Vous êtes sur la page 1sur 21

Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Leçon X  Lição X 

13 Avr il 1976  13 de abr il de 1976 

Bon,  d'habitude,  d'habitude  j'ai  Bom,  como  de  costume...  de 


quelque chose à vous dire.  costume, eu tenho algo a lhes dizer. 
Vous entendez ? Bon, alors c'est ça,  Vocês estão ouvindo?  Bom, então 
ça ne marche pas ce truc!  é isto, este negócio não funciona. 
Ça  marche,  maintenant?  Quoi?  Está funcionando agora? O quê? O 
Qu'est­ce qui se passe?  que está acontecendo? 
Ça marche.  Está funcionando. 
D'habitude,  j'ai  quelque  chose  à  Como  de  costume,  eu  tenho 
vous  dire.  Mais  je  souhaiterais,  alguma coisa para lhes dizer. Mas eu 
comme ça, aujourd'hui, je souhaiterais  desejaria,  assim,  hoje,  desejaria 
parce  que,  comme  ça,  j'ai  une  porque,  assim,  eu  tenho  uma 
occasion  ­  c'est  le  jour  de  mon  oportunidade  ­  é  o  dia  do  meu 
anniversaire  [applaudissements]  ­,  je  aniversário (aplausos) ­, eu desejaria 
souhaiterais  que  je  puisse  vérifier  si  que  pudesse  verificar  se  eu,  se  eu 
je, si je sais, si je sais ce que je dis.  sei, se eu sei o que digo. 
Malgré  tout,  dire,  ça  vise  à  être  Apesar  de  tudo,  dizer  visa  a  ser 
entendu.  ouvido. 
Je  voudrais  vérifier  en  somme  si,  si  Eu gostaria de verificar, em suma, 
je  ne  me  contente  pas  de  parler  pour  se,  se  eu  não  me  contento  em  falar 
moi.  Comme  tout  le  monde,  comme  para  mim  mesmo.  Como  todo 
tout  le  monde  le  fait,  bien  sûr.  Si  mundo,  como  todo  mundo  o  faz, 
l'inconscient  a  un  sens,  c'est  bien  ça.  com  certeza.  Se  o  inconsciente  tem 
Je  dis:  si  l'inconscient  a  un  sens.  Je  um sentido, é bem este. Eu digo: se 
préfèrerais  donc  que,  aujourd'hui,  o  Inconsciente  tem  um  sentido.  Eu 
quelqu'un  je  ne  demande  pas  des,  je  preferiria,  portanto,  que  hoje, 
ne  demande  pas  du  tout  que,  que  alguém  ­  eu  não  peço,  eu  não  peço 
l'étincelle jaillisse ­ j'aurais aimé, sans  de  modo  algum  rasgos  de 
doute,  que,  que  quelqu'un  me,  que  genialidade  ­  eu  teria  gostado,  sem 
quelqu'un  écrive,  écrive  quelque  dúvida, que alguém me, que alguém 
chose  qui,  qui  en  somme  justifierait,  escrevesse, escrevesse algo que, que 
justifierait  cette  peine  que  je  me  em suma justificaria, justificaria este 
donne depuis, environ vingt­deux ans,  sacrifício  que  faço  desde,  em  torno 
un  peu  plus.  La  seule  façon  de  la  de vinte e dois anos, um pouco mais. 
justifier  ça  serait,  ça  serait  que,  A única maneira de o justificar seria, 
quelqu'un  invente  quelque  chose  qui  seria  que  alguém  inventasse  algo 
puisse,  à  moi,  me  servir.  Je  suis  que  pudesse,  a  mim,  me  servir.  Eu
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  214 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

persuadé que c'est possible.  estou persuadido de que é possível. 
J'ai  inventé  ce  qui,  ce  qui  s'écrit,  Eu  inventei  o  que,  o  que  se 
s'écrit comme le réel.  escreve, se escreve como o real. 
Naturellement,  il  ne  suffit  pas  de  Naturalmente,  não  basta  escrevê­ 
l'écrire  Réel.  Parce  que  pas  mal  de  lo  Real,  porque  muita  gente  o  fez 
gens l'on fait avant moi. Mais ce Réel,  antes  de  mim,  mas  esse  Real,  eu  o 
je l'ai écrit sous la forme de ce que on  escrevi  sob  a  forma  do  que 
appelle  le  nœud  borroméen,  qui  n'est  chamamos  o  nó  borromeano,  que 
pas  un  nœud,  qui  est  une  chaîne,  une  não é um nó, que é uma cadeia, uma 
chaîne  ayant  certaines  propriétés.  Et  cadeia  que  tem  certas  propriedades. 
sous  la  forme  minimale  sous  laquelle  E sob a forma mínima sob a qual eu 
j'ai  tracé  cette  chaîne,  il  en  faut  au  tracei  essa  cadeia,  é  preciso  pelo 
moins  trois,  le  Réel,  le  Réel,  c'est  ça.  menos três, o Real, o Real é  isso. É 
C'est  ça  qui  consiste  à  appeler  un  de  isso  que  consiste  em  chamar  um 
ces trois: Réel. Ça veut dire là qu'il y  desses três: Real. Isso quer dizer que 
a  trois  éléments.  Et  que  ces  trois  há  três  elementos.  E  que  esses  três 
éléments,  en  somme,  tels  qu'ils  sont  elementos,  em  suma,  do  mesmo 
dits  noués,  en  réalité  enchaînés,  font  modo  que  são  ditos  enodados,  na 
métaphore.  realidade  encadeados,  constituem 
metáfora. 
Ça  n'est  rien  de  plus,  bien  sûr,  que  Isso  não  é  nada  mais,  certamente, 
métaphore de la chaîne.  que metáfora da cadeia. 
Comment  se  peut­il  qu'il  y  ait  une  Como  pode  ser  que  haja  uma 
métaphore  de  quelque  chose  qui,  qui  metáfora  de  algo  que,  que  não  é 
n’est  que  nombre?  Cette  métaphore,  senão número? Essa metáfora, nós a 
on l'appelle, à cause de ça, le chiffre.  chamamos, por causa disso, a cifra. 

Il  y  a  un  certain  nombre  de  façons  Há um certo número de modos de, 


de,  de  tracer  ces  chiffres.  Enfin,  la  de traçar essas cifras. Enfim, o modo 
façon  la  plus  simple  c'est,  c'est  celle  mais  simples  é,  é  o  que  eu  chamei 
que  j'ai  appelée  du  trait  unaire.  De  de  traço  unário.  Fazer  um  certo 
faire un certain nombre de traits ou de  número  de  traços  ou  de  pontos, 
points,  d'ailleurs,  et  ça  suffit  à  aliás,  isso  basta  para  indicar  um 
indiquer un nombre.  número. 
Il  y  a  quelque  chose  d'important, 
c'est  que  ce  qu'on  appelle  Há  algo  importante,  é  que  o  que 
l'énergétique, ça n'est  rien d'autre que  chamamos  a  energética  não  é  nada 
la  manipulation  d'un  certain  nombre  mais que a manipulação de um certo 
de  nombres,  un  certain  nombre  de  número  de  números,  um  certo 
nombres  d’où  on  extrait  un  nombre  número  de  números  dos  quais 
constant.  C'était  ça  à  quoi  Freud,  se  extraímos um número constante. Era
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  215 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

