0 évaluation0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
33 vues12 pages
El documento resume los principales hechos del emperador romano Augusto durante su mandato. En 3 oraciones o menos:
Augusto tomó el control de Roma a los 19 años con su propio ejército, restaurando la república. Más tarde vengó a su padre y derrotó a sus enemigos en batalla. Gobernó el imperio romano durante décadas, expandiéndolo por Europa y Asia, y rechazó repetidamente poderes dictatoriales para preservar la república.
El documento resume los principales hechos del emperador romano Augusto durante su mandato. En 3 oraciones o menos:
Augusto tomó el control de Roma a los 19 años con su propio ejército, restaurando la república. Más tarde vengó a su padre y derrotó a sus enemigos en batalla. Gobernó el imperio romano durante décadas, expandiéndolo por Europa y Asia, y rechazó repetidamente poderes dictatoriales para preservar la república.
El documento resume los principales hechos del emperador romano Augusto durante su mandato. En 3 oraciones o menos:
Augusto tomó el control de Roma a los 19 años con su propio ejército, restaurando la república. Más tarde vengó a su padre y derrotó a sus enemigos en batalla. Gobernó el imperio romano durante décadas, expandiéndolo por Europa y Asia, y rechazó repetidamente poderes dictatoriales para preservar la república.
Historia Antigua - Universidad de Zaragoza - Prof. Dr. G.
Fatás Res Gestae
RES GESTAE DIVI AUGUSTI HECHOS DEL DIVINO AUGUSTO
Rerum gestarum divi Augusti, quibus Texto que es copia de los hechos del divino orbem terrarum imperio populi Rom. Augusto, con las cuales sujetó el universo mundo subiecit, et impensarum, quas in rem al dominio del pueblo romano, y de las publicam populumque Romanum fecit, munificencias que hizo a la república y al pueblo incisarum in duabus aheneis pilis, quae de Roma, escritas en dos columnas de bronce sunt Romae positae, exemplar subiectum. que se hallan en Roma. [PRIMERAS ACTUACIONES E INGRESO EN I 1 Annos undeviginti natus exercitum EL SENADO] § 1. A los diecinueve años de privato consilio et privata impensa edad alcé, por decisión personal y a mis comparavi, per quem rem publicam a expensas, un ejército que me permitió devolver dominatione factionis oppressam in la libertad a la República, oprimida por el libertatem vindicavi. Eo nomine senatus dominio de una bandería. Como recompensa, el decretis honorificis in ordinem suum me Senado, mediante decretos honoríficos, me adlegit C. Pansa et A. Hirtio consulibus, admitió en su seno, bajo el consulado de Cayo consularem locum sententiae dicendae Pansa y Aulo Hirtio [43 a.C.], concediéndome el tribuens, et imperium mihi dedit. Res rango senatorio equivalente al de los Cónsules. publica, ne quid detrimenti caperet, me Me confió la misión de velar por el bienestar pro praetore simul cum consulibus público, junto con los Cónsules y en calidad de providere iussit. Populus autem eodem Pro-pretor. Ese mismo año, habiendo muerto anno me consulem, cum cos. uter que in ambos Cónsules en la guerra, el pueblo me bello cecidisset, et triumvirum rei nombró Cónsul y triunviro responsable de la publicae constituendae creavit. reconstitución de la República [VINDICA LA MEMORIA DE SU PADRE] § 2 Qui parentem meum interfecerunt, eos 2. Proscribí a los asesinos de mi Padre, in exilium expuli iudiciis legitimis ultus vindicando su crimen a través de un juicio legal; eorum facinus, et postea bellum inferentis y cuando, más tarde, llevaron sus armas contra la rei publicae vici bis acie. República, los vencí por dos veces en campo abierto [GENEROSIDAD CON SUS TROPAS Y CON 3 Bella terra et mari civilia externaque SUS VENCIDOS] § 3. Hice a menudo la guerra, toto in orbe terrarum saepe gessi victorque por tierra y por mar. Guerras civiles y contra omnibus veniam petentibus civibus extranjeros, por todo el universo. Y, tras la peperci. Externas gentes, quibus tuto victoria, concedí el perdón a cuantos ciudadanos ignosci potuit, conservare quam excidere solicitaron gracia. En cuanto a los pueblos malui. Millia civium Romanorum sub extranjeros, preferí conservar que no destruir a sacramento meo fuerunt circiter quienes podían ser perdonados sin peligro [para quingenta. Ex quibus deduxi in colonias Roma] Unos 500.000 ciudadanos romanos aut remisi in municipia sua, stipendis prestaron sagrado juramento de devoción a mi emeritis, millia aliquanto plura quam persona. De entre ellos, algo más de 300.000, trecenta, et iis omnibus agros adsignavi tras la conclusión de su servicio militar, fueron aut pecuniam pro praemis militiae dedi. asentados por mí en colonias de nueva fundación Naves cepi sescentas praeter eas, si quae o reenviados a sus municipios de origen. A todos minores quam trirremes fuerunt. ellos asigné tierras o dinero para recompensarlos por sus servicios de armas. Capturé 600 navíos, entre los que no cuento los que no fuesen, cuando menos, trirremes. [TRIUNFOS COMO CAUDILLO MILITAR] § 4. Por dos veces recibí el honor de la ovación 4 Bis ovans triumphavi et tres egi curulis solemne y por tres el del triunfo curul Recibí triumphos et appellatus sum viciens et aclamaciones oficiales como general imperator semel imperator, decernente pluris en veintiuna ocasiones. Por todo ello el Senado triumphos mihi senatu, quibus omnibus me otorgó la celebración de numerosos