Vous êtes sur la page 1sur 52

MANUEL D´UTILISATION

- S1.2 M / S1 P
- S2 M /S2.1 M ecoline / S2.1 MM / S2 MH/ S2 P /
- S2 A / S2 ADC

Sous réserve de modifications techniques. FR


Toute communication ou reproduction de ce document, toute exploitation ou communication de son contenu
sont interdites, sauf autorisation expresse. Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au
versement de dommages et intérêts. Tous nos droits réservés pour le cas de la délivrance de brevet ou
l’enregistrement de modèles déposés.
Déclaration de conformité CE
au sens de la Directive relative aux machines 2006/42/CE.

La machine suivante

S1.2 M / S1 P
S2 M / S2.1 M ecoline / S2.1 MM / S2 M H / S2 P
/ S2 A / S2 A DC

a été développée, conçue et fabriquée en accord avec les prescriptions de la Directive 2006/42/CE, sous la seule
responsabilité de

Société UNIFLEX - Hydraulik GmbH


Robert-Bosch-Straße 50 - 52
D - 61184 Karben

Responsable de la documentation technique Carsten Baumgartner

Les normes, directives et spécifications suivantes ont été appliquées :

• CE Directive 2006/42/EC
• CE Directive 2014/35EC
• EMC Directive 2004/108/EEC
• EN ISO 12100: 2010
• EN 60204: 2006

Cette déclaration n’est plus valable si une modification de la machine est effectuée sans notre accord et si les
pièces sous-traitées sont utilisées sans que nous les ayons contrôlées et acceptées.

Une documentation technique complète est disponible.

La notice d’instructions qui accompagne la machine est une traduction de la notice originale allemande.

Karben, 30. Juin 2015 Gérant


---------------------------------- -------------------------------------- --------------------------------------
Lieu, Date Signature Fonction du signataire

UNIFLEX-Hydraulik - 2 – www.uniflex.de
Table de Matières
Déclaration de conformité CE .......................................................................................................................................2 
Table de Matières .........................................................................................................................................................3 
Chapitre 1  Introduction ........................................................................................................................................ 5 
Informations générales relatives à la notice d’instructions ....................................................................................5 
Sécurité et prévention des accidents ....................................................................................................................5 
Pictogrammes ........................................................................................................................................................5 
Chapitre 2  Sécurité et informations fondamentales................................................................................................6 
Sécurité .............................................................................................................................................................................. 6 
Respecter les indications contenues dans la notice d’instructions .......................................................................6 
Engagement de l’utilisateur ...................................................................................................................................6 
Engagement du personnel ....................................................................................................................................6 
Risques présentés par la machine ........................................................................................................................6 
Utilisation normale de la machine .........................................................................................................................7 
Garantie et responsabilité......................................................................................................................................7 
Mesures de sécurité informelles ............................................................................................................................8 
Formation du personnel.........................................................................................................................................8 
Système de commande de la presse pour flexibles ..............................................................................................8 
Mesures de sécurité en service normal .................................................................................................................8 
Risques dus à l’énergie électrique ........................................................................................................................8 
Risques engendrés par l’huile hydraulique ...........................................................................................................8 
Entretien et maintenance, dépannage ..................................................................................................................8 
Modifications de la machine ..................................................................................................................................8 
Nettoyage de la machine et élimination des déchets ............................................................................................8 
Dispositifs de sécurité............................................................................................................................................9 
Bouton d’arrêt d’urgence (existe selon le type de la machine) .............................................................................9 
Dispositifs de protection ........................................................................................................................................9 
Interrupteur de sécurité, butée de profondeur (existe selon le type de la machine) .............................................9 
Limitation de course ..............................................................................................................................................9 
Risques et mesures de protection .........................................................................................................................9 
Protection individuelle............................................................................................................................................9 
Chapitre 3  Description du système ...................................................................................................................10 
Description ....................................................................................................................................................................... 10 
S1.2 M / S1 P.......................................................................................................................................................10 
S1.2 M: ................................................................................................................................................................10 
S1 P: ....................................................................................................................................................................11 
S2 M / S 2.1 M ecoline / S2.1 MM .......................................................................................................................12 
S2 P .....................................................................................................................................................................12 
S2 A .....................................................................................................................................................................12 
Caractéristiques techniques S1.2 M / P, S2 M / P / A / S2 M H ...................................................................................... 14 
Chapitre 4  Mise en service .............................................................................................................................15 
Déballage / Installation ........................................................................................................................................15 
Pour éviter toute détérioration de la machine lors de son déballage : ................................................................15 
Centres de gravité des machines (valeurs approximatives): ..............................................................................15 
S 1.2: ...................................................................................................................................................................15 
S 2.1 M ecoline / S 2 M M: ..................................................................................................................................16 
S 2 M / S 2 M H: ..................................................................................................................................................16 
S 2 A / S 2 P: .......................................................................................................................................................17 
Recommandation des huiles : .............................................................................................................................17 
Remplissage de l’huile hydraulique – UNIQUEMENT POUR S2 A ....................................................................17 
Purge du système hydraulique – UNIQUEMENT POUR S2 A ...........................................................................17 
Raccordement électrique de la presse – UNIQUEMENT POUR S2 A ...............................................................18 
Ėlectrique de la presse - UNIQUEMENT POUR S2 A DC ................................................................................18 
Uniquement pour S2 M / S2.1 MM ......................................................................................................................19 
Chapitre 5  Sertissage ....................................................................................................................................20 
Mise en place des mors S1 .................................................................................................................................20 
Démontage des mors S1 .....................................................................................................................................20 
Mise en place des mors S2 .................................................................................................................................20 
Démontage des mors S2 .....................................................................................................................................20 
Sertissage S1.2 M / S1 P / S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM / S2 P / S2 A .................................................21 
S1.2 M / S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM .....................................................................................................21 
Fermeture de l’outil de sertissage .......................................................................................................................21 
Ouverture de l’outil de sertissage ........................................................................................................................21 
UNIFLEX-Hydraulik - 3 – www.uniflex.de
S1 P / S2 P ..........................................................................................................................................................21 
Fermeture de l’outil de sertissage .......................................................................................................................21 
Ouverture de l’outil de sertissage ........................................................................................................................21 
S2 A .....................................................................................................................................................................21 
Fermeture de l’outil de sertissage .......................................................................................................................21 
Ouverture de l’outil de sertissage ........................................................................................................................21 
S2 A DC ...............................................................................................................................................................22 
Fermeture de l’outil de sertissage .......................................................................................................................22 
Ouverture de l’outil de sertissage ........................................................................................................................22 
Paramétrer le diamètre de sertissage PB 261 / PB 262 .....................................................................................23 
Informations générales relatives au sertissage ...................................................................................................24 
Chapitre 6  Entretien .......................................................................................................................................25 
Travaux d’entretien quotidiens ............................................................................................................................25 
Travaux d’entretien mensuel ...............................................................................................................................25 
Travaux d’entretien semestriels...........................................................................................................................25 
Travaux d’entretien annuels ................................................................................................................................25 
S1 P / S2 P: Nettoyage du filtre à air ...................................................................................................................25 
S1.2 M / S2 M: Changement de batterie .............................................................................................................26 
Ajuster le micromètre de sertissage ....................................................................................................................27 
Changement des tôles des faces de glissement S1.2 M / S1 P .........................................................................27 
Changement des tôles des faces de glissement S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM / S2 P / S2 A.................28 
Changement des tôles des faces de glissement .................................................................................................28 
Changer les tôles des faces de glissement sous les porte-mors ........................................................................28 
Changement des tôles des faces de glissement sur la plaque frontale ..............................................................28 
 .....................................................................................................................................  Apéndice / Appendice
....................................................................................................................................................................................29 
Pièces détachées / Lista de Recambios .......................................................................................................................... 29 
S1.2 M / S1 P................................................................................................................................................................... 29 
S2 M ................................................................................................................................................................................ 34 
S2.1 MM .......................................................................................................................................................................... 35 
S 2.1 M ecoline ................................................................................................................................................................ 36 
S2 P ................................................................................................................................................................................. 37 
S2 A ................................................................................................................................................................................. 38 
S2 A DC ........................................................................................................................................................................... 39 
Kit de pièces de rechange / Kit de repuestos .................................................................................................................. 39 
Haltebolzen für Standard Pressbacken / Pins for standard dies / Tourillon de mors standard / Gorrón de mordza
estándar ........................................................................................................................................................................... 44 
Adresse pour nous contacter / La dirección para encargar piezas de recambio: ............................................................ 45 
Schéma hydraulique / Diagrama de Circuitos Hidráulicos ............................................................................................... 46 
Schéma électrique / Diagrama de Circuitos Eléctricos .................................................................................................... 48 
Wartungsbuch / Maintenance book / Carnet d’entretien / Libro de mantenimiento / Libretto die manutenzione /
Onderhoud boek ..................................................................................................................................................51 
Déclaration du personnel formé / Declaración del personal entrenado ........................................................................... 52 