référant à la science, à la science telle  a  isso  que  Freud,  referindo­se  à 


qu'on  la  concevait  de  son  temps,  à  ciência  tal  como  a  concebiam  em 
quoi  Freud  se  référait;  c'est­à­dire  seu  tempo,  ao  que  Freud  se  referia, 
qu'il  n'en  faisait  qu'une  métaphore.  isto é, que ele não fazia disso senão 
L'idée d'une énergétique psychique, il  uma  metáfora.  A  idéia  de  uma 
ne  l'a  jamais  vraiment,  vraiment  energética  psíquica,  ele  nunca, 
fondée.  Il  n'aurait  même  pas,  il  realmente, verdadeiramente, fundou. 
n'aurait  même  pas  pu  en  tenir  la  Ele não poderia, não poderia mesmo 
métaphore; en tenir la métaphore avec  sustentar a metáfora, sustentá­la com 
quelque  vraisemblance.  L'idée  d'une  alguma  verossimilhança.  A  idéia  de 
constante, par exemple, entre,  liant  le  uma  constante,  por  exemplo,  entre, 
stimulus à ce qu'il appelle  la réponse,  ligando o estímulo ao que ele chama 
est  quelque  chose  de  tout  à  fait  a  resposta,  é  algo  perfeitamente 
insoutenable.  insustentável. 
Dans  la  métaphore  de  la  chaîne,  de 
la chaîne  borroméenne, je dis que j'ai  Na  metáfora  da  cadeia,  da  cadeia 
inventé  quelque  chose.  Qu'est­ce  que  borromeana,  digo  que  inventei 
c'est qu'inventer? Est­ce que c'est une  alguma  coisa.  O  que  é  inventar?  É 
idée? Que ceci  ne  vous empêche pas,  uma  idéia?  Que  isto  não  os  impeça, 
quand  même,  d'essayer  dans  un  no entanto, de tentar em um instante 
instant de  me poser  une question qui,  me fazer uma pergunta que, que me 
qui  me  récompense.  Qui  me  recompense,  que  me  recompense 
récompense non pas de l'effort que je  não  pelo  esforço  que  eu  faço  no 
fais  pour  l'instant  parce  que,  momento, porque, justamente, o que 
justement,  ce  que  je  pense,  ce  que  je  eu  penso  o  que  eu  penso  no 
pense  pour  l'instant,  c'est  que  ce  que  momento, é que o que lhes digo, no 
je  vous  dis,  pour  l'instant,  n'a  pas  momento,  não  tem  muitas  chances 
beaucoup  de  chance  d'obtenir  une  de obter uma resposta. 
réponse. 
Est­ce  que  c'est  une  idée,  cette  idée 
du  réel?  J'entends,  telle  qu'elle,  telle  É uma idéia, essa idéia do real? Eu 
qu'elle s'écrit dans ce qu'on appelle le  entendo,  tal  qual  ela,  tal  qual  ela  se 
nœud  borroméen.  Qui,  je  le  souligne,  escreve  no  que  chamamos  o  nó 
est  une  chaîne.  C'est  pas  une  idée.  borromeano  que,  eu  o  destaco,  é 
C'est  pas  une  idée  qui  se  soutienne  uma cadeia. Não é uma idéia. Não é 
parce  que  c'est  en  somme  là  qu'on  uma  idéia  que  se  sustente  porque  é, 
touche  que  l'idée,  l'idée  qui  vient  em  suma,  ali  que  tocamos  que  a 
comme  ça,  l'idée  qui  vient  quand,  idéia, a idéia que vem assim, a idéia 
quand  on  est  couché,  parce  qu'en  fin  que  vem  quando,  quando  estamos 
de  compte,  c'est  ça,  l'idée  au  moins  deitados,  porque  afinal  de  contas,  é 
réduite  à  sa  valeur  analytique,  c'est  isso,  a  idéia  ao  menos  reduzida  ao
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  216 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

une  idée  qui  vous  vient  quand  on  est  seu  valor  analítico  é  uma  idéia  que 
couché. Qu'on soit couché ou debout,  nos  vem  quando  estamos  deitados. 
l'effet  de  chaîne  qu'on  obtient  par  Que estejamos deitados ou em pé, o 
l'écriture ne se pense pas aisément.  efeito  de  cadeia  que  obtemos  pela 
Je  veux  dire  que,  à  mon  expérience  escrita não pensamos facilmente. 
tout au moins, il n'est pas du tout aisé  Eu  quero  dizer  que,  na  minha 
de  dire  comment  une  chaîne,  une  experiência  pelo  menos,  não  é  de 
chaîne composée d'un certain  nombre  modo  algum  fácil  dizer  como  uma 
d'éléments, même à les réduire à trois,  cadeia, uma cadeia composta de um 
ça ne, ça ne s'imagine pas facilement,  certo  número  de  elementos,  mesmo 
ça ne s'écrit pas facilement. Et il vaut  ao  reduzi­los  a  três,  isso  não,  isso 
mieux y être rompu d'avance pour être  não  se  imagina  facilmente,  não  se 
sûr  de  réussir  à  en  donner  l'écriture.  escreve facilmente. E é melhor estar 
C'est  très  exactement  ce  dont  vous  bem  treinado  de  antemão  para  estar 
avez  eu  mille  fois  le  témoignage  par  certo de conseguir  fazer a escrita. É 
moi­  même,  dans  des  erreurs,  enfin  muito  exatamente  aquilo  de  que 
les lapsus de plume que j'ai faites cent  vocês  tiveram  mil  vezes  o 
fois  devant  vous  en  essayant  de  faire  testemunho  por  mim  mesmo,  nos 
quoi?  De  faire  une  écriture.  Une  erros, enfim, os lapsos de escrita que 
écriture qui symbolise cette chaîne.  eu  fiz  cem  vezes  diante  de  vocês 
tentando  fazer  o  quê?  Fazer  uma 
escrita,  uma  escrita  que  simbolize 
Je  considère  que  d'avoir  énoncé,  esta cadeia. 
sous la forme d'une écriture le Réel en  Eu  considero  que  ter  enunciado, 
question,  a  la  valeur  de  ce  qu'on  sob a forma de uma escritura, o Real 
appelle généralement un. Non pas que  em  questão,  tem  o  valor  do  que 
ç'ait  été  ma  visée  de  traumatiser  chamamos  geralmente  um.  Não  que 
quiconque,  surtout,  surtout  de  mes  tenha  sido  meu  objetivo  traumatizar 
auditeurs  auxquels  je  n'ai  aucune  quem  quer  que  seja,  sobretudo, 
raison,  enfin,  d'en  vouloir;  d'en  sobretudo  meus  ouvintes,  aos  quais 
vouloir  au  point  de  leur  causer  ce  não  tenho  motivo  nenhum,  enfim, 
qu'on  appelle  généralement  un  para  querer  isso,  para  querer  isso  a 
traumatisme.  Disons  que  c'est  un  ponto  de  causar­lhes  o  que 
forçage.  Un  forçage,  forçage  d'une  chamamos  geralmente  um 
nouvelle  écriture.  Une  écriture  qui,  traumatismo.  Digamos  que  é  uma 
par  métaphore,  a  une  portée.  Une  imposição,  uma  imposição,  uma 
portée  qu'il  faut  bien  appeler  imposição de uma nova escrita, uma 
symbolique.  C'est  un  forçage  d'un  escrita  que,  por  metáfora,  tem  um 
nouveau  type,  si  je  puis  dire,  d'idée  alcance,  um  alcance  que  é  preciso 
qui  n'est  pas  une  idée  qui  fleurit,  en  chamar  de  simbólico.  É  uma 
quelque  sorte,  spontanément  du  seul  imposição/forçamento  de  um  tipo
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  217 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

fait, du seul fait de ce qui fait sens, en  novo,  se  posso  dizer,  de  idéia  que 


somme; c'est­à­dire de l'Imaginaire.  não  é  uma  idéia  que  floresce,  de 
qualquer  maneira, espontaneamente, 
pelo  único  fato,  pelo  único  fato  de 
que faz sentido, em suma, isto é, do 
Ce  n'est  pas  non  plus  que  ce  soit  Imaginário. 
quelque  chose  de  tout  à  fait  étranger.  Também  não  é  que  seja  alguma 
Je  dirai  même  plus,  c'est  ça  qui,  qui  coisa  totalmente  estranha.  Eu  diria 
fait, qui rend sensible, qui fait toucher  até  mais,  é  isso  que,  que  faz,  que 
du  doigt,  mais  de  façon  tout  à  fait  torna  sensível,  que  faz  ver 
illusoire, ce que peut être, ce que peut  claramente, mas de modo totalmente 
être ce qu’on appelle la réminiscence.  ilusório, o que pode ser, o que pode 
La  réminiscence  consiste  à,  à  ser  o  que  chamamos  a 
imaginer  à  propos  de,  de  quelque  reminiscência.  A  reminiscência 
chose  qui  fait  fonction  d'idée,  mais  consiste em, em  imaginar a respeito 
qui  n'en  est  pas  une,  on  s'imagine  de, de alguma coisa que tem função 
qu'on  se  la  réminisce,  si  je  puis  de  idéia,  mas  que  não  é  uma.  Nós 
m'exprimer  ainsi.  C'est  en  ça  que  les  imaginamos  que  nós  a 
deux  fonctions  sont  distinguées  dans  reminiscemos,  se  assim  posso  me 
Freud,  parce  que  il  avait  le  sens  des  expressar.  É  nisso  que  as  duas 
distinctions;  c'est  en  ça  que  la  funções  são  distinguidas  em  Freud, 
réminiscence  est  distincte  de  la  porque  ele  tinha  o  senso  das 
remémoration.  distinções.  É  nisso  que  a 
reminiscência  se  distingue  da 
La  remémoration,  c'est  évidemment  rememoração. 
quelque  chose  dont,  que  Freud  à  tout  A  rememoração  é,  evidentemente, 
à  fait  forcé.  Qu'il  a  forcé  grâce  au  algo  que,  que  Freud  forçou 
terme  impression.  Il  supposait  que,  completamente.  Que  ele  forçou 
dans le système nerveux, il y avait des  graças  ao  termo  impressão.  Ele 
choses  qui  s'imprimaient.  Et  ces  supunha  que  no  sistema  nervoso 
choses  qui  s'imprimaient  dans  le  havia  coisas  que  se  imprimiam.  E 
système  nerveux,  il  les  pourvoit  de  essas  coisas  que  se  imprimiam  no 
lettres, ce qui est déjà trop dire, parce  sistema  nervoso,  ele  as  provia  de 
que  il  n'y  a  aucune  raison  qu'une  letras,  o  que  já  é  dizer  demais, 
impression  se  figure  comme  ce  porque  não  há  nenhum  motivo  para 
quelque  chose  de  si  déjà  éloigné  de  que  uma  impressão  seja  figurada 
l'impression  qu'est  une  lettre.  Parce  como esse algo de tão já afastado da 
que  une  lettre,  il  y  a  déjà  un  monde  impressão  que  é  uma  letra.  Porque 
entre  une  lettre  et  un  symbole  uma letra, já existe um mundo entre 
phonologique.  uma letra e um símbolo fonológico.
L'idée  dont  Freud  porte  le 
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  218 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

