Vous êtes sur la page 1sur 36

1

2
1° GALA DE EXPOSICIÓN
de Artes Visuales
Universidad Austral de Chile
Casa de las Artes
Sede Puerto Montt
3
Casa de las Artes
Universidad Austral de Chile
Sede Puerto Montt

DR. RENATO WESTERMEIER


Vicerrector Universidad Austral de Chile Sede Puerto Montt

EDGAR GIRTAIN
Director, Casa de Las Artes
Universidad Austral de Chile Sede Puerto Montt

Editor responsable:
JORGE FERRADA SULLIVAN

Producción fotográfica:
Portada fragmento de cuadro “Memorias” y obras expuestas
JORGE FERRADA SULLIVAN
Fotografías exposición
CASA DE LAS ARTES, UNIVERSIDAD AUSTRAL DE CHILE

Diseño:
JORGE AGUILAR MARÍN

Impresión:
AMÉRICA IMPRESORES - PUERTO MONTT

Enero - 2020

4
5
CATÁLOGO PRIMERA GALA DE EXPOSICIÓN DE ARTES VISUALES
CASA DE LAS ARTES Y LA CULTURA - UNIVERSIDAD AUSTRAL DE CHILE

I am first and foremost a composer. I am by no means a visual artist, nor do I harbor even the slightest pretension of being called a
“curator” by anyone. My qualifications to write this text are dubious at best. Yet clearly no MFA is needed to perceive the acute need
for more artistic space in Puerto Montt. Our fair port city is teeming with artists of all sorts. But doubtless there are vastly greater
quantities of public wall space occupied by political portraits than there are dedicated to the exhibition of art. This is a problem.
Not just for artists who need space to exhibit their work and opportunities to grow their artistic vision, but also for the rest of us
who call Puerto Montt our home.

From the core of our soul we long for contact with beauty that art brings before us; we depend on it to lift our spirits, spur our medi-
tation, and inspire our imagination. And it is for these reasons above all that this exhibition was not only welcome, but necessary. 

When the application period for this exhibition was initially announced, we had no idea what to expect. Who would be the artists
applying? In which styles would their work be? Would there be enough submissions to string together a theme for the exhibition?
Would the works be executed to a technical standard acceptable for exhibition at the Universidad Austral? Personally, I had my
doubts. But as the applications rolled in—dozens of them—I found a surprisingly diverse choir of compelling artistic voices sin-
ging before my eyes. From Oyarzo’s mystic allegorical scenes to Peña’s saturated lively yellows, and Navarrete’s intricate expressive
abstractionism to Naranjo’s sentimental local vistas, it quickly became abundantly clear that the artistic community of our city
deserves not only to be seen but to be praised, celebrated, and cherished.

So, although I may not be a curator, as director of the Casa de las Artes, I have done my best to bring some of our artists to the fore,
therein making one very small corner of our city a little brighter, a little more beautiful. And with this publication, I now invite you
to join me in an enthusiastic celebration of not only of Puerto Montt’s newest artistic space, but of all the artists in our community.
It is above all, their work and their tireless dedication that have made this artistic moment possible. Now enjoy, and cherish with
me, this new Panorama del Arte en Puerto Montt.

Mg. Edgar Fikes Girtain


Director, Casa de las Artes.

6
Soy ante todo compositor. No soy en absoluto un artista visual, ni albergo la más mínima pretensión de que alguien me lla-
me “curador de arte”. Por ende, mis competencias son dudosas en el mejor de los casos para escribir este texto. Sin embargo,
claramente no se necesita un profundo conocimiento artístico para percibir la aguda necesidad de mayores espacios artís-
ticos que tiene Puerto Montt. Nuestra ciudad portuaria está repleta de artistas de todo tipo. Pero indudablemente teniendo
gran cantidad de espacio público sus paredes están ocupadas por retratos políticos que bien podrían ocupar obras de arte.
Esto es sin duda un problema, no solo para artistas que necesitan espacio para exhibir su trabajo y oportunidades para cre-
cer, sino también para el resto de nosotros que llamamos a Puerto Montt nuestro hogar.

