Vous êtes sur la page 1sur 24

TECHNICAL CATALOGUE

WETMIX® V05
• MORTAR MIXER
TECHNICAL CATALOGUE

• MÖRTELMISCHER
TECHNISCHER KATALOG

• MELANGEUR DE MORTIER
CATALOGUE TECHNIQUE

• MESCOLATORE PER MALTA


All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. WA.02532 T. CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 10 - 2005


A 100
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System
procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système
de Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM ® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

Possible deviations due to modifications and/or manufacturing toleranc-


es are reserved.

Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungsto-


leranzen sind vorbehalten.

Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications


et/ou des tolérances d’usinage.

Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di


lavorazione.
- INDEX 10.05

- INHALTSVERZEICHNIS
WETMIX® V05 - INDEX
- INDICE WA.02532. INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG


DESCRIPTION - USE.................................................................................................................... BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION............................................................... T. 4
LIMITS OF USE................................................................................................................................EINSATZGRENZEN............................................................................................................. T. 5
DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY ....................................................................................... BESCHREIBUNG - STANDARD - LIEFERUMFGANG ................................................. T. 6
DESCRIPTION - ACCESSORIES................................................................................................. BESCHREIBUNG - ZUBEHÖR ......................................................................................... T. 7
ORDER CODES ............................................................................................................................ BESTELLCODES ................................................................................................................ T. 8→9
FINISHING ..................................................................................................................................... FINISH .................................................................................................................................. T. 10
DIMENSIONS AND WEIGHTS..................................................................................................... ABMESSUNGEN UND GEWICHTE.................................................................................. T. 11
DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT.............................................................................. ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUFS................................................................... T. 12
SCREW PITCH............................................................................................................................... WENDELSTEIGUNG............................................................................................................ T. 13
TYPE OF SHAFT............................................................................................................................. WELLENTYP.......................................................................................................................... T. 14
OULET SPOUT................................................................................................................................ AUSLAUF.............................................................................................................................. T. 15
DRIVE UNITS................................................................................................................................. MOTOREN........................................................................................................................... T. 16
TYPE OF GEAR REDUCER.......................................................................................................... GETRIEBETYP..................................................................................................................... T. 17
DIMENSIONS - GEAR REDUCER............................................................................................... ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT............................................................................ T. 18
ACCESSORIES............................................................................................................................... ZUBEHÖR............................................................................................................................. T. 19→22

CATALOGUE TECNIQUE CATALOGO TECNICO


DESCRIPTION - MODES D’EMPLOI........................................................................................... DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO................................................................................ T. 4
LIMITES D’UTILISATION............................................................................................................... LIMITI DI IMPIEGO.............................................................................................................. T. 5
DESCRIPTION - FORNITURE STANDARD ............................................................................... DESCRIZIONE - FORNITURA STANDARD................................................................... T. 6
DESCRIPTION - ACCESSORIES ................................................................................................ DESCRIZIONE - ACCESSORI........................................................................................... T. 7
CODES DE COMMANDE ............................................................................................................ CODICI DI ORDINAZIONE................................................................................................. T. 8→9
FINITION ........................................................................................................................................ FINITURA ............................................................................................................................. T. 10
DIMENSIONS ET POIDS............................................................................................................... DIMENSIONI E PESI............................................................................................................ T. 11
DIMENSIONS ET TYPE BOUCHE DE CHARGEMENT............................................................. DIMENSIONI E TIPO BOCCA DI CARICO...................................................................... T. 12
PAS SPIRE....................................................................................................................................... PASSO ELICA........................................................................................................................ T. 13
TYPE ARBRE.................................................................................................................................. TIPO ALBERO...................................................................................................................... T. 14
BOUCHE DE DECHARGEMENT.................................................................................................. BOCCA DI SCARICO........................................................................................................... T. 15
MOTORISATIONS........................................................................................................................... MOTORIZZAZIONI............................................................................................................... T. 16
TYPE DE TÊTE............................................................................................................................... TIPO TESTATA....................................................................................................................... T. 17
DIMENSIONS - REDUCER........................................................................................................... DIMENSIONI - RIDUTTORE.............................................................................................. T. 18
ACCESSORIES............................................................................................................................... ACCESSORI......................................................................................................................... T. 19→22

2 MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGSKATALOG


CONSTRUCTIONS DATA.............................................................................................................. HERSTELLERDATEN.......................................................................................................... M. 4
GENERAL STANDARDS ............................................................................................................... ALLGEMEINES .................................................................................................................... M. 5
DESCRIPTION - USE.................................................................................................................... BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION................................................................ M. 6
LIMITS OF USE.............................................................................................................................. EINSATZGRENZEN............................................................................................................. M. 7
WARNING........................................................................................................................................ HINWEISE............................................................................................................................. M. 8
WARRANTY CONDITIONS........................................................................................................... GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................... M. 9
TRANSPORT, WEIGHTS AND PACKING ................................................................................... TRANSPORT, VERPACKUNG UND GEWICHTE .......................................................... M. 10
STORAGE OF THE MACHINE..................................................................................................... LAGERHALTUNG DER MASCHINE.................................................................................. M. 11
INSTALLATION AND ASSEMBLY.................................................................................................. INSTALLATION UND MONTAGE....................................................................................... M. 12
CONTROL PANEL -INSTALLATION AND ASSEMBLY................................................................. INSTALLATION UND MONTAGE DER SCHALTTAFEL................................................... M. 13
INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS........................................................................ INSTALLATION - ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE............................................................ M. 14
INSTALLATION................................................................................................................................ INSTALLATION...................................................................................................................... M. 15
START-UP ...................................................................................................................................... IMBETRIEBNAHME ............................................................................................................ M. 16→17
MAINTENANCE OF THE MIXER.................................................................................................. WARTUNG DES GERÄTES............................................................................................... M. 18
IMPORTANTS WARNING ............................................................................................................ WICHTIGE WARNHINWEISE............................................................................................. M. 19
MAINTENANCE - PERIODIC INSPECTIONS.............................................................................. WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN............................................................... M. 20
MAINTENANCE - MACHINE ASSEMBLY, DISASSEMBLY ........................................................ WARTUNG - MONTAGE, DEMONTAGE DER MASCHINE.......................................... M. 21→23
MAINTENANCE - REMOVING THE ROTOR.............................................................................. WARTUNG- AUSBAU DES MISCHWERKS.................................................................... M. 24
MAINTENANCE - DISASSEMBLING AND REASSEMB. THE ROTOR AND SCREW............ WARTUNG - AUSBAU UND WIEDEREINBAU DES MISCHWERKS.......................... M. 25→27
MAINTENANCE - REPLACING THE SEAL ON THE GEAR REDUCER................................. WARTUNG - ERSETZEN DER ANTRIEBSSEITIGEN DICHTUNG.............................. M. 28
DISASSEMBLING AND REASSEMBLING BATCHING AND MIXING CHAMBER................... AUSBAU UND WIEDEREINBAU DER DOSIER- UND MISCHKAMMER............... M. 29
MAINTENANCE - ASSEMBLY THE LUMP BREAKER................................................................ WARTUNG - MONTAGE DES KLUMPENBRECHERS............................................. M. 30→31
MAINTENANCE - GEAR REDUCTION UNIT.............................................................................. WARTUNG - GETRIEBEEINHEIT................................................................................ M. 32
RESIDUAL RISKS .......................................................................................................................... RESTRISIKEN ..................................................................................................................... M. 33→35
TROUBLE SHOTTING................................................................................................................... STÖRUNGEN UND ABHILFE..................................................................................... M. 36→39
FAULT FINDING ................................................................................................................................... FEHLERSUCHE .................................................................................................................. M. 40→41

