Vous êtes sur la page 1sur 12

Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

ITEKA RYA MINISITIRI N° 04/19.19 MINISTERIAL ORDER N° 04/19.19 OF ARRETE MINISTERIEL N° 04/19.19
RYO KU WA 17/09/2009 RIGENA 17/09/2009 DETERMINING THE DU 17/09/2009 DETERMINANT LES
UBURYO BWO KUBAHIRIZA MODALITIES FOR APPLICATION OF MODALITES D'APPLICATION DE LA
AMASAHA Y'AKAZI MU CYUMWERU THE WEEKLY WORKING HOURS IN DUREE HEBDOMADAIRE DU
MU NZEGO Z’ABIKORERA THE PRIVATE SECTOR TRAVAIL DANS LE SECTEUR PRIVE

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GENERALES

Ingingo ya mbere : Ikigamijwe n'iri teka Article one: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

UMUTWE WA II : INGENGABIHE CHAPTER II : WORKING SCHEDULE CHAPITRE II : HORAIRE DE


Y'AKAZI TRAVAIL

Ingingo ya 2: Amasaha y’Akazi mu Article 2 : Weekly working hours Article 2: Durée hebdomadaire du travail
cyumweru

Ingingo ya 3: Ingengabihe y'Ikigo Article 3 : Institution timetable Article 3 : Horaire de travail dans chaque
Institution

Ingingo ya 4: Kugena amasaha y'akazi Article 4 : Determination of working Article 4 : Détermination des heurs de
hours travail

Ingingo ya 5 : Impamvu zo gukora Article 5 : Reasons for working overtime Article 5 : Raisons qui justifient les
amasaha y'ikirenga heures supplémentaires

87
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

Ingingo ya 6 : Kubara no kwandika Article 6 : Calculation and registration of Article 6 : Comptage et enregistrement
amasaha y'ikirenga overtime des heures supplémentaires

Ingingo ya 7 : Amasaha y’akazi mu Article 7 :Acceptable weekly working Article 7 : Horaire hebdomadaire
cyumweru yemewe mu kigo kandi ari hours within an institution which are less inférieur à quarante cinq (45) heures
munsi ya mirongo ine n’atanu (45) than forty five (45) dans une Institution

Ingingo ya 8 : Umukozi ufite abakoresha Article 8 : An employee engaged in Article 8 : Employé avec multiple contrat
barenze umwe multiple contracts

UMUTWE WA III : AMASAHA CHAPTER III : OVERTIME WORK CHAPITRE III : HEURES
Y'IKIRENGA ATAJYANA NOT GIVING RIGHT TO SALARY SUPPLEMENTAIRES NE DONNANT
N'IYONGERWA RY'IGIHEMBO INCREASE PAS LIEU A LA MAJORATION DE
REMUNERATION

Ingingo ya 9 : Amasaha y'ikirenga Article 9 : Overtime which compensates Article 9 : Compensation des heures
yishyura ayatakaye lost hours perdues

UMUTWE WA IV: IHEMBA CHAPTER IV : PAYMENT FOR CHAPITRE IV : REMUNERATION


RY’AMASAHA Y’IKIRENGA OVERTIME WORK DES HEURES SUPPLEMENTAIRES

Ingingo ya 10 : Ibipimo bihemberwaho Article 10 : Salary level Article 10 : Taux de salaire

Ingingo ya 11 : Kubara umushahara Article 11 :Calculation of salary per Article 11 : Calcul du salaire horaire
w'isaha hour

Ingingo ya 12 : Igihembo kigereranije Article 12 :Indemnity in lieu of overtime Article 12 : Prime compensatoire
gisimbura icy'amasaha y'ikirenga d'heures supplémentaires
ahemberwa

88
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

UMUTWE WA V : INGINGO ZISOZA CHAPTER V : FINAL PROVISIONS CHAPITRE V : DISPOSITIONS


FINALES

Ingingo ya 13 : Ivanwaho ry'ingingo Article 13: Repealing Provision Article 13 : Disposition Abrogatoire
zinyuranije n'iri teka