témoignage  dans  l'Esquisse,  en  A  idéia  que  Freud  testemunha  no 


figurant par des réseaux, des réseaux,  Esboço,  figurando  por  redes,  redes; 
bien sûr que ces réseaux, c'est ce qui,  certamente que essas redes, é o que, 
c'est peut­être ce qui  m'a  incité à  leur  é talvez o que  me  incitou a dar­lhes 
donner  une  nouvelle  forme  plus  uma  nova  forma  mais  rigorosa,  isto 
rigoureuse,  c'est­à­dire  à  faire  de  ces  é,  a  fazer  dessas  redes  algo  que  se 
réseaux quelque chose qui s'enchaîne,  encadeia,  que  se  encadeia  ao  invés 
qui  s'enchaîne  au  lieu  de  simplement  de simplesmente se entrançar. 
se tresser. 
La  remémoration,  à  proprement 
parler, c'est faire entrer, et c'est certain  A  rememoração propriamente dita 
que  ce  n'est  pas  facile,  ce  n'est  pas  é  fazer  entrar,  e  é  certo  que  não  é 
facile,  je  pense  que  je  vous  en  ai  fácil,  não  é  fácil,  acho  que  já  lhes 
donné  le  témoignage,  ce  n'est  pas  dei  o  testemunho  disso,  não  é  fácil 
facile  de  faire  entrer  la  chaîne  ou  le  fazer  entrar  a  cadeia  ou  o  nó  dito, 
nœud  dit,  mis  sous  le  patronage  des  posto  sob  o  patronato  ­  dos 
Borroméens, c'est pas facile de le faire  Borromeus, não é fácil fazê­lo entrar 
entrer  dans  ce  qui  est  déjà  là.  Les  no  que  já  está  ali.  Os  lapsos  que  eu 
lapsus  que  j'ai  faits,  et  fréquents,  en  fiz,  e  freqüentes,  tentando  traçá­los 
essayant  de  les  tracer  sur  quelque  sobre  algo  como  esse  pedaço  de 
chose  comme  ce  bout  de  papier,  en  papel,  são  a  prova  disso.  Alguma 
sont  la preuve. Quelque chose qui est  coisa  que  já  está  ali  e  que  se 
déjà là et qui se nomme le savoir.  denomina o saber. 
J'ai  essayé  d'être  rigoureux  en 
faisant  remarquer  que  ce  que  Freud  Eu  tentei  ser  rigoroso  fazendo 
supporte comme l'Inconscient suppose  notar que o que Freud sustenta como 
toujours  un savoir, et un savoir parlé,  o  Inconsciente  supõe  sempre  um 
comme tel. Que c'est le minimum que  saber,  e  um  saber  falado,  como  tal, 
suppose  le  fait  que  l'inconscient  que é o mínimo que supõe o fato de 
puisse  être  interprété.  Il  est  que  o  inconsciente  possa  ser 
entièrement réductible à un savoir.  interpretado.  Ele  é  inteiramente 
Après quoi, il est clair que ce savoir  redutível a um saber. 
exige  au  minimum  deux  supports,  Depois  do  que,  é  claro  que  esse 
n'est­ce  pas,  qu'on  appelle  termes,  en  saber exige no mínimo dois suportes 
les  symbolisant  de  lettres.  D'où  mon  não  é?,  que  chamamos  termos, 
écriture  du  savoir  comme  se  simbolizando­os  por  meio  de  letras. 
supportant  de  S,  non  pas  à  la  De  onde  a  minha  escrita  do  saber 
deuxième  puissance,  de  S  avec  cet  como  se  admitindo  com  S,  não  à 
indice,  cet  indice  qui  le  supporte,  cet  segunda  potência,  com  S  com  este 
indice d'un petit 2, d'un petit 2 dans le  índice,  este  índice  que  o  sustenta, 
bas; ça n’est pas le S au carré, c'est le  este índice de um pequeno 2, de um
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  219 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

S supposé être 2, S2. La définition que  pequeno  2  embaixo;  não  é  o  S  ao 


je  donne  de  ce  signifiant,  comme  tel,  quadrado, é o S suposto ser 2, S2. A 
que je supporte du S indice 1, S1, c'est  definição  que  eu  dou  desse 
de représenter un sujet, comme tel, et  significante como tal, que eu admito 
de  le  représenter  vraiment.  Vraiment  com  S  índice 1, S1, é de representar 
veut  dire  dans  l'occasion,  um sujeito como tal, e de representá­ 
conformément à la réalité.  lo  verdadeiramente. 
Verdadeiramente  quer  dizer,  na 
Le  Vrai  est  dire  conforme  à  la  circunstância, conforme a realidade. 
réalité.  La  réalité  qui  est  dans  O  Verdadeiro  é  dizer  conforme  a 
l'occasion  ce  qui  fonctionne;  ce  qui  realidade.  A  realidade  que  é,  na 
fonctionne  vraiment.  Mais  ce  qui  circunstância, o que funciona, o que 
fonctionne  vraiment  n'a  rien  à  faire  funciona  verdadeiramente.  Mas  o 
avec ce  que je désigne du Réel. C'est  que  funciona  verdadeiramente  nada 
une  supposition  tout  à  fait  précaire  tem  a  ver  com  o  que  eu  designo  do 
que mon Réel ­ faut bien que je me le  Real.  É  uma  suposição  totalmente 
mette  à  mon  actif  ­  que  mon  Réel  precária  que  meu  Real  ­  é  preciso 
conditionne  la  réalité;  la  réalité  de  que  eu  o  ponha  no  meu  ativo  ­  que 
votre audition par exemple.  meu  Real  condiciona  a  realidade,  a 
realidade  de  sua  audição,  por 
Il  y  a  là  un  abîme  qui  est  loin  de,  exemplo. 
dont  on  est  loin  de  pouvoir  assurer  Existe  aí  um  abismo  que  está 
qu'il  se  franchit.  En  d'autres  termes,  longe  de,  do  qual  estamos  longe  de 
l'instance  du  savoir  que  Freud  poder  assegurar  que  ele  pode  ser 
renouvelle, je veux dire rénove sous la  transposto.  Em  outros  termos,  a 
forme  de  l'inconscient,  est  une  chose  instância do saber que Freud renova, 
qui  ne  suppose  pas  du  tout  eu  quero  dizer  renova  sob  a  forma 
obligatoirement  le  Réel  dont  je  me  do  Inconsciente,  é  uma  coisa  que 
sers.  não  supõe  de  modo  algum 
obrigatoriamente  o  Real  de  que  me 
J'ai  véhiculé  beaucoup  de  ce  qu'on  sirvo. 
appelle  chose  freudienne.  J'ai  même  Eu  veiculei  muito  do  que 
intitulé  une  chose  que  j'ai  écrite  La  chamamos  coisa  freudiana.  Eu  até 
Chose  freudienne.  Mais  dans  ce  que  intitulei  uma coisa  que eu escrevi A 
j'appelle  le  Réel,  j'ai  inventé.  J'ai  Coisa freudiana . Mas no que chamo 
inventé  quelque  chose,  non  pas  parce  o  Real,  eu  inventei.  Eu  inventei 
que  ça  s'est  imposé  à  moi,  peut­être  alguma  coisa,  não  porque  isso  se 
qu'il  y  en  a  qui  se  souviennent  impôs  a  mim,  talvez  haja  quem  se 
comment,  enfin.  Et  à  quel  moment  a  lembre  como,  enfim,  e  em  que 
surgi  ce  fameux  nœud  qui  est  tout  ce  momento surgiu esse famoso nó que 
qu'il  y  a  de  plus  figuratif.  C'est  le  é  tudo  o  que  há  de  mais
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  220 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

