Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Leçon X Lição X
persuadé que c'est possible. estou persuadido de que é possível.
J'ai inventé ce qui, ce qui s'écrit, Eu inventei o que, o que se
s'écrit comme le réel. escreve, se escreve como o real.
Naturellement, il ne suffit pas de Naturalmente, não basta escrevê
l'écrire Réel. Parce que pas mal de lo Real, porque muita gente o fez
gens l'on fait avant moi. Mais ce Réel, antes de mim, mas esse Real, eu o
je l'ai écrit sous la forme de ce que on escrevi sob a forma do que
appelle le nœud borroméen, qui n'est chamamos o nó borromeano, que
pas un nœud, qui est une chaîne, une não é um nó, que é uma cadeia, uma
chaîne ayant certaines propriétés. Et cadeia que tem certas propriedades.
sous la forme minimale sous laquelle E sob a forma mínima sob a qual eu
j'ai tracé cette chaîne, il en faut au tracei essa cadeia, é preciso pelo
moins trois, le Réel, le Réel, c'est ça. menos três, o Real, o Real é isso. É
C'est ça qui consiste à appeler un de isso que consiste em chamar um
ces trois: Réel. Ça veut dire là qu'il y desses três: Real. Isso quer dizer que
a trois éléments. Et que ces trois há três elementos. E que esses três
éléments, en somme, tels qu'ils sont elementos, em suma, do mesmo
dits noués, en réalité enchaînés, font modo que são ditos enodados, na
métaphore. realidade encadeados, constituem
metáfora.
Ça n'est rien de plus, bien sûr, que Isso não é nada mais, certamente,
métaphore de la chaîne. que metáfora da cadeia.
Comment se peutil qu'il y ait une Como pode ser que haja uma
métaphore de quelque chose qui, qui metáfora de algo que, que não é
n’est que nombre? Cette métaphore, senão número? Essa metáfora, nós a
on l'appelle, à cause de ça, le chiffre. chamamos, por causa disso, a cifra.
une idée qui vous vient quand on est seu valor analítico é uma idéia que
couché. Qu'on soit couché ou debout, nos vem quando estamos deitados.
l'effet de chaîne qu'on obtient par Que estejamos deitados ou em pé, o
l'écriture ne se pense pas aisément. efeito de cadeia que obtemos pela
Je veux dire que, à mon expérience escrita não pensamos facilmente.
tout au moins, il n'est pas du tout aisé Eu quero dizer que, na minha
de dire comment une chaîne, une experiência pelo menos, não é de
chaîne composée d'un certain nombre modo algum fácil dizer como uma
d'éléments, même à les réduire à trois, cadeia, uma cadeia composta de um
ça ne, ça ne s'imagine pas facilement, certo número de elementos, mesmo
ça ne s'écrit pas facilement. Et il vaut ao reduzilos a três, isso não, isso
mieux y être rompu d'avance pour être não se imagina facilmente, não se
sûr de réussir à en donner l'écriture. escreve facilmente. E é melhor estar
C'est très exactement ce dont vous bem treinado de antemão para estar
avez eu mille fois le témoignage par certo de conseguir fazer a escrita. É
moi même, dans des erreurs, enfin muito exatamente aquilo de que
les lapsus de plume que j'ai faites cent vocês tiveram mil vezes o
fois devant vous en essayant de faire testemunho por mim mesmo, nos
quoi? De faire une écriture. Une erros, enfim, os lapsos de escrita que
écriture qui symbolise cette chaîne. eu fiz cem vezes diante de vocês
tentando fazer o quê? Fazer uma
escrita, uma escrita que simbolize
Je considère que d'avoir énoncé, esta cadeia.