triunfos supersedi. Laurum de fascibus deposui, in oficiales, que decliné Deposité en el Capitolio los Capitolio votis, quae quoque bello laureles de mis fasces, tras haber cumplido las nuncupaveram, solutis. Ob res a me aut promesas formuladas con ocasión de cada per legatos meos auspicis meis terra guerra. A causa de los éxitos obtenidos por mí (o marique prospere gestas quinquagiens et por mis lugartenientes en el mando bajo mis quinquiens decrevit senatus supplicandum auspicios), tanto por tierra cuanto por mar, el esse dis immortalibus. Dies autem, per Senado decretó acciones oficiales de gracias a quos ex senatu consulto supplicatum est, los dioses inmortales en cincuenta y cinco fuere DCCCLXXXX. In triumphis meis ocasiones. Tales acciones de gracias sumaron, en ducti sunt ante currum meum reges aut conjunto, 890 días En mis triunfos oficiales, ante regum liberi novem. Consul fueram mi carro, desfilaron [vencidos] nueve reyes o terdeciens cum scribebam haec, et eram hijos de rey Cuando escribí lo que antecede, septimum et trigensimum tribuniciae había sido Cónsul por decimotercera vez [2 a.C.] potestatis. y desempeñaba la potestad de los Tribunos de la plebe por trigesimoséptimo año [RECHAZA EL PODER PERO NO LA RESPONSABILIDAD] § 5. Durante el consulado de Marco Marcelo y Lucio Arruncio 5 Dictaturam et apsenti et praesenti mihi [22 a.C.] no acepté la magistratura de Dictador, delatam et a populo et a senatu M. que el Senado y el pueblo me conferían para Marcello et L. Arruntio cos. non recepi. ejercerla tanto en mi ausencia cuanto durante mi Non sum deprecatus in summa frumenti presencia [en Roma] No quise [empero] declinar penuria curationem annonae, quam ita la responsabilidad de los aprovisionamientos administravi, ut intra dies paucos metu et alimentarios, en medio de una gran carestía; y de periclo praesenti civitatem universam tal modo asumí su gestión que, pocos días más liberarem impensa et cura mea. tarde, toda la Ciudad se hallaba desembarazada Consulatum quoque tum annuum et de cualquier temor y peligro, a mi sola costa y perpetuum mihi delatum non recepi. bajo mi responsabilidad. No acepté [tampoco] el consulado que entonces se me ofreció, para ese año y con carácter vitalicio. 6 Consulibus M. Vinicio et Q. Lucretio et [RECHAZA EL PODER UNIPERSONAL Y postea P. Lentulo et Cn. Lentulo et CUIDA DE LA MORAL PUBLICA] § 6. tertium Paullo Fabio Maximo et Q. Durante el consulado de Marco Vinucio y Quinto Tuberone, senatu populoque Romano Lucrecio [19 a.C.] y, después, bajo el de Publio y consentientibus ut curator legum et Gneo Léntulo [18 a.C.] y, en tercer lugar, durante morum summa potestate solus crearer, el de Paulo Fabio Máximo y Quinto Tuberón [11 nullum magistratum contra mores a.C.], habiendo unánimemente decidido el maiorum delatum recepi. Quae tum per pueblo y el Senado que fuese yo responsable me geri senatus voluit, per tribuniciam único y máximo del cuidado de las costumbres y potestatem perfeci, cuius potestatis las leyes, no quise que se me confiara una conlegam et ipse ultro quinquiens a senatu magistratura en términos que hubieran resultado depoposci et accepi. contrarios a la tradición ancestral; pero las actuaciones que el Senado deseaba por entonces de mí las llevé a cabo, fundado [sólo] en mi potestad tribunicia. Y [aun] para esa misma función pedí y recibí del Senado, por cinco veces, un colega [OCUPA LOS CARGOS MAS HONORIFICOS Y HONORABLES] § 7. Durante diez años consecutivos fui miembro del colegio triunviral 7 Triumvirum rei publicae constiuendae al que se había encargado la reconstitución de la fui per continuos annos decem. Princeps República; hasta el momento en que redacté senatus fui usque ad eum diem, quo estos sucesos, Príncipe del Senado por cuarenta scripseram haec, per annos quadraginta. años consecutivos. Fui Pontífice Máximo, augur, Pontifex maximus, augur, XVvirum sacris miembro del Colegio de los Quince encargados faciundis, VIIvirum epulonum, frater de las sagradas ceremonias, del Colegio de los arvalis, sodalis Titius, fetialis fui. Siete encargados de los sacros banquetes, hermano de la Cofradía Arval, sodal Titio y sacerdote fecial [PONE EL ORDEN DEBIDO EN EL SENADO Y EN LA COMUNIDAD ROMANA] § 8. Por II 8 Patriciorum numerum auxi consul mandato del pueblo y del Senado, durante mi quintum iussu populi et senatus. Senatum quinto consulado [29 a.C.] aumenté el número de ter legi. Et in consulatu sexto censum los patricios romanos Por tres veces establecí la populi conlega M. Agrippa egi. Lustrum lista de senadores y, en mi sexto consulado [28 post annum alterum et quadragensimum a.C.], llevé a cabo, con Marco Agripa como feci, quo lustro civium Romanorum censa colega, el censo del pueblo. Celebré la ceremonia sunt capita quadragiens centum millia et lustral después de que no se hubiera celebrado en sexaginta tria millia. Tum iterum cuarenta y dos años; en ella fueron censados consulari cum imperio lustrum solus feci 4.063.000 ciudadanos romanos. Durante el C. Censorino et C. Asinio cos., quo lustro consulado de Cayo Censorino y Cayo Asinio [8 censa sunt civium Romanorum capita a.C.] llevé a cabo el censo por mí solo, en virtud quadragiens centum millia et ducenta de mi poder consular, en cuya lustración se triginta tria millia. Et tertium consulari contaron 4.233.000 ciudadanos romanos. Hice el cum imperio lustrum conlega Tib. Caesare censo por vez tercera, en virtud de mi poder filio meo feci, Sex. Pompeio et Sex. consular y teniendo por colega a mi hijo Appuleio cos., quo lustro censa sunt [adoptivo], Tiberio César, en el consulado de civium Romanorum capitum quadragiens Sexto Pompeyo y Sexto Apuleyo [14 d. C.]; con centum millia et nongenta triginta et ocasión de este censo conté 4.937.000 septem millia. Legibus novis inlatis multa ciudadanos romanos. Mediante nuevas leyes que exempla maiorum exolescentia iam ex propuse saqué del desuso muchos ejemplos de nostro saeculo reduxi et ipse multarum nuestros antepasados, decaídos ya en Roma, y yo rerum exempla imitanda posteris tradidi. mismo dejé a la posteridad muchas acciones como ejemplo que imitar. 