Vous êtes sur la page 1sur 21

Les 100 de Roland Dyens

O trio magico

NOTATION
Pulpe plp. Flesh
Ongle unghia Nail
Son ordinaire (annule le timbre ou l’effet ord. Ordinary sound (cancels the previous effect or sound:
précédent : pizz., plp., ungh., etc.) pizz. plp. ungh., etc.)
Clair chiaro Clear
Touche (jouer dans la région de la 19 case)
e
tastiera Fingerboard
Chevalet (jouer dans la région du chevalet) pont. Bridge (play near the bridge)
Lasciare vibrare: laisser vibrer, résonner les notes l.v. Lasciare vibrare: let vibrate, let notes ring through in
des arpèges, accords, des sons harmoniques etc... arpeggios, chords, harmonics etc...
Éteindre toute résonance de façon vraiment efficace T.R. Damp any resonance in the most efficient way, and by
et ce par quelque moyen que ce soit (ou presque...). any means possible (well, almost any...).
NB. La main gauche, par son «intelligence», NB. The left hand, by its “cleverness”, will often be of
sera souvent d’un grand secours à cette fin et ce, great help to achieve this, and in multiple situations.
dans de multiples contextes. Ne l’oubliez pas. Don’t forget it.
Un peu poco Slightly
Retenez à peine rit. pochiss. The slightest ritard.
À mi-voix mezza voce Half voice

Presque rien quasi niente Nearly nothing

À l’aise, sans précipitation, presque en prenant son temps comodo Easy, no rush, almost by taking his time
Librement, comme vous le sentez a piacere Freely, as you feel it

Même chose que précédemment (doigté, nuance, effet) sim. The very same than previously (fingering, dynamic, effect)

www.productionsdoz.com/fr/compositeurs/dyens-roland.html
Gravure / Engraving: Sylvain Lemay
© 2012 Les Productions d’OZ 2000 inc.
2220, chemin du Fleuve, Saint-Romuald (Québec) Canada G6W 1Y4
tél. 1 418 834-8384 / fax. 1 418 834-3522
Dépôt légal, 3e trimestre 2012
Bibliothèque nationale du Québec, Bibliothèque et Archives Canada
ISBN: 978-2-89655-897-1
Imprimé au Québec / Printed in Quebec
NOTATION

A) Poser le pouce sur la corde indiquée à cet endroit précis A) Place the thumb on the indicated string, at this exact loca-
afin d’en éteindre la résonance. tion in order to dampen its resonance.

B) Reposer immédiatement les doigts indiqués entre paren- B) Place the indicated fingers in parenthesis on the strings
thèses sur les cordes qui viennent d’etre jouées de sorte that have just been played, so that it will dampen their
d’en éteindre la résonnance (jeu staccato). resonance (staccato playing).

C) Même si elle n’a pas été jouée, poser délicatement le pouce C) Even if it has not yet been played, delicately place the
sur la corde indiquée de sorte d’éteindre la note harmoni- thumb on the indicated string in order to dampen the har-
que que cette corde a capté d’une note précédente. Vous monic note that this string has caught from a preceeding
éviterez ainsi l’entrée en dissonance de cette note avec la note. In doing so you will avoid the possible dissonance
(ou l’une des) note(s) suivante(s). with the following note(s).
NB. Cette action peut, dans certains cas, se conjuguer au NB. This action may, in certain cases, be used on mulitiple
puriel avec, donc, plusieurs cordes à vide à éteindre simul- open strings that need to be dampened simultaneously.
tanément.
D) Lift the finger vertically at the very last moment to avoid
D) Soulever le doigt à la verticale et au tout dernier moment any squeaks on the low string.
afin d’éviter tout squeak (prononcer scouic) sur la corde
grave (squeak : terme utilisé par les guitaristes anglopho- E) In order to avoid any squeaks, make sure not to touch the
nes signifiant crissement, bruit parasite en l’occurrence). low string during the coming position shift.

E) Afin d’éviter tout squeak (prononcer scouic), vous veillerez F) Port. / Portamento = slow and regular shift between two
à ne pas effleurer de corde grave au cours du déplacement notes, often played on the same string.
qui vient (squeak : terme utilisé par les guitaristes anglopho- NB. : The second note is plucked again, in opposition to the
nes signifiant crissement, bruit parasite en l’occurrence). glissando.

F) Port. / Portamento = port de voix lent et régulier entre G) All natural harmonics obtained on positions other than
deux notes, souvent situées sur une même corde. the 7th or 12th frets will be heard more clearly if played
NB. : La 2e note est réattaquée, contrairement au glissando. with the nail, never too far from the bridge, and preferably
in a free stroke.
G) Toutes les harmoniques naturelles obtenues sur les cases
autres que la 7e et la 12e seront d’autant plus claires qu’el- G’) The harmonics fingered 3+ will be obtained by touching
les seront jouées avec l’ongle, jamais loin du chevalet et de the string immediately after the 3rd fret, and not directly
préférence en pincé (tirando / free stroke). over it as with all the others (see Méthode de guitare by
Fernando Sor).
G’) Les harmoniques doigtées 3+ seront impérativement ob-
tenues en effleurant la corde immédiatement après la 3e G’’) All harmonics on the 3 lower strings will systematically
frette et non pile au-dessus a l’instar de toutes les autres be played with the right hand thumb in order to avoid the
(cf. Méthode de guitare de Fernando Sor). noise (squeak) produced by the index fingernail playing
the string.
G’’) Toutes les harmoniques à jouer sur les 3 cordes graves le
seront systématiquement avec le pouce de la main droite H) Let the note tied to nothing ring beyond the written dura-
(l’index effleurant la corde) afin d’éviter le squeak produit tion.
par l’ongle de l’annulaire.
I) Make sure here to hold the note for its entire duration, main-
H) Laissez sonner la note liée dans le vide au-delà de la durée taining (or not) the finger playing it, but also, depending on
écrite. the situation, dampening it with the left hand, right hand, or
even both.
I) Veillez ici à tenir la note selon sa durée exacte en maintenant
(ou non) le doigt qui lui est affecté mais également, selon les J) Do not let the note(s) ring beyond the required duration,
cas, en l’éteignant à la main gauche, à la main droite voire by either simply lifting the the left hand finger playing it,
aux deux à la fois. using the right hand, or any other means whatsoever.
J) Ne pas maintenir la (ou les notes) au-delà de la durée re- K) Play the mordants and/or grace notes as short and inci-
quise, soit simplement en soulevant le doigt de la main sive as possible, always precisely on the beat, never before
gauche qui lui est affecté, soit à la main droite et de (not even a little).
quelqu’autre manière. NB. The mordants are to be avoided in an ensemble setup,
or in any case where more than one guitarist is playing
K) Jouer les mordants et/ou appoggiatures le plus court et the same part.
incisif possible, toujours pile sur le temps, jamais avant
(même à peine). M) Except when specified with an arpeggio sign, all chords or
NB. Les mordants seront à éviter dans une configuration double notes are to be plucked together.
de musique d’ensemble, en tout cas s’il y a plus d’un guita-
riste affecté au pupitre qui en contient.

L) Liaison technique facultative.

M) Sauf indication de signe d’arpège tous les accords ou dou-


bles notes rencontrés ici seront plaqués.
N) Note jouée apoyando (butée) mais pas nécessairement N) Note played with a rest stroke, but not necessarily forte,
forte ni accentuée. Elle le sera si un accent se trouve en nor accentuated. It will be accentuated only if an accent is
complément du trait (épisème) situé au-dessus ou au-des- indicated in addition to the tenuto symbol located over or
sous de cette note. under the notehead.
NB. The note to be played with a rest stroke, depending
O) Note accentuée (voire forte) mais pas nécessairement on its height, will invariably be played with the thumb or
jouée apoyando (butée). with one of the other fingers of the right hand.