sous la forme d'une écriture le Réel en Eu considero que ter enunciado,
question, a la valeur de ce qu'on sob a forma de uma escritura, o Real
appelle généralement un. Non pas que em questão, tem o valor do que
ç'ait été ma visée de traumatiser chamamos geralmente um. Não que
quiconque, surtout, surtout de mes tenha sido meu objetivo traumatizar
auditeurs auxquels je n'ai aucune quem quer que seja, sobretudo,
raison, enfin, d'en vouloir; d'en sobretudo meus ouvintes, aos quais
vouloir au point de leur causer ce não tenho motivo nenhum, enfim,
qu'on appelle généralement un para querer isso, para querer isso a
traumatisme. Disons que c'est un ponto de causarlhes o que
forçage. Un forçage, forçage d'une chamamos geralmente um
nouvelle écriture. Une écriture qui, traumatismo. Digamos que é uma
par métaphore, a une portée. Une imposição, uma imposição, uma
portée qu'il faut bien appeler imposição de uma nova escrita, uma
symbolique. C'est un forçage d'un escrita que, por metáfora, tem um
nouveau type, si je puis dire, d'idée alcance, um alcance que é preciso
qui n'est pas une idée qui fleurit, en chamar de simbólico. É uma
quelque sorte, spontanément du seul imposição/forçamento de um tipo
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 217
http://www.tracofreudiano.org
Le sinthome J acques Lacan O Sinthoma
puisse dire non seulement have, mais dizer . É assim que traduzimos. É,
owe, owe, I owe to tell donne le aliás, um anglicismo. Mas que
glissement, j'ai à dire devient: je dois possamos dizer não somente have,
dire. mas owe, owe, I owe to tell dá o
deslizamento eu tenho a dizer ,
tornase devo dizer .
Et qu'on puisse, dans cette langue,
mettre l'accent sur le verbe d'une E que possamos, nessa língua, pôr
façon telle qu'on puisse dire: I do o destaque sobre o verbo de um
make j'insiste en sornme sur le fait modo tal que possamos dizer I do
que, par ce making, il n'y a que make, eu insisto, em suma, no fato
fabrication. Qu'on puisse également de que, por este making não há
séparer la négation sous cette forme senão fabricação. Que possamos
que on dise I don't, ce qui veut dire igualmente separar a negação sob
que je m’abstiens de faire quelque essa forma que digamos I don’t, o
chose I don't talk. Je ne choisis pas de que quer dizer eu me abstenho de
parler , de parler quoi? Dans le cas de fazer algo, I don’t talk: eu não
Joyce, c'est le gaélique. Ceci suppose, escolho falar , falar o quê? No caso
implique qu'on choisit de parler la de Joyce, é o gaélico. Isso supõe,
langue qu'on parle effectivement. En implica que escolhemos falar a
fait, on ne fait que s'imaginer la língua que falamos efetivamente.
choisir. Et ce qui résoud la chose, c'est Com efeito, não fazemos senão
que cette langue, en fin de compte, on imaginar escolhêla. E o que resolve
la crée. On crée une langue pour a coisa é que essa língua, afinal de
autant, pour autant qu'à tout instant on contas, nós a criamos. Criamos uma
lui donne un sens. Il n'est pas réservé língua na medida em que, na medida
aux phrases où la langue se crée. A em que a cada instante lhe damos
tout instant on donne un petit coup de um sentido. Não é reservado às
pouce, sans quoi la langue serait pas frases em que a língua se cria. A
vivante. Elle est vivante pour autant todo instante damos um
qu'à chaque instant on la crée. Et c'est empurrãozinho, sem o que a língua
en cela qu'il n'y a pas d'inconscient não seria viva. Ela é viva na medida
collectif, qu'il n'y a que des em que, a cada instante, nós a
inconscients particuliers, pour autant criamos. E é nisso que não há
que chacun, à chaque instant, donne inconsciente coletivo, que não há
un petit coup de pouce à la langue senão inconscientes particulares, na
qu'il parle. medida em que cada um, a cada
instante, dá um empurrãozinho na
Donc, il s’agit pour moi de savoir si língua que fala.