9 Vota pro valetudine mea suscipi per [LA DEVOCION POR SU PERSONA ES consules et sacerdotes quinto quoque anno GENERAL] § 9. El Senado decretó que, cada senatus decrevit. Ex iis votis saepe cuatro años, Cónsules y sacerdotes ofreciesen fecerunt vivo me ludos aliquotiens votos por mi salud. Para cumplirlos, tanto los sacerdotum quattuor amplissima collegia, cuatro Colegios sacerdotales mayores cuanto los aliquotiens consules. Privatim etiam et Cónsules ofrecieron frecuentemente, en vida municipatim universi cives unanimiter mía, juegos públicos. Asimismo, en sus casas y continenter apud omnia pulvinaria pro en las municipalidades, todos los ciudadanos, sin valetudine mea supplicaverunt. excepción y unánimemente, realizaron en todo tiempo ceremonias por mi salud en toda clase de lugares sacros. [EL SENADO Y EL PUEBLO LO 10 Nomen meum senatus consulto SANTIFICAN] § 10. El Senado hizo incluir mi inclusum est in saliare carmen et nombre en el cántico de los Sacerdotes Salios y sacrosanctus ut essem mihi datum et, una ley prescribió que poseería, a perpetuidad y quoad viverem, tribunicia potestas mihi de por vida, carácter inviolable para mi persona y esset, lege sanctum est. Pontifex maximus la potestad de los Tribunos de la plebe. Cuando ne fierem in vivi conlegae locum, populo el pueblo me ofreció el Pontificado Máximo, que id sacerdotium deferente mihi, quod pater mi Padre había ejercido, lo rehusé, para no ser meus habuerat, recusavi. Quod elegido en lugar del Pontífice que aún vivía No sacerdotium aliquod post annos, eo acepté ese sacerdocio sino años después, tras la mortuo quiod tumultus occasione muerte de quien lo ocupara con ocasión de las occupaverat, cuncta ex Italia ad comitia discordias civiles; y hubo tal concurrencia de mea confluente multitudine, quanta multitud de toda Italia a los comicios que me Romae nunquam traditur ante id tempus eligieron, durante el consulado de Publio fuisse, recepi P. Sulpicio C. Valgio Sulpicio y Cayo Valgio [12 a.C.], como no se consulibus. había visto semejante en Roma. [ROMA INSTITUYE FIESTAS RELIGIOSAS 11 Aram Fortunae Reducis ante aedes EN SU HONOR] § 11. En homenaje a mi Honoris et Virtutis, ad portam Capenam, regreso y bajo el consulado de Quinto Lucrecio y pro reditu meo senatus consacravit, in qua Marco Vinicio [19 a.C.], el Senado consagró, pontifices et virgines Vestales cerca de la Puerta Capena, ante el templo del anniversarium sacrificium facere iussit eo Honor y la Virtud, un altar a la Fortuna del die quo, consulibus Q. Lucretio et M. [feliz] Retorno. Mandó que todos los años Vinicio, in urbem ex Syria redieram, et Pontífices y Vestales hicieran allí una ofrenda, en diem Augustalia ex cognomine nostro el aniversario de mi regreso de Siria, y llamó a appellavit. ese día "de las Augustales", de acuerdo con mi nombre. 12 Ex senatus auctoritate pars praetorum § 12. El mismo año, en virtud de un et tribunorum plebi cum consule Q. senadoconsulto, parte de los Pretores y de los Lucretio et principibus viris obviam mihi Tribunos de la plebe, acompañados por el Cónsul missa est in Campaniam, qui honos ad hoc Quinto Lucrecio y por los ciudadanos más tempus nemini praeter me est decretus. principales, salió a mi encuentro en Campania: Cum ex Hispania Galliaque, rebus in iis honra que a nadie se había conferido con provincis prospere gestis, Romam redi Ti. anterioridad Cuando regresé de Hispania y de Nerone P. Quintilio consulibus, aram Galia, durante el consulado de Tiberio Nerón y Pacis Augustae senatus pro reditu meo Publio Quintilio [13 a.C.], tras haber llevado a consacrandam censuit ad campum cabo con todo éxito lo necesario en esas Martium, in qua magistratus et sacerdotes provincias, el Senado, para honrar mi vuelta, virginesque Vestales anniversarium hizo consagrar, en el Campo de Marte, un altar sacrificium facere iussit. dedicado a la Paz Augusta y encargó a los magistrados, Pretores y Vírgenes Vestales que llevasen a cabo en él un sacrificio en cada aniversario. [TRAE LA PAZ AL PUEBLO ROMANO] § 13. El templo de Jano Quirino, que nuestros 13 Ianum Quirinum, quem claussum esse ancestros deseaban permaneciese clausurado maiores nostri voluerunt, cum per totum cuando en todos los dominios del pueblo romano imperium populi Romani terra marique se hubiera establecido victoriosamente la paz, esset parta victoriis pax, cum prius quam tanto en tierra cuanto en mar, no había sido nascerer, a condita urbe bis omnino cerrado sino en dos ocasiones desde la fundación clausum fuisse prodatur memoriae, ter me de la Ciudad hasta mi nacimiento; durante mi