Congratulations on your purchase of KOSHIN water pump. 1st Edition, April 2007
This manual will provide you with a good basic understanding of the operation and All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
basic maintenance of this machine. permission of KOSHIN LTD. is expressly prohibited.
If you have any question regarding the operation or maintenance of your machine, Printed in Japan.
please consult any KOSHIN dealer.
MANUEL D'UTILISATION 2010 par KOSHIN LTD
AVANT PROPOS 1ère Édition, Avril 2007.
Tous droits réservés. Toute reproduction ou tout autre usage de ce manuel
Nous vous remercions d'avoir choisi cette pompe à eau KOSHIN.
est interdite sans autorisation écite de KOSHIN LTD.
Pour votre sécurité et pour en retirer le meilleur service, nous vous conseillons
Imprimé au Japon.
fortement de lire attentivement ce manuel d'instructions afin de vous familiariser
avec le fontionnement de votre nouvelle machine et d'apprendre à vous en servir
BEDIENUNGSANLEITUNG 2010 von KOSHIN Ltd.
correctement. Si vous rencontrez des problémes dans l'utilisation ou I'entretien, 1. Ausgabe, April 2007
n'hésitez pas à consulter un revendeur KOSHIN. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck oder unberechtigte Anwendung ohne
schriftlicher Zustimmung durch KOSHIN LTD. ist ausdrücklich verboten.
VORWORT Gedruckt in Japan.
Herzlichen Glückwunsch zu lhrem Kauf einer Wasserpumpe von KOSHIN.
Dieses Handbuch wird lhnen verhelfen die grundsätzlichen Bedienungs- und MANUALE D'USO ©2010 da KOSHIN LTD.
Instandhaltungsverfahren dieses Geräts gut verständlich zu machen. Prima Edizione, Aprile 2007.
Für weitere Fragen über die Bedienung oder Instandhaltung lhrer Maschine wenden Tutti i diritti riservati. Qualsiasi ristampa o uso non autorizzato con permesso
Sie sich bitte an lhren KOSHIN Fachhändler. scritto della KOSHIN LTD. sono formalemte proibiti.
Stampato in Giappone.
PREFAZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ©2010 por KOSHIN LTD.
Vi ringraziamo per aver acquistato la pompa per acqua KOSHIN. Questo manuale
1 a Edición, Abril 2007
vi fornirà una buona comprensione di base del funzionamento e gli elementi
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede
fondamentali per la manutenzione della macchina, Se avete qualche domanda a ser reproducida sin la previa autorización escrita por KOSHIN LTD.
proposito del funzionamento o della manutenzione della vostra macchina, non Impreso en Japón
esitate a consultare un rivenditore KOSHIN.
INTRODUCCIÓN
Le agradecemos por la compra de la bomba de aqua de KOSHIN.
Este manual le servirá para el entendimiento básico del funcionamiento y los
aspectos básicos del mantenimiento de esta máquina.
Si tiene alguna duda respecto al funcionamiento o al mantenimiento de la
máquina, por favor consulte a un distribuidor de KOSHIN.
1 2
CONTENTS TROUBLE AND REMEDY
TABLE DES MATIERES PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE POMPE
INHALT STÖRUNGEN UND ABHILFE
INDICE GUASTI E RIPARAZIONI
INDICE AVERÍA Y REPARACIÓN....................................................................................... 17
3 4
SAFETY PRECAUTIONS WARNUNG
PRECAUTIONS DE SECURITE Nichtbefolgung der WARNUNGS-Anweisungen könnte schwere Verletzungen oder den
SICHERHEITSMASSNAHMEN Tod von Bedienungspersonen, Umstehenden oder Wartungspersonen verursachen.
MISURE DI SICUREZZA AVVERTENZA
MEDIDAS DE SEGURIDAD La mancata osservanza delle istruzioni date con AVVERTENZA puo provocare
infortunio grave o morte dell'operatore della macchina, di un astante o della
persona che verifica o ripara la macchina.
WARNING ADVERTENCIA
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE La inobservancia de las instrucciones de la ADVERTENCIA puede ocasionar heridas
OPERATING THE MACHINE. graves o la muerte del operador o de la persona de inspección o reparación de la máquina.
Important information is highlighted in this manual by the following notations.
CAUTION:
ATTENTION
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage
IL EST CONSEILLE DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTEGRALEMENT
to the machine.
AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées PRECAUTION:
de la manière suivante. PRECAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d'endommager la machine.
WARNUNG VORSICHT:
UM SICH MIT DEM BETRIEB VERTRAUT ZU MACHEN, LESEN SIE BITTE VOR VORSICHT zeight Vorkehrungen an, die zur Vermeidung von Gerätebeschädigungen
INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE DIESE ANLEITUNG VOLLKOMMEN DURCH. zu treffen sind.
