Edition n° 2
Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005 Partie 0 Page 1
Nom du Fichier : RevDqApuAqlIsoApuMan(MOE-0205_APU_Ed.2)
MOE Part 145
___________________________________________________________________________
Table of contents
Part 1. MANAGEMENT
Partie 0. GÉNÉRALITÉS
Préambule ......................................................................................................................... 21
Partie 1. ORGANISATION
2.2 Contrôle et acceptation des éléments d'aéronefs et matériels reçus de l'extérieur .... 73
2.3 Stockage, étiquetage et fourniture des éléments d'aéronefs et matériels aux ateliers 79
2.6 Utilisation des outillages et des instruments par le personnel (y compris les
outillages de substitution) ..........................................................................................87
2.22 Contrôle de la planification des heures de main d' uvre par rapport aux travaux
d'entretien programmés.............................................................................................. 111
L2.1 Gestion des éléments d aéronef, des outillages et des instruments ............... 123
L2.5 Procédure pour les pièces mises en commun ou louées ................................ 123
3.3 Procédures de gestion des actions correctives liées aux audits Qualité .................... 131
Part 5. APPENDICES
Partie 5. APPENDICES
5.3 Liste des sites d entretien en ligne suivant le § 145.A.75 (d).................................... 161
5.5 Liste des procédures et des consignes citées dans le MOE ....................................... 163
7.6 Enregistrement des approbations pour remise en service ainsi que des opérations
d'entretien, d'altération et de modification................................................................. 179
7.15 Respect des procédures transporteur aérien US ou opérateur CFR 14 Part 125 ....... 193
Partie 0 Page 15
Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
MOE Part 145
___________________________________________________________________________
Page of amendments
AMENDMENT N° 2
Clt. Major
Minor
Pages Pages
Motive of the amendment
to be destroyed to be inserted
1 1 Title page
12 12 List of effective pages (Parts 0 to 5)
14 14 List of effective pages (Part 7)
15 15 Record of amendments
16 16 Page of amendments
17 17 Page des amendements
28 28 Management personnel
29 29 Personnel de commandement
39 39 Organigramme général
42 42 Manpower resources
43 43 Ressources humaines
44 44 Distribution by speciality
45 45 Répartition par spécialité
54 54 Organization intended scope of work (EASA)
55 55 Domaine d activité prévu par l organisme (EASA)
114 114 Shift task handover procedures
115 115 Procédure de passage de consignes aux équipes
174 174 Extent of approval (FAA)
175 175 Etendue de l'agrément (FAA)
196 196 Contracting to FAA-certificated facilities
197 197 Sous-traitance auprès de sources agréées FAA
AMENDEMENT N° 2
Clt. Majeur
Mineur
Pages Pages
Motif de l'amendement
à détruire à insérer
1 1 Page de garde
12 12 Liste des pages effectives (Parties 0 à 5)
14 14 Liste des pages effectives (Partie 7)
15 15 Enregistrement des amendements
16 16 Page of amendments
17 17 Page des amendements
28 28 Management personnel
29 29 Personnel de commandement
39 39 Organigramme général
42 42 Manpower resources
43 43 Ressources humaines
44 44 Distribution by speciality
45 45 Répartition par spécialité
54 54 Organization intended scope of work (EASA)
55 55 Domaine d activité prévu par l organisme (EASA)
114 114 Shift task handover procedures
115 115 Procédure de passage de consignes aux équipes
174 174 Extent of approval (FAA)
175 175 Etendue de l'agrément (FAA)
196 196 Contracting to FAA-certificated facilities
197 197 Sous-traitance auprès de sources agréées FAA
Preamble
This second issue of the Maintenance Organization Exposition MOE Part 145 mainly
integrates JAR 145 to EASA Part 145 conversion, the change of the Company trade name as
well as the change of the Accountable Manager and a part of the management personnel.
Préambule
Cette deuxième édition du Manuel de l'Organisme d'Entretien MOE Part 145 intègre
principalement la conversion du JAR 145 en Partie 145, le changement de la raison sociale
de la Société ainsi que le changement du Dirigeant Responsable et d'une partie du personnel
de commandement.
Partie 1. Organisation
Part 1. Management
As the person with overall control of the Company, I have reviewed the basic
requirements of the Part 145 regulation and I have well understood my responsibilities
as for their implementation and respect.
When a new or amended regulation, periodically issued by the Authority, is in
contradiction with these procedures, I accept that these procedures may not prevail
over this new or amended regulation.
Any maintenance operation, covered by Part 145 approval held by the Company, will
be performed in accordance with requirements of this approval, Airworthiness
Directives and applicable manufacturer's documents, as depicted in this manual and
related procedures and instructions.
It is understood that the Authority will maintain the approval of the Company as far as
it will be convinced that procedures are adhered, the quality level of works is
maintained and fees prescribed by the Authority are paid.
It is also understood that the Authority reserves the right to suspend, modify or to
invalidate the approval Part 145 of the Company in case where it is evidenced that
procedures are not adhered and quality level of works is not maintained.
Access to facilities is allowed to Authority members in charge of verifying the
conformance to Part 145 regulation requirements for performing their surveillance.
As well as the strict observance of regulation and manufacturer's data, the objective of
the Company is to improve the quality and the reliability of its work procedures.
Par cette déclaration, j'atteste que l'organisation, les procédures et les moyens mis en
uvre par la Société REVIMA APU sont conformes aux exigences réglementaires de la
Partie 145.
Ces procédures sont approuvées par le signataire et doivent être respectées, suivant leur
applicabilité, lorsque les travaux commandés s'inscrivent dans le cadre de la
réglementation Partie 145.
En tant que Dirigeant Responsable de la Société, j'ai bien pris connaissance des
exigences basiques de la réglementation Partie 145 et bien compris mes responsabilités
quant à leur mise en application et leur respect.
Lorsque des règlements nouveaux ou amendés émis de temps en temps par l'Autorité
sont en contradiction avec ces procédures, j'accepte que ces procédures ne l'emportent
pas sur la nécessité de satisfaire à ceux-ci.
Toute opération de révision ou de réparation, sous couvert de l'agrément Partie 145 de
la Société, sera menée conformément aux exigences de cet agrément, aux Consignes de
Navigabilité et documents constructeurs applicables, comme décrit dans ce manuel et
dans les procédures et consignes associées.
Il est entendu que l'Autorité maintiendra l'agrément de la Société tant qu'elle restera
convaincue que les procédures sont suivies et que le niveau de qualité du travail est
maintenu et tant que la Société s'acquittera des droits prescrits par l'Autorité.
Il est également entendu que l'Autorité se réserve le droit de suspendre, de modifier ou
de retirer l'agrément Partie 145 de la Société lorsqu'elle a la preuve que les procédures
ne sont pas suivies ou que le niveau de qualité du travail n'est pas maintenu.
L'accès des installations est permis aux membres de l'Autorité chargés de vérifier la
conformité aux exigences de la réglementation Partie 145 pour y exercer leur
surveillance.
Outre le strict respect de la réglementation et des données des constructeurs, la Société a
pour objectif d'améliorer la qualité et la fiabilité de ses procédures de travail.
Only by providing the standard of quality and service demanded by our customers, and
constantly striving to maintain and improve the standard, can we continue to be a
respected provider of services.
The basic quality requirements to achieve the standard are laid down in this manual.
Quality standards are the responsibility of all personnel and it is its duty to comply with
this policy, to strive to both maintain and improve quality and safety standards at every
opportunity.
The Company commits to recognize Safety as a prime consideration at all times for the
whole personnel and owns an open and honest organization willing to make progress.
The Company ensures that quality and safety standards are not weaken by commercial
dictates, watches over to the correct use of resources and takes particular care to
perform maintenance tasks correctly and at the first attempt.
The Company commits to apply Human factors principles by training the whole
personnel to these principles before September 28, 2006 and to ensure recurrent
training.
The Company encourages the personnel to report any maintenance related error or
incident and has implemented an adapted working environment to attract and keep a
personnel competent and motivated.
The Company commits to supply personnel with tooling, materials, instructions and
sufficient time to perform maintenance tasks in accordance with the procedures and
recognizes the need for all its personnel to cooperate with its quality auditors.
Ce n'est qu'en fournissant le niveau de qualité et de service exigé par nos clients et en
s'évertuant constamment à maintenir et à améliorer le niveau, que nous pouvons
continuer à être un fournisseur de services respecté.
Les exigences de qualité de base pour atteindre le niveau sont définies dans ce manuel.
Les niveaux de qualité sont de la responsabilité de tout le personnel et il est de son
devoir de se conformer à cette politique, de s'efforcer à la fois de maintenir et
d'améliorer les normes de qualité et de sécurité à chaque occasion.
La Société s'engage à reconnaître la Sécurité comme une préoccupation de tout instant
pour l'ensemble du personnel et possède une organisation ouverte, honnête et voulant
progresser.
La Société s assure que les standards de qualité et de sécurité ne sont pas amoindris par
des impératifs commerciaux, veille à bien utiliser les ressources et s'attache à bien
exécuter l'entretien du premier coup.
La Société s'engage à appliquer les principes liés aux facteurs humains en formant
l'ensemble du personnel à ces principes avant le 28 septembre 2006 et à en assurer la
formation récurrente.
La Société encourage le personnel à reporter toute erreur ou incident relatif à l'entretien
et a mis en place un environnement de travail adapté pour attirer et conserver un
personnel compétent et motivé.
La Société s'engage à fournir au personnel les outillages, les matériels, les instructions
et le temps suffisants pour exécuter l'entretien en accord avec les procédures et
reconnaît le besoin de coopération de tout son personnel avec ses auditeurs qualité.
The Accountable Manager establishes and promotes the Safety and Quality
policy and is responsible for the whole work performed by the Company. He is
the General Manager of the plant and as such, he appoints the management
personnel. During his absence, the Human factors Manager deputizes for him.
He warrants that all necessary financial, human and industrial resources are
available, that appropriate training courses are dispensed and that contracted
works are performed in accordance with standards required by the Authorities
and procedures of the Company.
He chairs the management reviews during which he supervises corrective
actions advancement and reviews the global results related to quality.
The Accountable Manager is responsible for the necessary budget to ensure the
smooth running of the company and particularly the payment of the fees
prescribed by the Authorities.
He warrants the free access of the Authorities to the Company facilities and
validates the request for approval evolution as described in paragraph 1.10 of
this manual.
The Quality Manager has the necessary authority allowing him to give a
decision on any quality problem and he is responsible for the quality system
efficiency.
He has the mission to implement an independent quality system in charge of
supervising compliance and adequacy of working procedures regarding
Part 145 requirements.
During management reviews, he informs the Accountable Manager about
quality issues as well as the regulatory compliance of the company.
He writes and transmits to the Authority reports concerning the discovery of
serious defects as described at paragraph 2.18 of this manual.
He reviews the MOE as well as associated procedures and watch over the
respect of current Part 145 regulation.
He deals with the feed-back of information in the frame of the continuous
training on the suitability of procedures and maintenance instructions used
within the Company.
The approval of maintenance instructions issued according to approved data is
delegated to the Maintenance Managers and is subject to reviews during audits.
- prepare and launch contracted works in accordance with the order with
respect to current rules and procedures,
- define necessary approved data for works to be performed, management and
check of availability of these data being done by the personnel in charge of
the technical documentation,
- establish necessary operational documents for works to be performed,
- define, launch and inspect the conformity of subcontracted works,
- determine the level of qualification and availability of personnel according to
the work to be performed and inform the Accountable Manager as well as the
Quality Manager in case of a difference superior to 25 %,
- establish the training plan and associated schedule as well as organisation of
evaluations in order to verify the competences of maintenance personnel,
Under the responsibility of the Quality Manager, the Quality Audit and Release
to Service Personnel Manager coordinates Quality Assurance and Quality
Control activities.
