Vous êtes sur la page 1sur 237

Edito

D ans un environnement économique


perturbé, TANA poursuit sa muta-
tion. De nouveaux immeubles poussent
I n a challenging economic environment,
TANA is gradually changing. New
buildings sprouting along boulevards, new
comme des champignons le long des shopping malls welcoming quantity of
boulevards, de nouveaux centres com- new stores. Competition is increasingly
merciaux accueillent quantité de nouvelles fierce.
boutiques. La concurrence se fait de plus
en plus vive.

C’est pourquoi TANA GUIDE se révèle That is why TANA GUIDE proves
indispensable pour faire ses achats ou necessary for shopping or for finding
rechercher le prestataire idoine. Même si the suitable provider. Even though one
l’on a déjà ses « bonnes adresses », faire already has his « good places », encou-
jouer la concurrence ou se souvenir de raging competition or remembering of
certaines qu’on a quelque peu oublié, ne some that were somewhat forgotten can
peut être que profitable. be only beneficial.

La Collaboration de nos trois partenaires, Collaboration with our three partners, the
la CUA (Commune Urbaine d’ Antanana- CUA (Urban Township of Antananarivo),
rivo), la CCIA (Chambre de Commerce et the CCIA (Chamber of Commerce and
d’Industrie de Tana) et ORTANA (Office Industry of Tana) and ORTANA (Regio-
Régional d’Analamanga) contribue à la nal Office of Analamanga) contributes
diversité des informations. Celles-ci per- to the diversity of information. This can
mettent de toucher un public très large : reach a very large public: Industrial trades-
industriels commerçants, particuliers sans men, individuals, businessmen, tourists
oublier les hommes d’affaires, les touristes and provincials in visit in the capital.
et les provinciaux en visite dans la capitale.

Nous espérons que vous saurez apprécier We hope that you will enjoy this third
cette 3ème édition de TANA GUIDE, et edition of TANA GUIDE and wish you a
vous souhaitons un bon usage… good use…

Michel FRANGEUL

1
 PRESENTATION DE LA VILLE 5 - 20
• La zone de protection du patrimoine
architectural urbain et paysager : (zppaup)
• Programme d’aménagement
de la mobilité urbaine
• Les marchés à Tanà
• Les transports à Tanà

 LES INFORMATIONS UTILES 21 - 38


• Formalités administratives
• Guide sur la construction
• Les infractions routières
• Les numéros utiles: les services administratifs,
Ambassades et Consulats, Urgences,
Poste de police, ...

 LA CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE (CCIA) 39 - 48


• Organisation
CCIA • Missions3

 TANA TOURISTIQUE 49 - 116


• Le tourisme à Tana et aux environs
• Programme EcoTanana

 SPORTS ET LOISIRS 117 - 124


• Antananarivo, ville des mille sportifs
• Sports collectifs
• Athlétisme et sports en salle
• Sports en plein air
• Sports mécaniques
• Sports nautiques

 ANNUAIRE DES PROFESSIONNELS 125 - 223


• Commerce  129 • Enseignement
• Prestation et Formation  188
de Services  156 • Tourisme, Loisirs,
• Bâtiment  172 Sport et Culture  192
• Santé 182 • Association, Groupement223

 REPERTOIRE DES ANNONCEURS 224

2
 PRESENTATION OF THE TOWN 5 - 20
• The Protection Area of the Architectural,
Urban and Lasdcape Heritage : ZPPAUP
• Program of Development
of Urban Agility
• The markets in Tana
• The transport in Tana

 USEFUL INFORMATION 21 - 38
• Administrative Formalities
• Guide on Construction
• Driving Offence
• Useful Number : Administrative Offices,
Embassies, Consulates, Emergencies,
District Police Station, ...

 CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY 39 - 48


• Organization
CCIA • Mission

 SIGHTSEEING IN TANÀ 49 - 116


• Tourism in Tana and its Surroundings
• Ecotanana Ecotourist Program

 SPORTS AND LEISURE 117 - 124


• Antananarivo, ville des mille sportifs
• Sports
• Athletics and sports in room
• Outdoor sports
• Sports mechanicals
• Water sports

 ACTIVITIES DIRECTORY 125 - 223


• Trade  129 • Education, Training  188
• Service  1560 • Tourism, Leasure,
• Building  172 Sports and Culture  192
• Health182 • Association
and Grouping 223

 INDEX OF ADVERTISERS 224

3
Presentation de la Ville
Presentation of the Town

DANS CETTE PARTIE IN THIS SECTION


ZPPAUP (ZONE DE PROTECTION DU PATRI- ZPPAUP (URBAN AND LANDSCAPE HERITAGE
MOINE URBAIN ET PAYSAGER) 6 PROTECTION AREA) 6
•• PRÉSENTAION 6 •• PRESENTAION 6
•• LES RÉALISATIONS RÉCENTES 8 •• THE RECENT ACHIEVEMENT 8
•• PAMU PROJECT : DEVELOPMENT PROGRAM OF •• PAMU PROJECT : DEVELOPMENT PROGRAM OF
URBAN MOBILITY 9 URBAN MOBILITY 9
•• INITIATIVE DE VALORISATION D’AGRICULTURE 10 •• AGRICULTURE ENHANCEMENT INITIATIVE 10

LES MARCHÉS À TANÀ 12 MARKETS IN TANÀ 12


•• LES MARCHES A TANA 12 •• THE MARKET PLACES 12
•• LES CENTRES COMMERCIAUX 12 •• TRADE CENTERS 12
•• LES GRANDES SURFACES 12 •• SUPERMAKETS 12
•• LES MARCHES ARTISANAUX 12 •• CRAFT MARKETS 12

LES TRANSPORTS À TANA 13 TRANSPORTS IN TANA 13


•• LES GARES ROUTIÈRES À TANÀ 13 •• THE BUS STATIONS IN TANÀ 13
•• LES TAXIS AGRÉES 14 •• THE LICENCED TAXIS 14
•• LES LIGNES TAXI-BE 15 •• TAXI-BE LINES 15
Présentation de la ville | Presentation of the town > ZPPAUP

ZPPAUP (Zone de Protection du Patrimoine Urbain et Paysager)


ZPPAUP (Urban and Landscape Heritage Protection Area)

Dans le cadre de la coopération Commune Ur- the Municipality of Antananarivo (CUA) and
baine Antananarivo (CUA) et la Région-Île-de- the Région Ile-de-France (RIF), the city of Anta-
France (RIF), la ville d’Antananarivo s’est dotée nanarivo has adopted a regulation on the zone
d’une réglementation sur la zone de protec- of heritage protection called ZPPAUP (Zone of
tion du patrimoine dite ZPPAUP (Zone de Pro- Protection of Architectural, Urban and Lands-
tection du Patrimoine Architectural, Urbain et cape Heritage) by the decree N ° 9 CUA/DS/
Paysager) par l’arrêté N° – CUA/DS/DPDU/SPF DPDU/SPF of June 15 relating to the creation
09 du 15 Juin 2009 portant création et préser- and preservation of the preserved area and
vation du Secteur sauvegardé et de la ZPPAUP. ZPPAUP.
Le projet ZPPAUP d’Antananarivo concerne The project ZPPAUP of Antananarivo is about
la préservation des éléments urbains à haute the preservation of urban elements with high
valeur identitaire, architecturale et patrimo- identity, architectural and heritage value in
niale en constante évolution dans la capitale constant evolution in the capital and both
aussi bien dans la Ville Haute, ville historique, in the Upper Town, historical city, declared a
classée « Secteur Sauvegardé » que dans la «Preserved Area» and in the Small Town and
ville moyenne et la ville basse d’Antananarivo. Lower Town of Antananarivo. The Région Ile-
La Région-Île-de-France (RIF), partenaire de la de-France (RIF), a partner of the CUA, through
CUA, par le biais de L’Institut des Métiers de la The Institute of Trade in the City (IMV) is res-
Ville (IMV) est en charge du suivi et de l’appli- ponsible for monitoring and implementing
cation de ce projet. A ce titre la ZPPAUP repré- this project. As such, the ZPPAUP is a dynamic
sente un outil dynamique de développement tool for urban development. However, the
urbain. Cependant, le projet de réhabilitation pilot sites rehabilitation project is a visibility
des sites témoins est un outil de visibilité de tool of the ZPPAUP. Listed in the public do-
la ZPPAUP. Inscrit dans le domaine public, ces main, these pilot schemes of the ZPPAUP aim
actions pilotes de la ZPPAUP visent à réhabili- at rehabilitating the places full of stories which
ter des lieux chargés d’histoires, symboliques are symbolic and representative of a collective
et représentatifs d’une mémoire collecti. Cette memory. This year, we conduct some actions
année nous menons quelques actions à savoir: such as:
•• L’aménagement de la placette du palais de •• Development of the plot of the courthouse
justice à Amba- Tribunal d’Ambatondrafandrana (réaménagé) - IMV
in Ambatondra-
tondrafandrana: fandrana: for the
visant la préser- preservation of
vation du bâti, the frame, and the
et la mémoire collective memory
collective du lieu of the place while
tout en augmen- increasing the
tant l’attracti- attractiveness
vité du site et du of the site and
quartier environ- the surrounding
nant. neighborhood.
•• L’aménagement •• Development of
du domaine the secondary resi-
de la résidence dence property of
secondaire the Prime Minister
Rainilaiharivony

6
du Premier ministre Rainilaiharivony à in Amboditsiry: it is a landscaping develop-
Amboditsiry: il s’agit d’un aménagement ment of the area not only through the iden-
paysager du domaine non seulement par tification of trees related to their essence,
l’identification des arbres liés à leur essence, their origin and their history but also
leur provenance leur histoire mais égale- through the creation of a theme garden
ment par la création d’un jardin à thème et and interpretive signs about the place and
des panneaux d’interprétation concernant its history. The purpose is to promote tradi-
le lieu et son histoire. Le but est de faire tional medicine in Madagascar through the
connaître la médecine traditionnelle mala- development of medicinal plants for both
gasy à travers la mise en valeur de plantes the capital’s inhabitants and the visitors.
médicinales autant pour les Tananariviens
que pour les visiteurs.
•• Un programme de communication de la •• A communication program of the ZPPAUP
ZPPAUP visant plusieurs cibles dont: les aiming at several targets including: the
responsables, les autorités de la CUA ainsi responsible persons, the authorities of the
que les acteurs dans l’instruction des per- CUA and the actors in the processing of
mis de construire, les professionnels de la building permits, the construction profes-
construction ainsi que les professionnels du sionals as well as the heritage professionals,
patrimoine, les étudiants dans le domaine the students in the field of construction,
de la construction, les étudiants dans le the students in the field of heritage and
domaine du patrimoine et du tourisme, tourism, and the general public (primary
et le grand public (les élèves des écoles and secondary schools students, residents
primaires et secondaires, les habitants de of neighborhoods included in the ZPPAUP).
quartiers inscrits dans la ZPPAUP). Ce pro- This program aims to educate the public
gramme se veut de sensibiliser la popula- about the need for preservation of the iden-
tion sur la nécessité de la préservation du tity of Antananarivo in communicating on
patrimoine identitaire d’Antananarivo en the rehabilitation of the pilot sites and the
communiquant sur les travaux de réhabi- regulatory text of the ZPPAUP.
litation des sites pilotes et sur le texte de
réglementation de la ZPPAUP.
Hotel de ville en cours de finition - DMP

Tanà Guide 7
Présentation de la ville | Presentation of the town > ZPPAUP

Les réalisations récentes The recent achievement


Marais Masay Marais masay
L’aménagement du Marais Masay aboutit à sa The development of the Marais Masay results
deuxième phase: la mise en place d’une aire de in its second phase: the establishment of a
multi sports. Ainsi, les Tananariviens peuvent multi sports area. Thus, the capital’s inhabi-
venir au Marais Masay pour entretenir leur tants will come to the Marais Masay to main-
forme. Les sports classiques tels le basket ball tain their shape. The classic sports such as bas-
et le volley ball sont cadrés dans les nouveaux ketball and volleyball are framed in the new
sports urbains. Le premier skate parc en dur de urban sports. The first skate park on a perma-
Madagascar se trouve sur cet espace nouvel- nent structure in Madagascar is on this newly
lement mis en valeur. Un grand boulodrome developed space. A great bowling pitch accor-
suivant les normes en vigueur, un parcours de ding to current standards, a course allowing
remise en forme avec plusieurs équipements to get back to good shape with many wooden
en bois tels que les chevalets, les haies, les amenities such as sawhorses, hurdles, horizon-
barres fixes invitent les sportifs à se sculpter tal bars invite athletes to sculpt in a calm and
dans un cadre calme et serein. Le jardin a été serene place. The garden was also designed to
étudié pour permettre aussi aux promeneurs allow walkers to make a stop at the lake and
de faire une halte au bord du lac, de profiter enjoy a nice view in a green space.
d’une vue agréable dans un espace vert.

Terrains de sport Sports grounds


Dans le cadre de sa coopération avec la Com- As part of its cooperation with the Municipality
mune Urbaine d’Antananarivo, la Région Île de of Antananarivo, the Région Ile-de-France was
France a également été à l’œuvre de la réhabi- also at work in the rehabilitation of five sports
litation de 5 terrains de sport pour les arron- grounds for the districts. The first objective is
dissements. L’objectif premier étant d’offrir des to provide recreational and sports facilities for
infrastructures de loisir et de sport aux jeunes. youth.
Les terrains localisés dans les fokontany de The grounds located in the fokontany of Man-
Mandroseza, d’Ankaditapaka, d’Amboditsiry, droseza, Ankaditapaka, Amboditsiry, Analama-
Analamahitsy et d’Antaniavo sont après leur hitsy and Antaniavo, after their rehabilitation,
réhabilitation géré par ces mêmes structures are managed by these decentralized struc-
décentralisées (fokontany) pour mieux prêter à tures (fokontany) for a better and total public
une totale adhésion de la population à l’entre- support to maintain and sustain the projects.
tient et à la pérennisation des projets.

Stade Maki Maki Stadium


Le stade du Rugby « MAKI » a été inauguré fin The stage of Rugby «MAKI» was inaugurated in
2012 pour les compétitions nationales et inter- late 2012 for national and international com-
nationales. petitions.
Stade Maky - DMP

8
Panneaux Publicitaire du projet pilote ligne 119 - DMP

Projet PAMU : Programme d’Amé- PAMU Project : development


nagement de la Mobilité Urbaine program of urban mobility
Ce programme initié dans le cadre du parte- The purpose of this program initiated under
nariat entre la Commune Urbaine d’Antana- the partnership between the Urban Munici-
narivo et la Région Ile de France, à pour objet pality of Antananarivo and the Région Ile-de-
d’améliorer de façon durable les conditions de France is to sustainably improve the travel
déplacements des tananariviens ; conditions of the capital’s inhabitants;
En effet, la capitale est sujette à de gros pro- Indeed, the capital is subject to major pro-
blèmes tels que la congestion et les embou- blems such as congestion and traffic jams
teillages dus à une insuffisance du réseau due to insufficient road network, or even the
visible, ou bien encore l’inadaptation du trans- inadequacy of public transport faced with a
port collectif face à une population toujours growing population ...
croissante… Also, the PAMU, piloted by the Institute of
Aussi, le PAMU, piloté par l’Institut des Métiers Trade of the City, is designed and developed in
de la Ville, est conçu et se développe en concer- consultation with all stakeholders concerned
tation avec l’ensemble des acteurs concernés with transport and traffic improvement.
par l’amélioration des déplacements et de la Several areas of intervention have been identi-
circulation. fied including the improvement of infrastruc-
Plusieurs axes d’interventions ont été retenus ture and service quality and the implementa-
notamment l’amélioration des infrastructures, tion of accompanying measures ...
l’amélioration de la qualité de service et la mise The first concrete realization of this program is
en place de mesures d’accompagnement … the pilot project «line», which aims to refurbish
La Première réalisation concrète de ce pro- every stop of the journey. The works began
gramme est le projet pilote «ligne 119», dont in August and will end in the first semester of
l’objet est de réaménager l’ensemble des arrêts 2011;
du parcours. Les travaux débuteront en aout
2010 et se termineront premier semestre 2011;
1. Taxi-Be 2. Devant Gare Soarano - DMP

Tanà Guide 9
Présentation de la ville | Presentation of the town > ZPPAUP

Initiative de valorisation Agriculture enhancement


d’agriculture initiative
Dynamisation de l’Agriculture Urbaine dans le Revitalization of urban agriculture in the deve-
développement de la ville d’Antananrivo lopment of the city Antananarivo.
L’intérêt pour L’Agriculture Urbaine (AU) s’ac- The interest in urban agriculture (UA) increases
croît avec la crise alimentaire, les préoccupa- with the food crisis, the growing concerns of
tions croissantes de préserver un environne- maintaining a green environment and the
ment vert et de renforcer le rôle tampon que strengthening of the buffer role played by rice
jouent les rizières et les cressonnières, mais fields and watercress, but also the creation of
aussi de créer de la valeur ajoutée dans une added value in a fast-growing city through
ville en croissance rapide, à travers des formes innovative forms of agriculture.
innovantes d’agriculture. The AU is thus the subject of growing interest
L’AU fait donc l’objet d’intérêts croissants de la from the Urban Municipality of Antananarivo
part de la Commune Urbaine d’Antananarivo (CUA) who has requested a support from the
(CUA) qui a sollicité un appui de la Région Ile Région Ile-de-France (RIF) as part of its decen-

Aux alentours de Tanà - DMP

de France (RIF) dans le cadre de sa coopération tralized cooperation.


décentralisée. Under this partnership, the Institute of Trade of
Dans ce cadre de partenariat, l’Institut des Mé- the City (IMV) supports the CUA in the revitali-
tiers de la Ville (IMV) soutient la CUA dans l’appui zation of urban agriculture.
à la dynamisation de l’agriculture urbaine. De In its initiative, a platform of consultation
son initiative, une plateforme de concertation which brings together all stakeholders in UA
regroupant tous les acteurs de l’AU (producteurs, (producers, city technical services, ministries,
services techniques de la ville, des ministères, des financial partners, NGOs and private organi-
partenaires financiers, aux ONG et organismes zations involved in UA in Antananarivo) was
privés intervenant sur l’AU à Antananarivo) a été created. It aims to support the organization,
créée. Elle a pour objet l’appui, l’organisation, la promotion and representation of UA.
promotion et la représentation de l’AU. Thus, some priority actions are identified. In
De ce fait, des actions prioritaires sont iden- the immediate future, the platform is in the
tifiées. Dans l’immédiat, la plateforme est en process to consult for the implementation of
train de se concerter pour la mise en œuvre two pilot projects that will develop the urban
de deux actions pilotes qui développeront la agriculture technique «Low Space No Space.»
technique d’agriculture urbaine «Low Space This technique provides the rational exploi-
No Space ». Cette technique prévoit l’exploi- tation of undeveloped farmland in inhabited
tation rationnelle des espaces non cultivables areas by adopting cropping systems that use
dans les zones habitées en adoptant des sys- any type of aids.

10
tèmes de culture utilisant toute sorte de sup- The two pilot projects relate to:
ports. •• The practical training of students in 60
Les deux projets pilotes concernent: public primary schools on UA, with the
•• La formation pratique des élèves dans 60 assistance of the Directorate of Green
Ecoles Primaire Publics sur l’AU, avec le Spaces, Urban Agriculture and Environment
concours de la Direction des espaces Verts, (DEVEAU) of the CUA
Agriculture Urbaine et Environnement •• The support to the urban and peri-urban
(DEVEAU) de la CUA agriculture for food and nutrition security of
•• L’appui à l’agriculture urbaine et périur- the inhabitants of Antananarivo, supported
baine pour la sécurité alimentaire et nutri- by FAO
tionnelle des populations d’Antananarivo, •• We encourage those who work directly or
soutenu par la FAO indirectly in Urban Agriculture to join us in
•• Nous incitons ceux qui œuvrent directe- the platform and share their experiences for
ment ou indirectement dans l’Agriculture the promotion of UA.
urbaine à nous rejoindre dans la plateforme
et à partager leurs expériences pour la
promotion de l’AU.

Centre de documentation en Center of documentation in


urbanisme urbanism
Les fonds de la bibliothèque mettent à votre Funds of the library place for example at your
disposition les livres de Mike Davis, d’Alain disposal the books of Mike Davis, Alain Bour-
Bourdin ou de Claude Chaline par exemple, din or Claude Chaline, of the books of history
des livres d’histoire d’Antananarivo sur la of Antananarivo on the period of the XVIIIème
période du XVIIIème siècle, sans oublier les century, without forgetting the last acquire-
dernières acquisitions sur le monde du l’urba- ments on the world of the urbanism and inter-
nisme et la mondialisation. nationalization.
Le centre de documentation spécialisé en The specialized documentation center in ur-
urbanisme est enrichi constamment de nou- banism is constantly enriched of new works
veaux ouvrages dans les grands domaines de in the big domains of the City and the urba-
la Ville et de l’urbanisme : Droit de l’urbanisme, nism: Right of the urbanism, Guides of the
Guides des finances des communes, Politique finances of the townships, Politics of the cities,
des villes, Mobilités Urbaines mais il accueille Urban Mobilities but it also welcomes works of
également des ouvrages de recherche avec la research with the collaboration of the depart-
collaboration du département de Géographie ment of Geography of the University of Anta-
de l’Université d’Antananarivo. nanarivo.
Ce centre de documentation est ouvert à tous This center of documentation is there open to
pour une consultation sur place ; les revues all for a consultation; the magazines like the
comme les livres pourront être empruntés books will be able to be borrowed for a delay
pour un délai d’une semaine (très prochaine- of one week (very shortly). The documenta-
ment). La documentaliste, Holitiana RANDRIA- liste, Holitiana RANDRIANASOLO will give itself
NASOLO se fera un plaisir de vous renseigner a pleasure to inform you and to guide you in
et de vous guider dans vos recherches. La bi- your research. The library is situated in the
bliothèque est située dans les locaux de l’Insti- local of the institute of the Professions of the
tut des Métiers de la Ville à Tsimbazaza City in Tsimbazaza

Horaires d’ouverture Timetables of opening


Du lundi au vendredi de 09 à 17 heures. Monday to Friday 09 at 17 o’clock.
Contact: Contact:
Tél: +261 33 05 838 39 Tél: +261 33 05 838 39
Mail: contact@imvtana.org Mail: c ontact@imvtana.org
holitianami@hotmail.fr holitianami@hotmail.fr
Siteweb : www.imvtana.org Siteweb: www.imvtana.org

Tanà Guide 11
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les marchés à Tanà | Markets in Tanà

Les marchés à Tanà


Markets in Tanà

LES MARCHES A TANA LES CENTRES COMMERCIAUX


(Markets In Tana) (Trade Centers)
LIEUX JOUR DU MARCHE DENOMINATIONS LIEUX
(PLACES) (MARKET DAY) (DENOMINATIONS) (PLACES)
Ambohimanarina Lundi (Monday) GALAXY, CAP 3 000 ANDRAHARO
Besarety Mardi (Tuesday) LA CITY ANKORONDRANO
Andravoahangy Mercredi (Wednesday) EDEN ANKORONDRANO
Mahamasina Jeudi (Thursday)
ZOOM ANKORONDRANO
Pochard, Pavillons Analakely,
Vendredi (Friday) TANA WATER FRONT AMBODIVONA
Coum 67 Ha, Petite vitesse.
Isotry, Ambodin’Isotry, Samedi (Saturday) AVANCE CENTER, GLOBE, GOLDEN
CENTERSIRENE, CITIC, SUPREME
Mahazo Dimanche (Sunday) BEHORIRIKA
CENTER, MAN RICH CENTER, IRRE-
Ambanidia, Anjohy, Ambondrona, SISTIBLE, TANA CENTER, VENIC.
Tous les jours
Anosikely (SOAMANANTOMBO)
(Every day) NEW CITY, SOARANO
Namontana

1. Taxi-Be 2. Devant Gare So arano - DMP CITY CENTER, RAINBOW CENTER ANALAKELY,
ESPACE CONQUETE, ARENA Antanimena
ASSIST DEVELOPPEMENT IVANDRY

LES GRANDES SURFACES LES MARCHES ARTISANAUX


(Supermarkets) (Craft Markets)
DENOMINATIONS LIEUX
(DENOMINATIONS) (PLACES) Le Marché de la route digue vers l’Aéroport,
Le Marché d’Andravoahangy,
HAJATIANA TALATAMATY
Le village artisanal du CENAM 67 Ha,
ANKADIMBAHOAKA, ANKORON- Ainsi que d’autres Galeries et ateliers d’artisanat qui se
LEADER PRICE trouvent en ville et en périphérie.
DRANO, ANDRANOMENA
ANDRAVOAHANGY, ANALAMA- The market in the dike road to the Airport. The mar-
SHOPLIANTSOA
HITSY, ITAOSY, IVATO, ket of Andravoahangy, The artisanal village at CENAM
TANJOMBATO, DIGUE, 67 Ha,
JUMBO
ANKORONDRANO, ANTSAHABE As well as other Gallery and craft workshops that exist
in the city and its periphery.
AMPASANIMALO, AMPEFILOHA,
SHOPRITE ANALAKELY, TALATAMATY, AMODI-
VONA, ANKORONDRANO

SUPERMARKET ANTSAHABE

12
> Les gares routières à Tanà | The bus stations in Tanà

Les gares routières à Tanà


The bus stations in Tanà

Zone Régionale : Régions Analamanga, ZONE NATIONALE : Régions en dehors de


Vakinankaratra, Itasy, Bongolava l’ex province d’Antananarivo

Antohomadinika :
Alaotra Mangoro (Axes RN44/RN3a ): Ambaton-
drazaka, Andilamena, Tanambe, Amparafaravola,
Imerimandroso,Ambaiboa, Brieville

Ampasampito
Alaotra Mangoro, Atsinanana (Axes RN2/RN5/RN22): Mora-
manga, Vatomandry, Mahanoro, Marolambo

Ambodivona :
Atsinanana : Toamasina
Gare routière du Fasan’ny Karana - Photo Mye
Analanjirofo : Foulepointe, Fénérive Est, Soanierana Ivongo,
Vavatenina
Ambodivona : Boeny: Axes RN4/RN6/RN31/RN32: Marovoay, Mahajanga,
RN3 : Sadabe, Betatao, Ankazondandy, Anjozorobe, Anosivo- Sofia: Mampikony, Antsohihy, Analalava, Mandritsara, Befan-
lakely, Ambatomanoina driana, Bealanana,
Diana: Antsiranana, Ambanja, Ambilobe
Ankadimbahoaka (Fasan’ny Karana) :
RN7 : Ambohimiadana, Mandrosoa, Andramasina, Alatsi- Ankadimbahoaka (Fasan’ny Karana) :
nainy Bakaro, Anepoka, Ambatolampy, Ambohimandroso, Menabe: Axes RN34/RN35/RN8: Miandrivazo, Morondava,
Antanifotsy, Ambohibary, Faratsiho, Antsirabe, Sahanivotry, Belo Tsiribihana
Betafo, Mandoto, Morafeno Melaky: Maintirano
RN1 : Arivonimamo, Miarinarivo, Mandiavato, Analavory, Amoron’i Mania (Axe RN7): Ambositra, Ambatofinandrahana,
Ampefy, Soavinandriana, Ankadinondry, Mahasolo, Tsiroa- Fandriana, Imito, Miarinavaratra
nomandidy (Matsiatra Ambony) Ambohimahasoa, Fianarantsoa,
Ambalavao,
Anosizato (Antanimenabe) : Ihorombe: Ihosy, Ilakaka
RN1 : Manalalondo Marofangady Atsimo Andrefana: Toliary, Morombe

Antanimena (Vassacos) : Ankadimbahoaka (Fasan’ny Karana) :


RN4 : Ankazobe, Kiangara, Antanetibe Mahazaza Vatovavy Fitovinany: Axes RN25/RN12: Manakara, Mananjary
Atsimo Atsinanana: Vohipeno, Farafangana, Vangaindrano
Mahitsy : Androy Axe RN13: Bekily, Bekitro
RN4 : Fenoarivobe, Ambohitromby Anosy Taolagnaro, Betroka

Andranobevava :
RESERVATION Diana Axes RN6 : Antsiranana
Pour reserver une place EN taxi-brousse AVEC MADAGAS- Sava Antalaha, Sambava, Andapa,Vohémar
CAR VOYAGE ET DECOUVERTE Source: ATT, Novembre 2010
(To book a Taxi-brousse Seat with
MADAGASCAR VOYAGE ET DECOUVERTE) Gare routière d’Ampasampito - Photo DMP

•• Moramanga: (Ampasapito)
-- KOFIMA (Mr Mamy)����������������������������������������033 04 822 41
-- KOFIMANGA (Mr Misesy)�����������������������������033 12 130 36
-- TANS ALPHA PLUS
(Mr RANDREANARISON Pierre Guy����������033 19 180 96
•• Vatomandry, Mahanoro:
-- KOPFMM (Mr Manantsoa)����������������������������033 11 469 64
•• Ambatodrazaka: (Antohomadinika)
-- TRANS COUPLE �����������������������������������������������033 11 156 04

Tanà Guide 13
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les taxis agrées | The licenced taxis

Les
Les taxis
Taxisagrées
agrées
The
The licenced taxis
licenced Taxis
HOTEL COLBERT . AEROPORT D’IVATO (Ivato Airport)

RAMANDIAMANANA Michaël���������������������������������� 033 11 049 02 RAYMOND (Président)��������������������������������������������� 033 11 144 77


ANDRIANAKANGA Livasoa������������������������������������� 033 12 330 01 ALAIN����������������������������������������������������������������������� 033 11 178 33
ANDRIANAKANGA Rivolala���������������������������������������������Voir Davy CHRISTIAN�������������������������������������������������������������� 033 11 480 90
RAKOTOARIVO Bonson ����������������������������������������� 032 04 140 92 DENIS���������������������������������������������������������������������� 032 07 758 38
RAKOTONDRATOANINA David Robin�������������������� 033 11 897 52 FIDELIS�������������������������������������������������������������������� 032 02 222 97
RAJAONARISON Jaubert���������������������������������������� 033 11 438 20 HARRY��������������������������������������������������������������������� 032 40 823 66
RAMILISON Naina��������������������������������������������������� 033 11 820 16 HASIMBOLA������������������������������������������������������������� 032 07 920 68
RANAIVOMANANA Eddy����������������������������������������� 032 04 298 80 HERIZO�������������������������������������������������������������������� 033 12 199 80
RANAIVOSON Dieudonn�������������������������������������� 032 02 256 98 HERY������������������������������������������������������������������������ 033 14 289 82
RANDRIANAKANGA Davy Fenosoa������������������������ 033 02 011 82 JACKY JESSE���������������������������������������������������������� 033 11 137 07
RAVELOMANANTSOA Andr��������������������������������� 032 41 326 30 JACQUIS������������������������������������������������������������������ 032 42 210 47
RAZANAKOLONA Jean Roger�������������������������������� 032 55 044 66 JEAN AIME��������������������������������������������������������������� 034 16 692 82
Source: ASCTACO Lot: 660 Cité Ampefiloha - Antananarivo JOSE������������������������������������������������������������������������ 033 14 764 69
MAMI������������������������������������������������������������������������ 032 02 130 51
HOTEL CARLTON MADAGASCAR MAMY����������������������������������������������������������������������� 034 06 963 87
MARIUS�������������������������������������������������������������������� 032 04 600 09
RAVELOJAONA Raymond (Rabeza) (Président)����� 032 04 507 73
NAINA����������������������������������������������������������������������� 033 12 923 28
IMBININA Samuëlson����������������������������������������������� 034 01 020 57
RICHARD����������������������������������������������������������������� 032 07 937 36
RAFENOMANANA Honoré S.���������������������������������� 033 12 830 33
RODRIGUE�������������������������������������������������������������� 033 11 201 61
RAKOTO Andriamahanta (Setra) ���������������������������� 032 53 224 55
ROGER�������������������������������������������������������������������� 034 12 816 33
RAKOTOARISOA Mamy ����������������������������������������� 033 14 528 10
ROMAIN������������������������������������������������������������������� 032 07 920 68
RAKOTONDRAHANTA Thierry�������������������������������� 033 07 560 96
THIERRY������������������������������������������������������������������ 032 07 560 96
RAKOTOMANANA Henintsoaarivo (Riri)����������������� 032 41 864 96
TOTTI����������������������������������������������������������������������� 033 12 063 33
RAKOTONIRINA Victor�������������������������������������������� 033 11 210 17
RAKOTONIRINA Herman����������������������������������������� 033 14 686 87 Taxi - Mye
RAMAROJAONA Franck������������������������������������������ 032 56 690 44
RAMAROJAONA Rija����������������������������������������������� 033 14 528 10
RANAIVOSON Andrianiaina Marcel Jacky��������������� 032 40 273 22
RANAIVOSON Marcel���������������������������������������������� 032 02 319 19
RANDRIANANTOANDRO (M. Godret)�������������������� 032 43 427 33
RANDRIANAIVO Minoson��������������������������������������� 033 07 678 97
RANDRIANASOLOMANANA Pierrot ���������������������� 033 12 344 35
RASAMIMANANA Andriamihaja������������������������������� 033 12 792 95
RASATAHARIMALALA Jean Louis (Sata)���������������� 033 11 848 50
RAZAFIARISO Eddie����������������������������������������������� 033 12 526 84
Source:  ACTCM Association des Chauffeurs de Taxi agréé CARLTON
Madagascar

14
> Les lignes taxi-be | Taxi-be lines

Les lignes Taxi-be


Taxi-be lines
15 A : Mandroseza - Ambatoroka - Ambanidia - Manakambahiny - Tsimbazaza - Mahamasina - Anosy - Ampefiloha -
Andavamamba - 67ha (Ny Havana)

B : Mandroseza - Ambatoroka - Ambanidia - Manakambahiny - Tsimbazaza - Tsarafaritra - Ankadimbahoaka - Rond Point


Pizza - Madera Namontana - Pharmacie Volahanta - Anosibe - Filazantsara Andavamamba - 67ha (Ny Havana)

103 Aller : Ankaditapaka (Haute - ville) - L. Rakotomanga - L. Ramboatiana - L. Ravelojaona mpitandrina - L.


Ravelomanantsoa - L. Piera Rapiera - L. Tsiombokibo - L. SamueL. Stephanie - L. Razafindratandra Randriamahazo -
Tunnel Ralaimongo - L. Razafindriantsoa - L. Rabezavana - L. Radama I

Retour : L. Radama - Arabe Andrianampoinimerina - L. Rainandriamampandry - L. Piera Rapiera - Lalana


Ravelomanantsoa - L. Ravelojaona - L. Ramboatiana - Lalana Rakotomanga - Ankanditapaka - Vigie (Haute - Ville)

104 Aller : Ampamantanana - Androndra - Ankadimbahoaka - Soanierana - Paraky - Andrefan’Ambohijanahary - Anosy


- Ambohidahy - Analakely - L. Razafindriantsoa - L. Rabezavana - KIANJA Ambiky - Tsaralalàna - Ambatomena -
Ambohijatovo - Ambanidia - Ambohimiandra - Fenomanana - Ambohitsoa - Ampamantanana

Retour : Ampamantanana - Ambohitsoa - Fenomanana - Ambohimiandra - Ambanidia - Ambohijatovo - L.


Razafindriantsoa - L. Rabezavana - KIANJA Ambiky - Tsaralalàna - Ambatomena - Ambohidahy - Anosy -
Andrefan’Ambohijanahary - Soanierana - Paraky - Ankadimbahoaka - Androndra - Ampamantanana

105 01 : Ambohimanarina - Andraharo - Ankazomanga - Soarano - Behoririka - Antanimena - Ankazomanga - Andraharo -


Ambohimanarina (CIRCUIT FERME)

02 : Ambohimanarina - Andraharo - Ankazomanga - 67 ha - Andavamamba - Anosy - Analakely - Soarano - Behoririka -


Antanimena - Andraharo - Ambohimanarina

106 01 : Anosivavaka - Alarobia - Ivandry - Ankorondrano - Antanimena - L. Ampanjaka Toera - Soarano - Petite Vitesse - L.
Mahafaka - L. Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Radama - Ambodifilao - Soarano - Behoririka - Antanimena -
Ankorondrano - Alarobia - Tsarasaotra Anosivavaka

02 : Anosivavaka - Alarobia - Ankorondrano - Antanimena - Soarano - Isotry - Ampefiloha - Anosy - Anosibe - Namontana
- Saropody - Anosibe - Anosy - Soarano - Behoririka - Antanimena - Alarobia Gare - Anosivavaka

107 Soavinandriana - CENHOSOA - Besarety - Andravoahangy Ambony - Ankadifotsy - Antanimena - Antohamadinika - 67


ha - Andavamamba - Ampefiloha - Anosy - Mahamasina - L. Mohamed V - Tunnel Ralaimongo - L. Razafindriantsoa - L.
Rabezavana - Behoririka - Anravoahangy Ambany - Besarety - CENHOSOA (CIRCUIT FERME)

109 Aller : Antanandrano - Analamahitsy - Carrière - Andranobevava - Amboditsiry - Anjanahary afovoany - Mascar -
Andravoahangy - Behoririka - Soarano - Petitie Vitesse - Shalimar - SICAM - 26 Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - Anosy
- Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha - Antohamadinika - Anakazomanga - Antanimena - Behoririka - Andravoahangy -
Mascar - Anjanahary - Amboditsiry - Andranobevava - Analamahitsy - Antanandrano

Retour : Antanandrano - Analamahitsy Carrière - Andranobevava - Amboditsiry - Anjanahary afovoany - Mascar -


Andravoahangy - Behoririka - Antanimena - Ankazomanga - Antohamadinika - 67 ha Nord - 67 ha Sud - Andavamamba
- Ampefiloha - Anosy - Ambohidahy - Analakely - Behoririka - Andravoahangy - Mascar - Anjanahary - Amboditsiry -
Andranobevava - Analamahitsy - Antanandrano

Bus - Ankorondrano - DMP

Tanà Guide 15
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les lignes taxi-be | Taxi-be lines

110 Aller : Benify - L. Radama - Andrianampoinimerina - Ambodifilao - Soarano - Petite Vitesse - Isotry - Ambalavao -
Ampefiloha - RNM - Anosikely

110 Retour : Anosizato - Fasan’ny karana - Ankadimbahoaka - Soanierana - Andrefan’Ambohijanahary - Anosikely - RNM -
Ampefiloha - Isotry - Razafindranovona - L. Refotaka - L. Mbizo - L. Benify

112 Ambihibao - Andranoro - Andranomena - Ambohidroa - Ambodimita - Anisisoa - Ambohimanarina - Ankazomanaga


- Place Minault - Soarano - Behoririka - Place Minault - Ankazomanga - Andraharo - Ambohimanarina - Anosisoa -
Ambodimita - Andranomena - Ambohibao Andranoro (CIRCUIT FERME)

Ambihibao - Andranoro - Andranomena - Ambohidroa - Ambodimita - Anisisoa - Ambohimanarina - Ankazomanaga


- Place Minault - Soarano - Behoririka - Place Minault - Ankazomanga - Andraharo - Ambohimanarina - Anosisoa -
Ambodimita (CIRCUIT FERME)

113 Androndra - Ankadimbahoaka - Soanierana Ambany - Andrefan’ Ambohijanahary - Anosy - Ambohidahy - Tunnel
Ralaimongo - Ambodifilao - Soarano - COTONA - Tsaralalàna - SICAM - Anosy - Ankadimbahoaka - Androndra

Bis : Mandroseza - Ambohitsoa - Androndra - Ankadimbahoaka - BE - Anosibe - Andavamamba - 67 ha - Ampasika


- Andohatapenaka - NY HAVANA 67 HA - Antohamadinika - Antanimena - Vasakosy - Anohomadinika - 67 ha -
Andavamaba - Anosibe - Ankadimbahoaka - Androndra - Ambohitsoa - Mandroseza

114 01 : Ambatolampy - Ambohibao - Ambohimanarina - Ankazomanga - Place Minault - Ampanjaka Toera - Soarano -
Ambodifilao - Soarano - Behoririka - Ampanjaka Toera - Place Minault - Ankazomanga - Ambohimanarina - Ambohibao
- Ambatolampy (CIRCUIT FERME)

02 : Ambohijanahary - Ambohibao - Ambohimanarina - Ankazomanga - Place Minault - Ampanjaka Toera - Soarano


- Behoririka - Ampanjaka Toera - Place Minault - Ankazomanga - Ambohimanarina - Ambohibao - Ambohijanahary
(CIRCUIT FERME)

115 Aller : Tsarafaritra - Tsimbazaza - Mahamasina - L. Mohamed V - Rainitsarovy - L. Andrianary Ratianarivo - SICAM

Retour : Ambatomena - L. Av. 26 Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - Ambohidahy - L. Mohamed V - Mahamasina -
Tsimbazaza - Tsarafaritra

116 Aller : Mandroseza - Ambohimiandra - Ambatoroka - Ankorahotra - Antsakaviro - Tunnel Ambanidia - Ambohijatovo

Retour : Ambohijatovo - Tunnel Ambanidia - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohimiandra - Mandroseza

117 Aller : Ambohitsoa - Ambohimiandra - Ambatoroka - Ambanidia - Antsakaviro - Ambohijatovo

Retour : Ambohijatovo - Tunnel Ambanidia - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohimiandra - Ambohitsoa

119 Aller : Ankatso - Ankorahotra - Antsakaviro - Tunnel Ambanidia - Ambohijatovo - Tunnel Ralaimongo - L. Mohamed V -
Mahamasina - Anosikely - RNM - CNAPS - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha Nord

Retour : 67 ha Nord - Ampefiloha - Immeuble FIARO - RNM - Mahamasina - L. Mohamed V - Tunnel Ralaimongo -
Ambohijatovo - Tunnel Ambanidia - Ankorahotra - Ankatso

120 Amboditanimena - Isoavimasoandro - Tsarasaotra - Alarobia - Ivandry - Ankorondrano - Antanimena - L. Ampanjaka


Toera - Soarano - Petite Vitesse - L. Mahafaka - L. Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Ramanda - Ambodifilao -
Soarano - Behoririka - Antanimena - Ankorondrano - Alarobia - Tsarasaotra - Soavimasoandro - Amboditanimena

122 Mahazoarivo - Lalantany Ankadivory - L. Rainimanga Rahanamy - Ambatoroka - Ambanidia - Ambodiraotra - Bel Air
- Ampandrana - Rasalama - Andravoahangy Ambony - Ambatomitsangana - Ankadifotsy - ESCA - CEG Anatanimena
- Poste Antanimena - Ankadifotsy - Ambatomitsangana - Andravoahangy Ambony - Rasalama - Ampandrana - Bel Air -
Ambodiraotra - Ambanidia - Ambatoroka - L. Rainimanga Rahanamy - L. Razeroma - Lalantany Ankadivory - Mahazoarivo

123 01 : Ambohimahitsy - Mahazo - Ampasampito - Météo - CENHOSOA - Besarety - Rasalama - Bel Air - Route Circulaire
- Ambohijatovo - Tunnel Ralaimongo - Ambohidahy - L. Mohamed V - Mahamasina - Anosy - Complexe - Ampefiloha -
CENAM - 67ha - Antohamadinika Avaratra - Ankazomanga - Antanimena - Ambatomitsangana - Besarety - CENHOSOA
- Météo - Ampasampito - Lasantsy Ambany Ankadindramamy - Mahazo - Ambohimahitsy (CIRCUIT FERME)

02 : Ambohimahitsy - Mahazo - Météo - HOMI - Besarety - Ankadifotsy - Antanimena - Ankazomanga - 67 ha -


Andavamamba - Anosy - Mahamasina - Ambohijatovo - Ankadivato - Rasalama - Besarety - HOMI - Météo - Mahazo
- Ambohimahitsy

125 Aller : Manakambahiny (Essence) - Manakambahiny - Cit‚ - Manakambahiny (EPP) - Marohoho - Tsimbazaza -
Andoharano - Andoharano (Tourisme) - Ankadilalana - Mahamasina - Ecole Normale) - Mahamasina (St Joseph) -
Mahamasina (CEG) - Andohan’Analakely - Ambodifikao (Totohobato) - Soarano (Ambadiky ny Firaisana)

Retour : Soarano (Ambadiky ny Firaisana) - Ambondrona - Mandrosoa - Ambatonakanga - Amparibe - Mahamasina


(Kianja Raharisoa Norbert) - Ankadilalana - Andoharano - Tsimbazaza - Marohoho - Manakambahiny (EPP) -
Manakambahiny - Cité Manakambahiny (Totohabato) - Manakambahiny (Essence)

16
126 Analamahitsy carrière - Analamahitsy tanana - Andranobevava - Amboditsiry - MASCAR - Andravoahangy - Behoririka
- Soarano - Petite Vitesse - Tsaralalàna - SICAM - Ambohidahy - Anosy - Ampefiloha - 67ha - Antsalovana - Ankasina
- Ankazomanaga - Soarano - Behoririka - Andravoahangy - Amboditsiry - Andranobevava - Analamahitsy carrière
(CIRCUIT FERME)

Analamahitsy carrière - Analamahitsy tanana - Andranobevava - Amboditsiry - MASCAR - Andravoahangy Ambany


- Behoririka - L. Ampanjaka Toera - Place Minault - Antohamadinika - Antsalovana - Ankasina - 67 ha Avaratra -
Andavamamba - Ampefiloha - Anosy - L. Mohamed V - Rabezavana - Soarano - Behoririka - Andaravoahangy Ambany
- Amboditsiry - Andranobevava - Analamahitsy (CIRCUIT FERME)

127 Manakambahiny - Tsarafaritra - Tsimbazaza - Mahamasina - Mohamed V - Ambohidahy - L. Razafindriantsoa - L.


Rabezavana - Soarano - Tsiazotafo - Andravoahangy Ambony - Rasalama - Bel Air - Route Circulaire - Ankorahotra -
Ambanidia - Manakambahiny (CIRCUIT FERME)

Manakambahiny - Poste Ambanidia - Ankorahotra - Route Circulaire - Bel Air - Rasalama - Andravoahangy Ambony
- Ambondrona - L. Andriandahifotsy - Tunnel Ralaimongo - Mahamasina - tsimbazaza - Manakambahiny (CIRCUIT
FERME)

128 Ankatso - L. Charles de Gaulle - Ambanidia - Manakambahiny - Fernand Kassanga - L. Rabozaka Sivy Voninahitra -
Mahamasina - L. Mohamed V - Tunnel Ralaimongo - Ambohijatovo - Antsahabe - Ankatso

Ankatso - Antsahabe - Ambohijatovo - Tunnel Ralaimongo - Ambohidahy - L. Mohamed V Mahamasina - L. Andriba - L.


Rabozaka - Fernand Kassanga - Makambahiny - Ambanidia - L. Charles de Gaulle - Ankatso

17 Ambohipo - Ambatoroka - Ambanidia - Manakambahiny Tsarafaritra - Tsimbazaza - Mahamasina - Tsimbazaza -


Manakambahiny - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohipo

129 Aller : Ambohipo - Ambatoroka - Ambanidia - Ankorahotra - Antsahabe - Ambohijatovo - L. Razafindriantsoa - L.


Rabezavàna - Analakely - Soarano (Entre L. JJR) - Institut

Retour : Soarano - Ambondrona - L. Rabezavana - L. Rainandriamampandry - Mandrosoa - L. Andriandahifotsy -


Ambohijatovo - Antsahabe - Ankorahotra - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohipo

133 A - Itaosy Hopitaly - Andranonahoatra - Station Ambonisoa - Terrain Antanikatsaka - Ampasika - 67 ha - Andavamamba
- Ampefiloha - CnaPS - Isotry - Tsaralalàna - L. Razafindranovona - L. Refotaka - L. Mbizo - (HopitaL. des enfants)
- Analakely - LJJR - L. Benify - L. Patrice Lumumba - Petite Vitesse - Isotry - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha -
Ampasika - Antanikatsaka - Andranonahoatra - Itaosy Hopitaly

B - Itaosy Cité - Andranonahoatra - Station Ambonisoa - Terrain Antanikatsaka - Ampasika - 67 ha - Andavamamba


- Ampefiloha - CnaPS - Isotry - Tsaralalàna - L. Razafindranovona - L. Refotaka - L. Mbizo - (HopitaL. des enfants)
- Analakely - LJJR - L. Benify - L. Patrice Lumumba - Petite Vitesse - Isotry - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha -
Ampasika - Antanikatsaka - Andranonahoatra - Itsaosy Cité

C - Ambohimamory - Avarabohitra Itaosy - Station Ambonisoa - Terrain Antanikatsaka - Ampasika - 67 ha -


Andavamamba - Ampefiloha - CnaPS - Isotry - Tsaralalàna - L. Razafindranovona - L. Refotaka - L. Mbizo - (HopitaL. des
enfants) - Analakely - LJJR - L. Benify - L. Patrice Lumumba - Petite Vitesse - Isotry - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha
- Ampasika - Antanikatsaka - Avarabohitra Itaosy - Ambohimamory

134 Aller : ROVA - L. Ravelojaona Mpitandrina - L. Ravelomanantsoa - L. Piera Rapiera - L. Ratsimamakitany - L. Joel
Rakotomalala - L. Dehors - L. Andrindahifotsy - L. Razafindriantsoa - L. Rabefiraisana - Ar. Andrianampoinimerina

Retour : Ar. Andrianampoinimerina - L. Radama - L. Rabezavana - L. Rainandriamampandry - L. Piera Rapiiera - L.


Ravelomanantsoa - L. Ravelojaona Mpitandrina - ROVA

134 Bis Aller : ROVA - L. Ravelojaona Mpitandrina - L. Ravelomanantsoa - L. Piera Rapiera - L. Tsiombikibo - Kianja Rabetafika
- L. SamueL. Stephanie - L. Razafindratandra - Tunnel Ralaimongo - L. Razafindriantsoa - Rabezavana - Soarano - L.
Rainandriamampandry

Retour : L. Rainandriamampandry - L. Ratsimamakitany - L. Piera Rapiera - L. Ravelojaona - L. Ravelojaoana


Mpitandrina - ROVA

135 Ambohimahitsy - Mahazo - Ampasapito - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy Ambany - Behoririka - Soarano
- Petite Vitesse - L. Mahafaka - RADAMA - Ar Andrianampoinimerina - Ramanada - L. Rabezavana - Soarano - Behoririka
- Andravoahangy Ambany - Besarety - Météo - Ampasapito - Mahazo - Ambohimahitsy (CIRCUIT FERME)

136 01 : Ambatobe - Analamahitsy Tan…na - Amboditsiry - Ambatomainty - Andravoahangy - Behoririka - Soarano - Petite
Vitesse - COTONA - L. Refotaka - SICAM - Ar 26 Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - L. Mohamed V Anosy - HJRA - Anosy
- L. Mohamed V Ambohidahy - L. Razafindriantsoa - Ambodifilao (Anglikana) - Behoririka - Andravoahangy - Amboditsiry
- Analamahitsy (CIRCUIT FERME)

02 : Analamahitsy - Amboditsiry - Ambatomainty - Andravoahangy - Behoririka - Soarano - Petite Vitesse - L. Mahafaka


- L. Radama - L. Andrianampoinimerina - L. Ramanda - Ambodifilao - Behoririka - A ndravoahangy - Ambatomainty -
Amboditsiry - Analamahitsy

137 Andoharanofotsy - Tanjombato - Ankadimbahoaka - Andrefan’Ambohijanahary - Anosy - L. Mohamed V - Ambohidahy


- L. Razafindriantsoa - Soarano - Petite Vitesse - COTONA - L. Refotaka - SICAM - L. 26 Juin 1960 - Ambohidahy - L.
Mohamed V Anosy - Andrefan’Ambohijanahary - Ankadimbahoaka Tanjombato - Andoharanofotsy

Tanà Guide 17
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les lignes taxi-be | Taxi-be lines

138 A - Anosizato Est - Anosipatrana - Andavamamba - Ampefiloha - Isotry - Tsaralalàna - L. Radama - Benify -
Ampasamadinika - Isoraka - Anosy - Ampefiloha - Andavamaba - Anosipatrana - Anosizato Est

B - Anosipatrana - Andavamamba - Ampefiloha - Isotry - Tsaralalàna - L. Radama - L. Benify - Ampasamadinika - Isoraka


- Anosy - Ampefiloha - Andavamamba - Anosipatrana

139 Aller : Ambohitsoa - Ambatoroka - Ambanidia - L. Damantsoa - Ankorahotra - Bel Air - Ampandrana - Rasalama -
Andravoahangy Ambony - Ambatomitsangana - Akadifotsy - Antanimena CEG

Retour : Antanimena CEG - Ankadifotsy - Ambatomitsangana - Andravoahangy Ambony - Rasalama - Ampandrana - Bel
Air - Ankorahotra - L. Damantsoa - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohitsoa

140 Ampitatafika - Anosizato - Fasan’ny Karana - Ankadimbahoaka - Soanierana ambany - Andrefan’Ambohijanahary


- Anosy - CnaPS - Isotry - Radama - Patrice Lumumba - Petite Vitesse - Isotry - Ambalavao - CnaPS - RNM - Anosy -
Andrefan’Ambohijanahary - Soanierana (Paraky) - Ankadimbahoaka - Fasan’ny karana - Anosizato - Ampitatafika

141 Ambatomaro - Mahazo - Ankerana - Nanisana - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy - Behoririka - Soarano -
Petite Vitesse - Mahafaka - Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Ramanda - Ambodifilao - Behoririka - Andravoahangy
- Avaradoha - Météo - Nnaisana - Ankerana - Ankadindramamy - Ambatomaro (CIRCUIT TERMINE)

142 Aller : Soanierana - Ankadimbahoaka - Andrefan’Ambohijanahary - Place KarL. Marx - Mohamed V - Razafindriantsoa -
Rabezavana - Petite Vitesse - Mahafaka - Refotaka - Ambatomena

142 Retour : Ambatomena - Ar 26 Juin 1960 - Ambohidahy - L. Mohamed V - Anosy - Andrefan’Ambohijanahary -


Ankadimbahoaka - Soanierana

143 Cité Itaosy - Ampasika - 67ha - Andavamamba - Ampefiloha - CNaPS - Isotry - Tsaralalàna - - Razafindranovona - L.
Refotaka - L. Mbizo - (Hopital des enfants) - Devant Institut - L. Benify - L. Patrice Lumumba - Petite Vitesse - Isotry -
Ampefiloha - Andavamamba - 67ha - Ampasika - Cité Itaosy

144 01 : Ambohimahitsy - Mahazo - Ampasampito - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy - Behoririka - Soarano
- Petite Vitesse - Shalimar - Mahafaka - L. Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Ramanda - Ambodifilao - Behoririka -
Andravoahangy - Besarety - Avaradoha - Météo - Ampasampito - Mahazo - Ambohimahitsy (CIRCUIT TERMINE)

02 : Soamanandrariny - Mahazo - Ampasampito - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy - Behoririka -


Soarano - Petite Vitesse - Mahafaka - L. Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Ramanda - Ambodifilao - Behoririka -
Andravoahangy - Besarety - Avaradoha - Météo - Ampasampito - Mahazo - Soamanandrariny (CIRCUIT FERME)

146 01 : Mausolée - Météo - HOMI - Besarety - Andravoahangy ambony - Ambatomitsangana - Antanimena - Ankazomanga -
67ha - Ampefiloha - Anosy - Mahamasina - Ambohijatovo - Ankadivato - Bel Air - Rasalama - Besarety - Soavinandriana
- Météo - Mausolée

02 : Mausolée - Météo - Besarety - Rasalama - Ambohijatovo - Mahamasina - Anosy - Andavamamba - 67 ha -


Ankazomanga - Antanimena - Ankadifotsy - Rasalama - Besarety - HOMI - Météo - Mausolée

147 01 : ISPM - Ambatomaro - Amasapito - Soavinandriana - Besarety - Andravoahangy ambony - Ankadifotsy - Antanimena
- Ankazomanga - 67ha - Ampefiloha - Anosy - Mahamasina - L. Mohamed V - Ambohijatovo - Tunnel Ambohijatovo -
Ankadivato - Bel Air - Rasalama - Besarety - Soavinandriana - Météo - Ambatomaro - Antsobolo

02 : Ambatomaro - Météo - HOMI - Besarety - Rasalama - Antsakaviro - Ambohijatovo - Mahamasina - Anosy -


Andavamamba - 67 ha - Ankazomanga - Antanimena - Rasalama - Besarety - HOMI - Météo - Ambatomaro

150 Aller : Amboditanimena - Soavimasoandro - Antaninandro - Androhibe - Sampanana Analamahitsy - Mahatony - Lycée
Technique Alarobia - Ankorondrano - antanimena - PROMODIM - Ampanjaka Toera - Soarano - Petite Vitesse - L.
Mahafaka - L. Refotaka - SICAM - Ar 26 Juin 1960 - Ambohidahy - L. Mohamed V Anosy Anosibe

Retour : Anosibe - Anosy - Ambohidahy - Analakely - Soarano - Behoririka - Antanimena - Ankorondrano - Ivandry -
Alarobia - Analamahitsy - Androhibe - Antanandrano - Soavimasoando

151 Ambohitsoa - Ankadimbahoaka - Andrefan’Ambohijanahary - Anosy - Ampefiloha - Complexe - CENAM - 67 ha - NY


HAVANA - CENAM - Complexe - Ampefiloha - Anosy - Andrefan’Ambohijanahary - Ankadimbahoaka - Ambohitsoa

152 01 : Amboditsiry - Anjanahary - Andravoahangy - Behoririka - Antanimena - Antohamadinika - BMH - Anatihazo Isotry -
Andavamamba - Ampefiloha - Anosy - Andrefan’Ambohijanahary - Ankadimbahoaka - Tanjombato

02 : Amboditsiry - Anjanahary - Andravoahangy ambany - Behoririka - Petite Vitesse - COTONA - Analakely -


Ambohidahy - Anosy - Mahamasina - Anosy - Andrefan’Ambohijanahary - Ankadimbahoaka - Tanjombato

03 : Amboditsiry - Anjanahary - Ampasapito - Betongolo - Antsakaviro - Ambanidia - Tsimbazaza - Ankadimbahoaka -


Tanjombato

153 01 : Manakambahiny - Tsimbazaza - Mahamasina - Ambohidahy - Ambodifilao - Soarano - Behoririka - Antanimena -


Ankadifotsy - Andravoahangy ambony - Rasalama - Bel Air - Ambanidia - Manakambahiny

02 : Manakambahiny - Ambanidia - Bel Air - Rasalama - Andravoahangy ambony - Ankadifotsy - Antanimena - Behoririka -
Soarano - Petite Vitesse - Tsaralalàna - SICAM - Ambohidahy - Mhahamasina - Tsimbazaza - Manakambahiny

18
156 Ambohipo tanàna - Ambatoroka - Antsakaviro - Antsahabe - Ambohijatovo - Ambohidahy - Mahamasina - Anosy - DR
Andrianavony - Ampefiloha - CENAM - 67 HA Nord - CENAM - Ampefiloha - L. Dr Andrianavony - Anosy - Mahamasina -
Ambohidahy - Ambohijatovo - Antsahabe - Antsakaviro - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohipo tanàna

157 Aller : Manjakaray tanàna - Andravoahangy - Behoririka - Petite Vitesse - Isotry - Ampefiloha - Bbliothèque Nationale -
Ranaivo Jules - Anosikely - Anosibe

Retour : Anosibe - Anosy - Ambohidahy - Tunnel Ralaimongo - L. Razafindrantsoa - L. Rabezavana - Soarano -


Tsiazotafo - Ambatomitsangana - Clinique Ankadifotsy - Ambodivona - Manjakaray tànana

159 Aller : Andranomena - Ambodimita - Ambohidahy - Digue (SOMAGEL) - Andohatapenaka - 67 ha - NY HAVANA - CENAM
- Andavamamba JIRAMA - Anosiba Tsena - Anosibe Angarangarana - Namontana - Soanierana - Ankadimbahoaka -
Tanjombato

Retour : Tanjombatao - Ankadimbahoaka - Soanierana - Namontana - Anosibe Angarangarana - Anosiba Tsena -


Andavamamba - CENAM - 67 ha - NY HAVANA - Andohatapenaka - Digue - Ambohidahy - Ambodimita - Andranomena

160 Ankatso - Tsiadana - Ankorahotra - Ambodirivotra - Bel Air - Rasalama - Andravoahangy ambony - Ankaditapaka
- Ankadifotsy - Zaridaina Antanimena - Ankadifotsy - Ankaditapaka - Andravoahangy ambony - Rasalama - Bel Air -
Ambodirivotra - Radio Antsiva - Ankorahotra - Ankatso

161 Ambatobe - Analamahitsy - Nanisana - Ampasapito - Betongolo - Route Circulaire - Ambodirivotra - Rasalama -
Antaninandro - Ambondrona - Ambohijatovo - Tunnel Ambanidia - Ankadivato - Bel Air - Ambodirirotra - Ampahibe -
Betongolo - Avaradoha - Ampasapito - Nanisana - Ambatobe

162 Analamahitsy cité - Pullman - Alarobia Gare - Ivandry - Antanimena - Ankazomanga - 67ha - CENAM - Ampefiloha
- Anosy - Ambohidahy - Analakely - L. Razafindriantsoa - L. Rabezavàna - Soarano - Behoririka - Andravoahangy -
Ambodivona - Amboditsiry - Analamahitsy cité

163 01 : Ankadikely Ilafy - Ambohitrarahaba - Analamahitsy - Ambatomainty - Manjakaray - Ambodivona - Andravoahangy -


Behoririka - Soarano - Petite Vitesse - L. Mahafaka - L. Ihovana - L. Refotaka - Avenue du 26 Juin - Ambohidahy - Anosy
- Analakely - Soarano - Behoririka - Ambodivona - Amboditsiry - Analamahitsy - Ambohitrarahaba - Ankadikely

02 : Ankadikely Ilafy - Ambohitrarahaba - Analamahitsy - Masay - Ankorondrano - BE - 67ha - Ampasika - Digue -


Anosizato - Ankadimbahoaka - Saropody - Alasora

164 Aller : Ambohipo ambany - Ambatoroka - Ambanidia - Ankorahotra - Antsahabe - Ambohijatovo - L. Razafindriantsoa - L.
Rabezavana - Analakely

Retour : Analakely - L. Rabezvana - L. Rainandriamampandry - Mandrosoa - L. Andriandahifotsy - Ambohijatovo -


Antsahabe - Ankorahotra - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohipo ambany

165 Aller : Antanandrano - Androhibe - Mahatony - PulL. Man - Alarobia - Ankorondrano - Zaridaina Antanimena - (Promodim)
- L. Ampanjaka Toera - Soarano - Petite Vitesse - L. Mahafaka - L. Ihovana - L. Razafindranovona - L. Refotaka - Ar 26
Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - Ambohidahy - L. Mohamed V Kiaja KarL. Marx - Anosy - SOLIMOTEL

166 Mahazoarivo - Lalantany Ankadivory - L. Rainimanga Rahanamy - Ambatoroka - Ambanidia - Ambodiraotra - Bel Air -
Ampandrana - Rasalama - Andravoahangy ambony - Ambatomitsangana - Ankadifotsy - ESCA - CEG Antanimena - Poste
Antanimena - Ankadifotsy - Ambatomitsangana - Andravoahangy ambony - Rasalama - Ampandrana - Bel Air

172 Andoharanofotsy - Tanjombato - Ankadimbahoaka - Soanierana - Boulevard de l’Europe - Namontana - Anosibe tsena -
Andavamamba - CENAM - 67ha Sud - CENAM - Anosibe - Boulevard de l’Europe - Namontana - Soanierana - Tanjombato
- Andoharanofotsy

173 Ampamantanana - Androndra - Ankadimbahoaka - Soanierana ambany - Andrefan’Ambohijanahary - Anosy -


Ambohidahy - L. Razafindriantsoa - Rabezavana - Devant l’Institut Analakely - Soarano - Petite Vitesse - L. Mahafaka - L.
Refotaka - Avenue 26 Juin - Ambohidahy - Anosy - Andrefan’Ambohijanahary - Soanierana ambany - Ankadimbahoaka
- Androndra - Ampamantanana

178 01 : Andraisoro tanàna - Tsarahonenana - Météo - Avaradoha - Ampahibe - Antsakaviro - Ampandrana - Antanimena - 67
ha - Andavamamba - Ampefiloha - Mahamasina - Ambojhijatovo - Antsahabe - Ankadivato - Antsakaviro - Ampahibe -
Betongolo - Avaradoha - Météo - Ampandrianomby - Tsarahonenana - Andraisoro

02 : Andraisoro - Tsarahonenana - Météo - Avaradoha - Mangasoavina - Ampahibe - Antsahabe - Ambohijatovo -


Ambohidahy - Mahamasina - Anosy - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha - Antanimena - Ankaditapaka - Andravoahangy
ambony - Rasalama - Besarety - Avaradoha - Météo - Ampasapito - Tsarahonenana - Andraisoro

180 01 : Gare Alarobia - Ankorondrano - Antanimena - Ankadifotsy - Rasalama - Bel Air - Antsakaviro - Tunnel Ambanidia -
L. Razafindriantsoa - L. Rabezavana - Soarano - Behoririka - Zaridaina Andrianampoinimerina - Ankorondrano - Gare
Alarobia

02 : Alarobia Gare - Ankorondrano - Antanimena - Ankadifotsy - Rasalama - Ambanidia - Ambohipo - Ambolokandrina

182 Antsobolo - Ambolokandrina (CP) - Ambohipo - Ambatoroka - Ambanidia - Ankorahotra - Antsahabe - Ambohijatovo -
Antsahabe - Akorahotra - Ambanidia - Ambatoroka - Ambolokandrina - Cité des Professeurs na Masera - Antsobolo

Tanà Guide 19
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les lignes taxi-be | Taxi-be lines

183 01 : Lycée Ambatobe - Analamahitsy - Alarobia - Ivandry - Ankorondrano - Antanimena - (Imprimerie Catholique) -
Ankazomanga - 67 ha - CENAM - Ampefiloha - Anosy - Ambohidahy - L. Razafindriantsoa - L. Rabezavana - Soarano -
Behoririka - Andravoahangy - Ambodivona - Manjakaray - Ambatomainty - Amboditsiry - Analamahitsy - Lycée Ambatobe

02 : Ambatobe - Analamahitsy - Amboditsiry - Ambodivona - Andravoahangy - Behoririka - Soarano - Tsaralalàna - SICAM


- Anosy - Ampefiloha - 67ha - Ankazomanga - Antanimena - Ankorondrano - Alarobia - Pullman - Analamhitsy

184 Ambanidia - Manakambahiny - Tsimbazaza - Tsarafaritra - Ankadilalana - Mahamasina - Ankadilalana - Tsimbazaza -


Tsarafaritra - Anjahana - Manakambahiny - Miandrarivo - Ambanidia

186 01 : Antsonjombe - Alarobia Gare - Ivandry - Ankorondrano - Antanimena - Ankazomanga - Antohamadinika - 67


ha - Ampefiloha - Anosy Ambohidahy - Razafindriantsoa - Behoririka - Andravoahangy - Anjanahary - Amboditsiry -
Analamahitsy - Antsonjombe

02 : Antsonjombe - Analamahitsy - Amboditsiry - Anjanahary - Andravoahangy - Behoririka - Petite Vitesse - Shalimar - L.


