C’est pourquoi TANA GUIDE se révèle That is why TANA GUIDE proves
indispensable pour faire ses achats ou necessary for shopping or for finding
rechercher le prestataire idoine. Même si the suitable provider. Even though one
l’on a déjà ses « bonnes adresses », faire already has his « good places », encou-
jouer la concurrence ou se souvenir de raging competition or remembering of
certaines qu’on a quelque peu oublié, ne some that were somewhat forgotten can
peut être que profitable. be only beneficial.
La Collaboration de nos trois partenaires, Collaboration with our three partners, the
la CUA (Commune Urbaine d’ Antanana- CUA (Urban Township of Antananarivo),
rivo), la CCIA (Chambre de Commerce et the CCIA (Chamber of Commerce and
d’Industrie de Tana) et ORTANA (Office Industry of Tana) and ORTANA (Regio-
Régional d’Analamanga) contribue à la nal Office of Analamanga) contributes
diversité des informations. Celles-ci per- to the diversity of information. This can
mettent de toucher un public très large : reach a very large public: Industrial trades-
industriels commerçants, particuliers sans men, individuals, businessmen, tourists
oublier les hommes d’affaires, les touristes and provincials in visit in the capital.
et les provinciaux en visite dans la capitale.
Nous espérons que vous saurez apprécier We hope that you will enjoy this third
cette 3ème édition de TANA GUIDE, et edition of TANA GUIDE and wish you a
vous souhaitons un bon usage… good use…
Michel FRANGEUL
1
PRESENTATION DE LA VILLE 5 - 20
• La zone de protection du patrimoine
architectural urbain et paysager : (zppaup)
• Programme d’aménagement
de la mobilité urbaine
• Les marchés à Tanà
• Les transports à Tanà
2
PRESENTATION OF THE TOWN 5 - 20
• The Protection Area of the Architectural,
Urban and Lasdcape Heritage : ZPPAUP
• Program of Development
of Urban Agility
• The markets in Tana
• The transport in Tana
USEFUL INFORMATION 21 - 38
• Administrative Formalities
• Guide on Construction
• Driving Offence
• Useful Number : Administrative Offices,
Embassies, Consulates, Emergencies,
District Police Station, ...
3
Presentation de la Ville
Presentation of the Town
Dans le cadre de la coopération Commune Ur- the Municipality of Antananarivo (CUA) and
baine Antananarivo (CUA) et la Région-Île-de- the Région Ile-de-France (RIF), the city of Anta-
France (RIF), la ville d’Antananarivo s’est dotée nanarivo has adopted a regulation on the zone
d’une réglementation sur la zone de protec- of heritage protection called ZPPAUP (Zone of
tion du patrimoine dite ZPPAUP (Zone de Pro- Protection of Architectural, Urban and Lands-
tection du Patrimoine Architectural, Urbain et cape Heritage) by the decree N ° 9 CUA/DS/
Paysager) par l’arrêté N° – CUA/DS/DPDU/SPF DPDU/SPF of June 15 relating to the creation
09 du 15 Juin 2009 portant création et préser- and preservation of the preserved area and
vation du Secteur sauvegardé et de la ZPPAUP. ZPPAUP.
Le projet ZPPAUP d’Antananarivo concerne The project ZPPAUP of Antananarivo is about
la préservation des éléments urbains à haute the preservation of urban elements with high
valeur identitaire, architecturale et patrimo- identity, architectural and heritage value in
niale en constante évolution dans la capitale constant evolution in the capital and both
aussi bien dans la Ville Haute, ville historique, in the Upper Town, historical city, declared a
classée « Secteur Sauvegardé » que dans la «Preserved Area» and in the Small Town and
ville moyenne et la ville basse d’Antananarivo. Lower Town of Antananarivo. The Région Ile-
La Région-Île-de-France (RIF), partenaire de la de-France (RIF), a partner of the CUA, through
CUA, par le biais de L’Institut des Métiers de la The Institute of Trade in the City (IMV) is res-
Ville (IMV) est en charge du suivi et de l’appli- ponsible for monitoring and implementing
cation de ce projet. A ce titre la ZPPAUP repré- this project. As such, the ZPPAUP is a dynamic
sente un outil dynamique de développement tool for urban development. However, the
urbain. Cependant, le projet de réhabilitation pilot sites rehabilitation project is a visibility
des sites témoins est un outil de visibilité de tool of the ZPPAUP. Listed in the public do-
la ZPPAUP. Inscrit dans le domaine public, ces main, these pilot schemes of the ZPPAUP aim
actions pilotes de la ZPPAUP visent à réhabili- at rehabilitating the places full of stories which
ter des lieux chargés d’histoires, symboliques are symbolic and representative of a collective
et représentatifs d’une mémoire collecti. Cette memory. This year, we conduct some actions
année nous menons quelques actions à savoir: such as:
•• L’aménagement de la placette du palais de •• Development of the plot of the courthouse
justice à Amba- Tribunal d’Ambatondrafandrana (réaménagé) - IMV
in Ambatondra-
tondrafandrana: fandrana: for the
visant la préser- preservation of
vation du bâti, the frame, and the
et la mémoire collective memory
collective du lieu of the place while
tout en augmen- increasing the
tant l’attracti- attractiveness
vité du site et du of the site and
quartier environ- the surrounding
nant. neighborhood.
•• L’aménagement •• Development of
du domaine the secondary resi-
de la résidence dence property of
secondaire the Prime Minister
Rainilaiharivony
6
du Premier ministre Rainilaiharivony à in Amboditsiry: it is a landscaping develop-
Amboditsiry: il s’agit d’un aménagement ment of the area not only through the iden-
paysager du domaine non seulement par tification of trees related to their essence,
l’identification des arbres liés à leur essence, their origin and their history but also
leur provenance leur histoire mais égale- through the creation of a theme garden
ment par la création d’un jardin à thème et and interpretive signs about the place and
des panneaux d’interprétation concernant its history. The purpose is to promote tradi-
le lieu et son histoire. Le but est de faire tional medicine in Madagascar through the
connaître la médecine traditionnelle mala- development of medicinal plants for both
gasy à travers la mise en valeur de plantes the capital’s inhabitants and the visitors.
médicinales autant pour les Tananariviens
que pour les visiteurs.
•• Un programme de communication de la •• A communication program of the ZPPAUP
ZPPAUP visant plusieurs cibles dont: les aiming at several targets including: the
responsables, les autorités de la CUA ainsi responsible persons, the authorities of the
que les acteurs dans l’instruction des per- CUA and the actors in the processing of
mis de construire, les professionnels de la building permits, the construction profes-
construction ainsi que les professionnels du sionals as well as the heritage professionals,
patrimoine, les étudiants dans le domaine the students in the field of construction,
de la construction, les étudiants dans le the students in the field of heritage and
domaine du patrimoine et du tourisme, tourism, and the general public (primary
et le grand public (les élèves des écoles and secondary schools students, residents
primaires et secondaires, les habitants de of neighborhoods included in the ZPPAUP).
quartiers inscrits dans la ZPPAUP). Ce pro- This program aims to educate the public
gramme se veut de sensibiliser la popula- about the need for preservation of the iden-
tion sur la nécessité de la préservation du tity of Antananarivo in communicating on
patrimoine identitaire d’Antananarivo en the rehabilitation of the pilot sites and the
communiquant sur les travaux de réhabi- regulatory text of the ZPPAUP.
litation des sites pilotes et sur le texte de
réglementation de la ZPPAUP.
Hotel de ville en cours de finition - DMP
Tanà Guide 7
Présentation de la ville | Presentation of the town > ZPPAUP
8
Panneaux Publicitaire du projet pilote ligne 119 - DMP
Tanà Guide 9
Présentation de la ville | Presentation of the town > ZPPAUP
10
tèmes de culture utilisant toute sorte de sup- The two pilot projects relate to:
ports. •• The practical training of students in 60
Les deux projets pilotes concernent: public primary schools on UA, with the
•• La formation pratique des élèves dans 60 assistance of the Directorate of Green
Ecoles Primaire Publics sur l’AU, avec le Spaces, Urban Agriculture and Environment
concours de la Direction des espaces Verts, (DEVEAU) of the CUA
Agriculture Urbaine et Environnement •• The support to the urban and peri-urban
(DEVEAU) de la CUA agriculture for food and nutrition security of
•• L’appui à l’agriculture urbaine et périur- the inhabitants of Antananarivo, supported
baine pour la sécurité alimentaire et nutri- by FAO
tionnelle des populations d’Antananarivo, •• We encourage those who work directly or
soutenu par la FAO indirectly in Urban Agriculture to join us in
•• Nous incitons ceux qui œuvrent directe- the platform and share their experiences for
ment ou indirectement dans l’Agriculture the promotion of UA.
urbaine à nous rejoindre dans la plateforme
et à partager leurs expériences pour la
promotion de l’AU.
Tanà Guide 11
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les marchés à Tanà | Markets in Tanà
1. Taxi-Be 2. Devant Gare So arano - DMP CITY CENTER, RAINBOW CENTER ANALAKELY,
ESPACE CONQUETE, ARENA Antanimena
ASSIST DEVELOPPEMENT IVANDRY
SUPERMARKET ANTSAHABE
12
> Les gares routières à Tanà | The bus stations in Tanà
Antohomadinika :
Alaotra Mangoro (Axes RN44/RN3a ): Ambaton-
drazaka, Andilamena, Tanambe, Amparafaravola,
Imerimandroso,Ambaiboa, Brieville
Ampasampito
Alaotra Mangoro, Atsinanana (Axes RN2/RN5/RN22): Mora-
manga, Vatomandry, Mahanoro, Marolambo
Ambodivona :
Atsinanana : Toamasina
Gare routière du Fasan’ny Karana - Photo Mye
Analanjirofo : Foulepointe, Fénérive Est, Soanierana Ivongo,
Vavatenina
Ambodivona : Boeny: Axes RN4/RN6/RN31/RN32: Marovoay, Mahajanga,
RN3 : Sadabe, Betatao, Ankazondandy, Anjozorobe, Anosivo- Sofia: Mampikony, Antsohihy, Analalava, Mandritsara, Befan-
lakely, Ambatomanoina driana, Bealanana,
Diana: Antsiranana, Ambanja, Ambilobe
Ankadimbahoaka (Fasan’ny Karana) :
RN7 : Ambohimiadana, Mandrosoa, Andramasina, Alatsi- Ankadimbahoaka (Fasan’ny Karana) :
nainy Bakaro, Anepoka, Ambatolampy, Ambohimandroso, Menabe: Axes RN34/RN35/RN8: Miandrivazo, Morondava,
Antanifotsy, Ambohibary, Faratsiho, Antsirabe, Sahanivotry, Belo Tsiribihana
Betafo, Mandoto, Morafeno Melaky: Maintirano
RN1 : Arivonimamo, Miarinarivo, Mandiavato, Analavory, Amoron’i Mania (Axe RN7): Ambositra, Ambatofinandrahana,
Ampefy, Soavinandriana, Ankadinondry, Mahasolo, Tsiroa- Fandriana, Imito, Miarinavaratra
nomandidy (Matsiatra Ambony) Ambohimahasoa, Fianarantsoa,
Ambalavao,
Anosizato (Antanimenabe) : Ihorombe: Ihosy, Ilakaka
RN1 : Manalalondo Marofangady Atsimo Andrefana: Toliary, Morombe
Andranobevava :
RESERVATION Diana Axes RN6 : Antsiranana
Pour reserver une place EN taxi-brousse AVEC MADAGAS- Sava Antalaha, Sambava, Andapa,Vohémar
CAR VOYAGE ET DECOUVERTE Source: ATT, Novembre 2010
(To book a Taxi-brousse Seat with
MADAGASCAR VOYAGE ET DECOUVERTE) Gare routière d’Ampasampito - Photo DMP
•• Moramanga: (Ampasapito)
-- KOFIMA (Mr Mamy)����������������������������������������033 04 822 41
-- KOFIMANGA (Mr Misesy)�����������������������������033 12 130 36
-- TANS ALPHA PLUS
(Mr RANDREANARISON Pierre Guy����������033 19 180 96
•• Vatomandry, Mahanoro:
-- KOPFMM (Mr Manantsoa)����������������������������033 11 469 64
•• Ambatodrazaka: (Antohomadinika)
-- TRANS COUPLE �����������������������������������������������033 11 156 04
Tanà Guide 13
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les taxis agrées | The licenced taxis
Les
Les taxis
Taxisagrées
agrées
The
The licenced taxis
licenced Taxis
HOTEL COLBERT . AEROPORT D’IVATO (Ivato Airport)
14
> Les lignes taxi-be | Taxi-be lines
106 01 : Anosivavaka - Alarobia - Ivandry - Ankorondrano - Antanimena - L. Ampanjaka Toera - Soarano - Petite Vitesse - L.
Mahafaka - L. Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Radama - Ambodifilao - Soarano - Behoririka - Antanimena -
Ankorondrano - Alarobia - Tsarasaotra Anosivavaka
02 : Anosivavaka - Alarobia - Ankorondrano - Antanimena - Soarano - Isotry - Ampefiloha - Anosy - Anosibe - Namontana
- Saropody - Anosibe - Anosy - Soarano - Behoririka - Antanimena - Alarobia Gare - Anosivavaka
109 Aller : Antanandrano - Analamahitsy - Carrière - Andranobevava - Amboditsiry - Anjanahary afovoany - Mascar -
Andravoahangy - Behoririka - Soarano - Petitie Vitesse - Shalimar - SICAM - 26 Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - Anosy
- Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha - Antohamadinika - Anakazomanga - Antanimena - Behoririka - Andravoahangy -
Mascar - Anjanahary - Amboditsiry - Andranobevava - Analamahitsy - Antanandrano
Tanà Guide 15
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les lignes taxi-be | Taxi-be lines
110 Aller : Benify - L. Radama - Andrianampoinimerina - Ambodifilao - Soarano - Petite Vitesse - Isotry - Ambalavao -
Ampefiloha - RNM - Anosikely
110 Retour : Anosizato - Fasan’ny karana - Ankadimbahoaka - Soanierana - Andrefan’Ambohijanahary - Anosikely - RNM -
Ampefiloha - Isotry - Razafindranovona - L. Refotaka - L. Mbizo - L. Benify
113 Androndra - Ankadimbahoaka - Soanierana Ambany - Andrefan’ Ambohijanahary - Anosy - Ambohidahy - Tunnel
Ralaimongo - Ambodifilao - Soarano - COTONA - Tsaralalàna - SICAM - Anosy - Ankadimbahoaka - Androndra
114 01 : Ambatolampy - Ambohibao - Ambohimanarina - Ankazomanga - Place Minault - Ampanjaka Toera - Soarano -
Ambodifilao - Soarano - Behoririka - Ampanjaka Toera - Place Minault - Ankazomanga - Ambohimanarina - Ambohibao
- Ambatolampy (CIRCUIT FERME)
115 Aller : Tsarafaritra - Tsimbazaza - Mahamasina - L. Mohamed V - Rainitsarovy - L. Andrianary Ratianarivo - SICAM
Retour : Ambatomena - L. Av. 26 Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - Ambohidahy - L. Mohamed V - Mahamasina -
Tsimbazaza - Tsarafaritra
116 Aller : Mandroseza - Ambohimiandra - Ambatoroka - Ankorahotra - Antsakaviro - Tunnel Ambanidia - Ambohijatovo
119 Aller : Ankatso - Ankorahotra - Antsakaviro - Tunnel Ambanidia - Ambohijatovo - Tunnel Ralaimongo - L. Mohamed V -
Mahamasina - Anosikely - RNM - CNAPS - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha Nord
Retour : 67 ha Nord - Ampefiloha - Immeuble FIARO - RNM - Mahamasina - L. Mohamed V - Tunnel Ralaimongo -
Ambohijatovo - Tunnel Ambanidia - Ankorahotra - Ankatso
122 Mahazoarivo - Lalantany Ankadivory - L. Rainimanga Rahanamy - Ambatoroka - Ambanidia - Ambodiraotra - Bel Air
- Ampandrana - Rasalama - Andravoahangy Ambony - Ambatomitsangana - Ankadifotsy - ESCA - CEG Anatanimena
- Poste Antanimena - Ankadifotsy - Ambatomitsangana - Andravoahangy Ambony - Rasalama - Ampandrana - Bel Air -
Ambodiraotra - Ambanidia - Ambatoroka - L. Rainimanga Rahanamy - L. Razeroma - Lalantany Ankadivory - Mahazoarivo
123 01 : Ambohimahitsy - Mahazo - Ampasampito - Météo - CENHOSOA - Besarety - Rasalama - Bel Air - Route Circulaire
- Ambohijatovo - Tunnel Ralaimongo - Ambohidahy - L. Mohamed V - Mahamasina - Anosy - Complexe - Ampefiloha -
CENAM - 67ha - Antohamadinika Avaratra - Ankazomanga - Antanimena - Ambatomitsangana - Besarety - CENHOSOA
- Météo - Ampasampito - Lasantsy Ambany Ankadindramamy - Mahazo - Ambohimahitsy (CIRCUIT FERME)
125 Aller : Manakambahiny (Essence) - Manakambahiny - Cit‚ - Manakambahiny (EPP) - Marohoho - Tsimbazaza -
Andoharano - Andoharano (Tourisme) - Ankadilalana - Mahamasina - Ecole Normale) - Mahamasina (St Joseph) -
Mahamasina (CEG) - Andohan’Analakely - Ambodifikao (Totohobato) - Soarano (Ambadiky ny Firaisana)
16
126 Analamahitsy carrière - Analamahitsy tanana - Andranobevava - Amboditsiry - MASCAR - Andravoahangy - Behoririka
- Soarano - Petite Vitesse - Tsaralalàna - SICAM - Ambohidahy - Anosy - Ampefiloha - 67ha - Antsalovana - Ankasina
- Ankazomanaga - Soarano - Behoririka - Andravoahangy - Amboditsiry - Andranobevava - Analamahitsy carrière
(CIRCUIT FERME)
Manakambahiny - Poste Ambanidia - Ankorahotra - Route Circulaire - Bel Air - Rasalama - Andravoahangy Ambony
- Ambondrona - L. Andriandahifotsy - Tunnel Ralaimongo - Mahamasina - tsimbazaza - Manakambahiny (CIRCUIT
FERME)
128 Ankatso - L. Charles de Gaulle - Ambanidia - Manakambahiny - Fernand Kassanga - L. Rabozaka Sivy Voninahitra -
Mahamasina - L. Mohamed V - Tunnel Ralaimongo - Ambohijatovo - Antsahabe - Ankatso
133 A - Itaosy Hopitaly - Andranonahoatra - Station Ambonisoa - Terrain Antanikatsaka - Ampasika - 67 ha - Andavamamba
- Ampefiloha - CnaPS - Isotry - Tsaralalàna - L. Razafindranovona - L. Refotaka - L. Mbizo - (HopitaL. des enfants)
- Analakely - LJJR - L. Benify - L. Patrice Lumumba - Petite Vitesse - Isotry - Ampefiloha - Andavamamba - 67 ha -
Ampasika - Antanikatsaka - Andranonahoatra - Itaosy Hopitaly
134 Aller : ROVA - L. Ravelojaona Mpitandrina - L. Ravelomanantsoa - L. Piera Rapiera - L. Ratsimamakitany - L. Joel
Rakotomalala - L. Dehors - L. Andrindahifotsy - L. Razafindriantsoa - L. Rabefiraisana - Ar. Andrianampoinimerina
134 Bis Aller : ROVA - L. Ravelojaona Mpitandrina - L. Ravelomanantsoa - L. Piera Rapiera - L. Tsiombikibo - Kianja Rabetafika
- L. SamueL. Stephanie - L. Razafindratandra - Tunnel Ralaimongo - L. Razafindriantsoa - Rabezavana - Soarano - L.
Rainandriamampandry
135 Ambohimahitsy - Mahazo - Ampasapito - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy Ambany - Behoririka - Soarano
- Petite Vitesse - L. Mahafaka - RADAMA - Ar Andrianampoinimerina - Ramanada - L. Rabezavana - Soarano - Behoririka
- Andravoahangy Ambany - Besarety - Météo - Ampasapito - Mahazo - Ambohimahitsy (CIRCUIT FERME)
136 01 : Ambatobe - Analamahitsy Tan…na - Amboditsiry - Ambatomainty - Andravoahangy - Behoririka - Soarano - Petite
Vitesse - COTONA - L. Refotaka - SICAM - Ar 26 Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - L. Mohamed V Anosy - HJRA - Anosy
- L. Mohamed V Ambohidahy - L. Razafindriantsoa - Ambodifilao (Anglikana) - Behoririka - Andravoahangy - Amboditsiry
- Analamahitsy (CIRCUIT FERME)
Tanà Guide 17
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les lignes taxi-be | Taxi-be lines
138 A - Anosizato Est - Anosipatrana - Andavamamba - Ampefiloha - Isotry - Tsaralalàna - L. Radama - Benify -
Ampasamadinika - Isoraka - Anosy - Ampefiloha - Andavamaba - Anosipatrana - Anosizato Est
139 Aller : Ambohitsoa - Ambatoroka - Ambanidia - L. Damantsoa - Ankorahotra - Bel Air - Ampandrana - Rasalama -
Andravoahangy Ambony - Ambatomitsangana - Akadifotsy - Antanimena CEG
Retour : Antanimena CEG - Ankadifotsy - Ambatomitsangana - Andravoahangy Ambony - Rasalama - Ampandrana - Bel
Air - Ankorahotra - L. Damantsoa - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohitsoa
141 Ambatomaro - Mahazo - Ankerana - Nanisana - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy - Behoririka - Soarano -
Petite Vitesse - Mahafaka - Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Ramanda - Ambodifilao - Behoririka - Andravoahangy
- Avaradoha - Météo - Nnaisana - Ankerana - Ankadindramamy - Ambatomaro (CIRCUIT TERMINE)
142 Aller : Soanierana - Ankadimbahoaka - Andrefan’Ambohijanahary - Place KarL. Marx - Mohamed V - Razafindriantsoa -
Rabezavana - Petite Vitesse - Mahafaka - Refotaka - Ambatomena
143 Cité Itaosy - Ampasika - 67ha - Andavamamba - Ampefiloha - CNaPS - Isotry - Tsaralalàna - - Razafindranovona - L.
Refotaka - L. Mbizo - (Hopital des enfants) - Devant Institut - L. Benify - L. Patrice Lumumba - Petite Vitesse - Isotry -
Ampefiloha - Andavamamba - 67ha - Ampasika - Cité Itaosy
144 01 : Ambohimahitsy - Mahazo - Ampasampito - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy - Behoririka - Soarano
- Petite Vitesse - Shalimar - Mahafaka - L. Radama - Ar Andrianampoinimerina - L. Ramanda - Ambodifilao - Behoririka -
Andravoahangy - Besarety - Avaradoha - Météo - Ampasampito - Mahazo - Ambohimahitsy (CIRCUIT TERMINE)
146 01 : Mausolée - Météo - HOMI - Besarety - Andravoahangy ambony - Ambatomitsangana - Antanimena - Ankazomanga -
67ha - Ampefiloha - Anosy - Mahamasina - Ambohijatovo - Ankadivato - Bel Air - Rasalama - Besarety - Soavinandriana
- Météo - Mausolée
147 01 : ISPM - Ambatomaro - Amasapito - Soavinandriana - Besarety - Andravoahangy ambony - Ankadifotsy - Antanimena
- Ankazomanga - 67ha - Ampefiloha - Anosy - Mahamasina - L. Mohamed V - Ambohijatovo - Tunnel Ambohijatovo -
Ankadivato - Bel Air - Rasalama - Besarety - Soavinandriana - Météo - Ambatomaro - Antsobolo
150 Aller : Amboditanimena - Soavimasoandro - Antaninandro - Androhibe - Sampanana Analamahitsy - Mahatony - Lycée
Technique Alarobia - Ankorondrano - antanimena - PROMODIM - Ampanjaka Toera - Soarano - Petite Vitesse - L.
Mahafaka - L. Refotaka - SICAM - Ar 26 Juin 1960 - Ambohidahy - L. Mohamed V Anosy Anosibe
Retour : Anosibe - Anosy - Ambohidahy - Analakely - Soarano - Behoririka - Antanimena - Ankorondrano - Ivandry -
Alarobia - Analamahitsy - Androhibe - Antanandrano - Soavimasoando
152 01 : Amboditsiry - Anjanahary - Andravoahangy - Behoririka - Antanimena - Antohamadinika - BMH - Anatihazo Isotry -
Andavamamba - Ampefiloha - Anosy - Andrefan’Ambohijanahary - Ankadimbahoaka - Tanjombato
02 : Manakambahiny - Ambanidia - Bel Air - Rasalama - Andravoahangy ambony - Ankadifotsy - Antanimena - Behoririka -
Soarano - Petite Vitesse - Tsaralalàna - SICAM - Ambohidahy - Mhahamasina - Tsimbazaza - Manakambahiny
18
156 Ambohipo tanàna - Ambatoroka - Antsakaviro - Antsahabe - Ambohijatovo - Ambohidahy - Mahamasina - Anosy - DR
Andrianavony - Ampefiloha - CENAM - 67 HA Nord - CENAM - Ampefiloha - L. Dr Andrianavony - Anosy - Mahamasina -
Ambohidahy - Ambohijatovo - Antsahabe - Antsakaviro - Ambanidia - Ambatoroka - Ambohipo tanàna
157 Aller : Manjakaray tanàna - Andravoahangy - Behoririka - Petite Vitesse - Isotry - Ampefiloha - Bbliothèque Nationale -
Ranaivo Jules - Anosikely - Anosibe
159 Aller : Andranomena - Ambodimita - Ambohidahy - Digue (SOMAGEL) - Andohatapenaka - 67 ha - NY HAVANA - CENAM
- Andavamamba JIRAMA - Anosiba Tsena - Anosibe Angarangarana - Namontana - Soanierana - Ankadimbahoaka -
Tanjombato
160 Ankatso - Tsiadana - Ankorahotra - Ambodirivotra - Bel Air - Rasalama - Andravoahangy ambony - Ankaditapaka
- Ankadifotsy - Zaridaina Antanimena - Ankadifotsy - Ankaditapaka - Andravoahangy ambony - Rasalama - Bel Air -
Ambodirivotra - Radio Antsiva - Ankorahotra - Ankatso
161 Ambatobe - Analamahitsy - Nanisana - Ampasapito - Betongolo - Route Circulaire - Ambodirivotra - Rasalama -
Antaninandro - Ambondrona - Ambohijatovo - Tunnel Ambanidia - Ankadivato - Bel Air - Ambodirirotra - Ampahibe -
Betongolo - Avaradoha - Ampasapito - Nanisana - Ambatobe
162 Analamahitsy cité - Pullman - Alarobia Gare - Ivandry - Antanimena - Ankazomanga - 67ha - CENAM - Ampefiloha
- Anosy - Ambohidahy - Analakely - L. Razafindriantsoa - L. Rabezavàna - Soarano - Behoririka - Andravoahangy -
Ambodivona - Amboditsiry - Analamahitsy cité
164 Aller : Ambohipo ambany - Ambatoroka - Ambanidia - Ankorahotra - Antsahabe - Ambohijatovo - L. Razafindriantsoa - L.
Rabezavana - Analakely
165 Aller : Antanandrano - Androhibe - Mahatony - PulL. Man - Alarobia - Ankorondrano - Zaridaina Antanimena - (Promodim)
- L. Ampanjaka Toera - Soarano - Petite Vitesse - L. Mahafaka - L. Ihovana - L. Razafindranovona - L. Refotaka - Ar 26
Juin 1960 - Tunnel Ralaimongo - Ambohidahy - L. Mohamed V Kiaja KarL. Marx - Anosy - SOLIMOTEL
166 Mahazoarivo - Lalantany Ankadivory - L. Rainimanga Rahanamy - Ambatoroka - Ambanidia - Ambodiraotra - Bel Air -
Ampandrana - Rasalama - Andravoahangy ambony - Ambatomitsangana - Ankadifotsy - ESCA - CEG Antanimena - Poste
Antanimena - Ankadifotsy - Ambatomitsangana - Andravoahangy ambony - Rasalama - Ampandrana - Bel Air
172 Andoharanofotsy - Tanjombato - Ankadimbahoaka - Soanierana - Boulevard de l’Europe - Namontana - Anosibe tsena -
Andavamamba - CENAM - 67ha Sud - CENAM - Anosibe - Boulevard de l’Europe - Namontana - Soanierana - Tanjombato
- Andoharanofotsy
178 01 : Andraisoro tanàna - Tsarahonenana - Météo - Avaradoha - Ampahibe - Antsakaviro - Ampandrana - Antanimena - 67
ha - Andavamamba - Ampefiloha - Mahamasina - Ambojhijatovo - Antsahabe - Ankadivato - Antsakaviro - Ampahibe -
Betongolo - Avaradoha - Météo - Ampandrianomby - Tsarahonenana - Andraisoro
180 01 : Gare Alarobia - Ankorondrano - Antanimena - Ankadifotsy - Rasalama - Bel Air - Antsakaviro - Tunnel Ambanidia -
L. Razafindriantsoa - L. Rabezavana - Soarano - Behoririka - Zaridaina Andrianampoinimerina - Ankorondrano - Gare
Alarobia
182 Antsobolo - Ambolokandrina (CP) - Ambohipo - Ambatoroka - Ambanidia - Ankorahotra - Antsahabe - Ambohijatovo -
Antsahabe - Akorahotra - Ambanidia - Ambatoroka - Ambolokandrina - Cité des Professeurs na Masera - Antsobolo
Tanà Guide 19
Présentation de la ville | Presentation of the town > Les lignes taxi-be | Taxi-be lines
183 01 : Lycée Ambatobe - Analamahitsy - Alarobia - Ivandry - Ankorondrano - Antanimena - (Imprimerie Catholique) -
Ankazomanga - 67 ha - CENAM - Ampefiloha - Anosy - Ambohidahy - L. Razafindriantsoa - L. Rabezavana - Soarano -
Behoririka - Andravoahangy - Ambodivona - Manjakaray - Ambatomainty - Amboditsiry - Analamahitsy - Lycée Ambatobe
191 E.P.P Ambatomaro - Ampasampito - Météo - Avaradoha - Besarety - Andravoahangy Ambany - Behoririka - Antanimena
- Ankazomanga - 67 Ha - - Andavamamba - Filazan-tsara Ambilanibe - Anosy be Tsena - Pharmacie Volahanta - Madera
Namontana - Rond point Pizza - Andrefan’ambohijanahary - Anosikely - Mahamasina - Ambohijatovo - Antsahabe
- Antsakaviro - Antsahabe - Antsakaviro - RASALAMA - Besarety - Avaradoha - Ampasapito - Ankadindramamy -
Ambatomaro E.P.P
192 Mandroseza - Ambanidia - Ambodiraotra - Ampahibe - Mangasoavina - Besarety - HOMI - Meteo - Ampasampito -
Analamahitsy - Ambohitrarahaba
194 Mausolée - Meteo - Anjanahary - Manjakaray - Ambodivona - Ankorondrano - Alarobia - Anosisoa - Ambohimanarina -
Ambodimita - Andranomena
197 Andraisoro - Meteo - Besarety (Tsena) - Andravoahangy - Ambatomitsangana - Antanimena - 67 Ha - Anosy - Analakely -
Behoririka (Lac) - Antanimena (Poste) - Ambatomitsangana - RASALAMA - Besarety (Tsena) - Meteo - Andraisoro
199 Alarobia (Gare) - Ankorondrano - Antanimena - Tsaralalana - Analakely - Anosy - Ankadimbahoaka - Tanjombato (Forello)
20
Les informations utiles
Useful information
Formalités administratives
Administrative formalities
22
SERVICE PIÈCES À FOURNIR SERVICE DOCUMENTS TO BE PRESENTED
Testament •• Prière de s’adresser auprès du bureau Open •• Please go to the office of public notary for
ouvert des notaires pour les pièces à fournir. testament the documents to be presented.
Testament •• Prière de s’adresser auprès du bureau Secret •• Please go to the office of public notary for
secret des notaires pour les pièces à fournir. testament the documents to be presented.
Tanà Guide 23
Les informations utiles | Useful information > Formalités administratives | Administrative formalities
XX Missionnaires XX Missionaries:
•• Attestation d’appartenance pour les mission- •• Attestation of belonging for religious and non-
naires religieux et laïcs (originale), religious missionaries (original),
•• Photocopie certifiée de l’autorisation d’emploi •• Certified copy of authorization for voluntary
bénévole délivrée par le MINIFOPTLS/EDBM job issued by the MINIFOPTLS/EDBM for the
pour les autres missionnaires. other missionaries.
XX Natifs XX Natifs:
•• Acte de naissance délivré moins de trois •• Birth certificate issued less than three months
mois ou photocopie certifiée de livret de of validity or certified copy of family book.
famille. •• See categories Worker - Investor - Retiree -
•• Voir catégories Travailleur - Investisseur - Student - Trainee.
Retraité - Etudiant - Stagiaire.
XX Retraites XX Retirees:
•• Attestation de mise en retraite (originale), •• Attestation of retirement (original),
•• Attestation bancaire à Madagascar justifiant •• Bank attestation in Madagascar justifying that
que le compte est alimenté par la caisse the account is supplied by retirement fund or
de retraite ou par une banque extérieure by a foreign bank (original)
(originale)
XX Etudiants XX Students:
•• Photocopie certifiée du diplôme, •• Certified copy of diploma,
•• Certificat de scolarité ou certificat d’inscrip- •• Certificate of school attendance or certificate
tion (original), of registration (original),
•• Attestation de bourse ou justificatif de res- •• Scholarship attestation or supporting docu-
24
source (nominatif), ment or resources (with name),
•• Relevé de notes. •• Mark transcript.
XX Stagiaires XX Trainees:
•• Attestation de stage délivrée à Madagascar •• Training attestation issued in Madagascar
mentionnant la durée exacte du stage. mentioning the exact duration of the training.
XX Marins XX Seemen:
•• Dérogation Spéciale au code de la nationa- •• Special Derogation to nationality code.
lité.
XX Scientifiques XX Scientists:
•• Autorisation de recherche délivrée par le •• Research authorization issued by the
Ministère de la Recherche Scientifique ou du Ministry of Scientific Research or
Ministère de l’Enseignement Supérieur Ministry of Higher Education
Tanà Guide 25
Les informations utiles | Useful information > Formalités administratives | Administrative formalities
26
Guide sur la costruction
SUPPORT JURIDIQUE :
Ordonnance n°62-115 du 01/10/1962
Décret n°63-192 du 27/03/1963 fixant le Code de l’Urbanisme et de l’habitat
1 - Alignement
Tout propriétaire qui se propose d’édifier une construction ou une clôture le long de la voie
publique est tenu de demander l’alignement et le nivellement de la voie publique au droit de
sa propriété. La demande d’alignement est adressée au Maire de la Commune où se trouve le
terrain à bâtir.
Dossiers à fournir :
-- Demande (sur imprimé)
-- Plan officiel du terrain avec coordonnées Laborde
-- Certificat de situation juridique du terrain (moins de 03 mois)
Dans le cas contraire, le Maire transmet le dossier de demande au service déconcentré compé-
tent, ce dernier prend en charge l’instruction de la demande :
- détermination sur le terrain de la limite de la voie publique.
- établissement d’un procès verbal de l’opération comportant un extrait du plan d’alignement
dressé en 02 exemplaires dont un reste entre les mains de l’intéressé.
Tanà Guide 27
Les informations utiles | Useful information > Guide sur la costruction
2-Permis de construire
Dans tous les cas, la demande de permis de construire est adressée au Maire de la Commune
intéressée.
