Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Publiée par
l’Institut slave de l’Académie des sciences de la République Tchèque
sous la direction de
LUBOMÍRA HAVLÍKOVÁ
Comité de rédaction
Petr BALCÁREK, Kateřina BOČKOVÁ LOUDOVÁ, Julie JANČÁRKOVÁ,
Markéta KULHÁNKOVÁ, Pavel MILKO, Štefan PILÁT
Comité international de lecture
Stefan ALBRECHT (Mayance), Michail V. BIBIKOV (Moscou), Růžena DOSTÁLOVÁ (Prague),
Axinia DŽUROVA (Sofia), Simon FRANKLIN (Cambridge), Wolfram HÖRANDNER (Vienne),
Michel KAPLAN (Paris), Taxiarchis KOLIAS (Athènes), Ljubomir MAKSIMOVIĆ (Belgrade),
Paolo ODORICO (Paris), Jonathan SHEPARD (Oxford)
LXX / 1-2
PRAGUE 2012
Access via CEEOL NL Germany
articles
édition critique
Rudolf S. STEFEC (Wien)
Neue Dokumente zu kretischen Kopisten des 15. Jahrhunderts . . . . . 324
étude critique
Ţëč˙ ßÍ×ŔÐĘÎÂŔ (Ďðŕăŕ)
Ěîíŕńňűðü Ęîďîðčí č ĺăî čçó÷ĺíčĺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
comptes-rendus
l i s t e d e s p u b l i c a t i o n s r e ç u e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
l i s t e d e s c o l l a b o r a t e u r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
5
résumés des articles
8
Résumés des articles
A case of power and subversion? The fresco of St. Anna nursing the child Mary
from the Monastery of Zaum
Elena ENE D-VASILESCU (Oxford)
SS. Anna and Elizabeth Galaktotrophousa or Mlekopitatelnitsa frescoes or icons are illustra-
tive examples of the fact that creativity has always been expressed within Byzantine eccle-
siastical artistic domain. That in spite of the general truth emphasised, among others, by
E. Dauterman Maguire and H. Maguire that, ìThe very legitimacy of the holy image
depended upon its adherence to tradition and its supposed accuracy in reproducing the
prototype.î In this article I will speak about subversion in liturgical art, especially from
the perspective of the iconographic canon and its power to regulate the creation of
images in the Byzantine Church. It might seem that an act of subversion from within
happened each time an artistic innovation occurred, as for example, in the case of the
image of St. Anna nursing the infant Mary (a variant of the Virgo lactans). But was this
really the case? And when an innovation became apparent, was it a conscious act of sub-
9
Résumés des articles
version? Also, another question is: did the painters themselves dare to stretch the canon
to the limits, or this was a matter of patronage? The latter authors point out that ìthe
pleasure of contradicting authority was an element in the Byzantine reception of unof-
ficial imagery.î The question arises as to whether that was also occasionally the case with
official and liturgical art in Byzantium. I shall endeavour to demonstrate that the
Byzantine icon-painters, and those in all areas of the Empireís influence, managed to be
inventive while remaining within the very canon of religious official art of icon and fres-
co painting. Therefore, they were not ësubversiveí. Certainly no stipulation within the
canon established by the Church Synods with regard to the use of images forbids a rep-
resentation as that of St. Anna Mlekopitatelnitsa from Zaum Monastery which triggered
the writing of this work, whatever extremely ëbiologicí this fresco would appear to a puri-
tan viewer. It proves that, if an innovation is made in the spirit of the canon, it is not sub-
versive.
10
Lubomíra Havlíková sexagenarian
Sixty years have passed this year since the birth of Czech historian,
Byzantologist and Balkanist LubomÌra HavlÌkov·. Born in Moravia, ever since
her childhood she has been interested in ancient history, so at a time when
it was not customary she studied at a classical grammar school in Brno with
extended Latin and Greek tuition. As she could not continue in the family
tradition and study law, she decided to study history and archival science at
Masaryk University Faculty of Arts in Brno, where she graduated with
distinction (summa cum laude). Here she also studied Arabic and Sanskrit
several semesters, and at Charles University she broadened her grammar
school knowledge with her Greek studies.
While still at grammar school, where her Latin and Greek teacher was
F. »eökov·, she became interested in classical antiquity, its history and law.
During her studies at university, where she was impressed by the lectures of
Professor J. »eöka, ancient history specialist, like lawyer S. BalÌk, now a Con-
stitutional Court judge, she attended seminars on papyrology given by the
legal historian and specialist in Roman law, Brno Faculty of Law Professor
J. Cvetler.1 And because her father, Professor L. E. HavlÌk, was a reader in
Byzantology at Brno University and a specialist of the Czechoslovak Academy
of Sciences in the early medieval history of Great Moravia and the Slavonic
peoples, lecturing for many years on their history, another of LubomÌra
HavlÌkov·ís future specializations was already settled. Her interest focused pri-
marily on the medieval history of the Slavs and Byzantine-Slavonic relations
and her masterís thesis (1977) at the end of her university studies also
involved Byzantine-Slavonic relations, as did her doctoral thesis (1977) and
dissertation (1983), which she wrote at the Masaryk University Faculty of Arts
in Brno and Institute of Greek, Roman and Latin Studies at the Czechoslovak
Academy of Sciences in Prague, which she joined after her studies in 1977 on
a research assistantship and fellowship. Here she was taken on by historian
and Byzantologist B. Z·stÏrov·, who for many years had been the Editor-in-
Chief of the Byzantinoslavica journal. LubomÌra often recalls how together
with B. Z·stÏrov· and under the guidance of philologist, Byzantine and
Modern Greek literature and language specialist Professor R. Dost·lov· they
read, translated and interpreted passages on Byzantine-Slavonic relations
from Theophanesí Chronographia. After defending her dissertation ÑReports
on the history of the Bulgarians in the Bulgarian version of the Manasses
Chronicleì, L. HavlÌkov· worked as a scientific researcher at the Academy of
Sciences, ultimately becoming the Head of the Department of Byzantine
Studies at the Institute. After the specialist orientation and direction at the
Institute (later the Institute for Classical Studies) changed, she moved over
with the Department of Byzantine Studies and the journal Byzantinoslavica in
1992 to the ASCR Institute of Slavonic Studies, where she now works at the
Department of Paleoslovenic and Byzantine Studies.
After her arrival at the Institute of Greek, Roman and Latin Studies in
1977 she became involved as a trainee first in proofreading and later in edi-
torial work at the Editorial Board of the international journal Byzan-
tinoslavica, with which she cast in her lot, subsequently devoting 35 years of
her life to it. In 1986 she became a member of the Byzantinoslavica Editorial
Board. She rose through all the levels of its management to become its
Managing Editor and Deputy Editor-in-Chief and after many twists and turns,
during which she was compelled to also work outside her scientific field at
the Libraries of the Institute of Greek, Roman and Latin Studies and the
Institute of Slavonic Studies, she became its Editor-in-Chief. For several years
she also worked as the editor of an international annotated Byzantinoslavica
journal bibliography, to which she also contributed as an author before it
came to an end in 1994. She always stood modestly on the sidelines.
However, it is to her endless credit that publication of Byzantinoslavica, which
was suspended between 2000 and 2002, resumed in 2003, and she was able
to celebrate the anniversary of its establishment with an exhibition: ÑEighty
years of the international journal Byzantinoslavica (1929-2009)ì, which she
organized at the Slavonic Library ñ National Library of the Czech Republic
in Prague in 2009.
In her specialist activities, LubomÌra HavlÌkov· focuses particularly on the
issues surrounding Byzantine-Slavonic relations, the history of the Slavonic
Balkan countries in medieval times and the history of Czech Byzantology and
Slavonic studies. Over the last few years she has also been involved in medieval
gender studies and has written several extensive studies on the legal status of
12 women, children and the family in Great Moravian society, whose legal system
LubomÌra HavlÌkov· sexagenarian
was influenced not only by customary law, but also by Western European and
Byzantine (Roman) law. She was drawn to legal history by the memory of her
great-uncle G. HavlÌk, Imperial and Royal Court Counsellor to the Supreme
Court in Vienna and Senate President at the Czechoslovak Republic Supreme
Court in Brno. As co-author she participated and worked on such grant-aided
projects as History of Paleoslavonic and Byzantine Studies in the Czech Lands (2000-
2002), in collaboration with the Historical Institute of ASCR on Balkan Studies
(South-Eastern European Studies) in the Czech Republic and the Slovak Republic
(2001-2003) and History of the Balkans (2008-2011), and in collaboration with
the University of Nitra in Slovakia on the project After the Steps of Ss Cyril and
Methodius in Slovak and Czech Bibliography (2010-2011), which is to continue for
the next two years.
During her scholarly career L. HavlÌkov· has taken part in several inter-
national and domestic congresses, conferences, symposia and colloquia. She
has published her studies, articles, reviews and notices in numerous domes-
tic and foreign specialist collections of papers and Byzantology, Balkan and
Slavonic studies journals, and also on the different websites. She has also writ-
ten a number of articles popularizing the field of Byzantine and Balkan stu-
dies, and enyclopedic lemmas published in encyclopedic and lexicographic
works. Her scholarly bibliography contains over two hundred items and her
primary works include Byzantsk· historiografie a mal· bulharsk· kronika [The
Byzantine Historiography and the Bulgarian Short Chronicle, Brno 1992],
which marked the culmination of her interest in this issue from her student
years, and co-authorship of such publications as PoË·tky dÏjepisectvÌ v˝chodnÌ a
jihov˝chodnÌ Evropy [The Beginnings of the Historiography of Eastern and
South-Eastern Europe, Prague 1990], DÏjiny st¯ednÌ, jihov˝chodnÌ a v˝chodnÌ
Evropy. I. St¯edovÏk [The History of Central, South-Eastern and Eastern
Europe. I. Middle Ages, Brno 1995], DÏjiny jihoslovansk˝ch zemÌ [The History
of the South Slav Countries, Praha 1998, 20092], »eskÈ a slovenskÈ odbornÈ pr·ce
o jihov˝chodnÌ EvropÏ. Bibliografie za lÈta 1991-2000 [Czech and Slovak Scho-
larly Works on South-Eastern Europe. Bibliography for 1991-2000, Prague ñ
Brno 2003], DÏjiny ËeskÈ paleoslovenistiky a byzantologie [The History of Paleo-
slavonic and Byzantine Studies in the Czech Lands, Prague 2003] and DÏjiny
Srbska [The History of Serbia, Prague 2004].2 She also prepared and in 2009
published a critical edition of the memoirs of the leading Czech historian
and Byzantologist M. Paulov·, the first female Dozent and Professor at
Charles University Faculty of Arts, which she supplemented with an extensive
biographical exposition (ÑPrvnÌ ûena na UniversitÏ KarlovÏì. PamÏti Milady
PaulovÈ [ÑFirst woman at Charles Universityì ñ The memoirs of Milada
Paulov·, Prague 2009 (= SHS 34)]. Her life story was then commemorated in
an exhibition entitled ìMy life belonged to scienceî, marking the 120th
anniversary of her birth, which took place at the turn of 2011-2012 again in
the Slavonic Library.
As part of her specialization L. HavlÌkov· lectured from 1993 to 2008 at
Charles University in Prague (Faculty of Arts, Institute of Basic Education
and Faculty of Humanities) and at Masaryk University in Brno (Natural
Science Faculty and Faculty of Arts) on the issues surrounding Byzantine-
Slavonic relations in such subject areas as ÑByzantium and the Slavs in the
12th-15th centuriesì, ÑThe Byzantine Legacy among the Slavsì, ÑThe History
of the Balkan Countries in the Middle Agesì, ÑThe Balkans and the Southern
Slavs in the Middle Agesì, ÑByzantium and the Slav States in the Balkans in
the 13th-15th centuriesì, Balkanisticsì and ÑThe Ethnogenesis of the Slavsì.
She provides students with her specialist experience during consultations
over their batchelor and masters dissertations and theses.
During 1986 L. HavlÌkov· became a member of the Czech (previously
Czechoslovak) National Committee of Byzantine Studies, a section of
Association Internationale des …tudes Byzantines, in which she has filled all
posts. She worked as its Deputy Chairwoman and Secretary, and because she
has played a large role in the revival of its activities and its resuscitation since
2003, she was elected Committee Chairwoman in early 2011. She has also
been invited on study trips to Bulgaria, the Soviet Union (nowadays Ukraine
and Russia), Germany and France. She has worked and is still working on the
specialist committees and editorial boards of domestic and foreign journals.
She was a member of the History Council at the ASCR Grant Agency (2007-
2010) and works as an external opponent for the Slovak VEGA and KEGA
grant agencies. Since 2006 she has been a member of the Editorial Board of
the Slovak Byzantological almanac Byzantinoslovaca and the Czech journal on
Byzantology and philosophy Synergie. Since 2007 she has been also a member
of the Editorial Board of the Serbian historical journal Istorijski Ëasopis and
the Editorial Board of the Historical Institute of the SASA in Belgrade, a sec-
retary of the Advisory Board of the Slavonic Institute of the ASCR, and in
2011 she was appointed a member of the International Advisory Board of the
Polish Ceraneum (Waldemar Ceran Research Centre for the History and
Culture of the Mediterranean Basin and South-East Europe) in £Ûdü.
14
Les articles présentés à l’ocassion du
XXIIe Congrès international
des études byzantines
(Sofia, 22-27 août 2011)
On August 1st took place the first major attack of the Avars and their
allies on the fortifications of Constantinople.1 Although the defenders
managed to fend off the attack, the Avar khagan was successful in one tac-
tical point: he managed to launch the Slavic monoxyla onto the waters of
the Golden Horn. The previous tries had been unsuccessful due to the
Byzantine vessels concentrated in the bay, a little bit eastwards of this posi-
tion.2 The khagan probably surprised the Byzantine naval force, when
majority of the ships had to be helping the defenders in the central sec-
tion of the Theodosian walls. According to the Chronicon Paschale, the kha-
gan had the monoxyla launched underneath the St. Callinicus Bridge.3
The location of this bridge has not been agreed upon so far.
Martin HurbaniË
4 A. VAN MILLINGEN, Byzantine Constantinople. The Walls of the City and Adjoining
Historical Sites, London 1899, 174-177.
5 Notitia urbis Constantinopolitanae, ed. O. Seeck, Berlin 1876, 240.
6 A. VAN MILLINGEN, Byzantine Constantinople, 174-175.
7 R. JANIN, Les ponts byzantins de la Corne díOr, Annuaire de líInstitut de
Philologie et díHistoire Orientales et Slaves 9 (1949) 247-253 (= MÈlanges Henri
GrÈgoire I); R. JANIN, Constantinople byzantine. DÈveloppement urbain et rÈpertoire
topographique, Paris 1964, 240-242.
8 R. JANIN, Les ponts byzantins, 252; R. JANIN, Constantinople byzantine, 241.
9 A. M. SCHNEIDER, Die Blachernen, Oriens 5/1 (1951) 80-120.
10 A. M. SCHNEIDER, Die Blachernen, 86, n. 2.
16 11 Procopius, De aedificiis, ed. J. Haury ñ G. Wirth, Leipzig 1964, IV.8, 134.
A topographical note concerning the Avar siege of Constantinople...
Kagithane, flows into the Golden Horn exactly in the Sil‚htarag¢a region,
along with the rivulet Cydaris, today known as Alibei. Therefore, if we
located the bridge here, we would logically have to consider the existence
of at least two bridges: one across the Barbysses and the other across the
Cydaris. It is a fact that even C. MANGO himself admits.18 We think that the
key to this rebus lies somewhere else.
Firstly, let us take a look at the oldest sources that describe the Cydaris
and Barbysses Rivers and their estuary into the bay of Golden Horn.
According to Dionysius of Byzantium, a Greek geographer from the 2nd
century, there was an altar for the nymph Semystra on this place.19 The
same information can also be found in a fragment attributed to early
Byzantine historian Hesychius of Miletus. It also states that the rivers
Cydaris and Barbysses ìmingle with the sea [the bay] near the altar of a nymph
called Semystra.î20 However, Hesychius mentions yet another valuable
detail, according to which we can assume, where exactly did both rivers
flow into the Golden Horn. The key feature is the altar of the nymph
Semystra. Hesychius mentions it in his description of the foundation of
the antique settlement Byzantion ñ the predecessor of Constantinople.
Byzas, the legendary founder of the city, is said to have built, besides other
remarkable buildings, the temple of the Dioscuri that was located, accord-
ing to Hesychius: ìnear the altar of Semystra and the union of the rivers, where
people found delivery from painî.21
The temple of the Dioscuri was the probable predecessor of the later
Church of the Saints Cosmas and Damian that stood on its site, similarly
as it is in Rome. The cult of the Dioscuri transformed during the late
antique period in general into the cult of the Christian twins, due to their
curative powers.22 The Byzantine sources tell us exactly where the Church
of the Saints Cosmas and Damian stood. It was an area that was signifi-
cantly closer to Constantinople than the region nowadays known as
Sil‚htarag¢a. In the early Byzantine era, this place was called Ta Paulines or
Ta Paulinu and from the 9th century Cosmidion, after the mentioned
Church of the Saints Cosmas and Damian. Nowadays it forms an integral
part of the modern Istanbul known as Ey¸p.23 This locality is found
approximately a kilometer from the former quarter of Blachernae.
18 C. MANGO, Fourteenth Region, 2 (see his map).
19 Dionysius Byzantinus, Bosporum navigatio, ed. R. G¸ngerich, Dionysii Byzantii
anaplus Bospori una cum scholiis x saeculi, Berlin 1958, 12.
20 Hesychius, Fragmenta, ed. K. M¸ller, FHG 4, Paris 1841, IV, 147.
21 Hesychius, Fragmenta, IV, 149.
22 A. BERGER, Untersuchungen zu den Patria Konstantinupoleos, Bonn 1988, 652.
23 A. VAN MILLINGEN, Byzantine Constantinople, 170; A. BERGER, Untersuchungen,
672-673. For this church, see R. JANIN, La géographie ecclésiastique de l’Empire
byzantin. Première partie. Le siège de Constantinople et le patriarcat œcuménique. Tome
18 III. Les églises et les monastères, Paris 1969, 284-288.
A topographical note concerning the Avar siege of Constantinople...
If we look into later sources, it is without any doubt that the bridge
was present in this locality also in later periods. In AD 971, the Byzantine
emperor Ioannes Tzimiskes watched it from the nearby Blachernae
palace ñ as the historian Leon Diakonos notes.35 If the bridge had stood
at the end of the Golden Horn, the emperor could not have seen it.
Moreover, Diakonos adds that behind this bridge a river, undoubtedly the
Barbysses River, flows into the sea.36 It means that in the 10th century, as
well as in the ancient era, the Byzantine authors considered the area of
Cosmidion to be the estuary.
The Byzantine historian Niketas Choniates too mentions that the
bridge was located near Cosmidion.37 According to Ioannes Kinnamos,
the historian of the second crusade, the army of the German king Conrad
III used the bridge to cross the river in AD 1147. He mentions that the
crusaders were positioned in Philopation, a suburban hunting zone, locat-
ed outside the city walls.38
During the fourth crusade, the bridge is mentioned in various
Byzantine and Latin reports. In July 1203, the knights and barons man-
aged to enter the bay of Golden Horn after they cut the chain that pro-
tected the port entrance.39 The eyewitness of this attack, Geoffroy de
Villehardouin, mentions a stone bridge that was damaged by the
Byzantine forces retreating from Constantinople. As the author says, the
bridge was in a place ìwhere the river meets the seaî However; Villehardouin
evidently did not mean the actual estuary of the Barbysses River, but a
place, ìwhere the fresh water meets the salty waterî, i.e. todayís Istanbul quar-
ter of Ey¸p.40 The position of the bridge is even more apparent in the
description by another veteran of the fourth crusade, Hugh of St. Pol. In
a letter to an unknown friend and vassal, he wrote that after breaking the
chain, the crusaders continued along the northern coast of the Golden
Horn until they found a stone bridge that was ìone league away from the men-
tioned (Galatian) towerî.41 This old length measure varied according to
period and region, but we can generally say that it corresponded to the
maximum of four or five kilometers.42 Since we know the approximate
location of the Galatian tower, to which the chain was attached, the given
distance corresponds to the area of Cosmidion.
Hugh De St. Pol further notes that the bridge was made of stone and
its length exceeded a minor Paris bridge. It was reportedly so narrow that
only two riders a time could cross it. As he explicitly adds, the crusaders
could find no other ford due to the depth of the bay and they wanted to
avoid taking the long roundabout route.43 Having crossed the bridge, the
crusaders encamped between Blachernae and a place called Bohemundís
palace, which was only another name for the Church of the Saints Cosmas
and Damian. The crusaders used that name because in AD 1097 one of
the commanders of the first crusade, Bohemund of Taranto, encamped
in front of it.44
The sources from the 11th century mention this bridge under the
name of St. Panteleimon, again after a church of that name situated in its
northern part.45 The Byzantine historian Anna Komnena explicitly local-
ized it in the vicinity of Cosmidion.46 In the 14th century it was called the
Bridge of Camels (gefyra tou Kamelou), probably after the caravans that
would bring shipments of charcoal to Constantinople.47
We can therefore start summarizing. St. Callinicus Bridge was located
approximately a kilometer away from the quarter of Blachernae, next to
the Church of the Saints Cosmas and Damian, in the area known as
Cosmidion, which corresponds to todayís Istanbul quarter of Ey¸p. The
given locality was not random, as it is one of the narrowest parts of the bay,
which in this location means only around 200 meters. The first mention
41 Hugh of st. Pol, Epistola, ed. R. Pokorny, Zwei unedierte Briefe aus der Fr¸h-
zeit des Lateinischen Kaiserreichs von Konstantinopel, Byzantion 55 (1985)
206.104-105.
42 The league used in Ancient Rome is equal to 2.2225 km. In the Middle Ages,
it came to mean about three miles (4.82 km). In this connection see Ch. CORÈDON
ñ A. WILLIAMS, A Dictionary of Medieval Terms and Phrases, Cambridge 2004, 174-
175. See also J. F. NIERMEYER, Mediae Latinitatis Lexicon Minus, Leiden 1974, 597-
598.
43 Hugh of st. Pol, Epistola, 206.107-109.
44 D. QUELLER ñ T. MADDEN, Fourth Crusade, 120.
45 Michael Attaliates, Historia, ed. I. Bekker, Michaelis Attaliotae historia, CSHB,
Bonn 1853, 251.17-19.
46 Anna Comnena, Alexias, ed. D. R. Reinsch ñ A. Kambylis, CFHB, Berlin 2001,
X.9, 308.56-59.
47 Ioannes Cantacuzenus, Historiae, ed. L. Schopen, Ioannis Cantacuzeni exim-
peratoris historiarum libri iv, Bonn 1828, I.56, 290; I. 59, 305; (vol. II) III.81, 501.
22 See also A. VAN MILLINGEN, Byzantine Constantinople, 174.
A topographical note concerning the Avar siege of Constantinople...
Map of the Golden Horn and St. Callinicus Bridge (after C. MANGO,
Fourteenth Region of Constantinople, in: Studien zur sp‰tantiken und
byzantinischen Kunst. Friedrich Wilhelm Deichmann gewidmet,
eds. O. Feld ñ U. Peschlow I, Bonn 1986, 2)
of the existence of a bridge in this locality (in that time a wooden one)
can be found in the Notitia from the 5th century. Certain damaged parts
of the bridge were probably repaired or rebuilt in the 6th century upon
the order of the emperor Justinian, in order to facilitate the transport
between Constantinople and the suburb called Sycae. Had the bridge
been located near the actual mouth of the bay, then the local inhabitants
could have hardly spoken of any facilitation of transport, as they would
have been obliged to travel approximately four kilometers northwards
23
Martin HurbaniË
along the bay, then cross the rivers Barbysses and Cydaris and finally trav-
el again nearly four kilometers back to Constantinople.
To sum up, we can only agree with the opinion voiced more than cen-
tury ago by the British researcher A. VAN MILLINGEN. The bay of Golden
Horn in Constantinople was during the whole existence of the city crossed
by only one bridge and what changed in time was not its location, but its
name.
At the end, I would like to make one final note. The correct location
of St. Callinicus Bridge is another round argument speaking in favor of
the definitive identification of the XIV region with Blachernae. The
Chronicon Paschale itself explicitly notes that the Church of the Saints
Cosmas and Damian was in the 7th century still considered a wider part of
Blachernae.48 Therefore I consider it is not necessary to locate the XIV
region of Constantinople into the area of Sil‚htarag¢a, or even into the
remote suburb of Rhegion.49 I shall come back to this topic in one of my
future contributions.50
LubomÌra HavlÌkov·
(Exposition ÑM˘j ûivot pat¯il vÏdÏì. Milada Paulov· (2.11. 1891-17.1. 1970),
Slovansk· knihovna ñ NK »R, 03.11. 2011-07.01. 2012, http://www.nkp.cz/foto-
galerie_all/ fotogalerie_mpaulova/index.htm.
2 Jaroslav Bidlo (1868-1937), professeur d’histoire médiévale de l’Europe
orientale à Prague à l’Université Charles.
3 Archives de l’Université Charles (AUCh), fonds de la Faculté des Lettres
(fonds FL) – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47).
4 L’avis de la commission figurant dans la demande d’habilitation de M.
Paulová (AUCh, fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47).
5 AUCh, fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47.
6 AUCh, fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47.
7 La demande de M. Paulová de séjour d’études en France (AUCh, fonds FL
– Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47).
Charles Diehl (1859-1944), professseur de byzantinologie à la Sorbonne parisi-
enne.
8 La demande de M. Paulová de séjour d’études en France (AUCh, fonds FL
– Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47).
Gustave Schlumberger (1844-1929), historien et byzantiniste français.
26 9 La demande de M. Paulová de séjour d’études en France (AUCh, fonds FL –
Milada Paulová et son monde byzantin
Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47). Dans les années 1929-1930 Josef
Mac˘rek, un autre disciple de Bidlo qui plus tard est parti pour Brno a visité la
France et le professeur Louis Bréhier à Clermont-Ferrand (voir L. HAVLÕKOV¡, O
Francii, Ca¯ihradu a byzantsk˝ch dÏjin·ch oËima profesora Josefa Mac˘rka, Slovansk˝
p¯ehled 89 (2003) 549-560).
Louis René Bréhier (1868-1951), professeur de l’Université de Clermont-
Ferrand.
10 Proposition de nommer le maître de conférences M. Paulová professeur
non titulaire du 17 mai 1934 (AUCh, fonds FFL – Milada Paulová, no d’inv. 566,
cart. 47).
Jean Ebersolt (1879-1933) et Gabriel Millet (1867-1953), professseurs de byzan-
tinologie à l’École Pratique des Hautes Études (Section des sciences religieuses)
à Paris.
11 AUCh, fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart 47.
12 AUCh, fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47. Voir L.
HAVLÕKOV¡, ÑByla jsem svÈho Ëasu prvnÌ docentkou, pak prvnÌ profesorkouÖì. Dopis
Milady PaulovÈ HanÏ BeneöovÈ, 367-374.
13 Gyula Moravcsik (1892-1972), professeur de la byzantinologie à l’Université
de Budapest.
14 Silvio Giuseppe Mercati (1877-1963), professeur, byzantiniste italien.
15 Anastasios Orlandos (1887-1979), professeur, archéoloque grec.
16 Alphonse Dain (1896-1964), professeur, byzantiniste français, co-éditeur de
l’édition Corpus fontium historiae byzantinae (CFHB).
17 La lettre de M. Paulová au bureau du doyen de la Faculté des Lettres de
l’Université Charles du 22 septembre 1961 (AUCh, fonds FL – Milada Paulová,
no d’inv. 566, cart. 47). 27
LubomÌra HavlÌkov·
215-228, 306-319; eadem, ⁄Ëast Srb˘ p¯i t¯etÌ k¯ÌûovÈ v˝pravÏ, Byzantinoslavica 5
(1933-1934) 235-303; eadem, L’Empire byzantin et les Tchèques avant la chute de
Constantinople, Byzantinoslavica 14 (1953) 158-225; eadem, L’idée Cyrillo-
Méthodienne dans la politique de Charles IV et la fondation du monastère Slave de
Prague, Byzantinoslavica 11 (1950) 174-186; eadem, Die tschechisch-byzantinischen
Beziehungen und ihr Einfluß, Byzantinoslavica 19 (1958) 196-205; eadem, Die
tschechisch-byzantinischen Beziehungen unter P¯ emysl Otakar II., Zbornik radova
Vizantološkog instituta 8/1 (1963) 237-244 (= Mélanges G. Ostrogorsky, I );
eadem, Byzantine Studies in Czechoslovakia 1939-1945, Byzantinoslavica 9 (1948)
144-147; eadem, Vizantinovedenije v »echoslovackoj respublike v poslednije gody,
Vizantijskij vremennik 12 (1957) 291-304; eadem, DÏjiny byzantskÈ ¯Ìöe, Praha 1955
(= heslo ÑVizantijaì z 8. svazku Bolíshoj sovetskoj encyklopedii, Moskva 1951,
p¯eloûila a bibliografick˝mi ˙daji doplnila prof. Milada Paulov·); eadem, Politick˝
rozklad imperia ¯ÌmskÈho od Konstantina VelikÈho aû do Justini·na I., in: DÏjiny lidstva
od pravÏku k dneöku, II: ÿÌmskÈ imperium, jeho vznik a rozklad, Praha 1936, 473-
555. Voir aussi L. HAVLÍKOVÁ, Milada Paulová. 120e anniversaire de sa naissance (née
le 2 novembre 1891 à Da¯ enice – morte le 17 janvier 1970 à Prague),
Byzantinoslavica 69 (2011) 9-12.
21 AUCh, fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47.
22 AUCh, fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47.
23 La lettre du Ministère des Écoles et de l’Éducation Populaire au bureau du
doyen de la Faculté des Lettres de l’Université Charles du 29 avril 1946 (AUCh,
fonds FL – Milada Paulová, no d’inv. 566, cart. 47).
24 La lettre du doyen de la Faculté des Lettres de l’Université Charles au
Ministère des Écoles et de l’Éducation du 7 mai 1946 (AUCh, fonds FL – Milada
Paulová, no d’inv. 566, cart. 47).
25 La correspondance de M. Paulová et J. Hussey est conservée à l’Institut
Masaryk et aux Archives de l’Académie des sciences de la République Tchèque
(ci après AAS RT), fonds Milada Paulová, cote II/B1, no d’inv. 193, cart. 6 (le
dossier contient 58 lettres et cartes postales). 29
LubomÌra HavlÌkov·
would save a most valuable purpose in filling the gap and would then doubtless
continue its fine and already well established role of contributing to our knowl-
edge of the more specific Slavonic contacts of Byzantium, which would no doubt
involve some reconsideration of the bibliographical section. Meanwhile when the
time arrives I should be honoured to contribute to the bibliography as you suggest.
Only just one point remains. After your talk with me I did feel very con-
cerned about your policy of excluding German scholars from the new
Byzantinoslavica. I do feel that a journal of international standing, such as you
are preparing to launch, should include contributions from scholars irrespective of
their nationality. But it is of course more than possible that I have misunderstood
you on this point, and I should be so grateful if you could reassure me in the mat-
ter, in which case I shall be very happy to give you my fullest co-operation and
support.
With kind regards,
Yours sincerely,
Joan Hussey
Regent´s Park
London N.W.1.
England
12. XII. 46
Dear Professor Paulová,
Please forgive this very brief note, but I am going to write a longer letter
next week in answer to your interesting letter to me. Now I am anxious to post-
off at once the Bibliography for the years 1939-1945, which Professor Baynes
promised you for Byzantino-Slavica. We were not sure how you would wish to
arrange it, so I have done it on slips which you can put under subject headings if
you wish. The Journal of Slavonic Studies is included throughout these years, for
though some of the volumes were published in America, they were expressly pub-
lished for the English School of Slavonic Studies. I also have the reviews in
British periodicals of books published outside the British Isles, and I think
Professor Baynes has asked you to let him know if you would like them forward-
ed. Some of these reviews are, I think, important and really contribute to our
knowledge of the subject.
London, 17 Jan[uary] 47
Dear Professor Paulová,
I am sorry that there has been this misunderstanding as to what was
required. If you will very kindly return the slips to me I will explain the situation
to Professor Baynes – he has always done his bibliography in this way (i.e. on slips
which the editor arranged in subjects) and I don’t think it occurred to him to visu-
alise any other method. When do you go to press? It would be a help to know just
how much time there is – the difficulty is this – as professor Baynes´ friends are
anxious that he should be freed from routine work as much as possible in order to
have more time for the books he is writing, I did some of this bibliography for him
and he has therefore not seen many of the articles and cannot easily get at them,
for I worked in Cambridge where there are facilities for using unbound periodi-
cals which do not exist in London. Still, I will explain your point to him (and of
course do anything I can to help).
Audit would be of great assistance to me if I might ask one or two ques-
tions about the future.
Bibliography please –
1/ When would you like the Bibliography from the British Isles for 1946
(which I have almost completed)?
2/ Am I right in thinking that you want from me a list of all articles and
books published in British periodicals (with a brief summary of the more impor-
tant ones).
3/ Would you like important reviews in British periodicals or books etc.
published elsewhere?
4/ Should the various items be classified under subject, and if so, what
subject-headings are you having in your annual bibliography?
5/ Do you prepare them on slips or on ordinary 4o or foolscap paper?
graphical notes for the Byzantinische Zeitschrift when Baynes relinquished this.
The Prague connection was strengthened by various visits – on one occasion
under the cultural exchange plan.“
36 La lettre de J. Hussey à M. Paulová du 17 janvier 1947 (AAS RT, fonds
Milada Paulová, cote II/B1, no d’inv. 193, cart. 6, le texte souligné par l’auteur
de la lettre).
37 La lettre de J. Hussey à M. Paulová du 27 mai 1949 (AAS RT, fonds Milada
Paulová, cote II/B1, no d’inv. 193, cart. 6, le texte souligné par l’auteur de la let-
34 tre).
Milada Paulová et son monde byzantin
Please forgive this brief note, I am really going to write a long letter soon,
and I should so like to thank you for the beautiful Christmas card and kind greet-
ings. I am hoping to get to Czecho-slovakia this year with a friend to walk in the
hills and have a real holiday. Do you know any quiet simple country inn (the more
remote and isolated the better), perhaps in the Tatras? We shall of course spend a
day or two in Prague and shall much look forward to meeting you. We thought of
early April, is that a good time of year, do you think?
I must go to post this, as I am anxious it should reach you as soon as
possible.
With every good wish for 1947
Yours sincerely,
Joan Hussey
Regent´s Park
London N.W.1.
England
28 April 47
Dear Professor Paulová,
Very many thanks for the proofs which Professor Baynes and I have been
through. I think you had already spotted the few errors! But we have located just
one or two more.
The passage you query on p. 2 – Professor Baynes has added a note and
thinks it would be clearer if it ran – pp. VIII, 246, contains Translations from
Greek poets from Homer to the sixth century of our era.
Please forgive great haste but I expect you want these back as soon as
possible.
All good wishes,
Yours sincerely,
Joan Hussey
Regent´s Park
London N.W.1.
England
30 May 47
Dear Professor Paulová,
Thank you very much indeed for all the trouble you have taken: we both
appreciate your kindness very much. I must apologize for the delay in replying,
but both my friends affairs and mine made it impossible to be sure of our dates,
and indeed we are still in some uncertainty. She is waiting to hear when her broth-
er comes from Africa on leave. I unfortunately have just become one of the Chief
Examiners in History on the Cambridge School Certificate Board, which I am
afraid means that I must be in England until some time in September as border-
line cases are sent to me for final revision. This will effectively prevent me from
contemplating joining your trip in Slovakia, which I hope you will enjoy very
much: it goes through lovely country (I have followed the route out on a map).
It is extremely kind of you to ask me to lecture to your British Society and
I shall be delighted to do so. I should also much [illisible] some of your primary
and secondary schools as I am very interested in educational developments and
have recently read very interesting accounts of present-day Czech education.
About dates – I think we had better leave this question open for the pre-
sent. I was disappointed to hear that the University does not open until Oct 16,
though I was half afraid that this might be so. There is one of her manuscripts I
should much like to see while I am in Prague (University Library) and it looks,
as through March and April might be a better time. For how long do your
Universities close at Easter? I imagine that the second half of September would be
all right as far as primary and secondary schools are concerned.
I am so sorry that it is being so difficult to arrange dates! But I am long-
ing to see Prague again (I have stayed there before the war while motoring in
Bohemia) and I am determined to come sometime within the next few months.
All good wishes and very many thanks,
Yours sincerely,
Joan Hussey
Regent´s Park
London N.W.1.
England
2. VIII. 47
Dear Professor Paulová,
Very many thanks for your card. I was very glad to know that the libraries
in Prague will be open in September and can now make my arrangements. My
friend’s brother has arrived from Africa and he will come for part of the time. I
think that it will be best, if I visit you this time. Quite unofficially, so am making
plans this end for my stay, I hope that Cambridge will release me by August 31st
and shall fly over at the beginning of September, spend two or three days in the
University and Cathedral libraries, then visit Brno and Bratislava and various
other places, ending in the Tatras where we hope to walk for a short time, and
then coming back to Prague. If will be a very great pleasure to chat. You say that
you will be in Prague in September, so I will ring you up when I arrive – or
rather, on rereading your card I see that you simply say you will not be in Slovakia
then – [illisible] I shall ring up, if I may, to see if you are at home, and if not,
perhaps you will be there when we return from the Tatras. I don’t know yet my
address in Prague as arrangements are being made for me, and I have not yet had
details from my friends. I understand from Professor Betts43 that there is a
Byzantinist in Bratislava,44 but unfortunately I did not quite catch the name.
I think it began with “A”. Do you know who it would be? As neither Professor
Baynes and I have identified the name, and we don’t seen able to get into contact
with Professor Betts. Do let me know if there is anything I can bring you, books
perhaps? Or anything [illisible] you should happen to think of (that is, as far as
is permitted!).
With kindest regards,
Yours sincerely,
Joan Hussey
avec son amie à ce que dit sa carte postale représentant ce chalet. Hussey
communique par cette carte à Paulová quand elle reviendra à Prague
pour la rencontrer à Kutná Hora:50
I am staying here with my friends and much enjoying it. We return to Prague
early on Monday evening and shall visit Kutná Hora on the Monday morning
on our way back.
All good wishes
from Joan Hussey
En été 1949, Joan Hussey est revenue dans les Hautes-Tatras où elle
a demeuré à Tatranská Poljanka. Cette fois, le professeur Paulová a
partagé ses loisirs:51
…I suggest coming by air on July 17th (Wed), spending the night in a hotel
in Prague, then going the next day (evening train?) to the High Tatras arriving
Friday 29 July – and staying until August 5 (Friday) when I should have to leave
for Prague again to fly back on August 6th (Saturday), as I ought to be in Rome
on August 9th where I have promised to meet a friend. It does not give me a great
deal of time in Czechoslovakia, but I wondered if it would be possible for me to
stay in a hotel or chata in Tatranská Polianka where you will be from August 1st,
then we could have a good chat over medieval history and also enjoy the country
together …
Avant sa visite la Tchécoslovaquie, le 15 julliet 1949, Joan Hussey a
écrit à son ami Paulová une lettre où elle exprime sa plaisir avec la voy-
age:52
Carpathians to Prague on Monday, August 8th, and so hope to spend the coming
night in Prague, which will give me a few hours in the library.
With all good wishes,
Yours ever,
Joan
P.S. I like your «Jano»! We sometimes use «Joanna» (or my family do).
Le voyage en Slovaquie, dans les Tatras qui sont devenues „la mon-
taigne anglaise“ pour Hussey, se reflète aussi dans les mémoires de
Milada Paulová où la présence de ses amis est mentionnée:53
„…comme pour Miss Hussey notres Tatras étaient toujours les mon-
taignes anglaises ‚les plus proches‘. Elle a passé deux années de l’après-
guerre à »ertovica parce qu’elle aimait toujours la vie au chalet de mon-
tagne et, en 1949, elle a été avec moi et mes amis à Tatranská Poljanka
dans les Hautes-Tatras.“
Milada Paulová a commencé à envisager d’écrire ses mémoires à par-
tir des années 1960. La rédaction commence en 1962, mais Paulová n’a
pas achevé ses mémoires qui sont restés en fragments. Il est évident
d’après les mémoires de Paulová que le movens agendi de la rédaction
était son amie anglaise de 16 ans plus jeune d’elle, Joan Hussey:54
„Hussey voit tout cela et, avec sa capacité typique de saisir la situa-
tion, elle m’a dit hier: ‚Miláda (elle dit toujours Miláda)‘, vous avez trois
tâches sur lesquelles vous devez vous concentrer maintenant! Laisser
tout, mais absolument tout, et vous concentrer seulement sur la Maffia.
Cette oeuvre doit être achevée. Vous devez publier le Journal du roi
yougoslave Alexander (dont on parlera ci dessous). Et maintenant, en
faisant votre ‚housekeeping‘, écrivez vos mémoires. ‚Mémoires‘ pour
lesquels vous n’avez pas bésoin de chercher le matérial. Alors trois tâ-
ches, trois. Et écrivez-moi comment vous avancez. On vous publiera vos
Mémoires en Angleterre.‘ Et c’est comme ça que ces premières lignes
naissent.“
Dans ses mémoires préparées, Paulová a écrit aussi plusieurs lignes
de Joan Hussey:55
„Nous sommes le 25 février 1962 aujourd’hui. Dans mon beau cabi-
net de travail d’où on a une vue sur le Théâtre National au-delà de la
Vltava et qui il y a beaucoup d’années, avait été le cabinet du professeur
Peka¯ (j’ai loué son appartement après sa mort en 1938) Miss Joan
Hussey est assise en face de moi; elle est professeur d’histoire byzantine
de l’Université à Londres, notre hôte officiel, invité à Prague par le
From:
Professor J. M. Hussey
President of the British National Committee
Royal Holloway College
(University of London)
Englefield Green
Surrey
British National Committee
47
Lubomíra Havlíková
49
Lubomíra Havlíková
Ţëč˙ ßí÷ŕðęîâŕ
* This study is accomplished with the financial support of RFFI (project ą 09-06-
00106a) and RHF (project ą 12-01-00270a). The authors express their gratitude to
S. Volfson for the help in the preparation of this article.
1 On this adage, stated in Nation, May 28, 1910, 307/2, see M. B. GARBER,
Academic Instincts, Princeton 2001, 122 (as well as K. GRAHAME, The Wind in the
Willows, An annotated Edition by S. Lerer, Harvard 2009, 66, Note 8).
2 Ju. Ja. VIN – D. E. KONDRATJEV, Číôîðěŕöčîííűé ďîäőîä ę čçó÷ĺíčţ
âčçŕíňčéńęîăî ďðŕâŕ: ëĺęńčęŕ č ňĺęńňű, Âčçŕíňčéńęčĺ î÷ĺðęč, Ěîńęâŕ 2011, 45-
66; Yu. Ya. VIN, Information Aproach to Studying Byzantine Law: The Lexis and Texts,
in: Proceeding of the 22nd International Congress of Byzantine Studies I, Sofia
2011, 595-615; Ju. Ja. VIN – D. E. KONDRATJEV, Áŕçŕ äŕííűő «Âčçŕíňčéńęîĺ
ďðŕâî»: íîâŕ˙ âĺðńč˙ – íîâűĺ âîçěîćíîńňč, Äðĺâíĺĺ ďðŕâî 2 (18) (2006) 230-240;
Ju. Ja. VIN – A. Ju. GRIDNEVA, Áŕçŕ äŕííűő «Âčçŕíňčéńęîĺ ďðŕâî»: čňîăč č
ďĺðńďĺęňčâű, in: Ęðóă čäĺé: Ýëĺęňðîííűĺ ðĺńóðńű čńňîðč÷ĺńęîé číôîðěŕňčęč,
Ěîńęâŕ 2003, 134-157; iidem, Ďðŕâîâîĺ íŕńëĺäčĺ Âčçŕíňčč č íîâűĺ ďĺðńďĺęňčâű
ĺăî číôîðěŕöčîííîăî čńńëĺäîâŕíč˙: Áŕçŕ äŕííűő «Âčçŕíňčéńęîĺ ďðŕâî»,
Âčçŕíňčéńęčé âðĺěĺííčę 63 (88) (2004) 206-225; Ju. Ja. VIN, Áŕçŕ äŕííűő
«Âčçŕíňčéńęîĺ ďðŕâî»: ďðĺçĺíňŕöč˙ íîâîé âĺðńčč, Číôîðěŕöčîííűé áţëëĺ-
ňĺíü Ŕńńîöčŕöčč «Čńňîðč˙ č ęîěďüţňĺð» (äŕëĺĺ – ČÁŔČĘ), Ěîńęâŕ 2006, 165-
167; idem, The DB «Byzantine Law»: Presentation of the New Version, in: Proceeding
of the 21th International Congress of Byzantine Studies 3, London 2006, 38; Ju.
VIN – A. GRIDNEVA, The Byzantine Law Heritage and New Prospects of Its Information
Research: The DataBase «Byzantine Law», Diritto Romano 6 (2006) 323-334 (http://
76 www.ledonline.it/rivistadirittoromano/allegati/dirittoromano06Vin.pdf).
Access via CEEOL NL Germany
semantics of concepts and terms, this method is realized with help of the
Module of Determination of Information Affinity.4
This task is mediated by the Block “Structure of concepts”, or to be
more accurate, by two versions of the lexical and conceptual hierarchy. It
«The Lexemes»
Fig. 5 The results the comparison: the regime “Cognition” – “Key Notion”
The “Key Notions” and “Key Words” as well as the statistics of lexi-
cal entries are represented for each of the compared contexts. The
results of numerary experiments are displayed in positions: “the total” –
“subject” – “object” – “predicate”. If the compared contexts are ade-
quate, the volumes of mathematic functionals are tended to zero.
Leaving numerical indications aside, we should pay attention to pecu-
liarities of the lexical and terminological analysis to estimate the notion-
al, as some linguists say, categories and conceptual generalization in the
light of processes of conceptualization and categorization of the World,
which are certainly belonged to the key problems of the modern cogni-
tive sciences.5 It could be certainly put into practice the theoretical pos-
tulates and be content itself with building of the so named “Concept
Maps”. They, being elements of semantic networks, are rated as one of
the pivot classes of the knowledge representation in the theory of
Artificial Intelligence.6 But it will be obviously insufficient for complete
reconstruction of the historical Past. In contrast the working model of the
procedure of the cognition mapping is realized as “Cognition Map” – the
diagrammatic representation of fragment of the mental picture, which is
pertinent to data domain.7
These tasks are accomplished in the framework of the developed
information technology by the function and Block of Cognitive
Mapping. The function “Cognition mapping” here plays the special role.
Thanks to this the comparative analysis gets its object in the form of the
grammatical and conceptual-terminological attribution of the lexis.
“The cognition mapping” provides for means of accentuation on the lex-
ical-grammatical and semantic identity or distinctions in the textological
comparisons. The construction of “Cognition Maps” is instructive results
of the studies on the distribution and semantics of the law lexis, accord-
ing to its notional (in the linguistic sense of this word) and terminologi-
cal content, conceptualization and categorization8 (Fig. 6).
The accumulation of this information goes in the Block of Cognitive
Mapping (BCM). It represents the results of information comparisons as
integrated cognitive maps. Each of them consists of six fields. They are
displayed in sequence, conditioned by tasks of the information analysis.
There are windows “Word-forms”, “Key Notions” of the lexical and con-
ceptual hierarchies “Semantics” and “Cognition”, the correspondent to
them “Key Words”, as well as the number of the compared clauses and
indexes of the logical-grammatical function, denoted to the considered
lexeme. For example, the cognitive map of the concept “ôN äßêáéá” (and
so “jus” – “jura”) is represented as register of logical-grammatical and
conceptual signs of terminological use of this form for indication of the
“rights” in Byzantine law and acts (Fig. 7).
At the same time this BCM is a transformer. It enables to examine
the mentioned features of lexis, including the admitted alternative deci-
83
Yuriy Ya. Vin – Dmitry E. Kondratiev
As to the concept “Roman freedom”, to say the truth, not all of the
receptions are fully adequate to Roman prototypes of its applications in
phraseological turns of speech. It is very well revealed by comparison of
results of retrieval of this concept, which covers Codex and Novels of
Justinian (C.VII.6.1 — NJ.144.C2), “Libri Basilicorum” (B.A.I.1.52),
“Procheiron Auctum” (PA.34.9), as well as the Intepretations of Theodo-
rus Valsamon in Syntagma of Sacred Canons (SSK.B.VII(N.II).8) (Fig. 15).
89
Yuriy Ya. Vin – Dmitry E. Kondratiev
Thus, the built information system enables to compare the law mon-
uments, taking into account the founded scientifically alternatives, in
three levels: contexts, separate lexemes and word-combinations. Now the
series of examples are examined. Then we have to install all new findings
in the BCM, to integrate information of this application and the data
of BNT, “Annotations”, to build the Module of Determination of the
93
Yuriy Ya. Vin – Dmitry E. Kondratiev
Fig. 17b Function “Equivalents”. The concept “false witness”. The results
of retrieval: Latin prototype – Greek variant
Fig. 17c Function “Equivalents”. The concept “false witness”. The results of
retrieval: “Law of Vinodol”. Clause 52
Fig. 17d Function “Equivalents”. The concept “false witness”. The results
of retrieval: Greek variant – “Knigi Zakonnye”. Clause II.31
Introduction
There is a stereotype that Ethiopian monasticism is a lesser form of
Coptic monasticism.1 This claim is however unjustified. Little research has
been done into Ethiopian monasticism, and even less so in terms of com-
parative studies.2 This is occasioned by a number of factors, which are
related to Ethiopia’s traditional isolation and primarily to methodology.
As a contemporary scholar has put it „Textual studies of Ethiopian
Literature are still grappling with some basic problems, such as the
extreme paucity of early literature, and the preponderance of later
medieval translations from Arabic. This has caused some scholars and his-
torians to look down on the Ethiopian tradition as „less authentic“ disre-
garding other important features such as its remarkable continuity within
a living tradition of aspects of early Christianity, lost elsewhere. There may
be simple answers to some of these enigmatic questions such as that orig-
inal literature was destroyed and replaced by more prestigious medieval
translations at a later date, however we do not yet have proof of this. The
same situation applies to material culture and the arts. Early Arabic sources
describe marvelous paintings in the original Church of St. Mary of Zion in
Aksum, yet nothing from this period has been preserved.“3 Thus any com-
parative studies are hindered at the outset, since one is never sure whether
a particular work is from this period or that period. This is even more frus-
trating in the case of Ethiopia, since mistakes in chronology can amount to
a number of centuries. Generally I believe, that modern scholarship due
to its own often enclosed rules set an a priori high ledge towards the
Ethiopian literary heritage pushing the dates of most of the religious works
to later periods. This creates a distortion, which undoubtedly seriously
damages our perception of the continuity of Ethiopian religious culture,
since we are left with massive centuries long lacunae, where seemingly
1 I would like to pay tribute to Joachim Gregor Persoon for his comments
and observations. His love of Ethiopia and its traditions is only matched by his
commitment to high scholarly standards.
2 Given this observation, some recent attempts include a series of scholarly
theses stemming from the Sorbonne University under the leadership of
Bertrand Hirsch, which are linked with hagiography and secular history. An
interesting work in this context is Steven Kaplans book the Monastic Holy Man in
Early Solomonic Ethiopia.
3 Personal communication with prof. Joachim Gregor Persoon. 97
Access via CEEOL NL Germany
V·clav Jeûek
nothing is going on, and then suddenly out of nowhere there is an explo-
sion of culture and political activity. A notable example are the Garima
Gospels one of the first illustrated works of its kind in the world. Generally
it was assumed that the work dated from the 12th century, however, recent
carbon dating indicates that the origin of the Garima Gospel should be
assigned to the period between 330 to 650.
One of the reasons for the continuing problems in Ethiopian scholar-
ship is the fact that scholarship discounts the oral tradition. In fact this oral
tradition is one of the most important sources for our information on the
continuity of monasticism in Ethiopia and of course the influences on it,
especially due to the problems of texts. This of course, entails a special
kind of critical research, incorporating a number of disciplines in order to
use this oral material and sift through it to gain some sort of picture of
monastic and religious development. The value of oral tradition is again
and again being proved in Ethiopia, since many of the accounts and tra-
ditions are proved by archaeological and other research. Further, obvious-
ly this oral tradition is only going to dissappear in the future, and there-
fore this research should begin as soon as possible. Last but not least, from
a philosophical point of view this oral tradition has its value on its own for
many reasons.