The Quality Assurance has the mission to :
- Schedule and implement an audit program,
- organize and perform audits, establish reports and request for corrective
actions to concerned people including the Accountable Manager,
The list of certifying staff is given in the instruction CIS-AQL-16-01 entitled STAMP &
SIGNATURE ROSTER.
This list comprises the surname and first name, the function, the scope of the
authorisation, the signature and the description of the personal mark (stamp) including
the identification number of each certifying person.
Information such as the date of birth, the date of first issue of the authorisation, the
training, the experience, etc., is available in the individual file of these persons.
As the Company does not hold a rating covering line maintenance activities A1, A2 or
A3, Part 66 requirements are not, to date, applicable. The Company does not employ
category B1 or B2 support staff.
La liste des personnes autorisées à délivrer l'approbation pour remise en service est
donnée dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.
Cette liste comprend le nom de famille et le prénom, la fonction, l'étendue du domaine
d'habilitation, la signature et la description de la marque personnelle (tampon)
comprenant le numéro d'identification de chaque personne autorisée à délivrer
l'approbation pour remise en service.
Les informations telles que la date de naissance, la date de la première délivrance de
l'habilitation, la formation, l'expérience, etc., sont disponibles dans le dossier individuel
de ces personnes.
Comme la Société ne détient pas d agrément couvrant les activités de maintenance en
ligne A1, A2 ou A3, les exigences de la Partie 66 ne sont pas, à ce jour, applicables. La
Société n'emploie pas de personnel de soutien B1 ou B2.
1.7.1- General
- General Management : 2
- Management 1
- Personal Assistant 1
- Quality Directorate : 7
- Management 1
- Quality Assurance & APRS 3
- Environment, Health & Security 1
- Technical Documentation & Records 2
- Administrative & Financial Directorate : 11
- Management 1
- Human Resources 1
- Finance 1
- Procurement 3
- Warehouse 5
- Marketing & Customer Support Directorate : 18
- Management 1
- Marketing 2
- Customer Support 2
- Engineering 5
- Administration 8
- Industrial Directorate : 102
- Management 1
- Secretaryship 1
- Technical Offices and Scheduling 19
- APU Shop 55
- Accessory Shop 20
- Test cells 6
1.7.1- Généralités
- Direction Générale : 2
- Direction 1
- Assistante de Direction 1
- Direction Qualité : 7
- Direction 1
- Assurance Qualité & APRS 3
- Hygiène, Sécurité et Environnement 1
- Documentation Technique & Archives 2
- Direction Administrative & Financière : 11
- Direction 1
- Ressources Humaines 1
- Finances 1
- Approvisionnement 3
- Magasin 5
- Direction Commerciale & Après Vente : 18
- Direction 1
- Marketing 2
- Support client 2
- Engineering 5
- Administration 8
- Direction Industrielle : 102
- Direction 1
- Secrétariat 1
- Bureaux Techniques et Ordonnancement 19
- Atelier APU 55
- Atelier Accessoires 20
- Bancs d'essais 6
Certifying Staff 4
Storekeeper 5
Engineering Technicians 14
Technicians (others) 11
Planner 5
Inspectors (Table inspection) 21
Mechanics 25
Hydraulics 7
Electricians 8
NDT Operators 4
Administrative personnel 17
Managers & Supervisory staff 19
In case of extra workload or lack of working staff, the Company may use
temporary workers. These personnel, whose initial training is in relation with
the entrusted works, are managed in the same way as titular ones.
When the type of the entrusted work has a technical nature and requires a
specific training, the temporary worker is trained on the job (OJT) by a tutor
specialist of this type of work.
For specific jobs such as Non Destructive Testing, the temporary workers are
rented from specialized agencies. The Quality Assurance checks that their
COSAC / COFREND certificates are valid and keeps a copy of them.
Personnel APRS 4
Magasiniers 5
Techniciens Méthodes 14
Techniciens (autres) 11
Planificateur 5
Experts (Contrôle sur table) 21
Mécaniciens 25
Hydrauliciens 7
Électriciens 8
Opérateurs CND 4
Personnel administratif 17
Cadres & Maîtrises 19
1.8.1- General
All shops and office spaces are lighted and heated. Compressed and filtered dry
air is supplied in shops at 215 and 570 PSI.
Travelling hoist and hoisting means are available in shops and are periodically
checked by APAVE. Each building is equipped with specific fire extinguishers.
Warehouses are located close to the shops and are equipped with storage units
adapted to the materials to be stored.
Pedestrian precinct are made-up inside and outside the different buildings in
order to securitize personnel movings.
Company facilities are rented from EADS REVIMA Company and are located
on the site of the said company which is fenced and which access is controlled.
The Company shares common facilities with EADS REVIMA such as the
Receiving / Shipping building, Ingredients and General stores, the Waste
Collection center, the Infirmary and the restaurant.
1.8.1- Généralités
The Company has no rating covering line maintenance activities A1, A2 or A3.
Nevertheless, at customer request, maintenance operations may be performed
outside the main base by mechanics belonging to the Company. These
operations should be depicted in the manufacturer's maintenance manuals
which correspond to equipments for which the company is rated.
- The ordered work is compatible with the approvals held by the Company and
does not include any unapproved modification,
- all the necessary means, such as spare parts, tooling and documentation are
available,
- work conditions are acceptable,
- mechanics certified by the Maintenance Manager are available.
Company mechanics working outside can communicate with their main base by
means of a mobile phone which is given to them when they start their mission.
Any spare parts that may be supplied by the customers must have their
airworthiness release tag and must be visually inspected before use. It is the
responsibility of the certified mechanic to reject any part whose airworthiness
may be suspected.
Once the mission is finished, working files are transmitted to the Quality Control
for review and filing.
L'approbation pour remise en service (APRS) des travaux effectués peut être
prononcée :
- Soit par le représentant habilité du client qui assure le contrôle de l'exécution
des travaux,
- soit par une personne de la Société habilitée à prononcer l'APRS
conformément à la procédure décrite au chapitre 2.16 de ce manuel,
Totale Floor
Building Description
Space
AT 10-11 On ground floor :
- APU disassembly shop
- Washing and stripping shop
- NDT shop
- Table inspection shop
- APU assembly shop
- Accessory overhaul shop
- Accessory test benches
- APU & Accessory Technical offices
- Technical Documentation
- Receiving inspection
- APU & Accessory warehouse
- LRU warehouse
- Quarantine area 6,414 m²
- Planners office (69,015 ft²)
- Purchasing Department office
On 1st floor :
- General Manager office
- Chief Financial Officer office
Surface Totale
Bâtiment Description
au Sol
AT 10-11 Au rez-de-chaussée :
- Atelier de démontage APU
- Atelier de lavage et de décapage
- Atelier de CND
- Atelier inspection sur table
- Atelier de montage APU
- Atelier de révision générale Accessoires
- Bancs de test Accessoires
- Bureaux Techniques APU et Accessoires
- Documentation technique
- Contrôle réception
- Magasin APU et Accessoires
- Magasin LRU
- Zone de quarantaine
6.414 m²
- Bureau des planificateurs
- Bureau du Service Achats
Au 1er étage :
- Bureau du Directeur Général
- Bureau du Directeur Administratif &
Financier
- Bureau du Directeur Technique
- Bureau du Directeur Qualité
- Bureau des Contrôleurs Qualité
- Salles de réunion
- Bureau du Support Client
- Bureau des Ressources Humaines
- Salle de formation
1.9.1- General
The scope of work, the Company is rated for, is described in appendice of the
approval certificate issued by the Authority. A scope of work extension request is
submitted to this Authority when a new material is to be added. This process is
depicted in the procedure PRO-DQL-03-01 entitled MANAGEMENT AND UPDATING
OF CAPABILITY LISTS.
1.9.2.1- Engines
APU's Rating B3
Limitation
Honeywell TSCP 700 Series
Honeywell GTCP 660 Series
Honeywell GTCP 331 Series
Honeywell GTCP 85 Series
Honeywell GTE 131-9 Series
Apic APS 500 Series
Apic APS 1000 Series
Apic APS 2000 Series
Apic APS 3200 Series
Pratt & Whitney Canada PW 901A
1.9.1- Généralités
Le domaine d'activité, pour lequel la Société est approuvée, est décrit en annexe
du certificat d'agrément délivré par l'Autorité. Une demande d'extension du
domaine d'agrément est soumise à cette Autorité lorsqu'un nouveau matériel doit
être ajouté. Cette démarche est décrite dans la procédure PRO-DQL-03-01
intitulée GESTION ET MISE À JOUR DES LISTES DE CAPACITÉS.
1.9.2.1- Moteurs
APU's - Catégorie B3
Limitation
Honeywell Séries TSCP 700
Honeywell Séries GTCP 660
Honeywell Séries GTCP 331
Honeywell Séries GTCP 85
Honeywell Séries GTE 131-9
Apic Séries APS 500
Apic Séries APS 1000
Apic Séries APS 2000
Apic Séries APS 3200
Pratt & Whitney Canada PW 901A
In the frame of its scope of work, the Company fabricates parts such as
bushings, sleeves or shims to be directly used in the course of APU overhaul.
Directives relating to the manufacturing, inspection, identification and storage
of such parts are detailed in the procedure PRO-DQL-09-02 entitled
MANUFACTURING OF ELEMENTARY PARTS.
a request for evolution, issued by the Quality Manager and approved by the
Accountable Manager, is submitted to the Authority for acceptance before these
changes are effective using a EASA form 2 as described at § 1.11.2 of this manual and,
in case of unforeseen change of personnel, within the shortest times. In case of a change
of the Accountable Manager, the commitment duly signed shown at paragraph 1.1 of
this manual is enclosed with the request.
When minor changes concern the installations, the instruments, the tools, the materials,
the procedures, the scope of work and the certifying staff, when this does not affect the
approval, a request for evolution, issued and approved by the Quality Manager, is
submitted to the Authority for acceptance before these changes are effective using the
form AVIS DE MODIFICATION (IMP W6379) as described at § 1.11.3 of this manual.
Lors de changements mineurs concernant les installations, les instruments, les outils, les
matériels, les procédures, le domaine d'activités et le personnel habilité à prononcer
l'APRS, si cela n'affecte pas l'agrément, une demande d'évolution, établie et approuvée
par le Responsable Qualité, est soumise à l'Autorité pour acceptation avant que ces
changements ne soient effectifs en utilisant le formulaire AVIS DE MODIFICATION
(IMP W6379) comme décrit au § 1.11.3 de ce manuel.
1.11.1- General
The MOE as well as associated procedures are issued by the Quality Audit and
Release to Service Personnel Manager, and reviewed by the Quality Manager
who reports the result to the Accountable Manager.
The MOE as well as associated procedures are reviewed if necessary by the
Quality Manager, in co-ordination with operational people who may be
concerned, and amended to submit to the authority changes evoked in the
preceding chapter of this manual.
Modified areas of the MOE or associated procedures are marked by a black
line in the margin.
Before being submitted for the Authority approval, the amendment is pre-
classified by the Quality Manager in the following way : an amendment is
classified as major when it deals with changes which could affect the approval
as described in the preceding paragraph and minor in the other cases.