P) Note «fantôme» = pour des raisons harmoniques, de résonan- O) Accentuated note (see forte) but not necessarily played
ce ou de précaution, poser la note indiquée entre parenthè- with a rest stroke.
ses, et ce, même si elle n’est pas censée être jouée.
P) “Ghost” note = for harmonic, resonance or precautionary rea-
Q) Fausse liaison : avec un doigt de la main gauche, frapper sons, place a finger on the indicated note in parenthesis, even
plus ou moins fort la note marquée d’une croix afin de don- if it is not supposed to be played.
ner le sentiment que celle-ci est liée à la note précédente,
jouée elle sur une corde différente. Q) Fake slur: with a finger of the left hand, hit the note
marked with an x-shaped symbol with more or less inten-
R) Percuter sèchement les cordes avec le poing. sity, in order to give the impression that it is tied to the
preceeding note, which is played on a different string.
S) Poser le doigt sur la note indiquée entre parenthèses afin
d’obtenir l’harmonique à la hauteur souhaitée. R) Short percussion on the strings with the fist.
NB. La note posée et la note harmonique obtenue sont
deux éléments distincts. S) Place the finger on the note in parenthesis in order to ob-
tain the harmonic at the desired height.
T) Alternative au doigté «officiel». NB. The fingered note and the harmonic note thus obtai-
ned are two separate entities.
U) Avec la main gauche seule, percuter plus ou moins fort la
(ou les) note (s) dont la hampe est croisée. T) Alternative to the “official” fingering.

V) Optionnel U) With the left hand alone, hit the note(s) marked with an
x-shaped symbol on the stem with more or less intensity.

C’est autant comme compositeur qu’avec ma propre expérien- V) Optional


ce de la scène que je me suis fait un devoir, derrière les notes,
de vous interpeller de façon têtue sur un certain nombre d’élé-
ments que je qualifierais de musico-techniques, tels par exem- It is as much as a composer as it is with my own stage experi-
ple les éteintes de résonances ou l’atténuation des squeaks. ence that I have made it my duty, behind these notes, to compell
Loin d’être des détails à mes yeux, ceux-ci pourraient – de- you in an insisting manner on a certain number of elements
vraient – au contraire mériter toute votre attention. that I have come to name technico-musical, like for example
Et vous auriez bien raison d’en tenir compte le cas échéant, ici the dampening the resonances or the attenuation of undesired
comme ailleurs. “squeaks”.
Far from being details in my opinion, these notes could – should
RD – on the contrary deserve your entire undivided attention.
And you would be quite right to take them into account, here
or elsewhere.

RD
NOTES DU COMPOSITEUR

O Trio Magico * O Trio Magico *

Deux recommendations majeures pour O trio magico : Two major recommendations for O Trio Magico:

1) Une accélération étant presque toujours irrécupérable en 1) An acceleration being almost always irrecoverable in a mu-
matière de musique d’ensemble, vous veillerez à ne jamais sical ensemble, you will make sure to never stray too far from
trop vous affranchir du tempo initial de cette pièce. Ne pas le the initial tempo of this piece. To not do so would be contrary
faire serait contraire à l’esprit de cette valse lente toute em- to the spirit of this slow waltz imprinted of Saudade.
preinte de saudade.
2) Likewise, respect as much as possible the numerous nuances
2) D’autre part, respecter le plus possible les nuances, nom- that mark this trio. Playing too loud and too early, for example,
breuses, qui jalonnent ce trio. Jouer trop fort et trop tôt par would definitely be detrimental to the “Pixinguihna style” of
exemple nuirait de façon définitive au climat «style Pixin- climate which is supposed to be given off.
guinha» qui est censé s’en dégager.

* Le trio magique en portugais. * The Magic Trio in Portuguese.

** Saudade = terme inventé par les brésiliens pour décrire le ** Saudade = term invented by the Brazilians to describe ho-
mal du pays, puis, par extension, le manque d’une personne, mesickness, then, by extension, the missing of a person, a drink
d'une boisson voire d'un plat cuisiné. or even a cooked dish.

œ ¿œ œ œ œ ˙*. (m) œ œ œ œ œ *˙ .
B)
1 1
b
& b 43 ‰ J ‰ J 2
3
ossia
ao Mestre Pixinguinha

O trio magico
trio de Janeiro
Roland Dyens
Con saudade fi=108
b
I & b 43 ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
6= Ré
Œ ˙ # œ4 ˝ Œ ˙˙
b ˙2 . 3 ˙
solo * 4
III

& b 43 ∑ ˙.

Œ ˙˙ Œ ˙˙4
II ˙3 . ˙. b ˙1 . 3

6= Ré p† E) π p D)
4 œ œ œ œ œ vib.
solo *

˙ . poco 4œ œ œ œ œ ˙ . poco œ3 n œ4 œ2 ṁ. ***


ossia

bb 3 ‰ J 1
vib.

‰ J #
‰1 2œ œ
1
¡

& 4 J
1

π
III

6= Ré
a tempo
b œ3 . j œ œ œ œ4
rit. molto
œ1 œ2 œ3 4 1 4 œ3 œ1 œ3
7
&b ∑ ∑ ∑
solo *

p
œ * (m)
# œ2 Œ ˙˙4 Œ
B)
b ˙. a Œ ˙˙
4

& b b Œ˙ . ˙3 Œ # ˙˙ 0 ˙˙
2 2 unis ** III 2

. 3# ˙
˙4 .. i ˙3 . ˙. 1 ˙3 . 4

p

π
-̇ . U-̇ .
breve

b œ #œ œ
vib. poco
F) port.

&b 4 3
¿
4
∑ ∑ ∑
N)
3

œ4 œ #m
bb . j 1 2 œ1 œ4 œ œ œ œ 2œ œ œ œ ˙ . œ3 . j
œ1 œ2 œ3
comodo
œ1 . # œ1 œ2 œ
13 sempre poco vib. ***
& 3̇ 3 1
3

b Œ Œ 4 2˙˙ Œ Œ gg œ a œ ˙.Œ Œ ˙
4
˙˙ ˙˙ ˙˙
4 1 4 1
& b #˙. ˙3 . # ˙2 . ˙3 . g ˙1 i ˙. ˙ ˙ œ
π
2

b
&b ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

cf. Notes p. 4
* Dans une configuration de musique d'ensemble un seul des guitaristes du pupitre est ici invité à jouer.
In a musical ensemble configuration only one of the guitarists of the section is invited to play here.
** Les autres guitaristes du pupitre entrent ici de nouveau, rejoignant le soliste.
The other guitarists of the section enter here once again, rejoining the soloist.
*** Les mordants sont de préférence à éviter dans une configuration de musique d’ensemble (sauf si solo indiqué).
The mordents are to be preferably avoided in a musical ensemble configuration (except if solo is indicated).
© 2012 LES PRODUCTIONS D'OZ
Tous droits réservés (SOCAN) DZ 1998
6

œ4 œ n œ œ # œ œ ˙. œ
b ‰ # œ1 j œ œ2 4 œ1 n˙. ‰ # œ1 j 2œ # œ œ1 n œ
19
&b
3
gliss.

