Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
NO! NO!
1 2
OK
NO! NO! OK OK
3 4
5 6
2
7 8
9 10
K!
CLAC
OK
11 12
NO! OK
OK
13 14
3
15 16
17 18
19 20
21 22 NO!
OK
4
23 24
25 26 27
28 29
2
1
30 31
5
ISTRUZIONI D’USO
II KIT TRIO CAR KIT TRIO CAR è un componente che consente di fissare e utiliz-
zare le sacche Chicco predisposte (si veda il manuale della sac-
ca) all’interno della vostra automobile, per trasportare in auto il
COMPONENTI bambino in modo corretto nei primi mesi di vita.
1. Cintura addominale E’ un prodotto omologato secondo la norma europea ECE R44/04
2. Fibbie per fissaggio cintura auto nel “Gruppo 0”, per il trasporto di bambini da 0 a 10 Kg di peso,
indicativamente fino a 6 mesi di età.
IMPORTANTISSIMO: Dopo aver montato KIT TRIO CAR sulla sacca, la sacca può essere
LEGGERE MOLTO ATTENTAMENTE fissata in auto.
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il
prodotto. REQUISITI DEL SEDILE AUTO
• QUESTO PRODOTTO PUO’ ESSERE MONTATO E UTILIZZATO Per poter agganciare la sacca al sedile, il sedile deve avere i se-
ESCLUSIVAMENTE CON UNA SACCA A MARCHIO CHICCO. guenti requisiti:
• QUESTO PRODOTTO PUO’ ESSERE MONTATO E UTILIZZATO - deve essere rivolto in senso di marcia (Fig. 1);
ESCLUSIVAMENTE CON I MODELLI DI SACCA PREDISPO- - deve essere un sedile posteriore dotato di almeno 2 cinture pas-
STI PER POTERLO INSTALLARE: VERIFICARE SUL MANUALE seggero a 3 punti di ancoraggio (Fig. 2), omologate secondo la
D’ISTRUZIONI DELLA VOSTRA SACCA SE E’ PREDISPOSTA PER norma UNI/ECE 16, o altra norma equivalente.
L’INSTALLAZIONE DI “KIT TRIO CAR”.
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire scrupolo-
MONTAGGIO DEL KIT TRIO CAR SULLA SACCA
samente le istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto
Se KIT TRIO CAR è stato acquistato separatamente dalla sacca,
senza aver letto le istruzioni.
• Conservare questo manuale insieme al prodotto. seguire le seguenti istruzioni di montaggio, prima di posizionare
• Nessun prodotto di sicurezza in auto può garantire la totale si- la sacca in auto.
curezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo Cintura addominale
prodotto riduce il rischio d’infortunio e di morte del bambino. La cintura addominale dovrà essere infilata nei due fori ricavati
• Un utilizzo non corretto del prodotto aumenta il rischio di seri nella base della sacca (Fig. 3).
danni al bambino, non solo in caso d’incidente, ma anche in Piegare la fascia con il bollo rosso in modo che il velcro sia al-
altre situazioni. l’interno, infilarla nel foro di destra (Fig. 4), ed estrarla dal foro
• Nel caso in cui il prodotto fosse danneggiato, deformato o for- di sinistra (Fig. 5).
temente usurato, deve essere sostituito: potrebbe aver perso le Chiudere la cintura sovrapponendo la fascia con il bollo rosso al-
caratteristiche originali di sicurezza. l’altra fascia (Fig. 6).
• Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto senza l’appro- ATTENZIONE! Verificare che la cintura non risulti attorcigliata
vazione del costruttore. Non installare accessori, parti di ricam- (Fig. 7).
bio e componenti non forniti dal costruttore. Fibbie per cintura auto
• Non lasciare mai il bambino incustodito nella sacca in auto per Per agganciare le due fibbie ai perni posti alle estremità della
nessun motivo. sacca (Fig. 8), infilare ciascuna fibbia nel rispettivo perno spin-
• Non lasciare mai la sacca sul sedile dell’auto non agganciata: gendola (Fig. 9) e tirare la fibbia verso il basso fino a sentire uno
potrebbe urtare e ferire i passeggeri. scatto (Fig. 10).
• Nel caso in cui l’auto fosse rimasta ferma sotto il sole, ispezio- ATTENZIONE! Non montare le fibbie al rovescio! (Fig. 11).
nare accuratamente la sacca prima di accomodare il bambino, Ora la sacca è pronta per essere posizionata in auto.
verificando che alcune parti di essa non si siano surriscaldate: in
tal caso lasciarle raffreddare prima di far sedere il bambino, in FISSAGGIO DELLA SACCA IN AUTO:
modo da evitare che possa scottarsi. LA PRIMA VOLTA
• In seguito ad un incidente anche lieve, la sacca e KIT TRIO CAR Per fissare la sacca al sedile posteriore, bisogna posizionarla al
possono subire danni non visibili ad occhio nudo: perciò biso- centro e agganciarla mediante le cinture dei due posti esterni
gna sostituirli comunque. (Fig. 12). Se il sedile posteriore della vostra auto è dotato di cintu-
• Non utilizzare prodotti per la sicurezza in auto di seconda mano: ra a 3 punti anche nel posto centrale, la sacca può essere montata
potrebbero avere subito danni strutturali non visibili ad occhio anche di lato, occupando il posto centrale e il laterale, agganciata
nudo, ma compromettenti la sicurezza del prodotto. con le cinture di questi due sedili (Fig. 13).
• La società ARTSANA declina ogni responsabilità per un uso im- 1. Estrarre e agganciare le due cinture auto alle rispettive fibbie
proprio del prodotto. del sedile (Fig. 14).
2. Reclinare completamente lo schienale della sacca, come illu-
AVVISO IMPORTANTE strato nel manuale d’uso della sacca.
1. Questo é un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, ATTENZIONE! Non utilizzare mai la sacca in auto con il suo schie-
omologato secondo Regolamento N°44, emendamenti serie nale rialzato! Non è garantita la sicurezza del prodotto!
04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la 3. Qualora le fibbie montate sulla sacca fossero rivestite da una
maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo. copertura in tessuto, rimuoverla (Fig. 15).
2. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi 4. Posizionare la sacca sul sedile nella direzione della lunghezza
in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veicolare (Fig. 16), in modo che sia tutta ben aderente al sedile.
che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta 5. Eseguire su entrambi i lati le seguenti operazioni:
bambini “Universali” per la fascia di età in questione. - impugnare la cintura auto e creare un’asola (Fig. 17);
3. Questo dispositivo di ritenuta é stato classificato “Universa- - Impugnare la fibbia della sacca e ruotare verso l’esterno la barra
le” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli rossa della fibbia (Fig. 18).
precedenti che non dispongono del presente avviso. Infilare nella fibbia l’asola della cintura creata (Fig. 19) e ruotare la
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli dotati di cintura barra rossa nella posizione iniziale, in modo che s’infili all’interno
di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in dell’asola stessa (Fig. 20).
base al Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard equivalen- Tirare la cintura auto verso l’arrotolatore, premendo la sacca con-
ti. tro il sedile, in modo da fissarla bene (Fig. 21).
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ATTENZIONE! Verificare che la sacca sia ben aderente al sedile.
ritenuta oppure il rivenditore. ATTENZIONE! Verificare che le cinture siano ben tese (Fig. 22).
6
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO ben agganciati e assicurarsi che non siano trasportati in auto
Aprire la cintura addominale, tirando la fascia con il bollo rosso oggetti non ben fissati, soprattutto sul ripiano posteriore: in
(Fig. 23). caso di incidente o brusca frenata potrebbero urtare e ferire
Far sdraiare il bambino nella sacca (Fig. 24). i passeggeri.
Far passare sopra la vita del bambino prima la fascia di destra del- • Installare il prodotto in modo da evitare che un sedile mobile
la cintura, poi quella di sinistra (Fig. 25). o la portiera possano interferire con esso. Evitare che nessuna
Unire le due patelle in modo da far aderire la cintura alla vita del parte del prodotto rimanga impigliata tra le portiere o sfreghi
bambino, ma senza stringere troppo (Fig. 26). contro punti taglienti.