Desde el centro de nuestra alma anhelamos el contacto con la belleza que el arte nos presenta; dependemos de él para
elevar nuestro espíritu, estimular nuestra meditación e inspirar nuestra imaginación. Y es por estas razones sobre todo que
esta exposición más que bienvenida, es necesaria. 

Cuando se anunció inicialmente el período de postulación para esta exposición, no teníamos ni idea de qué esperábamos.
¿Quiénes serían los artistas que postularían? ¿En qué estilos serían sus obras? ¿Habría suficiente cantidad de obras para
establecer un tema para la exposición? ¿Se ejecutarían las obras con un estándar técnico aceptable para una exposición
en la Universidad Austral? Personalmente tenía mis dudas. Pero a medida que recibía las postulaciones, docenas de ellas,
encontré un coro sorprendentemente diverso y convincente de voces artísticas sonando ante mis ojos. Desde las escenas
alegóricas místicas de Oyarzo hasta los amarillos vivos y saturados de Peña, y el intrincado abstraccionismo expresivo de
Navarrete hasta las vistas locales sentimentales de Naranjo, rápidamente se hizo muy claro que la comunidad artística de
nuestra ciudad merecía no solo ser vista sino también contemplada, celebrada y apreciada.

Entonces, aunque no sea curador de arte, como director de la Casa de las Artes, he hecho todo lo posible para destacar a
algunos de nuestros artistas, haciendo que un pequeño rincón de nuestra universidad en esta ciudad se haga un poco más
brillante, y un poco más hermoso. Con esta publicación, los invito a unirse conmigo en esta celebración entusiasta no solo
del espacio artístico más nuevo de Puerto Montt, sino por todos los artistas de nuestra comunidad. Pues es, sobre todo su
trabajo y su incansable dedicación lo que hace posible este momento artístico. Ahora, disfruta, aprecia, y comparte un nuevo
Panorama del Arte en Puerto Montt.

Mg. Edgar Fikes Girtain


Director, Casa de las Artes.

7
MANUEL NAVARRETE
“ESTACIONES”
Técnica mixta sobre madera

Ingeniero en computación de la UACH Sede Puerto Montt. Pintor Autodidac- La obra Estaciones constituye un viaje a través de las emociones. Durante dicho
ta. Su primer acercamiento al mundo de las artes, se produjo hace seis años, viaje, nuestro entorno va cambiando a medida que la tierra viaja alrededor del
cuando logro adquirir sus primeros libros de pintura: Jackson Pollock y Expre- sol. Cambio, que está presente en los árboles, el cielo, y en la sensación de la
sionismo abstracto de la Editorial Taschen. El estudio de las formas, colores y lluvia o la luz solar. Flores y plantas crecen, de flor a semilla, una y otra vez. Del
técnicas, es lo que marcó el punto de partida para comenzar a ejecutar expe- mismo modo, nosotros también cambiamos constantemente en muchos as-
rimentaciones sobre acrílico, tela y papel hilado. Sus temáticas e inspiraciones pectos día a día, a medida que vemos transcurrir eso que llamamos estaciones.
han surgido desde el mundo natural y objetual, pero sin duda alguna, su familia
y en particular Rosemarie, su esposa, ha sido su guía de artista ya que como
señala Navarrete, “ella aviva mis fuegos internos y me da la fuerza para seguir
adelante cada día con el arte”.

Software engineer at the Universidad Austral de Chile’s Puerto Montt Campus. The work Estaciones creates an emotional journey in which our environment
Self-taught. His first artistic endeavor, produced in 2014, coincided with the pur- changes in connection with earth’s orbit around the sun. In these works we see
chase of his first book on painting: Jackson Pollock and Abstract Expressionism change, which is present in the trees, the sky, and the physical sensation of rain or
(Taschen). Fascinated by Pollock’s shapes, colors and techniques, Navarrete began sunlight. Flowers and plants grow from flower to seed, time and again. In the same
experimenting with acrylics, canvas, and bond paper. His inspiration springs from way that our lives continuously change from day to day, we see the seasons in this
forms found the natural world, but without a doubt, his family and specifically work of art.
Rosemarie, his wife, have been his artistic guides. Says Navarrette: “She sparks my
internal flame and gives me strength and persistence needed to continue making
art each day”.