The amended pages are then dispatched according to the list of manual
holders defined in the MOE by the personnel in charge of the technical
documentation. Each holder acknowledges receipt of the MOE and is then
responsible for maintaining and updating it. Pages of MOE concerned by the
amendment appear in the page of amendments of the MOE.
1.11.1- Généralités
Le MOE ainsi que les procédures associées sont établis par le Responsable des
Audits Qualité et du Personnel APRS, et sont revus par le Responsable Qualité
qui rend compte du résultat au Dirigeant Responsable.
Le MOE ainsi que les procédures associées sont revus selon nécessité par le
Responsable Qualité avec la collaboration éventuelle des opérationnels
concernés et sont amendés pour soumettre à l'Autorité les changements
évoqués au paragraphe précédent de ce manuel.
Les modifications apportées au MOE ou aux procédures associées sont
repérées par un trait vertical dans la marge.
Avant d'être soumis à l'approbation de l'Autorité, l'amendement est pré-
classifié par le Responsable Qualité de la manière suivante : un amendement
est classé majeur s'il porte sur les points pouvant affecter l'agrément comme
décrit au chapitre précédent et mineur dans les autres cas.
Dans le cas d'un amendement majeur, les pages amendées du MOE et des
procédures associées sont transmises en deux exemplaires à l'Autorité (GSAC
local) avec le formulaire EASA Form 2 dûment complété. L'approbation de
l'amendement par l'Autorité est formalisée et validée sur le formulaire
AVIS DE MODIFICATION (IMP W6379) dont la référence est reportée sur la
page d'enregistrement des amendements du MOE.
Les pages amendées sont alors diffusées conformément à la liste des détenteurs
définie dans le MOE par le service en charge de la documentation technique.
Chaque destinataire accuse réception de ces pages et devient alors responsable
de sa tenue et de sa mise à jour. Les pages du MOE concernées par
l'amendement figurent sur la page des amendements du MOE.
Dans le cas d'un amendement mineur, les documents amendés sont transmis à
l'Autorité (GSAC local) avec le formulaire AVIS DE MODIFICATION
(IMP W6379) dûment complété. L'approbation de l'amendement par l'Autorité
est formalisée par la signature du RLS sur ce formulaire. Les documents
amendés sont alors diffusés comme décrit ci-dessus.
2.1.1- General
2.1.1- Généralités
2.1.2.2- Brokers
2.1.2.3- Subcontractors
Subcontractors and service providers approved by the Company are listed in the
instruction CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND
SERVICE PROVIDERS.
2.1.2.2- Revendeurs
2.1.2.3- Sous-traitants
Les sous-traitants et prestataires de service agréés par la Société sont listés dans
la consigne CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET
PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS.
2.1.3.1 General
The instruction
CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED
SUBCONTRACTORS AND SERVICE PROVIDERS gives the list of the
subcontractors and service providers approved by the Company. As
well as the name and the location of the supplier, this list gives its
approval references and the type of subcontracted work. This
instruction is dispatched to the personnel in charge of purchasing and
receiving products coming from these suppliers.
2.1.3.1- Généralités
2.1.3.2- Cas des sous-traitants non agréés ou non acceptés Partie 145
2.2- Inspection and acceptance of aircraft components and material from outside
2.2.1- General
In order to control the storage of shelf life items, their due date is entered in the
computerized system. This date also appears on the sticker which accompanies
the item.
2.2.1- Généralités
If anomalies are found during these two inspections, they are reported by mean
of a Discrepancy Report according to procedure PRO-DQL-14-01 entitled
CORRECTIVE AND PREVENTIVE ACTION and affected materials are sent back to
the supplier with the Discrepancy Report or put in quarantine area until new
decision.
Un contrôle réception technique est réalisé par l atelier concerné si cela s avère
nécessaire. Ce contrôle, toujours réalisé après le contrôle réception administratif,
est effectué par un inspecteur spécialiste du produit.
Lorsqu une pièce suspecte est détectée au cours des opérations de contrôle,
l agent de contrôle réception en fait part au Responsable Qualité qui rédige un
formulaire AC 131 "DÉCLARATION DE PIÈCE SUSPECTE". Ce document est
envoyé à l'Autorité à l'adresse suivante :
GSAC
72 / 78, Grande Rue
92314 SEVRES Cedex
Le type d'éléments simples pouvant être fabriqués par la Société est décrit au
chapitre 1.9 de ce manuel. Les directives concernant la fabrication, l'inspection,
l'identification et le stockage de ces pièces sont détaillées dans la procédure
PRO-DQL-09-02 intitulée FABRICATION DE PIÈCES ÉLÉMENTAIRES.
2.3- Storage, tagging and release of aircraft components and material to the shops
The management of the materials stored and the operations of setting in stock
and destocking are carried out using a computerized system. An inventory is
made each year.
All materials are stored in conditions assuring their preservation. They are
protected against water, dust and corrosion, in a controlled atmosphere for
materials such as rubber or paint.
Materials and shelf life limited parts such as ingredients, paints and rubber
articles are labelled in order to easily identify their life limits.
2.3- Stockage, étiquetage et fourniture des éléments d'aéronefs et matériels aux ateliers
Le stockage des matières premières est réalisé dans des zones à accès
contrôlé.
La matière première est identifiée par un numéro de lot ou par le
numéro de la commande sur une étiquette comme indiqué dans la
procédure PRO-DAL-10-01 intitulée CONTRÔLES ET ESSAIS À LA
RÉCEPTION. Ce numéro est rappelé sur les débits de matière.
2.3.1.3- Ingredients
New parts are stored in their original packaging. The purchase order
number is stamped on the packaging. A file, including conformity
documents, is referenced with this number.
2.3.1.3- Ingrédients
Les ingrédients et peintures sont stockés sur les étagères, ou dans les
réfrigérateurs lorsque les conditions de stockage l'exigent, du magasin
ingrédients.
Les durées de stockage et les températures de conservation sont
définies par les notices techniques ingrédients. Lorsqu'elle n'est pas
spécifiée sur l'emballage, la date de péremption est indiquée sur une
étiquette autocollante.
Materials entrusted by customers to the Company are deposited in stock and are
managed according to procedure PRO-DSI-07-01 entitled CUSTOMER SUPPLIED
PRODUCT.
Les matériels confiés par les clients à la Société sont consignés en stock et sont
gérés selon la procédure PRO-DSI-07-01 intitulée PRODUIT FOURNI PAR LE
CLIENT.
The rules of calibration of tools and equipment are defined in procedure PRO-DQL-11-01
entitled CONTROL OF INSPECTION, MEASURING AND TEST EQUIPMENT. The detail of
the practices of calibration used is declined in a set of instructions and procedures as
well as for engine and equipment test benches.
Les sous-traitants réalisant des prestations d'entretien sur les outillages et instruments de
mesure et de test sont listés dans la consigne CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-
TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS.
Les outillages et instruments de mesure et de test sont réceptionnés conformément à la
procédure PRO-DAL-10-01 intitulée CONTRÔLES ET ESSAIS À LA RÉCEPTION. Après
acceptation, ces instruments sont enregistrés et identifiés par le prestataire de service en
charge de l'étalonnage des outillages et instruments de mesure puis envoyés en atelier.
D une façon générale les outillages utilisés pour l assemblage des matériels sont achetés
chez les constructeurs (OEM). A défaut sont développés des outillages de substitution.
Suivant leur niveau de complexité, ces outillages font l'objet d'un dossier technique
d'équivalence approuvé par le Bureau Technique de l'atelier utilisateur.
Les bancs d essais utilisés pour le test des moteurs et ceux utilisés pour le test des
équipements de ces moteurs sont réalisés conformément aux exigences des
constructeurs. L acceptation de ces bancs fait l objet d une corrélation réalisée
conformément à la procédure PRO-DPR-11-01 intitulée CORRÉLATION DES BANCS
D ESSAI.
Les règles d étalonnage des outillages et des instruments sont définies dans la procédure
PRO-DQL-11-01 intitulée MAITRISE DES EQUIPEMENTS DE CONTRÔLE, DE MESURE ET
D ESSAI. Le détail des pratiques d étalonnage utilisées est décliné dans un ensemble de
consignes et de procédures ainsi que pour les bancs d essais moteurs et équipements.
The tools used by the personnel of the shops are arranged in cupboards, individual
boxes or on racks according to the dimension of the instruments. They are left at the
disposal of the personnel which puts them back to their place after use.
The use of personal tools or equipment is outlawed within the company.
Each person, before using a measuring instrument, must check the validity of it.
If there is a doubt about the validity or the accuracy of an instrument, it must be sent
back to the Calibration laboratory for control or new calibration.
Tools and instruments are used by qualified personnel such as mechanics and
electricians who are capable, through their qualification, to use these equipments.
However, when those are very specific, they are always accompanied by their technical
manual allowing the users to know their operating modes and sometimes are the subject
of specific trainings given by the supplier of the equipment when necessary.
2.6- Utilisation des outillages et des instruments par le personnel (y compris les
outillages de substitution)
Les outillages utilisés par le personnel des ateliers sont rangés dans des armoires, dans
des coffrets individuels ou sur des étagères selon la dimension des instruments. Ils sont
laissés à la disposition des personnels qui les remettent à leur place après utilisation.
L'utilisation d'outils ou d'instruments personnels est proscrite à l'intérieur de la Société.
Chaque personne, avant d'utiliser un instrument de mesure, doit en vérifier la validité.
Si il y a un doute sur la validité ou la justesse d'un instrument, il doit être retourné pour
contrôle ou réétalonnage au laboratoire de Métrologie.
Les outillages et les instruments sont utilisés par les personnels compétents tels que les
mécaniciens et les électriciens aptes, de part leur formation, à utiliser ces appareils.
Toutefois, lorsque ceux-ci sont très spécifiques, ils sont toujours accompagnés de leurs
notices techniques permettant aux utilisateurs de connaître leurs modes de
fonctionnement et font parfois l'objet de formations spécifiques dispensées par le
fournisseur de l'appareil lorsque cela s'avère nécessaire.
Premises are maintained in order to keep materials in a safe and clean environment
and to ensure a good level of cleanliness of the facilities. The maintenance of the
facilities and equipment as well as ground and shops cleaning are entrusted to an
external service provider approved by the Company. This provision is controlled
according to procedure PRO-DQL-03-02 entitled PROTOCOL REGARDING PROVISION OF
SERVICES BETWEEN EADS REVIMA AND REVIMA APU COMPANIES. However, foremen
have to watch over the cleanliness of their shops and require that work stations are
regularly arranged.
Washing, stripping and NDT shops are specific areas which are separated from other
shops to preserve condition of parts.
For certain dangerous operations, the wearing of safety glasses, specific working
clothes, protective gloves or safety shoes may be mandatory. In this case, the Safety
Service of the Human Resources Directorate places to the personnel disposal the
necessary equipment to the realization of these tasks.
Les locaux sont entretenus pour préserver la sûreté des matériels et garantir un bon
niveau de propreté des installations. La maintenance des locaux et des installations ainsi
que les travaux d'entretien des sols et le nettoyage des locaux sont confiés à un
prestataire de service extérieur agréé par la Société. Cette prestation est maîtrisée selon
la procédure PRO-DQL-03-02 intitulée PROTOCOLE CONCERNANT LES PRESTATIONS
DE SERVICE ENTRE LES SOCIÉTÉS EADS REVIMA ET REVIMA APU. Toutefois, ce sont
aussi les responsables d'ateliers qui veillent à la propreté de leur atelier et qui exigent
que les postes de travail soient rangés régulièrement.