Délivrance de permis de construire :
•• Autorités compétentes :
Maire pour les ouvrages dont la surface totale de planchers est inférieure à 1 000 m2
Ministre en charge de l’urbanisme pour les ouvrages dont la surface totale de planchers
dépasse 1000 m2.
•• Pour les ouvrages dont la surface totale de planchers est supérieure à 1 000 m2, idem que
ci-dessus sauf que :
Il faut fournir cinq (05) jeux de plans d’exécution visé par un architecte inscrit à l’ordre des archi-
tectes de Madagascar
Procédure
•• Dépôt du dossier demande à la commune constatée par un récépissé (cas de dossiers com-
plets)
•• Le Maire transmet au SRAT le dossier pour examen et avis.
•• Le SRAT procède à l’examen de la demande et consulte les services d’autres administrations
éventuellement intéressées par le projet.
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est inférieure à 1.000 m2, le SRAT transmet
en retour à la Commune le dossier après Visa des plans ou dans le cas contraire avec ses
observations.
•• Pour les dossiers où les plans sont visés par le SRAT , le Maire notifie la décision autorisant le
permis de construire à l’intéressé. Dans le cas contraire, il notifie à l’intéressé les observations
émises par le SRAT.
28
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est supérieure à 1.000 m2, le SRAT transmet
le dossier au ministère en charge de l’urbanisme avec son avis. Après traitement du dossier, le
Ministère transmet en retour au SRAT le dossier avec l’arrêté ministériel accordant le permis
de construire et les plans visés. Le SRAT transmet à la Commune le dossier pour la notification
de l’intéressé.
DELAI D’INSTRUCTION DES DOSSIERS
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est inférieure à 1.000 m2 : 45 jours
•• Pour les demandes dont la surface des planchers est supérieure à 1.000 m2 : 03 mois
•• Dans le cas où le SRAT consulte les services d’autres administrations éventuellement intéres-
sées par le projet, il faut ajouter à ces délais 15 jours par service consulté.
SRAT ANALAMANGA
Les procedures
Délais
Pour obtenir le permis de construire (actuellement 90 jours)
Pour obtenir la ligne téléphonique (actuellement 30 jours)
Pour obtenir le raccordement à l’eau (actuellement 21 jours)
Coûts
Le permis de construire coûte Ar 7.803.000
Le raccordement à l’eau coûte Ar 2.500.000
Tanà Guide 29
Les informations utiles | Useful information > Les infractions routières | Driving offence
1 5 000 Ar 1 5 000 Ar
2 10 000 Ar 2 10 000 Ar
3 20 000 Ar 3 20 000 Ar
4 30 000 Ar 4 30 000 Ar
5 40 000 Ar 5 40 000 Ar
2. Les taux des amendes pour les 2. The rates of the fines for the
infractions: infringements:
Conduire en état d’ivresse To drive in state of drunkenness or under empire of
ou sous l’empire d’un état alcoolique an alcoholic state
1 mois à 1 an d’emprisonnement 1 month to 1 year of confinement
5 000 à 20 000 Ar d’amende 5 000 in 20 000 Ar of fine
Refus d’obtempérer à une sommation de s’arrêter Refusal to comply with a summons to stop
10 jours à 3 mois d’emprisonnement 10 days to 3 months of confinement
et/ou 5 000 à 10 000 Ar d’Amende and /or 5 000 in 10 000 Ar of fine
30
Organisation des courses automobiles Organization of the automotive shopping without
sans autorisation authorization
10 jours à 6 mois d’emprisonnement 10 days to 6 months of confinement and 10 000 in
et/ou 10 000 à 100 000 Ar d’amende 100 000 Ar of fine
Non respect des dispositions concernant Non respect of arrangements concerning the gates of
les barrières de pluie et le passage rain and the passage
sur les ponts et les bacs on the bridges and the ferries
10 jours à 3 mois d’emprisonnement 110 days to 3 months of confinement and 5 000 in 40
et/ou 5 000 à 40 000 Ar d’amende 000 Ar of fine
Conduite sans avoir le permis de conduire valable Conducted without having the valid driver’s license
pour la catégorie du véhicule considéré for the category of the vehicle considered
10 jours à 1 an d’emprisonnement 10 days to 1 year of confinement and or 5 000 to
et/ou 5 000 à 40 000Ar d’amende 40 000 Ar of fine
Tanà Guide 31
Les informations utiles | Useful information
CASQUE HELMET
(Arrêtés N°852 du 16.01.07 et (N°852 decrees of the 16.01.07 and
N°11825/2007 du 16.07.07) N°11825/2007 of the 16.07.07)
Le port du casque est obligatoire pour tout The port of the helmet is obligatory for all dri-
conducteur de moto, de motocyclette, de tri- ver of motorcycle, of motorcycle, of tricycle as
cycle ainsi que pour les passagers. well as for the passengers.
BICYCLETTE BICYCLE
(Arrêtés N°952 du 16.01.07 et N°11825 du (N°952 decrees of the 16.01.07 and
16.07.07) N°11825 of the 16.07.07)
Les bicyclettes doivent disposer d’éléments The bicycles must have luminous elements,
lumineux, la nuit. the night.
CHARRETTE CART
Les charrettes doivent disposer d’un éclairage The carts must have a lighting or reflectors
ou catadioptres ou d’autre mode d’éclairage or of other fashion of lighting (Lantern).
(Lanterne).
TRANSPORT D’ENFANTS TRANSPORTATION OF CHILDREN
(Arrêtés N°952 du 16.01.07 et (N°952 decrees of the 16.01.07 and
N°11825/2007 du 16.07.07) N°11825/2007 of the 16.07.07)
Il est interdit de transporter des enfants moins It is prohibited from transporting of the child-
de 5 ans aux places avant. ren less than 5 years in the places before.
Le conducteur d’un véhicule équipé de cein- The driver of a vehicle equipped with seat belt
ture de sécurité doit s’assurer que les passa- must insure that the passagers of more than
gers/enfants de plus de 5 ans qu’il transporte 5 years that he transports are maintained by
sont maintenus par une ceinture de sécurité. a seat belt.
L’UTILISATION DES BANDES RETRO THE USE OF THE REFLECTING OLD-
REFLECHISSANTES FASHIONED STRIPS
(Arrêtés N°14824/2003 du 12.09.03 et (N°14824/2003 decrees of the 12.09.03 and
N°10563/2006 du 26.06.06) N°10563/2006 of the 26.06.06)
L’utilisation des bandes retro-réfléchissantes The use of the reflecting old-fashioned strips
sur les véhicules de PTAC > 3,5 tonnes est obli- on the vehicles of PTAC> 3,5 tons are obliga-
gatoire et ces bandes retro-réfléchissantes tory and these reflecting old-fashioned strips
doivent être placées sur : must be placed on:
•• le devant, les flancs et le fond arrière d’un •• The front, the flanks and the rear bottom of
camion et d’un autocar, a truck and a bus,
•• le devant, lES FLANcs d’un tracteur, •• The front, the flanks of a tractor,
•• le long et le fond arrière d’une remorque et •• The long and the rear bottom of a trailer
d’un semi-remorque, and a semi-trailer,
•• le long et le fond arrière d’une citerne, •• The long and the rear bottom of a cistern,
•• le long et le fond arrière d’un plateau et •• The long and the rear bottom of a tray and
d’une benne, a skip,
•• les périphériques d’une caisse d’un camion •• The peripherals of a case of a refrigerated
frigorifique, d’un camion isotherme ou truck, an isotherm truck or a truck van.
d’un camion fourgon.
POSE POSE
Les marquages retro-réfléchissants peuvent The reflecting old-fashioned markings can be
être apposés de façon continue ou discon- affixed in a continuous or discontinuous way.
tinue. S’ils sont de façon discontinue, la If they are of ways discontinues, the length
longueur de chaque élément doit être au of every element must be at the minimum of
32
> Les infractions routières | Driving offence
minimum de 1,50 m et l’espace entre deux 1,50 m and the space between two elements
éléments ne doit pas dépasser 1 m. must not pass 1 m.
DISPOSITIFS DEVICES
Les dispositifs retro-réfléchissants doivent The reflecting old-fashioned devices must be
être visibles au moins à 500 m la nuit et overnight visible at least to 500 m her and
doivent obtenir une certification de confor- must get a certification of conformity to the
mité aux normes homologués par le Ministère norms ratified by the Ministry of the Transpor-
des Transports. tation.
Tout véhicule équipé des dispositifs NON ho- All vehicle equipped with the devices non
mologués par le Bureau des Normes de Mada- ratified by the Office of the Norms of Mada-
gascar est inapte à la visite technique. gascar is unfit to the technical visit.
VEHICULE A VITRES VEHICLE TO WINDOWS NON
NON TRANSPARENTES TRANSPARENT
(Arrêtés N° 952 du 16.01.07 et N° (Decrees N° 952 of the 16.01.07 and N°
11825/2007 du 16.07.07) 11825/2007 of the 16.07.07)
Le pare-brise et les deux vitres latérales avant The windshield and the two lateral windows
du véhicule, qui circulent sur le territoire ma- before the vehicle, that circulate on the terri-
lagasy doivent être transparents. tory Malagasy must be transparent.
Les vitres arrière teintées d’origine construc- The windows rear tinted of dark color origin
teur de couleur sombre sont autorisés. constructor are allowed.
LE VOLANT A DROITE THE WHEEL ON THE RIGHT
Le volant à droite est interdit par la Loi. Tou- The wheel is forbidden on the right by the
tefois les véhicules ayant leur volant à droite Law. However the vehicles having their wheel
et roulant déjà sur le territoire de Madagas- on the right and rolling already on the terri-
car avant la promulgation de la dite Loi sont tory of Madagascar before the enactment of
encore tolérés à rouler jusqu’à nouvel ordre. the so-called Law are tolerated again to roll
Toute importation de véhicules à conduite until further notice.
droite est désormais strictement interdite. All import of vehicles to right conduct is
Seul le volant à gauche est autorisé par la Loi. henceforth strictly forbidden.
Only the wheel is allowed on the left by the
Law.
REMARQUES : REMARKS :
Pour les TAXI-BE For the TAXI-BE
Faire déposer les passagers au Terminus Get the passengers off at the terminus
Enlever la plaque de ligne To remove the plate of line
Le conducteur doit revenir avec le véhicule The driver must come back with the car to
sur le lieu de l’infraction. Dans le cas contraire, the place of the offence. In the contrary case,
dresser un rapport de police et appliquer la draw a police report and apply the maximal
pénalisation maximale. penalty.
Pour les pousses pousses et les charrettes For the rickshaws and carts
Répression suivant les dispositions des textes Suppression according to provisions in each
de chaque circonscription. district
Anosibe - DMP
Tanà Guide 33
Les informations utiles | Useful information > Les numéros utiles | Useful number
PRESIDENCE DE LA REPUBLIQUE
DE MADAGASCAR PRESIDENCY
MINISTERE DE L’EAU
Palais d’Ambohisirohitra - BP: 955 - Tanà 101 MINISTRY OF WATER
: 22 547 03
: 22 628 50 Ambohijatovo
: www.madagascar-presidency.gov.mg : 22 322 98
: www.mineau.gov.mg
HAUTE COUR CONSTITUTIONNELLE
MINISTERE DE L’ECONOMIE
CONSTITUTIONAL HIGH COURT
ET DE L’INDUSTRIE
MINISTRY OF ECONOMY AND INDUSTRY
Ambohidahy - Tanà 101
: 22 661 10 : 22 271 61 Imm. plan Anosy
: 22 255 45/ 22 322 51
: www.mei.gov.mg
PRIMATURE - PRIMATURE
MINISTERE DE L’EDUCATION NATIONALE
MINISTRY OF EDUCATION
BP : 248 Mahazoarivo- Antananarivo 101
: 22 331 16/22 650 10
: www.primature.gov.mg BP: 267 - Anosy près Ministère de l’intérieur
: 22 286 25 / 22 213 25 / 26 388 20
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS MINISTERE DE L’ELEVAGE
MINISTRY OF STOCK BREEDING
5, rue Andriamifidy Anosy - Tanà 101
: 22 210 81 : 22 345 30
Ampandrianomby - BP 291
: www.madagascar-diplomatie.net
: 24 303 82
MINISTERE DE L’AGRICULTURE
MINISTRY OF AGRICULTURE MINISTERE DE L’ENERGIE
MINISTRY OF ENERGY
Face Bibliothèque Nationale Anosy
: 22 272 27 Ampandrianomby
: www.maep.gov.mg : 22 595 59
34
MINISTERE DE L’ENVIRONNEMENT, DES FORÊTS
MINISTRY ENVIRONMRNT AND FORESTS
: 22 411 55 MINISTERE DE LA REFORME FONCIERE,
: www.meeft.gov.mg DES DOMAINES ET DE L’AMENAGEMENT DU
TERRITOIRE
MINISTERE DES FINANCES ET DU BUDGET MINISTRY OF DOMAIN AND TOWN AND COUNTRY
MINISTRY OF FINANCE AND BUDGET PLANING
BP : 61 - Antaninarenina - Tanà Anosy
: 22 275 47 : 22 345 30
: www.mefb.gov.mg
: 034 05 522 77
: www.mrfdat.gov.mg
MINISTERE DE LA FONCTION PUBLIQUE DU
TRAVAIL ET DES LOIS SOCIALES MINISTERE DE LA SANTE ET DU PLANNING
MINISTRY OF CIVIL SERVICE, LABOR AND SOCIAL FAMILIAL
LEGISLATION MINISTRY OF HEALTH AND FAMILY PLANNING
Tanà Guide 35
Les informations utiles | Useful information > Ambassades et représentations | Embassies and consulates
36
INDONESIE - INDONESIA PAKISTAN - PAKISTAN
Chancellerie : 26-28 Rue Patrice Lumumba, Chancellerie : ZFI FILATEX, Ankadimbahoaka
Tsaralalana BP : 3969 Antaninarenina – TANA 101. BP : 1330 – TANA 101
Tel : 22 249 15/22 248 25 Fax : 22 328 57 Tel : 22 222 31/32 GSM : 032 02 068 45 Fax : 22 301 70
E-mail : kbritana@moov.mg E-mail : filatex@moov.mg
IRAN - IRAN PAYS-BAS - NETHERLAND
Chancellerie : 3ème Etage Imm.ORANGE,
Chancellerie : Route Circulaire Ankorahotra – TANA 101
Andraharo – TANA 101
Tel : 22 286 39/22 285 27 Fax : 22 222 98
Tel :22 422 22/22 224 22 Fax : 22 431 84
JAPON - JAPAN POLOGNE - POLAND
Chancellerie : 8, Rue du Docteur Villette, Isoraka Chancellerie : Nouvel Imm.Ny HAVANA 2ème Etage,
BP : 3868 – TANA 101 Village des Jeux Ankorondrano – TANA 101
Tel : 22 261 02 Fax : 22 217 69 Tel :22 640 28/22 428 06 Fax : 22 428 06
E-mail : ambjapon@moov.mg E-mail: ocecon@simicro.mg/ocecon@moov.mg
LYBIE - REPUBLIC OF ARAB LIBYAN PORTUGAL - PORTUGAL
Chancellerie : Route Circulaire Ampandrana, Chancellerie: Enceinte Midi Madagascar,
BP : 116 – TANA 101 Ankorondrano BP: 7681 – TANA 101
Tel : 22 218 92 Fax : 22 256 72 Tel :22 444 38 Fax : 22 443 69/22 457 99
E-mail: consulmada@moov.mg
MAROC - MORROCO
RUSSIE - RUSSIA
Chancellerie : Bâtiment D1, Rez des Chaussés,
Village de Jeux Ankorondrano - TANA 101 Chancellerie: Ivandry BP: 4006 – TANA 101.
Tel : 22 213 62/22 213 47/48 Fax : 22 211 24 Tel :22 428 16/22 428 27/22 421 61 Fax : 22 426 42
E-mail : amar_med@hotmail.com E-mail: ambrusmad@blueline.mg
MAURICE - MAURITIUS SENEGAL - SENEGAL
Chancellerie : Route Circulaire, Anjahana, TANA 101. Chancellerie : Lot 82 A Ter Ambohijanahary
Tel : 22 321 57/22 218 64 Fax : 22 219 39 Antehiroka BP : 11094– TANA 101.
E-mail : memad@moov.mg Tel : 22 480 42 GSM: 033 12 581 16 Fax : 22 480 32
E-mail : ambassene.tana@moov.mg
MONACO - MONACO
SEYCHELLES - SEYCHELLES
Chancellerie : Imm.TANA WATER FRONT, Ambodivona
BP : 182 – TANA 101 Chancellerie: BP : 3616 Résidence du Rova - Place du Gal
Tel : 22 699 34/22 356 83 Fax : 22 287 60 Ratsimandrava Ambohijatovo – TANA 101
E-mail : consulmonacomada@moov.mg Tel : 22 341 46/22 239 26 Fax : 22 239 12
E-mail : conseymada@simicro.mg
NONCIATURE APOSTOLIQUE
SUISSE - SWITZERLAND
Apostolic Nuncio
Chancellerie : Ivandry, BP : 650 – TANA 101 Chancellerie : Imm.ARO, Antsahavola
Tel : 22 423 76 Fax : 22 423 84 BP: 118 –TANA 101
E-mail : nuntiusantana@moov.mg Tel : 22 629 97/22 629 98/22 640 64 Fax : 22 289 40
E-mail : vertretung@ant.rep.admin.ch
NORVÈGE - NORWAY
Web : www.dfae.admin.ch/antananarivo
Chancellerie: Explorer Busines Park, Bâtiment D2, Anko-
THAILANDE - THAILAND
rondrano - 101 Antananarivo
Tel : 22 305 07 Fax: 22 377 99 Chancellerie : Village des Jeux,
E-mail: emb.antananarivo@mfa.no Akorondrano – TANA 101
Tel : 22 55626 Fax : 22 238 39
NORVEGE, SUEDE, DANEMARK
E-mail : thaitnr@mfa.go.th
NORWAY, SWEDEN, DENMARK
UNION DES COMORES - THE COMORES
Chancellerie : 1 Bis Rue Patrice Lumumba,
BP : 679 – TANA 101 Chancellerie : Rue Docteur Théodore Villette
Tel : 22 223 56 Fax : 22 339 02 Isoraka – TANA 101
E-mail : sealtana@moov.mg Tel : 24 542 12/032 04 045 06 Fax : 24 542 12
ORDRE SOUVERAIN DE MALTE- MALTA
Tanà Guide 37
Les informations utiles | Useful information > Les numéros utiles | Useful number
URGENCES MUSEES
(EMERGENCIES) (MUSEUMS)
38
Chambre de Commerce et
d ’I ndustrie d ’A ntananarivo
40
Tanà Guide 41
C.C.I.
42
Tanà Guide 43
C.C.I.
44
Tanà Guide 45
C.C.I.
46
Tanà Guide 47
C.C.I.
48
Tanà Touristique
Sightseeing in Tanà
Siège de l’Imerina, la Région de TANA est si- Heart of Imerina, the Region of TANA is loca-
tuée sur les Hautes Terres Centrales à une alti- ted on the Central Highlands at an altitude
tude variant en moyenne de 1 000 à 1 500 m. ranging on average from 1 000 to 1 500 m.
Du fait de son altitude, le climat tropical est Because of its altitude, the tropical climate is
fortement tempéré. On distingue officielle- highly tempered. There are officially two cli-
ment deux saisons climatiques: mate seasons:
•• la saison sèche, de Mai à Septembre •• the dry season, from May to September
incluant l’hiver austral, voit la température including the austral winter, the tempe-
varier de 10 °C à 20 °C et même approcher rature is between 10 °C to 20 °C and even
exceptionnellement 0 °C en Juillet/Août. approaching exceptionally 0 °C in July/
•• la saison des pluies d’Octobre à Avril August.
durant laquelle la température peut •• the rainy season from October to April
osciller de 20 à 32 °C et même approcher during which the temperature can range
40 °C. Les pluies peuvent être abondantes from 20 to 32 °C and even approach 40 °C.
plutôt en fin de journée ou pendant la nuit. The rains may be heavy rather late in the
Le 1er trimestre de l’année est souvent day or at night. The first quarter of the year
troublé par les cyclones. is often disturbed by hurricanes.
Tanà - Mye
50
Découverte de Tanà et périphéries
Discover Tanà and its surroundings
Tanà Guide 51
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
La ville basse (Anosy) - Mye La ville moyenne (Antaninarenina) - Mye La haute ville (Andohalo) - Mye
52
Voici en illustration un exemple typique d’un .Here is as an illustration a typical example of
tour de ville classique: a classic city tour:
Soarano: Soarano:
La gare fût construite de 1908 à 1910 par The train station was sbuilt from 1908 to 1910
l’entrepreneur Cornebois sur un terrain de by the contractor Cornebois on a banking up
remblayage, à l’emplacement d’une fontaine land, at the site of a fountain (Soarano = good
(Soarano = la bonne eau). water).
L’Avenue de l’indépendance: The Avenue of Independence:
Date d’aménagement, historique : tracée Historical development date: drawn in
en 1912, elle fut nommée à l’origine Avenue 1912, it was originally named Avenue Fal-
Fallières, a vu la construction des arcades lières, saw the construction of arcades in 1935
en 1935 (architecte De Cantalou), est deve- (architect De Cantalou), became Avenue of
nue Avenue de la Libération en 1945 (après Liberation in 1945 (post war) and finally Inde-
guerre) et finalement Avenue de l’Indépen- pendence Avenue in 1960.
dance en 1960.
Les Pavillons d’Analakely: The Pavilions of Analakely:
Origine : du temps Origin: during the reign
de RANAVALONA III, la of RANAVALONA III, the
petite forêt qui donna small forest that gave
le nom d’Analakely (ala the name of Anala-
= forêt ; kely = petit), fut kely (ala = forest; kely
abattue pour laisser la = small), was cut down
place à des pavillons en to give way to wooden
bois. pavilions..
Tanà Guide 53
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
Devant l’entrée en bas, se trouve la stèle du In front of the entrance at the bottom is located
29 mars 1947, érigée en 1987 à la mémoire the stele of March 29, 1947, built in 1987 in me-
des disparus de l’insurrection de 1947. Ce mo- mory of the disappeared during the insurrection
nument, avec les canons à côté, a remplacé la of 1947. This monument, with the guns on its
statue du Général Gallieni sur son cheval. En side, replaced the statue of General Gallieni on his
face, moins imposant, se trouve le monument horse. In the front, less imposing, is located the
dédié aux martyrs chrétiens brûlés vifs à Fara- monument dedicated to the Christian martyrs
vohitra ou jetés du haut de Tsimihatsaka (28 burned alive in Faravohitra or thrown from the
mars 1847) ou exécutés à Ambohipotsy. summit of Tsimihatsaka (March 28, 1847) or slain
in Ambohipotsy.
Les Stands des Bouquinistes: The Booths of Second hand Booksellers:
Si vous êtes curieux, prenez le plaisir de vous If you are curious, take pleasure to sneaking
faufiler dans les allées des stands des bouqui- in the alleys of the booths of the second-
nistes, dans le square voisin au parc d’Ambo- hand booksellers, in the square next to
54
hijatovo. On y trouve des ouvrages anciens, de Ambohijatovo park. There are old books,
vieilles images sur Madagascar et beaucoup old pictures on Madagascar and many other
d’autres choses. Les boutiques sont fermées le things. The shops are closed every Sunday.
dimanche.
2. LA VILLE MOYENNE: 2. THE CENTRAL CITY:
En quittant Ambohijatovo pour monter par Leaving Ambohijatovo for Ambatonakanga,
Ambatonakanga, on accède au quartier admi- you can see the administrative and commer-
nistratif et commercial d’Antaninarenina (la cial quarter of Antaninarenina (earth level),
terre nivelée), à mi-hauteur entre la ville basse at half height between the lower city and the
et la haute ville. high city.
La Pergola d’Antaninarenina: The Pergola of Antaninarenina:
Reçoit quotidiennement des amateurs et des It receives every day the amateurs and lovers
accros du jeu malagasy, le Fanorona. On peut of the Malagasy game, the Fanorona. A monu-
y remarquer aussi un monument au Prince ment of Prince Rabobalahy, son of the King
Rabobalahy, fils du Roi Radama I et de la Prin- Radama I and of the Princess Rasilimo can also
cesse Rasilimo. be noted there.
Tanà Guide 55
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
sade de France. De 1976 à 1989, Ambo- Embassy. From 1976 to 1989, Ambohitsorohi-
hitsorohitra fut la Résidence du Président tra was the residence of President Ratsiraka,
Ratsiraka avant de passer, après son démé- before passing, after his move to Iavoloha,
nagement à Iavoloha, aux mains de la Mairie. on to the City Hall. The former mayor of the
L’ancien maire de la capitale, Marc Ravaloma- capital, Marc Ravalomanana, elected Pre-
nana, élu Président de la République, n’a pas sident of the Republic, did not move and
déménagé et y a installé les bureaux de la installed there the office of the Presidency.
Présidence.
Ambatonakanga: Ambatonakanga:
Signification: au rocher des pintades. Le long Meaning: at the rock of guinea fowl. Along the
de la rue passant par la mosquée, on peut re- street passing by the mosque, you can see the
marquer les éléments de l’architecture créole. elements of the Creole architecture. You can
On peut mentionner par exemple, dans la rue mention, for example, in the street Ramelina,
Ramelina, un peu plus bas, le guétali, assem- slightly lower, the guetali, assembly of honey-
blage de briques alvéolées, qui permet de voir combed bricks, which enables you to see wit-
sans être vu. hout being seen.
Mosquée d’Ambatonakanga: Mosqué of Ambatonakanga:
Profitons-en pour parler de religion. A Anta- Let’s talk about religion. In Antananarivo,
nanarivo, les musulmans ne forment que 7 % Muslims only represent 7 % of the popula-
de la population, ce qui n’est pas le cas de la tion, which is not the case of the city of Antsi-
ville d’Antsiranana au Nord, où les musulmans ranana in the North, where 40 % of the popu-
font 40 % de la population. Les nombreuses lation are Muslims. The numerous churches
églises témoignent de la forte présence chré- testify to the strong Christian presence in
tienne à Antananarivo. Protestants, catho- Antananarivo. Protestants, catholics, adven-
liques, adventistes et autres branches coha- tists and other branches live well together.
bitent bien.
Carrefour d’Ambatonakanga: Ambatonakanga Crossroads:
Connu aussi comme les «quatre-chemins» Also known as the “four roads” (actually, there
(en réalité, il y a cinq). A ce carrefour, s’impose are five). At these crossroads stands out the
le temple d’Ambatonakanga. Avant le temple church of Ambatonakanga. Before the stony
en pierre, une première chapelle en bois fut church, a first wooden chapel was built. Du-
bâtie. Durant la persécution, des chrétiens ring the persecution, some Christians were
y furent emprisonnés. Au même imprisoned there. At the same
emplacement, le premier temple location, the first commemorative
commémoratif des martyrs fut réa- church of the martyrs was built
lisé entre 1863 et 1868, en pierre de between1863 and 1868, in stone.
taille. Cet édifice de style normand a This Norman-style edifice requi-
nécessité la formation de tailleurs de red the training of Malagasy stone
pierres malgaches par les construc- cutters by the builders SIBREE and
teurs SIBREE et CAMERON. Dans le CAMERON. In the small cemetery,
petit cimetière, à l’ouest du temple in the west of the church is located
se trouve la pierre tombale de James the tombstone of James CAMERON
CAMERON (1800 - 1875). (1800 - 1875).
56
Tanà Guide 57
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
58
La Maison Suberbie: The House Suberbie:
Juxtaposée au Temple d’Andohalo, cette mai- Juxtaposed to the Church of Andohalo, this
son de brique fut construite par Jean LABORDE brick house was built by Jean LABORDE for
pour ses aides de camps. Il fit don de la maison his bodyguards. He donated the house to his
à sa fidèle intendante qui l’avait servie pen- faithful stewardess who served him for over
dant plus de trente ans, laquelle vendit la pro- thirty years, who sold the property to Suber-
priété à Suberbie, colon français qui s’était fait bie, French colonist who was famous in gold
un nom dans l’exploitation de l’or. exploitation.
Andohalo: Andohalo:
La place d’Andohalo est la plus ancienne place The place of Andohalo is the oldest public
publique d’Antananarivo. Elle est le palier square of Antananarivo. It is the intermediate
intermédiaire entre la ville basse et la ville level between the lower city and the upper
haute. Depuis ANDRIANJAKA (début 17ème city. Since ANDRIANJAKA (early 17th century)
siècle), elle est très fréquentée. Cette place it has been very popular. This place was for a
fut fort longtemps le cœur de la ville et vit le long time the heart of the city and saw the ga-
rassemblement des foules laborieuses pour thering of laborious crowd for the markets, the
les marchés, les kabary royaux et les sacres. royal kabary and the coronations. There are va-
Il y a diverses interprétations du nom: Ando- rious interpretations of the name: Andohalo-
halomasina: au saint vallon ; Andohalohasaha: masina: holy small valley; Andohalohasaha:
tête de vallée ; ou Andohaloharano: là où coule head of valley; or Andohaloharano: where the
la source. Un autre quartier, Andohalokely se source flows. Another quarter, Andohalokely
confond avec le premier, et entre ces deux coïncides with the first, and between these
quartiers se trouvait la vatomasina des souve- two quarters, was located the sovereigns
rains, sur laquelle ceux-ci montaient pour dis- vatomasina on which they climbed to make
courir, ou être sacrés. Sur cette pierre sacrée, speech, or being sacred. On this sacred stone,
aujourd’hui disparue, les grands du royaume disappeared nowadays, the leaders of Ime-
de l’Imerina ont prononcé des «kabary». Entre rina kingdom delivered some “kabary”. Among
autres, ce fut le lieu de: other things, it was the place of:
•• la présentation par le roi ANDRIANAMPOI- •• the presentation by King ANDRIANAMPOI-
NIMERINA de son prince héritier RADAMA I. NIMERINA of his crown prince Radama I.
•• l’intronisation de RANAVALONA I. •• the enthronement of RANAVALONA I.
•• le couronnement de RASOHERINA, de •• the coronation of RASOHERINA, RANAVA-
RANAVALONA II et de RANAVALONA III. LONA II and RANAVALONA III.
Jardin d’Andohalo - DMP
Tanà Guide 59
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
60
d’Andafiavaratra est réservé depuis ANDRIA- reserved since ANDRIANAMPOINIMERINA for
NAMPOINIMERINA à la famille RAINIHARO. the family RAINIHARO. Queen RANAVALONA I
La reine RANAVALONA I y a fait construire un built there a wooden palace. It was replaced,
palais en bois. Celui-ci fut remplacé, en 1872, in 1872, by the current palace of stone and
par l’actuel palais de pierre et de brique du brick of the Prime Minister RAINILAIARIVONY.
premier Ministre RAINILAIARIVONY. Conçue Designed by William POOL, the baroque-style
par William POOL, l’architecture de style ba- archi-tecture is organized around a large
roque s’organise autour d’une vaste salle de reception room, lit by a glass dome, and has
réception, éclairée four corner towers
par un dôme vitré, surmounted by a
et comporte quatre campanile. The buil-
tourelles d’angle ding, hosted offi-
surmontées d’un cially for a long time
campanile. Le bâti- and in turn, a colo-
ment, longtemps nial barracks, a court,
officiel, a abrité tour a school of applied
à tour, une caserne arts, the presidency
coloniale, un tribu- and the prime minis-
nal, une école d’arts ter’s office.
appliqués, la prési- Today, the Palace,
dence et la prima- which was burnt in
ture. palais d’Andafiavaratra - DMP
1976 and have been
Aujourd’hui, le Pa- restored, houses an
lais, ayant brûlé en 1976 et restauré, abrite exhibit of items rescued from the fire of the
une exposition des objets sauvés de l’incen- Queen’s Palace in 1995.
die du Palais de la Reine en 1995.
Tribunal d’Ambatondrafandrana: Court of Ambatondrafandrana:
Ancien Palais de Justice, dont le nom signifie Former Palace of Justice, its name means “to
«à la pierre de RAFANDRANA», illustre famille the stone of RAFANDRANA”, renowned family
Vazimba avant la conquête du roi ANDRIAN- Vazimba before the conquest of King AN-
JAKA. Ils sont donnés pour avoir vécu entre DRIANJAKA. They are to have lived between
1400 et 1500. A côté, 1400 and 1500. Be-
se trouvait la pierre side it was the sacred
sacrée, qui a donné stone, which gave its
son nom à tout le name to the quarter
quartier nord, entre noth, between the
le Rova et le palais Rova and the prime
du premier ministre. minister’s palace.
Sur cette pierre, des On this stone, kings
rois comme RALAM- like RALAMBO (XVIth
BO (XVIème siècle), century), made some
ont prononcé des “kabary” and dispen-
«kabary» et rendu la sed justice. In those
justice. En ces temps, times, it was the
c’était la justice des oreal justice: the test
ordalies: l’épreuve Tribunal d’Ambatondrafandrana - DMP of “tangena”, poison
du tanguin, poison that has to be swal-
que l’on faisait avaler à l’inculpé. L’innocent lowed by the accused. The innocent vomits
vomit tandis que le coupable n’arrive pas à le while the guilty cannot do it and dies. Built
faire et en meurt. Edifié en 1881, par l’archi- in 1881 by the architect PARRET, the former
tecte PARRET, l’ancien palais de justice fut palace of justice was commissioned by RANA-
commandé par RANAVALONA II. Elle voulait VALONA II. She wanted a court where people
un tribunal où le peuple a accès à la vérité, have access to the truth, or any interested
Tanà Guide 61
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
ou tout intéressé peut écouter les verdicts, party can listen to the verdicts, away from
à l’abri du soleil et de la pluie. Constitué de sunlight and rain. Consisting of sixteen Ionic
seize colonnes d’ordre ionique, le palais fut columns, the palace was built at the place of a
construit à l’emplacement d’un tombeau tomb of a counselor of ANDRIANAMPOINIME-
d’un conseiller d’ANDRIANAMPOINIMERINA, RINA, RAINIMAHAY. The architecture is, almost
RAINIMAHAY. L’architecture est, presque sur over its totality, open on to the outside. On
la totalité, ouverte sur l’extérieur. Sur le fron- the southern front was hoisted a flag to warn
ton sud était hissé un drapeau pour avertir de of the opening of hearings. A carving depicts
l’ouverture des audiences. Un motif sculpté two intertwined assegais: one assegai is cal-
représente deux sagaies entrecroisées: une led “tsy tia lainga” (which does not like lie) and
sagaie s’appelle «tsy tia lainga» (qui n’aime was held by the judges who announced the
pas le mensonge) et était détenue par les sentences.
juges qui annonçaient les sentences.
