Vous êtes sur la page 1sur 26

MICROSED-SYSTEM®

MANUEL UTILISATEUR

Code manuel MAN-074 - Révision 12


Date de révision 13 Juillet, 2017
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

Copyright © 2017 ElITechGroup BV

Tous les droits sont réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, stockée dans un système de recherche documentaire ou

transmise, sous quelque forme ou par quelque moyen (électronique, mécanique ou autre) sans l'autorisation écrite préalable de ElITechGroup BV

ElITechGroup BV se réserve le droit de modifier les composants de l'appareil décrit à tout moment, sans notification préalable
aux clients. Le contenu de cette documentation peuvent également être modifiés sans préavis.

ElITechGroup BV ne peut être tenu responsable de tout dommage résultant de modifications apportées au MICROSED-SYSTEM après

avoir été fourni. ElITechGroup BV ne peut être tenu responsable de tout dommage résultant du non-respect aux spécifications fournies

avec le MICROSED-SYSTEM. MICROSED-SYSTEM est une marque déposée de ElITechGroup BV Toutes les autres marques sont des

marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.

ElITechGroup BV se négocie également ElITechGroup systèmes cliniques.

NOM DE L'INSTRUMENT MICROSED-SYSTEM ESR

Analyseur automatique

10 canaux de mesure

INSTRUMENT NUMÉRO DE PIÈCE PRD-MSS-EL-08TKNE


PRD-MSS-EL-09TKNE

FABRICANT DE L'INSTRUMENT
ElITechGroup BV Van
Rensselaerweg 4 6956
AV Spankeren Pays-Bas

Tél. 31 313 430 500


service.ecsnl@elitechgroup.com
www.elitechgroup.com

page 2/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

CONTENU
1. INTRODUCTION ................................................. .................................................. ............................ 5

1.1 Utilisation prévue ................................................ .................................................. .......................... 5

1.2 Utilisation incorrecte ................................................ .................................................. ......................... 5

2. MESURES DE SÉCURITÉ ET DANGERS POTENTIELS ............................................. ............................. 6

2.1 Équipement électrique ................................................ .................................................. .............. 6

2.2 L'équipement mécanique ............................................... .................................................. ........... 6

2.3 Les échantillons ................................................. .................................................. ................................ 6

2.3.1 Remarques sur les mesures de sécurité .............................................. ................................................. 6

2.4 Précautions d'utilisation ............................................... .................................................. .................... 6

2,5 Les risques résiduels ................................................ .................................................. ......................... 6

3. ÉLIMINATION ET RECYCLAGE ............................................. .................................................. ............... 8

4. INSTALLATION ................................................. .................................................. .............................. 9

4.1 Description du système ................................................ .................................................. ................ 9

4.1.1 Source de courant ................................................ .................................................. ................. 9

4.1.2 Afficher ................................................. .................................................. .......................... 9

4.1.3 plaque de lecture ................................................ .................................................. ................. 9

4.1.4 lecteur de code à barres (en option) ............................................ .................................................. 9

4.1.5 Imprimante (en option) .............................................. .................................................. ........... dix

4.1.6 Des tubes à essai ................................................ .................................................. .................... dix

4.1.6.1 Tubes Conditions de manutention ............................................ ....................................... dix

4.1.6.2 Tubes stockage Configuration requise pour l'............................................ ......................................... dix

4.2 Description du connecteur RS232 et le format de données E / S ......................................... ...................... dix

5. MICROSED-démarrage du système ........................................... .................................................. .......... 12

5.1 Positionnement de l'analyseur .............................................. .................................................. .... 12

5.2 démarrage Instrument ................................................ .................................................. .............. 12

5.3 configuration commutateur DIP .............................................. .................................................. ....... 13

6. MÉTHODES ............................................... .................................................. ..................................... 15

6.1 méthode Westergren ............................................... .................................................. ............. 15

6.1.1 ESR valeurs normales selon Westergren ............................................ .................... 15

6.2 Variation de ESR ............................................... .................................................. .................... 15

7. PROCÉDURE D'EXPLOITATION .............................................. .................................................. ............... 17

7.1 Les échantillons ................................................. .................................................. .............................. 17

7.1.1 Collecte d'échantillons ................................................ .................................................. ........ 17

page 3/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

7.1.2 mélange échantillon ................................................ .................................................. ............. 17

7.1.3 insertion d'échantillon ................................................ .................................................. .......... 17

7.1.4 Identification de l'échantillon ................................................ .................................................. ... 17

7.1.5 enlèvement échantillon ................................................ .................................................. ........... 18

7.2 étiquetage Tubes ................................................ .................................................. ...................... 18

7.3 Une analyse ................................................. .................................................. ............................... 19

7.3.1 Temps restant................................................ .................................................. ............ 19

7.3.2 Résultats pré-indication .............................................. .................................................. .... 19

7.4 Les procédures d'étalonnage ................................................ .................................................. ........ 19

7.4.1 L'étalonnage des instruments ................................................ .................................................. . 19

7.4.2 Correction de la température ................................................ ................................................ 19

7.5 Erreurs et avertissements ............................................... .................................................. .............. 20

