jjapement , m. Ladrido , m.
Japer , abóier , Ladrar.
Jar , m. le mâle de l'oie, Aniar , m.
1D.
ideal , qui n'efl ga'esldea!, l o que confiiteeji
idée , la idea.
idée, f. Idea , f.
Idiome , m. • Idioma, m.
Idiot , Idiota.
Idolatre , Idolatra.
Idolâtrer , Idolatrar.
Idolâtrie, f. Idolatría , f.
Idole , m. \io\o , m.
JE.
Jet , m.\ aâlien de jet- Arrojamiento , m. ar«
ter, rojadura, f. ;
Jet d'eau, m. Caño de agua , m. -•_,.
Jet , m. regeton d'arbre, Renuevo , m-
Jette , Echado , 6 arrojadlo*, i¿
Jette par la fenêtre, Arrojado por la ventana.-'
Jeu, m. J u e g o , m. 'o'V
Jeune, qui neft pas vieux, M o ço , m o ç a .
Jeûne , m. abftinence ¿ f e A y a n o , m.
manger ,
Jour de jeûne , Dia d e ayuno.
Jeûner, Ayunar.
Jeûner a, pain &h l'eau, Ayunar à pan y a g u a .
•Jeûneur, Jeúneufe, Ayunador, ayunadora.

IG.
4iz P l C r T Î O N A I R 9
IG. •
Ignominie, f. Ignominia , f.
Ignominieufement , Ignominiofamente f

Ignominieux, Ignominiofo.
Ignorance, f. Ignorancia , f.
Ignorant, ignorante, Ignorante.
Ignorer , Ignorar.
IL.
illégitime, Ilegitimo.
Illégitimement , Ilegítimamente.
Illicite, défendu farla loi, Ilícito ,
Illumination , y. Iluminación , f.
Illuminé , Iluminado.
Illuminer , Iluminar.
IM. .
Image , f. Imagen, f.
Imaginaire , Imaginario.
Imagination , f. Imaginación, f.
Imaginer , Imaginar.
Imbu, informé d'une chofe, Enterado.
Imitation , f. " Imitación , f.
Imité , imitée , I m i t a d o , imitada
Imiter, Imitar.
Immenfe , fansmefure, Immenfo
Immobile, Immcjviblc, inmobij.
IN.
Inacceffthle , Inaceffiblé.
Incapable, Incapaz.
Incapacité, f. Incapacidad , f.
Incendiaire , m. Incendiario.
Incendie, /. Incendio , m.
Incefte , m. Inceflo , m.
Incident, m. Incidente , m.
Incitation , f. Incitación , f.
Incité , incitée i Incitado , incitada.'
Inciter. Incitar,
FRANÇOIS ET ESPAGNOL. 413
'iHcohfiance , /. lnconftancia, f.
Inconfiant , inconfiante ,• Inconjtante;
Inconvénient, m. Inconveniente , m .
Incorruptible, Incorruptible.
Incrédule , Incrédulo, incrédula.
incurable, Incurable;
JO.
Joli, jolie i Lindo , lindan
Joliment , Lindamente.
Jonc, m. Junco , m.
Jouaillier, in. Joyero, m.
Joué , Jugado.
Jouer , Jugar.
Joueur, jou'eufie , Jugador, jugadora;
Joug , m. Y u g o , rh.
Jouir , Gozar ,
Jouiffance , fi. G o z o , m.
Joyeufiement , Alegremente.
Joyeufie { joyeux ,' Alegre.
il efi joyeux, elle efijoyeU~ER.ï alcgre.
fi
IR.
Ironie , /. raillerie fine 4 Ironía , f. burlad
IrrdifionnOole , Irracionablc. •
Irregulier , Irregalar.
Irrìfion , /' Irrifion, f. burla.
Irritation , /. Irritación, f.
Irrite , irritée, • Irritado , irritada. -
Irriter , ' Irritar.
irruption, fi. Irrupción, f;
IS.
Ifier , terme de nier, I c a r , izar.
Jfiuè, fiortìe, fi. Salida, f.
Jjfuè , / . fiucces, Suceflb , m. aconteci-
miento,.
4*4 D I C T I Ó N A Í R s
ju.
Jubilé, m indulgence, J u b i l e o , m.
Jubilé , exemt , Jubilado.
Juge , m. Juez , m.
Jugé, Juzgado.
Jugement, m. . J u y z i o , m.
Juger _ Juzgar.
Juif, juive, Judío , judia*
Julepe , m. Jarave, m.
Jument, cavale , /. Y e g u a , f.
Ivre, Borracho , borradba.
lleftivre, ellecjlivre, Eftá borracho, efta bor»
racha.
Ivrejfe, f Borrachez , f.
Ivrogne, ivrognejfe , Borracho, borracha.
C'eft un ivrogne, c'cftuneEs un borracho, esuna
ivrognejfe, borracha.
Jurifdiclion , f. Juridicion^ f.
Jurifprudence , f. Jurilprudencia, f.
Jurifte, m. Jurifta , m.
Jus, fitc , m. J u g o , ô ç u m o , m.
Jufte , Jufto.
Juflement , . Jufhmente.
Jufejfr, f. Jufteza, f. medida juila.'
Juflice, /. Jufticia , f.
Jujlicier, , m. Jufticiero , m .