CATALOGUE D’ENTRETIEN CATALOGO DI MANUTENZIONE


DONNÉES DE FABRICATION...................................................................................................... DATI COSTRUZIONI........................................................................................................... M. 4
CONSIGNES GENERALES .......................................................................................................... NORME GENERALI............................................................................................................. M. 5
DESCRIPTION - MODES D’EMPLOI........................................................................................... DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO.................................................................................M. 6
LIMITES D’UTILISATION............................................................................................................... LIMITI DI IMPIEGO............................................................................................................... M. 7
RECOMMANDATIONS.................................................................................................................. AVVERTENZE....................................................................................................................... M. 8
CONDITIONS DE GARANTIE....................................................................................................... CONDIZIONI DI GARANZIA............................................................................................... M. 9
TRANSPORT, POIDS ET EMBALLAGE ....................................................................................... TRASPORTO-PESO E IMBALLO ...................................................................................... M. 10
EMMAGASINAGE DE LA MACHINE............................................................................................. IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA....................................................................... M. 11
INSTALLATION ET MONTAGE...................................................................................................... INSTALLAZIONE E MONTAGGIO...................................................................................... M. 12
INSTALLATION ET MONTAGE DU PANNEAU DE CONTROLE................................................ INSTALLAZIONE E MONTAGGIO PANNELLO DI CONTROLLO................................... M. 13
INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES............................................................. INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................... M. 14
INSTALLATION................................................................................................................................ INSTALLAZIONE................................................................................................................... M. 15
MISE EN SERVICE ........................................................................................................................ MESSA IN SERVIZIO ........................................................................................................ M. 16→17
ENTRETIEN DE LA MACHINE ..................................................................................................... MANUTENZIONE MACCHINA.......................................................................................... M. 18
AVERTISSEMENT IMPORTANTS ................................................................................................ AVVERTENZE IMPORTANTI ............................................................................................. M. 19
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES.............................................................................. MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.................................................................. M. 20
ENTRETIEN -MONTAGE, DEMONTAGE MACHINE.................................................................. MANUTENZIONE - MONTAGGIO, SMONTAGGIO MACCHINA.................................. M. 21→23
ENTRETIEN - DEPOSE DU ROTOR........................................................................................... MANUTENZIONE - RIMOZIONE ROTORE..................................................................... M. 24
ENTRETIEN - DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU ROTOR ET DE LA SPIRE...................... MANUTENZIONE - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO ROTORE/ELICA.................... M. 25→27
ENTRETIEN - REMPLACEMENT DE L’ETANCHEITE SUR LA TETE MOTRICE................... MANUTENZIONE - SOSTITUZIONE DELLA TENUTA SULLA TESTATA MOTRICE. M. 28
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA CHAMBRE DE DOSAGE ET DE MÉLANGE............. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO CAMERA DI DOSAGGIO E MESCOLAZIONE. M. 29
ENTRETIEN - MONTAGE DE L’OUTIL CASSE-GRUMEAUX .................................................. MANUTENZIONE - MONTAGGIO ROMPIGRUMI.................................................... M. 30→31
ENTRETIEN - REDUCTEUR........................................................................................................ MANUTENZIONE - TESTATA MOTRICE......................................................................... M. 32
RISQUES RÉSIDUELS .................................................................................................................. RISCHI RESIDUI................................................................................................................. M. 33→35
INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS.............................................................................................. INCONVENIENTI E SOLUZIONI........................................................................................ M. 36→39
CONTRÔLES DE PANNES................................................................................................................... CONTROLLO GUASTI........................................................................................................ M. 40→41

3 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG


SPARE PARTS................................................................................................................................. ERSATZTEILE.....................................................................................................................R.4→ R.18

CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CATALOGO RICAMBI


PIECES DE RECHANGE.............................................................................................................. PEZZI DI RICAMBIO .................................................................................................. .....R.4→ R.18
- DESCRIPTION - USE 10.05

- BESCHREIBUNG - GEBRAUCHSFUNKTION
WETMIX® V05
- DESCRIPTION - MODES D’EMPLOI
1
- DESCRIZIONE - FUNZIONE D’USO WA.02532 T.4

The WETMIX® V05 is a continu- WETMIX® V05 ist ein kontinuierli- Le WETMIX® V05 est un mélan- Il WETMIX® V05 è un mescolato-
ous single-shaft horizontal mix- cher waagerechter Einwellenmi- geur continu horizontal à un ar- re continuo orizzontale ad un al-
er with the mixer chamber and scher mit Mischkammer und bre avec chambre et arbre de bero con camera e albero di me-
shaft completely lined with Mischwelle, die komplett mit ei- mélange entièrement revêtus de scolazione interamente rivestitI
wear-resistant synthetic mate- nem verschleißbeständigen, matière synthétique anti-usure. con materiale sintetico antiusu-
rial. synthetischen Werkstoff verklei- Grâce à sa modularité le WETMIX® ra.
Thanks to its modularity, the detet sind. V05 est tout particulièrement Grazie alla sua modularità il
WETMIX® V05 is found to be par- Dank der Modulbauweise eignet adapté pour être transporté par WETMIX® V05 risulta particolar-
ticularly suitable for handling by sich WETMIX® V05 besonders für une seule personne. mente adatto ad essere traspor-
a single person. das Handling durch nur eine Per- tato da una sola persona.
son.

The machine is designed for use Das Gerät ist zum Einsatz im La machine a été conçue pour La macchina è stata progettata
in the building sector exclu- Baugewerbe bestimmt, und être utilisée dans le secteur du per l’impiego nel settore edi-
sively for the production of zwar ausschließlich zur Vor- bâtiment, exclusivement le esclusivamente per la pro-
mortars obtained from Ort-Produktion von Mörtel, pour la production de mor- duzione di malte ottenute dal-
premixed products and finishing hergestellt in Anlagen zur Auf- tiers obtenus à partir d’installa- l’impasto di prodotti premiscelati
products by direct feed from bereitung von vorgemisch-ten tion de produits prémélangés et e prodotti di finitura tramite l’ali-
silo/non-pressurized hopper Trockenbaustoffen, die fertig ab- des produits de finition alimen- mentazione diretta da silo/tra-
(product falls due to gravity). gefüllt in transportablen Silos tés directement par silo/trémie moggia non pressurizzato (ca-
The maximum permitted product oder Druckbehältern auf die Bau- non pressurisé (chute gravita- duta gravitazionale del prodot-
grain size is 3 mm. stelle geliefert und dort durch tionnelle du produit). La granulo- to).
den WETMIX®-Mörtel-mischer zu métrie max. admissible du pro- La granulometria max consenti-
Nassmörtel verar-beitet werden. duit est de 3 mm. ta del prodotto è di 3 mm.
Die höchst-zulässige Korngröße
des Pro-dukts beträgt 3 mm.

