Vous êtes sur la page 1sur 56

ILNU-AIMUN

lexique français-montagnais
Emploi de la nouvelle orthographe dans l’écriture du français (RENOUVO1)

Éditeur principal
Conseil des Montagnais du Lac-Saint-Jean
Service de l’Éducation
Développement pédagogique
1711, rue Amishk
Mashteuiatsh (Québec), G0W 2H0

Collaboration à la présente édition


Développement pédagogique
Georgette Harvey - Monique Verreault
Groupe-conseil montagnophone
Marie-Louise Basile - René Basilish - Diane Blacksmith - Ernest Dominique - Jeanne D'Arc Dominique -
Albertine Germain - Gina Jourdain - Madeleine Jourdain - Yvonne Manigouche - Bertha Raphaël -
Thérèse Siméon - Alice Verreault
Enregistrements
Bertha Basilish - Monique Verreault
Couverture
Œuvre de Marc Siméon artiste peintre, Montagnais de la communauté de Mashteuiatsh

© 2005
Dépôt légal − Bibliothèque nationale du Québec, 2005
Dépôt légal − Bibliothèque et Archives Canada, 2005
ISBN 2-9809266-0-4

1 Réseau pour la nouvelle orthographe du français


Nishkumatsheun

Ka tshishkutamatshanutsh ui nishkumeu
kassinu nitshe ka atusseshtakau ne ilnu-aimun mashinaikan,
ushkatsh tshimushuminuatsh mahk kuhkuminuatsh.

Marie-Louise Basile,
Ernest Dominique,
Albertine Germain,
Yvonne Manigouche,
Thérèse Siméon,
Alice Verreault.
Remerciements

Le Service de l’Éducation souhaite remercier très sincèrement


toutes les personnes qui ont travaillé à la conception
de ce premier lexique, notamment des ainés et ainées
de la communauté

Mme Marie-Louise Basile,


M. Ernest Dominique,
Mme Albertine Germain,
Mme Yvonne Manigouche,
Mme Thérèse Siméon,
Mme Alice Verreault.
Table des matières

Activités....................................................................................................................................................... 7
Alimentation ............................................................................................................................................... 9
Animaux .................................................................................................................................................... 12
Calendrier ................................................................................................................................................. 16
Conversation............................................................................................................................................ 18
Couleurs.................................................................................................................................................... 24
École........................................................................................................................................................... 25
Grandes occasions .................................................................................................................................. 30
Maisons – Habitations ............................................................................................................................ 31
Moyens de transport .............................................................................................................................. 32
Nature........................................................................................................................................................ 33
Nombres (0 – 100) ................................................................................................................................. 35
Objets familiers........................................................................................................................................ 41
Personnes – Personnages ...................................................................................................................... 44
Saisons ....................................................................................................................................................... 47
Sports et loisirs........................................................................................................................................ 47
Température – Temps ........................................................................................................................... 49
Vêtements................................................................................................................................................. 52
Quelques repères de sons

Le a se prononce comme un a : ilnu-aitun, uapau

Le e se prononce comme un é : tekalep, shipekun

Le i se prononce comme un i : ashini, teuehikan

Le i se prononce comme un e court : peshikanatiku, shumin

Le i ne se prononce pas : nituhta, tanite etat?

Le u se prononce comme ou : miush, peshu

Le au se prononce comme aou : ushautiku, aueshishatsh

Le tsh se prononce comme ts : Pekukamiulnuatsh, takuatsh-pishimu

Le ss se prononce comme un s long : utiss, auetiss

Le sh se prononce comme ch : shiship, uiash

Le ts se prononce comme ts : mauats, apu takuats


Activités

activités tshekuan e tutakanitsh


apprendre tshishkutamatish
décorer milunakuta
dormir nipa
écouter nituhta
gouter kutshita
marcher pimuhte
pêcher kusse
penser mamitunelita
pleurer matu
pousser litshin
rire pahpi
s’asseoir api
s’enfoncer dans la neige taukuneshin
sauter kuashkuti
se coucher pimishin
se détacher laliku
se reposer aluepi
se réveiller apishukushi
sentir milahta
siffler kueshkushi