7.5.1 informations Avertissements ............................................. .................................................. .... 20

7.5.2 avertissements d'erreur système ............................................... .................................................. .. 20

7.5.3 Un service ................................................. .................................................. ........................ 20

8. CONTRÔLE DE LA QUALITÉ INTERNE ............................................... .................................................. ...... 21

9. CRITÈRES DE PERFORMANCE ET LIMITES .............................................. .................................. 22

9.1 Critère de performance ................................................ .................................................. ........... 22

9.2 Limitations ................................................. .................................................. .......................... 22

dix. ENTRETIEN ................................................. .................................................. ....................... 23

10.1 Instructions de nettoyage ............................................... .................................................. ............ 23

11. GUIDE DE DÉPANNAGE ................................................ .................................................. ..... 24

12. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ................................................ .................................................. .... 25

13. BIBLIOGRAPHIE ................................................. .................................................. ........................ 26

page 4/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

1. INTRODUCTION

1.1 UTILISATION
L'analyseur d'ESR MICROSED-système est un instrument automatique pour l'analyse de la vitesse de sédimentation érythrocytaire. Il en

permanence et analyse simultanément 10 tubes d'essai qui sont faits sur mesure pour l'analyse ESR.

1.2 UTILISATION INCORRECTE

utilisations suivantes sont considérées comme non conforme:

1) Utilisation du dispositif pour obtenir des résultats différents de ESR

2) Utiliser des tubes différents de ceux spécifiés dans ce manuel

3) Chaque tentative d'ouverture des tubes analysés par le dispositif

4) Utiliser le dispositif pour analyser des échantillons différents de ceux qui sont spécifiés

Les utilisations mentionnées ci-dessus et toute tentative d'utiliser l'analyseur ESR MICROSED-SYSTEM avec un but différent de l'utilisation

prévue, doivent être considérés comme non conforme.

page 5/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

2. MESURES DE SÉCURITÉ ET DANGERS POTENTIELS

2.1 ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE

Comme dans tous les équipements électriques de l'alimentation est une source potentielle de danger. Pour cette raison, évitez de

manipuler des pièces directement accroché à l'alimentation sans les déconnecter. Ne jamais effectuer l'entretien de l'équipement lorsqu'il

est sous tension électrique. Tant que l'équipement reste fermé tel que fourni, l'opérateur est protégé contre les chocs électriques. Les

parties à prêter attention à sont: l'alimentation et l'imprimante.

2.2 ÉQUIPEMENT MÉCANIQUE


Ne tentez jamais d'ouvrir l'instrument. Il contient des pièces mobiles qui peuvent causer des blessures.

2.3 ÉCHANTILLONS

Tous les liquides biologiques doivent être considérés comme potentiellement infectieux par les opérateurs. Même si, pour l'exécution de

l'analyse du sang ne sont pas traités (car l'opérateur ne doit pas retirer le bouchon du tube), l'opérateur doit adopter les normes nationales

et internationales de précautions pour éviter le danger biologique. Les mêmes règles doivent être adoptées par l'opérateur d'assistance

technique qualifié lorsque intervient sur cet instrument.

2.3.1 NOTES SUR LES MESURES DE SÉCURITÉ

L'opérateur doit porter une attention particulière à la collecte d'échantillons. Vous devez utiliser les tubes à essai à vide corrects décrits pour cet

équipement dans ce manuel, étant donné que ces tubes ont été étudiés pour aspirer le bon niveau de sang.

Toute tentative de mettre le sang dans des tubes d'essai différents à celui décrit, engendre des dangers graves d'infection en raison du

risque d'échantillon qui sortent, et cela, d'ailleurs, endommagera la partie optique à l'intérieur de l'instrument et provoquer la perte de la

garantie. Reportez-vous aux instructions de tubes pour avoir des informations plus détaillées. Sur l'instrument, pour assurer une utilisation

correcte de l'instrument, peut être placé les symboles suivants:

Mise en garde Dans le dispositif médical de diagnostic in vitro Consulter les instructions d'utilisation

2.4 PRÉCAUTIONS D'UTILISATION

Avant de commencer à travailler avec l'analyseur, l'opérateur, pour se protéger de tout danger, doit connaître les règles de traitement des

matières potentiellement infectieuses et pour les systèmes électro-mécaniques.

2,5 RISQUES RESIDUELS

En dépit des mesures prises dans la conception de la machine pour garantir une utilisation sûre de celui-ci, il pourrait se produire des

événements raisonnablement prévisibles, dont le risque était possible de réduire, mais pas éliminer complètement.

page 6/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

RISQUES RESIDUELS MESURES DE PROTECTION

L'opérateur doit toujours porter des gants et


lunettes de protection, tel que prescrit par la
La contamination biologique
réglementation en laboratoire. Ne jamais ouvrir

tubes.