These machines are NOT SUIT- Diese Geräte sind aus Werkstof- Ces machines sont réalisées Queste macchine sono realizza-
ABLE for handling food prod- fen gefertigt, die sie für das avec des matériaux qui NE SONT te con materiali NON idonei al tra-
ucts. Handling von Nahrungsmitteln PAS aptes au transport de pro- sporto di prodotti alimentari.
It is also forbidden to start up UNGEEIGNET machen. duits alimentaires. E’ inoltre vietato metterle in fun-
the appliance before the silo/ Es ist außerdem nicht zulässig, Il est en outre interdit de les met- zione prima che il silo/impianto
plant it is going to be installed in das Gerät vor dem Silo/der Anla- tre en service avant que le silo/ nel quale devono essere instal-
have been declared as conform- ge in Betrieb zu nehmen, an installation dans lequel ils doivent late sia dichiarato conforme alle
ing to the European Directive 98/ welches es angebaut wird, mit être montées a été déclarée con- disposizioni della Direttiva 98/37/
37/CE, and provisions for nation- den Vorschriften der Richtlinie forme aux dispositions de la Di- CE, e alle disposizioni nazionali
al implementation standards. 98/37/CE sowie den betreffen- rective 98/37/CE et les directi- da attuazione.
It is the plant designer’s / plant den nationalen Richtlinien erklärt ves nationales en vigueur. In quest’ambito è cura dell’impian-
fitter’s responsability to design wurde. Dans ce cadre il est la respon- tista / installatore predisporre ed
and install all necessary protec- Es liegt in der Verantwortung sabilité du constructeur de l’ins- installare tutti gli accorgimenti /
tion in order to avoid that break- des Anlagenplaners bzw. -auf- tallation ou de l’installateur de protezioni al fine di evitare danni
ing and / or yielding of the equip- stellers, alle notwendigen projeter et d’installer tout équi- a cose o persone in caso di rot-
ment or of parts of it might dam- Schutzvorrichtungen vorzuse- pement de protection nécessai- ture e conseguente caduta di
age people and / or parts of the hen, welche es verhindern, daß re afin d’eviter que des ruptures pezzi della macchina (ad es.:
plant (e.g. adequate protection durch einen Geräte- oder Teile- et / ou des parties d’elle puis- rottura del motore).
against falling down of the mo- defekt Personen- und/oder sent causer de dégâts à des per-
tor etc.). Sachschäden verursacht wer- sonnes et / ou des choses (par
den (z.B. geeigneter Schutz ge- ex.: des protections appropriées
gen das Herunterfallen des Mo- contre la chaute du moteur etc.).
tors etc.).
- LIMITS OF USE 10.05

- EINSATZGRENZEN
WETMIX® V05
- LIMITES D’UTILISATION
1
- LIMITI DI IMPIEGO WA.02532 T.5

The WETMIX ®V05 mixer oper- Der Mischer WETMIX ®V05 übt Le mélangeur WETMIX®V05 exer- Il mescolatore WETMIX®V05 eser-
ates within the following limits: seine Gebrauchsfunktion im Rah- ce sa propre fonction d’utilisa- cita la propria funzione d’ uso
men der folgenden Grenzen aus: tion dans le respect des limites nel rispetto dei seguenti limiti:
suivantes:
Products used Benutzte Produkte Produits utilisés Prodotti utilizzati
- Water - Wasser - Eau - Acqua
- Premixed products - Vorgemischte Produkte - Produits prémélangés - Prodotti premiscelati

Operating temperature Einsatztemperaturen Températures d’utilisation Temperature di utilizzo


MAX.: 80° / MIN.: 1° C MAX.:80° / MIN.: 1° C MAXI: 80°C / MINIMUM: 1°C MASSIMA:80° / MINIMA: 1° C

Mixer water pressure Wasserdruck für Mischer- Pression eau d’alimentation Pressione acqua di alimen-
2.5 bar beaufschlagung mixer tazione mixer
2.5 bar 2.5 bar 2.5 bar

- The WETMIX®V05 is designed - WETMIX®V05 ist nur für den in - Le WETMIX®V05 a été projeté - Il WETMIX®V05 è stato proget-
and constructed exclusively diesem Handbuch genannten et réalisé exclusivement pour tato e realizzato esclusivamen-
for the purposes indicated in Einsatz entwickelt und konstru- la destination d’usage indiquée te per la destinazione d’uso ri-
this Manual. iert worden. dans le présent manuel. portata nel presente manuale.

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN ES IST STRIKT VERBOTEN, IL EST ABSOLUMENT INTER- E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO
TO USE PRODUCTS OTHER ANDERE PRODUKTE ZU BENUT- DIT D’UTILISER DES PRODUITS L’IMPIEGO DI PRODOTTI DI-
THAN THOSE INDICATED IN ZEN, ALS DIE IN DIESEM HAND- DIFFÉRENTS DE CEUX INDIQUÉS VERSI DA QUELLI INDICATI NEL
THIS MANUAL. BUCH ANGEGEBENEN. DANS LE PRÉSENT MANUEL. PRESENTE MANUALE.

- Avoid all other types of use to - Jede andere Art von Einsatz - Pour garantir l’efficacité de la - E’ vietato ogni altro tipo di im-
ensure machine efficiency and oder Gebrauch als die in diesem machine et la sécurité de l’opé- piego e utilizzo per garantire
operator safety. Handbuch beschriebene ist rateur préposé, tout autre type l’efficienza della macchina e la
- The WETMIX®V05 must not be verboten, um die Effizienz der d’intervention et d’utilisation est sicurezza dell’operatore addet-
employed for purposes other Maschine und die Sicherheit interdit. to .
than those indicated in this ihres Bedieners zu gewähr- - L’emploi du WETMIX®V05 pour - E’ vietato l’impiego e utilizzo del
manual. leisten. des utilisations impropres et WETMIX®V05 per usi impropri
- Do not use the WETMIX ®V05 - Der Einsatz und Gebrauch von différentes de celles prévues e diversi da quelli previsti nel
unless it is connected to the WETMIX ® V05 für bestim- dans le présent manuel est in- presente manuale.
product supply silo. mungswidrige oder von denen terdit. - E’ vietata la messa in servizio
- Only a qualified professionally in diesem Handbuch vorgese- - Il est interdit de mettre en ser- del WETMIX®V05 se scollegato
skilled operator must be al- henen Gebräuchen ist verbo- vice le WETMIX® V05 s’il est dé- dal silo di alimentazione del pro-
lowed to operate the ten. branché du silo d’alimentation dotto.
WETMIX ®V05 in compliance - Die Inbetriebnahme von du produit. - Il WETMIX ®V05 deve essere
with the applicable legislation. WETMIX ® V05 ist verboten, - Le WETMIX®V05 doit être utili- utilizzato esclusivamente da un
wenn die Maschine nicht an sé exclusivement par un opé- operatore incaricato, profes-
den Silo zur Produktbeschi- rateur préposé, professionnel- sionalmente idoneo nel rispet-
ckung angeschlossen ist. lement apte et dans le respect to della legislazione vigente.
- WETMIX®V05 darf ausschließ- de la législation en vigueur.
lich durch von dem beauf-
tragten Bediener benutzt wer-
den, der fachlich dazu geeignet
ist und die geltenden gesetzli-
chen Bestimmungen beachtet.

The plant technician/fitter must Für gefährliche, beim Berühren Pour les produits dangereux, Per prodotti pericolosi, nocivi al
adopt suitable safety measures und/oder Einatmen schädliche, nocifs au contact et/ou à l’inha- contatto e/o all’inalzione, infiam-
when handling harmful products brennbare, explosive oder unter lation, inflammables, explosifs et mabili, esplosivi e pericolosi dal
which are hazardous on con- bakteriologischen und/oder dangereux du point de vue bac- punto di vista batteriologico e/o
tact and/or when inhaled, explo- virologischen Gesichtspunkten tériologique et/ou viral, le respon- virale, l’impiantista e/o l’installa-
sive or harmful from the bacteri- gefährliche Produkte müssen der sable de l’installation et/ou l’ins- tore, dovranno prevedere idonei
ological/viral point of view. Anlagenbauer bzw. Installateur tallateur doivent prévoir des dis- dispositivi di sicurezza.
geeignete Sicherheitsvorrichtun- positifs de sécurité appropriés.
gen vorsehen.

