Vous êtes sur la page 1sur 1038

The

Holy Bible
La

Santa Biblia
The Kingdom Version of the Bible
La Versión de Reino de la Biblia

Parallel American English & Spanish Language Edition


Edición de Lengua paralela inglesa y española
The Kingdom
Version of the Bible
Fourth Edition

La Versión de Reino
de la Biblia
Cuarta Edición

The Holy Scriptures organized according to the Golden Ratio of Phi (i.e. the UCCOO Pattern)
as dictated by the themes drawn directly from the text content of the Bible books and text divisions

Los Escrituras Sagrada organizados según la Proporción De oro de Phi (p. ej. el Modelo de UCCOO)
como dictado por los temas dibujados del contenido de texto de la Biblia reserva y divisiones de texto

The Kingdom Bible Version is in the Public Domain for Perpetuity, with no restrictions whatsoever upon any kind of reproduction by any party
La Versión de Biblia de Reino está en el Dominio Público para la Perpetuidad, sin restricciones en absoluto sobre cualquier clase de reproducción
por cualquier partido(parte)

Published by TLHS Publishing Ministries


Publicado por TLHS Ministerios que Publican
Minneapolis, MN 55428

Printed in the United States of America


Imprimido en los Estados Unidos de América

ISBN: 0-9722767-2-6
February 2011
Febrero de 2011
Page 3
The Beginning of Volume 1 of Division 1 (History and Doctrine):
The Laws of the Old Covenant Kingdom of Zion

Page 4
[U] The Holy Bible, Golden Ratio Format
[C] Division One: History and Doctrine
[O] Volume 1: The Laws of the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Book 1.1 (Genesis): Jehovah chose the children of Israel out of all nations to be his special people ---------------------------------- Page 1006
[C] Book 1.2 (Exodus): Jehovah led the children of Israel out of Egypt to Mount Sinai to give them his Laws -------------------------- Page 1050
[C] Book 1.3 (Numbers): Jehovah led the children of Israel from Mount Sinai to give them the Promised Land ----------------------- Page 1088
[O] Book 1.4 (Leviticus): Jehovah taught the children of Israel how to worship him under the Old Covenant -------------------------- Page 1128
[O] Book 1.5 (Deuteronomy): Moses taught the children of Israel how to serve Jehovah under the Old Covenant -------------------- Page 1160

[O] Volume 2: The Prophets of the New Covenant Kingdom of Zion


[O] Book 2.1 (Ten Minor Prophets): Judgment was predicted on the Old Covenant Kingdom of Zion ----------------------------------- Page 1194
[O] Book 2.2 ( Jeremiah): Judgment was fulfilled on the Old Covenant Kingdom of Zion --------------------------------------------------- Page 1226
[C] Book 2.3 (Isaiah): The Old and New Covenant Kingdoms of Zion --------------------------------------------------------------------------- Page 1278
[C] Book 2.4 (Ezekiel): The Old (Second) and New Covenant (Fourth) Temples of Zion --------------------------------------------------- Page 1324
[U] Book 2.5 (Daniel & Zechariah): The Coming of the New Covenant Kingdom and King of Zion --------------------------------------- Page 1372

[C] Volume 3: The Past and Future History of the Kingdom of Zion
[U] Book 3.1 ( Joshua & Judges): The Beginning of the Old Covenant Kingdom of Zion ---------------------------------------------------- Page 1398
[C] Book 3.2 (Samuel): The Construction of the Old Covenant Kingdom of Zion ------------------------------------------------------------ Page 1444
[C] Book 3.3 (Kings): The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion ---------------------------------------------------------------- Page 1496
[O] Book 3.4 (Chronicles): The Second Temple of Jehovah ----------------------------------------------------------------------------------------- Page 1552
[O] Book 3.5 (Lamentations to Revelation): The Third and Fifth Temples of Jehovah --------------------------------------------------------- Page 1606

[C] Volume 4: The Past and Future History of the King of Zion
[O] Book 4.1 (Matthew): Jesus Christ is the King, the Son of David, the Son of Abraham --------------------------------------------------- Page 1656
[O] Book 4.2 (Luke): Jesus Christ is the High Priest according to Melchisedec, the Son of Man -------------------------------------------- Page 1690
[C] Book 4.3 ( John): Jesus Christ is the Son of God, the Word of God made Flesh ----------------------------------------------------------- Page 1724
[C] Book 4.4 (Mark): Jesus Christ is the Son of God, the Prophet promised by Moses ------------------------------------------------------ Page 1750
[U] Book 4.5 (Acts): The Assemblies of Christ begin to fulfill the Great Commission of the Resurrected Son of God ---------------- Page 1772

[U] Volume 5: The saints of the Kingdom of God


[U] Book 5.1: The Way of Salvation under the New Covenant ------------------------------------------------------------------------------------ Page 1804
[C] Book 5.2: The Way of Spiritual Maturity under the New Covenant ------------------------------------------------------------------------- Page 1830
[C] Book 5.3: The Way of Christian Service under the New Covenant -------------------------------------------------------------------------- Page 1852
[O] Book 5.4: Universal Principles of Wisdom -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1880
[O] Book 5.5: Universal Principles of Walking --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1930

[C] Division Two: Prayers


[U] Volume 1: The saints of the Kingdom of God
[U] Book 1.1: The Soul of the Wise and of the Fool ------------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1962
[C] Book 1.2: The Mouth of the Righteous and the Wicked -------------------------------------------------------------------------------------- Page 1966
[C] Book 1.3: The Character of the Righteous and the Wicked ----------------------------------------------------------------------------------- Page 1969
[O] Book 1.4: The Obedient Saint and Teachable Saint --------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1973
[O] Book 1.5: The Backsliding Saint and Rebellious Saint ------------------------------------------------------------------------------------------ Page 1977

[C] Volume 2: The Past and Future History of the King of Zion
[O] Book 2.1: Jehovah is our Deliverer and Righteous Judge --------------------------------------------------------------------------------------- Page 1989
[O] Book 2.2: Jehovah is our Merciful Savior and Protector ---------------------------------------------------------------------------------------- Page 1992
[C] Book 2.3: Jehovah has revealed himself through Natural and Special Revelation --------------------------------------------------------- Page 1994
[C] Book 2.4: Jehovah has revealed himself as the Great Creator of the Universe and Great Helper of Israel --------------------------- Page 1002
[U] Book 2.5: Jehovah is praised by both Jews and Gentiles --------------------------------------------------------------------------------------- Page 1005

[C] Volume 3: The Past and Future History of the Kingdom of Zion
[U] Book 3.1: The Beginnings of the Old Covenant Kingdom of Zion --------------------------------------------------------------------------- Page 1014
[C] Book 3.2: The Glories of the Old Covenant Kingdom of Zion ---------------------------------------------------------------------------------Page 1020
[C] Book 3.3: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion -------------------------------------------------------------------------- Page 1024
[O] Book 3.4: Jesus the New Covenant King of Zion was rejected by the Jews at his First Coming ---------------------------------------- Page 1029
[O] Book 3.5: Jesus the New Covenant King of Zion shall rule the world at his Second Coming ------------------------------------------- Page 1035

Page 5
Volume 1, Book 1 (Genesis: Jehovah chose the children of Israel out of all nations to be his special people
[C] Part 1: Jehovah elected Abraham and Isaac to found the Old Covenant Kingdom of Zion
[O] Chapter 1.1: Satan stole the original Kingdom of Zion from Adam
[U] Section 1: Jehovah placed the first Man Adam as his King over the entire Earth
[U] ¶1: Creation: Jehovah formed the Universe and everything in it in three overall stages ( Jehovah prepared the earth, Jehovah populated the earth, and then Jehovah rested)
[C] Phase 1 of Creation: Jehovah prepared the earth to support life in three stages (The Laws that govern the Universe, the atmosphere and the waters, and the land)
[U] The First Day: Jehovah created the Laws that govern the Universe, including the Electromagnetic Spectrum with visible light
[C] The Second Day: Jehovah created the atmosphere and the water on earth which allows any life to exist [the Biosphere]
[C] The Third Day: Jehovah created the land and plant life which allows animate life to exist
[C] Phase 2 of Creation: Jehovah populated the earth in 3 stages (he filled the Universe, he filled the waters and air, and he created Adam and Eve)
[C] The Fourth Day: Jehovah filled the Universe with quasars, galaxies, black holes, stars, planets, moons, and more
[C] The Fifth Day: Jehovah filled the waters and atmosphere [the Biosphere] with animate life
[U] The Sixth Day: Jehovah created Adam and Eve and commanded them to fill the earth, and rule over all of Jehovah’s creation
[C] Jehovah created reptiles, animals, and insects
[C] Jehovah created a man and a woman
[U] Jehovah gave fruit and herbs for mankind and animals to eat
[U] Phase 3 of Creation: Jehovah rested from all his creative work on the 7th Day
[C] ¶2: Jehovah formed a man out of the dust of the earth
[C] ¶3: Jehovah caused a garden to grow out of the dust of the earth
[O] ¶4: Jehovah gave the man responsibility to tend and keep the Garden of Eden
[O] ¶5: Jehovah gave the man a woman out of his own rib to help him tend the garden of Eden
[C] Section 2: Satan caused Adam to forfeit his rule over the Kingdom of Zion through sin
[U] ¶1: Satan lied to the woman about Jehovah’s warning not to eat of the tree of knowledge of good and evil
[C] ¶2: Adam and Eve sinned against Jehovah
[C] ¶3: Adam and Eve confessed their sins to Jehovah
[O] ¶4: Jehovah judged the sins of the serpent (Satan) and Adam and Eve with curses and ultimately physical death
[O] ¶5: Jehovah prevented Adam and Eve from living forever by banishing them from access to the Tree of Life

[C] Section 3: Satan corrupted the Subjects of his Evil Kingdom through Sin
[U] ¶1: Eve falsely believed she had born the Promised Seed ( Jehovah in the flesh) that would crush the Serpent’s head
[C] ¶2: Cain became jealous of Abel and angry that Jehovah had rejected his works, but accepted Abel’s bloody sacrifice
[C] ¶3: Cain murdered his righteous brother Abel in a fit of rage
[O] ¶4: The seven evil generations of Cain
[O] ¶5: The ten godly generations from Adam to Noah in the Messianic Line of Seth

[O] Chapter 1.2: Jehovah temporarily destroyed Satan’s kingdom with a great Deluge
[C] Section 1: Jehovah brought Noah and his family into the Ark to save them from the Deluge
[O] ¶1: The fallen angels (demons) attempted to prevent the coming of the Seed of the woman (the Christ) by corrupting the genes of the human race with demonic procreation
[O] ¶2: Jehovah decided to completely destroy almost the entire human race and start over with the one family which had not been corrupted by the fallen angels
[C] ¶3: Jehovah commanded Noah to build an ark to preserve the life of his family through the coming World-Wide Deluge
[C] ¶3: Jehovah brought Noah and his family into the Ark along with 2 pairs of every species of animal and creeping thing upon the earth
[U] ¶5: Jehovah sealed Noah, his family, and the creatures inside the Ark as the Great Deluge began

[C] Section 2: Jehovah preserved Noah and his family in the Ark through the Great Deluge
[O] ¶1: Jehovah sent a Great Deluge to wipe out all life on the land, including birds, but not the creatures in the waters
[O] ¶2: Jehovah caused the waters to begin to recede from off the earth
[C] ¶3: Noah tested to see whether the waters had receded enough to expose the land
[C] ¶4: Noah waited almost two more months before leaving the ark
[U] ¶5: Jehovah commanded Noah to leave the Ark to restart life on the earth

[U] Section 3: Jehovah made a Covenant with Noah and his Descendants after the Deluge
[O] ¶1: Jehovah promised to never curse the ground again
[O] ¶2: Jehovah cursed the life of anyone who takes the life of another human being without the sanction of government
[C] ¶3: Jehovah made a Covenant with Noah and all created things never again to bring a great Deluge of water to destroy all life on earth
[C] ¶4: Jehovah gave the rainbow in the cloud as the sign that he will keep his promise not to destroy all life with another great Deluge
[U] ¶5: Jehovah affirmed the permanence of this Covenant by saying it twice

[C] Chapter 1.3: Jehovah blessed Abram with the land of Canaan for an eternal inheritance
[U] Section 1: The descendants of Noah were scattered over the earth by Jehovah
[U] ¶1: Noah cursed the descendants of Canaan (who were conquered by Israel in the days of Joshua)
[C] ¶2: The sons of Noah and their families went out to populate the earth after the Great Deluge
[C] ¶3: The sons of Noah and their families attempted to build a one-world government in Babylon opposed to the rule of the true God
[O] ¶4: The ten Messianic generations from Shem to Abram (all of whom were outlived by Shem)
[O] ¶5: The generations of Terah (who was outlived by Abraham)

[C] Section 2: Jehovah allowed Abram to be tempted by Material Prosperity


[U] ¶1: Jehovah called Abram out of Ur of the Chaldees to serve him
[C] ¶2: Abram and Sarai journeyed into Canaan as commanded by Jehovah, and Lot followed his uncle
[C] ¶3: Abram continues his journey into Egypt to escape the famine, but narrowly escaped losing Sarai his wife to Pharaoh
[O] ¶4: Godly Abram separated himself from his ungodly nephew Lot
[O] ¶5: Godly Abram separated himself from the wickedness of Sodom to serve Jehovah

[C] Section 3: Jehovah allowed Abram to be tested with Trouble


[U] ¶1: The five allied kings of the salt sea area rebelled against the rule of Chedorlaomer king of Elam
[C] ¶2: An army from Mesopotamia invaded Canaan and captured Lot along with all the people and property of Sodom and Gomorrah
[C] ¶3: Abram rescued Lot from the invading army, along with the people and plunder
[O] ¶4: Abram offered tithes of the plunder to Melchizedek king of Salem (most likely Shem)
[O] ¶5: Abram refused to take any gift from the wicked king of Sodom

[C] Chapter 1.4: Jehovah removed Sodom and Gomorrah from the land of Canaan with Fire and Brimstone
[U] Section 1: Jehovah made an everlasting Covenant with Abraham and his son Isaac
[O] ¶1: Jehovah made an unconditional promise to give Abram so many children that he cannot count them
[O] ¶2: Jehovah made an unconditional Covenant with Abram and his seed Israel to give them all of the land between the river of Egypt to the Euphrates river
[C] ¶3: Jehovah gave a promise of a great multitude of children to Hagar through Ishmael
[C] ¶4: Jehovah gave a Covenant of circumcision to Abraham and his seed of Israel as a sign that Jehovah is their God
[U] ¶5: Jehovah made it clear that his Everlasting Covenant will only be made with Isaac and not Ishmael (the father of the Arabs)

[C] Section 2: Jehovah allowed Abraham to intercede with him to spare Sodom
[O] ¶1: Abraham promised food for 3 angels of Jehovah (one of whom is the Pre-Incarnate Christ)
[O] ¶2: Jehovah promised a son to Abraham by his wife Sarah
[C] ¶3: Jehovah determined to reveal his plan concerning Sodom and Gomorrah to Abraham
[C] ¶4: Jehovah revealed his plan to go to Sodom and Gomorrah to Abraham
[U] ¶5: Abraham persuaded Jehovah to agree not to destroy Sodom if he can find just ten righteous people in the city

[C] Section 3: Jehovah had no choice but to destroy the cities of Sodom and Gomorrah
[O] ¶1: Two of the angels continued on into Sodom and were welcomed into Lot’s house
[O] ¶2: The entire male population of Sodom wickedly attempted to gang-rape the two male angels in Lot’s house
[C] ¶3: The two angels spared Lot, his wife, and two daughters from the destruction of Sodom
[C] ¶4: Jehovah spared the city of Zoar from the same fate as Sodom
[U] ¶5: Lot fled Zoar and committed incest with his two daughters in a cave

[U] Chapter 1.5: Jehovah gave Isaac a special wife (Rebecca)


[C] Section 1: Jehovah protected Isaac from Ishmael and Abimelech
[U] ¶1: Jehovah intervened with Abimelech to prevent his marriage with Sarah from being consummated
[C] ¶2: Sarah bore Abraham a son, Isaac, in her old age
[C] ¶3: Sarah forced Abraham to cast out Ishmael and his mother
[O] ¶4: Abraham agreed to swear not to harm Abimelech or his sons or grandsons
[O] ¶5: Abimelech agreed to Abraham’s claim over a well of water

[C] Section 2: Jehovah protected Isaac from premature Death


[U] ¶1: Jehovah tested Abraham’s faithfulness to him
[C] ¶2: Abraham obeyed the will of Jehovah with faith in his promise concerning Isaac
[C] ¶3: Jehovah blessed Abraham with a multitude of descendants for his obedience
[O] ¶4: Abraham heard news of the many young children of his brother Nahor
[O] ¶5: Sarah died and was buried

[U] Section 3: Jehovah blessed Isaac with a godly Wife


[U] ¶1: Abraham sent his servant to his brother Nahor to find a wife for his son Isaac
[C] ¶2: Abraham’s servant was providentially guided to Rebecca for Isaac’s wife
[C] ¶3: Isaac and Rebecca were married according to the custom of the time
[O] ¶4: The death of Abraham
[O] ¶5: The death of Ishmael

Page 6
[C] Part 2: Jehovah elected Jacob to build the Old Covenant Kingdom of Zion
[O] Chapter 2.1: Jehovah sent Jacob to Padan-Aram with nothing except his blessing
[U] Section 1: Jehovah blessed and protected Isaac during Jacob’s youth
[O] ¶1: Jehovah foretold the future history of the nations of Israel and Edom to Rebecca
[O] ¶2: Esau sold his birthright to Jacob, fulfilling Jehovah’s prophecy concerning Israel and Edom
[C] ¶3: Jehovah protected Isaac from the consequences of his lie concerning Rebecca
[C] ¶4: Jehovah protected Isaac from the Philistines
[U] ¶5: Abimelech king of the Philistines made peace with Isaac

[C] Section 2: Isaac gave Jacob the Blessing of Abraham


[O] ¶1: Esau chose ungodly women against the will of God to be his wives
[O] ¶2: Isaac chose ungodly Esau against the will of God to receive his blessing
[C] ¶3: Isaac blessed Jacob with the blessing of Abraham
[C] ¶4: Isaac blessed Esau with a “blessing” of servitude to his brother Jacob
[U] ¶5: Isaac blessed Jacob again with the blessing of Abraham and sent him to Padan-aram

[C] Section 3: Jehovah gave Jacob the Blessing of Abraham


[O] ¶1: Jehovah promised to bless and protect Jacob with the Covenant of Abraham and Isaac
[O] ¶2: Jacob vowed to serve Jehovah, but only if Jehovah blessed him first
[C] ¶3: Jacob was united with the family of his uncle Laban
[C] ¶4: Jacob married the two daughters of Laban
[U] ¶5: Jehovah gave Jacob a large family to become the foundation of the future Kingdom of Zion

[O] Chapter 2.2: Jehovah sent Jacob back to Canaan with a large Family and Wealth
[C] Section 1: Jehovah blessed and delivered Jacob from the hand of his uncle Laban
[U] ¶1: Jacob bargained with Laban again for higher wages
[C] ¶2: Jehovah took the wealth of Laban and gave it to Jacob
[C] ¶3: Jehovah took the daughters of Laban and gave them to Jacob
[O] ¶4: Laban confronted Jacob over his stolen idols
[O] ¶5: Laban made peace with Jacob before returning home

[C] Section 2: Jehovah blessed and delivered Jacob from the hand of his brother Esau
[U] ¶1: The angels of Jehovah greeted Jacob on his return to Canaan
[C] ¶2: Jacob sent gifts of cattle to greet Esau in an attempt to gain his blessing
[C] ¶3: Jacob wrestled with an angel (an Epiphany of Christ) to gain his blessing
[O] ¶4: Jacob displayed his fear of Esau by obsequiously buying him off with money
[O] ¶5: Esau freely offered assistance to Jacob for the journey home, but Jacob refused any help

[U] Section 3: Jehovah blessed and delivered Jacob from the heathen Peoples of Canaan
[U] ¶1: The worldliness of Jacob’s daughter led to the murder of the men of Shechem at the hand of Simeon and Levi
[C] ¶2: Jehovah called Jacob to return to Bethel, the place of his first vow to God
[C] ¶3: Jehovah blessed Jacob at Bethel with a new name, Israel
[O] ¶4: The children of Israel grew in number with the birth of Benjamin
[O] ¶5: The family of Israel declined in number with the death of his father Isaac

[C] Chapter 2.3: Jehovah sent Joseph into Egypt


[U] Section 1: Joseph was nearly killed by his Brothers in Canaan
[O] ¶1: The wives and children of Esau before he moved to mount Seir
[O] ¶2: The genealogy of the sons of Esau after he moved to mount Seir
[C] ¶3: Joseph was a tattletale
[C] ¶4: Joseph was a dreamer
[U] ¶5: Joseph’s brothers conspired to murder him

[C] Section 2: Joseph was blessed through Temptation in Egypt


[O] ¶1: Judah’s unfaithfulness to Jehovah resulted in the deaths of two of his sons
[O] ¶2: Judah’s unfaithfulness to Jehovah resulted in the births of twin sons by his own daughter-in-law
[C] ¶3: Joseph’s faithfulness to Jehovah with Potiphar’s goods resulted in great blessing from Jehovah
[C] ¶4: Joseph’s faithfulness to Jehovah with Potiphar’s wife ended up with him being cast into prison
[U] ¶5: Joseph’s faithfulness to Jehovah with the prisoners resulted in great blessing from Jehovah

[C] Section 3: Joseph was blessed through Adversity in Egypt


[O] ¶1: The butler and baker’s dreams of abundance and death were correctly interpreted by Joseph, but he was soon forgotten by the butler
[O] ¶2: Pharoah’s dreams of abundance and death prompted the butler to remember Joseph
[C] ¶3: Joseph wisely interpreted the dreams of Pharaoh as a prophecy of the coming years of abundance and famine
[C] ¶4: Pharaoh wisely appointed Joseph as prime minister of Egypt to deal with the coming years of abundance and famine
[U] ¶5: Joseph successfully managed the economy of Egypt for Pharaoh through the seven years of abundance

[C] Chapter 2.4: Jehovah sent Jacob and his Family into Egypt
[U] Section 1: The Brothers of Joseph met him, but did not recognize him
[U] ¶1: Jacob decided to send ten of his sons into Egypt to find food, but not Benjamin his favorite son
[C] ¶2: Joseph forcefully demanded that his brothers bring Benjamin to him
[C] ¶3: Joseph decided on a softer method of persuasion to force his brothers to bring his brother Benjamin to him
[O] ¶4: The nine half-brothers of Joseph returned to their father Jacob with Joseph’s demand for Benjamin to be brought to him
[O] ¶5: Jacob refused to send Benjamin with his brothers into Egypt

[C] Section 2: Joseph was reunited with his Brothers


[U] ¶1: Jacob was forced by the famine to send Benjamin along with Joseph’s half-brothers to Egypt in order to get more food
[C] ¶2: Joseph and his brothers with Benjamin were reunited by an invitation to dinner
[C] ¶3: Joseph and his brothers with Benjamin were reunited again by trickery
[O] ¶4: Judah pled for mercy from Joseph to allow Benjamin to return to his father
[O] ¶5: Joseph relented and revealed himself to his family

[C] Section 3: Joseph was reunited with his father Jacob


[U] ¶1: Joseph sent his brothers to his father to bring him into Egypt
[C] ¶2: Jacob traveled into Egypt with all his family and substance to meet Joseph
[C] ¶3: The brothers of Joseph met with Pharaoh
[O] ¶4: Jacob blessed Pharoah with his words
[O] ¶5: Joseph blessed Pharaoh with the land of Egypt

[U] Chapter 2.5: Jehovah revealed future Events in the Kingdom of Zion through Jacob
[C] Section 1: Israel blessed the Sons of Joseph as his own Children
[O] ¶1: Jacob made preparation for his own death and burial
[O] ¶2: Jacob made preparation for the future lives of Ephraim and Manasseh
[C] ¶3: Jacob gave a blessing to Joseph’s sons Ephraim and Manasseh
[C] ¶4: Jacob gave a special blessing to Joseph’s son Ephraim over Manasseh
[U] ¶5: Jacob gave a special blessing to Joseph through his two sons

[C] Section 2: Israel blessed all of his Sons and prophesied the Future of their Descendants
[C] ¶1: Jacob called his sons together for his death-bed blessing upon them
[C] ¶2: Jacob prophesied the future course of history for the descendants of the twelve sons
[U] ¶3: All 12 sons and their descendents received their blessing

[U] Section 3: Israel was buried beside Abraham and Isaac in the Promised Land
[O] ¶1: Israel died in the presence of his sons in Egypt
[O] ¶2: Israel was buried with Abraham and Isaac his father in Canaan
[C] ¶3: Joseph promised to take care of his brothers and their families after the funeral of their father
[C] ¶4: Joseph took care of his brothers and their families for the rest of his life
[U] ¶5: Joseph died and was buried in Egypt

Page 7
[C] Part 1: Jehovah elected Abraham and Isaac to found the Old Covenant Kingdom of Zion [C] Part 1: Jehovah elected Abraham and Isaac to found the Old Covenant Kingdom of Zion
[O] Chapter 1.1: Satan stole the original Kingdom of Zion from Adam [O] Chapter 1.1: Satan stole the original Kingdom of Zion from Adam
[U] Section 1: Jehovah placed the first man Adam as his King over the entire Earth [U] Section 1: Jehovah placed the first man Adam as his King over the entire Earth
[U] ¶1 §1 In the beginning, God created the heaven and the
A
[U] ¶1 §1 En el principio creó Dios el cielo y la tierra; By la
A

earth: and the earth was without form, and void; and darkness was
B
tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban
upon the face of the deep; and the Spirit of God brooded upon the sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre
face of the waters. CAnd God said, “Let there be light”; and there la faz de las aguas. CY dijo Dios, “Sea la luz”; y fue la luz.
was light. DAnd God saw the light, that it was good. And God divided D
Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz de las
the light from the darkness. EAnd God called the light Day, and the tinieblas. EY llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó
darkness he called Night. And the evening and the morning were Noche. Y fue la tarde y la mañana el primer día. §2 FY dijo Dios,
the first day. §2 FAnd God said, “Let there be an atmosphere in “Haya un firmamento en medio de las aguas, y separe las
the midst of the waters, and let it divide the waters from the aguas de las aguas.” GE hizo Dios el firmamento, y apartó
waters.” GAnd God made the atmosphere, and divided the waters las aguas que estaban debajo del firmamento, de las aguas
that were under the atmosphere from the waters that were above que estaban sobre el firmamento; y fue así. HY llamó Dios al
the atmosphere; and it was so. HAnd God called the atmosphere firmamento Cielos. Y fue la tarde y la mañana el segundo día.
heaven. And the evening and the morning were the second day. §3 IY dijo Dios, “Júntense las aguas que están debajo de
§3 IAnd God said, “Let the waters under the heaven be gathered los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco”; y fue así. JY
together to one place; and let the dry land appear”; and it was llamó Dios a lo seco Tierra, y a la reunión de las aguas llamó
so. JAnd God called the dry land Earth, and he called the gathering Mares; y vio Dios que era bueno. KY dijo Dios, “Produzca la
together of the waters Sea; and God saw that it was good. KAnd God tierra hierba verde, hierba que dé semilla; árbol de fruto
said, “Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, que dé fruto según su género, que su semilla esté en él,
and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in sobre la tierra”; y fue así. LY produjo la tierra hierba verde,
itself, upon the earth”; and it was so. LAnd the earth brought forth hierba que da semilla según su naturaleza, y árbol que da
grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruto, cuya semilla está en él, según su género; y vio Dios que
fruit, whose seed was in itself, after his kind; and God saw that it era bueno. MY fue la tarde y la mañana el tercer día. §4 NY dijo
was good. MAnd the evening and the morning were the third day. Dios, “Haya lumbreras en el firmamento de los cielos para
§4 NAnd God said, “Let there be lights in the expanse of the separar el día de la noche; y sean por señales, y para las
heaven to divide the day from the night; and let them be for estaciones, y para días y años; Oy sean por lumbreras en
Section
signs, and for seasons, and for days, and years; Oand let them el firmamento de los cielos para alumbrar sobre la tierra”;
1
A - 1:1
be for lights in the expanse of the heaven to give light upon the y fue así. PE hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera
B - 1:2
C - 1:3
earth”; and it was so. PAnd God made two great lights: the greater mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor
D - 1:4
E - 1:5
light to rule the day, and the lesser light to rule the night, and also the para que señorease en la noche; hizo también las estrellas;
F - 1:6
G - 1:7
stars; Qand God set them in the expanse of the heaven to give light Q
y las puso Dios en el firmamento de los cielos, para alumbrar
H - 1:8
I - 1:9
upon the earth, Rand to rule over the day and over the night, and to sobre la tierra, Ry para señorear en el día y en la noche, y para
J - 1:10 divide the light from the darkness; and God saw that it was good. apartar la luz y las tinieblas; y vio Dios que era bueno. SY fue la
K - 1:11
L - 1:12
S
And the evening and the morning were the fourth day. §5 TAnd tarde y la mañana el cuarto día. §5 TY dijo Dios, “Produzcan
God said, “Let the waters bring forth abundantly the moving las aguas criaturas que se mueven y tienen vida, y aves
M - 1:13
N - 1:14
O - 1:15
P - 1:16 creature that has life, and birds that may fly above the earth in que vuelen sobre la tierra, en el firmamento abierto de los
Q - 1:17
R - 1:18 the open expanse of heaven.” UAnd God created great whales, cielos.” UY creó Dios las grandes ballenas, y toda criatura
S - 1:19
T - 1:20 and every living creature that moves, which the waters brought forth que se mueve, que las aguas produjeron según su género, y
U - 1:21
V - 1:22 abundantly, after their kind, and every winged bird after his kind; and toda ave alada según su género; y vio Dios que era bueno.
W - 1:23
X - 1:24
God saw that it was good. VAnd God blessed them, saying, “Be V
Y Dios los bendijo, diciendo, “Fructificad y multiplicaos, y
Y - 1:25
Z - 1:26
fruitful, and multiply, and fill the waters in the sea, and let birds llenad las aguas en los mares, y las aves se multipliquen
AA - 1:27
AB - 1:28
multiply in the earth.” WAnd the evening and the morning were the en la tierra.” WY fue la tarde y la mañana el quinto día.
AC - 1:29
AD - 1:30
fifth day. §6a XAnd God said, “Let the earth bring forth the living §6a XY dijo Dios, “Produzca la tierra seres vivientes según
AE - 1:31
AF - 2:1
creature after his kind: animal, creeping thing, and beast of the su género, bestias y reptiles y animales de la tierra según
AG - 2:2
AH - 2:3
earth after his kind”; and it was so. YAnd God made the beast of su género”; y fue así. YE hizo Dios animales de la tierra según
AI - 2:4 the earth after his kind, and animal after their kind, and everything su género, y ganado según su género, y todo animal que se
that creeps upon the earth after his kind; and God saw that it was arrastra sobre la tierra según su género; y vio Dios que era
AJ - 2:5

good. §6b ZAnd God said, “Let us make man in our image, after bueno. §6b ZY dijo Dios, “Hagamos al hombre a nuestra
our likeness; and let them rule over the fish of the sea, and over imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree sobre
the birds of the air, and over the animals, and over all the earth, los peces del mar, sobre las aves de los cielos, sobre
and over every creeping thing that creeps upon the earth.” AASo las bestias, sobre toda la tierra, y sobre todo reptil que
God created man in his own image. He created him in the image se arrastra sobre la tierra.” AAY creó Dios al hombre a su
of God; and he created them male and female. ABAnd God blessed imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó. ABY
them, and God said to them, “Be fruitful, and multiply, and fill los bendijo Dios; y les dijo Dios, “Fructificad y multiplicaos;
the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea, and llenad la tierra y sojuzgadla, y señoread sobre los peces
over the birds of the air, and over every living thing that moves del mar, y sobre las aves de los cielos, y sobre todas las
upon the earth.” §6c ACAnd God said, “Behold, I have given bestias que se mueven sobre la tierra.” §6c ACY dijo Dios,
you every herb bearing seed, which is upon the face of all the “He aquí que os he dado toda planta que da semilla, que
earth; and every tree, in which is the fruit of a tree yielding está sobre la faz de toda la tierra; y todo árbol en que hay
seed; it shall be for food to you. ADAnd to every beast of the fruto de árbol que da semilla, os será para comer. ADY os
earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps he dado a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los
upon the earth, in which there is life, I have given them every cielos, y a todo lo que se mueve sobre la tierra en que hay
green herb for food”; and it was so. AEAnd God saw everything that vida; y toda planta verde les será para comer”; y fue así.
he had made; and, behold, it was very good. And the evening and AE
Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno
the morning were the sixth day. §7 AFIn this manner the heavens en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el sexto día.
and the earth were finished, and all their host. AGAnd on the seventh §7 AFY fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército
day, God ended his work which he had made; and he rested on de ellos. AGY acabó Dios en el séptimo día su obra que había
the seventh day from all his work which he had made. AHAnd God hecho; y reposó en el séptimo día de toda su obra que había
blessed the seventh day and sanctified it, because that in it he had hecho. AHY bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó: porque
rested from all his work which God created and made. en él reposó de toda su obra que Dios había creado y hecho.
[C] ¶2 AIThese are the generations of the heavens and of the earth [C] ¶2 AIÉstos son los orígenes de los cielos y de la tierra
when they were created, in the day that Jehovah God made the cuando fueron creados, el día que Jehová Dios hizo la tierra
earth and the heavens, AJand every plant of the field before it was y los cielos, AJy toda planta del campo antes que fuese en la
in the earth, and every herb of the field before it grew: for Jehovah tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aún
God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 1:1 - 2:5) (Génesis 1:1 - 2:5)
Page 8 Página 8
man to cultivate the ground. AKBut a mist went up from the earth, and hombre para que labrase la tierra. AKSino que subía de la tierra
watered the whole face of the ground. ALAnd Jehovah God formed un vapor, que regaba toda la faz de la tierra. ALFormó, pues,
man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su
breath of lives; and man became a living soul. nariz aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
[C] ¶3 AMAnd Jehovah God planted a garden eastward in Eden, and [C] ¶3 AMY Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente,
there he put the man whom he had formed. ANAnd out of the ground y puso allí al hombre que había formado. ANY Jehová Dios hizo
made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para
and good for food; the Tree of Life also in the midst of the garden, and comer; también el árbol de la Vida en medio del huerto, y el
the tree of knowledge of good and evil. AOAnd a river went out of Eden árbol del conocimiento del bien y el mal. AOY salía de Edén un
to water the garden, and from there it was parted, and became four río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
heads. APThe name of the first is Pison: that is it which encircles the AP
El nombre del uno era Pisón; éste es el que rodea toda la
whole land of Havilah, where there is gold; AQand the gold of that land tierra de Havila, donde hay oro; AQy el oro de aquella tierra es
is good; also there is bdellium and the onyx stone. ARAnd the name of bueno; hay allí también bedelio y piedra ónice. AREl nombre del Section
the second river is Gihon: the same is it that encircles the whole land segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de 1
AK - 2:6
of Ethiopia. ASAnd the name of the third river is Tigris: that is it which Etiopía. ASY el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que AL - 2:7
AM - 2:8
goes toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Éufrates. AN - 2:9
AO - 2:10
[O] ¶4 ATAnd Jehovah God took the man, and put him into the [O] ¶4 ATTomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en AP - 2:11
AQ - 2:12
Garden of Eden to tend it and to keep it. AUAnd Jehovah God el Huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase. AUY AR - 2:13
AS - 2:14
commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of mandó Jehová Dios al hombre, diciendo, “De todo árbol AT - 2:15
AU - 2:16
the garden; AVbut of the tree of the knowledge of good and evil, del huerto libremente podrás comer; AVpero del árbol del AV - 2:17

you shall not eat of it: for in the day that you eat of it you shall conocimiento del bien y el mal no comerás: porque el día
AW - 2:18
AX - 2:19

begin to die.” que de él comieres, ciertamente morirás. AY - 2:20


AZ - 2:21

[O] ¶5 AWAnd Jehovah God said, “It is not good that the man [O] ¶5 AWY dijo Jehová Dios, “No es bueno que el hombre BA - 2:22
BB - 2:23

should be alone; I will make him a helper suitable for him.” esté solo; le haré ayuda idónea para él.” AXFormó, pues, BC - 2:24
BD - 2:25
AX
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de
field, and every bird of the air; and he brought them to Adam to see los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había
what he would call them; and whatsoever Adam called every living de llamar; y de la manera que Adán llamó a los animales
creature, that was its name. AYAnd Adam gave names to all animals, vivientes, ése es su nombre. AYY puso nombres a toda bestia
and to the birds of the air, and to every beast of the field, but for y ave de los cielos y a todo animal del campo: mas para Adán
Adam no helper suitable for him was found. AZAnd Jehovah God no se halló ayuda idónea para él. AZY Jehová Dios hizo caer
caused a deep sleep to fall upon Adam: and he slept; and he took sueño profundo sobre Adán: y se quedó dormido; entonces
one of his ribs, and closed up the flesh in its place. BAAnd of the rib, tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar. BAY de
which Jehovah God had taken from man, made he a woman, and la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer,
brought her to the man. BBAnd Adam said, “This is now bone of my y la trajo al hombre. BBY dijo Adán, “Ésta es ahora hueso de
bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada Varona:
she was taken out of man. BCTherefore shall a man leave his father porque del varón fue tomada. BCPor tanto, dejará el hombre a
and his mother, and shall be joined to his wife; and they shall be one su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y serán una sola
flesh.” BDAnd they were both naked, the man and his wife, and were carne.” BDY estaban ambos desnudos, Adán y su esposa, y no
unashamed. se avergonzaban.
[C] Section 2: Satan caused Adam to forfeit his rule over the Kingdom of Zion through sin [C] Section 2: Satan caused Adam to forfeit his rule over the Kingdom of Zion through sin
[U] ¶1 Now the serpent was more cunning than any beast of the
A
[U] ¶1 Pero la serpiente era astuta, más que todos los
A

field which Jehovah God had made; and he said to the woman, animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo
“Is it true that God has said, ‘You shall not eat of every tree of the a la mujer, “¿Conque Dios os ha dicho, ‘No comáis de todo
garden?’” BAnd the woman said to the serpent, “We may eat of the árbol del huerto?’” BY la mujer respondió a la serpiente, “Del
fruit of the trees of the garden; Cbut of the fruit of the tree that is in fruto de los árboles del huerto podemos comer; Cpero del fruto
the midst of the garden, God has said, ‘You shall not eat of it; del árbol que está en medio del huerto dijo Dios, ‘No comeréis
neither shall you touch it, lest you die.’” DAnd the serpent said to the de él, ni le tocaréis, para que no muráis.’” DEntonces la
woman, “You shall not begin to die: Efor God knows that in the day serpiente dijo a la mujer, “No moriréis: Emas sabe Dios que el
that you eat of it, then your eyes shall be opened; and you shall be día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis
like God, knowing good and evil.” como dioses sabiendo el bien y el mal.”
[C] ¶2 FAnd when the woman saw that the tree was good for [C] ¶2 FY vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y
food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired que era agradable a los ojos, y árbol codiciable para alcanzar
to make one wise, she took of its fruit, and ate, and gave also to la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dio también a su
her husband with her; and he ate. GAnd the eyes of them both were marido y él comió con ella. GY fueron abiertos los ojos de ambos, Section
opened; and they realized that they were naked; and they sewed fig y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas 2
A - 3:1
leaves together, and made themselves coverings. de higuera, y se hicieron delantales. B - 3:2
C - 3:3
[C] ¶3 HAnd they heard the voice of Jehovah God walking in the [C] ¶3 HY oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el D - 3:4
E - 3:5
garden in the cool of the day; and Adam and his wife hid themselves huerto al aire del día; y Adán y su esposa se escondieron de F - 3:6
G - 3:7
from the presence of Jehovah God among the trees of the garden. la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto. IY H - 3:8
I - 3:9
I
And Jehovah God called to Adam, and said to him, “Where are llamó Jehová Dios a Adán, y le dijo, “¿Dónde estás tú?” JY él J - 3:10

you?” JAnd he said, “I heard your voice in the garden; and I was afraid,
K - 3:11
respondió, “Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo: porque estaba L - 3:12

because I was naked; and I hid myself.” KAnd he said, “Who told desnudo; y me escondí.” KY le dijo Dios, “¿Quién te enseñó M - 3:13
N - 3:14

you that you were naked? Have you eaten of the tree, of which I que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo O - 3:15
P - 3:16

commanded you that you should not eat?” LAnd the man said, “The te mandé no comieses?” LY el hombre respondió, “La mujer Q - 3:17

woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I que me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.”
ate.” MAnd Jehovah God said to the woman, “What is this you have M
Entonces Jehová Dios dijo a la mujer, “¿Qué es lo que has
done?” And the woman said, “The serpent deceived me; and I ate.” hecho?” Y dijo la mujer, “La serpiente me engañó, y comí.”
[O] ¶4 NAnd Jehovah God said to the serpent, “Because you have [O] ¶4 NY Jehová Dios dijo a la serpiente, “Por cuanto esto
done this, you are cursed above all cattle, and above every beast hiciste, maldita serás entre todas las bestias y entre todos
of the field. Upon your belly shall you go, and all the days of your los animales del campo. Sobre tu pecho andarás, y polvo
life you shall eat dust. OAnd I will put hatred between you and the comerás todos los días de tu vida. OY pondré enemistad
woman, and between your seed and her Seed. He shall bruise entre ti y la mujer, y entre tu simiente y su Simiente. Él te
your head, and you shall bruise his heel.” PAnd he said to the herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.” PA la
woman, “I will greatly multiply your sorrow and your conception; mujer dijo, “Multiplicaré en gran manera tus dolores y tus
in sorrow shall you bring forth children. And your desire shall preñeces; con dolor darás a luz los hijos. Y tu deseo será
be to your husband; and he shall rule over you.” QAnd he said para tu marido, y él señoreará sobre ti.” QY al hombre dijo,
to Adam, “Because you have obeyed the voice of your wife, “Por cuanto obedeciste a la voz de tu esposa, y comiste
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 2:6 - 3:17) (Génesis 2:6 - 3:17)
Page 9 Página 9
and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, del árbol de que te mandé, diciendo, ‘No comerás de él’;
‘You shall not eat of it’, cursed is the ground for your sake; in maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás
sorrow shall you eat of it all the days of your life; Rthorns also de ella todos los días de tu vida; Respinos y cardos te
and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb producirá, y comerás plantas del campo. SCon el sudor
of the field. SIn the sweat of your face shall you eat bread, until de tu frente comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra:
you return to the ground; because out of it were you taken. For porque de ella fuiste tomado. Pues polvo eres, y al polvo
Section of dust you were, and unto dust shall you return.” volverás.”
2
R - 3:18 [O] ¶5 TAnd Adam called his wife’s name “Eve”, because she was [O] ¶5 TY llamó Adán el nombre de su esposa “Eva”; por cuanto
the mother of all living. UTo Adam also and to his wife Jehovah God ella era madre de todos los vivientes. UY Jehová Dios hizo al
S - 3:19
T - 3:20
U - 3:21
V - 3:22 made coats of sheep skins, and clothed them. VAnd Jehovah God hombre y a su esposa túnicas de pieles, y los vistió. VY dijo
W - 3:23
X - 3:24 said, “Behold, the man has become as one of us, to know good Jehová Dios, “He aquí el hombre es como uno de Nosotros,
and evil. And now, lest he puts forth his hand, and takes also sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su
of the Tree of Life, and eats, and lives forever...” WTherefore mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva
Jehovah God sent him forth from the Garden of Eden, to cultivate para siempre...” WY lo sacó Jehová del huerto de Edén, para
the ground from which he had been taken. XSo he drove out the que labrase la tierra de que fue tomado. XEchó, pues, fuera al
man, and he placed Cherubim at the east of the garden of Eden, hombre, y puso al oriente del Huerto de Edén Querubines, y
and a flaming sword that turned every way, to guard the way of the una espada encendida que se revolvía por todos lados para
Tree of Life. guardar el camino del árbol de la vida.
[C] Section 3: Satan corrupted the subjects of his evil kingdom through sin [C] Section 3: Satan corrupted the subjects of his evil kingdom through sin
[U] ¶1 A
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and [U] ¶1 A
Y conoció Adán a su esposa Eva; la cual concibió, y dio
bore Cain, and said, “I have obtained a man, Jehovah.” BAnd she a luz a Caín, y dijo, “He adquirido varón de parte de Jehová.” BY
again bore his twin brother Abel. después dio a luz a su hermano Abel.
[C] ¶2 Now Abel was a shepherd of sheep, but Cain was a tiller [C] ¶2 Y Abel fue pastor de ovejas, y Caín fue labrador de
of the ground. CAnd in process of time it came to pass, that Cain la tierra. CY aconteció en el transcurrir del tiempo, que Caín
brought an offering of the fruit of the ground to Jehovah. DAnd Abel, trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová. DY Abel trajo
he also brought [a bloody sacrifice] of the firstborn of his flock and of también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura.
its fat. And Jehovah accepted Abel and his offering, Ebut he rejected Y miró Jehová con agrado a Abel y a su ofrenda; Emas no
Cain and his vegetable offering. And Cain was very angry, and his miró con agrado a Caín y a su ofrenda. Y se ensañó Caín en
countenance fell. FAnd Jehovah said to Cain, “Why are you angry? gran manera, y decayó su semblante. FEntonces Jehová dijo a
And why has your countenance fallen? GIf you do well, shall Caín, “¿Por qué te has ensañado? ¿Y por qué ha decaído
you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the tu rostro? G¿Si bien hicieres, no serás exaltado? Y si no
door; and his desire shall be to you, and you shall rule over hicieres bien, el pecado está a la puerta; con todo esto, a ti
him.” será su deseo, y tú señorearás sobre él.”
[C] ¶3 HAnd Cain argued with Abel his brother. And it came to [C] ¶3 HY habló Caín con su hermano Abel. Y aconteció que
pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano
brother, and murdered him. IAnd Jehovah said to Cain, “Where is Abel, y le mató. IY Jehová dijo a Caín, “¿Dónde está Abel tu
your brother Abel?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s hermano?” Y él respondió, “No sé. ¿Acaso soy yo guarda de
Section
guardian?” JAnd he said, “What have you done? The voice of your mi hermano?” JY él le dijo, “¿Qué has hecho? La voz de la
3
A - 4:1
brother’s blood cries to me from the ground. KAnd now you are sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra. KAhora
B - 4:2
C - 4:3
cursed from the earth, which has opened her mouth to receive pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para
D - 4:4
E - 4:5
your brother’s blood from your hand. LWhen you cultivate the recibir de tu mano la sangre de tu hermano. LCuando
F - 4:6 ground, it shall not henceforth yield her strength to you. You labrares la tierra, no te volverá a dar su fuerza. Errante
shall be a fugitive and a vagabond in the earth.” MAnd Cain said y extranjero serás en la tierra.” MY dijo Caín a Jehová, “Mi
G - 4:7
H - 4:8
I - 4:9
J - 4:10 to Jehovah, “My punishment is greater than I can bear. NBehold, you castigo es más grande de lo que puedo soportar. NHe aquí
K - 4:11
L - 4:12 have driven me out this day from the face of the earth, and I shall be me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me
M - 4:13
N - 4:14 hidden from your face. And I shall be a fugitive and a vagabond in the esconderé. Y seré fugitivo y vagabundo en la tierra; y sucederá
O - 4:15
P - 4:16 earth; and it shall come to pass, that everyone that finds me shall slay que cualquiera que me hallare, me matará.” OY le respondió
Q - 4:17
R - 4:18
me.” OAnd Jehovah said to him, “Therefore whosoever slays Cain, Jehová, “Ciertamente que cualquiera que matare a Caín,
S - 4:19
T - 4:20
vengeance shall be taken on him sevenfold.” And Jehovah set a siete veces será castigado.” Entonces Jehová puso señal
U - 4:21
V - 4:22
mark upon Cain, lest any finding him should kill him. en Caín, para que no lo matase cualquiera que le hallara.
W - 4:23 [O] ¶4 PAnd Cain went out from the presence of Jehovah, and [O] ¶4 PY Caín se fue de la presencia de Jehová, y habitó
X - 4:24
Y - 4:25
Z - 4:26
dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. §1 QAnd Cain knew en tierra de Nod, al oriente de Edén. §1 QY conoció Caín a
AA - 5:1
AB - 5:2
his wife; and she conceived, and bore Enoch. And he built a city, su esposa, la cual concibió y dio a luz a Enoc. Y edificó una
AC - 5:3 and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo,
§2 RAnd to Enoch was born Irad, §3 and Irad begot Mehujael, Enoc, §2 Ry a Enoc nació Irad, §3 e Irad engendró a Mehujael,
§4 and Mehujael begot Methusael, §5 and Methusael begot §4 y Mehujael engendró a Matusael, §5 y Matusael engendró
Lamech. §6 SAnd Lamech took him two wives: the name of one was a Lamec. §6 SY tomó para sí Lamec dos esposas: el nombre
Adah, and the name of the other Zillah. TAnd Adah bore Jabal: he de la una fue Ada, y el nombre de la otra Zila. TY Ada dio a luz
was the father of such as live in tents, and of such as have cattle. a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y crían
U
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such ganado. UY el nombre de su hermano fue Jubal: el cual fue
as handle the harp and pipe. VAnd Zillah, she also bore Tubal-cain, padre de todos los que tocan arpa y órgano. VY Zila, también
an instructor of every worker in brass and iron. And the sister of dio a luz a Tubal-caín, artífice de toda obra de bronce y de
Tubal-cain was Naamah. WAnd Lamech said to his wives, “Adah and hierro. Y la hermana de Tubal-caín fue Naama. WY dijo Lamec
Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my words: for a sus esposas, “Ada y Zila, oíd mi voz; esposas de Lamec,
I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. escuchad mi dicho: que a un varón maté por mi herida, y a un
X
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech shall be avenged joven por mi golpe. XSi siete veces será vengado Caín, Lamec
seventy-sevenfold.” en verdad setenta veces siete lo será.”
[O] ¶5 YAnd Adam knew his wife again; and she bore a son, and [O] ¶5 YY conoció de nuevo Adán a su esposa; la cual dio a luz
called his name Seth, saying, “For God has appointed me another un hijo, y llamó su nombre Set, diciendo, “Porque Dios me ha
seed instead of Abel, whom Cain slew.” ZAnd to Seth, a son was sustituido otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín.” ZY a
born to him also; and he called his name Enos. Then men began Set también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces
to call upon the Name of Jehovah. AAThis is the book of the los hombres comenzaron a invocar el Nombre de Jehová. AAÉste
generations of Adam. In the day that God created man, he made es el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios
him in the likeness of God; ABmale and female created he them, and al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo; ABvarón y hembra
blessed them, and called their name Adam, in the sixth day when los creó, y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán, el día
they were created. §1 ACAnd Adam lived one hundred and thirty en que fueron creados. §1 ACY vivió Adán ciento treinta años,

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 3:18 - 5:3) (Génesis 3:18 - 5:3)
Page 10 Página 10
years, and begot a son in his own likeness, after his image; and he y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen; y
called his name Seth. ADAnd the days of Adam after he had begotten llamó su nombre Set. ADY fueron los días de Adán, después que
Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters. engendró a Set, ochocientos años; y engendró hijos e hijas. AEY
AE
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años;
years; and he died. §2 AFAnd Seth lived one hundred and five years, y murió. §2 AFY vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
and begot Enos. AGAnd Seth lived after he begot Enos eight hundred AG
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete
and seven years, and begot sons and daughters. AHAnd all the days años, y engendró hijos e hijas. AHY fueron todos los días de Set
of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. §3 AIAnd novecientos doce años; y murió. §3 AIY vivió Enós noventa años,
Enos lived ninety years, and begot Cainan. AJAnd Enos lived after he y engendró a Cainán. AJY vivió Enós después que engendró a
begot Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas. AKY
daughters. AKAnd all the days of Enos were nine hundred and five fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.
years; and he died. §4 ALAnd Cainan lived seventy years, and begot §4 ALY vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel. AMY
Mahalaleel. AMAnd Cainan lived after he begot Mahalaleel eight vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos Section

hundred and forty years, and begot sons and daughters. ANAnd all cuarenta años, y engendró hijos e hijas. ANY fueron todos los 3
AD - 5:4

the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died. días de Cainán novecientos diez años; y murió. §5 AOY vivió AE - 5:5
AF - 5:6
§5 AOAnd Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared. APAnd Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared. APY vivió AG - 5:7
AH - 5:8
Mahalaleel lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta AI - 5:9
AJ - 5:10
and begot sons and daughters. AQAnd all the days of Mahalaleel años, y engendró hijos e hijas. AQY fueron todos los días de AK - 5:11
AL - 5:12
were eight hundred and ninety-five years; and he died. §6 ARAnd Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió. §6 ARY AM - 5:13
AN - 5:14
Jared lived one hundred and sixty-two years, and he begot Enoch. vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc. ASY AO - 5:15
AP - 5:16
AS
And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años, AQ - 5:17
AR - 5:18
begot sons and daughters. ATAnd all the days of Jared were nine y engendró hijos e hijas. ATY fueron todos los días de Jared AS - 5:19
AT - 5:20
hundred and sixty-two years; and he died. §7 AUAnd Enoch lived novecientos sesenta y dos años; y murió. §7 AUY vivió Enoc AU - 5:21
AV - 5:22
sixty-five years, and begot Methuselah. AVAnd Enoch walked with sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén. AVY caminó AW - 5:23
AX - 5:24
God, after he begot Methuselah, three hundred years, and begot Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos AY - 5:25

sons and daughters. AWAnd all the days of Enoch were three años, y engendró hijos e hijas. AWY fueron todos los días de AZ - 5:26
BA - 5:27

hundred and sixty-five years. AXAnd Enoch walked with God; and he Enoc trescientos sesenta y cinco años. AXCaminó, pues, Enoc BB - 5:28
BC - 5:29

was not: for God took him. §8 AYAnd Methuselah lived one hundred con Dios; y desapareció: porque le llevó Dios. §8 AYY vivió BD - 5:30
BE - 5:31
and eighty-seven years, and begot Lamech. AZAnd Methuselah lived Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec. AZY BF - 5:32

after he begot Lamech seven hundred and eighty-two years, and vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos
begot sons and daughters. BAAnd all the days of Methuselah were ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas. BAFueron, pues,
nine hundred and sixty-nine years; and he died. §9 BBAnd Lamech todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve
lived one hundred and eighty-two years, and begot a son. BCAnd he años; y murió. §9 BBY vivió Lamec ciento ochenta y dos años,
called his name Noah, saying, “This one shall comfort us concerning y engendró un hijo. BCY llamó su nombre Noé, diciendo, “Éste
our work and toil of our hands, because of the ground that Jehovah nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos,
has cursed.” BDAnd Lamech lived after he begot Noah five hundred a causa de la tierra que Jehová maldijo.” BDY vivió Lamec,
and ninety-five years, and begot sons and daughters. BEAnd all the después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco
days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years; and años: y engendró hijos e hijas. BEY fueron todos los días de
he died. §10 BFAnd Noah was five hundred years old; and Noah Lamec setecientos setenta y siete años; y murió. §10 BFY siendo
begot Shem, Ham, and Japheth. Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.

[O] Chapter 1.2: Jehovah temporarily destroyed Satan’s kingdom with a great Deluge [O] Chapter 1.2: Jehovah temporarily destroyed Satan’s kingdom with a great Deluge
[C] Section 1: Jehovah brought Noah and his family into the Ark to save them from the Deluge [C] Section 1: Jehovah brought Noah and his family into the Ark to save them from the Deluge
[O] ¶1 A
And it came to pass, when men began to multiply on the [O] ¶1 AY aconteció que cuando comenzaron los hombres a
face of the earth, and daughters were born to them, Bthat the sons multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas, Bviendo
of God saw the daughters of men that they were good; and they los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas;
took them wives of all which they chose. CAnd Jehovah said, “My se tomaron mujeres, escogiendo entre todas. CY dijo Jehová,
Spirit shall not always strive with man, because he also is “No contenderá mi Espíritu con el hombre para siempre:
flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.” porque ciertamente él es carne; mas serán sus días ciento
D
There were “Fallen ones” [Nephalim] in the earth in those days; and veinte años.” DHabía gigantes en la tierra en aquellos días; y
also afterward, when the sons of God came in to the daughters of también después que entraron los hijos de Dios a las hijas de los
men and they bore children to them, the same became mighty men hombres y les engendraron hijos, éstos fueron los valientes que
which were of old, notorious men. desde la antigüedad fueron varones de renombre.
[O] ¶2 EAnd Jehovah saw that the wickedness of man was great [O] ¶2 EY vio Jehová que la maldad de los hombres era mucha
in the earth, and that every imagination of the thoughts of his en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón Section
1
heart was only evil continually; Fand Jehovah regretted that he de ellos era de continuo solamente el mal; Fy se arrepintió Jehová A - 6:1
B - 6:2
had made man on the earth; and it grieved him at his heart. GAnd de haber hecho hombre en la tierra; y le pesó en su corazón. GY C - 6:3
D - 6:4
Jehovah said, “I will destroy man whom I have created from dijo Jehová, “Raeré de sobre la faz de la tierra, a los hombres E - 6:5
F - 6:6
the face of the earth: both man, and beast, and the creeping que he creado, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el G - 6:7
H - 6:8
thing, and the birds of the air: for I regret that I have made reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos I - 6:9
J - 6:10
them.” hecho.” K - 6:11

[C] ¶3 HBut Noah found grace in the eyes of Jehovah. IThese are [C] ¶3 HPero Noé halló gracia en los ojos de Jehová. IÉstas
L - 6:12
M - 6:13

the generations of Noah: Noah was a just man and blameless in his son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fue N - 6:14
O - 6:15

generations; and Noah walked with God. JAnd Noah begot three en sus generaciones; con Dios caminó Noé. JY engendró Noé P - 6:16

sons: Shem, Ham, and Japheth. K(The earth also was corrupt before tres hijos: a Sem, a Cam y a Jafet. K(Y se corrompió la tierra
God, and the earth was filled with violence. LAnd God looked upon delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia. LY miró
the earth; and behold, it was corrupt, because all flesh had corrupted Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida: porque toda
his way upon the earth.) MAnd God said to Noah, “The end of all carne había corrompido su camino sobre la tierra.) MY dijo Dios a
flesh has come before me, because the earth is filled with Noé, “El fin de toda carne ha venido delante de mí: porque la
violence through them. And, behold, I will destroy them with tierra está llena de violencia a causa de ellos. Y he aquí que
the earth. NMake an Ark of gopher wood; you shall make rooms yo los destruiré con la tierra. NHazte un Arca de madera de
in the Ark, and cover it inside and outside with pitch. OAnd this gofer; harás compartimentos en el Arca y la calafatearás con
is the design which you shall make it of: the length of the Ark brea por dentro y por fuera. OY de esta manera la harás: de
shall be three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its trescientos codos la longitud del Arca, de cincuenta codos
height thirty cubits. PYou shall make a window to the Ark, and su anchura, y de treinta codos su altura. PUna ventana harás
in a cubit shall you finish it above; and you shall set the door al Arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 5:4 - 6:16) (Génesis 5:4 - 6:16)
Page 11 Página 11
of the Ark in its side: you shall make it with lower, second, and de arriba; y pondrás la puerta del Arca a su lado: y le harás
third levels. QAnd, behold, I, even I, will bring a Deluge of waters piso bajo, segundo y tercero. QY he aquí que yo traigo un
upon the earth to destroy all flesh (in which is the breath of life) Diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne
from under heaven; and everything that is in the earth shall die. (en que haya espíritu de vida debajo) del cielo; todo lo que
R
But with you will I establish my Covenant; and you shall come hay en la tierra morirá. RMas estableceré mi Pacto contigo;
into the Ark: you, your sons, your wife, and your sons’ wives y entrarás en el Arca tú, tus hijos, tu esposa, y las esposas
with you; Sand of every living thing of all flesh: two of every de tus hijos contigo; Sy de todo lo que vive, de toda carne:
sort shall you bring into the Ark, to keep them alive with you: dos de cada especie meterás en el Arca, para preservarles
they shall be male and female. TOf birds after their kind, and la vida contigo: macho y hembra serán. TDe las aves según
of animals after their kind, of every creeping thing of the earth su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil
after his kind, two of every sort shall come to you, to keep them de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán
alive. UAnd take to you some of all food that is eaten, and you contigo para preservarles la vida. UY toma contigo de todo
shall gather it to you; and it shall be for food for you, and for alimento que se come, y almacénalo para ti; y servirá de
them.” VThus did Noah: according to all that God commanded him, alimento para ti y para ellos.” VY lo hizo así Noé: hizo conforme
so did he. a todo lo que Dios le mandó.
[C] ¶4 WAnd Jehovah said to Noah, “Come, you and all your [C] ¶4 WY Jehová dijo a Noé, “Entra tú y toda tu casa en
household into the Ark: for you have I seen righteous before el Arca: porque a ti he visto justo delante de mí en esta
Section me in this generation. XYou shall take of every clean beast to generación. XDe todo animal limpio tomarás de siete en
1
Q - 6:17 you by sevens, the male and his female, and of beasts that are siete, macho y su hembra; mas de los animales que no
R - 6:18
S - 6:19 unclean by two, the male and his female; Yof birds also of the son limpios, una pareja, el macho y su hembra; Ytambién
T - 6:20
U - 6:21
air by sevens, the male and the female: to keep seed alive upon de las aves de los cielos, siete parejas, macho y hembra:
V - 6:22
W - 7:1
the face of all the earth. ZFor after seven more days, and I will para guardar viva la simiente sobre la faz de toda la tierra.
X - 7:2
Y - 7:3
cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and Z
Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra
Z - 7:4
AA - 7:5
every living thing that I have made will I destroy from off the cuarenta días y cuarenta noches; y raeré de sobre la faz de
AB - 7:6
AC - 7:7
face of the earth.” AAAnd Noah did according to all that Jehovah la tierra a todo ser viviente que hice.” AAE hizo Noé conforme
AD - 7:8
AE - 7:9
commanded him. ABAnd Noah was six hundred years old when the a todo lo que le mandó Jehová. ABY era Noé de seiscientos años
AF - 7:10 Deluge of waters was upon the earth. ACAnd Noah went in, and cuando el Diluvio de las aguas vino sobre la tierra. ACY Noé entró
AG - 7:11
AH - 7:12 his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the Ark, en el Arca, con sus hijos, su esposa, y las esposas de sus hijos,
because of the waters of the Deluge. ADOf clean beasts, and of por causa de las aguas del Diluvio. ADDe los animales limpios, y
AI - 7:13
AJ - 7:14
AK - 7:15
AL - 7:16 beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creeps de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo
upon the earth, AEthere went in two and two to Noah into the Ark, the que se arrastra sobre la tierra, AEde dos en dos entraron con Noé
male and the female, as God had commanded Noah. en el Arca; macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
[U] ¶5 AFAnd it came to pass after seven days, that the waters [U] ¶5 AFY sucedió después de siete días que las aguas del
of the Deluge were upon the earth: AGin the six hundredth year Diluvio vinieron sobre la tierra: AGel año seiscientos de la vida de
of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, aquel día
month, the same day were all the fountains of the great deep fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas
broken up, and the windows of heaven were opened; AHand the de los cielos fueron abiertas; AHy hubo lluvia sobre la tierra
rain was upon the earth forty days and forty nights. AIIn the very cuarenta días y cuarenta noches. AIEn este mismo día entró Noé
same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth (the sons of en el Arca, y con él Sem, Cam y Jafet (hijos de Noé), la esposa de
Noah), and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, Noé, y las tres esposas de sus hijos: AJellos, y todos los animales
entered into the Ark: AJthey, and every beast after his kind, and silvestres según su especie, y todos los animales mansos según
all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps su especie, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su
upon the earth after his kind, and every bird after his kind: every especie, y toda ave según su especie: y todo pájaro, de toda
bird of every sort. AKAnd they went to Noah into the Ark, two and especie. AKY entraron con Noé al Arca, de dos en dos de toda
two of all flesh, in which is the breath of life. ALAnd they that went in, carne en que había espíritu de vida. ALY los que entraron, macho
went in male and female of all flesh, as God had commanded him; y hembra de toda carne entraron, como le había mandado Dios; y
and Jehovah shut him in. Jehová le cerró la puerta.
[C] Section 2: Jehovah preserved Noah and his family in the Ark through the Great Deluge [C] Section 2: Jehovah preserved Noah and his family in the Ark through the Great Deluge
[O] ¶1 And the Deluge was forty days upon the earth; and the
A
[O] ¶1 Y fue el Diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las
A

waters increased and lifted up the Ark, and it rose up above the aguas crecieron, y alzaron el Arca, y se elevó sobre la tierra. BY
earth. BAnd the waters prevailed, and increased greatly upon the prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la
earth; and the Ark went upon the face of the waters. CAnd the waters tierra; y flotaba el Arca sobre la faz de las aguas. CY las aguas
prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todas las altas
under the whole heaven, were covered. DFifteen cubits upward did montañas que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertas.
the waters prevail; and the mountains were covered. EAnd all flesh D
Quince codos más alto subieron las aguas; y fueron cubiertas
died that moved upon the earth: both of bird, of cattle, of beast, las montañas. EY murió toda carne que se mueve sobre la tierra:
and of every creeping thing that creeps upon the earth, and every así de aves como de ganado, y de bestias, y de todo reptil que se
Section
2 man: Fall in whose nostrils was the breath of life, of all that was in arrastra sobre la tierra, y todo hombre: Ftodo lo que tenía aliento
A - 7:17
B - 7:18 the dry land, died. GAnd every living thing was destroyed which was de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la
C - 7:19
D - 7:20 upon the face of the ground: both man, and cattle, and the creeping tierra, murió. GAsí fue destruido todo ser viviente de sobre la faz
E - 7:21
F - 7:22 things, and the bird of the heaven; and they were destroyed from the de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las
G - 7:23
H - 7:24
earth. And only Noah remained alive, and they that were with him in aves del cielo; y fueron raídos de la tierra. Y quedó solamente
I - 8:1
J - 8:2
the Ark. HAnd the waters prevailed upon the earth one hundred and Noé, y los que con él estaban en el Arca. HY prevalecieron las
K - 8:3
L - 8:4
fifty days. aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.
M - 8:5 [O] ¶2 IAnd God remembered Noah, and every living thing, and all [O] ¶2 IY se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de
N - 8:6
the animals that were with him in the Ark. And God made a wind to todas las bestias que estaban con él en el Arca. E hizo pasar
pass over the earth, and the waters subsided. JThe fountains also Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas. JY se
of the deep and the windows of heaven were stopped; and the rain cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos;
from heaven was restrained. KAnd the waters returned from off the y la lluvia de los cielos fue detenida. KY las aguas retornaron
earth continually; and after the end of the hundred and fifty days the gradualmente de sobre la tierra; y al cabo de ciento cincuenta
waters were diminished. LAnd the Ark rested in the seventh month, días, las aguas decrecieron. LY reposó el Arca en el mes
on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de
M
And the waters decreased continually until the tenth month. In the Ararat. MY las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo;
tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains en el décimo, al primer día del mes, se descubrieron las cimas
were seen. de los montes.
[C] ¶3 NAnd it came to pass at the end of forty days, that Noah [C] ¶3 NY sucedió que al cabo de cuarenta días abrió Noé la

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 6:17 - 8:6) (Génesis 6:17 - 8:6)
Page 12 Página 12
opened the window of the Ark which he had made; Oand he sent ventana del Arca que había hecho; Oy envió un cuervo, el cual
forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were salió, y estuvo yendo y volviendo hasta que se secaron las
dried up from off the earth. PAlso he sent forth a dove from him, to aguas de sobre la tierra. PEnvió también de sí una paloma, para
see if the waters were abated from off the face of the ground. QBut ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra.
the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to Q
Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y se
him into the Ark: for the waters were on the face of the entire earth. volvió a él al Arca: porque las aguas estaban aún sobre la faz
Then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him de toda la tierra. Entonces él extendió su mano y tomándola, la
into the Ark. RAnd he stayed yet other seven days; and again he hizo entrar consigo en el Arca. RY esperó aún otros siete días,
sent forth the dove out of the Ark. SAnd the dove came in to him in y volvió a enviar la paloma fuera del Arca. SY la paloma volvió
the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf plucked off. So a él a la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de olivo Section
2
Noah knew that the waters were abated from off the earth. TAnd he tomada en su pico; y entendió Noé que las aguas se habían O - 8:7
P - 8:8
stayed yet other seven days, and sent forth the dove, which did not retirado de sobre la tierra. TY esperó aún otros siete días, y Q - 8:9
R - 8:10
return again to him anymore. envió la paloma, la cual no volvió ya más a él. S - 8:11
T - 8:12
[C] ¶4 UAnd it came to pass in the six hundred and first year, in [C] ¶4 UY sucedió que en el año seiscientos uno de Noé, en el U - 8:13
V - 8:14
the first month, the first day of the month, the waters were dried up mes primero, al primer día del mes, se secaron las aguas de W - 8:15
X - 8:16
from off the earth. And Noah removed the covering of the Ark, and sobre la tierra. Y quitó Noé la cubierta del Arca, y miró: y he Y - 8:17
Z - 8:18
looked: and behold, the face of the ground was dry. aquí que la faz de la tierra estaba seca. AA - 8:19

[U] ¶5 VAnd in the second month, on the twenty-seventh day of the [U] ¶5 VY en el mes segundo, a los veintisiete días del mes,
month, the earth was dried; Wand God spoke to Noah, saying, X“Go se secó la tierra; Wy habló Dios a Noé, diciendo: X“Sal del
forth from the Ark: you, your wife, your sons, and your sons’ Arca tú, y tu esposa, y tus hijos, y las esposas de tus
wives with you. YBring forth with you every living thing that hijos contigo. YTodos los animales que están contigo de
is with you, of all flesh, both of bird, and of cattle, and of every toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que se
creeping thing that creeps upon the earth, that they may breed arrastra sobre la tierra, sacarás contigo, y vayan por la
abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.”
earth.” ZAnd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his Z
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su esposa, y las esposas
sons’ wives with him; AAalso every beast, every creeping thing, and de sus hijos con él; AAtodos los animales, y todo reptil y
every bird, and whatsoever creeps upon the earth, after their kinds, toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus
went forth out of the Ark. especies, salieron del Arca.
[U] Section 3: Jehovah made a Covenant with Noah and his descendants after the Deluge [U] Section 3: Jehovah made a Covenant with Noah and his descendants after the Deluge
[O] ¶1 And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean
A
[O] ¶1 Y edificó Noé un altar a Jehová; y tomó de todo
A

beast, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el
altar. BAnd Jehovah smelled a sweet fragrance; and Jehovah said in altar. BY percibió Jehová perfume grato; y dijo Jehová en su
his heart, “I will not again curse the ground anymore for man’s corazón, “Nunca más volveré a maldecir la tierra por causa
sake: for the imagination of man’s heart is evil from his youth; del hombre: porque el intento del corazón del hombre es
neither will I again smite anymore every living thing, as I have malo desde su juventud; ni volveré más a destruir todo
done. CWhile the earth remains, the cycles of seedtime and viviente, como he hecho. CMientras la tierra permanezca,
harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night no cesarán la sementera y la siega, el frío y el calor, el
shall not cease.” verano y el invierno, y el día y la noche.”
[O] ¶2 DAnd God blessed Noah and his sons, and said to them, [O] ¶2 DY bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo, “Fructificad
“Be fruitful, and multiply, and fill the earth. EAnd the fear of y multiplicaos, y llenad la tierra. EY el temor y el pavor de
you and the dread of you shall be upon every beast of the vosotros estarán sobre todo animal de la tierra, y sobre toda
earth, and upon every bird of the air, upon all that moves upon ave de los cielos, en todo lo que se mueva sobre la tierra, y
the earth and upon all the fish of the sea: they are delivered en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
into your hand. FEvery moving thing that lives shall be food F
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento;
for you, even as the green herb have I given you all things. así como las legumbres y plantas verdes; os lo he dado todo.
G
But flesh with the life of it, which is its blood, you shall not G
Pero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis. Section
eat. HAnd surely your blood of your lives will I require: at the H
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas: 3
A - 8:20
hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; B - 8:21
C - 8:22
the hand of every man’s brother will I require the life of man. de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre. D - 9:1
E - 9:2
I
Whoso sheds man’s blood, by man shall his blood be shed: I
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su F - 9:3

for in the image of God made he man. JAnd you, be fruitful, sangre será derramada: porque a imagen de Dios es hecho
G - 9:4
H - 9:5

and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply el hombre. JMas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread I - 9:6
J - 9:7

in it.” abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.” K - 9:8


L - 9:9
[C] ¶3 KAnd God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, [C] ¶3 KY habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo: L“He M - 9:10
N - 9:11
L
“And I, behold, I establish my Covenant with you, and with aquí que yo establezco mi Pacto con vosotros, y con vuestra O - 9:12
P - 9:13
your seed after you, Mand with every living creature that is with simiente después de vosotros; MY con toda alma viviente que Q - 9:14
R - 9:15
you: of the birds, of the cattle, and of every beast of the earth está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la S - 9:16
T - 9:17
with you, from all that go out of the Ark, to every beast of the tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del
earth. NAnd I will establish my Covenant with you; neither shall Arca hasta todo animal de la tierra. NY estableceré mi Pacto
all flesh be cut off anymore by the waters of a Deluge; neither con vosotros, y no será exterminada ya más toda carne con
shall there anymore be a Deluge to destroy the earth.” aguas de Diluvio; ni habrá más Diluvio para destruir la tierra.”
[C] ¶4 OAnd God said, “This is the sign of the Covenant which [C] ¶4 OY dijo Dios, “Ésta es la señal del Pacto que yo
I make between you and me and every living creature that is establezco con vosotros y con todo ser viviente que
with you, for perpetual generations: PI will set my rainbow in the está con vosotros, por perpetuas generaciones: Pmi arco
cloud, and it shall be for a sign of a Covenant between me and pondré en las nubes, el cual será por señal del Pacto entre
the earth. QAnd it shall come to pass, when I bring a cloud over mí y la tierra. QY será que cuando haré venir nubes sobre
the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud. RAnd I will la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. RY
remember my Covenant, which is between you and me and me acordaré de mi Pacto, que hay entre mí y vosotros y
every living creature of all flesh; and the waters shall no more todo ser viviente de toda carne; y no serán más las aguas
become a Deluge to destroy all flesh. SAnd the rainbow shall be por Diluvio para destruir toda carne. SY estará el arco en
in the cloud, and I will look upon it, that I may remember the las nubes, y lo veré, y me acordaré del Pacto eterno entre
everlasting Covenant between God and every living creature of Dios y todo ser viviente de toda carne que hay sobre la
all flesh that is upon the earth.” tierra.”
[U] ¶5 TAnd God said to Noah, “This is the sign of the Covenant, [U] ¶5 TY dijo Dios a Noé, “Ésta es la señal del Pacto, que
which I have established between me and all flesh that is upon he establecido entre mí y toda carne que está sobre la
the earth.” tierra.”