Insérer et retirer des tubes de trous en


tubes de rupture maintenant une position verticale, sans
l'application de forces latérales.

page 7/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

3. ÉLIMINATION ET RECYCLAGE

Nous attestons que cet instrument est soumis à la directive européenne 2012/19 / UE (directive DEEE). Par
conséquent, l'appareil doit être mis au rebut séparément, et non comme les déchets urbains et remis au
centre de collecte spécifique en fonction de la directive 2012/19 / UE. L'utilisateur peut demander au
concessionnaire la collection de l'instrument si un nouvel instrument est ordonné de remplacer l'ancien. Sur
l'appareil il y a une étiquette avec le symbole dans cette page. Le symbole signifie que l'instrument ne peut
pas être mis au rebut avec les déchets urbains.

page 8/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

4. INSTALLATION

4.1 DESCRIPTION DU SYSTÈME

L'analyseur d'ESR MICROSED-système est un instrument automatique exclusivement utilisé pour l'analyse de la vitesse de

sédimentation érythrocytaire. Son absence totale de commandes, sa précision et sa capacité à obtenir le résultat déjà corrigée à une

température de 18 ° C (selon Manley) en 15 ou 30 minutes, faire l'ESR MICROSED-système, le système le plus novateur et polyvalent

pour cette type d'analyse. Il en permanence et analyse simultanément 10 tubes d'essai qui sont faits sur mesure pour ESR avec ce

système.

MICROSED-SYSTEM suit la sédimentation de chaque échantillon de façon indépendante, la mémorisation de niveaux pour toute la durée de l'analyse.

Cela permet à l'instrument d'être utilisé pour le chargement aléatoire des échantillons, et pour une mise au chargement en continu d'une capacité de 10

tubes à essai à la fois. Lorsque le premier échantillon est analysé, il peut être remplacé par un autre, il est donc possible de réaliser jusqu'à 40 tests / h.

MICROSED-SYSTEM a été conçu pour simplifier l'analyse ESR, autant que possible, en évitant la manipulation et le risque d'infection de

l'opérateur échantillon. Pour effectuer l'analyse, l'opérateur doit simplement placer le tube de test d'échantillon directement dans l'instrument.

Le résultat apparaît sur l'écran en seulement 15 ou 30 minutes. Lorsque la compensation du résultat est actif, le MICROSED-SYSTEM

recense la température ambiante et on convertit le résultat à la température de référence de 18 ° C (Manley). Ceci est nécessaire afin d'éviter

des variations considérables de valeurs différentes en raison de la température ambiante.

4.1.1 ALIMENTATION
L'analyseur est pourvu d'une alimentation électrique externe avec une sortie basse tension. L'alimentation arrive avec
l'analyseur.

4.1.2 AFFICHAGE

Un écran LCD avec rétro-éclairage, permet une surveillance constante des analyses et la visualisation des résultats. messages d'erreurs d'échantillonnage

ou du système peuvent également être affichés.

4.1.3 PLAQUE DE LECTURE

Une rangée de 10 tests canaux de positionnement de tube, numérotés de 1 à 10.

4.1.4 BAR CODE READER (FACULTATIF)

Un lecteur de code à barres externe peut être connecté à l'appareil avec un câble spécial. Le câble peut être demandé avec le code:

EEE30-099 - « Câble imprimante MSS10C04, code-barres ». Le lecteur de code à barres doit être un modèle de port standard RS232,

avec son propre bloc d'alimentation. La configuration du scanner de codes à barres doit être réglé avec le réglage du port série suivant:

• 9600 bps, 8 bits de données, pas de parité, 1 bit d'arrêt, aucun signal de commande d'établissement de liaison.

page 9/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

4.1.5 IMPRIMANTE (FACULTATIF)

Une imprimante peut être connecté à l'instrument, il affiche les résultats ESR et graphiques de sédimentation, en fonction de la séquence de

chargement, chaque fois que l'analyse est terminée. Il est à l'extérieur de sorte qu'il peut être facilement remplacé.

Imprimante Caractéristiques techniques: Type-100 DTCoq

Source de courant alimenté directement à partir de l'entrée MICROSED-SYSTEM

série RS 232
Type d'impression thermique

colonnes 24
conformité CE

4.1.6 TEST TUBES


Les tubes à essai uniques qui peuvent être utilisés avec cet instrument sont MONOSED®; un tube à vide expressément conçu pour être utilisé

avec le MICROSED-SYSTEM. Ils contiennent du citrate de sodium à 3,2% et un vide fixe pour prélever du sang:

• PRD-PRV11B-50
• PRD-PRV11V-50 (pour les hautes altitudes).

4.1.6.1 Tubes Conditions de manutention

Le tube à essai sous vide doit être inséré correctement dans son support afin d'obtenir le tirage automatique du sang requis
pour l'analyse. Les tubes sont retirés du support seulement après le tirage a été mis fin complètement, à savoir la quantité
requise de sang pour l'analyse a été correctement évacué.

Si une collecte de sang incorrect se produit, MICROSED-SYSTEM refusera d'analyser l'échantillon. Il indiquera un « lev »( niveau) erreur,

car le taux Sédimentation serait incorrect en raison d'un rapport erroné avec l'anticoagulant présent dans le tube. Tous les tubes à essai

sous vide doivent être mélangés doucement immédiatement après la collecte du sang, afin d'assurer un mélange correct du citrate de

sodium avec le sang fraîchement prélevé.