Valide depuis : 28.09.2015


État de modification : v
Réalisé par : Jarrasch
Validé par :

UNIFLEX-Hydraulik - 4 – www.uniflex.de
Chapitre 1 Introduction
Informations générales relatives à la notice d’instructions
La présente notice d’instructions fait partie de la fourniture de votre presse pour flexibles et est destinée à
l’opérateur ainsi qu’au personnel chargé de l’entretien de la machine.
Elle décrit le fonctionnement de la presse, donne des informations sur les risques qui peuvent survenir pendant
son fonctionnement, contient des indications détaillées relatives à l’utilisation prescrite et décrit les différentes
opérations qui doivent être effectuées pour l’entretien et le contrôle de son bon fonctionnement. Même si vous
avez suivi une formation pour l’utilisation de la presse, nous vous prions de lire intégralement la présente notice
d’instructions avant la mise en service de la presse.
Certifiez par votre signature apposée à la dernière page >Annexe<, que vous avez bien lu et compris la présente
notice d’instructions dans son intégralité. L’utilisateur de la presse pour flexibles est tenu de n’autoriser l’utilisation
et l’entretien de la presse qu’aux personnes qui remplissent cette condition.
Sécurité et prévention des accidents
La presse pour flexibles répond aux techniques les plus modernes et son fonctionnement est absolument sûr. Il est
toutefois nécessaire de respecter les règles qui réduisent les risques de lésion pour les opérateurs et celles qui
assurent la sauvegarde de la presse.
Veuillez respecter notamment le chapitre >Sécurité< de la présente notice d’instructions.
Pictogrammes

Ce pictogramme fait référence aux textes qui donnent des indications d’application et des informations
utiles servant à la manipulation et à l’utilisation optimales de la machine.

Ce symbole indique les points critiques qui peuvent entraîner une détérioration de la machine, un mauvais
fonctionnement ou une production défectueuse.

Ce symbole signale les risques de danger de mort, de lésion ou d’atteinte à la santé. Les avertissements
sont expliqués au chapitre > Sécurité, risques<.

Ce symbole signale les risques qui peuvent survenir pendant les opérations de sertissage.

UNIFLEX-Hydraulik - 5 – www.uniflex.de
Chapitre 2 Sécurité et informations fondamentales
Sécurité
Attention :
Une manipulation incorrecte des machines peut provoquer des accidents graves.

Respecter les indications contenues dans la notice d’instructions


En plus des indications contenues dans la présente notice d’instructions, il est absolument nécessaire de respecter
les règles et prescriptions relatives à la prévention des accidents en vigueur sur le lieu d’utilisation de la machine.
Engagement de l’utilisateur
L’utilisateur s’engage à ne faire travailler sur la presse pour flexibles que des personnes qui ont une bonne
connaissance des prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents, qui ont été
instruites de l’utilisation de la presse et qui ont lu et compris la notice d’instructions.
Des contrôles sont effectués à intervalles réguliers pour vérifier que le personnel soucieux de la sécurité applique
bien les prescriptions relatives à la sécurité.

Engagement du personnel
Toutes les personnes chargées de travailler sur la presse pour flexibles s’engagent à respecter les prescriptions
fondamentales relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents, à prendre connaissance des
informations relatives à la sécurité et à les appliquer.
Risques présentés par la machine
La presse pour flexibles a été construite selon les techniques les plus modernes et conformément aux règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques pour l’opérateur ou des tiers ou des détériorations de la
machine ou d’autres matériels peuvent se présenter lors de son utilisation. La machine ne doit être utilisée que :
 pour une utilisation normale de la machine et
 dans des conditions de sécurité parfaites.
 Les pannes sont à éliminer immédiatement.

Afin de pouvoir utiliser la presse hydraulique en toute sécurité, il est indispensable de respecter
l'ensemble des présentes consignes de sécurité. La course d'ouverture doit systématique être limitée,
pour ainsi réduire au minimum les fentes destinées à insérer la pièce à travailler.

Etant donnée la grande diversité des pièces en fonction des spécificités de chaque client, Uniflex
Hydraulik n'est pas en mesure d'équiper ses machines d'un dispositif de protection supplémentaire
standard qui permettrait d'exclure tout danger pouvant être lié à l'utilisation de la machine.

Avant la mise en service de la machine, il appartient à son exploitant de vérifier s'il est nécessaire de la
pourvoir de tels dispositifs de protection supplémentaires, spécialement adaptés à la pièce à travailler.
Cela peut, par exemple, s'avérer indispensable lorsque les pièces demandent une ouverture large en
raison de leur géométrie non-plane.

S'il est alors nécessaire de prévoir des dispositifs de protection supplémentaires, ceux-ci doivent être
montés avant toute mise en service afin de garantir à tout moment la sécurité de l'opérateur.

Nous tenons particulièrement à souligner que la machine ne doit être utilisée que pour les opérations pour
lesquelles elle a été conçue. Notamment, les pièces non-métalliques risqueraient d'y subir des contraintes
mécaniques excessives provoquant leur rupture soudaine. Les morceaux ou éclats ainsi projetés à grande
vitesse présenteraient un danger important pour les opérateurs, personnes et objets à proximité et même à
l'extérieur de l'espace de travail.

Sur simple demande, Uniflex Hydraulik vous proposera des solutions individuelles de protection. Notre
équipe se tient à votre disposition pour un conseil personnalisé.

UNIFLEX-Hydraulik - 6 – www.uniflex.de
Utilisation normale de la machine
La presse pour flexibles est destinée exclusivement à être utilisée dans la technique de formage pour sertir des
raccords sur des flexibles et dans la technique d’assemblage par pression pour assembler des flexibles. Une autre
utilisation de la machine ou une utilisation dépassant celle pour laquelle elle est prévue n’est pas une utilisation
normale de la machine. La société UNIFLEX-Hydraulik GmbH ne répond pas des dommages dus à une autre
utilisation. Il est interdit d’utiliser la machine dans une zone á risque d’explosion.
La zone à sertir doit être positionnée au centre de l’outil afin d’obtenir une bonne conicité et d’assurer une durée de
vie optimale de la machine.

L’utilisation normale de la machine inclut également le respect de toutes les indications contenues dans la notice
d’instructions ainsi que celui des travaux d’inspection et d’entretien.