principe senatus claudendum esse censuit. Principado, el Senado determinó, en tres ocasiones, que debía cerrarse. [EL PUEBLO Y LAS INSTITUCIONES RECLAMAN A SUS HIJOS PARA EL 14 Filios meos, quos iuvenes mihi eripuit GOBIERNO] § 14. El Senado y el pueblo fortuna, Gaium et Lucium Caesares III romano, queriendo honrarme, designaron honoris mei caussa senatus populusque Cónsules, con intención de que asumiesen la Romanus annum quintum et decimum magistratura cinco años más tarde y cuando agentis consules designavit, ut eum tenían quince, a mis hijos [adoptados] Cayo y magistratum inirent post quinquennium. Lucio Césares, a quienes, muy jóvenes, me Et ex eo die, quo deducti sunt in forum, ut arrebató la Fortuna Y el Senado decretó que interessent consiliis publicis decrevit asistiesen a sus deliberaciones desde el mismo senatus. Equites autem Romani universi día en que fuesen presentados en el Foro. Los principem iuventutis utrumque eorum Caballeros de Roma, por su parte, unánimemente parmis et hastis argenteis donatum los denominaron Príncipes de la Juventud y les appellaverunt. obsequiaron los escudos ecuestres y las lanzas de plata. 15 Plebei Romanae viritim HS trecenos [FAVORECE GRANDEMENTE A LA PLEBE numeravi ex testamento patris mei et DE ROMA Y A SUS SOLDADOS CON nomine meo HS quadringenos ex ALIMENTOS Y DINERO] § 15. Pagué a la bellorum manibiis consul quintum dedi, plebe de Roma 300 sestercios por cabeza, en iterum autem in consulatu decimo ex cumplimiento del testamento de mi Padre. Y en patrimonio meo HS quadringenos congiari mi propio nombre, cuando mi quinto consulado viritim pernumeravi, et consul undecimum [29 a.C.], dí otros 400 (por cabeza), de mi botín duodecim frumentationes frumento de guerra. En mi décimo consulado [24 a.C.] privatim coempto emensus sum, et distribuí, de nuevo, de mi propio patrimonio un tribunicia potestate duodecimum congiario a la plebe de 400 sestercios por quadringnos nummos tertium viritim dedi. individuo. En el undécimo [23 a.C.], por doce Quae mea congiaria pervenerunt ad vces repartí trigo adquirido a mis expensas. hominum millia nunquam minus Cuando cumplí mi duodécima potestad tribunicia quinquaginta et ducenta. Tribuniciae duodécima potestad tribunicia [11 a.C.], por vez potestatis duodevicensimum, consul XII tercera volví a repartir 400 sestercios a cada trecentis et viginti millibus plebis urbanae plebeyo. Nunca fueron menos de 250.000 las sexagenos denarios viritim dedi. Et personas beneficiarias de estos repartos. En el colonis militum meorum consul quintum año de mi decimoctava potestad tribunicia y de ex manibiis viritim millia nummum mi duodécimo consulado [5 a.C.] dí 60 denarios singula dedi; acceperunt id triumphale de plata por cabeza a 320.000 plebeyos de la congiarium in colonis hominum circiter Ciudad. Durante mi quinto consulado [29 a.C.] centum et viginti millia. Consul tertium distribuí mil monedas, procedentes de mi botín decimum sexagenos denarios plebei, quae de guerra, a cada uno de los soldados de mis tum frumentum publicum accipiebat, dedi; ciudades coloniales militares: tal obsequio ea millia hominum paullo plura quam conmemorativo de mi triunfo oficial afectó a ducenta fuerunt. unos 120.000 hombres. Durante mi decimotercer consulado [2 a.C.] dí 60 denarios a cada ciudadano plebeyo de los que estaban inscritos en las listas de beneficiarios de las distribuciones gratuitas de grano, que fueron algo más de 200.000. [REGALA TIERRAS Y DINERO A SUS 16 Pecuniam pro agris, quos in consulatu VETERANOS] § 16. Para la compra de las meo quarto et postea consulibus M. tierras que había asignado a mis veteranos, en mi Crasso et Cn. Lentulo augure adsignavi cuarto consulado [30 a.C.] y, luego, durante el de militibus, solvi municipis. Ea summa Marco Craso y Gneo Léntulo Augur [14 a.C.], sestertium circiter sexsiens milliens fuit, destiné una subvención a las municipalidades, quam pro Italicis praedis numeravi, et cuyo monto ascendió, en Italia, a 600 millones de circiter bis milliens et sescentiens, quod sestercios, más o menos, y a unos 260 en las pro agris provincialibus solvi. Id primus et provincias. Que se recuerde, soy el primero y solus omnium, qui deduxerunt colonias único que haya hecho tal cosa entre quienes militum in Italia aut in provincis, ad fundaron ciudades coloniales militares en Italia o memoriam aetatis meae feci. Et postea Ti. en las provincias. Más tarde, bajo los consulados Nerone et Cn. Pisone consulibus, itemque de Tiberio Nerón y de Gneo Pisón [7 a.C.], de C. Antistio et D. Laelio cos., et C. Cayo Antistio y Decio Lelio [6 a.C.], de Cayo Calvisio et L. Pasieno consulibus, et L. Calvisio y Lucio Pasieno [4 a.C.], de Lucio Lentulo et M. Messalla consulibus, et L. Léntulo y Marco Mesala [3 a.C.] y de Lucio Caninio et Q. Fabricio cos., militibus, Caninio y Quinto Fabricio [2 a.C.], concedí quos emeritis stipendis in sua municipia recompensas en metálico a los soldados que se deduxi, praemia numerato persolvi, quam habían licenciado honorablemente y vuelto a sus in rem sestertium quater milliens circiter lugares natales, asunto en el que invertí unos 400 impendi. millones de sestercios. SALVA CON SU PATRIMONIO LAS 17 Quater pecunia mea iuvi aerarium, ita DIFICULTADES DE LA HACIENDA ut sestertium milliens et quingentiens ad PUBLICA] § 17. Por cuatro veces acudí, con mi eos qui praerant aerario detulerim. Et M. dinero, en ayuda del Tesoro público, de modo tal Lepido et L. Arruntio cos. in aerarium que entregué a sus responsables 50 millones de militare, quod ex consilio meo sestercios. Bajo el consulado de Marco Lépido y constitutum est, ex quo praemia darentur Lucio Arruncio [6 d.C.], dí de mi patrimonio 70 militibus, qui vicena aut plura stipendia millones de sestercios al Tesoro militar, el cual emeruissent, HS milliens et septingentiens decidí crear, con el fin de conceder recompensas ex patrimonio meo detuli. a los soldados con veinte o más años de servicios. 