Par conséquent, les tubes sont doucement complètement chamboulé cinq fois, en veillant à ce que l'air bulle flotte correctement à partir d'une

extrémité du tube à l'autre. tests ESR doivent être effectuées au plus tard 4 heures après le prélèvement de sang, si les échantillons sont conservés

à la température ambiante: Consulter les instructions Tubes pour effectuer correctement cette opération.

4.1.6.2 Tubes exigences de stockage


Conserver les tubes à essai à la température ambiante, toujours inférieure à 25 ° C .Ne jamais placer le récipient de forme tubulaire supérieure du banc à

proximité d'un dispositif de chauffage ou d'une fenêtre où la lumière solaire directe pourrait créer un effet de chaleur indésirable.

4.2 RS232 DESCRIPTION DE CONNEXION ET E / S FORMAT DE DONNEES

NOTE: Le format des données est: 9600 bps, 8 bits de données, 1 bit d'arrêt, pas de parité, protocole matériel RTS-CTS pour imprimante, pas de protocole

pour scanner de codes à barres.

page 10/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

Instrument connecteur femelle à 9 broches:

DESCRIPTION PIN NOM DE DIRECTION

------------ -------------------------------------- - -------------


1 --- --- (Ne branchez pas!)

2 INPUT RXD entrée de données de code à barres

3 TXD SORTIE Imprimante / sortie de données hôte

4 SORTIE DTR Data Terminal Ready


5 --- GND Sol
6 --- --- (Ne branchez pas!)

7 SORTIE 12 Alimentation pour imprimante personnalisée externe

8 ENTRÉE CTS Effacer envoyer

9 --- --- (Ne branchez pas!)

Connexion hôte DIRECT CABLE EXEMPLE


---------- ------------------------------------------------------------

Remarque: Les connecteurs du câble sont 9 broches.

Male (instrument) Femme (propriétaire)

2 -------------
------------- 3 3 2 4
8 8 ------------- ----
--------- 4 5 5
-------------

page 11/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

5. MICROSED-démarrage du système

5.1 POSITIONNEMENT DE L'ANALYSEUR

Le MICROSED-SYSTEM ne doit pas être placé près de centrifugeuses, agitateurs oscillants ou d'autres instruments vibrants qui pourraient

provoquer un mouvement du banc. S'il vous plaît, gardez à l'esprit que l'ESR est très sensible aux vibrations qui pourraient causer une fausse

augmentation des résultats. Le banc doit être plat et de niveau. lumière directe sur l'instrument et les changements brusques de température

doit être évitée.

5.2 INSTRUMENT MISE EN SERVICE

Vérifiez la configuration de l'appareil pour vos besoins, voir le paragraphe 5.3 pour des informations sur les commutateurs.

Branchez la prise de courant d'alimentation à l'instrument. Insérer la fiche d'alimentation électrique dans une prise de courant avec une prise

de terre. Si l'appareil dispose d'une imprimante en option et / ou un scanner de codes à barres, ils doivent être connectés au

MICROSED-SYSTEM avec le câble approprié et branché. Branchez et mettez-le d'abord l'imprimante, le MICROSED-SYSTEM en utilisant

l'interrupteur situé au niveau du côté arrière de l'appareil. Chaque fois qu'il est activé, MICROSED-SYSTEM effectue une initialisation

électronique et un auto-test de l'instrument. Les messages suivants apparaissent:

Auto-test de démarrage ...

Au cours de l'auto-test, l'instrument vérifie les pièces électroniques et quel type de configuration est définie. Les messages suivants

apparaissent:

Ce message informe l'utilisateur sur l'état de l'imprimante et si la sédimentation est actif ou non.

Si l'imprimante est connectée à l'appareil, ce message apparaît.

page 12/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

Ce message informe l'utilisateur du temps de lecture et sur la façon dont les résultats seront affichés et / ou imprimés.

Ce message informe l'utilisateur sur l'état de correction de la température et de la température mesurée par l'instrument. Une fois le
test automatique est terminé, le message suivant apparaît:

Self Test Ok ...

L'instrument est prêt pour l'analyse. Le type de résultat et la température sont toujours affichés à l'écran. Dans la ligne
de fond de l'écran il y a des valeurs de résultats. L'écran suivant est un exemple:

5.3 CONFIGURATION DIP-SWITCH

1 - Activer les résultats mm / 30 minutes Westergren

2 - Sélection du temps de travail (Off = 30' ; ON = 30/60). Résultats 1 / h ou 1 / h et 2 / h Westergren 3 - Activation de

compensation de température à 18 ° C ( enclenchée par défaut)

4 - validation de sortie de l'imprimante ( A noter: désactiver cette option si aucune imprimante est connectée)

5 - Activer l'impression graphique de sédimentation

6 - Activation 15' du temps de travail avec des résultats mm / h Westergren seulement 7 - permettre

ventilateur intérieur ( enclenchée par défaut)

8 - Activer l'alimentation en courant continu pour imprimante thermique DPT100 externe

REMARQUE: la fonction est activée si le commutateur DIP est en position « ON ».

page 13/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

INTERRUPTEUR DIP EXEMPLES DE CONFIGURATION

page 14/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

6. MÉTHODES

6.1 MÉTHODE WESTERGREN


Ceci est la méthode standard conformément à la Standard Institute Clinical and Laboratory (CLSI). Il se compose d'un support qui
maintient les tubes Westergren, contenant du sang non coagulable, parfaitement verticale et fermée hermétiquement. Westergren
tubes ont un diamètre de 2,5 mm et sont gradués jusqu'à 200 mm.