If one wants to derive some sort of picture of the development of
monasticism in Ethiopia and its relationship with other traditions, there is
no ready set and easy way of comparing set texts or concepts. This is even
more hindered by the simple fact, that there are no equivalents of theo-
logical Geez and Amharic terms for Greek or Coptic or other European
theological terms. This is a problem especially in Christology, where equiv-
alents for terms such as hypostasis, ousia and so on and their meaning are
difficult to find in Geez. Further, this and other issues seriously shake the
notion of Ethiopia´s conscious monophysite position in history. Officially
Ethiopia followed monophysitism ever since it was attached to the Coptic
jurisdiction, but it is more likely that any more serious attempt to define
the monophysite stance of Ethiopia occurred only in the later centuries,
during the nascent relationship with western theology. Some scholars such
as the Jesuit Grillmeier and others have shown knowledge of the theolog-
ical issues of Chalcedon in Ethiopia already at an early stage. However, this
issue needs to be discussed further and more research is needed to form
conclusions, especially from a theological point of view and due to the
complexity of monophysite issues and history.4
4 Of course, the word „monophysite“ has been deemed inaccurate in the con-
text of the Ethiopian church. However, we use it here with reference to older
literature. The Ethiopian church uses the epiphet „Tewahedo“, i.e., „United
Nature“ which is rendered as Miaphysite not monophysite. Needless to say, the
monophysite stance associated with Eutyches of Constantinople has been unfair-
ly applied to the Copts and Ethiopians as has been demonstrated by numerous
98 theological dialogues. For the Copts and Ethiopians the emphasis on the unity
Byzantium and Ethiopian monasticism
and co-existence of the Human and Divine elements in Christ in one nature
based on Cyril of Alexandria was very important. Unionistic efforts by some
Catholic theologians attempted to disregard Ethiopians monophysite stance as
a deliberate misguidance by the Copts and that the Ethiopians were ignorant.
An important figure in this context was the capuchin Abba Ayale Tekle
Haymanot.
5 Personal communication with prof. Joachim Gregor Persoon.
6 The Byzantine bishop Longinus mentions people in the southern Nubian
kingdom of Alodia, converted by Aksumites to the heretical notions of Julian of
Halicarnassus, mentioned by John of Ephesos, see G. VANTINI, Oriental Sources
Concerning Nubia, Heidelberg – Warsaw 1975, 20. 99
V·clav Jeûek
29 S. Hable Selassie (ed.), The Church of Ethiopia. A panorama of history and spir-
itual life, 1997, 22.
30 A. Wondmagegnehu – J. Motovu (eds.), The Ethiopian Orthodox Church, The
Ethiopian Orthodox Mission, Addis Ababa 1970, 6. The Chronicle of hime,
Futuh al-Habasha /the conquest of the Abyssinians/ details this conquest and its
aim at destroying Christian kingdom.
31 S. Hable Selassie (ed.), The Church of Ethiopia A panorama of history and spiri-
tual life, 1997, 75.
32 L. RICI, Ethiopian Christian literature, A. S. Atiya (ed.), Coptic Encyclopedia,
New York 1991, 975-977.
33 A. T. HAYMANOT, The Theological Terminology of the Haymanota Abbaw,
Misellanea Aethiopica 2 (1986) 226. cited in Influence of Cyrillian Christology
in the Ethiopian Orthodox Anaphora, Abba Hailemariam Melese Ayenew,
104 DTH. Thesis, University of South Africa, 2009, 153.
Byzantium and Ethiopian monasticism
19th century.37 What is even more interesting that even paintings taken
from the Roman orbit where changed to comply to these canons.38 Thus
Ethiopian art in this context followed iconographic traditions, which
began with Plotinus, through to traditions and canons developed after
iconoclasm.39 Further research needs to be carried out to determine the
level of the influence of post iconoclastic Byzantine iconographic canons
and theology on Ethiopian art. Perhaps these post iconoclastic Byzantine
tendencies where mediated through Armenian and Syrian intermediaries.
Manuscript illustrations also comply with canons. CAMPBELL concludes that
15th century panel icons conform in the highest degree possible to
Byzantine sacred geometry.40 While these 15th century iconographic activ-
ity could have emerged also through an Italian background, this itself was
influenced by Byzantine artists. Just as Byzantine art Ethiopian art does
not follow realism as much as transcendent dematerialization, which is also
the case for all oriental Orthodox Art.
The monk as an angel and monasticism as an angelic force is also pre-
sent in both traditions. In the Byzantine tradition saint Neophytus of
Paphos comes to mind and especially the iconographic representations
associated with the monastery of the same name. Monks are associated
with angels, heavenly people in the F’ït’ha Nägäst, which is attributed to the
15th century translation of a 13th century legal codex entitled entitled
Majmu ‘alQawanin of al As’ad Ibn al-’Assâl.
37 Ibidem, 32.
38 Ibidem, 32.
39 I. CAMPBELL, Introduction to Form and Spatial Construction in Ethiopian iconog-
raphy, 31-108, here 34.
40 I. CAMPBELL, Byzantine iconography at the court of Zär’a Ya’iqob: an analysis of the
sacred geometry of 15th century Ethiopia, in: Ethiopian studies at the end of the
Second Millennium, eds. B. Yimam – R. Pankhurst – D. Chapple – Y. Admassu
– A. Pankhurst – B. Teferra, Institute of Ethiopian studies, Addis Ababa
106 University, Addis Abba 2002, vol. I, 84-141, here 137.
Byzantium and Ethiopian monasticism
The book of Monks discerns a ten stage spiritual ascent, being condi-
tioned by the purity of the flesh, the soul and the heart. The book of
Monks recognizes stages of spiritual growth and offers spiritual classifica-
tion reminding of the books of the Philokalia. The last stage is a vision of
the Trinity.43 The guide states that the purification of the heart means
being present everywhere, which is linked to notions of bilocation of
Ethiopian hermits. Generally however, I would argue that spiritual classifi-
cation, the kind of „chain reaction of passions“ is a relatively new phe-
nomena in Ethiopian monasticism.
Ethiopian monasticism is strongly associated with miracles. This
would suggest a link with Byzantine Palestine, since it is possible that the
Palestinians had a more emphatic relationship with miracles and the
miraculous then for example the Egyptians.44 It is also more reminiscent
of many Syrian sources. The work of John Moschus, the Spiritual Meadow
is full of wondrous stories and is an important work referred to in
Ethiopian monastic literature. The renewal of the original innocence is an
important theme in this work and also in Ethiopian literature. The docili-
ty of animals relating to this innocence is common in Byzantium and
Ethiopia. The concept of closeness to God parresia (or ðáññçóßá) embold-
ing one is a common theme in the hermitic tradition in Ethiopia.
A certain tripartite division of the human person in Ethiopian spiritu-
ality can also be linked with „traditional and ancient African (Egyptian)
religions recognise three aspects of the self: the personality or abstraction
nawun satä. „Yoga like practices“ especially breathing control; ‘wuhït‘ä ïsïtïn-
fas’ or ‘ïstïnfas mak’om lähosas’ represent significant minority traditions in
Ethiopia. Living bahïtawuyan have provided evidence of beliefs and spiri-
tual practices associated with altered states of consciousness (ASC’s), as evi-
denced in regulation of body temperature, minimization or prevention of
injury, and enhancement of immune systems (longevity). Witnesses claim
that certain bahïtawiyan are undisturbed by extremes in weather and tem-
perature, and live outside any shelter for decades. Informants, reported at
least three bahïtawuyan beyond the age of 100, and one who was immune
to illness.49 The life of these individuals invite comparison with Byzantine
ascetics. Byzantine hesychastic traditions obviously come immediately to
mind.50
Similarly to Byzantium the rules of the monasteries focus on a central
idea, while enabling a certain improvisation. As we state there is evidence
of royal patronage of monasteries but also of private endowments.
It is possible, that one of the reasons for the scarcity of theological trea-
tises from the earlier period centres on the ascetical nature of Ethiopian
monasticism, which was not so much interested in theological speculation.
A similarity can be traced with Palestine, where it has been suggested that
the monastic libraries did not have many theological treatises instead con-
centrating on lives of saints (the cost of the books could have played a role
as well).51 In Ethiopia it seems as in the monasteries of Palestine ascesis
implied a correct theology and not vice versa.52 Theology was understood
as automatically flowing from a saintly life. The topography and nature of
Ethiopia enabled a variety of monastic developments and ascetical tradi-
tions. In comparison Egypt containing mainly deserts offered possibilities
only for certain kinds of monasticism. Didaskalia being given after saint-
hood and not before is a common theme in many byzantine ascetical lives.
Ethiopian monasteries resemble the laura style of monasticism in
Palestine, where monks gathered for common activities but lived in more
or less independent cells.53 The word laura does not occur in fourth-cen-
Conclusion
The preceding account was an invitation to explore the relationship
between Ethiopian monasticism and Byzantine traditions. Whatever the
nature of this relationship was, or whether the influences were insignifi-
cant, it remains to be said that the study of Ethiopian monasticism will
surely explain and illustrate why Byzantine monasticism developed in ways
that it did and not others, especially in relation to the Judaic tradition.
We can conclude, that Byzantine influence on Ethiopia drew on
a more ancient Greek presence in Ethiopia and the surrounding area pos-
sibly linked to the Ptolemaic period and was strong throughout the
Axumite period. Further, that it appeared in Ethiopia not only through the
north Egyptian orbit but through the red sea and south Arabian orbits.
The monastic tradition which came from Byzantium could have been
mediated by Syriac, Arabic and Sabaean elements. This combined with
strong Judaic elements present in the region. Political relationships with
Byzantium and this area were lively up to the period of Islam. We can also
speculate that these earlier Byzantine influences continued albeit isolated
through the centuries when the Axumite power faded. We certainly cannot
prove lively relationships for this period with Alexandria to warrant com-
plete influence from there.
The Syriac elements in the Ethiopian context were combined with
the Byzantine Greek traditions, both drawing on a more or less common
ascetical tradition (Byzantine spirituality was itself influenced by the
Syriac tradition). A mystery remains as to why around the 12th-14th cen-
turies Syriac monastic writings are so popular in Ethiopia at least in com-
parison to Byzantine works. This could however have been the result of
pure chance due to the increased intellectual effort of Coptic hierarchs
and authors and does not have to be representative of a broader exclu-
sive tradition. Further as we have seen, the Syrian spiritual writings were
not the only ones being brought in and could have reflected the taste of
the period.
Further research needs to be done into the issue of Syrian (Syriac)
influences on Ethiopian monasticism and their role, especially in relation
to the context of Byzantium. Any such research has to take into account the
Syrian/Byzantine interplay as well.
A continuity of monastic tradition which drew on the first centuries
must have existed throughout the centuries preceding the 12th century,
when evidence is more forthcoming for increased literary and monastic
activity. This is proven by the simple fact that the newly emerged vigor in
the later centuries appears as a finalized product (fully developed higher
education) which must have been developing earlier on. The influence of
Coptic spirituality is not supreme as for many centuries Ethiopia did not
have contact with Alexandria not even having a bishop from there. Some
later works suggest a Byzantine interest in the area showing perhaps a con-
tinuity, such as the Life of Saint Gregentios Archbishop of Taphar.62
Further, the reason why so many works appear later could have been the
result of institutionalization and outside pressure just as Christological
positions were set due to outside influence from the west or elsewhere.
Memorization was an important feature again decreasing the need of writ-
ing. Material was learned by heart and transmitted forward.
Further insight into these issues can only derive in more intensive
attention given to oral traditions, and a critical evaluation of traditional
accounts and of course textual criticism. Theological themes need to be
explored which are common. Concepts of the vision of God and theosis as
well as anthropological ideas could indicate contact. The lack of clear
ready available text for comparison does not need to detract the scholar
from an endeavor of comparison. On the other hand the high level of
poetic (the quine tradition) exegetical work, which was current in Ethiopia
appears as unparalleled in late Byzantium and offers stimulating possibil-
ities for further study.
Introduction
Composed in 1095 by Philippos Monotropos and revised two years
later, the Dioptra represents a work of app. 7000 political verses and some
prose-insertions divided in five books: the Klauthmoi, a poem of contri-
tion addressed to the Soul, and four books of a dialogue between the
Soul (Psyche) and the Body (Sarx), personified as Mistress and Maid
respectively. In the dialogue, the Psyche poses questions on various the-
ological and philosophical issues, which the Sarx answers mainly on the
basis of scriptural and patristic knowledge.1
Because of its topics, the simple language, the metre, and its literary
character the Dioptra became immensely popular both in the Byzantine
Eirini Afentoulidou-Leitgeb
2.2 Syntax
Nominal syntax. Philippos avoids striking non-classical elements in
the use of the cases, although with some exceptions known also from
other low-register texts. The accusative sometimes substitutes the geni-
tive or dative in prepositional phrases or as indirect object. Consider the
following example: êár ð§ò ïšê häùêåí ášôNò (sc. ôNò êëåsò) EÉùÜííw ô²
ðÜíõ/ PãáðùìÝív ›ðE ášôï™ (…)/ PëëE ï¡ôå ô’í EÉÜêùâïí ”ò PðåôìÞèç
ðñ§ôïò,/ ô’í Päåëöüèåïí öçìr êár ðñ§ôïí jåñÜñ÷çí,/ ~ dê ôï˜ò Tëëïõò fôåñïí
ô§í äþäåêá ðñïêñßôùí; (II 1423-1427). There are three indirect objects,
connected by ï¡ôå and ~; the first one, EÉùÜííw, is appropriately in dative,
the other two, ô’í EÉÜêùâïí and fôåñïí, in accusative. The alternation
between dative and accusative, which also serves the metre, did not dis-
turb Philippos and it was not corrected in the second redaction of the
Dioptra. Moreover, the preposition dê is followed by an accusative. A sim-
ilar case is the passage ô’ âÜðôéóìá ô’ ÷Üñéóìá dê ðÜíôùí Pöáéñåsôáé/ ôï˜ò
ï¤í êáôáññõðþóáíôáò ôï™ôï dí Qìáñôßáéò (II 35-36). It is characteristic that
in both passages the “right” case is preserved in the first verse and is sub-
stituted by the accusative in the verses that follow, when the ties with the
verb häùêåí in the first passage or with the preposition dê in the second
passage loosen. Occasionally, ó˜í is followed by the genitive: ó˜í ô§í
ðïëõïììÜôùí ôå êár ô§í êõñéïôÞôùí (Klauthmoi 206) or ó˜í ô§í
ákóèçôçñßùí ìïõ äéE ®í dãêáëëùðßæw (III 249).15
ô’í ôÜëáí; Christophoros Mitylenaios, Poem 87.7 (E. Kurtz (ed.), Die Gedichte des
Christophoros Mitylenaios, Leipzig 1903): ½ äE díäåäõìÝíïí ìå ãõìíïs ô’í ôÜëáí.
14 Cf. G. HORROCKS, Greek. A History of the Language and its Speakers, London
1997, 120-124.
15 On the decline of genitive and dative since the Late Antiquity see G.
HORROCKS, Greek, 125 and 216-217. 117
Eirini Afentoulidou-Leitgeb
earliest examples:22 ïkêôåßñáôå êár Töåôå Tëëïí ãï™í fíá ÷ñüíïí,/ ôï™ æyóáé
êár äéáöõãåsí ô’í öüâïí ôï™ èáíÜôïõ,/ íN êëáýóù ìïõ ôN ðôáßóìáôá S êáê§ò
åkñãáóÜìçí (Klauthmoi 33-35; íN introduces a final clause); Uí ãNñ ïšê
dêáèÝæïíôï öõëÜóóïíôåò ôN ¼ï™÷á,/ ôN ðÜíôá óïõ íN d÷Üùóåò ðôù÷’ò Uí
êáôåëåßöèçò,/ êár í™í øùìrí ïš÷ åœñéóêåò œäùñ ïšäc êUí ”ëùò,/ êár íN
Pðåôáíôáíßáóåò óáëc ãõìíïãõâÝñç (II 606-609; this is one of the earliest
examples of the combination íN + past indicative in the apodosis of a
counterfactual conditional clause, used side by side with the classical Uí
+ aorist23); zêïýóèç Tñôé äÝóðïéíá íN ìx ãéíþóêåéò ôï™ôï (III 13; íN intro-
duces a finite clause subordinate to the verb zêïýóèç); êár ðüíïõò dðéöÝñù
óïé ”ðùò ôáëáéðùñÞówò,/ íN ìx óöáäÜæwò êár óêéñôZò êár ôñéðçäßæåéò ”ëùò
(III 68-69; íN introduces a final clause); ôáýôáò êár ð§ò íN êôÞóùìáé
ôáýôáò êár ð§ò ðïéÞóù (III 74; íN is used as a mood-marker of the sub-
junctive in a question); äéE |í ákôßáí íN óé㧠äéE |í êár líá ðáýóù (III 119;
iterum); åk äE ïš ðåéóèyò ìïé “ëïx ëýóóá êáêüöñïí ðÝäç,/ dìc ãNñ íN
êñáôÞóïõóéí PëëN êár óc íN äåßñïõí (IV 463-464; íN with aorist subjunc-
tive, in -ïõóéí and -ïõí, introduces the apodosis of a factual conditional
clause and functions as the future; notice also the juxtaposition of archa-
ic/poetic vocabulary and non-classical syntax in these two verses!). As to
the orthography of the particle, most codices have the form «íN». Some
scribes write the particle without an accent. If the following word begins
with a vowel, it may or may not have a spirit.24 In the case of íN
Pðåôáíôáíßáóåò the two á are sometimes reduced to one (a phonologi-
<>
cal reduction is already required by the metre): íN ðå-, íE Pðå-, íPðå- or
íáðå-. Unlike other non-classical features, which are scattered through-
out the Dioptra, verbs with íN function as vulgarisms and appear only in
certain passages: the plea of the sinful soul to the angels in the
Klauthmoi, King David’s scolding of the grudging soldiers in the second
book and quarrels between Mistress and Maid in the third and fourth
books.25
3. Lexicon
The vocabulary of the Dioptra mostly consists of words common in
the theological literature of its time. The majority of these words appear
in patristic and liturgical texts as well as the Scripture, but there are many
exceptions: archaic or poetic words on the one hand, vernacular words
on the other. The observations made below are not attempt to be a study
of the Dioptra’s sources, even if the few cases, in which the source of a
word is evident, are indicated. Their aim is rather to describe the lexicon
of the Dioptra in the context of Byzantine literature.27
Archaic or poetic words rare in patristic and Byzantine literature
appear occasionally throughout the Dioptra. Their usage is according to
their classical meaning. Most of these words Philippos must have known
from grammatical treatises and lexica rather than from the ancient
authors. Christian poetry based on ancient models (especially the poems
of Gregory of Nazianzos and the iambic canons28) was also one of his
sources. Archaic words are for example näñéò (II 1542), “ëïx (III 37; IV
463),29 óðÝïò (II 562),30 Pìáëäõíè† (V 916),31 öýôëç (IV 221), the phrase
ÖáÝèùí ¯ðôáé ðüëv, (IV 756), Èåôôáë§í dðéóôïëxí for the Epistle to the
Thessalonians (IV 1049), “æüóôïìïò (V 162), ånêåëá (V 486),
óõãêå÷áëáóìÝíïí (V 520), kóüóôïé÷á (V 834), ìåóáéðïëßùí (V 857), dðç÷Þóåé
(V 989). Some rare words are scientific or medical terms – Philippos him-
self claims to have used Hippocrates and Galen:32 ãáñãáñå§íá (III 169),
æùïöýôïéò (IV 397), óõíåóêßññùôáé (V 1125).
In some cases Philippos provides his readers with explanations of
the difficult words he uses. For example, he explains the difference
between ëÜöõñá and óêýëá33 – perhaps a necessary explanation, as many
in the audience would associate óêýëá with the Medieval/Modern Greek
word for bitch:
dðßóçò ï¤í dìïßñáæå ëÜöõñÜ ôå êár óêýëá·
óêýëá ãNñ ëÝãïíôáé øõ÷x ôN ëáìâáíüìåíÜ ãå
Pð’ ô§í dí ðïëÝìïéò ìcí PíwñçìÝíùí ðÜíôá·
ëÜöõñá äc êéêëÞóêïõóéí á¤èéò ôN Pð’ æþíôùí (II 591-594).
In IV 463 he explains in the margin the meaning of “ëïx and ðÝäç:
“ëïx, “ëåèñßá and ðÝäç, äåóì’ò.
Some archaic words used by Philippos rarely occur in patristic texts
but are adopted in the vocabulary of learned Byzantine authors from the
(as well as their imitations) are unique, as the cola are prosodic dodecasyllables
(iambic trimeters). The iambic canon on the Nativity was recently published by
O. PETRYNKO, Der jambische Weihnachtskanon des Johannes von Damaskus. Einleitung
– Text – Übersetzung – Kommentar (= Jerusalemer Theologisches Forum 15),
Münster 2010. Editions of all three canons were provided by W. CHRIST – M.
PARANIKAS, Anthologia Graeca Carminum Christianorum, Leipzig 1871 (repr.
Hildesheim 1963), 205-217 and A. NAUCK, Ioannis Damasceni Canones iambici cum
commentario et indice verborum, Bulletin de l’Académie Impériale des Sciences de
St.-Petersbourg N.S. IV [XXXVI] (1893) 105-129.
29 Direct loan from Gregory of Nazianzos, Carmina de seipso 46 (ÊáôN óáñêüò, PG
37, 1378, 4-7): ÓNñî ¿ëïx, Âåëßáñ êáêüöñïíïò ïpäìá êåëáéí’í, ÓNñî “ëïx, ðáèÝùí
¼ßæá ðïëõó÷éäÝùí, ÓNñî “ëïx, êüóìïéï êÜôù ¼åßïíôïò eôáßñç, ÓNñî “ëïx, æùyò
PíôßðáëE ïšñáíßçò.
30 This poetic word appears in the iambic canon on the Nativity (PETRYNKO
196.22): óáö§ò ðåíé÷ñ’í åkò óðÝïò ô’í óõìðáèy. See also Gregory of Nazianzos,
Carmina moralia 15 (Ðåñr ôyò ôï™ dêô’ò Píèñþðïõ åšôåëåßáò, PG 37, 767,9): Îïõè˜
äE á¤ôå ìÝëéóóá ëßðå óðÝïò, ïqêïí hôåõîåí.
31 This poetic and medical term appears also in Gregory of Nazianzos, Carmina
Dogmatica 34 (Åš÷áñéóôÞñéïí Tëëï, PG 37, 516,14): ÐÜíôá äE Pìáëäýíåé, ”óá }ëéôïí
dê íåüôçôïò.
32 Epilogue, v. 151-153; cf. III 272, III 274 and V 580.
33 The orthography óêýëá is transmitted in all Dioptra-codices. Cf. M.
FEATHERSTONE, Court Orthography: Spelling in the Leipzig Manuscript of De
Cerimoniis, in: B. Janssens – B. Roosen – P. Van Deun (eds.), Philomathestatos.
Studies in Greek and Byzantine Texts Presented to Jacques Noret for his Sixty-
122 Fifth Birthday, Leuven – Paris – Dudley, MA 2004, 239-247, esp. 243.
Language and style of the Dioptra
11th-12th c. onwards. For example, a search in TLG shows that êüôïò (II
453) is absent from the patristic authors, occurs twice in the Expositio fidei
of John of Damascus, and then in Michael Psellos, Konstantinos
Manasses, Theodoros Prodromos, Eustathios of Thessaloniki (not only in
his philological works), Michael Choniates, Nicetas Choniates, etc.
ÌÝäùí (III 615) is absent from the patristic texts except for a homily
attributed to John Chrysostomos, but appears in several texts from the
11th c. and later. Ôåë÷ßí/ ôåë÷ßíïõò34 (IV 903; V 596) appears twice in
Gregory of Nazianzos and once in John Chrysostomos, and then more
often in Michael Psellos, Ioannes Tzetzes (not only in his philological
works), Theodoros Prodromos, Michael Choniates, Nicetas Choniates,
etc. The word díáíôéüöñùí (V 998) is neither classical nor patristic,
although it appears in Byzantine texts.35
Occasionally, classical words are used with “modern” meaning:
ðáñáìõèåßôù (“delude”, II 69; but shortly afterwards, in II 89,
ðáñáìõèÞóáóèáé is used in the classical sense); ôñáãväÞìáôá (“songs”, II
527); døõ÷áãþãçóáò (“cheer”, II 845); PíÜãñáðôïí (“unwritten”, II 187);
êåßìåíá (“text”, III 1506).
Sporadic vernacular words mostly represent terms from Byzantine
material culture and church practice: øõ÷ïññÜãçìá (Klauthmoi 20);36
Pðüðáðáí (II 32);37 ¼ï™÷á (II 606); øùìßí (II 608); öüëëçí (III 101; III
261); öïýñêá (IV 110); ðáëÜôçí/-éí (IV 213; IV 220); öáôëßá (V 2047);38
some others are deliberate vulgarisms (see below).
Some composite words may have been created by Philippos himself:
âñá÷õäïñêï™óé (Klauthmoi 27), öáãïðïôßæù (Klauthmoi 101), ìõñéü÷ñåùò
(II 403), PëëïèåëÞôáéò (V 1003).
34 The classic form is ôåë÷ßí. The form ôåë÷ßíïõò is otherwise found in the
Passion of Saint Parasceve by John of Euboia; see F. Halkin (ed.), La passion de
sainte Parascève par Jean d’ Eubée, in: P. Wirth (ed.), Polychronion. Festschrift
Franz Dölger zum 75. Geburtstag, Heidelberg 1966, 226-237, here 236.9.5.
35 See Lexikon zur byzantinischen Gräzität.
36 The word does not appear in the lexica or in TLG, but it is used in Modern
Greek. The verb øõ÷ïññáãÝù is attested.
37 “Deposed priest”. The word is attested neither in H. G. Liddell – R. Scott –
H. Stuart Jones – R. McKenzie (eds.), A Greek-English Lexicon, Oxford 91940 with
a Revised Supplement, ed. P. G. W. Glare – A. A. Thompson, Oxford 1996, nor in
G. W. H. LAMPE, A Patristic Greek Lexicon, Oxford 1961, nor in Lexikon zur byzan-
tinischen Gräzität or TLG. In E. Kriaras (ed.), Ëåîéêü ôçò ÌåóáéùíéêÞò ÅëëçíéêÞò
äçìþäïõò ãñáììáôåßáò 1100-1669, Ôhessaloniki 1968–, vol. 3, Leontios Machairas
and DuCange are cited; DuCange in turn cites Euchologium 522 (ed. J. Goar,
Venice 1730 [repr. Graz 1960]); however, I have not been able to find the word
in the Euchologium.
38 The word is not attested in the lexica. In TLG there are twenty six entries,
mostly from Constantine Porphyrogenitus, De cerimoniis, from chronicles and
Typika. 123
Eirini Afentoulidou-Leitgeb
Byzantine Greek phrases such as ôßðïôE ï¤í (II 3, II 5 etc.), ôN ôüôå (as
adverb instead of simply ôüôå, e.g. in II 306)39 or ô’ ðïë˜ ðïë˜ (III 659)
appear throughout the Dioptra.
43 J.-C. Guy (ed.), Les Apophtegmes des Pères. Collection systématique, vol. 2 (= SC
474), Paris 2003, X 12 (p. 20).
44 The idea that abusive language is a token of bad morals is common in
Greek and Roman thought. Cf. S. KOSTER, Die Invektive in der griechischen
Literatur, Meisenheim/Glan 1980, 7-21.
45 “If they were not left here to guard the garments,/ you would have lost
everything; you would have been left poor,/ and you would have found no bread
by now, nor water,/ you would have turned your toes up, you crazy naked devil,/
and you would have surrendered your soul violently right here”.
46 The two words are not included in the lexica. In FÉóôïñéê’í ëåîéêüí ôyò ÍÝáò
FÅëëçíéêyò ôyò ôå êïéí§ò ¿ìéëïõìÝíçò êár ô§í käéùìÜôùí (Áêáäçìßá Áèçíþí), Athens
1933–, the verb Pðïôáíôáíßæù appears with the meaning “to stretch”. The mean-
ing of Pðåôáíôáíßáóåò can be deduced from the context, from the entry in
FÉóôïñéê’í ëåîéêüí and from the words ôáíôáíßæù and ôáíôáíéÜæù (“shudder”, in
the second case a horse malady; see Lexikon zur byzantinischen Gräzität): it must
be an unkind expression of dying. The word ãõìíïãõâÝñçò must denote poverty
and low social status; there is an entry ãõâÝñéí in Lexikon zur byzantinischen Gräzität
with obscure meaning. I thank Prof. Erich Trapp for his help in the search.
47 H. Eideneier (ed.), Ptochoprodromos (= Neograeca Medii Aevi 5), Cologne
1991: êár ëÝãïõí ìå »óéãN óáëc êár ìx ðïëëN öùíÜæwò« (3, 223); ibidem, êár
ìáãåéùìÝíïé êár óáëïr êár ðáñáâñïíôéóìÝíïé (2, 94); ibidem, h÷åé êár —íïìá óáë’í
ðáñÜîåíïí “êÜôé (4,418); E. Jeffreys (ed.), Digenis Akritis. The Grottaferrata and
Escorial versions (= Cambridge Medieval Classics 7), Cambridge 1998: ðáñN
óáë§í êár Tôáêôùí Píèñþðùí däéäÜ÷èçí (Escorial version, v. 1565); M. Pichard
(ed.), Le Roman de Callimaque et de Chrysorrhoé. Texte établi et traduction, Paris 1956:
dê äc óáëï™ èåëÞìáôïò zóâïëùìÝíçò êüñçò (v. 1504); Michael Glykas, Proverbs, in:
S. Eustratiades (ed.), Ìé÷áxë ôï™ ÃëõêO åkò ôNò Pðïñßáò ôyò èåßáò ãñáöyò êåöÜëáéá, 125
Eirini Afentoulidou-Leitgeb
Holy Fools. The pejoratives attack the addressee’s sanity and social sta-
tus. The whole passage is written in a low register: Apart from these lex-
ical vulgarisms, there is a construction with íN twice.
c) In the beginning of the third book an argument between the
Psyche and the Sarx takes place. The passage is a playful combination of
a philosophical debate and a quarrel: the two persons of the dialogue
impersonate the body and the soul as part of the human being on one
side, and act as two ordinary persons, mistress and maid, on the other
side.48 In the following verses, the Psyche accuses her maid of not letting
her elevate herself towards heavenly issues; she uses the common simile
of the rebellious horse that harms both himself and his master:
PëëE ªóðåñ lððïò ôæéíéóôxò •í ëÝãïõí óõñôéÜñçí,
äõóÞíéïò äõóêÜèåêôïò Píõðüôáêôïò ðÜíôw,
¿ðüôáí äÜêw ÷áëéí’í óößããùí ášôï™ “äüíôáò,
êár êáìáñþów ìáíéê§ò êár ðñ’ò êñçìíï˜ò ¿ñìÞóç,
ðñ’ò ÷Üóìáôá êár âÜñáèñá êár ëÜêêïõò âïñâïñþäåéò,
êñçìíßów äÝ ãå eáõô’í Rìá ô² PíáâÜôw etc. (III 54-59).49
The meaning of the vernacular words ôæéíéóôxò and óõñôéÜñçí (writ-
ten -éí in some codices) is similar to the classicising äõóÞíéïò, äõóêÜèåêôïò,
and Píõðüôáêôïò. They all refer to somebody who does not restrict him-
self to the subordinate position given to him by nature; therefore they
imply low social status, low morality and insane behaviour. The other
words and the syntax are not striking, apart from the construction íN ìx
óöáäÜæwò a few lines further on (III 69).
d) In the next passage the Sarx argues that the punishment for the
fall of the human nature affects the soul, not the body, and gives the fol-
lowing parable: a king purchases an impoverished, filthy slave from a
cruel master; he gives him luxurious garments, wealth and high offices,
but the slave turns against the king. The king takes the wealth away from
the ungrateful slave and banishes him. “Which one suffered the punish-
ment”, asks the Sarx, “the ungrateful slave, or his former wealth?” The
Sarx describes the state of the slave before he was bought by the gener-
ous king using partly vernacular words:
©ò ”ôáí ãÜñ ôéò âáóéëå˜ò dîùíÞóåôáé äï™ëïí,
dî Pðçíï™ò êár óêïëéï™ êár ðïíçñï™ äåóðüôïõ,
ðôù÷ïýôæéêïí ãõìíïýôæéêïí êár êáôçõôåëéóìÝíïí,
Athens 1906, ñîâA-ñðãA: EÁð’ óáë’í êár ìåèõóô˜í Pêïýóåéò ôxí PëÞèåéáí (p. ñïáA,
225-226).
48 AFENTOULIDOU-LEITGEB, Prosopopoiia.
49 “But, like a kicking horse, who, as they say, wears reins,/ hard to bridle,
hard to hold in, in every manner unruly,/ when he bites the rein pressing his
teeth,/ and bends insanely and rushes to cliffs,/ to gulfs and pits and filthy ditch-
es,/ and hurls himself down, together with the rider”. See W. HÖRANDNER,
126 Notizen, 823.
Language and style of the Dioptra
50 “For, like when a king buys a slave/ from a rough and crooked and evil mas-
ter,/ an impoverished (slave), naked and despised, / with twisted limbs, thin and
unshapely to see,/ most lamentable, most miserable and completely useless,/ full
of leprosy, full of psoriasis and wasted/ from whips and starvation and the suf-
fering (etc.)”.
51 FÏëüëåðñïò is attested in patristic and Byzantine texts (s. LAMPE, Lexikon zur
byzantinischen Gräzität and TLG); ¿ëüøùñïò is attested only in the Dioptra.
52 “The harlot, the incontinent, the hateful raving woman,/ the abominable
and profane and stained;/ as he found her naked, filthy and squalid,/ impover-
ished, full of leprosy and most despised (etc.)”. 127
Eirini Afentoulidou-Leitgeb
Conclusions
The general impression is that Philippos was able to treat a wide
spectrum of subjects in a clear and straightforward manner, without seek-
ing any kind of linguistic purity. He avoided striking elements, both
archaisms and vulgarisms, in the morphology, though not systematically.
His syntax shares many characteristics of the low-register Byzantine
Koine: moderately classical on a smaller scale, while sharing many non-
classical Byzantine features in sentence structure. Philippos uses several
53 “For, one (sc. soul) has left it (sc. the body) blind, without eyes,/ the other
deaf and speechless, another mad,/ another full of leprosy, full of psoriasis and
weakened,/ another eunuch and thin and wasted,/ another thick, full, fat and
bellied”.
54 “And one is sweet-voiced, the other ill-sounding,/ one is a lisper, the other
a falterer, another again with a hoarse voice,/ and one is a stutterer, the other a
lisper,/ and one sputters, and another stammers/ and one is thin-voiced, the
128 other strong-voiced”. Cf. also W. HÖRANDNER, Notizen, 824.
Language and style of the Dioptra
55 “I, the ignorant, speak to the ignorant from whatever I can […] I am in no
way afraid of the nonsense of mockeries […] for I truthfully say and believe what
I am”. Verses 1 and 7-9.
56 “For they are truly unworthy and full of every boorishness and uncouthness”.
57 I made the difficult things easy, so that they are understood; for I translat-
ed them in political verses, boorish and completely devoid of beauty and form,
because I am totally ignorant of letters; the words are unskilful, but the knowl-
edge is not”. V. 21-25.
58 “If you command, I will tell you, but in a very boorish manner, because I am
ignorant of letters, my lady”. – “But I am not very scholarly, either; tell me bold-
ly what you can, as you can”. V. 8-11. 129
Eirini Afentoulidou-Leitgeb
59 II 671. This variant is transmitted in Paris. Coislin. 341 and Athon. Lauras Ù
17.
60 II 1425. These variants are represented by codd. Vindob. theol. gr. 167, Oxon.
Bodl. Clark. 1, Athon. Pantokr. 94 and Vatic. gr. 1893, by codd. Paris. gr. 2748,
Neapol. Bibl. Naz. II. B. 25 and Athon. Vatop. 166 and by cod. Athon. Lauras Ù 17
130 respectively.
articles
The aim of this article is to explore and make public, for the first time, two
Byzantine stone slabs (Fig. 1, 3),1 currently held in the U.S.A.2
Style of work
The style and execution of the slabs are typical of the more popular
art of local Byzantine workshops before and during the initial stage of the
Islamic period (6th or the beginning of the 7th century). They probably
come from a Near-Eastern, Palestinian school of sculpture.
We have analogies for this type of linear style from the early Byzantine
period (M¸nchen, Sammlung C. S. Inv. no. 345),3 from Coptic Egypt (now
in Warsaw¥s Museum Narodowe, Faras Gallery, no. 149 765),4 or even from
the middle Byzantine period (the slab in M¸nich, ASS inv. no. 1994,
1599).5 There is a marble screen from the south-west church of the
Byzantine Decapolis city of Hippos-Sussita from the same period, but made
in a higher quality style. From Hippos-Sussita we also have the more linear
* This article was written from materials collected during the authorís research
stay at the Albright Institute of Archaeological Research in Jerusalem in
December 2009 ñ February 2010, due to the Andrew W. Mellon Foundation East-
Central European Research Fellowship.
1 The rock is essentially monomineral, composed of almost pure carbonate
(calcite). The calcite is very fine-grained (micrite), with minimum faunistic con-
tent. The age as well as the provenance of this limestone cannot be specified. For
the petrographic analysis of the rock I would like to thank to RNDr. ZdenÏk
DolnÌËek, Ph.D. from the Department of Geology, Palack˝ University, Olomouc,
Czech Republic.
2 The owner of the slabs is The Aweidah Collection in Jerusalem since the
1970s and currently in the USA.
3 For the M¸nich slab see: Die Welt von Byzanz-Europas ˆstliches Erbe. Glanz,
Krisen und Fortleben einer tausendj‰hrigen Kultur, ed. L. Wasmer, M¸nchen 2004, no.
140, 108-109.
4 For the example in Warsaw see: B. MIERZEJEWSKA, Faras Gallery, Warsaw 2000,
6, Fig. 2.
5 For the M¸nich slab see: Die Welt von Byzanz, ed. L. Wasmer, no. 98, 80. 131
Access via CEEOL NL Germany
Petr Balcárek
and simple fragment of a lintel with bird, which, by its style, is very similar
to the linear visual expression of the image of the birds here discussed.6
The composition on both slabs fills the space harmoniously, but care
has not been taken in the execution of the details. The borders of the
slabs as well as the background and forefront of the scenes are without
decoration. The slabs have no traces of colour or painting. The style of
stone work is the same in both cases, they were probably made in the same
workshop.
The Monogram
Besides the central depiction of the birds, an important part of the
stone sculpture is the cruciform monogram (Fig. 2), a type common from
the year 550 onward.8
We can read, from the bottom to the top, A, B, K, Th, S, T and the
hypsilon above it. The theta may also include an omicron and the upright
line can be an iota. The inscription can be read ìSabbathiou ktistouî, ìOf
Sabbatius the builderî.9 Sabbathios was the founder or the builder of the
sacred building where the stone slab was to be used.10 The name
6 See photo in: A. SEGAL ñ J. MLYNARCZYK ñ M. BURDAJEWICZ ñ M. SCHULER ñ M.
EISENBERG, Hippos-Sussita. Sixth Season of Excavations, July 2005, Zimman Institute
of Archaeology, University of Haifa, Haifa 2005, Fig. 49.
7 Size: 85 cm high, 120 cm wide and 8-10 cm thick. A small fragment, in the
shape of a right-angled, equilateral triangle with the equal sides ca. 28 cm long, is
broken off on the top right side.
8 The Oxford Dictionary of Byzantium, ed. A. P. Kazhdan, vol. 2, Oxford et al.,
1991, 1398.
9 See: H. LECLERCQ, Monogramme, in: Dictionnaire díarchÈologie chrÈtienne et
de liturgie, vol. 11/2, Paris 1934, col. 2369-2394; The Prosopography of the Later
Roman Empire, A.D. 527-641, ed. J. R. Martindale, Cambridge 1992, 1556-1574; V.
GARDTHAUSEN, Das alte Monogramm, Leipzig 1924, esp. 134-140; M. AVI-YONAH,
Abbreviations in Greek Inscriptions (The Near East, 200 B.C.-A.D. 1100), The Quarterly
of the Department of Antiquities in Palestine: Supplement to vol. ix., London
1940.
10 The author of this article has consulted the reading of the monogram with a
leading specialist in Near-Eastern monograms, Professor Di Segni from the
132 Institute of Archaeology of the Hebrew University in Jerusalem.
Two Byzantine Slabs of Near-Eastern Origin
Iconography
The iconography is the most significant feature of the slab. There is
a large bird and three more small birds, its offspring. The lowest of these
is held in the parentís claws with its claws facing upwards as though dead.
The second is held in the parentís beak with its breast facing upwards also
as though dead. The third is standing under the parentís breast and is
obviously alive. Its head and beak are turned towards the standing par-
entís breast.
The iconographic motif depicted here is one of the earliest types of
the Byzantine iconography of the pelican and, so far, unique. In the
Physiologus we read:
ë7.1. David says well: ìI am like a pelican in the wildernessî (Psalm,
10:2.6).
11 See Y. E. MEIMARIS, Sacred Names, Saints, Martyrs and Church Officials in the
Greek Inscriptions and Papyri Pertaining to the Christian Church of Palestine, in:
ÌÅËÅÔÅÌÁÔÁ, vol. 2, no. 1015, Athens 1986, 201. 133
Petr Balcárek
The iconography on this slab depicts the first part of the verse about
the pelican in Physiologus. We do not know of any earlier depiction, in
Byzantine sources, of the passage 7.3-7.5:
ë7.3. and when it brings forth nestlings and they grow a bit, they slap their
father and mother on the face,
ë7.4. and they peck and kill them,
ë7.5. and then moved by pity and tenderness, they mourn for three days:
ìwhy did we kill our children?îí
The classical iconography of the pelican in piety is an illustration of
the second part of the Physiologus verse, with the image of the pelican
pouring out his blood on his dead young. The pelican is depicted ope-
ning his breast and side and pouring his blood over the dead bodies of
his offspring; the sacrificial love of the pelican brings them back to life.
Some also believe that this type of iconography goes back as far as the
period of the fragmentary drawings in the catacombs in Malta (4th-6th
century).13
The iconography of the pelican in piety standing alone appears clear-
ly on a fourth-century Thracian helmet, where the pelican is flanked by
two lions.14 It also appears in a sixth or seventh-century miniature book,
the Armenian Etchmiadzin Gospels (Yerevan, Matenadaran, MS 2374),
where the iconography of the pelican accompanies the image of the
ëBaptism of Christí scene.15
The iconography on the present slab, i.e. of the three offspring and
parent, has so far been known only from later manuscripts, as, for ex-
ample, in the two scenes in the splendid thirteenth-century Latin MS.
Bodley 764.16 The three young pelicans also appear in later Medieval
Latin and French Bestiaries and Aviaria, as, for example, in the Avignon
Aviarium (Bibliothèque Nationale Lat. 2495, fol. 12v) and in the Aviarium
from Clairvaux, Troyes (Bibliothèque Municipale 177, fol. 144v).17 Some
features in this type of iconography can be seen in the now destroyed
Smyrna manuscript of the Physiologus, in the story of the fox (c. 19).18
The symbol of the pelican in art and literature goes back to the late
Roman period.19 Since then, the ebbs and flows in its history have also
carried along negative, pejorative meanings, such as those in the works of
the ancients Artemidor,20 Horapollo,21 or even Origen.22 Its connotation
in the highly spiritualized Christian myth is that of self-sacrifice, e. g. in
Physiologus, where the symbol of the pelican identified with Christ has
brought to unity the terms of the antithesis: the condemned and the
despised versus the triumphant.
The depiction of the pelican on this slab is not zoologically correct,
as opposed to its naturalistic depiction in, for example, the Byzantine
manuscript of Dioscorides, a zoological manuscript known as Codex
Vindobonenesis med. Gr. 1, or Codex Vaticanus CHis. 53 (F.VII.159).23
The reason for the unrealistic depiction here may be the fact that the
pelican was not a common bird in Byzantine Palestine or in the Latin
West. There are also some images of birds in illustrated texts, e. g. Psalm
102. 6 (LXX, 101.7), where we can also see unrealistically depicted peli-
cans.24
Some authors believe that birds without inscription ñ such as those in
the late fifth-century Syrian mosaic from Mezría el-íOulia Church,25 in the
sixth-century North-African mosaic in the cathedral in Cyrene,26 or in the
mosaic of the Basilica Alpha in Nicopolis (Epirus Vetus) also from the 6th
century27 ñ are pelicans.
19 For the Egyptian origin of the symbol of the pelican see: E. OTTO, Das
Pelikan-Motiv in der altaegyptischen Literatur, in: Studies Presented to D. M.
Robinson, vol. I., Washington 1971, 215-222, Abb.1.
20 For negative connotations of the image of the pelican see: Artemidori Daldiani
Onirocriticon libri V, ed. R. A. Pack, Leipzig 1963, c. II. 20.
21 See Horapollinis Niloi, Hieroglyphica, ed. C. Leemans, Amstelodami 1835:
îWhen they draw a pelican, they indicate foolishness or imprudenceÖì, c. LIV.,
52, 52-53.
22 Origen, Adnotationes in Deutoronium 14:19, in: PG 17, Paris 1857, col. 28a. Here
the pelican typifies aggressive people.
23 For the zoological depiction of the pelican see: Z. K¡D¡R, Survivals of Greek
Zoological Illuminations in Byzantine Manuscripts, Budapest 1978, 11f, 23, 77-83.
24 See illustration of Psalm 101:7 in the Chludoff Psalter gr. 129, fol. 100v., from
the 9th century, in: M. SHCHEPKINA, Miniatury Khludovskoi Psaltyri, Moskva 1977,
pl. fol. 100v., or in the Barberini Psalter Brb. Gr. 372, fol. 170v., from the second half
of the 11th century, in Bibliotheca Apostolica Vaticana. There is a more realistic
depiction of the pelican in Caesarea, in the mosaic pavement in the church out-
side the walls, from the late sixth century. See: E. KITZINGER, Israeli Mosaic of the
Byzantine Period, New York 1965, fig. 27.
25 P. DONCEEL-VOUTE, Pavement des Èglises byzantines de Syrie et du Liban, DÈcor,
archÈologie et liturgie (= Publications díArchÈologie et díHistoire de líArt de
líUniversitÈ Catholique de Louvain 69), Louvain-la-Neuve 1988, 178-186, fig. 147-
159.
26 E. ALF÷LDI-ROSENBAUM ñ J. WARD-PERKINS, Justinianic Mosaic Pavements in Cy-
136 renaican Churches, Roma 1980, Fig. 7, Cyrene Cathedral nave, 105-106, pl. 27, 1-4.
Two Byzantine Slabs of Near-Eastern Origin
Conclusion
The value of these two stone slabs does obviously not lie in the tech-
nique of their production or in the quality and style of their execution,
but in the iconographic depictions on them. The iconography on the slab
with birds fills in the missing link in the chain of iconographic depictions
of the pelican.36 This gives the carved stone slab immeasurable value in
the history of the iconography of the pelican.
The value of the second slab, with the representation of the lion with
the bull (Fig. 3), which we interpret in a Christian context and in relation
31 Ibidem.
32 For a theology of the Eucharistic blood see: Eucharist, in: Encyclopedia of
Early Christianity, ed. E. Ferguson, 2nd ed., New York ñ London 1997, vol. I., 393-
398.
33 See Physiologus, c. 2, in: Physiologus. The Greek and Armenian Versions with
a Study of Translation Technique, ed., tr. G. Muradyan, Hebrew University (=
Armenian Studies vol. 6), Leuven ñ Paris ñ Dudley 2005, 141; in the critical edi-
tion of F. Sbordone, Physiologi Graeci, Mediolani ñ Genuae ñ Romae ñ Neapoli
1936, c. 1, p. 1-8; G. Svane, (ed.), Slavjanskij fiziolog (aleksandrijskaja redakcija). Po
rukopisu Korolevskoj biblioteki v Kopengagene Ny kongelig Samling 147b,
Aarhus 1985, fol. 536, 8-11.
34 For the symbol of the lion in Judaism see: E. R. GOODENOUGH, Jewish Symbols
in the Greco-Roman Period. Pagan Symbols in Judaism (= Bollingen Series XXXVII),
New York 1965, vol. 7, 29-87.
35 For the symbol of the lion in Christianity see: P. BLOCH, Lˆwe, in: Lexikon der
christlichen Ikonographie, begr. von E. Kirschbaum, hrsg. von W. Braunfels,
vol. 3, Freiburg im Breisgau u.a. 1968, col. 112-119.
36 For a short general introduction see L. PORTIER, Le pÈlican. Histoire d¥un sym-
138 bole, Maubourg 1984.
Two Byzantine Slabs of Near-Eastern Origin
to the slab with the image of the pelicans (Fig. 1), also lies in its symbol-
ism. The symbolic allusion to the antagonistic connotations of blood ñ the
deathly bull blood versus the pelicanís blood of resurrection ñ is in-
separable from the symbolism on the slab with the pelicans.
It seems that work on the slabs, especially on the slab with birds, was
left unfinished due to invasion, economic circumstances or, more prob-
ably, to the fact that, during work on the semicircular arches on the lower
border, the bottom left part of the slab with birds was damaged.
The monogram on the slab with birds is also valuable. We read the
name of the (most probably) founder of the church or of the artisan. But
the most valuable and unique feature is the iconography of the pelican,
the only known example of its kind from this period, which depicts the
first part of the Physiologus text related to the pelican and his dead off-
spring.
Stone slabs are not numerous in American and European collections,
because of transport difficulties and also, as auction sales show, because
the taste for collecting artefacts of this type is a recent phenomenon. It
would be highly desirable for the two slabs here discussed to be granted,
even temporary, public display in the U.S.A. or in Europe, in places where
the Princeton Iconography Index is familiar to the public.37
37 I would like to thank PhDr. Jozef Matula, Ph.D., from the Department of
Philosophy, Palack˝ University, Olomouc, Czech Republic, for consulting for me
the Princeton Iconographic Index during my writing of this paper. 139
Treffen auf neutralem Boden.
Zu politischen Begegnungen
im byzantinischen Mittelalter1
1. Einleitung
Nicht nur heute gehören Begegnungen und Treffen auf zwischen-
staatlicher bzw. internationaler Ebene zu den sorgfältig organisierten
und geregelten Handlungen, auch in den Gesellschaften der Vor-
moderne war die Planung und adäquate Arrangierung von Aktionen, bei
denen die Kommunikation und die Repräsentation von Macht im
Mittelpunkt standen, ein wesentlicher Bestandteil des politischen
Alltags.2
Im Gegensatz zu anderen mediävistischen Fächern wurde diese
Thematik in der byzantinistischen Forschung bisher eher marginal
behandelt,3 wobei es nicht unbedingt am Defizit von Quellen liegt,4 die
5 A. BEIHAMMER, Der harte Sturz des Bardas Skleros. Eine Fallstudie zu zwischen-
staatlicher Kommunikation und Konfliktführung in der byzantinisch-arabischen Diplo-
matie des 10. Jahrhunderts, Römische Historische Mitteilungen 45 (2003) 21-58.
6 G. ALTHOFF, Beratungen über die Gestaltung zeremonieller und ritueller Verfahren
im Mittelalter, in: B. Stollberg-Rilinger (Hrsg.), Vormoderne politische Verfahren
(= Zeitschrift für historische Forschung, Beiheft 25), Berlin 2001, 53-71, 59 (=
ALTHOFF, Macht der Rituale, 166f).