Les ateliers de lavage, de décapage et de CND sont des secteurs spécifiques séparés des
autres ateliers pour éviter la contamination des pièces par des polluants.
2.8.1- General
The means of control of the documents and the data including those of external
origin such as the standards or manufacturers documents are declined in
procedure PRO-DOC-05-02 entitled MANAGEMENT OF DOCUMENTS.
With regard to the documents and the data arising on electronic medium, the
means of control implemented are detailed in a set of procedures and
instructions.
All internal or external origin documents used by the Company are managed
using a specific computerized system which allows to find the name of the
document, its coding, its status, its index allowing to check its status and the list
of its addressees.
The Customer Support & Program Directorate informs the service in charge of
the technical documentation of the contractual characteristics, concerning the
reference documents specific to some clients. From this information, this service
puts up to date the lists of the documents to be held and manages their
provisioning, their dispatch and the checking of their status according to same
rules as the reference documents coming from manufacturers.
2.8.1- Généralités
Les moyens de maîtrise des documents et des données y compris ceux d origine
extérieure tels que les normes ou les documents constructeurs sont déclinés dans
la procédure PRO-DOC-05-02 intitulé GESTION DES DOCUMENTS.
En ce qui concerne les documents et les données se présentant sur support
informatique, les moyens de maîtrise mis en uvre sont détaillés dans un
ensemble de procédures et de consignes.
Tous les documents, d origine interne ou externe, utilisés par la Société sont
gérés à l aide d un système informatique spécifique qui permet de retrouver le
nom du document, sa codification, son statut, son index permettant de vérifier
son statut ainsi que la liste de ses destinataires.
The analysis and the exploitation of the reference documents are made
according to procedure PRO-DPR-09-03 entitled RUNNING OF THE ENGINEERING
OFFICES.
The Technical Offices draw up the internal operational documentation such as
technical instructions, inspection, repair, assembly, test worksheets, etc.,
according to the reference documents, by taking into account constraints related
on the installations and the know-how of the Company as well as Human factors
principles described in attachment 4 of the JAA document entitled HUMAN
FACTORS IN MAINTENANCE WORKING GROUP REPORT dated May 8, 2001.
The dispatch, the storage and the destruction of reference and internal
documents are carried out in accordance with procedure PRO-DOC-05-02 entitled
MANAGEMENT OF DOCUMENTS and with instruction CIS-DOC-05-57 entitled
DISPATCH OF MANUFACTURER AND COMPANY TECHNICAL BUBLICATION.
The management of the recording and the dispatch of documents is entrusted to
an external service provider approved by the Company. This provision is
controlled according to procedure PRO-DQL-03-02 entitled PROTOCOL
REGARDING PROVISION OF SERVICES BETWEEN EADS REVIMA AND REVIMA
APU COMPANIES.
2.9.1- General
When a material cannot be repaired by using the data put at the disposal of the
repairers by the manufacturer through reference documents, the concerned
engineering office submits to the manufacturer a modification of maintenance
instructions (memo). According to the answer, the material will be repaired
according to the modification suggested by the Company or according to
another method suggested by the manufacturer or the material will be scrapped.
2.9.1- Généralités
La décision d appliquer une réparation est prise par les inspecteurs sur table au
regard des résultats des inspections réalisées par les opérateurs de contrôle non
destructif, des résultats des contrôles dimensionnels et visuels, etc.
Pour prendre cette décision, les inspecteurs sur table disposent à leur poste de
travail des données fournies par les bureaux techniques, les gammes
d inspection, les gammes de réparation et les informations de la base de données
GAMME ET NOMENCLATURE du système informatique de la Société.
Seules les procédures de réparations concernant le fonctionnement de la Société
figurent dans ce manuel.
Unless otherwise specified by the customer, work files control and records
keeping are performed according to paragraphs 2.17 and 2.21 of this manual.
In the event of an activity suspension, the work packages are preserved for a
minimal duration of five years.
Lorsque des prestations d entretien sont fournies sous contrats à des clients, la
Société réalise pour chacun d eux une revue de contrat selon la procédure
PRO-DSE-03-01 intitulée REVUE DE CONTRAT. Ensuite la Direction Support
Programme réalise la "Fiche de Synthèse Contrat" dans laquelle on retrouve les
particularités et les exigences de chaque client.
En cas de cessation d activité, les dossiers de travaux sont conservés pour une
durée minimale de cinq ans.
Optional modifications (Service Bulletins) are managed and dispatched like the other
reference documents coming from the manufacturers, according to procedure
PRO-DOC-05-02 entitled MANAGEMENT OF DOCUMENTS.
As soon as they receive the Service Bulletins, the technicians of the engineering offices
work out, when it is necessary, of the documents of checking and application for the
personnel of the shops and informs the Purchasing Directorate when provisioning are
necessary. In the same way, they update the data base GAMME ET NOMENCLATURE of
the computerized system of the Company.
The Customer Support & Program Directorate introduces in the computerized system
of the Company the list of the Service Bulletins to be applied for each customer. These
lists allow the shop operators to check and apply the required Service Bulletins.
The checking and the application of the Service Bulletins are carried out mainly by the
table inspectors with the assistance of the computerized system of the Company data
base GAMME ET NOMENCLATURE beforehand filled in by the technicians of the
engineering offices.
Les modifications optionnelles (Bulletins Service) sont gérées et diffusées comme les
autres documents de références en provenance des constructeurs, selon la procédure
PRO-DOC-05-02 intitulée GESTION DES DOCUMENTS.
Dès qu'ils reçoivent les Bulletins Service, les techniciens des bureaux techniques
élaborent, lorsque c est nécessaire, des documents de vérification et d application pour
les personnels des ateliers et informe la Direction Achat lorsque des
approvisionnements sont nécessaires. De même, ils mettent à jour la base de données
GAMME ET NOMENCLATURE du système informatique de la Société.
La Direction Support & Programme monte en charge dans le système informatique de la
Société la liste des Bulletins Service à appliquer pour chaque client. Ces listes
permettent aux opérateurs de production de vérifier et d appliquer les Bulletins Service
demandés.
La vérification et l application des Bulletins Service sont réalisées principalement par
les inspecteurs sur table avec l aide de la base de donnée GAMME ET NOMENCLATURE
du système informatique de la Société préalablement renseignée par les techniciens des
bureaux techniques.
Recording documents used by the personnel of the shops are established by the
technicians of the engineering offices. They are paper documents such as the
consumable worksheets, traveller sheets, test instructions, AD/CN embodiment records,
etc. or computerized system displays.
On paper documents, the personnel of the shops records the results obtained such as
test values, measured dimensions, etc. and validates the operations by dating, affixing
their personal mark and signing. Their individual mark is recorded in the instruction
CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER.
Les documents d enregistrement utilisés par les personnels des ateliers sont établis par
les techniciens des bureaux techniques. Ce sont des documents papiers tels que les
gammes consommables, suivis de travaux, fiches de test, fiches d enregistrement des
AD/CN, etc., ou des écrans de saisie informatique.
Sur les documents papiers, les personnels des ateliers enregistrent les résultats obtenus
tels que les valeurs d essai, dimensions mesurées, etc., et valident les opérations en
datant, en apposant leur marque personnelle et en signant. Leur marque personnelle est
enregistrée dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.
L'accès aux écrans de saisie informatique est autorisé selon la consigne CIS-INF-05-24
intitulée GESTION DES CODES D'ACCÈS AUX ORDINATEURS CENTRAUX. La validation
des saisies est effectuée en accord avec ces autorisations.
Toutes ces tâches constituent des opérations d autocontrôle sur lesquelles repose le
système de contrôle de la Société. La consigne CIS-DQL-10-04 intitulée CHARTE "AUTO-
CONTRÔLE" présente la charte d autocontrôle qui régit les règles de validation et
d enregistrement des travaux réalisés, pour l ensemble du personnel de la Société.
La consigne CIS-DQL-16-03 intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ
rassemble les principaux documents d enregistrement et formulaires utilisés par les
personnels des ateliers et de l Assurance Qualité.
Un numéro d affaire, émis par le système informatique, permet d'accéder au dossier
technique et aux documents de travail associés à l'affaire. Ce numéro est unique.
The composition of the work package, which contains all the administrative, technical,
and records documents as well as the authorized release certificates, is described in the
instruction CIS-DQL-16-02 entitled WORK FILES AND RECORDS.
Each sector has defined its archives storage and identification method in instructions
which are peculiar to it.
Instruction CIS-TBM-16-01 entitled OVERHAUL FILE MAKING-UP specifies the method
used to make up an APU work package. These files are kept for a minimal duration of
five years.
In the event of an activity suspension, the work packages are preserved for a minimal
duration of five years.
The data recorded in the computerized system are backed up according to instruction
CIS-INF-05-22 entitled DATA AND SOFTWARE BACK-UP. Back-up tapes are kept in
different area of the Company without time limitation.
The access to the recorded data in the computerized system and the identification of the
personnel who have done those records is realized according to instruction
CIS-INF-05-28 entitled TRACING OF AIRWORTHINESS DATA.
In order to find out the reason of APU and some APU accessories removal, they are
generally tested when they arrive in the Company. This test may be preceded by an
endoscopic inspection performed according to instruction CIS-BOT-09-01 entitled
WORKS COMMITEE MEETING PREPARATION. These results are analysed in detail
during works committee meetings where are determined the works to be performed.
These committees are the subject of a meeting minute in which all the findings
discovered on the material and the list of works to be performed to correct those
findings are described.
APU components are the subject of visual inspection and non-destructive tests such as
Fluorescent Penetrant Inspection and Magnetic Particle Inspection, which allow the
determination of the works to be performed to correct the findings discovered during
these inspections. These findings are recorded in the computerized system of the
Company or on paper records documents.
Afin de déterminer la raison de leur dépose, les APU et certains accessoires d APU,
sont généralement testés à l arrivée. Ce test peut être précédé d un examen
endoscopique, réalisé conformément à la consigne CIS-BOT-09-01 intitulée
PRÉPARATION A LA COMMISION DE TRAVAUX. Ces résultats sont analysés en détail
lors des commissions de travaux au cours desquelles sont déterminés les travaux à
réaliser. Ces commissions font l objet d un compte rendu dans lequel on retrouve toutes
les constatations faites sur le matériel et la liste des travaux à réaliser pour corriger les
défauts découverts.
Les composants d'APU font l objet d inspections visuelles et de contrôles non
destructifs tels que le ressuage et la magnétoscopie, qui permettent de déterminer les
travaux à réaliser pour corriger les défauts découverts au cours de ces inspections. Les
constatations sont enregistrées dans le système informatique de la Société ou sur des
documents d enregistrements papier.
The APU and Accessory shops have several certifying staff who release the material to
service. Instruction CIS-DQL-10-02 entitled APPROVAL FOR RETURN TO SERVICE & USE
OF RELEASE DOCUMENTS provides guide lines for releasing materials to service.
- That engine performances recorded on the inspection and test sheet comply with the
values of test specification;
- Life limited parts status;
- Identification of components.
An entry is then made in the engine log book, and the Authorized Release Certificate is
issued by the certifying staff.
The instruction CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER lists the certifying
staff.
- Que les performances au banc d'essai enregistrées sur la fiche de contrôle et d'essai
sont conformes aux valeurs de la charte d'essais,
- le suivi des pièces à vie limitée,
- l'identification du matériel.