8
9
JAVIER OYARZO Encuentra motivos para pintar y esculpir entre Puerto Montt y Ralún. Con el pincel, la tela, con el formón, la madera y con el
“SUEÑOS 1” (2019) arado de la tierra se encuentra para crear sus obras. Vive entre la ciudad y la cordillera compartiendo con óleos, esculturas,
Óleo sobre tela pinceles, formones, moto sierras, telas, maderas, amigos, vinos y música.

“SUEÑOS 2” (2003)
Sculptor and painter inspired by scenes found between Puerto Montt and Ralún. His works are formed with brush, canvas, block
Óleo sobre tela
of wood, and the arboreal scenes that surround him. He lives between city and mountains, sharing existence with oil paint,
sculptures, brushes, chainsaws, canvases, wood, friends, wine, and music.
“SUEÑOS 3” (2019)
Óleo sobre tela

10
11
SARA ZELADA
“ALSTROEMERIA SP.” (2019)
Acuarela

Estudió pintura al óleo y Dibujo de Figura Humana con Fernando Allende en


Centro Cultural Mapocho, Santiago de Chile. Posee estudios de acuarela con
la artista Lea Kleiner, destacada acuarelista nacional. Ha expuesto en diversas
colectivas artística como las del Museo de Bellas Artes de Santiago, Biblioteca
de Santiago, en el Hotel El Greco de Puerto Varas, entre otras. Obtuvo el primer
lugar en el concurso “La Mujer pinta a la Mujer” de PRODEMU. Es Profesora de
Biología y MSc con mención Entomología y un Doctorado en Comunicación
(UNIACC).

Sara Herminia Zelada Muñoz Studied oil painting and figure drawing with
Fernando Allende in the Cultural Center of Mapocho, Santiago. She has studied
watercolors with artist Lea Kleiner, a nationally recognized artist. She has exhibited
works in diverse artistic collectives such as the Museum of Fine Arts in Santiago,
the Library of Santiago, the Greek Hotel of Puerto Varas, and others. Winner of
PRODEMU’S “Women painting Women” competition. Biology teacher with an M.S.
in Entomology and a Doctorate in Communication (UNIACC).

12
13
LORETO NARANJO
“VINCULADOS” (2015)
Óleo sobre tela

Artista visual de Santiago. Comienza su trayectoria hace más de 25 años, con


el maestro Carlos Corvalán. Trabaja la técnica impresionista por preferencia.
Ha logrado el reconocimiento de sus obras por el gran dominio de la luz y el
manejo del colorido, obteniendo primeros lugares en reconocidos concursos
nacionales, actualmente dirige Studio Naranjo, taller de arte en Puerto Montt,
X Región.

Visual artist from Santiago. Began her career 25 years ago with teacher Carlos
Corvalán. Usually works with an impressionistic technique. Her works have earned
praise for their commanding of light and handling of color, garnering first prizes
and recognition in competitions at the national level. Currently directs Studio Na-
ranjo, artistic studio in Puerto Montt, Tenth Region of Chile.

Vinculados representa el vínculo eterno entre el Océano Pacífico y el conti-


nente en una historia de amor, representado por la costanera de Puerto Montt
y el Seno del Reloncaví. Fue expuesta el año 2015, en la 5º versión Concurso de
Pintura, Cámara de Comercio Industria y Turismo de Puerto Montt.

Vinculados represents the link between the Pacific Ocean and the South American
continent in a love story, as seen from above the shores of Reloncaví sound in Puerto
Montt. First exhibited in 2015 for the 5th Painting Competition of the Chamber of
Commerce, Industry, and Tourism of Puerto Montt.