7 G. SCHWEDLER, Herrschertreffen, 334f.
8 Bei der Versöhnung zwischen Basileios II. und Bardas Skleros wurde zum
Ort der Begegnung ein kaiserliches Zelt außerhalb der Stadtmauern (in der
kaiserlichen Domäne Philopation) gewählt – der Kaiser wollte dem Usurpator
keinen Funken einer Hoffnung auf eine Solidarisierung der Hauptstadt-
bevölkerung mit ihm gewähren, M. GRÜNBART, Basileios II.; zur Wahl des Ortes
bei anderen Treffen s. jetzt A. ™. ANCA, Herrschaftliche Repräsentation, 66-70 (ins-
besondere zur Rolle des kaiserlichen Zeltes).
9 Zur Epoche generell S. RUNCIMAN, The Emperor Romanus Lecapenus and His
Reign. A Study of Tenth-century Byzantium, Cambridge 1929; zu Symeon: G.
SERGHERAERT (Ch. Gérard), Syméon le Grand (893-927), Paris 1960; I. BOéILOV,
Car Symeon Veliki (893-927). Zlatnija¢ t vek na srednovekovna Ba¢ lgarija, Sofija 1983;
E. K. KYRIAKIS, Byzantio kai Bulgaroi (7os-10os ai.). Symbole sten exoterike politika tu
Byzantiu, Athenai 1993; L. HAVLÍKOVÁ, L’influence de la théorie politique byzantine
sur la tradition étatique des Bulgares. Contribution au problème des titres et des symboles
de souverains, Byzantinoslavica 60/2 (1999) 407-420; J. SHEPARD, Symeon of
Bulgaria – Peacemaker, Annuaire de l’Université de Sofia “St. Kliment Ohridski”
83 (1989) 9-48; idem, The Ruler as Instructor, Pastor and Wise: Leo VI of Byzantium 141
Michael Grünbart
and Symeon of Bulgaria, in: T. Reuter (Hg.), Alfred the Great. Papers from the
Eleventh-Centenary Conference, Aldershot 2003, 339-358; zur Diplomatie und
zur Neudatierung des Treffens zwischen Symeon und Romanos Lakapenos J.
HOWARD-JOHNSTON, A Short Piece of Narrative History: War and Diplomacy in the
Balkans, Winter 921/2-Spring 924, in: E. Jeffreys (Hg.), Byzantine Style and
Civilisation in Honour of Sir Steven Runciman, Cambridge 2006, 340-360.
10 J. SHEPARD, Ruler as Instructor, 2003, 347.
11 G. OSTROGORSKY, Geschichte des byzantinischen Staates (= Byzantinisches
Handbuch 2.1), München ³1963, 216-217; R.-J. LILIE, Byzanz. Das zweite Rom,
Berlin 2003, 222-223; J. HOWARD-JOHNSTON, Short Piece, 341.
12 Zur Diskussion der Terminologie und Bewertung Symeons in der
Forschung s. SHEPARD, Symeon of Bulgaria, 10.
13 Symeonis Magistri et Logothetae Chronicon (= CFHB 44, 1 – Series Berolinensis),
S. Wahlgren (Hg.), Berlin – New York 2006, 301, 68-80; Ioannes Scylitzae synop-
sis historiarum (= CFHB V – Series Berolinensis), I. Thurn (Hg.), Berlin – New
York 1973, 200, 12-29: EÁëëN ôïýôùí êáôN ôxí ðüëéí ðñáôôïìÝíùí Óõìå¦í ¿
Âïõëãáñßáò Tñ÷ùí ìåôN âáñåßáò äõíÜìåùò åkóâïëxí êáôN FÑùìáßùí dðïéÞóáôï, êár ôxí
âáóéëßäá öèÜóáò ÷Üñáêá ðåñéÝâáëåí Pðü ôå Âëá÷åñí§í êár ìÝ÷ñé ôyò ëåãïìÝíçò
Ðüñôçò ÷ñõóyò êár ìåôÝùñïò ƒí ôásò dëðßóé ¼uäßùò ôáýôçí eëåsí. Êáôáìáè¦í äc ôxí
“÷õñüôçôá ô§í ôåé÷§í êár ô’ ðëyèïò ô§í ôåé÷ïöõëáêïýíôùí êár ôxí ô§í ðåôñïâüëùí êár
ôïîïâüëùí “ñãÜíùí äáøßëåéáí, PöÝìåíïò ô§í dëðßäùí dí ô² FÅâäüìv ›ðÝóôñåøåí,
åkñçíéêNò óðïíäNò dîáéôïýìåíïò. Ô§í ä’ dðéôñüðùí PóìåíÝóôáôá äåîáìÝíùí ô’í ëüãïí
PðïóôÝëëåé ¿ Óõìå¦í ô’í eáõôï™ ìÜãéóôñïí Èåüäùñïí ¿ìéëyóáé ðåñr åkñÞíçò. Ï£
ðáñáãåíïìÝíïõ êár ëüãùí êéíçèÝíôùí ðïëë§í ¿ ðáôñéÜñ÷çò Rìá ôïsò ëïéðïsò dðéôñüðïéò
Píáëáâüíôåò ô’í âáóéëÝá dí ôïsò ðáëáôßïéò ƒëèïí ô§í Âëá÷åñí§í. Skylitzes-
übersetzungen werden nach Byzanz wieder ein Weltreich. Das Zeitalter der make-
donischen Dynastie. Teil 1. Ende des Bilderstreites und Makedonische Renaissance
(Anfang 9. bis Mitte 10. Jahrhundert). Nach dem Geschichtswerk des Johannes Skylitzes.
Übers., eingeleitet und erklärt von H. Thurn (= Byzantinische Geschichts-
142 schreiber XV), Graz – Wien – Köln 1983, zitiert. Zum Blachernenviertel bzw. -
Treffen auf neutralem Boden. Zu politischen Begegnungen ...
ÌåôN äc ôxí eóôßáóéí, PóõìâÜôùí ãåíïìÝíùí ðåñr ôyò åkñÞíçò, äþñïéò ” ôå Óõìå¦í êár
ïj ôïýôïõ ðásäåò öéëïöñïíçèÝíôåò åkò ôxí käßáí PðçëëÜãçóáí ÷þñáí. Êár ôá™ôá ìcí
dðñÜôôåôï ô†äå. „... und man stellte die nötigen Geiseln und geleitete Symeon in
den Palast, wo er mit dem Kaiser gemeinsam speiste. Symeon neigte vor dem
Patriarchen das Haupt und ließ sich den Segen geben. Bei dieser Gelegenheit
setzte, wie es heißt, der Patriarch dem Haupte des Barbaren anstelle einer
Krone sein eigenes Epirriptarion auf. Nachdem keine Einigung über einen
Friedensvertrag erzielt worden war, zogen Symeon und seine Söhne nach dem
Mahl reichlich beschenkt, in ihr Vaterland zurück (Übersetzung nach H.
Thurn).“ SHEPARD, Symeon of Bulgaria, 21
20 G. ALTHOFF, Der friedens-, bündnis- und gemeinschaftsstiftende Charakter des
Mahles im früheren Mittelalter, in: I. Bitsch – T. Ehlert – X. von Ertzdorff (Hgg.),
Essen und Trinken in Mittelalter und Neuzeit, Sigmaringen 1990, 13-25.
21 Farbabbildung bei V. TSAMAKDA, The Illustrated Chronicle of Ioannes Skylitzes
in Madrid, Leiden 2002, Nr. 318 (fol. 133r).
22 O. TREITINGER, Die oströmische Kaiser- und Reichsidee nach ihrer Gestaltung im
höfischen Zeremoniell, Bad Homburg vor der Höhe ³1969, 31, Fn. 98: „Das Ganze
macht es doch wahrscheinlich, dass die „Krönung Symeon“ durch Nikolaos
Mystikos mit dem Epirriptarion (ohne Chlamys) ein Bluff war“ (da nämlich
wesentliche Elemente fehlten: Akklamation). Anders L. MAKSIMOVI∆ im LexMA
s.v. Symeon.
144 23 Dazu J. SHEPARD, Symeon of Bulgaria, 24.
Treffen auf neutralem Boden. Zu politischen Begegnungen ...
ðáñ’ PëëÞëùí Pìöüôåñïé, êár dîyëèå ðñüôåñïí ìcí ¿ ðáôñéÜñ÷çò, hðåéôá Ìé÷áxë
ðáôñßêéïò, ¿ ðñïóáãïñåõüìåíïò Óôõððéþôçò, êár EÉùÜííçò ¿ ìõóôéêüò ôå êár
ðáñáäõíáóôåýùí· vgl. Ioannis Scylitzae synopsis historiarum 219, 14-17. – Mehr als
hundert Jahre davor (813) hatten die Byzantiner unter Leon V beinahe den
Bulgarenkhan Krum in einem feigen Hinterhalt überwältigen können, man
hatte vereinbart, dass Krum unbewaffnet zum Kaiser kommen solle.
OSTROGORSKY, Geschichte, 168; LILIE, Byzanz, 194.
27 Symeonis Magistri et Logothetae Chronicon 321, 230-232: ïj ìcí ï¤í ìåôN Óõìå¦í
ðåñr åkñÞíçò äéåëÝãïíôï. ¿ äc ášôï˜ò ìcí PðåðÝìøáôï, ášô’í äc ô’í âáóéëÝá FÑùìáí’í
dðåæÞôåé èåÜóáóèáé·
28 J. HOWARD-JOHNSTON, Short Piece, 331; Symeonis Magistri et Logothetae
Chronicon 321, 239-322, 242: Pðïóôåßëáò ï¤í Óõìå¦í ô’í ôyò ›ðåñáãßáò Èåïôüêïõ
íá’í díÝðñçóå, ô’í dí ô† Ðçã†, êár ôN ðÝñéî ášôï™ óýìðáíôá, äyëïò -í díôå™èåí ìx ôxí
åkñÞíçí dèÝëùí, Pëë’ dëðßóé ìåôåþñïéò ôï™ôïí dîáðáô§í. Vgl. Ioannis Scylitzae synopsis
historiarum 219, 28-31.
29 Symeonis Magistri et Logothetae Chronicon 322, 242-252: ðáñáãåíüìåíïò äc dí
Âëá÷Ýñíáéò ¿ âáóéëå˜ò Rìá ÍéêïëÜv ô² ðáôñéÜñ÷w dí ô† Qãßu åkóyëèå Óïñ² êár ôNò
÷åsñáò dîÝôåéíåí åkò åš÷Þí. åqôá ðñçíxò ðåó¦í äÜêñõóé ô’ Rãéïí êáôÝâñå÷åí häáöïò, ôxí
ðáíÜ÷ñáíôïí Èåïôüêïí Píôéâïë§í ôxí Pêáìðy êár Pìåßëéêôïí ôï™ ›ðåñçöÜíïõ Óõìå¦í
êáñäßáí ìáëÜîáé êár ðåsóáé ôN ðñ’ò åkñÞíçí óõíèÝóèáé. ô’ Rãéïí ï¤í êéâþôéïí
äéáíïßîáíôåò, híèá ô’ óåðô’í ôyò ›ðåñáãßáò Èåïôüêïõ ôåèçóáýñéóôï ¨ìïöüñéïí, êár
ôï™ôï dêåsèåí ¿ âáóéëå˜ò Píåëüìåíïò êár ªóðåñ ôéíN èþñáêá PäéÜññçêôïí
ðåñéâáëüìåíïò êár ôxí ðßóôéí ôxí åkò ôxí ›ðåñÜìùìïí Èåïôüêïí ïpá ðåñéêåöáëáßáí ôéíN
ðåñéèÝìåíïò dîÞåé ôï™ íáï™, ”ðëïéò PóöáëÝóé öñáîÜìåíïò. – Ioannis Scylitzae synopsis
historiarum 219, 12-14. – Die Theotokos stand verdichtet seit dem sechsten (dazu
M. MEIER, Das andere Zeitalter Justinians. Kontingenzerfahrung und Kontingenz-
bewältigung im 6. Jahrhundert n. Chr. [= Hypomnemata 147], Göttingen 2003,
502-528) und besonders ab dem beginnenden 7. Jh. für den Schutz der Stadt
am Goldenen Horn ein (vgl. A. CAMERON, The Virgin’s Robe: An Episode in the
History of Early Seventh-Century Constantinople, Byzantion 49 [1979] 42-56). Das
omophorion wurde auch von Kaiser Michael II. und dem Patriarchen Antonios
gegen den Usurpator Thomas eingesetzt (Ioannis Scylitzae synopsis historiarum 34,
146 84).
Treffen auf neutralem Boden. Zu politischen Begegnungen ...
Schutz der Theotokos anvertraut – das Ganze steht also a priori unter
einem ungünstigen Stern, wie die Quellen suggestiv vermitteln wollen.30
Es war Mittwoch, der 19. November 923, als vor den Mauern
Konstantinopels oder besser gesagt am bzw. im oberen Abschnitt des
Goldenen Horns das merk- und denkwürdige Gipfeltreffen stattfand:31
Für das Treffen war etwas Besonderes konstruiert worden (Überset-
zung nach dem Skylitzestext):
„Er <Romanos Lakapenos> ließ am Strand von Kosmidion im Meer
einen sehr gut befestigten Landungssteg (“÷õñùôÜôçí Pðüâáóéí) errichten,
sodass die auslaufende kaiserliche Triere an diesem anlegen konnte. Er
ließ diesen überall umzäunen und ordnete an, dass in der Mitte ein
gesicherter Bereich (ìÝóïí èñéãêßïí = Umzäunung, Palisade) sei, in dem
beide miteinander sprechen konnten.“32
Gleich erschienen die Protagonisten auf der Bildfläche und
näherten sich dem Steg:
„Symeon kam nun und führte eine große Menge mit, die in viele
Abteilungen gegliedert war. Da gab es Leute mit goldenen Schilden und
Speeren, es gab welche mit silbernen Schilden und Speeren, und der Rest
war mit jeder beliebigen Farbe geschmückt, und alle waren in Eisen
gepanzert; die, die sich in der Mitte von diesen aufhielten, riefen Symeon
zum Kaiser in rhomäischer/griechischer Sprache aus.“
Hier findet sich das Element, das 913 bei der so genannten „Krö-
nung“ im Hebdomon oder Blachernenpalast fehlte – die Akklamation
durfte bei der Investitur eines Kaisers nicht fehlen.33 Die suggestive
Wirkung dieser Aktion war beabsichtigt, denn: „Alle Mitglieder des
Senates, die auf den Mauern standen, sahen das Geschehnis.“34
trafen sich in der Mitte des Stegs – wiederum ist die Darstellung von
Ausgewogenheit/Symmetrie unerlässlich –, umarmten sich (d.h. es ist
keine Trennmauer zwischen ihnen) und zogen sich dann in einen abge-
trennten Bereich zum Gespräch, zu einem colloquium secretum, zurück
(sind also für das Publikum unsichtbar).38 Das Theatralische kommt
auch im griechischen Text zum Ausdruck: dèåþñïõí ôN äñþìåíá – der Steg
wird zur Bühne.
Der Gedanke der Symmetrie klingt noch in einer von Symeon
Magistros „nachgereichten“ Interpretation eines Vogelzeichens, das zur
gleichen Zeit sichtbar war, an:
„Was sich damals ereignete, möchte ich berichten: Es gab ein Zeichen,
das denen, die solches zu beurteilen wissen, sonderbar war. Es sollen zwei
Adler während des Gesprächs der Kaiser über ihnen hinweggeflogen sein,
geschrieen, sich miteinander getroffen und sich sofort getrennt haben;
der eine von ihnen sei in die Stadt (Konstantinopel) gezogen, der andere
Richtung Thrakien geflogen. Das beurteilten die, die solches genau betra-
chten, als ein schlechtes Omen. Sie sagten, die beiden würden ohne
Resultat hinsichtlich des Friedens auseinandergehen.“39
Miniexkurs
Auf umgekehrte Verhältnisse trifft man im Frühjahr 1204. Am selben
Ort, Kosmidion, verhandeln der Venezianer Enrico Dandolo und Alexios
V. zum letzten Mal Anfang April über einen Friedensschluss:
„Denn der Dux von Venetia Erikos Dandulos wünschte mit dem Kaiser
wegen eines Vertrages zu sprechen. Er bestieg eine Triere und fuhr an die
Küste bei Kosmidion heran. Auch der Kaiser kam hoch zu Roß dorthin.
Sie sprachen miteinander über den Frieden, ohne einer anderen Sache
Aufmerksamkeit zu schenken.“40
Der Kaiser kann bei diesem Treffen nur knapp entkommen, da die
Venezianer einen Hinterhalt gelegt hatten. Die Byzantiner hatten die
Oberhoheit über die See längst aufgegeben und der Kaiser reitet aus
dem naheliegenden Blachernenpalast zum Treffpunkt. Ob den
Zeitgenossen diese Inversion aufgefallen ist?
41 Natürlich sind Schiffe wie geschaffen dafür: Ein zufälliges Treffen findet
etwa zwischen Georgios Palaiologos, Anhänger der Komnenen, und ein
Spatharios, Vertreter des Nikephoros Botaneiates, im Meer vor
Konstantinopel statt (im Jahre 1081): Palaiologos darf nach Aufforderung die
Waffen abzulegen, das Schiff des Spatharios besteigen (Annae Comnenae
Alexias [= CFHB 40 – Series Berolinensis], D. R. Reinsch – A. Kambylis
[Hrsg.], Berlin – New York 2001, II 11, 2); 1081 Andronikos III. bat 1335 den
Emir Umur Aydïn um ein Treffen bei der Schwarzen Spitze, Kara Burun
(Melania Akra). Le destân d’Umûr Pacha (Düstûrnâme-I Enverî). Texte, traduc-
tion et notes par I. Mélikoff-Sayar (= Bibliothèque Byzantine, Documents 2),
Paris 1954, 83-84.
42 Z.B. das Treffen zwischen Ioannes Tzimiskes und Sphendostlabos am Ufer
der Donau; letzterer kam mit einem Boot ans Ufer, wo der Kaiser in goldener
Rüstung zu Pferde wartete (Leonis Diaconi Caloënsis historiae libri decem, C. B. Hase
[Hrsg.], Bonn 1828, 156-157). Für den lateineuropäischen Westen s. R. SCHNEI-
DER, Mittelalterliche Verträge auf Brücken und Flüssen (und zur Problematik von
Grenzgewässern), Archiv für Diplomatik 23 (1977) 1-24; M. KINTZINGER, Der weiße
Reiter. Formen internationaler Politik im Spätmittelalter, Frühmittelalterliche
Studien 37 (2003) 315-353, 320-321.
43 Z.B. Konstantinos Dalassenos und der seldschukische Emir von Smyrna
Tzachas Annae Comnenae Alexias VII 8,6 (anno 1088/1089).
44 Ioannis Scylitzae synopsis historiarum 365, 12-366, 24: Ô² äc âáóéëås
ðñïóåññýçóáí, ôyò Âïõëãáñßáò äïõëùèåßóçò á™ô², êár ôN —ìïñöá hèíç ô§í ×ïñâÜôùí,
Tñ÷ïíôáò h÷ïíôá äýï Päåëöïýò, ®í ðñïóñõÝíôùí êár Pîéþìáôá ëáâüíôùí ›ðÞêïá
ãÝãïíå êár ôN hèíç. ìüíïò äc ¿ ôï™ Óéñìßïõ êñáô§í Päåëö’ò ôï™ Íåóôüããïõ ÓÝñìùí
150 ðéèyóáé ïšê zèÝëçóå.
Treffen auf neutralem Boden. Zu politischen Begegnungen ...
das Problem auf diplomatischem Wege zu lösen. Wie fädelte er dies ein?
Er entschloss sich, ein Treffen zu arrangieren. Freundschaft vortäu-
schend (öéëßáí ›ðïêñéíüìåíïò) schickte er einen Gesandten zu Sermon,
der ihm die Nachricht überbrachte, dass Konstantinos mit ihm verhan-
deln wolle.45 Zu diesem Zwecke solle man sich an einer sicheren bzw. von
beiden Parteien akzeptierten Stelle treffen. Dies sei die Mitte des vorbei
fließenden Flusses (möglicherweise die Save) (êáôN ô’ ìÝóïí ôï™
ðáñáññÝïíôïò ìåôáî˜ ðïôáìï™ óõììsîáé heißt es im Text). Sollte ihn Angst
überfallen, könne er auch drei Männer zu seinem Schutz mitnehmen.
Sermon ließ sich überzeugen und begab sich zu dem Fluss, wo er sich mit
Diogenes traf.46 Die Begleiter blieben jeweils an den Ufern stehen und
konnten dort das Geschehen – ohne die Möglichkeit einzugreifen –
mitverfolgen.
Als sie mit der Unterhaltung begannen, zog Diogenes sein Messer,
das er an der Brust getragen hatte, und stieß es Sermon in die Seite, der
auf der Stelle starb.47 Nachdem sich die Begleiter Sermons geflüchtet
hatten, sammelte Diogenes seine Heeresteile, überbrachte der Frau
Sermons die Todesnachricht und konnte so Sirmion unterwerfen.48
Die bei Ioannes Skylitzes geschilderte Episode macht deutlich, dass
auch im byzantinischen Mittelalter Flüsse für Begegnungen gut geeignet
waren. Der Fluß wird als neutraler Begegnungsort von allen Parteien,
hier Kroaten und Byzantinern, als solcher verstanden und akzeptiert.
Flüsse können mehr Sicherheit als Wälder oder Täler bieten, da man
schwerer Hinterhalte legen konnte. Was ein Treffen im Fluß aber nicht
verhindern konnte, war die Hinterhältigkeit eines Protagonisten, der den
Dolch im Gewande verbarg. In diesem Fall wird die Arglosigkeit des
Sermon missbraucht. Oder wurde nicht an Sicherheitsmaßnahmen ge-
dacht? Im Gegensatz zu Symeon und Romanos wurden keine Geiseln ge-
stellt, welche den einander Begegnenden als Rückversicherung dienten.
49 Farbabbildung bei V. TSAMAKDA, The Illustrated Chronicle, Nr. 466 (fol. 195r).
50 G. OSTROGORSKY, Geschichte, 269.
51 M. D. SPADARO, Cecaumeno, Raccomandazioni e consigli di un galantuomo (=
Hellenica 2), Alessandria 1998; Übersetzung: H.-G. BECK, Vademecum des byzan-
tinischen Aristokraten (= BG 5), Graz – Wien 1964. Zum Werk zuletzt Ch.
ROUECHÉ, The Rhetoric of Kekaumenos, in: E. Jeffreys (Hrsg.), Rhetoric in
Byzantium: Papers from the Thirty-Fifth Spring Symposium of Byzantine
Studies, Exeter College, University of Oxford, March 2001 (= Society for the
Promotion of Byzantine Studies, Publications 8), Aldershot 2003, 23-28. Weiters
dies., Defining the Foreign in Kekaumenos, in: D. C. Smythe (Hrsg.), Strangers to
152 Themselves: The Byzantine Outsider. Papers from the Thirty-second Spring
Treffen auf neutralem Boden. Zu politischen Begegnungen ...
5. Schluss
1. Es stellt sich heraus, dass die Byzantiner den Begriff des neutralen
Ortes/des Niemandslandes nicht hatten.56 Wichtig ist hingegen stets, das
Treffen in der Mitte/genau zwischen zwei Einflusssphären zu arrang-
ieren. Wenn man eine Mitte hat, dann ist Symmetrie gefragt –
Symmetrie charakterisiert ein ausgewogenes Treffen gleichberechtigter
155
The Byzantine-Bulgarian Confrontation
in the first Half of the 10th Century
and Kyivan Rus’
The first half of the 10th century is of great importance in the history
of Southeastern Europe. At that time Bulgaria claimed itself as a powerful
competitor of Byzantium in the Balkans region, while in the north coast
of the Black Sea Kyivan Rusí declared itself to be an important factor in
the foreign policy in the North. However, if Byzantine-Bulgarian and
Byzantine-Rusí relations of that period are sufficiently covered in historio-
graphy,1 the interlacing of all three factors of international politics
(Byzantium, Bulgaria, Rusí) and the Rusí-Bulgarian relations in first half
of the 10th century have not found their proper coverage in historiogra-
phy2 yet. That can be explained, first of all, by a lack of sufficient sources.
In fact, the sources give only fragmentary and indirect information about
the Rusí-Bulgarian relations of the period mentioned. Therefore, ìthe
role of Bulgaria in the formation of ancient Rusí ... is undervalued in the
historiographyî3 and at the same time, as G. LITAVRIN notes, Bulgarian
relations to Constantinople were an example for the Rusí ruling elite con-
cerning Rusí-Byzantine system of economy, as well as political and cultur-
al relations in the 9th ñ the beginning of 11th centuries.4
The fact of close territorial contact between Bulgarians and Rusí peo-
ple in the basin of Transnistria and the Danube mouth5 favored the rela-
tions between them in the 9th and 10th centuries. At the end of 9th ñ
beginning of 10th centuries Bulgarian government established a stable
authority in the north of the Danube mouth.6
It is known that along the upper part of the stream of the Dniester
River and near upper Vistula lived such a group of Slavic tribes, as the White
Croats were.7 And thus, some East Slavic tribes settled gradually in the
South-Danube region8 which means that Bulgarians and the Rusí had con-
tacts in the Dniester and Danube area. In addition, in the conditions of
political centralization of East Slavic tribes around Kyiv this area must have
been in the sphere of interests of Grand Prince Authority,9 whose interests
directly coincided with aspirations of the Bulgarian government.10
At that time Kyiv tried to conquer the tribes Tiwerci and Ulichs.
According to the Primary Chronicle, during the reign of Oleg Tiwerci
moved to the west bank of Dniester,11 and during the reign of his succes-
sor Igor Ulichs moved to the area between Dniester and Southern Buh.12
the treaty with Byzantium in 716, according to which Bulgarian Empire guaran-
teed peace in exchange of the contribution payment and establishing intergov-
ernmental trade [Ă. Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Âčçŕíňč˙, Áîëăŕðč˙, Äðĺâí˙˙ Ðóńü, 135; idem,
Ęóëüňóðíűé ďĺðĺâîðîň â Áîëăŕðčč č Äðĺâí˙˙ Ðóńü, 395, 401].
5 Ĺ. ĚČŐŔÉËÎÂ, Ęčĺâńęŕ Ðóńč˙ č Áúëăŕðč˙ ďðĺç Ő â., in: Ðóńęî-áúëăŕðńęč
âðúçęč ďðĺç âĺęîâĺňĺ, Ńîôč˙ 1986, 62; Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Ęóëüňóðíűé ďĺðĺâîðîň â
Áîëăŕðčč č Äðĺâí˙˙ Ðóńü, 401.
6 Ĺ. ĚČŐŔÉËÎÂ, Çŕ ðóńęî-áúëăŕðńęŕňŕ ĺňíč÷ĺńęŕ ăðŕíčöŕ äî ęðŕ˙ íŕ Ő âĺę,
Ăîäčříčę íŕ Ńîôčéńęŕ˙ óíčâĺðńčňĺň 3 (1973) 195-198.
7 Ë. ÍČÄĹÐËĹ, Ńëŕâ˙íńęčĺ äðĺâíîńňč, Ěîńęâŕ 1956, 155.
8 Ŕ. Í. ÍŔŃÎÍÎÂ, “Ðóńńęŕ˙ çĺěë˙” č îáðŕçîâŕíčĺ ňĺððčňîðčč äðĺâíĺðóńńęî-
ăî ăîńóäŕðńňâŕ, Ěîńęâŕ 1951, 130.
9 Remarkably, the first mention of the name ìRusíî in medieval German
sources was used to indicate ethnonim or residents of a territory (in Latin form
Ruzarii) associated with the area of the Bavarian Danube [Ŕ. Â. ÍŔÇŔÐĹÍĘÎ,
Äðĺâí˙˙ Ðóńü íŕ ěĺćäóíŕðîäíűő ďóň˙ő: Ěĺćäčńöčďëčíŕðíűĺ î÷ĺðęč ęóëüňóð-
íűő, ňîðăîâűő, ďîëčňč÷ĺńęčő ńâ˙çĺé IX-XII ââ., Ěîńęâŕ 2001, 18]. Also in the
charter of Emperor Otto II of 979, the mountain which is located in the south of
the Danube between the rivers Ibs and Grosso Erlauf, is called Rûznic, which also
comes from ethnonim ìRusíî [ibidem, 20]. Thus, in the first half of 9th century
ethnonym ìRusíî is present on the territory of Bavarian Danube [ibidem, 25-26].
10 So, V. Nikolaev assumed that the famous Nikolaos I Mystikosís threat Symeon
(as below) was caused by the fact that at that time it was going to be the conflict
between Rusí and Bulgaria in Transnistria and because of the domination over
Tiwerci and Ulichs, who were not conquered by Kyiv [Â. Ä. ÍČĘÎËŔĹÂ, Ę čńňîðčč
áîëăŕðî-ðóńńęčő îňíîřĺíčé â íŕ÷ŕëĺ 40-ő ăă. Ő â., Ńîâĺňńęîĺ ńëŕâ˙íîâĺäĺíčĺ 6
(1982) 49-55].
11 Ďîëíîĺ ńîáðŕíčĺ ðóńńęčő ëĺňîďčńĺé. Ň. 2: Čďŕňüĺâńęŕ˙ ëĺňîďčńü, Ěîńęâŕ
1962, Ńň. 9.
12 Íîâăîðîäńęŕ˙ ďĺðâŕ˙ ëĺňîďčńü ńňŕðřĺăî č ěëŕäřĺăî čçâîäîâ, Ěîńęâŕ ñ
Ëĺíčíăðŕä 1950, 109. 157
Dmytro Gordiyenko
the chapters about Pechenegs (1ñ8), Hungarians (3, 4), Rhoses (2),
Bulgarians (5), that is, the peoples who lived near the northern borders
of the Empire. Similarly, the 13th chapter was devoted to ìthe peoples of
the Northî19 pointing out the great importance of the region for the
Empire. In the struggle against barbarians Byzantine diplomacy skillfully
used a system of ìalliancesî. Thus, Constantine called Serbs and Croats his
allies in the Balkans, whereas in the Northern Black Sea region in the first
half of the 10th century the Empire counted on an alliance with
Pechenegs. They had to oppose Rusí as well as the Hungarian horde and
Bulgarians. Pechenegs played an important role as trade mediators
between Kherson and Rusí, Khazaria and other northern people.
Therefore, as A. VASILIEV marked, Pechenegs were very important for
Byzantium both in political and economic sense in the 10th century. 20
In mid-10th century Byzantium survived three major Rhos attacks
(860, 907 and 941).21 Two of them occurred in the period of Macedonian
dynasty. All these campaigns were held as sea expeditions, and therefore
the way of the Rusí fleet inevitably passed along the Bulgarian Black Sea
coast. On that account it was quite problematic for Rusí to attack
Constantinople without silence consent of the Bulgarian government.
According to chronicle, Oleg with a great army came to Constantinople
and forced Byzantine emperors to negotiate with him and to conclude a
favorable trade agreement for Rusí. In Romanos I Lekapenos time the
Capital was in danger. Although Igorís first campaign was unsuccessful in
941, during the second campaign of the Ruthenian prince the Byzantines
decided not to risk and at great distance Romanos decided to come into
terms with Rusí, giving the prince and boyars generous gifts.22
The growing Rusí state power caused an anxiety in the Byzantine rul-
ing circles. However, the relations with Bulgaria were of paramount
importance for the Byzantine Empire in the first half of the 10th century.
Unlike Basil I, Leo VI had no defined foreign policy and during his rule
one of the largest Balkan conflicts in the Byzantine history broke out ñ a
war with Symeon I the Bulgarian. Byzantium was forced to ask Hungaryís
help that in response to the call of Byzantium firstly intervened in the con-
flict among European states. At that time Hungary occupied the territory
between the rivers Dnieper and Danube along the north-western Black
Sea coast. This attack of Hungary was totally unexpected for Symeon, for
north-eastern border of Bulgaria was not fortified and the Byzantine fleet
conveyed the Hungarian army across the Danube.23 For his part, Symeon
asked Pechenegs for help. They defeated the Hungarians and forced
them to retreat to the Middle Danubian plain, while Byzantium was
defeated by the Bulgarians (896) and had to pay annual tribute to
Symeon.
The Balkan war paralyzed the acts of the Byzantines against Arabs in
the East and the West. However, right after weakening the Balkan threat
the Empire began to build its fleet. After a great victory over the Arab fleet
in October 908, Byzantium suffered a crushing defeat in spring 912 in the
campaign against Crete. In this expedition there were seven hundred of
Rusí sailors mercenaries as a part of the Byzantine army.24 This indicates
a new stage in the Byzantine-Rusí relations. The Rusí peopleís participa-
tion in the expedition was probably a result of the Rusí-Byzantine agree-
ment of 911.25
With the death of Leo VI the power passed to his brother Alexander.
The new emperor tried to break with all that could be related to his pre-
decessor. The change of the rulers on the Byzantine throne had also a
noticeable impact on the foreign policy of the Empire. Thus, Alexander
refused to pay annual tribute to the Bulgarians. In response of it Symeon
began military operations against the Empire26 but soon after it the
Emperor Alexander died (6 June 913). At that time Constantine VII
Porphyrogenitus remained the only representative of the Macedonian
dynasty. The regency for the seven-year emperor was headed by the patri-
arch Nikolaos I Mystikos.
The rule of Symeon I the Great (893-927) is ìa new eraî27 in the his-
tory of Bulgaria. He had received good education in Constantinople and
became a leader of a new type in the history of Bulgaria. After Symeon
had learned the ancient and Byzantine political doctrine, the main task of
his activities was to defeat Byzantium and become an emperor in
Constantinople,28 which, as noted by G. OSTROGORSKY, gives to the
Symeonís wars a special character and caused extreme danger to the
Empire.29 Indeed, in the Middle Ages the title of ìthe Empireî was com-
bined with the right of a hegemony in the world, in which only one
Christian Empire could be.
In August 913 Symeon was again under the walls of Constantinople.
Nikolaos I Mystikos sent pastoral letters to Symeon, which of course had
no impact on the Bulgarian ruler.30 Then the Patriarch threatened him
with a union of Byzantium and Rusí, Pechenegs, Alans and western Turks
(Hungary)31 that was for nothing too, because among those people
Bulgarian emissaries acted successfully.32 The Patriarchís threat with Rusí,
probably, was conditioned by a Rusí-Byzantine union, which was conclud-
ed in the agreement of 911. Nevertheless, the fact that the agreement was
then concluded, except for mentioning participation of Rusí people in
the campaign of the Empire against the Arabs in Crete, could be con-
firmed by the form, in which in the charter of emperors Constantine and
Romanos to Rusí archon 2 gold solidus33 signet was sent, testifying the
high status of the Rusí ruler in the Byzantine hierarchy of nations.
Similarly, in order to fulfill articles in the agreement of 911, G. LITAVRIN
has supposed that at the time interval 920-922 years (during the war
against Symeon) emperors Romanos I Lekapenos and Constantine VII
Porphyrogenitus sent a charter to Prince Igor with a request to help in the
war against Bulgaria.34 Thus the threat of the Patriarch was not entirely
groundless. In addition, in his epistle Nikolaos I Mystikos meant real ìpos-
sible campaign (as a specific campaign) against Bulgaria, where Rusí
forces were exactly from Rusíî but not as part of the Byzantine army,
where Rusí people probably were.35 While this request did not reach its
goal, the Rusí-Byzantine agreement of 911, according to G. LITAVRIN,
remained in force until 941.36
Although Symeon overestimated his forces (he was simply unable to
take by storm the most powerful fortress in the medieval world of that
time), the government capitulated and Nikolaos I Mystikos went to con-
siderable concession for Bulgarians. According to the agreement, one of
the Symeonís daughters might have become the wife of Constantine VII,
The importance of the Black Sea market for the Byzantine Empire is
well known. In the 10th century Rusí had very active trading relations to
Byzantines. This trade, as M. LEVCHENKO noted, was beneficial not only for
Rusí but also for Byzantium.48 The initiative in the development of
Byzantine-Rusí relationships was taken from Kyiv, which gradually con-
firmed its rights in international relations by force.
The practice of political and trade relations of Rusí and Empire were
told in the Byzantine agreements with Rusí 907 and 911. At that time poli-
tics and commerce were closely interrelated in Rusí. Only the central gov-
ernment was able to provide their own merchants favorable trading con-
ditions with other states and to ensure the safety of the merchant cara-
vans. Accordingly, the Rusí-Byzantine trade was carried out exactly by the
great princeís power. The lack of princely letters or stamps deprived buy-
ers of their privileges in the markets of the Empire.49 On the other hand,
as G. LITAVRIN noted, merchants of the states, that had no diplomatic
agreements with Byzantium, had no right to trade both in the Capital and
in other cities of the Empire.50
According to A. DOMANOVSKY, the important aspect of foreign eco-
nomic activity of the Empire was to provide transcontinental trade routes
from India and China without middlemen. These attempts through the
North Caucasus and Northern Black Sea region were successful.51
So, the Byzantine dealings with the northern regions were important
part of the Empireís economic life. Byzantium attentively guarded the
Black Sea from any penetration into its basin. The realization of the
monopoly right to use the navigation on the Black Sea was provided easi-
ly from the south ñ it was difficult to pass the landing stage and maritime
defense of Constantinople without being noticed. However, the situation
was more complex in the North Pontic region, where Rusí very strongly
expressed itself as a maritime state. Consequently, Kherson was very
important for Constantinople.
Thus in the second Symeonís war the agreement between the Empire
and Rusí was very advantageous for Kyiv, and it was very important for the
government of Rusí. There are no grounds in the sources for concluding
that the termination or restriction of the Rusí-Byzantine trade took place
in that period.52 The non-interference of Rusí in the conflict between
53 At that time they were quite active in the region of the Lower Danube ñ from
the Danubeís orifice to Dniester. [See, for example: Ĺ. ĚČŐŔÉËÎÂ, Ęčĺâńęŕ
Ðóńč˙ č Áúëăŕðč˙ ďðĺç Ő â., 65; Â. Á. ĎĹÐŐŔÂĘÎ, Äðĺâíĺðóńńęčĺ ęóďöű â
Ďîäóíŕâüĺ (ďî ŕðőĺîëîăč÷ĺńęčě äŕííűě), in: Âîńňî÷íŕ˙ Ĺâðîďŕ â čńňîðč÷ĺńęîé
ðĺňðîńďĺęňčâĺ (Ę 80-ëĺňčţ Â. Ň. Ďŕřóňî), Ěîńęâŕ 1999, 209]. The name of the
local Eastern Bavarian unit of money and weight scoti, which comes from the Rusí
merchants vocabulary, also points out the active trade affairs of Rusí in the
Danube region. [Ŕ. Â. ÍŔÇŔÐĹÍĘÎ, ibidem, 34].
54 According to archeological data, activities of merchants from the region of
Lower Danube are not fixed in Kyiv, but traces of Rusí merchants can be easily
traced in that region [Â. Á. ĎĹÐŐŔÂĘÎ, Äðĺâíĺðóńńęčĺ ęóďöű â Ďîäóíŕâüĺ (ďî
ŕðőĺîëîăč÷ĺńęčě äŕííűě), 219].
55 Constantine Porphyrogenitus, De administrando imperio, ed. Gy. Moravcsik,
Budapest 1949, 62, 97-104; see too: Ă. Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Äðĺâí˙˙ Ðóńü. Áîëăŕðč˙ č
Âčçŕíňč˙ â IX-X ââ., 72.
56 Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Ęóëüňóðíűé ďĺðĺâîðîň â Áîëăŕðčč č Äðĺâí˙˙ Ðóńü, 395, 396;
Ă. Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Äðĺâí˙˙ Ðóńü. Áîëăŕðč˙ č Âčçŕíňč˙ â IX-X ââ., 71-74.
57 See: Â. Ä. ÍČĘÎËŔĹÂ, ibidem, 50-55; Ă. Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Âčçŕíňč˙, Áîëăŕðč˙,
Äðĺâí˙˙ Ðóńü (IX-íŕ÷ŕëî XII â.), 77.
58 ĎŃÐË., Ň. 2, 35.
59 Ă. Ă. ËČŇŔÂÐČÍ, Âčçŕíňč˙, Áîëăŕðč˙, Äðĺâí˙˙ Ðóńü (IX-íŕ÷ŕëî XII â.), 98. 165
Dmytro Gordiyenko
Bulgarian economic and political ties.60 We can assume that exactly from
that time a penetration of Christianity in Slavic rite Rusí began by
Bulgarian missionaries.61
So, the main factor in the interaction of Rusí and Bulgaria in the
mentioned period was the Byzantine politics of both governments.
However, seeking to strengthen its position in the region of the Northern
Black Sea region Rusí offended the interests of Bulgaria. Therefore the
preservation of Byzantine positions in the Balkans was important for Kyiv.
Rusí was forced to maintain friendly relations with Bulgaria, because with-
out ìconsentî of Bulgarians, whose territory had been gone, Rusí could
not make an unexpected attack on Constantinople. That is why Igor did
not go alone with punitive action against Bulgaria, and leveled Pechenegs.
The unstable situation inside the country after the agreement signed in
927, which the part of the Bulgarian nobility did not recognize, forced
Bulgarians to regulate relations with Rusí. Especially after rebellions in
Bulgaria in 928 and 93062 Peter was forced to consider the opposition
party. Moreover, these rebellions were secretly supported by Byzantium.
After the rebellion of Peterís younger brother Ivan, the latter was offi-
cially condemned and Byzantines first brought him to Constantinople,
then to the thema Armeniakoi, where he got married with a noble
Byzantine girl.63 That is why Hungary by force received the right of unim-
peded passage through the territory of Bulgaria in a campaign to
Byzantium, which was a direct violation of the peace treaty of 927.
Bulgaria was not able to resist Rusí, making the Bulgarian government
conduct more flexible policy in the east.
Instead, for Empire Rusí, it quickly consolidated and accumulated its
force and could become a guarantor of political stability in the north, as
opposed to an unstable alliance with the nomads Pechenegs. The spread
of Christianity among the Rusí population gave the Empire hope for
spreading their political and ideological (religious) influence on the
young state. In Bulgaria with the signing of a peace treaty in 927 process
of infiltration and assimilation of Byzantine cultural values went faster,
and at that time, by mediation of the Bulgarian, probably, the Byzantine
influence began to penetrate quickly to the territory of Kyiv Rusí.
60 G. Litavrin assumed that Kyiv concluded an agreement with Peter without the
existence of which was unthinkable the Olíga trip to Constantinople [Ă. Ă. ËČ-
ŇŔÂÐČÍ, Äðĺâí˙˙ Ðóńü. Áîëăŕðč˙ č Âčçŕíňč˙ â IX-X ââ., 72-74].
61 See: Ŕ. Á. ĂÎËÎÂĘÎ, Őðčńňčŕíčçŕöč˙ âîńňî÷íîńëŕâ˙íńęîăî îáůĺńňâŕ č
âíĺří˙˙ ďîëčňčęŕ Äðĺâíĺé Ðóńč â IX ďĺðâîé ňðĺňč XIII âĺęŕ, Âîďðîńű čńňîðčč
9 (1988) 59-71.
62 Î. Â. ČÂŔÍÎÂŔ, Âîńńňŕíčĺ 930 ă. â Áîëăŕðčč č Áîëăŕðî-Âčçŕíňčéńęčĺ
îňíîřĺíč˙, in: Ńëŕâ˙íĺ č čő ńîńĺäč. Ěĺćäóíŕðîäíűĺ îňíîřĺíč˙ â ýďîőó
ôĺîäŕëčçěŕ, Âűď. 1, Ěîńęâŕ 1989, 34.
166 63 Ibidem, 38.
Psellos the Hesychast. A Neoplatonic
reading of the Transfiguration on
Mt. Tabor (Theologica I.11 Gautier)
Frederick Lauritzen
ciples; and while the irradiations of the superior principles thus serve as a
basis, the characters which proceed from secondary principles are founded upon
them: there is thus an order of precedence in participation, and successive rays
strike downwards upon the same recipient, the more universal causes affecting
it first, and the more specific supplementing these by the bestowal of their own
gifts upon the participants.
For if is more determinative causes operate before the secondary (prop. 70),
being present through their superfluity of power even to things which have less
perfect capacity of reception, and irradiating even these (prop. 57), whereas
causes subordinate in rank confer their gifts later, then it is plain that the irra-
diations of the superior causes, being the first to occupy the common partici-
pant, serve as a support to the bestowals of their subordinates, which use these
irradiations as a foundation and act upon a participant prepared for them by
the more general principles. (translation by E. R. Dodds)
The question of the rays of illumination is central to the
Transfiguration, since Psellos is wondering the nature of what the
Apostles actually saw. Psellos in this context also refers to a lost Chaldean
oracle, which is fitting since he wrote the oldest surviving collection of
these texts,15 which he probably took from Proclus’ commentary on the
Chaldean Oracles.16 Here he quotes a passage which refers to the nature
of mystic illumination:
PëëN ðÜëéí dí ïpò ×áëäáÀæåé Tëëïí ôñüðïí öçóß, ðåñr ô§í ášô§í ëÝãùí,
©ò ôN ìcí ïšñÜíéá dí ㆠ÷èïíßùò åkóß, ôN [äc] ›øçëüôåñá ðáñáäåéãìáôéê§ò
dí ôïsò êáôáäååóôÝñïéò, ôN äc ôáðåéíüôåñá åkêïíéê§ò dí ôïsò ›ð[åñôÝñïéò,
ôN äc] ÷èüíéá dí ïšñáí² ïšñáíßùò. ôïýôïéò ãï™í ôïsò äõór êáíüóéí eðüìåíïé
äåßîïìåí ”ðùò ôN ðáñáäåßãìáôá dí ôásò åkêüóé ãéíüìåíá ð† ìcí ðñ’ò ôxí
dêåßíùí öýóéí ôNò dìöÜóåéò eáõô§í äåéêíýïõóé, ð† äc êáôN ôxí käßáí ïšóßáí
›ößóôáíôáé. (Psellos, Theologica I.11.24-31, ed. Gautier)
He also says when speaking in a different manner, as a Chaldean, referring
to the same matter, that the heavenly is on earth in an earthly way, the higher
is among the inferior as an example, the lower ones are as images among the
higher levels, while the earthly are heavenly in heaven. Following these two
rules we will demonstrate how the paradigms in images somehow reveal their
illuminations according to their nature, and somehow remain in their being.
The key concerns of Proclus’ proposition and the Chaldean oracle is
the theory of reception of the divine illumination (dðéôçäåéüôçò). Psellos
deals with the way in which the individual contemplates rather than the
nature of the contemplated divine and his answer is that reception varies
according to spiritual advancement. By combining the proposition with
the paraphrase of the lost Chaldean oracle, one may deduce that he is
here interested in the Neoplatonic doctrine of degrees of contemplation.
He says that the closer one is to God spiritually, the clearer is the vision
one has of him. Thus he argues that the illumination from God does not
diminish,17 it is rather the spiritual imperfection of man which hinders
more or less the perception of the illumination originating from God.
Psellos also explains that the individual difference in proximity with the
divine explains why divine apparitions can be so different and he claims
that it has nothing to do with the nature of God himself.
Psellos’ Neoplatonic focus is not an obvious choice if one turns to the
poem of the contemporary Christopher Mitylenaios.18 He does not refer
to this question of receptiveness but simply to the fact that the divine and
human natures of Christ are not confounded.
25 The Transfiguration
The three disciples and the two prophets
Seem to represent something strange here.
Oh Word, the disciples represent
17 This is known as the Proclean rule and distinguished this Neoplatonist from
others: döåîyò äc äåßîåé ”ôé êár ô’ êáë’í ôïýôïéò PíôéóôñÝöåé êár ô’ PíÜðáëéí; ånãå
êáíþí dóôé Ðñüêëåéïò ôN ›øçëüôåñá ìx óõìðáýåóèáé ìÞôå óõíÜñ÷åóèáé ôïsò
êïéëïôÝñïéò, Pëë’ dðr ìåßæïíá ðñüïäïí ðñïúÝíáé, äßêçí ôñé§í Píßóùí êáôN ôxí äýíáìéí
ôïîïô§í êár ô§í kó÷õñïôÝñùí dðr ðïë˜ ô’ âÝëïò PöéÝíôùí. êár ô’ ìcí óõìöÝñïí ðñ’ò ô²
Pãáè² dóôß, ô’ äc êáë’í ðñ’ò ô² í² (äéüôé Pöñ’ò êár Tíèïò ôï™ ånäïõò dóôr ô’ êÜëëïò,
ô’ äc åqäïò ðñ’ò ô² í² dóôrí dðéóôñåðôéê² —íôé· êár ôï™ôï ãNñ ©ò Pìåñcò dðéóôñåðôéêüí
dóôé, äéN ãNñ ôxí œëçí ìåñßæåôáé (Olympiodorus, In Platonis Alcibiadem Commentarii
109.16-24, ed. Westerink, in: L. G. Westerink (ed.), Olympiodorus, Commentary
on the first Alcibiades of Plato, Amsterdam 1956). See also A. C. LLOYD, Anatomy
of Neoplatonism, Oxford 1999.
18 The latest work on Christopher Mitylenaios is the PhD thesis by F. Bernard
of Ghent University, F. BERNARD, The beats of the pen: social contexts of reading and
writing poetry in 11th-century Constantinople, Ghent 2010. It is online at: http://bib-
lio.ugent.be/record/915696. 171
Frederick Lauritzen
4 The Transfiguration
Spectator, take care the sight which you see
And stay away, carefully looking down
So that Christ does not strike you with thunder you from afar
And you lose the light of your eyes
As a new Paul, struck by lightning.
You see the apostles lying here?
They cannot bear the light.
But Moses and Elijah look at the grace
For mist announces their freedom.
But if you only hear a divine voice speaking from the mist
you are lucky, prostrate yourself.
The poem clearly points out that the vision can be perceived by
human eyes and that the divine voice can also be heard by human ears.
It does not deal with the question of degrees of spiritual elevation. It is
striking that Christopher Mitylenaios, John Mauropous and Michael
Psellos all deal with the notion of the Transfiguration, while there are no
other clearly connected contemporary literary references to the image.
Such a coincidence could lead one to imagine that they are thinking of a
single artistic representation of the event for example one may suppose
in such a church as St. George of the Mangana or something to do with
the circle around Maria Skleraina.20 One should not forget the vast num-
ber of representations of the biblical event or the numerous occasions in
which such an image could have been discussed. Nevertheless, it is worth
considering that it is a fact that these three authors dedicate works to the
subject. Psellos’ interest in the reception of divine visions, according to
the spiritual advancement is typically monastic. One may turn to the
Ladder on Divine Ascent of John Climacus, referred to often by Psellos,21
but one may also look at the contemporary work of Symeon the New
Theologian22 and Niketas Stethatos who was also interested in the ques-
tion of Tabor.23
After arguing that man receives the divine activity according to the
degrees of spiritual elevation Psellos goes on to examine the second
question of the treatise: what was seen during the Transfiguration by the
three apostles, a controversial and complex point but Psellos seems to
have a clearly defined point of view. He states that the archetypal beau-
ty referred to by John of Damascus is a pure illumination (PêÞñáôïò ô²
—íôé ìáñìáñõãÞ).24 And that they did not see an image but God himself
as he is.25 He points out that if the illumination of the divine person of
Christ is seen then one has to conclude that the entire Trinity was seen
since it is not possible to separate them. This is a subject that interested
Psellos elsewhere. The relation between God’s activity and man’s is also
described in the Omnifaria Doctrina 95:
(95.) Чò ïšê Pår ìåôÝ÷ïìåí ôï™ èåï™, Pår díåñãï™íôïò ášôï™.
Ïš ìåôÝ÷ïìåí Pår ôï™ èåï™, åk êár Pår díåñãås ï¤ôïò, äéN ôxí ½ìåôÝñáí
Píåðéôçäåéüôçôá ðñ’ò ôxí ìÝèåîéí. ªóðåñ ãNñ ôï™ ½ëßïõ ô’ ìåóçìâñéí’í
Rðáíôá êáôáëÜìðïíôïò ïš ðÜíôåò åkò ášô’í Pôåíßæåéí äýíáíôáé, PëëEïj
dññùìÝíùò ô§í “öèáëì§í h÷ïíôåò· ïœôùò ïšäc ôï™ èåï™ ðÜíôåò ìåôÝ÷åéí
äýíáíôáé, êUí dêåsíïò ›ðcñ {ëéïí Pår ô’ íïçô’í ö§ò dîáðëïs, PëëN ìüíïé
ïj ô’ íïåñ’í —ììá êåêáèáñìÝíïí dí ô† øõ÷† öÝñïíôåò. êÜìíåé äc ðïëëÜêéò
êár ášô’ò ¿ êáèáñ’ò íï™ò ðñ’ò ôxí Píôßëçøéí ô§í èåßùí ášã§í, äéüôé ïšê
hóôéí dëåýèåñïò, ïšäc ðáíôÜðáóéí Tûëïò, PëëEhíõëïò êár óùìáôéêüò. hóôáé
äc ”ôå, ìåôN ôxí Pð’ ôï™ óþìáôïò Pðüëõóéí êár ôxí dëðéæïìÝíçí
PðïêáôÜóôáóéí, äéçíåê§ò díáôåíßæåé èå². (Psellos, De Omnifaria Doctrina
95, ed. Westerink)
How is it that we do not always participate in God, though he is always
active?
