Vous êtes sur la page 1sur 21

Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Leçon VIII  Lição VIII 


Leçon du 9 Mar s 1976  09 de mar ço de 1976 
Bon. Ben me voilà, me voilà réduit  Bom.  Bem,  aqui  estou,  aqui  estou 
à  improviser.  Non  pas  bien  sûr  que  reduzido  a  improvisar.  Não, 
je  n'aie  pas  travaillé  depuis  la  certamente,  por  não  ter  trabalhado 
dernière  fois,  abondamment.  Mais  desde  a  última  vez,  abundantemente. 
comme  je  ne  m'attendais  pas  Mas,  como  eu  não  previa  falar 
forcément  à  parler  puisque,  en  forçosamente,  já  que,  em  princípio, 
principe,  c'est  la  grève,  me  voilà  estamos  em  greve,  aqui  estou, 
donc  réduit  à  faire  ce  que  quand  portanto,  reduzido  a  fazer  o  que 
même  j'ai  un  peu  préparé,  et  même  apesar disso, eu preparei um pouco, e 
beaucoup.  Je  vais  aujourd'hui,  mesmo  muito.  Eu  vou  hoje,  esperava 
j'espérais  que  vous  seriez  moins  que  vocês  fossem  menos  numerosos, 
nombreux,  comme  d'habitude,  je  como  de  costume,  eu  vou  hoje  lhes 
vais  aujourd'hui  vous  montrer  mostrar  algo.  Não  é  necessariamente 
quelque  chose.  Ce  n'est  pas  o que, o que  vocês esperam. Isso  não 
forcément  ce  que,  ce  que  vous  é sem relação. Mas eu  levei, antes de 
attendez.  Ça  n'est  pas  sans  rapport.  partir,  uma  coisa  na  qual  eu  desejava 
Mais,  j'ai  emporté,  avant  de  partir,  muito  pensar,  porque  eu  a  havia 
une  chose  à  laquelle  je  désirais  prometido  à  pessoa  que  não  deixa  de 
beaucoup penser parce que je l'avais  estar  um  pouco  interessada  nisso,  é 
promis  à  la  personne  qui  n'est  pas  isso  que  eu  gostaria  de  lhes  fazer 
sans  y  être  un  peu  intéressée,  c'est  conhecer,  lembrar  àqueles  que  já  o 
ceci  que  je  voudrais  vous  faire  sabem,  que  há  alguém  de  quem  eu 
connaître,  vous  rappeler  pour  ceux  gosto  muito,  que  se  chama  Hélène 
qui  le  savent  déjà,  que  il  y  a  Cixous.  Escreve­se  com  um  C  no 
quelqu'un  que  j'aime  beaucoup  qui  início  e  termina  com  um  S,  e 
s'appelle  Hélène  Cixous.  Ça  s'écrit  pronuncia Cixous, no caso. 
avec  un  C  au  début,  ça  se  termine 
par  un  S,  ça  se  prononce  Cixous,  à 
l'occasion. 
Alors,  ladite  Hélène  Cixous  avait  Então, a dita Hélène Cixous já tinha 
fait déjà, paraît­il ­ je l'avais, quant à  feito,  parece  ­  eu  o  havia,  quanto  a 
moi,  laissé  un  peu  vague  dans  mon  mim,  deixado  um  pouco  vaga  na 
souvenir ­, a  fait déjà, paraît­il  dans  minha  lembrança  ­,  já  fez,  parece,  no 
le  numéro  épuisé  de  Littérature,  número  esgotado  de  Littérature,  para 
pour  me  la  rappeler,  je  l'ignorais  me  lembrar  dela,  eu  o  ignorava 
totalement,  j'avais  fait  Litturaterre,  completamente,  eu  havia  feito 
dans  ce  numéro  épuisé,  ce  qui  ne  Litturaterre, neste número esgotado, o
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  175 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

vous  rendra  pas  de,  facile  de  le  que  não  lhes  tornará  fácil  reencontrá­ 
retrouver,  sauf  pour  ceux  qui  l'ont  lo,  exceto  para  aqueles  que  já  o  têm, 
déjà,  elle  avait  fait  une  petite  note  ela  havia  escrito  uma  pequena  nota 
sur  Dora.  Alors,  depuis,  elle  en  fait  sobre  Dora.  Então,  desde  então,  ela 
une  pièce,  Le  Portrait  de  Dora .  faz  disso  uma  peça,  O  Retrato  de 
C'est  le  titre.  Une  pièce  qui  se  joue  Dora .  É  o  título.  Uma  peça  que  está 
au  Petit  Orsay.  C'est­à­dire  à  une  sendo apresentada no Petit Orsay, isto 
annexe  du  Grand  Orsay.  Chacun  é,  em  um  anexo  do  Grand  Orsay. 
peut l'imaginer facilement. Le Grand  Cada um pode  imaginá­lo  facilmente, 
Orsay  étant  occupé  par  Jean­Louis  o  Grand  Orsay  sendo  ocupado  por 
Barrault et Madeleine Renaud.  Jean­Louis  Barrault  e  Madeleine 
Renaud. 
Alors, ce Portrait de Dora , moi j'ai  Então,  esse  Retrato  de  Dora ,  achei 
trouvé ça pas mal. J'ai dit ce que j'en  isto nada mal. Eu disse o que pensavai 
pensais à celle que j'appelle Hélène,  àquela  que  chamo  Hélène,  há  tanto 
depuis le temps que je la connais, et  tempo  que  a  conheço,  e  eu  lhe  disse 
je lui ai dit que j'en parlerais.  que falaria disso. 
Le Portrait de Dora , il s'agit de la  O Retrato de Dora , trata­se da Dora 
Dora de Freud. Et c'est bien en quoi,  de Freud. E é bem em  que, enfim, eu 
enfin,  je  soupçonne  que  ça  peut  suponho  que  isso  possa  interessar  a 
intéresser quelques personnes d'aller  algumas  pessoas  irem  ver  como  é 
voir  comment  c'est  réalisé.  C'est  realizado.  É  realizado  de  um  modo 
réalisé  d'une  façon  réelle.  Je  veux  real.  Quero  dizer  que  a  realidade  é  o 
dire  que  la  réalité,  c'est  ce  qui,  la  que,  a  realidade  dos  ensaios,  por 
réalité  des  répétitions,  par  exemple,  exemplo, é o que, no final das contas, 
c'est  ce  qui,  au  bout  du  compte,  a  dominou  os  atores.  Eu  não  sei  como 
dominé  les  acteurs.  Je  ne  sais  pas  vocês apreciarão.  Mas, o que é certo, 
comment  vous  apprécierez.  Mais  ce  é  que  há  aí  algo  de  perfeitamente 
qu'il  y a de certain, c'est qu'il  y a là  surpreendente.  Trata­se  de,  da 
quelque  chose  de  tout  à  fait  histeria,  da  histeria  de  Dora, 
frappant. Il s'agit de, de l'hystérie, de  precisamente, e acontece que, que não 
l'hystérie de Dora, précisément, et il  é  a  melhor  histérica  na  divisão  de 
se  trouve  que,  que  c'est  pas  la  papéis.  A  que  é  a  melhor  histérica 
meilleure  hystérique  de  la  desempenha  um  outro  papel,  mas  ela 
distribution.  Celle  qui  est  la  não  mostra  de  modo  algum  suas 
meilleure  hystérique  joue  un  autre  virtudes  de  histérica.  Dora,  ela 
rôle; mais elle ne montre pas du tout  mesma, enfim, a que desempenha seu 
ses  vertus  d'hystérique.  Dora,  elle­  papel,  não  o  mostra  nada  mal;  ao 
même, enfin, celle qui joue son rôle,  menos, é meu sentimento. Há também 
ne le montre pas mal; tout au moins  alguém  ali  dentro  que  faz,  que 
c'est  mon  sentiment.  Il  y  a  aussi  desempenha  o  papel  de  Freud.  Ele
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  176 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