Indication :
Tout autre utilisation n’est autorisée qu’avec l’accord du fabricant !
Garantie et responsabilité
D’une manière générale nos “Conditions générales de vente et de livraison“ s’appliquent. Il est possible d’en
prendre connaissance sur demande. Les droits à garantie et ceux relevant de la responsabilité pour les dommages
corporels et matériels sont exclus lorsqu’ils sont dus à une ou plusieurs des causes suivantes :
Utilisation anormale de la machine.
Montage, commande, entretien et mise en service de la machine non conformes.
Utilisation de la machine sans avoir mis les dispositifs de protection en bonne et due forme.
Non-respect des indications contenues dans la notice d’instructions et relatives au transport, au stockage, au
montage, à la mise en service, au fonctionnement et à l’entretien de la machine.
Modifications de construction arbitraires sur la machine.
Modifications arbitraires des programmes qui ont une influence sur le système de commande de la machine.
Contrôle insuffisant des pièces de la machine soumises à l’usure.
Réparations effectuées incorrectement.
Cas de catastrophes provoquées par l’effet de corps étrangers et les cas de force majeure.
Travail non consciencieux effectué en mode automatique P3 avec la butée de profondeur ou la commande par
pédale (si existant)

UNIFLEX-Hydraulik - 7 – www.uniflex.de
Mesures de sécurité informelles
La notice d’instructions doit toujours rester sur le lieu d’utilisation de la presse. En complément à la notice
d’instructions, les prescriptions générales et locales en vigueur relatives à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement doivent être tenues à disposition et respectées. Toutes les informations relatives à la
sécurité et aux risques de la presse pour flexibles doivent toujours être bien lisibles.
Formation du personnel
Seul le personnel formé et initié est autorisé à travailler sur la machine. Les compétences du personnel
responsable du montage, de la commande, de l’entretien, des réparations et de la mise en service de la presse
doivent être clairement définies. Le personnel en cours de formation ne doit travailler sur la machine que sous la
surveillance d’une personne expérimentée.
Système de commande de la presse pour flexibles
Avertissement :
Ne modifier en aucun cas le système de commande !
Mesures de sécurité en service normal
La presse ne doit fonctionner que lorsque tous les dispositifs de protection sont fixés. Avant de mettre la machine
sous tension, il faut s’assurer qu’aucune personne ne sera en danger lorsque la machine sera en marche.
Contrôler la machine au moins une fois par jour pour voir si elle présente des défauts extérieurs apparents.
Risques dus à l’énergie électrique
Les opérations à réaliser sur le réseau électrique ne doivent être effectuées que par un électricien spécialisé.
L’équipement électrique de la presse pour flexibles doit être régulièrement contrôlé. Les connexions desserrées et
les câbles en mauvais état doivent être immédiatement enlevés et dépannés. Le coffret électrique doit toujours
rester fermé. Son accès n’est permis qu’au personnel autorisé.

Si des travaux doivent être effectués sur des éléments sous tension, il faudra faire appel à une deuxième
personne, qui, en cas de danger, pourra actionner l’interrupteur principal de la machine.
Risques engendrés par l’huile hydraulique
Evitez toute infiltration d’huile hydraulique dans les sols, les eaux et les canalisations. L’huile hydraulique n’est pas
soluble dans l’eau et est difficilement biodégradable. Elle présente donc un risque pour l’eau conformément à la loi
allemande sur l’économie de l’eau (WHG, WHG 1). Evitez tout contact prolongé et intensif de l’huile avec la peau.
Entretien et maintenance, dépannage
Exécuter les travaux prescrits dans les délais fixés. Les opérateurs doivent être informés avant de commencer les
travaux d’entretien et de maintenance. Pour tous les travaux d’entretien, d’inspection et de réparation, mettre la
machine hors tension et protéger l’interrupteur contre tout réenclenchement intempestif. Il est nécessaire de mettre
un avertissement sur la machine empêchant toute mise en service par des tiers. Une fois les travaux d’entretien
terminés, remettre tous les dispositifs de protection sur la machine et contrôler la bonne fixation et le blocage des
raccords à vis.
Modifications de la machine
N’effectuer aucune modification, aucun ajout de pièce ni aucune transformation de la construction sur la presse
pour flexibles sans autorisation du fabricant. Toute mesure entraînant une modification de la machine doit faire
l’objet d’une autorisation écrite de la société UNIFLEX-Hydraulik GmbH. Les parties de machine qui ne sont pas en
parfait état doivent être remplacées immédiatement. N’utiliser que des pièces de rechange originales et que des
pièces d’usure. Pour les pièces fournies par des tiers, il n’est pas garanti qu’elles aient été conçues et fabriquées
en fonction de l’utilisation à laquelle elles seront soumises et conformément aux prescriptions de sécurité.
Nettoyage de la machine et élimination des déchets
Les matières et matériaux utilisés doivent tous être manipulés et éliminés en bonne et due forme, notamment lors
des opérations nécessitant l’emploi de lubrifiants. Pour l’élimination des déchets, les directives nationales doivent
être respectées.

UNIFLEX-Hydraulik - 8 – www.uniflex.de
Dispositifs de sécurité
Bouton d’arrêt d’urgence (existe selon le type de la machine)
Indication :
Le bouton d’arrêt d’urgence doit être actionné à chaque fois qu’une situation dangereuse pouvant
entraîner des lésions de personnes ou des détériorations de la presse ou d’autres matériels est observée!
Le bouton d’arrêt d’urgence se trouve sur le système de commande.
Dispositifs de protection
Avant toute mise en service de la presse pour flexibles ou du système, tous les dispositifs de protection doivent
être fixés en bonne et due forme et être opérationnels. Les dispositifs de protection ne doivent être enlevés que par
le personnel autorisé à cet effet :
après l’arrêt de la machine et
après s’être assuré que la presse ne va pas redémarrer par inadvertance.
Lorsque des composants sont livrés ultérieurement, les avertissements et les dispositifs de protection
éventuellement livrés avec cette fourniture doivent être mis en place par l’utilisateur comme prescrit.
Interrupteur de sécurité, butée de profondeur (existe selon le type de la machine)
Pour des raisons de sécurité, l’outil de sertissage s’arrête lorsque le flexible n’est plus en contact avec la butée de
profondeur pendant l’opération de sertissage.
Limitation de course
Réglez le diamètre d’ouverture de l’outil de sertissage de façon à ce qu’il ne soit que très faiblement supérieur au
diamètre du raccord. Ce réglage protège l’opérateur en l’empêchant d’accéder à la zone de sertissage avec la
main.
Risques et mesures de protection
Protection individuelle
Indépendamment des prescriptions locales en vigueur pour la prévention des accidents, il est nécessaire pour la
protection individuelle du personnel d’entretien et des opérateurs de respecter les prescriptions suivantes :
 Ne pas intervenir avec les mains dans la presse pendant qu’elle fonctionne.
 La notice d’instructions doit toujours se trouver sur le lieu d’utilisation de la machine.
 Toutes les informations relatives à la sécurité et aux risques présentés par la machine (existant
selon le type de la machine) doivent toujours être bien lisibles.
 Ne faire fonctionner la machine que lorsque tous les dispositifs de protection sont entièrement
opérationnels.
 Avant la mise sous tension de la machine, s’assurer que personne ne puisse être en danger
lorsque la machine est en marche.
 Ne poser aucun objet sur le sol dans la zone du poste de travail.
 Porter des gants de travail, notamment pour le chargement des flexibles et des pièces lourdes.
 Ne pas apporter les flexibles au moyen de chariots élévateurs dans la zone de travail de la
machine.
 Porter des chaussures de sécurité.

Danger :
Lorsque l’outil de sertissage est prêt à fonctionner, ne jamais intervenir avec les mains dans l’outil ! Lors
de la mise en place du raccord, toujours respecter une distance de sécurité suffisante, d’au moins 120
mm, jusqu’à l’outil de sertissage !

Danger :
Pour tous les travaux d’entretien et de réglage, couper l’arrivée de courant de la machine et pour les
machines à entraînement pneumatique couper l’arrivée d’air !

Avertissement :
Toute manipulation non conforme de la presse entraîne un risque d’écrasement !