maximum  qu'on  puisse  en  figurer  de  representativo.  É  o  máximo  que 


dire  que  à  l'Imaginaire  et  au  possamos  figurar  dizer  que  ao 
Symbolique,  c'est­à­dire  à  des  choses  Imaginário  e  ao  Simbólico,  isto  é, 
qui  sont  très  étrangères,  le  Réel,  lui,  para  coisas que são muito estranhas, 
apporte  l'élément  qui  peut  les  faire  o Real, ele traz o elemento que pode 
tenir  ensemble;  c'est  quelque  chose  fazê­los  manter­se  juntos.  É  alguma 
dont  je  peux  dire  que  je  le  considère  coisa  da  qual  posso  dizer  que  a 
comme  n'étant  rien  de  plus  que  mon  considero  como  não  sendo  nada 
symptôme.  mais que meu sintoma. 
Je  veux  dire  que  ­  si  tant  est  que  y 
ait  ce  qu'on  puisse  appeler  une  Eu  quero  dizer  que  –  admitindo 
élucubration freudienne ­ que c'est ma  que  aí  haja  o  que  podemos  chamar 
façon  à  moi  de  porter  à  son  degré  de  uma elucubração freudiana ­ que é o 
symbolisme,  au  second  degré,  c'est  meu  modo  de  alcançar  seu  grau  de 
dans  la  mesure  où  Freud  a  articulé  simbolismo,  o  segundo  grau,  é  na 
l'inconscient que j'y  réagis. Mais déjà  medida  em  que  Freud  articulou  o 
nous voyons là que c'est une façon de  Inconsciente  que  eu  reagi  a  isso. 
porter  le  sinthome  lui­même  au  Mas já vimos ali que é uma maneira 
second degré. C'est dans la mesure où  de  conduzir  o  próprio  sinthoma  ao 
Freud a vraiment fait une découverte ­  segundo  grau.  É  na  medida  em  que 
et à supposer que cette découverte soit  Freud  verdadeiramente  faz  uma 
vraie ­ qu'on peut dire que le Réel est  descoberta  ­  e  supondo  que  essa 
ma  réponse  symptomatique.  Mais  la  descoberta  seja  verdadeira  ­  que 
réduire  à  être  symptomatique  n'est  podemos dizer que o Real é a minha 
évidemment pas rien. La réduire à être  resposta  sintomática.  Mas  reduzi­la 
symptomatique,  c'est  aussi  réduire  a  ser  sintomática  não  é 
toute invention au sinthome.  evidentemente nada. Reduzi­la a ser 
sintomática  é  também  reduzir  toda 
Changeons de place. 
invenção ao sinthoma. 
A  partir  du  moment  où  on  a  une  Mudemos de lugar. 
mémoire,  a­t­on  une  mémoire?  Peut­  A  partir  do  momento  em  que 
on  dire  que,  qu'on  fasse  plus  à  dire  temos  uma  memória,  temos  uma 
qu'on  l'a  que  d'imaginer  qu'on  l'a?  memória?  Podemos  dizer  que,  que 
D’imaginer  qu'on  en  dispose?  Je  fazemos  mais  ao  dizer  que  a  temos 
devrais dire qu'on en dire­spose, qu'on  do  que  imaginar  que  a  temos? 
a à dire. Et c'est en quoi  la langue, la  Imaginar  que  dispomos  dela?  Eu 
langue,  lalangue  que  j'ai  appelée  deveria  dizer  que  diz­pose,  que 
lalanglaise  a,  a  toutes  sortes  de  temos a dizer. E é no que a língua, a 
ressources:  I  have  to  tell.  J'ai  à  dire.  língua,  alíngua  que  eu  chamei 
C'est  comme  ça  que  on  traduit.  C'est  alinglesa  tem, tem todos os tipos de 
d'ailleurs  un  anglicisme.  Mais  qu'on  recursos:  I  have  to  tell;  Tenho  a
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  221 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

puisse  dire  non  seulement  have,  mais  dizer .  É  assim  que  traduzimos.  É, 
owe,    o­w­e,  I  owe  to  tell  donne  le  aliás,  um  anglicismo.  Mas  que 
glissement,  j'ai  à  dire  devient:  je  dois  possamos  dizer  não  somente  have, 
dire.  mas  owe,  o­w­e,  I  owe  to  tell  dá  o 
deslizamento  eu  tenho  a  dizer , 
torna­se devo dizer . 
Et  qu'on  puisse,  dans  cette  langue, 
mettre  l'accent  sur  le  verbe  d'une  E que possamos, nessa língua, pôr 
façon  telle  qu'on  puisse  dire:  I  do  o  destaque  sobre  o  verbo  de  um 
make  j'insiste  en  sornme  sur  le  fait  modo  tal  que  possamos  dizer  I  do 
que,  par  ce  making,  il  n'y  a  que  make,  eu  insisto,  em  suma,  no  fato 
fabrication.  Qu'on  puisse  également  de  que,  por  este  making  não  há 
séparer  la  négation  sous  cette  forme  senão  fabricação.  Que  possamos 
que  on  dise  I  don't,  ce  qui  veut  dire igualmente  separar  a  negação  sob 
que  je  m’abstiens  de  faire  quelque  essa  forma  que  digamos  I  don’t,  o 
chose I don't talk. Je ne choisis pas de  que  quer  dizer  eu  me  abstenho  de 
parler , de parler quoi? Dans le cas de  fazer  algo,  I  don’t  talk:  eu  não 
Joyce, c'est le gaélique. Ceci suppose,  escolho  falar ,  falar  o  quê?  No  caso 
implique  qu'on  choisit  de  parler  la  de  Joyce,  é  o  gaélico.  Isso  supõe, 
langue  qu'on  parle  effectivement.  En  implica  que  escolhemos  falar  a 
fait,  on  ne  fait  que  s'imaginer  la  língua  que  falamos  efetivamente. 
choisir. Et ce qui résoud la chose, c'est  Com  efeito,  não  fazemos  senão 
que cette langue, en fin de compte, on  imaginar escolhê­la. E o que resolve 
la  crée.  On  crée  une  langue  pour  a  coisa  é  que  essa  língua,  afinal  de 
autant, pour autant qu'à tout instant on  contas, nós a criamos. Criamos uma 
lui donne un sens. Il n'est pas réservé  língua na medida em que, na medida 
aux  phrases  où  la  langue  se  crée.  A  em  que  a  cada  instante  lhe  damos 
tout instant on donne un petit coup de  um  sentido.  Não  é  reservado  às 
pouce,  sans  quoi  la  langue  serait  pas  frases  em  que  a  língua  se  cria.  A 
vivante.  Elle  est  vivante  pour  autant  todo  instante  damos  um 
qu'à chaque instant on la crée. Et c'est  empurrãozinho,  sem  o  que  a  língua 
en  cela  qu'il  n'y  a  pas  d'inconscient  não seria viva. Ela é viva na medida 
collectif,  qu'il  n'y  a  que  des  em  que,  a  cada  instante,  nós  a 
inconscients  particuliers,  pour  autant  criamos.  E  é  nisso  que  não  há 
que  chacun,  à  chaque  instant,  donne  inconsciente  coletivo,  que  não  há 
un  petit  coup  de  pouce  à  la  langue  senão  inconscientes  particulares,  na 
qu'il parle.  medida  em  que  cada  um,  a  cada 
instante,  dá  um  empurrãozinho  na 
Donc, il s’agit pour moi de savoir si  língua que fala. 
je  ne  sais  pas  ce  que  je  dis  comme  Portanto,  trata­se  para  mim  de 
vrai.  C’est  à  chacun  de  ceux  qui  sont  saber se eu não sei o que digo como
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  222 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

ici  de  me  dire  comment  vous  verdadeiro. Cabe a cada um dos que 


l'entendez.  Et  spécialement  sur  ceci  estão  aqui  dizer­me  como  vocês  o 
que,  quand  je  parle  ­  parce  qu'après 
entendem.  E  especialmente  sobre 
tout, ce n'est pas sûr que ce que je dise isso  que,  quando  eu  falo  ­  porque 
du  Réel  soit  plus  que  de  parler  à  tort 
afinal,  não é certo que  o que  digo a 
et  à  travers.  Dire  que  le  Réel  est  un 
respeito do Real seja  mais que  falar 
sinthome, le mien, n'empêche pas que  a torto e a direito. Dizer que o real é 
l'énergétique,  dont  j'ai  parlé  tout  à 
um  sinthoma,  o  meu,  não  impede 
l'heure,  le  soit  moins.  Quel  serait  le 
que  a  energética  da  qual  falei  há 
privilège de l'énergétique? Si ce n'est,  pouco  o  seja  menos.  Qual  seria  o 
si ce n'est que, on l'a ­ à condition de  privilégio  da  energética?  Se  não  é, 
faire  les  bonnes  manipulations,  les  se não é que, a temos ­ na condição 
manipulations conformes à  un certain  de  fazer  boas  manipulações,  as 
enseignement  mathématique  ­,  on  manipulações conformes a um certo 
trouve  toujours  un  nombre  constant.  ensinamento  matemático  ­, 
Mais  on  sent  bien  à  tout  instant  ce 
encontramos  sempre  um  número 
qu'il  peut,  que  c'est  une  exigence,  si 
constante.  Mas  sentimos 
on  peut  dire,  préétablie.  C'est­à­dire 
efetivamente  a  cada  instante  o  que 
que il faut qu'on obtienne la constante.  pode,  que  é  uma  exigência,  se 
Et  que  c'est  ça  qui  constitue  en  soi 
podemos  dizer,  preestabelecida,  isto 
l'énergétique. C'est que il faut trouver  é,  que  é  preciso  que  obtenhamos  a 
un  truc  pour  trouver  la  constante.  Le 
invariante. E que é isso que constitui 
truc  convenable,  celui  qui  réussit  est 
em  si  a  energética.  É  que  é  preciso 
supposé  conforme  à  ce  qu'on  appelle  encontrar  um  ardil  para  encontrar  a 
la  réalité.  Mais  je  fais  une  distinction 
constante.  O  ardil  conveniente, 
de  cet  organe,  si  je  puis  dire,  de  cet 
aquele  que  dá  certo  é  conjecturado 
organe qui n'a absolument rien à faire  de  acordo  com  o  que  chamamos  a 
avec  un  organe  charnel,  je  fais  tout  à 
realidade.  Mas  eu  faço  uma 
fait distinction de cet organe par quoi  distinção  desse  órgão,  se  posso 
Imaginaire  et  Symbolique  sont,  dizer,  desse  órgão  que  não  tem 
comme on dit, noués, je fais tout à fait  absolutamente  nada  a  ver  com  um 
distinction  de  ce  supposé  Réel  par  órgão  carnal,  eu  faço  perfeitamente 
rapport  à  ce  qui  sert  à  fonder  la  distinção  desse  órgão  pelo  qual 
science, de la réalité.  Imaginário e Simbólico estão, como 
dizemos,  atados,  eu  faço 
perfeitamente  distinção  desse 
suposto  Real,  em  relação  ao  que 
Le Réel dont il s'agit est illustré par  serve  para  fundar  a  ciência,  da 
ce nœud mis à plat.  realidade. 
O  Real  de  que  se  trata  está 
Est illustré du fait que dans ce nœud  ilustrado  por este  nó que está sendo
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  223 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

