Vous êtes sur la page 1sur 202

MOE Part 145

Manuel des spécifications de l Organisme d Entretien


Maintenance Organisation Exposition
REVIMA APU P.O. Box 12
1, Avenue du Latham 47 Tel : (0)2 35 56 35 00
76490 Caudebec en Caux (France) Fax : (0)2 35 56 35 56

Organisme d'entretien agréé sous le n° FR.145.553


Maintenance organisation approval n° FR.145.553
Destinataires :
Holders : Exemplaire n°
Manual control n°
La liste des destinataires est donnée page 19 de
ce manuel
Attribution
The list of holders is given page 19 of this manual Assignment

Amdt n° Date d'amendement Motif de l'amendement

2 1er octobre Deuxième édition / Second issue


2005 Amendement n° 2 / Amendment n° 2
Extension du domaine d'activité aux APU APIC APS 500 et APS 1000
Extension of the scope of work to APIC APS 500 and APS 1000 APU s

1 Deuxième édition / Second issue


er
1 octobre Amendement n° 1 / Amendment n° 1
2004 Extension du domaine d'activité aux APU APIC APS 2000 et APS 3200
Extension of the scope of work to APIC APS 2000 and APS 3200 APU s

0 Deuxième édition / Second issue


Amendement n° 0 / Amendment n° 0
1er juillet 2004 Conversion du JAR 145 en Partie 145 / JAR 145 to EASA Part 145 conversion
Changement de la raison sociale de la Société / Change of the Company name
Changement du Dirigeant Responsable / Change of the Accountable Manager

Emis par : Denis LEMARIGNIER Approuvé par : Olivier LEGRAND

Fonction : VISA : Fonction : VISA :


DQ DR

Edition n° 2
Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005 Partie 0 Page 1
Nom du Fichier : RevDqApuAqlIsoApuMan(MOE-0205_APU_Ed.2)
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Table of contents

Part 0. GENERAL INFORMATION

Title page ..........................................................................................................................1


Table of contents............................................................................................................... 2
List of effective pages (Parts 0 to 5) ................................................................................. 12
List of effective pages (Part 7).......................................................................................... 14
Record of amendments...................................................................................................... 15
Page of amendments ......................................................................................................... 16
List of manual holders ...................................................................................................... 19
Preamble........................................................................................................................... 20
Definitions of terms and abbreviations............................................................................. 20

Part 1. MANAGEMENT

1.1 Corporate commitment by the Accountable Manager ............................................ 24


1.2 Safety and Quality Policy ........................................................................................ 26
1.3 Management personnel ........................................................................................... 28
1.4 Duties and responsibilities of the management personnel...................................... 30
1.5 Management organization chart ............................................................................. 39
1.6 List of certifying staff and category B1 and B2 support staff.................................. 40

1.7 Manpower resources ............................................................................................... 42


1.8 General description of the facilities ........................................................................ 46
1.9 Organization intended scope of work...................................................................... 54
1.10 Notification procedure to the Authority regarding changes to the organization.... 58
1.11 MOE amendment procedures including, if applicable, delegated procedures ....... 60

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 2
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Table des matières

Partie 0. GÉNÉRALITÉS

Page de garde .................................................................................................................... 1

Table des matières ............................................................................................................ 3

Liste des pages effectives (Parties 0 à 5) .......................................................................... 12

Liste des pages effectives (Partie 7) ................................................................................. 14

Enregistrement des amendements..................................................................................... 15

Page des amendements ..................................................................................................... 17

Liste des destinataires ....................................................................................................... 19

Préambule ......................................................................................................................... 21

Définitions des termes et abréviations .............................................................................. 21

Partie 1. ORGANISATION

1.1 Engagement de l organisme par le Dirigeant Responsable..................................... 25

1.2 Politique Sécurité et Qualité....................................................................................27

1.3 Personnel de commandement .................................................................................. 29

1.4 Tâches et responsabilités du personnel de commandement .................................... 31

1.5 Organigramme général ............................................................................................ 39

1.6 Liste du personnel autorisé à délivrer l approbation pour remise en service et


du personnel de soutien B1 et B2............................................................................ 41

1.7 Ressources humaines............................................................................................... 43

1.8 Description générale des installations ..................................................................... 47

1.9 Domaine d activité prévu par l organisme.............................................................. 55

1.10 Procédure de notification à l Autorité des évolutions de l organisation................. 59

1.11 Procédure d amendement du MOE y compris, si applicable, les procédures de


délégation ................................................................................................................ 61

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 3
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Part 2. MAINTENANCE PROCEDURES

2.1 Supplier evaluation and subcontract control procedure ........................................... 66


2.2 Inspection and acceptance of aircraft components and material from outside ........ 72
2.3 Storage, tagging and release of aircraft components and material to the shops ...... 78
2.4 Acceptance of tools and equipment ........................................................................... 84
2.5 Calibration of tools and equipment ........................................................................... 84
2.6 Use of tooling and equipment by staff (including alternate tools) ............................ 86

2.7 Cleanliness standards of maintenance facilities ....................................................... 88


2.8 Maintenance instructions and relationship to aircraft component manufacturers'
instructions including updating and availability to staff........................................... 90
2.9 Repair procedure ....................................................................................................... 94
2.10 Aircraft component maintenance program compliance ............................................ 96
2.11 Airworthiness Directives procedure .......................................................................... 98
2.12 Optional modification procedure .............................................................................. 98
2.13 Maintenance documentation in use and completion of same .................................... 100
2.14 Technical record control ...........................................................................................102
2.15 Rectification of defects arising during base maintenance......................................... 102
2.16 Release to service procedure ..................................................................................... 104
2.17 Records for customers ............................................................................................... 106
2.18 Reporting of defects to the Authority, to the Operator and to the Manufacturer...... 106
2.19 Return of defective aircraft components to the store................................................. 106
2.20 Sending of defective aircraft components to the outside ........................................... 108
2.21 Control of computer maintenance record systems ................................................... 108
2.22 Control of man-hour planning versus scheduled maintenance work ....................... 110

2.23 Control of critical tasks ............................................................................................110

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 4
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 2. PROCÉDURES D ENTRETIEN

2.1 Procédure d évaluation des fournisseurs et de maîtrise de la sous-traitance.............67

2.2 Contrôle et acceptation des éléments d'aéronefs et matériels reçus de l'extérieur .... 73

2.3 Stockage, étiquetage et fourniture des éléments d'aéronefs et matériels aux ateliers 79

2.4 Acceptation des outillages et des instruments ...........................................................85

2.5 Vérification des outillages et des instruments ...........................................................85

2.6 Utilisation des outillages et des instruments par le personnel (y compris les
outillages de substitution) ..........................................................................................87

2.7 Normes de propreté des locaux d entretien ............................................................... 89

2.8 Instructions d entretien et méthode de concordance avec celles des


constructeurs, y compris mise à jour et mise à disposition du personnel .................. 91

2.9 Procédure de réparation .............................................................................................95

2.10 Respect du programme d entretien des équipements d'aéronefs ............................... 97

2.11 Procédure concernant les Consignes de Navigabilité................................................ 99

2.12 Procédure concernant les modifications optionnelles ............................................... 99

2.13 Documents d entretien utilisés et manière de les renseigner..................................... 101

2.14 Contrôle et archivage des dossiers techniques ..........................................................103

2.15 Correction des défauts découverts en entretien en base ............................................ 103

2.16 Procédure de remise en service.................................................................................. 105

2.17 Transmission des enregistrements aux clients........................................................... 107

2.18 Notification des défauts à l Autorité, à l Exploitant et au Constructeur ................... 107

2.19 Retour d éléments défectueux au magasin ................................................................ 107

2.20 Envoi d éléments défectueux à l'extérieur................................................................. 109

2.21 Gestion des systèmes informatisés d enregistrement de travaux .............................. 109

2.22 Contrôle de la planification des heures de main d' uvre par rapport aux travaux
d'entretien programmés.............................................................................................. 111

2.23 Contrôle des travaux critiques ................................................................................... 111

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 5
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.24 Specific maintenance procedures .............................................................................. 110


2.25 Procedures to detect and rectify maintenance errors ............................................... 112
2.26 Shift task handover procedures ................................................................................. 114
2.27 Procedures for notification of maintenance data inaccuracies and ambiguities,
to the type certificate holder ......................................................................................116
2.28 Production planning procedures ............................................................................... 118

Part L2. ADDITIONAL LINE MAINTENANCE PROCEDURES

L2.1 Components, tools and instruments control .................................................. 122


L2.2 Usual maintenance procedures ..................................................................... 122
L2.3 Defect clearance ............................................................................................122
L2.4 Technical logs procedure............................................................................... 122
L2.5 Pooled and loaned parts procedure............................................................... 122
L2.6 Procedure for the return of defective parts removed from aircraft............... 122
L2.7 Procedure for the control of critical tasks.....................................................122

Part 3. QUALITY SYSTEM PROCEDURES

3.1 Quality audit of the organization procedures............................................................126


3.2 Quality audit of aircraft components......................................................................... 128
3.3 Quality audit remedial action procedures................................................................. 130
3.4 Certifying staff and category B1 and B2 support staff qualification and training
procedures ................................................................................................................. 134
3.5 Certifying staff and category B1 and B2 support staff records................................. 140

3.6 Quality system personnel........................................................................................... 142


3.7 Qualifying inspectors................................................................................................. 144

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 6
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.24 Renvoi à des procédures d entretien spécifiques....................................................... 111

2.25 Procédure de détection et de rectification des erreurs d entretien............................. 113

2.26 Procédure de passage de consignes aux équipes ....................................................... 115

2.27 Procédure de notification au détenteur de certificat de type des erreurs et des


ambiguïtés dans des données d entretien................................................................... 117

2.28 Procédure de planification de l entretien................................................................... 119

Partie L2. PROCÉDURES COMPLÉMENTAIRES D ENTRETIEN EN LIGNE

L2.1 Gestion des éléments d aéronef, des outillages et des instruments ............... 123

L2.2 Procédures d entretien courant en ligne......................................................... 123

L2.3 Suivi des défauts et défauts répétitifs ............................................................123

L2.4 Procédure pour le renseignement du Compte Rendu Matériel ...................... 123

L2.5 Procédure pour les pièces mises en commun ou louées ................................ 123

L2.6 Procédure de retour de pièces défectueuses déposées de l aéronef ............... 123

L2.7 Procédure de contrôle des travaux critiques ..................................................123

Partie 3. PROCÉDURES DU SYSTÈME QUALITÉ

3.1 Audit Qualité des procédures de l organisme............................................................ 127

3.2 Audit Qualité des éléments d'aéronefs....................................................................... 129

3.3 Procédures de gestion des actions correctives liées aux audits Qualité .................... 131

3.4 Procédures de qualification et de formation du personnel autorisé à prononcer


l APRS et du personnel de soutien B1 et B2............................................................. 135

3.5 Dossiers du personnel autorisé à prononcer l APRS et du personnel de soutien


B1 et B2 ..................................................................................................................... 141

3.6 Personnel du système qualité..................................................................................... 143

3.7 Qualification des contrôleurs..................................................................................... 145

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 7
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.8 Qualifying mechanics ................................................................................................ 144


3.9 Aircraft component maintenance tasks exemption process control .......................... 146

3.10 Deviation from organization procedures................................................................... 148


3.11 Qualification procedure for specialized activities.....................................................148
3.12 Manufacturer working team control.......................................................................... 150
3.13 Human factors training procedure ............................................................................ 150
3.14 Competence assessment of personnel........................................................................ 152

Part 4. CONTRACTUAL RELATIONS WITH OPERATORS

4.1 Contracted operators................................................................................................. 156


4.2 Operator procedures and paperwork ........................................................................ 156
4.3 Operator record completion ...................................................................................... 156

Part 5. APPENDICES

5.1 Sample of documents ................................................................................................. 160


5.2 List of Sub-contractors as per § 145.A.75 (b) ........................................................... 160
5.3 List of line maintenance locations as per § 145.A.75 (d) .......................................... 160
5.4 List of contracted organizations as per § 145.A.70 (a)(16) ...................................... 160
5.5 List of procedures and instructions quoted in the MOE............................................ 162

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 8
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.8 Qualification des mécaniciens ................................................................................... 145

3.9 Contrôle des procédures d autorisations exceptionnelles relatives aux tâches


d entretien d'un élément d'aéronef ............................................................................. 147

3.10 Contrôle des autorisations de déviation aux procédures de l organisme................... 149

3.11 Procédure de qualification pour les travaux spécialisés ............................................ 149

3.12 Contrôle des équipes d intervention des constructeurs ............................................. 151

3.13 Procédure de formation sur les facteurs humains ...................................................... 151

3.14 Evaluation des compétences des personnels..............................................................153

Partie 4. RELATIONS CONTRACTUELLES AVEC LES EXPLOITANTS

4.1 Exploitants sous contrat.............................................................................................157

4.2 Procédures et documents d'entretien de l'exploitant ................................................. 157

4.3 Contrôle et archivage des dossiers technique pour l'exploitant ................................157

Partie 5. APPENDICES

5.1 Exemples de documents............................................................................................. 161

5.2 Liste des sous-traitants suivant le § 145.A.75 (b)...................................................... 161

5.3 Liste des sites d entretien en ligne suivant le § 145.A.75 (d).................................... 161

5.4 Liste des organismes sous-traitants suivant le § 145.A.70 (a)(16)............................161

5.5 Liste des procédures et des consignes citées dans le MOE ....................................... 163

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 9
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Part 7. FAA SUPPLEMENT

7.1- List of effective pages................................................................................................. 168


7.2- Amendment procedure ............................................................................................... 168
7.3 Introduction ............................................................................................................... 170
7.4 Accountable Manager's statement............................................................................. 172
7.5 Extent of approval...................................................................................................... 174
7.6 Approval for return-to-service and maintenance, alteration and modification
records ....................................................................................................................... 178
7.7 Equipment and materials........................................................................................... 180
7.8 Personnel requirements ............................................................................................. 182
7.9 Management and quality systems .............................................................................. 184
7.10 Major repairs and major alteration .......................................................................... 184
7.11- Reporting of unairworthy conditions to the FAA ...................................................... 186
7.12- Suspected unapproved parts reporting requirements................................................ 186
7.13- Parts receiving........................................................................................................... 188
7.14- Compliance with manufacturer's maintenance manuals or instructions for
continued airworthiness.............................................................................................190
7.15- Compliance with U.S. Air carrier or 14 CFR Part 125 operator procedures........... 192
7.16 FAA Airworthiness Directives (AD's) ....................................................................... 194
7.17 Contract maintenance................................................................................................ 194
7.18 Hidden Damage inspections ................................................................................... 200
7.19 Display of certificate.................................................................................................. 200
7.20 Advertising................................................................................................................. 200
7.21 Forms ......................................................................................................................... 200

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 10
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 7. SUPPLÉMENT FAA

7.1 Liste des pages effectives .......................................................................................... 169

7.2 Procédure d'amendement ........................................................................................... 169

7.3 Introduction................................................................................................................ 171

7.4 Déclaration du Dirigeant Responsable ...................................................................... 173

7.5 Etendue de l'agrément................................................................................................ 175

7.6 Enregistrement des approbations pour remise en service ainsi que des opérations
d'entretien, d'altération et de modification................................................................. 179

7.7 Equipements et matériels ........................................................................................... 181

7.8 Exigences en matière de personnels .......................................................................... 183

7.9 Personnel de commandement et système qualité....................................................... 185

7.10 Réparations et altérations majeures ........................................................................... 185

7.11 Signalement des conditions de non navigabilité à la FAA ........................................ 187

7.12 Exigences pour le signalement des pièces non approuvées....................................... 187

7.13 Réception des pièces.................................................................................................. 189

7.14 Respect des manuels de maintenance constructeurs ou instructions de


navigabilité ................................................................................................................191

7.15 Respect des procédures transporteur aérien US ou opérateur CFR 14 Part 125 ....... 193

7.16 Consignes de Navigabilité émises par la FAA (AD's) .............................................. 195

7.17 Sous-traitance ............................................................................................................195

7.18 Inspection pour défauts cachés .................................................................................. 201

7.19 Affichage du certificat ............................................................................................... 201

7.20 Publicité .....................................................................................................................201

7.21 Imprimés .................................................................................................................... 201

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 11
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Liste des pages effectives (Partie 0 à 5) / list of effective pages (Part 0 to 5)

Page Amd. Date Page Amd. Date Page Amd. Date


Partie 0 / Part 0 46 0 01/07/2004 92 0 01/07/2004
1 2 01/10/2005 47 0 01/07/2004 93 0 01/07/2004
2 0 01/07/2004 48 0 01/07/2004 94 0 01/07/2004
3 0 01/07/2004 49 0 01/07/2004 95 0 01/07/2004
4 0 01/07/2004 50 0 01/07/2004 96 0 01/07/2004
5 0 01/07/2004 51 0 01/07/2004 97 0 01/07/2004
6 0 01/07/2004 52 0 01/07/2004 98 0 01/07/2004
7 0 01/07/2004 53 0 01/07/2004 99 0 01/07/2004
8 0 01/07/2004 54 2 01/10/2005 100 0 01/07/2004
9 0 01/07/2004 55 2 01/10/2005 101 0 01/07/2004
10 0 01/07/2004 56 0 01/07/2004 102 0 01/07/2004
11 0 01/07/2004 57 0 01/07/2004 103 0 01/07/2004
12 2 01/10/2005 58 0 01/07/2004 104 0 01/07/2004
13 0 01/07/2004 59 0 01/07/2004 105 0 01/07/2004
14 2 01/10/2005 60 0 01/07/2004 106 0 01/07/2004
15 2 01/10/2005 61 0 01/07/2004 107 0 01/07/2004
16 2 01/10/2005 62 0 01/07/2004 108 0 01/07/2004
17 2 01/10/2005 Partie 2 / Part 2 109 0 01/07/2004
18 0 01/07/2004 63 0 01/07/2004 110 0 01/07/2004
19 1 01/10/2004 64 0 01/07/2004 111 0 01/07/2004
20 0 01/07/2004 65 0 01/07/2004 112 0 01/07/2004
21 0 01/07/2004 66 0 01/07/2004 113 0 01/07/2004
22 0 01/07/2004 67 0 01/07/2004 114 2 01/10/2005
Partie 1 / Part 1 68 0 01/07/2004 115 2 01/10/2005
23 0 01/07/2004 69 0 01/07/2004 116 0 01/07/2004
24 0 01/07/2004 70 0 01/07/2004 117 0 01/07/2004
25 0 01/07/2004 71 0 01/07/2004 118 0 01/07/2004
26 0 01/07/2004 72 0 01/07/2004 Partie L2 / Part L2
27 0 01/07/2004 73 0 01/07/2004 119 0 01/07/2004
28 2 01/10/2005 74 0 01/07/2004 120 0 01/07/2004
29 2 01/10/2005 75 0 01/07/2004 121 0 01/07/2004
30 0 01/07/2004 76 0 01/07/2004 122 0 01/07/2004
31 0 01/07/2004 77 0 01/07/2004 Partie 3 / Part 3
32 0 01/07/2004 78 0 01/07/2004 123 0 01/07/2004
33 0 01/07/2004 79 0 01/07/2004 124 0 01/07/2004
34 0 01/07/2004 80 0 01/07/2004 125 0 01/07/2004
35 0 01/07/2004 81 0 01/07/2004 126 0 01/07/2004
36 0 01/07/2004 82 0 01/07/2004 127 0 01/07/2004
37 0 01/07/2004 83 0 01/07/2004 128 0 01/07/2004
38 0 01/07/2004 84 0 01/07/2004 129 0 01/07/2004
39 2 01/10/2005 85 0 01/07/2004 130 0 01/07/2004
40 0 01/07/2004 86 0 01/07/2004 131 0 01/07/2004
41 0 01/07/2004 87 0 01/07/2004 132 0 01/07/2004
42 2 01/10/2005 88 0 01/07/2004 133 0 01/07/2004
43 2 01/10/2005 89 0 01/07/2004 134 0 01/07/2004
44 2 01/10/2005 90 0 01/07/2004 135 0 01/07/2004
45 2 01/10/2005 91 0 01/07/2004 136 0 01/07/2004

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 12
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Liste des pages effectives (Partie 0 à 5) / list of effective pages (Part 0 to 5)

Page Amd. Date Page Amd. Date Page Amd. Date


137 0 01/07/2004 148 0 01/07/2004 Partie 5 / Part 5
138 0 01/07/2004 149 0 01/07/2004 157 0 01/07/2004
139 0 01/07/2004 150 0 01/07/2004 158 0 01/07/2004
140 0 01/07/2004 151 0 01/07/2004 159 0 01/07/2004
141 0 01/07/2004 152 0 01/07/2004 160 0 01/07/2004
142 0 01/07/2004 Partie 4 / Part 4 161 0 01/07/2004
143 0 01/07/2004 153 0 01/07/2004 162 0 01/07/2004
144 0 01/07/2004 154 0 01/07/2004 163 0 01/07/2004
145 0 01/07/2004 155 0 01/07/2004 164 0 01/07/2004
146 0 01/07/2004 156 0 01/07/2004 165 0 01/07/2004
147 0 01/07/2004 166 0 01/07/2004

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 13
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Liste des pages effectives (Partie 7) / list of effective pages (Part 7)

Page Amd. Date Page Amd. Date Page Amd. Date


Partie 7 / Part 7
167 0 01/07/2004
168 0 01/07/2004
169 0 01/07/2004
170 0 01/07/2004
171 0 01/07/2004
172 0 01/07/2004
173 0 01/07/2004
174 2 01/10/2005
175 2 01/10/2005
176 0 01/07/2004
177 0 01/07/2004
178 0 01/07/2004
179 0 01/07/2004
180 0 01/07/2004
181 0 01/07/2004
182 0 01/07/2004
183 0 01/07/2004
184 0 01/07/2004
185 0 01/07/2004
186 0 01/07/2004
187 0 01/07/2004
188 0 01/07/2004
189 0 01/07/2004
190 0 01/07/2004
191 0 01/07/2004
192 0 01/07/2004
193 0 01/07/2004
194 0 01/07/2004
195 0 01/07/2004
196 2 01/10/2005
197 2 01/10/2005
198 0 01/07/2004
199 0 01/07/2004
200 0 01/07/2004
201 0 01/07/2004
202 0 01/07/2004

FAA Acceptance (IAW FAA Handbook 8300-10 chapter 164)

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 14
Date d'amendement Clt Acceptance Date d'insertion Signature Objet de la révision

Amendment date Clt reference number Insertion date Visa Amendment purpose
Avis de Modification
n° 04.183.01
0 1er Juillet 2004 M Lettre référence Edition 2 / Sesond issue
043546
SFACT/E.EN
Avis de Modification Extension du domaine d'activité
n° 04.275.01 aux APU Apic APS 2000 & 3200
1 1er octobre 2004 M Lettre référence
044198
Scope of work extension to APU
SFACT/E.EN Apic APS 2000 & 3200
Avis de Modification Extension du domaine d'activité
n° 05.278.01 aux APU Apic APS 500 & 1000
2 1er octobre 2005 M Lettre référence
2005/3237
Scope of work extension to APU
DCS/NO/AGR Apic APS 500 & 1000
Enregistrement des amendements / Record of amendments
___________________________________________________________________________
MOE Part 145

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU

Partie 0 Page 15
Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page of amendments

AMENDMENT N° 2

Clt. Major
Minor

Pages Pages
Motive of the amendment
to be destroyed to be inserted

- Extension of the scope of work to APIC APS 500


and APS 1000 APU s ;
- Change of the Safety Manager;
- Updating of chapters 1.7, 2.26 et 7.17.2.

1 1 Title page
12 12 List of effective pages (Parts 0 to 5)
14 14 List of effective pages (Part 7)
15 15 Record of amendments
16 16 Page of amendments
17 17 Page des amendements
28 28 Management personnel
29 29 Personnel de commandement
39 39 Organigramme général
42 42 Manpower resources
43 43 Ressources humaines
44 44 Distribution by speciality
45 45 Répartition par spécialité
54 54 Organization intended scope of work (EASA)
55 55 Domaine d activité prévu par l organisme (EASA)
114 114 Shift task handover procedures
115 115 Procédure de passage de consignes aux équipes
174 174 Extent of approval (FAA)
175 175 Etendue de l'agrément (FAA)
196 196 Contracting to FAA-certificated facilities
197 197 Sous-traitance auprès de sources agréées FAA

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 16
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page des amendements

AMENDEMENT N° 2

Clt. Majeur
Mineur

Pages Pages
Motif de l'amendement
à détruire à insérer

- Extension du domaine d'activité aux APU APIC


APS 500 et APS 1000 ;
- Changement du Responsable Sécurité ;
- Mise à jour des chapitres 1.7, 2.26 et 7.17.2.

1 1 Page de garde
12 12 Liste des pages effectives (Parties 0 à 5)
14 14 Liste des pages effectives (Partie 7)
15 15 Enregistrement des amendements
16 16 Page of amendments
17 17 Page des amendements
28 28 Management personnel
29 29 Personnel de commandement
39 39 Organigramme général
42 42 Manpower resources
43 43 Ressources humaines
44 44 Distribution by speciality
45 45 Répartition par spécialité
54 54 Organization intended scope of work (EASA)
55 55 Domaine d activité prévu par l organisme (EASA)
114 114 Shift task handover procedures
115 115 Procédure de passage de consignes aux équipes
174 174 Extent of approval (FAA)
175 175 Etendue de l'agrément (FAA)
196 196 Contracting to FAA-certificated facilities
197 197 Sous-traitance auprès de sources agréées FAA

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 17
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 18
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Liste des destinataires / list of Manual holders

Circulation Holder Manual #


Interne DQ Quality Directorate Original
Internal DQ/AQ Quality Assurance Copie papier / Paper copy 1
DQ/CQ Quality Inspectors (Certifying staff) Copie papier / Paper copy 2
DG Accountable Manager Page de garde / Front page 3
DI Engineering Director Page de garde / Front page 4
DI/PRG/P APU 85, 660 & 901 A Maintenance Manager Page de garde / Front page 5
DI/PRG/A APU APIC Maintenance Manager Page de garde / Front page 6
DI/PRG/H APU 331, 700 & 131-9 Maintenance Manager Page de garde / Front page 7
DI/APU/INS Certifying personnel Copie papier / Paper copy 8
DI/APU APU Shop Copie papier / Paper copy 9
DI/APU/BES Test cell BC 20 Copie papier / Paper copy 10
DI//EQT Accessory Shop Copie papier / Paper copy 11
DF Human Factors Manager Page de garde / Front page 12
EHS Safety Manager Page de garde / Front page 13

Autres destinataires / Others holders :


Ce manuel est disponible au travers de l'Intranet de la Société
This manual is available through the Company Intranet

Clients AIR FRANCE BLGQ Assurance Qualité Entretien 14


Customers

Autorités GSAC M. Christian LAUVERNIER (Superviseur) 15


Authorities GSAC M. Bernard BONNIN (RLS) 16
DCA THAILAND 17

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 19
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Preamble

This second issue of the Maintenance Organization Exposition MOE Part 145 mainly
integrates JAR 145 to EASA Part 145 conversion, the change of the Company trade name as
well as the change of the Accountable Manager and a part of the management personnel.

Definitions of terms and abbreviations

AD : Airworthiness Directive issued by the FAA


APRS : Approval for Return to Service
APU : Auxiliary Power Unit
CN : Consigne de Navigabilité (Airworthiness Directive issued by the DGAC)
COFREND : Confédération FRançaise des Essais Non Destructifs (Non Destructive Test
French confederation)
COSAC : Comité Sectoriel Aérospatial de Certification (Aerospace Sectorial Committee
of Certification)
DGAC : Direction Générale de l'Aviation Civile (French Authorities)
DR : Dirigeant Responsable (Accoutable Manager)
FAA : Federal Aviation Administration (American Authorities)
GSAC : Groupement pour la Sécurité de l'Aviation Civile (French Authorities)
MOE : Maintenance Organization Exposition
NDT : Non Destructive Test
OJT : On-the-job training
OEM : Original Equipment Manufacturer
P/N : Part Number
RLS : Responsable Local de Surveillance (Local GSAC Principal Inspector)
S/N : Serial Number

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 20
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Préambule

Cette deuxième édition du Manuel de l'Organisme d'Entretien MOE Part 145 intègre
principalement la conversion du JAR 145 en Partie 145, le changement de la raison sociale
de la Société ainsi que le changement du Dirigeant Responsable et d'une partie du personnel
de commandement.

Définitions des termes et abréviations

AD : Airworthiness Directive (Consigne de Navigabilité émise par la FAA)


APRS : Approbation Pour Remise en Service
APU : Auxiliary Power Unit (Groupe Auxiliaire de Puissance GAP)
CN : Consigne de Navigabilité émise par la DGAC
CND : Contrôle Non Destructif
COFREND : Confédération Française des Essais Non Destructifs
COSAC : Comité Sectoriel Aérospatial de Certification
DGAC : Direction Générale de l'Aviation Civile (Autorités françaises)
DR : Dirigeant Responsable
FAA : Federal Aviation Administration (Autorités américaines)
GSAC : Groupement pour la Sécurité de l'Aviation Civile (Autorités françaises)
MOE : Manuel de l'Organisme d'Entretien
OEM : Original Equipment Manufacturer (Constructeur Équipementier)
OJT : On-the-job training (Formation sur le tas)
P/N : Part Number (Référence)
RLS : Responsable Local de Surveillance
S/N : Serial Number (Numéro de série)

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 21
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 0 Page 22
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 1. Organisation
Part 1. Management

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 23
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.1- Corporate commitment by the Accountable Manager

By this commitment, I attest that the organization, procedures and resources


implemented by the Company REVIMA APU conform to Part 145 regulatory
requirements.
These procedures are approved by the signatory and must be adhered, according to
their applicability, when contracted works fall within the scope of Part 145 regulation.

As the person with overall control of the Company, I have reviewed the basic
requirements of the Part 145 regulation and I have well understood my responsibilities
as for their implementation and respect.
When a new or amended regulation, periodically issued by the Authority, is in
contradiction with these procedures, I accept that these procedures may not prevail
over this new or amended regulation.
Any maintenance operation, covered by Part 145 approval held by the Company, will
be performed in accordance with requirements of this approval, Airworthiness
Directives and applicable manufacturer's documents, as depicted in this manual and
related procedures and instructions.
It is understood that the Authority will maintain the approval of the Company as far as
it will be convinced that procedures are adhered, the quality level of works is
maintained and fees prescribed by the Authority are paid.
It is also understood that the Authority reserves the right to suspend, modify or to
invalidate the approval Part 145 of the Company in case where it is evidenced that
procedures are not adhered and quality level of works is not maintained.
Access to facilities is allowed to Authority members in charge of verifying the
conformance to Part 145 regulation requirements for performing their surveillance.

As well as the strict observance of regulation and manufacturer's data, the objective of
the Company is to improve the quality and the reliability of its work procedures.

Signatory : Olivier LEGRAND


Date : July 1st, 2004
Accountable Manager and General Manager
For and on behalf of : REVIMA APU

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 24
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.1- Engagement de l'organisme par le Dirigeant Responsable

Par cette déclaration, j'atteste que l'organisation, les procédures et les moyens mis en
uvre par la Société REVIMA APU sont conformes aux exigences réglementaires de la
Partie 145.
Ces procédures sont approuvées par le signataire et doivent être respectées, suivant leur
applicabilité, lorsque les travaux commandés s'inscrivent dans le cadre de la
réglementation Partie 145.
En tant que Dirigeant Responsable de la Société, j'ai bien pris connaissance des
exigences basiques de la réglementation Partie 145 et bien compris mes responsabilités
quant à leur mise en application et leur respect.
Lorsque des règlements nouveaux ou amendés émis de temps en temps par l'Autorité
sont en contradiction avec ces procédures, j'accepte que ces procédures ne l'emportent
pas sur la nécessité de satisfaire à ceux-ci.
Toute opération de révision ou de réparation, sous couvert de l'agrément Partie 145 de
la Société, sera menée conformément aux exigences de cet agrément, aux Consignes de
Navigabilité et documents constructeurs applicables, comme décrit dans ce manuel et
dans les procédures et consignes associées.
Il est entendu que l'Autorité maintiendra l'agrément de la Société tant qu'elle restera
convaincue que les procédures sont suivies et que le niveau de qualité du travail est
maintenu et tant que la Société s'acquittera des droits prescrits par l'Autorité.
Il est également entendu que l'Autorité se réserve le droit de suspendre, de modifier ou
de retirer l'agrément Partie 145 de la Société lorsqu'elle a la preuve que les procédures
ne sont pas suivies ou que le niveau de qualité du travail n'est pas maintenu.
L'accès des installations est permis aux membres de l'Autorité chargés de vérifier la
conformité aux exigences de la réglementation Partie 145 pour y exercer leur
surveillance.
Outre le strict respect de la réglementation et des données des constructeurs, la Société a
pour objectif d'améliorer la qualité et la fiabilité de ses procédures de travail.