UNIFLEX-Hydraulik - 9 – www.uniflex.de
Chapitre 3 Description du système
Description
S1.2 M / S1 P

La presse d’atelier pour flexibles UNIFLEX S1 est facile et sûre à manipuler. Le micromètre de précision garantit
une précision de sertissage constante même en cas d’usure de l’outil. Grâce à la forme compacte de l’outil, il est
également possible de sertir des coudes et des raccords coudés.

S1.2 M:
La presse d’atelier pour flexibles S1.2 M est livrée sous forme d’un kit et peut être assemblée selon les besoins. Le
groupe générateur utilisé est une pompe hydraulique mit Pmax = 700 bar.

Installation de la presse :
Pour assembler la machine, les pièces suivantes sont fournies avec
l’équipement :

Fixation de la presse à l’étrier support :


2 x vis à tête cylindrique M8 x 16
2 x écrous M8
4 x rondelles M 8

Fixation de la pompe manuelle à l’étrier support :

2 x colliers de serrage 777.525


4 x rondelles M 8

Assemblage de la pompe manuelle avec la machine :

1x tuyau haute pression


2 x raccords coudés EW 10 S

262.203

Pompe manuelle ( bi-étagée )


2,8 cm3 / Course haute pression
13 cm3 / Course basse pression

4
1 Micromètre de sertissage 6
2 Châssis
1
3 Pompe manuelle
9
4 Outil de sertissage
5 Tuyau de pression
5 2
6 Raccord hydraulique
7 Étrier support
8 Collier de serrage
9 Vis M8 x 16
Photo : exemple de montage S1.2 M 3
7
S1.2 M avec pompe manuelle 262.203
et étrier de support (B-14)

UNIFLEX-Hydraulik - 10 – www.uniflex.de
Fixation de la pompe manuelle sur la poignée de transport :

Il existe deux types de pompe manuelle (voir photos ci-dessous)

Modèle 1 (argent) : Fixation en position oblique pour purger la pompe correctement.


Fixation des colliers de
serrage avec écrou et
Collier de serrage rondelle
avant sans
contre-tôle

Collier de serrage
arrière avec
contre-tôle

Modèle 2 (noir) : fixation horizontale, deux colliers de serrage avec contre-tôle

Les deux colliers


de serrage avec
contre-tôle

S1 P:
La presse d’atelier pour flexibles UNIFLEX S1 P est livrée prête à l’emploi. Après le branchement de l’alimentation
en air comprimé G1/4“, max. 7 bar, la pompe hydraulique à air
(air comprimé 0,1-0.5l/min à 7 bar) peut être actionnée.

4
1
2
1 Micromètre de sertissage
2 Châssis
3 Pompe manuelle pneumatique 3
4 Outil de sertissage

Figure 2: Exemple de construction S1 P


S1 P avec pompe pneumatique HP 700

UNIFLEX-Hydraulik - 11 – www.uniflex.de
S2 M / S 2.1 M ecoline / S2.1 MM
La presse pour flexibles S2 M / S 2.1 M ecoline / S2.1 MM est actionnée par la fermeture de la valve de la pompe
manuelle et le pompage ainsi que par l’ouverture de la valve. Lorsque l’outil de sertissage a atteint le diamètre de
sertissage préréglé, un voyant d’avertissement s’allume.

S2 P
La presse pour flexibles S2 P est actionnée par la pédale de montée en pression (PUMP). Lorsque l’outil de
sertissage a atteint le diamètre de sertissage préréglé, le sertissage s’arrête automatiquement. L’ouverture de la
presse se fait par actionnement de la pédale de relâchement de la pression (RELEASE).

S2 A
La fermeture de la presse S2 A se fait en appuyant sur le bouton-poussoir de fermeture (No. 15, fig. 3). Lorsque
l’outil de sertissage a atteint le diamètre de sertissage préréglé, le groupe hydraulique s’arrête automatiquement et
la presse s’ouvre d’elle-même.
Indication
Consultez le tableau des capacités de sertissage pour choisir les mors. >voir Chapitre 5<

1 Micromètre de 9 Pédale de
sertissage relâchement de la
6 pression
1
2 Outil de sertissage 10 Bouchon de
remplissage et de
3 7 vidange d’huile
3 Pompe manuelle 11 Pédale de montée
en pression
4 8
4 Logement de 12 Groupe
batterie hydraulique
2 5 Valve 13 Moteur électrique
5
6 Bouton-poussoir 14 Voyant
d’avertissement
7 Voyant 15 Bouton-poussoir de
d’avertissement fermeture
8 Anse de transport
Figure 1, S2 M

2
3 8

2
4 5

1 7 5
4
Figure 2, S2.1 MM
6

1 6 7 3

Figure 2a, S 2.1 M ecoline

UNIFLEX-Hydraulik - 12 – www.uniflex.de
1 9

2 10

11

12

Figure 3, S2 P

13

10

14

15

12

Figure 4, S2 A

15

10

Figure 5, S2 A DC 12

UNIFLEX-Hydraulik - 13 – www.uniflex.de
Caractéristiques techniques S1.2 M / P, S2 M / P / A / S2 M H

Caractéristiques techniques S1 S2 S2.1


Puissance (kN / Ton) 750 / 75 900 / 90 900 / 90
SAE R 13* 1 pièce 1“ 1 1/4” 1 1/4”
SAE R 12* 2 pièces 1“ 1” 1”
SAE R 13* 2 pièces 3/4” 1” 1”
SAE R 15* 2 pièces 3/4” 1” 1”
Flexible industriel 1 1/4” 1 1/4” 1 1/4”
Coude de 90° 1/2” 1” 1”
Ø de mors de
Capacité de sertissage maximale Ø de mors de Ø de mors de
sertissage (PB)
admissible (mm)** sertissage (PB) +8 sertissage (PB) +8
+5
Capacité de sertissage max. (mm) 47 47 47
Ouverture (mm) + 10 + 22 + 22
Ouverture sans mors (mm) 52 77 77
Vidange d’huile annuelle annuelle annuelle
Type de mors 261 262 / 263 262 / 263
* En fonction du raccord
** Diamètre extérieur maximal de l'embout avant le sertissage.

S1.2 M S1 P
par air
Entraînement manuel
comprimé
Huile (l) 0,32 1,4
L x l x H (mm) 230x180x160 230x180x160
Poids (kg) env. 15 env. 16
Vitesse
(mm/sec)
Fermeture - 1,0
Sertissage - 1,0

S2.1 M S2 M H
S2 M ECOLINE / S2 P S2 A S2 DC
S2.1 MM
par air électrique /
Entraînement manuel manuel manuel 12 V / 24 V
comprimé 1 phase
Huile (l) 0,6 0,6 0,6 1,4 2 1,5
L x l x H (mm) 500x420x440 170x220x330500x420x440380x400x310 450x450x350 330x410x300
env. 31
Poids (kg) env. 32 sans pompe env. 32 env. 33 env. 41 env. 41
manuelle
Vitesse
(mm/sec)
Fermeture - - - 0,9 5,8 2,4
Sertissage - - - 0,9 0,6 0,2

Indication :
Nous signalons expressément que pendant la période de garantie les travaux couverts par la garantie ne
peuvent être effectués par l’utilisateur de la machine qu’après en avoir fait la demande et obtenu
l’autorisation de la société UNIFLEX-Hydraulik GmbH ! Dans le cas contraire, la garantie ne s’applique
plus.

UNIFLEX-Hydraulik - 14 – www.uniflex.de
Chapitre 4 Mise en service
Indication:
La machine ne doit être mise en service et actionnée que par le personnel qualifié, autorisé et
spécialement formé à cet effet !

Indication:
Pour le fonctionnement parfait de la machine, la température ambiante doit être de 10°C à 35°C !