18 Ab eo anno, quo Cn. et P. Lentuli [REPARTE DINERO Y ALIMENTO A LOS consules fuerunt, cum deficerent publicae POBRES EN TIEMPO DE CARESTIA] § 18. opes, tum centum millibus hominum, tum En el año en que fueron cónsules Gneo y Publio pluribus multo frumentarios et nummarios Léntulo [18 a.C.], a causa de la insuficiencia de tributus ex horreo et patrimonio meo los ingresos públicos, repartí socorros en especie edidi. a 100.000 personas y en metálico a más de 100.000, tomándolos de mis bienes y almacenes [RESTAURA A SUS EXPENSAS IV 19 Curiam et continens ei chalcidicum NUMEROSOS EDIFICIOS CIVILES Y templumque Apollinis in Palatio cum RELIGIOSOS DE ROMA] § 19. Construí la porticibus, aedem divi Iuli, Lupercal, Curia y su vestíbulo anejo, el templo de Apolo en porticum ad circum Flaminium, quam el Palatino y sus pórticos, el templo del Divino sum appellari passus ex nomine eius qui Julio, el Lupercal, el Pórtico junto al Circo priorem eodem in solo fecerat Octaviam, Flaminio -al que dí el nombre de Octavia, quien pulvinar ad circum maximum, aedes in había construído anteriormente otro en el mismo Capitolio Iovis Feretri et Iovis Tonantis, lugar-, el palco imperial del Circo Máximo; los aedem Quirini, aedes Minervae et Iunonis templos de Júpiter Feretrio y de Júpiter Tonante, reginae et Iovis Libertatis in Aventino, en el Capitolio; el de Quirino, los de Minerva, aedem Larum in summa sacra via, aedem Juno Reina y Júpiter Libertador, en el Aventino; deum Penatium in Velia, aedem Iuventatis el templo a los Lares en la cima de la Vía [sic], aedem Matris Magnae in Palatio Sagrada, el de los Dioses Penates en la Velia y feci. los de la Juventud y la Gran Madre, en el Palatino. § 20. Restauré, con extraordinario gasto, el 20 Capitolium et Pompeium theatrum Capitolio y el Teatro de Pompeyo, sin añadir utrumque opus impensa grandi refeci, sine ninguna inscripción que llevase mi nombre ulla inscriptione nominis mei. Rivos Reparé los acueductos que, por su vejez, se aquarum compluribus locis vetustate encontraban arruinados en muchos sitios. labentes refeci, et aquam quae Marcia Dupliqué la capacidad del acueducto Marcio, appellatur duplicavi, fonte novo in rivum aduciéndole una nueva fuente. Concluí el Foro eius inmisso. Forum Iulium et basilicam Julio y la Basílica situada entre los templos de quae fuit inter aedem Castoris et aedem Cástor y de Saturno, obras ambas iniciadas y Saturni, coepta profligataque opera a patre llevadas casi a término por mi Padre. Destruída meo, perfeci, et eandem basilicam la Basílica por un incendio, acrecí su solar e hice consumptam incendio, ampliato eius solo, que se emprendiese su reconstrucción en nombre sub titulo nominis filiorum meorum de mis hijos [adoptivos], prescribiendo a mis incohavi et, si vivus non perfecissem, herederos que la concluyesen en caso de no perfici ab heredibus meis iussi. Duo et poder hacerlo yo mismo [14 a.C.]. En mi quinto octoginta templa deum in urbe consul consulado [29 a.C.], bajo la autoridad del sextum ex auctoritate senatus refeci, nullo Senado, reparé en Roma ochenta y dos templos, praetermisso quod eo tempore refici sin dejar en el descuido a ninguno que por debebat. Consul septimum viam entonces lo necesitara. Durante el séptimo [27 Flaminiam ab urbe Ariminum refeci a.C.], rehice la Vía Flaminia, entre Roma y pontesque omnes praeter Mulvium et Ariminio, y todos los puentes, salvo el Milvio y Minucium. el Minucio. 21 In privato solo Martis Ultoris templum [CONSTRUYE POR SUS MEDIOS OTROS forumque Augustum ex manibiis feci. EDIFICIOS. HONRA A LOS DIOSES A SUS Theatrum ad aedem Apollinis in solo EXPENSAS Y REINTEGRA LAS OFRENDAS magna ex parte a privatis empto feci, quod DE LAS CIUDADES HECHAS CON TAL sub nomine M. Marcelli generi mei esset. FIN] § 21. En solares de mi propiedad construí, Dona ex manibiis in Capitolio et in aede con dinero de mi botín de guerra, el templo de divi Iuli et in aede Apollinis et in aede Marte Vengador y el Foro de Augusto. Edifiqué Vestae et in templo Martis Ultoris el Teatro que hay cerca del templo de Apolo, en consacravi, quae mihi constiterunt HS un terreno que, en gran parte, compré a circiter milliens. Auri coronari pondo particulares; y le dí el nombre de mi yerno, triginta et quinque millia municipiis et Marco Marcelo En el Capitolio consagré colonis Italiae conferentibus ad triumphos ofrendas procedentes de mi botín de guerra a los meos qui tum consul remisi, et postea, templos del Divino Julio, de Apolo, de Vesta y quotienscumque imperator appellatus de Marte Vengador, que me costaron unos 100 sum, aurum coronarium non accepi, millones de sestercios. En mi quinto consulado decernentibus municipiis et colonis aeque [29 a.C.] devolví a los municipios y colonias de benigne