7
Activités
(suite)

tendre un collet nikuakanitshe


voyager en canot papamishka
faire de la raquette tshikashamete
visiter les collets natukue
voir uapahta
à quelle heure t’es-tu levé? tan tatupahikan tshunishkati?;
tan tatupahikan tshuniti?
je vais faire de la raquette nitu tshikashaman
je vais faire une promenade nitu papuamuhtan
je vais fendre du bois nitu tashkihitshan
je vais me promener en véhicule nitu pamipalin;
nitu papamipalin
je vais tendre des collets nitu nikuakanitshan
je vais visiter mes collets nitu natukuan
arrêt nikapilinanun
canot ush;
ut
danse ilnu nelushimun
décoration e milunakutakanitsh
filet alipi
raquette asham

8
Activités
(suite)

rassemblement mamuhitun
repas traditionnel makushan;
muhkushan
réveil apishukushun
tambour teuehikan
tente suante matishan
tente tremblante kushapitshikan
toboggan utapanashku

Alimentation

alimentation mitshim
banane kauishaushit min;
lipanan
bannique ilnu-pakueshikan
beigne kashiuashiu-pakueshikaniss;
kashiushiu-pakueshikaniss
beurre tutushapimi
bleuet minish

9
Alimentation
(suite)

café kahpe
carotte ushkatiapi
céréale kalatetshishita;
kalatetshita
cerise pishuemin
citron kauishitishit
citrouille mishtamin (2)
crêpe tekalep
eau nipi
épi de blé d‘Inde mitahmin
fève blanche shaiu
fraise uteiminan
framboise alushkan
fruit min
gâteau kamilushisht-pakueshikan
lait tutushinapui
légume pishtinauan
maïs mitahmin
noix pakan
nourriture mitshim
œuf uau
oignon shikakuessu

10
Alimentation
(suite)

orange akushimash
pabot lushkuanapui
pain pakueshikan
pâte alimentaire kapashukanita
pizza katshishatshit-pakueshikan
pois vert atshitshimin
poisson namesh
poivre tapuepil
pomme uapiman
pomme de terre assi-uapiman;
lipatat
raisin shumin
riz pahpituminishitsh
riz long pahpitumin
salade nipish-kamitshinanutsh
sel shiutakan
sirop d’érable apueiashk lamelash
sucre kashiuass
tarte tepahteu
thé nipishapui
thé (feuille de) nipish

11
Alimentation
(suite)

viande uiash
viande d’orignal mush uiash
yogourt kashiuakamitits-tutushinapui
as-tu mangé? tshitshi mitishin a?
as-tu du thé? takuan a nipishapui?
est-ce qu’il y a du lièvre? teu a uapush?
c’est la collation nauhun
je prends une collation ninauhun

Animaux

animaux aueshishatsh
aigle matishu
araignée eliku
belette shikushish
canard shiship
carcajou kuekuatsheu
caribou atihku

12
Animaux
(suite)

castor amishku
castor (petit du) auetiss
chat minush
chauve-souris apikuatshish
chien atimu
chiot atimuss
crapaud pupukaliku
dinosaure mishtiueshish
écureuil nikutshash
écureuil volant upuhunikutshash
éléphant katshitush;
katshitushk;
katshitusseu
grenouille alik
harfang des neiges uapikalu
hibou uhumishu
lézard utshishkatataku
lièvre uapush
lion kashutishit-aueshish;
utshimau-aueshish
loup mahikan
loutre nitshiku

13
Animaux
(suite)

lynx pishu
marmotte uinishku
martre uapishtan
mouffette shikaku
mouton malitenish
oiseau pileshish
orignal mush
orignal (petit de) mushuss
ours mashku
outarde nishku
papillon kuakuapishish
pékan utshek
perdrix pileu
perdrix blanche uapileu
poisson namesh
porc kukush
porc-épic kaku
porc-épic (petit du) kakuss
poule pikahakuan
rat musqué utshishku
renard matsheshu

14
Animaux
(suite)

saumon utshashumeku
singe kanitinashueshu
souris apikushish
suisse shashakunikutshash
tortue massinaku
vache ushautiku
vison atshikash
zèbre kananataushinashit
cabane à castor amishkuisht
nid utshitin
nid d’abeille amutshitin

15
Calendrier

calendrier tshishtekahikan
calendrier amérindien ilnu-tshishtekahikan
semaine peikuminashtakan
lundi ushkatsh-atushkan anutsh
mardi nishuau-atushkan anutsh
mercredi tetau-tshishikau
jeudi neu-tshishikau
vendredi namesh-tshishikau
samedi mashtel-atushkan anutsh
dimanche minashtakan
mois pishimu
mois de l’année peikupipun-pishimuatsh
janvier tshishe-pishimu
février epishiminishkueu;
matishu-pishimu
mars uinishkupishimu
avril shiship-pishimu
mai nissi-pishimu
juin uapikun-pishimu
juillet shetan-pishimu
aout upahu-pishimu