• Assicurarsi sempre che la cintura dell’auto sia correttamente
PRELIEVO DEL BAMBINO tesa, che non sia attorcigliata o in posizioni non corrette.
Aprire la cintura addominale imbottita della sacca, tirando la fa- • Non utilizzare il prodotto se alcune parti risultano rotte o
scia con il bollo rosso (Fig. 27). mancanti.
• Non interporre nessun oggetto (cuscini, coperte, etc.) tra il
SGANCIO DELLA SACCA DAL SEDILE sedile auto e la sacca, o tra la sacca e il bambino.
Eseguire sui due lati della sacca le seguenti operazioni. • Non mettere oggetti pesanti sopra il prodotto.
Sganciare la fibbia dalla sacca, tirando la linguetta rossa della fib- • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la
bia verso l’esterno e spingendo la fibbia verso l’alto (Fig. 28), in cintura di sicurezza, per la propria sicurezza, ma anche perché
modo da liberare la sacca dalla cintura. La fibbia rimane fissata durante il viaggio, potrebbero urtare il bambino.
alla cintura dell’auto. • Tenere i sacchetti di plastica lontani dal bambino, per evitare
ATTENZIONE! Non utilizzare mai la cintura dell’auto per allac- rischi di soffocamento.
ciare un passeggero, senza aver tolto da essa la fibbia di KIT TRIO • Verificare regolarmente lo stato d’usura del prodotto e la
CAR: potrebbe essere pericoloso! presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non
Per rimuovere la fibbia dalla cintura, allentare l’asola della cintura utilizzare più il prodotto e tenerlo fuori dalla portata dei bam-
(Fig. 29) e ruotare la barra rossa in modo da liberarla (Fig. 30). bini.
• Quando non si trasporta il bambino, la sacca deve essere la-
FISSAGGIO DELLA SACCA IN AUTO: sciata agganciata, oppure va riposta nel bagagliaio.
DOPO LA PRIMA VOLTA • La società ARTSANA declina ogni responsabilità per un uso
Per agganciare nuovamente la sacca sul sedile, quando le due improprio del prodotto.
fibbie sono rimaste già fissate alle due cinture auto, eseguire le
seguenti operazioni.
Verificare che le due cinture auto siano agganciate.
Per fissare le fibbie alla sacca, fare riferimento alle istruzioni del
paragrafo “MONTAGGIO DEL KIT TRIO CAR SULLA SACCA - Fib-
bie per cintura auto”.
Tirare la cintura auto verso l’arrotolatore, premendo la sacca con-
tro il sedile, in modo da fissarla bene (Fig. 21).
ATTENZIONE! Verificare che la sacca sia ben aderente al sedile.
ATTENZIONE! Verificare che le cinture siano ben tese (Fig. 22).
WARNING:
READ BEFORE LEAVING ON A CAR TRIP
• These instructions must be carefully kept in their special com- Please contact Artsana’s Customer Service for further informa-
partment, from which they can be easily retrieved. tion and to order any replacement parts:
• The product must be fitted exactly as described in the instruc-
tions provided. Postal address: ARTSANA SPA
• Never fit the product with a two-point safety belt. Servizio Clienti
• Fit the product only to car seats that are properly secured to Via Saldarini Catelli n.1
the car chassis facing forward. 22070 Grandate COMO - ITALY
• Any foldable, collapsible, or revolving car seats should be Telephone: (0039) 031 382000
properly secured. Ensure also that there are no loose objects E-mail: info@artsana.it
in the car - especially at the back: in case of a knock or sudden Web site: www.chicco.com
13
EI KIT TRIO CAR do, homologado de acuerdo con el Reglamento UN/ECE N°16
u otro estándar equivalente.
5. Ante la duda, consultar al fabricante del dispositivo de suje-
COMPONENTES: ción o al establecimiento donde lo adquirió.
1. Cinturón abdominal
2. Hebillas de enganche cinturón de seguridad
INSTRUCCIONES DE USO
MUY IMPORTANTE: El KIT TRÍO CAR es un componente que permite instalar los ca-
LEER CON LA MÁXIMA ATENCIÓN pazos Chicco equipados al efecto (ver el manual del capazo) en
• Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar el pro- el automóvil, para transportar al bebé en forma correcta en sus
ducto. primeros meses de vida.
• ESTE PRODUCTO SE PUEDE INSTALAR Y UTILIZAR EXCLUSIVA- Es un producto homologado como “Grupo 0”, para el transporte
MENTE CON UN CAPAZO MARCA CHICCO. de niños de 0 hasta 10 kg de peso, de acuerdo con la norma euro-
• ESTE PRODUCTO SE PUEDE INSTALAR Y UTILIZAR EXCLUSIVA- pea ECE R44/04, es decir, hasta los 6 meses de edad.
MENTE CON LOS MODELOS DE CAPAZO EQUIPADOS PARA Después de aplicar el KIT TRÍO CAR al capazo, éste puede ser ins-
LA INSTALACIÓN DEL KIT: COMPROBAR SI EL MANUAL DE talado en el asiento del coche.
INSTRUCCIONES DE SU CAPAZO INDICA QUE EL MISMO ES
IDÓNEO PARA LA INSTALACIÓN DEL “KIT TRÍO CAR” REQUISITOS DEL ASIENTO
• Para el montaje y la instalación del producto, seguir exactamen- Para poder instalar el capazo en el asiento, éste deberá tener los
te las instrucciones. Evitar que alguien utilice el producto sin siguientes requisitos:
haber leído previamente este folleto. - estar siempre en la dirección de marcha (Fig. 1);
• Conservar este manual junto con el producto. - tratarse de un asiento posterior y con al menos 2 cinturones
• Ningún producto de seguridad para auto puede garantizar la de seguridad de 3 puntos (Fig. 2), homologados según norma
total seguridad del niño en caso de accidente; sin embargo, la UNI/ECE 16, u otra norma equivalente.
utilización de este producto reduce el riesgo de heridas graves o
muerte del pequeño.
• Utilizar el producto en forma no correcta puede aumentar el MONTAJE DEL KIT TRÍO CAR EN EL CAPAZO
riesgo para el niño y no sólo en caso de accidente sino también Si el KIT TRÍO CAR se compró separado del capazo, seguir las si-
en otras situaciones. guientes instrucciones para su montaje, antes de colocar el ca-
• Si por cualquier motivo el producto presentara daños, defor- pazo en el coche.
maciones o desgaste excesivo, reemplazar de inmediato: podría Cinturón abdominal
haber perdido las características de seguridad originales. Insertar el cinturón abdominal en los orificios de la base del ca-
• No modificar o incorporar partes adicionales al producto sin la pazo (Fig. 3).
expresa aprobación del fabricante. No usar partes de recambio Doblar el lado con la marca roja de tal forma que el Velcro quede
o componentes no originales. en el interior, insertar en el orificio de la derecha (Fig. 4) y extraer
• Bajo ningún concepto se debe dejar al niño en el capazo sin vi- por el de la izquierda (Fig. 5).
gilancia. Cerrar el cinturón colocando el lado con la marca roja encima del
• No dejar el capazo apoyado en el asiento sin enganchar: podría otro lado (Fig. 6).
golpear y herir a los pasajeros. CUIDADO: Verificar que el cinturón no esté retorcido (Fig. 7).
• Si el automóvil ha quedado expuesto a los rayos del sol por un Hebillas del cinturón de seguridad
tiempo prolongado, verificar cuidadosamente el estado del ca- Para enganchar las dos hebillas en los pernos del capazo (Fig. 8),
pazo y de todos sus componentes: esperar a que se enfríe antes insertarlas, cada una en su perno, ejerciendo una suave presión
de colocar nuevamente al bebé ya que podría quemarse. (Fig. 9) y luego tirar la hebilla hacia abajo hasta escuchar el “click”
• Después de un accidente, aunque sea leve, el capazo y el KIT de enganche (Fig. 10).