Le livret moteur est ensuite renseigné et le Certificat Libératoire Autorisé est établi par
la personne habilitée à prononcer l'APRS.
2.18- Reporting of defects to the Authority, to the Operator and to the Manufacturer
The maintenance organisation will report to the Authority (local GSAC), to the
operator and to the manufacturer (OEM) within 72 hours after discovery, any serious
defect, or other recurring unairworthy condition of an aircraft, powerplant or aircraft
component. If the defect or malfunction could result in an imminent hazard to flight, the
most expeditious method will be used to inform the Authority.
When such a defect is found in shop, the Quality Control Inspector must be informed in
order to initiate the investigation with the Quality Manager who is responsible for
issuing and submitting a defect report to the Authority. This report will be made on a
form describing the defect or malfunction without withholding any pertinent
information. Form used to write up the report (Malfunction or Defect Report - FAA
Form 8010-4) is presented in the instruction CIS-DQL-16-03 entitled MAIN QUALITY
FORM ROSTER.
In any case, when reporting such problem might prejudice the Company, it will be
referred to the Authority.
Scrapped parts are temporarily stocked before their destruction. When a table inspector
discovers parts which do not meet airworthiness criteria and cannot be repaired, these
parts are identified and then temporarily segregated in a locked place in the shop.
Les documents d'enregistrement transmis aux clients sont définis dans la consigne
CIS-DQL-16-02 intitulée DOSSIERS DE TRAVAUX ET ARCHIVES.
Les pièces rebutées font l objet d un stockage provisoire avant destruction. Quand
l inspecteur sur table détecte des pièces qui ne répondent pas aux critères de
navigabilité et qui ne peuvent pas être réparées, ces pièces sont identifiées puis isolées
provisoirement dans des lieux fermés à clefs au sein de l atelier.
Le stockage et la destruction des matériels rebutés sont réalisés conformément aux
consignes CIS-DQL-13-01 intitulée STOCKAGE ET MUTILATION DES PIÈCES REBUTÉES
& STOCKAGE DES PIÈCES NON RÉPARÉES et CIS-MGR-13-01 intitulée DESTRUCTION
DES PIÈCES AÉRONAUTIQUES REBUTÉES.
The computerized system associates to each recorded data the person who performs
these records, the date and the hour. This information may be consulted according to
instruction CIS-INF-05-28 entitled TRACING OF AIRWORTHINESS DATA.
Un élément d'aéronef envoyé à l extérieur pour y être réparé est muni d'une
étiquette "SOUS-TRAITANCE" (IMP P 941) sur laquelle figurent son P/N, son
S/N, sa provenance et son numéro de commande de sous-traitance. Il est
emballé pour le transport en respectant les normes spécifiées par les
constructeurs et est accompagné de la commande commerciale qui précise les
travaux à réaliser, les données et exigences d'achat applicables puis il est
expédié chez un sous-traitant agréé de la Société.
De nombreux enregistrements tels que les suivis de production, les données techniques
de production, les données d'achats, la documentation technique, etc., sont réalisés aux
moyens de systèmes informatiques.
Les accès aux écrans de saisie informatique sont autorisés selon la CIS-INF-05-24
intitulée GESTION DES CODES D'ACCÈS AUX ORDINATEURS CENTRAUX.
La sauvegarde des systèmes et des informations enregistrées est faite chaque jour selon
la consigne CIS-INF-05-22 intitulée SAUVEGARDE DES PROGRAMMES ET DES
DONNÉES.
A chaque donnée enregistrée, sont associés par le système informatique, la personne
réalisant ces enregistrements, la date et l heure. Ces informations sont consultables
selon la consigne CIS-INF-05-28 intitulée TRACING DES DONNÉES DE NAVIGABILITÉ.
2.22.1- General
The Accountable Manager and the Quality Manager are informed about the
suitability of manpower versus workload by means of the indicator
"Activité / Effectifs" issued every month by the Finance Directorate.
2.22- Contrôle de la planification des heures de main d' uvre par rapport aux travaux
d'entretien programmés
2.22.1- Généralités
This chapter describes the procedure to detect and rectify maintenance errors, basis of
internal system of occurrence management scheme.
The aim of this procedure is to identify factors contributing to errors and necessary
means to be implemented to avoid their recurrence.
It is the duty of the Quality Manager to sensitize the personnel as well as their
hierarchy to denounce maintenance errors, anonymously, if necessary. The whole of the
personnel is then encouraged to freely and frankly report any error made or
discovered, knowing that people who reports an event or contribute to its analysis can
not be inappropriately punished.
Cette procédure a pour but d identifier les facteurs contribuant à des erreurs et les
moyens nécessaires à mettre en uvre pour éviter leur reproduction.
Il est du devoir du Responsable Qualité de sensibiliser les personnels ainsi que leurs
responsables à dénoncer les erreurs d'entretien, de façon anonyme, si nécessaire.
L ensemble du personnel est donc encouragé à reporter librement et franchement toute
erreur commise ou constatée, sachant que les personnes qui rapportent un évènement ou
qui contribuent à son analyse ne pourront être sanctionnées de façon inappropriée.
Chaque Fiche de Progrès, selon son degré de criticité, est analysé lors d'une réunion
avec les personnes impliquées. Le résultat de cette analyse conduit à déterminer la
cause primaire des erreurs de maintenance, leur environnement, les facteurs contributifs
ainsi que les actions correctives et préventives appropriées à mettre en uvre.
Chaque Fiche de Progrès est suivie selon la procédure citée ci-dessus et fermée après
réalisation des actions correctives nécessaires. Les Fiche de Progrès sont diffusées à
l ensemble des personnes impliquées. Leur contenu est ensuite pris en compte dans le
cadre de la formation continue du personnel APRS.
Les évènements devant être diffusés aux organismes extérieurs concernés, c est à dire à
l Autorité, à l exploitant ou au constructeur font l objet d un traitement prioritaire.
This chapter describes the turnover/handover procedure in the case of working team
changing or shift personnel taking over.
During a brief meeting or walkthrough on the working area, the team leadman who
leaves his workstation describes to the team leadman who replace him the main jobs
and tasks to perform or to finish. Then this one organises the work with his team to
distribute the tasks.
In any case, the person who enters information on the log must identify himself by
writing his name or affixing his personnal stamp and signing.
Ce passage de consignes est basé sur une communication formelle entre les
interlocuteurs. Leurs horaires de travail sont donc organisés pour qu il y ait un
chevauchement des équipes montantes et descendantes.
Au cours d une brève réunion ou d une ronde faite en commun sur les lieux de travail,
le chef d équipe qui quitte son poste décrit au chef d équipe qui le remplace les travaux
et tâches les plus importantes à effectuer ou à finir. Ce dernier organise ensuite le travail
avec son équipe pour répartir les travaux.
Dans tous les cas, la personne qui entre des informations dans le Cahier de Consignes
doit s identifier en écrivant son nom ou en apposant sa marque individuelle et en
signant.
2.27- Procedures for notification of maintenance data inaccuracies and ambiguities, to the
type certificate holder
This chapter concerns the management of errors, ambiguities and inaccuracy of certain
maintenance data which may be observed by the maintenance personnel in the frame of
his activity.
In order that any maintenance data error or inaccuracy be corrected, this one should
be reported to the author in a timely manner to be put back to the user disposal, in its
corrected version, as quickly as possible.
These maintenance data may be documents published by external organisms as well as
the Company itself, that is to say :
In each case, the person who is in charge of the maintenance data management
formally notifies the author of the document as soon as an error or ambiguity is
reported.
All these documents are retained until such time as concrete answer, allowing
correcting the error or ambiguity, be received and that the affected maintenance data
be amended accordingly.
Ce chapitre concerne la gestion des erreurs, des ambiguïtés et des manques de précision
de certaines données d'entretien qui peuvent être observés par le personnel d'entretien
dans le cadre de son activité.
Afin que toute erreur ou imprécision dans les données d entretien soit corrigée, celle-ci
doit être signalée à l'émetteur dans les plus brefs délais de façon à être remise à la
disposition des utilisateurs, dans sa version corrigée, le plus rapidement possible.
Ces données d entretien peuvent être des documents publiés par des organismes
extérieurs aussi bien que par l entreprise elle-même, à savoir :
Dans chaque cas, la personne qui gère la donnée d entretien avise formellement
l'émetteur du document dès qu une erreur ou une ambiguïté lui est signalée.
- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents constructeur, le Bureau
Technique concerné informe le constructeur au moyen de documents spécifiques :
- "PUBSGRAM" pour Honeywell ;
- "RSVP Customer Feedback Sheet" pour Pratt & Whitney Canada ;
ou par E-mail pour les autres constructeurs ;
- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents provenant des
Autorités, le Département Qualité envoie un courrier postal à l autorité concernée ;
- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents client, la Direction
Support Client avise le client par le moyen le plus rapide : fax ou e-mail ;
- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents internes, les opérateurs
avisent leur Bureau Technique au moyen de l imprimé référencé IMP W 6382 et
intitulé Fiche de Liaison BT.
Tous ces documents sont conservés jusqu à ce qu une réponse concrète, de nature à
corriger l erreur ou l ambiguïté, soit reçue et que la donnée d entretien affectée soit
corrigée en conséquence.
This chapter concerns the planning of maintenance tasks which includes the following
functions : Preparation, Scheduling, Launching and Follow-up of tasks.
These functions, among others, are described in a set of procedures and instructions
referenced in the instruction CIS-TBM-09-01 entitled APU OVERHAUL PROCESS.
With regard to the planification of tasks, the preparation and the support to the
production, a specific and dedicated function exists within the Company.
This function is manned by the Product managers whose mission is to coordinate the
different actors (Customer Support Department, Technical Offices and Provisioning
Department personnel, the management controller as well as the shop managers) who
are in charge to define and implement the necessary means to perform the following
scheduled and estimated tasks :
The man-hours estimation and availability is the duty of the shop managers. They take
into account scheduled working loads, operators availability and competences as well
as biological rhythm of work imposed by employment legislation.
- L ouverture de l affaire;
- la mise en place des documents opérationnels;
- le recensement des besoins en personnel par spécialité;
- la constitution des équipes;
- l ordonnancement des travaux;
- les besoins en matière d installations;
- la définition et la préparation des pièces de rechange;
- la vérification de la disponibilité des équipements et outillages nécessaires;
- la coordination avec les sous-traitants;
- la coordination avec les clients.
L'estimation et la planification des heures de main d' uvre sont de la responsabilité des
chefs d ateliers. Ils prennent en compte les charges de travail planifiées, la disponibilité
et la compétence des opérateurs, ainsi que les rythmes biologiques imposés par la
législation du travail.
Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.
Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.
Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.
Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.
Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.
L2.6- Procedure for the return of defective parts removed from aircraft
Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.
Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.
Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.
Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.
Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.
Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.
Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.
Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.
Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.
3.1.1- General
3.1.2- Auditors
Auditors belong to the Quality Directorate and get a specific training. These
auditors which list is given in the Quality Directorate organization note may be
either Quality Control Inspectors or Quality Assurance people.
3.1.1- Généralités
3.1.2- Auditeurs
These audits concern the processes used within the Company. They
are the subject for qualification reports written up on a specific form.
The planning and implementation of product audits are similar to those described in
paragraph 3.1 of this manual. Audit reports are kept in archives by the Quality
Directorate for at least two years.
3.3.1- General
Whatever their origin should be, requests for corrective actions are subject to
the issue of a Discrepancy Report according to procedure PRO-DQL-14-01
entitled CORRECTIVE AND PREVENTIVE ACTIONS. These Discrepancy Reports
are managed according to the procedure PRO-DQL-14-02 entitled DISCREPANCY
REPORT MANAGEMENT.