14
15
MÁXIMO PEÑA
“4” VOZ” (2015)
Técnica mixta sobre madera

Artista visual, gestor cultural, curador, productor, asesor y realizador de talleres Visual artist, cultural project manager, curator, producer, and artistic studio
artísticos. Integrante y delegado regional de la Asociación de Pintores y Escul- executor. Part of the regional delegation of the Chilean Painters and Sculptors
tores de Chile (APECH) Miembro de la Asociation Internacionale des Arts Plas- Association (AIAP), with campuses in Paris, France, and recognized by UNESCO. He
tiques (AIAP), con sede en París, Francia, UNESCO. Integrante de ACA AG. (Arte belongs to the Contemporary Art Association, Circle A (Contemporary Art Informa-
Contemporáneo Asociados), Circulo A (Información de Arte Contemporáneo en tion in Iberia-America) and the National Society of Fine Arts (SNBA). He has done
Iberoamérica) y en la Sociedad Nacional de Bellas Artes (SNBA). Ha desarrollado research in Color Theory, Art Philosophy, and Painting Pedagogy, as well as comple-
investigaciones en Teoría del color, Filosofía del Arte, Maestros de la Pintura ting studies on “Art, Aesthetics, and Locality” in the University of Los Lagos. In 1978
y estudios sobre “Arte, estética y localidad” en la Universidad de los Lagos. En his art received its first recognition in connection with the “Year of Human Rights” in
1978 recibe su primer reconocimiento a su obra realizada con motivo del año Chile. In plastics, he develops works over framed canvas. His murals employ wooden
de los Derechos Humanos en Chile. En términos plásticos, desarrolla obras en supports. With oils and acrylics his experimental mixed material technique creates
formato de tela sobre bastidor, murales y soporte de madera, en técnicas de texture. His figurative work deals with universal characters, landscapes, and abs-
óleo, acrílico, técnica mixta con experimentación en texturas, a través de la fi- tractionism. He has participated in numerous exhibitions, both collective and indi-
guración realista de retratos de personajes universales, paisaje y abstracción. Ha vidual, that have been installed in Chile, Argentina, Mexico, and Italy. His work can
sido parte de varias exposiciones colectivas e individuales que se han montado be found in private collections in Chile as well as abroad, and is proudly part of the
en Chile, Argentina, México e Italia. Sus obras integran colecciones privadas en Italian projects and competitions known as “Art Prize”. His work deals with themes
nuestro país y el extranjero y constantemente son parte de diversos proyectos of solidarity, freedom, and the condemnation of injustice, reflecting a conscious
expositivos y concursos de renombre como Art Prize (Italia). En su obra plasma decision of the artist to elevate his position above that of mere spectator.
la solidaridad, la libertad y denuncia -desde el arte la injusticia-, con la decisión
de quien se reconoce con un sentido que va más allá de ser un mero espectador
del mundo.

16
4 Voz propone una mirada crítica a los paisajes humanos, de una geografía 4 Voz proposes a critical view of human landscapes, a common geography that
común que no reconoce banderas ni fronteras. Conexión pluralista que se ma- knowns no flags nor borders. Pluralist connections manifest through universal
nifiesta por temáticas universales como es el respeto a los Derechos Humanos, themes like human rights, industrialization, the predatory effects of the adver-
la industrialización y sus efectos depredadores y la promoción de modelos indi- tisement industry. The work promotes encounter with the “other”, while prioritizing
vidualistas y mezquinos. Aborda principios de la justicia y la solidaridad además principles of justice and solidarity. These are the guiding principles of the artist’s
de promover el encuentro con los demás y la reflexión que toda obra debiera work, manifest in each moment of this work’s creation. In 4 Voz, nuanced strokes are
motivar. Ese ha sido su camino trazado, por voluntad y circunstancias que incorporated to propose a social meditation where man is not just the subject of art,
asume e ilumina toda acción y cada instante. En su obra se incorporan trazos but a being who transcends collective consciousness, provoking a view to his origin.
y matices inéditos y se propone una reflexión social, donde el hombre no es
únicamente sujeto de arte. Es el ser que trasciende en una conciencia colectiva
y que debe hacernos volver la mirada al origen.

