Vous êtes sur la page 1sur 16

Masterpact™ MTZ1/MTZ2/MTZ3

www.schneider-electric.com

U G MTZ1 I S MTZ1 I S MTZ1

en DOCA0100EN en it en it
fr DOCA0100FR fr pt NVE35505 fr pt NVE35506
es DOCA0100ES es ru es ru
zh DOCA0100ZH de zh de zh
U G MTZ2/MTZ3 I S MTZ2/MTZ3 I S MTZ2/MTZ3
en MN-MX-XF Voltage Releases en DOCA0101EN en it en it
fr Déclencheurs voltmétriques MN-MX-XF fr DOCA0101FR fr pt NVE35469 fr pt NVE35470
es Bobinas de disparo MN-MX-XF es DOCA0101ES es ru es ru
de MN-MX-XF Spannungsauslöser zh DOCA0101ZH de zh de zh
it Sganciatori voltmetrici MN-MX-XF MN MX-XF MX-XF NAVY
pt Libertações de tensão MN-MX-XF LV833668SP 24 Va, 24–30 Vc LV833659SP 24 Va, 24–30 Vc LV864542SP 115 Va
ru Расцепители напряжения MN-MX-XF LV833669SP 48 Va, 48–60 Vc LV833660SP 48 Va, 48–60 Vc LV864543SP 220 Va
zh MN-MX-XF 线圈 LV833670SP 100–130 Va/c LV833661SP 100–130 Va/c LV864544SP 380–440 Va
LV833671SP 200–250 Va/c LV833662SP 200–250 Va/c
LV833673SP 380–480 Va LV833663SP 277 Va
LV833664SP 380–480 Va

www.schneider-electric.com > support > ... / SSchneider Electric Customer Support


Retain instruction sheet for future use. Instruction de service à conserver pour Guarde la hoja de instrucciones para Bewahren Sie die Kurzanleitung als
Visit our website at usage ultérieur. utilizarla en el futuro. Referenz für den späteren Gebrauch auf.
www.schneider-electric.com Visitez notre site web Visite nuestra página web en Besuchen Sie unsere Website unter
to download the documents listed above www.schneider-electric.com www.schneider-electric.com www.schneider-electric.com
(user guides U G or instruction sheets I S , pour télécharger les documents listés para descargar los documentos enumerados um die oben aufgeführten Dokumente
for fixed or drawout circuit breakers) ci-dessus (guide utilisateurs U G ou anteriormente (manuales de usuario U G (Benutzerhandbücher U G oder
and other documents. instructions de service I S , pour u hojas de instrucciones I S para Bedienungsanleitungen I S für feste
disjoncteur fixe ou débrochable ) interruptores automáticos fijos o oder ausfahrbare Leistungsschalter
PLEASE NOTE
et d'autres documents. extraíbles ) así como otros documentos. und weitere Dokumente herunterzuladen.
p Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by REMARQUE IMPORTANTE TENGA EN CUENTA BITTE BEACHTEN
qualified personnel. p L’installation, l’utilisation, la réparation et la p La instalación, utilización, puesta en p Elektrische Geräte dürfen nur von
p No responsibility is assumed by maintenance des équipements électriques servicio y mantenimiento de equipos Fachpersonal installiert, betrieben, bedient
Schneider Electric for any consequences doivent être assurées par du personnel eléctricos deberán ser realizados sólo por und gewartet werden.
arising out of the use of this material. qualifié uniquement. personal cualificado. p Schneider Electric haftet nicht für
p All pertinent state, regional, and local p Schneider Electric décline toute p Schneider Electric no se hace Schäden, die durch die Verwendung dieses
safety regulations must be observed when responsabilité quant aux conséquences de responsable de ninguna de las Materials entstehen.
installing and using this product. l’utilisation de ce matériel. consecuencias del uso de este material. p Bei der Montage und Verwendung dieses
p Toutes les réglementations locales, p Al instalar y utilizar este producto es Produkts sind alle zutreffenden staatlichen,
régionales et nationales pertinentes doivent necesario tener en cuenta todas las landesspezifischen, regionalen und lokalen
être respectées lors de l'installation et de regulaciones sobre seguridad Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
l'utilisation de ce produit. correspondientes, ya sean regionales,
locales o estatales.
Conservare questo foglio di istruzioni per un Guarde a folha de instruções para utilização Сохраните эту инструкцию для 请保管好此说明书以供将来使用。
utilizzo futuro. futura. использования в будущем. 请访问网站 www.schneider-electric.com
Visitate il nostro sito web Visite o nosso site em Посетите наш веб-сайт 以下载上述文件(固定式 或抽出式
www.schneider-electric.com www.schneider-electric.com www.schneider-electric.com 断路器用户指南 U G 或说明书 I S )
per scaricare i documenti elencati sopra para transferir os documentos indicados чтобы загрузить перечисленные выше
和其他文件。
(Guide utente U G o Fogli di istruzioni I S ) acima (manuais de utilizador U G ou folhas документы (руководства пользователей
per sezionatori fissi o rimovibili de instruções I S para disjuntores fixos U G или инструкции I S по 请注意
e altri documenti. ou retirados ) e outros documentos. стационарным или выкатным p 电气设备的安装、操作、维修和维护工作
автоматическим выключателям) и другие 仅限于合格人员执行。
NOTA NOTA p Schneider Electric 不承担由于使用本资料
публикации.
p Manutenzione, riparazione, installazione e p A instalação, utilização e manutenção do 所引起的 任何后果。
uso delle apparecchiature elettriche si equipamento eléctrico devem ser efectuadas ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
p 在安装和使用本产品时,必须遵守国家、
devono affidare solo a personale qualificato. exclusivamente por pessoal qualificado. p Установка, эксплуатация, ремонт и
地区和当地的所有相关的安全法规。
p Schneider Electric non si assume alcuna p A Schneider Electric não assume qualquer обслуживание электрического
responsabilità per qualsiasi conseguenza responsabilidade pelas consequências оборудования может выполняться только
derivante dall’uso di questo materiale. resultantes da utilização deste material. квалифицированными электриками.
p Durante l'installazione e l'uso di questo p Todas as regulamentações de segurança p Компания Schneider Electric не несет
prodotto è necessario rispettare tutte le pertinentes, sejam estatais, regionais ou никакой ответственности за любые
normative locali, nazionali o internazionali in locais, devem ser cumpridas na instalação e возможные последствия использования
materia di sicurezza. utilização deste produto. данной документации.
p Во время установки и использования
данного изделия следует соблюдать все
действующие государственные,
региональные и местные нормы и
правила безопасности.