quelqu'un  là­dedans  qui  fait,  qui  está, bem entendido,  muito  irritado,  e 


joue  le  rôle  de  Freud.  Il  est,  bien  ele está  muito  irritado e, e isso se vê, 
entendu,  très  embêté.  Et  il  est  très  enfim,  ele  vai  com  precaução.  E  é 
embêté et, et ça se voit, enfin, il y va  ainda  menos feliz, ao menos para ele, 
précautionneusement.  Et  c'est  porque  ele  que  não  é  um  ator,  ele 
d'autant  moins  heureux,  du  moins  sacrificou­se para isso. Então, ele tem 
pour lui, que il n'est pas un acteur, il  medo  o  tempo  todo  de  ridicularizar 
s'est dévoué pour ça. Alors, il a tout  Freud.  Enfim,  isso  se  vê  na  sua,  na 
le  temps  peur  de  charger  Freud.  sua  elocução.  Enfim,  o  melhor  que 
Enfin, ça se voit dans son, dans son  tenho a lhes dizer é irem vê­lo. O que 
débit. Enfin, le mieux que j'ai à vous  vocês verão é algo que, convém dizer, 
dire, c'est d'aller le voir. Ce que vous  está  marcado  por  esta  precaução  do 
verrez  est  quelque  chose  qui,  quand  Freud, do Freud ator. 
même,  se,  est  marqué  de  cette 
précaution  du  Freud,  du  Freud 
acteur. 
Alors,  il  en  résulte,  dans  Então,  resulta  disso,  no  conjunto, 
l'ensemble, enfin, quelque chose qui,  enfim,  algo  que,  que  é  totalmente 
qui  est  tout  à  fait  curieux  en  fin  de  curioso  no  final  das contas. Temos aí 
compte. On a là l'hystérie ­ je pense  a  histeria  ­  eu  penso  que  isso  os 
que  ça  vous  frappera,  mais  après  marcará,  mas,  afinal,  talvez  vocês 
tout,  peut­être  apprécierez­vous  apreciem  de  outro  modo  ­  temos  aí  a 
autrement ­, on a là l'hystérie que je  histeria  que  eu  poderia  dizer 
pourrais  dire  incomplète.  Je  veux  incompleta .  Eu  quero  dizer  que  a 
dire  que  l'hystérie,  c'est  toujours,  histeria  é  sempre,  enfim,  depois  de 
enfin  depuis  Freud,  c'est  toujours  Freud,  é  sempre  duas.  E  ali  a  vemos 
deux.  Et  là,  on  la  voit  en  quelque  de certo  modo reduzida, essa histeria, 
sorte réduite, cette hystérie, à un état  a um estado que eu poderia chamar ­ e 
que je pourrais appeler ­ et c'est pour  é  por  isso,  aliás,  que,  enfim,  não  fica 
ça d'ailleurs que, enfin, ça ne va pas  mal com o que eu vou lhes explicar ­, 
aller  mal  avec  ce  que  je  vais  vous  no  estado  de  algum  modo  material. 
expliquer ­, à l'état en quelque sorte  Falta  aí  este  elemento  que  foi 
matériel.  Il  y  manque  cet  élément  acrescentado desde há algum tempo, e 
qui  s'est  rajouté  depuis  quelque  desde antes de Freud afinal de contas, 
temps,  et  depuis  avant  Freud  en  fin  a  saber,  como  ela  deve  ser 
de  compte,  à  savoir  comment  elle  compreendida .  Isso  produz  alguma 
doit  être  comprise.  Ça  fait  quelque  coisa  muito surpreendente, e, e  muito 
chose  de  très  frappant  et,  et  de  très  instrutiva.  É  um  tipo  de  histeria 
instructif.  C'est  une  sorte  d'hystérie  rígida.
rigide. 

Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  177 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Vous  allez  voir,  parce  que  je  vais  Vocês  vão  ver,  porque  vou  mostrá­ 
vous  le  montrer ce que  veut dire en  lo  a  vocês  o  que  quer  dizer,  na 
l'occasion  le  mot rigidité. Parce que  conjuntura,  a  palavra  rigidez.  Porque 
je m'en vais vous parler d'une chaîne  eu vou falar­lhes de uma cadeia que é 
qui  est  ce  que  je  me  trouve  avoir  o que eu acho ter elaborado diante da 
avancé  devant  votre  attention,  la  atenção  de  vocês,  a  cadeia,  para 
chaîne,  pour  l'appeler  comme  ça,  la  chamá­la assim, a cadeia borromeana, 
chaîne  borroméenne.  Dont  ce  n'est  que,  não  é  por  nada  que  a  chamamos 
pas  pour  rien  qu'on  l'appelle  nœud.  nó, porque isso desliza em direção ao 
Parce que ça glisse vers le nœud.  nó. 
Je  vais  vous  montrer  ça  tout  de  Eu  vou  mostrar­lhes  isso 
suite.  Mais,  mais  là  ce  que  vous  imediatamente,  mas,  mas  aí  o  que 
verrez, c'est une sorte d'implantation  vocês  verão  é  uma  espécie  de 
de  la  rigidité  devant  ce  quelque  implantação  da  rigidez  diante  desse 
chose  dont  il  n'est  pas  exclu  que  le  algo  do  qual  não  está  excluído  que  a 
mot  chaîne  vous  le,  vous  le  palavra  cadeia  o,  o  representifique  a 
représentifie  si  on  peut  dire.  Parce  vocês, se podemos dizer. Porque uma 
qu'une  chaîne  c'est  rigide  quand  cadeia  é  rígida,  apesar  de  tudo.  O 
même.  L'ennui,  c'est  que  la  chaîne  incômodo  é  que  a  cadeia  de  que  se 
dont il s'agit, ça ne peut se concevoir  trata, isso não pode conceber­se senão 
que  très  souple.  Il  est  même  muito  flexível.  É  mesmo  importante 
important  de  la  considérer  comme  considerá­la  como  perfeitamente 
tout  à  fait  souple.  Ça  aussi,  je  vais,  flexível.  Isto também eu  vou.  Eu  vou 
je vais vous le montrer.  mostrá­lo a vocês. 
Enfin, je ne vous en dirai pas plus  Enfim, eu  não  lhes direi  mais  muita 
long, donc, sur Le portrait de Dora .  coisa,  portanto,  sobre  O  Retrato  de 
J'espère,  j'espère  quoi?  En  avoir  Dora .  Eu  espero,  espero  o  quê?  ter 
quelque écho de, des personnes qui,  disso  algum  eco  de,  das  pessoas  que, 
par  exemple,  viennent  me  voir.  Ça  por  exemplo,  vêm  me  ver.  Isso 
arrive.  acontece. 
Bon, alors là­dessus, parlons de ce  Bom,  então  sobre  isso,  falemos  do 
dont  il  s'agit:  de  la  chaîne,  de  la  que  se  trata:  da  cadeia  que  eu  fui 
chaîne que j'ai été amené à articuler,  levado  a  articular,  até  a  descrever,  aí 
voire  à  décrire,  en  y  conjoignant  juntando,  como  fui  levado,  o 
comme  j'y  ai  été  amené,  le  Simbólico, o Imaginário e o Real. 
Symbolique, l'Imaginaire et le Réel.  O que é importante é o Real. 
Ce qui est important, c'est le Réel.  Depois  de  ter  falado  longamente  do 
Après  avoir  longuement  parlé  du  Simbólico  e  do  Imaginário,  eu  fui 
Symbolique  et  de  l'Imaginaire  j'ai  levado a, a  me  perguntar o que  podia 
été amené à, à  me demander ce que  ser,  nessa  conjunção,  o  Real.  E  o
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  178 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

pouvait être, dans cette conjonction,  Real, é claro que não pode ser uma só 
le  Réel.  Et  le  Réel,  il  est  bien  destas argolas de barbante.  É o  modo 
entendu  que  ça  ne  peut  pas  être  un  de,  de  apresentá­las  no  seu  nó  de 
seul  de  ces  ronds  de  ficelle.  C'est la  cadeia que a ela toda faz o Real do nó. 
façon  de  les,  de  les  présenter  dans  Então, eu lhes peço desculpas por me 
leur  nœud  de  chaîne  qui  à  elle  tout  afastar  do  microfone.  Vocês  devem, 
entière  fait  le  Réel  du  nœud.  Alors,  no entanto, já ter entendido um pouco 
je  vous  demande  pardon  de  o  que  eu,  aquilo  que  tentei  sustentar 
m'écarter  du  micro.  Vous  devez  na cadeia borromeana. 
quand  même déjà avoir un peu pigé 
ce  que  je,  ce  dont  j'ai  essayé  de 
supporter la chaîne borroméenne. 
Voilà  en  somme  ce  que  ça  donne  Eis,  em  suma,  o  que  isso  dá  (figura 
(figure  VIII­1),  quelque  chose  qui  VIII­1), algo que seria mais ou menos 
serait  à  peu  près  comme  ça.  J'étais  assim.  Não  consegui  completá­lo. 
pas porté à le compléter. Mais il est  Mas  é  evidente  que  é  preciso 
évident que il faut le compléter pour  completá­lo,  para  fazer  sentir  aquilo 
faire sentir ce dont il s'agit. Voilà la  de que se trata. Eis a cadeia típica. 
chaîne typique. 