TRÍO CAR podrían haber sufrido daños no perceptibles a simple CUIDADO: ¡No montar las hebillas al revés! (Fig. 11).
vista: por lo tanto, se deben sustituir. Ahora el capazo está listo para ser instalado en el automóvil.
• No utilizar productos de seguridad para auto de segunda mano;
su estructura podría haber sufrido daños no perceptibles a sim- COMO INSTALAR EL CAPAZO POR PRIMERA VEZ
ple vista pero que pueden comprometer la seguridad del pro- Para instalar el capazo en el asiento posterior, situar el capa-
ducto. zo en el medio del asiento y enganchar con los cinturones de
• La sociedad ARTSANA declina toda responsabilidad por el uso seguridad de los asientos laterales (Fig. 12). Si el asiento pos-
impropio del producto terior tiene un cinturón de seguridad de 3 puntos también en
su parte central, el capazo se puede instalar sobre un lado, para
AVISO IMPORTANTE que ocupe el asiento lateral y el central, enganchando con los
1. Éste es un dispositivo de retención para niños “Universal”, cinturones de los dos asientos (Fig. 13).
homologado de acuerdo al Reglamento N°44, enmiendas serie 1. Extraer y enganchar los dos cinturones en las respectivas hebi-
04. Es apto para su uso general en vehículos y es compatible llas del asiento (Fig. 14).
con la mayoría, pero no todos, los modelos de asientos de los 2. Reclinar completamente el respaldo del capazo, como indica
vehículos. el manual de uso.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene cuando el fabricante ¡ATENCIÓN: Por razones de seguridad, en el automóvil se reco-
del vehículo declara expresamente en el manual que ha sido mienda no utilizar nunca el capazo con el respaldo levantado!.
prevista la instalación de dispositivos de retención “Universa- 3. Si las hebillas del capazo estuviesen forradas, quitar el forro
les” para niños cuya edad está comprendida dentro del rango (Fig. 15).
considerado. 4. Colocar el capazo a lo largo del asiento (Fig. 16) para que adhie-
3. Éste dispositivo de retención ha sido clasificado como ra perfectamente al mismo.
“Universal” según los más severos criterios de homologación 5. Efectuar por ambos lados las siguientes operaciones:
respecto de los modelos precedentes que no cuentan con la - con el cinturón de seguridad formar un ojal (Fig. 17);
presente indicación. - agarrar la hebilla del capazo y girar hacia afuera la barra roja de
4. Apto únicamente para su uso en vehículos que posean cintu- la hebilla (Fig. 18).
rón de seguridad de 3 puntos de sistema estático o con enrolla- Insertar en la hebilla el ojal creado con el cinturón (Fig. 19) y lue-
14
go girar la barra roja en la posición inicial para que quede bien ADVERTENCIAS:
insertada dentro del ojal (Fig 20). LEER ANTES DE EMPRENDER EL VIAJE
Tirar el cinturón de seguridad hacia el enrollador, empujando el • Conservar estas instrucciones junto con el producto para fu-
capazo contra el asiento para que quede bien anclado (Fig. 21). turas consultas.
CUIDADO: Verificar que el capazo adhiera perfectamente al • El producto se debe instalar exclusivamente siguiendo las ins-
asiento. trucciones proporcionadas.
CUIDADO: Verificar que las correas queden bien tensas (Fig. 22). • No enganchar nunca el producto si el cinturón de seguridad
del automóvil es sólo de dos puntos.
POSICIONAMIENTO DEL NIÑO • Instalar este producto únicamente sobre asientos correcta-
Para soltar el cinturón abdominal, tirar de la banda con el botón mente fijados a la estructura del automóvil y mirando en la
rojo (Fig. 23). dirección de marcha.
Recostar al bebé en el capazo (Fig. 24). • No dejar asientos de tipo plegable, con ruedas u otros, ni
Pasar la banda derecha del cinturón sobre la cintura del bebé y tampoco objetos o cosas sueltas en la bandeja posterior del
luego la izquierda (Fig. 25). automóvil: en caso de accidente o de un frenazo repentino,
Unir los dos terminales para que el cinturón adhiera bien a la cin- podrían herir a los pasajeros.
tura del bebé, pero sin apretar demasiado (Fig. 26). • Instalar el producto en una posición que evite interferencias
entre éste y un asiento móvil o la puerta. Evitar también que
PARA SACAR AL NIÑO una parte cualquiera del producto quede pillada con las puer-
Desabrochar el cinturón abdominal acolchado del capazo, tiran- tas o roce contra puntas cortantes.
do de la banda con el botón rojo (Fig. 27). • Controlar siempre la correcta colocación del cinturón de segu-
ridad, que esté bien estirado y que no esté retorcido.
DESENGANCHAR EL CAPAZO DEL ASIENTO • No utilizar el producto si algunas de sus partes faltan o resul-
Efectuar en ambos lados del capazo las siguientes operaciones: tan dañadas.
Desenganchar la hebilla del capazo tirando hacia afuera la len- • No utilizar complementos como almohadones, mantas etc.
güeta roja de la hebilla y empujando la misma hacia arriba (Fig. entre el capazo y el asiento del automóvil o entre el capazo
28) para soltar el capazo. La hebilla quedará aplicada al cinturón y el niño.
de seguridad del coche. • No apoyar objetos pesados sobre el capazo.
¡ATENCIÓN! No volver a utilizar el cinturón de seguridad para • Verificar que todos los pasajeros usen el cinturón de seguri-
pasajeros sin haber quitado la hebilla del KIT TRÍO CAR: ¡podría dad, por su propia seguridad y también porque durante el viaje
resultar peligrosa! podrían colisionar con el niño.
Para quitar la hebilla del cinturón de seguridad, aflojar el ojal (Fig. • Mantener las bolsas de plástico lejos del alcance de los niños
29) y girar el perno rojo para soltarla (Fig. 30). para prevenir riesgos de asfixia.
• Verificar periódicamente el estado de desgaste del producto y
INSTALACIÓN DEL CAPAZO EN EL AUTOMÓVIL eventuales roturas. Si estuviera dañado, no volver a utilizar el
(DESPUÉS DE LA PRIMERA VEZ) producto y dejarlo fuera del alcance de los niños.
Para volver a instalar el capazo en el asiento, una vez que las he- • Cuando el niño no está a bordo, el capazo tiene que estar en-
billas ya estén fijadas en los dos cinturones de seguridad, efectuar ganchado o guardado en el maletero.
las siguientes operaciones: • La sociedad ARTSANA declina toda responsabilidad por el uso
Verificar que los dos cinturones estén enganchados. impropio del producto.
Para ajustar las hebillas al capazo, ver las instrucciones, “MON-
TAJE DEL KIT TRÍO CAR AL CAPAZO - Hebillas para cinturón de
seguridad auto”.
Tirar del cinturón de seguridad del coche hacia el enrollador, em-
pujando el capazo contra el asiento para que quede bien anclado
(Fig. 21).
CUIDADO: Verificar que el capazo adhiera perfectamente al
asiento.
CUIDADO: Verificar que las correas queden bien tensas (Fig. 22).
LIMPIEZA DEL PRODUCTO Para más información, contactar con el Servicio de Atención al
El cinturón y las hebillas se lavan únicamente a mano, utilizan- cliente de Chicco Española
do un paño humedecido con agua. No usar disolventes u otros
detergentes. correo: CHICCO ESPAÑOLA, S.A.
