Vous êtes sur la page 1sur 44

Arabica 64 (2017) 487-530

brill.com/arab

Illuminating the Lunar Mansions


(manāzil al-qamar) in Šams al-maʿārif

Daniel Martin Varisco


Qatar University
dvarisco@qu.edu.qa

Abstract

The lunar zodiac, generally known as the manāzil al-qamar in Arabic, served both as
an astronomical and an astrological system. This was a system of 28 lunar “mansions”
or “stations” in which the moon was said to station (nazala) each night of the sidereal
month. For each of the asterisms of the mansions there were prognostications, astro-
logical and mystical connections. One of the more widely traveled sources on this astro-
logical content in the past three centuries has been based on the work of the 7th/13th
century Aḥmad b. ʿAlī l-Būnī (d. ca 622/1225 or 630/1232-1233), especially the text
known as Šams al-maʿārif. This article provides a translation and edition of the rele­
vant section on the lunar mansions with a critical commentary. It is based primarily
on a 11th/17th century manuscript preserved in Istanbul’s Süleymaniye library and at-
tributed to al-Būnī.

Keywords

Astrology, astronomy, magic, al-Būnī, lunar mansions, zodiac, prognostication, spirits

Résumé

Le zodiaque lunaire, généralement connu sous le nom manāzil al-qamar en arabe,


servit à la fois comme un système astronomique et astrologique. Il s’agissait d’un sys-
tème de 28 « mansions » ou « stations » lunaires dans lesquelles on disait que la lune

*  I am grateful to Noah Gardiner, Muhammad Gerhoum, Hanne Schoenig, Petra Schmidl and
the three peer reviewers for advice on this article.

© koninklijke brill nv, leiden, ���7 | doi 10.1163/15700585-12341462


488 Varisco

« descendait » (nazala) chaque nuit du mois sidéral. Pour chacun des astérismes des
mansions, il y a des prédictions et des connexions astrologiques et mystiques. L’une
des sources les plus largement parcourues sur ce thème astrologique au cours des
trois derniers siècles est fondée sur l’ouvrage d’Aḥmad b. ʿAlī l-Būnī (m. ca 622/1225 ou
630/1232-1233), en particulier le texte connu sous le titre de Šams al-maʿārif. Cet article
fournit une traduction et une édition de la section sur les mansions lunaires avec un
commentaire critique. Il s’appuie principalement sur un manuscrit du XIe/XVIIe siècle
conservé à la bibliothèque Süleymaniye d’Istanbul et attribué à al-Būnī.

Mots clefs

Astrologie, astronomie, magie, al-Būnī, mansions lunaires, Zodiaque, prédiction,


esprits

One of the most common astronomical reckoning systems described by Muslim


astronomers and astrologers alike is the lunar zodiac, generally designated as
the lunar mansions (manāzil al-qamar).1 The Šams al-maʿārif attributed to the

1  The term manāzil is commonly translated as “mansions” in English with variants in French
and Spanish, especially in reference to their astrological significance. I believe the origi-
nal sense in Arabic was that of “station,” as also in the German Mondstationen, and Italian
stazione lunare in the sense of a place of alighting (mawḍiʿ al-nuzūl) for the night on a journey.
For general information on the Arabic lunar mansions and their relation to the anwāʾ aste­
risms, see Daniel Martin Varisco, “The Origin of the Anwāʾ in Arab Tradition,” Studia Islamica,
74 (1991), p. 5-28, and id., “Islamic Folk Astronomy,” in Astronomy across Cultures: The History
of Non-Western Astronomy, ed. Helaine Selin, Dordrecht-Boston, Kluwer Academic Publishers
(“Science across cultures”, 1), 2000, p. 615-650. The article by Paul Kunitzsch, “al-Manāzil,”
EI2 is out of date, although still useful for identification of the stars. Arab authors on the
manāzil include Ibn Qutayba, Kitāb al-Anwāʾ, Hyderabad, Maṭbaʿat maǧlis dāʾirat al-maʿārif
al-ʿuṯmāniyya, 1956, and al-Bīrūnī, Chronologie Orientalischer Völker, Leipzig, F.A. Brockhaus,
1923, p. 336-356, and id., al-Qānūn al-Masʿūdī (Canon Masudicus), Hyderabad, Maṭbaʿat
maǧlis dāʾirat al-maʿārif al-ʿuṯmāniyya, 1956, III, p. 1139-1145. There are a number of studies
of the manāzil as they entered Latin Europe, including Charles Burnett, “Lunar Astrology:
The Variety of Texts Using Lunar Mansions, with Emphasis on Jafar Indus,” in La mémoire
du temps au Moyen Âge, ed. Agostino Paravicini Bagliani, Firenze, SISMEL-Ed. del Galluzo
(“Micrologus”, 12), 2004, p. 43-133, and David Juste, Les Alchandreana primitifs: étude sur les
plus anciens traités astrologiques latins d’origine arabe (Xe siècle), Leiden-Boston, Brill (“Brill’s
studies in intellectual history”, 152; “Brill’s texts and sources in intellectual history”, 2), 2007,
p. 123-126. A major bibliography on the lunar mansions was compiled by Robert Harry van
Gent and is available online at http://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/alsufi/manazil.htm.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 489

7th/13th century Aḥmad b. ʿAlī l-Būnī is a widely circulated source on the hem-
erology of the lunar mansions. Since the surviving manuscripts have signifi-
cant variations, including long and short versions, it is difficult to determine
which parts were actually written or copied from other texts by al-Būnī rather
than emended by later authors. The corpus būnianum, as Witkam styles it, is
nevertheless important because it appears to represent popular practices and
because it was so widely known.2 As Noah Gardiner has recently argued, the
published edition of Šams al-maʿārif al-kubrā appears to be based on an early
11th/17th century rendition and cannot be traced back to the author himself in
the 7th/13th century.3 The many variations in the surviving manuscript copies
and the printed editions make any attempt to establish al-Būnī’s text a difficult
task. However, the pioneering works of Gardiner and Jean-Charles Coulon are
making headway on al-Būnī’s textual genealogy.4

2  Jan Just Witkam, “Gazing at the Sun: Remarks on the Egyptian Magician al-Būnī and his
Work,” in O Ye Gentlemen: Arabic Studies on Science and Literary Culture in honour of Remke
Kruk, eds Arnoud Vrolijk and Jan Pieter Hogendijk, Leiden-Boston, Brill (“Islamic philosophy,
theology, and science”, 74), 2007, p. 183.
3  
Noah Gardiner, “Forbidden Knowledge: Notes on the Production, Transmission, and
Reception of the Major Works of Aḥmad al-Būnī,” Journal of Arabic and Islamic Studies, 12
(2012), p. 81-143. He notes (p. 124): “Whatever its precise date of origin, the encyclopedic
Šams al-maʿārif al-kubrā is certainly a product of one or more early modern compilators,
and not of al-Būnī or his amanuenses.” When I refer to al-Būnī as the text’s author, the reader
should keep in mind that whatever he did write has been altered by others for the texts we
now have. The major published source still widely available is an undated printed edition of
Šams al-maʿārif al-kubrā that I purchased in Cairo in 1983. This was published by Muḥammad
ʿAlī Ṣubayʿ and sons, located at Maydān al-Azhar in Cairo. This appears to be reprinted from
the 1345/1927 edition of Muṣṭafā l-Bābī l-Ḥalabī, mentioned by Witkam, “Gazing at the Sun,”
p. 198. Witkam provides details on other editions and manuscript copies, but see Gardiner’s
article for a broad list of manuscripts. Recently there was an edition based on manuscripts
in Berlin and Paris, with a Spanish translation by Jaime Cordero, El Kitāb Šams al-Maʿārif
al-Kubrà (al-ŷuzʾ al-awwal) de Aḥmad b. ʿAlī al-Būnī: Sufismo y ciencias ocultas, PhD dis-
sertation, Universidad de Salamanca, 2009. An earlier publication of a shorter version was
edited by Abū Salāfa l-Farīdī l-Falakī as Šams al-maʿārif al-ṣuġrā l-maʿrūf bi-Šams al-maʿārif
wa-laṭāʾif al-ʿawārif, Beirut, al-Maktaba l-ʿilmiyya l-falakiyya, 2003.
4  Gardiner’s thesis is Esotericism in a Manuscript Culture: Aḥmad al-Būnī and His Readers
through the Mamlūk Period, PhD dissertation, University of Michigan, 2014. Coulon’s the-
sis is La magie islamique et le corpus bunianum au Moyen Âge, PhD dissertation, Paris
IV-Sorbonne, 2013. Both scholars analyze the major surviving manuscripts of the text attri­
buted to al-Būnī. An earlier thesis on the symbols in al-Būnī’s work was presented by Edgar
Francis, Islamic Symbols and Sufi Rituals for Protection and Healing: Religion and Magic in
the Writings of Aḥmad b. ʿAlī al-Būnī (d. 622/1225), PhD dissertation, University of California,
Los Angeles, 2005.

Arabica 64 (2017) 487-530


490 Varisco

Like Noah Gardiner, I will not attempt to make sense of the published ver-
sion of al-Būnī’s Šams al-maʿārif, as the printing errors and omissions are far
too numerous. In this article, I have chosen to work from the 11th/17th cen-
tury manuscript entitled Šams al-maʿārif wa-laṭāʾif al-ʿawārif in Istanbul’s
Süleymaniye library, the MS Istanbul, Beşir Ağa, 89, copied in 1057/1647.5 This
manuscript has been chosen because it appeared at a time when major emen-
dations to the original text were in play. This includes details on the manāzil
not found in an earlier copy of Šams al-maʿārif wa-laṭāʾif al-ʿawārif (MS Paris,
BnF, Arabe 2647), which appears to date from the end of the 8th/14th century.6
After a brief analysis of the lunar mansions and their treatment in al-Būnī’s
text, I provide a translation and an annotated transcription of relevant sec-
tions in the Süleymaniye manuscript. There are variations between the many
surviving texts, so my goal is to provide access to one of the best surviving
manuscripts rather than establish a critical edition that can be attributed to
the time of al-Būnī.
The debate over the acceptability of astrology and other esoteric practi­
ces as legitimate for Muslims, like a number of other doctrinal issues, carried
more weight among theologians than it did for common folk, as the common
use of talismans and other “magical” forms attests up to the present in many
traditional Muslim communities. Al-Būnī, or at least his redactors, is careful
in his text to inscribe God as the power behind all the cosmological forms
he discusses. As argued by many of his predecessors, including Abū Maʿšar
(d. ca 272/886), the motion of the stars and their influences were determined
by the creator.7 Šams al-maʿārif announces its Islamic credentials both before
and after the routine ammā baʿd with a major emphasis on the magical aspects

5  The entire manuscript consists of 215 folios with 43 lines on a page. Headings are often in red
ink. The šadda and hamza are not used. It was copied in Istanbul in mid-ǧumādā l-ūlā 1057/
June 1647.
6  An edition and translation of the Paris manuscript compared to Berlin Ahlwardt 4125 has
been made by Cordero, El Kitāb Šams al-Maʿārif al-Kubrà.
7  For a discussion of Abū Maʿšar’s argument, see Peter Adamson, “Abū Maʿshar, al-Kindī and
the Philosophical Defense of Astrology,” in Islamic Medical and Scientific Tradition: Critical
Concepts in Islamic Sciences, ed. Peter Ernst Pormann, London, Routledge (“Critical concepts
in Islamic studies”), 2011, III, p. 243-264. This article was originally published in Recherches
de théologie et philosophie médiévales, 62/2 (2002), p. 245-270. For a discussion of Ibn Qayyim
al-Ǧawziyya’s refutation of astrology, see John W. Livingston, “Science and Occult in the
Thinking of Ibn Qayyim al-Ǧawziyya,” Journal of the American Oriental Society, 112/4 (1992),
p. 598-610.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 491

of letters associated with the ninety-nine names of God and the Qurʾān.8 As
the historian of science George Saliba notes, the common practice of astrology
was widely accepted “despite the numerous theoretical and religious attacks
against its theoretical foundations.”9 Ibn al-Ǧawzī (d. 597/1200) noted that in
his time (the 6th/12th century) most people did not travel, wear new clothing
or do various kinds of work without resorting to an astrologer (munaǧǧim).
He observed that it was permissible to use the risings and settings of stars for
time-telling, navigation and finding the qibla, but not to attribute any power
to the stars through divination.10 The profession of astrologers, even when
condemned by clerics, was regulated at times under the market ḥisba rules, as
noted in the early 8th/14th century manual of Ibn al-Uḫuwwa (d. 729/1329).11
The primary value of the text attributed to al-Būnī is in the numerous for-
mulas and magical recipes, since there is a minimum of theoretical discussion.
Drawing on Ibn al-Uḫuwwa’s ḥisba manual, it seems that the main clients of
astrologers in general were women and children. Indeed, one of the complaints
lodged against practitioners of esoteric acts by scholars was that these could
take advantage of uneducated people. Ibn Ḫaldūn (d. 808/1406) distinguished
a type of imaginative fakery called šaʿwada or šaʿbaḏa, but he clearly distin-
guished this from the reality of sorcery.12 Similarly, the Victorian Edward Lane
noted from his experience in 19th century Egypt that the “more intelligent of
the Muslims” distinguished spiritual magic (rūḥāniyya), which had a legiti-
mate basis, from “natural and deceptive magic,” which was called sīmiyāʾ and
resorted to by “the less credulous Muslims.”13 Given that the Qurʾān specifies

8   Al-Būnī’s letter magic is condemned as sorcery by Ibn Ḫaldūn, The Muqaddimah: An


Introduction to History, transl. Franz Rosenthal, New York, Pantheon Books, 1958, III,
p. 181.
9  George Saliba, “The Role of the Astrologer in Medieval Islamic Society,” Bulletin d’Études
Orientales, 46 (2002), p. 66.
10  Ibn al-Ǧawzī, Aḥkām al-nisāʾ, Cairo, Maktabat Ibn Taymiyya, 1997, p. 166. The problem is
assuming that the stars themselves have influence or that individuals have power to
influence stars, as reflected in a hadith that forbids attributing power to stars rather than
God; see Ibn Qutayba, Kitāb al-Anwāʾ, p. 14. Two centuries earlier al-Nadīm remarked in
his Fihrist that “talismans of the land of Egypt and Syria are numerous and their forms
well known”; see Ibn al-Nadīm, The Fihrist of al-Nadīm, transl. Bayard Dodge, New York,
Columbia University Press, 1970, II, p. 726.
11  See Ibn al-Uḫuwwa, Maʿālim al-qurba fī aḥkām al-ḥisba, ed. Reuben Levy, London, Luzac
(“Elias John Wilkinson Gibb memorial series. New series”, 12), 1938.
12  Ibn Ḫaldūn, The Muqaddimah, III, p. 158.
13  Edward Lane, An Account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians, London,
Murray, 1860, p. 263.

Arabica 64 (2017) 487-530


492 Varisco

the existence of the jinn as created beings and the frequent references to spirit
possession in Islamic texts, it should not be surprising that the esoteric arts
were so widely sought after across the cultures that were under Islamic rule.

Situating the Lunar Mansions

As a system of twenty-eight asterisms along the orbital path of the moon, the
formal model refers to the location of the moon vis-à-vis the fixed stars behind
it each night of its sidereal revolution over twenty-seven and one-third days
(see table 1). While the asterisms are not located at uniform distances from
each other, the astronomical model equates each mansion with an arc of 12°51’
(i.e. 360° divided by 28 mansions). Since the moon’s path is within 5° of the
ecliptic, these asterisms are mostly in zodiacal constellations. By definition,
each zodiacal span of the ecliptic comprises two and one-third lunar man-
sions. The fact that the first lunar mansion, šaraṭayn (β γ Arietis) coincides
with the beginning of the first zodiacal constellation, ḥamal (Aries), demon-
strates that the two systems were seen as part of a larger cosmological whole.

Table 1 Identification of the Twenty-eight Lunar Mansions

# Mansion Identification Zodiac link

1 šaraṭayn β γ Arietis Aries


2 buṭayn ε δ ρ Arietis Aries
3 ṯurayyā Pleiades 1/3 Aries, 2/3 Taurus
4 dabarān α Tauri Taurus
5 haqʿa λ ϕ1 ϕ2 Orionis 2/3 Taurus, 1/3 Gemini
6 hanʿa γ ξ Geminorum Gemini
7 ḏirāʿ α β Geminorum Gemini
8 naṯra ε γ δ Cancri Cancer
9 ṭarf κ Cancri, λ Leonis Cancer
10 ǧabha ζ γ η α Leonis 1/3 Cancer, 2/3 Leo
11 zubra/ḫaratān δ θ Leonis Leo
12 ṣarfa β Leonis 2/3 Leo, 1/3 Virgo
13 ʿawwāʾ β η γ δ ε Virginis Virgo
14 simāk α Virginis Virgo
15 ġafr ι κ λ Virginis Libra
16 zubānā α β Librae Libra

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 493

# Mansion Identification Zodiac link

17 iklīl β δ π Scorpii 1/3 Libra, 2/3 Scorpio


18 qalb α Scorpii Scorpio
19 šawla λ υ Scorpii 2/3 Scorpio, 1/3
Sagittarius
20 naʿāʾim σϕτζγδεη Sagittarius
Sagittarii
21 balda vacant space Sagittarius
22 saʿd al-ḏābiḥ α β Capricorni Capricorn
23 saʿd bulaʿ μ ε Aquarii Capricorn
24 saʿd al-suʿūd c1 Capricorni, β ξ 1/3 Capricorn, 2/3
Aquarii Aquarius
25 saʿd al-aḫbiya γ π ζ η Aquarii Aquarius
26 al-farġ α β Pegasi 2/3 Aquarius, 1/3
al-muqaddam Pisces
27 al-farġ δ γ Pegasi Pisces
al-muʾaḫḫar
28 rišāʾ/baṭn al-ḥūt β Andromedae Pisces

Obviously, the asterisms represent an approximate location in the sky for each
division of the arc, just as the stars in the zodiacal constellations do not define
an exact amount of 30° of arc along the ecliptic. For the most part, with the
exception of the space identified as balda (mansion #21), the asterisms are
vi­sible to the naked eye on a clear night. But the influence attributed to each
mansion is based on the arbitrary grid rather than a formal conjunction of the
moon with the actual visible stars. Al-Bīrūnī (d. ca 442/1050) claimed that the
Hindu scholars he came across did not actually know the position of the stars,
while the Arab Bedouin, being illiterate, relied on eyesight to recognize the
mansion of the moon.14
The manāzil al-qamar were linked by early Arab Muslim authors to the me-
teorological lore of the anwāʾ (sg. nawʾ), for which there is a separate genre,
in pre-Islamic Arabia. The term manāzil is mentioned twice in the Qurʾān
(Kor 10 [Bīrūnī], 6 and 36 [Yā-Sīn], 39), but both references are better suited

14  Al-Bīrūnī, Alberuni’s India, ed. Edward C. Sachau, London, Trübner and Company, 1888, II,
p. 81-83.

Arabica 64 (2017) 487-530


494 Varisco

to interpretation as the stages of the moon’s waxing and waning rather than
the moon’s course through the fixed stars, nor is there any clear evidence for
use of manāzil in reference to a system of 28 lunar mansions in the pre-Islamic
poetry.15 Thus, although the Kitāb al-Anwāʾ genre explicitly links the 28 lunar
mansions to the 28 asterisms known as the anwāʾ, there is no direct evidence
that the model of these 28 asterisms was used as a solar-based calendar until
after the lunar zodiac was encountered.16 The indication of each nawʾ as being
auspicious (saʿd) or inauspicious (naḥs) is unrelated to the fortunes provided
by al-Būnī and others for the lunar mansions. The occult divinatory science of
ǧafr, including predictions according to the lunar mansions, is said by pseudo-
Ǧāḥiẓ to have come to the Sasanians from India.17

Pseudo-al-Būnī on the Lunar Mansions

The magical text Šams al-maʿārif al-kubrā attributed to al-Būnī has received
less attention among scholars of Islamic magic and astrology than the widely
traveled treatises of the late 2nd/8th century Māšāʾallāh (d. ca 200/815-816)18
and the 3rd/9th century Abū Maʿšar.19 As Witkam has noted, “Western scho­
larship has not always been kind to al-Būnī.”20 In part this is because the text
reads more as a patchwork of formulas with redundancy and little direct reli-
ance on the range of previous astrological work. Yet, as Noah Gardiner argues,
the focus on the flawed printed editions of Šams al-maʿārif has overshadowed
a rich manuscript corpus for this and other works attributed to al-Būnī.21 The
text’s discussion of the lunar mansions includes both their associations with
letters and aromatics, geomancy forms and the prediction of opportune or
inopportune times for certain activities. This latter is generally referred to as

15  See Varisco, “The Origin of the Anwāʾ,” p. 14-16. Al-Būnī (Šams al-maʿārif, p. 24-25) copies
the alleged pre-Islamic Arab sayings for the anwāʾ, identifying them only as manāzil and
attributing the sayings to a text by al-Kindī, which is highly dubious.
16  The claim that pre-Islamic Arabs created an arbitrary system in which the sun was said to
be “stationed” in each of the 28 asterisms for 13 days (with the exception of one nawʾ being
14 days) is simply a division of the number 28 into the 365 days of the solar year.
17  Quoted in Toufic Fahd, “D̲ j̲a̲ fr,” EI2. One of the first known borrowings of the manāzil for
hemerological predictions is by Abū Maʿšar (d. 272/866).
18  Edward S. Kennedy and David Pingree, The Astrological History of Māshāʾallāh, Cambridge,
Harvard University Press (“Harvard monographs in the history of science”), 1971.
19  David Pingree, The Thousands of Abū Maʿshar, London, The Warburg Institute, 1968.
20  Witkam, “Gazing at the Sun,” p. 184.
21  Gardiner, “Forbidden Knowledge,” p. 83.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 495

iḫtiyārāt (i.e. hemerology or the Latin electiones) and has a long history in the
ancient civilizations of the region.22
Šams al-maʿārif is not a book for the uninitiated. Although the theoretical
justification for acts of divination is sprinkled throughout the text, it is ba-
sically a set of recipes, which are at times contradictory. It is not surprising
that several of the activities to be undertaken or not during certain mansions
are those of the astrologer or practitioner of sacred magic and alchemy. The
two Süleymaniye manuscripts, like the published Cairo editions, include two
sets of information about prognostication by each mansion. The first, which
is much abbreviated, has some parallels to the account in the early 9th/15th
century Laṭāʾif al-išārāt.23 But the second, and longer, discussion of the heme­
rology is not found in the earlier text, nor in a late 14th/early 15th century Šams
al-maʿārif wa-laṭāʾif al-ʿawārif.24 Both sections focus on the link between each
of the 28 mansions and the 28 letters of the Arabic alphabet.25
A major emphasis is the timing for making various kinds of magical charms.
One of these is the talisman (sg. ṭilasm; pl. -āt, ṭalāsim), a general term used
for a variety of objects reputed to have occult powers and generally inscribed
and worn or kept by a person for good fortune or to ward off ill fortune. As Ibn
Ḫaldūn remarks, “those who work with talismans seek the aid of the spiritu-
alities of the stars, the secrets of numbers, the particular qualities of existing
things, and the positions of the sphere that exercise an influence upon the
world of the elements.”26 According to the Iḫwān al-Ṣafāʾ, the sage Hermes
is quoted as saying that the best time to make talismans is after sunset until
dawn, when the spirits are out and about and not concealed; it is also impor-
tant to do this work in secret.27
As noted by al-Būnī’s text, each mansion was linked to a specific kind of
spiritual power called rūḥāniyya. This term is generally glossed as “spirituality”
or “spiritual magic.” I translate it here as “spiritual agency.” As Lane describes

22  For discussion of the hemerology, see Toufic Fahd, La divination arabe: études religieuses,
sociologiques et folkloriques sur le milieu natif de l’Islam, Paris, Sindbad, 1987, p. 483-488.
This effort has been updated by the extensive documentation provided by Coulon,
La magie islamique.
23  This is MS Paris, BnF, Arabe 2658.
24  This is MS Paris, BnF, Arabe 2647.
25  For a recent study of the magical symbolism of Arabic letters, see Cécile Bonmariage
and Sébastien Moureau, Le cercle des lettres de l’alphabet Dāʾirat al-aḥruf al-abǧadiyya:
un traité pratique de magie des lettres attribué à Hermès, Leiden-Boston, Brill (“Islamic
philosophy, theology and science”, 100), 2016.
26  Ibn Ḫaldūn, The Muqaddimah, III, p. 166.
27  Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil Iḫwān al-Ṣafāʾ, Beirut, Dār Ṣādir, 1957, IV, p. 443-444.

Arabica 64 (2017) 487-530


496 Varisco

it, this rūḥāniyya is “believed to effect its wonders by the agency of angels and
genii, and by the mysterious virtues of certain names of Allah, and other su-
pernatural means,” with one kind for good purposes and the other for bad or
evil things.28 The type of spiritual work associated with each mansion is gene­
rally recognized as due to the auspicious (saʿd) or inauspicious (naḥs) nature
of each, as noted in table 2, but some mansions are mixed. This appears to stem
from associations for fortune based on the zodiacal signs, but also potentially
relevant in this divination are the planets, days of the week, months, and a
wide variety of other connections. Thus, the text includes a chart linking each
month of the Syriac reckoning with a zodiacal sign and two mansions.29
The specific objects mentioned in the text include various kinds of amulets,
signet or inscribed rings (ḫawātim),30 a magical drawing or figure (naqš), an
engraved tablet (raqīm) sometimes on lead or precious stones and a curative
charm (ruqya)31 to counteract illness. The written letters themselves were seen
as sacred in the divinatory science of ǧafr; this is sometimes styled sīmiyāʾ, es-
pecially in relation to the secret powers of the letters in the 99 divine names.32
The text also refers to nārinǧiyyāt, a variant of the well-known term nīranǧ,
in reference to an amulet with special occult properties (ḫawāṣṣ).33 Amulets
could be inscribed with Arabic letters, valued for their significance in the
Qurʾānic text and their numerical value; the text provides numerous examples
of magic squares and gematric formulas, including esoteric symbols. As noted
by Ibn Ḫaldūn, the making of talismans is lesser than the kind of sorcery that

28  Lane, An Account, p. 263.


29  Al-Būnī, Šams al-maʿārif, p. 25. For example, the month of nīsān (April) is linked to Taurus
(ṯawr) and the mansions of the Pleiades (ṯurayyā) and al-farġ al-muʾaḫḫar. In this system,
however, four mansions are left out, indicating how arbitrary the linkage is.
30  For a discussion of al-Būnī on signet rings, see H. Henry Spoer, “Arabic Magical Medicinal
Bowls,” Journal of the American Oriental Society, 55/3 (1935), p. 237-256.
31  This term is also used for a magical chant and is said to be equivalent to Latin carmen, the
root of the English word charm; see Toufic Fahd, “Ruḳya,” EI2.
32  For ǧafr, see Toufic Fahd, “D̲ j̲afr,” EI2, and id., “Ḥurūf,” EI2; for sīmiyāʾ, see Duncan Black
MacDonald and Toufic Fahd, “Sīmiyāʾ,” EI2. In early 19th century Egypt, the term sīmiyāʾ
was used for deceptive magic in which drugs and other agents were used to affect people’s
imagination, according to Lane, An Account, p. 263.
33  The term is derived from the Persian; see Toufic Fahd, “Nīrand̲ j,̲ ” EI2. It is interesting to
note that al-Būnī does not use the term ḥiǧāb for charm, although this is a common term
known later in Egypt and the Levant.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 497

appeals to spirits through mental activity, although he still attests that both
can have real results.34
In accordance with the astrological dictum that the stars and planets have
unseen powers to influence events on earth, the text records the descent of
spiritual agency (rūḥāniyya) for each mansion. This spiritual agency appears to
the magician as unseen personalities that communicate with him and can be
utilized for good or ill. The power of these agents is linked to the elements and
other associated links in the sublunar world, including the alphabet letter and
numerical value for each mansion, as shown in table 2.