Anatirova: Anatirova:
Nom donné à l’en- ame given to the
N
semble de l’enceinte whole royal House, it
royale, fondé et fortifié is founded and forti-
par ANDRIANJAKA en fied by ANDRIANJAKA
1610 qui le consolide in 1610 who consoli-
de palissades. D’une dates it with fences.
surface à peine égale With a surface area
à la moitié de celle equivalent to nearly
qui est actuellement half of what is cur-
la sienne, il va être rently his, it will be
agrandi par les sou- enlarged by the next
verains suivants et sovereigns and before
avant le malheureux the unfortunate fire of
incendie de 1995, on y palais de la Reine - DMP
1995, there were:
trouvait: •• The Palace of Manjakamiadana (wood
•• Le Palais de Manjakamiadana (construction construction -1839 by Jean Laborde; stony
en bois-1839 par Jean Laborde ; enveloppe exterior -1870 by James Cameron; destroyed
en pierres-1870 par James Cameron ; by fire on November 06, 1995) is nowadays
détruit par le feu le 06 novembre 1995) en under reconstruction
pleins travaux de reconstruction
• • The Tranovola (built by Radama I for his
•• Le Tranovola (construit par RADAMA 1er wife Rasalimo; demolished then rebuilt
pour sa femme Rasalimo ; démoli puis by RANAVALONA I in 1845 for Prince
reconstruit par RANAVALONA 1ère en 1845 Rakoto; the ground floor was used to
pour le Prince Rakoto ; le rez-de-chaussée receive the foreign ambassadors, the
servait à recevoir les ambassadeurs de first floor as school for the princes, the
l’extérieur, le premier étage école pour les second one for the conservation of
princes, le deuxième étage conservation customs objects)
des objets douaniers)
•• The royal hut (1800 by Andrianampoini-
•• La case royale Mahintsielafanjaka (1800 par merina)
Andrianampoinimerina)
•• The Palace Manampisoa (1865 by Rasohe-
•• Le Palais Manampisoa (1865 par Rasohe- rina)
rina)
•• The hut of Besakana (1610 by Andrianjaka,
•• La case de Besakana (1610 par Andrian- rebuilt in 1800 during the reign of Andria-
jaka, reconstruit en 1800 sous Andrianam- nampoinimerina)
poinimerina)
Le Rova abrite aussi les tombeaux The Rova also houses the royal tombs. You can
royaux. On y trouve les Fitomiandalana, find there the Fitomiandalana, seven aligned
sept tombeaux alignés, le tombeau des tombs, the tomb of the Kings, built by Louis
62
Rois, construit par Louis Gros en 1828, Gros in 1828, the tomb of the Queens, built for
le tombeau des Reines, construit pour Rasoherina by Cameron in 1828. Thecan-nons
Rasoherina par Cameron en 1828. Les canons come from the factory of Laborde in Manta-
sont de l’usine de laborde à Mantasoa. L’aigle soa. The eagle above the entrance symbolizes
au dessus de l’entrée symbolise l’Armée et la the Army and the sovereignty. It was ordered
souveraineté. Il a été commandé à l’extérieur. from abroad.
Remarquons aussi le portail, construit par Ca- Note also the portal, built by Cameron, in the
meron, en forme miniature d’Arc de Triomphe miniature shape of Roman Arc de trimphe,
romain, avec les colonnes doriques. with Doric columns.
Dans le plan de restauration, l’ensemble du
Rova sera reconstruit, du moins en apparence,
à l’identique.
Point de vue: Viewpoint:
En contre-bas, au sud ouest du Rova, on a un Below, in the south-west of the Rova, there is a
point de vue panoramique sur la partie occi- panoramic viewpoint over the western part of
dentale de la ville. C’est là que se termine le the city. It is there that ends the great rock of
grand rocher d’AMPAMARINANA ou TSIMI- AMPAMARINANA or TSIMIHATSAKA (Litterally:
HATSAKA (Littéralement: au rocher que l’on at the rock that cannot be split), which takes
n’arrive pas à fractionner), qui doit son autre its other name to the persecutions of the
nom aux persécutions de chrétiens sous RA- Christians during the reign of RANAVALONA I;
NAVALONA 1ère ; les condamnés étaient pré- the convicte were precipitated from the top of
cipités du haut de ce rocher. this rock.
La vue au loin nous permet de dire qu’Anta- The view in the distance enables us to say
nanarivo est vraiment ceinturée de rizières, et that Antananarivo is really sur-rounded by
jadis, avant les constructions des digues, l’eau rice fields, and once, before the construction
était partout. Les pirogues étaient couram- of dams, water was everywhere. The canoes
ment utilisées et certaines collines gardent were com-monly used and some hills still
encore le nom d’Andakana (l’embarcadère) keep the name of Andakana (the dock) for one
pour un de leurs quartiers. En promenant nos of their quarters. Wandering with our eyes, we
yeux, nous entr’apercevrons en bas-côté est catch, in the eastern bottom side of Ambo-
d’Ambohijanahary, le quartier de Tsimbazaza hijanahary, a glimpse of the quarter of Tsim-
(la où les enfants ne sont pas admis) et un pe- bazaza (where the children are not allowed)
tit bout de son lac, aménagé par RADAMA I. and a small part of its lake, build by Radama I.
Ce lac participait à la fête du «tampimasoan- This lake participated in the celebra-tion of
dro», fête qui clôture un deuil royal avec des “tampimasoandro”, event that ends a royal
sacrifices de vieux bœufs. Le parc botanique funeral with some sacrifices of old oxen. The
a été inauguré en 1925, le parc zoologique botanical park of Tsimbazaza was inaugura-
en 1936. Le parc zoologique et botanique de ted in 1925, the zoo in 1936. The zoo and the
Tsimbazaza témoigne d’une belle collection botanical park of Tsimbazaza shows a beauti-
de la flore et de la faune malgache. Un musée ful collection of the Malagasy flora and fauna.
paléontologique, un musée ethnographique A paleontological museum, an ethnographic
et un vivarium en font partie intégrante. museum and a vivarium are part of it..
Vue vers le Sud-Sud-Ouest de Tana - DMP
Tanà Guide 63
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
Ambohimitsimbina: Ambohimitsimbina:
Quartier très ancien déjà habité par le Va- Very ancient quarter already inhabited by the
zimba ANDRIAMARO-OMBY avant que le roi Vazimba ANDRIAMARO-OMBY before King
ANDRIANJAKA conquière Antananarivo. «Mit- ANDRIANJAKA con-quers Antananarivo. “Mit-
simbina» veut dire en malgache «protéger» simbina” means in Malagasy “protect” or “give
ou «rendre grâce». Certains historiens disent thanks”. Some historians say that it is the last
que c’est la dernière courbe où les condam- curve where the convicted, on their way to
nés, en marche vers leur lieu d’exécution, their place of execution, could still expect the
pouvaient encore espérer la grâce de la Reine. grace of the Queen. Others say that the name
D’autres disent que le nom vient d’une défor- comes from a deformation of “Ambohimitsin-
mation de «Ambohimitsingina» ou «La Colline gina” or “The perched Hill”, which is the highest
perchée», laquelle étant le point le plus haut point of the Upper City. There are antennas –
de la Haute Ville. On y trouve les antennes – relays of the national TV, radios and mobile
relais de la Télé nationale, des radios et des phones on it. The church of Ambohimitsim-
téléphonies mobiles. L’église d’Ambohimit- bina consists of a very simple wooden struc-
simbina est constituée d’un corps très sobre ture and of a square, stony tower of a Roman
en bois, et d’une tour excentrée, carrée, en inspiration. Built in 1886, its wooden architec-
pierre, d’inspiration romane. Construite en ture shows that it was located inside fortifica-
1886, son architecture de bois montre qu’elle tions, because the permanent buildings was
était située à l’intérieur des fortifications, car prohibited at that time for the living people.
les bâtiments en dur étaient interdits à cette
époque pour les vivants.
Ambohipotsy (La Colline Ambohipotsy (The White Hill):
Blanche): Located outside the old fortifications of Ana-
Situé à l’extérieur des anciennes fortifications lamanga, the quarter of Ambohipotsy was
d’Analamanga, le quartier d’Ambohipotsy already inhabited upon the arrival of King
était déjà habité ANDRIANJAKA. It
à l’arrivée du roi was deserted and
ANDRIANJAKA. remained uninha-
Il fut déserté et bited for a long
resta longtemps time during the
inhabité pendant monarchy. The
la monarchie. quarter takes its
Le quartier tire name, either from
son nom, soit de the white ground
la terre blanche that is exceptio-
que l’on trouve nally found in
exceptionnelle- the area, or from
ment dans les the white bones
environs, soit de of the martyrs
Ambohipotsy - DMP
la blancheur des condemned and
ossements des martyrs condamnés et aban- abandoned below to the stray dogs.
donnés aux chiens errants, en contrebas. The commemorative Church of Ambohipotsy
Le Temple commémoratif d’Ambohipotsy est is in memory of the Malagasy martyr, RASA-
à la mémoire de la martyre malgache, RASA- LAMA, from the family of nobility, who was
LAMA, de la famille de la noblesse, qui y fut hurled stones at there. From 1863 to 1868,
lapidée. De 1863 à 1868, les bâtisseurs britan- the British builders POOL and SIBREE built
niques POOL et SIBREE construisirent le deu- the second stony church, in commemora-
xième temple de pierre, commémoratif de cet tion of this event. Some benches dated of
événement. On trouve encore dans le temple that era are still found there. Queen RANA-
des bancs qui datent de l’époque. La Reine VALONA II went to this church before the
RANAVALONA II fréquentait cette église avant construction of the Church of Anatirova.
la construction du Temple d’Anatirova.
64
4. LA VUE SUR L’EST: 4. SIGHT OVER THE EAST:
Le lac Mandroseza: The Lake Mandroseza:
Réservoir en eau de la vile, la station de pom- Reservoir of water for the city, the puping
page de la JIRAMA s’y trouve. Date historique: station of JIRAMA is located there. Historical
le 04 décembre 1926, le premier hydravion date: December 04, 1926, the first seaplane
réalisant la première liaison France – Mada- making the first liaison France – Madagascar
gascar s’y est posé. Anecdote: le départ était landed there. Anecdote: it was difficult for the
difficile qu’il fallait alléger l’avion au maxi- plane to take off that it must be lightened to
mum et transporter tout au lac Itasy où il allait the maximum and bring everything to the
le récupérer ensuite. lake Itasy where the plane was to collect it
after.
Ambohipo: Ambohipo:
Lieu de promenade d’Andrianampoinimerina Walking place of Andrianampoinimerina and
et de pâturage des bœufs «Volavita». grazing of “Volavita” cattle.
L’Observatoire d’Ambohidempona: The Observatory of Ambohidempona:
Date de 1889 ; c’est le premier observatoire Dated in 1889; it is the first French Observato-
français de l’hémisphère austral. En sep- ry in the Southern hemisphere. In September
tembre 1895, lorsque le corps expéditionnaire 1895, when the French expeditionary corps
français marchait sur Antananarivo, le Premier walked to Antananarivo, the Prime Minister
Ministre ordonna la destruction d’Ambohi- ordered the destruction of Ambohidempona
dempona pour que le bâtiment ne serve pas so that the building is not used as fulcrum for
de point d’appui pour le bombardement du the bombing of the Palace. The two Malagasy
Palais. Les deux secrétaires malgaches ont eu secretaries took care of dismantling the most
soin de démonter les instruments les plus pré- precious instruments and of keeping them at
cieux et de les mettre à l’abri au Collège de la the Secondary School of the adjacent hill of
colline voisine d’Ambohipo. Ambohipo
L’Université: University:
Fierté de la première Pride of the first repu-
République, elle fût blic, it was founded in
créée en 1964. 1964.
Université D’Antananarivo
(Ankatso) - Photo Mye
Tanà Guide 65
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
66
Le Bureau de Développement The Office For The Dévelopment
d’Antananarivo (BDA): of Antananarivo (Bda):
Au coin de la rue, à l’opposé de la paroisse At the street corner, opposite the internatio-
internationale francophone, le BDA a de nom- nal francophone parish, the BDA has nume-
breux documents sur l’Héritage architectural rous documents on the architectural heritage
de la Haute Ville. A sa création en 1990, il s’ap- of the Upper City. At its inception in 1990, it
pelait Département Municipal de l’Héritage was called Municipal Department of Historical
Historique d’Antananarivo. Depuis, plusieurs Heritage of Antananarivo. Since then, several
coopérants français, architectes et urbaines, y French aid workers, architects and urbanism
ont travaillé. experts have been working there.
La Cathédrale de l’Immaculée The Cathédral of The Immaculate
Conception d’Andohalo: Conception of Andohalo:
La Cathédrale catholique est édifiée à l’empla- The catholic Cathedral was built at the place
cement d’une première chapelle de bois et de of a first wood and thatch chapel. Father
chaume. Le Père Alphonse TAIX a conçu l’édi- Alphonse TAIX designed the building whose
fice dont la consécration eut lieu en 1890. Un consecration took place in 1890. An unfor-
malheureux incident lors de sa construction: tunate incident during its construction: a
un Frère ouvrier du nom de laborde fit une Brother worker named Laborde made a fatal
chute mortelle des trente mètres de la tour fall of thirty meters from the west tour. Pope
ouest. Le Pape Jean Paul II y a tenu une messe John Paul II held a mass there in 1989 and an-
en 1989 et a annoncé la béatification de Vic- nounced the beatification of Rasoamanarivo,
toire Rasoamanarivo, officialisée en Août officialized in August 1993 by the Vatican. The
1993 par le Vatican. Les effigies des deux per- effigies of the two characters are on the from
sonnages se trouvent sur la devanture de la of the cathedral. In front of the Cathedral, the
cathédrale. Devant la Cathédrale, le tombeau commemorative tomb of Victoire RASOAMA-
commémoratif du martyre de Victoire RASOA- NARIVO is under altar that serves as place of
MANARIVO est sous un autel qui sert de lieu worship for believers.
La cathedrale d’Andohalo et ses environs - DMP / Mye
de recueillement pour les croyants. From the front of the Cathedral, a staircase,
Du parvis de la Cathédrale, un escalier, «toha- “tohatohabato RAZAFINDRAZAY”, of 420
tohabato RAZAFINDRAZAY», de 420 marches, steps, allows to join Ma-hamasina one hun-
permet de rejoindre Mahamasina cent mètre dred meters below. The passage was open in
plus bas. Le passage fut ouvert en 1881 pour 1881 to facilitate the access to the workshops
faciliter l’accès aux ateliers des Pères (Collège of the Fathers (Collège Saint Michel). Just
Saint Michel). Juste en dessous de la Cathé- below the Cathedral, a source flows through
drale, une source coule dans les jardins pota- the private vegetable gardens of the parish,
gers privés de la paroisse, avant de s’évacuer before evacuating over the western flank of
sur le flanc ouest de la colline. the hill.
Tanà Guide 67
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
68
Ambatovinaky: Ambatovinaky:
Littéralement traduit: le ro- Litterally translated: the
cher qu’on a fait éclater. Le rock that has broken up. The
temple du culte norvégien church of the Norwegian
d’Ambatovinaky qu’on voit religion of Ambatovinaky
sur la gauche dans la rue en that can be seen on the
pente raide, est une église left in the steep street, is a
protestante luthérienne. La Lutheran protestant church.
première partie du temple The first part of the church
fut réalisée en 1875 par la was erected in 1875 by the
Mission norvégienne. De Norwegian Mission. From its
sa terrasse on jouit d’une terrace you enjoy a magnifi-
superbe vue sur les quartiers cent view of the quarters of
de Faravohitra et d’Ambon- Faravohitra and Ambondro-
drona. En continuant, un na. Continuing a bit lower,
peu plus bas, remarquons la we notice the small plaque
petite plaque sur la gauche, on the left, indicating the
indiquant l’emplacement du location of the first theater in
premier théâtre à Antanana- Ambatovinaky - Mye
Antananarivo.
rivo.
Tanà Guide 69
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
70
Autour du stade: Around The Stadium:
Nous pouvons commencer par parler du quar- We can start talking about the quarter of Befe-
tier de Befelatanana, par lequel on accède à la latanana, through which you reach the hill of
colline d’Ambohijahary. Ambohijahary.
•• L’école de médecine et hopital de Befela- INSPC (Ecole de médecine) - Mye
tanana: cette école est le vivier des grands
noms du patriotisme malagasy: Ravoahan-
gy, Raseta, Ratsimamanga… La première
école de médecine et le premier hôpital
d’Antananarivo ont été fondés au sud-est
du Rova en 1897 à Ankadinandriana. Par la
suite, l’école et hôpital furent transférés à
Mahamasina en 1928. Dans leur domaine,
se trouve un buste immortalisant le doc-
teur FONTOYRONT, premier directeur, qui,
exerça pendant vingt-cinq ans dans ces
lieux.
•• En continuant le tour, nous verrons au
carrefour, au sud-est, l’ancienne école Le •• The school of medicine and hospital of
Myre de Viliers, devenue Ecole Normale ; Befelatanana: this school is the vivier of the
au nord est, l’église Saint Joseph. Dernière great names of the Malagasy patriotism:
la façade de brique d’inspiration florentine Ravoahangy, Raseta, Ratsimamanga…
de l’église, se cache un corps central tout The first school of medicine and the first
de bois construit. L’église Saint Joseph, un hospital of Antananarivo were founded
des plus anciens édifices religieux de la in the south-east of the Rova in 1897 in
capitale, fut construite entre 1864 et 1869. Ankadinandriana. Thereafter, the school
and hospital were transferred to Maha-
Jacaranda - Mye
masina in 1928. In their field is located
a bust immortalizing Dr. FONTOYRONT,
first Director, who worked in these places
during twenty five years.
•• By continuing the tour, we will see at the
crossroads, in the south-east, the former
school Le Myre de Viliers, becoming Ecole
Normale (Teacher’s Training School); in
the north-east, the church Saint Joseph.
Behind the Florentine inspired brick wall of
the church is hidden a wholly made woo-
den body. The church Saint Joseph, one
of the ancient religious buildings of the
capital, was built between 1864 and 1869.
Tanà Guide 71
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
Anosy- Mye
d’incendie que ce corps de métier pouvait category of occupation could likely cause to
faire à la ville où le bois et le chaume abon- the city, where wood and thatched roof were
daient. Plus tard, la presqu’île servit d’entrepôt abundant. Later on, the peninsula was used to
de poudre explosive, dangereuse pour la ville store explosive powder, too dangerous for a
construite en bois. En 1854, la Reine RANA- city that had mainly wooden houses. In 1854,
VALONA I fit cerner le lac d’un «tamboho», et Queen RANAVALONA I had a “tamboho” built
fit bâtir, par LABORDE, des résidences royales around the lake, and asked LABORDE to build
sur la presqu’île. Actuellement refuge pour royal residences on the peninsula. Presently
les «Vorompotsy» (héros pique-bœufs), ce lac home to “Vorompotsy” (heron), this lake recu-
récupère les eaux usées des quartiers environ- perates waste water from the surrounding
nants. Remarquons autour du lac les arbres quarters. Let’s point out the presence of Jaca-
de Jacaranda. Le monument aux morts date randa trees around the lake. The monument
de 1927, et commémore la mort au front des for the deceased dates back to 1927, and
soldats malgaches pour la France pendant commemorates the Malagasy soldiers who
la Première Guerre Mondiale. La statue de died for France in the front during World War
l’ange brandissant une couronne de laurier, I. The statue of the angel holding up a wreath,
ajoutée en 1933, fut réalisée par le sculpteur added in 1933, was completed by the sculptor
BARBERIS. Cette statue est connue sous le BARBERIS. This statue is known as the Black
nom de l’Ange Noir mais elle est actuellement Angel, although it is now repainted with a sil-
repeinte en couleur argentée. ver tint.
Le Quartier des Ministères: The Quarter of The Ministries:
Relativement récent, ce quartier résulte d’une Relatively recent, this quarter is the result of
série de remblayages qui remontent à la Ré- a series of earthworks that dates back to the
publique, dans les années 60. Nous pouvons first Republic, in the 60s. We could list the dif-
énumérer un par un au ferent ministries one
passage les différents by one. But let us not
ministères. N’oublions forget the National
pas la bibliothèque na- Library, the station of
tionale, la station de la the Radio Television of
Radio Télévision de Ma- Madagascar, the Tribu-
dagascar, le Tribunal, nal, the former hotel
l’ex-hôtel Hilton (deve- Hilton (now Carlton
nu Carlton)… Pour ce Hotel)… for this latter,
dernier, on peut parler we can talk about its
de ses cinq étoiles, five stars, 170 rooms,
170 chambres, de sa its construction date in
date de construction 1970, the leisure struc-
en 1970, des structures tures, etc. Small live
de loisir, etc. Des petits Vue sur Anosy et ses environs- Mye comments on crafts-
commentaires sur le vif men in wrought iron
sur les ferronniers, les coiffeurs du bord du lac and the haircutters along the lakeshore can
peuvent agrémenter notre prestation. brighten up our service.
72
Antsahamanitra: Antsahamanitra:
Traduction: le champ parfumé. Le nom vien- Translated: the perfumed field. The name re-
drait de l’odeur agréable que dégageaient portedly comes from the good smell from the
les herbes qui y poussaient. Quelque temps green grass that grew there. Some time after
après son arrivée à Antananarivo, Gallieni y arriving in Antananarivo, Gallieni ordered the
fit exécuter Rainiandriamampandry, ministre execution of Rainiandriamampandry, minis-
et proche parent de Rainilaiarivony (Premier ter and close family of Rainilaiarivony (Prime
Ministre), et le Prince Ratsimamanga, oncle Minister) there, as well as Prince Ratsimaman-
de la Reine, grand père du Feu Professeur ga, the Queen’s uncle and grandfather of late
Albert Rakoto Ratsimamanga. On y trouve Professor Albert Rakoto Ratsimamanga. It is
actuellement un amphithéâtre à ciel ouvert et presently home to an open-sky amphitheater
un petit complexe culturel sportif de l’église and a small cultural and sports facility that
protestante. belongs to the protestant church.
Antsahamanitra - DMP
Tanà Guide 73
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
74
D’AUTRES COMBINAISONS OTHER POSSIBLE COMBINATIONS
POSSIBLES
Après Tsaralalàna, nous nous retrouvons sur After Tsaralalàna, we end up on Independence
l’Avenue de l’Indépendance. Le tour nous a Avenue. The tour has lasted two or three
pris deux ou trois heures maximum. Plusieurs hours maximum. Several extensions or com-
extensions ou combinaisons sont possibles. binations are possible.
Tanà Guide 75
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
Andravoahangy : Andravoahangy:
Marché du quartier, particulièrement impor- Market for the surrounding neighborhood,
tant le mercredi, il regroupe dans une par- particularly important on Wednesdays, part of
tie tout l’artisanat. On peut ensuite visiter it houses all arts crafts. We can then visit the
le centre commercial du quartier voisin, le commercial center of the adjoining quarter,
Water Front Shopping Center à Ambodivona. the Water Front Shopping Center in Ambodi-
On peut voir dans la zone des exemplaires vona. The zone can offer exemplary English-
d’architecture anglo-malagasy des traditions Malagasy architecture of the traditions of the
de la fin 19ème et du début (et milieu) du 20ème end of the 19th and beginning (and middle) of
siècle. the 20th centuries.
Andrainarivo : Andrainarivo:
Sur la colline d’Antananarivo, du côté nord de On the hill of Antananarivo, at the northern
la ville, se trouvent le mausolée des soldats side of the city, are located the mausoleum of
inconnus et le camp militaire «Fort Voyron», et the unknown soldiers and the “Fort Voyron”
un peu plus bas, un point de shopping inté- military camp; and slightly lower, an interest-
ressant : la boutique de souvenirs et d’arti- ing shopping point: the boutique of souvenirs
sanat «Art Gallery Lisy». De sa hauteur s’offre and arts craft “Art Gallery Lisy”. Up that hill, we
une vue sur la face nord-est de la colline have a view on the north-east side the royal hill
royale avec, trônant au milieu, le Palais de la with the Queen’s palace standing proudly in
Reine. the middle..
76
Le marché de la digue : C’est le marché artisa- where tourists go most often. Several shops
nal le plus fréquenté des touristes. Plusieurs set up along the street offer an array of Mala-
boutiques alignées le long de la rue présentent gasy arts craft: items made of wood or other
toute la panoplie de l’artisanat malagasy, que vegetal substance, metals, leather and zebu
ce soit les objets en bois ou autres végétaux, horn, stones, fabrics, shells and even recuper-
métaux, peaux et cornes de zébu, pierres, tis- ated cans, etc.
sus, coquillages et même boîtes de conserves
de récupération, etc.
La demi-journée à disposition du visiteur peut The free half day available for the visitor can
être facilement occupée par l’artisanat. be easily filled by arts craft.
Plusieurs points de shopping existent : There are several shopping points:
Le marché de la route digue, le plus fréquenté The market of the dyke road, where tourists
des touristes go most often
Le village artisanal du CENAM aux 67 hectares The arts crafts village of the CENAM, at 67 Hec-
Le marché artisanal d’Andravoahangy. tares
S’y ajoutent les magasins d’artisanat, très The arts craft market of Andravoahangy.
nombreux, dont certains sont de haut de You can add the numerous arts craft shops,
gamme. Une mention particulière pour les some of which are high profile ones. A parti-
produits en soie sauvage, uniques au monde. cular note for items made of wild silk, unique
in the world.
Tanà Guide 77
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
78
portant sa devise Soatsimanampiovana (beau- Laborde and on which one can read his motto
té immuable) et les armes de la Reine (RANA- Soatsimanampiovana (immovable beauty)
VALONA Mpanjaka). and the Queen’s weap-
A l’extérieur du Rova ons (RANAVALONA
et au sommet de la Mpanjaka).
colline se trouve le Outside the Rova and
rocher d’Ambato- on top of the hill, there
miantendro où An- is the rock of Amba-
drianampoinimerina tomiantendro where
jouait au fanorona en Andrianampoinimerina
profitant de la vue played fanorona while
exceptionnelle sur la enjoying the exceptio-
plaine en contrebas nal view over the plain
et au loin sur la colline Ambohimanga Rova - Photo DMP
below and farther away
d’Antananarivo. the hill of Antananarivo.
De guides accueillent les visiteurs et donnent Some guides welcome visitors and provide
des renseignements forts intéressants mais very interesting but sometimes strange infor-
parfois curieux sur le Rova… mation on the Rova…
Ambohidratrimo : Ambohidratrimo:
Au PK 14 de la route de Majunga, Ambohi- 14 km away from town on the road to Maha-
dratrimo figure en bonne place parmi les janga, Ambohidratrimo has a nice spot among
12 Collines Sacrées. L’intérêt de cette an- the 12 Sacred Hills. The interest of this former
cienne capitale du Marovatana est avant tout capital of the Marovatana is first a historic
historique. Longtemps frondeuse, elle a don- one. Rebellious for a long time, it gave birth
né naissance à Rambolamasoandro, première to Rambolamasoandro, first spouse of Andria-
épouse d’Andrianam- nampoinimerina and
poinimerina et mère mother of modernist
du roi moderniste King Radama I.
RADAMA I. From the royal resi-
De la demeure royale dence and the village
et du village défen- protected by 3 layers
du par 3 rangées of trenches, almost
de fossés il ne reste nothing is left to see,
pratiquement plus except some abstract
rien, sinon quelques lines. But on top of the
tracés. Les tombes tombs, there are the
surmontées de «tra- “tranomanara”, faithful
nomanara» répliques replicas of the cases of
fidèles des cases de the Merina nobility of
la noblesse merina the era are very well
de l’époque sont par conserved and regu-
contre bien conser- larly maintained. Next
vées et régulière- to them, women who
ment entretenues. A wish to be able to be-
proximité une pierre come pregnant pray
sculptée aux formes and lay offerings be-
de seins et une autre fore a rock shaped like
plate reçoivent les breasts and another
prières et offrandes one with a flat shape.
des femmes dési-
reuses d’avoir une
descendance. Ambohidratrimo- Mye
Tanà Guide 79
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
Antsahadinta : Antsahadinta:
A environ 8 km, sur la nationale 1, au niveau Approximately 8 km away, on RN 1, at the level
d’Ampitatafika, on prend la bifurcation à of Ampitatafika, we take the left turn after the
gauche après le pont pour aller vers ANTSA- bridge to head to ANTSA-HADINTA. Royal hill
HADINTA. Colline royale renfermant des ves- that is home to important historical remains
tiges historiques importants du 18ème siècle from the 18th century and a forest where the
et une forêt où l’on peut encore admirer one can still admire some rare essences, it
quelques essences rares, elle passa par des went through one domination after the other,
dominations successives, dont celle de la fille including that of the daughter of Andrianam-
d’Andrianamboatsimarofy, Roi d’Antanana- boatsimarofy, King of Antananarivo before
rivo avant sa défaite devant Andrianampoini- being defeated by Andrianampoinimerina.
merina.
Antsahadinta - Mye
80
Le Parc de Tsarasaotra The Park of Tsarasaotra
4 km du centre ville vers le Nord, le
A Located 4 km from downtown going
Parc de Tsarasaotra est un domaine north, the park of Tsarasaotra is a pri-
privé de 27 ha reconnu comme site vate estate of 27 ha, recognized as a
d’observation de l’avifaune avec no- site for ob-serving the aerial fauna
tamment ses espèces et sous-espèces with namely its endemic species and
endémiques d’oiseaux aquatiques. sub-species of aquatic birds. Tsarasao-
Tsarasaotra appartenait autrefois à tra once belonged to Rainilaiarivony,
Rainilaiarivony, dernier Premier Mi- last Prime Minister of the monarchy,
nistre de la monarchie qui y fut assi- Oiseau - DMP who was put under house arrest there
gné à résidence avant son exil à Alger. before his exile in Alger.
Tanà Guide 81
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
82
VISITE DES COLLINES HISTORIQUES VISIT OF THE HISTORICAL HILLS
Ce type d’excursion vous permet d’admirer la This type of excursion allows you to admire
campagne de l’Imerina, de visiter les périphé the countryside around Imerina, visit the
ries nouvellement aménagées, et de complé newly developed suburbs, and complete your
ter votre compréhension de la vie quoti- understanding of daily life in Antananarivo
dienne à Antananarivo et ses environs. and its surroundings.
Tanà Guide 83
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
84
une grotte naturelle, servant de passage na- has a natural cave, used as natural pas- sage
turel pour les gens qui sortent de l’enceinte for people from inside the village at the time
du village à l’époque où il est encore protégé when it was still protected by trenches. It
par des fossés. La découverte de cette grotte is possible to discover this cave with the as-
est possible avec l’aide d’un guide local. L’at- sistance of a local guide. In short, the tourist
trait touristique d’Ambatomanga se résume appeal of Ambatomanga is the existence of its
en l’existence de ses richesses historiques ; le historical wealth; the village is a former forti-
village est un ancien site fortifié, mais célèbre fied site, but also famous for its architectural
aussi par ses styles architecturaux ; il était l’an- styles; it was the former gate into the Merina
cienne porte du royaume Merina et un centre kingdom and a center where protestant mis-
d’installation des missionnaires protestants sionaries settled in the 19th century.
au XIX e siècle.
Alasora Et Imerimanjaka : Alasora And Imerimanjaka:
Imerimanjaka - Fré
ALASORA et IMERIMANJAKA au Sud Est d’où ALASORA and IMERIMANJAKA, in the south,
sont issus Rafohy «la petite». Rangita «la cré- is where Rafohy “the short one “, Rangita “the
pue» et leur descendant Andriamanelo. Elles one with the fuzzy hair” and their descendant
sont reconnues comme les principaux ber- An- driamanelo come from. They are known
ceaux de la royauté Merina. Alasora est au- as the main founders of the Merina kingdom.
jourd’hui une grosse bourgade urbanisée. Alasora is now a major urbanized township.
Ambohimanambola : Ambohimanambola :
AMBOHIMANAMBOLA à l’est se trouvait le AMBOHIMANAMBOLA, to the east, used to
sanctuaire d’Ikelimalaza, la plus célèbre et la the sanctuary of Ikelimalaza, the most famous
plus crainte des idoles royales qui y fut brûlée and the most feared of the royal idols who
sur ordre de RANAVALONA II le 8 Septembre was burned to death there by order of RANA-
1869 après sa conversion au christianisme. VAL- ONA II on September 8, 1869, after its
conver- sion to Christianity.
Tanà Guide 85
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
Andramasina : Andramasina:
ANDRAMASINA. Sur la RN 7, après avoir tra- ANDRAMASINA, on RN 7, after crossing the
versé le pont d’Ambatofotsy (le pont des mar- bridge of Ambatofotsy (the bridge where
chands de fraises), on bifurque à droite puis strawberry merchants sell their products), we
on passe sous le pont pour continuer vers take a right turn then drive under the bridge
l’est et arriver Cascade - Mye to go east and
à Andrama- get to Andra-
sina après 18 masina after
km de bonne 18 km along
route. Beau vil- a good road.
lage typique Beautiful typi-
des hautes cal village of
terres avec un the highlands
ruisseau en with a brook in
cascades et un cascades and
reliquat de forêt the remains of a
primitive. primitive forest.
86
AXE OUEST : WEST AXIS:
Ambohidrapeto : Ambohidrapeto:
AMBOHIDRAPETO est la colline de Rapeto, AMBOHIDRAPETO is the hill of Rapeto, a giant
un géant passé dans la légende. Là est aussi in the legend. The Prince Ratsimamanga,
enter- ré le Prince Ratsimamanga, condamné sentenced to death by General Galliéni was
à mort par le Général Galliéni et exécuté le 14 buried there after his execution on October
octobre 1896. 14, 1896.
Ambohitrimanjaka :
AMBOHITRIMANJAKA que l’on atteint par la Ambohitrimanjaka:
bifurcation quittant la route digue au niveau AMBOHITRIMANJAKA that you reach by the
du village artisanal est comme un îlot émer- junction while leaving the dike road at the
geant des rizières et offre un vaste choix de level of the artisanal village is like a small is-
balades sur le réseau de digues environnant. land of rice fi elds and off ers a large choice
Juste en face se trouve le village d’ANOSI- of walks or drives over the network of neigh-
MANJAKA où les Zana-dRANAVALONA des- bouring dikes. Right facing it is the village of
cendants de la fille Anosimanjaka - Mye ANOSIMANJAKA
d’Andriamasinava- where the Zana-
lona, un des plus d R A N AVA L O N A
grands noms de la descendants of the
noblesse merina, daughter of An-
ont l’habitude de driamasinavalona,
célébrer chaque one of the greatest
année le Nouve An names of merina
Malagasy dénom- nobility, used to
mé Alahamadibe. celebrate every
year the Malagasy
New Year called
Alahamadibe.
Meules - Mye
Tanà Guide 87
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
88
Découverte des environs de Tanà
Discovery of Tanà surroundings
Tanà Guide 89
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
MANTASOA : MANTASOA:
Mantasoa est un lieu de villégia- Mantasoa is a resort town on the
ture au bord d’un lac artifi ciel au milieu des edge of an artifi cial lake in the middle of
pinèdes. Sur la RN 2, au niveau de la ville de pine trees. On the main road RN 2, in the city
Manjakandriana, 45 km, on prend la bifurca- of Manjakandriana at 45 km, you turn on the
tion à droite et on continue sur une piste de right and go on along a track of 12 km. An
12 km. Une variante d’accès, c’est de continuer alternative access is to continue to the cillage
jusqu’au village d’Ambatolaona sur la RN 2, et of Ambatolaona on RN 2, and take the right
de prendre la bifurcation à droite et continuer junction and continue on a better conditio-
sur la piste en meilleure état que la première ned track than the fi rst one and having more
et de longueur à peu près égale. Une autre or less the same length. Another option to
option qui permet de voir beaucoup plus, allow you to see more landscape is to turn
c’est de bifurquer à droite, au PK 14, prenant right at Milestone 14, taking the road of Ime-
la route d’Imerikasinina, visiter au passage rikasinina, visit as you go past this village then
ce village puis beaucoup d’autres villages other villages like Anjeva, Alarobia, Ambato-
comme Anjeva, Alarobia,Ambatomanga, An- manga, Ankadimanga before returning to RN
kadimanga avant de revenir à la route natio- 2 in Sambaina. Mantasoa conceals some ves-
nale 2 au niveau de Sambaina. Mantasoa re- tiges of Jean Laborde, who chose Mantasoa
cèle des vestiges de Jean Laborde, qui a choisi to establsih an industrial complex during the
Mantasoa pour établir un complexe industriel reign of RANAVALONA I.
du temps de RANAVALONA 1er.
