Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1
BCE2V5 - BCE03 BCE05 - BCE06 - BCE10 - BCE12
VOLTAGE AND CURRENT VOLTAGE AND CURRENT
CHARGING CONTROL CHARGING CONTROL
FUSE
~ ~
~ ~
FUSE
FUSE
I048 I GB D E 10 13
~ ~
FUSE
COM NO NC
300mA
MAX
I
220-240V
BATTERY
220-240V
SUPPLY
BATTERY
ALARM
SUPPLY
ALARM
OUT
OUT
ALLARMI ALARMS ALARME ALARMAS
– Per i modelli BCE2V5 - BCE03 – Types BCE2V5 and BCE03 - Für die Modelle BCE2V5 und BCE03 - Tipos BCE2V5 y BCE03
Il carica batteria dispone di una uscita statica The battery charger has a static alarm output Das Batterie-Ladegerät verfügt über einen El cargador de batería tiene una salida de
di allarme per il comando di un relè o di una for the control of a relay indicator (max statischen Alarmausgang zur Steuerung eines alarma estática para el control de un relé o
segnalazione luminosa (max 300mA). Se si 300mA). If it is connected to a relay, this is Relais oder einer Leuchtanzeige (max. 300mA). piloto (máx. 300mA). Si se conecta a un relé,
collega un relè, questo in assenza di allarme normally energised in absence of alarm. In Wird ein Relais angeschlossen, ist dieses éste está normalmente alimentado en
è normalmente eccitato. Al verificarsi di una alarm conditions (ALARM LED switched on) normalerweise erregt, wenn kein Alarm ausencia de alarma. En condiciones de
condizione di allarme (Led “ALARM” acceso) or in absence of supply, it de-energises. anliegt. Bei Auftreten eines Alarmzustands alarma (LED ALARM iluminado) o en
o in mancanza della tensione di rete il relè si – Types BCE05, BCE06, BCE10 and BCE12 (Led “ALARM” eingeschaltet) oder bei Ausfall ausencia de alimentación, se desexcita.
diseccita. The battery charger has a normally energised der Netzspannung entregt sich das Relais. - Tipos BCE05, BCE06, BCE10 y BCE12
– Per i modelli BCE05-BCE06-BCE10-BCE12 relay alarm output. In alarm conditions - Für die Modelle BCE05-BCE06-BCE10-BCE12 El cargador de baterías tiene una salida de
Il carica batterie dispone di una uscita di (ALARM LED switched on) or in absence of Das Batterie-Ladegerät verfügt über einen alarma con un relé normalmente excitado.
allarme a relè normalmente eccitato. Al supply, the relay de-energises. Alarmausgang mit normalerweise erregtem En condiciones de alarma (LED ALARM
verificarsi di una condizione di allarme (LED Possible causes of alarm are: Relais. Bei Auftreten eines Alarmzustands iluminado) o en ausencia de alimentación, se
“ALARM” acceso) o in mancanza della Low battery voltage (Led “ALARM” eingeschaltet) oder bei Ausfall desexcita.
tensione di rete il relè si diseccita. Battery fuse blown der Netzspannung entregt sich das Relais. Las causas posibles de alarma son:
Le cause che possono determinare l’allarme Battery not connected Die Ursachen eines Alarms können folgende Voltaje de batería bajo
UTILIZZO IN CONDIZIONI AMBIENTALI USE IN EXTREME AMBIENT TEMPERATURE VERWENDUNG UNTER EXTREMEN UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DE
ESTREME CONDITIONS UMGEBUNGSBEDINGUNGEN TEMPERATURA EXTREMAS
L’apparecchio viene fornito per un The device can operate at ambient Die Vorrichtung ist für den Betrieb bei einer El rango de temperatura en el que el
funzionamento a temperatura ambiente temperature between -10° and +50°C. Umgebungstemperatur zwischen -10° und cargador puede operar cubre entre
compreso tra -10° e +50°C. Nel caso di For use at ambient temperature higher than +50° ausgelegt. Im Falle der Verwendung bei -10°C y +50°C. Para su utilización a una
utilizzo a temperature ambiente superiori a +50°C, see the derating curves below. Umgebungstemperaturen über +50°C siehe temperatura mayor que +50°C vea las curvas
+50°C, vedere grafico curve di Grenzwert-Diagramm. de compensación a continuación.
declassamento.