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 8:7 - 9:17) (Génesis 8:7 - 9:17)
Page 13 Página 13
[C] Chapter 1.3: Jehovah blessed Abram with the land of Canaan for an eternal inheritance [C] Chapter 1.3: Jehovah blessed Abram with the land of Canaan for an eternal inheritance
[U] Section 1: The descendants of Noah were scattered over the earth by Jehovah [U] Section 1: The descendants of Noah were scattered over the earth by Jehovah
[U] ¶1 And the sons of Noah that went forth from the Ark were
A
[U] ¶1 Y los hijos de Noé que salieron del Arca fueron Sem,
A

Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. BThese Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán. BEstos tres son
are the three sons of Noah; and of them was the whole earth los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra. CY comenzó
overspread. CAnd Noah began to be a farmer, and he planted a Noé a labrar la tierra, y plantó una viña. DY bebió del vino, y se
vineyard. DAnd he drank of the wine, and became drunk; and he was embriagó; y estaba descubierto en medio de su tienda. EY Cam
uncovered within his tent. EAnd Ham (the father of Canaan) gazed (padre de Canaán) vio la desnudez de su padre, y lo dijo a
on the nakedness of his father, and told his two brothers outside. sus dos hermanos que estaban afuera. FEntonces Sem y Jafet
F
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros,
shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre;
father; and their faces were backward; and they did not see their teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su
father’s nakedness. GAnd Noah awoke from his wine, and knew padre. GY despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho
what his younger son had done to him. HAnd he said, “Cursed is con él su hijo el más joven. HY dijo, “¡Maldito sea Canaán!
Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.” IAnd he Siervo de siervos será a sus hermanos.” IDijo más, “Bendito sea
said, “Blessed is Jehovah, the God of Shem; and Canaan shall be Jehová el Dios de Sem; y sea Canaán su siervo. JEngrandezca
his servant. JGod shall enlarge Japheth, and he shall live in the tents Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem; y sea Canaán su
of Shem; and Canaan shall be his servant.” KAnd Noah lived after siervo.” KY vivió Noé después del Diluvio trescientos cincuenta
the Deluge three hundred and fifty years. LAnd all the days of Noah años. LY fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta
were nine hundred and fifty years; and he died. años; y murió.
[C] ¶2 MNow these are the generations of the sons of Noah: [C] ¶2 MEstas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem,
Shem, Ham, and Japheth; and after the Deluge were sons born Cam y Jafet; a quienes les nacieron hijos después del Diluvio.
to them. §1 NThe sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, §1 NLos hijos de Jafet eran Gomer, Magog, Madai, Javán,
Javan, Tubal, Meshech, and Tiras; Oand the sons of Gomer Tubal, Mesec, y Tiras; Oy los hijos de Gomer eran Askenaz, Rifat
were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah; Pand the sons of Javan y Togarma; Py los hijos de Javán eran Elisa, Tarsis, Quitim, y
Section
1
were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. QBy these were the Dodanim. QPor éstos fueron repartidas las islas de los gentiles en
A - 9:18
B - 9:19
continents of the Gentiles divided in their lands: everyone after his sus tierras: cada cual según su lengua, conforme a sus familias,
C - 9:20
D - 9:21
tongue, after their families, in their nations. §2 RAnd the sons of Ham en sus naciones. §2 RLos hijos de Cam eran Cus, Mizraim, Fut,
E - 9:22
F - 9:23
were Cush, Mizraim, Phut, and Canaan; Sand the sons of Cush were y Canaán; Sy los hijos de Cus eran Seba, Havila, Sabta, Raama,
G - 9:24 Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of y Sabteca; y los hijos de Raama eran Seba y Dedán. TY Cus
Raamah were Sheba and Dedan. TAnd Cush begot Nimrod: he engendró a Nimrod: éste comenzó a ser poderoso en la tierra.
H - 9:25
I - 9:26
J - 9:27
K - 9:28 began to be a mighty one in the earth. UHe was a mighty hunter U
Éste fue vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se
L - 9:29
M - 10:1 before Jehovah; therefore it is said, “Even as Nimrod, the mighty dice, “Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.”
N - 10:2
O - 10:3 hunter of men before Jehovah.” VAnd the beginning of his kingdom V
Y fue la cabecera de su reino Babel, Erec, Acad, y Calne, en
P - 10:4
Q - 10:5 was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. WHe la tierra de Sinar. WDe esta tierra salió Asur; y edificó a Nínive,
R - 10:6
S - 10:7
went forth out of that land into Assyria; and built Nineveh, and the y la ciudad de Rehobot, y a Cala; Xy Resén entre Nínive y Cala:
T - 10:8
U - 10:9
city Rehoboth, and Calah; Xand Resen between Nineveh and Calah: la cual es ciudad grande. YY Mizraim engendró a Ludim, a
V - 10:10
W - 10:11
the same is a great city. YAnd Mizraim begot Ludim, Anamim, Anamim, a Lehabim, a Naftuhim, Za Patrusim, y a Casluhim (de
X - 10:12
Y - 10:13
Lehabim, Naphtuhim, ZPathrusim, Casluhim (out of whom came donde salieron los Filisteos), y a Caftorim. AAY Canaán engendró
Z - 10:14
AA - 10:15
Philistim), and Caphtorim. AAAnd Canaan begot Sidon his firstborn, a Sidón su primogénito, a Het, ABal Jebuseo, al Amorreo, al
AB - 10:16
AC - 10:17
and Heth, ABthe Jebusite, the Amorite, the Girgasite, ACthe Hivite, the Gergeseo, ACal Heveo, al Araceo, al Sineo, ADal Arvadeo, al
AD - 10:18 Arkite, the Sinite, ADthe Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite; Samareo, y al Hamateo; y después se dispersaron las familias
AE - 10:19
AF - 10:20 and afterward the families of the Canaanites were spread abroad. de los Cananeos. AEY fue el término de los Cananeos desde
AG - 10:21
AH - 10:22
AE
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma
AI - 10:23
AJ - 10:24 Gerar, unto Gaza; and as you go unto Sodom, Gomorrah, Admah, y Gomorra, Adma, y Zeboim; hasta Lasa. AFÉstos son los hijos
AK - 10:25
AL - 10:26 and Zeboim; even unto Lasha. AFThese are the sons of Ham, after de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en
AM - 10:27
AN - 10:28 their families, after their languages, in their countries, and in their sus naciones. §3 AGTambién le nacieron hijos a Sem, padre de
AO - 10:29
AP - 10:30
nations. §3 AGTo Shem also, the father of all the children of Eber, the todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet. AHY los
AQ - 10:31
AR - 10:32
brother of Japheth the elder, even to him were children born. AHThe hijos de Sem eran Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram. AIY los
AS - 11:1
AT - 11:2
children of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. hijos de Aram eran Uz, Hul, Geter y Mas. AJY Arfaxad engendró
AU - 11:3
AV - 11:4
AI
And the children of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash. AJAnd a Sala; y Sala engendró a Heber. AKY a Heber nacieron dos
AW - 11:5
AX - 11:6
Arphaxad begot Salah; and Salah begot Eber. AKAnd to Eber were hijos: el nombre de uno fue Peleg: porque en sus días fue
AY - 11:7
AZ - 11:8
born two sons: the name of one was Peleg, because in his days repartida la tierra; y el nombre de su hermano eran Joctán. ALY
the earth was divided; and his brother’s name was Joktan. ALAnd Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazarmavet, a Jera, AMa
Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazar-maveth, Jerah, AMHadoram, Hadoram, a Uzal, a Dicla, ANa Obal, a Abimael, a Seba, AOa Ofir,
Uzal, Diklah, ANObal, Abimael, Sheba, AOOphir, Havilah, and Jobab: a Havila, y a Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán. APY fue
all these were the sons of Joktan. APAnd their dwelling was from su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, región montañosa
Mesha, as you go to Sephar, a mountain of the east. AQThese are del oriente. AQÉstos fueron los hijos de Sem por sus familias,
the sons of Shem, after their families, after their languages, in their por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. ARÉstas son
lands, after their nations. ARThese are the families of the sons of las familias de los hijos de Noé por sus descendencias en sus
Noah, after their generations, in their nations; and by these were the naciones; y por éstos fueron divididas las naciones en la tierra
nations divided in the earth after the Deluge. después del Diluvio.
[C] ¶3 ASNow the entire earth had the same language, and the same [C] ¶3 ASTenía entonces toda la tierra un solo lenguaje, y
purposes. ATAnd it came to pass, as they journeyed from the east, that unas mismas palabras. ATY aconteció que, cuando partieron
they found a plain in the land of Shinar; and they dwelled there. AUAnd de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y
they said one to another, “Come, let us make mud bricks, and burn asentaron allí. AUY se dijeron unos a otros, “Vamos, hagamos
them thoroughly.” And they had mud bricks for stone; and they had ladrillo y cozámoslo con fuego.” Y les fue el ladrillo en lugar
asphalt for mortar. AVAnd they said, “Come, let us build us a city and a de piedra, y el betún en lugar de mezcla. AVY dijeron, “Vamos,
tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al
lest we are scattered abroad upon the face of the whole earth.” AWAnd cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos
Jehovah came down to see the city and the tower, which the children sobre la faz de toda la tierra.” AWY descendió Jehová para ver
of men were building. AXAnd Jehovah said, “Behold, the people la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
are unified, and they all have the same language; and this they AX
Y dijo Jehová, “He aquí el pueblo es uno, y todos estos
begin to do; and now nothing will be restrained from them, tienen un solo lenguaje; y han comenzado a obrar, y nada
which they have imagined to do. AYCome, let us go down, and les retraerá ahora de lo que han pensado hacer. AYAhora,
there confound their language, that they may not understand pues, descendamos, y confundamos allí su lengua, para
one another’s speech.” AZSo Jehovah scattered them abroad from que ninguno entienda el habla de su compañero.” AZAsí

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 9:18 - 11:8) (Génesis 9:18 - 11:8)
Page 14 Página 14
there upon the face of all the earth; and they ceased to build the city. los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y
BA
Therefore its name is called “Babel”, because Jehovah confused the dejaron de edificar la ciudad. BAPor esto fue llamado el nombre
language of all the earth there, and Jehovah scattered them abroad de ella Babel: porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda
upon the face of all the earth from there. la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
[O] ¶4 BBThese are the generations of Shem: §1 Shem was [O] ¶4 BBÉstas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de
one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del Diluvio.
Deluge. BCAnd Shem lived after he begot Arphaxad five hundred BC
Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos
years, and begot sons and daughters. §2 BDAnd Arphaxad lived años, y engendró hijos e hijas. §2 BDY Arfaxad vivió treinta y
thirty-five years, and begot Salah. BEAnd Arphaxad lived after he cinco años, y engendró a Sala. BEY vivió Arfaxad, después que
begot Salah four hundred and three years, and begot sons and engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e
daughters. §3 BFAnd Salah lived thirty years, and begot Eber. BGAnd hijas. §3 BFY vivió Sala treinta años, y engendró a Heber. BGY
Salah lived after he begot Eber four hundred and three years, vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres
and begot sons and daughters. §4 BHAnd Eber lived thirty-four años, y engendró hijos e hijas. §4 BHY vivió Heber treinta y
years, and begot Peleg. BIAnd Eber lived after he begot Peleg cuatro años, y engendró a Peleg. BIY vivió Heber, después que Section
1

four hundred and thirty years, and begot sons and daughters. engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos BA - 11:9
BB - 11:10
§5 BJAnd Peleg lived thirty years, and begot Reu. BKAnd Peleg e hijas. §5 BJY vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu. BKY BC - 11:11
BD - 11:12
lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve BE - 11:13
BF - 11:14
sons and daughters. §6 BLAnd Reu lived thirty-two years, and begot años, y engendró hijos e hijas. §6 BLY Reu vivió treinta y dos BG - 11:15
BH - 11:16
Serug. BMAnd Reu lived after he begot Serug two hundred and años, y engendró a Serug. BMY vivió Reu, después que engendró BI - 11:17
BJ - 11:18
seven years, and begot sons and daughters. §7 BNAnd Serug lived a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas. §7 BNY BK - 11:19
BL - 11:20
thirty years, and begot Nahor. BOAnd Serug lived after he begot vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor. BOY vivió Serug, BM - 11:21
BN - 11:22
Nahor two hundred years, and begot sons and daughters. §8 BPAnd después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró BO - 11:23
BP - 11:24
Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah. BQAnd Nahor lived hijos e hijas. §8 BPY vivió Nacor veintinueve años, y engendró BQ - 11:25
BR - 11:26
after he begot Terah one hundred and nineteen years, and begot a Taré. BQY vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento BS - 11:27
BT - 11:28
sons and daughters. §9 BRAnd Terah lived seventy years, and begot diecinueve años, y engendró hijos e hijas. §9 BRY vivió Taré BU - 11:29

§10 Abram, Nahor, and Haran. setenta años, y engendró a §10 Abram, a Nacor y a Harán.
BV - 11:30
BW - 11:31

[O] ¶5 BSNow these are the generations of Terah: Terah begot [O] ¶5 BSÉstas son las generaciones de Taré: Taré engendró a BX - 11:32

Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot. BTAnd Haran Abram, a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot. BTY murió
died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Harán antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento,
Chaldees. BUAnd Abram and Nahor took them wives: the name of en Ur de los Caldeos. BUY Abram y Nacor tomaron esposas para
Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, sí; el nombre de la esposa de Abram era Sarai, y el nombre de
the daughter of Haran (who was the father of Milcah, and the father la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán (padre de Milca y
of Iscah). BVBut Sarai was barren: she had no child. BWAnd Terah de Isca). BVMas Sarai era estéril: y no tenía hijo. BWY tomó Taré
took Abram his son, Lot his grandson (the son of Haran), and Sarai a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai
his daughter-in-law (his son Abram’s wife), and they went forth with su nuera, esposa de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur
them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta
they came to Haran, and dwelt there. BXAnd the days of Terah were Harán, y asentaron allí. BXY fueron los días de Taré doscientos
two hundred and five years; and Terah died in Haran. cinco años; y murió Taré en Harán.
[C] Section 2: Jehovah allowed Abram to be tempted by material prosperity [C] Section 2: Jehovah allowed Abram to be tempted by material prosperity
[U] ¶1 A
Now Jehovah said to Abram, “Get out of your country, [U] ¶1 Pero Jehová había dicho a Abram, “Vete de tu tierra y
A

and from your relatives, and from your father’s house, to a land de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te
that I will show you; Band I will make of you a great nation. And mostraré; By haré de ti una nación grande. Y te bendeciré, y
I will bless you and make your name great; and you shall be a engrandeceré tu nombre, y serás bendición. CY bendeciré
blessing. CAnd I will bless them that bless you, and curse him that a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldeciré;
curses you; and in you shall all families of the earth be blessed.” y serán benditas en ti todas las familias de la tierra.”
[C] ¶2 DSo Abram departed, as Jehovah had spoken to him, and [C] ¶2 DY se fue Abram, como Jehová le dijo; y fue con él
Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he Lot. Y era Abram de edad de setenta y cinco años cuando
left Haran. EAnd Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, salió de Harán. EY tomó Abram a Sarai su esposa, y a Lot hijo
and all their possessions that they had acquired, and the people de su hermano, y todos sus bienes que habían ganado, y las
that they had acquired in Haran, and they went forth to go into personas que habían adquirido en Harán, y salieron para ir a
the land of Canaan; and into the land of Canaan they came. FAnd tierra de Canaán; y a tierra de Canaán llegaron. FY pasó Abram
Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain por aquella tierra hasta el lugar de Siquem, hasta el valle de Section
2
of Moreh. And the Canaanite was then in the land. GAnd Jehovah Moreh. Y el Cananeo estaba entonces en la tierra. GY apareció A - 12:1
B - 12:2
appeared to Abram and said, “This land will I give to your seed.” Jehová a Abram, y le dijo, “A tu simiente daré esta tierra.” C - 12:3
D - 12:4
And he built there an altar to Jehovah, who appeared to him. HAnd Y edificó allí un altar a Jehová, que le había aparecido. HY se E - 12:5
F - 12:6
he moved from there to a mountain on the east of Bethel, and pasó de allí a un monte al oriente de Betel, y tendió su tienda, G - 12:7
H - 12:8
pitched his tent, with Bethel on the west and Hai on the east. And he teniendo a Betel al occidente y Hai al oriente. Y edificó allí un I - 12:9
J - 12:10
built there an altar to Jehovah, and called on the Name of Jehovah. altar a Jehová, e invocó el Nombre de Jehová. K - 12:11
L - 12:12
[C] ¶3 IAnd Abram journeyed, going on still toward the south. JAnd [C] ¶3 IY partió Abram de allí, caminando y yendo aún hacia el M - 12:13
N - 12:14
there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt sur. JY hubo hambre en la tierra; y descendió Abram a Egipto O - 12:15

to stay there, because the famine was intense in the land. KAnd it para peregrinar allá: porque era grande el hambre en la tierra.
P - 12:16
Q - 12:17

came to pass, when he came near to enter into Egypt, that he K


Y aconteció que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo a R - 12:18

said to Sarai his wife, “Behold now, I know that you are a beautiful Sarai su esposa, “He aquí, ahora conozco que eres mujer de
woman to look upon; Ltherefore it shall come to pass, when the hermoso parecer; Ly será que cuando te vean los egipcios,
Egyptians shall see you, that they shall say, ‘This is his wife’; and dirán, ‘Su esposa es’; y me matarán a mí, y a ti te reservarán
they will kill me, but they will save you alive. MPlease, say that you la vida. MAhora, pues, di que eres mi hermana, para que me
are my sister, that it may be well with me for your sake; and my soul vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.” NY
shall live because of you.” NAnd it came to pass that when Abram aconteció que, cuando entró Abram en Egipto, los egipcios
came into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very vieron que la mujer era muy hermosa. OLa vieron también los
beautiful. OThe princes also of Pharaoh saw her, and recommended príncipes de Faraón, y la alabaron delante de Faraón; y fue
her before Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s llevada la mujer a casa de Faraón. PE hizo bien a Abram por
household. PAnd he treated Abram well for her sake; and he had causa de ella; y él tuvo ovejas, vacas, asnos, siervos, criadas,
sheep, oxen, male donkeys, menservants, maidservants, female asnas y camellos. QMas Jehová hirió a Faraón y a su casa
donkeys, and camels. QAnd Jehovah plagued Pharaoh and his con grandes plagas, por causa de Sarai esposa de Abram.
household with great plagues because of Sarai Abram’s wife. RAnd R
Entonces Faraón llamó a Abram y le dijo, “¿Qué es esto que
Pharaoh called Abram, and said, “What is this that you have done to has hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 11:9 - 12:18) (Génesis 11:9 - 12:18)
Page 15 Página 15
me? Why did you not tell me that she was your wife? SWhy did you esposa? S¿Por qué dijiste, ‘Es mi hermana’? Poniéndome en
say, ‘She is my sister’? So I might have taken her to me to be my ocasión de tomarla para mí por esposa. Ahora pues, he aquí
wife. Now therefore behold your wife, take her, and go your way.” tu esposa, tómala y vete.” TEntonces Faraón dio orden a sus
T
And Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent hombres acerca de Abram; y le acompañaron, y a su esposa
him away, and his wife, and all that he had. UAnd Abram went up out con todo lo que tenía. USubió, pues, Abram de Egipto hacia
of Egypt (he, his wife, and all that he had; and Lot with him) into the el sur (él y su esposa, con todo lo que tenía, y con él Lot). VY
south. VAnd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. WAnd Abram era riquísimo en ganado, en plata, y oro. WY volvió por
he went on his journeys from the south even to Bethel, to the place sus jornadas de la parte del sur hacia Betel, hasta el lugar
where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; donde había estado antes su tienda entre Betel y Hai; Xal lugar
X
to the place of the altar, which he had made there at the first. And del altar, que había hecho allí antes. E invocó allí Abram el
Abram called there on the Name of Jehovah. Nombre de Jehová.
[O] ¶4 YAnd Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, [O] ¶4 YY también Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y
and tents. ZAnd the land was not able to support them, so that vacas, y tiendas. ZY la tierra no podía darles para que habitasen
they might live together: for their property was substantial, so that juntos: porque sus posesiones eran muchas, y no podían morar
Section
they could not live together. AAAnd there was a conflict between en un mismo lugar. AAY hubo contienda entre los pastores del
2
S - 12:19
the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle; ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot; y el Cananeo
T - 12:20
U - 13:1
and the Canaanite and the Perizzite dwelt at that time in the land. y el Ferezeo habitaban entonces en la tierra. ABEntonces Abram
V - 13:2
W - 13:3
AB
And Abram said to Lot, “Please, let there be no conflict between dijo a Lot, “No haya ahora altercado entre nosotros, entre mis
X - 13:4
Y - 13:5
you and I, and between my herdsmen and your herdsmen: for we pastores y los tuyos: porque somos hermanos. AC¿No está toda
Z - 13:6 are family. ACIs not the whole land before you? Please, separate la tierra delante de ti? yo te ruego que te apartes de mí: si vas
yourself from me: if you take the left hand, then I will go to the right; a la mano izquierda, yo iré a la derecha; y si tú vas a la mano
AA - 13:7
AB - 13:8
AC - 13:9
AD - 13:10 or if you go to the right hand, then I will go to the left.” ADAnd Lot derecha, yo iré a la izquierda.” ADY alzó Lot sus ojos, y vio toda
AE - 13:11
AF - 13:12 lifted up his eyes, and observed all the plain of Jordan, that it was la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, como el huerto
AG - 13:13
AH - 13:14 well watered everywhere (before Jehovah destroyed Sodom and de Jehová, como la tierra de Egipto entrando en Zoar (antes
AI - 13:15
AJ - 13:16 Gomorrah), even as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, que destruyese Jehová a Sodoma y a Gomorra). AEEntonces Lot
AK - 13:17
AL - 13:18
as you come to Zoar. AEThen Lot chose him all the plain of Jordan; escogió para sí toda la llanura del Jordán; y se fue Lot hacia el
and Lot journeyed east. And they separated themselves one from oriente. Y se apartaron el uno del otro: AFAbram asentó en la
the other: AFAbram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the tierra de Canaán, y Lot asentó en las ciudades de la llanura, y
cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. AGBut the men fue poniendo sus tiendas hasta Sodoma. AGMas los hombres de
of Sodom were exceedingly wicked and sinful before Jehovah. Sodoma eran malos y pecadores contra Jehová en gran manera.
[O] ¶5 AHAnd Jehovah said to Abram (after Lot was separated from [O] ¶5 AHY Jehová dijo a Abram (después que Lot se apartó de
him), “Now lift up your eyes, and look from the place where you él), “Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde estás
are northward, southward, eastward, and westward: AIfor all hacia el norte, y el sur, al oriente y al occidente; AIporque
the land which you see, unto you will I give it, and to your seed toda la tierra que ves, la daré a ti y a tu simiente para
forever. AJAnd I will make your seed like the dust of the earth, siempre. AJY haré tu simiente como el polvo de la tierra:
so that if a man can count the dust of the earth, then shall your que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también
seed also be counted. AKArise; walk through the land in its tu simiente será contada. AKLevántate, ve por la tierra a lo
length and in its breadth: for I will give it to you.” ALThen Abram largo de ella y a su ancho: porque a ti la daré.” ALAbram,
moved his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is pues, removiendo su tienda, vino y moró en el valle de Mamre,
in Hebron, and built there an altar to Jehovah. que está en Hebrón, y edificó allí altar a Jehová.
[C] Section 3: Jehovah allowed Abram to be tested with trouble [C] Section 3: Jehovah allowed Abram to be tested with trouble
[U] ¶1 A
And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, [U] ¶1 Y aconteció en los días de Amrafel, rey de Sinar,
A

Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king Arioc, rey de Elasar, Quedorlaomer, rey de Elam, y Tidal, rey
of nations, Bthat these made war with Bera king of Sodom, and with de naciones, Bque éstos hicieron guerra contra Bera rey de
Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Sodoma, y contra Birsa rey de Gomorra, y contra Sinab rey
Zeboim, and the king of Bela (which is Zoar). CAll these were joined de Adma, y contra Semeber rey de Zeboim, y contra el rey
together in the valley of Siddim, which now is the salt sea. DTwelve de Bela (la cual es Zoar). CTodos éstos se juntaron en el valle
years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they de Sidim, que es el Mar Salado. DDoce años habían servido a
rebelled. Quedorlaomer, y al año decimotercero se rebelaron.
[C] ¶2 EAnd in the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings [C] ¶2 EY en el año decimocuarto vino Quedorlaomer, y los
that were with him came and smote the Rephaims in Ashteroth reyes que estaban de su parte, y derrotaron a los Refaítas en
Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Asterot Karnaim, a los Zuzitas en Ham, y a los Emitas en Save
Kiriathaim, Fand the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which Quiriataim, Fy a los Horeos en el monte de Seir, hasta la llanura
Section
3 is by the wilderness. GAnd they returned, and came to En-mishpat, de Parán, que está junto al desierto. GY volvieron y vinieron
A - 14:1
B - 14:2 which now is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, a Emispat, que es Cades, y devastaron todas las haciendas
C - 14:3
D - 14:4 and also the Amorites that dwelt in Hazezon-tamar. HAnd there went de los Amalecitas, y también al Amorreo, que habitaba en
E - 14:5
F - 14:6 out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Hazezón-tamar. HY salieron el rey de Sodoma, y el rey de
G - 14:7
H - 14:8
Admah, and the king of Zeboim, and the king of Bela (the same Gomorra, y el rey de Adma, y el rey de Zeboim, y el rey de
I - 14:9
J - 14:10
is Zoar); and they joined battle with them in the valley of Siddim: Bela (que es Zoar), y ordenaron contra ellos batalla en el valle
K - 14:11
L - 14:12
namely, Iwith Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king de Sidim: Ies decir, contra Quedorlaomer rey de Elam, y Tidal
M - 14:13
N - 14:14
of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar: rey de naciones, y Amrafel rey de Sinar, y Arioc rey de Elasar:
O - 14:15
P - 14:16
four kings with five. JAnd the valley of Siddim was full of asphalt pits; cuatro reyes contra cinco. JY el valle de Sidim estaba lleno de
and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they pozos de betún; y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra,
that remained fled to the mountain. KAnd they took all the goods y cayeron allí; y los demás huyeron al monte. KY tomaron toda
of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way. la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus provisiones, y
L
And they took Lot, Abram’s nephew, who dwelt in Sodom, and his se fueron. LTomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram,
goods, and departed. que moraba en Sodoma, y sus bienes, y se fueron.
[C] ¶3 MAnd there came one that had escaped, and told Abram the [C] ¶3 MY vino uno de los que escaparon, y lo dijo a Abram el
Hebrew: for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Hebreo, que habitaba en el valle de Mamre Amorreo, hermano
Eshcol, and brother of Aner; and these were allied with Abram. NAnd de Escol y hermano de Aner, los cuales estaban confederados
when Abram heard that his brother was taken captive, he armed con Abram. NY oyó Abram que su hermano estaba prisionero, y
his trained servants, born in his own household, three hundred and armó sus criados, los criados de su casa, trescientos dieciocho,
eighteen, and pursued them unto Dan. OAnd he divided himself y los siguió hasta Dan. OY se esparció contra ellos de noche, él
against them, he and his servants, by night, and smote them, and y sus siervos, y los hirió, y los fue siguiendo hasta Hobah, que
pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus. está a la izquierda de Damasco. PY recobró todos los bienes,
P
And he brought back all the goods, and also brought again his y también a Lot su hermano, y sus bienes, y también a las

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 12:19 - 14:16) (Génesis 12:19 - 14:16)
Page 16 Página 16
brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. mujeres, y a la gente.
[O] ¶4 QAnd the king of Sodom went out to meet him after his [O] ¶4 QY cuando volvía de derrotar a Quedorlaomer y a los
return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that reyes que con él estaban, salió el rey de Sodoma a recibirlo al
were with him, at the valley of Shaveh, which is the king’s dale. RAnd valle de Save, que es el valle del rey. REntonces Melquisedec,
Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he rey de Salem, el cual era sacerdote del Dios Altísimo, sacó
was the priest of the most high God. SAnd he blessed him, and said, pan y vino. SY le bendijo, y dijo, “Bendito sea Abram del Dios
“Blessed is Abram of the most high God, possessor of Heaven and Altísimo, poseedor de los Cielo y de la tierra. TY bendito sea el Section

earth. TAnd blessed is the most high God, who has delivered your Dios Altísimo, que entregó tus enemigos en tu mano.” Y le dio
3
Q - 14:17

enemies into your hand.” And Abram gave him tithes of everything. Abram los diezmos de todo. R - 14:18
S - 14:19

[O] ¶5 UAnd the king of Sodom said to Abram, “Give me the [O] ¶5 UEntonces el rey de Sodoma dijo a Abram: Dame las T - 14:20
U - 14:21

persons, and take the goods to yourself.” VAnd Abram said to the personas, y toma para ti los bienes. VY respondió Abram al V - 14:22
W - 14:23
king of Sodom, “I have lifted up my hand to Jehovah, the most high rey de Sodoma: He alzado mi mano a Jehová Dios Altísimo, X - 14:24

God, the possessor of Heaven and earth, Wthat I will not take from a poseedor de los Cielo y de la tierra, Wque desde un hilo hasta
thread even to a shoe latchet; and that I will not take anything that is la correa de un calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo,
yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’; Xexcept only para que no digas, ‘Yo enriquecí a Abram’; Xexcepto solamente
that which the young men have eaten, and the portion of the men lo que comieron los jóvenes, y la porción de los varones que
who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their fueron conmigo, Aner, Escol, y Mamre; los cuales tomarán su
portion.” porción.”
[C] Chapter 1.4: Jehovah removed Sodom and Gomorrah from the land of Canaan with fire and brimstone [C] Chapter 1.4: Jehovah removed Sodom and Gomorrah from the land of Canaan with fire and brimstone
[U] Section 1: Jehovah made an everlasting Covenant with Abraham and his son Isaac [U] Section 1: Jehovah made an everlasting Covenant with Abraham and his son Isaac
[O] ¶1 After these things the Word of Jehovah came to Abram in
A
[O] ¶1 A
Después de estas cosas vino la Palabra de Jehová
a vision, saying, “Fear not, Abram: I am your shield, and your a Abram en visión, diciendo, “No temas, Abram: yo soy
exceedingly great reward.” BAnd Abram said, “Lord Jehovah, tu escudo, y soy tu galardón sobremanera grande.” BY
what will you give me, seeing I go childless, and the steward of my respondió Abram, “¿Señor Jehová, qué me has de dar, siendo
household is this Eliezer of Damascus?” CAnd Abram said, “Behold, así que ando sin hijos, y el mayordomo de mi casa es ese
you have given me no seed; and look, one born in my household is damasceno Eliezer?” CDijo más Abram, “Mira que no me has
my heir.” DAnd, behold, the Word of Jehovah came to him, saying, dado hijos, y he aquí que es mi heredero uno nacido en mi
“This one shall not be your heir, but he that shall come forth casa.” DY luego vino a él la Palabra d e Jehová, diciendo, “No
out of your own bowels shall be your heir.” EAnd he brought him te heredará éste, sino el que saldrá de tus entrañas será
forth abroad, and said, “Look now toward heaven, and count the el que te herede.” EY le llevó fuera, y dijo, “Mira ahora a los
stars, if you are able to count them”; and he said to him, “So cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar”; y le
shall your seed be.” FAnd he believed in Jehovah; and he counted dijo, “Así será tu simiente.” FY creyó a Jehová; y él se lo
it to him for righteousness. contó por justicia.
[O] ¶2 GAnd he said to him, “I am Jehovah that brought you out [O] ¶2 GY le dijo, “Yo soy Jehová que te saqué de Ur de los
of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.” HAnd he caldeos, para darte a heredar esta tierra.” HY él respondió,
said, “Lord Jehovah, how shall I know that I shall inherit it?” IAnd he “¿Señor Jehová, en qué conoceré que la he de heredar?” IY le
said to him, “Take me a heifer of three years old, and a female dijo, “Apártame una becerra de tres años, y una cabra de
goat of three years old, and a ram of three years old, and a tres años, y un carnero de tres años, una tórtola también,
turtledove, and a young pigeon.” JAnd he took him all these, and y un palomino.” JY tomó él todas estas cosas, y las partió por
divided them in the middle, and laid each piece one against another, la mitad, y puso cada mitad una enfrente de otra, mas no partió
but did not divide the birds. KAnd when the birds came down upon las aves. KY descendían aves sobre los cuerpos muertos, y Section
1
the carcasses, Abram drove them away. LAnd when the sun was Abram las ahuyentaba. LMas a la caída del sol sobrecogió A - 15:1
B - 15:2
going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror el sueño a Abram, y he aquí que el pavor de una grande C - 15:3
D - 15:4
of great darkness fell upon him. MAnd he said to Abram, “Know oscuridad cayó sobre él. MEntonces dijo a Abram, “Ten por E - 15:5
F - 15:6
certainly that your seed shall be a stranger in a land that is not cierto que tu simiente será peregrina en tierra no suya, G - 15:7
H - 15:8
theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four y servirá a los de allí; y será afligida por cuatrocientos I - 15:9
J - 15:10
hundred years. NAnd also that nation, whom they shall serve, años. NMas también a la nación, a quien servirán, juzgaré K - 15:11
L - 15:12
will I judge; and afterwards they shall come out with great yo; y después de esto saldrán con grande riqueza. OY tú M - 15:13
N - 15:14
wealth. OAnd you shall go to your fathers in peace; you shall vendrás a tus padres en paz; y serás sepultado en buena O - 15:15

be buried in a good old age. PBut in the fourth generation they vejez. PY en la cuarta generación volverán acá: porque la
P - 15:16
Q - 15:17

shall come here again: for the iniquity of the Amorites is not yet maldad del Amorreo aún no ha llegado a su colmo.” QY R - 15:18
S - 15:19

full.” QAnd it came to pass, that when the sun went down and it was sucedió que puesto el sol, y ya oscurecido, se dejó ver un T - 15:20
U - 15:21

dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed horno humeando, y una antorcha de fuego que pasó por entre V - 16:1
W - 16:2
between those pieces. RIn the same day Jehovah made a Covenant los animales divididos. REn aquel día hizo Jehová un Pacto X - 16:3
Y - 16:4
with Abram, saying, “I have given this land to your seed, from con Abram, diciendo, “A tu simiente daré esta tierra desde Z - 16:5
AA - 16:6
the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: Sthe el río de Egipto hasta el río grande, el río Éufrates: Slos AB - 16:7
AC - 16:8
Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, Tthe Hittites, the Cineos, los Cenezeos, los Cadmoneos, Tlos Heteos, los
Perizzites, the Rephaims, Uthe Amorites, the Canaanites, the Ferezeos, los Refaítas, Ulos Amorreos, los Cananeos, los
Girgashites, and the Jebusites.” Gergeseos, y los Jebuseos.”
[C] ¶3 VNow Sarai Abram’s wife bore him no children; and she [C] ¶3 VY Sarai, esposa de Abram no le daba hijos; y ella tenía
had a maidservant, an Egyptian, whose name was Hagar. WAnd una sierva egipcia, que se llamaba Agar. WDijo, pues, Sarai a
Sarai said to Abram, “Behold now, Jehovah has restrained me Abram, “Ya ves que Jehová me ha hecho estéril. Te ruego que
from bearing. Please, go in to my maidservant; it may be that I will entres a mi sierva; quizá tendré hijos de ella.” Y atendió Abram
obtain children by her.” And Abram obeyed the voice of Sarai. XAnd al dicho de Sarai. XY Sarai, esposa de Abram, tomó a Agar
Sarai Abram’s wife took Hagar her maidservant the Egyptian, after su sierva egipcia, al cabo de diez años que había habitado
Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram en la tierra de Canaán, y la dio a Abram su marido por
her husband Abram to be his wife. YAnd he went in to Hagar, and esposa. YY él cohabitó con Agar, la cual concibió. Y cuando
she conceived. And when she saw that she had conceived, her vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora.
mistress was despised in her eyes. ZAnd Sarai said to Abram, “My Z
Entonces Sarai dijo a Abram, “Mi afrenta sea sobre ti. yo puse
wrong be upon you. I have given my maidservant into your bosom; mi sierva en tu seno; y viéndose embarazada, me mira con
and when she saw that she had conceived, I was despised in her desprecio. Juzgue Jehová entre tú y yo.” AAY respondió Abram
eyes. Jehovah judge between you and me.” AABut Abram said a Sarai, “He ahí tu sierva en tu mano; haz con ella lo que bien te
to Sarai, “Behold, your maidservant is in your hand; do to her as it pareciere.” Y como Sarai la afligía, ella huyó de su presencia.
pleases you.” And when Sarai dealt harshly with her, she fled from AB
Y la halló el Ángel de Jehová junto a una fuente de agua en
her face. ABAnd the angel of Jehovah found her by a fountain of el desierto, junto a la fuente que está en el camino de Shur.
waters in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. ACAnd AC
Y le dijo, “¿Agar, sierva de Sarai, de dónde vienes tú? ¿Y

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 14:17 - 16:8) (Génesis 14:17 - 16:8)
Page 17 Página 17
he said, “Hagar, Sarai’s maidservant, where did you come from? a dónde vas?” Y ella respondió, “Huyo de delante de Sarai
And where will you go?” And she said, “I flee from the face of my mi señora.” ADY le dijo el Ángel de Jehová, “Vuélvete a tu
mistress Sarai.” ADAnd the angel of Jehovah said to her, “Return señora, y ponte sumisa bajo de su mano.” AELe dijo también
to your mistress, and submit yourself under her hands.” el Ángel de Jehová, “Multiplicaré tanto tu descendencia,
AE
And the angel of Jehovah said to her, “I will multiply your seed que no será contada a causa de la multitud.” AFLe dijo
exceedingly, so that it shall be uncountable for multitude.” también el Ángel de Jehová, “He aquí que has concebido, y
AF
And the angel of Jehovah said to her, “Behold, you are with darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael: porque
child, and shall bear a son, and shall call his name Ishmael, Jehová ha oído tu aflicción. AGY él será hombre fiero; su
because Jehovah has heard your affliction. AGAnd he will be a mano será contra todos, y las manos de todos contra él;
wild man; his hand will be against every man, and every man’s y delante de todos sus hermanos habitará.” AHEntonces
hand against him; and he shall live in the presence of all his llamó el Nombre de Jehová que con ella hablaba, “Tú Dios
brethren.” AHAnd she called the Name of Jehovah that spoke to her, me ves”: porque dijo, “¿No he visto también aquí al que me
“You God see me”: for she said, “Have I also here looked after him ve?” AIPor lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me
that sees me?” AITherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, ve; he aquí está entre Cades y Bered. AJY Agar dio a luz un
it is between Kadesh and Bered. AJAnd Hagar bore Abram a son; hijo a Abram; y llamó Abram el nombre de su hijo que le dio
and Abram called his son’s name, which Hagar bore, Ishmael. AKAnd Agar, Ismael. AKY era Abram de edad de ochenta y seis años,
Abram was eighty-six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram. cuando Agar dio a luz a Ismael.
[C] ¶4 ALAnd when Abram was ninety-nine years old, Jehovah [C] ¶4 ALY siendo Abram de edad de noventa y nueve años,
appeared to Abram, and said to him, “I am El-Shaddai; walk le apareció Jehová, y le dijo, “Yo soy el Dios Todopoderoso;
before me, and be blameless. AMAnd I will make my Covenant anda delante de mí, y sé perfecto. AMY yo estableceré
between you and me, and will multiply you exceedingly.” ANAnd mi Pacto contigo, y te multiplicaré en gran manera.”
Abram fell on his face, and God talked with him, saying, AO“As for AN
Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con
me, behold, my Covenant is with you, and you shall be a father él diciendo: AO“He aquí mi Pacto es contigo: serás padre
of many nations. APNeither shall your name any longer be called de muchas naciones. APY no se llamará más tu nombre
Abram, but your name shall be Abraham: for I have made you Abram, sino que será tu nombre Abraham: porque te
a father of many nations. AQAnd I will make you exceedingly he puesto por padre de muchedumbre de gentes. AQY te
fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come multiplicaré mucho en gran manera, y de ti haré naciones,
out of you. ARAnd I will establish my Covenant between you y reyes saldrán de ti. ARY estableceré mi Pacto contigo,
Section
1 and me and your seed after you in their generations for an y con tu simiente después de ti en sus generaciones,
AD - 16:9
AE - 16:10 everlasting Covenant: to be God to you, and to your seed after por Pacto perpetuo: para ser Dios tuyo y de tu simiente
AF - 16:11
AG - 16:12 you. ASAnd I will give to you, and to your seed after you, the después de ti. ASY te daré a ti, y a tu simiente después de ti,
AH - 16:13
AI - 16:14
land in which you are a stranger: all the land of Canaan, for an la tierra de tus peregrinaciones: toda la tierra de Canaán
AJ - 16:15
AK - 16:16
everlasting possession; and I will be their God.” ATAnd God said en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.” ATY dijo
AL - 17:1
AM - 17:2
to Abraham, “Therefore you shall keep my Covenant: you and Dios a Abraham, “Tú guardarás mi Pacto: tú y tu simiente
AN - 17:3
AO - 17:4
your seed after you in their generations. AUThis is my Covenant, después de ti en sus generaciones. AUÉste es mi Pacto,
AP - 17:5
AQ - 17:6
which you shall keep, between you and me and your seed que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después
AR - 17:7
AS - 17:8
after you: every man-child among you shall be circumcised. de ti: será circuncidado todo varón de entre vosotros.
AT - 17:9
AV
And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it AV
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y
shall be a sign of the Covenant between you and me. AWAnd será por señal del Pacto entre mí y vosotros.
AU - 17:10
AV - 17:11
AW - 17:12
AX - 17:13 he that is eight days old shall be circumcised among you, AW
Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón
AY - 17:14
AZ - 17:15 every man-child in your generations, he that is born in the entre vosotros en vuestras generaciones, el nacido en
BA - 17:16
BB - 17:17 household, or bought with money of any stranger, which is casa, y el comprado por dinero de cualquier extranjero,
BC - 17:18
BD - 17:19 not of your seed. AXHe that is born in your household, and he que no fuere de tu simiente. AXDebe ser circuncidado el
BE - 17:20
BF - 17:21
that is bought with your money, must be circumcised; and my nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero; y estará mi
BG - 17:22
BH - 17:23
Covenant shall be in your flesh for an everlasting Covenant. Pacto en vuestra carne por Pacto perpetuo. AYY el varón
BI - 17:24
BJ - 17:25
AY
And the uncircumcised male child whose flesh of his foreskin incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su
BK - 17:26
BL - 17:27
is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha
he has broken my Covenant.” violado mi Pacto.”
[U] ¶5 AZAnd God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you [U] ¶5 AZDijo también Dios a Abraham, “En cuanto a tu esposa
shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah. Sarai, no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre. BAY la
BA
And I will bless her, and give you a son also of her. Moreover, bendeciré, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré,
I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of y vendrá a ser madre de naciones; reyes de pueblos serán
people shall be of her.” BBThen Abraham fell upon his face, and de ella.” BBEntonces Abraham cayó sobre su rostro, y se rió,
laughed, and said in his heart, “Shall a child be born to him that is a y dijo en su corazón, “¿A hombre de cien años ha de nacer
hundred years old? And shall Sarah, that is ninety years old, bear?” hijo? ¿Y Sara, ya de noventa años, ha de dar a luz?” BCY dijo
BC
And Abraham said to God, “O that Ishmael might live before Abraham a Dios, “¡Te ruego que Ismael viva delante de ti!”
you!” BDAnd God said, “Sarah your wife shall indeed bear you BD
Y respondió Dios, “Ciertamente Sara tu esposa te dará a
a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish luz un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi
my Covenant with him for an everlasting Covenant, and with Pacto con él, y con su simiente después de él por Pacto
his seed after him. BEAnd as for Ishmael, I have heard you; perpetuo. BEY en cuanto a Ismael, también te he oído; he
behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y le multiplicaré
multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I mucho en gran manera; doce príncipes engendrará, y haré
will make him a great nation. BFBut I will establish my Covenant de él una nación grande. BFMas yo estableceré mi Pacto
with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in con Isaac, el cual Sara te dará a luz por este tiempo el año
the next year.” BGAnd he ceased talking with him, and God went siguiente.” BGY acabó de hablar con él, y subió Dios de estar
up from Abraham. BHAnd Abraham took Ishmael his son, and all con Abraham. BHEntonces tomó Abraham a Ismael su hijo, y a
that were born in his household, and all that were bought with his todos los siervos nacidos en su casa, y a todos los comprados
money, every male among the men of Abraham’s household; and por su dinero, a todo varón entre los domésticos de la casa
he circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en
God had said to him. BIAnd Abraham was ninety-nine years old, aquel mismo día, como Dios le había dicho. BIEra Abraham de
when he was circumcised in the flesh of his foreskin. BJAnd Ishmael edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de
his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh su prepucio. BJE Ismael su hijo era de trece años cuando fue
of his foreskin. BKIn the very same day was Abraham circumcised, circuncidada la carne de su prepucio. BKEn el mismo día fue
and Ishmael his son. BLAnd all the men of his household, born circuncidado Abraham e Ismael su hijo. BLY todos los varones
in the household, and bought with money of the stranger, were de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero
circumcised with him. del extranjero, fueron circuncidados con él.

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 16:9 - 17:27) (Génesis 16:9 - 17:27)
Page 18 Página 18
[C] Section 2: Jehovah allowed Abraham to intercede with him to spare Sodom [C] Section 2: Jehovah allowed Abraham to intercede with him to spare Sodom
[O] ¶1 A
And Jehovah appeared to him in the plains of Mamre. And [O] ¶1 Y le apareció Jehová en el valle de Mamre, estando
A

he sat in the tent door in the heat of the day. BAnd he lifted up his él sentado a la puerta de su tienda en el calor del día. BY alzó
eyes and looked, and saw three men standing by him. And when sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban junto a él;
he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed y cuando los vio, salió corriendo de la puerta de su tienda a
himself toward the ground, Cand said, “My Lord, if now I have found recibirlos, y se inclinó hacia la tierra, Cy dijo, “Mi Señor, si ahora
favor in your sight, please, do not pass away from your servant. he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de tu
D
Please, let a little water be brought, and wash your feet, and rest siervo. DQue se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros
yourselves under the tree; Eand I will bring a morsel of bread, and pies; y recostaos debajo de un árbol, Ey traeré un bocado de
comfort your hearts. After that you shall pass on, for therefore you pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque
have come to your servant.” And they said, “So do, as you have por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo.” Y ellos dijeron,
said.” FAnd Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “Haz así como has dicho.” FEntonces Abraham fue de prisa a
“Quickly make ready three measures of fine meal; knead it, and la tienda a Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de
make cakes upon the hearth.” GAnd Abraham ran to the herd, and harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo. GY corrió
brought a calf tender and good, and gave it to a young man; and Abraham a las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y lo dio
he hurried to prepare it. HAnd he took butter and milk, and the calf al criado, y éste se dio prisa a aderezarlo. HY tomó mantequilla
that he had prepared, and set it before them; and he stood by them y leche, y el becerro que había aderezado, y lo puso delante de
under the tree, and they ate. ellos; y él estaba junto a ellos debajo del árbol; y comieron.
[O] ¶2 IAnd they said to him, “Where is Sarah your wife?” And [O] ¶2 IY le dijeron, “¿Dónde está Sara tu esposa?” Y él
he said, “Behold, in the tent.” JAnd he said, “I will certainly return respondió, “Aquí en la tienda.” JEntonces dijo, “De cierto
to you according to the time of life; and, behold, Sarah your volveré a ti según el tiempo de la vida, y he aquí, tendrá
wife shall have a son.” And Sarah heard it in the tent door, which un hijo tu esposa Sara.” Y Sara escuchaba a la puerta de la
was behind him. KNow Abraham and Sarah were old and well tienda, que estaba detrás de él. KY Abraham y Sara eran viejos,
advanced in age; and it ceased to be with Sarah after the manner entrados en días; y a Sara le había cesado ya la costumbre de las Section
2
of women. LTherefore Sarah laughed within herself, saying, “After mujeres. LSe rió, pues, Sara entre sí, diciendo, “¿Después que A - 18:1
B - 18:2
I have become old shall I have pleasure, my lord being old also?” he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?” C - 18:3
D - 18:4
M
And Jehovah said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, M
Entonces Jehová dijo a Abraham, “¿Por qué se ha reído Sara E - 18:5
F - 18:6
‘Shall I certainly bear a child, who am old?’ NIs anything too diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja? G - 18:7
H - 18:8
hard for Jehovah? At the time appointed I will return to you, N
¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado I - 18:9
J - 18:10
according to the time of life; and Sarah shall have a son.” OThen volveré a ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un K - 18:11
L - 18:12
Sarah denied, saying, “I did not laugh”: for she was afraid. And he hijo.” OEntonces Sara negó diciendo, “No me reí”: porque tuvo M - 18:13
N - 18:14
said, “No, but you did laugh.” miedo. Y él dijo, “No es así, sino que te has reído.” O - 18:15
P - 18:16
[C] ¶3 PAnd the men rose up from there, and looked toward [C] ¶3 PY los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Q - 18:17

Sodom; and Abraham went with them to escort them on the way. Sodoma: y Abraham iba con ellos acompañándolos. QY
R - 18:18
S - 18:19
Q
And Jehovah said, “Shall I hide from Abraham that thing which Jehová dijo, “¿Encubriré yo a Abraham lo que voy a hacer, T - 18:20
U - 18:21

I do: Rseeing that Abraham shall surely become a great and R


habiendo de ser Abraham una nación grande y fuerte, V - 18:22
W - 18:23

mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed y habiendo de ser benditas en él todas las naciones de X - 18:24
Y - 18:25
in him? SFor I know him, that he will command his children la tierra? SPorque yo lo conozco, sé que mandará a sus Z - 18:26
AA - 18:27
and his household after him; and they shall keep the way of hijos y a su casa después de sí, que guarden el camino AB - 18:28
AC - 18:29
Jehovah, to do justice and judgment, that Jehovah may bring de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir AD - 18:30
AE - 18:31
upon Abraham that which he has spoken of him.” Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.” AF - 18:32
AG - 18:33
[C] ¶4 TAnd Jehovah said, “Because the cry of Sodom and [C] ¶4 TEntonces Jehová le dijo, “Por cuanto el clamor de
Gomorrah is great, and because their sin is very grievous, UI Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado
will go down now, and see whether they have done altogether de ellos se ha agravado en extremo, Udescenderé ahora,
according to its cry, which has come to me; and if not, I will y veré si han consumado su obra según el clamor que ha
know.” venido hasta mí; y si no, lo sabré.”
[U] ¶5 VAnd the men turned their faces from there, and went [U] ¶5 VY se apartaron de allí los varones, y fueron hacia
toward Sodom, but Abraham continued to stand before Jehovah. Sodoma; mas Abraham estaba aún delante de Jehová. §1 WY
§1 WAnd Abraham drew near, and said, “Will you also destroy the se acercó Abraham y dijo, “¿Destruirás también al justo con
righteous with the wicked? XPerhaps there are fifty righteous within el impío? XQuizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad:
the city. Will you also destroy and not spare the place for the fifty ¿destruirás también y no perdonarás al lugar por amor a los
righteous people that are in it? YThat be far from you to do after this cincuenta justos que estén dentro de él? YLejos de ti el hacer
manner, to slay the righteous with the wicked; and that the righteous tal cosa, que hagas morir al justo con el impío y que sea el
should be as the wicked, that be far from you. Shall not the Judge of justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El Juez de toda
all the earth do right?” ZAnd Jehovah said, “If I find in Sodom fifty la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?” ZEntonces respondió
righteous within the city, then I will spare the entire place for Jehová, “Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de
their sakes.” §2 AAAnd Abraham answered and said, “Behold now, la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor de ellos.”
I have taken upon myself to speak to the Lord, which am but dust §2 AAY Abraham replicó y dijo, “He aquí ahora que he comenzado
and ashes; ABperhaps five shall lack of the fifty righteous. Will you a hablar a mi Señor, aunque soy polvo y ceniza: ABQuizá faltarán
destroy all the city for lack of five?” And he said, “If I find forty-five de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda
there, I will not destroy it.” §3 ACAnd he spoke to him yet again, la ciudad?” Y dijo, “No la destruiré, si hallare allí cuarenta y
and said, “Perhaps forty shall be found there.” And he said, “I will cinco.” §3 ACY volvió a hablarle, y dijo, “Quizá se hallarán allí
not do it for forty’s sake.” §4 ADAnd he said to him, “Oh, let not the cuarenta.” Y respondió, “No lo haré por amor de los cuarenta.”
Lord be angry, and I will speak: perhaps thirty shall be found there.” §4 ADY dijo, “No se enoje ahora mi Señor, si hablare; quizá se
And he said, “I will not do it, if I find thirty there.” §5 AEAnd he hallarán allí treinta.” Y respondió, “No lo haré si hallare allí
said, “Behold now, I have taken upon myself to speak to the Lord. treinta.” §5 AEY dijo, “He aquí ahora que he emprendido el hablar
Perhaps twenty shall be found there.” And he said, “I will not a mi Señor: quizá se hallarán allí veinte.” “No la destruiré,”
destroy it for twenty’s sake.” §6 AFAnd he said, “Oh, let not the respondió, “por amor de los veinte.” §6 AFY volvió a decir, “No
Lord be angry, and I will speak yet but this once. Perhaps ten shall se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá
be found there.” And he said, “I will not destroy it for ten’s sake.” se hallarán allí diez.” “No la destruiré,” respondió, “por amor
AG
And Jehovah went his way, as soon as he finished communing de los diez.” AGY Jehová se fue, luego que acabó de hablar a
with Abraham; and Abraham returned to his place. Abraham; y Abraham se volvió a su lugar.
[C] Section 3: Jehovah had no choice but to destroy the cities of Sodom and Gomorrah [C] Section 3: Jehovah had no choice but to destroy the cities of Sodom and Gomorrah
[O] ¶1 And two angels came to Sodom in the evening, and Lot sat [O] ¶1 ALlegaron, pues, los dos ángeles a Sodoma a la caída de la
A
Section
3
in the gate of Sodom. And Lot seeing them rose up to meet them, tarde; y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma. Y viéndolos Lot, A - 19:1
B - 19:2
and he bowed himself with his face toward the ground. BAnd he said, se levantó a recibirlos, y se inclinó hacia el suelo; By dijo, “Señores

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 18:1 - 19:2) (Génesis 18:1 - 19:2)
Page 19 Página 19
“Behold now, my lords: please, turn in into your servant’s house, and míos, he aquí os ruego que vengáis a casa de vuestro siervo y
stay all night, and wash your feet, and you shall rise up early, and paséis en ella la noche, y lavaréis vuestros pies; y por la mañana
go on your way.” And they said, “No, but we will stay in the street os levantaréis y seguiréis vuestro camino.” Y ellos respondieron,
all night.” CAnd he pressed upon them greatly; and they turned in to “No, sino que en la plaza pasaremos la noche.” CMas él porfió con
him, and entered into his house. And he made them a feast, and ellos mucho, y se vinieron con él, y entraron en su casa; y les hizo
baked unleavened bread, and they ate. banquete, y coció panes sin levadura y comieron.
[O] ¶2 DBut before they laid down, the men of the city, even the [O] ¶2 DPero antes que se acostasen, rodearon la casa los
homosexual men of Sodom, surrounded the house, both old and hombres de la ciudad, los varones de Sodoma, todo el pueblo
young, all the people from every quarter. EAnd they called to Lot, junto, desde el más joven hasta el más viejo. EY llamaron a Lot,
and said to him, “Where are the men who came in to you this night? y le dijeron, “¿Dónde están los varones que vinieron a ti esta
Bring them out to us, that we may know them!” FAnd Lot went out noche? ¡Sácalos, para que los conozcamos!” FEntonces Lot salió
the door to them, and shut the door after him, Gand said, “Please, my a ellos a la puerta, y cerró las puertas tras sí, Gy dijo, “Os ruego,
brethren, do not do so wickedly. HBehold now, I have two daughters hermanos míos, que no hagáis tal maldad. HHe aquí ahora yo
which have not known a man. Please, let me bring them out to you, tengo dos hijas que no han conocido varón; os las sacaré fuera,
and do to them as is good in your eyes; only do nothing to these y haced de ellas como bien os pareciere: solamente a estos
men: for therefore they came under the shadow of my roof.” IAnd varones no hagáis nada, pues que vinieron a la sombra de mi
they said, “Stand back!” And they said, “This one came in to visit, tejado.” IY ellos respondieron, “¡Quita allá! Y añadieron, “Vino éste
and he wants to be a judge. Now will we deal worse with you, than aquí para habitar como un extraño, ¿y habrá de erigirse en juez?
with them!” And they pressed urgently upon the man, even Lot, ¡Ahora te haremos más mal que a ellos!” Y hacían gran violencia
and came near to break the door. JBut the men put forth their hand, al varón, a Lot, y se acercaron para romper la puerta. JEntonces
and pulled Lot into the house to them, and shut the door. KAnd they los varones alargaron la mano, y metieron a Lot en casa con ellos,
struck the men that were at the door of the house with blindness, y cerraron la puerta. KY a los hombres que estaban a la puerta de
both small and great, so that they wearied themselves to find the la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; de
door. modo que ellos se fatigaban buscando la puerta.
[C] ¶3 LAnd the men said to Lot, “Do you have here any family [C] ¶3 LY dijeron los varones a Lot, “¿Tienes aquí alguno
besides these? Son-in-law, and your sons, and your daughters, and más? Yernos, y tus hijos y tus hijas, y todo lo que tienes en la
whatsoever you have in the city, bring them out of this place: Mfor we ciudad, sácalo de este lugar: MPorque vamos a destruir este
will destroy this place, because the cry of them has become great lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante
Section
3
before the face of Jehovah; and Jehovah has sent us to destroy it.” de Jehová; por tanto, Jehová nos ha enviado para destruirlo.”
C - 19:3
D - 19:4
N
And Lot went out, and spoke to his sons-in-law, which had married N
Entonces salió Lot, y habló a sus yernos, los que habían de
E - 19:5
F - 19:6
his daughters, and said, “Up, get out of this place: for Jehovah will tomar sus hijas, y les dijo, “¡Levantaos, salid de este lugar:
G - 19:7
H - 19:8
destroy this city!” But he seemed like one who was joking to his porque Jehová va a destruir esta ciudad!” Mas pareció a sus
I - 19:9 sons-in-law. OAnd when the morning arose, then the angels hurried yernos como que se burlaba. OY al rayar el alba, los ángeles
J - 19:10
K - 19:11 Lot, saying, “Arise, take your wife and your two daughters which are daban prisa a Lot, diciendo: Levántate, toma tu esposa, y
here, so that you are not consumed in the iniquity of the city with tus dos hijas que se hallan aquí, para que no perezcas en el
L - 19:12
M - 19:13
N - 19:14
O - 19:15 them.” PAnd while he lingered, the men laid hold upon his hand, and castigo de la ciudad. PY deteniéndose él, los varones asieron
P - 19:16
Q - 19:17 upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters de su mano, y de la mano de su esposa, y de las manos de
R - 19:18
S - 19:19 (Jehovah being merciful to him); and they brought him forth, and set sus dos hijas según la misericordia de Jehová para con él; y le
T - 19:20
U - 19:21 him outside the city. sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad.
V - 19:22
W - 19:23
[C] ¶4 QAnd it came to pass, when they had brought them forth [C] ¶4 QY fue que cuando los hubo llevado fuera, dijo, “Escapa
X - 19:24
Y - 19:25
abroad, that he said, “Escape for your life; do not look behind por tu vida; no mires tras ti, ni pares en toda esta llanura;
Z - 19:26
AA - 19:27
you; neither stay in all the plain. Escape to the mountain, so escapa al monte, no sea que perezcas.” RPero Lot les dijo,
AB - 19:28
AC - 19:29
that you are not consumed also.” RAnd Lot said to them, “Oh, “No, yo te ruego, mi Señor. SHe aquí ahora ha hallado tu siervo
AD - 19:30
AE - 19:31
not so, my Lord. SBehold now, your servant has found grace in your gracia en tus ojos, y has engrandecido tu misericordia que has
AF - 19:32
AG - 19:33
sight, and you have magnified your mercy, which you have shown hecho conmigo dándome la vida; mas yo no podré escapar
AH - 19:34 to me in saving my life; but I cannot escape to the mountain, lest al monte, no sea que me alcance el mal y muera. THe aquí
some evil takes me, and I die. TBehold now, this city is near to flee ahora esta ciudad está cerca para huir allá, la cual es pequeña;
to, and it is a little one; oh, let me escape there (is it not a little one?); escaparé ahora allá (¿no es ella pequeña?), y vivirá mi alma.”
and my soul shall live.” UAnd he said to him, “See, I have accepted U
Y le respondió, “He aquí he recibido también tu súplica
you concerning this thing also, that I will not overthrow this sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado.
city, for which you have spoken. VHurry; escape to it, because V
Date prisa, escápate allá: porque nada podré hacer hasta
I cannot do anything until you have gone there.” Therefore que hayas llegado allí.” Por esto fue llamado el nombre de
the name of the city was called Zoar. WThe sun had risen upon la ciudad, Zoar. WEl sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó
the earth when Lot entered into Zoar. XThen Jehovah rained upon a Zoar. XEntonces Jehová hizo llover sobre Sodoma y sobre
Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los Cielo;
Heaven. YAnd he overthrew those cities, and all the plain, and all the Y
y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos
inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. ZBut los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
his wife looked back from behind him, and she became a pillar of Z
Entonces la esposa de Lot miró atrás, a espaldas de él, y se
salt. AAAnd Abraham got up early in the morning to the place where volvió estatua de sal. AAY subió Abraham por la mañana al lugar
he had stood before Jehovah. ABAnd he looked toward Sodom and donde había estado delante de Jehová: ABY miró hacia Sodoma
Gomorrah, and toward all the land of the plain; and beheld, and lo, y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura miró; y he
the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno.
[U] ¶5 ACAnd it came to pass, when God destroyed the cities of the [U] ¶5 ACAsí fue que, cuando destruyó Dios las ciudades de la
plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst llanura, se acordó Dios de Abraham, y envió fuera a Lot de en
of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt. medio de la destrucción, al asolar las ciudades donde Lot estaba.
AD
And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his AD
Pero Lot subió de Zoar, y asentó en el monte, y sus dos hijas con
two daughters with him: for he was afraid to live in Zoar; and he él: porque tuvo miedo de quedar en Zoar, y habitó en una cueva
dwelt in a cave, he and his two daughters. AEAnd the firstborn said él y sus dos hijas. AEEntonces la mayor dijo a la menor, “Nuestro
to the younger, “Our father is old, and there is not a man in the earth padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre a nosotras
to come in to us after the manner of all the earth. AFCome, let us conforme a la costumbre de toda la tierra: AFVen, demos a beber
make our father drink wine, and we will lie with him, that we may vino a nuestro padre, y acostémonos con él, y conservaremos
preserve seed of our father.” AGAnd they made their father drink wine de nuestro padre descendencia.” AGY dieron a beber vino a su
that night, and the firstborn went in, and lay with her father. And he padre aquella noche; y entró la mayor, y se acostó con su padre;
did not perceive when she lay down, nor when she arose. AHAnd it mas él no sintió cuando se acostó ella, ni cuando se levantó.
came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, AH
Y aconteció que al día siguiente dijo la mayor a la menor, “He
“Behold, I laid with my father last night; let us make him drink wine aquí que anoche yo me acosté con mi padre; démosle a beber

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 19:3 - 19:34) (Génesis 19:3 - 19:34)
Page 20 Página 20
this night also; and you go in, and lie with him, that we may preserve vino también esta noche, y entra y acuéstate con él, para que
seed of our father.” AIAnd they made their father drink wine that conservemos de nuestro padre descendencia.” AIY dieron a beber
night also; and the younger arose, and lay with him; and he did not vino a su padre también aquella noche; y se levantó la menor,
perceive when she lay down, nor when she arose. AJIn this manner y se acostó con él; y él no se dio cuenta cuando se acostó ella, Section
3

were both the daughters of Lot pregnant by their father. AKAnd the ni cuando se levantó. AJY concibieron las dos hijas de Lot, de su AI - 19:35
AJ - 19:36

firstborn bore a son, and called his name Moab: the same is the padre. AKY la mayor dio a luz un hijo, y llamó su nombre Moab, el AK - 19:37
AL - 19:38
father of the Moabites until this day. ALAnd the younger, she also cual es padre de los moabitas hasta hoy. ALLa menor también dio
bore a son, and called his name Benammi: the same is the father of a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-amí, el cual es padre de los
the children of Ammon until this day. amonitas hasta hoy.

[U] Chapter 1.5: Jehovah gave Isaac a special wife (Rebecca) [U] Chapter 1.5: Jehovah gave Isaac a special wife (Rebecca)
[C] Section 1: Jehovah protected Isaac from Ishmael and Abimelech [C] Section 1: Jehovah protected Isaac from Ishmael and Abimelech
[U] ¶1 A
And Abraham journeyed from there toward the south [U] ¶1 De allí partió Abraham a la tierra del sur, y asentó
A

country and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar. entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar. BY dijo
B
And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister”; and Abraham de Sara su esposa, “Mi hermana es.” Y Abimelec,
Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. CBut God came to rey de Gerar, envió y tomó a Sara. CPero Dios vino a Abimelec
Abimelech in a dream by night, and said to him, “Behold, you are en sueños de noche, y le dijo, “He aquí muerto eres a
but a dead man because of the woman that you have taken: causa de la mujer que has tomado, la cual es casada
for she is a man’s wife.” DBut Abimelech had not come near her, con marido.” DMas Abimelec no se había llegado a ella, y
and he said, “Lord, will you also slay a righteous nation? EDid he not dijo, “Señor, ¿matarás también la gente justa? E¿No me dijo
say to me, ‘She is my sister’? And she, even she herself said, ‘He is él, ‘Mi hermana es’?; Y ella también dijo, ‘Es mi hermano.’
my brother.’ In the integrity of my heart and innocence of my hands Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos
have I done this.” FAnd God said to him in a dream, “Yes, I know he hecho esto. FY le dijo Dios en sueños, “Yo también sé
that you did this in the integrity of your heart, because I also que con integridad de tu corazón has hecho esto; y yo
withheld you from sinning against me; therefore I did not allow también te detuve de pecar contra mí, y así no te permití
you to touch her. GNow therefore restore to the man his wife: que la tocases. GAhora, pues, devuélvele su esposa a este
for he is a prophet, and he shall pray for you, and you shall hombre: porque él es profeta, y orará por ti, y vivirás. Y
live. And if you do not restore her, know that you shall surely si tú no la devolvieres, sabe que de cierto morirás, con
die: you and all that are yours.” HTherefore Abimelech rose todo lo que fuere tuyo.” HEntonces Abimelec se levantó
early in the morning, and called all his servants, and told all these de mañana, y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas
things in their ears; and the men were very afraid. IThen Abimelech palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran
called Abraham, and said to him, “What have you done to us? And manera. IDespués llamó Abimelec a Abraham y le dijo, “¿Qué
what have I offended you, that you have brought on me and on my nos has hecho? ¿En qué pequé yo contra ti, que has atraído Section
kingdom a great sin? You have done things to me that should not sobre mí y sobre mi reino tan gran pecado? Lo que no debiste 1
A - 20:1
be done.” JAnd Abimelech said to Abraham, “What did you see, hacer has hecho conmigo.” JY dijo más Abimelec a Abraham, B - 20:2
C - 20:3
that you have done this thing?” KAnd Abraham said, “Because “¿Qué viste para que hicieses esto?” KY Abraham respondió, D - 20:4
E - 20:5
I thought, ‘Surely the fear of God is not in this place, and they will “Porque dije para mí, ‘Cierto no hay temor de Dios en este F - 20:6

slay me for my wife’s sake.’ LAnd yet in truth she is my sister: she is lugar, y me matarán por causa de mi esposa.’ LY a la verdad
G - 20:7
H - 20:8

the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi I - 20:9
J - 20:10

she became my wife. MAnd it came to pass when God caused me madre, y la tomé por esposa. MY fue que, cuando Dios me K - 20:11
L - 20:12

to wander from my father’s house, that I said to her, ‘This is your hizo salir errante de la casa de mi padre, yo le dije, ‘Ésta es M - 20:13
N - 20:14
kindness that you shall show to me: at every place where we shall la merced que tú me harás, que en todos los lugares adonde O - 20:15
P - 20:16
come, say of me: He is my brother.’’” NAnd Abimelech took sheep, lleguemos, digas de mí, ‘Mi hermano es.’’” NEntonces Abimelec Q - 20:17
R - 20:18
and oxen, and menservants, and maidservants, and gave them to tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y lo dio a Abraham, S - 21:1
T - 21:2
Abraham, and restored to him Sarah his wife. OAnd Abimelech said, y le devolvió a Sara su esposa. OY dijo Abimelec, “He aquí mi U - 21:3
V - 21:4
“Behold, my land is before you; live where it pleases you.” PAnd he tierra está delante de ti; habita donde bien te pareciere.” PY a W - 21:5
X - 21:6
said to Sarah, “Behold, I have given your brother a thousand pieces Sara dijo, “He aquí he dado mil piezas de plata a tu hermano; Y - 21:7
Z - 21:8
of silver. Behold, he is to you a covering of the eyes, to all that are mira que él te es como velo de ojos para todos los que están AA - 21:9
AB - 21:10
with you, and with all others.” Thus she was reproved. QSo Abraham contigo, y para con todos.” Así fue reprendida. QEntonces AC - 21:11

prayed to God; and God healed Abimelech, his wife, and his Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su esposa, y
AD - 21:12
AE - 21:13

maidservants; and they bore children: Rfor Jehovah had completely a sus siervas, y tuvieron hijos: Rporque Jehová había cerrado AF - 21:14

closed up all the wombs of the household of Abimelech, because of completamente toda matriz de la casa de Abimelec, a causa
Sarah, Abraham’s wife. de Sara esposa de Abraham.
[C] ¶2 SAnd Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah [C] ¶2 SY visitó Jehová a Sara, como había dicho, e hizo
did to Sarah as he had spoken: Tfor Sarah conceived, and bore Jehová con Sara como había hablado. TY Sara concibió y dio
Abraham a son in his old age, at the set time of which God had a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo que Dios le
spoken to him. UAnd Abraham called the name of his son that was había dicho. UY llamó Abraham el nombre de su hijo que le
born to him, whom Sarah bore to him, “Isaac.” VAnd Abraham nació, que le dio a luz Sara, “Isaac.” VY circuncidó Abraham
circumcised his son Isaac being eight days old, as God had a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
commanded him. WAnd Abraham was one hundred years old, when W
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
his son Isaac was born to him. XAnd Sarah said, “God has made X
Entonces dijo Sara, “Dios me ha hecho reír, y cualquiera
me to laugh, so that all that hear will laugh with me.” YAnd she que lo oyere, se reirá conmigo.” YY añadió, “¿Quién dijera a
said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse Abraham que Sara había de dar de mamar a hijos? Pues que
children? For I have born him a son in his old age.” le he dado un hijo en su vejez.”
[C] ¶3 ZAnd the child grew, and was weaned; and Abraham made a [C] ¶3 ZY creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran
great feast the day that Isaac was weaned. AAAnd Sarah saw the son banquete el día que fue destetado Isaac. AAY vio Sara al hijo de
of Hagar the Egyptian, which she had born to Abraham, laughing. Agar la egipcia, el cual ésta le había dado a luz a Abraham, que
AB
Therefore she said to Abraham, “Cast out this maidservant and her se burlaba. ABPor tanto dijo a Abraham, “¡Echa a esta sierva y
son! For the son of this maidservant shall not be heir with my son, a su hijo! Pues el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi
even with Isaac.” ACAnd the thing was very grievous in Abraham’s hijo, con Isaac.” ACEste dicho pareció grave en gran manera a
sight because of his son. ADAnd God said to Abraham, “Let it not Abraham a causa de su hijo. ADEntonces dijo Dios a Abraham,
be grievous in your sight because of the boy, and because of “No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva;
your maidservant; in all that Sarah has said to you, obey her en todo lo que te dijere Sara, oye su voz: porque en Isaac
voice: for in Isaac shall your seed be called. AEAnd also of the te será llamada descendencia. AEY también del hijo de la
son of the maidservant will I make a nation, because he is your sierva haré una nación: porque es tu simiente.” AFEntonces
seed.” AFAnd Abraham rose up early in the morning, and took bread, Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 19:35 - 21:14) (Génesis 19:35 - 21:14)
Page 21 Página 21
and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, de agua, y lo dio a Agar, poniéndolo sobre su hombro, y le
and the child, and sent her away; and she left, and wandered in the entregó el muchacho, y la despidió. Y ella partió, y andaba
wilderness of Beer-sheba. AGAnd the water in the skin was gone; and errante por el desierto de Beerseba. AGY faltó el agua del odre,
she cast the child under one of the shrubs. AHAnd she went, and sat y echó al muchacho debajo de un árbol; AHy se fue y se sentó
down a good way off from him, about a bowshot: for she said, “Let enfrente, alejándose como a un tiro de arco: porque decía, “No
me not see the death of the child.” And she sat over against him, and veré cuando el muchacho morirá.” Y se sentó enfrente, y alzó
lifted up her voice, and wept. AIAnd God heard the voice of the boy; su voz y lloró. AIY oyó Dios la voz del muchacho; y el Ángel
and the angel of God called Hagar out of Heaven, and said to her, de Dios llamó a Agar desde el Cielo, y le dijo, “¿Qué tienes,
“What troubles you, Hagar? Fear not: for God has heard the Agar? No temas: porque Dios ha oído la voz del muchacho
voice of the boy where he is. AJArise; lift up the boy, and hold en donde está. AJLevántate, alza al muchacho, y tómalo en
him in your hand: for I will make him a great nation.” AKAnd God tus manos: porque haré de él una gran nación.” AKEntonces
opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el
filled the skin with water, and gave the boy drink. ALAnd God was with odre de agua, y dio de beber al muchacho. ALY Dios fue con
Section the boy; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de
1
AG - 21:15 archer. AMAnd he dwelt in the wilderness of Paran; and his mother arco. AMY habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó
AH - 21:16
AI - 21:17
took him a wife out of the land of Egypt. esposa de la tierra de Egipto.
AJ - 21:18
AK - 21:19
[O] ¶4 ANAnd it came to pass at that time that Abimelech and [O] ¶4 ANY aconteció en aquel mismo tiempo que habló
AL - 21:20
AM - 21:21
Phichol the chief captain of his army spoke to Abraham, saying, Abimelec, y Ficol, príncipe de su ejército, a Abraham diciendo,
AN - 21:22
AO - 21:23
“God is with you in all that you do. AONow therefore swear to me here “Dios es contigo en todo cuanto haces. AOAhora pues, júrame
AP - 21:24
AQ - 21:25
by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor aquí por Dios, que no faltarás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto;
AR - 21:26
AS - 21:27
with my grandson, but according to the kindness that I have done to sino que conforme a la bondad que yo hice contigo, harás tú
AT - 21:28 you, you shall do to me, and to the land in which you have visited.” conmigo y con la tierra donde has peregrinado.” APY respondió
AU - 21:29
AV - 21:30
AP
And Abraham said, “I will swear.” Abraham, “Yo juraré.”
[O] ¶5 AQAnd Abraham rebuked Abimelech because of a well of [O] ¶5 AQY Abraham reconvino a Abimelec a causa de un
AW - 21:31
AX - 21:32
AY - 21:33
AZ - 21:34 water, which Abimelech’s servants had violently taken away. ARAnd pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían quitado.
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; neither did AR
Y respondió Abimelec, “No sé quién haya hecho esto, ni
you tell me; neither yet did I hear of it, but today.” ASAnd Abraham tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.”
took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them AS
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron
made a covenant. ATAnd Abraham set seven ewe lambs of the flock ambos alianza. ATY puso Abraham siete corderas del rebaño
by themselves. AUAnd Abimelech said to Abraham, “What do these aparte. AUY dijo Abimelec a Abraham, “¿Qué significan esas
seven ewe lambs mean which you have set by themselves?” AVAnd he siete corderas que has puesto aparte?” AVY él respondió, “Que
said, “Because you shall take these seven ewe lambs of my hand, that estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean
they may be a witness to me that I have dug this well.” AWTherefore he en testimonio de que yo cavé este pozo.” AWPor esto llamó a
called that place Beer-sheba, because there they swore, both of them. aquel lugar Beerseba: porque allí juraron ambos. AXAsí hicieron
AX
Thus they made a covenant at Beer-sheba. Then Abimelech rose alianza en Beerseba: y se levantó Abimelec y Ficol, príncipe
up, and Phichol the chief captain of his army, and they returned into de su ejército, y se volvieron a tierra de los filisteos. AYY plantó
the land of the Philistines. AYAnd Abraham planted a tamarisk tree in Abraham un bosque en Beerseba, e invocó allí el Nombre de
Beer-sheba, and called there on the Name of Jehovah, the Everlasting Jehová, el Dios eterno. AZY moró Abraham en tierra de los
God. AZAnd Abraham stayed in the Philistines’ land many days. filisteos muchos días.
[C] Section 2: Jehovah protected Isaac from premature death [C] Section 2: Jehovah protected Isaac from premature death
[U] ¶1 A
And it came to pass after these things, that God tested [U] ¶1 A
Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios
Abraham, and said to him, “Abraham.” And he said, “Behold, I am a Abraham, y le dijo, “Abraham.” Y él respondió, “Heme aquí.”
here.” BAnd he said, “Take now your son, your only son Isaac, whom B
Y dijo, “Toma ahora tu hijo, tu único, Isaac, a quien amas, y
you love, and go into the land of Moriah; and offer him there for a vete a tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre
burnt offering upon one of the mountains that I will tell you of.” uno de los montes que yo te diré.”
[C] ¶2 CAnd Abraham rose up early in the morning, and saddled his [C] ¶2 CY Abraham se levantó muy de mañana, y enalbardó
donkey; and took two of his young men with him, and Isaac his son; su asno, y tomó consigo dos mozos suyos, y a Isaac su hijo: y
and split the wood for the burnt offering; and rose up, and went to the cortó leña para el holocausto, y se levantó, y fue al lugar que
place of which God had told him. DThen on the third day Abraham Dios le dijo. DAl tercer día alzó Abraham sus ojos, y vio el lugar
lifted up his eyes, and saw the place far away. EAnd Abraham said to de lejos. EEntonces dijo Abraham a sus siervos, “Esperaos aquí
his young men, “You wait here with the donkey; and the boy and I will con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí, y adoraremos,
go over there and worship, and come again to you.” FAnd Abraham y volveremos a vosotros.” FY tomó Abraham la leña del
took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; holocausto, y la puso sobre Isaac su hijo: y él tomó en su mano
Section
2 and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos. GEntonces habló
A - 22:1
B - 22:2 them together. GAnd Isaac spoke to Abraham his father, and said, Isaac a Abraham su padre, y dijo, “Padre mío.” Y él respondió,
C - 22:3
D - 22:4 “My father”; and he said, “Here I am, my son.” And he said, “Behold “Heme aquí, mi hijo.” Y él dijo, “He aquí el fuego y la leña.
E - 22:5
F - 22:6 the fire and the wood. But where is the lamb for a burnt offering?” ¿Mas dónde está el cordero para el holocausto?” HY respondió
G - 22:7
H - 22:8
H
And Abraham said, “My son, God will provide himself a lamb for a Abraham, “Dios se proveerá el cordero para el holocausto, hijo
I - 22:9
I - 22:9
burnt offering”: so they went both of them together. IAnd they came to mío.” E iban juntos. IY cuando llegaron al lugar que Dios le
J - 22:10
K - 22:11
the place that God had told him of. And Abraham built an altar there, había dicho, edificó allí Abraham un altar, y compuso la leña,
L - 22:12
M - 22:13
and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on y ató a Isaac su hijo, y le puso en el altar sobre la leña. JY
N - 22:14
O - 22:15
the altar upon the wood. JAnd Abraham stretched forth his hand, and extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar
P - 22:16
Q - 22:17
took the knife to slay his son. KAnd the angel of Jehovah called to him a su hijo. KEntonces el Ángel de Jehová le dio voces desde el
out of Heaven, and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here Cielo, y dijo, “¡Abraham, Abraham!” Y él respondió, “Heme
I am.” LAnd he said, “Lay not your hand upon the boy; neither aquí.” LY dijo, “No extiendas tu mano sobre el muchacho,
do anything to him: for now I know that you fear God, seeing ni le hagas nada; que ya conozco que temes a Dios, pues
you have not withheld your son, your only son from me.” MAnd que no me rehusaste tu hijo, tu único.” MEntonces alzó
Abraham lifted up his eyes, and looked; and behold, behind him a Abraham sus ojos, y miró, y he aquí un carnero a sus espaldas
ram caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham, y tomó
ram, and offered him up for a burnt offering in the place of his son. el carnero, y le ofreció en holocausto en lugar de su hijo. NY
N
And Abraham called the name of that place “Jehovah-jireh”: as it is llamó Abraham el nombre de aquel lugar, “Jehová proveerá”:
said to this day, “In the mountain of Jehovah it shall be seen.” por tanto se dice hoy, “En el monte de Jehová será provisto.”
[C] ¶3 OAnd the angel of Jehovah called to Abraham out of Heaven [C] ¶3 OY el Ángel de Jehová llamó a Abraham por segunda
the second time, Pand said, “‘I have sworn by myself,’ says vez desde el Cielo, Py dijo, “‘Por mí mismo he jurado,’ dice
Jehovah. ‘For because you have done this thing, and have not Jehová, ‘que por cuanto has hecho esto, y no me has
withheld your son, your only son, Qthat in blessing I will bless rehusado tu hijo, tu único; Qbendiciendo te bendeciré, y
you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of multiplicando multiplicaré tu simiente como las estrellas
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 21:15 - 22:17) (Génesis 21:15 - 22:17)
Page 22 Página 22
the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and del cielo, y como la arena que está a la orilla del mar; y
your seed shall possess the gate of his enemies; Rand in your tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos; Ren tu
seed shall all the nations of the earth be blessed, because you simiente serán benditas todas las naciones de la tierra,
have obeyed my voice.’” SSo Abraham returned to his young men, por cuanto obedeciste a mi voz.’” SY volvió Abraham a sus
and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham siervos, y se levantaron y se fueron juntos a Beerseba; y habitó
dwelt at Beer-sheba. Abraham en Beerseba.
[O] ¶4 TAnd it came to pass after these things, that it was told [O] ¶4 TY aconteció después de estas cosas, que fue dada nueva
Abraham, saying, “Behold, Milcah, she has also born children a Abraham, diciendo, “He aquí que también Milca ha dado a
to your brother Nahor: UHuz his firstborn, Buz his brother, luz hijos a Nacor tu hermano: UA Uz su primogénito, y a Buz su
Kemuel the father of Aram, VChesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, hermano, y a Quemuel padre de Aram. VY a Quesed, y a Hazo,
and Bethuel. WAnd Bethuel begot Rebecca.” These eight Milcah y a Pildas, y a Jidlaf, y a Betuel. WY Betuel engendró a Rebeca.”
bore to Nahor, Abraham’s brother. XAnd his concubine, whose Estos ocho hijos dio a luz Milca a Nacor, hermano de Abraham. XY
name was Reumah, she bore also Tebah, Gaham, Thahash, su concubina, que se llamaba Reúma, dio a luz también a Teba, a
and Maachah. Gaham, a Tahas y a Maaca.
[O] ¶5 YAnd Sarah was one hundred and twenty-seven years [O] ¶5 YY fue la vida de Sara ciento veintisiete años; tantos
old: these were the years of the life of Sarah. ZAnd Sarah died in fueron los años de la vida de Sara. ZY murió Sara en Quiriat-
Kirjath-arba: the same is Hebron in the land of Canaan. And arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán: y vino Abraham
Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. AAAnd a hacer duelo a Sara y a llorarla. AAY se levantó Abraham de
Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:
Heth, saying, AB“I am a stranger and a visitor with you; give me a AB
“Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad
possession of a burial place with you, that I may bury my dead out de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerta de delante
of my sight.” ACAnd the children of Heth answered Abraham, saying de mí.” ACY respondieron los hijos de Het a Abraham, y le Section

to him, AD“Hear us, my lord: you are a mighty prince among us. In dijeron: AD“Escúchanos, señor mío, eres un príncipe de Dios 2
R - 22:18

the best of our graves bury your dead; none of us shall withhold his entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta a S - 22:19
T - 22:20
grave from you, so that you may bury your dead.” AEAnd Abraham tu muerta; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para U - 22:21
V - 22:22
stood up, and bowed himself to the people of the land, even to que entierres tu muerta.” AEY Abraham se levantó, y se inclinó W - 22:23
X - 22:24
the children of Heth. AFAnd he communed with them, saying, “If it al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het; AFY habló con Y - 23:1
Z - 23:2
is your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, ellos, diciendo, “Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerta AA - 23:3
AB - 23:4
and intercede for me to Ephron the son of Zohar, AGthat he may de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón, hijo de AC - 23:5
AD - 23:6
give me the cave of Machpelah, which he has, which is in the end Zoar, AGpara que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo AE - 23:7
AF - 23:8
of his field. For as much money as it is worth he shall give it to me de su heredad; que por su justo precio me la dé, para posesión AG - 23:9
AH - 23:10
for a possession of a burial place among you.” AH(And Ephron dwelt de sepultura en medio de vosotros.” AH(Este Efrón se hallaba AI - 23:11
AJ - 23:12
among the children of Heth.) And Ephron the Hittite answered entre los hijos de Het.) Y respondió Efrón Heteo a Abraham, AK - 23:13

Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that en oídos de los hijos de Het, de todos los que entraban por la
AL - 23:14
AM - 23:15

went in at the gate of his city, saying, AI“No, my lord, hear me: I puerta de su ciudad, diciendo: AI“No, señor mío, óyeme: te doy la AN - 23:16
AO - 23:17

give you the field. And the cave that is in it, I give it to you: in the heredad, y te doy también la cueva que está en ella; delante de AP - 23:18
AQ - 23:19

presence of the sons of my people I give it to you; bury your dead.” los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerta.” AJY Abraham AR - 23:20

AJ
And Abraham bowed himself down before the people of the land. se inclinó delante del pueblo de la tierra. AKY respondió a Efrón
AK
And he spoke to Ephron in the audience of the people of the land, en oídos del pueblo de la tierra, diciendo, “Antes, si te place, te
saying, “But if you will, please hear me: I will give you money for the ruego que me oigas; yo daré el precio de la heredad, tómalo
field. Take it of me, and I will bury my dead there.” ALAnd Ephron de mí, y sepultaré en ella mi muerta.” ALY respondió Efrón a
answered Abraham, saying to him, AM“My lord, listen to me: the land Abraham, diciéndole: AM“Señor mío, escúchame: la tierra vale
is worth four hundred shekels of silver; what is that between you cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre tú y yo?
and me? Therefore bury your dead.” ANAnd Abraham gave heed to Entierra, pues, tu muerta.” ANEntonces Abraham se convino con
Ephron, and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, oyéndolo los
named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre
silver, current money with the merchant. AOAnd the field of Ephron, mercaderes. AOY la heredad de Efrón que estaba en Macpela
which was in Machpelah, which was before Mamre: the field, and enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que estaban en ella, y
the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that todos los árboles que había en la heredad, y en todo su término
were in all the borders round about, were made sure APto Abraham al derredor, quedaron asegurados APa Abraham en posesión,
for a possession in the presence of the children of Heth, before all a vista de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la
that went in at the gate of his city. AQAnd after this, Abraham buried puerta de la ciudad. AQY después de esto sepultó Abraham a
Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: Sara su esposa en la cueva de la heredad de Macpela enfrente
the same is Hebron in the land of Canaan. ARAnd the field, and the de Mamre, que es Hebrón en la tierra de Canaán. ARAsí Abraham
cave that is in it, were made sure to Abraham for a possession of a adquirió de los hijos de Het el campo y la cueva que había en él,
burial place by the sons of Heth. como una propiedad para sepultura.
[U] Section 3: Jehovah blessed Isaac with a godly wife [U] Section 3: Jehovah blessed Isaac with a godly wife
[U] ¶1 A
And Abraham was old and well advanced in age; and [U] ¶1 A
Y Abraham era viejo y bien entrado en días; y Jehová
Jehovah had blessed Abraham in all things. BAnd Abraham said to his había bendecido a Abraham en todo. BY dijo Abraham a un
oldest servant of his household that ruled over all that he had, “Please, criado suyo, el más viejo de su casa, que era el que gobernaba
put your hand under my thigh. CAnd I will make you swear by Jehovah en todo lo que tenía, “Pon ahora tu mano debajo de mi muslo,
(the God of Heaven and the God of the earth), that you will not take C
y te haré jurar por Jehová (Dios de lo s Cielo y Dios de la
a wife to my son of the daughters of the Canaanites, among whom tierra), que no has de tomar esposa para mi hijo de las hijas de
I live. DBut you shall go to my country, and to my relatives, and take los Cananeos, entre los cuales yo habito; Dsino que irás a mi Section
3
a wife to my son Isaac.” EAnd the servant said to him, “Perhaps the tierra y a mi parentela, y tomarás esposa para mi hijo Isaac.” A - 24:1
B - 24:2
woman will not be willing to follow me to this land; must I bring your E
Y el criado le respondió, “Quizá la mujer no querrá venir en C - 24:3
D - 24:4
son again to the land where you came from?” FAnd Abraham said to pos de mí a esta tierra: ¿volveré, pues, tu hijo a la tierra de E - 24:5

him, “Beware that you do not bring my son there again. GJehovah,
F - 24:6
donde saliste?” FY Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas G - 24:7

the God of Heaven, which took me from my father’s household, and a mi hijo allá. GJehová, Dios de los Cielo, que me tomó de la
H - 24:8
I - 24:9

from the land of my relatives, and who spoke to me, and that swore to casa de mi padre y de la tierra de mi parentela, y me habló y
me, saying, ‘This land will I give to your seed’: he shall send his angel me juró, diciendo, ‘A tu simiente daré esta tierra’: él enviará su
before you, and you shall take a wife to my son from there. HAnd if the ángel delante de ti, y tú tomarás de allá esposa para mi hijo. HY
woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi
this my oath; only do not bring my son there again.” IAnd the servant juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo.” IEntonces
put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor,
concerning that matter. y le juró sobre este asunto.