LV836261
NVE40749-00
06/2016
1/16
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO SCHLAG, EXPLOSIONODER
ÉLECTRIQUE LICHTBOGEN
p Apply appropriate personal protective p Utilice el equipo de protección individual
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection (EPI) adecuado y siga las recomendaciones p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, individuel (EPI) adapté et respectez les para el trabajo seguro con dispositivos (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
NOM 029-STPS or local equivalent. consignes de sécurité électrique courantes. eléctricos. Consulte NFPA 70E, CSA Z462, im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed and Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA NOM 029-STPS o la norma NFPA 70E, CSA Z462, NOM 029-STPS
serviced by qualified electrical personnel. Z462, NOM 029-STPS ou aux textes local equivalente. oder lokale Entsprechung.
p Turn off all power supplying this équivalents applicables dans votre région p Sólo el personal de electricidad cualificado p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
equipment before working on or inside du monde. podrá instalar, programar y realizar el Elektrikern installiert und gewartet werden.
equipment. p Seul un personnel qualifié doit effectuer mantenimiento del equipo. p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw. im
p Always use a properly rated voltage l'installation et l'entretien de cet appareil. p Desconecte toda la alimentación de este Innern des Geräts die gesamte
sensing device to confirm power is off. p Débranchez toutes les sources equipo antes de trabajar en él o en su Spannungsversorgung ab.
p Replace all devices, doors, and covers d'alimentation de cet équipement avant interior. p Verwenden Sie für die Prüfung
before turning on power to this equipment. d'effectuer toute opération interne ou externe p Utilice siempre un dispositivo de detección vorhandener Spannung stets einen
p Beware of potential hazards, and carefully sur celui-ci. de tensión de capacidad adecuada para Spannungsfühler mit zutreffender
inspect the work area for tools and objects p Utilisez toujours un dispositif de détection confirmar la ausencia de alimentación Bemessungsspannung.
that may have been left inside the de tension ayant une valeur nominale eléctrica. p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen und
equipment. appropriée pour vous assurer que p Vuelva a colocar todos los dispositivos, Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
l'alimentation est coupée. las puertas y las tapas antes de conectar la Gerät einschalten.
p Remettez en place tous les équipements, alimentación de este equipo. p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
les portes et les capots avant de remettre p Tenga cuidado con los riesgos potenciales, überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
l'appareil sous tension. e inspeccione cuidadosamente la zona Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et de trabajo para comprobar si han quedado sich möglicherweise noch in
inspectez attentivement la zone de travail herramientas y objetos dentro del equipo. der Anlage befinden.
pour vous assurer qu'aucun outil ou objet
n'est resté à l'intérieur de l'appareil.

Failure to follow these instructions will Le non-respect de ces instructions Si no se siguen estas instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
result in death or serious injury. provoquera la mort ou des blessures provocará lesiones graves o incluso führt zu Tod oder schwerer
graves. la muerte. Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 存在触电、爆炸或者电弧灼伤的危险


ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения дуги
p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循
p Utilizzare dispositivi di protezione p Utilize equipamento de protecção p Используйте подходящие средства 电气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E,
individuale (DPI) idonei e adottare misure di pessoal (PPE) e siga os métodos de индивидуальной защиты (СИЗ) и CSA Z462, NOM 029-STPS 或当地对应的
sicurezza adeguate per lavori elettrici. segurança eléctrica. Consulte NFPA 70E, соблюдайте технику безопасности при 标准。
Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462, CSA Z462, NOM 029-STPS ou o электротехнических работах. См. NFPA p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
NOM 029-STPS o le norme equivalenti nel equivalente local. 70E, CSA Z462, NOM 029-STPS или 维修该设备。
paese di installazione. p A instalação e manutenção deste местный эквивалентный стандарт. p 在该设备表面或内部工作之前,请关闭设
p Installazione e manutenzione di questa equipamento só devem ser efectuadas por p Данное оборудование могут 备的全部电源。
apparecchiatura si devono affidare solo ad electricistas qualificados. устанавливать и обслуживать только p 确保使用合适的额定电压传感器确认电源
elettricisti qualificati. p Desligue todas as fontes de alimentação квалифицированные электрики. 已关闭。
p Prima di lavorare con l'apparecchiatura o deste equipamento antes de trabalhar no p Отключите питание до начала работы p 更换所有设备、门和盖,然后再打开该设
al suo interno isolare completamente equipamento ou no seu interior. снаружи или внутри оборудования. 备的电源。
l'alimentazione elettrica. p Utilize sempre um dispositivo de p Всегда пользуйтесь надлежащим p 注意潜在危险,仔细检查作业区,以免将
p Per verificare che l'alimentazione sia detecção da tensão nominal adequada датчиком номинального напряжения для 工具和物件遗忘在设备内部。
isolata usare sempre un rilevatore di para confirmar se a alimentação está определения отсутствия питания.
tensione correttamente tarato. desligada. p Установите обратно все устройства,
p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture p Substitua todos os dispositivos, portas e дверцы и крышки перед включением
prima di riaccendere l'alimentazione tampas antes de ligar a alimentação deste питания данного оборудования.
dell'apparecchiatura. equipamento. p Избегайте потенциальных опасностей,
p Prestare attenzione a potenziali pericoli e p Esteja atento a potenciais perigos e внимательно осмотрите рабочую
ispezionare con attenzione l'area di lavoro inspecione cuidadosamente a área de область на наличие инструментов и
per assicurarsi di non aver dimenticato trabalho para se assegurar que não foram предметов, которые могли остаться
utensili o altri oggetti all'interno deixadas ferramentas e objectos no interior внутри оборудования.
dell'apparecchiatura. do equipamento.

Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
provocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos приведет к смерти или серьезной
graves. травме.

2/16 NVE40749-00
1
Required for Installation / Nécessaire pour l’installation / Necesario para la instalación /
Erforderliches Material für die Installation / Richiesto per l'installazione / Necessário para a instalação /
Инструменты и материалы, необходимые для монтажа / 必备安装工具

NVE40749

PZ2/PZ3

en The support for communicating voltage releases it Il supporto per gli sganciatori voltmetrici
can be ordered as a spare part with the reference comunicanti può essere ordinato come parte di
LV847093SP. ricambio con il codice prodotto LV847093SP.

LV847093SP
fr La pièce de fixation des déclencheurs pt O suporte para as libertações da tensão de
voltmétriques peut être commandée en pièce de comunicação pode ser encomendado como peça
rechange, avec la référence LV847093SP. sobresselente com a referência LV847093SP.

es El soporte de las bobinas de disparo comunicantes ru Опору для расцепителей напряжения с


puede pedirse como pieza de repuesto con la функциями связи можно заказать как запчасть с
referencia LV847093SP. каталожным номером LV847093SP.

de Zubehör (Halterungen) für die zh 通信线圈支架可以备件的形式订购,参考号


kommunikationsfähigen Spannungsauslöser LV847093SP。
können als Ersatzteil mit der Referenz
LV847093SP bestellt werden.