16
Calendrier
(suite)

septembre ushkahu-pishimu
octobre uashtessiu-pishimu
novembre takuatsh-pishimu
décembre pishimuss
aujourd’hui kashikats
demain uapats
après-demain eiushuapats
avant-hier eiushtakushits
fin de semaine aluepun-tshishiku;
ka-aluepinanuts tshishiku

17
Conversation

conversation e aiminanuatsh
oui ehe
non mauats
bonjour kuei
au revoir niaut
à bientôt niaut uelapissish
plus tard natsheash
merci tshinishkumitin
ceci ume
qu’est-ce ceci? tshekuan ume?
cela nehe
qu’est-ce cela? tshekuan ne?
qu’est-ce que c’est? tshekuan ume?
voici ekun ne
ça ne
ça là-bas neme
là-bas nete
qui auen
quoi tshekuan
encore minuats
pour tshetshi

18
Conversation
(suite)

c’est vrai tapue


c’est bien! miluau!
c’est très bien! mishta miluau!
n’est-ce pas? tshia?
un instant aka patima;
eka patima
attention! iakua!
il n’y en a pas apu takuats
comment vas-tu? tan eshpalin?
je vais bien nimilupalin
je vais bien, et toi? nimilupalin, tshil mahk?
je vais bien et toi, comment vas-tu? nimilupalin eku tshil, tan eshpalin?
moi aussi je vais bien kie nil nimilupalin
quel est ton nom? tan ishinikashin?
mon nom est … … nitishinikashin
et toi? eku tshil?
il y a longtemps que je ne t’ai pas vu ueshkats eka ka uapamatan
que fais-tu? tshekuan etutamin?
je vais à l’école nitshishkutamakun
je suis content de t’avoir rencontré nimiluleliten katshi nitshishkatan
moi aussi je suis content de t’avoir rencontré kie nil nimiluleliten katshi nitshishkatan
qu’as-tu fait aujourd’hui? tshekuan ka tutamin kashikats?

19
Conversation
(suite)

que feras-tu ce soir? tshekuan tshe tutamin utakussits?


que feras-tu cet été? tshekuan tshe tutamin ume tshe nipits?
je vais me baigner nika pakashimun
je vais voyager nika nitu papamipalin;
nika nitu papamishkan
fumes-tu? tshi pihtuan a?
qu’as-tu mangé? tshekuan ka mitshin?
aimes-tu manger cela? tshi uitshiten a?
j’ai mangé une carotte nitshi mitshin ushkatiapi
j’ai mangé de la viande d’orignal mush uiash nimitshiti
j’ai mangé du lièvre uapush nimuahti
c’est délicieux! uihkan!
est-ce que tu bois un café? tshi minukuan a kahpe?
où vas-tu? tanite etutein?
chez moi nitshinats
je t’aime tshishatshihitin
joues-tu aux cartes? tshikalutshan a?
qui joue aux cartes? auen e kalutshet?
c’est ton tour tshil kuessipan
je gagne nikaniun
je perds nunitan

20
Conversation
(suite)

à quel jeu jouerons-nous? tshek metueun tshe metueihk?


quel sport préfères-tu? tshek metueun e miluatamin?
qui est-ce? auen ne?
à qui est ceci? auen umelu?
à qui est cela? auen nelu?
où est-il? tanite etat?
est-il là? tau a?;
teu a?
il n’est pas là apu tat
qu’est-ce qu’il a? tshekualu?
il est marié nipu
est-ce que je peux aller aux toilettes? nipatshi a nitu shishin?
est-ce que j’ai des messages? takuan a aimun e tshiuenimakuian?
est-ce que je peux sortir? nipatshi a uluin?
pour que tu ailles bien tshetshi milupalin
assieds-toi api
viens ici ashtim ute
fais ce travail tuta ne atusseun
donne-moi peshu;
peta
parle doucement petshikatshish aimi