Refotaka - SICAM - Tunnel Ralaimongo - Anosy - Ampefiloha - 67ha - Antohamadinika - Ankazomanga - Antanimena -
Ankorondrano - Ivandry - Alarobia - Antsonjombe

187 01 : Andoharanofotsy - Tanjombato - Ankadimbahoaka - Anosy - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha Sud - CNaPS -


67 ha Nord - Andavamamba - Anosy - Ankadimbahoaka - Tanjombato - Andoharanofotsy

02 : Andoharanofotsy - Tanjombato - Ankadimbahoaka - Saropody - Ankadindratombo - Mandroseza - Ambanidia -


Ankorahotra - Antanimora - Tsiadana - Ankatso

192 Analakely (Institut) - Ambondrona - Faravohitra - Andohalo - Avaradrova - Ambohipotsy

191 E.P.P Ambatomaro - Ampasampito - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy Ambany - Behoririka - Antanimena
- Ankazomanga - 67 Ha - - Andavamamba - Filazan-tsara Ambilanibe - Anosy be Tsena - Pharmacie Volahanta - Madera
Namontana - Rond point Pizza - Andrefan’ambohijanahary - Anosikely - Mahamasina - Ambohijatovo - Antsahabe
- Antsakaviro - Antsahabe - Antsakaviro - RASALAMA - Besarety - Avaradoha - Ampasapito - Ankadindramamy -
Ambatomaro E.P.P

EPP Ambatomaro - Ankadidramamy - Ampasapito - Météo - Avaradoha - Besarety - RASALAMA - Antsakaviro -


Antsahabe - Ambohijatovo - Mahamasina - Anosy - Andrefan’ambohijanahary - Rond point Pizza - Madera Namontana
- Pharmacie Volahanta - Anosibe Tsena - Ambilanibe - Filazan-tsara Andavamamba - 67 Ha - Ankazomanga - Soarano -
Behorirka - Andravoahangy Ambany - Mahavoky - Besarety - Avaradoha - Ampasampito - Ankadidramamy - Ambatomaro
EPP.

192 Mandroseza - Ambanidia - Ambodiraotra - Ampahibe - Mangasoavina - Besarety - HOMI - Meteo - Ampasampito -
Analamahitsy - Ambohitrarahaba

193 Ambohitrakely - Ampahibe - Antsahabe - Ambohijatovo - Mahamasina - Ampefiloha - 67 Ha - Ampasika -


Andohatapenaka,

194 Mausolée - Meteo - Anjanahary - Manjakaray - Ambodivona - Ankorondrano - Alarobia - Anosisoa - Ambohimanarina -
Ambodimita - Andranomena

Mausolée - Meteo - Nanisana - Analamahitsy - Ivandry - Analamahitsy - Anosivavaka - Ambohimanarina - Ambodimita -


Andranomena

197 Andraisoro - Meteo - Besarety (Tsena) - Andravoahangy - Ambatomitsangana - Antanimena - 67 Ha - Anosy - Analakely -
Behoririka (Lac) - Antanimena (Poste) - Ambatomitsangana - RASALAMA - Besarety (Tsena) - Meteo - Andraisoro

198 Soavimasoandro - Ambohimanarina - Andraharo - Antanimena - Ambatomitsangana - RASALAMA - Bel’Air - Antsahabe -


Ambohijatovo - Mahamasina - Anosy (Carlton) - 67 Ha - Antohomadinika - Ankazomanga - Andraharo - Ambohimanarina
- Soavimasoandro

199 Alarobia (Gare) - Ankorondrano - Antanimena - Tsaralalana - Analakely - Anosy - Ankadimbahoaka - Tanjombato (Forello)

20
Les informations utiles
Useful information

Formalités administratives
Administrative formalities

ETAT CIVIL ET SERVICES SOCIAUX CIVIL STATUS AND SOCIAL SERVICES

SERVICE PIÈCES À FOURNIR SERVICE DOCUMENTS TO BE PRESENTED


Adoption •• Acte de naissance de l’enfant à adopter Adoption •• Birth certificate of the child to be
(moins de 3 mois), presented
•• CIN des 2 témoins, (less than 3 months),
•• CIN de l’adoptant, •• National ID cards of the 2 witnesses,
•• Certificat de résidence •• National ID card of the person wishing
de l’adoptant. to adopt,
•• Certificate of residence of the person
wishing to adopt.
Acte de décès •• Demande sur papier libre, Death certificate •• Written request,
(délivrance) •• Ancien acte de décès (issue) •• Old death certificate or family book for
ou livret de famille pour référence. reference.
Acte de •• Demande sur papier libre, Birth certificate •• Written request,
naissance •• Ancien acte intégral (issue) •• Old birth certificate or Family book for
(délivrance) ou livret de famille pour référence. reference.
Acte de •• Modèle de demande signée par au moins Notoriety •• Model of request signed by at least 4
Notoriété après 4 témoins, ... certificate after witnesses, ...
décès death
Acte de divorce •• Extrait du jugement de divorce issu du Divorce •• Extract from divorce decision issued by
(transcription) tribunal. certificate the court.
(transcription)

Acte de mariage •• Demande sur papier libre, Marriage •• Written request,


•• Ancien acte intégral ou livret de famille. certificate •• Former certificate in full or family book.
Certification •• Originale(s), Certification •• Original(s),
Pièce(s) •• Photocopie(s) à certifier. Document(s) •• Copy(s) to be certified.
Certificat •• Dossiers approuvés, Certificate of •• Approved documents
individualité •• CIN et Certificat de résidence individuality •• National ID card and
du demandeur, Certificate of residence of applicant,
•• CIN des 2 témoins. •• National ID cards of 2 witnesses.
Certification de •• Acte de décès, Certification of •• Death certificate,
non séparation •• Acte de mariage, non separation •• Marriage certificate,
(non divorce) •• CIN de l’intéressé(e). (non divorce) •• National ID card of applicant.
Certificat de vie •• Livret de famille, Collective or •• Family book,
collective ou •• Certificat de vie délivré par le Fokontany individual life •• Life certificate issued by the Fokontany
individuelle après vérification sur FFR. certificate after verification on FFR.
Certificat de •• Livret de famille, Certificate of •• Family book,
coutume •• Certificat de charge et de garde custom •• Certificate of responsibility and guar-
délivré par le Fokontany dianship issued by the Fokontany in the
devant 2 témoins avec CIN. presence of 2 witnesses with National
ID cards.
Décès •• Certificat de constat de décès délivré par Death •• Certificate of death report issued by the 
(enregistrement) le médecin légiste (BMH) ou l’autorité (registration) medical examiner (BMH) or the relevant
compétente, authorities,
•• Certificat de résidence, •• Certificate of residence,
•• CIN du décédé ou Acte de naissance •• National ID card of the deceased person
intégral du décédé (moins de 18 ans) ou or Birth certificate in full of the deceased
Livret de famille. person (less than 18) or Family book.
Les informations utiles | Useful information > Formalités administratives | Administrative formalities

SERVICE PIÈCES À FOURNIR SERVICE DOCUMENTS TO BE PRESENTED


Déclaration de •• Pièces à fournir au niveau du tribunal Declaration of •• Documents to be presented at
tutelle pour obtention d’ordonnance de tutelle : guardianship the court for obtaining order for guar-
Modèle de demande signé par 6 témoins, dianship: Model of request signed by
•• CIN des 6 témoins avec photocopies 6 witnesses,
certifiées, •• ID of 6 witnesses with certified copies,
•• 2 actes de décès des parents, •• 2 death certificates of parents,
•• 1 acte de naissance de chaque enfant •• 1 Birth Certificate of each child less
moins de 18 ans, than 18,
•• CIN du tuteur avec photocopie certifiée, •• ID of guardian with certified copy,
•• Certificat de résidence du tuteur. Certificate or residence of guardian.
Donation •• Présentation devant l’officier public Land •• Submission to the legal officer of the fol-
foncière des pièces suivantes : Projet d’acte de donation lowing documents: Donation attestation
donation avec signature du donnateur plan with certified signature of the donor,
légalisée, •• Declaration by the donor,
•• Déclaration sur l’honneur du donateur, •• 2 certificates of legal status of the land to
•• 2 certificats de situation juridique du be donated less than 3 months of validity,
terrain à donner de moins de 3 mois, 3 or 5 copies of the official map of the
3 ou 5 exemplaires du plan officiel du land (according to the case: in full or
terrain (suivant le cas entier ou morcel- parcelling out),
lement), •• National ID cards of contracting parties
•• CIN des contractants avec photocopies with certified copies
certifiées
Exhumation •• Demande visée par le Fokontany, Exhumation •• Request certified by the Fokontany,
•• Acte de décès du défunt à exhumer, •• Death certificate of the deceased to
•• Autorisation du Fokontany (lieu de exhume,
cimétière) •• Autorization of the Fokontany (place of
cemetery)
Légalisation •• Dossiers à légaliser, Authentication •• Documents to be authenticated,
•• CIN des intéressés, (holders of •• National ID cards of applicants,
•• présence physique des intéressés signatures) •• physical presence of applicants
(titulaires des signatures)
Livret de famille •• Demande sur papier libre, Family book •• Written request,
•• Ancien livret (si usure) ou Déclaration de •• Former book (if worn state) or Loss
perte issu du commissariat de police ou declaration from the police department or
brigade de gendarmerie (si perte), gendarme brigade (if loss),
•• Ancien acte de mariage, •• Former marriage certificate,
•• Ancien(s) acte(s) de naissance des •• Former birth certificate(s) of children for
enfants pour reconstitution. reconstitution.
Mariage •• Acte de naissance des mariés, Marriage •• Birth certificate of future bride and groom,
•• Certificat de célibataire des mariés, •• Certificate of celibacy of future bride and
•• Certificat de résidence des mariés, groom,
•• Photocopies CIN des mariés •• Certificate of residence of future bride
et les 2 témoins, and groom,
•• Formulaire de demande de mariage •• Copies of National ID cards of future
bride and groom and of 2 witnesses,
•• Application form of marriage
Naissance •• Déclaration de naissance (Hôpital,Sage Birth •• Declaration of birth
(enregistrement) femme, Médecin accoucheur), (registration) (Hospital, Midwife, Obstetrician),
•• CIN pour le père reconnaissant ou •• National ID card of the recognizing father
CIN du déclarant or National ID card of informant
Partage •• Se présenter auprès de l’officier public Sharing •• Go to legal officer with the following
avec les pièces suivantes : Enumération documents: Listing of heritage to share
des patrimoines à partager avec pièces with written proofs (2 certificates of legal
justificatives (2 certificats de situation status less than 3 months of validity, 3 or
juridique moins de 3 mois, 3 ou 5 5 copies of the official map
exemplaires du plan officiel suivant le cas according to the case (in full or parcelling
(entier ou morcellement), out),
•• CIN des contractants (photocopie •• National ID cards of contracting parties
certifiée), (certified copy),
•• 2 copies d’actes de notoriété, •• 2 copies of notoriety certificates,
•• 2 actes de succession •• 2 certificates of succession
•• Projet d’acte de partage avec signatures •• Plan of sharing certificate with signatures
des contractants. of contracting parties.
Procuration •• Projet manuscrit de procuration signé par Power of •• Written plan of power of attorney signed
le procuré et le procurant, attorney by persons to give and to receive the
•• Présence physique procuré et procurant power of attorney,
avec CIN, •• Physical presence of persons to give
•• Présence (facultative) des 2 témoins + and to receive the power of attorney with
CIN (photocopie certifiée) National ID cards,
•• Presence (optional) of 2 witnesses +
National ID cards (certified copy)
Reconnaissance •• Acte de naissance de l’enfant à recon- Recognition •• Birth certificate of the child to be recogni-
naître moins de 3 mois, zed less than 3 months of validity,
•• CIN des parents, •• National ID cards of parents,
•• Certificat de résidence des parents •• Certificate of residence of parents

22
SERVICE PIÈCES À FOURNIR SERVICE DOCUMENTS TO BE PRESENTED
Testament •• Prière de s’adresser auprès du bureau Open •• Please go to the office of public notary for
ouvert des notaires pour les pièces à fournir. testament the documents to be presented.
Testament •• Prière de s’adresser auprès du bureau Secret •• Please go to the office of public notary for
secret des notaires pour les pièces à fournir. testament the documents to be presented.

OBTENTION DE VISAS DE OBTAINING OF VISA FOR


LONG SEJOUR A MADAGASCAR LONG STAY IN MADAGASCAR
LES DOCUMENTS NECESSAIRES : REQUIRED DOCUMENTS:
Pieces Communes : Common documents :
•• 3 Notices de renseignements •• 3 Notices for information,
•• 7 photographies d’identité récente •• 7 recent photos 3.5 x 4.5 cm
3.5 x 4,5 cm (non scannées) (unscanned)
•• Demande mentionnant le motif de séjour •• Request stating the purpose of stay
adressée à Monsieur le Ministre de l’intérieur to the Minister of Interior
et de la Décentralisation. and Decetralization.
•• 2 enveloppes timbrées à 300 Ariary avec •• 2 stamped envelopes at 300 Ariary with
adresse à Madagascar address in Madagascar,
•• Photocopie certifiée du passeport en cours de •• Certified copy of valid current
validité. passport.
•• Certificat d’hébergement (ou Contrat de bail •• Lodging certificate (or Lease contract or
ou titre foncier de prise en charge certifié à la land title for covering certified at the
mairie (original). City Hall (original).
•• Photocopie certifiée de la Carte d’Identité •• Certified copy of National ID card
Nationale (C.I.N.) ou de la carte de résident en or valid resident card of logding owner.
cours de validité de l’hébergeant.
•• Certificat d’inscription au registre de recense- •• Registration certificate at the census registry of
ment des étrangers délivré par le District foreigners issued by the District
•• Certificat de résidence (original) •• Certificate of residence (original),
•• Déclaration sur l’honneur légalisée à la mairie. •• Authenticated declaration to the city hall.
•• Extrait du Casier judiciaire : •• Extract from Police record:
-- 1ère demande : Casier judiciaire délivré par -- 1st request: Police record issued by the
le pays d’origine moins de 6 mois country of origin of less than 6 months of
validity
-- Renouvellement : Bulletin n°3 délivré par le -- Renewal: Bulletin n° 3 issued by the Court
Tribunal d’Antananarivo moins de 3 mois of Antananarivo of less than 3 months of
validity
•• Photocopie certifiée du visa obtenu. •• Certified copy of the obtained visa.
-- 1ère demande : Visa d’entrée transformable -- 1st request: Visa of entry can be transfor-
en visa de long séjour med into visa for long stay
-- Renouvellement : Dernier visa de long -- Renewal : Last visa for long stay.
séjour.
•• Photocopie cértifiée de la carte de résident •• Certified copy of resident card (renewal),
(renouvellement)
•• Photocopie du billet de transport aller-retour •• Copy of return transport ticket (first request)
(première demande)

Tanà Guide 23
Les informations utiles | Useful information > Formalités administratives | Administrative formalities

 ièces complementaires selon


P Additional documents according to immi-
la catégorie d’immigrants : grants category:
XX Travailleurs expatriés XX Expatriate workers
•• Autorisation d’emploi délivrée à Madagascar •• Employment authorization issued in
par le Ministère de la Fonction Publique, Madagascar by the Ministry of Public Service,
•• MINIFOPTLS/EDBM (originale + photocopie), •• MINIFOPTLS/EDBM (original + copy),
•• Attestation d’emploi délivrée par l’employeur •• Employment attestation by employer in
à Madagascar (originale). Madagascar (original).
•• Photocopie certifiée de l’attestation d’immatri- •• Certified copy of registration attestation of the
culation de la Société, Company,
•• Photocopie certifiée du contrat de travail •• Certified copy of employment contract issued
délivré par l’employeur à Madagascar, by employer in Madagascar,
•• Attestation de paiement d’impôt sur les reve- •• Attestation of payment of personal income
nus salariaux et assimilés (IRSA) (renouvel- tax (IRSA) (renewal)
lement)

XX Missionnaires XX Missionaries:
•• Attestation d’appartenance pour les mission- •• Attestation of belonging for religious and non-
naires religieux et laïcs (originale), religious missionaries (original),
•• Photocopie certifiée de l’autorisation d’emploi •• Certified copy of authorization for voluntary
bénévole délivrée par le MINIFOPTLS/EDBM job issued by the MINIFOPTLS/EDBM for the
pour les autres missionnaires. other missionaries.

XX Regroupement Familial XX Family reunion:


•• Acte de naissance ou acte de mariage deli- •• Birth certificate or marriage certificate issued
vré moins de 3 mois, of less than 3 months of validity,
•• Photocopies certifiées du passeport revêtu •• Certified copies of passport with last visa
du dernier visa ou photocopie de la carte de or copy of the resident card of parents or
résident des parents ou époux déjà établis à spouse already staying in Madagascar.
Madagascar. •• Justification of resources.
•• Justification de ressources.

XX Natifs XX Natifs:
•• Acte de naissance délivré moins de trois •• Birth certificate issued less than three months
mois ou photocopie certifiée de livret de of validity or certified copy of family book.
famille. •• See categories Worker - Investor - Retiree -
•• Voir catégories Travailleur - Investisseur - Student - Trainee.
Retraité - Etudiant - Stagiaire.

XX Retraites XX Retirees:
•• Attestation de mise en retraite (originale), •• Attestation of retirement (original),
•• Attestation bancaire à Madagascar justifiant •• Bank attestation in Madagascar justifying that
que le compte est alimenté par la caisse the account is supplied by retirement fund or
de retraite ou par une banque extérieure by a foreign bank (original)
(originale)

XX Etudiants XX Students:
•• Photocopie certifiée du diplôme, •• Certified copy of diploma,
•• Certificat de scolarité ou certificat d’inscrip- •• Certificate of school attendance or certificate
tion (original), of registration (original),
•• Attestation de bourse ou justificatif de res- •• Scholarship attestation or supporting docu-

24
source (nominatif), ment or resources (with name),
•• Relevé de notes. •• Mark transcript.

XX Stagiaires XX Trainees:
•• Attestation de stage délivrée à Madagascar •• Training attestation issued in Madagascar
mentionnant la durée exacte du stage. mentioning the exact duration of the training.

XX Marins XX Seemen:
•• Dérogation Spéciale au code de la nationa- •• Special Derogation to nationality code.
lité.

XX Scientifiques XX Scientists:
•• Autorisation de recherche délivrée par le •• Research authorization issued by the
Ministère de la Recherche Scientifique ou du Ministry of Scientific Research or
Ministère de l’Enseignement Supérieur Ministry of Higher Education

XX Investisseurs (Société) XX Investors (Company):


•• Statut de la société, •• Articles of the company,
•• Attestation bancaire délivrée par une banque •• Bank attestation issued by a local bank cer-
locale attestant l’existence d’un compte, tifying the existence of an account,
•• Déclaration d’existence, •• Declaration of existence,
•• Inscription au registre du commerce ; •• Registration at the trade registry office;
•• Attestation de dépôt de demande •• Attestation of deposit of request for
d’une carte professionnelle, a professional card,
•• Carte de numéro d’identification fiscale •• Card of fiscal identification number (CNIF),
(CNIF), •• Attestation of tax payment or Form 211 bis
•• Attestation de paiement d’impôt ou Etat 211 (renewal),
bis (renouvellement), •• Attestation of regularity vis-à-vis the ex-
•• Attestation de régularité vis-à-vis de la régle- change control issued by the relevant service
mentation des changes delivrée par le service to the Treasury Division (renewal)
compétent à la Direction du Trésor (renouvel-
lement)

XX Investisseurs (Entreprises individuelles) : XX Investors (Sole ownership):


•• Attestation bancaire, •• Bank attestation,
•• Attestation de dépôt de demande •• Attestation of deposit of request for
d’une carte professionnclle, a professional card,
•• Carte de numéro d’identfication fiscale •• Card of fiscal identification number (CNIF),
(CNIF) •• Attestation of tax payment
•• Attestation de paiement d’impôt or Form 211 bis (renewal),
ou Etat 211 bis (renouvellement), •• Attestation of regularity vis-à-vis the ex-
•• Attestation de régularité vis-à-vis de la régu- change control issued by the relevant service
lation de(s) change(s) délivrée par le service to the Treasury (renewal),
compétent au trésor (renouvellement) •• Attestation of payment of trade tax
•• Attestation de paiement des taxes profes- (renewal).
sionnelles (renouvellement).

Tanà Guide 25
Les informations utiles | Useful information > Formalités administratives | Administrative formalities

* S’adresser à la Direction Générale de la Police Nationale (Anosy)


* Please contact the Police headquarters (Anosy)
Tel : 22 235 26 - 22 270 55

26
Guide sur la costruction

Guide sur la construction (obtention de permis de construire)

PROCEDURE AUTOUR DU PERMIS DE CONSTRUIRE

SUPPORT JURIDIQUE :
Ordonnance n°62-115 du 01/10/1962
Décret n°63-192 du 27/03/1963 fixant le Code de l’Urbanisme et de l’habitat

CHAMP D’APPLICATION DU PERMIS DE CONSTRUIRE

Les travaux soumis à permis de construire


Toute construction entreprise dans une agglomération de plus de 2000 habitants ou désignée
par Décret :

o Travaux de construction à usage d’habitation ou non


o Travaux de clôture
o Travaux de modifications extérieures aux constructions existantes
o Travaux de reprises et de réparations de gros œuvres
o Travaux de surélévations

L’obligation d’obtenir un permis de construire s’impose aux services publics et concessionnaires


de services publics comme aux personnes privées.

INSTRUCTION DE PERMIS DE CONSTRUIRE

1 - Alignement
Tout propriétaire qui se propose d’édifier une construction ou une clôture le long de la voie
publique est tenu de demander l’alignement et le nivellement de la voie publique au droit de
sa propriété. La demande d’alignement est adressée au Maire de la Commune où se trouve le
terrain à bâtir.

Dossiers à fournir :
-- Demande (sur imprimé)
-- Plan officiel du terrain avec coordonnées Laborde
-- Certificat de situation juridique du terrain (moins de 03 mois)

Si la Commune dispose de compétences techniques nécessaires, elle prend en charge l’instruc-


tion de la demande :
- détermination sur le terrain de la limite de la voie publique.
- établissement d’un procès verbal de l’opération comportant un extrait du plan d’alignement
dressé en 02 exemplaires dont un reste entre les mains de l’intéressé.

Dans le cas contraire, le Maire transmet le dossier de demande au service déconcentré compé-
tent, ce dernier prend en charge l’instruction de la demande :
- détermination sur le terrain de la limite de la voie publique.
- établissement d’un procès verbal de l’opération comportant un extrait du plan d’alignement
dressé en 02 exemplaires dont un reste entre les mains de l’intéressé.

Tanà Guide 27
Les informations utiles | Useful information > Guide sur la costruction

Délai d’instruction de dossiers de demande d’alignement : 20 jours

Validité des autorisations d’alignement : 01 An

2-Permis de construire

Dans tous les cas, la demande de permis de construire est adressée au Maire de la Commune
intéressée.
Délivrance de permis de construire :

•• Autorités compétentes :
Maire pour les ouvrages dont la surface totale de planchers est inférieure à 1 000 m2
Ministre en charge de l’urbanisme pour les ouvrages dont la surface totale de planchers
dépasse 1000 m2.

Composition des dossiers


•• Pour les ouvrages dont la surface totale de planchers est inférieure à 1 000 m2
- Procès verbal et Plan croquis d’alignement
- Plan officiel du terrain avec coordonnées Laborde.
- Certificat de situation juridique du terrain.
- Trois (03) jeux des plans d’exécution :

* Plan de repérage (localisation géographique) à l’échelle 1/5.000 ou 1/10.000


* Plan d’implantation (avec la ligne de(s) l’alignement(s), l’emplacement du projet par rapport
aux limites de la propriété, l’emplacement du puisard par rapport au projet et aux limites de la
propriété, etc…) à l’échelle 1/500.
* Plan de fondation (échelle 1/100 ou à une échelle supérieure)
* Plan du Rez-de-chaussée
* Plan étages
* Coupes élévation
* Façades
* Charpente couverture
* Fiches descriptives du projet (imprimés à remplir)

•• Pour les ouvrages dont la surface totale de planchers est supérieure à 1 000 m2, idem que
ci-dessus sauf que :
Il faut fournir cinq (05) jeux de plans d’exécution visé par un architecte inscrit à l’ordre des archi-
tectes de Madagascar

Procédure
•• Dépôt du dossier demande à la commune constatée par un récépissé (cas de dossiers com-
plets)
•• Le Maire transmet au SRAT le dossier pour examen et avis.
•• Le SRAT procède à l’examen de la demande et consulte les services d’autres administrations
éventuellement intéressées par le projet.
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est inférieure à 1.000 m2, le SRAT transmet
en retour à la Commune le dossier après Visa des plans ou dans le cas contraire avec ses
observations.
•• Pour les dossiers où les plans sont visés par le SRAT , le Maire notifie la décision autorisant le
permis de construire à l’intéressé. Dans le cas contraire, il notifie à l’intéressé les observations
émises par le SRAT.

28
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est supérieure à 1.000 m2, le SRAT transmet
le dossier au ministère en charge de l’urbanisme avec son avis. Après traitement du dossier, le
Ministère transmet en retour au SRAT le dossier avec l’arrêté ministériel accordant le permis
de construire et les plans visés. Le SRAT transmet à la Commune le dossier pour la notification
de l’intéressé.
DELAI D’INSTRUCTION DES DOSSIERS
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est inférieure à 1.000 m2 : 45 jours
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est supérieure à 1.000 m2 : 03 mois
•• Dans le cas où le SRAT consulte les services d’autres administrations éventuellement intéres-
sées par le projet, il faut ajouter à ces délais 15 jours par service consulté.

SRAT ANALAMANGA
Les procedures

Procédures Délai Cout


Obtenir un certificat de situation juridique 7 2 000
Obtenir le plan topographique 5 2 000
Demander le plan d’alignement à la CUA 1 0
Recevoir l’inspection du SRAT 5 0
Obtenir le permis d’alignement 20 60 000
Déposer la demande du permis de construire 1 0
Obtenir le permis de construire 90 7 803 000
Recevoir l’inspection du SPAT 1 0
Recevoir l’inspection des pompiers 1 0
Obtenir le permis d’occupation 15 0
Demander un ligne téléphonique 1 0
Demander un raccordement à l’eau 1 0
Recevoir la visite de TELMA 1 0
Recevoir la visite de JIRAMA 1 0
Obtenir la ligne téléphonique 30 100 000
Obtenir le raccordement à l’eau 21 2 500 000

Obtention du permis de construire (148/183)

Délais
Pour obtenir le permis de construire (actuellement 90 jours)
Pour obtenir la ligne téléphonique (actuellement 30 jours)
Pour obtenir le raccordement à l’eau (actuellement 21 jours)

Coûts
Le permis de construire coûte Ar 7.803.000
Le raccordement à l’eau coûte Ar 2.500.000

Tanà Guide 29
Les informations utiles | Useful information > Les infractions routières | Driving offence

Les infractions routières


Driving offence

Article 313 du code de la route Article 313 du code de la route


Décrets interministériels Décrets interministériels
Arrêté Municipal Arrêté Municipal

NOUVELLES DISPOSITIONS NEW ARRANGEMENTS


AMENDES FINES
1. Les taux des amendes pour les 1. The rates of the fines for the tickets:
contraventions:

Catégorie Amande Catégory Fine

1 5 000 Ar 1 5 000 Ar

2 10 000 Ar 2 10 000 Ar

3 20 000 Ar 3 20 000 Ar

4 30 000 Ar 4 30 000 Ar

5 40 000 Ar 5 40 000 Ar

Il y a toutefois possibilité de peine d’emprison- There is possibility of confinement pain howe


nement: ver:

8 jours au plus 8 days at more


à la contravention de 4ème catégorie to the ticket of 4th category
29 jours au plus 229 days at more
à la contravention de 5ème catégorie to the ticket of 5th category

2. Les taux des amendes pour les 2. The rates of the fines for the
infractions: infringements:
Conduire en état d’ivresse To drive in state of drunkenness or under empire of
ou sous l’empire d’un état alcoolique an alcoholic state
1 mois à 1 an d’emprisonnement 1 month to 1 year of confinement
5 000 à 20 000 Ar d’amende 5 000 in 20 000 Ar of fine

Délit de fuite Hit-and-run


1 mois à 1 an d’emprisonnement 1 month to 1 year of confinement
et/ou 5 000 à 40 000 Ar d’amende and 5 000 in 40 000 Ar of fine

Refus d’obtempérer à une sommation de s’arrêter Refusal to comply with a summons to stop
10 jours à 3 mois d’emprisonnement 10 days to 3 months of confinement
et/ou 5 000 à 10 000 Ar d’Amende and /or 5 000 in 10 000 Ar of fine

30
Organisation des courses automobiles Organization of the automotive shopping without
sans autorisation authorization
10 jours à 6 mois d’emprisonnement 10 days to 6 months of confinement and 10 000 in
et/ou 10 000 à 100 000 Ar d’amende 100 000 Ar of fine

Non respect des dispositions concernant Non respect of arrangements concerning the gates of
les barrières de pluie et le passage rain and the passage
sur les ponts et les bacs on the bridges and the ferries
10 jours à 3 mois d’emprisonnement 110 days to 3 months of confinement and 5 000 in 40
et/ou 5 000 à 40 000 Ar d’amende 000 Ar of fine

Entrave ou gène à la circulation Hindrance or gene to the circulation while making


en faisant obstacle au passage de véhicules obstacle to the passage of vehicles
3 mois à 2 ans d’emprisonnement 3 months to 2 years of confinement and 5 000 to
et/ou 5 000 à 60 000Ar d’amende 60 000Ar of fine

Usage de faux Use of forgery


(plaque, numéro, inscription, adresse) (plate, number, enrollment, address)
6 mois à 5 ans d’emprisonnement 6 months to 5 years of confinement and 10 000 in 60
et/ou 10 000 à 60 000 Ar d’amende 000 Ar of fine

Défaut ou usage d’autorisation Defect or use of authorization


et pièces administratives périmées and expired administrative pieces
10 jours à 1 an d’emprisonnement 10 days to 1 year of confinement and 5 000 to
et/ou 5 000 à 60 000Ar d’amende 60 000 Ar of fine

Conduite sans avoir le permis de conduire valable Conducted without having the valid driver’s license
pour la catégorie du véhicule considéré for the category of the vehicle considered
10 jours à 1 an d’emprisonnement 10 days to 1 year of confinement and or 5 000 to
et/ou 5 000 à 40 000Ar d’amende 40 000 Ar of fine

Conduite malgré une décision d’annulation Conducted in spite of a decision of annulment


ou suspension de permis de conduire ou refus de or suspension of driver’s license or refusal to restore
restituer le permis suspendu ou annulé the suspended permit or annulled
1 jour à 1 an d’emprisonnement 1 day to 1 year of confinement
et/ou 10 000 à 60 000 Ar d’amende and 10 000 to 60 000Ar of fine

CEINTURE DE SECURITE BELT OF SECURITY


(Arrêtés N°952 du 16.01.07 et (N°952 decrees of the 16.01.07 and
N°11825/2007 du 16.07.07) N°11825/2007 of the 16.07.07)
Le port de la ceinture de sécurité est obliga- The port of the seat belt is obligatory for all
toire pour tout conducteur ainsi que pour la drivers as well as for the sat person before, to
personne assise devant, à sa droite. his/her/its right.

TELEPHONE PORTABLE CELL PHONE


(Arrêtés N°952 du 16.01.07 et (N°952 decrees of the 16.01.07 and
N°11825/2007 du 16.07.07) N°11825/2007 of the 16.07.07)
L’utilisation du téléphone portable au volant The use of the cell phone to the wheel is for-
est formellement interdite. bidden positively.

Tanà Guide 31
Les informations utiles | Useful information

CASQUE HELMET
(Arrêtés N°852 du 16.01.07 et (N°852 decrees of the 16.01.07 and
N°11825/2007 du 16.07.07) N°11825/2007 of the 16.07.07)
Le port du casque est obligatoire pour tout The port of the helmet is obligatory for all dri-
conducteur de moto, de motocyclette, de tri- ver of motorcycle, of motorcycle, of tricycle as
cycle ainsi que pour les passagers. well as for the passengers.
BICYCLETTE BICYCLE
(Arrêtés N°952 du 16.01.07 et N°11825 du (N°952 decrees of the 16.01.07 and
16.07.07) N°11825 of the 16.07.07)
Les bicyclettes doivent disposer d’éléments The bicycles must have luminous elements,
lumineux, la nuit. the night.
CHARRETTE CART
Les charrettes doivent disposer d’un éclairage The carts must have a lighting or reflectors
ou catadioptres ou d’autre mode d’éclairage or of other fashion of lighting (Lantern).
(Lanterne).
TRANSPORT D’ENFANTS TRANSPORTATION OF CHILDREN
(Arrêtés N°952 du 16.01.07 et (N°952 decrees of the 16.01.07 and
N°11825/2007 du 16.07.07) N°11825/2007 of the 16.07.07)
Il est interdit de transporter des enfants moins It is prohibited from transporting of the child-
de 5 ans aux places avant. ren less than 5 years in the places before.
Le conducteur d’un véhicule équipé de cein- The driver of a vehicle equipped with seat belt
ture de sécurité doit s’assurer que les passa- must insure that the passagers of more than
gers/enfants de plus de 5 ans qu’il transporte 5 years that he transports are maintained by
sont maintenus par une ceinture de sécurité. a seat belt.
L’UTILISATION DES BANDES RETRO THE USE OF THE REFLECTING OLD-
REFLECHISSANTES FASHIONED STRIPS
(Arrêtés N°14824/2003 du 12.09.03 et (N°14824/2003 decrees of the 12.09.03 and
N°10563/2006 du 26.06.06) N°10563/2006 of the 26.06.06)
L’utilisation des bandes retro-réfléchissantes The use of the reflecting old-fashioned strips
sur les véhicules de PTAC > 3,5 tonnes est obli- on the vehicles of PTAC> 3,5 tons are obliga-
gatoire et ces bandes retro-réfléchissantes tory and these reflecting old-fashioned strips
doivent être placées sur : must be placed on:
•• le devant, les flancs et le fond arrière d’un •• The front, the flanks and the rear bottom of
camion et d’un autocar, a truck and a bus,
•• le devant, lES FLANcs d’un tracteur, •• The front, the flanks of a tractor,
•• le long et le fond arrière d’une remorque et •• The long and the rear bottom of a trailer
d’un semi-remorque, and a semi-trailer,
•• le long et le fond arrière d’une citerne, •• The long and the rear bottom of a cistern,
•• le long et le fond arrière d’un plateau et •• The long and the rear bottom of a tray and
d’une benne, a skip,
•• les périphériques d’une caisse d’un camion •• The peripherals of a case of a refrigerated
frigorifique, d’un camion isotherme ou truck, an isotherm truck or a truck van.
d’un camion fourgon.
POSE POSE
Les marquages retro-réfléchissants peuvent The reflecting old-fashioned markings can be
être apposés de façon continue ou discon- affixed in a continuous or discontinuous way.
tinue. S’ils sont de façon discontinue, la If they are of ways discontinues, the length
longueur de chaque élément doit être au of every element must be at the minimum of

32
> Les infractions routières | Driving offence

minimum de 1,50  m et l’espace entre deux 1,50 m and the space between two elements
éléments ne doit pas dépasser 1 m. must not pass 1 m.
DISPOSITIFS DEVICES
Les dispositifs retro-réfléchissants doivent The reflecting old-fashioned devices must be
être visibles au moins à 500  m la nuit et overnight visible at least to 500 m her and
doivent obtenir une certification de confor- must get a certification of conformity to the
mité aux normes homologués par le Ministère norms ratified by the Ministry of the Transpor-
des Transports. tation.
Tout véhicule équipé des dispositifs NON ho- All vehicle equipped with the devices non
mologués par le Bureau des Normes de Mada- ratified by the Office of the Norms of Mada-
gascar est inapte à la visite technique. gascar is unfit to the technical visit.
VEHICULE A VITRES VEHICLE TO WINDOWS NON
NON TRANSPARENTES TRANSPARENT
(Arrêtés N° 952 du 16.01.07 et N° (Decrees N° 952 of the 16.01.07 and N°
11825/2007 du 16.07.07) 11825/2007 of the 16.07.07)
Le pare-brise et les deux vitres latérales avant The windshield and the two lateral windows
du véhicule, qui circulent sur le territoire ma- before the vehicle, that circulate on the terri-
lagasy doivent être transparents. tory Malagasy must be transparent.
Les vitres arrière teintées d’origine construc- The windows rear tinted of dark color origin
teur de couleur sombre sont autorisés. constructor are allowed.
LE VOLANT A DROITE THE WHEEL ON THE RIGHT
Le volant à droite est interdit par la Loi. Tou- The wheel is forbidden on the right by the
tefois les véhicules ayant leur volant à droite Law. However the vehicles having their wheel
et roulant déjà sur le territoire de Madagas- on the right and rolling already on the terri-
car avant la promulgation de la dite Loi sont tory of Madagascar before the enactment of
encore tolérés à rouler jusqu’à nouvel ordre. the so-called Law are tolerated again to roll
Toute importation de véhicules à conduite until further notice.
droite est désormais strictement interdite. All import of vehicles to right conduct is
Seul le volant à gauche est autorisé par la Loi. henceforth strictly forbidden.
Only the wheel is allowed on the left by the
Law.
REMARQUES : REMARKS :
Pour les TAXI-BE For the TAXI-BE
Faire déposer les passagers au Terminus Get the passengers off at the terminus
Enlever la plaque de ligne To remove the plate of line
Le conducteur doit revenir avec le véhicule The driver must come back with the car to
sur le lieu de l’infraction. Dans le cas contraire, the place of the offence. In the contrary case,
dresser un rapport de police et appliquer la draw a police report and apply the maximal
pénalisation maximale. penalty.
Pour les pousses pousses et les charrettes For the rickshaws and carts
Répression suivant les dispositions des textes Suppression according to provisions in each
de chaque circonscription. district
Anosibe - DMP

Tanà Guide 33
Les informations utiles | Useful information > Les numéros utiles | Useful number

Les numéros utiles


Useful number

PRESIDENCE DE LA REPUBLIQUE
DE MADAGASCAR PRESIDENCY
MINISTERE DE L’EAU
Palais d’Ambohisirohitra - BP: 955 - Tanà 101 MINISTRY OF WATER
 : 22 547 03
 : 22 628 50 Ambohijatovo
 : www.madagascar-presidency.gov.mg  : 22 322 98
 : www.mineau.gov.mg
HAUTE COUR CONSTITUTIONNELLE
MINISTERE DE L’ECONOMIE
CONSTITUTIONAL HIGH COURT
ET DE L’INDUSTRIE
MINISTRY OF ECONOMY AND INDUSTRY
Ambohidahy - Tanà 101
 : 22 661 10  : 22 271 61 Imm. plan Anosy
 : 22 255 45/ 22 322 51
 : www.mei.gov.mg
PRIMATURE - PRIMATURE
MINISTERE DE L’EDUCATION NATIONALE
MINISTRY OF EDUCATION
BP : 248 Mahazoarivo- Antananarivo 101
 : 22 331 16/22 650 10
 : www.primature.gov.mg BP: 267 - Anosy près Ministère de l’intérieur
 : 22 286 25 / 22 213 25 / 26 388 20
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS MINISTERE DE L’ELEVAGE
MINISTRY OF STOCK BREEDING
5, rue Andriamifidy Anosy - Tanà 101
 : 22 210 81  : 22 345 30
Ampandrianomby - BP 291
 : www.madagascar-diplomatie.net
 : 24 303 82
MINISTERE DE L’AGRICULTURE
MINISTRY OF AGRICULTURE MINISTERE DE L’ENERGIE
MINISTRY OF ENERGY
Face Bibliothèque Nationale Anosy
 : 22 272 27 Ampandrianomby
 : www.maep.gov.mg  : 22 595 59

MINISTERE DU COMMERCE MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT


MINISTRY OF TRADE SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE
SCIENTIFIQUE
Ambohidahy - Tanà 101 (MINISTRY OF HIGHER EDUCATION
 : 22 316 10 AND SCIENTIFIC RESEACH)
 : wwww.commerce.gov.mg
En face de brigade de recherche Soanierana - Tanà 101
MINISTERE DE LA COMMUNICATION  : 22 211 09
MINISTRY OF COMMUNICATION  : www.education.gov.mg
SECRETAIRE DE L’ETAT CHARGE
Près du CNAPS Ampefiloha - Tanà 101 DE L’ENSEIGNEMENT TECHNIQUE
 : 22 238 70 ET DE LA FORMATION PROFESSIONNELLE
STATE SECRETARY OF TECHNICAL
EDUCATION AND VOCATIONAL TRANING
MINISTERE DE LA CULTURE ET DU PATRIMOINE
MINISTRY OF CULTURE ANE PATRIMONY Complèxe Scolaire Ampefiloha
 : 22 260 14
Ex Somacodis Analakely
 : 24 778 93

34
MINISTERE DE L’ENVIRONNEMENT, DES FORÊTS
MINISTRY ENVIRONMRNT AND FORESTS
 : 22 411 55 MINISTERE DE LA REFORME FONCIERE,
 : www.meeft.gov.mg DES DOMAINES ET DE L’AMENAGEMENT DU
TERRITOIRE
MINISTERE DES FINANCES ET DU BUDGET MINISTRY OF DOMAIN AND TOWN AND COUNTRY
MINISTRY OF FINANCE AND BUDGET PLANING
BP : 61 - Antaninarenina - Tanà Anosy
 : 22 275 47  : 22 345 30
 : www.mefb.gov.mg
 : 034 05 522 77
 : www.mrfdat.gov.mg
MINISTERE DE LA FONCTION PUBLIQUE DU
TRAVAIL ET DES LOIS SOCIALES MINISTERE DE LA SANTE ET DU PLANNING
MINISTRY OF CIVIL SERVICE, LABOR AND SOCIAL FAMILIAL
LEGISLATION MINISTRY OF HEALTH AND FAMILY PLANNING

1er ét. Imm. 67 Ha- Antananarivo 101 Face JIRAMA Ambohidahy


 : 22 215 41  : 22 236 97 / 22 236 98
 : www.mfptls.gov.mg  : 22 642 28
 : ministre@sante.gov.mg
MINISTERE DES FORCES ARMEES  : www.sante.gov.mg
MINISTRY OF ARMED FORCES
MINISTERE DE LA SECURITE INTERIEURE
Ampahibe - Tanà 101 MINISTRY OF HOMELAND SECURITY
 : 22 262 44
 : www.defense.gov.mg Anosy
 : 22 216 78 / 22 674 83
SECRETAIRE DE L’ETAT CHARGE  : www.mem.gov.mg
DE LA GENDARMERIE
STATE SECRETARY OF GENDARMERIE MINISTERE DES SPORTS ET LOISIRS
MINISTRY OF SPORTS AND LEISURE
Toby Ratsimandrava Ouest Ambohijanahary
 : 22 225 64/22 219 06 Ambohijatovo - Tanà 101
 : 24 379 24
MINISTERE DE L’INTERIEUR  : www.mscl.gov.mg
MINISTRY FOR THE INTERIOR
MINISTERE DES TELECOMMUNICATIONS, DES
Anosy (Bâtiment central-Patte d’éléphant) Tanà 101 POSTES ET DES NOUVELLES TECHNOLOGIES
 : 22 214 65 MINISTRY OF TELECOMMUNICATIONS, POSTS AND
 : www.mid.gov.mg NEW TECHNOLOGIES
MINISTERE DE LA JUSTICE BP: 163 Antaninarenina - Tanà 101
MINISTRY OF JUSTICE  : 22 229 02
 : www.mtpc.gov.mg
Rue Joël Rakotomalala - Faravohitra - Tanà 101
 : 22 240 30 MINISTERE DU TOURISME ET DE L’ARTISANAT
 : www.justice.gov.mg MINISTRY OF TOURISM AND HANDICRAFTS
MINISTERE DES MINES ET HYDROCARBURES Face du Parc Tsimbazaza
MINISTRY OF MINES AND HYDROCARBONS  : 22 668 05
Imm. SGP Antaninarenina - Tanà 101 MINISTERE DES TRANSPORTS
 : 22 333 58 MINISTRY OF TRANSPORT
 : www.policenationale.gov.mg
Face tribunal Anosy - Tanà 101
MINISTERE DE LA PECHE  : 22 246 04
ET DES RESSOURCES HALIEUTIQUES  : wwwwtransport.gov.mg
MINISTRY OF FISHERY AND HALIEUTIC
RESOURCES MINISTERE DES TRAVAUX PUBLICS
ET DE LA METEOROLOGIE
Ampandrianomby près ZP MINISTRY OF PUBLICWORKS
 : 22 409 00 AND METEOROLOGY
MINISTERE DE LA POPULATION Batiment entre instat et Tribunal
ET DES AFFAIRES SOCIALES Anosy - Tanà 101
MINISTRY OF POPULATION AND SOCIAL AFFAIRS  : 22 232 15
Ambohijatovo
 : 22 231 29

Tanà Guide 35
Les informations utiles | Useful information > Ambassades et représentations | Embassies and consulates

Ambassades et représentations consulaires


étrangères à Madagascar
Embassies and consulates in madagascar

AFRIQUE DU SUD - SOUTH AFRICA EGYPTE - EGYPT


Lot IVO 68 Bis Rue Ravoninahitriniarivo - Ankorondrano Chancellerie: Lot MD 378 Ambalatokana
- Tana 101 Mandrosoa Ivato BP: 4082 – Tanà 101
Tel : 22 433 50/22 494 82 / Fax: 22 495 14 Tel : 22 454 99 Fax : 22 453 79
E-mail : a ntananarivo.trade@dirco.gov.za
ESPAGNE - SPAIN
antananarivo.admin@dirco.gov.za
Chancellerie : PK 1, Route d’Ambohimanambola, Com-
ALGERIE - ALGERIA
mune d’Alasora – TANA 101.
Chancellerie : Rue Révérend Père Callet 6 GSM : 033 14 332 00 Fax : 22 396 62
Behoririka, BP : 643 -TANA 101. E-mail : cànespa2002@yahoo.fr
Tel : 22 228 64/22 221 55 Fax : 22 622 55
ETATS-UNIS D’AMERIQUE - USA
E-mail : Ambalg.tnr@moov.mg
Chancellerie : Lot 207 A
ALLEMAGNE - GERMANY
Point Liberty Andranoro Antehiroka -TANA 101
Chancellerie : 101, rue Pasteur Rabony Hans, Tel : 23 480 00 23 480 01
Ambodiraotra, BP : 516 - TANA 101.
FINLANDE - FINLAND
Tel : 22 238 02/22 238 03/22 216 91
GSM : 032 07 401 35 Fax : 22 266 27 Chancellerie  : BP : 6211 c/o Chocolaterie Robert,
E-mail : amballem@moov.mg 472 Boulevard Ratsimandrava, Soanierana – TANA 101
Web : www.antananarivo.diplo.de Tel : 22 205 65/22 626 92 Fax : 22 347 53/22 205 74
E-mail : chorobert@dts.mg
BELGIQUE - BELGIUM
FRANCE - FRANCE
Chancellerie : Hôtel Carlton, 4ème, Suite 405,
Rue Pierre Stibbe, Anosy - Antananarivo Chancellerie : 3, Rue Jean Jaurès – Ambatomena.
Tel : 22 381 24 GSM : 033 11 203 63 BP : 204 – TANA 101
Fax : 22 381 51 Tel : 22 398 98/50 Fax : 22 399 27
E-mail : consulbel@moov.mg E-mail : ambatana@moov.mg
Web : www.ambafrance-mada.org
CANADA - CANADA
GRANDE BRETAGNE ET IRLANDE DU NORD
Chancellerie : Lot II J 169 Villa 3H Ivandry BP : 4003
GREAT BRITAIN
Tel : 22 425 59 Fax : 22 425 06
E-mail : consulat.canada@moov.mg Chancellerie : Villa Ricana, Lot 187A, Manjaka – Ankadi-
kely-Ilafy – BP : 12193 - TANA 103
CHINE - POPULAR REPUBLIC OF CHINA
Tel : 22 24 521 80 GSM : 033 05 046 20 Fax : 24 263 29
Chancellerie: Ambatobe Nanisana, BP : 1658 TANA 101, E-mail : ricana@moov.mg
Tel : 22 401 29 22 408 56 Fax: 22 402 15
GRECE ET CHYPRE - GREECE AND CYPRUS
COMMISSION EUROPEENE
Chancellerie : Société des Cafés Fotis (TAF), Route des
THE EUROPEAN COMMISSION
Hydrocarbures Akorondrano – TANA 101
Chancellerie: Tour Zital -9ème étage Ankorondrano – Tel : 22 215 42/22 394 40 Fax : 22 250 30
BP : 746 - TANA 101. E-mail : produits.taf@simicro.mg
Tel : 22 242 16 Fax : 22 645 62
INDE - INDIA
E-mail : delegation-madagascar@ec.europa.eu
Web : www.delmdg.ec.europa.eu Chancellerie : 4 Rue Rajaonson Emile, Tsaralalana
COREE DU SUD - SOUTH AFRICA KOREA BP : 1787 – TANA 101
Tel : 22 233 37/22 271 56 Fax : 22 337 90
Chancellerie: 5, Rue Robert Ducrocq Behoririka, TANA
E-mail : indembmd@blueline.mg
Tel : 22 620 07 GSM : 032 03 004 47 Fax : 22 620 09
Web : www.indemb-antananarivo.com
E-mail : korea-consulate@edelec-group.com

36
INDONESIE - INDONESIA PAKISTAN - PAKISTAN
Chancellerie : 26-28 Rue Patrice Lumumba, Chancellerie : ZFI FILATEX, Ankadimbahoaka
Tsaralalana BP : 3969 Antaninarenina – TANA 101. BP : 1330 – TANA 101
Tel : 22 249 15/22 248 25 Fax : 22 328 57 Tel : 22 222 31/32 GSM : 032 02 068 45 Fax : 22 301 70
E-mail : kbritana@moov.mg E-mail : filatex@moov.mg
IRAN - IRAN PAYS-BAS - NETHERLAND
Chancellerie : 3ème Etage Imm.ORANGE,
Chancellerie : Route Circulaire Ankorahotra – TANA 101
Andraharo – TANA 101
Tel : 22 286 39/22 285 27 Fax : 22 222 98
Tel :22 422 22/22 224 22 Fax : 22 431 84
JAPON - JAPAN POLOGNE - POLAND
Chancellerie : 8, Rue du Docteur Villette, Isoraka Chancellerie : Nouvel Imm.Ny HAVANA 2ème Etage,
BP : 3868 – TANA 101 Village des Jeux Ankorondrano – TANA 101
Tel : 22 261 02 Fax : 22 217 69 Tel :22 640 28/22 428 06 Fax : 22 428 06
E-mail : ambjapon@moov.mg E-mail: ocecon@simicro.mg/ocecon@moov.mg
LYBIE - REPUBLIC OF ARAB LIBYAN PORTUGAL - PORTUGAL
Chancellerie : Route Circulaire Ampandrana, Chancellerie: Enceinte Midi Madagascar,
BP : 116 – TANA 101 Ankorondrano BP: 7681 – TANA 101
Tel : 22 218 92 Fax : 22 256 72 Tel :22 444 38 Fax : 22 443 69/22 457 99
E-mail: consulmada@moov.mg
MAROC - MORROCO
RUSSIE - RUSSIA
Chancellerie : Bâtiment D1, Rez des Chaussés,
Village de Jeux Ankorondrano - TANA 101 Chancellerie: Ivandry BP: 4006 – TANA 101.
Tel : 22 213 62/22 213 47/48 Fax : 22 211 24 Tel :22 428 16/22 428 27/22 421 61 Fax : 22 426 42
E-mail : amar_med@hotmail.com E-mail: ambrusmad@blueline.mg
MAURICE - MAURITIUS SENEGAL - SENEGAL
Chancellerie : Route Circulaire, Anjahana, TANA 101. Chancellerie : Lot 82 A Ter Ambohijanahary
Tel : 22 321 57/22 218 64 Fax : 22 219 39 Antehiroka BP : 11094– TANA 101.
E-mail : memad@moov.mg Tel : 22 480 42 GSM: 033 12 581 16 Fax : 22 480 32
E-mail : ambassene.tana@moov.mg
MONACO - MONACO
SEYCHELLES - SEYCHELLES
Chancellerie : Imm.TANA WATER FRONT, Ambodivona
BP : 182 – TANA 101 Chancellerie: BP : 3616 Résidence du Rova - Place du Gal
Tel : 22 699 34/22 356 83 Fax : 22 287 60 Ratsimandrava Ambohijatovo – TANA 101
E-mail : consulmonacomada@moov.mg Tel : 22 341 46/22 239 26 Fax : 22 239 12
E-mail : conseymada@simicro.mg
NONCIATURE APOSTOLIQUE
SUISSE - SWITZERLAND
Apostolic Nuncio
Chancellerie : Ivandry, BP : 650 – TANA 101 Chancellerie : Imm.ARO, Antsahavola
Tel : 22 423 76 Fax : 22 423 84 BP: 118 –TANA 101
E-mail : nuntiusantana@moov.mg Tel : 22 629 97/22 629 98/22 640 64 Fax : 22 289 40
E-mail : vertretung@ant.rep.admin.ch
NORVÈGE - NORWAY
Web : www.dfae.admin.ch/antananarivo
Chancellerie: Explorer Busines Park, Bâtiment D2, Anko-
THAILANDE - THAILAND
rondrano - 101 Antananarivo
Tel : 22 305 07 Fax: 22 377 99 Chancellerie : Village des Jeux,
E-mail: emb.antananarivo@mfa.no Akorondrano – TANA 101
Tel : 22 55626 Fax : 22 238 39
NORVEGE, SUEDE, DANEMARK
E-mail : thaitnr@mfa.go.th
NORWAY, SWEDEN, DENMARK
UNION DES COMORES - THE COMORES
Chancellerie : 1 Bis Rue Patrice Lumumba,
BP : 679 – TANA 101 Chancellerie : Rue Docteur Théodore Villette
Tel : 22 223 56 Fax : 22 339 02 Isoraka – TANA 101
E-mail : sealtana@moov.mg Tel : 24 542 12/032 04 045 06 Fax : 24 542 12
ORDRE SOUVERAIN DE MALTE- MALTA

Chancellerie : Hôpital HJRA, Ste Fleur Anosikely


Tel : 22 434 30 Fax : 22 205 72
E-mail : larochefoucauld@moov.mg

Tanà Guide 37
Les informations utiles | Useful information > Les numéros utiles | Useful number

URGENCES MUSEES
(EMERGENCIES) (MUSEUMS)

Sapeurs pompiers (secours)��������������������������������������� 18 ou 118 Musée d’Art et d’Archéologie Andafiavaratra���������������22 200 91


Sapeurs pompiers (standards)������������������������������������22 225 66 Parc Botanique et Zoologique de Tsimbazaza�������������22 337 56
Police secours������������������������������������������������������������� 17 ou 117 Service de Musée et de Monuments
Brigade criminelle de la police judiciaire ��������������������22 204 66 Historiques Andafiavaratra�������������������������������������������22 200 91
Brigade des mœurs et mineurs�����������������������������������22 227 35
Camp forces d’intervention de la police
(Antanimora)����������������������������������������������������������������22 409 74
SERVICES COMMUNAUX
Commissariat central, hotel de la police (COMMUNAL SERVICES)
(Tsaralalàna)����������������������������������������������������������������22 227 35
Commissariat special (Ivato)���������������������������������������22 444 27 Cimetière Anjanahary���������������������������������������������������22 403 96
Securite urbaine de la police nationale Entretien Behoririka������������������������������������������������������22 246 08
(Tsaralalàna)����������������������������������������������������������������22 357 09 Parc Antanimena����������������������������������������������������������22 229 37
Service de la police judiciaire (Anosy)�������������������������22 284 33 Stade Alarobia Amboniloha������������������������������������������22 421 59
Service de la securite publique (Anosy)����������������������22 205 84 Stade Mahamasina������������������������������������������������������22 221 94
Services des renseignements generaux Tsena Analakely�����������������������������������������������������������22 228 50
de la police (Anosy)�����������������������������������������������������22 210 29 Tsena Andravoahangy��������������������������������������������������22 215 76
Tsena Isotry������������������������������������������������������������������22 258 50
COMMISSARIATS D’ARRONDISSEMENT
(DISTRICT POLICE STATION) SERVICES TECHNIQUES
(TECHNICAL SERVICES)
1er Analakely����������������������������������������������������������������22 280 54
2ème Ambohijatovo��������������������������������������������������������22 309 46 Centre Immatriculateur Ambohidahy����������������������������22 244 41
3ème Besarety ��������������������������������������������������������������22 291 30 Foiben-Taosaritanin’i Madagascar Ambanidia
4ème Isotry ��������������������������������������������������������������������22 280 51 (Institut Geographique et Hydrographique National)����22 229 35
5ème Mahamasina���������������������������������������������������������22 280 48 Garage Administratif�����������������������������������������������������22 228 77
6ème Ambohimanarina �������������������������������������������������22 225 52 Imprimerie Nationale Tsaralalàna���������������������������������22 236 75
7ème 67 Ha �������������������������������������������������������������������22 291 29 JIRAMA Siège Ambohijatovo����������������������������������������22 200 31
8ème Amboditsiry�����������������������������������������������������������22 400 12 JIRAMA Service d’Urgence Soanierana������22 230 30 / 22 660 79
Poste d’Ampefiloha ����������������������������������������������������22 280 46 Service de la Reforme Agraire Nanisana���������������������22 407 76
Service Patrimoine, Domaine et
Permis de Construire Tsimbazaza��������������������������������22 220 31
BUREAUX ADMINISTRATIFS DES MAIRIES Service Topographique Anosy��������������������������������������22 240 76
(TOWN HALL ADMINISTRATIVE OFFICE)
TRANSPORTS ET TOURISME
Antananarivo I Soarano�����������������������������������������������22 277 23
Antananarivo II������������������������������������������������������������22 209 35 (TRANSPORTS AND TOURISM)
Antananarivo III Antaninandro������������������22 249 59 / 22 209 77
Antananarivo IV�����������������������������������������������������������22 306 98 ADEMA (Aéroport de Madagascar) Ivato���������������������22 440 41
Antananarivo V Ambatomainty������������������������������������22 401 60 AIR France������������������������������������������� T 23 230 01/F 23 230 41
Antananarivo VI Ambohimanarina������������22 317 14 / 22 275 63 Réservations����������������������������������������������������������������23 230 23
Antananarivo Avaradrano��������������������������������������������22 201 90 AIR MADAGASCAR Renseignements�������������������������22 222 22
Antananarivo Renivohitra (Brigade)����������������������������22 228 25 Mouvements des avions Analakely������������������������������22 288 65
Andranonahoatra Itaosy����������������������������������������������22 314 70 Réservations Intérieur Analakely����������������������������������22 331 55
Ankadikely Ilafy�����������������������������������������������������������22 428 92 Réservations Extérieur Analakely���������������������������������22 331 54
Ankaraobato����������������������������������������������������������������22 463 14 Réservations Groupe Analakely�����������������������������������22 358 80
Bemasoandro Itaosy���������������������������������������������������22 297 45 AIR MAURITIUS Antsahavola��������������������������������������22 359 90
CUA Tsimbazaza���������������������������������������������������������24 239 30 MADARAIL Tananarive���������������������������� 22 345 99/F22 364 17
Sabotsy-Namehana�����������������������������������������������������22 426 70 ASECNA�����������������������������������������������������������������������22 581 13
Tanjombato������������������������������������������������������������������22 464 21 BRITISH AIRWAYS������������������������������������������������������22 283 72
CORSAIR���������������������������������������������������������������������22 633 36
INTERAIR��������������������������������������������������22 224 52 / 22 224 06
AFFAIRES SOCIALES ET CULTURELLES La Maison du Tourisme de Madagascar
(SOCIAL AND CULTURAL AFFAIRS) Antaninarenina�������������������������������������������������������������22 558 17
Office National Du Tourisme (ONTM)���������������������������22 661 15
Académie Malagasy Tsimbazaza��������������������������������22 210 84
Bibliothèque Nationale Anosy�������������������������������������� 22 205 11
FINANCES. IMPOTS. TRESOR. DOUANES
Centre Culturel Albert Camus (CCAC) Analakely��������22 213 75
Centre Culturel Américain (CCA) Antanimena������������22 202 38 (FINANCES. BUDGETS. TAXES. TREASURY. (CUSTOMS)
Centre Culturel Arabe-Lybien �������������������������������������22 288 30
Cercle Germano-Malagasy (CGM) Analakely�������������22 214 42 Centre Fiscal Pilote des Entreprises Amparibe������������22 644 01
Centre d’Information Technique et Services de Contributions Directes Faravohitra�����������22 236 51
Economique (CITE) Ambatonakanga��������������������������22 253 86 IBS��������������������������������������������������������������������������������22 218 33
Centre National de l’Enseignement de la Contribution Directes����������������������������������������������������22 221 85
Langue Anglaise (CNELA) Antsahabe������������������������22 260 28 Services de Contributions Indirectes Ambondrona������22 222 70
Centre Régional de Télé-Enseignement Services de Douanes Aéroport Ivato����������������������������22 446 96
(CNTEMAD)����������������������������������������������������������������22 626 90 Services de Douanes Antanimena�������������������������������22 213 80
Commission Nationale Malgache pour l’UNESCO �����22 217 61 Services de Douanes Colis Postaux Tsaralalàna���������22 232 76
Caisse Nationale de la Prévoyance Sociale Trésorerie Principale Antaninarenina���������������������������22 209 71
(CNaPS) Ampefiloha���������������������������������������������������22 205 20
Alliance Française Andavamamba������������ 22 208 56/22 211 07

38
Chambre de Commerce et
d ’I ndustrie d ’A ntananarivo

Chamber of Commerce and


Industrie of Antananarivo

Immeuble de la CCIA - Photo DMP


La Chambre de Commerce et d’Industrie The Chamber of Commerce and Industry of
d’Antananarivo, est un établissement public Antananarivo, is a government- professional
a caractère professionnel, dotée de la person- institution, endowed with legal entity and ha-
nalité morale et jouissant de l’autonomie ad- ving administrative and financial autonomy.
ministrative et financière. Sa gestion, de type Its management, of private type, is subject to
privé, est soumise aux règles de la comptabi- the rules of business accounting.
lité commerciale. Technically supervised by the Ministry of
Placée sous tutelle technique du Ministère Trade and financially supervised by the Mi-
chargé du Commerce et sous la tutelle finan- nistry of Finance and Budget, the CCI Anta-
cière du Ministère chargé des Finances et du nanarivo consists of a General Assembly of 60
Budget, la CCI Antananarivo est constituée members, a Board of 12 members, a General
d’une Assemblée Générale de 60 membres, Management at the top of the executives,
d’un Bureau de 12 membres, d’une Direction and a Control Commission of Budget Mana-
Générale à la tête des exécutifs, et d’une Com- gement.
mission de Contrôle de Gestion Budgétaire.