NVE40749-00 3/16
2
Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de trabajar en
el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull'apparecchiatura / Antes de trabalhar
no equipamento / До начала работы с оборудованием / 设备操作前的准备工作
2.1 Put the Circuit Breaker in a Safe Position / Mettez le disjoncteur dans une position sûre / Deje el
interruptor automático en una posición segura / Bewegen Sie den Leistungsschalter in eine sichere
Position / Mettere l'interruttore in una posizione sicura / Coloque o disjuntor numa posição segura /
Переведите автоматический выключатель в безопасное положение / 将断路器置于安全位置
en 1. Turn off all power supplying this fr 1. Débranchez toutes les sources es 1. Antes de trabajar con el equipo de 1. Schalten Sie vor Arbeiten im oder
equipment before working on or d'alimentation de cet équipement o en su interior, desactive am Gerät die Spannungszufuhr des
inside equipment. avant d'effectuer toute opération la alimentación de este. Geräts vollständig aus.
2. Use a properly-rated voltage interne ou externe sur celui-ci. 2. Utilice un dispositivo de detección 2. Verwenden Sie ein
sensing device to confirm 2. Utilisez un dispositif de détection de de tensión de capacidad adecuada Spannungsmessgerät mit
power is off. tension ayant une valeur nominale para confirmar la ausencia de geeigneter Bemessungsspannung,
3. Turn off or trip circuit breaker appropriée pour vous assurer que alimentación eléctrica. um sicherzustellen, dass keine
before installation. l'alimentation est coupée. 3. Desconecte o dispare el interruptor Spannung mehr anliegt.
Make sure the circuit breaker 3. Mettez le disjoncteur en position automático antes de la instalación. 3. Schalten bzw. lösen Sie den
is in the open (O) position and ouverte ou déclenchée avant Asegúrese de que el interruptor Leistungsschalter vor der Installation
spring is discharged. l’installation. Assurez-vous que automático se encuentre en la aus. Stellen Sie sicher, dass sich
For drawout circuit breaker: le disjoncteur est ouvert (O) et posición abierta (O) y que el resorte der Leistungsschalter in der
4. Disconnect circuit breaker and make que le ressort est désarmé. esté descargado. geöffneten Position (O) befindet und
sure the circuit breaker is in the Pour les disjoncteurs débrochables: Para el interruptor automático die Feder entspannt ist.
disconnected position. 4. Débrochez le disjoncteur et extraíble: Bei ausfahrbaren
NOTE: Consult the instruction sheet assurez-vous que le disjoncteur 4. Desconecte el interruptor Leistungsschaltern:
shipped with the circuit breaker. est en position débroché. automático y asegúrese de que se 4. Trennen Sie den Leistungsschalter
NOTA: Consultez l'instruction de encuentre en posición desconectada. und stellen Sie sicher, dass der
service livrée avec le disjoncteur. NOTA: Consulte la hoja de Leistungsschalter sich in der
instrucciones suministrada con el Trennstellung befindet.
interruptor automático. HINWEIS: Ziehen Sie die
Bedienungsanleitung zurate, die Sie
zusammen mit dem Leistungsschalter
erhalten haben.
it 1. Mettere fuori tensione questa pt 1. Desligue toda a alimentação que ru 1. Перед выполнением работ zh 1. 在此设备上或其内部 作业之前,
apparecchiatura prima di intervenire fornece este equipamento antes de на оборудовании или внутри него 请先关闭该设备的所有电源。
sulla stessa o al suo interno. trabalhar no exterior ou interior do выключите все источники питания 2. 使用适当的额定电压传感器确认电源
2. Utilizzare un dispositivo di equipamento. оборудования. 已关闭。
rilevamento di tensione di capacità 2. Utilize um dispositivo de detecção 2. Используйте обладающий 3. 进行安装之前,关闭或者使断路器跳
adeguata per confermare l'assenza de tensão com um valor nominal соответствующими 闸。 确保断路器处于开路 (О) 位
di alimentazione. adequado para confirmar se a характеристиками 置,且弹簧已放电。
3. Spegnere o far scattare il alimentação está desligada. датчик напряжения для проверки 对于抽出式断路器:
sezionatore prima dell'installazione. 3. Desligue ou ligue o disjuntor antes отключения электропитания. 4. 断开断路器,确保其处于断开位置。
Accertarsi che il sezionatore sia in de efectuar a instalação. 3. Перед началом монтажа 注:参考随同断路器一起发运的
posizione aperta (O) e che la molla Certifique-se de que o disjunto está выключите или отключите 说明书。
d'innesco sia scarica. na posição aberta (O) e que a mola автоматический выключатель.
Per il sezionatore rimovibile: está descarregada. Убедитесь, что автоматический
4. Scollegare il sezionatore e Para o disjuntor amovível: выключатель находится в
assicurarsi che sia in posizione 4. Desligue o disjuntor e certifique-se разомкнутом (О) положении и что
scollegato. de que está na posição desligada. пружина не взведена.
NOTA: consultare il foglio di istruzioni NOTA: Consulte a folha de instruções Для выкатного автоматического
che accompagna il sezionatore. fornecida com o disjuntor. выключателя:
4. Отсоедините автоматический
выключатель и убедитесь, что он
находится в отсоединенном
положении.
ПРИМЕЧАНИЕ. Обратитесь к
инструкции, поставляемой вместе с
автоматическим выключателем.

MTZ1

O I
Push OFF Push ON

O I
Push OFF Push ON

Discharged Discharged
T

MTZ2/MTZ3
Ø5
a
Ø8
Ø5
a
Ø8
O I
Push OFF Push ON

O I
Push OFF Push ON

T TEST

Discharged Discharged
T Test

4/16 NVE40749-00
2.2 Remove Circuit Breaker from Chassis / Retirez le disjoncteur du châssis / Extraiga el interruptor
automático del chasis / Entfernen Sie den Leistungsschalter von der Einschubkassette / Rimuovere
l'interruttore dal telaio / Retire o disjuntor do chassis / Снимите автоматический выключатель с шасси /
从抽架中拆除断路器

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF DEVICE FALLING RISQUE DE CHUTE DE L'APPAREIL PELIGRO DE CAÍDA DEL DISPOSITIVO GEFAHR DES HERUNTERFALLENS DES
p Be sure lifting equipment has lifting p Assurez-vous que l’appareil de levage a la p Asegúrese de que el equipo de elevación GERÄTS
capacity for the unit being lifted. capacité de levage pour l’appareil à soulever. tenga suficiente capacidad para la unidad p Vergewissern Sie sich, dass die
p Follow manufacturer’s instructions for p Suivez les consignes du fabricant lors de que debe elevar. Hebevorrichtung über ausreichende
use of lifting equipment. l’utilisation de l’appareil de levage. p Para utilizar el equipo de elevación, siga Tragfähigkeit zum Anheben des Geräts
p Wear hard hat, safety shoes and heavy p Portez un casque de protection, des las instrucciones del fabricante. verfügt.
gloves. chaussures de sécurité et des gants épais. p Lleve puestos casco, calzado de p Halten Sie sich beim Einsatz der
Failure to follow these instructions will Le non-respect de ces instructions seguridad y guantes pesados. Hebevorrichtung an die Anweisungen des
result in death or serious injury. provoquera la mort ou des blessures Si no se siguen estas instrucciones Herstellers.
graves. provocará lesiones graves o incluso p Tragen Sie einen Schutzhelm,
la muerte. Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
führt zu Tod oder schwereren
Verletzungen.
RISCHIO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备坠落风险
p Assicurarsi che la macchina di p Certifique-se de que o equipamento de p Перед поднятием проверьте, что p 确保起重设备具有符合该被举升装置的起
sollevamento disponga di capacità di elevação tem capacidade para elevar a подъемное оборудование способно 重能力。
sollevamento adeguate per l'unità da unidade. выдержать вес поднимаемого узла.
p 使用起重设备时,遵循制造商的说明。
sollevare. p Siga as instruções do fabricante no que p Эксплуатацию подъемного
p Rispettare le istruzioni del costruttore per respeita à utilização de equipamento de оборудования осуществляйте согласно p 穿戴安全帽、安全鞋和厚实手套。
l'uso della macchina di sollevamento. elevação. инструкциям изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare gli appositi indumenti di p Use um capacte, calçado de protecção e p При выполнении работ надевайте
sicurezza quali il casco, le scarpe con luvas pesadas. каску, защитную обувь и прочные
puntale rigido e guanti per lavori pesanti. A não observância destas instruções рукавицы.
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
provocherà morte o gravi infortuni. graves. приведет к смерти или серьезной
травме.