Déballage / Installation
Avant sa livraison, la presse pour flexibles a été soumise à des essais dans notre salle d’essais. Elle est livrée
prête à l’emploi.
Pour éviter toute détérioration de la machine lors de son déballage :
Enlever avec précaution tous les éléments de l’emballage.
Contrôler l’intégralité de la livraison avec le bon de livraison.
Soulever la presse de la palette au moyen d’un chariot élévateur ou d’une grue.
Indication:
Faire attention au bon équilibre de la machine pendant cette opération!
Installer la presse sur un établi stable et plat.

Indication:
Installer la presse de manière à ce qu’elle soit accessible de tous les côtés pour les travaux d’entretien.
L’établi doit être suffisamment stable et résistant pour supporter la presse.
Centres de gravité des machines (valeurs approximatives):
S 1.2:

UNIFLEX-Hydraulik - 15 – www.uniflex.de
S 2.1 M ecoline / S 2 M M:

S 2 M / S 2 M H:

UNIFLEX-Hydraulik - 16 – www.uniflex.de
S 2 A / S 2 P:

Recommandation des huiles :


Utiliser l’huile suivante :
Pour S1 P / S2 P: Voir la description ci-jointe du groupe hydraulique
Pour S2 A: HM ou HV 32 ISO6743/4 (HLP 32 DIN 51524)
Pour S1.2 M / S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM: HM ou HV 22 ISO6743/4 (HLP 22 DIN 51524)
Pour S2 A DC: HM ou HV 46 ISO6743/4 (HLP 46 DIN 51524)

Remplissage de l’huile hydraulique – UNIQUEMENT POUR S2 A


Attention :
Si la presse UNIFLEX a été livrée sans huile hydraulique, il est nécessaire de procéder au remplissage de
l’huile appropriée avant sa mise en service.

Fermer le bouchon (vis d’évacuation d’air) lorsque le niveau d’huile correct est atteint

Purge du système hydraulique – UNIQUEMENT POUR S2 A


Mettre la presse sous tension.
Ouvrir et fermer plusieurs fois l’outil.
Le système hydraulique est purgé. La machine est maintenant prête à fonctionner.
Attention :
Il faut toujours purger le système hydraulique lorsque vous effectuez une vidange d’huile hydraulique

UNIFLEX-Hydraulik - 17 – www.uniflex.de
Raccordement électrique de la presse – UNIQUEMENT POUR S2 A
Attention :
Ce travail ne doit être réalisé que par un électricien qualifié ! Respecter la tension indiquée sur la plaque
de la machine ! Les travaux effectués sur des éléments sous tension constituent un danger de mort !

Déconnecter la presse du réseau et la protéger contre toute reconnexion au réseau.


Raccorder la presse au réseau en branchant le câble électrique au dos de la machine. Pour la tension, voir la
plaque de la machine.

Indication :
Le raccordement doit être conforme aux prescriptions des entreprises locales de distribution de
l’électricité !

Ėlectrique de la presse - UNIQUEMENT POUR S2 A DC

Borne rouge +

Borne noir -

UNIFLEX-Hydraulik - 18 – www.uniflex.de
Uniquement pour S2 M / S2.1 MM

 Emmanchez la poignée téléscopique sur le levier


de la pompe.

 Aligner les orifices les uns par rapport aux autres.

 Sécurisez la poignée télescopique avec


une goupille de serrage.

UNIFLEX-Hydraulik - 19 – www.uniflex.de
Chapitre 5 Sertissage
Mise en place des mors S1
1. Ouvrir entièrement l’outil de sertissage.
2. Sélectionner le jeu de mors adéquat pour cette
opération de sertissage.
3. Glisser les mors l’un après l’autre dans l’outil
de sertissage, comme représenté sur la photo.
Veiller à ce que la partie la plus large du mors
soit en bas.

Démontage des mors S1


1. Ouvrir entièrement l’outil de sertissage.
2. Retirer chaque mors par le haut de l’outil de
sertissage.

Mise en place des mors S2


1. Ouvrir entièrement l’outil de sertissage.
2. Sélectionner le jeu de mors adéquat pour cette
opération de sertissage.
3. Monter les mors l’un après l’autre avec le marquage devant.
4. Pour les fixer, presser les mors avec le spin de fixation dans
le trou.

Démontage des mors S2


1. Ouvrir entièrement l’outil de sertissage.
2. .Détacher le spin de fixation du trou en tournant le mors de 30°
puis enlever le mors.
3. Répéter l’opération pour tous les autres mors.

UNIFLEX-Hydraulik - 20 – www.uniflex.de
Sertissage S1.2 M / S1 P / S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM / S2 P / S2 A
Indication :
Pour les grands raccords laisser la valve fermée plus longtemps (maintien en pression de sertissage
manuel) afin d’éviter un effet d’élasticité sur le raccord.
S1.2 M / S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM
Danger :
Ne jamais intervenir dans l’outil lorsque la pompe manuelle est actionnée ou lorsque l’entraînement est
prêt à fonctionner ! Respecter une distance de sécurité suffisante de 120 mm!
Régler le diamètre de sertissage sur le micromètre et fermer la valve de la pompe manuelle. Introduire le flexible
avec le raccord dans l’outil de sertissage par derrière et les mettre en position de sertissage.
Fermeture de l’outil de sertissage
Actionner la pompe manuelle. Lorsque le voyant de la cote de sertissage s’allume, la cote de sertissage est
atteinte. Régler à nouveau le pompage.

Seule S2 M H
Lorsque la pompe atteint une pression d’environ 280 bars, il faut interrompre le processus de pompage pendant un
court instant puis relever la poignée pour commuter la pompe sur la deuxième vitesse (haute pression). Lorsque la
pompe s’est adaptée au changement de régime, le pompage demande moins d’effort.

Ouverture de l’outil de sertissage


Ouvrir la valve de la pompe manuelle. L’outil s’ouvre automatiquement et le voyant de la cote de sertissage
s’éteint.

S1 P / S2 P
Danger :
Ne jamais intervenir dans l’outil lorsque l’entraînement est actionné ! Respecter une distance de sécurité
suffisante de 120 mm!
Régler le diamètre de sertissage sur le micromètre. Introduire le flexible avec le raccord dans l’outil de sertissage
par derrière et les mettre en position de sertissage.
Fermeture de l’outil de sertissage
Appuyer sur la pédale de montée en pression (PUMP) située sur le groupe hydraulique et la maintenir appuyée >
voir fig. 3< Le groupe hydraulique s’arrête automatiquement lorsque la cote de sertissage est atteinte.

Ouverture de l’outil de sertissage


Actionner la pédale de relâchement de la pression (RELEASE) > voir fig. 3<. L’outil s’ouvre automatiquement.
Indication :
La puissance de sertissage maximale de la machine ne peut être atteinte que si la pression de l’air
d’alimentation est de 7 bar.
S2 A
Danger :
Ne jamais intervenir dans l’outil lorsque le moteur électrique est en marche ! Respecter une distance de
sécurité suffisante de 120 mm !

Positionner l’interrupteur principal sur „I“ ON. Régler le diamètre de sertissage sur le micromètre. Introduire le
flexible avec le raccord dans l’outil de sertissage par derrière et les mettre en position de sertissage.
Fermeture de l’outil de sertissage
Appuyer sur la touche de fermeture (voir fig. 4) et la maintenir appuyée. Le groupe hydraulique s’arrête
automatiquement lorsque la cote de sertissage est atteinte.

Ouverture de l’outil de sertissage


L’outil s’ouvre automatiquement lorsque la cote de sertissage est atteinte.

UNIFLEX-Hydraulik - 21 – www.uniflex.de
S2 A DC
Fermeture de l’outil de sertissage
Mettre le levier en position « Hold » (voir figure 6)
Ouverture de l’outil de sertissage
Appuyer sur l’interrupteur (voir figure 6) et le maintenir appuyé. Le groupe hydraulique s’arrête automatiquement
lorsque la cote de sertissage est atteinte.

Remettre le levier en position « Return » (voir figure 7).