90
typique de l’Imerina et des bourgs qui ont eu era. This is the case of Imerintsiatosika (28 km)
leur époque faste. C’est le cas d’Imerintsiatosi- which sheltered in the 60s a NASA station is
ka (28km) qui abrita dans now the favourite
les années 60 une station place of karting
de la NASA et est au- enthusiasts with
jourd’hui le rendezvous its nice circuit, and
des passionnés de karting Arivonimamo, a
avec son très beau circuit, former internatio-
et d’Arivonimamo ancien nal airport of Ma-
unique aéroport interna- dagascar.
tional de Madagascar.
Antongona:
Antongona : At the entrance of
A l’entrée du village the village of Ime-
d’Imeritsiatosika, une Imeritsiatosika - Mye
ritsiatosika, a track
piste partant sur la droite from the right
mène au site d’Antongona perché à 1 500 m leads to the site of Antongona perched at an
d’altitude entre 2 autres collines, Ambohibato altitute of 1 500 m between two other hills,
à l’Est et Ambohirandrana la plus élevée à Ambohibato in the East and Ambohirandra-
l’Ouest. De son dôme granitique de 200 m de na, the higher one, in the West. From its gra-
haut Antongona était un poste de guet idéal nite dome of 200 m high, Antongona was an
pour prévenir tout ideal watch place
danger venant de to prevent any
l’Ouest. Colline Sa- danger from the
crée à l’intérêt stra- West. Sacred Hill
tégique évident, with evident stra-
elle ne fi gure pas tegic dangem it is
pour autant sur la not however listed
liste habituelle des among the habi-
12. Du sommet la tual 12 hills. From
vue est grandiose the top, the view
avec en contrebas is grandiose with
une mosaïque de down below a pat-
reliefs tourmen- chwork of rugged
tés et de rizières reliefs and some
et à l’horizon les Antongona au loin - Mye rice fi elds, and on
contours de la the horizon the
capitale. Deux cases royales et le tombeau contours of the capital. Two royal huts and the
d’Andriambahoaka se partagent l’espace tels tomb of Andriambahoaka shared the space
des éléments such as some ele-
d’un même nid ments of a same
d’aigle. L’une eagle nest. One
des cases a été of the huts was
transformée en transformed into
musée où sont a museum where
exposés talis- talismans, pow-
mans, cornes der horns, guns,
à poudre, spears and scep-
fusil, lances et ter are exhibited.
sceptre.
Tanà Guide 91
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
L’Itasy : Itasy:
Le site touristique de l’Itasy qui couvre une The tourist site of Itasy covers a surface area of
superfi cie de 400 km2 environ, fait partie de about 400 km2, is part of all the central volca-
l’ensemble volcanique des Hautes Terres cen- nic Highlands with Ankaratra.
trales avec l’Ankaratra. As these volcanoes dated 2 million years ago
Comme ces volcans datent d’il y a seulement (quaternary), the freshness of their shape is re-
2 millions d’années (quaternaire), la fraîcheur markable. The main volcanic types are found
de leur forme est remarquable. Les principaux
types volcaniques se retrouvent ici : tel le type
vulcanien des lacs de cratère d’Andranoratsy
et Andranotoraha, ou celui strombolien du
mont Kasigy.
La zone se situe à une centaine de kilomètres
environ à l’Ouest d’Antananarivo (Analavory
100 km) sur la belle route RN1 dans les com-
munes d’Analavory, d’Ampefy, d’Ampary et
de Soavinandrina. Plus de 40 lacs d’origine
volcanique constellent la région. Certains
lacs occupent les cratères des volcans éteints
(lacs de cratère) alors que d’autres comme
le Lac Itasy lui-même (45 km²) proviennent Jet - Mye
de barrages de coulées de lave empêchant
l’écoulement d’une rivière. Ce sont ces mêmes here: such as the vulcanian type of the crater
obstacles qui ont conduit à la formation de lakes of Andranoratsy and Andranotoraha, or
chutes comme celles de la Lily. the strombolian one of the Mount Kasigy.
The area is located at about one
hundred kilometres in the West of
Antananarivo (Analavory 100 km) on
the beautiful road RN1 in Analavory,
Ampefy, Ampary and Soavinandrina.
Over 40 lakes of volcanic origin are
scattered in the region. Some lakes
occupy the craters of extinct volca-
noes (crater lake) while others like
the Lake Itasy itself (45 km²) come
from the lava fl ows dams preventing
the fl ow of a river. These ar the same
obstacles that led to the formation
Chute de la Lily - Mye of some falls like those of Lily.
The lake Itasy was originally 2 to 3
Le lac Itasy était 2 à 3 fois plus étendu à l’ori- times more extended and continues to grow
gine et continue à se rétrécir par l’alluvionne- smaller because of the siltation of the rivers fl
ment des rivières qui s’y déversent. owing into it.
En partant d’Analavory vers Ampefy qui est le Leaving analavory for Ampefy which is the
centre touristique de la région on peut voir : tourist centre of the region, you can see:
•• Les imposants volcans, (dômes trachy- •• The large volcanoes (trachytic domes) of
tiques) d’Ingolofotsy et Beteheza de 200 m Ingolofotsy and Beteheza at an altitude of
de dénivelé. 200 m.
•• Au km 3 et à droite sur 1 km, le lac de •• At Milstone 3 and on the right over 1 km,
cratère d’Andranoratsy. the crater lake of Andranoratsy.
•• Au km 6 et à droite après 5 km d’une route •• At Milestone 6 and on the right after 5
assez dure, les chutes de la Lily dont les km of a quite tough road, the falls of Lily
eaux écumantes se déversent d’une hau- whose foamy waters pour down from a
92
teur de 23 m. height of 23 m.
•• Au km 10, le village d’Ampefy au bord de •• At Milestone 10, the village of Ampefy on the
la rivière Lily et du joli petit lac de Kavitaha edge of the river Lily and and of the small
déversoir du lac Itasy. Hôtels et restaurants nice lake of Kavitaha spillway of lake Itasy.
de tous niveaux. Promenade en pédalos ou Hotels and restaurants of any kind. Ride on
en barque sur les lacs. pedal boat or small crafts on the lakes.
•• Au km 12.5 et après 5.5 km se trouve •• At Milestone 12.5 and after 5,5 km is
Ambohitrimarimanjaka un lieu de prière located Ambohitrimarimanjaka a place of
avec une statue de la Vierge Marie. De cet prayer with a statue of Virgin Mary. From
endroit dénommé «Ilot de la Vierge», on this place caleed « Islet of the Virgin «, you
bénéfi cie d’une vue panoramique impres- benefi t from an impressive panoramic
sionnante sur le lac Itasy. view onto the lake Itasy.
•• Au km 15 et à 1 km à droite le lac de cra- •• At Milestone 15 and after 1 km on the
tère d’Andranotoraha. right: the crater lake of Andranotoraha.
•• Au km 20 on découvre le coquet village •• At Milestone 20 you discover the charming
d’Ampary et à 8 km à sa droite, se dresse le village of Ampary and after 8 km on its
mont Kasigy (200 m de haut), aux formes right stands the Mount Kasigy (200 m high),
remarquablement douces. Au pied de ce in a remarkably fresh shapes. At the bottom
volcan se trouve le lac Amparihy et un petit of this volcanoe is located the lake Ampa-
village portant le même nom. rihy and a small village of the same name.
•• En retournant sur Analavory pour prendre •• While returning to Analavory to take the
la route menant à l’Ouest vers Tsiroano- road to the West to Tsiroanomandidy, you
mandidy, on peut voir de près : can see close to:
•• Les masses imposantes des volcans d’Ingo- •• the imposing massive shapes of the
lofotsy et Beteleza déjà cités. already mentioned volcanoes of Ingolo-
•• Andranomandroatra (en bifurquant à fotsy and Beteleza.
droite à 11 km à Analavory et après 10 •• Andranomandroatra (turning on the right
km de route secondaire) une exploitation at 11 km from Analavory and after 10 km
industrielle d’aragonite (pierre ornemen- of secondary road) an industrial exploita-
tale) côte à côte avec de nombreux petits tion of aragonite (ornemental stone) side
geysers qui sont une autre manifestation by side with many small geysers that are
souterraine du volcanisme. Le calcaire another underground manifestaton of
contenu dans leurs eaux s’est déposé volcanism. Limestone contained in their
en surface en formant des petits reliefs waters is deposited on the surface forming
multicolores. small multicolored reliefs.
Enfi n, les éruptions eurent pour résultats le Finally, the eruptions had resulted in scatte-
saupoudrage de cendres noires propices aux ring black ask which is conducive to crops that
cultures qui recouvrent même les fl ancs des even cover the sides of the highest summits.
plus hauts sommets.
Tanà Guide 93
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
rière sombre de l’Ankaratra off re of the Ankaratra off ers one of the
un des plus beaux panoramas des Hauts Pla- most beautiful panoramas of the High Pla-
teaux. Se prémunir d’une autorisation d’accès teaus. Secure an access permit from the De-
de la Direction des Eaux et Forêts. partment of Waters and Forests.
Mantasoa : Mantasoa:
A 60 km à l’Est d’Antananarivo en prenant la Located 60 km east of Antananarivo along
RN2 vers Toamasina, la localité est entrée dans the RN2 to Toamasina, the place has earned
l’histoire grâce au français Jean Laborde qui its spot in history thanks to the French Jean
y implanta en 1837 des unités industrielles Laborde, who built there in 1837 the indus-
destinées à produire pour la Reine RANAVA- trial units designed to make spears, rifl es,
LONA I des épées, des fusils, de la poudre et gun powders and canons as well as soap,
des canons ainsi que du savon, des verres, des glassware, plates, wine, cheese …etc for
assiettes, des vins, des fromages… Il choisit Queen RANAVALONA I.
Mantasoa car on y trouvait de l’eau, du bois He chose Mantasoa because it had water,
et aussi du minerai de fer qui était connu et wood and iron ore which was known and
exploité par la population locale depuis long- exploited by the local population for a long
temps. time. From these facilities, the only thing that’s
De ces installations, ne subsistent aujourd’hui left is the village and the blast furnace, the
dans le village que le haut fourneau, le bain Queen’s bath, the lime oven, Jean Laborde’s
de la Reine, le four à chaux, la maison de Jean house, the building that was used as factory
Laborde, le bâtiment servant d’usine et son and tomb, which he built himself.
tombeau qu’il se construisit lui-même. Mantasoa is also known for its artifi cial lake
Mantasoa est également renommée pour son built in 1937 to regularize the debit of the
lac artifi ciel construit en 1937 pour régulari- Ikopa River to protect the city of Antanana-
ser le débit du fl euve Ikopa afi n de protéger rivo against fl oods. During the dry season,
la ville d’Antananarivo contre les inondations. it is also used to provide additional supply of
Elle assure aussi en saison sèche l’alimenta- water to the hydroelectric factory of Antelo-
tion complémentaire en eau de l’usine hydro- mita on the Ikopa River. 2 dams, one 150 m
électrique d’Antelomita sur Ikopa. 2 barrages long and 18 m high, and the other 200 m long
l’un de 150 m de long sur 18 m de haut et and 9 m high, have been built to have the 125
l’autre 200 m sur 9 m ont été érigés pour obte- million cubic meter lake spread over 2,000 ha.
nir le lac de 125 millions de m3 s’étendant sur The site is located on the eastern edge of the
2 000 ha. highlands of the Imerina with its characteris-
Le site est situé sur la bordure orientale des tic landscapes of hills covered with eucalyptus
hautes terres de l’Imerina avec ses paysages or pine trees from the reforestation projects.
caractéristiques de collines recouvertes d’eu- Since it is located only one hour from the
calyptus ou de pins provenant des reboise- capital, Mantasoa has always appealed on
ments. N’étant qu’à une heure de route de inhabitants of Antananarivo as an inland mi-
la capitale, Mantasoa a toujours eu sur les niature sea. Many people are still convinced
94
tananariviens l’attirance d’une mer intérieure
en miniature. Beaucoup reste persuadés
que quand il y fait beau, car le microclimat
de la région est connu, ce n’est plus la peine
d’aller ailleurs… Les bords du lac et les hau-
teurs environnantes sont ainsi parsemés de
coquettes résidences secondaires jalouses
de leur solitude. Last but not least, Mantasoa
est un haut lieu de la très bonne hôtellerie et
de la gastronomie. Les professionnels nour-
rissent aussi beaucoup de projets en matière
d’animation. Avec les méandres du lac et les
sentiers courants sur les coteaux, bateau, jet
ski, VTT et autres quad devrait trouver ici leur
Terre promise.
Mantasoa est accessible de 2 manières (1 h 30
de route) : M069_ MANTA-
•• A Ambatolaona au PK 59 de la RN2,
bifurquer à droite.La partie Nord du lac
SOA TOURS
est à 2,500 km. En passant par le barrage
d’Ampasipotsy et en contournant le lac par
l’Ouest, le village de Mantasoa est à 12 km
par une route en terre assez bonne parcou-
rant la ligne de crête avec des points de
vue magnifi ques sur le lac et le paysage.
•• A Manjakandriana du PK 48 sur la RN2,
bifurquer à droite. Le sud du lac de Man-
tasoa est à 12 km par une route étroite et
diffi cile.
Tanà Guide 95
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
96
sur 80 km a une superfi cie de 66 and makes up the greatest forest
500 ha et constitue le plus grand fragment of the Highlands. It has
fragment forestier des Hautes been chosen as research, exploi-
Terres. Il a été choisi comme tation and production zone. The
zones de recherche, d’exploi- NGO Fanamby manages the
tation et de production. L’ONG entire corridor. In the historical
Fanamby est le gestionnaire de fi eld, Anjozorobe has been a
tout le corridor. Sur le plan his- prime site of nationalism in the fi
torique, Anjozorobe a été un rst hours of colonization. Did the
haut lieu du nationalisme aux “Red Tunic” or “Menalamba”, led
premières heures de la coloni- by the Rebel Chief Rabevazaha
sation, les «Tuniques Rouges» Forêt - Mye
who found an ideal refuge in the
ou menalamba du Chef rebelle reeds of Mananara River, leave
Rabevazaha trouvant un refuge idéal dans les descendents there? For over a century, these
roseaux du fl euve Mananara y ont-ils laissé latter have lived and reproduced in a closed
une descendance qui, depuis donc plus d’un society by denying any contact from outside.
siècle a vécu et s’est reproduite en société fer- Anyway, rumor has it that the forest of Anjo-
mée en refusant tout contact avec l’extérieur zorobe is home to primitive people who can
? Toujours est-il que la rumeur rapporte l’exis- be compared to the Mikea of the South.
tence dans les forêts d’Anjozorobe de peu- The majority of international tourists who
plades primitives que l’on compare aux Mikea come here are birdwatchers with a passion
du Sud. for ornithology. Madagascar is in fact a des-
Les touristes internationaux qui viennent tination full of promises for birdwatching.
ici sont dans leur majorité des birdwatchers While the aerial fauna is relatively restricted,
passionnés d’ornithologie. Madagascar est 285 species -- compared to 1,000 for Kenya for
en effet une destination pleine de promesses example -- the advantage of the Great Island
pour l’observation des oiseaux. Si l’avifaune comes from the fact that 110 are endemic and
est relativement restreint, 285 espèces contre can be found nowhere else. In terms of fami-
1 000 pour le Kenya par exemple, l’avantage lies, Madagascar has 5 or 6 while the best fi
de la Grande Ile vient de ce que 110 sont gures worldwide are one or two. Anjozorobe
endémiques et ne se rencontrent nulle part is a prime location for birdwatching, just like
ailleurs. En termes de familles, Madagascar en Andasibe, but has an advantage over this lat-
compte 5 ou 6 alors que les meilleurs chiff res ter by off ering an interesting fauna of aquatic
mondiaux sont de une ou deux. Anjozorobe birds thanks to the region’s waterways and
est un haut lieu de birdwatching au même Mananara River. Anjozorobe has 82 species
titre qu’Andasibe mais a sur ce dernier l’avan- of birds, 43 of which are endemic; 423 species
tage d’off rir une intéressante faune d’oiseaux of plants, 65% of which are endemic. Lemurs
aquatiques grâce aux plans d’eau de la région are well represented there, namely the Indri
et au fl euve Mananara. On dénombre à Anjo- Indri, the Propithècus Diadema and the noc-
zorobe 82 espèces d’oiseaux dont 43 endé- turnal Microcèbe. Because of potentials of
miques, 423 Oiseaux - Mye
espèces de
plantes dont
65 % sont
endémiques.
Les lému-
riens sont
bien présents,
notamment
l’Indri Indri, le
Propithècus
Diadema et
le Microcèbe
nocturne. Un
Tanà Guide 97
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
petit bijou encore à l’état brut, Anjozorobe a this small jewel in a wild condition, Anjozo-
pour ses pontentialités été choisi pour héber- robe has been chosen to accommodate the
ger la célébration à Madagascar de la journée celebration of the 2004World Tourism Day in
Mondiale du Tourisme 2004. Madagascar.
Le Tour des sites : The Tour of the sites :
•• Ambohibeloma : village ancien entouré •• Ambohibeloma: former village surroun-
de deux fossés. A longtemps tenu tête ded by two trenches. Has stood up to the
aux troupes d’Andrianampoinimerina qui troops of Andrianampoinimerina for a long
dut utiliser des cerfs volants allumés pour time, this latter had to use burning kites to
l’incendier. burn it down.
•• Afatrapeo : colline couverte de forêts pri- •• Afatrapeo: hill covered with primary
maires à l’Est d’Anjozorobe. Faune et fl ore forests, east of Anjozorobe. Interesting
intéressantes (orchidées, oiseaux, lému- wildlife (orchids, birds, lemurs). Trekking,
riens). Randonnées, escalade. climbing.
•• Angongoma à l’Ouest : paysage pitto- •• Angongoma in the west: picturesque
resque avec sa rivière parsemée de blocs landscape with its rivers interspersed with
de rochers. large rocks.
•• Ambohitsitakatra : Ancien village de sei- •• Ambohitsitakatra: former village of lords.
gneurs. Sa source alimente Anjozorobe en Its source supplies Anjozorobe with
eau potable. potable water.
•• Anosivolakely au Nord : lieu de pèlerinage •• Anosivolakely to the north: pilgrimage
des catholiques depuis que la Vierge y site for catholic believers since the Virgin
apparut à plusieurs reprises à un paysan. appeared to a farmer on several occasions.
98
du sel. Grâce à ce syncrétisme dont le Malaga- which secret is known to the Malagasy people
sy a le secret, il est courant de voir des familles only, one can often see convinced Christian
chrétiennes convaincues venir solliciter un families come here to ask additional blessings
complément de bénédiction auprès de Ra- from Ranoro. A great priest or the vestal vir-
noro. Un grand prêtre ou la vestale des lieux gin of the site is in charge of interpreting the
se charge d’interpréter les recommandations recommendations of the Saint while leaving
de la Sainte tout en laissant le libre choix de the free choice of accepting or refusing to do
les accepter ou de les refuser, ce second cas so, this second case being quite rare.
s’avérant semblet- il assez rare. Being a faithful worshipper of Ranoro in-
Etre un fi dèle de Ranoro implique certaines volves some obligations, namely that of
obligations dont celle d’off rir au culte une off ering part of one’s earnings to the cult.
partie de ses gains. Qu’à cela ne tienne, pour Anyway, for many people, the smooth waves
beaucoup la gentille ondine de la rivière of the Mamba River will remain for a long
Mamba restera pour longtemps encore la plus time the most adored among the Vazimbas.
adorée des Vazimbas.
Ambohidratrimo Ambohidratrimo
Au PK 14 de la route de Majunga, Ambohi- On PK 14 of the road to Mahajanga, Ambohi-
dratrimo fi gure en bonne place parmi les 12 dratrimo has a nice spot among the 12 Sacred
Collines Sacrées. L’intérêt de cette ancienne Hills. The interest of this former capital of the
capitale du Marovatana est avant tout his- Marovatana is fi rst a historic one. Rebellious
torique. Longtemps frondeuse, elle a donné for a long time, it gave birth to Rambolama-
naissance à Rambolamasoandro première soandro, fi rst spouse of Andrianampoinime-
épouse d’Andrianampoinimerina et mère du rina and mother of modernist King Radama I.
roi moderniste Radama I. From the royal residence and the village pro-
De la demeure royale et du village défendu tected by 3 layers of trenches, almost nothing
par 3 rangées de fossés il ne reste prati- is left to see, except some abstract lines. But
quement plus rien, sinon quelques tracés. on top of the tombs, there are the “tranoma-
Les tombes surmontées de «tranomanara» nara”, faithful replicas of the cases of the Meri-
répliques fi dèles des cases de la noblesse na nobility of the era are very well conserved
merina de l’époque sont par contre bien and regularly maintained. Next to them, wo-
conservées et régulièrement entretenues. A men who wish to be able to become pregnant
proximité une pierre sculptée aux formes de pray and lay off erings before a rock shaped
seins et une autre plate reçoivent les prières et like breasts and another one with a fl at shape.
off randes des femmes désireuses d’avoir une
descendance.
Ambohitantely Ambohitantely
A 140 km au Nord Ouest d’Antananarivo dans 140 km north-west of Antananarivo, in the
l’ancien Fivondronana d’Ankazobe, la Réserve former Fivondronana of Ankazobe, the Spe-
Spéciale d’Ambohitantely est l’unique Aire cial Reserve of Ambohitantely is the unique
Protégée de la ré- Protected Area of the
gion administrative administrative region
d’Analamanga. Au of Analamanga. At the
niveau du village level of the village of
de Firarazana au PK Firarazana on PK 125,
125 une bifurcation a turn takes to the
conduit à l’entrée main entrance after 12
principale après 12 km of a former com-
km d’une ancienne munal road with some
route communale road signs.With a total
dotée de quelques surface of 5,600 ha,
panneaux de gui- the reserve is 17 km
dage. long and 5 km wide.
Tanà Guide 99
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
D’une superfi cie totale de 5 600 ha la ré- Wildlife, culture and history have seemin-
serve s’étend sur 17 km de longueur et 5 de gly convened to meet in Ambohitantely to
largeur. La faune, la fl ore, la culture et l’his- make it a sanctuary of an exceptional wealth.
toire semblent s’être donné rendez-vous à 17 species of mammals and 74 of birds have
Ambohitantely pour en faire un sanctuaire been recorded there as well as a very large
d’une exceptionnelle richesse. 17 espèces de variety of reptiles. Lemurs have diurnal spe-
mammifères et 74 d’oiseaux y ont été réper- cies like the Varika and nocturnal species such
toriées ainsi qu’une très large variété de rep- as the Microcebus Refus, which weight does
tiles. Les lémuriens comprennent aussi bien not exceed 25 grams. The emblem of the fl
des espèces diurnes comme le Varika que des ora y is unarguably the Royal Palm Tree (Dyp-
espèces nocturnes tel le Microcebus Refus sis decipiens), endemic of the Tampoketsa of
dont le poids ne dépasse pas 25 grammes. Ankazobe, but we will certainly be amazed
La fi gure emblématique de la fl ore y est sans at the “sacred” trees, in fact a symbiosis of 3
conteste, le palmier Royal (Dypsis decipiens) vegetal species: the Pandanus Vandani, the
endémique du Tampoketsa d’Ankazobe, mais strangling Ficus and a epiphyte orchid among
on ne manquera pas non plus de s’étonner the 3 species found in the reserve. The wate-
devant les arbres «sacrés», en fait une sym- rways often lead to beautiful cascades like
biose de 3 espèces végétales : le Pandanus that of Ampasandoaka which runs on a natu-
Vandani, le Ficus étrangleur, et une orchidée ral stair 50 m high. Next to it, there is a “doany”
épiphyte parmi les 3 espèces rencontrées where local residents perform their traditio-
dans la réserve. Les cours d’eau mènent par- nal ancestor worship. But to the south, a large
fois à de belles cascades comme celle d’Am- rock called “Vatobe Antsolatra” that has an
pasandoaka qui se jette en escalier d’une altar also made of rock is reportedly a place
hauteur de 50 m. A proximité se trouve un where Andrianampoinimerina often went to.
«doany» où les riverains accomplissent leur
traditionnel culte des ancêtres. Au sud par
contre un grand rocher appelé «Vatobe Ant-
solatra» muni d’un autel également en pierre
aurait été un lieu souvent fréquenté par An-
drianampoinimerina.
Ambatofotsy - Mye
100
sans oublier les fabricants de baby-foot qui not to forgetting the manufacturers of baby-
peuvent vous confectionner un PSG-Milan AC foot which can build your PSG-Milan AC that
plus vrai que nature ! will confuse you with its realism!
Elle off re de nombreuses possibilités d’excur- It off ers several possibilities of excursions,
sions dont celle à la station forestière de Man- namely to the forest station of Manjakatompo
jakatompo (20 km à l’ouest) accessible sur au- (20 km to the west) accessible with a per-
torisation de ’Madagascar National Parks» ex mit from the “Madagascar National Parks” ex
ANGAP Pour les amateurs de randonnée et de ANGAP for hikers and trekkers. This station,
trekking cette station à plus de 2 000 m d’alti- located at over 2,000 m of altitude is used a
tude sert de point de départ pour explorer le starting point to explore the Ankaratra massif.
massif de l’Ankaratra. Cette chaîne mythique This mythical chain of over 100 km connects
de plus de 100 km relie Arivonimamo au Nord Arivonimamo in the north to Antsirabe in the
à Antsirabe au Sud. Elle a donné son nom à south. It is named after the very fertile region
la très fertile région du Vakinankaratra célèbre of Vakinankaratra, known for its agriculture
pour son agriculture et ses industries. En and industries. Right in winter, mysterious
plein hiver, de mystérieuses cérémonies ani- animist ceremonies regularly take place at the
mistes ont régulièrement lieu au pied de ses bottom of its cascades. This mountain which
cascades. Cette montagne qui «n’a plus rien “has nothing left but its magic”, in the words
que sa magie» comme le disait ce T.O est très of T.O, is very present in the legends and song
présente dans les légendes et les chansons du of the land of Imerina.
pays de l’Imerina. With a good guide, the ascension of the tip -
Avec un bon guide l’ascension du point culmi- mount Tsiafajavona, 3rd highest mountain of
nant, le mont Tsiafajavona, 3ème sommet de the island can be done within half a day.
l’île, peut se faire en une demi-journée. Une A very diffi cult track crosses the massif from
piste très rude traverse le massif d’Est en the east to the west via the pass of Mahafom-
Ouest via le col de Mahafompana (2 377 m) pana (2,377 m) to reach the city of Faratsiho,
pour aboutir à Faratsiho la ville la plus haute the highest elevated city in Madagascar. From
de Madagascar. de là on peut rejoindre plus there, we can reach the RN7 more comfor-
confortablement de la RN7 par la route dé- tably by the road that leads to the crossroad
bouchant sur le carrefour de Sambaina. of Sambaina.
Une autre possibilité d’excursion est Tsin- Another possibility of excursion is Tsinjoarivo,
joarivo à 46 km d’Ambatolampy aux confi 46 km from Ambatolampy, at the south-east
ns sudest de l’Imerina. Le cadre, verdoyant borders of Imerina. The verdant and enchan-
et enchanteur, est perché sur un piton sur- ting setting is perched on a piton looking
plombant les chutes tumultueuses du fl down on the tumultuous waterfalls of Onive
euve Onive. Le Rova de villégiature que River. The resort Rova that can still be visited
l’on peut encore visiter est celui de la reine is that of Queen RANAVALONA I.
Ranavalona I.
Au vert - Mye
102
SYNTHESE DES EXCURSIONS SUR SYNTHESIS OF TOURS ON THE
LES NATIONALES MAIN ROADS
Des taxi-brousses relient les diff érentes loca- Some taxi-brousses link the various towns
lités à partir d’Antananarivo. from Antananarivo.
•• Vers l’Est : stationnement à Mahazo et à •• To the East: parking in Mahazo and Ambo-
Ambodivona. divona.
•• Vers le Nord : prendre les taxis-brousse à •• To the North: take the taxi-brousse in
Ambodivona. Ambodivona.
•• Vers Tsiroanomandidy et le sud : stationne- •• To Tsiroanomandidy and the south: Taxi-
ment des taxis-brousse à Anosibe. brousse parking in Anosibe.
VIllage - Mye
104
3 - VERS LE NORD (RN3) 3 - TO THE NORTH (RN3)
Tampoketsa - Mye
Marche - Mye
106
Analamanga : terre de randonnée
Analamanga : land of hiking
C’est une activité de groupe propice aux It’s a group activity conducive to trade, a
échanges, un moment « où on rompt avec le moment “when one breaks with daily life to
quotidien pour décompresser », une forme decompress”, a form of physical exercise in
d’exercice physique au grand air que cha- the fresh air that everyone can practice at its
cun peut pratiquer à son propre rythme…Et own rhythm… And if there is to be discove-
quand ce qu’il y a à découvrir et à apprendre red and learnt in addition to these virtues, we
s’ajoute à ces vertus, on comprendra qu’Ana- understand that Analamanga is becoming
lamanga est en passe de devenir la Terre Pro- the Promised Land of hiking with its vestiges,
mise de la randonnée avec ses vestiges, son its history, its magnifi cent scenery, the style
histoire, ses panoramas majestueux, le cachet of its villages...
de ses hameaux…
We have almost everything! The high reliefs,
Nous avons pratiquement tout ! Des hauts ridge lines that off er beautiful views, rural
reliefs, des lignes de crêtes off rant de très and cultural activities, a history to rediscover,
beaux panoramas, des activités rurales et a rich handicraft…and the nearby urban cen-
culturelles, une histoire à redécouvrir, un ter. The change of scenery is perfect without
artisanat riche… et la proximité du centre being away from modern life conveniences.
urbain. Le dépaysement est parfait sans que
les commodités de la vie moderne soient loin.
ANTSAHADINTA ANTSAHADINTA
Une des collines sacrées de l’Imerina, locali- One of the sacred hills of Imerina, located 17
sée à 17 km au sud de la capitale, elle off re de km south of the capital, off ers many tourist
multiples attractions touristiques. Le village attractions. The village has a rich museum
abrite un riche musée parlant de l’histoire du telling about the place’s history and the life
lieu et de la vie aux alentours. Coiff é par un in the vicinity. Capped by a grove of primary
bosquet de forêt à caractère primaire, le som- forest, the top of Antsahadinta is a starting
met d’Antsahadinta est un point de départ point for hiking routes proposed by the Tou-
d’itinéraires de randonnées proposées par le rist Office.
Syndicat d’Initiative.
Intérêts Interests
Musée historique et ethnologique Museum of history and ethnology
Vues panoramiques Panoramic views
Vie rurale Rural life
Villages typiques. Traditional villages
Forêt de relique Relic forest
Aire de pique nique Picnic area
Niveau de diffi culté : facile / moyen Level of diffi culty: easy / medium
Période : toute l’année Period: all year
Contact infos : Contact info:
guide local : Mr Hery local guide: Mr. Hery
ORTANA : 261 20 22 270 51 ; info@ortana.mg ORTANA: 261 20 22 270 51; info@ortana.mg
108
AMBATOMANGA AMBATOMANGA
Ancienne porte d’entrée de l’Imerina au Former gateway of Imerina during royalty
temps de la royauté, Ambatomanga présente period, Ambatomanga off ers trip itineraries
des itinéraires de promenade en randonnée for hiking that are rich in nature, culture and
riches en nature, en culture et en paysages : landscapes: short break for immersion in his-
petite escapade d’immersion dans l’histoire et tory and contact with the rural world; walk
de contact avec le monde rural ; along small rivers that feed the rice fi elds
balade le long de petites rivières qui alimen- covered with greenery; fruitful meetings and
tent les rizières tapissées de verdure ; exchanges with the villagers who welcome
rencontres et échanges fructueux avec les you with smiles and kindness.
villageois qui vous accueillent avec sourire et
bonté.
orgeron - Laitier - Mye
ALASORA ALASORA
Savourer la pureté de l’air au sommet du mont Enjoy the purity of the air at the summit of
Ambohitrandriananahary, sous l’émerveille- Mount Andhitandriananahary under the won-
ment des milles et une vues pittoresques sur der of a thousand and one picturesque views
360°. Situé pas loin de la ville, à 8 km seule- over 360 degrees. Located not far from the
ment à l’Est, la visite d’Alasora et de ses voi- city, only 8 km to the east, visiting Alasora and
sinages assure un moment agréable de pur its neighborhoods gives a pleasant moment
dépaysement. Après la visite du berceau de of pure scenery. After visiting the cradle of the
l’Histoire Merina qu’est le chef lieu de la com- Merina History which is the county-town of
mune, un des plusieurs itinéraires de randon- the commune, one of the several hiking trails
née pourra compléter votre journée. will crown your day.
Ruralité - Mye
110
AMBOHIDRABIBY AMBOHITRABIBY
Ambohidrabiby est dépositaire de l’architec- Ambohitrabiby is the custodian of the Merina
ture rurale merina avec ses maisons à balus- rural architecture with its houses with balus-
trade parfois entourées de Tamboho ou de trades surrounded by Tamboho or ditches.
fossés. Les villages environnants ont pour The surrounding villages are named Fonoha-
noms Fonohasina, Ambodifahitra, Ambo- sina, Ambodifahitra, Ambohimasina, or Am-
himasina, ou Ambatomahamanina et se bohimahamanina and harmoniously merge
fondent harmonieusement dans la quiétude into the quiet of this undulating landscape.
de ce paysage vallonné. The hiking possibilities are numerous.
Les possibilités de randonnées sont multiples
Marche - Mye
ILAFY ILAFY
Très proche de la capitale, Ilafy est en voie Very near the capital, Ilafy is under urbaniza-
d’urbanisation mais son sommet a su garder tion but its peak has kept its serenity in the
sa sérénité au milieu de ses fi cus sacrés. Son midst of its sacred fi cus. Its museum has an in-
musée possède une intéressante collection teresting collection of traditional objects, and
d’objets traditionnels, et à l’extrémité Sud, les at the end south, the vestiges of the “Kianja”
vestiges du « Kianja » où se tenaient les dis- where the speeches were delivered are still
cours sont encore très visibles. very visible.
Ilafy est un point de départ idéal pour une Ilafy is an ideal starting point for a hiking of
traversée en randonnée pédestre de l’Avara- the Avaradrano (north of Antananarivo)
drano (le nord d’Antananarivo)
Randonnés - Mye
112
MANTASOA MANTASOA
INTERETS TOURISTIQUES TOURIST INTEREST
Quiétude et détente pour ceux qui veulent Place of tranquility and relaxation for those
une rupture avec le rythme des grandes villes. who want a break with the pace of large cities.
En bonus, d’innombrables attractions touris- As a bonus, there are countless tourist attrac-
tiques : un lac de 2000 ha, espace voué aux ac- tions : a lake of 2,000 ha, a space devoted to
tivités nautiques (balades en vedette, pirogue water activities (rides on launch, canoe or
ou ski nautique). water ski).
D’importants vestiges historiques : Jean Important historical vestiges : Jean Laborde
Laborde y installa la première cité industrielle installed there the fi rst industrial city in the
de l’Océan Indien au 19ème siècle. A visiter : Indian Ocean in the 19th century. To visit: the
le musée, la résidence et le tombeau de La- museum, the residence and tomb of Laborde,
borde, l’emplacement du Rova, l’escalier de the location of the Rova, the staircase of 200
200 marches, les vestiges du haut fourneau steps, the vestiges of the blast furnace and
et des ateliers (canons, poudre, faïence, etc.). some workshops (cannon, powder, crockery,
Des hôtels pour vous accueillir et organiser etc.) Some hotels to accommodate you and
votre séjour. arrange your stay.