Chambre de Commerce et d’Industrie d’Antananarivo


20, Rue Henry Razanatseheno, Antaninarenina
BP 166 Antananarivo 101 - Madagascar
E-mail :contact@cci-tana.org
Web :www.cci-tana.org
Tel : 22 202 11 (12)
C.C.I.

40
Tanà Guide 41
C.C.I.

42
Tanà Guide 43
C.C.I.

44
Tanà Guide 45
C.C.I.

46
Tanà Guide 47
C.C.I.

48
Tanà Touristique
Sightseeing in Tanà

DANS CETTE PARTIE IN THIS SECTION


LE TOURISME À TANA TOURISM IN TANA AND ITS
ET AUX ENVIRONS 50 SURROUNDINGS  50

DÉCOUVERTES DE TANA DISCOVER TANA AND ITS


ET SA PÉRIPHÉRIE 52 SURROUNDINGS  52
1. Tour de ville 52 1. City tour 52
• La ville basse • The lower city
• La ville moyenne • The central city
• La haute ville • The upper city
• La vue sur l’est • sight over the east
• Retour à la ville basse • back to the lower city
• Retour à la ville moyenne. • back to downtown city
2. Autres combinaisons possibles 75 2. Other possible combinations 75
• Les marchés artisanaux • The arts craft markets
• Les collines sacrées • The sacred hills
• Les parcs aménagés. • The developed parks
3. Tour de ville élargi 82 3. Extended tour of city  82
• Visite des collines historiques • Visit of historical hills
• Les excursions en boucles • The looped excursions
DECOUVERTE DISCOVERY
DES ENVIRONS DE TANA 89 OF TANA SURROUNDINGS 89
• RN 1 : Ampefy • RN 1 : Ampefy
• RN 2 : Mantasoa-Mandraka • RN 2 : Mantasoa-Mandraka
• RN 3 : Anjozorobe • RN 3 : Anjozorobe
• RN 4 : Ankazobe - Ambohitantely • RN 4 : Ankazobe - Ambohitantely
• RN 7 : Ambatolampy • RN 7 : Ambatolampy
SYNTHESE DES EXCURSIONS SYNTHESIS OF TOURS
SUR LES NATIONALES 102 ON THE MAIN ROAD 102
• A l’Ouest, sur la RN1 • On the road to the West (RN1)
• A l’Est sur la RN2 • On the road to the East (RN2)
• Vers le nord sur la RN3 • To the North (RN3)
• Vers Tampoketsa • To the Tampoketsa
ou au Nord-Ouest sur la RN4 or the North-West (RN4)
• Vers le sud sur la RN7 • To the south (RN7)
ANALAMANGA ANALAMANGA,
TERRE DE RANDONNEE 107 LAND OF HIKING 107
ANTSAHADINTA • AMBATOMANGA • ALASO- ANTSAHADINTA • AMBATOMANGA • ALASO-
RA • AMBOHITRABIBY • ILAFY • MANTASOA RA • AMBOHITRABIBY • ILAFY • MANTASOA
ECOTANANA114 ECOTANANA 114
• Les 9 Engagement de la harte Eco- • The 9 commitments of chart
Tanana • Sustainable tourism, microfinance
• EcoTananaTourisme durable, microfi- and
nance et preservation de l’environne- preservation of environment in Anta-
ment a Antananarivo nanarivo
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Le Tourisme à Tanà et aux environs


Tourism in Tanà and its surroundings

Siège de l’Imerina, la Région de TANA est si- Heart of Imerina, the Region of TANA is loca-
tuée sur les Hautes Terres Centrales à une alti- ted on the Central Highlands at an altitude
tude variant en moyenne de 1 000 à 1 500 m. ranging on average from 1 000 to 1 500 m.
Du fait de son altitude, le climat tropical est Because of its altitude, the tropical climate is
fortement tempéré. On distingue officielle- highly tempered. There are officially two cli-
ment deux saisons climatiques: mate seasons:
•• la saison sèche, de Mai à Septembre •• the dry season, from May to September
incluant l’hiver austral, voit la température including the austral winter, the tempe-
varier de 10 °C à 20 °C et même approcher rature is between 10 °C to 20 °C and even
exceptionnellement 0 °C en Juillet/Août. approaching exceptionally 0 °C in July/
•• la saison des pluies d’Octobre à Avril August.
durant laquelle la température peut •• the rainy season from October to April
osciller de 20 à 32 °C et même approcher during which the temperature can range
40 °C. Les pluies peuvent être abondantes from 20 to 32 °C and even approach 40 °C.
plutôt en fin de journée ou pendant la nuit. The rains may be heavy rather late in the
Le 1er trimestre de l’année est souvent day or at night. The first quarter of the year
troublé par les cyclones. is often disturbed by hurricanes.
Tanà - Mye

50
Découverte de Tanà et périphéries
Discover Tanà and its surroundings

Tanà Guide 51
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

TOUR DE VILLE CITY TOUR


La visite de la ville d’Antanana- ez Visiting the city of Antana- e
ous av ou hav
rivo concerne généralement V 2 Jour narivo generally includes Y 2 Day
la visite des trois niveaux de 1
/ the visit of three levels of 1
/
la ville (la Ville Basse, la Ville the city (the Lower City, the
Moyenne et la Ville Haute), la visite Middle City and the High City),
des points touristiques importants présents the visit of the existing major tourist attrac-
dans la ville: musée (Andafiavaratra), les parcs tions in the city: museum (Andafiavaratra),
(Parcs Botanique et Zoologique de Tsimbaza- the parks (Botanical and Zoo Parks of Tsim-
za), les marchés (marché aux fleurs, les marchés bazaza), the markets (flower market, craft
artisanaux d’Andravoahangy, 67 Ha CENAM, market of Andravoahangy, 67 Ha CENAM,
COUM, marché de la digue) et les boutiques. COUM, market in the dam) and the shops.

La ville basse (Anosy) - Mye La ville moyenne (Antaninarenina) - Mye La haute ville (Andohalo) - Mye

1. LA VILLE BASSE 1. THE LOWER CITY


Plusieurs variantes sont possibles mais en Several variants are possible but in about
3 heures environ, vous pouvez avoir un bel 3 hours, you can have a nice overview of what
aperçu de l’essentiel de la ville. is essential in the city.
Hotel de ville - DMP

52
Voici en illustration un exemple typique d’un .Here is as an illustration a typical example of
tour de ville classique: a classic city tour:

Départ :Soarano, Avenue de l’Indépendance. Departure : Soarano, Independence Avenue.


Vous êtes ici dans le centre virtuel de la Ca- You are here in the virtual centre of the Capi-
pitale, au point kilométrique 0, d’où le sym- tal, at kilometer 0, hence the symbolism of a
bolisme d’un véritable point de départ pour true starting point to go to the discovery of
aller à la découverte d’Antananarivo et de ses Antananarivo and its 2 million inhabitants.
2 millions d’habitants. La ville basse est à une The lower city is at an average altitude of 1
altitude moyenne de 1 200 m. Quelques com- 200 m. Some comments on the places you go
mentaires sur les quartiers que vous traversez: through:
Gare Soarano - DMP

Soarano: Soarano:
La gare fût construite de 1908 à 1910 par The train station was sbuilt from 1908 to 1910
l’entrepreneur Cornebois sur un terrain de by the contractor Cornebois on a banking up
remblayage, à l’emplacement d’une fontaine land, at the site of a fountain (Soarano = good
(Soarano = la bonne eau). water).
L’Avenue de l’indépendance: The Avenue of Independence:
Date d’aménagement, historique : tracée Historical development date: drawn in
en 1912, elle fut nommée à l’origine Avenue 1912, it was originally named Avenue Fal-
Fallières, a vu la construction des arcades lières, saw the construction of arcades in 1935
en 1935 (architecte De Cantalou), est deve- (architect De Cantalou), became Avenue of
nue Avenue de la Libération en 1945 (après Liberation in 1945 (post war) and finally Inde-
guerre) et finalement Avenue de l’Indépen- pendence Avenue in 1960.
dance en 1960.
Les Pavillons d’Analakely: The Pavilions of Analakely:
Origine : du temps Origin: during the reign
de RANAVALONA III, la of RANAVALONA III, the
petite forêt qui donna small forest that gave
le nom d’Analakely (ala the name of Anala-
= forêt ; kely = petit), fut kely (ala = forest; kely
abattue pour laisser la = small), was cut down
place à des pavillons en to give way to wooden
bois. pavilions..

Pavillon d’Analakely - DMP

Tanà Guide 53
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Le Tunnel d’Ambohidahy: The Tunnel of Ambohidahy:


Vu sur notre droite au bout de l’avenue du 26 Can be seen on our right at the end of the 26
Juin. June avenue.
Le Parc d’Ambohijatovo: The Parc of Ambohijatovo:
Jardin aménagé par la Commune urbaine. Le Garden developed by the Urban Commune.
parc est ombragé par de vieux eucalyptus, The park is shaded by eucalyptus, jacaranda,
jacarandas, filaos et tulipiers du Gabon. filaos and tulip from Gabon.
Stèles d’Ambohijatovo - Photo ORTANA

Devant l’entrée en bas, se trouve la stèle du In front of the entrance at the bottom is located
29 mars 1947, érigée en 1987 à la mémoire the stele of March 29, 1947, built in 1987 in me-
des disparus de l’insurrection de 1947. Ce mo- mory of the disappeared during the insurrection
nument, avec les canons à côté, a remplacé la of 1947. This monument, with the guns on its
statue du Général Gallieni sur son cheval. En side, replaced the statue of General Gallieni on his
face, moins imposant, se trouve le monument horse. In the front, less imposing, is located the
dédié aux martyrs chrétiens brûlés vifs à Fara- monument dedicated to the Christian martyrs
vohitra ou jetés du haut de Tsimihatsaka (28 burned alive in Faravohitra or thrown from the
mars 1847) ou exécutés à Ambohipotsy. summit of Tsimihatsaka (March 28, 1847) or slain
in Ambohipotsy.
Les Stands des Bouquinistes: The Booths of Second hand Booksellers:
Si vous êtes curieux, prenez le plaisir de vous If you are curious, take pleasure to sneaking
faufiler dans les allées des stands des bouqui- in the alleys of the booths of the second-
nistes, dans le square voisin au parc d’Ambo- hand booksellers, in the square next to

54
hijatovo. On y trouve des ouvrages anciens, de Ambohijatovo park. There are old books,
vieilles images sur Madagascar et beaucoup old pictures on Madagascar and many other
d’autres choses. Les boutiques sont fermées le things. The shops are closed every Sunday.
dimanche.
2. LA VILLE MOYENNE: 2. THE CENTRAL CITY:
En quittant Ambohijatovo pour monter par Leaving Ambohijatovo for Ambatonakanga,
Ambatonakanga, on accède au quartier admi- you can see the administrative and commer-
nistratif et commercial d’Antaninarenina (la cial quarter of Antaninarenina (earth level),
terre nivelée), à mi-hauteur entre la ville basse at half height between the lower city and the
et la haute ville. high city.
La Pergola d’Antaninarenina: The Pergola of Antaninarenina:
Reçoit quotidiennement des amateurs et des It receives every day the amateurs and lovers
accros du jeu malagasy, le Fanorona. On peut of the Malagasy game, the Fanorona. A monu-
y remarquer aussi un monument au Prince ment of Prince Rabobalahy, son of the King
Rabobalahy, fils du Roi Radama I et de la Prin- Radama I and of the Princess Rasilimo can also
cesse Rasilimo. be noted there.

La Rue des Bijoutiers: The Street of Jewellers:


Partant de la Pergola et se dirigeant vers le From the Pergola to the administrative and
quartier administratif et commercial d’Anta- commercial quarter of Antaninarenina, you
ninarenina, on ne peut ne pas remarquer la cannot miss the presence of jewelers on both
présence des bijouteries de part et d’autre de sides of the street Ratsimilaho. The owners
la rue Ratsimilaho. Les propriétaires sont en are generally the Indopakista-nese locally
général des Indopakistanais, appelés locale- called Karana. In majority muslims, these In-
ment les Karanas. En majorité des musulmans, dians are mostly from the region of Gujerat,
ces Indiens sont pour la plupart originaire de in northern India, to the Pakistanese border.
la région de Gujerat, au nord de l’Inde, vers la
frontière pakistanaise.
La Statue de l’Abondance: The Statue of Abundance:
Statue verte qu’on trouve sur le mur, façade Green statue found on the wall, southern side,
sud, du bâtiment de la Paierie Générale (Trésor of the building of the Office of the Treasury.
public).
Palais d’Ambohitsorohitra: Palace of Ambohitsorohitra:
Ce bâtiment de style This rococo-style buil-
rococo, œuvre de l’archi- ding, designed by archi-
tecte Jully, fut construit tect Jully, was built from
de 1890 à 1892 sous 1890 to 1892 under the
Bompard, Résident reign of Bompard, french
Général français qui General Resident who
a succédé à Le Myre succeeded Le Myre de
de Vilers. En 1960, le Vilers. In 1960, the pa-
palais devint l’Ambas- lace became the French

Tanà Guide 55
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

sade de France. De 1976 à 1989, Ambo- Embassy. From 1976 to 1989, Ambohitsorohi-
hitsorohitra fut la Résidence du Président tra was the residence of President Ratsiraka,
Ratsiraka avant de passer, après son démé- before passing, after his move to Iavoloha,
nagement à Iavoloha, aux mains de la Mairie. on to the City Hall. The former mayor of the
L’ancien maire de la capitale, Marc Ravaloma- capital, Marc Ravalomanana, elected Pre-
nana, élu Président de la République, n’a pas sident of the Republic, did not move and
déménagé et y a installé les bureaux de la installed there the office of the Presidency.
Présidence.
Ambatonakanga: Ambatonakanga:
Signification: au rocher des pintades. Le long Meaning: at the rock of guinea fowl. Along the
de la rue passant par la mosquée, on peut re- street passing by the mosque, you can see the
marquer les éléments de l’architecture créole. elements of the Creole architecture. You can
On peut mentionner par exemple, dans la rue mention, for example, in the street Ramelina,
Ramelina, un peu plus bas, le guétali, assem- slightly lower, the guetali, assembly of honey-
blage de briques alvéolées, qui permet de voir combed bricks, which enables you to see wit-
sans être vu. hout being seen.
Mosquée d’Ambatonakanga: Mosqué of Ambatonakanga:
Profitons-en pour parler de religion. A Anta- Let’s talk about religion. In Antananarivo,
nanarivo, les musulmans ne forment que 7 % Muslims only represent 7 % of the popula-
de la population, ce qui n’est pas le cas de la tion, which is not the case of the city of Antsi-
ville d’Antsiranana au Nord, où les musulmans ranana in the North, where 40 % of the popu-
font 40 % de la population. Les nombreuses lation are Muslims. The numerous churches
églises témoignent de la forte présence chré- testify to the strong Christian presence in
tienne à Antananarivo. Protestants, catho- Antananarivo. Protestants, catholics, adven-
liques, adventistes et autres branches coha- tists and other branches live well together.
bitent bien.
Carrefour d’Ambatonakanga: Ambatonakanga Crossroads:
Connu aussi comme les «quatre-chemins» Also known as the “four roads” (actually, there
(en réalité, il y a cinq). A ce carrefour, s’impose are five). At these crossroads stands out the
le temple d’Ambatonakanga. Avant le temple church of Ambatonakanga. Before the stony
en pierre, une première chapelle en bois fut church, a first wooden chapel was built. Du-
bâtie. Durant la persécution, des chrétiens ring the persecution, some Christians were
y furent emprisonnés. Au même imprisoned there. At the same
emplacement, le premier temple location, the first commemorative
commémoratif des martyrs fut réa- church of the martyrs was built
lisé entre 1863 et 1868, en pierre de between1863 and 1868, in stone.
taille. Cet édifice de style normand a This Norman-style edifice requi-
nécessité la formation de tailleurs de red the training of Malagasy stone
pierres malgaches par les construc- cutters by the builders SIBREE and
teurs SIBREE et CAMERON. Dans le CAMERON. In the small cemetery,
petit cimetière, à l’ouest du temple in the west of the church is located
se trouve la pierre tombale de James the tombstone of James CAMERON
CAMERON (1800 - 1875). (1800 - 1875).

3. LA HAUTE VILLE: 3. THE UPPER CITY:


Aux quatre chemins, lorsque nous continuons At he four roads, when we go on straight up,
tout droit en allant vers le haut, nous nous we are moving to the 1 400 m high of the
acheminons vers les 1 400 m de hauteur de upper city. Some non ex-haustive comments
la haute ville. Quelques commentaires non on the quarters and points of interest that you
exhaustifs sur les quartiers et points d’intérêts cross :
que vous traversez :

56
Tanà Guide 57
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Place Ratsimandrava: Ratsimandrava Place:


Une stèle à la mémoire du Chef d’Etat assas- A stele to the memory of the Head of State
siné à cet endroit y est érigée. murdered at this place was
La stèle comporte une photo built there. The stele bears a
du défunt et une plaque avec photo of the deceased and
l’inscription suivante: «Pour la a plaque with the following
gloire de l’Etat: La ville d’Anta- inscription: “To the glory of
nanarivo laisse cette plaque the State: The city of Antana-
pour se souvenir qu’ici est narivo leaves this plaque to
mort assassiné par l’ennemi remember that here is murde-
de la révolution nationale le red by the enemy of the natio-
mardi 11 février 1975 à 8 h nal revolution on Tuesday,
du soir le Colonel Richard February 11, 1975 at 8:00 p.m.
Ratsimandrava (1931-1975). Colonel Richard Ratsimandra-
Chef de l’Etat et Chef du Gou- va (1931-1975). Head of State
Stèle à la mémoire
vernement. Promu Général le du Gle RATSIMANDRAVA and Head of Government.
15 juin 1975. - DMP Promoted to General on June
15, 1975”.
Le Temple de la Paroisse The Church of The Francophone
Protestante Francophone: Protestant Parish:
Si nous entrons dans la ruelle étroite en pavé, If we enter the narrow paved alley, after the
après le Poste de Police, nous passerons par le Police Station, we pass by the protestant
Temple protestant d’Avaratr’Andohalo avant church of Avaratr’Andohalo before arriving
d’arriver au Temple de la Paroisse protestante at the Church of the francophone protestant
francophone. A l’époque de l’édification du Parish. At the time of building the Church,
Temple, l’ancien édit royal interdisait tou- the former royal edict still prohibited the
jours la construction en dur des demeures construction of permanent dwellings of the
des vivants à l’intérieur de la ville. Le Temple living people within the city. The Church is
se trouve à l’extérieur, mais à proximité des located outside, but close to the old city forti-
fortifications de vieille ville. Il est un des pre- fications. It is one the first of the kind in Anta-
miers d’Antananarivo. La première construc- nanarivo. The first construction dated in 1864
tion date de 1864 et est l’œuvre des pasteurs and is the work of pastors RAINITRIMO and
RAINITRIMO et RANAKA. La Tour de briques a RANAKA. The brick Tower was inaugurated in
été inaugurée en 1892. Sous l’administration 1892. Under the French administration, Gallié-
française, Gallieni réquisitionna le bâtiment ni requisitioned the building to become the
pour en faire la Post Office in 1897.
Poste en 1897. Une Another church
autre église a été was built, the pre-
alors construite, l’ac- sent church FJKM of
tuelle église FJKM Avaratr’Andohalo.
d’Avaratr’Andohalo. When the building
Lorsque le bâti- returned to its ori-
ment retourna à sa ginal purpose in
vocation originale 1903, it became an
en 1903, il devint international parish.
une paroisse inter- The 16 pipe organ of
nationale. L’orgue the Church of Anati-
à 16  tuyaux du rova, made in Lon-
Temple d’Anatirova, don, was transferred
fabriqué à Londres, there and is always
y a été transféré et there.
s’y trouve toujours.
Temple Francophone Avaratrandohalo - Photo DMP

58
La Maison Suberbie: The House Suberbie:
Juxtaposée au Temple d’Andohalo, cette mai- Juxtaposed to the Church of Andohalo, this
son de brique fut construite par Jean LABORDE brick house was built by Jean LABORDE for
pour ses aides de camps. Il fit don de la maison his bodyguards. He donated the house to his
à sa fidèle intendante qui l’avait servie pen- faithful stewardess who served him for over
dant plus de trente ans, laquelle vendit la pro- thirty years, who sold the property to Suber-
priété à Suberbie, colon français qui s’était fait bie, French colonist who was famous in gold
un nom dans l’exploitation de l’or. exploitation.
Andohalo: Andohalo:
La place d’Andohalo est la plus ancienne place The place of Andohalo is the oldest public
publique d’Antananarivo. Elle est le palier square of Antananarivo. It is the intermediate
intermédiaire entre la ville basse et la ville level between the lower city and the upper
haute. Depuis ANDRIANJAKA (début 17ème city. Since ANDRIANJAKA (early 17th century)
siècle), elle est très fréquentée. Cette place it has been very popular. This place was for a
fut fort longtemps le cœur de la ville et vit le long time the heart of the city and saw the ga-
rassemblement des foules laborieuses pour thering of laborious crowd for the markets, the
les marchés, les kabary royaux et les sacres. royal kabary and the coronations. There are va-
Il y a diverses interprétations du nom: Ando- rious interpretations of the name: Andohalo-
halomasina: au saint vallon ; Andohalohasaha: masina: holy small valley; Andohalohasaha:
tête de vallée ; ou Andohaloharano: là où coule head of valley; or Andohaloharano: where the
la source. Un autre quartier, Andohalokely se source flows. Another quarter, Andohalokely
confond avec le premier, et entre ces deux coïncides with the first, and between these
quartiers se trouvait la vatomasina des souve- two quarters, was located the sovereigns
rains, sur laquelle ceux-ci montaient pour dis- vatomasina on which they climbed to make
courir, ou être sacrés. Sur cette pierre sacrée, speech, or being sacred. On this sacred stone,
aujourd’hui disparue, les grands du royaume disappeared nowadays, the leaders of Ime-
de l’Imerina ont prononcé des «kabary». Entre rina kingdom delivered some “kabary”. Among
autres, ce fut le lieu de: other things, it was the place of:
•• la présentation par le roi ANDRIANAMPOI- •• the presentation by King ANDRIANAMPOI-
NIMERINA de son prince héritier RADAMA I. NIMERINA of his crown prince Radama I.
•• l’intronisation de RANAVALONA I. •• the enthronement of RANAVALONA I.
•• le couronnement de RASOHERINA, de •• the coronation of RASOHERINA, RANAVA-
RANAVALONA II et de RANAVALONA III. LONA II and RANAVALONA III.
Jardin d’Andohalo - DMP

Tanà Guide 59
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Le lycée d’Andohalo: The Lycee of Andohalo:


Construit en 1909, il fut d’abord le collège Built in 1909, it was first the secondary school
CONDORCET (penseur français du 18ème CONDORCET (French thinker of the 18th cen-
siècle, siècle des Lumières), puis le lycée tury, century of Lights), then the lycée GAL-
GALLIENI (pendant longtemps réservé aux LIENI (reserved for a long time to boys), to
garçons), pour être rebaptisé en malgache be renamed in Malagasy in the name of the
au nom du quartier: Andohalo. Pendant un quarter: Andohalo. For a specified time, the
certain temps, la noblesse et la bourgeoisie Malagasy aristocracy and bourgeoisie of An-
malgache d’Antananarivo, reprocheront au ly- tananarivo, reproached the High School, with
cée, avec ses bâtiments imposants dominant its imposing buildings ovelooking the city, to
la ville, d’être le symbole d’une politique de be the symbol of a policy of education inspi-
l’enseignement inspirée par les colons. red by the colonists.
Lycée Andohalo - DMP

La Première Rue de la Ville The First Street of The Upper


Haute: City:
Devant le Rova, la rue qui descend jusqu’à An- In front of the Rova, the street going down
dohalo est le premier tronçon de la première to Andohalo is the first section of the first
rue de la ville haute. Elle fut réalisée en 1888 street of the upper city. It was carried out in
probablement par l’ingénieur BOOTS, et sui- 1888 probably by the engineer BOOTS, and
vait la ligne de crête de la colline. Autrefois, les followed the crest line of the hill. Previously,
déplacements s’effectuaient the movings were made
à travers des sentiers escar- through steep and narrow
pés et étroits, creusés très trails, dug very often by
souvent par l’eau de pluies, rain water, on foot, horse or
à pied, à cheval ou en «filan- “filanjana”.
jana».
Palace of
Palais Andafiavaratra:
d’Andafiavaratra: Literally translated, the name
Littéralement traduit, le nom means “facing north”. It was
veut dire «en face nord». the palace of the Prime Mi-
C’était le palais du Premier nister during the reigns of
Ministre du temps des der- the last Queens. Depending
nières Reines. En fonction on the sacred direction, the
de l’orientation sacrée, les lands located in th enorth of
terres situées au nord du the Rova were reserved to
Rova furent réservées aux fa- Monté vers le palais d’Andafiavaratra - Mye
the dignitary families. The
milles dignitaires. Le quartier quarter of Andafiavaratra is

60
d’Andafiavaratra est réservé depuis ANDRIA- reserved since ANDRIANAMPOINIMERINA for
NAMPOINIMERINA à la famille RAINIHARO. the family RAINIHARO. Queen RANAVALONA I
La reine RANAVALONA I y a fait construire un built there a wooden palace. It was replaced,
palais en bois. Celui-ci fut remplacé, en 1872, in 1872, by the current palace of stone and
par l’actuel palais de pierre et de brique du brick of the Prime Minister RAINILAIARIVONY.
premier Ministre RAINILAIARIVONY. Conçue Designed by William POOL, the baroque-style
par William POOL, l’architecture de style ba- archi-tecture is organized around a large
roque s’organise autour d’une vaste salle de reception room, lit by a glass dome, and has
réception, éclairée four corner towers
par un dôme vitré, surmounted by a
et comporte quatre campanile. The buil-
tourelles d’angle ding, hosted offi-
surmontées d’un cially for a long time
campanile. Le bâti- and in turn, a colo-
ment, longtemps nial barracks, a court,
officiel, a abrité tour a school of applied
à tour, une caserne arts, the presidency
coloniale, un tribu- and the prime minis-
nal, une école d’arts ter’s office.
appliqués, la prési- Today, the Palace,
dence et la prima- which was burnt in
ture. palais d’Andafiavaratra - DMP
1976 and have been
Aujourd’hui, le Pa- restored, houses an
lais, ayant brûlé en 1976 et restauré, abrite exhibit of items rescued from the fire of the
une exposition des objets sauvés de l’incen- Queen’s Palace in 1995.
die du Palais de la Reine en 1995.
Tribunal d’Ambatondrafandrana: Court of Ambatondrafandrana:
Ancien Palais de Justice, dont le nom signifie Former Palace of Justice, its name means “to
«à la pierre de RAFANDRANA», illustre famille the stone of RAFANDRANA”, renowned family
Vazimba avant la conquête du roi ANDRIAN- Vazimba before the conquest of King AN-
JAKA. Ils sont donnés pour avoir vécu entre DRIANJAKA. They are to have lived between
1400 et 1500. A côté, 1400 and 1500. Be-
se trouvait la pierre side it was the sacred
sacrée, qui a donné stone, which gave its
son nom à tout le name to the quarter
quartier nord, entre noth, between the
le Rova et le palais Rova and the prime
du premier ministre. minister’s palace.
Sur cette pierre, des On this stone, kings
rois comme RALAM- like RALAMBO (XVIth
BO (XVIème siècle), century), made some
ont prononcé des “kabary” and dispen-
«kabary» et rendu la sed justice. In those
justice. En ces temps, times, it was the
c’était la justice des oreal justice: the test
ordalies: l’épreuve Tribunal d’Ambatondrafandrana - DMP of “tangena”, poison
du tanguin, poison that has to be swal-
que l’on faisait avaler à l’inculpé. L’innocent lowed by the accused. The innocent vomits
vomit tandis que le coupable n’arrive pas à le while the guilty cannot do it and dies. Built
faire et en meurt. Edifié en 1881, par l’archi- in 1881 by the architect PARRET, the former
tecte PARRET, l’ancien palais de justice fut palace of justice was commissioned by RANA-
commandé par RANAVALONA II. Elle voulait VALONA II. She wanted a court where people
un tribunal où le peuple a accès à la vérité, have access to the truth, or any interested

Tanà Guide 61
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

ou tout intéressé peut écouter les verdicts, party can listen to the verdicts, away from
à l’abri du soleil et de la pluie. Constitué de sunlight and rain. Consisting of sixteen Ionic
seize colonnes d’ordre ionique, le palais fut columns, the palace was built at the place of a
construit à l’emplacement d’un tombeau tomb of a counselor of ANDRIANAMPOINIME-
d’un conseiller d’ANDRIANAMPOINIMERINA, RINA, RAINIMAHAY. The architecture is, almost
RAINIMAHAY. L’architecture est, presque sur over its totality, open on to the outside. On
la totalité, ouverte sur l’extérieur. Sur le fron- the southern front was hoisted a flag to warn
ton sud était hissé un drapeau pour avertir de of the opening of hearings. A carving depicts
l’ouverture des audiences. Un motif sculpté two intertwined assegais: one assegai is cal-
représente deux sagaies entrecroisées: une led “tsy tia lainga” (which does not like lie) and
sagaie s’appelle «tsy tia lainga» (qui n’aime was held by the judges who announced the
pas le mensonge) et était détenue par les sentences.
juges qui annonçaient les sentences.
Anatirova: Anatirova:
Nom donné à l’en- ame given to the
N
semble de l’enceinte whole royal House, it
royale, fondé et fortifié is founded and forti-
par ANDRIANJAKA en fied by ANDRIANJAKA
1610 qui le consolide in 1610 who consoli-
de palissades. D’une dates it with fences.
surface à peine égale With a surface area
à la moitié de celle equivalent to nearly
qui est actuellement half of what is cur-
la sienne, il va être rently his, it will be
agrandi par les sou- enlarged by the next
verains suivants et sovereigns and before
avant le malheureux the unfortunate fire of
incendie de 1995, on y palais de la Reine - DMP
1995, there were:
trouvait: •• The Palace of Manjakamiadana (wood
•• Le Palais de Manjakamiadana (construction construction -1839 by Jean Laborde; stony
en bois-1839 par Jean Laborde ; enveloppe exterior -1870 by James Cameron; destroyed
en pierres-1870 par James Cameron ; by fire on November 06, 1995) is nowadays
détruit par le feu le 06 novembre 1995) en under reconstruction
pleins travaux de reconstruction
• • The Tranovola (built by Radama I for his
•• Le Tranovola (construit par RADAMA 1er wife Rasalimo; demolished then rebuilt
pour sa femme Rasalimo ; démoli puis by RANAVALONA I in 1845 for Prince
reconstruit par RANAVALONA 1ère en 1845 Rakoto; the ground floor was used to
pour le Prince Rakoto ; le rez-de-chaussée receive the foreign ambassadors, the
servait à recevoir les ambassadeurs de first floor as school for the princes, the
l’extérieur, le premier étage école pour les second one for the conservation of
princes, le deuxième étage conservation customs objects)
des objets douaniers)
•• The royal hut (1800 by Andrianampoini-
•• La case royale Mahintsielafanjaka (1800 par merina)
Andrianampoinimerina)
•• The Palace Manampisoa (1865 by Rasohe-
•• Le Palais Manampisoa (1865 par Rasohe- rina)
rina)
•• The hut of Besakana (1610 by Andrianjaka,
•• La case de Besakana (1610 par Andrian- rebuilt in 1800 during the reign of Andria-
jaka, reconstruit en 1800 sous Andrianam- nampoinimerina)
poinimerina)
Le Rova abrite aussi les tombeaux The Rova also houses the royal tombs. You can
royaux. On y trouve les Fitomiandalana, find there the Fitomiandalana, seven aligned
sept tombeaux alignés, le tombeau des tombs, the tomb of the Kings, built by Louis

62
Rois, construit par Louis Gros en 1828, Gros in 1828, the tomb of the Queens, built for
le tombeau des Reines, construit pour Rasoherina by Cameron in 1828. Thecan-nons
Rasoherina par Cameron en 1828. Les canons come from the factory of Laborde in Manta-
sont de l’usine de laborde à Mantasoa. L’aigle soa. The eagle above the entrance symbolizes
au dessus de l’entrée symbolise l’Armée et la the Army and the sovereignty. It was ordered
souveraineté. Il a été commandé à l’extérieur. from abroad.
Remarquons aussi le portail, construit par Ca- Note also the portal, built by Cameron, in the
meron, en forme miniature d’Arc de Triomphe miniature shape of Roman Arc de trimphe,
romain, avec les colonnes doriques. with Doric columns.
Dans le plan de restauration, l’ensemble du
Rova sera reconstruit, du moins en apparence,
à l’identique.
Point de vue: Viewpoint:
En contre-bas, au sud ouest du Rova, on a un Below, in the south-west of the Rova, there is a
point de vue panoramique sur la partie occi- panoramic viewpoint over the western part of
dentale de la ville. C’est là que se termine le the city. It is there that ends the great rock of
grand rocher d’AMPAMARINANA ou TSIMI- AMPAMARINANA or TSIMIHATSAKA (Litterally:
HATSAKA (Littéralement: au rocher que l’on at the rock that cannot be split), which takes
n’arrive pas à fractionner), qui doit son autre its other name to the persecutions of the
nom aux persécutions de chrétiens sous RA- Christians during the reign of RANAVALONA I;
NAVALONA 1ère ; les condamnés étaient pré- the convicte were precipitated from the top of
cipités du haut de ce rocher. this rock.
La vue au loin nous permet de dire qu’Anta- The view in the distance enables us to say
nanarivo est vraiment ceinturée de rizières, et that Antananarivo is really sur-rounded by
jadis, avant les constructions des digues, l’eau rice fields, and once, before the construction
était partout. Les pirogues étaient couram- of dams, water was everywhere. The canoes
ment utilisées et certaines collines gardent were com-monly used and some hills still
encore le nom d’Andakana (l’embarcadère) keep the name of Andakana (the dock) for one
pour un de leurs quartiers. En promenant nos of their quarters. Wandering with our eyes, we
yeux, nous entr’apercevrons en bas-côté est catch, in the eastern bottom side of Ambo-
d’Ambohijanahary, le quartier de Tsimbazaza hijanahary, a glimpse of the quarter of Tsim-
(la où les enfants ne sont pas admis) et un pe- bazaza (where the children are not allowed)
tit bout de son lac, aménagé par RADAMA I. and a small part of its lake, build by Radama I.
Ce lac participait à la fête du «tampimasoan- This lake participated in the celebra-tion of
dro», fête qui clôture un deuil royal avec des “tampimasoandro”, event that ends a royal
sacrifices de vieux bœufs. Le parc botanique funeral with some sacrifices of old oxen. The
a été inauguré en 1925, le parc zoologique botanical park of Tsimbazaza was inaugura-
en 1936. Le parc zoologique et botanique de ted in 1925, the zoo in 1936. The zoo and the
Tsimbazaza témoigne d’une belle collection botanical park of Tsimbazaza shows a beauti-
de la flore et de la faune malgache. Un musée ful collection of the Malagasy flora and fauna.
paléontologique, un musée ethnographique A paleontological museum, an ethnographic
et un vivarium en font partie intégrante. museum and a vivarium are part of it..
Vue vers le Sud-Sud-Ouest de Tana - DMP

Tanà Guide 63
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Ambohimitsimbina: Ambohimitsimbina:
Quartier très ancien déjà habité par le Va- Very ancient quarter already inhabited by the
zimba ANDRIAMARO-OMBY avant que le roi Vazimba ANDRIAMARO-OMBY before King
ANDRIANJAKA conquière Antananarivo. «Mit- ANDRIANJAKA con-quers Antananarivo. “Mit-
simbina» veut dire en malgache «protéger» simbina” means in Malagasy “protect” or “give
ou «rendre grâce». Certains historiens disent thanks”. Some historians say that it is the last
que c’est la dernière courbe où les condam- curve where the convicted, on their way to
nés, en marche vers leur lieu d’exécution, their place of execution, could still expect the
pouvaient encore espérer la grâce de la Reine. grace of the Queen. Others say that the name
D’autres disent que le nom vient d’une défor- comes from a deformation of “Ambohimitsin-
mation de «Ambohimitsingina» ou «La Colline gina” or “The perched Hill”, which is the highest
perchée», laquelle étant le point le plus haut point of the Upper City. There are antennas –
de la Haute Ville. On y trouve les antennes – relays of the national TV, radios and mobile
relais de la Télé nationale, des radios et des phones on it. The church of Ambohimitsim-
téléphonies mobiles. L’église d’Ambohimit- bina consists of a very simple wooden struc-
simbina est constituée d’un corps très sobre ture and of a square, stony tower of a Roman
en bois, et d’une tour excentrée, carrée, en inspiration. Built in 1886, its wooden architec-
pierre, d’inspiration romane. Construite en ture shows that it was located inside fortifica-
1886, son architecture de bois montre qu’elle tions, because the permanent buildings was
était située à l’intérieur des fortifications, car prohibited at that time for the living people.
les bâtiments en dur étaient interdits à cette
époque pour les vivants.
Ambohipotsy (La Colline Ambohipotsy (The White Hill):
Blanche): Located outside the old fortifications of Ana-
Situé à l’extérieur des anciennes fortifications lamanga, the quarter of Ambohipotsy was
d’Analamanga, le quartier d’Ambohipotsy already inhabited upon the arrival of King
était déjà habité ANDRIANJAKA. It
à l’arrivée du roi was deserted and
ANDRIANJAKA. remained uninha-
Il fut déserté et bited for a long
resta longtemps time during the
inhabité pendant monarchy. The
la monarchie. quarter takes its
Le quartier tire name, either from
son nom, soit de the white ground
la terre blanche that is exceptio-
que l’on trouve nally found in
exceptionnelle- the area, or from
ment dans les the white bones
environs, soit de of the martyrs
Ambohipotsy - DMP
la blancheur des condemned and
ossements des martyrs condamnés et aban- abandoned below to the stray dogs.
donnés aux chiens errants, en contrebas. The commemorative Church of Ambohipotsy
Le Temple commémoratif d’Ambohipotsy est is in memory of the Malagasy martyr, RASA-
à la mémoire de la martyre malgache, RASA- LAMA, from the family of nobility, who was
LAMA, de la famille de la noblesse, qui y fut hurled stones at there. From 1863 to 1868,
lapidée. De 1863 à 1868, les bâtisseurs britan- the British builders POOL and SIBREE built
niques POOL et SIBREE construisirent le deu- the second stony church, in commemora-
xième temple de pierre, commémoratif de cet tion of this event. Some benches dated of
événement. On trouve encore dans le temple that era are still found there. Queen RANA-
des bancs qui datent de l’époque. La Reine VALONA II went to this church before the
RANAVALONA II fréquentait cette église avant construction of the Church of Anatirova.
la construction du Temple d’Anatirova.

64
4. LA VUE SUR L’EST: 4. SIGHT OVER THE EAST:
Le lac Mandroseza: The Lake Mandroseza:
Réservoir en eau de la vile, la station de pom- Reservoir of water for the city, the puping
page de la JIRAMA s’y trouve. Date historique: station of JIRAMA is located there. Historical
le 04 décembre 1926, le premier hydravion date: December 04, 1926, the first seaplane
réalisant la première liaison France – Mada- making the first liaison France – Madagascar
gascar s’y est posé. Anecdote: le départ était landed there. Anecdote: it was difficult for the
difficile qu’il fallait alléger l’avion au maxi- plane to take off that it must be lightened to
mum et transporter tout au lac Itasy où il allait the maximum and bring everything to the
le récupérer ensuite. lake Itasy where the plane was to collect it
after.

Ambohipo et Mandroseza - Mye

Ambohipo: Ambohipo:
Lieu de promenade d’Andrianampoinimerina Walking place of Andrianampoinimerina and
et de pâturage des bœufs «Volavita». grazing of “Volavita” cattle.
L’Observatoire d’Ambohidempona: The Observatory of Ambohidempona:
Date de 1889 ; c’est le premier observatoire Dated in 1889; it is the first French Observato-
français de l’hémisphère austral. En sep- ry in the Southern hemisphere. In September
tembre 1895, lorsque le corps expéditionnaire 1895, when the French expeditionary corps
français marchait sur Antananarivo, le Premier walked to Antananarivo, the Prime Minister
Ministre ordonna la destruction d’Ambohi- ordered the destruction of Ambohidempona
dempona pour que le bâtiment ne serve pas so that the building is not used as fulcrum for
de point d’appui pour le bombardement du the bombing of the Palace. The two Malagasy
Palais. Les deux secrétaires malgaches ont eu secretaries took care of dismantling the most
soin de démonter les instruments les plus pré- precious instruments and of keeping them at
cieux et de les mettre à l’abri au Collège de la the Secondary School of the adjacent hill of
colline voisine d’Ambohipo. Ambohipo
L’Université: University:
Fierté de la première Pride of the first repu-
République, elle fût blic, it was founded in
créée en 1964. 1964.

Université D’Antananarivo
(Ankatso) - Photo Mye

Tanà Guide 65
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Le Fort Duschène: Fort Duschène:


Camp militaire du nom d’un des trois Géné- Military camp named from one of the three
raux du Corps expéditionnaire français: le Generals of the French expeditionary corps:
Général Duschène. Les deux autres sont Met- General Duschène. The two others are Met-
zinger et Voyron. zinger and Voyron.
Les cressonnières: The Watercress Beds:
Visibles dans les vallées presque partout dans Visible in the valleys almost everywhere in
cette partie est de la ville, elles ont l’allure this eastern part of the city, they look like a
d’un grand village à la Capitale. large village in the Capital.
La résidence de Jean LABORDE: Residence of Jean Laborde:
De retour à la Place d’Andohalo, nous faisons Back to the place of Andohalo, we make ac-
connaissance avec quelques bâtiments inté- quaintance with some interesting buildings,
ressants, dont la Maison de laborde. Lors de including the House of Laborde. At its first
sa première construction, de la large véranda construction, from the wide veranda paved
pavée en pierre, on dispose d’une vue éton- with stone, you have an breathtaking view
nante sur la plaine nord-ouest du Betsimita- over the north-western plain of Betsimitata-
tatra. Lors de l’exil de Jean LABORDE, ordonné tra. During the exile of Jean LABORDE, ordered
par la Reine, la maison fut brûlée, puis recons- by the Queen, the house
truite à l’identique à son retour vers 1862. was burnt, then
Depuis, elle a subi de nombreuses rénova- rebuilt identically
tions, dont la dernière, en 1985, a été effec- upon his return
tuée par la coopération française qui l’occupe around 1862.
aujourd’hui. Since then, it
underwent
numerous re-
novations, the
lastest in 1985
was carried
out by
t h e
French
Coope -
ration
which oc-
cupies it today.

Maison d’hôtes de Jean Laborde - ORTANA

Maison d’hôtes de Jean Laborde: Guest House of Jean Laborde:


Surmontée d’un campanile-belvédère, cette Topped with a bell viewpoint, this stony
maison de pierre fut construire vers 1870. Jean house was built around 1870. Jean Laborde,
Laborde, devenu Consul de France, n’était pas becoming French Consul, was a protocole
moins un Intendant protocolaire au service de Steward of the Queen and received offi-
la reine et recevait les visiteurs officiels étran- cial foreign visitors. The name of his guest
gers. Le nom de sa maison d’hôtes fut Maro- house was Maromiditra, meaning” a lot of
miditra, qui signifiait «beaucoup de visiteurs». visitors”. The building is currently facing,
Le bâtiment se trouve actuellement en face, a little higher, the Maison Jean Laborde,
un peu plus haut, de la Maison Jean Laborde, nearly behing the walls of the cathedral.
presque derrière l’enceinte de la cathédrale.

66
Le Bureau de Développement The Office For The Dévelopment
d’Antananarivo (BDA): of Antananarivo (Bda):
Au coin de la rue, à l’opposé de la paroisse At the street corner, opposite the internatio-
internationale francophone, le BDA a de nom- nal francophone parish, the BDA has nume-
breux documents sur l’Héritage architectural rous documents on the architectural heritage
de la Haute Ville. A sa création en 1990, il s’ap- of the Upper City. At its inception in 1990, it
pelait Département Municipal de l’Héritage was called Municipal Department of Historical
Historique d’Antananarivo. Depuis, plusieurs Heritage of Antananarivo. Since then, several
coopérants français, architectes et urbaines, y French aid workers, architects and urbanism
ont travaillé. experts have been working there.
La Cathédrale de l’Immaculée The Cathédral of The Immaculate
Conception d’Andohalo: Conception of Andohalo:
La Cathédrale catholique est édifiée à l’empla- The catholic Cathedral was built at the place
cement d’une première chapelle de bois et de of a first wood and thatch chapel. Father
chaume. Le Père Alphonse TAIX a conçu l’édi- Alphonse TAIX designed the building whose
fice dont la consécration eut lieu en 1890. Un consecration took place in 1890. An unfor-
malheureux incident lors de sa construction: tunate incident during its construction: a
un Frère ouvrier du nom de laborde fit une Brother worker named Laborde made a fatal
chute mortelle des trente mètres de la tour fall of thirty meters from the west tour. Pope
ouest. Le Pape Jean Paul II y a tenu une messe John Paul II held a mass there in 1989 and an-
en 1989 et a annoncé la béatification de Vic- nounced the beatification of Rasoamanarivo,
toire Rasoamanarivo, officialisée en Août officialized in August 1993 by the Vatican. The
1993 par le Vatican. Les effigies des deux per- effigies of the two characters are on the from
sonnages se trouvent sur la devanture de la of the cathedral. In front of the Cathedral, the
cathédrale. Devant la Cathédrale, le tombeau commemorative tomb of Victoire RASOAMA-
commémoratif du martyre de Victoire RASOA- NARIVO is under altar that serves as place of
MANARIVO est sous un autel qui sert de lieu worship for believers.
La cathedrale d’Andohalo et ses environs - DMP / Mye

de recueillement pour les croyants. From the front of the Cathedral, a staircase,
Du parvis de la Cathédrale, un escalier, «toha- “tohatohabato RAZAFINDRAZAY”, of 420
tohabato RAZAFINDRAZAY», de 420 marches, steps, allows to join Ma-hamasina one hun-
permet de rejoindre Mahamasina cent mètre dred meters below. The passage was open in
plus bas. Le passage fut ouvert en 1881 pour 1881 to facilitate the access to the workshops
faciliter l’accès aux ateliers des Pères (Collège of the Fathers (Collège Saint Michel). Just
Saint Michel). Juste en dessous de la Cathé- below the Cathedral, a source flows through
drale, une source coule dans les jardins pota- the private vegetable gardens of the parish,
gers privés de la paroisse, avant de s’évacuer before evacuating over the western flank of
sur le flanc ouest de la colline. the hill.

Tanà Guide 67
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

L’école Razafindrahety: School Razafindrahety:


Juste en face de la Cathédrale, nous pouvons Right in front of the Cathedral, we can include
insérer dans nos commentaires l’école Raza- in our comments the school Razafindrahety.
findrahety. Ce collège protestant construit en This protestant school built in 1820 by the
1820 par la London Missionary Society porte London Missionary Society is named after
le nom de Princesse de la Reine RANAVA- the Princess of Queen RANAVALONA III. It was
LONA III. Il fut fréquenté par RANAVALONA II attended by RANAVALONA II and RANAVA-
et RANAVALONA III. Les bâtiments centraux, LONA III. The central buildings, in brick, ware
en brique, furent réalisés en 1893. L’école est carried out in 1893. The school is the oldest
la plus ancienne d’Antananarivo et est aussi one in Antananarivo and is also known as
connue sous le nom de Ecole des filles d’Am- girls’ school of Ambodin’Andohalo. It is cur-
bodin’Andohalo. C’est utilisé actuellement par rently used by the national Division of the
la Direction nationale des écoles FJKM comme FJ km schools as the Institute for training and
Institut de formation et de recherches péda- educational research.
gogiques.
La rue des Canon
Canons: Street:
La rue qui des- The road that
cend de la place descends from
d’Antananarivo the place of
en passant par Antananarivo
la Cathédrale passing by the
catholique, catholic Cathe-
surplombe un dral, overlooks
morceau des a part of the na-
remparts natu- tural ramparts
rels de l’an- of the old city.
cienne cité. A At the place
l’endroit où l’on where you can
la rue des Canons - DMP / Mye
peut voir tout see the west of
l’ouest de la capitale, il y avait des «aviavy» the capital, there were centenary “aviavy” (fig
(figuiers) centenaires qui dissimulaient dans trees) that hid in their shadow forty cannons
leur ombre une quarantaine de canons offerts offered by the King of England GEORGES III in
par le Roi d’Angleterre GEORGES III en 1817, 1817, to Radama I. At the beginning of the fol-
à RADAMA I. Au début du siècle suivant, une lowing century, a part of them was transferred
partie fut transférée au Rova. to the Rova.
Le quartier d’Imarivolanitra termine la rue des The quarter of Imarivolanitra ends the cannon
canons. On trouve dans ce quartier l’ancienne street. The old printing house that edited the
imprimerie qui a édité le premier périodique first periodical in Malagasy is found in this
en malgache. On y voit aussi quelques archi- quarter. There are also some ancient architec-
tectures anciennes. tures.
la rue des Canons - Mye

68
Ambatovinaky: Ambatovinaky:
Littéralement traduit: le ro- Litterally translated: the
cher qu’on a fait éclater. Le rock that has broken up. The
temple du culte norvégien church of the Norwegian
d’Ambatovinaky qu’on voit religion of Ambatovinaky
sur la gauche dans la rue en that can be seen on the
pente raide, est une église left in the steep street, is a
protestante luthérienne. La Lutheran protestant church.
première partie du temple The first part of the church
fut réalisée en 1875 par la was erected in 1875 by the
Mission norvégienne. De Norwegian Mission. From its
sa terrasse on jouit d’une terrace you enjoy a magnifi-
superbe vue sur les quartiers cent view of the quarters of
de Faravohitra et d’Ambon- Faravohitra and Ambondro-
drona. En continuant, un na. Continuing a bit lower,
peu plus bas, remarquons la we notice the small plaque
petite plaque sur la gauche, on the left, indicating the
indiquant l’emplacement du location of the first theater in
premier théâtre à Antanana- Ambatovinaky - Mye
Antananarivo.
rivo.

5. RETOUR À LA VILLE BASSE: 5. BACK TO THE LOWER CITY:


Descendant la ruelle en pente d’Ambatovi- Going down the steep alley of Ambatovinaky, we
naky, nous sommes revenus aux quatre che- returned to the four roads of Ambatonakanga.
mins d’Ambatonakanga. Nous allons conti- We continue descending from the crossroads
nuer à descendre en partant du carrefour vers to the south, where we will find successively
le sud, où nous trouverons successivement the quarter of Amparibe, then Ambatona-
le quartier d’Amparibe, puis d’Ambatonakan- kanga Ambany with below the valley and
ga ambany avec en contrebas la vallée et le the quarter of Ambohidahy, then we exit by
quartier d’Ambohidahy, puis nous sortons par Mahamasina passing by the Seconday School
Mahamasina en passant par le Collège Sainte Sainte Famille.
Famille.
Amparibe: Amparibe:
(La où il y a beaucoup de riz) Le quartier doit (Where there are a lot of rice) The quarter takes
son nom au silo royal de riz qui existait aupa- its name from the royal silo of rice which had
ravant à cet endroit. Vers le milieu du XIXème, previously existed there. By the middle of the
le quartier d’Amparibe rassemblait un grou- nineteenth century, the quarter of Amparibe
pement de «mpanefy» (faiseurs de fers). assembled a group of “mpanefy” (iron makers).
On pouvait y trouver des orfèvres, des armu- Some silversmiths, gunsmiths and blacks-
riers et des forgerons. En descendant la rue miths could be found there. While descending
pavée, sur la gauche se trouve le temple pro- the cobbled street, on the left is the protestant
testant d’Amparibe. A l’origine, en septembre church of Amparibe. Originally, in September
1861, le bâtiment fut 1861, the building was
construit en bambou. Le built from bamboo. The
temple de brique fut édi- brick church was erected
fié de 1863 à 1870, par from 1863 to 1870 by the
les paroissiens, et trouve parishioners, and had its
sa forme actuelle, toiture current form, tiled roof
en tuile et revêtement de and coating of wooden
sol en bois, au début du floor, in the early twen-
XXème siècle. tieth century.
Amparibe - Mye

Tanà Guide 69
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Collège Saint Michel: Secondary School Saint Michel:


Fondé par les missionnaires jésuites et trans- Founded by the Jesuit missionaries and trans-
féré là en 1900 après avoir été à Ambohipo, ferred there in 1900 after having been in
c’est un établissement qui a formé une grande Ambohip, it is an institution that has formed
partie de l’intelligentsia et des hommes d’Etat a large part of the Malagasy intelligentsia and
Malagasy. statemen.
Stade municipal de Mahamasina Municipal Stadium of Mahamasina
(qui rend sacré): (that gives ointment):
C’est Andrianampoinimerina qui commençait It is Andrianampoinimerina who began to
à organiser ce terrain marécageux en établis- organize this marshland by establishing
sant des rizières sur les abords. Début XIXème some rice fields on the outskirts. Early in the
siècle: le roi RADAMA Ier voulait aplanir le nineteenth century: King Radama I wanted
mont Ambohijanahary et remblayait avec to level the Mount Ambohijanahary and fil-
la terre y provenant une grande étendue au led in with land from a large area located in
nord de celui-ci. Le jeune roi a réalisé le pre- the north of it. The young king carried out the
mier champ de manœuvres royales. Assé- first royal field maneuvers. Dried up in 1833
ché en 1833 par RANAVALONA Ière, le grand by RANAVALONA I, the large field for military
champ de manœuvre militaire prendra plus maneuver will later be named Mahamasina
tard le nom de Mahamasina lors du couron- at the coronation of Radama II (1861 - 1863).
nement de RADAMA II (1861 - 1863). Hippo- Hippodrome during colonization, TSIRANANA
drome sous la colonisation, c’est à cet endroit declared there the independence in 1960.
que TSIRANANA déclara l’indépendance en
1960.
Le quartier d’Ambohijanahary:
(vient du nom RAZANAHARY, célèbre vazim-
ba). Si nous choisissons de faire le tour du
stade, nous mentionnerons la colline d’Ambo-
hijanahary. Le roi RADAMA I avait souhaité
réduire la colline d’Ambohijanahary à néant,
pour permettre le développement de la ville
au pied du Rova, épreuve de force afin de té-
moigner de la grandeur inégalée d’Antanana-
rivo. En arrivant sur la dure roche granitique,
le peuple s’épuisa et abandonna les travaux.
Pour aller à pied sur les hauteurs d’Ambohi-
janahary, on peut prendre le petit chemin à
droite de la boulangerie «Gerb’or». Mahamasina et Ambohijanahary - Mye
Ambohijanahary - DMP

The Quarter of Ambohijanahary:


(Comes from the name RAZANAHARY, famous
vazimba). If we choose to go around the sta-
dium, we mention the hill of Ambohijana-
hary. King Radama I wanted to reduce the
hill of Ambohijanahary to nothing, to allow
the de-velopment of the city at the bottom
of the Rova, a showdown to demonstrate
the unprecedented magnitude of Antana-
narivo. Arriving on the hard granite rock, the
people exhausted themselves and aban-
doned the works. To walk on the heights
of Ambohijanahary, you can take the small
path on the right of the bakery “Gerb’or”.