Fig. VIII­1 

Il  est  certain  que  le  fait  que  je  le  É  certo  que  o  fato  de  que  eu  o 
dessine  ainsi  (figure  VIII­2),  vous  desenhe  assim  (figura  VIII­2),  vocês 
avez  vu  déjà  comment  ceci  peut  se  já  viram  como  isso  pode  se 
transformer,  pour  un  rien,  en  transformar,  por  um  nada,  em  algo 
quelque chose qui a l'air de bien, de  que parece bem, de melhor merecer o 
mieux  mériter  le  nom  de  chaîne,  nome  de  cadeia,  isto  é,  fazer  entre  o 
c'est­à­dire de faire entre le bleu par  azul, por exemplo, e o vermelho, algo 
exemple, et le rouge quelque chose ­  ­ aí já não sabemos mais como dizer ­ 
là on ne sait plus comment dire ­ qui  que  faz  cadeia  ou  que  faz  nó  (figura 
fait  chaîne  ou  qui  fait  nœud  (figure  VIII­3).
VIII­3). 

Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  179 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Fig. VIII­2  Fig. VIII­3 

Parce que c'est quand même ça qui  Porque,  no  entanto,  isso  que  se 


ressemble  le  plus  ­  j'ai  inversé  peu  assemelha  mais  ­  eu  inverti,  pouco 
importe ­ qui ressemble  le plus à ce  importa  ­,  que  se  assemelha  mais  ao 
qu'on  met  d'habitude,  ce  qu'on  que  colocamos  de  costume,  o  que 
considère  d'habitude  comme  une  consideramos  de  costume  como  uma 
chaîne.  cadeia. 

Fig. VIII­4 

Ce qui  y a avantage,  finalement, à  O  que  há  de  vantagem,  afinal,  em 


le  représenter  comme  cela  (figure  representá­lo  assim  (figura  VIII­4),  a 
VIII­4),  à  savoir  à  représenter  les  saber,  representar  os  três  círculos  de 
trois  ronds  d'une  façon,  en  somme,  um  modo,  em  suma,  que  é  preciso 
qu'il  faut  appeler  projective.  C'est  chamar de projetivo. É principalmente 
aussi bien ce qui vaut. Il n'en restera  o que vale. Não faltará senão que, que 
pas moins que, que ce qui sera ainsi  o  que  será  assim  apresentado  (figura 
présenté  (figure  VIII­5),  ça  sera,  VIII­5), será, atenção aqui, vocês vêm 
attention,  ici,  vous  voyez  bien  que  bem que somos forçados a pôr os três 
nous  sommes  forcés  de  mettre  les  círculos  de  um  modo  que  respeite  a 
trois  ronds  d'une  façon  qui  respecte  disposição  do  que  eu  desenhei 
la  disposition  de  ce  que  j'ai  dessiné  inicalmente.  Como  o  vemos,  a 
d'abord.  Comme  on  le  voit,  vantagem  que  resulta  do  modo  como 
l'avantage  qui  résulte  de  la  façon  eu  o  apresentei  assim  é  que  simula  a 
dont  je  l'ai  présenté  ainsi,  c'est  que  esfera, como eu o fiz perceber a Dali, 
ça  simule  la  sphère,  comme  je  l'ai  com quem  me entretive com  isso  não 
fait remarquer à Dali avec qui je me  sei  mais  quando,  a  diferença  que  há 
suis  entretenu  de  ça  je  ne  sais  plus  entre essa cadeia borromeana e o que 
quand,  la  différence  qu'il  y  a  entre  desenhamos  sempre  em  uma  esfera
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  180 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

cette  chaîne  borroméenne  et  ce  armilar,  quando  ali,  quando  tentamos 
qu'on  dessine  toujours  dans  une  circularizá­la  em  três  níveis, 
sphère armillaire quand on la, quand  respectivamente que podemos chamar 
on  essaie  de  la  circulariser  à  trois  transversal,  sagital,  horizontal.  Nunca 
niveaux,  respectivement  qu'on  peut  vimos  representar  uma  esfera  armilar 
appeler  transversal,  sagittal,  do  modo  como  se  apresenta  esse  nó, 
horizontal,  on  n'a  jamais  vu  esse nó borromeu. 
représenter  une  sphère  armillaire  de 
la  façon  dont  se  présente  ce  nœud, 
ce nœud borroméen. 

Fig. VIII­5  Fig. VIII­6 

Alors,  cette  fausse  sphère,  cette  Então,  essa  falsa  esfera,  essa  falsa 
fausse  sphère  que  j'ai  dessinée  là  esfera  que  desenhei  aí  totalmente  à 
tout  à  fait  sur  la  droite,  il  y  a  une  direita,  há  um  modo  de  manipulá­la, 
façon  de  la  manipuler.  De  la  de  manipulá­la  enquanto  tomada  no 
manipuler  en  tant  que  prise  au  nível do que dela constitui um oitavo, 
niveau  de  ce  qui  en  constitue  un  isso  consiste  aí,  isso,  porque  essa 
huitième,  ça  consiste  là,  ceci,  parce  esfera é suportada por círculos. Há um 
que  cette  sphère  est  supportée  de  modo de voltá­la sobre si mesma. 
cercles,  il  y  a  une  façon  de  la 
retourner,  de  la  retourner  sur  elle­ 
même. 
Une  sphère,  comme  telle,  c'est  Uma  esfera,  como  tal,  é  difícil  não 
difficile  de  ne  pas  concevoir  que  conceber  que  está  ligada  à  idéia  de 
c'est  lié  à  l'idée  de  Tout.  Il  est  un  Todo.  É  um  fato,  é  que  o  fato  de 
fait, c'est que le fait qu'on représente  representarmos  uma  esfera  muito 
une  sphère  très  volontiers  par  un  facilmente por um círculo liga a idéia 
cercle  lie  l’idée  de  Tout,  qui  ne  se  de Todo, que não se sustenta senão da 
supporte  que  de  la  sphère,  lie  l'idée  esfera, liga a idéia de Todo ao círculo. 
de  Tout  au  cercle.  Mais,  c'est  une  Mas é um erro. E é um erro porque a 
erreur.  Et c'est  une erreur parce que  idéia  de  Todo  implica  o  fechamento. 
l'idée de Tout implique la fermeture.  Se  podemos  revirar  esse  Todo,  o
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  181 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Si  on  peut  retourner  ce  Tout,  interior  se  torna  o  exterior,  e  é  o  que 
l'intérieur devient l'extérieur. Et c'est  se produz a partir do momento em que 
ce qui se produit à partir du moment  nós sustentamos com círculos a cadeia 
où nous avons supporté de cercles la  borromeana,  é  que  a  cadeia 
chaîne  borroméenne,  c'est  que  la  borromeana  pode  se  voltar  sobr  si 
chaîne  borroméenne  peut  se  mesma.  Ela  pode  se  voltar  pelo  fato 
retourner.  Elle  peut  se  retourner  du  de que o círculo não é de modo algum 
fait que le cercle, c'est pas du tout ce  aquilo  em  que  acreditamos,  o  que 
qu'on  croit,  ce  qui  symbolise  l'idée  simboliza  a  idéia  de  Todo,  mas  que, 
de Tout, mais que dans un cercle il y  dentro de um círculo há um buraco. É 
a  un  trou.  C'est  dans  la  mesure  où  na  medida  em  que  os  seres  são 
les  êtres  sont  inertes,  c'est­à­dire  inertes,  isto  é,  suportados  por  um 
supportés  par  un  corps,  qu'on  peut,  corpo, que podemos, como o fizemos, 
comme  on  l'a  fait,  à  l'initiative  de  na  iniciativa  de  Popilius,  dizer  a 
Popilius,  dire  à  quelqu'un:  tu  ne  alguém:  tu  não  sairás  daí  porque  eu 
sortiras pas de là parce que j’ai fait  fiz  um  círculo  em  torno  de  ti;  tu  não 
un rond autour de toi, tu ne sortiras  sairás  daí  antes  de  teres  me 
pas  de  là  avant  de  m’avoir  promis  prometido tal coisa . 
telle chose. 
Nous  retrouvons  là,  en  somme,  Nós reencontramos aí, em suma, isto 
ceci  pour  quoi  j'ai  avancé  que  para o qual eu adiantei que, no que diz 
concernant ce que j'ai appelé du nom  respeito ao que eu chamei pelo  nome 
de  la  femme:  elle  n'est  pas­toute.  da  mulher:  ela  é  não­toda.  Ela  é  não­ 
Elle  n'est  pas­toute,  ceci  veut  dire  toda;  isso quer dizer que as mulheres 
que les femmes ne constituent qu'un  não constituem senão um conjunto. 
ensemble. 
En  effet,  avec  le  temps,  on  est  De fato, com o tempo, conseguimos 
arrivé  à  dissocier  l'idée  de  Tout  de  dissociar  a  idéia  de  Todo  da  idéia  de 
l'idée  d'ensemble.  Je  veux  dire  que  conjunto.  Quero  dizer  que  chegamos 
on  est  arrivé  à  la  pensée  de  ceci  ao  pensamento  disso  que  um  certo 
qu'un  certain  nombre  d'objets  número de objetos pode ser suportado 
peuvent  être  supportés  de  petites  por  pequenas  letras.  E,  então,  a  idéia 
lettres.  Et  alors  l'idée  de  Tout  se  de  Todo  se  dissocia,  a  saber,  que  o 
dissocie,  à  savoir  que  le  cercle  círculo  que  supomos,  em  um 
censé, dans une représentation tout à  representação totalmente frágil, reuni­ 
fait  fragile,  les  rassembler,  le  cercle  los,  o  círculo  é  exterior  aos  objetos  a 
est extérieur aux objets petit a, petit  minúsculo, b minúsculo, c minúsculo, 
b, petit c, etc. (figure VIII­7).  etc. (figura VIII­7).

Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  182 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Fig. VIII­7 

Spécifier  que  la  femme  n’est  pas­  Especificar que a mulher é não­toda  


toute  implique  une  dissymétrie,  une  implica  uma  dissimetria,  uma 
dissymétrie  entre  un  objet  qu'on  dissimetria  entre  um  objeto  que 
pourra  appeler  grand  A,  et  il  s'agit  poderemos  chamar  A  maiúsculo,  e 
de  savoir  ce  que  c'est,  et  un  trata­se  de  saber  o  que  é,  e  um 
ensemble à un élément, les deux, s'il  conjunto  de  um  elemento,  os  dois,  se 
y  a  couple,  étant  réunis  d'être  há  par,  estando  reunidos  por  estarem 
contenus  dans  un  cercle  qui,  de  ce  contidos  em  um  círculo  que  por  esse 
fait se trouve distinct (figure VIII­8).  fato  se  encontra  distinto  (figura  VIII­ 
Ce qu'on exprime d'habitude selon la  8),  o  que  expressamos  habitualmente 
forme  suivante,  ce  sont  des  segundo a forma seguinte, são chaves 
parenthèses  dont  on  use  et  qu'on  que  usamos  e  que  escrevemos  assim 
écrit  ainsi  {  A  {B}  }.  Il  y  a  un  {A  {B}  }.  Há  um  elemento,  por  um 
élément  d’une  part  et,  d'autre  part,  lado,  e,  por  outro  lado,  um  conjunto 
un  ensemble  à  un  seul  élément.  com  um  só  elemento.  Como  vocês 
Comme  vous  le  voyez,  j'ai  fait  un  podem ver, eu fiz um alanzoado. 
bafouillage. 

Fig. VIII­8 

Alors,  il  faut  que  je  vous  avoue  Então,  é  necessário  que  eu  lhes 
ceci, c'est que après avoir assenti ce  confesse isto, é que, após ter aprovado 
que  Soury  et  Thomé  m’avaient  o  que  Soury  e  Thomé  me  haviam 
articulé, c'est à savoir, c'est à savoir  articulado,  é,  a  saber,  é,  a  saber  que 
qu'une  chaîne  borroméenne  à  trois  uma cadeia borromeana de três mostra 
se  montre  supporter  deux  objets  suportar  dois  objetos  diferentes,  na 
différents,  à  condition  que  les  trois  condição  de  que  os  três  círculos  que 
ronds  qui  constituent  ladite  chaîne  constituem  a  dita  cadeia  sejam
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  183 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

soient  coloriés  et  orientés;  les  deux  coloridos  e  orientados:  sendo  os  dois 
étant  exigibles  Ce  qui  distingue  les  exigíveis.  O  que  distingue  os  dois 
deux  objets  en  question  dans  un  objetos  em  questão  em  um  segundo 
second  temps,  c'est­à­dire  après  tempo, isto é, após ter aprovado o que 
avoir  assenti  à  ce  qu'ils  disaient,  eles  diziam,  mas  de  qualquer  modo 
mais  en  quelque  sorte  superficialmente,  eu  me  encontrei  na 
superficiellement,  je  me  suis  trouvé  posição,  enfim,  desagradável,  de  ter 
dans  la  position,  enfin,  désagréable  imaginado  que  somente  os  colorir 
de  m'être  imaginé  que de seulement  bastava  para  distinguir  dois  objetos. 
les  colorier  suffisait  à  distinguer  Isso  porque  eu  não  havia,  eu  havia 
deux  objets.  Ceci  parce  que  je  consentido  muito  superficialmente 
n'avais  pas,  j'avais  consenti  tout  à  naquilo de que eles me haviam trazido 
fait  superficiellement  à  ce  dont  ils  a afirmação. 
m'avaient apporté l'affirmation. 
En effet, ça a l'air de se sentir que  De  fato,  isso  parece  que  se  sente 
si  nous colorons en rouge  un de ces  que,  se  colorirmos  de  vermelho  um 
trois ronds, ça n'est quand même pas  destes  três  círculos,  isso  não  é, 
le  même  objet  si  nous  colorons  entretanto,  o  mesmo  objeto  que  se 
celui­ci  en  vert  et  celui­ci  en  bleu,  colorirmos  este  aqui  de  verde  e  este 
ou  si  nous  faisons  l'inverse  (figure  aqui  de  azul,  ou  se  nós  fizermos  o 
VIII­9).  inverso. (figura VIII­9). 

Fig. VIII­9 

C'est  pourtant  le  même  objet  si  É, no entanto, o mesmo objeto se 


nous retournons la sphère.  nós viramos a esfera. 
Nous obtiendrons très aisément, je  Nós obteremos muito facilmente, eu 
vais,  mon  Dieu,  vous  le  dessiner  vou,  meu  Deus,  desenhá­lo 
rapidement,  nous  obtiendrons  très  rapidamente,  nós  obteremos  muito 
aisément  une  disposition  contraire.  facilmente  uma  disposição  contrária. 
C'est  à  savoir  que  pour  partir  de  ce  Convém saber que, para partir do que 
qui  est  là,  de  ce  qui  est  là  pour  le  está aí, do que está aí para representar 
représenter  ainsi  (figure  VIII­10),  assim  (figura  VIII­10),  onde,  mais 
où, une fois de plus, il se retourne de  uma  vez,  ele  se  vira  do  modo 
la façon suivante.  seguinte.
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  184 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Fig. VIII­10 

Il  est  en  effet,  si  nous  ne  É, de fato, se nós não considerarmos 


considérons  pas  ceci  comme  rigide,  isso como rígido, totalmente plausível 
tout à fait plausible de faire du rond  fazer  do  círculo  vermelho  a 
rouge  la  présentation  suivante  si  ici  apresentação seguinte se aqui como é 
comme  il  est  également  plus  que  igualmente  mais  que  plausível,  nós 
plausible,  nous  faisons  glisser  fazemos  deslizar  o  anel  de  modo  a 
l'anneau de façon à l'amener là où il  trazê­lo  ali  onde  é  completamente 
est tout à fait évident qu'il peut être,  evidente  que  ele  possa  estar,  vocês 
vous  obtenez  la  transformation  obtêm  a  transformação  seguinte. 
suivante (figure VIII­11).  (figura VIII­11). 