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 22:18 - 24:9) (Génesis 22:18 - 24:9)
Page 23 Página 23
[C] ¶2 JAnd the servant took ten camels of the camels of his [C] ¶2 J
Y el criado tomó diez camellos de los camellos de su
master, and left: for all the goods of his master were in his hand; señor, y se fue, pues tenía a su disposición todos los bienes de
and he arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor. su señor: y puesto en camino, llegó a Mesopotamia, a la ciudad
K
And he made his camels to kneel down outside the city by a well de Nacor. KE hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad,
of water at the time of the evening, the time that women go out to junto a un pozo de agua, a la hora de la tarde, a la hora en que
draw water. LAnd he said, “O Jehovah, God of my master Abraham, salen las doncellas por agua. LY dijo, “Oh Jehová, Dios de mi
please send me good speed this day, and show kindness to my señor Abraham, dame, te ruego, el tener hoy buen encuentro, y
master Abraham. MBehold, I stand here by the well of water, and haz misericordia con mi señor Abraham. MHe aquí yo estoy junto
the daughters of the men of the city come out to draw water. NNow a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad
let it come to pass, that the young woman to whom I shall say, salen por agua. NSea, pues, que la doncella a quien yo dijere,
‘Please, let down your pitcher, that I may drink’, and she shall say, ‘Baja tu cántaro, te ruego, para que yo beba’, y ella respondiere,
‘Drink, and I will give your camels drink also’: let the same be she ‘Bebe, y también daré de beber a tus camellos’: que sea ésta la
that you have appointed for your servant Isaac. And thereby I shall que tú has destinado para tu siervo Isaac. Y en esto conoceré
know that you have shown kindness to my master.” OAnd it came to que habrás hecho misericordia con mi señor.” OY aconteció que
pass, before he had finished speaking, that, behold, Rebecca came antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca, que había
out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, nacido a Betuel, hijo de Milca, esposa de Nacor hermano de
Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder. PAnd the girl Abraham, la cual salía con su cántaro sobre su hombro. PY la
was very beautiful to look upon, a virgin: no man had known her; doncella era de muy hermoso aspecto, virgen, a la que varón
and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. no había conocido; la cual descendió a la fuente, y llenó su
Q
And the servant ran to meet her, and said, “Please, let me drink a cántaro, y se volvía. QEntonces el criado corrió hacia ella, y dijo,
little water of your pitcher.” RAnd she said, “Drink, my lord.” And she “Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro.”
hurried, and let down her pitcher upon her hand, and gave him a R
Y ella respondió, “Bebe, señor mío.” Y se dio prisa a bajar su
drink. SAnd when she had finished giving him a drink, she said, “I will cántaro sobre su mano, y le dio a beber. SY cuando acabó de
draw water for your camels also, until they have finished drinking.” darle a beber, dijo, “También para tus camellos sacaré agua,
T
And she hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran hasta que acaben de beber.” TY se dio prisa, y vació su cántaro
again to the well to draw water, and drew for all his camels. UAnd en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó
the man wondering at her held his peace: to know whether Jehovah para todos sus camellos. UY el hombre estaba maravillado de
had made his journey prosperous or not. VAnd it came to pass, ella, callando, para saber si Jehová había prosperado o no su
Section
3 after the camels had finished drinking, that the man took a golden viaje. VY sucedió que cuando los camellos acabaron de beber,
J - 24:10
K - 24:11 earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of el hombre le presentó un pendiente de oro que pesaba medio
L - 24:12
M - 24:13 ten shekels weight of gold, Wand said, “Whose daughter are you? siclo, y dos brazaletes para sus manos que pesaban diez siclos
N - 24:14
O - 24:15 Please tell me, is there room in your father’s house for us to lodge de oro, Wy dijo, “¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay
P - 24:16
Q - 24:17 in?” XAnd she said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of lugar en casa de tu padre donde posemos?” XY ella respondió,
R - 24:18
S - 24:19
Milcah, which she bore to Nahor.” YShe said moreover to him, “We “Soy hija de Betuel, hijo de Milca, el cual ella dio a luz a Nacor.”
T - 24:20
U - 24:21
have both straw and provender enough, and room to lodge in.” ZAnd Y
Y añadió, “También hay en nuestra casa paja y mucho forraje,
V - 24:22
W - 24:23
the man bowed down his head, and worshipped Jehovah. AAAnd he y lugar para posar.” ZEl hombre entonces se inclinó, y adoró
X - 24:24
Y - 24:25
said, “Blessed is Jehovah, the God of my master Abraham, who has a Jehová. AAY dijo, “Bendito sea Jehová, Dios de mi amo
Z - 24:26
AA - 24:27
not left my master destitute of his mercy and his truth. I being in the Abraham, que no apartó su misericordia y su verdad de mi
AB - 24:28
AC - 24:29
Way, Jehovah led me to the house of my master’s brethren.” ABAnd amo, guiándome Jehová en el camino a casa de los hermanos
AD - 24:30 the girl ran, and told them of her mother’s house these things. ACAnd de mi amo.” ABY la doncella corrió, e hizo saber en casa de
AE - 24:31
AF - 24:32 Rebecca had a brother, and his name was Laban; and Laban ran su madre estas cosas. ACY Rebeca tenía un hermano que se
out to the man, to the well. ADAnd it came to pass, when he saw the llamaba Labán, el cual corrió afuera al hombre, a la fuente.
AG - 24:33
AH - 24:34
AI - 24:35
AJ - 24:36 earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard AD
Y sucedió que cuando él vio el pendiente y los brazaletes
AK - 24:37
AL - 24:38 the words of Rebecca his sister, saying, “Thus spoke the man to en las manos de su hermana, y cuando oyó las palabras de
AM - 24:39
AN - 24:40 me”, that he came to the man; and, behold, he stood by the camels su hermana Rebeca, que decía, “Así me habló aquel hombre”,
AO - 24:41
AP - 24:42 at the well. AEAnd he said, “Come in, you blessed of Jehovah. Why vino a él; y he aquí que él estaba con los camellos junto a la
AQ - 24:43
AR - 24:44
do you stand outside? For I have prepared the house, and room for fuente. AEY le dijo, “Ven, bendito de Jehová. ¿Por qué estás
AS - 24:45
the camels.” AFAnd the man came into the house, and he ungirded fuera? yo he limpiado la casa, y el lugar para los camellos.”
his camels, and gave straw and provender for the camels, and water AF
Entonces el hombre vino a casa, y Labán desató los camellos;
to wash his feet, and the men’s feet that were with him. AGAnd there y les dio paja y forraje, y agua para lavar los pies de él, y los
was set food before him to eat, but he said, “I will not eat, until I pies de los hombres que con él venían. AGY le pusieron delante
have told my errand.” And he said, “Speak on.” AHAnd he said, “I am qué comer; mas él dijo, “No comeré hasta que haya dicho mi
Abraham’s servant. AIAnd Jehovah has blessed my master greatly; mensaje.” Y él le dijo, “Habla.” AHEntonces dijo, “Yo soy criado
and he has become great. And he has given him flocks, and herds, de Abraham; AIy Jehová ha bendecido mucho a mi amo, y él
and silver, and gold, and menservants, and womenservants, and se ha engrandecido. Y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro,
camels, and donkeys. AJAnd Sarah my master’s wife bore a son siervos y siervas, camellos y asnos. AJY Sara, la esposa de
to my master when she was old; and he has given him all that he mi amo, en su vejez dio a luz un hijo a mi señor, a quien le ha
has. AKAnd my master made me swear, saying, ‘You shall not take dado todo cuanto tiene. AKY mi amo me hizo jurar, diciendo,
a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land ‘No tomarás esposa para mi hijo de las hijas de los Cananeos,
I live, ALbut you shall go to my father’s house, and to my relatives, en cuya tierra habito; ALsino que irás a la casa de mi padre, y a
and take a wife to my son.’ AMAnd I said to my master, ‘It may be mi parentela, y tomarás esposa para mi hijo.’ AMY yo dije a mi
that the woman will not follow me.’ ANAnd he said to me, ‘Jehovah, señor, ‘Quizás la mujer no querrá seguirme.’ ANEntonces él me
before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your respondió, ‘Jehová, en cuya presencia he andado, enviará su
way. And you shall take a wife for my son of my relatives, and of ángel contigo, y prosperará tu camino; y tomarás esposa para
my father’s household. AOThen you shall be clear from this my oath, mi hijo de mi linaje y de la casa de mi padre. AOEntonces serás
when you have come to my relatives. And if they do not give you libre de mi juramento, cuando hubieres llegado a mi linaje; y
one, you shall be clear from my oath.’ APAnd I came this day to the si no te la dieren, serás libre de mi juramento.’ APLlegué, pues,
well, and said, ‘O Jehovah, God of my master Abraham, if now you hoy a la fuente, y dije, ‘Jehová, Dios de mi señor Abraham,
are prospering my way that I go, AQbehold, I stand by the well of si tú prosperas ahora mi camino por el cual ando; AQhe aquí
water; and if it shall come to pass, that when the virgin comes forth yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la doncella
to draw water, and I say to her, ‘Please give me a little water of your que saliere a sacar agua, a la cual dijere, ‘Dame a beber, te
pitcher to drink’, ARand she says to me, ‘Both drink yourself, and I ruego, un poco de agua de tu cántaro’, ARy ella me respondiere,
will also draw for your camels’, let the same be the woman whom ‘Bebe tú, y también para tus camellos sacaré agua’, sea ésta la
Jehovah has appointed out for my master’s son.’ ASAnd before I had mujer que destinó Jehová para el hijo de mi señor.’ ASY antes
finished speaking in my heart, behold, Rebecca came forth with her que acabase de hablar en mi corazón, he aquí Rebeca, que
pitcher on her shoulder; and she went down to the well, and drew salía con su cántaro sobre su hombro; y descendió a la fuente,

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 24:10 - 24:45) (Génesis 24:10 - 24:45)
Page 24 Página 24
water; and I said to her, ‘Please, let me drink.’ ATAnd she hurried, y sacó agua; y le dije, ‘Te ruego que me des a beber.’ ATY
and let down her pitcher from her shoulder, and said, ‘Drink, and I prestamente bajó su cántaro de sobre su hombro, y dijo, ‘Bebe,
will give your camels drink also’: so I drank, and she made the y también a tus camellos daré a beber’: y bebí; y también dio
camels drink also. AUAnd I asked her, and said, ‘Whose daughter de beber a mis camellos. AUEntonces le pregunté, y dije, ‘¿De
are you?’ And she said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, quién eres hija?’ Y ella respondió, ‘Hija de Betuel, hijo de Nacor,
whom Milcah bore to him.’ And I put the earring upon her face, and que le dio a luz Milca.’ Entonces le puse un pendiente sobre su
the bracelets upon her hands. AVAnd I bowed down my head, and nariz, y brazaletes sobre sus manos. AVY me incliné, y adoré a
worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Jehová, y bendije a Jehová, Dios de mi señor Abraham, que
Abraham, who had led me in the right way to take my master’s me había guiado por camino de verdad para tomar la hija del
brother’s daughter to his son. AWAnd now if you will deal kindly and hermano de mi señor para su hijo. AWAhora, pues, si vosotros
truly with my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to hacéis misericordia y verdad con mi señor, declarádmelo; y
the right hand, or to the left.” AXThen Laban and Bethuel answered si no, declarádmelo; y me iré a la derecha o a la izquierda.”
and said, “The thing proceeds from Jehovah. We cannot speak to AX
Entonces Labán y Betuel respondieron y dijeron, “De Jehová
you either bad or good. AYBehold, Rebecca is before you: take her, ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno. AYHe ahí
and go, and let her be your master’s son’s wife, as Jehovah has Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea esposa del hijo de tu
spoken.” AZAnd it came to pass, that when Abraham’s servant heard señor, como lo ha dicho Jehová.” AZY aconteció que cuando el
their words, he worshipped Jehovah, bowing himself to the earth. criado de Abraham oyó sus palabras, se inclinó a tierra, y adoró
BA
And the servant brought forth jewelry of silver, and jewelry of gold, a Jehová. BAY sacó el criado vasos de plata y vasos de oro y
and clothing, and gave them to Rebecca; he also gave precious vestidos, y dio a Rebeca; también dio cosas preciosas a su
things to her brother and to her mother. BBAnd they ate and drank, hermano y a su madre. BBY comieron y bebieron él y los varones
he and the men that were with him, and stayed all night. And they que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana,
rose up in the morning, and he said, “Send me away to my master.” dijo, “Enviadme a mi señor.” BCEntonces respondió su hermano
BC
And her brother and her mother said, “Let the girl stay with us a y su madre, “Espere la doncella con nosotros a lo menos diez
few days, or at the least ten; and after that she shall go.” BDAnd he días, y después irá.” BDY él les dijo, “No me detengáis, pues que
said to them, “Do not hinder me, seeing Jehovah has prospered Jehová ha prosperado mi camino; despachadme para que me
my way; send me away that I may go to my master.” BEAnd they vaya a mi señor.” BEEllos respondieron entonces, “Llamemos
said, “We will call the girl, and ask at her mouth.” BFAnd they called a la doncella y preguntémosle.” BFY llamaron a Rebeca, y le Section

Rebecca, and said to her, “Will you go with this man?” And she said, dijeron, “¿Irás tú con este varón?” Y ella respondió, “Sí, iré.” 3
AT - 24:46

“I will go.” BGAnd they sent away Rebecca their sister, and her nurse, BG
Entonces dejaron ir a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al AU - 24:47
AV - 24:48
and Abraham’s servant, and his men. BHAnd they blessed Rebecca, criado de Abraham y a sus hombres. BHY bendijeron a Rebeca, AW - 24:49
AX - 24:50
and said to her, “You are our sister; be the mother of thousands y le dijeron, “Nuestra hermana eres; sé madre de millares de AY - 24:51
AZ - 24:52
of millions, and let your seed possess the gate of those that hate millares, y tu generación posea la puerta de sus enemigos.” BA - 24:53
BB - 24:54
them.” BIAnd Rebecca arose, and her young servant girls, and they BI
Se levantó entonces Rebeca y sus mozas, y subieron sobre BC - 24:55
BD - 24:56
rode upon the camels, and followed the man. And the servant took los camellos, y siguieron al hombre; y el criado tomó a Rebeca, BE - 24:57
BF - 24:58
Rebecca, and went his way. y se fue. BG - 24:59
BH - 24:60
[C] ¶3 BJAnd Isaac came from the way of the well Lahai-roi, for he [C] ¶3 BJY venía Isaac del Pozo del Viviente que me ve: porque BI - 24:61
BJ - 24:62
dwelt in the south country. BKAnd Isaac went out to meditate in the él habitaba en la tierra del sur. BKY había salido Isaac a orar al BK - 24:63

field in the evening, and he lifted up his eyes, and saw; and behold, campo, a la hora de la tarde; y alzando sus ojos miró, y he aquí
BL - 24:64
BM - 24:65

the camels were coming. BLAnd Rebecca lifted up her eyes, and los camellos que venían. BLRebeca también alzó sus ojos, y vio BN - 24:66
BO - 24:67

when she saw Isaac, she dismounted from the camel: BMfor she said a Isaac, y descendió del camello; BMporque había preguntado BP - 25:1
BQ - 25:2

to the servant, “What man is this that walks in the field to meet us?” al criado, “¿Quién es este varón que viene por el campo hacia BR - 25:3
BS - 25:4
And the servant said, “It is my master.” Therefore she took a veil and nosotros?” Y el siervo había respondido, “Éste es mi señor.” BT - 25:5
BU - 25:6
covered herself. BNAnd the servant told Isaac all things that he had Ella entonces tomó el velo, y se cubrió. BNEntonces el criado BV - 25:7
BW - 25:8
done. BOAnd Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took contó a Isaac todo lo que había hecho. BOY la introdujo Isaac a BX - 25:9
BY - 25:10
Rebecca, and she became his wife; and he loved her; and Isaac la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca por esposa; y la BZ - 25:11
CA - 25:12
was comforted after his mother’s death. amó. Y se consoló Isaac después de la muerte de su madre. CB - 25:13
CC - 25:14
[O] ¶4 BPThen Abraham again took a wife, and her name was [O] ¶4 BPY Abraham tomó otra esposa, cuyo nombre era CD - 25:15
CE - 25:16
Keturah. BQAnd she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Cetura; BQla cual le dio a luz a Zimram, a Jocsán, a Medán, CF - 25:17
CG - 25:18
Ishbak, and Shuah. BRAnd Jokshan begot Sheba and Dedan. And a Madián, a Isbac y a Súa. BRY Jocsán engendró a Seba y a
the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim. BSAnd Dedán: y los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.
the sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All BS
Y los hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Eldaa. Todos
these were the children of Keturah. BTAnd Abraham gave all that he éstos fueron hijos de Cetura. BTY Abraham dio todo cuanto
had to Isaac. BUBut to the sons of the concubines, which Abraham tenía a Isaac. BUY a los hijos de sus concubinas dio Abraham
had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, dones, y los envió lejos de Isaac su hijo, cuando aún él vivía,
while he still lived, eastward, to the east country. BVAnd these are the hacia el oriente, a la tierra oriental. BVY éstos fueron los días
days of the years of Abraham’s life that he lived: one hundred and de vida que vivió Abraham; ciento setenta y cinco años. BWY
seventy-five years. BWThen Abraham gave up the spirit, and died in a exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano
good old age, an old man, and full of years; and he was gathered to y lleno de días y fue unido a su pueblo. BXY lo sepultaron Isaac
his people. BXAnd his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave e Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad
of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, de Efrón, hijo de Zoar Heteo, que está enfrente de Mamre;
which is before Mamre: BYthe field which Abraham purchased of the BY
Heredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí fue
sons of Heth; there Abraham was buried, and Sarah his wife. BZAnd Abraham sepultado, y Sara su esposa. BZY sucedió, después
it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo: y habitó
son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi. Isaac junto al Pozo del Viviente que me ve.
[O] ¶5 CANow these are the generations of Ishmael, Abraham’s [O] ¶5 CAY éstas son las generaciones de Ismael, hijo de
son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham, que le dio a luz Agar egipcia, sierva de Sara.
Abraham. CBAnd these are the names of the sons of Ishmael, by CB
Éstos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus
their names, according to their generations: Nebajoth the firstborn nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nebaiot,
of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, CCMishma, Dumah, Massa, Cedar, Abdeel, Mibsam, CCMisma, Duma, Massa, CDHadar,
CD
Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. CEThese are the sons Tema, Jetur, Nafis y Cedema. CEÉstos son los hijos de Ismael,
of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their y éstos sus nombres por sus villas y por sus campamentos;
castles: twelve princes according to their nations. CFAnd these are doce príncipes por sus familias. CFY éstos fueron los años de la
the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y exhaló el espíritu
and he gave up the spirit and died, and was gathered to his people. Ismael, y murió; y fue unido a su pueblo. CGY habitaron desde
CG
And they dwelt from Havilah to Shur, that is before Egypt (as you Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo a
go toward Assyria); and he died in the presence of all his brethren. Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 1
(Genesis 24:46 - 25:18) (Génesis 24:46 - 25:18)
Page 25 Página 25
[C] Part 2: Jehovah elected Jacob to build the Old Covenant Kingdom of Zion [C] Part 2: Jehovah elected Jacob to build the Old Covenant Kingdom of Zion
[O] Chapter 2.1: Jehovah sent Jacob to Padan-Aram with nothing except his blessing [O] Chapter 2.1: Jehovah sent Jacob to Padan-Aram with nothing except his blessing
[U] Section 1: Jehovah blessed and protected Isaac during Jacob’s youth [U] Section 1: Jehovah blessed and protected Isaac during Jacob’s youth
[O] ¶1 A
And these are the generations of Isaac, Abraham’s son. [O] ¶1 A
Y éstas son las generaciones de Isaac, hijo de
Abraham begot Isaac. BAnd Isaac was forty years old when he Abraham. Abraham engendró a Isaac. BY era Isaac de
took Rebecca to be his wife (the daughter of Bethuel the Syrian of cuarenta años cuando tomó por esposa a Rebeca (hija de
Padan-aram, and the sister of Laban the Syrian). CAnd Isaac interceded Betuel arameo de Padan-aram, hermana de Labán arameo).
with Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah heard C
Y oró Isaac a Jehová por su esposa, que era estéril; y lo
him; and Rebecca his wife conceived. DAnd the children struggled aceptó Jehová, y concibió Rebeca su esposa. DY los hijos se
together within her, and she said, “If it is well, why am I this way?” combatían dentro de ella; y dijo, “Si es así ¿para qué vivo yo?”
And she went to inquire of Jehovah. EAnd Jehovah said to her, “Two Y fue a consultar a Jehová. EY le respondió Jehová, “Dos
nations are in your womb, and two manner of people shall be naciones hay en tu seno, y dos pueblos serán divididos
separated from your belly; and the one people shall be stronger desde tus entrañas: Y el un pueblo será más fuerte que el
than the other people, and the older shall serve the younger.” otro pueblo, y el mayor servirá al menor.”
[O] ¶2 FAnd when her days were fulfilled to give birth, behold, [O] ¶2 FY cuando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí
there were twins in her womb. GAnd the first came out red all over había mellizos en su vientre. GY salió el primero rubio, y todo él
like a hairy garment; and they called his name Esau. HAnd after that velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú. HY después
his brother came out, and his hand took hold on Esau’s heel, and salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú: y fue
his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años
she bore them. IAnd the boys grew up; and Esau was a cunning cuando ella los dio a luz. IY crecieron los niños, y Esaú fue diestro
hunter, a man of the field; and Jacob was a mild man, living in en la caza, hombre del campo; pero Jacob era varón quieto, que
tents. JAnd Isaac loved Esau, because he ate of his venison; but habitaba en tiendas. JY amó Isaac a Esaú: porque comía de su
Rebecca loved Jacob. KAnd Jacob boiled soup. And Esau came caza; pero Rebeca amaba a Jacob. KY guisó Jacob un potaje; y
from the field, and he was faint. LAnd Esau said to Jacob, “Please, volviendo Esaú del campo, cansado, Ldijo a Jacob, “Te ruego que
feed me with that same red soup, because I am faint” (therefore his me des a comer de ese potaje rojo, pues estoy muy cansado.”
name was called Edom). MAnd Jacob said, “Sell me this day your (Por tanto, fue llamado su nombre Edom.” MY Jacob respondió,
birthright.” NAnd Esau said, “Behold, I am at the point to die; and “Véndeme en este día tu primogenitura.” NEntonces dijo Esaú,
what good shall this birthright do to me?” OAnd Jacob said, “Swear “He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la
to me this day”; and he swore to him, and he sold his birthright to primogenitura?” OY dijo Jacob, “Júramelo en este día.” Y él le
Section
Jacob. PThen Jacob gave Esau bread and soup of lentils; and he juró, y vendió a Jacob su primogenitura. PEntonces Jacob dio a
1
A - 25:19
ate and drank, and rose up, and went his way; thus Esau despised Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se
B - 25:20
C - 25:21
his birthright. levantó y se fue. Así menospreció Esaú su primogenitura.
D - 25:22
E - 25:23
[C] ¶3 QAnd there was a famine in the land, beside the first famine [C] ¶3 QY hubo hambre en la tierra, además de la primera hambre
F - 25:24
G - 25:25
that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech que hubo en los días de Abraham; y se fue Isaac a Abimelec
H - 25:26
I - 25:27
king of the Philistines to Gerar. RAnd Jehovah appeared to him, rey de los filisteos, en Gerar. RY se le apareció Jehová, y le dijo,
J - 25:28
K - 25:29
and said, “Do not go down into Egypt; live in the land which I “No desciendas a Egipto; habita en la tierra que yo te diré.
L - 25:30 shall tell you of. SStay in this land, and I will be with you, and S
Habita en esta tierra, y seré contigo, y te bendeciré: porque
M - 25:31
N - 25:32 will bless you: for unto you, and to your seed, will I give all a ti y a tu simiente daré todas estas tierras, y confirmaré el
these countries; and I will perform the oath which I swore to juramento que hice a Abraham tu padre. TY multiplicaré tu
O - 25:33
P - 25:34
Q - 26:1
R - 26:2 Abraham your father. TAnd I will make your seed to multiply simiente como las estrellas del cielo, y a tu simiente daré
S - 26:3
T - 26:4 as the stars of heaven, and will give all these countries to todas estas tierras; y en tu simiente serán benditas todas
U - 26:5
V - 26:6 your seed. And in your seed all the nations of the earth shall las naciones de la tierra; Upor cuanto oyó Abraham mi voz, y
W - 26:7
X - 26:8 be blessed, Ubecause Abraham obeyed my voice, and kept my guardó mi precepto, mis Mandamientos, mis Estatutos y mis
Y - 26:9
Z - 26:10
charge, my Commandments, my Statutes, and my Laws.” VAnd Leyes.” VHabitó, pues, Isaac en Gerar. WY los hombres de aquel
AA - 26:11
AB - 26:12
Isaac dwelt in Gerar; Wand the men of the place asked him of his lugar le preguntaron acerca de su esposa; y él respondió, “Es mi
AC - 26:13
AD - 26:14
wife. And he said, “She is my sister”, because he was afraid to say, hermana”: porque tuvo miedo de decir, “Es mi esposa”; pues se
AE - 26:15
AF - 26:16
“She is my wife”, “lest,” said he, “the men of the place should kill me dijo, “Los hombres del lugar me matarán por causa de Rebeca”;
AG - 26:17
AH - 26:18
for Rebecca”, because she was beautiful to look upon. XAnd it came pues ella era de hermoso aspecto. XY sucedió que después que él
AI - 26:19
AJ - 26:20
to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of estuvo allí muchos días, Abimelec, rey de los filisteos, mirando por
AK - 26:21 the Philistines looked out at a window, and saw, and behold, Isaac una ventana, vio a Isaac que jugueteaba con su esposa Rebeca.
was laughing with Rebecca his wife. YAnd Abimelech called Isaac, Y llamó Abimelec a Isaac, y dijo, “He aquí ella es de cierto
AL - 26:22 Y

and said, “Behold, it is certain that she is your wife; and why did tu esposa; ¿cómo, pues, dijiste, ‘Es mi hermana’?” E Isaac
you say, ‘She is my sister’?” And Isaac said to him, “Because I said, le respondió, “Porque dije, ‘Quizá moriré por causa de ella.’”
‘Lest I die for her.’” ZAnd Abimelech said, “What is this you have Z
Y Abimelec dijo, “¿Por qué nos has hecho esto? Por poco
done to us? One of the people might lightly have slept with your hubiera dormido alguno del pueblo con tu esposa, y hubieras
wife, and you would have brought guilt upon us.” AAAnd Abimelech traído sobre nosotros el pecado.” AAEntonces Abimelec mandó
ordered all his people, saying, “He that touches this man or his wife a todo el pueblo, diciendo, “El que tocare a este hombre o a su
shall certainly be put to death.” esposa, de cierto morirá.”
[C] ¶4 ABThen Isaac sowed in that land, and received in the same [C] ¶4 ABY sembró Isaac en aquella tierra, y cosechó aquel año
year a hundredfold; and Jehovah blessed him. ACAnd the man ciento por uno; y le bendijo Jehová. ACY el varón se enriqueció,
became great, and went forward, and grew until he became very y fue prosperado, y creció hasta hacerse muy poderoso. ADY
great: ADfor he had possession of flocks, and possession of herds, tuvo hato de ovejas, hato de vacas y mucha servidumbre; y
and a great number of servants. And the Philistines envied him: los filisteos le tuvieron envidia. AEY todos los pozos que habían
AE
for all the wells which his father’s servants had dug in the days abierto los siervos de Abraham su padre en sus días, los
of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled filisteos los habían cegado y llenado de tierra. AFY dijo Abimelec
them with earth. AFAnd Abimelech said to Isaac, “Go from us: for a Isaac, “Apártate de nosotros: porque mucho más poderoso
you are much more powerful than we.” AGAnd Isaac left there, que nosotros te has hecho.” AGE Isaac se fue de allí; y asentó
and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. AHAnd sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí. AHY volvió a abrir
Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days Isaac los pozos de agua que habían abierto en los días de
of Abraham his father: for the Philistines had stopped them after Abraham su padre, y que los filisteos habían cegado después
the death of Abraham; and he called their names after the names de la muerte de Abraham; y los llamó por los nombres que su
by which his father had called them. AIAnd Isaac’s servants dug padre los había llamado. AIY los siervos de Isaac cavaron en el
in the valley, and found there a well of springing water. AJAnd the valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas. AJY los pastores
herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen, saying, “The de Gerar riñeron con los pastores de Isaac, diciendo, “¡El agua
water is ours!”; and he called the name of the well Esek, because es nuestra!” Por eso llamó el nombre del pozo Esek: porque
they contended with him. AKAnd they dug another well, and habían altercado con él. AKY abrieron otro pozo, y también
contended for that also; and he called its name Sitnah. ALAnd he riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna. ALY se apartó de

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 25:19 - 26:22) (Génesis 25:19 - 26:22)
Page 26 Página 26
moved from there, and dug another well, and for that they did not allí, y abrió otro pozo, y no riñeron sobre él; y llamó su nombre
contend; and he called its name Rehoboth, and he said, “For now Rehobot, y dijo, “Porque ahora nos ha hecho ensanchar
Jehovah has made room for us, and we shall be fruitful in the land.” Jehová y fructificaremos en la tierra.”
[U] ¶5 AMAnd he went up from there to Beer-sheba. ANAnd Jehovah [U] ¶5 AMY de allí subió a Beerseba. ANY se le apareció Jehová
appeared to him the same night, and said, “I am the God of aquella noche, y le dijo, “Yo soy el Dios de Abraham tu padre;
Abraham your father. Fear not; for I am with you, and will bless no temas: porque yo estoy contigo, y te bendeciré, y multiplicaré
you, and multiply your seed for my servant Abraham’s sake.” tu simiente por amor de Abraham mi siervo.” AOY edificó allí un
AO
And he built an altar there, and called upon the Name of Jehovah, altar, e invocó el Nombre de Jehová, y tendió allí su tienda; y
and pitched his tent there; and Isaac’s servants dug a well there. abrieron allí los siervos de Isaac un pozo. APY Abimelec vino a
AP
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his él desde Gerar, y Ahuzat, amigo suyo, y Ficol, capitán de su Section
1
friends, and Phichol the chief captain of his army. AQAnd Isaac said to ejército. AQY les dijo Isaac, “¿Por qué venís a mí, pues que me AM - 26:23
AN - 26:24
them, “Why do you come to me, seeing you hate me, and have sent habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?” ARY ellos AO - 26:25
AP - 26:26
me away from you?” ARAnd they said, “We saw certainly that Jehovah respondieron, “Hemos visto que Jehová ha estado contigo; AQ - 26:27
AR - 26:28
was with you. And we said, ‘Let there now be an oath between us, y dijimos, ‘Haya ahora juramento entre nosotros; entre tú y AS - 26:29
AT - 26:30
even between us and you.’ And let us make a covenant with you, nosotros.’ Y haremos un pacto contigo, ASde que no nos harás AU - 26:31

that you will do us no harm, as we have not touched you, and as mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te
AS AV - 26:32
AW - 26:33

we have done nothing but good to you, and have sent you away hemos hecho bien, y te enviamos en paz. Tú eres ahora bendito
in peace. You are now the blessed of Jehovah.” ATAnd he made de Jehová.” ATEntonces él les hizo banquete, y comieron y
them a feast, and they ate and drank. AUAnd they rose up early in bebieron. AUY se levantaron de madrugada, y juraron el uno al
the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, otro; e Isaac los despidió, y ellos partieron de él en paz. AVY en
and they left him in peace. AVAnd it came to pass the same day, that aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y le dieron
Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they las nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron,
had dug, and said to him, “We have found water.” AWAnd he called it “Hemos hallado agua.” AWY lo llamó Seba; por cuya causa el
Shebah; therefore the name of the city is Beer-sheba until this day. nombre de aquella ciudad es Beerseba hasta este día.
[C] Section 2: Isaac gave Jacob the blessing of Abraham [C] Section 2: Isaac gave Jacob the blessing of Abraham
[O] ¶1 A
And Esau was forty years old when he took Judith the [O] ¶1 Y cuando Esaú fue de cuarenta años, tomó por
A

daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon esposa a Judit hija de Beeri Heteo, y a Basemat hija de
the Hittite to be his wife, Bwhich were a grief of mind to Isaac and to Elón Heteo: BY fueron amargura de espíritu a Isaac y a
Rebecca. Rebeca.
[O] ¶2 CAnd it came to pass, that when Isaac was old and his eyes [O] ¶2 CY aconteció que cuando Isaac envejeció, y sus ojos
were dim (so that he could not see), he called Esau his oldest son, se oscurecieron quedando sin vista, llamó a Esaú, su hijo el
and said to him, “My son.” And he said to him, “Behold, here I am.” mayor, y le dijo, “Mi hijo.” Y él respondió, “Heme aquí.” DY él
D
And he said, “Behold now, I am old; I do not know the day of my dijo, “He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte. EToma,
death. ETherefore, please take now your weapons, your quiver and pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y
your bow, and go out to the field, and take me some venison; Fand tráeme caza; Fy hazme un guisado, como a mí me gusta, y
make me seasoned meat, such as I love. And bring it to me that I tráemelo, y comeré, para que mi alma te bendiga antes que
may eat, that my soul may bless you before I die.” GAnd Rebecca yo muera.” GY Rebeca estaba oyendo, cuando hablaba Isaac a
heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field Esaú su hijo; y se fue Esaú al campo para cazar lo que había
to hunt for venison, and to bring it. de traer.
[C] ¶3 HAnd Rebecca spoke to Jacob her son, saying, “Behold, [C] ¶3 HEntonces Rebeca habló a Jacob su hijo, diciendo, “He
I heard your father speak to Esau your brother, saying, I‘Bring me aquí yo he oído a tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, Section
venison, and make me seasoned meat, that I may eat, and bless you diciendo: I‘Tráeme caza y hazme un guisado, para que coma, 2
A - 26:34
before Jehovah before my death.’ JNow therefore, my son, obey my y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera.’ JAhora, B - 26:35
C - 27:1
voice according to that which I command you. KGo now to the flock, pues, hijo mío, obedece a mi voz en lo que te mando. KVe D - 27:2
E - 27:3
and bring me from there two good kids of the goats, and I will make ahora al rebaño, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las F - 27:4
G - 27:5
them seasoned meat for your father, such as he loves. LAnd you shall cabras, y haré de ellos un guisado para tu padre, como a H - 27:6
I - 27:7
bring it to your father, that he may eat, and that he may bless you él le gusta; Ly tú lo llevarás a tu padre, y comerá, para que J - 27:8
K - 27:9
before his death.” MAnd Jacob said to Rebecca his mother, “Behold, te bendiga antes de su muerte.” MY Jacob dijo a Rebeca L - 27:10
M - 27:11
Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man. NPerhaps su madre, “He aquí Esaú mi hermano es hombre velloso, y N - 27:12

my father will feel me, and I shall seem as a deceiver to him; and yo lampiño. NQuizá me palpará mi padre, y me tendrá por
O - 27:13
P - 27:14

then I shall bring a curse upon me, and not a blessing.” OAnd his engañador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.” OY Q - 27:15
R - 27:16

mother said to him, “Upon me be your curse, my son; only obey my su madre respondió, “Hijo mío, sea sobre mí tu maldición; S - 27:17
T - 27:18

voice, and go bring them to me.” PAnd he went, and retrieved and solamente obedece a mi voz, y ve y tráemelos.” PEntonces él U - 27:19
V - 27:20
brought them to his mother; and his mother made seasoned meat, fue, y tomó, y los trajo a su madre; y su madre hizo un guisado, W - 27:21
X - 27:22
such as his father loved. QAnd Rebecca took choice clothing of her como le gustaba a su padre. QY tomó Rebeca la ropa preciosa Y - 27:23
Z - 27:24
oldest son Esau, which were with her in the house, and put them de Esaú, su hijo mayor, que ella tenía en casa, y vistió a Jacob AA - 27:25
AB - 27:26
upon Jacob, her younger son. RAnd she put the skins of the kids of su hijo menor. RY le hizo vestir sobre sus manos y sobre la AC - 27:27

the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck. SAnd she cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las
gave the seasoned meat and the bread, which she had prepared, cabras. SY entregó el guisado y el pan que había aderezado,
into the hand of her son Jacob. TAnd he came to his father, and en mano de Jacob su hijo. TY él fue a su padre, y dijo, “Padre
said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?” mío.” Y él respondió, “Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?” UY
U
And Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn; I have done Jacob dijo a su padre, “Yo soy Esaú tu primogénito; he hecho
according as you told me. Please, arise; sit and eat of my venison, como me dijiste: levántate ahora, y siéntate, y come de mi
that your soul may bless me.” VAnd Isaac said to his son, “How is it caza, para que me bendiga tu alma.” VEntonces Isaac dijo a
that you have found it so quickly, my son?” And he said, “Because su hijo, “¿Cómo es que la hallaste tan pronto, hijo mío?” Y él
Jehovah your God brought it to me.” WAnd Isaac said to Jacob, respondió:” Porque Jehová tu Dios hizo que se encontrase
“Please come near, that I may feel you, my son, whether you are delante de mí.” WE Isaac dijo a Jacob, “Acércate ahora, y te
my true son Esau or not.” XAnd Jacob went near to Isaac his father; palparé, hijo mío, por si eres mi hijo Esaú o no.” XY se acercó
and he felt him, and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands Jacob a su padre Isaac; y él le palpó, y dijo, “La voz es la voz
are the hands of Esau.” YAnd he did not recognize him, because his de Jacob, mas las manos, son las manos de Esaú.” YY no le
hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him. conoció: porque sus manos eran vellosas como las manos
Z
And he said, “Are you truly my son Esau?” And he said, “I am.” de Esaú; y le bendijo. ZY dijo, “¿Eres tú mi hijo Esaú?” Y él
AA
And he said, “Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, respondió, “Yo soy.” AAY dijo, “Acércamela, y comeré de la
that my soul may bless you.” And he brought it near to him; and he caza de mi hijo, para que te bendiga mi alma.” Y él se la
ate; and he brought him wine; and he drank. ABAnd his father Isaac acercó, y comió; le trajo también vino, y bebió. ABY le dijo
said to him, “Come near now, and kiss me, my son.” ACAnd he came Isaac su padre, “Acércate ahora, y bésame, hijo mío.” ACY él

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 26:23 - 27:27) (Génesis 26:23 - 27:27)
Page 27 Página 27
near, and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and se acercó, y le besó; y olió Isaac el olor de sus vestiduras, y le
blessed him; and said, “See, the smell of my son is as the smell of bendijo, y dijo, “Mira, el olor de mi hijo como el olor del campo
a field which Jehovah has blessed. ADTherefore God give you of the que Jehová ha bendecido: ADDios, pues, te dé del rocío del
dew of heaven, and the fatness of the earth, and abundance of grain cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo
and wine. AELet people serve you, and nations bow down to you. Be y de mosto. AEPueblos te sirvan, y naciones se inclinen a ti.
lord over your brothers, and let your mother’s sons bow down to you. Sé señor de tus hermanos, e inclínense a ti los hijos de tu
Cursed is every one that curses you, and blessed is he that blesses madre. Malditos los que te maldijeren, y benditos los que te
you.” bendijeren.”
[C] ¶4 AFAnd it came to pass, as soon as Isaac had made an end [C] ¶4 AFY aconteció, luego que hubo Isaac acabado de
of blessing Jacob, and Jacob was yet scarcely gone out from the bendecir a Jacob, y apenas había salido Jacob de delante
presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from de Isaac su padre, que Esaú su hermano vino de su caza.
his hunting. AGAnd he also had made seasoned meat, and brought AG
Y él también hizo un guisado, y lo trajo a su padre, y le
it to his father, and said to his father, “Let my father arise, and eat dijo, “Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, para
of his son’s venison, that your soul may bless me.” AHAnd Isaac his que me bendiga su alma.” AHEntonces Isaac su padre le dijo,
father said to him, “Who are you?” And he said, “I am your son, your “¿Quién eres tú?” Y él dijo, “Yo soy tu hijo, tu primogénito,
firstborn Esau.” AIAnd Isaac trembled very exceedingly, and said, Esaú.” AIY se estremeció Isaac en extremo, y dijo, “¿Quién es
“Who? Where is he that has taken venison, and brought it to me, el que vino aquí, que tomó caza, y me trajo, y comí de todo
and I have eaten of all before you came, and have blessed him? antes que vinieses? yo le bendije, y será bendito.” AJCuando
Indeed, and he shall be blessed.” AJAnd when Esau heard the words Esaú oyó las palabras de su padre clamó con una muy
of his father, he cried with a great and exceedingly bitter cry, and grande y muy amarga exclamación, y le dijo, “¡Bendíceme
said to his father, “Bless me, even me also, O my father!” AKAnd también a mí, padre mío!” AKY él dijo, “Vino tu hermano
he said, “Your brother came with deceit, and has taken away your con engaño, y tomó tu bendición.” ALY él respondió, “¿Bien
blessing.” ALAnd he said, “Is he not rightly named Jacob? For he llamaron su nombre Jacob? Que ya me ha suplantado dos
has supplanted me these two times: he took away my birthright, veces; se apoderó de mi primogenitura, y he aquí ahora ha
and behold, now he has taken away my blessing.” And he said, tomado mi bendición.” Y dijo, “¿No has guardado bendición
“Have you not reserved a blessing for me?” AMAnd Isaac answered para mí?” AMIsaac respondió y dijo a Esaú, “He aquí yo le
and said to Esau, “Behold, I have made him your lord, and I have he puesto por señor tuyo, y le he dado por siervos a todos
Section
given all his brothers to him for servants, and I have sustained him sus hermanos; de trigo y de vino le he provisto; ¿qué,
2
AD - 27:28 with grain and wine; and what shall I do now to you, my son?” ANAnd pues, te haré a ti ahora, hijo mío?” ANY Esaú respondió a su
AE - 27:29
AF - 27:30
Esau said to his father, “Have you but one blessing, my father? padre, “¿No tienes más que una sola bendición, padre mío?
AG - 27:31
AH - 27:32
Bless me, even me also, O my father.” And Esau lifted up his voice, Bendíceme también a mí, padre mío.” Y alzó Esaú su voz, y
AI - 27:33
AJ - 27:34
and wept. AOAnd Isaac his father answered and said to him, “Behold, lloró. AOEntonces Isaac su padre habló y le dijo, “He aquí será
AK - 27:35
AL - 27:36
your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of tu habitación en grosuras de la tierra, y del rocío de los cielos
AM - 27:37
AN - 27:38
heaven from above. APAnd you shall live by your sword, and shall de arriba. APY por tu espada vivirás, y a tu hermano servirás:
AO - 27:39
AP - 27:40
serve your brother; and it shall come to pass when you shall have Y sucederá cuando te enseñorees, que descargarás su yugo
AQ - 27:41 the dominion, that you shall break his yoke from off your neck.” de tu cerviz.”
[U] ¶5 AQAnd Esau hated Jacob because of the blessing with which [U] ¶5 AQY Esaú aborreció a Jacob a causa de la bendición
AR - 27:42
AS - 27:43
AT - 27:44
AU - 27:45 his father blessed him; and Esau said in his heart, “The days of con que le había bendecido su padre, y dijo en su corazón,
AV - 27:46
AW - 28:1 mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.” “Llegarán los días del luto de mi padre, y entonces yo mataré a
AX - 28:2
AY - 28:3
AR
And these words of Esau her older son were told to Rebecca; mi hermano Jacob.” ARY fueron dichas a Rebeca las palabras de
AZ - 28:4
BA - 28:5 and she sent and called Jacob her younger son, and said to him, Esaú su hijo mayor: y ella envió y llamó a Jacob su hijo menor,
BB - 28:6
BC - 28:7
“Behold, your brother Esau, as concerning you, comforts himself, y le dijo, “He aquí, Esaú tu hermano se consuela acerca de ti
BD - 28:8
BE - 28:9
planning to kill you. ASNow therefore, my son, obey my voice and con la idea de matarte. ASAhora pues, hijo mío, obedece a mi
arise, flee to Laban my brother to Haran, ATand stay with him a few voz; levántate, y huye a casa de Labán mi hermano, a Harán.
days, until your brother’s fury turns away: AUuntil your brother’s anger AT
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano
turns away from you, and he forgets that which you have done to se mitigue; AUhasta que se aplaque la ira de tu hermano contra
him. Then I will send, and bring you from there. Why should I be ti, y se olvide de lo que le has hecho: yo enviaré entonces, y
deprived also of you both in one day?” AVAnd Rebecca said to Isaac, te traeré de allá: ¿por qué seré privada de vosotros ambos en
“I am weary of my life because of the daughters of Heth; if Jacob un día?” AVY dijo Rebeca a Isaac, “Fastidio tengo de mi vida a
takes a wife of the daughters of Heth, such as these which are of causa de las hijas de Het. Si Jacob toma esposa de las hijas de
the daughters of the land, what good shall my life do me?” AWAnd Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero
Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said to la vida?” AWEntonces Isaac llamó a Jacob, y le bendijo, y le
him, “You shall not take a wife of the daughters of Canaan. AXArise, mandó diciendo: No tomes esposa de las hijas de Canaán.
go to Padan-aram, to the house of Bethuel your mother’s father, AX
Levántate, ve a Padan-aram, a casa de Betuel, padre de tu
and take a wife from there of the daughters of Laban your mother’s madre, y toma allí esposa de las hijas de Labán, hermano de tu
brother. AYAnd God Almighty bless you, and make you fruitful, and madre. AYY el Dios omnipotente te bendiga y te haga fructificar,
multiply you, that you may be a multitude of people, AZand give you y te multiplique, hasta venir a ser multitud de pueblos; AZY te
the blessing of Abraham: to you and to your seed with you, that dé la bendición de Abraham, y a tu simiente contigo, para
you may inherit the land in which you are a stranger, which God que heredes la tierra de tus peregrinaciones, que Dios dio a
gave to Abraham.” BAAnd Isaac sent away Jacob; and he went to Abraham. BAAsí envió Isaac a Jacob, el cual fue a Padan-aram,
Padan-aram to Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of a Labán, hijo de Betuel arameo, hermano de Rebeca, madre
Rebecca, Jacob’s and Esau’s mother. BBWhen Esau saw that Isaac de Jacob y de Esaú. BBY vio Esaú cómo Isaac había bendecido
had blessed Jacob, and sent him away to Padan-aram, to take him a Jacob, y le había enviado a Padan-aram, para tomar para
a wife from there, and that as he blessed him he gave him a charge, sí esposa de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado,
saying, “You shall not take a wife of the daughters of Canaan”; diciendo, “No tomarás esposa de las hijas de Canaán”; BCy que
BC
and that Jacob obeyed his father and his mother, and went to Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido
Padan-aram; BDand Esau seeing that the daughters of Canaan a Padan-aram. BDVio asimismo Esaú que las hijas de Canaán
did not please Isaac his father, BEthen Esau went to Ishmael, and parecían mal a Isaac su padre; BEY se fue Esaú a Ismael, y
took to the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael tomó para sí por esposa a Mahalat, hija de Ismael, hijo de
Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife. Abraham, hermana de Nebaiot, además de sus otras esposas.
[C] Section 3: Jehovah gave Jacob the blessing of Abraham [C] Section 3: Jehovah gave Jacob the blessing of Abraham
[O] ¶1 And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward
A
[O] ¶1 Y salió Jacob de Beerseba, y fue a Harán; By
A

Section
3
Haran. BAnd he came upon a certain place, and stayed there all night, encontró con un lugar, y durmió allí porque ya el sol se había
A - 28:10
B - 28:11
because the sun had set. And he took of the stones of that place, and puesto; y tomó una de las piedras de aquel paraje y la puso
C - 28:12 put them for his pillows, and laid down in that place to sleep. CAnd he de cabecera, y se acostó en aquel lugar. CY soñó, y he aquí
dreamed; and behold, a staircase was set up on the earth, and its una escalera que estaba apoyada en tierra, y su extremo

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 27:28 - 28:12) (Génesis 27:28 - 28:12)
Page 28 Página 28
top reached into Heaven; and behold, the angels of God ascending tocaba en el Cielo: y he aquí ángeles de Dios que subían y
and descending upon it. DAnd, behold, Jehovah stood above it, and descendían por ella. DY he aquí, Jehová estaba en lo alto de
said, “I am Jehovah, the God of Abraham your father, and the ella, el cual dijo, “Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu
God of Isaac. The land that you lay on, unto you will I give it, padre, y el Dios de Isaac. La tierra en que estás acostado
and to your seed. EAnd your seed shall be as the dust of the te la daré a ti y a tu simiente. EY será tu simiente como
earth; and you shall spread abroad to the west, to the east, to el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, y al
the north, and to the south. And in you and in your seed shall all oriente, y al norte, y al sur; y todas las familias de la tierra
the families of the earth be blessed. FAnd, behold, I am with you, serán benditas en ti y en tu simiente. FY he aquí, yo estoy
and will protect you in all places where you go, and will bring contigo, y te guardaré por dondequiera que vayas, y te
you again into this land: for I will not leave you, until I have done volveré a esta tierra: porque no te dejaré hasta tanto que
that which I have spoken to you of.” haya hecho lo que te he dicho.”
[O] ¶2 GAnd Jacob awoke out of his sleep, and he said, “Surely [O] ¶2 GY despertó Jacob de su sueño y dijo, “Ciertamente
Jehovah is in this place, and I did not know it.” HAnd he was afraid, Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía.” HY tuvo miedo,
and said, “How dreadful is this place! This is none other but the y dijo, “¡Cuán terrible es este lugar! Esto no es otra cosa
House of God; and this is the gate of Heaven.” IAnd Jacob rose sino casa de Dios y puerta del Cielo.” IY se levantó Jacob de
up early in the morning, and took the stone that he had put for his mañana, y tomó la piedra que había puesto de cabecera, y
pillow, and set it up for a pillar, and poured oil on top of it. JAnd he la alzó por columna, y derramó aceite sobre ella. JY llamó el
called the name of that place Bethel, but the name of that city was nombre de aquel lugar Betel, bien que Luz era el nombre de
called Luz at the first. KAnd Jacob vowed a vow, saying, “If God will la ciudad primero. KE hizo Jacob voto, diciendo, “Si Dios va
be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me conmigo, y me guarda en este viaje que voy, y me da pan para
bread to eat, and clothing to put on, Lso that I come again to my comer y vestidura para vestir, Ly si vuelvo en paz a casa de mi
father’s house in peace, then Jehovah shall be my God. MAnd this padre, Jehová será mi Dios, My esta piedra que he puesto por
stone, which I have set for a pillar, shall be God’s House; and of all columna será casa de Dios; y de todo lo que me des, el diezmo
that you shall give me, I will surely give the tenth to you.” apartaré para ti.”
[C] ¶3 NThen Jacob went on his journey, and came into the land [C] ¶3 NY siguió Jacob su camino, y fue a la tierra de los
of the people of the east. OAnd he looked, and behold a well in the orientales. OY miró, y vio un pozo en el campo: y he aquí tres
field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it: for out of rebaños de ovejas que yacían cerca de él: porque de aquel
that well they watered the flocks; and a great stone was upon the pozo abrevaban los ganados: y había una gran piedra sobre la
well’s mouth. PAnd all the flocks were gathered there; and they rolled boca del pozo. PY se juntaban allí todos los rebaños; y revolvían Section

the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y 3
D - 28:13
stone again upon the well’s mouth in his place. QAnd Jacob said to volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar. QY les dijo E - 28:14
F - 28:15
them, “My brethren, where are you from?” And they said, “We are Jacob, “¿Hermanos míos, de dónde sois? Y ellos respondieron, G - 28:16
H - 28:17
of Haran.” RAnd he said to them, “Do you know Laban the son of “De Harán somos.” RY él les dijo, “¿Conocéis a Labán, hijo de I - 28:18
J - 28:19
Nahor?” And they said, “We know him.” SAnd he said to them, “Is he Nacor?” Y ellos dijeron, “Sí, le conocemos.” SY él les dijo, “¿Tiene K - 28:20
L - 28:21
well?” And they said, “He is well; and behold, Rachel his daughter paz?” Y ellos dijeron, “Paz; y he aquí Raquel su hija viene con M - 28:22
N - 29:1
is coming with the sheep.” TAnd he said, “Look, it is still high day; el ganado.” TY él dijo, “He aquí el día es aún grande; no es O - 29:2
P - 29:3
neither is it time that the cattle should be gathered together: water tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, e id Q - 29:4
R - 29:5
the sheep, and go and feed them.” UAnd they said, “We cannot, a apacentarlas.” UY ellos respondieron, “No podemos, hasta que S - 29:6
T - 29:7
until all the flocks are gathered together, and until they roll the stone se junten todos los ganados, y remuevan la piedra de sobre la U - 29:8

from the well’s mouth, then we water the sheep.” VAnd while he still boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.” VY mientras él
V - 29:9
W - 29:10

spoke with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept aún hablaba con ellos Raquel vino con el ganado de su padre: X - 29:11
Y - 29:12

them. WAnd it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter porque ella era la pastora. WY sucedió que cuando Jacob vio a Z - 29:13
AA - 29:14

of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s Raquel, hija de Labán hermano de su madre, y a las ovejas de AB - 29:15
AC - 29:16
brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s Labán, el hermano de su madre, se acercó Jacob, y removió la AD - 29:17
AE - 29:18
mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother. XAnd piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán AF - 29:19
AG - 29:20
Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. YAnd Jacob hermano de su madre. XY Jacob besó a Raquel, y alzó su voz, y AH - 29:21
AI - 29:22
told Rachel that he was her father’s nephew, and that he was lloró. YY Jacob dijo a Raquel que él era hermano de su padre, y AJ - 29:23
AK - 29:24
Rebecca’s son; and she ran and told her father. ZAnd it came to que era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dio las nuevas a su padre. AL - 29:25
AM - 29:26
pass, when Laban heard the news of Jacob his sister’s son, that he Z
Y sucedió que cuando Labán oyó las nuevas de Jacob, hijo de AN - 29:27
AO - 29:28
ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought su hermana, corrió a recibirlo, y lo abrazó, y lo besó, y le trajo a AP - 29:29

him to his house. And he told Laban all these things. AAAnd Laban su casa; y él contó a Labán todas estas cosas. AAY Labán le dijo,
said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed “Ciertamente hueso mío y carne mía eres.” Y estuvo con él el
with him the space of a month. tiempo de un mes.
[C] ¶4 ABAnd Laban said to Jacob, “Because you are my brother, [C] ¶4 ABEntonces dijo Labán a Jacob, “¿Por ser tú mi
should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall be hermano, me has de servir de balde? Declárame qué será
your wages?” ACAnd Laban had two daughters: the name of the tu salario.” ACY Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor
older was Leah, and the name of the younger was Rachel. ADLeah era Lea, y el nombre de la menor, Raquel. ADY los ojos de
was homely, but Rachel was beautiful and well favored. AEAnd Jacob Lea eran tiernos, pero Raquel era de lindo semblante y
loved Rachel; and he said, “I will serve you seven years for Rachel de hermoso parecer. AEY Jacob amó a Raquel, y dijo, “Yo
your younger daughter.” AFAnd Laban said, “It is better that I give her te serviré siete años por Raquel tu hija menor.” AFY Labán
to you, than that I should give her to another man; stay with me.” respondió, “Mejor es que te la dé a ti, y no que la dé a otro
AG
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed but a hombre; quédate conmigo.” AGAsí sirvió Jacob por Raquel
few days to him, for the love which he had to her. AHAnd Jacob said siete años; y le parecieron como pocos días porque la amaba.
to Laban, “Give me my wife: for my days are fulfilled, that I may go AH
Y dijo Jacob a Labán, “Dame mi esposa: porque mi tiempo
in to her.” AIAnd Laban gathered together all the men of the place, es cumplido para que cohabite con ella.” AIEntonces Labán
and made a feast. AJAnd it came to pass in the evening, that he took juntó a todos los varones de aquel lugar, e hizo banquete. AJY
Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her. sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo; y él
AK
And Laban gave to his daughter Leah Zilpah his maidservant for entró a ella. AKY dio Labán su sierva Zilpa a su hija Lea por
a maidservant. ALAnd it came to pass, that in the morning, behold, it criada. ALY venida la mañana, he aquí que era Lea; y él dijo a
was Leah; and he said to Laban, “What is this you have done to me? Labán, “¿Qué es esto que me has hecho? ¿No te he servido
Did I not serve with you for Rachel? Why then have you tricked me?” por Raquel? ¿Por qué, pues, me has engañado?” AMY Labán
AM
And Laban said, “It must not be so done in our country, to give the respondió, “No se hace así en nuestro lugar, que se dé la
younger before the firstborn. ANFulfill her week of years, and we will menor antes de la mayor. ANCumple la semana de ésta, y se
give you this also for the service which you shall serve with me, yet te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo
another seven years.” AOAnd Jacob did so, and fulfilled her week of otros siete años.” AOE hizo Jacob así, y cumplió la semana
years; and he gave him Rachel his daughter to be his wife also. APAnd de aquélla; y él le dio a Raquel su hija por esposa. APY dio

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 28:13 - 29:29) (Génesis 28:13 - 29:29)
Page 29 Página 29
Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his maidservant to be her Labán a Raquel su hija por criada a su sierva Bilha. AQY entró
maidservant. AQAnd he went in also to Rachel, and he loved also también a Raquel; y la amó también más que a Lea: y sirvió
Rachel more than Leah, and served with him yet another seven years. con él aún otros siete años.
[U] ¶5 ARAnd when Jehovah saw that Leah was hated, he opened [U] ¶5 ARY vio Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su
her womb, but Rachel was barren. ASAnd Leah conceived, and bore matriz; pero Raquel era estéril. ASY concibió Lea, y dio a
a son; and she called his name Reuben: for she said, “Surely Jehovah luz un hijo, y llamó su nombre Rubén: porque dijo, “Ya que
has looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.” Jehová ha mirado mi aflicción; de cierto ahora me amará
AT
And she conceived again, and bore a son; and she said, “Because mi marido.” ATY concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo,
Jehovah has heard that I was hated; therefore he has given me this “Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado
son also”; and she called his name Simeon. AUAnd she conceived también éste.” Y llamó su nombre Simeón. AUY concibió otra
again, and bore a son; and she said, “Now this time my husband will vez, y dio a luz un hijo, y dijo, “Ahora esta vez se unirá mi
be attached to me, because I have born him three sons”; therefore marido conmigo: porque le he dado a luz tres hijos”; por
his name was called Levi. AVAnd she conceived again, and bore a tanto, llamó su nombre Leví. AVY concibió otra vez, y dio a luz
son; and she said, “Now will I praise Jehovah”; therefore she called un hijo, y dijo, “Esta vez alabaré a Jehová”; por esto llamó
his name Judah, and ceased bearing. AWAnd when Rachel saw that su nombre Judá; y dejó de dar a luz. AWY viendo Raquel que
she bore Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said no daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana, y decía
to Jacob, “Give me children, or else I die!” AXAnd Jacob’s anger was a Jacob, “¡Dame hijos, o si no, me muero!” AXY Jacob se
kindled against Rachel; and he said, “Am I in God’s place, who has enojaba contra Raquel, y decía, “¿Soy yo en lugar de Dios,
withheld from you the fruit of the womb?” AYAnd she said, “Behold my que te impidió el fruto de tu vientre?” AYY ella dijo, “He aquí mi
maidservant Bilhah, go in to her; and she shall bear upon my knees, sierva Bilha; entra a ella, y dará a luz sobre mis rodillas, y yo
Section
3
that I also may have children by her.” AZAnd she gave him Bilhah her también tendré hijos de ella.” AZAsí le dio a Bilha su sierva por
AQ - 29:30 maidservant to be his wife, and Jacob went in to her. BAAnd Bilhah esposa; y Jacob entró a ella. BAY concibió Bilha, y dio a luz
AR - 29:31
AS - 29:32 conceived, and bore Jacob a son. BBAnd Rachel said, “God has un hijo a Jacob. BBY dijo Raquel, “Me juzgó Dios, y también
judged me, and has also heard my voice, and has given me a son”; oyó mi voz, y me dio un hijo”; por tanto llamó su nombre Dan.
AT - 29:33
AU - 29:34
AV - 29:35
AW - 30:1 therefore she called his name Dan. BCAnd Bilhah Rachel’s maidservant BC
Y concibió otra vez Bilha, la sierva de Raquel, y dio a luz el
AX - 30:2
AY - 30:3 conceived again, and bore Jacob a second son. BDAnd Rachel hijo segundo a Jacob. BDY dijo Raquel, “Con grandes luchas
AZ - 30:4
BA - 30:5 said, “With great wrestling I have wrestled with my sister, and I have he contendido con mi hermana, y he vencido”; y llamó su
BB - 30:6
BC - 30:7 prevailed”; and she called his name Naphtali. BEWhen Leah saw that nombre Neftalí. BEY viendo Lea que había dejado de dar a
BD - 30:8
BE - 30:9
she had ceased bearing children, she took Zilpah her maidservant, luz, tomó a Zilpa su sierva, y la dio a Jacob por esposa. BFY
BF - 30:10
BG - 30:11
and gave her to Jacob to be his wife. BFAnd Zilpah Leah’s maidservant Zilpa, sierva de Lea, dio a luz a Jacob un hijo. BGY dijo Lea,
BH - 30:12
BI - 30:13
bore Jacob a son. BGAnd Leah said, “A troop is coming”; and she called “Vino la ventura.” Y llamó su nombre Gad. BHY Zilpa, la sierva
BJ - 30:14
BK - 30:15
his name Gad. BHAnd Zilpah Leah’s maidservant bore Jacob a second de Lea, dio a luz otro hijo a Jacob. BIY dijo Lea, “¡Qué dicha la
BL - 30:16
BM - 30:17
son. BIAnd Leah said, “Happy am I, because the daughters will call me mía! Porque las mujeres me dirán bienaventurada”; y llamó
BN - 30:18
BO - 30:19
blessed”; and she called his name Asher. BJAnd Reuben went in the su nombre Aser. BJY fue Rubén en tiempo de la siega de los
BP - 30:20 days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought trigos, y halló mandrágoras en el campo, y las trajo a Lea
BQ - 30:21
BR - 30:22 them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please, give me su madre: y dijo Raquel a Lea, “Te ruego que me des de las
BS - 30:23
BT - 30:24 some of your son’s mandrakes.” BKAnd she said to her, “Is it a small mandrágoras de tu hijo.” BKY ella respondió, “¿Es poco que
matter that you have taken my husband? And would you take away hayas tomado mi marido, sino que también te has de llevar
my son’s mandrakes also?” And Rachel said, “Therefore he shall lie las mandrágoras de mi hijo?” Y dijo Raquel, “Pues dormirá
with you tonight for your son’s mandrakes.” BLAnd Jacob came out contigo esta noche por las mandrágoras de tu hijo.” BLY
of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, cuando Jacob volvía del campo a la tarde, salió Lea a él, y le
“You must come in to me: for surely I have hired you with my son’s dijo, “A mí has de entrar: porque a la verdad te he alquilado
mandrakes.” And he lay with her that night. BMAnd God gave heed por las mandrágoras de mi hijo.” Y se acostó con ella aquella
to Leah; and she conceived, and bore Jacob the fifth son. BNAnd noche. BMY oyó Dios a Lea: y concibió, y dio a luz a Jacob el
Leah said, “God has given me my hire, because I have given my quinto hijo. BNY dijo Lea, “Dios me ha dado mi recompensa,
maidservant to my husband”; and she called his name Issachar. BOAnd por cuanto di mi sierva a mi marido”; por eso llamó su nombre
Leah conceived again, and bore Jacob the sixth son. BPAnd Leah said, Isacar. BOY concibió Lea otra vez, y dio a luz el sexto hijo a
“God has given me a good dowry; now my husband will dwell with me, Jacob. BPY dijo Lea, “Dios me ha dado una buena dote; ahora
because I have born him six sons”; and she called his name Zebulun. morará conmigo mi marido: porque le he dado a luz seis
BQ
And afterwards she bore a twin daughter, and called her name hijos”; y llamó su nombre Zabulón. BQY después dio a luz una
Dinah. BRAnd God remembered Rachel, and God gave heed to her, hija, y llamó su nombre Dina. BRY se acordó Dios de Raquel,
and opened her womb. BSAnd she conceived, and bore a son; and she y la oyó Dios, y abrió su matriz. BSY concibió, y dio a luz un
said, “God has taken away my reproach”; BTand she called his name hijo: y dijo, “Dios ha quitado mi afrenta”; BTy llamó su nombre
Joseph, and said, “Jehovah shall add to me another son.” José, diciendo, “Añádame Jehová otro hijo.”

[O] Chapter 2.2: Jehovah sent Jacob back to Canaan with a large family and wealth [O] Chapter 2.2: Jehovah sent Jacob back to Canaan with a large family and wealth
[C] Section 1: Jehovah blessed and delivered Jacob from the hand of his uncle Laban [C] Section 1: Jehovah blessed and delivered Jacob from the hand of his uncle Laban
[U] ¶1 And it came to pass, when Rachel had borne Joseph,
A
[U] ¶1 A
Y aconteció, cuando Raquel hubo dado a luz a
that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own José, que Jacob dijo a Labán, “Envíame, e iré a mi lugar,
place, and to my country. BGive me my wives and my children, for y a mi tierra. BDame mis esposas y mis hijos, por las cuales
whom I have served you, and let me go: for you know my service he servido contigo, y déjame ir; pues tú sabes los servicios
which I have done for you.” CAnd Laban said to him, “Please stay, que te he hecho.” CY Labán le respondió, “Halle yo ahora
if I have found favor in your eyes, because I have learned by gracia en tus ojos, y quédate; pues he experimentado que
Section
1
experience that Jehovah has blessed me for your sake.” DAnd he Jehová me ha bendecido por tu causa.” DY dijo, “Señálame
A - 30:25
B - 30:26
said, “Appoint me your wages, and I will give it.” EAnd he said to tu salario, que yo lo daré.” EY él respondió, “Tú sabes cómo
C - 30:27
D - 30:28
him, “You know how I have served you, and how your cattle was te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo; Fporque
E - 30:29
F - 30:30
with me: Ffor it was little which you had before I came, and now it poco tenías antes de mi venida, y ha crecido en gran número;
G - 30:31 has increased to a multitude. And Jehovah has blessed you since y Jehová te ha bendecido con mi llegada: y ahora ¿cuándo he
H - 30:32
I - 30:33 my coming; and now when shall I provide for my own household de trabajar yo también por mi propia casa?” GY él dijo, “¿Qué
also?” GAnd he said, “What shall I give you?” And Jacob said, “You te daré?” Y respondió Jacob, “No me des nada; si hicieres
shall not give me anything. But if you will do this thing for me, I will por mí esto, volveré a apacentar tus ovejas. HYo pasaré
again feed and keep your flock: HI will pass through all your flock hoy por todo tu rebaño, poniendo aparte todas las ovejas
today, removing from there all the speckled and spotted sheep, manchadas y pintadas, y todas las ovejas de color oscuro
and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and entre las manadas, y las manchadas y las pintadas entre
speckled among the goats; and of such shall be my hire. ISo shall las cabras; y esto será mi salario. IAsí responderá por mí mi
my righteousness answer for me in time to come, when it shall come justicia mañana cuando me viniere mi salario delante de ti;
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 29:30 - 30:33) (Génesis 29:30 - 30:33)
Page 30 Página 30
for my hire before your face: every one that is not speckled and toda la que no fuere pintada ni manchada en las cabras y de
spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be color oscuro en las ovejas mías, se me ha de contar como de
considered stolen, if it is with me.” JAnd Laban said, “Behold, I would hurto.” JY dijo Labán, “Mira, que sea como tú dices.” KY apartó
it might be according to your word.” KAnd he removed that day the aquel día los machos cabríos rayados y manchados; y todas
male goats that were streaked and spotted, and all the female goats las cabras manchadas y pintadas, y toda aquella que tenía
that were speckled and spotted, and every one that had some white en sí algo de blanco, y todas las de color oscuro entre las
in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the ovejas, y las puso en manos de sus hijos; LY puso tres días
hand of his sons. LAnd he set three days’ journey between himself de camino entre sí y Jacob: y Jacob apacentaba las otras
and Jacob; and Jacob fed the rest of Laban’s flocks. ovejas de Labán.
[C] ¶2 MAnd Jacob took rods of green poplar, and of the hazel [C] ¶2 MY se tomó Jacob varas de álamo verdes y de avellano,
and chestnut tree, and peeled white streaks in them, and made the y de castaño, y descortezó en ellas mondaduras blancas,
white appear which was in the rods. NAnd he set the rods which he descubriendo así lo blanco de las varas. NY puso las varas que
had peeled before the flocks in the gutters in the watering troughs había mondado delante de los rebaños, en los canales de los
when the flocks came to drink, so that they would conceive when abrevaderos del agua donde venían a beber las ovejas, las cuales
they came to drink. OAnd the flocks conceived before the rods, and concebían cuando venían a beber. OY concebían las ovejas delante
brought forth cattle streaked, speckled, and spotted. PAnd Jacob de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de
separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the diversos colores. PY apartaba Jacob los corderos, y ponía con su
streaked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own rebaño los listados, y todo lo que era oscuro en el hato de Labán.
flocks by themselves, and did not put them with Laban’s cattle. QAnd Y ponía su hato aparte, y no lo ponía con las ovejas de Labán.
it came to pass, whenever the stronger cattle conceived, that Jacob Q
Y sucedía que cuando las ovejas más fuertes entraban en celo,
laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they Jacob ponía las varas delante de las ovejas en los abrevaderos,
might conceive among the rods. RBut when the cattle were feeble, para que concibieran a la vista de las varas. RY cuando las ovejas
he did not put them in: so the feebler were Laban’s, and the stronger eran débiles, no ponía las varas; así las débiles eran para Labán,
Jacob’s. SAnd the man increased exceedingly, and had many cattle, y las fuertes para Jacob. SY se engrandeció el varón muchísimo, y
maidservants, menservants, camels, and donkeys. tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.
[C] ¶3 TAnd he heard the words of Laban’s sons, saying, “Jacob [C] ¶3 TY oía él las palabras de los hijos de Labán que decían,
has taken away all that was our father’s, and of that which was “Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y de lo que
our father’s has he acquired all this glory.” UAnd Jacob beheld the era de nuestro padre ha adquirido toda esta grandeza.” UMiraba
countenance of Laban; and, behold, it was not friendly toward him también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para Section
1
as before. VAnd Jehovah said to Jacob, “Return to the land of con él como había sido antes. VTambién Jehová dijo a Jacob, J - 30:34
K - 30:35
your fathers, and to your family; and I will be with you.” WAnd “Vuélvete a la tierra de tus padres, y a tu parentela, y yo estaré L - 30:36
M - 30:37
Jacob sent and called Rachel and Leah to the field to his flock, Xand contigo.” WY envió Jacob, y llamó a Raquel y a Lea al campo, N - 30:38
O - 30:39
said to them, “I see your father’s countenance, that it is not friendly donde estaba su rebaño, Xy les dijo, “Veo que el semblante de P - 30:40
Q - 30:41
toward me as before, but the God of my father has been with me. vuestro padre no es para conmigo como antes; pero el Dios de R - 30:42
S - 30:43
Y
And you know that with all my power I have served your father. mi padre ha estado conmigo. YY vosotras sabéis que con todas T - 31:1
U - 31:2
Z
And your father has deceived me, and changed my wages ten mis fuerzas he servido a vuestro padre. ZY vuestro padre me ha V - 31:3

times, but God did not allow him to hurt me. AAIf he said this, ‘The engañado, y me ha cambiado el salario diez veces; pero Dios no le
W - 31:4
X - 31:5

speckled shall be your wages’, then all the cattle bore speckled; ha permitido hacerme daño. AASi él decía así: Los pintados serán Y - 31:6
Z - 31:7

and if he said this, ‘The streaked shall be your hire’, then all the tu salario; entonces todas las ovejas parían pintados: y si decía AA - 31:8
AB - 31:9

cattle bore streaked. ABThus God has taken away the cattle of your así: Los listados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían AC - 31:10
AD - 31:11
father, and given them to me. ACAnd it came to pass at the time that listados. ABAsí quitó Dios el ganado de vuestro padre, y me lo dio AE - 31:12
AF - 31:13
the cattle conceived, that I lifted up my eyes, and saw in a dream; a mí. ACY sucedió que al tiempo que las ovejas se apareaban, alcé AG - 31:14
AH - 31:15
and, behold, the rams which leaped upon the cattle were streaked, yo mis ojos y miré en sueños, y he aquí los machos que cubrían AI - 31:16
AJ - 31:17
speckled, and grizzled. ADAnd the angel of God spoke to me in a a las hembras eran listados, pintados y abigarrados. ADY el Ángel AK - 31:18
AL - 31:19
dream, saying, ‘Jacob’; and I said, ‘Here I am.’ AEAnd he said, ‘Lift de Dios me habló en un sueño, diciendo, ‘Jacob.’ Y yo dije, ‘Heme AM - 31:20
AN - 31:21
up your eyes now, and see, all the rams which leap upon the aquí.’ AEY él dijo, “Alza ahora tus ojos, y mira; todos los machos AO - 31:22
AP - 31:23
cattle are streaked, speckled, and grizzled: for I have seen all que cubren a las ovejas son listados, pintados y abigarrados: AQ - 31:24
AR - 31:25
that Laban does to you. AFI am the God of Bethel, where you porque yo he visto todo lo que Labán te ha hecho. AFYo soy AS - 31:26

anointed the pillar, and where you vowed a vow to me; now el Dios de Betel, donde tú ungiste la columna, y donde me
AT - 31:27

arise, leave this land, and return to the land of your family.’” hiciste un voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete
AG
And Rachel and Leah answered and said to him, “Is there still a la tierra de tus padres.” AGY respondió Raquel y Lea, y le
any portion or inheritance for us in our father’s house? AHAre we dijeron, “¿Acaso tenemos todavía parte o heredad en la casa de
not counted of him strangers? For he has sold us, and has also nuestro padre? AH¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que
completely devoured our money: AIfor all the riches which God has nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio? AIPorque
taken from our father, that is ours, and our children’s; now then, toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre, nuestra es y
whatsoever God has said to you, do.” de nuestros hijos; ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho.”
[O] ¶4 AJThen Jacob rose up, and set his sons and his wives upon [O] ¶4 AJEntonces se levantó Jacob, y subió a sus hijos y a
camels; AKand he carried away all his cattle, and all his goods which sus esposas sobre los camellos. AKY puso en camino todo su
he had acquired: the cattle of his acquisition, which he had acquired in ganado, y todos sus bienes que había adquirido, el ganado de
Padan-aram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. ALAnd su ganancia que había obtenido en Padan-aram, para volverse
Laban went to shear his sheep; but Rachel had stolen the idols that a Isaac su padre en la tierra de Canaán. ALY Labán había ido
were her father’s. AMAnd Jacob stole away unawares to Laban the a trasquilar sus ovejas: y Raquel hurtó los ídolos de su padre.
Syrian, in that he did not tell him that he fled. ANSo he fled with all that AM
Y Jacob engañó a Labán el arameo, al no decirle que se
he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face huía. ANHuyó, pues, con todo lo que tenía; y se levantó, y pasó
toward the mount Gilead. AOAnd it was told Laban on the third day that el río, y puso su rostro hacia el monte de Galaad. AOY al tercer
Jacob had fled. APAnd he took his brethren with him, and pursued after día fue dicho a Labán que Jacob había huido. APEntonces tomó
him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead. a sus hermanos consigo, y fue tras él camino de siete días,
AQ
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to y le alcanzó en el monte de Galaad. AQY vino Dios a Labán
him, “Take heed that you do not speak to Jacob either good or arameo en sueños aquella noche, y le dijo, “Guárdate que
bad.” ARThen Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent no hables a Jacob descomedidamente.” ARAlcanzó, pues,
in the mountain; and Laban with his brethren camped in the mountain Labán a Jacob. Y Jacob había fijado su tienda en el monte, y
of Gilead. ASAnd Laban said to Jacob, “What have you done, that you Labán acampó con sus hermanos en el monte de Galaad. ASY
have stolen away unawares to me, and carried away my daughters, dijo Labán a Jacob, “¿Qué has hecho, que me has engañado,
as captives taken with the sword? ATWhy did you flee away secretly, y has traído a mis hijas como cautivas a espada? AT¿Por qué
and steal away from me, and did not tell me, that I might have sent te escondiste para huir, y me hurtaste; y no me lo hiciste
you away with gladness, with songs, with tambourine, and with harp? saber para que yo te enviara con alegría y con cantares, con

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 30:34 - 31:27) (Génesis 30:34 - 31:27)
Page 31 Página 31
AU
And you have not allowed me to kiss my sons and my daughters? tamborín y arpa? AUY ni siquiera me dejaste besar a mis hijos
You have now done foolishly in so doing. AVIt is in the power of my y a mis hijas. Ahora locamente has hecho. AVPoder hay en mi
hand to harm you, but the God of your father spoke to me last night, mano para haceros mal; mas el Dios de vuestro padre me
saying, ‘Take heed that you do not speak to Jacob either good or habló anoche diciendo, ‘Guárdate que no hables a Jacob
bad.’ AWAnd now, though you must be gone, because you greatly long descomedidamente.’ AWY ya que te ibas: porque tenías deseo
after your father’s house, yet why have you stolen my gods?” AXAnd de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?” AXY
Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid: for I said, Jacob respondió, y dijo a Labán, “Porque tuve miedo; pues
‘Perhaps you would take your daughters from me by force.’ AYWith dije, ‘que quizás me quitarías por fuerza tus hijas.’ AYEn quien
whomsoever you find your gods, let him not live. Before our brethren hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos
discern what is yours with me, and take it to you.” For Jacob did not reconoce lo que yo tuviere tuyo, y llévatelo. Jacob no sabía
know that Rachel had stolen them. AZAnd Laban went into Jacob’s que Raquel los había hurtado. AZY entró Labán en la tienda
tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents, but he de Jacob, y en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos
did not find them. Then he went out of Leah’s tent, and entered into siervas, y no los halló, y salió de la tienda de Lea, y vino a la
Rachel’s tent. BANow Rachel had taken the idols, and put them in the tienda de Raquel. BAY tomó Raquel los ídolos, y los puso en
camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, una albarda de un camello, y se sentó sobre ellos; y buscó
but did not find them. BBAnd she said to her father, “Let it not displease Labán por toda la tienda pero no los halló. BBY ella dijo a su
my lord that I cannot rise up before you: for the custom of women is padre, “No se enoje mi señor: porque no me puedo levantar
upon me.” And he searched, but did not find the idols. BCAnd Jacob delante de ti; pues estoy con la costumbre de las mujeres.”
was furious, and castigated Laban; and Jacob answered and said to Y él buscó, pero no halló los ídolos. BCEntonces Jacob se
Laban, “What is my trespass?! What is my sin, that you have so hotly enojó, y discutió con Labán; y respondió Jacob y dijo a Labán,
pursued after me? BDWhereas you have searched all my things, what “¿Cuál es mi transgresión? ¿Cuál es mi pecado, para que con
have you found of all your household belongings? Set it here before tanto ardor hayas venido en mi persecución? BDPues que has
my brethren and your brethren, that they may judge between us both. buscado en todas mis cosas, ¿qué has hallado de todas las
BE
These twenty years have I been with you; your ewes and your she alhajas de tu casa? Ponlo aquí delante de mis hermanos y de
Section goats have not cast their young, and the rams of your flock have I not tus hermanos, y juzguen entre nosotros. BEEstos veinte años
1
AU - 31:28 eaten. BFThat which was torn of beasts I did not bring to you: I bore he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni
AV - 31:29
AW - 31:30 the loss of it; of my hand did you require it, whether stolen by day, or yo comí carnero de tus ovejas. BFNunca te traje lo arrebatado
AX - 31:31
AY - 31:32 stolen by night. BGThus I was: in the day the drought consumed me, por las fieras; yo pagaba el daño; lo hurtado así de día como
AZ - 31:33
BA - 31:34 and the frost by night; and my sleep left my eyes. BHThus have I been de noche, de mi mano lo requerías. BGDe día me consumía el
BB - 31:35
BC - 31:36
twenty years in your house: I served you fourteen years for your two calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos. BHAsí
BD - 31:37
BE - 31:38
daughters, and six years for your cattle; and you have changed my he estado veinte años en tu casa: catorce años te serví por tus
BF - 31:39
BG - 31:40
wages ten times. BIUnless the God of my father, the God of Abraham, dos hijas, y seis años por tu ganado; y has mudado mi salario
BH - 31:41
BI - 31:42
and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have diez veces. BISi el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, y el
BJ - 31:43
BK - 31:44
sent me away empty. God has seen my affliction and the labor of my temor de Isaac, no fuera conmigo, de cierto me enviarías ahora
BL - 31:45
BM - 31:46
hands, and rebuked you last night.” BJAnd Laban answered and said vacío; pero Dios vio mi aflicción y el trabajo de mis manos, y te
BN - 31:47 to Jacob, “These daughters are my daughters, and these children reprendió anoche.” BJY respondió Labán, y dijo a Jacob, “Las
BO - 31:48
BP - 31:49 are my children, and these cattle are my cattle, and all that you see hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos son, y las ovejas son
is mine; and what can I do this day to these my daughters, or to their mis ovejas, y todo lo que tú ves es mío: ¿y qué puedo yo hacer
BQ - 31:50
BR - 31:51
BS - 31:52
BT - 31:53 children which they have born?” hoy a estas mis hijas, o a sus hijos que ellas han dado a luz?”
BU - 31:54
BV - 31:55 [O] ¶5 BK“Now therefore come, let us make a covenant, I and you; [O] ¶5 BK“Ven, pues, ahora, hagamos alianza tú y yo; y sea
and let it be for a witness between you and me.” BLAnd Jacob took en testimonio entre nosotros dos.” BLEntonces Jacob tomó una
a stone, and set it up for a pillar. BMAnd Jacob said to his brethren, piedra, y la levantó por columna. BMY dijo Jacob a sus hermanos,
“Gather stones.” And they took stones, and made a heap; and they “Recoged piedras.” Y tomaron piedras e hicieron un majano;
ate there upon the heap. BNAnd Laban called it Jegar-sahadutha, but y comieron allí sobre aquel majano. BNY lo llamó Labán Jegar
Jacob called it Galeed. BOAnd Laban said, “This heap is a witness Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad. BOPorque Labán dijo, “Este
between you and me this day”; therefore its name was called majano es testigo hoy entre tú y yo”; por eso fue llamado su
Galeed, BPand Mizpah: for he said, “Jehovah watch between you nombre Galaad, BPy Mizpa, por cuanto dijo, “Atalaye Jehová
and me, when we are absent one from another. BQIf you shall abuse entre tú y yo, cuando nos hayamos apartado el uno del otro.
my daughters, or if you shall take other wives beside my daughters, BQ
Si afligieres a mis hijas, o si tomares otras esposas además
no man is with us; see, God is witness between you and me.” BRAnd de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo
Laban said to Jacob, “Behold this heap, and behold this pillar, which entre tú y yo.” BRDijo más Labán a Jacob, “He aquí este majano,
I have cast between you and me. BSThis heap is witness, and this y he aquí esta columna, que he erigido entre tú y yo. BSTestigo
pillar is witness, that I will not pass over this heap to you; and that sea este majano, y testigo sea esta columna, que ni yo pasaré
you shall not pass over this heap and this pillar to me, for harm. contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni esta
BT
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their columna, para mal. BTEl Dios de Abraham, y el Dios de Nacor
father, judge between us.” And Jacob swore by the fear of his father juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres.” Y Jacob juró por
Isaac. BUThen Jacob offered sacrifice upon the mountain, and called el temor de Isaac su padre. BUEntonces Jacob ofreció un sacrificio
his brethren to eat bread; and they ate bread, and stayed all night in en el monte y llamó a sus hermanos a comer pan; y comieron
the mountain. BVAnd early in the morning Laban rose up, and kissed pan, y pasaron aquella noche en el monte. BVY levantándose muy
his sons and his daughters, and blessed them; and Laban left, and de mañana, Labán besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo.
returned to his place. Luego partió Labán y regresó a su lugar.
[C] Section 2: Jehovah blessed and delivered Jacob from the hand of his brother Esau [C] Section 2: Jehovah blessed and delivered Jacob from the hand of his brother Esau
[U] ¶1 A
And Jacob went on his way, and the angels of God met [U] ¶1 Y Jacob siguió su camino, y le salieron al encuentro
A

him. BAnd when Jacob saw them, he said, “This is God’s host”; and ángeles de Dios. BY dijo Jacob cuando los vio, “El campamento de
he called the name of that place Mahanaim. Dios es éste”; y llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim.
[C] ¶2 CAnd Jacob sent messengers before him to Esau his brother [C] ¶2 CY envió Jacob mensajeros delante de sí a Esaú su
Section
2
to the land of Seir, the country of Edom. DAnd he commanded them, hermano, a la tierra de Seir, campo de Edom. DY les mandó
A - 32:1
B - 32:2
saying, “Thus shall you speak to my lord Esau, ‘Your servant Jacob diciendo, “Así diréis a mi señor Esaú, ‘Así dice tu siervo Jacob:
C - 32:3
D - 32:4
says this: I have stayed with Laban, and remained there until now; Con Labán he morado, y he estado allí hasta ahora; Ey tengo
E - 32:5
F - 32:6
E
and I have oxen, donkeys, flocks, menservants, and maidservants; vacas, y asnos, y ovejas, y siervos y siervas; y envío a decirlo
G - 32:7
H - 32:8
and I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight.’” a mi señor, por hallar gracia en tus ojos.’” FY los mensajeros
F
And the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your volvieron a Jacob, diciendo, “Vinimos a tu hermano Esaú, y
brother Esau; and also he is coming to meet you, and four hundred él también vino a recibirte, y cuatrocientos hombres con él.”
men with him.” GThen Jacob was greatly afraid and distressed, and G
Entonces Jacob tuvo gran temor, y se angustió; y dividió al
he divided the people that were with him, and the flocks, and herds, pueblo que tenía consigo en dos campamentos, y las ovejas
and the camels, into two bands; Hand he said, “If Esau comes to y las vacas y los camellos; Hy dijo, “Si viniere Esaú contra un

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 31:28 - 32:8) (Génesis 31:28 - 32:8)
Page 32 Página 32
the one company, and attacks it, then the other company which is campamento y lo hiriere, el otro campamento escapará.” IY dijo
left shall escape.” IAnd Jacob said, “O God of my father Abraham, Jacob, “Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac,
and God of my father Isaac, Jehovah which said to me, ‘Return to Jehová, que me dijiste, ‘Vuélvete a tu tierra y a tu parentela,
your country, and to your family, and I will deal well with you’, JI am y yo te haré bien’, Jno soy digno de la más pequeña de todas
not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which las misericordias, y de toda la verdad que has usado para con
you have shown to your servant: for with my staff I passed over this tu siervo; que con mi bordón pasé este Jordán, y ahora estoy
Jordan; and now I have become two bands. KPlease, deliver me sobre dos campamentos. KLíbrame ahora de la mano de mi
from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, hermano, de la mano de Esaú: porque le temo; no venga quizá,
lest he will come and smite me, and the mother with the children. y me hiera a mí, y a la madre con los hijos. LY tú has dicho,
L
And you said, ‘I will surely do you good, and make your seed as “Ciertamente yo te haré bien, y pondré tu simiente como
the sand of the sea, which cannot be counted for multitude.’” la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.”
M
And he lodged there that same night, and took of that which came M
Y durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le vino a la
to his hand a present for Esau his brother: Ntwo hundred female mano un presente para su hermano Esaú: Ndoscientas cabras
goats, twenty male goats, two hundred ewes, twenty rams, Othirty y veinte machos cabríos, doscientas ovejas y veinte carneros,
milk camels with their colts, forty cows, ten bulls, twenty female O
treinta camellas paridas, con sus crías, cuarenta vacas y diez
donkeys, and ten foals. PAnd he delivered them into the hand of novillos, veinte asnas y diez borricos. PY lo entregó en mano
his servants, each herd by themselves, and said to his servants, de sus siervos, cada manada de por sí; y dijo a sus siervos,
“Pass over before me, and put a space between each herd.” QAnd “Pasad delante de mí, y poned espacio entre manada y
he commanded the foremost, saying, “When Esau my brother manada.” QY mandó al primero, diciendo, “Si Esaú mi hermano
meets you, and asks you, saying, ‘Whose are you? And where te encontrare, y te preguntare, diciendo, ‘¿De quién eres? ¿Y
are you going? And whose are these before you?’ RThen you shall adónde vas? ¿Y para quién es esto que llevas delante de ti?’
say, ‘They are your servant Jacob’s: it is a present sent to my lord R
Entonces dirás, ‘Presente es de tu siervo Jacob, que envía a
Esau; and, behold, he is also behind us.’” SAnd so he commanded mi señor Esaú; y he aquí también él viene tras nosotros.’” SY
the second, and the third, and all that followed the herds, saying, mandó también al segundo, y al tercero, y a todos los que iban
“On this manner shall you speak to Esau, when you find him. TAnd tras aquellas manadas, diciendo, “Conforme a esto hablaréis a
say moreover, ‘Behold, your servant Jacob is behind us.’” For he Esaú, cuando le hallareis. TY diréis también, ‘He aquí tu siervo
said, “I will appease him with the present that goes before me, and Jacob viene tras nosotros.’” Porque dijo, “Apaciguaré su ira
afterward I will see his face: perhaps he will accept me.” USo the con el presente que va delante de mí, y después veré su rostro; Section
2

present went over before him, and himself lodged that night in the quizá le seré acepto.” UY pasó el presente delante de él; y él I - 32:9
J - 32:10
company. VAnd he rose up that night, and took his two wives, and durmió aquella noche en el campamento. VY se levantó aquella K - 32:11
L - 32:12
his two maidservants, and his eleven sons, and passed over the noche, y tomó sus dos esposas, y sus dos siervas, y sus once M - 32:13
N - 32:14
ford Jabbok. WAnd he took them, and sent them over the brook, and hijos, y pasó el vado de Jaboc. WLos tomó, pues, y los hizo O - 32:15
P - 32:16
sent over that which he had. pasar el arroyo, e hizo pasar lo que tenía. Q - 32:17
R - 32:18
[C] ¶3 XAnd Jacob was left alone; and a man wrestled there with [C] ¶3 XY Jacob se quedó solo; y luchó con él un varón hasta S - 32:19
T - 32:20
him until the break of day. YAnd when he saw that he did not prevail que rayaba el alba. YY cuando vio que no podía con él, tocó en U - 32:21
V - 32:22
against him, he touched the socket of his hip; and the socket of el sitio del encaje de su muslo, y se descoyuntó el muslo de W - 32:23
X - 32:24
Jacob’s hip was out of joint, as he wrestled with him. ZAnd he said, Jacob mientras con él luchaba. ZY dijo, “Déjame, que raya el Y - 32:25
Z - 32:26
“Let me go, for the day is breaking.” And he said, “I will not let alba.” Y él dijo, “No te dejaré, si no me bendices.” AAY él le dijo, AA - 32:27

you go, unless you bless me.” AAAnd he said to him, “What is your “¿Cuál es tu nombre?” Y él respondió, “Jacob.” ABY él dijo,
AB - 32:28
AC - 32:29

name?” And he said, “Jacob.” ABAnd he said, “Your name shall “No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel: porque como AD - 32:30
AE - 32:31

no longer be called Jacob, but Israel: for as a prince you have príncipe has luchado con Dios y con los hombres, y has AF - 32:32
AG - 33:1

power with God and with men, and have prevailed.” ACAnd Jacob vencido.” ACEntonces Jacob le preguntó, y dijo, “Declárame AH - 33:2
AI - 33:3
asked him, and said, “Please, tell me your name.” And he said, ahora tu nombre.” Y él respondió, “¿Por qué preguntas por AJ - 33:4
AK - 33:5
“Why is it that you ask after my Name?” And he blessed him mi Nombre?” Y lo bendijo allí. ADY llamó Jacob el nombre de AL - 33:6
AM - 33:7
there. ADAnd Jacob called the name of the place “Peniel”: for he said, aquel lugar Peniel: porque dijo, “Vi a Dios cara a cara, y fue AN - 33:8
AO - 33:9
“I have seen God face to face, and my life is preserved.” AEAnd as he librada mi alma.” AEY le salió el sol pasado que hubo a Peniel; y AP - 33:10
AQ - 33:11
passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his cojeaba de su cadera. AFPor esto no comen los hijos de Israel, AR - 33:12
AS - 33:13
thigh. AFTherefore the children of Israel do not eat of the sinew which hasta hoy día, del tendón que se contrajo, el cual está en el
shrank (which is upon the socket of the hip) until this day, because encaje del muslo: porque tocó a Jacob este sitio de su muslo
he touched the socket of Jacob’s hip in the sinew that shrank. en el tendón que se contrajo.
[O] ¶4 AGAnd Jacob lifted up his eyes, and looked; and, behold, [O] ¶4 AGY alzando Jacob sus ojos miró, y he aquí venía
Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió
the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants. él los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas. AHY puso
AH
And he put the maidservants and their children foremost, and Leah las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños;
and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. AIAnd he y a Raquel y a José los postreros. AIY él pasó delante de
passed over before them, and bowed himself to the ground seven ellos, y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su
times, until he came near to his brother. AJAnd Esau ran to meet hermano. AJY Esaú corrió a su encuentro, y le abrazó, y se
him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron. AKY alzó sus ojos,
they wept. AKAnd he lifted up his eyes, and saw the women and the y vio las mujeres y los niños, y dijo, “¿Quiénes son éstos?”
children, and said, “Who are those with you?” And he said, “The Y él respondió, “Son los niños que Dios ha dado a tu siervo.”
children which God has graciously given your servant.” ALThen the AL
Y luego se acercaron las siervas, ellas y sus niños, y se
maidservants came near, they and their children, and they bowed inclinaron. AMY Lea también se acercó con sus niños, y se
themselves. AMAnd Leah also with her children came near, and inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se
bowed themselves; and afterward Joseph and Rachel came near, inclinaron. ANY él dijo, “¿Qué te propones con todas estas
and they bowed themselves. ANAnd he said, “What do you mean by cuadrillas que he encontrado?” Y él respondió, “El hallar
all this herd which I met?” And he said, “These are to find grace in the gracia en los ojos de mi señor.” AOY dijo Esaú, “Suficiente
sight of my lord.” AOAnd Esau said, “I have enough, my brother; keep tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.” APY
what you have to yourself.” APAnd Jacob said, “No, please; if now I dijo Jacob, “No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en
have found grace in your sight, then receive my present at my and: tus ojos, toma mi presente de mi mano, pues que he visto
for therefore I have seen your face, as though I had seen the face of tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y te has
God, and you were pleased with me. AQPlease, take my blessing that contentado conmigo. AQAcepta, te ruego, mi bendición que te
is brought to you, because God has dealt graciously with me, and es traída: porque Dios me ha favorecido, y porque tengo lo
because I have enough.” And he urged him, and he took it. suficiente.” Y porfió con él, y la tomó.
[O] ¶5 ARAnd he said, “Let us take our journey; and let us go, and [O] ¶5 ARY dijo, “Anda, y vamos; y yo iré delante de ti.” ASY él
I will go before you.” ASAnd he said to him, “My lord knows that the le dijo, “Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo
children are tender, and the flocks and herds with young are with ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 32:9 - 33:13) (Génesis 32:9 - 33:13)
Page 33 Página 33
me; and if men should overdrive them one day, all the flock will die. las ovejas. ATPase ahora mi señor delante de su siervo, y yo
AT
Please, let my lord pass over before his servant; and I will lead me iré poco a poco al paso del ganado que va delante de mí,
Section
2
on softly, according as the cattle that are going before me and the y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.” AUY
AT - 33:14
AU - 33:15
children are able to endure, until I come to my lord to Seir.” AUAnd Esaú dijo, “Permíteme ahora dejar contigo algunos de los que
AV - 33:16 Esau said, “Let me now leave with you some of the folk that are with vienen conmigo.” Y él dijo, “¿Para qué esto? Halle yo gracia
me.” And he said, “What need is there? Let me find grace in the en los ojos de mi señor.” AVAsí volvió Esaú aquel día por su
sight of my lord.” AVSo Esau returned that day on his way to Seir. camino a Seir.
[U] Section 3: Jehovah blessed and delivered Jacob from the heathen peoples of Canaan [U] Section 3: Jehovah blessed and delivered Jacob from the heathen peoples of Canaan
[U] ¶1 And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house,
A
[U] ¶1 Y Jacob se fue a Sucot, y edificó allí casa para sí, e
A

and made booths for his cattle; therefore the name of the place is hizo cabañas para su ganado; por tanto, llamó el nombre de
called Succoth. BAnd Jacob came to Shalem, a city of Shechem, aquel lugar Sucot. BY Jacob vino a la ciudad de Siquem, que
which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram, está en la tierra de Canaán, cuando venía de Padan-aram; y
and pitched his tent before the city. CAnd he bought a parcel of a acampó delante de la ciudad. CY compró una parte del campo,
field, where he had spread his tent, at the hand of the children of donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre
Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money. DAnd de Siquem, por cien monedas. DY erigió allí un altar, y le llamó: El
he erected an altar there, and called it El-elohe-Israel. EAnd Dinah Poderoso Dios de Israel. EY salió Dina la hija de Lea, la cual ésta
the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the había dado a luz a Jacob, a ver las hijas del país. FY cuando la vio
daughters of the land. FAnd when Shechem the son of Hamor the Siquem, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, la tomó,
Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, y se acostó con ella, y la deshonró. GY su alma se apegó a Dina
and defiled her. GAnd his soul was attracted to Dinah the daughter of la hija de Lea, y se enamoró de la doncella, y habló al corazón
Jacob, and he loved the young girl, and spoke kindly to the girl. HAnd de la doncella. HY habló Siquem a Hamor su padre, diciendo,
Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl to be “Tómame por esposa a esta doncella.” IY oyó Jacob que Siquem
my wife.” IAnd Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; había amancillado a Dina su hija: y estando sus hijos con su
now his sons were with his cattle in the field, and Jacob held his ganado en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen. JY se
peace until they came. JAnd Hamor the father of Shechem went out dirigió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él. KY
to Jacob to commune with him. KAnd the sons of Jacob came out los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se
of the field when they heard it; and the men were grieved, and they entristecieron los varones, y se llenaron de ira: porque hizo vileza
were very angry, because he had done foolishness in Israel in lying en Israel acostándose con la hija de Jacob, lo que no se debía
with Jacob’s daughter, which thing should not be done. LAnd Hamor haber hecho. LY Hamor habló con ellos, diciendo, “El alma de mi
communed with them, saying, “The soul of my son Shechem longs hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis
for your daughter; please give her to him to be his wife. MAnd you por esposa. MY emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas,
Section make marriages with us, and give your daughters to us, and take y tomad vosotros las nuestras. NY habitad con nosotros: porque
3
A - 33:17 our daughters to you. NAnd you shall dwell with us, and the land la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y
shall be before you; live and trade in it, and get possessions in it.” tomad en ella posesión.” OSiquem también dijo al padre y a los
B - 33:18
C - 33:19
D - 33:20
E - 34:1
O
And Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find hermanos de ella, “Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que
F - 34:2
G - 34:3 grace in your eyes, and what you shall say to me I will give. PAsk me dijereis. PAumentad a cargo mío mucha dote y dones, que yo
H - 34:4
I - 34:5 me ever so much dowry and gift, and I will give according as you daré cuanto me dijereis, y dadme a la doncella por esposa.” QY
J - 34:6
K - 34:7 shall say to me; but give me the young girl to be my wife.” QAnd the respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre
L - 34:8
M - 34:9
sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully con palabras engañosas (por cuanto él había amancillado a
N - 34:10
O - 34:11
(and they said this, because he had defiled Dinah their sister); Rand Dina su hermana); Ry les dijeron, “No podemos hacer esto de dar
P - 34:12
Q - 34:13
they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one nuestra hermana a hombre incircunciso: porque entre nosotros
R - 34:14
S - 34:15
that is uncircumcised: for that would be a reproach to us; Sbut we es una afrenta. SMas con esta condición consentiremos con
T - 34:16
U - 34:17
will agree to you in this, if you will be as we are: that every male of vosotros: Si habéis de ser como nosotros, que se circuncide todo
V - 34:18
W - 34:19
you be circumcised. TThen we will give our daughters to you, and varón de entre vosotros. TEntonces os daremos nuestras hijas,
X - 34:20 we will take your daughters to us, and we will live with you, and we y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros,
Y - 34:21
Z - 34:22 will become one people. UBut if you will not give heed to us, to be y seremos un solo pueblo. UPero si no nos prestáis oído para
circumcised, then we will take our daughter; and we will be gone.” circuncidaros, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos.”
AA - 34:23
AB - 34:24
AC - 34:25
AD - 34:26
V
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. WAnd V
Y parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem, hijo de
AE - 34:27
AF - 34:28 the young man did not delay to do the thing, because he delighted Hamor. WY no tardó el joven en hacer aquello: porque la hija de
AG - 34:29
AH - 34:30 in Jacob’s daughter; and he was more honorable than all the Jacob le había agradado: y él era el más honorable de toda la
household of his father. XAnd Hamor and Shechem his son came casa de su padre. XEntonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a
to the gate of their city, and communed with the men of their city, la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad,
saying, Y“These men are peaceful with us; therefore let them dwell diciendo: Y“Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán
in the land, and trade in it: for the land, behold, it is large enough en el país, y negociarán en él; pues he aquí la tierra es bastante
for them; let us take their daughters to us for wives, and let us ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por esposas, y
give them our daughters. ZOnly herein will the men agree to us in les daremos las nuestras. ZMas con una condición consentirán
order to live with us, to be one people: if every male among us be estos hombres en habitar con nosotros, para que seamos un
circumcised, as they are circumcised. AAShall not their cattle and pueblo; si se circuncida en nosotros todo varón, así como ellos
their wealth and every beast of theirs be ours? Only let us agree son circuncidados. AASus ganados, sus bienes y todas sus bestias
to them, and they will dwell with us.” ABAnd all that went out of the serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán
gate of his city gave heed to Hamor and to Shechem his son; and con nosotros.” ABY obedecieron a Hamor y a Siquem su hijo todos
every male was circumcised: all that went out of the gate of his city. los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo
AC
And it came to pass on the third day, when they were sore, that varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad. ACY sucedió
two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, los dos hijos
each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno
males. ADAnd they slew Hamor and Shechem his son with the edge su espada, y vinieron contra la ciudad osadamente, y mataron a
of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went todo varón. ADY a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de
out. AEThe sons of Jacob came upon the slain, and plundered the espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y salieron. AEY los
city, because they had defiled their sister. AFThey took their sheep, hijos de Jacob vinieron a los muertos y saquearon la ciudad; por
and their oxen, and their donkeys, and that which was in the city, cuanto habían amancillado a su hermana. AFTomaron sus ovejas
and that which was in the field, AGand all their wealth, and all their y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,
little ones, and their wives took they captive, and plundered even all AG
y todos sus bienes; se llevaron cautivos a todos sus niños y
that was in the house. AHAnd Jacob said to Simeon and Levi, “You sus esposas, y saquearon todo lo que había en casa. AHEntonces
have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the dijo Jacob a Simeón y a Leví, “Me habéis turbado con hacerme
land, among the Canaanites and the Perizzites; and I being few in abominable a los moradores de esta tierra, el Cananeo y el
number, they shall gather themselves together against me, and slay Ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí, y

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 33:14 - 34:30) (Génesis 33:14 - 34:30)
Page 34 Página 34
me; and I shall be destroyed, I and my household.” AIBut they said, me herirán, y seré destruido yo y mi casa.” AIY ellos respondieron,
“Should he treat our sister like a whore?” “¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?”
[C] ¶2 AJAnd God said to Jacob, “Arise; go up to Bethel, and [C] ¶2 AJY dijo Dios a Jacob, “Levántate, sube a Betel,
dwell there; and make there an altar to God, that appeared y quédate allí; y haz allí un altar a Dios, que te apareció
to you when you fled from the face of Esau your brother.” cuando huías de tu hermano Esaú.” AKEntonces Jacob dijo a
AK
Then Jacob said to his household, and to all that were with him, su familia y a todos los que con él estaban, “Quitad los dioses
“Put away the strange gods that are among you, and be clean, and ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestras
change your garments. ALAnd let us arise, and go up to Bethel, and vestiduras. ALY levantémonos, y subamos a Betel; y haré allí
I will make there an altar to God, who answered me in the day of altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y ha
my distress, and was with me in the way which I went.” AMAnd they sido conmigo en el camino que he andado.” AMAsí dieron a
gave to Jacob all the strange gods which were in their hand, and all Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y
their earrings which were in their ears, and Jacob hid them under los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió
the oak which was by Shechem. ANAnd they journeyed; and the debajo de una encina, que estaba junto a Siquem. ANY partieron,
terror of God was upon the cities that were round about them, and y el terror de Dios fue sobre las ciudades que había en sus
they did not pursue after the sons of Jacob. AOSo Jacob came to Luz alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob. AOY llegó
(that is, Bethel), which is in the land of Canaan: he and all the people Jacob a Luz, que está en tierra de Canaán (ésta es Betel),
that were with him. APAnd he built there an altar, and called the place él y todo el pueblo que con él estaba. APY edificó allí un altar,
El-beth-el, because there God appeared to him, when he fled from y llamó el lugar El-Betel: porque allí le había aparecido Dios,
the face of his brother. AQBut Deborah Rebecca’s nurse died, and cuando huía de su hermano. AQEntonces murió Débora, ama de
she was buried beneath Bethel under a terebinth tree; and its name Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Betel, debajo de una Section

was called Allon-bachuth. encina; y se llamó su nombre Alon-Bacut.