-M)
b Œ gg n aœ n ˙˙
& b n Œ˙ ˙˙ Œ ˙m œ Œ Œ
m

# ˙˙2
3 4

œ 3˙i g ˙
2
˙. g i # ˙4
1
1 . ˙. œ
-̇N)
b
&b ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

bb b ˙-4. œ-2 . j œ4 œ œ œ œ œ- -̇ .
rit. poco a tempo
œ œ-2 œ-4 œ1 œ œ
24 N)

& 1 4 œ ˙

b ggg 13 ˙˙˙ Œ ˙˙ Œ ˙˙2


4

& b b Œ˙ . Œ ˙1 Œ ˙˙ Œ ˙4 ˙
espress. 1

g ˙3 . # ˙2 ˙3 . ˙ œ3 ˙. 4
# ˙2 .
2

b
&b ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑

b œ-4 ˙-3 . œ. œ œ œ œ œ #œ œ
L)

œ-4 ˙-3 .
¿ rit. poco a tempo

bb 1œ œ 3
30
n ˙0
¡
4 2 1
&
vib.

J
1̇ 4 3
2

P p
b Œ ˙˙2 Œ ˙4 ˙
1
Œ n ˙˙œ.. œ Œ ˙˙2 Œ ˙˙
4
& b ˙3 . # ˙4 0n ˙˙ n œ3
0
4
# ˙2 . œ0 ˙1 . ˙3 .
2

p sub. F-
1
p
b ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
&b ∑

œ2 . œ œ œ œ œ œ œ œ-1
# œ œ3 œ1 b œ2. ˙-2 .
comodo

1 4 3 œ1 œ1 # ¿˙
4
F) rit. pochiss.
b J
36 ¿ ¡

&b ∑
port.
J
2 4 3
1
C) ™
^

b Œ 3 4˙˙ Œ œœ Œ Œ b ˙˙ Œ ˙1 Œ ˙˙
III
2
b
& ˙. ˙4 ˙4 Œ
œ1 ˙3 . # ˙ 2 œ0
1̇ .
4
˙ A)
3

π*
port.
F)

b ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ Œ œ-2 œ-4
&b
solo

p esit. poco
7
a tempo

b sempre plp. e apoyando


42 unis.*

b
sempre vib. poco
& 1
˙. ˙.
3
˙. ˙.
3

p poco marcato ma sempre dolce ˙. ˙.


b - Œ 4 ˙˙ Œ ˙˙
& b Œ ˙˙˙3 Œ ˙˙ Œ 4̇ ˙1 Œ ˙˙
2
œ ˙.
III

˙ 3̇
. # ˙2 . #˙.
P p P
b unis.. * œ1 j œ œ œ4 œ1 œ4 œ œ œ 2̇ œ-4 ˙- . j2 1 œ4 œ #m**œ œ œ
& b œ4
comodo
œ1 . # œ1 œ œ 4 3 œ1
sempre vib. poco
2 1
3 3 1 3 3
2

b ˙˙
48
&b Œ
˙. ˙. ˙.
4 1
n˙. ˙.
P
comodo

j -
gliss. dolce

œ2 œ1 œ œ œ - -
4
b Œ Œ ˙ n3 ˙˙4
III

˙œ ‰ Œ ˙
unis.
4
& b ˙. 4
œ ˙0 . œ3 b ˙œ2 œn ˙1 œ
2˙ Œ 2˙
3œ n œ1
3
p eco ˙.
P p

b œ. j œ4 œ n œ œ # œ œ ˙.
& b œ œ3 œ2 œ œ1 œ3 ˙. œ1 œ2 œ3

- rit. poco
-
bb œ
53
& Œ œ2 4
2
œ1 ˙.
1
œ
˙. n˙ b ˙- .
- - -̇
-4
b Œ ˙
4˙ Œ Œ n ˙ n ˙˙˙ 21 Œ ggg # ˙˙˙ 32
1 1

&b ˙ # ˙˙2 0 # ˙˙ Œ
˙. 2 n ˙1 . ˙¸.
œ œ œ
dolciss.

b ‰ 1 jgliss. n˙. œ
‰ # œ1 j œ2 # œ 1 n œ b ˙-4 . ˙-3 .
&b # œ œ1 2 4 1
3

b - . œ1 j œ œ œ4 œ œ œ œ-4 ˙-3 . œ- -̇ .
a tempo

& b œ2 1 4 3 œ1 œ
58

2 3 -̇
P
3

*
b Œ III˙˙- œœœ ˙œ̇ Œ ˙˙2 Œ ˙˙ œ Œ ˙˙ Œ œœ œŒ
A)
1
& b œ ˙3 . 4
# ˙2
4
˙ œ #˙
-
3̇ 4
P
b plp ed apoyando
&b 1
sempre vib. poco ord.

˙. ˙. ˙. œ ˙.
3 3 1 3

P ˙ ˙ nœ #œ
* Les autres guitaristes du pupitre entrent ici de nouveau, rejoignant le soliste.
Another guitarist of the section is invited to play here.
** Les mordants sont de préférence à éviter dans une configuration de musique d’ensemble (sauf si solo indiqué).
The mordents are to be preferably avoided in a musical ensemble configuration (except if solo is indicated).
8

œ œ œ œ #œ œ comodo œ œ
64
b - b œ-4 ˙-3 . œ. œ œ œ3
œ2 . # œ œ3 œ1 4 3 œ1 œ4 œ3 œ1
¿

& b n ˙0 J
¡
4 2 1 2
J 2
1 4 3

F P
-1
b ˙
III

& b # œŒ n ˙˙ œ˙ . b œ
1
œ Œ 1 ˙œ Œ 3˙
2˙ Œ œœ¸ Œ
˙0
Œ œœ Œ
˙4 œ2 ˙. œ4 ˙ œ
F-
3
*
™ 1
P port. 3
F
port.

b œ4 œ œ1 4œ 3 œ œ # œ3 œ œ œ4 œ3 œ1 œ3 œ2 0œ
. j
&b 4 œ. j1
œ œ œ #œ
˙ œ œ n ˙1
0 2 2
P
F L)


allarg.
b œ . œ œ œ-1 ˙-2. Œ Œ œ
a tempo
# ˙1
¿

b ˙˙
4
J Œ
¡
70 1
&b 2 œ˙ ˙
vib. port.
1
˙0 .
3
P p
P
œ4 œ œ.

b ˙2 œ œ4 œ
ggg # 4˙˙˙ ˙˙
^
1
& b Œ b ˙4 Œ Œ ‰ 1œ œ œ J
1

˙3 J
2
˙1 . g 2 ˙3 .
œ p P
P p
*
plp.
b 1 œ œ
& b bœ. 4 J œ œ
B) (i)

.
plp.

#˙ 3 4̇

b ˙-4 . ˙
2 3 1
P™ p œ
F P D)

- - -
^

-
C)

b #˙ ˙
4
˙ ˙ œ
& b Œ˙ . Œ Œ 3˙ Œ Œ Œ
4
b œ0 ˙ .œ
75
˙ ˙ ˙. œ œœ b œ œœ
I

1
˙. ˙. ˙ œ œ
P
œ œ œ. œ œ m*
ṁ œ-4
b
& b b˙ J 4 œ2 1 ˙-1 .
N) port.
b œ2 ˙1 . ‰ œ œ œ
vib.
1
4
J
¡
p P
b Œ Œ
&b
ord.

1j
n ˙2 . b œ2 1 2
œ œ #œ ˙- .
3
b 4˙ œ1 n œ2
˙. œ.
P
C) ^ ™

rit. molto animato sub. - a tempo - -


81
b Œ ˙ Œ ˙˙˙
M) 1
Œ 3 ˙˙ Œ œ
2
˙1 .Œ n ˙˙ 2
& b n b œœ1 œœ œ œœ b ˙1 . n ˙ 3 ˙œ
2 1
0 4

2 ˙.
3
˙4 . ˙ œ ˙3 4
œ
F D)

b
&b
ungh.