Signataire : Olivier LEGRAND


Date : 1er juillet 2004
Dirigeant Responsable et Directeur Général
Pour et au nom de : REVIMA APU

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 25
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.2- Safety and Quality Policy

Only by providing the standard of quality and service demanded by our customers, and
constantly striving to maintain and improve the standard, can we continue to be a
respected provider of services.
The basic quality requirements to achieve the standard are laid down in this manual.
Quality standards are the responsibility of all personnel and it is its duty to comply with
this policy, to strive to both maintain and improve quality and safety standards at every
opportunity.
The Company commits to recognize Safety as a prime consideration at all times for the
whole personnel and owns an open and honest organization willing to make progress.

The Company ensures that quality and safety standards are not weaken by commercial
dictates, watches over to the correct use of resources and takes particular care to
perform maintenance tasks correctly and at the first attempt.
The Company commits to apply Human factors principles by training the whole
personnel to these principles before September 28, 2006 and to ensure recurrent
training.
The Company encourages the personnel to report any maintenance related error or
incident and has implemented an adapted working environment to attract and keep a
personnel competent and motivated.
The Company commits to supply personnel with tooling, materials, instructions and
sufficient time to perform maintenance tasks in accordance with the procedures and
recognizes the need for all its personnel to cooperate with its quality auditors.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 26
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.2- Politique Sécurité et Qualité

Ce n'est qu'en fournissant le niveau de qualité et de service exigé par nos clients et en
s'évertuant constamment à maintenir et à améliorer le niveau, que nous pouvons
continuer à être un fournisseur de services respecté.
Les exigences de qualité de base pour atteindre le niveau sont définies dans ce manuel.
Les niveaux de qualité sont de la responsabilité de tout le personnel et il est de son
devoir de se conformer à cette politique, de s'efforcer à la fois de maintenir et
d'améliorer les normes de qualité et de sécurité à chaque occasion.
La Société s'engage à reconnaître la Sécurité comme une préoccupation de tout instant
pour l'ensemble du personnel et possède une organisation ouverte, honnête et voulant
progresser.
La Société s assure que les standards de qualité et de sécurité ne sont pas amoindris par
des impératifs commerciaux, veille à bien utiliser les ressources et s'attache à bien
exécuter l'entretien du premier coup.
La Société s'engage à appliquer les principes liés aux facteurs humains en formant
l'ensemble du personnel à ces principes avant le 28 septembre 2006 et à en assurer la
formation récurrente.
La Société encourage le personnel à reporter toute erreur ou incident relatif à l'entretien
et a mis en place un environnement de travail adapté pour attirer et conserver un
personnel compétent et motivé.
La Société s'engage à fournir au personnel les outillages, les matériels, les instructions
et le temps suffisants pour exécuter l'entretien en accord avec les procédures et
reconnaît le besoin de coopération de tout son personnel avec ses auditeurs qualité.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 27
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.3- Management personnel

1.3.1- Management personnel

The management personnel of the Company is constituted of :


- Mr Olivier LEGRAND, Accountable Manager;
- Mr Michel WOJCIK, Human factors Manager;
- Mrs Aude AUCLERT, Safety Manager;
- Mr Patrick LEFORT, Engineering Director;
- Mr Régis BIAUX, Maintenance Manager (APU 85, 660 et 901A);
- Mr Olivier BERTRAND, Maintenance Manager (APU 331, 700 et 131-9);
- Mr Laurent DECHANET, Maintenance Manager (APU APIC Series);
- Mr Denis LEMARIGNIER, Quality Manager;
- Mr Denis LEMARIGNIER, Quality Audits & Release to Service Personnel
Manager.

Except the Accountable Manager, management personnel mentioned above


reports in the last resort to the Accountable Manager.
EASA Forms 4 of the personnel mentioned above are established and updated by
the Quality Department and submitted to Authority for acceptance. The form
used to establish these records is shown in the instruction CIS-DQL-16-03 entitled
MAIN QUALITY FORM ROSTER.

1.3.2- Management personnel interim

In case of a prolonged absence, the interim of the management personnel is


organized as follow :
- The interim of Mr Olivier LEGRAND is manned by Mr Michel WOJCIK;
- the interim of Mr Michel WOJCIK is manned by Mr Olivier LEGRAND;
- the interim of Mr Patrick LEFORT is manned by Mr Régis BIAUX;
- the interim of Mr Laurent DECHANET is manned by Mr Régis BIAUX;
- the interim of Mr Régis BIAUX is manned by Mr Olivier BERTRAND;
- the interim of Mr Olivier BERTRAND is manned by Mr Régis BIAUX;
- the interim of Mr Denis LEMARIGNIER is manned by Mr Olivier LEGRAND;
- the interim of Mrs Aude AUCLERT is manned by Mr Denis LEMARIGNIER.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 28
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.3- Personnel de commandement

1.3.1- Personnel de commandement

Le personnel de commandement de la Société est constitué de :


- M. Olivier LEGRAND, Dirigeant Responsable;
- M. Michel WOJCIK, Responsable Facteurs humains;
- Mme Aude AUCLERT, Responsable Sécurité;
- M. Patrick LEFORT, Directeur Technique;
- M. Régis BIAUX, Responsable d'Entretien (APU 85, 660 et 901A);
- M. Olivier BERTRAND, Responsable d'Entretien (APU 331, 700 et 131-9);
- M. Laurent DECHANET, Responsable d'Entretien (Séries APU APIC);
- M. Denis LEMARIGNIER, Responsable Qualité;
- M. Denis LEMARIGNIER, Responsable des Audits Qualité et du Personnel
APRS.

Hormis le Dirigeant Responsable, le personnel de commandement cité ci-dessus


rend compte en dernier ressort au Dirigeant Responsable.
Le formulaire 4 de l'EASA des personnes citées ci-dessus est établi et mis à jour
par le Département Qualité et soumis à l'Autorité pour acceptation. L'imprimé
servant à établir ces formulaires est disponible dans la consigne CIS-DQL-16-03
intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ.

1.3.2- Intérim du personnel de commandement

En cas d'absence prolongée, l'intérim personnel de commandement est organisé


comme suit :
- L'intérim de M. Olivier LEGRAND est assuré par M. Michel WOJCIK;
- l'intérim de M. Michel WOJCIK est assuré par M. Olivier LEGRAND;
- l'intérim de M. Patrick LEFORT est assuré par M. Régis BIAUX;
- l'intérim de M. Laurent DECHANET est assuré par M. Régis BIAUX;
- l'intérim de M. Régis BIAUX est assuré par M. Olivier BERTRAND;
- l'intérim de M. Olivier BERTRAND est assuré par M Régis BIAUX;
- l'intérim de M. Denis LEMARIGNIER est assuré par M. Olivier LEGRAND;
- l'intérim de Mme Aude AUCLERT est assuré par M. Denis LEMARIGNIER.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 29
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4- Duties and responsibilities of the management personnel

1.4.1- Accountable Manager

The Accountable Manager establishes and promotes the Safety and Quality
policy and is responsible for the whole work performed by the Company. He is
the General Manager of the plant and as such, he appoints the management
personnel. During his absence, the Human factors Manager deputizes for him.
He warrants that all necessary financial, human and industrial resources are
available, that appropriate training courses are dispensed and that contracted
works are performed in accordance with standards required by the Authorities
and procedures of the Company.
He chairs the management reviews during which he supervises corrective
actions advancement and reviews the global results related to quality.
The Accountable Manager is responsible for the necessary budget to ensure the
smooth running of the company and particularly the payment of the fees
prescribed by the Authorities.
He warrants the free access of the Authorities to the Company facilities and
validates the request for approval evolution as described in paragraph 1.10 of
this manual.

1.4.2- Human factors Manager

Under the responsibility of the Accountable Manager, the Human Resource


Manager carries out the duty of Human factors Manager. His interim is manned
by the Accountable Manager.

1.4.3- Safety Manager

Under the responsibility of the Accountable Manager, the EH&S Manager


carries out the duty of Safety Manager. His interim is manned by the Quality
Manager.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 30
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4- Tâches et responsabilités du personnel de commandement

1.4.1- Dirigeant Responsable

Le Dirigeant Responsable établit et promeut la politique Sécurité et Qualité et


est garant de l'ensemble des travaux réalisés par la Société. Il est le Directeur
Général du site et à ce titre, il désigne le personnel de commandement. Pendant
son absence, son intérim est assuré par le Responsable Facteurs humains.
Il garantit que tous les moyens financiers, humains et matériels nécessaires sont
en place, que les formations adéquates sont dispensées et que la réalisation de
l'entretien se fait conformément aux normes requises par les Autorités et aux
procédures de la Société.
Il préside les revues de direction au cours desquelles il surveille l'avancement
des actions correctives et revoit les résultats globaux relatifs à la qualité.
Le Dirigeant Responsable est redevable du budget nécessaire au bon
fonctionnement de la Société et en particulier de l'acquittement des droits
prescrits par les Autorités.
Il garantit le libre accès aux installations de la Société aux Autorités et valide les
demandes d'évolution d'agrément comme il est décrit au paragraphe 1.10 de ce
manuel.

1.4.2- Responsable Facteurs humains

Sous la responsabilité du Dirigeant Responsable, le Directeur des Ressources


Humaines exerce la fonction de Responsable Facteurs humains. Son intérim est
assuré par le Dirigeant Responsable.

1.4.3- Responsable Sécurité

Sous la responsabilité du Dirigeant Responsable, le Responsable HSE exerce la


fonction de Responsable Sécurité. Son intérim est assuré par le Responsable
Qualité.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 31
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4.4- Quality Manager

The Quality Manager has the necessary authority allowing him to give a
decision on any quality problem and he is responsible for the quality system
efficiency.
He has the mission to implement an independent quality system in charge of
supervising compliance and adequacy of working procedures regarding
Part 145 requirements.
During management reviews, he informs the Accountable Manager about
quality issues as well as the regulatory compliance of the company.
He writes and transmits to the Authority reports concerning the discovery of
serious defects as described at paragraph 2.18 of this manual.
He reviews the MOE as well as associated procedures and watch over the
respect of current Part 145 regulation.
He deals with the feed-back of information in the frame of the continuous
training on the suitability of procedures and maintenance instructions used
within the Company.
The approval of maintenance instructions issued according to approved data is
delegated to the Maintenance Managers and is subject to reviews during audits.

1.4.5- Engineering Director

The Engineering Director has the duty to :

- Define housings and necessary associated means adapted to works to be


performed which warrant acceptable working conditions,
- maintain general condition, cleanliness and tidying up of buildings and
shops,
- define and put necessary tooling and instruments at disposal which are
adapted to works to be performed, all measuring and testing equipment being
checked by an external calibration laboratory,
- define necessary materials to the scope of work and check their conformity,
the availability of these materials and stores management being performed by
the Purchasing Directorate.

In case of deviation concerning availability and skills of personnel, availability


and adaptation of instruments and infrastructure as well as availability of
materials that would be necessary to the scope of work, the Engineering
Director would inform the Accountable Manager.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 32
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4.4- Responsable Qualité

Le Responsable Qualité possède l'autorité nécessaire lui permettant de statuer


sur tout problème qualité et il est responsable de l'efficacité du système qualité.

Il a pour mission de mettre en place un système qualité indépendant chargé de


surveiller le respect et l'adéquation des procédures de travail avec les exigences
de la Partie 145.
Au cours des revues de direction, il informe le Dirigeant Responsable des sujets
relatifs à la qualité ainsi que de la conformité réglementaire de la Société.
Il rédige et transmet à l'Autorité les comptes rendus concernant la découverte de
défauts sérieux comme il est décrit au paragraphe 2.18 de ce manuel.
Il revoit le MOE ainsi que les procédures associées et veille au respect de la
réglementation Partie 145 en vigueur.
Il traite les retours d'informations dans le cadre de la formation continue sur
l'adéquation des procédures et des instructions d'entretien utilisées au sein de la
Société.
L'approbation des instructions d'entretien créées à partir des données approuvées
est déléguée aux Responsables d Entretien et fait l'objet de vérification lors
d'audits.

1.4.5- Directeur Technique

Le Directeur Technique a pour mission :

- De définir les locaux et les moyens associés nécessaires et adaptés aux


travaux à réaliser garantissant des conditions de travail acceptables,
- de maintenir l'état général, la propreté et le rangement des bâtiments et
ateliers,
- de définir et de mettre à disposition les outillages et les instruments
nécessaires et adaptés aux travaux à réaliser, la conformité des instruments de
mesure étant vérifiée par un laboratoire de métrologie externe,
- de définir les matériels nécessaires au domaine d'activité et de contrôler leur
conformité; la vérification de la disponibilité de ces matériels et la gestion des
magasins étant assurées par la Direction Achat.

En cas d'écart concernant la disponibilité et les compétences des personnels, la


disponibilité et l'adaptation des instruments et de l'infrastructure ainsi que la
disponibilité des matériels nécessaires au domaine d'activité, le Directeur
Technique en informerait le Dirigeant Responsable.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 33
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4.6- Maintenance Manager

The Maintenance Manager has the duty to :

- prepare and launch contracted works in accordance with the order with
respect to current rules and procedures,
- define necessary approved data for works to be performed, management and
check of availability of these data being done by the personnel in charge of
the technical documentation,
- establish necessary operational documents for works to be performed,
- define, launch and inspect the conformity of subcontracted works,
- determine the level of qualification and availability of personnel according to
the work to be performed and inform the Accountable Manager as well as the
Quality Manager in case of a difference superior to 25 %,
- establish the training plan and associated schedule as well as organisation of
evaluations in order to verify the competences of maintenance personnel,

- implement corrective actions concerning his line of product,


- write requests for process exemptions related to maintenance tasks, the
submission of these request to the Authority being done by the Quality
Directorate.
- prepare and issue documents to customers and keep technical work files in
archive,

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 34
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4.6- Responsable d'Entretien

Le Responsable d'Entretien a pour mission :

- de préparer et de lancer les travaux commandés conformément au contrat en


respect des règles et procédure en vigueur,
- de définir les données approuvées nécessaires aux travaux à réaliser, la
gestion et la vérification de la disponibilité de ces données étant assurées par
le personnel en charge de la documentation technique,
- d'établir des documents opérationnels nécessaires aux travaux à réaliser,
- de définir, lancer et vérifier la conformité des travaux d'entretien sous-traités,
- de déterminer le niveau de qualification et la disponibilité du personnel en
fonction du travail à effectuer et d'informer le Dirigeant Responsable ainsi
que le Responsable Qualité en cas d'écart de plus de 25 %,
- d'établir le programme de formation et le planning associé ainsi que
d'organiser les évaluations dans le but de vérifier les compétences du
personnel affecté aux tâches d'entetien,
- de mettre en uvre les actions correctives concernant sa ligne de produits,
- de rédiger les demandes d'autorisations exceptionnelles relatives aux tâches
d'entretien, la soumission de ces demandes à l'Autorité étant faite par la
Direction Qualité.
- de préparer et diffuser les documents aux clients et d'archiver les dossiers
techniques,

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 35
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4.7- Quality Audit and Release to Service Personnel Manager

Under the responsibility of the Quality Manager, the Quality Audit and Release
to Service Personnel Manager coordinates Quality Assurance and Quality
Control activities.
The Quality Assurance has the mission to :
- Schedule and implement an audit program,
- organize and perform audits, establish reports and request for corrective
actions to concerned people including the Accountable Manager,

- follow up, coordinate and check corrective actions implementation and


advancement,
- deliver, renew or revoke certifying staff qualifications,
- check and manage certifying staff individual files,
- establish and update the MOE as well as associated procedures and submit
amendments to the Authority,
- establish requests for evolution of the Company and submit request for
amendment approval to the Authority as described in paragraph 1.10 of this
manual,
- submit requests for process exemptions related to maintenance tasks to the
Authority,
- evaluate and approve suppliers and subcontractors,
- ensure the follow-up of the Airworthiness Directives,
- monitor quality level.

The Quality Control has the mission to :

- Ensure that the whole maintenance as well as correction of defects is done


according to approved data and Company procedures,
- check the work packages,
- check the qualifications of the people who performed the work,
- release materials to service,
- check work methods in shops,
- make internal rules and procedures enforcement.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 36
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.4.7- Responsable des Audits Qualité et du Personnel APRS

Rattaché au Responsable Qualité, le Responsable des Audits Qualité et du


Personnel APRS coordonne les activités de l'Assurance Qualité avec celles du
Contrôle Qualité.
L'Assurance Qualité a pour mission de :
- Planifier et mettre en uvre un programme d'audits,
- organiser et réaliser les audits, d'en établir les rapports et les demandes
d'actions correctives aux responsables concernés y compris au Dirigeant
Responsable,
- suivre, coordonner et contrôler la mise en uvre et l'avancement des actions
correctives,
- délivrer, renouveler ou retirer l'habilitation du personnel APRS,
- gérer et contrôler les dossiers du personnel APRS,
- établir et de tenir à jour le MOE ainsi que les procédures associées et d'en
soumettre les amendements à l'Autorité,
- établir les demandes d'évolution de la Société et de soumettre les demandes
d'amendement d'agrément à l'Autorité comme il est décrit au paragraphe 1.10
de ce manuel,
- soumettre les demandes d'autorisations exceptionnelles relatives aux tâches
d'entretien à l'Autorité,
- évaluer les fournisseurs et les sous-traitants et de prononcer leur agrément,
- assurer le suivi des Consignes de Navigabilité,
- établir les bilans qualité.

Le Contrôle Qualité a pour mission de :

- S'assurer que la totalité de l'entretien y compris la correction des défauts se


fait d'après les données approuvées et suivant les procédures de la Société,
- contrôler les dossiers de visite,
- vérifier la compétence du personnel ayant réalisé les travaux,
- approuver la remise en service des matériels,
- contrôler les méthodes de travail dans les ateliers,
- faire appliquer les règles et les procédures internes.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 37
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 38
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.5- Organigramme général / Management organization chart

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 39
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.6- List of certifying staff and category B1 and B2 support staff

The list of certifying staff is given in the instruction CIS-AQL-16-01 entitled STAMP &
SIGNATURE ROSTER.

This list comprises the surname and first name, the function, the scope of the
authorisation, the signature and the description of the personal mark (stamp) including
the identification number of each certifying person.

Information such as the date of birth, the date of first issue of the authorisation, the
training, the experience, etc., is available in the individual file of these persons.

As the Company does not hold a rating covering line maintenance activities A1, A2 or
A3, Part 66 requirements are not, to date, applicable. The Company does not employ
category B1 or B2 support staff.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 40
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.6- Liste du personnel autorisé à délivrer l'approbation pour remise en service et du


personnel de soutien B1 et B2

La liste des personnes autorisées à délivrer l'approbation pour remise en service est
donnée dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.
Cette liste comprend le nom de famille et le prénom, la fonction, l'étendue du domaine
d'habilitation, la signature et la description de la marque personnelle (tampon)
comprenant le numéro d'identification de chaque personne autorisée à délivrer
l'approbation pour remise en service.
Les informations telles que la date de naissance, la date de la première délivrance de
l'habilitation, la formation, l'expérience, etc., sont disponibles dans le dossier individuel
de ces personnes.
Comme la Société ne détient pas d agrément couvrant les activités de maintenance en
ligne A1, A2 ou A3, les exigences de la Partie 66 ne sont pas, à ce jour, applicables. La
Société n'emploie pas de personnel de soutien B1 ou B2.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 41
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.7- Manpower resources

1.7.1- General

In July 2005, the Company employees 140 people as follows :

- General Management : 2
- Management 1
- Personal Assistant 1
- Quality Directorate : 7
- Management 1
- Quality Assurance & APRS 3
- Environment, Health & Security 1
- Technical Documentation & Records 2
- Administrative & Financial Directorate : 11
- Management 1
- Human Resources 1
- Finance 1
- Procurement 3
- Warehouse 5
- Marketing & Customer Support Directorate : 18
- Management 1
- Marketing 2
- Customer Support 2
- Engineering 5
- Administration 8
- Industrial Directorate : 102
- Management 1
- Secretaryship 1
- Technical Offices and Scheduling 19
- APU Shop 55
- Accessory Shop 20
- Test cells 6

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 42
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.7- Ressources humaines

1.7.1- Généralités

En juillet 2005, la Société emploie 140 salariés répartis de la façon suivante :

- Direction Générale : 2
- Direction 1
- Assistante de Direction 1
- Direction Qualité : 7
- Direction 1
- Assurance Qualité & APRS 3
- Hygiène, Sécurité et Environnement 1
- Documentation Technique & Archives 2
- Direction Administrative & Financière : 11
- Direction 1
- Ressources Humaines 1
- Finances 1
- Approvisionnement 3
- Magasin 5
- Direction Commerciale & Après Vente : 18
- Direction 1
- Marketing 2
- Support client 2
- Engineering 5
- Administration 8
- Direction Industrielle : 102
- Direction 1
- Secrétariat 1
- Bureaux Techniques et Ordonnancement 19
- Atelier APU 55
- Atelier Accessoires 20
- Bancs d'essais 6

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 43
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.7.2- Distribution by speciality

Certifying Staff 4
Storekeeper 5
Engineering Technicians 14
Technicians (others) 11
Planner 5
Inspectors (Table inspection) 21
Mechanics 25
Hydraulics 7
Electricians 8
NDT Operators 4
Administrative personnel 17
Managers & Supervisory staff 19

1.7.3- Temporary personnel

In case of extra workload or lack of working staff, the Company may use
temporary workers. These personnel, whose initial training is in relation with
the entrusted works, are managed in the same way as titular ones.

When the type of the entrusted work has a technical nature and requires a
specific training, the temporary worker is trained on the job (OJT) by a tutor
specialist of this type of work.
For specific jobs such as Non Destructive Testing, the temporary workers are
rented from specialized agencies. The Quality Assurance checks that their
COSAC / COFREND certificates are valid and keeps a copy of them.

Concerning the identification of these personnels on recording and work files


documents, they stamp their individual mark if they have got one. Otherwise
they write their name or number legibly.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 44
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.7.2- Répartition par spécialité

Personnel APRS 4
Magasiniers 5
Techniciens Méthodes 14
Techniciens (autres) 11
Planificateur 5
Experts (Contrôle sur table) 21
Mécaniciens 25
Hydrauliciens 7
Électriciens 8
Opérateurs CND 4
Personnel administratif 17
Cadres & Maîtrises 19

1.7.3- Personnel intérimaire

En cas de surcroît de travail ou de baisse de l'effectif, la Société peut être amené


à embaucher du personnel intérimaire. Ce personnel dont la formation initiale est
en rapport avec les travaux confiés est géré de la même façon que le personnel
titulaire.
Lorsque le type des travaux confiés à un caractère technique et qu'il nécessite
une formation spécifique, le personnel intérimaire est formé "sur le tas" par un
tuteur spécialiste de ce type de travaux.
Pour des travaux spécifiques tels que le Contrôle Non Destructif, le personnel
intérimaire est loué auprès d'agences spécialisées. L Assurance Qualité vérifie la
validité de leurs certificats d'agent COSAC / COFREND et en conserve une copie.
Concernant l'identification de ces personnels sur les documents d'enregistrement
et de travail, ils apposent leur marque individuelle s'ils en possèdent une ou bien
ils écrivent leur nom ou numéro matricule de façon lisible.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 45
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8- General description of the facilities

1.8.1- General

The size of the Company facilities, located in Caudebec en Caux, is adequate to


perform work to be carried out in accordance with manufacturers (OEM)
specifications and regulation requirements.
The Company comprises one main building identified AT 10-11 on the plan
shown at paragraphe 1.8.4 of this manual. The total covered surface is 6,414 m²
(69,015 sq.ft.).
Test benches called BC 19 and BC 20, supplied with the fuel farm identified
DE 18 on the plan, have a total surface of 927 m² (9,974 sq.ft.). In order to fight
against the noise generated by the engines, test cells are soundproof and
separate from their control room.
All buildings are made of bricks or concrete and overlaid with corrugated iron.
All floors are made of reinforced concrete and covered with anti dust paint.
Traverse ways are coated with epoxy resin coating.

All shops and office spaces are lighted and heated. Compressed and filtered dry
air is supplied in shops at 215 and 570 PSI.
Travelling hoist and hoisting means are available in shops and are periodically
checked by APAVE. Each building is equipped with specific fire extinguishers.

Warehouses are located close to the shops and are equipped with storage units
adapted to the materials to be stored.
Pedestrian precinct are made-up inside and outside the different buildings in
order to securitize personnel movings.
Company facilities are rented from EADS REVIMA Company and are located
on the site of the said company which is fenced and which access is controlled.
The Company shares common facilities with EADS REVIMA such as the
Receiving / Shipping building, Ingredients and General stores, the Waste
Collection center, the Infirmary and the restaurant.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 46
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8- Description générale des installations

1.8.1- Généralités

Les installations de la Société, situées à Caudebec en Caux, sont dimensionnées


pour permettre le traitement des matériels conformément aux spécifications
techniques des constructeurs (OEM) et aux exigences réglementaires.
La Société comporte un bâtiment principal identifié AT 10-11 sur le plan
donné au paragraphe 1.8.4 de ce manuel. La superficie totale couverte
représente 6.414 m².
Les bancs d'essais moteurs appelés BC 19 et BC 20 et alimentés par la station
carburant repérée DE 18 sur le plan occupent 927 m². Pour lutter contre le bruit
généré par les moteurs, les salles d'essai sont insonorisées et séparées de leur
salle de commandes.
Les bâtiments sont construits en briques ou en agglomérés de ciment et sont
couverts de tôles ondulées. Les sols sont en béton armé recouvert de peinture
anti-poussière. Les allées sont recouvertes d'un revêtement à base de résine
époxy.
Les ateliers sont éclairés et chauffés. Ils sont équipés de réseaux d'air comprimé
séché et déshuilé à 15 et 40 bars.
Des ponts roulants et moyens de levage sont disponibles et vérifiés
périodiquement par l'APAVE. Chaque bâtiment est équipé de moyens
spécifiques de lutte contre l'incendie.
Les magasins sont situés à proximité des ateliers et disposent d'étagères de
rangement adaptées aux matériels à stocker.
Des allées piétonnières sont aménagées à l'intérieur et à l'extérieur des différents
bâtiments de façon à sécuriser les déplacements des personnels.
Les installations de la Société sont louées à la Société EADS REVIMA et sont
situées sur le site de ladite société qui est enclos et dont l'accès est contrôlé. La
Société bénéficie des installations communes de EADS REVIMA telles que le
bâtiment Réception / Expédition, les Magasins Ingrédients et Généraux, la
Déchetterie, l'Infirmerie et le restaurant d'entreprise.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 47
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8.2- Maintenance performed outside the main base

The Company has no rating covering line maintenance activities A1, A2 or A3.
Nevertheless, at customer request, maintenance operations may be performed
outside the main base by mechanics belonging to the Company. These
operations should be depicted in the manufacturer's maintenance manuals
which correspond to equipments for which the company is rated.

In case of request, it is the duty of the Maintenance Manager to check that :

- The ordered work is compatible with the approvals held by the Company and
does not include any unapproved modification,
- all the necessary means, such as spare parts, tooling and documentation are
available,
- work conditions are acceptable,
- mechanics certified by the Maintenance Manager are available.

The approval for return to service of works performed may be delivered :

- Either by a certified customer's representative who checks the performance of


works,
- Or by a certifying staff of the Company according to the procedure described
in chapter 2.16 of this manual,

Company mechanics working outside can communicate with their main base by
means of a mobile phone which is given to them when they start their mission.

Any spare parts that may be supplied by the customers must have their
airworthiness release tag and must be visually inspected before use. It is the
responsibility of the certified mechanic to reject any part whose airworthiness
may be suspected.
Once the mission is finished, working files are transmitted to the Quality Control
for review and filing.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 48
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8.2- Entretien à l'extérieur de la base principale

La Société ne possède pas de domaine d agrément couvrant les activités de


maintenance en ligne A1, A2 ou A3. Néanmoins, à la demande de clients, des
opérations de maintenance à l'extérieur de la base principale peuvent être
effectuées par des mécaniciens appartenant à la Société. Ces opérations doivent
être prévues dans les manuels de maintenance des constructeurs correspondant
aux matériels pour lesquels la Société possède un agrément.
Lorsqu'une demande est formulée, il appartient au Responsable d Entretien de
vérifier que :
- Le travail demandé est compatible avec les agréments détenus par la Société
et ne comporte pas de modification non approuvée,
- tous les moyens nécessaires tels que les pièces de rechange, l'outillage et la
documentation sont disponibles,
- les conditions d'exécution du travail sont acceptables,
- des mécaniciens habilités par le Responsable d Entretien sont disponibles.

L'approbation pour remise en service (APRS) des travaux effectués peut être
prononcée :
- Soit par le représentant habilité du client qui assure le contrôle de l'exécution
des travaux,
- soit par une personne de la Société habilitée à prononcer l'APRS
conformément à la procédure décrite au chapitre 2.16 de ce manuel,

Les mécaniciens appartenant à la Société et travaillant à l'extérieur peuvent


communiquer avec leur base principale au moyen d'un téléphone portable qui
leur est donné au départ de leur mission.
Toutes les pièces de rechange qui pourraient être fournies par le client devront
posséder une étiquette de navigabilité et seront visuellement inspectées avant
utilisation. Il appartient au mécanicien habilité de refuser toute pièce dont la
navigabilité pourrait être suspectée.
Un fois la mission terminée, les dossiers de travaux sont transmis au Contrôle
Qualité pour revue et archivage.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 49
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8.3- Situation géographique / Geographic situation

HOW TO GET TO REVIMA APU COMMENT REJOINDRE REVIMA APU


The Company is located at CAUDEBEC-EN- La Société est située à CAUDEBEC-EN-
CAUX, along the right side of the river CAUX, le long de la rive droite de la SEINE à
SEINE at about 150 km to the northwest of environ 150 km au nord-ouest de PARIS.
PARIS.
En venant de PARIS, prendre le périphérique
Coming from PARIS, take the ring road and en direction de ROUEN par l'autoroute A13.
follow ROUEN sign to get A13 motorway.
Après avoir passé ROUEN, continuer en
After having passed ROUEN, follow CAEN direction de CAEN.
sign.
Environ 20 km après ROUEN, prendre la
About 20 km after ROUEN, take the exit sortie n° 25 direction PONT de BROTONNE.
Nr 25 towards PONT de BROTONNE.
20 km après cette sortie, traverser le PONT
20 km after this exit, cross the bridge PONT de BROTONNE et tourner immédiatement à
de BROTONNE and turn right immediately droite en direction de CAUDEBEC-EN-CAUX.
following CAUDEBEC-EN-CAUX sign.
L'entrée de la Société est située sous le pont,
The Company entrance is located under the près du rond-point
bridge, close to the roundabout.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 50
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8.4- Plan des installations / Facilities floor plan

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 51
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8.5- Detailed description of each building

Totale Floor
Building Description
Space
AT 10-11 On ground floor :
- APU disassembly shop
- Washing and stripping shop
- NDT shop
- Table inspection shop
- APU assembly shop
- Accessory overhaul shop
- Accessory test benches
- APU & Accessory Technical offices
- Technical Documentation
- Receiving inspection
- APU & Accessory warehouse
- LRU warehouse
- Quarantine area 6,414 m²
- Planners office (69,015 ft²)
- Purchasing Department office
On 1st floor :
- General Manager office
- Chief Financial Officer office

- Engineering Director office


- Quality Manager office
- Quality Control Inspectors office
- APU meeting rooms
- Customer Support office
- Human Resources office
- Training room

BC 19 - APU test cell 362 m²


(3,895 ft²)

BC 20 - APU test cell 453 m²


(4,874 ft²)

DE 18 - Fuel farm 112 m²


(1,205 ft²)

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 52
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.8.5- Description détaillée de chaque bâtiment

Surface Totale
Bâtiment Description
au Sol
AT 10-11 Au rez-de-chaussée :
- Atelier de démontage APU
- Atelier de lavage et de décapage
- Atelier de CND
- Atelier inspection sur table
- Atelier de montage APU
- Atelier de révision générale Accessoires
- Bancs de test Accessoires
- Bureaux Techniques APU et Accessoires
- Documentation technique
- Contrôle réception
- Magasin APU et Accessoires
- Magasin LRU
- Zone de quarantaine
6.414 m²
- Bureau des planificateurs
- Bureau du Service Achats
Au 1er étage :
- Bureau du Directeur Général
- Bureau du Directeur Administratif &
Financier
- Bureau du Directeur Technique
- Bureau du Directeur Qualité
- Bureau des Contrôleurs Qualité
- Salles de réunion
- Bureau du Support Client
- Bureau des Ressources Humaines
- Salle de formation

BC 19 - Banc d'essais APU 362 m²

BC 20 - Banc d'essais APU 453 m²

DE 18 - Station carburant 112 m²

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 53
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.9- Organization intended scope of work

1.9.1- General

The scope of work, the Company is rated for, is described in appendice of the
approval certificate issued by the Authority. A scope of work extension request is
submitted to this Authority when a new material is to be added. This process is
depicted in the procedure PRO-DQL-03-01 entitled MANAGEMENT AND UPDATING
OF CAPABILITY LISTS.