MTZ1 MTZ2/MTZ3

NVE40749-00 5/16
3
Masterpact MTZ1: Installation / Installation / Instalación / Installation / Installazione / Instalação /
Установка / 安装
3.1 Remove Front Cover / Démontage du capot / Extracción de la cubierta frontal / Entfernen Sie die vorderseitige
Abdeckung / Rimozione del coperchio frontale / Remover a tampa frontal / Снимите переднюю крышку / 拆下前罩

OF1
OF2
OF3
H OF4
PF MC
XF
MN/MX
2 MX1
SDE1
M2C/UC
4 UC3
es

UC2
SDE2/R

UC1
Com

ed
3
harg
Disc

1 2
ed
harg
Disc

OF1 OF1
OF2 OF2
OF3 OF3
H OF4 H OF4
PF MC PF MC
XF XF
MN/MX
2 MX1 2 MX1
SDE1
MN/MX

SDE1
M2C/UC
4 UC3 4 UC3
es M2C/UC

5
es

UC2
SDE2/R

UC2
SDE2/R

UC1 UC1
Com Com

PZ2
ed
harg
Disc

4
x2

6 4
7 5
PZ2 x4
OF1 PZ2 x4
OF2
OF3
OF4
PF MCH
XF
MN/M
X2 MX1
SDE1
UC3
3.2 Install the Voltage UC2
Releases / Installation des déclencheurs voltmétriques / Instalación de las bobinas de disparo /
SDE2
/Res
M2C/U
C4

UC1
Installieren SieComden Spannungsauslöser / Installazione degli sganciatori voltmetrici / Instalar as libertações de tensão /

Установите расцепители напряжения / 安装线圈

3 x4
OF1
OF2
OF3
H OF4
PF MC
XF
MX1

PZ2
2
MN/MX

SDE1
M2C/UC
4 UC3
es

UC2
SDE2/R

UC1
Com

1 2

PZ2

6/16 NVE40749-00
MX1

MN/MX2

XF

8 OF3
OF2
OF1
OF4
CH
PF M
XF
MN/M
X2 MX1
SDE1
M2C/UC4
UC3
/Res
SDE2

UC2
UC1
Com

3±0.4 N•m
10 13
26±4 lb-in. 11
PZ2

12

14 1.5±0.2 N•m
13±2 lb-in.

PZ2

NVE40749-00 7/16
3.3 Connect the Voltage Releases to the Customer Terminal Block / Raccordement des déclencheurs voltmétriques au
bornier client / Conexión de las bobinas de disparo al bornero del cliente / Verbinden Sie den Spannungsauslöser mit
der Kunden-Klemmleiste / Collegamento degli sganciatori voltmetrici alla morsettiera utente / Conetar as libertações
de tensão ao bloco de terminais do cliente / Подсоедините расцепители напряжения к клеммнику заказчика /
将线圈连接到客户端子板

COM UC1 UC2 SDE2 M2C MN


Res UC4 UC3 SDE1 MX2 MX1 XF PF MCH OF4 OF3 OF2 OF1

OF1
OF2
OF3
H OF4
PF MC
XF
MN/MX
2 MX1
SDE1
M2C/UC
4 UC3
es

UC2
SDE2/R

UC1
Com

MN/MX2 OF1
MX1 OF1
XF OF1
OF2 OF2 OF2
OF3 OF3 OF3
OF4 OF4 OF4
CH CH CH
PF M PF M PF M
XF XF XF
MN/MX2
MX1 MN/MX2
MX1 MN/MX2
MX1
SDE1 SDE1 SDE1
/UC4
UC3 /UC4
UC3 /UC4
UC3
s M2C s M2C s M2C
SDE2/Re SDE2/Re SDE2/Re

UC2 UC2 UC2


UC1 UC1 UC1
Com Com Com

1 2 3

CE3 CE2 CD2 CD1 CE1 CT1

SDE2 M2C MN/


COM UC1 UC2 Res UC4 UC3 SDE1 MX2 MX1 XF PF MCH OF4 OF3 OF2 OF1

MN/
COM UC1 UC2 CAF1 CAF2 UC3 SDE MX MT2 MT1 SD CAO2 CAO1 OF3 OF2 OF1

Click!
2 MN/MX2 MX1 XF

8/16 NVE40749-00
4
Masterpact MTZ2/MTZ3: Installation / Installation / Instalación / Installation / Installazione /
Instalação / Установка / 安装
4.1 Remove Front Cover / Démontage du capot / Extracción de la cubierta frontal / Entfernen Sie die vorderseitige
Abdeckung / Rimozione del coperchio frontale / Remover a tampa frontal / Снимите переднюю крышку / 拆下前罩

OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24

PF MCH
MX1 XF

UC1 UC2
UC3 UC4
/M6C
SDE2 SDE1
M2C /RES

SDE2 SDE1
MN MX1 XF
MX2
PF MCH
PZ3
M2C /RES
UC3 UC4 /M6C
UC1 UC2
COM

1
R

t
x5
Rese
I
O
ON
OGIC Push
MICROL
F
Pull Push OF

2
A
In 1000

4.2 Install the Voltage Releases / Installation des déclencheurs voltmétriques / Instalación de las bobinas de disparo /
Installieren Sie den Spannungsauslöser / Installazione degli sganciatori voltmetrici / Instalar as libertações de tensão /
Установите расцепители напряжения / 安装线圈

OF14
OF11
OF4
OF1
1
OF21
OF24
H
PF MC

MC2
SDE1
MX1 XF

MN MX1 XF
PF MC
H PZ2 x4
UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res
UC1

UC
UC 1
1

MX1

MN/MX2

NVE40749-00 9/16
XF

OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF1 OF24
OF4
OF11
H PZ2
OF14

PF MC
OF21
OF24
F
H
MX1 X
3±0.4 N•m
PF MC
MX1 XF

SDE2 UC4
UC3
MC2
SDE1 MN MX1 XF
MX2
PF MC
H
26±4 lb-in.MCH
PF
8
UC2 /Res
SDE1 MN MX1 XF
MC2
UC1

UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res
UC
UC UC1
1
1

UC
UC 1
1
4.3 Connect the Voltage Releases to the Customer Terminal Block / Raccordement des déclencheurs voltmétriques au
bornier client / Conexión de las bobinas de disparo al bornero del cliente / Verbinden Sie den Spannungsauslöser mit
der Kunden-Klemmleiste / Collegamento degli sganciatori voltmetrici alla morsettiera utente / Conetar as libertações
de tensão ao bloco de terminais do cliente / Подсоедините расцепители напряжения к клеммнику заказчика /
将线圈连接到客户端子板

OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
H
PF MC
MX1 XF

H
SDE1 PF MC
MC2 MN MX1 XF
UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res
UC1

UC
2
UC 1
1

PZ2 x2
1

SDE2 MN
COM UC1 UC2 /Res UC4 UC3 M2C SDE1 MX1 XF PF MCH OF24 OF21 OF14 OF11 OF4 OF1
MX2

MN/MX2 MX1 XF

PZ2
5 6
3 4
7
x2 3±0.4 N•m
26±4 lb-in.