je ne sais pas ce que je dis comme Portanto, tratase para mim de
vrai. C’est à chacun de ceux qui sont saber se eu não sei o que digo como
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 222
http://www.tracofreudiano.org
Le sinthome J acques Lacan O Sinthoma
mis à plat, j'y montre un champ colocado em evidência. É ilustrado
comme essentiellement distinct du pelo fato de que nesse nó
Réel qui est le champ du sens. considerado e posto em evidência,
eu mostro um campo como
A cet égard, on peut dire que le Réel essencialmente distinto do Real, que
a et n'a pas un sens au regard de ceci, é o campo do sentido. A esse
c'est que le champ en est distinct; que respeito podemos dizer que o Real
le Réel n'ait pas de sens, c'est ce qui tem e não tem um sentido em
est figuré par ceci, c'est que le sens est comparação com isso, é que seu
là (figure X1). Et que le Réel est là. campo é distinto disso, que o Real
Et qu'ils ne sont pas, ils sont distincts não tenha sentido é o que está
comme champs notamment. Le representado por isso, é que o
frappant est ceci, c'est que le sentido está ali (figura X1). E que o
Symbolique se distingue d'être Real está aí. E que eles não são, eles
spécialisé, si l'on peut dire, comme são distintos como campo
trou. Mais que le vrai trou est ici. Il especialmente. O que chama a
est ici où se révèle que il n'y a pas atenção é isso, é que o Simbólico se
d'Autre de l'Autre. Et que ça serait là distingue de ser especificado, se
la place, de même que le sens c'est podemos dizer, como buraco. Mas
l'autre du Réel, que ce serait là sa que o verdadeiro buraco está aqui.
place, mais qu'il n'y a rien de tel. A la Está aqui onde se revela que não há
place de l'Autre de l'Autre, il n'y a Outro do Outro. E que seria ali o
aucune, aucun ordre d'existence. C'est lugar, da mesma forma que o
bien en quoi je peux penser que le sentido é o Outro do Real, que seria
Réel, lui non plus, est en suspens si ali o seu lugar, mas não há nada
l'on peut dire, que le Réel peut être, disso. No lugar do Outro do Outro,
peut être ce à quoi je l'ai réduit, sous não há nenhuma, nenhuma ordem de
forme de question, à savoir à n'être existência. É isso que posso pensar
qu'une réponse, qu'une réponse à que o Real, ele também não, está em
l'élucubration de Freud dont on peut suspenso se podemos dizer, que o
dire que tout de même elle répugne à Real pode ser, pode ser aquilo a que
l'énergétique, que elle est tout à fait en eu reduzi, sob a forma de pergunta, a
l'air, au regard de cette énergétique, et saber, a não ser senão uma resposta,
que la seule conception qui puisse y senão uma resposta à elucubração
suppléer, à ladite énergétique, c'est de Freud, da qual podemos dizer,
celle que j'ai énoncé sous le terme de que, assim mesmo, ela está em
Réel. Voilà. oposição à energética, que ela fica
completamente no ar, a respeito
dessa energética, e que a única
concepção que pode suprila, a dita
energética, é a que eu enunciei sob o
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 224
http://www.tracofreudiano.org
Le sinthome J acques Lacan O Sinthoma
termo Real. Aí está.
Fig. X1
QUESTIONS PERGUNTAS
la réalité est quelque chose dont je realidade é alguma coisa sobre a
suis pas sûr que ça se confonde avec, qual não estou certo de que se
je dirais, la propre valeur que je donne confunda com, eu diria, o próprio
au terme Réel. valor que eu dou ao termo Real.
Le Réel étant dépourvu de sens, je Estando o Real desprovido de
ne suis pas sûr que le sens de ce Réel sentido, eu não estou seguro de que
ne pourrait pas s'éclairer d'être tenu o sentido desse Real não poderia
pour rien moins qu'un sinthome. C'est esclarecerse por ser considerado
là ce que, à la question qui m'est como nada menos que um sinthoma.
posée, je réponds. Aí está o que, diante da pergunta
que me foi feita, eu respondo.