mis  à  plat,  j'y  montre  un  champ  colocado  em  evidência.  É  ilustrado 
comme  essentiellement  distinct  du  pelo  fato  de  que  nesse  nó 
Réel qui est le champ du sens.  considerado  e  posto  em  evidência, 
eu  mostro  um  campo  como 
A cet égard, on peut dire que le Réel  essencialmente distinto do Real, que 
a et n'a pas un sens au regard de ceci,  é  o  campo  do  sentido.  A  esse 
c'est que le champ en est distinct; que  respeito  podemos  dizer  que  o  Real 
le  Réel  n'ait  pas  de  sens,  c'est  ce  qui  tem  e  não  tem  um  sentido  em 
est figuré par ceci, c'est que le sens est  comparação  com  isso,  é  que  seu 
là  (figure  X­1).  Et  que  le  Réel  est  là.  campo  é  distinto  disso,  que  o  Real 
Et qu'ils ne sont pas, ils sont distincts  não  tenha  sentido  é  o  que  está 
comme  champs  notamment.  Le  representado  por  isso,  é  que  o 
frappant  est  ceci,  c'est  que  le  sentido está ali (figura X­1). E que o 
Symbolique  se  distingue  d'être  Real está aí. E que eles não são, eles 
spécialisé,  si  l'on  peut  dire,  comme  são  distintos  como  campo 
trou.  Mais  que  le  vrai  trou  est  ici.  Il  especialmente.  O  que  chama  a 
est  ici  où  se  révèle  que  il  n'y  a  pas  atenção é isso, é que o Simbólico se 
d'Autre de  l'Autre. Et que ça serait  là  distingue  de  ser  especificado,  se 
la  place,  de  même  que  le  sens  c'est  podemos  dizer,  como  buraco.  Mas 
l'autre  du  Réel,  que  ce  serait  là  sa  que  o  verdadeiro  buraco  está  aqui. 
place, mais qu'il n'y a rien de tel. A la  Está aqui onde se revela que não há 
place  de  l'Autre  de  l'Autre,  il  n'y  a  Outro  do  Outro.  E  que  seria  ali  o 
aucune, aucun ordre d'existence. C'est  lugar,  da  mesma  forma  que  o 
bien  en  quoi  je  peux  penser  que  le  sentido é o Outro do Real, que seria 
Réel,  lui  non  plus,  est  en  suspens  si  ali  o  seu  lugar,  mas  não  há  nada 
l'on  peut  dire,  que  le  Réel  peut  être,  disso.  No  lugar  do  Outro  do  Outro, 
peut  être  ce  à  quoi  je  l'ai  réduit,  sous  não há nenhuma, nenhuma ordem de 
forme  de  question,  à  savoir  à  n'être  existência.  É  isso  que  posso  pensar 
qu'une  réponse,  ­  qu'une  réponse  à  que o Real, ele também não, está em 
l'élucubration  de  Freud  dont  on  peut  suspenso  se  podemos  dizer,  que  o 
dire que tout de  même elle répugne à  Real pode ser, pode ser aquilo a que 
l'énergétique, que elle est tout à fait en  eu reduzi, sob a forma de pergunta, a 
l'air, au regard de cette énergétique, et  saber, a não ser senão uma resposta, 
que  la  seule  conception  qui  puisse  y  ­  senão  uma  resposta  à  elucubração 
suppléer,  à  ladite  énergétique,  c'est  de  Freud,  da  qual  podemos  dizer, 
celle que j'ai énoncé sous  le terme de  que,  assim  mesmo,  ela  está  em 
Réel. Voilà.  oposição  à  energética,  que  ela  fica 
completamente  no  ar,  a  respeito 
dessa  energética,  e  que  a  única 
concepção  que  pode  supri­la,  a  dita 
energética, é a que eu enunciei sob o
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  224 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

termo Real. Aí está. 

Fig. X­1 

QUESTIONS  PERGUNTAS 

J .  Lacan  :  Si  la  psychanalyse,  me  J .  Lacan   ­  Se  a  Psicanálise, 


pose­t­on  comme  question,  est  un  perguntam­me,  é  um  sinthoma   ­  eu 
sinthome  ­  je  n'ai  pas  dit  que  la  não  disse  que  a  psicanálise  era  um 
psychanalyse  était  un  sinthome  ­  est­  sinthoma  –  o  que  o  Sr.  faz  com  seu 
ce que ce que vous faites avec votre ­  nó  e  seus  matemas,  não  é  decifrar, 
nœud  et  vos  mathèmes,  ce  n'est  pas  com  a  conseqüência  de  lhe  dissipar 
déchiffrer,  avec  la  conséquence  d'en  a significação? 
dissiper la signification? 
Je ne pense pas que la psychanalyse  Não  penso  que  a  psicanálise  seja 
soit  un  sinthome.  Je  pense  que  la um  sinthoma .  Penso  que  a 
psychanalyse  est  une  pratique  dont  psicanálise  é  uma  prática  cuja 
l'efficacité,  malgré  tout  tangible,  eficácia,  apesar  de  tudo  tangível, 
implique,  implique  que  je  fasse  ce implica,  implica  que  eu  faça  o  que 
qu'on appelle mon nœud, n’est­ce pas;  chamamos  meu  nó,  não  é?,  a  saber, 
à savoir ce nœud triple. Implique ceci, este  nó  triplo.  Implica  isso,  para 
pour  moi,  et  c'est  en  ça  que  je  mim,  e  é  nisso  que  suspendo  esta 
abordagem  deste  terceiro  que  se 
suspends  cet  abord  de  ce  tiers  qui  se 
distingue  da  realidade  e  que  eu 
distingue de la réalité et que j’appelle 
chamo  o  Real.  É  nisso  que  eu  não 
le  Réel,  c'est  en  ça  que,  je  peux  pas 
dire je pense puisque c'est une pensée  posso  dizer  eu  penso,  já  que  é  um 
pensamento 
encore  tout  à  fait  fermée,  c'est­à­dire  ainda  totalmente 
au dernier terme énigmatique.  fechado,  isto é, com o  último termo 
enigmático. 
La distinction du Réel par  rapport à  A  distinção  do  Real  em  relação  à
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  225 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

la  réalité  est  quelque  chose  dont  je  realidade  é  alguma  coisa  sobre  a 
suis pas sûr que ça se confonde avec,  qual  não  estou  certo  de  que  se 
je dirais, la propre valeur que je donne  confunda  com,  eu  diria,  o  próprio 
au terme Réel.  valor que eu dou ao termo Real. 
Le  Réel  étant  dépourvu  de  sens,  je  Estando  o  Real  desprovido  de 
ne suis pas sûr que le sens de ce Réel  sentido,  eu  não  estou  seguro  de  que 
ne  pourrait  pas  s'éclairer  d'être  tenu  o  sentido  desse  Real  não  poderia 
pour rien moins qu'un sinthome. C'est  esclarecer­se  por  ser  considerado 
là  ce  que,  à  la  question  qui  m'est  como nada menos que um sinthoma. 
posée, je réponds.  Aí  está  o  que,  diante  da  pergunta 
que me foi feita, eu respondo. 
C'est  dans  la  mesure  où  je  crois  É  na  medida  em  que  eu  acredito 
pouvoir,  d'une,  de  quelque  chose  qui  poder, de uma, de alguma coisa que 
est  une  topologie  grossière,  supporter  é  uma  topologia  grosseira,  sustentar 
ce  qui  est  en  cause,  à  savoir  la  o  que  está  em  causa,  a  saber,  a 
fonction  même  du  Réel  comme  própria  função  do  Real  como 
distingué, distingué par moi de ce que  distinguido,  distinguido  por  mim 
je  crois  pouvoir  tenir  avec  certitude  ­  daquilo  que  eu  acredito  poder  ter 
avec  certitude  parce  que  j'en  ai  la  com certeza ­ com certeza porque eu 
pratique du terme d'Inconscient, n'est­  tenho  a  prática  do  termo 
ce  pas  ­,  c'est  dans  cette  mesure,  et  Inconsciente,  não  é?  ­  é  nessa 
dans  la  mesure où  l'Inconscient  ne  va  medida,  e  na  medida  em  que  o 
pas  sans  référence  au  corps,  que  je  Inconsciente não fica sem referência 
pense que la fonction du Réel peut en  ao corpo, que eu penso que a função 
être distinguée.  do Real pode ser distinguida. 
Question  :  Si  selon  la  Genèse,  ­  je  Pergunta  ­ Se, segundo o Gênesis 
vous lis les choses qu'on a eu la bonté  –  leio­lhes  as  coisas  que  tiveram  a 
de  m'écrire,  ce  qui  n'est  pas  plus  mal 
bondade  de  escrever­me,  o  que 
qu'autre chose, étant donné ce que j'ai  considero  válido,  levando  em  conta 
dit:  que  le  Réel  tient  à  l'écriture  ­,  si 
o  que  eu  disse:  que  o  Real  está 
selon  la  Genèse  traduite  par  André  ligado  à  escrita  ­  se,  segundo  o 
Chouraqui,  Dieu  créa  à  l'homme  une  Gênesis,  traduzido  por  André 
aide,  une  aide  contre  lui,  qu'en  est­il  Chouraqui,  Deus  criou  para  o 
du psychanalyste comme aide contre?  homem  uma  ajuda,  uma  ajuda 
contra  ele,  como  fica  o  psicanalista 
como ajuda contra ? 
J .  Lacan  :  Je  pense  J .  Lacan   ­  Eu  penso  que, 
qu'effectivement  le  psychanalyste  ne  efetivamente,  o  psicanalista  não 
peut  pas  se  concevoir  autrement  que  pode conceber­se de outro modo que 
comme  un  sinthome.  C'est  pas  la  como  um  sinthoma .  Não  é  a 
psychanalyse  qui  est  un  sinthome,  psicanálise  que  é  um  sinthoma ,  é  o
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  226 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