CUIDADO: Verificar periódicamente la estructura del capazo y los C/ Industrias, 10
componentes del KIT TRÍO CAR para comprobar si alguna de sus 28923 ALCORCÓN (MADRID)
partes resulta dañada o excesivamente desgastada. Teléfono atención al consumidor: 902 11 70 93
página web: www.chicco.es
15
PI KIT TRIO CAR INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
KIT TRIO CAR é um componente que permite fixar e utilizar as
alcofas Chicco predispostas para o efeito (consulte o manual da
COMPONENTES alcofa), no interior do seu automóvel e transportar a criança, de
1. Cinto abdominal modo correcto, durante os primeiros meses de vida.
2. Fivelas para a fixação com o cinto de segurança do automóvel Este produto foi homologado segundo a norma europeia ECE
R44/04 relativa ao “Grupo 0”, para o transporte de crianças de 0
IMPORTANTÍSSIMO! a 10 Kg de peso (a título indicativo, até 6 meses de idade, aproxi-
LEIA COM A MÁXIMA ATENÇÃO madamente).
• leia atentamente estas instruções, antes de utilizar o produto Depois de ter montado KIT TRIO CAR na alcofa, esta pode ser fixa-
• ESTE PRODUTO SÓ PODE SER MONTADO E UTILIZADO EXCLU- da no banco do automóvel.
SIVAMENTE EM ALCOFAS DA MARCA CHICCO.
• ESTE PRODUTO SÓ PODE SER MONTADO E UTILIZADO EXCLU- REQUISITOS NECESSÁRIOS DO BANCO DO
SIVAMENTE NOS MODELOS DE ALCOFAS QUE PREVÊEM A SUA AUTOMÓVEL
INSTALAÇÃO. VERIFIQUE NO MANUAL DE INSTRUÇÕES DA Para poder fixar a alcofa no banco, este deve ter os seguintes re-
SUA ALCOFA SE ESTA ESTÁ PREVIAMENTE PREPARADA PARA A quisitos:
INSTALAÇÃO DO “KIT TRIO CAR”. - deve estar virado no sentido da marcha (Fig. 1);
• Efectue a montagem e a instalação do produto seguindo escrupu- - deve ser um banco traseiro equipado, pelo menos com 2 cintos de
losamente as instruções. Não permita que alguém possa utilizar o segurança com 3 pontos de fixação (Fig. 2), homologados segundo
produto sem ter lido as instruções. a norma UNI/ECE 16, ou outras normas equivalentes.
• Conserve este manual junto ao produto.
• Nenhum dispositivo de retenção pode garantir a segurança total MONTAGEM DO KIT TRIO CAR NA ALCOFA
da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto Se o KIT TRIO CAR tiver sido adquirido separadamente da alcofa,
reduz o risco de ferimentos e morte da criança. siga as seguintes instruções para a montagem, antes de colocar a
• Uma utilização incorrecta do produto aumenta o risco de lesões alcofa no automóvel:
graves para a criança, não só em caso de acidente, mas também Cinto abdominal
noutras situações. O cinto abdominal deve ser introduzido nos dois orifícios que se
• Se o produto estiver danificado, deformado ou excessivamente encontram no fundo da alcofa (Fig.3).
desgastado, deve ser substituído: poderá ter perdido as caracte- Dobre a correia com o selo vermelho de modo a que o velcro fique
rísticas originais de segurança. na parte de dentro, introduza-a no orifício da direita (Fig. 4), e reti-
• Nunca efectue modificações ou acréscimos no produto sem a re-a pelo orifício da esquerda (Fig. 5).
aprovação do fabricante. Não utilize acessórios, peças de substi- Feche o cinto, sobrepondo a correia com o selo vermelho sobre a
tuição e componentes não fornecidos pelo fabricante. outra (Fig. 6).
• Nunca deixe a criança na alcofa sem vigilância, por nenhum mo- ATENÇÃO! Certifique-se de que o cinto não fica torcido (Fig. 7).
tivo. Fivelas para o cinto de segurança do automóvel
• Nunca deixe a alcofa no banco do automóvel sem estar devida- Para encaixar as duas fivelas nos pernes que se encontram nas ex-
mente fixada: poderá embater nos passageiros do veículo e feri- tremidades da alcofa (Fig. 8), introduza cada fivela no respectivo
los. perne, empurrando-a (Fig. 9) e puxando-a para baixo até ouvir um
• Se o veículo tiver ficado parado ao sol por muito tempo, inspeccio- estalido (Fig. 10).
ne cuidadosamente a alcofa antes de colocar a criança; algumas ATENÇÃO! Não monte as fivelas ao contrário! (Fig. 11).
partes poderão estar excessivamente quentes: deixe-as arrefecer Agora a alcofa está pronta para ser instalada no automóvel.
antes de instalar a criança, de modo a evitar queimaduras.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a alcofa e o KIT TRIO CAR FIXAÇÃO DA ALCOFA NO AUTOMÓVEL:
podem ter sofrido danos não visíveis a olho nu, por isso é neces- A PRIMEIRA VEZ
sário substituí-los. Para fixar a alcofa no banco traseiro, é necessário colocá-la ao cen-
• Não utilize cadeiras ou alcofas auto em segunda mão. Poderão ter tro e fixá-la com os cintos dos dois bancos laterais (Fig. 12). Se o
sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu mas que compro- banco traseiro central do seu automóvel também estiver equipado
metem a segurança do produto. com um cinto com 3 pontos de fixação, a alcofa pode ser instalada
• A sociedade ARTSANA declina qualquer responsabilidade pelo também de lado, ocupando o banco central e o lateral, fixando-a
uso impróprio do produto. com os cintos destes dois bancos (Fig. 13).
1. Estique os dois cintos de segurança do automóvel de modo a
AVISO IMPORTANTE fechá-los (Fig. 14).
1. Este é um dispositivo de retenção para crianças, do tipo “Uni- 2. Recline completamente o encosto da alcofa, conforme ilustrado
versal”, homologado segundo o Regulamento N°44, extensão no manual de instruções da alcofa.
série 04. É indicado para a utilização generalizada em veículos ATENÇÃO! Nunca utilize a alcofa no automóvel com o encosto
e compatível com a maior parte, mas não todos, os modelos de levantado! A segurança do produto não poderá ser garantida!
bancos de automóvel. 3. Se as fivelas montadas na alcofa, estiverem revestidas com um
2. A perfeita compatibilidade é mais facilmente conseguida no forro de tecido, retire-o (Fig. 15).
caso do fabricante do veículo declarar no manual do mesmo que 4. Coloque a alcofa ao comprido (Fig. 16), de modo a que esteja
este prevê a instalação de dispositivos de retenção para crianças, toda bem aderente ao banco.
tipo “Universal”, para a faixa etária em questão. 5. Efectue em ambos os lados, as seguintes operações:
3. Este dispositivo de retenção é classificado como “Universal”, - Pegue no cinto de segurança do automóvel e faça uma presilha
segundo critérios de homologação mais rigorosos do que mode- (Fig. 17);
los precedentes que não dispõem do presente aviso. - Pegue na fivela da alcofa e rode para fora a barra vermelha da
4. Indicado exclusivamente para a utilização em veículos equi- fivela (Fig. 18).
pados com cintos de segurança de 3 pontos, estáticos ou com Introduza na fivela a presilha que fez com o cinto (Fig. 19) e rode
enrolador, homologados segundo o Regulamento UN/ECE N°16 a barra vermelha para a posição inicial, de modo a introduzi-la no
ou outras normas standard equivalentes. interior da própria presilha (Fig. 20).
5. Em caso de dúvida, contacte o produtor do dispositivo de re- Puxe o cinto do automóvel na direcção do enrolador, premindo a
tenção ou o seu revendedor. alcofa contra o banco, de modo a fixá-la bem (Fig. 21).
16
ATENÇÃO! Verifique se a alcofa está bem aderente ao banco. • Instale o produto exclusivamente em bancos correctamente fi-
ATENÇÃO! Verifique se os cintos estão bem esticados (Fig. 22). xados à estrutura do veículo e virados para a frente do mesmo.