21
Conversation
(suite)

dépêche-toi tshilipi
debout nanipu
tiens-toi debout nanipu
tranquille tshiam
reste tranquille tshiamishi
doucement petshikatshish
fais-le doucement petshikatshish tuta
tais-toi e kashtu
arrête donc ekuan ma;
akuan ma
arrête donc, toi ekuan ma, tshil;
akuan ma, tshil
va te coucher matshi nipa
fais attention iakua tuta
ne fais pas cela aka ne tuta;
eka ne tuta
va là-bas matshi nete
viens ici ashtim ute
suis nasha
suis-le nashu
montre-moi uapatalihishi;
uapatamuli;
uapatilishi

22
Conversation
(suite)

ferme la porte tshipaha ishkuatem;


tshipaha shkuatem
comprends-tu? tshi nishtuten a?
je ne comprends pas apu nishtutuman
je ne sais pas apu tshisselitaman
tu es très bon tshimishta puhkutan
ton rêve tshi puamun
va matshi
va! continue! (pour un encouragement) shuk!
va! fais ton chemin! shuk! tuta tshi meshkanam!
continue! c’est du bon travail! shuk! miluau tshi tatusseun!
allez! matshik!
tous ensemble kassinu mamu
bon, vous avez terminé ekun, tshitshishtanau
changez tous de place kassinu ahtapuk
ça dégoutte papitshikun
c’est transparent shapunukun

23
Couleurs

couleurs nanaku eishinakuatsh


argent shuliauapun
blanc uapau
bleu uasheshkunau
bleu foncé kashteu-uasheshkunau
bleu pâle uapasheshkunau
brun tshishtemauapun
gris uapanakun
jaune uishauau
mauve ututshimihkuau
noir kashteuau
or uishau-shuliauapun
orange akushimashun
rouge mihkuau
rouge vin kashteumihkuau
rose kamihkuass
vert shipekun
foncé kashteunakun
pâle uapaunakun

24
École

école katshishkutamatsheutshuap
élèves du préscolaire kaneupuneshitau
cours d’arts plastiques ulashinatihitsheu-tshishkutamatsheun
cours d’enseignement religieux aimiheu-tshishkutamatsheun
cours d’histoire tipatshimun-tshishkutamatsheun
cours d’histoire des Montagnais (du Lac- Pekuakamiulnuatsh utipatshimunuau-tshishkutamatsheun;
Saint-Jean) Piekuakamiulnuatsh utipatshimunuau-tshishkutamatsheun
cours de français mishtikushiu-tshishkutamatsheun
cours de mathématiques atshitashun-tshishkutamatsheun
cours de montagnais nelueun-tshishkutamatsheun
cours de musique tauapekahikan-tshishkutamatsheun
cours de sciences humaines eishiliniun-tshishkutamatsheun
culture montagnaise ilnu-aitun
histoire des Montagnais (du Lac-Saint-Jean) Pekuakamiulnuatsh utipatshimunuau;
Piekuakamiulnuatsh utipatshimunuau
montagnais (parler) nelueun
montagnais (vocabulaire) ilnu-aimun
étape ishkashtenakanu
horaire atusseu-tshishtekahikan
journée pédagogique katshishkutamatsheu-tshishiku
comptine ashineu-nikamuniss
devinette pukunu

25
École
(suite)

alphabet kapapeikushtetsh
guillemet issishueu-tshissinuashtakana
mot composé anishkushteu aimun
ponctuation tshissinuashtakan
point nakahikan
points de suspension nanakahikana
trait d’union anishkuapitshenikan
boite mishtakush;
mishtakut
brosse à effacer kashishnatihikan
bureau atusseu-mitshishuakan
calculatrice katshitashutshepalitsh
ciseaux tahkukuman
colle kussutakan;
pashakussutakan
correcteur liquide kakashishnatihitshemakats
crayon de plomb mashinaikanatiku
encre mashinaikanapui
feuille de papier mashinaikanian
gomme à effacer kashishinatihikaniss;
manahikanashku
livre mashinahikan;
mashinaikan

26
École
(suite)

ordinateur atusseu-katshitapatakanits
peinture peshikan
photocopieuse kakunitshepalits
pinceau peshikanatiku
plume mikuan
règle tipahikan
sac miut;
miush
sac d’école tshishkutamatsheu-miush
sac en toile, en coton patshian miush;
patshian miut
table mitshishuakan
transparent (acétate) shipuashteu-mashinaikanuian
comportement itelitakushun
discipline kuishku-ilniun
encouragement, motivation shutshiteishkatun
relaxation ashteieshkushun
tableau d’émulation shitshimueun
être assidu apu nita patahak
être en retenue kanuelimakanu
être ponctuel apu nita mueshishkak
c’est jour de congé aluepun-tshishiku
c’est la récréation metuehakunuatsh auassatsh