We do not always participate in God, even though he is active, because of our
lack of receptiveness towards participation. As the sun at midday is always shin-
ing, and not everyone is capable of gazing at it, except those who have healthy
eyes, in the same way not everyone is capable of participating in God, even if
he deploys the intellectual light more amply than sunlight, but only those who
have an intellectual eye purified in their soul. Often even the pure intellect
struggles in seizing the divine rays, since it is not free, and not completely
immaterial, but material and bodily. There will a time when after the separa-
tion from the body and expected judgement, it will gaze continuously at God.
The imagery of the sun reappears here with the idea that it is difficult
to gaze at it. He says it is sun in its action of shining which is difficult to
look at and later on he says that is the irradiations of God which are dif-
ficult to contemplate. It appears here that Psellos proposes that contem-
24 This view was obviously not new at the time and was well known if Psellos
could use the expression metaphorically and refer it to Michael VII Doukas in
an encomium (Or. Paneg. 13.14-15, ed. Dennis, in: G. Dennis (ed.), Michaelis
Pselli Orationes panegyricae, Stuttgart 1994).
25 ïš÷ ïœôù, öçóß, êáôÞóôñáøáò |í ðñïóåßëçöáò öýóéí, ©ò åkêïíéêxí êár PìõäñNí
åqíáé ôxí hëëáìøéí, ‘Pëë’©ò ášô’ò «í’ ¿ dëëÜìøáò êár dëëáìöèåßò· (Psellos, Theologica
174 I.11.102-104, ed. Gautier).
Psellos the Hesychast. A Neoplatonic reading of the Transfiguration ...
plation is of the rays, or activities of God rather than God himself, who is
impossible to grasp. Psellos is clear that the contemplation of God is
through the images which vary according to the spiritual elevation.26 He
goes on to explain that this is always the case except when Jesus appeared
since he could be perceived as a physical entity. However when he trans-
figured before his three chosen apostles they could see him, according to
the New Testament, as he was.27 Psellos points out that they perceived him
shining. They really saw the action of shining, Christ’s activity of light.
However this reading of the degrees of spiritual awareness needed to
achieve a more appropriate vision of the divine is not present in the pas-
sage of John of Damascus. The concern is rather more closely tied to the
question of the two natures appearing and being revealed as Christopher
Mitylenaios meant. Psellos has adopted his usual tactic of talking about
something slightly different from the main topic in order to give a more
complete vision of what he means. The Neoplatonic idea explained in
Proclus’ Elements of Theology Proposition 71 that the higher the spiritual
rank one has the clearer the vision is, is an idea found in Nicetas
Stethatos’ On hierarchy. This text claimed that the higher the ecclestical
rank, the greater the proximity to God.28 Moreover Psellos manages to
address the problem that all visionary mystics appear to have different
visions, which he solves by saying that each spiritual advancement is dif-
ferent and individual and tied to the level of advancement. More impor-
tantly he claims that John of Damascus was right to say that God does not
alter his being, nor his influence. Therefore what the mystics see is onto-
logically derived from God.
Based on this consideration he proposes a conjecture to the text of
the Canon of John of Damascus. Psellos proposes the following phrase:
Èå’ò ”ëïò ›ðÜñ÷ùí, ”ëïò âñïô’ò ãÝãïíáò, ”ëçí ô† èåüôçôé ìßîáò ôxí
Píèñùðüôçôá, dí ›ðïóôÜóåé óïõ, |í dí äõór ôárò ïšóßáéò, Ìùûóyò EÇëßáò
ôå, åqäïí dí —ñåé Èáâþñ.
Instead of
Èå’ò ”ëïò ›ðÜñ÷ùí, ”ëïò âñïô’ò ãÝãïíáò, ”ëw ô† èåüôçôé ìßîáò ôxí
Píèñùðüôçôá, dí ›ðïóôÜóåé óïõ, |í dí äõór ôárò ïšóßáéò, Ìùûóyò EÇëßáò
ôå, åqäïí dí —ñåé Èáâþñ.
26 dðår ï¤í ôN ðÜíôá dðéôçäåßùò h÷åé ðñ’ò ôxí ðáñáäï÷xí ô§í èåßùí dìöÜóåùí,
ïšê dðßóçò ôxí dðéôçäåéüôçôá êÝêôçôáé· PëëE ”óá ìcí dããßæåé ô² èå², ôá™ôá äx êár
êáèáñùôÝñáò ôï™ èåßïõ ôNò dìöÜóåéò dìöáßíåé, ªóðåñ äx ôN êáèE ½ìOò ÷åñïõârì êár
½ óýìðáóá ô§í PããÝëùí ôÜîéò, ”óá äc Pð±êéóôáé, dí ôïýôïéò PìõäñïôÝñïéò ånäåóé ô’
èåsïí dîåéêïíßæåôáé. (Psellos, Theologica I.36-41, ed. Gautier).
27 ïšê dëëÜìøáò ½ìsí ôxí á™ôï™ èåïöÜíåéáí, PëëN ô² eáõôï™ ðñïóþðv ïšóéùä§ò
ôxí ½ìåôÝñáí öýóéí ›ðïóôçóÜìåíïò. ôÝùò ìcí ï¤í dêñýðôåôï ô’ PêÞñáôïí êÜëëïò ›ð’
ô’ ðñüóëçììá, dðår äc häåé ðïôc ïpïí Pðü ôéíïò äßóêïõ díáõãÜóáé ôï™ôï ô² ðëÜóìáôé,
—ñïò ìcí ášô² ðñ’ò ôï™ôï ½ôïßìáóôï ô’ Èáâþñéïí, dîåëÝãçóÜí ôå êár ô§í ìáèçô§í
ïj ìOëëïí hêêñéôïé, ïm äx êár ô² EÉçóï™ óõíáíÝâçóáí. (Psellos, Theologica I.11.85-90,
ed. Gautier). 175
Frederick Lauritzen
äéÞêïõóáí ðôyóéí êár ôxí Tíùèåí dðr ôN êÜôù êár á¤èéò dê ô§í êÜôù ðñ’ò ô’ Tíáíôåò
äéáðïñèìåõôéêxí êßíçóéí ôxí Píáôåßíïõóáí ìcí ôN äåýôåñá ðñ’ò ô’ ›ðÝñôåñïí œøïò,
êéíï™óáí äc ôN ðñ§ôá ðñ’ò êïéíùíéêxí êár ðñïíïçôéêxí ô§í ›öåéìÝíùí ðñüïäïí (Dionysius
Areopagita, De Coelesti Hierarchia 55.18-22, ed. Heil – Ritter, in: G. Heil – A. M. Ritter
(eds.), Corpus Dionysiacum II: Pseudo-Dionysius Areopagita, De coelesti hierar-
chia, de ecclesiastica hierarchia, de mystica theologia, epistulae, Berlin 1991).
32 Óõíyêôáé ôïßíõí ½ìsí ©ò ½ ìcí ðñåóâõôÜôç ô§í ðåñr èå’í íï§í äéáêüóìçóéò ›ð’ ôyò
ôåëåôáñ÷éêyò dëëÜìøåùò jåñáñ÷ïõìÝíç ô² dð’ášôxí PìÝóùò Píáôåßíåóèáé êñõöéùôÝñu
êár öáíïôÝñu ôyò èåáñ÷ßáò öùôïäïóßu êáèáßñåôáé êár öùôßæåôáé êár ôåëåóéïõñãåsôáé,
êñõöéùôÝñu ìcí ©ò íïçôïôÝñu êár ìOëëïí Qðëùôéê† êár eíïðïé², öáíïôÝñu äc ©ò
ðñùôïäüôv êár ðñùôïöáíås êár ¿ëéêùôÝñu êár ìOëëïí åkò ášôxí ©ò äéåéäy êå÷õìÝíw,
ðñ’ò ôáýôçò äc ðÜëéí Píáëüãùò ½ äåõôÝñá êár ðñ’ò ôyò äåõôÝñáò ½ ôñßôç êár ðñ’ò ôyò
ôñßôçò ½ êáè’½ìOò jåñáñ÷ßá êáôN ô’í ášô’í ôyò åšêüóìïõ ôáîéáñ÷ßáò èåóì’í dí Pñìïíßu
èåßu êár Píáëïãßu ðñ’ò ôxí QðÜóçò åšêïóìßáò ›ðåñÜñ÷éïí P÷xí êár ðåñÜôùóéí
jåñáñ÷éê§ò PíÜãåôáé. (Dionysius Areopagita, De Caelesti Hierarchia 40.1-10, ed. Heil
– Ritter).
33 The question is addressed in Q. Ad. Thalassium. 191 and specifically at these
lines: Ðñüóùðïí äc ôï™ ëüãïõ dóôßí, ”ðåñ hëáìøåí ªóðåñ {ëéïò, ½ ÷áñáêôçñéóôéêx
ôyò ïšóßáò ášôï™ êñõöéüôçò, Œðåñ díáôåíßóáé ô† ô§í ëïãéóì§í eñìçíåßu <P>äýíáôïí,
ªóðåñ ïšäc ô† ëáìðñüôçôé ôï™ ½ëßïõ, êUí åk ðÜíõ ôéò ôxí “ðôéêxí äýíáìßí dóôéí
êåêáèáñìÝíïò. EÁëë’ dðåéäx jìÜôéïí dìíÞóèç ½ ãñáöÞ, ÷ñx êáôN ô’í åjñì’í ôyò
Pêïëïõèßáò êár ôï™ óþìáôïò ìíåßáí ðïéÞóáóèáé. Ó§ìá ï¤í ôï™ ëüãïõ dóôrí ½ ô§í
Pñåô§í ïšóßá, ïpïí, ½ Pãáèüôçò, ½ ðñáüôçò êár ôN ôïéá™ôá· jìÜôéá äc ôï™ ëüãïõ åkórí
ôN ôyò ãñáöyò ¼Þìáôá êár ½ ðñïâåâëçìÝíç êár dê èåï™ ô’ åqíáé ëáâï™óá êïóìïõñãßá,
Rðåñ ëåõêN âëÝðïõóéí ïj ô’ ìcí ãñÜììá ôyò èåßáò ãñáöyò PðïîÝïíôåò ôyò dðéêåéìÝíçò
ðá÷ýôçôïò êár ô† ôï™ ðíåýìáôïò èåùñßu ô’ ëáìðñ’í ô§í íïçìÜôùí dðïðôåýïíôåò
êÜëëïò êár ïj ôxí ákóèçôxí êôßóéí ô† ðåñéáéñÝóåé ôyò êáô’ ánóèçóéí PðÜôçò ëáìðñ§ò
dðïðôåýïíôåò êár dê ìåãÝèïõò êáëëïíyò ô’í ôáýôçò äçìéïõñã’í Píáëüãùò
óõëëïãéæüìåíïé. (Max. Confess. Quest. Et Dub. 191.47-63, ed. Declerk, in: J. H.
Declerck (ed.), Maximus Confessor, Quaestiones et dubia, Leuwen 1982). Please
note the theological reference to a hymn of the heirmon of the akolouthia. 177
Frederick Lauritzen
ôN ¯ôá, ôxí ïšóéþäç ôï™ Èåï™ êár PÀäéïí åšðñÝðåéáí åqäïí dí Èáâþñ, ïš
ôxí Pð’ ô§í êôéóìÜôùí äüîáí ôï™ Èåï™, ©ò ášô’ò ÷áìáéæÞëùò ›ðåßëçöáò,
PëëEášôxí ôxí ›ðÝñöùôïí ôï™ Pñ÷åôýðïõ êÜëëïõò ëáìðñüôçôá, ášô’ ô’
Píåßäåïí åqäïò ôyò èåúêyò ©ñáéüôçôïò, äéEï£ èåïõñãåsôáé êár ôyò ðñ’ò
ðñüóùðïí èåßáò ¿ìéëßáò êáôáîéï™ôáé ¿ Tíèñùðïò, ášôxí ôxí PÀäéïí êár
PäéÜäï÷ïí âáóéëåßáí ôï™ Èåï™, ášô’ ô’ ›ðcñ íï™í êár Pðñüóéôïí ö§ò, ö§ò
ïšñÜíéïí, Tðëåôïí, T÷ñïíïí, PÀäéïí, ö§ò PðáóôñÜðôïí Pöèáñóßáí, ö§ò
èåï™í ôï˜ò èåùìÝíïõò· ášôxí ãNñ åqäïí |í êár híïéêïí dó÷Þêáóéí œóôåñïí
ôxí ÷Üñéí ôï™ Ðíåýìáôïò· ìßá ãNñ ÷Üñéò Ðáôñüò, Õjï™ êár Ðíåýìáôïò, |í
åk êár óùìáôéêïsò åqäïí “öèáëìïsò, PëëN äéáíïéãåsóéí, ©ò dê ôõöë§í
ãåíÝóèáé âëÝðïíôáò, êáôN ô’í dê Äáìáóêï™ èåsïí EÉùÜííçí, êár käåsí ô’
Têôéóôïí dêåsíï ö§ò, • êPí ô² ìÝëëïíôé ák§íé ôïsò Qãßïéò ìüíïéò
PêáôáëÞêôùò hóôáé èåáôüí, êáôN ôï˜ò Qãßïõò Äéïíýóéüí ôå êár ÌÜîéìïí.
(Gregory Palamas, Pro Hesychastis, Triad 3.3.9, ed. Meyendorff).
“But if one concedes” he says “that the divine energies are uncreated, no one
has seen them, unless they were created”. Therefore since they have never been
created, only what participates is created, since what is participated proceeds
within God. If it were not so, the creations would participate in the being of
God, which is rather more strange. Therefore we let this option aside now. But
we do not see what is beyond, as if it were before one’s eyes, neither do we know
the future, as if it were present, nor the will of God concerning us, unless it
comes out: the prophets knew the will residing in God before the ages, though
not fulfilled. In this way as you hear the church chanting, unless you are deaf
in the ears, so the chosen apostles saw the essential and eternal beauty of God
on Tabor, not from the glory of God’s creations, as you understood with humil-
ity, but the splendour itself beyond light of the archetypal beauty, the shapeless
form of divine beauty, through which God operates and man is deemed worthy
of divine communication face to face. They saw that very eternal and
immutable reign of God, that very light which is beyond the intellect and
unreachable, heavenly light, endless, timeless, eternal, light which shines
immortality, a light which sanctifies those who contemplate it; for they saw it
and they held the resident grace of the Spirit: for one is the grace of the Father,
of the Son and Spirit, which if they saw with bodily eyes, but with open eyes, so
as to see from having been blind, according to Saint John of Damascus, and to
see that divine light, which in the future age will be constantly visible only to
the saints according to Saint Dionysius and Saint Maximus.
It was John of Damascus’ interpretation of the nature of the light of
Mt. Tabor which set a precedent for Palamas’ defense of the Hesychasts.
What is striking is that Psellos adopts the same strategy in a period when
such a debate was apparently not central. No one appears to be opposed
to such a point of view. On the contrary the different ways to describe the
event of Mt. Tabor seen in Christopher Mitylenaios, John Mauropus,
Nicetas Stathatos and Symeon the New Theologian point to the com-
178
Psellos the Hesychast. A Neoplatonic reading of the Transfiguration ...
plexity of the issues involved with this New Testament event and the vari-
ety of angles from which it could be viewed.
Thus there are two main conclusions about this essays which must be
drawn. The first is that Psellos’ conclusion is within Orthodox tradition.
His thesis is not new that the light of Mt. Tabor was essentially divine and
that the variations on descriptions depend on the spiritual initiation of
the person who contemplates. However his use of Proclus to fill the miss-
ing philosophical arguments is typical for his thought. He innovates not
in his conclusions but in his method, unlike Niketas Stethatos and John
Italos who tend to use more traditional methods to introduce new the-
ses.34 The second point is that Palamas’ claim that his understanding of
the light of Mt. Tabor was traditional is substantially correct. This does
not mean that Psellos was a Palamite, but it does mean that there is a
precedent (not patristic) which defends Palamas’ reading. Moreover
Psellos does not fit within the line of Orthodox theologians which his-
torically were as authorities on the question. His role is important pre-
cisely because he is at the margins of the debate and therefore represents
a sign of the times and a generally accepted or acceptable view.35
A final consideration should be mentioned. If Psellos saw a concrete
use of a Proclean doctrine within the question of the Transfiguration, it
may be useful not to see Platonism as an exclusive monopoly of one of
the sides of the Hesychast debate, but allow for such a complicated set of
ideas to be in contact also with Neoplatonic notions. This is necessary in
order to approach the question of the relation of Orthodoxy and philo-
sophy in the Byzantine Empire.
1. Vorbemerkungen
Direkte Angaben von Autorennamen sind, außer in Vaseninschriften
und anderen Gegenständen (Soundso dðïßåé bzw. dðïßçóå[í]), auch in lite-
rarischen und nicht literarischen Werken seit der Antike bekannt.1 Schon
Hesiodos nennt im Prooimion seiner Theogonie seinen Namen.2
Theognis stellt sich als Verfasser seiner Elegien mit Namen und
Herkunftsort vor.3 Die Geschichtswerke des Herodotos und Thukydides
beginnen jeweils gleich mit der Angabe des Verfassernamens.4
In Byzanz war bekanntlich vor allem üblich, den Verfassernamen
(und andere Angaben) aus den Anfangsbuchstaben der Verse oder
Strophen zu bilden (Akrostichis; seltener Meso- oder Telostichis oder
beides). Sogar in den so genannten Figurengedichten (carmina figurata),
die auch in Byzanz wohlbekannt waren, erscheint dieser Brauch der
Akro-, Meso- und Telostichis häufig.5 Wollte man aus irgendeinem
Grund seinen Namen nicht direkt nennen, ihn aber auch nicht ganz
verschweigen, so verbarg man ihn in einer so genannten Kryptosphragis
– mit nicht leicht zu entschlüsselnden Buchstabenfolgen und Formu-
lierungen.6
14 Aus diesem riesigen Literaturfeld hat H. Hunger einen winzigen Teil, „die
mannigfache Deutung der Heiligennamen in den byzantinischen
Synaxarversen“ untersucht; man vgl. H. HUNGER, Byzantinische Namensdeutungen
in iambischen Synaxarversen, ÂõæáíôéíÜ 13/1 (1985) 1-26.
15 Über den Patriarchen Lukas Chrysoberges und diese noch unedierte Rede
des Gregorios Antiochos s. M. LOUKAKI, Antiochos (wie Anm. 7), 157-159. Es
stimmt zwar, daß der Name ×ñõóïâÝñãçò (aus ÷ñõóy âÝñãá = goldene Rute)
Antiochos in dieser Rede zu zahlreichen Namensdeutungen veranlaßt hat; es
müßte aber auch ausdrücklich betont werden, daß Antiochos dabei das
ungriechische und vulgäre Wort âÝñãá konsequent vermieden und stets entwed-
er ÷ñõóy ¼Üâäïò oder ÷ñõóï™í ¼áâäßïí oder ÷ñýóåïò ëýãïò geschrieben hat.
16 Über die Beziehung des Gregorios Antiochos zu Eustathios Kataphloron,
dem späteren Erzbischof von Thessalonike, s. die Einleitung der hier zitierten
Publikation des Briefes (S. 82-84). 183
Alexander Sideras
PãÜðçò, ½ëßêçí Tñá êár ¿ dì’ò Ãñçãüñéïò, ¿ ðïë˜ò ôxí èåïëïãßáí, ïqäå
ôõñáííçèåßò (= und eine Tyrannei nicht aus Liebe, solche nämlich wie
jene, von der mein [Namensvetter] Gregorios, der Große in Theologie,
der selbst darunter gelitten hatte, zu berichten wußte).
Von der „Tyrannei der Liebe“ ist im Werk des Gregorios Nazianze-
nos mehrmals die Rede.24
4. Lobrede an Andronikos Kamateros25 I (unediert): Cod. Escur. 265, fol.
v
380 12-13: ðÜíôïèåí äÝ ìå âßâëïéò äéáëáâþí, ©ò dí ìåóáéôÜôv ðáñáäåßóïõ
ôáýôáéò díÝèçêå, öõô§í ìå PèáíÜôùí ãåùñã’í êáôáóôÞóáò, êáèN ¿ dì’ò êár
ìÝãáò Ãñçãüñéüò ðïõ èåïëïãås, óïößáò äçëïíüôé êár ãíþóåùò (= und nach-
dem er mich von allen Seiten mit Büchern umgab, setzte er mich in diese
wie in die Mitte eines Paradieses, indem er mich, wie mein [Namens-
vetter] und großer Gregorios irgendwo von Gott redend sagt, zum
Pfleger unsterblicher Pflanzen gemacht hat, nämlich der Weisheit und
Erkenntnis).
Auch dieses Zitat kommt zweimal bei Gregorios Nazianzenos vor.26
5. Ebendort, Lobrede an Andronikos Kamateros I (unediert): Cod. Escur.
265, fol. 381r27-28: êP㦠ä<Ý, êáôN ôxí> ôï™ dìï™ êár á¤èéò Ãñçãïñßïõ
èåïëïãßáí, ãõìí’ò ìcí ô† Qðëüôçôé êár æù† ô† PôÝ÷ív ðÝðëáóìáé ôxí Pñ÷Þí
(= auch ich bin am Anfang, gemäß wieder der Theologie meines
[Namensvetters] Gregorios, was die Einfachheit und das ungekünstelte
Leben angeht, nackt erschaffen worden).
Dieses Zitat befindet sich zwei Seiten weiter in der Fortsetzung des
vorigen (c 4) öõô§í ìå PèáíÜôùí ãåùñãüí und kommt somit ebenfalls
zweimal bei Gregorios Nazianzianos vor.27
6. Lobrede an den Kaiser Manuel I. Komnenos: Cod. Escur. 265, fol. 14v9-
10 (Fontes rerum Byzantinarum I 2, S. 185,5-6, ed. Regel): ïœôùò dãþ, êáôN
ôxí ôï™ dìï™ Ãñçãïñßïõ óõívä’í ôïsò Äáõï̈ ôéêïsò dêåßíçò èåïëüãïí28 öùíÞí,
ôñüìv êár ÷áñZ ôxí í™í PãÜëëù ðñïóêýíçóéí (= So feiere ich gemäß jener,
mit den Davidschen Worten übereinstimmenden, gottesgelehrten
24 Siehe Greg. Naz., Ad Jul. trib. ex. 1: PG 35, 1044A3-4 (ed. Migne): Ôßò ½
ôõñáííßò, |í dî PãÜðçò Pår ôõñáííïýìåèá; Vgl. auch idem, De pace 8: PG 35, 732A1-
2 (ed. Migne): EÁëëE dðåéäx êPìÝ, êár ô’í ëüãïí h÷åôå, êár äéN ôyò PãÜðçò ïšê
Têïíôá ôõñáííÞóáíôåò; idem, In sanctum Pascha: PG 35, 396A7-8 (ed. Migne): dãþ
ôå ¿ ôõñáííçèårò ôxí êáëxí ôõñáííßäá, ôï™ôï ãNñ í™í ðñïóôßèçìé.
25 Zur Familie der Kamateroi vgl. G. STADTMÜLLER, Zur Geschichte der Familie
Kamateros, Byzantinische Zeitschrift 34 (1934) 352-358.
26 Vgl. Greg. Naz., In Theoph. 12: PG 36, 324B23 (ed. Migne): öõô§í PèáíÜôùí
ãåùñãüí; genau so auch In sanctum Pascha 8: PG 36, 632C35-36 (ed. Migne).
27 Siehe Greg. Naz., In Theoph. 12: PG 36, 324B25 (ed. Migne): ãõìí’í êár
Qðëüôçôé êár æù† ô† PôÝ÷ív; ebenso In sanctum Pascha 8: PG 36, 632C37-38 (ed.
Migne).
28 Das Wort èåïëüãïò wird auch in den Zitaten der Nummern c 7 und 13 in
186 adjektivischer Funktion verwendet.
Zur literarischen Sphragis des Gregorios Antiochos
9. Brief an den Bischof von Kastoria:35 Cod. Escur. 265, fol. 394v22-23
(ÂõæáíôéáêÜ 9 [1989] 128,30-32, ed. Drakopoulou – Loukaki): ïš÷r
óôáèìïsò êár —ãêïéò, êáôN ôxí ôï™ dìï™ Ãñçãïñßïõ èåïëïãßáí, êñßíù ôxí
PãÜðçí dãþ (= ... nicht mit Waagen und Gewichten, gemäß der
Theologie meines [Namensvetters] Gregorios, bewerte ich die Liebe).
Das Zitat stammt aus der 39. Rede In sancta lumina des Gregorios
Nazianzenos, nicht aus „or. III (PG 35, 524A)“, wie Drakopoulou –
Loukaki (ed.) in ihrem Similienapparat angeben; dort heißt es
lediglich (PG 35, 524A8): ð§ò ìåôñÞóù ôxí PãÜðçí. Es bezieht sich auf
die Gottheit, nicht auf die Liebe, wie es Antiochos umfunktioniert
hat.36
10. Lobrede an den Patriarchen Basileios Kamateros:37 Cod. Escur. 265,
fol. 250r28-30; Cod. Marc. XI 22, fol. 153r1-3 (Antiochos, 47,1-4, ed.
Loukaki): IÅìåëëåí Tñá ìx ô’í ìÝãáí Âáóßëåéïí ìüíïí dêåßív Ãñçãïñßv
ðñïôåèyíáé ô² ðÜíõ ëïãéê§í Pãþíùí ›ðüèåóéí, PëëN êár óÝ, ðáôñéáñ÷§í
óïöx êïñõöáßá38 êár èåïôßìçôå, ô’í ìåôN ô’í ðñþôùò ìåãáëùíõìï™íôá
dêåsíïí ìÝãáí Âáóßëåéïí dìïr Ãñçãïñßv ôáìéåõèyíáé åkò í™í.39 (= Es war
offenbar so bestimmt, daß nicht nur der große Basileios jenem
berühmten Gregorios zum Gegenstand eines rednerischen Wettkampfes
werden sollte, sondern auch du, weise und gottgeehrte Spitze der
Patriarchen, solltest mir, Gregorios, nach jenem großen Basileios, der als
erster die Bezeichnung des großen erhielt, bis zu diesem Zeitpunkt vor-
behalten bleiben).
Das Zitat ist dem Anfang der Grabrede des Gregorios Nazianzenos
auf Basileios den Großen entnommen.40
35 Über den Adressaten des Briefes s. die hier zitierte Publikation, S. 121-126.
Zu den Berichtigungen dieser Edition vgl. A. SIDERAS, Einige textkritische
Bemerkungen zum Brief des Gregorios Antiochos an den Bischof von Kastoria,
ÂõæáíôéáêÜ 15 (1995) 247-253.
36 Siehe Greg. Naz., In sancta lum. 16: PG 36, 353B23 (ed. Migne): Åk äc —ãêïéò
êár óôèáìïsò êñßíåéò ôxí èåüôçôá.
37 Über den Patriarchen Basileios Kamateros s. die in diesem Zusammenhang
zitierte Publikation, S. 29-36.
38 Zum substantivierten Adjektiv êïñõöáßá vgl. auch Greg. Ant., Epist. ad Bas.
Camat. (unediert): Cod. Escur. 265, fol. 386r20-21: ÄÝ÷ïéï äÞ ìïé ô’í ðásäá,
ðáôñéáñ÷§í óåðôx êáñõöáßá, óùôçñßïõ èõóßáí jåñïãñáöéêÞí.
39 In der genannten Edition von M. LOUKAKI steht ô² ðÜíõ ðñïôåèyíáé, offenbar
weil dabei übersehen wurde, daß im Marcianus, der diese Lesart überliefert, über
ô² ein á und über ðñïôåèyíáé ein â notiert sind, womit die Lesart des Escurialensis
ðñïôåèyíáé ô² ðÜíõ wiederhergestellt wurde. Auch die Lesart ôáìéåõèyíáé åkò í™í
des Marcianus ist der ôáìéåõèyíáé åkò íï™í des Escurialensis vorzuziehen.
Ausführlicher darüber bei A. SIDERAS, Textkritisches (wie Anm. 7), 194f.
40 Siehe Greg. Naz., Orat. fun. in Bas. Caes. 1: PG 36, 494A3-8 (ed. Migne):
IÅìåëëåí Tñá, ðïëëNò ½ìsí ›ðïèÝóåéò ô§í ëüãùí Pår ðñïôéèårò ¿ ìÝãáò Âáóßëåéïò, êár
ãNñ döéëïôéìåsôï ôïsò dìïsò ëüãïéò ©ò ï¡ðù ôïsò eáõôï™ ô§í ðÜíôùí ïšäåßò, eáõô’í
188 í™í ½ìsí ðñïèÞóåéí ›ðüèåóéí Pãþíùí ìåãßóôçí ôïsò ðåñr ëüãïõò dóðïõäáêüóéí.
Zur literarischen Sphragis des Gregorios Antiochos
enthalten im Titel das übliche ôï™ ášôï™, das auf die Identität des Autors
dieser Reden mit dem der voranstehenden Schriften hinweist. In der
vierten dieser Reden, die W. REGEL als anonym (rhetoris anonymi) pub-
liziert hat,44 kommt diese Sphragis des Gregorios Antiochos jedoch
vor.45 Da sie auch in der im Escurialensis unter dem Namen des
Gregorios Antiochos überlieferten Lobrede an den Patriarchen Basileios
Kamateros wiederkehrt,46 schloß P. WIRTH zu Recht, daß die vier ersten
vollständigen und mit ôï™ ášôï™ beginnenden Schriften des Escurialensis
aus der Feder des Gregorios Antiochos stammen.47
Ich habe vor geraumer Zeit darauf hingewiesen,48 daß P. WIRTH dabei
neben der richtigen Schlußfolgerung zweierlei übersehen hat: Erstens,
daß die besagte Sphragis des Gregorios Antiochos schon in der ersten der
im Escurialensis vollständigen, mit ôï™ ášôï™ beginnenden Rede enthalten
ist,49 was ausreicht, um sie dem Gregorios Antiochos zuzuweisen; und
zweitens, daß auch der vorangehende, im Escurialensis ohne Anfang über-
lieferte Text, den P. WIRTH gar nicht mitgezählt hat, ebenfalls aufgrund des
ôï™ ášôï™ der zweiten (ersten vollständigen) Rede des Escurialensis
unzweifelhaft dem Gregorios Antiochos zugeschrieben werden muß.50
Die Autorschaft der übrigen Schriften des Gregorios Antiochos, in
denen seine Sphragis in der einen oder anderen Form vorkommt, wie
die der Briefe an Euthymios Malakes I, Basileios Kamateros, Nikolaos
Hagiotheodorites I und Demetrios Tornikes I sowie die der Reden an
Andronikos Kamateros I und Manuel Komnenos, wird durch die vor-
angehende Nennung des Autors oder durch ein folgendes ôï™ ášôï™
gesichert. Die vorhandene Sphragis stellt in diesen Fällen nur ein zusät-
zliches Indiz für die Echtheit der betreffenden Schriften dar.
Auch in textkritischer Hinsicht helfen uns manchmal die Sphragis
und die mit ihr eingeleiteten Zitate des Gregorios Nazianzenos, korrupte
oder schlecht lesbare Stellen der einschlägigen Schriften des Gregorios
Antiochos richtig zu lesen bzw. zu ergänzen.51
191
Őðîíčęŕ Ěčőŕčëŕ Ăëčęč
â Ďðŕćńęîě ęîäĺęńĺ
[Praga Strahov. gr. D.G. III. 6 (olim Řec. B. 2)]*
Âŕðčŕíň F
1. Âßâëïò ÷ñïíéêx óýíèåóéò ôå÷íïõñãßáò
2. … ............. ëüãïõ ÷Üñéí
3. Ëüãïò ...... êëyóéò ½ óõããñáöÝùò,
4. FÇí eê ãÝíïõò hó÷çêå ãëõêåðùíýìïõ
5. ÃëõêOò ¿ ãñÜøáò Ìé÷áxë ôü âéâëßïí,
6. Èåï™ ëüãùí íï™ò êár êáí¦í ô§í
äïãìÜôùí.
Ńðŕâíĺíčĺ ńňčőîňâîðíîăî çŕăëŕâč˙ Ďðŕćńęîé ðóęîďčńč c âŕðčŕíňŕěč,
íŕďĺ÷ŕňŕííűěč â Ďŕðčćńęîě čçäŕíčč Őðîíčęč Ěčőŕčëŕ Ăëčęč,
Čëë. 1 Cod. Praga Strahov. gr. D. G. III.6 (olim ÿec. B. 2). Fol. 2
196
Őðîíčęŕ Ěčőŕčëŕ Ăëčęč â Ďðŕćńęîě ęîäĺęńe
Čëë. 2 Cod. Praga Strahov. gr. D. G. III.6 (olim ÿec. B. 2). Fol. 11
197
Ëţäěčëŕ Ŕâčëóřęčíŕ
199
Michael IX Palaiologos
Michael IX Palaiologos, who lived from 1278 to 1320, was only a co-
emperor, however, he was the only co-emperor in the history of Byzantine
Empire to received a number after his name as though he had been a sole
ruler. Therefore, he deserves to have some attention devoted to him.
Michael IX was the son of basileus Andronicus II Palaiologos and the
grandson of Michael VIII,1 the conqueror of Constantinople, who
usurped power for his dynasty at the expense of the under-aged John
Lascarid. The birth of Michael IX took place in very unfavourable cir-
cumstances for the Byzantine Empire and for the Palaiologian dynasty as
well. From the moment it had been regained, Constantinople was in con-
stant danger of being recaptured by the Latins.2 Michael VIII, who could
not match the enemy in the combat, decided to sign a Church Union
with Rome3 in Lyon in 1274. Due to this union, he managed to keep the
Western enemy at bay. However, it evoked long-standing religious con-
flicts inside the state which had a tremendous impact on the reign of his
son Andronicus II4 and consequently on Michael IX’s situation.
In 1281, at the age of three, Michael IX was proclaimed co-emperor
by his grandfather who died soon after. When the hero of this article
became sixteen, he was crowned co-emperor by his father. The ceremo-
ny took place on the 21 of May 1294, on the day of Saint Constantine
1 As for the reign of Michael VIII Palaiologos the work by D. J. GEANAKOPLOS,
Emperor Michael Palaeologus and the West 1258-1282. A Study on Byzantine-Latin
Relations, Cambridge, Mass. 1959 remains still very useful.
2 The most implacable Byzantine enemy was Charles I of Anjou. Further
about this character see J. DUNBAIN, Charles I of Anjou. Power, Kingship and State-
Making in Thirteenth-Century Europe, London – New York 1988.
3 It is a privilege to quote here valuable articles published on the hospitable
pages of Byzaninoslavica by H. Evert-Kappesowa, the founder of Byzantine stud-
ies in LÛdø. Cf: H. EVERT-KAPPESOWA, La société byzantine et l’Union de Lyon, Byzan-
tinoslavica X (1949) 28-41; eadem, Une page de l’histoire des relations byzantino-
latines. Le clergé byzantin et l’Union de Lyon (1274-1282), Byzantinoslavica XIII
(1952-1953) 68-92; eadem, Byzance et le Saint Siège à l’époque de l’Union de Lyon,
Byzantinoslavica XVI (1955) 297-317; eadem, La fin de l’Union de Lyon,
Byzantinoslavica XVII (1956) 1-18. The literature of the subject is abundant. A
work by H. J. MAGOULIS, Byzantine Christianity. Emperor, Church and the West,
Detroit 1982, 166 is a point of view of the next generation on the question of the
Church Union.
4 Further about the reign of Andronicus II Palaiologos see A. E. LAIOU,
Constantinople and the Latins. The Foreign Policy of Andronicus II, 1282-1328,
200 Cambridge, Mass. 1972.
Access via CEEOL NL Germany
Michael IX Palailogos
Baldwin II, the last Latin emperor and the heiress to his title. For that
reason she was an attractive candidate as a wife not only for Byzantium
but also for those who dreamt of the restoration of Latin Empire.12 The
exchange of envoys took eight years and ended in failure. The main
obstacle in the way of the marriage was the lack of the Pope’s dispensa-
tion. In any case, in the closing stages of negotiations Angevins seemed
to lose interests in the project having discerned a greater chance in
another alliance. As a result, Catherine eventually went to France in 1294
where in 1301, she married Charles of Valois, the brother of Philip IV,
known as the Fair.13
In the face of the unsuccessful negotiations with the West, Byzantium
decided to look for a bride in the East. They put forward matrimonial
propositions to the King of Cyprus, Henry II Lusignan,14 who after the
fall of Acre would have the title of King of Jerusalem, and to Hethum II,
the ruler of Little Armenia. The mission to Cyprus was fruitless in spite
of the favourable attitude of Henry II. In the end, the king demanded
the Pope’s dispensation which resulted in the breaking of negotiations.
The real reason for Henry II’s refusal was not his deteriorating relations
with Rome, but the fact that Venice, which was in a state of war with
Byzantium, played an important role in the Cypriot court.15 As a result
of this rejection, the envoys set off for Little Armenia where they suc-
cessfully accomplished their mission bringing to Byzantium two candi-
dates for the wife of Michael IX, the sisters of Hethum II.16 The co-
emperor chose the eldest, Rita. Rita, who at 18 was the same age as
Michael, received the name Maria. Presumably, this marriage did not
meet with Michael’s expectations. The successor to the throne as well as
Byzantine diplomacy had hoped for a more important candidate for the
future basileus. None of the Byzantine chroniclers of the time spoke of
Rita-Maria with any compliments about her appearance or lineage.
was happy with this meeting, however the circumstances made difficult
for him to shrink from it.
Roger spent a few days in Adrianople and was accepted with the dig-
nity suitable for someone of his rank, according to the Catalan chronicler,
Ramon Muntaner. He even admitted the relations between two adversaries
were appropriate.50 The Alans were the only ones disturbing the atmos-
phere by making threats against de Flor. The most active among the Alans
was Roger’s killer, Georgos. The attack on cesar took place while he was
leaving the co-emperor’s quarters. Based on Pachymeres’ account, Roger
tried to dive for cover into Rita-Maria’s chamber but could not avoid a
mortal stab in the back and “died there miserably, or better to say in dis-
grace”.51 Pachymeres laid all the blame for the murder on the Alans.52 His
account cleared Michael of all suspicion. It is difficult to judge if he
believed in heir’s innocence or if he was depicting the situation in a way as
not to leave any doubt about the innocence of both emperors.
Following the description of another Byzantine chronicler,
Nicephoras Gregoras, we can find a suggestion that Roger was murdered
in the heat of the moment. According to Gregoras, Roger came to
Michael’s quarters demanding to be paid and resorted to threats. An
argument ensued and the soldiers surrounding co-emperor drew their
swords and stabbed Roger. Gregoras does not identify a single perpetra-
tor, but rather attempts to persuade us that it was a collective act of mur-
der. However, this version is not very likely as it is difficult to imagine that
Roger had dared to threaten Michael. Furthermore, later in his chroni-
cle, Gregoras contradicted himself by stating that the general of Catalan
Company had been killed on the Byzantines’ behalf.53 His words imply
the murder was planned.
The author of the Catalan chronicle had no doubts as to who was
responsible for Roger’s death. Ramon Muntaner’s leader was killed on
Michael’s IX command. In addition, he attributed the co-emperor with
incomparable duplicity stating that cesar came to young ruler with loy-
alty, affection and respect. He spent six days in young emperor’s compa-
ny and on the seventh was killed by Georgos while he was dining with
Michael and his wife Rita-Maria.54 His account describes the co-emper-
or in a very unfavourable way. According to custom, Roger could not be
armed while sitting at the table. Consequently, at the moment of the
attack, Roger would have been unarmed and unable to defend himself.
command of the middle. Before combat the co-emperor went round to his
troops and spurred them to action.66 However, no sooner had the fight-
ing begun than Michael received a nasty surprise. The Alans and
Turcopoles were the first to mount an offensive but were unable to break
the enemy’s ranks. The Catalans put up a stiff resistance. Meanwhile, the
attack by Michael’s allies was feeble and they swiftly withdrew from the
field. Their withdrawal was not due to the strength of the Catalans but a
deliberate abandonment of the battle. In truth, they did not want to par-
ticipate in battle and their assault was just for the sake of appearance.
After a brief skirmish, they left the battlefield as defeated soldiers. Vojsil,
who supported Michael during his Bulgarian campaign, commanded the
Alans and Turcopoles and remained faithful to Byzantium.67 Betrayal at
the very start of the battle sealed Michael’s fate. The rest of his troops
were drained of their fighting spirit by the actions of the Alans and
Turcopoles. Panic and confusion broke out in Byzantine ranks.68
The battle of Apros is the only time that we know Michael wielded a
weapon. In the face of the coming disaster, the co-emperor threw himself
eagerly into combat. He soon lost his horse but did not give up and kept
fighting after remounting another one. He overcame two adversaries but
was also wounded. His wounds must not have been serious since he left
the battlefield on the horseback unaided. According to Pachymeres, the
co-emperor’s army escaped annihilation because the Catalans were afraid
Michael’s retreat was a deception and did not chase him.69
Ater the battle Michael’s position was tragic. He realized the low
value of mercenaries and the lack of discipline within his own ranks that
fled in confusion from the battlefield. Still, he desired to fight the
Catalans who were tormenting the civilian population of Byzantium. The
heir asked his father to send him a new army.70 This request revealed a
lack of understanding the military and financial situation in the Empire.
The successor had lost his entire army. Instead of trying to regroup the
remnants, he expected his father to send him a new one. At the same
time, Andronicus had to deal with the revolt of Attaleiotes, the governor
of Magnesia. Despite that, he tried to collect a voluntary army but it did
not meet his expectations.71
To make matters worse, tzar Svetoslav, despite the truce, decided to
take advantage of the Empire’s difficult situation and renewed his inva-
66 Gregoras, VII, 4.
67 Pachymérès, XIII, 19.
68 Pachymérès, XII, 32.
69 Pachymérès, XII, 32.
70 Pachymérès, XIII, 4; Dölger (ed.), 2622; M. C. BARTUSIS, The Late Byzantine
Army. Arms and Society, 1204-1253, Philadelphia 1992, 81.
212 71 Pachymérès, XIII, 4.
Michael IX Palailogos
sions into Thrace. He even allied himself with the current Catalan leader,
Rocafort. He captured Anchialos and Mesembria and then offered a
truce on the condition that he marries one of Michael’s daughters and
keeps the land his has already taken. At first Andronicus turned down the
offer. However, when Constantinople was threatened by the specter of
hunger, the emperor accepted Svetoslav’s proposition after Svetoslav
offered to supply grain to the city.72 On the 2nd of April, 1307, a peace
treaty was signed and Svetoslav took Princess Theodora73 for his wife
together with a demanding dowry of Black Sea cities.74
In July, 1306, Michael IX asked his father for an allowance to attack
the Turks in Asia Minor. He managed to gather some troops and want-
ed to counteract enemies in the eastern Byzantine provinces that were
left venerable to attack after the withdrawal of the Catalan Company. In
a letter Michael addressed to his father, the co-emperor expressed his
regret that he could not count on his father’s help.75 Such behavior
seems ridiculous and reveals Michael’s immaturity. During the year
which he spent in Thrace we did not find any mention of his military
activity, he merely wasted the time gathering his dispersed troops. If
Michael had wanted to fight, why did not he try to attack the Catalans
who were plundering Thrace? Did he believe he had a stronger chance
with the Turks? He seems to have been like a boy playing soldier, who
after losing one battle withdraws to another front not worrying about the
consequences. He believed he could achieve success and expected his
father to send him an army even though he lacked the ability to com-
mand it. Andronicus II did organize support for the civilians and gar-
risons of besieged cities but without help of the co-emperor. In such
circumstances we can understand the main emperor reasoning, “he
regarded cautious waiting for better solution than dangerous haste”.76
Andronicus had no hope that his son would be successful, especially, as
Pachymeres stressed, the army accompanying the successor was not a big
one. The basileus tried to gain support from other sources but he could
not find an ally. Consequently, he resorted to a really controversial solu-
tion and forbade the sowing of Thracian fields. He achieved success.77
The Catalans, driven by hunger, left Byzantine lands and eventually took
over the Duchy of Athens.78
At the same time, the Turks broke from the Catalan Company and
asked Andronicus for permission to march through Byzantine territory.
However a conflict broke out between the Turks and Byzantines who did
not want to let pass with all spoils of war.79 The Turkish general, Chalil,
called for the help from the troops from Asia Minor and they plundered
Thracian land. In the summer 1311 Michael IX set off at the head of an
army which consisted in some part of civilians armed with their work
tools. These “soldiers” were not familiar with military discipline and were
untested in battle. At the very start of the battle the Turks captured
Byzantines’ banner which, in Gregoras opinion, “was not even carried in
safe place and was not protected in the right way”.80 As a consequence
the civilians beat a hasty retreat causing great disorder among the regu-
lar Byzantine army who quickly followed their example: “When Michael
desired to return an order in their troops, he realized that there was
nobody who listen to him. In despair he chose the same way with sorrow
and tears”.81 Some of the generals came to their senses and rejoined the
fight to shield the civilians and co-emperor who were running for their
lives. Their efforts were in vain and the Turks surrounded Byzantines
cutting of their escape. The enemies captured Michael’s tent and his
imperial crown which Chalil put on his head and mocked the successor.82
Michael suffered a great humiliation and Chalil’s troops plundered
Thrace. Only when the king of Serbia sent military support in 1312, did
the Byzantines managed to overcome the Turks.83
The battle with Chalil was the last manifestation of Michael’s military
activity. Even though the co-emperor was only 33, there is no informa-
tion that he commanded an army anytime later. I suppose the disgrace
he suffered caused him to withdraw from military life. When in 1314 the
Empire undertook a military intervention in Epirus, the heir to the
throne was not a general in the campaign. During that time he lived in
Adrianople where it seems he established an alternative court to
Constantinople.
The capital was dominated by Andronicus II’s advisors who had a
tremendous influence on the basileus.84 Therefore, there was no place
91 Cantacuzenos, I, 1.
92 U. BOSCH, op. cit., 9; According to Lj. MaksimoviÊ the most probable date
of announcement Andronicus III as co-emperor is the date of 1313 – Lj.
MAKSIMOVI∆, O vremenu proglašenja Andronika III Paleologa za cara, Zbornik
Radova Vizantološkog Instituta XVI (1975) 119-122. However first documents
issued by Andronicus III comes from 1317.
93 Gregoras, VIII, 1, 1-2.
94 Gregoras, VIII, 1, 1-2.
95 Gregoras, VIII, 4, 6; D. S. KYRITSES, The Byzantine Aristocracy in the Thirteenth
and Early Fourteenth Centuries, Cambridge, Mass. 1997, 325-326.
96 Further information about John Kantakuzenos see: D. M. NICOL, The
Reluctant Emperor. A Biography of John Cantacuzene, Byzantine Emperor and Monk, c.
216 1295-1383, Cambridge 1996.
Michael IX Palailogos
97 Cantacuzenos, I, 4.
98 Cantacuzenos, I, 4.
99 D. M. NICOL, The Reluctant Emperor…, 18-20.
100 D. S. KYRITSES, op. cit., 336. 217
Agnieszka Kozanecka-Kozakiewicz
rebels. Examining in detail the civil war which broke out in 1321, it is
crucial to consider that the inspiration cannot be attributed to An-
dronicus III. His supporters were spiritus movens. Andronicus III was only
a tool in their hands.101 We cannot say that about Michael IX. Does this
imply the co-emperor’s authority prevented an earlier coup d’état? In
that case, perhaps, Michael proved to be tough and loyal to his father.
He did not allow his advisors to dominate him.
After his death, Michael IX’s supporters backed his son. They were
afraid of the succession of despot Constantine Palaiologos, Michael’s IX
brother, who had his own court in Thessalonika. Constantine’s confi-
dents were Constantine Palaiologos, Manuel Senacherym and John
Zarydes. All of them were from the lower aristocracy.102 However apart
from a few close henchmen, Constantine did not manage to win the
favour of the local people. During the civil war of 1321-1322,
Thessalonika’s inhabitants supported Andronicus III and imprisoned
Constantine.103 The Despot did not have his own army, however, among
the supporters of young rebel were soldiers and some important inhabi-
tants of the city who probably belonged to the aristocracy. D. S. KYRITSES
explains the support which Andronicus III received was due to their
affection for his father. Michael lived in Thessalonika between 1318 and
1320.104 From my point of view this hypothesis is highly probable, com-
paring it with the situation in Adrianople where the ground for the con-
spirators was also prepared. G. FATOUROS and T. KRISCHER claim that the
reaction of Thessalonika’s dwellers was the revenge for brutal treatment
towards Empress Rita-Maria.105 Constantine received an order from
Andronicus II to bring the widow from Thessalonika to Constantinople
and he fulfilled his mission despite the fact that she looked for a shelter
in the church.106 G. FATOUROS and T. KRISCHER’s explanation is not a
contradiction to KYRITSES’ argument. Rita could have been respected for
herself and also as the widow of Michael IX who was favoured by the
locals. The attitude of Thessalonika’s and Adrianople’s inhabitants
implies that Michael was able to have good relations with the people.
The reaction of other social groups is not known, nonetheless, the co-
emperor had his followers among soldiers and aristocracy.
Michael spent the last two years of his life in Thessalonika. John
Kantakuzenos gives us a laconic piece of information that the co-emper-
107 Cantacuzenos, I, 1.
108 Gregoras, VII, 15; O. TAFRALI, Thessalonique au quatorzième siècle, Paris 1913,
209-210.
109 B. FERJAN»I∆, Tesalija u XIII i XIV veku, Belgrade 1974, 288.
110 M. C. BARTUSIS, op. cit., 85. 219
Agnieszka Kozanecka-Kozakiewicz
dire notice appeared above the palace door in Adrianople. The notice
was placed at such a height that it could not have been done by mortal.
Despite that warning Michael left Adrianople saying he had to leave on
state business.111 Michael indeed met his end in Thessalonika. During
his stay he at first received the woeful news about his daughter, Anna’s112
death and soon “arrived heralds of misery with even worse news”,113
informing him about the murder of his younger son, despot Manuel.
Michael died on the eighth day after hearing of that tragedy.114 The
death of two children was a hard blow for the co-emperor. Moreover, the
circumstances surrounding Manuel’s demise further deteriorated
Michael’s wellbeing. Manuel was killed on the orders of his elder broth-
er, Andronicus III. Andronicus III was having a love affair and suspected
that he had a rival. He decided to have his rival eliminated and com-
manded his soldiers to wait secretly near of his lover’s house. When
despot Manuel arrived, the soldiers, not recognizing him, killed him.115
Before his death Michael IX managed to issue a chrysobull in which he
protected the inheritance rights of his grandson, Manuel’s son.116
Michael IX died on the 12th of October, 1320, at the age of 43, most
probably from a stroke caused by the shock of recent events.117
Michael IX was proclaimed co-emperor at the age of three and kept
that title till the end of his life, dying before he could inherit the power
of the Emperor. The fact that he was only co-emperor shunted him to the
sidelines of Byzantine history. His situation was made more difficult
because of the apathy from which he suffered and which weakened his
productivity. There are no perfectly healthy rulers. However, Michael was
unlucky. He was one whose recurrent apathy scarcely let him exist.
Basilis Messis
ment mais avec une orientation différente, et il a été rasé jusqu’à ses fon-
dations pour permettre la construction du nouveau catholicon.