10/16 NVE40749-00
5
Cover Installation / Remise en place du capot / Instalación de la cubierta / Installation der
Abdeckung / Installazione del coperchio / Instalação da tampa / Установка крышки / 护盖安装
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG,
EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO EXPLOSIONODER LICHTBOGEN
Replace circuit breaker front cover before ÉLECTRIQUE Vuelva a colocar la cubierta frontal del Bringen Sie die vordere Abdeckung des
energizing circuit breaker to prevent access Replacez le capot du disjoncteur avant de interruptor automático antes de dar tensión Leistungsschalters wieder an, bevor Sie
to live terminals. remettre le circuit sous tension pour al interruptor automático para evitar el den Leistungsschalter einschalten, um den
Failure to follow these instructions will empêcher l’accès aux bornes sous tension. acceso a bornes activados. Zugriff auf stromführende Anschlüsse zu
result in death or serious injury. Le non-respect de ces instructions Si no se siguen estas instrucciones verhindern.
provoquera la mort ou des blessures provocará lesiones graves o incluso Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
graves. la muerte. führt zu Tod oder schwereren
Verletzungen.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 可能有触电、爆炸或者电弧灼伤的危险
ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения дуги 在向断路器通电之前,更换断路器前护盖以
Rimontare il coperchio frontale del Volte a colocar a tampa dianteira do Перед включением автоматического 防止触及带电端子。
sezionatore prima di dare tensione, in modo disjuntor antes de ligá-lo à corrente, para
выключателя установите на место
不遵循上述说明将导致人员伤亡。
da evitare qualunque contatto con i morsetti evitar o acesso aos terminais sob tensão. переднюю крышку автоматического
alimentati. A não observância destas instruções выключателя во избежание
Il mancato rispetto di queste istruziooni resultará em morte, ou ferimentos graves. прикосновения к клеммам, находящимся
provocherà morte o gravi infortuni. под напряжением.
Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.
OF1
OF2
OF3
H OF4
PF MC

MTZ1
XF
MN/MX
2 MX1
SDE1
M2C/UC
4 UC3
es

UC2
SDE2/R

UC1
Com OF1
OF2
OF3
H OF4
PF MC
XF
MN/MX
2 MX1

1.5±0.2 N•m
SDE1
M2C/UC
4 UC3
es

4
UC2
SDE2/R

UC1
Com

13±2 lb-in.
5
1 x2
ed
harg
Disc

PZ2
6
ed
harg
Disc

3 2 Click!
1.5±0.2 N•m
PZ2 x4 13±2 lb-in.

MTZ1

ed
harg

1
Disc

4
Click!

3
PZ2
x4
2
1.5±0.2 N•m
13±2 lb-in.

MTZ2 / MTZ3 OF4


OF1
OF11
OF14
OF21
OF24

MX2

3
x5

R
PZ3
MICROL
OGIC
Rese
t

O
I ON
1.5±0.2 N•m
13±2 lb-in.
OGIC Push
MICROL
OFF
Pull Push

2
A
In 1000
A
In 1000

NVE40749-00 11/16
6
Wiring / Câblage / Cableado / Verkabelung / Cablaggio / Cablagem / Кабель / 电缆

NOTICE / AVISO / AVIS / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意


RISK OF DESTRUCTION OF THE RISQUE DE DESTRUCTION DES RIESGO DE DESTRUCCIÓN DE LOS RISIKO DER ZERSTÖRUNG DES
ACCESSORIES ACCESSOIRES ACCESORIOS ZUBEHÖRS
Respect the power supply ratings of Respectez les tensions d’alimentation des Respete los valores nominales de Beachten Sie die angegebenen
accessories while connecting the customer's accessoires lors du câblage du bornier alimentación de los accesorios cuando Betriebsspannungen des Zubehörs, wenn Sie
terminal block. client. conecte el bornero del cliente. die Klemmleiste des Kunden anschließen.
Failure to follow these instructions can Le non-respect de ces instructions peut Si no se siguen estas instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
result in equipment damage. provoquer des dommages matériels. pueden producirse daños en el equipo. kann Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI DISTRUZIONE DEGLI RISCO DE DESTRUIÇÃO DOS РИСК РАЗРУШЕНИЯ 附件损毁风险
ACCESSORI ACESSÓRIOS ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ 连接客户端子板时,应遵守配件电源额定值要
Rispettare i valori di alimentazione degli Respeite as potências de consumo dos При подключении клеммника заказчика 求。
accessori quando si collega la morsettiera del acessórios quando efetuar as ligações ao соблюдайте параметры электропитания 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
cliente. bloco de terminais do cliente. вспомогательных устройств.
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций может
può provocare danni alle pode provocar danos no equipamento. привести к повреждению
apparecchiature. оборудования.

en Install terminal block and wire the fr Installez le bornier et câblez les es Instale el bornero y cablee las de Installieren Sie die Klemmleiste und
voltage releases as directed in the déclencheurs voltmétriques comme bobinas de disparo tal como se verdrahten Sie die
circuit breaker instruction sheet. indiqué dans l'instruction de service indica en la hoja de instrucciones del Spannungsauslöser wie im
livrée avec le disjoncteur. interruptor automático. Anweisungsblatt des
Leistungsschalters beschrieben.

it Installare la morsettiera e cablare gli pt Instale o bloco de terminais e conete ru Установите клеммник и выполните zh 根据断路器说明书中的指示安装端
sganciatori voltmetrici come indicato as libertações de tensão como проводные соединения для 子板和连接线圈。
nel foglio di istruzioni dell'interruttore indicado na ficha de instruções do размыкателей напряжения в
automatico. disjuntor. соответствии с указаниями,
изложенными в буклете с
инструкциями для автоматического
выключателя.