1.9.2- Scope of work of the Company

1.9.2.1- Engines

APU's Rating B3

Limitation
Honeywell TSCP 700 Series
Honeywell GTCP 660 Series
Honeywell GTCP 331 Series
Honeywell GTCP 85 Series
Honeywell GTE 131-9 Series
Apic APS 500 Series
Apic APS 1000 Series
Apic APS 2000 Series
Apic APS 3200 Series
Pratt & Whitney Canada PW 901A

The APU capability list is included in the instruction CIS-DQL-03-01.

1.9.2.2- Components other than complete engine

APU accessories Rating C7

Mechanical, Hydraulic, Electrical and Electronic accessories of


APU s quoted above are listed in the capability list referenced
CIS-DQL-03-02.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 54
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.9- Domaine d'activité prévu par l'organisme

1.9.1- Généralités

Le domaine d'activité, pour lequel la Société est approuvée, est décrit en annexe
du certificat d'agrément délivré par l'Autorité. Une demande d'extension du
domaine d'agrément est soumise à cette Autorité lorsqu'un nouveau matériel doit
être ajouté. Cette démarche est décrite dans la procédure PRO-DQL-03-01
intitulée GESTION ET MISE À JOUR DES LISTES DE CAPACITÉS.

1.9.2- Domaine d'activité de la Société

1.9.2.1- Moteurs

APU's - Catégorie B3

Limitation
Honeywell Séries TSCP 700
Honeywell Séries GTCP 660
Honeywell Séries GTCP 331
Honeywell Séries GTCP 85
Honeywell Séries GTE 131-9
Apic Séries APS 500
Apic Séries APS 1000
Apic Séries APS 2000
Apic Séries APS 3200
Pratt & Whitney Canada PW 901A

La liste de capacités des APU est contenue dans la consigne


CIS-DQL-03-01.

1.9.2.2- Eléments autres que le moteur complet

Accessoires des APU's - Catégorie C7

Les accessoires mécaniques, hydrauliques, électriques et électroniques


des APU s cités ci-dessus sont répertoriés dans la liste de capacités
référencée CIS-DQL-03-02.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 55
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.9.2.3- Specialized services

Non destructive testing Rating D1

Fluorescent Penetrant Inspection and Magnetic Particle Inspection


are performed in the Company NDT shop the by certified operators.

1.9.3- Fabrication of parts

In the frame of its scope of work, the Company fabricates parts such as
bushings, sleeves or shims to be directly used in the course of APU overhaul.
Directives relating to the manufacturing, inspection, identification and storage
of such parts are detailed in the procedure PRO-DQL-09-02 entitled
MANUFACTURING OF ELEMENTARY PARTS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 56
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.9.2.3- Travaux spécialisés

Contrôles non destructifs - Catégorie D1

Le contrôle par ressuage et le contrôle magnétoscopique sont réalisés


au sein de l atelier de CND de la Société par des opérateurs habilités.

1.9.3- Fabrication de pièces élémentaires

Dans le cadre de son domaine d'activité, la Société fabrique des pièces


élémentaires telles que bagues, fourrures ou cales pour être directement utilisées
au cours de la révision des APU. Les directives concernant la fabrication,
l'inspection, l'identification et le stockage de ces pièces sont détaillées dans la
procédure PRO-DQL-09-02 intitulée FABRICATION DE PIÈCES ÉLÉMENTAIRES.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 57
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.10- Notification procedure to the Authority regarding changes to the organization

When major changes concern :


- The name of the organization;
- the location of the organization and every new additional location;
- the Accountable Manager;
- one of the management personnel mentioned in paragraph 1.3 of this document;
- the installations, the instruments, the tools, the materials, the procedures, the scope
of work and the certifying staff, when this could affect the approval;

a request for evolution, issued by the Quality Manager and approved by the
Accountable Manager, is submitted to the Authority for acceptance before these
changes are effective using a EASA form 2 as described at § 1.11.2 of this manual and,
in case of unforeseen change of personnel, within the shortest times. In case of a change
of the Accountable Manager, the commitment duly signed shown at paragraph 1.1 of
this manual is enclosed with the request.

When minor changes concern the installations, the instruments, the tools, the materials,
the procedures, the scope of work and the certifying staff, when this does not affect the
approval, a request for evolution, issued and approved by the Quality Manager, is
submitted to the Authority for acceptance before these changes are effective using the
form AVIS DE MODIFICATION (IMP W6379) as described at § 1.11.3 of this manual.

In case of a change of management personnel introduced in paragraph 1.3 of this


manual, an EASA form 4 is established and submitted to Authority for acceptance, then
it is kept by the Quality Assurance.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 58
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.10- Procédure de notification à l'Autorité des évolutions de l'organisation

Lors de changements majeurs concernant :


- Le nom de l'organisme;
- la localisation de l'organisme et toute localisation additionnelle;
- le Dirigeant responsable;
- l'une des personnes de commandement citée au chapitre 1.3 de ce document;
- les installations, les instruments, les outils, les matériels, les procédures, le domaine
d'activités et le personnel habilité à prononcer l'APRS, si cela peut affecter
l'agrément;
une demande d'évolution, établie par le Responsable Qualité et approuvée par le
Dirigeant Responsable, est soumise à l'Autorité pour acceptation avant que ces
changements ne soient effectifs en utilisant le formulaire EASA Form 2 comme décrit
au § 1.11.2 de ce manuel et, en cas de changement imprévu de personnel, dans les délais
les plus brefs. En cas de changement du Dirigeant Responsable, la demande est
accompagnée de l'engagement dûment signé présenté au paragraphe 1.1 de ce manuel.

Lors de changements mineurs concernant les installations, les instruments, les outils, les
matériels, les procédures, le domaine d'activités et le personnel habilité à prononcer
l'APRS, si cela n'affecte pas l'agrément, une demande d'évolution, établie et approuvée
par le Responsable Qualité, est soumise à l'Autorité pour acceptation avant que ces
changements ne soient effectifs en utilisant le formulaire AVIS DE MODIFICATION
(IMP W6379) comme décrit au § 1.11.3 de ce manuel.

En cas de changement d'un des personnels de commandement présentés au paragraphe


1.3 de ce manuel, un formulaire EASA Form 4 est établi et soumis à l'Autorité pour
acceptation, puis il est conservé par l Assurance Qualité.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 59
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.11- MOE amendment procedures including, if applicable, delegated procedures

1.11.1- General

The MOE as well as associated procedures are issued by the Quality Audit and
Release to Service Personnel Manager, and reviewed by the Quality Manager
who reports the result to the Accountable Manager.
The MOE as well as associated procedures are reviewed if necessary by the
Quality Manager, in co-ordination with operational people who may be
concerned, and amended to submit to the authority changes evoked in the
preceding chapter of this manual.
Modified areas of the MOE or associated procedures are marked by a black
line in the margin.
Before being submitted for the Authority approval, the amendment is pre-
classified by the Quality Manager in the following way : an amendment is
classified as major when it deals with changes which could affect the approval
as described in the preceding paragraph and minor in the other cases.

1.11.2- Case of a major amendment

In case of a major amendment, two specimens of the amended pages of the


MOE and associated procedures are transmitted to the Authority (local GSAC)
with the EASA form 2 duly filled in. The Authority approval of the amendment
is formalized and ratified in the form AVIS DE MODIFICATION (IMP W6379)
which reference is written on the page record of amendments of the MOE.

The amended pages are then dispatched according to the list of manual
holders defined in the MOE by the personnel in charge of the technical
documentation. Each holder acknowledges receipt of the MOE and is then
responsible for maintaining and updating it. Pages of MOE concerned by the
amendment appear in the page of amendments of the MOE.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 60
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.11- Procédure d amendement du MOE y compris, si applicable, les procédures de


délégation

1.11.1- Généralités

Le MOE ainsi que les procédures associées sont établis par le Responsable des
Audits Qualité et du Personnel APRS, et sont revus par le Responsable Qualité
qui rend compte du résultat au Dirigeant Responsable.
Le MOE ainsi que les procédures associées sont revus selon nécessité par le
Responsable Qualité avec la collaboration éventuelle des opérationnels
concernés et sont amendés pour soumettre à l'Autorité les changements
évoqués au paragraphe précédent de ce manuel.
Les modifications apportées au MOE ou aux procédures associées sont
repérées par un trait vertical dans la marge.
Avant d'être soumis à l'approbation de l'Autorité, l'amendement est pré-
classifié par le Responsable Qualité de la manière suivante : un amendement
est classé majeur s'il porte sur les points pouvant affecter l'agrément comme
décrit au chapitre précédent et mineur dans les autres cas.

1.11.2- Cas d'un amendement majeur

Dans le cas d'un amendement majeur, les pages amendées du MOE et des
procédures associées sont transmises en deux exemplaires à l'Autorité (GSAC
local) avec le formulaire EASA Form 2 dûment complété. L'approbation de
l'amendement par l'Autorité est formalisée et validée sur le formulaire
AVIS DE MODIFICATION (IMP W6379) dont la référence est reportée sur la
page d'enregistrement des amendements du MOE.
Les pages amendées sont alors diffusées conformément à la liste des détenteurs
définie dans le MOE par le service en charge de la documentation technique.
Chaque destinataire accuse réception de ces pages et devient alors responsable
de sa tenue et de sa mise à jour. Les pages du MOE concernées par
l'amendement figurent sur la page des amendements du MOE.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 61
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.11.3- Case of a minor amendment

In case of a minor amendment, the amended documents are transmitted to the


Authority (local GSAC) with the form AVIS DE MODIFICATION (IMP W6379)
duly filled in. The approval of the amendment by the Authority is formalized by
the signature of the RLS on this form. The amended documents are then
dispatched as described above.

1.11.4- Processing of comments offered by the Authority

Comments offered by the Authority during an amendment approval are


recorded on a Discrepancy Report and managed accordingly taking into
account the allowed time imposed by the Authority.

1.11.5- Presentation criteria of the amendment

In case of a minor amendment (change in a Quality System procedure, adding


of a reference in a capability list, etc., when it does not affect the approval),
concerned functions are formally informed (dispatching of the amended
procedure, memorandum, etc.). In case of a major amendment, concerned
people is informed as soon as possible, either directly, or during an
information meeting held by the Quality Directorate.

1.11.6- Delegated procedures

The Company is not concerned by this paragraph.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 62
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

1.11.3- Cas d'un amendement mineur

Dans le cas d'un amendement mineur, les documents amendés sont transmis à
l'Autorité (GSAC local) avec le formulaire AVIS DE MODIFICATION
(IMP W6379) dûment complété. L'approbation de l'amendement par l'Autorité
est formalisée par la signature du RLS sur ce formulaire. Les documents
amendés sont alors diffusés comme décrit ci-dessus.

1.11.4- Prise en compte des commentaires émis par l'Autorité

Les commentaires émis par l'Autorité lors de l'approbation d'un amendement


sont enregistrés sur une Fiche de Progrès et gérés comme tels en tenant compte
des délais imposés par l'Autorité.

1.11.5- Critères de présentation de l'amendement

Dans le cas d'un amendement mineur (évolution d'une procédure du Système


Qualité, ajout d'une référence dans une liste de capacités, etc., lorsque cela
n'affecte pas l'agrément), les fonctions touchées par cet amendement sont
informées de façon formelle (diffusion de la procédure amendée,
mémorandum, etc.). Dans le cas d'un amendement majeur, les personnes
concernées sont informées dans les plus brefs délais, soit directement, soit au
cours d'une réunion d'information animée par la Direction Qualité.

1.11.6- Procédures de délégation

La Société n'est pas concerné par ce paragraphe.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 63
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 1 Page 64
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 2. Procédures d'entretien


Part 2. Maintenance procedures

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 65
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.1- Supplier evaluation and subcontract control procedure

2.1.1- General

Company suppliers are evaluated according to procedure depicted at paragraph


2.1.2 of this manual.

The Company has identified 4 categories of suppliers :


- Manufacturers (OEM) and dealers or OEM approved manufacturers;
- Brokers;
- Subcontractors;
- Service providers.

Information concerning brokers and subcontractors is collected with the help of


a questionnaire (IMP W 6380) and updated by the Quality Assurance. For each
broker or subcontractor, a file which contains its questionnaire duly filled in, its
approvals, its capability list and all relevant information is kept by the Quality
Assurance.
The performances of Company suppliers are measured with the help of the
system called "SED" adopted by the EADS group. This system, fed and managed
by the Purchasing Directorate, allows an assessment in accordance with five
criteria : Quality, Technology, Commercial, Logistic and Customer support.
At any time, depending on performance, a subcontractor approval may be
confirmed reconsidered or cancelled.
A computerized ordering system allows filing all the orders placed by the
Company to these suppliers and, if necessary, to establish a listing for each
supplier whatever its category is.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 66
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.1- Procédure d'évaluation des fournisseurs et de maîtrise de la sous-traitance

2.1.1- Généralités

Les fournisseurs de la Société sont évalués selon la procédure décrite au


paragraphe 2.1.2 de ce manuel.

La Société a identifié 4 catégories de fournisseurs :


- Les constructeurs (OEM) et distributeurs ou fabricants agréés par un OEM ;
- les revendeurs ;
- les sous-traitants ;
- les prestataires de services.

Les informations concernant les revendeurs et les sous-traitants, sont collectées à


l'aide d'un questionnaire (IMP W 6380) et tenues à jour par l Assurance Qualité.
Pour chaque revendeur et sous-traitant, un dossier contenant son questionnaire
dûment complété, ses agréments, sa liste de capacités, et toute autre information
pertinente, est conservé par l Assurance Qualité.
Les performances des fournisseurs de la Société sont mesurées à l'aide du
système appelé "SED" adopté par le groupe EADS. Ce système, alimenté et géré
par la Direction Achat, permet une évaluation selon cinq critères : Qualité,
Technologie, Commercial, Logistique et Service.
A tout moment, en fonction de ses performances, l'habilitation d'un fournisseur
ou d'un sous-traitant peut être soit confirmée, soit remise en cause ou supprimée.
Un système de commande informatisé permet de conserver toutes les
commandes passées par la Société auprès de ces fournisseurs et d établir des
listes, si nécessaire, pour chaque fournisseur ou sous-traitant quelque soit sa
catégorie.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 67
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.1.2- Supplier evaluation

The way a supplier is approved takes into account :


- Existing approvals : Part 145, FAR 145, ISO 9002, ;
- Type and criticity of subcontracted work and subcontractor experience;
- Membership to an OEM approved supplier list;
- All relevant information concerning the supplier.

2.1.2.1- OEM's and OEM approved dealers or manufacturers

OEM's and OEM approved dealers or manufacturers are implicitly


approved by the Company.

2.1.2.2- Brokers

Brokers are evaluated according to procedure PRO-DAL-06-01 entitled


SUPPLIER EVALUATION.

2.1.2.3- Subcontractors

In order to approve a subcontractor, the first step consists to consult


the following JAA documents :
- Part 145 Approved Organisations;
- Part 145 Accepted FAR 145 Organisations;
- Part 145 Accepted CAR 573 Organisations.
These documents, kept by the Quality Assurance, are used to verify the
scope of work and the approvals of the subcontractor.

When an evaluation audit is necessary, it is performed by a qualified


auditor according to the procedure PRO-DQL-17-01 entitled AUDIT

2.1.2.4- Service providers

Service providers are chosen according to their capability to supply


the requested service. They must hold at least a valid ISO 9002
certificate and are evaluated every year.

Subcontractors and service providers approved by the Company are listed in the
instruction CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND
SERVICE PROVIDERS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 68
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.1.2- Evaluation des fournisseurs

La démarche d habilitation d un fournisseur prend en compte :


- L existence d agréments officiels : Partie 145, FAR 145, ISO 9002, ;
- le type et la criticité des travaux confiés et l expérience du sous-traitant ;
- son appartenance à une liste de distributeurs agréés par un OEM ;
- toute information pertinente le concernant.

2.1.2.1- OEM's et distributeurs ou fabricants agréés par un OEM

Les OEM's et les distributeurs ou fabricants agréés par un OEM sont


implicitement habilités par la Société.

2.1.2.2- Revendeurs

Les revendeurs sont habilités selon la procédure PRO-DAL-06-01


intitulée ÉVALUATION DES FOURNISSEURS.

2.1.2.3- Sous-traitants

Pour un sous-traitant, une première démarche d habilitation consiste à


consulter les documents des JAA suivants :
- Part 145 Approved Organisations ;
- Part 145 Accepted FAR 145 Organisations ;
- Part 145 Accepted RAC 573 Organisations.
Ces documents, détenus par l Assurance Qualité, permettent de
vérifier le domaine d activité et les agréments officiels du sous-
traitant.
Lorsqu un audit d évaluation est nécessaire, il est effectué par un
auditeur habilité selon la procédure PRO-DQL-17-01 intitulée AUDIT.

2.1.2.4- Prestataires de services

Les prestataires de service sont choisis en fonction de leur aptitude à


fournir le service demandé. Ils doivent détenir au moins une
certification ISO 9002 valide. Ils sont évalués tous les ans.

Les sous-traitants et prestataires de service agréés par la Société sont listés dans
la consigne CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET
PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 69
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.1.3- Control of the suppliers and subcontractors

2.1.3.1 General

The instruction
CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED
SUBCONTRACTORS AND SERVICE PROVIDERS gives the list of the
subcontractors and service providers approved by the Company. As
well as the name and the location of the supplier, this list gives its
approval references and the type of subcontracted work. This
instruction is dispatched to the personnel in charge of purchasing and
receiving products coming from these suppliers.

2.1.3.2 Case of Part 145 not approved or accepted organisations

These subcontractors are evaluated during an audit of their facilities.


Audit reports are kept by the Quality Assurance and a copy is
forwarded to the Purchasing Directorate.
Once this audit has been done, the subcontractor can be approved by
the Company and introduced in the list of approved subcontractors.
Their facilities are regularly audited which period is set depending on
the criticity of subcontracted work. This period is given in the list of
approved subcontractors.
Part 145 not approved or accepted organisations may be audited by
the Authorities at any time. This is specified to them during surveys.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 70
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.1.3- Maîtrise des fournisseurs et des sous-traitants

2.1.3.1- Généralités

La consigne CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET


PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS donne la liste des sous-traitants
et des prestataires de service habilités de la Société. Outre le nom et
l adresse du fournisseur, cette liste précise les numéros des agréments
officiels qu il détient et la nature des travaux qui lui sont sous-traités.
Cette consigne est diffusée aux personnes chargées d acheter et de
réceptionner les produits en provenance des fournisseurs.

2.1.3.2- Cas des sous-traitants non agréés ou non acceptés Partie 145

Ces sous-traitants sont évalués au cours d un audit de leurs


installations. Les rapports d audit sont conservés par l Assurance
Qualité et une copie est transmise à la Direction Achat.
A la suite de cet audit, le sous-traitant peut être habilité par la Société
et introduit dans la liste des sous-traitants agréés. Leurs installations
font l objet d audits régulier dont la périodicité est fixée en fonction
de la criticité des travaux sous-traités. Cette périodicité est définie
dans la liste des sous-traitants agréés.
Les sous-traitants non agréés et non acceptés Partie 145 sont
susceptibles à tout moment d être audités par les autorités. Cela leur
est précisé lors des audits de surveillance.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 71
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.2- Inspection and acceptance of aircraft components and material from outside

2.2.1- General

The inspection and acceptance of incoming aircraft components and materials is


performed according to procedure PRO-DAL-10-01 entitled RECEIVING
INSPECTION AND TESTING. Generally, any equipment, material or chemical,
whatever its source, is received by a receiving inspector before storage or use.

The procedure PRO-DAL-10-01 entitled RECEIVING INSPECTION AND TESTING


specifies how materials coming from the following organisations are inspected
and accepted:
- Manufacturers (OEM) and dealers or OEM approved manufacturers;
- Brokers;
- Part 145 approved or accepted organisations;
- Part 145 not approved or accepted organisations but approved by the
Company.

The receipt act is done by mean of a computerized system. Accepted materials


are received using this system and stored with their sticker or sent to the
concerned shop for direct use. This sticker, which is the traceability link to the
Company purchase order, allows recovering the certificate and the documents
received with the material. These documents are filed in the Purchasing
Directorate.

In order to control the storage of shelf life items, their due date is entered in the
computerized system. This date also appears on the sticker which accompanies
the item.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 72
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.2- Contrôle et acceptation des éléments d'aéronefs et matériels reçus de l'extérieur

2.2.1- Généralités

Le contrôle et l acceptation des éléments d aéronefs et des matériels reçus de


l extérieur sont réalisés conformément à la procédure PRO-DAL-10-01 intitulée
CONTRÔLES ET ESSAIS À LA RÉCEPTION. D une façon générale, tout matériel,
matériau ou ingrédient, quelque soit sa provenance, est réceptionné par un agent
de contrôle réception avant magasinage ou utilisation.

La procédure PRO-DAL-10-01 intitulée CONTRÔLES ET ESSAIS À LA RÉCEPTION


précise comment sont contrôlés et acceptés les matériels en provenance des
organismes suivants :
- Les constructeurs (OEM) et distributeurs ou fabricants agréés par un OEM ;
- Les revendeurs ;
- Les ateliers agréés ou acceptés Partie 145 ;
- Les ateliers non agréés ou non acceptés Partie 145 mais habilités par la
Société.

L acte de réception se fait au travers d'un système informatique. Les matériels


acceptés sont réceptionnés dans ce système et mis en stock avec leur sticker ou
envoyés dans l atelier concerné pour utilisation directe. Ce sticker, qui fait
référence à la commande de la Société, permet de retrouver les documents
d accompagnement reçus avec le matériel. Ces documents sont archivés au sein
de la Direction Achat.

Afin de maîtriser le stockage des articles à durée de conservation limitée, leur


date de péremption est saisie dans le système informatique. Cette date apparaît
également sur le sticker accompagnant l article.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 73
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.2.2- Receiving inspection

Administrative receiving inspection, performed by certified receiving inspectors


who belong to the Purchasing Directorate, allows verifying the conformity to the
purchase order (reference, quantity and required certificates and documents),
condition of the material and its packaging. Administrative receiving inspection
and in particular the examination of the documents which accompany the
materials is specified in the instruction CIS-DQL-06-02 entitled REGULATION
REQUIREMENTS FOR PROVISIONNING, SUBCONTRACTING AND RECEIVING OF
AIRCRAFT MATERIALS.

If necessary, a technical receiving inspection is performed in the concerned


shop. This inspection, always done after the administrative receiving inspection,
is performed by an inspector specialist of the product.

If anomalies are found during these two inspections, they are reported by mean
of a Discrepancy Report according to procedure PRO-DQL-14-01 entitled
CORRECTIVE AND PREVENTIVE ACTION and affected materials are sent back to
the supplier with the Discrepancy Report or put in quarantine area until new
decision.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 74
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.2.2- Contrôle réception

Le contrôle réception administratif, réalisé par un agent de contrôle réception


habilité de la Direction Achats, permet de vérifier la conformité par rapport au
libellé de la commande (référence, quantité et présence des documents
d accompagnement), ainsi que l état général du matériel, et du conditionnement.
Le contrôle administratif de ces matériels et, en particulier, l'examen des
documents d accompagnement est précisé dans la consigne CIS-DQL-06-02
intitulée EXIGENCES RÉGLEMENTAIRES POUR L ACHAT, LA SOUS-
TRAITANCE ET LA RÉCEPTION DES MATÉRIELS AÉRONAUTIQUES.

Un contrôle réception technique est réalisé par l atelier concerné si cela s avère
nécessaire. Ce contrôle, toujours réalisé après le contrôle réception administratif,
est effectué par un inspecteur spécialiste du produit.

Les éventuelles anomalies détectées au cours d un de ces deux contrôles font


l objet d une Fiche de Progrès selon la procédure PRO-DQL-14-01 intitulée
ACTIONS CORRECTIVES ET PRÉVENTIVES et les pièces litigieuses sont
retournées au fournisseur accompagnées de cette Fiche de Progrès ou consignées
en zone litige jusqu à nouvel ordre.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 75
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.2.3- Qualification procedure

Receiving inspectors in charge of the inspection and the acceptance of materials


belong to the Purchasing Directorate. They are certified in accordance with the
procedure PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL QUALIFICATION
ADMINISTRATION. These inspectors have been trained on the civil aviation
regulation including airworthiness directives, life limited parts and suspected
unapproved parts as well as on the examination of the documents which
accompany the materials according to the instruction CIS-DQL-06-02 entitled
REGULATION REQUIREMENTS FOR PROVISIONNING, SUBCONTRACTING AND
RECEIVING OF AIRCRAFT MATERIALS.

Certified receiving inspectors are listed in the instruction CIS-AQL-16-01 entitled


STAMP & SIGNATURE ROSTER.

2.2.4- Suspected unapproved part notification

When a suspected unapproved part is found during inspection operations, the


receiving inspector informs the Quality Manager who fills in the AC 131
"SUSPECTED UNAPPROVED PART NOTIFICATION" form. This document is sent
to the Authority to the following address :
GSAC
72 / 78, Grande Rue
92314 SEVRES Cedex

2.2.5- Fabrication of parts

The type of elementary parts that may be manufactured by the Company is


described at chapter 1.9 of this manual. Directives relating to the
manufacturing, inspection, identification and storage of such parts are detailed
in the procedure PRO-DQL-09-02 entitled MANUFACTURING OF ELEMENTARY
PARTS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 76
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.2.3- Procédure d'habilitation

Les agents de contrôle réception affectés au contrôle et à l acceptation des


matériels dépendent de la Direction Achats. Ils sont habilités conformément à la
procédure PRO-DRH-18-02 intitulé GESTION DES HABILITATIONS. Ces
personnels ont reçu une formation sur la réglementation relative à l'aviation
civile incluant les consignes de navigabilité, les pièces à vie limitée et les pièces
suspectées non approuvées ainsi que sur l'examen des documents accompagnant
les matériels conformément à la consigne CIS-DQL-06-02 intitulée EXIGENCES
RÉGLEMENTAIRES POUR L ACHAT, LA SOUS-TRAITANCE ET LA RÉCEPTION
DES MATÉRIELS AÉRONAUTIQUES.
Les agents de contrôle réception habilités sont listés dans la consigne
CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS & SIGNATURES.

2.2.4- Déclaration des pièces suspectées non approuvées

Lorsqu une pièce suspecte est détectée au cours des opérations de contrôle,
l agent de contrôle réception en fait part au Responsable Qualité qui rédige un
formulaire AC 131 "DÉCLARATION DE PIÈCE SUSPECTE". Ce document est
envoyé à l'Autorité à l'adresse suivante :
GSAC
72 / 78, Grande Rue
92314 SEVRES Cedex

2.2.5- Fabrication de pièces élémentaires

Le type d'éléments simples pouvant être fabriqués par la Société est décrit au
chapitre 1.9 de ce manuel. Les directives concernant la fabrication, l'inspection,
l'identification et le stockage de ces pièces sont détaillées dans la procédure
PRO-DQL-09-02 intitulée FABRICATION DE PIÈCES ÉLÉMENTAIRES.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 77
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.3- Storage, tagging and release of aircraft components and material to the shops

2.3.1- Storage and tagging

The management of the materials stored and the operations of setting in stock
and destocking are carried out using a computerized system. An inventory is
made each year.
All materials are stored in conditions assuring their preservation. They are
protected against water, dust and corrosion, in a controlled atmosphere for
materials such as rubber or paint.
Materials and shelf life limited parts such as ingredients, paints and rubber
articles are labelled in order to easily identify their life limits.

The access to storage facilities is mainly limited to the personnel of the


Purchasing Directorate and is authorized to the Quality Directorate personnel
as well as Authorities.

2.3.1.1- Raw material

Raw materials are stored in restricted areas.

Raw material is identified by the mean of a batch number or an order


number written on sticker according to procedure PRO-DAL-10-01
entitled RECEIVING INSPECTION AND TESTING. This number is
duplicated on raw material pieces.

2.3.1.2- Rubber articles

Rubber articles life limits are defined as per technical instruction


7D9-1. Maximum storage time is determined from the date of
manufacture or cure date. Generally, shelf life is not indicated on
packaging and FIFO use of articles is requested. In order to assure
the traceability of rubber articles, the purchase order number is
referenced on the packaging.
At the beginning of each month, the validity of rubber articles is
checked according to instruction CIS-APP-10-02 entitled CHECK OF
STORED ELASTOMERIC ARTICLES and out of date articles are
systematically scrapped.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 78
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.3- Stockage, étiquetage et fourniture des éléments d'aéronefs et matériels aux ateliers

2.3.1- Stockage et étiquetage des matériels

La gestion des matériels stockés et les opérations de mise en stock et de


déstockage sont réalisées à l aide d'un système informatique. Un inventaire est
réalisé tous les ans.
Les matériels sont stockés dans des conditions qui assurent leur préservation. Ils
sont protégés contre la poussière, l'humidité et la corrosion et, pour les matières
telles que les élastomères et la peinture, dans une atmosphère contrôlée.
Les matériels et les produits à durée de vie limitée tels que les ingrédients, les
peintures et les élastomères sont étiquetés de telle sorte qu il soit facile
d identifier leur date de péremption.
L'accès aux locaux de stockage est principalement limité aux personnels de la
Direction Achats et est autorisé aux personnels de la Direction Qualité ainsi
qu'aux Autorités.

2.3.1.1- Matières premières

Le stockage des matières premières est réalisé dans des zones à accès
contrôlé.
La matière première est identifiée par un numéro de lot ou par le
numéro de la commande sur une étiquette comme indiqué dans la
procédure PRO-DAL-10-01 intitulée CONTRÔLES ET ESSAIS À LA
RÉCEPTION. Ce numéro est rappelé sur les débits de matière.

2.3.1.2- Joints élastomères

Les durées limites de stockage sont définies par l instruction


technique 7D9-1. La durée maximum de stockage est déterminée avec
la date de fabrication ou cure date. En général, ces limites
apparaissent sur les emballages, les magasiniers doivent donc servir
en priorité les matériels les plus anciens. Les numéros de commande
d'achat sont indiqués sur les sachets et permettent d'assurer la
traçabilité des joints.
Au début de chaque mois, la validité des articles élastomères est
vérifiée conformément à la consigne CIS-APP-10-02 intitulée
CONTRÔLE DU MAGASIN ÉLASTOMÈRES et les joints en dehors des
périodes de validité sont rebutés systématiquement.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 79
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.3.1.3- Ingredients

Ingredients and paints are stored on shelves, or in the freezers in case


of a specific preservation need, of the ingredient store.