Randonnés - Mye
ECOTANA
114
Tanà Guide 115
Tanà touristique | Sightseeing in Tanà
116
Sports et Loisirs
Sports and Leisures
ANTANANARIVO, ANTANANARIVO,
VILLE DES MILLE SPORTIFS
Tanà, capitale du pays et de l’Imerina a vu sa TOWN OF THOUSAND SPORTSMEN
population croître dans des proportions spec- Tana, the capital of Imerina and has seen its po-
taculaires en quelques décennies. pulation grow in spectacular proportions in a few
L’agglomération et sa périphérie abrite au- decades.
jourd’hui plus de 1,5 millions d’habitants et The town and its outskirts today houses more
le phénomène d’exode rural ne semble pas se than 1.5 million people and the rural exodus does
ralentir. not seem to be slowing.
La Capitale a pu se doter en quelques décen- Capital has been able to build in a few decades
nies de multiples and many
infrastructures spor- sports facili-
tives et ces dernières ties in recent
années ont vu la nais- years have
sance de nombreuses seen the
entreprises gravitant birth of many
autour du monde businesses
sportif. gravitating
Jouissant d’un cli- around the
mat plutôt tempéré sports world.
malgré quelques froi- Enjoying a
dures hivernales, la temperate
région d’Analamanga Mahamasina stade climate des-
se prête merveilleusement à la pratique de pite some
nombreuses activités sportives, que ce soit, rather cold winter, the area lends itself wonder-
en salle, en plein air et même en pleine nature. fully Analamanga practice many sporting activi-
Les résidents de cette agglomération ties, both in the dining room, outdoors and even
bruyante et agitée ressentent de plus en plus in nature.
le besoin de s’évader pour quelques heures The residents of this noisy and hectic city feel
ou quelques jours afin d’échapper au stress increasingly the need to escape for a few hours or
de la vie urbaine. days to escape the stress of urban life.
Les plus curieux d’entre eux sauront trouver The most curious of them will find a multitude of
une multitude d’activités de tout genre, pour activities of all kinds for all ages and fitness levels.
tout âge et toute condition physique.
De la paisible randonnée autour et sur les col- The peaceful hike around and over the hills of
lines de l’Imerina, aux courses effrénées en Imerina, shopping spree on a motorcycle and
moto et en quad sur les pistes de latérite, quad trails laterite, everyone can find the option
chacun pourra trouver l’option qui le fera sup- that will support a week of gridlock.
porter une semaine d’embouteillages.
Les week ends sont attendus par des mil- The weekends are expected by thousands
liers d’amateurs de plein air et de sport et of outdoor enthusiasts and sports and if the
si les structures revêtent parfois un carac- structures are sometimes an almost confiden-
tère presque confidentiel, c’est bien plus par tial, it is more a lack of communication by sec-
manque de communication que par esprit tarianism or elitist.
sectaire ou élitiste.
Tous ces sports dont nous allons vous parler All these sports we’ll talk are open to the pu-
sont ouverts au grand public et l’éventail de blic and the range of choice is surprising for a
choix est surprenant pour city that suffers from
une ville qui souffre d’une a poor image in sport
mauvaise image de marque and fun.
sur le plan sportif et ludique. Beware; the sporting
Attention, le monde sportif world moves much
malgache bouge beaucoup Malagasy and we ad-
et nous vous conseillons vise you to contact the
de prendre contact avec les falling federations for a
fédérations afférentes pour list of active clubs.
obtenir la liste des clubs
actifs.
Football : Soccer:
Un coin de pelouse dégagé, un bout de rizière A corner of cleared lawn, a bit of dry rice, de-
sèche, un terrain aménagé, les occasions ne veloped land, the opportunities
manqueront pas et les clubs sont présents are many and clubs are present
dans tous les quartiers, voire au sein des plus in all neighborhoods, even among
grosses entreprises. Le foot est comme dans larger companies. Football is like the
le reste du monde un jeu hautement popu- rest of the world game is highly po-
laire et fait rêver bien des jeunes malgaches. pular and many young people
Quelques uns d’entre eux ont la chance d’évo- dream of Madagascar. Some
luer à l’extérieur et on peut espérer of them have the chance to
que ces acquis profiteront un jour play outside and it is hoped that these gains
au succès de ce sport. will one day benefit the success of the sport.
Rugby : Rugby:
Découvert par le grand public grâce au re- Discovered by the general public through the
marquable travail de la bande à Herrero, le remarkable work of the band Herrero, rugby,
rugby, école de la vie, a durablement pris sa school life has taken its place permanently in
place dans le paysage sportif de la Grande Ile. the sporting landscape of the Big Island.
Très bon niveau de pratique, assez physique, Very good level of practice, quite physical,
ce qui a permis en quelques années de se which allowed a few years to position itself as
positionner en adversaire à surveiller lors des an adversary to monitor during regional com-
compétitions régionales. petitions.
118
Basket : Basket ball:
Bien que la taille moyenne Although the average
des malgaches ne per- sizes of Madagascar do
mettent pas d’espérer éga- not hope to match
ler les grandes équipes ré- the major regional
gionales, le côté spectacle teams, the side show
est très populaire avec is very popular with
les Tananariviens et les the capital’s inhabitants
panneaux de basket com- and basketball backboards
mencent à fleurir, même are beginning to flourish,
chez les particuliers. Basket - Gilles GAUTIER even among individuals.
Tennis : Tennis:
Les courts sont encore rares mais les succès The courts are still rare but the success
à l’étranger de plusieurs joueurs ont beau- abroad of several players (Natasha Bravo!)
coup fait pour populariser ce sport. Have done much to popularize the sport.
Arts martiaux :
Martial arts:
Les malgaches semblent avoir toujours aimé
les arts martiaux. Sans parler de Morin- The Malagasy seem to have always loved mar-
gy ou de lutte traditionnelle, les clubs tial arts. Not to mention Moraingy
d’arts martiaux foisonnent dans tous les or wrestling, martial arts clubs
quartiers de la Capitale. Il y a même eu un abound in all parts of the capital.
Malgache champion du monde de Boxe Fran- There was even a Malagasy world
çaise. Alors, karaté, capoiera, kung fu, judo, champion French Boxing. So, karate,
lutte, boxe anglaise et thaï, si vous vous sen- capoeira, kung fu, judo, wrestling, boxing
tez l’âme d’un combattant, n’hésitez plus et and Thai, if you feel the soul of a fighter,
affinez vos réflexes. go ahead and sharpen your reflexes.
Cyclisme :
Cycling:
Malgré le nombre limité d’axes routiers Despite the limited number of tarred roads,
goudronnés, la rareté de la circulation sur the scarcities of traffic on some of these major
certains de ces grands axes offre la possibilité roads offer the possibility of great courses.
de magnifiques parcours.
120
VTT :
Exceptionnel, de l’avis de tous les
vététistes étrangers qui ont eu VTT:
la chance de parcourir les pistes Exceptionally, in the opinion of all
de latérite rouge qui sillonnent foreign bikers who have had the
la région. Des conditions plutôt chance to browse the red laterite
roulantes et des dénivelées à tracks that crisscross the region.
peu près raisonnables bien que Conditions rather wheel and ver-
certains parcours soient très, très tical drops almost reasonable al-
vallonnés, ... though some routes are very, very
hilly,
VTT - Gilles GAUTIER
Escalade :
Encore assez nouveau et peu
connu, il existe tout de même Climbing:
plusieurs sites équipés pour la
Still fairly new and little known,
pratique et la réputation gran-
there are still many sites equipped
dissante des sites du Tsaranoro
for the practice and the growing
et de Diego Suarez devrait facili-
reputation of the sites Tsaranoro
ter un développement rapide de
and Diego Suarez should facilitate
l’activité à Tana. Superbe rocher
rapid development of the activity
de l’avis des professionnels qui
in Tana. Beautiful Rock in the opi-
se sont frottés aux granites de
nion of Professionals who are rub-
l’Imerina.
bed the granites of Imerina.
Accro branche :
Deux associations font tout pour populariser
ce sport. Des sorties au parc de Tsarasaotra
sont organisées hebdomadairement et les
enfants sont extrêmement friands de cette
activité.
Addict branch:
Two associations are doing to popularize
the sport. Outings to the park are organized
weekly Tsarasaotra and children are extre-
Sanca - Gilles GAUTIER
mely fond of this activity.
MAD ‘ ARBRES_M004
Golf : Golf:
Tana dispose d’un court de golf Tana has a short course (18 holes)
(18 trous) sur la route de Majun- on the road to Majunga, which
ga, qui abrite régulièrement des hosts regular competitions and
compétitions et tournois. Un deu- tournaments. A second course (9
xième parcours (9 trous) a vu le holes) has emerged to drive the
jour pour l’entrainement à l’ouest west of the city. A third is being
de la ville. Un troisième est en Golf - Gilles GAUTIER built in Mantasoa
cours de construction à Mantasoa
Pétanque : Bowls:
Et on ne rigole pas avec ça! Les Malgaches And we do not have fun with it! The Malagasy
brillent régulièrement dans les compétitions shine in international competitions regularly
internationales et collectionnent les titres and collect the championships. So if you think
de champions. Donc si vous croyez pouvoir you can challenge the local teams, you should
challenger les équipes locales, nous vous seriously start training before the jack
conseillons de sérieux entrainements avant
de lancer le cochonnet !
Karting : Karting:
Pour les inconditionnels des tours en boucle, For fans of the towers in a loop near Imerint-
superbe circuit près d’Imerintsiatosika. siatosika superb circuit.
122
Moto : Moto:
On peut parler de paradis pour les motards We can talk about paradise for bikers enthu-
amateurs de poussière rouge et de grands siasts red dust and large spaces.
espaces. Des milliers de kms de pistes peu ou Thousands of miles of trails with little or no
pas fréquentés s’enchevêtrent entre les col- popular entangled between the hills of Ime-
lines de l’Imerina et offrent des virées uniques. rina and offer unique trips.
Quad : Quad:
Même commentaire que ci dessus. Le quad Same comment as above. The quad makes a
permet une pratique très conviviale et ouvre practice very friendly and opens the door to
la porte de secteurs totalement isolés à fenced areas just a few miles from downtown.
quelques kms seulement du centre ville.
Plongée : Diving:
Presque anecdotique, l’activité per- Almost anecdotal, the activity allows the ini-
met l’initiation et l’entrainement que tiation and training whatsoever in the pool
ce soit en piscine ou en lac. or lake.
Canöe : Canoe:
L’imerina est parcouru par plusieurs cours T h e Imerina is crossed by several rivers
d’eaux permanents qui permettent une pra- that allow a permanent family practice ca-
tique familiale du canoë. Toute la plaine du noeing.
Betsimitatra peut être parcourue sur des All the plain of Betsimitatra can be traver-
eaux calmes, rougies par la latérite arrachée sed on calm water, reddened by the laterite
aux flancs des collines, en totale immersion ripped the sides of hills, in total immersion
dans le monde rural malgache. Peu ou pas in rural Madagascar. Little or no roads along
de routes longent les cours d’eaux et les des- the rivers and descents can be extraordinarily
centes peuvent être extraordinairement pai- quiet to the very gates of the capital. A must
sibles jusqu’aux portes même de la Capitale. for lovers of nature.
Un must pour les amateurs de Nature.
Kayak : Kayak:
Dés que l’on quitte la plaine qui ceinture tana, As soon as we leave the plain belt Tana, we ad-
on aborde des rivières au caractère sportif dress the sporting character of the rivers well
bien affirmé et seuls les plus expérimentés and said only the most experienced can get
pourront se lancer sur ces eaux parfois tumul- started on these sometimes turbulent waters.
tueuses.
Rafting :
Un opérateur local propose également des
descentes sportives en raft autour de la Capi-
tale. Émotions et sensations fortes garanties
pour cette activité hautement conviviale.
Rafting:
A local operator also offers sports rafting des-
cents around the capital. Emotions and thrills
guaranteed for this activity highly user-frien-
dly.
124
ANNUAIRE DES PROFESSIONS
ACTIVITIES DIRECTORY
COMMERCE TRADE
AGRICULTURE_______________________________________129 AGRICULTURE_______________________________________129
AGROALIMENTAIRE__________________________________129 FARM-PRODUCE INDUSTRY____________________________129
APHRODISIAQUE____________________________________129 APHRODISIAC_______________________________________129
AQUARIUM ET ANIMALERIE____________________________129 AQUARIUMS AND ANIMALS PAINTINGS__________________129
ARTICLES DE SPORT__________________________________129 SPORTS ARTICLES___________________________________129
ARTICLES POUR ENFANTS_____________________________130 ARTICLES FOR CHILDREN_____________________________130
ARTISANAT_________________________________________130 HANDICRAFT________________________________________130
AUTO (CONCESSIONNAIRE)____________________________133 CAR_______________________________________________133
AUTO (PIÈCES DÉTACHÉES, ACCESSOIRES)_______________133 CAR (SPARE PARTS AND ACCESORIES)___________________133
AUTO (RÉPARATION)_________________________________135 CAR (DEALERS)_____________________________________135
BAGAGERIE_________________________________________135 LUGGAGE___________________________________________135
BIJOUTERIE/LAPIDAIRE_______________________________135 JEWELERY/STONE____________________________________135
BISCUITERIE, CHOCOLATERIE__________________________138 BISCUIT FACTORY____________________________________138
BOISSONS ALCOOLISÉES, LIQUEURS____________________138 ALCOHOLIC DRINKS, LIQUEURS________________________138
BOISSONS NON ALCOOLISÉES, EAUX GAZEUSES ET________138 NON ALCOHOLIC DRINKS, SODA AND MINERAL WATER_____138
BOUCHERIE_________________________________________138 BUTCHERS__________________________________________138
BOULANGERIE, PÂTISSERIE____________________________140 BAKERY, PASTRY_____________________________________140
BOULANGERIE, PÂTISSERIE (MATÉRIEL, ÉQUIPEMENT)_____140 BAKERY, PASTRY (MATERIAL, EQUIPMENT)_______________140
BRASSERIE_________________________________________140 BREWERY__________________________________________140
BROCANTE, ANTIQUITÉ DÉPÔT-VENTE___________________140 SECOND-HAND STORE________________________________140
CADEAU____________________________________________140 GIFT_______________________________________________140
CAFÉ, CAFÉ VERT____________________________________140 COFFEE, UNROASTED COFFEE__________________________140
CHARCUTERIE_______________________________________140 PORK BUTCHER’S____________________________________140
CHAUSSURE________________________________________140 SHOES_____________________________________________140
CONFISERIE________________________________________141 CONFECTIONERY____________________________________141
COUVERTURE_______________________________________141 BLANKET___________________________________________141
CUISINE____________________________________________141 KITCHEN___________________________________________141
DÉCORATION_______________________________________141 DECORATION_______________________________________141
DÉRATISATION DÉSINSECTISATION, DÉSINFECTION_______141 RAT EXTERMINATION, INSECT KILLING, DESINFECTION_____141
DISTRIBUTION______________________________________141 DISTRIBUTION______________________________________141
DRAPERIE, TISSUS___________________________________143 SHEET_____________________________________________143
ELECTROMÉNAGER ET ÉLECTRONIQUE___________________143 HOUSEHOLD ELECTRICAL APPLIANCES___________________143
ELEVAGE, AVICULTURE, APICULTURE, PISCICULTURE_______144 BRENDING, POULTRY BRENDING, BEEKEEPING____________144
ENCADREMENT______________________________________144 FRAME_____________________________________________144
EPICERIE FINE______________________________________144 DELICATESSEN______________________________________144
EPICERIE, ALIMENTATION GÉNÉRALE, BAZAR_____________144 GROCERY, GENERAL FOOD, GENERAL STORES_____________144
FAIRE-PART, BOÎTES__________________________________145 ANNOUNCEMENT, BOXES______________________________145
FLEURISTE, HORTICULTEUR___________________________145 FLORISTS, HORTICULTURISTS__________________________145
FOURNITURES DE BUREAUX ET SCOLAIRES_______________145 OFFICE AND SCHOOL SUPPLIES________________________145
GRAND MAGASIN____________________________________146 DEPARTMENT STORES________________________________146
HORLOGERIE________________________________________146 CLOCK-MAKING______________________________________146
INFORMATIQUES____________________________________146 COMPUTERS________________________________________146
JARDIN (ENTRETIEN PÉPINIÈRE)_______________________148 GARDEN (UPKEEP, BREEDING-GROUND)__________________148
JEUX VIDÉO_________________________________________148 VIDEO GAMES_______________________________________148
LIBRAIRIE PAPETERIE________________________________149 BOOKSHOP, STATIONARY______________________________149
LINGE DE MAISON___________________________________150 DRAPERY, CLOTHS___________________________________150
LINGERIE___________________________________________150 LINGERIE___________________________________________150
LUMINAIRES________________________________________150 LAMPS_____________________________________________150
MACHINE À CAFÉ____________________________________152 COFFEE MAKER______________________________________152
MARIAGE___________________________________________152 WEDDING__________________________________________152
MATELAS, ÉPONGES (FABRICATION, VENTE)______________153 MATTRESSES, SPONGES (MANUFACTURIN, SALE)__________153
MATÉRIELS DE BRICOLAGE____________________________153 ODD JOB MATERIALS_________________________________153
MEUBLES, AMEUBLEMENT (FABRICATION, VENTE)_________153 FURNITURE, FURNISHING (MANUFACTURING, SALE)_______153
MINIATURES________________________________________153 MINIATURES________________________________________153
MOBILIERS_________________________________________153 FURNITURE_________________________________________153
MOBILIERS DE JARDIN________________________________154 GARDEN FURNITURE_________________________________154
125
MOTO______________________________________________154 MOTO______________________________________________154
PACKAGING_________________________________________154 PACKAGING_________________________________________154
PARATONNERRE_____________________________________154 LIGHTING CONDUCTOR_______________________________154
PÂTISSERIES________________________________________154 CAKE SHOPS________________________________________154
PISCINES, SAUNA, SPA, HAMMAM_______________________154 SWIMMING POOLS, SAUNA, SPA, HAMMAM_______________154
PLASTIQUE_________________________________________154 PLASTICS___________________________________________154
PNEUMATIQUE______________________________________155 PNEUMATICS________________________________________155
POISSONNERIE (CRUSTACÉ, FRUITS DE MER)_____________155 FISH SHOP (SHELLFISH, SEA FOOD)_____________________155
PRÊT-À-PORTER_____________________________________155 READY-TO-WEAR CLOTHES____________________________155
QUINCAILLERIE, MARCHANDISES GÉNÉRALES_____________156 HARDWARE SHOP, GOODS_____________________________156
REVÊTEMENT DE SOL_________________________________158 FLOORING__________________________________________158
SIMILI-CUIR________________________________________158 IMITATION LEATHER__________________________________158
TATOUAGE__________________________________________158 TATTOOING_________________________________________158
TEE-SHIRTERIE______________________________________158 TEE-SHIRT MAKING__________________________________158
TÉLÉPHONE/TÉLÉPHONIE_____________________________158 TELEPHONE/TELEPHONY______________________________158
TISSUS ET TEXTILE__________________________________158 FABRIC AND TEXTILE_________________________________158
126
SÉCURITÉ__________________________________________170 SECURITY__________________________________________170
SÉCURITÉ RÉSEAU___________________________________170 NETWORK SECURITY_________________________________170
SÉRIGRAPHIE_______________________________________170 SILKSCREEN PRINTING_______________________________170
SPA_______________________________________________170 SPA_______________________________________________170
TÉLÉMATIQUE (ETUDES,SERVICE, CONSEIL)______________170 TELEMATICS (STUDIES, SERVICE, CONSELLING)___________170
TÉLÉMATIQUE (MATÉRIELS, VENTE, MAINTENANCE)________170 TELEMATICS________________________________________170
TÉLÉVISION PAR SATELLITE___________________________170 TELEVISION VIA SATELITE_____________________________170
TRANSPORT/TRANSIT________________________________170 TRANSPORT/TRANSIT________________________________170
VIDÉOTHÈQUE______________________________________170 VIDEO LIBRARY_____________________________________170
BATIMENT BUILDING
SANTE HEALTH
127
PHARMACIES OFFICINES______________________________185 CHEMIST’S SHOP____________________________________185
PLANTES MÉDICINALES, HERBORISTE___________________186 PLANTES MEDICINALS HERBALIST______________________186
PRODUITS PHARMACEUTIQUES_________________________186 PHARMACETIC PRODUCTS_____________________________186
PRODUITS VÉTÉRINAIRES_____________________________186 VETERINARY PRODUCTS______________________________186
RADIOLOGIE, IMAGERIE MÉDICALE_____________________186 MEDICAL RADIOLOGY, IMAGERY________________________186
SAGE-FEMMES_______________________________________186 MIDWIVES__________________________________________186
SANTÉ PUBLIQUE____________________________________186 PUBLIC HEALTH______________________________________186
SOINS DU CORPS____________________________________186 BODY CARE_________________________________________186
SOINS ÉNERGÉTIQUES________________________________187 ENERGY CARE_______________________________________187
VÉTÉRINAIRES______________________________________187 VETERINARIANS_____________________________________187
128
COMMERCE
COMMERCE
TRADE
PRESTATAIRES
GUITOT SARL 22 629 39
ACM - AGRICULTURE CHIMIE DE MADA 22 584 94 JB (OIM) 22 477 55
AGRICHEM0 33 11 483 25 KOBAMA 22 286 83
AGRICO SA 22 324 99 LA HUTTE CANADIENNE 22 442 65
AGRIMAD SARL 22 795 74 LA LANDAISE 22 480 25
AGRIVET 22 583 73 LAITERIE TIKO 22 468 77
AGRO B&P CONSEIL 22 346 76 LAURENCIA LUNA 22 284 15
ANAE 22 680 36 LE TAJINE 22 659 39
AU CANARD RIEUR0 32 46 043 76 LECOFRUIT SA 22 223 73
AVITECH 22 445 83 LES MAITRES FRUITIERS DE MADAGASCAR 034 29 254 49
BAYER CORP SCIENCE/FIAVAMA 22 211 36 Ankadikely Ilafy 032 45 910 07
BHL TERMITES 22 208 07 MADA AUTRUCHES INDUSTRY 22 414 58
BIONEXX 22 338 19 MADAGASCAR CLOVES 22 287 25
BRL 22 596 10 MADINCO 22 693 98
BATIMENT
CAMINVEST SARL 22 646 74 MADIPRO 22 607 36
CHIMIOTECH 22 208 07 MANOHISOA FINANCIERE 22 243 18
CONTINENTAL AGROCHIMIE 22 644 42 MIEAGE 24 256 30
CROC FARM 22 030 71 MITRACO 22 622 96
DROGEMAD 22 236 03 MOFON’ANTEHIROKA 22 442 84
EPICE METISSE0 32 42 424 49 NESTLE SEA TRADING 22 239 27
FLORIBIS VAYNILLA SARL 22 580 99 NIVONIAINA MARIE 22 622 91
GUANOMAD 22 359 83 NORTRADE SA 22 234 28
IMVAVET 22 419 55 PAIN DE PARIS 22 303 25
L’ABEILLE EI 24 104 43 PICOR SA 22 256 43
LES SAVEURS DE L’ILE ROUGE SARL0 32 05 420 20 RABENARIVO LIONEL TAYLOR 22 360 21