• Não deixe bancos rebatíveis, amovíveis ou giratórios do auto-
COMO COLOCAR A CRIANÇA móvel mal fixados. Certifique-se de que não transporta no au-
Abra o cinto abdominal, puxando pela correia com o selo vermelho tomóvel objectos não fixados, sobretudo na prateleira posterior
(Fig. 23). que, em caso de acidente ou travagem brusca, podem embater
Deite a criança na alcofa (Fig. 24). nos passageiros do veículo e feri-los.
Faça passar pela cintura da criança primeiro a correia direita do cin- • Instale o produto de modo a evitar que um banco móvel ou a por-
to e em seguida a da esquerda (Fig. 25). ta do veículo possam interferir com o mesmo. Evite que qualquer
Una as duas correias de modo a que adiram bem à cintura da crian- um dos componentes da cadeira fique entalado nas portas ou em
ça, mas sem a apertarem demasiado (Fig. 26). contacto com pontos cortantes.
• Certifique-se sempre de que o cinto de segurança do automóvel
COMO RETIRAR A CRIANÇA se encontra devidamente esticado, sem estar torcido nem em
Abra o cinto abdominal acolchoado da alcofa, puxando pela cor- posições incorrectas.
reia com o selo vermelho (Fig. 27). • Não utilize o produto se estiver danificado ou se faltarem pe-
ças.
COMO RETIRAR A ALCOFA DO BANCO • Não coloque nenhum objecto (almofadas, mantas, etc.) entre o
Efectue as seguintes operações, em ambos os lados da alcofa: banco do automóvel e a alcofa nem entre a alcofa e a criança.
Desencaixe a fivela da alcofa, puxando para fora a lingueta verme- • Não coloque objectos pesados por cima da alcofa.
lha e empurrando a fivela para cima (Fig. 28), de modo a soltar a • Certifique-se de que todos os passageiros do veículo utilizam o
alcofa do cinto. A fivela permanecerá presa ao cinto de segurança cinto de segurança, para sua própria segurança e porque, duran-
do automóvel. te a viagem, poderão embater gravemente contra a criança.
ATENÇÃO! Os passageiros nunca devem utilizar os cintos de se- • Mantenha os sacos de plástico fora do alcance das crianças,
gurança do automóvel sem ter retirado a fivela do KIT TRIO CAR: para evitar riscos de asfixia.
poderá ser perigoso! • Verifique com regularidade a integridade do produto e a exis-
Para remover a fivela, alargue a presilha do cinto (Fig. 29) e rode o tência de eventuais danos. No caso de detectar algum compo-
perno vermelho de modo a soltá-la (Fig. 30). nente danificado, não utilize o produto e mantenha-o fora do
alcance das crianças.
FIXAÇÃO DA ALCOFA NO AUTOMÓVEL: DEPOIS DA • Quando não transportar a criança, a alcofa deve permanecer
PRIMEIRA VEZ fixada ou então, deverá ser retirada e guardada no porta-ba-
Para fixar de novo a alcofa no banco do automóvel, quando as duas gagens.
fivelas estiverem já fixadas nos dois cintos de segurança do auto- • A sociedade ARTSANA declina qualquer responsabilidade pelo
móvel, efectue as seguintes operações: uso impróprio do produto.
Verifique se os dois cintos de segurança do automóvel estão fe-
chados.
Para fixar as fivelas na alcofa, siga as instruções do parágrafo
“MONTAGEM DO KIT TRIO CAR NA ALCOFA - Fivelas para o cinto
de segurança do automóvel”.
Puxe o cinto do automóvel na direcção do enrolador, pressionando
a alcofa contra o banco, de modo a fixá-la bem (Fig. 21).
ATENÇÃO! Verifique se a alcofa está bem aderente ao banco.
ATENÇÃO! Verifique se os cintos estão bem esticados (Fig. 22).
LIMPEZA DO PRODUTO
Limpe o cinto e as fivelas exclusivamente à mão, com um pano hu-
medecido em água. Não utilize solventes ou outros detergentes.
ATENÇÃO! Controle regularmente todos os componentes da alco-
fa e do KIT TRIO CAR, certificando-se de que nenhum componente
esteja danificado ou deteriorado.
RENGØRING AF PRODUKTET
Selen og spænderne må kun rengøres ved håndvask ved brug af
en klud som er fugtet med vand. Brug ikke opløsningsmidler eller
andre rengøringsmidler.
VIGTIGT! Efterse jævnligt alle posens og KIT TRIO CAR’s dele, og
sørg for, at ingen af delene er beskadigede eller meget slidte.
TUOTTEEN PUHDISTAMINEN
Puhdista vyö ja soljet ainoastaan käsin, käyttäen veteen kostutet-
tua liinaa. Älä käytä liuotteita tai muita pesuaineita.
HUOMIO! Tarkista säännöllisesti kaikki pussin ja KIT TRIO CAR
-KOMPONENTIN osat, varmistaen, ettei mikään osista ole vahin-
goittunut tai hyvin kulunut.
VAROTOIMENPITEET: LUE ENNEN Mikäli haluat lisätietoja tai tarvitset varaosia ota yhteyttä Artsa-
MATKALLE LÄHTÖÄ nan asiakaspalveluun:
• Säilytä ohjeet huolella tuotteen yhteydessä siten, että ne ovat
helposti saatavissa. postiosoite: ARTSANA SPA
• Tuote on asennettava tarkkaan annettuja ohjeita seuraten. Servizio Clienti
• Älä koskaan kiinnitä tuotetta sellaisilla auton turvavöillä, jois- Via Saldarini Catelli 1
sa on ainoastaan 2 kiinnityspistettä. 22070 Grandate COMO - ITALY
• Asenna tuote ainoastaan sellaisiin auton penkkeihin, jotka on puhelin: (0039) 031 382000
kiinnitetty asianmukaisesti auton runkoon ja käännetty auton sähköposti: info@artsana.it <mailto:info@artsana.it>
etupäätä kohti. kotisivu www.chicco.com <http://www.chicco.com>
25
I
CZ KIT TRIO CAR korbičky Chicco, které jsou k tomu uzpůsobeny (viz návod k
použití dané korbičky), k přepravě dítěte v prvních měsících
života.
Tento výrobek byl schválen podle evropské normy ECE R44/04
SOUČÁSTI pro “skupinu 0”, tj. pro přepravu dětí s váhou do 10 kg, což
1. Břišní pás zhruba odpovídá do 6 měsíců věku.
2. Přezky na autopás Po připevnění systému KIT TRIO CAR na korbičku, ji můžete
připevnit do vozidla.
VELMI DŮLEŽITÉ! POZORNĚ SI PROČTĚTE
• Pozorně si pročtěte tento návod dříve než začnete výrobek POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
používat. Abyste mohli připevnit korbičku k sedadlu, toto sedadlo musí
• TENTO VÝROBEK MŮŽE BÝT PŘIPEVNĚN A POUŽÍVÁN splňovat následující požadavky:
VÝHRADNĚ NA KORBIČCE ZNAČKY CHICCO. - musí být otočeno ve směru jízdy (obr. 1)
• TENTO VÝROBEK MŮŽE BÝT PŘIPEVNĚN A POUŽÍVÁN - musí to být zadní sedadlo, které je vybaveno alespoň dvěma
VÝHRADNĚ NA KORBIČKÁCH, KTERÉ JSOU K TOMU tříbodovými bezpečnostními pásy (obr. 2), schválenými dle
UZPŮSOBENY: OVĚŘTE SI V PŘÍSLUŠNÉM NÁVODU K POUŽITÍ, dispozic normy UN/ECE 16 nebo jiné jí odpovídající normy.
ZDA JE KORBIČKA URČENA K MONTÁŽI SYSTÉMU “KIT TRIO
CAR”. PŘIPEVNĚNÍ SYSTÉMU KIT TRIO CAR NA KORBIČKU
• Při montáži a připevňování výrobku se přesně řiďte tímto Pokud jste zakoupili systém KIT TRIO CAR samostatně, pak
návodem. Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by dříve než korbičku umístíte do vozidla, proveďte následující
se obeznámil s tímto návodem. úkony.