Unless otherwise specified, Wenn nicht anders angege- Sauf indication contraire, Se non specificato altrimen-
all dimensions are in mm. ben, verstehen sich alle Ab- toutes les dimensions sont ti tutte le dimensioni sono
messungen in Millimetern. en millimètres. in millimetri.
- DESCRIPTION - STANDARD SUPPLY 10.05

- BESCHREIBUNG - STANDARD-LIEFERUMFGANG
WETMIX® V05
- DESCRIPTION - FOURNITURE STANDARD
1
- DESCRIZIONE - FORNITURA BASE WA.02532 T.6

8 2 10 8 9 11



• •

1

• •

12
3

7
4


5

1 GEAR REDUCER GETRIEBEEINHEIT REDUCTEUR TESTATA MOTRICE L17

2 INLET SPOUT EINLAUF BOUCHE D'ENTREE BOCCA CARICO XBC

3 TUBULAR HOUSING AUSSENROHR TUBE EXTERIEUR CORPO ESTRAZIONE /

BOUCHE DE
4 OUTLET SPOUT AUSLAUF BOCCA SCARICO /
DÉCHARGEMENT

SCREW AND MIXER


5-6 MISCHWERK SPIRE ET ROTOR SPIRA E ROTORE /
SHAFT

CAMERA DI
7 MIXING CHAMBER MISCHKAMMER CHAMBRE DE MÉLANGE /
MESCOLAZIONE

8 LIFTING EYE KRANÖSE OEILLET GOLFARO /

9 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO MATRICULAIRE NUMERO MATRICOLA /

SILO CONNECTION SILOANSCHLUSSFLANS-


10 BRIDE DE FIXATION SILO FLANGIA ATTACCO SILO XKF
FLANGE CH

RACCORDO INGRESSO
11 WATER SUPPLY POINT WASSERANSCHLUSS ENTREE LIQUIDE /
ACQUA

12 OPENABLE BOTTOM ABKLAPPBARER BODEN FOND OUVRABLE FONDO APRIBILE XKA

POWER CABLE WITH STROMKABEL MIT CABLE ÉLECTRIQUE CAVO ELETTRICO CON
13
3P+T PLUG STECKER 3P+E AVEC FICHE 3P+T SPINA 3P+T
- DESCRIPTION - ACCESSORIES 10.05

- BESCHREIBUNG- ZUBEHÖR
WETMIX® V05
- DESCRIPTION - ACCESSORIES
1
- DESCRIZIONE - ACCESSORI WA.02532 T.7

2

3
1 •

1 BRIDGE-BREAKER BRÜCKENBRECHER BRISE-PONT ROMPIPONTE

2 BUTTERFLY VALVE ABSPERRKLAPP VANNE PAPILLON VALVOLA A FARFALLA

ABSPERRKLAPPE
BUTTERFLY VALVE VANNE PAPILLON VALVOLA A FARFALLA
3 MIT DREHFLANSCH
WITH ADJUATABLE FLANGE AVECBRIDEORIENTABLE CON FLANGIA GIREVOLE
ERHALTLICH

4 MANUAL ACTUATOR HANDHEBEL-DREHANTRIEB ACTIONNEUR MANUEL COMANDO MANUALE

GASKET FOR SILO DICHTUNG FÜR JOINT POUR BRIDE DE GUARNIZIONE PER FLANGIA
5
CONNECTION FLANGE SILOANSCHLUSSFLANSCH RACCORD SILO ATTACCO SILO

ELEKTRISCHES
6 ELECTRICAL EXTENSION RALLONGE ÉLECTRIQUE PROLUNGA ELETTRICA
VERLÄNGERUNGSKABEL

VERLÄNGERUNG DES
7 WATER PIPE EXTENSION RALLONGE TUYAU D'EAU PROLUNGA TUBO ACQUA
WASSERROHRS
- ORDER CODE 10.05

- BESTELLCODES
WETMIX® V05
- CODE DE COMMANDE
1
- CODICE DI ORDINAZIONE WA.02532 T.8

1 2 3 4 5 6 7 8
WML _ _ _ ___ _ _ __

Sector / Type of machine - Sektor/Maschinentyp


Secteur/Type machine - Settore/ Tipo macchina
L = Mortar V05
Eisen / V05

Material - Werkstoff
Matériau - Materiale
1= Iron - Eisen - Fer - Ferro

Lenght - Länge
S = STD Longueur - Lunghezza
L = Long - lang - longue - lunga

Inlet spout dimension - Abmessungen des Einlaufs


Dimension bouche de chargement - Dimensione bocca carico
273

Type of inlet spout - Typ des Einlaufs


Type bouche de chargement - Tipo bocca carico
A = STD

1 = 1/1 Screw pitch - Wendelsteigung - Pas hélice - Passo elica


2 = 2/3
3 = 1/2

Type of shaft - Tipo albero


DA = STD short - kurz - court - corto WML Type arbre - Tipo albero
DB = STD long - lang - long - lungo WML
EA = STD short WML - Basis kurz WML - Base court WML - Base corto WML
EB = STD long WML - Basis lang WML - Base long WML - Base lungo WML
- ORDER CODE 10.05

- BESTELLCODES
WETMIX® V05
- CODE DE COMMANDE
1
- CODICE DI ORDINAZIONE WA.02532 T.9

9 10 11 12 13 14 15 16
_ __ ____ __ ___ __ _ ___

Type of gear reducer - Typ Getriebeeinheit


Type de tête - Tipo testata

L17
M17
+ + + without gear reducer - ohne Getriebe
sans réducteur - Senza riduttore

Motor electric cable


Stromkabel Motor
+ = Whitout - Ohne - Sans - Senza
Câble électrique moteur
A = With 3P plug + T (std) - Mit Stecker 3P + T (std)
Cavo elettrico motore
Avec fiche 3P + T (std) - Mit Stecker 3P + T (std)
B = With 3P plug + T + N - Mit Stecker 3P + T + N
Avec fiche 3P + T + N - Con spina 3P + T + N

Frequency - Frequenz
Fréquence - Frequenza + + = Whitout - Ohne - Sans - Senza
50
60

Voltage - Spannung + + = Whitout motor - Ohne motor - Sans moteur - Senza motore
Tension - Tensione 230
400

No. of poles - N° pole


N° pôles - N° poli Whitout motor - Ohne motor - Sans moteur - Senza motore
04 = 4 poles - polig - pôles - poli

Power - Leistung
Puissance - Potenza Whitout motor - Ohne motor - Sans moteur - Senza motore
(from-da-de-da W) 0300
0400
0550

Gear ratio - Getriebeuntersetzung


Rapport réduction - Rapporto riduzione
05 = 1/5

Type of outlet spout - Typ des Auslaufs


Type bouche déch. - Tipo bocca scarico X = 1/1 Outer bushing - Außenbuchse - Fourreau extérieur - Boccola esterna
Y = 2/3 Outer bushing - Außenbuchse - Fourreau extérieur - Boccola esterna
- FINISHING 10.05

- FINISH
WETMIX® V05
- FINITION
1
- FINITURA WA.02532 T.10

3 T N T N

Finishing Finish Finissage Finitura


external grit außen Stahlstrahlen sablage extérieur granigliatura
3
blasting SA 2.5 SA 2,5 SA 2,5 esterna SA 2,5

INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO


Paint Anstrich Peinture Verniciatura
80 µm = SA 2.5 + SA 2.5 + SA 2.5 + SA 2.5 +
T powder Pulverbeschichtung peinture aux poudres verniciatura a polvere
(polyester) (Polyester) (polyester) (poliestere)

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità


N
RAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro

EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO


Paint Anstrich Peinture Verniciatura
SA 2.5 + SA 2.5 + SA 2.5 + SA 2.5 +
T 80 µm
powder Pulverbeschichtung peinture aux poudres verniciatura a polvere
(polyester) (Polyester) (polyester) (poliestere)