c'est le psychanalyste. C'est en ça que  psicanalista.  Está  nisso  o  que 


je répondrai à ce qui  m'avait été posé  responderei  ao  que  me  tinha  sido 
comme  question  tout  à  l'heure,  c'est  perguntado  há  pouco,  é  que  é  o 
que  c'est  le  psychanalyste  qui  est,  en  psicanalista  que  é,  afinal  de  contas, 
fin  de  compte,  une  aide  dont  aux  uma  ajuda  da  qual,  nos  termos  do 
termes de la Genèse, on peut dire que,  Gênesis,  podemos dizer que, que é, 
que  c'est  en  somme  un  retournement;  em  suma,  um  retornamento,  já  que, 
puisqu'aussi  bien  l'Autre  de  l'Autre,  aliás,  o  Outro  do  Outro,  é  o  que 
c'est  ce  que  je  viens  de  définir  à  acabo  de  definir  neste  instante, 
l'instant  comme  là  ce  petit  trou.  Que  como ali, esse pequeno buraco. Que 
ce  petit  trou  à  lui  tout  seul  puisse  esse pequeno buraco por si só possa 
fournir une aide, c'est justement en ça  fornecer  uma  ajuda,  é  justamente 
que l'hypothèse de l'Inconscient a son  nisso que a hipótese do Inconsciente 
support.  tem sua sustentação. 
L'hypothèse  de  l'Inconscient,  Freud  A  hipótese do Inconsciente,  Freud 
le  souligne,  c'est  quelque  chose  qui,  a  destaca,  é  alguma  coisa  que,  que 
qui  ne  peut  tenir  qu'à  supposer  le  não pode manter­se senão supondo o 
Nom­du­Père.  Supposer  le  Nom­du­  Nome­do­Pai.  Supor  o  Nome­do­ 
Père,  certes,  c'est  Dieu.  C'est  en  ça  Pai, certamente, é Deus. É nisso que, 
que,  que  la  psychanalyse,  de  réussir,  que  a  psicanálise,  para  ter  êxito, 
prouve  que  le  Nom­du­Père  on  peut  prova que o Nome­do­Pai, podemos, 
aussi  bien  s'en  passer.  On  peut  aussi  aliás, dispensá­lo. Podemos também 
bien  s'en  passer  à  condition  de  s'en  dispensá­lo  na  condição  de  nos 
servir.  servirmos dele. 
Question   :  Chaque  acte  de  parole,  Pergunta  ­ Cada ato de palavras, 
coup  de  force  d'un  Inconscient  golpe  de  força  de  um  Inconsciente 
particulier,  n'est­il  pas,  me  pose­t­on  particular,  não  é,  perguntam­me, 
la  question,  n'est­il  pas  não é coletivização do Inconsciente? 
collectivisation de l'Inconscient? 
J .  Lacan  :  Mais  c'est  que  si  chaque  J .  Lacan   ­  Mas  é  que  se  cada  ato 
acte  de  parole  est  un  coup  de  force  de  palavra  é  um  golpe  de  força  de 
d'un Inconscient particulier, il est tout  um  Inconsciente  particular,  é 
à fait clair que, comme nous en avons  perfeitamente claro que, como temos 
la  théorie,  enfin,  chaque  acte  de  a  teoria,  enfim,  cada  ato  de  palavra 
parole peut espérer être  un dire.  Et  le  pode esperar ser um dizer. E o dizer 
dire aboutit à ce dont il y a la théorie,  desemboca  onde  existe  a  teoria,  a 
la  théorie  qui  est  le  support  de  toute  teoria  que  é  o  suporte  de  toda 
espèce  de  révolution,  enfin,  c'est  une  espécie  de  revolução,  enfim,  é  uma 
théorie de la contradiction.  teoria da contradição. 
On  peut  dire  des  choses  très  Podemos  dizer  coisas  muito
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  227 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

diverses,  chacune  étant  à  l'occasion  diversas, cada uma sendo, quando se 


contradictoire et que, de là, il sorte, il  oferece  a  ocasião,  contraditória  e 
sorte  une  réalité.  Une  réalité  qu'on  que,  daí,  saia,  saia  uma  realidade. 
présume  être  révolutionnaire.  Mais  Uma  realidade  que  presumimos  ser 
c'est très précisément ce qui n'a jamais  revolucionária.  Mas  é  muito 
été  prouvé.  Je  veux  dire  que  ce  n'est  precisamente  o  que  nunca  foi 
pas  parce  qu'il  y  a  du  remue­ménage  provado.  Eu  quero  dizer  que  não  é 
contradictoire  que  rien  en  soit  jamais  porque há agitação contraditória que 
sorti  comme  constituant  d'une  réalité.  nada  jamais  tenha  saído  como 
On  espère  qu'une  réalité  en  sortira,  constituinte  de  uma  realidade. 
mais  c'est  bien  ce  qui,  ce  qui  ne  s'est  Esperamos  que  uma  realidade  sairá 
jamais avéré comme tel.  daí,  mas  é  bem  o  que,  o  que  nunca 
se confirmou como tal. 
Question  :  Quelle  limite  assignez­  Pergunta  ­ Que limite atribui o Sr. 
vous au champ de la métaphore?  ao campo da metáfora ? 
J .  Lacan  :  Ça,  c'est  une  très  bonne  J .  Lacan   ­  Esta  é  uma  pergunta 
question.  Ça  n'est  pas  parce  que  la  muito  boa.  Não  é  porque  a  reta  é 
droite  est  infinie  qu'elle  n'a  pas  de  infinita  que  ela  não  tem  limite 
limite  (figure  X­2),  car  la  question  (figura  X­2),  pois  a  pergunta 
continue  par:  sont­ils  infinis  les  continua  com:  são  eles  infinitos,  os 
champs  de  la  métaphore,  sont­ils  campos  da  metáfora,  são  eles 
infinis comme la droite, par exemple?  infinitos como a reta, por exemplo? 

Fig. X­2 

Il est certain que le statut de la droite  É  certo  que  o  estatuto  da  reta 


mérite réflexion. Qu'une droite coupée  merece  reflexão.  Que  uma  reta 
soit  assurément  finie,  comme  ayant  cortada  seja  seguramente  finita, 
des  limites,  ne  dit  pas  pour  autant  como  tendo  limites,  não  quer  dizer 
qu'une  droite  infinie  soit  sans  limite.  no entanto que uma reta infinita seja 
C'est  pas  parce  que  le  fini  a  des  sem  limite.  Não  é  porque  o  finito 
limites  qu'une  droite  infinie,  tem  limites que  uma reta  infinita, já 
puisqu'elle peut être supposée comme  que ela pode ser suposta como tendo
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  228 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