C'est dans la mesure où je crois É na medida em que eu acredito
pouvoir, d'une, de quelque chose qui poder, de uma, de alguma coisa que
est une topologie grossière, supporter é uma topologia grosseira, sustentar
ce qui est en cause, à savoir la o que está em causa, a saber, a
fonction même du Réel comme própria função do Real como
distingué, distingué par moi de ce que distinguido, distinguido por mim
je crois pouvoir tenir avec certitude daquilo que eu acredito poder ter
avec certitude parce que j'en ai la com certeza com certeza porque eu
pratique du terme d'Inconscient, n'est tenho a prática do termo
ce pas , c'est dans cette mesure, et Inconsciente, não é? é nessa
dans la mesure où l'Inconscient ne va medida, e na medida em que o
pas sans référence au corps, que je Inconsciente não fica sem referência
pense que la fonction du Réel peut en ao corpo, que eu penso que a função
être distinguée. do Real pode ser distinguida.
Question : Si selon la Genèse, je Pergunta Se, segundo o Gênesis
vous lis les choses qu'on a eu la bonté – leiolhes as coisas que tiveram a
de m'écrire, ce qui n'est pas plus mal
bondade de escreverme, o que
qu'autre chose, étant donné ce que j'ai considero válido, levando em conta
dit: que le Réel tient à l'écriture , si
o que eu disse: que o Real está
selon la Genèse traduite par André ligado à escrita se, segundo o
Chouraqui, Dieu créa à l'homme une Gênesis, traduzido por André
aide, une aide contre lui, qu'en estil Chouraqui, Deus criou para o
du psychanalyste comme aide contre? homem uma ajuda, uma ajuda
contra ele, como fica o psicanalista
como ajuda contra ?
J . Lacan : Je pense J . Lacan Eu penso que,
qu'effectivement le psychanalyste ne efetivamente, o psicanalista não
peut pas se concevoir autrement que pode conceberse de outro modo que
comme un sinthome. C'est pas la como um sinthoma . Não é a
psychanalyse qui est un sinthome, psicanálise que é um sinthoma , é o
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 226
http://www.tracofreudiano.org
Le sinthome J acques Lacan O Sinthoma
Fig. X2
ayant ce qu'on appelle un point à o que chamamos um ponto no
l'infini, c'estàdire en somme faisant infinito, isto é, em suma, fazendo
cercle, ça n'est pas pour autant que la círculo, não é por isso que a reta
droite suffise à metaphoriser l'infini. baste para metaforizar o infinito.
Ce que pose comme question cette O que se coloca como pergunta,
question de la droite, c'est justement essa questão da reta é justamente
ceci: c'est que la droite n'est pas isto: é que a reta não é reta. Posto de
droite. Mis à part le rayon lumineux lado o raio luminoso que parece nos
qui semble nous donner et chacun dar e cada um sabe que ele não nos
sait qu'il ne nous donne pas une dá uma imagem, ele não nos dá, na
image, il ne nous donne pas, à condição de, de supôlo, como
condition de, de le supposer comme il efetivamente parece pelas últimas
semble bien aux dernières nouvelles notícias de Einstein, de supôlo
d'Einstein, de le supposer flexible, il flexível, ele se inflete, ele mesmo,
s'infléchit, ce rayon lumineux, lui esse raio luminoso. Ele se inflete,
même. Il s'infléchit quoiqu'il donne à ainda que dê a curto alcance, enfim,
la courte portée, enfin, que, qui est à que, que é o nosso, o curto alcance,
la nôtre, de courte portée, quoiqu'il ainda que dê toda a aparência de não
donne toute apparence de ne pas l'être, sêlo, a saber, de realizar a reta.