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

N RAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro

NOTE ANMERKUNGEN REMARQUE NOTE


1) The gear reducers are paint- 1) Die Getriebe haben einen An- 1) Les têtes motrices sont pein- 1) Le testate motrici sono verni-
ed with HS RAL 5010 (gen- strich mit HOHEM FESTS- tes avec de la peinture HAUT ciate con vernice ALTO SO-
tian blue) paint TOFFGEHALT RAL in 5010 SOLIDE RAL 5010 (bleu gen- LIDO RAL 5010 (blu genzia-
(Enzianblau) tiane) na)
- DIMENSIONS AND WEIGHTS 10.05

- ABMESSUNGEN UND GEWICHTE


WETMIX® V05
- DIMENSIONS ET POIDS
4 1
- DIMENSIONI E PESI WA.02532 T.11

Code A øB C øD E G H I øL M kg
WML1S_ _ _ _
1880 273 700 273 355 226 650 442 219 186 130
(4.0 kW)
WML1S_ _ _ _
2115 273 700 273 590 226 650 442 219 186 146
(5.5 kW)
WML1L_ _ _ _
2030 273 700 273 355 226 800 587 219 186 135
(4.0 kW)
WML1L_ _ _ _
2265 273 700 273 590 226 800 587 219 186 151
(5.5 kW)
Dimensions in mm
- DIMENSIONS AND TYPE OF INLET SPOUT 10.05

- ABMESSUNGEN UND TYP DES EINLAUF


WETMIX® V05
- DIMENSIONS ET TYPE DE BOUCHE DE CHARGEMENT
5 6 1
- DIMENSIONI E TIPO DI BOCCA DI CARICO WA.02532 T.12

In order codes boxes 5 and 6, Im Feld 5 und 6 des Bestellcodes Dans le champ 5 et 6 du code de Nel campo 5 e 6 del codice di
the type of inlet spout can be kann man den Typ des Einlaufs commande choisir la typologie de ordinazione è possibile sceglie-
selected from among dimen- unter den Dimensionen wählen: la bouche de chargement parmi re la tipologia della bocca di cari-
sions: -273 les dimensions : co tra le dimensioni:
-273 -273 -273
- SCREW PITCH 10.05

- WENDELSTEIGUNG
WETMIX® V05
- PAS SPIRE
7 1
- PASSO ELICA WA.02532 T.13

In order code box 7, the batch- Im Feld 7 des Bestellcodes kann Dans le champ 7 du code de Nel campo 7 del codice di ordi-
ing screw pitch can be selected man die Steigung der Dosier- commande il est possible de choi- nazione è possibile scegliere il
as required; the pitches availa- wendel je nach den eigenen Er- sir le pas de l’hélice de la spire passo dell’elica della spira di do-
ble are fordernissen wählen; folgende de dosage en fonction de ses saggio in funzione delle proprie
1= 1/1 Steigungen stehen zur Verfü- propres exigences, les pas dis- esigenze; i passi disponibili
2= 2/3 gung: ponibles sont : sono:
3= 1/2 (Std.) 1= 1/1 1= 1/1 1= 1/1
To determine the rated through- 2= 2/3 2= 2/3 2= 2/3
put, refer to the respective data 3= 1/2 (Standard) 3= 1/2 (base) 3= 1/2 (base)
in the Table. Für die Festlegung der Nennför- Pour la détermination du débit Per la determinazione della por-
dermenge ist Bezug auf die ent- nominal faire référence aux don- tata nominale fare riferimento ai
sprechenden Daten der Tabelle nées respectives dans le ta- rispettivi dati in tabella.
zu nehmen. bleau.

øC
øB
Order code Ref.
Bez. Bestellcode
A øB øC kg
Réf. code de commande
Rif. codice di ordinazione
1 100 60 100 2.5
2 62.5 60 100 2.8
3 50 60 100 3
Dimension in mm

SCREW PITCH GEAR RATIO THEORETICAL CAPACITY


SCHNECKENSTEIGUNG GETRIEBEUNTERSETZUNG THEORETISCHE LEISTUNG
mm l/ min
PAS SPIRE RAPPORT DE REDUCTION DEBIT THEORIQUE
PASSO ELICA RAPPORTO RIDUTTORE PORTATA TEORICA

1/2 1/5 40
2/3 1/5 60
1/1 1/5 100
1/2 1/7 28
2/3 1/7 43
1/1 1/7 72
- TYPE OF SHAFT 10.05

- WELLENTYP
WETMIX® V05
- TYPE ARBRE
8 1
- TIPO ALBERO WA.02532 T.14

In order code box 8, it is possi- Im Feld 8 des Bestellcodes kann Dans le champ 8 du code de Nel campo 8 del codice di ordi-
ble to select from among four dif- man vier unterschiedliche Kon- commande on peut choisir parmi nazione è possibile scegliere tra
ferent mixer shaft configura- figurationen der Mischerwelle quatre configurations différen- quattro differenti configurazioni
tions: wählen: tes de l’arbre de mélange : dell’albero di miscelazione:

DA: STD short WML DA: Stadard kurz WML DA : Std court WML DA: Std corto WML
DB: STD long WML DB: Standard lang WML DB Std long WML DB: Std lungo WML
EA: STD short WML EA: Basis kurz WML EA : Base court WML EA: Base corto WML
EB: STD long WML EB: Basis lang WML EB : Base long WML EB: Base lungo WML

Configurations DB and DA are Die Konfigurationen DB und DA Les configurations DB et DA sont Le configurazioni DB e DA sono
suitable for normal mortars while eignen sich für normalen Mörtel, indiquées pour les mortiers ordi- indicate per malte normali men-
configurations EA and EB are während die Konfigurationen EA naires, tandis que les configu- tre le configurazioni EA ed EB
suitable for difficult mortars. und EB sich für schwierigen rations EA et EB sont indiquées sono indicate per malte difficili.
Maximum mixing can thus be ob- Mörtel eignen. pour les mortiers difficiles. In questo modo è possibile otte-
tained, depending on the prod- Auf diese Weise ist es möglich, On peut ainsi obtenir un degré nere un grado di miscelazione
uct features. je nach den Eigenschaften des de mélange optimal en fonction ottimale in funzione delle carat-
Produkts einen optimalen Vermi- des caractéristiques du produit. teristiche del prodotto.
schungsgrad zu erzielen.

DB

DA

EB

EA

NOTE ANMERKUNG REMARQUE NOTA


Thanks to the modularity of the Dank der Modulbauweise der Grâce à la modularité de l’arbre Grazie alla modularità dell’albero
mixer shaft, its configuration can Mischerwelle ist es außerdem de mélange il en outre possible di miscelazione è inoltre possibi-
be customized by selecting the möglich, die Konfiguration der- de personnaliser sa configura- le personalizzare la configura-
number and type of tools. selben den eigenen Erfordernis- tion en choisissant le nombre et zione dello stesso scegliendo il
For more information, please sen anzupassen und die Zahl la typologie des outils. numero e la tipologia degli uten-
contact our Engineering-Com- und den Typ der Mischwerk- Pour tout complément d’informa- sili.
mercial Dept. zeuge zu wählen. tions contacter notre Service Per ulteriori informazioni contat-
Für weitere Informationen mit Technique-Commercial. tare il nostro Ufficio Tecnico-com-
einem WAM-Verkaufsbüro Kon- merciale.
takt aufnehmen.
- OUTLET SPOUT 10.05

- AUSLAUF
WETMIX® V05
- BOUCHE DE DECHARGEMENT
8 1
- BOCCA DI SCARICO WA.02532 T.15

In order code box 9, it is possi- Im Feld 9 des Bestellcodes kann Dans le champ 9 du code de Nel campo 9 del codice di ordi-
ble to choose from among man folgende Wahl treffen commande il est possible de choi- nazione è possibile scegliere tra
sir entre :
X: outlet spout 1/1 X: Auslauf 1/1 X: bocca di scarico 1/1
Y: outlet spout 2/3 Y: Auslauf 2/3 X: bouche de déchargement 1/1 Y: bocca di scarico 2/3
Y: bouche de déchargement 2/3
The bushing is on the outside the Die Buchse befindet sich außer- La boccola è esterna alla came-
mixing chamber and therefore halb von der Mischkammer, Le fourreau est extérieur à la ra di miscelazione e ciò ne in-
increases its durability. wodurch wird ihre Haltbarkeit chambre de mélange et ceci aug- crementa la durata nel tempo.
erhöht wird. mente sa durée dans le temps.