Fig. VIII­11 

Et  à  partir  de  la  transformation  E,  a  partir  da  transformação 


suivante,  il  est  tout  ce  qu'il  y  a  de  seguinte, é tudo o que há de plausível, 
plausible,  de  faire  glisser  ce  rond  fazer deslocar este círculo de modo tal 
d'une  façon  telle  que  ce  qu'il  que o que se tratava de obter, a saber, 
s'agissait  d'obtenir,  à  savoir  que  le  que  o  círculo  verde  fosse  interno,  no 
rond vert soit interne, au lieu que ce  lugar do círculo azul, fosse interno ao 
soit le rond bleu, soit interne au rond  círculo  vermelho  e  que,  ao  contrário, 
rouge  et,  qu'au  contraire,  le  rond  o círculo azul fosse externo, isto pode 
bleu  soit  externe  ceci  peut  être  ser obtido (figura VIII­12). 
obtenu (figure VIII­12). 

Fig. VIII­12 

Les  choses,  je  peux  après  tout  le  As  coisas,  posso  dizê­lo  afinal  de
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  185 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

dire,  ne  sont  pas  si  aisées  à  contas,  não  são  tão  fáceis  de 
démontrer.  La  preuve  c'est  que  ce  demonstrar.    A  prova  é  que  o  que 
qui  est  immédiat  à  simplement  deve ser  pensado de  imediato, que os 
penser  que  les  trois  ronds  peuvent  três  círculos  podem  ser  revirados  uns 
être  retournés  les  uns  par  rapport  em  relação  aos  outros,  o  que  é 
aux autres, ce qui est immédiat et est  imediato e é obtido pela manipulação, 
obtenu  par  la  manipulation,  ne  l'est  não  o  é  obtido  tão  facilmente  senão 
pas,  obtenu,  si  aisément  que  ça;  la  assim; a prova é que os ditos Soury e 
preuve  c'est  que  lesdits  Soury  et  Thomé, enfim, que me representavam, 
Thomé, enfin, qui  me représentaient  com  justa  razão,  essa  manipulação, 
à  très  juste  titre  cette  manipulation,  não a  fizeram senão se embaralhando 
ne l'ont faite qu'en s'embrouillant un  um  pouco.  Eu  tentei  lhes  apresentar, 
peu. J'ai essayé de vous représenter,  aí,  como  essa  transformação  de  fato 
là,  comment  cette  transformation  pode  ser  dita  em  operação/operar­se. 
effectivement peut être dite s'opérer.  Bom. 
Bon. 
Qu'est­ce  qui,  en  somme,  nous  O  que  é  que,  em  suma,  nos  detém? 
arrête?  Nous  arrête  dans  Detém­nos  no  que  é  imediato,  que  é 
l'immédiateté qui est une autre sorte  uma  outra  espécie  de  evidência,  se 
d'évidence,  si  je  puis  dire,  cette  posso  dizer,  essa  evidência  que, 
évidence que, concernant le Réel, je  dizendo  respeito  ao  Real,  faço  com 
fais avec un joke que je supporte de  um  chiste  que  eu  agüento  o 
l'évidement.  Ce  qui  résiste  à  cette  vazamento.  O  que  resiste  a  esta 
évidence­évidement,  c'est  evidência­esvaziamento  é  a  aparência 
l'apparence  nodale  que  produit  ce  nodal que produz o que eu chamarei o 
que  j'appellerai  le  chaî­nœud,  en  cadenó  [nó­em­cadeia ],  fazendo 
équivoquant sur chaîne et sur nœud.  trocadilho com cadeia e com nó. Essa 
Cette  apparence  nodale,  cette  forme  aparência  nodal, essa forma de  nó, se 
de  nœud,  si  je  puis  dire,  est  ce  qui  posso  dizer,  é  o  que  faz  do  Real  a 
fait du Réel l'assurance. Et je dirai à  segurança.  E  eu  direi  nesta  ocasião 
cette  occasion  que  c'est  donc  une  que  é,  portanto,  uma  falácia,  já  que 
fallace,  puisque  j'ai  parlé  falei  de  aparência,  é  uma  falácia  que 
d'apparence,  c'est  une  fallace  qui  testemunha o que é o Real. 
témoigne de ce qui est le Réel. 
Il  y  a  différence  de  la  pseudo­  Há  diferença  da  pseudo­evidência, 
évidence, puisque  dans  ma connerie  já  que  na  minha  asneira  eu  tomei 
j'ai  tenu  d'abord  pour  évidence  qu'il  primeiro  por  evidência  que  podia 
pouvait  y  avoir  deux  objets  à  haver  dois  objetos  para  colorir 
seulement  colorier  les  cercles,  somente os círculos, o que quer dizer 
qu'est­ce  que  veut  dire  ce  qu'en  que, em suma, essa série de artifícios,
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  186 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

somme cette série d'artifices, je vous  eu  a  demonstrei  a  vocês?  É  aí  que  se 


l'ai  démontrée?  C'est  là  que  se  mostra a diferença entre o mostrar e o 
montre la différence entre le montrer  demonstrar. 
et le démontrer. 
Il  y  a,  en  quelque  sorte,  une  idée  Há, de qualquer modo, uma idéia de 
de déchéance  dans  le démontrer par  rebaixamento  no  demonstrar  em 
rapport  au  montrer.  Il  y  a  un  choix  relação  ao  mostrar.  Há  uma  escolha 
du  montrer.  Tout  le  bla­bla  à  partir  do  mostrar.  Todo  o  blá ­blá ­blá   a 
de  l'évidence  ne  fait  que  réaliser  partir  da  evidência  não  faz  senão 
l'évidement  à  condition  de  le  faire  realizar  o  vazamento  na  condição  de 
significativement.  fazê­lo significativamente. 
Le  more  géometrico  qui  a  été  O more geométrico, que  foi durante 
pendant  longtemps  le  support  idéal  muito  tempo  o  suporte  ideal  da 
de  la  démonstration,  repose  sur  la  demonstração, apóia­se sobre a falácia 
fallace  d'une  évidence  formelle.  Et  de  uma  evidência  formal.  E  isso  é 
ceci  est  tout  à  fait  de  nature  à  nous  perfeitamente  de  natureza  a  nos 
rappeler  que  géométriquement  une  lembrar  que  geometricamente  uma 
ligne  n'est  que  le  recoupement  de  linha  não  é  senão  o  recorte  de  duas 
deux  surfaces,  deux  surfaces  qui  superfícies,  duas  superfícies  que  são 
sont  elles­mêmes  taillées  dans  un  elas  mesmas  talhadas  em  um  sólido. 
solide.  Mais  c'est  un  autre  support  Mas,  é  um  outro  suporte  que  nos 
que  nous  fournit  l'anneau,  le  cercle,  fornece o anel, o círculo, qualquer que 
quel  qu'il  soit,  à  condition  qu'il  soit  seja,  na  condição  de  que  ele  seja 
souple, c'est une autre géométrie qui  flexível,  é  uma  outra  geometria  que 
est à fonder sur la chaîne.  deve ser fundada sobre a cadeia. 
Il  est  certain  que  je  reste  É  certo  que  eu  permaneço 
excessivement frappé de mon erreur  excessivamente  marcado  pelo  meu 
que  j'ai  à  juste  titre  appelée  erro  que,  com  razão,  chamei  asneira, 
connerie, que j'en ai été affecté à un  que  fiquei  afetado  a  tal  ponto,  que 
point  qu'on  peut  difficilement  podemos  dificilmente  imaginar.  É 
imaginer.  C'est  bien  parce  que  je  bem porque eu quero me recobrar, eu 
veux  m'en  requinquer  que  je  vais  vou  agora  opor  ao  que  creio  ser,  tal 
maintenant opposer à ce que je crois  qual  eles  me  expressaram,  a  opinião 
être,  telle  qu'ils  me  l'ont  exprimée,  de Soury e Thomé, que  me  fizeram  a 
l'opinion  de  Soury  et  Thomé  qui  observação  de  que  não  se  trata 
m'ont  fait  la  remarque  que  il  ne  somente  que  os  três  círculos  sejam 
s'agit  pas  seulement  que  les  trois  uns  coloridos,  outros  orientados,  ou 
cercles  soient  les  uns  colorés,  les  um outro  orientado.  Aqui  eu  formulo 
autres  orientés,  ou  un  autre  orienté,  e creio poder demonstrá­lo, no sentido 
ici je  formule, et je crois pouvoir  le  em  que  demonstrar  está  ainda  perto 
démontrer, au sens ou démontrer est  do mostrar aquilo de que se trata.
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  187 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