7
Check / Contrôle / Comprobación / Überprüfen / Controllo / Verificação / Проверить / 检查
MN Vext MX-XF Vext MX-XF NAVY Vext
LV833668SP 24 Va, 24–30 Vc 20.4–33 Va/c LV833659SP 24 Va, 24–30 Vc 20.4–33 Va/c LV864542SP 115 Va 75–143 Va/c
LV833669SP 48 Va, 48–60 Vc 37.9–66 Va/c LV833660SP 48 Va, 48–60 Vc 37.9–66 Va/c LV864543SP 220 Va 170–275 Va/c
LV833670SP 100–130 Va/c 75–143 Va/c LV833661SP 100–130 Va/c 75–143 Va/c LV864544SP 380–440 Va 323–488 Va
LV833671SP 200–250 Va/c 170–275 Va/c LV833662SP 200–250 Va/c 170–275 Va/c
LV833673SP 380–480 Va 323–528 Va LV833663SP 277 Va 187–304.7 Va
LV833664SP 380–480 Va 323–528 Va

en The check of MN-MX-XF voltage fr Le contrôle des déclencheurs es Para comprobar las bobinas de de Die Überprüfung der MN-MX-XF
Spannungsauslöser erfordert eine
releases requires an adjustable voltmétriques MN-MX-XF requiert disparo MN-MX-XF, se requiere el
external power supply (Vext). une source d’alimentation externe uso de una fuente de alimentación anpassbare externe
réglable (Vext). externa (Vext). Spannungsversorgung (Vext).

it Per il controllo degli sganciatori pt A verificação das libertações de ru Для проверки расцепителей zh 检查 MN-MX-XF 线圈需要可调式外
voltmetrici MN-MX-XF è necessaria tensão MN-MX-XF requer uma fonte напряжения MN-MX-XF требуется 部供电模块 (Vext)。
una fonte di alimentazione esterna de alimentação externa ajustável регулируемое внешнее
regolabile (Vext). (Vext). электроснабжение (Vвнеш.).

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG,
EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO EXPLOSIONODER LICHTBOGEN
Take all measures necessary to avoid the ÉLECTRIQUE Tome todas las medidas necesarias para Ergreifen Sie alle erforderlichen
risk of electrocution when the external Prenez toutes les mesures nécessaires evitar el riesgo de electrocución cuando la Sicherheitsvorkehrungen, um die Gefahr
power supply voltage is greater than 30 Va pour éviter les risques d’électrocutions tensión de la fuente de alimentación eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
or 40 Vc. lorsque la tension de l'alimentation externe externa sea superior a 30 Va o 40 Vc. wenn die externe Spannungsversorgung
Failure to follow these instructions will est supérieure à 30 Va ou 40 Vc. Si no se siguen estas instrucciones eine Spannung von über 30 Va bzw.
result in death or serious injury. Le non-respect de ces instructions provocará lesiones graves o incluso 40 Vc bereitstellt.
provoquera la mort ou des blessures la muerte. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
graves. führt zu Tod oder schwereren
Verletzungen.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 可能有触电、爆炸或者电弧灼伤的危险
ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения дуги 当外部电源电压高于 30 Va 或 40 Vc 时
Prendere tutte le misure necessarie ad Tome todas as medidas necessárias para Примите все необходимые меры, чтобы 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
evitare il rischio di scossa elettrica quando evitar o risco de electrocussão se a tensão избежать риска поражения
la tensione di alimentazione esterna è de alimentação externa for superior a 30 Va электрическим током, когда внешнее
superiore a 30 Va o 40 Vc. ou 40 Vc. напряжение питания более 30 Вa перем.
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções тока или 40 Вc пост. тока.
provocherà morte o gravi infortuni. resultará em morte, ou ferimentos graves. Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.

12/16 NVE40749-00
7.1 Check MN / Contrôle MN / Comprobación de MN / Prüfung von MN / Controllare MN / Verificar MN /Проверка MN /
检查 MN

+/a en Check MN undervoltage release fr Contrôle du déclencheur es Compruebe la bobina de Prüfung der
1. Connect the external power voltmétrique à manque de disparo MN MN-Unterspannungsauslösung
supply and a switch to the D1–D2 de tension MN 1. Conecte la fuente de 1. Verbinden Sie die externe
ON OFF
terminals, as shown. 1. Raccordez la source alimentación externa y un Spannungsversorgung und einen
2. Set the external power supply d'alimentation externe et un conmutador a los terminales Schalter mit den Klemmen D1–D2,
to the value indicated for Vext. commutateur aux bornes D1–D2, D1–D2, tal como se muestra. wie abgebildet.
3. Close the switch. voir schéma ci-contre. 2. Establezca la fuente de 2. Stellen Sie die externe
4. Charge the circuit breaker 2. Réglez la source d'alimentation alimentación externa en el valor Spannungsversorgung auf den
D2

closing spring. externe à la valeur Vext indiquée. indicado por Vext. Wert ein, der für Vext angegeben
Vext 5. Close the circuit breaker. 3. Fermez le commutateur. 3. Cierre el conmutador. ist.
6. The circuit breaker must 4. Armez le disjoncteur. 4. Cargue el muelle resorte de 3. Schließen Sie den Schalter.
remain closed. 5. Fermez le disjoncteur. cierre del interruptor automático. 4. Spannen Sie die Schließfeder
7. Open the switch. 6. Le disjoncteur doit rester 5. Cierre el interruptor des Leistungsschalters.
MN 8. The circuit breaker must open. fermé. automático. 5. Schließen Sie den
diag 9. Load the circuit breaker, then 7. Ouvrez le commutateur. 6. El interruptor automático Leistungsschalter.
send a close order. The circuit 8. Le disjoncteur doit s'ouvrir. deberá permanecer cerrado. 6. Der Leistungsschalter muss
breaker must not close. 9. Armez le disjoncteur et donnez 7. Abra el conmutador. geschlossen bleiben.
10. Close the switch, then send a un ordre de fermeture, le 8. El interruptor automático 7. Öffnen Sie den Schalter.
close order. The circuit breaker disjoncteur ne doit pas se fermer. deberá abrirse. 8. Der Leistungsschalter muss
D1

must close. 10. Fermez le commutateur et 9. Cargue el interruptor sich öffnen.


-/a 11. Open the circuit breaker. donnez un ordre de fermeture, automático y después envíe una 9. Spannen Sie den
12. Disconnect the external le disjoncteur doit se fermer. orden de cierre. El interruptor Leistungsschalter und senden Sie
power supply and the switch. 11. Ouvrez le disjoncteur. automático no deberá cerrarse. dann einen Schließbefehl. Der
12. Débranchez la source 10. Cierre el conmutador y Leistungsschalter darf sich nicht
d'alimentation externe et le después envíe una orden de schließen.
commutateur. cierre. El interruptor automático 10. Schließen Sie den Schalter
deberá cerrarse. und senden Sie dann einen
11. Abra el interruptor automático. Schließbefehl. Der
12. Desconecte la fuente de Leistungsschalter muss sich
alimentación externa y el schließen.
conmutador. 11. Öffnen Sie den
Leistungsschalter.
12. Trennen Sie die externe
Spannungsversorgung und den
Schalter ab.