Ingingo ya 14 : Igihe iri teka ritangira Article 14 : Commencement Article 14 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

89
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

ITEKA RYA MINISITIRI N° 04/19.19 MINISTERIAL ORDER N° 04/19.19 OF ARRETE MINISTERIEL N° 04/19.19
RYO KUWA 17/09/2009 RIGENA 17/09/2009 DETERMINING THE DU 17/09/2009 DETERMINANT LES
UBURYO BWO KUBAHIRIZA MODALITIES FOR APPLICATION OF MODALITES D'APPLICATION DE LA
AMASAHA Y'AKAZI MU CYUMWERU THE WEEKLY WORKING HOURS IN DUREE HEBDOMADAIRE DU
MU NZEGO Z’ABIKORERA THE PRIVATE SECTOR TRAVAIL DANS LE SECTEUR PRIVE

Minisitiri w'Abakozi ba Leta n'Umurimo; The Minister of Public Service and Le Ministre de la Fonction Publique du
Labour; Travail ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 Rwanda of 04 June 2003 as amended to Rwanda du 04 Juin 2003, telle que révisée à
nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu cyane cyane date, especially in its articles 121 and 201; ce jour, spécialement en ses articles 121 et
mu ngingo zaryo iya 121 n’iya 201; 201;

Ashingiye ku Itegeko n°13/2009 ryo kuwa Pursuant the Law n° 13/2009 of 27/05/2009 Vu la Loi n° 13/2009 du 27/05/2009 portant
27/05/2009 rigenga Umurimo mu Rwanda, Regulating Labour in Rwanda, especially réglementation du Travail au Rwanda,
cyane cyane mu ngingo yaryo ya 50; in Article 50; spécialement en son article 50;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri n°05/19 ryo Having reviewed Ministerial Order n° 05/19
Revu l'Arrêté Ministériel n° 05/19 du
kuwa 14/03/2003 rishyiraho uburyo amasaha of 14/03/2003 specifying modalities for
14/03/2003 déterminant les modalités
40 yubahirizwa mu cyumweru n'igipimo enforcing a forty (40) hour working week
d'application de la semaine de 40 heures et
cy'igihembo cy'amasaha y'ikirenga; and salary rates for overtime work; les taux de rémunération des heures
supplémentaires;
Amaze kumva ibyifuzo by’Inama y’Igihugu After consultation with the National Labour Après avis du Conseil National du Travail;
y’Umurimo; Council;

Inama y’Abaminisitiri yateranye kuwa 22 After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil
Nyakanga 2009, imaze kubisuzuma no Cabinet in its session of 22th July, 2009; des Ministres en sa séance du 22 Juillet,
kubyemeza; 2009;

90
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

ATEGETSE : ORDERS: ARRETE :

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GENERALES

Ingingo ya mbere : Ikigamijwe n'iri teka Article one: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Iri teka rigaragaza uburyo hubahirizwa This Order determines the modalities for Le présent arrêté détermine les modalités
amasaha y'akazi mu cyumweru mu Nzego application of the weekly working hours in d'application de la duréée de travail dans le
z’Abikorera. the Private Sector. Secteur Privé.

UMUTWE II : INGENGABIHE Y'AKAZI CHAPTER II : WORKING CHAPITRE II : HORAIRE DE


SCHEDULE TRAVAIL

Ingingo ya 2: Amasaha yemewe mu Article 2 : Weekly working hours Article 2: Durée hebdomadaire du travail
cyumweru

Haseguriwe ingingo ziteganyijwe muri iri Subject to provisions of this Order which Sous réserve des dispositions prévues dans
teka, zishobora kubigena ukundi, amasaha determine otherwise, the ordinary working le présent arrêté, la durée du travail
y‘akazi ni mirongo ine n'atanu (45) mu hours are forty five hours (45). accomplie par chaque travailleur est de
cyumweru. quarante cinq heures (45) par semaine.