3.3- Procédures de gestion des actions correctives liées aux audits Qualité
3.3.1- Généralités
Quelles que soient leur origine, les demandes d'actions correctives font l'objet de
l'ouverture d'une Fiche de Progrès conformément à la procédure PRO-DQL-14-01
intitulée ACTIONS CORRECTIVES ET PRÉVENTIVES. Ces Fiches de Progrès sont
gérées conformément à la procédure PRO-DQL-14-02 intitulée GESTION DES
FICHES DE PROGRÈS.
La mise en uvre des actions correctives est réalisée au travers des Fiches de
Progrès, support universel utilisé pour leur traitement. Ces fiches sont ouvertes
par le correspondant qualité du secteur où l'anomalie est découverte puis
transmises au correspondant qualité du secteur responsable de l'anomalie.
La mise en uvre des actions correctives nécessaires est de la responsabilité du
secteur responsable de l'anomalie. Les correspondants qualité sont listés dans la
procédure relative à la gestion des Fiches de Progrès PRO-DQL-14-02 intitulée
GESTION DES FICHES DE PROGRÈS.
En parallèle, les informations contenues dans cette fiche, et notamment celles
concernant les délais de mise en uvre des actions, sont saisies dans le système
de suivi informatique afin de pouvoir les suivre.
Les Fiches de Progrès sont archivées au moins deux ans par la Direction Qualité.
At the end of any internal or external audit, a synthesis meeting is held with the
responsible person of the audited area in order to report discrepancies
discovered during the audit and to take appropriate corrective actions.
Major anomalies not corrected within the required time are analysed by the
Board of Directors during half-yearly Management Reviews led by the Quality
Manager and chaired by the Accountable Manager.
3.4- Certifying staff and category B1 and B2 support staff qualification and training
procedures
3.4.1- General
The certifying staffs come, most of the time, from the Shop where they are
employed and are thus well experienced and trained.
The authorization to pronounce the APRS is granted for an indefinite period and
is submitted to the qualification and assessment criteria depicted at the
following paragraph.
Training carried out by the Quality Directorate gives certifying staff the
necessary basic knowledge to understand requirements of internal procedures
and additional information on the regulation and the conditions for returning
materials to service. During these courses, the teacher has the benefit of the
feedback about the suitability of the procedures and working instructions used
within the Company. He communicates the remarks to the Quality Manager who
takes them into account to modify these procedures.
Every two years, the certifying staffs follow a course relating to the Part 145
regulation dispensed by an external cognizant organization.
Quality Directorate people who carries out the internal training within the
Company are themselves trained by external cognizant organizations.
3.4.1- Généralités
Tous les deux ans, les personnels autorisés à prononcer l'APRS suivent une
formation sur la réglementation Partie 145 dispensée par un organisme extérieur
reconnu.
3.4.3.1- Limitation
3.4.3.2- Suspension
When a certifying staff did not practise his privilege during more than
six months on a twenty-four month period or failed his assessment, his
qualification may be suspended. In both cases, he will be given his
qualification back as soon as he will pass his assessment.
3.4.3.3- Withdrawal
In any case quoted above, the individual files of the certifying staff are updated
to reflect these changes.
3.4.3.1- Limitation
3.4.3.2- Suspension
3.4.3.3- Retrait
Dans tous les cas cités ci-dessus, les dossiers individuels des personnels
autorisés à prononcer l'APRS sont mis à jour pour refléter ces changements.
The list of certifying staff is given with the scope of their certification in instruction
CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER.
Each certifying staff owns an individual file, established according to the procedure
PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL QUALIFICATION ADMINISTRATION, which includes
the list of individual qualification identifying his authorizations in accordance with
required skills for this job and records of his trainings. When a certifying staff leaves
the Company, he may obtain a copy of his file.
These files are kept at the secretariat of the Head Office. The consultation of these files
is limited to the Quality Manager, to the person of the Human Resources Directorate in
charge of updating them, to the individual and to the Authority.
La liste des personnes autorisées à prononcer l APRS est donnée, ainsi que l étendue de
leur habilitation, dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.
3.6.1- General
Each member of the Company Quality Directorate has an individual file. Each
duty of the Quality Directorate is the purpose of a qualification form issued
according to the procedure PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL
QUALIFICATION ADMINISTRATION, in which required skills are listed. The list
of individual qualifications is included in each individual file.
Quality System auditors belong to the Quality Directorate. The audit program is
issued and followed up by the Quality Audit and Release to Service Personnel
Manager.
3.6.1- Généralités
Generally, every member of the Company has an individual file. It is issued at the
arrival of every new member, updated by the Human Resources Directorate, and kept
for a life time period after this member has left the Company.
Each duty of the Company is the purpose of a qualification form issued according to
procedure PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL QUALIFICATION ADMINISTRATION, in
which required skills for this duty are listed. Table inspectors, as other members of the
Company, are authorized to perform work in accordance with this procedure.
They are given the qualifications when all required skills have been acquired. These
ones are formalized in a table of individual qualifications.
Table inspectors receive Human factors training as described at chapter 3.13 of this
manual.
A yearly training program is drawn up for all the members of the Company in
accordance with the procedure PRO-DRH-18-01 entitled TRAINING.
The qualification of mechanics follows rules depicted in paragraph 3.7 of this manual.
Mechanics receive Human factors training as described at chapter 3.13 of this manual.
Chaque poste de la Société fait l objet d une fiche établie conformément à la procédure
PRO-DRH-18-02 intitulée GESTION DES HABILITATIONS, dans laquelle on retrouve les
compétences requises pour ce poste. Les contrôleurs ou inspecteurs sur table, comme
les autres membres du personnel de la Société, sont habilités à occuper un poste en
accord avec cette procédure. Les habilitations leur sont données lorsque toutes les
compétences requises ont été acquises. Celles-ci sont formalisées dans une grille
d habilitation individuelle.
Les inspecteurs sur table sont formés aux Facteurs humains comme décrit au chapitre
3.13 de ce manuel.
Les qualifications des personnels en contrat temporaire suivent les mêmes règles que
celles décrites ci-dessus.
La qualification des mécaniciens suit les mêmes règles que celles décrites dans le
paragraphe 3.7 de ce manuel.
Les mécaniciens sont formés aux Facteurs humains comme décrit au chapitre 3.13 de ce
manuel.
3.9.1- Definition
Request for maintenance tasks exemption fall within the exclusive competence of
the operator which is responsible for the airworthiness of its aircraft. The
technical file could be established under its control by the company since this
one is technically competent and this job falls within its scope of work.
3.9.3- Acceptance
3.9.1- Définition
3.9.3- Acceptation
If this situation may compromise the conformity of the Company's running regarding
Part 145 regulation, the Quality Manager advises the Authority by writing, indicating
its foreseeable duration and suggesting an alternate running mode.
Temporary workers who perform Non Destructive Testing activities are rented
from specialized agencies. Their qualification follows the same rules as
described above. When they join the Company, the Quality Assurance checks
that their COSAC / COFREND certificates are valid and keeps a copy of them at
the Quality Directorate office.
Ces personnels sont formés aux Facteurs humains comme décrit au chapitre 3.13
de ce manuel.
The personnel involved in this training is : management personnel, certifying staff and
Quality System personnel, Technical Office personnel, supervisors, purchasers and
receiving inspectors, planners, personnel performing Non Destructive Testing as well
as mechanics.
This training syllabus complies with GM 145.A.30 (e) requirements either in full or in
part according to their applicability and to their relevance to the particular function
role of the personnel within the Company.
As declared in chapter 1.2 of this manual, this initial or recurrent training will be
dispensed to the personnel involved before September 28, 2006 and within 6 months for
new personnel joining the Company. Temporary personnel receive training as soon as
possible depending on the estimated duration of their mission witin the Company.
All the personnel involved receive recurrent Human factors training, at least, every 2
years.
Quality audits reports and discrepancy reports related to maintenance errors are taken
into account as feedback during the recurrent Human factors training.
During these courses, the instructor gets the benefit of the feedback on Human factors
topics. He passes the remarks to the Quality Manager who takes them into account in
order to initiate action where necessary.
La formation aux Facteurs humains peut être soit confiée à un organisme extérieur
reconnu soit délivrée par la Société. Dans ce dernier cas, le formateur a bénéficié d une
formation délivrée par un organisme reconnu.
Le programme de cette formation est conforme aux exigences du GM 145.A.30 (e) soit
en totalité soit en partie selon leur applicabilité et leur pertinence vis à vis du rôle
particulier des personnels au sein de la Société.
Comme déclaré au chapitre 1.2 de ce manuel, cette formation, initiale ou complète, sera
délivrée au personnel concerné avant le 28 septembre 2006 et dans les 6 mois après
intégration de tout nouveau personnel. Les intérimaires sont formés le plus tôt possible
suivant la durée estimée de leurs missions au sein de la Société.
L ensemble du personnel concerné reçoit une formation récurrente sur les Facteurs
humains, au moins tous les 2 ans.
Les comptes-rendus d audits qualité et les Fiches de Progrès relatives aux erreurs de
maintenance sont pris en compte en tant que retour d expérience dans le cadre de la
formation récurrente sur les Facteurs humains.
Au cours de ces formations, l'animateur bénéficie du retour d expérience sur les sujets
de Facteurs humains. Il communique les remarques au Responsable Qualité qui les
prend en compte pour lancer les actions nécessaires.
This chapter applies to all the personnel involved in the maintenance activity of the
Company and more specifically to the following personnel : management personnel,
certifying staff and Quality System personnel, Technical Office personnel, supervisors,
purchasers and receiving inspectors, planners, personnel performing Non Destructive
Testing as well as mechanics.
Each function within the Company is the subject of a job description card upon
which criteria related to experience, training and competence of the personnel is
recorded.
All personnel receive initial and continuous training including the study of the
Company procedures according to their function. This training also includes Human
factors.
Chaque fonction au sein de la Société fait l objet d une fiche de poste permettant de
consigner les critères relatifs à l'expérience, la formation et la compétence des
personnels.
Partie 5. Annexes
Part 5. Appendices
Main forms used within the Company are shown in the instruction CIS-DQL-16-03
entitled MAIN QUALITY FORM ROSTER. However, some specific forms are called in
related procedures.
Part 145 not approved or accepted organizations which perform subcontracted work
under the Company Quality System are listed in the instruction CIS-DQL-06-01 entitled
LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND SERVICE PROVIDERS. This list gives the
trade name of each subcontractor its approval number granted by the Company, its
others approvals if any, the nature of the subcontracted work and its location.
The Company does not have any line maintenance location and this is not concerned by
this paragraph.
Approved and accepted Part 145 subcontractors are listed in the instruction
CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND SERVICE
PROVIDERS. This list gives the company name of each subcontractor, its Part 145
approval number, the nature of the subcontracted work and its location.
- Les étiquettes servant à identifier des matériels sont présentées dans la procédure
PRO-DPR-08-01 intitulée IDENTIFICATION ET TRAÇABILITÉ DU PRODUIT,
- l'imprimé "Fiche signalétique fournisseur" (IMP W 6380) est présenté dans la
procédure PRO-DAL-06-01 intitulée ÉVALUATION DES FOURNISSEURS,
- l'imprimé "Rapport d audit" est présenté dans la procédure PRO-DQL-17-01 intitulée
AUDIT,
- les certificats libératoires autorisés sont présentés dans la consigne CIS-DQL-10-02
intitulée APPROBATION POUR REMISE EN SERVICE & UTILISATION DES
DOCUMENTS LIBÉRATOIRES,
- l'imprimé "Fiche de Progrès" est présenté dans la procédure PRO-DQL-14-02 intitulée
GESTION DES FICHES DE PROGRÈS.