œ-1 -̇ . b ˙4- .

- ˙-
4 2 1

F œ- ˙- . œ-

j
1 œ œ œ œ œ œ œ.
3œ J œ œ œ œ œ -
‰ 2 Jœ œ1 œ œ4 1 n ˙˙ 21
con spirito
b
4

&b ‰ œ œ œ ‰ J ‰ ‰ 3 Jœ 1 œ- œ3
4
4

3.
0

-̇ F
chiaro (ungh.)

* Les mordants sont de préférence à éviter dans une configuration de musique d’ensemble (sauf si solo indiqué).
The mordents are to be preferably avoided in a musical ensemble configuration (except if solo is indicated).
9
- ä
a tempo
* (m) ˙4 a
allarg. poco a poco B)
#
b n ˙ 0 ˙4 ˙2 .. Œ b #3 ˙œ b œ0
& b Œ˙ 1 ˙ œ Œ Œ Œ 3˙ i
4
œ
87
Œ 41 ˙˙ ma
1

œ œ¸ œ ˙. ˙.
# œ1 œ2 flœ b˙
3 1
â F
i
0
p sub. f
œ4 œ œ. œ m
bb J œ4 œ2 .. b ˙2
H)

& Œ ‰ 1œ œ œ
1
b œ0(b œ) ˙ .
J
˙-
4 3

-̇ œ- fM)
p sub.
più

b - œ œ #œ œ ˘œ b ä
˙˙ 43
port.

& b ˙1 n œ-1 œ4 n œ0 4 œ1 3
˙0
.. Œ Œ
n 2˙- . b œ2
2
˙
1 1

F œ >
f
p
^

˙ -
b j n œ-4 . j
& b Œ˙ . œ. ˙
93
˙
port.
œ œ3 œ1 œ œ œ
I

˙1 .
0
˙ œ b ˙- .4
P F f
n œ-4 . ˙- . œ
b ‰ œ œ œ œ œ œ. œ œ4 œ œ œ œ œ
vib.
4
œ1
¡

b J J
1 4
& J
2
˙2
P f P
4œ œ1 œ œ œ
b Œ Œ Œ ‰ J
&b ˙˙ ˙˙ ˙
0
1 3
œ2 2
œ1 b ˙2 . P dolce
˙ œ œ ˙ ˙
> >i > - -
> > f
port.
p

b * (m)
& b 1 Œ˙ . ˙
98
Œ n œ1
1. i

#˙.
ggg 23b ˙˙ .. .
4
p gg n ˙ .
1̇ 1 4
g0 ¸ ˙. ^ ˙- œ- -̇ œ-
PH)
p

b œ œ3 n œ0 # ˙4 n œ4 b 3œ n œ0 b œ4 n 0œ -
a a

œ
¡ m

& b † ˙1 . ˙ Œ n˙
¡

œ1 ˙
1
i

˙1 œ œ˙
3
˙3 .
0 2
˙. Œ ˙2 . 1 1 œ3
-̇ . vib. œ œ œ œ œ -̇ .
chiaro
œ4 œ3 b ˙ . mœ œ4
bb ‰ 2 n œ œ3 n œ0 œ1
4

& ‰ J 1
2
J
allarg. poco a poco a tempo
- > - 2. - -
bb Œ œ4 ˙˙2 .. . ˙. ˙. ˙.
104
b˙. œ3 .
2
& 2 4

˙1 . ˙ œ
4
Œ ˙ ˙.
1 4˙ . 3˙. 2b˙.
> 4 F
™ -
> j œ œ œ. 1 œ œ œ ‚71 12‚ -
b
plp.

b · ‰ œ œ œ J 4 2 . ‚ Œ ˙˙
12
˝
. ‚
1
& œ ˙.
4
œ
0
œ¸
0
4
3

F* † ¡ † ™
p
-
H)

œ nœ œ
l.v.

œ œ4 # ˙3 .§ ˙. ˙. m˙ .
bb 3̇
4
‰ 1 # œJ œ2 3 4 2
comodo

.
vib.

& .
¡
1
Œ
port.
b ˙2 ˙1 œ P
-
f F
plp. ord.
10
Come prima, sempre più nostalgico
U œ4 œ œ œ œ
allarg. molto
b œ3 . œ1 j œ œ œ4
110 ca 4"

&b 1 4 3 1 œ
solo

1 2
b ˙- œ- ˙- . ˙. π lontano
p-
U-
b b Œ # ˙˙˙2 Œ # ˙˙2 0 ˙. a
2
∑ ∑ ∑
& n˙. b ˙1 . 3#˙. i
4 ˙. p
p * (m)
1

- U̇
m- .
œ #œ œ port. ˙2 . -
bb 2 1
III

Œ ˙˙ Œ ˙˙ Œ ˙
§ vib. solo
2
& 1


p ˙. ˙ œ ˙¸.
plp. 3 0
π
œ m
H)

b . j nœ #œ œ œ œ
& b ˙3 œ œ œ œ œ œ
comodo
œ1 . #œ œ œ
116
4 ˙.
P
solo
œ œ œ œ œ œ1 œ
gliss. dolce

b
un altro *

‰ ¿J 3
4
&b Œ ∑ ∑ ∑
π chiaro p chiaro
œ4
ggg œ˙
a

b ˙ ˙˙ ˙œ œ
m III

˙ 4˙
2 i 1

&b Œ Œ Œ Œ Œ
4 4
# ˙2 ˙¸ ggg ˙¸
˙. ˙ œ3 # ˙2 œ ˙3 . g ˙.
*
œ4 œ n œ œ œ4 œ n ˙ .
b .
& b œ3
j
œ1 œ2 œ3 #œ œ ˙. ‰ # œ1 j œ1 œ2
121
1

˙
œi œ œ n œ3 œ œi # œ1 œ œ3 œ
un altro
un altro
‚˝
m

b
X m

&b · ∑ ‰ J Œ ‰ J
2
12
˝
vib.
4
3

- p P
-
˙
b ggg 2n œ˙˙ n ˙
a
4
˙˙ 3˙ ˙˙
4 i 0
œ Œ # ˙˙ 2
m

&b Œ Œ 2˙ Œ Œ
g3
2
˙ œ n ˙1 œ ˙3 n œ1 n ˙1 .
˙.

b ‰ j œ # œ œ n œ b ˙-4 . vib. poco œ-2 . j œ œ œ œ œ-4


rit. a tempo
œ- œ-4 œ1 œ2 œ3 4 œ œ
126
b Œ
unis.
& #œ -̇
P p
2

-
#œ n ˙ b ˙- . vib. poco ˙- .
L) vib.

b 3 œ #œ œ œ #œ œ œa1 mœ i 3p œ œ
l.v. i m

&b
4 3 2 unis. a m i p a

4 0 œ
1
œ #œ
4 0 2
œ #œ œ œ
P π lontano ma chiaro P π
- - -
bb Œ # n ˙˙ ˙
4
# ˙2 a ˙˙ ˙˙
unis.