LA.
T Abeur , m.
Laborieux, - L * Laboriofo.
Labouré, Arado ,
Labourer la terre , Arar la tierra.
Laboureur, m. A r a d o r , m.
Lai , ou lay , feculier , Seglar.
Laïque, Lego.
Laine , /. Lana , f.
Laif-
FRANÇOIS I T ESPAGNOL 41 $
Laiffé , laijfée D e x a d o , dexada.
Lrijfer, Dcxar.
Lait, ht. L e c h e , f.
Laitue ', f. L e c h u g a , f.
Lame dStne épée, Hoja de efpada , f.
Lamentation, /. Lamentación , f.
Lamenté, Lamentado.
Lamenter, Lamentar. -•
Se lamenter, Lamen tarfe.
Lance , f. Langa , f.
Lancette , f. L a n c e t a , f.
Lande, f. étendue de terri:.,Paramo , m.
Langage i tn. L e n g u a g e , ra.
LE.
Leché , lechee , Lamido, lamida,
Lecher, Lamer.
Leçon , f. Lición , ó lecion , f.
Lecteur , m. L e c t o r , m.
Leñare , f. Lectura , f.
Legalifé , Legalizado.
Legalifer , Legalizar.
Legat du Pape, m. Legado , m.
Legat , ou legs, Manda , f. l e g a t o , m
Leger , legere , Ligero , ligera.
Légèrement, Ligeramente.
Légèreté , f. L i g e r e z a , f.
Legion, f. corps de gens de L e g i o n f, ;

guerre parmi les Ro-


mains ,
Les légions Romaines, Las legiones Romanas.
Legißateur, m. Legiflador, rñ.
Legitime, L e g i t i m o ; legitima.
Legitimé, Legitimado.
Legitimer , Legitimar.
Légumes , m* Legumbres, f.
4Ï6* Í5 I C T I Ó Ñ Á Í R B

Liaifon, f. union, . Travazon,


t

Liaifon , f. lien d'amitié , L i g a z ó n , f.