80% 80%
80%
2
CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE POWER CIRCUIT STROMKREIS CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN
TENSIONE DI ALIMENTAZ. Ue: 220÷240VAC SUPPLY VOLTAGE Ue: 220-240VAC SPEISESPANNUNG Ue: 220÷240VAC VOLTAJE DE ALIMENTACIÓN Ue: 220-240VAC
CAMPO DI FUNZIONAMENTO: ±10% Ue OPERATING LIMIT : ±10% Ue BETRIEBSBEREICH: ±10% Ue LÍMITE FUNCIONAMIENTO: ±10% Ue
FREQUENZA DI FUNZIONAMENTO: RATED FREQUENCY: 50-60Hz ± 5% BETRIEBSFREQUENZ: 50÷60Hz ± 5% FRECUENCIA NOMINAL: 50÷60Hz ± 5%
50÷60Hz ± 5%
POTENZA MASSIMA ASSORBITA (a 240VAC): MAXIMUM POWER CONSUMPTION (240VAC): MAX. LEISTUNGSAUFNAHME (bei 240VAC): POTENCIA MÁXIMA CONSUMIDA (240VAC):
Carica batteria 12V 3A = 117VA 12V battery charger 3A = 117VA Batterie-Ladegerät 12V 3A = 117VA Cargador baterías 12V 3A = 117VA
I048 I GB D E 10 13
POTENZA MASSIMA DISSIPATA (a 240VAC): MAXIMUM DISSIPATION (240VAC): MAX. VERLUSTLEISTUNG (bei 240V AC): POTENCIA MÁXIMA DISIPADA (240VAC):
Carica batteria 12V 3A = 24W 12V battery charger 3A = 24W Batterie-Ladegerät 12V 3A = 24W Cargador baterías 12V 3A = 24W
6A = 46W 6A = 46W 6A = 46W 6A = 46W
12A = 73W 12A = 73W 12A = 73W 12A = 73W
Carica batteria 24V 2,5A = 26W 24V battery charger 2.5A = 26W Batterie-Ladegerät 24V 2,5A = 26W Cargador baterías 24V 2,5A = 26W
5A = 40W 5A = 40W 5A = 40W 5A = 40W
10A = 66W 10A = 66W 10A = 66W 10A = 66W
CIRCUITO CARICA BATTERIA BATTERY CHARGER CIRCUIT KREIS DES BATTERIE-LADEGERÄTS CIRCUITO DEL CARGADOR DE BATERÍAS
CICLO DI CARICA: DIN 41773 CHARGING CYCLE: DIN 41773 LADEZYKLUS: DIN 41773 CICLO DE CARGA: DIN41773
TENSIONE DI CARICA BATTERIA AL Pb Uc: CHARGING VOLTAGE Uc OF LEAD-ACID LADESPANNUNG DER VOLTAJE DE CARGA DE LA BATERÍA DE
Batteria 12V: 13,8VDC (2,3V elemento) BATTERY: SÄUREBATTERIE Uc: PLOMO Uc:
Batteria 24V: 27,6VDC (2,3V elemento) 12V battery: 13.8VDC (2.3V cell) Batterie 12V: 13,8 VDC (2,3V Element) Batería de 12V: 13.8VDC (2.3V por vaso)
24V battery: 27.6VDC (2.3V cell) Batterie 24V: 27,6 VDC (2,3V Element) Batería de 24V: 27.6VDC (2.3V por vaso)
CORRENTE NOMINALE DI CARICA RATED BATTERY CHARGER CURRENT Ie: NENNLADESTROM: Ic CORRIENTE NOMINAL DEL CARGADOR DE
BATTERIA Ie: 12V battery charger: 3A - 6A - 12A Batterie-Ladegerät 12V: 3 A - 6A - 12A BATERÍAS Ie:
Carica batteria 12V: 3A - 6A - 12A 24V battery charger: 2.5A - 5A - 10A Batterie-Ladegerät 24V: 2,5 A - 5A - 10A Batería de 12V: 3A-6A-12A
Carica batteria 24V: 2,5A - 5A - 10A Batería de 24V: 2.5A-5A-10A
REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI CHARGING CURRENT ADJUSTMENT: EINSTELLUNG DES LADESTROMS: AJUSTE DE CORRIENTE DE CARGA:
CARICA: 30-100% Ie 30÷100% Ie 30-100% Ie
30÷100% Ie
VARIAZIONE DELLA TENSIONE D’USCITA IN OUTPUT VOLTAGE VARIATION RELATED TO ÄNDERUNG DER AUSGANGSSPANNUNG IN VARIACIÓN DEL VOLTAJE DE SALIDA
RAPPORTO ALL’ALIMENTAZIONE: <1% SUPPLY: <1% BEZUG AUF DIE SPEISUNG: <1% RESPECTO AL ALIMENTACIÓN: <1%
VARIAZIONE DELLA TENSIONE D’USCITAIN OUTPUT VOLTAGE VARIATION RELATED TO ÄNDERUNG DER AUSGANGSSPANNUNG VARIACIÓN DEL VOLTAJE DE SALIDA RESP.