• Uschovejte tento návod spolu s výrobkem. Břišní pás
• Žádné zádržné zařízení do auta nezaručí úplnou bezpečnost Břišní pás musí být protažen oběma otvory na dně korbičky
dítěte v případě nehody, ale použití tohoto výrobku snižuje (obr. 3). Přeložte pás s červenou tečkou tak, aby byl suchý zip
riziko zranění nebo smrti dítěte. uvnitř, vsuňte jej do otvoru na pravé straně (obr. 4) a vytáhněte
• Nesprávné použití výrobku zvyšuje riziko vážného zranění jej otvorem na straně levé (obr. 5).
dítěte, a to nejen v případě nehody, ale i jiných situacích. Pás zapnete tak, že položíte pás s červenou tečkou přes druhý
• Pokud je výrobek poškozený, deformovaný nebo velmi konec pásu (obr. 6).
opotřebovaný, musí být vyměněn: nemusí už splňovat POZOR! Ověřte si, zda pás není nikde překroucen (obr. 7).
původní požadavky na bezpečnost. Přezky na autopás
• Na výrobku nesmí být provedena žádná úprava nebo změna, Přezky připevněte na čepy na obou koncích korbičky takto
bez předchozího souhlasu výrobce. Nepoužívejte doplňky, (obr. 8): nasuňte přezku na příslušný čep, zatlačte na ni (obr. 9)
náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány výrobcem. a zatáhněte za ni směrem dolů, dokud neuslyšíte, že zacvakla
• Ve vozidle nikdy nenechávejte dítě v korbičce bez dozoru. (obr. 10).
• Nikdy nenechávejte korbičku nepřipevněnou k sedadlu vo- POZOR! Dbejte, abyste přezky nepřipevnili naopak! (obr. 11).
zidla: mohla by zasáhnout a zranit osoby ve vozidle. Nyní můžete korbičku připevnit do vozidla.
• Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci, dříve než do
korbičky uložíte dítě, pozorně ji zkontrolujte, zda nejsou PŘIPEVNĚNÍ KORBIČKY DO VOZIDLA: POPRVÉ
některé její části rozpálené: případně ji nechte vychladnout Položte korbičku doprostřed zadního sedadla a připevněte ji
dříve než znovu dítě uložíte, mohlo by se spálit. bezpečnostními pásy obou bočních míst (obr. 12). Pokud je
• I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození korbičky a i prostřední místo na zadním sedadle vybaveno tříbodovým
systému KIT TRIO CAR, třeba i neznatelnému pouhým okem: bezpečnostním pásem, můžete korbičku připevnit na jednu
proto je nutné je v každém případě vyměnit. stranu sedadla, tj. zabrat prostřední a boční místo sedadla a
• Nepoužívejte bezpečnostní zádržné zařízení do auta zak- připevnit ji pásy těchto dvou míst (obr. 13).
oupené jako použité, mohlo dojít k vážnému poškození jeho 1. Zapněte bezpečnostní pásy do příslušných upínacích spon
struktury, i když není viditelné pouhým okem, ale které moh- na sedadle (obr. 14).
lo snížit jeho celkovou bezpečnost. 2. Úplně sklopte zádovou opěrku korbičky tak, jak je uvedeno
• Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za ne- v příslušném návodu k použití.
správné nebo nevhodné používání výrobku. POZOR! Nikdy nepoužívejte korbičku v autě, pokud je opěrka
zad zvednutá! V tom případě totiž není zaručena bezpečnost
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ výrobku!
1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné zařízení, které bylo 3. Pokud jsou přezky na korbičce uloženy v látkových krytech,
schváleno podle 4. verze evropské normy ECE 44. Je vhodné tak přezky vytáhněte (obr. 15).
pro běžné použití ve vozidlech a je použitelné na většině se- 4. Položte korbičku na zadní sedadlo (obr. 16) tak, aby byla
dadel vozidla, i když ne na všech. opřená po celé délce.
2. Zádržné zařízení je plně kompatibilní, pokud výrobce v 5. Na obou stranách korbičky proveďte následující pokyny:
příručce k vozidlu uvádí, že se pro dané vozidlo předpokládá - uchopte autopás a udělejte na něm smyčku (obr. 17);
použití dětských zádržných zařízení univerzálního typu pro - uchopte přezku korbičky a vytočte směrem ven červený
danou věkovou kategorii. jazýček přezky (obr. 18).
3. Toto zádržné zařízení bylo klasifikováno jako “univerzální”, Smyčku pásu protáhněte přezkou (obr. 19), přetočte zpět
protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci červený jazýček přezky tak, aby procházel smyčkou pásu (obr.
oproti předcházejícím modelům, které takto označeny nej- 20).
sou. Zatáhněte za pás směrem k navíječi, současně přitiskněte
4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech, vybavených korbičku na sedadlo a dobře pás napněte (obr. 21).
tříbodovými bezpečnostními pásy, pevnými nebo s au- POZOR! Zkontrolujte, zda korbička dobře přiléhá na sedadlo.
tomatickým navíjením, které byly schváleny dle dispozic POZOR! Zkontrolujte, zda jsou pásy dobře napnuty (obr. 22).
normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte na výrobce ULOŽENÍ DÍTĚTE
sedačky nebo na příslušnou prodejnu. Zatáhněte za pás s červenou tečkou a pás rozepněte (obr. 23).
Uložte dítě do korbičky (obr. 24).
NÁVOD K POUŽITÍ Přes bříško dítěte přetáhněte nejprve pravý konec a pak levý
Systém KIT TRIO CAR umožňuje připevnit a používat ve vozidle konec pásu (ob. 25).
Pásy natáhněte tak, aby obepínaly bříško dítěte a přitlačte je k
26
sobě. Dbejte, abyste pásy neutáhli příliš těsně (obr. 26). mezi sedadlo a korbičku nebo mezi korbičku a dítě.
• Nepokládejte na korbičku těžké předměty.
UVOLNĚNÍ DÍTĚTE • Ujistěte se, zda všichni spolujezdci mají zapnutý pás, a to
Zatáhněte za konec pásu s červenou tečkou a uvolněte tak jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že během cesty
polstrovaný břišní pás korbičky (obr. 27). v případě nehody by mohli dítě zranit.
• Uchovávejte igelitové sáčky mimo dosah dítěte, abyste
UVOLNĚNÍ KORBIČKY OD SEDADLA odstranili riziko udušení.
Na obou stranách korbičky proveďte následující úkony. • Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení výrobku a zda
Zatáhněte za červený jazýček přezky směrem ven, současně není rozbitý. Pokud je poškozený, výrobek nepoužívejte a
zatlačte přezku směrem nahoru (obr. 28) a vyhákněte ji od uložte jej mimo dosah dětí.
korbičky. Přezka zůstane připevněna na autopásu. • I když nevezete dítě s sebou, korbička musí být připevněna
POZOR! Nikdy nepoužívejte bezpečnostní pás k připásání oso- k sedadlu nebo ji můžete uložit do kufru.
by, pokud jste z něj neodstranili přezku systému KIT TRIO CAR: • Společnost ARTSANA nenese odpovědnost za nesprávné
může to být nebezpečné! nebo nevhodné používání výrobku.
Pokud chcete přezku z autopásu odstranit, povolte smyčku
na pásu (obr. 29), vytočte červený jazýček a přezku odstraňte
(obr. 30).
ČIŠTĚNÍ VÝROBKU
Pás a přezky čistěte pouze hadříkem namočeným ve vodě.
Nepoužívejte ředidla ani jiné čistící prostředky.
POZOR! Pravidelně kontrolujte všechny části korbičky a sys-
tému KIT TRIO CAR a ověřte si, zda není některá část poškozená
nebo velmi opotřebovaná.
RENGJØRING AV PRODUKTET
Rengjør beltet og spennene kun for hånd ved å bruke en klut fuk-
tet med vann. Bruk ikke løsningsmidler eller andre vaskemidler.