27
École
(suite)

c’est l’heure de la récréation metueu-tatupahikan


ajouter les lettres manquantes ashushta kapapeikushtetsh
ajouter un mot ashushta aimun
avoir une punition anuelimueun
biffer kashishinataha
calquer shapushinatiha
choisir le bon mot naushun ka miluatsh aimun
classer tahtipanashta
composer un texte tipatshimunishta
corriger ueueshinatiha
écouter nituhta
écrire les réponses mashinataha tan eshi kukuetshimukuin aimun
encadrer le mot katshitsheiaushinataha
encercler le mot uauieshinataha
encourager shitshimu
enseigner tshishkutamu
faire ce travail tuta ne atusseun
faire un x tshipiatikushta
inventer une histoire tuta tipatshimun
marcher tranquillement petshikatshish pimuhte
mémoriser shaputshisselita

28
École
(suite)

motiver son absence uihtam uetsh patahak


noter les absences mashinatahu auen eka tat
placer ces livres un par-dessus l’autre akuetushtak umehe mashinahikana;
akuetushtak umehe mashinaikana
ranger ces livres dans vos bureaux tshishkishta ume mashinahikana tshitatusseu mitshishuakanits;
tshishkishta ume mashinaikana tshitatusseu mitshishuakanits
relier les mots tapihtita aimuna
se placer en rangs de deux nanishukapuk
sortir de l’école uluinanu
souligner le mot tshishauashinataha aimun
travailler en équipe atusseshtamuk
travailler ensemble mamu atussek
trouver le mot caché mishka ka kashushtetsh aimun
un par un pahpeiku

29
Grandes occasions

grandes occasions kaishpetelitakuhkua-tshishikua


Carême Tshilakushumunan
chemin de croix tshipiatiku-meshkanau
eau de Pâques Pak-nipi
mercredi des Cendres Ushkan-pukuhteu
Pâques Pak
recueil de prières aiamaheu-mashinaikan
résurrection kapatshipat sheshush
samedi saint tshitua ukalishtiun
Vendredi saint Tshipiatikuminashtakan
bas de Noël nipaimahanan mitash
carnaval ka miluatakanitsh tshishiku
Halloween Manitshikalaunanu
Noël Nipaimahanan
Saint-Valentin Shatshitun-tshishiku
Jésus Sheshush
Joseph Shushep
Marie Mali
père Noël tshishelnu Nuel

30
Maisons - Habitations

maisons - habitations mitshuapa


aréna shushkuashtahautshuap
bibliothèque ka tshitapatakanikau mashinahikan;
ka tshitapatakanikau mashinaikan;
katapuatakanitsh-mashinahikan;
katapuatakanitsh-mashinaikan
bureau de poste mashinaikanitshuap
bureaux du conseil de bande takuhikanitshuap
caisse populaire – banque shuliautshuap
caserne de pompier ashtuehitsheutshuap
centre de santé nituhkulinitshuap
école katshishkutamatsheutshuap
église aiamaheutshuap
gymnase metueutshuap
hôpital akushiutshuap
magasin atauitshuap
maison mitshuap
musée kunuelitamakanitshuap
poste de police kamakunueshiutshuap
salle communautaire mamuhitunitshuap

31
Maisons - Habitations
(suite)

tente apikuashin
université mishta-tshishkutamatsheutshuap
fenêtre pishapuakan
porte ishkuatem

Moyens de transport

moyens de transport utapana


ambulance akushiutapan
auto utapan
auto de police kamakunueshiutapan
autobus scolaire katshishkutamatsheutapan
avion kapimashtitsh;
upashtimakan
camion makautapan
camion de pompier ashtuehitsheutapan
canot ush;
ut

32
Moyens de transport
(suite)

chasse-neige kakashkihitsheupalitsh;
kashikihitsheutapan
hélicoptère tshiheu
motoneige kunutapan
raquette asham
taxi kautapashuet
toboggan utapanashku
train ishkuteutapan

Nature

nature (tout ce qu’il y a sur la terre et dans le ciel) kassinu tshekuan ka takutsh assits kie uashkuts
arbre mishtiku
arbuste mishtikuss
bois mihta
bourgeon ulimish
branche utihkun
écorce de bouleau ushkui
érable apueiashku