Levier

Interrupteur
principal

Figure 6

Levier

Figure 7

UNIFLEX-Hydraulik - 22 – www.uniflex.de
Paramétrer le diamètre de sertissage PB 261 / PB 262

Type de mors 261 / 262

Ø mm
mm
6,8 65 / 75
9 65 / 75
12 65 / 75
14 65 / 75
17 65 / 75 Change
20 65 / 75
24 65 / 75
28 65 / 75
32 65 / 75
36 65 / 75
40 65 / 75
44 65 / 75
47 65 / 75

< XX,XX mm
17,00 mm

XX,XX mm
19,20 mm

XX,XX mm - mm = ZZ,ZZ mm
19,20 mm – 17,00 mm = 2,20 mm

Attention :
S1:
Ne mettre que 6 mors portant le même marquage !
S2:
Ne mettre que 8 mors portant le même marquage !

UNIFLEX-Hydraulik - 23 – www.uniflex.de
Informations générales relatives au sertissage
Il est important de toujours effectuer le sertissage au centre. Les opérations de sertissage au cours desquelles le
raccord est trop éloigné du centre entraînent un sertissage conique et par conséquent une plus grande usure.

Il convient de ne pas ouvrir l’outil de sertissage trop en grand mais juste assez pour pouvoir mettre et retirer
facilement le flexible. Des ouvertures trop grandes représentent un risque d’écrasement et une perte de temps.

Contrôler la cote de sertissage après la première opération de sertissage. En cas d’écart entre la cote réelle et la
cote de consigne, il est nécessaire de corriger la cote de sertissage.

Figure 4 : Contrôle de la cote de sertissage

Des écarts de cote peuvent également apparaître en raison de l’élasticité de la douille après le sertissage, à cause
des tolérances des flexibles et des raccords ou de la différence de rigidité (dureté) de la matière.

Attention :
Il faut toujours mettre en place un set complet de mors identiques ayant le même marquage et le même
diamètre !

UNIFLEX-Hydraulik - 24 – www.uniflex.de
Chapitre 6 Entretien
Avertissement :
Pour tous les travaux d’entretien, couper l’interrupteur principal et mettre la machine hors tension !

Indication :
Au cours des 4 premières semaines après la mise en service, contrôler tous les raccords à vis et les
raccords hydrauliques et le cas échéant les resserrer !
Travaux d’entretien quotidiens
 Ouvrir entièrement l’outil de sertissage au moyen du système de commande respectif.
 Déconnecter la machine en coupant l’interrupteur principal.
 Nettoyer l’outil de sertissage du métal (limailles) dû au frottement des douilles de sertissage
avec un peu d’air comprimé.
 Contrôler le niveau d’huile à l’aide de l’indicateur en verre du niveau d’huile.
 Contrôler si la machine ne présente pas de fuite d’huile (contrôle visuel).
 Contrôler si la machine ne présente pas de détérioration extérieure ou si des parties de
machines ne sont pas démontées (p.ex. des capots)
 Contrôler les boulons des mors de sertissage afin de détecter tout dommage éventuel.
Travaux d’entretien mensuel
 Contrôlez la porosité et l’étanchéité des tuyaux hydrauliques.
 Contrôlez l’étanchéité des raccords vissés et des colliers de serrage des tuyaux.
Travaux d’entretien semestriels
 Contrôler l’usure des tôles des faces de glissement.
Indication :
Les tôles des faces de glissement usées peuvent entraîner des détériorations de la machine ou des
imprécisions de la cote de sertissage
 Les tôles des faces de glissement usées doivent être changées.
Travaux d’entretien annuels
Indication :
Effectuer une vidange d’huile une fois par an.
 Ouvrir entièrement l’outil de sertissage au moyen du système de commande respectif.
 Déconnecter la machine en coupant l’interrupteur principal.
 Pomper pour vider l’huile et faire le plein d’huile avec de l’huile hydraulique neuve, propre et
filtrée.

Attention :
L’utilisateur doit veiller à remplacer les tuyaux flexibles à des intervalles raisonnables même si aucun
défaut relevant de la sécurité ne peut être détecté sur le tuyau. Les tuyaux hydrauliques sont des tuyaux
haute pression. Ils doivent être remplacés par des tuyaux de même qualité.
Le tuyau flexible doit être remplacé au bout de 6 ans au plus tard à compter de la date de fabrication (voir
marquage) !

S1 P / S2 P: Nettoyage du filtre à air


L’arrivée d’air pneumatique est munie d’un filtre à air.
Attention :
Débrancher l’arrivée d’air comprimé du groupe hydraulique avant tous les travaux d’entretien, de
nettoyage et de réparation à effectuer sur la machine.
 Dévisser le raccord à vis de l’arrivée d’air pneumatique.
 Dévisser le filtre situé dans l’arrivée d’air pneumatique à l’aide d’un tournevis plat de taille
correspondante et l’enlever entièrement.
 Nettoyer le filtre en soufflant de l’air comprimé, puis le remettre en place et le visser. Ne pas
vissez trop à fond afin de ne pas détériorer le filetage.
 Revisser le raccord à vis de l’arrivée d’air pneumatique.

Indication :
Si le filtre est extrêmement sale ou endommagé, il faut le remplacer par un neuf.

UNIFLEX-Hydraulik - 25 – www.uniflex.de
S1.2 M / S2 M: Changement de batterie
Déroulement de l’opération sur la S1.2 M:
 Dévisser les 2 vis de la plaque frontale.
 Changer la batterie >Liste des pièces de rechange<
 Remonter la plaque frontale.
Déroulement de l’opération sur la S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM:
 Dévisser les 2 vis situées sur le côté du coffre à batterie.
 Changer la batterie >Liste des pièces de rechange<
 Remonter le coffre à batterie.

Attention:
Les batteries doivent être éliminées conformément aux dispositions légales spécifiques à chaque pays.

UNIFLEX-Hydraulik - 26 – www.uniflex.de
Ajuster le micromètre de sertissage
Si vous constatez une différence de cote entre la cote mesurée sur le flexible et la cote de sertissage du mors alors
que le micromètre est sur zéro, le micromètre de sertissage doit être réajusté.

Remarque :
Veiller à ce que l’effet d’élasticité du flexible n’entraîne pas d’erreur de mesurage.

Conditions préalables:
 Enlever les vis du capot ou de la plaque frontale de la machine.
 Dévisser le contre-écrou de la vis de contact.
 S1.2 M / S1 P: 3,75 tours de la vis de contact correspondent à une différence de 1 mm sur la
cote de sertissage.
 S2 M / S2 P / S2 A: 1,6 tours de la vis de contact correspondent à une différence de 1 mm sur la
cote de sertissage.

Contre-écrou

Vis de contact
Changement des tôles des faces de glissement S1.2 M / S1 P

Enlever les tôles des faces de


Enlever les vis à six têtes bride (1) MLF-
glissement comme représenté
M4x10 (798.110020) avec une clé pour vis à
sur la photo.
six pans creux.

Dévisser les 6 vis cylindrique à six pans creux (2) DIN EN ISO 4762 M10x60 (798.120086) et enlever le cône de
serrage (3). Changer la tôle de la face de glissement (liste de pièces de rechange, No.16). Pour terminer, remonter
le cône de serrage et les vis (MA 147 Nm).

UNIFLEX-Hydraulik - 27 – www.uniflex.de
Changement des tôles des faces de glissement S2 M / S2.1 M ECOLINE / S2.1 MM / S2 P / S2 A
Changement des tôles des faces de glissement
Attention :

Changer les tôles des faces de glissement en fonction de leur durée d’utilisation et de leur état d’usure !
Tôles des faces de glissement sous les porte-mors :
Tous les 5 ans ou après 1 000 000 sertissages

Tôles des faces de glissement sur la plaque frontale :


Tous les 10 ans ou après 2 000 000 sertissages
Déroulement des opérations :
 Arrêter le système hydraulique (l’outil est entièrement ouvert).
 Uniquement S2 P : Couper l’arrivée d’air comprimé de la machine.
 Uniquement S2 A : Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur principal.