3
AI - 34:31

[C] ¶3 ARAnd God appeared to Jacob again, when he came out of [C] ¶3 ARY se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se
AJ - 35:1
AK - 35:2

Padan-aram, and blessed him. ASAnd God said to him, “Your name había vuelto de Padan-aram, y le bendijo. ASY le dijo Dios, “Tu AL - 35:3
AM - 35:4

is Jacob; your name shall not be called Jacob any longer, but nombre es Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, AN - 35:5
AO - 35:6

Israel shall be your name”; and he called his name Israel. ATAnd sino Israel será tu nombre: y llamó su nombre Israel.” ATY le AP - 35:7
AQ - 35:8
God said to him, “I am EL-SHADDAI; be fruitful and multiply: a dijo Dios, “Yo soy Dios Omnipotente; crece y multiplícate; AR - 35:9
AS - 35:10
nation and a company of nations shall be of you, and kings una nación y conjunto de naciones procederán de ti, y AT - 35:11
AU - 35:12
shall come out of your loins; AUand the land which I gave reyes saldrán de tus lomos. AUY la tierra que yo he dado AV - 35:13
AW - 35:14
Abraham and Isaac, will I give it to you; and to your seed after a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después AX - 35:15
AY - 35:16
you will I give the land.” AVAnd God went up from him in the place de ti daré la tierra.” AVY se fue de él Dios, del lugar donde con AZ - 35:17
BA - 35:18
where he talked with him. AWAnd Jacob set up a pillar in the place él había hablado. AWY Jacob erigió una columna en el lugar BB - 35:19
BC - 35:20
where he talked with him, even a pillar of stone; and he poured a donde había hablado con él, una columna de piedra, y derramó BD - 35:21
BE - 35:22
drink offering on it, and he poured oil on it. AXAnd Jacob called the sobre ella libación, y echó sobre ella aceite. AXY llamó Jacob el BF - 35:23

name of the place where God spoke with him, Bethel. nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Betel.
BG - 35:24
BH - 35:25

[O] ¶4 AYAnd they journeyed from Bethel, and there was but a little [O] ¶4 AYY partieron de Betel, y había aún como media legua BI - 35:26
BJ - 35:27

way to come to Ephrath; and Rachel travailed, and she had hard de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo BK - 35:28
BL - 35:29

labor. AZAnd it came to pass, when she was in hard labor, that the trabajo en su parto. AZY aconteció, que como había trabajo en
midwife said to her, “Fear not; you shall have this son also.” BAAnd su parto, le dijo la partera, “No temas, que también tendrás
it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she este hijo.” BAY aconteció que al salírsele el alma (pues murió),
called his name Ben-oni, but his father called him Benjamin. BBAnd llamó su nombre “Benoni”; mas su padre lo llamó “Benjamín”.
Rachel died, and was buried in the road to Ephrath, which is BB
Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino del Efrata, la
Bethlehem. BCAnd Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar cual es Belén. BCY puso Jacob una columna sobre su sepultura;
of Rachel’s grave until this day. BDAnd Israel journeyed, and spread ésta es la columna de la sepultura de Raquel hasta hoy. BDY
his tent beyond the tower of Edar. BEAnd it came to pass, when Israel partió Israel, y tendió su tienda al otro lado de Migdaleder. BEY
dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s aconteció, morando Israel en aquella tierra, que fue Rubén y
concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual escuchó
twelve: BFthe sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Israel. Ahora bien, los hijos de Israel fueron doce: BFlos hijos
Levi, Judah, Issachar, and Zebulun; BGthe sons of Rachel: Joseph de Lea: Rubén el primogénito de Jacob, y Simeón, Leví, Judá,
and Benjamin; BHand the sons of Bilhah (Rachel’s maidservant): Dan Isacar y Zabulón. BGLos hijos de Raquel: José y Benjamín. BHY
and Naphtali; BIand the sons of Zilpah (Leah’s maidservant): Gad los hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y Neftalí. BIY los hijos
and Asher; these are the sons of Jacob, which were born to him in de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Éstos fueron los hijos de
Padan-aram. Jacob, que le nacieron en Padan-aram.
[O] ¶5 BJAnd Jacob came to Isaac his father to Mamre, to the city [O] ¶5 BJY vino Jacob a Isaac su padre a Mamre, a la ciudad
of Arbah (which now is Hebron), where Abraham and Isaac stayed. de Arba (que es Hebrón), donde habitaron Abraham e Isaac.
BK
And the days of Isaac were one hundred and eighty years. BLAnd BK
Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años. BLY exhaló
Isaac gave up the spirit, and died, and was gathered to his people, Isaac el espíritu, y murió, y fue reunido a su pueblo, viejo y
being old and full of days; and his sons Esau and Jacob buried him. lleno de días; y sus hijos Esaú y Jacob lo sepultaron.

[C] Chapter 2.3: Jehovah sent Joseph into Egypt [C] Chapter 2.3: Jehovah sent Joseph into Egypt
[U] Section 1: Joseph was nearly killed by his brothers in Canaan [U] Section 1: Joseph was nearly killed by his brothers in Canaan
[O] ¶1 A
Now these are the generations of Esau, who is Edom. [O] ¶1 Y éstas son las generaciones de Esaú, el cual es
A

B
Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter Edom. BEsaú tomó sus esposas de las hijas de Canaán: a Ada,
of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the hija de Elón Heteo, y a Aholibama, hija de Ana, hija de Zibeón
daughter of Zibeon the Hivite, Cand Bashemath Ishmael’s daughter, el Heveo; Cy a Basemat, hija de Ismael, hermana de Nebaiot. Section
sister of Nebajoth. DAnd Adah bore to Esau Eliphaz; and Bashemath D
Y de Esaú Ada dio a luz a Elifaz; y Basemat dio a luz a Reuel. 1
A - 36:1
bore Reuel; Eand Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah; E
Y Aholibama dio a luz a Jeús, y a Jaalam, y a Coré; éstos B - 36:2
C - 36:3
these are the sons of Esau, which were born to him in the land of son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán. D - 36:4
E - 36:5
Canaan. FAnd Esau took his wives, his sons, his daughters, and all F
Y Esaú tomó sus esposas, sus hijos y sus hijas, y todas las F - 36:6

the persons of his household; and his cattle, and all his animals, and personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y G - 36:7
H - 36:8

all his property, which he had acquired in the land of Canaan, and todos sus bienes que había adquirido en la tierra de Canaán, I - 36:9
J - 36:10

he went into the country from the face of his brother Jacob: Gfor their y se fue a otra tierra, lejos de su hermano Jacob. GPorque los
riches were more than that they might live together, and the land in bienes de ellos eran tantos que no podían habitar juntos, y la
which they were strangers could not support them because of their tierra de su peregrinación no los podía sostener a causa de sus
cattle. HThus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom. ganados. HY Esaú habitó en el monte de Seir; Esaú es Edom.
[O] ¶2 IAnd these are the generations of Esau the father of [O] ¶2 IÉstos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el
the Edomites in mount Seir. JThese are the names of Esau’s monte de Seir. JÉstos son los nombres de los hijos de Esaú:
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 34:31 - 36:10) (Génesis 34:31 - 36:10)
Page 35 Página 35
sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Elifaz, hijo de Ada, esposa de Esaú; Reuel, hijo de Basemat,
Bashemath the wife of Esau. KAnd the sons of Eliphaz were Teman, esposa de Esaú. KY los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar,
Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz. LAnd Timna was concubine to Zefo, Gatam, y Cenaz. LY Timna fue concubina de Elifaz, hijo
Eliphaz Esau’s son; and she bore to Eliphaz Amalek; these were de Esaú, la cual le dio a luz a Amalec; éstos son los hijos de
the sons of Adah Esau’s wife. MAnd these are the sons of Reuel: Ada, esposa de Esaú. MY los hijos de Reuel fueron Nahat,
Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these were the sons of Zera, Sama, y Miza; éstos son los hijos de Basemat, esposa de
Bashemath Esau’s wife. NAnd these were the sons of Aholibamah, Esaú. NÉstos fueron los hijos de Aholibama, esposa de Esaú,
the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife; and hija de Ana, que fue hija de Zibeón; ella dio a luz de Esaú, a
she bore to Esau Jeush, Jaalam, and Korah. OThese were Dukes Jeús, Jaalam y Coré. OÉstos son los Duques de los hijos de
of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau: Esaú. Hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el Duque Temán, el
Duke Teman, Duke Omar, Duke Zepho, Duke Kenaz, PDuke Korah, Duque Omar, el Duque Zefo, el Duque Cenaz, Pel Duque Coré,
Duke Gatam, and Duke Amalek: these are the Dukes that came el Duque Gatam, y el Duque Amalec; éstos son los Duques de
of Eliphaz in the land of Edom: these were the sons of Adah. QAnd Elifaz en la tierra de Edom; éstos fueron los hijos de Ada. QY
these are the sons of Reuel Esau’s son: Duke Nahath, Duke Zerah, éstos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú; el Duque Nahat,
Duke Shammah, and Duke Mizzah; these are the Dukes that came el Duque Zera, el Duque Sama, y el Duque Miza; éstos son
of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath los Duques de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos
Esau’s wife. RAnd these are the sons of Aholibamah Esau’s wife: hijos vienen de Basemat, esposa de Esaú. RY éstos son los
Duke Jeush, Duke Jaalam, and Duke Korah: these were the Dukes hijos de Aholibama, esposa de Esaú; el Duque Jeús, el Duque
that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife. SThese Jaalam, y el Duque Coré; éstos fueron los Duques que salieron
are the sons of Esau, who is Edom, and these are their Dukes. de Aholibama, esposa de Esaú, hija de Ana. SÉstos, pues, son
T
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land: los hijos de Esaú, y sus Duques; él es Edom. TY éstos son los
Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, UDishon, Ezer, and Dishan; these are hijos de Seir horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal,
the Dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. Zibeón, Ana, UDisón, Ezer, y Disán; éstos son los Duques de
V
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s los horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom. VLos hijos de
sister was Timna. WAnd the children of Shobal were these: Alvan, Lotán fueron Hori y Hemán; y Timna fue hermana de Lotán.
Manahath, Ebal, Shepho, and Onam. XAnd these are the children W
Y los hijos de Sobal fueron Alván, Manahat, Ebal, Sefo, y
Section
1 of Zibeon: both Ajah and Anah (this was that Anah that found the Onam. XY los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es
K - 36:11
L - 36:12 mules in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father). el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba
And the children of Anah were these: Dishon and Aholibamah the los asnos de Zibeón su padre. YLos hijos de Ana fueron Disón,
M - 36:13 Y
N - 36:14
O - 36:15
P - 36:16 daughter of Anah. ZAnd these are the children of Dishon: Hemdan, y Aholibama, hija de Ana. ZY éstos fueron los hijos de Disón:
Q - 36:17
R - 36:18 Eshban, Ithran, and Cheran. AAThe children of Ezer are these: Hemdán, Esbán, Itrán, y Querán. AAY éstos fueron los hijos de
S - 36:19
T - 36:20 Bilhan, Zaavan, and Akan. ABThe children of Dishan are these: Uz Ezer: Bilhán, Zaaván, y Acán. ABÉstos fueron los hijos de Disán:
U - 36:21
V - 36:22 and Aran. ACThese are the Dukes that came of the Horites: Duke Uz, y Arán. ACY éstos fueron los Duques de los horeos; el Duque
W - 36:23
X - 36:24
Lotan, Duke Shobal, Duke Zibeon, Duke Anah, ADDuke Dishon, Lotán, el Duque Sobal, el Duque Zibeón, el Duque Ana. ADEl
Y - 36:25
Z - 36:26
Duke Ezer, and Duke Dishan; these are the Dukes that came of Duque Disón, el Duque Ezer, el Duque Disán; éstos fueron los
AA - 36:27
AB - 36:28
Hori, among their Dukes in the land of Seir. AEAnd these are the Duques de los horeos; por sus ducados en la tierra de Seir. AEY
AC - 36:29
AD - 36:30
kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase
AE - 36:31
AF - 36:32
king over the children of Israel; AFand Bela the son of Beor reigned rey sobre los hijos de Israel, fueron éstos: AFBela, hijo de Beor,
AG - 36:33
AH - 36:34
in Edom; and the name of his city was Dinhabah. AGAnd Bela died, reinó en Edom; y el nombre de su ciudad fue Dinaba. AGY murió
AI - 36:35 and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place. AHAnd Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra. AHY murió
Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his place. Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán. AIY murió
AJ - 36:36
AK - 36:37
AL - 36:31
AM - 36:39
AI
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Husam, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el que hirió
AN - 36:40
AO - 36:41 Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of a Madián en el campo de Moab: y el nombre de su ciudad fue
AP - 36:42
AQ - 36:43 his city was Avith. AJAnd Hadad died, and Samlah of Masrekah Avit. AJY murió Hadad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca.
AR - 37:1
AS - 37:2 reigned in his place. AKAnd Samlah died, and Saul of Rehoboth by AK
Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot, junto al
AT - 37:3
AU - 37:4
the river reigned in his place. ALAnd Saul died, and Baal-hanan the río. ALY murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baal-hanán, hijo de
AV - 37:5
AW - 37:6
son of Achbor reigned in his place. AMAnd Baal-hanan the son of Acbor. AMY murió Baal-hanán, hijo de Acbor, y reinó Hadar en
AX - 37:7
AY - 37:8
Achbor died, and Hadar reigned in his place; and the name of his lugar suyo: y el nombre de su ciudad fue Pau; y el nombre de
AZ - 37:9 city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab. ANÉstos,
Matred, the daughter of Mezahab. ANAnd these are the names of pues, son los nombres de los Duques de Esaú por sus linajes,
the Dukes that came of Esau, according to their families, after their por sus lugares, y sus nombres; el Duque Timna, el Duque Alva,
places, by their names: Duke Timnah, Duke Alvah, Duke Jetheth, el Duque Jetet, AOel Duque Aholibama, el Duque Ela, el Duque
AO
Duke Aholibamah, Duke Elah, Duke Pinon, APDuke Kenaz, Duke Pinón, APel Duque Cenaz, el Duque Temán, el Duque Mibzar,
Teman, Duke Mibzar, AQDuke Magdiel, and Duke Iram; these are AQ
el Duque Magdiel, y el Duque Iram. Éstos fueron los Duques
the Dukes of Edom, according to their habitations in the land of their de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom
possession: he is Esau the father of the Edomites. es el mismo Esaú, padre de los Edomitas.
[C] ¶3 ARAnd Jacob dwelt in the land in which his father was a [C] ¶3 ARY habitó Jacob en la tierra donde peregrinó su padre,
stranger, in the land of Canaan. ASThese are the generations of en la tierra de Canaán. ASÉstas fueron las generaciones de Jacob.
Jacob: Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock José, siendo de edad de diecisiete años apacentaba las ovejas con
with his brothers, and the boy was with the sons of Bilhah, and with sus hermanos; y el joven estaba con los hijos de Bilha, y con los
the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought to his hijos de Zilpa, esposas de su padre; y José informaba a su padre
father their evil report. la mala fama de ellos.
[C] ¶4 ATNow Israel loved Joseph more than all his children, [C] ¶4 ATY amaba Israel a José más que a todos sus hijos:
because he was the son of his old age; and he made him a coat porque le había tenido en su vejez; y le hizo una túnica de
of many colors. AUAnd when his brothers saw that their father loved muchos colores. AUY viendo sus hermanos que su padre lo
him more than all his brothers, they hated him, and could not speak amaba más que a todos sus hermanos, le aborrecían, y no
peacefully to him. AVAnd Joseph dreamed a dream, and he told le podían hablar pacíficamente. AVY soñó José un sueño y
it to his brothers; and they hated him even more. AWAnd he said to lo contó a sus hermanos; y ellos vinieron a aborrecerle más
them, “Please, hear this dream which I have dreamed: AXfor, behold, todavía. AWY él les dijo, “Oíd ahora este sueño que he soñado:
we were binding sheaves in the field; and, lo, my sheaf arose, and AX
he aquí que atábamos manojos en medio del campo, y he
also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, aquí que mi manojo se levantaba, y estaba derecho, y que
and prostrated themselves [in submission] to my sheaf.” AYAnd his vuestros manojos estaban alrededor, y se inclinaban al
brothers said to him, “Shall you indeed reign over us? Or shall you mío.” AYY le respondieron sus hermanos, “¿Has de reinar tú
indeed rule over us?” And they hated him even more for his dreams, sobre nosotros? ¿O te has de enseñorear sobre nosotros?”
and for his words. AZAnd he dreamed yet another dream, and told it Y le aborrecieron aún más a causa de sus sueños y de sus
to his brothers, and said, “Behold, I have dreamed another dream; palabras. AZY soñó aún otro sueño, y lo contó a sus hermanos,

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 36:11 - 37:9) (Génesis 36:11 - 37:9)
Page 36 Página 36
and, behold, the sun and the moon and the eleven stars prostrated diciendo, “He aquí, que he soñado otro sueño, y he aquí que
themselves in submission to me.” BAAnd he told it to his father, and el sol y la luna y once estrellas se inclinaban a mí.” BAY lo contó
to his brothers. And his father rebuked him, and said to him, “What a su padre y a sus hermanos: y su padre le reprendió, y le
is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and dijo, “¿Qué sueño es éste que soñaste? ¿Hemos de venir yo
your brothers indeed come to bow down ourselves to you to the y tu madre, y tus hermanos, a inclinarnos a ti a tierra?” BBY sus
earth?” BBAnd his brothers envied him, but his father considered the hermanos le tenían envidia, mas su padre guardaba aquellas
saying. palabras.
[U] ¶5 BCAnd his brothers went to feed their father’s flock in [U] ¶5 BCY fueron sus hermanos a apacentar las ovejas de su
Shechem; BDand Israel said to Joseph, “Do not your brothers feed padre en Siquem. BDY dijo Israel a José, “¿No están tus hermanos
the flock in Shechem? Come, and I will send you to them.” And apacentando las ovejas en Siquem? Ven, y te enviaré a ellos.”
he said to him, “Here I am.” BEAnd he said to him, “Please, go see Y él respondió, “Heme aquí.” BEY él le dijo, “Ve ahora, mira
whether it is well with your brothers, and well with the flocks, and cómo están tus hermanos y cómo están las ovejas, y tráeme
bring me word again.” So he sent him out of the valley of Hebron, la respuesta.” Y lo envió del valle de Hebrón, y llegó a Siquem.
and he came to Shechem. BFAnd a certain man found him; and, BF
Y lo halló un hombre, andando él extraviado por el campo,
behold, he was wandering in the field; and the man asked him, y le preguntó aquel hombre, diciendo, “¿Qué buscas?” BGY él
saying, “What are you looking for?” BGAnd he said, “I am looking respondió, “Busco a mis hermanos; te ruego que me muestres
for my brothers; please, tell me where they feed their flocks.” BHAnd dónde apacientan sus ovejas.” BHY aquel hombre respondió, “Ya
the man said, “They left here: for I heard them say, ‘Let us go to se han ido de aquí; yo les oí decir, ‘Vamos a Dotán.’” Entonces
Dothan.’” And Joseph went after his brothers, and found them in José fue tras de sus hermanos, y los halló en Dotán. BIY cuando
Dothan. BIAnd when they saw him far away, even before he came ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos,
near to them, they conspired against him to kill him; BJand they said conspiraron contra él para matarle. BJY dijeron el uno al otro,
one to another, “Behold, this dreamer is coming; BKtherefore come “He aquí viene el soñador; BKvenid, pues, ahora; matémosle
now, and let us kill him, and cast him into some pit, and we will say, y echémosle en un pozo, y diremos, ‘Alguna mala bestia le Section
1

‘Some evil beast has devoured him’; and we shall see what will devoró’; y veremos qué será de sus sueños.” BLY cuando Rubén BA - 37:10
BB - 37:11

become of his dreams.” BLAnd Reuben heard it, and he delivered oyó esto, lo libró de sus manos y dijo, “No lo matemos.” BMY les BC - 37:12
BD - 37:13

him out of their hands, and said, “Let us not kill him.” BMAnd Reuben dijo Rubén, “No derraméis sangre; echadlo en este pozo que BE - 37:14
BF - 37:15
said to them, “Shed no blood, but cast him into this pit that is in the está en el desierto, y no pongáis mano en él” (por librarlo así de BG - 37:16
BH - 37:17
wilderness, and lay no hand upon him” (that he might rid him out of sus manos, para hacerlo volver a su padre). BNY sucedió que, BI - 37:18
BJ - 37:19
their hands, to deliver him to his father again). BNAnd it came to pass, cuando llegó José a sus hermanos, ellos hicieron desnudar BK - 37:20
BL - 37:21
when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph out of a José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí; BOy le BM - 37:22
BN - 37:23
his coat, his coat of many colors that was on him; BOand they took tomaron y le echaron en el pozo; pero el pozo estaba vacío, BO - 37:24
BP - 37:25
him, and cast him into a pit; and the pit was empty, there was no no había agua en él. BPY se sentaron a comer pan; y alzando BQ - 37:26
BR - 37:27
water in it. BPAnd they sat down to eat bread; and they lifted up their los ojos miraron, y he aquí una compañía de ismaelitas que BS - 37:28
BT - 37:29
eyes and looked; and, behold, a company of Ishmaelites came from venía de Galaad, y sus camellos traían aromas y bálsamo y BU - 37:30
BV - 37:31
Gilead with their camels bearing spices and balm and myrrh, going mirra, e iban para llevarlo a Egipto. BQEntonces Judá dijo a sus BW - 37:32

to carry it down to Egypt. BQAnd Judah said to his brothers, “What hermanos, “¿Qué provecho hay en que matemos a nuestro
BX - 37:33
BY - 37:34

good is it if we kill our brother, and conceal his blood? BRCome, and hermano y encubramos su muerte? BRVenid, y vendámosle a BZ - 37:35
CA - 37:36

let us sell him to the Ishmaelites, and let our hand not be upon him: los ismaelitas, y no sea nuestra mano sobre él; que nuestro
for he is our brother and our flesh.” And his brothers were content. hermano es nuestra carne.” Y sus hermanos acordaron con
BS
Then Midianite merchantmen passed by, and they drew and lifted él. BSY cuando pasaron los mercaderes madianitas, sacaron
up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for ellos a José del pozo y le trajeron arriba, y le vendieron a
twenty pieces of silver; and they brought Joseph into Egypt. BTAnd los ismaelitas por veinte piezas de plata. Y llevaron a José a
Reuben returned to the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; Egipto. BTY Rubén volvió al pozo, y he aquí, José no estaba en
and he tore his clothes. BUAnd he returned to his brothers, and said, el pozo, y rasgó sus vestiduras. BUY volvió a sus hermanos, y
“The boy is gone. And I, where shall I go?” BVAnd they took Joseph’s dijo, “El joven no aparece. ¿Y yo, adónde iré yo?” BVEntonces
coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; tomaron ellos la túnica de José, y degollaron un cabrito de las
BW
and they sent the coat of many colors, and they brought it to their cabras, y tiñeron la túnica con la sangre; BWy enviaron la túnica
father, and said, “We have found this: know now whether it is your de colores y la trajeron a su padre, y dijeron, “Esto hemos
son’s coat or not.” BXAnd he recognized it, and said, “It is my son’s hallado, reconoce ahora si es o no la túnica de tu hijo.” BXY él la
coat; a wild beast has devoured him; Joseph is without doubt torn reconoció, y dijo, “La túnica de mi hijo es; alguna mala bestia
in pieces.” BYAnd Jacob tore his clothes, and put sackcloth upon le devoró; José ha sido despedazado.” BYEntonces Jacob rasgó
his loins, and mourned for his son many days. BZAnd all his sons sus vestiduras, y puso cilicio sobre sus lomos, y se enlutó por
and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be su hijo muchos días. BZY se levantaron todos sus hijos y todas
comforted; and he said, “For I will go down into the grave to my son sus hijas para consolarlo; pero él no quiso recibir consuelo,
mourning.” Thus his father wept for him. CAAnd the Midianites sold y dijo, “Porque yo descenderé enlutado a mi hijo hasta la
him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, and captain of sepultura.” Y lo lloró su padre. CAY los madianitas lo vendieron
the guard. en Egipto a Potifar, oficial de Faraón, capitán de la guardia.
[C] Section 2: Joseph was blessed through temptation in Egypt [C] Section 2: Joseph was blessed through temptation in Egypt
[O] ¶1 And it came to pass at that time, that Judah went down
A
[O] ¶1 A
Y aconteció en aquel tiempo, que Judá descendió de
from his brothers, and turned in to a certain Adullamite, whose name donde estaban sus hermanos, y se fue a un varón adulamita,
was Hirah. BAnd Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, que se llamaba Hira. BY Judá vio allí a la hija de un hombre
whose name was Shuah, and he took her to be his wife, and Cananeo, el cual se llamaba Súa; y la tomó, y entró a ella.
went in to her. CAnd she conceived, and bore a son; and he called C
La cual concibió, y dio a luz un hijo; y llamó su nombre Er. DY
his name Er. DAnd she conceived again, and bore a son; and she concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Onán. Section

called his name Onan. EAnd she conceived yet again, and bore a E
Y volvió a concebir, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre 2
A - 38:1

son; and called his name Shelah; and he was at Chezib, when she Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz. FY Judá tomó B - 38:2
C - 38:3

bore him. FAnd Judah took a wife for Er his firstborn, whose name esposa para su primogénito Er, la cual se llamaba Tamar. GY D - 38:4
E - 38:5
was Tamar. GAnd Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of Er, el primogénito de Judá, fue malo ante los ojos de Jehová, F - 38:6
G - 38:7
Jehovah; and Jehovah slew him. HAnd Judah said to Onan, “Go y Jehová le quitó la vida. HEntonces Judá dijo a Onán, “Entra H - 38:8
I - 38:9
in to your brother’s wife, and marry her, and raise up seed to your a la esposa de tu hermano, y despósate con ella, y levanta J - 38:10
K - 38:11
brother.” IAnd Onan knew that the seed would not be his; and it simiente a tu hermano.” IY sabiendo Onán que la simiente no
came to pass, when he went in to his brother’s wife, that he spilled había de ser suya, sucedía que cuando entraba a la esposa de
it on the ground, lest he should give seed to his brother. JAnd the su hermano vertía en tierra, por no dar simiente a su hermano.
thing which he did displeased Jehovah; therefore he slew him also. J
Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y a él también le
K
Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow quitó la vida. KY Judá dijo a Tamar su nuera, “Quédate viuda en
at your father’s house, until Shelah my son has grown”: for he said, casa de tu padre, hasta que crezca Sela mi hijo”: porque dijo,

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 37:10 - 38:11) (Génesis 37:10 - 38:11)
Page 37 Página 37
“Lest perhaps he also dies, as his brothers did.” And Tamar went “No sea que como sus hermanos también él muera.” Y se fue
and dwelt in her father’s house. Tamar, y moró en la casa de su padre.
[O] ¶2 LAnd in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife [O] ¶2 LY pasaron muchos días, y murió la hija de Súa, esposa
died; and Judah was comforted, and went up to his sheepshearers de Judá; y Judá se consoló, y subía a los trasquiladores de sus
to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. MAnd it was told ovejas a Timnat, él y su amigo Hira el adulamita. MY fue dado
Tamar, saying, “Behold, your father-in-law is going up to Timnath to aviso a Tamar, diciendo, “He aquí tu suegro sube a Timnat a
shear his sheep.” NAnd she put her widow’s garments off from her, trasquilar sus ovejas.” NEntonces ella se quitó los vestidos de
and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in an su viudez, y se cubrió con un velo, y se arrebozó, y se puso a la
open place, which is by the road to Timnath: for she saw that Shelah puerta de las Aguas que está junto al camino de Timnat: porque
was grown, and she was not given to him to be his wife. OWhen veía que había crecido Sela, y ella no era dada a él por esposa.
Judah saw her, he thought she was a prostitute, because she had O
Y cuando la vio Judá, pensó que era una ramera: porque ella
covered her face. PAnd he turned to her by the road, and said, había cubierto su rostro. PY se apartó del camino hacia ella, y
“Come now, please, let me come in to you” (for he did not know that le dijo, “Vamos, déjame ahora allegarme a ti” (pues no sabía
she was his daughter-in-law). And she said, “What will you give me, que era su nuera). Y ella dijo, “¿Qué me darás si te allegares a
that you may come in to me?” QAnd he said, “I will send you a kid mí?” QÉl respondió, “Yo te enviaré del ganado un cabrito de las
from the flock.” And she said, “Will you give me a pledge, until you cabras.” Y ella dijo, “¿Me darás prenda hasta que lo envíes?”
send it?” RAnd he said, “What pledge shall I give you?” And she said, R
Entonces él dijo, “¿Qué prenda te daré?” Ella respondió, “Tu
“Your signet, and your bracelets, and your staff that is in your hand.” anillo, tu cordón y el bordón que tienes en tu mano.” Y él se
And he gave them to her, and came in to her, and she conceived by los dio y entró a ella, la cual concibió de él. SEntonces ella se
him. SAnd she arose, and went away, and laid by her veil from her, levantó, y se fue; y se quitó el velo de sobre sí, y se vistió las
and put on the garments of her widowhood. TAnd Judah sent the kid ropas de su viudez. TY Judá envió el cabrito de las cabras por
by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from mano de su amigo el adulamita, para que tomase la prenda de
the woman’s hand, but he did not find her. UThen he asked the men mano de la mujer; mas no la halló. UY preguntó a los hombres
of that place, saying, “Where is the prostitute, that was openly by the de aquel lugar, diciendo, “¿Dónde está la ramera de las
roadside?” And they said, “There was no prostitute in this place.” aguas junto al camino?” Y ellos le dijeron, “Aquí no ha estado
V
And he returned to Judah, and said, “I cannot find her. And also ninguna ramera.” VEntonces él se volvió a Judá, y dijo, “No la
Section
the men of the place said, ‘There was no prostitute in this place.’” he hallado; y también los hombres del lugar dijeron, ‘Ninguna
2
L - 38:12
W
And Judah said, “Let her take it to her, lest we are shamed; behold, ramera ha estado aquí.’” WY Judá dijo, “Tómeselo para sí, para
M - 38:13
N - 38:14
I sent this kid, and you have not found her.” XAnd it came to pass que no seamos menospreciados; he aquí yo he enviado este
O - 38:15
P - 38:16
about three months later, that it was told Judah, saying, “Tamar your cabrito, y tú no la hallaste.” XY aconteció que al cabo de unos
Q - 38:17
R - 38:18
daughter-in-law has played the whore; and also, behold, she is with tres meses fue dado aviso a Judá, diciendo, “Tamar tu nuera
S - 38:19
T - 38:20
child by whoredom.” And Judah said, “Bring her forth, and let her be ha fornicado, y he aquí que está encinta de las fornicaciones.”
U - 38:21
V - 38:22
burnt.” YWhen she was brought forth, she sent to her father-in-law, Y Judá dijo, “Sacadla, y sea quemada.” YY cuando la sacaban,
W - 38:23 saying, “By the man, whose these are, am I with child.” And she ella envió a decir a su suegro, “Del varón cuyas son estas
X - 38:24
Y - 38:25 said, “Please discern whose these are: the signet, bracelets, and cosas, estoy encinta.” También dijo, “Mira ahora de quién son
staff.” ZAnd Judah acknowledged them, and said, “She has been estas cosas, el anillo, el cordón y el bordón.” ZEntonces Judá
Z - 38:26
AA - 38:27
AB - 38:28
AC - 38:29 more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son.” los reconoció, y dijo, “Más justa es que yo, por cuanto no la he
AD - 38:30
AE - 39:1 And he did not know her again. AAAnd it came to pass in the time dado a Sela mi hijo.” Y nunca más la conoció. AAY aconteció
AF - 39:2
AG - 39:3 of her travail, that, behold, twins were in her womb. ABAnd it came que al tiempo de dar a luz, he aquí había dos en su vientre. ABY
AH - 39:4
AI - 39:5 to pass, when she labored, that one of them put out his hand; and sucedió que cuando daba a luz, uno de ellos sacó la mano, y la
AJ - 39:6
AK - 39:7
the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo, “Éste
AL - 39:8
AM - 39:9
“This one came out first.” ACAnd it came to pass, as he drew back his salió primero.” ACY aconteció que tornando él a meter la mano,
AN - 39:10
AO - 39:11
hand, that, behold, his brother came out; and she said, “How have he aquí su hermano salió; y ella dijo, “¿Por qué has hecho?
AP - 39:12
AQ - 39:13
you broken forth? This breach is upon you.” Therefore his name was Sobre ti rotura.” Y llamó su nombre Fares. ADY después salió
AR - 39:14 called Pharez. ADAnd afterward his brother came out, that had the su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y llamó
scarlet thread upon his hand; and his name was called Zarah. su nombre Zara.
[C] ¶3 AEAnd Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an [C] ¶3 AEY José fue llevado a Egipto; y Potifar, oficial de Faraón,
officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of capitán de la guardia, varón egipcio, lo compró de mano de
the hands of the Ishmaelites, which had brought him down there. los ismaelitas que lo habían llevado allá. AFPero Jehová estaba
AF
And Jehovah was with Joseph; and he was a prosperous man. And con José, y fue un varón próspero; y estaba en la casa de su
he was in the house of his master the Egyptian. AGAnd his master señor el egipcio. AGY vio su señor que Jehová estaba con él,
saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su
did to prosper in his hand. AHAnd Joseph found grace in his sight, mano. AHAsí halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le
and he served him; and he made him overseer over his household, hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que
and all that he had he put into his hand. AIAnd it came to pass from tenía. AIY aconteció que, desde cuando le dio el encargo de su
the time that he had made him overseer in his household, and over casa, y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio
all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian’s household for a causa de José; y la bendición de Jehová estaba sobre todo
Joseph’s sake; and the blessing of Jehovah was upon all that he lo que tenía, así en casa como en el campo. AJY dejó todo lo
had in the house, and in the field. AJAnd he left all that he had in que tenía en mano de José; y él no se preocupaba de nada
Joseph’s hand; and he did not know anything that he had, except sino del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y
the bread which he ate. And Joseph was handsome and masculine. bella presencia.
[C] ¶4 AKAnd it came to pass after these things, that his master’s [C] ¶4 AKY aconteció después de esto, que la esposa de su
wife cast her eyes upon Joseph; and she said, “Lie with me.” ALBut he señor puso sus ojos en José, y dijo, “Acuéstate conmigo.” ALY
refused, and said to his master’s wife, “Behold, my master does not él no quiso, y dijo a la esposa de su señor, “He aquí que mi
know what is with me in the house; and he has committed all that he señor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi
has to my hand. AMThere is no one greater in this house than I; neither mano todo lo que tiene. AMNo hay otro mayor que yo en esta
has he kept back anything from me but you, because you are his casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto
wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?” tú eres su esposa. ¿cómo, pues, haría yo este grande mal y
AN
And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he did pecaría contra Dios?” ANY fue que, hablando ella a José cada
not listen to her, to lie by her, or to be with her. AOAnd it came to pass día, que él no la escuchó para acostarse al lado de ella, o
about this time, that Joseph went into the house to do his business, para estar con ella. AOY sucedió que entró él un día en casa
and there was none of the men of the household there within. APAnd para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí.
she caught him by his garment, saying, “Lie with me”; and he left his AP
Y ella lo asió por su ropa, diciendo: Acuéstate conmigo.
garment in her hand, and fled, and ran out. AQAnd it came to pass, Entonces él dejó su ropa en las manos de ella, y huyó y salió.
when she saw that he had left his garment in her hand, and had run AQ
Y aconteció que cuando vio ella que le había dejado su ropa
away, ARthat she called to the men of her household, and spoke to en sus manos, y había huido fuera, ARllamó a los de casa,

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 38:12 - 39:14) (Génesis 38:12 - 39:14)
Page 38 Página 38
them, saying, “See, he has brought in a Hebrew to us to mock us; he y les habló, diciendo, “Mirad, nos ha traído un hebreo para
came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice; ASand it que hiciese burla de nosotros. Vino él a mí para acostarse
came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that conmigo, y yo di grandes voces; ASy viendo que yo alzaba
he left his garment with me, and fled, and ran away.” ATAnd she laid la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y salió huyendo
up his garment with her, until his lord came home. AUAnd she spoke afuera.” ATY ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino
to him according to these words, saying, “The Hebrew servant, which su señor a su casa. AUEntonces le habló ella semejantes
you brought to us, came in to me to mock me; AVand it came to pass, palabras, diciendo, “El siervo hebreo que nos trajiste, vino a
as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and mí para deshonrarme; AVy como yo alcé mi voz y grité, él dejó Section
ran away.” AWAnd it came to pass, when his master heard the words su ropa junto a mí, y huyó fuera.” AWY sucedió que como oyó 2
AS - 39:15
of his wife, which she spoke to him, saying, “After this manner your su señor las palabras que su esposa le hablaba, diciendo, AT - 39:16
AU - 39:17
servant did this to me”, that his wrath was kindled. AXAnd Joseph’s “Así me ha tratado tu siervo”, se encendió su furor. AXY tomó AV - 39:18
AW - 39:19
master took him, and put him into the prison, a place where the king’s su señor a José, y le puso en la cárcel, donde estaban los AX - 39:20

prisoners were bound; and he was there in the prison. presos del rey, y estuvo allí en la cárcel.
AY - 39:21
AZ - 39:22

[U] ¶5 AYBut Jehovah was with Joseph, and showed him mercy, [U] ¶5 AYPero Jehová estaba con José, y extendió a él su BA - 39:23

and gave him favor in the sight of the warden of the prison. AZAnd misericordia, y le dio gracia ante los ojos del jefe de la cárcel.
the warden of the prison committed to Joseph’s hand all the AZ
Y el jefe de la cárcel entregó en mano de José todos los
prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, presos que había en aquella prisión; todo lo que hacían allí, él
he was the doer of it. BAThe warden of the prison did not look to lo dirigía. BANo veía el jefe de la cárcel cosa alguna que en su
anything that was under his hand, because Jehovah was with him; mano estaba: porque Jehová estaba con él, y lo que él hacía,
and that which he did, Jehovah made it to prosper. Jehová lo prosperaba.
[C] Section 3: Joseph was blessed through adversity in Egypt [C] Section 3: Joseph was blessed through adversity in Egypt
[O] ¶1 A
And it came to pass after these things, that the butler and [O] ¶1 A
Y aconteció después de estas cosas, que el copero
baker of the king of Egypt offended their lord the king of Egypt. BAnd del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su señor
Pharaoh was furious against two of his officers: against the chief of el rey de Egipto. BY Faraón se enojó contra sus dos oficiales,
the butlers, and against the chief of the bakers. CAnd he put them contra el jefe de los coperos, y contra el jefe de los panaderos,
in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, C
y los puso en prisión en la casa del capitán de la guardia, en
the place where Joseph was bound. DAnd the captain of the guard la cárcel donde José estaba preso. DY el capitán de la guardia
charged Joseph with them, and he served them; and they continued dio cargo de ellos a José, y él les servía: y estuvieron días en la
for some time in custody. EAnd they dreamed a dream both of them, prisión. EY ambos, el copero y el panadero del rey de Egipto, que
each man his dream in the same night, each man according to the estaban arrestados en la prisión, tuvieron un sueño, cada uno
interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of su propio sueño en una misma noche, cada uno conforme a la
Egypt, which were bound in the prison. FAnd Joseph came in to interpretación de su sueño. FY por la mañana José vino a ellos, y
them in the morning, and looked upon them; and, behold, they were los miró, y he aquí que estaban tristes. GY él preguntó a aquellos
sad. GAnd he asked Pharaoh’s officers that were with him in the oficiales de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa
prison of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?” de su señor, diciendo, “¿Por qué parecen hoy mal vuestros
H
And they said to him, “We have dreamed a dream, and there is no semblantes?” HY ellos le dijeron, “Hemos tenido un sueño, y no
interpreter of it.” And Joseph said to them, “Do not interpretations hay quien lo interprete.” Entonces les dijo José, “¿No son de
belong to God? Tell me, please.” IAnd the chief butler told his dream Dios las interpretaciones? Contádmelo ahora.” IEntonces el jefe
to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, a vine was before de los coperos contó su sueño a José, y le dijo, “Yo soñaba que
me; Jand in the vine were three branches; and it was as though it veía una vid delante de mí, Jy en la vid tres sarmientos; y ella Section

budded, and her blossoms shot forth, and its clusters brought como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo a madurar sus 3
A - 40:1

forth ripe grapes. KAnd Pharaoh’s cup was in my hand; and I took racimos de uvas. KY que la copa de Faraón estaba en mi mano, B - 40:2
C - 40:3

the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y D - 40:4
E - 40:5
cup into Pharaoh’s hand.” LAnd Joseph said to him, “This is the daba yo la copa en mano de Faraón.” LY le dijo José, “Ésta es F - 40:6
G - 40:7
interpretation of it: the three branches are three days; Myet within su interpretación: Los tres sarmientos son tres días: MAl cabo H - 40:8
I - 40:9
three days shall Pharaoh lift up your head, and restore you to your de tres días Faraón te hará levantar cabeza, y te restituirá a J - 40:10
K - 40:11
place; and you shall deliver Pharaoh’s cup into his hand, after the tu puesto: y darás la copa a Faraón en su mano, como solías L - 40:12
M - 40:13
former manner when you were his butler. NBut remember me when cuando eras su copero. NAcuérdate, pues, de mí cuando tuvieres N - 40:14
O - 40:15
it shall be well with you, and please show kindness to me, and make ese bien, y te ruego que uses conmigo de misericordia, y hagas P - 40:16
Q - 40:17
mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house: Ofor mención de mí a Faraón, y me saques de esta casa: OPorque R - 40:18
S - 40:19
indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and also fui hurtado de la tierra de los hebreos; y tampoco he hecho aquí T - 40:20
U - 40:21
here have I done nothing that they should put me in the dungeon.” por qué me hubiesen de poner en la cárcel.” PY viendo el jefe V - 40:22
P
When the chief baker saw that the interpretation was good, he de los panaderos que había interpretado para bien, dijo a José,
W - 40:23
X - 41:1

said to Joseph, “I also was in my dream; and, behold, I had three “También yo soñaba que veía tres canastillos blancos sobre Y - 41:2
Z - 41:3

white baskets on my head; Qand in the uppermost basket was of all mi cabeza; QY en el canastillo más alto había de toda clase de AA - 41:4
AB - 41:5

manner of baked goods for Pharaoh; and the birds ate them out of pastelería para Faraón; y las aves las comían del canastillo de
the basket upon my head.” RAnd Joseph answered and said, “This sobre mi cabeza.” REntonces respondió José, y dijo, “Ésta es la
is the interpretation of it: the three baskets are three days; Syet within interpretación: Los tres canastillos tres días son. SAl cabo de tres
three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la
hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you.” horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.” TY aconteció el
T
And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, tercer día, que era el día del cumpleaños de Faraón, que hizo
that he made a feast to all his servants; and he lifted up the head of banquete a todos sus sirvientes: y alzó la cabeza del jefe de
the chief butler and of the chief baker among his servants. UAnd he los coperos, y la cabeza del jefe de los panaderos, entre sus
restored the chief butler to his position again, and he gave the cup servidores. UE hizo volver a su oficio al jefe de los coperos; y dio
into Pharaoh’s hand; Vbut he hung the chief baker, as Joseph had éste la copa en mano de Faraón. VMas hizo ahorcar al jefe de
interpreted to them. WYet the chief butler did not remember Joseph, los panaderos, como le había interpretado José. WY el jefe de los
but forgot him. coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.
[O] ¶2 XAnd it came to pass at the end of two full years, that [O] ¶2 XY aconteció que pasados dos años tuvo Faraón un
Pharaoh dreamed; and, behold, he stood by the river. YAnd, behold, sueño: le parecía que estaba junto al río. YY que del río subían
there came up out of the river seven well favored and fat fleshed siete vacas, hermosas a la vista, y muy gordas, y pacían en el
cows, and they fed in a meadow. ZAnd, behold, seven other cows prado; Zy que otras siete vacas subían tras ellas del río, de feo
came up after them out of the river, which were ugly and gaunt; and aspecto, y enjutas de carne, y se pararon cerca de las vacas
they stood by the other cows upon the brink of the river. AAAnd the hermosas a la orilla del río; AAy que las vacas de feo aspecto y
ugly and gaunt cows ate up the seven well favored and fat cows. enjutas de carne devoraban a las siete vacas hermosas y muy
So Pharaoh awoke. ABAnd he slept and dreamed the second time; gordas. Y despertó Faraón. ABSe durmió de nuevo, y soñó la
and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, plump segunda vez, que siete espigas llenas y hermosas subían de

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 39:15 - 41:5) (Génesis 39:15 - 41:5)
Page 39 Página 39
and good; ACand, behold, seven other ears, thin and blasted with the una sola caña: ACY que otras siete espigas delgadas y abatidas
east wind, sprung up after them; ADand the seven thin ears devoured del viento solano, salían después de ellas: ADY las siete espigas
the seven plump and full ears. And Pharaoh awoke; and, behold, it delgadas devoraban a las siete espigas gruesas y llenas. Y
was a dream. AEAnd it came to pass in the morning, that his spirit despertó Faraón, y he aquí que era sueño. AEY aconteció que a la
was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, mañana estaba agitado su espíritu; y envió e hizo llamar a todos
and all its wise men; and Pharaoh told them his dream, but there los magos de Egipto, y a todos sus sabios: y les contó Faraón sus
was none that could interpret them to Pharaoh. AFThen the chief sueños, pero no había quien los declarase a Faraón. AFEntonces
butler spoke to Pharaoh, saying, “I remember my faults this day: el principal de los coperos habló a Faraón, diciendo, “Me acuerdo
AG
Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the hoy de mis faltas: AGFaraón se enojó contra sus siervos, y a mí
captain of the guard’s house, both me and the chief baker; AHand we me echó a la prisión de la casa del capitán de la guardia, a mí
dreamed a dream in the same night, I and he: we dreamed each y al principal de los panaderos. AHY él y yo vimos un sueño una
man according to the interpretation of his dream. AIAnd a young man misma noche; cada uno soñó conforme a la interpretación de
was there with us, a Hebrew, servant to the captain of the guard; su sueño. AIY estaba allí con nosotros un joven hebreo, sirviente
and we told him, and he interpreted to us our dreams: to each man del capitán de la guardia; y se lo contamos, y él nos interpretó
according to his dream he interpreted. AJAnd it came to pass, as he nuestros sueños, a cada uno conforme a su sueño, él interpretó.
interpreted to us, so it was: me he restored to my office, and him he AJ
Y aconteció que como él nos lo interpretó, así sucedió: a mí me
hung.” hizo volver a mi puesto, e hizo colgar al otro.”
[C] ¶3 AKThen Pharaoh sent and called Joseph, and they brought [C] ¶3 AKEntonces Faraón envió y llamó a José, y le sacaron
him hastily out of the dungeon; and he shaved himself, and changed aprisa de la cárcel; y se cortó el pelo y cambió su vestidura, y vino
his garments, and came in to Pharaoh. ALAnd Pharaoh said to a Faraón. ALY dijo Faraón a José, “Yo he tenido un sueño, y no
Joseph, “I have dreamed a dream, and there is no one that can hay quien lo interprete; mas he oído decir de ti, que oyes sueños
interpret it; and I have heard it said of you, that you can understand para interpretarlos.” AMY respondió José a Faraón, diciendo, “No
a dream to interpret it.” AMAnd Joseph answered Pharaoh, saying, “It está en mí; Dios será el que responda paz a Faraón.” ANEntonces
is not in me; God shall give Pharaoh an answer of peace.” ANAnd Faraón dijo a José, “En mi sueño me parecía que estaba a la orilla
Pharaoh said to Joseph, “In my dream, behold, I stood upon the del río; AOy que del río subían siete vacas de gruesas carnes y
bank of the river; AOand, behold, seven cows came up out of the hermosa apariencia, que pacían en el prado: APY que otras siete
Section
river, fat fleshed and well favored, and they fed in a meadow; APand, vacas subían después de ellas, flacas y de muy fea traza; tan
3
AC - 41:6
behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly extenuadas, que no he visto otras semejantes en toda la tierra
AD - 41:7
AE - 41:8
and gaunt, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness; de Egipto en fealdad: AQY las vacas flacas y feas devoraban a
AF - 41:9
AG - 41:10
AQ
and the gaunt and the ugly cows ate up the first seven fat cows; las siete primeras vacas gruesas: ARY entraban en sus entrañas,
AH - 41:11
AI - 41:12
AR
and when they had eaten them up, it could not be known that they mas no se conocía que hubiese entrado en ellas: porque su
AJ - 41:13
AK - 41:14
had eaten them, but they were still ugly, as at the beginning. So I parecer era aún malo, como de primero. Y yo desperté. ASY vi
AL - 41:15
AM - 41:16
awoke. ASAnd I saw in my dream; and, behold, seven ears came up también en mi sueño que siete espigas crecían en una misma
AN - 41:17 in one stalk, full and good; ATand, behold, seven ears, withered, thin, caña, llenas y hermosas; ATy que otras siete espigas delgadas,
AO - 41:18
AP - 41:19 and blasted with the east wind, sprung up after them; AUand the thin marchitas, abatidas del viento solano, subían después de
ears devoured the seven good ears. And I told this to the magicians, ellas. AUY las espigas delgadas devoraban a las siete espigas
AQ - 41:20
AR - 41:21
AS - 41:22
AT - 41:23 but there was no one that could declare it to me.” AVAnd Joseph said hermosas; y lo he contado a los magos, mas no hay quien me
AU - 41:24
AV - 41:25 to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is the same: God has shown lo interprete.” AVEntonces respondió José a Faraón, “El sueño de
AW - 41:26
AX - 41:27 Pharaoh what he is about to do. AWThe seven good cows are seven Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado a Faraón lo que va a
AY - 41:28
AZ - 41:29 years, and the seven good ears are seven years: the dream is hacer. AWLas siete vacas hermosas siete años son; y las espigas
BA - 41:30
BB - 41:31
the same. AXAnd the seven thin and ugly cows that came up after hermosas son siete años: el sueño es uno mismo. AXTambién las
BC - 41:32
BD - 41:33
them are seven years, and the seven empty ears blasted with the siete vacas flacas y feas que subían tras ellas, son siete años;
BE - 41:34
BF - 41:35
east wind shall be seven years of famine. AYThis is the thing that I y las siete espigas delgadas y marchitas del viento solano, siete
BG - 41:36
BH - 41:37
have spoken to Pharaoh: what God is about to do he is showing años serán de hambre. AYEsto es lo que respondo a Faraón. Lo
BI - 41:38
BJ - 41:39
to Pharaoh. AZBehold, seven years of great abundance throughout que Dios va a hacer, lo ha mostrado a Faraón. AZHe aquí vienen
BK - 41:40
BL - 41:41
all the land of Egypt are coming; BAand after them shall arise seven siete años de gran abundancia en toda la tierra de Egipto: BAY se
BM - 41:42 years of famine. And all the abundance shall be forgotten in the levantarán tras ellos siete años de hambre; y toda la abundancia
land of Egypt, and the famine shall consume the land; BBand the será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la
BN - 41:43
BO - 41:44
BP - 41:45
abundance shall not be known in the land by reason of that famine tierra. BBY aquella abundancia no se echará de ver a causa del
following: for it shall be very grievous. BCAnd for that reason the hambre siguiente, la cual será gravísima. BCY el suceder el sueño
dream was repeated to Pharaoh twice: it is because the thing is a Faraón dos veces, significa que la cosa es firme de parte de
established by God, and God will shortly bring it to pass. Dios, y que Dios se apresura a hacerla.
[C] ¶4 BDNow therefore let Pharaoh look out a man discreet and [C] ¶4 BDPor tanto, provéase ahora Faraón de un varón
wise, and set him over the land of Egypt. BELet Pharaoh do this, and prudente y sabio, y póngalo sobre la tierra de Egipto. BEHaga
let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the esto Faraón, y ponga gobernadores sobre el país, y recaude
produce of the land of Egypt in the seven abundant years. BFAnd let la quinta parte de la tierra de Egipto en los siete años de la
them gather all the food of those good years that are coming, and abundancia. BFY junten toda la provisión de estos buenos años
lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano de Faraón para
the cities. BGAnd that food shall be for reserve to the land against the mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo. BGY esté aquella
seven years of famine, which shall be in the land of Egypt, so that provisión en depósito para el país, para los siete años del
the land does not perish through the famine.” BHAnd the thing was hambre que serán en la tierra de Egipto; y el país no perecerá
good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. de hambre.” BHY la idea pareció bien a Faraón, y a sus siervos.
BI
And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as BI
Y dijo Faraón a sus siervos, “¿Hemos de hallar otro hombre
this is, a man in whom is the Spirit of God?” BJAnd Pharaoh said to como éste, en quien esté el Espíritu de Dios?” BJY dijo Faraón
Joseph, “Forasmuch as God has shown you all this, there is no one a José, “Pues que Dios te ha hecho saber todo esto, no hay
so discreet and wise as you. BKYou shall be over my household; and entendido ni sabio como tú. BKTú serás sobre mi casa, y por tu
according to your word shall all my people be ruled. Only in the throne palabra se gobernará todo mi pueblo: solamente en el trono
will I be greater than you.” BLAnd Pharaoh said to Joseph, “See, I have seré yo mayor que tú.” BLDijo más Faraón a José, “He aquí yo
set you over all the land of Egypt.” BMAnd Pharaoh took off his ring te he puesto sobre toda la tierra de Egipto.” BMEntonces Faraón
from his hand, and put it upon Joseph’s hand; and arrayed him in quitó el anillo de su mano, y lo puso en la mano de José, y le
vestures of fine linen, and put a gold chain around his neck; BNand he hizo vestir de ropas de lino finísimo, y puso un collar de oro en
made him to ride in the second chariot which he had; and they cried su cuello. BNY lo hizo subir en su segundo carro, y pregonaron
before him, “Bow the knee!” And he made him ruler over all the land delante de él, “¡Doblad la rodilla!” Y le puso sobre toda la tierra
of Egypt. BOAnd Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh; and without de Egipto. BOY dijo Faraón a José, “Yo Faraón; y sin ti ninguno
you shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.” BPAnd alzará su mano ni su pie en toda la tierra de Egipto.” BPY llamó
Pharaoh called Joseph’s name Zaphnath-paaneah; and he gave him Faraón el nombre de José, Zafnat-paanea; y le dio por esposa

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 41:6 - 41:45) (Génesis 41:6 - 41:45)
Page 40 Página 40
Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On to be his wife. a Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.
[U] ¶5 And Joseph went out over all the land of Egypt. BQAnd [U] ¶5 Y salió José por toda la tierra de Egipto. BQY era José de
Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of edad de treinta años cuando fue presentado delante de Faraón,
Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and rey de Egipto: y salió José de delante de Faraón, y transitó por
went throughout all the land of Egypt. BRAnd in the seven abundant toda la tierra de Egipto. BRY en aquellos siete años de abundancia,
years the earth brought forth by handfuls. BSAnd he gathered up la tierra produjo a montones. BSY él reunió todo el alimento de los
all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, siete años que fueron en la tierra de Egipto, y guardó el alimento
and laid up the food in the cities: the food of the field, which was en las ciudades, poniendo en cada ciudad el alimento del campo
round about every city, laid he up in the same. BTAnd Joseph de sus alrededores. BTY acopió José trigo como arena del mar,
gathered grain as the sand of the sea, a vast amount, until he mucho en extremo, hasta que dejó de contar: porque no tenía
ceased counting: for it was uncountable. BUAnd two sons were número. BUY nacieron a José dos hijos antes que viniese el primer Section

born to Joseph before the years of famine came, which Asenath año del hambre, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera, 3
BQ - 41:46

the daughter of Poti-pherah priest of On bore to him. BVAnd Joseph sacerdote de On. BVY llamó José el nombre del primogénito BR - 41:47
BS - 41:48
called the name of the firstborn Manasseh; and he said, “For God Manasés; “porque Dios (dijo él) me hizo olvidar todo mi trabajo, BT - 41:49
BU - 41:50
has made me forget all my toil, and all my father’s household.” y toda la casa de mi padre.” BWY el nombre del segundo lo llamó BV - 41:51
BW - 41:52
BW
And the name of the second he called Ephraim, “For God has Efraín; “porque Dios (dijo él) me hizo fértil en la tierra de mi BX - 41:53
BY - 41:54
caused me to be fruitful in the land of my affliction.” BXAnd the aflicción.” BXY se cumplieron los siete años de la abundancia, BZ - 41:55
CA - 41:56
seven years of abundance, that was in the land of Egypt, were que hubo en la tierra de Egipto. BYY comenzaron a venir los siete CB - 41:57

ended. BYAnd the seven years of famine began to come, according años del hambre, como José había dicho: y hubo hambre en
as Joseph had said; and the famine was in all lands, but in all the todos los países, mas en toda la tierra de Egipto había pan. BZY
land of Egypt there was bread. BZAnd when all the land of Egypt was cuando se sintió el hambre en toda la tierra de Egipto, el pueblo
famished, the people cried to Pharaoh for bread; and Pharaoh said clamó a Faraón por pan. Y dijo Faraón a todos los egipcios: Id a
to all the Egyptians, “Go to Joseph; what he says to you, do.” CAAnd José, y haced lo que él os dijere. CAY el hambre estaba por toda
the famine was over all the face of the earth; and Joseph opened all la extensión del país. Entonces abrió José todo granero donde
the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine became había, y vendía a los egipcios: porque había crecido el hambre en
severe in the land of Egypt. CBAnd all countries came into Egypt to la tierra de Egipto. CBY toda la tierra venía a Egipto para comprar
Joseph to buy grain, because the famine was so terrible in all lands. de José: porque por toda la tierra había crecido el hambre.

[C] Chapter 2.4: Jehovah sent Jacob and his family into Egypt [C] Chapter 2.4: Jehovah sent Jacob and his family into Egypt
[U] Section 1: The brothers of Joseph met him, but did not recognize him [U] Section 1: The brothers of Joseph met him, but did not recognize him
[U] ¶1 A
Now when Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob [U] ¶1 A
Y viendo Jacob que en Egipto había alimentos, Jacob dijo
said to his sons, “Why do you look at each other?” BAnd he said, a sus hijos, “¿Por qué os estáis mirando?” BY dijo, “He aquí, yo he
“Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, oído que hay víveres en Egipto; descended allá, y comprad de allí
and buy grain for us from there, so that we may live, and not die.” para nosotros, para que vivamos y no muramos.” CY descendieron
C
And Joseph’s ten brothers went down to buy grain in Egypt. DBut los diez hermanos de José a comprar trigo a Egipto. DMas Jacob
Benjamin, Joseph’s brother, Jacob did not send with his brothers: for no envió a Benjamín hermano de José con sus hermanos: porque
he said, “Lest perhaps harm befalls him.” dijo, “No sea acaso que le acontezca algún desastre.”
[C] ¶2 EAnd the sons of Israel came to buy grain among those that [C] ¶2 EY vinieron los hijos de Israel a comprar entre los que
came into Egypt: for the famine was also in the land of Canaan. venían: porque había hambre en la tierra de Canaán. FY José
F
And Joseph was the governor over the land, and it was he that era el señor de la tierra; él era quien le vendía a todo el pueblo
sold to all the people of the land; and Joseph’s brothers came, de la tierra. Y llegaron los hermanos de José y se inclinaron a él
and bowed themselves down before him with their faces to the rostro a tierra. GY José como vio a sus hermanos, los reconoció;
earth. GAnd Joseph saw his brothers, and he knew them, but made mas hizo como que no los conocía, y les habló ásperamente, y
himself strange to them, and spoke roughly to them; and he said to les dijo, “¿De dónde habéis venido?” Ellos respondieron, “De la
them, “Where do you come from?” And they said, “From the land tierra de Canaán a comprar alimentos.” HJosé, pues, reconoció
of Canaan to buy food.” HAnd Joseph knew his brothers, but they a sus hermanos; pero ellos no le reconocieron. IEntonces se Section

did not know him. IAnd Joseph remembered the dreams which he acordó José de los sueños que había tenido de ellos, y les dijo, 1
A - 42:1

dreamed about them, and said to them, “You are spies; you have “Espías sois; por ver lo descubierto del país habéis venido.” B - 42:2
C - 42:3
come to see the nakedness of the land.” JAnd they said to him, “No, J
Y ellos le respondieron, “No, señor mío: mas tus siervos han D - 42:4
E - 42:5
my lord, but your servants have come to buy food. KWe are all one venido a comprar alimentos. KTodos nosotros somos hijos de F - 42:6
G - 42:7
man’s sons; we are honest men, your servants are not spies.” LAnd un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron H - 42:8
I - 42:9
he said to them, “No, but you have come to see the nakedness of espías.” LY él les dijo, “No; sino que para ver lo descubierto del J - 42:10
K - 42:11
the land.” MAnd they said, “Your servants are twelve brothers, the país habéis venido.” MY ellos respondieron, “Tus siervos somos L - 42:12
M - 42:13
sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest doce hermanos, hijos de un varón en la tierra de Canaán; y he N - 42:14
O - 42:15
is this day with our father, and one is not alive.” NAnd Joseph said to aquí el menor está hoy con nuestro padre, y otro no parece.” P - 42:16
Q - 42:17
them, “That is what I spoke to you, saying, ‘You are spies.’ OBy this N
Y José les dijo, “Eso es lo que os he dicho, afirmando que R - 42:18

shall you be tested: by the life of Pharaoh you shall not go forth from sois espías. OEn esto seréis probados: Vive Faraón que no
S - 42:19
T - 42:20

here, unless your youngest brother comes here. PSend one of you, saldréis de aquí, al menos que vuestro hermano menor venga U - 42:21
V - 42:22

and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that aquí. PEnviad uno de vosotros, y traiga a vuestro hermano; y W - 42:23
X - 42:24

your words may be tested, whether there is any truth in you; or else vosotros quedad presos, y vuestras palabras serán probadas,
by the life of Pharaoh surely you are spies.” QAnd he put them all si hay verdad en vosotros; y si no, vive Faraón, que sois espías.
together into prison three days. Q
Y los puso juntos en la cárcel por tres días.
[C] ¶3 RAnd Joseph said to them the third day, “Do this, and live [C] ¶3 RY al tercer día les dijo José, “Haced esto, y vivid (yo temo
(for I fear God): Sif you are honest men, let one of your brothers be a Dios): Ssi sois hombres de verdad, quede preso en la casa de
bound in the house of your prison; then go, and carry grain for the vuestra cárcel uno de vuestros hermanos; y vosotros id, llevad
famine of your households, Tbut bring your youngest brother to me: el alimento para el hambre de vuestras casas: Tpero habéis de
so shall your words be verified, and you shall not die.” And they did traerme a vuestro hermano menor, y serán verificadas vuestras
so. UAnd they said one to another, “We are truly guilty concerning palabras, y no moriréis.” Y ellos lo hicieron así. UY decían el
our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he pleaded uno al otro, “Verdaderamente hemos pecado contra nuestro
with us, and we would not hear; therefore this distress has come hermano, que vimos la angustia de su alma cuando nos rogaba,
upon us.” VAnd Reuben answered them, saying, “Did I not speak y no le oímos: por eso ha venido sobre nosotros esta angustia.”
to you, saying, ‘Do not sin against the child’, and you would not V
Entonces Rubén les respondió, diciendo, “¿No os hablé yo y
listen? Therefore, behold, also his blood is required.” WAnd they did dije, ‘No pequéis contra el joven’, y no escuchasteis? He aquí
not know that Joseph understood them: for he spoke to them by también su sangre es requerida.” WY ellos no sabían que los
an interpreter. XAnd he turned himself away from them, and wept; entendía José: porque había intérprete entre ellos. XY José se
and he returned to them again, and communed with them, and took apartó de ellos, y lloró: después volvió a ellos, y les habló, y tomó
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 41:46 - 42:24) (Génesis 41:46 - 42:24)
Page 41 Página 41
Simeon from them, and bound him before their eyes. YThen Joseph de entre ellos a Simeón, y lo aprisionó a vista de ellos. YY mandó
commanded to fill their sacks with grain, and to restore every man’s José que llenaran sus sacos de trigo, y devolviesen el dinero de
money into his sack, and to give them provision for the way; and cada uno de ellos, poniéndolo en su saco, y les diesen comida
thus did he to them. ZAnd they loaded their donkeys with the grain, para el camino: y así se hizo con ellos. ZY ellos pusieron su trigo
and left. AAAnd as one of them opened his sack to give his donkey sobre sus asnos, y se fueron de allí. AAY abriendo uno de ellos
provender in the inn, he saw his money: for, behold, it was in his su saco para dar de comer a su asno en el mesón, vio su dinero
sack’s mouth. ABAnd he said to his brothers, “My money is restored; que estaba en la boca de su costal. ABY dijo a sus hermanos,
and, look, it is still in my sack.” And their hearts sank, and they were “Mi dinero se me ha devuelto, y helo aquí en mi saco.” Entonces
afraid, saying one to another, “What is this that God has done to se les sobresaltó el corazón, y espantados dijeron el uno al otro,
us?” “¿Qué es esto que nos ha hecho Dios?”
[O] ¶4 ACAnd they came to Jacob their father to the land of Canaan, [O] ¶4 ACY vinieron a Jacob su padre en tierra de Canaán, y le
and told him all that befell them, saying, AD“The man, who is the lord contaron todo lo que les había acontecido, diciendo: AD“Aquel
of the land, spoke roughly to us, and took us for spies of the country. varón, señor de la tierra, nos habló ásperamente, y nos trató como
Section
1
AE
And we said to him, ‘We are honest men; we are not spies. AFWe a espías de la tierra: AEY nosotros le dijimos, ‘Somos hombres
Y - 42:25
Z - 42:26 are twelve brothers, sons of our father: one is not alive, and the de verdad, no somos espías: AFSomos doce hermanos, hijos de
AA - 42:27
AB - 42:28 youngest is this day with our father in the land of Canaan.’ AGAnd the nuestro padre; uno no parece, y el menor está hoy con nuestro
AC - 42:29
AD - 42:30 man, the lord of the country, said to us, ‘Hereby shall I know that padre en la tierra de Canaán.’ AGY aquel varón, señor de la tierra,
AE - 42:31
AF - 42:32
you are honest men: leave one of your brothers here with me, and nos dijo, ‘En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad
AG - 42:33
AH - 42:34
take food for the famine of your households, and be gone; AHand conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad grano para el hambre
AI - 42:35
AJ - 42:36
bring your youngest brother to me, then shall I know that you are not de vuestras casas, y andad, AHy traedme a vuestro hermano el
AK - 42:37
AL - 42:38
spies, but that you are honest men: so will I deliver you your brother, menor, para que yo sepa que no sois espías, sino hombres de
and you shall trade in the land.’” verdad: así os daré a vuestro hermano, y negociaréis en la tierra.’”
[O] ¶5 AIAnd it came to pass as they emptied their sacks, that, [O] ¶5 AIY aconteció que vaciando ellos sus sacos, he aquí
behold, every man’s bundle of money was in his sack. And when que en el saco de cada uno estaba el atado de su dinero, y
both they and their father saw the bundles of money, they were viendo ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor.
afraid. AJAnd Jacob their father said to them, “Me have you bereaved AJ
Entonces su padre Jacob les dijo, “Me habéis privado de
of my children. Joseph is not alive, and Simeon is not here, and you mis hijos; José no parece, Simeón tampoco, y a Benjamín le
will take Benjamin away; all these things are against me.” AKAnd llevaréis: contra mí son todas estas cosas.” AKY Rubén habló
Reuben spoke to his father, saying, “Slay my two sons, if I do not a su padre, diciendo, “Harás morir a mis dos hijos, si no te lo
bring him to you; deliver him into my hand, and I will bring him to you volviere; entrégalo en mi mano, que yo lo volveré a ti.” ALY él
again.” ALAnd he said, “My son shall not go down with you: for his dijo, “No descenderá mi hijo con vosotros; pues su hermano
brother is dead, and he is left alone. If harm befalls him by the way es muerto, y él solo ha quedado: y si le aconteciere algún
in the which you go, then you shall bring down my gray hairs with desastre en el camino por donde vais, haréis descender mis
sorrow to the grave.” canas con dolor a la sepultura.”
[C] Section 2: Joseph was reunited with his brothers [C] Section 2: Joseph was reunited with his brothers
[U] ¶1 A
And the famine in the land was severe. BAnd it came to [U] ¶1 A
Y el hambre era grande en la tierra. BY aconteció que
pass, when they had eaten up the grain which they had brought cuando acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, les dijo
out of Egypt, their father said to them, “Go again, buy us a little su padre, “Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento.”
food.” CAnd Judah spoke to him, saying, “The man solemnly C
Y respondió Judá, diciendo, “Aquel varón nos protestó con ánimo
warned us, saying, ‘You shall not see my face, unless your resuelto, diciendo, ‘No veréis mi rostro al menos que vuestro
brother is with you.’ DIf you will send our brother with us, we will hermano venga con vosotros.’ DSi enviares a nuestro hermano
go down and buy you food; Ebut if you will not send him, we con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento: EPero
will not go down: for the man said to us, ‘You shall not see my si no le enviares, no descenderemos: porque aquel varón nos dijo,
face, unless your brother is with you.’” FAnd Israel said, “Why ‘No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros.’”
did you deal so ill with me, as to tell the man whether you had F
Y dijo Israel, “¿Por qué me hicisteis tanto mal, diciendo al varón
yet a brother?” GAnd they said, “The man asked us strictly of que teníais otro hermano?” GY ellos respondieron, “Aquel varón
our state, and of our family, saying, ‘Is your father still alive? nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra parentela,
Do you have another brother?’ And we told him according to diciendo, ‘¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano?’ Y
the tenor of these words. Could we possibly know that he would le respondimos conforme a estas palabras. ¿Cómo podíamos
Section
2 say, ‘Bring your brother down?’” HAnd Judah said to Israel his saber que él había de decir, ‘Haced venir a vuestro hermano’?”
A - 43:1
B - 43:2 father, “Send the boy with me; and we will arise and go, that we H
Entonces Judá dijo a Israel su padre, “Envía al joven conmigo,
C - 43:3
D - 43:4 may live, and not die: both we, and you, and also our little ones. y nos levantaremos e iremos, a fin que vivamos y no muramos
E - 43:5
F - 43:6
I
I will be a guarantee for him; of my hand shall you require him. nosotros, y tú, y nuestros niños. IYo seré fiador; a mí me pedirás
G - 43:7
H - 43:8 If I do not bring him to you, and set him before you, then let me cuenta de él: si yo no te lo volviere y lo pusiere delante de ti, seré
I - 43:9
J - 43:10 bear the blame forever: Jfor unless we had lingered, surely now para ti el culpable todos los días: JQue si no nos hubiéramos
K - 43:11
L - 43:12
we had returned this second time.” KAnd their father Israel said detenido, ciertamente hubiéramos ya vuelto dos veces.” KEntonces
M - 43:13
N - 43:14
to them, “If it must be so now, do this: take of the best fruits in Israel su padre les respondió, “Pues que así es, hacedlo; tomad
O - 43:15
P - 43:16
the land in your vessels, and carry down the man a present, a de lo mejor de la tierra en vuestros sacos, y llevad a aquel varón
Q - 43:17
R - 43:18
little balm, and a little honey, spices, myrrh, pistachio nuts, and un presente, un poco de bálsamo, y un poco de miel, aromas y
almonds; Land take double money in your hand; and the money mirra, nueces y almendras. LY tomad en vuestras manos el doble
that was brought again in the mouth of your sacks, carry it de dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas
again in your hand: perhaps it was an oversight; Mtake also your de vuestros costales; quizá fue equivocación. MTomad también a
brother, and arise, go again to the man; Nand God Almighty vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón. NY el Dios
give you mercy before the man, that he may send away your Omnipotente os dé misericordia delante de aquel varón, y os suelte
other brother, and Benjamin. If I am bereaved of my children, I al otro vuestro hermano, y a este Benjamín. Y si he de ser privado
am bereaved.” de mis hijos, séalo.”
[C] ¶2 OAnd the men took that present, and they took double [C] ¶2 OEntonces tomaron aquellos varones el presente, y
money in their hand, and Benjamin, and rose up, and went down to tomaron en su mano doblado dinero, y a Benjamín; y se levantaron,
Egypt, and stood before Joseph. PAnd when Joseph saw Benjamin y descendieron a Egipto, y se presentaron delante de José. PY
with them, he said to the ruler of his household, “Bring these men vio José a Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa,
home, and slay fresh meat, and make ready: for these men shall “Mete en casa a esos hombres, y degüella víctima, y aderézala:
dine with me at noon.” QAnd the man did as Joseph ordered, and porque estos hombres comerán conmigo al mediodía.” QE hizo
the man brought the men into Joseph’s house. RAnd the men were el hombre como José dijo; y metió aquel hombre a los hombres
afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they en casa de José. RY aquellos hombres tuvieron temor, cuando
said, “Because of the money that was returned in our sacks at the fueron metidos en casa de José, y decían, “Por el dinero que fue
first time are we brought in, that he may seek occasion against us, vuelto en nuestros costales la primera vez nos han metido aquí,

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 42:25 - 43:18) (Génesis 42:25 - 43:18)
Page 42 Página 42
and fall upon us, and take us for menservants, and our donkeys.” para revolver contra nosotros, y dar sobre nosotros, y tomarnos
S
And they came near to the steward of Joseph’s house, and they por siervos a nosotros, y a nuestros asnos.” SY se acercaron al
communed with him at the door of the house, Tand said, “O sir, we mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de
indeed came down the first time to buy food; Uand it came to pass, la casa. TY dijeron, “Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad
when we came to the inn, that we opened our sacks; and, behold, descendimos al principio a comprar alimentos: UY aconteció que
every man’s money was in the mouth of his sack, our money cuando vinimos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí
in full weight; and we have brought it again in our hand. VAnd we el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro
have brought down other money in our hands to buy food, but we dinero en su justo peso; y lo hemos vuelto a traer en nuestras
cannot tell who put our money in our sacks.” WAnd he said, “Peace manos. VHemos también traído en nuestras manos otro dinero
to you, fear not: your God, and the God of your father, has given you para comprar alimentos: nosotros no sabemos quién haya puesto
treasure in your sacks; I had your money.” And he brought Simeon nuestro dinero en nuestros costales.” WY él respondió, “Paz
out to them. XAnd the man brought the men into Joseph’s house, a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre
and gave them water; and they washed their feet; and he gave os dio el tesoro en vuestros costales: yo recibí vuestro dinero.”
their donkeys provender. YAnd they made ready the present before Y sacó a Simeón a ellos. XY aquel varón trajo a los hombres a
Joseph came at noon: for they heard that they would eat bread casa de José: y les dio agua, y lavaron sus pies: y dio de comer
there. ZAnd when Joseph came home, they brought him the present a sus asnos. YY ellos prepararon el presente entretanto que venía
which was in their hand into the house, and bowed themselves to José al mediodía: porque habían oído que allí habían de comer
him to the earth. AAAnd he asked them of their welfare, and said, pan. ZY vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían
“Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still en su mano dentro de casa, y se inclinaron ante él hasta tierra.
alive?” ABAnd they answered, “Your servant our father is in good AA
Entonces José les preguntó cómo estaban, y dijo, “¿Vuestro
health, he is still alive.” And they bowed down their heads, and padre, el anciano que dijisteis, está bien? ¿Vive todavía?” ABY ellos
prostrated themselves in submission. ACAnd he lifted up his eyes, respondieron, “Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive.” Y se
and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, “Is this inclinaron, e hicieron reverencia. ACY alzando José sus ojos vio a
your younger brother, of whom you spoke to me?” And he said, Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo, “¿Es éste vuestro
“God be gracious to you, my son.” ADAnd Joseph hurried away (for hermano menor, de quien me hablasteis?” Y dijo, “Dios tenga
his bowels yearned upon his brother), and he searched for a place misericordia de ti, hijo mío.” ADEntonces José se apresuró (porque
to weep; and he entered into his chamber, and wept there. AEAnd se conmovieron sus entrañas a causa de su hermano), y procuró
he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, dónde llorar: y entró en su cámara, y lloró allí. AEY lavó su rostro,
“Serve the bread.” AFAnd they served bread for him by himself, and y salió fuera, y se contuvo, y dijo, “Poned pan.” AFY pusieron para
for them by themselves, and for the Egyptians, which ate with him, él aparte, y separadamente para ellos, y aparte para los egipcios Section

by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the que con él comían: porque los egipcios no pueden comer pan con 2
S - 43:19

Hebrews: for that is an abomination to the Egyptians. AGAnd they sat los hebreos, lo cual es abominación a los egipcios. AGY se sentaron T - 43:20
U - 43:21

before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest delante de él, el mayor conforme a su mayoría, y el menor conforme V - 43:22
W - 43:23

according to his youth; and the men marveled at each other. AHAnd a su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el X - 43:24
Y - 43:25
he took and sent servings to them from before him, but Benjamin’s uno al otro. AHY él tomó viandas de delante de sí para ellos; mas la Z - 43:26
AA - 43:27
serving was five times as much as any of theirs. And they drank, porción de Benjamín era cinco veces mayor que cualquiera de las AB - 43:28
AC - 43:29
and were merry with him. de ellos. Y bebieron y se alegraron con él. AD - 43:30
AE - 43:31
[C] ¶3 AIAnd he commanded the steward of his house, saying, “Fill [C] ¶3 AIY mandó José al mayordomo de su casa, diciendo, AF - 43:32
AG - 43:33
the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every “Llena de alimento los costales de estos varones, cuanto AH - 43:34
AI - 44:1
man’s money in his sack’s mouth. AJAnd put my cup, the silver cup, pudieren llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su AJ - 44:2
AK - 44:3
in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money.” And he costal: AJY pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del AL - 44:4
AM - 44:5
did according to the word that Joseph had spoken. AKAs soon as the costal del menor, con el dinero de su trigo.” Y él hizo como dijo AN - 44:6

morning was light, the men were sent away, they and their donkeys. José. AKVenida la mañana, los hombres fueron despedidos con
AO - 44:7
AP - 44:8
AL
And when they went out of the city, and were not yet far away, sus asnos. ALHabiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún AQ - 44:9
AR - 44:10

Joseph said to his steward, “Get up, follow after the men; and when no se habían alejado, dijo José a su mayordomo, “Levántate, y AS - 44:11
AT - 44:12

you overtake them, say to them, ‘Why have you rewarded evil for sigue a esos hombres; y cuando los alcanzares, diles, ‘¿Por qué AU - 44:13
AV - 44:14
good? AMIs not this it in which my lord drinks, and whereby indeed he habéis vuelto mal por bien? AM¿No es ésta la copa en la que bebe AW - 44:15
AX - 44:16
divines? You have done evil in so doing.’” ANAnd he overtook them, mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo AY - 44:17
AZ - 44:18
and he spoke to them these same words. AOAnd they said to him, que hicisteis.’” ANY cuando él los alcanzó, les dijo estas palabras. BA - 44:19

“Why does my lord say these words? God forbid that your servants AO
Y ellos le respondieron, “¿Por qué dice mi señor tales cosas?
should do according to this thing. APBehold, the money, which we Nunca tal hagan tus siervos. APHe aquí, el dinero que hallamos
found in our sacks’ mouths, we brought again to you out of the en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde
land of Canaan. How then should we steal out of your lord’s house la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa
silver or gold? AQWith whomsoever of your servants it is found, both de tu señor plata ni oro? AQAquel de tus siervos en quien fuere
let him die, and we also will be my lord’s menservants.” ARAnd he hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de
said, “Now also let it be according to your words: he with whom it is mi señor.” ARY él dijo, “También ahora sea conforme a vuestras
found shall be my servant, and you shall be blameless.” ASThen they palabras; aquél en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros
quickly took down every man his sack to the ground, and opened seréis sin culpa.” ASEllos entonces se dieron prisa, y derribando
every man his sack. ATAnd he searched, and began at the oldest, cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo. ATY
and left at the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack. buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa
AU
Then they tore their clothes, and loaded every man his donkey, fue hallada en el costal de Benjamín. AUEntonces ellos rasgaron
and returned to the city. AVAnd Judah and his brothers came to sus vestiduras, y cargó cada uno su asno, y volvieron a la ciudad.
Joseph’s house (for he was still there), and they fell before him on AV
Y llegó Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba
the ground. AWAnd Joseph said to them, “What deed is this that you allí, y se postraron delante de él en tierra. AWY José les dijo, “¿Qué
have done? Do you not know that such a man as I can certainly obra es ésta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como
divine?” AXAnd Judah said, “What shall we say to my lord? What yo sabe adivinar?” AXEntonces dijo Judá, “¿Qué diremos a mi
shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found señor? ¿Qué hablaremos? ¿O con qué nos justificaremos? Dios
out the iniquity of your servants; behold, we are my lord’s servants, ha hallado la maldad de tus siervos: he aquí, nosotros somos
both we, and he also with whom the cup is found.” AYAnd he said, siervos de mi señor, nosotros, y también aquél en cuyo poder fue
“God forbid that I should do so, but the man in whose hand the cup hallada la copa.” AYY él respondió, “Nunca yo tal haga: el varón en
is found, he shall be my servant; and as for you, go up in peace to cuyo poder fue hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en
your father.” paz a vuestro padre.”
[O] ¶4 AZThen Judah came near to him, and said, “Oh my lord, [O] ¶4 AZEntonces Judá se acercó a él, y dijo, “Ay señor mío, te
let your servant, please, speak a word in my lord’s ears, and let ruego que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y
not your anger burn against your servant: for you are even as no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues que tú eres como
Pharaoh. BAMy lord asked his servants, saying, ‘Do you have a Faraón. BAMi señor preguntó a sus siervos, diciendo, ‘¿Tenéis padre