17
Atardecer es una obra inspirada en los atardeceres de Puerto Montt, donde se Sunset is a work inspired by Puerto Montt, in which the setting sun appears with
puede apreciar como el color rojo anaranjado tiñe las nubes, y el azul del cielo se orange-red tinged clouds, while a darkening blue sky which, without completely
va oscureciendo, pero sin perder completamente sus luces, transformando así losing light, transforms the landscape into something magisterial and magical, full
todo el paisaje en algo majestuoso y mágico, lleno de energía y paz. of energy and peace.

18
MARION MARDONES
“ATARDECER” (2019)
Acrílico en lienzo

Artista puertomonttina, sus inicios en la pintura los realizó a fines de los 80 en el taller de Luis Rojas Quijada de la misma
ciudad, para luego seguir sus estudios de Licenciatura en Bellas artes en la Universidad Arcis de Santiago y educación ge-
neral básica en la Academia de Humanismo Cristiano. En 1998 obtiene una beca (2 meses) para realizar estudios en “Desa-
rrollo en Educación Artística en The University Collage of St Mark and St John, Plymouth, Inglaterra. Ha trabajado en varios
establecimientos educacionales de enseñanza básica, media y superior y talleres en Balmaceda Arte Joven. Actualmente
se desempeña como profesora de artes visuales, en el colegio San José de Puerto Montt. En el plano artístico, ha realizado
exposiciones individuales y colectivas en Puerto Montt y otras ciudades de Chile y el extranjero. Su temática se centra en la
vida bohemia de los años 70, principalmente en “Úrsula, la salvaje”, una bailarina de la recordada Boîte “La Nuite” de Puerto
Montt, trabajando también el paisaje. Hace siempre uso de la técnica del acrílico y su estilo, se puede identificar con el
expresionismo alemán.

Artist native to Puerto Montt, Madrone’s beginnings in painting took place in the late 1980s in the studio of Puerto Montt artist
Luis Rojas Quijada, and later continued with degree in fine arts from the University Arcis in Santiago. She also holds a degree in
general education from Academy of Christian Humanism. In 1998 she was awarded a two-month scholarship to study “Develop-
ment of Artistic Education” at the University College of St. Mark and St. John in Plymouth, UK. She has worked as a teacher in many
elementary, middle, and high schools in addition to working for universities and the cultural corporation “Balmaceda Arte Joven”.
She currently is employed as visual art teacher at the school of San José in Puerto Montt. In the artistic scene, she has participated
in solo and group exhibitions in Puerto Montt and other Chilean cities as well as abroad. Her work often centers around the bohe-
mian life of the 1970s as epitomized in her painting “Ursula the Savage”, of a dancer and artist known in Puerto Montt as Boîte “La
Nuite”. Mardones has always worked with acrylics, and her style is most closely associated with German expressionism.

19
MARCELINO GUZMÁN
“CANTABRIA/CIERVO VOLANTE” (2017)
Fotografía y papel sobre madera

Aficionado a la fotografía, cuando ve un momento o un paisaje que le gusta,


apunta la cámara y dispara, es un hobby que realmente disfruta cuando sale en
familia a recorrer lugares.

Amateur photographer who, when finding a pleasant scene, points his camara and
shoots, often while touring the countryside with his family.

Cantabria/Ciervo Volante es una fotografía de un hermoso insecto también


llamado “Ciervo Volante”. La obra se tomó en la laguna del Parque Alerce Andino.

Cantabria&Ciervo Volante is a photograph of a beautiful insect also known as a


“Flying Deer”. The photograph was taken at the lagoon of Andean Alerce National
Park.