Informationen von besonderer Bedeutung sing in dieser Anleitung durch folgende
ATTENZIONE:
Bezeichnungen gekennzeichnet.
Con ATTENZIONE vengono segnalate le precauzioni speciali che devono essere
prese per evitare danni alla macchina.
AVVERTENZA
VI PREGHIAMO Dl LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO PRECAUCIÓN:
MANUALE PRIMA DI FAR FUNZIONARE LA MACCHINA. PRECAUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para
In questo manuale le infor mazioni par ticolar mente impor tanti sono evitar daños a la máquina.
contrassegnate nel modo seguente.
NOTE:
ADVERTENCIA A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR
LA MÁQUINA. NOTA BENE:
En este manual Ias informaciones muy importantes están remarcadas de la NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manipulation plus simple
siguiente manera. et plus claire de la machine.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Schlüsselinformationen zur Erleichterung und Klarstellung
WARNING der Verfahren.
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to
the machine operator, bystander, or person inspecting or repairing the machine. N.B:
Con N.B. vengono fornite informazioni importanti per rendere i procedimenti più
ATTENTION facili o più chiari.
Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses NOTA:
voire même mortelles pour la personne utilisant la machine, un passant ou la Una NOTA provee la información necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro.
personne vérifiant ou réparant la machine.
5 6
NOMENCLATURE
TERMINOLOGIE
NOMENKLATUR
NOMENCLATURA
NOMENCLATURA
Spark plug
Bougie d'allumage
Zündkerze
Suction Candela
Aspiration Bujía de encendido
Ansaugöffnung
Aspirazione
Succión Air cleaner
Filtre à air (SEH-50X)
Luftfilter
Filtro dell'aria
Filtro de aire
(SEH-50X)
Recoil starter handle
Oil Drain plug Polgnée du lanceur
Boulon de vidange Rückstoßanlassergriff
Ablaßschraube Fuel cock / Stop switch Maniglia dell'avviamento a riavvolgimento.
Tappo di drenaggio Robinet de carburant / Commande d'arret Manija del arrancador de retroceso
Tapón de drenaje Kraftstoffhahn / Stoppschalter
Rubinetto del carburante / Interruttore di arresto
Llave de paso de combustible / Interruptor de parada
Water Drain plug Oil filler (with oil gauge) Choke lever
Boulon de vidange Bouchon de remplissage d'huile (avec jauge à huile) Starter
Ablaßschraube Ölstutzen (mit Ölstandsanzeiger) Drosselhebel
Tappo di drenaggio. Bocchettone riempimento olio (con indicatore di livello dell'olio) Leva della valvola dell'aria
Tapón de drenaje Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite) Palanca de estrangulación
7 8
Standard accessories PRE-OPERATION CHECKS
Tool kit (Engine) CONTROLES PRE-OPERATOIRES
Instruction manual KONTROLLEN DER INBETRIEBNAHME
Strainer (1 PC) CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
Pipe joint assy (2 PCS) COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Hose band (3 PCS)
Accessoires standard
Jeu d'outils (Moteur)
Manuel d'instructions
Crépine (1 pc) [A] HOSE INSTALLATION
Raccord pour tuyau (2 jeux) 1. Install the hose joint on the pump.
Collier pour tuyau (3 pcs) CAUTION:
When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place.
Standardzubehör
[A] INSTALLATION DES FLEXIBLES
Werkzeugsats (Motor)
1. Monter les raccords de flexible sur la pompe.
Bedienungsanleitung
PRECAUTION:
Sieb (1 Stk.) Lors du montage du raccord à la pompe, vérifier que le joint d'étanchéité
Rohrstutzen-Bausatz (2 Stk.) soit bien en place.
Schlauchbinder (3 Stk.)
[A] SCHLAUCH ANSCHLIESSEN
1. Die Schlauchverbindungen an die Pumpe anschließen.
Accessori di serie
VORSICHT:
Borsa utensili (motore)
Wenn das Verbindungsstück an die Pumpe angeschlossen wird darauf achten,
Manuale di istruzioni daß die Dichtung an ihren, Platz eingesetzt ist.
Filtro (uno)
Raccordi per tubi (due) [A] INSTALLAZIONE DEL TUBO FLESSIBILE
1. Montare il raccordo del tubo flessibile sulla pompa.
Collarini per tubo flessibile (tre)
ATTENZIONE:
Mentre si monta il raccordo sulla pompa, assicurarsi che la guarnizione sia
Accesorios básicos a posto.