Si nous fondons nos observations sur les éléments de construction de
l’église, nous sommes amenés à constater que sa partie basse présente
des ressemblances avec les églises d’Epire et de Thessalie des XIIIe et
XIVe siècles, époque durant laquelle le système incomplet de pavement
cloisonné19 était fréquemment utilisé, tandis que l’image du mur occi-
dental de la litée, avec la présence d’arcs alignés et l’alternance de petites
conques et de fenêtres bilobées, renvoie à des églises du début du XIVe
siècle, notamment à Constantinople et à Thessalonique.20 Sur la base de
ces observations, nous pouvons avancer l’hypothèse que cette partie
basse correspondrait à une étape architecturale datant de l’époque des
Paléologues.
Cette hypothèse est rendue plus plausible encore par la présence de
certains éléments sculpturaux de l’église. Plus précisément, au-delà des
pièces datant des époques paléochrétienne21 et mesobyzantine, insérées
dans les murs de l’église ou dispersées tout autour de la construction – il
s’agit là d’un assemblage de matériel pour la construction du catholicon
du XIe siècle –, il en existe d’autres de l’époque paléologue. Du point de
vue de la fonctionnalité et des caractères artistiques, la plupart de ces élé-
ments sculpturaux d’époque paléologue appartiennent à un groupe
homogène. Il s’agit surtout des impostes des quatre colonnes du catholi-
con (fig. 10), travaillées avec le même matériel22 et posées sur les
Ç ãëõðôéêÞ óôç Ìáêåäïíßá êáôÜ ôçí ðáëáéïëüãåéá ðåñßïäï, in: Ç Ìáêåäïíßá êáôÜ
ôçí åðï÷Þ ôùí Ðáëáéïëüãùí, Thessalonique 2002, 471-504) pour les sculptures
de Pélion qui ressemblent fortement à celle de Stomion, à la fin du XIIIe et le
début du XIVe siècle, nous semble plus convaincante.
23 Nous estimons possible l’intention, à l’époque byzantine tardive, de con-
struire une église plus haute que celle de l’époque moyenne. Cette intention est
visible par l’ajout d’impostes entre les colonnes et les chapiteaux existants et la
maçonnerie des arcs.
24 Pour la sculpture à la fin du XIIIe et au début du XIVe siècle dans la région,
et pour des exemples apparentés à ceux de Tsajézi, voir T. PAZARAS, Reliefs of a
Sculpture Workshop Operating in Thessaly and Macedonia at the end of the 13th and
beginning of the 14th Century, in: L’ Art de Thessalonique et des pays balkaniques
et les courants spirituels au XIVe siècle. Recueil des rapports du IVe colloque
serbo-grec, Belgrade 1985, Belgrade 1987, 159-182; id., Ç ãëõðôéêÞ óôç
Ìáêåäïíßá êáôÜ ôçí ðáëáéïëüãåéá ðåñßïäï, in: Ç Ìáêåäïíßá êáôÜ ôçí åðï÷Þ ôùí
Ðáëáéïëüãùí, Èåóóáëïíßêç 14-20 Äåêåìâñßïõ 1992, Thessalonique 2002, 471-504.
25 On peut constater une similitude entre le linteau de la chapelle nord-ouest
et les deux linteaux en arc de l’arcosolium funéraire de la chapelle du monastère
de Chora, datés l’un de 1328 (tombeau de Théodore Metochites) et l’autre de
1333 (tombeau de Michel Tornikes), ainsi qu’avec un porte-icône du début du
XIVe siècle. Cf. A. GRABAR, Sculptures byzantines du moyen âge, II (XIe-XIVe siècle),
Paris 1976, 132-133, pl. CVI pour les deux arcosolium et CVII pour le porte-
icône.
26 Pour l’église du Prophète Elie à Thessalonique, voir en particulier
PAPAZOTOS, ÌïíÞ Áêáðíßïõ, 181-183 et B. MESSIS, Íáïr áèïíéêï˜ ôýðïõ, thèse
dactilographiée, Thessalonique 2010, v. I, 128-131; v. II, 67-74.
226 27 PAPAZOTOS, ÌïíÞ Áêáðíßïõ, 181-183; BOURAS, ÔóÜãåæé, 161.
Le catholicon du monastè re de Saint-Démétrius à Tsajézi ...
37 Cette conclusion provient du fait que, comme on peut le voir dans l’image
14 – le soubassement et les fondations de la chapelle nord-ouest s’achèvent là où
ils devraient se continuer par un péristyle, alors que dans les photos prises avant
la destruction du péristyle, le joint d’union de celui-ci avec la chapelle nord
apparaît clairement.
38 De cette phase probable de restauration peut être daté le programme des
peintures murales du catholicon, dont sont conservées seules les peintures des
chapelles et des typikaria. Pour ces peintures et leur attribution au cercle du pein-
tre Théodore le Prêtre, voir I. TSIOURIS, Ïé ôïé÷ïãñáößåò ôçò ÌïíÞò Áãßáò ÔñéÜäïò
Äñáêüôñõðáò (1758) êáé ç ìíçìåéáêÞ æùãñáöéêÞ ôïõ 18ïõ áéþíá óôçí ðåñéï÷Þ ôùí
ÁãñÜöùí, Athènes 2008, 310-311 et S. SDROLIA, Ïé ôïé÷ïãñáößåò ôïõ êáèïëéêï™ ôçò
ÌïíÞò Óôïìßïõ (1758), in: EÁãéïò ÄçìÞôñéïò Óôïìßïõ, 107-122.
39 1778 Ïêôùâñßïõ 20. Pour cette inscription, voir SOTIRIOU, ÂõæáíôéíÜ ìíçìåßá,
353 et Ê. SPANOS, ÅðéãñáöÝò êáé åíèõìÞóåéò áðü ôá ÷ùñéÜ Óôüìéï êáé Êáñßôóá (4ïò
áé. ì.×.-1888), Thessalonique 1979, 24, insc. 17. 229
Basilis Messis
pour former l’encadrement ottoman, mais aussi du fait que les ‘nou-
velles’ ouvertures ne sont pas posées au centre des arcs des linteaux.40
L’ ajout de ces encadrements pourrait concerner la rénovation inter-
venue au milieu du XVIe siècle, ce qui paraît le plus probable, des arcs
identiques à ceux-ci étant alors apparus dans l’espace grec pour la pre-
mière fois.41 Nous ne pouvons exclure la possibilité que l’ajout de ces
encadrements date de la période de la restauration à la fin du XVIIIe siè-
cle, au moment où ce type de construction devient populaire en
Thessalie, en particulier dans la région du Pélion.42
Après la destruction de 1868, des réaménagements de la partie nord
du péristyle ont eu lieu à une date inconnue. Il s’agit de la partie située
près de la chapelle nord-ouest, qui a été transformée en vestibule du
monastère,43 tandis qu’une échelle bâtie en contact avec le mur occiden-
tal de la chapelle est un ajout datant des restaurations les plus récentes.
Ces dernières années, le catholicon a été complètement restauré. La
restauration a été menée à partir d’un plan complet de la partie con-
servée et est en accord avec les sources disponibles et les conclusions de
la recherche concernant l’église.44 Lors de l’élaboration du plan de
restauration, deux dessins de Normand se sont révélés d’une aide très
45 A. MÉZIÈRES, ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðçëßïõ êáé ôçò FÏóóáò (1852), ÈÇÌ 41 (2002)
91.
46 Parazotos (PARAZOTOS, ÌïíÞ Áêáðíßïõ, 182) considère que la référence de
Mézières, qui parle de dix fenêtres, est une erreur.
47 Durant le XIVe siècle, la même orientation inhabituelle (demi-colonnes vers
les quatre points cardinaux) fait son apparition dans plusieurs églises de
Thessalie et de Macédoine (coupole à huit côtés à Olympiotissa, les deux
coupoles des Archanges à Lesnovo – 1341 et 1349 – et des Archanges à Stip –
1332 – coupole à douze côtés à Saint-Démétrius à Prilep, les deux petites
coupoles de Saint-Panteleimon à Thessalonique, la coupole sud-ouest des
Saints-Apôtres et la coupole centrale du Prophète Elie aussi à Thessalonique).
Cf. M. HATJIGIANNIS, Relations architecturales entre la Thessalie et la Macédoine a
l’époque des Paléologues: le cas du catholicon de Olympiotissa à Elasson, in: Èåóóáëßá.
ÄåêáðÝíôå ÷ñüíéá áñ÷áéïëïãéêÞò Ýñåõíáò 1975-1990, v. 2, Athènes 1994, 381; M.
KAPPAS, Ç åöáñìïãÞ ôïõ óôáõñïåéäïýò åããåãñáììÝíïõ óôç ìÝóç êáé ýóôåñç âõæáíôéíÞ
ðåñßïäï. Ôï ðáñÜäåéãìá ôïõ áðëïý ôåôñáêéüíéïõ / ôåôñÜóôõëïõ, thèse dactylo-
graphiée, Thessalonique 2009, 159 et note 545. Un exemple de coupole à qua-
tre colonnes est donné in S. CURCIC, The Role of Late Byzantine Thessaloniki in
Church Architecture in the Balkans, DOP 57 (2003) 81-22; P. VOKOTOPOULOS,
ÐáñáôçñÞóåéò åðß ôçò Ðáíáãßáò ôïõ Ìðñõþíç, ÁÄ 28 (1973) 159, note 3; id., A
Byzantine Chapel in Methana, in: Ëéèüóôñùôïí, Studien zur Byzantinischen Kunst
und Geschichte. Festschrift für Marcell Restle, Stuttgart 2000, 314.
48 On peut signaler une coupole du même type au catholicon de Petra (autour
de 1550) (cf. P. MYLONAS, Ç ÌïíÞ ÐÝôñáò óôç Íüôéá Ðßíäï, Åêêëçóßåò 2, 121-138).
Des coupoles à douze côtés avec une orientation différente sont à signaler à
Flamourion (1595-1602) (cf. G. KIZIS, Ç ìïíÞ Öëáìïõñßïõ óôï ÐÞëéï, Åêêëçóßåò 2,
151-166) et dans le catholicon aujourd’hui détruit d’Antinitsa (deuxième moitié
du XVe siècle) (cf. A. ORLANDOS, Ç åðß ôçò FÏèñõïò ìïíÞ ôçò Áíôéíßôóçò, ÅÅÂÓ 7
(1930) 369-389).
49 Nous citons, en guise d’exemple, le catholicon des monastères de Dou-
sikon, de Rendina sur les Agraphes et de Korona. 231
Basilis Messis
Fig. 4 Dessin de A.
Normand. Vue du
catholicon du côté nord-
ouest
Fig. 5 Dessin de A.
Normand. Vue du
catholicon du côté sud-
234 ouest
Le catholicon du monastè re de Saint-Démétrius à Tsajézi ...
Fig. 8 Le typikarion du
sud du côté sud-est.
Détails architecturaux 235
Basilis Messis
240
A Case of Power and Subversion?
The Fresco of St. Anna Nursing the Child Mary
from the Monastery of Zaum1
1 This article is a reworking of the paper “Seeing beyond the canons? The
fresco of St. Anna nursing the infant Mary from the Monastery of St. Zaum,
Ohrid, 1361”presented at the 43rd Spring Symposium of Byzantine Studies,
‘Byzantium Behind the Scenes: Power and Subversion’, 27th-29th March 2010,
Birmingham.
2 M. B. CUNNINGHAM, Divine Banquet, in: L. Brubaker – K. Linardou (eds.),
Eat, Drink, and Be Merry (Luke 12:19). Food and Wine in Byzantium: Papers of
the 37th Annual Spring Symposium of Byzantine Studies, Aldershot 2007.
3 E. S. BOLMAN, The Coptic Galaktotrophousa Revisited, in: Abstracts of Papers:
Seventh International Congress of Coptic Studies in Leiden, 27 August-2
September 2000 (Leiden 2000). See also her Fellowship Report on-line, Dum-
barton Oaks, 2004/2005. BOLMAN is currently writing a book entitled The Milk of
Salvation? Gender, Audience and the Nursing Virgin Mary in the Eastern Mediterranean.
This is based on her doctoral dissertation The Coptic ‘Galaktotrophousa’ as the
Medicine of Immortality, the University of Brynn Mawr 1999.
4 Z. SKALOVA, The Icon of the Virgin Galaktotrophousa in the Coptic Monastery of St
Anthony the Great at the Red Sea, Egypt: A preliminary note, in: K. Ciggaar – H. Teule
(eds.), East and West in the Crusader States: Context – Contacts –
Confrontations: Acta of the Congress Held at Hernen Castle in September 2000
(= Orientalia Lovaniensia Analecta 125), Leuven – Dudley, M.A. 2003.
5 H. HALLENSLEBEN, Lexikon der christl. Ikonographie, III, 1971, col. 173.
6 V. N. LAZAREV, Studies in the iconography of the Virgin, Art Bulletin 20 (1938)
25-65. 241
Access via CEEOL NL Germany
Redondo Beach, California 1989. A new bilingual edition (Greek and Serbian)
was published recently by M. MediÊ (ed.), Ńňŕðč ńëčęŕðńęč ďðčðó÷íčöč, vol. 3:
Ĺðěčíčjŕ î ńëčęŕðńęčě âĺřňčíŕěŕ Äčîíčńčjŕ čç Ôóðíĺ, Belgrade 2005. The
Hieromonk Dionysius of Fourna was a painter and writer who lived between ca.
1670-1746. From 1701 he lived on Mount Athos. He considered himself a dis-
ciple of Panselinos, even though he lived much later than the latter. He gath-
ered the material for the above mentioned Manual during 1729-1733. See the
Preface of the Romanian edition, p. 13.
18 Nun Juliania (M. NICOLAEVNA SOCOLOVA), Truda Iconarului, trans. in
Romanian E. ™avga, (The original title in Russian is Trud Ikonopisca, Sviato-
Troitskaia Serghieva Lavra 1995), Bucharest 2001, 117, 123 and CAVARNOS,
Guide to Byzantine Iconography, vols. 1-2, transl. A. Popescu, Belmont, Mass. 1993,
2001.
19 SÃNDULESCU-VERNA, in: Dionisie din Furna, Erminia picturii byzantine, Cuvânt
244 de la±murire, 7.
A Case of Power and Subversion?
The icons and frescoes depicting ordinary aspects of life are a ref-
lection of their creators’ faith and courage. The icon-painters must be
faithful people; the Church’s councils required them to be so.20 But
their courage (and sometimes that of their patrons) intervenes when
their sacredly-informed personal touch is felt within their work. The
iconographic canon issued under the inspiration of the Holy Spirit
allows for this. The icon-painters – and sometimes other creators too –
have considered their art as a way of expressing the interconnection
between the heavenly and the human, from time to time ‘uplifting’ the
mundane by including it in icons, as it is the case with the representa-
tion of nursing scenes. Perhaps the fact that there existed “an increa-
sing stress on the maternal qualities of the Theotokos by the end of the
period of iconoclasm, both in texts and in images”,21 as noted by Ioli
KALAVREZOU, is a proof of that.
A prima facie reading of the nursing act of St. Anna (and also of St.
Elisabeth) can be done by pointing out the obvious parallels and conne-
ctions with the similar theme referring to the Mother of God; the same
interpretation of a biological act in the key of the sacred is valid in each
of these cases. This is in direct consequence of the fact that every aspect
of the reality around us can be seen as having a religious or spiritual
value.22 Moreover, there is a specificity in the particular scene of Anna
lactans: in most of its representations all the ‘protagonists’ involved are
women – St. Joachim only appears in the fresco from Kurbinovo. (Pro-
bably the only other scene with no male attendants is that of the meeting
between Theo-tokos and Elisabeth). All of this is paradoxical since the first
icon on the rare topic of St. Anna nursing, dated to the twelfth century,
has survived in Vatopedi Monastery, on Mount Athos (fig. 17), and other
early representations of Mary Galaktotrophousa have also been preserved
here; as it is known, the Greek holy mountain is an exclusively male envi-
ronment. Given the fact that the concept of filiation through the mater-
nal line, even though strong in the Jewish tradition, does not seem as
ducing the image states: “The Virgin and Child with an Angel, 14th century”; fig.
38 (black and white) in that book. When I checked the website of the
Patriarchate of PeÊ not long ago (http://www.srpskoblago.org/Archives/Pec/)
St. Anna was mentioned as being depicted there.
24 M. B. CUNNIGHAM, Divine Banquet, 326.
25 D. KIMBER BUEL, Making Christians: Clement of Alexandria and the Rhetoric of
Legitimacy, Princeton 1999, 159ff.
26 Z. SKALOVA, The Icon of the Virgin Galaktotrophousa, 244. See also S. P. Brock
and S. Ashbrook Harvey (transl.), Holy Women of the Syrian Orient, Los Angeles
1998.
27 Clement of Alexandria, Paedagogus 1.6, PG 8, Paris 1857-1867, 300-301. 247
Elena Ene D-Vasilescu
metaphor for Christ’s flesh and blood and for the consumption of
these substances. It is the logos, and the Medicine of Immortality. This
interpretation of the nursing image is amplified by the physical setting
for these wall paintings, and the ritual practices of the Coptic bap-
tismal eucharist.32
She refers here to the wall-paintings from the small cells in the
monasteries at Bawit and Saqqara to which we shall come back suc-
cinctly later, but her explanation has a wider validity than in the case
of this particular Coptic context.
There is another facet of the matter to which SKALOVA draws attention
and on which I commented earlier: despite the fact that there were the
women who turned to the Virgin and sometimes even to her icons for
help,33 her images were always conceptualised and painted by men, even
her most intimate representations, such as the Galaktotrophousa.34 The situ-
ation is changing today, when women also have taken up icon-painting.
SKALOVA points out the liturgical and literary sources in which the
visual renderings of the nursing Mother of God are grounded. Accor-
ding to her, such icons “were inspired by the sixth-century Byzantine
Akathistos hymn, which hails her in rich metaphors borrowed from the
Old Testament. Agape for the Virgin Mary also moved Coptic compo-
sers of hymns to write the Theotokia and homilies, which in turn inspi-
red icons... In the icons painted in the Nile Valley during the Middle
Ages, the Virgin’s images are based on various literary and liturgical
sources, early Christian, Coptic, Ethiopian, Greek, Latin and Syrian in
origin;35 the researcher indicates that some of them have been trans-
lated into Arabic.”
Otto DEMUS suggests, in his The mosaic decorations of San Marco, Veni-
ce, that the cycle ‘The Life of the Virgin’ from the decorative programme
visible in this cathedral today (in the South transept) may have survived
from the eleventh or twelfth centuries; in any case, he said that “all later
mosaics of the interior are substitutions for earlier ones.”62 Therefore,
even if this Marian cycle comes from the twelfth century, it may be a
replacement of one from the previous hundred years. (Generally spea-
king, the earliest mosaics to have survived in this cathedral until today
belong to the eleventh century63). If that is the case, the ‘Life’ might have
been created between 1063 and 1084,64 the latter being the year of the
consecration of the church – or at least of one of several, because DEMUS
thinks that more than one took place.65 He believes that this consecrati-
on, which is the first, “would probably have concerned the main altar,”
and “if this is true, it may mean that the first decoration of the main apse
was completed in 1084”.66 The eleventh century mosaics are supposed
to have been finished by the time of the 1084 consecration especially
because it was the most important one. They constitute the decorative
programme which I think might have contained the ‘Life of Mary’. Usu-
ally this cycle has Anna – sometimes, though not often – nursing within
it. DEMUS also says that the Master who made the mosaics in the second
San Marco church (there have been three churches on that site67) was
brought by the Doge Dominico Selvo (1071-1084) from the Byzantine
capital,68 that the chrysobull of 1082 giving to Venice “a virtual trade
monopoly in the eastern Mediterranean...might have facilitated the
influx of Byzantine artists and mosaic material”,69 and also that Veneti-
an “artists seems to have received their training in Byzantium” around
the middle of the eleventh century.70 This might mean that the Byzantine
62 O. DEMUS (H. L. Kessler, ed.), The mosaic decorations of San Marco, Venice,
Chicago – London, 1988, 11.
63 O. DEMUS – W. DORIGO – A. NIERO – G. PEROCCO, Patriarchal Basilica in
Venice. San Marco. The Mosaics. The History. The Lighting, Milan 1990, 17.
64 O. DEMUS, The mosaic decorations of San Marco, 3; here the author mentions
a chronicle which gives 1063 as the date of this new beginning, but he does not
provide any other detail. I am currently working on a project funded by the
British Academy on the circulation of the nursing motif along Via Egnatia and in
Venice (the latter, not far from the Western end of this historical route, consti-
tuted a centre of artistic activity and influenced the cultural traffic on the
Egnatian Way). I hope my research will identify the source mentioned previous-
ly (the chronicle), but even more important will find out what the first decora-
tive programme in San Marco looked like.
65 The mosaic decorations of San Marco, 3.
66 Ibidem, 3.
67 O. DEMUS, The mosaic decorations of San Marco, 3.
68 Ibidem, 3.
69 Ibidem, 5.
254 70 O. DEMUS et al., Patriarchal Basilica in Venice, 18-19.
A Case of Power and Subversion?
ry), in the south transept, scene no. 10 depicts Anna lactans.77 The
same cycle is represented in sculpture in this church – on the ciborium
at the high altar, scene no. 11 on the pillar on the left shows Anna nur-
sing the child Mary.78 If that scene – as a part of the cycle of Mary’s
childhood – was the subject of the initial decorative programme in San
Marco (as copied from the Apostoleion also?), perhaps that is, at least
partially, the reason the cathedral in Venice perpetuated this motif in
its later decoration.
CARTLIDGE and ELLIOTT indicate as the literary sources for the ima-
gery referring to Anna The Protoevangelion of James (6:3, 3.1-4.2, and
elsewhere)79 in Eastern Christianity, and Pseudo-Matthew’s Gospel in
the Christian West, but these are not the only ones. In both St. Anna
and St. Elisabeth’s cases the paradox of barrenness/fecundity constitu-
ted the object of wonder that was expressed in writing as well as in
paintings. Patriarch Photios comments with reference to Anna, imply-
ing that when it comes to the human relationship with God (as when it
comes to God in general), nothing is impossible:
How can dried-up breasts gush with streams of milk? For if
old age is unable to store away blood, how can the teats
whiten into milk what they have not received?80
Romanos the Melode, in the sixth century, celebrates this fact both
in the refrain of his hymn dedicated to Mary’s Nativity: “The barren
woman gives birth to the Mother of God and the nurse of our life” and
in the hymn from the Infancy Gospel addressed to God:
Who hath visited me and taken away from me the reproach of mine
enemies, and the Lord hath given me a fruit of his righteousness...
Hearken, hearken, ye twelve tribes of Israel that Anna giveth suck.81
87 “Faisant pendant à Jésus Juge Suprème se trouvent sur le mur nord: Anne
allaitant l’Enfant Marie, Jean le Précurseur, et la Vierge? l’Enfant sur un trône,
tout près de la cloison du sanctuaire.” C. GROZDANOV, La peinture murale d’Ohrid
au XlVe siècle, 197.
88 A. Nikolovski – D. ∆ornakov – K. Balabanov (eds.), Spomenici na kulturata na
Makedonija, [The cultural monuments of Macedonia], Skopje 1961, 246-247.
There are two images of the church in this book: on p. 246 (black and white; a
bird-eye view), and on p. 247 a colour image.
89 P. N. MILJUKOV, Christianskije drevnosti zapadnoj Makedonii, in: Izvestija
Russkago archeologiËeskago instituta v Konstantinopole, Sofia, iv, 1899.
90 G. MILLET, Recherches sur l’iconographie de l’évangile aux XIV, XV, et XVI siè-
cles: d’après les monuments de Mistra, de la Macédoine et du Mont-Athos, (drawings
S. Millet), Paris 1960.
258
A Case of Power and Subversion?
agated it (despite the fact that he does not appear anywhere as a founder
of St. Stephen Church). The latter scenario seems more probable, but in
either event it is very likely that the same masters painted both
St. Zahumska and St. Stephen churches. I hope the research I am under-
taking in this region will improve dating and thus clarify the issue.
In this context we shall also consider GROZDANOV’s opinion that the
donor of the architecture in Zaum, the so-called tsar Grgur, who was in
power in 1361, is not Grgur Branko’s son and Vuk BrankoviÊ’s brother,
as the oral tradition had it, but a ‘tsar’ Grgur GoluboviÊ, ruler of the
Devol region. The latter is mentioned in a letter from 1347 and in a
charter of concession given by Stephen Dušan lV (1331-1355) for the
Holy Archangels Church near Prizren.96 This Grgur was originally
from Zahumlje – this might be the reason the monastery was named
Holy Mary Zahumska. In additional support for his proposal that
Grgur GoluboviÊ was the founder of Zaum Monastery, GROZDANOV
relies on Ðorðe Sp. RADOJ»I∆’s argument that Grgur BrankoviÊ of
Ohrid never held the title of tsar.97
The patrons’ involvement in the artistic process, which has always
been an indication of wealth and social status and a means of personal
expression, is also very much a manifestation of the mentality predomi-
nant in a particular historical period. The benefactors often stamped
their seal on works (or sometimes even appeared in the works themsel-
ves; not only that the founders of most Orthodox churches had their
and their families’ portraits on the walls, but in some cases the artists –
even when they were monastics – placed themselves among the holy
figures98). On other occasions the founders added dedications to Christ,
96 Holy Archangels Church and monastery near Prizren was built between
1343 and 1352. The Founding Charter issued by Stephen Dušan endowed it with
93 villages, an iron mine in Toplica, fertile land and vineyards. Also the revenue
from the rich Prizren market belonged to it. Cooking oil arrived from Bar and
fish from Lake Skadar and Lake Plav. The document indicates also the names of
the craftsmen: master builders Petros, Vojislav, Srdan, Nos and Vojihna. The
monastery housed from its beginning no less than 200 monks. Its first abbot,
Metropolitan Jacob, was responsible for the construction. The monastery’s estate
stretched from Mt. Sara to the Adriatic Sea. Serbian Orthodox Diocese of Raska
and Prizren’ website at http://www.kosovo. net/esarhangel.html. I am still trying
to find the charter mentioned on the website.
97 See more on the historical context of the period in –. Sp. RADOJ»I∆, Y
ňŕěíčě îáëŕöčěŕ ęŕ ńóč÷ŕíčě íŕjńâĺňëčjčě çðŕůčěŕ [From the deep clouds to
the brightest rays], Letopis Matice srpske 377/6 (Novi Sad 1956, June) 583-601.
98 The iconographer who painted the church of Polovragi Monastery, Romania
in the seventeenth century, Archimandrite Ioan, portrayed himself within the
fresco in the pronaos, V. MICLE, Mâna±stirea Polovragi, Craiova 1987, illustration
and caption p. 41. Another example of such an iconographer is P‚rvu Mutu
(1657-1735), who painted himself in the church of Filipe∫ti, Prahova County at
about the same time (1692), M. DIACONESCU, Biserici şi mâna±stiri ortodoxe,
Bucharest 2006. 261
Elena Ene D-Vasilescu
but this church was too small to serve any of these purposes). Grgur
BrankoviÊ is somehow forgotten as a historical figure and the fact that
he did not have children might have contributed to this (i.e. their
prayers were not answered). After their father – Branko – died, his
younger brother, Vuk BrankoviÊ, who had three sons, created a semi-
independent feudal state in present Serbia. Therefore, I tend to believe
that the Grgur mentioned as a founder of Zaum Monastery is from the
BrankoviÊ family. On the other hand, there are not many data – and
even fewer of a personal nature – about Grgur GoluboviÊ.
In any case, both the legend and the history confirm that a local
rich ruler was involved in the erection of the church of the Monastery
of Holy Mary Zahumska. As representatives of aristocratic families with
educated taste, the patrons used their power and wealth to choose a
very skilful master to paint the church. Whether consciously or not, the
artist perpetuated in his work both meanings of the nursing act: the
biological as well as the spiritual.
In answer to the question posed at the outset of this article as to
the determining factors in the decoration of the church of St. Mary
Zahumska – in “stretching the canon” – it has become evident that both
the creativity of the artists and the taste of the patrons were important,
but it is difficult to assign relative weights to these factors. It should
also be concluded that in this particular case the painting was not a
radical innovation; it just represented a rare visual motif. The situation
here cannot be generalised to all churches because sometimes the
patron’s role is more prominent, and at other times that of the artist.
The person who, in the second case of my hypothesis, might have
also painted the church in Kastoria and included St. Anna in both
churches’ decorative programmes, was not being ‘subversive’; on the
contrary, he tried to contribute to the accomplishment of his lord’s
wishes (even by introducing a theme which was not very common in
iconography). He was both obedient to the wishes of his patrons and
also to the iconographic canon. Therefore, his painting of Anna
Mlekopitatelnitsa fresco was not a subversive act. Moreover, even if St.
Anna nursing scenes were painted in Zaum for the first time – which,
we have noticed, is not the case – and were an innovation, that would
still not have been considered a breaking away from the iconographic
rules because such a depiction is still within the limits of the canon,
which allows for a certain degree of flexibility.
264
A Case of Power and Subversion?
Fig. 4 The icon of the Mother Fig. 5 The icon of the Mot-
of God from Igorevsk, Nun her of God (the working of
Juliania, Truda Iconarului, the attire is reversed as in a
Trans. E. ™avga, Sophia, photographic negative)
2001, 117
Fig. 6a, b The stages of making a reproduction of the Jesus Christ icon,
Theophanes the Cretan, Stavronikita Monastery, Mount Athos, 1546,
Dionisie din Furna, Erminia picturii bizantine, page facing the page with a plan
of the church suggested by Dionysius in the text
266
A Case of Power and Subversion?
Fig. 17a, b The mosaic icon of St. Anna nursing the child Mary. Twelfth
century; Vatopedi Monastery, E. Tsigarides (ed.), The Holy and Great Mona-
stery of Vatopaidi, Mount Athos 1998, vol. 2, 370 (detail on the right) 269
Elena Ene D-Vasilescu
Fig. 19 St. Anna nursing, Perib- Fig. 20 St. Anna in St. Stephen
leptos Church, Mistra, CUTLER, Church, Castoria, thirteenth-
Byzantium, Italy and the North, fres- fourteenth century. In I. SISIOU,
co (black and white reproducti- “Ç ìåñéêÞ áíáíÝùóç ôçò æùãñá-
on), 181, fig. 6, discussion on St. öéêÞò ôïõ Áãßïõ ÓôåöÜíïõ óôçí
Anna on p. 175 ÊáóôïñéÜ êáôÜ ôïõ 13ï êáé 14ï
áéþíá” (pp. 273-291), in Niš i
Vizantija [Niš and Byzantium]
VII; there the image of St. Anne
270 is on 290, fig. 8
A Case of Power and Subversion?
Fig. 21, 22 The Monastery of Zaum, The church of St. Bogorodica [the
Mother of God] Zahumska, 1361. Photos:
http://www.ohrid.org.mk/eng/crkvi/sv_bogorod_z.htm
271
Elena Ene D-Vasilescu
Alexander Zanemonets
source text4 have also failed to offer a specific date for the work’s com-
position. Therefore, I will attempt below to examine the places in the
text that may shed some light on this issue.
Let us first of all try to establish a terminus post quem for the work. The
Antirrhetic refutes the entire Decree of the Council of Florence, point by
point. This, first of all, means that it must have been written after the
Decree was composed and accepted on 6 July 1439. Secondly, this indi-
cates that the Greek delegation must have already returned to
Constantinople (1 February 1440): prior to the delegation’s return, none
of the Byzantines could have had at their disposal the entire Decree,
because none of the Eastern delegates who had returned home before
the end of the Council (among them John Eugenicus) yet knew the entire
text of the Decree in its final form. Thus, the Antirrhetic could not have
been written prior to the winter of 1440; the terminus post quem must be
1 February 1440.
Another important piece of evidence for establishing the date of the
Antirrhetic’s composition is the references it contains to St. Mark of
Ephesus. Mark was the leader of the Orthodox party both at the Council
of Florence and following the signing of the Union. He remained in this
role right up to his death in the summer of 1445, after which George
Scholarius became the leader of the opposition to the Union. Therefore,
in order to determine the date when the Antirrhetic was written it is nec-
essary to establish whether Mark was still alive at its composition or
whether George Scholarius had already taken his place.
Scholarius, Mark’s successor and a friend of John Eugenicus’, is not
named in the Antirrhetic even once. Neither have we been able to dis-
cover any citations of his works in the text. This argument from silence
cannot serve as definitive proof that the Antirrhetic was written prior to
1445, since Scholarius was considered far less of an authority than was
Mark. In the eyes of their contemporaries, whereas Scholarius was a tal-
ented church politician who genuinely returned to the Orthodox fold
after being tempted by the Union, Mark was a confessor both during the
Council of Florence and afterwards. Nevertheless, given the friendship
and mutual respect that George Scholarius and John Eugenicus felt for
each other, the complete absence of even a single reference to Scholarius
in the text can be taken as indirectly pointing to the fact he had not yet
taken Mark’s place. Moreover, Scholarius completely returned to
Orthodoxy only when Mark was already at death’s door. This means that
when John was composing his work, Scholarius may not yet have been an
unwavering proponent of Orthodoxy who could be cited. Scholarius had
not yet written any anti-Latin works. These circumstances could be there-
fore taken as indirect evidence that the Antirrhetic was composed while
Mark of Ephesus was still alive.
The precise date of Mark of Ephesus’ death was for a long time not
firmly established. The sources indicate that he died on the 23rd of July,
but the year could have been either 1444 or 1445. An article was devot-
ed to this issue by J. GILL several decades ago,5 and I will not repeat his
arguments here; suffice it to say that after GILL’s article, 23 July 1445
became the commonly accepted date of Mark of Ephesus’ demise. If it
were possible to demonstrate that Mark was still among the living when
the Antirrhetic was composed, then the terminus ante quem of the date we
are looking for would be July 1445. If the opposite were demonstrated,
then this date would automatically become the terminus post quem.
Mark of Ephesus is mentioned several times in the introduction to
the Antirrhetic and in the sections devoted to the issues of filioque and
purgatory. At first glance, it would seem that the references to him are
not so numerous. However, we must realize that in the whole of the
Antirrhetic, Eugenicus does not refer to a single one of his contempo-
raries apart from the Pope and the emperor, whereas his citations of the
Church Fathers are plentiful. Thus, the Antirrhetic seems to consider
Mark of Ephesus not merely as being one among many other 15th cen-
tury Byzantine theologians, but rather as someone who is on par with the
Fathers and Teachers of the Church. Mark is frequently cited following
citations from the Scriptures and the Church Fathers, as though his
authority were rounding off their list. Sometimes, Eugenicus openly
defers to Mark as being a theologian of greater significance than himself.
For example, he writes the following in his section on purgatory:
“Therefore, let these thousands of proofs from the Old and New
Testament about the matter suffice. Sufficient as well are the words of
our most divine father and leader, spoken by him recently in Ferrara …
To them we do graciously defer for the most part, or rather, completely
… unless another is able to elucidate the matter even better and more
piously.”6 We will not examine all of the references to Mark in the
Antirrhetic in detail. Suffice it to say that they are all extremely reveren-
tial: Mark is called “leader”, “defender”, “chief ” and so forth. However,
this in itself does not yet settle the matter of whether or not Mark was
still living at the time.
It may be assumed that such a great degree of respect could be
accorded to Mark of Ephesus only after his passing, since during his life-
time, Mark never held a formal position that would necessitate him
being addressed with such titles. His role as an Orthodox leader was an
unofficial one, so such titles fit better in the context of the Church
preparing to exalt Mark as a saint. We must of course keep in mind that,
already during his lifetime, many considered the Metropolitan of
Ephesus a saint on par with the theologians and Church Fathers of old.
Among all of the references to Mark in the Antirrhetic, there is only
one that allows us to affirm without doubt that he had already passed
away by this time. In leading up to a long citation from Mark’s writings
about the Nicene Creed, John addresses him in the following manner:
aijwniva sou hJ mnhvmh, a{gie ÆEfevsou, kai; eu\ soi, w\ makavrie tou` Qeou` a[nqrw-
pe (“May remembrance of you be eternal, o saint of Ephesus, and may it
be well with you, blessed man of God”).7 Mention of “eternal remem-
brance” in such a context was solely appropriate in reference to someone
who had already passed away. Thus, this phrase allows us to say with con-
fidence that the Antirrhetic was written, or at least completed, after St.
Mark of Ephesus had died on 23 July 1445.
In attempting to find the terminus ante quem of the composition, it
may be useful to likewise determine the addressee. John Eugenicus’ work
is addressed to a specific person, who is not named. John addresses this
person several times after initially designating him as sebavsmie devspota.
The title devspota was originally appropriate for a Patriarch, bishop or
the emperor, as well as for several high-level functionaries on the second
tier of authority. However, beginning in the 12th century, the title of
“despot” began gaining an even more specific and limited designation:
sebastokrators and kaisars.8 In the era of the Paleologus dynasty, this title
was granted for the most part to the emperor’s sons, and many impor-
tant regions of the Empire, such as Thessalonica, Epirus, and Morea,
were ruled by “despots”.9 Nevertheless, the only region that could be
called a despotate in the full sense of the word was Morea, where John
Eugenicus had spent a significant portion of his life.
The despotate of Morea existed on the Peloponnesus from 1349 to
1460. Emperor John IV Cantacuzenus installed his son Manuel as ruler
over this region in 1349, until which time Morea had been controlled by
various rulers not subject to Constantinople. Though the despotate
remained to a large degree independent of Constantinople, all of its sub-
sequent rulers were very close blood relatives of the emperor. The
greater part of 15th century saw Morea ruled by four sons of Emperor
Manuel II Paleologus.
From 1407 to 1443, the despot of Morea was Theodore II
Paleologus. In 1428, however, his brothers Constantine and Thomas
7 Antirrheticos, §31.
8 A. FAILLER, Les insignes et la signature du despote, Revue des études byzantines
40 (1982) 171-186.
276 9 B. FERJAN»I∆, Despoti u Vizantiji i juûnoslovenskim zemljama, Belgrade 1960.
The Date and Addressee of John Eugenicus’ Logos Antirrheticos
From the letter, it seems that Eugenicus and Isidore are connected to
each other with such tight bonds that no sort of division can separate
them, although it is true that Eugenicus exclaims in this letter, “We have
been absurdly separated!” If the addressee of this letter really were
Isidore of Kiev, we might posit that by this time he had begun to experi-
ence doubts about the path he had chosen and that Eugenicus was try-
ing to help him return to the fold of Orthodoxy. This would be the only
logical explanation of why the letter had been sent at this exact time (we
know of only one letter sent by Eugenicus to Isidore), and also of why its
tone is so peaceful. At the same time, we must not overlook the fact that
Isidore of Kiev’s presence in Constantinople in the early 1450s was tied
to a renewed attempt by Emperor Constantine and Isidore to put into
practice the decrees of the Council of Florence. This attempt culminat-
ed in a renewal of the Union in the Cathedral of Hagia Sophia on 12
December 1452.
Let me reiterate here that the Letter to Isidore and the Antirrhetic
are related to each other by a common greeting, sebavsmie devspota (“rev-
erend master”). As we have shown above, Eugenicus directs this address
to a bishop, not a ruler. But we have not yet eliminated the possibility
that Eugenicus was in fact addressing a different Isidore than is common-
ly accepted. In his commentary to the Russian translation of the letters
of John Eugenicus, M. M. BANDILENKO explicitly states that the addressee
of the Letter to Isidore was none other than Isidore, Metropolitan of
Kiev. Yet this affirmation can be founded only upon the similarity in
names. Other than that, there is nothing in either the letter itself or in
the manuscript copy to indicate precisely which Isidore is meant. Isidore
of Kiev is the one who is best known to us today, but there is no doubt
that Eugenicus could have known other people with the same name.
The text of his letter contains several interesting features that should
cause us to question whether the former Metropolitan of Kiev was the
true addressee.
First of all, we should note the completely irenic tone of the letter.
Eugenicus’ other works (including the Antirrhetic) show no signs of a
tendency to diplomacy when dealing with the Uniates, especially their
leaders. From the citation above, we see that Eugenicus not only consid-
ered his addressee to be a lawful bishop, but also called him “a successor
of the holy fathers”. Is it imaginable that he could have said this about
Isidore of Kiev in precisely those years when the latter was one of the
most vehement advocates of Union in Kievan Rus and Byzantium?
Hardly.
Secondly, at the beginning of his letter, Eugenicus encourages his
addressee to heal others not only spiritually (as expected of an archbish-
op), but also physically, after the manner of the apostles and the unmerce-
nary saints. It seems that he is referring to the medical profession, to 279
Alexander Zanemonets
11 Ibidem, 165.
280 12 PLP 8306.
The Date and Addressee of John Eugenicus’ Logos Antirrheticos
1.
• To;n me;n pavnta~ ajnqrwvpou~ praovthti diaferovntw~ nenikhkovta Dabivd,
kajnteu`qen oujc h{kista pro;~ Qeou` memarturhmevnon (Cf. Is.55.3-4)
a[ndra kata; th;n kardivan aujtou`.
(Let us remember David, who conquered all men especially with his
meekness, and therefore received a very good witness from God as a
man after His own heart.)
• Dabi;d oJ praovtato~ kai; marturhqei;~ (Cf. Is.55.3-4) ajnh;r kata; th;n kar-
divan Qeou`.
(David, the meekest, of whom witness is borne to as a man after
God’s own heart.)
2.
• tou;~ misouvnta~ to;n Kuvrion mish`sai, kai; ejpi; toi`~ ejcqroi`~ aujtou` ejk-
tethkevnai, kai; mevntoi kai; ouj mikro;n, ajllav tevleion mi`so~ aujtou;~ me-
mishkevnai kai; eij~ ejcqrou;~ aujtw/` gegonevnai.
(To hate those who hate the Lord, and to be grieved with His ene-
mies, and to have hated them not with slight hatred, but with perfect
hatred, and to become enemies unto Him.)
• ejpi; toi`~ ejcqroi`~ sou, Kuvrie, ejxethkovmhn, tevleion mi`so~ ejmivsoun auj-
touv~: eij~ ejcqrou;~ ejgevnontov moi. (Ps. 138.22)
(I have been grieved with Your enemies, Lord, and have hated them
with perfect hatred; they have become enemies unto me.)
3.
• zhlwth;~ JHliva~ oJ qaumavsio~, kata; tw`n th`~ aijscuvnh~ (cf. 3Reg.
cap.18.20 sq.) iJerevwn ejkeivnwn, h] ma`llon ajnievrwn eijpei`n
(Elijah is a marvelous zealot against those priests of shamefulness, or
better even to say non-priests …)
J• Hliva~ oJ mevga~ kata; iJerevwn th`~ aijscuvnh~.
(Elijah, who is great against priests of shamefulness …)
tion to the Union of Florence that immediately followed the Council, but
to the early 1450s. The internal relationship between the Antirrhetic,
Protreptic and Letter to Isidore point to the possibility of Isidore being a
bishop on the Peloponnesus, where John Eugenicus resided, and where
despot Demetrius wielded secular authority at the time.
Within this time frame (the early 1450s), it is also possible to be
somewhat more precise. In the Antirrhetic, Eugenicus calls to mind the
Council of Florence with the following words: “And so, winter of that year
was extremely cold. It was the most severe frost of any that could be
recalled. At the present time as well there has been a renewal (ejgkaivnia)
and a lawless affirmation of innovation in Italy and on the islands, and
finally in the capital city of our unfortunate land, which suffers much
because of our sins. Winter has come … a spiritual winter, a winter of the
senses.”13 Eugenicus is referring to a renewal of the Union which hap-
pened “at the present time … in the capital city…winter has come”. We
can with confidence identify this renewal (ejgkaivnia) with the official reaf-
firmation of the Union of Florence in the Cathedral of Hagia Sophia in
Constantinople on 12 December 1452 in the presence of Emperor
Constantine and Isidore of Kiev. Thus, the Antirrhetic must have been
written (or at least completed) after this event.
In summary, the results of our investigation have shown that John
Eugenicus wrote his Logos Antirrheticos sometime between the end of
December 1452 and the initial months of 1453. The siege and fall of
Constantinople are not mentioned in the Antirrhetic. We tentatively put
forward the hypothesis that this work was dedicated to a bishop named
Isidore, with whom Eugenicus had had prior correspondence. It is also
possible that this Isidore was a bishop somewhere on the Peloponnesus.
I think that for the history of the culture of one or another country are inter-
esting and important memoirs and reminiscences not only of crowned monarchs,
their ministers, diplomats, generals, eminent writers, musicians, and painters, but
also memoirs and reminiscences of an average man, who has not passed life by. If
we had, at our disposal, a great number of memoirs and reminiscences of the lat-
ter sort, many sides of our culture, that we should vainly try to discover in the
writings of the former category, might have been clarified. I say this having in
view myself. I do not belong to any representatives listed in the first group. I am
a modest teacher of a Russian gymnasium, then university professor in Russia
and the United States of America, allheartedly devoted to music, indefatigable
traveller, and convinced lover of life.1
This is the opening paragraph, written on Monday, December 2nd,
1940, of an extensive autobiography that Alexander Alexandrovich
Vasiliev intended to produce during the late years of his life.2
Unfortunately, he only managed to write a few drafts, currently held by
The Dumbarton Oaks Research Library and Collection (Washington, DC),
which complement the limited bibliography available.3 Indeed,
* I extend my gratitude to all my friends who helped me collect the necessary
bibliography to produce this article. I especially thank Alice-Mary Talbot, for-
mer director of the Byzantine Studies Department of Dumbarton Oaks, who
offered me the opportunity to verify and complete the list of Alexander A.
Vasiliev’s publications, during my second research scholarships as pre-doctoral
student in Washington, DC in August 2009.
1 J. W. BARKER, Vasiliev in Madison, Byzantinische Forschungen XXVII (2002)
264-265. This Preface, as prof. Vasiliev entitled it, is now available in Dumbarton
Oaks Archives (Vasiliev, Alexander A., Papers, Box 3, Folder 18).
2 It was A. A. Vasiliev’s avowed intention to divide his memoirs into four
sections, according to the most important aspects of his life: music, teaching,
travels and private life.
3 In rendering the reputed Byzantinologist’s portrait, I have used the follow-
ing bibliography (both sources and secondary literature), which I list here in the
chronological order of their publication: A. A. VASILIEV, Byzantine Studies in
Russia, Past and Present, The American Historical Review 32 (1927) 539-545;
Âŕńčëüĺâ, Ŕëĺęńŕíäð Ŕëĺęńŕíäðîâč÷, in: Áîëüřŕ˙ Ńîâĺňńęŕ˙ Ýíöčęëîďĺäč˙, ňîě 283
Access via CEEOL NL Germany
professor Vasiliev has not pass life by, as the great Alexander or the magister
fully deserved the fondness of his fellow Byzantinologists, as well as their
acknowledgements occasioned by the last International Congress of
Byzantine Studies he attended (Thessaloniki, April 12-19, 1953).
*
Alexander Alexandrovich Vasiliev was born in Sankt-Petersburg on
September 22nd, 1867, in a family with three children: two sons and a
daughter. His father, Alexander Stepanovich Vasiliev, was an army officer
and reached the rank of lieutenant-colonel in the Russian army. As such,
he was periodically sent from garrison to garrison, so that by the time of
the father’s death (occured in 1880), Vasiliev family had relocated from
Sankt-Petersburg to Petropavlovsk (1874-1877), then Viazma and Sicevka
(1877-1879; the latter two belonging to Smolensk governorate). His
mother, Olga Alexandrovna, belonged to Chelpanov family, a family of
merchants, who ran a military shop in Sankt-Petersburg.
In 1880, once settled in the Empire’s capital, Alexander
Alexandrovich was enrolled in the second grade of Gymnasium no. 1,
when I said that I knew nothing about Byzantium. He asked me what I was plan-
ning to do the following summer. I said that I was going with three young girls to
Marienbad [the German name of the Czech town Mariánské Lázně], and
then to Switzerland. „Have you read Gibbon’s Decline and Fall of the Roman
Empire?”, he asked. „No”, I answered. „Then go abroad with your three
young girls, but take Gibbon with you, and try to read it.” That is what I
did; I read Gibbon, perhaps not very attentively because of circumstances which
had no connection with this famous work, and since that time I have become a
Byzantinist.6
Indeed, from then on, A. A. Vasiliev dedicated himself to the study
of the history of the Empire that had set its capital on the Bosphorus.
Later, in December 1936, he described his interest for the Byzantine
Studies, before the University of Wisconsin students, with the following
words: From the days of my youth, when I had begun to be interested in history
and to study, my special interest has always been concentrated in the history of the
Near East, both Christian and Moslem, the Balkan Peninsula, Greece,
Constantinople, Asia Minor, Syria, Palestine, Egypt, Arabia, and so on. At the
outset this was not really a scholarly interest. All these countries seemed to me, in
my juvenile dreams, so new, fresh, unknown, tantalizingly fascinating; one of my
dreams was to go far away from the civilized world into the desert of Arabia, to
live there among the Bedouins, to take part in their expeditions and raids, to fol-
low their caravans. […] These vague but fascinating ideas were transformed only
gradually into more realistic and ultimately into scholarly form. Since I first
began to study the Near East I have never lost interest in various problems con-
nected with it, problems which are so numerous, so complicated, and so absorbing.
I have devoted my scholarly life to the Near East not only for its own sake, not
only for its charm and spell, but also for its extreme importance in the spread of
Hellenistic culture over the East after the campaigns of Alexander the Great; and
for the boundlessly rich legacy of the Hellenistic culture to our own civilization of
the nineteenth and twentieth centuries.7
6 With slight differences, this moment of his first contact with prof.
Vasilievsky is also presented by G. VERNADSKY (Annales de l’Institut Kondakov –
Seminarium Kondakovianum X [1938] 3-4), as well as VASILIEV himself (Ěîč
âîńďîěčíŕíč˙ î Â. Ă. Âŕńčëüĺâńęîăî, Annales de l’Institut Kondakov –
Seminarium Kondakovianum XI [1940] 207-208). Also, the paragraphs in
Vasiliev’s text describing this moment were subsequently translated by H.
GRÉGOIRE (Byzantion XXII [1952] 528-529). I have opted here for the direct tes-
timony of Vasiliev, given before his audience upon the inauguration of the
Byzantine Chamber of the Royal Library in Brussels, in May 7, 1934 (cf. S. der
NERSESSIAN, Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953), Dumbarton Oaks
Papers 9-10 [1955-1956] 5-6; the original draft copy of the conference „La
Russie et les Études Byzantines“ is available in Dumbarton Oaks Archives
(Vasiliev, Alexander A., Papers, Box 3, Folder 18).
7 S. der NERSESSIAN, Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953), Dumbarton
Oaks Papers 9-10 (1955-1956) 6. The full speech is available in Dumbarton Oaks
Archives (Vasiliev, Alexander A., Papers, Box 2, Folder 13). 287
Ionu˛ Alexandru Tudorie
ment of his didactic and scientific activity, in 1918, when the State
Academy of the History of Material Culture was established at Petrograd, A.
A. Vasiliev was elected as a member from the very beginning. In fact, this
new institution was the former Archaeological Committee of the Russian
Academy of Sciences, considerably altered with regard to its structure as
well as number of its members. There were three departments within this
Academy: Ethnography, Archaeology and Art. In their turn, each of
these departments was subdivided into sections. Within the Archaeology
Department, prof. Vasiliev worked as a head researcher for the section enti-
tled Early Christian and Byzantine Archaeology, where he was appointed by
the chairman of this section, between 1920-1922. Also, his scientific
efforts were further acknowledged in 1919, when he became a corre-
spondent member of the Russian Academy of Sciences in Moscow. The
last important moment of his academic career in Russia was 1922, when
the Pedagogy Institute for Girls was closed, and therefore prof. Vasiliev
only maintained his position within the Petrograd State University.