Ingingo ya 3: Ingengabihe ya buri Kigo Article 3 : Institution timetable Article 3 : Horaire de travail dans chaque
Institution

Muri buri kigo, umukoresha amaze kugisha In each institution, after consultation with Dans chaque Institution, après consultation
inama abahagarariye abakozi ashyiraho staff representatives, every employer shall des représentant du personnel, l’employeur
ingengabihe yubahiriza amasaha mirongo ine draw a timetable complying with the forty établit un horaire respectant les quarante
n’atanu (45) y’akazi igaragaza igihe akazi five (45) working hours, indicating hours at cinq (45) heures et indiquant les heures
gatangirira n'igihe karangirira. which the working period commences and auxquelles commence et finit chaque
ends. période de travail.

91
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

Ingengabihe yandikwa n’umukoresha mu The timetable shall be drawn by the L’horaire du travail est rédigé en
rurimi rw’Ikinyarwanda no muri rumwe mu employer and shall be written in Kinyarwanda et dans l’une des autres
zindi ndimi zikoreshwa mu Butegetsi bwa Kinyarwanda and in one of the other official langues officielles. II est date, signé et
Leta akayishyiraho itariki n’umukono, languages. The Employer shall date, sign affiché par l’employeur, à l’endroit prévu
akayimanika ahabigenewe kugira ngo abakozi and display the timetable on the staff notice pour la communication au personnel
bireba bayimenye. board. concerné.

Ingingo ya 4: Kugena amasaha y'akazi Article 4: Determination of working Article 4: Détermination des heures de
hours travail
Amasaha y’akazi ku munsi atangira umukozi The daily working hours shall commence Le heures journalières de travail
ageze aho akazi gakorerwa akarangira when the worker enters the working place commencent avec l'entrée du travailleur sur
ahavuye. and ends when he/she gets out. le lieu de travail et finit à sa sortie.

Amasaha y’akazi yakozwe ku manywa, Working hours comprise of hours worked Les heures de travail accomplies la journée,
ninjoro cyangwa ku minsi itari iy’akazi during day, night; Official holidays or la nuit, les jours fériés et les weekends sont
yemewe n’amategeko y’ikiruhuko agira weekends and are the same as ordinary rétribuées à un même tarif horaire.
agaciro kangana. hours of work and have the same
remuneration cost.
Amasaha y’ikiruhuko ntabarirwa mu gihe Break hours shall be deducted from the Les heures de repos sont déduites du temps
cy'akazi. Cyakora, ikiruhuko gifatirwa aho working period. However, break time which de travail. Toutefois, la pause que
akazi gakorerwa kubera amabwiriza is ordered by the employer to be taken at the l'employeur ordonne de prendre sur les lieux
y'umukoresha bitewe n'imiterere y'akazi work place shall be considered as part of the de travail suivant la nature du travail est
kibarirwa mu masaha asanzwe y'akazi. normal working hours. compté dans le temps normal de travail.

Ingingo ya 5: Impamvu zo gukora amasaha Article 5: Reasons for working overtime Article 5: Justification des heures
y'ikirenga supplémentaires

Amasaha y'ikirenga akorwa iyo hari : Working overtime shall occur in the Les heures supplémentaires interviennent
following cases: dans les cas suivants :
1. imirimo yihutirwa ; 1. urgent work; 1. travaux urgents;

92
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

2. imirimo idasanzwe ; 2. exceptional work; 2. travaux exceptionnels;


3. imirimo ijyana n'ibihe by'umwaka ; 3. seasonal work; 3. travaux saisonniers;
4. imirimo ikorwa kugira ngo umusaruro 4. work done to protect or to increase 4. travaux en vue de la protection ou de
udahungabana cyangwa urusheho production. l'accroissement de la production.
kwiyongera.