encore proche du montrer, ce dont il 
s'agit. 
Soury  et  Thomé  ont  procédé  par  Soury e Thomé procederam por uma 
une exhaustion combinatoire de trois  exaustão  combinatória  de  três 
coloriages  et  de  trois  orientations  coloridos  e  de  três  orientações 
colloquées  sur  chacun  des  cercles;  dispostas sobre cada um dos círculos; 
ils  ont  cru  devoir  procéder  à  cette  eles acreditaram dever proceder a essa 
exhaustion  pour  démontrer  qu'il  y  a  exaustão para demonstrar que há duas 
deux  chaînes  borroméennes  cadeias  borromeanas  diferentes.  Eu 
différentes.  Je  crois  pouvoir  ici  creio  poder  aqui  me  opor,  opor­me 
m'opposer.  M'opposer  en  ceci  que  nisso  que  resulta  do  modo,  do  modo 
ressort de la façon, de la façon dont  como represento essa cadeia, do modo 
je  représente  cette  chaîne,  de  la  como  represento  essa  cadeia 
façon  dont  je  représente  la  chaîne  borromeana.  (figura  VIII­13),  para 
borroméenne  (figure  VIII­13),  pour  manter  as  mesmas  cores  que  são 
maintenir  les  mêmes  couleurs  qui  aquelas de que  me servi, eis como eu 
sont  celles  dont  je  me  suis  servi,  represento,  eis  como  eu  represento 
voici  comment  je  représente,  voici  habitualmente  o  que  vocês  haviam 
comment  je  représente  visto  ali.    Eu  o  represento  nisto, 
habituellement ce que vous aviez vu  diferentemente do que faço aí, colocar 
là.  Je  le  représente  en  ceci  duas  retas  infinitas.  Ali,  o  uso  dessas 
différemment de ce que j'y fais jouer  duas  retas  infinitas  como  opostas  ao 
deux  droites  infinies.  Là,  l'usage  de  círculo  que  as  une,  basta  para  nos 
ces  deux  droites  infinies  comme  permitir  demonstrar  que  há  dois 
opposées  au  cercle  qui  les  conjoint,  objetos  diferentes  na  cadeia,  que  há 
suffit à nous permettre de démontrer  dois objetos diferentes na cadeia nessa 
qu'il  y  a  deux  objets  différents  dans  a  condição  de  que  um  par  seja 
la  chaîne;  qu'il  y  a  deux  objets  colorido e o terceiro orientado (figura 
différents  dans  la  chaîne  à  cette  VIII­14). 
condition  qu'un  couple  soit  colorié 
et  le  troisième  orienté  (figure  VIII­ 
14). 

Fig. VIII­14

Fig. VIII­13 

Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  188 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

Si  j'ai  parlé  de  droites  infinies,  Se eu falei de retas infinitas, é que a 


c'est  que  la droite  infinie dont, avec  reta  infinita  da  qual,  com  prudência, 
prudence,  Soury  et  Thomé  ne  font  Soury e Thomé não fazem uso, a reta 
pas  usage,  la  droite  infinie  est  un  infinita  é  um  equivalente  do  círculo, 
équivalent  du  cercle.  Est  un  ao  menos  para  o  que  diz  respeito  à 
équivalent  du  cercle,  au  moins  pour  cadeia.  É  um  equivalente,  do  qual  o 
ce  qui  est  de  la  chaîne.  C'est  un  ponto,  do  qual  um  ponto  está  no 
équivalent  dont  le  point,  dont  un  infinito.  O  que  é  exigível  de  duas 
point  est  à  l'infini.  Ce  qui  est  retas  infinitas  é  que  elas  sejam 
exigible  de  deux  droites  infinies,  concêntricas.  Quero  dizer  que,  entre 
c'est qu'elles soient concentriques. Je  si,  elas  não  façam  cadeia.  O  que  é  o 
veux  dire  qu'entre  elles,  elles  ne  ponto  que  há  muito  tempo  Desargues 
fassent  pas  chaîne.  Ce  qui  est  le  havia  valorizado,  mas  sem  precisar 
point  que  depuis  longtemps  avait  este  último  ponto,  é,  a  saber,  que  as 
mis  en  valeur  Desargues,  mais  sans  retas  de  que  se  trata,  retas  ditas 
préciser  ce  dernier  point,  c'est  à  infinitas,  devem  não  se  encadear,  já 
savoir  que  les  droites  dont  il  s'agit,  que  não  há  nada  preciso  no  que 
droites dites infinies, doivent ne pas  formulou Desargues e que eu evoquei 
s'enchaîner;  puisque  rien  n'est  em seu tempo  no  meu seminário, não 
précisé  dans  ce  qu'a  formulé  há  nada preciso sobre esse ponto dito 
Desargues, et que j'ai évoqué en son  no infinito. 
temps  à  mon  séminaire,  rien  n'est 
précisé sur ce qu'il en est de ce point 
lit à l'infini. 
Nous  voyons  alors  le  fait  suivant:  Nós  vemos  então  o  fato  seguinte: 
orientons  le  rond  dont  nous  disons  orientamos o círculo do qual dizemos 
qu'il  n'a  pas  besoin  d'être  d'une  que ele não tem necessidade de  ser de 
couleur.  C'est  évidemment  déjà  uma cor. É, evidentemente, já isolá­lo. 
l'isoler.  Et  à  titre  de  ceci  qu'il  n'est  E  a  título  disto  que  não  é  dito  ser  de 
pas  dit  d'être  d'une  couleur,  c'est  uma cor, é já fazer algo diferente. No 
faire  déjà  quelque  chose  de  entanto, não é indiferente dizer que os 
différent.  Néanmoins,  il  n'est  pas  três  devem  ser  orientados.  Se  vocês 
indifférent  de  lire  que  les  trois  procederem  a  partir  dessa  orientação, 
doivent  être  orientés.  Si  vous  essa  orientação  que,  dali  onde  a 
procédez  à  partir  de  cette  vemos,  é  dextrógira.  Não  é  preciso 
orientation,  cette  orientation  qui,  de  crer que uma orientação seja algo que 
là où nous la voyons, est dextrogyre.  se mantenha em todo caso. A prova, a 
Il  ne  faut  pas  croire  qu'une  prova  é  fácil  de  dar.  Convém  saber 
orientation,  ce  soit  quelque  chose  que,  ao  girar,  e  girar  implicará  a 
qui  se  maintienne  en  tous  cas.  La  inversão das retas infinitas, ao girar o 
preuve, la preuve est facile à donner.  círculo,  o  círculo  vermelho  terá,  a
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  189 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

C'est  à  savoir  qu'à  retourner,  et  partir  do  giro,  uma  orientação 
retourner  impliquera  l'inversion  des  exatamente  inversa.  Eu  disse  que 
droites  infinies,  à  retourner  le  rond,  basta um só ser orientado. Isso é ainda 
le  rond  rouge  aura,  à  partir  du  mais concebível que ao  fazer as retas 
retournement,  une  orientation  infinitas,  a  partir  do  quê  daríamos 
exactement  inverse.  J'ai  dit  que  un  orientação às ditas retas? 
seul  suffit  à  être  orienté.  Ceci  est 
d'autant  plus  concevable  qu'à  faire 
les  droites  infinies,  à  partir  de  quoi 
donnerions­nous  orientation  aux 
dites droites? 
Le  second  objet  est  tout  à  fait  O  segundo  objeto  é  perfeitamente 
possible  à  mettre  en  évidence  à  possível  ser  posto  em  evidência,  a 
partir  de  ceci  que  j'ai,  qui  était  au  partir  disto  que  eu,  que  estava  no 
principe  de  mon  illusion  sur  le  princípio  de  minha  ilusão  sobre  o 
coloriage  à  partir  de  ceci  (figure  colorido  a  partir  disto  (figura  VIII­ 
VIII­14a),  qu'à  prendre  le  premier,  14a),  que,  ao  pegar  o  primeiro, 
en  inversant  les  couleurs,  à  prendre  invertendo  as  cores,  ao  pegar  o 
le premier de ce que j'ai dessiné là, à  primeiro  do  que  eu  desenhei  ali,  a 
savoir en mettant ici la couleur verte  saber, pondo aqui a cor verde e aqui a 
et ici la couleur bleue, on obtiont un  cor  azul,  obtemos  um  objeto 
objet  inconstablement  différent  incontestavelmente  diferente  (figura 
(figure  VIII­15a).  A  condition  de  VIII­15a), com a condição de deixar a 
laisser  l'orientation  de  celui­ci  qui  orientação  deste  aqui  que  está 
est  orienté,  de  la  laisser  la  même.  orientado,  de  deixá­la  a  mesma.  Por 
Pourquoi  en  effet  changerais­je  que, de fato, eu mudaria a orientação? 
l'orientation? L'orientation n'a pas de  A  orientação  não  tem  por  que  ser 
raison  d'être  changée  si  j'ai  changé  mudada  se  eu  mudei  o  par  das  cores. 
le  couple  des  couleurs.  Comment  Como  eu  reconheceria  a  não­ 
reconnaîtrais­je  la  non­identité,  la  identidade do objeto total, se eu mudo 
non­  identité  de  l’objet  total,  si  je  a  orientação?  E  mesmo  se  vocês  o 
change  l'orientation?  Et  même  si  virarem,  vocês  perceberão  que  este 
vous  le  retournez,  vous  vous  objeto  é  de  fato  diferente,  pois  o  que 
apercevrez  que  cet  objet  est  bel  et  se  trata  de  comparar  é  o  objeto 
bien  différent,  car  ce  qu'il  s'agit  de  constituído por isto, a saber, fazendo­ 
comparer,  c'est  l'objet  constitué  par  o  girar  por  aqui  (figura  VIII­15b), 
ceci,  à  savoir  en  le  faisant  tourner  compará­lo  com  esse  objeto  que  está 
par  ici  (figure  VIII­15b),  le  aí  (figura  VIII­14b)  e,  em  suma, 
comparer  avec  cet  objet  qui  est  là  percebermos  que  aqui  é  a  orientação, 
(figure  VIII­14b)  et,  en  somme,  a  orientação  mantida  deste  objeto,  a 
nous  apercevoir  que,  ici,  c'est  orientação  mantida  que  se  opõe,  que
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  190 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