ayant  ce  qu'on  appelle  un  point  à  o  que  chamamos  um  ponto  no 
l'infini,  c'est­à­dire  en  somme  faisant  infinito,  isto  é,  em  suma,  fazendo 
cercle, ça n'est pas pour autant que la  círculo,  não  é  por  isso  que  a  reta 
droite suffise à metaphoriser l'infini.  baste para metaforizar o infinito. 
Ce  que  pose  comme  question  cette  O  que  se  coloca  como  pergunta, 
question  de  la  droite,  c'est  justement  essa  questão  da  reta  é  justamente 
ceci:  c'est  que  la  droite  n'est  pas  isto: é que a reta não é reta. Posto de 
droite.  Mis  à  part  le  rayon  lumineux  lado o raio luminoso que parece nos 
qui  semble  nous  donner  ­  et  chacun  dar ­ e cada um sabe que ele não nos 
sait  qu'il  ne  nous  donne  pas  ­  une  dá ­ uma imagem, ele não nos dá, na 
image,  il  ne  nous  donne  pas,  à  condição  de,  de  supô­lo,  como 
condition de, de le supposer comme il  efetivamente  parece  pelas  últimas 
semble  bien  aux  dernières  nouvelles  notícias  de  Einstein,  de  supô­lo 
d'Einstein,  de  le  supposer  flexible,  il  flexível,  ele  se  inflete,  ele  mesmo, 
s'infléchit,  ce  rayon  lumineux,  lui­  esse  raio  luminoso.  Ele  se  inflete, 
même.  Il  s'infléchit  quoiqu'il  donne  à  ainda que dê a curto alcance, enfim, 
la  courte  portée,  enfin,  que,  qui  est  à  que, que é o  nosso, o curto alcance, 
la  nôtre,  de  courte  portée,  quoiqu'il  ainda que dê toda a aparência de não 
donne toute apparence de ne pas l'être,  sê­lo, a saber, de realizar a reta. 
à savoir de réaliser la droite. 
Comment  concevoir  une  droite  qui,  Como  conceber  uma  reta  que, 
à  l'occasion,  se  tord?  C'est  quando  se  oferece  a  ocasião,  se 
évidemment un problème que soulève  torce?  É  evidentemente  um 
ma question du Réel; elle implique en  problema  que  levanta  a  minha 
quelque  sorte  que,  qu'on  puisse  poser 
questão  do  Real.  Ela  implica,  de 
des questions comme, mon Dieu, celle  qualquer  modo  que,  que  possamos 
que Lénine posait. A savoir que il est  fazer  perguntas  como,  meu  Deus,  a 
dit,  expressément  formulé,  qu'une  que Lenine fazia, a saber, que é dito, 
droite  pouvait  être  tordue.  Il  l'a  expressamente  formulado,  que  uma 
impliqué dans une métaphore qui était  reta  podia  ser  torta.  Ele  o  implicou 
la  sienne  et  qui  se  supportait  de  ceci, 
em  uma  metáfora  que  era  a  sua  e 
que  même  un  bâton  peut  l'être,  et  que  se  sustentava  nisto,  que  mesmo 
qu'un  bâton  étant  ce  qu'on  appelle  um  bastão  pode  sê­lo,  e  que  um 
grossièrement l'image d'une droite, un  bastão,  sendo  o  que  chamamos 
bâton  peut  être,  du  seul  fait  d'être 
grosseiramente  a  imagem  de  uma 
bâton,  tordu  et  du  même  coup,  en  reta, um bastão pode ser, pelo único 
position de pouvoir être redressé.  fato  de  ser  um  bastão,  torto,  e,  na 
mesma  ocasião,  em  posição  de  ser 
endireitado. 
Quel est  le sens de ce redresser  par  Qual o sentido desse endireitar  em 
rapport  à  l'usage  que  nous  pouvons  relação  ao  uso  que  nós  podemos
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  229 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

faire dans le nœud borroméen que j'ai  fazer  do  nó  borromeano  que  eu  já 


déjà  ici  représenté  comme  deux  representei  aqui  como  duas  retas, 
droites,  comme  deux  droites  y  como  duas  retas  aí  intervindo 
intervenant  expressément,  c'est  en  expressamente,  é,  de  fato,  a 
effet  la  question  :  quelle  peut  être  la  pergunta:  qual  pode  ser  a  definição 
définition  de  la  droite  en  dehors  du  da  reta  fora  do  suporte  do  que 
support  de  ce  qu'on  appelle,  à  courte  chamamos,  de  curto  alcance,  o  raio 
portée, le rayon lumineux? Il n'y en a  luminoso?  Não  há  nenhum  outro 
aucun  autre  que  ce  qu'on  appelle  le  senão  o  que  chamamos  o  caminho 
plus  court  chemin  d'un  point  à  un  mais curto de um ponto a outro. Mas 
autre.  Mais  comment  savoir  quel  est  como  saber  qual  é  o  caminho  mais 
le  plus  court  chemin  d'un  point  à  un  curto de um ponto a outro? 
autre? 
Question  :  Je  m’attends  toujours  à  Pergunta   ­  Eu  estou  sempre  na 
ce que vous jouiez sur les équivoques.  expectativa  de  que  o  Sr. 
Vous  avez  dit:  Y  a  d'l'Un,  vous  nous  Brinque/jogue  com  os  equívocos.  O 
parlez  du  Réel  comme  impossible.  Sr.  disse:  Há  do  Um,  o  Sr.  nos  fala 
Vous  n’appuyez  pas  sur  Un­possible.  do Real como impossível. O Sr. não 
A  propos  de  Joyce  vous  parlez  de  se  apóia  sobre  o  Um­possível  [Im­ 
paroles imposées, vous n’appuyez pas  possível]. A respeito de Joyce, o Sr. 
sur le nom­du­père,  comme Un­posé.  fala de palavras impostas, o Sr. não 
se apóia sobre o nome­do­pai como 
Um­posto [Imposto]. 
J .  Lacan  :  Ça,  c'est  une  chose  qui  J . Lacan  ­ Isso é uma coisa que é 
est  signée.  Qui  est­ce  qui  s'attend  assinada. Quem é que espera sempre 
toujours  à  ce  que  je  joue  sur  les  que  eu  brinque  com  os  equívocos 
équivoques  saintes?  Je  ne  tiens  pas  santos?  Eu  não  faço  especialmente 
spécialement  aux  équivoques  saintes.  questão  dos  equívocos  santos.  Eu 
Je  crois  que  il  me  semble  que  je  les  creio  que  me  parece  que  eu  os 
démystifie.  Yadlun.  Il  est  certain  que  desmistifico.  Hádum.  É  certo  que 
cet  Un  m'embarrasse  fort.  Je  ne  sais  esse  Um  me  embaraça  fortemente. 
qu'en  faire,  puisque,  comme  chacun  Não sei o que fazer com ele, já que, 
sait,  l'Un  n'est  pas  un  nombre.  Et  como  cada  qual  sabe,  o  Um  não  é 
même que, à l'occasion, je le souligne.  um  número.  E  até  que,  na  ocasião, 
eu o destaco. 
Je  parle  du  Réel  comme  impossible  Eu  falo  do  Real  como  impossível 
dans  la  mesure  où,  où  je  crois,  na medida em que, em que eu creio, 
justement,  que  le  Réel  ­  enfin,  je  justamente,  que  o  Real  ­  enfim,  eu 
crois, si c'est  mon symptôme, dites­le  creio, se é o meu sintoma, digam­no 
moi  ­,  où  je  crois  que  le  Réel,  que  le  a mim ­, em que eu creio que o Real,
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  230 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Réel est, il faut bien le dire, sans loi.  que o Real é, é preciso dizê­lo, sem 
lei. 
Le  vrai  Réel  implique,  implique  O  verdadeiro  Real  implica, 
l'absence de loi.  implica a ausência de lei. 
Le  Réel  n'a  pas  d'ordre.  Et  c'est  ce  O Real  não tem ordem. E é o que 
que  je  veux  dire,  en  disant  que  la  quero  dizer,  dizendo  que  a  única 
seule  chose  que,  peut­être,  j'arriverai  coisa que, talvez, eu consiga um dia 
un  jour  à  articuler  devant  vous,  c'est  articular  diante  de  vocês,  é  alguma 
quelque chose qui concerne ce que j'ai  coisa  que  concerne  ao  que  chamei 
appelé un bout de Réel.  um pedaço de Real. 
Question  :  Que  pensez­vous  du  Pergunta   ­  O  que  o  Sr.  pensa  a 
remue­ménage  contradictoire  qui  respeito  da  agitação  contraditória 
s'effectue  depuis  quelques  années  en  que  se  efetua  de  alguns  anos  para 
Chine?  cá na China ? 
J . Lacan  : J'attends. Mais je n'espère  J .  Lacan   ­  Aguardo.  Mas  eu  não 
rien.  espero nada. 
Question  :  Le  point  se  définit  de  Pergunta   ­  O  ponto  é  definido 
l'intersection  de  trois  plans.  Peut­on  pela  intersecção  de  três  planos. 
dire qu'il est réel? L'écriture de traits,  Podemos  dizer  que  ele  é  real?  A 
en  tant  qu'alignement  de  points,  escrita  de  traços,  enquanto 
l'écriture,  le  trait  en  tant  alinhamento  de  pontos,  a  escrita,  o 
qu'alignement de points sont­ils réels,  traço,  enquanto  alinhamento  de 
au sens, ­ je suppose que ça doit être  pontos,  são  eles  reais,  no  sentido  ­ 
écrit ­ au sens où vous l'entendez?  eu  suponho  que  isto  deva  estar 
escrito  ­  no  sentido  como  o  Sr.  o 
entende? 
J .  Lacan  :  C'est  écrit  au  sens  que  J . Lacan   ­ Está escrito  no sentido 
vous l'entendez. Non, y a pas de quoi  como  vocês  o  entendem.  Não,  não 
rire. há do que rir. 
Il  est  certain  que  c'est  une  question  É  certo  que  é  uma  pergunta  que 
qui  vaut  tout  à  fait  la  peine  d'être  vale completamente a pena ser feita, 
posée,  que  le  point  se  définit  de  que  o  ponto  é  definido  pela 
l'intersection  de  trois  plans  et  avec  la  intersecção  de  três  planos  e  com  a 
question  qui  est  posée  à  son  terme:  pergunta  que  é  feita  no  seu  final: 
peut­on dire qu'il est réel?  podemos dizer que ele é real? 
Comme  certainement  enfin,  mon,  Como,  certamente,  enfim,  minha, 
l'implication  de  ce  que  j'appelle  la  a  implicação  do  que  eu  chamo 
chaîne  borroméenne  est  qu'il  n'y  ait  cadeia  borromeana  é  que  não  haja 
entre  tout  ce  qui  est  consistant  dans  entre tudo o que é consistente  nessa
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  231 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