20
21
22
JORGE FERRADA
“PER(re)SISTE” (2019)
Técnica mixta, acrílico, esmalte y microfotografías

Artista autodidacta, y curador con estudios de arte visual en talleres colectivos Jorge Ferrada is a self-taught artist and curator with experience in collective exhi-
en la ciudad de Santiago. Desde sus inicios en la pintura, se interesó en expe- bition from Santiago. From the beginning, he has been interested in experimenting
rimentaciones con la materia y con la forma, materializándose en la incorpora- with mixed materials and shapes, using them as a tool to more clearly manifest the
ción del objeto en sus formatos y soportes. Como Doctor en Filosofía y Magister art-object. As a PhD in Art from the University of Chile, his areas of research and
en Artes de la Universidad de Chile, sus áreas de investigación y publicación publication (Complete Thinking/Morin, Phemonology/Merleau-Ponty and De-
(pensamiento complejo/Morin, la fenomenología/Merleau-Ponty y la decons- constructionism/Derrida), have enabled him to materialize theoretical matters,
trucción/Derrida), le han permitido traducir cuestiones teóricas en el imaginario or, in other words, his studies have provided a way of resignifying and installing
de la materia, como una forma de resignificar y reinstalar nuevas visualidades new visuality through painting. One identifying aspect of the artist’s work is his
en los cuadros. Un aspecto identitario del trabajo del artista, es su relación relationship with urban space and the repurposing of objects found in the street,
con el espacio urbano en la recolección objetos de la calle, llámese restos de reusing cartoons, trash and other discarded objects, transforming them into the
cachureos, desechos y despojos arrojados a las veredas, que se transforman materials for artwork. His work radically mixes techniques and forms, appearing as
en soportes y citas materiales en la obra. Su trabajo radica en las mixturas de classical object resisting meaning. In his work urban disenfranchisement is trans-
técnicas y formas para generar una apertura del objeto clásico en su propia formed into art by being resignified, with the original function transforming into a
resistencia de ser significado. Este despojo del habitante urbano, se transforma public, political, and aesthetic gesture.
en obra al ser resignificado el origen y funcionalidad de la materia como un
verdadero gesto de lo público, lo político y lo estético.

PER(re)SISTE corresponde a una obra que relata visualmente, los aconteci- PER(re)SISTE is a work which visually recounts the social unrest that has been
mientos sociales, ocurridos desde la revolución de Octubre del 2019 en Chile, occurring since October 2019 in Chile, which the Ferrada argues is a democratic
luego de treinta años en que la democracia dejó de considerar la dignidad, la revolution against the political neglect of dignity, justice, and citizen participation
justicia y la participación ciudadana como pilares fundamentales de los diversos as the pillars of government. Employing mixed technique, microphotographs of the
gobiernos de turno. En base a una técnica mixta, se relacionan microfotografías October social movement are here resignified as a Chilean flag glued to the canvas.
del movimiento social de Octubre con una resignificación de la bandera chilena
sobre la tela expuesta.

23
JORGE PARADA
“LA LEYENDA DEL TIEMPO COLLAGE” (2017)
Acuarela, papel y madera

Pintor autodidacta desde el 2004, con exposiciones individuales en Salamanca,


Madrid, Oporto, Zamora.

Self-taught painter since 2004 with solo exhibitions in Salamanca, Madrid, Oporto,
and Zamora.

Leyenda del Tiempo, corresponde a un collage de 30x30 pintado para ilustrar


el primer número de la revista Stultífera en 2017. “El sueño va sobre el tiempo,
flotando como un velero”, sostiene el mismo artista.

The Legend of Time is a mixed-material collage commissioned for the first publi-
cation of the UACh journal Stultífera in 2017. Says the artist: “Dream pass through
time as a sailboat floats through water”.

24
25
NICOLE GALLARDO Profesora en Historia y Ciencias Sociales, Gestora Cultural y Artista Visual Auto-
“COLORES DE LA ALEGRÍA” didacta. Algunas de las exposiciones han sido realizadas en diferentes centros
(2015) culturales como el Museo de Arte Contemporáneo de Traiguén. (MAC), el Centro
Acrílico sobre lienzo Cultural Waldo Orellana de Victoria, el Museo Histórico Juan Pablo II, colectiva
Universidad San Sebastián, Taller y Galería en Puerto Montt, etc. Ha realizado
“SIMETRÍA GEOMÉTRICA” además talleres de artes para estudiantes de la Escuela Anahuac.
(2015)
Acrílico sobre lienzo Nicole Gallardo is a History and Social Studies teacher, Cultural project manager,
and Self-Taught visual artist. She has participated in various exhibitions in places
“ECLIPSE” such as The Museum of Contemporary Art at Traiguén (MAC), The Waldo Orella-
(2016) na Cultural Center of Victoria, The History Museum of Pope John Paul II, the artist
Acrílico sobre lienzo collective of Saint Sebastian University, Studios and Galeries in Puerto Montt, etc.
Additionally, she has taught art classes for students of the Anahuac School.

Los cuadros corresponden a la exposición llamada “Colores, Geometría y Per-


cepcion” es un trabajo basado en la categoría de arte de abstracción geométri-
ca entre los años 2015 y 2016.

These 2015-2016 paintings correspond to the exhibition “Colors, Geometry, and


Perception” and are works based in abstract geometric art.

26
Está orientada a la mezcla y el uso de formas geométricas simples combinadas These works are oriented towards mixing and using simple geometric shapes com-
en composiciones subjetivas. Estas obras se crean con ayuda de elementos bá- bined in subjective compositions. These works were created with the help of basic
sicos como líneas, círculos, rectángulos y diversos colores. Con él se desarrollan elements like lines, circles, rectangles, and vivid, contrasting colors. With these, the
también otros conceptos como la inversión de fondo y forma, la interacción del development of other concepts such as the inversion of background and shape, the
color y la ambigüedad perceptiva de cada observador, ya que no hay límites ni interaction of color, and the ambiguity of perspective to the observer, invite inter-
demarcaciones en las interpretaciones. Es por eso que estos trabajos tal como pretation without limits or demarcations. For these reasons these works, as indica-
lo esbozan sus nombres, invitan a internarse a un mundo de colores, trazos y ted by their titles, invite the viewed to enter a world of colors, strokes, and figures
figuras en el cual su apreciación y percepción son los principales protagonistas. in which the appreciation and perception of said elements are the principal idea.

27
28
29
MARITXU OTONDO
“PUERTO MONTT EN FRAGMENTOS” (2015)
Acrílico sobre papel de diario

Viviendo en Santiago, durante los años 1993-1997 estudió y se desempeñó


como guía en el Museo Nacional de Bellas Artes. Desde el año 1997 ha viajado
por diversos países, conociendo ciudades como Nueva York, Berlín, Londres,
Nepal, entre otras, potenciando su técnica y las formas de enfrentar su pintura.
Desde el 2009 está radicada en Puerto Varas, Región de los Lagos. Posee
estudios como el Master in Visual Arts, Goldsmith ´s College, Independent Fine
Art, Kensington and Chelsea, Inglaterra. Es Licenciada en Artes Plásticas, Univer-
sidad Católica (Stgo). Ha profundizado sus estudios artísticos en el taller Puesta
en Escena de Eugenio Dittborn (Stgo), en el curso de guías para el Museo Nacio-
nal de Bellas Artes, de Milan Ivelic, Gaspar Galaz y Ramón Castillo.

Living in Santiago, during the years 1993-1997 the artist studied and developed as
a tour guide in the National Museum of Fine Arte. Starting from 1997 she traveled
abroad, familiarizing herself with cities like New York, Berlin, London, Nepal, and
others, refining her technique and methods to confront art craft. Since 2009 she
has lived in Puerto Varas in Chile’s lake region. She holds and MFA from Goldsmith’s
College of Independent and Fine Art, Kinsington and Chelsea, UK. She earned a
degree in Plastic Arts from the Catholic University of Santiago. She has continued
broadening her artistic studies in the studio of Eugenio Dittborn (Santiago) in the
course of her time as a guide at the National Museum of Fine arts with Milian Ivelic,
Gaspar Galaz, and Ramon Castillo.

30
31
Casa de las Artes
Universidad Austral de Chile
Sede Puerto Montt

32
33
34
35
36

Vous aimerez peut-être aussi