Table 2 Associations of the twenty-eight lunar mansions35

# Mansion Letter Numerical Element Humoral Light/


value aspect dark

1 šaraṭayn a 1 fire hot light


2 buṭayn b 2 air wet dark
3 ṯurayyā ǧ 3 water dry dark
4 dabarān d 4 earth cold dark
5 haqʿa h 5 fire hot light
6 hanʿa w 6 air wet dark
7 ḏirāʿ z 7 water dry dark
8 naṯra ḥ 8 earth cold light
9 ṭarfa/ṭarf ṭ 9 fire hot light
10 ǧabha y 10 air wet light

34  There is a rich literature on the use of amulets and talismans in the Arabic tradition. For
a concise description of amulets and their use in the 8th/14th century, see Ibn Ḫaldūn,
The Muqaddimah, III, p. 158-182. A useful discussion of al-Būnī’s use of these is provided
in Cordero, El Kitāb Šams al-Maʿārif al-Kubrà, p. 25-31. For an English description of a
North African amulet, see E.A. Wallis Budge, Amulets and Superstitions, Oxford, Oxford
University Press, 1930, p. 40-43. Amulet texts are also provided in Michel Lagarde, La
magie arabe: dossier pédagogique, Rome, Pontifico Instituto di Studi Arabi, 1981.
35  The elements associated with each letter are derived from Toufic Fahd, “Ḥurūf,” EI2.
For more information on the number magic in al-Būnī’s text, see Pierre Lory, “La magie
des lettres dans le Šams al-maʿārif d’al-Būnī,” Bulletin d’Études Orientales, 39-40 (1989),
p. 97-111. The humoral aspects are from the ḏayl to al-Anṭākī, Taḏkirat ūlī l-albāb wa-l-
ǧamīʿ li-l-ʿaǧab al-ʿuǧāb, Beirut, Dār al-fikr, 1951, I, p. 102. For the links between the man-
sions and the Birhatiyya conjuration oath from a text attributed to al-Būnī, see Coulon,
La magie islamique, I, p. 1251-1252.

Arabica 64 (2017) 487-530


498 Varisco

Table 2 Associations of the twenty-eight lunar mansions (cont.)

# Mansion Letter Numerical Element Humoral Light/


value aspect dark

11 zubra/ḫaratān k 20 water dry light


12 ṣarfa l 30 earth cold light
13 ʿawwāʾ m 40 fire hot light
14 simāk n 50 air wet light
15 ġafr s 60 water dry light
16 zubānā ʿ 70 earth cold light
17 iklīl f 80 fire hot dark
18 qalb ṣ 90 air wet light
19 šawla q 100 water dry light
20 naʿāʾim r 200 earth cold light
21 balda š 300 fire hot dark
22 saʿd al-ḏābiḥ t 400 air wet dark
23 saʿd bulaʿ ṯ 500 water dry dark
24 saʿd al-suʿūd ḫ 600 earth cold dark
25 saʿd al-aḫbiya ḏ 700 fire hot dark
26 al-farġ al-muqaddam ḍ 800 air wet dark
27 al-farġ al-muʾaḫḫar ẓ 900 water dry dark
28 rišāʾ/baṭn al-ḥūt ġ 1000 earth cold dark

Among the items suitable for each station is the type of incense (baḫūr),
as shown in table 3. With a few exceptions, the list is virtually the same as
that given by the Yemeni al-Malik al-Ašraf ʿUmar (r. 694/1295-696/1296) near
the end of the 7th/13th century.36 One of the differences is for the Pleiades,
the third mansion; the text attributed to al-Būnī links it with flax seed, but
al-Malik al-Ašraf records oriental frankincense (lubān), echoing a tradition
attributed to Hermes and Sinān b. Ṯābit. The two Süleymaniye manuscripts
confuse the incense known as nadd, which both copy as nī (!). This confusion
appears in a number of manuscripts I have consulted.37 According to al-Anṭākī

36  See Daniel Martin Varisco, “The Magical Significance of the Lunar Stations in the 13th
Century Yemeni Kitāb al-Ṭabṣira fī ʿilm al-nujūm of al-Malik al-Ašraf,” Quaderni di Studi
Arabi, 13 (1995), p. 23.
37  For example, the Yemen text MS Cairo, Dār al-kutub, Taymūr Riyāḍa 274.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 499

(d. 1008/1599), nadd is one of the best types of incense and he provides two
recipes for making it, one of which combines sieved aromatic wood with musk,
ambergris and mastic in rose water.38

Table 3 Incense for the twenty-eight lunar mansions according to al-Būnī’s text

# Mansion Incense

1 šaraṭayn pepper (filfil), “black cumin” (ḥabba sawdāʾ)


2 buṭayn aromatic wood (ʿūd), saffron (zaʿfarān), mastic
(maṣṭakā)
3 ṯurayyā flax seed (bizr al-kattān), “black cumin”
4 dabarān sweet pomegranate husk (qašr al-rummān),
oriental frankincense (lubān ḏakar)
5 haqʿa nadd incense, Javan frankincense (lubān ǧāwī),
mastic
6 hanʿa costus (qusṭ), wormwood seed (bizr šīḥ)
7 ḏirāʿ nettle seed (ḥabb qarīḍ), flax seed
8 naṯra costus, pomegranate husk
9 ṭarf/ṭarfa nadd incense, saffron
10 ǧabha myrtle seed (ḥabb al-ās), saffron threads
11 zubra/ḫaraṭān sweet pomegranate husk
12 ṣarfa nutmeg
13 ʿawwāʾ oriental frankincense
14 simāk oriental frankincense, indigo seed (ḥabb nīl)
15 ġafr only oriental frankincense
16 zubānā wormwood seed, camomile (bābūnaǧ)
17 iklīl pepper, saffron, aromatic wood
18 qalb leaves of white myrobalan (waraq al-ahlīlaǧ)
19 šawla pomegranate husk, mastic
20 naʿāʾim oriental frankincense
21 balda spikenard (sunbul), nadd incense
22 saʿd al-ḏābiḥ safflower (ʿuṣfur)
23 saʿd bulaʿ camomile, cumin (kammūn)
24 saʿd al-suʿūd aromatic wood, mastic

38  See al-Anṭākī, Taḏkirat ūlī l-albāb, I, p. 330.

Arabica 64 (2017) 487-530


500 Varisco

Table 3 Incense for the twenty-eight lunar mansions (cont.)

# Mansion Incense

25 saʿd al-aḫbiya oriental frankincense, pepper, sarcocolla


(ʿanzurūt)
26 al-farġ al-muqaddam oriental frankincense, “black cumin,” saffron
27 al-farġ al-muʾaḥḥar pepper, cinnamon (dār ṣīnī)
28 rišāʾ/baṭn al-ḥūt “black cumin”

The discussion of the manāzil is only a small part of the text. In addition to the
prognosticative details translated here, it also includes sections on the rela-
tion of the mansions to the zodiacal houses, the stars in each mansion and
details on the mansions as anwāʾ, including copying the rhymed sayings in the
anwāʾ genre.39 In the published Cairo edition there is also a section on the
number magic of each mansion under the title faṣl fī stinṭāq al-manāzil.40 For
each mansion the text lists the simple (basīṭ) formula of the actual letters and
the complex (murakkab) formula spelling out each letter. Making sense of this
number magic is not a simple exercise. As al-Būnī’s text claimed, “one should
not think that one can get at the secret of the letters with the help of logical
reasoning. One gets to it with the help of vision and divine aid.”41
Although the prognostications for each mansion are found in several im-
portant magical texts, it is clear that they formed a small part of the overall
repertoire of magical associations involving the power of heavenly bodies.
In both al-Būnī’s text and the Ġāyat al-ḥakīm attributed to al-Maǧrīṭī (pro­
perly Maslama l-Qurṭubī, d. 353/964) far more attention is paid to the twelve
zodiacal signs and the seven planets.42 Al-Qurṭubī’s text specifically relates
the prognostications by the lunar mansions to India and provides little other
information on the mansions. The magician could not rely solely on the

39  For a study of the rhymed sayings in Ibn Qutayba’s Kitāb al-Anwāʾ, see Charles Pellat,
“Dictons rimés, anwāʾ et mansions lunaires chez les Arabes, Arabica, 2 (1955), p. 17-41.
40  Al-Būnī, Šams al-maʿārif, III, p. 83-84 in the published edition.
41  Quoted by Ibn Ḫaldūn, The Muqaddimah, III, p. 174.
42  See Maslama l-Qurṭubī (pseudo-Abū l-Qāsim Maslama l-Maǧrīṭ­­ī), Kitāb Ġāyat al-ḥakīm,
Beirut, Dār al-maḥaǧǧa l-bayḍāʾ, 2008. This has been translated by Hellmut Ritter and
Martin Plessner, “Picatrix”: Das Ziel des Weisen von Pseudo-Maǧrīṭī, London, The Warburg
Institute, 1962.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 501

position of the moon in the mansion, since other criteria included the location
of the zodiacal constellations and planets in relation to the hour of the day, the
day of the week, and even the month.
Al-Būnī’s text does not quote directly from earlier well-known hemerologi-
cal texts, such as the Ġāyat al-ḥakīm or the Rasāʾil of Iḫwān al-Ṣafāʾ, which is
a very detailed source.43 Although the specific details are at times similar, dif-
ferent terms are often employed and there is disagreement between the sour­
ces. Several of the extant sources attribute the hemerological information to
Indian scholars, including al-Qurṭubī’s 4th/10th century text and the 5th/11th
century Ibn Raḥīq. There are, for example, numerous manuscripts in Cairo’s
Dār al-Kutub with similar prognostications; this suggests that texts of similar
prognostications were widely made with substantial copying but no reliance
on a specific earlier text.

Translation44

[4r] As for the twenty-eight letters according to the number of the twenty-
eight mansions, fourteen of them are visible above the earth and fourteen are

43  Among the most important published hemerological texts in Arabic are the follo­wing:
Ibn Raḥīq in Petra G. Schmidl, Volkstümliche Astronomie im islamischen Mittelalter,
Leiden-Boston, Brill (“Islamic philosophy, theology and science”, 68), 2007, I, p. 280-305;
Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil; al-Malik al-Ašraf ʿUmar in Varisco, “The Magical Significance.”
44  In the published Cairo version this is from the second part of Book One (p. 18-21), which dif-
fers from MS Istanbul, Süleymaniye, B89, which I am transcribing here. The text includes
a geomancy diagram for each mansion, which I omit here. Examples of these are repro-
duced in Emilie Savage-Smith and Marion B. Smith, Islamic Geomancy and a Thirteenth-
Century Divinatory Device, Malibu, Undena Publications, 1980, Table 2, and Cordero,
El Kitāb Šams al-Maʿārif al-Kubrà, p. 31-41. For information on the talismanic images of the
mansions, see Yosef Rappaport and Emilie Savage-Smith, An Eleventh-Century Egyptian
Guide to the Universe: The Book of Curiosities, Leiden-Boston, Brill (“Islamic philosophy
and theology”, 87), 2014, p. 506, n. 5.
 I have tried to be consistent in translating terms, but sometimes the context calls for a
different nuance of the same term. For example, the format of iḏā nazala l-qamar literally
is in the past tense, but it flows better in English in the present tense, as I translate here.
Several terms have multiple meanings, so I have tried to focus on those more relevant to
the magical and spiritual senses of the content. The reader is encouraged to compare the
translation to the Arabic. For a transliteration and French translation of al-Būnī’s section
on mansions and letters, see Coulon, La magie islamique, I, p. 1254-1258. For a Spanish
translation of two different manuscripts, see Cordero, El Kitāb Šams al-Maʿārif al-Kubrà,
II, p. 23-26, 34-49.

Arabica 64 (2017) 487-530


502 Varisco

below the earth. When a mansion sets, the fifteenth opposite it rises in this
way all the time. Thus, fifteen letters have diacritical points and thirteen are
without diacritical points. Those with diacritical points are as you can see:
b, t, ṯ, ǧ, ḫ, ḏ, z, š, ḍ, ẓ, ġ, f, q, n, y. As for those letters without diacritical points,
this is their description: a, ḥ, d, r, ṭ, k, l, m, ṣ, ʿ, s, h, w. Know that God gives you
and us success, those without diacritical points being auspicious mansions
and those with diacritical points being inauspicious mansions. Regarding the
mixed ones, those with one diacritical point are closer to being auspicious
and those with two diacritical points are moderate in their inauspiciousness,
while those with three diacritical points are the most inauspicious, such as the
šīn and the ṯāʾ. They are thus arranged and here I will explain to you the condi-
tion of that, so know that the mansions have differing forms laid down in the
divine creation, with one not resembling the other. God, the Most High, crea­
ted the moon, as well as the sun, round according to a hidden secret for which
there is no human explanation, since revealing a divine secret is unbelief.
As for the moon, when it stations in naṭḥ, there are signs indicating this, but
as for talking [about this] the walls have ears so secrecy is the most suitable.
So, know that which we have pointed out about it, God having arranged it. God
speaks the truth and he guides to the right path …
[The discussion continues with an elaboration of the magical significance
of the letter alif and the mansion naṭḥ, but with little information about the
activities to be done or avoided. This is said to be a period of trouble on earth
as spiritual agency is used to seek revenge on oppressors and tyrants. Both the
alif and naṭḥ are defined as hot and dry and associated with the color red, in-
cluding Mars (mirrīḫ) as the element of fire. The text provides the words for
conjuring spirits through the power of God to seek revenge. This includes wri­
ting letters on red copper, iron or red potsherds and burying this in the target’s
house after having fumigated with an appropriate incense. The example given
is for someone named ʿAmr, using the following individual letters: ʿ, m, r, w, y,
ḫ, z, ṭ, ḥ, q, m, r, y, ḫ, n, ṭ, ḥ, q, m, r. These are the individual letters from ʿAmr,
mirrīḫ (Mars), naṭḥ and qamar (the moon). This is followed by an incantation
for the summons. When the moon is in this mansion, it is said to be suitable
for love charms.]
[5r] Regarding buṭayn, the second of the mansions, it has the letter bāʾ.
When the moon stations in it, beware the power ordained by God the Most
High for spiritual agency. This is useful for wrath and what we have previously
mentioned. Medicine is drunk during it. There is a stirring up of notables, sons
of this world and rulers of the earth, because this is the second phase of Aries,
which is the phase of the sun being ascendant at sixteen degrees of Aries, on
the fourth day of April. The sun is for good fortune, except for its heat and

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 503

dryness. For its good fortune, during its ascendency in this phase, work is done
for meeting, entering before rulers for what you want from them and what
you communicate to them since it gratifies their needs. Work is done for love
charms, meeting, winning hearts and enticing them for what you want from
that. It is suitable for esoteric works of the sages and the Philosopher’s Stone
(al-akāsīr al-ḏahabiyya) and its preparation.
The third of the mansions is the Pleiades (al-ṯurayyā), which has the letter
ǧīm. When the moon stations in it, beware the spiritual agency of mixed heat,
wetness and coldness, it being of moderate good fortune. It is excellent for
travel and associating with nobles and entering before them as well as before
notables, masters in this world and scholars. This is because the Pleiades is a
cluster with numerous stars. Thus, getting together according to what we have
mentioned is excellent. There is great harmony so work is done during its as-
cendency for taking things and entering with them to nobles, since the bearer
is granted that which is desired from them. In this they are fond of him and
they are compliant to his command and not opposed to what he wants and his
requests. By this Ǧaʿfar al-Barmakī was well-liked by al-Rašīd and was granted
that which he wanted.45
The fourth of the mansions is Aldebaran (dabarān), which has the letter dāl.
When the moon stations in it, beware the spiritual agency which is corrupting
(radīʾ) and work during it that which befits corruption and that which thus
befits decay.
The fifth of the mansions is haqʿa, which has the letter hāʾ. When the moon
stations in it, beware the spiritual agency which is mixed and of moderate stir-
ring, working during it good works and some of the opposite.
The sixth of the mansions is hanʿa, which has the letter wāw. This is fortu-
nate and is suitable for companionship and gathering with those far away and
those separated, because spiritual agency descends during it that is helpful for
works of righteousness, piety and success.
The seventh of the mansions is ḏirāʿ, which has the letter zāʾ. When the
moon stations in ḏirāʿ, God the Most High sends down suitable spiritual agency
for aid in curing diseases. Sometimes the one who persists in his remembering
[God] results in opening up something from the heavenly realm. It is excellent
for devotion and seeking truth as well as suitable for all kinds of work.

45  Ǧaʿfar was the wazīr and boon-companion of the Abbasid caliph Hārūn al-Rašīd and was
known for his interest in occult sciences. The Barmakī family associated with astrologers,
such as Abū Ḥafs ʿUmar al-Ṭabarī (d. 200/816), as noted by Manfred Ullmann, Die Natur-
und Geheimwissenschaften im Islam, Leiden, Brill, 1972, p. 306.

Arabica 64 (2017) 487-530


504 Varisco

The eighth of the mansions is naṯra, which has the letter ḥa‌ʾ. When the
moon stations in it, the spiritual agency which is not helpful for the good is
revealed [by God]. Work on processes that corrupt is done.
The ninth of the mansions is ṭarf, which has the letter ṭāʾ. When the moon
stations in it, God the Most High sends down spiritual agency, the action of
which is bad, as in the preceding.
The tenth mansion is ǧabha, which has the letter yāʾ. When the moon sta-
tions in it, beware of the spiritual agency mixed between good and evil. During
this what is suited to it is made.
The eleventh mansion is zubra, which has the letter kāf. When the moon ar-
rives to it, [5v] virtuous spiritual agency descends for the growth of riches and
requesting needs, so during this what is suited to it is made.
The twelfth mansion is ṣarfa, which has the letter lām. When the moon sta-
tions in it, beware the spiritual agency that is mixed for good and the like, so
during this what is suited to it is made.
The thirteenth mansion is ʿawwāʾ,46 which has the letter mīm. When the
moon arrives to it, [God] sends down mixed spiritual agency. Do not engage in
activities during it except sea travel and no other.
The fourteenth mansion is simāk, which has the letter nūn. When the sun
stations in it, spiritual agency descends that is not helpful for anything good.
Do not make anything during it at all.
The fifteenth mansion is ġafr, which has the letter sīn. When the moon sta-
tions in it, virtuous spiritual agency descends and this is helpful for all activi-
ties, whether of this world or the next. So, during this do what you want and
your work will be successful.
The sixteenth mansion is zubānā, which has the letter ʿayn. When the moon
stations in it, God the Most High sends down angels that are not helpful for
good works. During it do those works that are suited to it.
The seventeenth mansion is qalb, which has the letter ṣād. When the moon
stations in it, spiritual agency descends that is helpful for all kinds of good.
During it make what is suited to virtuous works and you will succeed.
The nineteenth mansion is šawla, which has the letter qāf. When the moon
stations in it, God the Most High sends down mixed spiritual agency. Do not
engage in any actions of this world.
The twentieth mansion is naʿāʾim, which has the letter rāʾ. When the moon
stations in it, God the Most High sends down mixed spiritual agency, which is
pure and purifies hearts and delights souls. It is excellent for everything that is
attempted during it for the affairs of this world or the next.

46  This is written without the final hamza in the text.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 505

The twenty first mansion is balda, which has the letter šīn. When the moon
arrives to it, God the Most High sends down spiritual agency which is not help-
ful for the good. During it do not engage in any activity.
The twenty-second mansion is saʿd al-ḏābiḥ, which has the letter tāʾ. When
the moon stations in it, God the Most High sends down mixed spiritual agency
that is not suitable for anything specific in the affairs of this world and there is
neither benefit nor harm during it for activity because it is mixed.
The twenty-third mansion is saʿd bulaʿ, which has the letter ṯāʾ. When the
moon arrives to it, [God the Most High] sends down mixed spiritual agency
that is not suitable for anything specific and there is neither benefit nor harm
during it for activity.
The twenty-fourth mansion is saʿd al-suʿūd, which has the letter ḫāʾ.
When the moon stations in it, God the Most High sends down virtuous spiri-
tual agency fortunate for activity and harmonious by nature. During it make
all good works.
The twenty-fifth mansion is saʿd al-aḫbiya, which has the letter ḏāl. When
the moon arrives to it, God the Most High sends down spiritual agency
helpful for all commendable actions, as well as for companionship, love and
being kind.
The twenty-sixth mansion is al-farġ al-muqaddam, which has the letter ḍād.
When the moon arrives to it, [God] sends down spiritual agency which is for-
tunate for helping with all good actions, so during it do whatever good works
you want.
The twenty-seventh mansion is al-farġ al-muʾaḫḫar, which has the letter ẓāʾ.
When the moon arrives to it, [God] sends down mixed spiritual agency ob-
structing effort and ways of getting things done, so understand that.
The twenty-eighth mansion is al-rišāʾ,47 which has the letter ġayn. When
the moon stations in it, spiritual agency descends which is lovely, commen­
dable and good for help in seeking knowledge. Prayer during it will be granted.
Virtuous works during it prosper …
[7r] Discussion on the mansion šaraṭayn […]. Its letter is the alif. When the
moon stations in šaraṭayn, which is associated with fire and is inauspicious,
those activities which are specific to women’s affairs are in order. Spiritual
agency is active for that which is connected to the psyche of rulers, with wrath,
violence and bloodshed manifest in them.48 At this time the sages are inclined
to sleep and not to act. Some of them mention that while sleeping they see

47  This is written without the final hamza in the text.


48  In Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 429, it is noted that at this time evil is instilled in rulers and
sultans, resulting in anger, ruthless killing, bloodshed, oppression and injustice.

Arabica 64 (2017) 487-530


506 Varisco

something that frightens them and disturbs their moral sense. There is a bene­
fit from lack of sleep at the start of this time. It is necessary to refrain from
speaking except for something necessary [7v] or if it is unavoidable. No eso-
teric work is done, but if you want to make something, then do works that
are evil and corrupting. Whoever is born during this mansion will be evil with
much wickedness (fasād). Its incense is pepper and “black cumin,”49 as God
gives success.
Discussion on the mansion buṭayn […]. Its letter is the bāʾ. When the moon
stations in buṭayn, which is hot and wet,50 virtuous and harmonious spiritual
agency descends to the world, making it suitable for that which is specific to
men but not to women. Talismans are made during it. Alchemy is successful
during it, as is every dignified divinely ordained work. It is suitable for star­
ting scientific studies, fashioning signet rings (ḫawātim), engravings (naqš), in-
scribed tablets (ruqūm)51, charms for illnesses and cures, and for disarming the
enemy. Whoever is born during this will prosper,52 act properly and be popular
due to moral character.53 Its incense is aromatic wood, saffron and mastic, as
God the Most High knows best.
Discussion on the mansion the Pleiades (ṯurayyā) […]. Its letter is the ǧīm.
When the moon stations in the Pleiades, which has a mixed nature (mubahraǧ
al-ǧawhar),54 spiritual agency descends to the world. It is mixed hot and cold.
It is suitable for making talismans and actions suitable for women, as well
as appropriate, curative, cold medicines. It is safe during it for those trave­
ling, who will make a great profit. It is acceptable for meeting rulers and cor-
responding with them. It is suitable for marriage, buying female and male
slaves. Everything that is planned during it will be excellent because the moon
is nearer to the earth than the sun. Everything made during it has a good

49  This is Nigella sativa, which has no specific name in English but is often called “black
cumin.”
50  In Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 429 this mansion is said to be dry rather than wet.
51  The more common term is raqīm, which was used in reference to an engraved stone tablet
at the entrance of the cave of the Seven Sleepers (ahl al-kahf).
52  The term here is saʿīd which connotes being prosperous, happy and fortunate in life.
53  In Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 430, this is only for males, while females are said to turn
out immoral.
54  Both manuscripts read mubahraǧ al-ǧawhar, which I suspect is a misreading of mumtazaǧ
al-ǧawhar as noted for several other mansions and in ibid., IV, p. 430. However, this is con-
sidered an auspicious star, according to the Picatrix; see Maslama l-Qurṭubī, “Picatrix,”
transl. Ritter and Plessner, p. 16. The term mubahraǧ can mean something that is false,
as in a coin not minted in a proper mint or something that is ornate; see the discussion
under saʿd bulaʿ.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 507

outcome.55 Whoever is born during it will be prosperous, detest immorality,


be lovingly respectful [of God] and dwell with the righteous and the scholarly.
As for its incense, it is flax seed and “black cumin,” as God the Most High knows
the right.
The discussion on the mansion Aldebaran (dabarān) […]. Its letter is the
dāl. When the moon stations in Aldebaran, which is associated with earth56
and is inauspicious, spiritual agency descends during this to the world, causing
enmity, hostility and wickedness on the earth. Beware of pursuing requests
for things needed and starting to make things. Talismans are not made during
it, nor preparation of esoteric activities in it at all.57 All things made during it
have a bad outcome. It is not suitable except for burying the dead, burying
property and especially treasure, concealing secrets, digging wells and carving
out canals; nor is it suitable for what is like that. Whoever is born during it will
be worthy of blame and neglectful of others. Its incense is the husk of sweet
pomegranate and oriental frankincense. God the Most High gives success
for it.
The discussion on the mansion haqʿa58 […]. Its letter is the hāʾ. When the
moon stations in it, being of mixed auspicious and inauspicious fortune,59
make antidotes60 for poisons, especially for making their compounds. During
it do not prepare esoteric products related to the sun or moon, nor plant during
it a crop, nor wear new clothing nor a ring and do not marry during it for that
will not have a good outcome. Do not be active in anything related to spiritual
dealings. Whoever is born during it will have a good outcome at the end of
his life, but corruption in the first part.61 Its incense is aromatic wood, nadd
incense,62 Javan frankincense and mastic, as God knows best.

55  The published texts add another phrase on birth that appears to be out of place. This can
be translated as “Whoever is born during it will live happily and detest evil and will have
a good outcome.”
56  Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 430 adds that it is also dry.
57  Ibid., IV, p. 431 notes that talismans should be made to counter the hostility and wicked-
ness created at the time.
58  The published Cairo text reads al-hanʿa (!).
59  Iḥwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 430 adds that it is also dry.
60  The manuscript reads tarīḥāt, but I suspect this should be tiryāqāt, as in the published
Cairo text, from the common term used for an antidote.
61  Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 430 has negative qualities only for the male, but notes that the
female will be proper, quiet and chaste.
62  Nadd is an incense compound made of aromatic wood, musk, ambergris and mastic in rose
water, according to al-Anṭākī, Taḏkirat ūlī l-albāb, I, p. 330. The manuscript reads nī (!).

Arabica 64 (2017) 487-530


508 Varisco

The discussion on the mansion hanʿa63 […]. Its letter is the wāw. When the
moon stations in hanʿa, which is an auspicious star, make [charms] for love,
sympathy and friendship. Fumigate during it. During this enter before rulers
and notables and take in their affection. [There should be] communication
with the most noble people and associating with brothers and the start of
works which you want to do. During this marry, drink medicine, buy slave girls
and males and horses, plant trees, construct buildings, measure by weight,64
travel during it, buy and sell, for all of this will have a good outcome. Whoever
is born during it will live in prosperity and die a martyr. Its incense is costus65
and wormwood seed, as God speaks the truth and […].
The discussion on the mansion ḏirāʿ […]. Its letter is the zāʾ. When the moon
stations in ḏirāʿ, which is associated with air and moderately auspicious, virtu-
ous spiritual agency descends to the world, making it suitable during it for spi­
ritual cures, starting to be a scholar and by virtuous works and incense, as well
as meeting in houses of worship. Talismans are prepared and the proces­sing of
charms is done. There is entering before rulers and communicating with the
most noble people and brothers. Whoever is born during it will be prosperous,
acting properly and successful. Its incense is nettle seed (qarīḍ) and flax seed,
as God speaks the truth and guides to the right path.
The discussion on the mansion naṯra […]. Its letter is the ḥāʾ. When the
moon stations in it, which is cold and of mixed auspicious and inauspicious
fortune, spiritual agency descends to the world, causing during it enmity, hos-
tility, divisiveness (qaṭīʿa)66 and what resembles that. It is suitable for making
talismans which are suitable for that, and invoking the displeasure [of God]
on enemies, tyrants, oppressors and the malicious. Spiritual agency is active
for wrath during it. Do not prepare esoteric work of the sun or moon during
it. Do not enter before rulers, nor begin working on war machines nor council
for it, because this is a bad [time] suitable for wicked deeds, as we mentioned.
Whoever is born during it will be ill-fated.67 Its incense is costus and pome-
granate husk, as God the Most High knows best.