& ˙ Œ n ˙
˙ 23 Œ ggg 3 ˙ m Œ Œ Œ 0 ˙˙2˙
III

˙ ggg ˙¸i ˙¸. 1


œ3 n œ b ˙ . ˙3 œ ˙ œ
.
- p
2 1

P -̇
* Un autre des guitaristes du même pupitre est ici invité à jouer.
Another guitarist of the section is invited to play here.
11

b œ- ˙- . œ- .
rit. pochiss.
b -. œ- -̇ . œ œ œ3
¿ con dolore
-
& b ˙3
132
Œ n œ0 4
vib. molto ¡

J 2
1

3

F P
-j œ4 3
œ
-j œ
œ - b œ- œ-
n ·4. 1#œ nœ
‰ #œ œ ‰ #œ œ
comodo
1 2
b œa1 œm4 i 3p œ œ
¿ l.v. 12 ¡

&b ‰ pJ 2 3 3
œ- . j
œ œ œ
0
˙. œ0 œ ˙.
P π F ß P
- - - -
bb 4 ˙1
˙ ˙2
4˙ ˙˙ œœ Œ ggg 1 ˙œ̇
1 4
& Œ #˙ Œ Œ Œ n n ˙˙˙ n ˙˙˙ 3œ
˙ œ œ n ˙2 ˙3 g b œ
œ3 ˙4 2 n œ0
2
˙. # ˙2
> -
1
ord. > - P
œ œ œ œ œ-2 . œ œ œ œ œ
# œ3 œ # œ œ3 œ1 œ3 œ1 b œ-2 . 4
J œ œ1 # ˙-1 n œ-1
bb
¿ § port.
138
J
4 2 2 4 1
& 1 4 3 4

F ™
^ molto espress.

b œ- . j 4 œ3 œ œ œ œ2 œ œ
& b œ4 œ2 œ1 œ4 # œ3 œ #œ œ œ
vib.
b œ1- . n œ-2
port.
4
2
3
2 1 3 œ J œ #˙4

F ™

- > - -1
molto espress.
>
^

b ˙

1
˙˙
4
œ œ
4
œœ
&b Œ Œ Œ œ Œ 4
2˙ œ¸ # œ2
˙ œ3¸
3 1
˙. œ1 ˙4 . ß̇ ˙3 .
* œ¸
F
^

A)
>˙ . œ œ œ œ #œ œ œ-2 .
œ-2 . œ œ œ1 #¿œ œ3 œ
ritard. a tempo

bb
143

vib. molto
J
1 4 2 2
& 1
J 2
1 4 3

f P
b >. ‰ œj b œ1 œ # 1œ 4œ œ- .
& b ˙2 œ4 œ œ œ4 # œ œ j
comodo

j #œ œ œ
vib. molto
0
œ- .
0
œ œ œ 2
P
2
f
- -
bb b Œ>˙ n ˙˙ ˙
I

Œ gg 0 ˙˙œ 3˙ Œ 3 ˙˙
4 1 4
& ( ˙ .. Œ gg b n ˙˙ œ Œ
0
# œ2 2˙
˙3 g 1 b œ1 ˙. ˙ œ1
˙3 .
0 4
p 0

f P *
i

allarg. poco a poco


œ œ œ œ œ 4œ -·7 ¡
œ-1
4
œ b œ-2 . œ œ # ˙-1 vib. -·˝ .
rall. molto
bb J Œ n·™
148 ¿ port. 12
4
& ˙. 2
*

F
0 ™
p ∏-
P
^

b œ œ ˙
4

& b 3 œ2 œ4 œ2 œ4 œ b œ- . 4 J œ œ œ-3 Œ Œ Œ 3˙
vib. m i
*

1
œ
4

p œ1 ˙. ∏
F

> > P ^

&b œ
b œ œ Œ ˙1 Œ Œ # œœ1 ‰ 4œj # œ2 ˙.
i

œ œ
p *
4
˙ ˙3 œ ˙.
˙4 œ ˙3 . ˙.
2
˙
F ß P^
plp. p π
* Ne bougez pas pendant les 3 secondes qui suivent l’extinction des notes finales.
Do not move during the 3 seconds that follow the extinction of the final notes.
Les 100 de Roland Dyens

DZ 1901 On Joe’s Deck guitare seule


DZ 1902 P’tit day dream guitare seule
DZ 1903 Impressions soleil couchant guitare seule
DZ 1904 L’insulaire guitare seule
DZ 1905 Atè breve guitare seule
DZ 1906 Marchante basse guitare seule
DZ 1907 Babybaião guitare seule
DZ 1908 Paris-Ciné guitare seule
DZ 1909 La toque à Tina guitare seule
DZ 1910 Les ré glissent et portent manteaux guitare seule
DZ 1911 Andine guitare seule
DZ 1913 Bluesy? Me Neither guitare seule
DZ 1914 Ma Bachiane à moi guitare seule
DZ 1915 À la volette guitare seule
DZ 1917 Berceuse diurne guitare seule
DZ 1919 Le tricorde guitare seule
DZ 1946 Wink Wink guitare seule
DZ 1951 Gin pentatonic guitare seule
DZ 1954 Lazy Birds guitare seule
DZ 1956 The Magic Souvlaki guitare seule
DZ 1957 Chinese Reggae guitare seule
DZ 1959 Juste comme ça guitare seule
DZ 1962 Canción de Cuna guitare seule
DZ 1966 Terre promise guitare seule
DZ 1967 Sixties Popsong guitare seule
DZ 1968 Ottocento guitare seule
DZ 1970 Gentil coquelicot guitare seule
DZ 1971 La minute espagnole guitare seule
DZ 1972 Le titrain qui passe guitare seule
DZ 1974 Um retrato sò guitare seule
DZ 1977 Le mouchoir bleu guitare seule
DZ 1978 Ecco l’eco guitare seule
DZ 1996 Poulbots 2 guitares
DZ 1997 Si ÇA c’est pas un choro! 2 guitares
DZ 1998 O trio magico 3 guitares
DZ 1999 Let me call you Sweetheart 4 guitares
DZ 2000 Filmaginaires 4 guitares
Guitare I
ao Mestre Pixinguinha

O trio magico
trio de Janeiro
Roland Dyens
Con saudade fi=108 rit. molto
j œ œ
a tempo
b œ3 . œ1 œ2 œ3 4 1 œ4 œ3 œ1 œ3 œ4
& b 43 „„ „ „
solo *

6 3 p
6= Ré

œ4 œ #mœ** œ
bb . j 1 4 œ3 œ1 œ œ 2œ œ œ œ ˙ .
comodo
œ1 . # œ1 œ2 œ
13 sempre poco vib.

& 3̇
2 1
3

b œ . 1 j œ œ œ4 œ n œ œ # œ œ ˙ . œ
b ‰ # œ œ œ2 4 œ1 n ˙ .
j ‰ # œ1 j 2œ # œ œ1 n œ
18

& 3 œ 2 3
3
gliss.
1

bb b ˙-4. œ œ- œ- œ-2 . j œ œ œ- -̇ .
œ1 œ œ 4 1 œ4 œ œ œ ˙
24 N) rit. poco a tempo

& 2 4

b œ-4 ˙-3 . œ
œ . 1 œ œ œ3 4 2 1 œ4 # œ œ 2 2 # œ œ3 œ1
œ œ œ .
rit. poco a tempo L)

œ-4 ˙-3 .
comodo

b
¿ vib. ¿

&b n˙
30

J
¡

J 2
1̇ 3
0
P p

œ œ œ œ œ bœ. œ œ œ-1 ˙-2 .


F)

b 4 3 1 4 3 œ1 œ1 # ¿˙1
4 port. rit. pochiss.