Storage limits and conservation temperatures are defined according


to ingredient data sheet. When the shelf life limit of an ingredient or
paint is not clearly mentioned on the packaging, a sticker showing this
limit date is used.

2.3.1.4- Aeronautical parts

Parts are segregated in shops and stores according to their status.

New parts are stored in their original packaging. The purchase order
number is stamped on the packaging. A file, including conformity
documents, is referenced with this number.

Overhauled parts coming from suppliers are kept with suppliers


certificate of conformity or airworthiness documents.
The instruction CIS-DAL-15-01 entitled REGULATION REQUIREMENTS
FOR MANAGEMENT OF SHOP ROTABLES specifies quality
requirements for management of shop rotables.
Overhauled accessories which have a limited storage life are stocked
in a specific store and are handled in accordance with the instruction
CIS-DSP-10-01 entitled MANAGEMENT OF LRU's IN THE APU SHOP. The
validity of these accessories is checked every month. The latter are
sent back to the accessory shop if storage period is overdue or if an
Airworthiness Directive is due. This check is recorded.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 80
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.3.1.3- Ingrédients

Les ingrédients et peintures sont stockés sur les étagères, ou dans les
réfrigérateurs lorsque les conditions de stockage l'exigent, du magasin
ingrédients.
Les durées de stockage et les températures de conservation sont
définies par les notices techniques ingrédients. Lorsqu'elle n'est pas
spécifiée sur l'emballage, la date de péremption est indiquée sur une
étiquette autocollante.

2.3.1.4- Pièces aéronautiques

Une ségrégation est opérée dans le magasin et en atelier en fonction


du statut des pièces.
Les pièces neuves sont stockées dans leur emballage d'origine sur
lequel est apposé le sticker de réception portant le numéro de
commande faisant appel au dossier contenant les documents de
réception.
Les pièces sous-traitées sont stockées avec leur certificat de
conformité ou leur document de navigabilité édité par le fournisseur.
L'instruction CIS-DAL-15-01 intitulée EXIGENCES RÉGLEMENTAIRES
POUR LA GESTION DES VOLANTS D'ATELIERS précise les exigences
qualité concernant la gestion des volants d'ateliers.
Les accessoires révisés à durée de stockage limitée sont stockés dans
un magasin spécifique et sont gérés conformément à la consigne
CIS-DSP-10-01 intitulée GESTION DES LRU's. La validité de ces
accessoires est vérifiée chaque mois. Ceux-ci sont renvoyés à l'atelier
équipement si la date de péremption est dépassée ou qu'une consigne
de navigabilité est due. Cette vérification est enregistrée.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 81
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.3.1.5- Aeronautical standard hardware

The standard hardware is labelled during the receiving inspection.


This labelling, which refers to the Company purchase order, allows
for the standard hardware to be traced to the manufacturer certificate
of conformity and to the manufacturing batch.
The instruction CIS-DPR-08-02 entitled TRACEABILITY OF AERONAU-
TICAL STANDARD HARDWARE LOCATED IN SHOPS specifies the
method used for the labelling and the standard hardware traceability.

2.3.2- Release of aircraft component and material to the shops

The release of aircraft component and material to the workshops is done


through a computerized system. Instruction CIS-APP-15-01 entitled TREATMENT
OF THE NEEDS specifies how these materials are provided, identified and
forwarded to the workshops.
The serialized new parts are provided with their airworthiness document, and
the not-serialized ones are only provided with their sticker which is the
traceability link to the airworthiness document provided by the OEM.
The serviceable parts are always provided with their airworthiness document.
During the operation of preparation before assembly, the operator checks by
mean of the computerized system the conformity of the parts delivered by the
stores with optional modifications (Service Bulletins) and with Airworthiness
Directives (CN and AD's).
The splitting of the batches is carried out in accordance with instruction
CIS-APP-15-03 entitled INSTRUCTION FOR SPLITTING ITEMS DELIVERED BY THE
STORE.

2.3.2- Case of entrusted materials

Materials entrusted by customers to the Company are deposited in stock and are
managed according to procedure PRO-DSI-07-01 entitled CUSTOMER SUPPLIED
PRODUCT.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 82
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.3.1.5- Consommables aéronautiques

Les consommables aéronautiques sont étiquetés dès leur réception.


Cet étiquetage, qui fait référence au numéro de commande de la
Société, permet de retrouver le certificat de conformité du fournisseur
et le numéro de lot de fabrication.
La consigne CIS-DPR-08-02 intitulée TRAÇABILITÉ DES CONSOM-
MABLES AÉRONAUTIQUES EN ATELIER précise la méthode
d étiquetage et de suivi de la traçabilité de ces consommables.

2.3.2- Fourniture des éléments d'aéronefs et matériels aux ateliers

La fourniture des éléments d'aéronefs et des matériels aux ateliers se fait au


travers d'un système informatique. La consigne CIS-APP-15-01 intitulée
TRAITEMENT DES EXPRESSIONS DE BESOINS précise comment ces matériels
sont fournis, identifiés et acheminés vers les ateliers.
Les pièces neuves sérialisées sont fournies avec leur document de navigabilité,
et celles non sérialisées sont fournies avec leur sticker de réception qui effectue
le lien avec les documents de navigabilité fourni par l OEM.
Les pièces serviçables sont toujours fournies avec leur document de navigabilité.
Lors de l'opération de préparation avant montage, le préparateur vérifie au
travers du système informatique la conformité des pièces fournies par le magasin
aux standards de modification (Bulletins Service) et aux Consignes de
Navigabilité (CN et AD).
Les délotissements sont réalisés conformément à la consigne CIS-APP-15-03
intitulée CONSIGNE POUR LE DÉLOTISSEMENT DES ARTICLES FOURNIS PAR
LE MAGASIN.

2.3.3- Cas des matériels confiés

Les matériels confiés par les clients à la Société sont consignés en stock et sont
gérés selon la procédure PRO-DSI-07-01 intitulée PRODUIT FOURNI PAR LE
CLIENT.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 83
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.4- Acceptance of tools and equipment

Subcontractors performing maintenance services on tools and equipment are listed in


the instruction CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND
SERVICE PROVIDERS.
Instruments, test and measuring tools are received according to procedure
PRO-DAL-10-01 entitled RECEIVING INSPECTION AND TESTING. After acceptance, these
instruments are recorded and identified by the service provider in charge of the
calibration of tools and equipment and then sent to the shop.
Generally the tools used for the assembly of the materials are bought from original
equipment manufacturers (OEM). If no, alternative tools are developed. Depending
upon their level of complexity, these tools are the subject of a technical equivalence file
approved by the Technical Office of the user shop.
The test benches used for the test of engines and those used for the test of the equipment
of these engines are carried out in accordance with the requirements of the
manufacturers. The acceptance of these test benches is done through their correlation
which is carried out as per procedure PRO-DPR-11-01 entitled TEST BENCHES
CORRELATION.

2.5- Calibration of tools and equipment

The calibration of tools and equipment is entrusted to an external service provider


approved by the Company. This provision is controlled according to procedure
PRO-DQL-03-02 entitled PROTOCOL REGARDING PROVISION OF SERVICES BETWEEN
EADS REVIMA AND REVIMA APU COMPANIES.

The rules of calibration of tools and equipment are defined in procedure PRO-DQL-11-01
entitled CONTROL OF INSPECTION, MEASURING AND TEST EQUIPMENT. The detail of
the practices of calibration used is declined in a set of instructions and procedures as
well as for engine and equipment test benches.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 84
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.4- Acceptation des outillages et des instruments

Les sous-traitants réalisant des prestations d'entretien sur les outillages et instruments de
mesure et de test sont listés dans la consigne CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-
TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS.
Les outillages et instruments de mesure et de test sont réceptionnés conformément à la
procédure PRO-DAL-10-01 intitulée CONTRÔLES ET ESSAIS À LA RÉCEPTION. Après
acceptation, ces instruments sont enregistrés et identifiés par le prestataire de service en
charge de l'étalonnage des outillages et instruments de mesure puis envoyés en atelier.
D une façon générale les outillages utilisés pour l assemblage des matériels sont achetés
chez les constructeurs (OEM). A défaut sont développés des outillages de substitution.
Suivant leur niveau de complexité, ces outillages font l'objet d'un dossier technique
d'équivalence approuvé par le Bureau Technique de l'atelier utilisateur.
Les bancs d essais utilisés pour le test des moteurs et ceux utilisés pour le test des
équipements de ces moteurs sont réalisés conformément aux exigences des
constructeurs. L acceptation de ces bancs fait l objet d une corrélation réalisée
conformément à la procédure PRO-DPR-11-01 intitulée CORRÉLATION DES BANCS
D ESSAI.

2.5- Vérification des outillages et des instruments

L'étalonnage des outillages et des instruments est confié à un prestataire de service


extérieur agréé par la Société. Cette prestation est maîtrisée selon la procédure
PRO-DQL-03-02 intitulée PROTOCOLE CONCERNANT LES PRESTATIONS DE SERVICE
ENTRE LES SOCIÉTÉS EADS REVIMA ET REVIMA APU.

Les règles d étalonnage des outillages et des instruments sont définies dans la procédure
PRO-DQL-11-01 intitulée MAITRISE DES EQUIPEMENTS DE CONTRÔLE, DE MESURE ET
D ESSAI. Le détail des pratiques d étalonnage utilisées est décliné dans un ensemble de
consignes et de procédures ainsi que pour les bancs d essais moteurs et équipements.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 85
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.6- Use of tooling and equipment by staff (including alternate tools)

The tools used by the personnel of the shops are arranged in cupboards, individual
boxes or on racks according to the dimension of the instruments. They are left at the
disposal of the personnel which puts them back to their place after use.
The use of personal tools or equipment is outlawed within the company.
Each person, before using a measuring instrument, must check the validity of it.
If there is a doubt about the validity or the accuracy of an instrument, it must be sent
back to the Calibration laboratory for control or new calibration.
Tools and instruments are used by qualified personnel such as mechanics and
electricians who are capable, through their qualification, to use these equipments.
However, when those are very specific, they are always accompanied by their technical
manual allowing the users to know their operating modes and sometimes are the subject
of specific trainings given by the supplier of the equipment when necessary.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 86
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.6- Utilisation des outillages et des instruments par le personnel (y compris les
outillages de substitution)

Les outillages utilisés par le personnel des ateliers sont rangés dans des armoires, dans
des coffrets individuels ou sur des étagères selon la dimension des instruments. Ils sont
laissés à la disposition des personnels qui les remettent à leur place après utilisation.
L'utilisation d'outils ou d'instruments personnels est proscrite à l'intérieur de la Société.
Chaque personne, avant d'utiliser un instrument de mesure, doit en vérifier la validité.
Si il y a un doute sur la validité ou la justesse d'un instrument, il doit être retourné pour
contrôle ou réétalonnage au laboratoire de Métrologie.
Les outillages et les instruments sont utilisés par les personnels compétents tels que les
mécaniciens et les électriciens aptes, de part leur formation, à utiliser ces appareils.
Toutefois, lorsque ceux-ci sont très spécifiques, ils sont toujours accompagnés de leurs
notices techniques permettant aux utilisateurs de connaître leurs modes de
fonctionnement et font parfois l'objet de formations spécifiques dispensées par le
fournisseur de l'appareil lorsque cela s'avère nécessaire.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 87
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.7- Cleanliness standards of maintenance facilities

Premises are maintained in order to keep materials in a safe and clean environment
and to ensure a good level of cleanliness of the facilities. The maintenance of the
facilities and equipment as well as ground and shops cleaning are entrusted to an
external service provider approved by the Company. This provision is controlled
according to procedure PRO-DQL-03-02 entitled PROTOCOL REGARDING PROVISION OF
SERVICES BETWEEN EADS REVIMA AND REVIMA APU COMPANIES. However, foremen
have to watch over the cleanliness of their shops and require that work stations are
regularly arranged.

Washing, stripping and NDT shops are specific areas which are separated from other
shops to preserve condition of parts.

For certain dangerous operations, the wearing of safety glasses, specific working
clothes, protective gloves or safety shoes may be mandatory. In this case, the Safety
Service of the Human Resources Directorate places to the personnel disposal the
necessary equipment to the realization of these tasks.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 88
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.7- Normes de propreté des locaux d entretien

Les locaux sont entretenus pour préserver la sûreté des matériels et garantir un bon
niveau de propreté des installations. La maintenance des locaux et des installations ainsi
que les travaux d'entretien des sols et le nettoyage des locaux sont confiés à un
prestataire de service extérieur agréé par la Société. Cette prestation est maîtrisée selon
la procédure PRO-DQL-03-02 intitulée PROTOCOLE CONCERNANT LES PRESTATIONS
DE SERVICE ENTRE LES SOCIÉTÉS EADS REVIMA ET REVIMA APU. Toutefois, ce sont
aussi les responsables d'ateliers qui veillent à la propreté de leur atelier et qui exigent
que les postes de travail soient rangés régulièrement.

Les ateliers de lavage, de décapage et de CND sont des secteurs spécifiques séparés des
autres ateliers pour éviter la contamination des pièces par des polluants.

Pour certaines opérations dangereuses, le port de lunettes de sécurité, de vêtements de


travail spécifiques, de gants de protections ou de chaussures de sécurité peut être rendu
obligatoire. Dans ce cas, le Service Sécurité de la Direction des Ressources Humaines
met à la disposition du personnel, les équipements nécessaires à la réalisation de ces
tâches.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 89
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.8- Maintenance instructions and relationship to aircraft component manufacturers'


instructions including updating and availability to staff

2.8.1- General

The means of control of the documents and the data including those of external
origin such as the standards or manufacturers documents are declined in
procedure PRO-DOC-05-02 entitled MANAGEMENT OF DOCUMENTS.
With regard to the documents and the data arising on electronic medium, the
means of control implemented are detailed in a set of procedures and
instructions.
All internal or external origin documents used by the Company are managed
using a specific computerized system which allows to find the name of the
document, its coding, its status, its index allowing to check its status and the list
of its addressees.

2.8.2- Management of the reference documents

The service in charge of the technical documentation is responsible for the


provisioning of the reference documents coming from OEM's, Authorities or
standardization organizations. This service supplies the documents identified in
the lists of the documents to be held, established with the collaboration of the
engineering offices of the shops.
The checking of the validity of the reference documents is carried out starting
from the index provided by OEM's, Authorities or standardization organizations.
The status of the reference documents is checked in accordance with instruction
CIS-DOC-05-56 entitled MANAGEMENT AND USE OF INDEX.
The reference documents are recorded and dispatched in accordance with the
instruction CIS-DOC-05-55 entitled RECORDING AND DISPATCH OF THE
REFERENCE DOCUMENTS.

2.8.3- Customized technical documents

The Customer Support & Program Directorate informs the service in charge of
the technical documentation of the contractual characteristics, concerning the
reference documents specific to some clients. From this information, this service
puts up to date the lists of the documents to be held and manages their
provisioning, their dispatch and the checking of their status according to same
rules as the reference documents coming from manufacturers.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 90
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.8- Instructions d entretien et méthode de concordance avec celles des constructeurs, y


compris mise à jour et mise à disposition du personnel

2.8.1- Généralités

Les moyens de maîtrise des documents et des données y compris ceux d origine
extérieure tels que les normes ou les documents constructeurs sont déclinés dans
la procédure PRO-DOC-05-02 intitulé GESTION DES DOCUMENTS.
En ce qui concerne les documents et les données se présentant sur support
informatique, les moyens de maîtrise mis en uvre sont détaillés dans un
ensemble de procédures et de consignes.
Tous les documents, d origine interne ou externe, utilisés par la Société sont
gérés à l aide d un système informatique spécifique qui permet de retrouver le
nom du document, sa codification, son statut, son index permettant de vérifier
son statut ainsi que la liste de ses destinataires.

2.8.2- Gestion des documents de référence

Le service en charge de la documentation technique est responsable de


l approvisionnement des documents de référence en provenance des
constructeurs, des Autorités ou des organismes de normalisation. Ce service
approvisionne les documents identifiés dans les listes des documents devant être
tenus à jour, établies avec la collaboration des Bureaux Techniques des ateliers.
La vérification de la validité des documents de référence est réalisée à partir des
index fournis par les constructeurs, les Autorités ou les organismes de
normalisation. Le statut des documents de référence est vérifié conformément à
la consigne CIS-DOC-05-56 intitulée GESTION ET UTILISATION DES INDEX.
Les documents de référence sont enregistrés et diffusés conformément à la
consigne CIS-DOC-05-55 intitulée ENREGISTREMENT ET DIFFUSION DES
DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE.

2.8.3- Documents techniques customisés

La Direction Support & Programme informe le service en charge de la


documentation technique des particularités contractuelles concernant les
documents de référence avec certains clients. A partir de ces informations, ce
service met à jour les listes des documents de référence devant être tenus à jour
et gère leur approvisionnement, leur diffusion et la vérification de leur statut
selon les mêmes règles que les documents de référence en provenance des
constructeurs.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 91
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.8.4- Internal documentation

The analysis and the exploitation of the reference documents are made
according to procedure PRO-DPR-09-03 entitled RUNNING OF THE ENGINEERING
OFFICES.
The Technical Offices draw up the internal operational documentation such as
technical instructions, inspection, repair, assembly, test worksheets, etc.,
according to the reference documents, by taking into account constraints related
on the installations and the know-how of the Company as well as Human factors
principles described in attachment 4 of the JAA document entitled HUMAN
FACTORS IN MAINTENANCE WORKING GROUP REPORT dated May 8, 2001.

The internal operational documentation is ratified by competent people named


by their hierarchy.
People authorized to ratify the internal operational documentation is identified
in the instruction CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER.

In parallel, the technicians update the data base GAMME ET NOMENCLATURE in


the computerized system of the Company. This base contains mainly the data
used to carry out the inspection of the materials. These data are : dimensional
data, lists of available repairs, optional modifications (Service Bulletins), etc.

The demonstration proving that modification of maintenance instructions leads


to equivalent or enhanced repair standards is performed during the submission
of these modifications to the manufacturer (OEM) and / or to the authority as
described in chapter 2.9.2 of this manual.

2.8.5- Dispatch of documents

The dispatch, the storage and the destruction of reference and internal
documents are carried out in accordance with procedure PRO-DOC-05-02 entitled
MANAGEMENT OF DOCUMENTS and with instruction CIS-DOC-05-57 entitled
DISPATCH OF MANUFACTURER AND COMPANY TECHNICAL BUBLICATION.
The management of the recording and the dispatch of documents is entrusted to
an external service provider approved by the Company. This provision is
controlled according to procedure PRO-DQL-03-02 entitled PROTOCOL
REGARDING PROVISION OF SERVICES BETWEEN EADS REVIMA AND REVIMA
APU COMPANIES.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 92
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.8.4- Documentation interne

L analyse et l exploitation des documents de référence se fait selon la procédure


PRO-DPR-09-03 intitulée FONCTIONNEMENT DES BUREAUX TECHNIQUES.

Les Bureaux Techniques établissent la documentation opérationnelle interne


telle que les instructions techniques, les gammes de contrôle, de réparation, de
montage, de test, etc., d après les documents de référence, en tenant compte des
contraintes liées aux installations et au savoir-faire de la Société ainsi qu'aux
principes liés aux Facteurs humains décrits à l'annexe 4 du document JAA
intitulé HUMAN FACTORS IN MAINTENANCE WORKING GROUP REPORT daté du
8 mai 2001.
La documentation opérationnelle interne est validée par des personnes habilitées
nommées par leur hiérarchie.
Les personnes habilitées à valider la documentation opérationnelle interne sont
identifiées dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.
Parallèlement, les techniciens mettent à jour la base de données GAMME ET
NOMENCLATURE du système informatique de la Société. Cette base contient
principalement les données utilisées pour réaliser l inspection des matériels. Ces
données sont : données dimensionnelles, listes des réparations disponibles,
modifications optionnelles (Bulletins Service), etc.
La démonstration que la modification des instructions de maintenance conduit à
des normes d'entretien équivalentes ou améliorées est réalisée lors de la
soumission de ces modifications au constructeur et / ou à l'autorité tel que décrit
au chapitre 2.9.2 de ce manuel.

2.8.5- Diffusion des documents

La diffusion, l'archivage et la destruction des documents de référence et des


documents internes est réalisée conformément à la procédure PRO-DOC-05-02
intitulée GESTION DES DOCUMENTS et à la consigne CIS-DOC-05-57 intitulée
DIFFUSION DE LA DOCUMENTATION TECHNIQUE OEM ET SOCIÉTÉ.
La gestion de l'enregistrement et de la diffusion des documents est confiée à un
prestataire de service extérieur agréé par la Société. Cette prestation est
maîtrisée selon la procédure PRO-DQL-03-02 intitulée PROTOCOLE
CONCERNANT LES PRESTATIONS DE SERVICE ENTRE LES SOCIÉTÉS EADS
REVIMA ET REVIMA APU.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 93
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.9- Repair procedure

2.9.1- General

The decision to apply a repair is made by the table inspectors in comparison


with the results of the inspections carried out by the operators of non destructive
test, of the results of dimensional and visual inspections, etc.
To make their decision, the table inspectors have at their working station the
data provided by the technical offices, the inspection worksheets, the repair
worksheets and the information from the data base GAMME ET NOMENCLATURE
which is a part of the computerized system of the Company.
This manual only refers to repair procedures which concern the running of the
Company.

2.9.2- Agreement request to the manufacturer

When a material cannot be repaired by using the data put at the disposal of the
repairers by the manufacturer through reference documents, the concerned
engineering office submits to the manufacturer a modification of maintenance
instructions (memo). According to the answer, the material will be repaired
according to the modification suggested by the Company or according to
another method suggested by the manufacturer or the material will be scrapped.

2.9.3- Repair not described in the manufacturers documents

Procedure PRO-DQL-05-01 entitled MANAGEMENT OF REPAIR FILES defines the


rules for the development and the application of the repairs developed by the
Company.
The files of these repairs are submitted to the Authorities for review,
classification and approval.
Major classified repairs are, after approval on behalf of the Authorities,
submitted to our customers who give to the Company the authorization to apply
them to their material.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 94
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.9- Procédure de réparation

2.9.1- Généralités

La décision d appliquer une réparation est prise par les inspecteurs sur table au
regard des résultats des inspections réalisées par les opérateurs de contrôle non
destructif, des résultats des contrôles dimensionnels et visuels, etc.
Pour prendre cette décision, les inspecteurs sur table disposent à leur poste de
travail des données fournies par les bureaux techniques, les gammes
d inspection, les gammes de réparation et les informations de la base de données
GAMME ET NOMENCLATURE du système informatique de la Société.
Seules les procédures de réparations concernant le fonctionnement de la Société
figurent dans ce manuel.

2.9.2- Demande d'accord auprès du constructeur

Lorsqu un matériel ne peut être réparé en utilisant les données que le


constructeur met à la disposition des réparateurs au travers des documents de
référence, le bureau technique concerné soumet au constructeur une
modification des instructions d'entretien (mémo). En fonction de la réponse, le
matériel sera réparé selon la modification proposée par la Société ou selon une
autre méthode proposée par le constructeur ou bien le matériel sera rebuté.

2.9.3- Réparation non décrite dans les documents constructeurs

La procédure PRO-DQL-05-01 intitulée GESTION DES DOSSIERS DE


RÉPARATIONS définit les règles pour l élaboration et l'application des
réparations développées par la Société.
Les dossiers de ces réparations sont soumis aux Autorités pour revue,
classification et approbation.
Les réparations classifiées majeures sont, après approbation de la part des
Autorités, soumises à nos clients qui donnent à la Société l autorisation de les
appliquer sur leur matériel.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 95
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.10- Aircraft component maintenance program compliance

2.10.1- Contract review

When maintenance activities are performed for a contracted customer, the


Company organizes a contract review according to procedure PRO-DSE-03-01
entitled CONTRACT REVIEW.
Then, the Customer Support & Program Directorate issues an "Agreement
Synthesis Form" in which particularities and requirements of each customer
are listed.

The whole technical documentation of each contracted customer is managed as


described in paragraph 2.8 of this manual.

2.10.2- Work files and records control

Unless otherwise specified by the customer, work files control and records
keeping are performed according to paragraphs 2.17 and 2.21 of this manual.

In case of loss of a work package, it is possible to recover it from the affair


number as described in paragraph 2.13 of this manual.

In the event of an activity suspension, the work packages are preserved for a
minimal duration of five years.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 96
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.10- Respect du programme d entretien des équipements d'aéronefs

2.10.1- Revue de contrat

Lorsque des prestations d entretien sont fournies sous contrats à des clients, la
Société réalise pour chacun d eux une revue de contrat selon la procédure
PRO-DSE-03-01 intitulée REVUE DE CONTRAT. Ensuite la Direction Support
Programme réalise la "Fiche de Synthèse Contrat" dans laquelle on retrouve les
particularités et les exigences de chaque client.

L'ensemble de la documentation technique de chaque client sous contrat est


géré comme décrit au paragraphe 2.8 de ce manuel.

2.10.2- Contrôle des documents d'entretien

A moins qu il n'en soit spécifié autrement par le client, le contrôle et


l archivage des dossiers techniques et des dossiers d'entretien sont réalisés
conformément aux paragraphes 2.17 et 2.21 de ce manuel.

En cas de perte d'un dossier technique, il est possible de le reconstituer à partir


du numéro d'affaire comme décrit au paragraphe 2.13 de ce manuel.

En cas de cessation d activité, les dossiers de travaux sont conservés pour une
durée minimale de cinq ans.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 97
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.11- Airworthiness directives procedure

The management of airworthiness directives (CN and AD's) is entrusted to an external


service provider approved by the Company. This provision is controlled according to
procedure PRO-DQL-03-02 entitled PROTOCOL REGARDING PROVISION OF SERVICES
BETWEEN EADS REVIMA AND REVIMA APU COMPANIES.
The airworthiness directives are dispatched according to procedure PRO-DOC-05-02
entitled MANAGEMENT OF DOCUMENTS.
As soon as they receive the airworthiness directives, the engineering offices prepare
documents of checking and application of these directives for the personnel of the
shops. These documents, carried out in accordance with instruction CIS-DQL-16-01
entitled AD'S EMBODIMENT AND RECORD FORM ESTABLISHMENT, show all the steps of
checking and application of CN and AD's.
These documents constitute the record of the operations of checking and application of
the airworthiness directives. They are introduced in the final work package and checked
by the certifying staff.
At the same time, the directory of airworthiness directives to be checked and applied is
updated. This directory reference number CIS-DQL-05-09 and entitled DIRECTORY OF
APU AD'S is dispatch to the technical offices, to the certifying staff and to the personnel
of the shops.

2.12- Optional modification procedure

Optional modifications (Service Bulletins) are managed and dispatched like the other
reference documents coming from the manufacturers, according to procedure
PRO-DOC-05-02 entitled MANAGEMENT OF DOCUMENTS.
As soon as they receive the Service Bulletins, the technicians of the engineering offices
work out, when it is necessary, of the documents of checking and application for the
personnel of the shops and informs the Purchasing Directorate when provisioning are
necessary. In the same way, they update the data base GAMME ET NOMENCLATURE of
the computerized system of the Company.
The Customer Support & Program Directorate introduces in the computerized system
of the Company the list of the Service Bulletins to be applied for each customer. These
lists allow the shop operators to check and apply the required Service Bulletins.

The checking and the application of the Service Bulletins are carried out mainly by the
table inspectors with the assistance of the computerized system of the Company data
base GAMME ET NOMENCLATURE beforehand filled in by the technicians of the
engineering offices.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 98
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.11- Procédure concernant les consignes de navigabilité

La gestion des consignes de navigabilité (CN et AD) est confiée à un prestataire de


service extérieur agréé par la Société. Cette prestation est maîtrisée selon la procédure
PRO-DQL-03-02 intitulée PROTOCOLE CONCERNANT LES PRESTATIONS DE SERVICE
ENTRE LES SOCIÉTÉS EADS REVIMA ET REVIMA APU.
Les consignes de navigabilité, sont diffusées selon la procédure PRO-DOC-05-02 intitulée
GESTION DES DOCUMENTS.
Dès qu'ils reçoivent les consignes de navigabilité, les bureaux techniques élaborent des
documents de vérification et d application de ces consignes pour les personnels
d'atelier. Ces documents, réalisés conformément à la consigne CIS-DQL-16-01 intitulée
ÉTABLISSEMENT DE L'IMPRIMÉ D'ENREGISTREMENT DE L'APPLICATION D'UNE CN,
décrivent toutes les étapes de vérification et d application des CN et des AD.
Ces documents constituent l enregistrement des opérations de vérification et
d application des consignes de navigabilité. Ils sont introduits dans les dossiers
d'entretien finals et vérifiés par le personnel habilité à prononcer l'APRS.
En parallèle, le répertoire des consignes de navigabilité devant être vérifiées et
appliquées est mis à jour. Ce répertoire, référencé CIS-DQL-05-09 et intitulé
RÉPERTOIRE DES CN APU, est diffusé aux bureaux techniques, aux personnels habilités
à prononcer l'APRS et aux personnels d'atelier.

2.12- Procédure concernant les modifications optionnelles

Les modifications optionnelles (Bulletins Service) sont gérées et diffusées comme les
autres documents de références en provenance des constructeurs, selon la procédure
PRO-DOC-05-02 intitulée GESTION DES DOCUMENTS.
Dès qu'ils reçoivent les Bulletins Service, les techniciens des bureaux techniques
élaborent, lorsque c est nécessaire, des documents de vérification et d application pour
les personnels des ateliers et informe la Direction Achat lorsque des
approvisionnements sont nécessaires. De même, ils mettent à jour la base de données
GAMME ET NOMENCLATURE du système informatique de la Société.
La Direction Support & Programme monte en charge dans le système informatique de la
Société la liste des Bulletins Service à appliquer pour chaque client. Ces listes
permettent aux opérateurs de production de vérifier et d appliquer les Bulletins Service
demandés.
La vérification et l application des Bulletins Service sont réalisées principalement par
les inspecteurs sur table avec l aide de la base de donnée GAMME ET NOMENCLATURE
du système informatique de la Société préalablement renseignée par les techniciens des
bureaux techniques.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 99
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.13- Maintenance documentation in use and completion of same

Recording documents used by the personnel of the shops are established by the
technicians of the engineering offices. They are paper documents such as the
consumable worksheets, traveller sheets, test instructions, AD/CN embodiment records,
etc. or computerized system displays.
On paper documents, the personnel of the shops records the results obtained such as
test values, measured dimensions, etc. and validates the operations by dating, affixing
their personal mark and signing. Their individual mark is recorded in the instruction
CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER.

The access to the computerized system displays is authorized according to instruction


CIS-INF-05-24 entitled HOST COMPUTER ACCESS CODE ADMINISTRATION. The
validation of the data entries is carried out in agreement with these authorizations.
All these tasks constitute operations of self-checking on which the inspection system of
the Company rests on. Instruction CIS-DQL-10-04 entitled "SELF-CHECKING" CHARTER
presents the charter of self-checking which gives the rules of validation and recording
of work completed, for the whole personnel of the Company.
Instruction CIS-DQL-16-03 entitled MAIN QUALITY FORM ROSTER lists the principal
forms and recording documents used by the personnel of the shops and the Quality
Assurance.
An affair number, emitted by the computerized system, allows to access to the work
package and records associated with this affair. This number is unique.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 100
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.13- Documents d entretien utilisés et manière de les renseigner

Les documents d enregistrement utilisés par les personnels des ateliers sont établis par
les techniciens des bureaux techniques. Ce sont des documents papiers tels que les
gammes consommables, suivis de travaux, fiches de test, fiches d enregistrement des
AD/CN, etc., ou des écrans de saisie informatique.
Sur les documents papiers, les personnels des ateliers enregistrent les résultats obtenus
tels que les valeurs d essai, dimensions mesurées, etc., et valident les opérations en
datant, en apposant leur marque personnelle et en signant. Leur marque personnelle est
enregistrée dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.
L'accès aux écrans de saisie informatique est autorisé selon la consigne CIS-INF-05-24
intitulée GESTION DES CODES D'ACCÈS AUX ORDINATEURS CENTRAUX. La validation
des saisies est effectuée en accord avec ces autorisations.
Toutes ces tâches constituent des opérations d autocontrôle sur lesquelles repose le
système de contrôle de la Société. La consigne CIS-DQL-10-04 intitulée CHARTE "AUTO-
CONTRÔLE" présente la charte d autocontrôle qui régit les règles de validation et
d enregistrement des travaux réalisés, pour l ensemble du personnel de la Société.
La consigne CIS-DQL-16-03 intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ
rassemble les principaux documents d enregistrement et formulaires utilisés par les
personnels des ateliers et de l Assurance Qualité.
Un numéro d affaire, émis par le système informatique, permet d'accéder au dossier
technique et aux documents de travail associés à l'affaire. Ce numéro est unique.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 101
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.14- Technical record control

The composition of the work package, which contains all the administrative, technical,
and records documents as well as the authorized release certificates, is described in the
instruction CIS-DQL-16-02 entitled WORK FILES AND RECORDS.