Between 1912-1925, despite the hardships generated by the First
World War, the political turmoil that marked the 20th century Russian
history, as well as the inevitable scarcity, the great Byzantinologist and
Orientalist managed to publish a number of works absolutely necessary
to his students. We mention his course and textbook of Medieval
History,28 as well as the four volumes dedicated to the Byzantine peri-
od.29 Also, by collaborating with his close friend I. Krachkovsky, he
issued the first part of Yahya-ibn-Said’s History.30
Very surprinsingly for these times of political closeness of post-revo-
lutionary Russia, we find prof. Vasiliev among the contributors to the first
issue of the prestigious Cambridge Medieval History.31 His articles, pub-
lished mainly before the First World War (between 1912-1914) concerned
the late period of Byzantine history,32 with only one exception revealing
íč˙, í.ń. XXXIX (1912) 41-78, 260-304; Ëŕńęŕð Ęŕíŕí, âčçŕíňčéńęčé ďóňĺřĺńň-
âĺííčę XV âĺęŕ ďî Ńĺâĺðíîé Ĺâðîďĺ č Čńëŕíäčţ, in: Ńáîðíčę Őŕðüęîâńęîăî
Čńňîð.-ôčëîëîă. Îá-âŕ â ÷ĺńňü ďðîô. Â. Ď. Áóçĺńęóëŕ, Kharkov 1914, 397-402;
Ďĺðĺäŕ÷ŕ Ŕíäðĺĺěú Ďŕëĺîëîăîěú ńâîčőú ďðŕâú íŕ Âčçŕíňčţ ôðŕíöóçńęîěó
ęîðîëţ Ęŕðëó VIII, in: Íčęîëŕţ Čâŕíîâč÷ó Ęŕðüĺâó (1873-1913). Ó÷ĺíčęč č
ňîâŕðčůč ďî íŕó÷íîé ðŕáîňĺ, Saint Petersburg 1914, 273-278.
33 Ęŕðë Âĺëčęčé č Őŕðóí-ŕë-Ðŕřčä, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XX (1913) 63-
116.
34 For a brief information on prof. Vasiliev’s activity in the Crimean region,
see: A. G. HERZEN, Ŕ. Ŕ. Âŕńčëüĺâ ęŕę ýňíîëîă, in: Ðîńńčéńęîĺ âčçŕíňčíîâĺäĺíčĺ.
Čňîăč č ďĺðńďĺęňčâű, ed. G. G. Litavrin, Moscow 1994, 37-39.
35 The publication of the article announced by A. A. Vasiliev was slightly
delayed: E. SKRZINKA, Inscriptions latines des colonies génoises en Crimée (Théodosie –
Soudak – Balaklava), in: Iscrizioni genovesi in Crimea ed in Constantinopoli (=
294 Atti della Società Ligure di Storia Patria LVI [1928]), Genova 1928, 1-141.
Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953)
I think that Vassilieff might be very useful to the University of Wisconsin both as
a year’s professor and as a permanent member of the staff. His knowledge of
English is good and he will have no difficulties in making himself understood by
the students.39 The favorable decision was made in late December 1924,
and after Christmas the Russian Byzantinologist had already received a
letter, covertly announcing him of an imminent invitation from
University of Wisconsin. It was an absolute miracle that I could leave Russia
again in May [1925]. On June 9 I arrived in Paris. On June 10 I had a cable
from Fish [Carl Russell Fish, head of the Department of History of the
above-mentioned University]. At four o’clock of the same day someone knocks
of the door of my modest rooms, 13 rue de Beaune. I open the door, before me is
Paxton [Frederic L. Paxton, professor of History at the same American
University]. He enters and greets me as his colleague. Towards the end of August
I arrived in New York, and after two weeks, spent delightfully with Rostovtzeff at
Princeton, I came on September 15 to Madison. Of course it was the most won-
derful story I have ever experienced in my life.40
During this academic year (1925-1926), his trial period with
University of Wisconsin, prof. Vasiliev overcame the inherent language
problems and became familiar with the rules of American academic edu-
cation. He ran two courses: Ancient History (History 10) and The History of
Byzantium and Arabs (History 135), as well as a seminar, throughout both
semesters. Once acquainted with his new status and lifestyle, utterly dif-
ferent from that of the recent years’ Russia (1917-1925), the great
Byzantinologist started seeking a vacant, stable academic position. Thus,
in January 1926, he submitted his application for the department of
Byzantine and Modern Greek History, Language and Literature within the
famous King’s College (London University), previously held by Arnold
Toynbee. He concurrently wrote to prof. Henri Grégoire, the dean of
Université Egyptienne in Cairo. Finally, he also applied for a vacant posi-
tion at Columbia University, New York. By February 1926, he had already
been accepted by both Cairo and New York universities; however,
because in early March the University of Wisconsin decided to offer him
a tenured position, Vasiliev turned down the two offers, although both
salaries would have been considerably higher.
Thus, between 1926-1938, he continued his academic activity within
the University of Wisconsin, one of the most prestigious American institu-
tions. During these years, he interrupted his teaching there only twice:
he exclusively dedicated the second semester of the academic year 1933-
1934 to his scholarly research, while during the entire academic year
et les Arabes, 2.1: Les relations politiques de Byzance et des Arabes à l’époque de la
dynastie macédonienne: les empereurs Basile I, Léon le Sage et Constantin VII
Porphyrogénète (867-959) (= Corpus Bruxellense Historiae Byzantinae, 2.1),
Bruxelles 1968, VIII + 471 p.
44 The Goths in the Crimea (= Monographs of the Mediaeval Academy of
America, 11), Cambridge, MA 1936, X + 292 p.
45 In this encyclopaedia, he published the articles dedicated to the following
personalities: Jacob Philip Fallmerayer, George Finlay, Karl Krumbacher, Fedor
Ivanovich Uspensky, Vasily Grigorevich Vasilevsky, as well as the portraits of of
the Byzantine emperors Theodosius I and Theodosius II.
46 Zur Geschichte von Trapezunt unter Justinian dem Grossen, Byzantinische
Zeitschrift XXX (1929-1930) 381-386; Notes on the History of Trebizond in the
Seventh Century, in: Åkò ìíÞìçí Óðõñßäùíïò ËÜìðñïõ, Athens 1935, 29-34; The
Foundation of the Empire of Trebizond (1204-1222), Speculum XI (1936) 3-37.
47 La Russie primitive et Byzance, in: L’art byzantin chez les Slaves, I. Les
Balkans, (Premier recueil dédié à la mémoire de Théodore Uspenskij), première
partie (= Orient et Byzance, études d’art médiévale publiées sous la direction de
Gabriel Millet, IV), Paris 1930, 9-19; Economic Relations between Byzantium and Old
Russia, Journal of Economic and Business History IV (1932) 314-334; Was Old
Russia a Vassal State of Byzantium?, Speculum VII (1932) 350-360.
48 Il viaggio dell’imperatore bizantino Giovanni V Paleologo in Italia (1369-1371) e
l’unione di Roma del 1369, Studi bizantini e neoellenici III (1931) 151-193.
49 Pero Tafur, a Spanish Traveller of the Fifteenth Century and his Visit to
Constantinople, Trebizond, and Italy, Byzantion VII (1932) 75-122; A Note on Pero
Tafur, Byzantion X (1935) 65-66.
50 Justin I (518-527) and Abyssinia, Byzantinische Zeitschrift XXXIII (1933) 67-77.
51 Harun-ibn-Yahya and his Description of Constantinople, Annales de l’Institut
Kondakov (Seminarium Kondakovianum) V (1932) 149-163.
52 On the Question of Byzantine Feudalism, Byzantion VIII (1933) 584-604.
53 The Opening Stages of the Anglo-Saxon Immigration to Byzantium in the Eleventh
Century, Annales de l’Institut Kondakov (Seminarium Kondakovianum) IX
(1937) 39-70.
54 Exposition totius mundi. An Anonymous Geographic Treatise of the Fourth Century
A.D., Annales de l’Institut Kondakov (Seminarium Kondakovianum) VIII (1936)
298 1-39.
Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953)
sion of the Congress, alongside the German scholar Franz Dölger. For further
details, see: Actes du IVe Congrès International des Études Byzantines, Sofia, Septembre
1934, publiés sous la rédaction de B. D. Filov (= Čçâĺńňč˙ íŕ Áúëăŕðńęč˙
Ŕðőĺîëîăč÷ĺńęč Číńňčňóňú [Bulletin de l’Institut Archéologique Bulgare], IX-
X), Sofia 1935-1936.
59 M. V. ANASTOS, Alexander A. Vasiliev: A Personal Sketch, The Russian Review
300 XIII (1954) 62-63.
Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953)
64 For more details concerning the life and activity of this great Russian schol-
ar of the diaspora, see: G. VERNADSKY, Ě. Č. Ðîńňîâöĺâ (ę řĺńňčäĺń˙ňčëĺňčţ
ĺăî), Seminarium Kondakovianum (Recueil d’Études. Archéologie. Histoire de
l’Art. Études byzantines) IV (1931) 239-252; M. A. WES, Michael Rostovtzeff,
Historian in Exile: Russian Roots in an American Context (= Historia. Einzel-
schriften, 65), Stuttgart 1990; G. M. Bongard-Levin (ed.), Ńęčôńęčé ðîěŕí,
Moscow 1997; A. Marcone (ed.), Rostovtzeff e l’Italia, Napoli – Perugia 1999;
G. M. BONGARD-LEVIN, Čçăíŕíčĺ â âĺ÷íîńňü: âĺëčęčé ðóńńęčé čńňîðčę Ě. Č.
Ðîńňîâöĺâ â ŃŘŔ, Lewiston NY 1999; J. Andreau – W. Berelowitch (eds.),
Michel Ivanovitch Rostovtzeff (= Pragmateiai, 14), Bari 2008.
65 All the letters received from Rostovtzeff between 1925-1935 were carefully
kept by prof. Vasiliev, and have been published: G. M. BONGARD-LEVIN – I.V.
TUNKINA, Ě. Č. Ðîńňîâöĺâ č Ŕ. Ŕ. Âŕńčëüĺâ: Řĺńňü äĺń˙ňčëĺňčé äðóćáű č
ňâîð÷ĺńęîăî ńîňðóäíč÷ĺńňâŕ, in: Ńęčôńęčé ðîěŕí, ed. G. Ě. Bongard-Levin,
Moscow 1997, 259-286 (especially pp. 262-274). Also, this correspondence had been
partially published by the same scholars: G. M. BONGARD-LEVIN – I. V. TUNKINA, Ě.
Č. Ðîńňîâöĺâ č Ŕ. Ŕ. Âŕńčëüĺâ (íîâűĺ ŕðőčâíűĺ ěŕňĺðčŕëű), Âĺńňíčę Äðĺâíĺé
Čńňîðčč (Journal of Ancient History) 4 [219] (1996) 168-188 (especially pp. 176-188).
66 J. W. BARKER, Vasiliev in Madison, Byzantinische Forschungen XXVII (2002)
302 262-263.
Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953)
67 See the full draft copy in Dumbarton Oaks Archives (Vasiliev, Alexander A.,
Papers, Box 3, Folder 18).
68 The original drafts copies of all these lectures are available in Dumbarton
Oaks Archives (Vasiliev, Alexander A., Papers, Box 2, Folder 12).
69 The titles of the six lectures delivered by prof. Vasiliev on this occasion were
the following: The Formation of the Byzantine Ecclesiastical Position in the Fourth
Century; The Byzantine Ecclesiastical Position in the Fifth Century; Justinian the Great
and His Attempted Synthesis; Iconoclastic Movement and Its Results; The Schism between
East and West in the Ninth Century and Patriarch Photius; and Byzantium and Islam.
The draft copies of all these lectures are available in Dumbarton Oaks Archives
(Vasiliev, Alexander A., Papers, Box 2, Folder 15).
70 The Russian Attack on Constantinople in 860 (= Publications of the Mediaeval
Academy of America, 46), Cambridge MA 1946, XII + 245 p.
71 Justin the First: An Introduction to the Epoch of Justinian the Great (= Dumbarton
Oaks Studies, 1), Cambridge, MA 1950, VIII + 439 p.
72 S. der NERSESSIAN – A. M. FRIEND Jr. – G. LAPIANA, Alexander Alexandrovich
Vasiliev, Speculum 29 (1954) 651. 303
Ionu˛ Alexandru Tudorie
However, during his last years of life, he had also pursued another
major editorial project, concerning his preferred topic: the Byzantine-
Arab relationships. Thus, in 1948, in the report submitted to the scien-
tific committee of Dumbarton Oaks, prof. Vasiliev avowed his intentions:
Now I am working on the subject of Byzantium and the Arabs under
Muhammed and his four immediate successors, the so-called Orthodox
Caliphs (622-661). I am still in the process of preparatory work, being glad to
have overcome the twelve bulky volumes, almost in folio, of Caetani’s Annali
dell’Islam, without which it is absolutely impossible to start work on this partic-
ular question. My work goes, and will go, for a certain time, slowly, because the
sources for this period, particularly the Arabic evidence, are so confused and so
contradictory that one or another result may be reached only after attentive,
scrupulous, and accurate research. But I must admit that I am deeply interested
in this work which takes me back to the days of my youth, when I published the
two volumes in Russian, Byzantium and the Arabs in the Ninth and Tenth
Centuries, which have now appeared in a French revised edition.83 In 1951,
the report of prof. Vasiliev presented to the other scholars of Dumbarton
Oaks reveals the progress of his work: I have come to the conclusion that in
my forthcoming work, not only the introductory chapter on the sources and the
exposition of certain complicated problems connected with the history of primitive
Islam will be necessary, but, for a better understanding of the astounding epoch
of the Arab conquests in the seventh century, a special part entitled, The Arabs
in Syria [including Palestine] and in the Syrian desert before Islam, must
also be undertaken. The more I delve into this period, the more I realize how
important and how vital this pre-Islamic era is for the elucidation of the epoch of
the amazing Arab advance which, in its turn, is of extreme importance for the his-
tory of Byzantium.84
Unfortunately, the Russian Byzantinologist never fulfilled this plan;
however, two articles that were published posthumously reveal his direct
interest in the respective issue, as well as the progress of his research.85
Although he had reached his 80’s, he would not give up the joys of
travelling. In a few letters addressed to his friend I. Krachkovskiy,
between 1941-1945,89 he told the latter about his experiences in visiting
Alaska, Mexico, Cuba, Honduras and Guatemala. One of the significant
moments of his travels is his yearly, early-spring cruise down the
Mississippi river, between St. Louis and New Orleans. It was prof. Vasiliev
who opened first night’s party, dancing with the captain’s mother.
Although he had never been married, he always elegantly stressed that
he had never been a misogynist.
The highlight of his last months of life was his taking part in the 9th
International Congress of Byzantine Studies (Thessaloniki, April 12-25,
1953).90 The official opening session was described by prof. Vasiliev in
the following terms: From my seat, at a distance, before the beginning of the
séance I had already seen Grégoire, but he did not know that I was in the audi-
ence. His turn to speak (Belgique) was before mine (Etats Unis). To my great sur-
prise, in his allocution, after the official address to His Majesty, etc., Grégoire
almost at once mentioned my name in the form of Alexander Alexandrovich
Vasiliev, followed with lots of eulogy. It was a very embarrassing moment for me,
because everyone started to look at me. I made my allocution in English; and I
think this was wrong, because most of my Greek colleagues, whom I so warmly
complimented in my short speech, understood French and particularly German,
but not English, so that my compliments and best wishes were not understood.91
When I descended from the rostrum to reach my seat, Grégoire rushed from his seat
towards me and, in the presence of His Majesty and all the audience, kissed me.
Tremendous applause! I do not know how it happened that some of the other
speakers, following probably Grégoire’s example, mentioned, also eulogistically,
my name. The séance ended with the allocution of the General Secretary Zepos.
The King departed. After the end of this séance Professor Zakythinos told me in
French, C’est l’apothéose de Vasiliev!92
Vasiliev was totally involved in the Congress proceedings: on April
13th, he delivered the paper entitled: Alexandre le Grand, Byzance et
l’Islam,93 he participated in an interesting debate on Èáýìáôá ôï™ Á F ãßïõ
Äçìçôñßïõ (Miracula Sancti Demetrii) alongside G. Sotiriou, St. Kyriakidis, P.
Lemerle, F. BariöiË and H. Grégoire, he delivered a speech during the
closing session and joined the study trips at the end of the Congress.94 On
this occasion, on April 21st, 1953, in Kastoria, he and his friend, Henri
Grégoire, received honorary citizenship of the „town of 62 churches”.
On April 23rd, he flew to Istanbul, where he only spent a few days,
then travelled to Paris. It was there, apparently, that he suffered a mild
heart attack, which affected his good health. Except for a cataract
surgery undertaken towards the end of his life, he had had no other
health problems, and he used to joke that he did not know what a
headache was. He hurried home, to Dumbarton Oaks (May 25th, 1953),
although according to the original plan, he should have remained longer
with his New York friends.95 Moreover, he even joined a festive lunch,
presided by Mrs. Bliss, where as usual he was the center of attention (May
26th, 1953). A little later, on the night of May 29-30, 1953, the sad
anniversary of 500 years since the fall of Constantinople, prof. Vasiliev
passed away.
Among the closest friends he had during the years spent in
Washington DC was the family of prof. Robert Van Valzah, a former col-
league at the University of Wisconsin. Although prof. Van Valzah had
died in 1946, A. A. Vasiliev kept in touch with his wife, Aglae, whom he
called grandmother, although she was 20 years younger. It was Aglae Van
Valzah who supervised his funeral service, which was performed accord-
ing to the Orthodox rite in the Russian chapel within Washington
Cathedral. He was buried in the Van Valzah family vault, in the City
Cemetery of Fredericksburg, Virginia.
Apart from his own researches Professor Vasiliev will be remembered for his
personal qualities. He was a beloved teacher, abounding in good humor and a
love of life. His passion for music approached his passion for scholarly inquiry,
and his passion for living seemed to exceed both.96
Modest, unassuming, invariably cheerful and optimistic, Vasiliev was a man
without rancor or ill will. He was one of those rare characters who meet with
instantaneous admiration and affection. It is inconceivable that anyone could
have disliked him. The universe has known few such men, and is not likely soon
to produce another.97
Professor Vasiliev never married and he left no near relatives, but he is
mourned by a host of devoted students, friends, and admirers in many lands.98
Monographs:
1. Âčçŕíňč˙ č ŕðŕáű. Ďîëčňč÷ĺńęčĺ îňíîřĺíč˙ Âčçŕíňčč č ŕðŕáîâ çŕ âðĺě˙
Ŕěîðčéńęîé äčíŕńňčč (ěŕăčńňĺðńęŕ˙ äčńńĺðňŕöč˙), Çŕďčńęč čńňîð.-
ôčëîëîă. Ôŕęóëüňĺňŕ, ŃĎá Óíčâĺðńčňĺňŕ, ÷ŕńňü LVI, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă:
Ňčďîăðŕôč˙ Č. Í. Ńęîðîőîäîâŕ 1900, XII + 210 + 183 ńňð.
2. Âčçŕíňč˙ č ŕðŕáű. Ďîëčňč÷ĺńęčĺ îňíîřĺíč˙ Âčçŕíňčč č ŕðŕáîâ çŕ âðĺě˙
Ěŕęĺäîíńęîé äčíŕńňčč, 867-959 (äîęňîðńęŕ˙ äčńńĺðňŕöč˙), Çŕďčńęč
čńňîð.-ôčëîëîă. Ôŕęóëüňĺňŕ ŃĎá Óíčâĺðńčňĺňŕ, ÷ŕńňü LXVI, Ńŕíęň-Ďĺ-
ňĺðáóðă: Ňčďîăðŕôč˙ Č. Í. Ńęîðîőîäîâŕ 1902, XII + 320 + 220 ńňð.
3. Ŕðŕáńęŕ˙ âĺðńč˙ ćčňč˙ ńâ. Čîŕííŕ Äŕěŕńęčíŕ, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă:
Ňčďîăðŕôč˙ Ě. Ěĺðęóăřĺâŕ 1913, 22 ńňð.
20. History of the Byzantine Empire (324-1453), 2nd English edition, Madison:
The University of Wisconsin Press 1952, XI + 846 p. [Starting with 1958,
this edition was reprinted in two volumes, preserving the original page
numbering].
21. FÉóôïñßá ôçò Âõæáíôéíyò Ášôïêñáôïñßáò (324–1453), ìôö. ÄçìïóèÝíçò
ÓáâñÜìçò, 2ô., ÁèÞíá: EÅêäüóåéò ÌðåñãáäÞò 1954. [Greek translation of the
Second English Edition (Madison 1952); also, it was republished few
decades later (ôüìïò ÁA, s.l.: Åêäïôéêüò Ïñãáíéóìüò ÐÜðõñïò 1995, 471 p.;
ôüìïò ÂA, s.l.: Åêäïôéêüò Ïñãáíéóìüò ÐÜðõñïò 1995, 473 p.)].
22. Byzance et les Arabes, 2.1: Les relations politiques de Byzance et des Arabes à
l’époque de la dynastie macédonienne: les empereurs Basile I, Léon le Sage et
Constantin VII Porphyrogénète (867-959) (= Corpus Bruxellense Historiae
Byzantinae, 2.1), Bruxelles: Fondation Byzantine 1968, VIII + 471 p.100
23. Čńňîðč˙ Ńðĺäíčő Âĺęîâ, Ěîńęâŕ: Čçä. «Ðĺńďóáëčęŕ» 1994, c. 243-459 [this
work was republished in a single volume with: Ð. Ţ. Âčďďĺð, Čńňîðč˙
äðĺâíĺăî ěčðŕ, c. 7-242].
24. Čńňîðč˙ Âčçŕíňčéńęîé Čěďĺðčč (324-1453), Âńňóďčňĺëüíŕ˙ ńňŕňü˙,
ďðčěĺ÷ŕíč˙, íŕó÷íŕ˙ ðĺäŕęöč˙, ďĺðĺâîä ń ŕíăëčéńęîăî ˙çűęŕ č čěĺííîé
óęŕçŕňĺëü Ŕ. Ă. Ăðóřĺâîăî (= Ńĺðč˙ Âčçŕíňčéńęŕ˙ Áčáëčîňĺęŕ), 2 ňîěŕ,
Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă: Čçä. «Ŕëĺňĺéŕ» 1998.
25. Čńňîðč˙ Âčçŕíňčéńęîé Čěďĺðčč (324-1453), Âńňóďčňĺëüíŕ˙ ńňŕňü˙,
ďðčěĺ÷ŕíč˙, íŕó÷íŕ˙ ðĺäŕęöč˙, ďĺðĺâîä ń ŕíăëčéńęîăî ˙çűęŕ č čěĺííîé
óęŕçŕňĺëü Ŕ. Ă. Ăðóřĺâîăî, čçäŕíčĺ âňîðîĺ, čńďðŕâëĺííîĺ (= Ńĺðč˙
Âčçŕíňčéńęŕ˙ Áčáëčîňĺęŕ), 2 ňîěŕ, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă: Čçä. «Ŕëĺňĺéŕ» 2000.
26. Istoria Imperiului Bizantin, Traducere ∫i note de Ionu˛-Alexandru Tudorie,
Vasile-Adrian Carab„¢ , Sebastian-Lauren˛iu Naz‚ru, Studiu introductiv de
Ionu˛-Alexandru Tudorie, Ia∫i: Ed. Polirom 2010, 800 p. [updated
Romanian translation of the Second English Edition].
Beside these works, The Dumbarton Oaks Research Library and Collection
(Washington DC), where A. A. Vasiliev spent his last years of life (1944-1953),
holds a typewritten work, yet unpublished, authored by the great scholar:
Prester John: Legend and History, [s.l. s.a.], VII + 262 f. It dates, most likely, from
the period 1947-1953. It is publishable in its current form, however it necessi-
tates slight revising. An excerpt from this work was already published by W F.
Ryan in 1996 (see below, section Articles, no. 67).
Critical editions:
1. Kitab al-‘Unvan, Histoire universelle, écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj,
éditée et traduite en français par Alexandre Vasiliev, coll. Patrologia
Orientalis V (1910) 4, 559-692; VII (1911) 4, 457-591; VIII (1912) 3, 399-
550; XI (1916) 1, 1-144.
2. Histoire de Yahya-ibn-Sa‘ ïd d’Antioche, continuateur de Sa‘ ïd-ibn-Bitriq, éditée
et traduite en français par I. Kratchkovsky et A. Vasiliev, coll. Patrologia
Orientalis XVIII (1924) 5, 701-833; XXIII (1932) 3, 347-520.101
100 Although A. A. Vasiliev’s name appears on the front page of the last (the
third one) volume of this series, published in 1935, the Russian scholar did not
have an actual contribution, but the exclusive author is E. HONIGMANN, Byzance
et les Arabes, 3. Die Ostgrenze des byzantinischen Reiches von 363 bis 1071 nach
griechischen, arabischen, syrischen und armenischen Quellen (= Corpus Bruxellense
Historiae Byzantinae, 3), Bruxelles 1935, 269 p.
101 An article of G. VERNADSKY [Ŕ. Ŕ. Âŕńčëüĺâ (ę ńĺěčäĺń˙ňčëĺňčţ ĺăî),
312 (ðîäčëń˙ 22 ńĺíň˙áð˙ 1867 ăîäŕ), Annales de l’Institut Kondakov (Seminarium
Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953)
Articles:
1. Âîďðîń î ńëŕâ˙íńęîě ďðîčńőîćäĺíčč Ţńňčíčŕíŕ (Bryce, Life of Justinian by
Theophilus), Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę I (1894) 469-492.
2. Î ăðĺ÷ĺńęčő öĺðęîâíűő ďĺńíîďĺíč˙ő, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę III (1896)
582-633.
3. Íĺäŕâíî îňęðűňŕ˙ ďŕëĺńňčíńęŕ˙ ěîçŕčęŕ, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę IV
(1897) 763.
4. Íîâîĺ čçäŕíčĺ ďŕě˙ňíčęîâ âčçŕíňčéńęîăî čńęóńńňâŕ, Âčçŕíňčéńęčé
Âðĺěĺííčę V (1898) 357.
5. Ńëŕâ˙íĺ â Ăðĺöčč, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę V (1898) 404-438, 626-670.
6. Ăðĺ÷ĺńęčé ňĺęńň ćčňč˙ ńîðîęŕ äâóő ŕěîðčéńęčő ěó÷ĺíčęîâ ďî ðóęîďčńč
Ďŕðčćńęîé Íŕöčîíŕëüíîé Áčáëčîňĺęč ą 1534, Çŕďčńęč Čěďĺðŕňîðńęîé
Ŕęŕäĺěčč Íŕóę [Mémoires de l’Académie Impériale des Sciences de St.-
Pétersbourg], VIIIe Série, III/3 (1898) 1-17.
7. Âčçŕíňčéńęî-ŕðŕáńęčĺ îňíîřĺíč˙ â öŕðńňâîâŕíčĺ Ěčőŕčëŕ III (842-867),
Ćóðíŕë Ěčíčńňĺðńňâŕ Íŕðîäíîăî Ďðîńâĺůĺíč˙ CCCXXIV (1899) 1-55.
8. Âčçŕíňč˙ č ŕðŕáű ďðč čěďĺðŕňîðĺ Ôĺîôčëĺ (829-842), Âčçŕíňčéńęčé
Âðĺěĺííčę VI (1899) 380-447.
9. Ćčňčĺ Ôčëŕðĺňŕ Ěčëîńňčâîăî, Čçâĺńňč˙ Ðóńńęîăî Ŕðőĺîëîăč÷ĺńęîăî
Číńňčňóňŕ â Ęîíńňŕíňčíîďîëĺ V (1900) 49-86.
10. Âðĺě˙ ćčçíč Ðîěŕíŕ Ńëŕäęîďĺâöŕ, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę VIII (1901)
435-478.
11. Ďðĺäďîëŕăŕĺěîĺ čçäŕíčĺ ăðĺ÷ĺńęčő ŕęňîâ, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę X
(1903) 664-666.
12. Ŕăŕďčé Ěŕíáčäćčéńęčé, őðčńňčŕíńęčé ŕðŕáńęčé čńňîðčę X âĺęŕ,
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XI (1904) 574-587.
13. Ŕðŕáńęčé ńčíŕęńŕð î áîëăŕðńęîě ďîőîäĺ čěďĺðŕňîðŕ Íčęčôîðŕ I, in:
Íîâűé ńáîðíčę ńňŕňĺé ďî ńëŕâ˙íîâĺäĺíčţ, ńîńňŕâëĺííűé č čçäŕííűé
ó÷ĺíčęŕěč Â. Č. Ëŕěŕíńęîăî, Ńŕíęň-Ďĺňĺðáóðă 1905, 361-362.
14. Ďðîčńőîćäĺíčĺ čěďĺðŕňîðŕ Âŕńčëč˙ Ěŕęĺäîí˙íčíŕ, Âčçŕíňčéńęčé
Âðĺěĺííčę XII (1905) 148-165.
15. Ćčňčĺ ńâ. Ăðčăĺíňč˙, ĺďčńęîďŕ Îěčðčňńęîăî, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę,
XIV (1907) 23-67.
Reports:
1. Îäčííŕäöŕňűé číňĺðíŕöčîíŕëüíűé ęîíăðĺńń îðčĺíňŕëčńňîâ â Ďŕðčćĺ,
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę IV (1897) 759-762.
2. Äâĺíŕäöŕňűé číňĺðíŕöčîíŕëüíűé ęîíăðĺńń îðčĺíňŕëčńňîâ, Âčçŕíňčé-
ńęčé Âðĺěĺííčę V (1898) 356.
3. XII-é ęîíăðĺńń îðčĺíňŕëčńňîâ, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę VI (1899) 617-619.
4. Ýęńęóðńč˙ â Ěŕęĺäîíčţ Ðóńńęîăî Ŕðőĺîëîăč÷ĺńęîăî Číńňčňóňŕ â
Ęîíńňŕíňčíîďîëĺ îńĺíüţ 1899 ăîäŕ, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę VII (1900)
588-590.
5. Ó÷ĺíŕ˙ ďîĺçäęŕ íŕ Ńčíŕé â 1902 ăîäó, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę IX (1902)
635.
6. Ó÷ĺíŕ˙ ďîĺçäęŕ íŕ Ńčíŕé â 1902 ăîäó, Ńîîáůĺíč˙ Čěďĺðŕňîðńęîăî
Ďðŕâîńëŕâíîăî Ďŕëĺńňčíńęîăî Îáůĺńňâŕ XV (1904) 173-252 (also pub-
lished in a single volume: Ďîĺçäęŕ íŕ Ńčíŕé â 1902 ăîäó. Ďóňĺâűĺ
íŕáðîńęč, Ń.-Ďĺňĺðáóðă: Ňčďîăðŕôč˙ Â. Ň. Ęčðřáŕóěŕ 1904, 88 ńňð.).
7. Le XIVe Congrès International des Orientalistes. VIe Section: Grèce et Orient,
Revue Africaine XLIX/3-4 [258-259] (1905) 337-339.
102 As mentioned previously, this study is an excerpt, whose language was
processed and bibliography was updated by W. F. Ryan (Warburg Institute,
London), extracted from A. A. Vasiliev’s unpublished work: Prester John: Legend
and History, held by The Dumbarton Oaks Research Library and Collection
316 (Washington, DC).
Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953)
Prosopographical notes:
1. Alexius I. Comnenus, in: Peter Richard Rohden & Georg Ostrogorsky
(hrsg.), Menschen die Geschichte machten: Viertausend Jahre
Weltgeschichte in Zeit- und Lebensbildern, II. Band, Wien: Verlag L. W.
Seidel & Sohn 1931, 36-40.
2. Fallmerayer, Jacob Philip, in: Edwin R. A. Seligman & Alwin Johnson (eds.),
Encyclopaedia of the Social Sciences, vol. VI, New York: Macmillan Co.
1931, 64-65.
3. Finlay, George, in: Edwin R. A. Seligman & Alwin Johnson (eds.),
Encyclopaedia of the Social Sciences, vol. VI, New York: Macmillan Co.
1931, 253.
4. Krumbacher, Karl, in: Edwin R. A. Seligman & Alwin Johnson (eds.),
Encyclopaedia of the Social Sciences, vol. VIII, London: Macmillan & Co.
1932, 605.
5. Theodosius I, in: Edwin R. A. Seligman & Alwin Johnson (eds.),
Encyclopaedia of the Social Sciences, vol. XIV, New York: Macmillan Co.
1934, 615-616.
6. Theodosius II, in: Edwin R. A. Seligman & Alwin Johnson (eds.),
Encyclopaedia of the Social Sciences, vol. XIV, New York: Macmillan Co.
1934, 616.
7. Uspensky, Fedor Ivanovich, in: Edwin R. A. Seligman & Alwin Johnson (eds.),
Encyclopaedia of the Social Sciences, vol. XV, New York: Macmillan Co.
1935, 193.
8. Vasilevsky, Vasily Grigorevich, in: Edwin R. A. Seligman & Alwin Johnson
(eds.), Encyclopaedia of the Social Sciences, vol. XV, New York: Macmillan
Co. 1935, 231-232.
Abtheilung: die Nachfolger des Julius Africanus, Leipzig 1885, VIII + 425 ńňð.
Zweiter Theil, zweite Abtheilung: Nachträge, Leipzig 1898, ńňð. 426-500,
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę VII (1900) 726-732.
14. Áčáëčîăðŕôč˙: Ôðŕíöč˙, Čňŕëč˙, Ŕíăëč˙, Čńďŕíč˙, Ďîðňóăŕëč˙,
Ăîëëŕíäč˙, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę VII (1900) 238-250, 536-571, 781-
793.
15. Dr. Ernst Gerland, Das Archiv der Herzogs von Kandia im Königl. Staatsarchiv
zu Venedig, Strassburg, Verlag von Karl J. Trübner 1899, 148 ńňð., 8,
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę VIII (1901) 143-152.
16. Alexander van Millingen, M. A., Byzantine Constantinople: the walls of the city
and adjoining historical sites, with maps, plans, and illustrations, London, John
Murray, Albemarle Street 1899, XII + 361 ńňð., 8, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę
VIII (1901) 568-572.
17. Áčáëčîăðŕôč˙: Ôðŕíöč˙, Čňŕëč˙, Ŕíăëč˙, Ăîëëŕíäč˙, Řâĺöč˙,
Ôčíë˙íäč˙, Čńďŕíč˙, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę VIII (1901) 250-267, 656-
674.
18. Áčáëčîăðŕôč˙: Ôðŕíöč˙, Čňŕëč˙, Ŕíăëč˙, Ăîëëŕíäč˙, Řâĺöč˙,
Ďîðňóăŕëč˙, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę IX (1902) 243-265, 577-609.
19. P. Hermann Bourier, Ueber die Quellen der ersten vierzehn Bücher des Joannes
Malalas. Erster Teil: Programm des kgl. humanistischen Gymnasiums St. Stephan
in Augsburg zum Schlusse des Schuljahres 1898/99, Augsburg 1899, 47 ńňð., 8;
Zweiter Teil: Inaugural-Dissertation bei der Hohen philosophischen Fakultät der
königl. bayer. Ludwig-Maximilians-Universität München, Augsburg 1900, 67
ńňð., 8, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę X (1903) 190-193.
20. H. Gelzer, Die Genesis der byzantinischen Themenverfassung, Leipzig 1899, 134
ńňð., 8 (= Des XVIII. Bandes der Abhandlungen der philologisch-historischen
Classe der Königl. Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften, No. V)”,
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę X (1903) 194-203.
21. Gustave Schlumberger, L’Epopée Byzantine à la fin du dixième siècle, seconde par-
tie: Basile II le Tueur de Bulgares, Paris, Hachette et C-ie, 1900, VI + 655 ńňð.,
4, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę X (1903) 532-535.
22. Áčáëčîăðŕôč˙: Ôðŕíöč˙, Čňŕëč˙, Ŕíăëč˙, Ăîëëŕíäč˙, Řâĺöč˙, Čńďŕíč˙,
Ďîðňóăŕëč˙, Ăĺðěŕíč˙, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę X (1903) 239-265, 559-
592.
23. A. Heisenberg, Analecta. Mitteilungen aus italienischen Handschriften byzantinis-
cher Chronographen, Programm des K. Luitpold-Gymnasiums in München für das
Studienjahre 1900-1901, München 1901, 45 ńňð., 8, Âčçŕíňčéńęčé
Âðĺěĺííčę XI (1904) 115-118.
24. Karl Krumbacher, Romanos und Kyriakos. Separat-Abdruck aus den
Sitzungsberichten der philos-philol. und der histor. Classe der kgl. bayer. Akademie
der Wissenschaften, 1901, Heft V, S. 693-766, München 1901, Âčçŕíňčéńęčé
Âðĺěĺííčę XI (1904) 619-620.
25. Friedrich Westberg, Die Fragmente des Toparcha Goticus (Anonymus Tauricus)
aus dem 10. Jahrhundert, Mit 10 Tafeln, Çŕďčńęč Čěďĺðŕňîðńęîé Ŕęŕäĺěčé
Íŕóęú ďî Čńňîðčęî-Ôčëîëîăč÷ĺńęîěó îňäĺëĺíčţ, ň. V, n 2, 1901, 126 ńňð.,
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XI (1904) 620-622.
26. Áčáëčîăðŕôč˙: Ðîńńč˙ č Çŕďŕäíŕ˙ Ĺâðîďŕ (Áîăîńëîâčĺ, Čńňîðč˙ č
Ăĺîăðŕôč˙), Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XI (1904) 184-193, 229-245, 646-
656, 675-685.
27. Â. Ŕ. Ďŕí÷ĺíęî, Ęðĺńňü˙íńęŕ˙ ńîáńňâĺííîńňü âú Âčçŕíňčé,
Çĺěëĺäĺëú÷ĺńęčé çŕęîíú č ěîíŕńňűðńęčĺ äîęóěĺíňű, Cîôč˙ 1903, XII +
234 ńňð., 8 (Čçâëĺ÷ĺíî čçú ň. IX Čçâĺńňčé Ðóńńęŕăî Ŕðőĺîëîăč÷ĺńęŕăî
Číńňčňóňŕ âú Ęîíńňŕíňčíîďîëĺ), Ćóðíŕë Ěčíčńňĺðńňâŕ Íŕðîäíîăî
Ďðîńâĺůĺíč˙ CCCLIX (1905) 444-454. 319
Ionu˛ Alexandru Tudorie
28. F. Chalandon, Essai sur le règne d’Alexis Ier Comnène (1081-1118), Paris, A.
Picard et Fils (éditeurs) 1900, LII + 346 ńňð., 8 (= Mémoires et documents pub-
liés par la Société de l’Ecole des Chartes, IV), Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XII
(1906) 266-270.
29. Charles Diehl, Justinien et la civilisation byzantine au VIe siècle, Paris, Ernest
Leroux (éditeur), 1901, XL + 696 ńňð., 4 (= Monuments de l’art byzantin pub-
liés sous les auspices du Ministère de l’instruction publique et des beaux-arts),
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XII (1906) 270-272.
30. Áčáëčîăðŕôč˙: Ðîńńč˙ č Çŕďŕäíŕ˙ Ĺâðîďŕ (Čńňîðč˙ č Ăĺîăðŕôč˙),
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XII (1906) 336-347.
31. Áčáëčîăðŕôč˙: Ðîńńč˙ č Çŕďŕäíŕ˙ Ĺâðîďŕ (Čńňîðč˙ č Ăĺîăðŕôč˙),
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺíí XIII (1906) 573-589.
32. A. J. Butler, D. Litt., F.S.A., The Arab Conquest of Egypt and the last thirty years
of the Roman Dominion, Oxford, Clarendon Press 1902, XXXIV + 563 pp., 8,
Ćóðíŕë Ěčíčńňĺðńňâŕ Íŕðîäíîăî Ďðîńâĺůĺíč˙, í.ń. IX (1907) 208-212.
33. Gustave Schlumberger, L’Epopée Byzantine à la fin du dixième siècle, troisième
partie: Les Porphyrogénètes Zoé et Théodora. Règnes de Constantin VIII, de Zoé
avec son premier mari Romain III Argyros, son second mari Michel IV le
Paphlagonien, son fils adoptif Michel V le Kalaphate, sa sœur Théodora, son
troisième mari enfin Constantin IX Monomaque, de Théodora seule, de Michel VI
Stratiotikos; avènement d’Isaac Comnène (1025-1057), Paris, Hachette et C-ie
1905, VIII + 847 pp., 4, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XIV (1907) 390-393.
34. Edwin Pears, L. B., The Destruction of the Greek Empire and the Story of the
Capture of Constantinople by the Turks, with maps and illustrations, Longmans,
Green and Co., New York and Bombay 1903, XXV + 476 ńňð., 8,
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XIV (1907) 393-397.
35. A. Wächter, Der Verfall des Griechentums in Kleinasien im XIV. Jahrhundert,
Leipzig 1903, II + 70 ńňð., 8, Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XIV (1907) 397-
398.
36. Áčáëčîăðŕôč˙: Ðîńńč˙ č Çŕďŕäíŕ˙ Ĺâðîďŕ (Čńňîðč˙ č Ăĺîăðŕôč˙),
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XIV (1907) 567-580.
34. Ä. Ďĺňðóřĺâńęčé, Î÷ĺðęč čç čńňîðčč ńðĺäíĺâĺęîâîăî îáůĺńňâŕ č
ăîńóäŕðńňâŕ, 1907, Ěîńęâŕ, Čçäŕíčĺ «Íŕó÷íŕăî Ńëîâŕ» VI + 325 ńňð., 8,
Ćóðíŕë Ěčíčńňĺðńňâŕ Íŕðîäíîăî Ďðîńâĺůĺíč˙, í.ń. XVII (1908) 180-185.
38. Áčáëčîăðŕôč˙: Ðîńńč˙ č Çŕďŕäíŕ˙ Ĺâðîďŕ (Čńňîðč˙ č Ăĺîăðŕôč˙),
Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XV (1908) 514-532.
69. Ď. Ŕ. ßęîâĺíęî, Ę čńňîðčč čěěóíčňĺňŕ â Âčçŕíňčč, Ţðüĺâú 1908, 8, 72
ńňð., Ćóðíŕë Ěčíčńňĺðńňâŕ Íŕðîäíîăî Ďðîńâĺůĺíč˙, í.ń. XX (1909) 430-
436.
40. Í. Ŕäîíö, Ŕðěĺíč˙ â ýďîőó Ţńňčíčŕíŕ, Ďîëčňč÷ĺńęîĺ ńîńňî˙íčĺ íŕ
îńíîâĺ íŕőŕðŕðńęŕăî ńňðî˙, Ń.-Ďá. 1908 (Ňĺęńňű č ðŕçűńęŕíč˙ ďî ŕðě˙íî-
ăðóçčíńęîé ôčëîëîăčč, Ęí. XI), Ćóðíŕë Ěčíčńňĺðńňâŕ Íŕðîäíîăî
Ďðîńâĺůĺíč˙, í.ń.,XXV (1910) 412-418.
41. Ţ. Ęóëŕęîâńęčé, Čńňîðč˙ Âčçŕíňčč. Ňîěú I (395-518) ńú äâóě˙ ęŕðňŕěč,
ďëŕíîěú Ęîíńňŕíňčíîďîë˙ č ðŕçðĺçîěú ĺăî ńňĺíú, Ęłĺâú 1910, XVI + 536
ńňð., Ćóðíŕë Ěčíčńňĺðńňâŕ Íŕðîäíîăî Ďðîńâĺůĺíč˙, í.ń. XXXIII (1911)
337-351.
42. J. B. Bury, A History of the Eastern Roman Empire from the Fall of Irene to the
Accession of Basil I (A.D. 802-867), London, Macmillan and Co. 1912, XVI +
530 S., 8, Byzantinische Zeitschrift XXII/3-4 (1913) 501-503.
43. Ferdinand Chalandon, Les Comnènes. Etudes sur l’Empire Byzantin au XIe et au
XIIe siècles. II: Jean II Comnène (1118-1143) et Manuel I Comnène (1143-
1180), Paris, Librairie A. Picard et Fils 1912, LXIII + 709 ńňð., 8,
320 Âčçŕíňčéńęčé Âðĺěĺííčę XXI/2 (1914) 1-3.
Alexander Alexandrovich Vasiliev (1867-1953)
323
édition critique
I. Georgios Tribizias
gangen ist und auch in TSIRPANLES’ Studie zur Stiftung des lateinischen
Patriarchats von Konstantinopel3 nicht berücksichtigt wurde.
Die Handschrift Parm. Pal. 1019 (ungebunden) ist eine Sammlung
von Briefen, von denen alleine die Nr. 11 (1×2+1) auf Griechisch
geschrieben ist. Die Datierung aufgrund der Wasserzeichen ist nicht ein-
deutig; der Duktus weist jedoch auf einen Kopisten (wohl einen
Griechen) des späten 15. oder frühen 16. Jahrhunderts hin. Der Brief
befindet sich auf f. 3M; er wurde direkt aus dem Autographon Bessarions
kopiert, wie aus einem von erster Hand geschriebenen Vermerk im
unteren Rand ersichtlich ist: dê ôï™ ðñùôù[ôýðïõ] (sic). Es folgt der Text
des Briefes mit knappem Apparat:
1 Âçóóáñßùí, dëÝv èåï™ ôyò Qãßáò ‘Ñùìáßùí dêêëçóßáò dðßóêïðïò
êáñäçíÜëéò êár ðáôñéÜñ÷çò Êùíóôáíôéíïõðüëåùò ÍÝáò FÑþìçò, ôïsò dí
Qãßv ðíåýìáôé Pãáðçôïsò õjïsò ôyò ½ì§í ìåôñéüôçôïò åšëáâÝóéí jåñå™óéí
eíùôéêïsò dí ô† ëáìðñZ íÞóv ÊñÞôçò ïkêï™óéí ÷Üñéí, åkñÞíçí, ›ãåßáí êár
5 óùôçñßáí.
Ôéícò ô§í ášôüèé hãñáøáí ½ìsí ðïëëÜêéò, ”ôé ðáñE ›ìOò ôï˜ò äþäåêá
jåñåsò ôï˜ò eíùôéêï˜ò êár Tëëïé ôÝóóáñåò íåùóôr åšëáâåsò Tíäñåò jåñåsò
ðñïóÝèåíôï ô† eíþóåé êár ðïëëÜêéò êár óðïõäáßùò ½ì§í däåÞèçóáí, líá
êár ášô§í ðñïíïçè§ìåí, ªóôå äýíáóèáé æyí· ó˜í ôïýôïéò dóôr êár ¿
10 ðáðOò Ãåþñãéïò ¿ ÔñéâéæOò êár ¿ ô§í ãñáììÜôùí êár ôyò ðáéäåßáò ôyò
dí ëüãïéò äéäÜóêáëïò. ïlôéíåò åkórí fî, ¿ìï™ ðÜíôåò éçA.
Äßêáéïí ìcí ï¤í dêñßíáìåí êár ášô§í ðñïíïçèyíáé, Tëëïí äc ôñüðïí
êáôN ô’ ðáñ’í ïšê ån÷ïìåí, ”èåí häïîå êáëüí, líá ôN åkò ›ìOò ôï˜ò
äþäåêá ìïéñáæüìåíá ôñéáêüóéá äïõêÜôá ìåñéóè§óéí åkò ôï˜ò éçA. êár
15 ãÝãïíåí dðr ôïýôv âï™ëëá íÝá, |í êár ðÝìðïìåí ô² åšãåíås Píäñr êár
dðéôñüðv ½ì§í ê™ñ Ëáýñv Êïõñßív, •ò êár ðïéÞóåé Pår ðÜíôá ôN dí ô†
âïýëëw dããåãñáììÝíá. hóïíôáß ôéíåò ›ì§í nóùò, ïm ëõðçèÞóïíôáé, ðëxí
ïšê åšëüãùò. Uí ãNñ êáë§ò óêÝøçóèå ô’ ðñOãìá, å›ñÞóåôå, ”ôé
¨öåëéìþôåñïí hóôáé ôï™ôï ›ìsí ~ ô’ ðñüôåñïí. ïnäáôå ãÜñ, ”ôé ôï™ôï
20 ½ìåsò dðïéï™ìåí êár ðïéÞóïìåí PóìÝíùò äéN ôxí PãÜðçí, |í h÷ïìåí åkò
ô’ ãÝíïò êár ôxí fíùóéí· ¿ äc ìåèE ½ìOò dóüìåíïò ðáôñéÜñ÷çò, åk ìx ånç
ôï™ ãÝíïõò ½ì§í ìÞäE ïœôù äéáêåßìåíïò ðñ’ò ôxí fíùóéí, dæÞôçóåí Uí
PíáôñÝøáé ô’ ãåãïí’ò äéN ô’ ìx ðÜó÷åéí êáôE hôïò æçìßáí ô§í äïõêÜôùí.
dðïßçóåí äc ôï™ôï åšêüëùò äéN äýï ákôßáò. ðñ§ôïí ìcí äéN ôxí “ëéãüôçôá
25 ›ì§í· åšêïëþôåñïí ãNñ êáôáöñïíÞóåéåí Tí ôéò äþäåêá Píèñþðùí ~
äåêáïêôþ. äåýôåñïí äéN ôxí ðïóüôçôá ôyò äüóåùò êár ìÜëéóôá ášôüèé
in Bd. III, 415-571. Wie bereits A. DILLER, Notes on the History of Some Manuscripts
of Aristotle, in: Studia Codicologica, hrsg. K. Treu (= TU 124), Berlin 1977, 147-
150, hier 148 (= id., Studies in Greek Manuscript Tradition, Amsterdam 1983, 259-
262, hier 260), korrekt bemerkt, sind die Briefe 30-35 (S. 478-484), adressiert
an einen anonymen Destinatär, der von Mohler konjektural mit Michael
Apostoles identifiziert wurde, in Wirklichkeit an eine andere Person gerichtet.
3 TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá (wie in der Asterisk-Anm.). 325
Rudolf S. Stefec
äïêï™óáí ðïëëxí äéN ôxí Pöèïíßáí ô§í ðñ’<ò> æùxí Píáãêáßùí. ìåßæùí
ãNñ Uí ƒí ¿ öèüíïò êáôN ô§í ëáìâáíüíôùí êåA äïõêÜôá ~ êáôN ô§í éóôA.
äéN ôáýôáò ï¤í ôNò ákôßáò ¼Zïí PíÝôñåøåí Uí ô’ ðñOãìá. í™í äc
30 äõóêïëüôåñïí êár ìOëëïí äc êár Päýíáôïí hóôáé ô’ íN âëÜøw éçA Tíäñáò
Rìá êár ô’ íN ånðw ”ôé h÷åôå ðïëëÜ. ôïýôv ï¤í ô² ôñüðv ½ ðñüíïéá óáò
áœôç hóôáé ìïíéìùôÝñá êár âåâáéùôÝñá êár äéN ôï™ôï ¨öåëéìþôåñïí ›ìsí.
êÜëëéïí ãNñ Pår h÷åéí ›ìOò éóôA êáôA hôïò ~ dðß ôéíá êáéñ’í êåA, hðåéôá
ïšäÝí. äéN ôï™ôï ìåôN ›ðïìïíyò êár åš÷áñéóôßáò ¨öåëåsôå äÝîáóèáé ô’
35 ãåãïíüò. åk äc Tñîåóèå ãïããýæåéí êár P÷áñéóôåsí, ï¡ôå Píýóåôå ïšäcí êár
›ìOò ášôï˜ò âëÜøåôå. ìx öïâçèyôå äÝ, ”ôé, êár dNí ”óïé ðñïóÝëèùóé ô†
eíþóåé, hôé æçìéùèÞóåóèå êár ðëÝïí êár hôé dëáôôùèÞóåôáé ô’ åkóüäçìÜ
óáò. ôï™ôï ãNñ ãéíþóêåôå, ”ôé ïšäÝðïôå ášôïìÜôùò ðïéçèçôÝïí, PëëN êár
Uí Tëëïé ðñïóÝëèùóé ô† eíþóåé, Pëëïôñüðùò ášô§í ðñïíïçóüìåèá· êár
40 ôá™ôá ìcí Pñêåßôù. Pêïýù äÝ, ”ôé ìåôáî˜ ›ì§í ï¡ôå PãÜðç, ï¡ôå fíùóé
h÷åôå. êáê§ò ï¤í ðïéåsôå, åk ïœôùò ðïéåsôå, êár hóåóèå dðß÷áñìá ôïsò
d÷èñáßíïõóéí ›ìsí. hôé åkò ìíçìüóõíá êár Tëëáéò óõíÜîáéò ôNò dí ôásò
dêêëçóßáéò ›ì§í ”ôé ìOëëïí ó÷é<ó>ìáôéêï˜ò êár ïš÷r eíùôéêïýò, líá êár
›ìåsò ôN ”ìïéá ëáìâÜíçôå ðáñE ášô§í. ánó÷éóôá ï¤í êUí ôá™ôá ðïéåsôå,
45 åk ïœôù ðïéåsôå, Píôr ôï™ âïçèåsí ôïsò óõìðÜó÷ïõóéí ›ìsí êár
óõìðåíïìÝíïéò âïçèåsí ôïsò díáíôéïõìÝíïéò. hðåéôá ðïßáí fíùóéí ôçñåsôå,
dNí óõìöïñáßíçôå êár óõíåý÷åóèå ôïsò ôxí fíùóéí ©ò ìßáóìá ½ãïõìÝíïéò;
âëÝðåôå ôß ðïéåsôå. ôï™ôï ãNñ ìüíïí jêáíüí dóôé ðïéyóáé íïìßæåéí ›ìOò ©ò
dêåßíïõò êár Pðïóôåñyóáé ôyò ðñïíïßáò, |í ëáìâÜíåôå. hðåéôá, ©ò Pêïýù,
50 ïšäc ôçñåsôå ôxí ½ìåôÝñáí |í äéåôáîÜìåèá ›ìsí äéÜôáîéí äéN âïýëëçò ðåñß
ôå ôï™ ìíçìïóýíïõ êár ô§í Tëëùí dêêëçóéáóôéê§í dè§í, PëëN äéáöüñùò
ðïéåsôå, fêáóôïò ïkêåßu Pëáæïíåßu öåñüìåíïò. ôá™ôá ï¤í ½ìsí ïšê PñÝóêåé
ïšäc Píåîüìåèá ïœôù ãéíüìåíá· öõëÜôôåóèå ï¤í dê ôïýôùí êár ðïéåsôå ôN
“öåéëüìåíá êár ïœôùò fîåôå åšëïãßáí êár PãÜðçí ½ì§í dí ðOóé.