LES VERGERS DE THIBAULT 22 211 21 RAMAROSON SOLOFOSOA HENRI 22 587 70
MIEAGE 24 256 30 RANAIVOSON MONIQUE V 22 300 78
PDMMO - PROGRAMME DEVELOPPEMENT MAIS MOYEN OUEST 22 702 24 RANARISON 22 264 07
POINT VERT 22 664 41 RDL 22 667 98
SANTE
PROCHIMAD 22 442 38 SCEM 22 535 23
SDC AGRI MADAGASCAR 24 263 22 SICMA 22 540 69
SENTEURS DE L’ILE 033 11 864 52 SAVA - SAKAFO VOAVOATRA ARI-FOMBA 22 240 98
SIDEMA 22 250 74 SICOPHIAM 22 334 28
SOCIETE ABAMAD 22 607 73 SIMAPAL 22 462 62
TETRA FRUITS EI 24 361 17 SIRAMA 22 252 35
TROPICAL FRUIT SA 22 205 65 SIRANALA 22 283 67
VALLEES VERTES MADA EI0 32 02 711 08 SMIE SARL 22 428 30
VANILLE MAD SA 22 461 02 SOAMAHARAVO 22 581 75
SOCIETE NY IANJARA SARL 22 591 03
ENSEIGNEMENT
SOCIETE PRODIMA 22 693 45
AGROALIMENTAIRE SOCIETE SUELMEANDJEE TAHERALY 22 315 28
FARM-PRODUCE INDUSTRY SOCOLAIT 22 442 20
AFC ALLIANCE FOOD COMPANY 23 348 87 SOGEDIPROMA 22 405 27
AH MAY LOCK SAP CLAUDE 22 315 09 SOPAGRI 22 213 62
ALIMENT IMPORT 032 05 008 80 SOREDIM 22 239 27
ARCA 24 581 43 STE MADAGASCAR AGRO-ALIMENTAIRE ET SURGELES 24 104 16
ASSOCIATION MANAMBINA 22 629 52 TAF - PRODUITS DE MADAGASCAR 22 394 40
BARBERO & CIE 22 462 05 TIKO 22 468 43
BELIM’S SPICE 22 381 77
BERNADETTE DE LAVERNETTE 22 531 13
BESARETY ALIMENTATION 032 04 567 80
BIOSAVE 22 287 25 APHRODISIAQUE
BONGOU 22 440 85 APHRODISIAC
CAFE TSIRESY 22 233 62
TOURISME
M022_LOISIR_LAND_4e
ASSOCIATION DEZALILA - GROUPEMENT DES ARTISANS 24 253 02
ASTRO SARL 22 483 67
ATEKEM 26 092 11
ATELIER DERA 22 400 16
BARARATA 033 11 540 16
BAZAR SANS FRONTIERE EI 22 239 11
BBA - BACUS BENOIT AND ASSOCIATES SA 22 435 25
BLUE WATER RUNNERS SARL 22 484 51
BATIMENT
GASCOM 22 351 28
HANTA 22 565 79 ETABLISSEMENT RAZAFINDRAMANANJARA BEZANDRY ELYSE EI 033 07 636 86
INTER INDUSTRIE DE L’OCEAN INDIEN 22 490 42 ETS MADAGASCAR SOURCE 22 295 24
ITOKIANA SARL 22 205 95 ETS PETIT LOUIS 22 448 73
KLUNG MALAGASY 034 03 015 06 EXCEL ARTISANAT 22 462 77
KNK 22 061 47 FAM 22 430 65
FANJA EI 032 49 981 82
LOISIR LAND GSM 033 17 317 10 FARAH GALLERY 033 11 781 20
Ankadifotsy Befelatanana (descente vers Ankorondrano) 034 03 036 76 FASH’ART 24 263 81
loisirland.mada@gmail.com FERRONNERIE D’ART 22 416 28
Pub : p. 130 FFFF WORKSHOP 24 264 91
MADAGASCAR ARTS 24 245 90 FITARIKANDRO 032 02 527 43
MAGASIN NATALYS 22 210 31 FLOREEN 22 292 92
MAGASIN ZAZAKELY 22 627 48/22 651 22 FY ARTISANAT EI 22 635 10
MENUISERIE D’ART 22 556 15 GALERIE ARTISANAT MALAGASY 22 298 01
GALERIE COLLECTION 22 447 32
TOURISME
130
TH008_ART_DIFFUSION_2mi
Tanà Guide
131
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
MYO SARL 033 12 102 23
MYRAH SARL 22 400 94
COMMERCE
TH023_LE_FLAMANT_
NY RADOSOA EI 22 263 20
OISEAU DES ILES EI 26 084 58
ORIGIN’ALL EI 032 07 924 02
132
EMBRODERY SODIREX 22 274 29
ATELIER LANDY SAROBIDY 24 251 95 SOMECA 22 254 00
COMMERCE
ATELIER RE-ELLE 033 12 856 26 TOYOTA RASSETA 22 611 02
ATELIER SOA EI 22 672 42 TRADE UNION 22 457 79
BODETEX 22 481 79
BRODERIE CELINE EI 24 614 75
CARAMIEL SARL 22 445 90
DOREL 033 11 168 33
EMMALISA SARL 22 586 60
EQUIPEMEN2000 22 202 56
AUTO (PIÈCES DÉTACHÉES, ACCESSOIRES)
FUTURA MAJESTIC 22 414 36 CAR (SPARE PARTS AND ACCESORIES)
HENINTSOA CREATION D 034 03 854 24 1,2,3, PIECES 24 562 42
IMES PRODUCTIONS SA 22 435 25 ACTUEL 22 325 02
JAIKA BRODERIES 22 348 02 ALADINA MAMODALY 22 347 23
KANTO SY SOA 22 406 86 ALADINAH KANDJEE AJIJI 22 303 78
PRESTATAIRES
LUCE DELMOTTE 22 332 36 AMECA 22 230 16
SOLTEC 22 457 67 AND CAMMIONNAGE 033 11 041 26
FERRONERIE D’ART AREMEC 23 349 41
IRONWORKS ARMMD 032 02 417 06
AROVY 22 525 44 ARRIEX PIECES EXPRESS 22 524 06
ART BRILLANT 033 12 108 28 ARTELEC GARAGE DAVID 22 288 50
FERRONNERIE D’ART 22 416 28 ASMAD 22 304 35
MAISON ARENAH 22 434 72 AUSTRAL AUTO 22 229 61
MAQUETTES DE BATEAUX AUTO DISTRIBUTION MADAGASCAR 22 016 41
MODEL BOATS AUTO PIECES HAVANA 22 300 06
ATELIER LIANKANTO EI 22 453 52 AUTO-CENTER 22 203 48
CENT POUR CENT SARL 22 444 24 AUTOMA 22 319 20
HENINTSOA CREATION D 034 03 854 24 AUTO-MAD 22 259 98
LE VILLAGE 22 451 97 AUTO-MAXI 22 637 86
BATIMENT
OCEAN INDIEN MAQUETTES 22 451 35 AUTO-PIECES CHAMSUL 22 310 01
MAROQUINERIE AUTO-PIECES SOAVINA 22 306 15
LEATHERWORK AUTO-RALLYE 22 269 95
COFFRET MAD 032 02 408 89 AVIMEX 032 02 435 79
NY ARA NATIORA 032 02 719 02 BBA SARL 22 332 46
VOLOLONA RAFIDY 032 07 016 03/033 01 052 09 CAPRICORN GROUP 032 53 908 09
MARQUETTERIE CAR CENTER 23 244 57
CARREFOUR DES VENTES 22 437 40
HENINTSOA CREATION D 034 03 854 24
CARROSSERIE RAMAROSANDY 22 254 14
MINIATURE CD LOGISTICS 033 11 071 50
MINIATURE CONTI POIDS LOURD 22 383 45
ART BRILLANT 033 12 108 28 CONTINENTAL CONSULTANTS 034 04 952 91
ART DIFFUSION T 22 482 00 CRACAUTO 032 45 058 22
Lot 98 ter Chemin des épines de Jésus Christ Talatamaty DAMA TRADING 033 11 517 41
artdif@blueline.mg GSM 033 11 056 58
SANTE
DAYTONA TEAM 22 282 46
www.figurine-miniature.com 034 01 641 32 DELTA 22 265 11
Pub : p. 131
DESIGN AUTO 22 248 06
VANNERIE - VERRERIE CRISTALLERIE DISCODIN 23 356 36
WICKERWORK DISCOI 22 583 20/22 583 21/22 583 22/22 583 23
AINA MADA 22 481 88 DRACENA 22 332 46
ART BRILLANT 033 12 108 28 EDEN’S AUTOMOBILE 034 06 553 16
ATELIER MEVA VANNERIE 032 46 748 68 EMPIRE 22 483 13
CNAPMAD 22 289 54 ENTREPRISE SANITAIRE ET TOUTELECTRIQUE 22 547 61
LA BOUTIQUE DE V 22 533 53 ETABLISSEMENT JARA 22 218 12
MADAGASCAR ARTS 24 245 90 ETT 032 07 006 64
ENSEIGNEMENT
SERVICES MAD 22 083 83 FEDERAL 032 05 016 14
SOTRANSCO 22 335 57 FOCK LING HUNE DENIS 22 445 35
FRAGILEGSM 034 02 109 72 GARAGE DE REPARATION AUTO MANDA 22 294 40
GENERAL PIECE AUTO 034 13 450 02
AUTO (CONCESSIONNAIRE) GRAND’ILE AUTO 22 274 40
CAR GROUPE BURMAS 22 666 50
GROUPE SORAN 22 205 05
AUSTRAL AUTOMOBILES SA 22 229 61 GS AVIATION 033 11 864 15
AUTODIFFUSION 22 588 18 GTHEX MADAGASCAR 033 07 240 65
BAZAR AUTO 22 428 07 HASSIM AUTO 22 252 22
CENTER POINT 22 629 82 HOBBY SOA 22 337 62
CONTINENTAL AUTO 22 644 42 /43/44/45/22 644 40 HOECHST MADAGASCAR 22 247 48
DAYTONA TEAM 032 05 872 33 HS AUTO 22 545 90
DESIGN AUTO 22 226 93 HYDRAUMA 22 320 58
GROUPE SODIAT 22 440 27 INSTITUTION AUTOMOBILE INA 22 623 99
TOURISME
M027_MAXITUNNING_2mi
BATIMENT
SANTE
MAXITUNNING T 22 339 87
Immeuble SANTA Lot IVG 204 Antanimena - BP 3375 032 11 003 45
sismax@moov.mg
www.maxituning.mg
Pub : p. 134
MECAPRO 032 52 133 70
MEVA AUTO-PIECES 22 559 51
ENSEIGNEMENT
M033_SIDEX-OI_4e
R A R 032 07 914 63
TOURISME
RTLH 22 376 78
S.T.T.A 034 11 019 49
SAM AUTO 22 287 92
SAP - STOCK AUTO PIECES 22 606 34
SEMA 032 07 154 18
SERVICE PLUS 22 209 24
SHAFI IMPORT EXPORT 032 47 685 56
SIATEM 22 588 25
SIDEX-OI T 22 614 91 / F 22 259 36
Lot II R 9 Betongolo GSM 032 05 662 88
sidex-oi@hotmail.fr 033 02 287 02
Pub : p. 134
ASSOCIATION
SITRAM 22 203 10
SOCADIS 22 296 78
SOCAM SARL 22 629 27
SOCIETE ANJARY & CIE 22 234 18
SOCIETE MALGACHE D’EXPLOITATION DE BAMBOUS 22 229 61
SOCIETE MAROSOA SARL 22 304 77
SOCIETE MECAMA 22 598 51
SOCIETE MECATRONIC SARL 22 622 99
SOCIETE RANOHISOA FRERES & CIE 22 412 36
134
BAGAGERIE
LUGGAGE
COMMERCE
RIVE GAUCHE 22 575 74
TIME PALACE 22 370 31
TH001_YAM_-_AUTO_8e
PRESTATAIRES
M045_ANDRY_VATO_8e
BATIMENT
SOCIETE VROOM DECOR 24 200 04
SOCIETE YAM’S 22 219 99
SOCOMMI 22 465 10
SODIAT 22 440 27
SOLOVIM 033 11 168 22 BIJOUTERIE/LAPIDAIRE
SOLTECT 22 457 67 /22 446 70 JEWELERY/STONE
SOMAMONTOC 22 205 60
SOREVA 22 385 13
SOS MULTI-SERVICE 22 352 45 ANDRY VATO T 22 346 87 / F 22 346 97
SST 22 486 99 Lot 231 Cité Ampefiloha GSM 033 11 641 53
STAR AUTO 22 560 65 andry.vato@moov.mg 034 09 029 59
STYL AUTOS 032 07 658 24 Pub : p. 135
SUN FLOWERS MADA 26 015 91 ARABESQUE 24 222 66/
SURAL SARL 22 446 66 BIJOUTERIE AMRATHAL JERAM 22 263 03
SANTE
TDL 22 295 72 BIJOUTERIE ASVINE JERAM 22 283 21
TOKI 034 03 782 04 BIJOUTERIE BAGVANDJEE 22 264 25/22 660 58
TRAN 032 04 067 00 BIJOUTERIE DILIP KUMAR CHUNICAL 22 310 83
TRANOMBAROTRA FATEMI 22 346 56 BIJOUTERIE EDWIN 033 11 089 22
TRANS-LI 24 341 41 BIJOUTERIE ESTHER 033 28 677 07/034 04 897 95
TRANSPOMAD 032 07 661 08 BIJOUTERIE GORDAN 22 284 29
TRANSPORT AMAZONE 22 345 49 BIJOUTERIE HARISH DOULAB 22 294 45
TRANSPORT JOHN 22 5 24 42 BIJOUTERIE HIRJI 22 258 24
TRANSPORT LEONG 033 11 015 68 BIJOUTERIE JAINTILAL 22 290 46
TRANSPORT RAMAROJAONA 24 571 79 BIJOUTERIE JOAILLERIE MANILAL 22 317 53
TRANSPORT VELO EDWIGE 032 07 172 92
ENSEIGNEMENT
BIJOUTERIE KALIDAS 22 221 46
TRANSREY - LOCATRANS 033 02 977 77 BIJOUTERIE KANJI 22 286 84
TSFm - TRANO SY FIARA MORABE SARL 033 11 270 52 BIJOUTERIE KISS’OR 22 319 09
UNIKA Sarl 22 699 64 BIJOUTERIE LILADAR 22 651 93
UNIPRI 22 221 34 BIJOUTERIE MADY 22 297 18
VIRIO 22 442 38 BIJOUTERIE MANILAL 22 244 96
VONJY PIECES 22 227 42 BIJOUTERIE MANOU 22 612 25/22 256 64/22 650 39
VROOM DECOR 24 200 04 BIJOUTERIE MITHALAL R. 22 209 28/
WARTSILA SOUTH AFRICA 22 432 67 BIJOUTERIE NARSY 22 306 14
WILLIAM’S 24 528 29 BIJOUTERIE NY SOA 22 238 85
XIANG YI 032 04 209 44 BIJOUTERIE PALA 22 224 84
XIE SHANG 22 626 24 BIJOUTERIE RAJOU 24 364 74
YAM - AUTO GSM 032 95 671 00 BIJOUTERIE RAKOTONIRINA 22 418 95
Lot II M 37 Mahavoky BIJOUTERIE RAVAKA 22 699 49
yamauto@ymail.com BIJOUTERIE RISHI’OR 22 672 16
TOURISME
ATELEMEC 22 222 50
ATELIER DE REVISION MECANIQUE 23 349 41 DOULAB JERAM NARSY 22 240 85
AUTO MARCHE 22 299 89 EMMEGEMS & MINERAUX T 22 662 84
CAM 22 248 05 Lot II B 15 Faravohitra GSM 033 12 634 16
GARAGE HAJA 032 07 555 30 f-f@moov.mg/fiore@emmegems.com
GARAGE LEON 22 740 27 www.emmegems.com
GARAGE LES SPECIALISTES 032 44 461 84 Pub : p. 137
GARAGE RAZAFIMANJATO 22 250 46 ESPACE BIJOUX 22 311 85
GARAGE TSARADIA 22 444 24 GEMS & RINA 22 637 28
MECAUTO 22 627 69 GOLDEN WISH 22 284 37
SOLTEC 22 457 6722 446 70 GROUPE PALA 22 224 84
136
COMMERCE
PRESTATAIRES
M051_EMMEGEMS & MINERAUX
BATIMENT
SANTE
ENSEIGNEMENT
M039_BIJOUTERIE_
TH021_IDEAL_BIJOUX_4e
TOURISME
KISS’OR_4e
ASSOCIATION
M036_-_Netter_04_-_Cha-
M050_MINERAL_ teaux_de_Bordeaux_Comm_
GALLERY_4e Boisson_Alcoo
BATIMENT
Pub : p. 139
HAJATIANA 22 581 21
HO FUH TRANOMBAROTRA NIRINA 22 274 49
HARISH DOULAB BIJOUTIER T 22 294 45 / F 22 294 45 KUANG QUN FENG COMMERCANTE 22 306 87
37, Rue Ratsimilaho Antanimena GSM 033 11 077 47 LA CAVE 034 07 189 54
hdjeram@yahoo.fr/bijouterie@harishdoulab.com
LE RELAIS NORMAND 22 207 88
www.harishdoulab.com
Pub : p. 136 LE SOMMELIER 24 292 45
NETTER MADAGASCAR T 23 231 55 / F 23 240 93
IDEAL BIJOUX GSM 032 40 876 31 Route des Hydrocarbures Ankorondrano - BP 1167
Lot II V 72 Ampandrana 033 74 866 08
ENSEIGNEMENT
nettermadagascar@yahoo.fr
idealbijoux@yahoo.fr 034 36 201 49
Pub : p. 152, 138, 183, 207
Pub : p. 137
JEWELS AND PRECIOUS STONES 033 11 674 51 ROYAL SPIRITS et Cie T 22 246 52/22 616 27 / F 22 353 10
Lot IVG 169A - Rue R.P. Callet Behoririka
JIVAN 22 326 63 boutique-behoririka@royalspiritscie.com
KIOSK A BIJOUX 033 15 830 46 www.royalspirits-madagascar.com
Pub : p. 139
KISS’OR BIJOUTERIE T 22 319 09
76, av du 26 juin, Analakely GSM 034 22 319 09 SOCIETE MALAZA 22 244 92
jivanlalk@yahoo.fr SODEAM 22 269 84
Pub : p. 137 TRANOMBAROTRA RAKOTOBE H.M 22 043 12
VEL’DUTY FREE 22 564 39
LA BIJOUTERIE 033 11 860 47 VIDZAR SARL 22 360 61
LA BOITE A BIJOUX 032 40 329 39
LA CALEBASSE D’OR 22 442 08
LA PAGODE 22 208 25
BOISSONS NON ALCOOLISÉES, EAUX GAZEUSES ET
TOURISME
BISCUITERIE, CHOCOLATERIE
BISCUIT FACTORY BOUCHERIE
BUTCHERS
B DE L (BERNADETTE DE LAVERNETTE) 22 591 13
BISC’OR 033 02 387 79 BIHAR 034 04 423 85
BISCUITERIE AMBININTSOA 22 658 74 SAVA - SAKAFO VOAVOATRA ARI-FOMBA 22 240 98
138
M037_DRINKS_2mi_
M018_ROYAL_SPIRIT_2mi
Tanà Guide
139
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
BOUGIE
CANDLE
COMMERCE
BOULANGERIE, PÂTISSERIE
BAKERY, PASTRY
A LA COLOMBE 22 485 56
AH MAY LOCK SAP CLAUDE 22 315 09
PRESTATAIRES
M058_SMILE_BOX_8e
BOULANGERIE GERB’OR 22 263 67
BOULANGERIE KANTO 22 221 95
BOULANGERIE L.G.A 22 580 32
BOULANGERIE LA GERBE D’OR 22 643 97
BOULANGERIE LA GERBE D’OR PRODUITS DE REGIME 22 623 57
BOULANGERIE LE PAIN Français 22 226 26
BOULANGERIE LIDO 22 213 14
BOULANGERIE LOCK DANIEL 22 318 17
BATIMENT
Pub : p. 199
J. LORAY 24 749 44 CADEAU
L’ART BLANC 22 422 20
GIFT
LE TAJINE 22 659 39
LE TRIANON 22 330 75 AURA GIFT 22 323 30
MOFON’ANTEHIROKA 22 442 84 CRISTAL CADEAUX 22 365 42
MOUF’REY 24 666 30 HOME DESIGN 22 544 29
PATISSERIE RAKOTOVAO 22 339 06 LA BOUTIQUE DE V 032 07 501 11
RANDRIANARISOA SAMUEL 22 641 73 LA PAGODE 22 208 25/032 07 033 08
RAZAIARINORO CLAIRE 22 409 49 LACASASOUVENIR 032 40 788 25
ENSEIGNEMENT
TAF 22 215 42
SUNTHESIS 22 453 41 TAF - PRODUITS DE MADAGASCAR 22 215 42
TRADE UNION 22 457 79
CHARCUTERIE
BRASSERIE PORK BUTCHER’S
BREWERY
CHARCUTERIE JANLOU 22 043 43
BRASSERIES STAR MADAGASCAR 22 277 11 CHARCUTERIE LEWIS 24 222 38
CLASSIC SIDE 033 14 800 82 CHARCUTERIE PARISIENNE 22 631 45
CODAL 22 234 24
SALAISONS CHARCUTERIE 22 266 26
BROCANTE, ANTIQUITÉ DÉPÔT-VENTE SAVA - SAKAFO VOAVOATRA ARI-FOMBA 22 240 98
TRANSCOVIA 22 216 44
ASSOCIATION
SECOND-HAND STORE
CHAUSSURE
ANDRIANANTENAINA Jacques A. 22 297 27
SHOES
CARREFOUR DES VENTES 22 437 40
LA BROCANTERIE 032 04 792 72 JINA CHAUSSURES 22 380 24/26 395 70/22 380 24
LA CAVERNE 22 482 56 KIRARO MALAGASY 22 234 28
LACAZASOUVENIR 032 40 788 25 LA SCARPA 22 234 28
L’ANTIQUAIRE DE TANA 22 421 07 LES ACACIAS 22 365 04
LE PONT 22 299 96 REGAL SHOES 032 41 972 71
SOAMADATSARA IMPORTS 033 04 934 16 VOLOLONA RAFIDY 032 07 016 03/033 01 052 09
SODIMA 22 438 60 WILD 032 49 528 29
140
AT HOME 22 446 38
AX DESIGN 034 03 959 22
COMMERCE
C.D.R.A.A.P. 22 410 15
CAMA 033 11 042 62
CARAMIEL SARL 22 445 90
CAROL FLEURS 22 300 68
CONTEMPORARY LIVING 22 455 66
COULEURS DU MONDE 22 498 37
CREATION HEIL 22 429 50
CRISTAL CADEAUX 032 07 425 40
D&CO France 22 293 72
DECI DELA 033 07 002 71
DAECO DESIGNER GSM 032 05 522 58
Ambohimaro Ambohibao Lot 0 39 E bis 032 05 522 60
info@daecodesigner.com 032 05 522 64
PRESTATAIRES
www.daecodesigner.com 032 56 202 41
Pub : p. 142
DECO VILLA ET JARDIN 22 449 74
DESIRE MEUBLE 24 527 18
DJ DECORATION 22 569 29
M062_ EDEN
EFFET DECO
EGC
22 623 20
033 02 387 25
033 14 155 94
BATIMENT
FUSION IRAY 22 636 28
GANZASS 033 08 302 87
HOME DESIGN 22 544 29
ID - INTERIOR DESIGN 24 511 90
IDEA 22 534 40
INTERMAD/ART DE LA TABLE ET OBJETS 22 651 50
JAY AGENCEMENT 22 299 94
JOACHIM B. WOLTER & CO 22 424 57
KALOA 22 226 39
LA BOUZI DECO 22 442 08
LA CASE VERTE 22 382 02
LIBERTALIA MARINA 22 443 48
MADAGASCAR RECEPTION 032 64 268 83/034 16 847 40
MAD’ATTITUDE 23 628 84
MAISON SOA 032 04 325 59
SANTE
MALGADECOR 23 691 98
MANASOA 22 301 74
MIANJAIKA DECORATION 24 569 29
CONFISERIE / CONFITURE MOZ’ART GALLET 22 008 03
CONFECTIONERY MSO 22 658 56
BERNADETTE DE LAVERNETTE 22 531 13 MY SPACE 26 381 83
BONBON LOVASOA 22 401 70 O! SWEET HOME 033 24 878 54
CONFISERIE DE L’ARCHE DE NOË EI 22 459 53 OFFICE SERVICE COMPAGNIE 23 250 39
O-ZONE 22 379 71
SIMPLY CITY 24 527 18
ENSEIGNEMENT
GAM «MELODIE» T 22 604 68
Lot II T4 Bis D Betongolo GSM 033 11 443 80 SOCIETE DE CONSTRUCTION MODERNE 22 552 15
SOMACOU 22 424 82
Pub : p. 141 STORES ET VOILES 22 292 30
MANOHISOA FINANCIERE 22 243 18 SUN OF ISLANDS 22 290 04
MIOTY MAMY 032 40 140 17/033 11 569 27/034 31 436 95 SWEET HOME 033 12 613 15/032 47 293 63
TAPAS DE MADAGASCAR 22 464 86
TIME PALACE 22 370 31
COUVERTURE TOP DESIGN 033 11 099 99
BLANKET TOTEM AGENCY DECO SCENOGRAPHIE 24 301 61
TRADE BOIS 22 450 37
SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86 VAN ANTWERPEN CECILE 22 407 28
PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
somacou@moov.mg
www.somacou.com DÉRATISATION DÉSINSECTISATION, DÉSINFECTION
Pub : p. 150
RAT EXTERMINATION, INSECT KILLING, DESINFECTION
TOURISME
TH003_DECO_DESIGNER_1p
ENSEIGNEMENT
TOURISME
ASSOCIATION
142
UNIVERSAL IMPORT 22 305 24
VITOGAZ MADAGASCAR 22 364 00
COMMERCE
WELL DISTRIBUTION 22 286 47
ZTC ZARA TRADING COMPANY 032 40 451 44
DRAPERIE, TISSUS
SHEET
COGEMAD 22 298 26
DEEPAK LAXMIDAS 22 347 25
PRESTATAIRES
NICHATE ROSIANE 22 337 34
RABETAFIKA ROLAND 22 328 05
RAKOTOARISON ALISOA 22 346 29
RANDRIANATODY GEORGES 22 320 01
RANDRIANJAFY ANGELINE 22 297 44
RAVOLOLOMALALA JACQUELINE 22 317 77
SADITEX SADAKALY ISSOUFALY 22 257 02
SAMAF 22 462 95
DISCONORD 032 02 413 58 SOCIETE S.V.S. 22 305 78
DISTRIBUTION COMMERCIALE DE L’OCEAN INDIEN 24 373 32 SOCOTA 22 202 71
DISTRICO 032 05 572 18 SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86
DROGUERIE DROGEMAD 22 202 58 PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
somacou@moov.mg
EQUINVEST T 22 302 26 www.somacou.com
Ambohibao en face Telma Shop GSM 034 07 567 07 Pub : p. 150
BATIMENT
contact@equinvest.mg/smartjeans@equinvest.mg
www.equinvest.mg
Pub : p. 143, 167 ELECTROMÉNAGER ET ÉLECTRONIQUE
EXCEL SARL 22 462 77 HOUSEHOLD ELECTRICAL APPLIANCES
EXIMCO 22 676 13
AEF 22 400 24
F. BONNET ET FILS 22 203 26
ATELIER JOCELYN 22 589 98
GA SCEM (ALIMENTAIRE) 22 485 04
BALI 22 363 71
GDS - GRANDE DISTRIBUTION SERVICE 22 368 75
BALI-CAMERA 22 363 71
GEDIS GENERAL DISTRIBUTION 22 665 09
GROUPE FOOD AND ALLIED 033 11 057 29
BAO LAI T 22 667 76
GROUPE MOCOH 032 07 632 21
21, 29 Av de l’Indépendance Analakely GSM 033 37 978 88
GROUPE SIPROMAD 22 246 30
GROUPE STOI 22 618 50 Pub : p. 144
HANDIGAZ 032 07 632 21
CLIMATEL 22 253 48
SANTE
HAREL MALLAC DISTRIBUTION 22 543 21
CONFORAMA 22 336 94
IBT 22 296 13
COURTS MADAGASCAR 22 550 24
INTERNATIONAL DISTRIBUTION COMPANY 22 422 94
DELTA 22 265 11
ITECH SECURITY 22 387 54
DF TRADING 22 428 39
JB (OIM) 22 477 42
DIGITAL 22 433 81
JUMBO SCORE 22 684 60
DIMACO 22 232 80
LAM DISTRIBUTION 22 440 27
ELECTRO-MENAGER-SERVICE 22 282 55
LE GOURMET 22 224 05
ELITE SON LUMIERE TV 032 04 125 49
LEADER PRICE 032 07 003 17
ETABLISSEMENT LIL’IMPORT 22 622 74
LM COMPAGNIE 22 219 51
ETABLISSEMENT PETIT LOUIS 22 448 73
LOGDIS SARL 22 256 10
ENSEIGNEMENT
EUREKA 26 083 80
MADIMEX BIEN-ETRE 22 206 64
FRANCKY & IDA IMPORT 033 14 493 08
MCPRO 22 636 13
FRIGOTA SARL 22 699 26
MR BRICOLAGE 22 369 07
GROUPE ODDYSSEY, BUSSINESS INFORMATICS 033 12 504 25
MTD DISTRIBUTION 22 456 20
HIRA 033 12 701 31
NETTER MADAGASCAR (DIANA) 22 257 08
HOLLYWOOD CENTER 22 297 47
NIVO 22 279 33
HOME DESIGN 22 544 29
OVERZONE 033 14 625 83
IEE 22 275 75
PAK-MAD TRADERS 034 06 630 70
I’TECH 22 246 30
PANAGORA MADAGASCAR 22 014 61
JITENCO 22 321 31
PARAMAD 22 301 85
KABIR ABASSE 22 216 89
PARASANTE 033 11 095 33
KLIK 032 04 782 56
PREMIUM INFORMATIQUE 22 201 27
LOGIQUE 033 11 524 00
PROGDIS 22 256 10
MADADIAMANT 033 12 025 59
SHELL 22 227 28
MADAGASCAR TANA 032 40 617 66
SHOP LIANTSOA 22 258 48
TOURISME
SIDEF 22 268 78
SOREDIM 22 239 27
SMEF 22 308 58
STE LEELA IMPORT 033 12 131 51
SOCIETE GLORY COMPANY 033 11 202 19
TED 22 432 62
SOCIETE MADAMAX 22 325 51
TMT 23 346 56
SOCIETE YU JING 033 11 202 18
TRANOMBAROTRA FATEMI 033 12 344 52
SORIMEX 22 482 73
TRANOMBAROTRA R.M.B. 22 345 25
TAGS MADA 24 556 36
TRANOMBAROTRA RADISON 22 305 52
TANA CONFORT 22 615 29
TRANOMBAROTRA RMB 22 347 55
TANA DISCOUNT 22 298 91
TRIUMPH INTERNATIONAL 22 424 94
TANA STAR 22 318 54
UCODIS 22 206 42
M008_BAO_LAI_2mi
BATIMENT
SANTE
MR BRICOLAGE 22 369 07
AGRICULTURE CHIMIE MADAGASCAR 22 584 94
AGRIVET 22 583 73 EPICERIE FINE
AQUATECH MADAGASCAR 034 06 911 12 DELICATESSEN
AVITECH 22 445 83
CHENG LONG LTD 032 05 603 08 AU COIN DU FOIE GRAS 033 11 239 49
DISTRIVET 23 583 73 BERNADETTE DE LAVERNETTE 22 531 13
ESSA FORETS 22 316 09 BELIM’S 22 381 77
ETABLISSEMENT RANDRIAMAROSOLO SAMUEL 24 203 80 CODAL 22 234 24
EXPOLMA SARL 22 281 31 EPICERIE DE L’ILE 22 480 25
FIAVAMA 22 301 44 FOIS GRAS DE MADAGASCAR- ENTREPRISE ARTISANALE INDIVIDUELLE «VERO-
FOIE GRAS DE MADAGASCAR 22 480 25 NIQUE BOHAN» 22 429 28
GAPCM 22 628 29 HEDIARD 22 283 70
LA HUTTE CANADIENNE 22 442 65 LA LANDAISE 22 480 25
LA LANDAISE 22 480 25 LE COMPTOIR 22 234 24
LISY ART GALLERY 22 277 33/032 02 444 16/034 03 541 50
TOURISME
144
EPICERIE FAMILIALE 22 239 67
EPICERIE FANJA 22 363 59
COMMERCE
EPICERIE HO-FUH 22 257 53
EPICERIE JASANI 22 251 54
EPICERIE LI 22 200 98
EPICERIE LUCIA 22 468 15
EPICERIE MAXIME RAJAOSOA 22 221 72
EPICERIE RAVAKA 22 430 82
EPICERIE SOAVADIA 22 339 56
EPICERIE VELO & KOP FMM 22 331 06
EPICERIE VOLATIANA 22 594 76
EPICERIE ZO 22 322 95
EPISCO NJARISON 22 210 14
ETABLISSEMENT DJIJAN MAMODALY (MAMLA) 22 623 89
ETABLISSEMENTS KEMBA SNACK BAR SOAVA 22 457 60
PRESTATAIRES
ETABLISSEMENTS TRANOMBAROTRA RAHERINJATOVO 22 372 42
ETS RAZAKATSARA ET FILS 22 353 09
GOULAMALY JANMAMOD 22 333 49
GOULAMALY SADROUDINE 22 646 15
GUOZAO TANG 23 235 03
HOUSSEMEX SARL
JEAN ETIENNE
KUANG QUN FERG
22 344 13
22 349 62
22 260 93
M011_OFFICE_
LAPASOA SARL
LAW KWAN SOALINE
LEONG HOI
22 315 25
22 253 28
22 230 55
TRADING_4e
MAGASIN LOCK HOI 22 401 02
FAIRE-PART, BOÎTES
BATIMENT
ANNOUNCEMENT, BOXES
ABSOLUTE 24 592 32
ALISOA CREATION 22 612 61
CUPIDO (MEC Sarl) 22 622 18
DECODIF 24 305 32
FLORENTINA 22 694 44
ORGINAL CREATION 22 239 21
SUNRISE 22 222 17
FLEURISTE, HORTICULTEUR
FLORISTS, HORTICULTURISTS
ALICE FLORAL & ARTISANAL 033 11 330 36
ALOALO - FLEURS ET DECORATIONS 22 383 34
SANTE
CAROL FLEURS 22 300 68
CHRISTEL ROSEMONDE 22 621 08
ETABLISSEMENT ROBENS 22 349 98
FLORENCE FLEURS EI 22 650 69/032 07 788 73
IKALA 22 605 48
LUDMILLA FLEURISTE 22 253 40
MADAGASCAN FLORA 22 452 90
MANASOA 22 301 74
PHYTO-LOGIC 22 438 74
PLANTES RARES ET GRAINES - RAZAFINDRATSIRA 22 452 90
ENSEIGNEMENT
RAJAONARIVELO LUDMILLA 22 253 40
RAZAFINDRATSIRA Alexandre Fils VONINKAZO 22 261 10
RAZAFINDRATSIRA Alfred 22 452 90
RAZAFINDRATSIRA LAURENT 22 249 97
SOCIETE PRONATEX 22 203 57
THE MALAGASY ORCHID FARM 22 289 06
VONINKAZO Ets Alexandre RAZAFINDRATSIRA Fils 22 261 10
BUROSCO 22 231 65
BUROTEC
CHANDARANA & CIE
COMPTOIR FIDAHOUSSEN
22 262 59
22 230 49
22 231 43
TAZ_4e
EDITION LIBRAIRIE TSIOURY 032 04 586 98
ESHAQUI 22 318 48
ETABLISSEMENTS LA BALANCE 22 522 29
GENERAL DISTRIBUITON (GEDIS) SARL 22 688 02
GIMINI 22 202 06
INFO-STYLE (Pavillon 138-139-242-243) 24 366 59
L’ATELIER 22 625 41
HOTEL JASMIN T/22 342 34/032 07 539 04
LIAM 22 480 97
ASSOCIATION
M019_CYBERTEC_4e
TRANOMBAROTRA RALIJAONA 22 320 05
Z & Z CENTER 22 643 83
GRAND MAGASIN
DEPARTMENT STORES
BATPRO 22 234 71
BIG CENTER 033 03 300 90
BATIMENT
BRICOBAT 22 007 01
GRANDE DISTRIBUTION SERVICE 24 311 88
GRANDS MAGASINS DE MADAGASCAR 22 632 85
LOVELY SARL 034 12 697 89
PREY RAVATE 22 203 10
S2M 22 077 50
SEPT-PRIX MEUBLES 24 320 19
WELDOM 22 358 51
HORLOGERIE
CLOCK-MAKING
MANASOA 22 301 74
SONI BIJOUX 22 678 15
TIME PALACE 22 370 31
SANTE
HORLOGERIE
CLOCK-MAKING AS MICRO 22 322 55
MANASOA 22 301 74 ASSISTANCE TELESECRETARIAT SERVICES 22 005 53
SONI BIJOUX 22 678 15 ASTRA SARL 22 555 47
TIME PALACE 22 370 31 ATELIER DE CAPRICORNE 22 680 47
ATLENTIS TECHNOLOGIES 22 632 37
IMPORT-EXPORT AVIMEX 032 02 435 79
IMPORT-EXPORT AZUR MADA 033 14 447 21
ENSEIGNEMENT
B O I 22 458 08
BDDR SARL 22 338 83
ANDRY VATO T 22 346 87 / F 22 346 97 BIS 22 552 27
Lot 231 Cité Ampefiloha GSM 033 11 641 53
BIT SOLUTIONS 22 693 23
andry.vato@moov.mg 034 09 029 59
BIZNET 22 601 66
Pub : p. 135 BLANCHE BIRGER 22 228 02
BOI 22 458 08
BAO LAI T 22 667 76 BS SERVICES 22 330 10
21, 29 Av de l’Indépendance Analakely GSM 033 37 978 88 BS SOFTWARE 24 234 13
BULL MADAGASCAR 22 224 07
Pub : p. 144 C2M 033 14 130 28
MANASOA 22 301 74 CBL REPRO MADA 22 622 23
SONI BIJOUX 22 678 15 CENTRE TAZ 22 364 66
TIME PALACE 22 370 31 CHORUS 22 610 39
CINTEC SARL 032 43 710 07
TOURISME
146
CONTINENTAL CONSULTANTS 034 04 952 91 IPRO 26 336 81
COREMA SARL 22 224 42 IS INFO 033 12 760 33
COMMERCE
COURTS MADAGASCAR 22 550 24 ISBM - INFORMATIQUE SERVICE BUR MADAGASCAR 22 228 52
CYBERTEC T 22 646 94 / F 22 651 32 I’TECH 22 246 30
32, Rue de Liège Tsaralalana (en face de CONFORAMA) GSM 032 03 919 07 ITET 22 433 78
cybertec@moov.mg ITS COMPAGNY 22 227 16
www.cybertecmg.com IVISION 032 02 685 05
Pub : p. 146 JAA DATA 22 636 03
DAMA TRADING 033 11 517 41 JANGA INFORMATIQUE 033 12 337 81
DANIEL INC 22 558 81 JM-CONTACTS 22 273 90
DATANUM SYSTÈME SARL 22 679 76 KALIT SARL 22 421 67
