Vous êtes sur la page 1sur 1

O pronome “ON”

On est tous différents.


→ On é sempre um pronome sujeito
de um verbo na 3ª pessoa do singular. * Pronom personnel indéfini de la 3e
personne, invariable, faisant toujours
fonction de sujet.

On = tout le monde, les gens, On dit souvent que les Espagnols adorent faire la fête.
quelqu’un. (Todos dizem que os espanhóis adoram festas)

* Com esse sentido, o pronome On m’a dit que tu étais malade.


« on », em português, pode levar o (Disseram-me que tu estavas doente)
verbo para a 3ª pessoa do plural.
On = nous, a gente Hier, on est allés à la plage.
(dans la langue courante / lingua (Ontem nós fomos à praia / Ontem a gente foi à praia)
coloquial)
Hier, on a dîné chez Elisa, on a bien ri.
(Ontem, jantamos na casa de Elisa, rimos bastante)

On = tu/vous Le professeur dit à un élève : «C’est à cette heure-ci qu’on


(familier: avec un sens d’ironie, de (tu) arrive(s) ?» (O professor diz a um aluno: é a esta hora
reproche, de maternage ) que a gente chega [tu chegas]?)

On = je Quelqu’un sonne à la porte : "Deux secondes, on (j’)


arrive! ". (Alguém bate à porta : «Dois segundos, estou
indo!)

Eh, oui ! On fait ce qu’on peut ! («Faço o que posso / A


gente faz o que pode»).
Disponible sur : http://www.lire-francais.com/w_outils.htm (adaptado)

→ O pronome “on” pode ser traduzido em português

→ “TODOS” → “PELO PRONOME ‘SE’”


On dit souvent que les Espagnols adorent En France, on mange beaucoup de fromage.
faire la fête. [Na França, come-se muito queijo]
[Todos dizem que os espanhóis adoram
festas] On ne vit qu’une fois.
[Vive-se apenas uma vez]
→ “3ª PESSOA DO PLURAL”
On m’a dit que tu étais malade. «On n'aime bien qu'une seule fois» (La
[Disseram-me que tu estavas doente] Bruyère)
[Ama-se bem uma única vez]
→ “NOS / A GENTE”
Hier, on est allés à la plage. Quando on n’a pas ce qu’on aime, il faut
[Ontem nós fomos à praia / Ontem a gente aimer ce qu’on a.
foi à praia] [Quando não se tem aquilo que se ama, é
preciso amar aquilo que se tem]

Vous aimerez peut-être aussi