1/1 2/3

Outlet section - Auslaufquerschnitt


øA B C D E kg
Section sortie - Sezione scarico
205 267 222.5 120 120 2/3 4.6
205 267 222.5 120 120 1/1 4.5
Dimensions in mm

N.B.: Outlet has to be considered a residual risk


N.B.: Der Auslauf ist als Restrisiko zu betrachten
N.B.: La bouche de sortie représente un risque résiduel
N.B.: La bocca di scarico rappresenta un rischio residuo

The outlet is made from SINT®ER Die Auslaufeinheit aus SINT®ER L’unité de déchargement réa-li- L’unità di scarico realizzata in ma-
and is fitted on the end flange of ist durch Schrauben am End- sée en SINT®ER est montée sur teriale SINT®ER è montata sul-
the mixing chamber. flansch der Mischkammer befe- la bride d’extrémité du tube. l’anello terminale della camera di
stigt. miscelazione.
The outlet spout is con- Der Auslauf ist in Überein- La bouche de déchargement La bocca di scarico è costru-
structed in conformity with stimmung mit den Sicher- est construite conformé- ita in conformità ai requisiti
the safety requisites of heitsanforderungen der ment aux conditions de sé- di sicurezza della norma pr
standard pr EN 12151 Norm pr EN 12151 konstru- curité de la norme pr EN EN 12151
iert. 12151

1 2
Item Description - Benennung Material - Werkstoff
Pos. Description - descrizione Matériau - Materiale
Bushing support - Buchsenhalter Aluminium alloy - Aluminiumlegierung
1
Porte fourreau - Portaboccola Alliage d'aluminium - Lega di alluminio
2 Bushing - Buchse - Fourreau - Boccola PTFE
- DRIVE UNITS 10.05

- MOTOREN
WETMIX® V05
- MOTORISATIONS
11 12 13 14 15 1
- MOTORIZZAZIONI WA.02532 T.16

11 12 13 14 11 12 13 14 11 12 13 14 11 12 13 14
In order code box 1, it is possi- Im Feld 11 des Bestellcodes kann Dans le champ 11 du code de Nel campo 11 del codice di ordi-
ble to select the motor power man die Motorleistung unter den commande on peut choisir la nazione è possibile scegliere la
from among: folgenden Werten wählen: puissance du moteur parmi les potenza del motore tra le se-
0300: 3 kW 0300: 3,0 kW suivantes : guenti:
0400: 4 kW (STD) 0400: 4,0 kW (Basis) 0300: 3 kW 0300: 3 kW
0550: 5.5 kW 0550: 5,5 kW 0400: 4 kW (base) 0400: 4 kW (base)
0550: 5.5 kW 0550: 5.5 kW

Three-phase WAM ® motors are Die verwendeten Motoren sind Les moteurs sont de marque I motori utilizzati sono di marca
used (with the exception of 3 kW dreiphasige WAM® Motoren (mit WAM® triphasé (à l’exception du WAM® trifase (ad eccezione del
which is a single-phase commer- Ausnahme des 3,0 kW-Motors, 3 kW qui est un moteur mono- 3 kW che è un motore monofase
cial motor with pickup and run bei dem es sich um einen han- phasé en vente dans le commer- commerciale con condensatore
condenser). delsüblicher Einphasenmotor mit ce avec condensateur de dé- di spunto e marcia). Tutti questi
All these motors have manufac- Kondensator für Anlauf und marrage et marche). motori sono conformi alle norme
tured according to IEC as well Betrieb handelt). Tous ces moteurs sont confor- europee IEC nonchè alle norme
as DIN standards as far as junc- Alle diese Motoren entsprechen mes aux normes européennes DIN per quanto riguarda gli attac-
tion box connections are con- der europäischen IEC-Norm so- IEC et DIN en ce qui concerne chi (pressacavi) nella morsettie-
cerned. wie der DIN, was die Klemmen- les connexions dans la boîte à ra. Ciò significa che l’utilizzatore
This means, other electric mo- verbindungen betrifft. Dies er- bornes. Ceci signifie que l’utili- ha la possibilità di impiego di mo-
tor makes can be used providing möglicht es, wahlweise Norm- sateur a la possibilité d’utiliser tori di qualsiasi marca, purchè si-
they conform to the above-men- motoren eines anderen Fabrikats des moteurs de quelconque mar- ano a norme, senza dover cam-
tioned standards without need einzusetzen, ohne dabei die Ge- que, pourvu qu’ils soient confor- biare testata motrice.
of changing the gear reducer. triebeeinheit austauschen zu mes aux normes, sans devoir Qualora dovesse essere neces-
If motors with special technical müssen. Sollte eine Sonderaus- démonter le réducteur. sario l’impiego di un motore con
characteristics are required führung in Bezug auf Betriebs- S’il était nécessaire d’utiliser un caratteristiche diverse (voltaggio,
(voltage, cycles etc.) please spannung, Frequenz etc. erfor- moteur avec des caractéristi- frequenza, polarità, ecc.) siete
contact a WAM® sales office. derlich sein, bitte mit dem zu- ques différentes (tension, fré- pregati di contattare uno degli Uff.
ständigen WAM ® Verkaufsbüro quence, polarité etc.) le client est Tecnico-Commerciali WAM®.
Verbindung auf-nehmen. prié de contacter un des bureaux
Die Dreiphasen-Asynchronmo- commerciaux WAM® .
toren sind in der Serienversion
wie folgt ausgeführt:
Standard features: Caractéristiques Caratteristiche tecniche:
- B5 flange mounting Standardcharakteristiken: techniques: - forma costruttiva B5 a flangia
- voltage 230 V (3 kW) - Bauform B5 gemäß IEC-Norm - Forma B5 à flasque - voltaggio 230 V (3 kW)
- voltage 230/400 V (4.0 and 5.5 - Spannung 230/400 V (4,0 und - tension 230 V (3 kW) - voltaggio 230/400 V (4.0 e 5.5
kW) 5,5 kW) - tension 230/400 V (4.0 et 5.5 kW)
- frequency 50/60 Hz (4.0 and - Frequenz 50/60 Hz (4.0 und kW) - frequenza 50/60 Hz (4.0 e 5.5
5.5 kW); 50 Hz (3 kW) 5,5 kW); 50 Hz (3,0 kW) - fréquence 50/60 Hz (4.0 et 5.5 kW); 50 Hz (3 kW)
- 4 poles for shaft speed of 1450 - 4-polig bzw. ca. 1450 min-1 kW); 50 Hz (3 kW) - 4 poli per una velocità di rota-
r.p.m. approx. - Isolationsklasse F - 4 pôles pour une vitesse de ro- zione di 1450 min-1 ca.
- Insulation class F - Schutzart (Motorgehäuse und tation de 1450 min-1 environ. - classe isolamento F
- Motor protection IP 55, junc- Klemmenkasten) IP 55 - Classe d’isolation F - protezione motore IP 55, prote-
tion box protection IP 55 PG-Verschraubungen aus - Protection motoeur IP 55, pro- zione morsettiera IP 55.
Cable glands made of plastic. Kunststoff. Klemmenkasten auf tection boîte à bornes IP 55 I pressacavi sono in plastica.
Junction box on left side of mo- der linken Seite von Lüfterhau- Presse-étoupe en plastique. La morsettiera si trova sul lato
tor when standing behind fan. be aus gesehen. Kabeleintritte Boîte à bornes sur la côté gau- sinistro del motore (visto dal car-
Cable glands below. an der Unterseite des Klemmen- che du moteur (vu du carter). ter).
kastens.
* ALLOW FOR ± 50 mm TOLER- * AVEC DES MARQUES DIVER- * CON MARCHE DIVERSE SONO
ANCE WITH DIFFERENT * JE NACH FABRIKAT SIND TO- SES AVEC TOLERANCES DE POSSIBILI TOLLERANZE DI
MAKES. LERANZEN VON ± 50 mm FABRICATION DE ± 50 mm. ±50 mm.
MÖGLICH.
N.B.: When mounted on machine N.B.: Monté sur la machine peint N.B.: montato sulla macchina è
motor painted Gentian Blue RAL N.B.: Wenn Getriebe am Gerät en en Bleu Gentiane RAL 5010. verniciato in blu genziana RAL
5010. As spare part only prim- montiert, Lackierung = enzian- En pièce de rechange revêtu 5010, come ricambio è verni-
er painted. blau RAL 5010. Als Ersatzteil d’une couche antirouille. ciato in antiruggine.
For spare parts, consult the sec- nur mit Grundanstrich. Pour les pièces détachées con- Per le parti di ricambio consulta-
tion concerned. Für die Ersatzteile im entspre- sulter la section prévue à cet re l’apposita sezione.
chenden Teil nachschlagen. effet.
15 15 15 15
MOTOR ELECTRIC CABLE STROMKABEL DES MOTORS CABLE ELECTRIQUE MOTEUR CAVO ELETTRICO MOTORE
In order code box 15, select the Im Feld 15 des Bestellcodes kann Dans le champ 15 du code de Nel campo 15 del codice di ordi-
type of motor power cable and man den Typ des Steckers und commande on peut choisir le type nazione è possibile scegliere la
plug: des Stromkabels für den Motor de fiche et de câble d’alimenta- tipologia della spina e del cavo di
+: no electric cable wählen: tion moteur : alimentazione motore:
A: with 3P+T plug (16A, 380- +: ohne Stromkabel +: sans câble électrique +: senza cavo elettrico
415V, IP 67) A: mit Stecker 3P+E (16A, 380- A: avec fiche 3P+T (16A, 380- A: con spina 3P+T
B: with 3P+T+N plug 415 V, IP 67) 415V, IP 67) (16A, 380-415V, IP 67)
(16A, 380-415V, IP 67) B: mit Stecker 3P+E+N B: avec fiche 3P+T+N B: con spina 3P+T+N
(16 A, 380-415 V, IP 67) (16A, 380-415V, IP 67) (16A, 380-415V, IP 67)
- TYPE OF GEAR REDUCER 10.05