Ingingo ya 6 : Kubara no kwandika Article 6 : Calculation and registration of Article 6 : Comptage et enregistrement
amasaha y'ikirenga overtime des heures supplémentaires

Amasaha y'ikirenga ni ayakozwe nyuma Overtime shall be calculated as hours Les heures supplémentaires sont celles
y'igihe gisanzwe mu cyumweru cyangwa exceeding the weekly legal working period décomptées en dépassement de la durée
ayakozwe nyuma cy’amasaha y’akazi mu or hours exceeding the weekly contractual normale hebdomadaire ou en dépassement
cyumweru y’igihe cyumvikanyweho mu working schedule, subject to provisions of de la durée hebdomadaire prévue dans le
masezerano y’akazi hatirengagijwe ibivugwa article 9 of this Order. Overtime hours will contrat de travail, sous réserve des
mu ngingo ya 9 y’iri teka. Yandikwa be registered in a recogonized book by the dispositions de l’article 9 du présent arrêté.
n'umukoresha mu gitabo cyabugenewe employer indicating the quantity of Elles sont inscrites par l'employeur dans un
kigaragaza umunsi, amasaha, igihe overtime worked, the day on which they registre montrant le jour, le nombre ainsi
yatangiriye n'igihe yarangiriye. occured, their starting and ending time. que l’heure de début et de fin de prestation.

Amasaha y’ikirenga mu cyumweru atangirwa Weekly overtime shall entitle employee to a Les heures supplémentaires sont
ikiruhuko kingana nayo mu gihe kitarenze rest period equal to the overtime within a compensées par un repos de même durée
ukwezi amaze gukorwa. period of one month. dans un délai ne dépassant pas un mois à
dater de leur prestation.
Amasaha y’ikirenga adatangiwe ikiruhuko mu Overtime not compensated within that Les heures supplémentaires non
gihe giteganyijwe ahemberwa inyongera ku period shall give right to a salary increase compensées dans ce délai donnent lieu à
mushahara w’ukwezi gukurikiyeho. Agomba for the next month. It shall feature on the une majoration de salaire du mois prochain
kugaragara ku rupapuro ruhemberwaho. payslip. et sont inscrites sur le bulletin de paye.

93
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

Ingingo ya 7: Amasaha y’akazi mu Article 7: Acceptable weekly working Article 7 : Horaire hebdomadaire
cyumweru yemewe mu kigo kandi ari hours within an institution which are less inférieur à quarante cinq (45) heures
munsi ya mirongo ine n’atanu (45) than forty five (45). dans un Institution

Iyo amasaha y’akazi yemejwe mu kigo ari If the acceptable weekly working hours of Lorsque l'horaire de travail hebdomadaire
munsi ya mirongo ine n’atanu (45) mu an institution are less than forty five (45) adopté dans un Institution est inférieur à
cyumweru, amasaha y'ikirenga atangirwa hours, overtime work to be compensated in quarante cinq (45) heures, les heures
ikiruhuko cyangwa agahemberwa inyongera terms of rest period or paid for, are working supplémentaires soumises à repos
ni arenga ku yemewe mu ngenga bihe y’ikigo hours exceeding the institution's weekly compensatoire ou à majoration de salaire
cyangwa mu masezerano y’akazi working schedule or the contractual sont celles prestées en dépassemment de
hatirengagijwe ibivugwa mu ngingo ya 9 y’iri working schedule, subject to provisions of l'horaire de l’établissement ou de celui
teka. article 9 of this Order. convenu dans le contrat de travail, sous
réserve des dispositions de l’article 9 du
présent arrêté.

Ingingo ya 8 : Umukozi ufite amasezerano Article 8 :An employee engaged in Article 8 : Employé avec multiple
menshi y’akazi multiple contracts contrats

Umukozi ugirana amasezerano y’akazi For an employee who has entered into a Le travailleur qui s’engage auprès de plus
n’abakoresha barenze umwe akora ku buryo contract of employment with more than one d’un employeur devra veiller à ce que ses
ingengabihe z’akazi n’amasaha y'ikirenga employer, he/she shall ensure that his/her horaires de travail et l’éventuelle prestation
ashobora gukora bitagira ikigo bibangamira. working schedules and overtime eventually d’heures supplémentaires ne lèsent aucun de
do not compromise with any institution. ses employeurs.