J
¡

&b
37
2

C) ™ 1
^

* Dans une configuration de musique d'ensemble un seul des guitaristes du pupitre est ici invité à jouer.
In a musical ensemble configuration only one of the guitarists of the section is invited to play here.
** Les mordants sont de préférence à éviter dans une configuration de musique d’ensemble (sauf si solo indiqué).
The mordents are to be preferably avoided in a musical ensemble configuration (except if solo is indicated).

© 2012 LES PRODUCTIONS D'OZ


Tous droits réservés (SOCAN) DZ 1998
2 Guitare I
a tempo

b
unis.*

&b Œ ˙˙
42 sempre plp. e apoyando sempre vib. poco

˙. ˙.
3
˙. ˙. ˙. ˙. ˙.
1 3 4 1
. ˙. n˙.
p poco marcato ma sempre dolce ˙ P
-rit. poco
- a-tempo œ
&b
b Œ œ œ œ2 . œ1 j œ2 œ3 4 œ1 œ4 œ3 œ1 œ
52
2 4
2
œ1 ˙.
1
œ P
3
˙. ˙. n˙ b ˙- .
-̇ *
A)

b œ-4 ˙- . œ . œ œ œ œ œ #œ œ
b œ-4 ˙-3 . œ- -̇ . - œ œ
&b n ˙0
60 ¡
4 2 1 4
J
2̇ 1

3 2 3 3

F P

œ2 . œ œ œ œ œ œ œ-1
2#œ œ œ3 œ bœ. œ œ # ˙1 ˙-2.
¿
4

bb
comodo
J
¡
68 ¿ vib. port.
J
1 4 1 4
& 3 3 1 2 1

P™ p
^

- - -
b Œ 3 ˙˙ Œ Œ œ Œ #˙ bœ Œ 3 ˙˙ Œ ˙˙ Œ ˙˙ Œ œ œ
allarg. a tempo
1 4 4 4
b œ̇ ˙
73 I

& ˙0 . ˙1 . Œ 0 ˙. ˙. ˙ œ ˙.
P P
- -
bb ˙ .œ œ b œ œ Œ ˙ Œ 43 ˙˙˙ Œ 3 ˙1
80 rit. molto animato sub. M) 1 a tempo

n b œœ œœ œ0 œœ b˙. n˙
2
& œ œ œ
1
3
˙. ˙4 . ˙
2 1
F
- -1 - ä2
b œ ˙. n˙2 Œ n #1 ˙˙˙ Œ 41 ˙˙ m
allarg. poco a poco

& b Œ˙ œ˙ Œ œ Œ
a tempo
85 2 04 1

˙3 Œ ˙ 4 œ œ œ¸ œ # œ œ
a

œ ˙0 œ œfl b ˙1
3 ˙i
1 2 â F
D)
p sub. f
-
H)
* ˙a
Œ ˙˙
B)

bb . Œ b #3 ˙œ b œ j j I ˙
(m) 4
Œ 3˙ i -
4
œ. œ œ3 œ1 n œ4 .
91

& . ˙.
port.

˙. ˙.
0
œ œ œ ˙ œ ˙1 .
b ˙- .4
0

P F f
* Les autres guitaristes du pupitre entrent ici de nouveau, rejoignant le soliste.
Another guitarist of the section is invited to play here.
Guitare I 3
allarg. poco a poco a tempo

(m) *
- - >
b Œ ˙2 .. .
b Œ n œ1 Œ œ4 œ3 b ˙2 . ˙
98 1.

& 1 ˙ . ˙ # ˙4 . Œ ˙1 .
i

ggg 3 ˙˙ ..
b .
4
p gg n ˙ . ˙1 . ˙ œ
1̇ 1 4
˙- œ- -̇ œ-
2
g0 ¸ ˙. F
>
^

P

H) p

2. - - Come prima, sempre più nostalgico


bb 2˙ . U œ3 . œ1 j œ œ œ4 œ1 œ4 œ3 œ œ
ca 4"

˙. ˙.
107 allarg. molto

& ˙.
4
solo
1 2
4 ˙. 3˙. 2b˙.
1
- b ˙- œ- ˙- . ˙- .  lontano
plp. p
b œ4 œ n œ #mœ œ
˙3 . œ1 . # œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙.
comodo

&b
115
2̇ 4

b œ . 1 j œ œ œ4 œ n œ œ # œ œ ˙ . œ
b ‰ # œ1 j œ1 œ2 4 œ1 n ˙ . ‰ # œj œ # œ œ n œ
121

& 3 œ 2 3

b b ˙-4 . œ- . œj œ œ3 œ4 œ œ œ œ œ œ-4 ˙-3 . œ- -̇ .


rit. a tempo

&b Œ œ- œ-4
127 unis.
vib. poco
1
2 -̇ -̇
P p
2 2

- ˙- . œ- . œ œ œ œ œ-2 . # œ œ3 œ1
bb Œ n œ- b œ4 œ 2 3 4 2 1 4 # œ3 œ
œ
con dolore rit. pochiss.
œ
¿
135 ¿

J
¡
2
&
vib. molto

J
3 1

P
0
F
œ œ œ port. >
œ œ œ œ b œ- . - ˙. œ-2 . 1 œ œ œ1 œ4 œ2 œ1 œ4 # œ œ
vib. molto
4
œ œ # -
˙ n œ
ritard. a tempo

b J 1 1§1 1
&b
140
4 3 1 4
J 2
3 1 2 3

F ™ f 1 P
^ molto espress.

-·7 ¡
allarg. poco a poco

-. ¿ œ œ œ œ œ œ - . 4 œ œ œ ¿- vib. œ-
4
œ b œ -·˝
rall. molto

b # œ œ œ # ˙1 1 .
J Œ n·™
12
4
b
147

J
2 2
& ˙.
3 2
*
2

F
0 ™ port.
p
P
^

* Ne bougez pas pendant les 3 secondes qui suivent l’extinction des notes finales.
Do not move during the 3 seconds that follow the extinction of the final notes.
Guitare II
ao Mestre Pixinguinha

O trio magico
trio de Janeiro
Roland Dyens
Con saudade fi=108

b Œ ˙˙ # œ˝ Œ ˙
solo * 4
III

& b 43 Œ ˙˙ Œ 3 ˙˙4
4 3̇
⇠ ˙. 3
˙. ˙. ˙ ˙. b ˙1 .
1 2 3
6= Ré p† E) p D)

*
B) a tempo

b Œ # œ˙ œ Œ ˙˙4 Œ 4 2˙˙ Œ ˙4 ˙1 Œ 4 2˙˙


rit. molto

˙2 . a Œ III˙˙
4
Œ # ˙2
2 unis **
(m)

b
7

& b˙. 3 0˙ 3# ˙
˙4 .. i ˙3 . ˙. 1 ˙3 . # ˙2 . ˙3 .
1̇ .
p
-
b Œ Œ gg œ a œ ˙. ˙ Œ ˙
4 M)

& b # ˙ . ˙˙ Œ ˙˙ Œ ˙m Œ gg n œ œ
m
4 1 3 4
˙ . g ˙1 i ˙.Œ ˙ ˙ ˙ œ
15
a

n ˙1 2 œ 3˙i g ˙
2 3
. ˙. g i
-̇N)

b Œ n1 ˙˙
espress. 4
˙ Œ ˙ Œ ˙˙2
rit. poco a tempo

& b Œ # ˙˙ Œ gg ˙˙ Œ ˙1
˙3 . ˙
Œ ˙˙
22
2
b˙.
1
gg ˙3 . # ˙2 ˙ œ3 ˙. 4
# ˙4
3
˙. œ ™
2

rit. poco a tempo


b Œ 4 ˙˙
& b # Œ˙ . ˙˙ Œ ˙4 ˙ Œ n ˙0
# ˙4 0 ˙ n œ3 n ˙˙œ..
Œ ˙2
29
1 2 1
4
˙3 . # ˙2 . œ1 œ0 ˙1 . ˙
p sub. F-
2
p

b ˙ Œ œœ Œ Œ 2˙ Œ ˙˙
& b Œ 2˙ Œ 3 ˙˙ Œ ˙1
III
4
rit. pochiss.
4
Œ
35

˙4 b˙4 ˙4
˙3 . ˙. œ1 port. 1̇ . ˙3 . # ˙ 2 œ0 ˙ A)
3

F) *
* Dans une configuration de musique d'ensemble un seul des guitaristes du pupitre est ici invité à jouer.
In a musical ensemble configuration only one of the guitarists of the section is invited to play here.
** Les autres guitaristes du pupitre entrent ici de nouveau, rejoignant le soliste.
The other guitarists of the section enter here once again, rejoining the soloist.