Libelle, m. écrit diffama- Libelo , m.
toire ,
Libéral Liberal.
Libéralement, Liberata étite. .
Libéralité, f. Liberalidad , íi •
Liberté , /. Libertad , f.
Libraire , tri. Librero , m .
Librairie, f. Libreiia , f:
Licence , /. Licencia i i.
Licencié, Licenciado , m.
Lié, liée , A t a d o , atada.
Lier, Atar.
Lièvre, ht. Liebre , f.
Ligue , /confédération,. L i g a , f. confederación.
Se liguer , faire une li- Confederaife ,liazer uns
gue , liga.
Lime four limer, f. Lima , f.
Limé i Limado.
Limer ¿ Limar. -.
Limité , Limitado.
Limiter, Limitar.
LO.
Local i Local.
Locataire , m. Alquilador i tñ.
Lodier, m. Colcha'., f.
Logé , Hofpedado.
^oger, Hofpedar.
Loger les gens deguerre Alojarla gente d i guerra;
Long, longue , L a r g o , larga.
Longueur, f. Largura, f.
Louable , Loable.
Louange , f. Alabánca, f¿
Loué, à qui on donne âès Aiabado,
louanges, LQUÍ i
FRANÇOIS ST ESPAGNOL. 417"
iiui , pris ou donné ¿ A l q u i l a d o .
louage ,
Louer, donner des louanges, Alabar.
Louer, prendre ou donner Alquilar.
à louage,
Loup , m, L o b o , m.
Louve , f. , Loba , f.
Louveteau , m. petit loup, L o b i l l o , ô l o b i t o , mi
Louviere -, f. tanière des Guarida d è l a b o s , f.
loups,
LU.
Lubricité, lafcivîté, f. Lubricidad , lafcivia ,.f.
Lucarne, f fenêtre de ga- Lumbrera, f.
leías ,
Lucratif, Ganándolo.
Lucre, m. gain, ,. Ganancia , f.
Lueur, f. clarté foible i Claridad, f.
Lueur , f.fplendeur, Lüflre , m.
Lugubre , trifte ¿ Lugubre , triftê.
Luire, Luzir.
Luifant, luifante, qui luit, Luzi e nte.
Lumière, f. L u z , f.,
Lumineux, Luminofo.'
Lunettes , f A n t o j o s , m.
Lunette d'aproch'e , A n t o j o de larga vida.
Lupins, m., efpece de legu- Altramuzes, m. un g è n e '
me , poisfauvages, . 10 de alverjones.
Luftre, m. Luftre, m.
Lufre , efpace de cw^Luftro , m. efpacio de
ans, " . cinco años.
Luftre, m. chandelier a Araña , f.
plupeurs branches.
'Lut , m. inffriment <fcLaud $ m.' inftrurnento
mufique, ' de muiica.
iuté, Luchado,
Îiïteï i Lu,char.
Í3 I C T I Ò Ñ A I R É

MA.
"JlAAcarón,
•*'•*• Macarons 3
m.
M Acarron, rtì.
Macarrones.
Maché, Mazcado;
Mâcher, Mazcafj
Mâchoire , fi Quixada * f.
Magaxin , m. A l m a z e n , in.
, Magnificence , f. Magnificencia, f,
Magnifique , Magnifico.
Magnifiquement , Magnificamente,
Mahomet, m. Mahorna, m.
Mahometan, Mahometano.
Majefiê, f. Mageftad ^ f.
Majejíueux s Mageftuoío.
Maigre , Flaco , flaca,;
Maillet , *8. Maco , m.
Mangé , Comido.
Mangeable i C o m e d e r o , coráeftible
Manger Comer.
Manche, m.partie-d'un in- Mango ; m. 5