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 43:19 - 44:19) (Génesis 43:19 - 44:19)
Page 43 Página 43
father, or a brother?’ BBAnd we said to my lord, ‘We have a father, o hermano?’ BBY nosotros respondimos a mi señor, ‘Tenemos un
an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother padre anciano, y un joven que le nació en su vejez, pequeño aún;
is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves y un hermano suyo murió, y solo él ha quedado de su madre, y
him.’ BCAnd you said to your servants, ‘Bring him down to me, that su padre lo ama.’ BCY tú dijiste a tus siervos, ‘Traédmelo, y pondré
I may set my eyes upon him.’ BDAnd we said to my lord, ‘The boy mis ojos sobre él.’ BDY nosotros dijimos a mi señor, ‘El joven no
cannot leave his father: for if he should leave his father, his father puede dejar a su padre: porque si le dejare, su padre morirá.’ BEY
would die.’ BEAnd you said to your servants, ‘Unless your youngest dijiste a tus siervos, ‘Si vuestro hermano menor no descendiere
brother comes down with you, you shall see my face no more.’ con vosotros, no veréis más mi rostro.’ BFAconteció, pues, que
BF
And it came to pass when we came up to your servant my father, cuando llegamos a mi padre, tu siervo, le contamos las palabras
we told him the words of my lord. BGAnd our father said, ‘Go again, de mi señor. BGY dijo nuestro padre, ‘Volved a comprarnos un
and buy us a little food.’ BHAnd we said, ‘We cannot go down; if our poco de alimento.’ BHY nosotros respondimos, ‘No podemos ir: si
youngest brother is with us, then we will go down: for we may not nuestro hermano va con nosotros, iremos: porque no podemos ver
see the man’s face, unless our youngest brother is with us.’ BIAnd el rostro del varón, al menos que nuestro hermano el menor esté
your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me con nosotros.’ BIEntonces tu siervo mi padre nos dijo, ‘Vosotros
two sons; BJand the one went out from me, and I said, ‘Surely he sabéis que mi esposa me dio a luz dos hijos; BJY el uno salió de
is torn in pieces’, and I have not seen him since. BKAnd if you take conmigo, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora
this one also from me, and harm befalls him, you shall bring down no le he visto; BKY si tomareis también éste de delante de mí, y
my gray hairs with sorrow to the grave.’ BLNow therefore when I le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con
come to your servant my father, and the boy is not with us, seeing dolor a la sepultura.’ BLAhora, pues, cuando llegare yo a tu siervo
that his life is bound up in the boy’s life, BMit shall come to pass, mi padre, y el joven no fuere conmigo, como su alma está ligada al
when he sees that the boy is not with us, that he will die; and your alma de él, BMsucederá que cuando no vea al joven, morirá; y tus
Section
servants shall bring down the gray hairs of your servant our father siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con
2
BB - 44:20
with sorrow to the grave: BNfor your servant became guarantee for dolor a la sepultura. BNComo tu siervo salió por fiador del joven con
BC - 44:21
BD - 44:22
the boy to my father, saying, ‘If I do not bring him to you, then I shall mi padre, diciendo, ‘Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable
BE - 44:23 bear the blame to my father forever.’ BONow therefore, please, let ante mi padre todos los días.’ BOTe ruego, por tanto, que quede
BF - 44:24
BG - 44:25 your servant stay instead of the boy a servant to my lord; and let the ahora tu siervo en lugar del joven por siervo de mi señor, y que el
boy go up with his brothers: BPfor how shall I go up to my father, and joven vaya con sus hermanos. BPPorque ¿cómo iré yo a mi padre
BH - 44:26
BI - 44:27
BJ - 44:28
BK - 44:29 the boy is not with me? Lest perhaps I see the evil that shall come sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi
BL - 44:30
BM - 44:31 on my father.” padre.”
BN - 44:32
BO - 44:33
[O] ¶5 BQThen Joseph could not refrain himself before all them that [O] ¶5 BQNo podía ya José contenerse delante de todos los
BP - 44:34
BQ - 45:1 stood by him; and he cried, “Cause every man to go out from me!” que estaban al lado suyo, y clamó, “¡Haced salir de conmigo
BR - 45:2
BS - 45:3
And no man stood with him, while Joseph made himself known a todos!” Y no quedó nadie con él, al darse a conocer José a
BT - 45:4
BU - 45:5
to his brothers. BRAnd he wept aloud; and the Egyptians and the sus hermanos. BREntonces se dio a llorar a gritos; y oyeron los
BV - 45:6
BW - 45:7
household of Pharaoh heard. BSAnd Joseph said to his brothers, “I egipcios, y oyó también la casa de Faraón. BSY dijo José a sus
BX - 45:8
BY - 45:9
am Joseph. Does my father still live?” And his brothers could not hermanos, “Yo soy José. ¿Vive aún mi padre?” Y sus hermanos
BZ - 45:10
CA - 45:11
answer him: for they were terrified at his presence. BTAnd Joseph no pudieron responderle: porque estaban turbados delante de él.
CB - 45:12
CC - 45:13
said to his brothers, “Come near to me, please.” And they came BT
Entonces dijo José a sus hermanos, “Acercaos ahora a mí.” Y
CD - 45:14 near. And he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into ellos se acercaron. Y él dijo, “Yo soy José vuestro hermano el
Egypt. BUNow therefore do not be grieved, nor angry with yourselves, que vendisteis para Egipto. BUAhora pues, no os entristezcáis, ni
CE - 45:15

that you sold me here: for God sent me before you to preserve life: os pese de haberme vendido acá; que para preservación de vida
BV
for these two years the famine has been in the land, and yet there me envió Dios delante de vosotros: BVQue ya ha habido dos años
are five years, in which there shall neither be plowing nor harvest. de hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco años en que
BW
And God sent me before you to preserve you a posterity in the ni habrá arada ni siega. BWY Dios me envió delante de vosotros,
earth, and to save your lives by a great deliverance. BXSo now it was para preservaros posteridad sobre la tierra, y para daros vida por
not you that sent me here, but God; and he has made me a father medio de gran liberación. BXAsí pues, no me enviasteis vosotros
to Pharaoh, and lord of all his household, and a ruler throughout all acá, sino Dios, que me ha puesto por padre de Faraón, y por
the land of Egypt. BYHurry, and go up to my father, and say to him, señor de toda su casa, y por gobernador en toda la tierra de
‘Thus says your son Joseph, ‘God has made me lord of all Egypt; Egipto. BYDaos prisa, id a mi padre y decidle, ‘Así dice tu hijo José,
come down to me, do not delay; BZand you shall live in the land ‘Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; ven a mí, no te
of Goshen, and you shall be near to me: you, your children, your detengas: BZY habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de
children’s children, your flocks, your herds, and all that you have; mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas,
CA
and there will I nourish you: for still there are five years of famine, y todo lo que tienes. CAY allí te alimentaré, pues aún quedan cinco
lest you, your household, and all that you have, come to poverty.’’ años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y
CB
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, todo lo que tienes.’’ CBY he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi
that it is my mouth that speaks to you. CCAnd you shall tell my father hermano Benjamín, que mi boca os habla. CCHaréis, pues, saber
of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall a mi padre toda mi gloria en Egipto, y todo lo que habéis visto; y
hurry and bring my father down here.” CDAnd he fell upon his brother daos prisa, y traed acá a mi padre.” CDY se echó sobre el cuello
Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck. de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre
CE
Moreover he kissed all his brothers, and wept upon them; and after su cuello. CEY besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos: y
that his brothers talked with him. después sus hermanos hablaron con él.
[C] Section 3: Joseph was reunited with his father Jacob [C] Section 3: Joseph was reunited with his father Jacob
[U] ¶1 A
And the news of it was heard in Pharaoh’s house, saying, [U] ¶1 Y se oyó la noticia en la casa de Faraón, diciendo, “Los
A

“Joseph’s brothers have come.” And it pleased Pharaoh well, and hermanos de José han venido.” Y esto agradó a Faraón, y a
his servants; Band Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, sus siervos. BY dijo Faraón a José, “Di a tus hermanos, ‘Haced
‘Do this: load your beasts, and go; go into the land of Canaan; Cand esto: cargad vuestras bestias, e id, volved a la tierra de Canaán;
Section
take your father and your households, and come to me; and I will C
y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que
3
A - 45:16 give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura
B - 45:17
C - 45:18
the land.’ DNow you are commanded, do this: take wagons out of de la tierra. DY tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de
D - 45:19
E - 45:20
the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad
F - 45:21
G - 45:22
your father, and come. EAlso do not regard your belongings: for the a vuestro padre, y venid. EY no os preocupéis por vuestros
H - 45:23 good of all the land of Egypt is yours.’” FAnd the children of Israel did bienes: porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.’” FY lo
so; and Joseph gave them wagons, according to the commandment hicieron así los hijos de Israel: y les dio José carros conforme a
of Pharaoh, and gave them provision for the way. GTo all of them la orden de Faraón, y les suministró víveres para el camino. GA
he gave each man changes of garments, but to Benjamin he gave cada uno de todos ellos dio mudas de vestiduras, y a Benjamín
three hundred pieces of silver, and five changes of garments. HAnd dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestiduras.
to his father he sent after this manner: ten donkeys loaded with the H
Y a su padre envió esto: diez asnos cargados de lo mejor de

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 44:20 - 45:23) (Génesis 44:20 - 45:23)
Page 44 Página 44
good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and Egipto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan y comida, para
bread and food for his father by the way. ISo he sent his brothers su padre en el camino. IY despidió a sus hermanos, y ellos se
away, and they left; and he said to them, “See that you do not fall fueron. Y él les dijo, “No riñáis por el camino.” JY subieron de
out by the way.” JAnd they went up out of Egypt, and came into the Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre. KY
land of Canaan to Jacob their father, Kand told him, saying, “Joseph le dieron las nuevas, diciendo, “¡José vive aún; y él es señor
is still alive; and he is governor over all the land of Egypt!” And en toda la tierra de Egipto!” Y su corazón se desmayó; pues no
Jacob’s heart fainted: for he did not believe them. LAnd they told him los creía. LY ellos le contaron todas las palabras de José, que
all the words of Joseph, which he had said to them. And when he él les había hablado; y viendo él los carros que José enviaba
saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of para llevarlo, el espíritu de Jacob su padre revivió. MEntonces
Jacob their father revived; Mand Israel said, “It is enough; Joseph my dijo Israel, “Basta; José mi hijo vive todavía: iré y le veré antes
son is still alive; I will go and see him before I die.” que yo muera.”
[C] ¶2 NAnd Israel took his journey with all that he had, and came [C] ¶2 NY salió Israel con todo lo que tenía, y vino a Beerseba,
to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac. OY habló Dios
O
And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, a Israel en visiones de noche, y dijo, “Jacob, Jacob.” Y él
“Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.” PAnd he said, “I am respondió, “Heme aquí.” PY dijo, “Yo soy Dios, el Dios de tu
God, the God of your father; fear not to go down into Egypt: padre; no temas de descender a Egipto: porque yo haré de
for I will there make of you a great nation; QI will go down with ti una gran nación. QYo descenderé contigo a Egipto, y yo
you into Egypt, and I will also surely bring you up again; and también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus
Joseph shall put his hand upon your eyes.” RAnd Jacob rose ojos.” RY se levantó Jacob de Beerseba; y tomaron los hijos
up from Beer-sheba; and the sons of Israel carried Jacob their de Israel a su padre Jacob, y a sus niños, y a sus mujeres, en
father, and their little ones, and their wives, in the wagons which los carros que Faraón había enviado para llevarlo. SY tomaron
Pharaoh had sent to carry him. SAnd they took their cattle, and their sus ganados, y sus bienes que había adquirido en la tierra
goods, which they had acquired in the land of Canaan, and came de Canaán, y se vinieron a Egipto, Jacob, y toda su simiente
into Egypt: Jacob, and all his seed with him: This sons, and his consigo; TSus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas,
grandsons with him, his daughters, and his granddaughters; and he y las hijas de sus hijos, y a toda su simiente trajo consigo a
brought all his seed with him into Egypt. UAnd these are the names Egipto. UY éstos son los nombres de los hijos de Israel, que
of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito
Reuben, Jacob’s firstborn. VAnd the sons of Reuben: Hanoch, de Jacob. VY los hijos de Rubén: Enoc, Falú, Hezrón y Carmi. Section
Phallu, Hezron, and Carmi. WAnd the sons of Simeon: Jemuel, W
Y los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar 3
I - 45:24
Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish y Saúl, hijo de la cananea. XY los hijos de Leví: Gersón, Coat J - 45:25
K - 45:26
woman. XAnd the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. y Merari. YY los hijos de Judá: Er, Onán, Sela, Fares y Zara: L - 45:27
M - 45:28
Y
And the sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Pharez, and Zarah; but mas Er y Onán, murieron en la tierra de Canaán. Y los hijos N - 46:1
O - 46:2
Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez de Fares fueron Hezrón y Hamul. ZY los hijos de Isacar: Tola, P - 46:3
Q - 46:4
were Hezron and Hamul. ZAnd the sons of Issachar: Tola, Phuvah, Fúa, Job y Simrón. AAY los hijos de Zabulón: Sered, Elón y R - 46:5
S - 46:6
Job, and Shimron. AAAnd the sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel. ABÉstos fueron los hijos de Lea, los que dio a luz a T - 46:7

Jahleel. ABThese are the sons of Leah, which she bore to Jacob in Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina; treinta y tres
U - 46:8
V - 46:9

Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and era el total de almas de sus hijos e hijas. ACY los hijos de W - 46:10
X - 46:11

his daughters were thirty-three. ACAnd the sons of Gad: Ziphion, Gad: Zifión, Hagui, Suni, Ezbón, Eri, Arodi y Areli. ADY los hijos Y - 46:12
Z - 46:13

Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli. ADAnd the sons of Asher: de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería y Sera, hermana de ellos. AA - 46:14
AB - 46:15
Jimnah, Ishuah, Isui, Beriah, and Serah their sister; and the sons of Los hijos de Bería: Heber y Malquiel. AEÉstos fueron los hijos AC - 46:16
AD - 46:17
Beriah: Heber and Malchiel. AEThese are the sons of Zilpah, whom de Zilpa, la que Labán dio a su hija Lea, y dio a luz éstos AE - 46:18
AF - 46:19
Laban gave to Leah his daughter, and these she bore to Jacob, a Jacob; en total, dieciséis almas. AFY los hijos de Raquel, AG - 46:20
AH - 46:21
even sixteen souls. AFThe sons of Rachel Jacob’s wife: Joseph esposa de Jacob: José y Benjamín. AGY nacieron a José en la AI - 46:22
AJ - 46:23
and Benjamin. AGAnd to Joseph in the land of Egypt were born tierra de Egipto Manasés y Efraín, los que le dio a luz Asenat, AK - 46:24
AL - 46:25
Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah hija de Potifera, sacerdote de On. AHY los hijos de Benjamín AM 46:26
AN - 46:27
priest of On bore to him. AHAnd the sons of Benjamin were Belah, fueron Bela, Bequer, Asbel, Gera, Naamán, Ehi, Ros, Mupim, AO - 46:28
AP - 46:29
Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Hupim y Ard. AIÉstos fueron los hijos de Raquel, que nacieron AQ - 46:30
AR - 46:31
Ard. AIThese are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all a Jacob; en total, catorce almas. AJY los hijos de Dan: Husim. AS - 46:32

the souls were fourteen. AJAnd the sons of Dan: Hushim. AKAnd the AK
Y los hijos de Neftalí: Jahzeel, Guni, Jezer y Silem. ALÉstos AT - 46:33
AU - 46:34

sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. ALThese are the fueron los hijos de Bilha, la que dio Labán a Raquel su hija, AV - 47:1
AW - 47:2

sons of Bilhah, which Laban gave to Rachel his daughter, and she y dio a luz a éstos de Jacob; en total, siete almas. AMTodas
bore these to Jacob: all the souls were seven. AMAll the souls that las almas que vinieron con Jacob a Egipto, procedentes de
came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides sus lomos, no incluyendo las esposas de los hijos de Jacob,
Jacob’s sons’ wives, all the souls were sixty-six; ANand the sons of eran en total sesenta y seis almas. ANY los hijos de José, que
Joseph, which were born him in Egypt, were two souls; all the souls le nacieron en Egipto, dos almas. Todas las almas de la casa
of the household of Jacob, which came into Egypt, were seventy. de Jacob, que entraron en Egipto eran setenta. AOY envió a
AO
And he sent Judah before him to Joseph, to direct his face to Judá delante de sí a José, para que le viniese a ver a Gosén;
Goshen; and they came into the land of Goshen. APAnd Joseph y llegaron a la tierra de Gosén. APY José unció su carro y vino
made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to a recibir a Israel su padre a Gosén; y se manifestó a él, y se
Goshen, and presented himself to him; and he fell on his neck, and echó sobre su cuello, y lloró mucho tiempo sobre su cuello.
wept on his neck a good while. AQAnd Israel said to Joseph, “Now let AQ
Entonces Israel dijo a José, “Muera yo ahora, ya que he
me die, since I have seen your face, because you are still alive.” visto tu rostro, pues aún vives.”
[C] ¶3 ARAnd Joseph said to his brothers, and to his father’s [C] ¶3 ARY José dijo a sus hermanos, y a la casa de su padre,
household, “I will go up, and show Pharaoh, and say to him, ‘My “Subiré y haré saber a Faraón, y le diré, ‘Mis hermanos y
brothers, and my father’s household, which were in the land of la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han
Canaan, have come to me; ASand the men are shepherds, for venido a mí; ASY los hombres son pastores de ovejas: porque
their trade has been to feed livestock; and they have brought their son hombres ganaderos; y han traído sus ovejas y sus vacas, y
flocks, and their herds, and all that they have.’ ATAnd it shall come todo lo que tenían.’ ATY sucederá que cuando Faraón os llamare
to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, ‘What is your y dijere, ‘¿Cuál es vuestro oficio?’ AUEntonces diréis, ‘Hombres
occupation?’, AUthat you shall say, ‘Your servants’ trade has been de ganadería han sido tus siervos desde nuestra juventud hasta
about cattle from our youth even until now, both we, and also our ahora, nosotros y nuestros padres’, a fin de que moréis en la tierra
fathers’, that you may live in the land of Goshen: for every shepherd de Gosén: porque para los egipcios todo pastor de ovejas es una
is an abomination to the Egyptians.” AVThen Joseph came and told abominación.” AVY José vino, e hizo saber a Faraón, y dijo, “Mi
Pharaoh, and said, “My father and my brothers, and their flocks, and padre y mis hermanos, y sus ovejas y sus vacas, con todo lo que
their herds, and all that they possess, have come out of the land of tienen, han venido de la tierra de Canaán, y he aquí, están en
Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.” AWAnd he took la tierra de Gosén.” AWY de los postreros de sus hermanos tomó

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 45:24 - 47:2) (Génesis 45:24 - 47:2)
Page 45 Página 45
some of his brothers, even five men, and presented them to Pharaoh. cinco varones, y los presentó delante de Faraón. AXY Faraón dijo
AX
And Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?” And a sus hermanos, “¿Cuál es vuestro oficio?” Y ellos respondieron
they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we, and a Faraón, “Pastores de ovejas son tus siervos, así nosotros como
also our fathers.” AYMoreover, they said to Pharaoh, “We have come nuestros padres.” AYDijeron además a Faraón, “Para morar en
to stay in the land: for your servants have no pasture for their flocks, esta tierra hemos venido: porque no hay pasto para las ovejas
because the famine is severe in the land of Canaan; now therefore, de tus siervos, pues el hambre es grave en la tierra de Canaán:
please let your servants live in the land of Goshen.” AZAnd Pharaoh por tanto, te rogamos ahora que habiten tus siervos en la tierra de
spoke to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come Gosén.” AZEntonces Faraón habló a José, diciendo, “Tu padre y tus
to you; BAthe land of Egypt is before you. In the best of the land make hermanos han venido a ti. BALa tierra de Egipto delante de ti está;
your father and brothers to live; let them live in the land of Goshen. en lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos;
And if you know any men of ability among them, then make them habiten en la tierra de Gosén; y si entiendes que hay entre ellos
rulers over my cattle.” hombres eficaces, ponlos por mayorales del ganado mío.”
[O] ¶4 BBAnd Joseph brought in Jacob his father, and set him [O] ¶4 BBY José introdujo a su padre, y lo presentó delante de
before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh. BCAnd Pharaoh said Faraón; y Jacob bendijo a Faraón. BCY dijo Faraón a Jacob,
to Jacob, “How old are you? BDAnd Jacob said to Pharaoh, “The “¿Cuántos son los días de los años de tu vida?” BDY Jacob
days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty respondió a Faraón, “Los días de los años de mi peregrinación
years. The days of the years of my life have been few and evil, and son ciento treinta años; pocos y malos han sido los días de los
have not attained to the days of the years of the life of my fathers años de mi vida, y no han llegado a los días de los años de la
in the days of their pilgrimage.” BEAnd Jacob blessed Pharaoh, and vida de mis padres en los días de su peregrinación.” BEY Jacob
went out from before Pharaoh. BFAnd Joseph placed his father and bendijo a Faraón, y salió de delante de Faraón. BFAsí José hizo
his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, habitar a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la
in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had tierra de Egipto, en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramesés
commanded. BGAnd Joseph nourished his father, and his brothers, como mandó Faraón. BGY alimentaba José a su padre y a sus
and all his father’s household, with bread, according to their hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, según el número
families. de la familia.
Section [O] ¶5 BHAnd there was no bread in all the land: for the famine was [O] ¶5 BHY no había pan en toda la tierra, y el hambre era muy
3
AX - 47:3
AY - 47:4
severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted grave; por lo que desfalleció de hambre la tierra de Egipto y la tierra
AZ - 47:5
BA - 47:6
by reason of the famine. BIAnd Joseph gathered up all the money de Canaán. BIY recogió José todo el dinero que se halló en la tierra
BB - 47:7
BC - 47:8
that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for de Egipto y en la tierra de Canaán, por los alimentos que de él
BD - 47:9 the grain which they bought; and Joseph brought the money into compraban; y metió José el dinero en casa de Faraón. BJY acabado
BE - 47:10
BF - 47:11 Pharaoh’s house. BJAnd when money failed in the land of Egypt, and el dinero de la tierra de Egipto y de la tierra de Canaán, vino todo
in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph, and said, Egipto a José diciendo, “Danos pan. “¿Por qué moriremos delante
BG - 47:12
BH - 47:13
BI - 47:14
BJ - 47:15 “Give us bread. For why should we die in your presence? For the de ti? Por haberse acabado el dinero. BKY José dijo, “Dad vuestros
BK - 47:16
BL - 47:17 money is gone.” BKAnd Joseph said, “Give your cattle; and I will give ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado
BM - 47:18
BN - 47:19 you bread for your cattle, if you have no money.” BLAnd they brought el dinero.” BLY ellos trajeron sus ganados a José; y José les dio
BO - 47:20
BP - 47:21 their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread in exchange alimentos por caballos, y por el ganado de las ovejas, y por el
BQ - 47:22
BR - 47:23
for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for ganado de las vacas, y por asnos: y los sustentó de pan por todos
BS - 47:24
BT - 47:25
the donkeys; and he fed them with bread for all their cattle for that sus ganados aquel año. BMY acabado aquel año, vinieron a él el
BU - 47:26 year. BMWhen that year was ended, they came to him the second segundo año, y le dijeron, “No encubriremos a nuestro señor que
year, and said to him, “We will not hide it from my lord, how that our el dinero ciertamente se ha acabado; también el ganado es ya de
money is spent; my lord also has our herds of cattle; there is nothing nuestro señor; nada ha quedado delante de nuestro señor sino
left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands. BNTherefore nuestros cuerpos y nuestra tierra. BN¿Por qué moriremos delante
shall we die before your eyes, both we and our land? Buy us and de tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a
our land for bread; and we and our land will be servants to Pharaoh; nosotros y a nuestra tierra por pan, y seremos nosotros y nuestra
and give us seed, that we may live, and not die, so that the land is tierra siervos de Faraón; y danos semilla para que vivamos y no
not desolate.” BOSo Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh: muramos, y no sea asolada la tierra.” BOEntonces compró José toda
for the Egyptians sold every man his field, because the famine la tierra de Egipto para Faraón; pues los egipcios vendieron cada
prevailed over them: so the land became Pharaoh’s. BPAnd as for uno sus tierras: porque se agravó el hambre sobre ellos: y la tierra
the people, he moved them to cities from one end of the borders of vino a ser de Faraón. BPY en cuanto al pueblo, lo hizo pasar a las
Egypt even to the other end of it. BQOnly he did not buy the land of ciudades desde un extremo hasta el otro extremo de los términos
the priests: for the priests had a portion assigned them by Pharaoh, de Egipto. BQSolamente la tierra de los sacerdotes no compró, por
and they ate their portion which Pharaoh gave them; therefore they cuanto los sacerdotes tenían ración de Faraón, y ellos comían su
did not sell their lands. BRThen Joseph said to the people, “Behold, I ración que Faraón les daba; por eso no vendieron su tierra. BRY
have bought you this day and your land for Pharaoh; look, here is José dijo al pueblo, “He aquí hoy os he comprado y a vuestra tierra
seed for you, and you shall sow the land. BSAnd it shall come to pass para Faraón: he aquí semilla para vosotros, sembrad la tierra. BSY
in the increase, that you shall give the fifth part to Pharaoh, and four será que de los frutos daréis la quinta parte a Faraón, y las cuatro
parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and partes serán vuestras para sembrar las tierras, y para vuestro
for them of your households, and for food for your little ones.” BTAnd mantenimiento, y de los que están en vuestras casas, y para que
they said, “You have saved our lives; let us find grace in the sight coman vuestros niños.” BTY ellos respondieron, “La vida nos has
of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.” BUAnd Joseph made dado: hallemos gracia en ojos de mi señor, y seamos siervos de
it a law over the land of Egypt until this day, that Pharaoh should Faraón.” BUEntonces José lo puso por ley hasta hoy sobre la tierra
have the fifth part, except the land of the priests only, which did not de Egipto, señalando para Faraón la quinta parte; excepto sólo la
become Pharaoh’s. tierra de los sacerdotes, que no fue de Faraón.

[U] Chapter 2.5: Jehovah revealed future events in the Kingdom of Zion through Jacob [U] Chapter 2.5: Jehovah revealed future events in the Kingdom of Zion through Jacob
[C] Section 1: Israel blessed the sons of Joseph as his own children [C] Section 1: Israel blessed the sons of Joseph as his own children
[O] ¶1 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of
A
[O] ¶1 A
Así habitó Israel en la tierra de Egipto, en la tierra de
Goshen; and they had possessions in it, and grew, and multiplied Gosén; y tuvieron posesiones en ella, y crecieron y se multiplicaron
Section exceedingly. BAnd Jacob dwelt in the land of Egypt seventeen years: en gran manera. BY vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años:
so the whole age of Jacob was one hundred and forty-seven years. y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y
1
A - 47:27
B - 47:28
C - 47:29
C
And the time drew near that Israel must die. And he called his son siete años. CY llegaron los días de Israel para morir, y llamó a José
D - 47:30
E - 47:31 Joseph, and said to him, “If now I have found grace in your sight, su hijo, y le dijo, “Si he hallado ahora gracia en tus ojos, te ruego que
please, put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with pongas tu mano debajo de mi muslo, y harás conmigo misericordia
me. Please, do not bury me in Egypt, Dbut I will lie with my fathers; y verdad; te ruego que no me entierres en Egipto. DMas cuando
and you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying duerma con mis padres, me llevarás de Egipto y me sepultarás en
place.” And he said, “I will do as you have said.” EAnd he said, el sepulcro de ellos.” Y él respondió, “Yo haré como tú dices.” EY
Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 47:3 - 47:31) (Génesis 47:3 - 47:31)
Page 46 Página 46
“Swear to me.” And he swore to him. And Israel bowed himself upon él dijo, “Júramelo.” Y él le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la
the bed’s head. cabecera de la cama.
[O] ¶2 FAnd it came to pass after these things, that one told [O] ¶2 FY sucedió que después de estas cosas, le dijeron
Joseph, “Behold, your father is sick.” And he took with him his two a José, “He aquí tu padre está enfermo.” Y él tomó consigo
sons, Manasseh and Ephraim. GAnd one told Jacob, and said, a sus dos hijos, Manasés y Efraín. GY se le hizo saber a
“Behold, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened Jacob, diciendo, “He aquí tu hijo José viene a ti.” Entonces
himself, and sat upon the bed. HAnd Jacob said to Joseph, “God se esforzó Israel, y se sentó sobre la cama. HY Jacob dijo a
Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and José, “El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de
blessed me, Iand said to me, ‘Behold, I will make you fruitful, Canaán, y me bendijo, Iy me dijo, ‘He aquí, yo te haré crecer,
and multiply you, and I will make of you a multitude of people, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de naciones; y
and will give this land to your seed after you for an everlasting daré esta tierra a tu simiente después de ti por heredad
possession.’ JAnd now your two sons, Ephraim and Manasseh, perpetua.’ JY ahora tus dos hijos Efraín y Manasés, que te
which were born to you in the land of Egypt before I came to you nacieron en la tierra de Egipto, antes que viniese a ti a la tierra
into Egypt, are mine. As Reuben and Simeon, they shall be mine. de Egipto, míos son; como Rubén y Simeón, serán míos. KY
K
And your offspring, which you beget after them, shall be yours, and los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el
shall be called after the name of their brethren in their inheritance. nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.
L
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the L
Porque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Raquel
land of Canaan in the road, when yet there was but a little way to en la tierra de Canaán, en el camino, como media legua de
come to Ephrath. And I buried her there in the way of Ephrath: the tierra viniendo a Efrata; y la sepulté allí en el camino de Efrata,
same is Bethlehem.” que es Belén.”
[C] ¶3 MAnd Israel beheld Joseph’s sons, and said, “Whose are [C] ¶3 MY vio Israel los hijos de José, y dijo, “¿Quiénes son
these?” NAnd Joseph said to his father, “They are my sons, whom éstos?” NY respondió José a su padre, “Son mis hijos, que
Section
1

God has given me in this place.” And he said, “Please, bring them Dios me ha dado aquí.” Y él dijo, “Acércalos ahora a mí, y los
F - 48:1
G - 48:2

to me, and I will bless them.” ONow the eyes of Israel were dim for bendeciré.” OY los ojos de Israel estaban tan agravados de la H - 48:3
I - 48:4

age, so that he could not see clearly. And he brought them near to vejez, que no podía ver. Les hizo, pues, acercarse a él, y él J - 48:5
K - 48:6

him; and he kissed them, and embraced them. PAnd Israel said to los besó y abrazó. PY dijo Israel a José, “No pensaba yo ver tu L - 48:7
M - 48:8
Joseph, “I had not thought to see your face; and, lo, God has also rostro. ¡Y he aquí Dios me ha hecho ver también tu simiente!” N - 48:9
O - 48:10
shown me your seed!” QAnd Joseph brought them out from between Q
Entonces José los sacó de entre sus rodillas, y se inclinó a P - 48:11
Q - 48:12
his knees, and he bowed himself with his face to the earth. RAnd tierra. RY los tomó José a ambos, Efraín a su derecha, a la R - 48:13
S - 48:14
Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s izquierda de Israel; y a Manasés a su izquierda, a la derecha T - 48:15
U - 48:16
left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, de Israel; y les acercó a él. SEntonces Israel extendió su V - 48:17
W - 48:18
and brought them near to him. SAnd Israel stretched out his right diestra, y la puso sobre la cabeza de Efraín, que era el menor, X - 48:19
Y - 48:20
hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and y su izquierda sobre la cabeza de Manasés, colocando así sus Z - 48:21
AA - 48:22
his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands knowingly: manos adrede, aunque Manasés era el primogénito. TY bendijo
for Manasseh was the firstborn. TAnd he blessed Joseph, and said, a José, y dijo, “El Dios en cuya presencia anduvieron mis padres
“God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the Abraham e Isaac, el Dios que me mantiene desde que yo soy
God which fed me all my life long until this day, Uthe Angel which hasta este día, Uel Ángel que me liberta de todo mal, bendiga
redeemed me from all evil, bless the boys; and let my name be a estos muchachos; y mi nombre sea nombrado en ellos, y el
named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; nombre de mis padres Abraham e Isaac, y multiplíquense en
and let them grow into a multitude in the midst of the earth.” gran manera en medio de la tierra.”
[C] ¶4 VAnd when Joseph saw that his father laid his right hand [C] ¶4 VPero al ver José que su padre ponía la mano derecha
upon the head of Ephraim, it displeased him; and he held up his sobre la cabeza de Efraín, le causó esto disgusto; y asió la mano
father’s hand, to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s de su padre, para mudarla de sobre la cabeza de Efraín a la
head. WAnd Joseph said to his father, “Not so, my father: for this cabeza de Manasés. WY dijo José a su padre, “No así, padre mío:
is the firstborn; put your right hand upon his head.” XAnd his father porque éste es el primogénito; pon tu diestra sobre su cabeza.”
refused, and said, “I know it, my son, I know it; he also shall become X
Mas su padre no quiso, y dijo, “Lo sé, hijo mío, lo sé: también
a people, and he also shall be great, but truly his younger brother él vendrá a ser un pueblo, y será también engrandecido; pero
shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of su hermano menor será más grande que él, y su simiente será
nations.” YAnd he blessed them that day, saying, “In you shall Israel multitud de naciones.” YY los bendijo aquel día, diciendo, “En ti
bless, saying, ‘God make you as Ephraim and as Manasseh’”; and bendecirá Israel, diciendo, ‘Dios te haga como a Efraín y como
he set Ephraim before Manasseh. a Manasés’”. Y puso a Efraín delante de Manasés.
[U] ¶5 ZAnd Israel said to Joseph, “Behold, I am dying; but God [U] ¶5 ZY dijo Israel a José, “He aquí, yo muero, pero Dios
shall be with you, and bring you again to the land of your fathers. estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros
AA
Moreover I have given you one portion above your brothers, which padres. AAY yo te he dado a ti una parte sobre tus hermanos,
I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my la cual tomé yo de mano del Amorreo con mi espada y con mi
bow.” arco.”
[C] Section 2: Israel blessed all of his sons and prophesied the future of their descendants [C] Section 2: Israel blessed all of his sons and prophesied the future of their descendants
[C] ¶1 And Jacob called to his sons, and said, “Gather yourselves
A
[C] ¶1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo, “Juntaos, y os
A

together, that I may tell you that which shall befall you in the Last declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
Days. BGather yourselves together, and hear, you sons of Jacob, B
Juntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre
and listen to Israel your father. Israel.
[C] ¶2 §1 CReuben, you are my firstborn, my might, and the [C] ¶2 §1 CRubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza,
beginning of my strength, the excellence of dignity, and the y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en Section

excellence of power. DUnstable as water, you shall not excel, poder. DInestable como las aguas, no serás el principal; por 2
A - 49:1

because you went up to your father’s bed, then you defiled it. He cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, B - 49:2
C - 49:3

went up to my couch. §2&3 ESimeon and Levi are true brothers; subiendo a mi estrado. §2&3 ESimeón y Leví son hermanos: D - 49:4
E - 49:5

instruments of cruelty are in their habitations. FO my soul, come not Instrumentos de crueldad hay en sus habitaciones. FEn F - 49:6
G - 49:7
into their secret; unto their assembly, my honor, be not united: for in su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su H - 49:8
I - 49:9
their anger they slew a man; and in their self-will they undermined compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad J - 49:10

a wall. GCursed is their anger, for it was fierce; and their wrath, for arrancaron muro. GMaldito su furor, que fue fiero; y su ira, que
it was cruel; I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. fue dura: yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.
§4 HJudah, you are he whom your brothers shall praise; your hand §4 HJudá, te alabarán tus hermanos; tu mano en la cerviz de
shall be in the neck of your enemies; your father’s children shall tus enemigos: los hijos de tu padre se inclinarán a ti. ICachorro
bow down before you. IJudah is a lion’s cub. From the prey, my de león es Judá. De la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se
son, you have gone up. He stooped down, he couched as a lion, echó como león, así como león viejo. ¿Quién lo despertará?
and as an old lion. Who shall rouse him up? JThe scepter shall not J
No será quitado el cetro de Judá, ni el legislador de entre sus

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 48:1 - 49:10) (Génesis 48:1 - 49:10)
Page 47 Página 47
depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh pies, hasta que venga Silo; y a él se congregarán los pueblos.
comes; and to him shall be the gathering of the people. KBinding K
Atando a la vid su pollino, y a la cepa el hijo de su asna, lavó
his foal to the vine, and his donkey’s colt to the choice vine, he en el vino su vestidura, y en la sangre de uvas su manto:
washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes; L
Sus ojos rojos del vino, y los dientes blancos de la leche.
L
his eyes shall be redder than wine, and his teeth whiter than milk. §5 MZabulón en puertos de mar habitará, y será para puerto
§5 MZebulun shall live at the haven of the sea; and he shall be for de navíos; y su término hasta Sidón. §6 NIsacar, asno fuerte
a haven of ships; and his border shall be unto Zidon. §6 NIssachar echado entre dos tercios: OY vio que el descanso era bueno, y
is a strong donkey couching down between two burdens; Oand que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió
he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and en tributo. §7 PDan juzgará a su pueblo, como una de las tribus
he bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute. de Israel. QSerá Dan serpiente junto al camino, víbora junto
§7 PDan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. QDan a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace
Section
2
shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the caer hacia atrás al cabalgador de ellos. RTu salvación esperé,
K - 49:11
L - 49:12
horse heels, so that his rider shall fall backward. RI have waited for oh Jehová. §8 SGad, ejército lo vencerá; mas él vencerá al
M - 49:13
N - 49:14
your salvation, O Jehovah. §8 SGad: a troop shall overcome him, but fin. §9 TEl pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
O - 49:15
P - 49:16
he shall overcome at the last. §9 TOut of Asher his bread shall be fat, §10 UNeftalí, cierva liberada, que dará dichos hermosos.
Q - 49:17
R - 49:18
and he shall yield royal dainties. §10 UNaphtali is a deer let loose; he §11 VRama fructífera es José, rama fructífera junto a fuente,
S - 49:19
T - 49:20
gives beautiful words. §11 VJoseph is a fruitful bough, even a fruitful cuyos vástagos se extienden sobre el muro. WY le causaron
U - 49:21 bough by a well, whose branches run over the wall; Wthe archers amargura, y le asaetearon, y le aborrecieron los arqueros:
V - 49:22
W - 49:23 have sorely grieved him, and shot at him, and hated him, Xbut his bow X
Mas su arco permaneció fuerte, y los brazos de sus manos
X - 49:24
Y - 49:25 remains in strength, and the arms of his hands were made strong by fueron fortalecidos por las manos del poderoso Dios de Jacob
Z - 49:26
AA - 49:27 the hands of the mighty God of Jacob (from there is the Shepherd, (De allí es el Pastor, la Roca de Israel), Ypor el Dios de tu padre,
AB - 49:28
the Stone of Israel): Yeven by the God of your father, who shall help el cual te ayudará, y por el Omnipotente, el cual te bendecirá
you; and by the Almighty, who shall bless you with blessings of con bendiciones de los Cielo de arriba, con bendiciones del
Heaven above, blessings of the deep that lie under, blessings of the abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y de
breasts, and of the womb; Zthe blessings of your father have prevailed la matriz. ZLas bendiciones de tu padre prevalecieron más
above the blessings of my progenitors to the utmost bound of the que las bendiciones de mis progenitores; hasta el término de
everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the los collados eternos serán sobre la cabeza de José y sobre
crown of the head of him that was separated from his brothers. §12 la coronilla del que fue apartado de entre sus hermanos.
AA
Benjamin shall ravin as a wolf; in the morning he shall devour the §12 AABenjamín, lobo arrebatador; a la mañana comerá la
prey, and at night he shall divide the spoil.” presa, y a la tarde repartirá el despojo.”
[U] ¶3 ABAll these are the twelve tribes of Israel; and this is it that [U] ¶3 ABTodos éstos fueron las doce tribus de Israel; y esto
their father spoke to them, and blessed them: everyone according to fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su
his blessing he blessed them. bendición los bendijo.
[U] Section 3: Israel was buried beside Abraham and Isaac in the promised land [U] Section 3: Israel was buried beside Abraham and Isaac in the promised land
[O] ¶1 A
And he charged them, and said to them, “I will be gathered [O] ¶1 A
Les mandó luego, y les dijo: yo voy a ser reunido con mi
to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field pueblo: sepultadme con mis padres en la cueva que está en el
of Ephron the Hittite, Bin the cave that is in the field of Machpelah, campo de Efrón el Heteo; Ben la cueva que está en el campo de
which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la
bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el Heteo,
burying place. CThere they buried Abraham and Sarah his wife; para heredad de sepultura. CAllí sepultaron a Abraham y a Sara
there they buried Isaac and Rebecca his wife; and there I buried su esposa; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su esposa; allí
Leah. DThe purchase of the field and of the cave that is in it was también sepulté yo a Lea. DLa compra del campo y de la cueva
from the children of Heth.” EAnd when Jacob had made an end of que está en él, fue de los hijos de Het. EY cuando Jacob acabó de
commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and dar órdenes a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y entregó
yielded up the spirit, and was gathered to his people. FAnd Joseph el espíritu; y fue reunido con su pueblo. FEntonces se echó José
fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him. sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y lo besó. GY mandó
G
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm José a sus siervos los médicos que embalsamasen a su padre;
Section his father; and the physicians embalmed Israel. HAnd forty days y los médicos embalsamaron a Israel. HY le cumplieron cuarenta
3
A - 49:29 were fulfilled for him: for so are fulfilled the days of those which are días: porque así cumplían los días de los embalsamados, y lo
embalmed; and the Egyptians mourned for him seventy days. lloraron los egipcios setenta días.
B - 49:30
C - 49:31
D - 49:32
E - 49:33 [O] ¶2 IAnd when the days of his mourning were past, Joseph [O] ¶2 IY pasados los días de su luto, habló José a los de la casa
F - 50:1
G - 50:2 spoke to the household of Pharaoh, saying, “If now I have found de Faraón, diciendo, “Si he hallado ahora gracia en vuestros
H - 50:3
I - 50:4 grace in your eyes, please, speak in the ears of Pharaoh, saying, ojos, os ruego que habléis en oídos de Faraón, diciendo: J‘Mi
J - 50:5
K - 50:6
J
‘My father made me swear, saying, ‘Lo, I die; in my grave which I padre me hizo jurar diciendo, ‘He aquí yo muero; en mi sepulcro
L - 50:7
M - 50:8
have dug for me in the land of Canaan, there shall you bury me.’ que yo cavé para mí en la tierra de Canaán, allí me sepultarás.’
N - 50:9
O - 50:10
Now therefore, please let me go up and bury my father, and I will Ruego, pues, que vaya yo ahora y sepulte a mi padre, y volveré.’”
P - 50:11
Q - 50:12
come again.’” KAnd Pharaoh said, “Go up and bury your father, K
Y Faraón dijo, “Ve, y sepulta a tu padre, como él te hizo jurar.”
R - 50:13
S - 50:14
according as he made you swear.” LAnd Joseph went up to bury his L
Entonces José subió a sepultar a su padre; y subieron con él
father; and all the servants of Pharaoh went up with him, the Elders todos los siervos de Faraón, los Ancianos de su casa, y todos
of his household, and all the Elders of the land of Egypt, Mand all the los Ancianos de la tierra de Egipto. MY toda la casa de José,
household of Joseph, and his brothers, and his father’s household: y sus hermanos, y la casa de su padre: solamente dejaron
only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in en la tierra de Gosén sus niños, y sus ovejas y sus vacas. NY
the land of Goshen. NAnd there went up with him both chariots and subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo
horsemen; and it was a very great company. OAnd they came to un escuadrón muy grande. OY llegaron hasta la era de Atad, que
the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they está al otro lado del Jordán, y endecharon allí con grande y muy
mourned with a great and very solemn lamentation. And he made triste lamentación; y José hizo duelo a su padre por siete días.
a mourning for his father seven days. PAnd when the inhabitants P
Y viendo los moradores de la tierra, los Cananeos, el llanto en la
of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, era de Atad, dijeron, “Llanto grande es éste de los egipcios”; por
they said, “This is a grievous mourning to the Egyptians”; therefore eso fue llamado su nombre Abel-mizraim, que está al otro lado
its name was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan. QAnd del Jordán. QHicieron, pues, sus hijos con él, según les había
his sons did to him according as he commanded them: Rfor his sons mandado: RPues lo llevaron sus hijos a la tierra de Canaán, y
carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of le sepultaron en la cueva del campo de Macpela, la que había
the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a comprado Abraham con el mismo campo, para heredad de
possession of a burying place of Ephron the Hittite, before Mamre. sepultura, de Efrón el Heteo, delante de Mamre. SY volvió José
S
And Joseph returned into Egypt, he, and his brothers, and all that a Egipto, él y sus hermanos, y todos los que subieron con él a
went up with him to bury his father, after he had buried his father. sepultar a su padre, después que le hubo sepultado.

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 49:11 - 50:14) (Génesis 49:11 - 50:14)
Page 48 Página 48
[C] ¶3 T
And when Joseph’s brothers saw that their father was [C] ¶3 TY viendo los hermanos de José que su padre era
dead, they said, “Joseph will perhaps hate us, and will certainly muerto, dijeron, “Quizá nos aborrecerá José, y nos dará el pago
repay us all the evil which we did to him.” UAnd they sent a de todo el mal que le hicimos.” UY enviaron a decir a José, “Tu
messenger to Joseph, saying, “Your father commanded before he padre mandó antes de su muerte, diciendo: V‘Así diréis a José:
died, saying, V‘So shall you say to Joseph: please, forgive now the Te ruego que perdones ahora la maldad de tus hermanos y su
trespass of your brothers, and their sin: for they did evil to you.’ And pecado: porque mal te trataron.’ Por tanto, ahora te rogamos que
now, please, forgive the trespass of the servants of the God of your perdones la maldad de los siervos del Dios de tu padre.” Y José
father.” And Joseph wept when they spoke to him. WAnd his brothers lloró mientras hablaban. WY vinieron también sus hermanos, y se
also went and fell down before his face; and they said, “Behold, we postraron delante de él, y dijeron, “Henos aquí por tus siervos.” Section

are your servants.” XAnd Joseph said to them, “Fear not: for am I X
Y les respondió José, “No temáis: ¿acaso estoy yo en lugar de 3
T - 50:15

in the place of God? YBut as for you, you thought evil against me, Dios? YVosotros pensasteis mal contra mí, pero Dios lo encaminó U - 50:16
V - 50:17
but God meant it to good, to bring to pass, as it is this day, to save a bien, para hacer lo que vemos hoy, para mantener en vida a W - 50:18
X - 50:19
many people alive. ZNow therefore fear not: I will nourish you, and mucho pueblo. ZAhora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré a Y - 50:20
Z - 50:21
your little ones.” And he comforted them, and spoke kindly to them. vosotros y a vuestros hijos.” Así los consoló, y les habló al corazón. AA - 50:22
AB - 50:23
[C] ¶4 AAAnd Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s household. [C] ¶4 AAY habitó José en Egipto, él y la casa de su padre: AC - 50:24
AD - 50:25
And Joseph lived one hundred and ten years. ABAnd Joseph saw y vivió José ciento diez años. ABY vio José los hijos de Efraín AE - 50:26

Ephraim’s children of the third generation. The children also of hasta la tercera generación: también los hijos de Maquir, hijo
Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees. de Manasés, fueron criados sobre las rodillas de José.
[U] ¶5 ACAnd Joseph said to his brothers, “I am dying. And God will [U] ¶5 ACY José dijo a sus hermanos, “Yo moriré; mas Dios
surely visit you, and bring you out of this land to the land which he ciertamente os visitará, y os hará subir de esta tierra a la tierra
swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” ADAnd Joseph took an que juró a Abraham, a Isaac, y a Jacob.” ADY José tomó juramento
oath of the children of Israel, saying, “God will surely visit you; and de los hijos de Israel, diciendo, “Dios ciertamente os visitará, y
you shall carry up my bones from here.” AESo Joseph died, being haréis llevar de aquí mis huesos.” AEY murió José de edad de
one hundred and ten years old. And they embalmed him; and he ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd
was put in a coffin in Egypt. en Egipto.

Division 1, Volume 1, Book 1 (Genesis), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 1 (Génesis), Parte 2
(Genesis 50:15 - 50:26) (Génesis 50:15 - 50:26)
Page 49 Página 49
Volume 1, Book 2 (Exodus): Jehovah led the children of Israel out of Egypt to Mount Sinai to give them his Laws
[C] Part 1: Jehovah used Moses and Aaron to deliver Israel from slavery in Egypt
[U] Chapter 1.1: Jehovah raised up Moses to bring the children of Israel out of Egypt
[C] Section 1: Jehovah protected the life of Moses as a child
[U] ¶1: The children of Israel prospered and multiplied in Egypt into a powerful nation
[C] ¶2: The king of Egypt enslaved and oppressed the children of Israel
[C] ¶3: The king of Egypt attempted to suppress the national identity of Israel by forced infanticide of the male children
[O] ¶4: Jehovah saved the life of Moses by giving him compassion in the eyes of the daughter of Pharaoh
[O] ¶5: Jehovah exalted the life of Moses by giving him a place in the royal family of Egypt

[C] Section 2: Jehovah protected the life of Moses as an adult


[U] ¶1: Moses killed an Egyptian in defense of one of the children of Israel
[C] ¶2: Moses fled from Pharaoh to a well in Midian
[C] ¶3: Moses helped the daughters of Reuel at the well
[O] ¶4: Moses raised a family in Midian in freedom
[O] ¶5: Jehovah looked with compassion upon his people Israel in their slavery in Egypt

[U] Section 3: Jehovah revealed his call to Moses on Mount Sinai


[U] ¶1: Jehovah called Moses to deliver the children of Israel from slavery in Egypt
[C] ¶2: Moses asked God “Who am I?”
[C] ¶3: Moses asked God “Who are you?”
[O] ¶4: Moses told God he couldn’t do it because the people would not believe him
[O] ¶5: Moses told God he couldn’t do it because he could not speak well

[C] Chapter 1.2: Jehovah sent Moses and Aaron to Pharaoh with an ultimatum to release Israel, or else
[U] Section 1: Jehovah sent Moses back to Egypt to meet Aaron and the Elders of Israel
[O] ¶1: Moses’ father-in-law granted him permission to return to Egypt
[O] ¶2: Jehovah commanded Moses to return to Egypt
[C] ¶3: Jehovah threatened to slay the first-born son of Pharaoh if he refused to let Israel go
[C] ¶4: Jehovah threatened to slay the son of Moses because he was not yet circumcised
[U] ¶5: Moses and Aaron told the children of Israel that it was time to go home to the Promised Land

[C] Section 2: Moses and Aaron delivered Jehovah’s ultimatum to Pharaoh


[O] ¶1: Pharaoh rejected Moses’ demand for him to release Israel from slavery
[O] ¶2: Pharaoh commanded the children of Israel to make mud bricks without providing straw to make the people blame Moses for their trouble
[C] ¶3: The officers of the children of Israel were beaten for not fulfilling their tasks as before
[C] ¶4: The officers of the children of Israel protested the command of Pharaoh to no avail
[U] ¶5: The officers of the children of Israel blamed Moses for their troubles

[C] Section 3: Moses complained to Jehovah over his failure to deliver Israel
[O] ¶1: Moses blamed Jehovah for his failure to deliver Israel from slavery
[O] ¶2: Moses blamed his inability to speak well for his failure to deliver Israel from slavery
[C] ¶3: The genealogy of Reuben and Simeon
[C] ¶4: The genealogy of Levi, the tribe of Moses and Aaron
[U] ¶5: Jehovah gave marching orders to Moses and Aaron for dealing with Pharaoh

[C] Chapter 1.3: Jehovah supported Moses and Aaron’s Ultimatum to Pharaoh with great Judgments
[U] Section 1: ( Judgments #1-3) Jehovah judged the false Egyptian gods of water
[U] ¶1: Jehovah miraculously turned Aaron’s Rod into a Serpent, but Pharaoh rejected the miracle
[C] ¶2: Moses told Pharaoh that Jehovah would turn the Nile river into blood
[C] ¶3: Pharaoh rejected the miracle of the water turned into blood
[O] ¶4: Moses warned Pharaoh that Jehovah would bring up frogs out of the Nile river
[O] ¶5: Pharaoh begged Moses and Aaron to pray for him to get rid of the frogs

[C] Section 2: ( Judgments #4-6) Jehovah Judged the false Egyptian gods of the land
[U] ¶1: Pharaoh rejected the miracle of dust into lice, and the lice remained
[C] ¶2: Moses told Pharaoh that Jehovah would cover the land of Egypt with insects, except for Goshen, and Jehovah did so
[C] ¶3: Pharaoh asked Moses to pray for him to remove the insects, and Jehovah did so
[O] ¶4: Moses warned Pharaoh that Jehovah would slay the cattle of Egypt with disease, but the cattle of Israel would live
[O] ¶5: All the cattle of Egypt died on the next day, but none of the cattle of Israel

[C] Section 3: ( Judgments #7-9) Jehovah Judged the false Egyptian gods of the air
[U] ¶1: Pharaoh rejected the miracle of the ashes causing boils, and the boils remained
[C] ¶2: Moses told Pharaoh that Jehovah would send a destructive hailstorm that destroyed everything in the field, except where Israel lived in Goshen
[C] ¶3: Pharaoh begged Moses to pray for him to stop the hail, and Jehovah did so
[O] ¶4: Moses warned Pharaoh that Jehovah would send a plague of locusts upon Egypt unless he let Israel go, but Pharaoh drove them away
[O] ¶5: Pharaoh begged for Moses and Aaron to deliver him from the plague of locusts, but didn’t let Israel go

[O] Chapter 1.4: Jehovah led Israel out of Egypt and through the Red Sea with great victory
[U] Section 1: ( Judgment #10) Jehovah judged Ra, the false Egyptian god of the Sun
[O] ¶1: The miracle of total darkness for three days did not persuade Pharaoh to release Israel
[O] ¶2: Moses warned Pharaoh of the last Judgment upon Egypt which would force them to release Israel
[C] ¶3: Jehovah explained the proper manner to celebrate the Passover Feast for Israel
[C] ¶4: Jehovah explained the purpose of the Passover Feast for Israel (the blood of the lamb will save their lives)
[U] ¶5: Jehovah instituted the Feast of Unleavened Bread for Israel forever

[C] Section 2: ( Judgment #11) Jehovah Judged Anubis, the false Egyptian god of death
[O] ¶1: Moses warned the people of Israel to protect themselves from the destroying angel with the blood of the Passover lamb
[O] ¶2: The Angel of Jehovah slew every firstborn son in Egypt not protected by the blood of the Passover lamb
[C] ¶3: Jehovah instructed Moses and Aaron concerning the observance of the Passover
[C] ¶4: Moses instructed the people concerning the observance of the Feast of Unleavened Bread
[U] ¶5: Moses instructed the people concerning the redemption of the firstborn animal and the firstborn son

[C] Section 3: ( Judgment #12) Jehovah Judged Horus, the false Egyptian god of power
[O] ¶1: Jehovah led Israel out of Egypt to camp near the Red Sea
[O] ¶2: Pharaoh pursued after Israel to try and bring them into slavery again
[C] ¶3: Jehovah opened a dry road through the midst of the Red Sea for the children of Israel
[C] ¶4: Jehovah drowned Pharaoh and his army in the waters of the Red Sea
[U] ¶5: Moses and the children of Israel celebrated the victory of Jehovah over the Egyptians

[O] Chapter 1.5: Jehovah led Israel from the Red Sea to Mount Sinai through many troubles
[C] Section 1: The people contended with Moses over the lack of proper food and water
[U] ¶1: The people contended with Moses over the lack of potable water to drink and Jehovah gave them sweet water from bitter
[C] ¶2: The people contended with Moses over the lack of food to eat
[C] ¶3: Jehovah sent bread from heaven and quails for flesh to eat
[O] ¶4: The people complained and fought with Moses over the lack of water to drink in the wilderness
[O] ¶5: Jehovah provided the children of Israel with water out of solid rock in the wilderness

[C] Section 2: Jethro reproved Moses over the lack of a proper Judiciary for the people
[U] ¶1: Israel successfully defeated the treacherous Amalekites in battle
[C] ¶2: Jethro came to Moses with his wife and children whom Moses had sent back to him after the argument over circumcision with his wife
[C] ¶3: Jethro rejoiced for all the good things that Jehovah had done for Israel
[O] ¶4: Jethro reproved Moses for the lack of a Judiciary in Israel that would help him govern the people more effectively
[O] ¶5: Moses accepted the advice of his father-in-law and instituted a formal hierarchy of judges (judiciary) for Israel

[U] Section 3: Jehovah gave the Moral Law (The Ten Commandments) to Israel
[U] ¶1: The people of Israel agreed to obey the Covenant of Jehovah
[C] ¶2: Jehovah warned Moses not to allow anyone to touch the mountain, lest they died
[C] ¶3: Jehovah warned Moses not to allow anyone to come too close to the presence of Jehovah, lest they died
[O] ¶4: Jehovah instructed the children of Israel how to live under the Old Covenant
[C] Tablet 1: Five Commandments for man toward God
[C] Tablet 2: Five Commandments for man toward man

[O] ¶5: Jehovah instructed Moses how to offer animal sacrifices before the Tabernacle was constructed

Page 50
[C] Part 2: Jehovah gave Moses the Design for the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 2.1: Jehovah gave Moses the Design for the Civil Government
[C] Section 1: Laws for the Judges
[O] ¶1: Just treatment of Hebrew servants in matters of marriage
[O] ¶2: Just punishment for physical harm to other people
[C] ¶3: Laws to determine just compensation for a man’s animal which caused harm to others
[C] ¶4: Laws to determine just punishment for theft of a man’s property
[U] ¶5: Laws to determine justice for an unmarried virgin

[C] Section 2: Laws for the individual


[O] ¶1: Do not worship other gods
[O] ¶2: Do not oppress your neighbor
[C] ¶3: Be timely in giving your offerings to Jehovah according to the Law
[C] ¶4: Be timely in being a good neighbor
[U] ¶5: Be timely in allowing your land, animals, and servants to rest periodically

[U] Section 3: Laws for the nation


[O] ¶1: Do not pollute your relationship with Jehovah with the names of other gods
[O] ¶2: Do not pollute the 3 major Feasts of Jehovah with incorrect offerings
[C] ¶3: Obey the voice of the Angel of Jehovah [the Pre-incarnate Christ], for he will fight for you against your enemies
[C] ¶4: Serve the Angel of Jehovah [the Pre-incarnate Christ], for he will bless your bodies and land
[U] ¶5: Honor Jehovah your God by remaining physically and spiritually separated from Gentiles

[C] Chapter 2.2: Jehovah gave Moses the Design for the Tabernacle
[U] Section 1: Jehovah called Moses into the Mountain
[U] ¶1: Jehovah invited the leadership of Israel to meet with him in the Mountain
[C] ¶2: Moses sanctified the people and the Book of the Covenant of Israel with blood
[C] ¶3: Jehovah revealed himself to Moses and the Elders of Israel because of the obedience and sanctification of the people
[O] ¶4: Moses went up into Mount Horeb to receive the Law from Jehovah
[O] ¶5: Jehovah gave the Law to Moses over a period of 40 days and 40 nights

[C] Section 2: the Design for the Instruments of Worship inside the Holy of Holies
[U] ¶1: Jehovah commanded Israel to bring an offering to provide materials to construct the Tabernacle and Holy of Holies
[C] ¶2: The design for the Ark of the Covenant
[C] ¶3: The design for the mercy seat and cherubim above the Ark of the Covenant
[O] ¶4: The design for the Showbread table
[O] ¶5: The design for the Candlestick

[C] Section 3: the Design for the Place of Worship outside the Holy of Holies
[U] ¶1: The design for the outer curtains and top covering of the Tabernacle tent
[C] ¶3: The design for the boards, bars, and sockets for the Tabernacle tent
[C] ¶3: The design for the veil and hanging curtain for the Tabernacle tent
[O] ¶4: The design for the bronze altar of sacrifice of the Outer Court
[O] ¶5: The design for the bronze pillars, sockets, and pins of the Outer Court

[C] Chapter 2.3: Jehovah gave Moses the Design for the High Priest
[U] Section 1: The Design for the Garments of the High Priest
[O] ¶1: Aaron and his sons were responsible for keeping the lamp in the Tabernacle always lit
[O] ¶2: Aaron and his sons were chosen to serve Jehovah God in the Priest’s office
[C] ¶3: The design for the ephod of the High Priest
[C] ¶4: The design for the breastplate of the High Priest
[U] ¶5: The design for the ceremonial clothing of the High Priest

[C] Section 2: The Design for the Service of the High Priest
[O] ¶1: The design for the ordination ceremony for the High Priest
[O] ¶2: The design for the daily burnt offering to be offered by the High Priests
[C] ¶3: The design for the Altar of Incense for the High Priest to make (temporary) atonement
[C] ¶4: The offering of money from the children of Israel to make (symbolic) “atonement” for their souls
[U] ¶5: The laver of bronze for cleansing the bodies of the Priests before offering an animal sacrifice to Jehovah

[C] Section 3: The Design for the Service of the People


[O] ¶1: The people of Israel were prohibited from copying the formula for the anointing oil of the Priesthood
[O] ¶2: The people of Israel were prohibited from copying the formula for the perfume of the Tabernacle
[C] ¶3: Jehovah provided a specially gifted man (Bezaleel) to construct the furniture of the Tabernacle and the garments for the Priests
[C] ¶4: Jehovah provided special assistants for Bezaleel to help him construct the furniture of the Tabernacle and the garments for the Priests
[U] ¶5: Jehovah commanded the people of Israel to observe the Sabbath of rest

[O] Chapter 2.4: Moses delivered the children of Israel from Jehovah’s wrath for their idolatry
[U] Section 1: Moses judged the children of Israel for their Sin of Idol worship
[U] ¶1: Aaron attempted to co-opt the idolatry of the people and fuse the worship of Jehovah with an idol [syncretism]
[C] ¶2: Jehovah told Moses of the idolatry of the people of Israel
[C] ¶3: Jehovah tested Moses with an opportunity to replace Israel as his chosen people
[O] ¶4: Moses destroyed the golden calf idol
[O] ¶5: Moses destroyed the people who worshipped the golden calf

[C] Section 2: Moses interceded with Jehovah to deliver the Children of Israel from his Wrath
[U] ¶1: Moses warned the people of the great danger of their transgression against Jehovah
[C] ¶2: Jehovah sent Moses to lead Israel to the Promised Land with a warning of imminent punishment for their sin
[C] ¶3: Jehovah sent the people to the Promised Land with a warning to be holy
[O] ¶4: Moses spent much time alone with Jehovah in the Tabernacle, preparing him for daily leadership of the Kingdom of Zion
[O] ¶5: Joshua spent much time alone with Jehovah in the Tabernacle, preparing him for future leadership of the Kingdom of Zion

[C] Section 3: Moses interceded with Jehovah to take Israel as his Inheritance
[U] ¶1: Moses asked for grace and mercy from Jehovah on behalf of the children of Israel
[C] ¶2: Jehovah proclaimed the Name of Jehovah before Moses
[C] ¶3: Jehovah proclaimed the 2nd Mosaic Covenant to Moses
[O] ¶4: Moses’ face shone with the life and glory of Jehovah after he returned from talking with Jehovah
[O] ¶5: Moses warned the people of the death penalty if work was done on the Sabbath day

[O] Chapter 2.5: The people helped Bezaleel construct the first Tabernacle of Jehovah
[C] Section 1: The People provided the raw Materials for the Tabernacle and Priesthood
[O] ¶1: Jehovah commanded the people to bring the materials needed to manufacture the Tabernacle and garments of the Priests
[O] ¶2: The people made and brought to Moses the materials necessary to manufacture the Tabernacle and garments of the Priests
[C] ¶3: Jehovah called Bezaleel and Aholiab to manufacture the Tabernacle and garments of the Priests
[C] ¶4: Bezaleel and Aholiab led the effort to manufacture the Tabernacle and garments of the Priests
[U] ¶5: Bezaleel and Aholiab asked Moses to stop the people from bringing materials for the Tabernacle and garments of the Priests

[C] Section 2: Bezaleel manufactured the Tabernacle according to Jehovah’s design


[O] ¶1: The “software” (the curtains and coverings) of the place of worship
[O] ¶2: The hardware (the boards, sockets, and bars) of the place of worship
[C] ¶3: The instruments of worship inside the Holy of Holies
[C] ¶4: The instruments of worship outside the Holy of Holies
[U] ¶5: The hardware and “software” (pillars, sockets, hangings, etc) for the Outer Court

[U] Section 3: The Worship of Jehovah began through the Tabernacle and Priesthood of Aaron
[O] ¶1: Bezaleel inventoried the materials offered by the people
[O] ¶1: Bezaleel manufactured the garments of the priests from the materials offered by the people
[C] ¶3: Moses blessed the Tabernacle, the instruments for worship, and garments of the priesthood of Aaron
[C] ¶4: Jehovah commanded Moses to begin the worship of Jehovah through the Tabernacle, instrument of worship and priesthood of Aaron
[U] ¶5: Moses inaugurated the worship of Jehovah through the Tabernacle, instruments of worship and priesthood of Aaron

Page 51
[C] Part 1: Jehovah used Moses and Aaron to deliver Israel from slavery in Egypt [C] Part 1: Jehovah used Moses and Aaron to deliver Israel from slavery in Egypt
[U] Chapter 1.1: Jehovah raised up Moses to bring the children of Israel out of Egypt [U] Chapter 1.1: Jehovah raised up Moses to bring the children of Israel out of Egypt
[C] Section 1: Jehovah protected the life of Moses as a child [C] Section 1: Jehovah protected the life of Moses as a child
[U] ¶1 Now these are the names of the children of Israel, which
A
[U] ¶1 Éstos son los nombres de los hijos de Israel, que
A

came into Egypt (every man and his household came with Jacob): entraron en Egipto con Jacob (cada uno entró con su familia):
B
Reuben, Simeon, Levi, Judah, CIssachar, Zebulun, Benjamin, DDan, B
Rubén, Simeón, Leví y Judá, CIsacar, Zabulón y Benjamín, DDan
Naphtali, Gad, and Asher. EAnd all the souls that came out of the y Neftalí, Gad, y Aser. EY todas las almas de los que salieron
loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was already in Egypt. de los lomos de Jacob, fueron setenta: y José estaba ya en
F
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. GAnd Egipto. FY murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella
the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and generación. GY los hijos de Israel fructificaron, y crecieron y se
multiplied, and became exceedingly mighty; and the land was filled multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo;
with them. y la tierra se llenó de ellos.
[C] ¶2 HNow a new king rose up to rule over Egypt, who did not [C] ¶2 HEntretanto, se levantó un nuevo rey sobre Egipto, que
know Joseph; Iand he said to his people, “Behold, the people of no conocía a José; Iy dijo a su pueblo, “He aquí, el pueblo de los
the children of Israel are more numerous and powerful than we. hijos de Israel es más grande y más fuerte que nosotros. JAhora,
J
Come now, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it pues, seamos sabios para con él, no sea que se multiplique, y
comes to pass, that, when there falls out any war, they join also acontezca que viniendo guerra, él también se una con nuestros
with our enemies, and fight against us, and so escape out of the enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.”
land.” KTherefore they set taskmasters over them to afflict them with K
Entonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos para que
their burdens; and they built for Pharaoh treasure cities: Pithom los oprimieran con sus cargas; y edificaron para Faraón las
and Raamses. LBut the more they afflicted them, the more they ciudades de abastecimiento: Pitón y Ramesés. LPero cuanto más
multiplied and grew. And they were grieved because of the children los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían. Así que ellos
Section
1 of Israel. MAnd the Egyptians made the children of Israel to serve estaban fastidiados de los hijos de Israel. MY los Egipcios hicieron
A - 1:1
B - 1:2 with tyranny; Nand they made their lives bitter with hard slavery: servir a los hijos de Israel con dureza; Ny amargaron su vida con
in mortar, in brick, and in all manner of service in the field; all their dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del
C - 1:3
D - 1:4
E - 1:5
F - 1:6 service, in which they made them serve, was with tyranny. campo; y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.
G - 1:7
H - 1:8 [C] ¶3 OAnd the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives (of [C] ¶3 OY habló el rey de Egipto a las parteras de las Hebreas
I - 1:9
J - 1:10 which the name of one was Shiphrah, and the name of the other (una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa), Py les dijo,
K - 1:11
L - 1:12
Puah), Pand he said, “When you do the office of a midwife to the “Cuando asistáis a las Hebreas en sus partos, y las mirareis
M - 1:13
N - 1:14
Hebrew women, and see them upon the birth stools, if it is a son, then sobre sus asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija,
O - 1:15
P - 1:16
you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.” QBut the entonces viva.” QMas las parteras temieron a Dios, y no hicieron
Q - 1:17
R - 1:18
midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaban la vida
S - 1:19
T - 1:20
them, but saved the men children alive. RAnd the king of Egypt called a los niños. RY el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y
U - 1:21
V - 1:22
for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, les dijo, “¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado
W - 2:1 and have saved the men children alive?” SAnd the midwives said la vida a los niños?” SY las parteras respondieron a Faraón,
X - 2:2
Y - 2:3 to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian “Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias:
women: for they are vigorous, and are delivered before the midwives porque son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a
Z - 2:4
AA - 2:5
AB - 2:6
AC - 2:7 come in to them.” TTherefore God dealt well with the midwives; and ellas.” TY Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó
AD - 2:8
AE - 2:9 the people multiplied, and became very mighty. UAnd it came to pass, y se fortaleció en gran manera. UY sucedió que por haber las
AF - 2:10
because the midwives feared God, that he made them houses. VAnd parteras temido a Dios, él les hizo casas. VEntonces Faraón
Pharaoh ordered all his people, saying, “Every son that is born you mandó a todo su pueblo, diciendo, “Echad en el río a todo hijo
shall cast into the river; and every daughter you shall save alive.” que naciere, y a toda hija preservad la vida.”
[O] ¶4 WAnd a man of the house of Levi went and took a daughter of [O] ¶4 WUn varón de la familia de Leví fue, y tomó por esposa
Levi to be his wife. XAnd the woman conceived, and bore a son; and a una hija de Leví. XLa cual concibió, y dio a luz un hijo; y
when she saw him, that he was a beautiful child, she hid him three viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses. YPero
months. YAnd when she could no longer hide him, she took an ark of no pudiendo ocultarle más tiempo, tomó una arquilla de juncos,
bulrushes for him, and coated it with asphalt and pitch, and put the y la calafateó con asfalto y betún, y colocó en ella al niño, y
child in it; and she laid it in the flags by the river’s brink. ZAnd his sister lo puso en un carrizal a la orilla del río. ZY una hermana suya
Miriam stood far away, to know what would be done to him. AAAnd the Miriam se paró a lo lejos, para ver lo que le acontecería. AAY la
daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her hija de Faraón descendió a lavarse al río, y paseándose sus
maidservants walked along by the river’s side. And when she saw the doncellas por la ribera del río, vio ella la arquilla en el carrizal,
ark among the flags, she sent her maidservant to bring it. ABAnd when y envió una criada suya a que la tomase. ABY cuando la abrió,
she opened it, she saw the child; and, behold, the baby wept. And vio al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión
she had compassion on him, and said, “This is one of the Hebrews’ de él, dijo, “De los niños de los Hebreos es éste.” ACEntonces
children.” ACThen his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and su hermana dijo a la hija de Faraón, “¿Iré a llamarte a una
call to you a nurse of the Hebrew women, so that she may nurse the nodriza de las Hebreas, para que te críe este niño?” ADY la hija
child for you?” ADAnd Pharaoh’s daughter said to her, “Go.” And the girl de Faraón respondió, “Ve.” Entonces fue la doncella, y llamó a
went and called the child’s mother. AEAnd Pharaoh’s daughter said to la madre del niño; AEa la cual dijo la hija de Faraón, “Lleva este
her, “Take this child away, and nurse it for me; and I will give you your niño, y críamelo, y yo te lo pagaré.” Y la mujer tomó al niño, y
wages.” And the woman took the child, and nursed it. lo crió.
[O] ¶5 AFAnd the child grew; and she brought him to Pharaoh’s [O] ¶5 AFY cuando creció el niño, ella lo trajo a la hija de
daughter, and he became her son; and she called his name Moses; Faraón, la cual lo prohijó; y le puso por nombre Moisés,
and she said, “Because I drew him out of the water.” diciendo, “Porque de las aguas lo saqué.”
[C] Section 2: Jehovah protected the life of Moses as an adult [C] Section 2: Jehovah protected the life of Moses as an adult
[U] ¶1 And it came to pass in those days, when Moses was
A
[U] ¶1 Y en aquellos días aconteció que, crecido ya Moisés,
A

grown, that he went out to his brethren, and looked on their burdens. salió a sus hermanos, y vio sus cargas. Y vio a un Egipcio que
And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren. hería a uno de los Hebreos, sus hermanos. BY miró a todas
B
And he looked this way and that way, and when he saw that there partes, y viendo que no parecía nadie, mató al Egipcio, y lo
Section
2
was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. CAnd escondió en la arena. CY salió al día siguiente, y viendo a dos
A - 2:11
B - 2:12
when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews Hebreos que reñían, dijo al que hacía la injuria, “¿Por qué
C - 2:13
D - 2:14
fought together; and he said to him that did the wrong, “Why do you hieres a tu prójimo?” DY él respondió, “¿Quién te ha puesto
E - 2:15 hit your companion?” DAnd he said, “Who made you a prince and a a ti por príncipe y juez sobre nosotros? ¿Piensas matarme
judge over us? Do you intend to kill me, as you killed the Egyptian?” como mataste al Egipcio?” Entonces Moisés tuvo miedo, y dijo,
And Moses was afraid, and said, “Surely this thing is known.” “Ciertamente esta cosa es descubierta.”
[C] ¶2 ENow when Pharaoh heard this thing, he tried to kill Moses. [C] ¶2 EY cuando Faraón escuchó esto, procuró matar a
But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Moisés; pero Moisés huyó de delante de Faraón, y habitó en la
Midian; and he sat down by a well. tierra de Madián; y se sentó junto a un pozo.

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 1:1 - 2:15) (Éxodo 1:1 - 2:15)
Page 52 Página 52
[C] ¶3 FNow the priest of Midian had seven daughters; and they [C] ¶3 F
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales
came and drew water, and filled the troughs to water their father’s vinieron a sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber a las
flock. GAnd the shepherds came and drove them away; but Moses ovejas de su padre. GMas los pastores vinieron, y las echaron;
stood up and helped them, and watered their flock. HAnd when they entonces Moisés se levantó y las defendió, y abrevó sus
came to Reuel their father, he said, “How did you come home so ovejas. HY volviendo ellas a Reuel su padre, les dijo él, “¿Por
soon today?” IAnd they said, “An Egyptian delivered us out of the qué habéis venido hoy tan pronto?” IY ellas respondieron, “Un
hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and varón Egipcio nos defendió de mano de los pastores, y también
watered the flock.” JAnd he said to his daughters, “And where is nos sacó el agua, y abrevó las ovejas.” JY dijo a sus hijas, “¿Y Section
he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat dónde está? ¿Por qué habéis dejado ese hombre? llamadle 2
F - 2:16
bread.” para que coma pan.” G - 2:17
H - 2:18
[O] ¶4 KAnd Moses was content to live with the man; and he gave [O] ¶4 KY Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dio I - 2:19
J - 2:20
Moses Zipporah his daughter. LAnd she bore him a son; and he a Moisés a su hija Séfora. LY ella le dio a luz un hijo, y él le K - 2:21

called his name Gershom: for he said, “I have been a stranger in a puso por nombre Gersón: porque dijo, “Peregrino soy en tierra L - 2:22
M - 2:23

strange land.” ajena.” N - 2:24


O - 2:25
[O] ¶5 MAnd it came to pass in process of time, that the king of [O] ¶5 MY aconteció que después de muchos días murió
Egypt died. And the children of Israel sighed by reason of the el rey de Egipto, y los hijos de Israel gemían a causa de la
slavery. And they cried, and their cry came up to God by reason of servidumbre, y clamaron; y subió a Dios el clamor de ellos con
the slavery. NAnd God heard their groaning; and God remembered motivo de su servidumbre. NY oyó Dios el gemido de ellos, y se
his Covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. OAnd God acordó de su Pacto con Abraham, Isaac y Jacob. OY miró Dios
looked upon the children of Israel, and God had respect to them. a los hijos de Israel, y los reconoció Dios.
[U] Section 3: Jehovah revealed his call to Moses on Mount Sinai [U] Section 3: Jehovah revealed his call to Moses on Mount Sinai
[U] ¶1 A
Now Moses kept the flock of Jethro his father-in-law, the [U] ¶1 Y apacentando Moisés las ovejas de Jetro su suegro,
A

priest of Midian; and he led the flock to the backside of the desert, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto,
and came to the mountain of God, even to Horeb. BAnd the angel of y vino a Horeb, monte de Dios. BY le apareció el Ángel de
Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush; Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza; y
and he looked; and, behold, the bush burned with fire, but the bush él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se
was not consumed. CAnd Moses said, “I will now turn aside, and consumía. CY Moisés dijo, “Iré yo ahora, y veré esta grande
see this great sight, why the bush is not burnt.” DAnd when Jehovah visión, por qué causa la zarza no se quema.” DY viendo
saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst Jehová que iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza,
of the bush, and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.” y dijo, “¡Moisés, Moisés!” Y él respondió, “Heme aquí.” EY
E
And he said, “Do not draw near here. Remove your shoes from dijo, “No te acerques; quita las sandalias de tus pies:
your feet, for the place you stand on is holy ground.” FMoreover porque el lugar donde estás, tierra santa es.” FY dijo, “Yo
he said, “I am the God of your father: the God of Abraham, the soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac,
God of Isaac, and the God of Jacob.” And Moses hid his face: for Dios de Jacob.” Entonces Moisés cubrió su rostro: porque
he was afraid to look upon God. GAnd Jehovah said, “I have surely tuvo miedo de mirar a Dios. GY dijo Jehová, “Bien he visto
seen the affliction of my people which are in Egypt, and have la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído
heard their cry by reason of their taskmasters: for I know their su clamor a causa de sus exactores; pues conozco sus
sorrows; Hand I have come down to deliver them out of the hand angustias; Hy he descendido para librarlos de mano de los
of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a large Egipcios, y sacarlos de aquella tierra a una tierra buena
and good land, to a land flowing with milk and honey: to the y ancha, a tierra que fluye leche y miel, a los lugares del
place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, Cananeo, del Heteo, del Amorreo, del Ferezeo, del Heveo,
the Hivites, and the Jebusites. INow therefore, behold, the cry y del Jebuseo. IEl clamor, pues, de los hijos de Israel ha Section
3
of the children of Israel has come to me; and I have also seen venido delante de mí, y también he visto la opresión con A - 3:1
B - 3:2
the oppression with which the Egyptians oppress them. JNow que los Egipcios los oprimen. JVen, por tanto, ahora, y te C - 3:3

therefore, come, and I will send you to Pharaoh, that you may enviaré a Faraón, para que saques de Egipto a mi pueblo,
D - 3:4
E - 3:5

bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt.” los hijos de Israel.” F - 3:6
G - 3:7

[C] ¶2 KAnd Moses said to God, “Who am I, that I should go to [C] ¶2 KEntonces Moisés respondió a Dios, “¿Quién soy yo, H - 3:8
I - 3:9

Pharaoh; and that I should bring forth the children of Israel out of para que vaya a Faraón, y saque de Egipto a los hijos de J - 3:10
K - 3:11
Egypt?” LAnd he said, “Certainly I will be with you; and this shall Israel?” LY él le respondió, “Ve: porque yo seré contigo; y L - 3:12
M - 3:13
be a sign to you, that I have sent you: when you have brought esto te será por señal de que yo te he enviado: luego que N - 3:14
O - 3:15
forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this hubieres sacado este pueblo de Egipto, serviréis a Dios P - 3:16
Q - 3:17
mountain.” sobre este monte.” R - 3:18
S - 3:19
[C] ¶3 MAnd Moses said to God, “Behold, when I come to the [C] ¶3 MY dijo Moisés a Dios, “He aquí cuando yo llegue T - 3:20

children of Israel, and shall say to them, ‘The God of your fathers a los hijos de Israel, y les diga, ‘El Dios de vuestros padres
has sent me to you’; and they shall say to me, ‘What is his name?’, me ha enviado a vosotros’; si ellos me preguntaren, ‘¿Cuál
what shall I say to them?” NAnd God said to Moses, “I AM THAT I es su nombre?’, ¿Qué les responderé?” NY respondió Dios a
AM.” And he said, “Thus shall you say to the children of Israel, Moisés, “YO SOY EL QUE SOY.” Y dijo, “Así dirás a los hijos
‘I AM has sent me to you.’” OAnd God said moreover to Moses, de Israel, ‘YO SOY me ha enviado a vosotros.’” OY además
“Thus shall you say to the children of Israel, ‘Jehovah God of dijo Dios a Moisés, “Así dirás a los hijos de Israel, ‘Jehová,
your fathers (the God of Abraham, the God of Isaac, and the el Dios de vuestros padres (el Dios de Abraham, Dios de
God of Jacob) has sent me to you; this is my Name forever, Isaac y Dios de Jacob), me ha enviado a vosotros. Éste es
and this is my memorial to all generations.’ PGo and gather the mi Nombre para siempre, éste es mi memorial por todas
Elders of Israel together, and say to them, ‘Jehovah God of your las generaciones.’ PVe, y reúne a los Ancianos de Israel,
fathers (the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob) appeared y diles, ‘Jehová, el Dios de vuestros padres (el Dios de
to me, saying, ‘I have surely visited you, and seen that which Abraham, de Isaac, y de Jacob), me apareció, diciendo,
is done to you in Egypt. QAnd I have said, ‘I will bring you up ‘De cierto os he visitado, y visto lo que se os hace en
out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, Egipto; Qy he dicho, ‘Yo os sacaré de la aflicción de Egipto
the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the a la tierra del Cananeo, y del Heteo, y del Amorreo, y del
Jebusites, to a land flowing with milk and honey’’; Rand they Ferezeo, y del Heveo, y del Jebuseo, a una tierra que fluye
shall give heed to your voice. And you shall come, you and leche y miel.’’; RY oirán tu voz; e irás tú, y los Ancianos
the Elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to de Israel, al rey de Egipto, y le diréis, ‘Jehová, el Dios
him, ‘Jehovah, God of the Hebrews, has met with us. And now, de los Hebreos, nos ha encontrado. Por tanto, nosotros
please let us go three days’ journey into the wilderness, so that iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que
we may sacrifice to Jehovah our God.’ SAnd I am sure th­at the ofrezcamos sacrificios a Jehová nuestro Dios.’ SY yo sé
king of Egypt will not let you go: no, not by a mighty hand. TAnd que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.
I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders T
Pero yo extenderé mi mano, y heriré a Egipto con todas

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 2:16 - 3:20) (Éxodo 2:16 - 3:20)
Page 53 Página 53
which I will do in its midst; and after that he will let you go. mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir. UY
U
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. yo daré a este pueblo gracia en los ojos de los Egipcios, y
And it shall come to pass, that, when you go, you shall not go sucederá que cuando saliereis, no saldréis con las manos
empty, Vbut every woman shall borrow of her neighbor, and of vacías; Vsino que demandará cada mujer a su vecina y su
her that sojourns in her house: jewels of silver, jewels of gold, huéspeda joyas de plata, joyas de oro, y vestiduras, las
and garments; and you shall put them upon your sons, and cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas, y
upon your daughters; and you shall plunder the Egyptians.” despojaréis a Egipto.”
[O] ¶4 WAnd Moses answered and said, “But, behold, they will not [O] ¶4 WEntonces Moisés respondió y dijo, “He aquí que
believe me, nor listen to my voice: for they will say, ‘Jehovah has ellos no me creerán, ni oirán mi voz: porque dirán, ‘No te
not appeared to you.’” XAnd Jehovah said to him, “What is that in ha aparecido Jehová.’” XY Jehová dijo, “¿Qué es eso que
your hand?” And he said, “A rod.” YAnd he said, “Cast it on the tienes en tu mano?” Y él respondió, “Una vara.” YY él le dijo,
ground.” And he cast it on the ground, and it became a serpent; and “Échala en tierra.” Y él la echó en tierra, y se convirtió en
Moses fled from before it. ZAnd Jehovah said to Moses, “Put forth una serpiente; y Moisés huía de ella. ZEntonces dijo Jehová
your hand, and take it by the tail” (and he put forth his hand, and a Moisés, “Extiende tu mano, y tómala por la cola” (y él
caught it, and it became a rod in his hand), AA“that they may believe extendió su mano, y la tomó, y se convirtió en vara en su
Section
that Jehovah God of their fathers (the God of Abraham, the God mano), AA“Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová,
3
U - 3:21
of Isaac, and the God of Jacob) has appeared to you.” ABAnd el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac,
V - 3:22
W - 4:1
Jehovah furthermore said to him, “Now put your hand into your y Dios de Jacob.” ABY le dijo además Jehová, “Mete ahora tu
X - 4:2
Y - 4:3
bosom.” And he put his hand into his bosom; and when he took it mano en tu seno.” Y él metió la mano en su seno; y cuando la
Z - 4:4 out, behold, his hand was leprous as snow. ACAnd he said, “Put your sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve. ACY
AA - 4:5
AB - 4:6 hand into your bosom again.” And he put his hand into his bosom dijo, “Vuelve a meter tu mano en tu seno.” Y él volvió a meter
again, and plucked it out of his bosom; and, behold, it was turned su mano en su seno, y volviéndola a sacar del seno; he aquí
AC - 4:7
AD - 4:8
AE - 4:9
AF - 4:10 again as his other flesh. AD“And it shall come to pass, if they will que se había vuelto como la otra carne. AD“Si aconteciere, que
AG - 4:11
AH - 4:12 not believe you; neither listen to the voice of the first sign, that no te creyeren, ni obedecieren a la voz de la primera señal,
AI - 4:13
AJ - 4:14 they will believe the voice of the latter sign. AEAnd it shall come creerán a la voz de la postrera. AEY si aún no creyeren a
AK - 4:15
AL - 4:16 to pass, if they will also not believe these two signs; neither estas dos señales, ni oyeren tu voz, tomarás de las aguas
AM - 4:17
listen to your voice, that you shall take of the water of the river, del río, y las derramarás sobre la tierra seca; y las aguas
and pour it upon the dry land; and the water which you take out que tomarás del río, se volverán sangre sobre la tierra
of the river shall become blood upon the dry land.” seca.”
[O] ¶5 AFAnd Moses said to Jehovah, “O my Lord, I am not eloquent; [O] ¶5 AFEntonces dijo Moisés a Jehová, “¡Ay Señor! yo no
neither before, nor since you have spoken to your servant; but I am soy de palabras elocuentes, ni de antes, ni aun desde que tú
slow of speech, and slow of tongue.” AGAnd Jehovah said to him, hablas a tu siervo: porque soy tardo en el habla y torpe de
“Who has made man’s mouth? Or who makes the mute, or the lengua.” AGY Jehová le respondió, “¿Quién dio la boca al
deaf, or the seeing, or the blind? Have not I, Jehovah? AHNow hombre? ¿O quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y
therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what al ciego? ¿No soy yo, Jehová? AHAhora pues, ve, que yo
you shall say.” AIAnd he said, “O my Lord, please send by the hand seré con tu boca, y te enseñaré lo que has de decir.” AIY
of him whom you will send.” AJAnd the anger of Jehovah was kindled él dijo, “¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.”
against Moses, and he said, “Is not Aaron the Levite your brother? AJ
Entonces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo, “¿No es
I know that he can speak well. And also, behold, he is coming Aarón, el Levita, tu hermano? yo sé que él habla bien. Y
forth to meet you; and when he sees you, he will be glad in his además, he aquí que él saldrá a recibirte, y al verte, se
heart. AKAnd you shall speak to him, and put words in his mouth. alegrará en su corazón. AKTú hablarás a él, y pondrás en su
And I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach boca las palabras, y yo seré con tu boca y con la suya, y
you what you shall do. ALAnd he shall be your spokesman to the os enseñaré lo que habéis de hacer. ALY él hablará por ti al
people; and he shall be, even he shall be to you in place of a pueblo; y él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él
mouth, and you shall be to him in the place of God. AMAnd you en lugar de Dios. AMY tomarás esta vara en tu mano, con la
shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.” cual harás las señales.”