63  The published Cairo text reads al-haqʿa (!).


64  Iḥwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 432 notes that this is for produce (ġalla), such as an agricul-
ture crop.
65  The manuscript and the published Cairo text reads quṭrub, which is not the name
of any known incense. Other sources indicate costus (qusṭ); see Varisco, “The Magical
Significance,” p. 23.
66  The term qaṭīʿa is generally used for the Greek ἀναίρεσις (anairesis), used for the act of
destroying or killing.
67  Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 433 says the male will have a fortunate life and the female
loved by people.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 509

The discussion on the mansion ṭarf 68 […]. Its letter is the ṭāʾ. When the
moon stations in it, which is associated with water and is consistently an in-
auspicious star, spiritual agency descends to the world and has an effect in the
way previously presented and its work is strengthened. Do not make a talis-
man, nor prepare an esoteric work. Do not enter before rulers. During it do
not begin a friendship, nor make a judgment during it, nor undertake a divi-
sion, since the seclusion is better than mixing. This is bad for all kinds of work.
Whoever is born during it will be ill-fated. Its incense is nadd incense and saf-
fron, as God knows best.
The discussion on the mansion ǧabha […]. Its letter is the yāʾ. When the
moon stations in ǧabha, this is cold69 mixed with being inauspicious, but clo­
ser to being suitable. During it start friendship, anything simple, entering be-
fore rulers, as well as asking for that which comes from satisfying needs. During
it minor and recoverable illness is treated. It is suitable during it for transport-
ing things from one place to another as well as activity in general. Tailoring
(tafṣīl) and wearing new clothing are detested. Whoever is born during it will
be skillful, prosperous and successful, although during it there is some decep-
tion and treachery. Its incense is myrtle seed and saffron threads.
The discussion on the mansion ḫaratān […]. Its letter is the kāf. When the
moon stations in ḫaratān, which is zubra, this is hot and dry.70 It is suitable
for treatment of spirit-related problems, the preparing of talismans, treating
the sick, therapy for the chronically ill, buying, selling, entering before rulers
and superiors (ruʾasāʾ). During this it is useful for travel in which you consider
becoming established and settled. During this it is useful for dignified divinely
ordained work.71 It is suitable for wearing new clothing. Whoever is born du­
ring it will be popular (maḥbūb) among people, even if there is some decep-
tion and slyness. Its incense is sweet pomegranate husk and no other, as God
knows best.
The discussion on the mansion ṣarfa […]. Its letter is the lām. When the
moon stations in ṣarfa, which is a star with a nature of mixed earth and fire,
auspicious72 spiritual agency descends to the world and makes suitable what-
ever is the average kinds of work. Do not prepare esoteric work, nor treat the
sick or spiritual problems. Do not enter before rulers. During it make weapons

68  The published Cairo text uses ṭarfa, which is a less common variant.
69  Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 433 notes that it is associated with water and heat.
70  Ibid., IV, p. 434 associates it with fire and characterizes it as auspicious.
71  This probably refers to esoteric activities like treating spirit possession, as noted by ibid.,
IV, p. 434.
72  Ibid., IV, p. 435 adds that it is also dry.

Arabica 64 (2017) 487-530


510 Varisco

of war, carry weapons and horses can be ridden. Whoever is born during it
will have a destructive character, distasteful of people and distasteful to peo-
ple, and a scoundrel, a swindler, malicious and no one will like him due to the
extent of his wickedness and his deception, as God knows best. The incense
for this is nutmeg.
The discussion on the mansion ʿawwāʾ […]. Its letter is the mīm. When the
moon stations in ʿawwāʾ, which is a hot and dry star of mixed inauspicious
fortune, spiritual agency descends to the world, and arouses libido and causes
men’s loving desire for women and sex with them. It is suitable for learning
knowledge and learning every kind of thing. Do not prepare during it the
esoteric work of the Philosopher’s Stone (al-ḥaǧar al-mukarram), for it is not
fitting for it. Do not make war on enemies, nor bring legal action, nor seek
judgement, nor enter before rulers.73 It is suitable during it for wearing new
pieces of clothing, and tailoring pieces of clothing. Whoever is born during it
will be a wealthy person, whether male or female. Its incense is oriental frank-
incense, as God the Most High knows best.
The discussion on the mansion simāk […]. Its letter is the nūn. When the
moon stations in simāk, which is a star associated with earth and dry,74 spiri-
tual agency descends to the world causing enmity and immorality in women.
It is suitable for making deadly poisons and everything that generates wicked-
ness. Starting excellent and beneficial works during it is detested, as are buy-
ing, selling and making [business] contracts. Whoever is born during it will be
a complete liar with no good outcome. Its incense is oriental frankincense and
indigo seed, as Allah the Most High is the one who gives success by his grace
and generosity.
The discussion on the mansion ġafr […]. Its letter is the sīn. When the moon
stations in ġafr,75 spiritual agency descends to the world and causes love,
friendship, comfort and benefit from rulers. During it medicines are put to-
gether which dissolve deadly poisons and in so doing avert injury. It is suitable
for preparation of the Philosopher’s Stone and treating spirit-related problems.
During it talismans are made. Everything that can be accomplished from other
crafts and esoteric works is made. Whoever is born during it will be ill-fated,
one who is deceitful and treacherous.76 Its incense is oriental frankincense and
no other, as God knows best.

73  The advice given by Ibn Raḥīq in Petra G. Schmidl, Volkstümliche Astronomie, I, p. 288 is
that it is a suitable time for entering before rulers.
74  Iḫwān al-Ṣafāʾ, Rasāʾil, IV, p. 436 adds that it is inauspicious.
75  Ibid., IV, p. 436 notes that it is auspicious and associated with air (riyāḥī).
76  Ibid., IV, p. 436 notes only positive attributes.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 511

The discussion on the mansion zubānā […]. Its letter is the ʿayn. When the
moon stations in zubānā, which is a star associated with air and of mixed aus-
picious and inauspicious fortune, both evil and its opposite spiritual agency
descends to the world. During it do that work which is a consequence of that.
Whoever wears a new piece of clothing will fall prey to a dog bite. If you talk
with enemies using offensive speech, then disease will enter his body, causing
it to suffer and the recovery to be a burden. Whoever, male or female, is born
during it will be prosperous in all his activities, but with some deceit.77 Its in-
cense is wormwood and camomile, as God the Most High knows best.
The discussion on the mansion iklīl […]. Its letter is the fāʾ. When the moon
stations in iklīl, which is a star of mixed auspicious and inauspicious fortune,78
spiritual agency descends, with enmity, sedition (fitna) and hostility occurring
during it. Do evil work and its antidote during it. Do not travel during it, nor
marry, nor buy slave girls, nor plant flowering plants, nor plant a crop, for this
will not have a good outcome. Do not tailor clothing, nor wear it; do not bring
legal action, nor seek judgment, nor seek satisfaction of needs. Whoever is
born, male or female, during it will turn out bad and unfortunate. Its incense is
pepper, saffron and aromatic wood, as God knows best.
The discussion on the mansion qalb […]. Its letter is the ṣād. When the
moon stations in qalb, which is an auspicious star and associated with water,
spiritual agency descends to the world, making right what has been corrupted
by the previous mansion. It is suitable for buying weapons and war machines,
for buying mounts, veterinary medicine, cutting trees, planting, plowing,79
extracting that which is buried, treating domestic animals, drinking purga-
tive medicine, blood letting and cupping. Whoever is born, whether male or
female, during it will be ill-fated, but with deception and slyness.80 Its incense
is the leaves of myrobalan.
The discussion on the mansion šawla […]. Its letter is the qāf. When the
moon stations in šawla, which is a star of mixed auspicious and inauspicious
fortune,81 mixed spiritual agency descends to the world doing evil and its anti-
dote. It is suitable for a contract and its annulment and whatever kinds of work
are normal. Tailoring new clothing and wearing it are detested. Do not make

77  Ibid., IV, p. 437 notes that the male will have positive attributes, but the female will have
negative ones.
78  Ibid., IV, p. 437 only notes that it is mixed with fire and air.
79  The text reads al-ḥrāb, but I suspect this is in error for al-ḥarṯ, which is the reading in the
published edition.
80  Ibid., IV, p. 438 only provides positive attributes.
81  Ibid., IV, p. 438 adds that it is is a mixture of water and fire.

Arabica 64 (2017) 487-530


512 Varisco

talismans during it, nor treat spirit-related problems. Seclusion and isolation
during it have a good outcome. Whoever is born, male or female, during it will
turn out bad, unfortunate, a complete liar and immoral. Its incense is pome-
granate husk and mastic.
The discussion on the mansion naʿāʾim […]. Its letter is the rāʾ. When the
moon stations in naʿāʾim, which is a star associated with fire [8v], bright, exal­
ted and shining,82 spiritual agency descends to the world, making hearts un-
troubled, causing friendship, prosperity (ḥiẓẓ) and happiness. It has a good
outcome in all situations. It is suitable for preparing venerable esoteric works.83
During it one can begin judicial assessment (ḥukm) and religious legal work.
During it make talismans, construct buildings, plant trees, wear new clothing
and tailor it as well, because new clothing will not cease to bring happiness
and joy until that piece of clothing wears out. Whoever is born, male or female,
during it will be blessed, happy and successful in all their activities and the
places they live. Its incense is oriental frankincense and wormwood, as God the
Most High informs the truth.
The discussion on the mansion balda […]. Its letter is the šīn. When the
moon stations in balda,84 which is a star associated with fire and is inauspi-
cious, spiritual agency descends to the world, creating enmity, hostility, divi-
siveness and everything calamitous. Nothing is to be done except that. During
it beware the making of a talisman, nor prepare the Philosopher’s Stone, not
the “Great Gem” (al-ǧawhar al-ʿaẓīm), nor treatment of spirit-related problems,
nor planting crops or seedlings, nor make an effort to travel, nor associate with
rulers or notables, nor marry, nor buy slave girls, nor wear new clothing or tai-
lor, nor do any kind of work. Whoever is born, male or female, during it will be
ill-fated and a scoundrel (muḥtāl). Its incense is spikenard (sunbul) and aro-
matic nadd wood.
The discussion on the mansion [saʿd] al-ḏābiḥ […]. Its letter is the tāʾ. When
the moon stations in ḏābiḥ, which is a star associated with earth and of mixed
inauspicious fortune, spiritual agency descends to the world, doing hostility,
enmity and divisiveness. The outcomes of affairs or works are not commen­
dable. The natures of rulers are agitated with wrath and discontent. Selling
and buying are disparaged during it except for slave girls. It is suitable for

82  Ibid., IV, p. 439 adds that is also auspicious. The published edition misreads mušarraf
(exalted) as mašūb (i.e. mixed), but this is not a star with mixed fortune.
83  The reference may be to the alchemical magic of making gold, since the term al-ḥaǧar
al-mukarram is used for the Philosopher’s Stone.
84  The text defines balda as six stars in Sagittarius, but in most of the literature balda is con-
sidered a length of arc without specific stars.

Arabica 64 (2017) 487-530


Illuminating the Lunar Mansions 513

digging, excavating, cultivation. That which is buried and hidden is extracted.


Secrets are kept. Whoever is born, male or female, during it will be blessed,
desi­ring this world and popular for this. The incense for this is safflower, as God
knows best.
The discussion on the mansion saʿd bulaʿ […]. Its letter is the ṯāʾ. When the
moon stations in saʿd bulaʿ, which is a star of mixed nature,85 and of mixed
auspicious and inauspicious fortune, spiritual agency descends to the world,
doing evil and its antidote. It is between the good and the bad. It is suitable for
buying female and male slaves. It is suitable for buying mounts. It is suitable
for associating with elderly religious authorities (mašāʾiḫ), agricultural part-
nerships, digging up canals, digging wells and whatever resembles these kinds
of work. It is suitable for excursion and traveling, cooking and meals. Whoever
is born, male or female, during it will be blessed and righteous. Its incense is
camomile and cumin, as God the Most High informs the truth.
The discussion on the mansion saʿd al-suʿūd […]. Its letter is the ḫāʾ. When
the moon stations in saʿd al-suʿūd, which is a star of a mixed nature of earth
and air, spiritual agency descends to the world, eliminating the effects that
were before it. It is suitable for all kinds of work. During it begin to make loving
relationships, friendship and whatever is like that connected with restoring
peace to hearts. Treat spirit-related problems. Prepare talismans. Meet with
rulers, superiors, high dignitaries (arbāb al-manāṣib) and others like them. Do
whatever kinds of desirable things you want and your work will be successful.
Whoever is born, male or female, during it will be one who loves the righteous.
Its incense is aromatic wood and mastic, as God knows best.
The discussion on the mansion saʿd al-aḫbiya […]. Its letter is the ḏāl. When
the moon stations in it, which is a star associated with air and inauspicious,
spiritual agency descends to the world, creating divisiveness, sedition, hosti­
lity, separation (furqa)86 and wars. During it do not finish any kind of work,
because when it is finished it will not have a favorable outcome. Do not treat
illness nor treatments for spirit-related problems. During it do not prepare
talis­mans. During it do not prepare the esoteric work of alchemy and letter
magic (sīmiyāʾ). Whoever is born, male or female, during it will be immoral
and an unbeliever. Its incense is oriental frankincense, pepper and sarcocolla.
The discussion on the mansion al-farġ al-muqaddam […]. Its letter is the ḍād.
When the moon stations in al-farġ al-muqaddam, which is a star associated

85  The text reads mubahraǧ al-ǧawhar here, as under ṯurayyā, but I suspect it should be read
as mumtazaǧ al-ǧawhar, as under saʿd al-suʿūd.
86  The phrase al-tafrīq bayn al-iṯnayn (separation between two individuals) is used in Iḫwān
al-Ṣafāʾ, Risāla, IV, p. 441.

Arabica 64 (2017) 487-530


514 Varisco

with water87 and auspicious, spiritual agency descends to the world, creating
loving relationships, increasing libido, and cheering up souls with friendship
during it. It is suitable for preparing the esoteric work of alchemy, treatment of
spirit-related problems. Prepare talismans and letter magic during it. Beneficial
medicines are combined during it. Enter before rulers and superiors. Dissolve
poisons during it. Whoever is born during it will have a good outcome. Its in-
cense is oriental frankincense, “black cumin,” and saffron, as God Most High
knows best.
The discussion on the mansion al-farġ al-muʾaḫḫar […]. Its letter is the ẓāʾ.
When the moon stations in al-farġ al-muʾaḫḫar, which is an auspicious88 star
associated with water, spiritual agency descends to the world, bringing about
acts which are not commendable as was presented before in the discussion of
inauspicious mansions. During it avoid war, encountering the enemy, sedition.
Rulers shed blood during it. It is suitable during it for bloodletting, cupping,
the act of drawing blood and marriage contracts for women and men. It is sui­
table for entering the hot bath, cutting hair and nails and drinking beneficial
medicines. Whoever is born during it will be of ill fortune, immoral, a liar and
disloyal (ġaddār).89 Its incense is pepper and cinnamon, as God knows best.
The discussion on the mansion rišāʾ […]. Its letter is the ġayn. When the
moon stations in rišāʾ, which is baṭn al-ḥūt, an auspicious star associated with
water, spiritual agency descends to the world for a good outcome, creating su-
perior works and acts with excellent outcomes. During it prepare the esoteric
work of the Philosopher’s Stone and the talismanic gemstone (al-ǧawhar al-
muṭalsam).90 During it treat spirit-related problems. All the works done during
it have a good outcome. It is suitable for travel, marriage, wearing new clothing,
[9r] and its tailoring, transporting from one place to another and the com-
pany of sages and superiors. Whoever is born, male or female, during it will be
blessed. Its incense is “black cumin,” as God knows best.

87  Ibid., IV, p. 442 associates this mansion with air.


88  Ibid., IV, p. 442 notes that it is mixed in fortune.
89  Ibid., IV, p. 442 only mentions negative attributes for the male and not for the female.
90  In his Tāǧ al-ʿarūs, al-Zabīdī (s.v. “Ṭ.L.S.M”) notes that Sufis use the terms sirr muṭalsam,
ḥiǧāb muṭalsam and ḏāt muṭalsam.

Arabica 64 (2017) 487-530


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪515‬‬

‫‪ Transcription‬‬

‫]‪[4r‬‬
‫ا � ن ز ا � �ث ن� ة � ش � ن ن‬ ‫ح �ف� ث����م�ا ن����ة � ش‬ ‫ن‬ ‫ن تق ّ‬
‫كا �‬ ‫ع���ر�ي ن� ع��لى ع�د د ل���م���ا �ل ل� ���م�ا ي��� وع���ري� �‬ ‫ي و‬ ‫�ل���م�ا ا � ������د �م ا � ا �ل�رو‬
‫ف �ذ‬ ‫ح� ت� ال�أ ض� �أ ��ع��ة � ش‬ ‫ن ف ق أ ض أ ة ش نز ة ت‬
‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ��ا ا‬ ‫ر � رب‬ ‫�‬
‫�‬ ‫ا �ل����ا �هر �م����ه�ا �و� ال� ر�� � ر ب��ع�� �ع���ر �م��� �ل�� و‬
‫ظ‬
‫ح �ف خ��م��س��ة‬ ‫ذ ً �ذ‬ ‫�خ � ة � ش ن‬ ‫�غ�ا ب� ت� �م ن�� ز� �ل��ة ط��ل�ع� ت� ا �ل‬
‫كا ن� ت� ا �ل�رو�‬ ‫��� ا ا ب��د ا و�ل� �ل�ك �‬ ‫ع���ر � ظ���ي��ر�ه�ا �ه �ك‬ ‫��ا م��س��‬
‫خ �ذ ز ش ض‬
‫�م�ا �تر �ى ب� � � ج� � � ��� ��‬
‫ت ث‬ ‫ع���ر ب�لا ن����ق��ط وا �ل���م ن��ق��وط��ة ك�‬ ‫ع��� �م ن��ق�� ط��ة ث�لا ث���ة‪ � 91‬ش‬
‫� ر و و‬
‫ش‬
‫ف ف �ذ‬ ‫غ ف ق‬
‫�ر�� ����ه� ه � فص��ت����ه�ا ا ح د ر ط ك ل �م‬ ‫�ظ �� � ن� �ي� وا �م�ا ا � �غل� ي��ر �م ن��ق��وط��ة �م� ن� الا ح‬
‫�‬
‫ت‬ ‫ز‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ة‬ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫�غ‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ق‬ ‫ف‬ ‫ف‬
‫�صع ��س �ه و لا‪�� 92‬ا ع��ل و������ك ا �ل�ل�ه واي�ا �ا ا � ا �ل� ي��ر �م����وط�� �م����ه�ا �هي� �م���ا �ل ا �ل��س�ع�ا د ا �‬
‫ت ف�� ن � ن � ن �ق ة ا �ة‬ ‫م‬
‫كا � م����ه�ا ل�ه ��� ��ط�� و ح�د‬ ‫� و ا �ل���م���مت���ز�ج �ا � م�ا �‬ ‫ح ��س�ا ت‬ ‫�‬ ‫�‬‫�‬ ‫ا �ل���م ن��ق�� ط��ة �م ن���ه�ا �ه �م ن���ا ز ل ا �ل���م ن‬
‫��‬
‫و‬ ‫� ي� �‬ ‫و و‬
‫ت � ن‬ ‫ن‬ ‫ن �ق ت ن ن ت ً‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ن ق‬
‫كا �‬ ‫حو��س�ا � و م�ا �‬ ‫كا � �م��و��س��ط�ا �ف� ا �ل�����‬ ‫كا � �م����ه�ا �ل�ه ��� ��ط���ا � �‬ ‫كا � ا �ر ب� ا لى ا �ل��س�عود و�م�ا �‬ ‫�‬
‫ي‬ ‫ش ن ث فت ّ‬ ‫ن‬
‫�� ف������ة‬ ‫ن نّ‬ ‫�ذ‬ ‫ح��س�ا ا ك ث‬ ‫كا � �‬ ‫ن‬ ‫�ق‬ ‫ن‬ ‫�م ن���ه�ا �ل�ه ث�لا ث‬
‫���بر �م���ا ل ا �ل���ي��� وا ��ل��ا ء ����د ب�ر �ل�ك و�ه�ا ا �ا ا ب�ي��� �ل�ك �كي ي‬ ‫�‬ ‫� ��� ��ط �‬ ‫�‬
‫نّ‬
‫ش‬ ‫ة‬ ‫ّ‬ ‫ة‬ ‫ق‬
‫� يف� ا ���ل���� الا ��ل�هي���� لا ي������ب���ه ا ح�د �ه�ا‬ ‫�خ‬
‫ل‬‫�‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫�خ‬
‫م‬
‫��ا ل �����ل���ا � ا �لو �ض‬ ‫�ذ �ل�ك ا ع��ل ا � ا �ل���م���ا �ل ��ل�ه�ا ا ��� ك�‬
‫ش‬ ‫ز‬ ‫ن‬
‫ع‬ ‫آ‬ ‫م‬
‫�� ن� �ش��رح�ه {‬ ‫ل������م��س �ل��س ّر �خ��ف��ى لا ي����م ك‬ ‫� ذ�� �ل�ك ا � ش‬ ‫ت‬
‫الا �خ�ر وا �ل��ق�����مر �خ ��قل���ه ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى �م����ست���دي�ر� و ك‬
‫ة �ف‬ ‫ّ‬ ‫ن ف‬
‫��� ر‬‫لا � ا � ش����ا ء ��سر ا �لرب�وب�ي��� ك‬
‫ا � ن �� ن‬ ‫ش ت ّ‬ ‫�ذ‬ ‫ف‬
‫حي����ط�ا �‬ ‫��� ل��ل��‬ ‫كل �م ول ك‬ ‫� ت��د ل ع��لي��ه و �‬ ‫كا ن� �ل�ه �إ ����ا را‬ ‫ة‬
‫��ا �م�ا ا �ل��ق�����مر ا ا ن� ز�ل ب����م ن�� ز� �ل�� ا ��لن���ط�� �‬
‫ح‬
‫� قّ‬
‫ل‬‫�‬ ‫���ت���م�ا ن ف��ا ف���ه��� �م�ا ا �ش�� ن�ا ��ه ت��د ّ� ه ا �ل�ل�ه ���ق‬ ‫�ذ ن‬
‫�‬ ‫�د‬
‫� و و ي� ى‬‫ه‬‫��‬ ‫�ه‬ ‫ح‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫��‬
‫ر ب و بر و ي و‬ ‫ا ا � والا �ص��ل��ح ا �ل ك � � م‬
‫ا �ل��س�ب� ي��ل‬
‫]‪[4v‬‬
‫ف‬
‫� ا ع��ل و���ق�� ن���ا‬ ‫� ا �ل��س�ا ع�ا ت‬ ‫ا �ل��ف� ���ص� ا ��لث��ا �ن � ا �ل�ك��س ا �ل���س��ط � ت���� الا �ع�م�ا ل �م� ن الا ق��ا ت‬
‫و‬ ‫� و‬ ‫وتر ي ب‬ ‫ر و �ب‬ ‫ل ي� يف�‬
‫�ق ق ق � ت ل م ف‬ ‫ش‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ّ‬
‫ي�ه���م�ا‬ ‫ا �ل�ل�ه وا ي�ا ك ��ل�ه�د ا ي���ه و����ه���م ا ��سرا ره و�ع���ا ي���ه ا � ا �ل������م��س وا ل�������مر ��د ��ا ل ا ل�ل�ه ��ع�ا ى ����‬
‫� ن �ذ‬ ‫ّ‬ ‫كا ��ه ا �ل�ع�ز � ز � �ق �ل�ه �ت�ع�ا ل ا � ش‬ ‫ت‬ ‫�ذ‬
‫حو� و �ل�ك‬ ‫كل �يف� ا �ل��ف���ل�ك ي�����س ب����‬ ‫ل������م��س وا �ل��ق�����مر �‬ ‫ىو‬ ‫ي ي و‬ ‫ف�‬ ‫�‬ ‫و �كر�ه�م�ا �يف� ب‬
‫�‬
‫�‬
‫ف‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫�ذ‬
‫كا � ب���س ّر الا �ل���‬ ‫�ر�� الا �ل��� و �‬ ‫كا ن� �ل�ه ح‬ ‫ا ن� }‪ 93‬ا �ل��ق�����مر ا ا ن� ز�ل ب����م ن�� ز� �ل��ة ا ��لن���ط�� ك�‬
‫�م�ا ت���ق���د �م �‬
‫ح‬

‫ة ف‬ ‫آ‬
‫ب�ن�� ‪.٢٦٤٧‬‬ ‫‪  91‬ا ر ب��ع��ة ب�ا �ل���م���خ���طوط��ة ب�‪ ٨٩‬وب����م���خ���طوط��ة ‪ ٥٢٨‬وث�ل� ث���ة ب����م���خ���طوط��‬
‫ح‬ ‫�ذ‬
‫��� ا ب�ا لا �ص�ل‪.‬‬ ‫‪�  92‬ه ك‬
‫ة ف‬ ‫�ة‬ ‫� �ذ ه ا �ل �ل � ت �غ‬
‫طوط�� ب�ن�� ‪.٢٦٤٧‬‬ ‫� ��ير �مو�ج�ود ب�ا �ل���م���خ���‬ ‫‪  93‬ه� ���م�ع� و م�ا‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪516‬‬ ‫‪Varisco‬‬