70
Autour du stade: Around The Stadium:
Nous pouvons commencer par parler du quar- We can start talking about the quarter of Befe-
tier de Befelatanana, par lequel on accède à la latanana, through which you reach the hill of
colline d’Ambohijahary. Ambohijahary.
•• L’école de médecine et hopital de Befela- INSPC (Ecole de médecine) - Mye
tanana: cette école est le vivier des grands
noms du patriotisme malagasy: Ravoahan-
gy, Raseta, Ratsimamanga… La première
école de médecine et le premier hôpital
d’Antananarivo ont été fondés au sud-est
du Rova en 1897 à Ankadinandriana. Par la
suite, l’école et hôpital furent transférés à
Mahamasina en 1928. Dans leur domaine,
se trouve un buste immortalisant le doc-
teur FONTOYRONT, premier directeur, qui,
exerça pendant vingt-cinq ans dans ces
lieux.
•• En continuant le tour, nous verrons au
carrefour, au sud-est, l’ancienne école Le •• The school of medicine and hospital of
Myre de Viliers, devenue Ecole Normale ; Befelatanana: this school is the vivier of the
au nord est, l’église Saint Joseph. Dernière great names of the Malagasy patriotism:
la façade de brique d’inspiration florentine Ravoahangy, Raseta, Ratsimamanga…
de l’église, se cache un corps central tout The first school of medicine and the first
de bois construit. L’église Saint Joseph, un hospital of Antananarivo were founded
des plus anciens édifices religieux de la in the south-east of the Rova in 1897 in
capitale, fut construite entre 1864 et 1869. Ankadinandriana. Thereafter, the school
and hospital were transferred to Maha-
Jacaranda - Mye
masina in 1928. In their field is located
a bust immortalizing Dr. FONTOYRONT,
first Director, who worked in these places
during twenty five years.
•• By continuing the tour, we will see at the
crossroads, in the south-east, the former
school Le Myre de Viliers, becoming Ecole
Normale (Teacher’s Training School); in
the north-east, the church Saint Joseph.
Behind the Florentine inspired brick wall of
the church is hidden a wholly made woo-
den body. The church Saint Joseph, one
of the ancient religious buildings of the
capital, was built between 1864 and 1869.

Lac Anosy: Lake Anosy:


Au début, simple marais alimenté par les eaux Initially a simple swamp supplied by rainwa-
de pluie et de l’Ikopa qui serpentait en liberté ter and the Ikopa River that runs freely though
parmi les zozoro (joncs), il va, peu à peu, être the zozoro (bulrush), it was going to be sur-
entouré de digues. Une réalisation de la reine rounded by dikes, little by little. Queen RA-
RANAVALONA I, c’est la réorganisation des NAVALONA I had a project to reorganize the
marais pour créer à partir de ce reliquat de swamp to create an artificial lake from what
marécage un lac artificiel: Anosy. En 1830, remained of it: Anosy. In 1830, James CAME-
James CAMERON modèle la forme du lac en RON shaped the lake by surrounding it with
le cernant d’une digue et aménage l’îlot pour a dyke and developed the islet to establish a
y créer un atelier de forgerons. Le choix de blacksmith workshop. The choice of the place
l’endroit se justifiait pour écarter le risque was justified to discard any risk of fire that this

Tanà Guide 71
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Anosy- Mye
d’incendie que ce corps de métier pouvait category of occupation could likely cause to
faire à la ville où le bois et le chaume abon- the city, where wood and thatched roof were
daient. Plus tard, la presqu’île servit d’entrepôt abundant. Later on, the peninsula was used to
de poudre explosive, dangereuse pour la ville store explosive powder, too dangerous for a
construite en bois. En 1854, la Reine RANA- city that had mainly wooden houses. In 1854,
VALONA I fit cerner le lac d’un «tamboho», et Queen RANAVALONA I had a “tamboho” built
fit bâtir, par LABORDE, des résidences royales around the lake, and asked LABORDE to build
sur la presqu’île. Actuellement refuge pour royal residences on the peninsula. Presently
les «Vorompotsy» (héros pique-bœufs), ce lac home to “Vorompotsy” (heron), this lake recu-
récupère les eaux usées des quartiers environ- perates waste water from the surrounding
nants. Remarquons autour du lac les arbres quarters. Let’s point out the presence of Jaca-
de Jacaranda. Le monument aux morts date randa trees around the lake. The monument
de 1927, et commémore la mort au front des for the deceased dates back to 1927, and
soldats malgaches pour la France pendant commemorates the Malagasy soldiers who
la Première Guerre Mondiale. La statue de died for France in the front during World War
l’ange brandissant une couronne de laurier, I. The statue of the angel holding up a wreath,
ajoutée en 1933, fut réalisée par le sculpteur added in 1933, was completed by the sculptor
BARBERIS. Cette statue est connue sous le BARBERIS. This statue is known as the Black
nom de l’Ange Noir mais elle est actuellement Angel, although it is now repainted with a sil-
repeinte en couleur argentée. ver tint.
Le Quartier des Ministères: The Quarter of The Ministries:
Relativement récent, ce quartier résulte d’une Relatively recent, this quarter is the result of
série de remblayages qui remontent à la Ré- a series of earthworks that dates back to the
publique, dans les années 60. Nous pouvons first Republic, in the 60s. We could list the dif-
énumérer un par un au ferent ministries one
passage les différents by one. But let us not
ministères. N’oublions forget the National
pas la bibliothèque na- Library, the station of
tionale, la station de la the Radio Television of
Radio Télévision de Ma- Madagascar, the Tribu-
dagascar, le Tribunal, nal, the former hotel
l’ex-hôtel Hilton (deve- Hilton (now Carlton
nu Carlton)… Pour ce Hotel)… for this latter,
dernier, on peut parler we can talk about its
de ses cinq étoiles, five stars, 170 rooms,
170 chambres, de sa its construction date in
date de construction 1970, the leisure struc-
en 1970, des structures tures, etc. Small live
de loisir, etc. Des petits Vue sur Anosy et ses environs- Mye comments on crafts-
commentaires sur le vif men in wrought iron
sur les ferronniers, les coiffeurs du bord du lac and the haircutters along the lakeshore can
peuvent agrémenter notre prestation. brighten up our service.

72
Antsahamanitra: Antsahamanitra:
Traduction: le champ parfumé. Le nom vien- Translated: the perfumed field. The name re-
drait de l’odeur agréable que dégageaient portedly comes from the good smell from the
les herbes qui y poussaient. Quelque temps green grass that grew there. Some time after
après son arrivée à Antananarivo, Gallieni y arriving in Antananarivo, Gallieni ordered the
fit exécuter Rainiandriamampandry, ministre execution of Rainiandriamampandry, minis-
et proche parent de Rainilaiarivony (Premier ter and close family of Rainilaiarivony (Prime
Ministre), et le Prince Ratsimamanga, oncle Minister) there, as well as Prince Ratsimaman-
de la Reine, grand père du Feu Professeur ga, the Queen’s uncle and grandfather of late
Albert Rakoto Ratsimamanga. On y trouve Professor Albert Rakoto Ratsimamanga. It is
actuellement un amphithéâtre à ciel ouvert et presently home to an open-sky amphitheater
un petit complexe culturel sportif de l’église and a small cultural and sports facility that
protestante. belongs to the protestant church.
Antsahamanitra - DMP

6. RETOUR À LA VILLE MOYENNE 6. BACK TO DOWNTOWN CITY


l’ascension de la rue d’Antsahamanitra signifie Walking up the street along Antsahamanitra
le retour à Antaninarenina. de là, on prend la means returning to Antaninarenina. From
direction d’Isoraka, puis descendre par Tsara- there, we will head to Isoraka, go down to Tsa-
lalana pour revenir à l’Avenue de l’Indépen- ralalana before coming back to Independence
dance, notre point de départ. Avenue, our starting point.
Isoraka: Isoraka:
Peu de sources parle de l’étymologie du nom Few sources talks about the etymology of the
de quartier. Il existe une version à propos d’un name of this quarter. There is a version about
Roi, fatigué par la montée, qui voulait souffler a king who, tired from climbing, wanted to
un peu, et qui a dit: «Aleo aho isokaka» (lais- take some time to catch his breath, and said:
sez-moi souffler). Isoraka serait la déforma- “Aleo aho isokaka” (let me breathe). Isoraka is
tion de Isokaka. Village sentinelle à l’époque reportedly the deformation of Isokaka. Senti-
des royautés, ce quartier fut entièrement nel village during the kings’ era, this quarter
remanié par les colons. Quartier de la haute was entirely reorganized by the French sett-
bourgeoisie étrangère au début du XXème lers. Quarter of the select foreign middle class
siècle, les voies urbaines toutes carrossables, at the beginning of the 20th century, all urban
sans petits cheminements traditionnels lui streets suitable for vehicles, without the small
conféraient une organisa- traditional pathways, all of
tion européenne, unique à that gave it an European-
Antananarivo intra-muros. style organization, unique
On trouve dans le quartier in downtown Antanana-
le musée de civilisation et rivo. The quarter houses
le musée d’art et d’archéo- the museum of civilization
logie qui a une large col- and the museum of art and
lection d’objets ethnogra- archaeology which has a
phiques et archéologies. large collection of ethno-
graphic and archaeological
items.
Isoraka - Mye

Tanà Guide 73
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

L’église Saint The Church Saint


Vincent de Paul Vincent de Paul of
d’Ambatomilita (à la Ambatonilita (Lita’s
pierre de lita): Rock):
Le nom du quartier vient The quarter is named after
d’un mendiant, Lita, qui a beggar, Lita, who always
s’asseyait toujours là sur sat there on a rock. The
une pierre. La première first church was made of
église, fut réalisée en brick, between 1897 and
brique, entre 1897 et 1900. 1900. Located in a poor
Inscrite dans un quar- neighborhood back then,
tier pauvre de l’époque, the church is dedicated
l’église est dédiée à Saint to Saint Vincent de Paul,
Vincent de Paul, patron patron of the needy. As
des démunis. Le nombre the number of members
de fidèles croissant, elle grew, it was rebuilt in 1938
fut reconstruite plus spa- by Father FERRIERE to pro-
cieuse en 1938 par le Père vide more space.
FERRIERE. Eglise d’Ambatonilita - DMP

Le tombeau de Rainiharo à Isotry: The Tomb of Rainiharo In Isotry:


En continuant d’Isoraka vers Isotry, on voit As we continue from Isoraka to Isotry, we see
sur la gauche l’imposant monument qu’est on the left side a daunting monument which
le tombeau-mausolée de la famille de RAINI- is the tomb-mausoleum of the RAINIHARO
HARO, probablement le plus beau et le plus family, probably the most beautiful and most
important d’Antananarivo. Construit entre important in Antananarivo. Built between
1846 et 1852 par Jean LABORDE, ce tombeau 1846 and 1852 by Jean LABORDE, this tomb
est très vite devenu un mo- has very rapidly become an
dèle architectural qui a ins- architectural model which
piré d’autres réalisations. has inspired other achieve-
De caractère étrangement ments. With its oddly Hin-
hindou, la construction du feature, the construc-
s’organise dans un carré tion is organized in squares
de 25 mètres de côté, avec of 25 meters long, with a
un péristyle de 36 arcades, peristyle of 36 arcades, a
une terrasse et une se- terrace and a second, all of
conde colonnade, le tout Fasandrainiharo
which is dominated by two
dominé par deux stèles cylinder steles. This type of
cylindriques. Ce type de stèle, présent dans stele, present in all constructions by Laborde,
toutes les constructions labordiennes serait is re-portedly the materialization of his souve-
la matérialisation de ses souvenirs du pays Ta- nirs of the land of the Tamoul, pursuant to his
moul, suite à ses nombreux voyages en Inde. several trips in India.
Tsaralalana: Tsaralalana:
En quittant le quartier d’Isoraka, nous entrons We leave the quarter of Isoraka and come into
dans le quartier de Tsaralalàna. A l’époque de that of Tsaralalàna. At the time of the kings,
la royauté, le quartier, inhabité, était un lieu one had to go through the quarter, then inha-
de passage à la sortie de la ville. Tsaralalàna bited, on the way out of the city. Tsaralalàna
signifierait: où il est bon de passer. D’autres might mean: through which it is good to go.
sources disent que dû à sa position de quar- Other sources say that be-cause of its position
tier sentinelle, la loi y était très strict, d’où of sentinel quarter, the law was enforced in
«Tsara» «Lalàna» = la bonne loi. a very strict manner there, hence the name
“Tsara” “Lalàna” = the good law.

74
D’AUTRES COMBINAISONS OTHER POSSIBLE COMBINATIONS
POSSIBLES

Après Tsaralalàna, nous nous retrouvons sur After Tsaralalàna, we end up on Independence
l’Avenue de l’Indépendance. Le tour nous a Avenue. The tour has lasted two or three
pris deux ou trois heures maximum. Plusieurs hours maximum. Several extensions or com-
extensions ou combinaisons sont possibles. binations are possible.

Avenue de l’Indépendance - DMP

CONTINUATION SUR: ON TO:


Ambondrona: Ambondrona:
Ambondrona fut une des premières instal- Ambondrona was one of the first French sett-
lations des colons, la ville haute était déjà à lements; the higher part of the city already
forte densité et la partie basse encore à moi- had a high density and half of the lower part
tié marécageuse faisait peur à cause du palu. was still a swamp where malaria was a fear
Actuellement, des maisons de style du début factor. Presently, houses built with the style of
du 20ème siècle côtoient les modernes et the beginning of the 20th century stand next
donnent une allure un peu particulière à cet to modern ones and give a slightly peculiar
antique quartier. feature to this antique quarter.
Faravohitra: Faravohitra:
Nous aurons les meilleures vues sur la partie We will have the best views on the east then
est, puis nord de la ville du côté de Manga- the north sides of the city in Mangarivotra
rivotra Faravohitra, en bas de l’ancien lycée Faravohitra, below what used to be the Jules
Jules Ferry. Ferry high school.
Escalier vers Ambondrona - DMP Faravohitra - DMP

Tanà Guide 75
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Andravoahangy : Andravoahangy:
Marché du quartier, particulièrement impor- Market for the surrounding neighborhood,
tant le mercredi, il regroupe dans une par- particularly important on Wednesdays, part of
tie tout l’artisanat. On peut ensuite visiter it houses all arts crafts. We can then visit the
le centre commercial du quartier voisin, le commercial center of the adjoining quarter,
Water Front Shopping Center à Ambodivona. the Water Front Shopping Center in Ambodi-
On peut voir dans la zone des exemplaires vona. The zone can offer exemplary English-
d’architecture anglo-malagasy des traditions Malagasy architecture of the traditions of the
de la fin 19ème et du début (et milieu) du 20ème end of the 19th and beginning (and middle) of
siècle. the 20th centuries.
Andrainarivo : Andrainarivo:
Sur la colline d’Antananarivo, du côté nord de On the hill of Antananarivo, at the northern
la ville, se trouvent le mausolée des soldats side of the city, are located the mausoleum of
inconnus et le camp militaire «Fort Voyron», et the unknown soldiers and the “Fort Voyron”
un peu plus bas, un point de shopping inté- military camp; and slightly lower, an interest-
ressant : la boutique de souvenirs et d’arti- ing shopping point: the boutique of souvenirs
sanat «Art Gallery Lisy». De sa hauteur s’offre and arts craft “Art Gallery Lisy”. Up that hill, we
une vue sur la face nord-est de la colline have a view on the north-east side the royal hill
royale avec, trônant au milieu, le Palais de la with the Queen’s palace standing proudly in
Reine. the middle..

COMBINAISONS POSSIBLES : POSSIBLE COMBINATION:


Le Parc botanique et zoologique The botanical and zoological park
de Tsimbazaza : of Tsimbazaza:
C’est un résumé de l’ensemble faunique et flo- it is a summary representation of Madagas-
ristique de Madagascar. Le jardin botanique car’s wildlife. The botanical garden is spacious
est spacieux et bien présenté. Il y a également and well presented. There is also an excellent
un excellent musée d’histoire naturelle pré- museum of natural prehistoric history of Ma-
historique de Madagascar, des us et coutumes dagascar, the traditional customs of its inha-
traditionnels de ses habitants, des squelettes bitants, skeletons of extinct animal species,
d’espèces d’ animaux disparus, y compris plu- namely several species of giant lemurs and
sieurs espèces de lémuriens géants et les cé- the famous bird-elephants, which provide a
lèbres oiseaux éléphants, qui fournissent un fascinating preview of Madagascar’s fauna
aperçu fascinant de la faune de Madagascar before its extinction.
avant son extinction. The dyke market: It is the arts craft market
Tsimbazaza - ORTANA

76
Le marché de la digue : C’est le marché artisa- where tourists go most often. Several shops
nal le plus fréquenté des touristes. Plusieurs set up along the street offer an array of Mala-
boutiques alignées le long de la rue présentent gasy arts craft: items made of wood or other
toute la panoplie de l’artisanat malagasy, que vegetal substance, metals, leather and zebu
ce soit les objets en bois ou autres végétaux, horn, stones, fabrics, shells and even recuper-
métaux, peaux et cornes de zébu, pierres, tis- ated cans, etc.
sus, coquillages et même boîtes de conserves
de récupération, etc.

LES MARCHÉS ARTISANAUX THE ARTS CRAFT MARKETS

Marché Artisanal - ORTANA

La demi-journée à disposition du visiteur peut The free half day available for the visitor can
être facilement occupée par l’artisanat. be easily filled by arts craft.
Plusieurs points de shopping existent : There are several shopping points:
Le marché de la route digue, le plus fréquenté The market of the dyke road, where tourists
des touristes go most often
Le village artisanal du CENAM aux 67 hectares The arts crafts village of the CENAM, at 67 Hec-
Le marché artisanal d’Andravoahangy. tares
S’y ajoutent les magasins d’artisanat, très The arts craft market of Andravoahangy.
nombreux, dont certains sont de haut de You can add the numerous arts craft shops,
gamme. Une mention particulière pour les some of which are high profile ones. A parti-
produits en soie sauvage, uniques au monde. cular note for items made of wild silk, unique
in the world.

Marché Artisanal (CENAM) - Photo DMP

Tanà Guide 77
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

LES COLLINES SACRÉES THE SACRED HILLS


Le nombre et la liste des Collines de l’Imerina The number and list of the Hills of Imerina
varient selon les sources. Si le critère le plus vary according to the sources. The criteria on
communément admis est d’avoir été la rési- which most sources agree is that each of them
dence d’une des 12 femmes qu’Andrianam- used to be the residence of one of the 12 wo-
poinimerina épousa pour des raisons souvent men that Andrianampoinimerina married for
stratégiques, d’autres collines ont joué un rôle strategic reasons most of the time. Other hills
aussi sinon plus important dans l’histoire de played an equally important role in the his-
la royauté Merina. Beaucoup d’entre elles sont tory of the Merina royalty. Many of them have
devenues des hauts lieux de «fanasina» (culte) become important sites for “fanasina” (cult),
avec à leur sommet un «doany» peint aux on top of which stands a “doany” painted with
couleurs royales rouge et blanc, ce qui leur the royal colors, red and white, which also
confère aussi un caractère indéniablement sa- gives them an unquestionably sacred nature.
cré. Nous donnons ici 3 noms parmi les mieux Here are 3 names among the best preserved
préservés et les plus visités. and the most visited hills.
Ambohimanga : Ambohimanga:
Le site se trouve à 25 km au Nord de la ville The site is located 25 km north of the city of
d’Antananarivo sur la route Antananarivo, on the road
d’Anjozorobe avec bifurca- to Anjozorobe, taking a left
tion à gauche. turn.
La colline d’Ambohimanga The hill of Ambohimanga is
est classée Patrimoine cultu- classified as World Cultural
rel mondial par l’UNESCO. Le Heritage by the UNESCO. The
premier grand roi qui y régna first great king to reign there
fut vers 1730 Andriambelo- in around 1730 was Andriam-
masina, grand père d’Andria- belomasina, grandfather of
nampoinimerina. Ce dernier Andrianampoinimerina. This
monta sur le trône d’Ambohi- latter became king in Ambo-
manga en 1787. himanga in 1787.
L’entrée du village s’effectue One can presently enter the
actuellement par la porte village through the gate of
Ambatamitsangana qui est Ambatomitsangana, which
la mieux conservée et la plus 1. Rova d’Ambohimanga - DMP / 2. panora- is the best conserved and
ma depuis Ambohimanga - Mye
pittoresque des 7 portes dont the most picturesque of the
on peut faire le tour par un sentier difficile. 7 existing gates, and can be seen one by one
Cette porte se fermait la nuit par un énorme through a hardly accessible pathway. This
disque de pierre de 4.5 m de diamètre en- gate was once closed at night by a massive
core visible, pesant dans les 10 tonnes. Erigé 10-ton and 4.5 m wide stone disk still visible.
comme une place forte, Ambohimanga était Built on a secure spot, Ambohimanga was sur-
entouré de 2 séries de tranchées profondes. rounded by 2 series of deep trenches.
Le Rova est entouré d’une enceinte massive The Rova is surrounded by a massive building
surmontée de pieux pointus construite sous on which two stakes were built under RANAV-
RANAVALONA I. On peut y visiter la case rus- ALONA I. We can visit the rustic case of Andrian-
tique d’Andrianampoinimerina d’une seule ampoinimerina, made up of one single room and
pièce et garnie des ustensiles d’utilisation quo- having daily utensils (spears, beds, ladle, …) then
tidienne (sagaies, lits, louche, …) puis deux two detached houses made of sculpted wood,
pavillons de bois sculptés, reliés par une passe- connected to one another by a footbridge with
relle à balustrade datant de 1871 sous RANA- handrail that dates back to 1871 under RANAV-
VALONA II. ALONA II.
On pourra encore voir la fosse à bœufs utili- We will still be able to see the zebu pit used
sée la veille des fêtes, les bassins sacrés où se the day before festivities, the sacred basins
baignaient les rois et reines, ainsi qu’un des where kings and queens took a bath, as well
canons fabriqué par le français Jean Laborde as one of the canons manufactured by Jean

78
portant sa devise Soatsimanampiovana (beau- Laborde and on which one can read his motto
té immuable) et les armes de la Reine (RANA- Soatsimanampiovana (immovable beauty)
VALONA Mpanjaka). and the Queen’s weap-
A l’extérieur du Rova ons (RANAVALONA
et au sommet de la Mpanjaka).
colline se trouve le Outside the Rova and
rocher d’Ambato- on top of the hill, there
miantendro où An- is the rock of Amba-
drianampoinimerina tomiantendro where
jouait au fanorona en Andrianampoinimerina
profitant de la vue played fanorona while
exceptionnelle sur la enjoying the exceptio-
plaine en contrebas nal view over the plain
et au loin sur la colline Ambohimanga Rova - Photo DMP
below and farther away
d’Antananarivo. the hill of Antananarivo.
De guides accueillent les visiteurs et donnent Some guides welcome visitors and provide
des renseignements forts intéressants mais very interesting but sometimes strange infor-
parfois curieux sur le Rova… mation on the Rova…

Ambohidratrimo : Ambohidratrimo:
Au PK 14 de la route de Majunga, Ambohi- 14 km away from town on the road to Maha-
dratrimo figure en bonne place parmi les janga, Ambohidratrimo has a nice spot among
12 Collines Sacrées. L’intérêt de cette an- the 12 Sacred Hills. The interest of this former
cienne capitale du Marovatana est avant tout capital of the Marovatana is first a historic
historique. Longtemps frondeuse, elle a don- one. Rebellious for a long time, it gave birth
né naissance à Rambolamasoandro, première to Rambolamasoandro, first spouse of Andria-
épouse d’Andrianam- nampoinimerina and
poinimerina et mère mother of modernist
du roi moderniste King Radama I.
RADAMA I. From the royal resi-
De la demeure royale dence and the village
et du village défen- protected by 3 layers
du par 3 rangées of trenches, almost
de fossés il ne reste nothing is left to see,
pratiquement plus except some abstract
rien, sinon quelques lines. But on top of the
tracés. Les tombes tombs, there are the
surmontées de «tra- “tranomanara”, faithful
nomanara» répliques replicas of the cases of
fidèles des cases de the Merina nobility of
la noblesse merina the era are very well
de l’époque sont par conserved and regu-
contre bien conser- larly maintained. Next
vées et régulière- to them, women who
ment entretenues. A wish to be able to be-
proximité une pierre come pregnant pray
sculptée aux formes and lay offerings be-
de seins et une autre fore a rock shaped like
plate reçoivent les breasts and another
prières et offrandes one with a flat shape.
des femmes dési-
reuses d’avoir une
descendance. Ambohidratrimo- Mye

Tanà Guide 79
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Antsahadinta : Antsahadinta:
A environ 8 km, sur la nationale 1, au niveau Approximately 8 km away, on RN 1, at the level
d’Ampitatafika, on prend la bifurcation à of Ampitatafika, we take the left turn after the
gauche après le pont pour aller vers ANTSA- bridge to head to ANTSA-HADINTA. Royal hill
HADINTA. Colline royale renfermant des ves- that is home to important historical remains
tiges historiques importants du 18ème siècle from the 18th century and a forest where the
et une forêt où l’on peut encore admirer one can still admire some rare essences, it
quelques essences rares, elle passa par des went through one domination after the other,
dominations successives, dont celle de la fille including that of the daughter of Andrianam-
d’Andrianamboatsimarofy, Roi d’Antanana- boatsimarofy, King of Antananarivo before
rivo avant sa défaite devant Andrianampoini- being defeated by Andrianampoinimerina.
merina.
Antsahadinta - Mye

LES PARCS AMÉNAGÉS THE DEVELOPED PARKS


Le Parc Botanique Et Zoologique The Botanical And Zoological
De Tsimbazaza Park of Tsimbazaza
Se trouvant dans la vallée de Tsimbazaza, à Located in the valley of Tsimbazaza, 5 to 10mn
5 à 10mn du centre d’Antananarivo, ce parc from downtown Antananarivo, this botanical
botanique et zoologique est un vaste espace and zoological park is a vast space of 27 ha
de 27 ha présentant la faune et la flore de l’île presenting the island’s wildlife in a recreatio-
dans un cadre récréatif et éducatif. nal and educational setting.
Fondé en 1925, le jardin botanique rassemble Founded in 1925, the botanical garden ga-
des échantillons de la flore malagasy et intro- thers samples of the Malagasy flora and intro-
duit quelques espèces de la flore étrangère. duces some species of foreign flora. It wasn’t
C’est seulement à partir de 1935, qu’il est until 1935 that it became a place for exhibi-
devenu un lieu d’exposition, de conservation tion, conservation and made up a showcase
et constitue une vitrine de la biodiversité of the Malagasy biodiversity. Now, it aims to
malagasy. Aujourd’hui, il a vocation d’infor- inform, educate and sensitize the population
mer, éduquer et sensibiliser la population à on protecting the environment in all its forms.
la conservation de The park offers a
l ’environnement remarkable collec-
dans son intégra- tion of often ende-
lité. mic plants from
Le parc présente different regions of
une collection the island.
remarquable de
plantes souvent
endémiques des
diverses régions de
l’île.
Parc botanique et zoologique
de Tsimbazaza

80
Le Parc de Tsarasaotra The Park of Tsarasaotra
 4 km du centre ville vers le Nord, le
A Located 4 km from downtown going
Parc de Tsarasaotra est un domaine north, the park of Tsarasaotra is a pri-
privé de 27 ha reconnu comme site vate estate of 27 ha, recognized as a
d’observation de l’avifaune avec no- site for ob-serving the aerial fauna
tamment ses espèces et sous-espèces with namely its endemic species and
endémiques d’oiseaux aquatiques. sub-species of aquatic birds. Tsarasao-
Tsarasaotra appartenait autrefois à tra once belonged to Rainilaiarivony,
Rainilaiarivony, dernier Premier Mi- last Prime Minister of the monarchy,
nistre de la monarchie qui y fut assi- Oiseau - DMP who was put under house arrest there
gné à résidence avant son exil à Alger. before his exile in Alger.

Le Croc Farm Tête menaçante de Crocodile - Mye


Croc Farm
A 5 minutes de l’Aéroport 5 minutes away from Ivato
d’Ivato, CROC FARM est Airport, CROC FARM is the
le centre d’élevage et de REPTEL Cy’s centre for bree-
reproduction de la Société ding and reproduction, spe-
REPTEL spécialisée dans cialized in the exportation
l’exportation de peau de of crocodile skins and lea-
crocodile et la maroqui- ther craft. It is a place where
nerie. On peut y découvrir we can discover other ani-
d’autres animaux tels les mals such as lemurs, the
lémuriens, le Fosa, les caméléons et autres. Fosa, chameleons and many others.

Lemurs Park Lemurien Lemurs Park


Au PK 22 de la RN 1, on peut visi- 22 km away along RN 1, visit Le-
ter le Lemurs’Park et découvrir 9 murs’ Park and discover 9 species
espèces de lémuriens et un parc of lemurs and a botanical park with
botanique regroupant une centaine approximately hundred trees and
d’arbres et de plantes endémiques à endemic plants in Madagascar.
Madagascar.

Le Parc Gasikara Park Gasikara


Une sorte de représentation en miniature de A kind of miniature representation of Mada-
Madagascar tracée sur le flanc de gascar drawn on the hillside and
la colline et localisant des plantes locating endemic plants. To get
endémiques. Pour y aller, il faut there, one first has to go to Amba-
d’abord rejoindre la localité d’Am- tofotsy, 21 km away on RN7 (hea-
batofotsy à 21 km sur la RN7 (vers ding south) then take a left turn
le Sud) puis bifurquer à gauche sur and follow the tarred road for
environ 3 km de route bitumée. about 3 km.

Le Parc Culturel Et Ecotouristique The cultural and ecotourist park


De Soavinandriamanitra of soavinandriamanitra
Avec la visite du Rova d’Ambohimanga, celle After visiting the Rova of Ambohimanga, that
de Soavinandriamanitra peut être un complé- of Soavinandriamanitra can be a complement
ment pour qui veut savoir plus sur l’Imerina for anyone wishing to know more on Imerina
et sur le pays en général. On y rencontre une and on the country in general. It has a con-
concentration de faune et de flore de Mada- centration of Madagascar’s wildlife in a facility
gascar dans une enceinte de 4 murs typiques surrounded by 4 walls, typical of Imerina.
de l’Imerina.

Tanà Guide 81
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

TOUR DE VILLE ÉLARGI EXTENDED TOUR OF CITY


Il est possible de passer une ez It is possible to spend a great ve
ous av You ha
journée agréable en faisant V Jour day by doing a car trip inters-
une randonnée en voiture en-
1 persed with some walk around
1 Day
trecoupée de quelques marches Tanà.
autour de Tanà.
PROPOSITION N°1 : GRAND TOUR PROPOSAL N°1: GREAT TOUR OF
AU NORD THE NORTH
Départ : Centre ville Departure : Downtown
Ambondrona – Ville Haute – Faravohitra – Am- Ambondrona – higher part
pandrana - Route Circulaire – Mausolée – Am- of the city – Faravohitra –
pandrianomby – Nanisana – Ambatobe – Man- Ampandrana - Route Circulaire – Mausoleum –
drosoa – Ambohimailala – Ilafy – Analamahitsy – Ampandrianomby–Nanisana–Ambatobe–Man-
Marais Masay – Visite en option au centre com- drosoa – Ambohimailala – Ilafy – Analamahitsy –
mercial Score – Zoom – Retour au Centre Ville. Marais Masay – Visit of the commercial center
Score as an option – Zoom – Return downtown.
PROPOSITION N°2 : PROPOSAL N°2:
Départ : Centre Ville Departure : Downtown
Anosy – Anosibe – Anosizato – Fasan’ny Karana – Anosy – Anosibe – Anosizato – Fasan’ny Karana –
Tanjombato – Andoharanofotsy – Iavoloha – Tanjombato – Andoharanofotsy – Iavoloha –
By pass – Mandroseza – Ambanidia – Anjohy By pass – Mandroseza – Ambanidia – Anjohy –
– Ville Haute – Retour. higher part of the city – Return.
PROPOSITION N°3 : PROPOSAL N°3:
Départ : Centre Ville Departure : Downtown
Behoririka – Antanimena – Ankorondrano – Behoririka – Antanimena – Ankorondrano –
Route du Pape – Ambohimanarina – Marché Route du Pape – Ambohimanarina – Market
Digue – Anosizato – Soanierana – Androndra – Digue – Anosizato – Soanierana – Androndra –
Ambohitsoa – Ambohimiandra – Ambatoroaka – Ambohitsoa–Ambohimiandra–Ambatoroaka–
Ambohipo – Ambolokandrina – Ambatomaro – Ambohipo – Ambolokandrina – Ambatomaro –
Ampasampito – Ampandrianomby – Mausolée – Ampasampito – Ampandrianomby – Mausole-
Route circulaire – Ambanidia – Anjohy – Haute um – Route circulaire – Ambanidia – Anjohy –
ville – Retour Higher part of the city – Return
By-Pass - Photo DMP

82
VISITE DES COLLINES HISTORIQUES VISIT OF THE HISTORICAL HILLS
Ce type d’excursion vous permet d’admirer la This type of excursion allows you to admire
campagne de l’Imerina, de visiter les périphé­ the countryside around Imerina, visit the
ries nouvellement aménagées, et de complé­ newly developed suburbs, and complete your
ter votre compréhension de la vie quoti- under­standing of daily life in Antananarivo
dienne à Antananarivo et ses environs. and its surroundings.

Colline de Tanà - ORTANA

AXE NORD : NORTH AXIS:


Ilafy : Ilafy:
Ilafy est une des plus proches de la capitale. Ilafy is one of the closest to the capital. Rad­
Là fut enseveli en secret RADAMA II après son ama II was buried in secret there after being
assassinat dans la nuit du 11 Mai 1863. Une assassinated on the night of May 11, 1863. A
maison traditionnelle en bois sert de musée traditional wooden house is used as ethno­
ethnographique. graphical museum.
NAMEHANA, sa voisine fut le théâtre d’âpres NAMEHANA, its neighbor, the scene of .erce
batailles avec le corps expéditionnaire fran- battles with the French expeditionary corps
çais en 1895. in 1895.
AMBOHIMANGA, voir colline sacrée AMBOHI- AMBOHIMANGA, see “Sacred Hills”. AMBOHI-
TRABIBY est la colline où régna Ralam­bo vers TRABIBY is the hill where Ralambo reigned in
1600. C’est ce roi qui aurait introduit la around 1600. This King reportedly
consommation de viande de zébu et la tradi­ introduced the consumption of zebu and the
tion du Bain Royal (Fandroana) KALOY, aux tradition of the Royal Bath (Fandroana) KA-
con.ns Nord du royaume Merina a LOY, at the north borders of the Merina
donné le jour à Andrianampoinimerina (1787 kingdom, has witnessed the birth of Andrian­
1810) et peut être aussi avant lui à Ralambo ampoinimerina (1787-1810) and maybe also
(1575-1610). La colline ressemble à s’y mé­ before him Ralambo (1575-1610). One can
prendre à Ambohimanga. eas­ily confuse this hill with Ambohimanga.

Tanà Guide 83
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

AXE EST : EAST AXIS:


Ambohimalaza : Ambohimalaza:
Au PK 17 de la Route Nationale 2, on tourne 17 km away on RN 2, we take a right turn.
à droite. Ambohimalaza est un livre ouvert Am­bohimalaza is an open book on the past
sur le passé avec sa nécropole de plus de with its necropolis of over 300 tombs --some
300 tombes dont certaines sont de véritables of which are true mausoleums -- and the re-
mausolées et les vestiges du fossé de défense. mains of the defense trench. It was the stron-
C’était le .ef d’Andriantompokoindrindra, .ls ghold of Andriantompo-koindrindra, son of
du roi Ralam­bo (1575-1610). Selon la tradi- King Ralambo (1575-1610). Tradition says he
tion, il se rendit célèbre pour avoir laissé le be­came famous for having left the throne to
trône à son cadet Andrianjaka à cause de sa his younger brother Andrianjaka because of
passion démesurée pour le Fanorona (sorte his exaggerated passion for the Fanorona (si-
de jeu d’échec) aux dé­pens des a.aires ur- milar to chess) at the expense of the Govern-
gentes de l’Etat. ment’s a.airs.
Imerikasinina : Imerikasinina:
IMERIKASININA la colline voisine est un bel IMERIKASININA the neighborhood hill is a
exemple de village perché avec ses .cus good example of village perched with its
géants, ses escaliers en pierre résonnant du giant .cus, its stairs in stone from which pupils’
rire des écoliers, ses maisons à varangue. Des laughter resounds, its houses with porch. Ae-
photographies aériennes réalisées en 1970 rial photo­graphs taken in 1970 have allowed
ont permis d’identi.er plus de 20 000 sites identifying over 20,000 forti.ed sites in the
forti.és dans la campagne de l‘Imerina. A tra­ countryside of the Imerina. Throughout time,
vers le temps, quel contraste entre la sérénité what a con­trast between the serenity that
qu’aujourd’hui ils revêtent et l’état très certai­ they clothe themselves now and the state of
nement de perpétuelle belligérance ou de very certain perpetual belligerence or suspi-
sus­picion qui a justi.é leur construction ! cion which has justi.ed their construction!
Ambatomanga : Ambatomanga:
Le nom de ce village vient du rocher qui se This village is named after the rock located
trouve juste au nord. Parsemée d’aloès à right at the north. Interspersed with aloes
.eurs orange au mois de mai et juin, le som- with orange .owers in May and June, the top of
met du ro­cher o.re une magni.que vue sur les the rock o.ers a breathtaking view of the sur­
alentours. Au sud, vous verrez de splendides roundings. To the south, you will notice splen­
maisons en briques cuites coi.ées de tuiles, did houses made of red bricks with tile roof,
toutes orien­tées nord sud suivant les règles all built to face from north to the south accor-
de construc­tion traditionnelle. A l’ouest, la ding to the rules of traditional construction.
station FJKM Enclos Ambatomanga - Mye To the west, the
attire tout de FJ km sta­ tion
suite le regard i m m e d i­a t e l y
avec ses mai­ catches the
sons rouges, eye with its red
en contre bas houses, below
l’Ecole Pri­ the Public Pri-
maire Publi­ mary School of
que d’Amba­ Am­batomanga.
tomanga. Au To the north,
nord, le massif the Anga­vokely
d’Angavokely massif domi-
domine le pay- nates the lands-
sage. Il est utile cape. We have
de signa­ler que to point out
sur la partie est that the eastern
du rocher existe part of the rock

84
une grotte naturelle, servant de passage na- has a natural cave, used as natural pas- sage
turel pour les gens qui sortent de l’enceinte for people from inside the village at the time
du village à l’époque où il est encore protégé when it was still protected by trenches. It
par des fossés. La découverte de cette grotte is possible to discover this cave with the as-
est possible avec l’aide d’un guide local. L’at- sistance of a local guide. In short, the tourist
trait touristique d’Ambatomanga se résume appeal of Ambatomanga is the existence of its
en l’existence de ses richesses historiques ; le historical wealth; the village is a former forti-
village est un ancien site fortifié, mais célèbre fied site, but also famous for its architectural
aussi par ses styles architecturaux ; il était l’an- styles; it was the former gate into the Merina
cienne porte du royaume Merina et un centre kingdom and a center where protestant mis-
d’installation des missionnaires protestants sionaries settled in the 19th century.
au XIX e siècle.
Alasora Et Imerimanjaka : Alasora And Imerimanjaka:
Imerimanjaka - Fré

ALASORA et IMERIMANJAKA au Sud Est d’où ALASORA and IMERIMANJAKA, in the south,
sont issus Rafohy «la petite». Rangita «la cré- is where Rafohy “the short one “, Rangita “the
pue» et leur descendant Andriamanelo. Elles one with the fuzzy hair” and their descendant
sont reconnues comme les principaux ber- An- driamanelo come from. They are known
ceaux de la royauté Merina. Alasora est au- as the main founders of the Merina kingdom.
jourd’hui une grosse bourgade urbanisée. Alasora is now a major urbanized township.
Ambohimanambola : Ambohimanambola :
AMBOHIMANAMBOLA à l’est se trouvait le AMBOHIMANAMBOLA, to the east, used to
sanctuaire d’Ikelimalaza, la plus célèbre et la the sanctuary of Ikelimalaza, the most famous
plus crainte des idoles royales qui y fut brûlée and the most feared of the royal idols who
sur ordre de RANAVALONA II le 8 Septembre was burned to death there by order of RANA-
1869 après sa conversion au christianisme. VAL- ONA II on September 8, 1869, after its
conver- sion to Christianity.

Tanà Guide 85
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

AXE SUD : SOUTH AXIS:


Antsahadita : Antsahadita:
ANTSAHADITA, voir colline sacrée ANTSAHADITA, see “Sacred Hill”.
Ambohijoky : Ambohijoky :
AMBOHIJOKY au Sud Ouest s’appelait Anala- AMBOHIJOKY, to the South-West, was called
masina avant qu’Andrianampoinimerina n’y Analamasina before Andrianampoinimerina
installe une de ses femmes. Entre les vallées left one of his wives there. Between the val-
de l’Andromba et de la Sisaony, il bénéficie leys of Andromba and Sisaony, you can enjoy
d’un panorama exceptionnel. an exceptional panorama.
Ambohijoky - Mye

Andramasina : Andramasina:
ANDRAMASINA. Sur la RN 7, après avoir tra- ANDRAMASINA, on RN 7, after crossing the
versé le pont d’Ambatofotsy (le pont des mar- bridge of Ambatofotsy (the bridge where
chands de fraises), on bifurque à droite puis strawberry merchants sell their products), we
on passe sous le pont pour continuer vers take a right turn then drive under the bridge
l’est et arriver Cascade - Mye to go east and
à Andrama- get to Andra-
sina après 18 masina after
km de bonne 18 km along
route. Beau vil- a good road.
lage typique Beautiful typi-
des hautes cal village of
terres avec un the highlands
ruisseau en with a brook in
cascades et un cascades and
reliquat de forêt the remains of a
primitive. primitive forest.

86
AXE OUEST : WEST AXIS:
Ambohidrapeto : Ambohidrapeto:
AMBOHIDRAPETO est la colline de Rapeto, AMBOHIDRAPETO is the hill of Rapeto, a giant
un géant passé dans la légende. Là est aussi in the legend. The Prince Ratsimamanga,
enter- ré le Prince Ratsimamanga, condamné sentenced to death by General Galliéni was
à mort par le Général Galliéni et exécuté le 14 buried there after his execution on October
octobre 1896. 14, 1896.

Ambohitrimanjaka :
AMBOHITRIMANJAKA que l’on atteint par la Ambohitrimanjaka:
bifurcation quittant la route digue au niveau AMBOHITRIMANJAKA that you reach by the
du village artisanal est comme un îlot émer- junction while leaving the dike road at the
geant des rizières et offre un vaste choix de level of the artisanal village is like a small is-
balades sur le réseau de digues environnant. land of rice fi elds and off ers a large choice
Juste en face se trouve le village d’ANOSI- of walks or drives over the network of neigh-
MANJAKA où les Zana-dRANAVALONA des- bouring dikes. Right facing it is the village of
cendants de la fille Anosimanjaka - Mye ANOSIMANJAKA
d’Andriamasinava- where the Zana-
lona, un des plus d R A N AVA L O N A
grands noms de la descendants of the
noblesse merina, daughter of An-
ont l’habitude de driamasinavalona,
célébrer chaque one of the greatest
année le Nouve An names of merina
Malagasy dénom- nobility, used to
mé Alahamadibe. celebrate every
year the Malagasy
New Year called
Alahamadibe.
Meules - Mye

Tanà Guide 87
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

LES EXCURSIONS EN BOUCLE THE LOOPED EXCURSIONS


L’idéal pour apprécier les paysages magni- The ideal to appreciate the beautiful lands-
fiques du milieu rural et voir le mode de vie et capes of the rural area and see the way of
activités de gens. living and activities of the people.

AXE EST : EAST AXIS :


CIRCUIT N°1 : CIRCUIT N°1:
La face est de la capitale : The eastern side of the capital:
Antananarivo – Ambohimanambola – Antananarivo – Ambohimanambola –
Anjeva – Imerikasinina – Ambohimalaza – Anjeva – Imerikasinina – Ambohimalaza –
Antananarivo Antananarivo

CIRCUIT N°2 : CIRCUIT N°2 :


Ligne de crête, sentier des bouviers : Watershed, cattlemen path:
Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva
– Antanamalaza – Alarobia – Antsahamaina – – Antanamalaza – Alarobia – Antsahamaina –
Carion – Antananarivo Carion – An-tananarivo

CIRCUIT N°3 : CIRCUIT N°3:


La porte du royaume de RADAMA : The door to the kingdom of RADAMA:
Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva
– Alarobia – Ambatomanga – Ankadimanga – – Alarobia – Ambatomanga – Ankadimanga –
Sambaina – Nandihizana – Antananarivo Sambaina – Nandihizana – Antananarivo

CIRCUIT N°4 : CIRCUIT N°4:


La piste de Jean LABORDE : The track of Jean LABORDE:
Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva
– Alarobia – Ambatomanga – Miadanandriana – A larobia – Ambatomanga – Miadanandriana
– Mantasoa – Manjakandriana – Nandihizana – Mantasoa – Manjakandriana – Nandihizana
– Antananarivo – Antananarivo

AXE SUD : SOUTH AXIS:


Antananarivo – Ampitatafi ka – Antsahadinta Antananarivo – Ampitatafi ka – Antsahadinta
– Ambohijoky – Ambatofotsy – Antananarivo – Ambohijoky – Ambatofotsy – Antananarivo

AXE OUEST : WEST AXIS:


Antananarivo – Ambohidratrimo – Ivato – Antananarivo – Ambohidratrimo – Ivato –
Merimandroso – Ambatoharanana – Lazaina – Merimandroso – Ambatoharanana – Lazaina
Antananarivo – Antananarivo

AXE NORD : NORTH AXIS:


Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva Antananarivo – Ambohimanambola – Anjeva
– Antanamalaza – Alarobia – Antsahamaina – – Antanamalaza – Alarobia – Antsahamaina –
Carion – Antananarivo Carion – An-tananarivo

88
Découverte des environs de Tanà
Discovery of Tanà surroundings

Tanà Guide 89
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

DECOUVERTE DES DISCOVERY OF TANA


ENVIRONS DE TANA vez SURROUNDINGS ve
Vous a rs You ha
1o u 2 Jou 1o r2 D ay

MANTASOA : MANTASOA:
Mantasoa est un lieu de villégia- Mantasoa is a resort town on the
ture au bord d’un lac artifi ciel au milieu des edge of an artifi cial lake in the middle of
pinèdes. Sur la RN 2, au niveau de la ville de pine trees. On the main road RN 2, in the city
Manjakandriana, 45 km, on prend la bifurca- of Manjakandriana at 45 km, you turn on the
tion à droite et on continue sur une piste de right and go on along a track of 12 km. An
12 km. Une variante d’accès, c’est de continuer alternative access is to continue to the cillage
jusqu’au village d’Ambatolaona sur la RN 2, et of Ambatolaona on RN 2, and take the right
de prendre la bifurcation à droite et continuer junction and continue on a better conditio-
sur la piste en meilleure état que la première ned track than the fi rst one and having more
et de longueur à peu près égale. Une autre or less the same length. Another option to
option qui permet de voir beaucoup plus, allow you to see more landscape is to turn
c’est de bifurquer à droite, au PK 14, prenant right at Milestone 14, taking the road of Ime-
la route d’Imerikasinina, visiter au passage rikasinina, visit as you go past this village then
ce village puis beaucoup d’autres villages other villages like Anjeva, Alarobia, Ambato-
comme Anjeva, Alarobia,Ambatomanga, An- manga, Ankadimanga before returning to RN
kadimanga avant de revenir à la route natio- 2 in Sambaina. Mantasoa conceals some ves-
nale 2 au niveau de Sambaina. Mantasoa re- tiges of Jean Laborde, who chose Mantasoa
cèle des vestiges de Jean Laborde, qui a choisi to establsih an industrial complex during the
Mantasoa pour établir un complexe industriel reign of RANAVALONA I.
du temps de RANAVALONA 1er.

Nationale 1 : Main road 1 :


Ampefy Ampefy
Ampefy est un village à environ 117 km à Ampefy is a village at about 117 km west of
l’ouest d’Antananarivo et est souvent consi- Antananarivo and is often considered as the
deré comme la destination fi nale d’une ex- final destination of a one or two day trip in
cursion d’une ou de deux journées dans cette this direction. The RN1 easily leads to the land
direction. La RN1 mène sans diffi culté au of extinct volcanoes and large herbs of zebu
pays des volcans éteints et des grands trou- while crossing a typical countryside of Imeri-
peaux de zébus en traversant une campagne na and some towns that have had their lucky
Photo ORTANA

90
typique de l’Imerina et des bourgs qui ont eu era. This is the case of Imerintsiatosika (28 km)
leur époque faste. C’est le cas d’Imerintsiatosi- which sheltered in the 60s a NASA station is
ka (28km) qui abrita dans now the favourite
les années 60 une station place of karting
de la NASA et est au- enthusiasts with
jourd’hui le rendezvous its nice circuit, and
des passionnés de karting Arivonimamo, a
avec son très beau circuit, former internatio-
et d’Arivonimamo ancien nal airport of Ma-
unique aéroport interna- dagascar.
tional de Madagascar.
Antongona:
Antongona : At the entrance of
A l’entrée du village the village of Ime-
d’Imeritsiatosika, une Imeritsiatosika - Mye
ritsiatosika, a track
piste partant sur la droite from the right
mène au site d’Antongona perché à 1 500 m leads to the site of Antongona perched at an
d’altitude entre 2 autres collines, Ambohibato altitute of 1 500 m between two other hills,
à l’Est et Ambohirandrana la plus élevée à Ambohibato in the East and Ambohirandra-
l’Ouest. De son dôme granitique de 200 m de na, the higher one, in the West. From its gra-
haut Antongona était un poste de guet idéal nite dome of 200 m high, Antongona was an
pour prévenir tout ideal watch place
danger venant de to prevent any
l’Ouest. Colline Sa- danger from the
crée à l’intérêt stra- West. Sacred Hill
tégique évident, with evident stra-
elle ne fi gure pas tegic dangem it is
pour autant sur la not however listed
liste habituelle des among the habi-
12. Du sommet la tual 12 hills. From
vue est grandiose the top, the view
avec en contrebas is grandiose with
une mosaïque de down below a pat-
reliefs tourmen- chwork of rugged
tés et de rizières reliefs and some
et à l’horizon les Antongona au loin - Mye rice fi elds, and on
contours de la the horizon the
capitale. Deux cases royales et le tombeau contours of the capital. Two royal huts and the
d’Andriambahoaka se partagent l’espace tels tomb of Andriambahoaka shared the space
des éléments such as some ele-
d’un même nid ments of a same
d’aigle. L’une eagle nest. One
des cases a été of the huts was
transformée en transformed into
musée où sont a museum where
exposés talis- talismans, pow-
mans, cornes der horns, guns,
à poudre, spears and scep-
fusil, lances et ter are exhibited.
sceptre.

Antongona au loin - Mye

Tanà Guide 91
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

L’Itasy : Itasy:
Le site touristique de l’Itasy qui couvre une The tourist site of Itasy covers a surface area of
superfi cie de 400 km2 environ, fait partie de about 400 km2, is part of all the central volca-
l’ensemble volcanique des Hautes Terres cen- nic Highlands with Ankaratra.
trales avec l’Ankaratra. As these volcanoes dated 2 million years ago
Comme ces volcans datent d’il y a seulement (quaternary), the freshness of their shape is re-
2 millions d’années (quaternaire), la fraîcheur markable. The main volcanic types are found
de leur forme est remarquable. Les principaux
types volcaniques se retrouvent ici : tel le type
vulcanien des lacs de cratère d’Andranoratsy
et Andranotoraha, ou celui strombolien du
mont Kasigy.
La zone se situe à une centaine de kilomètres
environ à l’Ouest d’Antananarivo (Analavory
100 km) sur la belle route RN1 dans les com-
munes d’Analavory, d’Ampefy, d’Ampary et
de Soavinandrina. Plus de 40 lacs d’origine
volcanique constellent la région. Certains
lacs occupent les cratères des volcans éteints
(lacs de cratère) alors que d’autres comme
le Lac Itasy lui-même (45 km²) proviennent Jet - Mye
de barrages de coulées de lave empêchant
l’écoulement d’une rivière. Ce sont ces mêmes here: such as the vulcanian type of the crater
obstacles qui ont conduit à la formation de lakes of Andranoratsy and Andranotoraha, or
chutes comme celles de la Lily. the strombolian one of the Mount Kasigy.
The area is located at about one
hundred kilometres in the West of
Antananarivo (Analavory 100 km) on
the beautiful road RN1 in Analavory,
Ampefy, Ampary and Soavinandrina.
Over 40 lakes of volcanic origin are
scattered in the region. Some lakes
occupy the craters of extinct volca-
noes (crater lake) while others like
the Lake Itasy itself (45 km²) come
from the lava fl ows dams preventing
the fl ow of a river. These ar the same
obstacles that led to the formation
Chute de la Lily - Mye of some falls like those of Lily.
The lake Itasy was originally 2 to 3
Le lac Itasy était 2 à 3 fois plus étendu à l’ori- times more extended and continues to grow
gine et continue à se rétrécir par l’alluvionne- smaller because of the siltation of the rivers fl
ment des rivières qui s’y déversent. owing into it.
En partant d’Analavory vers Ampefy qui est le Leaving analavory for Ampefy which is the
centre touristique de la région on peut voir : tourist centre of the region, you can see:
•• Les imposants volcans, (dômes trachy- •• The large volcanoes (trachytic domes) of
tiques) d’Ingolofotsy et Beteheza de 200 m Ingolofotsy and Beteheza at an altitude of
de dénivelé. 200 m.
•• Au km 3 et à droite sur 1 km, le lac de •• At Milstone 3 and on the right over 1 km,
cratère d’Andranoratsy. the crater lake of Andranoratsy.
•• Au km 6 et à droite après 5 km d’une route •• At Milestone 6 and on the right after 5
assez dure, les chutes de la Lily dont les km of a quite tough road, the falls of Lily
eaux écumantes se déversent d’une hau- whose foamy waters pour down from a

92
teur de 23 m. height of 23 m.
•• Au km 10, le village d’Ampefy au bord de •• At Milestone 10, the village of Ampefy on the
la rivière Lily et du joli petit lac de Kavitaha edge of the river Lily and and of the small
déversoir du lac Itasy. Hôtels et restaurants nice lake of Kavitaha spillway of lake Itasy.
de tous niveaux. Promenade en pédalos ou Hotels and restaurants of any kind. Ride on
en barque sur les lacs. pedal boat or small crafts on the lakes.
•• Au km 12.5 et après 5.5 km se trouve •• At Milestone 12.5 and after 5,5 km is
Ambohitrimarimanjaka un lieu de prière located Ambohitrimarimanjaka a place of
avec une statue de la Vierge Marie. De cet prayer with a statue of Virgin Mary. From
endroit dénommé «Ilot de la Vierge», on this place caleed « Islet of the Virgin «, you
bénéfi cie d’une vue panoramique impres- benefi t from an impressive panoramic
sionnante sur le lac Itasy. view onto the lake Itasy.
•• Au km 15 et à 1 km à droite le lac de cra- •• At Milestone 15 and after 1 km on the
tère d’Andranotoraha. right: the crater lake of Andranotoraha.
•• Au km 20 on découvre le coquet village •• At Milestone 20 you discover the charming
d’Ampary et à 8 km à sa droite, se dresse le village of Ampary and after 8 km on its
mont Kasigy (200 m de haut), aux formes right stands the Mount Kasigy (200 m high),
remarquablement douces. Au pied de ce in a remarkably fresh shapes. At the bottom
volcan se trouve le lac Amparihy et un petit of this volcanoe is located the lake Ampa-
village portant le même nom. rihy and a small village of the same name.
•• En retournant sur Analavory pour prendre •• While returning to Analavory to take the
la route menant à l’Ouest vers Tsiroano- road to the West to Tsiroanomandidy, you
mandidy, on peut voir de près : can see close to:
•• Les masses imposantes des volcans d’Ingo- •• the imposing massive shapes of the
lofotsy et Beteleza déjà cités. already mentioned volcanoes of Ingolo-
•• Andranomandroatra (en bifurquant à fotsy and Beteleza.
droite à 11 km à Analavory et après 10 •• Andranomandroatra (turning on the right
km de route secondaire) une exploitation at 11 km from Analavory and after 10 km
industrielle d’aragonite (pierre ornemen- of secondary road) an industrial exploita-
tale) côte à côte avec de nombreux petits tion of aragonite (ornemental stone) side
geysers qui sont une autre manifestation by side with many small geysers that are
souterraine du volcanisme. Le calcaire another underground manifestaton of
contenu dans leurs eaux s’est déposé volcanism. Limestone contained in their
en surface en formant des petits reliefs waters is deposited on the surface forming
multicolores. small multicolored reliefs.
Enfi n, les éruptions eurent pour résultats le Finally, the eruptions had resulted in scatte-
saupoudrage de cendres noires propices aux ring black ask which is conducive to crops that
cultures qui recouvrent même les fl ancs des even cover the sides of the highest summits.
plus hauts sommets.

Informations pratiques : Practical information:


•• Hébergement et restauration : Hôtels et •• Food and lodging: Hotels and Restaurants
Restaurants à Analavory et Ampefy. Terrain in Analavory and Ampefy. Land for private
de camping privé et bungalows appar- camping and bungalows belonging to
tenant à l’administration, à louer auprès the administration, to rent at the logistic
du service logistique de Tsaralalàna à department of Tsaralalàna in Antananarivo.
Antananarivo. •• Public telephone in Analavory.
•• Téléphone public à Analavory. •• Tourist activities: fi shing, hiking to the
•• Activités touristiques : pêche, randonnées crater lakes, ride on small craft or pedal
pédestres vers les lacs de cratères, prome- boat on the lakes.
nade en barque ou pédalo sur les lacs.

Tanà Guide 93
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

NATIONALE 2 : MAIN ROAD 2:


MANTASOA - LA MANDRAKA MANTASOA –MANDRAKA
Le Massif d’Angavokely : The Angavokely Massif:
Est joignable par bifurcation au You can get there by making a turn
niveau de Nandihizana (ex-Carion). in Nandihizana (formerly Carion).
Dans ce site propice à la randonnée In this site where trekking and
et à la réoxygénation un sentier reoxygenation fi t perfectly, a steep
escarpé mène au rocher d’Ambato- pathway leads to the rock of Amba-
misondrotra et continue jusqu’aux tomisondrotra and continues up to
sommets d’Angavokely et d’Anga- the top of Angavokely and Anga-
vobe. La vue imprenable en direc- vobe. The panoramic view either
tion aussi bien d’Antananarivo que on Antananarivo or on the waters
des eaux de Mantasoa ou de la bar- of Mantasoa or the gloomy barriers
Angavokely - Mye

rière sombre de l’Ankaratra off re of the Ankaratra off ers one of the
un des plus beaux panoramas des Hauts Pla- most beautiful panoramas of the High Pla-
teaux. Se prémunir d’une autorisation d’accès teaus. Secure an access permit from the De-
de la Direction des Eaux et Forêts. partment of Waters and Forests.
Mantasoa : Mantasoa:
A 60 km à l’Est d’Antananarivo en prenant la Located 60 km east of Antananarivo along
RN2 vers Toamasina, la localité est entrée dans the RN2 to Toamasina, the place has earned
l’histoire grâce au français Jean Laborde qui its spot in history thanks to the French Jean
y implanta en 1837 des unités industrielles Laborde, who built there in 1837 the indus-
destinées à produire pour la Reine RANAVA- trial units designed to make spears, rifl es,
LONA I des épées, des fusils, de la poudre et gun powders and canons as well as soap,
des canons ainsi que du savon, des verres, des glassware, plates, wine, cheese …etc for
assiettes, des vins, des fromages… Il choisit Queen RANAVALONA I.
Mantasoa car on y trouvait de l’eau, du bois He chose Mantasoa because it had water,
et aussi du minerai de fer qui était connu et wood and iron ore which was known and
exploité par la population locale depuis long- exploited by the local population for a long
temps. time. From these facilities, the only thing that’s
De ces installations, ne subsistent aujourd’hui left is the village and the blast furnace, the
dans le village que le haut fourneau, le bain Queen’s bath, the lime oven, Jean Laborde’s
de la Reine, le four à chaux, la maison de Jean house, the building that was used as factory
Laborde, le bâtiment servant d’usine et son and tomb, which he built himself.
tombeau qu’il se construisit lui-même. Mantasoa is also known for its artifi cial lake
Mantasoa est également renommée pour son built in 1937 to regularize the debit of the
lac artifi ciel construit en 1937 pour régulari- Ikopa River to protect the city of Antanana-
ser le débit du fl euve Ikopa afi n de protéger rivo against fl oods. During the dry season,
la ville d’Antananarivo contre les inondations. it is also used to provide additional supply of
Elle assure aussi en saison sèche l’alimenta- water to the hydroelectric factory of Antelo-
tion complémentaire en eau de l’usine hydro- mita on the Ikopa River. 2 dams, one 150 m
électrique d’Antelomita sur Ikopa. 2 barrages long and 18 m high, and the other 200 m long
l’un de 150 m de long sur 18 m de haut et and 9 m high, have been built to have the 125
l’autre 200 m sur 9 m ont été érigés pour obte- million cubic meter lake spread over 2,000 ha.
nir le lac de 125 millions de m3 s’étendant sur The site is located on the eastern edge of the
2 000 ha. highlands of the Imerina with its characteris-
Le site est situé sur la bordure orientale des tic landscapes of hills covered with eucalyptus
hautes terres de l’Imerina avec ses paysages or pine trees from the reforestation projects.
caractéristiques de collines recouvertes d’eu- Since it is located only one hour from the
calyptus ou de pins provenant des reboise- capital, Mantasoa has always appealed on
ments. N’étant qu’à une heure de route de inhabitants of Antananarivo as an inland mi-
la capitale, Mantasoa a toujours eu sur les niature sea. Many people are still convinced

94
tananariviens l’attirance d’une mer intérieure
en miniature. Beaucoup reste persuadés
que quand il y fait beau, car le microclimat
de la région est connu, ce n’est plus la peine
d’aller ailleurs… Les bords du lac et les hau-
teurs environnantes sont ainsi parsemés de
coquettes résidences secondaires jalouses
de leur solitude. Last but not least, Mantasoa
est un haut lieu de la très bonne hôtellerie et
de la gastronomie. Les professionnels nour-
rissent aussi beaucoup de projets en matière
d’animation. Avec les méandres du lac et les
sentiers courants sur les coteaux, bateau, jet
ski, VTT et autres quad devrait trouver ici leur
Terre promise.
Mantasoa est accessible de 2 manières (1 h 30
de route) : M069_ MANTA-
•• A Ambatolaona au PK 59 de la RN2,
bifurquer à droite.La partie Nord du lac
SOA TOURS
est à 2,500 km. En passant par le barrage
d’Ampasipotsy et en contournant le lac par
l’Ouest, le village de Mantasoa est à 12 km
par une route en terre assez bonne parcou-
rant la ligne de crête avec des points de
vue magnifi ques sur le lac et le paysage.
•• A Manjakandriana du PK 48 sur la RN2,
bifurquer à droite. Le sud du lac de Man-
tasoa est à 12 km par une route étroite et
diffi cile.

that when the weather is clear, knowing the


region’s microclimate, there is no need to go
elsewhere… Thus, the lakeshore and the sur-
rounding hills have countless cozy second
residences that proudly protect their solitude.
Last but not least, Mantasoa is a prime loca-
tion for good hotel and gastronomy. Profes-
sionals also plan many projects in the fi eld of
animation. With the meanderings of the lake
and the pathways on the hillsides, boat, jet-
ski, mountain bikes and quads should consi-
der this as their promised land. Mantasoa is
accessible by 2 means (1 h 30 on the road) :
•• In Ambatolaona, on PK 59 along the RN2,
take a right turn. The north part of the lake
dam and around the lake by the west, the
village of Mantasoa is 12 km away on a
quite good dirt road along the crest line
with a wonderful view on the lake and the
scenery.
•• In Manjakandriana, on PK 48 along the
RN2, take a right. The south part of the lake
is 12 km away on a narrow and diffi cult
road.