Each sector has defined its archives storage and identification method in instructions
which are peculiar to it.
Instruction CIS-TBM-16-01 entitled OVERHAUL FILE MAKING-UP specifies the method
used to make up an APU work package. These files are kept for a minimal duration of
five years.
In the event of an activity suspension, the work packages are preserved for a minimal
duration of five years.
The data recorded in the computerized system are backed up according to instruction
CIS-INF-05-22 entitled DATA AND SOFTWARE BACK-UP. Back-up tapes are kept in
different area of the Company without time limitation.

The access to the recorded data in the computerized system and the identification of the
personnel who have done those records is realized according to instruction
CIS-INF-05-28 entitled TRACING OF AIRWORTHINESS DATA.

2.15- Rectification of defects arising during base maintenance

In order to find out the reason of APU and some APU accessories removal, they are
generally tested when they arrive in the Company. This test may be preceded by an
endoscopic inspection performed according to instruction CIS-BOT-09-01 entitled
WORKS COMMITEE MEETING PREPARATION. These results are analysed in detail
during works committee meetings where are determined the works to be performed.
These committees are the subject of a meeting minute in which all the findings
discovered on the material and the list of works to be performed to correct those
findings are described.
APU components are the subject of visual inspection and non-destructive tests such as
Fluorescent Penetrant Inspection and Magnetic Particle Inspection, which allow the
determination of the works to be performed to correct the findings discovered during
these inspections. These findings are recorded in the computerized system of the
Company or on paper records documents.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 102
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.14- Contrôle et archivage des dossiers techniques

La composition des dossiers de travaux, qui contiennent tous les documents


administratifs, techniques et d enregistrement ainsi que les certificats libératoires
autorisés, est donnée dans la consigne CIS-DQL-16-02 intitulée DOSSIERS DE TRAVAUX
ET ARCHIVES.
Chaque secteur a défini sa méthode d archivage et sa méthode d identification des
archives dans des consignes qui leur sont propre.
La consigne CIS-TBM-16-01 intitulée CONSTITUTION D'UN DOSSIER DE RÉVISION
définit la méthode utilisée pour constituer un dossier de travaux d APU. Ces dossiers
sont archivés pour une durée minimale de cinq ans.
En cas de cessation d activité, les dossiers de travaux sont conservés pour une durée
minimale de cinq ans.
Les données enregistrées dans le système informatique font l objet de sauvegardes
régulières réalisées selon la consigne CIS-INF-05-22 intitulée SAUVEGARDE DES
PROGRAMMES ET DES DONNÉES. Les bandes de sauvegarde sont conservées dans des
lieux différents de la Société sans limitation de durée.
L accès aux données enregistrées dans le système informatique et l'identification des
personnels ayant effectué ces enregistrements se fait selon la consigne CIS-INF-05-28
intitulée TRACING DES DONNÉES DE NAVIGABILITÉ.

2.15- Correction des défauts découverts en entretien en base

Afin de déterminer la raison de leur dépose, les APU et certains accessoires d APU,
sont généralement testés à l arrivée. Ce test peut être précédé d un examen
endoscopique, réalisé conformément à la consigne CIS-BOT-09-01 intitulée
PRÉPARATION A LA COMMISION DE TRAVAUX. Ces résultats sont analysés en détail
lors des commissions de travaux au cours desquelles sont déterminés les travaux à
réaliser. Ces commissions font l objet d un compte rendu dans lequel on retrouve toutes
les constatations faites sur le matériel et la liste des travaux à réaliser pour corriger les
défauts découverts.
Les composants d'APU font l objet d inspections visuelles et de contrôles non
destructifs tels que le ressuage et la magnétoscopie, qui permettent de déterminer les
travaux à réaliser pour corriger les défauts découverts au cours de ces inspections. Les
constatations sont enregistrées dans le système informatique de la Société ou sur des
documents d enregistrements papier.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 103
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.16- Release to service procedure

The APU and Accessory shops have several certifying staff who release the material to
service. Instruction CIS-DQL-10-02 entitled APPROVAL FOR RETURN TO SERVICE & USE
OF RELEASE DOCUMENTS provides guide lines for releasing materials to service.

The certifying staff ensures that :

- All works required by the customer have been performed;


- Works have been performed in accordance with OEM specification and procedures
described in this manual;
- All records documents have been duly completed and signed by qualified persons;

- Applicable airworthiness directives (AD and CN) have been embodied.

The certifying staff checks :

- That engine performances recorded on the inspection and test sheet comply with the
values of test specification;
- Life limited parts status;
- Identification of components.

An entry is then made in the engine log book, and the Authorized Release Certificate is
issued by the certifying staff.

The instruction CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER lists the certifying
staff.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 104
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.16- Procédure de remise en service

Les ateliers APU et Accessoires possèdent plusieurs personnes habilitées à prononcer


l'APRS. La consigne CIS-DQL-10-02 intitulée APPROBATION POUR REMISE EN
SERVICE & UTILISATION DES DOCUMENTS LIBÉRATOIRES donne les lignes
directrices pour prononcer la remise en service des matériels.

La personne habilitée à prononcer l'APRS s'assure que :

- Tous les travaux demandés par le client ont été effectués,


- les travaux ont été effectués conformément aux spécifications des constructeurs et
procédures décrites dans ce manuel,
- les documents d'enregistrement sont correctement renseignés et visés par des
personnes habilitées,
- les Consignes de Navigabilité (CN et AD) sont appliquées.

La personne habilitée à prononcer l'APRS vérifie :

- Que les performances au banc d'essai enregistrées sur la fiche de contrôle et d'essai
sont conformes aux valeurs de la charte d'essais,
- le suivi des pièces à vie limitée,
- l'identification du matériel.

Le livret moteur est ensuite renseigné et le Certificat Libératoire Autorisé est établi par
la personne habilitée à prononcer l'APRS.

La consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS & SIGNATURES donne la


liste des personnes habilitées à prononcer l'APRS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 105
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.17- Records for customers

Documents dispatched to the customers are defined in instruction CIS-DQL-16-02 entitled


WORK FILES AND RECORDS.

2.18- Reporting of defects to the Authority, to the Operator and to the Manufacturer

The maintenance organisation will report to the Authority (local GSAC), to the
operator and to the manufacturer (OEM) within 72 hours after discovery, any serious
defect, or other recurring unairworthy condition of an aircraft, powerplant or aircraft
component. If the defect or malfunction could result in an imminent hazard to flight, the
most expeditious method will be used to inform the Authority.
When such a defect is found in shop, the Quality Control Inspector must be informed in
order to initiate the investigation with the Quality Manager who is responsible for
issuing and submitting a defect report to the Authority. This report will be made on a
form describing the defect or malfunction without withholding any pertinent
information. Form used to write up the report (Malfunction or Defect Report - FAA
Form 8010-4) is presented in the instruction CIS-DQL-16-03 entitled MAIN QUALITY
FORM ROSTER.
In any case, when reporting such problem might prejudice the Company, it will be
referred to the Authority.

2.19- Return of defective aircraft components to the store

Scrapped parts are temporarily stocked before their destruction. When a table inspector
discovers parts which do not meet airworthiness criteria and cannot be repaired, these
parts are identified and then temporarily segregated in a locked place in the shop.

Storage and destruction of scrapped materials is done in accordance with instructions


CIS-DQL-13-01 entitled STORAGE AND MUTILATION OF SCRAPPED PARTS & STORAGE OF
UNSERVICEABLE PARTS and CIS-MGR-13-01 entitled DESTRUCTION OF SCRAPPED
AERONAUTICAL PARTS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 106
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.17- Transmission des enregistrements aux clients

Les documents d'enregistrement transmis aux clients sont définis dans la consigne
CIS-DQL-16-02 intitulée DOSSIERS DE TRAVAUX ET ARCHIVES.

2.18- Notification des défauts à l Autorité, à l Exploitant et au Constructeur

L'atelier d'entretien rendra compte à l'Autorité (GSAC local), au client et au


constructeur (organisme de conception) dans un délai de 72 heures, de la découverte
d'un défaut sérieux ou de tout élément mettant en jeu la navigabilité d'un avion, d'un
moteur ou élément d'aéronef. Si un défaut ou un mauvais fonctionnement mettait en
cause la sécurité en vol, le moyen le plus rapide sera utilisé pour informer l'Autorité.
Lorsque de tels défauts sont découverts en atelier, le Contrôleur Qualité en est informé
afin de mener une enquête avec le Responsable Qualité qui est en charge de la rédaction
et de la soumission du compte-rendu à l'Autorité. Ce compte-rendu expose le défaut
sans oublier toutes les informations pertinentes. Le formulaire utilisé pour rédiger ce
compte-rendu (Malfunction or Defect Report - FAA Form 8010-4) est donné dans la
consigne CIS-DQL-16-03 intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ.

Dans le cas où rendre compte de ce type de problème pourrait porter préjudice à la


Société, il en serait référé à l'Autorité.

2.19- Retour d éléments défectueux au magasin

Les pièces rebutées font l objet d un stockage provisoire avant destruction. Quand
l inspecteur sur table détecte des pièces qui ne répondent pas aux critères de
navigabilité et qui ne peuvent pas être réparées, ces pièces sont identifiées puis isolées
provisoirement dans des lieux fermés à clefs au sein de l atelier.
Le stockage et la destruction des matériels rebutés sont réalisés conformément aux
consignes CIS-DQL-13-01 intitulée STOCKAGE ET MUTILATION DES PIÈCES REBUTÉES
& STOCKAGE DES PIÈCES NON RÉPARÉES et CIS-MGR-13-01 intitulée DESTRUCTION
DES PIÈCES AÉRONAUTIQUES REBUTÉES.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 107
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.20- Sending of defective aircraft components to the outside

2.20.1- Sending of defective aircraft components for repair

An aircraft component sent outside for repair is labelled with a


"SUBCONTRACTING" tag (IMP P 941) on which appear its P/N, its S/N, its
origin and its subcontracting purchase order number. It is packaged for
shipment with respect to the manufacturers specified standards and is
accompanied with its purchase commercial order which precises the work to
be done, applicable data and purchasing requirements and then it is shipped
out to a Company approved subcontractor.

2.20.2- Sending of defective aircraft components to the vendor

A nonconforming aircraft component sent back to the vendor is accompanied


with a Discrepancy Report on which appear its P/N, its S/N and its origin as
well as the description of the non-conformance.

2.20.3- Sending of defective aircraft components to the customer

A nonconforming aircraft component sent back to the customer may be an


unserviceable or scrapped component. In both cases, it is returned to the
customer accompanied by an "UNSERVICEABLE" or "SCRAPPED" tag and a
letter of discharge. The P/N, S/N and the origin of the component as well as the
description of the non-conformance appear on these tags.

2.21- Control of computer maintenance record systems

Numerous records such as production planning follow-up, technical production data,


purchasing data, technical documentation, etc., are done by mean of computerized
systems.
Access to computers is authorized according to instruction CIS-INF-05-24 entitled
HOST COMPUTER ACCESS CODE ADMINISTRATION.
The back-up of recorded systems and information is performed every day according to
instruction CIS-INF-05-22 entitled DATA AND SOFTWARE BACK-UP.

The computerized system associates to each recorded data the person who performs
these records, the date and the hour. This information may be consulted according to
instruction CIS-INF-05-28 entitled TRACING OF AIRWORTHINESS DATA.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 108
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.20- Envoi d éléments défectueux à l'extérieur

2.20.1- Envoi en réparation d'éléments d'aéronefs

Un élément d'aéronef envoyé à l extérieur pour y être réparé est muni d'une
étiquette "SOUS-TRAITANCE" (IMP P 941) sur laquelle figurent son P/N, son
S/N, sa provenance et son numéro de commande de sous-traitance. Il est
emballé pour le transport en respectant les normes spécifiées par les
constructeurs et est accompagné de la commande commerciale qui précise les
travaux à réaliser, les données et exigences d'achat applicables puis il est
expédié chez un sous-traitant agréé de la Société.

2.20.2- Retour d'éléments d'aéronefs non conformes au fournisseur

Un élément d'aéronef non conforme retourné chez le fournisseur est


accompagné d une Fiche de Progrès sur laquelle figurent son P/N, son S/N et
sa provenance ainsi que la description de la non-conformité.

2.20.3- Retour d'éléments d'aéronefs non conformes au client

Un élément d'aéronef non conforme retourné chez le client peut être un


élément unserviceable ou rebuté. Dans les deux cas, il est retourné au client
accompagné d'une étiquette "UNSERVICEABLE" ou "REBUTÉE" et d'une lettre
de décharge. Le P/N, le S/N et la provenance de l'élément ainsi que la
description de la non-conformité figurent sur ces étiquettes.

2.21- Gestion des systèmes informatisés d enregistrement de travaux

De nombreux enregistrements tels que les suivis de production, les données techniques
de production, les données d'achats, la documentation technique, etc., sont réalisés aux
moyens de systèmes informatiques.
Les accès aux écrans de saisie informatique sont autorisés selon la CIS-INF-05-24
intitulée GESTION DES CODES D'ACCÈS AUX ORDINATEURS CENTRAUX.
La sauvegarde des systèmes et des informations enregistrées est faite chaque jour selon
la consigne CIS-INF-05-22 intitulée SAUVEGARDE DES PROGRAMMES ET DES
DONNÉES.
A chaque donnée enregistrée, sont associés par le système informatique, la personne
réalisant ces enregistrements, la date et l heure. Ces informations sont consultables
selon la consigne CIS-INF-05-28 intitulée TRACING DES DONNÉES DE NAVIGABILITÉ.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 109
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.22- Control of man-hour planning versus scheduled maintenance work

2.22.1- General

Provisional production plans are drawn up and updated by the Cost


Accountant of the Company. These plans take into account personnel
scheduled absences.

The Accountable Manager and the Quality Manager are informed about the
suitability of manpower versus workload by means of the indicator
"Activité / Effectifs" issued every month by the Finance Directorate.

2.22.2- Production personnel

The Maintenance Manager commits himself to employ at least 50 % of


permanent personnel to perform the maintenance tasks. Furthermore, he has
the responsibility to adapt the manpower to the workload. This adjustment is
reevalued each week during the meeting "Charges / Effectifs". In case of a
difference superior to 25 % between available man-hours and the workload on
a one month period, the Accountable Manager and the Quality Manager are
informed consequently.

2.22.3- Quality personnel

The number of necessary personnel to assure the Quality Control function is


calculated according to the workload and to the type of activity by respecting a
minimum of 2 % of the global staff. Quality Assurance personnel are enough to
perform the tasks described at paragraph 1.4.6 of this manual.

2.23- Control of critical tasks

The Company is not concerned by this paragraph.

2.24- Specific maintenance procedures

The Company is not concerned by this paragraph.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 110
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.22- Contrôle de la planification des heures de main d' uvre par rapport aux travaux
d'entretien programmés

2.22.1- Généralités

Les plans prévisionnels de production sont établis et mis à jour par le


Contrôleur de Gestion de la Société. Ces plans tiennent compte des absences
programmées des personnels.

Le Dirigeant Responsable et le Responsable Qualité sont informés de


l'adéquation effectif / charge de travail au moyen du tableau de bord
"Activité / Effectifs" émis mensuellement par la Direction Financière.

2.22.2- Personnel de production

Le Responsable d'Entretien s'engage à employer au moins 50 % de personnel


permanent pour assurer les tâches d'entretien. De plus, il a la responsabilité
d'adapter l'effectif à la charge de travail. Cet ajustement est réévalué chaque
semaine au cours de la réunion "Charges / Effectifs". En cas d'écart supérieur à
25 % entre les heures de main d' uvre disponibles et la charge de travail sur
une durée d'un mois, le Dirigeant Responsable et le Responsable Qualité en
sont informés.

2.22.3- Personnel assurant les fonctions Qualité

Le nombre de personnes nécessaires pour assurer la fonction Contrôle Qualité


est déterminé en fonction de la charge de travail et du type de l'activité en
respectant un minimum de 2 % de l'effectif global. Les personnes assurant la
fonction Assurance Qualité sont en nombre suffisant pour couvrir les tâches
décrites au paragraphe 1.4.6 de ce manuel.

2.23- Contrôle des travaux critiques

La Société n est pas concernée par ce paragraphe.

2.24- Renvoi à des procédures d entretien spécifiques

La Société n est pas concernée par ce paragraphe.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 111
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.25- Procedures to detect and rectify maintenance errors

This chapter describes the procedure to detect and rectify maintenance errors, basis of
internal system of occurrence management scheme.

La detection of these errors is performed through different manners :


- By the observation of an error by the operators themselves;
- by inspections performed on the implementation of the maintenance tasks;
- in the frame of audits performed by the Quality System;
- by experience feedbacks.

The aim of this procedure is to identify factors contributing to errors and necessary
means to be implemented to avoid their recurrence.

It is the duty of the Quality Manager to sensitize the personnel as well as their
hierarchy to denounce maintenance errors, anonymously, if necessary. The whole of the
personnel is then encouraged to freely and frankly report any error made or
discovered, knowing that people who reports an event or contribute to its analysis can
not be inappropriately punished.

In the frame of the procedure PRO-DQL-14-01 entitled CORRECTIVE AND PREVENTIVE


ACTION, these observations are the subject of internal reports written on the usual form
used to notify Non Quality occurrences called Discrepancy Reports which are managed
according to the procedure PRO-DQL-14-02 entitled DISCREPANCY REPORT
MANAGEMENT.

Each Discrepancy Report, according to its level of criticity, is analysed during a


meeting with involved people. The result of this analysis leads to determine the root
cause of the errors, their environment, the contributory factors as well as the
appropriate corrective and preventive actions to be implemented.

Each Discrepancy Report is followed up according to the above procedure and is


closed after the implementation of the necessary corrective actions. The Discrepancy
Reports are despatched to the whole of the involved personnel. Then, their content is
taken into account in the frame of the certifying staff continuous training.

The occurrences subject to a despatch to concerned external organization, i.e.


Authority, Operator or Manufacturer (OEM) are treated in priority.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 112
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.25- Procédure de détection et de rectification des erreurs d entretien

Ce chapitre décrit la procédure de détection et de rectification des erreurs d'entretien,


élément basique du système interne de gestion des évènements.

La détection de ces erreurs se fait de différentes manières :


- Par l'observation d'une erreur par les opérateurs eux-mêmes;
- Par les contrôles réalisés sur l'application des tâches d'entretien.
- Dans le cadre des audits réalisés par le Système Qualité.
- Par des retours d expérience.

Cette procédure a pour but d identifier les facteurs contribuant à des erreurs et les
moyens nécessaires à mettre en uvre pour éviter leur reproduction.

Il est du devoir du Responsable Qualité de sensibiliser les personnels ainsi que leurs
responsables à dénoncer les erreurs d'entretien, de façon anonyme, si nécessaire.
L ensemble du personnel est donc encouragé à reporter librement et franchement toute
erreur commise ou constatée, sachant que les personnes qui rapportent un évènement ou
qui contribuent à son analyse ne pourront être sanctionnées de façon inappropriée.

Dans le cadre de la procédure PRO-DQL-14-01 intitulée ACTIONS CORRECTIVES ET


PRÉVENTIVES, ces observations font l objet de compte rendus internes rédigés sur le
formulaire habituel utilisé pour la notification des évènements de Non Qualité appelé
Fiche de Progrès gérée selon la procédure PRO-DQL-14-02 intitulée GESTION DES
FICHES DE PROGRÈS.

Chaque Fiche de Progrès, selon son degré de criticité, est analysé lors d'une réunion
avec les personnes impliquées. Le résultat de cette analyse conduit à déterminer la
cause primaire des erreurs de maintenance, leur environnement, les facteurs contributifs
ainsi que les actions correctives et préventives appropriées à mettre en uvre.

Chaque Fiche de Progrès est suivie selon la procédure citée ci-dessus et fermée après
réalisation des actions correctives nécessaires. Les Fiche de Progrès sont diffusées à
l ensemble des personnes impliquées. Leur contenu est ensuite pris en compte dans le
cadre de la formation continue du personnel APRS.

Les évènements devant être diffusés aux organismes extérieurs concernés, c est à dire à
l Autorité, à l exploitant ou au constructeur font l objet d un traitement prioritaire.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 113
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.26- Shift task handover procedures

This chapter describes the turnover/handover procedure in the case of working team
changing or shift personnel taking over.

An efficient turnover/handover depends, above all, on the ability of responsible persons


to transmit, in an accurate manner, the main points related to a task in progress and
also on the ability of those who are going to take in charge the remaining operations, to
take into account these main points.

This turnover/handover is based upon a formal communication between these people.


Their working hours are therefore organized in such a way that there should be a shift
overlap time between incoming and outgoing teams.

During a brief meeting or walkthrough on the working area, the team leadman who
leaves his workstation describes to the team leadman who replace him the main jobs
and tasks to perform or to finish. Then this one organises the work with his team to
distribute the tasks.

These formal communications of instructions are recorded on a paper support called


« Cahier de Consignes » which always stays on the shop foreman desk in order to be
consulted at any moment by anybody.

In any case, the person who enters information on the log must identify himself by
writing his name or affixing his personnal stamp and signing.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 114
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.26- Procédure de passage de consignes aux équipes

Ce chapitre décrit les procédures de passage de consignes dans le cas de changement


d'équipe ou de relève du personnel travaillant en quarts.

Un passage de consignes efficace dépend avant tout de la capacité des personnes


responsables à transmettre de façon précise les points principaux liés à un travail en
cours et également sur la capacité de celles qui vont prendre en charge la suite des
opérations, à prendre en compte ces points principaux.

Ce passage de consignes est basé sur une communication formelle entre les
interlocuteurs. Leurs horaires de travail sont donc organisés pour qu il y ait un
chevauchement des équipes montantes et descendantes.

Au cours d une brève réunion ou d une ronde faite en commun sur les lieux de travail,
le chef d équipe qui quitte son poste décrit au chef d équipe qui le remplace les travaux
et tâches les plus importantes à effectuer ou à finir. Ce dernier organise ensuite le travail
avec son équipe pour répartir les travaux.

Ces communications formelles de consignes sont enregistrées sur un support papier


appelé « Cahier de Consignes » qui reste à demeure sur le pupitre du responsable
d atelier et que chacun peut donc consulter à tout moment.

Dans tous les cas, la personne qui entre des informations dans le Cahier de Consignes
doit s identifier en écrivant son nom ou en apposant sa marque individuelle et en
signant.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 115
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.27- Procedures for notification of maintenance data inaccuracies and ambiguities, to the
type certificate holder

This chapter concerns the management of errors, ambiguities and inaccuracy of certain
maintenance data which may be observed by the maintenance personnel in the frame of
his activity.
In order that any maintenance data error or inaccuracy be corrected, this one should
be reported to the author in a timely manner to be put back to the user disposal, in its
corrected version, as quickly as possible.
These maintenance data may be documents published by external organisms as well as
the Company itself, that is to say :

- By manufacturers (OEM's) : (CMM, SB, );


- by authorities : (AD / CN, );
- by customers : (customized CMM, modification standards, );
- by the Company : (Repair schemes, inspection schemes, ).

In each case, the person who is in charge of the maintenance data management
formally notifies the author of the document as soon as an error or ambiguity is
reported.

- Concerning errors or ambiguities found in manufacturer documents, the concerned


Technical Office informs the manufacturer (OEM) by means of specific documents :
- "PUBSGRAM" for Honeywell;
- "RSVP Customer Feedback Sheet" for Pratt & Whitney Canada;
or by E-mail for the other manufacturers;

- Concerning errors or ambiguities found in documents issued by authorities, the


Quality Department sends a letter to the concerned authority;
- Concerning errors or ambiguities found in customer documents, the Customer
Support Directorate notifies the customer by the fastest mean : fax or e-mail;
- Concerning errors or ambiguities found in internal documents, mechanics notify
their Technical Office by means of the form reference number IMP W 6382 entitled
Fiche de Liaison BT.

All these documents are retained until such time as concrete answer, allowing
correcting the error or ambiguity, be received and that the affected maintenance data
be amended accordingly.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 116
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.27- Procédure de notification au détenteur de certificat de type des erreurs et des


ambiguïtés dans des données d entretien

Ce chapitre concerne la gestion des erreurs, des ambiguïtés et des manques de précision
de certaines données d'entretien qui peuvent être observés par le personnel d'entretien
dans le cadre de son activité.
Afin que toute erreur ou imprécision dans les données d entretien soit corrigée, celle-ci
doit être signalée à l'émetteur dans les plus brefs délais de façon à être remise à la
disposition des utilisateurs, dans sa version corrigée, le plus rapidement possible.
Ces données d entretien peuvent être des documents publiés par des organismes
extérieurs aussi bien que par l entreprise elle-même, à savoir :

- Par le constructeur (CMM, SB, );


- par les autorités : (AD / CN, );
- par les clients : (CMM customisés, standards de modification, );
- par l entreprise : (Gammes de réparation, gammes de contrôle, ).

Dans chaque cas, la personne qui gère la donnée d entretien avise formellement
l'émetteur du document dès qu une erreur ou une ambiguïté lui est signalée.

- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents constructeur, le Bureau
Technique concerné informe le constructeur au moyen de documents spécifiques :
- "PUBSGRAM" pour Honeywell ;
- "RSVP Customer Feedback Sheet" pour Pratt & Whitney Canada ;
ou par E-mail pour les autres constructeurs ;

- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents provenant des
Autorités, le Département Qualité envoie un courrier postal à l autorité concernée ;
- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents client, la Direction
Support Client avise le client par le moyen le plus rapide : fax ou e-mail ;
- Pour les erreurs ou ambiguïtés constatées dans les documents internes, les opérateurs
avisent leur Bureau Technique au moyen de l imprimé référencé IMP W 6382 et
intitulé Fiche de Liaison BT.

Tous ces documents sont conservés jusqu à ce qu une réponse concrète, de nature à
corriger l erreur ou l ambiguïté, soit reçue et que la donnée d entretien affectée soit
corrigée en conséquence.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 117
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.28- Production planning procedures

This chapter concerns the planning of maintenance tasks which includes the following
functions : Preparation, Scheduling, Launching and Follow-up of tasks.
These functions, among others, are described in a set of procedures and instructions
referenced in the instruction CIS-TBM-09-01 entitled APU OVERHAUL PROCESS.

With regard to the planification of tasks, the preparation and the support to the
production, a specific and dedicated function exists within the Company.
This function is manned by the Product managers whose mission is to coordinate the
different actors (Customer Support Department, Technical Offices and Provisioning
Department personnel, the management controller as well as the shop managers) who
are in charge to define and implement the necessary means to perform the following
scheduled and estimated tasks :

- The opening of the internal work order;


- the implementation of working documents;
- the census of personnel needs by speciality;
- the constitution of teams;
- the scheduling of maintenance tasks;
- the needs as regards facilities;
- spare parts definition and preparation;
- the checking of necessary tools and equipments availability;
- the coordination with subcontractors;
- the coordination with customers.

The man-hours estimation and availability is the duty of the shop managers. They take
into account scheduled working loads, operators availability and competences as well
as biological rhythm of work imposed by employment legislation.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 118
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

2.28- Procédure de planification de l entretien

Ce chapitre concerne la planification des opérations d entretien qui regroupe les


fonctions suivantes : Préparation, Ordonnancement, Lancement et Suivi des travaux.
Ces fonctions, entre autres, sont décrites dans un ensemble de procédures et de
consignes référencées dans la consigne CIS-TBM-09-01 intitulée PROCESSUS DE
TRAITEMENT D UN APU.

En ce qui concerne la planification des travaux, la préparation et le support à la


production, une fonction spécifique existe dans l entreprise.
Cette fonction est assurée par les Responsables Produits dont la mission est de
coordonner les différents acteurs (le personnel de la Direction Support Client, des
Bureaux Techniques et du Département Approvisionnement, le contrôleur de gestion
ainsi que les responsables d ateliers) qui doivent définir et mettre en place les moyens
nécessaires pour réaliser les travaux prévus et estimés suivants :

- L ouverture de l affaire;
- la mise en place des documents opérationnels;
- le recensement des besoins en personnel par spécialité;
- la constitution des équipes;
- l ordonnancement des travaux;
- les besoins en matière d installations;
- la définition et la préparation des pièces de rechange;
- la vérification de la disponibilité des équipements et outillages nécessaires;
- la coordination avec les sous-traitants;
- la coordination avec les clients.

L'estimation et la planification des heures de main d' uvre sont de la responsabilité des
chefs d ateliers. Ils prennent en compte les charges de travail planifiées, la disponibilité
et la compétence des opérateurs, ainsi que les rythmes biologiques imposés par la
législation du travail.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 119
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 2 Page 120
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie L2. Procédures complémentaires d'entretien en ligne


Part L2. Additional Line maintenance procedures

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie L2 Page 121
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

L2.1- Components, tools and instruments control

Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.

L2.2- Usual line maintenance procedures

Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.

L2.3- Defect clearance

Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.

L2.4- Technical logs procedure

Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.

L2.5- Pooled and loaned parts procedure

Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.

L2.6- Procedure for the return of defective parts removed from aircraft

Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.

L2.7- Procedure for the control of critical tasks

Paragraph not applicable as Company scope of work does not cover A1, A2 or A3
ratings.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie L2 Page 122
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

L2.1- Gestion des éléments d'aéronef, des outillages et des instruments

Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.

L2.2- Procédure d'entretien courant en ligne

Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.

L2.3- Suivi des défauts et défauts répétitifs

Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.

L2.4- Procédure pour le renseignement du Compte Rendu Matériel

Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.

L2.5- Procédure pour les pièces mises en commun ou louées

Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.

L2.6- Procédure pour le retour des pièces défectueuses déposées de l'aéronef

Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.

L2.7- Procédure de contrôle des travaux critiques

Paragraphe non applicable car le domaine d'activité de la Société ne couvre pas les
activités de maintenance en ligne A1, A2 ou A3.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie L2 Page 123
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie L2 Page 124
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 3. Procédures du système qualité


Part 3. Quality system procedures

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 125
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.1- Quality audit of the organization procedures

3.1.1- General

Audits of procedures and products of the Company are performed according to


procedure PRO-DQL-17-01 entitled AUDIT.

3.1.2- Auditors

Auditors belong to the Quality Directorate and get a specific training. These
auditors which list is given in the Quality Directorate organization note may be
either Quality Control Inspectors or Quality Assurance people.

In any case, this people is independent from the audited area.

3.1.3- Scheduling and principles of audits implementation

The Quality Directorate is in charge to establish the yearly audit schedule in


order to cover all Part 145 themes on a twelve months period. This schedule is
communicated to auditors and all Directorates and Shops of the Company. An
information note is issued before each audit to recall the date and the subject of
the audit and to precise the area and the people concerned by the audit.
The audit team, which is generally made up of two auditors, prepares the audit a
few days before by taking references on procedures and instructions of the
Quality System.
At the end of the audit, a report is established and a synthesis meeting is held in
order to report discrepancies to the concerned people. During this meeting,
corrective actions are defined and planned in order to correct these
discrepancies.
Corrective actions implemented to correct deviations discovered during the
audit are put down on a Discrepancy Report whose management and follow-up
are depicted in paragraph 3.3 of this manual.
Audit reports are kept in archives by the Quality Directorate for at least two
years.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 126
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.1- Audit Qualité des procédures de l'organisme

3.1.1- Généralités

Les audits des procédures et des produits de la Société sont réalisés


conformément à la procédure PRO-DQL-17-01 intitulée AUDIT.