ADVARSEL! Kontroller periodisk alle deler på barnevognkurven
og KIT TRIO CAR, og forsikre deg om at ingen del er skadet eller
mye slitt.
CZYSZCZENIE PRODUKTU
Czyścić pas oraz sprzączki tylko i wyłącznie ręcznie, przy użyciu
zwilżonej w wodzie szmatki. Nie używać rozpuszczalników lub innych
detergentów.
UWAGA! Okresowo należy kontrolować wszystkie części gondoli oraz
ZESTAWU TRIO CAR upewniając się, czy żaden element nie jest uszkod-
zony lub mocno zużyty.
A TERMÉK TISZTÍTÁSA
Az övet és a csatot kizárólag kézzel,nedves kendővel tisztítsa.
Ne használjon oldó- vagy más mosószert.
FIGYELEM! Rendszeresen ellenőrizze a mózeskosár és a KIT
TRIO CAR minden részét, hogy időben észrevegye az esetleges
károsodást vagy kopást.
FIGYELMEZTETÉS:
UTAZÁS ELŐTT OLVASSA EL
• Az útmutatót tartsa a termékkel együtt, könnyen
hozzáférhető helyen.
• A terméket a mellékelt használati utasítás gondos betar-
tásával kell felszerelni.
• Soha ne használja a terméket csak két pontos biztonsági
övvel rendelkező autóülésen. Egyéb információért és alkatrészért forduljon az Artsana vál-
• A terméket a kocsi vázához megfelelően rögzített ülésen és lalathoz:
a kocsi eleje felé felszerelve használja.
• Ne hagyja az összecsukható, hátradönthető vagy elf- postacím: ARTSANA SPA
ordítható kocsiüléseket rögzítés nélkül, valamint Servizio Clienti
ellenőrizze, hogy a kocsiban ne legyenek szabadon mozgó Via Saldarini Catelli 1
tárgyak, főleg a hátsó ablakban: balesetkor vagy hirtelen 22070 Grandate COMO - ITALIA
fékezéskor megsebesíthetik az autóban ülőket. telefon: (0039) 031 382000
• A terméket úgy kell beszerelni, hogy mozgó ülés vagy ajtó e-mail: info@artsana.it
ne érjen hozzá. Arra is vigyázzon, hogy semmilyen része honlap: www.chicco.com
35
I
HR KIT TRIO CAR Proizvod je službeno namjenjen, u skladu sa europskim pravi-
lom ECE R44/04, za prijevoz djece od 0 do 10 kg težine, indika-
tivno u dobnoj skupini do 6 mjeseci. Nakon ugradnje na vreću
dodatka KIT TRIO CAR, vreća može biti učvršćena u vozilo.
SASTAVNI DIJELOVI
1. trbušni pojas ZNAČAJKE SJEDALA VOZILA
2. kopče za privezivanje pojasa vozila Kako bi bilo moguće učvrstiti vreću na sjedalo vozila, sjedalo
mora imati ove značajke:
IZUZETNO VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITATI mora biti okrenuto u smjeru kretanja vozila (Slika 1);
• Pažljivo pročitati ove upute prije uporabe proizvoda. mora biti riječ o stražnjem sjedalu opremljenom sa najmanje 2
• OVAJ PROIZVOD MOŽE BITI UGRAĐEN I KORIŠTEN ISKLJIČIVO sigurnosna pojasa za putnike sa po 3 uporišne točke (Slika 2),
SA VREĆOM KOJA NOSI ZAŠTITNI ZNAK PROIZVOĐAČA CHIC- službeno odobrenim u skladu sa pravilom UNI/ECE 16 ili drugim
CO. istovrijednim pravilom.
• OVAJ PROIZVOD MOŽE BITI UGRAĐEN I KORIŠTEN ISLJUČIVO SA
MODELIMA VREĆA KOD KOJIH JE PREDVIĐENA TAKVA UGRADNJA: UGRADNJA KIT TRIO CAR NA VREĆU
PROVJERITI U PRIRUČNIKU ZA UPORABU VAŠE VREĆE JE LI VREĆA
U slučaju da je KIT TRIO CAR kupljen odvojeno od vreće, prije
PREDVIĐENA ZA UGRADNJU DODATKA “KIT TRIO CAR”.
postavljanja vreće u vozilo, postupiti po uputama za sastavljanje
• Prilikom sastavljanja i ugradnje proizvoda treba brižljivo sli-
koje slijede.
jediti upute koje daje proizvođač. Treba izbjeći da netko koristi
Trbušni pojas
proizvod a da prethodno nije pročitao upute.
Trbušni pojas treba uvući kroz dva otvora na dnu vreće (Slika 3).
• Ovaj priručnik treba brižljivo čuvati zajedno sa proizvodom.
Saviti vrpcu sa crvenom oznakom na način da “čičak vrpca” bude
• Niti jedna sigurnosna naprava u vozilu ne jamči bezuvjetnu sig-
urnost djetetu u slučaju prometne nezgode, ali uporaba ovog okrenuta prema unutra, a nakon toga provući vrpcu kroz desni
proizvoda smanjuje mogućnost ozljede ili smrti djeteta. otvor (Slika 4) i izvući kroz lijevi otvor (Slika 5).
• Neodgovarajuća uporaba proizvoda povećava opasnost od Privezati pojas na način da se vrpca sa crvenom oznakom post-
ozbiljnog ozljeđivanja djeteta, ne samo u slučaju prometne avi preko druge vrpce (Slika 6).
nezgode, već i u drugim slučajevima. OPREZ! Provjeriti kako pojas ne bi bio zapetljan (Slika 7).
• U slučaju da proizvod iz bilo kojeg razloga bude oštećen, Kopče za pojas vozila
izobličen ili znatno istrošen, mora biti zamijenjen: naime, Kako bi se pričvrstile dvije kopče na klinove koji se nalaze
moguće je da je izgubio svoje prvobitne sigurnosne značajke. na krajevima vreće (Slika 8), uvući guranjem svaku kopču na
• Proizvod se nesmije mijenjati ili upotpunjavati osim ako to nije pripadajući klin (Slika 9) i povući kopču prema dolje sve dok se
odobreno od strane proizvođača. Stoga nije dopuštena ugrad- ne začuje zvuk okidanja (Slika 10).
nja dodatnih dijelova, rezervnih dijelova i sastavnih dijelova OPREZ! Nemojte ugraditi kopče naopako! (Slika 11)
koje ne isporučuje proizvođač. Sada je vreća spremna za postavljanje u vozilo.
• Nemojte dijete nikada i ni iz kojeg razloga ostavljati unutar
vozila u vreći i bez nadzora. UGRADNJA VREĆE U VOZILO: PRVI PUT
• Nemojte nikada ostaviti neprivezanu vreću u vozilu: mogla bi Prilikom ugradnje na stražnje sjedalo, treba postaviti vreću na
udariti i ozljediti putnike. sredinu sjedala i privezati je pomoću pojaseva koji pripadaju
• Ako vozilo miruje pod suncem duže vrijeme, brižljivo provjerite bočnim sjedaćim mjestima (Slika 12). Ako je stražnje sjedalo
stanje vreće; utvrdite nisu li se neki njezini dijelovi pregrijali: vašeg vozila i na središnjem sjedaćem mjestu opremljeno
u tom slučaju ostavite da se ohlade prije nego li posjednete sigurnosnim pojasom na tri uporišne točke, vreća može biti
dijete u vozilo, kako biste izbjegli opekotine. ugrađena i bočno, na način da zauzima središnje i bočno mjesto
• Čak i lakša prometna nesreća može prouzročiti vreći i dodatku i da je privezana pomoću pojaseva koji pripadaju tim sjedaćim
KIT TRIO CAR oštećenja koja nisu vidljiva golim okom. Stoga se mjestima (Slika 13).
u svakom slučaju preporučuje njihova zamjena. Izvući i privezati dva sigurnosna pojasa vozila na odgovarajuće
• Nemojte koristiti polovne proizvode za sigurnost djeteta u kopče koje se nalaze na sjedalu (Slika 14).
vozilu: moguće je da su ti proizvodi pretrpili izuzetno opasna Postaviti leđni naslon vreće u potpuno spušteni nagib, po upu-
oštećenja koja nisu vidljiva golim okom, ali utječu na sigurnost tama za uporabu vreće.
proizvoda. OPREZ! Nemojte nikada koristiti u vozilu vreću koja ima podig-
• Poduzeće ARTSANA otklanja svaku odgovornost u slučaju nep- nuti leđni naslon! U tom slučaju nisu zajamčena sigurnosna svo-
rimjerene uporabe ovog proizvoda. jstva proizvoda!