© 2012 LES PRODUCTIONS D'OZ


Tous droits réservés (SOCAN) DZ 1998
2 Guitare II
a tempo

b ˙˙- Œ ˙˙ Œ 4 ˙˙ Œ ˙ Œ ˙˙ Œ ˙˙ Œ ˙œ
2
4̇ 1
&b Œ ˙3 . 4 œ
42 III

˙3 ˙ œ 3̇ . # ˙2 . ˙. #˙.
P comodo p P
2j 1
- -
gliss. dolce
4 œ - -
œ œ œ œ n ˙
bb ‰ Œ ˙˙ Œ 4 ˙˙˙
unis. III 4
Œ 2 ˙˙ Œ 2 ˙˙œ Œ # ˙2
49
4 1

& ˙. œ3 b œ2 œ n ˙1 . ˙ 0
3
n ˙1 œ n œ1 ˙. 2
0
p eco ˙. 3
P p

-
˙˙- 41 #˙ -
rit. poco a tempo
b n˙ Œ 4 ˙˙2
& b Œ # ˙˙ Œ ggg ˙˙ Œ ˙˙ œœœ ˙œ̇ Œ 4˙˙1
1
n
Œ ˙2
55 III

œ ˙3 . # ˙2 œ
3
2
˙¸. 3̇
P
-
dolciss.

b Œ ˙ Œ œ Œ Œ ˙
Œ œœ¸ Œ
&b ˙ ˙ œ # ˙ œ œ4 ˙
1
œ˙ . b œ œ Œ˙ 1 ˙œ Œ 2˙
62 III

# œ n ˙˙3
1 3
œ2 ˙.˙0 œ4
- - 4
F P * port.

b Œ œœ Œ Œ ˙2 4˙
œ
allarg.
œ œ. 1 œ œ œ
a tempo

b ˙
1
Œ ggg # ˙ 2 Œ ˙ ˙ ‰ 1œ œ œ J 4 2
69

b ˙4
4
& ˙3 g J
˙
˙3 ™ œ1 port. 1 . ˙3 .
œ p P
F P p
œ œ œ . 1 œ œ ṁ
plp.

m * œ -
b bvib. J 4 œ2 1 4 ˙-1 .
& ˙4 b œ2 ˙1 .
N) port. rit. molto animato sub.

b ‰ œ œ œ
75

J -

œ-1 -̇ .
¡
p P F
œ4 œ aœtempo . 1œ œ œ
bb
a tempo allarg. poco a poco

Œ ‰ 1œ œ œ J 4 2
83 ungh.
& J
b ˙4- . ˙- ˙
4 2 1 4
œ- ˙- . più f
-̇ œ- -̇ œ- p- sub.
m œ œ œ . 1 œ œ œ n œ-4 . œ œ œ ˙-4 . œ ¡ 4œ
vib.

b
& b .. b ˙2 b œ0 ( b œ) ˙ . ‰ œ œ œ J 2 J œ1
91
4
3 J ˙2
P f P
allarg. poco a poco

b œ œ3 n œ0 # ˙ n 4œ b 3œ ¡1 n œ0 b œ4 n 0œ 0- >·˝
a a
4
œ
¡ 1. m

b ˙Œ
98 12

& † ˙1 . œ œ˙ ˙
1
i

˙1 œ
3
˙3 .
2
˙. Œ ˙2 . n ˙1 1 œ3 œ
chiaro

** Les mordants sont de préférence à éviter dans une configuration de musique d’ensemble (sauf si solo indiqué).
The mordents are to be preferably avoided in a musical ensemble configuration (except if solo is indicated).
Guitare II 3

œ œ œ
bb ‰ œ1 j œ œ . œ œ4 œ . ‚ ‚
4
allarg. molto
- Œ # ˙˙˙
a tempo 2.

4 ‚
‚ 0œ œ0 Œ 43 ˙˙
2
7

J 2 .
105 12
1
& ˙. 1
n ˙1 .
*
F
† ¡
l.v.
† ™ ¸
H) p
U- œ œ œ œ œ œ1 œ 12‚˝ ˝
Come prima, sempre più nostalgico gliss. dolce

b ˙. a
un altro *

& b b Œ˙ . # ˙˙ 0 ‰ J ·
4
„ ⇠ Œ „ ⇠
2
111 solo
2
3#˙. i
3 3
4 ˙. p
¿

3 3 p chiaro
p * (m)
1
chiaro

˙
œ œ œ n œ3 œ 4 vib. œ œ # œ- n ˙ b ˙- vib.
. poco˙- .
un altro

2 œ # œ1 œ
un altro L) vib. rit.
m

b
X m

&b ⇠ ‰ J Œ ‰ J
122 i i
3 3 4 3 2

1 p P P

-j œ4 3
œ
œa1 mœ i 3p œ œ ‰ # œ œ
unis. a tempo
2
b œa1 mœ4 œœ
¿1 l.v.

& b œ #œ œ œ #œ œ
l.v. i m
129 a m i p a i p

4 0 œ
1 4 0
œ #œ2
œ #œ œ œ ˙. œœ
0 3

lontano ma chiaro P P

-j œ b œ- œ-
rit. pochiss.
œ n ·-4. # œ n œ2
comodo

bb ‰ # œ œ
12

- j
¡

‰ J œ
œ- . œj œ œ 4 œ2 œ œ # œ œ œ2 . # œ3 œ4 œ
1
134 vib.
& ˙.
3 3 0 1 4
p 3

F ß P

>˙ .
ritard. a tempo
b œ3 œ œ œ 2 4œ
‰ œ0 j b œ1 œ # œ œ œ . j œ
port. vib. molto
b
140 comodo

& œ b œ
1
. œ
œ - J œ #˙ - n œ 2
1 4 0
- œ œ
4
2 1 3 2
F ™
^ molto espress.
f P

-
b - œ œ - ˙ 4 **

& b œ4 œ2 œ œ4 # œ œ œ2 . # œj œ œ 3 œ2 œ4 œ2 œ4 œ b œ- . 4 J œ œ # 4˙ œ3 Œ Œ œ 1 Œ 3 ˙
146 allarg. poco a poco rall. molto
vib. m i
1

F ™
p œ ˙. ⌫
P ^

* Un autre des guitaristes du même pupitre est ici invité à jouer.