jlrument, par où on le
prend,
Manche > f. partie d'un M a n g a ,
•vêtement,
Manchon, m. Manguito m.
Manchot-, Maneo.
ME.
Mécanique , Mecánico.
Mécaniquement, Mecánicamente.
Méchanceté , f. Maldad , f.
Meche de lampe, f. Torcida dé candil ô'-di
lampara,
Meche d'une- chandelle, P a v i l o , m .
Mechepourdes armisàfieu,Cuëtàz, f¿
Médaille, f. Medalla * f.
FRANÇOIS ET ESPAGÍÍOÍ. 4Í9
Médecin, Medico , d o t o r , m .
Médiateur, m. Medianero, rn.
Médiatrice, f. Medianera, f.
Médiation, f. M e d i a c i ó n , f.
Médicament , m. Medicamento, m .
Médiocre , M e d i a n o , mediana.
Médiocrement, Medianamente.
Mediocreté , f.. Mediania, f.
Medifance , /. Deílenguamiento , m.
Medifant , Deíleguado.
Medifante , Ddlenguada.
Méditation , f. M e d i t a c i ó n , f.
Médité , Meditado.
Méditer , Meditar.
Melon, m. Melón, m.
Membre, ni. Miembro , m .
MI.
Miaulement , m cfi du Maullido i ra.
chat $
Miauler , Maullar.
Microfcope, m- lunette qu? SAiaofcoçQ , m,
grojjit lès objets,
Mie, partie du pain «tfr«Miga, f.
deux croates
Miel, « . Miel , f.
Mieleux , Mielofo.
Mignard, . MeliridrofOi
Mignardife , /. Melindre, m .
Mine , f. vifage, Cara , f.
Mine.f. travailfouterrnty, Mina , f.
Miné, Minado.
Miner , Minar.
Mineur, m. Minàdor, m.
Mineur, qui eft en bas Age , M e n o r de edad.
Miniftre , m. - Miniftro , m.
Minifire d'état^ Miniftro de «ftado.
D d 1' Mi-
41D D I C T I d N Á í R £
Miroir , m. E í p e j o , m.
Mifere , /. Miferia, f.
Mifericorde j f Miiericordia, f.
MO.
Mobile, Mobil.
Mode , /. U f o , HÍ.
A la mode , Al ufo.
Çe nefiplus la mode, N o es mal él ufo."
Mode , m. manière, M o d o , m.
Modèle , m. M o d e l o , m.
Modération, f. Moderación , f.
Modéré ,• Moderado.
Modérément , Moderadamente.
Modérer, Moderar.
èe modérer. Moderarle.
Mode fie, Modefto , rhodeftav
Modeftie , f. Modéftia , f.
Moine , m. Frayle , m.
Monarchie , f. Monarquía , f.
Monarque , m^ Monarca, m.
Monaftere, m. Monafterio , m.
Monde, m. M u n d o , m.
Monnaie, f. M o n e d a , f.
Monnoieur , m. Monedero , Ta',
Montagnard, m. qui habí- M o n t a ñ é s , m.
te les montagnes,
Montagne , f. Montaña.
Montagneux , Montañofo.
Morpion, tri. Ladilla , f.
Mortaife, f. Muefca f.4

Mortalité , f. Mortandad, f.
MU.
Mulât, ou Mulâtre, celui Mulato.
qui efl né d'un nègre Cj?
d'une blanche, ou d'une
nègre gj< d'un homme
blgri t
'Mit
FRANCO I S I T ESPAGNQI.. /¡ir
Mulâtte, Mulata.
Mule , / . Muía , f.
Mulet, m. Mulo , m.
Muletier , m. M o ç o de muías.
Multiplicateur , in, Multiplicador, m.
Multiplié, Multiplicado.
Multiplier, Multiplicar.
Multitude , f. Multitud , f.
Mûnier , m. Molinero , m.
Muraille d une maifon, on Pared. , f.
d'une rué, f.
Muraille dune ville oit de Muro , m. m u n l l a , f.
quelque forterejfe.
Muré. Cercado de muros.
Murène, f. forte depoijfon, Murena, f. pefcado. -
Murmure, m. bruit four d, Murmullo , m.
Murmure, bruit & plaintes Murmuración, f.
des perfonnes mal çon.-
tentes ,
Le murmure desrttiffeaux ^ Zurrió , m.
Murmurer, Murmurar.
Mufc, m. Almizcle", m .

NA.
Ararat , m. la TVfAcarado.
couleurnacarat,
Nacre de perle,/, coquille oh Nacar de perlas , m. con»
s'engendrent les perles, cha adonde fe engen-;
dran las perlas.
Nager, Nadar.
Nageur, m. Nadador, m.
Naiffance , f. Nacimiento , m.
Naître, Nacer.
Nape, f. . N a n t e l e s , m.'
Mettre la nape, Cubrir la mefa.
Narration , /. récitNaracion , f.