Les sous-traitants non approuvés ou non acceptés Partie 145 travaillant sous couvert du
Système Qualité de la Société sont listés dans la consigne CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE
DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS. Cette liste indique la
raison sociale de chaque sous-traitant, son numéro d'agrément délivré par la Société, ses
autres agréments le cas échéant, la nature des travaux qui lui sont confiés et son adresse.
La Société ne possède pas de site d'entretien en ligne et n est donc pas concernée ce
paragraphe.
Les sous-traitants agréés ou acceptés Partie 145 sont listés dans la consigne
CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE SERVICE
AGRÉÉS. Cette liste indique la raison sociale de chaque sous-traitant, son numéro
d'agrément Partie 145, la nature des travaux qui lui sont confiés et son adresse.
5.5.1- Procedures
5.5.2- Instructions
Les procédures ou consignes associées sont identifiées à l'aide d'un astérisque (*)
5.5.1- Procédures
5.5.2- Consignes
Révima APU
1, Avenue du Latham 47
P.O. Box 12
76490 Caudebec en Caux
FRANCE
The list of effective pages of this supplement is available at page 13 of this manual.
This supplement is issued by the Quality Audit and Release Personnel Manager and
reviewed by the Quality Manager who is responsible, by delegation of the Accountable
Manager, for compliance with 14 CFR Part 145.
This supplement is revised as necessary to reflect any change in the organization of the
company and reviewed at least once a year by the same people as quoted above, in
coordination with production people who may be concerned.
Amendments to this supplement, accompanied by the FAA Form 8310-3 drawn up by
the Quality Manager and signed by the Accountable Manager, are submitted to the
French Civil Aviation Authorities for approval before implementation.
In case of a change of the Accountable Manager, the commitment duly signed shown at
paragraph 7.4 of this manual is enclosed with the request.
This supplement is dispatched according to the list of manual holders defined in this
document. This dispatch is performed and controlled by the service in charge of the
technical documentation. Each copy is identified with a number. Each holder
acknowledges receipt of this supplement and is then responsible for maintaining and
updating it.
Ce supplément est édité par le Responsable des Audits Qualité et du Personnel APRS et
revu par le Responsable Qualité qui est responsable par délégation du Dirigeant
Responsable de la conformité au CFR 14 Part 145.
Ce supplément est révisé si nécessaire pour refléter tout changement dans l'organisation
de la Société et revu au moins une fois par an par les mêmes personnes que citées ci-
dessus, conjointement avec le personnel de la Direction Industrielle concerné.
Les amendements à ce supplément, accompagnés de la FAA Form 8310-3 établie par le
Responsable Qualité et visée par le Dirigeant Responsable, sont soumis aux Autorités
de l'Aviation Civile Française pour approbation avant mise en uvre.
En cas de changement du Dirigeant Responsable, la demande est accompagnée de
l'engagement dûment signé présenté au paragraphe 7.4 de ce manuel.
Ce supplément est diffusé selon la liste des détenteurs définie dans le présent document.
Cette diffusion est effectuée et gérée par le service en charge de la documentation
technique. Chaque copie est numérotée. Chaque destinataire accuse réception de ce
supplément et devient responsable de sa détention et de sa tenue à jour.
7.3- Introduction
This supplement together with this MOE Part 145 form the basis of acceptance by the
FAA for maintenance, alterations, or modifications carried out by REVIMA APU
Company on aircraft or aircraft components under the regulatory control of the FAA.
7.3- Introduction
Ce supplément avec ce MOE Partie 145 constitue la base d'acceptation par la FAA en
ce qui concerne la maintenance, les altérations ou les modifications effectuées par la
Société REVIMA APU sur des aéronefs ou des composants d'aéronefs placés sous le
contrôle réglementaire de la FAA.
La maintenance, les altérations ou les modifications effectuées en accord avec le MOE
de référence associé à ce supplément sont considérées comme étant en conformité au
CFR 14 Part 145 du règlement de l'Aviation Fédérale des Etats-Unis.
La Société travaille selon le CFR 14 Part 145, en accord avec les Maintenance
Implementation Procedures (MIP's) définies conjointement par la FAA et la DGAC. Ce
supplément, avec le MOE Partie 145 approuvé de la Société, décrit l'organisation ainsi
que les procédures pour être en conformité au CFR 14 Part 145.
Les MIP's permettent à la Société d'obtenir la certification FAR Part 145 en tant
qu'atelier de réparation étranger ainsi que son renouvellement pour effectuer des travaux
sur matériel aéronautique sous juridiction FAR. La certification ou le renouvellement
sont obtenus suite à la revue et l'acceptation par la FAA de l'inspection, de la
surveillance et de l'évaluation de la Société par le GSAC.
Le but de ce supplément FAA au MOE est d'identifier les procédures qui doivent être
mises en uvre par la Société pour travailler en accord avec le CFR 14 Part 145. Ces
procédures sont mentionnées au travers des FAA Special Conditions définies dans les
MIP's et viennent s'ajouter à celles identifiées dans le MOE. Le supplément définit les
méthodes et les procédures utilisées par la Société pour assurer la conformité aux FAA
Spécial Conditions définies dans les MIP's mises en place dans le cadre des accords
bilatéraux (BASA).
As the person with overall control of the Company, I have reviewed the Part 145
regulation and requirements and the FAA Special Conditions. I fully understand that,
by complying with these documents, it will be complying with the corresponding
sections of CFR 14 Parts 43 and 145 and other applicable regulations. I understand
that any deviation from these regulations and requirements may result in the loss of
Part 145 approval or FAA certification, or in other certificate or enforcement action by
the DGAC or FAA. I also understand that loss of EASA approval automatically
invalidates Company's 14 CFR Part 145 repair station certificate.
This organization will provide GSAC and FAA personnel with access to the facilities to
assess compliance with Part 145 regulation and FAA Special Conditions or to
investigate specific problems.
J'ai bien pris note que la Société REVIMA APU, en effectuant des opérations
d'entretien, d'altération, de modification sur un avion immatriculé aux Etats-Unis
d'Amérique ou sur un matériel aéronautique monté sur un tel avion doit effectuer ce
travail selon les termes des "Maintenance Implementation Procedures" (MIP) acceptées
par la FAA et la DGAC, avec la réglementation Partie 145, ses exigences et guides
associés, ainsi que les Conditions Spéciales définies par la FAA au travers des MIP
décrites dans le présent supplément.
En tant que Dirigeant Responsable de la Société, j'ai bien pris connaissance de la
réglementation Partie 145 et de ses exigences, y compris des Conditions Spéciales
définies par la FAA. J'ai bien pris note que leur mise en application implique le respect
des chapitres 43 et 145 du CFR 14 et des autres règlements applicables. J ai bien pris
note que toute déviation par rapport à ces règlements et exigences pourrait entraîner la
perte de l'agrément EASA ou de la certification FAA et aussi des mesures coercitives de
la part de la DGAC ou de la FAA. J'ai également bien pris note que la perte de
l'agrément Partie 145 invaliderait automatiquement le certificat d'atelier de réparation
CFR 14 Part 145 de la Société.
La Société assurera l'accès à ses installations, aux représentants de la DGAC et de la
FAA aux fins d évaluation de la conformité par rapport à la réglementation Partie 145
ainsi qu aux Conditions Spéciales définies par la FAA ou encore pour effectuer des
enquêtes sur des problèmes spécifiques.
J'ai bien pris note qu en cas de violation suspectée de la réglementation, la Société
pourrait faire l'objet de mesures coercitives de la part de la FAA. Dans ce cas, une
enquête serait menée conformément aux règles et directives de la FAA et la Société
devrait coopérer avec cette Autorité.
Je m engage à faire en sorte que ce supplément FAA soit tenu à jour et accessible à tout
le personnel de la Société. De plus, je m engage à soumettre les révisions de ce
supplément au GSAC pour approbation avant toute mise en application.
Note: The extent of FAA approval will neither exceed the scope of work permitted
under the EASA approval nor the scope of approval set forth in the Part 145 Air
Agency Certificate and OpSpecs.
Entretien des accessoires montés sur les GAP's ci-dessus et décrits dans la liste
de capacités référencée CIS-DQL-03-02 telle que révisée et acceptée par
l Administrateur.
- CONTRÔLE MAGNETOSCOPIQUE
- CONTRÔLE RESSUAGE
Les procédés de CND listés ci-dessus sont exécutés en accord avec les
procédures à jour et appropriées et qui ont été acceptées et approuvées par
l Administrateur.
- The work to be performed must not exceed the scope of the FAA rating
described in this supplement;
- Appropriate technical, organizational and human means must be used to
perform the work, i.e. make so that all proper tooling, technical data,
qualified personnel are used;
- The work must be released by a qualified certifying staff;
- The work must be performed in accordance with current manufacturer's
technical documentation requirements;
- Records of these maintenance operations must be kept in file and be available
to the Authorities for at least two years.
Not applicable.
Not applicable.
Not applicable.
Non applicable.
Non applicable.
Non applicable.
The procedure to approve for return to service US-registered Aircraft components and
parts is described in the instruction CIS-DQL-10-02 entitled APPROVAL FOR RETURN TO
SERVICE & USE OF RELEASE DOCUMENTS.
This procedure also describes the acceptable release statement as defined in the MIP's.
The procedure to develop and manage major repairs or alterations is described in the
document PRO-DQL-05-01 entitled MANAGEMENT OF REPAIR FILES.
The maintenance, alteration, and modification entries required by the MIP's and the
entries required by the operator's maintenance program are written in the English
language.
When using the EASA Form One "Dual release" Authorized Release Certificate, the
statement in block n° 19 indicating "Other regulation specified in block n° 13" is ticked
off and the following statement is included in the block n° 13 of the certificate :
The person approving the product for return to service signs the block n° 20 of the
EASA Form One "Dual release" Authorized Release Certificate. This signature
constitutes approval for return to service with respect to the work performed.
Other documents, such as work orders or FAA Form 337 which may be used to comply
with the MIP's, are specifically referenced in block n° 13 and appropriately cross-
referenced.
In addition, the block n° 13 provides all details of works carried out by making
reference to approved data (i.e. overhaul manuals, CMM's, etc.) with their revision
number. This block also enters information or reference to any document necessary for
the user or installer to make the final determination of the airworthiness of the item(s).
7.6- Enregistrement des approbations pour remise en service ainsi que des opérations
d entretien, d altération et de modification
Lorsque le Certificat Libératoire Autorisé EASA Form One "Dual release" est utilisé, la
case n° 19 intitulée "Autre réglementation précisée en case n° 13" et cochée et le libellé
suivant est porté en case n° 13 du certificat :
D autres documents tels que la commande ou la FAA Form 337 qui peuvent être utilisés
pour répondre aux MIP's sont spécialement référencés en case n° 13 du certificat et
convenablement identifiés.
De plus cette case n° 13 fournit tous les détails des travaux effectués par référence aux
données approuvées (overhaul manuals, CMM's, etc.) avec leur indice de révision. Elle
sert aussi à entrer tout information ou référence aux documents nécessaires à
l utilisateur ou l installateur pour déterminer en final la navigabilité du ou des articles.