Tanà Guide 95
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

••Les Gorges de la Mandraka ••The Gorges of Mandraka.


Peu après le village d’Ambatolaona la route After going through the village of Ambatolao-
part à l’assaut des falaises de la Mandraka na, the road runs through the cliff s of Man-
jusqu’à des hauteurs où la vue sur la plaine draka until reaching the hills where the view
environnante est grandiose. On est ici au over the surrounding plain is breathtaking.
point de rencontre entre l’ancienne forêt des This is the meeting point between the former
Hautes Terres et celle de l’Est. La Mandraka a forest of the Highlands and that of the East.
été la principale diffi culté aussi bien du tracé Mandraka has been the main diffi culty either
de la route reliant Antananarivo à la côte Est for drawing the road connecting Antanana-
inaugurée en 1901 que celui du chemin de rivo to the east coast -- inaugurated in 1901 --
fer dont le tronçon entre Brickaville et la capi- or the railroad, on which the portion between
tale fut opérationnel en 1909. Sur les 27 km Brickaville and the capital was operational in
de la montée de la Mandraka véritable rampe 1909. Along the 27 km of ascent on Mandraka,
d’accès aux Hautes Terres il fallut construire a true access ramp to the Highlands, they had
15 tunnels, 6 ponts métalliques, 2 viaducs, to dig 15 tunnels, build 6 metallic bridges, 2
22 ponts de maçonnerie ! Et près de la gare viaducts and 22 concrete bridges! Then, next
d’Anjiro a été tracée une véritable boucle to the Anjiro railroad station, they had to draw
pour obtenir le niveau nécessaire tout en res- a full loop to reach the necessary level while
pectant la pente maximum de 25 pour mille. complying with the maximum slope of 25 for
Les fl ancs de la Mandraka abritent les impres- 1,000. The hillsides of Mandraka are home to
sionnantes installations de la JIRAMA, compa- the impressive facilities of the JIRAMA, water
gnie de l’eau et de l’électricité de Madagascar. and electricity company of Madagascar. The
Le touriste pourra aussi s’attarder à la Ferme tourist can also linger at the Butterfl y Farm
aux papillons au PK 72 où, comme son nom located at PK 72 where, although you can’t
ne l’indique pas, il trouvera également camé- tell from its name, there are also chameleons,
léons, serpents et autres reptiles. snakes and other reptiles.

NATIONALE 3 - ANJOZOROBE MAIN RAOD 3 - ANJOZOROBE


Ambohimanga Ambohimanga
Témoignant du caractère sacré des lieux, des As a witness to the sacred nature of the site,
gardiens de Doany (sanctuaire) s’y réunissent guardians of the Doany (sanctuary) still meet
encore de temps à autre. Pendant l’Alahama- there from time to time. During the Alahama-
dy (jour de l’an du calendrier lunaire utilisé dy (new year of the lunar calendar used in the
jadis dans l’île) des festivités traditionnelles y island in the past), traditional festivities are
sont organisées. organized there.
En bas des escaliers, se trouvent des bou- At the bottom of the stairs, there are wooden
tiques en bois d’art malagasy et le week-end, shops of Malagasy arts craft and during the
des joueurs d’accordéon animent la place. Des week-end, accordion players mo ve around
guides accueillent les visiteurs et donnent des the site. Guides welcome visitors and provide
renseignements forts intéressants mais par- very interesting but often odd information on
fois curieux sur le Rova… the Rova…
Le site se trouve à 20 km au nord de la ville The site is located 20 km north of the city of
d’Antananarivo sur la route d’Anjozorobe avec Antananarivo on the road to Anjozorobe, ta-
bifurcation à gauche king a left turn.
Anjozorobe Anjozorobe
Situé à 90 km au nord d’Antananarivo, Anjozo- Located 90 km north of Antananarivo, Anjo-
robe peut aisément être atteint en moins de 2 zorobe can easily be reached within 2 hours.
heures. Cette facilité d’accès en fait un endroit This easy access makes it an ideal place for lei-
de détente tout indiqué pour les citadins sure for city dwellers looking for a change of
avides de changer d’air et de se ressourcer en air and replenishment in nature.
pleine nature. The forest corridor of Anjozorobe, which ex-
Le couloir forestier d’Anjozorobe qui s’étend tends over 80 km, has a surface of 66,500 ha

96
sur 80 km a une superfi cie de 66 and makes up the greatest forest
500 ha et constitue le plus grand fragment of the Highlands. It has
fragment forestier des Hautes been chosen as research, exploi-
Terres. Il a été choisi comme tation and production zone. The
zones de recherche, d’exploi- NGO Fanamby manages the
tation et de production. L’ONG entire corridor. In the historical
Fanamby est le gestionnaire de fi eld, Anjozorobe has been a
tout le corridor. Sur le plan his- prime site of nationalism in the fi
torique, Anjozorobe a été un rst hours of colonization. Did the
haut lieu du nationalisme aux “Red Tunic” or “Menalamba”, led
premières heures de la coloni- by the Rebel Chief Rabevazaha
sation, les «Tuniques Rouges» Forêt - Mye
who found an ideal refuge in the
ou menalamba du Chef rebelle reeds of Mananara River, leave
Rabevazaha trouvant un refuge idéal dans les descendents there? For over a century, these
roseaux du fl euve Mananara y ont-ils laissé latter have lived and reproduced in a closed
une descendance qui, depuis donc plus d’un society by denying any contact from outside.
siècle a vécu et s’est reproduite en société fer- Anyway, rumor has it that the forest of Anjo-
mée en refusant tout contact avec l’extérieur zorobe is home to primitive people who can
? Toujours est-il que la rumeur rapporte l’exis- be compared to the Mikea of the South.
tence dans les forêts d’Anjozorobe de peu- The majority of international tourists who
plades primitives que l’on compare aux Mikea come here are birdwatchers with a passion
du Sud. for ornithology. Madagascar is in fact a des-
Les touristes internationaux qui viennent tination full of promises for birdwatching.
ici sont dans leur majorité des birdwatchers While the aerial fauna is relatively restricted,
passionnés d’ornithologie. Madagascar est 285 species -- compared to 1,000 for Kenya for
en effet une destination pleine de promesses example -- the advantage of the Great Island
pour l’observation des oiseaux. Si l’avifaune comes from the fact that 110 are endemic and
est relativement restreint, 285 espèces contre can be found nowhere else. In terms of fami-
1 000 pour le Kenya par exemple, l’avantage lies, Madagascar has 5 or 6 while the best fi
de la Grande Ile vient de ce que 110 sont gures worldwide are one or two. Anjozorobe
endémiques et ne se rencontrent nulle part is a prime location for birdwatching, just like
ailleurs. En termes de familles, Madagascar en Andasibe, but has an advantage over this lat-
compte 5 ou 6 alors que les meilleurs chiff res ter by off ering an interesting fauna of aquatic
mondiaux sont de une ou deux. Anjozorobe birds thanks to the region’s waterways and
est un haut lieu de birdwatching au même Mananara River. Anjozorobe has 82 species
titre qu’Andasibe mais a sur ce dernier l’avan- of birds, 43 of which are endemic; 423 species
tage d’off rir une intéressante faune d’oiseaux of plants, 65% of which are endemic. Lemurs
aquatiques grâce aux plans d’eau de la région are well represented there, namely the Indri
et au fl euve Mananara. On dénombre à Anjo- Indri, the Propithècus Diadema and the noc-
zorobe 82 espèces d’oiseaux dont 43 endé- turnal Microcèbe. Because of potentials of
miques, 423 Oiseaux - Mye
espèces de
plantes dont
65 % sont
endémiques.
Les lému-
riens sont
bien présents,
notamment
l’Indri Indri, le
Propithècus
Diadema et
le Microcèbe
nocturne. Un

Tanà Guide 97
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

petit bijou encore à l’état brut, Anjozorobe a this small jewel in a wild condition, Anjozo-
pour ses pontentialités été choisi pour héber- robe has been chosen to accommodate the
ger la célébration à Madagascar de la journée celebration of the 2004World Tourism Day in
Mondiale du Tourisme 2004. Madagascar.
Le Tour des sites : The Tour of the sites :
•• Ambohibeloma : village ancien entouré •• Ambohibeloma: former village surroun-
de deux fossés. A longtemps tenu tête ded by two trenches. Has stood up to the
aux troupes d’Andrianampoinimerina qui troops of Andrianampoinimerina for a long
dut utiliser des cerfs volants allumés pour time, this latter had to use burning kites to
l’incendier. burn it down.
•• Afatrapeo : colline couverte de forêts pri- •• Afatrapeo: hill covered with primary
maires à l’Est d’Anjozorobe. Faune et fl ore forests, east of Anjozorobe. Interesting
intéressantes (orchidées, oiseaux, lému- wildlife (orchids, birds, lemurs). Trekking,
riens). Randonnées, escalade. climbing.
•• Angongoma à l’Ouest : paysage pitto- •• Angongoma in the west: picturesque
resque avec sa rivière parsemée de blocs landscape with its rivers interspersed with
de rochers. large rocks.
•• Ambohitsitakatra : Ancien village de sei- •• Ambohitsitakatra: former village of lords.
gneurs. Sa source alimente Anjozorobe en Its source supplies Anjozorobe with
eau potable. potable water.
•• Anosivolakely au Nord : lieu de pèlerinage •• Anosivolakely to the north: pilgrimage
des catholiques depuis que la Vierge y site for catholic believers since the Virgin
apparut à plusieurs reprises à un paysan. appeared to a farmer on several occasions.

Information complémentaire : Additional information :


A Madagascar une dizaine de Tours Operators In Madagascar, approximately ten recep-
réceptifs ont retenu parmi leurs produits le tive Tour Operators have kept birdwatching
créneau du birdwatching. Le dernier trimestre among their products. The last quarter of the
de l’année est plus propice pour l’observation, year is more advantageous for observation,
les oiseaux étant alors plus facile à localiser since the birds are then easier to locate thanks
grâce à leur chant. to their singing.

NATIONAL 4 MAIN ROAD 4


ANKAZOBE - AMBOHITANTELY ANKAZOBE - AMBOHITANTELY
Andranoro Andranoro
En allant vers l’aéroport d’Ivato la route en- On the way to Ivato airport, after Ambodimi-
jambe peu après Ambodimita la petite rivière ta, the road goes over the small river Mamba.
Mamba. C’est dans ses eaux que ce serait jetée The “Vazimba” princess Ranoro reportedly
la princesse «Vazimba» Ranoro après que son jumped into it after her husband Andriam-
mari Andriambodilova eut failli à sa promesse bodilova broke his promise to never utter the
de ne jamais prononcer devant elle le mot word “salt” before her. We now access a tan-
«sel». On accède aujourd’hui à l’enchevêtre- gling granite rock which became a service site
ment de granit devenu un lieu de culte en son in her honor, by a small road perpendicular
honneur par une petite route perpendiculaire to the RN4 on top of the climb over Ambohi-
à la RN4 au sommet de la montée d’Ambo- bao. Upon entering the estate where the royal
hibao. A l’entrée du domaine où les couleurs colors of red and white are omnipresent, the
royales rouge et blanc sont omniprésentes, wording “Rova (residence) of Saint Ranoro
l’inscriptions «Rova (demeure) de Sainte Ra- and her family” welcomes the visitor, with
noro et de sa famille» accueille le visiteur, avec diverse prescriptions including the obligation
diverses prescriptions dont l’obligation de se of take shoes off and the absolute prohibition
déchausser et l’interdiction absolue d’amener of bringing salt. Thanks to this syncretism,

98
du sel. Grâce à ce syncrétisme dont le Malaga- which secret is known to the Malagasy people
sy a le secret, il est courant de voir des familles only, one can often see convinced Christian
chrétiennes convaincues venir solliciter un families come here to ask additional blessings
complément de bénédiction auprès de Ra- from Ranoro. A great priest or the vestal vir-
noro. Un grand prêtre ou la vestale des lieux gin of the site is in charge of interpreting the
se charge d’interpréter les recommandations recommendations of the Saint while leaving
de la Sainte tout en laissant le libre choix de the free choice of accepting or refusing to do
les accepter ou de les refuser, ce second cas so, this second case being quite rare.
s’avérant semblet- il assez rare. Being a faithful worshipper of Ranoro in-
Etre un fi dèle de Ranoro implique certaines volves some obligations, namely that of
obligations dont celle d’off rir au culte une off ering part of one’s earnings to the cult.
partie de ses gains. Qu’à cela ne tienne, pour Anyway, for many people, the smooth waves
beaucoup la gentille ondine de la rivière of the Mamba River will remain for a long
Mamba restera pour longtemps encore la plus time the most adored among the Vazimbas.
adorée des Vazimbas.
Ambohidratrimo Ambohidratrimo
Au PK 14 de la route de Majunga, Ambohi- On PK 14 of the road to Mahajanga, Ambohi-
dratrimo fi gure en bonne place parmi les 12 dratrimo has a nice spot among the 12 Sacred
Collines Sacrées. L’intérêt de cette ancienne Hills. The interest of this former capital of the
capitale du Marovatana est avant tout his- Marovatana is fi rst a historic one. Rebellious
torique. Longtemps frondeuse, elle a donné for a long time, it gave birth to Rambolama-
naissance à Rambolamasoandro première soandro, fi rst spouse of Andrianampoinime-
épouse d’Andrianampoinimerina et mère du rina and mother of modernist King Radama I.
roi moderniste Radama I. From the royal residence and the village pro-
De la demeure royale et du village défendu tected by 3 layers of trenches, almost nothing
par 3 rangées de fossés il ne reste prati- is left to see, except some abstract lines. But
quement plus rien, sinon quelques tracés. on top of the tombs, there are the “tranoma-
Les tombes surmontées de «tranomanara» nara”, faithful replicas of the cases of the Meri-
répliques fi dèles des cases de la noblesse na nobility of the era are very well conserved
merina de l’époque sont par contre bien and regularly maintained. Next to them, wo-
conservées et régulièrement entretenues. A men who wish to be able to become pregnant
proximité une pierre sculptée aux formes de pray and lay off erings before a rock shaped
seins et une autre plate reçoivent les prières et like breasts and another one with a fl at shape.
off randes des femmes désireuses d’avoir une
descendance.
Ambohitantely Ambohitantely
A 140 km au Nord Ouest d’Antananarivo dans 140 km north-west of Antananarivo, in the
l’ancien Fivondronana d’Ankazobe, la Réserve former Fivondronana of Ankazobe, the Spe-
Spéciale d’Ambohitantely est l’unique Aire cial Reserve of Ambohitantely is the unique
Protégée de la ré- Protected Area of the
gion administrative administrative region
d’Analamanga. Au of Analamanga. At the
niveau du village level of the village of
de Firarazana au PK Firarazana on PK 125,
125 une bifurcation a turn takes to the
conduit à l’entrée main entrance after 12
principale après 12 km of a former com-
km d’une ancienne munal road with some
route communale road signs.With a total
dotée de quelques surface of 5,600 ha,
panneaux de gui- the reserve is 17 km
dage. long and 5 km wide.

Tanà Guide 99
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

D’une superfi cie totale de 5 600 ha la ré- Wildlife, culture and history have seemin-
serve s’étend sur 17 km de longueur et 5 de gly convened to meet in Ambohitantely to
largeur. La faune, la fl ore, la culture et l’his- make it a sanctuary of an exceptional wealth.
toire semblent s’être donné rendez-vous à 17 species of mammals and 74 of birds have
Ambohitantely pour en faire un sanctuaire been recorded there as well as a very large
d’une exceptionnelle richesse. 17 espèces de variety of reptiles. Lemurs have diurnal spe-
mammifères et 74 d’oiseaux y ont été réper- cies like the Varika and nocturnal species such
toriées ainsi qu’une très large variété de rep- as the Microcebus Refus, which weight does
tiles. Les lémuriens comprennent aussi bien not exceed 25 grams. The emblem of the fl
des espèces diurnes comme le Varika que des ora y is unarguably the Royal Palm Tree (Dyp-
espèces nocturnes tel le Microcebus Refus sis decipiens), endemic of the Tampoketsa of
dont le poids ne dépasse pas 25 grammes. Ankazobe, but we will certainly be amazed
La fi gure emblématique de la fl ore y est sans at the “sacred” trees, in fact a symbiosis of 3
conteste, le palmier Royal (Dypsis decipiens) vegetal species: the Pandanus Vandani, the
endémique du Tampoketsa d’Ankazobe, mais strangling Ficus and a epiphyte orchid among
on ne manquera pas non plus de s’étonner the 3 species found in the reserve. The wate-
devant les arbres «sacrés», en fait une sym- rways often lead to beautiful cascades like
biose de 3 espèces végétales  : le Pandanus that of Ampasandoaka which runs on a natu-
Vandani, le Ficus étrangleur, et une orchidée ral stair 50 m high. Next to it, there is a “doany”
épiphyte parmi les 3 espèces rencontrées where local residents perform their traditio-
dans la réserve. Les cours d’eau mènent par- nal ancestor worship. But to the south, a large
fois à de belles cascades comme celle d’Am- rock called “Vatobe Antsolatra” that has an
pasandoaka qui se jette en escalier d’une altar also made of rock is reportedly a place
hauteur de 50 m. A proximité se trouve un where Andrianampoinimerina often went to.
«doany» où les riverains accomplissent leur
traditionnel culte des ancêtres. Au sud par
contre un grand rocher appelé «Vatobe Ant-
solatra» muni d’un autel également en pierre
aurait été un lieu souvent fréquenté par An-
drianampoinimerina.
Ambatofotsy - Mye

NATIONAL 7- AMBATOLAMPY : MAIN ROAD 7- AMBATOLAMPY :


Cette bourgade riveraine de la RN7 68 est ré- This township located along the RN7 is known
putée avoir les températures les plus fraîches for having the lowest temperatures in winter.
en hiver. Elle est aussi la capitale du mimosa It is also the capital of the mimosa (July-Au-
(Juillet-Août) et des marmites en aluminium, gust) and cooking pots made of aluminum,

100
sans oublier les fabricants de baby-foot qui not to forgetting the manufacturers of baby-
peuvent vous confectionner un PSG-Milan AC foot which can build your PSG-Milan AC that
plus vrai que nature ! will confuse you with its realism!
Elle off re de nombreuses possibilités d’excur- It off ers several possibilities of excursions,
sions dont celle à la station forestière de Man- namely to the forest station of Manjakatompo
jakatompo (20 km à l’ouest) accessible sur au- (20 km to the west) accessible with a per-
torisation de ’Madagascar National Parks» ex mit from the “Madagascar National Parks” ex
ANGAP Pour les amateurs de randonnée et de ANGAP for hikers and trekkers. This station,
trekking cette station à plus de 2 000 m d’alti- located at over 2,000 m of altitude is used a
tude sert de point de départ pour explorer le starting point to explore the Ankaratra massif.
massif de l’Ankaratra. Cette chaîne mythique This mythical chain of over 100 km connects
de plus de 100 km relie Arivonimamo au Nord Arivonimamo in the north to Antsirabe in the
à Antsirabe au Sud. Elle a donné son nom à south. It is named after the very fertile region
la très fertile région du Vakinankaratra célèbre of Vakinankaratra, known for its agriculture
pour son agriculture et ses industries. En and industries. Right in winter, mysterious
plein hiver, de mystérieuses cérémonies ani- animist ceremonies regularly take place at the
mistes ont régulièrement lieu au pied de ses bottom of its cascades. This mountain which
cascades. Cette montagne qui «n’a plus rien “has nothing left but its magic”, in the words
que sa magie» comme le disait ce T.O est très of T.O, is very present in the legends and song
présente dans les légendes et les chansons du of the land of Imerina.
pays de l’Imerina. With a good guide, the ascension of the tip -
Avec un bon guide l’ascension du point culmi- mount Tsiafajavona, 3rd highest mountain of
nant, le mont Tsiafajavona, 3ème sommet de the island can be done within half a day.
l’île, peut se faire en une demi-journée. Une A very diffi cult track crosses the massif from
piste très rude traverse le massif d’Est en the east to the west via the pass of Mahafom-
Ouest via le col de Mahafompana (2 377 m) pana (2,377 m) to reach the city of Faratsiho,
pour aboutir à Faratsiho la ville la plus haute the highest elevated city in Madagascar. From
de Madagascar. de là on peut rejoindre plus there, we can reach the RN7 more comfor-
confortablement de la RN7 par la route dé- tably by the road that leads to the crossroad
bouchant sur le carrefour de Sambaina. of Sambaina.
Une autre possibilité d’excursion est Tsin- Another possibility of excursion is Tsinjoarivo,
joarivo à 46 km d’Ambatolampy aux confi 46 km from Ambatolampy, at the south-east
ns sudest de l’Imerina. Le cadre, verdoyant borders of Imerina. The verdant and enchan-
et enchanteur, est perché sur un piton sur- ting setting is perched on a piton looking
plombant les chutes tumultueuses du fl down on the tumultuous waterfalls of Onive
euve Onive. Le Rova de villégiature que River. The resort Rova that can still be visited
l’on peut encore visiter est celui de la reine is that of Queen RANAVALONA I.
Ranavalona I.
Au vert - Mye

Tanà Guide 101


Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Synthèse des excursions sur les nationales


Synthesis of tours on the main roads

102
SYNTHESE DES EXCURSIONS SUR SYNTHESIS OF TOURS ON THE
LES NATIONALES MAIN ROADS

Des taxi-brousses relient les diff érentes loca- Some taxi-brousses link the various towns
lités à partir d’Antananarivo. from Antananarivo.
•• Vers l’Est : stationnement à Mahazo et à •• To the East: parking in Mahazo and Ambo-
Ambodivona. divona.
•• Vers le Nord : prendre les taxis-brousse à •• To the North: take the taxi-brousse in
Ambodivona. Ambodivona.
•• Vers Tsiroanomandidy et le sud : stationne- •• To Tsiroanomandidy and the south: Taxi-
ment des taxis-brousse à Anosibe. brousse parking in Anosibe.

D : bifurcation à droite R: junction on the right


G : bifurcation à gauche L: junction on the left
** route non goudronnée ** non tarred road
* piste * track

1 - SUR LA ROUTE DE L’OUEST (RN 1) 1 - ON THE ROAD TO THE WEST (RN 1)

Pleine de Tanà - Mye

Tanà Guide 103


Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

2 - SUR LA ROUTE DE L’EST (RN2) 2 - ON THE ROAD TO THE EST (RN2)

VIllage - Mye

104
3 - VERS LE NORD (RN3) 3 - TO THE NORTH (RN3)

Tampoketsa - Mye

4 - VERS LE TAMPOKETSA OU LE 4 - TO TAMPOKETSA OR THE NORTH-


NORD OUEST (RN4) WEST (RN4)

Tanà Guide 105


Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

5 - VERS LE SUD (RN7) 5 - TO THE SOUTH (RN7)

Marche - Mye

106
Analamanga : terre de randonnée
Analamanga : land of hiking

Tanà Guide 107


Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

ANALAMANGA : TERRE DE ANALAMANGA : LAND OF HIKING


RANDONNEE

C’est une activité de groupe propice aux It’s a group activity conducive to trade, a
échanges, un moment « où on rompt avec le moment “when one breaks with daily life to
quotidien pour décompresser », une forme decompress”, a form of physical exercise in
d’exercice physique au grand air que cha- the fresh air that everyone can practice at its
cun peut pratiquer à son propre rythme…Et own rhythm… And if there is to be discove-
quand ce qu’il y a à découvrir et à apprendre red and learnt in addition to these virtues, we
s’ajoute à ces vertus, on comprendra qu’Ana- understand that Analamanga is becoming
lamanga est en passe de devenir la Terre Pro- the Promised Land of hiking with its vestiges,
mise de la randonnée avec ses vestiges, son its history, its magnifi cent scenery, the style
histoire, ses panoramas majestueux, le cachet of its villages...
de ses hameaux…
We have almost everything! The high reliefs,
Nous avons pratiquement tout ! Des hauts ridge lines that off er beautiful views, rural
reliefs, des lignes de crêtes off rant de très and cultural activities, a history to rediscover,
beaux panoramas, des activités rurales et a rich handicraft…and the nearby urban cen-
culturelles, une histoire à redécouvrir, un ter. The change of scenery is perfect without
artisanat riche… et la proximité du centre being away from modern life conveniences.
urbain. Le dépaysement est parfait sans que
les commodités de la vie moderne soient loin.

ANTSAHADINTA ANTSAHADINTA
Une des collines sacrées de l’Imerina, locali- One of the sacred hills of Imerina, located 17
sée à 17 km au sud de la capitale, elle off re de km south of the capital, off ers many tourist
multiples attractions touristiques. Le village attractions. The village has a rich museum
abrite un riche musée parlant de l’histoire du telling about the place’s history and the life
lieu et de la vie aux alentours. Coiff é par un in the vicinity. Capped by a grove of primary
bosquet de forêt à caractère primaire, le som- forest, the top of Antsahadinta is a starting
met d’Antsahadinta est un point de départ point for hiking routes proposed by the Tou-
d’itinéraires de randonnées proposées par le rist Office.
Syndicat d’Initiative.

Intérêts Interests
Musée historique et ethnologique Museum of history and ethnology
Vues panoramiques Panoramic views
Vie rurale Rural life
Villages typiques. Traditional villages
Forêt de relique Relic forest
Aire de pique nique Picnic area

Niveau de diffi culté : facile / moyen Level of diffi culty: easy / medium
Période : toute l’année Period: all year
Contact infos : Contact info:
guide local : Mr Hery local guide: Mr. Hery
ORTANA : 261 20 22 270 51 ; info@ortana.mg ORTANA: 261 20 22 270 51; info@ortana.mg

108
AMBATOMANGA AMBATOMANGA
Ancienne porte d’entrée de l’Imerina au Former gateway of Imerina during royalty
temps de la royauté, Ambatomanga présente period, Ambatomanga off ers trip itineraries
des itinéraires de promenade en randonnée for hiking that are rich in nature, culture and
riches en nature, en culture et en paysages : landscapes: short break for immersion in his-
petite escapade d’immersion dans l’histoire et tory and contact with the rural world; walk
de contact avec le monde rural ; along small rivers that feed the rice fi elds
balade le long de petites rivières qui alimen- covered with greenery; fruitful meetings and
tent les rizières tapissées de verdure ; exchanges with the villagers who welcome
rencontres et échanges fructueux avec les you with smiles and kindness.
villageois qui vous accueillent avec sourire et
bonté.
orgeron - Laitier - Mye

Suggestion d’itinéraire : Suggested itinerary:


Alarobia – Antanetibe - Andraodo – Amba- Alarobia – Antanetibe – Andraodo – Amba-
tomanga tomanga
Intérêts Interests
•• Marché rural (mercredi) •• Rural market (Wednesdays)
•• Tisserands de rabane •• Raffi a weavers
•• Forgerons •• Blacksmiths
•• Fromageries locales •• Local cheese dairy
•• Paysage et vie rurale •• Landscape and rural life
•• Villages typiques •• Traditional villages
•• Grotte •• Cave
•• Station des premiers missionnaires protes- •• Station of the first Protestant missionaries
tants
Durée: 3h 30 Duration: 3 hours and a half
Distance : 6 km Distance: 6 km
Niveau de diffi culté : moyen. Possibilité de Level of diffi culty: medium. Possible
raccourci. shortcut.
Période : toute l’année Period: all year
Contact infos : ORTANA Contact info: ORTANA

Tanà Guide 109


Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

ALASORA ALASORA
Savourer la pureté de l’air au sommet du mont Enjoy the purity of the air at the summit of
Ambohitrandriananahary, sous l’émerveille- Mount Andhitandriananahary under the won-
ment des milles et une vues pittoresques sur der of a thousand and one picturesque views
360°. Situé pas loin de la ville, à 8 km seule- over 360 degrees. Located not far from the
ment à l’Est, la visite d’Alasora et de ses voi- city, only 8 km to the east, visiting Alasora and
sinages assure un moment agréable de pur its neighborhoods gives a pleasant moment
dépaysement. Après la visite du berceau de of pure scenery. After visiting the cradle of the
l’Histoire Merina qu’est le chef lieu de la com- Merina History which is the county-town of
mune, un des plusieurs itinéraires de randon- the commune, one of the several hiking trails
née pourra compléter votre journée. will crown your day.
Ruralité - Mye

Suggestion d’itinéraire : Suggestion d’itinéraire :


Alasora – Alatsinainy - Ambohitrandriana- Alasora – Alatsinainy - Ambohitrandriana-
nahary – Ambohimanambola nahary – Ambohimanambola
•• Vestiges historiques d’Alasora •• Vestiges historiques d’Alasora
•• Village de potiers •• Village de potiers
•• Vie rurale •• Vie rurale
•• Sommet d’Ambohitrandriananahary, vues •• Sommet d’Ambohitrandriananahary, vues
panoramiques panoramiques
•• Vestiges d’anciens fossés défensifs •• Vestiges d’anciens fossés défensifs
•• Aire de pique nique •• Aire de pique nique
•• Artisanat (ferronnerie d’art) •• Artisanat (ferronnerie d’art)
Durée: 3h Durée: 3h
Distance : 4 km Distance : 4 km
Niveau de diffi culté : moyen. Itinéraire com- Niveau de diffi culté : moyen. Itinéraire com-
portant une ascension de 100m et une des- portant une ascension de 100m et une des-
cente en dénivelé de 150 m. cente en dénivelé de 150 m.
Période : toute l’année Période : toute l’année
Contact infos : ORTANA Contact infos : ORTANA

110
AMBOHIDRABIBY AMBOHITRABIBY
Ambohidrabiby est dépositaire de l’architec- Ambohitrabiby is the custodian of the Merina
ture rurale merina avec ses maisons à balus- rural architecture with its houses with balus-
trade parfois entourées de Tamboho ou de trades surrounded by Tamboho or ditches.
fossés. Les villages environnants ont pour The surrounding villages are named Fonoha-
noms Fonohasina, Ambodifahitra, Ambo- sina, Ambodifahitra, Ambohimasina, or Am-
himasina, ou Ambatomahamanina et se bohimahamanina and harmoniously merge
fondent harmonieusement dans la quiétude into the quiet of this undulating landscape.
de ce paysage vallonné. The hiking possibilities are numerous.
Les possibilités de randonnées sont multiples
Marche - Mye

Suggestion d’itinéraire : Suggested itinerary:


Fonohasina - Ambohidrabiby – Ambodifa- Fonohasina – Ambohitrabiby – Ambodifa-
hitra - Antsomangy hitra – Antsomangy
Intérêts Interests
•• Artisanat (travaux de la soie) •• Handicraft (silk works)
•• Colline sacrée et musée d’Ambohidrabiby •• Sacred hill and museum of Ambohitrabiby
•• Grotte d’Ambodifahitra •• Cave of Ambodifahitra
•• Architecture •• Architecture
•• Vie rurale •• Rural life
•• Villages typiques. Vestiges d’anciens fossés •• Traditional villages. Remains of former
défensifs. Murs séculaires en pisé defensive ditches. Ancient cob walls
•• Musée d’Atsomangy •• Museum of Atsomangy
•• Point de restauration, aire de pique nique, •• Eating place, picnic area, hiking provider:
prestataire en randonnée : le Parc de loisirs the Recreation Park “Ô!Safari”. Tel: 020 26
« Ô!Safari ». Tél: 020 26 333 23 333 23
•• Point de restauration, hébergement : Le •• Eating place, lodging: Le Relais du rova.
Relais du Rova. Tél: 020 22 01717 Tel : 020 22 017 17
Durée: 3h Duration : 3 hours
Distance : 5 km Distance : 5 km
Niveau de diffi culté : facile. Parcours traver- Level of diffi culty: easy. Route running across
sant des rizières et collines en faible dénivelé. rice fi elds and hills in low altitude. Period : all
Période : toute l’année year
Contact infos : ORTANA Contact info: ORTANA

Tanà Guide 111


Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

ILAFY ILAFY
Très proche de la capitale, Ilafy est en voie Very near the capital, Ilafy is under urbaniza-
d’urbanisation mais son sommet a su garder tion but its peak has kept its serenity in the
sa sérénité au milieu de ses fi cus sacrés. Son midst of its sacred fi cus. Its museum has an in-
musée possède une intéressante collection teresting collection of traditional objects, and
d’objets traditionnels, et à l’extrémité Sud, les at the end south, the vestiges of the “Kianja”
vestiges du « Kianja » où se tenaient les dis- where the speeches were delivered are still
cours sont encore très visibles. very visible.
Ilafy est un point de départ idéal pour une Ilafy is an ideal starting point for a hiking of
traversée en randonnée pédestre de l’Avara- the Avaradrano (north of Antananarivo)
drano (le nord d’Antananarivo)
Randonnés - Mye

Suggestion d’itinéraire : Suggested itinerary:


Ilafy – Ambohimailala – Betsizaraina – Am- Ilafy – Ambohimailala – Betsizaraina – Am-
bohimangakely bohimangakely
Intérêts Interests
•• Musée d’Ilafy •• Museum of Ilafy
•• Vues panoramiques •• Panoramic views
•• Vie rurale •• Rural life
•• Villages typiques. Vestiges d’anciens fossés •• Traditional villages. Remains of former
défensifs. defensive ditches
•• Proximité de la ville •• Near the city
•• Point de restauration et aire de pique •• Eating place and picnic area ( the Recrea-
nique (le Parc de loisirs Anjira à Ampoi- tion Park Anjira in Ampoimanjaka – Betsi-
manjaka – Betsizaraina.) zaraina)
Durée: 3h 30 mn Duration: 3 hours and a half
Distance : 6 km Distance: 6 km
Niveau de diffi culté : facile. Parcours traver- Level of diffi culty: easy. Route running across
sant des rizières et collines en faible dénivelé. rice fi elds and hills in low altitude.
Période : toute l’année Period: all year
Contact infos : ORTANA Contact info: ORTANA

112
MANTASOA MANTASOA
INTERETS TOURISTIQUES TOURIST INTEREST
Quiétude et détente pour ceux qui veulent Place of tranquility and relaxation for those
une rupture avec le rythme des grandes villes. who want a break with the pace of large cities.
En bonus, d’innombrables attractions touris- As a bonus, there are countless tourist attrac-
tiques : un lac de 2000 ha, espace voué aux ac- tions : a lake of 2,000 ha, a space devoted to
tivités nautiques (balades en vedette, pirogue water activities (rides on launch, canoe or
ou ski nautique). water ski).
D’importants vestiges historiques : Jean Important historical vestiges : Jean Laborde
Laborde y installa la première cité industrielle installed there the fi rst industrial city in the
de l’Océan Indien au 19ème siècle. A visiter : Indian Ocean in the 19th century. To visit: the
le musée, la résidence et le tombeau de La- museum, the residence and tomb of Laborde,
borde, l’emplacement du Rova, l’escalier de the location of the Rova, the staircase of 200
200 marches, les vestiges du haut fourneau steps, the vestiges of the blast furnace and
et des ateliers (canons, poudre, faïence, etc.). some workshops (cannon, powder, crockery,
Des hôtels pour vous accueillir et organiser etc.) Some hotels to accommodate you and
votre séjour. arrange your stay.
Randonnés - Mye

Tanà Guide 113


Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

ECOTANA

114
Tanà Guide 115
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà

Programme écotouristique EcoTanana


EcoTanana ecotourist program

TOURISME DURABLE, MICROFINANCE ET PRÉSERVATION


DE L’ENVIRONNEMENT À ANTANANARIVO

SUSTAINABLE TOURISM, MICROFINANCE AND PRESERVATION


OF ENVIRONMENT IN ANTANANARIVO

PRESENTATION ET OBJECTIFS PRESENTATION AND OBJECTIVES


EcoTanana est un programme écotouristique EcoTanana is an ecotourism program initiated
porté par l’ONG PlaNet Finance Madagascar by the NGO PlaNet Finance Madagascar who-
et dont la mission consiste à améliorer dura- se mission is to sustainably improve the living
blement les conditions de vie des acteurs du conditions of tourism stakeholders: craftsmen,
tourisme : artisans, hôteliers (maison d’hôtes), hotel-keepers (guest houses), travel guides
guides touristiques et celles de leur famille, and their families, through the microfinance,
par la , autour d’un réseau in- around a brand-named inter-professional
terprofessionnel labellisé et d’une charte network and a charter (opposite) that respect
(ci-contre) qui respecte les principes du tou- the principles of integrated and sustainable
risme solidaire et durable. tourism.
Les actions du programme sont inscrites dans The program actions are listed under the pro-
le cadre des programmes Plan Vert et la Zone grams Green Plan and the Architectural, Urban
de Protection du Patrimoine Architectural and Landscape Heritage Protection Area (ZP-
Urbain et Paysager (ZPPAUP), menés par la PAUP), conducted by the Municipality of Anta-
Commune Urbaine d’Antananarivo- IMV ; et la nanarivo-IMV; and the Région Ile-de-France in
Région Ile-de-France à Antananarivo. En 2009, Antananarivo. In 2009, EcoTanana participated
EcoTanana a ainsi participé à la rénovation du in the renovation of the court of Ambatondra-
tribunal d’Ambatondrafandrana – Haute Ville ; fandrana – Upper Town; and in the planting of
et à la plantation de vétivers et de Jacaranda vetiver and Jacaranda around the Marais Ma-
autour du marais Masay… say…
Initié en 2007, le programme abouti aujourd’hui Initiated in 2007, the program has resulted today
à la constitution du G.I.E EcoTanana - regrou- in the formation of G.I.E EcoTanana – consisting
pant 27 membres composés d’artisans, de gé- of 27 members composed of craftsmen, ma-
rants de maison d’hôtes et d’éco guides ; qui nagers of guest houses and eco-guides which
propose aux visiteurs une proposes to the visitors a new ecotourism offer
touristique composée d’une gamme de pro- composed of a range of designed socio-econo-
duits socio éco conçus: accueil et héberge- mic products: welcome and personalized ac-
ment personnalisé, articles artisanaux de commodation, quality handicrafts and ecotou-
qualité et circuits éco touristiques de dé- rism circuits to discover Antananarivo.
couverte à Antananarivo.

116
Sports et Loisirs
Sports and Leisures

ANTANANARIVO, ANTANANARIVO,
VILLE DES MILLE SPORTIFS
Tanà, capitale du pays et de l’Imerina a vu sa TOWN OF THOUSAND SPORTSMEN
population croître dans des proportions spec- Tana, the capital of Imerina and has seen its po-
taculaires en quelques décennies. pulation grow in spectacular proportions in a few
L’agglomération et sa périphérie abrite au- decades.
jourd’hui plus de 1,5  millions d’habitants et The town and its outskirts today houses more
le phénomène d’exode rural ne semble pas se than 1.5 million people and the rural exodus does
ralentir. not seem to be slowing.
La Capitale a pu se doter en quelques décen- Capital has been able to build in a few decades
nies de multiples and many
infrastructures spor- sports facili-
tives et ces dernières ties in recent
années ont vu la nais- years have
sance de nombreuses seen the
entreprises gravitant birth of many
autour du monde businesses
sportif. gravitating
Jouissant d’un cli- around the
mat plutôt tempéré sports world.
malgré quelques froi- Enjoying a
dures hivernales, la temperate
région d’Analamanga Mahamasina stade climate des-
se prête merveilleusement à la pratique de pite some
nombreuses activités sportives, que ce soit, rather cold winter, the area lends itself wonder-
en salle, en plein air et même en pleine nature. fully Analamanga practice many sporting activi-
Les résidents de cette agglomération ties, both in the dining room, outdoors and even
bruyante et agitée ressentent de plus en plus in nature.
le besoin de s’évader pour quelques heures The residents of this noisy and hectic city feel
ou quelques jours afin d’échapper au stress increasingly the need to escape for a few hours or
de la vie urbaine. days to escape the stress of urban life.
Les plus curieux d’entre eux sauront trouver The most curious of them will find a multitude of
une multitude d’activités de tout genre, pour activities of all kinds for all ages and fitness levels.
tout âge et toute condition physique.
De la paisible randonnée autour et sur les col- The peaceful hike around and over the hills of
lines de l’Imerina, aux courses effrénées en Imerina, shopping spree on a motorcycle and
moto et en quad sur les pistes de latérite, quad trails laterite, everyone can find the option
chacun pourra trouver l’option qui le fera sup- that will support a week of gridlock.
porter une semaine d’embouteillages.

Tanà Guide 117


Sports et loisirs | Sports and leisures

Les week ends sont attendus par des mil- The weekends are expected by thousands
liers d’amateurs de plein air et de sport et of outdoor enthusiasts and sports and if the
si les structures revêtent parfois un carac- structures are sometimes an almost confiden-
tère presque confidentiel, c’est bien plus par tial, it is more a lack of communication by sec-
manque de communication que par esprit tarianism or elitist.
sectaire ou élitiste.
Tous ces sports dont nous allons vous parler All these sports we’ll talk are open to the pu-
sont ouverts au grand public et l’éventail de blic and the range of choice is surprising for a
choix est surprenant pour city that suffers from
une ville qui souffre d’une a poor image in sport
mauvaise image de marque and fun.
sur le plan sportif et ludique. Beware; the sporting
Attention, le monde sportif world moves much
malgache bouge beaucoup Malagasy and we ad-
et nous vous conseillons vise you to contact the
de prendre contact avec les falling federations for a
fédérations afférentes pour list of active clubs.
obtenir la liste des clubs
actifs.

SPORTS COLLECTIFS. TEAM SPORTS


Le panel me semble assez complet. Les Mal- The panel seems fairly complete. The Malaga-
gaches aiment les jeux collectifs et les pra- sy love team games and practices are occasio-
tiques occasionnelles ou régulières se pra- nal or regular practice in the family, relational
tiquent dans le cadre familial, relationnel et and associative.
associatif.

Football : Soccer:
Un coin de pelouse dégagé, un bout de rizière A corner of cleared lawn, a bit of dry rice, de-
sèche, un terrain aménagé, les occasions ne veloped land, the opportunities
manqueront pas et les clubs sont présents are many and clubs are present
dans tous les quartiers, voire au sein des plus in all neighborhoods, even among
grosses entreprises. Le foot est comme dans larger companies. Football is like the
le reste du monde un jeu hautement popu- rest of the world game is highly po-
laire et fait rêver bien des jeunes malgaches. pular and many young people
Quelques uns d’entre eux ont la chance d’évo- dream of Madagascar. Some
luer à l’extérieur et on peut espérer of them have the chance to
que ces acquis profiteront un jour play outside and it is hoped that these gains
au succès de ce sport. will one day benefit the success of the sport.

Rugby : Rugby:
Découvert par le grand public grâce au re- Discovered by the general public through the
marquable travail de la bande à Herrero, le remarkable work of the band Herrero, rugby,
rugby, école de la vie, a durablement pris sa school life has taken its place permanently in
place dans le paysage sportif de la Grande Ile. the sporting landscape of the Big Island.
Très bon niveau de pratique, assez physique, Very good level of practice, quite physical,
ce qui a permis en quelques années de se which allowed a few years to position itself as
positionner en adversaire à surveiller lors des an adversary to monitor during regional com-
compétitions régionales. petitions.

118
Basket : Basket ball:
Bien que la taille moyenne Although the average
des malgaches ne per- sizes of Madagascar do
mettent pas d’espérer éga- not hope to match
ler les grandes équipes ré- the major regional
gionales, le côté spectacle teams, the side show
est très populaire avec is very popular with
les Tananariviens et les the capital’s inhabitants
panneaux de basket com- and basketball backboards
mencent à fleurir, même are beginning to flourish,
chez les particuliers. Basket - Gilles GAUTIER even among individuals.

Volley : Volley ball:


Encore un domaine où les malgaches Another area where Malagasy seem to stand
semblent se distinguer. La discipline gagne out. The discipline is gaining popularity and
en popularité et les résultats s’améliorent the results improve from season to season.
de saison en saison.
Hand ball:
Hand ball : We must rather look to the University to
Il faut plutôt se tourner vers l’Université find assiduous practitioners but the public
pour trouver des pratiquants assidus mais loves these games alive or size of the rela-
le public aime ces matchs vifs ou la taille des tively few important players.
joueurs importe relativement peu.

ATHLÉTISME ATHLETICS AND SPORTS IN ROOM


ET SPORTS EN SALLE
Athlétisme Athletics
(toutes disciplines) : (all disciplines):
il y a encore peu d’infrastructures disponibles There is still little infrastructure available, but
mais pratiquants et amateurs ne manquent practitioners and enthusiasts abound.
pas.
Centre de remise en forme, salles de Fitness center, fitness room:
musculation : Today, even the most popular areas have
Aujourd’hui, même les quartiers les plus po- sports center, fitness, bodybuilding, aerobics
pulaires disposent de centre de pratique spor- and more.
tive, remise en forme, musculation, aérobic et Some rooms do have the choice of service
autres. quality and professio-
Certaines salles ont pu nally is empowering to
faire le choix de la qualité provide the best ser-
de service et s’outillent vices, up to coaching.
p ro fe s s i o n n e l l e m e n t Middle overflowing
pour offrir les meilleurs soft buttocks, you
services, allant jusqu’au have no excuse, go
coaching. Ventres débor- to work: these pump
dants, fesses molles, vous iron, stir those extra
n’avez plus d’excuse, allez pounds...
au boulot : pompez cette
fonte, remuez ces kilos en
trop, ... Salle de musculation - Madagym

Tanà Guide 119


Sports et loisirs | Sports and leisures

Tennis : Tennis:
Les courts sont encore rares mais les succès The courts are still rare but the success
à l’étranger de plusieurs joueurs ont beau- abroad of several players (Natasha Bravo!)
coup fait pour populariser ce sport. Have done much to popularize the sport.

Arts martiaux :
Martial arts:
Les malgaches semblent avoir toujours aimé
les arts martiaux. Sans parler de Morin- The Malagasy seem to have always loved mar-
gy ou de lutte traditionnelle, les clubs tial arts. Not to mention Moraingy
d’arts martiaux foisonnent dans tous les or wrestling, martial arts clubs
quartiers de la Capitale. Il y a même eu un abound in all parts of the capital.
Malgache champion du monde de Boxe Fran- There was even a Malagasy world
çaise. Alors, karaté, capoiera, kung fu, judo, champion French Boxing. So, karate,
lutte, boxe anglaise et thaï, si vous vous sen- capoeira, kung fu, judo, wrestling, boxing
tez l’âme d’un combattant, n’hésitez plus et and Thai, if you feel the soul of a fighter,
affinez vos réflexes. go ahead and sharpen your reflexes.

SPORTS DE PLEIN AIR


OUTDOOR SPORTS
Randonnée :
Hiking:
Ce qui est superbe à Tana, c’est la facilité avec
laquelle on peut replonger dans le monde What is superb in Tana is the ease with which
traditionnel de l’Imerina. A quelques kms du one can plunge into the traditional world of
centre ville, il vous suffit de garer votre voiture Imerina. A few miles from downtown, just
au bout de la piste et après quelques minutes park your car at the end of the runway and
de marche vous serez plongé au cœur d’un after a few minutes walk you’ll be immersed
monde rural, rustique et accueillant. Ici, peu in the heart of a rural, rustic and welcoming.
de grosses dénivelées ou sentiers acroba- Here, no big differences in height or acrobatic
tiques, le relief est modéré, permettant d’évo- trails, the terrain is moderate, allowing a shift
luer de crêtes en vallons sans grosses difficul- of peaks and valleys without major difficul-
tés. Partout vous retrouverez le même accueil, ties. Everywhere you find the same hospitali-
chaleureux et spontané, de ces ruraux, tou- ty, warm and spontaneous, these rural, always
jours étonnés et enchantés de recevoir la surprised and delighted to receive the visit of
visite des courageux. the brave.

Cyclisme :
Cycling:

Randonné - Gilles GAUTIER Cyclisme- Gilles GAUTIER VTT - Gilles GAUTIER

Malgré le nombre limité d’axes routiers Despite the limited number of tarred roads,
goudronnés, la rareté de la circulation sur the scarcities of traffic on some of these major
certains de ces grands axes offre la possibilité roads offer the possibility of great courses.
de magnifiques parcours.

120
VTT :
Exceptionnel, de l’avis de tous les
vététistes étrangers qui ont eu VTT:
la chance de parcourir les pistes Exceptionally, in the opinion of all
de latérite rouge qui sillonnent foreign bikers who have had the
la région. Des conditions plutôt chance to browse the red laterite
roulantes et des dénivelées à tracks that crisscross the region.
peu près raisonnables bien que Conditions rather wheel and ver-
certains parcours soient très, très tical drops almost reasonable al-
vallonnés, ... though some routes are very, very
hilly,
VTT - Gilles GAUTIER
Escalade :
Encore assez nouveau et peu
connu, il existe tout de même Climbing:
plusieurs sites équipés pour la
Still fairly new and little known,
pratique et la réputation gran-
there are still many sites equipped
dissante des sites du Tsaranoro
for the practice and the growing
et de Diego Suarez devrait facili-
reputation of the sites Tsaranoro
ter un développement rapide de
and Diego Suarez should facilitate
l’activité à Tana. Superbe rocher
rapid development of the activity
de l’avis des professionnels qui
in Tana. Beautiful Rock in the opi-
se sont frottés aux granites de
nion of Professionals who are rub-
l’Imerina.
bed the granites of Imerina.

Escalade- Gilles GAUTIER

Accro branche :
Deux associations font tout pour populariser
ce sport. Des sorties au parc de Tsarasaotra
sont organisées hebdomadairement et les
enfants sont extrêmement friands de cette
activité.

Addict branch:
Two associations are doing to popularize
the sport. Outings to the park are organized
weekly Tsarasaotra and children are extre-
Sanca - Gilles GAUTIER
mely fond of this activity.

MAD ‘ ARBRES_M004

Tanà Guide 121


Sports et loisirs | Sports and leisures

Golf : Golf:
Tana dispose d’un court de golf Tana has a short course (18 holes)
(18 trous) sur la route de Majun- on the road to Majunga, which
ga, qui abrite régulièrement des hosts regular competitions and
compétitions et tournois. Un deu- tournaments. A second course (9
xième parcours (9 trous) a vu le holes) has emerged to drive the
jour pour l’entrainement à l’ouest west of the city. A third is being
de la ville. Un troisième est en Golf - Gilles GAUTIER built in Mantasoa
cours de construction à Mantasoa

Pétanque : Bowls:
Et on ne rigole pas avec ça! Les Malgaches And we do not have fun with it! The Malagasy
brillent régulièrement dans les compétitions shine in international competitions regularly
internationales et collectionnent les titres and collect the championships. So if you think
de champions. Donc si vous croyez pouvoir you can challenge the local teams, you should
challenger les équipes locales, nous vous seriously start training before the jack
conseillons de sérieux entrainements avant
de lancer le cochonnet !

Équitation : Horse riding:


Plusieurs clubs en périphérie de la Several clubs on the outskirts of
Capitale vous offriront la possibilité the capital will give you the op-
de travailler en manège et de partir portunity to work and riding and
en randonnée. Taillé pour le che- hiking. Made for the horse tracks
val, les pistes et campagnes avoisi- and surrounding countryside are
nantes sont autant de destinations all possible destinations for great
possibles pour de superbes ran- horseback riding.
données équestres. Ballade à che - Gilles GAUTIER

SPORTS MÉCANIQUES. SPORTS MECHANICAL.


Le pays se prête parfaitement à des pra- The country lends itself to responsible prac-
tiques responsables et les espaces vides ne tices and spaces are not lacking on the outs-
manquent pas en périphérie de la Capitale kirts of the capital to let off steam blows to
pour se défouler à grands coups d’accéléra- accelerator without disturbing the neighbors.
teur sans déranger les voisins.

Karting : Karting:
Pour les inconditionnels des tours en boucle, For fans of the towers in a loop near Imerint-
superbe circuit près d’Imerintsiatosika. siatosika superb circuit.

karting - Gilles GAUTIER BMOTO - DMP Quad

122
Moto : Moto:
On peut parler de paradis pour les motards We can talk about paradise for bikers enthu-
amateurs de poussière rouge et de grands siasts red dust and large spaces.
espaces. Des milliers de kms de pistes peu ou Thousands of miles of trails with little or no
pas fréquentés s’enchevêtrent entre les col- popular entangled between the hills of Ime-
lines de l’Imerina et offrent des virées uniques. rina and offer unique trips.

Quad : Quad:
Même commentaire que ci dessus. Le quad Same comment as above. The quad makes a
permet une pratique très conviviale et ouvre practice very friendly and opens the door to
la porte de secteurs totalement isolés à fenced areas just a few miles from downtown.
quelques kms seulement du centre ville.

Aviation légère et ULM : Aviation and ULM:


Un rêve de pilote, des navigations en visuel A dream of pilots, navigators in visual
sans pylônes, bâtiments, trafic aérien pour without towers, buildings, air traffic to impede
gêner la randonnée aérienne de votre choix. walking airline of your choice.
Un réseau de piste assez dense et une météo A dense network of trails and weather are
plutôt prévisible font de Tananarive un spot fairly predictable Tananarive exceptional spot
exceptionnel pour les pilotes amateurs et for amateur pilots and confirmed.
confirmés.

SPORTS NAUTIQUES. WATER SPORTS.


Voile : Sail:
Curieux non, pour une capitale située Curious for a capital located at 1300
à 1300 m d’altitude et en plein cœur m and in the heart of the Highlands.
des Hautes Terres. Les nombreux lacs The many lakes in the region still offer
de la région offrent tout de même un some potential entertainment and
certain potentiel récréatif et éducatif education for boaters.
pour les plaisanciers. Le premier club The first sailing club has been esta-
de voile a vu le jour et on peut espérer blished and hopefully we will see
que l’on verra plus de coques flotter more shells floating in Imerina in the
en Imerina dans les années à venir. Sky nautique - GAUTIER
years to come.
Ski nautique : Skiing:
Un club fut assez actif à Tana mais a A club was quite active in Tana but
finalement opéré un repli stratégique ultimately made a strategic retreat to
vers le lac Mantasoa. Il reste néan- Lake Mantasoa.
moins de belles possibilités récréa- It remains beautiful recreational
tives autour de la ville et il faut espérer opportunities around the city and
que d’autres structures verront le jour it is hoped that other structures will
dans les années à venir. emerge in the years to come.
Sky nautique - GAUTIER
Natation : Swimming:
Plusieurs piscines accessibles et des clubs Several pools of accessible and well structu-
bien structurés pour une activité qui s’est lar- red clubs for an activity that has been widely
gement popularisé depuis quelques années. popularized in recent years. Well, the winters
Bon, les hivers sont frisquets mais après are chilly but after a few laps we quickly forget
quelques longueurs on oublie vite les frimas the wintry weather in the Highlands.
des Hautes Terres.

Tanà Guide 123


Sports et loisirs | Sports and leisures

Plongée : Diving:
Presque anecdotique, l’activité per- Almost anecdotal, the activity allows the ini-
met l’initiation et l’entrainement que tiation and training whatsoever in the pool
ce soit en piscine ou en lac. or lake.
Canöe : Canoe:
L’imerina est parcouru par plusieurs cours T h e Imerina is crossed by several rivers
d’eaux permanents qui permettent une pra- that allow a permanent family practice ca-
tique familiale du canoë. Toute la plaine du noeing.
Betsimitatra peut être parcourue sur des All the plain of Betsimitatra can be traver-
eaux calmes, rougies par la latérite arrachée sed on calm water, reddened by the laterite
aux flancs des collines, en totale immersion ripped the sides of hills, in total immersion
dans le monde rural malgache. Peu ou pas in rural Madagascar. Little or no roads along
de routes longent les cours d’eaux et les des- the rivers and descents can be extraordinarily
centes peuvent être extraordinairement pai- quiet to the very gates of the capital. A must
sibles jusqu’aux portes même de la Capitale. for lovers of nature.
Un must pour les amateurs de Nature.
Kayak : Kayak:
Dés que l’on quitte la plaine qui ceinture tana, As soon as we leave the plain belt Tana, we ad-
on aborde des rivières au caractère sportif dress the sporting character of the rivers well
bien affirmé et seuls les plus expérimentés and said only the most experienced can get
pourront se lancer sur ces eaux parfois tumul- started on these sometimes turbulent waters.
tueuses.
Rafting :
Un opérateur local propose également des
descentes sportives en raft autour de la Capi-
tale. Émotions et sensations fortes garanties
pour cette activité hautement conviviale.

Rafting:
A local operator also offers sports rafting des-
cents around the capital. Emotions and thrills
guaranteed for this activity highly user-frien-
dly.

Source : Gilles Gautier


madamax@madamax.com
http ://www.madamax.com

124
ANNUAIRE DES PROFESSIONS
ACTIVITIES DIRECTORY

COMMERCE TRADE

AGRICULTURE_______________________________________129 AGRICULTURE_______________________________________129
AGROALIMENTAIRE__________________________________129 FARM-PRODUCE INDUSTRY____________________________129
APHRODISIAQUE____________________________________129 APHRODISIAC_______________________________________129
AQUARIUM ET ANIMALERIE____________________________129 AQUARIUMS AND ANIMALS PAINTINGS__________________129
ARTICLES DE SPORT__________________________________129 SPORTS ARTICLES___________________________________129
ARTICLES POUR ENFANTS_____________________________130 ARTICLES FOR CHILDREN_____________________________130
ARTISANAT_________________________________________130 HANDICRAFT________________________________________130
AUTO (CONCESSIONNAIRE)____________________________133 CAR_______________________________________________133
AUTO (PIÈCES DÉTACHÉES, ACCESSOIRES)_______________133 CAR (SPARE PARTS AND ACCESORIES)___________________133
AUTO (RÉPARATION)_________________________________135 CAR (DEALERS)_____________________________________135
BAGAGERIE_________________________________________135 LUGGAGE___________________________________________135
BIJOUTERIE/LAPIDAIRE_______________________________135 JEWELERY/STONE____________________________________135
BISCUITERIE, CHOCOLATERIE__________________________138 BISCUIT FACTORY____________________________________138
BOISSONS ALCOOLISÉES, LIQUEURS____________________138 ALCOHOLIC DRINKS, LIQUEURS________________________138
BOISSONS NON ALCOOLISÉES, EAUX GAZEUSES ET________138 NON ALCOHOLIC DRINKS, SODA AND MINERAL WATER_____138
BOUCHERIE_________________________________________138 BUTCHERS__________________________________________138
BOULANGERIE, PÂTISSERIE____________________________140 BAKERY, PASTRY_____________________________________140
BOULANGERIE, PÂTISSERIE (MATÉRIEL, ÉQUIPEMENT)_____140 BAKERY, PASTRY (MATERIAL, EQUIPMENT)_______________140
BRASSERIE_________________________________________140 BREWERY__________________________________________140
BROCANTE, ANTIQUITÉ DÉPÔT-VENTE___________________140 SECOND-HAND STORE________________________________140
CADEAU____________________________________________140 GIFT_______________________________________________140
CAFÉ, CAFÉ VERT____________________________________140 COFFEE, UNROASTED COFFEE__________________________140
CHARCUTERIE_______________________________________140 PORK BUTCHER’S____________________________________140
CHAUSSURE________________________________________140 SHOES_____________________________________________140
CONFISERIE________________________________________141 CONFECTIONERY____________________________________141
COUVERTURE_______________________________________141 BLANKET___________________________________________141
CUISINE____________________________________________141 KITCHEN___________________________________________141
DÉCORATION_______________________________________141 DECORATION_______________________________________141
DÉRATISATION DÉSINSECTISATION, DÉSINFECTION_______141 RAT EXTERMINATION, INSECT KILLING, DESINFECTION_____141
DISTRIBUTION______________________________________141 DISTRIBUTION______________________________________141
DRAPERIE, TISSUS___________________________________143 SHEET_____________________________________________143
ELECTROMÉNAGER ET ÉLECTRONIQUE___________________143 HOUSEHOLD ELECTRICAL APPLIANCES___________________143
ELEVAGE, AVICULTURE, APICULTURE, PISCICULTURE_______144 BRENDING, POULTRY BRENDING, BEEKEEPING____________144
ENCADREMENT______________________________________144 FRAME_____________________________________________144
EPICERIE FINE______________________________________144 DELICATESSEN______________________________________144
EPICERIE, ALIMENTATION GÉNÉRALE, BAZAR_____________144 GROCERY, GENERAL FOOD, GENERAL STORES_____________144
FAIRE-PART, BOÎTES__________________________________145 ANNOUNCEMENT, BOXES______________________________145
FLEURISTE, HORTICULTEUR___________________________145 FLORISTS, HORTICULTURISTS__________________________145
FOURNITURES DE BUREAUX ET SCOLAIRES_______________145 OFFICE AND SCHOOL SUPPLIES________________________145
GRAND MAGASIN____________________________________146 DEPARTMENT STORES________________________________146
HORLOGERIE________________________________________146 CLOCK-MAKING______________________________________146
INFORMATIQUES____________________________________146 COMPUTERS________________________________________146
JARDIN (ENTRETIEN PÉPINIÈRE)_______________________148 GARDEN (UPKEEP, BREEDING-GROUND)__________________148
JEUX VIDÉO_________________________________________148 VIDEO GAMES_______________________________________148
LIBRAIRIE PAPETERIE________________________________149 BOOKSHOP, STATIONARY______________________________149
LINGE DE MAISON___________________________________150 DRAPERY, CLOTHS___________________________________150
LINGERIE___________________________________________150 LINGERIE___________________________________________150
LUMINAIRES________________________________________150 LAMPS_____________________________________________150
MACHINE À CAFÉ____________________________________152 COFFEE MAKER______________________________________152
MARIAGE___________________________________________152 WEDDING__________________________________________152
MATELAS, ÉPONGES (FABRICATION, VENTE)______________153 MATTRESSES, SPONGES (MANUFACTURIN, SALE)__________153
MATÉRIELS DE BRICOLAGE____________________________153 ODD JOB MATERIALS_________________________________153
MEUBLES, AMEUBLEMENT (FABRICATION, VENTE)_________153 FURNITURE, FURNISHING (MANUFACTURING, SALE)_______153
MINIATURES________________________________________153 MINIATURES________________________________________153
MOBILIERS_________________________________________153 FURNITURE_________________________________________153
MOBILIERS DE JARDIN________________________________154 GARDEN FURNITURE_________________________________154

125
MOTO______________________________________________154 MOTO______________________________________________154
PACKAGING_________________________________________154 PACKAGING_________________________________________154
PARATONNERRE_____________________________________154 LIGHTING CONDUCTOR_______________________________154
PÂTISSERIES________________________________________154 CAKE SHOPS________________________________________154
PISCINES, SAUNA, SPA, HAMMAM_______________________154 SWIMMING POOLS, SAUNA, SPA, HAMMAM_______________154
PLASTIQUE_________________________________________154 PLASTICS___________________________________________154
PNEUMATIQUE______________________________________155 PNEUMATICS________________________________________155
POISSONNERIE (CRUSTACÉ, FRUITS DE MER)_____________155 FISH SHOP (SHELLFISH, SEA FOOD)_____________________155
PRÊT-À-PORTER_____________________________________155 READY-TO-WEAR CLOTHES____________________________155
QUINCAILLERIE, MARCHANDISES GÉNÉRALES_____________156 HARDWARE SHOP, GOODS_____________________________156
REVÊTEMENT DE SOL_________________________________158 FLOORING__________________________________________158
SIMILI-CUIR________________________________________158 IMITATION LEATHER__________________________________158
TATOUAGE__________________________________________158 TATTOOING_________________________________________158
TEE-SHIRTERIE______________________________________158 TEE-SHIRT MAKING__________________________________158
TÉLÉPHONE/TÉLÉPHONIE_____________________________158 TELEPHONE/TELEPHONY______________________________158
TISSUS ET TEXTILE__________________________________158 FABRIC AND TEXTILE_________________________________158

PRESTATION DE SERVICES SERVICES


AGENCE DE COMMUNICATION__________________________156 COMMUNICATION AGENCY_____________________________156
APPLICATION ÉLECTRONIQUE__________________________156 ELECTRONIC USE____________________________________156
ASSURANCES________________________________________156 INSURANCES________________________________________156
AUDIO-VISUEL______________________________________156 AUDIO-VISUEL______________________________________156
AUTO-ÉCOLE________________________________________158 DRIVING SCHOOL____________________________________158
BANQUES, ÉTABLISSEMENTS FINANCIERS________________158 BANKS, FINANCIAL INSTITUTIONS______________________158
BLANCHISSERIE (MATÉRIELS)__________________________158 LAUNDRY (MATERIALS)_______________________________158
BUANDERIE_________________________________________158 LAUNDRY___________________________________________158
BUREAU DE CHANGE_________________________________158 FOREIGN EXCHANGE OFFICE___________________________158
BUREAUTIQUE (MATÉRIELS, VENTE, MAINTENANCE)_______158 OFFICE AUTOMATION (STUDIES, SERVICES, COUNSELLING)_ 158
BUREAUX D’ÉTUDES__________________________________158 CONSULTING FIRM___________________________________158
CABINET D’AUDIT____________________________________158 AUDITING FIRM_____________________________________158
CARTOGRAPHIE - TOPOGRAPHIE________________________159 CARTOGRAPHY - MAP_________________________________159
CHAUSSURES_______________________________________159 SHOES_____________________________________________159
CONFECTION________________________________________159 READY-MADE________________________________________159
COPIE SERVICE COULEUR_____________________________160 8COLOR COPYING SERVICE____________________________160
COUPE ET COUTURE__________________________________160 CUTTING OUT AND SEWING___________________________160
CRÊCHE____________________________________________160 NURSERIE__________________________________________160
CYBERCAFÉ_________________________________________160 CIBERCAFE_________________________________________160
DÉMÉNAGEMENT____________________________________160 MOVING____________________________________________160
DÉPANNAGE, MAINTENANCE ÉLECTRONIQUE_____________160 REPAIRING, ELECTRONIC MAINTAINING__________________160
EDITION___________________________________________160 PUBLISHING________________________________________160
ELECTRICITÉ________________________________________160 ELECTRICITY________________________________________160
EMETTEUR-RÉCEPTEUR-RADIO_________________________162 RADIO TRANSMETTER-RECEIVER_______________________162
ESTHÉTIQUE ET BEAUTÉ______________________________162 BEAUTY____________________________________________162
EVÉNEMENT________________________________________163 EVENT_____________________________________________163
GÉOLOCALISATION___________________________________163 GEOLOCALIZATION___________________________________163
GESTIONNAIRE D’AÉROPORTS__________________________163 AIRPORT MANAGER__________________________________163
HYDROMASSAGE_____________________________________163 HYDROMASSAGE_____________________________________163
HYGIÈNES PARAMÉDICAUX (PRODUITS)__________________163 PARAMEDICAL HYGIENES (PRODUCTS)___________________163
IMPRIMERIE________________________________________163 PRINTING WORKS___________________________________163
INFORMATIQUE (CONCEPTION ET DÉVELOPPEMENT________164 INFORMATICS (SOFTWARE DESIGN AND DEVELOPMENT)____164
INTERNET__________________________________________164 INTERNET__________________________________________164
LOCATION__________________________________________164 RENTAL____________________________________________164
LOCATION DE CHAPITEAUX____________________________164 BIG TOP RENTAL_____________________________________164
LOCATION DE SALLE__________________________________164 ROOM RENTAL______________________________________164
LOCATION DE SONORISATION__________________________164 SOUND SYSTEM RENTAL______________________________164
LOCATION DE VAISSELLES_____________________________164 CROCKERY RENTAL___________________________________164
MESSAGERIE________________________________________164 PARCELS SERVICE____________________________________164
MICRO-ÉDITION, CONCEPTION_________________________164 MICRO-EDITION, CONCEPTION_________________________164
MULTIMEDIA________________________________________164 MULTIMÉDIA________________________________________164
PÉTROLIER_________________________________________164 OIL TANKER_________________________________________164
PHOTO_____________________________________________164 PHOTO_____________________________________________164
PORTES ET PORTAILS_________________________________164 DOORS AND PORTALS________________________________164
PRESSE ET MÉDIA____________________________________166 PRESS AND MEDIA___________________________________166
PRODUCTION VIDÉO_________________________________166 VIDEO PRODUCTION_________________________________166
PRODUITS DE BEAUTÉ/COSMÉTIQUE____________________166 BEAUTY/COSMETIC PRODUCTS_________________________166
PUBLICITÉ__________________________________________167 PUBLICITY__________________________________________167
SALON DE COIFFURE_________________________________168 HAIRDRESSING SALON________________________________168

126
SÉCURITÉ__________________________________________170 SECURITY__________________________________________170
SÉCURITÉ RÉSEAU___________________________________170 NETWORK SECURITY_________________________________170
SÉRIGRAPHIE_______________________________________170 SILKSCREEN PRINTING_______________________________170
SPA_______________________________________________170 SPA_______________________________________________170
TÉLÉMATIQUE (ETUDES,SERVICE, CONSEIL)______________170 TELEMATICS (STUDIES, SERVICE, CONSELLING)___________170
TÉLÉMATIQUE (MATÉRIELS, VENTE, MAINTENANCE)________170 TELEMATICS________________________________________170
TÉLÉVISION PAR SATELLITE___________________________170 TELEVISION VIA SATELITE_____________________________170
TRANSPORT/TRANSIT________________________________170 TRANSPORT/TRANSIT________________________________170
VIDÉOTHÈQUE______________________________________170 VIDEO LIBRARY_____________________________________170

BATIMENT BUILDING

AGENCES IMMOBILIÈRES______________________________172 ESTATE AGENT’S OFFICES_____________________________172


AMÉNAGEMENTS_____________________________________174 DEVELOPMENTS_____________________________________174
ARCHITECTES, ARCHITECTURES________________________174 ARCHITECTS, ARCHITECTURES_________________________174
BETON, MORTIER____________________________________174 CONCRETE , MORTAR_________________________________174
BOISERIE, CHARPENTE, MENUISERIE____________________174 PANELLING, FRAMEWORK, CARPENTRY__________________174
BRIQUETERIE, TUILERIE______________________________174 BRICK-MAKING, TILERY_______________________________174
CARREAUX, CARRELAGE, DALLAGE, MOSAÏQUES___________174 TILES, TILING, PAVING, MOSAICS_______________________174
CHARPENTES________________________________________175 FRAMEWORKS_______________________________________175
CIMENTERIE, CHAUX_________________________________175 CEMENT WORKS, LIME________________________________175
CLIMATISATION, CHAUFFAGE__________________________175 AIR CONDITIONING__________________________________175
CONSTRUCTION_____________________________________175 CONSTRUCTION_____________________________________175
DÉPANNAGE BÂTIMENT_______________________________176 BUILDING REPAIR____________________________________176
ELECTRICITÉ________________________________________176 ELECTRICITY________________________________________176
FOSSES SEPTIQUES__________________________________176 SEPTIC TANKS_______________________________________176
LABORATOIRE BTP___________________________________176 BTP LABORATORIES__________________________________176
MARBRE____________________________________________176 MARBEL____________________________________________176
MATÉRIELS DE BTP___________________________________176 BTP EQUIPMENT_____________________________________176
MATÉRIELS, MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION______________176 CONSTRUCTION EQUIPEMENT AND MATERIALS___________176
MENUISERIE BOIS___________________________________178 WOOD FITTINGS_____________________________________178
MENUISERIE MÉTALLIQUE_____________________________179 METAL FITTINGS_____________________________________179
MENUISERIE, EBÉNISTERIE____________________________179 CARPENTRY, CABINETMAKING__________________________179
MÉTALLIQUES (CONSTRUCTION, OUVRAGE)______________179 METAL (CONSTRUCTION, WORK)_______________________179
MIROITERIE, VITRERIE (FABRICATION, VENTE)____________179 MIRROR, GLASS (MANUFACTURING, SALE)________________179
PARQUETS__________________________________________180 FLOORS____________________________________________180
PEINTURE, PEINTRES EN BÂTIMENT_____________________180 PAINTING, BUILDING PAINTERS________________________180
PLOMBERIE SANITAIRE_______________________________180 BATHROOM PLUMBING________________________________180
ROBINETTERIE______________________________________180 PLUMBING__________________________________________180
SANITAIRES (EQUIPEMENT)____________________________180 SANITARY APPLIANCE_________________________________180
SERRURERIE, SERRURIERS____________________________180 LOCKSMITHING, LOCKSMITHS__________________________180
SOLAIRE___________________________________________181 SOLAR ENERGY______________________________________181
TOÎTURES__________________________________________181 TATTOOING_________________________________________181
TÔLERIE, CHAUDRONNERIE____________________________181 SHEET METAL, MANUFACTURE, BOILER WORK_____________181
TOPOGRAPHIE______________________________________181 TOPOGRAPHY_______________________________________181
TRAVAUX PUBLICS ET TERRASSEMENTS__________________181 PUBLIC WORKS AND EXCAVATION WORKS________________181

SANTE HEALTH

CENTRE DE SANTÉ OCULAIRE__________________________182 EYE HEALTH CENTER_________________________________182


CENTRES MÉDICAUX ET SOCIAUX_______________________182 CLINICS, MATERNITY HOSPITALS, DALIVERY ROOM________182
CLINIQUES, MATERNITÉS, CABINET D’ACCOUCHEMENT_____182 SOCIAL AND HEALTH CENTER__________________________182
DENTAIRES (MATÉRIELS ET FOURNITURES)_______________182 DENTAL (EQUIPMENT AND SUPPLIES)____________________182
DISPENSAIRES______________________________________182 DISPENSARIES______________________________________182
GAZ, OXYGÈNE (INDUSTRIEL, MÉDICAL, LIQUÉFIÉ)________182 GAS, OXYGEN (INDUSTRIAL, MEDICAL, LIQUEFIED)________182
HÔPITAUX, HOSPICES________________________________182 HOSPITALS, HOSPICES________________________________182
HUILES ESSENTIELLES________________________________183 ESSENTIAL OILS_____________________________________183
INSTRUMENTS DE PRÉCISION ET DE LABORATOIRE________183 PRECISION AND LABORATORY INSTRUMENTS_____________183
LABORATOIRE PHARMACEUTIQUE PHARMACETIC LABORATORIES
(VENTE MATÉRIEL, MAINTENANCE)______________________183 (MATERIAL SALE MATERIEL, MAINTENANCE)______________183
LABORATOIRES PHARMACEUTIQUES_____________________183 PHARMACETIC LABORATORIES_________________________183
MAINTENANCE BIO MÉDICALE__________________________183 BIO MAINTENANCE___________________________________183
MASSEURS, KINÉSITHÉRAPEUTES_______________________183 MASSEURS, PHYSIOTHERAPISTS________________________183
MATÉRIELS DE LABORATOIRE__________________________184 LABORATORIES EQUIPMENT___________________________184
MÉDECINE HOLISTIC_________________________________184 MEDICINE HOLISTIC__________________________________184
MÉDECINS GÉNÉRALISTES_____________________________184 MEDECINS SPECIALISTES______________________________184
OPTICIENS, LUNETIERS_______________________________185 OPTICANS, SPECTACLE MANUFACTURING_________________185

127
PHARMACIES OFFICINES______________________________185 CHEMIST’S SHOP____________________________________185
PLANTES MÉDICINALES, HERBORISTE___________________186 PLANTES MEDICINALS HERBALIST______________________186
PRODUITS PHARMACEUTIQUES_________________________186 PHARMACETIC PRODUCTS_____________________________186
PRODUITS VÉTÉRINAIRES_____________________________186 VETERINARY PRODUCTS______________________________186
RADIOLOGIE, IMAGERIE MÉDICALE_____________________186 MEDICAL RADIOLOGY, IMAGERY________________________186
SAGE-FEMMES_______________________________________186 MIDWIVES__________________________________________186
SANTÉ PUBLIQUE____________________________________186 PUBLIC HEALTH______________________________________186
SOINS DU CORPS____________________________________186 BODY CARE_________________________________________186
SOINS ÉNERGÉTIQUES________________________________187 ENERGY CARE_______________________________________187
VÉTÉRINAIRES______________________________________187 VETERINARIANS_____________________________________187

ECOLE, ENSEIGNEMENT, FORMATION SCHOOL, EDUCATION, TRAINING


COLLÈGES, LYCÉES PRIVÉES___________________________188 PRIVATE SCHOOL____________________________________188
ECOLE D’ESTHÉTIQUE________________________________188 AESTHETICS SCHOOL_________________________________188
ECOLES PRIVÉES_____________________________________188 PRIVATE SCHOOLS___________________________________188
FORMATION LINGUISTIQUE____________________________188 LINGUISTIC TRAINING________________________________188
FORMATION PROFESSIONNELLE, EMPLOI, TRAVAIL_________188 VOCATIONAL TRAINING, EMPLOYMENT, JOB______________188
INSTITUT DE FORMATION_____________________________189 TRAINING INSTITUTES________________________________189
INSTITUTS, INSTITUTIONS, CENTRES DE RECHERCHES_____190 INSTITUTES, INSTITUTIONS, RESEARCH CENTER__________190
MATÉRIELS DIDACTIQUES ET SCOLAIRES________________190 DIDACTIC AND SCHOOL MATERIALS_____________________190
MUSIQUE___________________________________________190 MUSIC_____________________________________________190
RECRUTEMENT, FORMATION___________________________190 RECRUTMENT, TRAINING______________________________190
UNIVERSITÉ________________________________________190 UNIVERSITY________________________________________190

TOURISME - LOISIRS - SPORT - CULTURE TOURISM - LEISURE - SPORT - CULTURE


AGENCE DE VOYAGES_________________________________192 TRAVEL AGENCY_____________________________________192
ANIMATIONS CULTURELLES____________________________193 CULTURAL EVENT____________________________________193
APPARTEMENT______________________________________193 APPARTMENT_______________________________________193
CABARETS DISCOTHÈQUES KARAOKÉ____________________193 CABARETS, DISCOS, KARAOKE_________________________193
CENTRES CULTURELS, CERCLE, CLUB____________________194 CULTURAL CENTER, CLUB_____________________________194
CHAMBRE D’HÔTES___________________________________194 GUEST HOUSE_______________________________________194
DUTY FREE_________________________________________194 DUTY FREE_________________________________________194
ECOLE DE DANSE____________________________________194 DANCING SCHOOL___________________________________194
EVÉNEMENTS_______________________________________194 EVENTS____________________________________________194
FEUX D’ARTIFICES___________________________________195 FIREWORKS_________________________________________195
GALERIE D’ART______________________________________195 ART GALLERY_______________________________________195
GUIDE TOURISTIQUE_________________________________195 TOURIST GUIDE_____________________________________195
HÔTEL_____________________________________________196 HOTEL_____________________________________________196
HÔTEL-RESTAURANT_________________________________197 HOTEL RESTAURANT_________________________________197
JEUNESSE ET SPORTS________________________________204 YOUTH AND SPORTS_________________________________204
KARTING___________________________________________204 KARTING___________________________________________204
LOCATION DE VOITURES______________________________204 CAR RENTAL________________________________________204
LOCATIONS DE MOTOS ET QUADS______________________206 MOTORCYCLE AND QUAD RENTAL_______________________206
MATÉRIELS DE CAMPING______________________________207 CAMPING MATERIALS_________________________________207
MUSIQUE (MUSICIENS, PROFESSEURS)__________________208 MUSIC (MUSICIANS, TEACHERS)________________________208
MUSIQUE (ORCHESTRES, PRODUCTION MUSICALE)________208 MUSIC (ORCHESTRAS, MUSIC PRODUCTION)______________208
PARC ET ZOO_______________________________________208 PARKS AND ZOO_____________________________________208
PÊCHE, CHASSE_____________________________________208 FISHING, HUNTING__________________________________208
PIZZERIA___________________________________________208 PIZZERIA___________________________________________208
PRESTATAIRE SPÉCIALISÉ_____________________________209 SPECIALIZED SERVICE PROVIDER_______________________209
RESTAURANTS, BUFFETS, BARS, SNACKS_________________209 RESTAURANTS, BUFFETS, BARS, SNACKS_________________209
SALON DE THÉ, CAFÉ_________________________________214 TEAROOM, CAFES____________________________________214
SÉMINAIRE, BANQUET________________________________214 SEMINARY, BANQUET_________________________________214
(SALLES, PRODUCTIONS)______________________________215 SITE, MUSEUM, MONUMENT___________________________215
SPORT ET FITNESS___________________________________216 SPORT AND FITNESS_________________________________216
TOUR OPÉRATEUR___________________________________216 TOUR OPERATOR____________________________________216
TOURISME (OFFICE)__________________________________220 TOURISM (OFFICE)___________________________________220
TOURISME ET TREKKING BIVOUAC______________________220 TRAVEL AGENCY_____________________________________192
TRAITEURS, RESTAURATEURS__________________________220 RESTAURAND OWNERS_______________________________220
TRANSPORT AÉRIEN__________________________________220 AIR TRANSPORT_____________________________________220

ASSOCIATION - GROUPEMENT ASSOCIATION - GROUPING


ASSOCIATION - GROUPEMENT__________________________223 ASSOCIATION - GROUPING____________________________223
ŒUVRE, ORGANISATIONS HUMANITAIRES, ONG___________223 ŒUVRE, ORGANISATIONS HUMANITAIRES, ONG___________223

128
COMMERCE

COMMERCE
TRADE

AGRICULTURE GROUPE AGRICO 22 324 99


AGRICULTURE GROUPE SALONE 22 466 08

PRESTATAIRES
GUITOT SARL 22 629 39
ACM - AGRICULTURE CHIMIE DE MADA 22 584 94 JB (OIM) 22 477 55
AGRICHEM0 33 11 483 25 KOBAMA 22 286 83
AGRICO SA 22 324 99 LA HUTTE CANADIENNE 22 442 65
AGRIMAD SARL 22 795 74 LA LANDAISE 22 480 25
AGRIVET 22 583 73 LAITERIE TIKO 22 468 77
AGRO B&P CONSEIL 22 346 76 LAURENCIA LUNA 22 284 15
ANAE 22 680 36 LE TAJINE 22 659 39
AU CANARD RIEUR0 32 46 043 76 LECOFRUIT SA 22 223 73
AVITECH 22 445 83 LES MAITRES FRUITIERS DE MADAGASCAR 034 29 254 49
BAYER CORP SCIENCE/FIAVAMA 22 211 36 Ankadikely Ilafy 032 45 910 07
BHL TERMITES 22 208 07 MADA AUTRUCHES INDUSTRY 22 414 58
BIONEXX 22 338 19 MADAGASCAR CLOVES 22 287 25
BRL 22 596 10 MADINCO 22 693 98

BATIMENT
CAMINVEST SARL 22 646 74 MADIPRO 22 607 36
CHIMIOTECH 22 208 07 MANOHISOA FINANCIERE 22 243 18
CONTINENTAL AGROCHIMIE 22 644 42 MIEAGE 24 256 30
CROC FARM 22 030 71 MITRACO 22 622 96
DROGEMAD 22 236 03 MOFON’ANTEHIROKA 22 442 84
EPICE METISSE0 32 42 424 49 NESTLE SEA TRADING 22 239 27
FLORIBIS VAYNILLA SARL 22 580 99 NIVONIAINA MARIE 22 622 91
GUANOMAD 22 359 83 NORTRADE SA 22 234 28
IMVAVET 22 419 55 PAIN DE PARIS 22 303 25
L’ABEILLE EI 24 104 43 PICOR SA 22 256 43
LES SAVEURS DE L’ILE ROUGE SARL0 32 05 420 20 RABENARIVO LIONEL TAYLOR 22 360 21
LES VERGERS DE THIBAULT 22 211 21 RAMAROSON SOLOFOSOA HENRI 22 587 70
MIEAGE 24 256 30 RANAIVOSON MONIQUE V 22 300 78
PDMMO - PROGRAMME DEVELOPPEMENT MAIS MOYEN OUEST 22 702 24 RANARISON 22 264 07
POINT VERT 22 664 41 RDL 22 667 98

SANTE
PROCHIMAD 22 442 38 SCEM 22 535 23
SDC AGRI MADAGASCAR 24 263 22 SICMA 22 540 69
SENTEURS DE L’ILE 033 11 864 52 SAVA - SAKAFO VOAVOATRA ARI-FOMBA 22 240 98
SIDEMA 22 250 74 SICOPHIAM 22 334 28
SOCIETE ABAMAD 22 607 73 SIMAPAL 22 462 62
TETRA FRUITS EI 24 361 17 SIRAMA 22 252 35
TROPICAL FRUIT SA 22 205 65 SIRANALA 22 283 67
VALLEES VERTES MADA EI0 32 02 711 08 SMIE SARL 22 428 30
VANILLE MAD SA 22 461 02 SOAMAHARAVO 22 581 75
SOCIETE NY IANJARA SARL 22 591 03

ENSEIGNEMENT
SOCIETE PRODIMA 22 693 45
AGROALIMENTAIRE SOCIETE SUELMEANDJEE TAHERALY 22 315 28
FARM-PRODUCE INDUSTRY SOCOLAIT 22 442 20
AFC ALLIANCE FOOD COMPANY 23 348 87 SOGEDIPROMA 22 405 27
AH MAY LOCK SAP CLAUDE 22 315 09 SOPAGRI 22 213 62 
ALIMENT IMPORT 032 05 008 80 SOREDIM 22 239 27
ARCA 24 581 43 STE MADAGASCAR AGRO-ALIMENTAIRE ET SURGELES 24 104 16
ASSOCIATION MANAMBINA 22 629 52 TAF - PRODUITS DE MADAGASCAR 22 394 40
BARBERO & CIE 22 462 05 TIKO 22 468 43
BELIM’S SPICE 22 381 77
BERNADETTE DE LAVERNETTE 22 531 13
BESARETY ALIMENTATION 032 04 567 80
BIOSAVE 22 287 25 APHRODISIAQUE
BONGOU 22 440 85 APHRODISIAC
CAFE TSIRESY 22 233 62
TOURISME

CHOCOLATERIE ROBERT 22 205 65 APHRODITES 032 40 585 94/033 14 796 62


CNRE - CENTRE NATIONAL DE RECHERCHE SUR L’ENVIRONNEMENT 22 264 69
CODAL 22 234 24
CONFISERIE DE L’ARCHE DE NOË EI 22 459 53
CROC’MAD PREMIUM 24 636 47 AQUARIUM ET ANIMALERIE
CRYSTAL 033 02 590 51 AQUARIUMS AND ANIMALS PAINTINGS
CULIN’ART PATISSERIE 22 369 16
DIPCO 032 07 268 85 AQUAMEN E.F 22 679 60
EMPIRE 034 12 764 54 FAUNEFLORE SARL MADAGASCAR 22 676 83
ENTREPRISE GROUPEMENT MAMOKATRA 22 377 27 TROPICAL AQUARIUM 22 350 38
EPICES DE L’INDE 22 340 14
ETCF 034 04 969 99
ASSOCIATION

ETS MAJORA 034 02 003 17


ETS RAZAKATSARA ET FILS 22 353 09
ARTICLES DE SPORT
EXOFRUIMAD (Jus EOAH) 22 457 96
FERME D’ETAT OMBY 22 307 48 SPORTS ARTICLES
FERME SAHATSARA 034 16 275 13 FAN’S SPORTS 22 214 96

GAM «MELODIE» T 22 604 68 LOISIR LAND GSM 033 17 317 10


Lot II T4 Bis D Betongolo GSM 033 11 443 80 Ankadifotsy Befelatanana (descente vers Ankorondrano) 034 03 036 76
loisirland.mada@gmail.com
Pub : p. 141 Pub : p. 130

Tanà Guide 129


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
APART 033 11 341 52
AR’C - ART COMPAGNIE 032 02 569 49
COMMERCE

ARA NATIORA 032 02 719 02


ARASOA EI 033 11 720 48
AROVY 22 525 44
ART & JARDIN 22 295 13
ART ANDRAINA SARL 22 028 18
ART COMPANIE 032 02 569 49
ART DIFFUSION T 22 482 00
Lot 98 ter Chemin des épines de Jésus Christ Talatamaty
artdif@blueline.mg GSM 033 11 056 58
www.figurine-miniature.com 034 01 641 32
Pub : p. 131
ART ET MATIERES 24 522 51
ART GASY EI 033 12 900 83
PRESTATAIRES

ART MIVOATRA 033 14 393 76


ARTICA MADAGASCAR SARL 22 459 69
ARTLAND EI 034 01 650 17
ARTS ET MATIERES 24 522 51
ARTS MALAGASY 032 07 914 33
ASA/AFPA 22 403 46

M022_LOISIR_LAND_4e
ASSOCIATION DEZALILA - GROUPEMENT DES ARTISANS 24 253 02
ASTRO SARL 22 483 67
ATEKEM 26 092 11
ATELIER DERA 22 400 16
BARARATA 033 11 540 16
BAZAR SANS FRONTIERE EI 22 239 11
BBA - BACUS BENOIT AND ASSOCIATES SA 22 435 25
BLUE WATER RUNNERS SARL 22 484 51
BATIMENT

BOIS ET NATURE 22 364 18


BOUTIQUE HAZOMANGA 034 18 305 00
BRODAVOTRA EI 22 426 97
CAFRINE KALOU 032 07 300 76
CARTIEL SARL 22 329 21
CDA ONG - CONSEIL DE DEVELOPPEMENT D’ANDOHATAPENAKA 22 273 07
CHARCA 22 585 02
CLAIR DE LUNE 22 464 08
COCOONING PAR RE-ELLE EI 22 451 84
CODEFI 22 488 05
COOPERATIVE LAZA 24 517 88
COULEUR NATURE EI 032 07 546 88
CREATION ARINALA 22 243 61
CRO CORNMAD 22 385 31
CROC FARM 032 04 130 27
SANTE

DAGO EVENT SARL 26 253 11


DEBRA 22 322 84
DERRECK VINCLAIR 22 581 78
ARTICLES POUR ENFANTS DFC - DEPANNAGE FROID ET CLIMATISATION 033 11 726 23
ARTICLES FOR CHILDREN DK CREATION SARL 22 402 79
CENDRILLON 22 427 30 DOUX D’OR EI 22 441 99
EMALISA 22 586 60 ECOTANANA - PLANET FINANCE 032 71 472 65/034 10 024 95
F.BONNET ET SES FILS 22 203 26 ELEGANCE SAUVAGE 034 06 425 89
GAMINO 034 07 200 67 ETABLISSEMENT MADAGASCAR SOURCE EI 22 295 24
ETABLISSEMENT NIRIKO 032 07 795 33
ENSEIGNEMENT

GASCOM 22 351 28
HANTA 22 565 79 ETABLISSEMENT RAZAFINDRAMANANJARA BEZANDRY ELYSE EI 033 07 636 86
INTER INDUSTRIE DE L’OCEAN INDIEN 22 490 42 ETS MADAGASCAR SOURCE 22 295 24
ITOKIANA SARL 22 205 95 ETS PETIT LOUIS 22 448 73
KLUNG MALAGASY 034 03 015 06 EXCEL ARTISANAT 22 462 77
KNK 22 061 47 FAM 22 430 65
FANJA EI 032 49 981 82
LOISIR LAND GSM 033 17 317 10 FARAH GALLERY 033 11 781 20
Ankadifotsy Befelatanana (descente vers Ankorondrano) 034 03 036 76 FASH’ART 24 263 81
loisirland.mada@gmail.com FERRONNERIE D’ART 22 416 28
Pub : p. 130 FFFF WORKSHOP 24 264 91
MADAGASCAR ARTS 24 245 90 FITARIKANDRO 032 02 527 43
MAGASIN NATALYS 22 210 31 FLOREEN 22 292 92
MAGASIN ZAZAKELY 22 627 48/22 651 22 FY ARTISANAT EI 22 635 10
MENUISERIE D’ART 22 556 15 GALERIE ARTISANAT MALAGASY 22 298 01
GALERIE COLLECTION 22 447 32
TOURISME

O! SWEET HOME 033 24 878 54


OCEAN KIDS 033 11 016 42 GALERIE DES PRODUITS CHINOIS 033 11 805 67
SOCIETE FANDROSOANA 22 275 61 GALERIE KOLO 22 289 91
GALERIE YERDEN 22 289 91
GASY DESIGN 22 002 78
ARTISANAT GASY TRADE SARL 24 253 77
HANDICRAFT GASYK’ ART SARL 22 447 53
2AC ART ALU CREATION 033 11 779 42 GEM ET ART0 33 14 356 42
ACACIA ARTS CONFECTION SARL 22 327 74 GEMS DESIGN 22 637 28
ACCUEIL DES SANS ABRI ASSOCIATION 22 408 27 GROPROAAFIVE 22 677 27
AFRICAN COLORS SARL 033 11 408 07 GUY PRADEL 032 07 771 16
AIM AIRE’S EI 24 230 61 HITIA SAHAZA SARL 22 447 74
AINA MADA 22 481 88 HYDROMAD SARL 032 04 465 70
ASSOCIATION

ALIANCE IMEX SARL 23 359 93 ILE VERTE 24 577 88


ALIZAY 032 04 493 16 I-MADAGASCAR 24 217 49
ALIZE SARL 22 354 68 INTERMAD/LES GOYAVIERS 22 651 50
ALOALO - FLEURS ET DECORATIONS 22 383 34 I-X IMPORT EXPORT SARL 22 310 72
AMADEUS DECO EI 22 649 13 JACKY SHOP 22 581 77
AMONTANA SARL 032 40 266 22 JACOB JUNIOR EXPORT SARLU 24 283 38
AMPALIS N’ENA 034 18 914 44 JATS MADAGASCAR SARL 22 521 85
ANDRIAMASIVELO GEORGES PIERROT EI 032 07 731 70 JERY RAZAFINDRANAIVO 24 106 57
ANDRIAMIFIDY RABETOKONTANY Emile Didier EI 032 07 732 67 JET MODELISME 22 576 18
ANDRIAMITANTSOA ROGER EI 22 328 26 JEWELS AND PRECIOUS STONES 033 11 674 51

130
TH008_ART_DIFFUSION_2mi

LISY ART GALERY_M001_2mi p

Tanà Guide
131
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
MYO SARL 033 12 102 23
MYRAH SARL 22 400 94
COMMERCE

NEPTUNE BOATYARDD 032 46 050 53


NEW ONE SARL 22 449 59
NISI MADAGASCAR EI 034 01 470 57
NOSY MENA DEVELOPPEMENT 032 40 266 66
NOUFFI CREATING EI 24 902 45
NOUVELLE MANUFACTURE DE PARAPLUIES RAJOELY 22 234 98

TH023_LE_FLAMANT_
NY RADOSOA EI 22 263 20
OISEAU DES ILES EI 26 084 58
ORIGIN’ALL EI 032 07 924 02

ROSE_8e OUT OMADAGASCAR SARL


PACO
PAMELA SARL
24 241 10
22 298 62
22 029 77
PATCHWORK CREATION 24 239 52
PRESTATAIRES

PATHY’S ART 032 58 320 08


PRIGES 034 06 425 89
PRIORI SARL 22 353 54
RABAN SARL 23 609 76
RABARIMALALA JULIENNE EI 033 11 887 81
RABARISOA RADO EI 032 04 968 32
RABARISON NOROFANJAMIADANA 22 439 86
RAFARASOA SABINE EI 22 407 20
JR EXPORT 033 12 240 06 RAHARINTSOA ODETTE EI 22 460 99
KERA ARTS’SPACE 032 04 427 86 RAKOTONANDRASANA LANDRY HERVE EI 22 354 47
KIADY EXPORT EI 033 11 402 92 RALAMBOSOA NANJATSARAFARA 22 488 07
KILONGAZO 034 06 425 89 RALANDIARISOA ODETTE EI 22 441 77
KLUNNY EI 032 48 895 30 RAMAMIARISOA IMPORT EXPORT EI 24 324 23
KOMBAVA 22 279 24 RAMARTOUR EI 032 02 133 68
BATIMENT

KREUTZER EI 22 283 59 RANAIVOMAHEFA CHIRSTOPHER 032 45 662 67


LA CASE VERTE SARL 22 382 02 RANDRIANANTOANDRO HARISOLO EI 22 211 02
LA COMPAGNIE DES TROPIQUES 22 557 91 RANDRIANANTOANINA LANTONIRINA EI 22 647 87
LAPIDAIRERIE RALAMBO 033 11 392 40 RANDRIANARIDERA BRIGITTE SYLVIA EI 033 12 811 10
LE BERYL VERT DE MADAGASCAR SARL 24 304 24 RASOAMBOLANORO EUGENIE EI 22 426 97
LE FLAMANT ROSE T 22 557 76 RAYMOND RAKOTONAIVO EI 22 338 00
Espace Rarihasina avenue de l’indépendance GSM 032 04 820 26 RAZAFIMAHATRATRA JUSTIN 22 462 90
flamant.rose@moov.mg RAZOELIARISOA SARL 032 04 141 10
google.com/site/leflamanteartisanat/ RAZOMANANA HANTA HARISOA MONIQUE EI 032 07 104 99
Pub : p. 132 REPTEL MADAGASCAR 22 320 92
LE VILLAGE 032 07 129 50 RHP - REAL HIGH PERFORMANCE GROUP SARL 22 288 09
LES ARTISANES SARL 22 665 44 RONDRO ART EI 24 225 89
LES ATELIERS DENISE CLEROUX SARL 23 332 73 ROOM SHOW 033 14 883 81
LES GOYAVIERS 22 621 50 ROO’MAZAV 24 689 16
SANTE

LES JOCONDES EI 22 384 68 ROSES & BAOBAB 033 14 316 59


LIANA CREATION EI 22 363 29 SALOVA SARL 22 425 81
LIBERTALIA MARINA 22 443 48 SARAH GEMS AND JEWELRY 032 43 318 37
LOUL 24 149 89 SARASOA 032 05 432 89
L’UN ET L’UNE 034 04 899 16 SEPA MAL 032 02 176 20
SEPM SARL 22 417 26
LISY ART GALLERY T 22 277 33 SERFININD 032 02 664 71
Rte du Mausolée Antanimora Nord GSM 032 02 444 16 SERTEX 22 683 21
farah@moov.mg 034 03 541 50
SERVICES MAD 22 218 03
Pub : p. 131 SFM 22 271 44
M&M COMPANY 032 02 693 12 SHA SISAL 033 03 078 65
ENSEIGNEMENT

MACNO CREATION 034 13 148 51 SIL’OUETTE EI 22 267 09


MAD’CREATION SARL 22 439 16 SMDA - SOCIETE MINIERE DELORMES ET ASSOCIES 22 290 70
MADASHOP SARL 033 11 470 48 SOA VITAGASY EI 033 11 333 20
MADASTONE EI 24 737 82 SOAIMBO 033 12 307 17
MADESIGN 034 08 061 10 SOCIETE LIBERTALIA 22 480 28
MAGASIN HAJA 22 263 80 SOCIETE MADE 22 291 07
MAHEFA CREATION 033 14 952 96 SODIMA SARL 22 438 60
MAID’ARTS EXPORT SARL 22 740 47 SOGA CREATION 033 07 289 01
MAISON D’ART SYLVAIN SUBERVIE 24 398 61 SORARNA CHRIS 034 06 970 93
MAISON I.D ART-MONY EI 034 01 302 00 SWEET HOME 033 12 613 15/032 47 293 63
MAITRISE DE SOI 24 305 48 SYNONYM MADAGASCAR EI 24 570 68
MAKI COMPANY 22 207 44 TDS ROBERT 22 230 94
MAMISOA ANDRIAMANATSARA 032 02 015 15 TINAH EXPORT 033 12 921 96
MAMIVAL EI 22 331 49 TISSERIN EI 24 513 37
TM IMPORT EXPORT TRADING 032 04 782 71
TOURISME

MANAKORY 032 02 060 31


MANAN’ART EI 033 12 224 05 TRIANGLE SARL 22 260 48
MANISA EXPORT EI 24 373 07 TROPICAL DESIGN EI 032 07 016 62
MANJAKALANDY 033 11 041 64 VINA TRADING SARL 032 04 863 66
MARINA SARL 22 445 74 VONIHANITRA 22 635 68
MAX-MC 032 54 315 09 VONY SARL 032 07 530 08
MB MAROQUINERIE 22 312 13 WILD MADAGASCAR 23 300 03
MBOAHANGY 22 240 82 WOODTECH SARL 24 303 88
MC RAVEL EI 033 12 730 52 WOODY SARLU 032 40 055 05
MC STYLE ET CONCEPT 22 446 63 YATAHEY SARL 22 581 85
MEGA LITH SARL 033 11 137 65 YOLANDE RAKOTOHARIMANANA EI 22 648 80
MEVA TARATASY SARL 22 442 69 ZEBULAND COMPANY SARL 24 249 99
MG ART ET SUPPORT SARL 22 625 25 ZIONA EI 24 360 69
ASSOCIATION

MIART EI 033 14 208 04 ART, ARTISTES, ARTISTES-PEINTRES


MICHEL CREATION 033 14 879 89 PAINTERS
MIKENI MADAGASCAR 22 216 04 GABRIEL - ARTISTE PEINTRE 032 07 791 50
MINERAL GALLERY 22 297 63 IKALA 24 261 57
MIRADO HL SARL 22 273 78 JEAN YVES CHEN 033 11 015 65
MIS - MADAGASCAR INDUSTRIE SERVICE EI 22 452 99 RABANE EMOI SARL 23 609 76
MOSQUITO ROLLING STORES SARL 24 229 61 RAHARIJAONA BENJAMIN 22 687 48
MPM - MINERAUX ET PRODUITS DE MADAGASCAR EI 22 693 93 RANJARISOA HUBERT 22 302 39
MTC 22 260 48 BRODERIE
MY GREENBAG SARL 22 201 52

132
EMBRODERY SODIREX 22 274 29
ATELIER LANDY SAROBIDY 24 251 95 SOMECA 22 254 00

COMMERCE
ATELIER RE-ELLE 033 12 856 26 TOYOTA RASSETA 22 611 02
ATELIER SOA EI 22 672 42 TRADE UNION 22 457 79
BODETEX 22 481 79
BRODERIE CELINE EI 24 614 75
CARAMIEL SARL 22 445 90
DOREL 033 11 168 33
EMMALISA SARL 22 586 60
EQUIPEMEN2000 22 202 56
AUTO (PIÈCES DÉTACHÉES, ACCESSOIRES)
FUTURA MAJESTIC 22 414 36 CAR (SPARE PARTS AND ACCESORIES)
HENINTSOA CREATION D 034 03 854 24 1,2,3, PIECES 24 562 42
IMES PRODUCTIONS SA 22 435 25 ACTUEL 22 325 02
JAIKA BRODERIES 22 348 02 ALADINA MAMODALY 22 347 23
KANTO SY SOA 22 406 86 ALADINAH KANDJEE AJIJI 22 303 78

PRESTATAIRES
LUCE DELMOTTE 22 332 36 AMECA 22 230 16
SOLTEC 22 457 67 AND CAMMIONNAGE 033 11 041 26
FERRONERIE D’ART AREMEC 23 349 41
IRONWORKS ARMMD 032 02 417 06
AROVY 22 525 44 ARRIEX PIECES EXPRESS 22 524 06
ART BRILLANT 033 12 108 28 ARTELEC GARAGE DAVID 22 288 50
FERRONNERIE D’ART 22 416 28 ASMAD 22 304 35
MAISON ARENAH 22 434 72 AUSTRAL AUTO 22 229 61
MAQUETTES DE BATEAUX AUTO DISTRIBUTION MADAGASCAR 22 016 41
MODEL BOATS AUTO PIECES HAVANA 22 300 06
ATELIER LIANKANTO EI 22 453 52 AUTO-CENTER 22 203 48
CENT POUR CENT SARL 22 444 24 AUTOMA 22 319 20
HENINTSOA CREATION D 034 03 854 24 AUTO-MAD 22 259 98
LE VILLAGE 22 451 97 AUTO-MAXI 22 637 86

BATIMENT
OCEAN INDIEN MAQUETTES 22 451 35 AUTO-PIECES CHAMSUL 22 310 01
MAROQUINERIE AUTO-PIECES SOAVINA 22 306 15
LEATHERWORK AUTO-RALLYE 22 269 95
COFFRET MAD 032 02 408 89 AVIMEX 032 02 435 79
NY ARA NATIORA 032 02 719 02 BBA SARL 22 332 46
VOLOLONA RAFIDY 032 07 016 03/033 01 052 09 CAPRICORN GROUP 032 53 908 09
MARQUETTERIE CAR CENTER 23 244 57
CARREFOUR DES VENTES 22 437 40
HENINTSOA CREATION D 034 03 854 24
CARROSSERIE RAMAROSANDY 22 254 14
MINIATURE CD LOGISTICS 033 11 071 50
MINIATURE CONTI POIDS LOURD 22 383 45
ART BRILLANT 033 12 108 28 CONTINENTAL CONSULTANTS 034 04 952 91
ART DIFFUSION T 22 482 00 CRACAUTO 032 45 058 22
Lot 98 ter Chemin des épines de Jésus Christ Talatamaty DAMA TRADING 033 11 517 41
artdif@blueline.mg GSM 033 11 056 58

SANTE
DAYTONA TEAM 22 282 46
www.figurine-miniature.com 034 01 641 32 DELTA 22 265 11
Pub : p. 131
DESIGN AUTO 22 248 06
VANNERIE - VERRERIE CRISTALLERIE DISCODIN 23 356 36
WICKERWORK DISCOI 22 583 20/22 583 21/22 583 22/22 583 23
AINA MADA 22 481 88 DRACENA 22 332 46
ART BRILLANT 033 12 108 28 EDEN’S AUTOMOBILE 034 06 553 16
ATELIER MEVA VANNERIE 032 46 748 68 EMPIRE 22 483 13
CNAPMAD 22 289 54 ENTREPRISE SANITAIRE ET TOUTELECTRIQUE 22 547 61
LA BOUTIQUE DE V 22 533 53 ETABLISSEMENT JARA 22 218 12
MADAGASCAR ARTS 24 245 90 ETT 032 07 006 64

ENSEIGNEMENT
SERVICES MAD 22 083 83 FEDERAL 032 05 016 14
SOTRANSCO 22 335 57 FOCK LING HUNE DENIS 22 445 35
FRAGILEGSM 034 02 109 72 GARAGE DE REPARATION AUTO MANDA 22 294 40
GENERAL PIECE AUTO 034 13 450 02
AUTO (CONCESSIONNAIRE) GRAND’ILE AUTO 22 274 40
CAR GROUPE BURMAS 22 666 50
GROUPE SORAN 22 205 05
AUSTRAL AUTOMOBILES SA 22 229 61 GS AVIATION 033 11 864 15
AUTODIFFUSION 22 588 18 GTHEX MADAGASCAR 033 07 240 65
BAZAR AUTO 22 428 07 HASSIM AUTO 22 252 22
CENTER POINT 22 629 82 HOBBY SOA 22 337 62
CONTINENTAL AUTO 22 644 42 /43/44/45/22 644 40 HOECHST MADAGASCAR 22 247 48
DAYTONA TEAM 032 05 872 33 HS AUTO 22 545 90
DESIGN AUTO 22 226 93 HYDRAUMA 22 320 58
GROUPE SODIAT 22 440 27 INSTITUTION AUTOMOBILE INA 22 623 99
TOURISME

GROUPE SORAFILS 22 451 54 INTERMEDIANE 22 553 90


HOBBY SOA 22 391 79 ITMA 23 691 90
IFRAMAC 22 274 29 JAPAN AUTOS 22 283 34
INTERAUTO 22 454 13 JAPAN MOTORS SARL 22 644 44
JAPAN MOTORS 22 644 40 JLU LAMURSIAU JEAN 22 042 89
LANDIS AUTOMOTIVE 22 620 07 K&T 033 11 646 84
LANDIS MADAGASCAR 22 251 51 KASSAMALY GOUDJARALY 22 259 55
MADAGASCAR AUTOMOBILE 23 254 54 KINTANA ANTSIRANANA 22 283 57
MADASMART 22 612 79 KITCAR 22 314 48
MADAUTO 23 254 54 KOREA 4x4 INTERNATIONAL 22 359 25
MASTER AUTO 22 344 36 KTM 22 367 27
MATERAUTO 22 233 39 LARIAUTO 034 12 205 79
ASSOCIATION

NABA AUTOMOBILE 22 312 75 LE POINT TOLERIE ET PEINTURE 22 402 20


OCEAN TRADE 22 303 03/23 203 30 LEADER AUTO 22 331 29
ONE AUTOMOBILE 24 552 01 LES CINQ FRERES 032 04 792 72
RJS AUTO 033 14 852 52 LEUNG YIP KWONG JACKUS 22 295 72
SAM AUTO 032 11 740 50 LOCAMAT (GROUPE SOBATRA) 22 535 91
SICAM 22 229 61 MADAUTO 23 254 54
SOCIETE HARVEST 22 445 56 MALAGASY CONCEPT & REALISATION MCR 034 01 851 77
SOCIETE SUPREME 22 557 73 MALGAMOBILE 23 376 28
SOCIMEX 22 229 61 MAPAUTOS 22 646 05
SODIAMA 23 226 93 MATERAUTO 22 233 39

Tanà Guide 133


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE
PRESTATAIRES

M027_MAXITUNNING_2mi
BATIMENT
SANTE

MAXITUNNING T 22 339 87
Immeuble SANTA Lot IVG 204 Antanimena - BP 3375 032 11 003 45
sismax@moov.mg
www.maxituning.mg
Pub : p. 134
MECAPRO 032 52 133 70
MEVA AUTO-PIECES 22 559 51
ENSEIGNEMENT

MOTO EXTREME 032 04 637 43


MOTO HOUSE 033 11 403 85
MOTO-CYCLE-RAPIDE SARL 22 608 92
MOTORCYCLE COMPANY MADAGASCAR 033 11 031 34
NERON SPORT 22 218 49
NEW ZENITH MADAGASCAR 032 40 487 77
NINE CARS 033 12 910 68
NIPPON PIECES SERVICES 033 29 071 41
OSHWAL TRADE 22 452 56
PAC 101 032 02 261 41
PIECES ET PEINTURES AUTOS 22 239 50
PROMAUTO 22 343 57
PROMIMEX 22 442 67
QUINCAILLERIE 2000 22 275 80

M033_SIDEX-OI_4e
R A R 032 07 914 63
TOURISME

RTLH 22 376 78
S.T.T.A 034 11 019 49
SAM AUTO 22 287 92
SAP - STOCK AUTO PIECES 22 606 34
SEMA 032 07 154 18
SERVICE PLUS 22 209 24
SHAFI IMPORT EXPORT 032 47 685 56
SIATEM 22 588 25
SIDEX-OI T 22 614 91 / F 22 259 36
Lot II R 9 Betongolo GSM 032 05 662 88
sidex-oi@hotmail.fr 033 02 287 02
Pub : p. 134
ASSOCIATION

SITRAM 22 203 10
SOCADIS 22 296 78
SOCAM SARL 22 629 27
SOCIETE ANJARY & CIE 22 234 18
SOCIETE MALGACHE D’EXPLOITATION DE BAMBOUS 22 229 61
SOCIETE MAROSOA SARL 22 304 77
SOCIETE MECAMA 22 598 51
SOCIETE MECATRONIC SARL 22 622 99
SOCIETE RANOHISOA FRERES & CIE 22 412 36

134
BAGAGERIE
LUGGAGE

COMMERCE
RIVE GAUCHE 22 575 74
TIME PALACE 22 370 31

TH001_YAM_-_AUTO_8e

PRESTATAIRES
M045_ANDRY_VATO_8e

SOCIETE SUPREME 22 557 73


SOCIETE TOMBONY IMPORT 034 01 302 96
SOCIETE TRAMA 22 678 32
SOCIETE VMP 033 14 855 58

BATIMENT
SOCIETE VROOM DECOR 24 200 04
SOCIETE YAM’S 22 219 99
SOCOMMI 22 465 10
SODIAT 22 440 27
SOLOVIM 033 11 168 22 BIJOUTERIE/LAPIDAIRE
SOLTECT 22 457 67 /22 446 70 JEWELERY/STONE
SOMAMONTOC 22 205 60
SOREVA 22 385 13
SOS MULTI-SERVICE 22 352 45 ANDRY VATO T 22 346 87 / F 22 346 97
SST 22 486 99 Lot 231 Cité Ampefiloha GSM 033 11 641 53
STAR AUTO 22 560 65 andry.vato@moov.mg 034 09 029 59
STYL AUTOS 032 07 658 24 Pub : p. 135
SUN FLOWERS MADA 26 015 91 ARABESQUE 24 222 66/
SURAL SARL 22 446 66 BIJOUTERIE AMRATHAL JERAM 22 263 03

SANTE
TDL 22 295 72 BIJOUTERIE ASVINE JERAM 22 283 21
TOKI 034 03 782 04 BIJOUTERIE BAGVANDJEE 22 264 25/22 660 58
TRAN 032 04 067 00 BIJOUTERIE DILIP KUMAR CHUNICAL 22 310 83
TRANOMBAROTRA FATEMI 22 346 56 BIJOUTERIE EDWIN 033 11 089 22
TRANS-LI 24 341 41 BIJOUTERIE ESTHER 033 28 677 07/034 04 897 95
TRANSPOMAD 032 07 661 08 BIJOUTERIE GORDAN 22 284 29
TRANSPORT AMAZONE 22 345 49 BIJOUTERIE HARISH DOULAB 22 294 45
TRANSPORT JOHN 22 5 24 42 BIJOUTERIE HIRJI 22 258 24
TRANSPORT LEONG 033 11 015 68 BIJOUTERIE JAINTILAL 22 290 46
TRANSPORT RAMAROJAONA 24 571 79 BIJOUTERIE JOAILLERIE MANILAL 22 317 53
TRANSPORT VELO EDWIGE 032 07 172 92

ENSEIGNEMENT
BIJOUTERIE KALIDAS 22 221 46
TRANSREY - LOCATRANS 033 02 977 77 BIJOUTERIE KANJI 22 286 84
TSFm - TRANO SY FIARA MORABE SARL 033 11 270 52 BIJOUTERIE KISS’OR 22 319 09
UNIKA Sarl 22 699 64 BIJOUTERIE LILADAR 22 651 93
UNIPRI 22 221 34 BIJOUTERIE MADY 22 297 18
VIRIO 22 442 38 BIJOUTERIE MANILAL 22 244 96
VONJY PIECES 22 227 42 BIJOUTERIE MANOU 22 612 25/22 256 64/22 650 39
VROOM DECOR 24 200 04 BIJOUTERIE MITHALAL R. 22 209 28/
WARTSILA SOUTH AFRICA 22 432 67 BIJOUTERIE NARSY 22 306 14
WILLIAM’S 24 528 29 BIJOUTERIE NY SOA 22 238 85
XIANG YI 032 04 209 44 BIJOUTERIE PALA 22 224 84
XIE SHANG 22 626 24 BIJOUTERIE RAJOU 24 364 74
YAM - AUTO GSM 032 95 671 00 BIJOUTERIE RAKOTONIRINA 22 418 95
Lot II M 37 Mahavoky BIJOUTERIE RAVAKA 22 699 49
yamauto@ymail.com BIJOUTERIE RISHI’OR 22 672 16
TOURISME

BIJOUTERIE RONNY 22 207 73/22 351 47


Pub : p. 135
BIJOUTERIE S LILADAR 22 651 93
YANDY 033 11 800 00 BIJOUTERIE SANTILAL 22 279 19
ZAHID AUTO 22 213 87 BIJOUTERIE SOA EI 22 238 85
ZOHAR AUTOS ACCESSOIRES 22 372 99 BIJOUTERIE TRESOR 22 351 71
ZOHISS AUTOS 22 256 78 BIJOUTERIE TSAKOU 22 229 29
BIJOUTERIE V JERAM 22 314 95
BIJOUTERIE VENDOME 22 243 16
BIJOUTERIE VENUS 22 240 85
AUTO (RÉPARATION) BIJOUTERIE ZIVRAJ 22 284 40
BIJOUX CLAIR OBSCUR 032 07 185 63
CAR (DEALERS) BIJOUX MAGNEVA 034 01 299 27
BOUTIQUE L’UN ET L’UNE 032 02 030 13
ASSOCIATION

ATELEMEC 22 222 50
ATELIER DE REVISION MECANIQUE 23 349 41 DOULAB JERAM NARSY 22 240 85
AUTO MARCHE 22 299 89 EMMEGEMS & MINERAUX T 22 662 84
CAM 22 248 05 Lot II B 15 Faravohitra GSM 033 12 634 16
GARAGE HAJA 032 07 555 30 f-f@moov.mg/fiore@emmegems.com
GARAGE LEON 22 740 27 www.emmegems.com
GARAGE LES SPECIALISTES 032 44 461 84 Pub : p. 137
GARAGE RAZAFIMANJATO 22 250 46 ESPACE BIJOUX 22 311 85
GARAGE TSARADIA 22 444 24 GEMS & RINA 22 637 28
MECAUTO 22 627 69 GOLDEN WISH 22 284 37
SOLTEC 22 457 6722 446 70 GROUPE PALA 22 224 84

Tanà Guide 135


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE
PRESTATAIRES
BATIMENT
SANTE

M052_HARISH DOULAB BIJOUTIER


ENSEIGNEMENT
TOURISME
ASSOCIATION

136
COMMERCE
PRESTATAIRES
M051_EMMEGEMS & MINERAUX

BATIMENT
SANTE
ENSEIGNEMENT

M039_BIJOUTERIE_
TH021_IDEAL_BIJOUX_4e
TOURISME

KISS’OR_4e
ASSOCIATION

Tanà Guide 137


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
BONBON LOVASOA 22 401 70
CHOCOLATERIE ROBERT 22 223 57
COMMERCE

CINAGRA (chocolaterie) 22 442 02


JB 22 477 42
SOCIETE SWEETCO 22 532 76
SOCOBIS 22 242 84
SWEETCO 22 658 73
PRESTATAIRES

M036_-_Netter_04_-_Cha-
M050_MINERAL_ teaux_de_Bordeaux_Comm_
GALLERY_4e Boisson_Alcoo
BATIMENT

BOISSONS ALCOOLISÉES, LIQUEURS


ALCOHOLIC DRINKS, LIQUEURS
CHAN FW KING CHAN KAYE SIONE 22 285 28
CHU SAI ET FILS SA 22 321 66
CLOS MALAZA 22 244 92
COMADIS 22 690 51

DRINK’S GSM 032 40 536 92


DREAM’IN Ankorondrano
SANTE

Pub : p. 139
HAJATIANA 22 581 21
HO FUH TRANOMBAROTRA NIRINA 22 274 49
HARISH DOULAB BIJOUTIER T 22 294 45 / F 22 294 45 KUANG QUN FENG COMMERCANTE 22 306 87
37, Rue Ratsimilaho Antanimena GSM 033 11 077 47 LA CAVE 034 07 189 54
hdjeram@yahoo.fr/bijouterie@harishdoulab.com
LE RELAIS NORMAND 22 207 88
www.harishdoulab.com
Pub : p. 136 LE SOMMELIER 24 292 45
NETTER MADAGASCAR T 23 231 55 / F 23 240 93
IDEAL BIJOUX GSM 032 40 876 31 Route des Hydrocarbures Ankorondrano - BP 1167
Lot II V 72 Ampandrana 033 74 866 08
ENSEIGNEMENT

nettermadagascar@yahoo.fr
idealbijoux@yahoo.fr 034 36 201 49
Pub : p. 152, 138, 183, 207
Pub : p. 137
JEWELS AND PRECIOUS STONES 033 11 674 51 ROYAL SPIRITS et Cie T 22 246 52/22 616 27 / F 22 353 10
Lot IVG 169A - Rue R.P. Callet Behoririka
JIVAN 22 326 63 boutique-behoririka@royalspiritscie.com
KIOSK A BIJOUX 033 15 830 46 www.royalspirits-madagascar.com
Pub : p. 139
KISS’OR BIJOUTERIE T 22 319 09
76, av du 26 juin, Analakely GSM 034 22 319 09 SOCIETE MALAZA 22 244 92
jivanlalk@yahoo.fr SODEAM 22 269 84
Pub : p. 137 TRANOMBAROTRA RAKOTOBE H.M 22 043 12
VEL’DUTY FREE 22 564 39
LA BIJOUTERIE 033 11 860 47 VIDZAR SARL 22 360 61
LA BOITE A BIJOUX 032 40 329 39
LA CALEBASSE D’OR 22 442 08
LA PAGODE 22 208 25
BOISSONS NON ALCOOLISÉES, EAUX GAZEUSES ET
TOURISME

MINERAL GALLERY T 22 297 63


Immeuble Fiaro Ampefiloha GSM 033 07 268 62 MINÉRALES
mineral.market@gmail.com NON ALCOHOLIC DRINKS, SODA AND MINERAL WATER
www.madagascargemstones.com
Pub : p. 138 CHAUMAD/VISY GASY 22 277 32
NARSY MOHANLAL JETHALAL 22 351 71 COCA-COLA 033 37 200 01
PAZELA 033 11 297 42 EXOFRUIMAD (Jus EOAH) 22 457 96
PLAISIR D’OFFRIR 034 17 792 78/034 02 224 10 LA SOURCE 24 312 80
PRECIOUS 032 02 181 97 LES MAITRES FRUITIERS DE MADAGASCAR 034 29 254 49/
RAVELOMANANA DANIEL 22 469 23 SEER 22 394 46
RAZAFINDRATOMPO JEANNE 22 313 97 SEMINA 22 349 96
ROYAL BIJOUX 22 311 85 SOCIETE FRE 22 311 74
ASSOCIATION

SARAH GEMS AND JEWELRY 032 43 318 37 SOCIETE SOANALA 22 349 96


SOAGEMS 032 46 394 60 SODEAM 22 246 80
SOMAFABI 22 551 98 VISY GASY 22 360 61
TDS - TRESOR DES SAGES EI 22 230 94 BRASSERIES STAR MADAGASCAR 22 277 11

BISCUITERIE, CHOCOLATERIE
BISCUIT FACTORY BOUCHERIE
BUTCHERS
B DE L (BERNADETTE DE LAVERNETTE) 22 591 13
BISC’OR 033 02 387 79 BIHAR 034 04 423 85
BISCUITERIE AMBININTSOA 22 658 74 SAVA - SAKAFO VOAVOATRA ARI-FOMBA 22 240 98

138
M037_DRINKS_2mi_

M018_ROYAL_SPIRIT_2mi

Tanà Guide
139
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
BOUGIE
CANDLE
COMMERCE

SITA SARL T 24 810 85


Zone Lone Parcelle B8 Tanjombato GSM 034 05 009 01
sita.mg@gmail.com 034 05 009 06
www.sita-madagascar.com 034 05 009 07
Pub : p. 154

BOULANGERIE, PÂTISSERIE
BAKERY, PASTRY
A LA COLOMBE 22 485 56
AH MAY LOCK SAP CLAUDE 22 315 09
PRESTATAIRES

APARTHOTEL 22 334 71/


BISCUITERIE AMBININTSOA 22 658 74
BOULANGERIE «LE POINT CHAUD» 22 463 31
BOULANGERIE A 22 402 55
BOULANGERIE AU CENTRE 22 349 75
BOULANGERIE CHAW 22 529 93

M058_SMILE_BOX_8e
BOULANGERIE GERB’OR 22 263 67
BOULANGERIE KANTO 22 221 95
BOULANGERIE L.G.A 22 580 32
BOULANGERIE LA GERBE D’OR 22 643 97
BOULANGERIE LA GERBE D’OR PRODUITS DE REGIME 22 623 57
BOULANGERIE LE PAIN Français 22 226 26
BOULANGERIE LIDO 22 213 14
BOULANGERIE LOCK DANIEL 22 318 17
BATIMENT

BOULANGERIE MAMISOA 22 318 96


BOULANGERIE MIARI 22 645 50
BOULANGERIE MODERNE 22 641 59
BOULANGERIE PAIN DE PARIS 22 303 25
BOULANGERIE PAIN DE TANA 22 296 20
BOULANGERIE PAIN DORE SARL 22 310 71
BOULANGERIE SOLO 22 416 32
BOULANGERIE VOAHANGY MELCO 22 282 91
CULIN’ART SERVICE PATISSERIE 22 396 16
ENTRE TER ET MER 033 02 843 64
GROUPE PREY 22 203 10
HOTEL DES VOLCANS GSM 033 15 599 15
RN 1 PK88 Ambatondrahidy Ampaisokely
MIARINARIVO
SANTE

Pub : p. 199
J. LORAY 24 749 44 CADEAU
L’ART BLANC 22 422 20
GIFT
LE TAJINE 22 659 39
LE TRIANON 22 330 75 AURA GIFT 22 323 30
MOFON’ANTEHIROKA 22 442 84 CRISTAL CADEAUX 22 365 42
MOUF’REY 24 666 30 HOME DESIGN 22 544 29
PATISSERIE RAKOTOVAO 22 339 06 LA BOUTIQUE DE V 032 07 501 11
RANDRIANARISOA SAMUEL 22 641 73 LA PAGODE 22 208 25/032 07 033 08
RAZAIARINORO CLAIRE 22 409 49 LACASASOUVENIR 032 40 788 25
ENSEIGNEMENT

RESTO 3 STYLES 26 354 79 O! SWEET HOME 033 24 878 54


SAVE MADA 22 244 45 PLAISIR D’OFFRIR 034 17 792 78/034 02 224 10
SOCIETE SULEMANDJEE TAHERALY 22 315 28 SMILE BOX SARL T 22 614 62
TERRE ET MER 26 222 22 Immeuble Pradon Box n° 9 GSM 032 11 414 62
infos@smilebox.mg 033 15 414 62
www.smilebox.mg 034 14 414 62
Pub : p. 140
BOULANGERIE, PÂTISSERIE (matériel, équipement)
PRESTY MARK 22 381 40
BAKERY, PASTRY (MATERIAL, EQUIPMENT)
CAFÉ, CAFÉ VERT
CODEFI 22 488 05
COFFEE, UNROASTED COFFEE
ESSOR EQUIPMENT 032 05 474 70
ETOILES 033 11 303 65 CAFE TSIRESY 22 233 62
SIMO 22 003 50 NORTRADE S.A 22 234 28
SMEF 22 308 58 SALON CAFE 22 462 26
SODIMA 22 438 60
TOURISME

TAF 22 215 42
SUNTHESIS 22 453 41 TAF - PRODUITS DE MADAGASCAR 22 215 42
TRADE UNION 22 457 79
CHARCUTERIE
BRASSERIE PORK BUTCHER’S
BREWERY
CHARCUTERIE JANLOU 22 043 43
BRASSERIES STAR MADAGASCAR 22 277 11 CHARCUTERIE LEWIS 24 222 38
CLASSIC SIDE 033 14 800 82 CHARCUTERIE PARISIENNE 22 631 45
CODAL 22 234 24
SALAISONS CHARCUTERIE 22 266 26
BROCANTE, ANTIQUITÉ DÉPÔT-VENTE SAVA - SAKAFO VOAVOATRA ARI-FOMBA 22 240 98
TRANSCOVIA 22 216 44
ASSOCIATION

SECOND-HAND STORE
CHAUSSURE
ANDRIANANTENAINA Jacques A. 22 297 27
SHOES
CARREFOUR DES VENTES 22 437 40
LA BROCANTERIE 032 04 792 72 JINA CHAUSSURES 22 380 24/26 395 70/22 380 24
LA CAVERNE 22 482 56 KIRARO MALAGASY 22 234 28
LACAZASOUVENIR 032 40 788 25 LA SCARPA 22 234 28
L’ANTIQUAIRE DE TANA 22 421 07 LES ACACIAS 22 365 04
LE PONT 22 299 96 REGAL SHOES 032 41 972 71
SOAMADATSARA IMPORTS 033 04 934 16 VOLOLONA RAFIDY 032 07 016 03/033 01 052 09
SODIMA 22 438 60 WILD 032 49 528 29

140
AT HOME 22 446 38
AX DESIGN 034 03 959 22

COMMERCE
C.D.R.A.A.P. 22 410 15
CAMA 033 11 042 62
CARAMIEL SARL 22 445 90
CAROL FLEURS 22 300 68
CONTEMPORARY LIVING 22 455 66
COULEURS DU MONDE 22 498 37
CREATION HEIL   22 429 50
CRISTAL CADEAUX 032 07 425 40
D&CO France 22 293 72
DECI DELA 033 07 002 71
DAECO DESIGNER GSM 032 05 522 58
Ambohimaro Ambohibao Lot 0 39 E bis 032 05 522 60
info@daecodesigner.com 032 05 522 64

PRESTATAIRES
www.daecodesigner.com 032 56 202 41
Pub : p. 142
DECO VILLA ET JARDIN 22 449 74
DESIRE MEUBLE   24 527 18 
DJ DECORATION 22 569 29

M062_ EDEN
EFFET DECO
EGC
22 623 20
033 02 387 25
033 14 155 94

GAM_«MELODIE»_4e EMRAD - ENTREPRISE MALAGASY RENOVATION AMEN. & DECOR


ESPACE MIANJAIKA
FARAH GALLERY
22 298 39
24 569 29
22 543 19
FERRONNERIE D’ART 22 416 28/033 11 004 50
FLORENCE FLEURS EI 22 650 69/032 07 788 73
FRAGILE 034 02 109 72

BATIMENT
FUSION IRAY 22 636 28
GANZASS 033 08 302 87
HOME DESIGN 22 544 29
ID - INTERIOR DESIGN 24 511 90
IDEA 22 534 40
INTERMAD/ART DE LA TABLE ET OBJETS 22 651 50
JAY AGENCEMENT 22 299 94
JOACHIM B. WOLTER & CO 22 424 57
KALOA 22 226 39
LA BOUZI DECO 22 442 08
LA CASE VERTE 22 382 02
LIBERTALIA MARINA 22 443 48
MADAGASCAR RECEPTION 032 64 268 83/034 16 847 40
MAD’ATTITUDE 23 628 84
MAISON SOA 032 04 325 59

SANTE
MALGADECOR 23 691 98
MANASOA 22 301 74
MIANJAIKA DECORATION   24 569 29 
CONFISERIE / CONFITURE MOZ’ART GALLET 22 008 03
CONFECTIONERY MSO 22 658 56
BERNADETTE DE LAVERNETTE 22 531 13 MY SPACE 26 381 83
BONBON LOVASOA 22 401 70 O! SWEET HOME 033 24 878 54
CONFISERIE DE L’ARCHE DE NOË EI 22 459 53 OFFICE SERVICE COMPAGNIE 23 250 39
O-ZONE 22 379 71
SIMPLY CITY 24 527 18

ENSEIGNEMENT
GAM «MELODIE» T 22 604 68
Lot II T4 Bis D Betongolo GSM 033 11 443 80 SOCIETE DE CONSTRUCTION MODERNE 22 552 15
SOMACOU 22 424 82
Pub : p. 141 STORES ET VOILES 22 292 30
MANOHISOA FINANCIERE 22 243 18 SUN OF ISLANDS 22 290 04
MIOTY MAMY 032 40 140 17/033 11 569 27/034 31 436 95 SWEET HOME 033 12 613 15/032 47 293 63
TAPAS DE MADAGASCAR 22 464 86
TIME PALACE   22 370 31 
COUVERTURE TOP DESIGN 033 11 099 99
BLANKET TOTEM AGENCY DECO SCENOGRAPHIE 24 301 61
TRADE BOIS 22 450 37
SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86 VAN ANTWERPEN CECILE 22 407 28
PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
somacou@moov.mg
www.somacou.com DÉRATISATION DÉSINSECTISATION, DÉSINFECTION
Pub : p. 150
RAT EXTERMINATION, INSECT KILLING, DESINFECTION
TOURISME

CUISINE 4 DHP 26 214 30


AGRIVET 22 583 73
KITCHEN
BHL MADAGASCAR 22 208 07
JAY 22 299 94 DERATOX 22 217 13
MENUISERIE D’ART 22 556 15 ETS RANDRIAMAROSOLO 24 528 25
SANI France CONFORT 22 447 21 JUMBO NET 22 693 21
TRADE BOIS 22 450 37 RAV’HYGIENE 24 269 47
STOP INSECT 032 07 481 60
DÉCORATION TANA MADIO 22 286 11
DECORATION
ACADE 26 331 38 DISTRIBUTION
ASSOCIATION

ADECORER 033 11 458 65 DISTRIBUTION


ALOALO - FLEURS ET DECORATIONS 22 383 34
7 PLUS 032 05 230 00
ANNE DU GRILL 034 08 004 07
AZETA ITALIA 22 342 00
ARABESQUE 24 222 66/032 02 271 67
BERNADETTE DE LAVERNETTE 22 531 13
ARC EN CIEL DECOR 033 11 154 90
COFARMA 22 235 85
ARCADIA 032 11 113 80
COMADIS 22 254 50
ART & JARDIN 22 295 13/033 12 013 64/034 13 912 57
COMELEC 24 251 09
ART DE VIVRE 22 339 97
DIANA   22 257 08 
ART ET MATIERES 24 522 51
DISCOMA 22 014 65
ASTRO SARL 22 455 66

Tanà Guide 141


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE
PRESTATAIRES
BATIMENT
SANTE

TH003_DECO_DESIGNER_1p
ENSEIGNEMENT
TOURISME
ASSOCIATION

142
UNIVERSAL IMPORT 22 305 24
VITOGAZ MADAGASCAR 22 364 00

COMMERCE
WELL DISTRIBUTION 22 286 47
ZTC ZARA TRADING COMPANY 032 40 451 44

DRAPERIE, TISSUS
SHEET
COGEMAD 22 298 26
DEEPAK LAXMIDAS 22 347 25

M030_EQUINVEST_8e_1/2 ENTREPRISE PACO SARL


HABIBA AKBARALY MAMODALY
ISMAEL MOHAMED ESSA
22 282 83
22 340 08
22 273 71
LINE 22 343 56
MAGASIN TSARA TEX 22 242 92

PRESTATAIRES
NICHATE ROSIANE 22 337 34
RABETAFIKA ROLAND 22 328 05
RAKOTOARISON ALISOA 22 346 29
RANDRIANATODY GEORGES 22 320 01
RANDRIANJAFY ANGELINE 22 297 44
RAVOLOLOMALALA JACQUELINE 22 317 77
SADITEX SADAKALY ISSOUFALY 22 257 02
SAMAF 22 462 95
DISCONORD 032 02 413 58 SOCIETE S.V.S. 22 305 78
DISTRIBUTION COMMERCIALE DE L’OCEAN INDIEN 24 373 32 SOCOTA 22 202 71
DISTRICO 032 05 572 18 SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86
DROGUERIE DROGEMAD 22 202 58 PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
somacou@moov.mg
EQUINVEST T 22 302 26 www.somacou.com
Ambohibao en face Telma Shop GSM 034 07 567 07 Pub : p. 150

BATIMENT
contact@equinvest.mg/smartjeans@equinvest.mg
www.equinvest.mg
Pub : p. 143, 167 ELECTROMÉNAGER ET ÉLECTRONIQUE
EXCEL SARL 22 462 77 HOUSEHOLD ELECTRICAL APPLIANCES
EXIMCO 22 676 13
AEF 22 400 24
F. BONNET ET FILS 22 203 26
ATELIER JOCELYN 22 589 98
GA SCEM (ALIMENTAIRE)   22 485 04 
BALI 22 363 71
GDS - GRANDE DISTRIBUTION SERVICE 22 368 75
BALI-CAMERA 22 363 71
GEDIS GENERAL DISTRIBUTION 22 665 09
GROUPE FOOD AND ALLIED 033 11 057 29
BAO LAI T 22 667 76
GROUPE MOCOH 032 07 632 21
21, 29 Av de l’Indépendance Analakely GSM 033 37 978 88
GROUPE SIPROMAD 22 246 30
GROUPE STOI 22 618 50 Pub : p. 144
HANDIGAZ 032 07 632 21
CLIMATEL 22 253 48

SANTE
HAREL MALLAC DISTRIBUTION 22 543 21
CONFORAMA 22 336 94
IBT 22 296 13
COURTS MADAGASCAR 22 550 24
INTERNATIONAL DISTRIBUTION COMPANY 22 422 94
DELTA 22 265 11
ITECH SECURITY 22 387 54
DF TRADING 22 428 39
JB (OIM) 22 477 42
DIGITAL 22 433 81
JUMBO SCORE 22 684 60
DIMACO 22 232 80
LAM DISTRIBUTION 22 440 27
ELECTRO-MENAGER-SERVICE 22 282 55
LE GOURMET 22 224 05
ELITE SON LUMIERE TV 032 04 125 49
LEADER PRICE 032 07 003 17
ETABLISSEMENT LIL’IMPORT 22 622 74
LM COMPAGNIE 22 219 51
ETABLISSEMENT PETIT LOUIS 22 448 73
LOGDIS SARL 22 256 10

ENSEIGNEMENT
EUREKA 26 083 80
MADIMEX BIEN-ETRE 22 206 64
FRANCKY & IDA IMPORT 033 14 493 08
MCPRO 22 636 13
FRIGOTA SARL 22 699 26
MR BRICOLAGE 22 369 07
GROUPE ODDYSSEY, BUSSINESS INFORMATICS 033 12 504 25
MTD DISTRIBUTION 22 456 20
HIRA 033 12 701 31
NETTER MADAGASCAR (DIANA) 22 257 08
HOLLYWOOD CENTER 22 297 47
NIVO 22 279 33
HOME DESIGN 22 544 29
OVERZONE 033 14 625 83
IEE 22 275 75
PAK-MAD TRADERS 034 06 630 70
I’TECH 22 246 30
PANAGORA MADAGASCAR 22 014 61
JITENCO 22 321 31
PARAMAD 22 301 85
KABIR ABASSE 22 216 89
PARASANTE 033 11 095 33
KLIK 032 04 782 56
PREMIUM INFORMATIQUE 22 201 27
LOGIQUE 033 11 524 00
PROGDIS 22 256 10
MADADIAMANT 033 12 025 59
SHELL 22 227 28
MADAGASCAR TANA 032 40 617 66
SHOP LIANTSOA 22 258 48
TOURISME

MAGASIN CONNEXION 22 624 82


SHOPRITE 22 667 87
MAGASIN FAIRE DATE 22 433 17
SICMA   22 540 69 
MASTER TRADE 23 618 12
SIGMA 22 588 63
NATIONAL CENTER 032 40 611 69
SIM 22 241 78
NAZA ELECTRONIC 22 231 42
SIMICRO DISTRIBUTION 032 43 919 58
NEW CASTHOR 22 639 36
SMIE 22 428 30
NEW ME COMPANY LTD 032 55 990 54
SOCADIS 22 296 78
NEW STAR 22 223 28
SOCIETE COMMERCIALE DES MASCAREIGNES 22 535 23
SAMCKOWA 22 260 40
SOCIÉTÉ HATIM 22 332 46
SARAFI 22 207 28
SOCIETE MAEVA NATUREL 034 08 805 97
SATELEC 22 547 61
SOCIETE TRADING DE L’OCEAN INDIEN 22 618 50
SICO 22 482 58
SOMADIS 22 234 12
ASSOCIATION

SIDEF 22 268 78
SOREDIM 22 239 27
SMEF 22 308 58
STE LEELA IMPORT 033 12 131 51
SOCIETE GLORY COMPANY 033 11 202 19
TED 22 432 62
SOCIETE MADAMAX 22 325 51
TMT 23 346 56
SOCIETE YU JING 033 11 202 18
TRANOMBAROTRA FATEMI 033 12 344 52
SORIMEX 22 482 73
TRANOMBAROTRA R.M.B. 22 345 25
TAGS MADA 24 556 36
TRANOMBAROTRA RADISON 22 305 52
TANA CONFORT 22 615 29
TRANOMBAROTRA RMB 22 347 55
TANA DISCOUNT 22 298 91
TRIUMPH INTERNATIONAL 22 424 94
TANA STAR 22 318 54
UCODIS 22 206 42

Tanà Guide 143


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE
PRESTATAIRES

M008_BAO_LAI_2mi
BATIMENT
SANTE

TEC 22 618 43 ENCADREMENT


TIGER INTERNATIONAL 032 04 792 72 FRAME
Z&Z MOBILERS 24 157 38
F. BONNET ET FILS 22 203 26
FARAH GALLERY  22 630 80
L’ATELIER BOIS 22 692 60
ELEVAGE, AVICULTURE, APICULTURE, PISCICULTURE
MANASOA 22 301 74
BRENDING, POULTRY BRENDING, BEEKEEPING
ENSEIGNEMENT

MR BRICOLAGE 22 369 07
AGRICULTURE CHIMIE MADAGASCAR 22 584 94
AGRIVET 22 583 73 EPICERIE FINE
AQUATECH MADAGASCAR 034 06 911 12 DELICATESSEN
AVITECH 22 445 83
CHENG LONG LTD 032 05 603 08 AU COIN DU FOIE GRAS 033 11 239 49
DISTRIVET 23 583 73 BERNADETTE DE LAVERNETTE 22 531 13
ESSA FORETS 22 316 09 BELIM’S 22 381 77
ETABLISSEMENT RANDRIAMAROSOLO SAMUEL 24 203 80 CODAL 22 234 24
EXPOLMA SARL 22 281 31 EPICERIE DE L’ILE 22 480 25
FIAVAMA 22 301 44 FOIS GRAS DE MADAGASCAR- ENTREPRISE ARTISANALE INDIVIDUELLE «VERO-
FOIE GRAS DE MADAGASCAR 22 480 25 NIQUE BOHAN» 22 429 28
GAPCM 22 628 29 HEDIARD 22 283 70
LA HUTTE CANADIENNE 22 442 65 LA LANDAISE 22 480 25
LA LANDAISE 22 480 25 LE COMPTOIR 22 234 24
LISY ART GALLERY 22 277 33/032 02 444 16/034 03 541 50
TOURISME

LES PECHERIES DE NOSY BE 22 285 52


MADA CHO HO 22 334 78 MADCLOVES 22 287 25
MAISON DU PETIT ELEVAGE 22 416 60 VANILLE BOURBON DE MADAGASCAR 22 207 40
MIOTY MAMY 032 40 140 17/033 11 569 27/034 31 436 95 VAYNILLA MADAGASCAR 22 580 99
OSO FARMING SA 22 225 55
OSO FISHING SA 22 225 55 EPICERIE, ALIMENTATION GÉNÉRALE, BAZAR
PANAGORA MADAGASCAR 22 014 61 GROCERY, GENERAL FOOD, GENERAL STORES
POINT VERT 22 664 41
ALFRED LIVE TZU WAH 22 252 34
PRODUITS VETO INTERCHIMIE/FIAVAMA 22 301 44
BADOURALY NASSINE 22 294 20
RAZAKAMAHEFA JEAN JACQUES 22 416 97
BAZAR FINARITRA 22 388 15
REFRIGEPECHE SA 22 308 58
CHAN SENG ET CIE 22 209 87
ROYAL FOOD 033 15 380 86
CHAN WOR KAN 22 441 32
ASSOCIATION

SEPHAL SARL 22 444 14


CHAN YEN THO 23 327 85
SIRENE FISHING COMPANY 033 05 003 52
CHEN MENG WEI 22 247 54
SOCIETE APICULTURE DE LA MANDRAKA 22 410 01
CHEZ RHALLY 22 319 89
SOCIÉTÉ MAS 22 257 70
COMPTOIR ACTUEL 22 440 45
SOMAPHA 033 11 839 40
EPICERIE ASEC 22 418 52
SOPRAMAD 22 433 68
EPICERIE AU BON MARCHE JOSEPH 22 263 40
SUNTHESIS 22 453 41
EPICERIE CHAN TONG 22 213 17
TECNOFARM 22 444 09
EPICERIE CHEZ FRANCOIS 22 336 31
UNIMA MADAGASCAR SA 22 478 81
EPICERIE CHEZ JACKY 22 210 54
UNIVERS CANIN 032 07 763 10
EPICERIE DE MIANDRARIVO 22 273 96
ZAVA MAHASOA 22 276 31

144
EPICERIE FAMILIALE 22 239 67
EPICERIE FANJA 22 363 59

COMMERCE
EPICERIE HO-FUH 22 257 53
EPICERIE JASANI 22 251 54
EPICERIE LI 22 200 98
EPICERIE LUCIA 22 468 15
EPICERIE MAXIME RAJAOSOA 22 221 72
EPICERIE RAVAKA 22 430 82
EPICERIE SOAVADIA 22 339 56
EPICERIE VELO & KOP FMM 22 331 06
EPICERIE VOLATIANA 22 594 76
EPICERIE ZO 22 322 95
EPISCO NJARISON 22 210 14
ETABLISSEMENT DJIJAN MAMODALY (MAMLA) 22 623 89
ETABLISSEMENTS KEMBA SNACK BAR SOAVA 22 457 60

PRESTATAIRES
ETABLISSEMENTS TRANOMBAROTRA RAHERINJATOVO 22 372 42
ETS RAZAKATSARA ET FILS 22 353 09
GOULAMALY JANMAMOD 22 333 49
GOULAMALY SADROUDINE 22 646 15
GUOZAO TANG 23 235 03
HOUSSEMEX SARL
JEAN ETIENNE
KUANG QUN FERG
22 344 13
22 349 62
22 260 93
M011_OFFICE_
LAPASOA SARL
LAW KWAN SOALINE
LEONG HOI
22 315 25
22 253 28
22 230 55
TRADING_4e
MAGASIN LOCK HOI 22 401 02

FAIRE-PART, BOÎTES

BATIMENT
ANNOUNCEMENT, BOXES
ABSOLUTE 24 592 32
ALISOA CREATION 22 612 61
CUPIDO (MEC Sarl) 22 622 18
DECODIF 24 305 32
FLORENTINA 22 694 44
ORGINAL CREATION 22 239 21
SUNRISE 22 222 17

FLEURISTE, HORTICULTEUR
FLORISTS, HORTICULTURISTS
ALICE FLORAL & ARTISANAL 033 11 330 36
ALOALO - FLEURS ET DECORATIONS 22 383 34

SANTE
CAROL FLEURS 22 300 68
CHRISTEL ROSEMONDE 22 621 08
ETABLISSEMENT ROBENS 22 349 98
FLORENCE FLEURS EI 22 650 69/032 07 788 73
IKALA 22 605 48
LUDMILLA FLEURISTE 22 253 40
MADAGASCAN FLORA 22 452 90
MANASOA 22 301 74
PHYTO-LOGIC 22 438 74
PLANTES RARES ET GRAINES - RAZAFINDRATSIRA 22 452 90

ENSEIGNEMENT
RAJAONARIVELO LUDMILLA 22 253 40
RAZAFINDRATSIRA Alexandre Fils VONINKAZO 22 261 10
RAZAFINDRATSIRA Alfred 22 452 90
RAZAFINDRATSIRA LAURENT 22 249 97
SOCIETE PRONATEX 22 203 57
THE MALAGASY ORCHID FARM 22 289 06
VONINKAZO Ets Alexandre RAZAFINDRATSIRA Fils 22 261 10

FOURNITURES DE BUREAUX ET SCOLAIRES


OFFICE AND SCHOOL SUPPLIES
BADAMI INTERNATIONAL 032 04 792 72
BSM 22 295 69
BUCOMAD
BURMAD
22 603 96
22 615 09 M010_MAISON TAIBALY /
TOURISME

BUROSCO 22 231 65
BUROTEC
CHANDARANA & CIE
COMPTOIR FIDAHOUSSEN
22 262 59
22 230 49
22 231 43
TAZ_4e
EDITION LIBRAIRIE TSIOURY 032 04 586 98
ESHAQUI 22 318 48
ETABLISSEMENTS LA BALANCE 22 522 29
GENERAL DISTRIBUITON (GEDIS) SARL 22 688 02
GIMINI 22 202 06
INFO-STYLE (Pavillon 138-139-242-243) 24 366 59
L’ATELIER 22 625 41
HOTEL JASMIN T/22 342 34/032 07 539 04
LIAM 22 480 97
ASSOCIATION

LIBRAIRIE ESPACE LOISIRS 22 240 52


LIBRAIRIE L’ETUDIANT 22 240 52
LIBRAIRIE PAPETERIE DE LA GRANDE ILE (LPGI) 22 007 98
MAGASIN IDEE 22 225 87
MAISON ROVAL 22 292 84
MAISON TAIBALY / TAZ T 22 364 66 / F 22 364 67
Tana 2000 Ankorondrano GSM 033 12 000 52
taz@moov.mg 034 11 000 52
Pub : p. 145

Tanà Guide 145


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
MENUISERIE D’ART 22 556 15
OFFICE TRADING T 23 201 82 / F 23 201 82
COMMERCE

Galerie CAP 3000 Andraharo GSM 034 02 037 02


officetrading@moov.mg
Pub : p. 145
PALACE TIME 22 370 31
RAFIK HOUSSEN 22 231 43
RS INFO 22 658 77
SECABI 22 614 93
SIPROMAD 23 299 67
SOCIETE ATELO 22 477 86
SOCIETE DISCOMAT 22 686 13
SOCIETE FIOMBONAMBAROTRA FIEZAHANA 22 327 71
SOCIETE RUBIS 22 308 22
PRESTATAIRES

SOCIETE TSARA II 033 11 802 41


SOCIETE VONONA LBA SARL 22 357 14
SODIM 22 301 63
TMT 22 346 56
TRANOMBAROTRA IRINA 22 258 62
TRANOMBAROTRA NY AINA 22 350 15

M019_CYBERTEC_4e
TRANOMBAROTRA RALIJAONA 22 320 05
Z & Z CENTER   22 643 83

GRAND MAGASIN
DEPARTMENT STORES
BATPRO 22 234 71
BIG CENTER 033 03 300 90
BATIMENT

BRICOBAT 22 007 01
GRANDE DISTRIBUTION SERVICE 24 311 88
GRANDS MAGASINS DE MADAGASCAR 22 632 85
LOVELY SARL 034 12 697 89
PREY RAVATE 22 203 10
S2M 22 077 50
SEPT-PRIX MEUBLES 24 320 19
WELDOM 22 358 51

HORLOGERIE
CLOCK-MAKING
MANASOA 22 301 74
SONI BIJOUX 22 678 15
TIME PALACE 22 370 31
SANTE

HORLOGERIE
CLOCK-MAKING AS MICRO 22 322 55
MANASOA 22 301 74 ASSISTANCE TELESECRETARIAT SERVICES 22 005 53
SONI BIJOUX 22 678 15 ASTRA SARL 22 555 47
TIME PALACE 22 370 31 ATELIER DE CAPRICORNE 22 680 47
ATLENTIS TECHNOLOGIES 22 632 37
IMPORT-EXPORT AVIMEX 032 02 435 79
IMPORT-EXPORT AZUR MADA 033 14 447 21
ENSEIGNEMENT

B O I 22 458 08
BDDR SARL 22 338 83
ANDRY VATO T 22 346 87 / F 22 346 97 BIS 22 552 27
Lot 231 Cité Ampefiloha GSM 033 11 641 53
BIT SOLUTIONS 22 693 23
andry.vato@moov.mg 034 09 029 59
BIZNET 22 601 66
Pub : p. 135 BLANCHE BIRGER 22 228 02
BOI 22 458 08
BAO LAI T 22 667 76 BS SERVICES 22 330 10
21, 29 Av de l’Indépendance Analakely GSM 033 37 978 88 BS SOFTWARE 24 234 13
BULL MADAGASCAR 22 224 07
Pub : p. 144 C2M 033 14 130 28
MANASOA 22 301 74 CBL REPRO MADA 22 622 23
SONI BIJOUX 22 678 15 CENTRE TAZ 22 364 66
TIME PALACE 22 370 31 CHORUS 22 610 39
CINTEC SARL 032 43 710 07
TOURISME

INFORMATIQUE CISCO-SYSTEMS 033 02 929 21


COMPUTER CITY NET 22 626 91
CLINIC INFO 22 551 99
2MI - MATERIEL MAINTENANCE INFORMATIQUE 22 524 54 CNARP 24 584 94
2RB COMPUTER 22 631 91 CODEX 22 267 91
3C - COMMUNICATION & COMPUTER SYSTEM 22 646 28 COM WORLD 24 502 33
3J COPY COM’S 22 547 39 COMMUNICATION & IT SERVICES LTD 032 05 233 45
A.S. MICRO 22 322 55 COMPU JET 22 609 65
ACE COMPUTER 24 234 70 COMPUSOFT CENTER 22 573 89
ACOR CONSULTING & PARTNERS 22 521 16 COMPUTER CENTER MADAGASCAR 22 337 51
ACTIVA PRINT 032 04 928 87 COMPUTER DIRECT PRICE 22 411 07
ALPHA SERVICES INFORMATIQUES 24 339 64 COMPUTER HOUSE 22 683 34
ALPHATEK 22 328 22
ASSOCIATION

COMPUTER PART’S 22 558 13


ALTERNATIVE 22 483 45 COMPUTERS & ELECTRONICS 032 44 204 59
AMAJ 034 08 103 22 CONCEPT 24 269 05
AMI 22 303 15 CONFIG 21 22 541 71
ANALYSIS 033 11 998 68
ANDRAINA BUREAUTIQUE 22 583 57 CONNECT . COM GSM 034 12 862 26
ANDRY 22 681 46 Lot IVN 46 Bis Ankadifotsy
idbmarc@me.com
APC 034 03 897 20
APMA SARL 22 258 12 Pub : p. 149
APTES 22 479 60 CONNECT OFFICE 22 477 40
AQUAMAD 23 276 85 CONNECTIC 22 248 28

146
CONTINENTAL CONSULTANTS 034 04 952 91 IPRO 26 336 81
COREMA SARL 22 224 42 IS INFO 033 12 760 33

COMMERCE
COURTS MADAGASCAR 22 550 24 ISBM - INFORMATIQUE SERVICE BUR MADAGASCAR 22 228 52
CYBERTEC T 22 646 94 / F 22 651 32 I’TECH 22 246 30
32, Rue de Liège Tsaralalana (en face de CONFORAMA) GSM 032 03 919 07 ITET 22 433 78
cybertec@moov.mg ITS COMPAGNY 22 227 16
www.cybertecmg.com IVISION 032 02 685 05
Pub : p. 146 JAA DATA 22 636 03
DAMA TRADING 033 11 517 41 JANGA INFORMATIQUE 033 12 337 81
DANIEL INC 22 558 81 JM-CONTACTS 22 273 90
DATANUM SYSTÈME SARL 22 679 76 KALIT SARL 22 421 67
DCT SARL 22 569 42 KLIK 032 04 782 56
DE RE SE 22 225 09 LA MAISON DE L’INFORMATIQUE 22 342 95
DIGILIFE COM 034 12 175 28 LASER COPYING SERVICES 22 307 21
DIGIT MG 24 388 88 LEZ 033 09 598 33

PRESTATAIRES
DIGITRONIC 034 22 363 91 LIBRAIRIE ESPACE LOISIRS 22 240 52
DMP 22 208 39 LIGHT CONSULTING AND PROCESS SARL 22 551 67
DMT PHOTO 22 622 19 LOGICIA SYSTEM 22 526 65
DOCTEUR MICRO 033 11 999 46 LOGIDIS 22 619 01
EASY OPTIC 033 14 155 94 LUN SING ARMEL INFO-CAMPUS 22 412 75
E-CAR SOLUTIONS 22 452 59 M. OROLI MG 033 04 64194
EFI LEASE MADAGASCAR 22 290 97 MAC MAD 032 44 144 57
EGEDEC 22 212 83 MAD COMPUTER 22 370 32
ELECTRONIC MADAGASCAR Italie 22 438 91 MAD PLUS COMPANY 24 104 16
ELECTRONIKA 032 02 550 41 MADA GEOMATIC 22 283 26
ELOQUENT 24 124 09 MADAGASCAR ELECTRONICS PROTECTION 22 275 75
EMESB/WSB 22 321 38 MADAGASCAR INFORMATIQUE CORPORATION 22 269 98
EMUST COMPANY 22 376 92 MADATECH 24 658 10
ENTREPRISE FINARITRA DEVELOPPEMENT 22 243 41 MAGE SA 22 318 65

BATIMENT
ENTREPRISE PAPYRUS 033 14 487 41 MAHERY SERVICES 034 03 801 54
ENTST 22 364 84
EOS 033 12 737 67 MAISON TAIBALY / TAZ T 22 364 66 / F 22 364 67
Tana 2000 Ankorondrano GSM 033 12 000 52
ERD SIEGE SOCIAL 22 612 31 taz@moov.mg 034 11 000 52
ERI INFORMATIQUES 034 04 457 47
ERI SARL 22 342 95 Pub : p. 145
ESHAQUI 22 318 48 MAKATY (MYE SARL) 22 254 75/22 297 75
ESPACE HITECH 22 681 46 MAKY ENGINEERING 22 222 76
ESPACE MADAGASCAR 22 360 50 MALAGASY COMPUTER ASSOCIATES 22 697 47
ESY INK 22 697 32 MANDIMBY COMPANY 24 918 13
ETABLISSEMENT MICHELE 034 03 120 87 MARUN 24 379 29
ETABLISSEMENTS DIZAVA 033 14 221 14 MASTERCOMM 22 333 30
ETABLISSEMENTS RASOLOMANANA 22 410 51 MB COMMUNICATION 22 307 32
ETRO SERVICES 22 428 45 MBS 22 526 82
EUROI 22 215 33 MC3 MADAGASCAR 22 661 53

SANTE
EUROP COMPUTER PERFORMANCE 033 05 08337 MEC SARL 22 674 59
FIFATECH SARL 22 548 72 MEDIUS - MEDICAL UNION SYSTEM 22 697 29
FINARITRA DEVELOPPEMENt FORMATION 22 243 41 MEGA INFORMATIQUE 22 616 80
FORMAT MADAGASCAR 22 370 09 MIC - MADAGASCAR INFORMATIQUE CORPORATION 22 269 98
FRCI 22 566 23 MICRO FIDELIO 033 18 957 64
FREESOFT 22 451 33 MICRO H 22 217 97
FUTURIA 22 220 38 MICRO MOUSE 22 201 04
GAME ZONE 22 610 14 MICRO STYLE 22 413 76
GENIE INFORMATIQUE ET ELECTRONIQUE 22 273 43 MICROMANIA 22 558 60
GENISSYS INFORMATIQUE 22 252 18 MICRO-PRESTIGE 22 612 77

ENSEIGNEMENT
GIMINI 22 202 06 MICROSOLUTION 24 672 71
GNOSYS 22 572 17 MICROSTYLE 033 11 434 26
GRANDE ILE INFORMATIQUE 22 641 25 MICRO’STYLE TECHNOLOGY 23 263 35
GROUPE ODDYSSEY, BUSSINESS INFORMATICS 033 12 504 25 MICROSYS SARL 22 610 73
GTECH SYSTEMS 22 213 08 MICROSYSTEM SARL 22 610 73
H2 CONSULTING 22 528 82 MICROTEC 22 610 09
HANDY SARL 22 294 13 MIHARIMAMY 22 385 02
HANLING INTERNATIONAL 22 547 56 MIHARY 2000 22 688 48
HAY TECHNOLOGY 034 06 620 77/034 04 388 38 MILLENIUM 033 11 347 47
HAYTECH SERVICES 22 526 93 MMC INFORMATIQUE 22 661 56
HELIOS MADAGASCAR 22 292 60 MNORCOM/DIFFUSION 22 207 71
HEWLETT PACKARD c/o TECH. ET PRECISION 24 264 70 MORGAN MULTIMEDIA 032 40 077 60
HG MADAGASCAR 22 448 43 MR MOBILE 24 248 03
HIGH INFORMATIQUE 22 410 95 MTCF 22 558 67
IARIVO COMPUTER 22 558 13 MULTI MEDIA SARL 22 681 46
TOURISME

IBIMAD SARL 22 626 94 MULTIMEDIA 22 681 47


IBL MADAGASIKARA 22 033 76 MYE 22 278 60
IBT 22 296 13 NCIT MADA 22 279 36
iBuy - I. T. SERVICES 22 347 00 NECL & APS SARL T/22 214 96/033 14 753 33
IDEM 22 457 88 NETIUDEV 033 21 202 65
IDT MADAGASCAR 22 352 69 NETWORK GENERAL SERVICE 22 291 32
IGE 22 249 19 NEW COM MADAGASCAR 22 639 36
INCORAL 22 335 15 NEW TEK CENTER 032 04 103 87
INFO & NTIC SOLUTIONS 032 07 763 02 NEWBUY 22 333 35
INFO CENTRE 22 408 18 NEXLI 22 632 02
INFOLANDS SARL 032 04 018 92 NORMA PRIX 033 11 854 13
INFOMAX 22 414 62 NOSY COM 22 564 37
ASSOCIATION

INFO-OI.COM 22 561 15 NTIX 22 610 32


INFORM’ACTUEL 22 640 48 NT-REPRO 21 610 32
INFOSYSTEMS BUSINESS TECHNOLOGIES 24 338 87 NUMERIC INFO 033 11 766 13
INFOTECH 033 11 799 00 NY INFO 22 663 84
INGENOSYA 033 11 075 41 OFFICE SERVICE CIE 23 250 39
INKTECH 033 14 997 88
INSTITUT SUPÉRIEUR MICRO-H 22 224 06 OFFICE TRADING T 23 201 82 / F 23 201 82
Galerie CAP 3000 Andraharo GSM 034 02 037 02
INTEL COMPUTER 22 302 62
officetrading@moov.mg
INTERCORP 034 03 671 71
INTERFACE TECHNOLOGIE 22 460 84 Pub : p. 145

Tanà Guide 147


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
SFD 22 646 68
SIMICRO DISTRIBUTION 22 277 29
COMMERCE

SINERGIC 22 329 58
SMART SERVICES 22 683 51
SOCIETE ALYAS INTERNET ACCESS 22 648 63
SOCIETE BAO LONG 033 14 608 26
SOCIETE BONNIE MULTISERVICES 22 559 33
SOCIETE BUREAU-COM 22 485 62
SOCIETE DELTATECH 22 381 92
SOCIETE DILANN 22 696 32
SOCIETE HARDWARE AND SYSTEM ENGINEERING 22 211 03
SOCIETE HYPERDIEST MADAGASCAR 22 608 41
SOCIETE INTELSOFT 22 378 81
SOCIETE VIDIO 033 14 221 14
SOCIETE WEB MADAGASCAR 22 366 04
PRESTATAIRES

SOCIETE WORLD COMPUTER SYSTEM 22 644 14


SODIM 22 301 63
SOFT MICRO MADAGASCAR 22 286 59
SOFTWELL 22 409 32
SOMASER - SOCIETE MALGACHE DE SERVICE 22 385 24

TH013_PRESTO_ SSIM - SOCIETE DE SERVICES ET INFORMATIQUES DE MADA.


STRATEGY SARL
STTIC
032 05 350 00
22 493 98
033 15 377 00

SERVICES_4e STUDIO IDEAL


SUNRISE
TAFOHASINA/SYSDATA
22 554 95
22 222 17
22 555 22
TAGS 034 11 436 79
TECHNO PROTECT 24 349 44
TECHNOLOGIES ET SERVICES 23 258 12
BATIMENT

TECHNOSPACE 032 07 174 61


TECHZONE 034 04 179 97
TED - TELECOMMUNICATION - EQUIPEMENTS - DISTRIBUTION 22 313 59
TEKMA SARL 22 322 00
TELAB MADAGASCAR 24 292 94
TEZABOKY 033 11 059 13
TIC SERVICE 033 19 854 88
TITAMIUM MULTI-SERVICES 22 340 14
TLI CONSULTING 22 272 86
TOKI 034 03 782 04
TOP CONSEIL 22 353 17
TOP WEB SARL 22 685 31
TOURNADE 22 332 46
TRIO INGENIERIE 22 674 65
TROINTEX SARL 033 14 396 77
SANTE

UNIK TECHNOLOGIE 22 368 35


URBAN SYSTEM INC 032 04 417 60
VENDOME 22 202 49
OMNITEC CENTER SARLU 23 364 93
VIDIO 26 326 52
OP 26 256 30
WCS - POWER TECHNOLOGY 22 680 00
OPTIMADA 22 689 39
WEB2DEAL 24 394 13
OPTIMUS TECHNOLOGY 22 279 82
WIDE 26 286 06
ORDI COMPUTER 034 05 647 34
WINSOFT 22 323 88
ORIENTAL DIGITAL 033 11 129 08
WORK ON LINE 22 569 42
ORIGINAL & PERFECT 26 256 30
WORLD SERVICE’S 033 11 434 56
ENSEIGNEMENT

OSMOSIS BUSINESS SOLUTIONS OCEAN INDIEN 22 289 44


WSB PRODUCTION 22 312 38
P-3C FACTORY 22 545 98
XL COMPUTER 22 257 89
PAGINA MULTIMEDIA 22 438 72
YD EKONOMIKS 034 01 755 13
PARADYSA COM SARL 032 51 954 40
PC DIRECT 032 05 112 50
PC EXPRESS 24 623 10
PC LAND 22 693 36 JARDIN (ENTRETIEN PÉPINIÈRE)
PC N9UF 24 383 41 GARDEN (UPKEEP, BREEDING-GROUND)
PC STATION 24 338 88
PIXEL PRODUCTION 22 307 13 AGRIVET 22 583 73
PLANETE INFORMATIQUE 22 622 40 ART & JARDIN 22 295 13/033 12 013 64/034 13 912 57
POWER TECHNOLOGY 034 01 791 59 BRICOLAND 22 209 47
PREMIUM INFORMATIQUE 032 05 201 27 CAROL FLEURS 22 300 6
F.BONNET ET SES FILS 22 203 26
PRESTO SERVICES T 24 536 75 / GSM 033 11 760 16
Arena de Mada Antanimena Box20-21 034 03 610 90 JUMBO NET 22 693 21
MR BRICOLAGE 22 369 07
TOURISME

prestoservices@laposte.net
www.prestoservices-mada.com PARCS & JARDINS 22 439 94
Pub : p. 148 PHYTO-LOGIC/PARADISE GARDEN 22 438 74
PRIM’OFFICE 22 600 46 PLANTES RARES ET GRAINES - RAZAFINDRATSIRA 22 452 90
PRO SYSTEM STRUCTURE 033 11 609 26
PROFILE 22 210 48
PROMEDIA CONSULTING 034 56 034 56 JEUX VIDÉO
PSI INFORMATIQUE 22 330 74 VIDEO GAMES
RATSIMBAZAFY JEAN 44 498 06
ROTSIROTSY MG COMPUTER DIRECT PRICE 24 238 58
ROVATECH INFO 22 610 23 CONNECT . COM GSM 034 12 862 26
Lot IVN 46 Bis Ankadifotsy
RS INFO 22 658 77 idbmarc@me.com
ASSOCIATION

RTD 22 314 89
RUBIS 22 651 93 Pub : p. 149
RUN DATA SYSTEM 22 354 60 CYBERTEC T 22 646 94 / F 22 651 32
SAGA ARTS GRAPHIQUES 22 336 80 32, Rue de Liège Tsaralalana (en face de CONFORAMA) GSM 032 03 919 07
SANI IMPORT EXPORT 033 04 288 27 cybertec@moov.mg
SARAHA COMPUTERS 22 209 99 www.cybertecmg.com
SAS SARL 22 335 24 Pub : p. 146
SBM 22 289 59 FLASH GAME 034 06 715 88
SBM MADAGASCAR 22 666 07 GAME ZONE 22 610 14
SER-VASIA SARL 22 430 05 MANGA PLAYER 22 217 97
SERVICE ELECTRONIQUE SET 22 677 08 VIRTUAL GAME 24 551 26

148
COMMERCE
PRESTATAIRES
M044_CONNECT_._COM_2mi

BATIMENT
SANTE
LIBRAIRIE PAPETERIE
BOOKSHOP, STATIONARY
BLANCHE BIRGER 22 228 02
BOKY MORABE 22 314 19
BORDAS/LAROUSSE 22 625 25
CMPL - CENTRE MALGACHE DE PROMOTION DU LIVRE 22 244 62
ETABLISSEMENTS ECOR 22 236 43

ENSEIGNEMENT
ETABLISSEMENTS HERY 22 497 37
GOULAMALY MAHAMADHOUSSEN 22 336 90
LA LIBRAIRIE DE MADAGASCAR 22 224 54/22 643 95
LIAM 22 480 97
LIBRAIRIE 22 325 83
LIBRAIRIE CATHOLIQUE D’ANTANIMENA 22 357 56
LIBRAIRIE DRUGSTORE DE NICE 22 648 19
LIBRAIRIE ESPACE LOISIRS 22 214 75
LIBRAIRIE LECTURE & LOISIRS 22 325 82/22 523 84
LIBRAIRIE L’ETUDIANT 22 240 52
LIBRAIRIE MIXTE T 22 251 30
37 Bis Avenue du 26 Juin 1960 - BP 3204

M064_LIBRAIRIE_
librairiemixte@moov.mg
www.librairie-mixte.com
Pub : p. 149
TOURISME

LIBRAIRIE PAPETERIE DE LA GRANDE ILE


LIBRAIRIE PAPETERIE DE MADAGASCAR
LIBRAIRIE RAZAFINDRABE
22 007 98
22 320 34
22 375 05
MIXTE_4e
LIBRAIRIE VOLOMPARASY 22 327 02
LIGUE POUR LA LECTURE DE LA BIBLE 22 288 41
LIVRE DE PARIS HACHETTE 22 207 95
MAISON DE LA PRESSE 22 267 76
MAISON TAIBALY / TAZ T 22 364 66 / F 22 364 67
Tana 2000 Ankorondrano GSM 033 12 000 52
taz@moov.mg 034 11 000 52
Pub : p. 145
ASSOCIATION

MAPRINT - MADAGASCAR PRINT AND PRESS COMPANY 22 225 36


OFFICE TRADING T 23 201 82 / F 23 201 82
Galerie CAP 3000 Andraharo GSM 034 02 037 02
officetrading@moov.mg
Pub : p. 145
OPUS LIBRAIRIE PAPETERIE DE PRESSE 22 299 29
PHOTORAMA SIEGE 22 298 35
PREDIFF 22 566 58
RAJAONA JEAN JACQUES C/O PAPETERIE D’IVATO 22 444 78

Tanà Guide 149


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE

M003_SAMOURAÏ_8e
PRESTATAIRES

M007_SOMACOU_4e
LECTURE & LOISIRS T 22 325 83 / F 22 523 84
Enceinte Tana water front Ambodivona
samourai@moov.mg
BATIMENT

Pub : p. 150
SOCIETE BIBLIOMAD 22 232 80
SŒURS FILLES DE SAINT PAUL 22 563 55
SOTRANSCO 22 335 57
TEZABOKY 033 11 059 13
TRANO FIVAROTAM-BOKY ANTSO FAMONJENA 22 214 91
TRANO MAMPIELY VAOVAO 22 231 93

LINGE DE MAISON
DRAPERY, CLOTHS

ARABESQUE T 24 222 66 / GSM 032 02 271 67


SANTE

Route du Pape (Près l’Île aux oiseaux) Morarano Alarobia


arabesque@orange.mg
Pub : p.150
CARAMIEL 22 445 90
PATCHWORK CREATION 24 239 52/034 05 046 04/033 72 329 36
SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86
PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
somacou@moov.mg
www.somacou.com
Pub : p. 150
ENSEIGNEMENT

LINGERIE
LINGERIE
APHRODITES 032 40 585 94/033 14 796 62
COUP DE CŒUR GSM 032 89 461 45
Galerie Smart Tanjombato 034 80 489 08
coupdecoeurlingerie@yahoo.fr
Pub : p. 151
FITIA SHOP 032 76 102 82
FITIA SHOP 034 01 628 93
LE SEPTIEME CIEL 22 608 21

MXXX-ARABESQUE
TOURISME

MADA’ ME CREATION GSM 032 83 258 43


TAMATAVE
harimalalayo@yahoo.fr/commande@madamecreation.com
www.madamecreation.com
Pub : p. 152, 156

LUMINAIRES
LAMPS
ALOALO 22 383 34
AT HOME 22 446 38
ASSOCIATION

ATELIER TSIORY 22 204 74


CAROMAD 22 212 16
ETABLISSEMENTS LIL’IMPORT 22 622 74
F.BONNET ET SES FILS 22 203 26
FERRONNERIE D’ART 22 416 28/033 11 004 50
IKALA 24 261 57
LA BOUTIQUE DE V 22 533 53
MAGIC BRAND 22 301 85
MANASOA 22 301 74
MASTER TRADE 22 333 30
SOCIETE PROFILAGE DE MADAGASCAR 22 477 82

150
M046_COUP_DE_CŒUR_1p

Tanà Guide
151
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE
PRESTATAIRES

M025_MADA’_ME_CREATION_2mi_x_2_part2
BATIMENT
SANTE

MACHINE À CAFÉ
COFFEE MAKER
LAVAZZA 22 618 91
NETTER MADAGASCAR T 23 231 55 / F 23 240 93
Route des Hydrocarbures Ankorondrano - BP 1167
nettermadagascar@yahoo.fr
Pub : p. 152, 138, 183, 207
ENSEIGNEMENT

M036_-_Netter_01_-_
Machine_à_café
M020_LABELLYS_4e
TOURISME

MARIAGE
WEDDING
AZIMUT 22 451 35
ASSOCIATION

BEAUTE BOUTIQUE 22 422 60


BOUTIQUE ANAÏS 22 295 63
CINDERELLA 24 106 70
ESCALE RIVES GAUCHES 033 11 006 00
ESPACE MARIAGE 033 12 161 60
ESPACE MIANJAIKA 24 569 29
FETES VOS REVES 24 358 78
HAIHAINGO NY HANITRA 033 14 227 77
IKALA 24 261 57
L’ARCADIAN (SHOPPING CENTER) 22 214 00

152
MADACLAN SARL 22 453 60
LABELLYS GSM 034 06 631 03 MAD’ATTITUDE 22 217 16
Lot IVX 29 Ter Ankazomanga ( face BICM)

COMMERCE
MAGASIN DARLING 22 561 79
labelys@yahoo.fr
MAGASIN DE MEUBLES - WOOD GASY 032 40 208 88/033 02 208 88/
Pub : p. 152 MAGASIN MERVEILLES 22 310 68
LUCIENNE
MADA’ ME MARIAGE
CREATION GSM 032 8322258
3194393 MANASOA 22 362 55
TAMATAVE MENUISERIE D’ART 22 301 74
harimalalayo@yahoo.fr/commande@madamecreation.com MEUBLES MATRACEM 22 462 19
www.madamecreation.com MEUBLES RG 22 649 93
Pub : p. 152, 156 MIRAY FANAKA 22 325 91
MOBILIER D’ART ANTEHIROKA 22 304 59
MAGASIN PRESTIGE 22 215 59 MOBITEC 22 316 14
PARALLELE 22 233 60 MR MEUBLES 22 380 19
POINT MARIAGE 24 537 66 OFFICE SYSTEM - OFFICE SERVICE CIE 22 247 13
PRINCESSE D’UN JOUR 032 07 168 88 OID - OCEAN INDIEN DIFFUSION 22 287 29

PRESTATAIRES
ROBE NUPTIALE 033 25 890 67 O’MERVEILLES DES BOIS 032 04 669 75
THE RED ISLAND COMPANY 24 709 38 O-ZONE 22 214 94
VOLA BOUTIQUE 22 207 59 RAZAFINDRAVAO BERTHINE EI 032 02 103 13
SANTA LOCATION D’IMMEUBLES 22 656 25
MATELAS, ÉPONGES (FABRICATION, VENTE) SEPT-PRIX MEUBLES 24 320 19
SICO MADAGASCAR 22 297 47
MATTRESSES, SPONGES (MANUFACTURIN, SALE)
SIMPLY CITY 24 527 18
AKASH 22 358 41 SOCIETE ARAMECANO 22 795 10
BAGUETTE MAGIQUE 22 386 83 SOCIETE IMMEUBLE SOAFIRAISANA 22 289 20
BALLOU 22 220 80 SOCIETE MASOANDRO 22 289 20
DLOVE FOAM 032 56 695 55 SOCIETE SOCODEMA 22 640 89
DREAM MATTERS 033 02 257 03 SOCIETE VALISOA 033 14 855 58
FOAMAD 22 286 47 SOCIETE VOLAMALALA FANAKA 22 258 69
KIDORO 23 628 84 STYLE MEUBLE 22 680 18

BATIMENT
MADAFOAM 22 588 08 SUZY MEUBLE 26 327 80
NOFY FOAM 032 05 621 48 SWEET HOME 033 12 613 15/032 47 293 63
SIMMAD 22 465 07 TANA DISCOUNT 22 680 18
SOCIETE BALLOU & CIE 22 234 02 TANA MEUBLES 032 11 700 07
SOCIETE COREFI MADAGASCAR 22 614 39 TOP MEUBLES 032 02 669 63
TSARAFOAM SARL 23 386 83 VENTE EXPO MEUBLES 033 01 099 49
VITAFOAM 22 649 73 VIVA DESIGN 22 338 16
Z&Z MOBILERS 24 157 38
MATÉRIELS DE BRICOLAGE
ODD JOB MATERIALS
MINIATURES
BRICO BAT 22 007 01
MINIATURES
BRICO CENTER T 22 257 37 ART BRILLANT 033 12 108 28
40, rue Naka RABEMANANTSOA Behoririka GSM 033 32 652 05
ART DIFFUSION T 22 482 00

SANTE
bricocenter@moov.mg
Lot 98 ter Chemin des épines de Jésus Christ Talatamaty
Pub : p. 177 artdif@blueline.mg GSM 033 11 056 58
DELTA 22 265 11 www.figurine-miniature.com 034 01 641 32
MR BRICOLAGE 22 380 19 Pub : p. 131
SITMA 22 468 02/05/22 468 07

MOBILIERS
MEUBLES, AMEUBLEMENT (FABRICATION, VENTE)
FURNITURE
FURNITURE, FURNISHING (MANUFACTURING, SALE)
APMA (FOCUS MOBILIER)    23 221 69
ART DU MEUBLE 24 224 97

ENSEIGNEMENT
BURMAS (Bureau MArket Service)    22 666 38
AT HOME 22 446 38
CBL REPRO MADAGASCAR    22 691 10
ATELIER LIANKANTO EI 22 453 52
COURTS    22 550 24
BWM - BUILDING WORKS & MATERIALS SARL 22 224 13
ETABLISSEMENTS LIL’IMPORT    22 622 74
CHEZ ERNESTINE MEUBLE «LA BELLE EPOQUE» 032 02 140 37
ETABLISSEMENTS TEROSA    22 475 71
COLOR & LIFE 032 04 740 26
FERRONNERIE D’ART 22 416 28/033 11 004 50
COULEURS DU MONDE 22 498 37
HAZOVATO S.A    22 460 26
COURTS 22 550 24
MENUISERIE D’ART    22 556 15
DECI DELA 032 05 002 74
MIROITERIE - VITRERIE RINDRA RAKOTOMANOELINA    22 633 04
DESIRE MEUBLE 24 527 18
MOBITEC    22 316 14
DURAND GILBERT SARL 22 201 01
OID (OCEAN INDIEN DIFFUSION)    22 287 29
ECOMEB 24 350 56
SOCIETE ARAMECANO    22 795 10
ELECTRO’AVENUE 22 562 23
SODIM 22 301 63
ESPACE PALISSANDRE 22 350 64
TRADE BOIS    22 450 37
ETABLISSEMENT TEROSA 22 475 71
ETABLISSEMENTS RATSIMBA A. 24 302 18
TOURISME

F. BONNET ET FILS 24 302 18


FANAKA AMBININTSOA 033 14 785 10
FANAKA VONIN’OLIVA 22 415 20
FOCUS MOBILIER 23 221 69
GEANT DU MEUBLE 22 571 73
HAZOVATO 22 221 69
HOLLYWOOD CENTER 24 358 76
IN CONCEPT/TRADE BOIS 22 456 54
INTERIOR DESIGN 22 651 50
JAVA
JAY
KALOA
034 06 472 42
22 270 15
22 226 39
M0012_ LES COMPTOIRS
ASSOCIATION

L’ ANTIQUAIRE DE TANA
LABEL CONFORT
032 07 174 50
22 695 65 DE MADAGASCAR
LE GENIE DU MEUBLE 22 695 65
LES COMPTOIRS DE MADAGASCAR T/F 22 437 40
Route du stade d’Alarobia GSM 033 14 334 40
jjantoine@moov.mg
Pub : p. 153
LIL’IMPORT 22 622 74
LUXOR 22 223 83

Tanà Guide 153


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
MOBILIERS DE JARDIN PATISSERIE CLAFOUTIS 23 699 07
GARDEN FURNITURE PATISSERIE COLBERT 22 219 52
COMMERCE

PATISSERIE MONT BLANC 22 559 64


F. BONNET ET FILS 22 203 26 PATISSERIE NOIR ET BLANC 26 293 87
MAD ATTITUDE SARL 22 203 26 SOLTEC 22 457 67
MADISUN 22 454 24 STRELIZIA 22 380 59
MR. BRICOLAGE 22 369 07
TRADE BOIS 22 369 07 PISCINES, SAUNA, SPA, HAMMAM
SWIMMING POOLS, SAUNA, SPA, HAMMAM
MOTO
MOTO AQUAMAD 23 276 85
AXIS PISCINE 22 533 53
BANGA SCOOTERS 033 71 129 94 CODEFI 22 453 41
BMOTO 032 07 233 72 F. BONNET ET FILS 22 488 05
CT MOTORS 23 320 52 GEORGES PISCINES 24 271 44
PRESTATAIRES

GAMIE SARL 23 206 52 MAKIPLAST SA 24 271 44


KTM 032 11 257 86 MR BRICOLAGE 22 467 12
MAKMOTORS MADA 22 303 71 O-ZONE 22 369 07
MOTOXTREME 22 266 13 PISCINE DE L’OCEAN INDIEN 22 658 56
NEW ZENITH MADAGASCAR 033 03 020 29 PISCINE DE MADAGASCAR 22 444 42
SCOOTLAND 22 376 78 POINT BLEU MAD 24 307 00
TRACES 23 350 35 POLYMA 22 470 08
PONCINI 22 300 90
PACKAGING SMCP 24 246 71
PACKAGING SOBATRA 24 246 71
SPAS ET DES JOYAUX PISCINES 22 271 26
BASE SARL 032 07 888 69/032 07 888 81 TSARAVOATRA 34 22 575 22

PARATONNERRE PLASTIQUE
LIGHTING CONDUCTOR
BATIMENT

PLASTICS
COGELEC 22 273 89 CMP 23 348 87
ELEC PLUS 22 283 51 CMPMP 22 444 45
RAZAFINDRASOA JOSEPHINE 23 333 30 COMEPLAST 22 223 67
SATELEC 22 446 38 L’ORION 034 08 091 86
SOCIETE SOCIAM 22 547 61 MAGASIN TOUT PLASTIQUE 22 254 52
SOMADEC 22 331 26 MHPC 22 221 97
PLASCOM 22 443 99
PÂTISSERIES PLASMAD SARL 24 246 69
CAKE SHOPS PLASTIMA - SOCIETE ELECTRO PLASTIQUE 22 462 10
RECORD ET COMPAGNIE 22 235 22
ANDO 22 385 64
SA FANDROSOANA 22 275 61
LA MEDINA 034 04 134 33
SACOPLAST 22 463 09
LA POTINIERE 22 233 54
SAIP 22 200 52
SANTE

MAD DELICES 22 266 41


SFOI SA 22 464 66
ENSEIGNEMENT

M035_SITA_SARL_2mi
TOURISME
ASSOCIATION

154
SIP 22 469 12 EXALTATIONS 034 11 449 00
SISIMABI 22 460 48 FANCY BOUTIQUE 22 308 89

COMMERCE
SITA SARL T 24 810 85 FASCINA BOUTIQUE 033 14 777 31
Zone Lone Parcelle B8 Tanjombato GSM 034 05 009 01 FAZUL CHENAI YAVARHOUSSEN    22 324 24
sita.mg@gmail.com 034 05 009 06 FELICHITA 032 63 006 73
www.sita-madagascar.com 034 05 009 07 FINAL TOUCH 033 07 003 35
Pub : p. 154 FOSA SHOP 26 377 85
SMTP - SOCIÉTÉ MALGACHE DE TRANSFORMATION DES PLASTIQUES 22 446 50 G.I. - GENTLEMAN INDIVIDUEL 034 02 783 60
SOCIETE ANJARA 22 429 60 GILBERT RAKOTOMANANA 22 216 77
SOCIETE FANDROSOANA 22 275 61 GOLDENMAD 033 02 199 05
SORAJ 22 200 61 GRAIN DE SENEVE 033 14 796 69
STEMCO 22 347 46 GRAND TAILLEUR 033 12 634 34/032 57 202 74
HAIHAINGO NY HANITRA 033 14 227 77
PNEUMATIQUE HARJO GROUP 032 11 111 32
PNEUMATICS HELINA    22 290 28

PRESTATAIRES
HERTIE 22 685 82
MADA PNEU 032 02 246 99 HEXAGON INC 033 12 132 17
PNEU OKAZ 034 11 087 86 IKOUT’SKAL 033 11 016 42
PNEUMATEC 24 382 17 IMBAHY CREATION 032 02 054 79/034 18 663 99
PROPNEU 26 265 16/22 658 99/ INTIMEA 22 365 05
IRRESI’STYLE 032 05 247 36
POISSONNERIE (CRUSTACÉ, FRUITS DE MER) IVAHONA BOUTIQUE 032 69 554 78
FISH SHOP (SHELLFISH, SEA FOOD) JAYANTILAL R. DAYA DIT JANTI TAILLEUR    22 347 50
K.GIGIE    22 426 96
LAURANCIA LUNA 22 284 15 KAMIRA 032 02 787 94
OBSERVATOIRE ECONOMIQUE 22 380 82 KANANA BOUTIQUE 034 36 237 23
PLANET OCEAN 032 07 611 30
POISSONNERIE 2000 22 528 54 LABELLYS GSM 034 06 631 03
POISSONNERIE CREMERIE DE LA HAUTE VILLE 22 602 60 Lot IVX 29 Ter Ankazomanga ( face BICM)
POISSONNERIE DE L’OUEST 033 11 726 99 labelys@yahoo.fr

BATIMENT
POISSONNERIE MANDA 22 643 29 Pub : p. 152
POISSONNERIE SOA FIA 22 552 22 LA PARISIENNE 033 04 731 83
POISSONNERIE TOKY 033 08 475 54 LA SOBIKA (MYE SARL) 22 282 65/033 02 282 65
RAHOBIMANANA VOLOLOMBOAHANGY STELLA 22 470 39 L’ARCADIAN 033 14 374 56
RATSIMIVEH RABARISOA S.O.A. 22 388 17 LE DRESS’IN FASHION BOUTIQUE 032 05 653 07
SEA-FOOD 22 248 05 LE GRIS- JINA 22 575 72
SICOCEAN 22 482 58 LE MAROCAIN 22 360 49
SOCIETE PRODIMA 22 693 45 LE TALON D’OR 22 323 21
SOGEDIPROMA 22 405 27 LES ACACIAS 22 365 04
SOPROMER 22 363 09 LES NOUVELLES GALERIES SOARANO 22 334 51
UNIPECHE 22 296 10 L’EXEMPLAIRE 032 04 053 00
LIBERTY 22 286 14
PRÊT-À-PORTER L’IMPERATRICE 033 12 569 93
READY-TO-WEAR CLOTHES

SANTE
MADA’ ME CREATION GSM 032 83 258 43
TAMATAVE
AIR DU MONDE 032 52 881 74 harimalalayo@yahoo.fr/commande@madamecreation.com
ALIWALA 22 565 14 www.madamecreation.com
ALLSPORT 22 658 79 Pub : p. 152, 156
APHRODITES 032 40 585 94/033 14 796 62
MAFIOZZO 034 02 645 92
ARABESQUE 24 222 66/032 02 271 67
MAGASIN AUTREMENT 22 440 06
AU CHIC DU PARIS 22 615 90
MAGNEVA BOUTIQUE 034 08 031 75
BAZAR DU LION 22 360 53
MAISON ARENAH 22 434 72/
BC BG 033 14 670 86
MAKI COMPANY 22 207 44
BEAUTIFUL BOUTIK 034 31 920 04
MIARIVOLA CREATION 032 40 457 15

ENSEIGNEMENT
BLACK WEAR 032 07 590 79
MIOU BOUTIQUE 033 12 101 69
BLUE MARINE-SHAMROCK 22 575 43
MIRIJA BOUTIQUE 26 228 36
BOUTIQUE ANAIS 22 295 63
MISS SIXTY BOUTIQUE 033 11 479 82
BOUTIQUE C3 034 04 537 11
MOD’ELLE CREATION 033 15 580 71
BOUTIQUE JADE 033 19 533 93
MOISELLE 034 11 187 60
BOUTIQUE KAPRICE 033 14 174 05
NEW LOOK COMPANY 032 55 990 54
BOUTIQUE MIANJAIKA 033 12 732 12
NEW STYLE 034 18 247 32
BOUTIQUE MISSI 033 12 232 30
NOVASTYL    22 658 51
BOUTIQUE PARIS MILAN 033 11 814 36
ON ABI 22 558 59/032 40 120 54
BOUTIQUE TENTATION 22 698 39
ORIGINAL CREATION 033 11 674 22
BOUTON D’OR 22 300 50
ORIGINAL ET PERFECT 26 256 30
BRANDELLE 032 45 742 72
PAGE 2 032 04 019 94
BRESS CODE 034 20 555 99
PAPARAZZI 22 567 71
CAP SCOR 033 07 524 42
PARISSI 034 16 751 13
CAPRICE D’ANAIS 032 75 615 62
PLAISIR D’OFFRIR 034 17 792 78/034 02 224 10
TOURISME

CAPRICE D’UN JOUR 22 217 36


PLURIEL 033 12 747 17
CAPRICORN 034 01 195 40
RABEDASY CLAUDE ODETTE    23 609 60
CARAMIEL 033 02 003 14
RAELISON YVON ANDRIAMIHAJA    22 278 12
CHEZ GEORGES TAILLEUR    22 258 35
RAJAOFERA FREDY    22 251 82
CHIC DE PARIS 22 615 90
RAKOTOARIVONY JOSEPH HENRI    22 349 17
CHIC ET BELLE 032 49 148 97
SEVEN DAYS 033 07 382 32
CHRYSALIS 22 642 98
SHAMROCK 22 549 82
CINDERELLA 033 11 428 26
SHANNA BOUTIQUE 032 04 428 98
CLEA BOUTIQUE 032 07 604 48
SHOP REVELATION 034 04 937 31
CLEMENTY 22 364 90
SHOP STYLE 033 11 917 29
CONCEPT CHILD 033 11 290 97
SILOUETTE 22 267 09
CYN MODE BOUTIQUE 033 07 001 22
SIMPLYCITY 033 71 569 45
ASSOCIATION

DEMAD 22 451 02
SMART BOUTIQUE 032 40 652 75
DINA SHOP 033 12 910 23/034 02 910 23
SMITH & BARRING JONES COM 032 07 534 35
DIPEN DAYA 22 344 66
SOA LABEL 33 23 006 85
DRESS CODE 24 221 77
SOCIETE A MEVA 033 02 778 94
DU HAUT DE GAMME 22 440 06
EAST SIDER 033 08 858 62 SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86
PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
EGO 034 06 766 43
somacou@moov.mg
ELLE’M 26 017 16 www.somacou.com
ESPACE 110 22 681 46 Pub : p. 150
ESPACE MIANJAIKA 24 569 29
SPORT MANIA 22 651 08

Tanà Guide 155


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE
PRESTATAIRES

M025_MADA’_ME_CREATION_2mi_x_2_part1
BATIMENT
SANTE

STEPHEN CREATION 032 51 176 33 COMPTOIR ACTUEL 22 457 70


STYL’FOLIE 22 426 24 COMPTOIR FIDAHOUSSEN 22 231 43
TAILLEUR GAULDIN    22 283 78 COMPTOIR MENABE 22 600 75
TATTI WATTI 034 02 016 64 COMPTOIR TAHERI BEHORIRIKA 22 312 75
TIME PALACE 22 370 31 CONSTELLATION 032 07 421 81
TOUCH 032 02 273 54 CREGI 24 333 51
TRACCE 034 02 675 77 DE LONG 033 41 482 52
ENSEIGNEMENT

VANDELLE’S BOUTIQUE 034 10 715 96 DECO PLUS 22 233 53


VIVA DESIGN 22 338 16 DELTA 22 265 11
VIVIANE HAUTE COUTURE   22 333 09 DINMAMOD ISSOUFALY SALIM 22 246 45
VOLA BOUTIQUE EI 24 265 46 DISCOGI 23 356 36
DJAKIODINE ISSOUFALY 22 259 72
QUINCAILLERIE, MARCHANDISES GÉNÉRALES E TSENA 034 10 683 44
HARDWARE SHOP, GOODS EBA SARL 22 211 83
ELEC PLUS 22 221 54
AINA TRADING 032 41 007 92 ELECTR’EAU 22 554 08
ANDA COMMERCE ET INVESTMENT 033 12 029 59 ENTREPRISE HERY 22 583 57
ARENAH WORLDWIDE TRADING 032 47 766 31 ENTREPRISE JEMSH 23 602 23
ARI’LALA 033 14 125 50 ETABLISSEMENT COMMERCIAL BETTY 22 625 79
ASGARALY 22 333 82 ETABLISSEMENT NJARA 23 692 16
ASMAD 22 304 35 ETABLISSEMENT RMB 22 349 98
AVYMA 22 200 56 ETABLISSEMENT UNI-GROS 22 616 37
TOURISME

BAHAWA 032 05 014 56 ETANCO 033 11 432 56


BAO LAI 22 006 70 ETC 22 608 88
BERTRANT PUIG 033 14 784 89 ETS DJIJAN MAMODALY 22 623 89
EXCELLENT TRADING 032 07 978 24
BRICO CENTER T 22 257 37
40, rue Naka RABEMANANTSOA Behoririka GSM 033 32 652 05 F. BONNET ET FILS 22 203 26
bricocenter@moov.mg FAHASOAVANA 034 06 485 78
FANALAMANGA 22 416 38
Pub : p. 177
FANASINA IMPORT 032 49 981 82
BRICOLAND 22 209 47 FARIMBONA SARL 22 405 38
BRINTS SARL 22 673 08 FAZLEHOUSSEN MOISE MOURTAZA 22 240 74
BUILDING WORKS & MATERIELS 22 224 13 FIBASOM 22 265 11
CAMINVEST 22 646 74 FIFATECH SARL 22 313 85
CARLANN 033 02 759 77
ASSOCIATION

FOROLL 032 41 033 28


CAROMAD 22 212 16 GENEDIS 22 211 21
CARREFOUR TALATAMATY 22 454 93 GENERAL IMPORT 22 622 40
CENTER POINT 22 267 71 GLEXTEL MADAGASCAR 032 46 331 49
CENTRAL IMPORT 22 443 68 GOOD LUCK TRADERS 034 08 183 98
CENTRALE 23 383 79 GROUPE PACOM 22 440 72
CHANG ZHIANG 032 40 612 46 GUJRANWALA 033 04 423 85
CHUNGUANG SARL 033 12 029 59 HAITIAN 22 332 46
CODISMAG 22 684 60 HATIM 22 424 85
COMELEC 24 254 09 HM COM 033 11 517 41
COMETAN SARL 22 221 15 HOLCIM 22 239 78

156
HOME DESIGN 22 544 29 RM COMMUNICATION 033 15 530 30
HOUSSENALY MAMOD RANDJEE 22 331 25 ROSSANALY ERIC 033 14 316 59

COMMERCE
HUA ZHONG 032 40 612 46 RUMPELSTILZCHEN 033 11 867 86
IMEX 032 42 609 84 SABIR SABIRALY ALIBAY 22 264 52
IMPORT EXPORT SERVICE PRODUCTIONS 23 233 30 SAFINA IMPORT 22 273 99
INTERNATIONAL FISHING FLOATS INNOVATION 033 11 872 35 SANIFER 22 457 87
KADISMA 033 11 603 32 SATI 22 462 95
LA COLOMBE 22 273 17 SAVEX SARL 034 11 343 23
LAM DISTRIBUTION 22 440 27 SHANTABAY D SHAH 22 253 68
LAN YU 22 332 46 SHUANG LONG PAS SI PRES 032 02 286 11
LANDSAND INTERNATIONAL 034 03 041 67 SICMA 22 297 47
LISA DISTRIBUTION 034 11 343 23 SICOMAD 033 14 219 20
LONG MA 22 332 46 SIDM 034 01 548 29
LOVELY 034 11 756 78 SIM 22 241 78
MADAREP MADAGASCAR REPRESENTATION 032 52 881 82 SIMLI MADAGASCAR 033 02 687 04

PRESTATAIRES
MAD’STEEL 22 623 03 SI-PRES 22 665 72
MAGASIN MOHAMADY 22 620 99 SMART 22 659 60
MAGASIN MOUFFADAL 22 331 34 SOA DISTRIBUTION SARL 22 441 30
MAGASIN ROSSANE 22 215 59 SOAMIHAJA 033 12 645 76
MAHAFATRAPO 033 02 810 45 SOCIETE ANJARA 22 429 60
MAHAMODRAZA HEDARALY 22 687 86 SOCIETE AU FRERES 23 368 93
MAHARITR’AFO 033 12 701 31 SOCIETE BELLE VUE P&X 22 291 39
MAHASARIKA 22 54 7 56 SOCIETE BHAIDJY ET FILS 22 275 03
MAISON EMADALI GOULAMHOUSSEN & FILS 22 298 43 SOCIETE CHANDARANA et CIE 22 230 49
MAISON HASSANALY 26 246 84 SOCIETE COMMERCIALE MAHASOA 22 462 95
MAISON MOLOU 22 614 29 SOCIETE D’ IMPORT DE MADAGASCAR 033 11 706 89
MALAGASY GROSSISTE 032 47 299 40 SOCIETE DE TORREFACTION MAHERY 24 311 06
MAMAFY SARL MALAGASY MAMATSY FITAOVANA 22 250 85 SOCIETE DONG CHEN 033 02 908 36
MANDROSO TRADING SARL 22 280 75 SOCIETE DOOKAN 22 479 56

BATIMENT
MANHAMBINA 033 12 029 59 SOCIETE HEALTH POWER 33 23 00 891
MASTER TRADE SA 23 333 30 SOCIETE HENG SHUN 22 332 46
MEERA 22 224 84 SOCIETE JINDELI COMMERCIAL 033 02 322 56
MEGA GASY 033 14 584 99 SOCIETE LAY FINARITRA 033 14 646 62
MG TRADE 24 911 32 SOCIETE MAKA IMPORT EXPORT 033 14 646 62
MILLENIUM IMPORT 22 462 24 SOCIETE MANA 033 12 520 17
MIRAY TSARA 032 04 209 44 SOCIETE MASOANDRO 22 689 13
NADEEM IMPORT 032 51 941 09 SOCIETE MCD 034 04 741 19
NARSY LALA HASMOUK 22 316 43 SOCIETE NY ANDO 033 11 683 79
NATEX 033 11 740 12 SOCIETE PRIME LINKS 032 04 792 72
NATO GOULAMALY SADROUDINE 22 245 88 SOCIETE ROSE BLANCHE 22 332 46
NECO IMPORT 033 04 288 27 SOCIETE SOAFENO 033 14 143 17
NET CLUB 032 04 637 43 SOCIETE TAI HE 033 12 029 59
NICE GARDEN MADAGASCAR 033 14 599 84 SOCIETE TSONG & COMPAGNIE 22 222 20
NOURBHAY ABIZAR 22 378 77 SOCIETE TSONG ET CIE 22 223 08

SANTE
OFIRA 22 287 29 SOCIETE ZHOU FAXING LIN GONGSI 033 12 029 59
OMEGA COLOR 22 417 30 SOCOMA 22 229 07
OSHO VENTURES MADAGASCAR 22 295 48 SODEP 22 246 80
OSHWAL INDUSTRIES 22 452 26 SODIPRA 034 03 162 75
OSHWAL TRADE 22 445 37 SOECOM 22 212 94
PACOM SARL 22 246 05 SOFTANOO 033 11 035 88
PRIMA 22 272 20 SOGEXOI 22 450 96
QUINCAILLERIE 2000 22 302 07 SOLEIL INTERNATIONAL 032 41 522 94
QUINCAILLERIE AKO 22 659 00 SOON 033 02 322 56
QUINCAILLERIE ASSAD 22 333 76 SOPROHYMA 22 454 83

ENSEIGNEMENT
QUINCAILLERIE BOURHANI 22 324 76 SOUTH AFRICA MADAGASCAR MINING 032 02 120 63
QUINCAILLERIE CENTRALE ANTSARA 22 333 34 SOVAL MADAGASCAR 22 462 75
QUINCAILLERIE DAYA 22 324 75 SOVAL NEGOCE ET DEVELOPPEMENT 032 04 637 43
QUINCAILLERIE DE LA MER 22 258 21 ST 22 253 24
QUINCAILLERIE DE L’ELECTRICITE 22 252 47 STATE TRADING 032 05 948 73
QUINCAILLERIE EAUELEC 22 492 26 SUCCES 032 07 978 24
QUINCAILLERIE EZZY 22 214 97 TANAMASOANDRO 22 692 57
QUINCAILLERIE FAJLE ABASSE FASSY ASGARA 22 652 63 THAI LAK THAI 033 05 035 44
QUINCAILLERIE FANOMEZANA MENDRIKA 22 331 52 TONGDA SARL 22 332 46
QUINCAILLERIE FIRAISANA 22 226 55 TRANOMBAROTRA FENOSOA 22 790 23
QUINCAILLERIE GASY 22 228 43 TRANOMBAROTRA HAINGO 22 294 69
QUINCAILLERIE JAMES 22 302 02 TRANOMBAROTRA IARANTSOA 22 253 76
QUINCAILLERIE KINTANA 22 250 14 TRANOMBAROTRA JOHARY 22 434 96
QUINCAILLERIE LYON 22 287 13 TRANOMBAROTRA LIANA FIVOARANA 034 03 897 20
QUINCAILLERIE M. HEDARALY 22 286 16 TRANOMBAROTRA MALAZA 22 206 04
TOURISME

QUINCAILLERIE MAHAVANTANA 22 610 94 TRANOMBAROTRA MANDROSOA 22 647 09


QUINCAILLERIE MALAZA 22 318 81 TRANOMBAROTRA MOHAMED HOUSSEN 22 626 89
QUINCAILLERIE MANE 22 292 98 TRANOMBAROTRA RADISON 22 305 52
QUINCAILLERIE MARO 22 477 68 TRANOMBAROTRA RAVAONIRINA 22 665 32
QUINCAILLERIE MK 22 623 03 TRANOMBAROTRA RAZAFINDRAFAFY 22 342 35
QUINCAILLERIE MOD 22 291 97 TRANOMBAROTRA VALISOA 22 453 39
QUINCAILLERIE NAZIR 22 645 00  TRANOMBAROTRA ZIJBLA 22 328 97
QUINCAILLERIE NOURAH 22 643 94 TRISTAR SARL 22 607 35
QUINCAILLERIE NY ANTSIKA 22 258 85 TS’ARABE 033 12 083 36
QUINCAILLERIE NY ATSIMO 22 251 09 TSFM SARL 22 573 00
QUINCAILLERIE SAMBATRA 22 304 82 TSOTRA SARLU 033 12 029 59
QUINCAILLERIE SHEMIR 22 382 32 UCODIS 22 210 13
ASSOCIATION

QUINCAILLERIE SMGR 22 525 33 UNIPRI 22 566 76


QUINCAILLERIE TOKY 22 613 43 UNIVERSAL IMPORT 22 308 69
QUINCAILLERIE TSARA VIDY 032 53 166 94 VAHATRA 26 232 88
RAFALIMANANA RAHAJA 22 332 49 VENTY RATSIMBAZAFY TANTELY 23 377 40
RAKOTOARIMANANA JEAN 22 384 29 VOLA 032 04 290 27
RARIJAONA LEONARD 22 221 34 WELDOM 22 007 01
RASOANJANAHARY MARIE ANGE 22 226 82 WILD 032 04 637 43
RIA’S INSPIRATION 22 542 28 WL SARLU 22 332 46
RIGHT LINK 032 41 007 92 WSF 22 546 01
RJS AUTO 033 14 833 44 XING XING IMPORT EXPORT 033 12 025 59

Tanà Guide 157


Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
REVÊTEMENT DE SOL BG CONFECTION SA 22 397 75
FLOORING BG GARMENT MANUFACTURING SARL 22 588 93
COMMERCE

BL GARMENT MANUFACTURING 22 580 72


MAD SURVEY 032 05 680 25 BLUE WATER RUNNERS SARL 22 484 51
SITMA 22 468 02/05/22 468 07 BODETEX 22 481 79
TRANOMBAROTRA MOISE 22 645 97/22 294 58 BODOVOAHANGY EXPORT 22 596 93
BOIS DE ROSE «CONFECTION» SARL 22 409 87
SIMILI-CUIR BOUTIQUE TENTATION 22 698 39
IMITATION LEATHER BRODERIE ANGELINE 22 437 46
BRODERIE CELINE EI 24 614 75
TRANOMBAROTRA MOISE 22 645 97/22 294 58 CADENCE SARL 22 428 12
CELTO ANDRIAMAHEFA SARL 22 439 71
TATOUAGE CLASSIC KNITWEARS SA 23 331 45
TATTOOING CLM 033 11 448 26
CLUSTER TEXT’ILE MADA 032 02 421 36
PRESTATAIRES

PLAISIR D’OFFRIR 034 17 792 78/034 02 224 10


CMH 23 322 26
COATS MADAGASCAR 23 540 71
TEE-SHIRTERIE COMPTOIR TEXTILE INTERNATIONAL 22 658 48
TEE-SHIRT MAKING CONFECTION ANDRIAMBOLA 22 240 56
LA SOBIKA (MYE SARL) 22 282 65/033 02 282 65 CONFECTION MIRANA MARIE MARTHE 22 438 39
CONFECTION TEXTILE DE MADAGASCAR SARL 24 350 05
TÉLÉPHONE/TÉLÉPHONIE COOPERATIVE LAZA 24 517 88
COSMOS KNIT SARL 23 368 20
TELEPHONE/TELEPHONY COTE SUD SA 23 228 23
AIRTEL MADAGASCAR 033 11 00 100 COTEXMA 22 482 22
ALCATEL BUSINESS SYSTEM MADA 22 221 23 COUTURE AIMEE 22 547 36
APMA 22 258 12 CREAPUB 22 612 56
ASENSE TECHNOLOGY 032 04 491 55 CREATION DE LA GRANDE ILE 22 437 48
CREATION SEN SARL 24 531 19
BATIMENT

BAO LAI T 22 667 76 CREGI - CREATIONS DE LA GRANDE ILE SARL 24 333 51


21, 29 Av de l’Indépendance Analakely GSM 033 37 978 88 CRYSTAL APPAREIL MADA 22 900 34
DAGO EVENT SARL 26 253 11
Pub : p. 144 DE FIL EN AIGUILLE SARL 22 577 10
CENTER COM 24 801 49 DECANT MADAGASCAR SARL 22 451 02
CONNECT COM 22 608 97 DEMAD SA 22 451 02
CYBERTEC T 22 646 94 / F 22 651 32 DEXTER MAD SARL 22 586 24
32, Rue de Liège Tsaralalana (en face de CONFORAMA) GSM 032 03 919 07 DIAMOND EMPIRE GARMENT SARL 22 484 54
cybertec@moov.mg DIPEN DAYA 22 344 66
www.cybertecmg.com DJ DECORATION 22 569 29
Pub : p. 146 DOUX D’OR EI 22 441 99
DL COM 24 267 77 DYEING HILLS SARL 22 626 78
DMT PHOTO 22 622 19 DYNACHIMIE 22 451 05
E- SIGHT SARL 22 235 35 ECHO 22 207 48
SANTE

ELITE GSM 24 254 44 ECOLOR SARL 22 461 41


ESPACOM 034 07 316 41 EDEN TEXTILE 22 623 20
FUN MOBILE 032 05 079 79 EMALISA 22 586 60
G.C. TECH 24 253 77 EPSILON SARL 22 446 28
GASY TRADING/GSM CENTER & TECHNOLOGY 22 571 73 EQUIPEMEN2000 22 202 56
GENIE DU MOBILE 034 02 127 17 ESPACE MIANJAIKA 24 569 29
GROUP ALPHA MADAGASCAR ENERGY 033 11 832 56 ETABLISSEMENT 307 22 295 55
HAI TECH 033 11 517 41 ETABLISSEMENT MADAGASCAR SOURCE EI 22 295 24
KETA IMPORT EXPORT 032 04 209 44 ETABLISSEMENTS DS 22 585 39
LAPACOM SERVICES 24 903 37 ETABLISSEMENTS RADISON 22 305 52
LE GENIE DU MOBILE 22 394 92
ENSEIGNEMENT

ETID’OR 033 12 520 17


MADACEL 033 05 577 41 ETS HARY 22 303 33
MASTER COMM 22 282 04 EUREKA 22 241 46
MATRICE DISTRIBUTION 24 317 17 EXALTATION’S 24 644 86
MICROSYS 22 610 73 FASHIONIT SARL 22 578 88
MR MOBILE 22 310 48 FATEXMA 22 224 52
NEOTIC 032 07 203 46 FESTIVAL SA 22 435 41
ORANGE MADAGASCAR 22 609 53 FIFTY PRIX 22 234 34
PRESTO SERVICES T 24 536 75 / GSM 033 11 760 16 FLOREAL MADAGASCAR - GROUPE CIEL TEXTILE 22 284 38
Arena de Mada Antanimena Box20-21 034 03 610 90 FORTUNE MALAGASY GROUP SARL 22 689 14
prestoservices@laposte.net FOURNISSEUR PELAGIE 22 313 34
www.prestoservices-mada.com FUTURE MAJESTIC 22 414 36
Pub : p. 148
FY ARTISANAT EI 22 635 10
SERVITEL 033 11 600 30 GASY DESIGN 22 002 78
SOMADEC 22 331 26 GF CASHMERE 22 467 93
TOURISME

TECHNOSPACE 032 07 174 61 GLORY GARMENT SARL 22 586 96


TELMA 23 242 22 GRIFFY SA 22 528 68
TIA COM 033 09 993 18 GROSS VIEW SARL 22 459 15
TIMI GSM 22 276 32 GROUPE SOCOTA 22 336 67
UNIK TECHNOLOGIE 22 368 35 GROVE INDUSTRY SARL 22 578 88
UNIVERSAL PHONE 033 11 625 69 GSK (GLAXOSMITHKLINE) 22 478 34
WIN COM 033 11 387 88 GUETTY INTERNATIONAL (CONFECTION GRAFFI) EI 24 726 24
HAINGO SY RADO EI 22 427 85
TISSUS ET TEXTILE HENICO-SOCIETE HENINTSOA TEXTILE 22 439 80
HF & COMPANY 033 04 288 27
FABRIC AND TEXTILE
IMES PRODUCTIONS SA 22 435 25
ACTEN GARMENT MANUFACTURING SARL 22 552 44 IMICROW TRADING MADAGASCAR 033 14 033 94
ASSOCIATION

ACTUAL TEXTILES 23 277 66 INDEPENDENT MADAGASCAR GARMENT MANUFACTURING 22 382 36


AINA CREATION/ASSOCIATION FANIRY SOIE EI 033 11 157 78 INDEX-OI - INDUSTRIE TEXTILE DE L’OCEAN INDIEN 22 651 82
AKANJO SARL 22 490 01 INITIATIVES CONFECTION EXPORT 22 271 09
ALPHASALES MADAGASCAR SARL 22 557 08 IRINAMADAGASCAR 22 647 22
ANNY SARL 22 020 37 IRIS OI SARL 22 442 26
AQUARELLE SA 22 467 42 J.H MADAGASCAR SARL 22 033 52
ARAWAK SA 22 581 63 JACOB JUNIOR EXPORT SARLU 24 283 38
ATELIER VALERIE RAKOTOMANGA EI 22 429 36 JNJ SARL 22 460 36
AXELLE ET CADENCE 22 428 12 JOELIS SARL 22 587 80
BAOBAB COMPANY 22 691 08 K3 APPAREL SARL 22 576 80
BAZAR SANS FRONTIERE EI 22 239 11 KALIANA 22 353 74

158
KALOES 22 482 21 SHY GUY 22 365 03
KAM HING SARL 22 441 39 SICOM 22 233 28

COMMERCE
KANTO SARL 22 580 51 SMART 22 659 60
KARINA/VICTORIA 24 265 00 SOCIETE FELIX KNITTERS MADAGASCAR SARL 22 371 48
KDC 22 467 94 SOCIETE INDUSTRIELLE DE BONNETERIE 22 440 53
KIM KOON 22 484 01 SOCIETE JBA PRODUCTION 22 454 72
KWOK HING GARMENT SARL 22 445 54
SOCIETE JOIE JULLIEN OCEAN INDIEN EXPANSION 22 464 95
LA SOBIKA SARL 22 282 65
SOCIETE MALAGASY D’ARTICLES TEXTILES SARL 22 659 60
LA TEE SHIRTERIE 033 11 074 37
SOCIETE PROSIMEX MADAGASCAR 22 453 94
LABEL CBD SARL 22 550 64
L’AVENIR 22 452 85 SOCIETE RECORD & CIE 22 235 22
LES ARTISANES SARL 22 665 44 SOCIETE SOLIS ESPACE ETMAD 22 600 26
LIANA CREATION EI 22 363 29 SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86
LINGERIE DE L’OCEAN INDIEN 22 436 15 PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10

PRESTATAIRES
LUCE DELMOTTE 22 332 36 somacou@moov.mg
www.somacou.com
LUCKY KNITS SARL 22 437 30 Pub : p. 150
M MAWJI & SONS 22 548 82
MACOTEX SARL 22 352 92 SOMATEX 22 460 75
MAD BEA SARL 22 580 82 SOTRAEXMAD EI 22 225 00
MAD ENERGY SA 22 405 31 SOVIMA TEXTILES 22 458 18
MADAGASCAR HANTEX 22 588 88 STE DE FIL EN AIGUILLE 22 577 10
MADAGASCAR SALES 22 326 72 STE MALGACHE DE TEXTILES 22 452 78
MADAPROD 22 464 95 SUD CONFECTION 23 481 89
MAD’CREATION SARL 22 439 16 TEXIMA - TEXTILE INDUSTRIELLE DE MADAGASCAR SARL 22 586 57
MADGABEST SARL 22 445 96 TEXT’ILE MADA 24 341 05
MADIMPORT SA 22 303 99 TISHANAKA 032 02 200 00
MAGASIN MISTRAL 22 602 48 TRACCE 23 350 35
MAHO EXPORT SARL 22 007 23

BATIMENT
TRANOMBAROTRA MOISE 22 645 97/22 294 58
MAINTEXTILE 22 376 11
TREFILMAD 22 234 07
MAKI COMPANY 22 207 44
TRIANGLE SARL 22 260 48
MALAGASY DE TEXTILE CIE 22 613 60
TROPIC MAD SA 22 488 44
MANAKORY 032 02 060 31
MANANTSOA SARL 22 269 29 TROPITEX MADAGASCAR 22 621 19
MANJAKALANDY EI 22 320 26 ULTRAMAILLE SARL 22 438 15
MATEZA SARL 22 450 91 UTEXMA 033 11 961 64
MAZAVA SPORTSWEAR SARL 24 522 88 VAHATRA 26 232 88
MCA-MADAGASCAR CREATION ARTISITIQUES 22 294 33 VELO 22 409 44
MD - MANUFACTURES ET DEVELOPPEMENT SARL 22 234 98 VETTEX 22 463 23
MERRY SPORT SARL 22 248 65 VIEO SARL 24 594 44
MG FINANCIERE CONSEIL 22 625 25 VIVA DESIGN 22 607 53
MIKENI MADAGASCAR 22 216 04 VOLA BOUTIQUE EI 24 265 46

SANTE
MIN MAX MADAGASCAR 22 499 26 ZEBULAND COMPANY SARL 24 249 99
MKLEN SARL 22 077 87
MORATEX SA 22 252 28
MTD 22 456 20
MY GREENBAG SARL 22 201 52
MYRAH SARL 22 400 94
NOBEN 22 043 16
NOVA KNITS SA 22 253 12
NY RADOSOA EI 22 263 20
OPEX SARL 22 658 56

ENSEIGNEMENT
PACO 22 298 62
PAMELA SARL 22 029 77
PANTHER SARL 22 200 73
PHENIX SARL (KAMELEON) 22 692 60
PILATEX 22 740 20
PLG CONFECTION SA 22 314 94
PRÊT EXPORT 22 262 30
PUBLI-DIFFUSION 22 325 00
PULLMA-SOCIETE PULLOVER DE MADAGASCAR 22 530 13
RAFARASOA SABINE EI 22 407 20
RAFARASOA VOLANIRINA 22 204 51
RAHARIFERA JEAN 22 339 46
RAHARINTSOA ODETTE EI 22 460 99
RAHELIMANANA CLOTILDE 22 275 02
M007_SOMACOU_4e
TOURISME

RAKOTOMAMONJY GILBERT 22 238 05


RAKOTOMENA 22 263 20
RAKOTONANDRASANA LANDRY HERVE EI 22 354 47
RALANDIARISOA ODETTE EI 22 441 77
RANDRIANANTOANINA LANTONIRINA EI 22 647 87
RANIVOARISOA Lucie 22 617 09
RASOANASOLO MARIE FLORINE 22 458 54
RAZAFIMANANTENA ANDRIANARIJAONA 22 277 90
RAZAFITRIMO 22 295 57
RAZAIARIVELO MARTHE 22 400 55
READY SARL 032 02 243 65
ASSOCIATION

ROOM SHOW 24 225 89


SADITEX 22 257 02
SALOVA SARL 22 425 81
SAMAF 22 462 95
SAMASA 22 462 95
SAMOURAI 22 530 81
SAPHIR 22 640 63
SATI 22 462 95
SERICO 22 638 88
SHOP TEX 22 261 48

Tanà Guide 159


Annuaire des professions | Activities directory > Prestation de services | Services

PRESTATAIRE SPECIALISE
COMMERCE

SERVICE

AGENCE DE COMMUNICATION ASSURANCES


COMMUNICATION AGENCY INSURANCES
PRESTATAIRES

AGENCE TAM TAM 22 218 70 ACTION SANTE 22 6 26 25


ANGEL 032 78 560 01 AFM ASSURANCES 22 234 24
EDICOM 033 11 397 64 ALLIANZ MADAGASCAR 22 579 00/
FETY EVENT 034 04 658 00 ASCOMA MADAGASCAR 22 231 62
INTERCORP 034 03 671 71 ASSURAMA - AGF 033 02 481 18
MIANJAIKA COMMUNICATION 24 314 47 ASSURANCE MAYER & CIE 22 201 97
MONEVENT COM 033 12 668 88 ASSURANCES NY HAVANA
NEW HORIZON 032 42 433 73 Zone des 67 Ha - BP: 3881 T 22 267 60 / F 22 243 03
POLYSERVICES 033 11 153 33 AGENCE CENTRALE ANTANANARIVO 02 - Immeuble NY HAVANA
PREMIERE LIGNE 032 07 212 40 Zone des 67 Ha - B.P. 3881 T 22 276 39 / F 22 668 71
RECIPROQ COMMUNICATION 033 09 757 90 AGENCE CENTRALE ANTANANARIVO II T 22 212 87
SINGULIERE 26 357 77 Ex-Village des Jeux Ankorondrano - B.P. 8137
AGENCE CENTRALE ANTANANARIVO III T 24 750 44 / 22 217 77
SHARK STUDIO 034 07 189 77
30, rue Jean Jaurès – Ambatomena - B.P. 54
BATIMENT

SR PRODUCTION 032 07 604 48 BUREAU DIRECT AMBATOLAMPY AMBOHIMANARINA T 24 204 78/24 204 71
TELE BOTIKA 034 01 7 24 70 Lot III G 122 – B.P. 54
AGENCE GENERALE AFINE - Cabinet AFINE T 22 302 59/22 377 23
APPLICATION ÉLECTRONIQUE Lot II M 99 – Antsakaviro
AGENCE GENERALE CAR - Cab. d’Assurance Razafindrakola T 22 546 06/22 658 96
ELECTRONIC USE Lot IVD 44 Tsiazotafo
AGENCE GENERALE DUPONSEL - Société Roger DUPONSEL T 22 226 55
SOCIETE APPEL 22 254 16
18, Av. de l’Indépendance – B.P. 405
AGENCE GENERALE MAYER - Société MAYER 22 201 97
ARCHIVAGE 11, Av. de l’Indépendance – B.P. 1170
ARCHIVING AGENCE GENERALE RAR - Cab. Rakoto Andriambalo Ratsimbazafy T 22 267 28
Immeuble SELECT Hotel – B.P. 3272
AGENCE GENERALE SGC - Société de Gestion et de Conseils T 22 299 52
AGS - ARCHIV SYSTEM T 22 461 98 36, rue Printsy Ratefinanahary - Lot V – I – 8 Ambatovinaky
Z I Forello Module 8 Tanjombato GSM 034 02 011 47 AGENCE GENERALE SOFITRANS T 22 223 30
info@archivsystemafrique.com Lot II L 111 ED Ankorondrano Imm. Appel - Rt. Hydro. – B.P. 8310
www.archivsystemafrique.com
SANTE

AGENCE GENERALE URSAE MINORIS T 22 580 25


Pub : p. 156
Lot 003 G Bis – Ambohibao Antehiroka B.P. 11010

nyhavana@nyhavana.mg / www.nyhavana.mg
Pub : p. 157
ASSURANCES «UNION» 22 237 78
ASSURANCES REASSURANCES OMNIBRANCHES «ARO» 22 221 91
ASSUREURS CONSEILS DE MADAGASCAR 22 221 91
AVOTRA MUTUELLE GENERALE D’ASSURANCE MALAGASY 22 264 34
BRUGASSUR SA 22 228 61
ENSEIGNEMENT

BSA MADAGASCAR GRAS SAVOYE 22 648 44


BUREAU DE SOUSCRIPTION D’ASSURANCE 22 605 17
BUREAU VON BRESLAU 22 398 44
COLINA MADAGASCAR 22 228 82
COLIS EXPRESS 22 298 55
CONTINENTAL CONSULTANTS 034 04 952 91
DUTILLIEUX INSURANCE 22 644 67
FIARO 22 221 47
GROUPE VESPIERIEN 22 230 24
H.BRUGADA ET COMPAGNIE 22 228 61
HENRI FRAISE FILS ET CIE 22 227 21
M.A.M.A. 22 225 08
MADAGASCAR MASCAREIGNES 22 202 46
MITSINJO ASSURANCES 22 267 27

M055_-_Archiv_System
R DUPONSEL & CIE 22 2 26 55
TOURISME

RAMANANTSOA NDRIAMBOLA HERILALA 22 259 84


SOCIETE ELYSEE CONSEIL 22 251 10
SOCIETE MALGACHE D’ASSURANCES 22 231 62
STE SAVE MADA 22 244 45
URSAE MINORIS ASSURANCES 22 580 24

AUDIO-VISUEL
AUDIO-VISUEL
AGENCY 033 02 567 48
BE MOZIKA ! 22 280 38
CANAL SATELLITE 22 229 61
ASSOCIATION

COYOTE GIRL STUDIO 032 07 347 22


DAGO MUSIC PRODUCTION 24 153 63
DFINE STUDIOS 22 211 21
DIGITAL CONFERENCE 033 11 055 29
DIGITAL DEVELOPMENT COMMUNICATIONS 22 403 05
DREAM’IN TELEVISION T 22 265 71
Siège: Route des Hydrocarbures
Ankorondrano
www.dreamin.tv
Pub : p. 157

156
COMMERCE
PRESTATAIRES
M016_COMPAGNIE_MALGACHE_D’ASSURANCES_ET_
DE_REASSURANCES_NY_HAVANA_2mi

BATIMENT
SANTE
ENSEIGNEMENT

M037_DREAM’IN_TELEVISION_2mi_
TOURISME
ASSOCIATION

Tanà Guide 157


Annuaire des professions | Activities directory > Prestation de services | Services
EDS MADAGASCAR 24 256 30 BUREAU SERVICE MADAGASCAR 22 295 69
ISI (INFO SYSTEM IMAGE) 22 330 66 BUREAUTIQUE ET CONSOMMABLES DE MADAGASCAR 22 603 96
COMMERCE

MAD’ACTIVITE PRODUCTION 22 5 26 34 BURMAS 22 666 50


MIMOSA FILMS 034 01 700 50 CBL REPRO MADA 22 341 71
MULTIMEDIA PRAISE CENTER 22 638 49 CHORUS 22 610 39
OLIVASOA RADIO 22 567 98 CITY INFORMATIQUE 22 258 78
OPTIMUM 22 674 11 COMPUTERS & ELECTRONICS 032 44 204 59
PISTIS COMMUNICATION 033 11 245 14 CTR TOVO RAKOTONDRAFARA 22 376 62
PREVIEW 24 2 24 88 ENTREPRISE PAPYRUS 033 14 487 41
RADIO TELEVISION ANALAMANGA - RTA 22 245 25/22 245 05 ESCA 22 344 80
RDJ 22 255 63 ESHAQUI 22 318 48
SAGA ARTS GRAPHIQUES 22 336 80 ETABLISSEMENT»SOA» 22 386 94
SCOOP DIGITAL 24 263 22 FIMT 22 261 67
SME CANALSAT 22 394 73 HG MADAGASCAR 22 448 43
STEVE MEYER 032 54 318 60 IBT 22 296 13
PRESTATAIRES

TOP SYSTEM 22 323 70 KLIK 032 04 782 56


TV PLUS MADAGASCAR 22 387 92 LIBRAIRIE ESPACE LOISIRS 22 240 52
TVF - TELEVIZIONA FIALAMBOLY 22 219 26 NEXLI 22 632 02
VIVA TV & RD 22 567 88 NT-REPRO 21 610 32
OFFICE SERVICE CIE 23 250 39
AUTO-ÉCOLE OID 26 084 58
DRIVING SCHOOL OMNITEC CENTER SARLU 23 364 93
PC DIRECT 032 05 112 50
AUTO MOTO ECOLE 033 13 850 55 PRIM’OFFICE 22 600 46
AUTO-ECOLE ANDY 22 339 99/ RANDRIAMANAMIHAJA 22 468 38
RS INFO 22 658 77
BANQUES, ÉTABLISSEMENTS FINANCIERS SAGA ARTS GRAPHIQUES 22 643 15
BANKS, FINANCIAL INSTITUTIONS SIPROMAD 23 299 67
SOCIETE NY TOKY 22 233 87
BATIMENT

ACCES BANQUE 22 3 22 34 SOCIETE TSARA II 033 11 802 41


BANK OF AFRICA MADAGASCAR 22 391 16 SODIBUR - SOCIETE DE DISTRIBUTION BUREAUTIQUE 22 467 76
BANQUE CENTRALE DE MADAGASCAR 22 217 51 SODIM 22 301 63
BFV-SOCIETE GENERALE 22 206 91/22 371 40 TANA STAR 22 318 54
BICM 22 254 37 TED 22 432 62
BMOI BNP 22 346 09 TMT 22 346 56
BNI BUREAU DE CHANGE 22 890 93 TOKI 034 03 782 04
BNI-CA MADAGASCAR 22 228 00 UNIK TECHNOLOGIE 22 368 35
BUSINESS PARTNERS 23 260 00
CAISSE D’EPARGNE DE MADAGASCAR 22 222 55/22 308 23 BUREAUX D’ÉTUDES
CECAM ANALAMANGA 22 604 31
CMB COMPAGNIE MALGACHE DE BANQUE 22 565 68
CONSULTING FIRM
EQUIPBAIL-MADAGASCAR 22 384 66/ AGENCE D I A 22 372 68
FIARO INDUSTRIES 22 254 01 ATW CONSULTANTS 22 345 98
FINANCIERE D’INVESTISSEMENT ARO FIARO 22 342 60 AUDITEURS ASSOCIES CGA 22 323 88
SANTE

MCB 22 272 62 BADAMI INTERNATIONAL 032 04 792 72


MICROCRED 22 201 04/ BEPA SARL 22 408 72
OTIV (RESEAU ANTANANARIVO) 22 287 04 BEST 22 614 22
S F I ( STE FINANCIERE INTERNATIONALE) 22 560 34 BOSS CORPORATION 034 02 829 96
SBM MADAGASCAR STATE BANK OF MAURITIUS 22 666 07 CABINET DE CONSEILS D’ENTREPRISES 22 610 84
SIPEM 22 300 98 CABINET JURIDIQUE RAZAFINARIVO 22 442 39
SONAPAR 22 308 07 CACQ CABINET D’AUDIT CONSEIL ET QUALITE 22 238 53
UCB 22 034 03 CB CONSULTING 032 05 300 19
URCECAM TAFITA INSTITUTION FINANCIERE MU 22 604 31 CECOR (CABINET D’ETUDES ET DE REALISATION) 22 302 21
WESTERN UNION - TRANSFERT D’ARGENT 22 630 24 CONSEIL&AUDIT MADAGASCAR OCEAN INDIEN 22 436 42
ENSEIGNEMENT

CONSULTING EXPERTISE SERVICE 033 07 969 42


BLANCHISSERIE (MATÉRIELS) DELTA AUDIT DELOITTE ET TOUCHE 22 278 31
LAUNDRY (MATERIALS) GLW CONSEILS 034 17 7 24 33
HERMES CONSEIL 22 257 67
CAMEIM 22 618 91/ HK FIDAFRICA 22 295 84
LE POINT MINUTE ZOOM MULTI-SERVICES 22 318 84
BUANDERIE LEGISLINK CONSULTING 034 19 098 07
LAUNDRY LEXEL JURIQUE ET FISCAL 24 261 44
LIQOQO SARL 22 364 95
ALTHA PRESSING 032 42 129 18 MAZARS 22 219 25
LE JASMIN T/22 342 34/ OCEAN CONSULTANT 22 289 31
NET A SEC 22 444 61 ORGANISATION ET GESTION 22 232 92
PRESSING ARC EN CIEL 22 688 86 RAKOTONDRATSIMA HAINGO 22 628 47
RAMBELOSON&RAMBELOSON 23 201 42
BUREAU DE CHANGE SOCIETE BE ANDRIAMBOLA 22 240 45
TOURISME

FOREIGN EXCHANGE OFFICE SOCIETE MAROSOA S.a.r.l 22 304 77


SOCIETE SIMCOM 22 664 71
CASH’EX 23 560 87
TARATRA/RAZAFIMANANTENA ANDRIANJAKA 22 243 11
DOLLARIUM FOREIGN EXCHANGE   22 385 12
L & D BUREAU DE CHANGE 034 03 234 30
MADACHANGE   22 566 76 CABINET D’AUDIT
MASTER CHANGE 22 681 62/ AUDITING FIRM
NCH CHANGE 22 366 73 3A MADAGASCAR 033 11 433 84
PALAIS EXCHANGE 032 05 158 90 ACS 26 227 07
SOCIMAD CHANGE 22 252 46 ACTA CONSULTING 032 45 975 37
TROPIC-CHANGE   22 617 05 APMA SARL 22 258 12
XCHANGE SARL 22 546 13 ATW CONSULTANTS 22 345 98
ASSOCIATION

AUDIT 3R 033 11 341 01


BUREAUTIQUE (MATÉRIELS, VENTE, MAINTENANCE) AUDIT PLUS 033 12 080 80
OFFICE AUTOMATION (STUDIES, SERVICES, COUNSELLING) AUDITEURS ASSOCIES 22 323 88
AUDITOR 033 12 073 31
ALPHATEK 22 328 22
C2R AUDIT 033 11 780 61
AMI @ DTSIF 034 17 342 63
CABINET ACE 24 261 62
ANDRAINA BUREAUTIQUE 22 583 57
CABINET ANDRIANJAKARIVONY ROBIN 22 654 55
APMA 22 258 12
CABINET AUDIT CONSEIL SERVICES 034 06 4 24 37
BIZNET 22 601 66
CABINET C.A.C. 24 256 16
BLANCHE BIRGER 22 228 02
CABINET CAREAS 22 612 76
BUCOMAD 22 603 96

158
CABINET CATEIN 22 232 92 ECCOVA - ECOLE DE COUPE ET COUTURE VOLANA 032 02 592 43
CABINET CJR 24 897 22 EGO 034 06 766 43

COMMERCE
CABINET COEF RESSOURCES 22 283 82 EMALISA SARL 22 586 60
CABINET D’AUDIT ET DE CONSEIL EN QUALITE 22 238 53 EQUIPEMEN2000 22 202 56
CABINET D’ETUDES ET D’EXPERTISES RAMILIJAONA 033 11 023 80 ESPACE MIANJAIKA 23 569 29
CABINET EXA 22 393 54 ETABLISSEMENT 307 22 295 55
CABINET FENITRA 032 02 954 67 ETABLISSEMENT MADAGASCAR SOURCE EI 22 295 24
CABINET MARTIN RASOANAIVO 22 454 90 ETABLISSEMENTS DS 22 585 39
CABINET MPANAZAVA 22 336 02 ETABLISSEMENTS RADISON 22 305 52
CABINET RABETALIANA 22 339 41 ETS HARY 22 303 33
CABINET RANDRIAMBOLOLONA 24 584 62 ETS RAHANTARISOA SAHONDRANIRINA 033 11 581 85
CABRAM 22 217 63 EUREKA 22 241 46
CACQ - CABINET D’AUDIT CONSEIL ET QUALITE 22 238 53 FANJA EI 032 49 981 82
CADRE 032 05 702 68 FY ARTISANAT EI 22 635 10
CAMOI - CONSEIL AUDIT MADAGASCAR OCEAN INDIEN 22 436 42 GILBERT RAKOTOMANANA 22 216 77

PRESTATAIRES
CER 033 12 421 87 GRAND TAILLEUR 033 12 634 34/032 57 202 74
CONSULTING EXPERTISE SERVICE 033 07 969 42 HAIHAINGO NY HANITRA 033 14 227 77
DELTA AUDIT DELOITTE ET TOUCHE 22 653 73 HAINGO SY RADO EI 22 427 85
DELTA AUDIT DELOITTE ET TOUCHE 22 278 31 HASILANDY 033 11 462 77
ECPLUS 22 408 81 HAUTE COUTURE VERONIAINA 24 331 59
ERNST & YOUNG MADAGASCAR 22 217 96 HELINA    22 290 28
GAMA CONSULT 22 645 53 IMBAHY CREATION 032 02 054 79/034 18 663 99
GAMA FINANCE ET AUDIT 22 609 75 IMES PRODUCTIONS SA 22 435 25
HR AUDITS ET CONSEILS 032 40 612 46 IRINAMADAGASCAR 22 647 22
IGE XAO MADAGASCAR 22 313 59 IRIS OI SARL 22 442 26
LAMINA SARL 22 672 08 / 22 663 43 JAIKA BRODERIES 033 11 019 65
MADAGASCAR AUDIT 032 07 555 14 JAYANTILAL R. DAYA DIT JANTI TAILLEUR    22 347 50
MAHATONY CONSULTING 22 432 56 JH SARL 22 033 51
MAZARS FIVOARANA 22 219 25 JOELIS SARL 22 587 80

BATIMENT
NPNM 22 281 25 KALOES 22 482 21
ORGANISATION ET GESTION 22 232 92 KAMIRA 032 02 787 94
PARADYSA COM SARL 032 51 954 40 KANTO SARL 22 580 51
PRAXIS 24 638 29 KARINA/VICTORIA 24 265 00
PROCOMPTA 22 209 48 LA SOBIKA SARL 22 282 65
R DUPONSEL & CIE 22 2 26 55 L’AVENIR 22 452 85
RASAMINAIVO HERIZO EUGENE 034 06 496 65 LE BON TAILLEUR 033 11 256 72
SAVA CONSULTING 24 305 82 LES ARTISANES SARL 22 665 44
SECOI/SFOI 22 233 41 LIANA CREATION EI 22 363 29
SOAVY 034 02 638 25 LINGERIE DE L’OCEAN INDIEN 22 436 15
SOCIETE FIDUCIAIRE ENTREPRISE 22 233 41 LUCE DELMOTTE 22 332 36
SOCIETE INTERNATIONAL BUSINESS SUPPORT CENTER 22 209 48 MAD’CREATION SARL 22 439 16
MADA’ ME CREATION GSM 032 83 258 43
CARTOGRAPHIE - TOPOGRAPHIE TAMATAVE
CARTOGRAPHY - MAP harimalalayo@yahoo.fr/commande@madamecreation.com

SANTE
www.madamecreation.com
FTM 22 229 35/ Pub : p. 152, 156
MADAGEOMATIC 22 283 26 MAGASIN MISTRAL 22 602 48
X2Z 22 315 66 MAISON ARENAH 22 434 72/
MAKI COMPANY 22 207 44
CHAUSSURES MANAKORY 032 02 060 31
SHOES MANAMBINA TAILLEUR & CONFECTION 22 657 79
MANANTSOA SARL 22 269 29
AIGLE D’OR 22 291 42 MANJAKALANDY EI 22 320 26
BAZAR DU LION 22 342 00 MARQUES AVENUE 22 368 42

ENSEIGNEMENT
CHAUSSURES RAINIVONY ET FILS SARL   22 427 36 MATEZA SARL 22 450 91
GUILLON SARL 22 611 30 MAZAVA SPORTSWEAR SARL 24 522 88
JINA 22 380 24 MCA-MADAGASCAR CREATION ARTISITIQUES 22 294 33
MILANNO 033 14 659 79 MERRY SPORT SARL 22 248 65
MINI GALERIE 033 12 0 26 68 MIKENI MADAGASCAR 22 216 04
ON THE ZONE 22 310 04 MITIA 22 428 14
SCARP’EL 032 02 034 34 MYRAH SARL 22 400 94
TALON D’OR 22 323 21 ON ABI 22 558 59/
TRANOMBAROTRA MAHAVAVY 22 302 83 PAMELA SARL 22 029 77
PANTHER SARL 22 200 73
CONFECTION PRIME VIEW SARL 032 07 280 57
READY-MADE PUBLI-DIFFUSION 22 325 00
RABEDASY CLAUDE ODETTE    23 609 60
ACACIA SARL 22 241 55
RAELISON YVON ANDRIAMIHAJA    22 278 12
AINA CREATION/ASSOCIATION FANIRY SOIE EI 033 11 157 78
RAFARASOA SABINE EI 22 407 20
TOURISME

ANNY SARL 22 020 37


RAFARASOA VOLANIRINA 22 204 51
AQUARELLE SA 22 467 42
RAHARIFERA JEAN 22 339 46
AU FIL DU VOYAGE 22 481 32
RAHARINTSOA ODETTE EI 22 460 99
BAOBAB COMPANY 22 691 08
RAHELIMANANA CLOTILDE 22 275 02
BAZAR SANS FRONTIERE EI 22 239 11
RAJAOFERA FREDY    22 251 82
BOUTIQUE C3 032 40 253 99
RAKOTOARIVONY JOSEPH HENRI    22 349 17
BOUTIQUE TENTATION 22 698 39
RAKOTOMENA 22 263 20
BRODERIE ANGELINE 22 437 46
RAKOTONANDRASANA LANDRY HERVE EI 22 354 47
BRODERIE CELINE EI 24 614 75
RALANDIARISOA ODETTE EI 22 441 77
BRODERIE POUR ENFANT 033 11 817 63
RANDRIANANTOANINA LANTONIRINA EI 22 647 87
BRODERIE RALY 033 11 571 61
RANDRIANARIDERA BRIGITTE SYLVIA EI 033 12 811 10
BRODERIES ARTISANALES SARL 033 12 173 93
RASOANASOLO MARIE FLORINE 22 458 54
ASSOCIATION

CHEZ GEORGES TAILLEUR    22 258 35


RAZAIARIVELO MARTHE 22 400 55
CONFECTION GRAPHIQUE 22 249 88
RAZOELIARISOA SARL 032 04 141 10
CONFECTION MIRANA MARIE MARTHE 22 438 39
ROOM SHOW 24 225 89
COOPERATIVE LAZA 24 517 88
SAMASA 22 462 95
COUTURE AIMEE 22 547 36
SAPHIR 22 640 63
CREAPUB 22 612 56
SARL/OLIVIER VIRGINIE 22 691 37
CREGI - CREATIONS DE LA GRANDE ILE SARL 24 333 51
SATI 22 462 95
DE FIL EN AIGUILLE SARL 22 577 10
SENSO 032 07 116 62
DIPEN DAYA 22 344 66
SERICO 22 638 88
DJ DECORATION 22 569 29
SMART 22 659 60

Tanà Guide 159


Annuaire des professions | Activities directory > Prestation de services | Services
SOA BRODERIE 033 11 409 65 F.BONNET ET SES FILS 22 203 26
SOMACOU 22 424 82 ITM - INDUSTRIELLE ET TECHNIQUE DE MAINTENANCE 22 301 19
COMMERCE

STEPHAINA CREATION 032 51 376 33 MAD’ALARME 23 320 08/


TAILLEUR GAULDIN    22 283 78 MR BRICOLAGE 22 369 07
TATTI WATTI 032 07 147 21 SITMA 22 468 02/05/
TRACCE 23 350 35 SOCOMMI 22 465 10
TRIANGLE SARL 22 260 48 STARCOM 033 11 863 81
VAHATRA 26 232 88
VITASOA CONFECTION 034 11 120 59 EDITION
VIVA DESIGN 22 607 53 PUBLISHING
VIVIANE HAUTE COUTURE   22 333 09
VOLA BOUTIQUE EI 24 265 46 CARAMBOLE EDITION 22 207 40
WILD 032 04 637 43 ECAR EDITIONS AMBOZONTANY    22 439 74
ZEBULAND COMPANY SARL 24 249 99 EDITION EROS 24 265 46
EDITION LIBRAIRIE TSIOURY 032 04 586 98
PRESTATAIRES

COPIE SERVICE COULEUR EDITION TSIPIKA 22 245 95


LIBRAIRIE MIXTE 22 251 30
8COLOR COPYING SERVICE
Meva jery 033 02 441 49
CBL REPRO MADA 22 341 71 MIANJAIKA COMMUNICATION 24 314 47/
NT-REPRO 22 610 32 SME - SOCIETE MALGACHE D’EDITION 22 2 26 35

COUPE ET COUTURE ELECTRICITÉ


CUTTING OUT AND SEWING ELECTRICITY
ASSOCIATION GRACE 22 446 67
COUTURE BAOVOLA 22 296 06 BATIMAX T 23 317 86/23 327 86 / F 23 337 86
Lot IVV 44 D BIS QA Andraharo, BP 8330 GSM 032 05 317 86
ECCOVA - ECOLE DE COUPE ET COUTURE VOLANA 032 02 592 43
batimax.commercial@moov.mg 032 05 327 86
MIHAJA COUTURE 033 12 455 96 devis@.batimax-madagascar.com 034 05 317 86
TRANOMBAROTRA HERISOA 22 387 73 www.batimax-madagascar.com 034 05 327 86
BATIMENT

Pub : p. 178
COURRIERS
COGELEC 22 273 89
COMETECH 23 259 53
DELTA 22 265 11
PAOSITRA MALAGASY T 22 224 45 / F 22 325 99
Place Philibert Tsiranana Antaninarenina BP 555 EDELEC 22 209 47
paositra@moov.mg EGEDEC 22 212 83
www.paositra.mg ELEC PLUS 22 283 51
Pub : p. 161 ELECT’EAU 22 556 99
ELECTR’EAU 22 554 08
CRÊCHE ENERCOM 22 4 22 12
GENERGIES 032 02 856 79
NURSERIE HYDELEC 22 252 06
AU BUREAU DU JARDIN 033 14 264 29 IET SARL 24 256 30
BABY-LIFE 24 608 24 INFO & NTIC SOLUTIONS 032 07 763 02
SANTE

BOUT D’CHOU 22 329 62 JIRAMA 22 200 31


CRECHE KALIANA 033 05 099 52
CRECHE PRIVEE «LE CALIN» 22 3 24 97
FELANA 032 02 349 01
KITS 4 KIDS 26 343 75
LES AIGLONS 032 40 345 37
MADA CRECHE/GARDERIE 034 07 717 23
SOMBINAIKO 034 01 099 90
TITOSPACE 034 20 006 26
ENSEIGNEMENT

CYBERCAFÉ
CIBERCAFE
CIBER ET CREPERIE BRETONNE 22 444 34
CIM 22 318 08
CYBERPLUS 22 231 65
DESIGN.COM (ERCOO) 24 2 26 54
FLASH NET 033 05 775 77
FROGGY’S B 22 444 34/F +33170766649
HIBISCUS 22 202 09
OUT COOL CAFE 033 12 1 26 24
SECABI 22 614 93/
SERVICE BUREAUTIQUE D’IVATO 22 583 57
TERRE ET MER 26 222 22

M055_-_AGS_Frasers
TOURISME

DÉMÉNAGEMENT
MOVING
AGS - FRASERS T 22 461 98 / F 22 462 00
Z I Forello Module 8 Tanjombato
sales-madagascar@agsmovers.com
www.agsfrasers.com
Pub : p. 160
AID - AGENCE INTERNATIONALE DE DEMENAGEMENT 22 633 34
AMENAGEMENT TESSIOT