Dd 3 m-
4ii D
Nate , /. Eftera, f,
Nati, Enerado.
Naicr , Efterar.
Nation , /.. N a c i ó n , f.
Les nations* Las naciones.
Nat ur alijé naturaüfée .Naturalizado , naturalir
zada.
Naturalifer , Naturalizar.
NaturalȎ ; f. Naturalidad , f.
Naval, qui regarde la mer, Naval.
Armée navale Armada naval.
N aveau , m. NàvO , m.
Naufrage , m. Naufragio, m.
Navigable, Navegable.
Navigation , f. N a v e g a c i ó n , f.
Naviger , Navegar.
NE.
'Nez ou ni, tnl N a r i z , ô Narizes, f,
Nez aquilin Nariz aguileña.
Parler du nez- > Hablar gáhgoíu.
Ne', née , N a c i d o , nacida.
Nean , m. N a d a , m.
Nébuleux, chargédenues,Nebulofo, ô nublado!
Neceffaire , Neceflario, neceñaria.
Se rendre neceffaire, Hazetfe neceflario.
Neceffairement, Necesariamente.
"Necejjîtê , f. Nécéffidád f.
Negligence, f. D e f c u y d b , m.
Negligent, negligent* , Defcuydado,defcuydada,"
Négoce , m. trafic , Tráfico, comercio, ne-
g o c i o , m.
Negotiant , m. Negociante,trafrcante m ;

Négociation , f. N e g o c i a c i ó n , f.
Négocier , trafiquer, N e g o c i a r , traficar.
Neige , f. N i e v e , f.
Jtieiger, Nevar.'
F R AANNÇÇO
OIVSS, E
ETT E.SP
V.sp A..GNOL.
A.g 415
Néréides, f. nimphts de ta N e r c ï d e s , f. n i n f a s de
T

mer, la mar.
Nerf, m Nervio , m.
Nerveux , Nervudo , nervofo.
Neteté , f. Limpieza , f.
Netoier, Limpiar.
NI.
Ni , N1.
Ni plus ni moins i N i mas ni mèriQ.s;.
Niais, Tonto ,
Niaiferie , f. Niñería » f.
Niche, f.. Nicho m.
Nid, m. N i d ° » m.
Nier , Negar.
Nipes., f. Chucherías , f.
Nique , /. Higa , f ,
N'ttre , m. forte de falpe- N i t r o , m. un genero d j
tre, Salitre.
Niveau , m, Nivel , m .
Nivelé , Nivelado.
Niveler, Nivelar.
NO.
mble , Noble.
Les nobles, L o s noble??
NoblefSe , f. Nobleza , f.
Noces , f.. Bodas , f.
. ííoi'íi» de fru'it , m, Cuefco , m ;
Noté ,. Ahogado.
Nóier Ahogagar.
Se nóier, Ahogarle.
Noter , m. arbre quiporte N o g a l , ~~
m. 1

des noix , -
Noirci, noircie T i z n a d o , tiznada.
Noircir , Tiznar.
Noircijfure, f. Tiznadura , f.
Noijetier 1 m. Avellano , m,.
ÏM 4 "
414 D i c r i O N A I R a
Noifetti , f. Avellana , f.
Noix, f. Nuez , f.
Noix de galle , Agalla , f.
Nombre , Numerado.
Nombrer, Numerar.
Nombreux , nombreuse , Numeroíb , numerofa.
Nombril, m. Ombligo , m.
Nommé , nommée , N o m b r a d o , nombrada.
Nommer ', Nombrar.
Nommer quelqu'un , Nombrar á alguno.
Notable , remarquable ^ Notable.
Note, f, ^ Nota , f.
Noté , Notado.
Noté d'infamie , Notado de infame.'
Notification, f. Notificación , f.
Notifié , Notificado.
Notifier i. Notificar.
Notoire , Notorio.
NU.
'Nud, nue, - D e f n u d o , demuda.
Etre nud, être nue, Eítár defnudo, ¿fiar def-
nuda.
Nudité, f. Defnudez, f.
Nuire , faire, tort , Hazer agravio, dañar.
Nuifible , dommageable, Dañofo , dauoía.
Nmt , f. N o c h e , f.
De nuit , D e noche.
Pendant la nuit, Durante la noche;
Nul, qui n'efi S aucune va- Nulo.
• leur ,
Nulle Nula.
Etre nul, être Ser n u l o , fer nula.'
JNul, nulle, aucun,fas un, Ninguno, ninguna,nadie;
Nulhomme, Ningún hombre.
Nullefiemme ," Ninguna mugér.
.Nullement,en nulle mar E n ninguna manera.'
FRANÇOIS ET ESPAGNOL 4H
'Nullité , f. _ Nuiidad , f.
Numéral, qui défigne un Numéral.
nombre,
Numérateur, m. Numerador „ m.
Numéroter , ' Poner números.
Nuptial , Nupcial.
Nuque , f. N u c a , f.
Nutritif, nourrijfant Nutritivo, fuftancial.