- GETRIEBETYP
WETMIX® V05
- TYPE DE TÊTE
16 1
- TIPO TESTATA WA.02532 T.17

In order code box 16, select the Im Feld 16 des Bestellcodes kann Dans le champ 16 du code de Nel campo 16 del codice di ordi-
type of gear reducer: man den Getriebetyp wählen: commande il est possible de choi- nazione è possibile scegliere il
- L17 (STD) - L17 (Basis) sir le type de tête motrice : tipo di testata motrice:
- M17 - M17 - L17 (base) - L17 (base)
Both gear reducers (for 4.0 and Beide Getriebe (nur für 4,0 und - M17 - M17
5.5 kW only) are designed and 5,5 kW) wurden von WAM ® Les deux têtes motrices (seule- Entrambe le testate motrici (solo
constructed by WAM®. entwickelt und konstruiert. ment pour 4,0 et 5,5 kW) ont été per 4.0 e 5.5 kW) sono state pro-
For the overall dimensions, refer Für den Platzbedarf ist Bezug projetées et réalisées par WAM®. gettate e realizzate da WAM®.
to the following drawings: auf die folgenden Zeichnungen Pour les encombrements faire Per gli ingombri fare riferimento
zu nehmen: référence aux dessins sui- ai seguenti disegni:
vants :

L17

Ø
E Y

L
V
B C
A

G1
H U G
N
D

Outlet L
Auslauf
Type kW Code A B C D E G G1 X N T U V Y Z kg PG
Outlet
Ø N°
Uscita
L 17 4 L1705CM1112M61 CM1 302.5 90 82.5 50 39 250 220 2 M10 8 62.5 162 157 200 315 14 59 21

M17 L Lm

E
ØM
ØP

ØR
F

D O

kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG


3 100 LH 5751EA0565 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 24 21
4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21
5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21
Standard Motors 50 Hz - 4 poles / Standardmotoren 50 Hz - 4-polig
Moteurs standard 50 Hz - 4 pôles / Motori standard 50 Hz - 4 poli
Cs/Cn Is/In Cmax/ Cn
Rated Start Work
Frame Freq. Voltage Speed Locked rotor Locked rotor Breackdown Weight
Power Current (A) Poles Cos capacitor capacitor
Size (Hz) (V) (rpm) torque/ rated current / rated torque / rated (kg)
(kW) ϕ (µF) (µF)
torque current torque
100LH 3.0 50 230 17.7 4 1400 0.95 1.8 80 315÷400 4.0 1.6 24
112M 4.0 50 230/400 9.0 (400V) 4 1425 0.83 2.2 - - 7.0 2.3 47
132S 5.5 50 230/400 11.0 (400V) 4 1425 0.83 2.2 - - 7.0 2.3 68

Standard Motors 60 Hz - 4 poles / Standardmotoren 60 Hz - 4-polig


Moteurs standard 60 Hz - 4 pôles / Motori standard 60 Hz - 4 poli
Cs/Cn Is/In Cmax/ Cn
Rated Start Work
Frame Freq. Voltage Current (A) Speed Locked rotor Locked rotor Breackdown Weight
Power Poles Cos capacitor capacitor
Size (Hz) (V) (400 V) (rpm) torque/ rated current / rated torque / rated ( kg )
(kW) ϕ (µF) (µF)
torque current torque
112M 4.00 60 220/380 8.2 4 1720 0.83 2.0 - - 7.0 2.1 47
132S 5.50 60 220/380 11.2 4 1730 0.82 2.0 - - 7.0 2.1 68

Table data refer to continuous service S1- Tabellenwerte beziehen sich auf Dauerbetrieb S1
Valeurs au tableau référées au service continu S1 - I valori riportati in tabella si riferiscono al servizio in continuo S1
- DIMENSIONS - GEAR REDUCER 10.05

- ABMESSUNGEN - GETRIEBEEINHEIT
WETMIX® V05
- DIMENSIONS - REDUCTEUR
16 1
- DIMENSIONI - RIDUTTORE WA.02532 T.18

112 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW (4 poles / polig / pôles / poli)
132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5 kW (4 poles / polig / pôles / poli)

Code M 1 7 0 5 C M 1

CM1= uscita - uscita


05 = ratio / Untersetzung / rapport / rapporto 1:5 uscita - uscita

Type
CM1

Mot. ØG ØH ØL P R S V W kg
112 250 215 180 28 8 31 164 14 24.0
132 300 265 230 38 10 41 199 14 27.5

E
Type ØA ØB ØC ØD F J Z
n° Ø
M1705..CM1 250 220 162 50 62.5 39 14 8 M10
dimensions in mm