RAPPORTO ALLA TEMPERATURA: <1% TEMPERATURE: <1% IN BEZUG AUF DIE TEMPERATUR: < 1% LA TEMPERATURA: <1%
Fusibili uscita batteria Battery output fuse Sicherung Batterieausgang Imposibilidad de carga por:
Inibizione carica per : Charging inhibition for: Unterbrechung der Ladung im Falle von: - Cortocircuito en los terminales del
- corto circuito morsetti carica batteria - short-circuit at charger terminals - Kurzschluß auf den Batterieklemmen cargador
- inversione polarità batteria - battery polarity inverted - falsche Polung Batterie - Inversión de la polaridad de la batería
- bassa tensione batteria (<0,5Ue) - low battery voltage (<0.5Ue) - niedrige Batteriespannung (<0,5Ue) - Voltaje de batería bajo (<0.5Ue)
- batteria scollegata - disconnected battery - Batterie nicht angeschlossen - Batería desconectada
Ic I
3
CIRCUITO USCITA ALLARME OUTPUT ALARM CIRCUIT ALARMAUSGANGSKREIS CIRCUITO DE SALIDA DE ALARMA
N.B. L’uscita non è protetta da sovraccarico N.B. The output is not protected against N.B. Der Ausgang ist nicht vor Überlast Nota: La salida no está protegida contra
o corto-circuito, tuttavia è in grado di overload or short circuit; however it can oder Kurzschluß geschützt, kann jedoch sobrecarga o cortocircuito; de todas maneras
pilotare una lampada ad incandescenza sino drive a filament bulb of 3W maximum. eine Glühlampe bis max. 3W steuern. puede alimentar una bombilla de filamento
ad un max di 3W. de 3W
Relé 1 contatto in scambio Relay 1 changeover contact Relais 1 Wechsler Relé: 1 contacto conmutado
Tensione nominale 250VAC Rated voltage 250VAC Nennspannung 250VAC Tensión nominal: 250VAC
Tensione massima applicabile 440VAC Maximum admissible voltage 440VAC Anlegbare Höchstspannung 440VAC Tensión máxima admisible: 440VAC
Portata nominale AC1 5A - 250VAC Ith Rated capacity AC1 5A 250VAC Ith Nennstromdurchfluß AC1 5A - 250VAC Ith Capacidad nominal AC1 Ith: 5A 250VAC
Portata nominale DC13 (o DC14) 5A - 30VDC Rated capacity DC13 (or DC14) 5A - 30VDC Nennstromdurchfluß DC13 Capacidad nominal DC13 (o DC14): 5A 30VDC
Durata elettrica >105 cicli Electrical life >105 cicli (oder DC14) 5A - 30VDC Endurancia eléctrica: >100.000 ciclos
Durata meccanica >30x105 cicli Mechanical life >30x105 cicli Elektrische Lebensdauer >105 Schaltspiele Endurancia mecánica: >3.000.000 ciclos
Mechanische
Lebensdauer >30x105 Schaltspiele
POWER ON
CHARGE
ALARM
POWER ON
CHARGE
65
93
60 70
100
50 80
40 90 ALARM
30% 100%
130
80
60 70
50 80
40 90
BATTERY
30% 100%
220-240V
BATTERY
FUSE
POWER
ALARM
OUT
- - +
BATTERY
220-240V
POWER
ALARM
OUT
FUSE
BATTERY
120.5
FUSE
230
180
COM NO NC
+
POWER
POWER ON
178 CHARGE
ALARM
60 70
50 80
40 90
30% 100%
220-240V
BATTERY
POWER
ALARM
FUSE
OUT
BATTERY
FUSE
COM NO NC
POWER
+
-
178