it Controllare lo sganciatore di pt Verificar a bobina de mínima ru Проверка срабатывания MN zh 检查 MN 欠压线圈


minima tensione MN tensão MN при недонапряжении 1. 将外部供电模块和一个开关连接
1. Collegare l'alimentazione 1. Conete a fonte de alimentação 1. Подключите внешний 到 D1–D2 端子,如图所示。
esterna e un interruttore ai externa e um interruptor aos источник питания и 2. 将外部供电模块设置到为 Vext
terminali D1–D2, come mostrato. terminais D1–D2, como indicado. выключатель к клеммам D1–D2, 指定的值。
2. Impostare l'alimentazione 2. Defina a fonte de alimentação как показано на рисунке. 3. 合上开关。
esterna al valore indicato per externa de acordo com o valor 2. Настройте внешний источник 4. 给断路器合闸弹簧储能。
Vext. indicado para Vext. электропитания на значение, 5. 将断路器合闸。
3. Chiudere l'interruttore. 3. Feche o interruptor. указанное для параметра V 6. 断路器必须保持合闸状态。
4. Caricare la molla di chiusura 4. Carregue a mola de внеш. 7. 断开开关。
dell'interruttore automatico. fechamento do disjuntor. 3. Замкните выключатель. 8. 断路器必须分闸。
5. Chiudere l'interruttore 5. Feche o disjuntor. 4. Взведите замыкающую 9. 加载断路器,然后发送合闸指令。
automatico. 6. O disjuntor deve permanecer пружину автоматического 断路器不得合闸。
6. The circuit breaker must fechado. выключателя. 10. 合上开关,然后发送合闸指令。
remain closed. 7. Abra o interruptor. 5. Замкните автоматический 断路器必须合闸。
7. L'interruttore automatico deve 8. O disjuntor deve abrir. выключатель. 11. 将断路器分闸。
restare chiuso. 9. Carregue o disjuntor e envie 6. Автоматический 12. 断开外部供电模块和开关。
8. L'interruttore automatico deve uma ordem de fechamento. O выключатель должен
aprirsi. disjuntor não deve ficar fechado. оставаться в замкнутом
9. Caricare l'interruttore 10. Feche o interruptor e depois состоянии.
automatico, quindi inviare un envie uma ordem de 7. Разомкните выключатель.
comando di chiusura. fechamento. O disjuntor deve 8. Автоматический
L'interruttore automatico non fechar. выключатель должен
deve chiudersi. 11. Abra o disjuntor. разомкнуться.
10. Chiudere l'interruttore, quindi 12. Desconecte a fonte de 9. Подайте нагрузку на
inviare un comando di chiusura. alimentação externa e o автоматический выключатель,
L'interruttore automatico deve interruptor. затем подайте команду на
chiudersi. замыкание. Автоматический
11. Aprire l'interruttore выключатель не должен
automatico. замыкаться.
12. Scollegare l'alimentazione 10. Замкните выключатель,
esterna e l'interruttore. затем подайте команду на
замыкание. Автоматический
выключатель должен
замкнуться.
11. Разомкните автоматический
выключатель.
12. Отсоедините внешний
источник питания и
выключатель.

NVE40749-00 13/16
7.2 Check MX / Contrôle MX / Comprobación de MX / Prüfung von MX / Controllare MX / Verificar MX / Проверка MX /
检查 MX
+/a en Check MX1/MX2 opening fr Contrôle du déclencheur es Comprobación de la bobina de de Prüfung der
voltage release voltmétrique d'ouverture apertura MX1/MX2 MX1/MX2-Arbeitsstromauslösung
1. Connect the external power MX1/MX2 1. Conecte la fuente de 1. Verbinden Sie die externe
supply and a pushbutton to the 1. Raccordez la source alimentación externa y un botón Spannungsversorgung und einen
C1–C2 terminals, or the d'alimentation externe et un pulsador a los terminales C1–C2 Drucktaster mit den Klemmen
BP
C11–C12 terminals, as shown. bouton poussoir aux bornes o los terminales C11–C12, tal C1–C2 oder den Klemmen
Note: If the circuit breaker is C1–C2 ou C11–C12, voir como se muestra. C11–C12, wie abgebildet.
equipped with an MN schémas ci-contre. Nota: Si el interruptor automático Hinweis: Wenn der
C2

undervoltage release, it must be Nota : Si le disjoncteur est cuenta con una bobina de Leistungsschalter mit einem
Vext supplied with the rated voltage équipé d'un déclencheur MN, disparo MN, deberá suministrarle MN-Unterspannungsauslöser
on D1–D2 terminals during the il faut l'alimenter à sa tension la tensión de los terminales ausgestattet ist, muss er während
check. assignée aux bornes D1–D2 D1–D2 durante la comprobación. der Überprüfung mit der
2. Set the external power supply pendant le contrôle. 2. Establezca la fuente de Nennspannung an den Klemmen
MX1 to the value indicated for Vext. 2. Réglez la source d'alimentation alimentación externa en el valor D1–D2 versorgt werden.
3. Charge the circuit breaker externe à la valeur Vext indiquée. indicado por Vext. 2. Stellen Sie die externe
closing spring. 3. Armez le disjoncteur. 3. Cargue el muelle resorte de Spannungsversorgung auf den
4. Close the circuit breaker. 4. Fermez le disjoncteur. cierre del interruptor automático. Wert ein, der für Vext angegeben
5. Send an opening order by 5. Donnez un ordre d'ouverture à 4. Cierre el interruptor ist.
pressing the pushbutton. l'aide du bouton poussoir. automático. 3. Spannen Sie die Schließfeder
C1

6. The circuit breaker must open. 6. Le disjoncteur doit s'ouvrir. 5. Envíe una orden de apertura des Leistungsschalters.
-/a 7. Disconnect the external power 7. Débranchez la source pulsando el botón pulsador. 4. Schließen Sie den
supply and the pushbutton. d'alimentation externe et 6. El interruptor automático Leistungsschalter.
le bouton poussoir. deberá abrirse. 5. Senden Sie einen
+/a
7. Desconecte la fuente de Öffnungsbefehl, indem Sie den
alimentación externa y el botón Drucktaster betätigen.
pulsador. 6. Der Leistungsschalter muss
sich öffnen.
7. Trennen Sie die externe
BP Spannungsversorgung und den
Drucktaster ab.
C12

Vext it Controllare lo sganciatore pt Verificar a bobina de abertura ru Проверка расцепителя zh 检查 MX1/MX2 分励线圈
voltmetrico di apertura MX1/MX2 comunicante MX1/MX2 отключения MX1/MX2 1. 将外部供电模块和一个按钮连
1. Collegare l'alimentazione 1. Conete a fonte de alimentação 1. Подключите внешний 接到 C1–C2 端子或 C11–C12
esterna e un pulsante ai terminali externa e um botão aos terminais источник питания и нажимную 端子,如图所示。
MX2 C1–C2, oppure ai terminali C1–C2 ou aos terminais кнопку к клеммам C1–C2 или 注意:如果断路器配备 MN 欠压
C11–C12, come mostrato. C11–C12, como indicado. C11–C12, как показано на 线圈,则执行该检查时必须在
Nota: se l'interruttore automatico Nota: se o disjuntor estiver рисунке. D1–D2 端子上提供额定电压。
è dotato di uno sganciatore di equipado com uma bobina de Примечание: Если 2. 将外部供电模块设置到为 Vext
minima tensione MN, deve mínima tensão MN, deve ser автоматический выключатель 指定的值。
essere alimentato con la tensione fornecido com a tensão nominal оснащен расцепителем 3. 给断路器合闸弹簧储能。
C11

nominale presente sui terminali nos terminais D1–D2 durante a минимального напряжения, во 4. 将断路器合闸。
-/a D1–D2 durante il controllo. verificação. время проверки на его клеммы 5. 通过按下按钮发送分闸指令。
2. Impostare l'alimentazione 2. Defina a fonte de alimentação D1–D2 необходимо подавать 6. 断路器必须分闸。
esterna al valore indicato per externa de acordo com o valor номинальное напряжение. 7. 断开外部供电模块和按钮。
Vext. indicado para Vext. 2. Настройте внешний источник
3. Caricare la molla di chiusura 3. Carregue a mola de электропитания на значение,
dell'interruttore automatico. fechamento do disjuntor. указанное для параметра V
4. Chiudere l'interruttore 4. Feche o disjuntor. внеш.
automatico. 5. Prima o botão para enviar uma 3. Взведите замыкающую
5. Inviare un comando di apertura ordem de abertura. пружину автоматического
premendo il pulsante. 6. O disjuntor deve abrir. выключателя.
6. L'interruttore automatico deve 7. Desconecte a fonte de 4. Замкните автоматический
aprirsi. alimentação externa e o botão. выключатель.
7. Scollegare l'alimentazione 5. Нажмите кнопку, чтобы
esterna e il pulsante. подать команду на размыкание.
6. Автоматический
выключатель должен
разомкнуться.
7. Отсоедините внешний
источник питания и кнопку.