Dès que l'échantillon est prélevé du sang veineux est mélangé avec une solution de citrate de sodium à 3,8% (0,13

M), dans le rapport de respectivement quatre à un (1,6 ml + 0,4 ml de citrate de sodium). Le sang ainsi préparé et bien mélangé est

aspiré dans un tube Westergren jusqu'à la marque zéro. Le tube est inséré dans le support approprié et le niveau érythrocytaire est lue

au bout de 60 min.

6.1.1 VALEURS ESR NORMAL SELON WESTERGREN

ESR normale Valeurs

mâle femelle

Après 1 heure mm 0-15 0 - 20

Greer, John P., MD., Et al. (2004). Wintrobe Hématologie Clinique (11ème éd. Vol. 2, p. 2697). Philadelphie: Lippincott
Williams & Wilkins.

6.2 MODIFICATION DE L'ESR

Augmentation nette de ESR (100 mm ou plus par heure)

1. Le myélome multiple et 15. Cassé grossesse extra-utérine

Waldenström 16. menstruation


2. lymphome malin 17. Une grossesse normale après la

3. leucémie 17. troisième mois

4. anémie grave 18. contraceptifs oraux


5. Cancers 19. tuberculose
6. sarcomes 20. Message syndrome de commissurotomie

7. infections bactériennes graves 21. Dextran administré


8. Collagenosis 21. par voie intraveineuse

9. ou la cirrhose biliaire portail

10. colite ulcéreuse


11. néphrose grave

page 15/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

Augmentation modérée de ESR Normalité ESR (la plupart des cas)

1. Les maladies contagieuses aiguës et chroniques 1. Première étape appendicite aiguë

2. Les infections aiguës localisées 1. (dans les 24 premières heures)

3. Réactivation d'une infection chronique 2. Précoce grossesse extra-utérine intégrale

4. maladie rhumatismale 3. paroxisme paludéen

5. La polyarthrite rhumatoïde 4. Cirrhose du foie


6. L'infarctus du myocarde 5. arthrose
7. tumeur maligne avec nécrose 6. Mononucléose
8. hyperthyroïdie 7. allergies aiguës

9. hypothyroïdisme 8. Les virus sans complications


10. Le plomb ou empoisonnement à l'arsenic 9. ulcère gastro-duodénal

11. Néphrose la fièvre 10.Typhoid

12. hémorragie interne la fièvre 11.Undulant

13. L'hépatite aiguë 12. rhumatismale Cardite avec

14. Grossesse extra-utérine 12. décompensation cardiaque

14. ininterrompue après le troisième mois 13. Coqueluche

Variation de l'ESR due aux agents externes (une fois le sang est dans le tube)

a) taux de dilution,

b) les bulles

c) des échantillons fortement hémolytiques

d) agitation soudaine

e) la température

f) le temps après le prélèvement de l'échantillon

g) la lumière du soleil directe

h) la mousse

i) des échantillons lipémiques

page 16/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

7. MODE OPÉRATOIRE

7.1 ÉCHANTILLONS

PRELEVEMENT 7.1.1
Les échantillons doivent être prélevés suivant la technique sous vide, en utilisant uniquement le tube droit défini précédemment. Lors de la

collecte d'échantillons, attendez que le vide du tube d'essai a terminé le dessin du sang afin d'être sûr d'avoir tiré le bon volume. Voir les

instructions du tube pour une utilisation correcte.

7.1.2 MELANGE EXEMPLE

S'il est impossible d'analyser des échantillons immédiatement après la collecte, les échantillons doivent être mélangés délicatement en bouleversant

pendant au moins cinq minutes. Utiliser un agitateur de laboratoire rotatif ou un dispositif de mélange spécifique. La valeur rpm recommandée pour le

mélangeur est 15 - 20 tours par minute.

7.1.3 EXEMPLE INSERTION


Après le mélange, l'échantillon doit être transféré rapidement à l'analyseur. Il est également conseillé de suivre l'ordre numérique lors du

chargement des canaux. Chaque fois qu'un échantillon est inséré dans un canal libre un signal acoustique informe l'utilisateur que l'instrument

a reconnu le tube. Après le chargement du dixième, attendre les résultats, puis prélever des échantillons analysés de leurs canaux avant

d'insérer de nouveaux tubes. Les positions d'échantillons sur la plaque sont numérotées de 1 à 10 mais la numérotation est destinée

progressivement en groupes de 10. Ainsi, lorsque le tube dans un canal est analysé et retirée, cette position devient automatiquement le

numéro 11 et ainsi de suite.