Ntibyemewe ko izo ngenga bihe z’akazi zose, It is prohibited for an employee to add up Le cumul d’horaires de travail y compris les
habariwemo n’amasaha y'ikirenga ahoraho, various working schedules and overtime heures supplémentaires permanentes ne
zateranywa ngo zirenze amasaha cumi n’abiri working hours to exceed twelve (12) hours doivent pas excéder douze (12) heures par
(12) ku munsi. per day. jour.

94
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

UMUTWE WA III : AMASAHA CHAPTER III : OVERTIME WORK CHAPITRE III: HEURES
Y'IKIRENGA ATAJYANA NOT GIVING RIGHT TO SALARY SUPPLEMENTAIRES NE DONNANT
N'IYONGERWA RY'IGIHEMBO INCREASE PAS LIEU A LA MAJORATION DE
REMUNERATION

Ingingo ya 9 : Amasaha y'ikirenga Article 9 : Overtime which compensates Article 9: Compensation des heures
yishyura ayatakaye lost hours perdues

Mu gihe amasaha y’akazi agabanutse bitewe In case of reduced working hours within an En cas d'interruption de l'activité de
n’impanuka, nk’ibura ry’ingufu zikoreshwa, institution resulting from an accidental, for lnstitution par suite de causes accidentelles
ibihe bitameze neza, amakuba, ibura example due to a failure to control energy, notamment par défaillance de force motrice,
ry'ibikoresho cyangwa ibura ry’uburyo bwo bad weather, disasters, lack of materials or intempérie, catastrophe, pénurie de
kubitwara, umushahara ntugabanywa ahubwo means of transport, there is no reduction of matériaux ou de moyen de transport, il n' y a
amasaha atakozwe ashobora kurihwa. salary but hours lost can be recovered. pas de diminution de salaire mais les heures
Cyakora umukoresha ntayarihisha iyo However, an employer can not demand perdues peuvent être récupérées. Elles ne
byabaye abakozi bari ku kazi ntabahe employees to recover lost hours if such sont cependant pas récupérables si l'incident
uburenganzira bwo kwitahira. incident occurred while the employees were a eu lieu pendant que les travailleurs étaient
at work and the employer did not authorize au travail et que l'employeur ne leur a pas
them to go back home. autorisés à rentrer chez eux.

Amasaha yatakaye arihwa hongerwa amasaha Lost hours are recovered by extending the Les heures perdues sont récupérées par
ku minsi y'akazi isanzwe, ibyo bigakorwa mu normal working hours during the week or prolongation de l'horaire normal des jours
gihe cy’icyumweru cyangwa ibyumweru weeks immediately following the break ouvrables pendant la semaine ou les
bikurikira ihagarikwa ry’imirimo ku buryo down within a period not exceeding thirty semaines immédiatement consécutives à
bitarenga iminsi mirongo itatu (30). (30) days. l'interruption, dans un délai ne dépassant
pas trente (30) jours.

95
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

UMUTWE WA IV : IHEMBA CHAPTER IV : PAYMENT FOR CHAPITRE IV : REMUNERATION


RY’AMASAHA Y’IKIRENGA. OVERTIME WORK DES HEURES SUPPLEMENTAIRES

Ingingo ya 10 : Ibipimo bihemberwaho Article 10 : Salary level Article 10: Taux de majoration de salaire

Amasaha yakozwe mu cyumweru arenze Weekly hours worked beyond forty five Les heures présitées au-delà de la durée
mirongo ine n’atanu (45) cyangwa arenze (45) hours or beyond those stipulated in the hebdomadaire de quarante cinq (45) heures
ayumvikanweho mu masezerano y’akazi contract of employement and not recovered ou au-delà des heures convenues dans le
ntatangirwe ikiruhuko mu gihe cy’iminsi by a break within a limit of thirty (30) days contract de travail et non récupérées
mirongo itatu (30), agenerwa igihemo ku are costed according to the conditions endéans trente (30) jours sont rémunerées
buryo bwumvikanweho hagati y’umukozi agreed upon employer and employee in the suivant les conditions conclues dans le
n’umukoresha binyuze mu masezerano contract. contrat de travail.
y’akazi.