[C] Chapter 1.2: Jehovah sent Moses and Aaron to Pharaoh with an ultimatum to release Israel, or else [C] Chapter 1.2: Jehovah sent Moses and Aaron to Pharaoh with an ultimatum to release Israel, or else
[U] Section 1: Jehovah sent Moses back to Egypt to meet Aaron and the Elders of Israel [U] Section 1: Jehovah sent Moses back to Egypt to meet Aaron and the Elders of Israel
[O] ¶1 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law,
A
[O] ¶1 AAsí se fue Moisés, y volviendo a su suegro Jetro,
and said to him, “Please, let me go and return to my brethren which le dijo, “Iré ahora, y volveré a mis hermanos que están en
are in Egypt, and see whether they are still alive.” And Jethro said to Egipto, para ver si aún viven.” Y Jetro dijo a Moisés, “Ve en
Moses, “Go in peace.” paz.”
[O] ¶2 BAnd Jehovah said to Moses in Midian, “Go, return into [O] ¶2 BDijo también Jehová a Moisés en Madián, “Ve, y
Egypt: for all the men who sought your life are dead.” CAnd vuélvete a Egipto: porque han muerto todos los que
Moses took his wife and his sons, and set them upon a donkey, and procuraban tu muerte.” CEntonces Moisés tomó su esposa
he returned to the land of Egypt; and Moses took the rod of God in y sus hijos, y los puso sobre un asno, y se volvió a tierra de
his hand. Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano.
Section
1
[C] ¶3 DAnd Jehovah said to Moses, “When you go to return [C] ¶3 DY dijo Jehová a Moisés, “Cuando hubiereis vuelto
A - 4:18
B - 4:19
into Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh, a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las
C - 4:20
D - 4:21
which I have put in your hand; but I will harden his heart, maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré
E - 4:22
F - 4:23
so that he will not let the people go. EAnd you shall say to su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo. EY dirás a
G - 4:24
H - 4:25
Pharaoh, ‘Thus says Jehovah, ‘Israel is my son, even my Faraón, ‘Así dice Jehová, ‘Israel es mi hijo, mi primogénito.
I - 4:26 firstborn. FAnd I say to you: let my son go, that he may serve F
Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva;
J - 4:27
K - 4:28 me; and if you refuse to let him go, behold, I will slay your son, mas no has querido dejarlo ir, he aquí yo voy a matar a tu
even your firstborn.’’” hijo, tu primogénito.’’”
L - 4:29

[C] ¶4 GAnd it came to pass by the way in the inn, that Jehovah [C] ¶4 GY aconteció en el camino, que en una posada le salió
met him, and sought to kill him. HThen Zipporah took a sharp stone al encuentro Jehová, y quiso matarlo. HEntonces Séfora tomó
and cut off the foreskin of her son; and she cast it at his feet, and un afilado pedernal, y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó
said, “Surely you are a bloody husband to me!” ISo he let him a sus pies, diciendo, “¡A la verdad tú me eres un esposo de
go. Then she said, “You are a bloody husband, because of the sangre!” IAsí le dejó luego ir. Y ella dijo, “Eres esposo de
circumcision.” sangre, a causa de la circuncisión.”
[U] ¶5 JAnd Jehovah said to Aaron, “Go into the wilderness to [U] ¶5 JY Jehová dijo a Aarón, “Ve a recibir a Moisés al
meet Moses.” And he went, and met him in the mount of God, and desierto.” Y él fue, y lo encontró en el monte de Dios, y le besó.
kissed him. KAnd Moses told Aaron all the words of Jehovah who K
Entonces contó Moisés a Aarón todas las palabras de Jehová
had sent him, and all the signs which he had commanded him. LAnd que le enviaba, y todas las señales que le había dado. LY fueron
Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 3:21 - 4:29) (Éxodo 3:21 - 4:29)
Page 54 Página 54
Moses and Aaron went and gathered together all the Elders of the Moisés y Aarón, y reunieron todos los Ancianos de los hijos
children of Israel. MAnd Aaron spoke all the words which Jehovah de Israel. MY habló Aarón todas las palabras que Jehová había
Section
1
M - 4:30
had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people. dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del N - 4:31
N
And the people believed; and when they heard that Jehovah had pueblo. NY el pueblo creyó; y oyendo que Jehová había visitado
visited the children of Israel, and that he had looked upon their los hijos de Israel, y que había visto su aflicción, se inclinaron
affliction, then they bowed their heads and worshipped. y adoraron.
[C] Section 2: Moses and Aaron delivered Jehovah’s ultimatum to Pharaoh [C] Section 2: Moses and Aaron delivered Jehovah’s ultimatum to Pharaoh
[O] ¶1 A
And afterward Moses and Aaron went in, and told [O] ¶1 A
Después entraron Moisés y Aarón ante Faraón, y le
Pharaoh, “Thus says Jehovah God of Israel, ‘Let my people go, dijeron, “Jehová, el Dios de Israel, dice así, ‘Deja ir a mi pueblo a
that they may hold a feast to me in the wilderness.’” BAnd celebrarme fiesta en el desierto.’” BY Faraón respondió, “¿Quién
Pharaoh said, “Who is Jehovah, that I should obey his voice es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? yo no conozco
to let Israel go? I do not know Jehovah; neither will I let Israel a Jehová; ni tampoco dejaré ir a Israel.” CY ellos dijeron, “El Dios
go.” CAnd they said, “The God of the Hebrews has met with us; de los Hebreos nos ha encontrado; iremos, pues, ahora camino
please, let us go three days’ journey into the desert, and sacrifice de tres días por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová
to Jehovah our God, lest he falls upon us with plague, or with nuestro Dios; para que no venga sobre nosotros con pestilencia o
the sword.” DAnd the king of Egypt said to them, “Why do you, con espada.” DEntonces el rey de Egipto les dijo, “Moisés y Aarón,
Moses and Aaron, hinder the people from their works? Go to ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? ¡Váyanse a vuestros
your burdens!” cargos!”
[O] ¶2 EAnd Pharaoh said, “Behold, the people of the land [O] ¶2 EDijo también Faraón, “He aquí el pueblo de la tierra es
now are many, and you make them rest from their burdens.” ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.” FY
F
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of mandó Faraón aquel mismo día a los cuadrilleros del pueblo que
the people, and their officers, saying, G“You shall no longer le tenían a su cargo, y a sus gobernadores, diciendo, G“De aquí en Section
give the people straw to make bricks, as before; let them go adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como hasta 2
A - 5:1
and gather straw for themselves. HAnd the quota of bricks, ahora; vayan ellos y recojan por sí mismos la paja. HY habéis de B - 5:2
C - 5:3
which they made before, you shall lay upon them; you shall not ponerles la tarea del ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis D - 5:4
E - 5:5
diminish any of it. For they are lazy; therefore they cry, saying, nada. Porque están ociosos; y por eso levantan la voz, diciendo, F - 5:6

‘Let us go and sacrifice to our God!’ ILet more work be laid ‘¡Vamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios!’ IAgrávese la
G - 5:7
H - 5:8

upon the men, that they may labor in it; and let them not regard servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella; y no atiendan I - 5:9
J - 5:10

vain words.” a palabras de mentira.” K - 5:11


L - 5:12
[C] ¶3 JAnd the taskmasters of the people went out, and their [C] ¶3 JY saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus M - 5:13
N - 5:14
officers, and they spoke to the people, saying, “Thus says Pharaoh, gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo, “Así ha dicho O - 5:15
P - 5:16
‘I will not give you straw. KGo and get straw where you can find it, Faraón, ‘Yo no os doy paja. K¡Id vosotros, y recoged paja Q - 5:17
R - 5:18
yet none of your work shall be diminished!’” LSo the people were donde la hallareis; que nada se disminuirá de vuestra tarea!’” S - 5:19
T - 5:20
scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble L
Entonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Egipto U - 5:21

instead of straw. MAnd the taskmasters hurried them, saying, “Fulfill para recoger rastrojo en lugar de paja. MY los cuadrilleros los
your works, your daily tasks, as when there was straw!” NAnd the apremiaban, diciendo, “¡Acabad vuestra obra, la tarea del día
officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had en su día, como cuando se os daba paja!” NY azotaban a los
set over them, were beaten. And the taskmasters demanded, “Why capataces de los hijos de Israel, que los cuadrilleros de Faraón
have you not fulfilled your task in making bricks both yesterday and habían puesto sobre ellos, diciendo, “¿Por qué no habéis
today, as before?” cumplido vuestra tarea de ladrillo ni ayer ni hoy, como antes?”
[C] ¶4 OThen the officers of the children of Israel came and cried [C] ¶4 OY los capataces de los hijos de Israel vinieron a Faraón,
to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants? y se quejaron a él, diciendo, “¿Por qué lo haces así con tus
P
No straw is given to your servants, but they say to us, ‘Make bricks.’ siervos? PNo se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen,
And, behold, your servants are beaten, but the fault is in your own ‘Haced el ladrillo.’ Y he aquí tus siervos son azotados, pero
people.” QBut he said, “You are lazy, lazy! Therefore you say, ‘Let us la culpa la tiene tu pueblo.” QY él respondió, “¡Estáis ociosos,
go and do sacrifice to Jehovah.’ RTherefore go now, and work: for sí, ociosos! Y por eso decís, ‘Vamos y ofrezcamos sacrificios
no straw shall be given you, yet you shall deliver the same quota of a Jehová.’ RId, pues, ahora, y trabajad. No se os dará paja, y
bricks.” habéis de entregar la tarea del ladrillo.”
[U] ¶5 SAnd the officers of the children of Israel saw that they [U] ¶5 SEntonces los capataces de los hijos de Israel se vieron
were in an evil situation, after it was said, “You shall not diminish en aflicción, habiéndoseles dicho, “No se disminuirá nada de
any from your bricks of your daily task.” TAnd they met Moses and vuestro ladrillo, de la tarea de cada día.” TY encontrando a
Aaron, who stood in the way, as they came forth from the presence Moisés y a Aarón, que estaban a la vista de ellos cuando salían
of Pharaoh; Uand they said to them, “Jehovah look upon you, and de Faraón, Ules dijeron, “Mire Jehová sobre vosotros, y juzgue;
judge, because you have made our scent to be abhorred in the eyes pues habéis hecho heder nuestro olor delante de Faraón y de
of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their sus siervos, dándoles la espada en las manos para que nos
hand to slay us.” maten.”
[C] Section 3: Moses complained to Jehovah over his failure to deliver Israel [C] Section 3: Moses complained to Jehovah over his failure to deliver Israel
[O] ¶1 A
And Moses returned to Jehovah, and said, “Lord, why have [O] ¶1 Entonces Moisés se volvió a Jehová, y dijo, “Señor,
A

you treated this people so poorly? Why is it that you have sent me? ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?
B
For since I came to Pharaoh to speak in your Name, he has done B
Porque desde que yo vine a Faraón para hablarle en tu
evil to this people; neither have you delivered your people at all.” Nombre, ha afligido a este pueblo; y tú tampoco has librado a tu
C
Then Jehovah said to Moses, “Now you shall see what I will do pueblo.” CEntonces Jehová respondió a Moisés, “Ahora verás
to Pharaoh: for with a strong hand he shall let them go; and with lo que yo haré a Faraón: porque con mano fuerte los ha de Section
a strong hand he shall drive them out of his land.” DAnd God dejar ir; y con mano fuerte los ha de echar de su tierra.” 3
A - 5:22
spoke to Moses, and said to him, “I am Jehovah; Eand I appeared D
Habló todavía Dios a Moisés, y le dijo, “Yo soy Jehová; Ey B - 5:23
C - 6:1
to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the Name of El-Shaddai. aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob por el Nombre de D - 6:2
E - 6:3
But by my Name Jehovah was I not also known to them? FAnd Dios Omnipotente. ¿Pues por mi Nombre Jehová, era yo F - 6:4
G - 6:5
I have also established my Covenant with them, to give them no conocido de ellos? FY también establecí mi Pacto con H - 6:6

the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron
I - 6:7

were strangers. GAnd I have also heard the groaning of the extranjeros, y en la cual peregrinaron. GY asimismo yo
children of Israel, whom the Egyptians keep in slavery; and I he oído el gemido de los hijos de Israel, a quienes hacen
have remembered my Covenant. HTherefore say to the children servir los Egipcios, y me he acordado de mi Pacto. HPor
of Israel, ‘I am Jehovah, and I will bring you out from under the tanto dirás a los hijos de Israel, ‘Yo soy Jehová; y yo os
burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their slavery, sacaré de debajo de las cargas de Egipto, y os libraré de
and I will redeem you with a stretched out arm, and with great su servidumbre, y os redimiré con brazo extendido, y con
judgments; Iand I will take you to me for a people, and I will be juicios grandes; IY os tomaré por mi pueblo, y seré vuestro

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 4:30 - 6:7) (Éxodo 4:30 - 6:7)
Page 55 Página 55
to you a God; and you shall know that I am Jehovah your God, Dios; y vosotros sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios,
which brings you out from under the burdens of the Egyptians. que os saco de debajo de las cargas de Egipto. JY os
J
And I will bring you into the land, concerning which I swore to meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría a
give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to Abraham, a Isaac y a Jacob; y yo os la daré por heredad:
you for an inheritance: I am Jehovah.’” yo soy Jehová.’”
[O] ¶2 KAnd Moses spoke in this manner to the children of Israel, [O] ¶2 KDe esta manera habló Moisés a los hijos de Israel, mas
but they did not listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel ellos no escuchaban a Moisés a causa de la congoja de espíritu,
slavery. LAnd Jehovah spoke to Moses, saying, M“Go in and speak y de la dura servidumbre. LY habló Jehová a Moisés, diciendo,
to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go M
“Entra, y habla a Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra
out of his land.” NAnd Moses spoke before Jehovah, saying, a los hijos de Israel.” NY respondió Moisés delante de Jehová,
“Behold, the children of Israel have not listened to me. How then diciendo, “He aquí, los hijos de Israel no me escuchan. ¿Cómo,
shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?” pues, me escuchará Faraón, siendo yo de labios incircuncisos?”
[C] ¶3 OAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, and gave [C] ¶3 OEntonces Jehová habló a Moisés y a Aarón, y les dio
them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of mandamiento para los hijos de Israel, y para Faraón rey de
Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. PThese Egipto, para que sacasen a los hijos de Israel de la tierra de
are the heads of their fathers’ houses: the sons of Reuben the Egipto. PÉstas son las cabezas de las familias de sus padres.
firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the Los hijos de Rubén, el primogénito de Israel: Enoc y Falú,
families of Reuben. QAnd the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Hezrón y Carmi; éstas son las familias de Rubén. QLos hijos de
Jachin, Zohar, and Shaul the son of a woman of Canaan; these are Simeón: Jemuel, y Jamín, y Ohad, y Jaquín, y Zohar, y Saúl,
the families of Simeon. hijo de una cananea; éstas son las familias de Simeón.
Section
3 [C] ¶4 RAnd these are the names of the sons of Levi according to [C] ¶4 RY éstos son los nombres de los hijos de Leví por sus
J - 6:8
K - 6:9 their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of linajes: Gersón, y Coat, y Merari; y los años de la vida de
L - 6:10
M - 6:11 the life of Levi were one hundred thirty-seven years. SThe sons of Leví fueron ciento treinta y siete años. SY los hijos de Gersón:
N - 6:12
O - 6:13 Gershon: Libni and Shimi, according to their families. TAnd the sons Libni, y Simeí, por sus familias. TY los hijos de Coat: Amram, e
P - 6:14
Q - 6:15 of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the Izhar, y Hebrón, y Uziel. Y los años de la vida de Coat fueron
R - 6:16
S - 6:17
life of Kohath were one hundred thirty-three years. UAnd the sons of ciento treinta y tres años. UY los hijos de Merari: Mahali, y Musi;
T - 6:18
U - 6:19
Merari: Mahali and Mushi; these are the families of Levi according éstas son las familias de Leví por sus linajes. VY Amram tomó
V - 6:20
W - 6:21
to their generations. VAnd Amram took Jochebed his father’s sister por esposa a Jocabed su tía, la cual le dio a luz a Aarón y a
X - 6:22
Y - 6:23
to be his wife, and she bore him Aaron and Moses; and the years Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta
Z - 6:24
AA - 6:25
of the life of Amram were one hundred thirty-seven years. WAnd the y siete años. WY los hijos de Izhar: Coré, y Nefeg y Zicri. XY
AB - 6:26
AC - 6:27
sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri. XAnd the sons of Uzziel: los hijos de Uziel: Misael, y Elizafán y Zitri. YY tomó Aarón por
AD - 6:28 Mishael, Elzaphan, and Zithri. YAnd Aaron took Elisheba, daughter esposa a Elisabet, hija de Aminadab, hermana de Naasón; la
of Amminadab, sister of Nahshon, to be his wife; and she bore
AE - 6:29
AF - 6:30 cual le dio a luz a Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar. ZY los hijos
AG - 7:1
AH - 7:2 him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. ZAnd the sons of Korah: de Coré: Asir, Elcana y Abiasaf; éstas son las familias de los
AI - 7:3
AJ - 7:4 Assir, Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korhites. coreítas. AAY Eleazar, hijo de Aarón, tomó para sí esposa de
AK - 7:5
AL - 7:6
AA
And Eleazar Aaron’s son took one of the daughters of Putiel to las hijas de Futiel, la cual le dio a luz a Finees: Y éstas son
be his wife, and she bore him Phinehas; these are the heads of the las cabezas de los padres de los Levitas por sus familias.
fathers of the Levites according to their families. ABThis is that same AB
Éste es aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales Jehová dijo,
Aaron and Moses, to whom Jehovah said, “Bring out the children “Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus
of Israel from the land of Egypt according to their armies.” escuadrones.” ACÉstos son los que hablaron a Faraón rey de
AC
These are they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out Egipto, para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Moisés y
the children of Israel from Egypt; this is that Moses and Aaron. Aarón fueron éstos.
[U] ¶5 ADAnd it came to pass on the day when Jehovah spoke [U] ¶5 ADY sucedió en el día cuando Jehová habló a Moisés en la
to Moses in the land of Egypt, AEthat Jehovah spoke to Moses, tierra de Egipto, AEque Jehová habló a Moisés, diciendo, “Yo soy
saying, “I am Jehovah; speak to Pharaoh king of Egypt all that Jehová; di a Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te
I say to you.” AFAnd Moses said before Jehovah, “Behold, I am of digo a ti.” AFY Moisés respondió delante de Jehová, “He aquí, yo
uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?” AGAnd soy de labios incircuncisos, ¿cómo, pues, me ha de oír Faraón?”
Jehovah said to Moses, “See, I have made you a god to Pharaoh, AG
Y Jehová dijo a Moisés, “Mira, yo te he constituido dios para
and Aaron your brother shall be your prophet. AHYou shall speak Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta. AHTú dirás todas
all that I command you, and Aaron your brother shall speak las cosas que yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a
to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. Faraón, para que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.
AI
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and AI
Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en
my wonders in the land of Egypt. AJBut Pharaoh will not listen la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas. AJY Faraón
to you, so that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré
my armies, and my people the children of Israel, out of the land a mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de
of Egypt by great judgments. AKAnd the Egyptians shall know Egipto, con grandes juicios. AKY sabrán los Egipcios que yo
that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and soy Jehová, cuando extienda mi mano sobre Egipto, y saque
bring out the children of Israel from among them.” ALAnd Moses los hijos de Israel de en medio de ellos.” ALE hizo Moisés y
and Aaron did as Jehovah commanded them: so did they. Aarón como Jehová les mandó; así lo hicieron.

[C] Chapter 1.3: Jehovah supported Moses and Aaron’s ultimatum to Pharaoh with great Judgments [C] Chapter 1.3: Jehovah supported Moses and Aaron’s ultimatum to Pharaoh with great Judgments
[U] Section 1 ( Judgments #1-3): Jehovah judged the false Egyptian gods of water [U] Section 1 ( Judgments #1-3): Jehovah judged the false Egyptian gods of water
[U] ¶1 And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three
A
[U] ¶1 AY era Moisés de edad de ochenta años, y Aarón
years old, when they spoke to Pharaoh. BAnd Jehovah spoke to de edad de ochenta y tres, cuando hablaron a Faraón. BY
Moses and to Aaron, saying, C“When Pharaoh shall speak to habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo, C“Si Faraón os
Section you, saying, ‘Show a miracle for yourself’, then you shall say to respondiere diciendo, ‘Mostrad milagro’; dirás a Aarón,
1
A - 7:7 Aaron, ‘Take your rod, and cast it before Pharaoh’; and it shall ‘Toma tu vara, y échala delante de Faraón’, para que se
B - 7:8
C - 7:9 become a serpent.” DAnd Moses and Aaron went in to Pharaoh, torne serpiente.” DVinieron, pues, Moisés y Aarón a Faraón, e
D - 7:10
E - 7:11 and they did in this manner as Jehovah had commanded; and hicieron como Jehová lo había mandado; y echó Aarón su vara
F - 7:12
G - 7:13 Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, delante de Faraón, y de sus siervos, y se convirtió en serpiente.
and it became a serpent. EThen Pharaoh also called the wise men E
Entonces llamó también Faraón sabios y encantadores. E
and the sorcerers. Now the magicians of Egypt, they also did in like hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus
manner with their spells: Ffor they cast down every man his rod, and encantamientos: Fpues echó cada uno su vara, las cuales se
they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods. volvieron serpientes; mas la vara de Aarón devoró las varas de
G
And he hardened Pharaoh’s heart, so that he did not listen to them, ellos. GY el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó,
as Jehovah had said. como Jehová lo había dicho.
Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 6:8 - 7:13) (Éxodo 6:8 - 7:13)
Page 56 Página 56
[C] ¶2 H
And Jehovah said to Moses, “Pharaoh’s heart is [C] ¶2 H
Entonces Jehová dijo a Moisés, “El corazón de
hardened; he refuses to let the people go. IGo to Pharaoh in the Faraón está endurecido, y no quiere dejar ir al pueblo. IVe
morning; lo, he goes out to the water, and you shall stand by the por la mañana a Faraón, he aquí que él sale a las aguas;
river’s brink before he comes; and you shall take the rod which y tú ponte a la orilla del río delante de él, y toma en tu
was turned to a serpent in your hand. JAnd you shall say to him, mano la vara que se volvió serpiente, Jy dile, ‘‘Jehová, el
‘‘Jehovah, God of the Hebrews, has sent me to you, saying, ‘Let Dios de los Hebreos, me ha enviado a ti, diciendo, ‘Deja ir
my people go, that they may serve me in the wilderness’; and a mi pueblo, para que me sirva en el desierto’; y he aquí
behold, before now you would not hear.’ KThus says Jehovah, que hasta ahora no has querido oír.’ KAsí dice Jehová, ‘En
‘In this shall you know that I am Jehovah: behold, I will strike esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo golpearé
with the rod that is in my hand upon the water which is in the con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el
river, and they shall be turned to blood. LAnd the fish that is in río, y se convertirá en sangre. LY los peces que hay en el
the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians río morirán, y hederá el río, y los Egipcios tendrán asco de
shall loathe to drink of the water of the river.’’” beber el agua del río.’’”
[C] ¶3 MAnd Jehovah spoke to Moses, “Say to Aaron, ‘Take [C] ¶3 MY Jehová dijo a Moisés, “Di a Aarón, ‘Toma tu vara,
your rod, and stretch out your hand upon the water of Egypt, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus
upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre
and upon all their pools of water: so that they may become todos sus depósitos de aguas: para que se conviertan en
blood, and so that there may be blood throughout all the land sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto, así en
of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.’” los vasos de madera como en los de piedra.’” NY Moisés y
N
And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded: and he Aarón hicieron como Jehová lo mandó: y alzando la vara golpeó
lifted up the rod, and struck the water that was in the river, in the las aguas que había en el río, en presencia de Faraón y de sus
sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the water siervos; y todas las aguas que había en el río se convirtieron en
that was in the river was turned to blood. OAnd the fish that was in sangre. OAsimismo los peces que había en el río murieron, y el
the river died, and the river stunk; and the Egyptians could not drink río se corrompió; y los Egipcios no podían beber de él; y hubo
of the water of the river; and there was blood throughout all the sangre por toda la tierra de Egipto. PY los encantadores de
land of Egypt. PAnd the magicians of Egypt did the same with their Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos; y el corazón
witchcraft; and Pharaoh’s heart was hardened; neither did he pay de Faraón se endureció; y no los escuchó, como Jehová lo Section
1

attention to them, as Jehovah had said. QAnd Pharaoh turned and había dicho. QY tornando Faraón se volvió a su casa, y no puso H - 7:14
I - 7:15

went into his house; neither did he set his heart to this also. RAnd su corazón tampoco en esto. RY en todo Egipto cavaron pozos J - 7:16
K - 7:17

all the Egyptians dug round about the river for water to drink: for alrededor del río en busca de agua para beber: porque no L - 7:18
M - 7:19
they could not drink of the water of the river. SAnd seven days were podían beber de las aguas del río. SY se cumplieron siete días N - 7:20
O - 7:21
fulfilled, after Jehovah had smitten the river. después que Jehová hirió el río. P - 7:22
Q - 7:23
[O] ¶4 TAnd Jehovah spoke to Moses, “Go to Pharaoh, and say [O] ¶4 TEntonces Jehová dijo a Moisés, “Entra ante Faraón, R - 7:24
S - 7:25
to him, ‘Thus says Jehovah, ‘Let my people go, that they may y dile, ‘Así dice Jehová, ‘Deja ir a mi pueblo para que T - 8:1
U - 8:2
serve me. UAnd if you refuse to let them go, behold, I will smite me sirva. UY si rehúsas dejarlo ir, he aquí yo heriré con V - 8:3
W - 8:4
all your borders with frogs; Vand the river shall bring forth frogs ranas todos tus términos. VY el río criará ranas, las cuales X - 8:5
Y - 8:6
abundantly, which shall go up and come into your house, and subirán, y entrarán en tu casa, y en la cámara de tu cama, Z - 8:7
AA - 8:8
into your bedchamber, and upon your bed, and into the house of y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu AB - 8:9

your servants, and upon your people, and into your ovens, and pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas; Wy las ranas
AC - 8:10
AD - 8:11

into your kneading troughs; Wand the frogs shall come up both subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus
AE - 8:12
AF - 8:13

upon you, and upon your people, and upon all your servants.’’” siervos.’’” XY Jehová dijo a Moisés, “Di a Aarón, ‘Extiende AG - 8:14
AH - 8:15
X
And Jehovah spoke to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch forth your tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos, y estanques,
hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the para que haga venir ranas sobre la tierra de Egipto.’”
ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.’” YAnd Y
Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de
Aaron stretched out his hand over the water of Egypt; and the frogs Egipto, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Egipto. ZY
came up, and covered the land of Egypt. ZAnd the magicians did the los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos,
same with their witchcraft, and brought up frogs upon the land of Egypt. e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.
[O] ¶5 AAThen Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, [O] ¶5 AAEntonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo,
“Pray to Jehovah, that he may take away the frogs from me, and “Orad a Jehová que quite las ranas de mí, y de mi pueblo; y
from my people; and I will let the people go, so that they may dejaré ir al pueblo, para que ofrezcan sacrificios a Jehová.” ABY
sacrifice to Jehovah.” ABAnd Moses said to Pharaoh, “Glory over dijo Moisés a Faraón, “¡Gloríate sobre mí! ¿Cuándo debo orar
me! When shall I pray for you, and for your servants, and for your por ti, y por tus siervos, y por tu pueblo, para que las ranas
people, to destroy the frogs from you and your houses, so that they sean quitadas de ti, y de tus casas, y que solamente se queden
may remain in the river only?” ACAnd he said, “Tomorrow.” And he en el río?” ACY él dijo, “Mañana.” Y Moisés respondió, “Se hará
said, “Be it according to your word, that you may know that there conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay como
is none like Jehovah our God. ADAnd the frogs shall depart from Jehová nuestro Dios. ADY las ranas se irán de ti, y de tus casas,
you, and from your houses, and from your servants, and from your y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán
people; they shall remain only in the river.” AEAnd Moses and Aaron en el río.” AEEntonces salieron Moisés y Aarón de delante del
went out from Pharaoh, and Moses cried to Jehovah because of Faraón, y Moisés clamó a Jehová sobre el asunto de las ranas
the frogs which he had brought against Pharaoh. AFAnd Jehovah que había mandado a Faraón. AFE hizo Jehová conforme a
did according to the word of Moses; and the frogs died out of the la palabra de Moisés; y murieron las ranas de las casas, de
houses, out of the villages, and out of the fields. AGAnd they gathered los cortijos y de los campos. AGY las juntaron en montones, y
them together upon heaps; and the land stunk. AHBut when Pharaoh apestaban la tierra. AHPero viendo Faraón que le habían dado
saw that there was respite, he hardened his heart, and did not listen reposo, endureció su corazón, y no los escuchó, como Jehová
to them, as Jehovah had said. lo había dicho.
[C] Section 2 ( Judgments #4-6): Jehovah judged the false Egyptian gods of the land [C] Section 2 ( Judgments #4-6): Jehovah judged the false Egyptian gods of the land
[U] ¶1 And Jehovah said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch
A
[U] ¶1 Entonces Jehová dijo a Moisés, “Di a Aarón, ‘Extiende
A

out your rod, and strike the dust of the land, so that it may tu vara, y golpea el polvo de la tierra, para que se vuelva
become lice throughout all the land of Egypt.’” BAnd they did piojos por todo el país de Egipto.’” BY ellos lo hicieron así: y
so: for Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the Aarón extendió su mano con su vara, y golpeó el polvo de la tierra,
dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the el cual se volvió piojos, así en los hombres, como en las bestias; Section
2
dust of the land became lice throughout all the land of Egypt. CAnd todo el polvo de la tierra se volvió piojos en todo el país de Egipto. A - 8:16
B - 8:17
the magicians did the same with their witchcraft to bring forth lice, C
Y los encantadores hicieron así también, para sacar piojos con C - 8:18
D - 8:19
but they could not: so there was lice upon man, and upon beast. sus encantamientos, mas no pudieron: y había piojos así en los
D
Then the magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God.” hombres como en las bestias. DEntonces los encantadores dijeron
But Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as a Faraón, “Dedo de Dios es éste.” Mas el corazón de Faraón se

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 7:14 - 8:19) (Éxodo 7:14 - 8:19)
Page 57 Página 57
Jehovah had said. endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
[C] ¶2 EAnd Jehovah said to Moses, “Rise up early in the [C] ¶2 EY Jehová dijo a Moisés, “Levántate de mañana y
morning, and stand before Pharaoh (lo, he comes forth to the ponte delante de Faraón (he aquí él sale a las aguas), y
water), and say to him, ‘Thus says Jehovah, ‘Let my people dile, ‘Así dice Jehová, ‘Deja ir a mi pueblo, para que me
go, so that they may serve me. FOtherwise, if you will not let sirva. FPorque si no dejares ir a mi pueblo, he aquí yo
my people go, behold, I will send swarms of insects upon enviaré sobre ti, y sobre tus siervos, y sobre tu pueblo,
you, and upon your servants, and upon your people, and into y sobre tus casas toda clase de moscas; y las casas
your houses; and the houses of the Egyptians shall be full de los Egipcios se llenarán de toda clase de moscas, y
of swarms of insects, and also the ground whereon they are. asimismo la tierra donde ellos estuvieren. GY aquel día yo
G
And in that day will I set apart the land of Goshen, in which apartaré la tierra de Gosén, en la cual mi pueblo habita,
my people dwell, so that no swarms of insects shall be there: para que ninguna clase de moscas haya en ella: a fin de
to the end you may know that I am Jehovah in the midst of the que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra. HY
earth. HAnd I will put a division between my people and your yo pondré división entre mi pueblo y el tuyo; mañana
people; this sign shall be tomorrow.’’” IAnd Jehovah did so; and será esta señal.’’” IY Jehová lo hizo así; y vino toda clase
a grievous swarm of insects came into the house of Pharaoh, and de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, y sobre las
into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was casas de sus siervos y sobre todo el país de Egipto: y la tierra
corrupted by reason of the swarm of insects. fue corrompida a causa de ellas.
[C] ¶3 JAnd Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, [C] ¶3 JEntonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo,
“Go, sacrifice to your God in the land.” KAnd Moses said, “It is “Andad, ofreced sacrificio a vuestro Dios en la tierra.” KY Moisés
Section
2 not appropriate to do so: for we shall sacrifice the abomination respondió, “No conviene que hagamos así: porque ofreceríamos
E - 8:20
F - 8:21 of the Egyptians to Jehovah our God. Look, shall we sacrifice the a Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. ¿Si
G - 8:22
H - 8:23 abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not sacrificáramos la abominación de los Egipcios delante de sus ojos,
I - 8:24
J - 8:25
stone us? LWe will go three days’ journey into the wilderness, and no nos apedrearían? LCamino de tres días iremos por el desierto, y
K - 8:26
L - 8:27
sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.” MAnd ofreceremos sacrificios a Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.”
M - 8:28
N - 8:29
Pharaoh said, “I will let you go, that you may sacrifice to Jehovah M
Y dijo Faraón, “Yo os dejaré ir para que ofrezcáis sacrificios a
O - 8:30
P - 8:31
your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Pray Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más
Q - 8:32
R - 9:1
for me.” NAnd Moses said, “Behold, I go out from you, and I will pray lejos. Orad por mí.” NY respondió Moisés, “He aquí, que yo salgo de
S - 9:2
T - 9:3
to Jehovah that the swarms of insects may depart from Pharaoh, tu presencia, y rogaré a Jehová que las diversas clases de moscas
U - 9:4
V - 9:5
from his servants, and from his people, tomorrow; but let Pharaoh se vayan mañana de Faraón, de sus siervos y de su pueblo; con tal
W - 9:6 not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice que Faraón no vuelva a obrar con engaño, no dejando ir al pueblo a
to Jehovah.” OAnd Moses went out from Pharaoh, and prayed to ofrecer sacrificio a Jehová.” OEntonces Moisés salió de delante de
X - 9:7

Jehovah. PAnd Jehovah did according to the word of Moses; and Faraón, y oró a Jehová. PY Jehová hizo conforme a la palabra de
he removed the swarms of insects from Pharaoh, from his servants, Moisés; y quitó todas aquellas moscas de Faraón, de sus siervos
and from his people: not one remained. QBut Pharaoh hardened his y de su pueblo: sin que quedara una. QPero Faraón endureció su
heart at this time also; neither would he let the people go. corazón también esta vez, y no dejó ir al pueblo.
[O] ¶4 RThen Jehovah said to Moses, “Go in to Pharaoh, and tell [O] ¶4 REntonces Jehová dijo a Moisés, “Entra ante Faraón, y
him, ‘Thus says Jehovah, God of the Hebrews, ‘Let my people go, dile, ‘Jehová, el Dios de los Hebreos, dice así, ‘Deja ir a mi
that they may serve me: Sfor if you refuse to let them go, and will pueblo, para que me sirvan: Sporque si no lo quieres dejar
hold them still, Tbehold, the hand of Jehovah is upon your cattle ir, y los detuvieres aún, The aquí la mano de Jehová será
which is in the field, upon the horses, upon the donkeys, upon sobre tus ganados que están en el campo, caballos, asnos,
the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be camellos, vacas y ovejas, con pestilencia gravísima. UY
a very grievous plague. UAnd Jehovah shall distinguish between Jehová hará separación entre los ganados de Israel y los
the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and nothing shall die of de Egipto; de modo que nada muera de todo lo de los hijos
all that is the children of Israel’s.’’” VAnd Jehovah appointed a set de Israel.’’” VY Jehová señaló tiempo, diciendo, “Mañana
time, saying, “Tomorrow shall Jehovah do this thing in the land.” hará Jehová esta cosa en la tierra.”
[O] ¶5 WAnd Jehovah did that thing on the next day, and all the [O] ¶5 WY el día siguiente Jehová hizo aquello, y murió todo
cattle of Egypt died; but not one of the cattle of the children of Israel el ganado de Egipto; mas del ganado de los hijos de Israel no
died. XAnd Pharaoh sent; and, behold, not one of the cattle of the murió uno. XEntonces Faraón envió, y he aquí que del ganado
Israelites was dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he de los hijos de Israel no había muerto uno. Mas el corazón de
did not let the people go. Faraón se endureció, y no dejó ir al pueblo.
[C] Section 3 ( Judgments #7-9): Jehovah judged the false Egyptian gods of the air [C] Section 3 ( Judgments #7-9): Jehovah judged the false Egyptian gods of the air
[U] ¶1 And Jehovah said to Moses and to Aaron, “Take to you
A
[U] ¶1 Y Jehová dijo a Moisés y a Aarón, “Tomad puñados de
A

handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it ceniza de un horno, y la esparcirá Moisés hacia el cielo delante
toward the heaven in the sight of Pharaoh; Band it shall become de Faraón; By vendrá a ser polvo sobre toda la tierra de
small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking Egipto, el cual originará sarpullido que cause úlceras en
forth with blisters upon man, and upon beast, throughout all los hombres y en las bestias, por todo el país de Egipto.” CY
the land of Egypt.” CAnd they took ashes of the furnace, and stood tomaron la ceniza del horno, y se pusieron delante de Faraón,
before Pharaoh, and Moses sprinkled it up toward heaven; and y la esparció Moisés hacia el cielo; y vino un sarpullido que
it became a boil breaking forth with blisters upon man, and upon causaba úlceras así en los hombres como en las bestias. DY
Section beast. DAnd the magicians could not stand before Moses because los encantadores no podían estar delante de Moisés a causa
3
A - 9:8 of the boils: for the boil was upon the magicians, and upon all the del sarpullido: porque hubo sarpullido en los encantadores y en
B - 9:9
C - 9:10 Egyptians. EBut Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he did todos los Egipcios. EY Jehová endureció el corazón de Faraón,
D - 9:11
E - 9:12 not give heed to them, as Jehovah had spoken to Moses. y no los oyó, como Jehová lo había dicho a Moisés.
F - 9:13
G - 9:14
[C] ¶2 FAnd Jehovah said to Moses, “Rise up early in the [C] ¶2 FEntonces Jehová dijo a Moisés, “Levántate de
H - 9:15
I - 9:16
morning, and stand before Pharaoh, and say to him, ‘Thus says mañana, y ponte delante de Faraón, y dile, ‘Jehová, el Dios
J - 9:17
K - 9:18
Jehovah God of the Hebrews, ‘Let my people go, that they may de los Hebreos, dice así, ‘Deja ir a mi pueblo, para que
serve me: Gfor I will at this time send all my plagues upon your me sirva: Fporque yo enviaré esta vez todas mis plagas
heart, and upon your servants, and upon your people, that you a tu corazón, sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, para
may know that there is none like me in all the earth. HFor now I que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra.
will stretch out my hand, that I may smite you and your people H
Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a
with plague; and you shall be cut off from the earth. IAnd in tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra. IY a la
truth have I raised you up for this reason: in order to show my verdad yo te he puesto para mostrar en ti mi poder, y para
power in you, and that my Name may be declared throughout que mi Nombre sea contado en toda la tierra. J¿Todavía
all the earth. JAs yet do you exalt yourself against my people, te ensalzas tú contra mi pueblo, para no dejarlos ir? KHe
that you will not let them go? KBehold, tomorrow about this aquí que mañana a estas horas yo haré llover granizo muy
time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not grave, cual nunca fue en Egipto, desde el día que se fundó

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 8:20 - 9:18) (Éxodo 8:20 - 9:18)
Page 58 Página 58
been in Egypt since the foundation of it even until now. LNow hasta ahora. LEnvía, pues, a recoger tu ganado, y todo lo
therefore, send and gather your cattle, and all that you have in que tienes en el campo: porque todo hombre o animal
the field: for upon every man and beast which shall be found que se hallare en el campo, y no fuere recogido a casa, el
in the field, and shall not be brought home, the hail shall come granizo descenderá sobre él, y morirá.’’” MDe los siervos de
down upon them, and they shall die.’’” MThen he that feared the Faraón el que temió la Palabra de Jehová, hizo huir sus criados
Word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants y su ganado a casa; Nmas el que no puso en su corazón la
and his cattle flee into the houses; Nand he that did not believe the Palabra de Jehová, dejó sus criados y sus ganados en el
Word of Jehovah left his servants and his cattle in the field. OAnd campo. OY Jehová dijo a Moisés, “Extiende tu mano hacia
Jehovah said to Moses, “Stretch forth your hand toward heaven, el cielo, para que venga granizo en toda la tierra de Egipto
that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and sobre los hombres, y sobre las bestias, y sobre toda la
upon beast, and upon every herb of the field, throughout the hierba del campo en el país de Egipto.” PY Moisés extendió
land of Egypt.” PAnd Moses stretched forth his rod toward heaven, su vara hacia el cielo, y Jehová hizo tronar y granizar, y el fuego
and Jehovah sent thunder and hail, and the fire ran along upon the se desparramó por la tierra; y llovió Jehová granizo sobre la
ground; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt. QSo there tierra de Egipto. QHubo, pues, granizo, y fuego mezclado con el
was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there granizo, tan grande, cual nunca hubo en toda la tierra de Egipto
was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. desde que fue habitada. RY aquel granizo hirió en toda la tierra
R
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in de Egipto todo lo que estaba en el campo, así hombres como
the field, both man and beast; and the hail struck every herb of the bestias; asimismo hirió el granizo toda la hierba del campo, y
field, and broke every tree of the field. SOnly in the land of Goshen, desgajó todos los árboles del país. SSolamente en la tierra de
where the children of Israel were, was there no hail. Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo.
[C] ¶3 TAnd Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and [C] ¶3 TEntonces Faraón envió a llamar a Moisés y a Aarón,
said to them, “I have sinned this time; Jehovah is righteous, and I and y les dijo, “He pecado esta vez; Jehová es justo, y yo y mi
my people are wicked. UPray to Jehovah (for it is enough) that there pueblo impíos. UOrad a Jehová (porque ya basta) para que
be no more mighty thundering and hail; and I will let you go, and you cesen los grandes truenos y el granizo; y yo os dejaré ir, y no
shall stay no longer.” VAnd Moses said to him, “As soon as I have os detendréis más.” VY le respondió Moisés, “Al salir yo de la
gone out of the city, I will spread abroad my hands to Jehovah; and ciudad extenderé mis manos a Jehová, y los truenos cesarán,
the thunder shall cease; neither shall there be any more hail, that you y no habrá más granizo; para que sepas que de Jehová es la
may know how that the earth is Jehovah’s. WBut as for you and your tierra. WPero en cuanto a ti y tus siervos, yo sé que todavía
servants, I know that you will not yet fear Jehovah God.” XAnd the no temeréis a Jehová Dios.” XEl lino, pues, y la cebada fueron
flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and heridos: porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en Section
3
the flax was flowering; Ybut the wheat and the spelt were not smitten: caña; Ymas el trigo y el centeno no fueron heridos: porque eran L - 9:19
M - 9:20
for they were not grown up. ZAnd Moses went out of the city from tardíos. ZY Moisés salió de la ciudad, de delante de Faraón, N - 9:21
O - 9:22
Pharaoh, and spread abroad his hands to Jehovah; and the thunders y extendió sus manos a Jehová; y cesaron los truenos y el P - 9:23
Q - 9:24
and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. AABut granizo, y la lluvia no cayó más sobre la tierra. AAY viendo R - 9:25
S - 9:26
when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were Faraón que la lluvia había cesado y el granizo y los truenos, T - 9:27
U - 9:28
ceased, he sinned still more, and hardened his heart, he and his perseveró en pecar, y endureció su corazón, él y sus siervos. V - 9:29

servants. ABAnd the heart of Pharaoh was hardened; neither would he Y el corazón de Faraón se endureció, y no dejó ir a los hijos
AB W - 9:30
X - 9:31

let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses. de Israel, como Jehová lo había dicho por medio de Moisés. Y - 9:32
Z - 9:33
[O] ¶4 ACAnd Jehovah said to Moses, “Go in to Pharaoh: for I [O] ¶4 ACY Jehová dijo a Moisés, “Entra ante Faraón: porque AA - 9:34
AB - 9:35

have hardened his heart, and the heart of his servants, that I yo he endurecido su corazón, y el corazón de sus siervos, AC - 10:1
AD - 10:2
might show these my signs before him; ADand that you may tell para dar entre ellos estas mis señales; ADy para que cuentes AE - 10:3
AF - 10:4
in the ears of your son, and of your son’s son, what things I a tus hijos, y a tus nietos, las cosas que yo hice en Egipto, AG - 10:5
AH - 10:6
have done in Egypt, and my signs which I have done among y mis señales que hice entre ellos; y para que sepáis que AI - 10:7
AJ - 10:8
them; that you may know how that I am Jehovah.” AEAnd yo soy Jehová.” AEEntonces Moisés y Aarón vinieron a Faraón, AK - 10:9
AL - 10:10
Moses and Aaron came in to Pharaoh, and said to him, “Thus y le dijeron, “Jehová, el Dios de los Hebreos dice así, ‘¿Hasta AM - 10:11
AN - 10:12
says Jehovah, God of the Hebrews, ‘How long will you refuse cuándo no querrás humillarte delante de mí? Deja ir a mi AO - 10:13

to humble yourself before me? Let my people go, that they pueblo para que me sirvan. AFY si aún rehúsas dejarlo ir,
may serve me. AFOtherwise, if you refuse to let my people go, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,
behold, tomorrow I will bring the locusts into your territory, AG
la cual cubrirá la faz de la tierra, de modo que no pueda
AG
and they shall cover the face of the earth, so that one shall verse la tierra; y ella comerá lo que quedó salvo, lo que
not be able to see the earth. And they shall eat the remainder os ha quedado del granizo; comerá asimismo todo árbol
of that which has escaped, which remains to you from the hail, que os produce fruto en el campo. AHY llenarán tus casas,
and shall eat every tree which grows for you out of the field. y las casas de todos tus siervos, y las casas de todos los
AH
And they shall fill your houses, and the houses of all your Egipcios, cual nunca vieron tus padres ni tus abuelos,
servants, and the houses of all the Egyptians, which neither desde que ellos fueron sobre la tierra hasta hoy.’” Y se
your fathers, nor your fathers’ fathers have seen, since the day volvió, y salió de delante de Faraón. AIEntonces los siervos de
that they were upon the earth until this day.’” And he turned, Faraón le dijeron, “¿Hasta cuándo nos ha de ser éste por lazo?
and went out from Pharaoh. AIAnd Pharaoh’s servants said to him, Deja ir a estos hombres, para que sirvan a Jehová su Dios.
“How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they ¿Acaso no sabes aún que Egipto está destruido?” AJY Moisés
may serve Jehovah their God. Do you not yet know that Egypt has y Aarón volvieron a ser llamados a Faraón, el cual les dijo,
been destroyed?” AJAnd Moses and Aaron were brought again to “Andad, servid a Jehová vuestro Dios. ¿Quiénes son los que
Pharaoh, and he said to them, “Go, serve Jehovah your God; but han de ir?” AKY Moisés respondió, “Hemos de ir con nuestros
who are they that shall go?” AKAnd Moses said, “We will go with our niños y con nuestros viejos, con nuestros hijos y con nuestras
young and with our old, with our sons and with our daughters; we hijas; con nuestras ovejas y con nuestras vacas hemos de ir:
will go with our flocks and with our herds: for we must hold a feast porque tenemos que celebrar fiesta a Jehová.” ALY él les dijo,
to Jehovah.” ALAnd he said to them, “Let Jehovah be so with you, “Así sea Jehová con vosotros, cómo yo os dejaré ir a vosotros
as I will let you go, and your little ones; look to it: for evil is before y a vuestros niños; mirad cómo la maldad está delante de
you... AMNot so; go now you that are men, and serve Jehovah: for vuestro rostro... AMNo será así; id ahora vosotros los varones, y
that is what you desired.” And they were driven out from Pharaoh’s servid a Jehová: pues esto es lo que vosotros demandasteis.”
presence. Y los echaron de delante de Faraón.
[O] ¶5 ANAnd Jehovah said to Moses, “Stretch out your hand [O] ¶5 ANEntonces Jehová dijo a Moisés, “Extiende tu mano
over the land of Egypt for the locusts, that they may come up sobre la tierra de Egipto para traer langosta, a fin de que
upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all suba sobre el país de Egipto, y consuma todo lo que el
that the hail has left.” AOAnd Moses stretched forth his rod over the granizo dejó.” AOY extendió Moisés su vara sobre la tierra
land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all de Egipto, y Jehová trajo un viento oriental sobre el país todo
that day, and all that night. And when it was morning, the east wind aquel día y toda aquella noche; y a la mañana el viento oriental

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 9:19 - 10:13) (Éxodo 9:19 - 10:13)
Page 59 Página 59
brought the locusts. APAnd the locusts went up over all the land of trajo la langosta. APY subió la langosta sobre toda la tierra de
Egypt, and rested in all the territory of Egypt. And they were very Egipto, y se asentó en todos los términos de Egipto. En gran
grievous; before them there were no such locusts as they; neither manera grave; antes de ella no hubo langosta semejante, ni
after them shall be such: AQfor they covered the face of the whole después de ella vendrá otra tal: AQy cubrió la faz de todo el
earth, so that the land was darkened; and they ate every herb of the país, y se oscureció la tierra; y consumió toda la hierba de
land, and all the fruit of the trees which the hail had left; and there la tierra, y todo el fruto de los árboles que había dejado el
Section remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, granizo; y no quedó cosa verde en árboles ni en hierba del
3
AP - 10:14 through all the land of Egypt. ARThen Pharaoh called for Moses and campo, por toda la tierra de Egipto. AREntonces Faraón hizo
Aaron in haste, and he said, “I have sinned against Jehovah your llamar aprisa a Moisés y a Aarón, y dijo, “He pecado contra
AQ - 10:15
AR - 10:16
AS - 10:17
AT - 10:18 God, and against you. ASNow therefore, please forgive my sin only Jehová vuestro Dios, y contra vosotros. ASMas ruego ahora que
AU - 10:19
AV - 10:20 this once, and pray to Jehovah your God, that he may take away perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis a Jehová
from me this death only.” ATAnd he went out from Pharaoh, and vuestro Dios que quite de mí solamente esta mortandad.” ATY
prayed to Jehovah; AUand Jehovah turned a powerful west wind, salió de delante de Faraón, y oró a Jehová; AUy Jehová volvió
which took away the locusts, and cast them into the Red Sea: not un viento occidental fortísimo, y quitó la langosta, y la arrojó
one locust remained in all the territory of Egypt. AVBut Jehovah en el Mar Rojo: ni una langosta quedó en todo el término de
hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Egipto. AVMas Jehová endureció el corazón de Faraón, y éste
Israel go. no dejó ir a los hijos de Israel.

[O] Chapter 1.4: Jehovah led Israel out of Egypt and through the Red Sea with great victory [O] Chapter 1.4: Jehovah led Israel out of Egypt and through the Red Sea with great victory
[U] Section 1: ( Judgment #10) Jehovah judged Ra, the false Egyptian god of the Sun [U] Section 1: ( Judgment #10) Jehovah judged Ra, the false Egyptian god of the Sun
[O] ¶1 And Jehovah said to Moses, “Stretch out your hand
A
[O] ¶1 Y Jehová dijo a Moisés, “Extiende tu mano hacia el
A

toward heaven, so that there may be darkness over the land of cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales
Egypt, even darkness that may be felt.” BAnd Moses stretched que cualquiera las palpe.” BY extendió Moisés su mano hacia el
forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in cielo, y hubo densas tinieblas tres días por toda la tierra de Egipto.
all the land of Egypt three days. CThey did not see one another; C
Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres
neither did anyone rise up from his place for three days; but all the días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones.
children of Israel had light in their dwellings. DAnd Pharaoh called D
Entonces Faraón hizo llamar a Moisés, y dijo, “Id, servid a Jehová;
to Moses, and said, “Go, serve Jehovah; only let your flocks and solamente queden vuestras ovejas y vuestras vacas; vayan también
your herds be kept here; let your little ones also go with you.” EAnd vuestros niños con vosotros.” EY Moisés respondió, “Tú también
Moses said, “You must also give us sacrifices and burnt offerings, nos entregarás sacrificios y holocaustos para que sacrifiquemos
so that we may sacrifice to Jehovah our God. FOur cattle shall also para Jehová nuestro Dios. FNuestros ganados irán también con
go with us; not a hoof shall be left behind: for of them must we take nosotros; no quedará ni una pezuña: porque de ellos hemos de
sacrifices to serve Jehovah our God. And we do not know with what tomar para servir a Jehová nuestro Dios. Y no sabemos con qué
we must serve Jehovah, until we go there.” GBut Jehovah hardened hemos de servir a Jehová, hasta que lleguemos allá.” GMas Jehová
Pharaoh’s heart, and he would not let them go. endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.
[O] ¶2 HAnd Pharaoh said to him, “Get away from me! Take heed to [O] ¶2 HY le dijo Faraón, “¡Retírate de mí! ¡Guárdate que no
yourself, and see my face no more: for in the day you see my face you veas más mi rostro: porque en cualquier día que vieres mi
shall die!” IAnd Moses said, “You have spoken well; I will see your face rostro, morirás!” IY Moisés respondió, “Bien has dicho; no veré
again no more.” JAnd Jehovah said to Moses, “Yet will I bring one más tu rostro.” JY Jehová dijo a Moisés, “Una plaga traeré
Section
1
more plague upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let aún sobre Faraón, y sobre Egipto; después de la cual él
A - 10:21
B - 10:22
you go from here, and when he lets you go, he will surely thrust os dejará ir de aquí; y seguramente os echará de aquí del
C - 10:23
D - 10:24
you out from here altogether. KSpeak now in the ears of the people, todo. KHabla ahora al pueblo, y que cada uno demande
E - 10:25
F - 10:26
and let every man borrow of his neighbor, and every woman of a su vecino, y cada una a su vecina, joyas de plata y
G - 10:27
H - 10:28
her neighbor: jewels of silver, and jewels of gold.” LAnd Jehovah de oro.” LY Jehová dio gracia al pueblo en los ojos de los
I - 10:29
J - 11:1
gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Egipcios. También Moisés era un gran varón a los ojos de
K - 11:2 Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s los siervos de Faraón, y a los ojos del pueblo, en la tierra de
Egipto. MY dijo Moisés, “Así dice Jehová, ‘A la media noche
L - 11:3
M - 11:4 servants, and in the sight of the people. MAnd Moses said, “Thus says
N - 11:5
O - 11:6 Jehovah, ‘About midnight will I go out into the midst of Egypt; Nand yo saldré por medio de Egipto; Ny morirá todo primogénito
P - 11:7
Q - 11:8 all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn en tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón que se
R - 11:9
S - 11:10 of Pharaoh that sits upon his throne, even to the firstborn of the sienta en su trono, hasta el primogénito de la sierva que
T - 12:1
U - 12:2 maidservant that is behind the mill, and all the firstborn of beasts. está tras el molino, y todo primogénito de las bestias. OY
V - 12:3
W - 12:4
O
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, habrá gran clamor por toda la tierra de Egipto, cual nunca
X - 12:5
Y - 12:6
such as there was none like it, nor shall there be anything like it hubo, ni jamás habrá. PMas entre todos los hijos de Israel,
anymore. PBut against any of the children of Israel shall not even desde el hombre hasta la bestia, ni un perro moverá su
a dog move his tongue, against man or beast, that you may know lengua, para que sepáis que Jehová hará diferencia entre
that Jehovah distinguishes between the Egyptians and Israel.’ QAnd los Egipcios y los israelitas.’ QY descenderán a mí todos
all these your servants shall come down to me, and bow themselves estos tus siervos, e inclinados delante de mí dirán, ‘Sal tú,
down to me, saying, ‘Get out, and all the people that follow you’; and y todo el pueblo que está bajo de ti’; y después de esto yo
after that I will go out.” And he went out from Pharaoh in great anger. saldré.” Y salió muy enojado de delante de Faraón. RY Jehová
R
And Jehovah said to Moses, “Pharaoh shall not listen to you, so dijo a Moisés, “Faraón no os oirá, para que mis maravillas
that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.” SAnd se multipliquen en la tierra de Egipto.” SY Moisés y Aarón
Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but Jehovah hicieron todos estos prodigios delante de Faraón, mas Jehová
hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel había endurecido el corazón de Faraón, y no envió a los hijos
go out of his land. de Israel fuera de su país.
[C] ¶3 TAnd Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of [C] ¶3 TY Jehová habló a Moisés y a Aarón en la tierra
Egypt, saying, U“This month shall be to you the beginning of de Egipto, diciendo, U“Este mes os será principio de los
months: it shall be the first month of the year to you. VSpeak meses; será para vosotros el primero en los meses del
to all the congregation of Israel, saying, ‘In the tenth day of this año. VHablad a toda la congregación de Israel, diciendo,
month they shall take to them every man a lamb, according ‘En el diez de este mes tómese cada uno un cordero por
to the house of their fathers, a lamb for a house. WAnd if the las familias de sus padres, un cordero por familia. WY si
household is too little for the lamb, let him and his neighbor la familia fuere tan pequeña que no baste para comer el
next to his house take it according to the number of the cordero, entonces tomará a su vecino inmediato a su casa,
persons: every man according to his eating shall make your y según el número de las personas, cada uno conforme a
count for the lamb. XYour lamb shall be without blemish, a male su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero. XVuestro
of the first year; you shall take it out from the sheep, or from cordero será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de
the goats, Yand you shall keep it up until the fourteenth day of las ovejas o de las cabras. YY habéis de guardarlo hasta el
Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 10:14 - 12:6) (Éxodo 10:14 - 12:6)
Page 60 Página 60
the same month. And the whole assembly of the congregation día catorce de este mes; y lo inmolará toda la congregación
of Israel shall kill it in the evening. ZAnd they shall take some del pueblo de Israel entre las dos tardes. ZY tomarán de la
of the blood, and strike it on the two side posts and on the sangre, y pondrán en los dos postes y en el dintel de las
upper door post of the houses, where they shall eat it. AAAnd casas en que lo han de comer. AAY aquella noche comerán
they shall eat the flesh in that night (roasted with fire) and la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas
unleavened bread; and they shall eat it with bitter herbs. ABEat amargas lo comerán. ABNinguna cosa comeréis de él cruda,
none of it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire: ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus
his head with his legs, and with its innards. ACAnd you shall let pies y sus intestinos. ACNinguna cosa dejaréis de él hasta la
none of it remain until the morning, and that which remains of it mañana; y lo que habrá quedado hasta la mañana, habéis
until the morning you shall burn with fire. de quemarlo en el fuego.
[C] ¶4 ADAnd you shall eat it in this manner: with your loins [C] ¶4 ADY así habéis de comerlo: ceñidos vuestros lomos,
girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; vuestro calzado en vuestros pies, y vuestro bordón en
and you shall eat it in haste; it is Jehovah’s Passover: AEfor I will vuestra mano; y lo comeréis apresuradamente; es la Pascua
pass through the land of Egypt this night, and will smite all the de Jehová. AEPues yo pasaré aquella noche por la tierra de
firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and I will Egipto, y heriré a todo primogénito en la tierra de Egipto,
execute judgment against all the gods of Egypt; I am Jehovah. así en los hombres como en las bestias; y haré juicios en
AF
And the blood shall be to you for a sign upon the houses todos los dioses de Egipto; yo Jehová. AFY la sangre os Section
1

where you are; and when I see the blood, I will pass over you, será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré Z - 12:7
AA - 12:8
and the plague shall not be upon you to destroy you, when I la sangre, y pasaré de vosotros, y no habrá en vosotros AB - 12:9
AC - 12:10
smite the land of Egypt. plaga de mortandad, cuando hiera la tierra de Egipto. AD - 12:11
AE - 12:12
[U] ¶5 AGAnd this day shall be to you for a memorial; and you [U] ¶5 AGY este día os será en memoria, y habéis de AF - 12:13
AG - 12:14
shall keep it a feast to Jehovah throughout your generations: celebrarlo como solemne a Jehová durante vuestras AH - 12:15
AI - 12:16
you shall keep it a feast by an Ordinance forever. AHSeven generaciones: por Estatuto perpetuo lo celebraréis. AHSiete AJ - 12:17
AK - 12:18
days shall you eat unleavened bread; even the first day shall días comeréis panes sin levadura; y así el primer día AL - 12:19
AM - 12:20
you put away leaven out of your houses: for whosoever eats haréis que no haya levadura en vuestras casas: porque
leavened bread from the first day until the seventh day, that cualquiera que comiere leudado desde el primer día hasta
soul shall be cut off from Israel. AIAnd in the first day there el séptimo, aquella alma será cortada de Israel. AIEl primer
shall be a holy assembly, and in the seventh day there shall be día habrá santa convocación, y asimismo en el séptimo día
a holy assembly to you: no manner of work shall be done in tendréis una santa convocación: ninguna obra se hará en
them, except that which every man must eat, that only may be ellos, excepto solamente que aderecéis lo que cada cual
done of you. AJAnd you shall observe the Feast of Unleavened hubiere de comer. AJY guardaréis la fiesta de los panes
Bread: for in this very same day have I brought your armies sin levadura: porque en este mismo día saqué vuestros
out of the land of Egypt; therefore shall you observe this day in ejércitos de la tierra de Egipto; por tanto guardaréis este
your generations by an Ordinance forever. AKIn the first month, día en vuestras generaciones por costumbre perpetua.
on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat AK
En el mes primero, el día catorce del mes por la tarde,
unleavened bread, until the twenty-first day of the month at comeréis los panes sin levadura, hasta el veintiuno del
evening. ALSeven days no leaven shall be found in your houses: mes por la tarde. ALPor siete días no se hallará levadura
for whosoever eats that which is leavened, even that soul en vuestras casas: porque cualquiera que comiere
shall be cut off from the congregation of Israel, whether he leudado, así extranjero como natural del país, aquella
is a stranger, or born in the land. AMYou shall eat nothing that alma será cortada de la congregación de Israel. AMNinguna
is leavened; in all your habitations you shall eat unleavened cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones
bread.’” comeréis panes sin levadura.’”
[C] Section 2: ( Judgment #11) Jehovah judged Anubis, the false Egyptian god of death [C] Section 2: ( Judgment #11) Jehovah judged Anubis, the false Egyptian god of death
[O] ¶1 Then Moses called for all the Elders of Israel, and said to
A
[O] ¶1 Y Moisés convocó a todos los Ancianos de Israel, y
A

them, “Draw out and take you a lamb according to your families, and les dijo, “Sacad, y tomaos corderos por vuestras familias, y
kill the Passover. BAnd you shall take a bunch of hyssop, and dip sacrificad la Pascua. BY tomad un manojo de hisopo, y mojadle
it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two en la sangre que estará en una jofaina, y untad el dintel y los
side posts with the blood that is in the basin. And none of you shall dos postes con la sangre que estará en la jofaina. Y ninguno
go out at the door of his house until the morning: Cfor Jehovah will de vosotros salga de las puertas de su casa hasta la mañana:
pass through to smite the Egyptians; and when he sees the blood C
porque Jehová pasará hiriendo a los Egipcios; y cuando vea la
upon the lintel, and on the two side posts, Jehovah will pass over sangre en el dintel y en los dos postes, Jehová pasará de largo
the door, and will not allow the destroyer to come into your houses aquella puerta, y no dejará entrar al heridor en vuestras casas
to smite you. DAnd you shall observe this thing for an Ordinance to para herir. DY guardaréis esto por Estatuto para vosotros y para
you and to your sons forever. EAnd it shall come to pass, when you vuestros hijos para siempre. EY sucederá que cuando hubiereis
have come to the land which Jehovah will give you, according as he entrado en la tierra que Jehová os dará, como él prometió,
has promised, that you shall keep this service. FAnd it shall come guardaréis este rito. FY sucederá que cuando os dijeren Section
2
to pass, when your children shall say to you, ‘What do you mean vuestros hijos, ‘¿Qué significa este rito vuestro?’ GVosotros A - 12:21
B - 12:22
by this service?’, Gthat you shall say, ‘It is the sacrifice of Jehovah’s responderéis, ‘Es el sacrificio de la Pascua de Jehová, el C - 12:23
D - 12:24
Passover, who passed over the houses of the children of Israel in cual pasó de largo las casas de los hijos de Israel en Egipto, E - 12:25
F - 12:26
Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses.’” cuando hirió a los Egipcios, y libró nuestras casas.’” Entonces G - 12:27
H - 12:28
And the people bowed the head and worshipped. HAnd the children el pueblo se inclinó y adoró. HY los hijos de Israel se fueron, I - 12:29
J - 12:30
of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses e hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado a K - 12:31
L - 12:32
and Aaron: so did they. Moisés y a Aarón. M - 12:33
N - 12:34
[O] ¶2 IAnd it came to pass, that at midnight Jehovah smote all the [O] ¶2 IY aconteció que a la medianoche Jehová hirió a todo
firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat primogénito en la tierra de Egipto, desde el primogénito de Faraón
on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon; que se sentaba sobre su trono, hasta el primogénito del cautivo
and all the firstborn of cattle. JAnd Pharaoh rose up in the night: he, que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales. JY se
and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great levantó aquella noche Faraón: él y todos sus siervos, y todos los
cry in Egypt: for there was not a house where there was not one Egipcios; y había un gran clamor en Egipto: porque no había casa
dead. KAnd he called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise donde no hubiese muerto. KE hizo llamar a Moisés y a Aarón de
up, and go forth from among my people, both you and the children noche, y les dijo, “Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los
of Israel; and go, serve Jehovah, as you have said. LAlso take your hijos de Israel; e id, servid a Jehová, como habéis dicho. LTomad
flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e
me also.” MAnd the Egyptians were urgent upon the people, that idos; y bendecidme también a mí.” MY los Egipcios apremiaban
they might send them out of the land in haste: for they said, “We al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra: porque decían,
are all dead men.” NAnd the people took their dough before it was “Todos somos muertos.” NY llevó el pueblo su masa antes que

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 12:7 - 12:34) (Éxodo 12:7 - 12:34)
Page 61 Página 61
leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus
their shoulders. OAnd the children of Israel did according to the word of hombros. OE hicieron los hijos de Israel conforme al mandamiento
Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, jewels of de Moisés, demandando a los Egipcios joyas de plata, y joyas de
gold, and clothing; Pand Jehovah gave the people favor in the sight of oro, y vestiduras. PY Jehová dio gracia al pueblo delante de los
the Egyptians, so that they lent to them such things as they asked. And Egipcios, y les prestaron; y ellos despojaron a los Egipcios. QY
they plundered the Egyptians. QAnd the children of Israel journeyed from partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos
Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were mil hombres de a pie, sin contar los niños. RY también subió con
men, besides children. RAnd a mixed multitude also went up with them, ellos grande multitud de diversa clase de gentes, ovejas, vacas y
and flocks, and herds, even a great number of cattle. SAnd they baked muchísimo ganado. SY cocieron tortas sin levadura de la masa que
unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt: habían sacado de Egipto: porque no había leudado, por cuanto
for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and fueron echados de Egipto, y no habían podido detenerse; ni aun
could not wait; neither had they prepared for themselves any provisions. prepararse comida.
[C] ¶3 TNow the sojourning of the children of Israel, who dwelt in [C] ¶3 TEl tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto,
Egypt, was four hundred and thirty years. UAnd it came to pass at fue cuatrocientos treinta años. UY sucedió que al cabo de los
the end of the four hundred and thirty years, even the very same cuatrocientos treinta años, en aquel mismo día, todos los
day it came to pass, that all the armies of Jehovah went out from ejércitos de Jehová salieron de la tierra de Egipto. VEs noche de
the land of Egypt. VIt is a night to be much observed to Jehovah for guardar para Jehová por haberlos sacado de la tierra de Egipto.
bringing them out from the land of Egypt; this is that night of Jehovah Esta noche deben guardarla para Jehová todos los hijos de
to be observed of all the children of Israel in their generations. WAnd Israel en sus generaciones. WY Jehová dijo a Moisés y a Aarón,
Jehovah said to Moses and Aaron, “This is the Ordinance of the “Ésta es la Ordenanza de la Pascua: ningún extraño comerá
Passover: no Gentile shall eat of it, Xbut every man’s servant that de ella, Xmas todo siervo humano comprado por dinero,
is bought for money, when you have circumcised him, then he comerá de ella después que lo hubieres circuncidado. YEl
shall eat of it. YA foreigner and a hired servant shall not eat of extranjero y el asalariado no comerán de ella. ZEn una casa
it. ZIn one house shall it be eaten. You shall not carry forth any se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni
of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a quebraréis hueso suyo. AAToda la congregación de Israel
bone of it. AAAll the congregation of Israel shall observe it. ABAnd la guardará. ABMas si algún extranjero peregrinare contigo,
Section
when a stranger shall sojourn with you, and will observe the y quisiere hacer la Pascua a Jehová, séale circuncidado
2
O - 12:35
Passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then todo varón, y entonces se llegará a hacerla, y será como
P - 12:36
Q - 12:37
let him come near and observe it; and he shall be as one that el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de
R - 12:38 is born in the land: for no uncircumcised person shall eat of it. ella. ACLa misma ley será para el natural, y para el extranjero
One law shall be to him that is homeborn, and to the stranger que peregrinare entre vosotros.” ADAsí lo hicieron todos los
S - 12:39 AC
T - 12:40
U - 12:41
V - 12:42 that sojourns among you.” ADThus did all the children of Israel; as hijos de Israel; como Jehová mandó a Moisés y a Aarón, así
W - 12:43
X - 12:44 Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they. lo hicieron.
Y - 12:45
Z - 12:46 [C] ¶4 AEAnd it came to pass the very same day, that Jehovah [C] ¶4 AEY sucedió que en aquel mismo día sacó Jehová
AA - 12:47
AB - 12:48 brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus ejércitos.
AC - 12:49
AD - 12:50
AF
And Jehovah spoke to Moses, saying, AG“Sanctify to me all the AF
Y Jehová habló a Moisés, diciendo, AG“Santifícame todo
AE - 12:51
AF - 13:1
firstborn; whatsoever opens the womb among the children of primogénito; cualquiera que abre la matriz entre los hijos
AG - 13:2
AH - 13:3
Israel, both of man and of beast: it is mine.” AHAnd Moses said to de Israel, así de los hombres como de los animales: mío
AI - 13:4
AJ - 13:5
the people, “Remember this day in which you came out from Egypt, es.” AHY Moisés dijo al pueblo, “Tened memoria de este día,
AK - 13:6
AL - 13:7
out of the house of slavery: for by strength of hand Jehovah brought en el cual habéis salido de Egipto, de la casa de servidumbre;
AM - 13:8
AN - 13:9
you out from this place; no leavened bread shall be eaten. AIThis day pues Jehová os ha sacado de aquí con mano fuerte; por tanto,
AO - 13:10 you came out in the month Abib. AJAnd it shall be, when Jehovah shall no comeréis leudado. AIVosotros salís hoy en el mes de Abib.
Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo,
AP - 13:11
AQ - 13:12 bring you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the AJ

Hivites, and the Jebusites (which he swore to your fathers to give you, y del Heteo, y del Amorreo, y del Heveo, y del Jebuseo, la cual
AR - 13:13
AS - 13:14
AT - 13:15
AU - 13:16 a land flowing with milk and honey), that you shall keep this service in juró a tus padres que te daría, tierra que destila leche y miel,
this month. AKSeven days you shall eat unleavened bread, and in the harás este servicio en este mes. AKSiete días comerás pan sin
seventh day shall be a feast to Jehovah. ALUnleavened bread shall leudar, y el séptimo día será fiesta a Jehová. ALPor los siete
be eaten seven days; and no leavened bread shall be seen with you; días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo
neither shall leaven be seen with you in all your quarters. AMAnd you leudado; ni levadura en todo tu término. AMY contarás en aquel
shall show your son in that day, saying, ‘This is done because of that día a tu hijo, diciendo, ‘Se hace esto con motivo de lo que
which Jehovah did to me when I came forth out of Egypt.’ ANAnd it shall Jehová hizo conmigo cuando me sacó de Egipto.’ ANY te será
be for a sign to you upon your hand, and for a memorial between your como una señal sobre tu mano, y como una memoria delante
eyes, so that Jehovah’s Law may be in your mouth: for with a strong de tus ojos, para que la Ley de Jehová esté en tu boca; por
hand Jehovah has brought you out of Egypt. AOTherefore you shall cuanto con mano fuerte te sacó Jehová de Egipto. AOPor tanto,
keep this Ordinance in his season from year to year. tú guardarás este rito en su tiempo de año en año.
[U] ¶5 APAnd it shall be, when Jehovah shall bring you into the land [U] ¶5 APY cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del
of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and shall Cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te
give it to you, AQthat you shall set apart to Jehovah all that opens the la hubiere dado, AQapartarás para Jehová todo lo que abriere
womb, and every firstborn that comes of a beast which you have: la matriz y todo primogénito de tus animales; los machos
the males shall be Jehovah’s. ARAnd every firstborn of a donkey serán de Jehová. ARMas todo primogénito de asno redimirás
you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then con un cordero; y si no lo redimieres, entonces le quebrarás
you shall break his neck; and all the firstborn of man among your su cerviz; asimismo redimirás todo humano primogénito de
children you shall redeem. ASAnd it shall be, when your son asks you tus hijos. ASY cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo,
in time to come, saying, ‘What is this?’, that you shall say to him, ‘By ‘¿Qué es esto?’, le dirás, ‘Jehová nos sacó con mano fuerte
strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house de Egipto, de casa de servidumbre; ATy endureciéndose
of slavery; ATand it came to pass, when Pharaoh was unwilling to let Faraón en no dejarnos ir, Jehová mató en la tierra de Egipto
us go, that Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both a todo primogénito, desde el primogénito humano hasta el
the firstborn of man, and the firstborn of beast; therefore I sacrifice to primogénito de la bestia; y por esta causa yo sacrifico para
Jehovah all that opens the womb, being males, but all the firstborn Jehová todo primogénito macho, y redimo todo primogénito
of my children I redeem. AUAnd it shall be for a sign upon your hand, de mis hijos. AUY te será como una señal sobre tu mano, y por
and for frontlets between your eyes: for by strength of hand Jehovah un memorial delante de tus ojos; ya que Jehová nos sacó de
brought us forth out of Egypt.’” Egipto con mano fuerte.’”

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 12:35 - 13:16) (Éxodo 12:35 - 13:16)
Page 62 Página 62
[C] Section 3: ( Judgment #12) Jehovah judged Horus, the false Egyptian god of power [C] Section 3: ( Judgment #12) Jehovah judged Horus, the false Egyptian god of power
[O] ¶1 And it came to pass, when Pharaoh let the people go, that
A
[O] ¶1 Y sucedió que cuando Faraón dejó ir al pueblo, Dios
A

God did not lead them the way of the land of the Philistines, although no los llevó por el camino de la tierra de los filisteos, que estaba
that was near: for God said, “Lest perhaps the people change cerca: porque dijo Dios, “No sea que cuando el pueblo viere
their minds when they see war, and they return to Egypt”; Bbut la guerra, se arrepienta y se vuelva a Egipto”; Bmas hizo Dios
God led the people about, through the way of the wilderness of the que el pueblo rodease por el camino del desierto del Mar Rojo, y
Red Sea, and the children of Israel went up in ranks out of the land subieron los hijos de Israel de Egipto armados. CTomó también
of Egypt. CAnd Moses took the bones of Joseph with him: for he had consigo Moisés los huesos de José, el cual había hecho jurar
strictly sworn the children of Israel, saying, “God will surely visit you, a los hijos de Israel, diciendo, “Dios ciertamente os visitará,
and you shall carry my bones away from here with you.” DAnd they y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros.” DY salieron
took their journey from Succoth, and camped in Etham, in the edge de Sucot y acamparon en Etam, a la entrada del desierto. EY
of the wilderness. EAnd Jehovah went before them by day in a pillar Jehová iba delante de ellos de día en una columna de nube,
of a cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give para guiarlos por el camino; y de noche en una columna de
them light: to go by day and night; Fhe did not take away the pillar of fuego para alumbrarles; a fin de que anduviesen de día y de
the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. noche. FÉl nunca quitó de delante del pueblo la columna de
G
And Jehovah spoke to Moses, saying, H“Speak to the children nube de día, ni de noche la columna de fuego. GY Jehová habló
of Israel, that they turn and camp before Pi-hahiroth, between a Moisés, diciendo, H“Habla a los hijos de Israel que den la
Migdol and the sea, over against Baal-zephon: you shall camp vuelta, y acampen delante de Pihahirot, entre Migdol y el
before it by the sea. IFor Pharaoh will say of the children of mar hacia Baal-zefón; delante de él acamparéis, junto al
Israel, ‘They are entangled in the land; the wilderness has shut mar. IPorque Faraón dirá de los hijos de Israel, ‘Encerrados
them in.’ JAnd I will harden Pharaoh’s heart, so that he will están en la tierra; el desierto los ha encerrado.’ JY yo
follow after them. And I will be honored upon Pharaoh, and endureceré el corazón de Faraón para que los siga. Y seré
upon all his army, so that the Egyptians may know that I am glorificado en Faraón y en todo su ejército, y sabrán los
Jehovah.” And they did so. Egipcios que yo soy Jehová.” Y ellos lo hicieron así.
[O] ¶2 KAnd it was told the king of Egypt that the people fled; and [O] ¶2 KY fue dado aviso al rey de Egipto que el pueblo huía;
the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the y el corazón de Faraón y de sus siervos se volvió contra el
people, and they said, “Why have we done this, that we have let pueblo, y dijeron, “¿Cómo hemos hecho esto de haber dejado
Israel go from serving us?” LAnd he made ready his chariot, and ir a Israel, para que no nos sirva?” LY unció su carro, y tomó
took his people with him; Mand he took six hundred chosen chariots, consigo a su pueblo; My tomó seiscientos carros escogidos,
Section
and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. y todos los carros de Egipto, y los capitanes sobre ellos. NY 3

And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and Jehová endureció el corazón de Faraón rey de Egipto, y éste
N A - 13:17
B - 13:18

he pursued after the children of Israel. And the children of Israel siguió a los hijos de Israel; pero los hijos de Israel habían salido
C - 13:19
D - 13:20

went out with a high hand, Obut the Egyptians pursued after them: con mano poderosa. OSiguiéndolos, pues, los Egipcios, con E - 13:21
F - 13:22

all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his toda la caballería y carros de Faraón, su gente de a caballo, G - 14:1
H - 14:2

army; and overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, y todo su ejército, los alcanzaron acampando junto al mar, al I - 14:3
J - 14:4
before Baal-zephon. PAnd when Pharaoh drew near, the children lado de Pihahirot, delante de Baal-zefón. PY cuando Faraón K - 14:5
L - 14:6
of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched se hubo acercado, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he M - 14:7
N - 14:8
after them; and they were terrified, and the children of Israel cried aquí los Egipcios que venían tras ellos; por lo que los hijos O - 14:9
P - 14:10
out to Jehovah. QAnd they said to Moses, “Because there were no de Israel temieron en gran manera, y clamaron a Jehová. QY Q - 14:11
R - 14:12
graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? dijeron a Moisés, “¿No había sepulcros en Egipto, que nos S - 14:13
T - 14:14
Why have you dealt in this manner with us, to carry us forth out of has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué has U - 14:15
V - 14:16
Egypt? RIs not this the word that we told you in Egypt, saying, ‘Leave hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto? R¿No W - 14:17
X - 14:18
us alone, that we may serve the Egyptians?’ For it would have been es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo, ‘Déjanos servir Y - 14:19

better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the a los Egipcios?’ Que mejor nos fuera servir a los Egipcios,
Z - 14:20
AA - 14:21

wilderness.” SAnd Moses said to the people, “Fear not, stand still, que morir en el desierto.” SY Moisés dijo al pueblo, “No temáis; AB - 14:22
AC - 14:23

and see the salvation of Jehovah, which he will show to you today: quedaos quietos, y ved la salvación de Jehová, que él hará hoy AD - 14:24
AE - 14:25

for the Egyptians whom you have seen today, you shall see them con vosotros: porque a los Egipcios que hoy habéis visto, ya
again no more forever. TJehovah shall fight for you, and you shall nunca más los veréis. TJehová peleará por vosotros, y vosotros
hold your peace.” estaréis quietos.”
[C] ¶3 UAnd Jehovah said to Moses, “Why do you cry to me? [C] ¶3 UEntonces Jehová dijo a Moisés, “¿Por qué clamas a
Speak to the children of Israel, that they go forward, Vbut you mí? Di a los hijos de Israel que marchen. VY tú alza tu vara,
lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo; y entren los
divide it; and the children of Israel shall go on dry ground hijos de Israel por medio del mar en seco. WY yo, he aquí
through the midst of the sea. WAnd I, behold, I will harden the yo endureceré el corazón de los Egipcios, para que los
hearts of the Egyptians, and they shall follow them; and I will sigan; y yo me glorificaré en Faraón, y en todo su ejército,
get me honor upon Pharaoh, and upon all his army, upon his y en sus carros, y en su caballería. XY sabrán los Egipcios
chariots, and upon his horsemen. XAnd the Egyptians shall que yo soy Jehová, cuando me glorifique en Faraón, en
know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon sus carros, y en su gente de a caballo.” YY el Ángel de Dios
Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.” YAnd que iba delante del campamento de Israel, se apartó, e iba en
the angel of God, which went before the camp of Israel, moved and pos de ellos; y asimismo la columna de nube que iba delante
went behind them. And the pillar of the cloud went from before their de ellos, se apartó, y se puso a sus espaldas, Ze iba entre el
face, and stood behind them; Zand it came between the camp of the campamento de los Egipcios y el campamento de Israel; y era
Egyptians and the camp of Israel. And it was a cloud and darkness nube y tinieblas para aquéllos, y alumbraba a Israel de noche:
to the Egyptians, but it gave light by night to Israel: so that one did y en toda aquella noche no se acercaron los unos a los otros.
not come near the other the entire night. AAAnd Moses stretched out AA
Y extendió Moisés su mano sobre el mar, e hizo Jehová que
his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a el mar se retirase por un recio viento oriental toda aquella
strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the noche; y cambió el mar en tierra seca, y las aguas quedaron
water was divided. ABAnd the children of Israel went into the midst of divididas. ABEntonces los hijos de Israel entraron por medio
the sea upon the dry ground; and the water was a wall to them on del mar en seco; teniendo las aguas como muro a su derecha
their right hand, and on their left. ACAnd the Egyptians pursued, and y a su izquierda. ACY siguiéndolos los Egipcios, entraron tras
went in after them into the midst of the sea, even all of Pharaoh’s ellos hasta el medio del mar, toda la caballería de Faraón, sus
horses, his chariots, and his horsemen. carros, y su gente de a caballo.
[C] ¶4 ADAnd it came to pass, that in the morning watch Jehovah [C] ¶4 ADY aconteció a la vela de la mañana, que Jehová miró
looked to the army of the Egyptians through the pillar of fire and of el campamento de los Egipcios desde la columna de fuego y
the cloud, and confused the army of the Egyptians; AEand took off their nube, y perturbó el campamento de los Egipcios; AEy les quitó
chariot wheels, so that they drove them heavily: so that the Egyptians las ruedas de sus carros, y los trastornó gravemente: entonces

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 13:17 - 14:25) (Éxodo 13:17 - 14:25)
Page 63 Página 63
said, “Let us flee from the face of Israel: for Jehovah is fighting los Egipcios dijeron, “Huyamos de delante de Israel: porque
for them against the Egyptians.” AFAnd Jehovah said to Moses, Jehová pelea por ellos contra los Egipcios.” AFY Jehová dijo
“Stretch out your hand over the sea, so that the water may come a Moisés, “Extiende tu mano sobre el mar, para que las
again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their aguas vuelvan sobre los Egipcios, sobre sus carros, y
horsemen.” AGAnd Moses stretched forth his hand over the sea, and sobre su caballería.” AGY Moisés extendió su mano sobre el
the sea returned to his strength when the morning appeared; and the mar, y cuando amanecía, el mar se volvió en su fuerza, y los
Egyptians fled before it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the Egipcios dieron contra él; y Jehová derribó a los Egipcios en
midst of the sea. AHAnd the water returned, and covered the chariots, medio del mar. AHY volvieron las aguas, y cubrieron los carros y
the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras
after them: not so much as one remained of them. AIBut the children of ellos en el mar: no quedó de ellos ni uno. AIY los hijos de Israel
Israel walked upon dry land in the midst of the sea, and the water was caminaron por medio del mar en seco, teniendo las aguas por
a wall to them on their right hand, and on their left. AJThus Jehovah muro a su derecha y a su izquierda. AJAsí salvó Jehová aquel
delivered Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel día a Israel de mano de los Egipcios; e Israel vio a los Egipcios
saw the Egyptians dead upon the sea shore. AKAnd Israel saw that muertos a la orilla del mar. AKY vio Israel aquel grande hecho
great work which Jehovah did upon the Egyptians; and the people que Jehová ejecutó contra los Egipcios; y el pueblo temió a
feared Jehovah, and believed Jehovah, and his servant Moses. Jehová, y creyeron a Jehová, y a Moisés su siervo.
[U] ¶5 ALThen Moses and the children of Israel sang this song [U] ¶5 ALEntonces cantó Moisés con los hijos de Israel este
to Jehovah, and spoke, saying, “I will sing to Jehovah, for he has cántico a Jehová, diciendo, “¡Cantaré yo a Jehová: porque se
triumphed gloriously! The horse and his rider has he thrown into ha magnificado grandemente! ¡Echando en el mar al caballo
the sea. AMJehovah is my strength and song, and he has become y al jinete! AMJehová es mi fortaleza, y mi canción, y él ha sido
my salvation. He is my God, and I will prepare him a habitation. mi salvación. Éste es mi Dios, y le prepararé morada; Dios
He is my father’s God, and I will exalt him. ANJehovah is a man of de mi padre, le exaltaré. ANJehová, varón de guerra; Jehová
Section
3
war; Jehovah is his Name. AOPharaoh’s chariots and his army has es su Nombre. AOEchó en el mar los carros de Faraón y su
AF - 14:26
AG - 14:27
he cast into the sea; his chosen captains also are drowned in the ejército; y sus príncipes escogidos fueron hundidos en el Mar
AH - 14:28
AI - 14:29
Red Sea. APThe depths have covered them; they sank to the Rojo. APLos abismos los cubrieron; como piedra descendieron
AJ - 14:30 bottom like a stone. AQYour right hand, O Jehovah, has become a los profundos. AQTu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada
en fortaleza; tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.
AK - 14:31
AL - 15:1 glorious in power; your right hand, O Jehovah, has dashed the
AM - 15:2
AN - 15:3 enemy in pieces. ARAnd in the greatness of your excellence you AR
Y con la grandeza de tu poder has derribado a los que se
AO - 15:4
AP - 15:5 have overthrown them that rose up against you; you sent forth levantaron contra ti; enviaste tu furor; los consumió como a
AQ - 15:6
AR - 15:7 your wrath, which consumed them as stubble. ASAnd with the blast hojarasca. ASAl soplo de tu aliento se amontonaron las aguas;
AS - 15:8
AT - 15:9 of your nostrils the water was gathered together, the floods stood se juntaron las corrientes como en un montón; los abismos
AU - 15:10
AV - 15:11 upright as a heap, and the depths were congealed in the heart of se cuajaron en medio del mar. ATEl enemigo dijo, ‘Perseguiré,
AW - 15:12
AX - 15:13
the sea. ATThe enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, and I will prenderé, repartiré despojos; mi alma se saciará de ellos;
AY - 15:14
AZ - 15:15
divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sacaré mi espada, los destruirá mi mano.’ AUSoplaste con
BA - 15:16
BB - 15:17
sword, and my hand shall destroy them.’ AUYou blew with your wind, tu viento, los cubrió el mar; se hundieron como plomo en
BC - 15:18
BD - 15:19
the sea covered them; they sank as lead in the mighty water. AVWho las impetuosas aguas. AV¿Quién como tú, Jehová, entre los
BE - 15:20
BF - 15:21
is like you, O Jehovah, among the gods? Who is like you, glorious in dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, terrible en
holiness, fearful in praises, doing wonders? AWYou stretched out your loores, hacedor de maravillas? AWExtendiste tu diestra; la tierra
right hand, the earth swallowed them. AXYou in your mercy have led los tragó. AXCondujiste en tu misericordia a este pueblo, al
forth the people which you have redeemed; you have guided them cual salvaste; lo llevaste con tu fortaleza a la habitación de tu
in your strength to your holy habitation. AYThe people shall hear, santuario. AYLo oirán los pueblos, y temblarán; se apoderará
and be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia. dolor de los moradores de Filistea. AZEntonces los príncipes de
AZ
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Edom se turbarán; temor sobrecogerá a los valientes de Moab,
Moab, trembling shall take hold upon them, and all the inhabitants se abatirán todos los moradores de Canaán. BACaiga sobre
of Canaan shall melt away. BAFear and dread shall fall upon them; ellos temblor y espanto; a la grandeza de tu brazo enmudezcan
by the greatness of your arm they shall be as still as a stone: until como una piedra: hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová,
your people pass over, O Jehovah, until the people pass over, which hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste. BBTú los
you have purchased. BBYou shall bring them in, and plant them in introducirás, y los plantarás en el monte de tu heredad; en el
the mountain of your inheritance; in the place, O Jehovah, which lugar de tu morada, que tú has preparado, oh Jehová; en el
you have made for you to dwell in; in the Sanctuary, O Lord, which Santuario del Señor, que han afirmado tus manos. BCJehová
your hands have established. BCJehovah shall reign forever and reinará eternamente y para siempre: BDporque Faraón entró
ever: BDfor the horse of Pharaoh went in with his chariots and with cabalgando con sus carros y su gente de a caballo en el mar,
his horsemen into the sea, and Jehovah brought again the water of y Jehová hizo volver las aguas del mar sobre ellos; mas los
the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the hijos de Israel pasaron en seco por medio del mar. BEY Miriam
midst of the sea.” BEAnd Miriam the prophetess, the sister of Aaron, la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano,
took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y
timbrels and with dancing. BFAnd Miriam answered them, “Sing to danzas. BFY Miriam les respondía, “¡Cantad a Jehová! ¡Porque
Jehovah! For he has triumphed gloriously. The horse and his rider en extremo se ha engrandecido, echando en el mar al caballo,
has he thrown into the sea!” y al que en él subía!”