cette chaîne, qu'il n'y ait à proprement  cadeia,  que  não  haja  propriamente 


parler  aucun  point  commun,  exclut  falando  nenhum  ponto  comum, 
certainement  le  point  comme  tel,  du  exclui certamente o ponto como  tal, 
Réel.  Parce  que,  qu'une  figuration  du  do Real. Porque, que  uma  figuração 
Réel  ne  puisse  se  supporter  que  de  do  Real  não  possa  se  apoiar  senão 
cette  hypothèse  qu'il  n'y  ait  aucun  nessa  hipótese  de  que  não  haja 
point  commun,  qu'il  n'y  ait  aucun  nenhum  ponto  comum,  de  que  não 
branchement,  aucun  i  grec  dans  haja  nenhuma  ramificação,  nenhum 
l'écriture, implique, certes, que le Réel  ípsilon  na  escrita,  implica, 
ne  comporte  pas  le  point  comme  tel.  certamente,  que  o  Real  não 
Je suis tout à fait reconnaissant.  comporta o ponto como tal. Eu estou 
inteiramente reconhecido. 
Question  :  Est­ce  que  le  membre,  Pergunta   ­  É  o  número,  é,  é  o 
est­ce  que,  est­ce  que  le  nombre,  si  número,  se  entendi  bem,  o  número 
j'ai  bien  compris,  le  nombre  constant  constante do qual o senhor fala tem 
dont vous parlez a un rapport avec le  uma  relação  com  o  falo  ou  com  a 
phallus ou avec la fonction phallique?  função fálica ? 
J .  Lacan  :  Je  ne  pense,  justement,  J .  Lacan   ­  Eu  não  penso, 
absolument  pas,  enfin,  je  pense,  je  justamente,  de  modo  algum,  enfim, 
pense  pour  autant  que  ma  pensée  a,  eu  penso,  eu  penso  na  medida  em 
est plus qu'un symptôme; je  ne pense  que  meu  pensamento  tem,  é  mais 
absolument  pas  en  effet  que,  que  le  que  um  sintoma,  eu  não  penso  de 
phallus  puisse  être  un  support  modo algum de fato que, que o falo 
suffisant  à  ce  que  Freud  concevait  possa ser um suporte suficiente para 
comme  énergétique.  Et  même,  ce  qui  o  que  Freud  concebia  como 
est  tout  à  fait  frappant,  c'est  qu'il  ne  energética,  e  mesmo,  o  que  é 
l'ait jamais lui­même identifié.  perfeitamente surpreendente, que ele 
não  o  tenha  nunca  ele  mesmo 
identificado. 
Quelqu'un  m'écrit en chinois, ce qui  Alguém  me  escreve  em  chinês,  o 
est  très  très  gentil.  Quelqu'un  m'écrit  que  é  muito,  muito  gentil.  Alguém 
en  chinois,  non,  en  japonais.  Je  veux  me  escreve  em  chinês,  não,  em 
dire  que  je  reconnais  les  petits  japonês.  Eu  quero  dizer  que  eu 
caractères.  J'aimerais  bien  que  la  reconheço  os  pequenos  caracteres. 
personne  qui  m'a  envoyé  ce,  ce  texte  Eu  gostaria  que  a  pessoa  que  me 
me le traduise.  mandou esse, esse texto o traduza. 
Question  :  Est­ce  que  vous  êtes  Pergunta  ­ O Sr. é anarquista? 
anarchiste? 
J . Lacan  : Sûrement pas.  J . Lacan  ­ Certamente que não.
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  232 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Question  :  Quel  peut  être  le  statut  Pergunta   ­  Qual  pode  ser  o 
d'une réponse faite à une élucubration  estatuto  de  uma  resposta  dada  a 
à  partir  de  laquelle  elle  se  définirait  uma  elucubração  a  partir  da  qual 
comme sinthome?  ela se definiria como sinthoma ? 
J .  Lacan  :  Il  s'agit,  dans  ce  que  j'ai  J .  Lacan   ­  Trata­se,  no  que  eu 
remarqué  tout  à  l'heure,  d'une  observei  há  pouco,  de  uma 
élucubration  qui  est  celle  de  elucubração que é a do Inconsciente. 
l'Inconscient.  Et  vous  pouvez  bien,  E  vocês  podem  bem,  vocês 
vous  vous  êtes  certainement  aperçu  certamente  perceberam  que  era 
que  il  fallait  que  je,  que  je  baisse  le  preciso  que  eu  diminuísse  o 
sinthome  d'un  cran,  pour  considérer  sinthoma    para  considerar  que  ele 
qu'il  était  homogène  à  l'élucubration  estava  homogêneo  na  elucubração 
de l'Inconscient. Je veux dire qu'il se,  do Inconsciente. Eu quero dizer que 
qu'il se figurait comme noué avec lui.  se,  que  ele  se  representava  como 
Ce que j'ai supposé tout à l'heure, c'est  atado  com  ele.  O  que  eu  supus  há 
ceci (figure X­3), c'est que je réduisais  pouco,  é  isto  (figura  X­3),  é  que  eu 
le sinthome qui est ici à quelque chose  reduzia  o  sinthoma  que  está  aqui,  a 
qui  réponde  non  pas  à  l'élucubration  alguma  coisa  que  responde  não  à 
de  l'Inconscient,  mais  à  la  réalité  de  elucubração  do  Inconsciente  mas  à 
l'Inconscient.  Il  est  certain  que  même  realidade  do  Inconsciente.  É  certo 
sous  cette  forme,  ceci  implique  un  que  mesmo  sob  essa  forma,  isto 
troisième  terme.  Un  troisième  terme  implica  um  terceiro  termo,  um 
qui,  ces  deux  ronds,  pour  les  appeler  terceiro  termo  que,  estes  dois 
de  leur  nom,  les  ronds  de  ficelle,  les  círculos,  para  chamá­los  pelo  seu 
maintiennent séparés.  nome,  os  círculos  de  barbante,  os 
mantêm separados. 

Fig. X­3 

Alors,  ce  troisième  terme  peut  être,  Então,  esse  terceiro  termo  pode 
peut  être  ce  qu'on  veut.  Mais  si  le  ser,  pode  ser  o  que  quisermos,  mas 
sinthome  est  considéré  comme  étant  se  o  sinthoma  é  considerado  como
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  233 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

l'équivalent  du  Réel,  ce  troisième  sendo  o  equivalente  do  Real,  esse 
terme ne peut être dans l'occasion que  terceiro  termo  não  pode  ser  na 
l'Imaginaire.  Et,  après  tout,  on  peut  conjuntura  senão  o  Imaginário.  E, 
faire la théorie de Freud en faisant de  afinal de contas, podemos elaborar a 
cet Imaginaire, à savoir du corps, tout  teoria  de  Freud  fazendo  desse 
ce  qui  tient,  tout  ce  qui  tient  séparés,  Imaginário, a saber, do corpo, tudo o 
les deux, l'ensemble que j'ai constitué  que  mantém,  tudo  o  que  mantém 
ici  par  le  nœud  du  symptôme  et  du  separados os dois, o conjunto que eu 
Symbolique.  constituí  aqui  pelo  nó  do  sintoma  e 
do Simbólico. 
Je vous remercie d'avoir envoyé, mis  Eu  lhes  agradeço  ter  mandado, 
à part ceci que:  exceto isto que: 
Question  :  Votre  cigare  tordu  est­il  Pergunta   ­  O  seu  charuto  torcido 
un symptôme de votre Réel?  é um sintoma do seu Real? 
J .  Lacan  :  Certainement!  J .  Lacan   ­  Certamente! 
Certainement!  Mon  cigare  tordu  a  le  Certamente!  Meu  charuto  torcido 
plus  étroit  rapport  avec  la  question  tem  a  mais  estreita  relação  com  a 
que j'ai posée sur la droite, également  pergunta  que  fiz  sobre  a  reta, 
tordue, du même nom.  igualmente  torcida,  com  o  mesmo 
nome.

Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  234 
http://www.traco­freudiano.org 

Vous aimerez peut-être aussi