3.1.2- Auditeurs

Les auditeurs dépendent de la Direction Qualité et reçoivent une formation


spécifique. Ces auditeurs dont la liste est donnée dans la note d'organisation de
la Direction Qualité peuvent être soit des Contrôleurs Qualité, soit des personnes
de l Assurance Qualité.
Dans tous les cas ces personnes sont indépendantes du secteur audité.

3.1.3- Programmation et principe de réalisation des audits

La Direction Qualité a la charge d établir le planning annuel des audits de façon


à couvrir tous les sujets de la Partie 145 sur une période de douze mois. Ce
planning est diffusé aux auditeurs et à toutes les Directions et Ateliers de la
Société. Une note d'information est diffusée avant chaque audit pour rappeler la
date et le sujet audité et préciser le lieu et les personnes concernées par l'audit.
L'équipe d'audit, généralement composée de deux auditeurs, prépare son audit
quelques jours avant sa réalisation en s'appuyant sur les procédures et les
consignes du Système Qualité.
A la suite de l'audit, un rapport est établi par l'équipe d'audit et une réunion de
synthèse est organisée afin de présenter les écarts constatés aux personnes du
secteur audité. C'est au cours de cette réunion que sont définies et planifiées les
actions correctives à mettre en uvre pour corriger ces écarts.
Les actions correctives mises en uvre pour corriger les écarts constatés durant
l'audit sont consignées sur des Fiches de Progrès dont la gestion et le suivi sont
décrits au paragraphe 3.3 de ce manuel.
Les rapports d'audit sont archivés par la Direction Qualité pour une durée d'au
moins deux ans.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 127
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.1.4- Type of audits

3.1.4.1- Internal audits

These audits concern the Quality System procedures and materials


overhauled by the Company. They are the subject for audit reports
written up on a specific form (IMP W 6366).

3.1.4.2- Qualification of process audits

These audits concern the processes used within the Company. They
are the subject for qualification reports written up on a specific form.

3.1.4.3- Subcontractors' and Service provider s audits

Subcontractors and Service providers qualification and follow-up


are the subject for audits in accordance with paragraph 2.1 of this
manual.

3.1.4.4- New product audits

These audits are performed before working on any new material in


order to make sure that all the means needed are available and to
include this material in the scope of work of the Company as
described in paragraph 1.9 of this manual.

3.2- Quality audit of aircraft components

The planning and implementation of product audits are similar to those described in
paragraph 3.1 of this manual. Audit reports are kept in archives by the Quality
Directorate for at least two years.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 128
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.1.4- Types d'audits

3.1.4.1- Audits internes

Ces audits concernent les procédures du Système Qualité et les


produits révisés par la Société. Ils donnent lieu à des rapports d'audit
rédigés sur un imprimé spécifique (IMP W 6366).

3.1.4.2- Audits de qualification de procédés

Ces audits concernent les procédés spéciaux utilisés au sein de la


Société. Ils donnent lieu à des rapports de qualification rédigés sur un
imprimé spécifique.

3.1.4.3- Audits des sous-traitants et des prestataires de service

La qualification et le suivi des sous-traitants et des prestataires de


service de la Société font l'objet d'audits conformément au paragraphe
2.1 de ce manuel.

3.1.4.4- Audits nouveaux produits

Ces audits sont réalisés avant de travailler sur un nouveau matériel


pour s'assurer que tous les moyens nécessaires sont en place afin
d'inclure ce matériel dans le domaine d'activité de la Société comme
décrit au paragraphe 1.9 de ce manuel.

3.2- Audit Qualité des éléments d'aéronefs

La planification et la réalisation des audits produits sont identiques à celles décrite au


paragraphe 3.1 de ce manuel. Les rapports d'audits sont archivés par la Direction
Qualité pour une durée d'au moins deux ans.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 129
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.3- Quality audit remedial action procedures

3.3.1- General

Whatever their origin should be, requests for corrective actions are subject to
the issue of a Discrepancy Report according to procedure PRO-DQL-14-01
entitled CORRECTIVE AND PREVENTIVE ACTIONS. These Discrepancy Reports
are managed according to the procedure PRO-DQL-14-02 entitled DISCREPANCY
REPORT MANAGEMENT.

3.3.2- Implementation of corrective actions

The implementation of corrective actions is done by mean of the Discrepancy


Report which is the standard form used for their treatment. This form is initiated
by the quality correspondent of the area where anomaly is discovered and
transmitted to the quality correspondent of the area responsible of the anomaly.
The implementation of the necessary corrective actions is under the
responsibility of the sector where anomaly is discovered. The quality
correspondents are listed in the procedure related to the management of the
Discrepancy Reports PRO-DQL-14-02 entitled DISCREPANCY REPORT
MANAGEMENT.
At the same time, information provided by this form, particularly the ones
concerning delay for implementation of actions, is entered in the computerized
system in order to follow them up.
Discrepancy Reports are filed for at least two years by the Quality Directorate.

3.3.3- Corrective actions follow-up

The follow-up of corrective actions is done by mean of a computerized system.


The maximum time for implementation of corrective actions depends upon the
importance of the anomaly. This delay is set in the procedure PRO-DQL-14-02
entitled DISCREPANCY REPORT MANAGEMENT. Depending upon the type and
importance of deviations, the audit schedule may be revised to add new audits
linked to these deviations.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 130
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.3- Procédures de gestion des actions correctives liées aux audits Qualité

3.3.1- Généralités

Quelles que soient leur origine, les demandes d'actions correctives font l'objet de
l'ouverture d'une Fiche de Progrès conformément à la procédure PRO-DQL-14-01
intitulée ACTIONS CORRECTIVES ET PRÉVENTIVES. Ces Fiches de Progrès sont
gérées conformément à la procédure PRO-DQL-14-02 intitulée GESTION DES
FICHES DE PROGRÈS.

3.3.2- Mise en uvre des actions correctives

La mise en uvre des actions correctives est réalisée au travers des Fiches de
Progrès, support universel utilisé pour leur traitement. Ces fiches sont ouvertes
par le correspondant qualité du secteur où l'anomalie est découverte puis
transmises au correspondant qualité du secteur responsable de l'anomalie.
La mise en uvre des actions correctives nécessaires est de la responsabilité du
secteur responsable de l'anomalie. Les correspondants qualité sont listés dans la
procédure relative à la gestion des Fiches de Progrès PRO-DQL-14-02 intitulée
GESTION DES FICHES DE PROGRÈS.
En parallèle, les informations contenues dans cette fiche, et notamment celles
concernant les délais de mise en uvre des actions, sont saisies dans le système
de suivi informatique afin de pouvoir les suivre.
Les Fiches de Progrès sont archivées au moins deux ans par la Direction Qualité.

3.3.3- Suivi des actions correctives

Le suivi des actions correctives se fait au travers d'un système informatique. Le


délai maximum de mise en uvre des actions correctives est fonction de
l'importance de l'anomalie. Ce délai est fixé dans la procédure PRO-DQL-14-02
intitulée GESTION DES FICHES DE PROGRÈS. En fonction du type et de
l'importance des écarts observés, le planning d'audit peut être révisé pour y
intégrer de nouveaux audits liés à ces écarts.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 131
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.3.4- Information feed-back system

At the end of any internal or external audit, a synthesis meeting is held with the
responsible person of the audited area in order to report discrepancies
discovered during the audit and to take appropriate corrective actions.
Major anomalies not corrected within the required time are analysed by the
Board of Directors during half-yearly Management Reviews led by the Quality
Manager and chaired by the Accountable Manager.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 132
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.3.4- Systèmes de retour d'informations

À l'issue de chaque audit, interne ou externe, une réunion de synthèse est


organisée avec le responsable du secteur audité afin d'exposer les écarts
découverts lors de l'audit et que soient prises les actions correctives appropriées.
Les anomalies majeures non corrigées dans les délais impartis sont analysées par
le Comité de Direction lors des Revues de Direction semestrielles animées par le
Responsable Qualité et présidées par le Dirigeant Responsable.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 133
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.4- Certifying staff and category B1 and B2 support staff qualification and training
procedures

3.4.1- General

The Company does not employ category B1 or B2 support staff.

The certifying staffs come, most of the time, from the Shop where they are
employed and are thus well experienced and trained.

The authorization to pronounce the APRS is granted for an indefinite period and
is submitted to the qualification and assessment criteria depicted at the
following paragraph.

Training carried out by the Quality Directorate gives certifying staff the
necessary basic knowledge to understand requirements of internal procedures
and additional information on the regulation and the conditions for returning
materials to service. During these courses, the teacher has the benefit of the
feedback about the suitability of the procedures and working instructions used
within the Company. He communicates the remarks to the Quality Manager who
takes them into account to modify these procedures.

Every two years, the certifying staffs follow a course relating to the Part 145
regulation dispensed by an external cognizant organization.

Quality Directorate people who carries out the internal training within the
Company are themselves trained by external cognizant organizations.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 134
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.4- Procédures de qualification et de formation du personnel autorisé à prononcer


l'APRS et du personnel de soutien B1 et B2

3.4.1- Généralités

La Société n'emploie pas de personnel de soutien B1 ou B2.

Les personnels autorisés à prononcer l'APRS sont, la plupart du temps, issus de


l'atelier où ils sont employés et bénéficient à ce titre de l'expérience et de la
formation adéquate.

L'autorisation à prononcer l'APRS est délivrée pour une période indéterminée et


est soumise aux critères d'habilitation et d'évaluation décrits au paragraphe
suivant.

Des formations animées par la Direction Qualité apportent aux personnels


autorisés à prononcer l'APRS les bases nécessaires à la compréhension des
procédures internes et des compléments sur la réglementation et les conditions
d'approbation pour la remise en service des matériels. Au cours de ces
formations, l'animateur bénéficie du retour d expérience sur l adéquation des
procédures et des instructions d'entretien utilisées au sein de la Société. Il
communique les remarques au Responsable Qualité qui les prend en compte
pour modifier ces procédures.

Tous les deux ans, les personnels autorisés à prononcer l'APRS suivent une
formation sur la réglementation Partie 145 dispensée par un organisme extérieur
reconnu.

Les personnels de la Direction Qualité assurant la formation en interne de la


Société sont eux-mêmes formés par des organismes extérieurs reconnus.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 135
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.4.2- Certifying staff qualification, training and assessment

3.4.2.1- Certifying staff qualification

An employee is qualified as a certifying staff when :


- He has received training on the Part 145 aeronautical regulation
and on the theoretical aspect of the work file review;
- He has been trained on the practical aspect of the work file review
with a qualified certifying staff;
- He has at least a six month practical experience in the shop or has
followed training on the concerned products;
- His human aptitudes (strictness, integrity, impartiality, ...) are
recognised.

When an employee lays claim to become a certifying staff, the Quality


Directorate draws up a training program in accordance with the
requirements listed above. This program includes the topics detailed
at the following paragraph.
This employee is qualified as a certifying staff by the Quality Manager
when he has received all these trainings, passed the assessments and
when the level of his knowledge, with regard to the practical aspect,
was deemed satisfactory.

3.4.2.2- Certifying staff training

A two year period continuous training program is drawn up by the


Quality Manager for all the certifying staff. This program covers the
following topics :
- The knowledge of the product;
- Part 145 aeronautical regulation;
- Human factors, the English language;
- Procedures of the Quality System.

3.4.2.3- Certifying staff assessment

Theoretical trainings dispensed in a classroom are followed by a


questionnaire in order to evaluate the knowledge of the trainees. On-
the-job trainings are validated when the tutor determines that the
knowledge of the trainee is satisfactory.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 136
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.4.2- Habilitation, formation et évaluation du personnel autorisé à prononcer l'APRS

3.4.2.1- Habilitation du personnel autorisé à prononcer l'APRS

Un employé est habilité à prononcer l'APRS lorsque :


- Il a bénéficié d'une formation sur la réglementation aéronautique
Partie 145 et sur l'aspect théorique de la revue de dossier ;
- il a été formé sur l'aspect pratique de la revue de dossier avec une
personne habilitée à prononcer l'APRS ;
- il possède une expérience pratique d'au moins six mois dans
l atelier ou a suivi une formation sur les produits concernés ;
- ses aptitudes humaines (rigueur, intégrité, impartialité, ) sont
reconnues.

Lorsqu un employé prétend à être habilité à prononcer l'APRS, la


Direction Qualité établit un programme de formation conformément
aux exigences énumérées ci-dessus. Ce programme comprend les
sujets détaillés au paragraphe suivant.
Cette nouvelle personne est habilitée à prononcer l APRS par le
Responsable Qualité lorsqu elle a suivi toutes ces formations, passé
les évaluations avec succès et que l état de ses connaissances, en ce
qui concerne l'aspect pratique, a été jugé acceptable.

3.4.2.2- Formation du personnel autorisé à prononcer l'APRS

Un programme de formation continue d'une période de deux ans est


établi par le Responsable Qualité pour toutes les personnes habilitées
à prononcer l APRS. Ce programme couvre les sujets suivants :
- La connaissance du produit ;
- la réglementation aéronautique Partie 145 ;
- les facteurs humains, la langue anglaise ;
- les procédures du Système Qualité.

3.4.2.3- Evaluation du personnel autorisé à prononcer l'APRS

Les formations théoriques dispensées en salle sont suivies d un


questionnaire permettant d évaluer les acquis. Les formations en
atelier sont validées lorsque le tuteur à déterminé que le niveau acquis
par son élève est satisfaisant.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 137
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.4.3- Limitation, suspension or withdrawal of the certifying staff qualification

3.4.3.1- Limitation

When the scope of work of the Company is reduced, the qualification


of the certifying staff concerned by this reduction of activity is limited
consequently.

3.4.3.2- Suspension

When a certifying staff did not practise his privilege during more than
six months on a twenty-four month period or failed his assessment, his
qualification may be suspended. In both cases, he will be given his
qualification back as soon as he will pass his assessment.

3.4.3.3- Withdrawal

When a certifying staff leaves the Company or seriously fails in one s


duty, his qualification is revoked definitely.

In any case quoted above, the individual files of the certifying staff are updated
to reflect these changes.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 138
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.4.3- Limitation, suspension ou retrait de l'habilitation du personnel autorisé à


prononcer l'APRS

3.4.3.1- Limitation

Lorsque le domaine d'activité de la Société se trouve réduit,


l'habilitation du personnel autorisé à prononcer l'APRS concerné par
cette réduction d'activité est limitée en conséquence.

3.4.3.2- Suspension

Lorsqu'un personnel autorisé à prononcer l'APRS n'a pas exercé son


privilège pendant une durée de plus de six mois sur une période de
vingt-quatre mois ou qu'il n'a pas réussi son évaluation, son
habilitation peut être suspendue. Dans les deux cas, son habilitation
lui sera rendue dès qu'il aura repassé avec succès son évaluation.

3.4.3.3- Retrait

Lorsqu'un personnel autorisé à prononcer l'APRS quitte la Société ou


manque gravement à son devoir, son habilitation lui est retirée
définitivement.

Dans tous les cas cités ci-dessus, les dossiers individuels des personnels
autorisés à prononcer l'APRS sont mis à jour pour refléter ces changements.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 139
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.5- Certifying staff and category B1 and B2 support staff records

The Company does not employ category B1 or B2 support staff.

The list of certifying staff is given with the scope of their certification in instruction
CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER.

Each certifying staff owns an individual file, established according to the procedure
PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL QUALIFICATION ADMINISTRATION, which includes
the list of individual qualification identifying his authorizations in accordance with
required skills for this job and records of his trainings. When a certifying staff leaves
the Company, he may obtain a copy of his file.

The content of certifying staff individual files is the following :


- Identity, date of birth and identification mark;
- Training records;
- Professional experience;
- Scope and date of issue or withdrawal of the qualification.

These files are kept at the secretariat of the Head Office. The consultation of these files
is limited to the Quality Manager, to the person of the Human Resources Directorate in
charge of updating them, to the individual and to the Authority.

A copy of his qualification is given to the certifying staff.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 140
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.5- Dossier du personnel autorisé à prononcer l'APRS et du personnel de soutien B1 et


B2

La Société n'emploie pas de personnel de soutien B1 ou B2.

La liste des personnes autorisées à prononcer l APRS est donnée, ainsi que l étendue de
leur habilitation, dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.

Chaque personne habilitée à prononcer l APRS possède un dossier individuel établi


conformément à la procédure PRO-DRH-18-02 intitulé GESTION DES HABILITATIONS
dans lequel on retrouve la grille d habilitation individuelle identifiant ses habilitations
par rapport aux compétences requises pour ce poste et les enregistrements de ses
formations. Lorsqu une personne habilitée à prononcer l APRS quitte la Société, elle
peut obtenir une copie de son dossier.

Le contenu des dossiers individuels du personnel APRS est le suivant :


- Identité, date de naissance et marque individuelle,
- enregistrement des formations,
- expérience professionnelle,
- étendue et date de délivrance ou de retrait de l habilitation.

Ces dossiers sont conservés au secrétariat de la Direction Générale. L accès à ces


dossiers est limité au Responsable Qualité, à la personne de la Direction des Ressources
Humaines en charge de leur mise à jour, à l intéressé et à l'Autorité.

La personne habilitée à prononcer l APRS reçoit une copie de son habilitation.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 141
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.6- Quality System personnel

3.6.1- General

The Quality Directorate is in charge of the surveillance of works performed by


the Company personnel on aeronautical products. The organization chart and
the duties of this Directorate are the purpose of organization notes.

Each member of the Company Quality Directorate has an individual file. Each
duty of the Quality Directorate is the purpose of a qualification form issued
according to the procedure PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL
QUALIFICATION ADMINISTRATION, in which required skills are listed. The list
of individual qualifications is included in each individual file.

The Quality Directorate workload assessment is performed during budgetary


forecast for the coming year according to scheduled activities, such as quantity
of materials to be treated, the internal and external audit plan, customers and
authorities surveys, the follow-up of corrective actions, the training plan,
Quality reportings and taking into account the vacation schedule as well as
personnel working part time.

The Quality Directorate personnel receive Human factors training as described


at chapter 3.13 of this manual.

3.6.2- Quality System auditors

Quality System auditors belong to the Quality Directorate. The audit program is
issued and followed up by the Quality Audit and Release to Service Personnel
Manager.

3.6.2.1- Initial qualification

Quality System auditors are trained about audit theory by an external


cognizant training organization, then they perform their first two
audits with a skilled auditor.

3.6.2.2- Qualification maintenance

In order to maintain their qualification, Quality System auditors must


perform at least three audits within the year.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 142
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.6- Personnel du Système Qualité

3.6.1- Généralités

La Direction Qualité est responsable de la surveillance des travaux réalisés par


l ensemble du personnel de la Société sur les matériels aéronautiques.
L'organigramme et les différentes missions de cette Direction sont donnés dans
des notes d organisation.

Chaque membre de la Direction Qualité de la Société possède un dossier


individuel. Chaque poste de la Direction Qualité fait l objet d une fiche établie
conformément à la procédure PRO-DRH-18-02 intitulé GESTION DES
HABILITATIONS, dans laquelle on retrouve les compétences requises pour ce
poste. Chaque dossier individuel possède une grille d habilitation individuelle
identifiant les habilitations de chaque individu.

L évaluation des charges de travail de la Direction Qualité se fait lors des


prévisions budgétaires pour l année suivante en fonction des activités
programmées, telles que la quantité de matériels à traiter, le programme d audits
internes et externes, les audits clients et autorités, le suivi des actions
correctives, le plan de formation, les revues de Direction et en tenant compte du
planning des congés ainsi que du personnel travaillant à temps partiel.

Le personnel de la Direction Qualité est formé aux Facteurs humains comme


décrit au chapitre 3.13 de ce manuel.

3.6.2- Auditeurs du Système Qualité

Les auditeurs du Système Qualité appartiennent à la Direction Qualité. Le


programme d audits est réalisé et suivi par le Responsable des Audits Qualité et
du Personnel APRS.

3.6.2.1- Habilitation initiale

Les auditeurs du Système Qualité sont formés à la théorie de l audit


par un organisme extérieur reconnu, puis sont pris en charge par un
auditeur expérimenté lors de la réalisation de leurs deux premiers
audits.

3.6.2.2- Maintien de l'habilitation

Pour conserver leur habilitation, les auditeurs du Système Qualité


doivent réaliser au moins trois audits dans l'année.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 143
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.7- Qualifying inspectors

Generally, every member of the Company has an individual file. It is issued at the
arrival of every new member, updated by the Human Resources Directorate, and kept
for a life time period after this member has left the Company.

Each duty of the Company is the purpose of a qualification form issued according to
procedure PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL QUALIFICATION ADMINISTRATION, in
which required skills for this duty are listed. Table inspectors, as other members of the
Company, are authorized to perform work in accordance with this procedure.
They are given the qualifications when all required skills have been acquired. These
ones are formalized in a table of individual qualifications.

Table inspectors receive Human factors training as described at chapter 3.13 of this
manual.

A yearly training program is drawn up for all the members of the Company in
accordance with the procedure PRO-DRH-18-01 entitled TRAINING.

Qualification of temporary workers follows the same rules as described above.

3.8- Qualifying mechanics

The qualification of mechanics follows rules depicted in paragraph 3.7 of this manual.

Mechanics receive Human factors training as described at chapter 3.13 of this manual.

Concerning the qualification of temporary workers, refer to paragraph 1.7.3 of this


manual.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 144
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.7- Qualification des contrôleurs

D une façon générale, chaque membre du personnel de la Société possède un dossier


individuel. Ce dossier est créé à l arrivée de chaque individu, tenu à jour par la
Direction des Ressources Humaines et conservé pour une durée illimitée lorsqu un
individu quitte la Société.

Chaque poste de la Société fait l objet d une fiche établie conformément à la procédure
PRO-DRH-18-02 intitulée GESTION DES HABILITATIONS, dans laquelle on retrouve les
compétences requises pour ce poste. Les contrôleurs ou inspecteurs sur table, comme
les autres membres du personnel de la Société, sont habilités à occuper un poste en
accord avec cette procédure. Les habilitations leur sont données lorsque toutes les
compétences requises ont été acquises. Celles-ci sont formalisées dans une grille
d habilitation individuelle.

Les inspecteurs sur table sont formés aux Facteurs humains comme décrit au chapitre
3.13 de ce manuel.

Un plan de formation générale est établi annuellement pour l ensemble du personnel de


la Société conformément à la procédure PRO-DRH-18-01 intitulé FORMATION.

Les qualifications des personnels en contrat temporaire suivent les mêmes règles que
celles décrites ci-dessus.

3.8- Qualification des mécaniciens

La qualification des mécaniciens suit les mêmes règles que celles décrites dans le
paragraphe 3.7 de ce manuel.

Les mécaniciens sont formés aux Facteurs humains comme décrit au chapitre 3.13 de ce
manuel.

En ce qui concerne la qualification des personnels en contrat temporaire, se référer au


paragraphe 1.7.3 de ce manuel.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 145
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.9- Aircraft component maintenance tasks exemption process control

3.9.1- Definition

Maintenance tasks exemption means any authorization granted by the Authority


toward an operator to deviate from a provision set forth in the aircraft
component manufacturer maintenance manual.

3.9.2- Maintenance tasks exemption request procedure

Request for maintenance tasks exemption fall within the exclusive competence of
the operator which is responsible for the airworthiness of its aircraft. The
technical file could be established under its control by the company since this
one is technically competent and this job falls within its scope of work.

Maintenance tasks exemption request is established by the Engineering Office of


the concerned shop, under the aircraft operator responsibility, and is
transmitted by postal letter to the Authority according to the procedure defined
in the GSAC leaflet P-43-30.

3.9.3- Acceptance

The implementation of the dispositions written in a maintenance tasks exemption


request is only authorized after explicit acceptance of the operator Authority.

Deviation requests are referenced and recorded by the Quality Directorate.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 146
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.9- Contrôle des procédures d'autorisations exceptionnelles relatives aux tâches


d'entretien d'un élément d'aéronef

3.9.1- Définition

On entend par autorisation exceptionnelle, tout accord de l'Autorité vers


l'exploitant pour transgresser une disposition fixée dans le manuel d'entretien du
constructeur de l'élément d'aéronef.

3.9.2- Procédure d'instruction de la demande

Les demandes d'autorisation exceptionnelle sont du ressort exclusif de


l'exploitant qui est responsable de la navigabilité de son aéronef. Le dossier
technique peut être instruit sous son contrôle par la Société dès l'instant où celle-
ci est techniquement compétente et que ce travail s'inscrit dans son domaine
d'agrément.

La demande d'autorisation exceptionnelle est établie par le Bureau Technique de


l atelier concerné, sous la responsabilité de l'exploitant de l'aéronef, et est
transmise par lettre à l'Autorité suivant les modalités définies dans le fascicule
GSAC P-43-30.

3.9.3- Acceptation

La mise en uvre des dispositions prévues par une demande d'autorisation


exceptionnelle n'est autorisée qu'après acceptation explicite de l'Autorité de
l'exploitant.
Les demandes d'autorisation exceptionnelle sont référencées et répertoriées par
la Direction Qualité.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 147
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.10- Deviation from organization procedures

When the Company is led to operate temporarily or definitely in conditions or with


others means than those described in this manual, the Quality Manager is informed.

If this situation may compromise the conformity of the Company's running regarding
Part 145 regulation, the Quality Manager advises the Authority by writing, indicating
its foreseeable duration and suggesting an alternate running mode.

3.11- Qualification procedure for specialized activities

3.11.1- Non Destructive Testing activities

The procedure to authorize Non Destructive Testing personnel to perform NDT


inspection is the purpose of the instruction CIS-DQL-18-01 entitled INSTRUCTION
FOR THE APPROVAL OF NDT PERSONNEL drawn up as per procedure COSAC /
COFREND reference number CCA PP 94 001 which conforms to EN 4179 standard.
The scope of their qualification is given in the instruction CIS-AQL-16-01 entitled
STAMP & SIGNATURE ROSTER.

These personnel receive Human factors training as described at chapter 3.13 of


this manual.

Non Destructive Testing personnel licence is made up of the name of the


operator, the license registered number and the period of its validity, the level
and the scope of qualification. Non Destructive Testing personnel own specific
marks (stamps) delivered by the Quality Directorate. These marks are recorded
in the instruction CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER.

Temporary workers who perform Non Destructive Testing activities are rented
from specialized agencies. Their qualification follows the same rules as
described above. When they join the Company, the Quality Assurance checks
that their COSAC / COFREND certificates are valid and keeps a copy of them at
the Quality Directorate office.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 148
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.10- Contrôle des autorisations de déviation aux procédures de l'organisme

Lorsque la Société est amenée à fonctionner de manière provisoire ou définitive dans


des conditions ou avec des moyens autres que ceux décrits dans ce manuel, le
Responsable Qualité en est informé.

Si cette situation est de nature à compromettre la conformité du fonctionnement de la


Société par rapport à la réglementation Partie 145, le Responsable Qualité en avise
l'Autorité par écrit en indiquant sa durée prévisible et propose un mode de
fonctionnement alternatif.

3.11- Procédure de qualification pour les travaux spécialisés

3.11.1- Activités de Contrôle Non Destructif

La procédure de qualification des personnels affectés au Contrôle Non Destructif


fait l'objet de la consigne CIS-DQL-18-01 intitulée CONSIGNE POUR LA
CERTIFICATION DES AGENTS DE CONTRÔLE NON DESTRUCTIF rédigée
suivant la procédure COSAC / COFREND référencée CCA PP 94 001 conforme à la
norme EN 4179. Leur domaine d'habilitation est défini par la consigne CIS-AQL-
16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS & SIGNATURES.

Ces personnels sont formés aux Facteurs humains comme décrit au chapitre 3.13
de ce manuel.

La licence des personnels du Contrôle Non Destructif porte le nom de


l'opérateur, le numéro et la date de validité de la licence, le niveau et le domaine
de qualification. Les personnels du Contrôle Non Destructif possèdent des
marques spécifiques (tampons) délivrées par la Direction Qualité et enregistrées
dans la consigne CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS &
SIGNATURES.

Le personnel en contrat temporaire effectuant des activités de contrôle non


destructif, est loué auprès d'agences spécialisées. Leur qualification suit les
mêmes règles que celles énoncées ci-dessus. Quand ils intègrent la Société,
l Assurance Qualité vérifie la validité de leurs certificats d'agent COSAC /
COFREND et en conserve une copie au sein de la Direction Qualité.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 149
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.12- Manufacturer working teams control

The Company is not concerned by this paragraph.

3.13- Human factors training procedures

Human factors training can be entrusted either to an external cognizant organization or


dispensed by the Company. In this last case, the instructor will have received a training
dispensed by a cognizant organization.

The personnel involved in this training is : management personnel, certifying staff and
Quality System personnel, Technical Office personnel, supervisors, purchasers and
receiving inspectors, planners, personnel performing Non Destructive Testing as well
as mechanics.

This training syllabus complies with GM 145.A.30 (e) requirements either in full or in
part according to their applicability and to their relevance to the particular function
role of the personnel within the Company.

As declared in chapter 1.2 of this manual, this initial or recurrent training will be
dispensed to the personnel involved before September 28, 2006 and within 6 months for
new personnel joining the Company. Temporary personnel receive training as soon as
possible depending on the estimated duration of their mission witin the Company.

All the personnel involved receive recurrent Human factors training, at least, every 2
years.

Quality audits reports and discrepancy reports related to maintenance errors are taken
into account as feedback during the recurrent Human factors training.

During these courses, the instructor gets the benefit of the feedback on Human factors
topics. He passes the remarks to the Quality Manager who takes them into account in
order to initiate action where necessary.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 150
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.12- Contrôle des équipes d intervention des constructeurs

La Société n est pas concernée par ce paragraphe.

3.13- Procédure de formation sur les facteurs humains

La formation aux Facteurs humains peut être soit confiée à un organisme extérieur
reconnu soit délivrée par la Société. Dans ce dernier cas, le formateur a bénéficié d une
formation délivrée par un organisme reconnu.

Les personnels concernés par cette formation sont : le personnel d encadrement, le


personnels APRS et du Système Qualité, les techniciens des Bureaux Techniques, les
inspecteurs sur table, les agents d'approvisionnement et de contrôle réception, les
planificateurs, les agents de Contrôles Non Destructifs ainsi que les mécaniciens.

Le programme de cette formation est conforme aux exigences du GM 145.A.30 (e) soit
en totalité soit en partie selon leur applicabilité et leur pertinence vis à vis du rôle
particulier des personnels au sein de la Société.

Comme déclaré au chapitre 1.2 de ce manuel, cette formation, initiale ou complète, sera
délivrée au personnel concerné avant le 28 septembre 2006 et dans les 6 mois après
intégration de tout nouveau personnel. Les intérimaires sont formés le plus tôt possible
suivant la durée estimée de leurs missions au sein de la Société.

L ensemble du personnel concerné reçoit une formation récurrente sur les Facteurs
humains, au moins tous les 2 ans.

Les comptes-rendus d audits qualité et les Fiches de Progrès relatives aux erreurs de
maintenance sont pris en compte en tant que retour d expérience dans le cadre de la
formation récurrente sur les Facteurs humains.

Au cours de ces formations, l'animateur bénéficie du retour d expérience sur les sujets
de Facteurs humains. Il communique les remarques au Responsable Qualité qui les
prend en compte pour lancer les actions nécessaires.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 151
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.14- Competence assessment of personnel

This chapter applies to all the personnel involved in the maintenance activity of the
Company and more specifically to the following personnel : management personnel,
certifying staff and Quality System personnel, Technical Office personnel, supervisors,
purchasers and receiving inspectors, planners, personnel performing Non Destructive
Testing as well as mechanics.

Each function within the Company is the subject of a job description card upon
which criteria related to experience, training and competence of the personnel is
recorded.

All personnel receive initial and continuous training including the study of the
Company procedures according to their function. This training also includes Human
factors.

Competence of personnel, including temporary personnel, is determined by means of a


practical assessment performed at the end of their on-the-job training or by the
examination of their job description card during a formal interview.