DCT SARL 22 569 42 KLIK 032 04 782 56
DE RE SE 22 225 09 LA MAISON DE L’INFORMATIQUE 22 342 95
DIGILIFE COM 034 12 175 28 LASER COPYING SERVICES 22 307 21
DIGIT MG 24 388 88 LEZ 033 09 598 33
PRESTATAIRES
DIGITRONIC 034 22 363 91 LIBRAIRIE ESPACE LOISIRS 22 240 52
DMP 22 208 39 LIGHT CONSULTING AND PROCESS SARL 22 551 67
DMT PHOTO 22 622 19 LOGICIA SYSTEM 22 526 65
DOCTEUR MICRO 033 11 999 46 LOGIDIS 22 619 01
EASY OPTIC 033 14 155 94 LUN SING ARMEL INFO-CAMPUS 22 412 75
E-CAR SOLUTIONS 22 452 59 M. OROLI MG 033 04 64194
EFI LEASE MADAGASCAR 22 290 97 MAC MAD 032 44 144 57
EGEDEC 22 212 83 MAD COMPUTER 22 370 32
ELECTRONIC MADAGASCAR Italie 22 438 91 MAD PLUS COMPANY 24 104 16
ELECTRONIKA 032 02 550 41 MADA GEOMATIC 22 283 26
ELOQUENT 24 124 09 MADAGASCAR ELECTRONICS PROTECTION 22 275 75
EMESB/WSB 22 321 38 MADAGASCAR INFORMATIQUE CORPORATION 22 269 98
EMUST COMPANY 22 376 92 MADATECH 24 658 10
ENTREPRISE FINARITRA DEVELOPPEMENT 22 243 41 MAGE SA 22 318 65
BATIMENT
ENTREPRISE PAPYRUS 033 14 487 41 MAHERY SERVICES 034 03 801 54
ENTST 22 364 84
EOS 033 12 737 67 MAISON TAIBALY / TAZ T 22 364 66 / F 22 364 67
Tana 2000 Ankorondrano GSM 033 12 000 52
ERD SIEGE SOCIAL 22 612 31 taz@moov.mg 034 11 000 52
ERI INFORMATIQUES 034 04 457 47
ERI SARL 22 342 95 Pub : p. 145
ESHAQUI 22 318 48 MAKATY (MYE SARL) 22 254 75/22 297 75
ESPACE HITECH 22 681 46 MAKY ENGINEERING 22 222 76
ESPACE MADAGASCAR 22 360 50 MALAGASY COMPUTER ASSOCIATES 22 697 47
ESY INK 22 697 32 MANDIMBY COMPANY 24 918 13
ETABLISSEMENT MICHELE 034 03 120 87 MARUN 24 379 29
ETABLISSEMENTS DIZAVA 033 14 221 14 MASTERCOMM 22 333 30
ETABLISSEMENTS RASOLOMANANA 22 410 51 MB COMMUNICATION 22 307 32
ETRO SERVICES 22 428 45 MBS 22 526 82
EUROI 22 215 33 MC3 MADAGASCAR 22 661 53
SANTE
EUROP COMPUTER PERFORMANCE 033 05 08337 MEC SARL 22 674 59
FIFATECH SARL 22 548 72 MEDIUS - MEDICAL UNION SYSTEM 22 697 29
FINARITRA DEVELOPPEMENt FORMATION 22 243 41 MEGA INFORMATIQUE 22 616 80
FORMAT MADAGASCAR 22 370 09 MIC - MADAGASCAR INFORMATIQUE CORPORATION 22 269 98
FRCI 22 566 23 MICRO FIDELIO 033 18 957 64
FREESOFT 22 451 33 MICRO H 22 217 97
FUTURIA 22 220 38 MICRO MOUSE 22 201 04
GAME ZONE 22 610 14 MICRO STYLE 22 413 76
GENIE INFORMATIQUE ET ELECTRONIQUE 22 273 43 MICROMANIA 22 558 60
GENISSYS INFORMATIQUE 22 252 18 MICRO-PRESTIGE 22 612 77
ENSEIGNEMENT
GIMINI 22 202 06 MICROSOLUTION 24 672 71
GNOSYS 22 572 17 MICROSTYLE 033 11 434 26
GRANDE ILE INFORMATIQUE 22 641 25 MICRO’STYLE TECHNOLOGY 23 263 35
GROUPE ODDYSSEY, BUSSINESS INFORMATICS 033 12 504 25 MICROSYS SARL 22 610 73
GTECH SYSTEMS 22 213 08 MICROSYSTEM SARL 22 610 73
H2 CONSULTING 22 528 82 MICROTEC 22 610 09
HANDY SARL 22 294 13 MIHARIMAMY 22 385 02
HANLING INTERNATIONAL 22 547 56 MIHARY 2000 22 688 48
HAY TECHNOLOGY 034 06 620 77/034 04 388 38 MILLENIUM 033 11 347 47
HAYTECH SERVICES 22 526 93 MMC INFORMATIQUE 22 661 56
HELIOS MADAGASCAR 22 292 60 MNORCOM/DIFFUSION 22 207 71
HEWLETT PACKARD c/o TECH. ET PRECISION 24 264 70 MORGAN MULTIMEDIA 032 40 077 60
HG MADAGASCAR 22 448 43 MR MOBILE 24 248 03
HIGH INFORMATIQUE 22 410 95 MTCF 22 558 67
IARIVO COMPUTER 22 558 13 MULTI MEDIA SARL 22 681 46
TOURISME
SINERGIC 22 329 58
SMART SERVICES 22 683 51
SOCIETE ALYAS INTERNET ACCESS 22 648 63
SOCIETE BAO LONG 033 14 608 26
SOCIETE BONNIE MULTISERVICES 22 559 33
SOCIETE BUREAU-COM 22 485 62
SOCIETE DELTATECH 22 381 92
SOCIETE DILANN 22 696 32
SOCIETE HARDWARE AND SYSTEM ENGINEERING 22 211 03
SOCIETE HYPERDIEST MADAGASCAR 22 608 41
SOCIETE INTELSOFT 22 378 81
SOCIETE VIDIO 033 14 221 14
SOCIETE WEB MADAGASCAR 22 366 04
PRESTATAIRES
prestoservices@laposte.net
www.prestoservices-mada.com PARCS & JARDINS 22 439 94
Pub : p. 148 PHYTO-LOGIC/PARADISE GARDEN 22 438 74
PRIM’OFFICE 22 600 46 PLANTES RARES ET GRAINES - RAZAFINDRATSIRA 22 452 90
PRO SYSTEM STRUCTURE 033 11 609 26
PROFILE 22 210 48
PROMEDIA CONSULTING 034 56 034 56 JEUX VIDÉO
PSI INFORMATIQUE 22 330 74 VIDEO GAMES
RATSIMBAZAFY JEAN 44 498 06
ROTSIROTSY MG COMPUTER DIRECT PRICE 24 238 58
ROVATECH INFO 22 610 23 CONNECT . COM GSM 034 12 862 26
Lot IVN 46 Bis Ankadifotsy
RS INFO 22 658 77 idbmarc@me.com
ASSOCIATION
RTD 22 314 89
RUBIS 22 651 93 Pub : p. 149
RUN DATA SYSTEM 22 354 60 CYBERTEC T 22 646 94 / F 22 651 32
SAGA ARTS GRAPHIQUES 22 336 80 32, Rue de Liège Tsaralalana (en face de CONFORAMA) GSM 032 03 919 07
SANI IMPORT EXPORT 033 04 288 27 cybertec@moov.mg
SARAHA COMPUTERS 22 209 99 www.cybertecmg.com
SAS SARL 22 335 24 Pub : p. 146
SBM 22 289 59 FLASH GAME 034 06 715 88
SBM MADAGASCAR 22 666 07 GAME ZONE 22 610 14
SER-VASIA SARL 22 430 05 MANGA PLAYER 22 217 97
SERVICE ELECTRONIQUE SET 22 677 08 VIRTUAL GAME 24 551 26
148
COMMERCE
PRESTATAIRES
M044_CONNECT_._COM_2mi
BATIMENT
SANTE
LIBRAIRIE PAPETERIE
BOOKSHOP, STATIONARY
BLANCHE BIRGER 22 228 02
BOKY MORABE 22 314 19
BORDAS/LAROUSSE 22 625 25
CMPL - CENTRE MALGACHE DE PROMOTION DU LIVRE 22 244 62
ETABLISSEMENTS ECOR 22 236 43
ENSEIGNEMENT
ETABLISSEMENTS HERY 22 497 37
GOULAMALY MAHAMADHOUSSEN 22 336 90
LA LIBRAIRIE DE MADAGASCAR 22 224 54/22 643 95
LIAM 22 480 97
LIBRAIRIE 22 325 83
LIBRAIRIE CATHOLIQUE D’ANTANIMENA 22 357 56
LIBRAIRIE DRUGSTORE DE NICE 22 648 19
LIBRAIRIE ESPACE LOISIRS 22 214 75
LIBRAIRIE LECTURE & LOISIRS 22 325 82/22 523 84
LIBRAIRIE L’ETUDIANT 22 240 52
LIBRAIRIE MIXTE T 22 251 30
37 Bis Avenue du 26 Juin 1960 - BP 3204
M064_LIBRAIRIE_
librairiemixte@moov.mg
www.librairie-mixte.com
Pub : p. 149
TOURISME
M003_SAMOURAÏ_8e
PRESTATAIRES
M007_SOMACOU_4e
LECTURE & LOISIRS T 22 325 83 / F 22 523 84
Enceinte Tana water front Ambodivona
samourai@moov.mg
BATIMENT
Pub : p. 150
SOCIETE BIBLIOMAD 22 232 80
SŒURS FILLES DE SAINT PAUL 22 563 55
SOTRANSCO 22 335 57
TEZABOKY 033 11 059 13
TRANO FIVAROTAM-BOKY ANTSO FAMONJENA 22 214 91
TRANO MAMPIELY VAOVAO 22 231 93
LINGE DE MAISON
DRAPERY, CLOTHS
LINGERIE
LINGERIE
APHRODITES 032 40 585 94/033 14 796 62
COUP DE CŒUR GSM 032 89 461 45
Galerie Smart Tanjombato 034 80 489 08
coupdecoeurlingerie@yahoo.fr
Pub : p. 151
FITIA SHOP 032 76 102 82
FITIA SHOP 034 01 628 93
LE SEPTIEME CIEL 22 608 21
MXXX-ARABESQUE
TOURISME
LUMINAIRES
LAMPS
ALOALO 22 383 34
AT HOME 22 446 38
ASSOCIATION
150
M046_COUP_DE_CŒUR_1p
Tanà Guide
151
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Commerce | Trade
COMMERCE
PRESTATAIRES
M025_MADA’_ME_CREATION_2mi_x_2_part2
BATIMENT
SANTE
MACHINE À CAFÉ
COFFEE MAKER
LAVAZZA 22 618 91
NETTER MADAGASCAR T 23 231 55 / F 23 240 93
Route des Hydrocarbures Ankorondrano - BP 1167
nettermadagascar@yahoo.fr
Pub : p. 152, 138, 183, 207
ENSEIGNEMENT
M036_-_Netter_01_-_
Machine_à_café
M020_LABELLYS_4e
TOURISME
MARIAGE
WEDDING
AZIMUT 22 451 35
ASSOCIATION
152
MADACLAN SARL 22 453 60
LABELLYS GSM 034 06 631 03 MAD’ATTITUDE 22 217 16
Lot IVX 29 Ter Ankazomanga ( face BICM)
COMMERCE
MAGASIN DARLING 22 561 79
labelys@yahoo.fr
MAGASIN DE MEUBLES - WOOD GASY 032 40 208 88/033 02 208 88/
Pub : p. 152 MAGASIN MERVEILLES 22 310 68
LUCIENNE
MADA’ ME MARIAGE
CREATION GSM 032 8322258
3194393 MANASOA 22 362 55
TAMATAVE MENUISERIE D’ART 22 301 74
harimalalayo@yahoo.fr/commande@madamecreation.com MEUBLES MATRACEM 22 462 19
www.madamecreation.com MEUBLES RG 22 649 93
Pub : p. 152, 156 MIRAY FANAKA 22 325 91
MOBILIER D’ART ANTEHIROKA 22 304 59
MAGASIN PRESTIGE 22 215 59 MOBITEC 22 316 14
PARALLELE 22 233 60 MR MEUBLES 22 380 19
POINT MARIAGE 24 537 66 OFFICE SYSTEM - OFFICE SERVICE CIE 22 247 13
PRINCESSE D’UN JOUR 032 07 168 88 OID - OCEAN INDIEN DIFFUSION 22 287 29
PRESTATAIRES
ROBE NUPTIALE 033 25 890 67 O’MERVEILLES DES BOIS 032 04 669 75
THE RED ISLAND COMPANY 24 709 38 O-ZONE 22 214 94
VOLA BOUTIQUE 22 207 59 RAZAFINDRAVAO BERTHINE EI 032 02 103 13
SANTA LOCATION D’IMMEUBLES 22 656 25
MATELAS, ÉPONGES (FABRICATION, VENTE) SEPT-PRIX MEUBLES 24 320 19
SICO MADAGASCAR 22 297 47
MATTRESSES, SPONGES (MANUFACTURIN, SALE)
SIMPLY CITY 24 527 18
AKASH 22 358 41 SOCIETE ARAMECANO 22 795 10
BAGUETTE MAGIQUE 22 386 83 SOCIETE IMMEUBLE SOAFIRAISANA 22 289 20
BALLOU 22 220 80 SOCIETE MASOANDRO 22 289 20
DLOVE FOAM 032 56 695 55 SOCIETE SOCODEMA 22 640 89
DREAM MATTERS 033 02 257 03 SOCIETE VALISOA 033 14 855 58
FOAMAD 22 286 47 SOCIETE VOLAMALALA FANAKA 22 258 69
KIDORO 23 628 84 STYLE MEUBLE 22 680 18
BATIMENT
MADAFOAM 22 588 08 SUZY MEUBLE 26 327 80
NOFY FOAM 032 05 621 48 SWEET HOME 033 12 613 15/032 47 293 63
SIMMAD 22 465 07 TANA DISCOUNT 22 680 18
SOCIETE BALLOU & CIE 22 234 02 TANA MEUBLES 032 11 700 07
SOCIETE COREFI MADAGASCAR 22 614 39 TOP MEUBLES 032 02 669 63
TSARAFOAM SARL 23 386 83 VENTE EXPO MEUBLES 033 01 099 49
VITAFOAM 22 649 73 VIVA DESIGN 22 338 16
Z&Z MOBILERS 24 157 38
MATÉRIELS DE BRICOLAGE
ODD JOB MATERIALS
MINIATURES
BRICO BAT 22 007 01
MINIATURES
BRICO CENTER T 22 257 37 ART BRILLANT 033 12 108 28
40, rue Naka RABEMANANTSOA Behoririka GSM 033 32 652 05
ART DIFFUSION T 22 482 00
SANTE
bricocenter@moov.mg
Lot 98 ter Chemin des épines de Jésus Christ Talatamaty
Pub : p. 177 artdif@blueline.mg GSM 033 11 056 58
DELTA 22 265 11 www.figurine-miniature.com 034 01 641 32
MR BRICOLAGE 22 380 19 Pub : p. 131
SITMA 22 468 02/05/22 468 07
MOBILIERS
MEUBLES, AMEUBLEMENT (FABRICATION, VENTE)
FURNITURE
FURNITURE, FURNISHING (MANUFACTURING, SALE)
APMA (FOCUS MOBILIER) 23 221 69
ART DU MEUBLE 24 224 97
ENSEIGNEMENT
BURMAS (Bureau MArket Service) 22 666 38
AT HOME 22 446 38
CBL REPRO MADAGASCAR 22 691 10
ATELIER LIANKANTO EI 22 453 52
COURTS 22 550 24
BWM - BUILDING WORKS & MATERIALS SARL 22 224 13
ETABLISSEMENTS LIL’IMPORT 22 622 74
CHEZ ERNESTINE MEUBLE «LA BELLE EPOQUE» 032 02 140 37
ETABLISSEMENTS TEROSA 22 475 71
COLOR & LIFE 032 04 740 26
FERRONNERIE D’ART 22 416 28/033 11 004 50
COULEURS DU MONDE 22 498 37
HAZOVATO S.A 22 460 26
COURTS 22 550 24
MENUISERIE D’ART 22 556 15
DECI DELA 032 05 002 74
MIROITERIE - VITRERIE RINDRA RAKOTOMANOELINA 22 633 04
DESIRE MEUBLE 24 527 18
MOBITEC 22 316 14
DURAND GILBERT SARL 22 201 01
OID (OCEAN INDIEN DIFFUSION) 22 287 29
ECOMEB 24 350 56
SOCIETE ARAMECANO 22 795 10
ELECTRO’AVENUE 22 562 23
SODIM 22 301 63
ESPACE PALISSANDRE 22 350 64
TRADE BOIS 22 450 37
ETABLISSEMENT TEROSA 22 475 71
ETABLISSEMENTS RATSIMBA A. 24 302 18
TOURISME
L’ ANTIQUAIRE DE TANA
LABEL CONFORT
032 07 174 50
22 695 65 DE MADAGASCAR
LE GENIE DU MEUBLE 22 695 65
LES COMPTOIRS DE MADAGASCAR T/F 22 437 40
Route du stade d’Alarobia GSM 033 14 334 40
jjantoine@moov.mg
Pub : p. 153
LIL’IMPORT 22 622 74
LUXOR 22 223 83
PARATONNERRE PLASTIQUE
LIGHTING CONDUCTOR
BATIMENT
PLASTICS
COGELEC 22 273 89 CMP 23 348 87
ELEC PLUS 22 283 51 CMPMP 22 444 45
RAZAFINDRASOA JOSEPHINE 23 333 30 COMEPLAST 22 223 67
SATELEC 22 446 38 L’ORION 034 08 091 86
SOCIETE SOCIAM 22 547 61 MAGASIN TOUT PLASTIQUE 22 254 52
SOMADEC 22 331 26 MHPC 22 221 97
PLASCOM 22 443 99
PÂTISSERIES PLASMAD SARL 24 246 69
CAKE SHOPS PLASTIMA - SOCIETE ELECTRO PLASTIQUE 22 462 10
RECORD ET COMPAGNIE 22 235 22
ANDO 22 385 64
SA FANDROSOANA 22 275 61
LA MEDINA 034 04 134 33
SACOPLAST 22 463 09
LA POTINIERE 22 233 54
SAIP 22 200 52
SANTE
M035_SITA_SARL_2mi
TOURISME
ASSOCIATION
154
SIP 22 469 12 EXALTATIONS 034 11 449 00
SISIMABI 22 460 48 FANCY BOUTIQUE 22 308 89
COMMERCE
SITA SARL T 24 810 85 FASCINA BOUTIQUE 033 14 777 31
Zone Lone Parcelle B8 Tanjombato GSM 034 05 009 01 FAZUL CHENAI YAVARHOUSSEN 22 324 24
sita.mg@gmail.com 034 05 009 06 FELICHITA 032 63 006 73
www.sita-madagascar.com 034 05 009 07 FINAL TOUCH 033 07 003 35
Pub : p. 154 FOSA SHOP 26 377 85
SMTP - SOCIÉTÉ MALGACHE DE TRANSFORMATION DES PLASTIQUES 22 446 50 G.I. - GENTLEMAN INDIVIDUEL 034 02 783 60
SOCIETE ANJARA 22 429 60 GILBERT RAKOTOMANANA 22 216 77
SOCIETE FANDROSOANA 22 275 61 GOLDENMAD 033 02 199 05
SORAJ 22 200 61 GRAIN DE SENEVE 033 14 796 69
STEMCO 22 347 46 GRAND TAILLEUR 033 12 634 34/032 57 202 74
HAIHAINGO NY HANITRA 033 14 227 77
PNEUMATIQUE HARJO GROUP 032 11 111 32
PNEUMATICS HELINA 22 290 28
PRESTATAIRES
HERTIE 22 685 82
MADA PNEU 032 02 246 99 HEXAGON INC 033 12 132 17
PNEU OKAZ 034 11 087 86 IKOUT’SKAL 033 11 016 42
PNEUMATEC 24 382 17 IMBAHY CREATION 032 02 054 79/034 18 663 99
PROPNEU 26 265 16/22 658 99/ INTIMEA 22 365 05
IRRESI’STYLE 032 05 247 36
POISSONNERIE (CRUSTACÉ, FRUITS DE MER) IVAHONA BOUTIQUE 032 69 554 78
FISH SHOP (SHELLFISH, SEA FOOD) JAYANTILAL R. DAYA DIT JANTI TAILLEUR 22 347 50
K.GIGIE 22 426 96
LAURANCIA LUNA 22 284 15 KAMIRA 032 02 787 94
OBSERVATOIRE ECONOMIQUE 22 380 82 KANANA BOUTIQUE 034 36 237 23
PLANET OCEAN 032 07 611 30
POISSONNERIE 2000 22 528 54 LABELLYS GSM 034 06 631 03
POISSONNERIE CREMERIE DE LA HAUTE VILLE 22 602 60 Lot IVX 29 Ter Ankazomanga ( face BICM)
POISSONNERIE DE L’OUEST 033 11 726 99 labelys@yahoo.fr
BATIMENT
POISSONNERIE MANDA 22 643 29 Pub : p. 152
POISSONNERIE SOA FIA 22 552 22 LA PARISIENNE 033 04 731 83
POISSONNERIE TOKY 033 08 475 54 LA SOBIKA (MYE SARL) 22 282 65/033 02 282 65
RAHOBIMANANA VOLOLOMBOAHANGY STELLA 22 470 39 L’ARCADIAN 033 14 374 56
RATSIMIVEH RABARISOA S.O.A. 22 388 17 LE DRESS’IN FASHION BOUTIQUE 032 05 653 07
SEA-FOOD 22 248 05 LE GRIS- JINA 22 575 72
SICOCEAN 22 482 58 LE MAROCAIN 22 360 49
SOCIETE PRODIMA 22 693 45 LE TALON D’OR 22 323 21
SOGEDIPROMA 22 405 27 LES ACACIAS 22 365 04
SOPROMER 22 363 09 LES NOUVELLES GALERIES SOARANO 22 334 51
UNIPECHE 22 296 10 L’EXEMPLAIRE 032 04 053 00
LIBERTY 22 286 14
PRÊT-À-PORTER L’IMPERATRICE 033 12 569 93
READY-TO-WEAR CLOTHES
SANTE
MADA’ ME CREATION GSM 032 83 258 43
TAMATAVE
AIR DU MONDE 032 52 881 74 harimalalayo@yahoo.fr/commande@madamecreation.com
ALIWALA 22 565 14 www.madamecreation.com
ALLSPORT 22 658 79 Pub : p. 152, 156
APHRODITES 032 40 585 94/033 14 796 62
MAFIOZZO 034 02 645 92
ARABESQUE 24 222 66/032 02 271 67
MAGASIN AUTREMENT 22 440 06
AU CHIC DU PARIS 22 615 90
MAGNEVA BOUTIQUE 034 08 031 75
BAZAR DU LION 22 360 53
MAISON ARENAH 22 434 72/
BC BG 033 14 670 86
MAKI COMPANY 22 207 44
BEAUTIFUL BOUTIK 034 31 920 04
MIARIVOLA CREATION 032 40 457 15
ENSEIGNEMENT
BLACK WEAR 032 07 590 79
MIOU BOUTIQUE 033 12 101 69
BLUE MARINE-SHAMROCK 22 575 43
MIRIJA BOUTIQUE 26 228 36
BOUTIQUE ANAIS 22 295 63
MISS SIXTY BOUTIQUE 033 11 479 82
BOUTIQUE C3 034 04 537 11
MOD’ELLE CREATION 033 15 580 71
BOUTIQUE JADE 033 19 533 93
MOISELLE 034 11 187 60
BOUTIQUE KAPRICE 033 14 174 05
NEW LOOK COMPANY 032 55 990 54
BOUTIQUE MIANJAIKA 033 12 732 12
NEW STYLE 034 18 247 32
BOUTIQUE MISSI 033 12 232 30
NOVASTYL 22 658 51
BOUTIQUE PARIS MILAN 033 11 814 36
ON ABI 22 558 59/032 40 120 54
BOUTIQUE TENTATION 22 698 39
ORIGINAL CREATION 033 11 674 22
BOUTON D’OR 22 300 50
ORIGINAL ET PERFECT 26 256 30
BRANDELLE 032 45 742 72
PAGE 2 032 04 019 94
BRESS CODE 034 20 555 99
PAPARAZZI 22 567 71
CAP SCOR 033 07 524 42
PARISSI 034 16 751 13
CAPRICE D’ANAIS 032 75 615 62
PLAISIR D’OFFRIR 034 17 792 78/034 02 224 10
TOURISME
DEMAD 22 451 02
SMART BOUTIQUE 032 40 652 75
DINA SHOP 033 12 910 23/034 02 910 23
SMITH & BARRING JONES COM 032 07 534 35
DIPEN DAYA 22 344 66
SOA LABEL 33 23 006 85
DRESS CODE 24 221 77
SOCIETE A MEVA 033 02 778 94
DU HAUT DE GAMME 22 440 06
EAST SIDER 033 08 858 62 SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86
PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
EGO 034 06 766 43
somacou@moov.mg
ELLE’M 26 017 16 www.somacou.com
ESPACE 110 22 681 46 Pub : p. 150
ESPACE MIANJAIKA 24 569 29
SPORT MANIA 22 651 08
M025_MADA’_ME_CREATION_2mi_x_2_part1
BATIMENT
SANTE
156
HOME DESIGN 22 544 29 RM COMMUNICATION 033 15 530 30
HOUSSENALY MAMOD RANDJEE 22 331 25 ROSSANALY ERIC 033 14 316 59
COMMERCE
HUA ZHONG 032 40 612 46 RUMPELSTILZCHEN 033 11 867 86
IMEX 032 42 609 84 SABIR SABIRALY ALIBAY 22 264 52
IMPORT EXPORT SERVICE PRODUCTIONS 23 233 30 SAFINA IMPORT 22 273 99
INTERNATIONAL FISHING FLOATS INNOVATION 033 11 872 35 SANIFER 22 457 87
KADISMA 033 11 603 32 SATI 22 462 95
LA COLOMBE 22 273 17 SAVEX SARL 034 11 343 23
LAM DISTRIBUTION 22 440 27 SHANTABAY D SHAH 22 253 68
LAN YU 22 332 46 SHUANG LONG PAS SI PRES 032 02 286 11
LANDSAND INTERNATIONAL 034 03 041 67 SICMA 22 297 47
LISA DISTRIBUTION 034 11 343 23 SICOMAD 033 14 219 20
LONG MA 22 332 46 SIDM 034 01 548 29
LOVELY 034 11 756 78 SIM 22 241 78
MADAREP MADAGASCAR REPRESENTATION 032 52 881 82 SIMLI MADAGASCAR 033 02 687 04
PRESTATAIRES
MAD’STEEL 22 623 03 SI-PRES 22 665 72
MAGASIN MOHAMADY 22 620 99 SMART 22 659 60
MAGASIN MOUFFADAL 22 331 34 SOA DISTRIBUTION SARL 22 441 30
MAGASIN ROSSANE 22 215 59 SOAMIHAJA 033 12 645 76
MAHAFATRAPO 033 02 810 45 SOCIETE ANJARA 22 429 60
MAHAMODRAZA HEDARALY 22 687 86 SOCIETE AU FRERES 23 368 93
MAHARITR’AFO 033 12 701 31 SOCIETE BELLE VUE P&X 22 291 39
MAHASARIKA 22 54 7 56 SOCIETE BHAIDJY ET FILS 22 275 03
MAISON EMADALI GOULAMHOUSSEN & FILS 22 298 43 SOCIETE CHANDARANA et CIE 22 230 49
MAISON HASSANALY 26 246 84 SOCIETE COMMERCIALE MAHASOA 22 462 95
MAISON MOLOU 22 614 29 SOCIETE D’ IMPORT DE MADAGASCAR 033 11 706 89
MALAGASY GROSSISTE 032 47 299 40 SOCIETE DE TORREFACTION MAHERY 24 311 06
MAMAFY SARL MALAGASY MAMATSY FITAOVANA 22 250 85 SOCIETE DONG CHEN 033 02 908 36
MANDROSO TRADING SARL 22 280 75 SOCIETE DOOKAN 22 479 56
BATIMENT
MANHAMBINA 033 12 029 59 SOCIETE HEALTH POWER 33 23 00 891
MASTER TRADE SA 23 333 30 SOCIETE HENG SHUN 22 332 46
MEERA 22 224 84 SOCIETE JINDELI COMMERCIAL 033 02 322 56
MEGA GASY 033 14 584 99 SOCIETE LAY FINARITRA 033 14 646 62
MG TRADE 24 911 32 SOCIETE MAKA IMPORT EXPORT 033 14 646 62
MILLENIUM IMPORT 22 462 24 SOCIETE MANA 033 12 520 17
MIRAY TSARA 032 04 209 44 SOCIETE MASOANDRO 22 689 13
NADEEM IMPORT 032 51 941 09 SOCIETE MCD 034 04 741 19
NARSY LALA HASMOUK 22 316 43 SOCIETE NY ANDO 033 11 683 79
NATEX 033 11 740 12 SOCIETE PRIME LINKS 032 04 792 72
NATO GOULAMALY SADROUDINE 22 245 88 SOCIETE ROSE BLANCHE 22 332 46
NECO IMPORT 033 04 288 27 SOCIETE SOAFENO 033 14 143 17
NET CLUB 032 04 637 43 SOCIETE TAI HE 033 12 029 59
NICE GARDEN MADAGASCAR 033 14 599 84 SOCIETE TSONG & COMPAGNIE 22 222 20
NOURBHAY ABIZAR 22 378 77 SOCIETE TSONG ET CIE 22 223 08
SANTE
OFIRA 22 287 29 SOCIETE ZHOU FAXING LIN GONGSI 033 12 029 59
OMEGA COLOR 22 417 30 SOCOMA 22 229 07
OSHO VENTURES MADAGASCAR 22 295 48 SODEP 22 246 80
OSHWAL INDUSTRIES 22 452 26 SODIPRA 034 03 162 75
OSHWAL TRADE 22 445 37 SOECOM 22 212 94
PACOM SARL 22 246 05 SOFTANOO 033 11 035 88
PRIMA 22 272 20 SOGEXOI 22 450 96
QUINCAILLERIE 2000 22 302 07 SOLEIL INTERNATIONAL 032 41 522 94
QUINCAILLERIE AKO 22 659 00 SOON 033 02 322 56
QUINCAILLERIE ASSAD 22 333 76 SOPROHYMA 22 454 83
ENSEIGNEMENT
QUINCAILLERIE BOURHANI 22 324 76 SOUTH AFRICA MADAGASCAR MINING 032 02 120 63
QUINCAILLERIE CENTRALE ANTSARA 22 333 34 SOVAL MADAGASCAR 22 462 75
QUINCAILLERIE DAYA 22 324 75 SOVAL NEGOCE ET DEVELOPPEMENT 032 04 637 43
QUINCAILLERIE DE LA MER 22 258 21 ST 22 253 24
QUINCAILLERIE DE L’ELECTRICITE 22 252 47 STATE TRADING 032 05 948 73
QUINCAILLERIE EAUELEC 22 492 26 SUCCES 032 07 978 24
QUINCAILLERIE EZZY 22 214 97 TANAMASOANDRO 22 692 57
QUINCAILLERIE FAJLE ABASSE FASSY ASGARA 22 652 63 THAI LAK THAI 033 05 035 44
QUINCAILLERIE FANOMEZANA MENDRIKA 22 331 52 TONGDA SARL 22 332 46
QUINCAILLERIE FIRAISANA 22 226 55 TRANOMBAROTRA FENOSOA 22 790 23
QUINCAILLERIE GASY 22 228 43 TRANOMBAROTRA HAINGO 22 294 69
QUINCAILLERIE JAMES 22 302 02 TRANOMBAROTRA IARANTSOA 22 253 76
QUINCAILLERIE KINTANA 22 250 14 TRANOMBAROTRA JOHARY 22 434 96
QUINCAILLERIE LYON 22 287 13 TRANOMBAROTRA LIANA FIVOARANA 034 03 897 20
QUINCAILLERIE M. HEDARALY 22 286 16 TRANOMBAROTRA MALAZA 22 206 04
TOURISME
158
KALOES 22 482 21 SHY GUY 22 365 03
KAM HING SARL 22 441 39 SICOM 22 233 28
COMMERCE
KANTO SARL 22 580 51 SMART 22 659 60
KARINA/VICTORIA 24 265 00 SOCIETE FELIX KNITTERS MADAGASCAR SARL 22 371 48
KDC 22 467 94 SOCIETE INDUSTRIELLE DE BONNETERIE 22 440 53
KIM KOON 22 484 01 SOCIETE JBA PRODUCTION 22 454 72
KWOK HING GARMENT SARL 22 445 54
SOCIETE JOIE JULLIEN OCEAN INDIEN EXPANSION 22 464 95
LA SOBIKA SARL 22 282 65
SOCIETE MALAGASY D’ARTICLES TEXTILES SARL 22 659 60
LA TEE SHIRTERIE 033 11 074 37
SOCIETE PROSIMEX MADAGASCAR 22 453 94
LABEL CBD SARL 22 550 64
L’AVENIR 22 452 85 SOCIETE RECORD & CIE 22 235 22
LES ARTISANES SARL 22 665 44 SOCIETE SOLIS ESPACE ETMAD 22 600 26
LIANA CREATION EI 22 363 29 SOMACOU T 22 424 82 / F 22 424 86
LINGERIE DE L’OCEAN INDIEN 22 436 15 PK 08 Route d’Ambohimanga - Ilafy 032 07 426 10
PRESTATAIRES
LUCE DELMOTTE 22 332 36 somacou@moov.mg
www.somacou.com
LUCKY KNITS SARL 22 437 30 Pub : p. 150
M MAWJI & SONS 22 548 82
MACOTEX SARL 22 352 92 SOMATEX 22 460 75
MAD BEA SARL 22 580 82 SOTRAEXMAD EI 22 225 00
MAD ENERGY SA 22 405 31 SOVIMA TEXTILES 22 458 18
MADAGASCAR HANTEX 22 588 88 STE DE FIL EN AIGUILLE 22 577 10
MADAGASCAR SALES 22 326 72 STE MALGACHE DE TEXTILES 22 452 78
MADAPROD 22 464 95 SUD CONFECTION 23 481 89
MAD’CREATION SARL 22 439 16 TEXIMA - TEXTILE INDUSTRIELLE DE MADAGASCAR SARL 22 586 57
MADGABEST SARL 22 445 96 TEXT’ILE MADA 24 341 05
MADIMPORT SA 22 303 99 TISHANAKA 032 02 200 00
MAGASIN MISTRAL 22 602 48 TRACCE 23 350 35
MAHO EXPORT SARL 22 007 23
BATIMENT
TRANOMBAROTRA MOISE 22 645 97/22 294 58
MAINTEXTILE 22 376 11
TREFILMAD 22 234 07
MAKI COMPANY 22 207 44
TRIANGLE SARL 22 260 48
MALAGASY DE TEXTILE CIE 22 613 60
TROPIC MAD SA 22 488 44
MANAKORY 032 02 060 31
MANANTSOA SARL 22 269 29 TROPITEX MADAGASCAR 22 621 19
MANJAKALANDY EI 22 320 26 ULTRAMAILLE SARL 22 438 15
MATEZA SARL 22 450 91 UTEXMA 033 11 961 64
MAZAVA SPORTSWEAR SARL 24 522 88 VAHATRA 26 232 88
MCA-MADAGASCAR CREATION ARTISITIQUES 22 294 33 VELO 22 409 44
MD - MANUFACTURES ET DEVELOPPEMENT SARL 22 234 98 VETTEX 22 463 23
MERRY SPORT SARL 22 248 65 VIEO SARL 24 594 44
MG FINANCIERE CONSEIL 22 625 25 VIVA DESIGN 22 607 53
MIKENI MADAGASCAR 22 216 04 VOLA BOUTIQUE EI 24 265 46
SANTE
MIN MAX MADAGASCAR 22 499 26 ZEBULAND COMPANY SARL 24 249 99
MKLEN SARL 22 077 87
MORATEX SA 22 252 28
MTD 22 456 20
MY GREENBAG SARL 22 201 52
MYRAH SARL 22 400 94
NOBEN 22 043 16
NOVA KNITS SA 22 253 12
NY RADOSOA EI 22 263 20
OPEX SARL 22 658 56
ENSEIGNEMENT
PACO 22 298 62
PAMELA SARL 22 029 77
PANTHER SARL 22 200 73
PHENIX SARL (KAMELEON) 22 692 60
PILATEX 22 740 20
PLG CONFECTION SA 22 314 94
PRÊT EXPORT 22 262 30
PUBLI-DIFFUSION 22 325 00
PULLMA-SOCIETE PULLOVER DE MADAGASCAR 22 530 13
RAFARASOA SABINE EI 22 407 20
RAFARASOA VOLANIRINA 22 204 51
RAHARIFERA JEAN 22 339 46
RAHARINTSOA ODETTE EI 22 460 99
RAHELIMANANA CLOTILDE 22 275 02
M007_SOMACOU_4e
TOURISME
PRESTATAIRE SPECIALISE
COMMERCE
SERVICE
SR PRODUCTION 032 07 604 48 BUREAU DIRECT AMBATOLAMPY AMBOHIMANARINA T 24 204 78/24 204 71
TELE BOTIKA 034 01 7 24 70 Lot III G 122 – B.P. 54
AGENCE GENERALE AFINE - Cabinet AFINE T 22 302 59/22 377 23
APPLICATION ÉLECTRONIQUE Lot II M 99 – Antsakaviro
AGENCE GENERALE CAR - Cab. d’Assurance Razafindrakola T 22 546 06/22 658 96
ELECTRONIC USE Lot IVD 44 Tsiazotafo
AGENCE GENERALE DUPONSEL - Société Roger DUPONSEL T 22 226 55
SOCIETE APPEL 22 254 16
18, Av. de l’Indépendance – B.P. 405
AGENCE GENERALE MAYER - Société MAYER 22 201 97
ARCHIVAGE 11, Av. de l’Indépendance – B.P. 1170
ARCHIVING AGENCE GENERALE RAR - Cab. Rakoto Andriambalo Ratsimbazafy T 22 267 28
Immeuble SELECT Hotel – B.P. 3272
AGENCE GENERALE SGC - Société de Gestion et de Conseils T 22 299 52
AGS - ARCHIV SYSTEM T 22 461 98 36, rue Printsy Ratefinanahary - Lot V – I – 8 Ambatovinaky
Z I Forello Module 8 Tanjombato GSM 034 02 011 47 AGENCE GENERALE SOFITRANS T 22 223 30
info@archivsystemafrique.com Lot II L 111 ED Ankorondrano Imm. Appel - Rt. Hydro. – B.P. 8310
www.archivsystemafrique.com
SANTE
nyhavana@nyhavana.mg / www.nyhavana.mg
Pub : p. 157
ASSURANCES «UNION» 22 237 78
ASSURANCES REASSURANCES OMNIBRANCHES «ARO» 22 221 91
ASSUREURS CONSEILS DE MADAGASCAR 22 221 91
AVOTRA MUTUELLE GENERALE D’ASSURANCE MALAGASY 22 264 34
BRUGASSUR SA 22 228 61
ENSEIGNEMENT
M055_-_Archiv_System
R DUPONSEL & CIE 22 2 26 55
TOURISME
AUDIO-VISUEL