l'orientation, l’orientation maintenue  diferencia este triplo daquilo que pode 
de  cet  objet,  l'orientation  maintenue  ser dito ter a mesma apresentação. 
qui  s'oppose,  qui  différencie  ce 
triple  de  ce  en  quoi  il  peut  être  dit 
avoir la même présentation. 

Fig. VIII­15  Fig. VIII­16 

Ceci  nous  permet  de  distinguer  la  Isso  nos  permite  distinguir  a 
différence  de  ce  que  j'ai  appelé  tout  diferença  do  que  eu  chamei  agora  há 
à  l'heure  le  Réel  comme  marqué  de  pouco  o  Real  como  marcado  pela 
fallace,  de  ce  qu'il  en  est  du  vrai.  falácia,  do  que  é  o  verdadeiro.  Não  é 
N'est vrai que ce qui a un sens.  verdadeiro  senão  o  que  tem  um 
sentido. 
Quelle  est  la  relation  du  Réel  au  Qual  é  a  relação  do  Real  com  o 
vrai?  verdadeiro? 
Le  vrai  sur  le  Réel,  si  je  puis  O verdadeiro sobre o Real, se é que 
m'exprimer  ainsi,  c'est  que  le  Réel,  posso  me  expressar  assim,  é  que  o 
le Réel du couple ici n'a aucun sens.  Real,  o  Real  do  par  aqui  não  tem 
Ceci  joue  sur  l'équivoque  du  mot  nenhum  sentido.  Isso  atua  sobre  o 
sens. Quel est le rapport du sens à ce  equívoco da palavra sentido. Qual é a 
qui,  ici,  s'écrit  comme  orientation?  relação do sentido com o que, aqui, se 
On peut poser la question, et on peut  escreve  como  orientação?  Podemos 
suggérer  une  réponse,  c'est  à  savoir  fazer  a  pergunta,  e  podemos  sugerir 
que  c'est  le  temps.  L'important  est  uma  resposta,  é,  a  saber,  que  é  o 
ceci,  c'est  que  nous  faisons  jouer  tempo. O importante é isto, é que nós 
dans  l'occasion  un  couple  dit  fazemos atuar na circunstância um par 
colorié,  et  que  ceci  n'a  aucun  sens.  dito  colorido,  e  que  isto  não  tem 
L'apparence  de  la  couleur  est­elle,  nenhum sentido. A aparência da cor é 
est­elle  de  la  vision,  au  sens  où  je  ela, é ela da visão, no sentido em que 
l'ai distinguée, ou du  regard? Est­ce  eu a distingui, ou do olhar? É o olhar 
le  regard  ou  la  vision  qui  distingue  ou a visão que distingue a cor?  É uma 
la  couleur?  C'est  une  question  que  pergunta que por  hoje eu deixarei em 
pour  aujourd'hui  je  laisserai  en  suspenso. 
suspens. 
La  notion  de  couple,  de  couple  A noção de par, de par colorido, está 
colorié,  est  là  pour  suggérer  que  ali  para  sugerir  que  no  sexo  não  há
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  191 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

dans  le  sexe,  il  n'y  a  rien  de  plus  nada mais que, eu diria, o ser da cor, o 


que, je dirais l'être de la couleur. Ce  que  sugere  em  si  que  pode  aí  haver 
qui suggère en soi qu'il peut y avoir  mulher  cor  de  homem,  diria  eu,  ou 
femme  couleur  d'homme,  dirais­je,  homem  cor  de  mulher .  Os  sexos,  na 
ou  homme  couleur  de  femme.  Les  ocasião,  se  nós  sustentarmos  com  o 
sexes  en  l'occasion,  si  nous  círculo vermelho o que diz respeito ao 
supportons du rond rouge ce qu'il en  Simbólico,  os  sexos  na  ocasião  são 
est  du  Symbolique,  les  sexes  en  opostos  como  o  Imaginário  e  o  Real, 
l'occasion  sont  opposés  comme  como  a  Idéia  e  o  Impossível,  para 
l'Imaginaire et le Réel, comme l'Idée  retomar meus termos. 
et  l'Impossible  pour  reprendre  mes 
termes. 
Mais est­il bien sûr que toujours ce  Mas,  é  efetivamente  certo  que 
soit  le  Réel  qui  soit  en  cause?  J'ai  sempre  seja  o  Real  que  esteja  em 
avancé  que  dans  le  cas  de  Joyce,  causa?  Eu  adiantei  que,  no  caso  de 
c'est  l'idée  et  le  sinthome,  plutôt,  Joyce,  é  a  idéia  e  o  sinthoma ,  mais 
comme  je  l'appelle.  D'où  l'éclairage  precisamente,  como  eu  o  chamo.  De 
qui  en  résulte  de  ce  qu'est  une  onde  o  esclarecimento  que  resulta  do 
femme:  pas­toute  ici,  de  n'être  pas  que  é  uma  mulher:  não­toda   aqui,  de 
saisie,  de  rester  à  Joyce,  não  ser  apreendida,  de  permanecer 
nommément,  étrangère,  de  n'avoir  para  Joyce,  nomeadamente, 
pas de sens pour lui. Une femme, au  estrangeira,  de  não  ter  sentido  para 
reste,  a­t­elle  jamais  un  sens  pour  ele.  Uma  mulher,  de  resto,  tem  ela 
l'homme?  alguma  vez  um  sentido  para  o 
homem? 
L'homme  est  porteur  de  l'idée  de  O  homem  é  portador  da  idéia  de 
signifiant.  Et  l'idée  de  signifiant  se  significante.  E  a  idéia  de  significante 
supporte  dans  lalangue  de  la  se  sustenta  na  alíngua   a  sintaxe, 
syntaxe,  essentiellement.  Il  n'en  essencialmente. Resta­nos apenas que, 
reste  pas  moins  que  si  quelque  se  alguma  coisa  na  História  pode  ser 
chose,  dans  l'Histoire,  peut  être  suposta,  é  que  é  o  conjunto  das 
supposé,  c'est  que  c'est  l'ensemble  mulheres  que,  diante  de  uma  língua 
des femmes qui, devant  une  langue,  que  se  decompõe,  o  Latim,  na 
qui  se  décompose,  le  latin  dans  oportunidade,  já  que  é  disto  que  se 
l'occasion, puisque c'est de cela qu'il  tratava  na  origem  de  nossas  línguas, 
s'agissait à l'origine de nos langues, ­  que  é  o  conjunto  de  mulheres  que 
que c'est l'ensemble des femmes qui  engendra o que eu chamei alíngua . 
engendre ce que j'ai appelé lalangue. 
C'est  ce  dire  interrogé  sur  ce  qu'il  É este dizer interrogado sobre o que 
en  est  de  lalangue,  sur  ce  qui  a  pu  se  refere  à  alíngua ,  sobre  o  que  pôde 
guider,  guider  un  sexe  sur  les  deux,  guiar, guiar um sexo sobre os dois, na
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  192 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