‫ف‬ ‫ة ف‬ ‫ة‬ ‫ةف ّ‬ ‫ف �ذ‬


‫كا �بر�ه�ا ���ي���ج��د‬ ‫��ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب�ت��ل�ك ا �ل���م ن�� ز� �ل�� �ي��ت�����ج���لى �م� ن� ت��ل�ك ا �ل���م ن�� ز� �ل�� روح�ا ن�ي��� الا �ل���‪ 94‬وا �‬
‫�ذ � ت ة ن ن ة ف� ن‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ق ض �‬ ‫ن �ل�خ ق ق‬ ‫ّ‬
‫كل ا ح�د �م�� ا ��ل� ب�ا �ل������هر وا �ل���� ب������ يف� ب�ا ط���ه ع��لى ا ��ل�وع ا �ل� �ي� يف� ر �ب��� الا ���س�ا �ي��� �م��‬ ‫�‬
‫� � �ة‬ ‫ن ن‬ ‫ن‬ ‫فن‬ ‫�ذ‬
‫�� ن� �يف� ت��ل�ك ا �ل��س�ا ع��ة و�ي ش����غ��ل �ج�وا رح�ه يف� ع ب���ا د‬ ‫ت���ف����ق���د �ل�ك و�ج �د ه �ي����ب� غ��ى �ل�ل�إ ���س�ا � ا � ي���س ك‬
‫ّ‬
‫ف‬
‫ح���ص�ل ����‬
‫ي�ه�ا‬ ‫���ثر�ة ا �ل��ذ�كر �ل�ه و�ل ز�و�م ا �ل���ط�ه�ا ر�ة �ف� ت��ل�ك ا �ل��س�ا ع��ة و�ق ب��� ا �ل���م�د �ة لا ن��ه ي�‬
‫�‬ ‫ت‬
‫ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى وك‬
‫ل‬ ‫ي‬
‫ًّ‬ ‫ق‬ ‫ن ن‬
‫� �ه و�ي���صي��ر �مت���ع���ج� ب���ا �يف� ن���ف����س�ه‬ ‫حت�ى لا ي��د ر �ى الا ���س�ا � �م�ا ��س�ب�� ب� � ب�����ض‬ ‫ع���� ت�ن�ق�� ب�� ض���� ا ��لن� ف��و��س �‬ ‫�� ض‬
‫ب‬
‫�ل� �ف ف ا ش � ف‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫�ذ‬
‫و �ل�ك ا � الا �ل��� �هي� ا ول �مرا � ب� الا ح�ا د �يف� الا ع�د ا د وا حرو� ��ل �����ب���ه ل�ه ����‬
‫ي�ه�ا‬
‫ل��س����ل ف��ا ف���ه���م �ذ �ل�ك ف����ه ت�ن��غ��� ض��� �م� ن ا د ت‬ ‫ف‬ ‫نز‬ ‫ق‬ ‫ف �ذ‬
‫� �ه‬ ‫� ت�ن��غ� ي�����ض‬ ‫وي ي � � ر‬ ‫��ل� �ل�ك و��ع الا ��ع�ا ج� �يف� ا �ل�ع�ا �ل�م ا � ى �‬
‫قت‬ ‫�ت � ّ ��لت � ّ ف‬ ‫ف‬
‫� �ه و�م�������ه �ل���م�ا �يف�‬ ‫�ب��ر ��ا ن��ه ي�ن��ا ����س� ب� ت�ن��غ� ي�����ض‬
‫�م� ن� ا �ه�ل ا �ل�د ن�ي��ا وا �ش��را ����ه�ا �م� ن� ا �ه�ل ا ل�����ج ب��ر وا � ك‬
‫ف‬
‫ح�لول ا �ل��ق�����مر �ي���ه و�ل���م�ا �يف� ا ��لن���ط��‬ ‫حرا ر�ة وا �لي����بو��س��ة وا ن���ق�� ب���ا ض�� ا ��لن� ف��و��س ب�‬
‫�‬ ‫�ر�ف� الا �ل��ف� �م� ن� ا �ل�‬ ‫ح‬
‫ن ح‬ ‫ّ‬ ‫أ‬
‫حر ق� �‬
‫�‬ ‫حرا ر�ة وا �لي���� ��س��ة و�هو و�ج �ه ال� ح�م والاح�م ح�ا ر �ا ��� ط��ب���ع��ة ا ��لن��ا ر م‬
‫�‬ ‫�م� ن� ا �ل�‬
‫ح��س‬ ‫ي‬ ‫س‬ ‫ب‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ر‬ ‫بو‬
‫أف‬ ‫ً‬ ‫ا �ذ ا ن‬ ‫ّ �ة‬ ‫ت ف أ‬ ‫ف �ذ‬
‫كا � ا ��لن���ط�� ط�ا �ل�ع�ا ع��لى ال� � ق�‪95‬‬ ‫�‬ ‫� �ي���ه ب�� ��س���م�ا ء ح�ا ر ي�ا ب���س��ة و�م� ن� ط ب���ع�ه‬ ‫��ا ا د �عو‬
‫ح‬ ‫ّ‬
‫ل���ر �يق� ف��ا �ل��ق�����مر ف�ي���ه و�ي���ص�� �م�ا �ذ�كره‬ ‫ا�ش‬
‫ف ف�خّ‬ ‫ح‬
‫ح�ا ��س ا ح�مر ا و ح�د ي��د ا و �ش��ق����� �‬
‫ن‬
‫ع���ر �م ّر�ة �ف� �‬ ‫ح �ف� �م�ا ئ����ة‪ 96‬ا ح�د � ش‬ ‫ا ن� �كت ت‬
‫��ا ر‬ ‫�‬
‫ي‬ ‫ي و‬ ‫�� �ب��� ا �ل�رو‬ ‫و‬
‫�خ � ن ن‬ ‫�‬ ‫ن ت� ّ‬
‫�خ‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ق‬ ‫�غ‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ت‬ ‫ن‬
‫�ور م�� �ج ����س�ه‬ ‫� �ه ود ������ه �ف� د ا ره ب��ع�د ا � ب�ره ب ب�‬ ‫ا ح�مر ع��لى ا ��س���م �م�� ا ر د � ��� ي�����ص�ه و� ب�����ض‬
‫ي‬
‫ح �ف ا � ص�ا د �غ�� �ه�م�ا �م� م�ا �ن��ا ����س���ه� م�ا ت�د �ع ا ل ��س� م�ا ء �م�ا ئ����ة‬ ‫ن ف� ا �ل� ر�ة‬
‫ي‬ ‫حرا �مث���ل ا �ل�ر� و ل��� و ير �� ي ب� �� � و ب� ا ��‬ ‫�و� ي���ه‬ ‫ي� ك‬
‫ف‬ ‫ف‬ ‫ة‬ ‫ق‬
‫ع���ر �م ّر و�ه� الا ع�د ا د ا �لوا ���ع�� ع��ل ب���س��ط ح �‬ ‫�ة‬ ‫�م ّ ا ح�د � � ش‬ ‫�ة‬
‫�ر� الا �ل��� والا ��س���م�ا ء ا ��ل�يت�‬ ‫ى‬ ‫أي‬ ‫ر و ى‬
‫ق‬ ‫�غ‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫�ذ� �ذ‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫�خ‬ ‫ن‬
‫� �ه‬ ‫ت‬
‫�رو�� ا ��س���م ا �ل���م� كور ا �ل� �ي� ا ر د � ��� ي�����ص�ه و� ب�����ض‬ ‫ت‬
‫ت��د �عو ب���ه�ا ع��لي��ه و�هو ا � �� � ح‬
‫ت�ن �ظ ا ل ا � �غ � ع��ل � ا �� � ن ا � ئ ا � ا �ل� ر�ة‬
‫حرا وا �م�ا ا �لي����بو��س��ة وا �م�ا‬ ‫وت���ب��س���ط�ه�ا و��� ر ى ل��ا ل� ب� ي��ه يف� س���م�ه م�� ل��ط ب���ا � م�ا‬
‫ع‬
‫ن‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ة‬ ‫� ّ �ة‬ ‫حرو�ف� ا �ل‬ ‫ا �ل��برود �ة وا �م�ا ا �لرطوب���ة ف�ت���ا �خ ��ذ ت��ل�ك ا �ل�‬
‫� ��ع�ه�ا ب�ي��� ي��د ي��ك‬ ‫ح�ا ر ا ��لي��ا ب���س�� م�� ��س���م�ه و����ض‬
‫ا‬ ‫�‬
‫أ‬ ‫أ‬ ‫ت‬
‫��م �م ن����ه�ا � ��س���م�ا ء �م� ن� � ��س���م�ا ء ا �ل�ل�ه‬ ‫� �ف� ا �ل���م �خ ا ��لن���ط�� ا �ل��ق�����م ج�‬ ‫�� ي�� ف� ا ��لي��ه ح‬ ‫ت‬
‫�يف� �لو و����ض‬
‫ق ع‬ ‫و‬ ‫ر‬ ‫و‬ ‫�ذ � ت ح‬ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫رو‬ ‫ح‬
‫�‬
‫ع‬ ‫ز‬ ‫�ذ‬ ‫ث‬ ‫ق‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫ه‬‫�‬ ‫�‬
‫�‬ ‫ت‬ ‫ت‬
‫�ور و ج�مع �م���ك يف� �م�ع�ه و����هره �م���ا ل �ل�ك ��ي�د و �مرو‬ ‫��ع�ا لى و��د �عو ب���ه�ا ا �ل�ع�د د ا �ل���م� ك‬
‫�ذ‬ ‫�ل� ف‬
‫� ذ�� ا �م���ق����ط�ع��ة �م��ب��سوط��ة �م ر و �م ر �ي� خ ن� ط ق� �م ر ف����ه� ه‬ ‫حرو�� �ه �‬
‫ك‬ ‫� ا‬
‫ف‬
‫�ت�����ض‬
‫ح‬ ‫�‬ ‫ع‬ ‫ع‬

‫�ج�ز ا ء ا �ل�ع�ا �ل�م وا ك‬


‫���ثره‬ ‫�� � ب� �ف� ا �‬ ‫� ف� ظ � �غ‬ ‫ة نف‬ ‫��ا ق����ص �ه ن���ا ا � ت�ل��ا ل� ا ��ل�ت� � ن ت �خ�‬ ‫‪   94‬ن‬
‫كا �� ب����م�� ��طوط�� ب��� ‪ ٢٦٤٧‬و هي� ي�������هر ا ل����ض ي‬ ‫ن‬ ‫ي ي‬ ‫� �ش �ف‬
‫ف� ا ��را � ا �ه� ا �ل�د ���ا‪.‬‬
‫ل ��سخ ي ف ة ئ �ل� �ف‬ ‫ي �ذ‬
‫�ص���� ط ب���ا � ا حرو�‪.‬‬ ‫��ع�د �ه� ا ن���ق���ل ا � ن�ل��ا‬
‫‪   95‬ب‬
‫�ةع‬ ‫ف�‬
‫ّ‬ ‫ن‬ ‫ة‬ ‫�خ‬ ‫ئ‬ ‫ز‬
‫طوط�� ب��� ‪� ٢٦٤٧‬مر و‪.‬‬ ‫‪�   96‬ا ��د ب����م�����‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪517‬‬
‫ن ن �ل� ف‬
‫حرو��‪98‬‬
‫ئ‬ ‫ئ‬ ‫فً‬
‫�ر��ا �م ن����ه�ا ن�ا ر �ي�‪ 97‬و�هوا �ى و�ترا �ب� و�م�ا �ى و�هي� و �ي� � و�م�� ا‬ ‫�أ ��ع��ة � ش‬
‫ع���ر ح‬
‫ي‬ ‫رب‬
‫أ‬ ‫� ّ �ة ا � �كرر�ة‬ ‫� �ف ق ف � ن ت �ل� ف‬ ‫� ة ف‬
‫� � ر ب��ع��ة �م �م �م ط‬ ‫حرو�� ا �لح�ا ر ل���م‬ ‫��ا �� ا‬ ‫�ر�� وا ح�د و�هو حر� � � ك‬ ‫ا لرط ب���� ح‬
‫ف‬ ‫�ل ّ‬ ‫ف‬ ‫ّ‬
‫�ر��‬ ‫ح�ا ر�ة ا �لرط ب����ة ث�لا ث���ة‪} 100‬ا ح‬ ‫ر ر ر ‪ 99‬وا �‬ ‫� � �ه‬ ‫�كرر �ه�ا ����ست����ة ا ح‬ ‫وا ��لي��ا ب���س��ة �م �‬
‫ًح‬ ‫ر� أو ي� ح ع‬
‫�ذ �ل� ف‬ ‫�ر ف��ا �ه ن���ا ف� ك�‬ ‫ا �لرط����ة ا ح�د ف��ا ح� ت‬
‫حرو��‬ ‫��ا ن� ا � �غل��ا �ل� ب� ع��ل� �ه� ه ا‬ ‫ع���ر ح‬ ‫�{‪ 101‬ال� ��ع��ة � ش‬
‫ب‬ ‫ر‬ ‫�ذر‬ ‫و ب و‬
‫ق‬ ‫ين‬ ‫ق‬ ‫ت‬ ‫�ذ‬ ‫ت‬ ‫أ‬
‫ن‬ ‫ن‬ ‫�‬
‫ة ف‬
‫�خ‬ ‫ا �ل� ر�ة‬
‫حرا وا �لي����بو��س�� �ر ج� ��ل��ا �م�� � ��س���م�ا ء ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى �ه� ه �����ول ا �ل���ل�ه���م ا �ى ا ���س���م ع��لي��ك‬
‫ق ف‬ ‫�ذ‬ ‫ة تق ق‬
‫و �يف� رواي��� �����ول ا ���س���م� ت� ع��لي��ك ي�ا ��س���م��س���م�ا ي�ي��ل ا �ل���م�ل�ك ب�ا �ل� �ي� �خ ��ل���ك ���س ّوا ك و ج���ع�ل�ك‬
‫ن ف ن‬ ‫�غ‬ ‫ن ً � ف� � �خ� ّ ت � ن ش � ال � ن ت ّ ت ف‬
‫����� ع�د �ى‪� 102‬ي�����م�ا ا ر � � ب� �م���ك ��ا �ى‬ ‫��ك و ����ص���ك م�� ب���ط����ه وح ب���ا ك ا م�ا �ك‬ ‫�ورا يف� ��ل ك‬
‫ّ‬
‫� ا ر�ة‬
‫� �يف� حر‬
‫ح ا ر�ة ا �ل���م �خ‬ ‫ت تز‬
‫حوا ��س�ه و����م��� ج� ب�ر‬ ‫��س��ل��طت���ك ع��ل ‪ 103٢٥٢‬ا ن� ت�ن�ت�ق�����م ل� �م ن���ه وت���ه�د �‬
‫ري‬ ‫ي‬ ‫ى‬
‫ن ت�ت ف‬ ‫�ق‬ ‫ف‬
‫ض‬ ‫ق‬ ‫ت‬
‫�را ا ��ل��ا ر�ي�� ��������مع ب���ه�ا ا و�ص�ا �ل�ه و����� ب������ ب���ه�ا ع��لى ��لب��ه و�ب��ط���ه و���ل�‬
‫ق‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ر�ة‬ ‫ط ب���ع�ه وت���ه��ي���ج �ي���ه ح‬
‫ت‬
‫ن ن‬
‫حرك ع��لي��ه ا ��ل�ي��را � وا �ل���ص�د اع و��س�ا �ئر‬ ‫���ة ا �ل�ع��ذ ا ب� ون�ا ر ا �ل���مر ي�خ و�‬ ‫ب���ه�ا �ع��ق���ل�ه وت� ن�� ز�ل ع��لي��ه �م�لا �ئ �ك‬
‫�‬ ‫ن ن‬
‫ح قّ �م ن�� ز ��لت�� ا �ل���م ت���ف���ع��ة ا �ل���م��ق���د ا ا ��ل��ا ���س��ة‬ ‫�‬
‫�‬ ‫ح�� ن‬ ‫�‬
‫�‬ ‫ف�‬ ‫ح قّ ا �ل���م �خ‬ ‫�‬
‫ب‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ر‬ ‫ك‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ‫ا‬
‫�‬ ‫و‬ ‫� و�م�ا ي���ه �م�� س‬ ‫الا و�ج �اع ب�� ر ي‬
‫� ب���ا ر‬‫� ب���ا �بر�ة ف��ا ر��س�ل�ه روح�ا ن�ي���ة‪� 104‬ه��ذ ا ا ��جل‬ ‫حرا ر�ة ا �ل���م ن��ت��ق�����م��ة �م� ن ا � ظل����ل�م��ة ا ��لب��ا �غ ي�� ن� ا �ل��ط�ا �غ ي�� ن� ا ��جل‬ ‫ا �ل�‬
‫�‬
‫ق‬ ‫�ذ‬ ‫ت ّ‬
‫�ب��ر ا �ل��ط�ا ��غ� و�م��كن�وا و��س��كن�وا �ف� �ج���س���م�ه �م� ن� ع� ا ب� الا ن�ت����ا �م و��س��ل��طوا ع��لى ب�ا ط ن���ه‪105‬‬ ‫ا �ل���م�� �ك‬
‫ي‬ ‫ي‬
‫ّ‬ ‫ن‬
‫�� � ب� والا ن�ت�ق���ا �م ف��ا �� ا ق���س���م� ت� ع��لي��ك ب�ا �ل��ق�� ّو�ى ا �ل���م���‬
‫حي����ط ا �ل��ط�ا �ل ق� ا �ل�ح� ا �ل��ق����يو�م‬ ‫ي‬ ‫ا �ل��ق����هر وا � �غل����ض‬
‫ي‬ ‫ّ‬
‫ش‬ ‫� قّ ن‬ ‫ا ��لن�ور ا �ل���م�ؤ �م� ن ا �ل���م��ق���د �م ا �ل���م�ؤ�خ�ر �م��ف��ي�� ض��� الا ن�وا ر و�م�ع��ط الا ��سرا ر وب�‬
‫ح� ا ��ل��ا ر وا �ل���را ر‬ ‫ي�‬ ‫�‬ ‫أ�‬
‫ّ‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫قّ‬ ‫� قّ‬
‫�‬
‫� ب� ال� �مر وبح� ا ل�ل�ه ا �لوا ح�د ا �ل������ه�ا ر ا �ج ي����بوا ط�ا �ي�عي��� و�م��سرعي��� لا ��س���م�ا ء ر ب�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ح‬ ‫�و�ك�‬ ‫وا �ل ك‬
‫� ت ن � �ف‬ ‫ّ‬ ‫ف‬
‫ح����س ن ‪ } 106‬ا ع��ل �ا ا � ق‬ ‫�ت‬
‫�خ� و����� ن�ي� ا �ل�ل�ه وا ي�ا ك ا لى ط�ا ع���ه ا � حر�‬ ‫�� � ب� �م�ع�ه ا ل���م�� � و م ي ي‬
‫� �‬ ‫ا �ل�ع�ا �ل���مي�� ن� وت� ك‬

‫ة‬ ‫ح�ا ّ �ة ا �لرط����ة‬


‫ث�لا ث��� ‪.‬‬ ‫حرو�ف� ا �ل‬ ‫ر خ و�م� ن� ا �ل�‬ ‫‪   97‬ز�ا ئ��د ب����م���خ���طوط��ة ب�ن� ف� ‪ ٢٦٤٧‬ط � � ا �‬
‫ب‬ ‫�ر‬ ‫م �ةوتر يب� ح ع �‬ ‫ة ف‬
‫طوط�� ب�ن�� ‪ ٢٦٤٧‬ا � ب�ل��ا ر د ‪.‬‬ ‫‪   98‬ز�ا ئ��د ب����م���خ���‬
‫ة ف‬ ‫‪   99‬خ‬
‫طوط�� ب�ن�� ‪.٢٦٤٧‬‬ ‫� ب����م���خ���‬
‫�غ‬ ‫ً‬ ‫ة‬ ‫�ة‬ ‫ة‬ ‫�ت‬ ‫ف‬ ‫ة‬
‫� �ا �م�ت�ك�و ب� �م� ن� ��ير ت� �‬
‫�كرا ر‬ ‫�� ب���� وا � ب�ل��ا ر د ا �لرط ب���� و�هو ا �ي���ض‬‫‪   100‬ز�ا ئ��د ب����م�����طوط�� ب�ن�� ‪ ٢٦٤٧‬و�هي� ا �ل���م ك‬
‫�خ‬
‫ح����س�� ال ��ع��ة � ش‬
‫ع���ر‪.‬‬ ‫ار‬ ‫ف��ا �‬
‫ن �ق ب �خ� ب ة �ن ف‬
‫طوط�� ب�� ‪.٢٦٤٧‬‬ ‫‪��  101‬ا ���ص ب����م�� ��‬
‫ة ف‬ ‫ن‬
‫طوط�� ب�ن�� ‪.٢٦٤٧‬‬ ‫‪�  102‬ع ّو �ي� ب����م���خ���‬
‫ن‬ ‫ف� ا ن ا � ن ف ن‬ ‫ة نف‬ ‫ز ئ �خ‬
‫ب� �ولا � ب��د و� ‪.٢٥٢‬‬ ‫‪�  103‬ا ��د ب����م�����طوط�� ب��� ‪� ٢٦٤٧‬ل �‬
‫ة‬ ‫�ذ‬ ‫‪   104‬ز�ا ئ��د ب����م���خ���طوط��ة ب�ن� ف� ‪ ٢٦٤٧‬ا �ل���مر�خ ا �ص‬
‫��ص� ب� ع��لى روح�ا ن�ي��� ‪.‬‬‫ح�ا ب� ا � ن�ل��ا ر وا �ل�ع� ا ب� وا �ل��ق����هر وا � ن�ل���‬ ‫�‬ ‫ّ ي‬
‫�‬ ‫ة ف‬
‫طوط�� ب�ن�� ‪�� ٢٦٤٧‬سر‪.‬‬ ‫‪   105‬ز�ا ئ��د ب����م���خ���‬
‫ة ف‬ ‫ن‬ ‫�لخ‬
‫طوط�� ب�ن�� ‪.٢٦٤٧‬‬ ‫��م��س ا � ث�ل��ا �ي� ب����م���خ���‬ ‫‪  106‬ا‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪518‬‬ ‫‪Varisco‬‬

‫�ذ‬ ‫ف ق‬ ‫أ‬ ‫ف‬ ‫ف‬


‫�ر�� � ّو�ى ا �ل��ف���ع�ا ل ا ا‬ ‫� ب� ا �ل���مر ي�خ �خ �ا د �م�ه ال� ح�مر و�هو ح‬ ‫�و�ك�‬ ‫الا �ل��� �ل�ه و� ق� �هوا �يئ� �ل�ه ك‬
‫�‬
‫ح��ة ال ت����ة‬
‫ا‬ ‫�‬ ‫�‬‫�‬ ‫ض�� �ت��ه � �مث���ل�ه ا ظ��ه ا �ل��ط�ا ع��ة �ه ن��ه�ا ���ة الا ح�ا د �ه��ذ ه فص��ت���ه �ض �ع�ه � ا �ل�� ف‬
‫ص��‬
‫ي‬ ‫� و� يف� �‬ ‫و‬ ‫وو�ي‬ ‫�ر‬ ‫رب يف�‬
‫� �ل� �ف‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫�ة‬ ‫ّ‬ ‫ق‬ ‫ف‬ ‫ش‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ن‬ ‫ش‬ ‫ف‬
‫�م�ا �تر �ى ا ����ه���م �تر����د وا ع��ل ا � �ه� ا ا �ل�‬
‫حر�� ا �ل���ر�ي��� �ل�ه �و �يف� ����صر�ي��� ��س�ا ئر ا حرو�‬ ‫ك�‬
‫�ت‬ ‫م‬
‫����ه ع��ل �ه��ذ ه ا �ل��� فص����ة ك� ّ ن‬ ‫ت � ّ ة ف�‬ ‫�خ� ّ �ذ‬ ‫ف� ف�‬ ‫لا ن��ه �‬
‫�م�ا ب�ي���ا �يف�‬ ‫كا لا ب� �ا ���ه���م وا �م�ا وا �ص�ه ا ا ا ر د ��ه �ل�ل�م��ح ب���� �ا �ك� ب ى‬
‫فق‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫��س�ا ع��ة ��س�ع���د �ة ا ن� �م�ز �� ت� ا ��س���م ا � ش‬
‫�رو�� ا �لو��‬ ‫ل������خ���س ا �ل� �ي� �تر�ي�د ا �ل�ع���م�ل �ل�ه �م ح‬ ‫�ج‬ ‫ي و‬
‫ع‬ ‫أ‬ ‫ق‬
‫�خ‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ق‬ ‫ق‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ن‬
‫كا � ا ج��م�ل وا �و�ى �يف� ال� ���ع�ا ل و�����ول ا ���س���م�� ع��لي��ك ي�ا ��س���م��س���م�ا ي�ي��ل ا �� و �د ا �م�ك‬ ‫�‬
‫ً ف ن ق‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ا �ع ا ن � ن ا � ل ة ا � ف‬
‫�ر�� الا �ل��� ج��مي���ع�ا ��ا �ي� ا ���س���م ع��لي��ك الا‬ ‫ل��س����لي���ة و�خ �د ا �م ح‬ ‫و و ��ك م�� ل�ع�و�ي�� و‬
‫� قّ � �ف‬ ‫ق‬
‫ح ق �م�ا ا ���س���م� ت� ب��ه ع��لي��ك وب�‬ ‫ّ‬ ‫�‬ ‫�ت‬ ‫ق‬ ‫ق‬ ‫�ت‬ ‫�ت‬ ‫�ت‬
‫ح� حر�‬ ‫�م�ا ��س���م�ع� ���م وا ��ط�ع� ���م و�ه��ي���ج�� ���م وا ���ل��� ���م ‪ ٢٥٢‬ب��‬
‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ف‬
‫الا �ل��� و�م�ا ا ن� ز�ل ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى �ي���ه �م� ن� الا ��سرا ر ا �ل� �ي�‪ 107‬لا �ي��ط��ل ع��لي��ك ا ح�د الا ا �ل�ع�ل�م�ا ء‬
‫ع‬
‫ت‬ ‫�‬ ‫�خ ا � ّ ال �م�ا ا �� ��ت� ا � ط�ا ع��ة‬ ‫ي�ه�ا �م� ن ا �ل‬ ‫ف‬ ‫� قّ �‬ ‫ا �ل�ع�ا ر ف�ي�� ن� ب�ا �ل�ل�ه وب�‬
‫�‬
‫و م‬‫ك‬
‫�‬ ‫�‬ ‫ع‬ ‫د‬ ‫ا‬‫�‬‫م‬‫��‬‫�‬‫�‬
‫ل‬ ‫ل��‬ ‫�‬ ‫��‬
‫�ج �ب م ب‬ ‫�و ص ا‬ ‫ح� ا ب�ج��د و�م�ا ���� �‬
‫���‬‫�م و�ق�� ّ ع��ل �ذ �ل�ك �م�ا ي�ن��ا ����سب���ه �م� ن الا �ع�م�ا ل والا ف���ع�ا �ن�‬ ‫ا ��لي��ه و����م�ا ا �ق��س���م� ت� ب��ه ع��لي� ك�‬
‫ل ي�ج ح‬ ‫�‬ ‫س ى‬
‫ف‬ ‫�ذ‬
‫ب‬
‫�‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ش‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ق‬
‫ع‬
‫� �ل�ه ع���د ا �ل�ع�ل�م�ا ء وا � ا ر د ��ه لا �م�ا ل‬ ‫�‬ ‫�ع�م�ل�ك و�ه� ا و � حر� الا �ل��� ا �ل���م�����هور ��سره و ���ض‬
‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬
‫�ّ‬‫�م�ا �ذ�كرن�ا وا ف���ع� ت�ن��ا ل ا �ل���م���ق���صود وا �ل�ل�ه ي���ق��ول ا �ل‬ ‫ف ف‬
‫ي�ه�د �ى ا �ل��س �ب� ي��ل} ‪108‬‬ ‫ح ق� و�هو ��‬ ‫ل‬ ‫ا �ل��ف����س�ا د ��ا ���ع�ل ك�‬
‫]‪[5r‬‬
‫ح��ذر‪٥‬‬ ‫حر�ف� ا ��لب��ا ء ا �ذ ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب����م�ا ي�ت�‬
‫�‬ ‫وا �م�ا ا ��لث��ا ن�ي���ة �م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل �م ن�� ز� �ل��ة ا ��لب���طي�� ن� و�هو‪� 109‬ل�‬
‫ف‬ ‫ّ �ذ‬ ‫ت‬ ‫ق �ة‬ ‫ت‬
‫�� � ب� و�م�ا ت���ق���د �م �كره و�ي���ه ي� ش���ر ب� ا �ل�د وا ء‬ ‫�م ن���ه ب�ا �مر ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى � ّو روح�ا ن�ي���ة ����ص��ل�� �ل�� �غل����ض‬
‫ح أ‬
‫�ث ن‬ ‫كا � �أ �ن��ا ء ا �ل�د ن���ا �م�ل ك ال� ض� لا ن� �ه��ذ ا ا �ل �ه �م� ن ا �ل‬
‫�‬
‫ح‬ ‫�ت� ف‬
‫�‬ ‫ا‬
‫�‬‫�‬‫�ل‬
‫و�ج � ل و ي�‬‫ا‬ ‫�ه‬ ‫�‬
‫م‬ ‫�‬ ‫ر �‬ ‫ي و و‬ ‫حرك �ي���ه الا � بر و ب‬ ‫وي‬
‫ة‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫ش‬ ‫ة‬ ‫ّ‬
‫ت‬ ‫ف‬ ‫ش‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ش‬
‫ن‬
‫�و� ���ر����ه�ا ع��لى ����س���� } �ع���ر{‪ 110‬د ر ج� �م����ه�ا �يو�م � ر ب��ع�� �م��‬ ‫و�هو و�ج �ه ا �ل������م��س و�ي���ه ي� ك‬
‫ف‬ ‫ت‬ ‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ر�ة‬ ‫ن‬ ‫�ة‬
‫ل������م��س ��س�عي���د الا ا ���ه�ا ح�ا ي�ا ب���س��ة ���ل��س�ع�د �ه�ا و�ش��ر����ه�ا �يف� �ه� ا ا �لو�ج �ه ��ع���م�ل �ي���ه‬ ‫ا� � ا�ش‬
‫بريل و‬
‫ئ‬ ‫ض‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫�خ‬
‫��ك‬ ‫حوا �ج�‬ ‫�ل��قل����بول و�ل�ل�د �ول ع��ل ا �ل���م�لوك ع��ل �م�ا �تر��د �م ن����ه�ا و�م�ا ��� ���ص�د �ه�ا �ي���ه ��ا ���ه�ا ��� ���� �‬
‫�ق‬ ‫�ق‬
‫ى‬ ‫ي‬ ‫ى‬ ‫ى‬
‫�ذ‬ ‫�ذ‬ ‫ق‬ ‫�ت�ع���م� �ل�لم��� ّ ة ق‬
‫ح ب���� وا �ل������بول و�ج �ل� ب� ا �ل�����لو ب� و�ج � ب���ه�ا ا لى �م�ا ي�ر�ي�د �ل�ك و�ي���ص��ل��ح �ل�ع���م�ل‬ ‫و ل �‬
‫�ذ‬
‫كا ��سي��ر ا �ل� �ه��بيّ����ة وت��د ا ب�ي��ر�ه�ا‬ ‫ح �ك ة‬
‫�مي���� والا �‬ ‫� ا �ل‬
‫�‬ ‫ا �ل����ص ن���ا ع�ا ت‬

‫� ذ ا �� م���خ� ط ط��ة‬
‫‪�  107‬ه �ك�� ب �� ��‬
‫ب�‪.٨٩‬‬
‫�خ� و ة ف‬ ‫ق‬
‫طوط�� ب�ن�� ‪.٢٦٤٧‬‬ ‫‪  108‬ن��ا ����ص ب����م�� ��‬
‫ة‬ ‫�خ‬ ‫ة‬ ‫�خ‬
‫� ا ا �ل� � ط ط�� ‪� �� ٨٩‬‬ ‫ذ‬ ‫‪�  109‬ه �‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬
‫ن قك�� ب� ��م�� �خ��و ة ب� وب ��م�� �خ�� ةح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬‫��‬‫‪��  110‬ا ����ص ب�ا �ل���م�����طوط�� ب�‪ ٨٩‬و����م���‬
‫ح‬ ‫ب‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪519‬‬

‫ح��ذر �م ن����ه�ا‬ ‫�ي�����م ا �ذ ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ي�ت�‬


‫�‬ ‫�ر�ف� ا ��جل‬ ‫ا ��لث��ا ��لث���ة �م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل و�هي� �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ثري�ا و��ل�ه�ا ح‬
‫�ل��س� �م� م�ا ��ة‬ ‫�ف‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫�ة‬ ‫ة‬ ‫ن� ة � ت ة ا �ل� ر�ة‬
‫حرا وا �لرطوب��� وا �ل��برود و��س�ع�د �م��و��س��ط �ج�ي���د �ل� ر و �� �ز�ج‬ ‫روح�ا ي��� م���م���ز�ج ��‬
‫���ت���م�ع��ة‬ ‫كا �بر وا ر �ا � ا �ل�د ن�ي��ا وا �ه� ا �ل�ع��ل لا ن� ا �ل��ثر �ا �جم‬ ‫ف‬
‫ي‬ ‫ل‬ ‫ب‬ ‫ب‬ ‫الا �ش��را �� وا �ل�د �خ�ول ع��لي���ه���م وع��لى الا �‬
‫كا ن الا ���ت���م�ا ����م�ا �ذ� ن�ا � ّ���د ��له�ا م ف� ق � ظ‬ ‫�ذ‬ ‫ن‬ ‫�ثر�ة‬
‫�‬‫م‬‫��‬‫�‬‫ع‬
‫�‬ ‫�‬ ‫م‬ ‫��‬
‫كر �ج ي و � و � ي ي ّ ل‬ ‫�‬ ‫��‬
‫�‬ ‫ع��‬ ‫��� �م� ن� ا �ل�����ج�و�م و�ل� �ل�ك � � �ج ع ب‬ ‫ب� ك‬
‫ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ف‬
‫��م�ل و�ي�د �خ �ل ب��ه ع��لى الا �ش��را �� ��ا � ح�ا �م�ل�ه ي�ن��ا ل �مرا د ه �م ن����ه���م و�يود ون��ه‬ ‫� �ش�� ���ه�ا ي�‬
‫ح‬ ‫يف� ر � و‬
‫ق آ‬ ‫�ف‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫�خ‬
‫ن‬
‫�� �م������بول� �ع���د‬ ‫كا � ج���ع�� ر ا �ل��بر�م يك‬ ‫��ا �ل����و��ه �ي�����م�ا ي�ر�ي�د و�ي��ط�ل� ب� وب��ه �‬ ‫و���طي���عون��ه �ف� ا �مره ولا ي�‬
‫ي‬ ‫ي‬
‫�‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫�ق‬ ‫ش‬
‫ا �لر�����ي���د و �د �ا ل ب��ه م���ه م�ا ير�ي�د‬
‫�‬ ‫�‬
‫ح��ذر �م ن���ه‬ ‫�ر�ف� ا �ل�د ا ل ا �ذ ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ي�ت�‬
‫�‬ ‫ا �لرا ب� ‪� 111‬م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل�د �برا ن� و��ل�ه�ا ح‬
‫ع‬
‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ة ةت‬
‫ي�ه�ا �م�ا ي���لي� ق� �م� ن� ا �ع�م�ا ل ا �لرد �ي� وا �ل������س�ا د و�م�ا ي���لي� ق� ب��ه �م� ن� �ل�ك‬ ‫روح�ا ن�ي��� ر د ي��� ��ع���م�ل ����‬
‫ح��ذر �م ن����ه�ا‬ ‫�‬‫�ر�ف� ا ��ل�ه�ا ء ا �ذ ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ي�ت�‬ ‫�خ�ا �م��س‪� 112‬م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل �م ن�� ز� �ل��ة ا ��ل�ه��ق���ع��ة و��ل�ه�ا ح‬ ‫�‬‫ا �ل‬
‫ن ّ‬ ‫���ة ا �ل���مت�� ��س��ط��ة �ت�ع���م� ف���� �‬
‫� �د ه‬ ‫ع���� �م�� �ض‬ ‫�خ�� �� ض‬ ‫�ل‬
‫ي�ه�ا ا ع�م�ا ل ا � ير و ب‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫حرك‬ ‫روح�ا ن�ي���ة �م���مت���ز�ج ��ة ب�ا �ل�‬
‫� �ف ا �ل ا �ه ��س�ع���د �ة �ت ص��ل�� � ا �ل��ف����ة‬ ‫ة‬ ‫ز ن ة‬
‫ا �ل��س�ا د ��س‪� 113‬م� ن� ا �ل���م ن���ا �ل �م�� ز� �ل�� ا ��ل�ه ن���ع�� و��ل�ه�ا حر� و و و ي� ي ��� ح ل�ل‬
‫ة‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫�غ‬
‫� ي�� ن� لا ن��ه ي��� ز�ل �م ن����ه�ا روح�ا ن�ي��� �م�عي�� ن���� ع��لى ا �ع�م�ا ل‬ ‫ي� وا �ل���م��ت ب���ا ����ض‬ ‫الا ���ت���م�ا ��� ن ا �ل���م��ت���ا ع�د � ن‬
‫ب‬ ‫و �ج ع بي�‬
‫ن‬ ‫ّ‬
‫ا � ص� ا ا ��� ا �ل ��ا‬
‫ل��� ل ح و لبر و �����ج ح‬
‫نّ‬ ‫�ذ ن‬ ‫ف‬
‫ق‬
‫�ر�� ا �ل ز�ا ء ا ا � ز�ل ا �ل�������مر ب�ا �ل��ذراع ي��� ز�ل‬ ‫ا �ل��س�ا ب� ‪� 114‬م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ذرا و�ل�ه ح‬
‫ّ‬ ‫ع‬ ‫ع‬
‫ظ‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫ض‬ ‫ن‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ل‬
‫�‬‫�‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ت‬
‫ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى �م����ه�ا روح�ا �ي��� �ص�ا ح�� ��عي��� الا �مرا �� يف� ا �ل�ع�ل �ج �ا � ورب����م�ا �م�� وا �� ب�‬
‫�ق ق ة‬
‫ح����ي������ و�هي�‬ ‫��ا �ف� وط�ل� ب� ا �ل‬ ‫� و�ه� �ج�يّ���د �ة �ل�لا �عت�� ك�‬ ‫� ت‬ ‫ن‬ ‫ش‬
‫ع��لى �كره �����ح ع��لي��ه ب����ىء �م�� ا �ل���م��ل كو‬
‫�ذ فت‬
‫ي‬
‫�ة‬
‫ح�� �يف� ج��مي��ع الا �ع�م�ا ل‬ ‫�ص�ا �ل‬
‫ّ‬
‫���لى �م ن���ه‬ ‫ح�ا ء ا �ذ ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ي�ت�ج�‬ ‫�ر�ف� ا �ل‬
‫�‬ ‫ا ��لث��ا �م� ن�‪� 115‬م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل �م ن�� ز� �ل��ة ا ��لن���ثر�ة و��ل�ه�ا ح‬
‫ف أ‬
‫�خ ي��ر �ي�ع���م�ل �ي���ه � ب�وا ب� ا �ل��ف����س�ا د‬ ‫روح�ا ن�ي���ة �غ ي��ر �م�عيّ�� ن����ة ع��ل ا �ل‬
‫�‬
‫ى‬

‫‪� �� ٨٩‬خ� ط ط��ة‬ ‫� ذ ا ا �ل� م���خ� ط ط��ة‬


‫‪.٥٢٨‬‬
‫ب� وب ��م���خ ��و ة ح‬ ‫‪�  111‬ه �ك�� ب� �� ��و‬
‫‪� �� ٨٩‬‬ ‫� ذ ا ا �ل� م���خ� ط ط��ة‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬
‫ب� وب ��م���خ �� ة ح‬ ‫‪�  112‬ه �ك�� ب� �� ��و‬
‫‪� �� ٨٩‬‬ ‫� ذ ا ا �ل� م���خ� ط ط��ة‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬
‫ب� وب ��م���خ �� ة ح‬ ‫‪�  113‬ه �ك�� ب� �� ��و‬
‫‪� �� ٨٩‬‬ ‫� ذ ا ا �ل� م���خ� ط ط��ة‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬
‫ب� وب ��م���خ �� ة ح‬ ‫‪�  114‬ه �ك�� ب� �� ��و‬
‫‪� �� ٨٩‬‬ ‫� ذ ا ا �ل� م���خ� ط ط��ة‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬
‫ب� وب ��م�� �� ح‬ ‫‪�  115‬ه �ك�� ب� �� ��و‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪520‬‬ ‫‪Varisco‬‬
‫نّ‬ ‫ف �ذ ّ ق‬ ‫ف‬ ‫ف‬
‫ا ��لت��ا ��س ‪� 116‬م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��طر�� و��ل�ه�ا ح‬
‫�ر�� ا �ل��ط�ا ء ��ا ا ح�ل ا �ل�������مر ب���ه�ا ي��� ز�ل‬ ‫ع‬
‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ة ف‬
‫كا �ل���مت��ق���د �م‬
‫�م ن����ه�ا روح�ا ن�ي��� ���ع���ل�ه�ا ر د �ى �‬
‫ف �ذ‬ ‫ف‬
‫�ر�� ا ��لي��ا ء ��ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا‬ ‫ا �ل���م ن�� ز� �ل��ة ا �ل�ع�ا �ش��ر‪� 117‬م� ن� ا �ل���م ن���ا ز�ل �م ن�� ز� �ل��ة �ج����ب�ه��ة و��ل�ه�ا ح‬
‫ف‬ ‫�خ�� ا � ش‬
‫ل��� ّر �ي�ع���م�ل �ي���ه �م�ا ي���لي� ق� ب���ه�ا‬ ‫� ير و‬ ‫ح��ذر �م ن����ه�ا روح�ا ن�ي���ة �م���مت���ز�ج ��ة ب�ي�� ن� ا �ل‬ ‫ي�ت�‬
‫�‬
‫ف �ذ ّ‬
‫��ا �� ا ا ح�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ت� ن�� ز�ل �م ن����ه�ا‬ ‫�ر�ف� ا �ل ك�‬ ‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل ز��بر�ة و��ل�ه�ا ح‬‫ح�ا د ���ة � ش‬
‫� ي‬ ‫ا �ل���م ن�� ز� �ل��ة ا �ل‬
‫ز ق‬ ‫�ة‬‫روح�ا ن�ي���ة �ص�ا �ل‬
‫ح�� �لن�����م�ؤ الار�ا � وط�ل� ب�‬
‫[‪]5v‬‬
‫ف‬ ‫ئ‬
‫ي�ه�ا �م�ا ي���لي� ق� ب���ه�ا‬
‫حوا ج� �ي�ع���م�ل ����‬ ‫ا �ل‬
‫�‬
‫�‬
‫ح��ذر �م ن����ه�ا‬ ‫�ر�ف� ا �ل�لا �م ا �ذ ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ي�ت�‬
‫�‬ ‫ف‬
‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل���صر���ة و��ل�ه�ا ح‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا ��لث��ا ن����ة � ش‬
‫ي‬ ‫�‬
‫ف‬ ‫�غ‬ ‫�خ‬ ‫ة‬ ‫ت‬ ‫ة‬
‫روح�ا ن�ي��� �م���م���ز�ج �� �ل��ل���ي��ر و ي��ره �ي�ع���م�ل �ي���ه �م�ا ي���لي� ق� ب���ه�ا‬
‫نّ‬ ‫�ذ ّ ق‬ ‫ف‬ ‫آ‬
‫�ر�� ا �ل���مي�����م ا ا ح�ل ا �ل�������مر ب���ه�ا ي��� ز�ل‪119‬‬ ‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل�عو� و��ل�ه�ا ح‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل�ه ا ��لث��ا �ل� ث�‪ � 118‬ش‬
‫�‬
‫� ل �غ‬ ‫ف‬ ‫ن ة ت ة �ت‬
‫�و ب� ا �ل ب����حر ا ي��ر‬ ‫ي�ه�ا الا �لرك‬ ‫حرك ����‬ ‫�م ن����ه�ا روح�ا �ي��� �م���م���ز�ج �� لا ي�‬
‫ن �ذ‬ ‫ف‬
‫�ر�� ا ��لن�و� ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ت� ن�� ز�ل �م ن����ه�ا‬ ‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��س���م�ا ك و��ل�ه�ا ح‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا �ل ا ��ع��ة � ش‬
‫� رب‬
‫ح�ا ن����ة ل �ت�ع ّ�� ن ع�� �خ �� ف�� ا ��ع� م� ف����ه�ا �ش�� ء ا �ل� تّ����ة‬
‫رو ي ا ي� لى ير ل ي �� ل ي� ي� �ب‬
‫�ذ‬ ‫ف‬
‫ن‬ ‫ق‬ ‫ن‬
‫�ر�� ا �ل��سي�� ن� ا ا � ز�ل ا �ل�������مر ب���ه�ا ت��� ز�ل �م ن����ه�ا‪120‬‬ ‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ا � �غل���ف� ر و��ل�ه�ا ح‬
‫�خ�ا �م��س��ة � ش‬ ‫�‬‫ا �ل���م ن�� ز� �ل��ة ا �ل‬
‫� ا �ل�د ن��يو���ة والا �خ�رو���ة ف��ا ف���ع� ب��ه �م�ا �ت ش����ا ء ي�ن�ج�‬
‫���‬ ‫كا ت‬ ‫حر �‬ ‫ح��ة �ت�عيّ�� ن� ع��لى ج��مي�� ا �ل�‬ ‫روح�ا ن�ي���ة �ص�ا �ل‬
‫�‬
‫ح‬ ‫ل‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ع‬
‫�ع�م�ل�ك‬
‫ّ‬ ‫�ذ‬ ‫ف‬
‫�ر�� ا �ل�عي�� ن� ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ي� ن�� ز�ل ا �ل�ل�ه‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا �ل��س�ا د ��س��ة � ش‬
‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل ز� ب�ا ن�ا و��ل�ه�ا ح‬ ‫�‬
‫�خ‬ ‫آ‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ت‬
‫ي�ه�ا ال� ب�‬ ‫�‬ ‫�‬
‫� ي��ر‬ ‫��ع�ا لى �م����ه�ا روح�ا �ي��� �م���م���ز�ج �� لا يحرك ����‬
‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا �ل��س�ا ��ع��ة � ش‬
‫�ر�� ا �ل��ف���ا ء ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���ه�ا ت� ن�� ز�ل �م ن����ه�ا‬ ‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة الاك��لي��ل و��ل�ه�ا ح‬ ‫ب‬ ‫�‬
‫ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ّ‬
‫���ة ي��ر �م�عي�� ن���� ع��ل ا �ع�م�ا ل ا �ل‬
‫�خ‬ ‫ة‬ ‫�غ‬
‫ي�ه�ا �م�ا ي���ا ����س� ب� �م� ن� الا �ع�م�ا ل‬ ‫� ي��ر ��ا �ع�م�ل ����‬ ‫ى‬ ‫�م�لا �ئ �ك‬

‫‪.٥٢٨‬‬
‫� ذ ا ا �ل� �خ� ط ط��ة ‪� �� ٨٩‬خ� ط ط��ة‬ ‫‪�  116‬ه �‬
‫ك ذ�� ب� ��م���خ ��و ة ب� وب ��م���خ ��و ة ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫�‬ ‫� ا ا ل� ط ط�� ‪�� ٨٩‬‬‫�‬ ‫�‬ ‫‪�  117‬ه �‬
‫ك ذ�� ب� ��م���خ ��و ة ب� وب ��م���خ �� ة ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫��‬ ‫��� ا ب�ا �ل���م�����طوط�� ب�‪ ٨٩‬و����م���‬‫‪�  118‬ه �‬
‫ك‬
‫ةح‬ ‫�خ‬ ‫ب‬ ‫ة‬ ‫�خ‬ ‫�ذ‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬
‫‪�  119‬ه� ا ا ل� ط ط�� ‪�� ٨٩‬‬
‫ن ك�� ب��خ ��م�� ��ةو ب� ن وب ��م�� �خ�� ةح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫��‬ ‫‪�  120‬م���ه ب����م�����طوط�� ب�‪ ٨٩‬و�م����ه�ا ب����م���‬
‫ح‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪521‬‬
‫�ذ‬ ‫ف‬
‫�ر�� ا �ل���ص�ا د ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب��ه ت� ن�� ز�ل �م ن���ه‬ ‫ع���ر �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ق���ل� ب� و��ل�ه�ا ح‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا ��لث��ا �م ن����ة � ش‬
‫�‬
‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫�خ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫ة‬
‫ح�� �������ل��‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ن‬
‫ي�ه�ا �م�ا ي���ا ����س� ب� �م� الا ع�م�ا ل ا �ل���ص�ا �ل‬ ‫�‬
‫� ي��رك�ل�ه ��ا ع�م�ل ����‬ ‫روح�ا ن�ي��� ��عي��� ع��ل ا �ل‬
‫ن‬
‫ح‬ ‫�‬ ‫ى‬
‫ز‬ ‫� �ف ا �ل��ق���ا �ف ا �ذ ا ن� ز ا �ل��ق�����م ��ه ت���ن‬ ‫ة‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ة‬ ‫ن ة‬
‫ر ب �ل‬ ‫�ل‬ ‫ا �ل���م�� ز� �ل�� ا ��لت��ا ��س�ع�� ع���ر و ي� م��� ل�� ل���ول�� �ل�ه�ا ر� �‬
‫ح‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ش‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫ز‬ ‫�‬ ‫ه‬ ‫�‬ ‫ش‬ ‫�‬
‫آ‬ ‫ن� ة � ت ة ف� ا ت�ت� ف‬
‫ي�ه�ا ب� ش����ء �م� ن� �ث�ا ر ا �ل�د ن�ي��ا‬ ‫حرك ����‬ ‫�م ن���ه روح�ا ي��� م���م���ز�ج �� �ل‬
‫ن زّ‬ ‫ي‬ ‫ئ‬
‫ت‬ ‫�ذ ن ز ق‬ ‫ف‬
‫�ر�� ا �لرا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر ب���ه�ا ي����ل ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى‬ ‫ع���رو ن� �م ن�� ز� �ل��ة ا ��لن��ع�ا �م ��ل�ه�ا ح‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا �ل� ش‬
‫�‬
‫ف‬ ‫ّ �ة ّ ت‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫�ف‬ ‫ت‬ ‫ق‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫�ة‬ ‫ة‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ن‬
‫�� �م�ا �‬
‫ي�ه�ا‬
‫ح�ا ول ����‬ ‫�‬ ‫�م����ه�ا روح�ا �ي��� �م���م���ز�ج �� ط�ا �هر ����ص��ى ا �ل�����لو ب� و��� رح ا ��ل�����س �ج�ي���د �ل ك�ل‬
‫� ن ا �م ا � ن� ال �خ� �ة‬
‫م�� ور ل�د ي��ا و ا ر‬
‫ف ش ن �ذ ّ‬ ‫�ة‬ ‫ن‬
‫ق‬
‫�ر�� ا �ل���ي��� ا ا ح�ل ا �ل�������مر ب���ه�ا‬ ‫ة‬ ‫ن‬
‫ع���رو� و�هي� �م�� ز� �ل�� ا ��لب��ل�د و��ل�ه�ا ح‬ ‫ح�ا د ���ة ا �ل� ش‬
‫� ي و‬ ‫ا �ل���م ن�� ز� �ل��ة ا �ل‬
‫ح���ة‬ ‫�خ ف ا ت�ت� ف‬ ‫ي� ن�� زّ�ل ا �ل�ل�ه �ت�ع�ا لى �م ن����ه�ا روح�ا ن�ي���ة �غ ي��ر �م�عيّ�� ن����ة ع��ل ا �ل‬
‫ي�ه�ا ب�رك‬ ‫حرك ����‬ ‫� ي��ر ��ل‬ ‫ى‬
‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫ق‬ ‫ز‬ ‫ن‬
‫�ر�� ا ��ل��ا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر‬
‫ت‬ ‫ع���رو ن� و�هي� �م ن�� ز� �ل��ة ��س�ع�د ا �ل� ا � و�ل�ه ح‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا ��لث��ا ن����ة ا ا �ل� ش‬
‫ي و‬ ‫�‬
‫بح‬ ‫ّ‬
‫ل�� ء �م� ن ا �م ا ��د ن���ا ل �م ن�� ف���ع��ة‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ة‬ ‫ت‬
‫ب��ه ي� ن�� ز�ل ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى �م���ه روح�ا �ي��� �م���م���ز�ج �� لا ����ص��ل�� � �� � ور ل ي وا‬
‫ش‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ن‬
‫ح ي‬
‫�ة‬ ‫� ةف‬
‫ي�ه�ا ولا �م�ض��� ّر �م���مت���ز�ج �ه‬ ‫��� ����‬ ‫�ل��ل��حرك‬
‫ن زّ‬ ‫ّ‬ ‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ة‬ ‫ة‬
‫ق‬
‫�ر�� ا ��لث��ا ء ا ا ح�ل ا �ل�������مر ب��ه ي����ل‪121‬‬ ‫ع���رو� �م ن�� ز� �ل�� ��س�ع�د ب���ل و�ل�ه ح‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل�� ا ��لث��ا ��لث��� ا �ل� ش‬
‫و‬ ‫�‬
‫ع‬
‫�� ة ف ل � ض ّ �ة‬ ‫ة‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ن‬
‫ي�ه�ا وا م����ر‬ ‫�م ن���ه روح�ا �ي��� �م���م���ز�ج �� لا ����ص��ل�� �ل����ء ولا �م�����ع�� �ل��ل��حرك�� ����‬
‫ن‬ ‫ش‬
‫ح ي‬
‫�خ �ذ‬ ‫� �ف‬ ‫ا� نز �ة ا� ا ة ا� ش ن‬
‫�ل ل�������مر ب��ه‬ ‫ق‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫ز‬ ‫ن‬
‫�‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ع���رو� �م ن�� ز� �ل��ة �س�ع�د ل��س�عود ول�ه ر� �ا‬
‫�‬
‫ل‬
‫�‬ ‫ا‬ ‫ح‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫ل���م��� ل�� لر ب��ع�� و ل�‬
‫ي�ه�ا ج��مي��‬
‫ف‬
‫��� �م�عت���د �ل�� ا �ل��ط ب�� ا �ع�م�ل ����‬
‫ة‬ ‫ة‬ ‫�ة‬
‫ح�� ��س�عي���د ا �ل�‬
‫حرك‬
‫ة‬ ‫�‬‫ي� ن�� زّ�ل ا �ل�ل�ه �ت�ع�ا لى �م ن���ه روح�ا ن�ي��� �ص�ا �ل‬
‫ة‬
‫ع‬ ‫ع‬
‫� ي��ر‪122‬‬
‫ا �ع�م�ا ا �ل�خ‬
‫ل‬
‫�ذ ّ‬ ‫�خ� ة � � �ف �ذ‬ ‫نز ة‬ ‫ش ن‬ ‫ن ز ة �ل�خ ة‬
‫ا �ل���م��� �ل�� ا ��ا �م��س�� و ا �ل�ع���رو� و �هي� �م��� �ل�� ��س�ع�د الا ��بي���� �ل�ه�ا حر� ا �ل� ا ل ّا ا ح�ل‬
‫ا � � �ة‬ ‫ف‬ ‫ت ّ‬ ‫ت‬ ‫ّ‬ ‫ف‬
‫ك��ل�ه�ا وع��لى‬ ‫ح���مود �‬ ‫ي�ه�ا ي� ن�� ز�ل ا �ل�ل�ه ��ع�ا لى �م ن����ه�ا روح�ا ن�ي���ة ��عي�� ن� ع��لى الا ���ع�ا ل ل���م��‬ ‫ا �ل��ق�����مر ����‬
‫ف‬ ‫ال �ل��ف����ة ا �ل� م��� ّ ة‬
‫ح ب���� وا �ل�ع��ط���‬ ‫ا و ��‬
‫ف �ذ ّ‬ ‫ف‬ ‫قّ‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا �ل��س�ا د ��س�� ا �ل� ش‬
‫ة‬
‫� �ا د ��ا ا ح�ل‬ ‫�ر�� ا �ل���ض‬ ‫ع���رو� �م ن�� ز� �ل�� ا �ل��ف� ر ‪ 123‬ا �ل���م�����د �م و�ل�ه ح‬ ‫و‬ ‫�‬
‫�خ ّ‬ ‫ع‬
‫ك��ل�ه�ا ف��ا ف���ع� ب���ه�ا �م�ا �تر��د �م� ن‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫�ة‬ ‫ة‬
‫ا �ل��ق�����مر ب��ه ي����ل �م���ه روح�ا �ي��� ��س�عي���د ��عي��� ع��ل ا ���ع�ا ل ا �ل‬
‫ن‬ ‫ن‬ ‫ّ‬‫ز‬ ‫ن‬
‫ي �‬ ‫ل‬ ‫� ي��ر �‬ ‫ى‬
‫ا �ع�م�ا ا �ل�خ‬
‫� ي��ر‬ ‫ل‬

‫ة‬ ‫�ذ‬
‫طوط�� ب�‪.٨٢‬‬ ‫��� ا ب�ا �ل���م���خ���‬
‫‪�  121‬ه ك‬
‫ة‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬
‫�خ‬
‫�‬ ‫�خ‬
‫�‬ ‫ن‬
‫‪��  122‬م�� ا � ا �� ��‬
‫ل‬
‫�‬
‫ة‬ ‫�خ‬ ‫فج يع �خوع ةير ب ��م�� �� �ف ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫‪ � �� �  123‬ط ط�� ‪ ٨٩‬ا �ل�� �� �‬
‫رع ب ��م�� ��و ب� و رع ب ��م�� �� ح‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪522‬‬ ‫‪Varisco‬‬
‫�ذ ّ‬ ‫ف‬
‫�ر�� ا � ظل����ا ء ا ا ح�ل ا �ل��ق�����مر ب��ه‬ ‫ع���رو ن� �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ف� ر ا �ل���م�ؤ�خ�ر و�ل�ه ح‬
‫ا �ل���م ن�� ز �ل��ة ا �ل��س�ا ��ع��ة ا �ل� ش‬
‫ب و‬ ‫�‬
‫ع‬
‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ة‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ة‬ ‫ّ‬
‫ح�ا و�ل�� والا ����سب���ا ب� ��ا ����ه���م �ل�ك‬ ‫ي� ن�� ز�ل �م ن���ه روح�ا �ي��� �م���م���ز�ج �� ����م�� �ي���ه ا �ل���م���‬
‫ن‬ ‫ت‬ ‫ن‬
‫ع‬
‫� �ف� ا � �غل��� ن ا �ذ ا ن� ز ل ا �ل��ق�����م ��ه ت� ن�� ز ل �م���هن‬ ‫ش‬ ‫ة‬ ‫ش ن نز‬ ‫نز ة ث نة‬
‫رب �‬ ‫�‬ ‫ي�‬ ‫ا �ل���م��� �ل�� ا ��ل��ا �م���� وا �ل�ع���رو� �م��� ل�� لر ���ا ل�ه ر‬
‫ح‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬
‫ف‬ ‫ن ة � ن ة حم �ة ّ ة ت ّ‬
‫ي�ه�ا �م����ست�����ج��ا ب� والا �ع�م�ا ل‬ ‫��مود طي�� ب���� ��عي�� ن� ع��لى ط�ل� ب� ا �ل�ع��ل وا �ل�د ع�ا ء ����‬ ‫روح�ا �ي��� ح����س����‬
‫م‬ ‫�ة ف‬
‫ي�ه�ا ن�ا �مي����ة …‬ ‫ح�� ����‬ ‫ا �ل���ص�ا �ل‬
‫[‪]7r‬‬
‫ف �ذ ن ز ق‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ا �ل��ق�� ل ع��ل �م ن�� ز �ل��ة ا � ش‬
‫�ر�� الا �ل��� ا ا ��ل ا �ل�������مر‬ ‫ل���رطي�� ن� و�ه� ه � فص��ت���ه �ـ�ـ و�ل�ه ح‬ ‫و ى �‬
‫ت‬ ‫ن‬ ‫ّ‬ ‫ن‬ ‫ّ‬ ‫ن‬
‫�خ��� ب�ا �مور ا �ل����س�ا ء �‬ ‫ح�� �ي���ص�� �م� ن الا �ع�م�ا ل �م�ا � �‬ ‫�‬ ‫ن‬ ‫ش ن‬
‫حرك‬ ‫كا � ي� ص‬ ‫ب�ا �ل���رطي��� و�هو �ا ر �ي� � س ح �‬
‫ف‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ة �ذ‬
‫ف‬
‫ط��� و��س���ك‬ ‫�� �� ا ��ل��� ش‬ ‫�غ‬ ‫روح�ا ن�ي��� ا لى �ل�ك �مت�����ص�ل ب�ن� ف��و��س ا �ل���م�لوك و�ي���ه �ي ظ�����هر ����‬
‫ي�ه���م ا �ل����ض ب و ب‬
‫���ة �ذ� �� ض‬ ‫� ك � �ذ �ل ت‬
‫ع������ه���م ا ن��ه‬ ‫حرك و كر ب‬ ‫�� ن� ا لى ا ��لن�و�م وع�د �م ا �ل�‬ ‫ح�د ���س ك‬ ‫�م�ا ء ف� �ه� ه ا �‬ ‫كا ن� ت� ا �لح �‬ ‫ا �ل�د �م�ا ء و �‬
‫ّ‬ ‫ي‬
‫ق‬ ‫�ذ‬ ‫ق ن‬ ‫ن‬
‫��د ر ا �خ �لا ��ه وا � ع�د �م ا ��لن�و�م �يف� �ه� ه ا �لو�� ت� ا و لى و�ي�ل ز��م�ه‬ ‫ي�ر �ى �يف� �و�م�ه �م�ا ي����ف�ز ع�ه و�ي �ك‬
‫ض‬ ‫ش‬ ‫ا �ل����ص���م� ت� �ع� ن� ا �ل ك�‬
‫��لا �م الا ا �ل���ىء ا �ل����ر ور �ى‬
‫[‪]7v‬‬
‫ل��� ّ وا �ل��ف����س�ا د و�م� ن‬ ‫� �ع�م�لاً ف��ا �ع�م� ف����ه ا �ع�م�ا ل ا � ش‬ ‫ا لا � ّ�د �م ن���ه لا �ت�ع���م� ف����ه ��ص ن���ع��ة ا �ذ ا ا د ت‬
‫ّ�‬ ‫ر‬ ‫ي‬ ‫ل‬ ‫و ر‬ ‫ي‬ ‫و‬ ‫و ب‬
‫حّ����ة ��س د ا ء ا �ل�ل�ه ا �ل���م ف� ق‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫�خ‬ ‫ف‬ ‫ن ز ةل ن ش آ ث‬ ‫�ذ‬
‫و�‬ ‫�وره ���ل���ل و� ب و و‬ ‫��ي��ر ا �ل������س�ا د وب�‬ ‫كا � ���ر�ير� �ك‬ ‫و�ل�د �يف� �ه� ه ا �ل���م��� �ل�� �‬
‫�ذ ن ز ق‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫ن‬
‫�ر�� ا ��لب��ا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر ب�ا ��لب���طي���‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا ��لب���طي�� ن� و�ه� ه � فص��ت���ه �ـ�ـ و�ل�ه ح‬
‫�خ ّ‬ ‫ح��ة �م�عت���د �ل��ة �ت���ص��ل�� �ل���م�ا � ن �‬ ‫ح��ط‪ 124‬ف�ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا ن�ي���ة �ص�ا �ل‬ ‫تن � ّ‬ ‫ف‬
‫كا � ي����ص‬ ‫�‬ ‫����هو ح�ا ر رط� ب� �����‬
‫ح‬
‫���� م���ا ّ �ص ن���ع��ة‬ ‫ّ ف‬ ‫�ا �م ا �ل �ا ل د ن ا �ل�ن���س�ا ء ت�ن�����ص�� ف����ه ا �ل��ط��ل��س���م�ا ت‬
‫كل �‬ ‫� و�ي���ص�� �ي���ه �ع�م�ل ا �ل كي �� ي و �‬ ‫و ب ي‬ ‫و�‬ ‫ب ور ر�ج‬
‫�ق‬ ‫ت‬ ‫ح‬
‫�ق‬ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫�خ‬ ‫ة‬ ‫�غ‬
‫ي�ه�ا ا ب�ت��د ا ء ا �ل�ع�لو�م و��صي���ا �� ا �ل‬ ‫ف‬ ‫ق‬ ‫ة‬
‫�وا �م وا ��ل��� ش��� وا �لر و�م ور �ا ء‬ ‫�ج ��لي��ل�� ا �ل���م�����د ا ر و�ي���ص��ل�� ����‬
‫ً ش ً‬ ‫ح‬
‫ح�� �ا �ل��ل���خ��ل ق‬‫م‬
‫�‬ ‫ا‬ ‫�د‬‫��‬
‫�‬
‫�‬ ‫�‬‫��‬ ‫ا‬ ‫�د‬
‫��‬‫ع‬‫�‬‫�س‬ ‫�‬ ‫الا �م ا ض� ا ��لت��د ا � �ل�ع�ز ا �ل�ع�د �م� ن �ل�د ف����ه ع�ا ش‬
‫��‬
‫�‬ ‫بوب‬ ‫� ي ر ي‬ ‫وو�و ي‬ ‫ل‬ ‫ر � و وى و‬
‫أ‬ ‫ت‬
‫��ا وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى � ع��ل‬ ‫و��ع��ف� را ن� و�م���ص��ط ك�‬ ‫�خ ه �ع د ز‬
‫�ور و‬ ‫وب�‬
‫م‬ ‫�ذ‬
‫�ذ‬
‫�ي�����م ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب�ا �ل��ثري�ا‬ ‫�ر�ف� ا ��جل‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ثري�ا و�ه� ه � فص��ت����ه�ا �ـ�ـ و��ل�ه�ا ح‬
‫ف‬ ‫�ة‬ ‫ن� ة � ت ة ا �ل� ر�ة‬ ‫� تن � ّ ف‬
‫حرا وا �ل��برود �ي���ص��ل�� �ي���ه‬ ‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا ي��� م���م���ز�ج ��‬ ‫و�هو �م���ب�هرج ا ��جلو�هر �����‬
‫ح‬ ‫�‬
‫�ة‬ ‫ة‬ ‫ة‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ت‬
‫�ع�م�ل ا �ل��ط��ل��س���م�ا � وا ���ع�ا ل �م�ا �ي���ص��ل�� �ل�ل����س�ا ء و��د ب�ي��ر الا د و��� ا �ل���ص�ا �‬
‫ل‬‫�‬
‫ح�� ا �ل���م��برء وا �ل��برود‬ ‫ي‬ ‫ح‬‫�ً‬
‫ت‬ ‫ت‬ ‫� ف�ي���ه �ل��ق���ا ء ا �ل���م�لوك و�م ك�‬
‫��ا ��ب����ه���م و�ي���ص��ل��‬
‫� ّ‬
‫�‬
‫ح‬ ‫ح�ا ز�ا ئ��دًا و �‬ ‫حو ن� ر ب�‬ ‫و���ف����ل�� ا �ل���م��س�ا ف�رو ن� ف�ي���ه و�ر ب�‬
‫�‬
‫ح‬ ‫ب‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ي ح‬

‫‪.٥٢٨‬‬
‫‪�   124‬ن���� ط �� �خ� ط ط��ة ‪� �� ٨٩‬خ� ط ط��ة‬
‫ي �ح�� ب ��م�� ��و ب� و ب ��م�� ��و ح‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪523‬‬
‫ن‬ ‫ق‬ ‫ً ن‬ ‫ن‬ ‫ّ ف‬ ‫ّ‬ ‫ف�ي���ه ا �لت�� ز� ويج� و�ش��را ء ا ��جل‬
‫كا � �ج�ي���د ا لا ��ه ع�د ل ا �ل�������مر د و�‬ ‫كل �م�ا د ب�ر �ي���ه �‬ ‫�وا ر وا �ل���م���م�ا ��لي��ك و �‬
‫�‬
‫�‬ ‫كا ن ��س�ع���دًا �� �غ� ض��� ا �ل��ف‬ ‫� � قة �ن � ف‬ ‫م‬
‫ح‬ ‫ن‬ ‫ّل ن ف‬ ‫ش‬
‫�‬
‫�‬‫��‬
‫ب و � و ي � ّ ي ويب � �ج ور‬ ‫�‬ ‫�ه‬
‫��‬‫�‬ ‫�د‬‫ل‬ ‫�‬‫م‬ ‫��‬‫��‬
‫�‬ ‫ا‬‫�‬‫ع‬‫�‬‫ل‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫ا �ل������م��س و � � ع ي � و‬
‫�م‬ ‫ا‬
‫ك‬
‫�‬ ‫�ه‬ ‫��‬‫�‬ ‫��‬ ‫ص‬‫�‬ ‫ا‬
‫�‬‫م‬ ‫�‬
‫ك‬
‫ت‬ ‫� ّ‬
‫حبّ����ة ��سود ا ء وا �ل�ل�ه‬ ‫كا ن� و�‬ ‫�خوره ب��زر ��‬ ‫حي�� ن� وا �ل�ع�ل�م�ا ء وا �م�ا ب�‬
‫�‬ ‫�‬‫� ا ��لت�ق��و�ى و��ع�ا ش��� ا �ل���ص�ا �ل‬
‫ي‬
‫�‬
‫و يح� ب‬
‫ت‬
‫��ع�ا لى ا ع��ل ب�ا �ل���صوا ب�‬
‫ن‬ ‫�ذ ن ز ق‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫م‬
‫�ر�� ا �ل�د ا ل ا ا ��ل ا �ل�������مر ب�ا �ل�د �برا �‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل�د �برا ن� و�ه� ه � فص��ت���ه—و�ل�ه ح‬
‫�ة‬ ‫� تن � ّ ف‬ ‫ن‬
‫� �ا ء وا �ل��ف����س�ا د‬ ‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا ن�ي���ة ت���ف���ع�ل ا �ل�ع�د ا و وا ��لب� �غ����ض‬ ‫ح��س �����‬ ‫ض� �‬ ‫��‬
‫و�هو ا ر ي‬
‫ف‬ ‫ئ‬
‫حوا ج� والا ب�ت��د ا ء ب�ا لا �ع�م�ا ل ولا ت�ن�����ص� ب� �ي���ه‬ ‫�ف� الار ض�� ف��ا ح��ذر ف�ي���ه ا �ل��س�ع �ف� ط�ل� ب� ا �ل‬
‫�‬
‫�‬ ‫ى ي‬ ‫ي‬
‫�� ّ الا �ع�م�ا ل ف����ه ر د ���ة ا �ل�ع�ا �ق����ة ولا ����ص��ل�� الا �ف� د ف�� ن‬ ‫�‬ ‫� ةف‬
‫�‬ ‫ل‬ ‫�‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫�‬‫ً ل ت ّ� ف‬
‫ي ح ي �‬ ‫ب‬ ‫ي ي‬ ‫ط��ل��س���م�ا وا ��د ب ر ي���ه ��ص���ع�� ب�ا ج�م�ل�� كل‬
‫ش قّ‬ ‫ن‬ ‫ت‬
‫ن‬
‫ح��ف� ر الا ب�ا ر و���� الا ���ه�ا ر ولا �ي���ص��ل�� �ل���م�ا‬ ‫���ت���م الا ��سرا ر و�‬ ‫��� ز�ه وت� ك‬
‫ف‬
‫ا �ل���مو �ى ود �� ن� ا �ل���م�ا ل وك‬
‫ح‬
‫�خ�ذ لً ا � �خ� ��ذ � ق ش �ّ ن ل ��ل ن‬ ‫كا ن� �م��ذ �مو�ًم�ا م‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫�� وا و ل ب���� ور ل� ل�ك ����ر ر م�ا � ح�و و ب �‬
‫ا‬‫�‬‫�‬ ‫��سو�ى �ل�ك و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬
‫فّ‬ ‫ت‬ ‫�ذ‬
‫�كر وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى �هو ا �ل���مو� ق� �ع ن���ه‬
‫� �ف ا � ه�ا ء ا �ذ ا ن� ز ا �ل��ق�����م ا � ه��ق���ع��ة‬ ‫فت‬ ‫ن ز ة ق ة �ذ‬ ‫ق‬
‫ر ب� �ل�‬ ‫�ل‬ ‫ا �ل����ول ع��لى �م��� �ل�� ا ��ل�ه�����ع�� و�ه� ه �ص������ه�ا—و��ل�ه�ا حر� �ل�‬
‫�خ ّ ة ت ّ‬ ‫ن‬
‫�خ‬
‫ح�ا � ا �ل��س���مو�م وا �لا �ط�ه�ا �ا �ص�� ولا ��د ب�ر‬
‫� ت‬ ‫ح�� و��س�ع�د ف��ا �ع�م� ف�ي���ه ب���تر ي�‬ ‫ن �‬ ‫تز‬
‫ل‬ ‫و�هو �م���م��� ج� �م�� � س‬
‫ة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ف‬ ‫ً‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ف����ه ��ص ن���ع��ة ا � ش‬
‫ل������م��س وا �ل��ق�����مر ولا � �غ�ر��س �ي���ه �زرع�ا ولا ت��ل��ب��س �ي���ه ث�ي��ا ب�ا �ج �د د ا وح��قل���� ولا‬ ‫ي‬
‫ح ف����ه � ش�� ء �م� ن ا ف���ع�ا ا �ل ح�ا ن����ة‬ ‫ت�ت‬ ‫ة‬ ‫ق‬ ‫م‬ ‫�غ‬ ‫ّ‬ ‫�ذ‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫ز‬ ‫تت‬
‫�‬ ‫�‬
‫ح‬ ‫� �‬
‫ل رو ي‬ ‫���� و ج� ي���ه �ا � �ل�ك ك�ل�ه ي��ر �مود ا �ل�ع�ا ب���� ولا �رك ي ب �ى �‬
‫ّ‬ ‫�خ �ذ‬ ‫ّ ف‬ ‫قة‬ ‫� ن� حم‬ ‫ف‬
‫��مود ا �ل�ع�ا � ب���� �ف� ا �خ�ر�ع�مره و �ف� ا و�ل�ه ���س�ا د وا �ل ب�����ور �ل� �ل�ك �عود ن��د‪125‬‬ ‫و�م�� و�ل�د �ي���ه ي� كو‬
‫ن‬
‫ي‬ ‫أ ي‬
‫��ا وا �ل�ل�ه � ع��ل‬ ‫و��لب��ا ن� �ج �ا و�ى و�م���ص��ط ك�‬
‫م‬
‫�ذ ن ز ق‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫ن ة‬
‫�ر�� ا �لوا و ا ا ��ل ا �ل�������مر ب�ا ��ل�ه���ع�� و�هو‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا ��ل�ه ن���ع��ة و �ه� ه � فص��ت����ه�ا—و�ل�ه ح‬
‫ّ‬
‫حّ����ة وا �ل�ع��ط��ف� وا �ل���م د �ة ود �خ�� ن ف����ه �ا �ل�د �خ�� ن‬ ‫ف � ف‬
‫�‬ ‫ب‬ ‫� ي‬ ‫و‬ ‫� ب� ��س�عي���د ��ا ع�م�ل �ي���ه ا ب�وا ب� وا �ل���م��� ب‬ ‫�و�ك�‬‫ك‬
‫ف� �ش �ف‬ ‫ّ‬
‫ت‬ ‫ّ‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫�خ‬
‫ح ب����ه���م والا ����ص�ا ل ي���ه ب�ا ��را �‬ ‫حول �‬ ‫كا �بر وا ��س �ي���ه { �‬ ‫وا د �ل �ي���ه ع��لى ا �ل���م�لوك والا �‬
‫�ذ‬ ‫ع‬
‫ف‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫�ة‬
‫ا ��لن��ا ��س و�م�ع�ا �ش��ر الا �خ�وا � وا ب�ت��د ا ء �ي���ه }‪ 126‬ب�ا لا �ع�م�ا ل ا �ل� �ي�‪� 127‬تر�ي�د �ه�ا وت� ز� ّو ج �ي���ه‬
‫�‬
‫ف‬
‫��ا ر وا � نب� ����‬ ‫�خ ي��� وا �غ� ر��س ف�ي���ه الا ش���ج�‬
‫�ل‬ ‫ش ف �ل‬ ‫ش‬
‫ي�ه�ا‬ ‫وا ���ر ب� ا �ل�د وا ء وا �����تر �ي���ه ا �ج�وا ر وا �ل���م���م�ا ��لي��ك وا � ل‬

‫‪�  125‬ع د �ن ؟ �� م���خ� ط ط��ة ‪ �� ٨٩‬م���خ� ط ط��ة‬


‫‪.٥٢٨‬‬
‫ة‬ ‫ن قو ى ب ���خ ��وة ب� نوبق�� ��و�خ ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫‪  126‬ا � � �� � ط ط�� ‪� ٨٩‬م���� �� �‬
‫�� ��ذ ص ب ��م���خ��و ة ب� و �خول ب ��م��ة �� ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫� ا ا �ل� � ط ط�� ‪� �� ٨٩‬‬ ‫‪�  127‬ه �‬
‫ك�� ب� ��م�� ��و ب� وب ��م�� �� ح‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪524‬‬ ‫‪Varisco‬‬

‫ش‬ ‫ف‬ ‫قة‬ ‫ك ّ �ذ �ل�ك حم‬ ‫ش‬ ‫ف ف‬ ‫زن‬ ‫ت‬


‫��مود ا �ل�ع�ا � ب���� و�م� ن� و�ل�د �ي���ه ع�ا ���‬ ‫كل و�� و��س�ا �ر �ي���ه و�بع وا �����تر �ل‬ ‫ا �ل��ب ن���ا ء وا ��‬
‫�ّ‬ ‫� �ش����هي���دًا وا �ل ب�����خ�وره �ل��ذ �ل�ك �قرط� ب�‪ 128‬و��زر ش�������ي�� وا �ل�ل�ه ي���ق��ول ا �ل‬ ‫��س�ع���دًا �م�ا ت‬
‫ح ق� وا ��لي��ه‬ ‫ب‬ ‫ي و‬
‫ح‬
‫ا �ل���م�ا لي�‬
‫�ذ ن ز‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫ق‬
‫�ر�� ا �ل�ا �ى }‪ 129‬ا ا ��ل ا �ل�������مر‬
‫ز‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ذرا و�ه� ه � فص��ت���ه—{ و�ل�ه ح‬
‫ف‬ ‫ة‬ ‫ل‬ ‫�‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ع ّ ن تن � ّ‬
‫ح�� و�ي���ص��ل��ح �ي���ه ا لى‬ ‫ب�ا �ل��ذرا و�هو ري�ا �ح� ��س�ع�د �ى �لي��� �����ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� �ص�ا �‬
‫ي‬ ‫ع‬
‫�‬ ‫�ت‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫�خ‬
‫�‬ ‫ة‬ ‫�‬‫ل‬‫�‬ ‫ع‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫�م�ع�ا �ل ة‬
‫ا‬
‫�‬‫م‬
‫و ب ور و �ج ع يف�‬‫��‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫ا‬‫ال‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬‫�‬‫��‬‫�‬
‫ل‬ ‫ا‬ ‫��‬
‫ح‬ ‫ا‬
‫�‬‫ص‬ ‫ل��‬
‫ل �‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫ا‬
‫�‬‫م‬‫�‬ ‫ا‬‫ل‬ ‫ا‬
‫�‬‫ب‬ ‫ب مو‬ ‫�‬‫ل‬ ‫ا‬
‫�‬ ‫ع‬‫�‬ ‫�‬
‫ل‬ ‫ا‬
‫�‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‫�د‬ ‫�‬ ‫�‬‫و ب‬‫ا‬ ‫ال‬ ‫�‬ ‫ا‬
‫�‬‫�‬‫��� ا رو ي‬
‫�‬ ‫ا‬
‫�‬‫ح‬ ‫ل‬‫�‬ ‫�ج‬
‫�خ �ف‬ ‫ت‬ ‫ن ن‬ ‫ف أ‬ ‫ت‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ت‬ ‫�� ت‬
‫� ي���ا � و�ي�د �ل ي���ه‬ ‫� ا �ل�ع ب���ا د ا � و������ص�� �ي���ه ا �ل��ط��ل��س���م�ا � و��ع���م� �ي���ه � ب�وا � ا ��ل��ا ر �ج�‬ ‫بيو‬
‫ب‬ ‫ل‬ ‫ب‬
‫ً ش ً‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫�خ‬ ‫ف‬ ‫ّ‬
‫ت‬
‫كا � ��س�عي���د ا ر�����ي���د ا‬ ‫ع��لى ا �ل���م�لوك وا ����ص�ا ل الا �ش��را �� �م� ن� ا ��لن��ا ��س والا �وا � و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬
‫تّ‬ ‫ّ‬
‫�‬ ‫� قّ‬ ‫�‬
‫ل‬ ‫كا ن ا �ل�ل�ه ���ق‬ ‫�خ ه � ّ ق ض‬
‫�ور‬ ‫�مو ف���ق��ً�ا وب�‬
‫ح� ب� �ر�ي���� وب��زر �� و ي و � و و ي� ى �ب ي ل‬
‫�‬‫�‬ ‫�‬‫س‬‫ل��‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫�د‬ ‫ه‬‫��‬ ‫�ه‬ ‫ح‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫��‬ ‫�‬
‫ثر�ة‬ ‫� �ذ‬ ‫�ر�ف� ا �ل‬ ‫�ذ‬
‫ح�ا ء ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب�ا ��لن��� و�هو ب�ا ر د‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى ا ��لن���ثر�ة و�ه� ه � فص��ت����ه�ا �ـ�ـ و��ل�ه�ا ح‬
‫ح�ا ن����ة ت���ف���ع� � ا �ل�ع�د ا �ة ا ��ل� �غ� �ض ��ة‬ ‫� تن � ّ ف‬ ‫�م���مت�� ز� ج ��س�ع�د �م���مت�� ز� ج ب�ن�‬
‫و و ب ���‬ ‫ل يف�‬ ‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م رو ي‬ ‫ح��س �����‬
‫أ �‬ ‫�‬
‫�ذ‬ ‫ت‬ ‫ت‬ ‫�ذ‬ ‫ة‬
‫وا �ل���ق��طي���ع�� و�م�ا � �����ب���ه �ل�ك و����ص��ل�� �ل�ع���م�ل ا �ل��ط��ل��س���م�ا � ا ��ل�ى ����ص��ل�� �ل� �ل�ك وا �ل�د ع�ا ء‬
‫ت‬ ‫ت‬ ‫ش‬
‫ح‬ ‫ح‬
‫�� � ب� ف��لا‬ ‫� �غ �ة ��ل �غ �ة � ش � ن ت�ت� ف‬
‫حرك �ي���ه روح�ا ن�ي���ة ا � �غل����ض‬ ‫و‬ ‫ء‬ ‫ا‬
‫�‬‫��‬‫ح‬ ‫�‬
‫�‬‫ل���‬ ‫ا‬‫و‬ ‫ا‬
‫�‬ ‫�‬ ‫�‬‫ب�ا �ل��س�����ط ع��لى الا ع�د ا ء وا ل����ط��ا وا ب‬
‫�خ‬
‫ل������م�� ا �ل��ق�����م لا ت��د �خ � ع��ل ا �ل���م�ل ك لا ت���د ا ف����ه �ا لا �ع�م�ا ل لا لا ت‬ ‫ن ة ش‬ ‫ت ّ ف‬
‫�‬ ‫ل ى و و ب ي ب‬ ‫��د ب�ر �ي���ه ��ص���ع�� ا � س و ر و‬
‫ن‬ ‫ف‬ ‫ك �ذ‬ ‫أ‬
‫كا �‬ ‫�م�ا �كرن�ا و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬ ‫��م���ور�ة ع��لي���ه�ا لا ن���ه�ا ر د ي���ة �ت���ص��ل�� ل� �ع�م�ا ل ا �ل��ف����س�ا د �‬ ‫ح � ا �ل� ش‬
‫ا �ل�ر ب و‬
‫أ‬ ‫ح‬
‫ت‬ ‫ّ ن‬ ‫ق‬ ‫ق‬ ‫حو��ًس�ا ب�‬
‫�خوره ���س��ط �م ّر و� ش���ر ر�م�ا � وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى � ع��ل‬ ‫�‬ ‫�م ن�����‬
‫�ذ ن ز ق ف ف‬ ‫ف‬ ‫م‬ ‫�ذ‬ ‫ف‬
‫�ر�� ا �ل��ط�ا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر �ي���ه ����هو‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��طر�� و�ه� ه � فص��ت���ه �ـ�ـ و��ل�ه�ا ح‬
‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫� � �ت ّ تن � ّ ف‬ ‫ن‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا ن�ي���ة ت��د ل ع��لى �مث���ل �م�ا ت���ق���د �م و�ي��ق��و�ى ���ع���ل�ه�ا‬ ‫ح��س م����س� ���مر �����‬ ‫�م�ا �ئ� �‬
‫ي‬
‫ل ت� ت ��ئ ف‬ ‫ن ة ل ت �خ ف‬ ‫ً ل ت ّ� ف‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ف‬
‫��لا �����ص� ب� ي���ه ط��ل��س���م�ا وا ��د ب ر ي���ه ��ص���ع�� وا ��د �ل ي���ه ع��لى ل���م�وك وا �ب��د ي���ه‬
‫�‬ ‫�‬ ‫ل‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬
‫�‬ ‫�ه‬ ‫�خ� ط��ة‬‫�‬‫ل‬‫�‬ ‫ن‬ ‫�‬ ‫�م��ة لا ت�ت��ل �ق��س���ًم�ا الا ن���ف� ا د ف����ه �خ‬ ‫ك‬ ‫ح‬ ‫ف‬
‫�‬ ‫� ّ �ة ل ت‬
‫وو ى‬ ‫د‬ ‫ر‬ ‫�ل��‬ ‫ا‬ ‫�‬
‫م‬
‫و ر ي ي �‬‫ر‬ ‫��‬ ‫و و‬ ‫�‬ ‫�ه‬ ‫ب�ا ل���مود وا � ل ي‬
‫��‬ ‫�‬
‫م‬ ‫��‬‫�‬‫ع‬
‫�‬
‫أ‬ ‫ن‬ ‫ّ‬
‫�خ ه �ع د ن��د‪ 130‬ز‬ ‫ً‬ ‫ن‬ ‫ف‬
‫و��ع��ف� را � وا �ل�ل�ه � ع��ل‬ ‫�ور و‬ ‫حو��س�ا ب�‬ ‫كا � �م ن�����‬ ‫��مي�� الا �ع�م�ا ل و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬ ‫�ل‬
‫م‬ ‫جع‬

‫‪  128‬ق�ط �� م���خ� ط ط��ة‬


‫ب� ‪.٨٩‬‬
‫�� ر ب� ب �� ��و‬ ‫ق‬
‫ة‬
‫طوط�� ب� ‪.٨٩‬‬ ‫‪  129‬ن��ا ����ص ب����م���خ���‬
‫ة‬ ‫ن‬
‫‪�  130‬ع د � ؟ �� �خ� ط ط��ة ‪� �� ٨٩‬خ�‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬
‫و ى ب ��م�� ��و ب� وب ��م�� �� ح‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪525‬‬
‫�ذ ن ز ق‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��ل �م ن�� ز� �ل��ة ا ��جل‬
‫����ه��ة‬ ‫����ب�ه��ة و�ه� ه � فص��ت����ه�ا �ـ�ـ و��ل�ه�ا ح‬
‫�ر�� ا ��لي��ا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر ب�ا ��جل ب�‬ ‫ى‬
‫�ة‬ ‫ّ‬ ‫ف‬ ‫ق‬ ‫ن‬
‫�‬ ‫ت‬
‫ح��س و�هو‪ 131‬ا لى ا �ل���ص�لا ح ا �ر ب� ي���ب��د �ى �ي���ه ب�ا �ل���مود والا ع�م�ا ل‬ ‫و�ه� ب�ا ر د �ة �م���م���ز�ج �� ب�‬
‫�‬ ‫�‬ ‫ة‬ ‫ت‬
‫ي‬
‫�‬
‫ئ‬
‫ل‬
‫�‬‫�‬ ‫��س�ؤا � ت � ّ � ن �ق‬ ‫�‬ ‫�خ‬ ‫�ق ة أ �خ �ذ‬
‫�‬ ‫ا‬
‫� �ا حو ج� و�ي�د وى‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ل‬ ‫�‬
‫ا �ل�� ريب��� ل���م� � و ل�د ول ع��لى ل���م�وك و ل م�ا ي�����ح���ص�ل م�� ���ض‬
‫ا‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬
‫ف� ا ��لن ق ة � ن � � ن ا ل � � ن‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ف‬
‫��ا �‬ ‫�ي���ه ا �ل�ع�ل�ل ا ��ل�هي�� ن���� وا �ل���م��برء و����ص��ل�� ي���ه ����ل�� م�� م ك‬
‫��ا � ى م ك‬
‫ح‬ ‫[‪]8r‬‬
‫ً‬ ‫�ذ قً‬ ‫ف‬
‫كا ن� ح�ا ��ا ��س�عي���د ا‬ ‫��د ي��د و�ل��ب��س�ه و �م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬ ‫�كره ف�ي���ه ت���ف� ����صي��� ا ��جل‬ ‫���ة و�ي �‬ ‫حرك‬ ‫��ا ن�‪ 132‬وا �ل�‬ ‫ا لى �م ك�‬
‫ل‬
‫ز �ف ن ش‬ ‫�خ ة � �خ� � � ّ‬ ‫�� ن ف����ه �� ض‬ ‫ّ ف قً‬
‫ح� ب� الا ��س و��ع�� را � ����عر‬ ‫�كر و �د �ي�ع�� ا ل ب���� ور ل�ه‬ ‫ع���� �م �‬ ‫�مو������ا و�ل ك� ي ب‬
‫ق‬ ‫� �ف� ا �ل ك� ف �ذ ن ز‬ ‫فت‬ ‫�ذ‬ ‫ن ز ة ��خ ت ن‬ ‫ق‬
‫��ا �� ا ا ��ل ا �ل�������مر‬ ‫ا �ل����ول ع��لى �م��� �ل�� ا ل�ر �ا �‪ 133‬و�ه� ه �ص�����ه �ـ�ـ و��ل�ه�ا حر‬
‫ن‬
‫� و �����ص� ب�‬ ‫� ا �ل ح�ا ن���ا ت‬
‫رو ي‬
‫��ا ت‬ ‫�خرت�ا ن�‪ 134‬و�ه� ا �ل ز��بر�ة و�هو ح�ا ّر ي�ا ب��� �ي���ص��ل�� �ل���م�ع�ا ��جل‬ ‫ب�ا �ل�‬
‫ح‬ ‫س‬ ‫ي‬
‫ل���را ء وا �ل�د �خ�ول ع��لى ا �ل���م�لوك‬ ‫� ع�لا ج ا �ل���م ض�� �م�د ا ا �ة ا �ل ز �م ن���ا ا �ل� �� ا � ش‬ ‫ت‬
‫ا �ل��ط��ل��س���م�ا و � ر ى و و � و �بيع و‬
‫ف‬ ‫ق ة ف ت‬ ‫�ف �ذ‬ ‫ف‬
‫وا �لر�ؤ ��س�ا ء و�ي���ص��ل��ح �ي���ه ا �ل��س� ر ا �ل� �ى ي�ر �ى ا ث�ب��ات��ه والا ��ا �م�� �ي���ه و����ص��ل��ح �ي���ه الا �ع�م�ا ل‬
‫ف‬ ‫� ً‬ ‫كا ن� م‬ ‫ف‬ ‫���لي��ل��ة ا �ل��ق���د ر و����ص��ل�� ف�ي���ه �ل��ب�� ا ��جل‬
‫ح��بوب�ا �ع ن���د ا ��لن��ا ��س الا ا ن��ه �ي���ه‬ ‫��د ي��د و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬ ‫س‬ ‫ي‬
‫ا ��جل‬
‫أ‬ ‫ح‬
‫�غ‬ ‫ّ ن‬ ‫ق‬ ‫� ود �ه�ا ن� وا �م�ا ب�‬ ‫ض‬
‫�خوره � ش���ر ر�م�ا �‪ 135‬ح�لولا ي��ر وا �ل�ل�ه � ع��ل‬ ‫�‬ ‫ب��ع���� �م �كر‬
‫م‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫ق‬ ‫�ذ ن ز‬ ‫ف‬
‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل���صر���ة و�ه� ه � فص��ت����ه�ا �ـ�ـ و��ل�ه�ا ح‬
‫�ر�� ا �ل�لا �م ا ا ��ل ا �ل�������مر‬
‫� � ن ال ض� ��لن تن � ّ ف‬ ‫ف‬
‫ح�ا ن����ة‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م رو ي‬ ‫� ب� �م���مت�� ز� ج ا ��جلو�هر م�� ار � وا ��ا ر �����‬ ‫�و�ك�‬‫ب�ا �ل���صر���ة و�هو ك‬
‫�‬
‫ض‬ ‫ف‬ ‫ة‬ ‫ّ ف‬ ‫� ن‬ ‫ت‬
‫كا � �مت��و��س��ط�ا �م� ن� الا �ع�م�ا ل ولا ي��د ب�ر �ي���ه ��ص ن���ع�� ولا �ي�ع�ا ج �ل �ي���ه ا �ل���مر��ى ولا‬ ‫��س�ع�د ����ص��ل�� م�ا �‬
‫�‬ ‫ح‬
‫ح ف‬ ‫ح � ي�‬ ‫�‬ ‫ح�ا ن����ة لا ��د �خ � ع��ل ا �ل���م�ل ك ��ع���م� ف����ه الا ت‬
‫�و ب�‬ ‫��م�ل �ي���ه ا �ل��س�لا ور ك‬ ‫رب و‬ ‫ل‬
‫�‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫رو ي و ي ل ى و وي ل ي‬
‫ح‬
‫�ت ً � ً‬ ‫كا ن� ر د �ى ا �ل��ط ب���ا ي�ن��ف� ر �م� ن ا ��ل��ا ��س و��� ر ا ��ل��ا ��س �م���ه م‬
‫�ف‬ ‫ف‬
‫��ا را‬ ‫ح���ا لا �م ك‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ن‬
‫�‬ ‫ع‬ ‫�خ ي���ل و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬ ‫ا �ل‬
‫�‬
‫�ذ‬ ‫�ش��ر� ًرا ولا ي�‬
‫�كره وا �ل�ل�ه ا ع��ل ا �ل ب�����خ�ور �ل� �ل�ك �ج�و ز� ب� ّوا‬ ‫ع�����م �ش�� ّره و�م �‬ ‫حّ���ه ا ح�د �م� ن � ظ‬
‫�‬ ‫ب‬ ‫�‬
‫ي‬
‫ق‬ ‫ن‬ ‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫م‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ق‬
‫ّ‬ ‫ز‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫ّ‬ ‫ز‬
‫�ر� ا �ل���مي�����م ا ا ��ل ا �ل�������مر ب�ا �ل�عو�ى‬ ‫ا �ل����ول ع��لى �م��� �ل�� ا �ل�عوا و�ه� ه �ص������ه�ا �ـ�ـ و��ل�ه�ا ح‬
‫ا � ش �ة‬ ‫ن� ة ت‬ ‫ح�� ت�ن����� ّ ن‬ ‫ت ز �ن�‬ ‫�و�ك�‬
‫ح��ط �م���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا ي��� ���ه��ي���ج ل�����هو‬ ‫� ب� ح�ا ر ي�ا ب���س �م���م��� ج� ب� س‬ ‫و�هو ك‬
‫ت‬ ‫ت‬ ‫ّ ت‬
‫ح ب���� �ل�ل����س�ا ء والا �ج���ت���م�اع ب���ه� ن� و����ص��ل��ح لا ب�ت��د ا ء ��ع�لي�����م ا �ل�ع��ل و��ع�لي�����م‬
‫ا � �ّة ن‬
‫� �ل�لر�ج �ا ل ل���م��‬ ‫ت� ّ ث‬
‫م‬ ‫و ور‬

‫ة‬ ‫ذ‬
‫طوط�� ب�‪.٨٩‬‬ ‫��� ا ب����م���خ���‬ ‫‪   131‬ك‬
‫ة‬ ‫�خ‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ث‬ ‫ّ‬ ‫ق‬
‫طوط�� ب�‪.٨٩‬‬ ‫‪�  132‬م ن����ول �مر �ا �ي��� ب����م�� ��‬
‫�‬ ‫ه‬
‫ة‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫�خ ��س�ا ن �� �خ� ط ط��ة ‪� �� ٨٩‬‬
‫�خ‬ ‫‪  133‬ا �ل�‬
‫��خر ن� ب ��م���خ ��و ة ب� وب ��م���خ �� ة ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫‪  134‬ا ل� ��س�ا �� � ط ط�� ‪� �� ٨٩‬‬
‫ر � ب�خ��م�� �� ةو ب� وب ��م�� �� ح‬
‫طوط�� ب�‪.٨٩‬‬ ‫‪  135‬ر�م���ص�ا ب����م�����‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪526‬‬ ‫‪Varisco‬‬
‫ف أ‬ ‫ّ‬
‫ح�ا ر ب� �ي���ه ال� ع�د ا ء ولا‬ ‫� ّ�م ف��ا ن��ه لا ي�ن��ا ����سب���ه ولا ي�‬
‫�‬ ‫ح���ج�ر ا �ل���م �كر‬ ‫ك ّ �ش��ى ء ولا ي��د ب�ر ف�ي���ه ��ص ن���ع��ة ا �ل‬
‫�‬ ‫�ل‬
‫� �ة‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ف‬
‫�م ولا ي��د �خ �ل �ي���ه ع��لى ا �ل���م�لوك و�ي���ص��ل�� ا � ت��ل��ب��س �ي���ه الا ث�وا ب� ا ��جل�د ي��د‬ ‫�خ�ا ��ص���م ولا ي�‬
‫�‬
‫ح�ا ك�‬ ‫ي�‬
‫�‬
‫ح‬
‫ح�� ��س�ع��ة وب�‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫� ن � ف� �ذ�ًا ن‬ ‫ث‬ ‫ف‬
‫�خوره‬ ‫�‬ ‫�و� �ص�ا � ب‬ ‫كا � ا و ا ن�ث�ى ��ا ن��ه ي� ك‬ ‫وت���ف� ���ص�ل �ي���ه الا �وا ب� و م�� ول�د ي���ه كر �‬
‫أ‬ ‫ت‬ ‫ن �ذ‬ ‫�ذ‬
‫�ل� �ل�ك ��لب��ا � �كر وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى � ع��ل‬
‫ن �ذ‬ ‫ف‬ ‫م �ذ‬
‫�ر�� ا ��لن�و� ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب�ا �ل��س���م�ا ك‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة‪ 136‬ا �ل��س���م�ا ك و�ه� ه � فص��ت���ه—و�ل�ه ح‬
‫ا � ا �ة‬ ‫�ة ف‬ ‫نةت ّث‬ ‫تن � ّ ف‬ ‫��‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� �ور� ا �ل�ع�د ا و و���س�ا د ل���مر‬ ‫ض� ي�ا ب���س �����‬ ‫��‬
‫و�هو كو�ك� ب� ا ر ي‬
‫� ف‬ ‫ك �ش�� ء � ّ ث‬ ‫ّ‬ ‫قتة‬
‫�كره �ي���ه الا ب�ت��د ا ء ب�ا لا �ع�م�ا ل‬ ‫� ا �ل��ف����س�ا د و�‬
‫ي‬ ‫و�ي���ص��ل��ح �ل�ع���م�ل ا �ل��س���مو�م ا �ل�����ا ��ل�� و �ل ي� يور‬
‫ن ن� ّ �ً � ذّ اً �غ‬ ‫ف‬ ‫ل��� ا ء ا �ل���م��ق���ا � �ض ة‬ ‫ش‬ ‫� �ة � ن ف ة � ف‬
‫كا � ���م�ا م�ا ك�� ب�ا ير‬
‫��‬ ‫� �� و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬ ‫ب��‬ ‫�كره �ي���ه ا �ل��بي��ع وا � ر و‬ ‫ا �ج ي���د ا ل���م�����ع�� و�ي‬
‫�ل‬
‫ّ‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫�خ ه � ن �ذ� � ّ‬ ‫��مود ا �ل�ع�ا ق� ب����ة ب�‬
‫ح� ب� ن�ي��ل وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى ا �ل���م ّو� ق� ب����م ن���ه و�كر�م�ه‬ ‫�ور �لب��ا � كر و‬
‫حم‬
‫ن �ذ ن ز‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫�غ �ف‬ ‫ق‬
‫�ر�� ا �ل��سي��� ا ا ��ل ا �ل��ّ�����مر ب�ا �ل��� ر‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة‪ 137‬ا � �غل���ف� ر و�ه� ه � فص��ت���ه—و�ل�ه ح‬
‫حّ����ة ا �ل���م د �ة ا �ل ا ح��ة‬ ‫نة ت ّث‬ ‫� تن � ّ ف‬
‫ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� �ور� ا �ل���م��� ب و و و ر‬ ‫ت‬
‫� ب� ري�ا حي� �����ح��‬ ‫�و�ك�‬‫و�هو ك‬
‫ف �ذ ً‬ ‫ت‬
‫ح�ل�ل ب��ه ا �ل��س���مو�م ا �ل��ق���ات��ل��ة وت��د �� ا ا �ه�ا‬ ‫��م ف�ي���ه الا د و���ة و�م�ا �‬
‫�‬ ‫ا �ل��ف���ا ئ��د �ة �م� ن ا �ل���م�ل ك ج�‬
‫ع‬ ‫ي‬ ‫� و وع‬ ‫و‬
‫ت‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ل‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫ّ‬ ‫ح���ج�ر ا �ل���م �‬‫�‬
‫ل‬ ‫ت‬ ‫ف‬
‫و�ي���ص��ل�� �ي���ه ��د ب�ي��ر ا �‬
‫�كر�م و ��ع�ا ج� �ي���ه ا �لروح�ا �ي��ا � و������ص� ب� �ي���ه ا �ل��ط��ل��س���م�ا �‬
‫ً‬ ‫ح ّ‬
‫ن ن � �ذ‬
‫حو��س�ا ا‪138‬‬ ‫كا � �م����‬
‫ف‬ ‫ئ‬
‫حر�� وا �ل����ص ن���ا � و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬
‫ف‬ ‫و�ي�ع���م�ل ف�ي���هك�ل�م�ا �يوا ف� ق� �ذ �ل�ك �م� ن� ��س�ا �ئر ا �ل�‬
‫ع‬
‫�غ‬ ‫ن �ذ‬ ‫� و�خ �د �ي�ع��ة وب�‬
‫�خوره ��لب��ا � �كر لا ي��ر وا �ل�ل�ه ا ع��ل‬ ‫�‬ ‫�م �كر‬
‫ن �إ�ذ ن ز ق‬ ‫ف‬ ‫م‬ ‫�ذ‬
‫ز ن‬
‫�ر�� ا �ل�عي��� ا ��ل ا �ل�������مر ب�ا �ل� ب�ا �ا و�هو‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل ز� ب�ا ن�ا و�ه� ه � فص��ت���ه—و�ل�ه ح‬
‫ح�ا ن����ة‬ ‫� تن � ّ ف‬ ‫�� ر �ا �ح� ��س�ع�د �م���مت�� ز� ج ب�ن�‬ ‫�‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م رو ي‬ ‫ح��س �����‬
‫�‬ ‫كو�ك� ب ي ي‬
‫ّ‬ ‫ً‬ ‫ً‬
‫ل��� ّ �ض �د ه ف��ا �ع�م� ف����ه ����م �� �ذ � �م� ن �� ف����ه ث� ا �د �د ا ا ص�ا �ت��ه � �ض ة‬ ‫ّ‬
‫� ��ك�ل� ب�‬ ‫ل ي ب و�ج ب� ل�ك و � ل�ب��س ي وب� �ج ي� � ب ع��‬ ‫ا � ش ر و�‬
‫ّ‬ ‫تت ّ‬
‫ئ‬
‫ح��ق���ه ع�ل��ة �يف� �ج���س�د ه �م���م�ا ي��ؤ �ل���م�ه وي�ت��ع� ب� �يف� �بر���ه�ا‬ ‫��لا �م ا �ل��سوء وت��ل���‬ ‫���ل الا ع�د ا ء ف�ي���ه ب� ك�‬ ‫و�� ك�‬
‫ض‬ ‫ن � ً � � � ت �ذ�ً ن ن ث � ن ف‬ ‫ف‬ ‫م‬
‫�خوره‬ ‫� وب�‬
‫�‬ ‫��� �ي���ه ب��ع���� �م �كر‬ ‫كا � ا و ا ��ى ول ك‬ ‫كا ��ه كرا �‬ ‫كا � �س�عي���د ا يف� ج �مي�� حر �‬ ‫و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬
‫أع‬ ‫ن‬
‫ت‬
‫ب��زر ش�������ي�� وب�ا ب�و ج� وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى � ع��ل‬
‫ح �‬
‫�‬
‫�‬ ‫ل‬
‫�‬ ‫�‬
‫ك‬ ‫ا‬‫ل‬ ‫ا‬
‫�‬ ‫��م‬ ‫�‬ ‫� �ف ا �ل��ف���ا ء ا �ذ ا ن� ز ا �ل��ق‬
‫��‬ ‫ح‬ ‫�ه‬‫�‬
‫ل‬ ‫�ـ�ـ‬ ‫�ه‬‫ت‬
‫��‬ ‫ا �ل��ق�� ع�� �م ن�� ز �ل��ة الاك��ل�� �ه��ذ مه ف‬
‫ص��‬
‫ر ب يل‬ ‫�ل‬ ‫و ر�‬ ‫�‬ ‫يل و‬ ‫ول لى �‬
‫� ث ف� ا � ا �ة‬ ‫نةت‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ن‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� �‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫�� �م���مت�� ز� ج �م� ن ��س�ع�د و �‬
‫ح�د � ي���ه ل�ع�د و‬ ‫ح��س ������‬ ‫�‬ ‫� �‬ ‫�و�ك� ب‬‫و�هو ك‬

‫‪.٥٢٨‬‬
‫‪  136‬ا ��� �� �خ� ط ط��ة ‪� �� ٨٩‬خ� ط ط��ة‬
‫لبر ج� ب ��م���خ ��و ة ب� وب ��م���خ ��و ة ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫‪  137‬ا ��� �� � ط ط�� ‪� �� ٨٩‬‬
‫�ذ لبر ج� ب�خ��م�� ��وة ب� وب�خ��م�� �� ة ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫�� � ط ط�� ‪� �� ٨٩‬‬
‫و ب ��م�� ��و ب� وب ��م�� �� ح‬
‫‪  138‬‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪527‬‬

‫� ّ�د ه لا �ت��س�ا ف� ف����ه لا ت�ت�� ز ج لا �ت ش‬ ‫شّ‬ ‫ف‬ ‫ا �ل��ف��ت�� ن ا ��ل� �غ����ض ة ت ف‬


‫�����تر‪139‬‬ ‫ر ي و � و� و‬ ‫� �� و������ع�ل �ي���ه ا لى ا �ل���ر و �ض و‬ ‫و � وب‬
‫قة‬
‫��مود ا �ل�ع�ا � ب���� ولا‬ ‫�� ّ �ذ �ل�ك �غ�� حم‬ ‫��ا ر ا �ل���م��ث���مر�ة ولا ت�� ا �ل� ف� ك�‬ ‫ا �لرق��� ق ولا �ت �غ�ر��س الا ش���ج�‬
‫ير‬ ‫ل‬ ‫ي�‬
‫ئ‬ ‫ق‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫زرع زرعت‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ف‬
‫ح ا�‬ ‫� �ا ء ا �ل‬
‫�‬ ‫�م ولا ���ط�ل� ب� �ي���ه ����ض‬ ‫ح�ا ك�‬‫��ا ��ص���م �ي���ه ولا �‬
‫�‬ ‫ت���ف� ���ص� �ي���ه ا �ل� ي���ا � ولا ��ل��ب���س�ه���م ولا �‬
‫�خ‬ ‫ت‬ ‫�ث‬
‫أو ج�‬ ‫ف� �ذ ً ن ن ث ن ً ش ً‬
‫ب‬ ‫ل‬
‫ن‬ ‫�ف‬ ‫ز‬ ‫ف‬ ‫�خ ه ف‬
‫�‬
‫ع�� ا � ع د ا ل�ل�ه � ع��ل‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫��ل���‬ ‫�‬ ‫�‬‫�‬ ‫كا � ر د ي�ا �م���و�م�ا‪ 140‬ب‬ ‫كا � ا و ا ��ى �‬ ‫و�م� ن� و�ل�د ي���ه �كرا �‬
‫ور ف ل و� �ذ ر ن و قو و ق م‬ ‫�ذ‬
‫�ر�� ا �ل���ص�ا د ا ا � ز�ل ا �ل�������مر ب�ا �ل�����ل� ب�‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ق���ل� ب� و�ه� ه � فص��ت���ه �ـ�ـ و�ل�ه ح‬
‫ح�ا ن����ة �ت���ص��ل�� �م�ا ا ف���س�د ت‬ ‫تن � ّ‬ ‫آ‬
‫�‬ ‫ي‬ ‫رو‬ ‫م‬ ‫�‬‫ح��ط ف�ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل‬ ‫� ب� ��س�ع�د �م� �يئ� رط� ب� �����‬ ‫�و�ك�‬‫و�هو ك‬
‫ح‬ ‫آ‬ ‫ّ‬
‫ا � �ة‬ ‫ش‬ ‫� ا �ل�‬ ‫� لا ت‬ ‫ش‬ ‫ن ز ة تق ة‬
‫حر ب� و�ل���را ء ا �ل�د وا ب� و ل��بي����طر‬ ‫ا �ل���م��� �ل�� ا �ل���م�����د �م�� و�ي���ص��ل��ح �ل���را ء ا �ل��س�لا ح و‬
‫ال د ��ة‬ ‫ا � ئ ش‬ ‫ف� � ن‬ ‫�خ‬ ‫ا �ل� ث‬ ‫و�ق��ل الا ش���ج�‬
‫حر�؟‪ 141‬وا �را ج� ا �ل�د �اي� وع�ل ج� ا �لب���ه�ا �م و���ر ب� ا و�ي‬ ‫��ا ر وا �ل�زرع و‬ ‫ع‬
‫كا ن� ا ا ن�ث� �ع ن‬ ‫ن ن � ً �ذ�ً‬ ‫�� � ة � ن � ف‬ ‫ل‬ ‫�‬ ‫ا �ل���م���سه�ل��ة ا �ل��ف‬
‫كر‬‫�‬‫�‬ ‫م‬‫�‬ ‫ه‬ ‫�د‬ ‫��‬ ‫و ىو‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫كر‬ ‫ا‬
‫�‬‫س‬‫��‬ ‫و‬ ‫ح‬ ‫�‬‫�‬‫��‬‫م‬‫�‬ ‫�‬ ‫ا‬‫ك‬
‫�‬ ‫�ه‬
‫��‬ ‫�‬ ‫�د‬ ‫ل‬
‫و �ج و � و ي‬ ‫�‬
‫م‬ ‫��‬ ‫م‬ ‫ا‬
‫�‬ ‫�‬‫ح‬
‫�‬ ‫ا‬ ‫�د‬ ‫ص‬‫�‬‫��‬ ‫�‬ ‫� و‬
‫ق‬ ‫�خ‬
‫ود �ه�ا ء ب�‬
‫�وره ور� الا �ه��لي���ل���ج‬
‫ف �ذ‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬
‫ل��� ���ة‬
‫�ر�� ا �ل��ق���ا �� ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب�ا � ش ول‬ ‫ل���و�ل��ة و�ه� ه � فص��ت����ه�ا �ـ�ـ و�ل�ه ح‬ ‫ا �ل��ق�� ل ع��ل �م ن�� ز �ل��ة ا � ش‬
‫و ى �‬
‫ش‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ن‬
‫ح��س ت������‬ ‫ن‬
‫�� ��س�ع�د �م����ر و� ب��‬ ‫ض‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� �م���م���ز�ج �� ��ع���م�ل �ي���ه �ل���ر‬ ‫�‬ ‫ب‬ ‫�و�ك� ب‬‫و�هو ك‬
‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ن‬ ‫ّ‬ ‫ت‬ ‫ّ‬
‫��د ي��د‬ ‫�كره �ي���ه ت���ف� ����صي��� ا ��جل‬ ‫كا � �مت��و��س��ط�ا �م� ن� الا �ع�م�ا ل و�ي �‬ ‫ح�ل و�م�ا �‬ ‫� �د ه ����ص��ل�� �ل��ل�ع��ق���د وا �ل‬
‫�‬ ‫و �ض‬
‫ل‬ ‫ح‬
‫� �ة‬ ‫�ة‬ ‫ف‬ ‫� لا �ت�ع�ا �ل ف����ه ا �ل ح�ا ن���ا ت‬ ‫ف‬
‫� وا �ل�ع�ز �ل��ة �ي���ه وا �لوح�د حم�مود‬ ‫ج� ي رو ي‬
‫ت‬
‫و�ل��ب��س�ه ولا ������ص� ب� �ي���ه ط��ل��س���م�ا و‬
‫تن‬
‫ّ‬
‫�خ ق ش‬
‫�وره ����ر‬ ‫� ذ�� ا بً�ا ن�� ّ��م�ا �ًم�ا ف��ا �ج� ًرا ب�‬
‫م���و�م�ا‪ 142‬ك‬
‫ف� �ذ ً ن ن ث ن ً ش ً‬
‫كا � ر د ي�ا �‬ ‫كا � ا و ا ��ى �‬ ‫ا �ل�ع�ا � ب���� و�م� ن� و�ل�د ي���ه �كرا �‬
‫قة‬
‫ّ‬
‫ا �لر�م�ا ن� و�م���ص��ط ك�‬
‫��ا‬
‫ن ئ‬ ‫�ذ ن ز‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ئ‬
‫ق‬
‫�ر�� ا �لرا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر ب�ا ��ل��ع�ا �م‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا ��لن��ع�ا �م و�ه� ه � فص��ت���ه—و�ل�ه ح‬
‫� �ك� ن‬
‫� ب� �ا ر �ي�‬ ‫و�هو كو‬
‫[‪]8v‬‬
‫ت‬ ‫نة ت ف ق‬ ‫م��� ّ �ف� �م�ض��� ت�ن����� ّ ن‬ ‫ن ش‬
‫ح��ط �م���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� ����ص��ى ا �ل�����لو ب� و��د �عو ا لى‬ ‫ى‬ ‫��س�عي���د �ي��ر � ر‬
‫ف ت‬ ‫ّ �ة �ل �ظّ‬
‫حوا ل و�ي���ص��ل��ح �ي���ه ��د ب�ي��ر‬ ‫��مود ا �ل�ع�ا �ق ب����ة �ف� ج��مي�� الا �‬ ‫ح�� ا �ل��س�ع�ا د �ة �ه حم‬
‫و‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ا �ل���مود وا �‬
‫ي ع‬
‫ف‬ ‫� ا �ل�ع�ل �م ا �ل��ف����ق���ه����ة ت�ن�����ص�� ف����ه ا �ل��ط��ل��س���م�ا ت‬ ‫� ّ�م��ة وت�ت���ل ف����ه ا �ل‬ ‫ن ة‬
‫� و�ي��ب ن�ى �ي���ه‬ ‫�ي و ب ي‬ ‫ح ك�م و و‬ ‫�‬ ‫ى ي‬ ‫ا �ل����ص���ا ع�� ا �ل���م �كر‬