Procedures PRO-DRH-18-01 entitled TRAINING and PRO-DRH-18-02 entitled


PERSONNEL QUALIFICATION ADMINISTRATION describe how initial and
continuous training are organized and how training as well as acquired experience
is recorded and filed.

Procedure PRO-DRH-18-02 PERSONNEL QUALIFICATION ADMINISTRATION describes


conditions which enable personnel to carry out unsupervised maintenance tasks and
sign off associated work records.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 152
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

3.14- Evaluation des compétences des personnels

Ce chapitre s'applique à l'ensemble des personnels intervenant dans le cadre de l'activité


d'entretien de la Société et plus particulièrement aux personnels suivants : le personnel
d encadrement, le personnels APRS et du Système Qualité, les techniciens des Bureaux
Techniques, les inspecteurs sur table, les agents d'approvisionnement et de contrôle
réception, les planificateurs, les agents de Contrôles Non Destructifs et les mécaniciens.

Chaque fonction au sein de la Société fait l objet d une fiche de poste permettant de
consigner les critères relatifs à l'expérience, la formation et la compétence des
personnels.

Tout le personnel bénéficie de formations initiales et continues incluant l étude des


procédures de la Société suivant la fonction occupée. Ces formations comprennent
également les Facteurs humains.

Les compétences des personnels, y compris les personnels intérimaires, sont


déterminées à l aide d évaluations pratiques réalisées à l issue de leur formation OJT ou
par l examen de leur fiche de poste lors d'un entretien formel.

Les procédures PRO-DRH-18-01 intitulée FORMATION et PRO-DRH-18-02 intitulée


GESTION DES HABILITATIONS décrivent comment sont organisées les formations
initiales et récurrentes et comment sont enregistrées et archivées ces formations ainsi
que l'expérience acquise.

La procédure PRO-DRH-18-02 intitulée GESTION DES HABILITATIONS décrit les


conditions d habilitation d un agent à réaliser des activités sans surveillance directe et à
valider les documents de travail associés.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 153
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 3 Page 154
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 4. Relations contractuelles avec les exploitants


Part 4. Contractual relations with operators

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 4 Page 155
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

4.1- Contracted operators

The Company is not concerned by this paragraph.

4.2- Operator procedures and paperwork

The Company is not concerned by this paragraph.

4.3- Operator record completion

The Company is not concerned by this paragraph.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 4 Page 156
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

4.1- Exploitants sous contrat

La Société n est pas concernée par ce paragraphe.

4.2- Procédures et documents d entretien de l exploitant

La Société n est pas concernée par ce paragraphe.

4.3- Contrôle et archivage des dossiers techniques pour l exploitant

La Société n est pas concernée par ce paragraphe.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 4 Page 157
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 4 Page 158
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 5. Annexes
Part 5. Appendices

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 159
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

5.1- Sample of documents

Main forms used within the Company are shown in the instruction CIS-DQL-16-03
entitled MAIN QUALITY FORM ROSTER. However, some specific forms are called in
related procedures.

These forms are :

- Tags identifying materials are given in procedure PRO-DPR-08-01 entitled PRODUCT


IDENTIFICATION AND TRACEABILITY,
- "Vendor Identification Sheet" form (IMP W 6380) is given in procedure
PRO-DAL-06-01 entitled SUPPLIER EVALUATION,
- "Audit Report" form is given in procedure PRO-DQL-17-01 entitled AUDIT,

- Airworthiness approval tags are given in instruction CIS-DQL-10-02 entitled


APPROVAL FOR RETURN TO SERVICE & USE OF RELEASE DOCUMENTS,

- "Discrepancy Report" form is given in procedure PRO-DQL-14-02 entitled


DISCREPANCY REPORT MANAGEMENT.

5.2- List of Subcontractors as per 145.A.75 (b)

Part 145 not approved or accepted organizations which perform subcontracted work
under the Company Quality System are listed in the instruction CIS-DQL-06-01 entitled
LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND SERVICE PROVIDERS. This list gives the
trade name of each subcontractor its approval number granted by the Company, its
others approvals if any, the nature of the subcontracted work and its location.

5.3- List of line maintenance locations as per 145.A.75 (d)

The Company does not have any line maintenance location and this is not concerned by
this paragraph.

5.4- List of contracted organizations as per 145.A.70 (a)(16)

Approved and accepted Part 145 subcontractors are listed in the instruction
CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND SERVICE
PROVIDERS. This list gives the company name of each subcontractor, its Part 145
approval number, the nature of the subcontracted work and its location.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 160
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

5.1- Exemples de documents

Les principaux formulaires utilisés au sein de la Société sont rassemblés dans la


consigne CIS-DQL-16-03 intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ.
Cependant, certains formulaires spécifiques sont appelés dans les procédures
correspondantes.
Ces formulaires sont :

- Les étiquettes servant à identifier des matériels sont présentées dans la procédure
PRO-DPR-08-01 intitulée IDENTIFICATION ET TRAÇABILITÉ DU PRODUIT,
- l'imprimé "Fiche signalétique fournisseur" (IMP W 6380) est présenté dans la
procédure PRO-DAL-06-01 intitulée ÉVALUATION DES FOURNISSEURS,
- l'imprimé "Rapport d audit" est présenté dans la procédure PRO-DQL-17-01 intitulée
AUDIT,
- les certificats libératoires autorisés sont présentés dans la consigne CIS-DQL-10-02
intitulée APPROBATION POUR REMISE EN SERVICE & UTILISATION DES
DOCUMENTS LIBÉRATOIRES,
- l'imprimé "Fiche de Progrès" est présenté dans la procédure PRO-DQL-14-02 intitulée
GESTION DES FICHES DE PROGRÈS.

5.2- Liste des sous-traitants suivant le § 145.A.75 (b)

Les sous-traitants non approuvés ou non acceptés Partie 145 travaillant sous couvert du
Système Qualité de la Société sont listés dans la consigne CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE
DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS. Cette liste indique la
raison sociale de chaque sous-traitant, son numéro d'agrément délivré par la Société, ses
autres agréments le cas échéant, la nature des travaux qui lui sont confiés et son adresse.

5.3- Liste des sites d entretien en ligne suivant le § 145.A.75 (d)

La Société ne possède pas de site d'entretien en ligne et n est donc pas concernée ce
paragraphe.

5.4- Liste des organismes sous-traitants suivant le § 145.A.70 (a)(16)

Les sous-traitants agréés ou acceptés Partie 145 sont listés dans la consigne
CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE SERVICE
AGRÉÉS. Cette liste indique la raison sociale de chaque sous-traitant, son numéro
d'agrément Partie 145, la nature des travaux qui lui sont confiés et son adresse.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 161
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

5.5- List of procedures and instructions quoted in the MOE

Associated procedures or instructions are identified by an asterisk (*)

5.5.1- Procedures

PRO-DQL-03-01 entitled MANAGEMENT AND UPDATING OF CAPABILITY LISTS (*)


PRO-DQL-03-02 entitled PROTOCOL REGARDING PROVISION OF SERVICES
BETWEEN EADS REVIMA AND REVIMA APU COMPANIES

PRO-DSE-03-01 entitled CONTRACT REVIEW


PRO-DOC-05-02 entitled MANAGEMENT OF DOCUMENTS
PRO-DQL-05-01 entitled MANAGEMENT OF REPAIR FILES
PRO-DAL-06-01 entitled SUPPLIER EVALUATION
PRO-DSI-07-01 entitled CUSTOMER SUPPLIED PRODUCT
PRO-DPR-08-01 entitled PRODUCT IDENTIFICATION AND TRACEABILITY
PRO-DPR-09-03 entitled RUNNING OF THE ENGINEERING OFFICES
PRO-DQL-09-02 entitled MANUFACTURING OF ELEMENTARY PARTS
PRO-DAL-10-01 entitled RECEIVING INSPECTION AND TESTING
PRO-DAL-10-02 entitled TECHNICAL RECEIVING OF AIRCRAFT COMPONENTS

PRO-DPR-11-01 entitled TEST BENCHES CORRELATION


PRO-DQL-11-01 entitled CONTROL OF INSPECTION, MEASURING AND TEST
EQUIPMENT (*)
PRO-DQL-14-01 entitled CORRECTIVE AND PREVENTIVE ACTION (*)
PRO-DQL-14-02 entitled DISCREPANCY REPORT MANAGEMENT
PRO-DQL-17-01 entitled AUDIT (*)
PRO-DRH-18-01 entitled TRAINING
PRO-DRH-18-02 entitled PERSONNEL QUALIFICATION ADMINISTRATION (*)

5.5.2- Instructions

CIS-DQL-03-01 entitled APU CAPABILITY LIST (*)


CIS-DQL-03-02 entitled CAPABILITY LIST OF APU ACCESSORIES (*)
CIS-DOC-05-55 entitled RECORDING AND DISPATCH OF THE REFERENCE
DOCUMENTS
CIS-DOC-05-56 entitled MANAGEMENT AND USE OF INDEX
CIS-DOC-05-57 entitled DISPATCH OF MANUFACTURER AND COMPANY
TECHNICAL PUBLICATION
CIS-DQL-05-07 entitled MINOR REPAIR OR ALTERATION APPROVAL

CIS-DQL-05-09 entitled DIRECTORY OF APU AD'S

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 162
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

5.5- Liste des procédures et des consignes citées dans le MOE

Les procédures ou consignes associées sont identifiées à l'aide d'un astérisque (*)

5.5.1- Procédures

PRO-DQL-03-01 intitulée GESTION ET MISE À JOUR DES LISTES DE CAPACITÉS (*)


PRO-DQL-03-02 intitulée PROTOCOLE CONCERNANT LES PRESTATIONS DE
SERVICE ENTRE LES SOCIÉTÉS EADS REVIMA ET
REVIMA APU
PRO-DSE-03-01 intitulée REVUE DE CONTRAT
PRO-DOC-05-02 intitulée GESTION DES DOCUMENTS
PRO-DQL-05-01 intitulée GESTION DES DOSSIERS DE RÉPARATION
PRO-DAL-06-01 intitulée ÉVALUATION DES FOURNISSEURS
PRO-DSI-07-01 intitulée PRODUIT FOURNI PAR LE CLIENT
PRO-DPR-08-01 intitulée IDENTIFICATION ET TRAÇABILITÉ DU PRODUIT
PRO-DPR-09-03 intitulée FONCTIONNEMENT DES BUREAUX TECHNIQUES
PRO-DQL-09-02 intitulée FABRICATION DE PIÈCES ÉLÉMENTAIRES
PRO-DAL-10-01 intitulée CONTRÔLES ET ESSAIS À LA RÉCEPTION
PRO-DAL-10-02 intitulée RÉCEPTION TECHNIQUE DES MATÉRIELS
AÉRONAUTIQUES
PRO-DPR-11-01 intitulée CORRÉLATION DES BANCS D ESSAI
PRO-DQL-11-01 intitulée MAITRISE DES EQUIPEMENTS DE CONTRÔLE, DE
MESURE ET D ESSAI (*)
PRO-DQL-14-01 intitulée ACTIONS CORRECTIVES ET PRÉVENTIVES (*)
PRO-DQL-14-02 intitulée GESTION DES FICHES DE PROGRÈS
PRO-DQL-17-01 intitulée AUDIT (*)
PRO-DRH-18-01 intitulée FORMATION
PRO-DRH-18-02 intitulée GESTION DES HABILITATIONS (*)

5.5.2- Consignes

CIS-DQL-03-01 intitulée LISTE DE CAPACITÉS DES APU's (*)


CIS-DQL-03-02 intitulée LISTE DE CAPACITÉS DES ACCESSOIRES APU's (*)
CIS-DOC-05-55 intitulée ENREGISTREMENT ET DIFFUSION DES DOCUMENTS
DE RÉFÉRENCE
CIS-DOC-05-56 intitulée GESTION ET UTILISATION DES INDEX
CIS-DOC-05-57 intitulée DIFFUSION DE LA DOCUMENTATION TECHNIQUE
CONSTRUCTEURS ET SOCIÉTÉ
CIS-DQL-05-07 intitulée APPROBATION DES RÉPARATIONS OU ALTÉRATIONS
MINEURES
CIS-DQL-05-09 intitulée RÉPERTOIRE DES CN APU

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 163
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

5.5.2- Instructions (Continued)

CIS-INF-05-22 entitled DATA AND SOFTWARE BACK-UP


CIS-INF-05-24 entitled HOST COMPUTER ACCESS CODE ADMINISTRATION

CIS-INF-05-28 entitled TRACING OF AIRWORTHINESS DATA


CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND SERVICE
PROVIDERS
CIS-DQL-06-02 entitled REGULATION REQUIREMENTS FOR PROVISIONNING,
SUBCONTRACTING AND RECEIVING OF AIRCRAFT
MATERIALS
CIS-DPR-08-02 entitled TRACEABILITY OF AERONAU-TICAL STANDARD
HARDWARE LOCATED IN SHOP
CIS-BOT-09-01 entitled WORKS COMMITEE MEETING PREPARATION
CIS-TBM-09-01 entitled APU OVERHAUL PROCESS
CIS-APP-10-02 entitled CHECK OF STORED ELASTOMERIC ARTICLES
CIS-DQL-10-02 entitled APPROVAL FOR RETURN TO SERVICE & USE OF
RELEASE DOCUMENTS (*)
CIS-DQL-10-04 entitled "SELF-CHECKING" CHARTER
CIS-DSP-10-01 entitled MANAGEMENT OF LRU's
CIS-DQL-13-01 entitled STORAGE AND MUTILATION OF SCRAPPED PARTS &
STORAGE OF UNSERVICEABLE PARTS
CIS-MGR-13-01 entitled DESTRUCTION OF SCRAPPED AERONAUTICAL PARTS

CIS-APP-15-01 entitled TREATMENT OF THE NEEDS


CIS-APP-15-03 entitled INSTRUCTION FOR SPLITTING ITEMS DELIVERED BY
THE STORE
CIS-DAL-15-01 entitled REGULATION REQUIREMENTS FOR MANAGEMENT OF
SHOP ROTABLES
CIS-AQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER (*)
CIS-DQL-16-01 entitled AD'S EMBODIMENT AND RECORD FORM
ESTABLISHMENT
CIS-DQL-16-02 entitled WORK FILES AND RECORDS (*)
CIS-DQL-16-03 entitled MAIN QUALITY FORM ROSTER
CIS-DQL-16-04 entitled INSTRUCTION FOR COMPLETION OF FAA FORM 337
CIS-TBM-16-01 entitled OVERHAUL FILE MAKING-UP
CIS-DQL-18-01 entitled INSTRUCTION FOR THE APPROVAL OF NDT
PERSONNEL (*)

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 164
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

5.5.2- Consignes (Suite)

CIS-INF-05-22 intitulée SAUVEGARDE DES PROGRAMMES ET DES DONNÉES


CIS-INF-05-24 intitulée GESTION DES CODES D'ACCÈS AUX ORDINATEURS
CENTRAUX
CIS-INF-05-28 intitulée TRACING DES DONNÉES DE NAVIGABILITÉ
CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE
SERVICE AGRÉÉS (*)
CIS-DQL-06-02 intitulée EXIGENCES RÉGLEMENTAIRES POUR L ACHAT,
LA SOUS-TRAITANCE ET LA RÉCEPTION DES
MATÉRIELS AÉRONAUTIQUES
CIS-DPR-08-02 intitulée TRAÇABILITÉ DES CONSOMMABLES
AÉRONAUTIQUES EN ATELIER
CIS-BOT-09-01 intitulée PRÉPARATION A LA COMMISION DE TRAVAUX
CIS-TBM-09-01 intitulée PROCESSUS DE TRAITEMENT D UN APU
CIS-APP-10-02 intitulée CONTRÔLE DU MAGASIN ÉLASTOMÈRES
CIS-DQL-10-02 intitulée APPROBATION POUR REMISE EN SERVICE ET
UTILISATION DES DOCUMENTS LIBÉRATOIRES (*)
CIS-DQL-10-04 intitulée CHARTE "AUTO-CONTRÔLE"
CIS-DSP-10-01 intitulée GESTION DES LRU's
CIS-DQL-13-01 intitulée STOCKAGE ET MUTILATION DES PIÈCES REBUTÉES
& STOCKAGE DES PIÈCES NON RÉPARÉES
CIS-MGR-13-01 intitulée DESTRUCTION DES PIÈCES AÉRONAUTIQUES
REBUTÉES
CIS-APP-15-01 intitulée TRAITEMENT DES EXPRESSIONS DE BESOINS
CIS-APP-15-03 intitulée CONSIGNE POUR LE DÉLOTISSEMENT DES ARTICLES
FOURNIS PAR LE MAGASIN
CIS-DAL-15-01 intitulée EXIGENCES RÉGLEMENTAIRES POUR LA GESTION
DES VOLANTS D'ATELIERS
CIS-AQL-16-01 intitulée RECUEIL DES TAMPONS & SIGNATURES (*)
CIS-DQL-16-01 intitulée ÉTABLISSEMENT DE L'IMPRIMÉ
D'ENREGISTREMENT DE L'APPLICATION D'UNE CN
CIS-DQL-16-02 intitulée DOSSIERS DE TRAVAUX ET ARCHIVES (*)
CIS-DQL-16-03 intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ
CIS-DQL-16-04 intitulée CONSIGNE POUR RENSEIGNER LA FAA FORM 337
CIS-TBM-16-01 intitulée CONSTITUTION D'UN DOSSIER DE RÉVISION
CIS-DQL-18-01 intitulée CONSIGNE POUR LA CERTIFICATION DES AGENTS DE
CONTRÔLE NON DESTRUCTIF (*)

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 165
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 0 en date du 1er juillet 2004
Partie 5 Page 166
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Partie 7. Supplément FAA


Part 7. FAA supplement

FAA AIR AGENCY CERTIFICATE N° Q6E Y992 X


Part 145 Approval Certificate n° FR.145.553

Révima APU
1, Avenue du Latham 47
P.O. Box 12
76490 Caudebec en Caux
FRANCE

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 167
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.1- List of effective pages

The list of effective pages of this supplement is available at page 13 of this manual.

7.2- Amendment procedure

This supplement is issued by the Quality Audit and Release Personnel Manager and
reviewed by the Quality Manager who is responsible, by delegation of the Accountable
Manager, for compliance with 14 CFR Part 145.
This supplement is revised as necessary to reflect any change in the organization of the
company and reviewed at least once a year by the same people as quoted above, in
coordination with production people who may be concerned.
Amendments to this supplement, accompanied by the FAA Form 8310-3 drawn up by
the Quality Manager and signed by the Accountable Manager, are submitted to the
French Civil Aviation Authorities for approval before implementation.
In case of a change of the Accountable Manager, the commitment duly signed shown at
paragraph 7.4 of this manual is enclosed with the request.
This supplement is dispatched according to the list of manual holders defined in this
document. This dispatch is performed and controlled by the service in charge of the
technical documentation. Each copy is identified with a number. Each holder
acknowledges receipt of this supplement and is then responsible for maintaining and
updating it.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 168
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.1- Liste des pages effectives

La liste des pages effectives de ce supplément est disponible page 13 de ce manuel.

7.2- Procédure d'amendement

Ce supplément est édité par le Responsable des Audits Qualité et du Personnel APRS et
revu par le Responsable Qualité qui est responsable par délégation du Dirigeant
Responsable de la conformité au CFR 14 Part 145.
Ce supplément est révisé si nécessaire pour refléter tout changement dans l'organisation
de la Société et revu au moins une fois par an par les mêmes personnes que citées ci-
dessus, conjointement avec le personnel de la Direction Industrielle concerné.
Les amendements à ce supplément, accompagnés de la FAA Form 8310-3 établie par le
Responsable Qualité et visée par le Dirigeant Responsable, sont soumis aux Autorités
de l'Aviation Civile Française pour approbation avant mise en uvre.
En cas de changement du Dirigeant Responsable, la demande est accompagnée de
l'engagement dûment signé présenté au paragraphe 7.4 de ce manuel.
Ce supplément est diffusé selon la liste des détenteurs définie dans le présent document.
Cette diffusion est effectuée et gérée par le service en charge de la documentation
technique. Chaque copie est numérotée. Chaque destinataire accuse réception de ce
supplément et devient responsable de sa détention et de sa tenue à jour.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 169
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.3- Introduction

This supplement together with this MOE Part 145 form the basis of acceptance by the
FAA for maintenance, alterations, or modifications carried out by REVIMA APU
Company on aircraft or aircraft components under the regulatory control of the FAA.

Maintenance, alterations, or modifications performed in accordance with the


referenced MOE, including this supplement, are considered to be in compliance with 14
CFR Part 145.
The Company performs work under 14 CFR Part 145, in accordance with the
Maintenance Implementation Procedures (MIP's) executed between the FAA and the
DGAC. This FAA supplement, in conjunction with the approved MOE Part 145 of the
Company, defines the organization and procedures upon which compliance with 14
CFR Part 145 is based.
The MIP's permit the Company to obtain certification and renewal as a foreign repair
station under 14 CFR Part 145 for the purpose of performing work on aeronautical
products subject to the FAR. Certification or renewal as a repair station is obtained as
a result of the FAA review and acceptance of the inspection, surveillance, and
evaluation of the Company by the GSAC.
The purpose of the FAA supplement to the MOE is to identify the procedures that must
be taken into account for the Company to perform work under 14 CFR Part 145. These
procedures are addressed by FAA Special Conditions in the MIP's and may be in
addition to those set forth in other portions of this MOE. The supplement sets forth the
methods and procedures the Company uses to ensure compliance with the FAA Special
Conditions specified in the MIP's executed pursuant to a Bilateral Aviation Safety
Agreement (BASA).

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 170
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.3- Introduction

Ce supplément avec ce MOE Partie 145 constitue la base d'acceptation par la FAA en
ce qui concerne la maintenance, les altérations ou les modifications effectuées par la
Société REVIMA APU sur des aéronefs ou des composants d'aéronefs placés sous le
contrôle réglementaire de la FAA.
La maintenance, les altérations ou les modifications effectuées en accord avec le MOE
de référence associé à ce supplément sont considérées comme étant en conformité au
CFR 14 Part 145 du règlement de l'Aviation Fédérale des Etats-Unis.
La Société travaille selon le CFR 14 Part 145, en accord avec les Maintenance
Implementation Procedures (MIP's) définies conjointement par la FAA et la DGAC. Ce
supplément, avec le MOE Partie 145 approuvé de la Société, décrit l'organisation ainsi
que les procédures pour être en conformité au CFR 14 Part 145.

Les MIP's permettent à la Société d'obtenir la certification FAR Part 145 en tant
qu'atelier de réparation étranger ainsi que son renouvellement pour effectuer des travaux
sur matériel aéronautique sous juridiction FAR. La certification ou le renouvellement
sont obtenus suite à la revue et l'acceptation par la FAA de l'inspection, de la
surveillance et de l'évaluation de la Société par le GSAC.
Le but de ce supplément FAA au MOE est d'identifier les procédures qui doivent être
mises en uvre par la Société pour travailler en accord avec le CFR 14 Part 145. Ces
procédures sont mentionnées au travers des FAA Special Conditions définies dans les
MIP's et viennent s'ajouter à celles identifiées dans le MOE. Le supplément définit les
méthodes et les procédures utilisées par la Société pour assurer la conformité aux FAA
Spécial Conditions définies dans les MIP's mises en place dans le cadre des accords
bilatéraux (BASA).

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 171
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.4- Accountable Manager's statement

I understand that REVIMA APU, when performing maintenance, alterations, or


modifications on U.S.-registered aircraft, or aeronautical products for use on such
aircraft, must perform that work under the terms of the Maintenance Implementation
Procedures (MIP) agreed to by the FAA and the DGAC, and Part 145 regulation,
requirements and associated guidance material, as well as FAA Special Conditions set
forth in the MIP and described in this organization s FAA Supplement to its manual.

As the person with overall control of the Company, I have reviewed the Part 145
regulation and requirements and the FAA Special Conditions. I fully understand that,
by complying with these documents, it will be complying with the corresponding
sections of CFR 14 Parts 43 and 145 and other applicable regulations. I understand
that any deviation from these regulations and requirements may result in the loss of
Part 145 approval or FAA certification, or in other certificate or enforcement action by
the DGAC or FAA. I also understand that loss of EASA approval automatically
invalidates Company's 14 CFR Part 145 repair station certificate.

This organization will provide GSAC and FAA personnel with access to the facilities to
assess compliance with Part 145 regulation and FAA Special Conditions or to
investigate specific problems.

I understand that the Company may be subject to FAA enforcement procedures.


I understand that investigation and enforcement by the FAA regarding suspected
violations of the FAR will be undertaken in accordance with FAA rules and directives,
and that the Company must cooperate with any investigation or enforcement action.
I agree to ensure that this FAA supplement will be maintained and kept current and be
accessible to all personnel within the company. I further agree to submit revisions to
this supplement to the GSAC for approval before implementing any such revisions.

Signatory : Olivier LEGRAND


Date : July 1st, 2004
Accountable Manager and General Manager
For and on behalf of : REVIMA APU

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 172
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.4- Déclaration du Dirigeant Responsable

J'ai bien pris note que la Société REVIMA APU, en effectuant des opérations
d'entretien, d'altération, de modification sur un avion immatriculé aux Etats-Unis
d'Amérique ou sur un matériel aéronautique monté sur un tel avion doit effectuer ce
travail selon les termes des "Maintenance Implementation Procedures" (MIP) acceptées
par la FAA et la DGAC, avec la réglementation Partie 145, ses exigences et guides
associés, ainsi que les Conditions Spéciales définies par la FAA au travers des MIP
décrites dans le présent supplément.
En tant que Dirigeant Responsable de la Société, j'ai bien pris connaissance de la
réglementation Partie 145 et de ses exigences, y compris des Conditions Spéciales
définies par la FAA. J'ai bien pris note que leur mise en application implique le respect
des chapitres 43 et 145 du CFR 14 et des autres règlements applicables. J ai bien pris
note que toute déviation par rapport à ces règlements et exigences pourrait entraîner la
perte de l'agrément EASA ou de la certification FAA et aussi des mesures coercitives de
la part de la DGAC ou de la FAA. J'ai également bien pris note que la perte de
l'agrément Partie 145 invaliderait automatiquement le certificat d'atelier de réparation
CFR 14 Part 145 de la Société.
La Société assurera l'accès à ses installations, aux représentants de la DGAC et de la
FAA aux fins d évaluation de la conformité par rapport à la réglementation Partie 145
ainsi qu aux Conditions Spéciales définies par la FAA ou encore pour effectuer des
enquêtes sur des problèmes spécifiques.
J'ai bien pris note qu en cas de violation suspectée de la réglementation, la Société
pourrait faire l'objet de mesures coercitives de la part de la FAA. Dans ce cas, une
enquête serait menée conformément aux règles et directives de la FAA et la Société
devrait coopérer avec cette Autorité.
Je m engage à faire en sorte que ce supplément FAA soit tenu à jour et accessible à tout
le personnel de la Société. De plus, je m engage à soumettre les révisions de ce
supplément au GSAC pour approbation avant toute mise en application.

Signataire : Olivier LEGRAND


Date : 1er juillet 2004
Dirigeant Responsable et Directeur Général
Pour et au nom de : REVIMA APU

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 173
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.5- Extent of approval

Note: The extent of FAA approval will neither exceed the scope of work permitted
under the EASA approval nor the scope of approval set forth in the Part 145 Air
Agency Certificate and OpSpecs.

7.5.1- Limited Accessories

Maintenance of following Auxiliary Power Units (APU's) contained in the


Capability List referenced CIS-DQL-03-01 as revised and accepted by the
Administrator :

Manufacturer Make / Model


Honeywell TSCP 700 Series
Honeywell GTCP 660 Series
Honeywell GTCP 331 Series
Honeywell GTCP 85 Series
Honeywell GTE 131-9 Series
Apic APS 500 Series
Apic APS 1000 Series
Apic APS 2000 Series
Apic APS 3200 Series
Pratt & Whitney Canada PW 901A

Maintenance of above APU accessories contained in capability list referenced


CIS-DQL-03-02 as revised and accepted by the Administrator.

7.5.2- Limited Non Destructive Testing

- MAGNETIC PARTICLE INSPECTION


- FLUORESCENT PENETRANT INSPECTION

NDT processes listed above are accomplished in accordance with appropriate


and current data which has been approved and accepted by the Administrator.

Personnel qualification and certification are performed in accordance with the


European standard NF EN 4179 (NAS 410 equivalent) and COSAC / COFREND
procedure reference number CCA PP 94 001.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 174
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.5- Etendue de l agrément

Note: Le domaine d agrément FAA ne peut être supérieur au domaine d agrément


EASA ni au domaine qui est défini dans les OpSpecs de l'Air Agency Certificate
FAR 145 de l entreprise.

7.5.1- Limited Accessories

Entretien des Groupes Auxiliaires de Puissance (GAP's) suivants et décrits dans


la liste de capacités référencée CIS-DQL-03-01 telle que révisée et acceptée par
l Administrateur :

Constructeur Marque / Modèle


Honeywell Séries TSCP 700
Honeywell Séries GTCP 660
Honeywell Séries GTCP 331
Honeywell Séries GTCP 85
Honeywell Séries GTE 131-9
Apic Séries APS 500
Apic Séries APS 1000
Apic Séries APS 2000
Apic Séries APS 3200
Pratt & Whitney Canada PW 901A

Entretien des accessoires montés sur les GAP's ci-dessus et décrits dans la liste
de capacités référencée CIS-DQL-03-02 telle que révisée et acceptée par
l Administrateur.

7.5.2- Limited Non Destructive Testing

- CONTRÔLE MAGNETOSCOPIQUE
- CONTRÔLE RESSUAGE

Les procédés de CND listés ci-dessus sont exécutés en accord avec les
procédures à jour et appropriées et qui ont été acceptées et approuvées par
l Administrateur.

La qualification et la certification des personnels sont faites selon la norme


européenne NF EN 4179 (équivalent NAS 410) et la procédure COSAC / COFREND
référence CCA PP 94 001.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 175
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.5.3- Work away from the repair station

Upon customer request, some maintenance operations may be performed out of


the repair station. These maintenance operations are performed on an
emergency basis only and consist mainly in AOG repairs or inspections.

It is the responsibility of the Maintenance Manager to verify that maintenance


operations performed out of the company meet the same requirements than those
performed inside the Company:

- The work to be performed must not exceed the scope of the FAA rating
described in this supplement;
- Appropriate technical, organizational and human means must be used to
perform the work, i.e. make so that all proper tooling, technical data,
qualified personnel are used;
- The work must be released by a qualified certifying staff;
- The work must be performed in accordance with current manufacturer's
technical documentation requirements;
- Records of these maintenance operations must be kept in file and be available
to the Authorities for at least two years.

7.5.4- Geographic authorization

Not applicable.

7.5.5- Line stations

Not applicable.

7.5.6- Additional facilities / Locations in close proximity

Not applicable.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 176
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.5.3- Travaux exécutés hors de l atelier de réparation

A la demande des clients, certaines opérations d entretien peuvent être exécutées


hors atelier. Ces opérations d entretien ne sont effectuées qu en cas d urgence
seulement et consistent le plus souvent en des dépannages en cas d AOG ou
encore en des inspections.

Il est de la responsabilité du Responsable d'Entretien de vérifier que les


opérations d entretien effectuées à l extérieur répondent aux mêmes exigences
que celles effectuées à l intérieur de l entreprise :

- elles doivent s inscrire dans le domaine d agrément défini dans le présent


supplément;
- elles doivent mettre en uvre les moyens techniques, organisationnels et
humains appropriés, c est à dire, faire en sorte que tous les outillages,
données techniques, personnels qualifiés soient utilisés pour effectuer le
travail;
- elles doivent être libérées par une personne habilitée à prononcer l'APRS;
- elles doivent être conformes aux exigences de la documentation constructeur
à jour;
- les enregistrements de ces opérations d entretien sont conservés en archives
et mis à la disponibilité des Autorités pendant au moins deux ans.

7.5.4- Autorisation géographique

Non applicable.

7.5.5- Atelier en ligne

Non applicable.