à savoir de réaliser la droite.
Comment concevoir une droite qui, Como conceber uma reta que,
à l'occasion, se tord? C'est quando se oferece a ocasião, se
évidemment un problème que soulève torce? É evidentemente um
ma question du Réel; elle implique en problema que levanta a minha
quelque sorte que, qu'on puisse poser
questão do Real. Ela implica, de
des questions comme, mon Dieu, celle qualquer modo que, que possamos
que Lénine posait. A savoir que il est fazer perguntas como, meu Deus, a
dit, expressément formulé, qu'une que Lenine fazia, a saber, que é dito,
droite pouvait être tordue. Il l'a expressamente formulado, que uma
impliqué dans une métaphore qui était reta podia ser torta. Ele o implicou
la sienne et qui se supportait de ceci,
em uma metáfora que era a sua e
que même un bâton peut l'être, et que se sustentava nisto, que mesmo
qu'un bâton étant ce qu'on appelle um bastão pode sêlo, e que um
grossièrement l'image d'une droite, un bastão, sendo o que chamamos
bâton peut être, du seul fait d'être
grosseiramente a imagem de uma
bâton, tordu et du même coup, en reta, um bastão pode ser, pelo único
position de pouvoir être redressé. fato de ser um bastão, torto, e, na
mesma ocasião, em posição de ser
endireitado.
Quel est le sens de ce redresser par Qual o sentido desse endireitar em
rapport à l'usage que nous pouvons relação ao uso que nós podemos
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 229
http://www.tracofreudiano.org
Le sinthome J acques Lacan O Sinthoma
Réel est, il faut bien le dire, sans loi. que o Real é, é preciso dizêlo, sem
lei.
Le vrai Réel implique, implique O verdadeiro Real implica,
l'absence de loi. implica a ausência de lei.
Le Réel n'a pas d'ordre. Et c'est ce O Real não tem ordem. E é o que
que je veux dire, en disant que la quero dizer, dizendo que a única
seule chose que, peutêtre, j'arriverai coisa que, talvez, eu consiga um dia
un jour à articuler devant vous, c'est articular diante de vocês, é alguma
quelque chose qui concerne ce que j'ai coisa que concerne ao que chamei
appelé un bout de Réel. um pedaço de Real.
Question : Que pensezvous du Pergunta O que o Sr. pensa a
remueménage contradictoire qui respeito da agitação contraditória
s'effectue depuis quelques années en que se efetua de alguns anos para
Chine? cá na China ?
J . Lacan : J'attends. Mais je n'espère J . Lacan Aguardo. Mas eu não
rien. espero nada.
Question : Le point se définit de Pergunta O ponto é definido
l'intersection de trois plans. Peuton pela intersecção de três planos.
dire qu'il est réel? L'écriture de traits, Podemos dizer que ele é real? A
en tant qu'alignement de points, escrita de traços, enquanto
l'écriture, le trait en tant alinhamento de pontos, a escrita, o
qu'alignement de points sontils réels, traço, enquanto alinhamento de
au sens, je suppose que ça doit être pontos, são eles reais, no sentido
écrit au sens où vous l'entendez? eu suponho que isto deva estar
escrito no sentido como o Sr. o
entende?
J . Lacan : C'est écrit au sens que J . Lacan Está escrito no sentido
vous l'entendez. Non, y a pas de quoi como vocês o entendem. Não, não
rire. há do que rir.
Il est certain que c'est une question É certo que é uma pergunta que
qui vaut tout à fait la peine d'être vale completamente a pena ser feita,
posée, que le point se définit de que o ponto é definido pela
l'intersection de trois plans et avec la intersecção de três planos e com a
question qui est posée à son terme: pergunta que é feita no seu final:
peuton dire qu'il est réel? podemos dizer que ele é real?