Juego de herramientas (Motor)
Manual de instrucciones [A] INSTALAClÓN DE LA MANGA
Colador (1 pieza) 1. Instalar la unión de manga en la bomba.
Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas) PRECAUClÓN:
Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta esté en su lugar.
Abrazadera para manguera (3 piezas)
9 10
[B] 2. Connect the hose to the joint with band.
3. Connect the strainer to the inlet hose end.
NOTE: If air leak, water could not be drawn up.
Wasser
1. Den Ansaugverschluß abschrauben und Wasser zugeben, bis das Pumpengehäuse
mit Wasser aufgefüllt ist.
VORSICHT:
[C] CAUTION: Wird die Pumpe ohne Wasser angelassen, so könnte die Gleitringdichtung
Operate with strainer to avoid pump damage caused by foreign particle. beschädigt werden.
• Please take a moment to familiarize yourself with the proper operation and maintenance procedures in Far uscire l'acqua dopo l'uso.
order to maximize the efficiency of the engine. L'acqua all'interno della cassa gela a 0˚C(32˚F) d'inverno e perciò Ia pompa si può
danneggiare. Dopo I'uso, far uscire tutta I'acqua dal foro di scarico in basso prima
• Prenez quelques instants pour vous familiariser avec les procédures de fonctionnement et d'entretien
di mettere in deposito.
afin d'utiliser ce moteur dans les meilleures conditions possibles de s curit et de performance.
• Bitte machen Sie sich mit den richtigen Bedienungs- und Wartungsvorgänge vertraut, um eine optimale Drenaje de agua después del uso
Betriebssicherheit und Effizienz dieses motor sicherzustellen. EI agua dentro de la caja se congela a 0˚C(32˚F) en invierno y como consecuencia
• Si consiglia di dedicare un poco di tempo a familiarizzarsi con le corrette procedure operative e di de ello la bomba puede estropearse. Después de usarla, drene el agua por el orificio
manutenzione di questo motore, al fine di poter utilizzare il motore stesso ai massimo della sicurezza del drenaje antes de almacenarla.
e dell'efficienza.
• Por favor,dedique unos instantes para, familiarizarse con el funcionamiento correcto y los procedimientos
de mantenimiento para rentabilizar ai máximo el uso seguro y la eficacia de este motor.
15 16
TROUBLE AND REMEDY PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE POMPE
Pump does not Engine start failure. La pompe ne Le moteur ne d marre pas
operate. (Refer to instruction manual of engine) tourne pas (Se référer au Manuel d'instructions du moteur)
High suction lift (Lower lift) Côté aspiration surélévé (Le baisser)
Leak of water from water passage (Repair leak) Fuite d'eau dans les conduites (Arrêter la fuite)
Wear and fear of impeller (Replace impeller) Usure du rotor (Remplacer le rotor)
Pump does not Suction of air at suction side Défaut de Entrée d'air du côté aspiration
self-prime. (Check piping at suction side) l'autoamorçage (Vérifier ia conduite du côté aspiration)
Insufficient priming water inside pump casing Eau d'amorçage insuffisante dans le corps
(Prime fully) (fill up pump casing fully) de la pompe (Remplir correctement)
Imperfect revolution of engine (Repair engine) Mauvaise rotation du moteur (Réparer le moteur)
17 18
STÖRUNGEN UND ABHILFE GUASTI E RIPARAZIONl
Pumpe dreht sich Motor läßt nich an. La pompa non gira Il motore non si avvia
nicht. (Siehe Betriebsanleitung für den Motor) (Vedere il manuale di istruzioni sul motore)
Pumpenfördermenge Luft wird an der Asaugseite eingelassen Il volume di Entrata d'aria dalla parte dell'aspirazione
zu gering. (Leitung an der Ansaugseite überprufen) pompaggio é scarso (Controllare itubi dalla parte dall'aspirazione)
Schlauch zu dünn, zu lang oder eingeknickt Tubo elastico sottile o lungo o attorcigliato
(Schlauch verkürzen, geraderichten oder einen (Usare più grosso o accorciare o raddrizzare)
dickeren Schlauch verwenden)
Perdita d'acqua dal passaggio dell'acqua
Wasserlecke aus Wasserleitung (Lecke beseitigen) (Fermare la perdita)
Pumpe ist nicht Ansaugluft an der Ansaugseite La pompa non si Aspirazione d'aria dalla parte dell'aspirazione
selbstansaugend (Leitung an der Ansaugseite überprüfen) autoinnesca (Controllare la tubatura dalla parte dell'aspirzione)
Motor dreht sich nicht einwandfrei um Giri del motore imperfetti (Riparare il motore)
(Motor ausbessern) Entrata d'aria dalla guarnizione meccanica a tenuta
Luft dringt durch die Gleitringdichtung ein (Sostituire il pezzo)
(Gleitringdichtung auswechseln)
19 20
AVERÍA Y REPARACIÓN TROUBLESHOOTING PROCEDURES
La bomba no gira EI motor no funciona. 1. Remove spark plug, and with its metal
(Referirse al manual de instrucciones del motor) part touching the cylinderhead, try to
build sparks in the spark plug.