U slučaju da su kopče kojima je opremljena vreća presvučene
VAŽNA NAPOMENA tkaninom, otkloniti tu tkaninu (Slika 15).
1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je “univerzalne” vrste i Postaviti po dužini vreću na sjedalo (Slika 16), tako da cijela do-
usklađena je sa pravilom br. 44, ispravke iz skupine 04. Priklad- bro prijanja uz sjedalo.
na je za ugradnju općenito u vozila i svojom izradom odgovara Na dvijema stranama obaviti ove postupke:
velikoj većini sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama vozila. uhvatiti šakom pojas vozila i napraviti ušku (Slika 17);
2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je proizvođač uhvatiti šakom kopču vreće i zakrenuti prema vani crveni štapić
u priručniku za uporabu vozila istaknuo da je predviđena na kopči (Slika 18);
mogućnost ugradnje “univerzalnih” naprava za pridržavanje Uvući u kopču ušku izrađenu od pojasa (Slika 19) i okrenuti
prikladnih za određenu dob djeteta. crveni štapić u početni položaj, na način da on bude uvučen u
3. Ova naprava za pridržavanje djeteta je klasificirana kao samu ušku (Slika 20).
“univerzalna” po strožim kriterijima službenog usklađivanja Povući sigurnosni pojas vozila prema napravi za smotavanje,
od onih za prethodne verzije koje nisu upotpunjene ovom potiskujući vreću prema sjedalu, na način da bude dobro
napomenom. učvršćena (Slika 21).
4. Naprava je prikladna samo za ugradnju u vozila koja imaju OPREZ! Provjeriti je li vreća dobro pripijena uz sjedalo vozila.
sigurnosni pojas na tri točke, nepomične vrste ili sa smotavan- OPREZ! Provjeriti jesu li pojasevi dobro zategnuti (Slika 22).
jem, službeno usklađen sa Pravilom UN/ECE br. 16 ili sa drugim
istovrijednim standardom. POSTAVLJANJE DJETETA
5. U slučaju nedoumice, potražite savjet proizvođača ove Otvoriti trbušni pojas povlačenjem vrpce sa crvenom oznakom
naprave ili prodavača. (Slika 23).
Postaviti dijete u vreću na ležeći položaj (Slika 24).
UPUTE ZA UPORABU Povući preko struka djeteta, najprije vrpcu pojasa sa desne
KIT TRIO CAR je dodatak koji omogućuje uporabu za to strane, a nakon toga vrpcu pojasa sa lijeve strane (Slika 25).
predviđenih vreća Chicco (vidjeti priručnik za uporabu vreće) Spojiti dva završetka na način da pojas bude pripijen uz struk
ugradnjom u vaše vozilo, sa namjenom prevoženja djeteta u djeteta, ali tako da dijete ne bude previše zategnuto (Slika 26).
vozilu tijekom njegovih prvih mjeseca života.
36
PODIZANJE DJETETA dijelovi ili su neki dijelovi razbijeni.
Otvoriti podstavljeni trbušni pojas vreće povlačenjem vrpce sa • Između vreće i vozila ili između vreće i djeteta nesmiju se
crvenom oznakom (Slika 27). postavljati predmeti (jastuci, deke i slično).
• Nije dopušteno postavljanje teških predmeta na proizvod.
ODVAJANJE VREĆE OD SJEDALA • Imajte na umu da svi putnici u vozilu trebaju koristiti sig-
Na dvijema bočnim stranama vreće obaviti ove zahvate: odvojiti urnosne pojaseve, zbog svoje sigurnosti i zbog toga jer bi
kopču od vreće, povlačenjem crvenog jezička na kopči prema tijekom putovanja mogli slučajno gurnuti i ozljediti dijete.
vani i povlačenjem same kopče prema gore (Slika 28), na način • Plastične vrećice treba držati na prikladnoj udaljenosti od
da se vreća oslobodi od pojasa. Kopča ostaje spojena na sigurn- djeteta, kako bi se izbjegla opasnost od gušenja.
osni pojas vozila. • Povremeno treba provjeravati stanje istrošenosti proizvoda,
OPREZ! Nemojte nikada koristiti sigurnosni pojas vozila za kako bi se otkrili možebitni razbijeni dijelovi. U slučaju da je
privezivanje putnika, ako prethodno niste otklonili sa njega proizvod oštećen, nije dopuštena njegova uporaba i tada
kopču koja spada u KIT TRIO CAR: to bi moglo biti opasno! treba pohraniti proizvod na prikladnoj udaljenosti od doh-
Kako biste otklonili kopču sa pojasa, otpustite zategnutost uške vata djeteta.
pojasa (Slika 29) i okrećite crveni klin na način da se kopča oslo- • Kada dijete nije u vozilu, vreća treba biti privezana ili odložena
bodi (Slika 30). u prtljažnik vozila.
• Poduzeće ARTSANA otklanja svaku odgovornost u slučaju
UGRADNJA VREĆE U VOZILO: NAKON PRVOG PUTA neprimjerene uporabe ovog proizvoda.
Kako biste ponovno učvrstili vreću na sjedalo, u slučaju ako su
dvije kopče ostale privezane na dva pojasa vozila, obaviti ove
zahvate: provjeriti jesu li dva pojasa vozila privezana; prilikom
privezivanja kopči na vreću slijediti upute iz odjeljka “UGRAD-
NJA SETA KIT TRIO CAR NA VREĆU” - Kopče za pojas vozila”.
Povući sigurnosni pojas vozila prema napravi za smotavanje,
potiskujući vreću prema sjedalu, na način da bude čvrsto
učvršćena (Slika 21).
OPREZ! Provjeriti je li vreća odgovarajuće pripijena uz sjedalo.
OPREZ! Provjeriti jesu li pojasevi pravilno zategnuti (Slika 22).
ČIŠĆENJE PROIZVODA
Čistiti pojas i kopče isključivo ručno, pomoću krpe navlažene
vodom. Nesmiju se koristiti sredstva za rastvaranje ili druga
sredstva za pranje.
OPREZ! Povremeno treba provjeravati sve dijelove vreće i KIT
TRIO CAR, kako niti jedan sastavni dio ne bi bio oštećen ili znat-
no istrošen.
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
Ремень и замки чистить только вручную тканью, увлажнённой в
воде. Не применять растворители и другие моющие средства.
ВНИМАНИЕ! Периодически контролируйте состояние всех частей
люльки и KIT TRIO CAR, чтобы убедиться, что они не сильно
изношены и неповреждены.
ČIŠČENJE
Pas in zaponke čistite samo ročno z vlažno krpo. Uporabljajte
le vodo in nobenega razredčila in drugih detergentov.
POZOR! Občasno preglejte vse dele košare in KIT TRIO CAR ter
se prepričajte, da ni noben del poškodovan ali močno obra-
bljen.
ÜRÜNÜN TEMİZLENMESİ
Kemer ve tokaları, suyla ıslatılmış bir bez kullanarak sadece
elde temizleyiniz. Çamaşır suyu veya diğer başka deterjan
kullanmayınız.
DİKKAT! Portbebenin ve KİT TRİO CAR’ın tüm parçalarını peri-
yodik olarak kontroldan geçiriniz, hen tarafının zarar görmemiş
veya aşınmamış olmasından emin olunuz.