55 FÇ ÷Üñéò ôï™ èåï™ êár ô’ hëåïò ånç ìåôN ðÜíôùí ›ì§í. dí FÑþìw éåA
Óåðôåìâñßïõ áõîåA hôïõò.
A
Âçóóáñßùí êáñäéíÜëéò êár ðáôñéÜñ÷çò.
EÁðüäïôå ô² ìéócñ Ëáýñv ôxí ðñþôçí ›ðcñ ôï™ åkóïäÞìáôïò ›ì§í
âïýëëáí ôï™ QãéùôÜôïõ ðÜðá Ðßïõ êár ôxí dðE ášô† ðáñE ½ì§í ãåíïìÝíçí
60 ©ò Píùöåëy ›ìsí —íôá ðáíôåë§ò· }äç ãNñ PðåäïêéìÜóèçóáí ›ð’ ôï™
QãéùôÜôïõ ðÜðá Ðáýëïõ. êár ášô’ò ¿ ê™ñ Ëá™ñïò Pðïäþóåé ›ìsí ôxí
í™í ãåíïìÝíçí.
4 Es sind dies die Nr. 59-61 der Edition Mohlers, vgl. MOHLER, Kardinal (wie
Anm. 2) III, 531-538.
5 Erwähnenswert sind insbesondere: die periphrastischen Infinitive der
Volkssprache (ô’ íN âëÜøç, ô’ íN ånðç, Z. 30-31), der Wegfall des Ny im Akkusativ
(ï¡ôå PãÜðç, ï¡ôå fíùóé h÷åôå, Z. 40), Akkusativ Plural auf -åò (Tëëáéò óõíÜîáéò,
Z. 42 [mit historischer Orthographie]), das ngr. Possesivpronomen (ðñüíïéÜ óáò,
Z. 31), das Numerale äåêáïêôþ (Z. 26), die Tendenz, den Infinitiv durch eine
periphrastische Konstruktion zu ersetzen (häïîå êáë’í líá ... ìåñéóè§óéí, Z. 13-14)
und die bizarre Form ðïéçèçôÝïí (Z. 38).
6 Bessarions Patriarchenamt wird in den Überschriften seiner Briefe, wenn
überhaupt, stets an zweiter Stelle genannt, siehe die Nr. 60-63, 67, 71-75, 77-79
der Ausgabe Mohlers; Text bei MOHLER, Kardinal (wie Anm. 2) III, 536-543,
546-548, 554-560, 561-564.
7 Die Problematik wurde von TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 81-129, ausführlich
behandelt; dazu siehe die Ergänzungen von H. D. SAFFREY, Pie II et les prêtres uni-
ates en Crète au XVe siècle, Èçóáõñßóìáôá 16 (1979) 39-53.
8 Vgl. TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 72-76, mit entsprechenden Quellenver-
weisen. 327
Rudolf S. Stefec
diese Bitte reagierte der Kardinal entschlossen und setzte sich beim
Papst für die Einrichtung einer Patriarchatsstiftung ein, die mit 400
Dukaten jährlich aus dem Vermögen des Sinai-Klosters auf Kreta
finanziert werden sollte.9 Nur wenige Tage später, am 27. Mai 1462,
erließ Pius II. eine Bulle, mit welcher die Umsetzung dieses Vorschlags
sanktioniert wurde;10 hier wurden erstmals auch die Namen der zu
unterstützenden Kleriker genannt. Unter diesen finden sich auch drei
bekannte Kopisten der Renaissance: Ioannes Plusiadenos, Ioannes
Rhosos und Georgios Chomatas.11 Da die Bestimmungen der päpst-
lichen Bulle wohl aus politischen Gründen nicht umgesetzt werden
konnten,12 brachte Bessarion, der inzwischen zum Administrator des
schwer erkrankten (lateinischen) Patriarchen von Konstantinopel
Isidoros von Kiew, dessen Nachfolge er bald antreten sollte, ernannt
wurde, den Vorschlag vor, die jährliche Unterstützung aus den
Steuererträgen des Landvermögens des lateinischen Patriarchats von
Konstantinopel auf Kreta zu bestreiten. Zu diesem Zwecke erging am
1. April 1463 eine Bulle des Papstes Pius II.,13 durch welche die
Patriarchatsstiftung mit einer jährlichen Dotierung von 300 Dukaten
gegründet wurde; in dieser wurde ein Kandidat des Vorjahres gegen
einen anderen Priester ausgetauscht.14 Mit einer weiteren päpstlichen
9 Brief Bessarions an Papst Pius II. vom 19. Mail 1462; Text bei MOHLER,
Kardinal (wie Anm. 2) III, 508-510, hier 509, 14-510, 7; dazu siehe die
Bemerkungen von TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 82-83.
10 Text bei G. HOFMANN, Sinai und Rom, Orientalia Christiana 9/3 (1927) 218-
299, hier 267-270.
11 Georgios Chomatas wird in den Quellen (auch in der hier zitierten Bulle)
überwiegend mit seinem Patronymikon EÁëåîÜíäñïõ bezeichnet und ist daher
unter diesem Namen in die Bibliographie zu griechischen Kopisten der
Renaissance eingegangen (vgl. RGK I Nr. 54 II Nr. 72 III Nr. 89). Auf den tat-
sächlichen Familiennamen des Kopisten hat erst neulich G. SAINT- GUILLAIN, Le
copiste Géôrgios Chômatas et les moines de Patmos, in: I Greci durante la vene-
tocrazia: Uomini, spazio, idee (XIII-XVIII sec). Atti del Convegno
Internazionale di Studi. Venezia, 3-7 dicembre 2007, a cura di Ch. Maltezou –
A. Tzavara – D. Vlassi (= Istituto Ellenico di studi bizantini e postbizantini di
Venezia, Convegni 13), Venedig 2009, 163-181, aufmerksam gemacht.
12 Vor allem aus Rücksicht auf die traditionell guten Beziehungen des Sinai-
Klosters zu Venedig und zum römischen Papst selbst; dazu siehe die
Ausführungen von TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 87-88.
13 Text bei SAFFREY, Pie II (wie Anm. 7), 41-44.
14 Statt des Priestermönchs Hesaisas wurde der Priester Niketas Lagoos
aufgenommen, siehe die Aufstellung bei SAFFREY, Pie II (wie Anm. 7) 44-45, mit
einschlägigen prosopographischen Notizen bei TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 84-85
mit Anm. Der „neue“ Stipendiat Georgios Chomatas, dessen Name TSIRPANLES,
Êëçñïäüôçìá, 93 mit Anm. 4, lediglich aus einer Quittung über den Erhalt des
Stipendiums vom 24. Dezember 1464 kannte (die erstmals von Saffrey [wie
Anm. 13] herausgegebene Bulle vom 1. April 1463 war Tsirpanles nämlich noch
nicht bekannt), ist in Wirklichkeit mit Georgius Alexander der päpstlichen Bulle
328 vom 27. Mai 1462 identisch, vgl. Anm. 11.
Neue Dokumente zu kretischen Kopisten des 15. Jahrhunderts
Bulle Pius’ II. vom 11. Mai 1463 sollte die Schikane der unierten Priester
durch den katholischen Klerus der Insel unterbunden werden.15
Die eingeleiteten Maßnahmen hatten offenbar gewissen Erfolg; kurz
vor September 1465 (vgl. hier Z. 7: íåùóôr) bekannten sich fünf weitere
Priester und ein Laie offen zur Kirchenunion mit der Hoffnung auf
Aufnahme in die Patriarchatsstiftung.16 Der inzwischen zum (lateini-
schen) Patriarchen von Konstantinopel ernannte Kardinal Bessarion
wurde hiervon schriftlich unterrichtet und gebeten, die Patriarchats-
stiftung um diese Personen zu erweitern (vgl. hier Z. 6-9). Hinter dieser
Initiative dürfte vielleicht wieder Ioannes Plusiadenos zu vermuten sein,
der sich auch sonst sehr aktiv für die Stiftung eingesetzt hat (vgl. Z. 6
ôéícò ô§í ášôüèé).17 Daraufhin beschloss Bessarion, die neuen
Kandidaten in die Stiftung aufzunehmen; zu diesem Zwecke wurde eine
Bulle des Papstes Paul II. (1464-1471) erlassen (vgl. hier Z. 15: âïýëëá
íÝá; Z. 61-62: ôxí í™í ãåíïìÝíçí), die durch unseren Brief vor dem 14.
September 1465 datierbar ist.18 Diese erwähnt die Namen von fünf
Priestern,19 darunter auch Georgius Triuisanus, identisch mit dem in Z. 10
des hier edierten Briefes genannten Ãåþñãéïò ¿ ÔñéâéæOò. Letzterer ist mit
Georgios Tribizias gleichzusetzen, einem bekannten und produktiven
Kopisten der Renaissance.20 Nicht namentlich erwähnt wird der Grie-
chischlehrer, der auch in unserem Schriftstück begegnet (Z. 10-11); er
konnte von Tsirpanles überzeugend mit Michael Apostoles, einem
weiteren bekannten und produktiven Kopisten der Renaissance, identi-
fiziert werden.22
15 Text bei SAFFREY, Pie II (wie Anm. 7), 46-50 und bei G. HOFMANN, Papst Pius
II und die Kircheneinheit des Ostens, OCP 12 (1946) 217-237, hier 219-223.
16 Diese Information wird durch den Wortlaut der Bulle des Papstes Paul II.
(siehe Anm. 18), hier 270, 66-67, bestätigt: nouissime sponte sua accesserunt (sc. der
Kirchenunion).
17 So versuchte Plusiadenos seit 1497 die Erneuerung der zwischenzeitlich
eingestellten Stiftung durchzusetzen, vgl. TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 133-134.
18 Text bei TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 267-270, überliefert kopial ohne
Datierung, von Tsirpanles zwischen Ende 1464 und Anfang 1466 datiert, vgl.
die Begründung ebd., 267.
19 Zu diesen vgl. TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 103-104 mit Anm.
20 RGK I Nr. 73 II Nr. 94 III Nr. 123; V. LIAKOU-KROPP, Georgios Tribizias. Ein
griechischer Schreiber kretischer Herkunft im 15. Jh., Diss., Hamburg 2002, mit einer
biographischen Skizze auf S. 21-30 (korrekturbedürftig); ead., FÏ Êñxò
êùäéêïãñÜöïò Ãåþñãéïò Ôñéâéæßáò êár ½ dîÝëéîç ôyò ãñáöyò ôïõ, in: ÐñáêôéêN ôï™ òA
Äéåèíï™ò Óõìðïóßïõ FÅëëçíéêyò Ðáëáéïãñáößáò (ÄñÜìá, 21-27 Óåðôåìâñßïõ 2003).
EÅðéìÝëåéá B. Atsalos – N. Tsirone (= ÂéâëéïáìöéÜóôçò, ðáñÜñôçìá 1), Athen 2008,
I, 337-346.
21 TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 270, Z. 70-72: magister in lingua greca eruditus, pro
instruendis filijs Grecorum Sancte Ecclesie Romane vnitorum in literis grecis.
22 TSIRPANLES, Êëçñïäüôçìá, 107-116. Zu Michael Apostoles vgl. RGK I Nr.
278 II Nr. 379 III Nr. 454 und die bei R. STEFEC, Michael Apostoles, Rede an den 329
Rudolf S. Stefec
aber die Begründung Bessarions für diese Entscheidung. Mit dem für
ihn charakteristischen Weitblick erkannte Bessarion, dass sein
Nachfolger im Patriarchenamt eine Erhöhung des Gesamtbudgets der
Stiftung nicht goutieren würde (Z. 21-23),27 so dass die ganze Institution
in Gefahr geraten könnte. Im Gegenzug versprach Bessarion, etwaige
weitere Stipendiaten anderwärtig zu versorgen (Z. 36-38). Ein interes-
santes Detail bietet die Information, dass die unierten Priester – offen-
bar als Reaktion auf ihre gesellschaftliche Isolierung und den Einbruch
ihrer Einkünfte (Z. 43-44)28 – nicht nur mit orthodoxen Kollegen
konzelebrierten (Z. 47), sondern nach Wunsch der Gläubigen offenbar
Amtshandlungen auch nach rein orthodoxem Ritus selbst vollzogen
(Z. 42-43).29 Erwähnt wird ferner eine Bulle Bessarions, in der die
Verpflichtungen der unierten Priester in Bezug auf Ritus und namentlich
die Kommemorierung des Papstes festgelegt wurden, an deren
Bestimmungen sich die Uniaten jedoch offenbar nicht hielten (Z. 50-51).
Das päpstliche Privileg wurde Bessarions zeitweiligem Sachwalter
auf Kreta, Lauro Quirini,30 übersendet (Z. 15-16); diesem sollten die
Priester das ihnen ausgehändigte Exemplar der vorausgegangenen
Bulle des Papstes Pius II. vom 1. April 146331 sowie eine diesbezügliche
weitere schriftliche Bestätigung Bessarions zurückgeben (Z. 58-60) und
dafür im Gegenzug das neue Schriftstück erhalten (Z. 61-62).
Georgios Tribizias ist spätestens Anfang 1473 in Venedig nachweis-
bar, und zwar einerseits indirekt durch einen Besitzvermerk des Domizio
1 †åkò ôNò êâA ôï™ ìáñôßïõ ìçí’ò ðáñÝëáâ(ïí) Pð’ ôï™ ê™ñ Ðåíôñáíôùíßïõ
êáñëßá äýï | êár ìðïëùíßá äýï.
2 †hôé åkò ôNò êâA ôï™ ášôï™ ìçí’ò ðáñÝëáâ(ïí) PðE ášôï™ êáñëß(ïí) fí.
3 †åkò ôNò éãA ôï™ Pðñéëëßïõ ðáñÝëáâ(ïí) ðáñE ášôï™, âïíþíéá åA.
4 †åkò díèýìçóéí ôyò dîáäÝëöçò ìïõ | líE ¿íÞóùìáé öïõêÜñçí Pð’ ôyò
eâñéáê(yò).
5 †åkò ,áïíõïã ìçír ášãïýóôù éçA dãßíåôï Pðüöáóéò | ðáñN ô(yò) ášèåíôßáò
2. Michael Lygizos
10 Lib. or. 13, 3 (t. 2 p. 64, 7-8, ed. Foerster) 20 äåéíyò óêïôïìÞíçò cf. e. g.
AHG IX 16, 1, 32 24 êár ìÜëá dí äßêw cf. Gr. Naz. ep. 114, 5 (p. 87, 19-20,
ed. Gallay) 35 ðáëáìíáßùí êár ôáñôáñßùí cf. Synes. Aeg. 2, 3 (p. 121, 15-16,
ed. Terzaghi)
(V = Vat. gr. 1753, ff. 10r–11r) 2 ¼õ- V 7 Pãüë- V | PëE V 8 Pãüë- V 9 ›ðåôþ- V
| Pë- V 10 PëE V | dãùãÝ V 12 ¿ðïóï™í V 13 Të- V | Pðç- V 14 ¼õ- V | ðåñr
çãïýìåíïò V 16 êáôáêï- V 18 ÷áñéÝóôåñá V 20 PðáëáôïìÝíç V 21 dã§ãå V | hóôçí
V 23 ôïsò1 V 27 PëE V | -ãñÜöùò V 32 -ìÝíù V 33 PðïñÞóù V 34 ðåëïðïíÞóù V |
Pðüëåéáí V 36 ðåðïéêüôùí V | äéí§ò V 37 PëÜ V | óêõ- V 38 ðáñáóêåâÜóïí V |
öéëçóý÷ïò V 40 ô§í V | jôñ’í (!) V | ðñ’ò Pãüñåõóïí V
36 Dem. Chalc. 9 (p. 234, 19-236, 5; 238, 11-18 DARKÓ); Georg. Sphr. XL 16 (p.
166, 10-14 MAISANO); dazu siehe D. A. ZAKYTHINOS, Le despotat grec de Morée
I. Paris 1932, 272-273.
37 Zu diesem Kloster vgl. M. K. CHAIRETE, FÇ Pðïãñáöx ô§í íá§í êár ô§í ìïí§í
ôyò ðåñéï÷yò ×áíßùí ôï™ hôïõò 1637. EEBS 36 (1968) 335-388, hier 385.
38 RGK I Nr. 282 II Nr. 386 III Nr. 465; die Verf. übernehmen fehlerhafte
Angaben aus der Studie von B. LAURDAS, ÊñçôéêN ðáëáéïãñáöéêÜ 7. FÏ
334 êùäéêïãñÜöïò Ìé÷áxë Ëõãßæïò ~ ôï™ ËõããÝùò, ÊñçôéêN ×ñïíéêÜ 4 (1950) 242-245.
Neue Dokumente zu kretischen Kopisten des 15. Jahrhunderts
Apostoles hat offenbar Angst bekommen und will nach Italien flüchten). Die
dort geschilderte Situation (Apostoles wartet ungeduldig auf Lygizos, der sich in
Rhethymnon aufhält [Z. 1]: ô’ ËÞèçò óïé ðüìá ðéåsí ïj ‘Ñéèõìíásïé äåäþêáóéí; ein
Aufbruch in den Westen steht kurz bevor [Z. 18-19]: èOôôïí öÜíçèé
óõóêåõáæïìÝíïéò ôN dò FÅóðÝñáí) ist mit jener des Briefes Nr. 25 an Georgios
Zebedaios identisch. Ferner erwähnt Apostoles in einem Brief an Emmanuel
Atramyttenos, in dem er über einen Ausflug nach Rhethymnon berichtet, er
habe dort Michael <Lygizos> angetroffen (Text bei LEGRAND, BH II, 258-259,
Z. 17-20: […] küíôåò ƒìåí dò ‘Ñõèßìíçí ôxí jåñÜí, ôõ÷áßùò äc êár Ìé÷áyëïí
êáôåëÜâïìåí ô’í ÷ñçóôüí [...]. Ðüññùèåí äc êáôéä¦í ïpá ëõãêå˜ò dñ÷ïìÝíïõò [...],
mit einer Anspielung auf Lygizos’ Nachnamen, der im Cantabrig. Coll. Trin. R-
I-42 auch als ¿ ôï™ ËõããÝùò subskribiert [M. VOGEL – V. GARDTHAUSEN, Die
griechischen Schreiber des Mittelalters und der Renaissance (= Zentralblatt für
Bibliothekswesen, Beiheft 33), Leipzig 1909 (Ndr. Hildesheim 1966), 315,
irrtümlicherweise unter zwei Lemmata]; der Wortlaut der Subskription [eine
schöne Imitatio der Subskriptionen des Michael Apostoles]: dí ‘Ñçèýìíw ÊñÞôçò
ðåíßu óõæ§í, ist ein weiterer Beleg für die Tätigkeit Lygizos’ in Rhethymnon).
42 B. LAURDAS, FÇ Ãüñôõíá êár ¿ Ìé÷áxë EÁðïóôüëçò, ÊñçôéêN ×ñïíéêÜ 4 (1950)
240-242.
43 In Ermangelung einer zusammenfassenden Behandlung der historischen
Geographie Kretas vgl. wenigstens G. W. M. HARRISON, Gortyn in Byzantine Crete,
Journal of Roman Archaeology 3 (1990) 502-505; A. DI VITA, Gortina bizantina, Studi
tardoantichi 4 (1987) 341-351 (zum Ausklingen des städtischen Lebens im
7. Jahrhundert; die Zitadelle ist nachweislich besiedelt bis zur arabischen
336 Eroberung im Jahre 863); R. FARIOLI CAMPANATI, Per la lista episcopale di Gortyna in
Neue Dokumente zu kretischen Kopisten des 15. Jahrhunderts
Mal erwähnt Apostoles den Namen der Stadt in einem weiteren Brief (Nr.
22) an Laonikos, der aus Kydonia nach Gortyn gekommen sei, angeblich,
um Apostoles zu besuchen. Doch in Wirklichkeit habe Laonikos die ärm-
liche Gastfreundlichkeit Apostoles’ verschmäht und sein Haus zu einem
Zeitpunkt aufgesucht, wo er wusste, dass Apostoles nicht anwesend sein
würde; begleitet habe ihn ein Schüler des Kopisten.45 In Gortyn halten
sich neben Apostoles und seiner Frau also offenbar auch dessen Schüler
auf; zudem muss die Siedlung etwas größer sein, denn ansonsten wäre
Laonikos nicht aus Kydonia nach Gortyn gereist, um seinen Freund
Apostoles gezielt nicht zu besuchen (er hatte offenbar andere Interessen in
Gortyn). Gortyn wird ferner in einem Brief an Michael <Lygizos> (Nr.
41) erwähnt; in diesem wird der Adressat aufgefordert, Kydonia zu ver-
lassen, um zusammen mit Apostoles den Wissenschaften in Gortyn zu frö-
nen. Hierbei wird Gortyn als åšäáßìùí bezeichnet, ein Epitheton, welches
doch eher einer blühenden, wohlhabenden Stadt denn einem Weiler
zukommt.46 In einem weiteren Brief an den Priester Laonikos (mit dem
oben bereits erwähnten Laonikos höchstwahrscheinlich identisch)
beschwert sich Apostoles, dass ihn dieser nicht einmal grüßen lasse, wo
doch zahllose Kydoniaten jederzeit nach Gortyn reisten (Nr. 51).47 Auch
dies ist nur dann denkbar, wenn Gortyn als ein von Kydonia aus gut er-
reichbares städtisches Zentrum anzusehen ist. Ein letztes Mal erwähnt
Apostoles Gortyn in einem Brief an Bessarion, in dem er den Kardinal
bittet, den Schützling bzw. Verwandten eines Bischofs von Gortyn und
weniger später auch von Kydonia zum Bischof von Sithia zu ernennen;48
dies setzt voraus, dass Gortyn ein (lateinisches) Bistum ist. Schließlich
erwähnt Apostoles Gortyn im Titel seiner „Rede an die Italiener“, aller-
dings ohne weiteren Kontext.49
Dies sind aber keineswegs die einzigen Details, die uns Apostoles
über seinen „Hauptwohnsitz“ verrät. Stets unter der Voraussetzung, dass
an den im Folgenden behandelten Stellen Apostoles’ Domizil in
„Gortyn“ gemeint ist, können noch weitere Informationen über diesen
Ort ermittelt werden.
In einem Brief an seinen Onkel Manuel (2) beschwert sich Apostoles,
dass ihm dieser nach dem Aufbruch aus Kreta keine Nachricht über
seine Ankunft am Reiseziel habe zukommen lassen, ein Verhalten, wel-
ches mit dem Umstand kontrastiert, dass ihn Manuel vor zahlreichen
Kretern aus der Stadt und vom Lande wiederholt gepriesen habe.50 Dies
setzt voraus, dass sich an der lediglich mit dem Ortsadverb ô†äå be-
zeichneten Stätte ländliche wie auch städtische Bevölkerung in größerer
Zahl aufhält, also wohl ein städtisches Zentrum mit landwirtschaftlich
orientiertem Hinterland. In einem Brief an einen gewissen Angelos
berichtet Apostoles ferner von dem Wüten der Pest auf der Insel; diese
habe nicht nur die Künste und das Handwerk zum Stillstand gebracht,
sondern die Bewohner in die Dörfer vertrieben und das Tóôõ leerge-
fegt.51 Es können also keine ernsthaften Zweifel darüber aufkommen,
dass hier ein größeres städtisches Zentrum gemeint ist. Apostoles’
finanzielle Engpässe sind hinlänglich bekannt: In einem Schreiben an
Bessarions’ Sachwalter auf Kreta Lauro Quirini († zwischen 1475 und
1479, Brief 67)52 fordert Apostoles den Destinatär auf, ihm nach seiner
Ankunft in der Stadt den geschuldeten Lohn auszuzahlen.53
Den entscheidenden Hinweis zur korrekten Identifizierung von
„Gortyn“ liefern gleich zwei Stellen aus der Korrespondenz Apostoles’,
welche belegen, dass der Aufenthaltsort des Kopisten in Wirklichkeit
eine Hafenstadt gewesen sein muss. In dem bereits oben erwähnten
Brief an Georgios Zebedaios (Nr. 25) berichtet Apostoles von seinem
bevorstehenden Aufbruch nach Italien; Michael <Lygizos> habe sich
nach Rhethymnon begeben, um seine Reisevorbereitungen zu treffen; er
habe Apostoles mitgeteilt, in drei Tagen zurück zu sein, doch inzwischen
50 Text bei LEGRAND, BH II, 234, Z. 5-6: •í (sc. Neffen) ðïëëÜêéò ìcí ô†äå
dèñýëëåéò Êñçô§í ìõñßùí díþðéïí Pãñïßêùí êár Póôéê§í (Póôõê§í perperam
Legrand).
51 Text bei LEGRAND, BH II, 238-239, Z. 9-10: (...) ¿ êÜêéóô’ Pðïëïýìåíïò ô†
ÊñÞôw á¤èéò dðéóôñáôåýóáò ëïéì’ò ïš ìüíïí ìïõóåsá êár ôÝ÷íáò âáíáýóïõò ôN
eáõô§í ðïéåsí díåðüäéóåí, PëëN êár ðÜíôáò dò ôNò êþìáò êár ”ðç ãyò, hñçìïí ô’ Tóôõ
ðïéÞóáò, dîÝùóå.
52 Zu ihm vgl. die in Anm. 30 genannte Literatur.
53 Text bei Noiret (ed.), Lettres, 86, Z. 11-12: (…) ôN ÷ñÞìáôá äïßçò ½ìsí, èOóóïí
dò ôxí ðüëéí dðáíåëèþí.
54 Text bei LEGRAND, BH II, 246-247, Z. 10-11: Ìé÷áyëïò dò ‘Ñéèýìíçí Pð†åé
óõóêåõáóèçóüìåíïò, ôñåsò äE åkð¦í ½ìÝñáò dëèåsí, äåêÜôçò í™í ï¡óçò êár ôyò íç’ò
338 á¡ñéïí Pðáéñïýóçò, ïšê dðáíyêåí.
Neue Dokumente zu kretischen Kopisten des 15. Jahrhunderts
seien zehn Tage vergangen und „das Schiff steche morgen in See“.
Selbstredend ist auch die Art und Weise, in der Apostoles und der
namentlich nicht bekannte Vater des Georgios Zebedaios den Erzbischof
von Zypern empfangen, einen Onkel der Frau des Georgios Zebedaios,
nämlich durch eine gemeinsame Ansprache „zu Schiffe“.55
Dass es sich bei „Gortyn“ nicht um Kydonia und Rhethymnon han-
deln kann, dürfte aus den obigen Ausführungen klar geworden sein, da
Apostoles stets nur als (potentieller) Besucher von diesen urbanen
Zentren berichtet. Die bedeutendste Stadt Kretas, da auch der Sitz der
venezianischen Verwaltung, nämlich Candia, scheint in Apostoles’ Werk
hingegen überhaupt keine Rolle zu spielen, was zumindest auffällig ist.
Die einzige Erwähnung der Stadt findet sich in Apostoles’ Traktat gegen
Emmanuel Atramyttenos als Vermerk im Anschluss zum Titel der Schrift:
dîåäüèç Ëïõêßv dí ÊñÞôçò ×Üíäáêé.56
Indes ist aber gerade Candia der einzige Ort, auf welchen das oben
skizzierte Bild von Apostoles’ Domizil passt: Hafenstadt, Sitz der
venezianischen Behörden, ein Ort, wo die intellektuelle Elite der Insel
zusammentrifft. Zu berücksichtigen ist noch ein weiterer Aspekt:
Apostoles war als Kopist von Papierlieferungen (Papiereinfuhr per Schiff
aus Italien über Venedig) und nicht zuletzt auch von seinen Vorlagen
(Privatbibliotheken auf Kreta, Handschriften, die in Konstantinopel, auf
Zypern und den Ägäisinseln angeschafft wurden), vom Absatzmarkt und
seinen jeweiligen Mitarbeitern abhängig. All diese Voraussetzungen für
reibungsloses Funktionieren eines (wie auch immer zu definierenden)
Skriptoriums sind eigentlich nur in einem nach Venedig und den Ägäis-
raum hin orientierten städtischen Zentrum denkbar.56
3. Aristobulos Apostoles
Der Codex Vind. phil. gr. 174 (philosophische Sammelhandschrift)
kam ¸ber Johannes Sambucus an die Wiener Hofbibliothek und stammt
urspr¸nglich aus dem Besitz des Georgios Komes ¿ Êïñßíèéïò (Exlibris auf
f. IVv);57 davor gehˆrte er dem Kopisten und Gelehrten Aristobulos
55 Text bei Noiret (ed.), Lettres, 92-93, hier Z. 7-8: Tóìåíïé äc ïj ðïësôáé
ðñïûðçíôÞêåóáí, PóìåíÝóôåñïí äc ¿ ðáôÞñ óïõ óõíÜìá ô² äéäáóêÜëv (sc. Michael
Apostoles) hí ôå ô† íçt ðñïóåéñÞêáôïí ©ò åkêüò (...).
56 Über den genannten Lucius ist bisher nichts bekannt geworden. – Es ist
wohl kein Zufall, dass sich Apostoles’ Frau Agnes in einer am 21. November
1478 ausgestellten Urkunde als „habitatrix burgi Candide“ bezeichet, vgl. J.
AALBERTS, ÍÝá óôïé÷åsá ãéN ô’í Ìé÷áxë EÁðïóôüëç êár ô’í Ãåþñãéï Ãñçãïñüðïõëï
óôxí ÊñÞôç, Èçóáõñßóìáôá 25 (1995) 143-159, hier 158.
57 Die Substitution (Gortyn für Candia bzw. Chandax) ist einer bewussten
Tendenz zur Archaisierung der Toponyme geschuldet, die sich in Apostoles’
Korrespondenz auf Schritt und Tritt manifestiert; begünstigt wird dies durch 339
Rudolf S. Stefec
Apostoles (Exlibris auf f. 1r).58 Letzterer schrieb auf fol. Vr neben einem
Epigramm, das wohl aus seiner Feder stammt, eine Reihe von Notizen.
Von der Hand des Aristobulos Apostoles stammt ferner eine B¸cherliste
auf fol. 118v des Codex Vind. phil. gr. 187, auf die ein Epigramm folgt;
auch diese Handschrift kam ¸ber Sambucus an die Hofbibliothek.59
Nachstehend der Text beider Epigramme und der einschl‰gigen Notizen.
Ìï™óáé Ðéåñßçò jåñ’í ðÜãïí Pìöéëéðï™óáé
øyöïí díäéÜåéí ô†äå âßâëv hèåóáí.
êïéí’ò ëåéì¦í ãNñ ðáóÝùí híé, dí äc eêÜóôw
Tíèïò e’í åœñïé äñåøïìÝíç ëïãéêüí.
LÙ ëåéìüíùí ìÝëéóóá ô§í PêçñÜôùí
Tíèç ôN Ìïõó§í åšìåí§ò ðñïóäÝîáéï.
1 †dí ðñþôïéò häùêá ô§ ìáúóôñïóôåöÜíù óêïýäïõò åA
2 †hôé ôy çA ôï™ ìçí’ò ôï™ ðáñüíôïò óåðôåâñßïõ häùêá | äïõêÜôïí ÷ñõóüí
âåíÝôéêïí gí ê(ár) âA ìïôæåíßãïõò:
3 †hôé ôy êçA ôï™ ðáñüíôïò häùêá ô§ PíùãåãñáììÝíù | äïõêÜôá ÷ñõóO
V (= Vind. phil. gr. 174, fol. Vr) Va (= Vind. phil. gr. 187, fol. 118v) epigramma
primum V øyöïí díäéÜåéí øyöïí ordine uerborum litteris suprascriptis restituto
V | åœñïé d’í (!) ãí Tíèïò Vac | epigramma secundum Va | 1- 4 V | 5 Va
den Umstand, dass der mittelalterliche Name Chandax (wie auch ngr. ÷áíôÜêé)
arabischer Herkunft ist und daher als „barbarisches“ Element umso mehr den
Archaisierugsbestrebungen ausgesetzt ist. Ein schönes Parallelbeispiel ist der
Fall des bekannten Kopisten Andreas Darmarios aus Monembasia, der sich fast
ausschließlich als Epidauriote bezeichnet; auch hier decken sich die Toponyme
nicht (vgl. O. KRESTEN, Der Schreiber Andreas Darmarios. Eine kodikologisch-paläo-
graphische Studie, Diss., Wien 1967, 151-152).
58 Vgl. D. PINGREE, The Library of George, Count of Corinth, in: Studia
Codicologica. In Zusammenarbeit mit J. Dummer, J. Irmscher und F. Paschke
hrsg. K. Treu (= Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen
Literatur 124), Berlin (Ost) 1977, 351-362.
59 Zum Codex siehe H. HUNGER, Katalog der griechischen Handschriften der ÷ster-
reichischen Nationalbibliothek. Teil 1. Codices historici, Codices philosophici et philologici
(= Museion N. F. V/1,1), Wien 1961, 280-281.
340 60 Zum Codex vgl. H. HUNGER, Katalog (wie Anm. 58) 295-296.
étude critique
Ţëč˙ ßí÷ŕðęîâŕ
352
comptes-rendus
Comptes-rendus
Artabasdos during the civil war of 742- duction of food and other resources,
744). The final opinion of Brubaker and their distribution and consumption
and Haldon on this source is that, even through government agency or com-
if the letter is essentially genuine and mercial exchange that represent struc-
written by Gregory, albeit with some tures, practices and ways of living were
central passages interpolated, it does considered as having been affected by
not contain anything to trigger a con- the imperial iconoclasm in its specifical-
flict between an iconoclast and an ly ideological sense. Brubaker and
iconophile. The dates that have been Haldon make the case that actually its
advanced for the writing of the letter impact was perceptible through ele-
are variously 730, at some point ments of material culture – through
between 742-744 or, on the basis of its images on coins, seals, and church art –
congratulatory character, even 717-718 which reflected the iconophiles’ victory;
(the time of the cessation of the Arab it therefore impacted on ordinary daily
siege on Constantinople). Some of the experience. Yet that still gives to icono-
later evidence, derived either from the clasm the status of a fully ‘social’ phe-
Byzantine literature (among others, nomenon because it “was both sympto-
Theophanes’ Chronographia, c. 810-814 matic of [...] broader changes and at the
and the Brief history by the Patriarch same time [it was] itself a stimulant to
Nikephoros, c. 780 and, in the West, shifts in perceptions, developments in
Liber Pontificalis in the West are most theology, and changes in social praxis”;
known) or from hagiographical writ- it “consisted of a series of strands which
ings, has not always circulated as un- interacted with different result at differ-
questionable. Many other key docu- ent points across the eighth and ninth
ments, mostly letters, mentioned in centuries”.2 That would be the final
later documents did not survive. conclusion of the authors on this phe-
Brubaker and Haldon also decon- nomenon which has been the object of
struct the idea that Leo III believed Byzantine Studies for so long.
Muslim military victories were a punish- The central notion redefined by
ment of the Byzantines for their icono- iconoclasm was representation. This is a
clasm, and that the destruction of the concept essential for historiography
holy images was meant to be atonement and history: for the former because it
for that sin; there were other reasons involves how people define and locate
for his policy. They also suggest that the themselves vis-a-vis the stories societies
supposed Jewish influence on Constan- constructed about their past, and for
tinopolitan iconoclasm might have been the latter due to the fact that humans
exaggerated: it seems that the letters are always conditioned by the milieu in
between Leon III and caliph Umar, in which they live – by, among others, its
which each defends the main tenets of social and cultural dimensions. Socially,
his own faith and criticise those of the representation refers to the manner in
other, were fabrications of the late which we present or project ourselves to
eighth century based partly on a know- ourselves and to others. From the cul-
ledge of iconoclast arguments. This tural perspective, representation is
means that the idea that Muslim and about how writers and artists/artisans
Judaic views on images influenced those present themselves to their public.
of the Byzantines might not have had During the controversy about images –
any basis in reality. iconomachy (as the Byzantines called
Continuing the discussion on impe- iconoclasm), the artisans, “grasped rep-
rial iconoclasm, traditionally it was resentation in its most literally graphic
understood that social domains such as sense because it was at the crux of the
foreign policy, the military and fiscal current historical debate.”3 Neverthe-
administration of the empire, the pro- less, for understanding representation
2 Ibidem, 4.
354 3 Ibidem, 783.
Comptes-rendus
There are twelve studies in the book er this collection of texts which original-
Emergent Elites and Byzantium in the ly came out as chapters in volumes by a
Balkans and East-Central Europe by few prestigious publishers, among them
J. Shepard. The author has put togeth- some from Oxford, Cambridge and
Farnham (Ashgate). Topics dealt with in spondence, etc.) of his debt to and
this book might seem unrelated at first moral dependence on the basileus. Khan
glance, but in addition to their focus on Boris of Bulgaria, who became Michael
elites, another commonality is their (after the emperor of the day, Michael
concern with the situation in the Bal- III) in 864 and Princess Olga of Russia,
kans and East-Central Europe during who, in 957, took the name Helena –
the Byzantine Empire – mainly in the that of the wife of her godfather, Con-
period 800-1150. The titles range, stantine VIII, converted to Christianity
among others, from “Spreading the under these circumstances. The reader
Word: Byzantine Missions”, “Byzantine will find out also, among other realities,
writers on the Hungarians in the Ninth what was common to Theophano and
and Tenth Centuries”, and “Tzetzes’ Maria Lekapena’s spousal choises: both
Letter to Leo at Dristra”, to “Manners foreign ladies married representatives
make the Romans? Young barbarians at of the Byzantine family, Maria being the
the emperor’s court“ (which belongs to first. He/she will found out that Marias’
the last essay in the volume). In them was not a ‘too far’ union (as the title of
the elites’ rules and norms for their sub- the article – ‘A Marriage too far? Maria
jects as well as their own rites and claims Lekapena and Peter of Bulgaris’ –
of moral or religious nature are consid- might have suggested). The iconogra-
ered, and also the interpretations and phy on seals and coins and the palaeog-
uses external potentates made of craft- raphy of the time showed that the these
ed goods they received from the ruling spouses were many sometimes
Byzantine Emperor or which they sup- represented as equals, even thought this
posed to have come from Byzantium. A has not completely convinced Shepard
part of the ‘mystique’ of the Court was that Maria had a lasting impact of the
due to the gifts and favours that consti- relationships between Byzantium and
tuted exercises in generosity; they kept Bulgaria. The history seems to confirm
up “the appearances of God-given his doubts because, just a few years after
hegemony and world-order” and that of the Empress’ death, the two states were
the emperor displaying a “love of again at war. What is certain is that this
mankind (philantropia) and other such dynastic marriage brought peace that
benign qualities worthy of Christ lasted for about four decades and estab-
Himself.”1 The significance of verbal lished strong personal relations, which
communications and ceremonial ex- is no little achievement. The reader
changes is analysed from the perspec- might also find out about the role of
tives of all the parties involved within Orthodoxy in the game of power and
the limits set by the insufficiency of the how it happened, for example, that the
evidence and by the fact that the gov- Poles turned to Catholicism while the
ernment in Constantinople conducted Russians towards Orthodoxy at about
an ambivalent policy with respect to the same time, around 1000. From
their neighbours, and (as we know from another study in the book the reader
the Byzantine history) towards some of will learn what Theoderic the Ostro-
their own institutions, as for example, goth, Symeon of Bulgaria, and Stefan
the Church. Dušan of Serbia had in common: the
Having read this book, the researcher three of them spent a part of their early
will have a fresh understanding of the years in Constantinople. This informed
way in which the Emperor spread the the style of governance they adopted
Word of Christianity: with the zeal of a and had an impact on their personali-
real Apostle (at least apparently), but ties and actions for the rest of their
doing it only upon the request of the respective lives; their reigns were differ-
potentate. Moreover, he invariably ent nevertheless, due to the specific
attached a string in that the latter was geographical and political conditions in
always reminded (in the protocol, corre- which their state formations evolved.
The author has the merit of updating gimes. After the death of the latter, the
in the book the research results con- jewel underwent changes and became
tained in his studies, which were written the symbol of the Hungarian royal
some time ago. For example, in Study might and cultural-political identity.
VIII he showcases the fact that the Throughout the book the issues of
object which was, at the time of writing authority, loyalty, and also of identity
that study, thought by some scholars surface, showing how these are brought
(for example, J. Deér) to be a set of about by the existence and exchange of
enamel plaques of Byzantine imperial such objects as those exemplified above,
production, not initially attached to any through trade, letters and people (the
crown (but, at best, embellishing a chest latter as ‘spiritual children’, wives, tem-
or a similar item), proved, in the light of porary guests, visitors, etc.). The Balkan
the newest discoveries, to have been and east-central European leaders of ca.
actually a real crown made for the 800 - ca. 1150 were caught between the
Byzantine-born bride whom Michael natural tendency of self-determination
VII sent to wed Géza in most probably & defining themselves and the often
the early 1070s. The coronet was acute influence of the powers of the day.
intended to convey the idea of the Emergent elites... reveals this situation
emperor’s superiority in his relation- and reflects upon its many aspects.
ship with his potentates, even when
solemnising one of their (Géza’s) re- Elena Ene D-Vasilescu (Oxford)
This period was the time of the great compilation and documentation has
changes that led to the hellenization been materialized with the employment
and flourishing of the Empire, to the of an abundance of primary material
creation of the national army and of the (published and unpublished) and with a
themes, to the time of the so-called great number of references to interna-
«épopée byzantine», but also to the tional Byzantine bibliography.
beginnings of the decline and subse- The first part examines the religious
quent breakdown of the Byzantine preparation of the soldiers with services
world. and prayers by the military chaplains
The approach is based on two central with the use of sacred objects (icons,
axes: a. the entirety of religious events sacred treasures, holy relics, crosses and
that took place in military camps and b. ensigns), with mottoes, as well as the
the orations delivered before a crucial invocation of military saints. The sec-
expedition or battle. These axes are ond part presents the orations deliv-
supported by related material from mil- ered by generals and emperors, as
itary handbooks of the same period, by rhetorical and motivation speeches,
narrative, ecclesiastic and legal sources, necessary for reinforcing the morale of
by national symbols and works of art. the soldiers. In part three the author
Moreover, the author examines issues focuses on specific persons entrusted
related to propaganda within the with encouraging the army, mainly
Empire and abroad, to imperial ideolo- emperors, generals, and priests, who
gy, as well as to the relationship be- according to the sources tried to inspire
tween the ruler and the people, espe- confidence to the soldiers (with or with-
cially with the army. out success) and persuade them of their
The theoretical part is reinforced and personal religiousness and faith to the
complemented by the “visual” aspect of imperial idea, for which they too had to
military preparation, with emphasis on fight. The fourth part, which completes
the flags, icons, public prayers etc. This the discussion of the subject, examines
material was necessary to raise national the content of the orations and prayers
sentiment and reinforce religious with emphasis on the ideological, social
beliefs. Noteworthy are the references and ethnological dimensions. An array
to similar events in the past, as well as of symbolisms, models, ideas, icons and
the echoes of elements and events of the other conceptual tools comprises the
Byzantine period in recent and contem- theoretical-ideological foundation on
porary history, in order to demonstrate which the Byzantines based their mili-
the continuity of this tradition and to tary operations.
elucidate present-day practices that The multi-faceted presentation of all
often originate in the historical past. aspects of the psychological preparation
The 442 pages of the book under dis- of the Byzantine army before the battle
cussion include, apart from the intro- is undoubtedly the result of the
duction and the conclusions, four parts exploitation and comparative study
dealing with broad subjects. These are of an array of relative information
organized in individual chapters and a from Byzantine sources. To conclude,
large number of subchapters. The num- I would like to comment that the publi-
ber of these subchapters could have cation under discussion not only consti-
been reduced in my opinion, in order to tutes an excellent contribution to the
avoid the fragmentation of the discus- progress of Byzantine studies, but also a
sion of homogeneous issues and to sim- basic handbook for the military culture
plify the overall structure of the book. of the Byzantine medieval state.
However, this technical observation
does not by any means reduce the sci- Sophia Patoura (Athens)
entific value of this monograph, whose
358
Comptes-rendus
ńęŕ˙ (Tb), ďðĺäńňŕâëĺííŕ˙ 11 áîë- ęîíöĺ Ő˛V âĺęŕ âěĺńňĺ ń Tr. Ďî˙âëĺíčĺ
ăŕðńęčěč, ěîëäŕâńęčěč č ńĺðáńęčěč ýňîăî ďĺðĺâîäŕ, čçîëčðîâŕííîăî ňîëüęî
ęîďč˙ěč, č âîńňî÷íîńëŕâ˙íńęŕ˙ (Tr), â ðŕěęŕő îäíîăî ńčíŕęńŕð˙, ńâ˙çűâŕĺňń˙
îáúĺäčí˙ţůŕ˙ 19 ðóńńęčő č óęðŕčíńęčő ń âĺðî˙ňíîé íĺďîëíîňîé ďðîňîăðŕôŕ.
ńâčäĺňĺëĺé. Ďðčâîä˙ňń˙ ðŕçëč÷íűĺ Íŕëč÷čĺ íĺęîňîðűő ðóńčçěîâ ˙âë˙ĺňń˙
ŕðőĺîăðŕôč÷ĺńęčĺ äŕííűĺ č ˙çűęîâűĺ äîęŕçŕňĺëüńňâîě âîçíčęíîâĺíč˙ ĺăî
ôŕęňű, äŕţůčĺ îńíîâŕíčĺ ńâ˙çŕňü íîâî- ňĺęńňŕ â âîńňî÷íîńëŕâ˙íńęîé ˙çűęîâîé
îňęðűňóţ ðĺäŕęöčţ ń äĺ˙ňĺëüíîńňüţ ńðĺäĺ.
ňűðíîâńęčő ęíčćíčęîâ. Îďðĺäĺë˙ĺňń˙ č Ńęðóďóëĺçíîĺ ňĺęńňîëîăč÷ĺńęîĺ ńî-
âðĺě˙ ĺĺ âîçíčęíîâĺíč˙ – ďîńëĺ ńĺ- ďîńňŕâëĺíčĺ ńëŕâ˙íńęčő ęîďčé ďîçâî-
ðĺäčíű Ő˛V â. č äî âîçâĺäĺíč˙ Ĺâôčěč˙ ëčëî Ë. Ňŕńĺâîé îňęðűňü ĺůĺ äâŕ
íŕ ďŕňðčŕðřčé ďðĺńňîë (1375 ă.), ďðč÷ĺě íĺčçâĺńňíűő ńŕěîńňî˙ňĺëüíűő ďĺðĺâîäŕ
íĺëüç˙ čńęëţ÷ŕňü âĺðî˙ňíîńňü ňîăî, ÷ňî Ňðčîäíîăî ńčíŕęńŕð˙. Ďĺðâűé čç íčő
äŕííŕ˙ ðĺäŕęöč˙ ńâ˙çŕíŕ ń äĺ˙ňĺëü- (ďĺðĺâîä Ń) âńňðĺ÷ŕĺňń˙ ňîëüęî â
íîńňüţ Ôĺîäîńč˙ Ňűðíîâńęîăî čëč ţćíîńëŕâ˙íńęčő áĺçúţńîâűő ðóęî-
ęíčćíčęîâ ĺăî ęðóăŕ. Čçó÷ĺíčĺ ńőîäńňâ ďčń˙ő.  ęîäĺęńŕő, â ęîňîðűő ďðčńóň-
č ðŕçëč÷čé ěĺćäó ðĺäŕęöčĺé Ň č ńňâóĺň ýňîň ďĺðĺâîä, â áîëüřčíńňâĺ
ďĺðĺâîäîě Ŕ ďðčâîäčň ę âŕćíîěó âű- ńëó÷ŕĺâ ďîěĺůŕţňń˙ č ňðč ĺâŕíăĺëüńęčĺ
âîäó î ňîě, ÷ňî ęíčćíčę čëč ęíčćíčęč, ăîěčëčč íŕ Âňîðóţ, ×ĺňâĺðňóţ č
îńóůĺńňâčâřčĺ ðĺäŕęöčţ, ðŕńďîëŕăŕëč Ď˙ňóţ íĺäĺëč Âĺëčęîăî Ďîńňŕ. Îíč
áîëĺĺ čńďðŕâíîé ęîďčĺé ŕâňîăðŕôŕ äîďîëí˙ţň ńîáðŕíčĺ Íčęčôîðŕ Ęŕë-
Çŕęőĺ˙ ÷ĺě ęîďč˙ ěîíŕőŕ Ăŕâðččëŕ, ëčńňŕ Ęńŕíôîďóëŕ, ňŕę ęŕę čěĺííî íŕ
ďĺðĺďčń÷čęŕ Sin 23. Ęðîěĺ ňîăî, óęŕçŕííűĺ íĺäĺëč â íĺě íĺ ďðĺä-
ðĺäŕęňîðű íŕâîäčëč ńčńňĺěŕňč÷ĺńęčĺ óńěîňðĺíű ńčíŕęńŕðč. Ăîěčëčč čěĺţň
ńďðŕâęč â ăðĺ÷ĺńęîě îðčăčíŕëĺ, ńëĺäó˙ ďĺðĺâîäíîé őŕðŕęňĺð, íî äî íŕńňî˙ůĺăî
âĺäóůĺěó â čő ðŕáîňĺ ďðčíöčďó ęðč- ěîěĺíňŕ čő ăðĺ÷ĺńęčĺ îðčăčíŕëű íĺ
ňč÷ĺńęîé ďðĺĺěńňâĺííîńňč.  čńńëĺäî- îáíŕðóćĺíű. Äðóăŕ˙ îńîáĺííîńňü ďĺðĺ-
âŕíčč óńňŕíîâëĺíű č îňíîřĺíč˙ ěĺćäó âîäŕ Ń çŕęëţ÷ŕĺňń˙ â ňîě, ÷ňî îí
Tb č Tr. Čńńëĺäîâŕňĺëüíčöŕ äîďóńęŕĺň, îőâŕňűâŕĺň îęîëî ďîëîâčíű ńčíŕę-
÷ňî îíč âîńőîä˙ň ę îáůĺěó ďðîňîăðŕôó, ńŕðĺé, ďðč ýňîě ÷ňĺíč˙ě ďðĺäřĺńňâóţň
ďîëó÷čâřĺěó äŕëüíĺéřĺĺ ðŕçâčňčĺ â ńňčőč, ďĺðĺâîä ęîňîðűő ńîäĺðćčň
ţćíî- č âîńňî÷íîńëŕâ˙íńęîé ńðĺäĺ. ěĺíüřĺ îřčáîę ďî ńðŕâíĺíčţ ń äðóăčěč
Âĺðî˙ňíĺĺ âńĺăî îí âîçíčę â Ęîí- ňĺęńňîâűěč ðŕçíîâčäíîńň˙ěč. Ŕâňîð
ńňŕíňčíîďîëĺ, ăäĺ áűë ńîçäŕí č ďĺðĺâîä ďðĺäďîëŕăŕĺň, ÷ňî ďĺðĺâîä Ń ďî˙âčëń˙
Çŕęőĺ˙, ŕ îňňóäŕ ĺăî ęîďčč ďîďŕëč â ěĺćäó ńĺðĺäčíîé č 70-űěč ăă. Ő˛V âĺęŕ
Ňűðíîâî č â îäčí čç ðóńńęčő öĺíňðîâ č âîçíčę íŕ ňĺððčňîðčč ńîâðĺěĺííîé
ęíčćíîńňč. Íĺ čńęëţ÷ŕĺňń˙, îäíŕęî, č Çŕďŕäíîé Áîëăŕðčč, â Ěŕęĺäîíčč čëč â
âîçěîćíîńňü ňîăî, ÷ňî Tr ďðĺäńňŕâë˙ĺň îäíîě čç ńĺðáńęčő öĺíňðîâ ęíčćíîńňč.