Changer les tôles des faces de glissement sous les porte-mors


 Dévisser les 8 vis cylindrique à six pans creux (Pos.1) DIN EN ISO 4762 M4x6 (798.110087) des tôles des
faces de glissement à l’arrière de l’outil.
 Tirer les tôles des faces de glissement (Pos.2) par derrière.

Attention :

Faire attention aux éventuelles tôles d’ajustement qui pourraient se trouver sous les tôles des faces de
glissement. En cas de présence de tôles d’ajustement, les changer contre des nouvelles.

Pos.1

Pos.2

Le montage se fait dans l’ordre inverse.


Ajuster le micromètre de sertissage.
Monter le capot de protection.

Changement des tôles des faces de glissement sur la plaque frontale

Les tôles des faces de glissement ne peuvent être changées que par Uniflex Hydraulik.

UNIFLEX-Hydraulik - 28 – www.uniflex.de
Apéndice / Appendice
Pièces détachées / Lista de Recambios 14
1

15
S1.2 M / S1 P

17 16
2
5

19
6 3

4
7

9 18
81
8

84

12 10

13 11

UNIFLEX-Hydraulik - 29 – www.uniflex.de
UNIFLEX-Hydraulik - 30 – www.uniflex.de
UNIFLEX-Hydraulik - 31 – www.uniflex.de
UNIFLEX-Hydraulik - 32 – www.uniflex.de
UNIFLEX-Hydraulik - 33 – www.uniflex.de
23
S2 M 20

48 24
21

25

26 22
29

44

32 30

28
33 31 27

48 21

UNIFLEX-Hydraulik - 34 – www.uniflex.de
S2.1 MM

113 111 21 115

112 114

UNIFLEX-Hydraulik - 35 – www.uniflex.de
S 2.1 M ecoline

116

117
25

111
118

31

115 114 32 33

UNIFLEX-Hydraulik - 36 – www.uniflex.de
S2 P

34 20

35 42

38 19

36
39

37
34 41

43
44

UNIFLEX-Hydraulik - 37 – www.uniflex.de
S2 A

20
25 51
55
45
82 52

46
53
54
47

26 83

52
49 50

UNIFLEX-Hydraulik - 38 – www.uniflex.de
S2 A DC

66 25 25 52 55 42

47 53 26 80 79 26 20 47

UNIFLEX-Hydraulik - 39 – www.uniflex.de
Kit de pièces de rechange / Kit de repuestos

Référence / Pièce/ pièce par set Article Artículo Machine / Profil


Número de / Máquina / Perfil
artículo Unidades/Unidades
por juego
215.1002 G 1 Outil d’échange Herramientas de cambio S1
262.1000 G 1 Outil d’échange Herramientas de cambio S2
262.034 16 Ressort Resprte S2
215.1 1 Jeu / 1 Juego Jeu de joints Juego de juntas S1
262.2 1 Jeu / 1 Juego Jeu de joints Juego de juntas S2
261.1 1 Jeu / 1 Juego Tôle de face de glissement Juego de chapas de cojinete deslizante S1
262.1 1 Jeu / 1 Juego Tôle de face de glissement Juego de chapas de cojinete deslizante S2
VK 52 1 Emballage standard (machine unique) Embalje estándar (máquina individual) S1M par poignée / con
empuñadura
VK 50 1 Emballage standard (machine unique) Embalje estándar (máquina individual) S2

262.2
261.1 262.034
262.1

UNIFLEX-Hydraulik - 40 – www.uniflex.de
Position / Référence / Número del Nombre Français Espaňol
1 798.120086 6 Vis à tête cylindrique six pans creux DIN Tornillo de cabeza Cilíndrico DIN EN ISO 4762
EN ISO 4762 M10x60 12.9 M10x60 12.9
2 215.002.3 1 Cône de serrage Anillo de empuje
3 215.001.2 1 Carter Caja
4 173259 1 Batterie bloc 9V Bloquer la Batería 9V
5 215.200.3 1 Micromètre de sertissage Micrómetro de apriete
6 215.701.1 1 Châssis Chasis
7 888 428 1 LED LED
8 M 4 MC 5648 2 Ecrou à cage Tuerca de Jaula
9 215.410 1 Faisceau à câbles avec interrupteur Arnés de Cables con el interruptor
10 D – 069 1 Ressort de pression Resorte de Compresión
11 D8 1 Cône de serrage Anillo de Empuje
12 798.510006 1 Boulon Perno
13 215.009.4 1 Douille à collet Casquillo con Gollete
14 798.110020 6 Vis à tête bride MLF M4x10 Tornillo de brida de la cabeza MLF M4x10
15 215.003.4 1 Piston creux Émbolo Hueco
16 261.020.4 1 Tôle de face S 1 (piston) Chapa cojinete deslizante S 1 (émbolo)
17 261.021.4 6 Tôle de face S 1 (mors) Chapa cojinete deslizante S 1 (mordaza)
18 262.203 1 Pompe manuelle Bomba de Mano, Manual
19 HP 700 1 Pompe pneumatique Bomba de Mano, neumática
20 266.400.3 1 Micromètre de sertissage Micrómetro de Apriete
21 262.3102 1 Pompe manuelle S 2 M complète Bomba de Mano, Manual S 2 M completo
262.3101 1 Pompe manuelle S 2 M H complète Bomba de Mano, Manual S 2 M H completo
22 262.035 1 Tuyau hydraulique S 2 M Tubo Hidráulico S 2 M
23 262.067.3 1 Levier à bras Estribo
24 262.066.4 2 Plaque de maintien Placa de soporte
25 262.1000 1 Outil de sertissage PB 262 Herramienta de Prensar PB 262
262.1010 1 Outil de sertissage PB 263 Herramienta de Prensar PB 263
26 262.063.2 1 Porte-outil Placa básica
28 262.034 16 Ressort Resorte
29 213.410.01 1 Mini-interrupteur limiteur Interruptor límite
30 262.4000 1 Faisceau de câbles Arnés de cables
31 8.12.020 1 Carter Caja Industrial
32 T 113 1 Bouton-poussoir noir Pulsador, negro
33 8.06.046 1 Diode lumineuse Diodo Emisor de Luz
UNIFLEX-Hydraulik - 41 – www.uniflex.de
34 229.007.3 1 Caoutchouc de support Goma de Apoyo
35 T-19101 R 2 Ressort à branches Resorte de Brazos
36 262.081 1 Tuyau hydraulique S 2 P Tubo Hidráulico S 2 P
37 A 0029 LC 1 Valve pneumatique Válvula Neumática
38 400.218 1 Disque Disco
39 233.014 1 Silencieux Silenciador
41 262.068.4 1 Fixation valve pneumatique Soporte, Válvula Neumática
42 262.026.4 1 Console Consola
43 262.120 1 Distributeur 3/2 Válvula Distribuidora 3/2
44 262.027.4 1 Fixation S 2 M/P Soporte S 2 M/P
45 262.400.3 1 Armoire électrique Caja de Distribución
46 8.06.051 1 Interrupteur principal Interruptor Principal
47 262.310 230-50-1 1 Groupe hydraulique Grupo Hidráulico
262.311 230-60-1
262.312 110-60-1
262.313 DC 12V
48 262.517 1 Télescopique poignée Telescopio maneta
49 800.068 1 Bouton-poussoir de fermeture Tecla para Cerrara
50 800.069 1 Lampe témoin Service Lámpara Indicadora de Servicio
51 262.032.3 1 Capot de protection Cubierta Protectora
52 262.070.4 1 Fixation fin de course S 2 A Soporte, Interruptor de Fin de Carrera S 2 A
53 262.064.4 1 Équerre de montage Ángulo de Montaje
54 262.082 1 Tuyau hydraulique S 2 A Tubo Hidráulico S 2 A
55 262.403 1 Fin de course Interruptor de Fin de Carrera
56 262.020.4 8 Tôle de face de glissement Chapa Cojinete Deslizante
57 262.021.3 1 Tôle de face de glissement Chapa Cojinete Deslizante
60 262.010.1 1 Piston Émbolo
61 262.012.2 1 Carter de cylindre Caja de Cilindro
62 262.015.2 1 Plaque frontale Placa Frontal
63 262.022.3 1 Bague d’appui Anillo de Apoyo
64 262.023.4 2 Tenon de guidage Espiga de Guía
65 262.025.4 1 Plaque Placa
66 262.030.4 1 Fixation de la protection contre les Soporte, protección contra torsión
torsions
67 262.036 8 Ressort de pression Resorte de Compresión
69 262.111 1 Set de joints pour piston Juego, Guarnición del Émbolo
70 262.112 1 Set de joints pour tige Juego, Guarnición de Barra
UNIFLEX-Hydraulik - 42 – www.uniflex.de
72 798.110081 3 Vis cylindrique à six pans creux DIN EN Tornillo de cabeza Cilíndrica DIN EN ISO 4762-
ISO 4762-M3x5 M3x5
74 798.110087 8 Vis cylindrique à six pans creux DIN EN Tornillo de cabeza Cilíndrica DIN EN ISO 4762-
ISO 4762-M4x6 M4x6
75 798.110090 4 Vis cylindrique à six pans creux DIN EN Tornillo de cabeza Cilíndrica DIN EN ISO 4762-
ISO 4762-M4x12 M4x12
76 798.110101 2 Vis cylindrique à six pans creux DIN EN Tornillo de cabeza Cilíndrica DIN EN ISO 4762-
ISO 4762-M5x25 M5x25
77 798.110108 4 Vis cylindrique à six pans creux DIN EN Tornillo de cabeza Cilíndrica DIN EN ISO 4762-
ISO 4762-M6x12 M6x12
78 798.110022 2 Vis à tête bride MLF-M5x12 Tornillo de brida de la cabeza MLF M5x12
79 8.05.005 1 Relais 12V DC Relais 12V DC
4RD 003 520-091 Relais 24V DC Relais 24V DC
80 8.07.021 1 Interrupteur pilon Interruptor machaca
81 B-14 1 Poignée Asa
82 262.324 1 Électrovalve 230-50-1 Electroválvula 230-50-1
262.327 1 Électrovalve 110-60-1 Electroválvula 110-60-1
83 262.320 1 Réservoir de huile plastique Tanque de óleo plástica
262.326 1 Réservoir de huile métal Tanque de óleo metal
84 211.011 1 Tuyau flexible Tubo flexible
101 262.018.3 8 Mors base PB 262 Mordazas bàsicas PB 262
102 262.104.4 8 Tourillon de mors PB 262 Gorrón de mordaza PB 262
104 262.150 8 Poussoir à ressort M4 PB 262 Elemento de presión elástico M4 PB262
105 262.128.3 8 Mors base PB 263 Mordazas bàsicas PB 263
106 262.129.3 8 Tourillon de mors PB 263 Gorrón de mordaza PB 263
108 262.130 8 Poussoir à ressort M6 PB 263 Elemento de presión elástico M6 PB263
111 235.356 1 Tuyau flexible Tubo flexible
112 262.174.2 1 Socle Pedestal
113 262.175.2 1 Barre d'acier plat avec poignée Barra de acero plano con mango
114 266.400.3 1 Micromètre de sertissage Micrómetro de apriete
115 211.502.3 1 Autocollant rond Uniflex Adhesivo logotipo Uniflex
116 777.130 1 Poignée Mango tubular
117 262.282.2 1 Châssis Chasis
118 262.203 1 Pompe manuelle bi-étagée Bomba manual de dos etapas
Non représenté 888.436 1 Circuit RC 48V 25mA max. 240V 50Hz Circuito RC 48V 25mA max. 240V 50Hz
/ no picture
Non représenté 888.437 1 Circuit RC 48V 25mA max. 125V 60Hz Circuito RC 48V 25mA max. 240V 60Hz
/ no picture