Comme certainement enfin, mon, Como, certamente, enfim, minha,
l'implication de ce que j'appelle la a implicação do que eu chamo
chaîne borroméenne est qu'il n'y ait cadeia borromeana é que não haja
entre tout ce qui est consistant dans entre tudo o que é consistente nessa
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 231
http://www.tracofreudiano.org
Le sinthome J acques Lacan O Sinthoma
Question : Quel peut être le statut Pergunta Qual pode ser o
d'une réponse faite à une élucubration estatuto de uma resposta dada a
à partir de laquelle elle se définirait uma elucubração a partir da qual
comme sinthome? ela se definiria como sinthoma ?
J . Lacan : Il s'agit, dans ce que j'ai J . Lacan Tratase, no que eu
remarqué tout à l'heure, d'une observei há pouco, de uma
élucubration qui est celle de elucubração que é a do Inconsciente.
l'Inconscient. Et vous pouvez bien, E vocês podem bem, vocês
vous vous êtes certainement aperçu certamente perceberam que era
que il fallait que je, que je baisse le preciso que eu diminuísse o
sinthome d'un cran, pour considérer sinthoma para considerar que ele
qu'il était homogène à l'élucubration estava homogêneo na elucubração
de l'Inconscient. Je veux dire qu'il se, do Inconsciente. Eu quero dizer que
qu'il se figurait comme noué avec lui. se, que ele se representava como
Ce que j'ai supposé tout à l'heure, c'est atado com ele. O que eu supus há
ceci (figure X3), c'est que je réduisais pouco, é isto (figura X3), é que eu
le sinthome qui est ici à quelque chose reduzia o sinthoma que está aqui, a
qui réponde non pas à l'élucubration alguma coisa que responde não à
de l'Inconscient, mais à la réalité de elucubração do Inconsciente mas à
l'Inconscient. Il est certain que même realidade do Inconsciente. É certo
sous cette forme, ceci implique un que mesmo sob essa forma, isto
troisième terme. Un troisième terme implica um terceiro termo, um
qui, ces deux ronds, pour les appeler terceiro termo que, estes dois
de leur nom, les ronds de ficelle, les círculos, para chamálos pelo seu
maintiennent séparés. nome, os círculos de barbante, os
mantêm separados.
Fig. X3
Alors, ce troisième terme peut être, Então, esse terceiro termo pode
peut être ce qu'on veut. Mais si le ser, pode ser o que quisermos, mas
sinthome est considéré comme étant se o sinthoma é considerado como
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 233
http://www.tracofreudiano.org
Le sinthome J acques Lacan O Sinthoma
l'équivalent du Réel, ce troisième sendo o equivalente do Real, esse
terme ne peut être dans l'occasion que terceiro termo não pode ser na
l'Imaginaire. Et, après tout, on peut conjuntura senão o Imaginário. E,
faire la théorie de Freud en faisant de afinal de contas, podemos elaborar a
cet Imaginaire, à savoir du corps, tout teoria de Freud fazendo desse
ce qui tient, tout ce qui tient séparés, Imaginário, a saber, do corpo, tudo o
les deux, l'ensemble que j'ai constitué que mantém, tudo o que mantém
ici par le nœud du symptôme et du separados os dois, o conjunto que eu
Symbolique. constituí aqui pelo nó do sintoma e
do Simbólico.
Je vous remercie d'avoir envoyé, mis Eu lhes agradeço ter mandado,
à part ceci que: exceto isto que:
Question : Votre cigare tordu estil Pergunta O seu charuto torcido
un symptôme de votre Réel? é um sintoma do seu Real?
J . Lacan : Certainement! J . Lacan Certamente!
Certainement! Mon cigare tordu a le Certamente! Meu charuto torcido
plus étroit rapport avec la question tem a mais estreita relação com a
que j'ai posée sur la droite, également pergunta que fiz sobre a reta,
tordue, du même nom. igualmente torcida, com o mesmo
nome.
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise 234
http://www.tracofreudiano.org