GEAR REDUCER SEALING XUH - GETRIEBEABDICHTUNG XUH - ETANCHEITE ARBRE TETE MOTRICE XUH - TENUTA TESTATA MOTRICE XUH

F2
Code øC øD E ø F1 øG H L kg Four - Für - Pour - Per
ø N°
XUH050J4 50 90 57 134 9 5 155 2.5 118 0.5 L17 - M17 (ES 1-2-3) M12 - M 11
dimensions in mm
N.B.: When mounted on the ma- Wenn auf Maschine montiert, N.B.: monté sur la machine il est N.B.: montato sulla macchina è
chine painted Gentian Blue RAL Lackierung = ezianblau RAL peint en Bleu Gentiane RAL verniciato in BLU GENZIANA
5010. As spare part only primer 5010. Als Ersatzteil nur mit 5010. Comme pièce de re-chan- RAL 5010, come ricambio è ver-
painted. Grundanstrich. ge en antirouille. niciato in antiruggine.
- ACCESSORIES 10.05

- ZUBEHÖR
WETMIX® V05
- ACCESSORIES
1
- ACCESSORI WA.02532 T.19

BRIDGE BREAKER - BRÜCKENBRECHER - BRISE-PONT - ROMPIPONTE

CODE 2099AJ0CB

A B kg

221 240 0.6


dimensions in mm

BUTTERFLY VALVE WITH TWO CIRCULAR FLANGES, ADJUSTABLE FLANGE


ABSPERRKLAPPE MIT ZWEI RUNDEN FLANSCHEN MIT DREHFLANSCH
VANNE PAPILLON A DEUX BRIDES RONDES
VALVOLA A FARFALLA A DUE FLANGE CIRCOLARI A FLANGIA GIREVOLE

CODE V2FF 250 G34N

N
Ø H Holes - Bohrungen
Type øa øA øB øC øD F G DIN Trous - Fori P Q R α T U V kg
5482
Ø N°

V2FF250F34N001 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6
V2FF250F34N003
(with adjustable flange)
(mit Drehflansch) 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6
(avec bride orientable)
(con flangia orientabile)
dimensions in mm
Supplied with adjuatable flange on request - Auch mit Drehflansch erhältlich
Disponible aussi avec bride orientable - Disponibile anche con flangia orientabile
- ACCESSORIES 10.05

- ZUBEHÖR
WETMIX® V05
- ACCESSORIES
1
- ACCESSORI WA.02532 T.20

BUTTERFLY VALVE WITH ROUN FLANGE - ABSPERRKLAPPE MIT RUNDEN FLANSCHEN


VANNE PAPILLON A DEUX BRIDES RONDES - VALVOLA A FARFALLA A DUE FLANGE CIRCOLARI

CODE V2FF 250 F34N001

N
Ø H Holes - Bohrungen
Type øa øA øB øC øD F G DIN Trous - Fori P Q R α T U V kg
5482
Ø N°

V2FF250F34N001 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6
V2FF250F34N003
(with adjustable flange)
(mit Drehflansch) 240 265 300 328 400 100 50 22x9 13.5 8 50 50 6 45° 214 M12 50 8.6
(avec bride orientable)
(con flangia orientabile)
dimensions in mm
Supplied with adjuatable flange on request - Auch mit Drehflansch erhältlich
Disponible aussi avec bride orientable - Disponibile anche con flangia orientabile

MANUAL ACTUATOR - HANDHEBEL- DREHANTRIEB - ACTIONNEUR MANUEL - ATTUATORE MANUALE

CODE CM4
- ACCESSORIES 10.05

- ZUBEHÖR
WETMIX® V05
- ACCESSORIES
1
- ACCESSORI WA.02532 T.21

CONTROL PANEL - STEUERUNG - PANNEAU DE COMMANDE - PANNELLO DI CONTROLLO

CODE WMPC

The control panel is the hydro- Die Schalttafel ist ein elektro- Le panneau de commande est Il pannello di controllo è una ap-
electric apparatus meant for han- hydraulisches Gerät, das für die un équipement électro-hydrauli- parecchiatura elettro-idraulica
dling working of the WETMIX ® Steuerung des Mischers WET- que destiné la gestion du Mélan- dedicata alla gestione del mesco-
V05 mixer. MIX® V05 bestimmt ist. geur de mortier WETMIX® V05. latore WETMIX® V05.
It is also indispensable for cor- Es ist außerdem ein Instrument, C’est aussi un instrument indis- E‘ inoltre strumento indispensabi-
rect use of the machine. das für die korrekte Benutzung pensable pour l’utilisation cor- le per il corretto uso della mac-
It can also handle other acces- der Maschine gebraucht wird. recte de la machine. china.
sories, such as, for example, Um etwaige weitere Zubehör- Il peut éventuellement gérer des Può eventualmente gestire ulte-
VIBRATOR SILO, WATER PUMP, teile steuern zu können wie accessoires supplémentaires riori accessori quali, ad esempio,
ETC.... beispielsweise RÜTTLER SILO, comme, par exemple, VIBRA- VIBRATORE SILO, POMPA AC-
It can be installed on board the WASSERPUMPE ETC.... TEUR SILO, POMPE A EAU, QUA, ECC....
machine or set up for attachment Sie kann auf der Maschine in- ETC.... Può essere installato a bordo
to the silo cross. stalliert werden oder für den Il peut être mis en place à bord macchina o predisposto per l‘at-
Anschluss am Kreuz des Silos de la machine ou prévu pour être tacco alla crociera del silo.
vorgerüstet sein. raccordé au croisillon du silo.

For more information concern- Für jede weitere Information zur Pour tout complément d’informa- Per qualsiasi ulteriore informazio-
ing the WMPC control panel, con- Steuerung WMPC in den ent- tion concernant le panneau de ne relativa al pannello di controllo
sult the relevant catalogues avail- sprechenden Katalogen nach- contrôle WMPC consulter les WMPC consultare gli appositi ca-
able on our website lesen, die im Web unter der catalogues spéciaux disponibles taloghi disponibili su internet al sito
www.wamgroup.com. Adresse www.wamgroup.com sur internet à l’adresse www.wamgroup.com.
zur Verfügung stehen. www.wamgroup.com.
- ACCESSORIES 10.05

- ZUBEHÖR
WETMIX® V05
- ACCESSORIES
1
- ACCESSORI - WA.02532 T.22

ELECTRICAL EXTENSION - ELEKTRISCHES VERLÄNGERUNGSKABEL - RALLONGE ÉLECTRIQUE - PROLUNGA ELETTRICA

CODE 3848001215

Cable - Kabel - Câble - Cavo


H07RNF 4x 2.5 cm
Plug and socket - Stecker und Steckdose
Fiche et prise - Spina e presa
CE 3P + T 16A 380-415
IP 67
L= 50 m

WATER PIPE - WASSERLEITUNG - TUYAU D’EAU - TUBO ACQUA

CODE 4536020025

Di= 19
De= 27
PN20
Quick Release couplings - Quick Release Kupplungen
Raccords à Fixation Rapide - Attacchi Quick Release
L=20 m

FLANGE GASKET XKF341 - DICHTUNG FÜR FLANSCH XKF34


JOINT POUR BRIDE XKF341 - GUARNIZIONE PER FLANGIA XKF34

CODE 2099AE7TA

Material - Werkstoffe
Matériau - Materiale
black EPDM 5 mm thick with adhesive on one side-
EPDM schwarz Stärke 5 mm mit einseitigem Kleber
EPDM noir Epaisseur 5 mm avec adhésif d’un côté
EPDM nero Spessore 5 mm con adesivo da un lato
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAM S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconferenze + 39 / 0535 / 49032