03.
o Bèi, obéie, Bedecido
cida.
obede^'

Obéir, Obedecer.
Se faire obéir , Hazerfe obedecer.
Qbéifj'ance , fi Obediencia', f.
Obérant , obéifiante, Obediente.
Objeclé , Objedado,
Objeélet, Objeaar.
Objection , f. Objeclion , f.
Obligation, f. Obligación , f«
OC.
Ocajton , f. Ocafion , f.
L'ocafion fait le larron , La ocafionhaze elladrori
Par ocafion , Por ocafion.
Ocre, f. Almagre , m.
Oâlroi , m. O t o r g o , m.
Oculaire , Ocular.
Témoin oculaire, Teftigo ocular.
Oculte , caché, Oculto.
Ocupation, f. Ocupación , f.
Ocupé, ocupêe, Ocupado , ocupada.
Ocuper , Ocupar.
S'ocuper , Ocuparle.
Ocurence , f. Ocuréncia , f.
Osurent, ocurente] O curíente.
Al6 , P l - C T I P N A X & K
OD.
ode, f, forte depoettì», Oda.f. genero de poerna 4

Odeur, / fenteur, O i o r , m.
Odieufe , Odiofa.
Odieufement. „ Odiofamente,
Odieux, Odiofo.
OE.
Oeil, m. Ojo , m.
Oeillet, m. forte de fleur, Cla'vel , m
Oeillet, petit trou pour pdf-Ojete , m.
fer un lacet,
Oeuf, m- H u e r o , m.
Oeuvre, f. Obra , f.
Oeuvres ,. Obras ,
Oeuvres pies t Obras pia$.
OF.
Offenfe , /. Ofenfa , f.
Ôffenfè, offenf'ee, O f e n d i d o , ofendida.
Offenfcr , Ofender.
S'ojfenfer , Ofenderfe.
Ojfmfif, offense, O f e n f i v o , ofenfiía.
Offert , Ofrecido.
Offre , m. Ofrecimiento, m.
Offrir, • . Ofrecer.
Ofufqué , offufauee, Ofufcado, ofafcads.
Ojfufquer, Ofufcar.
Oí.
O/e oye, /1 Ganfo, a n f a r , p a t o , m.
Oignon , J B . Cebolla , f.
Oifeau , 7K. Páxaro , m.
Oifif, oifive, . Ociofo , ocióla.
Oiftveté , f. Qcioíidad , f.
OL.
Olimpiade , f. de Olimpiada , f. efpaci*
quatre ans, de quatro años.
Olimpique , Olímpico,
Les
FRANÇOIS IT ESPÁCNOI. _ 41.%
Les jeux olimpiques, Los juegos olímpicos.
Olive, f. A z e y t u n a , f. oliva.
Olivier, m. A z e y t u n p , m. olivo
OM.
Ombrage , m. S o m b r a , f.
Ombrage , foupçon,, Sofpacha , f.
Ombrageux , en /«rk»*EfpantadizO,
d un cheval,
Ombre, f. obfcurité, Sombra , f.
L'ombre , forte de jeu El juego del hombre.
Omettre, Omitir.
. Omis, Omitido.
Omifpon, /. O m i t f i o n , f.
ON.
Once,f. la feiziéme partie On ça , f.
d'une livre,
Oncle, m. Tío , m. ?
On de , f. foulevement de Ola , f.
l'eau,
Ondé, façonné en ondes, Ondeado^
Ondées, f groffepluie, Nubada deagua , £,
Ongle, m. Uña , f.
Onguent, Ungüento , m .
OP.
Operation, '/. Operación ¿
Operer, Operar.
Opiner, Votar.
Opiniâtre , Porfiado ', porfiada.
Opinion , f. Opinión , f.parecer, mi
Oprefßon , f. Oprelíion , f.
Oprimé, oprimée , Oprimido , oprimida.
Oprimer , Oprimir.
OR.
Oracle, m. O r á c u l o , m2
Orage , m. ' Borrafca ,-f.
Oraifon , f. Oración , f.
Oran-
4^8 D i c T i o ti i i s t
Orange, f. farte de fruit, Naranja , f.
Oranger , m. Naranjo , nu
Orateur , m. Orador , m .
Ordonné , Ordenado.
Ordonner , Ordenar.
Ordre, . Orden , f.
Original, quinefipas copie. Original.
Originel, quivient de ilo- Original.
. rigine
Ze péché originel, El pecado original. ;
OS.
Cfientation, f. . Oitentacion , f.
OT.
otages , m. Rehenes, f.
Oté , otee , Q u i t a d o , quitada.
Oter , Quitar.
OteZ-vous d'ici. Quítele ufted de aqui.
Otoman, ne en Turquie, Otomauo
OU.
Ovale, Oval;
Oubli, m. Olbidp.
Oublié, ;. . Olbidado.
Oublier , Olbidar.
Ourdi , Ufdido.
Ourdir , . Urdir.
Ourdiffoir, m. U r d i d o r , rn.j
Ourler , faire un ourlet, Repulgar, • ,:
Ourlet, m. Repulgo , m..
Gurs, m. animal feroce, Ofo , m.
Ourfe, f. la femelle de Ofa , f. hembra del of<»,
l'ours,
Ourfe, Conftellation. B o î i n a , f. Contelacion,'