Se pega el impulsor. (Desmontar y limpiar)
Cannot see 2. If no spark flies between the electrodes
"spark" of the spark plug, replace it.
Capacidad de Entrada del aire en el lado de succión
bombeo es pequeña (Comprobar la tubería de la succión) 3. If still no spark, a qualified
service shop to check the engine.
Caída del rendimiento de motor (Reparar)
21 22
PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE MOTEUR STÖRUNGSBESEITIGUNG
23 24
COME PROCEDERE PER LOCALIZZARE I GUASTI PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÒN DE AVERÍAS
25 26
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
Model SEH-50X SEH-80X Model SEH-50X SEH-80X
Connection Dia 50 mm (2") 80 mm (3") Connection Dia 50 mm (2") 80 mm (3")
PUMPE
Connection Thread Outer Pipe Thread Connection Thread Outer Pipe Thread
Pump
Total Head 27 m (88 ft) 27 m (88 ft) Gesamtdruckhöhe 27 m (88 ft) 27 m (88 ft)
Delivery Volume 640 L/min(169 USG/min) 1100 L/min(290 USG/min) Maximale Fördermenge 640 L/min(169 USG/min) 1100 L/min(290 USG/min)
Max. Suction Head 8 m (26 ft) Max. Suction Head 8 m (26 ft)
HONDA GX120 HONDA GX160 HONDA GX120 HONDA GX160
Model Modell
Forced Aircooled 4-stroke Gasoline Engine Mitsubishi Viertakt-Einzylindermotor
Exhaust Volume 118 cc 163 cc Hubraum 118 cc 163 cc
MOTOR
Engine
SPÉCIFICATIONS SPECIFICAZIONI
Modèle SEH-50X SEH-80X Model SEH-50X SEH-80X
Connection Dia 50 mm (2") 80 mm (3") Connection Dia 50 mm (2") 80 mm (3")
POMPE
Pompa
Connection Thread Outer Pipe Thread Connection Thread Outer Pipe Thread
Chute totale 27 m (88 ft) 27 m (88 ft) Altezza totale del getto 27 m (88 ft) 27 m (88 ft)
Débit maximum 640 L/min(169 USG/min) 1100 L/min(290 USG/min) Massima erogazione 640 L/min(169 USG/min) 1100 L/min(290 USG/min)
Max. Suction Head 8 m (26 ft) Max. Suction Head 8 m (26 ft)
HONDA GX120 HONDA GX160 HONDA GX120 HONDA GX160
Modèle Modello
Monocylindre à 4 temps, Mitsubishi Mitsubishi 4 tempi,monocilindrico
Cylindrée 118 cc 163 cc Cilindrate 118 cc 163 cc
MOTEUR
Motore
Nominale 2.1kW(2.9PS)/3600rpm 2.9kW(3.9PS)/3600rpm Nominale 2.1kW(2.9PS)/3600rpm 2.9kW(3.9PS)/3600rpm
Puissance Potenza
Maxi 2.6kW(3.5PS)/4000rpm 3.6kW(4.9PS)/4000rpm Massima 2.6kW(3.5PS)/4000rpm 3.6kW(4.9PS)/4000rpm
Carburant Essence ordinaire Carburant Benzina normale per auto
Capacité du réservoir à essence 2.0 L(0.53 gal ) 3.1 L(0.82 gal ) Capacité du réservoir à essence 2.0 L(0.53 gal ) 3.1 L(0.82 gal )
Continuous Operating Time Approx. 2 hrs (full tank) Continuous Operating Time Approx. 2 hrs (full tank)
Starting system Lanceur à retour Sistema d'avviamento Starter a riavvolgimento
2 Hose Couplings 2 Hose Couplings
3 Hose Bands, 3 Hose Bands,
Standard Accessories Standard Accessories
1 Strainer, 1 Strainer,
1 Engine Tool Set 1 Engine Tool Set
Poids 21kg(46.3 lb) 28kg(61.7 lb) Peso 21kg(46.3 lb) 28kg(61.7 lb)
En vue d'amélioration du produit. ces spécifications peuvent être modifiées sand préavis. Al fine di migliorare il prodotto, le specificazioni sono soggette a modifiche senza preavviso.
27 28
29 30