7.1.4 IDENTIFICATION EXEMPLE


Si les échantillons sont identifiés par une étiquette de code à barres, ils peuvent être identifiés à l'aide d'un scanner de codes à barres externe. La longueur

maximale d'identification lisible par l'appareil est de 12 chiffres. Ne pas dépasser cette limite. Pour effectuer correctement cette procédure, procédez comme

suit:

Lisez l'étiquette de code à barres

Insérer le tube dans le premier canal libre dans les 15 secondes forme lecture

L'instrument détecte automatiquement la position du nouveau tube inséré et l'identifiant est automatiquement associé à
cette position. L'écran affiche pendant quelques secondes:

+ --------------- ----------------------- +

| Nouveau échantillon ... |


| Pos: 1 Pat.ID: 012345678912 |
+ --------------- ----------------------- +

page 17/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

Si une imprimante est connectée, une fois l'instrument se termine une analyse, sera imprimé sur les informations suivantes:

Smpl.Chan.PatID # (Pas présente ID)

1 1 ...... ............. 30' 1h


2h 3 5 11
mm

Smpl.Chan.PatID # (ID: 123456789012)


1 1 123 456 789 012 30' 1 h
2h 3 5 11
mm

Si le code à barres ne sont pas disponibles, pour identifier les échantillons, écrire l'ID d'échantillon sur l'étiquette de chaque échantillon

et préparer un rapport où écrire l'ID d'échantillon et le canal correspondant de l'instrument où a été inséré l'échantillon.

7.1.5 EXEMPLE DE RETRAITS

Dès que l'échantillon a été analysé, le résultat sera automatiquement imprimé si une imprimante est connectée. Les résultats resteront à

l'écran jusqu'à ce que le retrait du tube. Retirez soigneusement les tubes, en maintenant les tubes en position verticale, afin d'éviter la rupture

des tubes.

Si le tube est retiré avant la fin de l'analyse, les empreintes d'instruments « rem erreur »(retirée).

7.2 TUYAUX ÉTIQUETAGE

Identifier l'échantillon en écrivant sur l'étiquette du tube d'essai UNE B C ré


d'origine ou en appliquant une étiquette de code à barres. Suivez

le schéma pour mener à bien cette action correctement. Dans la

figure le tube à essai « A » a le taux sanguin correct et l'étiquette

d'origine pour écrire le code du patient ou toute autre donnée


ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE

pertinente si l'étiquette de code à barres est absent. La partie

marquée « H » représente la zone transparente qui doit être

absolument libre et claire pour permettre aux rayons infrarouges H


de reconnaître la fin de la colonne de sang. Le prochain test - tube

« B » montre la position correcte pour l'étiquette. tubes à essai C

et D illustrent la manière dont les applications erronées des

étiquettes gênent la lecture de l'analyse. Si l'analyseur

MICROSED-SYSTEM est installé dans la chirurgie, l'échantillon

peut être immédiatement

OUI OUI NON NON

analysées en plaçant des échantillons dans une position libre. Quoi qu'il en soit l'échantillon doit être analysé dans les trois heures, en accordant une

attention aux agents extérieurs indiqués ci-dessous qui pourraient modifier ESR dans la phase de pré-analyse.

page 18/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

7.3 UNE ANALYSE

7.3.1 TEMPS RESTANT


Au cours des analyses d'échantillons, sur l'écran apparaît pour chaque échantillon, le symbole suivant comme indication du temps d'analyse restant.

temps les symboles restants

7.3.2 RÉSULTATS PRE-INDICATION

Environ 10 minutes après l'insertion des tubes, les symboles suivants apparaissent sur l'écran, ce qui donne une pré-indication
des résultats:

% De sédimentation à 10 minutes | symbole

----------------------------------- - --------------------------------------------------------
<16 | --
<40 | +-

> = 40 | ++

Ceci est seulement un pré-indication et il ne peut pas être utilisé comme résultat final. S'il vous plaît noter, pré-indication

est affichée seulement sur 30 et 60 minutes en mode lecture.

7.4 PROCÉDURES D'ÉTALONNAGE

CALIBRAGE 7.4.1 INSTRUMENTS


Chaque instrument est pré-calibré par le fabricant et il ne nécessite pas de ré-étalonnage de l'utilisateur. L'étalonnage de chaque
instrument est traçable à partir du numéro de série de l'instrument.

7.4.2 CORRECTION DE TEMPERATURE

Les résultats obtenus sont en corrélation avec la méthode de référence liée à la température ambiante. MICROSED-SYSTEM,

mesurant en permanence la température d'analyse, reconvertit en outre les valeurs obtenues à la référence une de 18 degrés à l'aide

de la table Manley assurant ainsi une meilleure reproductibilité au lieu d'analyses effectuées à différentes températures.

page 19/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

Table Manley

correct T Températures d'analyse

18 ° C 15 ° C 18 ° C 20 ° C 25 ° C 30 ° C

5 4 5 5 6 8

dix 9 dix dix 12 16

20 18 20 21 25 31

30 27 30 31 37 45

40 36 40 42 49 58

50 46 50 52 60 71

60 55 60 62 71 82

70 63 70 72 82 93

80 72 80 82 93 104

90 81 90 93 103 114

100 90 100 103 114 125

___________________________________________________________________

MICROSED-système convertit les résultats à 18 degrés selon le tableau si la température ambiante de l'analyse est compris entre 15 et 32

​degrés.

7.5 ERREURS ET MISES EN GARDE

INFORMATIONS 7.5.1 MISES EN GARDE

Celles-ci Les messages peuvent apparaître sur l'écran:

LEV: Indique que le niveau de l'échantillon est pas dans la plage autorisée par l'instrument.

REM: Indique que le tube à essai a été retiré de la position dans laquelle il avait été placée.

Les tubes à essai sont vérifiés dans leurs positions chaque seconde. Ne touchez pas les tubes à essai pendant toute la période d'analyse

parce que, pour la raison décrite, sera perdu le résultat.

7.5.2 AVERTISSEMENTS SYSTÈME D'ERREUR

« ERREUR MEC: système arrêté ... » ou « ERREUR: service d'appel ... »

Ces avertissements seront donnés si l'instrument doit trouver des problèmes avec le mouvement mécanique de la plaque de lecture.

Après cette indication l'instrument va certainement arrêter son fonctionnement et le service technique doit être appelé.

7.5.3 SERVICE
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, le service peut être effectué que par du personnel autorisé. Seuls les techniciens
avec un certificat qui indique qu'ils ont suivi une formation de service ou ElITechGroup faite par une personne autorisée
ElITechGroup, peut exploiter le service sur les instruments.

Si un technicien ne sont pas disponibles, les instruments défectueux peuvent être envoyés à ElITechGroup après avoir appelé le service technique.

S'il vous plaît contacter votre distributeur d'instruments.

page 20/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

8. CONTRÔLE DE LA QUALITÉ INTERNE

Bonnes pratiques de laboratoire suggèrent de tester tous les jours au moins un contrôle (1 normal et anormal 1) pour vérifier si l'appareil

fonctionne correctement. ElITechGroup a développé un contrôle spécial pour les valeurs ESR Sédimentation. Ce contrôle simule le

comportement du sang humain normal et anormal et peut être utilisé pour tester les performances de l'instrument. Les contrôles doivent être

testés exactement comme les échantillons de patients normaux et les résultats doivent être enregistrés sur les cartes de contrôle de la qualité.

Chaque laboratoire peut établir ses propres gammes d'acceptabilité. Reportez-vous à l'insertion de paquet pour le contrôle Sédimentation des

informations plus détaillées.

page 21/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

9. CRITÈRES DE PERFORMANCE ET LIMITATIONS

9.1 CRITÈRE DE PERFORMANCE

Résolution mécanique / optique de détection: 0,2 mm

Conversion automatique de la température Gamme acceptée:

à 18 ° C. (Tableau Manley): Gamme de 15 ° - 32 ° C.

Plage de niveau pour l'analyse correcte: De 50 à 60 mm du fond du tube ESR Monosed

2 points de mesure: Initiale et finale

Plage de mesure: 1-140 mm / h

Résultats pré-indication: Après environ 10 minutes

Précision, intrasérielle: CV ≤ 10% (pour les échantillons avec une ESR> 30 mm / h)

Corrélation:
La valeur R n Ligne de régression
30 minutes de temps de travail 0.98 55 y = 1.0129x - 0,7772
15 minutes de temps de travail 0.97 55 y = 1.1309x - 3,3716

9.2 LIMITES
Les échantillons fortement lipémiques ou hémolytiques peuvent modifier la capacité de lecture.

Les valeurs de taux sed> 140 mm / h seront indiqués avec cette seule marque.

page 22/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

10. ENTRETIEN

En raison de la simplicité des pièces composant, MICROSED-SYSTEM ne nécessite pas d'entretien particulier. La partie la plus sensible est les capteurs

infrarouges à l'intérieur de l'instrument.

Faites attention à la propreté de la plaque de lecture; lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il doit être recouvert avec le couvercle anti-poussière fourni avec le

lecteur. Ne nettoyez pas la plaque de lecture avec des liquides.

L'entrée des liquides ou des matériaux solides dans les canaux peuvent causer des dommages considérables à l'instrument.

10.1 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE

La poussière peut être éliminée à l'aide d'un aspirateur ordinaire. Il est conseillé de nettoyer une fois par mois à l'extérieur de l'instrument avec

une solution désinfectante pour réduire la contamination microbienne. En ce qui concerne les tubes à essai, ils doivent rester bien fermé et le

bouchon doit absolument pas être supprimé. L'étiquette doit être correctement positionné et bien collé à la surface du tube d'essai. fragments

d'étiquettes pourraient tomber dans le tube à essai et obstruer une fonction de lecture correcte lors de l'analyse.

page 23/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

11. GUIDE DE DÉPANNAGE


Avant d'appeler un technicien de service, s'il vous plaît vérifier la gestion de la collecte des échantillons, le mélange

procédures et instructio d'exploitation ns.

ALARME OU DE LA PANNE CAUSE REMÈDE

LEV a) L'échantillon élevé ou faible a) la collecte répétée de l'échantillon

b) L'étiquette n'a pas été placé dans la bonne b) Remplacer l'étiquette et répéter l'analyse
position.

REM Échantillon a été supprimé Répéter l'analyse

T.ERR Capteur « Erreur de -Analyse des données ne sont pas converties

température » dysfonctionnement à 18 ° C. service d'assistance téléphonique

MEC. ERREUR ou un Moteur ou un mauvais fonctionnement mécanique d'assistance de service d'appel

service téléphonique erreur

Résultat des données ne sont pas imprimées a) L'imprimante a) Vérifier l'alimentation

b) Câble d'imprimante b) Vérifier le câble

c) la configuration de l'imprimante Instrument c) la configuration des instruments de vérification

d) Remplacer l'imprimante

Résultat des données ne semble pas correcte a) Exemple de caillot a) la collecte répétée de l'échantillon

b) L'échantillon a mousse b) Remix doucement

c) l'échantillon mesurée après 4 heures de c) la configuration des instruments de vérification

collecte d'échantillon

d) mélanger l'échantillon à court

e) conversion de température est désactivée

Un ou plusieurs échantillons sont présentés sur la a) l'aide de services d'appel


a) des morceaux de papier ou de la poussière sur les capteurs

affichage sans tubes b) Problème de câble interne

introduit
lecture de code à barres fonctionne pas a) problème de câble adaptateur a) Vérifiez que le câble adaptateur

b) problème d'alimentation du scanner b) Vérifier l'alimentation du scanner

c) Procédure d'identification Mauvais c) Lire le manuel d'utilisateur

Pas d'info sur écran a) problème de commutateur Instrument a) Contrôler l'interrupteur instrument

b) problème d'alimentation Instrument b) l'unité d'alimentation de départ

c) Problème interne c) l'aide du service d'appel

IMPRIMANTE NON PRÊT ..... a) L'imprimante est pas connecté a) Branchez l'imprimante ou éteignez la configuration

message b) l'imprimante manque de papier de l'imprimante.

c) Problème de câble d'imprimante b) charger un nouveau rouleau de papier

b) Vérifiez le câble d'imprimante

délai de fin d'analyse sur l'affichage a) L'imprimante est connectée mais pas activée a) Branchez l'imprimante ou éteignez la configuration

de l'imprimante.

b) l'imprimante manque de papier b) charger un nouveau rouleau de papier

c) Problème de câble d'imprimante c) Vérifiez le câble d'imprimante

d) Des échantillons aléatoires insérées, la plaque de d) NO PROBLEM, les résultats sont

lecture se déplace toujours correcte

délai de fin d'analyse sur l'imprimante Des échantillons aléatoires inséré, la Pas de problème, les résultats sont toujours corrects

plaque de lecture se déplace

page 24/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

12. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES


Domaine d'application: analyse de la vitesse de sédimentation du sang

Taille de l'instrument: Hauteur 140 mm, largeur 180 mm, profondeur 100 mm

Poids: A propos de 0,9 kg

Puissance d'entrée Instrument: 12 Vdc 1,5 A (bloc d'alimentation externe)


puissance d'entrée du bloc d'alimentation externe: 100 - 240 Vac 50/60 Hz

Des conditions de fonctionnement: Température 15 ° C - 32 ° C Température ambiante Humidité:

45% - 85% non condensés

canaux de lecture: dix

Temps de lecture (sélectionnable): 15, 30 ou 60 minutes


Capacité d'analyse: Max 40 tests / h

motif de chargement: au hasard

l'acceptation du niveau de prélèvement de sang à partir de 50 à 60 mm pour des tubes Monosed ESR

Méthode de mesure: faisceau IR

Lecture résolution: 0,2 mm


Résultats résolution: 1 mm / h

Correction de température: Compensation automatique visée à 18 ° C (Manley)

Résultats (au choix): En Westergren mm / 30' , mm / 1 h, mm / 2h.

Interface: Un seul port RS 232 pour la sortie de l'imprimante et l'entrée du scanner de codes à barres

page 25/26
MICROSED-SYSTEM - MANUEL D'UTILISATION

13. BIBLIOGRAPHIE

1) THYGESEN, JE (1942). Le mécanisme de sédimentation du sang. Acta Medica Scandinavie, Suppl.


134.

2) Wintrobe, MM et Landsberg, JW (1935). Une technique standardisée pour le sang


sedimentationtest.
American Journal of Medical Sciences, 189, 102

3) Hardwicke, J. et Squire, JR (1965). La base du taux de sédimentation. Clinique


Science, 11, 333

4) Comité international de normalisation en Hématologie (1977). recommandation pour


mesure de la vitesse de sédimentation du sang humain. American Journal of Clinical Pathology, 68505

5) LASCARI, AD (1972). Le taux de sédimentation. Cliniques pédiatriques de l'Amérique du Nord,


19,1113

6) MANLEY, RW (1957). L'effet de la température ambiante sur le taux de sédimentation et de son


corrections. Journal of Clinical Pathology, 10, 354

page 26/26

Vous aimerez peut-être aussi