14/16 NVE40749-00
7.3 Check XF / Contrôle XF / Comprobación de XF / Prüfung von XF / Controllare XF / Verificar XF / Проверка XF /
检查 XF
+/a en Check XF closing voltage fr Contrôle du déclencheur es Comprobación de la bobina de de Prüfung der XF-Einschaltspule
release voltmétrique de fermeture XF cierre XF 1. Verbinden Sie die externe
1. Connect the external power 1. Raccordez la source 1. Conecte la fuente de Spannungsversorgung und einen
supply and a pushbutton to the d'alimentation externe et un alimentación externa y un botón Drucktaster mit den Klemmen
A1–A2 terminals, as shown. bouton poussoir aux bornes pulsador a los terminales A1–A2, A1–A2, wie abgebildet.
BP
Note: If the circuit breaker is A1–A2, voir schéma ci-contre. tal como se muestra. Hinweis: Wenn der
equipped with an MN Nota : Si le disjoncteur est équipé Nota: Si el interruptor automático Leistungsschalter mit einem
undervoltage release, it must be d'un déclencheur MN, il faut cuenta con una bobina de MN-Unterspannungsauslöser
A2

supplied with the rated voltage l'alimenter à sa tension assignée disparo MN, deberá suministrarle ausgestattet ist, muss er während
Vext on D1–D2 terminals during the aux bornes D1–D2 pendant le la tensión de los terminales der Überprüfung mit der
check. contrôle. D1–D2 durante la comprobación. Nennspannung an den Klemmen
2. Set the external power supply 2. Réglez la source d'alimentation 2. Establezca la fuente de D1–D2 versorgt werden.
to the value indicated for Vext. externe à la valeur Vext indiquée. alimentación externa en el valor 2. Stellen Sie die externe
XF 3. Charge the circuit breaker 3. Armez le disjoncteur. indicado por Vext. Spannungsversorgung auf den
closing spring. 4. Donnez un ordre de fermeture 3. Cargue el muelle resorte de Wert ein, der für Vext angegeben
4. Send a closing order by à l'aide du bouton poussoir. cierre del interruptor automático. ist.
pressing the pushbutton. 5. Le disjoncteur doit se fermer. 4. Envíe una orden de cierre 3. Spannen Sie die Schließfeder
5. The circuit breaker must close. 6. Ouvrez le disjoncteur. presionando el botón pulsador. des Leistungsschalters.
6. Open the circuit breaker. 7. Débranchez la source 5. El interruptor automático 4. Senden Sie einen
A1

7. Disconnect the external power d'alimentation externe et le deberá cerrarse. Schließbefehl, indem Sie den
-/a supply and the pushbutton. bouton poussoir. 6. Abra el interruptor automático. Drucktaster betätigen.
7. Desconecte la fuente de 5. Der Leistungsschalter muss
alimentación externa y el botón sich schließen.
pulsador. 6. Öffnen Sie den
Leistungsschalter.
7. Trennen Sie die externe
Spannungsversorgung und den
Drucktaster ab.

it Controllare lo sganciatore pt Verificar a bobina de fechamento ru Проверка катушки включения zh 检查 XF 合闸线圈


voltmetrico di chiusura XF XF XF 1. 将外部供电模块和一个按钮连
1. Collegare l'alimentazione 1. Conete a fonte de alimentação 1. Подключите внешний 接到 A1–A2 端子,如图所示。
esterna e un pulsante ai terminali externa e um botão aos terminais источник питания и кнопку к 注意: 如果断路器配备 MN 欠压线
the A1–A2, come mostrato. A1–A2, como indicado. клеммам A1–A2, как показано 圈,则执行该检查时必须在
Nota: se l'interruttore automatico Nota: se o disjuntor estiver на рисунке. D1–D2 端子上提供额定电压。
è dotato di uno sganciatore di equipado com uma bobina de Примечание: Если 2. 将外部供电模块设置到为 Vext
minima tensione MN, deve mínima tensão MN, deve ser автоматический выключатель 指定的值。
essere alimentato con la tensione fornecido com a tensão nominal оснащен расцепителем 3. 给断路器合闸弹簧储能。
nominale presente sui terminali nos terminais D1–D2 durante a минимального напряжения, во 4. 通过按下按钮发送合闸指令。
D1–D2 durante il controllo. verificação. время проверки на его клеммы 5. 断路器必须合闸。
2. Impostare l'alimentazione 2. Defina a fonte de alimentação D1–D2 необходимо подавать 6. 将断路器分闸。
esterna al valore indicato per externa de acordo com o valor номинальное напряжение. 7. 断开外部供电模块和按钮。
Vext. indicado para Vext. 2. Настройте внешний источник
3. Caricare la molla di chiusura 3. Carregue a mola de электропитания на значение,
dell'interruttore automatico. fechamento do disjuntor. указанное для параметра V
4. Inviare un comando di chiusura 4. Prima o botão para enviar uma внеш.
premendo il pulsante. ordem de fechamento. 3. Взведите замыкающую
5. L'interruttore automatico deve 5. O disjuntor deve fechar. пружину автоматического
chiudersi. 6. Abra o disjuntor. выключателя.
6. Aprire l'interruttore automatico. 7. Desconecte a fonte de 4. Нажмите кнопку, чтобы
7. Scollegare l'alimentazione alimentação externa e o botão. подать команду на замыкание.
esterna e il pulsante. 5. Автоматический
выключатель должен
замкнуться.
6. Разомкните автоматический
выключатель.
7. Отсоедините внешний
источник питания и кнопку.

NVE40749-00 15/16
8
Removal / Démontage / Extracción / Entfernen / Rimozione / Remoção / Извлечение / 拆卸

en Remove in reverse order of fr Démontez dans l'ordre inverse es Realice la extracción en el orden de Führen Sie die Entfernung in
installation. de l'installation. inverso al de la instalación. umgekehrter Reihenfolge zur
Installation durch.

it Per la rimozione procedere pt Remova pela ordem inversa da ru Извлечение производят в zh 拆卸步骤与安装步骤相反。
nell'ordine inverso instalação. порядке, обратном порядку
dell'installazione. установки.

Schneider Electric Industries SAS


35, rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
www.schneider-electric.com
© 2016 Schneider Electric - All rights reserved.
NVE40749-00 16/16

Vous aimerez peut-être aussi