vers  ce  que  j'appellerai  cette  direção  do  que  eu  chamarei  esta 
prothèse  de  l'équivoque.  Car  ce  qui  prótese  do  equívoco,  pois  o  que 
caractérise lalangue parmi toutes, ce  caracteriza  alíngua   dentre  todas,  são 
sont  les  équivoques  qui  y  sont  os equívocos que aí são possíveis. É o 
possibles. C'est ce que j'ai illustré de  que eu ilustrei do equívoco de dois d­ 
l'équivoque  de  deux  ­d­e­u­x­  avec  o­i­s com deles, d­e­l­e­s [dois (deux) 
d'eux,  d  apostrophe,  e­u­x­.  Un  e  d’eux  (deles].  Um  conjunto  de 
ensemble  de  femmes  a  engendré  mulheres  engendrou  em  cada  caso 
dans chaque cas lalangue.  alíngua . 
Là­dessus,  je  veux  quand  même  Sobre  isso,  eu  quero,  no  entanto, 
vous  indiquer  quelque  chose.  C'est  indicar­lhes  algo.  É  que  nós  falamos 
que  nous  avons  parlé  de  bien  des  de  muitas  coisas  hoje,  exceto  do  que 
choses  aujourd'hui,  sauf  de  ce  qui  faz o próprio da cadeia borromeana. A 
fait  le  propre  de  la  chaîne  cadeia  borromeana  não  ocorreria  se 
borroméenne.  La  chaîne  não  houvesse  isto  que  eu  desenho 
borroméenne n'aurait pas lieu s'il n'y  (figura  VIII­17)  e  que,  como  de 
avait  pas ceci que je dessine (figure  costume,  eu  desenho  mal  porque  é 
VIII­17),  et  que,  comme  d'habitude,  assim  que  isso  deve  ser  desenhado, 
je  dessine  mal  parce  que  c'est  que é o próprio dela e que é o que eu 
comme  ça  que  ça  doit  être  dessiné,  chamarei o falso­buraco. 
qui en est le propre et qui est ce que 
j'appellerai le faux­trou. 
Dans  un cercle, ai­je souligné tout  Em  um  círculo,  eu  destaquei  há 
à l'heure, il y a un trou. Qu'on puisse  pouco,  há  um  buraco.  Que  possamos 
avec  un  cercle  en  y  adjoignant  un  com  um  círculo  a  ele  associando  um 
autre, faire ce trou qui consiste dans  outro,  fazer  esse  buraco  que  consiste 
ce qui passe là, au milieu et qui n'est  no que se passa ali, no meio e que não 
ni le trou de l'un, ni le trou de l'autre,  é  nem  o  buraco  de  um  nem  o  buraco 
c'est ça que j'appelle le faux­trou.  do outro, é isso que eu chamo o falso­ 
buraco. 
Mais  il  y  a  ceci  sur  quoi  repose  Mas  há  isso  sobre  o  que  se  apóia 
toute  l'essence  de  la  chaîne  toda a essência da cadeia borromeana, 
borroméenne, c'est que droite infinie  é  que  reta  infinita  ou  círculo,  se  há 
ou cercle, s'il  y a quelque chose qui  algo  que  atravessa  o  que  eu  chamei 
traverse ce que j’ai appelé à l'instant  nesse  instante  o  falso­buraco,  se  há 
le  faux­trou,  s'il  y  a  quelque  chose,  algo, eu o repito, reta ou círculo, esse 
je  le  répète,  droite  ou  cercle,  ce  falso  buraco  é,  se  podemos  dizê­lo, 
faux­trou  est,  si  l'on  peut  dire,  verificado  (figura  VIII­18).  A  função 
vérifié  (figure  VIII­18).  La  fonction  disso, a verificação do falso­buraco, o 
de ceci, la  vérification du  faux­trou,  fato  de  que  essa  verificação  o 
le  fait  que  cette  vérification  le  transforma  em  Real,  é  aí,  e  eu  me
Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  193 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

transforme en Réel, c'est là, et je me  permito  nesta  ocasião  lembrar  que 


permets  en  cette  occasion  de  tive  a  oportunidade  de  reler  minha 
rappeler  que  j'ai  eu  l'occasion  de  Signification  du  Phallus,  eu  tive  aí  a 
relire  ma  Signification  du  Phallus,  boa  surpresa  de  encontrar  desde  as 
j'y ai eu la bonne surprise de trouver  primeiras  linhas  a  evocação  do  nó, 
dès  les  premières  lignes  l'évocation  isso  em  uma  data  na  qual  eu  estava 
du  nœud,  ceci  à  une  date  où  j'étais  bem longe de ter, de estar interessado 
bien loin d'avoir, de m'être intéressé  no  que  chamamos  o  nó  borromeano. 
à  ce  qu'on  appelle  le  nœud  As  primeiras  linhas  da  Significação 
borroméen.  Les  premières  lignes  de  do  Falo  indicam  o  nó  como  sendo  o 
Ia Signification du Phallus indiquent  que  concerne,  na  conjuntura,  é  esse 
le  nœud  comme  étant  ce  qui  est  du  falo  que  tem  o  papel  de  verificar,  ao 
ressort en l'occasion, c'est ce phallus  falso­buraco, que ele é Real. 
qui  a  ce  rôle  de  vérifier,  du  faux­ 
trou, qu'il est Réel. 

Fig. VIII­17 

C'est  en  tant  que  le  sinthome  fait  É na medida em que o sinthoma  faz 


un  faux­trou  avec  le  Symbolique,  o  falso­buraco  com  o  Simbólico  que 
qu'il  y  a  une  praxis  quelconque.  há  uma  práxis  qualquer,  isto  é,  algo 
C'est­à­dire quelque chose qui relève  que  depende  do  dizer  do  que  eu 
du  dire  de  ce  que  j'appellerai  aussi  chamarei  principalmente,  na  ocasião, 
bien  à  l'occasion  l'art­dire,  voire,  a arte­dizer, e até, para deslizar para o 
pour glisser vers l'ardeur.  ardor. 
Joyce, pour terminer, ne savait pas  Joyce,  para  terminar,  não  sabia  que 
qu'il faisait le sinthome. Je veux dire  fazia  o  sinthoma .  Eu  quero  dizer  que 
qu'il  le  simulait.  Il  en  était  ele  o  simulava.  Era  inconsciente 
inconsciente. Et c'est de ce fait qu'il  disso.  E  é  por  esse  fato  que  ele  é  um 
est  un  pur  artificier,  qu'il  est  un  puro pirotécnico, que ele é um homem 
homme  de  savoir­faire.  C'est­à­dire  de  saber­fazer ,  isto  é,  o  que 
ce  qu'on  appelle  aussi  bien  un  chamamos, pois, um artista. 
artiste. 
Le seul réel qui vérifie quoi que ce  O único real que verifica o que quer

Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  194 
http://www.traco­freudiano.org 
Le sinthome  J acques Lacan   O Sinthoma  

soit  c'est  le  phallus,  en  tant  que  j'ai  que seja é o falo, na medida em que eu 


dit  tout  à  l'heure  de  quoi  le  phallus  disse  há  pouco  do  que  o  falo  é  o 
est le support; à savoir de ce que je  suporte,  a  saber,  daquilo  que  eu 
souligne dans cet article, à savoir de  destaco  neste  artigo,  isto  é,  da  função 
la  fonction  du  signifiant  en  tant  do  significante  na  medida  em  que  ela 
qu'elle  crée  tout  signifié.  Encore  cria todo significado. Ainda é preciso, 
faut­il,  ajouterai­je,  pour  le  eu  acrescentaria,  para  retomá­lo  da 
reprendre  la  prochaine  fois,  encore  próxima  vez,  ainda  é  preciso  que  não 
faut­il  qu'il  n'y  ait  que  lui  pour  le  haja  senão  ele  para  verificá­lo,  esse 
vérifier, ce Réel.  Real.

Traço Freudiano Veredas Lacanianas Escola de Psicanálise  195 
http://www.traco­freudiano.org