[O] Chapter 1.5: Jehovah led Israel from the Red Sea to Mount Sinai through many troubles [O] Chapter 1.5: Jehovah led Israel from the Red Sea to Mount Sinai through many troubles
[C] Section 1: The people contended with Moses over the lack of proper food and water [C] Section 1: The people contended with Moses over the lack of proper food and water
[U] ¶1 So Moses brought Israel from the Red Sea, and they went
A
[U] ¶1 E hizo Moisés que partiese Israel del Mar Rojo, y
A

out into the wilderness of Shur; and they went three days in the salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el
wilderness, and found no water. BAnd when they came to Marah, desierto sin hallar agua. BY llegaron a Mara, y no pudieron
they could not drink of the water of Marah: for it was bitter; therefore beber las aguas de Mara: porque eran amargas; por eso le
Section
its name was called Marah. CAnd the people murmured against pusieron el nombre de Mara. CEntonces el pueblo murmuró
1
A - 15:22
Moses, saying, “What shall we drink?” DAnd he cried to Jehovah; contra Moisés, y dijo, “¿Qué hemos de beber?” DY Moisés
B - 15:23
C - 15:24
and Jehovah showed him a tree; which when he had cast it into clamó a Jehová; y Jehová le mostró un árbol; el cual cuando
D - 15:25
E - 15:26
the water, the water was made sweet. He made for them there a lo metió dentro de las aguas, las aguas se endulzaron. Allí les
F - 15:27 Statute and an Ordinance. And he tested them there, Eand said, “If dio Estatutos y Ordenanzas. Y allí los probó, Ey dijo, “Si oyeres
you will diligently give heed to the voice of Jehovah your God, atentamente la voz de Jehová tu Dios, e hicieres lo recto
and will do that which is right in his sight, and will give ear to delante de sus ojos, y dieres oído a sus Mandamientos,
his Commandments, and keep all his Statutes, I will put none y guardares todos sus Estatutos, ninguna enfermedad de
of these diseases upon you, which I have brought upon the las que envié a los Egipcios te enviaré a ti: porque yo soy
Egyptians: for I am Jehovah that heals you.” FAnd they came to Jehová tu Sanador.” FY llegaron a Elim, donde había doce
Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 14:26 - 15:27) (Éxodo 14:26 - 15:27)
Page 64 Página 64
Elim, where were twelve wells of water, and seventy palm trees; and fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí junto a
they camped there by the water. las aguas.
[C] ¶2 GAnd they took their journey from Elim, and all the [C] ¶2 GY partiendo de Elim toda la congregación de los hijos
congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, de Israel, vino al desierto de Sin, que está entre Elim y Sinaí,
which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second a los quince días del mes segundo después que salieron de la
month after their departure from the land of Egypt. HAnd the whole tierra de Egipto. HY toda la congregación de los hijos de Israel
congregation of the children of Israel murmured against Moses and murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto; Iy les decían los
Aaron in the wilderness; Iand the children of Israel said to them, hijos de Israel, “¡Mejor hubiéramos muerto por mano de Jehová
“Would to God we had died by the hand of Jehovah in the land of en la tierra de Egipto, cuando nos sentábamos a las ollas de
Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we ate bread to las carnes, cuando comíamos pan hasta saciarnos! Pues nos
the full! For you have brought us forth into this wilderness, to kill habéis sacado a este desierto, para matar de hambre a toda
this whole assembly with hunger.” JThen Jehovah said to Moses, esta multitud.” JY Jehová dijo a Moisés, “He aquí yo os haré
“Behold, I will rain bread from Heaven for you; and the people llover pan del Cielo; y el pueblo saldrá, y recogerá una
shall go out and gather a certain rate every day, so that I may porción para cada día, para que yo lo pruebe si anda en
test them, to see whether they will walk in my Law, or not. KAnd mi Ley, o no. KY sucederá que en el sexto día prepararán
it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare lo que han de recoger; que será el doble de lo que solían
that which they bring in; and it shall be twice as much as they recoger cada día.” LEntonces dijo Moisés y Aarón a todos los
gather daily.” LAnd Moses and Aaron said to all the children of hijos de Israel, “A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado
Israel, “At evening, then you shall know that Jehovah has brought de la tierra de Egipto. MY a la mañana veréis la gloria de
you out from the land of Egypt. MAnd in the morning, then you Jehová: porque él ha oído vuestras murmuraciones contra
shall see the glory of Jehovah, because he hears your murmuring Jehová. ¿Porque nosotros, qué somos, para que vosotros
against Jehovah. And what are we, that you murmur against us?” murmuréis contra nosotros?” NY dijo Moisés, “Jehová os dará a
N
And Moses said, “This shall be, when Jehovah shall give you flesh la tarde carne para comer, y a la mañana pan en abundancia,
to eat in the evening, and bread to the full in the morning, because por cuanto Jehová ha oído vuestras murmuraciones con
Jehovah hears your murmuring which you murmur against him. que habéis murmurado contra él. ¿Y qué somos nosotros?
And what are we? Your murmuring are not against us, but against Vuestras murmuraciones no son contra nosotros, sino contra
Jehovah.” OAnd Moses spoke to Aaron, “Say to all the congregation Jehová.” OY dijo Moisés a Aarón, “Di a toda la congregación
of the children of Israel, ‘Come near before Jehovah: for he has de los hijos de Israel, ‘Acercaos a la presencia de Jehová:
heard your murmuring.’” PAnd it came to pass, as Aaron spoke to que él ha oído vuestras murmuraciones.’” PY hablando Aarón Section
1

the whole congregation of the children of Israel, that they looked a toda la congregación de los hijos de Israel, miraron hacia G - 16:1
H - 16:2
toward the wilderness; and, behold, the glory of Jehovah appeared el desierto, y he aquí la gloria de Jehová, que apareció en la I - 16:3
J - 16:4
in the cloud. QAnd Jehovah spoke to Moses, saying, R“I have heard nube. QY Jehová habló a Moisés, diciendo, R“yo he oído las K - 16:5
L - 16:6
the murmuring of the children of Israel. Speak to them, saying, murmuraciones de los hijos de Israel. Háblales, diciendo, M - 16:7
N - 16:8
‘At evening you shall eat flesh, and in the morning you shall ‘Entre las dos tardes comeréis carne, y por la mañana os O - 16:9
P - 16:10
be filled with bread; and you shall know that I am Jehovah your saciaréis de pan; y sabréis que yo soy Jehová vuestro Q - 16:11
R - 16:12
God.’” Dios.’” S - 16:13
T - 16:14
[C] ¶3 SAnd it came to pass, that at evening the quails came up, and [C] ¶3 SY venida la tarde subieron codornices que cubrieron el U - 16:15
V - 16:16
covered the camp; and in the morning the dew lay round about the campamento; y a la mañana descendió rocío en derredor del W - 16:17

army. TAnd when the dew that lay was gone up, behold, upon the campamento. TY cuando el rocío cesó de descender, he aquí,
X - 16:18
Y - 16:19

face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the había sobre la faz del desierto una cosa menuda, redonda, Z - 16:20
AA - 16:21

hoar frost on the ground. UAnd when the children of Israel saw it, they menuda como una escarcha sobre la tierra. UY viéndolo los AB - 16:22
AC - 16:23

said one to another, “What is it?”: for they did not know what it was. hijos de Israel, se dijeron unos a otros, “¿Qué es esto?”: porque AD - 16:24
AE - 16:25
And Moses said to them, “This is the bread which Jehovah has given no sabían qué era. Entonces Moisés les dijo, “Es el pan que AF - 16:26
AG - 16:27
you to eat. VThis is the thing which Jehovah has commanded, ‘Every Jehová os da para comer. VEsto es lo que Jehová ha mandado, AH - 16:28
AI - 16:29
man gather of it according to his eating, an omer for every man, ‘Recogeréis de él cada uno según pudiere comer; un gomer AJ - 16:30
AK - 16:31
according to the number of your persons; every man take for por cabeza, conforme al número de vuestras personas, AL - 16:32

them which are in his tents.’” WAnd the children of Israel did so, and tomaréis cada uno para los que están en su tienda.’” WY
gathered: some more, and some less. XAnd when they measured it los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros
with an omer, he that gathered much had nothing left over, and he menos. XY lo medían por gomer, y no sobraba al que había
that gathered little had no lack; they gathered every man according recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco; cada
to his eating. YAnd Moses said, “Let no man leave any of it until the uno recogió conforme a lo que había de comer. YY les dijo
morning.” ZNotwithstanding they did not listen to Moses, but some of Moisés, “Ninguno deje nada de ello para mañana.” ZMas ellos
them left some of it until the morning, and it bred worms, and became no obedecieron a Moisés, sino que algunos dejaron de ello para
smelly; and Moses was angry with them. AAAnd they gathered it otro día; y crió gusanos, y se pudrió; y se enojó contra ellos
every morning, every man according to his eating; and when the sun Moisés. AAY lo recogían cada mañana, cada uno según lo que
became hot, it melted. ABAnd it came to pass, that on the sixth day había de comer; y luego que el sol calentaba, se derretía. ABEn
they gathered twice as much bread, two omers for one man; and all el sexto día recogieron doble porción de comida, dos gomeres
the rulers of the congregation came and told Moses. ACAnd he said to para cada uno; y todos los príncipes de la congregación vinieron
them, “This is that which Jehovah has said, ‘Tomorrow is the rest a Moisés, y se lo hicieron saber. ACY él les dijo, “Esto es lo que
of the holy Sabbath to Jehovah: bake that which you will bake ha dicho Jehová, ‘Mañana es el santo Sábado, el reposo de
today, and boil that which you will boil; and that which is left Jehová: lo que hubiereis de cocer, cocedlo hoy, y lo que
over lay up for you to be kept until the morning.’” ADAnd they laid hubiereis de cocinar, cocinadlo; y todo lo que os sobrare,
it up until the morning, as Moses directed; and it did not stink; neither guardadlo para mañana.’” ADY ellos lo guardaron hasta la
was there any worm in it. AEAnd Moses said, “Eat that today: for mañana, según Moisés había mandado; y no se pudrió; ni hubo
today is a Sabbath to Jehovah; today you shall not find it in the field. en él gusano. AEY dijo Moisés, “Comedlo hoy: porque hoy es
AF
Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is the Sábado de Jehová; hoy no hallaréis en el campo. AFEn los seis
Sabbath, there shall be none in it.” AGAnd it came to pass, that there días lo recogeréis, mas el séptimo día es Sábado, en el cual no
went out some of the people on the seventh day to gather Manna, se hallará.” AGY aconteció que algunos del pueblo salieron en el
and they found none. AHAnd Jehovah said to Moses, “How long do séptimo día a recoger, y no hallaron. AHY Jehová dijo a Moisés,
you refuse to keep my Commandments and my Laws? AISee, “¿Hasta cuándo no querréis guardar mis Mandamientos y
because Jehovah has given you the Sabbath; therefore he gives mis Leyes? AIMirad que Jehová os dio el Sábado, y por eso
you on the sixth day the bread of two days; remain every man os da en el sexto día pan para dos días. Quédese cada uno
in his place, and let no man go out of his place on the seventh en su lugar; y que nadie salga de su lugar en el séptimo
day.” AJSo the people rested on the seventh day. AKAnd the house of día.” AJAsí el pueblo reposó el séptimo día. AKY la casa de Israel
Israel called its name “Manna”; and it was like coriander seed, white; lo llamó “Maná”; y era como semilla de cilantro, blanco; y su
and its taste was like wafers made with honey. ALAnd Moses said, sabor como de hojuelas con miel. ALY dijo Moisés, “Esto es lo

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 16:1 - 16:32) (Éxodo 16:1 - 16:32)
Page 65 Página 65
“This is the thing which Jehovah commands, ‘Fill an omer of it que Jehová ha mandado, ‘Llenarás un gomer de él para que
to be kept for your generations, that they may see the bread se guarde para vuestros descendientes, a fin de que vean
that I have fed you with in the wilderness, when I brought el pan que yo os di a comer en el desierto, cuando yo os
you forth from the land of Egypt.’” AMAnd Moses said to Aaron, saqué de la tierra de Egipto.’” AMY dijo Moisés a Aarón, “Toma
“Take a pot, and put an omer full of manna in it, and lay it up un vaso, y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante de
before Jehovah, to be kept for your generations.” ANAs Jehovah Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes.”
commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to AN
Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como
be kept. AOAnd the children of Israel ate manna forty years, until Jehová lo mandó a Moisés. AOAsí comieron los hijos de Israel
they came to a land inhabited; they ate manna, until they came to maná cuarenta años, hasta que entraron en la tierra habitada;
the borders of the land of Canaan. APNow an omer is the tenth part maná comieron hasta que llegaron al término de la tierra de
of an ephah. Canaán. APY un gomer es la décima parte del efa.
Section [O] ¶4 AQAnd all the congregation of the children of Israel journeyed [O] ¶4 AQY toda la congregación de los hijos de Israel partió del
1
AM - 16:33 from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the desierto de Sin, por sus jornadas, al mandamiento de Jehová,
AN - 16:34
AO - 16:35 commandment of Jehovah, and camped in Rephidim; and there was y acamparon en Refidim; y no había agua para que el pueblo
AP - 16:36
AQ - 17:1 no water for the people to drink. ARTherefore the people contended with bebiese. ARY altercó el pueblo con Moisés, y dijeron, “¡Danos
AR - 17:2
AS - 17:3
Moses, and said, “Give us water that we may drink!” And Moses said agua que bebamos!” Y Moisés les dijo, “¿Por qué altercáis
AT - 17:4
AU - 17:5
to them, “Why do you contend with me? Why do you tempt Jehovah?” conmigo? ¿Por qué tentáis a Jehová?” ASAsí que el pueblo tuvo
AV - 17:6
AW - 17:7
AS
And the people thirsted there for water, and the people murmured allí sed de agua, y murmuró contra Moisés, y dijo, “¿Por qué
against Moses, and said, “Why is this that you have brought us up out nos hiciste subir de Egipto para matarnos de sed a nosotros, y
of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?” a nuestros hijos y a nuestros ganados?”
[O] ¶5 ATAnd Moses cried to Jehovah, saying, “What shall I do to [O] ¶5 ATEntonces clamó Moisés a Jehová, diciendo, “¿Qué
this people? They are almost ready to stone me!” AUAnd Jehovah haré con este pueblo? ¡De aquí a un poco me apedrearán!”
said to Moses, “Go on before the people, and take with you AU
Y Jehová dijo a Moisés, “Pasa delante del pueblo, y toma
some of the Elders of Israel; and your rod, with which you contigo de los Ancianos de Israel; y toma también en tu
struck the river, take in your hand, and go. AVBehold, I will stand mano tu vara, con que golpeaste el río, y ve. AVHe aquí que
before you there upon the rock in Horeb; and you shall strike yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás
the rock, and water shall come out of it, so that the people may la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo.” Y
drink.” And Moses did so in the sight of the Elders of Israel. AWAnd Moisés lo hizo así en presencia de los Ancianos de Israel. AWY
he called the name of the place Massah, and Meribah, because of llamó el nombre de aquel lugar Masah, y Meriba, por la rencilla
the contention of the children of Israel; and because they tempted de los hijos de Israel; y porque tentaron a Jehová, diciendo,
Jehovah, saying, “Is Jehovah among us, or not?” “¿Está, pues, Jehová entre nosotros, o no?”
[C] Section 2: Jethro reproved Moses over the lack of a proper Judiciary for the people [C] Section 2: Jethro reproved Moses over the lack of a proper Judiciary for the people
[U] ¶1 Then Amalek came, and fought with Israel in Rephidim.
A
[U] ¶1 Y vino Amalec y peleó con Israel en Refidim. BY dijo
A

B
And Moses said to Joshua, “Choose us out men; and go out, Moisés a Josué, “Escógenos varones; y sal, pelea con Amalec.
fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with Mañana yo estaré sobre la cumbre del collado, y la vara de
the rod of God in my hand.” CSo Joshua did as Moses had said to Dios en mi mano.” CE hizo Josué como le dijo Moisés, peleando
him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up con Amalec; y Moisés y Aarón y Hur subieron a la cumbre del
to the top of the hill. DAnd it came to pass, when Moses held up his collado. DY sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel
hand, that Israel prevailed, and when he let down his hand, Amalek prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.
prevailed. EBut Moses’ hands were heavy; and they took a stone, E
Y las manos de Moisés estaban pesadas; por lo que tomaron
and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur held up una piedra, y la pusieron debajo de él, y se sentó sobre ella; y
his hands: one on one side, and the other on the other side; and Aarón y Hur sostenían sus manos: uno de un lado y el otro del
his hands were steady until the going down of the sun. FAnd Joshua otro lado; así hubo firmeza en sus manos hasta que se puso el
smote Amalek and his people with the edge of the sword. GAnd sol. FY Josué deshizo a Amalec y a su pueblo a filo de espada.
Jehovah said to Moses, “Write this for a memorial in a book, and G
Y Jehová dijo a Moisés, “Escribe esto para memoria en un
rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the libro, y di a Josué que del todo tengo de raer la memoria
remembrance of Amalek from under heaven.” HAnd Moses built de Amalec de debajo del cielo.” HY Moisés edificó un altar, y
Section
2 an altar, and called its name Jehovah-Nissi: Ifor he said, “Because llamó su nombre Jehová-Nisi: Iy dijo, “Por cuanto Jehová lo ha
A - 17:8
B - 17:9 Jehovah has sworn that Jehovah will have war with Amalek from jurado: Jehová tendrá guerra contra Amalec de generación en
C - 17:10
D - 17:11 generation to generation.” generación.”
E - 17:12
F - 17:13
[C] ¶2 JWhen Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard [C] ¶2 JY oyó Jetro, sacerdote de Madián, suegro de Moisés,
G - 17:14
H - 17:15
of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel
I - 17:16
J - 18:1
Jehovah had brought Israel out of Egypt, Kthen Jethro, Moses’ father- su pueblo, y cómo Jehová había sacado a Israel de Egipto, KY
K - 18:2
L - 18:3
in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back, Land tomó Jetro, suegro de Moisés a Séfora la esposa de Moisés,
M - 18:4
N - 18:5
her two sons (of which the name of one was Gershom: for he said, “I después que él la envió, Ly a sus dos hijos (el uno se llamaba
O - 18:6
P - 18:7
have been a stranger in a strange land”; Mand the name of the other Gersón: porque dijo, “Peregrino he sido en tierra ajena”; My
Q - 18:8 was Eliezer; “For the God of my father,” said Moses, “was my help, el otro se llamaba Eliezer: porque dijo, “El Dios de mi padre
R - 18:9
S - 18:10 and delivered me from the sword of Pharaoh”); Nand Jethro, Moses’ me ayudó, y me libró de la espada de Faraón”); Ny vino Jetro,
father-in-law, came with his sons and his wife to Moses into the suegro de Moisés, con los hijos y la esposa de Moisés al
T - 18:11
U - 18:12

wilderness, where he camped at the mount of God; Oand he said to desierto, donde éste estaba acampado junto al monte de Dios;
Moses, “I your father-in-law Jethro have come to you, and your wife, O
y dijo a Moisés, “Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu esposa,
and her two sons with her.” PAnd Moses went out to meet his father- y sus dos hijos con ella.” PY Moisés salió a recibir a su suegro,
in-law, and prostrated himself [in submission], and kissed him; and y se inclinó, y lo besó; y se preguntaron el uno al otro cómo
they asked each other of their welfare, and they came into the tent. estaban, y vinieron a la tienda.
[C] ¶3 QAnd Moses told his father-in-law all that Jehovah had [C] ¶3 QY Moisés contó a su suegro todas las cosas que
done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, and all the Jehová había hecho a Faraón y a los Egipcios por amor de
travail that had come upon them by the way, and how Jehovah Israel, y todos los trabajos que habían pasado en el camino,
delivered them. RAnd Jethro rejoiced for all the goodness which y cómo los había librado Jehová. RY se alegró Jetro de todo el
Jehovah had done to Israel, whom he had delivered out of the hand bien que Jehová había hecho a Israel, que lo había librado de
of the Egyptians. SAnd Jethro said, “Blessed is Jehovah, who has mano de los Egipcios. SY Jetro dijo, “Bendito sea Jehová, que
delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand os libró de mano de los Egipcios, y de la mano de Faraón; y
of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of que libró al pueblo de la mano de los Egipcios. TAhora conozco
the Egyptians. TNow I know that Jehovah is greater than all gods: que Jehová es más grande que todos los dioses: pues aun
for in the thing where they dealt proudly he was above them.” UAnd en lo que se ensoberbecieron, él fue sobre ellos.” UY tomó
Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for Jetro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios: y
God; and Aaron came, and all the Elders of Israel, to eat bread with vino Aarón y todos los Ancianos de Israel a comer pan con el

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 16:33 - 18:12) (Éxodo 16:33 - 18:12)
Page 66 Página 66
Moses’ father-in-law before God. suegro de Moisés delante de Dios.
[O] ¶4 VAnd it came to pass on the next day, that Moses sat to [O] ¶4 VY aconteció que otro día se sentó Moisés a juzgar
judge the people; and the people stood by Moses from the morning al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la
until the evening. WAnd when Moses’ father-in-law saw all that he did mañana hasta la tarde. WY viendo el suegro de Moisés todo
to the people, he said, “What is this thing that you do to the people? lo que él hacía con el pueblo, dijo, “¿Qué es esto que haces
Why do you sit by yourself alone, and all the people stand by you tú con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo, y todo el pueblo
from morning to evening?” XAnd Moses said to his father-in-law, está delante de ti desde la mañana hasta la tarde?” XY Moisés
“Because the people come to me to inquire of God. YWhen they respondió a su suegro, “Porque el pueblo viene a mí para
have an issue, they come to me; and I judge between one and the consultar a Dios. YCuando tienen negocios, vienen a mí; y
other; and I make them know the Statutes of God, and his Laws.” yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las Ordenanzas de
Z
And Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not Dios y sus Leyes. ZEntonces el suegro de Moisés le dijo, “No
good. AAYou will surely wear away, both you and these people that está bien lo que haces. AADesfallecerás del todo, tú, y también
are with you: for this thing is too heavy for you; you are not able este pueblo que está contigo: porque el asunto es demasiado Section
to perform it yourself alone. ABListen now to my voice; I will give pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo. ABOye ahora mi voz; 2
V - 18:13
you counsel, and God shall be with you. You be for the people to yo te aconsejaré, y Dios estará contigo. Está tú por el pueblo W - 18:14
X - 18:15
God-ward, so that you may bring the causes to God; ACand you shall delante de Dios, y somete tú los asuntos a Dios. ACY enseña Y - 18:16
Z - 18:17
teach them Ordinances and Laws, and shall show them the way in a ellos las Ordenanzas y las Leyes, y muéstrales el camino AA - 18:18
AB - 18:19
which they must walk, and the work that they must do. ADMoreover por donde anden, y lo que han de hacer. ADAdemás escoge tú AC - 18:20

you shall choose out of all the people able men: such as fear God, de entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Dios,
AD - 18:21
AE - 18:22

men of truth, and hating covetousness; and place such over them, varones de verdad, que aborrezcan la avaricia; y constituirás AF - 18:23
AG - 18:24

to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and a éstos sobre ellos caporales sobre mil, sobre ciento, sobre AH - 18:25
AI - 18:26

rulers of tens; AEand let them judge the people at all seasons. And cincuenta y sobre diez; AElos cuales juzgarán al pueblo en todo AJ - 18:27

it shall be, that every difficult issue they shall bring to you, but every tiempo. Y será que todo asunto grave lo traerán a ti, y ellos
small issue they shall judge: so shall it be easier for yourself, and juzgarán todo asunto pequeño: así te será ligera la carga, y
they shall carry the burden with you. AFIf you shall do this thing, and ellos la llevarán contigo. AFSi esto hicieres, y Dios te lo mandare,
God commands you so, then you shall be able to endure, and all tú podrás persistir, y todo este pueblo se irá también en paz a
this people shall also go to their place in peace.” su lugar.”
[O] ¶5 AGSo Moses gave heed to the voice of his father-in-law, [O] ¶5 AGY oyó Moisés la voz de su suegro, e hizo todo lo que
and did all that he had said. AHAnd Moses chose able men out of all dijo. AHY escogió Moisés varones de virtud de todo Israel, y
Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, los puso por cabezas sobre el pueblo, caporales sobre mil,
rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. AIAnd they sobre ciento, sobre cincuenta, y sobre diez. AIY juzgaban al
judged the people at all seasons; the difficult issues they brought to pueblo en todo tiempo; el asunto difícil lo traían a Moisés, y
Moses, but every small issue they judged themselves. AJAnd Moses ellos juzgaban todo asunto pequeño. AJY despidió Moisés a su
let his father-in-law depart, and he went his way into his own land. suegro, y éste se fue a su tierra.
[U] Section 3: Jehovah gave the Moral Law (The Ten Commandments) to Israel [U] Section 3: Jehovah gave the Moral Law (The Ten Commandments) to Israel
[U] ¶1 A
In the third month, when the children of Israel went forth out [U] ¶1 En el mes tercero de la salida de los hijos de Israel
A

of the land of Egypt, the same day they came into the wilderness de la tierra de Egipto, en ese mismo día llegaron al desierto
of Sinai: Bfor they had departed from Rephidim, and had come into de Sinaí: Bporque partieron de Refidim, y llegaron al desierto
the desert of Sinai, and had camped in the wilderness; and Israel de Sinaí, y acamparon en el desierto; y acampó allí Israel
camped there before the mountain. CAnd Moses went up to God; delante del monte. CY Moisés subió a Dios; y Jehová lo llamó
and Jehovah called to him out of the mountain, saying, “Thus desde el monte, diciendo, “Así dirás a la casa de Jacob, y
shall you say to the house of Jacob, and tell the children of anunciarás a los hijos de Israel, D‘Vosotros visteis lo que
Israel, D‘You have seen what I did to the Egyptians, and how hice a los Egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas,
I carried you on eagles’ wings, and brought you to myself. y os he traído a mí. EAhora pues, si obedeciereis mi voz, y
E
Now therefore, if you will obey my voice in truth, and keep my guardareis mi Pacto, vosotros seréis mi especial tesoro
Covenant, then you shall be a special treasure to me above sobre todos los pueblos (porque mía es toda la tierra),
all people (for all the earth is mine), Fand you shall be to me a F
Y vosotros me seréis un reino de sacerdotes, y nación
kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words santa.’ Éstas son las palabras que dirás a los hijos de
which you shall speak to the children of Israel.” GAnd Moses Israel.” GEntonces vino Moisés, y llamó a los Ancianos del
came and called for the Elders of the people, and laid before their pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras
faces all these words which Jehovah commanded him. HAnd all que Jehová le había mandado. HY todo el pueblo respondió Section
3
the people answered together, and said, “All that Jehovah has a una, y dijeron, “Todo lo que Jehová ha dicho haremos.” Y A - 19:1
B - 19:2
spoken we will do.” And Moses returned the words of the people to Moisés refirió las palabras del pueblo a Jehová. IY Jehová dijo C - 19:3
D - 19:4
Jehovah. IAnd Jehovah said to Moses, “Look, I come to you in a a Moisés, “He aquí, yo vengo a ti en una nube espesa, para E - 19:5
F - 19:6
thick cloud, so that the people may hear when I speak with you, que el pueblo oiga mientras yo hablo contigo, y también G - 19:7

and believe you forever.” And Moses told the words of the people para que te crean para siempre.” Y Moisés refirió las palabras
H - 19:8
I - 19:9

to Jehovah. del pueblo a Jehová.


J - 19:10
K - 19:11

[C] ¶2 JAnd Jehovah said to Moses, “Go to the people, and [C] ¶2 JY Jehová dijo a Moisés, “Ve al pueblo, y L - 19:12
M - 19:13

sanctify them today and tomorrow, and let them wash their santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestiduras; N - 19:14
O - 19:15

clothes, Kand be ready against the third day: for the third day K
y que estén apercibidos para el día tercero: porque P - 19:16
Q - 19:17
Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount al tercer día Jehová descenderá, a ojos de todo el
Sinai. LAnd you shall set boundaries to the people round about, pueblo, sobre el monte de Sinaí. LY señalarás término al
saying, ‘Take heed to yourselves, that you do not go up into the pueblo en derredor, diciendo, ‘Guardaos, no subáis al
mountain, nor touch its border. Whosoever touches the mountain monte, ni toquéis a su término. Cualquiera que tocare
shall surely be put to death; Mnot even a hand shall touch it, but el monte, de seguro morirá; Mno le tocará mano, mas
he shall surely be stoned, or shot through; whether it is beast or será apedreado o asaeteado; sea animal o sea hombre,
man, it shall not live.’ And when the trumpet sounds a long blast, no vivirá.’ Cuando suene largamente la trompeta, ellos
they shall come up to the mountain.” NAnd Moses went down from subirán al monte.” NY descendió Moisés del monte al
the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestiduras. OY
their clothes. OAnd he said to the people, “Be ready against the third dijo al pueblo, “Estad apercibidos para el tercer día; no
day; do not go near your wives.” entréis a vuestras esposas.”
[C] ¶3 PAnd it came to pass on the third day in the morning, [C] ¶3 PY aconteció al tercer día cuando vino la mañana, que
that there was thunder and lightning, and a thick cloud upon the vinieron truenos y relámpagos, y espesa nube sobre el monte,
mountain, and the sound of the trumpet was extremely loud: so that y sonido de trompeta muy fuerte; y se estremeció todo el pueblo
all the people that were in the camp trembled. QAnd Moses brought que estaba en el campamento. QY Moisés sacó del campamento
forth the people out of the camp to meet with God, and they stood at al pueblo para ir a encontrarse con Dios; y se pusieron al pie del

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 18:13 - 19:17) (Éxodo 18:13 - 19:17)
Page 67 Página 67
the lower part of the mountain. RAnd mount Sinai was covered with monte. RY todo el monte de Sinaí humeaba: porque Jehová había
smoke, because Jehovah descended upon it in fire; and its smoke descendido sobre él en fuego; y el humo de él subía como el humo
ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain de un horno, y todo el monte se estremeció en gran manera. SY
shook greatly. SAnd when the voice of the trumpet sounded long, el sonido de la trompeta iba aumentándose en extremo, Moisés
and grew louder and louder, Moses spoke, and God answered hablaba, y Dios le respondía en voz. TY descendió Jehová sobre
him by a voice. TAnd Jehovah came down upon mount Sinai, on el monte de Sinaí, sobre la cumbre del monte; y llamó Jehová a
the top of the mountain; and Jehovah called Moses to the top of Moisés a la cumbre del monte, y Moisés subió. UY Jehová dijo
the mountain; and Moses went up. UAnd Jehovah said to Moses, a Moisés, “Desciende, ordena al pueblo que no traspasen
“Go down, charge the people, lest they break through to el término para ver a Jehová: porque caerá multitud de
Jehovah to gaze, and many of them perish. VAnd let the priests ellos. VY también los sacerdotes que se acercan a Jehová,
also, which come near to Jehovah, sanctify themselves, lest se santifiquen, para que Jehová no haga en ellos estrago.”
Jehovah breaks forth upon them.” WAnd Moses said to Jehovah, W
Y Moisés dijo a Jehová, “El pueblo no podrá subir al monte de
“The people cannot come up to mount Sinai: for you charged us, Sinaí: porque tú nos has mandado diciendo, ‘Señala términos
saying, ‘Set boundaries about the mountain, and sanctify it.’” XAnd al monte, y santifícalo.’” XY Jehová le dijo, “Ve, desciende, y
Jehovah said to him, “Away; go down, and you shall come up: subirás tú, y Aarón contigo: mas los sacerdotes y el pueblo
you, and Aaron with you; but let not the priests and the people no traspasen el término para subir a Jehová, para que no
break through to come up to Jehovah, lest he breaks forth upon haga en ellos estrago.” YEntonces Moisés descendió al pueblo
them.” YSo Moses went down to the people, and spoke to them. y habló con ellos.
[O] ¶4 ZAnd God spoke all these words, saying, AA“I am Jehovah [O] ¶4 ZY habló Dios todas estas palabras, diciendo, AA“yo
your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto,
house of slavery. §1 ABYou shall have no other gods before de casa de siervos. §1 ABNo tendrás dioses ajenos delante
me. §2 ACYou shall not make you any carved image, or any de mí. §2 ACNo te harás imagen, ni ninguna semejanza de
likeness of anything that is in heaven above, or that is in the cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en
Section
earth beneath, or that is in the water under the earth; ADyou shall las aguas debajo de la tierra; ADno te inclinarás a ellas, ni
3
R - 19:18
not bow yourself down to them, nor serve them: for I, Jehovah las honrarás: porque yo, Jehová tu Dios, soy Dios celoso,
S - 19:19
T - 19:20
your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta
U - 19:21
V - 19:22
upon the children until the third and fourth generation of them la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
W - 19:23
X - 19:24
that hate me, AEand showing mercy to thousands of them that AE
y que hago misericordia a millares de los que me aman
Y - 19:25
Z - 20:1
love me, and keep my Commandments. §3 AFYou shall not take y guardan mis Mandamientos. §3 AFNo tomarás el Nombre
AA - 20:2
AB - 20:3
the Name of Jehovah your God in vain: for Jehovah will not hold de Jehová tu Dios en vano: porque no dará por inocente
AC - 20:4 him guiltless that takes his Name in vain. §4 AGRemember the Jehová al que tomare su Nombre en vano. §4 AGTe acordarás
AD - 20:5
AE - 20:6 Sabbath day, to keep it holy. AHSix days you shall labor, and do del día Sábado, para santificarlo. AHSeis días trabajarás,
all your work; AIbut the seventh day is the Sabbath of Jehovah y harás toda tu obra; AIpero el séptimo día es el Sábado
AF - 20:7
AG - 20:8
AH - 20:9
AI - 20:10 your God: in it you shall not do any work; neither you, nor your de Jehová tu Dios: no harás en él obra alguna, tú, ni tu
AJ - 20:11
AK - 20:12 son, nor your daughter, your manservant, nor your maidservant, hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni tu
AL - 20:13
AM - 20:14 nor your cattle, nor your stranger that is within your gates: AJfor extranjero que está dentro de tus puertas. AJPorque en seis
AN - 20:15
AO - 20:16 in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all días hizo Jehová el cielo y la tierra, el mar y todas las cosas
AP - 20:17
AQ - 20:18
that in them is, and rested the seventh day; therefore Jehovah que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto,
AR - 20:19
AS - 20:20
blessed the Sabbath day, and made it holy. §5 AKHonor your Jehová bendijo el día Sábado y lo santificó. §5 AKHonra a
AT - 20:21
AU - 20:22
father and your mother, that your days may be long upon the tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen en
AV - 20:23
AW - 20:24
land which Jehovah your God is giving you. §6 ALYou shall not la tierra que Jehová tu Dios te da. §6 ALNo matarás. §7 AMNo
AX - 20:25
AY - 20:26
murder. §7 AMYou shall not commit adultery. §8 ANYou shall cometerás adulterio. §8 ANNo hurtarás. §9 ANNo hablarás
not steal. §9 AOYou shall not bear false witness against your falso testimonio contra tu prójimo. §10 APNo codiciarás la
neighbor. §10 APYou shall not covet your neighbor’s house; you casa de tu prójimo, no codiciarás la esposa de tu prójimo,
shall not covet your neighbor’s wife, nor his manservant, nor ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa
his maidservant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is alguna de tu prójimo.” AQTodo el pueblo percibía los truenos
your neighbor’s.” AQAnd all the people saw the thundering, and the y los relámpagos, y el sonido de la trompeta, y el monte que
lightning, and the noise of the trumpet, and the smoking mountain; humeaba. Y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron
and when the people saw it, they moved, and stood far away. ARAnd de lejos. ARY dijeron a Moisés, “Habla tú con nosotros, que
they said to Moses, “You speak with us, and we will hear; but let not nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, para que
God speak with us, lest we die.” ASAnd Moses said to the people, no muramos.” ASY Moisés respondió al pueblo, “No temáis; que
“Fear not: for God has come to test you, and that his fear may be para probaros vino Dios, y para que su temor esté en vuestra
before your faces, that you do not sin.” presencia y no pequéis.”
[O] ¶5 ATAnd the people stood far away, and Moses drew near to [O] ¶5 ATEntonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se
the thick darkness where God was; AUand Jehovah said to Moses, acercó a la oscuridad en la cual estaba Dios; AUy Jehová dijo
“Thus you shall say to the children of Israel, ‘You have seen a Moisés, “Así dirás a los hijos de Israel, ‘Vosotros habéis
that I have talked with you from Heaven. AVYou shall not make visto que he hablado desde el Cielo con vosotros. AVNo
with me gods of silver; neither shall you make to you gods hagáis dioses de plata junto a mí, ni dioses de oro os
of gold. AWYou shall make an altar of earth to me, and shall haréis. AWAltar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre
sacrifice on it your burnt offerings, your peace offerings, your él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus
sheep, and your oxen; in all places where I record my Name I vacas; en cualquier lugar donde yo hiciere que esté la
will come to you, and I will bless you. AXAnd if you will make me memoria de mi Nombre, vendré a ti, y te bendeciré. AXY si
an altar of stone, you shall not build it of cut stone: for if you lift me haces un altar de piedras, no las labres de cantería:
up your tool upon it, you have polluted it. AYNeither shall you porque si alzas tu herramienta sobre él, lo profanarás. AYY
go up by steps to my altar, so that your nakedness is not seen no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no
upon it.’” se descubra sobre él.’”

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 1
(Exodus 19:18 - 20:26) (Éxodo 19:18 - 20:26)
Page 68 Página 68
[C] Part 2: Jehovah gave Moses the design for the Old Covenant Kingdom of Zion [C] Part 2: Jehovah gave Moses the design for the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 2.1: Jehovah gave Moses the design for the civil government [U] Chapter 2.1: Jehovah gave Moses the design for the civil government
[C] Section 1: Laws for the Judges [C] Section 1: Laws for the Judges
[O] ¶1 Now these are the judgments which you shall set before
A
[O] ¶1 Y éstos son los decretos que les propondrás.
A

them. BIf you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and B
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al
in the seventh he shall leave free for nothing. CIf he came in by séptimo saldrá libre de balde. CSi entró solo, solo saldrá;
himself, he shall leave by himself; if he was married, then his wife si estaba casado, entonces su esposa saldrá con él. DSi
shall leave with him. DIf his master has given him a wife, and she su amo le hubiere dado esposa, y ella le hubiere dado a
has born him sons or daughters, the wife and her children shall be luz hijos o hijas, la esposa y sus hijos serán de su amo,
her master’s, and he shall leave by himself. EAnd if the servant shall y él saldrá solo. EY si el siervo dijere, ‘Yo amo a mi señor,
plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not a mi esposa y a mis hijos, no saldré libre’, FEntonces su
leave free’, Fthen his master shall bring him to the judges; he shall amo lo traerá ante los jueces; y lo traerá a la puerta o al
also bring him to the door, or to the door post, and his master shall poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su
bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever. siervo para siempre. GY cuando alguno vendiere su hija
G
And if a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not por sierva, no saldrá ella como suelen salir los siervos.
leave as the menservants do. HIf she does not please her master, H
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por
who has betrothed her to himself, then he shall allow her to be esposa, le permitirá que sea redimida, y no la podrá
redeemed. To sell her to a foreign nation he shall have no power, vender a pueblo extraño cuando la desechare. IMas si la
seeing he has dealt deceitfully with her. UAnd if he has betrothed hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la
her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters. costumbre de las hijas. JSi le tomare otra, no disminuirá
J
If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal. KY si
duty of marriage, shall he not diminish. KAnd if he does not do ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia
these three things to her, then she shall leave free without money. sin dinero.
[O] ¶2 LHe that smites a man, so that he dies, shall be surely [O] ¶2 LEl que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él
put to death. MAnd if a man does not lay in wait, but God delivers morirá. MMas el que no armó asechanzas, sino que Dios
him into his hand, then I will appoint you a place where he shall lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al Section
1
flee. NBut if a man comes presumptuously upon his neighbor, to cual ha de huir. NAdemás, si alguno se ensoberbeciere A - 21:1
B - 21:2
slay him with guile, you shall take him from my altar, that he may contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar C - 21:3
D - 21:4
die. OAnd he that smites his father, or his mother, shall be surely lo quitarás para que muera. OY el que hiriere a su padre E - 21:5
F - 21:6
put to death. PAnd he that kidnaps a man, and sells him, or if he o a su madre, morirá. PAsimismo el que robare una G - 21:7
H - 21:8
is found in his hand, he shall surely be put to death. QAnd he that persona, y la vendiere, o se hallare en sus manos, morirá. I - 21:9
J - 21:10
curses his father or his mother shall surely be put to death. RAnd Q
Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, K - 21:11
L - 21:12
if men struggle together, and one smites another with a stone, or morirá. RAdemás, si algunos riñeren, y alguno hiriere M - 21:13

with his fist, and he does not die, but keeps his bed: Sif he rises a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere,
N - 21:14
O - 21:15

again, and walks abroad upon his staff, then he that smote him pero cayere en cama; Ssi se levantare y anduviere fuera P - 21:16
Q - 21:17

shall be unpunished: only he shall pay for the loss of his time, sobre su báculo, entonces el que le hirió será absuelto; R - 21:18
S - 21:19

and shall cause him to be thoroughly healed. TAnd if a man solamente le compensará por el tiempo perdido, y hará T - 21:20
U - 21:21
smites his manservant or his maidservant with a rod, and he dies que le curen. TY si alguno hiriere a su siervo o a su sierva V - 21:22
W - 21:23
under his hand, he shall surely be punished. UNotwithstanding, con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado. UMas X - 21:24
Y - 21:25
if he continues a day or two, he shall not be punished: for he is si durare por un día o dos, no será castigado: porque Z - 21:26
AA - 21:27
his money. VIf men fight, and hurt a woman with child, so that her su dinero es. VSi algunos riñeren, e hiriesen a mujer AB - 21:28
AC - 21:29
child miscarries, and yet no harm to the woman follows, he shall embarazada, y ésta abortare, pero sin haber otro daño, AD - 21:30
AE - 21:31
be surely punished, according as the woman’s husband will lay será penado conforme a lo que le impusiere el marido de AF - 21:32
AG - 21:33
upon him; and he shall pay as the judges determine. WAnd if any la mujer, y pagará según determinen los jueces. WMas si AH - 21:34
AI - 21:35
harm to the woman follows, then you shall give life for life, Xeye hubiere algún otro daño, entonces pagarás vida por vida, AJ - 21:36

for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, Yburning for ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por
X AK - 22:1
AL - 22:2

burning, wound for wound, stripe for stripe. ZAnd if a man smites pie, Yquemadura por quemadura, herida por herida, golpe AM - 22:3

the eye of his manservant or the eye of his maidservant, so that por golpe. ZY si alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo
it perishes, he shall let him go free for his eye’s sake. AAAnd if he de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su
smites out his manservant’s tooth or his maidservant’s tooth, he ojo. AAY si sacare el diente de su siervo, o el diente de su
shall let him go free for his tooth’s sake. sierva, por su diente le dejará ir libre.
[C] ¶3 ABIf an ox gores a man or a woman, so that they die, then [C] ¶3 ABSi un buey acorneare hombre o mujer, y a causa
the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten, de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su
but the owner of the ox shall be blameless. ACBut if the ox was carne; mas el dueño del buey será absuelto. ACPero si el buey
accustomed to push with his horn in time past, and it has been ya había acorneado en el pasado, y a su dueño se le había
testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has amonestado y no lo había guardado, y matare hombre o
killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and his owner mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá.
also shall be put to death. ADIf a sum of money is laid on him, then AD
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate
he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon de su persona cuanto le fuere impuesto. AEHaya acorneado
him. AEWhether he has gored a son, or have gored a daughter, hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará
according to this Statute shall it be done to him. AFIf the ox shall con él. AFSi el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta
push a manservant or a maidservant, he shall give to their master siclos de plata su señor, y el buey será apedreado. AGY si
thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. AGAnd if a man alguno abriere hoyo, o cavare cisterna, y no la cubriere, y
shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an cayere allí buey o asno, AHel dueño de la cisterna pagará el
ox or a donkey falls in it, AHthe owner of the pit shall make it good, dinero, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será
and give money to the owner of them; and the dead animal shall suyo. AIY si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo,
be his. AIAnd if one man’s ox hurts another’s, so that he dies, then y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán
they shall sell the live ox, and divide the money of it; and they el dinero de él, y también partirán el muerto. AJMas si era
shall also divide the dead ox. AJOr if it is known that the ox has notorio que el buey era acorneador en tiempo pasado, y
used to push in time past, and his owner has not kept him in, su dueño no lo había guardado, pagará buey por buey, y el
he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. muerto será suyo.
[C] ¶4 AKIf a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or [C] ¶4 AKCuando alguno hurtare buey u oveja, y le degollare
sell it, he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por
a sheep. ALIf a thief is found breaking in, and is smitten so that aquella oveja, cuatro ovejas. ALSi el ladrón fuere hallado
he dies, no blood shall be shed for him. AMIf the sun has risen forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió
upon him, blood shall be shed for him: for he could make full no será culpado de su muerte. AMY si el sol ya había salido
restitution; if he has nothing, then he shall be sold as a servant sobre él; el matador será reo de homicidio. El ladrón hará

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 21:1 - 22:3) (Éxodo 21:1 - 22:3)
Page 69 Página 69
for his theft. ANIf the theft is certainly found in his hand alive, completa restitución; si no tuviere con qué, será vendido
whether it is ox, or donkey, or sheep, he shall restore double. por su hurto. ANSi fuere hallado con el hurto en la mano,
AO
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall sea buey o asno u oveja vivos, pagará el doble. AOSi alguno
put in his beast, and shall feed in another man’s field, of the hiciere pacer campo o viña, y metiere su bestia, y comiere
best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su
he make restitution. APIf fire breaks out, and catches in thorns, viña, pagará restitución. APCuando un fuego se extendiere
so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, y tomare espinas, y quemare gavillas amontonadas, o en
are consumed by it, he that started the fire shall surely make pie, o campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
restitution. AQIf a man shall deliver to his neighbor money or AQ
Cuando alguno diere a su prójimo plata o alhajas a guardar,
things to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se
thief is found, let him pay double. ARIf the thief is not found, hallare, pagará el doble. ARSi el ladrón no se hallare, entonces
then the master of the house shall be brought to the judges, el dueño de la casa será presentado a los jueces, para ver
Section
1
to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods. si ha metido su mano en los bienes de su prójimo. ASSobre
AN - 22:4
AO - 22:5
AS
For all manner of trespass, whether it is for ox, for donkey, todo asunto de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja,
AP - 22:6
AQ - 22:7
for sheep, for clothing, or for any manner of lost thing, which sobre vestido o sobre cualquier cosa perdida, cuando uno
AR - 22:8 another challenges to be his, the cause of both parties shall dijere: Esto es mío, la causa de ambos será traída ante los
AS - 22:9
AT - 22:10 come before the judges; and whom the judges shall condemn, jueces; y aquel a quien los jueces condenaren, pagará el
he shall pay double to his neighbor. ATIf a man delivers to his doble a su prójimo. ATSi alguno hubiere dado a su prójimo
AU - 22:11
AV - 22:12
AW - 22:13
AX - 22:14 neighbor a donkey, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y
AY - 22:15
AZ - 22:16 and it dies, or is hurt, or driven away, no man seeing it, AUthen se muriere o se perniquebrare, o fuere llevado sin verlo
BA - 22:17
an oath of Jehovah shall be between them both, that he has not nadie, AUjuramento de Jehová tendrá lugar entre ambos
put his hand into his neighbor’s goods; and its owner shall de que no echó su mano a los bienes de su prójimo; y su
accept it, and he shall not make it good. AVAnd if it is stolen dueño lo aceptará, y el otro no pagará. AVMas si le hubiere
from him, he shall make restitution to its owner. AWIf it is torn in sido hurtado, resarcirá a su dueño. AWY si le hubiere sido
pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make arrebatado por fiera, le traerá testimonio, y no pagará lo
good that which was torn. AXAnd if a man borrows anything of arrebatado. AXPero si alguno hubiere tomado prestada bestia
his neighbor, and it is hurt, or dies, its owner not being with de su prójimo, y fuere estropeada o muerta, ausente su
it, he shall surely make it good. AYBut if its owner is with it, he dueño, deberá pagarla. AYSi el dueño estaba presente, no la
shall not make it good. If it is a hired thing, it came for his hire. pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.
[U] ¶5 AZAnd if a man entices a virgin that is not betrothed, and [U] ¶5 AZY si alguno engañare a alguna doncella que no
lays with her, he shall surely endow her to be his wife. BAIf her fuere desposada, y se acostare con ella, deberá dotarla y
father utterly refuses to give her to him, he shall pay money tomarla por esposa.” BASi su padre no quisiere dársela, él
according to the dowry of virgins.” le pesará plata conforme a la dote de las vírgenes.”
[C] Section 2: Laws for the individual [C] Section 2: Laws for the individual
[O] ¶1 A
“You shall not allow a witch to live. BWhosoever lies [O] ¶1 “A la hechicera no dejarás que viva. BCualquiera
A

with a beast shall surely be put to death. CHe that sacrifices to que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá. CEl que
any god, except to Jehovah only, he shall be utterly destroyed. sacrificare a dioses, excepto a sólo Jehová, será muerto.
[O] ¶2 DYou shall neither vex a stranger, nor oppress him: [O] ¶2 DY al extranjero no engañarás, ni angustiarás:
for you were strangers in the land of Egypt. EYou shall not porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
afflict any widow, or fatherless child. FIf you afflict them in any E
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis. FQue si tú llegas
manner, and they cry at all to me, I will surely hear their cry; a afligirles, y ellos clamaren a mí, ciertamente oiré yo su
G
and my wrath shall grow hot, and I will kill you with the sword; clamor; Gy mi furor se encenderá y os mataré a espada, y
and your wives shall be widows, and your children fatherless. vuestras esposas quedarán viudas, y huérfanos vuestros
H
If you lend money to any of my people that are poor by you, hijos. HSi prestares dinero a algún pobre de los de mi
Section
you shall not be to him as a moneylender; neither shall you lay pueblo que está contigo, no serás usurero para con él; no
2
A - 22:18
interest upon him. IIf you at all take your neighbor’s garment to le impondrás usura. ISi tomares en prenda la vestidura de
B - 22:19
C - 22:20
pledge, you shall deliver it to him by the time that the sun goes tu prójimo, a la puesta del sol se la devolverás: Jporque
D - 22:21
E - 22:22
down: Jfor that is his only covering, it is his clothing for his sólo aquella es su cubierta, es la vestidura para cubrir su
F - 22:23 skin; what shall he sleep in? And it shall come to pass, when piel. ¿En qué dormirá? Y será que cuando él a mí clamare,
he cries to me, that I will hear: for I am gracious. yo entonces le oiré: porque soy misericordioso.
G - 22:24
H - 22:25

[C] ¶3 KYou shall not revile God, nor curse the ruler of your [C] ¶3 KA los jueces no injuriarás, ni maldecirás al
I - 22:26
J - 22:27
K - 22:28
L - 22:29 people. LYou shall not delay to offer the first of your ripe fruits, príncipe de tu pueblo. LNo demorarás en dar la primicia
M - 22:30
N - 22:31 and of your fruit juices; also you shall give the firstborn of your de tu cosecha, ni de tu lagar. Me darás el primogénito
O - 23:1
P - 23:2 sons to me. MLikewise shall you do with your oxen, and with your de tus hijos. MAsí harás con el de tu buey y de tu oveja;
Q - 23:3
Q - 23:3
sheep: seven days it shall be with his mother; on the eighth day siete días estará con su madre, y al octavo día me lo
R - 23:4
S - 23:5
you shall give it to me. NAnd you shall be holy men to me; neither darás. NY habéis de serme varones santos; y no comeréis
T - 23:6
U - 23:7
shall you eat any flesh that was torn by beasts in the field: you carne arrebatada de las fieras en el campo; a los perros
V - 23:8
W - 23:9
shall cast it to the dogs. la echaréis.
X - 23:10 [C] ¶4 OYou shall not raise a false report. Put not your hand [C] ¶4 ONo admitirás falso rumor. No te concertarás con
Y - 23:11
with the wicked to be an unrighteous witness. PYou shall not el impío para ser testigo falso. PNo seguirás a los muchos
follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote a
to decline after many to pervert justice; Qneither shall you los más para hacer agravios; Qni al pobre distinguirás
pretend to support a poor man in his cause. RIf you meet your en su causa. RSi encontrares el buey de tu enemigo o su
enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it asno extraviado, vuelve a llevárselo. SSi vieres el asno
back to him again. SIf you see the donkey of him that hates you del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás
lying under his burden, and would refrain from helping him, you entonces desamparado? Sin falta le ayudarás a levantarlo.
shall surely help with him. TYou shall not pervert the judgment T
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. UDe
of your poor in his cause. UKeep yourself far from a false matter. palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente
And you must not slay the innocent and righteous: for I will not y justo: porque yo no justificaré al impío. VNo recibirás
justify the wicked. VAnd you shall take no bribe: for the bribe presente: porque el presente ciega a los que ven, y pervierte
blinds the wise, and perverts the words of the righteous. WAlso las palabras del justo. WY no angustiarás al extranjero: pues
you shall not oppress a stranger: for you know the heart of a vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que
stranger, seeing you were strangers in the land of Egypt. extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
[U] ¶5 XAnd six years you shall sow your land, and shall gather [U] ¶5 XSeis años sembrarás tu tierra, y recogerás su
in its fruits; Ybut the seventh year you shall let it rest and lie still, cosecha; Ymas el séptimo la dejarás en reposo y libre,
so that the poor of your people may eat; and what they leave the para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 22:4 - 23:11) (Éxodo 22:4 - 23:11)
Page 70 Página 70
beasts of the field shall eat. In like manner you shall deal with quedare comerán las bestias del campo. Lo mismo
your vineyard, and with your olive yard. ZSix days you shall do harás con tu viña y con tu olivar. ZSeis días harás tus Section
your work, and on the seventh day you shall rest, so that your ox trabajos, y al séptimo día reposarás, a fin que descanse 2
Z - 23:12
and your donkey may rest, and the son of your maidservant, and tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y
the stranger, may be refreshed. el extranjero.
[U] Section 3: Laws for the nation [U] Section 3: Laws for the nation
[O] ¶1 A
And in all things that I have said to you be [O] ¶1 Y en todo lo que os he dicho seréis circunspectos.
A

circumspect; and make no mention of the name of other gods; Y el nombre de otros dioses no mencionaréis; ni se oirá de
neither let it be heard out of your mouth. vuestra boca.
[O] ¶2 BThree times in the year you shall keep a feast to me: [O] ¶2 BTres veces en el año me celebraréis fiesta: Cla Fiesta
C
you shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat de los Panes sin Levadura guardarás (siete días comerás los
unleavened bread seven days, as I commanded you, in the panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de
time appointed of the month Abib: for in it you came out from Abib: porque en él saliste de Egipto; y ninguno se presentará
Egypt; and none shall appear before me empty), Dand the Feast delante de mí con las manos vacías), Dtambién la Fiesta de
of Harvest (the firstfruits of your labors, which you have sown la Siega (los primeros frutos de tus labores que hubieres
in the field), and the Feast of Ingathering, which is in the end sembrado en el campo), y la Fiesta de la Cosecha a la salida
of the year, when you have gathered in your labors out of the del año, cuando hayas recogido tus labores del campo. ETres
field. EThree times in the year all your males shall appear before veces en el año se presentarán todos tus varones delante del
the Lord Jehovah. FYou shall not offer the blood of my sacrifice Señor Jehová. FNo ofrecerás con pan leudo la sangre de mi
with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain sacrificio, ni la grosura de mi sacrificio quedará de la noche
until the morning. GThe first of the firstfruits of your land you hasta la mañana. GLas primicias de los primeros frutos de
shall bring into the House of Jehovah your God. You shall not tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el
boil a kid goat in his mother’s milk. cabrito con la leche de su madre. Section
3
[C] ¶3 HBehold, I send an Angel before you, to keep you in the [C] ¶3 HHe aquí yo envío el Ángel delante de ti para que A - 23:13
B - 23:14
way, and to bring you into the place which I have prepared. te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo C - 23:15
D - 23:16
I
Beware of him, and obey his voice. Do not provoke him: for he preparado. IGuárdate delante de él, y oye su voz. No E - 23:17
F - 23:18
he will not pardon your transgressions: for my Name is in him. le seas rebelde: porque él no perdonará vuestra rebelión: G - 23:19
H - 23:20
J
But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak, porque mi Nombre está en él. JPero si en verdad oyeres I - 23:21
J - 23:22
then I will be an enemy to your enemies, and an adversary su voz, e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo K - 23:23
L - 23:24
to your adversaries: Kfor my Angel shall go before you, and a tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren: Kporque M - 23:25
N - 23:26
bring you in to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the mi Ángel irá delante de ti, y te introducirá al Amorreo, y al O - 23:27
P - 23:28
Canaanites, the Hivites, and the Jebusites; and I will cut them Heteo, y al Ferezeo, y al Cananeo, y al Heveo, y al Jebuseo; Q - 23:29

off. a los cuales yo destruiré.


R - 23:30
S - 23:31

[C] ¶4 LYou shall not bow down to their gods, nor serve them, [C] ¶4 LNo te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni T - 23:32
U - 23:33

nor do after their works; but you shall utterly overthrow them, harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo,
and completely break down their images. MAnd you shall serve y quebrarás enteramente sus estatuas. MMas a Jehová
Jehovah your God, and he shall bless your bread and your vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas;
water; and I will take sickness away from your midst. NNone y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti. NNo habrá
shall cast their young, or be barren, in your land; the number of mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el
your days I will fulfill. número de tus días.
[U] ¶5 OI will send my fear before you, and will destroy all [U] ¶5 OYo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a
the people to whom you shall come, and I will make all your todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos
enemies turn their backs to you. PAnd I will send hornets before tus enemigos. PYo enviaré la avispa delante de ti, que eche
you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Heteo, de delante de
Hittite, from before you. QI will not drive them out from before ti. QNo los echaré de delante de ti en un año, para que no
you in one year, lest the land becomes desolate, and the beast quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias
of the field multiplies against you. RBy little and little I will drive del campo. RPoco a poco los echaré de delante de ti, hasta
them out from before you, until you are increased, and inherit que te multipliques y tomes la tierra por heredad. SY yo
the land. SAnd I will set your boundaries from the Red Sea fijaré tu término desde el Mar Rojo hasta el mar de los
even to the sea of the Philistines, and from the desert to the filisteos, y desde el desierto hasta el río: porque pondré
Euphrates river: for I will deliver the inhabitants of the land into en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los
your hand, and you shall drive them out before you. TYou shall echarás de delante de ti. TNo harás alianza con ellos, ni
make no covenant with them, nor with their gods. UThey shall con sus dioses. UEn tu tierra no habitarán, no sea que te
not dwell in your land, lest they make you sin against me: for if hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses: porque te
you serve their gods, it will surely be a snare to you.” será de tropiezo.”

[C] Chapter 2.2: Jehovah gave Moses the design for the Tabernacle [C] Chapter 2.2: Jehovah gave Moses the design for the Tabernacle
[U]Section 1: Jehovah called Moses into the mountain [U]Section 1: Jehovah called Moses into the mountain
[U] ¶1 A
And he said to Moses, “Come up to Jehovah: you and [U] ¶1 Y dijo a Moisés, “Sube ante Jehová, tú, y Aarón,
A

Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the Elders of Israel; but Nadab, y Abiú, y setenta de los Ancianos de Israel; y os
worship far away. BAnd Moses alone shall come near Jehovah, but inclinaréis desde lejos. BMas Moisés solo se acercará a
they shall not come near; neither shall the people go up with him.” Jehová; y ellos no se acerquen, ni suba con él el pueblo.”
[C] ¶2 CAnd Moses came and told the people all the words of [C] ¶2 CY Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras de
Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with Jehová, y todos los derechos; y todo el pueblo respondió a una Section
one voice, and said, “All the words which Jehovah has said we will voz, y dijeron, “Ejecutaremos todas las palabras que Jehová 1
A - 24:1
do.” DAnd Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early ha dicho.” DY Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y B - 24:2
C - 24:3
in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce D - 24:4
E - 24:5
according to the twelve tribes of Israel. EAnd he sent young men of columnas, según las doce tribus de Israel. EY envió a unos jóvenes F - 24:6
G - 24:7
the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y becerros H - 24:8

peace offerings of oxen to Jehovah. FAnd Moses took half of the como sacrificios de paz a Jehová. FY Moisés tomó la mitad de
blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la
the altar. GAnd he took the Book of the Covenant, and read in the sangre sobre el altar. GY tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos
audience of the people; and they said, “All that Jehovah has said we del pueblo, el cual dijo, “Haremos todas las cosas que Jehová
will do, and be obedient.” HAnd Moses took the blood, and sprinkled ha dicho, y obedeceremos.” HEntonces Moisés tomó la sangre, y
it on the people, and said, “Behold the blood of the Covenant, which roció sobre el pueblo, y dijo, “He aquí la sangre del Pacto que
Jehovah has made with you concerning all these words.” Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas.”
Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 23:12 - 24:8) (Éxodo 23:12 - 24:8)
Page 71 Página 71
[C] ¶3 IThen Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the [C] ¶3 IY subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta
Elders of Israel went up. JAnd they saw the God of Israel; and under de los Ancianos de Israel. JY vieron al Dios de Israel; y había
his feet was, as it were, a paved work of a sapphire stone, and as it debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante
were the body of Heaven in his clearness. KAnd upon the nobles of al Cielo cuando está sereno. KMas no extendió su mano sobre
the children of Israel he did not lay his hand; also they saw God, and los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron
ate and drank. y bebieron.
[O] ¶4 LAnd Jehovah said to Moses, “Come up to me into the [O] ¶4 LEntonces Jehová dijo a Moisés, “Sube a mí al
Section
1
mountain, and be there; and I will give you tablets of stone, and a monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la Ley,
I - 24:9
J - 24:10
Law, and Commandments which I have written, so that you may y Mandamientos que he escrito para enseñarlos.” MY se
K - 24:11 teach them.” MAnd Moses rose up, and his minister Joshua; and Moses levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte
L - 24:12
M - 24:13 went up into the mountain of God. NAnd he said to the Elders, “You wait de Dios. NY dijo a los Ancianos, “Esperadnos aquí hasta
here for us, until we come again to you. And, behold, Aaron and Hur are que volvamos a vosotros. Y he aquí Aarón y Hur están con
N - 24:14
O - 24:15
P - 24:16
Q - 24:17 with you: if any man has any matters to do, let him come to them.” vosotros: el que tuviere asuntos, venga a ellos.”
R - 24:18
[O] ¶5 OAnd Moses went up into the mountain, and a cloud covered [O] ¶5 OEntonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el
the mountain. PAnd the glory of Jehovah remained upon mount monte. PY la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la
Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day he nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de
called to Moses out of the midst of the cloud. QAnd the sight of the en medio de la nube. QY el parecer de la gloria de Jehová era
glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos
in the eyes of the children of Israel. RAnd Moses went into the midst de los hijos de Israel. RY entró Moisés en medio de la nube, y
of the cloud, and went up into the mountain; and Moses was in the subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y
mountain forty days and forty nights. cuarenta noches.
[C] Section 2: The design for the instruments of worship inside the Holy of Holies [C] Section 2: The design for the instruments of worship inside the Holy of Holies
[U] ¶1 And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to the
A
[U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Di a los hijos
A

children of Israel, so that they bring me an offering: of every de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la
man that gives it willingly with his heart you shall take my diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda. CY
offering. CAnd this is the offering which you shall take of them: ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro, plata, bronce,
gold, silver, and brass; Dblue, purple, scarlet, fine linen, and D
azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, Epieles
goats’ hair; Erams’ skins dyed red, badgers’ skins, and acacia de carneros teñidos de rojo, pieles de tejones y madera de
wood; Foil for the light, spices for anointing oil, and for sweet acacia; Faceite para la luminaria, especias para el aceite de
incense; Gonyx stones, and stones to be set in the ephod, and la unción, y para el incienso aromático; Gpiedras de ónice, y
in the breastplate. HAnd let them make me a Sanctuary, that I piedras de engastes para el efod y para el pectoral. HY que me
may dwell among them. IAccording to all that I show you, hagan un Santuario, para que yo habite entre ellos. IConforme
after the pattern of the Tabernacle, and the pattern of all its a todo lo que yo te muestre, el diseño del Tabernáculo, y el
instruments, even so shall you make it. diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.
[C] ¶2 JAnd they shall make an ark of acacia wood: two and [C] ¶2 JHarán también un arca de madera de acacia, cuya
a half cubits shall be its length, and one and a half cubits its longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo
breadth, and one and a half cubits its height. KAnd you shall y medio, y su altura de codo y medio. KY la cubrirás de oro
overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella
and shall make a crown of gold upon it round about. LAnd you una cornisa de oro alrededor. LY fundirás para ella cuatro
Section shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners: anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos
2
A - 25:1 two rings shall be in one side of it, and two rings in its other side. anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado. MY harás
B - 25:2
C - 25:3
M
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de
D - 25:4
E - 25:5
gold. NAnd you shall put the poles into the rings by the sides of oro. NY meterás las varas por los anillos a los lados del
F - 25:6
G - 25:7
the ark, so that the ark may be carried with them. OThe poles shall arca, para llevar el arca con ellas. OLas varas se estarán en
H - 25:8
I - 25:9
be in the rings of the ark; they shall not be taken from it. PAnd you los anillos del arca; no se quitarán de ella. PY pondrás en el
J - 25:10
K - 25:11
shall put into the ark the Testimony which I shall give you. arca el Testimonio que yo te daré.
L - 25:12 [C] ¶3 QAnd you shall make a mercy seat of pure gold: two and a [C] ¶3 QY harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud
M - 25:13
N - 25:14
O - 25:15
half cubits shall be its length, and one and a half cubits its breadth. será de dos codos y medio, y su anchura de codo y
P - 25:16
R
And you shall make two cherubim of gold (you shall make them medio. RHarás también dos querubines de oro, labrados a
of beaten work) in the two ends of the mercy seat. SAnd make one martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.
Q - 25:17
R - 25:18

cherub on one end, and the other cherub on the other end: even Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín
S - 25:19 S
T - 25:20
U - 25:21
V - 25:22 of the mercy seat itself shall you make the cherubim on its two en el otro extremo; de una pieza con el propiciatorio harás
W - 25:23
X - 25:24 ends. TAnd the cherubim shall stretch forth their wings on high, los querubines en sus dos extremos. TY los querubines
Y - 25:25
Z - 25:26 covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el
AA - 25:27
AB - 25:28
one toward another: the faces of the cherubim shall be toward the propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando
AC - 25:29
AD - 25:30
mercy seat. UAnd you shall put the mercy seat above upon the al propiciatorio los rostros de los querubines. UY pondrás
ark. And you shall put the Testimony that I will give you in the ark. el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el
V
And I will meet with you there, and I will commune with you from Testimonio que yo te daré. VY de allí me encontraré contigo,
above the mercy seat, from between the two cherubim which are y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los
upon the ark of the Testimony, of all things which I will give you in dos querubines que están sobre el arca del Testimonio,
Commandment to the children of Israel. todo lo que yo te Mandare para los hijos de Israel.
[O] ¶4 WYou shall also make a table of acacia wood: two cubits [O] ¶4 WHarás también una mesa de madera de acacia: su
shall be its length, and one cubit its breadth, and one and a longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y
half cubits its height. XAnd you shall overlay it with pure gold, su altura de codo y medio. XY la cubrirás de oro puro, y
and make on it a crown of gold round about. YAnd you shall le harás una cornisa de oro alrededor. YLe harás también
make to it a border of a hand breadth wide round about; and una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la
you shall make a golden crown to its border round about. ZAnd moldura una cornisa de oro alrededor. ZY le harás cuatro
you shall make four rings of gold for it, and put the rings in anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas
the four corners that are on the four feet of it. AAThe rings for que corresponden a sus cuatro patas. AALos anillos estarán
places of the poles to carry the table shall be over against the junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar
border. ABAnd you shall make the poles of acacia wood, and la mesa. ABY harás las varas de madera de acacia, y las
overlay them with gold, so that the table may be carried with cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa. ACHarás
them. ACAnd you shall make its dishes, and its spoons, and its también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y
covers, and its bowls, to cover with: you shall make them of sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás. ADY
pure gold. ADAnd you shall set showbread upon the table before pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de
me always. mí continuamente.

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 24:9 - 25:30) (Éxodo 24:9 - 25:30)
Page 72 Página 72
[O] ¶5 AEAnd you shall make a candlestick of pure gold: of [O] ¶5 AE
Harás además un candelero de oro puro; labrado a
beaten work shall the candlestick be made: his shaft, his martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas,
branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo. AFY saldrán
same piece. AFAnd six branches shall come out of its sides: three seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un
branches of the candlestick out of one side, and three branches lado, y tres brazos del candelero al otro lado: AGtres copas
of the candlestick out of the other side: AGthree bowls made like en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y
almonds, with a knop and a flower in one branch, and three bowls una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro
made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos
Section
so in the six branches that come out of the candlestick. AHAnd in que salen del candelero. AHY en el candelero cuatro copas 2
AE - 25:31
the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores. AF - 25:32

knops and their flowers. AIAnd there shall be a knop under two Habrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo,
AI AG - 25:33
AH - 25:34

branches of the same, and a knop under two branches of the otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y AI - 25:35
AJ - 25:36

same, and a knop under two branches of the same, according otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, AK - 25:37
AL - 25:38

to the six branches that proceed out of the candlestick. AJTheir en conformidad a los seis brazos que salen del candelero. AM - 25:39
AN - 25:40
knops and their branches shall be of the same piece; it shall all AJ
Sus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello
be a single beaten work of pure gold. AKAnd you shall make its una pieza labrada a martillo, de oro puro. AKY les harás
seven lamps; and they shall light the lamps of it, so that they may siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren
give light over against it. ALAnd its tongs, and its snuff dishes, a la parte de su delantera. ALTambién sus despabiladeras
shall be of pure gold. AMOf a talent of pure gold shall he make it, y sus platillos, de oro puro. AMDe un talento de oro fino lo
with all these vessels. ANAnd see that you make them after their harás, con todos estos vasos. ANY mira, y hazlos conforme
design, which was shown you in the mountain. a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.
[C] Section 3: The design for the place of worship outside the Holy of Holies [C] Section 3: The design for the place of worship outside the Holy of Holies
[U] ¶1 A
Moreover you shall make the Tabernacle with ten curtains [U] ¶1 Y harás el Tabernáculo de diez cortinas de lino
A

of fine twined linen, blue, purple, and scarlet; you shall make them torcido, azul, púrpura, y carmesí: y harás querubines de
with cherubim of artistic work. BThe length of one curtain shall be obra de arte. BLa longitud de una cortina será de veintiocho
twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits; codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos:
and every one of the curtains shall have the same measure. CThe todas las cortinas tendrán una medida. CCinco cortinas
first five curtains shall be coupled together one to another, and the estarán juntas la una con la otra, y cinco cortinas unidas la
other five curtains shall be coupled one to another. DAnd you shall una con la otra. DY harás lazadas de azul en la orilla de la
make loops of blueupon the edge of one curtain from the selvedge una cortina, en el borde, en la unión; y así harás en la orilla
in the coupling; and likewise you shall make in the uttermost edge de la postrera cortina en la segunda unión. ECincuenta
of another curtain, in the coupling of the second. EYou shall make lazadas harás en una cortina, y cincuenta lazadas harás
fifty loops in one curtain, and you shall make fifty loops in the en el borde de la cortina que está en la segunda unión:
edge of the curtain that is in the coupling of the second, so that las lazadas estarán contrapuestas la una a la otra. FHarás
the loops may take hold one of another. FAnd you shall make fifty también cincuenta corchetes de oro, con los cuales
taches of gold, and couple the curtains together with the taches; juntarás las cortinas la una con la otra, y se formará un
and it shall be one Tabernacle. GAnd you shall make curtains Tabernáculo. GY harás cortinas de pelo de cabras para una
of goats’ hair to be a covering upon the Tabernacle; you shall cubierta sobre el Tabernáculo; once cortinas harás. HLa
make eleven curtains. HThe length of one curtain shall be thirty longitud de una cortina será de treinta codos, y la anchura
cubits, and the breadth of one curtain four cubits; and the eleven de la misma cortina de cuatro codos; una medida tendrán Section

curtains shall all be of the same measure. IAnd you shall couple las once cortinas. IY juntarás cinco cortinas aparte y seis 3
A - 26:1
five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and cortinas aparte; y doblarás la sexta cortina en el frente del B - 26:2
C - 26:3
shall double the sixth curtain in the forefront of the Tabernacle. Tabernáculo. JY harás cincuenta lazadas en la orilla de una D - 26:4
E - 26:5
J
And you shall make fifty loops on the edge of one curtain that is cortina, al borde de la unión, y cincuenta lazadas en la orilla F - 26:6
G - 26:7
outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain de la segunda cortina en la otra juntura. KY harás cincuenta H - 26:8
I - 26:9
which couples the second. KAnd you shall make fifty taches of corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; K - 26:11
L - 26:12
brass, and put the taches into the loops, and couple the tent y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta. M - 26:13
N - 26:14
together, so that it may be one. LAnd the remnant that remains L
Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la O - 26:15
P - 26:16
of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall mitad de la cortina que sobra, colgará a las espaldas del Q - 26:17

hang over the backside of the Tabernacle. MAnd one cubit on one Tabernáculo. MY un codo de un lado, y otro codo del otro
R - 26:18
S - 26:19

side, and one cubit on the other side of that which remains in the lado, que sobran en la longitud de las cortinas de la tienda,
T - 26:20
U - 26:21

length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of colgará sobre los lados del Tabernáculo a un lado y al V - 26:22
W - 26:23

the Tabernacle on this side and on that side, to cover it. NAnd you otro lado, para cubrirlo. NY harás a la tienda una cubierta X - 26:24
Y - 26:25

shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a de pieles de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de Z - 26:26

covering above of badgers’ skins. pieles de tejones encima.


[C] ¶2 OAnd you shall make boards for the Tabernacle of [C] ¶2 OY harás para el Tabernáculo tablas de madera de
acacia wood standing up. PTen cubits shall be the length of acacia, que estén derechas. PLa longitud de cada tabla
a board, and one and a half cubits shall be the breadth of one será de diez codos, y de codo y medio la anchura de cada
board. QThere shall be two tenons in one board, set in order one tabla. QDos espigas tendrá cada tabla, para unirlas una con
against another; thus shall you make for all the boards of the otra; así harás todas las tablas del Tabernáculo. RHarás,
Tabernacle. RAnd you shall make the boards for the Tabernacle: pues, las tablas del Tabernáculo: veinte tablas al lado del
twenty boards on the south side southward. SAnd you shall mediodía, al sur. SY harás cuarenta bases de plata debajo
make forty sockets of silver under the twenty boards: two de las veinte tablas; dos bases debajo de una tabla para
sockets under one board for his two tenons, and two sockets sus dos espigas, y dos bases debajo de la otra tabla para
under another board for his two tenons. TAnd for the second sus dos espigas. TY al otro lado del Tabernáculo, al lado
side of the Tabernacle on the north side there shall be twenty del norte, veinte tablas, Uy sus cuarenta bases de plata:
boards, Uand their forty sockets of silver: two sockets under one dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de la
board, and two sockets under another board. VAnd for the sides otra tabla. VY para el lado del Tabernáculo, al occidente,
of the Tabernacle westward you shall make six boards. WAnd harás seis tablas. WY harás dos tablas para las esquinas
you shall make two boards for the corners of the Tabernacle in del Tabernáculo en los dos ángulos posteriores; Xlas
the two sides; Xand they shall be coupled together beneath, and cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su
they shall be coupled together above its head into one ring; thus alto a un gozne: así será de las otras dos que estarán a las
shall it be for them both; they shall be for the two corners. YAnd dos esquinas. YDe manera que serán ocho tablas, con sus
they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen bases de plata, dieciséis bases; dos bases debajo de una
sockets: two sockets under one board, and two sockets under tabla, y dos bases debajo de la otra tabla. ZHarás también
another board. ZAnd you shall make bars of acacia wood: five for cinco vigas de madera de acacia, para las tablas de un

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 25:31 - 26:26) (Éxodo 25:31 - 26:26)
Page 73 Página 73
the boards of one side of the Tabernacle, AAand five bars for the lado del Tabernáculo, AAy cinco vigas para las tablas del
boards of the other side of the Tabernacle, and five bars for the otro lado del Tabernáculo, y cinco vigas para las tablas del
boards of the side of the Tabernacle, for the two sides westward. otro lado del Tabernáculo, que está al occidente. ABY la viga
AB
And the middle bar in the midst of the boards shall reach from del medio pasará por medio de las tablas, de un extremo
end to end. ACAnd you shall overlay the boards with gold, and al otro. ACY cubrirás las tablas de oro, y harás sus anillos
make their rings of gold for places for the bars; and you shall de oro para meter por ellos las vigas: también cubrirás las
overlay the bars with gold. vigas de oro.
[C] ¶3 ADAnd you shall set up the Tabernacle according to the [C] ¶3 ADY levantarás el Tabernáculo conforme al modelo
design of it which was shown you in the mountain. AEAnd you que te fue mostrado en el monte. AEY harás también un velo
shall make a veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen de azul, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido: será hecho
of artistic work; it shall be made with cherubim. AFAnd you shall de obra de arte, con querubines. AFY has de ponerlo sobre
hang it upon four pillars of acacia wood overlaid with gold: their cuatro columnas de madera de acacia cubiertas de oro;
hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. AGAnd you sus capiteles de oro, sobre bases de plata. AGY pondrás
shall hang up the veil under the taches, so that you may bring in el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo
there the ark of the Testimony within the veil; and the veil shall adentro, el arca del Testimonio; y aquel velo os hará
divide to you between the holy place and the most holy. AHAnd separación entre el lugar santo y el lugar santísimo. AHY
you shall put the mercy seat upon the ark of the Testimony in pondrás el propiciatorio sobre el arca del Testimonio en
the most holy place. AIAnd you shall set the table outside the el lugar santísimo. AIY pondrás la mesa fuera del velo, y el
veil, and the candlestick over against the table on the side of the candelero enfrente de la mesa al lado sur del Tabernáculo;
Tabernacle toward the south; and you shall put the table on the y pondrás la mesa al lado del norte. AJY harás a la puerta
north side. AJAnd you shall make a hanging for the door of the del Tabernáculo una cortina de azul, y púrpura, y carmesí,
tent: of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, worked with y lino torcido, obra de bordador. AKY harás para la cortina
needlework. AKAnd you shall make five pillars of acacia wood for cinco columnas de madera de acacia, las cuales cubrirás
the hanging, and overlay them with gold, and their hooks shall be de oro, con sus capiteles de oro: y les harás cinco bases
of gold; and you shall cast five sockets of brass for them. de bronce fundido.
Section [O] ¶4 ALAnd you shall make an altar of acacia wood, [O] ¶4 ALHarás también un altar de madera de acacia de
3
AA - 26:27 five cubits long, and five cubits broad (the altar shall be cinco codos de longitud, y de cinco codos de anchura
foursquare), and its height shall be three cubits. AMAnd you (será cuadrado el altar), y su altura de tres codos. AMY harás
AB - 26:28
AC - 26:29
AD - 26:30
AE - 26:31 shall make its horns upon its four corners (his horns shall be sus cuernos a sus cuatro esquinas (los cuernos serán
AF - 26:32
AG - 26:33 of the same), and you shall overlay it with brass. ANAnd you de lo mismo), y lo cubrirás de bronce. ANHarás también
AH - 26:34
AI - 26:35 shall make his pans to receive his ashes; and his shovels, sus calderas para echar su ceniza; y sus paletas, y sus
AJ - 26:36
AK - 26:37 and his basins, and his fleshhooks, and his fire pans: all its tazones, y sus garfios, y sus braseros: harás todos sus
AL - 27:1
AM - 27:2
vessels you shall make of brass. AOAnd you shall make a grate vasos de bronce. AOY le harás un enrejado de bronce de
AN - 27:3
AO - 27:4
of network of brass for it; and upon the net shall you make obra de malla; y sobre el enrejado harás cuatro anillos de
AP - 27:5
AQ - 27:6
four brass rings in its four corners. APAnd you shall put it under bronce a sus cuatro esquinas. APY lo has de poner dentro
AR - 27:7
AS - 27:8
the border of the altar beneath, so that the net may be even to del cerco del altar abajo; y llegará el enrejado hasta el
AT - 27:9
AU - 27:10
the midst of the altar. AQAnd you shall make poles for the altar: medio del altar. AQHarás también varas para el altar, varas
AV - 27:11
AW - 27:12
poles of acacia wood; and overlay them with brass. ARAnd the de madera de acacia, las cuales cubrirás de bronce. ARY
AX - 27:13 poles shall be put into the rings, and the poles shall be upon sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas
AY - 27:14
AZ - 27:15 the two sides of the altar, to carry it. ASYou shall make it hollow varas a ambos lados del altar, para ser llevado. ASDe tablas
with boards: as it was shown you in the mountain, so shall they lo harás, hueco: de la manera que te fue mostrado en el
BA - 27:16
BB - 27:17
BC - 27:18
BD - 27:19 make it. monte, así lo harás.
[O] ¶5 ATAnd you shall make the court of the Tabernacle: [O] ¶5 ATY harás el atrio del Tabernáculo; para el lado
for the south side southward there shall be hangings for the del mediodía, hacia el sur; tendrá el atrio cortinas de lino
court of fine twined linen of one hundred cubits long for one torcido, de cien codos de longitud para un lado; AUy sus
side; AUand its twenty pillars and their twenty sockets shall be veinte columnas, y sus veinte bases serán de bronce; los
of brass: the hooks of the pillars and their fillets shall be of capiteles de las columnas y sus molduras, de plata. AVY de
silver. AVAnd likewise for the north side in length there shall be la misma manera al lado del norte habrá a lo largo cortinas
hangings of one hundred cubits long, and his twenty pillars de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus
and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and veinte bases de bronce; los capiteles de sus columnas y sus
their fillets shall be of silver. AWAnd for the breadth of the court molduras, de plata. AWY el ancho del atrio del lado occidental
on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas diez,
ten, and their sockets ten. AXAnd the breadth of the court on the con sus diez bases. AXY en el ancho del atrio por el lado del
east side eastward shall be fifty cubits. AYThe hangings of one oriente, al este, habrá cincuenta codos. AYY las cortinas de un
side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and lado de la entrada serán de quince codos; sus columnas tres,
their sockets three. AZAnd on the other side shall be hangings con sus tres bases. AZAl otro lado quince codos de cortinas;
fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. BAAnd sus columnas tres, con sus tres bases. BAY a la puerta del
for the gate of the court shall be a hanging of twenty cubits, atrio habrá una cortina de veinte codos, de azul, púrpura y
of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, worked with carmesí, y lino torcido, de obra de bordador; cuatro serán sus
needlework; and their pillars shall be four, and their sockets columnas y cuatro sus bases. BBTodas las columnas del atrio
four. BBAll the pillars round about the court shall be filleted with en derredor serán ceñidas de plata; sus capiteles de plata,
silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. y sus bases de bronce. BCLa longitud del atrio será de cien
BC
The length of the court shall be one hundred cubits, and the codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el
breadth fifty everywhere, and the height five cubits of fine otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido,
twined linen, and their sockets of brass. BDAll the vessels of the y sus bases de bronce. BDTodos los vasos del Tabernáculo en
Tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of todo su servicio, y todos sus clavos, y todos los clavos del
the court, shall be brass. atrio, serán de bronce.”