The Company is in possession of necessary equipment and materials to carry out tasks
defined within the field of its FAA work scope. Their description is detailed in the
chapter 1.8 of the present manual.
The Company has also implemented a procedure which allows verifying that these
equipments and materials are performing correctly their specific functions.
La Société est en possession des équipements et matériels nécessaires pour exécuter les
tâches définies dans le cadre de son domaine d agrément FAA. Leur description est
détaillée au chapitre 1.8 de ce manuel.
La Société a également mis en place des procédures qui permettent de vérifier que ces
équipements et matériels remplissent bien leurs fonctions spécifiques.
Ces procédures consistent à vérifier par des audits périodiques que les moyens
techniques, organisationnels et humains sont en place et opérationnels.
The person who acts as the liaison between the Company and the GSAC in the
frame of this supplement is the following :
7.8.1- Organigramme
7.8.3- Exigences concernant les personnels qui effectuent, supervisent et inspectent les
travaux
Management and Quality System of the Company are described in parts 1 and 3 of this
manual respectively.
The way to determine what is major or minor is explained in the instruction referenced
CIS-DQL-05-07 entitled MINOR REPAIR OR ALTERATION APPROVAL.
The Quality Control Inspector acting as Certifying Staff is in charge to establish FAA
Form 337 in the English language.
The document CIS-DQL-16-04 entitled INSTRUCTION FOR COMPLETION OF FAA FORM
337 explains how to fill in this form.
La marche à suivre pour déterminer ce qui est mineur ou majeur est développée dans
l instruction référencée CIS-DQL-05-07 intitulée APPROBATION DES RÉPARATIONS OU
DES ALTÉRATIONS MINEURES.
Les Réparations et Altérations Majeures font l objet d une procédure référencée
PRO-DQL-05-01 intitulée GESTION DES DOSSIERS DE RÉPARATION qui décrit
notamment :
- Comment obtenir le document FAA Form 8110-3 intitulé "STATEMENT OF
COMPLIANCE WITH THE FAA REGULATION" auprès du FAA Designated
Engineering Representative (DER).
- Les imprimés à utiliser pour enregistrer les réparations ou altérations majeures :
FAA Form 337, ordre de travaux du client ou tout autre type d enregistrement
exigé par un transporteur aérien.
Le Contrôleur Qualité habilité à prononcer l APRS est chargé d établir les FAA Form
337 en langue anglaise.
Le document CIS-DQL-16-04 intitulé CONSIGNE POUR RENSEIGNER L'IMPRIMÉ FAA
FORM 337 donne toutes les informations nécessaire pour renseigner cet imprimé.
In the case where a serious defect or recurring unairworthy condition in any component
that is subject to the regulatory control of the FAA is discovered, the Quality Control
Inspector of the concerned Shop initiates an investigation and reports immediately the
problem to the Quality Manager.
Within 96 hours after discovery of this serious defect, the Quality Manager submits to
the GSAC a FAA Form 8010-4 entitled MALFUNCTION OR DEFECT REPORT duly filled in.
A copy of this form is sent to the FAA and to the customer.
In case where a part is considered as suspect and unapproved, the Quality Manager is
informed accordingly.
The part is tagged " Unserviceable " and kept in the quarantine area until further
information and final decision.
A GSAC form referenced AC 131 entitled SUSPECTED UNAPPROVED PART
NOTIFICATION is issued in the English language by the Quality Manager and sent to
the GSAC and the FAA in accordance with the GSAC leaflet P-41-31 and the FAA AC
21-29 respectively.
Lorsque une pièce est considérée comme suspecte et non approuvée, le Responsable
Qualité en est informé.
La pièce est étiquetée "Unserviceable" puis conservée dans le local quarantaine jusqu à
plus ample information et décision finale.
Un formulaire GSAC référencé AC 131 et intitulé DÉCLARATION DE PIÈCE SUSPECTE
NON APPROUVÉE est établi en langue anglaise par le Responsable Qualité puis transmis
au GSAC ainsi qu à la FAA conformément au fascicule P-41-31 du GSAC et à l AC
21-29 de la FAA respectivement.
New parts are received with a FAA Form 8130-3, EASA Form One, or any
other form acceptable to the FAA as described in AC 20-62D entitled
ELIGIBILITY, QUALITY AND IDENTIFICATION OF AERONAUTICAL
REPLACEMENT PARTS.
Parts manufactured outside the United States have the appropriate export
documentation from the country of manufacture.
Les conditions d acceptation des pièces, produits ou composants destinés à être montés
sur des avions immatriculés aux Etats Unis sont de nature à prévenir l utilisation des
pièces non approuvées.
La réception des pièces est décrite dans la consigne CIS-DQL-06-02 intitulée EXIGENCES
RÉGLEMENTAIRES POUR L ACHAT, LA SOUS-TRAITANCE ET LA RÉCEPTION DES
MATÉRIELS AÉRONAUTIQUES.
Les pièces neuves sont accompagnées d une FAA Form 8130-3, d une EASA
Form One ou de tout autre document acceptable par la FAA, tels que ceux
décrits dans l AC 20-62D intitulée ELIGIBILITY, QUALITY AND IDENTIFICATION
OF AERONAUTICAL REPLACEMENT PARTS.
The documentary system used by the Company is described in the chapter 2.8 of this
manual.
This documentary system is in compliance with manufacturers manuals or instructions
for continued airworthiness. It is also in compliance with specific instructions defined
in US air carrier s manuals.
In case where an air carrier s manuals deviates from the procedure specified in the
corresponding manufacturer s manual, this air carrier would have to supply the
appropriate document proving that the deviation is an approved data.
If this document is not available, the Customer Support & Program Directorate would
ask the air carrier to obtain the FAA approval.
Manufacturer s manuals are available in the English language and are converted into
internal operational documents written in the French language. Each revision of a
manufacturer s manual induces the revision of the corresponding internal operational
documents.
Maintenance operations as well as major repair or alterations performed for a US air
carrier may be recorded in accordance with that air carrier s manual on a FAA Form
337 or on a work order dated and signed by the repair station.
Le système documentaire utilisé par la Société est décrit au chapitre 2.8 de ce manuel.
7.15- Compliance with U.S. Air carrier or 14 CFR Part 125 operator procedures
Required Inspection Items are identified in the U.S. operator's manual and
should be accomplished under that operator's manual by authorized personnel
belonging to the Quality Directorate, therefore not involved in the
performance of the task to be inspected.
In case where Required Inspection Items would be identified in the operator's
manual, the person performing RII would be trained, qualified, and authorized
by the air carrier for which the RII would be performed.
The findings of the RII could not be overruled neither by the Company nor by
the customer for whom the RII is conducted.
7.15- Respect des procédures transporteur aérien US ou opérateur CFR 14 Part 125
Les articles à inspection requise sont identifiés dans les manuels des opérateurs
américains et devraient être exécutées d après ces manuels par du personnel
appartenant à la Direction Qualité donc non impliqué dans l exécution du
travail à contrôler .
Dans le cas où un manuel d opérateur mentionnerait des articles à inspection
requise, la personne qui effectuerait la RII serait dûment formée, qualifiée et
autorisée par le transporteur pour qui la RII serait effectuée.
Les résultats de la RII ne sauraient être remis en cause ni par la Société ni par
le client pour qui la RII est effectuée.
The control and the management of airworthiness directives are depicted at chapter
2.11 of this manual.
The Company maintains up to date all airworthiness directives issued by the FAA
applicable to the work performed under the rating held.
The distribution and use of airworthiness directives are managed and controlled to
ensure that they are available to its personnel when performing work under its FAR
Part 145 certificate and ratings.
The Company owns all the material and equipment necessary to perform the functions
appropriate to its ratings but need not have the tools and equipment for some functions
and therefore may contract out these functions.
- Organization to which work is contracted are qualified and surveyed at least once a
year according to the document PRO-DAL-06-01 entitled SUPPLIER EVALUATION.
La Société tient à jour les consignes de navigabilité émises par la FAA applicables aux
matériels traités dans le cadre de ses agréments.
7.17- Sous-traitance
Bien que la Société possède les moyens et équipements nécessaires aux fonctions
correspondant à son domaine d agrément, elle peut très bien ne pas les posséder tous et,
de ce fait, avoir recours à la sous-traitance.
La Société peut sous-traiter certaines fonctions à des organismes, certifiés FAA ou non,
dans les conditions suivantes:
- Les organismes auxquels un travail est sous-traité sont identifiés dans la consigne
CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE
SERVICE AGRÉÉS.
- L organisme auquel un travail est sous-traité est agréé et surveillé au moins une
fois par an selon la procédure PRO-DAL-06-01 intitulée ÉVALUATION DES
FOURNISSEURS.
Dans le cas où une fonction est confiée à une source non agréée FAA, la
Société doit posséder l agrément correspondant, ce qui signifie que la Société
est responsable de la remise en service et de la navigabilité des matériels en
question. Cela veut dire également que tout travail confié à une source non
agréée FAA doit être fait sous le contrôle du Système Qualité de la Société et
que chaque article sous-traité doit être inspecté pour vérifier la conformité aux
exigences de ce supplément. Si la Société n est pas à même de vérifier la
qualité du travail sous-traité, il ne peut être confié qu'à un organisme agréé
FAA qui est capable d'inspecter le travail réalisé et de pronnoncer la remise en
service des matériels sur lesquels les travaux sont réalisés.
Cela implique que l organisme agréé FAA chez qui le travail est sous-traité
possède le domaine d agrément approprié et maintienne à jour une liste de
capacités approuvée par la FAA. De plus, l organisme agréé FAA fournira à la
Société son Ops Spec Anti-Drug / AMPP en même temps que son certificat
d agrément.
7.17.4- Audits
- FAA-certificated facilities :
The frequency of this audit is based upon the periodicity of the renewal of the
Air Agency Certificate.
- Non-FAA-certificated facilities
7.17.4- Audits
L évaluation d un organisme non agréé FAA est faite selon une périodicité
définie en fonction de la criticité du travail exécuté définie dans l instruction
CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE
SERVICE AGRÉÉS.
The Company has an inspection system for the assessment of hidden damages,
including areas next to the obviously damaged areas, for those components involved in
an accident.
The Engineering Office people refers to the manufacturer to take advice about specific
areas of particular attention to be inspected and also the most appropriate process to
repair and salvage the component for return to service.
The original of this certificate is kept in the Quality Directorate office by the Quality
Audit and Release to Service Personnel Manager.
7.20- Advertising
7.21- Forms
Copies of all forms referred to in this supplement are depicted in the document
CIS-DQL-16-03 entitled MAIN QUALITY FORM ROSTER.
La Société peut mettre en uvre une procédure d évaluation des défauts cachés pouvant
affecter des zones adjacentes à celles visiblement endommagées sur des composants
impliqués dans un accident.
Un composant qui a été impliqué dans un accident est minutieusement inspecté par un
contrôleur habilité et spécialiste du produit.
Cette inspection est effectuée en référence à une instruction écrite et éditée par le
personnel du Bureau Technique de l'Atelier concerné.
L enregistrement des inspections pour défauts cachés est fait au moyen d'un Rapport de
Contrôle qui est conservé indéfiniment avec le dossier de réparation.
7.20- Publicité
Lorsque la Société mentionne dans une publicité qu elle est certifiée, le numéro de
référence de l agrément est clairement mentionné.
7.21- Imprimés
Un spécimen de chaque document appelé dans le présent supplément est présenté dans
la consigne CIS-DQL-16-03 intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ.