Vous êtes sur la page 1sur 4

VERBOS DE CAMBIO

verbos de cambio, czyli czasowniki wyrażające zmianę.

ponerse mówi o zmianie nastroju, wyglądu bądź stanu zdrowia a


więc zmianie przejściowej, często dokonanej pod wpływem chwili.
Zmiana jest często łatwo odwracalna.
ponerse+adjetivo
Siempre se pone triste cuando sus amigos se van. Zawsze robi się
smutny gdy jego przyjaciele wychodzą.
Juan se ha puesto enfermo sin ningún motivo. Juan zachorował bez
żadnego powodu.
Adonde vas? Te has puesto tan elegante... Dokąd idziesz? Ta się
wystroiłeś…
No te pongas así, no es para tanto. Nie zachowuj się tak, to nic
takiego.

volverse mówi o zmianie szybkiej i trwałej, często negatywnej.


Zmiana często dotyczy charakteru lub postawy życiowej i zachodzi bez
woli osoby której dotyczy.
Mi perro se ha vuelto muy desconfiado. Mój pies stał się bardzo
nieufny.
Después de casarse se volvió muy desordenada. Po ślubie stała się
straszną bałaganiarą.
Cuando nació su hermanito, Juan se volvió insoportable. Po
narodzinach braciszka Juan stał się nieznośny.


Verbos de cambio


hacerse odwołuje się do zmiany związanej przede wszystkim z
ideologią, zawodem, obywatelstwem czy religią. Jest to zmiana
pożądana. Może również oznaczać zmianę statusu społecznego.
hacerse+sustantivo
Hace dos años Juan se hizo budista. Dwa lata temu Juan stał się
buddystą.
Se hizo rico en un día gracias a la lotería. Wzbogacił się w ciągu
jednego dnia dzięki loterii.
Se hizo famoso de la noche a la mañana. Z dnia na dzień stał się
sławny.
Se hizo socio de un club de golf. Stał się członkiem klubu golfowego.

llegar a ser mówi o zmianie pożądanej przez podmiot która jest


owocem długiego i często również trudnego procesu.
llegar a ser + sustantivo/ adjetivo
Llegó a ser juez de la Corte Nacional de Justicia. Został sędzią
Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości.
Llegó a ser director. Udało mu się zostać dyrektorem.
Trabajó muchos años para llegar a ser famoso. Pracował wiele lat by
stać się sławnym.
Para llegar a ser alguien en la vida tienes que esforzarte. Żeby w
życiu do czegoś dojść musisz się wysilić.


Verbos de cambio


convertirse mówi o zmianie trwałej i radykalnej (dotyczącej
zarówno charakteru jak i wyglądu), dziejącej się często
niespodziewanie, bardzo szybko. Używany wyłącznie z rzeczownikiem.
convertirse en + sustantivo
La rana se convirtió en príncipe. Żaba zamieniła się w księcia.
La pobreza se convierte en un problema cada vez mas grave. Bieda
za każdym razem staje się powazniejszym problemem.
Los niños en las favelas pronto dejan de ser inocentes y se
convierten en criminales. Dzieci z fawel szybko przestają być
niewinne i stają się przestępcami.

quedarse wyraża zmianę trwałą bądź przejściową która dokonała się


pod wpływem konkretnego wydarzenia, na ogół jest to zmiana
związana ze stratą (małżonka, wzroku, słuchu) lub stałą długotrwałą
cechą cielesną (zajście w ciążę), często z przymiotnikami wyrażającymi
zdziwienie, zaskoczenie sytuacją zewnętrzną.
quedarse + adjetivo
A consecuencia del accidente se quedó mudo. Na skutek wypadku
ogłuchł.
Cuando le dijimos que sus padres se habían separado, se quedó de
piedra. Gdy powiedzieliśmy jej że jej rodzice się rozwiedli, stanęła jak
wryta.
Su esposa murió a los 60 años y se quedó viudo hasta el fin de sus
días. Jego zona zmarła w wieku 60 lat i pozostał wdowcem do końca
swoich dni.
Cuando lo echaron del trabajo se quedó totalmente calvo. Kiedy
wyrzucili go z pracy całkowicie wyłysiał.


Verbos de cambio



Verbos de cambio

Vous aimerez peut-être aussi