adque antea decreverant. Italia 35.000 libras de oro coronario del que me había sido ofrecido por mis triunfos oficiales. Y, en adelante, cada vez que hube de recibir una aclamación oficial como 'imperator', no quise aceptar esas ofrendas de oro coronario que se me seguían ofreciendo con la misma generosidad que antaño mediante acuerdos oficiales de los municipios y las colonias. [PROCURA ESPECTACULOS A LOS CIUDADANOS. CELEBRA EL CENTENARIO DE ROMA Y CREA JUEVOS JUEGOS 22 Ter munus gladiatorium dedi meo SACROS] § 22. Ofrecí combates de gladiadores nomine et quinquiens filiorum meorum tres veces en mi propio nombre y cinco en el de aut nepotum nomine; quibus muneribus mis hijos o nietos. En estos combates lucharon depugnaverunt hominum circiter decem unos diez mil hombres. Ofrecí al pueblo un millia. Bis athletarum undique accitorum espectáculo de atletas, traídos de todas partes, spectaculum populo praebui meo nomine dos veces en mi nombre y una tercera en el de mi et tertium nepotis mei nomine. Ludos feci nieto Celebré juegos, en mi nombre, por cuatro meo nomine quater, aliorum autem veces y otras veintitrés en el de otros magistratuum vicem ter et viciens. Pro magistrados. Durante el consulado de Cayo conlegio XVvirorum magister conlegii, Furnio y Cayo Silano [17 a.C.] celebré los collega M. Agrippa, ludos saeclares [sic], Juegos Seculares, con Marco Agripa como C. Furnio C. Silano cos., feci. Consul XIII colega, en mi condición de presidente del ludos Martiales primus feci, quos post id Colegio de los Quince. En mi décimotercer tempus deinceps insequentibus annis s.c. consulado [2 a.C.] celebré, y fui el primero que et lege fecerunt consules. Venationes tal hizo, los juegos de Marte que, a partir de bestiarum Africanarum meo nomine aut entonces, siguieron presidiendo conmigo los filiorum meorum et nepotum, in circo aut Cónsules, en virtud de un senadoconsulto y de in foro aut in amphitheatris, populo dedi una ley. Bien en mi nombre o en el de mis hijos sexiens et viciens, quibus confecta sunt o nietos, ofrecí, por veintiséis veces, en el circo, bestiarum circiter tria millia et quingentae en el Foro o en los anfiteatros, cacerías de animales de Africa, en las que fueron muertas unas tres mil quinientas fieras. 23 Navalis proeli spectaclum [sic] populo § 23. Ofrecí al pueblo el espectáculo de una dedi trans Tiberim, in quo loco nunc naumaquia, al otro lado del Tíber, donde hoy está nemus est Caesarum, cavato solo in el Bosque Sagrado de los Césares, en un longitudinem mille et octingentos pedes, estanque excavado de 1.800 pies de largo y 1.200 in latitudinem mille et ducentos. In quo de ancho. Tomaron parte en ella 30 naves, triginta rostratae naves triremes aut trirremes o birremes, guarnecidas con espolones, biremes, plures autem minores inter se y un número aún mayor de barcos menores. A conflixerunt. Quibus in classibus bordo de estas flotas combatieron, sin contar los pugnevrunt praeter remiges millia remeros, unos 3.000 hombres. hominum tria circiter. [DEVUELVE SUS BIENES A LOS TEMPLOS 24 In templis omnium civitatium EXPOLIADOS] § 24. Tras la victoria, devolví a provinciae Asiae victor ornamenta todos los templos de todas las ciudades de la reposui, quse spoliatis templis is, cum quo provincia de Asia los tesoros de que se había bellum gesseram, privatim possederat. apropiado quien guerreaba contra mí En la Statuae meae pedestres et equestres et in Ciudad, el número de mis estatuas en plata, a pie, quadrigeis argenteae steterunt in urbe a caballo o en cuadriga llegó a ser de unas XXC circiter, quas ipse sustuli exque ea ochenta. Yo mismo mandé retirarlas y con su pecunia dona aurea in aede Apollinis meo importe hice ofrendas de oro que consagré en el nomine et illorum, qui mihi statuarum templo de Apolo, en mi nombre y el de quienes honorem habuerunt, posui. las habían erigido para honrarme. [LUCHA CONTRA LOS DELINCUENTES Y V 25 Mare pacavi a praedonibus. Eo bello SE APOYA EN LOS COLABORADORES servorum, qui fugerant a dominis suis et MAS HONORABLES] § 25. Liberé el mar de arma contra rem publicam ceperant, piratas En la guerra de los esclavos capturé a casi triginta fere millia capta dominis ad 30.000 que habían escapado de sus dueños y supplicium sumendum tradidi. Iuravit in alzádose en armas contra la República; los mea verba tota Italia sponte sua et me devolví a sus amos, para que les diesen suplicio belli, quo vici ad Actium, ducem Italia entera me juró, por propia iniciativa, depoposcit. Iuraverunt in eadem verba lealtad personal y me reclamó como caudillo provinciae Galliae, Hispaniae, Africa, para la guerra que victoriosamente concluí en Sicilia, Sardinia. Qui sub signis meis tum Accio Igual juramento me prestaron las militaverint, fuerunt senatores plures provincias de las Galias, las Hispanias, Africa, quam DCC, in iis qui vel antea vel postea Sicilia y Cerdeña. Entre quienes, entonces, consules facti sunt ad eum diem, quo sirvieron bajo mis enseñas, hubo más de 700 scripta sunt haec, LXXXIII sacerdotes senadores, de los que 83 habían sido o serían circiter CLXX. luego Cónsules, hasta el día de hoy, y de los que 170 eran o fueron más tarde sacerdotes. 