Another guitarist of the section is invited to play here.
** Ne bougez pas pendant les 3 secondes qui suivent l’extinction des notes finales.
Do not move during the 3 seconds that follow the extinction of the final notes.
Guitare III
ao Mestre Pixinguinha

O trio magico
trio de Janeiro
Roland Dyens
Con saudade fi=108

œ œ œ œ œ vib.
solo *

˙ . poco 4 œ œ œ œ œ vib.
˙ . n œ œ ṁ.
ossia
œ
4
bb 3 ‰ J
poco ***
‰ J ‰ 1 # œ œ2 3
1 1
¡
4 2
& 4 J
1

6= Ré 

-̇ . U-̇ .
rit. molto breve

bb œ4 # œ3 œ
vib. poco a tempo rit. poco a tempo rit. pochiss.
¿ F) port. rit. poco a tempo

„„ „ „„ „
7
4 N)
&
3

15 1 7 1 6 1

- œ- œ4 . 1 j œ œ œ4 œ1 œ4 œ œ œ œ-4 œ œ m
˙-3 .
a tempo

b Œ solo j 2 œ1 œ œ œ
#
comodo ***
b œ œ1 . # œ1 œ2 œ
41 sempre vib. poco
œ 2 3
unis.** 1
& 2̇ 4
2 4 3 1 3 4 3 1

p esit. poco

œ œ
b
& b œ œ3 œ2 œ œ1 œ3 ˙ . œ . œ1 j œ œ3 œ4 œ n œ œ # œ œ ˙ . ‰ # œ1 j œ œ2 4 1 n ˙ .
48
gliss.

2 1

b ˙-4 . ˙-3 .
rit. poco a tempo

b j 3 œ nœ
& b ‰ # œ1 œ2 # œ 1
55 plp ed apoyando sempre vib. poco

˙. ˙. ˙. œ ˙.
1 3 3

P ˙

* Dans une configuration de musique d'ensemble un seul des guitaristes du pupitre est ici invité à jouer.
In a musical ensemble configuration only one of the guitarists of the section is invited to play here.
** Les autres guitaristes du pupitre entrent ici de nouveau, rejoignant le soliste.
The other guitarists of the section enter here once again, rejoining the soloist.
*** Les mordants sont de préférence à éviter dans une configuration de musique d’ensemble (sauf si solo indiqué).
The mordents are to be preferably avoided in a musical ensemble configuration (except if solo is indicated).

© 2012 LES PRODUCTIONS D'OZ


Tous droits réservés (SOCAN) DZ 1998
2 Guitare III

b j 1 œ œ4 œ œ1 4œ # 3œ œ œ . # œ3 j œ œ
&b
63

œ.
ord.

œ œ n˙ œ œ
n œ # œ F˙
1 3 4 0 1 2 2
˙ P L)

b œ4 œ œ œ 2 0 1 4 œ * (i)
allarg. a tempo

&b œ
69 B)
3 1 3 œ œ bœ. J œ œ #˙ .
plp.
3 4̇

P™
2
p b ˙-4 . ˙
3 1
n ˙2 .
C) ^ F P D) œ C)^

rit. molto

‰ œ1 j œ œ œ œ œ œ œ œ
animato sub.

b
4

&b Œ Œ
76 ord.
j 2 3
b œ2 1
œ œ # œ ˙- .
1
b 4˙ œ1 n œ2 3 . F
˙. œ. -̇
P

œ. œ œ -
bb ‰ 3 œ J ‰ ‰ 3 œ œ œ œ œ
con spirito

‰ 2 œJ œ1 œ 4 1 n ˙˙ 21 œ-0 œ3 ˙-1
4
n œ-1 œ4
83 a tempo

& J J 1 4
chiaro (ungh.)

b ä˙˙
M)

b œ4 œ œ ˘œ
allarg. poco a poco a tempo
4
port.

& b n œ0 œ1 # œ2 .. Œ Œ
88
3
3
˙0 ˙
1 1
n ˙- .
2
b œ2 1
œ > ˙ œ œ
f F > >i
p
^

œ œ œ œ œ
4 -̇ . vib. œ œ œ œ œ
b
4

& b Œ 3 ˙˙ Œ ˙˙ Œ 0˙ ‰ J ‰ J
94
1 1

œ2 b ˙2 .
˙ port. œ1 P dolce
2
˙
> - -
> > f

p allarg. poco a poco a tempo

1. -̇ . œ4 œ3 b ˙ . mœ œ œ œ
bb n œ œ 4 # ˙3 . ˙.
4
comodo

‰ 2 n œ œ3 0 ..
100 vib.

& J
2 4 1 3̇
Œ
port.
b ˙2 ˙1 œ
-
f F
plp. ord.
Guitare III 3


bb ˙ . œ3 n œ4 œ2 m˙ . œ2 # œ œ ˙-2 . vib. m- .
allarg. molto

œ
‰ 1# œ 2
107 2. § port.

&
¡
1 1
J 1

P p
Come prima, sempre più nostalgico
- a

b Œ ˙˙ Œ 4 ˙˙
III

˙˙ ˙4 ˙
m

˙ Œ # ˙˙4 2
2 i 1

&b Œ Œ Œ
113 solo
2

1˙ ˙¸
˙. ˙ œ . ˙ œ3 # ˙2
plp. 3
¸
0̇ ˙. œ
 H) *
-
b œ
4
œ ˙
Œ gg 2n œ˙˙
a
4

& b Œ ggg œ˙˙ Œ ggg ˙ œ Œ ˙˙ Œ 32 ˙˙ Œ 2 ˙˙ œ


III
4 i 0
119 m

œ gg 3
˙3 . g ¸ ˙. ˙ œ n ˙1 ˙3 n œ1 ˙.

- - -
-
rit. a tempo

b n˙ ˙4 2 # ˙
Œ # n ˙˙˙
unis.
˙ ˙
2 a
& b Œ # ˙˙ 2 Œ n ˙˙ 3 g
Œ gg 3 ˙ m Œ ˙ Œ ˙ Œ 0 ˙˙2
125
III

gg ˙¸i 1˙
n ˙1 . ˙ œ3 n œ b ˙ . g ˙3 œ ˙ œ ˙¸.
.
- p
2 1

P
- - - -
rit. pochiss. -
b Œ 4 ˙˙ Œ 32 ˙˙˙
& b Œ # ˙˙˙2 Œ ˙˙ n ˙˙˙ 3 œœœ Œ ggg ˙
2 1 1
4 1 4
Œ n n ˙˙˙
132

˙ œ3 œ ˙ 2 nœ œ n˙ ˙3 g 1 œ̇ b œ ˙ .
˙. # ˙2
> -
2 1
- P
4 0
ord. >
> > - -1 -
b Œ 3 ˙˙4 Œ n ˙˙ Œ n ˙
Œ 1 œ 3
I ritard. a tempo

Œ œ œ 4œ ˙
4
œ
4
b Œ
139

b >
˙ . b œ
0
& ˙ œ¸ # œ 2 p( ˙0 . g 0 ˙ 4 # œ2 ˙ ggg 01˙œ b œ
g
œ1 ˙4 . ß̇ ˙3 . œ¸ ˙3 .
* œ¸ P
3 1
f
i

F
^

A)

- > > allarg. poco a poco rall. molto

b ˙ Œ 3 ˙˙ œ œ Œ 1 Œ Œ # œœ1 ‰ 4œj # œ2 4œ œ
& b Œ 32 ˙˙
146 1 4
˙.
i

œ
p *

˙. ˙ œ1 ˙ ˙ œ ˙3 ˙ œ ˙. 2
˙3 . ˙.
* 4 ˙
Fß P^ p 
plp.

* Ne bougez pas pendant les 3 secondes qui suivent l’extinction des notes finales.
Do not move during the 3 seconds that follow the extinction of the final notes.