7.5.6- Installations additionnelles / Emplacement localisé à proximité immédiate

Non applicable.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 177
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.6- Approval for return-to-service and maintenance, alteration, and modification


records

The procedure to approve for return to service US-registered Aircraft components and
parts is described in the instruction CIS-DQL-10-02 entitled APPROVAL FOR RETURN TO
SERVICE & USE OF RELEASE DOCUMENTS.
This procedure also describes the acceptable release statement as defined in the MIP's.

The procedure to develop and manage major repairs or alterations is described in the
document PRO-DQL-05-01 entitled MANAGEMENT OF REPAIR FILES.

The maintenance, alteration, and modification entries required by the MIP's and the
entries required by the operator's maintenance program are written in the English
language.

When using the EASA Form One "Dual release" Authorized Release Certificate, the
statement in block n° 19 indicating "Other regulation specified in block n° 13" is ticked
off and the following statement is included in the block n° 13 of the certificate :

"This civil aeronautical product has been [maintained, altered or


modified, as appropriate] in accordance with United States Federal
Aviation Regulations under FAA certificate n° Q6E Y992 X"

The person approving the product for return to service signs the block n° 20 of the
EASA Form One "Dual release" Authorized Release Certificate. This signature
constitutes approval for return to service with respect to the work performed.

Other documents, such as work orders or FAA Form 337 which may be used to comply
with the MIP's, are specifically referenced in block n° 13 and appropriately cross-
referenced.
In addition, the block n° 13 provides all details of works carried out by making
reference to approved data (i.e. overhaul manuals, CMM's, etc.) with their revision
number. This block also enters information or reference to any document necessary for
the user or installer to make the final determination of the airworthiness of the item(s).

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 178
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.6- Enregistrement des approbations pour remise en service ainsi que des opérations
d entretien, d altération et de modification

La procédure de remise en service des pièces et composants d aéronefs immatriculés


aux Etats Unis est décrite dans l instruction CIS-DQL-10-02 intitulée APPROBATION
POUR REMISE EN SERVICE & UTILISATION DES DOCUMENTS LIBÉRATOIRES.
Cette procédure présente également les libellés de libération acceptables tels qu ils sont
définis dans les MIP's.

La procédure de développement et de gestion des réparations ou modifications majeures


est décrite dans le document PRO-DQL-05-01 intitulé GESTION DES DOSSIERS DE
RÉPARATION.

Les renseignements concernant les opérations d entretien, d altération ou de


modification requises par les MIP's ainsi que celles requises par le programme
d entretien des opérateurs sont écrits en langue anglaise.

Lorsque le Certificat Libératoire Autorisé EASA Form One "Dual release" est utilisé, la
case n° 19 intitulée "Autre réglementation précisée en case n° 13" et cochée et le libellé
suivant est porté en case n° 13 du certificat :

"This civil aeronautical product has been [maintained, altered or


modified, as appropriate] in accordance with United States Federal
Aviation Regulations under FAA certificate n° Q6E Y992 X"

La personne qui prononce l APRS du matériel appose sa signature en case n° 20 du


Certificat Libératoire Autorisé EASA Form One "Dual release". Cette signature
constitue l Approbation Pour Remise en Service du matériel en ce qui concerne les
travaux effectués.

D autres documents tels que la commande ou la FAA Form 337 qui peuvent être utilisés
pour répondre aux MIP's sont spécialement référencés en case n° 13 du certificat et
convenablement identifiés.
De plus cette case n° 13 fournit tous les détails des travaux effectués par référence aux
données approuvées (overhaul manuals, CMM's, etc.) avec leur indice de révision. Elle
sert aussi à entrer tout information ou référence aux documents nécessaires à
l utilisateur ou l installateur pour déterminer en final la navigabilité du ou des articles.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 179
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.7- Equipment and materials

The Company is in possession of necessary equipment and materials to carry out tasks
defined within the field of its FAA work scope. Their description is detailed in the
chapter 1.8 of the present manual.

The Company has also implemented a procedure which allows verifying that these
equipments and materials are performing correctly their specific functions.

This procedure consists in verifying by means of periodical audits that technical,


organizational and human resources are in place and operational.

This method is described in the procedure PRO-DQL-17-01 entitled AUDIT.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 180
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.7- Equipements et matériels

La Société est en possession des équipements et matériels nécessaires pour exécuter les
tâches définies dans le cadre de son domaine d agrément FAA. Leur description est
détaillée au chapitre 1.8 de ce manuel.

La Société a également mis en place des procédures qui permettent de vérifier que ces
équipements et matériels remplissent bien leurs fonctions spécifiques.

Ces procédures consistent à vérifier par des audits périodiques que les moyens
techniques, organisationnels et humains sont en place et opérationnels.

Cette méthode est décrite dans la procédure PRO-DQL-17-01 intitulée AUDIT.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 181
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.8- Personnel requirements

7.8.1- Organization chart

The organization chart that identifies the management personnel authorized to


act on behalf of the repair station is depicted in the chapter 1.5 of this manual.

7.8.2- Liaison between the Company and the GSAC

The person who acts as the liaison between the Company and the GSAC in the
frame of this supplement is the following :

Name : Denis LEMARIGNIER


Title : Quality Manager
Telephone : 02 35 56 35 05
Fax : 02 35 56 35 56
E-mail : denis.lemarignier@revima-apu.com

7.8.3- Personnel requirements to perform, supervise and inspect the work

The Company employs enough and competent personnel to perform, supervise,


and inspect the work permitted under its FAA 145 certificate and rating.
Manpower resources of the company are described in the chapter 1.7 of this
manual.

7.8.4- Training and qualification

Personnel of the Company is sufficiently trained and qualified to perform the


work under the rating of the company and take into account additional
requirements of any US air carrier. Personnel training and qualification is
described in chapters 3.4 to 3.8 of this manual.

7.8.5- English language knowledge

Personnel approving for return to service a product to be fitted on a US-


registered aircraft, as well as those who are responsible for the supervision or
final inspection of work performed, can read, write and understand the English
language.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 182
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.8- Exigences en matière de personnels

7.8.1- Organigramme

L organigramme qui identifie le personnel de commandement autorisé à agir au


nom de l entreprise est présenté au chapitre 1.5 de ce manuel.

7.8.2- Liaison entre la Société et le GSAC

La personne qui fait la liaison entre le GSAC et la Société dans le cadre du


présent supplément est la suivante :

Nom : Denis LEMARIGNIER


Titre : Directeur Qualité
Téléphone : 02 35 56 35 05
Fax : 02 35 56 35 56
E-mail : denis.lemarignier@revima-apu.com

7.8.3- Exigences concernant les personnels qui effectuent, supervisent et inspectent les
travaux

La Société emploie du personnel compétent et en nombre suffisant pour


effectuer, superviser, et inspecter les travaux s inscrivant dans le domaine
d agrément de son certificat FAR 145. Les ressources humaines de l entreprise
sont décrites au chapitre 1.7 de ce manuel.

7.8.4- Formation et qualification

Les personnels de la Société sont suffisamment formés et qualifiés pour


effectuer les travaux s inscrivant dans le domaine d agrément de la Société et
prendre en compte les exigences supplémentaires des transporteurs américains.
La qualification et la formation des personnels sont décrites aux chapitres 3.4 à
3.8 de ce manuel.

7.8.5- Maîtrise de la langue anglaise

Les personnels habilités à prononcer l'APRS d un matériel destiné à un aéronef


immatriculé aux Etats Unis, ainsi que ceux responsables de la supervision ou du
contrôle final des travaux exécutés, savent lire, écrire et comprendre la langue
anglaise.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 183
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.8.6- Title of each person authorized to review a final work package

Person authorized to review a final work package to determine if it meets all


applicable requirements are Quality Control Inspectors acting as Authorized
Certifying Staff.
The title of each Quality Control Inspectors is given in the instruction
CIS-DQL-16-01 entitled STAMP & SIGNATURE ROSTER.

7.9- Management and Quality System

Management and Quality System of the Company are described in parts 1 and 3 of this
manual respectively.

7.10- Major repairs and major alterations

The way to determine what is major or minor is explained in the instruction referenced
CIS-DQL-05-07 entitled MINOR REPAIR OR ALTERATION APPROVAL.

Major repair and alteration is the subject of a procedure referenced PRO-DQL-05-01


entitled MANAGEMENT OF REPAIR FILES which describes notably :

- How to obtain the document FAA Form 8110-3 entitled STATEMENT OF


COMPLIANCE WITH THE FAA REGULATION to the FAA Designated Engineering
Representative (DER).
- Forms to be used for the record of major repairs or alterations : FAA Form 337,
customer work order or any record required by an air carrier.

The Quality Control Inspector acting as Certifying Staff is in charge to establish FAA
Form 337 in the English language.
The document CIS-DQL-16-04 entitled INSTRUCTION FOR COMPLETION OF FAA FORM
337 explains how to fill in this form.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 184
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.8.6- Personnel autorisé à effectuer une revue de dossier de libération

Les personnes autorisées à effectuer une revue de dossier de travaux pour


vérifier que celui-ci est conforme aux exigences applicables sont des
Contrôleurs Qualité autorisés à prononcer l'APRS.
Le titre de chaque Contrôleur Qualité est décliné dans la consigne CIS-DQL-16-01
intitulée RECUEIL DES TAMPONS & SIGNATURES.

7.9- Organisation et Système Qualité

L'organisation et le Système Qualité de la Société sont décrits respectivement dans les


parties 1 et 3 de ce manuel.

7.10- Réparations et Altérations Majeures

La marche à suivre pour déterminer ce qui est mineur ou majeur est développée dans
l instruction référencée CIS-DQL-05-07 intitulée APPROBATION DES RÉPARATIONS OU
DES ALTÉRATIONS MINEURES.
Les Réparations et Altérations Majeures font l objet d une procédure référencée
PRO-DQL-05-01 intitulée GESTION DES DOSSIERS DE RÉPARATION qui décrit
notamment :
- Comment obtenir le document FAA Form 8110-3 intitulé "STATEMENT OF
COMPLIANCE WITH THE FAA REGULATION" auprès du FAA Designated
Engineering Representative (DER).
- Les imprimés à utiliser pour enregistrer les réparations ou altérations majeures :
FAA Form 337, ordre de travaux du client ou tout autre type d enregistrement
exigé par un transporteur aérien.
Le Contrôleur Qualité habilité à prononcer l APRS est chargé d établir les FAA Form
337 en langue anglaise.
Le document CIS-DQL-16-04 intitulé CONSIGNE POUR RENSEIGNER L'IMPRIMÉ FAA
FORM 337 donne toutes les informations nécessaire pour renseigner cet imprimé.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 185
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.11- Reporting of unairworthy conditions to the FAA

In the case where a serious defect or recurring unairworthy condition in any component
that is subject to the regulatory control of the FAA is discovered, the Quality Control
Inspector of the concerned Shop initiates an investigation and reports immediately the
problem to the Quality Manager.
Within 96 hours after discovery of this serious defect, the Quality Manager submits to
the GSAC a FAA Form 8010-4 entitled MALFUNCTION OR DEFECT REPORT duly filled in.
A copy of this form is sent to the FAA and to the customer.

7.12- Suspected unapproved parts reporting requirements

In case where a part is considered as suspect and unapproved, the Quality Manager is
informed accordingly.
The part is tagged " Unserviceable " and kept in the quarantine area until further
information and final decision.
A GSAC form referenced AC 131 entitled SUSPECTED UNAPPROVED PART
NOTIFICATION is issued in the English language by the Quality Manager and sent to
the GSAC and the FAA in accordance with the GSAC leaflet P-41-31 and the FAA AC
21-29 respectively.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 186
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.11- Signalement des conditions de non-navigabilité à la FAA

En cas de découverte d un défaut sérieux, ou d une condition de non-navigabilité


récurrente affectant un matériel sous juridiction FAA, le Contrôleur Qualité de l Atelier
concerné effectue une enquête et signale immédiatement le problème au Responsable
Qualité.
Dans les 96 heures qui suivent la découverte de ce défaut sérieux, le Responsable
Qualité transmet au GSAC une FAA Form 8010-4 intitulée MALFUNCTION OR DEFECT
REPORT dûment remplie. Une copie de ce formulaire est transmise à la FAA et au
client.

7.12- Exigences pour le signalement des pièces non approuvées

Lorsque une pièce est considérée comme suspecte et non approuvée, le Responsable
Qualité en est informé.
La pièce est étiquetée "Unserviceable" puis conservée dans le local quarantaine jusqu à
plus ample information et décision finale.
Un formulaire GSAC référencé AC 131 et intitulé DÉCLARATION DE PIÈCE SUSPECTE
NON APPROUVÉE est établi en langue anglaise par le Responsable Qualité puis transmis
au GSAC ainsi qu à la FAA conformément au fascicule P-41-31 du GSAC et à l AC
21-29 de la FAA respectivement.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 187
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.13- Parts receiving

The conditions of acceptability of parts, products or components received for


installation on United States-registered aircrafts, are such to prevent the use of
unapproved parts.
Parts receiving is depicted in the instruction CIS-DQL-06-02 entitled REGULATION
REQUIREMENTS FOR PROVISIONNING, SUBCONTRACTING AND RECEIVING OF
AIRCRAFT MATERIALS.

7.13.1- Used parts

Used parts are accompanied by one of the following documents :

- A FAA Form 8130-3 signed by a FAA-approved repair station or U.S.


air carrier.
- Any other form or document complying with paragraph 7.6 of this
manual such as the EASA Form One "Dual release".

7.13.2- New parts

New parts are received with a FAA Form 8130-3, EASA Form One, or any
other form acceptable to the FAA as described in AC 20-62D entitled
ELIGIBILITY, QUALITY AND IDENTIFICATION OF AERONAUTICAL
REPLACEMENT PARTS.

Parts manufactured outside the United States have the appropriate export
documentation from the country of manufacture.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 188
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.13- Réception des pièces

Les conditions d acceptation des pièces, produits ou composants destinés à être montés
sur des avions immatriculés aux Etats Unis sont de nature à prévenir l utilisation des
pièces non approuvées.
La réception des pièces est décrite dans la consigne CIS-DQL-06-02 intitulée EXIGENCES
RÉGLEMENTAIRES POUR L ACHAT, LA SOUS-TRAITANCE ET LA RÉCEPTION DES
MATÉRIELS AÉRONAUTIQUES.

7.13.1- Pièces usagées

A la réception, les pièces usagées sont accompagnées de l un des documents


suivants :
- Une FAA Form 8130-3 signée par un Organisme d entretien approuvé
FAA ou par un transporteur aérien US.
- Toute autre forme de document qui répond aux exigences du
paragraphe 7.6 de ce manuel telle que la EASA Form One "Dual
release".

7.13.2- Pièces neuves

Les pièces neuves sont accompagnées d une FAA Form 8130-3, d une EASA
Form One ou de tout autre document acceptable par la FAA, tels que ceux
décrits dans l AC 20-62D intitulée ELIGIBILITY, QUALITY AND IDENTIFICATION
OF AERONAUTICAL REPLACEMENT PARTS.

Les pièces fabriquées à l extérieur du territoire des Etats Unis sont


accompagnées du document d exportation approprié en provenance du pays de
fabrication.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 189
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.14- Compliance with manufacturer's maintenance manuals or instructions for continued


airworthiness (ICA)

The documentary system used by the Company is described in the chapter 2.8 of this
manual.
This documentary system is in compliance with manufacturers manuals or instructions
for continued airworthiness. It is also in compliance with specific instructions defined
in US air carrier s manuals.
In case where an air carrier s manuals deviates from the procedure specified in the
corresponding manufacturer s manual, this air carrier would have to supply the
appropriate document proving that the deviation is an approved data.
If this document is not available, the Customer Support & Program Directorate would
ask the air carrier to obtain the FAA approval.
Manufacturer s manuals are available in the English language and are converted into
internal operational documents written in the French language. Each revision of a
manufacturer s manual induces the revision of the corresponding internal operational
documents.
Maintenance operations as well as major repair or alterations performed for a US air
carrier may be recorded in accordance with that air carrier s manual on a FAA Form
337 or on a work order dated and signed by the repair station.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 190
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.14- Respect des manuels constructeur ou instructions pour le maintien de la


navigabilité

Le système documentaire utilisé par la Société est décrit au chapitre 2.8 de ce manuel.

Il respecte les instructions des manuels constructeurs ou de leurs instructions de


maintien de la navigabilité. Il est également conforme aux instructions spécifiques
définies dans les manuels des transporteurs aériens.
Dans le cas où le manuel d un transporteur aérien dévierait des procédures du manuel
constructeur, le transporteur en question fournirait le document approprié prouvant que
la déviation est une donnée approuvée.
Si ce document n est pas disponible, la Direction Support & Programme contacte le
transporteur en question pour obtenir l approbation FAA.
Les manuels constructeurs sont disponibles en langue anglaise et sont transformés en
documentation opérationnelle interne libellée en langue française. Chaque révision d un
manuel constructeur fait l objet d une révision de la documentation opérationnelle
correspondante.
Les opérations d entretien ainsi que les réparations ou altérations majeures exécutées
pour un transporteur aérien américain peuvent être enregistrées en accord avec le
manuel de ce transporteur soit sur une FAA Form 337 ou sur un bon de commande daté
et signé par l atelier de réparation.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 191
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.15- Compliance with U.S. Air carrier or 14 CFR Part 125 operator procedures

7.15.1- Compliance with the operator's manual.

The documentary system used by the Company complies with appropriate


portions of a U.S. air carrier's manual or 14 CFR Part 125 operator's manual
as provided by that operator, manufacturer's manuals, instructions for
continued airworthiness, and the U.S. operators instructions.
The compliance with air carrier's or 14 CFR Part 125 operator's specific
procedures is a part of the contract review during which all specific
requirements are reviewed before being included in the work schedule.

Any deviation from these manuals or instructions requires documented


approval from the operator.

7.15.2- Required Inspection Item (RII)

Required Inspection Items are identified in the U.S. operator's manual and
should be accomplished under that operator's manual by authorized personnel
belonging to the Quality Directorate, therefore not involved in the
performance of the task to be inspected.
In case where Required Inspection Items would be identified in the operator's
manual, the person performing RII would be trained, qualified, and authorized
by the air carrier for which the RII would be performed.
The findings of the RII could not be overruled neither by the Company nor by
the customer for whom the RII is conducted.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 192
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.15- Respect des procédures transporteur aérien US ou opérateur CFR 14 Part 125

7.15.1- Respect du manuel de l opérateur

Le système documentaire interne utilisé par la Société est conforme aux


manuels fournis par les transporteurs, les opérateurs CFR 14 Part 125, les
constructeurs, ainsi qu aux instructions de navigabilité et instructions des
opérateurs US.
L application des procédures spécifiques d un transporteur ou d un opérateur
CFR 14 Part 125 est un des éléments de la revue de contrat durant laquelle
toutes les exigences spécifiques des clients sont étudiées avant d être
incorporées au planning de travail.
Toute déviation à ces manuels ou instructions fait l objet d un accord écrit du
client.

7.15.2- Article à inspection requise (RII)

Les articles à inspection requise sont identifiés dans les manuels des opérateurs
américains et devraient être exécutées d après ces manuels par du personnel
appartenant à la Direction Qualité donc non impliqué dans l exécution du
travail à contrôler .
Dans le cas où un manuel d opérateur mentionnerait des articles à inspection
requise, la personne qui effectuerait la RII serait dûment formée, qualifiée et
autorisée par le transporteur pour qui la RII serait effectuée.
Les résultats de la RII ne sauraient être remis en cause ni par la Société ni par
le client pour qui la RII est effectuée.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 193
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.16- FAA airworthiness directives (AD's)

The control and the management of airworthiness directives are depicted at chapter
2.11 of this manual.

The Company maintains up to date all airworthiness directives issued by the FAA
applicable to the work performed under the rating held.

The distribution and use of airworthiness directives are managed and controlled to
ensure that they are available to its personnel when performing work under its FAR
Part 145 certificate and ratings.

The list of applicable airworthiness directives is given in the instruction CIS-DQL-05-09


entitled DIRECTORY OF APU AD'S.

The recording of airworthiness directives is performed on a specific form entitled


EMBODIMENT OF AIRWORTHINESS DIRECTIVES as described at chapter 2.11 of this
manual.

The customer is informed of the embodiment of applicable airworthiness directives by


means of the form entitled MANDATORY MODIFICATION STATUS AT DEPARTURE
(IMP I 5840) he receives with the material.

7.17- Contract maintenance

The Company owns all the material and equipment necessary to perform the functions
appropriate to its ratings but need not have the tools and equipment for some functions
and therefore may contract out these functions.

The Company may contract functions to FAA-certificated facilities and non-FAA-


certificated facilities in the following conditions :

- Organizations to which work is contracted are identified in the document


CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND SERVICE
PROVIDERS.

- Organization to which work is contracted are qualified and surveyed at least once a
year according to the document PRO-DAL-06-01 entitled SUPPLIER EVALUATION.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 194
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.16- Consignes de navigabilité émises par la FAA (AD's)

La maîtrise et la gestion des consignes de navigabilité sont décrites au chapitre 2.11 de


ce manuel.

La Société tient à jour les consignes de navigabilité émises par la FAA applicables aux
matériels traités dans le cadre de ses agréments.

La Société gère et maîtrise la diffusion et l application des consignes de navigabilité et


s assure également que celles-ci sont disponibles pour les personnels qui effectuent des
travaux dans le cadre de l agrément FAR Part 145.

La liste des consignes de navigabilité applicables est présentée dans la consigne


CIS-DQL-05-09 intitulée RÉPERTOIRE DES CN APU.

L enregistrement des consignes de navigabilité est réalisé sur un formulaire spécifique


intitulé APPLICATION AD/CN comme décrit au chapitre 2.11 de ce manuel.

Le client est informé de l application des consignes de navigabilité grâce au formulaire


intitulé MANDATORY MODIFICATION STATUS AT DEPARTURE (IMP I 5840) qu'il reçoit
avec le matériel.

7.17- Sous-traitance

Bien que la Société possède les moyens et équipements nécessaires aux fonctions
correspondant à son domaine d agrément, elle peut très bien ne pas les posséder tous et,
de ce fait, avoir recours à la sous-traitance.

La Société peut sous-traiter certaines fonctions à des organismes, certifiés FAA ou non,
dans les conditions suivantes:

- Les organismes auxquels un travail est sous-traité sont identifiés dans la consigne
CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE
SERVICE AGRÉÉS.

- L organisme auquel un travail est sous-traité est agréé et surveillé au moins une
fois par an selon la procédure PRO-DAL-06-01 intitulée ÉVALUATION DES
FOURNISSEURS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 195
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.17.1- Contracting to non-FAA-certificated sources

If the Company contracts a function to a non-FAA-certificated source, the


Company must be appropriately rated to perform the work, which means that
the Company is responsible for approving for return to service each item on
which work is performed and for ensuring its airworthiness. This also means
that any non-FAA-certificated source to which work is contracted must be
under the control of the Company Quality System monitoring and that the
Company must inspect each item on which contracted work has been
performed for compliance with this supplement. If the Company cannot
determine the quality of contracted work, it can only be contracted to an FAA-
certificated facility that is able to inspect the work performed and issue a
return to service for the work performed.

7.17.2- Contracting to FAA-certificated facilities

If the Company contracts functions to another organization that is FAA-


certificated, the contractor is responsible for approving the return to service
for each item on which work has been performed.

This means that the FAA-certificated organization to which work is contracted


is properly certificated to perform that work and maintains a current
capability list approved by the FAA. In addition, the FAA-certificated
organization will provide the Company with its Anti-Drug / AMPP Ops Spec
along with its Air Agency Certificate.

7.17.3- Receiving inspections

The acceptance of works performed by a contractor is submitted to a receiving


inspection which is performed in two steps :

7.17.3.1- Administrative receiving inspection

The administrative receiving inspection procedure is depicted in the


document PRO-DAL-10-01 entitled RECEIVING INSPECTION AND
TESTING.
Conformity to the purchase order, reference, quantity, certificates,
condition of items, packaging and preservation are verified and
recorded.
Receiving inspectors are properly trained on this specific job and
have received appropriate and recurrent training on FAA regulation
and Suspected Unapproved Parts (SUP's).

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 196
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.17.1- Sous-traitance auprès de sources non agréées FAA

Dans le cas où une fonction est confiée à une source non agréée FAA, la
Société doit posséder l agrément correspondant, ce qui signifie que la Société
est responsable de la remise en service et de la navigabilité des matériels en
question. Cela veut dire également que tout travail confié à une source non
agréée FAA doit être fait sous le contrôle du Système Qualité de la Société et
que chaque article sous-traité doit être inspecté pour vérifier la conformité aux
exigences de ce supplément. Si la Société n est pas à même de vérifier la
qualité du travail sous-traité, il ne peut être confié qu'à un organisme agréé
FAA qui est capable d'inspecter le travail réalisé et de pronnoncer la remise en
service des matériels sur lesquels les travaux sont réalisés.

7.17.2- Sous-traitance auprès de sources agréées FAA

Dans le cas où la Société sous-traite une fonction à un autre organisme agréé


FAA, ce dernier endosse la responsabilité de l Approbation Pour Remise en
Service de chaque matériel sous-traité.

Cela implique que l organisme agréé FAA chez qui le travail est sous-traité
possède le domaine d agrément approprié et maintienne à jour une liste de
capacités approuvée par la FAA. De plus, l organisme agréé FAA fournira à la
Société son Ops Spec Anti-Drug / AMPP en même temps que son certificat
d agrément.

7.17.3- Contrôles à la réception

L'acceptation des travaux réalisés en sous-traitance est soumise à un contrôle


réception qui est effectué en deux temps :

7.17.3.1- Contrôle réception administratif

La procédure de contrôle réception administratif est décrite dans la


procédure PRO-DAL-10-01 intitulée CONTRÔLE ET ESSAIS À LA
RÉCEPTION.
La conformité à la commande, la référence, la quantité, les
certificats, l état des articles, leur conditionnement, leur protection
sont vérifiés et enregistrés.
Les Contrôleurs de réception sont formés sur ce travail spécifique et
ont bénéficié de formations récurrentes sur la réglementation FAA
ainsi que sur les Pièces Suspectées Non Approuvées (SUP's).

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 197
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.17.3.2- Technical receiving inspection

The technical receiving inspection procedure is depicted in the


document PRO-DAL-10-02 entitled TECHNICAL RECEIVING OF
AIRCRAFT COMPONENTS.

This technical check is done by qualified operators who are


specialist of the product and working in the concerned shop. They
make an airworthiness determination of any item received based on
a technical inspection and also a review of contractor source
documentation.

The recording of contracted works is kept in file with the complete


work package of the product. The record retention of work packages
period is not limited.

7.17.4- Audits

The procedure used when auditing contractors is described in the document


PRO-DQL-17-01 entitled AUDIT.
The frequency of such audit which depends upon the type of subcontractor is
defined in the instruction CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED
SUBCONTRACTORS AND SERVICE PROVIDERS.

- FAA-certificated facilities :

The evaluation of a FAA certificated facility is done through a postal audit by


mean of a questionnaire entitled VENDOR IDENTIFICATION SHEET
(IMP W 6380) and also through a review of its Air Agency Certificate
including its Ops Specs and capability list.

The frequency of this audit is based upon the periodicity of the renewal of the
Air Agency Certificate.

- Non-FAA-certificated facilities

The evaluation of a non-FAA-certificated facility is performed on a


periodicity depending upon the criticity of the work contracted defined in the
instruction CIS-DQL-06-01 entitled LIST OF APPROVED SUBCONTRACTORS AND
SERVICE PROVIDERS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 198
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.17.3.2- Contrôle réception technique

La procédure de contrôle réception technique est décrite dans la


procédure PRO-DAL-10-02 intitulée RÉCEPTION TECHNIQUE DES
MATÉRIELS AÉRONAUTIQUES.

Ce contrôle est effectué par des opérateurs qualifiés qui sont


spécialistes du produit et travaillent dans l atelier concerné. Ils
effectuent une détermination de la navigabilité du matériel reçu
grâce à un contrôle technique ainsi qu une revue de la
documentation d accompagnement fournie par le sous-traitant.

Les enregistrements des travaux sous-traités sont archivés avec le


dossier de travaux du matériel. La durée de conservation des dossiers
de travaux archivés n est pas limitée dans le temps.

7.17.4- Audits

La procédure d audit des sous-traitants est décrite dans le document


PRO-DQL-17-01 intitulé AUDIT.
La fréquence de ces audits, qui est fonction du type de sous-traitant, est définie
dans l instruction CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET
PRESTATAIRES DE SERVICE AGRÉÉS.

- Organismes agréés FAA :

L évaluation d un organisme agréé FAA se fait au travers d'un audit postal au


moyen d un questionnaire intitulé FICHE D ÉVALUATION FOURNISSEUR
(IMP W 6380) et aussi grâce à une revue de ses certificats d agrément y
compris des OpSpecs et de sa liste de capacités.

La fréquence de ces audits est fonction de la périodicité du renouvellement du


certificat d agrément.

- Organismes non agréés FAA :

L évaluation d un organisme non agréé FAA est faite selon une périodicité
définie en fonction de la criticité du travail exécuté définie dans l instruction
CIS-DQL-06-01 intitulée LISTE DES SOUS-TRAITANTS ET PRESTATAIRES DE
SERVICE AGRÉÉS.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 199
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.18- Hidden Damage inspections

The Company has an inspection system for the assessment of hidden damages,
including areas next to the obviously damaged areas, for those components involved in
an accident.

A component that has been involved in an accident is thoroughly inspected by a


qualified Inspector, specialist of the product.

The inspection is performed by referring to a written instruction issued by the


Engineering Office people of the concerned Shop.

The Engineering Office people refers to the manufacturer to take advice about specific
areas of particular attention to be inspected and also the most appropriate process to
repair and salvage the component for return to service.

The recording of Hidden Damage Inspection is done by means of an Inspection Report


which is kept in file indefinitely with the complete work package of the component.

7.19- Display of certificate

FAA certificate is displayed in public view at fixed locations identified below :

- Main building entrance hall,


- Quality Manager office.

The original of this certificate is kept in the Quality Directorate office by the Quality
Audit and Release to Service Personnel Manager.

7.20- Advertising

Whenever the Company indicates in advertising that it is certificated, the advertising


clearly states the FAA repair station's certificate number.

7.21- Forms

Copies of all forms referred to in this supplement are depicted in the document
CIS-DQL-16-03 entitled MAIN QUALITY FORM ROSTER.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 200
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

7.18- Inspection pour défauts cachés

La Société peut mettre en uvre une procédure d évaluation des défauts cachés pouvant
affecter des zones adjacentes à celles visiblement endommagées sur des composants
impliqués dans un accident.

Un composant qui a été impliqué dans un accident est minutieusement inspecté par un
contrôleur habilité et spécialiste du produit.

Cette inspection est effectuée en référence à une instruction écrite et éditée par le
personnel du Bureau Technique de l'Atelier concerné.

Le personnel du Bureau Technique prend l avis du constructeur en ce qui concerne les


zones d intérêt particulier à inspecter et également pour obtenir la solution de réparation
la plus appropriée pour remettre la pièce en service.

L enregistrement des inspections pour défauts cachés est fait au moyen d'un Rapport de
Contrôle qui est conservé indéfiniment avec le dossier de réparation.

7.19- Affichage du certificat

Le certificat FAA est affiché à la vue du public aux endroits suivants :

- Hall d entrée du bâtiment principal,


- Bureau du Responsable Qualité.

L'original de ce certificat est conservé dans le bureau de la Direction Qualité par le


Responsable des Audits Qualité et du Personnel APRS.

7.20- Publicité

Lorsque la Société mentionne dans une publicité qu elle est certifiée, le numéro de
référence de l agrément est clairement mentionné.

7.21- Imprimés

Un spécimen de chaque document appelé dans le présent supplément est présenté dans
la consigne CIS-DQL-16-03 intitulée RECUEIL DES PRINCIPAUX IMPRIMÉS QUALITÉ.

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 201
MOE Part 145
___________________________________________________________________________

Page laissée blanche intentionnellement


Intentionaly left blank

Manuel des Spécifications de l'Organisme d'Entretien REVIMA APU


Edition n° 2 Amendement n° 2 en date du 1er octobre 2005
Partie 7 Page 202