33
Nature
(suite)

feuille nipish
fleur uapikun
herbe mishkushu
lac calme kushkueuatin;
upishu
mirage (au printemps) nanahteuau
plante pishtinaun
roche ashini
sapin ilnasht
arc-en-ciel uihkulupeshakan;
uihkupeshakan;
uihkupeshakaniapi
étoile atshikush
lune tapishkau-pishimu
soleil pishimu;
tshishikau-pishimu
miroiter uasheshkuteu
voguer au grand vent pimashtin

34
Nombres (0 – 100)

nombres atshitashun
zéro kauauieshitets
un peiku
deux nishu
trois nishtu
quatre neu
cinq patetatsh
six kutuass
sept nishuass
huit nishuash
neuf peikushteu
dix kutulnu
onze kutulnu ashu peiku
douze kutulnu ashu nishu
treize kutulnu ashu nishtu
quatorze kutulnu ashu neu
quinze kutulnu ashu patetatsh
seize kutulnu ashu kutuass
dix-sept kutulnu ashu nishuass
dix-huit kutulnu ashu nishuash
dix-neuf kutulnu ashu peikushteu

35
Nombres (0 – 100)
(suite)

vingt nishulnu
vingt-et-un nishulnu ashu peiku
vingt-deux nishulnu ashu nishu
vingt-trois nishulnu ashu nishtu
vingt-quatre nishulnu ashu neu
vingt-cinq nishulnu ashu patetatsh
vingt-six nishulnu ashu kutuass
vingt-sept nishulnu ashu nishuass
vingt-huit nishulnu ashu nishuash
vingt-neuf nishulnu ashu peikushteu
trente nishtulnu
trente-et-un nishtulnu ashu peiku
trente-deux nishtulnu ashu nishu
trente-trois nishtulnu ashu nishtu
trente-quatre nishtulnu ashu neu
trente-cinq nishtulnu ashu patetatsh
trente-six nishtulnu ashu kutuass
trente-sept nishtulnu ashu nishuass
trente-huit nishtulnu ashu nishuash
trente-neuf nishtulnu ashu peikushteu

36
Nombres (0 – 100)
(suite)

quarante neulnu
quarante-et-un neulnu ashu peiku
quarante-deux neulnu ashu nishu
quarante-trois neulnu ashu nishtu
quarante-quatre neulnu ashu neu
quarante-cinq neulnu ashu patetatsh
quarante-six neulnu ashu kutuass
quarante-sept neulnu ashu nishuass
quarante-huit neulnu ashu nishuash
quarante-neuf neulnu ashu peikushteu
cinquante pateshtulnu
cinquante-et-un pateshtulnu ashu peiku
cinquante-deux pateshtulnu ashu nishu
cinquante-trois pateshtulnu ashu nishtu
cinquante-quatre pateshtulnu ashu neu
cinquante-cinq pateshtulnu ashu patetatsh
cinquante-six pateshtulnu ashu kutuass
cinquante-sept pateshtulnu ashu nishuass
cinquante-huit pateshtulnu ashu nishuash
cinquante-neuf pateshtulnu ashu peikushteu

37
Nombres (0 – 100)
(suite)

soixante kutuasstulnu
soixante-et-un kutuasstulnu ashu peiku
soixante-deux kutuasstulnu ashu nishu
soixante-trois kutuasstulnu ashu nishtu
soixante-quatre kutuasstulnu ashu neu
soixante-cinq kutuasstulnu ashu patetatsh
soixante-six kutuasstulnu ashu kutuass
soixante-sept kutuasstulnu ashu nishuass
soixante-huit kutuasstulnu ashu nishuash
soixante-neuf kutuasstulnu ashu peikushteu
soixante-dix nishuasstulnu
soixante-et-onze nishuasstulnu ashu peiku
soixante-douze nishuasstulnu ashu nishu
soixante-treize nishuasstulnu ashu nishtu
soixante-quatorze nishuasstulnu ashu neu
soixante-quinze nishuasstulnu ashu patetatsh
soixante-seize nishuasstulnu ashu kutuass
soixante-dix-sept nishuasstulnu ashu nishuass
soixante-dix-huit nishuasstulnu ashu nishuash
soixante-dix-neuf nishuasstulnu ashu peikushteu