PA.
CT) Aeificati.ur,, m.
.4 Pacification, fi P Acificador , m.
Pacificación, f.
P$-
FRSNÇOIS I T ESPAGNOL.
'Pacifié , Pacificado.
Pacifier , Pacificar. :
Pacifique, Pacifico.
Pacifiquement , Pacificamente^
Pan, ou pane ni. P a i t o , m.
Paiable, Pagable.
Paie, fi. Paga , f.
Pater Pagar.
Paifible , Apacible.
Pâle ¡ bleme, Pálido , pálida.
Pâlir, devenir pâle, Palecer.
Pâmé , pâmée , Palmado,' .palmada;
Se pâmer, Pafmarfe.
raimarle.
Pâmoifon ,f, défaillance, Paraiifmo , m.
Paraphe, //.. Rubrica , f.
Paraphé , Rubricado.'
Parapher , Rubricar.
Pareffe ,• /. Pereza, f.
Pareffèufe , Perezofa¿
Pareffeux , Perezofo.
Parfum, m. Perfume, çahumeric
Parfumé, çahumado.
• Parfumée, çahumada.
Parfumer, çahumar.
PE.
Péage, m. Peazgo , m."
Peau, f. Pellego , m. piel ,
Pèche, f. forte de fruit., Alberchigo m.
Pédagogue , m. P e d a g o g o , m.
Peigne, m. Peyne , m.
Peigné, peignée , Peynado , peynada<
Peigner , Peynar.
Se peigner , Peynarfe.
Peine , f. travail , Travajo ,m.
Peine, f. punition, Pena , f.
A peine ,. A pénis-. .
4JO P i c x I Ó N Á í R »
A grandpeine, A malas penas.
Peint, peinte, Piutado , pintada
Peintre , m. P i n t o r . m.
Peinture , f. Pintura , f.
Pèlerin , m. Peregrino, m.
Penétrable , Penetrable.
Pénétré , Penetrado.
Pénétrer 8 Penetrar.
Penfé , Penfado.
ta penfée , f- El penfamiento , rñ,
Penfer, Penfar.
Penfer à quelqu'un, Penfar en alguno',
PI.
Piailler , Piar.
Picotée , f. Picorea i f.
Aller à la picores i Ir á picorea.
Pièce , f. Pieca , f.
Pièce de monnaie. Pieca de moneda.
Pied, oupié, m. Pié , m.
Piedefial, m. PedeftaJi m.
Piedefial., toutcequifert «Péana , f'
. [outenir une figure .,
Piège , m. Laco i ó l a z o , m .
p'mrre, f. Piedra , f.
Pierre détaille , Piedra cuadrada.
Pierre precieuje Piedra precióla.
Pieté , f. "Piedad , f. •
Pigeon , m. Palomo , m.
Pigeonneau, Pichón , m.
Pilafire , m. pilier , Poftc , m;
Pilé , Majado.
piler , Majar;
.Pillage
—, ¿ „ ,, Saco , laqueo , m.
Donner une villeauxilia-Dar una ciudad á fá-
ge » co.
Pillard, m. folaat ^"¿Saqueador, m
-
filie , Plá-i
FRÀNÇOI S ET ESPAGNOL 43Í
PL.
Placard , m. Placarte , m.