Ingingo ya 11 : Kubara umushahara Article 11 :Calculation of salary per Article 11: Calcul du salaire horaire
w'isaha hour

Umushahara w'isaha ubarirwaho inyongera The salary per hour which applies to the Le salaire horaire auquel s'applique la
y'amasaha y'ikirenga ni umushahara mbumbe above increase shall be the gross salary of majoration est le salaire brut du travailleur
wose w'umukozi hakuwemo amafaranga each worker exclusive of allowances in the déduit des indemnités à caractère de
asubizwa umukozi mu kigwi cy'ayo yatanze form of refunding expenses and benefits in remboursement de frais et des avantages en
kubera impamvu z'akazi n'izindi nyongera kind, when calculated basing on the legally nature, calculé sur base de la durée légale
ahabwa mu bintu, ubarwa hakurikijwe igihe accepted working period. du travail.
cy'akazi cyemewe n’amategeko.

Ingingo ya 12 : Igihembo kigereranije Article 12 :Indemnity in lieu of overtime Article 12 : Prime compensatoire
gisimbura icy'amasaha y'ikirenga d'heures supplémentaires
ahemberwa

Umukozi n’umukoresha babyumvikanyeho, Depending on the agreement between an La rémunération des heures supplémentaires
igihembo cy'amasaha y'ikirenga gishobora employee and employer, payment for peut être remplacée par un montant

96
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

gusimburwa n'igihembo kigereranyije. overtime work may be replaced by an forfaitaire approuvé d'un commun accord
Igihembo kigereranyije kibarirwa average sum. entre les parties.
k'umushahara umukozi agezeho n'amasaha The amount shall be calculated with due Ce montant est calculé sur base du salaire
y'ikirenga byagaragaye ko ariyo ubusanzwe consideration of the employee's updated atteint par le travailleur et d'une moyenne
akora, kikajya gisubirwamo nibura buri salary and the average overtime he/she has d'heures
mwaka. worked over a certain period. It shall be supplémentaires prestées sur une certaine
revised at least annually. période et il est révisé au moins chaque
annuée.

UMUTWE WA V : INGINGO ZISOZA CHAPTER V : FINAL PROVISIONS CHAPITRE V : DISPOSITIONS


FINALES
Ingingo ya 13 : Ivanwaho ry'ingingo Article 13: Repealing Provision Article 13 : Disposition Abrogatoire
zinyuranije n'iri teka

Iteka rya Minisitiri n°05/19 ryo ku wa The Ministerial Order n° 05/19 of L'Arrêté Ministériel n° 05/19 du 14/03/2003
14/03/2003 rishyiraho uburyo amasaha 40 14/03/2003 specifying modalities for déterminant les modalités d'application de la
yubahirizwa mu cyumweru n'igipimo enforcing a forty (40) hour working week semaine de 40 heures et les taux de
cy'igihembo cy'amasaha y'ikirenga kimwe and salary rates for overtime work and all rémunération des heures supplémentaires
n'izindi ngingo zose z'amateka abanziriza iri prior previous contrary provisions to this ainsi que d'autres dispositions antérieures
kandi zinyuranye naryo zivanyweho. Order are hereby repealed. contraires au présent arrêté sont abrogés.

Article 14 : Entrée en vigueur


Ingingo ya 14 : Igihe iri teka ritangira Article 14: Commencement
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date Le présent arrêté entre en vigueur le jour de
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya of its publication in the Official Gazette of sa publication au Journal Officiel de la
Repubulika y'u Rwanda. the Republic of Rwanda. Répulique du Rwanda.

97
Official Gazette n° 42 of 19/10/2009

Kigali, kuwa 17/09/2009 Kigali on 17/09/2009 Kigali, le 17/09/2009

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase

Minisitiri w'Abakozi ba Leta n'Umurimo Minister of Public Service and Labour Ministre de la Fonction Publique et du
Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République:
Repubulika: Republic:

(sé) (sé) (sé)


KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse

Minisitiri w’Ubutabera / Intumwa Nkuru Minister of Justice / Attorney General Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
ya Leta

98

Vous aimerez peut-être aussi