AUDIO-VISUEL
AGENCY 033 02 567 48
BE MOZIKA ! 22 280 38
CANAL SATELLITE 22 229 61
ASSOCIATION
156
COMMERCE
PRESTATAIRES
M016_COMPAGNIE_MALGACHE_D’ASSURANCES_ET_
DE_REASSURANCES_NY_HAVANA_2mi
BATIMENT
SANTE
ENSEIGNEMENT
M037_DREAM’IN_TELEVISION_2mi_
TOURISME
ASSOCIATION
158
CABINET CATEIN 22 232 92 ECCOVA - ECOLE DE COUPE ET COUTURE VOLANA 032 02 592 43
CABINET CJR 24 897 22 EGO 034 06 766 43
COMMERCE
CABINET COEF RESSOURCES 22 283 82 EMALISA SARL 22 586 60
CABINET D’AUDIT ET DE CONSEIL EN QUALITE 22 238 53 EQUIPEMEN2000 22 202 56
CABINET D’ETUDES ET D’EXPERTISES RAMILIJAONA 033 11 023 80 ESPACE MIANJAIKA 23 569 29
CABINET EXA 22 393 54 ETABLISSEMENT 307 22 295 55
CABINET FENITRA 032 02 954 67 ETABLISSEMENT MADAGASCAR SOURCE EI 22 295 24
CABINET MARTIN RASOANAIVO 22 454 90 ETABLISSEMENTS DS 22 585 39
CABINET MPANAZAVA 22 336 02 ETABLISSEMENTS RADISON 22 305 52
CABINET RABETALIANA 22 339 41 ETS HARY 22 303 33
CABINET RANDRIAMBOLOLONA 24 584 62 ETS RAHANTARISOA SAHONDRANIRINA 033 11 581 85
CABRAM 22 217 63 EUREKA 22 241 46
CACQ - CABINET D’AUDIT CONSEIL ET QUALITE 22 238 53 FANJA EI 032 49 981 82
CADRE 032 05 702 68 FY ARTISANAT EI 22 635 10
CAMOI - CONSEIL AUDIT MADAGASCAR OCEAN INDIEN 22 436 42 GILBERT RAKOTOMANANA 22 216 77
PRESTATAIRES
CER 033 12 421 87 GRAND TAILLEUR 033 12 634 34/032 57 202 74
CONSULTING EXPERTISE SERVICE 033 07 969 42 HAIHAINGO NY HANITRA 033 14 227 77
DELTA AUDIT DELOITTE ET TOUCHE 22 653 73 HAINGO SY RADO EI 22 427 85
DELTA AUDIT DELOITTE ET TOUCHE 22 278 31 HASILANDY 033 11 462 77
ECPLUS 22 408 81 HAUTE COUTURE VERONIAINA 24 331 59
ERNST & YOUNG MADAGASCAR 22 217 96 HELINA 22 290 28
GAMA CONSULT 22 645 53 IMBAHY CREATION 032 02 054 79/034 18 663 99
GAMA FINANCE ET AUDIT 22 609 75 IMES PRODUCTIONS SA 22 435 25
HR AUDITS ET CONSEILS 032 40 612 46 IRINAMADAGASCAR 22 647 22
IGE XAO MADAGASCAR 22 313 59 IRIS OI SARL 22 442 26
LAMINA SARL 22 672 08 / 22 663 43 JAIKA BRODERIES 033 11 019 65
MADAGASCAR AUDIT 032 07 555 14 JAYANTILAL R. DAYA DIT JANTI TAILLEUR 22 347 50
MAHATONY CONSULTING 22 432 56 JH SARL 22 033 51
MAZARS FIVOARANA 22 219 25 JOELIS SARL 22 587 80
BATIMENT
NPNM 22 281 25 KALOES 22 482 21
ORGANISATION ET GESTION 22 232 92 KAMIRA 032 02 787 94
PARADYSA COM SARL 032 51 954 40 KANTO SARL 22 580 51
PRAXIS 24 638 29 KARINA/VICTORIA 24 265 00
PROCOMPTA 22 209 48 LA SOBIKA SARL 22 282 65
R DUPONSEL & CIE 22 2 26 55 L’AVENIR 22 452 85
RASAMINAIVO HERIZO EUGENE 034 06 496 65 LE BON TAILLEUR 033 11 256 72
SAVA CONSULTING 24 305 82 LES ARTISANES SARL 22 665 44
SECOI/SFOI 22 233 41 LIANA CREATION EI 22 363 29
SOAVY 034 02 638 25 LINGERIE DE L’OCEAN INDIEN 22 436 15
SOCIETE FIDUCIAIRE ENTREPRISE 22 233 41 LUCE DELMOTTE 22 332 36
SOCIETE INTERNATIONAL BUSINESS SUPPORT CENTER 22 209 48 MAD’CREATION SARL 22 439 16
MADA’ ME CREATION GSM 032 83 258 43
CARTOGRAPHIE - TOPOGRAPHIE TAMATAVE
CARTOGRAPHY - MAP harimalalayo@yahoo.fr/commande@madamecreation.com
SANTE
www.madamecreation.com
FTM 22 229 35/ Pub : p. 152, 156
MADAGEOMATIC 22 283 26 MAGASIN MISTRAL 22 602 48
X2Z 22 315 66 MAISON ARENAH 22 434 72/
MAKI COMPANY 22 207 44
CHAUSSURES MANAKORY 032 02 060 31
SHOES MANAMBINA TAILLEUR & CONFECTION 22 657 79
MANANTSOA SARL 22 269 29
AIGLE D’OR 22 291 42 MANJAKALANDY EI 22 320 26
BAZAR DU LION 22 342 00 MARQUES AVENUE 22 368 42
ENSEIGNEMENT
CHAUSSURES RAINIVONY ET FILS SARL 22 427 36 MATEZA SARL 22 450 91
GUILLON SARL 22 611 30 MAZAVA SPORTSWEAR SARL 24 522 88
JINA 22 380 24 MCA-MADAGASCAR CREATION ARTISITIQUES 22 294 33
MILANNO 033 14 659 79 MERRY SPORT SARL 22 248 65
MINI GALERIE 033 12 0 26 68 MIKENI MADAGASCAR 22 216 04
ON THE ZONE 22 310 04 MITIA 22 428 14
SCARP’EL 032 02 034 34 MYRAH SARL 22 400 94
TALON D’OR 22 323 21 ON ABI 22 558 59/
TRANOMBAROTRA MAHAVAVY 22 302 83 PAMELA SARL 22 029 77
PANTHER SARL 22 200 73
CONFECTION PRIME VIEW SARL 032 07 280 57
READY-MADE PUBLI-DIFFUSION 22 325 00
RABEDASY CLAUDE ODETTE 23 609 60
ACACIA SARL 22 241 55
RAELISON YVON ANDRIAMIHAJA 22 278 12
AINA CREATION/ASSOCIATION FANIRY SOIE EI 033 11 157 78
RAFARASOA SABINE EI 22 407 20
TOURISME
Pub : p. 178
COURRIERS
COGELEC 22 273 89
COMETECH 23 259 53
DELTA 22 265 11
PAOSITRA MALAGASY T 22 224 45 / F 22 325 99
Place Philibert Tsiranana Antaninarenina BP 555 EDELEC 22 209 47
paositra@moov.mg EGEDEC 22 212 83
www.paositra.mg ELEC PLUS 22 283 51
Pub : p. 161 ELECT’EAU 22 556 99
ELECTR’EAU 22 554 08
CRÊCHE ENERCOM 22 4 22 12
GENERGIES 032 02 856 79
NURSERIE HYDELEC 22 252 06
AU BUREAU DU JARDIN 033 14 264 29 IET SARL 24 256 30
BABY-LIFE 24 608 24 INFO & NTIC SOLUTIONS 032 07 763 02
SANTE
CYBERCAFÉ
CIBERCAFE
CIBER ET CREPERIE BRETONNE 22 444 34
CIM 22 318 08
CYBERPLUS 22 231 65
DESIGN.COM (ERCOO) 24 2 26 54
FLASH NET 033 05 775 77
FROGGY’S B 22 444 34/F +33170766649
HIBISCUS 22 202 09
OUT COOL CAFE 033 12 1 26 24
SECABI 22 614 93/
SERVICE BUREAUTIQUE D’IVATO 22 583 57
TERRE ET MER 26 222 22
M055_-_AGS_Frasers
TOURISME
DÉMÉNAGEMENT
MOVING
AGS - FRASERS T 22 461 98 / F 22 462 00
Z I Forello Module 8 Tanjombato
sales-madagascar@agsmovers.com
www.agsfrasers.com
Pub : p. 160
AID - AGENCE INTERNATIONALE DE DEMENAGEMENT 22 633 34
AMENAGEMENT TESSIOT 23 474 10
VELOGIC 22 269 03/22 485 70/
WORLDWILDE MOVERS 22 434 60
ASSOCIATION
160
M061_PAOSITRA_MALAGASY_1p
Tanà Guide
161
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Prestation de services | Services
COMMERCE
PRESTATAIRES
Ni004_SEEM_4e M053_APHRODITE_4e
BATIMENT
SANTE
162
IANJANIVO SARL 22 674 11 MEDILABO-MAD SARL 22 438 97
INSTITUT DE BEAUTE CHARLINE LALA 22 275 74 MEDITEK SARL 22 523 22
COMMERCE
INSTITUT D’ENDERMOLOGIE LPG 033 14 539 47 NIVO 22 279 33
INTERLUDE BEAUTE 034 19 263 77 S.I.V 033 11 182 01
KILOSTOP 032 04 695 83 SAVONNERIE TROPICALE 22 345 12
SAVONY SALAMA 22 698 62
LABELLYS GSM 034 06 631 03 SCEM 22 535 23
Lot IVX 29 Ter Ankazomanga ( face BICM) SIPROMAD INDUSTRIE 23 299 67
labelys@yahoo.fr
SOCIETE IARY 23 292 37
Pub : p. 152 SOMACOU COULEUR VANILLE 032 05 424 82
LABORATOIRES JORA 22 241 05
MAJOREL 22 252 33 IMPRIMERIE
MANJAMANJA INSTITUT DE BEAUTE 22 417 36 PRINTING WORKS
MENDRIKA COIFFURE 033 11 464 45
MICHOU BEAUTE 032 02 027 90 ACTIVA PRINT 032 04 928 87
PRESTATAIRES
MYLORD 033 11 298 95/034 01 218 53 AFRICA PRINTING 032 05 418 22
ORCHID CENTER 22 445 94 ALPHA PRINT 033 11 599 10
PELE-MECHE 22 364 97 BOB IMPREMERIE 22 467 16
PINK SCARLETT 034 41 043 89/034 18 179 90 CNAPMAD 22 289 54
PRETTY LILY BEAUTY CENTER 033 12 027 90 COFEC IMPRIMERIE LA SALLIENNE 033 12 0 26 78
PRUNELLES 033 12 339 17 DAYNES DANIEL 22 480 99
RAINBOW BEAUTY 22 601 14 DECO DIFFUSION SARL 24 305 32
RANDRIANAROSOLO NOROVOAHANGY 22 229 46 DERBY SARLU 034 01 867 77
RATSIMBAZAFY VONY 22 324 60 DIGIPRINT SARL 22 376 69
REGINA’S BEAUTY 26 289 24 ECOPRIM SARL 22 203 10
SALON DE BEAUTE CHANDIE 033 12 349 61 EDITEUR ONY SOA 22 341 37
SALON DE L’AMITIE 033 05 173 56 ENTREPRISE INDUSTRIELLE D’IMPRIMERIE 22 298 39
SOCIETE HAMARA SOA 22 263 95 ENTREPRISE ITP 22 209 44
TELLE QU’ELLE 24 805 63/ ENTREPRISE KINGA 034 03 721 0
BATIMENT
UNIVHAIR 032 04 390 39/033 13 365 17/034 02 390 39 ETABLISSEMENTS MAJORA 22 260 47
VOLA’H BEAUTE ESTHETIQUE 033 12 232 24 EVA SERVICES 22 360 42
YANTA BEAUTE 26 282 15 FARCO 22 467 80
FJKM TRANO PRINTY 22 347 10
FUJIPIXEL 034 11 016 31
G2IC 032 05 613 85
GEOPRINT 22 573 66
GOPRINT 22 668 82/22 297 75
GRAPHEXPORT 22 632 85
GRAPHOPRINT SARL 22 461 83
GROUPE ANDRIANTSITOHAINA 22 442 38
HEIDELBERG - INTERGRAPH 22 467 95
HELIOPLAN MULTISERVICES 22 253 04
SANTE
IMPRIMERIE ALNOPRINT 22 208 46
ENSEIGNEMENT
IMPRIMERIE RAJAONARIVONY 22 270 14
IMPRIMERIE TAKARIVA 22 221 28
IMPRIMERIE TATSINANANA 22 246 81
EVÉNEMENT IMPRIMERIE TIANA 22 406 90
EVENT IMPRIMERIE TSARAFIDY 22 225 69
IMPRIMERIE VAOVAO 22 610 20
MADAGASCAR RECEPTION 032 64 268 83/034 16 847 40 INJET 22 369 74
NDRONGO EVENEMENTS GSM 032 21 718 78 LABELTEX 23 221 78
Lot IAI 169 B Antsahakely Itaosy 033 37 168 73 L’EXPRESS DE MADAGASCAR SA 22 219 34
ndrongo.services@ndrongovoyages.com 034 63 316 20 MADAGASCAR STATIONERY MANUFACTURERS 22 555 24
www.ndrongo-evenement.ndrongovoyages.com MADIAS SERVICE DIFFUSION 22 257 88
Pub : p. 163
MADPRINT SA 22 225 36
SMILE BOX SARL T 22 614 62 MALAGASY YOUNG VISION 033 12 037 35
Immeuble Pradon Box n° 9 GSM 032 11 414 62 MAPRINT - MADAGASCAR PRINT AND PRESS COMPANY 22 225 36
infos@smilebox.mg 033 15 414 62 MEGAPRINT SARLU 22 222 94
TOURISME
UNITY 24 267 50
FREENET 22 618 25
GULFSAT MADAGASCAR 22 030 97
I.T.S. COMPANY 22 231 65
IDT 22 203 59 MULTIMÉDIA
INFOCOM SERVICE 22 261 58 MULTIMEDIA
KARAKORY 033 12 621 27
MOOV 22 203 59 CONNECT . COM GSM 034 12 862 26
ORANGE 23 609 53 Lot IVN 46 Bis Ankadifotsy
P & M CONSULTING 24 636 50 idbmarc@me.com
SIMICRO DISTRIBUTION 22 648 83 Pub : p. 149
SINGULIERE 26 357 77 /
OPTIMUS TECHNOLOGY 22 279
SOBIKA.COM 033 02 855 82
SOCIETE ALYAS INTERNET ACCESS 22 648 63
TEKNET GROUP 22 313 59
PÉTROLIER
SANTE
SILHOUETTE 24 268 20/ LAB’ART STUDIO CHAN YING YING GEORGES 22 270 24
LABO TECHNI CHROME 22 308 50
LOCATION DE SONORISATION MAKSIM LUCIEN GODEFROY 22 336 55
SOUND SYSTEM RENTAL MILLENIUM 033 11 347 47
BACKSTAGE LOCATION 032 07 152 40 OPTICAM 22 230 34
JAY AUDIO 032 11 000 50 PHOTO ANNIE 22 336 44
PHOTO HOVA 22 219 56
LOCATION DE VAISSELLES PHOTO KONICA-COULEUR 22 243 91
PHOTORAMA/FUJIFILM 24 245 87
CROCKERY RENTAL PHOTORAMA FUJI CENTRE 22 270 67
59 BIS AMBONDRONA 22 643 26 SOCIETE MONG LUE 22 266 05
SOAVILIA 23 651 26 STUDIO ARC 22 282 50
ASSOCIATION
164
M066_GROUPE_VIDY_VAROTRA_1p
Tanà Guide
165
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Prestation de services | Services
PRESSE ET MÉDIA INCORAL 22 335 15
PRESS AND MEDIA KAMBANA PRODUCTION 24 220 52
COMMERCE
MAD’ACTIVITE 22 206 77
A.P.O.I - AGENCE D PRESSE DE L’OCEAN INDIEN 032 41 185 32 MEDIA CONSULTING 22 361 92
ACEEM RADIO 22 653 69 PAGINA MULTIMEDIA 22 438 72
AGENCE PRESSE XINHUA CHINE NOUVELLE 22 299 27 ROSHNI VIDEO CLUB 22 214 06
AGENCE REUTERS LTD 22 306 29 SCOOP DIGITAL 22 212 34
ALLIANCE 92 24 105 20 TOP SYSTEM 22 323 70
ANTSIVA 22 548 49 VIDEO NIRINA 23 316 62
CHANEL M 032 07 025 29
CONSULAT ROYAL DES PAYS-BAS 22 422 22
DMD DANS LES MEDIA DEMAIN 22 627 65
PRODUITS DE BEAUTÉ/COSMÉTIQUE
DREAM’IN TELEVISION T 22 265 71
Siège: Route des Hydrocarbures BEAUTY/COSMETIC PRODUCTS
Ankorondrano
PRESTATAIRES
SOMEP 22 310 87
TAKILA KANTO 22 609 96
TANA 7 JOURS 22 572 21
TARATRA 22 343 08
TELEVISION FIALAM-BOLY 22 203 02
TELEVISION MALAGASY SERVICE INFORMATION 22 231 37
TMV TRANO MPAMPIELY VAOVAO 22 231 93
TOP RADIO 22 692 73
TRIBUNE MADAGASCAR 22 226 35
TV PLUS 22 676 73
TVM (TELEVISION MALAGASY) 22 342 31
ULTIMA MEDIA 22 354 33
TH016_J&M_NATURE_8e
ASSOCIATION
PRODUCTION VIDÉO
VIDEO PRODUCTION
ACCORD MADAGASIKARA 22 630 33
AGENCE TAM TAM 22 218 70
DMP (DAGO MUSIC PRODUCTION) 032 40 890 92/034 20 890 92
H EVENETS 033 12 300 54
166
COMMUNICATION & IT SERVICES LTD 032 05 233 45
CONNECT OFFICE 22 477 40
COMMERCE
DOMA PUB 22 665 54
DOUBLE YOU 034 02 874 68
EDICOM 22 207 95
ELECTRICA SARL 22 474 74
FACTO-SAATCHI&SAATCHI 23 297 64
FHASCHEL 22 529 43
FRANCE PUB 22 474 74
M030_EQUINVEST_8e_2/2 FRANEF
G2IC
22 481 62
032 05 613 85
GENIE COMMUNICATION SARL 22 264 46
GRAND ANGLE SARL 22 672 18
PRESTATAIRES
GROUP MEDIA 034 11 190 62
GROUPE RABOANARIJAONA 22 451 54
HASCHEL MARKETING CENTER 22 529 43
HETSIK.COM 033 11 549 18
I-MADA MACROPRINTERS SARL 24 266 22
IMAGING UNIT 033 14 310 61
IMAN 22 376 01
INFO SYSTEME IMAGE 22 330 66
INJET 22 275 07
L’AGENCE 22 406 75
LE POINT MULTISERVICES 22 409 27
LIGHT 22 617 11
LOKO SORATRA 22 443 96
BATIMENT
LUMIGRAFIX 22 600 46
MACROPRINTERS 24 266 22
MAGIC BRAND 22 301 85
MC STYLE ET CONCEPT 22 446 63
MEDIA CONSULTING 22 361 92
MEDIACOM 22 284 84
MEDIANE COMMUNICATION 034 03 232 20
MIANJAIKA COMMUNICATION 24 314 47
MIDI PUBLICITE 22 697 79
MIRE MADAGASCAR 23 243 40
MPE 22 613 77
NEW HORIZON 032 42 433 73
SANTE
NIRVANA 22 632 02
ENSEIGNEMENT
PRESSE ET LOISIRS 22 275 69
PRESTY MARK 22 381 40
PRO MARKETING SERVICES (PMS) 22 585 45
PROGECOM 22 430 23
PUB’ART 22 295 89
PUBLI DIFFUSION SARL 22 325 00
PUBLICITES 034 01 997 15
PUBLIGAM 22 417 17
R & R PRODUCTION 22 662 35
RAM’S FLARE 22 332 10
RAR GRAPHIC 22 256 93
REFLEX MADA 033 12 729 72
SARY ZARY 22 561 03
TOURISME
tions
ESPRINTA BOUTIQUE 034 39 432 25
STETIKA T 22 201 27
Tana water Front GSM 033 18 865 03
estetika.mada@yahoo.fr 034 06 796 05
Pub : p. 167
BATIMENT
www.harmonybeauty.com
Pub : p. 169
HOLY COIFFURE 22 270 71
RELOCATION IANJANIVO SARL 22 674 11
INSTANTS BEAUTE 032 05 604 81
INSTITUT PROFESSIONNEL DES ARTS COIFFURE 22 380 21
AGS - EXECUTIVE RELOCATION T 22 461 98 / F 22 478 60 LA MEDINA 034 04 134 33
Z I Forello Module 8 Tanjombato
LA PAGODE 22 208 25/
madagascar@executiverelocationsafrica.com
www.executiverelocationsafrica.com
Pub : p. 168 LABELLYS GSM 034 06 631 03
ENSEIGNEMENT
168
COMMERCE
PRESTATAIRES
TH014_HARMONY_BEAUTY_2mi
BATIMENT
SANTE
ENSEIGNEMENT
M038_ESTETIKA_4e M020_LABELLYS_4e
TOURISME
ASSOCIATION
MADDIFAC_M009 Ni005_SEEM_4e
BATIMENT
SANTE
SPA
SPA TRANSPORT/TRANSIT
AMAZONE (ESPACE BEAUTE) 22 568 99 TRANSPORT/TRANSIT
ASSOCIATION
ANJARY CANNELLE SPA 033 11 276 04 VELOGIC 22 269 03/22 485 70/
AQUA VILLA 032 13 670 83
ARPEGE 22 445 94
BALNEOFORME SPA 22 202 02
BEAUTE D’UN ANGE 032 78 560 01 VIDÉOTHÈQUE
ESPACE SANTE BEAUTE 22 659 03
VIDEO LIBRARY
FELINE GROUPE 22 364 94/22 552 13/22 353 77
HOTEL LE GRAND MELLIS 22 234 25/22 625 35/ CANAL 7 VIDEO 034 03 407 77
MAJOREL 21 252 33 CINEBOOTIK 032 40 890 20
PALISSANDRE HOTEL & SPA T/22 605 60 INFORM’ACTUEL 24 309 80
PINK SCARLETT 034 41 043 89/034 18 179 90 LE STUDIO 24 268 30
170
M037_DRINKS_2mi_
M037_DREAM’IN_TELEVISION_2mi_
Tanà Guide
171
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Bâtiment | Building
BATIMENT
COMMERCE
BUILDING
R013_IMMOBILIER_CONSEIL_GESTION_2mi
TOURISME
ASSOCIATION
172
M013_GUY_HOQUET_1p
Tanà Guide
173
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Bâtiment | Building
SCIERIE ARTS BOIS 22 405 60
SI DEUX MAINS 033 14 936 46
COMMERCE
LIHA EI 22 006 82
MACLAI BOIS 22 457 16
MADAHAZO TSARA 033 11 369 80
MAD’ATTITUDE 23 628 84
MALAGASY TRUST 24 360 70
MANDRISOA SARL 22 369 07
MASININ-KAZO TSINJO 24 516 47
MESA 033 11 037 98
MIANDRA ENGINEERING 22 216 24
PANOMAD 22 256 32
POWER CONSTRUCT 032 02 419 73
RAFETRAVAHOAKA FIDY NOA 22 4034 40
RAKOTONIARY GILBERT 22 316 31
RAMAMONJISOA ALAIN 22 341 70
RAMAMONJISOA HENRI 22 307 28
SANTE
B.E.P.A - BUREAU D’ETUDES PIERRE AUDRIC 22 408 72 TILES, TILING, PAVING, MOSAICS
BATER PLANETUDE 22 266 83
BUREAU D’ETUDES EN ARCHITECTURE 22 269 33 AKYS 22 281 17
BUREAU D’ETUDES JARY 22 246 20 BALLOU 23 223 33
CITYZEN 032 04 546 52
BATIMAX T 23 317 86/23 327 86 / F 23 337 86
COUVRAGES MAISON 22 490 39 Lot IVV 44 D BIS QA Andraharo, BP 8330 GSM 032 05 317 86
DUBOIS JEAN CLAUDE ARCHITECTE 22 320 61 batimax.commercial@moov.mg 032 05 327 86
ECAU RAJAONA GEORGES S.PASCAL 22 404 21 devis@.batimax-madagascar.com 034 05 317 86
ENTREPRISE LAPORTE 22 640 90 www.batimax-madagascar.com 034 05 327 86
PARDON CONSTRUCTION 24 104 20 Pub : p. 178
174
COMMERCE
PRESTATAIRES
TH005_CAROMAD_2mi
BATIMENT
SANTE
BRICOLAND 22 209 47 CODEFI 22 488 05
COMPAGNIE MADECASSE 22 224 08
CAROMAD GSM 032 07 212 18 CONFORAMA 22 336 94
Tanjombato près Leader Price 034 07 212 18
DFC - DEPANNAGE FROID ET CLIMATISATION 033 11 726 23
caromad@blueline.mg
E C A SERVICES 24 270 94
Pub : p. 175 MADAGASCAR FROID ET TECHNOLOGIE INDUSTRIELLE 24 243 55
DELTA 22 265 11 PROFROID 24 366 01
ENSEIGNEMENT
DIS.CO.NORD 22 281 05 SATELEC S.A.R.L. 22 547 61
ENTREPRISE MAMY 032 02 491 83 SICMA 22 540 69
MAGRAMA 22 285 80 SMEF 22 308 58
MILLENIUM IMPORT 22 462 24 SYSTEC 22 420 65
NEW CASTHOR 22 639 36 TANA FROID 22 358 73
SAFINA IMPORT 22 273 99 TFM TECHNIQUE DU FROID DE MADAGASCAR 22 043 08
SANI FRANCE CONFORT 22 447 21
SANIFER 22 530 81 CONSTRUCTION
SANTA MARIA Sarl 22 457 87 CONSTRUCTION
SELF SERVICE IVATO 32 03 004 52
SOA DISTRIBUTION (TSFm) 22 323 23 ABC CONSTRUCTION 032 11 438 78
SOCIETE BRICO CARRELAGE S A 22 687 36 ABM CONSTRUCITON 22 219 38
SOCIETE HAZOVATO 22 461 70 AGETIPA 22 206 96
UNIVERSAL IMPORT 22 308 69 AKTA (AKORA SY TAOTRANO SARL) 22 498 12
ALPHA CONSTRUCTEUR 033 14 169 52
TOURISME
ENTST 22 364 84
FIRST IMMO 22 368 68
GOI 032 07 670 88
GROUPE MIRA SARL 22 644 07
HCM 032 40 577 78
JIANGSU JIANGDU CONSTRUCTION ENGINEERING CO LTD 033 11 035 89
MADESIGN 034 08 061 10
MIKALY TAO TRANO 22 273 20
MIKOJA 033 11 508 95
MINO034 034 001 99 MULTELEC T 24 522 98
MKC 032 40 612 46 Lot 27 A Bis Imerinafovoany Talatamaty GSM 034 45 053 49
NADIV PROMOTION 24 556 74 multelec@gmail.com
NIRINA 29 032 44 603 48 Pub : p. 176
NSBAT 24 536 45
REGITECH 033 14 177 16
BATIMENT
MAGRAMA 22 300 42
BATIMAX T 23 317 86/23 327 86 / F 23 337 86 MEGA LITH SARL 033 11 137 65
Lot IVV 44 D BIS QA Andraharo, BP 8330 GSM 032 05 317 86
batimax.commercial@moov.mg 032 05 327 86 MATÉRIELS DE BTP
devis@.batimax-madagascar.com 034 05 317 86 BTP EQUIPMENT
www.batimax-madagascar.com 034 05 327 86
Pub : p. 178 AQUAMAD 23 276 85
COMPAGNIE MADECASSE 22 224 08
CNM (COMPTOIR DE NEGOCE DE M/CAR) 22 531 21 F BONNET ET SES FILS 22 2034 26
COGELEC 22 273 89 GENIUS MOTORS 24 253 89
COMETECH 23 259 53 HENRI FRAISE FILS & CO 22 227 21
DELTA 22 265 11 LA CENTRALE 22 383 98
ASSOCIATION
176
Ni002_BRICO_CENTER_1p
Tanà Guide
177
ASSOCIATION TOURISME ENSEIGNEMENT SANTE BATIMENT PRESTATAIRES COMMERCE
Annuaire des professions | Activities directory > Bâtiment | Building
COMMERCE
PRESTATAIRES
M056_BATIMAX_2mi
BATIMENT
SANTE
PANOMAD 22 256 32
AIM - APPAREILLAGE INDUSTRIEL DE MADAGASCAR 033 11 864 52 PMC 033 12 677 75
AKYS 22 246 30 POINT PACOM 22 628 65
ANTANANARIVO BATIMENT 24 527 34 POWER CONSTRUCT 032 02 419 73
BATPRO 22 234 71 RAMIMPEX COMPANY 22 310 63
BGI 032 07 798 20 ROADTEK 033 37 003 80
ENSEIGNEMENT
LA CENTRALE 22 383 98
MAD INOX 33 03 300 90 MENUISERIE BOIS
MADADIAMANT 033 12 025 59 WOOD FITTINGS
MADAGASCAR YINHAI INTERNATIONAL 22 650 87 ATELIER RAHARI FILS 24 389 58
MAGILUX SARL 22 350 46 INCOBO INDUSTRIE 22 251 50
MR BRICOLAGE 22 369 07 MENUISERIE D’ART 22 003 26
SOLTEC 22457 67/
OCEAN TRADE 22 3034 03
SOMEB 22 265 11
PAC 101 032 02 261 41 TROPICAL WOOD 22 458 39
WOODSTONE 032 04 179 97
178
MENUISERIE MÉTALLIQUE SOCIETE MATRACEM 22 435 51
METAL FITTINGS SOCIETE TRANSFORM INDUSTRIELLE DU BOIS MCAR 22 261 86
COMMERCE
SOMEXPA 22 299 98
ALAOTRA MAXI SERVICE AMS 22 417 13 STYL’DECOR 22 552 71
ALUBAT/NACM SERVICE 22 231 26 TRADE BOIS 22 274 50
ALUTECH INDUSTRIES SA 22 446 02 TROPICAL WOOD - TROPIC ALU 22 450 37
ALUVER 22 466 93 UNIPRI 22 445 27
ANCIENS ETABLISSEMENTS PAUL SAUSSE ET CIE 22 525 63 UNIPRI 24 633 57
ANIO CORPORATION 22 220 30 WM BOIS 22 566 76
ATELIER FARAVY 22 407 95
ATELIER FONDERIE D’AMBODITSIRY 22 400 39 MÉTALLIQUES (CONSTRUCTION, OUVRAGE)
ATELIER RAHARI FILS 24 904 12
METAL (CONSTRUCTION, WORK)
ATELIER RATOVOJAONA DAVID 22 461 22
BATIMAT SARL 22 321 58 ABM OUVRAGES METALLIQUES BOIS 22 219 38
BCTP - BEVALALA CONSTRUCTIONS TRAVAUX PUBLICS 24 344 83 ALAOTRA MAXI SERVICE AMS 22 417 13
PRESTATAIRES
CDA 22 273 07 ALUBAT/NACM SERVICE 22 231 26
CIMELTA 22 226 31 ALUTECH INDUSTRIES SA 22 446 02
COMINOR/AVYMA 23 244 19 ALUVER 22 466 93
DAIHO CONSTRUCTION CO LTD 22 646 72 ANIO CORPORATION 22 220 30
EUROP’ALU 22 267 21 AVYMA 23 244 19
FDC 22 265 20 BCTP - BEVALALA CONSTRUCTIONS TRAVAUX PUBLICS 24 344 83
FIKAMBANANA VY TAOBAVY 22 274 65 BUILDING BUSINESS COMPANY 22 625 09
FRANCE ALU 22 442 43 CDA 22 273 07
HAYTEK 24 909 75 CIMELTA MADAGASCAR SA 22 243 43
ICMM 22 413 05 COMPTOIR MALAGASY POUR L’INDUSTRIE ET L’EXPORTATION 24 269 05
JEMIMA BUREAU ARTS 22 332 07 DAIHO CONSTRUCTION CO LTD 22 536 39
MAC - MENUISERIE ALUMINIUM CONCEPT 032 04 100 28 ENTRAME 22 324 24
MALAGASY TRUST 24 360 70 ETABLISSEMENT SAUSSE 22 402 61
MENUISERIE DE LA GRANDE ILE 22 324 78 EUROP’ALU 23 603 09
BATIMENT
METALU 22 235 34 FDC 22 265 20
MIROGLASS 22 661 16 FIKAMBANANA VY TAOBAVY 22 274 65
MIROITERIE - VITRERIE RINDRA RAKOTOMANOELINA 22 633 04 FRANCE ALU 22 442 43
MIROITERIE DE MADAGASCAR 22 235 33 GROUPE PACOM 22 585 66
RAMAMONJIARISOA 22 407 95 ICMM 22 417 39
RAMANANTSIAROVANA MARCEL 22 274 65 ISLAND 22 447 69
RAMIMPEX COMPANY 22 310 63 JEMIMA BUREAU ARTS 22 332 07
RANO ITAL GROUPE 22 307 18 JOCKER MARKETING 22 311 76
RASOARAHONA CHRISTIAN 22 441 09 KERIANJA 22 224 47
ROYAL GLASS MADAGASCAR 22 324 78 MAC - MENUISERIE ALUMINIUM CONCEPT 032 04 100 28
SOCIÉTÉ CIC 22 208 58 MACOGI 22 389 01
SOCIÉTÉ COMETAL 22 477 39 MALAGASY TRUST 24 360 70
SOCIETE JOCKER MARKETING 22 311 76 MANANTSOA S.A.R.L. 22 269 29
SOCIETE MACOGI 22 389 01 MENUISERIE DE LA GRANDE ILE 22 324 78
SOCIETE MEVA 22 598 51 METALLIKIT 23 297 97
SANTE
SOCIETE SOCAVITRE 22 263 04 METALU 22 235 34
SOFIMA 22 441 00 METALUX 033 11 304 64
SOLTEC 22457 67/ MIM 22 462 24
SOMETO 22 447 62 RAMAMONJIARISOA 22 407 95
STIM 22 642 70 RAMIMPEX COMPANY 22 310 63
TROPIC ALU 22 458 39 ROYAL GLASS MADAGASCAR 22 324 78
VIFOTSY 22 277 11 SARL BATIMAT 22 649 95
ZITAL 22 394 46 SIDEROS 23 280 11
SOCIÉTÉ CIC 22 208 58
MENUISERIE, EBÉNISTERIE SOCIÉTÉ COMETAL 22 477 39
ENSEIGNEMENT
CARPENTRY, CABINETMAKING SOCIETE MEVA 22 598 51
SOCIETE SOCAVITRE 22 263 04
ATELIER ZAFY-MANDROSO 22 324 85 SOFIMA 22 441 00
AZ EXPORT SARL 22 215 49 SOMETO 22 447 62
ENTREPRISE DURAND GILBERT 24 527 18 STIM 22 382 98
ENTREPRISE GENERALE HASINA 22 201 01 SUPER TOLE 22 405 12
ENTREPRISE KINGA 034 034 721 02 TNT 22 640 44
ENTREPRISE RABEHANTA 22 208 40 TROPICAL WOOD EI 22 445 27
ENTREPRISE TSIMBINA SERVICE 22 629 36 ZITAL 22 394 46
ENTREPRISE W M BOIS 22 356 40
ETABLISSEMENTS RALISON CHARLES 22 450 37 MIROITERIE, VITRERIE (FABRICATION, VENTE)
ETABLISSEMENTS RATSIMBA A. 22 244 69
MIRROR, GLASS (MANUFACTURING, SALE)
EVABOIS 24 302 18
FDC 22 264 21 ANIO CORPORATION 22 220 30
FENOSOA RINDRA 22 607 09
BATIMAX T 23 317 86/23 327 86 / F 23 337 86
TOURISME
HAZOVATO 22 435 51
Lot IVV 44 D BIS QA Andraharo, BP 8330 GSM 032 05 317 86
KERIANJA 032 02 852 62 batimax.commercial@moov.mg 032 05 327 86
LES FOURNITURES INDUSTRIELLES D’ANALAMANGA 22 350 05 devis@.batimax-madagascar.com 034 05 317 86
LES JOCONDES GALERIES 22 384 68 www.batimax-madagascar.com 034 05 327 86
M. E. S. A. (MENUISERIE EBENISTERIE SCIERIE D’ANOSY) 22 458 45 Pub : p. 178
MATRACEM SA 22 404 04
MENUISERIE D’ART 22 614 76 C.I.C - COMPTOIR DE L’INDUSTRIE ET DU COMMERCE 22 208 58
MENUISERIE RATSIMBA 22 462 19 DESIGN AUTO 22 248 06
MENUISERIE TOKY 22 293 00 ENTREPRISE LA PORTE 22 258 74
MENUISERIES PVC 22 262 69 ETABLISSEMENTS RANARISON FILS 22 284 81
MEUBLES RG 22 337 44 EUROP ALU 22 603 09
MIKADO 22 649 93 FDC 22 265 20
FRANCE ALU 22 442 43
ASSOCIATION
caromad@blueline.mg
PARQUETS
Pub : p. 175
FLOORS
DELTA 22 265 11
ALLEHEM-BOIS 22 458 45 E.M.P.S 22 220 56
BATIMAX T 23 317 86/23 327 86 / F 23 337 86 EGEFI SARL 032 04 439 05
Lot IVV 44 D BIS QA Andraharo, BP 8330 GSM 032 05 317 86 EMPS 22 220 56
batimax.commercial@moov.mg 032 05 327 86 ENTREPRISE LE FEE ET CIE 22 251 58
devis@.batimax-madagascar.com 034 05 317 86 ENTREPRISE MALGACHE DE PLOMBERIE SANITAIRE 22 220 56
www.batimax-madagascar.com 034 05 327 86 ENTREPRISE MAMY 032 02 491 83
Pub : p. 178 F.BONNET ET SES FILS 22 2034 26
ETABLISSEMENT RAZAFINDRAMANANJARA BEZANDRY ELYSE EI 033 07 636 86 HAYTEK 24 909 75
F.BONNET ET SES FILS 22 203 26 MR BRICOLAGE 22 369 07
HAZOVATO 22 314 83 NEW CASTHOR 22 639 36
QUINCAILLERIE FIRAISANA - GROS - DEMI-GROS 22 224 16
BATIMENT
BALLOU 22 220 80
BATIMAX T 23 317 86/23 327 86 / F 23 337 86 SANITAIRES (EQUIPEMENT)
Lot IVV 44 D BIS QA Andraharo, BP 8330 GSM 032 05 317 86 SANITARY APPLIANCE
batimax.commercial@moov.mg 032 05 327 86
devis@.batimax-madagascar.com 034 05 317 86 AKYS 22 281 17
www.batimax-madagascar.com 034 05 327 86 BL HARBERT INTERNATIONAL 22 295 84
Pub : p. 178 BUFFARD & CIE 22 230 83
BEST PAINT 033 12 518 21 CAROMAD GSM 032 07 212 18
CHAUMAD 22 349 46 Tanjombato près Leader Price 034 07 212 18
ENSEIGNEMENT