place , f. lieu découvert ¡ Plaça ¿ ô. plaza , f.
placed armes, Plaça de armas.
Placet, m. requête, Memorial , m»
Plage , f. rivage de lamer,Vlîyz , f.
Plaidé, Pleytead».
Plaider, Pkytear.
Plaie, f. blèjfure, Llaga , f.
Plaie, f.fléau ,-cbatiMent Plaga , f.
du ciel ,
Les plaies d'Egypte, . Las plagas de Eg'ypto.
Plané, rendu uni, Áliíadoj
Planer, unir avec la plane, Aiifar.
' planté, plantée} Plantado ¡> plantada.
Planter, Plantar.
Plombé, Emplomado.
Plomber, Emplomar.
Plongé , Chapuçado.
Plonger, Chapuçar.
Se plonger dàm l\edu , ChapuçarfCj
Plume, f. Pluma , f.
plumé, plumée, DeTplumado,defplumadai
Plumer, o'ter les plumes ,Detplumar.
PO.
Poche, / . ^eííí fac tfi/a-'Bollillo , m.
ché à un habit, •
Poche d'une culote, Faltriquera , f.
Poche petit violon de poche, Bandurria , f.
Poêle à frire quelque cbofe,§ïïttri , f.
Po'èfie , f. Poeiia , f.
Poète , ni. P o e t a , m.
Poignard , m. Puñal, m.
Poignarder quelqu'un , Dar de puñaladas à al-
guno.
Poignet du iras , m. " Muñeca del braço, f.
%yi D i c T i ô N A ï àà
Poil, m. Pelo , m.
Poil filet, B o ç o , ô b e l l o , ml <
Poinçon, m, t Punçon , m.
Poindra, Punçar , picar.
Poing, m. mainfermée,V'uño , m.
Point en cou/ant, m. Puntada , f.
Point qu'on mef fur une Punto , m.
• lettre ,
Point d honneur, Punto de honra.
Sur le point demourir , A piqae dé morir.
Il fut furie point d'être Eftuvo à pique de fer
tué, matado.
Ç'èfi fèleprincipalpoint, E n effo çùnfifte toda la
cofa.

Prairie , / . Prado , m.
Pré, m. Prado, m-
Préambule , ml Preámbulo, m.
Prebende , /. Prebenda , f.
Précaution , /. ' Recato , m.
Prendre fies précautions, Recatarte;.
Precede, Precedido.
Précèdent, precedente, Precedente,
Preceder, Preceder.
Précepte , m. Precepto , m,
Prêché, Predicado.
Prêcher, Predicar.
Prieur, m. Prior , m.
Principe , rrl. Principio, lui
Pri fin, f. lieu ou on met Cárcel, f.
les malfaiteurs,
Prifon, letems que quel Priiion , f.
qu^ana été enprifon, '
Procuré, Procurado.
Procurer , Procurar.
Procureur , m. Procurador, m¿
Prf*
FRA N ç o i s l T EsPAGNbt. 43J¡
"Prodige , j». P r o d i g i o , m.
Pro