26 Omnium provinciarum populi Romani, [ACRECE NOTABLEMENTE Y PACIFICA quibus finitimae fuerunt gentes quae non EL IMPERIO] § 26. Ensaché los límites de todas parerent imperio nostro, fines auxi. las provincias del pueblo romano fronterizas de Gallias et Hispanias provincias, item los pueblos no sometidos a nuestro dominio. Germaniam qua includit Oceanus a Pacifiqué las Galias, las Hispanias y la Gadibus ad ostium Albis fluminis pacavi. Germania, hasta donde el Océano las baña, desde Alpes a regione ea, quae proxima est Cádiz hasta la desembocadura del Elba Mandé Hadriano mari, ad Tuscum pacificavi, pacificar los Alpes, desde la región inmediata al nulli genti bello per iniuriam inlato. Mar Adriático hasta el Mar Tirreno, sin hacer Classis mea per Oceanum ab ostio Rheni contra ninguno de aquellos pueblos guerra que ad solis orientis regionem usque ad fines no fuese justa. Mi flota, que zarpó de la Cimbrorum navigavit, quo neque terra desembocadura del Rin, se dirigió al este, a las neque mari quisquam Romanus ante id fronteras de los cimbrios, tierras en que ningún tempus adit, Cimbrique et Charydes et romano había estado antes, ni por tierra ni por Semnones et eiusdem tractus alii mar. Cimbrios, carides, semnones y otros Germanorum populi per legatos amicitiam pueblos germanos de esas tierras enviaron meam et populi Romani petierunt. Meo embajadores para pedir mi amistad y la del iussu et auspicio ducti sunt duo exercitus pueblo romano. Por orden mía y bajo mis eodem fere tempore in Aethiopiam et in auspicios dos ejércitos llegaron, casi a un tiempo, Arabiam, quae appellatur eudaemon, a Etiopía y a la Arabia llamada Feliz. En esos maximaeque hostium gentis utriusque dos países y en combate abierto destruyeron a copiae caesae sunt in acie et complura gran número de enemigos y tomaron numerosas oppida capta. In Aethiopiam usque ad plazas. En Etiopía se llegó hasta la ciudad de oppidum Nabata perventum est, cui Nabata, cerca de Meroe. En Arabia, el ejército proxima est Meroe. In Arabiam usque in llegó hasta la ciudad de Mariba de los sabeos. fines Sabaeorum processit exercitus ad oppidum Mariba. 27 Aegyptum imperio populi Romani [INCORPORA EGIPTO Y ES ARBITRO DE adieci. Armeniam maiorem, interfecto LAS NACIONES] § 27. Anexé Egipto a los rege eius Artaxe, cum possem facere dominios del pueblo romano Tras la muerte del provinciam, malui maiorum nostrorum rey Artajes hubiera podido convertir en provincia exemplo regnum id Tigrani, regis la Gran Armenia; pero preferí, como nuestros Artavasdis filio, nepoti autem Tigranis mayores, confiar ese reino a Tigranes, hijo del regis, per Ti. Neronem tradere, qui tum rey Artavasdo y nieto del rey Tigranes, por mihi privignus erat. Et eandem gentem mediación de Tiberio Nerón, que entonces era mi postea desciscentem et rebellantem hijastro Habiendo luego querido ese pueblo domitam per Gaium filium meum regi abandonarnos y rebelarse, lo sometí por medio Ariobarzani, regis Medorum Artabazi de mi hijo Cayo y confié su gobernación a filio, regendam tradidi et post eius mortem Ariobarzanes, hijo de Artabazo, rey de los filio eius Artavasdi. Quo interfecto, medos; y, tras la muerte de aquél, a su hijo Tigranem, qui erat ex regio genere Artavasdo. Cuando éste fue asesinado, envié Armeniorum oriundus, in id regnum misi. como rey a Tigranes, que era del linaje real de Provincias omnis, quae trans Hadrianum los armenios. Recuperé la totalidad de las mare vergunt ad orientem, Cyrenasque, provincias que, del otro lado del Adriático, se iam ex parte magna regibus ea extienden hacia el este, así como Cirene, que possidentibus, et antea Siciliam et estaba en su mayor parte poseída por reyes, igual Sardiniam, occupatas bello servili, que antes recuperé Sicilia y Cerdeña, invadidas reciperavi. en la guerra servil. [FUNDA CIUDADES QUE CRECEN 28 Colonias in Africa, Sicilia, Macedonia, VENTUROSAMENTE] § 28. Fundé ciudades utraque Hispania, Achaia, Asia, Syria, militares coloniales en Africa, Sicilia, Gallia Narbonensi, Pisidia militum Macedonia, en ambas Hispanias, en Acaya, en deduxi. Italia autem XXVIII colonias, Siria, en la Galia Narbonense y en Pisidia. En quae vivo me celeberrimae et Italia hay veintiocho colonias fundadas bajo mis frequentissimae fuerunt, mea auctoritate auspicios y que, ya en vida mía, se han deductas habet. convertido en ciudades pobladísimas y muy notorias. 29 Signa militaria complura per alios [RESTAURA EL HONOR Y EL PRESTIGIO duces amissa, devictis hostibus, reciperavi MILITAR DE ROMA] § 29. Recuperé muchas ex Hispania et Gallia et a Dalmateis. enseñas militares romanas, perdidas por otros Parthos trium exercitum Romanorum jefes, de enemigos vencidos en Hispania, en spolia et signa reddere mihi supplicesque Galia y de los dálmatas. Obligué a los partos a amicitiam populi Romani petere coegi. Ea restituir los botines y las enseñas de tres ejércitos autem signa in penetrali, quod est in romanos y a suplicar la amistad del pueblo templo Martis Ultoris, reposui. romano. Deposité tales enseñas en el templo de Marte Vengador. [HACE DEL DANUBIO LA FRONTERA DEL 30 Pannoniorum gentes, quas ante me IMPERIO] § 30. Los pueblos panonios que, principem populi Romani exercitus antes de mi Principado, no habían visto en sus nunquam adit, devictas per Ti. Neronem, tierras a ningún ejército romano, fueron vencidos qui tum erat privignus et legatus meus, mediante la acción de Tiberio Nerón, mi hijastro imperio Populi romani subieci protulique y legado por entonces; los sometí al dominio del fines Illyrici