ńîáîé ďîńëĺäóţůĺĺ ðŕçâčňčĺ Tb. Îáĺ Â ðŕáîňĺ ďðĺäńňŕâëĺíŕ ďóíęňóŕëüíŕ˙
ăčďîňĺçű čěĺţň ńâîč ëčňĺðŕňóðíî- őŕðŕęňĺðčńňčęŕ ďĺðĺâîäŕ Ń. Íŕ ńčí-
čńňîðč÷ĺńęčĺ îńíîâŕíč˙, íî ďðîčç- ňŕęńč÷ĺńęîě óðîâíĺ îňęëîíĺíč˙ îň
âĺäĺííűé ňĺęńňîëîăč÷ĺńęčé č ˙çűęîâîé ęîíńňðóęöčé îðčăčíŕëŕ âńňðĺ÷ŕţňń˙
ŕíŕëčç, ęŕę ęŕćĺňń˙, ńęëîí˙ĺň ÷ŕřó ÷ŕůĺ, ÷ĺě â ďĺðĺâîäĺ Ŕ č ðĺäŕęöčč Ň. Íŕ
âĺńîâ â ďîëüçó ďĺðâîé čç íčő. ëĺęńč÷ĺńęîě óðîâíĺ ďĺðĺâîä Ń, ďî
 őîäĺ ðŕáîňű íŕä ňðčîäíűěč ńðŕâíĺíčţ ń ďĺðĺâîäîě Ŕ, őŕðŕęňĺðč-
ńčíŕęńŕð˙ěč Ë. Ňŕńĺâŕ îáíŕðóćčâŕĺň, çóĺňń˙ áòëüřĺé ńâîáîäîé ďðč ďĺðĺäŕ÷ĺ
÷ňî â íĺęîňîðűő ðóńńęčő ðóęîďčń˙ő ńĺěŕíňčęč ăðĺ÷ĺńęčő ëĺęńĺě č ěĺíüřĺé
ďðčńóňńňâóĺň Ńčíŕęńŕðü â Ńóááîňó ďðčęðĺďëĺííîńňüţ îďðĺäĺëĺííűő ńëŕâ-
Ŕęŕôčńňŕ, ęîňîðűé îäíŕęî äŕĺňń˙ â ˙íńęčő ńîîňâĺňńňâčé ę ăðĺ÷ĺńęčě ďðĺ-
ďĺðĺâîäĺ (R), îňëč÷ŕţůĺěń˙ îň ďĺðĺ- ôčęńŕě. Ńëŕâ˙íńęčě ęŕëüęŕě ďĺðĺâîä Ń,
âîäŕ Çŕęőĺ˙. Äŕňčðîâęŕ ńŕěűő ńňŕðűő ďîäîáíî ðĺäŕęöčč Ň, ďðĺäďî÷čňŕĺň
ðóńńęčő ęîäĺęńîâ, â ęîňîðűő îí ďîĺůĺí, óňâĺðćäĺííűĺ â ëčňĺðŕňóðíîé ďðŕęňčęĺ
ěŕðęčðóĺň âĺðőíţţ ăðŕíčöó ĺăî ăðĺ÷ĺńęčĺ çŕčěńňâîâŕíč˙. Ďĺðĺâîä Ń
ďî˙âëĺíč˙ äî ďĺðâîé ďîëîâčíű ŐV â., íî îňäŕĺň ďðĺäďî÷ňĺíčĺ č ňŕę íŕçűâŕĺěîé
áîëĺĺ âĺðî˙ňíî ňî, ÷ňî îí âîçíčę ĺůĺ â ęčðčëëî-ěĺôîäčĺâńęîé ëĺęńčęĺ, â îňëč- 363
Comptes-rendus
K Ëertu aù t·hne studium (Zum Teufel mit dem Studium). V˝bor z byzantskÈ
ûebravÈ poezie (Auswahl aus der byzantinischen Bettelpoesie)
‹bersetzt von Markéta KULHÁNKOVÁ
»erven˝ Kostelec: Verl. Pavel Mervart 2011, 138 S. (= Byzantsk· knihovna sv. 1;
Pro Oriente sv. 13) (= Byzantinische Bibliothek Bd. 1; Pro Oriente Bd. 13)
∗ http://www.weiher-verlag.de 367
Comptes-rendus
368
Comptes-rendus
Chrysostomos. Ende 10. Jh. / Anfang nopulos, 14. Jh. 2. Hälfte.14 – Nr. 62.
11. Jh. (nicht: 11.-12. Jh.); mehrere Barlaam und Ioasaph, Pgt., 12. Jh. Eine
Hände. – Nr. 33. Ioannes Klimax. 16. (unübersichtliche, aber ausführliche)
Jh. 2. Hälfte, wohl eine einzige Hand Beschreibung in: Die Schriften des
mit bemerkenswerter Duktusbreite. – Johannes von Damaskos VI/1. Historia ani-
Nr. 34. Ioannes Klimax. Datierbar auf- mae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria),
grund von Ostertafeln auf ca. 1341. – ed. R. Volk (= Patristische Texte und
Nr. 35. Ioannes Chrysostomos, Studien 61), Berlin – New York 2009,
Theophylaktos von Ochrid. Die ff. 1r- 344-345 (dies auch die fortan zu
6v, 127r-167v kopiert von Michael, zitierende Ausgabe). Eine Ergänzungs-
Selbstbezeichnung Pëéôñüò (VG 323); hand des 16. Jh. auf ff. 170r-172v. – Nr.
Subskription auf fol. 131r (10. 65. Psalter, 13. Jh. Ende / 14. Jh.
November 1318) und 166v (Juni 1322). Anfang (nicht: 11.-12. Jh.; archai-
– Nr. 37. Evangeliar, wohl 11. Jh. sierende Minuskel). – Nr. 70. Theo-
(nicht: 10.-11. Jh.). – Nr. 41. doros Prodromos, Zonaras, Gregorios
Evangeliar, 13. Jh. 2. Hälfte /14. Jh. 1. von Korinth. Geschrieben im Jahre
Hälfte (statt: 13. Jh.; archaisierende 1315/16 von Rhomanos Chartophylax
Minuskel). – Nr. 42. Ioannes Chry- (RGK I Nr. 357 II Nr. 487 III Nr. 568)
sostomos. 11. Jh. Anfang (nicht: 11.-12. (Subskription auf fol. 401v). – Nr. 84.
Jh.). – Nr. 43. Menologion für die Homiliar. 2 Teile: A. ff. 1r-328v (um
Monate Mai und Juni. Wohl 14. Jh. 1400, mit Unterbrechung durch eine
Anfang (nicht: 12./13. Jh.). – Nr. 44. andere Hand auf ff. 42r-52r). B. 329r-
Ioannes Chrysostomos, 10. Jh. Ende 348v Ergänzung des 16. Jh.: sehr ähn-
(nicht: 11.-12. Jh.). – Nr. 45. Gregor lich Michael Andristos (RGK I Nr. 277
von Nazianz, wohl 11. Jh. (nicht: 11.-12. II Nr. 378 III Nr. 453). – Nr. 85.
Jh.). Perlschrift hohen Stilisierungs- Euchologion, 16. Jh. Nicht ein Kopist,
niveaus. – Nr. 49. Katene zu den sondern zwei; die zweite Hand (z. B. ff.
Psalmen. Anfang 11. Jh. (nicht: 11.-12. 251r-294v) gehört dem Priester Ioseph
Jh.). – Nr. 50. Ioannes Chrysostomos, (Subskription auf f. 294v, Selbst-
11. Jh. (nicht: 11.-12. Jh.); Perlschrift bezeichnung åšôåëÞò). – Nr. 91.
hohen Stilisierungsniveaus. Kopiert im Grammatik, 15. Jh. Mitte. Zwei Hände
Auftrag des Mönchs und Presbyteros (nicht: eine Hand) in skriptorialem
Theodoros für den Preis von 22 Zusammenhang: A. 1r-2v, 63v, Z. 14-27,
Nomismata (Besitzvermerk auf fol. 76r (Haupttext), Marginalien, teils auch
332r). Die ff. 200r-219v wurden von Überschriften, passim: <Gerardos von
einer Hand des 16. Jh. ergänzt. – Patras> (RGK I Nr. 80 II Nr. 107 III
Nr. 55. Praxapostolos, 10. Jh. Ende Nr. 144); von ihm auch der Vind. phil.
(statt pauschal: 10. Jh.). Die ekphoneti- gr. 263 mit ähnlichem Inhalt. B. 3r-
schen Zeichen stammen von einem 156v, 161r-184v. – Nr. 95. Ioannes von
gewissen EÁñóáâÞñ (Subskription f. 50r; Damaskos, kopiert im Jahre 1369 von
siehe oben). – Nr. 58. Aristoteles, Phys. dem Mönch Gerasimos Mosches, äéN
15. Jh. 2. Hälfte; die Handschrift ist óõíåñãßáò des Priesters Michael
otrantinischer Herkunft (aufgrund des Egrippiotes (IÅãñéðïò = Euböa). –
Duktus). Ausführliche Beschreibung in: Nr. 117. Menaion für den Monat Mai;
Aristoteles Graecus. Die griechischen Hauptkopist ist der Priester und
Manuskripte des Aristoteles, untersucht Pneumatikos Daniel Xenitos (Subskrip-
und beschrieben von P. MORAUX – tion f. 116v, datiert 1442). – Nr. 141.
D. HARLFINGER – D. REINSCH – J. Tetraevangeliar, wohl 14. Jh. Ende
WIESNER, Band I. Alexandrien – London (statt: 14.-15. Jh.). – Nr. 180.
(Peripatoi 8), Berlin – New York 1976, Theologische Sammelhandschrift,
415. – Nr. 61. Konstantinos Harme- 14. Jh. 1. Hälfte. Korrekte
folgt ein Katalog der Bibliothek des Zunächst ist zu beanstanden, dass
griechischen Gymnasiums zu Argyru- dem Herausgeber die Tatsache un-
polis, der einerseits Handschriften (31- bekannt blieb, dass ein Großteil des
64), andererseits Druckwerke (69-112) hier veröffentlichten Materials in einer
umfasst, weiters ein Katalog der etwas übersichtlicheren Form schon vor
Bibliothek der Metropolitankirche des etlichen Jahren im EÁñ÷åsïí Ðüíôïõ pub-
Hl. Georgios (117-140). In zahlreichen liziert wurde.2 Allerdings muss hinzuge-
Anhängen finden sich: Nachzeich- fügt werden, dass die Beschreibungen
nungen der Porträts aus dem Codex nicht bis ins letzte Detail übereinstim-
Nr. 30 der Metropolitankirche des Hl. men, und eine Konfrontierung beider
Georgios (141-142), ein Katalog der Publikationen könnte angesichts des
Werke des trapezuntinischen Gelehr- Umstandes, dass viele der hier genan-
ten Sebastos Kyminetes (1632-1702: nten Codices vernichtet wurden, in eini-
147-162), ein Katalog der Privat- gen wenigen Fällen nützlich sein.3 Die
bibliothek des Georgios Kandelaptes Auflistung der Werke des Sebastos
(166-172) und des Georgios Pelides aus Kyminetes ist überholt, auch wenn sie in
Argyrupolis (175-177) sowie der der neuesten Biographie dieses Ge-
Bibliothek des Klosters der Mutter- lehrten aus verständlichen Gründen
gottes Gumera (181-182). Der letzte unberücksichtigt blieb.4 Einige der hier
Teil enthält eine kurze Schilderung präsentierten Handschriften befinden
über Handschriften, die aus der Region sich heute in Nausa (Å¡îåéíïò ËÝó÷ç
„entführt“ worden waren (185-188) EÁñãõñïõðïëéô§í); sie entstammen mit
und eine ausführlichere Beschreibung wenigen Ausnahmen der Zeit nach
zweier Pergamentcodices der Metro- 1600. Die einzigen bisher unveröf-
politankirche des Hl. Georgios und fentlichten Handschriften aus byzanti-
einer Handschrift des Gymnasiums in nischer Zeit sind drei Codices aus der
Argyrupolis (188-193). Erschlossen ehemaligen Privatsammlung des
wird das Buch durch ein Inhalts- Georgios Pelides (176), doch scheint
verzeichnis (195-196). deren Datierung durch Kandelaptes
1 Eine Liste der bibliographisch bisher nicht erfassten Druckwerke findet sich auf
S. 75.
2 Répertoire des bibliothèques et des catalogues de manuscrits grecs de Marcel
Richard. Troisième édition entièrement refondue par J.-M. OLIVIER (= Corpus
Christianorum), Turnhout 1995. 377
Comptes-rendus
3 Datierte Schriftbeispiele aus der Zeit nach 1600 sind in größerer Anzahl bis-
her leider nur bei A. KOMINES, Facsimiles of dated Patmian Codices, Athen 1970,
vertreten.
4 Diese sind manchmal berücksichtigt (Nr. 1, S. 92-93), manchmal nicht (Nr. 6,
S. 138-139). Bei Nr. 1 und 5 wird für das Wasserzeichen „Anker“ Briquet zitiert;
haben die Verf. das Repertorium von V. MOŠIN, Anchor Watermarks (= Monumenta
chartae papyraceae historiam illustrantia 13), Amsterdam 1973, herangezogen?
5 So hätte sich beispielsweise S. 99, pp. 1074-1078 die Beschreibung durch
Verweis auf die Edition präzisieren lassen (Gr. Naz. or. 25 [PG 35, 1197-1225]).
Für den Barlaam-Roman (S. 95) wäre jetzt zu verweisen auf die Ausgabe von
R. VOLK, Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) (= Patristische Texte
und Studien 61 = Die Schriften des Johannes von Damaskos VI), Berlin – New
York 2006-2009. Bei Nr. 5 (115-18) mit Homilien des Makarios fehlt der Verweis
auf die Ausgabe von H. DÖRRIES – † E. KLOSTERMANN– M. KROEGER, Die 50
geistlichen Homilien des Makarios (= Patristische Texte und Studien 4), Berlin 1964.
Wenig sinnvoll ist die Angabe von Incipit und Desinit bei Plut. De audiendo (Nr.
60, 218-219): Werke klassischer Autoren sind hinreichend bekannt, so dass nähere
Angaben nur bei unvollständigen Texten zweckmäßig sind.
6 Bei einigen älteren Werken im Abkürzungsverzeichnis (z. B. Briquet, Coxe)
könnte auch auf die Nachdrucke verwiesen werden; unklar ist, warum die Verf. das
RGK unter zwei Lemmata zitieren (S. 23) und warum statt Répertoire de réglures
dans les manuscrits grecs sur parchemin. Base de données établie par Jacques-
Hubert SAUTEL à l’aide du fichier LEROY et des catalogues récents (= Bibliologia
13), Turnhout 1995, auf Leroy (Paris 1976) verwiesen wird (S. 23). – Beim Zitieren
378 von Zeitschriftenbeiträgen ist darauf zu achten, dass neben jener Seite, auf die
Comptes-rendus
konkret verwiesen wird, die Seitenzahlen des kompletten Beitrags ausgewiesen sind,
vgl. S. 59 Anm. 77. – S. 138 ist die aus dem RGK übernommene Signatur Cant. U.
L. Add. 3048 ohne Asterisk zu zitieren (zu dessen Funktion im RGK vgl. RGK IA,
20).
7 P. TZIBARA – Sp. KARYDES, FÇ âéâëéïèÞêç ôyò Ìïíyò Ðáëáéïêáóôñßôóáò ÊÝñêõñáò
(= FÉåñN Ìïíx FÕ. È. Ðáëáéïêáóôñéôßóóçò ÊÝñêõñáò. Ðçãcò êár ìåëåôÞìáôá 1), Athen
2001; in der Bibliothek des Klosters Myrtidiotissa werden hingegen nur
Handschriften aus der Zeit nach 1600 aufbewahrt, vgl. iidem, FÇ âéâëéïèÞêç ôyò
Ìïíyò FÕ. È. Ìõñôõäéùôßóóçò ÊÝñêõñáò (= FÉåñN Ìïíx FÕ. È. Ðáëáéïêáóôñéôßóóçò
ÊÝñêõñáò. Ðçãcò êár ìåëåôÞìáôá 4), Kerkyra 2004. 379
Comptes-rendus
ńňŕëî âîçěîćíűě ňîëüęî ďîńëĺ 535 ă., (čńčőŕńňîâ) ěű âńňðĺ÷ŕĺě ňŕęćĺ â XIV
ďîńëĺ ńěĺðňč ďŕňðčŕðőŕ Ŕëĺęńŕíäðčé- ńňîëĺňčč. «Čäĺîëîăč» ďîëüçóţňń˙ ńâĺň-
ńęîăî Ňčěîôĺ˙ IV, ęîňîðűé áűë ńęîé âëŕńňüţ â ńâîčő öĺë˙ő č äë˙ ýňîăî
ěîíîôčçčňîě. Îńňîðîćíŕ˙ ďîëčňčęŕ čäóň íŕ îáîńňðĺíčĺ čäĺîëîăč÷ĺńęîăî
Ęîíńňŕíňčíîďîë˙ ďî îňíîřĺíčţ ę ďðîňčâîńňî˙íč˙. Ýňŕ ďðîńňŕ˙ ńőĺěŕ
ěîíîôčçčňŕě Ĺăčďňŕ, âĺðî˙ňíĺĺ âńĺăî, ďðčâîäčňń˙ Ăĺðčíăîě č äë˙ îáú˙ńíĺíč˙
îáú˙ńí˙ĺňń˙ ýęîíîěč÷ĺńęčěč ďðč÷č- čäĺîëîăč÷ĺńęîé áîðüáű âíóňðč ěîíŕ-
íŕěč: ěĺăŕëîďîëčń çŕâčńĺë îň řĺńňâŕ VI â. (ń. 12). Äŕííîĺ îáú˙ńíĺíčĺ,
ĺăčďĺňńęčő ďîńňŕâîę ďřĺíčöű. Â ýňîé íĺńěîňð˙ íŕ ęŕćóůóţń˙ ďðîńňîňó,
ńâ˙çč âĺńüěŕ ďðčěĺ÷ŕňĺëüíű ðĺřč- ˙âë˙ĺňń˙ âĺńüěŕ âĺðíűě č ďîäňâĺðć-
ňĺëüíűĺ äĺéńňâč˙ čěďĺðŕňîðŕ, íĺ äŕĺňń˙ íŕ ěíîăî÷čńëĺííűő čńňîðč-
çŕěĺäëčâřĺăî ďîńëŕňü ęŕðŕňĺëüíóţ ÷ĺńęčő ďðčěĺðŕő.
âîĺííóţ ýęńďĺäčöčţ â îňâĺň íŕ îňęŕç Íŕ îńíîâŕíčč äŕííűő, ďðĺäńňŕâ-
Ŕâðŕŕěŕ, ęîňîðűé ńďŕńń˙ ňîëüęî áëŕ- ëĺííűő Ä. Ăĺðčíăîě â ðŕáîňĺ, ó ÷č-
ăîäŕð˙ čěďĺðŕňðčöĺ Ôĺîäîðĺ, ęńňŕňč, ňŕňĺë˙ âîçíčęŕĺň îáîńíîâŕííîĺ ńîěíĺ-
ńëĺäóĺň äîáŕâčňü, ďîęðîâčňĺëüíčöű íčĺ â âîçěîćíîńňč ńóůĺńňâîâŕíč˙
ěîíîôčçčňîâ. çíŕ÷čňĺëüíîăî ÷čńëŕ ěîíŕőîâ, «číňĺðĺ-
Ä. Ăĺðčíă ďðĺäďîëŕăŕĺň, ÷ňî âîĺííŕ˙ ńóţůčőń˙ čńęëţ÷čňĺëüíî ŕńęĺçîé».
ŕęöč˙ čěďĺðŕňîðŕ áűëŕ «ęîíĺ÷íűě Ńîöčŕëüíűĺ ăðóďďű ń ďîëčňč÷ĺńęčěč
ðĺçóëüňŕňîě číňðčă» âíóňðč ńŕěîé číňĺðĺńŕěč â ěîíŕřĺńňâĺ âńĺăäŕ čěĺëč
Ďŕőîěčŕíńęîé îáůčíű. Îńňŕĺňń˙ íĺ˙ń- ďðĺîáëŕäŕţůčé őŕðŕęňĺð íŕä ŕńęĺňŕěč.
íűě, ňî ëč číňðčăŕíű áűëč ńňîëü Çäĺńü, íŕďðčěĺð, ěîćíî ďðčâĺńňč č ňîň
ěîăóůĺńňâĺííű, ÷ňî čńďîëüçîâŕëč ôŕęň, ÷ňî čńňčííűĺ ďîäâčćíčęč
čěďĺðŕňîðŕ â ńâîčő öĺë˙ő, ňî ëč čńčőŕńňű â XIV ńňîëĺňčč áűëč ěŕëî-
čěďĺðŕňîð áűë íŕńňîëüęî ďðîçîðëčâ, ÷čńëĺííű č ěŕëîâëč˙ňĺëüíű â ńðŕâ-
÷ňî âűăîäíî čńďîëüçîâŕë ěîěĺíň äë˙ íĺíčĺ ń «čěčňčðóţůčěč» čńčőŕçě ďŕëŕ-
âěĺřŕňĺëüńňâŕ â áîðüáó ěîíŕřĺńęčő ěčňŕěč.
ďŕðňčé.  ëţáîě ńëó÷ŕĺ, ńčëîâîĺ Ŕâňîð ďðčőîäčň ę âűâîäó, ÷ňî ďîí˙-
âěĺřŕňĺëüńňâî â ćčçíü ěîíîôčçčňńęčő ňč˙ «ďðŕâîńëŕâčĺ» č «ĺðĺńü» âîçíčęŕţň
îáůčí â Ĺăčďňĺ ďðč ćčçíč ďŕňðčŕðőŕ ęŕę ðĺçóëüňŕň ńëîćíîăî ďĺðĺďëĺňĺíč˙ č
Ňčěîôĺ˙ IV áűëî ěŕëîâĺðî˙ňíűě. Â áîðüáű číäčâčäóŕëüíűő č ăðóďďîâűő
ńâ˙çč ń îňńóňńňâčĺě äŕňčðîâęč ďîńëŕíč˙ číňĺðĺńîâ, ŕ âďĺ÷ŕňëĺíčĺ î íĺęîĺě
Ŕâðŕŕěŕ, íĺâîçěîćíî íč ďðčí˙ňü, íč ëîăč÷íîě ðŕçâčňčč ďðŕâîńëŕâíîé
îďðîâĺðăíóňü ňĺçčń ŕâňîðŕ î ňîě, ÷ňî äîăěŕňčęč ĺńňü âńĺăî ëčřü ðĺçóëüňŕň
«ŕęöč˙ ďðîňčâ Ŕâðŕŕěŕ íĺ ˙âčëŕńü ôŕëüńčôčęŕöčč őîäŕ čńňîðčč ďîáĺ-
÷ŕńňüţ áîëĺĺ îáůčő óńčëčé, íŕďðŕâ- äčâřĺé ďŕðňčĺé. Äŕííűé âűâîä
ëĺííűő ďðîňčâ ŕíňč-őŕëęĺäîíńęčő ďîëíîńňüţ ďðčëîćčě č ę čńňîðčč
ýëĺěĺíňîâ â Ĺăčďňĺ. Ýňî, ńęîðĺĺ, áűëŕ ěîíŕřĺńňâŕ XIV ńňîëĺňč˙, ŕ ĺńëč âç˙ňü
ĺäčíč÷íŕ˙ ŕęöč˙ ďðîňčâ ęîíęðĺňíîăî řčðĺ, ňî č ę čńňîðčč ôîðěčðîâŕíč˙
ěîíŕřĺńęîăî ëčäĺðŕ, ęŕę ðĺçóëüňŕň ëţáîé čäĺîëîăčč âîîáůĺ. Ňŕęčě
îáâčíĺíčé, âîçâĺäĺííűő íŕ íĺăî ëčöŕěč îáðŕçîě, çŕęëţ÷ĺíčĺ Ăĺðčíăŕ î ňîě, ÷ňî
â Ĺăčďňĺ» (ń. 11). Ĺńëč ďčńüěî íŕďčńŕíî čńňîðčţ âńĺăäŕ ďčřóň «ďîáĺäčňĺëč»
äî 535 ă., äî ňĺçčń, ńęîðĺĺ âńĺăî, âĺðĺí, ˙âë˙ĺňń˙ ôŕęňîě î÷ĺâčäíűě, íî, ďðč
ĺńëč ćĺ ďîńëĺ, ňî ĺăî ńëĺäóĺň ďîńňŕâčňü ýňîě, âńĺăäŕ ňðĺáóţůčě äîęŕçŕňĺëüńňâ.
ďîä ńîěíĺíčĺ. Ŕâňîð ńňŕňüč ďîëŕăŕĺň, Richard GREENFIELD, Shaky Fonda-
÷ňî Ďŕőîěčŕíńęîĺ ěîíŕřĺńňâî âęëţ- tions: Opposition, Conflict and Subterfuge in
÷ŕëî â ńĺá˙ ęŕę ďðčâĺðćĺíöĺâ Őŕëęč- the Creation of the Holy Mountain of
äîíŕ, ňŕę č ĺăî ďðîňčâíčęîâ, ęîňîðűĺ íĺ Galesion, 25-39. Ðŕáîňŕ Ð. Ăðčíôčëüäŕ
čěĺëč ďîâîäŕ äë˙ ňĺîëîăč÷ĺńęčő íŕ÷číŕĺňń˙ óďîěčíŕíčĺě ďčńüěŕ
äčńęóńńčé â ňĺ÷ĺíčĺ áîëĺĺ ÷ĺě ńňîëĺňč˙ Ęîíńňŕíňčíŕ IX Ěîíîěŕőŕ 1053 ăîäŕ
ďîńëĺ Őŕëęčäîíŕ, ňŕę ęŕę çíŕ÷čňĺëüíŕ˙ Ëŕçŕðţ, íŕńňî˙ňĺëţ ěîíŕńňűð˙ Âîńęðĺ-
÷ŕńňü ěîíŕőîâ áîëĺĺ číňĺðĺńîâŕëîńü ńĺíč˙, îńíîâŕííîěó íŕ ăîëîé âĺðřčíĺ
ďðŕęňčęîé ďîäâčćíč÷ĺńňâŕ, ÷ĺě čäĺî- Ăŕëĺçčč (ę ńĺâĺðî-âîńňîęó îň Ýôĺńŕ), ń
ëîăčĺé (ń. 12). Çŕěĺňčě, ÷ňî ðŕçäĺëĺíčĺ ďðĺäďčńŕíčĺě âńĺé áðŕňčč ń čěóůĺńňâîě
380 íŕ «čäĺîëîăîâ» (ďŕëŕěčňîâ) č «ŕńęĺňîâ» ďîęčíóňü îáčňĺëü č ńďóńňčňüń˙ â äîëčíó,
Comptes-rendus
einem Kapitel zur Sprache (30-39, mit zwischen 485 und seinem Tod im Jahre
einem interessanten lexikalischen 538 mehrmals aufhielt, und ihrer
Anhang) und zum Prosarhythmus (40- Kultur so eng verbunden (7), dass er
49, G. Ventrella) sowie dem eigent- auch als Severus von Alexandreia
lichen Text, der von einer italienischen bekannt wurde (vgl. 7 mit Anm. 60).
Übersetzung begleitet wird (53-152); Seine intensive und erfolgreiche Tätig-
der Anhang enthält Fragmente der keit als ¼Þôùñ und ó÷ïëáóôéêüò, seine
Reden des Kallinikos von Petra und Autorschaft von ›ðïìíÞìáôá (8) und der
Hadrianos von Tyros (153-158). Der von den Zeitgenossen gemünzte
Band wird durch einen Index der Per- Beiname eines zweiten Chrysostomos
sonennamen (159-162) und ein Stellen- (ebd.) erlauben die Annahme, dass
verzeichnis (163-181) erschlossen. Severus neben homiletischen, exegeti-
Das von Amato im Vorwort erklärte schen, theologisch-dogmatischen und
Ziel der Monographie ist es, „una serie liturgischen Werken auch rhetorisch-
di studi relativi alla discussa indentità sophistische Literatur verfasste. Nach
(sic) dell’autore, al genere dei suoi scrit- Amato wurde das Werk des Severus von
ti, alla lingua ed al ritmo in essi impie- Antiocheia schon in der Antike dem
gati” zu sammeln und eine detaillierte Severus von Alexandreia zugeschrie-
Analyse jeder der zehn Ethopoiien zu ben, um es vor der Zerstörung zu
liefern sowie „la prima completa tradu- bewahren: Das Werk des Severus von
zione commentata in lingua moderna Antiocheia war tatsächlich aufgrund
dell’ intero corpus” (XII) vorzulegen, seines monophysitischen Charakters
wobei unter „corpus” die spärlichen zur “distruzione completa per ordine
rund zehn Druckseiten mit rein grie- dello stesso Giustiniano” (9) verurteilt
chischem Text zu verstehen sind. worden; das, was uns von der Produk-
Am Ende des knappen Vorwortes tion des Severus von Antiocheia erhal-
erklärt Amato, dass Quellenapparat ten ist, wurde entweder in syrischen
und griechischer Text nach der Teub- Übersetzungen, in Anthologien oder
ner-Edition4 wiedergegeben werden unter dem Namen eines anderen
(XII). Stillschweigend korrigiert er im Autors (Libanios) überliefert (9-10).
Text „einige unvermeidliche Druck- Doch warum hätte man, wie Amato
fehler” (XII mit Anm. 16) und fügt neue meint, das Werk des Severus von
hinzu.5 Die Zeilenverweise im Apparat Antiocheia zum Schutz desselben einem
stimmen nicht mit dem Text überein, anderen Schriftsteller zugeschrieben
wo jegliche Zeilenzählung fehlt (vgl. und dabei einen Autor gewählt, der
unten). leicht mit jenem verurteilten identi-
Das Kapitel „L’autore“ berichtet über fizierbar gewesen wäre?
den status quaestionis und bietet einen Als Beleg seiner Hypothese zitiert
Lösungsvorschlag der vieldebattierten Amato einige Passagen der Progymnas-
Autorenfrage “che è sembrata finora mata („elementi interni“, 10) als Bei-
essere destinata a rimanere senza spiele für verborgene monophysitische
risposte sicure.” (S. 1). Auf Basis mehr Gedanken. In kompliziertem Italienisch
oder minder überzeugender, aber den- führt Amato als Beispiel die fünfte
noch interessanter Argumente schlägt Ethopoiie an: “l’etopea 5-Amato (…) va
Amato vor, den Autor mit Severus von letta (…) alla luce delle posizioni teo-
Antiocheia (6-12) zu identifizieren. logiche in senso monifisita assunte dal
Severus von Antiocheia war mit der patriarca antiocheno, laddove si veda in
Stadt Alexandreia, in welcher er sich Eracle un travestimento (sic) per Gesù
4 Wie in Anm. 1.
5 Von diesen seien jene zitiert, die sofort ins Auge springen (Worttrennungs-
fehler): dñ/§í S. 53; Píyê/åí S. 54; Tíè/ïò S. 56; dë/åï™óá S. 56 Anm. 205; ðÝë/áãïò S. 58;
Päå/ëöx S. 60; dîÝðåìø/å S. 63 Anm. 221; dëÜìâ/áíïí S. 85; hïéêå/í S. 91; ãåíÝí/çíôáé S.
101; Pðïóôå/ëëüìåíïò S. 101; ÷áßñ/åé S. 112; Píáíåïýìåíï/ò S. 117; ðñ/Üôôåéò S. 124;
390 Píáí/åïýìåíïò S. 124; äéùê/üìåíïí S. 124; “íïìÜæïì/áé S. 139; ðïëë/Üêéò S. 139 usw.
Comptes-rendus
Die Palimpsestforschung bringt in fünf Codices der ÖNB: Vind. Hist. gr.
geheimnisvolle Texte ans Licht, die vor 10 (S. 31-41), Vind. Hist. gr. 73 (S. 42-
Jahrhunderten ausradiert oder abge- 53), Vind. Phil. gr. 158 (S. 54-102), Vind.
waschen wurden, damit das Pergament, Phil. gr. 286 (S. 103-129) und Vind. Iur.
das kostbare Material, erneut beschriftet gr. 18 (S. 130-169). Vier von diesen
werden konnte. Im 18. und 19. Jh. wur- Codices stammen aus der reichen
den zerstörende chemische Verfahren Handschriftensammlung des Humanis-
zur Entzifferung der in den unteren ten Johannes Sambucus (1531-1584).
Palimpsestschichten verborgenen Texte Jede Beschreibung beginnt mit
angewandt, seit dem Beginn des 20. Jh. einem Literaturverzeichnis (samt An-
nahmen die Forscher von derartigen gaben über die publizierten „Specimi-
Methoden Abstand. Im vorigen na“) und mit einer kurzen Einleitung in
Jahrhundert kamen dann in der die kulturhistorischen Gegebenheiten
Palimpsestforschung photographische des Codex. Danach folgen die Beschrei-
Verfahren und das UV-Licht zum bungen der oberen Handschrift und
Einsatz. Einen entscheidenden Durch- der unteren (palimpsestierten), frag-
bruch hat schließlich die modernste dig- mentarisch erhaltenen Handschrift(en).
itale Phototechnologie gebracht. Aus Sie enthalten Angaben zur „Kodi-
diesem Anlaß wurden in den letzten 15 kologie“ (Blattanzahl, Blattabfolge,
Jahren griechische Palimpseste der Lagenzusammensetzung mit graphisch
europäischen Bibliotheken im Rahmen dargestellten Lagenschemata, Kusto-
mehrerer Projekte, besonders des EU- den, Format usw.), zur „Paläographie
Projekts „Rinascimento virtuale“ (2001- und Datierung“ (Schrift, Spalten,
2004), neu untersucht. Die neuesten Zeilenzahl, Zeilenabstand, Schrift-
Ergebnisse der Palimpsestforschung an spiegel, Linierung usw.) und zum
den Handschriftenbeständen der Öster- „Text“. Da die palimpsestierten
reichischen Nationalbibliothek (ÖNB) Originalblätter bzw. -blattteile bei der
in Wien bringt das vorliegende Buch Wiederverwendung des Pergaments in
von Jana Grusková. Es ergänzt die von den neuen Codices meistens in einer
Herbert Hunger und Otto Kresten bei gemischten Abfolge (oft mit Blättern
der Katalogisierung der griechischen anderer palimpsestierter Handschrif-
Handschriften der ÖNB in den fün- ten) vorkommen, verdienen die
fziger und sechziger Jahren des 20. Jh. Rekonstruktionsschemata der origi-
angefertigten Palimpsestbeschreibungen. nalen Blattabfolge bzw. der originalen
Die Publikation mit einem Umfang Lagen bestimmt, besonders gelobt zu
von 263 Seiten bringt dem Leser werden.
wertvolles Lesematerial. Der erste Teil Die Beschreibungen der Hand-
(S. 6-28) enthält, nach einem Abbil- schriften zeichnen sich durch Akribie
dungsverzeichnis, einem Abkürzungs- und Ausführlichkeit aus. Zu den wich-
verzeichnis und dem Vorwort, eine tigsten Ergebnissen dieser Publikation
umfassende Einleitung ins Thema der gehören die Identifizierung und die
griechischen Palimpseste, ihrer Edition zahlreicher bisher verborgener
Bearbeitung und des aktuellen Standes Texte; so etwa die Teiledition unbekan-
ihrer Erforschung. Den Hauptteil des nter historischer Fragmente im Codex
Buches (S. 29-169) bilden dann die Vind. Hist. gr. 73 (ff. 192r-195v), die aus
Untersuchungen zu den Palimpsesten den Skythika des Dexippos von Athen
393
Comptes-rendus
gestammt haben könnten (S. 51-53). und Beobachtungen anhand der bei-
Von großer kulturhistorischer Bedeu- gegebenen Abbildungen überprüft,
tung ist auch die Entdeckung von ergänzt bzw. revidiert werden können
einem Doppelblatt mit griechischen (S. 28). Der Leser kann sich daher eine
Fragmenten aus dem ersten Teil der direkte Vorstellung von dem beschrie-
Chronik des Eusebios von Kaisareia benen handschriftlichen Material selbst
(Codex Vind. Iur. gr. 18, ff. 32rv, 39rv). machen und sich mit den Beobach-
Von der originalen griechischen tungen der Autorin auseinendersetzten.
Fassung dieses Teils waren bisher – Vier Register am Ende lassen das Buch
neben einer im 6. Jh. entstandenen zu einem praktischen Arbeits- und
armenischen Übersetzung – nur einige Informationsinstrument werden.
wenige Exzerpte der indirekten Über- Zusammenfassend ist die Mono-
lieferung, insbesondere in der Ecloga graphie von Jana Grusková in allen
chronographica des Georgios Synkellos Hinsichten völlig bereichernd und
aus dem 8./9. Jahrhundert, bekannt bringt wertvolle und wichtige Neuent-
(S. 149-153). deckungen, die bei den zukünftigen
Ein wertvoller Teil der Publikation Editionen unbestritten berücksichtigt
sind die am Ende angereihten 72 werden müssen. An der Publikation
Tafeln (S. 171-245); es handelt sich um kann man nichts beanstanden; sie ist
schwarzweiße Abbildungen von multi- sehr systematisch und übersichtlich
spektralen Aufnahmen, UV-Digital- geschrieben. Die Informationen im
aufnahmen und UV-Photos einzelner Haupttext sind um Anmerkungen und
Palimpseste. Aus dem vorhandenen weiterführende Literaturhinweise
Photomaterial wurden repräsentative ergänzt.
Specimina ausgewählt, damit die in den
Beschreibungen präsentierten Angaben Eva Serafinová (Bratislava)
394
The Date and Addressee of John
Eugenicus’ Logos Antirrheticos
Alexander Zanemonets
source text4 have also failed to offer a specific date for the work’s com-
position. Therefore, I will attempt below to examine the places in the
text that may shed some light on this issue.
Let us first of all try to establish a terminus post quem for the work. The
Antirrhetic refutes the entire Decree of the Council of Florence, point by
point. This, first of all, means that it must have been written after the
Decree was composed and accepted on 6 July 1439. Secondly, this indi-
cates that the Greek delegation must have already returned to
Constantinople (1 February 1440): prior to the delegation’s return, none
of the Byzantines could have had at their disposal the entire Decree,
because none of the Eastern delegates who had returned home before
the end of the Council (among them John Eugenicus) yet knew the entire
text of the Decree in its final form. Thus, the Antirrhetic could not have
been written prior to the winter of 1440; the terminus post quem must be
1 February 1440.
Another important piece of evidence for establishing the date of the
Antirrhetic’s composition is the references it contains to St. Mark of
Ephesus. Mark was the leader of the Orthodox party both at the Council
of Florence and following the signing of the Union. He remained in this
role right up to his death in the summer of 1445, after which George
Scholarius became the leader of the opposition to the Union. Therefore,
in order to determine the date when the Antirrhetic was written it is nec-
essary to establish whether Mark was still alive at its composition or
whether George Scholarius had already taken his place.
Scholarius, Mark’s successor and a friend of John Eugenicus’, is not
named in the Antirrhetic even once. Neither have we been able to dis-
cover any citations of his works in the text. This argument from silence
cannot serve as definitive proof that the Antirrhetic was written prior to
1445, since Scholarius was considered far less of an authority than was
Mark. In the eyes of their contemporaries, whereas Scholarius was a tal-
ented church politician who genuinely returned to the Orthodox fold
after being tempted by the Union, Mark was a confessor both during the
Council of Florence and afterwards. Nevertheless, given the friendship
and mutual respect that George Scholarius and John Eugenicus felt for
each other, the complete absence of even a single reference to Scholarius
in the text can be taken as indirectly pointing to the fact he had not yet
taken Mark’s place. Moreover, Scholarius completely returned to
Orthodoxy only when Mark was already at death’s door. This means that
when John was composing his work, Scholarius may not yet have been an
unwavering proponent of Orthodoxy who could be cited. Scholarius had
not yet written any anti-Latin works. These circumstances could be there-
fore taken as indirect evidence that the Antirrhetic was composed while
Mark of Ephesus was still alive.
The precise date of Mark of Ephesus’ death was for a long time not
firmly established. The sources indicate that he died on the 23rd of July,
but the year could have been either 1444 or 1445. An article was devot-
ed to this issue by J. GILL several decades ago,5 and I will not repeat his
arguments here; suffice it to say that after GILL’s article, 23 July 1445
became the commonly accepted date of Mark of Ephesus’ demise. If it
were possible to demonstrate that Mark was still among the living when
the Antirrhetic was composed, then the terminus ante quem of the date we
are looking for would be July 1445. If the opposite were demonstrated,
then this date would automatically become the terminus post quem.
Mark of Ephesus is mentioned several times in the introduction to
the Antirrhetic and in the sections devoted to the issues of filioque and
purgatory. At first glance, it would seem that the references to him are
not so numerous. However, we must realize that in the whole of the
Antirrhetic, Eugenicus does not refer to a single one of his contempo-
raries apart from the Pope and the emperor, whereas his citations of the
Church Fathers are plentiful. Thus, the Antirrhetic seems to consider
Mark of Ephesus not merely as being one among many other 15th cen-
tury Byzantine theologians, but rather as someone who is on par with the
Fathers and Teachers of the Church. Mark is frequently cited following
citations from the Scriptures and the Church Fathers, as though his
authority were rounding off their list. Sometimes, Eugenicus openly
defers to Mark as being a theologian of greater significance than himself.
For example, he writes the following in his section on purgatory:
“Therefore, let these thousands of proofs from the Old and New
Testament about the matter suffice. Sufficient as well are the words of
our most divine father and leader, spoken by him recently in Ferrara …
To them we do graciously defer for the most part, or rather, completely
… unless another is able to elucidate the matter even better and more
piously.”6 We will not examine all of the references to Mark in the
Antirrhetic in detail. Suffice it to say that they are all extremely reveren-
tial: Mark is called “leader”, “defender”, “chief ” and so forth. However,
this in itself does not yet settle the matter of whether or not Mark was
still living at the time.
It may be assumed that such a great degree of respect could be
accorded to Mark of Ephesus only after his passing, since during his life-
time, Mark never held a formal position that would necessitate him
being addressed with such titles. His role as an Orthodox leader was an
unofficial one, so such titles fit better in the context of the Church
preparing to exalt Mark as a saint. We must of course keep in mind that,
already during his lifetime, many considered the Metropolitan of
Ephesus a saint on par with the theologians and Church Fathers of old.
Among all of the references to Mark in the Antirrhetic, there is only
one that allows us to affirm without doubt that he had already passed
away by this time. In leading up to a long citation from Mark’s writings
about the Nicene Creed, John addresses him in the following manner:
aijwniva sou hJ mnhvmh, a{gie ÆEfevsou, kai; eu\ soi, w\ makavrie tou` Qeou` a[nqrw-
pe (“May remembrance of you be eternal, o saint of Ephesus, and may it
be well with you, blessed man of God”).7 Mention of “eternal remem-
brance” in such a context was solely appropriate in reference to someone
who had already passed away. Thus, this phrase allows us to say with con-
fidence that the Antirrhetic was written, or at least completed, after St.
Mark of Ephesus had died on 23 July 1445.
In attempting to find the terminus ante quem of the composition, it
may be useful to likewise determine the addressee. John Eugenicus’ work
is addressed to a specific person, who is not named. John addresses this
person several times after initially designating him as sebavsmie devspota.
The title devspota was originally appropriate for a Patriarch, bishop or
the emperor, as well as for several high-level functionaries on the second
tier of authority. However, beginning in the 12th century, the title of
“despot” began gaining an even more specific and limited designation:
sebastokrators and kaisars.8 In the era of the Paleologus dynasty, this title
was granted for the most part to the emperor’s sons, and many impor-
tant regions of the Empire, such as Thessalonica, Epirus, and Morea,
were ruled by “despots”.9 Nevertheless, the only region that could be
called a despotate in the full sense of the word was Morea, where John
Eugenicus had spent a significant portion of his life.
The despotate of Morea existed on the Peloponnesus from 1349 to
1460. Emperor John IV Cantacuzenus installed his son Manuel as ruler
over this region in 1349, until which time Morea had been controlled by
various rulers not subject to Constantinople. Though the despotate
remained to a large degree independent of Constantinople, all of its sub-
sequent rulers were very close blood relatives of the emperor. The
greater part of 15th century saw Morea ruled by four sons of Emperor
Manuel II Paleologus.
From 1407 to 1443, the despot of Morea was Theodore II
Paleologus. In 1428, however, his brothers Constantine and Thomas
7 Antirrheticos, §31.
8 A. FAILLER, Les insignes et la signature du despote, Revue des études byzantines
40 (1982) 171-186.
276 9 B. FERJAN»I∆, Despoti u Vizantiji i juûnoslovenskim zemljama, Belgrade 1960.
The Date and Addressee of John Eugenicus’ Logos Antirrheticos
From the letter, it seems that Eugenicus and Isidore are connected to
each other with such tight bonds that no sort of division can separate
them, although it is true that Eugenicus exclaims in this letter, “We have
been absurdly separated!” If the addressee of this letter really were
Isidore of Kiev, we might posit that by this time he had begun to experi-
ence doubts about the path he had chosen and that Eugenicus was try-
ing to help him return to the fold of Orthodoxy. This would be the only
logical explanation of why the letter had been sent at this exact time (we
know of only one letter sent by Eugenicus to Isidore), and also of why its
tone is so peaceful. At the same time, we must not overlook the fact that
Isidore of Kiev’s presence in Constantinople in the early 1450s was tied
to a renewed attempt by Emperor Constantine and Isidore to put into
practice the decrees of the Council of Florence. This attempt culminat-
ed in a renewal of the Union in the Cathedral of Hagia Sophia on 12
December 1452.
Let me reiterate here that the Letter to Isidore and the Antirrhetic
are related to each other by a common greeting, sebavsmie devspota (“rev-
erend master”). As we have shown above, Eugenicus directs this address
to a bishop, not a ruler. But we have not yet eliminated the possibility
that Eugenicus was in fact addressing a different Isidore than is common-
ly accepted. In his commentary to the Russian translation of the letters
of John Eugenicus, M. M. BANDILENKO explicitly states that the addressee
of the Letter to Isidore was none other than Isidore, Metropolitan of
Kiev. Yet this affirmation can be founded only upon the similarity in
names. Other than that, there is nothing in either the letter itself or in
the manuscript copy to indicate precisely which Isidore is meant. Isidore
of Kiev is the one who is best known to us today, but there is no doubt
that Eugenicus could have known other people with the same name.
The text of his letter contains several interesting features that should
cause us to question whether the former Metropolitan of Kiev was the
true addressee.
First of all, we should note the completely irenic tone of the letter.
Eugenicus’ other works (including the Antirrhetic) show no signs of a
tendency to diplomacy when dealing with the Uniates, especially their
leaders. From the citation above, we see that Eugenicus not only consid-
ered his addressee to be a lawful bishop, but also called him “a successor
of the holy fathers”. Is it imaginable that he could have said this about
Isidore of Kiev in precisely those years when the latter was one of the
most vehement advocates of Union in Kievan Rus and Byzantium?
Hardly.
Secondly, at the beginning of his letter, Eugenicus encourages his
addressee to heal others not only spiritually (as expected of an archbish-
op), but also physically, after the manner of the apostles and the unmerce-
nary saints. It seems that he is referring to the medical profession, to 279
Alexander Zanemonets
11 Ibidem, 165.
280 12 PLP 8306.
The Date and Addressee of John Eugenicus’ Logos Antirrheticos
1.
• To;n me;n pavnta~ ajnqrwvpou~ praovthti diaferovntw~ nenikhkovta Dabivd,
kajnteu`qen oujc h{kista pro;~ Qeou` memarturhmevnon (Cf. Is.55.3-4)
a[ndra kata; th;n kardivan aujtou`.
(Let us remember David, who conquered all men especially with his
meekness, and therefore received a very good witness from God as a
man after His own heart.)
• Dabi;d oJ praovtato~ kai; marturhqei;~ (Cf. Is.55.3-4) ajnh;r kata; th;n kar-
divan Qeou`.
(David, the meekest, of whom witness is borne to as a man after
God’s own heart.)
2.
• tou;~ misouvnta~ to;n Kuvrion mish`sai, kai; ejpi; toi`~ ejcqroi`~ aujtou` ejk-
tethkevnai, kai; mevntoi kai; ouj mikro;n, ajllav tevleion mi`so~ aujtou;~ me-
mishkevnai kai; eij~ ejcqrou;~ aujtw/` gegonevnai.
(To hate those who hate the Lord, and to be grieved with His ene-
mies, and to have hated them not with slight hatred, but with perfect
hatred, and to become enemies unto Him.)
• ejpi; toi`~ ejcqroi`~ sou, Kuvrie, ejxethkovmhn, tevleion mi`so~ ejmivsoun auj-
touv~: eij~ ejcqrou;~ ejgevnontov moi. (Ps. 138.22)
(I have been grieved with Your enemies, Lord, and have hated them
with perfect hatred; they have become enemies unto me.)
3.
• zhlwth;~ JHliva~ oJ qaumavsio~, kata; tw`n th`~ aijscuvnh~ (cf. 3Reg.
cap.18.20 sq.) iJerevwn ejkeivnwn, h] ma`llon ajnievrwn eijpei`n
(Elijah is a marvelous zealot against those priests of shamefulness, or
better even to say non-priests …)
J• Hliva~ oJ mevga~ kata; iJerevwn th`~ aijscuvnh~.
(Elijah, who is great against priests of shamefulness …)
tion to the Union of Florence that immediately followed the Council, but
to the early 1450s. The internal relationship between the Antirrhetic,
Protreptic and Letter to Isidore point to the possibility of Isidore being a
bishop on the Peloponnesus, where John Eugenicus resided, and where
despot Demetrius wielded secular authority at the time.
Within this time frame (the early 1450s), it is also possible to be
somewhat more precise. In the Antirrhetic, Eugenicus calls to mind the
Council of Florence with the following words: “And so, winter of that year
was extremely cold. It was the most severe frost of any that could be
recalled. At the present time as well there has been a renewal (ejgkaivnia)
and a lawless affirmation of innovation in Italy and on the islands, and
finally in the capital city of our unfortunate land, which suffers much
because of our sins. Winter has come … a spiritual winter, a winter of the
senses.”13 Eugenicus is referring to a renewal of the Union which hap-
pened “at the present time … in the capital city…winter has come”. We
can with confidence identify this renewal (ejgkaivnia) with the official reaf-
firmation of the Union of Florence in the Cathedral of Hagia Sophia in
Constantinople on 12 December 1452 in the presence of Emperor
Constantine and Isidore of Kiev. Thus, the Antirrhetic must have been
written (or at least completed) after this event.
In summary, the results of our investigation have shown that John
Eugenicus wrote his Logos Antirrheticos sometime between the end of
December 1452 and the initial months of 1453. The siege and fall of
Constantinople are not mentioned in the Antirrhetic. We tentatively put
forward the hypothesis that this work was dedicated to a bishop named
Isidore, with whom Eugenicus had had prior correspondence. It is also
possible that this Isidore was a bishop somewhere on the Peloponnesus.