38
Nombres (0 – 100)
(suite)

quatre-vingts nishuashtulnu
quatre-vingt-un nishuashtulnu ashu peiku
quatre-vingt-deux nishuashtulnu ashu nishu
quatre-vingt-trois nishuashtulnu ashu nishtu
quatre-vingt-quatre nishuashtulnu ashu neu
quatre-vingt-cinq nishuashtulnu ashu patetatsh
quatre-vingt-six nishuashtulnu ashu kutuass
quatre-vingt-sept nishuashtulnu ashu nishuass
quatre-vingt-huit nishuashtulnu ashu nishuash
quatre-vingt-neuf nishuashtulnu ashu peikushteu
quatre-vingt-dix peikushteutatulnu
quatre-vingt-onze peikushteutatulnu ashu peiku
quatre-vingt-douze peikushteutatulnu ashu nishu
quatre-vingt-treize peikushteutatulnu ashu nishtu
quatre-vingt-quatorze peikushteutatulnu ashu neu
quatre-vingt-quinze peikushteutatulnu ashu patetatsh
quatre-vingt-seize peikushteutatulnu ashu kutuass
quatre-vingt-dix-sept peikushteutatulnu ashu nishuass
quatre-vingt-dix-huit peikushteutatulnu ashu nishuash
quatre-vingt-dix-neuf peikushteutatulnu ashu peikushteu
cent peikumitashmitulnu

39
Nombres (0 – 100)
(suite)

une fois peikua


deux fois nishua;
nishuau
trois fois nishtua;
nishtuau
quatre fois neua;
neuau
cinq fois pateshtatua;
pateshtatuau
il y en a un peikussu
il y en a deux nishin
il y en a trois nishtin
il y en a quatre neuan
il y en a cinq patetatshitatin;
pateshtatin

40
Objets familiers

allumette tshimin
allumette de bois tshiminatiku
argent shuliau
assiette ulakan
auto utapan
balai tishikan
ballon (baudruche) kaputatakan tuhan
ballon (grosse balle) tuhan
bâton à griller la viande apuanashku
brouette kapamitapanuts
bureau atusseu-mitshishuakan
canot miniature utiss
carte kalu
carte géographique assiu-kalu
cassette audio kalipashiu-tekalep
chaise tehtapuakan
chaudière assiku
clé anglaise shitapahikan
clou tshishtashkuan
contenant en écorce ushkui-ulakan
corde pishanapi

41
Objets familiers
(suite)

couteau muhkuman
couverture uapuian
cuillère emikuan
cuillère de bois mishtikuemikuan
drapeau uepashitashun
échelle akushiuakan
égoïne tshimuputakaniss
fourchette tshikahamauan;
tshishkahamauan
hache ushtashku
horloge tapipishumuan
jouet metuakan
lampe uashtenitamakan
lit nipeun
maisonnette mitshuapiss
marteau utamahikan
oreiller ashpukueshimun
panier en écorce pussilakan
peau d’orignal mushian
peau de castor amishkuian
peinture peshikan

42
Objets familiers
(suite)

pelle mukalipakan (2)


pinceau peshikanatiku
pioche uatshishtashku
poêle tshishapissekan
poêlon ushaussiku
poupée ilnikueu
radio tauapekahikan;
teuapekahikan
sciotte tshimuputakan
tabac tshishtemau
tasse minakan
téléphone takahpitshenikan
télévision kamashinashtepilts
théière nipishapussiku
vaisselle ulakan
voiturette utapaniss

43
Personnes - Personnages

personnes - personnages auenitshe;


auenitshenatsh
Canadien Kakussesht
Montagnais du Lac-Saint-Jean Pekuakamiulnuatsh;
Piekuakamiulnuatsh
dame âgée kuhkuminash
enfant auass
famille peikutenu
femme ishkueu
fille ishkuess
frère ainé ushteshimau
frère cadet ushimimau
garçon napess
grand-mère kuhkum
grand-père mushum
homme napeu
homme (être) ilnu
homme âgé tshishelnu
maman neka;
nikaui
mère ukauimau;
ukaumau
oncle ukumishimau

44
Personnes - Personnages
(suite)

papa nuhta;
nuhtaui
parenté tshiluemakan
père uhtauimau
personne auen
petit-fils ussim
sœur ainée umishimau
ma sœur ainée nimish
ma sœur cadette nishim
mon frère nishtesh
mon frère cadet nishim
patineur kashushkuashtihat
quelqu’un ayant une grande foi kamishta-aimihat
bonhomme de neige kun tshishelnu
bonhomme joyeux tshishelnu ka nitau miluatik
fantôme tshipi
monstre matshiueshish
personnage doux de légende atshush
personnage drôle tshishkuelnu
il est beau miluapeu
elle est belle milishkueu
il est laid mitshapeu