‫‪�  139‬ت ش����� � �� م���خ� ط ط��ة‬


‫‪.٥٢٨‬‬
‫ح‬ ‫تر ى ب �� ��و‬
‫ة‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫‪�  140‬م��ي ش���و�م�ا ب����م���خ���طوط��ة ب�‪ ٨٩‬و����م���خ�‬
‫ةح‬ ‫��‬ ‫ب‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬‫��‬‫حرا ب� ب����م���خ���طوط��ة ب�‪ ٨٩‬و����م���خ�‬ ‫‪  141‬ا �ل�‬
‫ةح‬ ‫�خ‬ ‫ب‬ ‫ة‬ ‫�خ‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫‪�  142‬م����� �م�ا �� � ط ط�� ‪� �� ٨٩‬‬ ‫ش‬
‫ي و ب ��م�� ��و ب� وب ��م�� �� ح‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪528‬‬ ‫‪Varisco‬‬

‫��د ي��د‬ ‫��د ي��د ف��ا ن� لا ب��� ا ��جل‬ ‫�ً�ا ا ��جل‬ ‫ف‬
‫��د ي��د و����ص�ل ا �ي���ض‬ ‫ا �ل��ب ن���ا ء وا �غ� را ��س ف�ي���ه ا � �غل�رو��س وا �ل��ب�� ف�ي���ه ا ��جل‬
‫س‬ ‫أ س‬
‫كا ن ا ا ن�ث� ف��ا ��هن‬ ‫ف �ذ�ً‬ ‫ن‬ ‫ث‬ ‫�ذ‬ ‫ن‬ ‫ز � ف‬
‫�ل�م ي��ا ل يف� �رح و��سر ور ا لى � � ي�ب���لى �ل�ك ا ��ل�و ب� و�م�� و�ل�د �ي���ه كرا � � و ى‬
‫ن �ذ‬ ‫ن‬ ‫ً فّ ً‬ ‫ً‬ ‫ن‬
‫�خوره ��لب��ا � �كر وب��زر ش�������ي�� وا �ل�ل�ه‬ ‫�س�ات��ه وب�‬
‫�‬ ‫كات��ه و� ك��‬ ‫�ر �‬ ‫كا ��س�عي���د ا �مو���ق���ا �يف� ج��مي�� ح‬ ‫�و� �م ب���ا ر �‬ ‫ي� ك‬
‫ح‬ ‫ع‬ ‫أ‬ ‫ت‬
‫��ع�ا لى � ع��ل ب�ا �ل���صوا ب�‬
‫م‬
‫��ل �ة‬
‫ل���ي�� ن� ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب�ا ب��ل�د‬
‫�ذ‬ ‫� �ف� ا � ش‬ ‫ح‬ ‫�ه‬
‫ل‬‫�‬ ‫�‬
‫ه‬ ‫���‬‫ا �ل��ق�� ل ع��ل �م ن�� ز �ل��ة ا ��ل��ل�د ه �ه��ذ ه � فص��ت‬
‫� و ر‬ ‫ا—‬ ‫و‬ ‫و ى � ب‬
‫�غ‬ ‫�ة‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ف‬ ‫ن� تن � ّ‬
‫� �ا ء‬ ‫ن‬
‫ح��س �����ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� ��ع���م�ل �ي���ه ا �ل�ع�د ا و وا ��لب�����ض‬ ‫� ب� ن�ا ر �ى �‬ ‫�و�ك�‬ ‫و�هو ك‬
‫ت ّ‬ ‫ً‬ ‫ف‬ ‫ن تن‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ة‬
‫كل ��سوء ولا �ي�ع���م�ل �ي���ه ��سو�ى �ل�ك ��ا ح��ذر ا � ������ص� ب� �ي���ه ط��ل��س���م�ا ولا ��د ب�ر‬ ‫وا �ل���ق��طي���ع�� و �‬
‫ف‬ ‫ع��������م لا �ت�ع�ا �ل ف����ه ا �ل ح�ا ن���ا ت‬ ‫�كرّ�م وا ��جل‬ ‫ف�ي���ه ��ص ن���ع��ة ا �ل‬
‫� ولا ت�� �ي���ه‬ ‫ج� ي رو ي‬ ‫�و�هر ا �ل� ي و‬
‫ظ‬ ‫ح���ج�ر ا �ل���م �‬ ‫�‬
‫زرع‬ ‫ت‬
‫ف‬
‫كا �بر ولا ت�ت�� ز� و ج �ي���ه‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫�خ�ا �ل��ط ف�ي���ه ا �ل���م�لوك ولا ال‬ ‫�س� ًرا ولا �‬
‫�‬ ‫ًع�ا لا �غ� ��ًس�ا لا �ت�ع�ا �ن ف����ه � �ف‬
‫�‬ ‫ى ي‬ ‫�زر و ر و‬
‫�‬ ‫ن‬ ‫�‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ّ‬ ‫�ف‬ ‫ت‬ ‫ولا �ت ش�����تر �ى ف�ي���ه ا �لر���ي� ولا �ب� ولا ��ل��ب�� ا ��جل‬
‫ت‬ ‫ت‬ ‫ق‬ ‫ق‬
‫��د ي��د ولا ��� ���ص�ل ولا ������ع�لع�م�لا �م�� الا ع�م�ا ل‬
‫ن‬ ‫ن‬ ‫�خ‬ ‫نس ن ً ت ً‬ ‫ن‬
‫ع‬
‫� ن � ف� �ذ�ً ن ن ث ف‬
‫ب��ل و ود ��د‪143‬‬ ‫ع‬‫�‬ ‫�‬ ‫�‬‫س‬ ‫��‬ ‫ه‬ ‫�‬
‫�‬ ‫ل‬ ‫م‬
‫�‬
‫�و� م����حو��س�ا ح���ا ا ب ور‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬
‫كا � ا و ا ��ى �ا ��ه ي� ك‬ ‫و م�� ول�د ي���ه كرا �‬
‫ا �ل��ق�� ع�� �م ن�� ز �ل��ة { ��س�ع�د }‪ 144‬ا �ل��ذ ا � �ه��ذ ه فص��ت���ه— �ل�ه ح ف ت �ذ ن ز ق‬
‫�ر�� ا ��ل��ا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر‬ ‫و‬ ‫�‬ ‫و‬ ‫ول لى �‬
‫ح��ط ف����ه ا ل ا �ل�ع�ا �ل ح�ا ن����ة ت���ف���ع� ف����ه ا ��ل� �غ� �ض ��ة‬ ‫ت ز بح تن � ّ‬ ‫ن‬
‫ض� �‬ ‫�ذ‬
‫ل ي ب ���‬ ‫ي ى �م رو ي‬ ‫ح��س �م���م��� ج �����‬ ‫�‬
‫ي‬
‫� ب� ا ر��‬ ‫�و�ك�‬‫ب�ا �ل� ا � و�هو ك‬
‫�‬ ‫ت‬ ‫بح‬
‫ت�ت� ف‬ ‫� ف � ق‬ ‫ا �ل�ع�د ا �ة ا �ل���ق ط���ع��ة‬
‫حرك �ي���ه ن���ف��و��س ا �ل���م�لوك‬ ‫لو‬ ‫ا‬‫�‬
‫م‬ ‫ع‬
‫�‬‫�‬ ‫ا‬ ‫ال‬ ‫ور و‬ ‫م‬‫�‬ ‫ا‬‫ال‬ ‫�‬ ‫�‬
‫ي و ب‬‫�‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫�ه‬ ‫��‬‫�‬ ‫�د‬‫م‬‫�‬‫�‬
‫ح‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫و و ي و‬ ‫��‬ ‫و‬
‫ح��ف� ا ��لن����ش‬ ‫�ل‬ ‫ف‬ ‫ق‬ ‫ق‬ ‫ش‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫�ذ‬ ‫�خ‬ ‫�غ‬
‫�‬ ‫�‬ ‫�‬
‫�� � ب� وات �ل��س�����ط وي� �م ي���ه ا �ل��بي��ع وا �ل���ر�ى الا ا �لر ��ي� و�ي���ص��ل��ح ي���ه ا � ر و �ب �‬ ‫ب�ا �ل����ض‬
‫ا � ف� � ن ت �ت ال � ا � ن � ف� �ذ�ًا ن ا ا ن ث ن‬ ‫�خر ج ف�ي���ه ا �ل‬ ‫وا �ل�زرا ع��ة و�‬
‫كا �‬ ‫كا � و ��ى �‬ ‫�� ���م ا �سر ر و م�� ول�د ي���ه كر �‬ ‫�خ ب���ا ي�ا و ل�د �اي� و� ك‬ ‫�‬
‫أ‬ ‫�‬ ‫ً‬
‫�خوره �ل� �ل�ك ا �ل�ع��� �فص� ر وا �ل�ل�ه � ع��ل‬
‫�ذ‬ ‫حبّ���ا ��ل�ه�ا ب�‬
‫�‬ ‫�ر����ًص�ا ع��ل ا �ل�د ن�ي��ا م‬
‫�‬ ‫كا ح‬ ‫�م ب���ا ر �‬
‫�ذ م‬ ‫ى‬ ‫ي‬
‫ف‬ ‫�ذ‬
‫�ر�� ا ��لث��ا ء ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب���س�ع�د ب���ل‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ��س�ع�د ب���ل و�ه� ه � فص��ت���ه—و�ل�ه ح‬
‫ع‬ ‫ع‬
‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫�‬‫� تن � ّ ف‬ ‫�‬‫ت ز �ن‬ ‫�ل‬
‫�‬ ‫ل‬‫�‬
‫� ب� �م���ب�هرج� ا �ج�و�هر و و �س�ع�د م���م��� ج� بح��س �����ح��ط ي���ه ى ل�ع�ا �م روح�ا ي��� ������ع�ل‬
‫�‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�ه‬ ‫�و�ك�‬ ‫و�هو ك‬
‫قئ‬ ‫ّ‬
‫� يّ���د وا �لرد �ى و�ي���ص��ل�� �يف� �ش��را ء ا �لر��ا � ق� وا �ل���م���م�ا ��لي��ك و�ي���ص��ل��‬ ‫� �د ه و�هو ب�ي�� ن� ا ��جل‬ ‫ل��� ّر و �ض‬ ‫ا�ش‬
‫ح‬ ‫ح‬
‫ت ش قّ‬ ‫ن ت‬ ‫نّ‬ ‫ت‬ ‫��م����ا ئ�خ ق‬ ‫ل��� ا ء ا �ل�د ا � ����ص��ل�� �ل���م���خ��ا �ل��ط��ة ا �ل� ش‬ ‫ش‬
‫� ا �ل�����د �م�ا � ا �ل����س� و�م�ع�ا �ا � ا �ل�زرا ع�ا � و����‬ ‫و ب وي ح‬ ‫� ر‬
‫ن �ع‬ ‫نز ة‬ ‫�ذ‬ ‫الا ن���ه�ا ر و�‬
‫كل �ل�ك �م�� الا �م�ا ل و�ي���ص��ل��ح �ل�ل����ه�� وا �ل��سي��را � و �م�ل‬
‫�ع‬ ‫ن‬ ‫ح��ف� ر الا ب�ا ر و�م�ا و�ي ش����ا �‬

‫‪.٥٢٨‬‬
‫‪�  143‬ع د �ن ؟ �� �خ� ط ط��ة ‪� �� ٨٩‬خ� ط ط��ة‬
‫ن قو ى ب ���خم�� ��وة ب� وب ���خم�� ��وة ح‬
‫طوط�� ‪.٥٢٨‬‬ ‫‪  144‬ا � � �� � ط ط�� ‪� �� ٨٩‬‬
‫�� �� ص ب ��م�� ��و ب� وب ��م�� �� ح‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪Illuminating the Lunar Mansions‬‬ ‫‪529‬‬
‫ن‬ ‫�لً‬ ‫ً‬ ‫ة � ن � ف �ذ�ًا ن ا ا ن ث ن‬ ‫ة‬
‫�خوره ب�ا ب�و ج�‬ ‫�‬‫ح�ا وا �م�ا ب�‬ ‫كا �ص�ا �‬ ‫كا � �م ب���ا ر �‬ ‫كا � و ��ى �‬ ‫الا ��ط�ع���م�� والا ��س���م��ط�� و م�� ول�د �ي���ه كر �‬
‫�‬ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫كّ ن‬
‫��مو� وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى � ع��ل ب�ا �ل���صوا ب�‬ ‫و‬
‫ق‬ ‫ن‬ ‫�ذ‬ ‫�خ‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ن ة م‬ ‫ق‬
‫��ا ء ا ا ��ل ا �ل�������مر ب���س�ع�د‬ ‫ز‬ ‫�ر�� ا �ل‬ ‫ت‬
‫ا �ل����ول ع��لى �م��� �ل�� ��س�ع�د ا �ل��س�عود و�ه� ه �ص�����ه—و�ل�ه ح‬ ‫ز‬
‫ح�ا ن����ة‬ ‫� � ن ال ض� � � تن � ّ ف‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م رو ي‬ ‫� ب� �م���مت�� ز� ج ا ��جلو�هر م�� ار � وا �ل�هوى �����‬ ‫�و�ك�‬ ‫ا �ل��س�عود و�هو ك‬
‫ّ‬ ‫�‬
‫ا � � ّ ة ا � �ة‬ ‫� ال �ع ف �ت ف‬ ‫ت‬ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫ت����م���‬
‫كا � � ب�����ل�ه�ا و����ص��ل�� ج�ل�مي�� ا �م�ا ل ��ا ب��د �ي���ه ب��ع���م�ل ل���م��ح ب���� و ل���مود وب����م�ا‬ ‫حو اث�ا ر �م�ا �‬
‫ح ع‬
‫ف‬ ‫ن� ت ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬
‫� وا �����ص� ب� �ي���ه‬ ‫�ش���ي�� ت� �يف� الا ���ع�ا ل ا �ل���مت���ع��قل����ة ب�ا �ص�لا ا �ل��ق���لو ب� وع�ا ج �ل �ي���ه ا �لروح�ا ي��ا‬
‫�‬ ‫ح‬ ‫ت تّ‬
‫ف‬ ‫�غ‬ ‫ف‬
‫� وا ����ص�ل �ي���ه ب�ا �ل���م�لوك وا �لر�ؤ ��س�ا ء وا رب�ا ب� ا �ل���م ن���ا ��ص� ب� و ي��ر�ه���م وا ���ع�ل �م�ا �تر�ي�د‬ ‫ا �ل��ط��ل��س���م�ا‬
‫ً‬ ‫ّ‬
‫� ن‬
‫حي���‬ ‫� ا �ل���ص�ا �ل‬ ‫� ّ‬ ‫كا ن� �م ب���ا ر � �‬
‫كا يح� ب‬ ‫كا � ا و ا ن�ث�ى �‬
‫� ن � ف� �ذ�ًا ن‬
‫��� �ع�م�ل�ك و م�� ول�د ي���ه كر �‬ ‫�م� ن ا ف���ع�ا ل ا �لود ي�ن�ج�‬
‫أ‬ ‫ح‬ ‫�‬
‫�ى وا �ل�ل�ه � ع��ل‬ ‫�خوره �عود و�م���ص��ط ك‬ ‫�‬‫ب�‬
‫�ذ ن ز ق‬ ‫ف �ذ‬ ‫�ذ‬ ‫م‬
‫�ر�� ا �ل� ا ل ا ا ��ل ا �ل�������مر‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ��س�ع�د الا �خ���بي����ة و�ه� ه � فص��ت���ه �ـ�ـ و�ل�ه ح‬
‫ح�ا ن����ة �ت�ع� م� ا �ل���ق ط���ع��ة‬ ‫� تن � ّ ف‬ ‫ن‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م رو ي �� ل �� ي‬ ‫�� ر �ا �ح� �‬ ‫�خ� ة �‬
‫ح��س �����‬ ‫ب���س�ع�د الا ��بي���� و�هو كو�ك� ب ي ي‬
‫� �ة‬ ‫�غ‬ ‫ف ن ّ‬ ‫�ت ّ ف‬ ‫� ��ة وا �ل��ف� ر�ق��ة وا �ل�‬
‫كا ن� ت� ي��ر حم�مود‬ ‫حرو ب� ولا ت� ���م �ي���ه الا �ع�م�ا ل ��ا � ت����م� ت� �‬ ‫وا �ل��ف��ت�� ن� وا ��لب� �غ����ض‬
‫ف‬
‫� ولا ت�ن�����ص� ب� �ي���ه‬ ‫� ال ا ا �ل ح�ا ن���ا ت‬
‫ارو ح رو ي‬
‫��ا ت‬ ‫ا �ل�ع�ا ق� ب����ة ولا �ت�ع�ا ج �ل ف�ي���ه ا �ل���مرض��ى ولا �م�ع�ا ��جل‬
‫�‬
‫ن‬
‫�‬
‫ك‬ ‫�‬ ‫ث‬‫�‬‫ن‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫� ن � ف �ذ�ًا ن‬
‫�ه‬‫��‬‫�‬ ‫�د‬ ‫�‬
‫م‬ ‫ا‬‫�‬
‫��‬ ‫م‬ ‫�‬‫��‬
‫س‬‫�‬‫�‬ ‫ل��‬ ‫�‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫ا‬‫�‬‫��‬‫م‬ ‫�‬‫��‬‫�‬
‫ك‬ ‫ل‬‫�‬ ‫ا‬ ‫ا � ط��ل��س� م�ا ت ل ت�د ّ� ف����ه �ص ن���ع��ة‬
‫�‬
‫ي ي و � و ي كر � و ى ي و�‬ ‫ا‬
‫ك‬
‫�‬ ‫ل‬ ‫��‬ ‫ا‬ ‫ي ي و‬ ‫��‬ ‫�‬ ‫ل�� �� � وا ب ر ي‬
‫�‬
‫�ذ‬ ‫ف ً ّ‬
‫�‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫فف‬
‫�وره �ل� �ل�ك ��لب��ا � �كر و���ل���ل وع���زرو‬
‫ن �ذ‬ ‫���ف���ا رًا وب�‬
‫�خ‬ ‫��ا �ج�را ك‬
‫�ذ ن ز ق‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫ّ‬
‫� �ا د وا ا ��ل ا �ل�������مر‬ ‫�ر�� ا �ل���ض‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ف� ر ا �ل���م��ق���د �م و�ه� ه � فص��ت���ه �ـ�ـ و�ل�ه ح‬
‫حّ����ة‬ ‫ف‬ ‫ت‬ ‫ة‬ ‫ف‬ ‫ّ‬ ‫ن‬ ‫ع آ‬ ‫ّ‬
‫ن‬
‫ح��ط �ي���ه ا لى ا �ل�ع�ا �ل�م روح�ا �ي��� ��ع���م�ل �ي���ه ا �ل���م��� ب‬
‫ت‬
‫� ب� �م� �ئ� ��س�عي���د ������‬
‫ي‬ ‫�و�ك�‬ ‫ب�ا �ل��ف� ر ا �ل���م��ق���د �م و�هو ك‬
‫ع‬
‫ّ �ة ت‬ ‫ن‬ ‫ت���كث � ش �ة ف‬
‫�‬ ‫��ا ت‬ ‫�ي�����مي���ا و�ل���م�ع�ا ��جل‬ ‫ل�����هو �ي���ه وت�� ش�����ط ا ��لن� ف��و��س ب�ا �ل���مود و����ص��ل�� ��لت��د ب�ي��ر ��ص ن���ع��ة ا �ل ك‬ ‫و �ي��ر ا‬
‫ح‬
‫�خ‬ ‫ة‬ ‫� ف� ال ة ��لن ف‬
‫�‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫ف�‬ ‫ن ت تن‬
‫ا �لروح�ا �ي��ا � و������ص� ب� ي���ه ا �ل��ط��ل��س���م�ا � وع��لم ا �ل����سي�����مي���ا وي ج�مع ي���ه ا د و�ي�� ��ا ��ع�� و�ي�د �ل‬
‫ا‬
‫ت‬
‫�خوره‬ ‫��مود ا �ل�ع�ا �ق ب����ة وب�‬
‫�‬ ‫كا ن� حم‬ ‫ف‬
‫ح�ل�ل �ي���ه ا �ل��س���مو�م و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬
‫� ف‬ ‫ف�ي���ه ع��ل ا �ل���م�لوك وا �لر�ؤ ��س�ا ء و �‬
‫أ‬ ‫ى‬
‫ت‬ ‫ن‬
‫ح ب���� ��سود ا ء و��ع�� را � وا �ل�ل�ه ��ع�ا لى � ع��ل‬‫�ف‬ ‫ز‬ ‫ة‬ ‫ّ‬ ‫��لب��ا ن� �ذ�كر و�‬
‫� �ف ا � ظل����ا ء ا �ذ ا ن� ز ا �ل��ق‬ ‫ف م‬ ‫�ذ‬
‫ر‬ ‫��م‬ ‫�‬‫��‬ ‫�ل‬ ‫و ر�‬ ‫ح‬ ‫�ه‬
‫ل‬‫�‬ ‫�ـ�ـ‬ ‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �ل��ف� ر ا �ل���م�ؤ�خ�ر و�ه� ه �ص��ت���ه‬
‫ن� ة ت ّ� ف� ال ف‬ ‫تن � ّ ف‬ ‫عآ‬
‫�‬ ‫ل‬‫�‬
‫� ب� �م� يئ� �س�عي���د �����ح��ط ي���ه ى ل�ع�ا �م روح�ا ي��� ��د ب ر ي���ه ا ��ع�ا ل‬‫�‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�و�ك�‬ ‫ب�ا �ل��ف� ر ا �ل���م�ؤ�خ�ر و�هو ك‬
‫� �ة ق ة� ت ق ّ‬ ‫ع‬
‫ق‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ة‬ ‫ز‬ ‫ق‬
‫ا � �غل� ي��ر �مود ا �ل�ع�ا ب���� �م�ا ������د �م ا �ل����ول يف� ا �ل���م���ا �ل ا �ل����ح��س�� و ي�ج ����� ب� ي���ه ا حر ب� و�ل�����ا ء‬
‫�‬
‫ل‬
‫�‬ ‫�‬ ‫ت‬ ‫�‬
‫�‬ ‫�‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫�‬ ‫ك‬ ‫�‬ ‫م‬
‫ح‬
‫ً‬
‫ح���ج��ا �م��ة وا �ي���ض‬ ‫��س���ك ف�ي���ه ا �ل���م�لوك ا �ل�د �م�ا ء ف����ل�ه��ذ ا �ي���ص��ل�� ف�ي���ه ا �ل��ف� ���ص�د وا �ل‬ ‫�خ�� ص �م �ت ف‬ ‫ا �ل�ع�د و وا �ل‬
‫� �ا‬ ‫�‬
‫ح‬ ‫� �و و‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬


‫‪530‬‬ ‫‪Varisco‬‬

‫�لّ‬ ‫�خ‬ ‫ن‬ ‫� �ع� ن ا ج�ل‬ ‫�؟ ا �ل�ع��ق�� د ا ت‬ ‫�ع�م� ا �ل ن�� ز ف��ا ت‬
‫��م�ا �م‬
‫اح‬ ‫��م�اع �م� ن� ا �ل����س�ا ء وا �لر�ج �ا ل و�ي���ص��ل��ح �ل�د �ول‬ ‫�‬ ‫و و‬ ‫ل �و‬
‫�ً‬
‫�م ك‬
‫��ا را‬
‫� ً ف� � ً‬
‫ح��س�ا �ا �ج را‬
‫ن ن‬
‫كا � �‬ ‫ف‬ ‫ة‬ ‫ف‬ ‫ة‬
‫ل����عر وا � ظل�����ف� ر و�ش��ر ب� الا د و�ي�� ا ��لن��ا ���ع�� و�م� ن� و�ل�د �ي���ه �‬ ‫�أ �خ ��ذ ا � ش‬
‫و‬
‫أ‬ ‫ن‬ ‫ف‬ ‫ف‬ ‫�ذ‬ ‫�خ‬ ‫ً‬ ‫�غ ّ‬
‫�وره �ل� �ل�ك ���ل���ل ود ا ر �ص�ي��ى وا �ل�ل�ه � ع��ل‬ ‫�د ا را وب�‬
‫�ذ‬ ‫ف‬ ‫م‬ ‫�ذ‬
‫�ر�� ا � �غل� ي�� ن� ا ا ن� ز�ل ا �ل��ق�����مر ب�ا �لر�ش���ا ء‬‫ا �ل��ق��ول ع��لى �م ن�� ز� �ل��ة ا �لر�ش���ا ء و�ه� ه � فص��ت����ه�ا �ـ�ـ و�ل�ه ح‬
‫��م د �ة ا �ل�ع�ا �ق����ة‬ ‫ح��ط ف����ه ا ل ا �ل�ع�ا �ل�م ح�ا ن����ة حم‬ ‫تن � ّ‬ ‫آ‬ ‫ح ت‬
‫ب‬ ‫ي و‬ ‫رو‬ ‫ى‬ ‫ي‬ ‫�‬
‫�‬ ‫�‬
‫��‬ ‫�د‬
‫��‬
‫ي‬‫ع‬‫�‬ ‫�س‬‫�‬ ‫ئ�‬‫�‬ ‫�و�ك�‬
‫� ب� �م�‬ ‫� و�هو ك‬ ‫و�هو ب���ط� ن ا �ل‬
‫�و‬
‫ي‬ ‫�‬
‫�� � �ّ‬ ‫ل‬‫�‬ ‫ة‬ ‫ن‬ ‫� ّ �ة � �ق ة ف�ت ّ� ف‬ ‫ل‬‫�‬ ‫� ن ة ال ف‬ ‫ل‬‫�‬ ‫ع‬‫�‬ ‫ف‬ ‫ت‬
‫و��ع���م�ل �ي���ه الا �م�ا ل ا ح����س���� و ا ��ع�ا ل ا �ج ي���د ا ل�ع�ا ب���� ���د ب ر ي���ه ��ص���ا ع�� ا ح���ج ر ا ل���م�كر�م‬
‫�‬ ‫�‬
‫ن� ت � ال �ع ف حم �ة ق‬ ‫ف‬
‫��مود ا �ل�ع�ا � ب����ة و�ي���ص��ل��‬ ‫�و�هر ا �ل���م��ط��ل��س���م وع�ا ج �ل �ي���ه ا �لروح�ا ي��ا � و ج �مي�� ا �م�ا ل �ي���ه‬ ‫وا ��جل‬
‫ح‬ ‫ع‬ ‫�‬
‫�ف‬
‫�ل��ل��س� ر وا �ل ز�وا ج� و�ل��ب��س ا �ل��ثي���ا ب�‬

‫آ‬
‫[‪]9r‬‬
‫ح �ك‬
‫�م�ا ء‬ ‫�‬ ‫��ا ن� � �خ�ر و م‬
‫�خ�ا �ل��ط��ة ا �ل‬
‫�‬ ‫��ا ن� ا لى �م ك�‬
‫��د د وت���ف� ����صي�����ل�ه�ا وا ��لن�ق���ل��ة �م� ن� �م ك�‬ ‫و�ل��ب�� ا �ل��ثي���ا ب�‪ 145‬ا ��جل‬
‫أ‬ ‫س‬
‫ة‬ ‫ّ‬ ‫�خ‬ ‫ن‬ ‫ً‬ ‫�ذ‬ ‫ً‬ ‫ن‬ ‫ف‬
‫�‬ ‫�‬ ‫ث‬ ‫ن‬
‫كا � ا و ا ��ى وب�وره ح ب���� ا �ل��سود ا ء وا �ل�ل�ه � ع��ل‬ ‫كا �كرا �‬ ‫كا � �م ب���ا ر �‬ ‫وا �لر�ؤ ��س�ا ء و�م�� و�ل�د ي���ه �‬
‫�‬ ‫ن‬
‫م‬

‫ح�� ف����ة ا � ت�ل��ا ��ل���ة �� م���خ� ط ط��ة‬ ‫ّ �ة ث ن ة‬ ‫نق‬ ‫�ث‬


‫ب�‪.٨٩‬‬ ‫ي ب �� ��و‬ ‫‪  145‬و�ل��ب��س ا �ل� ي���ا ب� �م����ول �مر �ا �ي��� ب�ا �ل���ص���ي‬

‫‪Arabica 64 (2017) 487-530‬‬