UNIFLEX-Hydraulik - 43 – www.uniflex.de
Haltebolzen für Standard Pressbacken / Pins for standard dies / Tourillon de mors standard / Gorrón de mordza
estándar

262.104.4 262.129.3 239.041.4 239.041.4 (sw) 232.504.4 232.505.4 220.502.4 245.114.4

Profil 262 x
Profil 263 x
Profil 239 x x
Profil 266 x
Profil 232 x Ø96 / Ø103
Profil 237 x
Profil 554 x
Profil 245 x
Profil 246 x
Profil 247 x

UNIFLEX-Hydraulik - 44 – www.uniflex.de
Adresse pour nous contacter / La dirección para encargar piezas de recambio:

Uniflex Hydraulik GmbH


Robert-Bosch-Straße 50 - 52
D-61184 Karben
Tel.: 06039 / 91 71 – 0
Fax: 06039 / 9171 - 181
E-mail: sales@uniflex.de
http://www.uniflex.de

Veuillez indiquer impérativement les données suivantes dans votre commande !


¡En el pedido de una pieza de recambio es imprescindible de hacer los siguientes indicaciones!
Le type de la machine / Tipo de máquina
Le numéro de série / Número de serie
L’année de construction / Año de construcción
La tension de service / Voltaje

UNIFLEX-Hydraulik - 45 – www.uniflex.de
Schéma hydraulique / Diagrama de Circuitos Hidráulicos

9V

Schéma électrique S 1 (P2= pompe manuelle, P3= groupe pneumatique)

UNIFLEX-Hydraulik - 46 – www.uniflex.de
Les schémas électriques pour S 2 MM et S 2.1 M ecoline sont identiques à ceux de S2 M

UNIFLEX-Hydraulik - 47 – www.uniflex.de
Schéma électrique / Diagrama de Circuitos Eléctricos

UNIFLEX-Hydraulik - 48 – www.uniflex.de
UNIFLEX-Hydraulik - 49 – www.uniflex.de
UNIFLEX-Hydraulik - 50 – www.uniflex.de
Wartungsbuch / Maintenance book / Carnet d’entretien / Libro de mantenimiento / Libretto die manutenzione / Onderhoud boek

UNIFLEX-Hydraulik - 51 – www.uniflex.de
Déclaration du personnel formé / Declaración del personal entrenado
Par la présente, je déclare avoir suivi une formation dans l’entreprise pour m’initier à l’utilisation de la machine UNIFLEX et avoir été informé de tous les détails liés à la
sécurité. De plus, je déclare avoir lu et compris entièrement la présente notice d’instructions

Confirmo con esto de haber participado en un entrenamiento interno para la operación de la máquina UNIFLEX, y que fue informado sobre todos los detalles relevantes a
la seguridad técnica. Además, confirmo de haber leido y comprendido el presente manual de instrucciones por completo.

Lieu Date Nom en lettres d’imprimerie Signature


Lugar Fecha Nombre en tipos de imprenta Firma

Lieu Date Nom en lettres d’imprimerie Signature


Lugar Fecha Nombre en tipos de imprenta Firma

Lieu Date Nom en lettres d’imprimerie Signature


Lugar Fecha Nombre en tipos de imprenta Firma

Lieu Date Nom en lettres d’imprimerie Signature


Lugar Fecha Nombre en tipos de imprenta Firma

Lieu Date Nom en lettres d’imprimerie Signature


Lugar Fecha Nombre en tipos de imprenta Firma

Lieu Date Nom en lettres d’imprimerie Signature


Lugar Fecha Nombre en tipos de imprenta Firma

Lieu Date Nom en lettres d’imprimerie Signature


Lugar Fecha Nombre en tipos de imprenta Firma

UNIFLEX-Hydraulik - 52 – www.uniflex.de