45
Personnes - Personnages
(suite)

elle est laide matshishkueu


être malade ahkushu
bouche utun
bras ushpitin
cuisse upuam
doigt lititishan
épaule uhtatamin
main utatshi
nez ussun
œil ussishiku
oreille uhtukai
pied mishit
tête ushitukuan
ventre ushkatai

46
Saisons

saisons eishitanuatsh
pré-printemps shikuan
printemps milushkamu
été nipin
automne takuatshin
hiver pipun

Sports et loisirs

sports et loisirs ka metuanuatsh


arc atshapi
ballon tuhan
bâton de baseball tuhanatiku
cerf-volant kauepashtitakan
guitare kakashkassipitakanitsh-teuapekahikan
piano katatatshinikanitsh-teuapekahikan
voilier ut kapipamashtits;
ush kapipamashtits
chanter nikamu

47
Sports et loisirs
(suite)

courir uitshaui
danser nimi
faire de la motoneige kunutapan papamipiluatshe
gagner kaniu
jouer metue
jouer dehors uluitamits metue
marcher pimuhte
patiner shushkuashtiha
perdre unita
sauter kuashkuti
se baigner pakashimu
se glisser shushukue
carte à jouer kalu
carreau kalu
cœur tshell
dame utshimashkueu
pique pik
roi utshimau
trèfle tlep
valet ashimakanish
brasser les cartes amissepalihi kaluatsh

48
Sports et loisirs
(suite)

jouer aux cartes kalutshe


passer les cartes matinue
joues-tu aux cartes? tshikalutshan a?
qui joue aux cartes? auen e kalutshet?

Température - Temps

température eishitshishikats
froid glacial mishta takaiau;
tshishin
grêle pehpetukuakunepalu
mi-neige et mi-soleil durant l‘hiver memenishputan
neige kun
neige (gros flocons) mamishekuakunepalu
neige aveuglante du printemps tshikashu kun
neige fondante apashu kun;
tatishu
neige molle milukaukunukau

49
Température - Temps
(suite)

neige mouilleuse tshilikupetshiu


poudrerie piputeshtin
première neige ushkatsh e mishputsh;
ushkatsh e nishputsh
sous zéro lashuk
tempête tshishkuelueu
tempête de neige tshishkuenakuan
verglas mishkumiupalu
brouillard pihtisheiau
éclair uashuashteu
nuage kashkun
nuageux likushkun
ouragan nishkue tshiuetin
pas de vent kushkuauetin
pluie et beau temps memenuhtan
pluie fine kashkunipeshtan
tonnerre nimassu
tornade kashtin;
pishpishtashu
vent de l’est uapanilueu
vent du nord tshiuetin
vent du nord-est tshishetiuetin
vent du nord-ouest tshiuetinussatsh

50
Température - Temps
(suite)

vent du sud shauanilueu


vent du sud-est mamits-uhtin
est-ce qu’il fait froid? tahkaiau a?
quel temps fait-il? tan eishitshishikats?
as-tu eu froid cette nuit? tshishikatshiti a tepishkats?
il fait froid tahkaiau
il fait très froid mishta tahkaiau
il neige mishpun;
nishpun
est-ce le printemps? shikun a?
il fait beau milu-tshishikau
le beau temps s’en vient petsh uasheshkun
il fait doux (temps doux) tshishuaiau
il fait chaud tshishateu
le soleil réchauffe tshishashteu
il pleut tshimun
il pleut beaucoup mishta-tshimun
il vente lutin
il vente fort mishta-lutin

51
Température - Temps
(suite)

c’est nuageux likushkuan


il fait un orage nimassishikau;
nimassutshishakau

Vêtements

vêtements matshunisha
bas mitasha
botte d’hiver pipunassin
chandail shipishteuian
chapeau akunishkueun
chapeau d’enfant auass-akunishkueun
enveloppe de bébé ahtshukuian
espadrille shashapiussin
foulard tapishkakan
manteau matilet
manteau d’hiver pipunimatilet
mitaine ashtish
mocassin pishakanessin

52
Vêtements
(suite)

mocassin en peau d’orignal mushianessin


pantalon alipeshakan
robe akuhp
soulier massin
tuque akunishkueuan

53
Note

Ce présent ouvrage se veut un premier exercice de traduction


et d’écriture non standardisée, qui peut être sujet à une révision ultérieure.