ad ripam fluminis Danui. pueblo romano y amplié hasta las orillas del río Citra quod Dacorum transgressus Danubio las fronteras del Ilírico Bajo mis exercitus meis auspicis victus auspicios fue vencido y destruído el ejército de profligatusque est, et postea trans los dacios, que las había transgredido. Y, Danuvium ductus exercitus meus después, uno de mis ejércitos, llevado al otro Dacorum gentes imperia populi Romani lado del Danubio, obligó a los pueblos dacios a perferre coegit. acatar la voluntad del pueblo romano [LAS NACIONES MAS REMOTAS 31 Ad me ex India regum legationes saepe SOLICITAN LA AMISTAD DE ROMA] § 31. missae sunt nunquam visae ante id tempus Llegaron a mí con frecuencia embajadas de reyes apud quemquam Romanorum ducem. de la India, lo que hasta entonces no se había Nostram amicitiam appetiverunt per visto bajo ningún otro jefe romano. Bastarnos, legatos Bastarnae Scythaeque et escitas, los sármatas que viven al otro lado del Sarmatarum, qui sunt citra flumen Tanaim Dniéster y los más lejanos aún reyes de los et ultra, reges, Albanorumque rex et albanos, iberos [caucásicos] y medos solicitaron Hiberorum et Medorum. nuestra amistad por medio de legaciones. 32 A supplices confugerunt reges § 32. En mí buscaron refugio y me suplicaron los Parthorum Tiridates et postea Phrates, VI reyes de los partos: Tirídates y, más tarde, regis Phratis filius, Medorum Artavasdes, Fraates, hijo del rey Fraates; de los medos, Adiabenorum Artaxares, Britannorum Artavasdes; de los adiabenos, Artaxares; de los Dumnoblellaunus et Tincommius, britanos, Dumnobélauno y Tincomio; de los Sugambrorum Maelo, Marcomanorum sicambros, Maelo; de los suevos marcomanos, Sueborum (...)rus. Ad me rex Parthorum (Sigime?)ro. El rey de los partos, Fraates, hijo de Phrates, Orodis filius, filios suos Orodes, envió a Italia a sus hijos y nietos, junto a nepotesque omnes misit in Italiam, non mí; no por haber sido vencido en guerra, sino bello superatus, sed amicitiam nostram para suplicar nuestra amistad entregándonos, en per liberorum suorum pignora petens. prenda, a sus descendientes. Un grandísimo Plurimaeque aliae gentes expertae sunt p. número de otros pueblos que antes nunca había R. fidem me principe, quibus antea cum tenido relaciones diplomáticas ni tratos de populo Romano nullum extiterat amistad con el pueblo romano conocieron bajo legationum et amicitiae commercium. mi Principado la probidad del pueblo romano. [EN NOMBRE DE ROMA, DESIGNA REYES] § 33. Los pueblos de los partos y los 33 A me gentes Parthorum et Medorum medos recibieron de mí a sus reyes, lo que per legatos principes earum gentium reges habían solicitado enviándome legaciones con sus petitos acceperunt: Parthi Vononem, regis personalidades más relevantes; los partos Phratis filium, regis Orodis nepotem, recibieron como rey, la primera vez, a Vonón, Medi Ariobarzanem, regis Artavazdis hijo del rey Fraates y nieto del rey Orodes; y los filium, regis Ariobarzanis nepotem. medos a Ariobarzanes, hijo del rey Artavasdo, nieto del rey Ariobarzanes. [DEVUELVE EL PODER AL SENADO Y AL 34 In consulatu sexto et septimo, PUEBLO Y ES PROCLAMADO AUGUSTO Y postquam bella civilia exstinseram, per "PADRE DE LA PATRIA"] § 34. Durante mis consensum universorum potitus rerum consulados sexto y séptimo [28 y 27 a.C.], tras omnium, rem publicam ex mea potestate haber extinto, con los poderes absolutos que el in senatus populique Romani arbitrium general consenso me confiara, la guerra civil, transtuli. Quo pro merito meo, senatus decidí que el gobierno de la República pasara de consulto, Augustus appellatus sum et mi arbitrio al del Senado y el pueblo romano Por laureis postes aedium mearum vestiti tal meritoria acción, recibí el nombre de publice coronaque civica super ianuam Augusto, mediante senadoconsulto. Las meam fixa est et clupeus aureus in curia columnas de mi casa fueron ornadas oficialmente Iulia positus, quem mihi senatum con laureles; se colocó sobre su puerta una populumque Romanum dare virtutis corona cívica y en la Curia Julia se depositó un clementiaeque iustitiae et pietatis caussa escudo de oro, con una inscripción recordatoria testatum est per eius clupei inscriptionem. de que el Senado y el pueblo romano me lo Post id tempus auctoritate omnibus ofrecían a causa de mi virtud, mi clemencia, mi praestiti, potestatis autem nihilo amplius justicia y mi piedad. Desde entonces fui superior habui quam ceteri qui mihi quoque in a todos en autoridad, pero no tuve más poderes magistratu conlegae fuerunt que cualquier otro de los que fueron mis colegas en las magistraturas. § 35. Cuando ejercía mi decimotercer consulado 35 Tertium decimum consulatum cum [2 a.C.], el Senado, el Orden de los Caballeros gerebam, senatus et equester ordo Romanos y el pueblo romano entero me populusque Romanus universus appellavit designaron Padre de la Patria y decidieron que el me patrem patriae idque in vestibulo título había de grabarse en el vestíbulo de mi aedium mearum inscribendum et in curia casa, en la Curia y en el Foro de Augusto y en las Iulia et in foro Aug. sub quadrigis, quae cuadrigas que, con ocasión de un senado mihi ex s. c. positae sunt, censuit. Cum consulto, se habían erigido en mi honor. Cuando scripsi haec, annum agebam escribí estas cosas estaba en el septuagensumum sextum. septuagesimosexto año de mi vida.