[C] Chapter 2.3: Jehovah gave Moses the design for the High Priest [C] Chapter 2.3: Jehovah gave Moses the design for the High Priest
[U] Section 1: The design for the garments of the High Priest [U] Section 1: The design for the garments of the High Priest
[O] ¶1 And you shall command the children of Israel, that
A
[O] ¶1 “Y tú mandarás a los hijos de Israel que te traigan
A

Section
they bring you pure beaten olive oil for the light, to cause the aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para
1
A - 27:20
lamp to burn always. BIn the Tabernacle of the congregation hacer arder las lámparas continuamente. BEn el Tabernáculo
B - 27:21 outside the veil, which is before the Testimony, Aaron and his de la congregación, afuera del velo que está delante del
sons shall order it from evening to morning before Jehovah: it Testimonio, las pondrá en orden Aarón y sus hijos, delante
shall be a Statute forever to their generations on the behalf of de Jehová desde la tarde hasta la mañana, como Estatuto
Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 26:27 - 27:21) (Éxodo 26:27 - 27:21)
Page 74 Página 74
the children of Israel. perpetuo de los hijos de Israel por sus generaciones.
[O] ¶2 CAnd take Aaron your brother to you, and his sons with [O] ¶2 CY tú haz llegar a ti a Aarón tu hermano, y a sus
him, from among the children of Israel, so that he may minister to hijos consigo, de entre los hijos de Israel, para que sean
me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar mis sacerdotes; a Aarón, Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar,
and Ithamar, Aaron’s sons. DAnd you shall make holy garments hijos de Aarón. DY harás vestiduras sagradas a Aarón tu
for Aaron your brother for glory and for beauty. EAnd you shall hermano, para gloria y hermosura. EY tú hablarás a todos
speak to all that are wise hearted, whom I have filled with the los sabios de corazón, a quienes yo he llenado con el
Spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to espíritu de sabiduría; a fin que hagan las vestiduras de
consecrate him, that he may minister to me in the priest’s office. Aarón, para consagrarle a que me sirva de sacerdote.
[C] ¶3 FAnd these are the garments which they shall make: a [C] ¶3 FLas vestiduras que harán son estas: el pectoral, y el
breastplate, an ephod, a robe, a checkered coat, a miter, and a efod, y el manto, y la túnica labrada, la mitra, y el cinturón.
belt; and they shall make holy garments for Aaron your brother, Hagan, pues, las vestiduras sagradas a Aarón tu hermano,
and his sons, that he may minister to me in the priest’s office. y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes. GTomarán oro,
G
And they shall take gold, blue, purple, scarlet, and fine linen; y azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; Hy harán el efod
H
and they shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and de oro y azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido de obra
fine twined linen, with artistic work. IIt shall have its two shoulder de arte. ITendrá dos hombreras que se junten a sus dos
pieces joined at its two edges; and so it shall be joined together. lados, y se juntará. JY el artificio de su cinto que está sobre
J
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be él, será de su misma obra, de lo mismo; de oro, azul, y
of the same, according to its work: even of gold, blue, purple, púrpura, y carmesí, y lino torcido. KY tomarás dos piedras
scarlet, and fine twined linen. KAnd you shall take two onyx de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de
stones, and engrave on them the names of the children of Israel: Israel: Lseis de sus nombres en una piedra, y los otros seis
L
six of their names on one stone, and the other six names of nombres en la otra piedra, conforme al nacimiento de ellos.
the rest on the other stone, according to the order of their birth. M
De obra de escultor en piedra a modo de grabaduras de
M
With the work of an inscriber in stone, like the inscriptions of sello, harás grabar aquellas dos piedras con los nombres
a seal-ring, shall you inscribe the two stones with the names of de los hijos de Israel; les harás alrededor engastes de oro.
the children of Israel; you shall make them to be set in settings N
Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del
of gold. NAnd you shall put the two stones upon the shoulders efod, para piedras de memoria a los hijos de Israel; y Aarón Section
of the ephod for stones of memorial to the children of Israel, llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos 1
C - 28:1
and Aaron shall carry their names before Jehovah upon his two hombros por memoria. OHarás pues, engastes de oro, Py D - 28:2
E - 28:3
shoulders for a memorial. OAnd you shall make settings of gold, dos cadenillas de oro fino; las cuales harás de hechura de F - 28:4
G - 28:5
P
and two chains of pure gold at the ends; you shall make them of trenza; y fijarás las cadenas de hechura de trenza en los H - 28:6
I - 28:7
wreathen work, and fasten the wreathen chains to the settings. engastes. J - 28:8

[C] ¶4 QAnd you shall make the breastplate of judgment with [C] ¶4 QY harás el pectoral del juicio de obra de arte;
K - 28:9
L - 28:10

artistic work; after the work of the ephod you shall make it: of gold, lo harás conforme a la obra del efod; lo harás de oro, M - 28:11
N - 28:12

blue, purple, scarlet, and of fine twined linen, shall you make it. azul, púrpura, carmesí y lino fino torcido. RSerá cuadrado O - 28:13
P - 28:14
R
Foursquare it shall be being doubled: a span shall be its length, y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho. SY Q - 28:15
R - 28:16
and a span shall be its breadth. SAnd you shall set in it settings of lo llenarás de pedrería con cuatro hileras de piedras. La S - 28:17
T - 28:18
stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, primera hilera de una piedra sárdica, un topacio y un U - 28:19
V - 28:20
a topaz, and a carbuncle; this shall be the first row. TAnd the carbunclo; esta será la primera hilera. TLa segunda hilera, W - 28:21
X - 28:22
second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. UAnd una esmeralda, un zafiro y un diamante. ULa tercera hilera, Y - 28:23
Z - 28:24
the third row a ligure, an agate, and an amethyst. VAnd the fourth un jacinto, un ágata y una amatista. VY la cuarta hilera, un AA - 28:25
AB - 28:26
row a beryl, an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their berilo, un ónice y un jaspe. Estarán montadas en engastes AC - 28:27
AD - 28:28
inclosings. WAnd the stones shall be engraved with the names of de oro. WY las piedras serán con los nombres de los hijos AE - 28:29
AF - 28:30
the children of Israel, twelve, according to their names, like the de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras AG - 28:31

inscriptions of a seal-ring: every one with his name shall they be de sello cada una con su nombre, serán según las doce
AH - 28:32
AI - 28:33

according to the twelve tribes. XAnd you shall make chains upon tribus. XY harás sobre el pectoral cadenillas de hechura AJ - 28:34
AK - 28:35

the breastplate at the ends, of wreathen work of pure gold. YAnd de trenzas de oro puro. YY harás en el pectoral dos anillos
you shall make two rings of gold upon the breastplate, and shall de oro, y pondrás los dos anillos a los dos extremos del
put the two rings on the two ends of the breastplate. ZAnd you shall pectoral. ZY pondrás las dos trenzas de oro en los dos
put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends anillos a los dos extremos del pectoral. AAY pondrás los
of the breastplate. AAAnd the other two ends of the two wreathen dos extremos de las dos trenzas sobre los dos engastes,
chains you shall fasten in the two settings, and put them on the y los colocarás a los lados del efod en la parte delantera.
shoulder pieces of the ephod before it. ABAnd you shall make two AB
Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás
rings of gold, and you shall put them upon the two ends of the a los dos extremos del pectoral, en el borde que está al
breastplate in its border, which is in the side of the ephod inward. lado del efod hacia adentro. ACHarás asimismo dos anillos
AC
And you shall make two other rings of gold, and shall put them de oro, los cuales pondrás a los dos lados del efod abajo
on the two sides of the ephod underneath, toward its forepart, over en la parte delantera, delante de su juntura sobre el
against its other coupling, above the curious girdle of the ephod. cinto del efod. ADY juntarán el pectoral por sus anillos a
AD
And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of los anillos del efod con un cordón de jacinto, para que
the ephod with a lace of blue, so that it may be above the curious esté sobre el cinto del efod, y no se aparte el pectoral
girdle of the ephod, and so that the breastplate not be loosed from del efod. AEY llevará Aarón los nombres de los hijos de
the ephod. AEAnd Aaron shall carry the names of the children of Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando
Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goes entrare en el santuario, para memoria delante de Jehová
into the holy place, for a memorial before Jehovah continually. continuamente. AFY pondrás en el pectoral del juicio
AF
And you shall put the Urim and the Thummim in the breastplate Urim y Tumim, para que estén sobre el corazón de Aarón
of judgment; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goes cuando entrare delante de Jehová; y llevará siempre
in before Jehovah; and Aaron shall carry the judgment of the Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón
children of Israel upon his heart before Jehovah continually. delante de Jehová.
[U] ¶5 AGAnd you shall make the robe of the ephod all of blue. [U] ¶5 AGHarás el manto del efod todo de azul, AHy en medio
AH
And there shall be a hole in its top, in its midst: it shall have a de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde
binding of woven work round about its hole, as it were the hole of alrededor de obra de tejedor, como el cuello de un coselete,
a habergeon, so that it will not tear. AIAnd beneath upon its hem para que no se rompa. AIY abajo en sus orillas harás
you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet, round granadas de azul, y púrpura, y carmesí, por sus bordes
about its hem; and bells of gold between them round about: AJa alrededor; y entre ellas campanillas de oro alrededor.
golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, AJ
Una campanilla de oro y una granada, campanilla de oro
upon the hem of the robe round about. AKAnd it shall be upon y granada, por las orillas del manto alrededor. AKY estará

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 28:1 - 28:35) (Éxodo 28:1 - 28:35)
Page 75 Página 75
Aaron to minister; and his sound shall be heard when he goes sobre Aarón cuando ministrare; y se oirá su sonido
into the holy place before Jehovah, and when he comes out, so cuando él entrare en el santuario delante de Jehová y
that he does not die. ALAnd you shall make a plate of pure gold, cuando saliere, para que no muera. ALHarás además una
and engrave upon it, like the inscriptions of a seal-ring, ‘Holiness plancha de oro fino, y grabarás en ella grabadura de
to Jehovah’. AMAnd you shall put it on a blue lace, so that it may sello, ‘Santidad a Jehová’. AMY la pondrás con un cordón
be upon the miter: it shall be upon the forefront of the miter. ANAnd de azul, y estará sobre la mitra; por el frente anterior
it shall be upon Aaron’s forehead, so that Aaron may bear the de la mitra estará. ANY estará sobre la frente de Aarón:
iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow y llevará Aarón el pecado de las cosas santas, que los
in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, hijos de Israel hubieren consagrado en todas sus santas
so that they may be accepted before Jehovah. AOAnd you shall ofrendas; y sobre su frente estará continuamente para
Section
1 embroider the coat of fine linen, and you shall make the miter of que hallen gracia delante de Jehová. AOY bordarás una
AL - 28:36
AM - 28:37 fine linen, and you shall make the belt of needlework. APAnd for túnica de lino fino, y harás una mitra de lino fino; harás
AN - 28:38
AO - 28:39 Aaron’s sons you shall make coats; and you shall make belts for también un cinto de obra de bordador. APY para los hijos
AP - 28:40
AQ - 28:41
them; and you shall make caps for them, for glory and for beauty. de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les
AR - 28:42
AS - 28:43
AQ
And you shall put them upon Aaron your brother, and his sons formarás tiaras para gloria y hermosura. AQY con ellos
with him; and you shall anoint them, and consecrate them, and vestirás a Aarón tu hermano, y a sus hijos con él: y
sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office. los ungirás, y los consagrarás, y santificarás, para que
AR
And you shall make them linen undergarments to cover their sean mis sacerdotes. ARY les harás calzoncillos de lino
nakedness; they shall reach from the waist even to the thighs. para cubrir su desnudez; serán desde los lomos hasta
AS
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they los muslos. ASY estarán sobre Aarón y sobre sus hijos
come into the Tabernacle of the congregation, or when they come cuando entraren en el Tabernáculo de la congregación, o
near to the altar to minister in the holy place, so that they do not cuando se acercaren al altar para servir en el santuario,
bear iniquity, and die. It shall be a Statute forever to him and his para que no lleven pecado y mueran. Estatuto perpetuo
seed after him. para él, y para su simiente después de él.
[C] Section 2: The design for the service of the High Priest [C] Section 2: The design for the service of the High Priest
[O] ¶1 A
And this is the thing that you shall do to them to [O] ¶1 Y esto es lo que harás para consagrarlos, para
A

hallow them, to minister to me in the priest’s office: take one que sean mis sacerdotes: Toma un becerro de la vacada,
young bull, and two rams without blemish, Band unleavened y dos carneros sin defecto; By panes sin levadura, y tortas
bread, and unleavened cakes tempered with oil, and sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura
unleavened wafers anointed with oil (you shall make them of untadas con aceite; y las harás de flor de harina de trigo; Cy
wheat flour); Cand you shall put them into one basket, and bring las pondrás en un canastillo, y en el canastillo las ofrecerás,
them in the basket, with the bull and the two rams. DAnd you con el becerro y los dos carneros. DY harás llegar a Aarón y
shall bring Aaron and his sons to the door of the Tabernacle a sus hijos a la puerta del Tabernáculo de la congregación, y
of the congregation, and shall wash them with water. EAnd you los lavarás con agua. EY tomarás las vestiduras, y vestirás a
shall take the garments, and put upon Aaron the coat, the robe Aarón la túnica y el manto del efod, y el efod, y el pectoral, y
of the ephod, the ephod, and the breastplate; and gird him with le ceñirás con el cinto del efod. FY pondrás la mitra sobre su
the curious girdle of the ephod. FAnd you shall put the miter cabeza, y sobre la mitra pondrás la corona santa. GY tomarás
upon his head, and put the holy crown upon the miter. GThen el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y
you shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and le ungirás. HY harás acercar a sus hijos, y les vestirás las
anoint him. HAnd you shall bring his sons, and put coats upon túnicas. IY les ceñirás el cinto, a Aarón y a sus hijos, y les
them. IAnd you shall gird them with belts, Aaron and his sons, atarás las tiaras, y tendrán el sacerdocio por fuero perpetuo;
and put the linen caps on them. And the high priest’s office y consagrarás a Aarón y a sus hijos. JY harás llegar el
shall be theirs for a perpetual Statute; and you shall consecrate becerro delante del Tabernáculo de la congregación, y Aarón
Section
2 Aaron and his sons. JAnd you shall cause a young bull to be y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro.
brought before the Tabernacle of the congregation; and Aaron Y matarás el becerro delante de Jehová a la puerta del
A - 29:1 K
B - 29:2
C - 29:3
D - 29:4 and his sons shall put their hands upon the head of the bull. Tabernáculo de la congregación. LY tomarás de la sangre
E - 29:5
F - 29:6
K
And you shall kill the bull before Jehovah, by the door of the del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con
G - 29:7
H - 29:8 Tabernacle of the congregation. LAnd you shall take of the tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del
I - 29:9
J - 29:10
blood of the bull, and put it upon the horns of the altar with altar. MTomarás también toda la grosura que cubre los
K - 29:11
L - 29:12
your finger, and pour all the blood beside the bottom of the intestinos, la grosura que está sobre el hígado, los dos
M - 29:13
N - 29:14
altar. MAnd you shall take all the fat that covers the innards, and riñones y la grosura que está sobre ellos, y lo quemarás
O - 29:15
P - 29:16
the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the sobre el altar. NPero la carne del becerro, y su piel, y su
Q - 29:17
R - 29:18
fat that is upon them, and burn them upon the altar. NBut you estiércol; los quemarás a fuego fuera del campamento;
S - 29:19
T - 29:20
shall burn the flesh of the bull, and his skin, and his dung, with es ofrenda por el pecado. OAsimismo tomarás un carnero,
U - 29:21
V - 29:22
fire outside the camp: it is a sin offering. OYou shall also take y Aarón y sus hijos pondrán sus manos sobre la cabeza
one ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon del carnero. PY matarás el carnero, y tomarás su sangre,
the head of the ram. PAnd you shall slay the ram, and you shall y rociarás sobre el altar alrededor. QY cortarás el carnero
take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. QAnd en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las
you shall cut the ram in pieces, and wash his innards and his pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza. RY quemarás
legs, and put them with his pieces, and with his head. RAnd you todo el carnero sobre el altar; es holocausto a Jehová,
shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering olor grato, es ofrenda quemada a Jehová. STomarás luego
to Jehovah; it is a sweet aroma, an offering made by fire to el otro carnero, y Aarón y sus hijos pondrán sus manos
Jehovah. SAnd you shall take the other ram, and Aaron and his sobre la cabeza del carnero. TY matarás el carnero, y
sons shall put their hands upon the head of the ram. TThen you tomarás de su sangre, y pondrás sobre la ternilla de la
shall kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip oreja derecha de Aarón, y sobre la ternilla de las orejas de
of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of sus hijos, y sobre el dedo pulgar de las manos derechas
his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon de ellos, y sobre el dedo pulgar de los pies derechos de
the large toe of their right foot, and sprinkle the blood upon ellos, y esparcirás la sangre sobre el altar alrededor. UY
the altar round about. UAnd you shall take of the blood that is tomarás de la sangre que hay sobre el altar, y del aceite
upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon de la unción, y esparcirás sobre Aarón, y sobre sus
Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon vestiduras, y sobre sus hijos, y sobre las vestimentas de
the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, éstos; y él será santificado, y sus vestiduras, y sus hijos,
and his garments, and his sons, and his sons’ garments with y las vestimentas de sus hijos con él. VLuego tomarás del
him. VAlso you shall take the fat and the rump of the ram, and carnero la grosura, y la cola, y la grosura que cubre los
the fat that covers the innards, and the caul above the liver, intestinos, y la grosura del hígado, y los dos riñones, y
and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the la grosura que está sobre ellos, y la espaldilla derecha:

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 28:36 - 29:22) (Éxodo 28:36 - 29:22)
Page 76 Página 76
right shoulder (for it is a ram of consecration), Wand one loaf porque es carnero de consagraciones, Wtambién una torta
of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the de pan, y una torta amasada con aceite, y una hojaldre del
basket of the unleavened bread that is before Jehovah; Xand canastillo de los panes sin levadura presentado a Jehová;
you shall put all in the hands of Aaron, and in the hands of his X
y lo pondrás todo en las manos de Aarón y en las manos
sons, and shall wave them for a wave offering before Jehovah. de sus hijos; y lo mecerás como ofrenda mecida delante
Y
And you shall receive them of their hands, and burn them de Jehová. YDespués lo tomarás de sus manos, y lo harás
upon the altar for a burnt offering, for a sweet aroma before arder sobre el altar en holocausto, por olor agradable
Jehovah: it is an offering made by fire to Jehovah. ZAnd you delante de Jehová. Es ofrenda encendida a Jehová. ZY
shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and tomarás el pecho del carnero de la consagración de Aarón,
wave it for a wave offering before Jehovah; and it shall be your y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será
part. AAAnd you shall sanctify the breast of the wave offering, tu porción. AAY santificarás el pecho de la ofrenda mecida,
and the shoulder of the heave offering, which was waved, and y la espaldilla de la ofrenda elevada, lo que fue mecido
which was heaved up, of the ram of the consecration, even of y lo que fue santificado del carnero de la consagración
that which is for Aaron, and of that which is for his sons; ABand de Aarón y de sus hijos: ABy será para Aarón y para sus
it shall be Aaron’s and his sons’ by a Statute forever from hijos por Estatuto perpetuo de los hijos de Israel: porque
the children of Israel: for it is a heave offering; and it shall be es porción elevada; y será tomada de los hijos de Israel
a heave offering from the children of Israel of the sacrifice of de sus sacrificios pacíficos, porción de ellos elevada en
their peace offerings, even their heave offering to Jehovah. ofrenda a Jehová. ACY las vestimentas santas, que son de
AC
And the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, Aarón, serán de sus hijos después de él, para ser ungidos
to be anointed in them, and to be consecrated in them. ADAnd con ellas, y para ser con ellas consagrados. ADPor siete
that son that is priest in his place shall put them on seven días las vestirá el sacerdote de sus hijos, que en su lugar
days, when he comes into the Tabernacle of the congregation viniere al Tabernáculo de la congregación a servir en el
to minister in the holy place. AEAnd you shall take the ram of santuario. AEY tomarás el carnero de las consagraciones,
the consecration, and boil his flesh in the holy place. AFAnd y cocerás su carne en el lugar del santuario. AFY Aarón
Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que
bread that is in the basket, by the door of the Tabernacle of the está en el canastillo, a la puerta del Tabernáculo de la
congregation. AGAnd they shall eat those things with which the congregación. AGY comerán aquellas cosas con las cuales
atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but se hizo expiación, para consagrarlos y santificarlos; mas
a stranger shall not eat of it, because they are holy. AHAnd if el extranjero no comerá de ello: porque es cosa santa. AHY Section
2
any of the flesh of the consecrations, or of the bread, remains si sobrare algo de la carne de las consagraciones y del W - 29:23
X - 29:24
until the morning, then you shall burn the remainder with fire: pan hasta la mañana, quemarás al fuego lo que hubiere Y - 29:25
Z - 29:26
it shall not be eaten, because it is holy. AIAnd this is what you sobrado: no se comerá: porque es cosa santa. AIAsí pues AA - 29:27

shall do to Aaron, and to his sons, according to all things harás a Aarón y a sus hijos, conforme a todas las cosas
AB - 29:28
AC - 29:29

which I have commanded you: you shall consecrate them que yo te he mandado, por siete días los consagrarás. AJY
AD - 29:30
AE - 29:31

seven days. AJAnd you shall offer every day a young bull for sacrificarás el becerro de la expiación en cada día para AF - 29:32
AG - 29:33

a sin offering for atonement. And you shall cleanse the altar, las expiaciones; y limpiarás el altar cuando hayas hecho AH - 29:34
AI - 29:35

when you have made an atonement for it, and you shall anoint expiación por él, y lo ungirás para santificarlo. AKPor AJ - 29:36
AK - 29:37
it, to sanctify it. AKSeven days you shall make an atonement siete días expiarás el altar, y lo santificarás, y será un AL - 29:38
AM - 29:39
for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy; altar santísimo: cualquiera cosa que tocare al altar, será AN - 29:40
AO - 29:41
whatsoever touches the altar shall be holy. santificada. AP - 29:42
AQ - 29:43
[O] ¶2 ALNow this is what you shall offer upon the altar: two [O] ¶2 ALY esto es lo que ofrecerás sobre el altar cada día: AR - 29:44
AS - 29:45
lambs of the first year day by day continually: AMthe first lamb dos corderos de un año, continuamente: AMofrecerás un AT - 29:46
AU - 30:1
you shall offer in the morning, and the other lamb you shall cordero a la mañana, y el otro cordero ofrecerás a la caída AV - 30:2
AW - 30:3
offer at evening; ANand with the first lamb a tenth deal of flour de la tarde; ANy con un cordero una décima parte de un AX - 30:4
AY - 30:5
mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the efa de flor de harina amasada con la cuarta parte de un AZ - 30:6

fourth part of a hin of wine for a drink offering. AOAnd the other hin de aceite molido; y la libación será la cuarta parte de
BA - 30:7
BB - 30:8

lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to un hin de vino. AOY ofrecerás el otro cordero a la caída de
the meal offering of the morning, and according to its drink la tarde, haciendo conforme a la ofrenda de la mañana, y
offering, for a sweet aroma, an offering made by fire to Jehovah. conforme a su libación, en olor de suavidad; será ofrenda
AP
This shall be a continual burnt offering throughout your encendida a Jehová. APEsto será holocausto continuo por
generations at the door of the Tabernacle of the congregation vuestras generaciones a la puerta del Tabernáculo de la
before Jehovah, where I will meet you, to speak to you there. congregación delante de Jehová, en el cual me encontraré
AQ
And I will meet there with the children of Israel, and the con vosotros, para hablaros allí. AQY allí me encontraré con
Tabernacle shall be sanctified by my glory. ARAnd I will sanctify los hijos de Israel, y el Tabernáculo será santificado con
the Tabernacle of the congregation, and the altar; I will also mi gloria. ARY santificaré el Tabernáculo de la congregación
sanctify both Aaron and his sons, to minister to me in the y el altar: santificaré asimismo a Aarón y a sus hijos, para
priest’s office. ASAnd I will dwell among the children of Israel, que me sirvan como sacerdotes. ASY habitaré entre los
and will be their God. ATAnd they shall know that I am Jehovah hijos de Israel, y seré su Dios. ATY conocerán que yo soy
their God, that brought them forth out of the land of Egypt, so Jehová su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto, para
that I may dwell among them: I am Jehovah their God. habitar en medio de ellos: yo Jehová su Dios.
[C] ¶3 AUAnd you shall make an altar to burn incense upon; [C] ¶3 AUHarás asimismo un altar para quemar el incienso;
you shall make it of acacia wood. AVOne cubit shall be its de madera de acacia lo harás. AVSu longitud será de un codo,
length, and one cubit its breadth (it shall be foursquare), and y su anchura de un codo; será cuadrado; y su altura de dos
two cubits shall be its height; its horns shall be of the same. codos; y sus cuernos serán de lo mismo. AWY lo cubrirás
AW
And you shall overlay it with pure gold, its top, and its sides de oro puro, su techado, y sus paredes en derredor, y sus
round about, and its horns; and you shall make to it a crown cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro. AXLe
of gold round about. AXAnd you shall make two golden rings to harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a
it under its crown, by its two corners; you shall make it upon sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter las
its two sides, and they shall be for places for the poles to varas con que será llevado. AYY harás las varas de madera
carry it with. AYAnd you shall make the poles of acacia wood, de acacia, y las cubrirás de oro. AZY lo pondrás delante
and overlay them with gold. AZAnd you shall put it before the del velo que está junto al arca del Testimonio, delante del
veil that is by the ark of the Testimony, before the mercy seat propiciatorio que está sobre el Testimonio, donde yo me
that is over the Testimony, where I will meet with you. BAAnd encontraré contigo. BAY Aarón quemará incienso aromático
Aaron shall burn sweet incense on it every morning: when sobre él; cada mañana cuando aderezare las lámparas
he trims the lamps, he shall burn incense upon it. BBAnd when lo quemará. BBY cuando Aarón encienda las lámparas
Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense al anochecer, quemará el incienso sobre él; incienso

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 29:23 - 30:8) (Éxodo 29:23 - 30:8)
Page 77 Página 77
upon it, a perpetual incense before Jehovah throughout your perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.
generations. BCYou shall offer no strange incense on it, nor BC
No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto,
burnt sacrifice, nor meal offering; neither shall you pour a ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación. BDY
drink offering on it. BDAnd Aaron shall make an atonement upon sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año
its horns once in a year with the blood of the sin offering of con la sangre de la ofrenda por el pecado para expiación:
atonements. Once in the year he shall make atonement upon it una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras
throughout your generations: it is most holy to Jehovah.” generaciones; será muy santo a Jehová.”
[C] ¶4 BEAnd Jehovah spoke to Moses, saying, BF“When you take [C] ¶4 BEY Jehová habló a Moisés, diciendo, BF“Cuando
the sum of the children of Israel after their number, then they tomares el número de los hijos de Israel conforme a la
shall give every man a ransom for his soul to Jehovah, when cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su
you number them, so that there is no plague among them, when alma, cuando los contares, para que no haya en ellos
you number them. BGThis is what they shall give (every one that mortandad cuando los hayas contado. BGEsto dará todo
passes among them that are numbered): half a shekel after the el que pasare entre los que serán contados, medio siclo
shekel of the Sanctuary (a shekel is twenty gerahs); a half shekel conforme al siclo del Santuario. El siclo es de veinte geras;
Section
2
shall be the offering of Jehovah. BHEveryone that passes among la mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová. BHCualquiera
BC - 30:9
BD - 30:10
them that are numbered, from twenty years old and above, shall que pasare entre los que serán contados, de veinte años
BE - 30:11
BF - 30:12
give an offering to Jehovah. BIThe rich shall not give more, and arriba, dará la ofrenda a Jehová. BINi el rico aumentará, ni el
BG - 30:13
BH - 30:14
the poor shall not give less than half a shekel, when they give pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda
BI - 30:15 an offering to Jehovah, to make an atonement for your souls. a Jehová para hacer expiación por vuestras almas. BJY
BJ - 30:16
BK - 30:17
BJ
And you shall take the atonement money of the children of tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones,
Israel, and shall appoint it for the service of the Tabernacle of y lo darás para la obra del Tabernáculo de la congregación:
BL - 30:18
BM - 30:19
BN - 30:20
BO - 30:21 the congregation, so that it may be a memorial to the children of y será por memoria a los hijos de Israel delante de Jehová,
Israel before Jehovah, to make an atonement for your souls.” para expiar vuestras personas.”
[U] ¶5 BKAnd Jehovah spoke to Moses, saying, BL“You shall [U] ¶5 BKHabló más Jehová a Moisés, diciendo, BL“Harás
also make a laver of brass, and his foot also of brass, to también una fuente de bronce, con su base de bronce,
wash with. And you shall put it between the Tabernacle of the para lavar; y la pondrás entre el Tabernáculo de la
congregation and the altar, and you shall put water in it: BMfor congregación y el altar; y pondrás en ella agua: BMy de
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies
BN
when they go into the Tabernacle of the congregation. They BN
cuando entraren en el Tabernáculo de la congregación,
shall wash with water, so that they do not die; or whenever se han de lavar con agua, para que no mueran; y cuando
they come near to the altar to minister, to burn offerings se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda
made by fire to Jehovah. BOSo shall they wash their hands and encendida para Jehová. BOSe lavarán las manos y los pies,
their feet, so that they do not die; and it shall be a Statute para que no mueran. Y lo tendrán por Estatuto perpetuo él
forever to them, even to him and to his seed throughout their y su simiente por sus generaciones.”
generations.”
[C] Section 3: The design for the service of the people [C] Section 3: The design for the service of the people
[O] ¶1 A
Moreover Jehovah spoke to Moses, saying, B“Take also [O] ¶1 Habló más Jehová a Moisés, diciendo, B“Y tú has
A

to you principal spices: five hundred shekels of pure myrrh, de tomar de las principales especias; de mirra excelente
and of sweet cinnamon half as much (two hundred and fifty quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es,
shekels), and two hundred and fifty shekels of sweet calamus, doscientos cincuenta, y de cálamo aromático doscientos
C
and five hundred shekels of cassia, after the shekel of the cincuenta, Cy de casia quinientos, al peso del Santuario,
Sanctuary, and a hin of olive oil. DAnd you shall make it an y de aceite de olivas un hin. DY harás de ello el aceite
oil of holy ointment, an ointment compound after the art of de la santa unción, superior ungüento, según el arte del
the perfumer; it shall be a holy anointing oil. EAnd you shall perfumista, el cual será el aceite de la unción santa. ECon
anoint the Tabernacle of the congregation with it, and the ark él ungirás el Tabernáculo de la congregación, y el arca del
of the Testimony, Fand the table and all his vessels, and the Testimonio, Fy la mesa, y todos sus vasos, y el candelero,
candlestick and his vessels, and the altar of incense, Gand the y todos sus vasos, y el altar del incienso, Gy el altar del
altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su base. HAsí los
Section
3
foot. HAnd you shall sanctify them, so that they may be most consagrarás, y serán cosas santísimas: todo lo que tocare
A - 30:22
B - 30:23
holy: whatsoever touches them shall be holy. IAnd you shall en ellos, será santificado. IUngirás también a Aarón y a sus
C - 30:24 anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes. JY
minister to me in the priest’s office. JAnd you shall speak to the hablarás a los hijos de Israel, diciendo, ‘Éste será mi aceite
D - 30:25
E - 30:26
F - 30:27
G - 30:28 children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to de la santa unción por vuestras generaciones. KSobre
H - 30:29
I - 30:30 me throughout your generations. KIt shall not be poured upon carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante,
J - 30:31
K - 30:32 man’s flesh; neither shall you make any other like it, after its conforme a su composición: santo es; por santo habéis
L - 30:33
M - 30:34 composition: it is holy, and it shall be holy to you. LWhosoever de tenerlo vosotros. LCualquiera que preparare ungüento
N - 30:35
O - 30:36
mixes anything like it, or whosoever puts any of it upon a semejante, y que pusiere de él sobre un extranjero, será
P - 30:37
Q - 30:38
stranger, shall even be cut off from his people.’” cortado de su pueblo.’”
R - 31:1
S - 31:2
[O] ¶2 MAnd Jehovah said to Moses, “Take to you sweet spices: [O] ¶2 MDijo además Jehová a Moisés, “Tómate especias
T - 31:3
U - 31:4
stacte, onycha, and galbanum; these sweet spices with pure aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano
V - 31:5 frankincense. There shall be an equal weight of each. NAnd aromático e incienso puro; de todo en igual peso.
you shall make it a perfume, an ointment after the art of the N
Y harás de ello un perfume de confección según el
perfumer, smoothed together, pure and holy; Oand you shall arte del perfumista, bien mezclado, puro y santo. OY
beat some of it very small, and put some of it before the molerás parte de él muy fino, y lo pondrás delante
Testimony in the Tabernacle of the congregation, where I will del Testimonio en el Tabernáculo de la congregación,
meet with you; it shall be most holy to you. PAnd as for the donde yo me encontraré contigo. Os será cosa
perfume which you shall make, you shall not make any for santísima. PComo el perfume que harás, no os haréis
yourselves according to its composition; it shall be holy for otro según su composición; te será cosa santa para
Jehovah unto you. QWhosoever shall make any perfume like Jehová. QCualquiera que hiciere otro como éste para
that, to smell like it, shall even be cut off from his people.” olerlo, será cortado de entre su pueblo.”
[C] ¶3 RAnd Jehovah spoke to Moses, saying, S“See, I have called [C] ¶3 RY Jehová habló a Moisés, diciendo, S“Mira, yo he
by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of llamado por su nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur,
Judah. TAnd I have filled him with the Spirit of God: in wisdom, de la tribu de Judá. TY lo he llenado del Espíritu de Dios, en
and in understanding, and in knowledge, and in all manner of sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
workmanship, Uto devise artistic works, to work in gold, and in U
para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y
silver, and in brass, Vand in cutting of stones, to set them, and in en bronce, Vy en artificio de piedras para engastarlas, y en

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 30:9 - 31:5) (Éxodo 30:9 - 31:5)
Page 78 Página 78
carving of timber, to work in all manner of workmanship. artificio de madera; para obrar en toda clase de labor.
[C] ¶4 WAnd I, behold, I have given with him Aholiab, the son of [C] ¶4 WY he aquí que yo he puesto con él a Aholiab, hijo
Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en
wise hearted I have put wisdom, so that they may make all that I el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo
have commanded you: Xthe Tabernacle of the congregation, and que yo te he mandado: Xel Tabernáculo de la congregación,
the ark of the Testimony, and the mercy seat that is thereupon, y el arca del Testimonio, y el propiciatorio que está sobre
and all the furniture of the Tabernacle, Yand the table and his ella, y todos los vasos del Tabernáculo; Yy la mesa y sus
furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and vasos, y el candelero puro y todos sus vasos, y el altar
the altar of incense, Zand the altar of burnt offering with all his del incienso; Zy el altar del holocausto y todos sus vasos,
furniture, and the laver and his foot, AAand the cloths of service, y la fuente y su base; AAy las vestiduras del servicio, y las
and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras
his sons, to minister in the priest’s office, ABand the anointing oil, de sus hijos, para que ejerzan el sacerdocio, ABy el aceite Section
and sweet incense for the holy place: according to all that I have de la unción, y el incienso aromático para el santuario; 3
W - 31:6
commanded you they shall do.” harán conforme a todo lo que te he mandado.” X - 31:7
Y - 31:8
[U] ¶5 ACAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AD“Speak also [U] ¶5 ACHabló además Jehová a Moisés, diciendo, AD“Habla Z - 31:9

to the children of Israel, saying, ‘Truly you shall keep my tú a los hijos de Israel, diciendo, ‘Ciertamente vosotros
AA - 31:10
AB - 31:11

Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout guardaréis mis Sábados: porque es señal entre mí y AC - 31:12
AD - 31:13

your generations, that you may know that I am Jehovah that vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que AE - 31:14
AF - 31:15

sanctifies you. AETherefore you shall keep the Sabbath: for it yo soy Jehová que os santifico. AEAsí que guardaréis el AG - 31:16
AH - 31:17
is holy to you; every one that defiles it shall surely be put to Sábado: porque santo es a vosotros; el que lo profanare, AI - 31:18

death: for whosoever does any work in it, that soul shall be cut de cierto morirá: porque cualquiera que hiciere obra alguna
off from among his people. AFSix days may work be done, but in en él, aquella alma será cortada de en medio de su pueblo.
the seventh is the Sabbath of rest, holy to Jehovah. Whosoever AF
Seis días se hará obra, mas el día séptimo es Sábado
does any work in the Sabbath day, he shall surely be put to de reposo consagrado a Jehová; cualquiera que hiciere
death. AGTherefore the children of Israel shall keep the Sabbath, obra el día del Sábado, ciertamente morirá. AGGuardarán,
to observe the Sabbath throughout their generations, for a pues, el Sábado los hijos de Israel: celebrándolo por
perpetual Covenant. AHIt is a sign between me and the children sus generaciones por Pacto perpetuo. AHSeñal es para
of Israel forever: for in six days Jehovah made Heaven and siempre entre mí y los hijos de Israel: porque en seis días
earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.’” hizo Jehová el Cielo y la tierra, y en el séptimo día cesó, y
AI
And he gave to Moses, when he finished communing with him reposó.’” AIY dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en
upon mount Sinai, two tablets of Testimony, tablets of stone, written el monte de Sinaí, dos tablas del Testimonio, tablas de piedra
with the finger of God. escritas con el dedo de Dios.

[O] Chapter 2.4: Moses delivered the children of Israel from Jehovah’s wrath for their idolatry [O] Chapter 2.4: Moses delivered the children of Israel from Jehovah’s wrath for their idolatry
[U] Section 1: Moses judged the children of Israel for their sin of idol worship [U] Section 1: Moses judged the children of Israel for their sin of idol worship
[U] ¶1 And when the people saw that Moses delayed to come
A
[U] ¶1 Mas viendo el pueblo que Moisés tardaba en
A

down out of the mountain, the people gathered themselves together descender del monte, se acercó entonces a Aarón, y le dijeron,
to Aaron, and said to him, “Get up and make us gods, which shall “Levántate, haznos dioses que vayan delante de nosotros:
go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out porque a este Moisés, el varón que nos sacó de la tierra de
of the land of Egypt, we know not what has become of him.” BAnd Egipto, no sabemos qué le haya acontecido.” BY Aarón les
Aaron said to them, “Break off the golden earrings, which are in the dijo, “Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de
ears of your wives, of your sons, and of your daughters; and bring vuestras esposas, y de vuestros hijos y de vuestras hijas, y
them to me.” CAnd all the people broke off the golden earrings which traédmelos.” CEntonces todo el pueblo apartó los zarcillos de
were in their ears, and brought them to Aaron. DAnd he received oro que tenían en sus orejas, y los trajeron a Aarón. DEl cual
them at their hand, and fashioned it with an engraving tool, after he los tomó de las manos de ellos, y le dio forma con buril, e
had made it a molten calf; and they said, “This is your god, O Israel, hizo de ello un becerro de fundición. Entonces dijeron, “¡Israel,
which brought you up out of the land of Egypt!” EAnd when Aaron éstos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto!”
saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, E
Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y
and said, “Tomorrow is a feast to Jehovah!” FAnd they rose up early pregonó Aarón, y dijo, “¡Mañana será fiesta a Jehová!” FY el día
on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace siguiente madrugaron, y ofrecieron holocaustos, y presentaron Section
offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to ofrendas de paz; y se sentó el pueblo a comer y a beber, y se 1
A - 32:1
play. levantaron a regocijarse. B - 32:2
C - 32:3
[C] ¶2 GAnd Jehovah said to Moses, “Go and get down: for [C] ¶2 GEntonces Jehová dijo a Moisés, “Anda, desciende: D - 32:4
E - 32:5
your people, which you brought out of the land of Egypt, porque tu pueblo que sacaste de tierra de Egipto se ha F - 32:6
G - 32:7
have corrupted themselves; Hthey have turned aside quickly corrompido. HPronto se han apartado del camino que H - 32:8
I - 32:9
out of the way which I commanded them. They have made yo les mandé, y se han hecho un becerro de fundición, J - 32:10
K - 32:11
themselves a molten calf, and have worshipped it, and have y lo han adorado, y han sacrificado a él, y han dicho, L - 32:12

sacrificed to it, and said, ‘This is your god, O Israel, which ‘Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra
M - 32:13
N - 32:14

brought you up out of the land of Egypt.’” de Egipto.’” O - 32:15

[C] ¶3 IAnd Jehovah said to Moses, “I have seen this people; [C] ¶3 IDijo más Jehová a Moisés, “Yo he visto a este pueblo,
and, behold, it is a stiff-necked people; Jnow therefore let me que por cierto es pueblo de dura cerviz; Jahora pues, déjame
alone, that my wrath may grow hot against them, and that I may que se encienda mi furor contra ellos, y los consuma; y a ti
consume them; and I will make of you a great nation.” KAnd yo te pondré sobre gran gente.” KEntonces Moisés oró a la faz
Moses implored Jehovah his God, and said, “Jehovah, why does de Jehová su Dios, y dijo, “Oh Jehová, ¿por qué se encenderá
your wrath grow hot against your people, which you have brought tu furor contra tu pueblo, que tú sacaste de la tierra de Egipto
forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty con gran fortaleza, y con mano fuerte? L¿Por qué han de hablar
hand? LWhy should the Egyptians speak, and say, ‘For mischief did los Egipcios, diciendo, ‘Para mal los sacó, para matarlos en los
he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume montes, y para raerlos de sobre la faz de la tierra’? Vuélvete
them from the face of the earth’? Turn from your fierce wrath, and del furor de tu ira, y arrepiéntete de este mal contra tu pueblo.
relent of this evil against your people. MRemember Abraham, Isaac, M
Acuérdate de Abraham, de Isaac, y de Israel tus siervos, a los
and Israel, your servants, to whom you swore by your own self, and cuales has jurado por ti mismo, y les has dicho, ‘Yo multiplicaré
said to them, ‘I will multiply your seed as the stars of heaven, vuestra simiente como las estrellas del cielo; y daré a
and all this land that I have spoken of will I give to your seed, vuestra simiente toda esta tierra que he dicho, y la tomarán
and they shall inherit it forever.’” NAnd Jehovah relented of the por heredad para siempre.’” NEntonces Jehová se arrepintió
harm that he thought to do to his people. del mal que dijo que había de hacer a su pueblo.
[O] ¶4 OAnd Moses turned, and went down from the mountain, and [O] ¶4 OY se volvió Moisés, y descendió del monte trayendo

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 31:6 - 32:15) (Éxodo 31:6 - 32:15)
Page 79 Página 79
the two tablets of the Testimony were in his hand; the tablets were en su mano las dos tablas del Testimonio, las tablas escritas
written on both their sides: on one side and on the other were they por ambos lados: de uno y otro lado estaban escritas. PY
written. PAnd the tablets were the work of God, and the writing was the las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de
writing of God, inscribed upon the tablets. QAnd when Joshua heard Dios grabada sobre las tablas. QY oyendo Josué el clamor
the noise of the people as they shouted, he said to Moses, “There is del pueblo que gritaba, dijo a Moisés, “Alarido de pelea hay
a noise of war in the camp.” RAnd he said, “It is not the voice of them en el campamento.” RY él respondió, “No es voz de grito de
that shout for mastery; neither is it the voice of them that cry for being vencedores, ni voz de alarido de vencidos; voz de cantar oigo
overcome, but the noise of them that sing do I hear.” SAnd it came to yo.” SY aconteció, que cuando llegó él al campamento, y vio el
pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf, and becerro y las danzas, Moisés se enardeció de ira, y arrojó las
the dancing; and Moses’ anger became hot, and he cast the tablets tablas de sus manos, y las quebró al pie del monte. TY tomó
out of his hands, and broke them beneath the mountain. TAnd he took el becerro que habían hecho, y lo quemó en el fuego, y lo
the calf which they had made, and burned it in the fire, and ground it molió hasta reducirlo a polvo, que esparció sobre las aguas,
Section
1
to powder, and scattered it upon the water, and made the children of y lo dio a beber a los hijos de Israel. UY dijo Moisés a Aarón,
P - 32:16
Q - 32:17
Israel drink of it. UAnd Moses said to Aaron, “What did these people do “¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan
R - 32:18
S - 32:19
to you, that you have brought such a great sin upon them?” VAnd Aaron gran pecado?” VY respondió Aarón, “No se enoje mi señor;
T - 32:20
U - 32:21
said, “Let not the anger of my lord grow hot; you know the people, that tú conoces al pueblo, que es inclinado al mal: Wporque me
V - 32:22 they are intent on mischief: Wfor they said to me, ‘Make us a god, which dijeron, ‘Haznos dioses que vayan delante de nosotros, que a
W - 32:23
X - 32:24 shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out este Moisés, el varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no
of the land of Egypt, we know not what has become of him.’ XAnd I said sabemos qué le ha acontecido.’ XY yo les respondí, ‘¿Quién
Y - 32:25
Z - 32:26
AA - 32:27
AB - 32:28 to them, ‘Whosoever has any gold, let them break it off.’ So they gave it tiene oro? Apartadlo.’ Y me lo dieron, y lo eché en el fuego, y
AC - 32:29
to me, then I cast it into the fire, and this calf just came out.” salió este becerro.”
[O] ¶5 YAnd when Moses saw that the people were naked (for [O] ¶5 YY viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo:
Aaron had made them naked to their shame among their enemies), porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus
Z
then Moses stood in the gate of the camp, and said, “Who is on enemigos, Zse puso Moisés a la puerta del campamento, y dijo,
Jehovah’s side? Let him come to me!” And all the sons of Levi “¿Quién es de Jehová? ¡Júntese conmigo!” Y se juntaron con
gathered themselves together to him. AAAnd he said to them, “Thus él todos los hijos de Leví. AAY él les dijo, “Así dice Jehová, el
says Jehovah, God of Israel, ‘Put every man his sword by his Dios de Israel, ‘¡Poned cada uno su espada sobre su muslo:
side, and go in and out from gate to gate throughout the camp; pasad y volved de puerta a puerta por el campamento;
and slay every man his brother, and every man his companion, y matad cada uno a su hermano, y a su amigo, y a su
and every man his neighbor!’” ABAnd the children of Levi did pariente!’” ABY los hijos de Leví lo hicieron conforme al dicho
according to the word of Moses; and there fell of the people that de Moisés; y cayeron del pueblo en aquel día como tres mil
day about three thousand men: ACfor Moses had said, “Consecrate hombres. ACEntonces Moisés dijo, “Hoy os habéis consagrado
yourselves today to Jehovah, even every man upon his son, and a Jehová: porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en
upon his brother, that he may bestow upon you a blessing this day.” su hermano, para que él dé hoy bendición sobre vosotros.”
[C] Section 2: Moses interceded with Jehovah to deliver the children of Israel from his wrath [C] Section 2: Moses interceded with Jehovah to deliver the children of Israel from his wrath
[U] ¶1 And it came to pass on the next day, that Moses said to
A
[U] ¶1 Y aconteció que el día siguiente dijo Moisés al pueblo,
A

the people, “You have sinned a great sin. And now I will go up to “Vosotros habéis cometido un gran pecado; mas yo subiré
Jehovah; perhaps I shall make an atonement for your sin.” ahora a Jehová; quizá le aplacaré acerca de vuestro pecado.”
[C] ¶2 BAnd Moses returned to Jehovah, and said, “Oh, this people [C] ¶2 BEntonces volvió Moisés a Jehová, y dijo, “Te ruego,
has sinned a great sin, and they have made themselves gods of pues este pueblo ha cometido un gran pecado: porque se
gold. CYet now, if you will forgive their sin...; and if not, please blot hicieron dioses de oro. CQue perdones ahora su pecado...;
me out of your Book which you have written.” DAnd Jehovah said to y si no, ráeme ahora de tu Libro que has escrito.” DY Jehová
Moses, “Whosoever has sinned against me, him will I blot out respondió a Moisés, “Al que pecare contra mí, a éste raeré
of my Book. ENow, therefore, go, lead the people to the place of yo de mi Libro. EVe pues ahora, lleva a este pueblo donde
which I have spoken to you; behold, my Angel shall go before te he dicho; he aquí mi Ángel irá delante de ti; que en el día
you. Nevertheless, in the day when I visit, I will visit their sin de mi visitación yo visitaré en ellos su pecado.” FY Jehová
upon them.” FAnd Jehovah plagued the people, because they were hirió al pueblo: porque habían hecho el becerro que formó
responsible for the calf which Aaron had made. Aarón.
[C] ¶3 GAnd Jehovah said to Moses, “Depart, and go up from [C] ¶3 GY Jehová dijo a Moisés, “Ve, sube de aquí, tú y el
Section
2
here, you and the people which you have brought up out of the pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra de
A - 32:30
B - 32:31
land of Egypt, to the land which I swore to Abraham, to Isaac, and la cual juré a Abraham, Isaac, y Jacob, diciendo, ‘A tu
C - 32:32
D - 32:33
to Jacob, saying, ‘I will give it to your seed.’ HAnd I will send an simiente la daré.’ HY yo enviaré delante de ti el Ángel, y
E - 32:34 angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, echaré fuera al Cananeo y al Amorreo, y al Heteo, y al
the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite I(to a land Ferezeo, y al Heveo y al Jebuseo I(a la tierra que fluye
F - 32:35
G - 33:1
H - 33:2
I - 33:3 flowing with milk and honey): for I will not go up in your midst: leche y miel): porque yo no subiré en medio de ti: porque
J - 33:4
K - 33:5 for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el
L - 33:6
M - 33:7 way.” JAnd when the people heard these evil tidings, they mourned; camino.” JY oyendo el pueblo esta mala noticia, vistieron luto,
N - 33:8
O - 33:9 and no man put his ornaments on himself: Kfor Jehovah had said to y ninguno se puso sus atavíos: Kpues Jehová dijo a Moisés, “Di
P - 33:10
Q - 33:11
Moses, “Say to the children of Israel, ‘You are a stiff-necked a los hijos de Israel, ‘Vosotros sois pueblo de dura cerviz.
people. I will come up into your midst in a moment, and consume En un momento subiré en medio de ti, y te consumiré;
you; therefore take off your ornaments from you now, so that I quítate, pues, ahora tus atavíos, para que yo sepa lo que te
may know what to do to you.’” LAnd the children of Israel stripped he de hacer.’” LEntonces los hijos de Israel se despojaron de
themselves of their ornaments by mount Horeb. sus atavíos desde el monte Horeb.
[O] ¶4 MAnd Moses took the Tabernacle, and pitched it outside the [O] ¶4 MY Moisés tomó el Tabernáculo, y lo levantó fuera del
camp, far away from the camp, and called it the Tabernacle of the campamento, lejos del campamento, y lo llamó el Tabernáculo
congregation. And it came to pass, that every one who sought for de la congregación. Y fue, que cualquiera que buscaba a
Jehovah went out to the Tabernacle of the congregation, which was Jehová, salía al Tabernáculo de la congregación, que estaba
outside the camp. fuera del campamento.
[O] ¶5 NAnd it came to pass, when Moses went out to the [O] ¶5 NY sucedía que, cuando salía Moisés al Tabernáculo, todo
Tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie a la puerta de
tent door, and looked after Moses, until he went into the Tabernacle. su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en
O
And it came to pass, as Moses entered into the Tabernacle, the el Tabernáculo. OY cuando Moisés entraba en el Tabernáculo, la
cloudy pillar descended, and stood at the door of the Tabernacle, columna de nube descendía, y se ponía a la puerta del Tabernáculo,
and God talked with Moses. PAnd all the people saw the cloudy y Jehová hablaba con Moisés. PY todo el pueblo miraba la columna
pillar stand at the Tabernacle door, and all the people rose up and de nube, que estaba a la puerta del Tabernáculo, y todo el pueblo
worshipped, every man in his tent door. QAnd Jehovah spoke to se levantaba, cada uno a la puerta de su tienda, y adoraba. QY

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 32:16 - 33:11) (Éxodo 32:16 - 33:11)
Page 80 Página 80
Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he returned hablaba Jehová a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a
into the camp; but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, su compañero. Y él volvía al campamento; mas el joven Josué, su
departed not from the Tabernacle. criado, hijo de Nun, no se apartaba de en medio del Tabernáculo.
[C] Section 3: Moses interceded with Jehovah to take Israel as his inheritance [C] Section 3: Moses interceded with Jehovah to take Israel as his inheritance
[U] ¶1 A
And Moses said to Jehovah, “See, you say to me, ‘Bring [U] ¶1 A
Y dijo Moisés a Jehová, “Mira, tú me dices a mí,
up this people’, and you have not let me know whom you will ‘Saca este pueblo’, y tú no me has declarado a quién has de
send with me. Yet you have said, ‘I know you by name, and you enviar conmigo. Sin embargo, tú dices, ‘Yo te he conocido
have also found grace in my sight.’ BNow therefore, please, if I por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos.’
have found grace in your sight, show me now your way, that I may B
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me
know you, that I may find grace in your sight; and consider that muestres ahora tu camino, para que te conozca, y que halle
this nation is your people.” CAnd he said, “My presence shall go gracia en tus ojos; y considera que este pueblo es tu gente. CY
with you, and I will give you rest.” DAnd he said to him, “If your él dijo, “Mi presencia irá contigo, y te daré descanso.” DY él
presence does not go with me, do not carry us up from here. EFor respondió, “Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques
how shall it be known here that I and your people have found grace de aquí. E¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en
in your sight? Is it not in that you are going with us? So shall we tus ojos, yo y tu pueblo, sino en andar tú con nosotros, y que yo
be separated, I and your people, from all the people that are upon y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están
the face of the earth.” FAnd Jehovah said to Moses, “I will do this sobre la faz de la tierra?” FY Jehová dijo a Moisés, “También
thing also that you have spoken: for you have found grace in haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en
my sight, and I know you by name.” mis ojos, y te he conocido por tu nombre.”
[C] ¶2 GAnd he said, “Please, show me your glory.” HAnd he said, “I [C] ¶2 GÉl entonces dijo, “Te ruego, muéstrame tu gloria.” HY le
will make all my goodness pass before you, and I will proclaim respondió, “Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro,
the Name of Jehovah before you. And I will be gracious to y proclamaré el Nombre de Jehová delante de ti; y tendré
whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente
show mercy.” IAnd he said, “You cannot see my face: for no para con el que seré clemente.” IDijo más, “No podrás ver
man shall see me, and live.” JAnd Jehovah said, “Behold, there mi rostro: porque no me verá hombre, y vivirá.” JY dijo aún
is a place by me, and you shall stand upon a rock. KAnd it shall Jehová, “He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la
come to pass, while my glory passes by, that I will put you peña. KY será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en
in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta
pass by. LAnd I will take away my hand, and you shall see my que haya pasado. LDespués apartaré mi mano, y verás
back parts, but my face shall not be seen.” MAnd Jehovah said mis espaldas; mas no se verá mi rostro.” MY Jehová dijo a
to Moses, “Cut two tablets of stone like the first; and I will write Moisés, “Alísate dos tablas de piedra como las primeras, Section

upon these tablets the words that were in the first tablets, y escribiré sobre esas tablas las palabras que estaban 3
A - 33:12
which you broke. NAnd be ready in the morning, and come up en las tablas primeras que quebraste. NApercíbete, pues, B - 33:13
C - 33:14
in the morning to mount Sinai, and present yourself there to para mañana, y sube por la mañana al monte de Sinaí, y D - 33:15
E - 33:16
me in the top of the mountain. OAnd no man shall come up with preséntate allí ante mí, sobre la cumbre del monte. OY no F - 33:17
G - 33:18
you; neither let any man be seen throughout all the mountain; suba hombre contigo, ni parezca alguno en todo el monte; H - 33:19
I - 33:20
neither let the flocks or herds feed before that mountain.” ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte.” PY Moisés J - 33:21
K - 33:22
P
And he cut two tablets of stone like the first, and Moses rose up alisó dos tablas de piedra como las primeras; y se levantó por L - 33:23
M - 34:1
early in the morning, and went up to mount Sinai, as Jehovah had la mañana, y subió al monte de Sinaí, como le mandó Jehová, y N - 34:2
O - 34:3
commanded him, and took in his hand the two tablets of stone. llevó en su mano las dos tablas de piedra. QY Jehová descendió P - 34:4

And Jehovah descended in the cloud, and stood with him there,
Q - 34:5
Q
en la nube, y estuvo allí con él, proclamando el Nombre de R - 34:6

and proclaimed the Name of Jehovah. RAnd Jehovah passed by Jehová. RY pasando Jehová por delante de él, proclamó, S - 34:7
T - 34:8

before him, and proclaimed, “Jehovah! Jehovah God, merciful “¡Jehová! ¡Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo U - 34:9
V - 34:10

and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and para la ira, y grande en benignidad y verdad, Sque guarda W - 34:11
X - 34:12

truth, Skeeping mercy for thousands, forgiving iniquity and la misericordia en millares, que perdona la iniquidad, la Y - 34:13
Z - 34:14
transgression and sin, and that will by no means clear the rebelión, y el pecado, y que de ningún modo dará por AA - 34:15
AB - 34:16
guilty: visiting the iniquity of the fathers upon the children, and inocente al culpable; que visita la iniquidad de los padres AC - 34:17
AD - 34:18
upon the children’s children, until the third and to the fourth sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos, hasta la AE - 34:19

generation!” tercera, y cuarta generación!”


[C] ¶3 TAnd Moses hurried, and bowed his head toward the earth, [C] ¶3 TEntonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia
and worshipped. UAnd he said, “If now I have found grace in your el suelo y adoró; Uy dijo, “Si ahora, Señor, he hallado gracia en
sight, O Lord, please, let my Lord go among us (for it is a stiff- tus ojos, vaya ahora el Señor en medio de nosotros: porque éste
necked people), and pardon our iniquity and our sin, and take us es pueblo de dura cerviz; y perdona nuestra iniquidad y nuestro
for your inheritance.” VAnd he said, “Behold, I make a Covenant: pecado, y tómanos por tu heredad.” VY él dijo, “He aquí, yo hago
before all your people I will do marvels, such as have not Pacto delante de todo tu pueblo: haré maravillas que no han
been done in all the earth, nor in any nation; and all the people sido hechas en toda la tierra, ni en nación alguna; y verá
which you are among shall see the work of Jehovah: for it is todo el pueblo en medio del cual estás tú, la obra de Jehová:
a dreadful thing that I will do with you. WObserve that which I porque será cosa terrible la que yo haré contigo. WGuarda lo
command you this day: behold, I am driving out before you the que yo te mando hoy; he aquí que yo echo de delante de tu
Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and presencia al Amorreo, y al Cananeo, y al Heteo, y al Ferezeo,
the Jebusite. XTake heed to yourself, lest you make a covenant y al Heveo, y al Jebuseo. XGuárdate que no hagas alianza
with the inhabitants of the land where you are going, lest it be con los moradores de la tierra donde has de entrar, para que
for a snare in your midst; Ybut you shall destroy their altars, no sean tropezadero en medio de ti; Ymas derribaréis sus
break their images, and cut down their images of Asherah: altares, y quebraréis sus estatuas, y talaréis sus imágenes
Z
for you shall worship no other god. For Jehovah, whose de Asera. ZPorque no adorarás a dios ajeno; pues Jehová,
Name is Jealous, a jealous God: AAlest you make a covenant cuyo Nombre es Celoso, Dios celoso es: AApor tanto no
with the inhabitants of the land, and they go a whoring after harás alianza con los moradores de aquella tierra: porque
their gods, and do sacrifice to their gods, and one calls you, fornicarán en pos de sus dioses, y sacrificarán a sus dioses,
and you eat of his sacrifice; ABand you take of their daughters y te llamarán, y comerás de sus sacrificios; ABo tomando de
to your sons, and their daughters go a whoring after their sus hijas para tus hijos, y fornicando sus hijas en pos de
gods, and make your sons go a whoring after their gods. ACYou sus dioses, harán también fornicar a tus hijos en pos de los
shall make you no molten gods. ADYou shall keep the Feast dioses de ellas. ACNo te harás dioses de fundición. ADLa fiesta
of Unleavened Bread. You shall eat unleavened bread seven de los panes sin levadura guardarás: siete días comerás
days, as I commanded you, in the time of the month Abib: for in pan sin levadura, según te he mandado, en el tiempo del
the month Abib you came out from Egypt. AEAll that opens the mes de Abib: porque en el mes de Abib saliste de Egipto.
womb is mine, and every firstborn among your cattle, whether AE
Todo lo que abre la matriz, mío es; y de tu ganado todo

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 33:12 - 34:19) (Éxodo 33:12 - 34:19)
Page 81 Página 81
ox or sheep that is male. AFBut the firstborn of a donkey you primogénito de vaca o de oveja que fuere macho. AFPero
shall redeem with a lamb; and if you do not redeem him, then redimirás con cordero el primogénito del asno; y si no lo
shall you break his neck. You shall redeem all the firstborn redimieres, entonces le quebrarás la cerviz. Redimirás todo
of your sons. And none shall appear before me empty. AGSix primogénito de tus hijos, y ninguno se presentará delante de
days you shall work, but on the seventh day you shall rest; mí con las manos vacías. AGSeis días trabajarás, mas en el
in plowing time and in harvest shall you rest. AHAnd you shall séptimo día descansarás: Descansarás aun en la arada y en
observe the Feast of Weeks, of the Firstfruits of wheat harvest, la siega. AHY te harás la fiesta de las semanas a los principios
and the Feast of Ingathering at the year’s end. AIThree times in de la siega del trigo: y la fiesta de la cosecha a la vuelta
the year all of your men children shall appear before Jehovah del año. AITres veces en el año se presentarán todos tus
Elohim, the God of Israel: AJfor I will cast out the Gentiles before varones delante de Jehová el Señor, Dios de Israel. AJPorque
you, and enlarge your borders; neither shall any man desire yo arrojaré las naciones de tu presencia, y ensancharé tu
your land, when you shall go up to appear before Jehovah your término: y ninguno codiciará tu tierra, cuando tú subieres
God three times in the year. AKYou shall not offer the blood of para presentarte delante de Jehová tu Dios tres veces en el
my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the Feast año. AKNo ofrecerás con leudo la sangre de mi sacrificio; ni
of the Passover be left until the morning. ALThe first of the quedará de la noche para la mañana el sacrificio de la fiesta
firstfruits of your land you shall bring to the House of Jehovah de la Pascua. ALLa primicia de los primeros frutos de tu tierra
your God. You shall not boil a kid goat in his mother’s milk.” meterás en la casa de Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito
Section
3
AM
And Jehovah said to Moses, “Write these words: for after the en la leche de su madre. AMY Jehová dijo a Moisés, “Escribe tú
AF - 34:20 tenor of these words have I made a Covenant with you and estas palabras: porque conforme a estas palabras he hecho
AG - 34:21
AH - 34:22 with Israel.” ANAnd he was there with Jehovah forty days and forty Pacto contigo y con Israel.” ANY él estuvo allí con Jehová
nights; he neither ate bread, nor drank water. And he wrote upon the cuarenta días y cuarenta noches; no comió pan, ni bebió agua. Y
AI - 34:23
AJ - 34:24
AK - 34:25
AL - 34:26 tablets the words of the Covenant, the Ten Commandments. escribió en tablas las palabras del Pacto, los diez Mandamientos.
AM - 34:27
AN - 34:28 [O] ¶4 AOAnd it came to pass, when Moses came down from mount [O] ¶4 AOY aconteció, que descendiendo Moisés del monte
AO - 34:29
AP - 34:30 Sinai with the two tablets of Testimony in Moses’ hand, when he Sinaí con las dos tablas del Testimonio en su mano, mientras
AQ - 34:31
AR - 34:32 came down from the mountain, that Moses did not know that the descendía del monte, no sabía él que la tez de su rostro
AS - 34:33
AT - 34:34
skin of his face glowed while he talked with him. APAnd when Aaron resplandecía, después que hubo con él hablado. APY miró Aarón
AU - 34:35
AV - 35:1
and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí la tez de su rostro
AW - 35:2
AX - 35:3
glowed; and they were afraid to come near him. AQAnd Moses called era resplandeciente; y tuvieron miedo de acercarse a él. AQY los
to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned llamó Moisés; y Aarón y todos los príncipes de la congregación
to him; and Moses talked with them. ARAnd afterward all the children volvieron a él, y Moisés les habló. ARY después se acercaron
of Israel came near; and he gave them in commandment all that todos los hijos de Israel, a los cuales mandó todas las cosas
Jehovah had spoken with him in mount Sinai. ASAnd until Moses que Jehová le había dicho en el monte de Sinaí. ASY cuando
finished speaking with them, he put a veil on his face. ATBut when hubo acabado Moisés de hablar con ellos, puso un velo sobre
Moses went in before Jehovah to speak with him, he took the veil su rostro. ATY cuando venía Moisés delante de Jehová para
off, until he came out. And he came out, and spoke to the children hablar con él, se quitaba el velo hasta que salía; y saliendo,
of Israel that which he was commanded. AUAnd the children of Israel hablaba con los hijos de Israel lo que le era mandado; AUy veían
saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face glowed. And los hijos de Israel el rostro de Moisés, que la tez de su rostro
Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with era resplandeciente; y volvía Moisés a poner el velo sobre su
him. rostro, hasta que entraba a hablar con él.
[O] ¶5 AVAnd Moses gathered all the congregation of the children of [O] ¶5 AVY Moisés reunió a toda la congregación de los
Israel together, and said to them, “These are the words which Jehovah hijos de Israel, y les dijo, “Éstas son las cosas que Jehová
has commanded, that you should do them: AW‘Six days shall work ha mandado que hagáis: AW‘Seis días se hará obra, mas
be done, but on the seventh day there shall be to you a holy el día séptimo os será santo, Sábado de reposo a
day, a Sabbath of rest to Jehovah. Whosoever does work in it Jehová. Cualquiera que en él hiciere obra, morirá. AXNo
shall be put to death. AXYou shall kindle no fire throughout your encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día
habitations upon the Sabbath day.’” del Sábado.’”

[O] Chapter 2.5: The people helped Bezaleel construct the first Tabernacle of Jehovah [O] Chapter 2.5: The people helped Bezaleel construct the first Tabernacle of Jehovah
[C] Section 1: The people provided the raw materials for the Tabernacle and Priesthood [C] Section 1: The people provided the raw materials for the Tabernacle and Priesthood
[O] ¶1 And Moses spoke to all the congregation of the children of
A
[O] ¶1 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel,
A

Israel, saying, “This is the thing which Jehovah commanded, saying, diciendo, “Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo, B‘Tomad
B
‘Take from among you an offering to Jehovah: whosoever is de entre vosotros ofrenda para Jehová; todo aquel que sea de
of a willing heart, let him bring it, an offering of Jehovah: gold, corazón generoso traerá ofrenda a Jehová: oro, plata, bronce;
silver, and brass; Cblue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, C
azul, púrpura, carmesí, lino fino y pelo de cabra; Dpieles de
D
rams’ skins dyed red, and badgers’ skins; acacia wood, Eoil carneros teñidas de rojo, y pieles de tejones y madera de
for the light, spices for anointing oil and for the sweet incense; acacia; Eaceite para la luminaria, especias aromáticas para el
F
onyx stones and stones to be set for the ephod, and for the aceite de la unción y para el incienso aromático; Fpiedras de
Section
1 breastplate.’ GAnd every wisehearted among you shall come, and ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.’ GY
A - 35:4
B - 35:5 make all that Jehovah has commanded: Hthe Tabernacle: his tent, todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las
C - 35:6
D - 35:7
his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his cosas que Jehová ha mandado: Hel Tabernáculo, su tienda, su
E - 35:8
F - 35:9
sockets; Ithe ark, and its poles, with the mercy seat, and the veil of cubierta, sus anillos, sus tablas, sus vigas, sus columnas y sus
G - 35:10
H - 35:11
the covering; Jthe table, and his poles, and all his vessels, and the bases; Iel arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda; Jla
I - 35:12
J - 35:13
showbread; Kthe candlestick also for the light, and his furniture, and mesa y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición; Kel
K - 35:14
L - 35:15
his lamps, with the oil for the light; Land the incense altar, and his candelero de la luminaria y sus vasos, sus candilejas, y el aceite
M - 35:16
N - 35:17
poles, and the anointing oil, and the sweet incense; and the hanging para la luminaria; Lel altar del incienso y sus varas, el aceite de
O - 35:18 for the door at the entering in of the Tabernacle; Mthe altar of burnt la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la
P - 35:19
Q - 35:20 offering, with his brass grate, his poles, and all his vessels; the entrada del Tabernáculo; Mel altar del holocausto, su enrejado de
laver and his foot; Nthe hangings of the court, his pillars, and their bronce y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su base;
R - 35:21

sockets; and the hanging for the door of the court, Othe pins of the N
las cortinas del atrio, sus columnas y sus bases, la cortina de la
Tabernacle, and the pins of the court, and their cords; Pthe cloths of puerta del atrio; Olas estacas del Tabernáculo, y las estacas del
service, to do service in the holy place; the holy garments for Aaron atrio y sus cuerdas; Plas vestiduras del servicio para ministrar en
the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las
office.” vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.”
[O] ¶2 QAnd all the congregation of the children of Israel left the [O] ¶2 QY salió toda la congregación de los hijos de Israel de
presence of Moses. RAnd they came, every one whose heart delante de Moisés. RY vino todo varón a quien su corazón estimuló,
stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda
Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 34:20 - 35:21) (Éxodo 34:20 - 35:21)
Page 82 Página 82
they brought Jehovah’s offering to the work of the Tabernacle of a Jehová para la obra del Tabernáculo de la congregación, y
the congregation, and for all his service, and for the holy garments. para todo su servicio, y para las vestiduras santas. SY vinieron
S
And they came, both men and women, as many as were willing así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron
hearted, and brought bracelets, earrings, rings, and necklaces: cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y todos
all jewels of gold. And every man that offered, offered an offering ofrecían ofrenda de oro a Jehová. TTodo hombre que tenía azul, o
of gold to Jehovah. TAnd every man, with whom was found púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles rojas de
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, red skins of rams, and carneros, o pieles de tejones, lo traía. UTodo el que ofrecía ofrenda
badgers’ skins, brought them. UEveryone that offered an offering of de plata o de bronce, traía a Jehová la ofrenda; y todo el que tenía
silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with madera de acacia, la traía para toda la obra del servicio. VAdemás
whom was found acacia wood for any work of the service, brought todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y
it. VAnd all the women that were wise hearted spun with their hands, traían lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí y lino fino. WY
and brought that which they had spun, both of blue, of purple, of todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron
scarlet, and of fine linen. WAnd all the women whose heart stirred pelo de cabras. XY los príncipes trajeron piedras de ónice, y las
them up in wisdom spun goats’ hair. XAnd the rulers brought onyx piedras de engaste para el efod y el pectoral; Yy las especias
stones and stones to be set (for the ephod, and for the breastplate), aromáticas y el aceite para la luminaria, y para el aceite de la
Y
and spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the unción, y para el incienso aromático. ZDe los hijos de Israel,
sweet incense. ZThe children of Israel brought a freewill offering to así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón
Jehovah, every man and woman, whose heart made them willing to voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había
bring for all manner of work, which Jehovah had commanded to be mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda
made by the hand of Moses. voluntaria a Jehová. Section
1
[C] ¶3 AAAnd Moses said to the children of Israel, “See, Jehovah [C] ¶3 AAY dijo Moisés a los hijos de Israel, “Mirad, Jehová S - 35:22
T - 35:23
has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu U - 35:24
V - 35:25
of Judah; ABand he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in de Judá; ABy lo ha llenado de Espíritu de Dios, en sabiduría, W - 35:26
X - 35:27
understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship; ACand en inteligencia, y en ciencia, y en todo arte, ACpara proyectar Y - 35:28
Z - 35:29
to devise curious works, to work in gold, in silver, and in brass, ADand diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce, ADy en el AA - 35:30
AB - 35:31
in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make labrado de piedras de engaste, y en el tallado de madera, y AC - 35:32

any manner of artistic work. AEAnd he has put in his heart that he may para trabajar en toda clase de obra de arte. AEY ha puesto en
AD - 35:33
AE - 35:34

teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de AF - 35:35
AG - 36:1
AF
them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, Ahisamac, de la tribu de Dan: AFy los ha llenado de sabiduría de AH - 36:2
AI - 36:3

of the inscriber, and of the artistic workman, and of the embroiderer, in corazón, para que hagan toda obra de arte y de diseño, y de AJ - 36:4
AK - 36:5
blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar; AL - 36:6
AM - 36:7
them that do any work, and of those that devise artistic work.” para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.”
[C] ¶4 AGThen worked Bezaleel and Aholiab, and every wise [C] ¶4 AGBezaleel, Aholiab y todo hombre sabio de corazón a
hearted man, in whom Jehovah put wisdom and understanding quien Jehová dio sabiduría e inteligencia para saber hacer toda
to know how to work all manner of work for the service of the la obra del servicio del Santuario, harán todas las cosas que
Sanctuary, according to all that Jehovah had commanded. AHAnd ha mandado Jehová. AHY Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab,
Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado
whose heart Jehovah had put wisdom, even everyone whose heart Jehová sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió
stirred him up to come to the work to do it; AIand they received of a venir a la obra para trabajar en ella. AIY recibieron de Moisés
Moses all the offering, which the children of Israel had brought for toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la
the work of the service of the Sanctuary, to make it with. And they obra del servicio del Santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían
continued to bring freewill offerings to him every morning. trayendo ofrendas voluntarias cada mañana.
[U] ¶5 AJAnd all the wise men, that performed all the work of [U] ¶5 AJVinieron, por tanto, todos los maestros que hacían
the Sanctuary, came every man from his work which they made; toda la obra del Santuario, cada uno de la obra que hacía.
AK
and they spoke to Moses, saying, “The people bring much more AK
Y hablaron a Moisés, diciendo, “El pueblo trae mucho más
than enough materials for the service of the work, which Jehovah de lo que se necesita para la obra del servicio que Jehová ha
commanded to make.” ALAnd Moses gave commandment, and they mandado que se haga.” ALEntonces Moisés mandó pregonar
caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither por el campamento, diciendo, “Ningún hombre ni mujer haga
man nor woman make any more work for the offering of the Sanctuary.” más obra para ofrecer para el Santuario.” Y así el pueblo fue
So the people were restrained from bringing: AMfor the materials they impedido de ofrendar más: AMpues tenían material abundante
had were sufficient for all the work to make it, and too much. para hacer toda la obra, y sobraba.
[C] Section 2: Bezaleel manufactured the Tabernacle according to Jehovah’s design [C] Section 2: Bezaleel manufactured the Tabernacle according to Jehovah’s design
[O] ¶1 A
And every wisehearted man among them that performed [O] ¶1 A
Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la
the work of the Tabernacle made ten curtains of fine twined linen, obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y
blue, purple, and scarlet; he made them with cherubim of artistic de azul, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra de
work. BThe length of one curtain was twenty-eight cubits, and the arte, con querubines. BLa longitud de una cortina era de veintiocho
breadth of one curtain four cubits: the curtains were all the same codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían
size. CAnd he coupled the first five curtains one to another, and the una misma medida. CY juntó las cinco cortinas la una con la otra:
other five curtains he coupled one to another. DAnd he made loops asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra. DE hizo
of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: las lazadas de azul en la orilla de una cortina, en el borde, a la Section
2
likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la A - 36:8
B - 36:9
coupling of the second. EHe made fifty loops in one curtain, and he juntura. ECincuenta lazadas hizo en una cortina, y otras cincuenta C - 36:10

made fifty loops in the edge of the curtain which was in the coupling en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las lazadas
D - 36:11
E - 36:12

of the second: the loops held one curtain to another. FAnd he made sostenían a una cortina con la otra. FHizo también cincuenta F - 36:13
G - 36:14

fifty taches of gold, and coupled the curtains one to another with the corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con H - 36:15
I - 36:16

taches: so it became one Tabernacle. GAnd he made curtains of la otra; y se hizo un Tabernáculo. GHizo asimismo cortinas de J - 36:17
K - 36:18
goats’ hair for the tent over the Tabernacle: he made them eleven pelo de cabras para la tienda sobre el Tabernáculo, y las hizo en L - 36:19

curtains. HThe length of one curtain was twenty-eight cubits, and four número de once. HLa longitud de una cortina era de treinta codos,
cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of y la anchura de cuatro codos: las once cortinas tenían una misma
the same size. IAnd he coupled five curtains by themselves, and six medida. IY juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas
curtains by themselves. JAnd he made fifty loops upon the uttermost aparte. JHizo además cincuenta lazadas en la orilla de la cortina
edge of the curtain in the coupling, and he made fifty loops upon the postrera en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la
edge of the curtain which couples the second. KAnd he made fifty otra cortina en la juntura. KHizo también cincuenta corchetes de
taches of brass to couple the tent together, so that it might be one. bronce para juntar la tienda, de modo que fuese una. LE hizo una
L
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a cubierta para la tienda de pieles de carneros teñidas de rojo, y
covering of badgers’ skins above that. encima una cubierta de pieles de tejones.

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 35:22 - 36:19) (Éxodo 35:22 - 36:19)
Page 83 Página 83
[O] ¶2 MAnd he made boards for the Tabernacle of acacia wood, [O] ¶2 MAdemás hizo las tablas para el Tabernáculo de madera
standing up. NThe length of a board was ten cubits, and the breadth de acacia, para estar derechas. NLa longitud de cada tabla de
of a board one and a half cubits. OOne board had two tenons, diez codos, y de codo y medio la anchura. OCada tabla tenía dos
equally distant one from another: thus did he make for all the boards espigas para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del
of the Tabernacle. PAnd he made boards for the Tabernacle: twenty Tabernáculo. PHizo, pues, las tablas para el Tabernáculo; veinte
boards for the south side southward; Qand he made forty sockets tablas al lado del mediodía, al sur. QHizo también las cuarenta
of silver under the twenty boards: two sockets under one board for bases de plata debajo de las veinte tablas; dos bases debajo de
his two tenons, and two sockets under another board for his two una tabla para sus dos espigas, y dos bases debajo de la otra tabla
tenons. RAnd for the other side of the Tabernacle, which is toward para sus dos espigas. RY para el otro lado del Tabernáculo, al lado
the north corner, he made twenty boards, Sand their forty sockets of norte, hizo veinte tablas, Scon sus cuarenta bases de plata: dos
silver: two sockets under one board, and two sockets under another bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de la otra tabla. TY
board. TAnd for the sides of the Tabernacle westward he made six para el lado occidental del Tabernáculo hizo seis tablas. UPara las
boards. UAnd he made two boards for the corners of the Tabernacle esquinas del Tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas, Vlas
in the two sides. VAnd they were coupled beneath, and coupled cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba a un gozne;
together at their head, to one ring: thus he did to both of them in y así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas. WEran, pues,
both the corners. WAnd there were eight boards; and their sockets ocho tablas, y sus bases de plata dieciséis; dos bases debajo de
were sixteen sockets of silver, two sockets under every board. cada tabla. XHizo también las vigas de madera de acacia; cinco
X
And he made bars of acacia wood: five for the boards of one side para las tablas de un lado del Tabernáculo, Yy cinco vigas para las
of the Tabernacle, Yand five bars for the boards of the other side of tablas del otro lado del Tabernáculo, y cinco vigas para las tablas
the Tabernacle, and five bars for the boards of the Tabernacle for del lado del Tabernáculo a la parte occidental. ZE hizo que la viga
the sides westward. ZAnd he made the middle bar to pass through del medio pasase por medio de las tablas de un extremo al otro.
the boards from one end to the other. AAAnd he overlaid the boards AA
Y cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por
with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and donde pasasen las vigas: cubrió también de oro las vigas. ABHizo
overlaid the bars with gold. ABAnd he made a veil of blue, purple, asimismo el velo de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el
Section scarlet, and fine twined linen: he made it with cherubim of artistic cual hizo con querubines de obra de arte. ACY para él hizo cuatro
2
M - 36:20 work. ACAnd he made for it four pillars of acacia wood, and overlaid columnas de madera de acacia; y las cubrió de oro, los capiteles
them with gold (their hooks were of gold), and he cast four sockets de las cuales eran de oro; e hizo para ellas cuatro bases de plata
N - 36:21
O - 36:22
P - 36:23
Q - 36:24 of silver for them. ADAnd he made a hanging for the Tabernacle door de fundición. ADHizo también el velo para la puerta del Tabernáculo,
R - 36:25
S - 36:26 of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, of needlework; AEand de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador; AEy
T - 36:27
U - 36:28 its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas
V - 36:29
W - 36:30 fillets with gold, but their five sockets were of brass. y sus molduras de oro, pero sus cinco bases las hizo de bronce.
X - 36:31
Y - 36:32
[C] ¶3 AFAnd Bezaleel made the ark of acacia wood: two and a half [C] ¶3 AFHizo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su
Z - 36:33
AA - 36:34
cubits was its length, and one and a half cubits its breadth, and one longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y
AB - 36:35
AC - 36:36
and a half cubits its height. AGAnd he overlaid it with pure gold inside su altura de otro codo y medio. AGY la cubrió de oro puro por dentro
AD - 36:37
AE - 36:38
and outside, and made a crown of gold to it round about. AHAnd he y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor. AHLe hizo
AF - 37:1
AG - 37:2
cast four rings of gold for it, to be set by its four corners: even two además de fundición cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas;
AH - 37:3
AI - 37:4
rings upon one side of it, and two rings upon its other side. AIAnd en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. AIHizo también
AJ - 37:5 he made poles of acacia wood, and overlaid them with gold. AJAnd las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro. AJY metió las
AK - 37:6
AL - 37:7 he put the poles into the rings by the sides of the ark, to carry the varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca. AKHizo
ark. AKAnd he made the mercy seat of pure gold: two and a half asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos
AM - 37:8
AN - 37:9
AO - 37:10
AP - 37:11 cubits was its length, and one and a half cubits its breadth. ALAnd y medio, y su anchura de codo y medio. ALHizo también los dos
AQ - 37:12
AR - 37:13 he made two cherubim of gold; he made them beaten out of one querubines de oro, los hizo labrados a martillo, a los dos extremos
AS - 37:14
AT - 37:15 piece, on the two ends of the mercy seat: AMone cherub on the end del propiciatorio: AMun querubín a un extremo, y el otro querubín al
AU - 37:16
AV - 37:17 on this side, and another cherub on the other end on that side; he otro extremo; de una pieza con el propiciatorio; hizo los querubines
AW - 37:18
AX - 37:19
made the cherubim out of the mercy seat itself on its two ends. a sus dos extremos. ANY los querubines extendían sus alas por
AY - 37:20
AZ - 37:21
AN
And the cherubim spread out their wings on high, and covered encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y con sus rostros
BA - 37:22
BB - 37:23
with their wings over the mercy seat, with their faces one toward el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio los rostros de
BC - 37:24
BD - 37:25
another: the faces of the cherubim were toward the mercy seat. los querubines. AOHizo también la mesa de madera de acacia;
AO
And he made the table of acacia wood: two cubits was its length, su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y
and one cubit its breadth, and one and a half cubits its height. APAnd medio su altura. APY la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa
he overlaid it with pure gold, and made on it a crown of gold round de oro en derredor. AQLe hizo también una moldura de un palmo
about. AQAlso he made on it a border of a handbreadth round about, menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura
and he made a crown of gold for its border round about. ARAnd he una cornisa de oro. ARLe hizo asimismo de fundición cuatro anillos
cast four rings of gold for it, and put the rings upon the four corners de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las
that were in the four feet of it. ASOver against the border were the cuatro patas de ella. ASDelante de la moldura estaban los anillos,
rings, the places for the poles to carry the table. ATAnd he made por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa. ATE hizo
the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de
table. AUAnd he made the vessels which were upon the table (his oro. AUTambién hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa,
dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover with) sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que
of pure gold. AVAnd he made the candlestick of pure gold. He made se había de libar, de oro fino. AVHizo asimismo el candelero de oro
the candlestick of beaten work: his shaft, and his branch, his bowls, puro, y lo hizo labrado a martillo; su pie y su caña, sus copas, sus
his knops, and his flowers, were of the same; AWand six branches manzanas y sus flores eran de lo mismo. AWDe sus lados salían
going out of its sides: three branches of the candlestick out of one seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres
side of it, and three branches of the candlestick out of its other side; brazos del otro lado del candelero; AXEn un brazo, tres copas figura
AX
three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a de flor de almendro, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres
knop and a flower, and three bowls made like almonds in another copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor: y así en
branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going los seis brazos que salían del candelero. AYY en el candelero había
out of the candlestick. AYAnd in the candlestick were four bowls cuatro copas figura de flor de almendro (sus manzanas y sus
made like almonds (his knops, and his flowers), AZand a knop under flores), AZY una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y
two branches of the same, and a knop under two branches of the otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra
same, and a knop under two branches of the same, according to the manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme
six branches going out of it. BATheir knops and their branches were a los seis brazos que salían de él. BASus manzanas y sus brazos
of the same piece: all of it was one beaten work of pure gold. BBAnd eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro
he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuff dishes, of puro. BBHizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras,
pure gold: BChe made it of a talent of pure gold, and all its vessels. y sus platillos, de oro puro: BCde un talento de oro puro lo hizo, con
BD
And he made the incense altar of acacia wood; its length was one todos sus vasos. BDHizo también el altar del incienso de madera de

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 36:20 - 37:25) (Éxodo 36:20 - 37:25)
Page 84 Página 84
cubit, and its breadth one cubit: it was foursquare; and two cubits acacia; un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado;
was its height: its horns were of the same. BEAnd he overlaid it with y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza. BEY
pure gold, both its top, and its sides round about, and its horns; also lo cubrió de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus
he made a crown of gold to it round about. BFAnd he made two rings cuernos; y le hizo una cornisa de oro alrededor. BFLe hizo también
of gold for it under its crown, by its two corners, upon its two sides, dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los
to be places for the poles to carry it with. BGAnd he made the poles of dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser
acacia wood, and overlaid them with gold. BHAnd he made the holy llevado. BGE hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de
anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the oro. BHHizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso
work of the perfumer. puro de especias aromáticas, obra de perfumista.
[C] ¶4 BIAnd he made the altar of burnt offering of acacia wood: five [C] ¶4 BIIgualmente hizo el altar del holocausto de madera de
cubits was its length, and five cubits its breadth (it was foursquare), acacia; su longitud de cinco codos, y su anchura de otros cinco codos,
and three cubits its height. BJAnd he made its horns on its four cuadrado, y de tres codos de altura. BJE hizo los cuernos a sus cuatro
corners: its horns were the same size, and he overlaid it with brass. esquinas, los cuales eran de la misma pieza, y lo cubrió de bronce.
BK
And he made all the vessels of the altar (the pots, the shovels, the BK
Hizo asimismo todos los vasos del altar: calderas, y tenazas, y
basins, the fleshhooks, and the firepans): he made all its vessels of tazones, y garfios, y palas; todos sus vasos hizo de bronce. BLE hizo
brass. BLAnd he made for the altar a brass grate of network under para el altar el enrejado de bronce, de hechura de red, que puso en
its border beneath to its midst. BMAnd he cast four rings for the four su cerco por debajo hasta el medio del altar. BMHizo también cuatro
ends of the grate of brass, to be places for the poles. BNAnd he made anillos de fundición a los cuatro extremos del enrejado de bronce, Section

the poles of acacia wood, and overlaid them with brass. BOAnd he para meter las varas. BNE hizo las varas de madera de acacia, y las 2
BE - 37:26

put the poles into the rings on the sides of the altar, to carry it with; cubrió de bronce. BOY metió las varas por los anillos a los lados del BF - 37:27
BG - 37:28

he made the altar hollow with boards. BPAnd he made the laver of altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas. BPTambién hizo BH - 37:29
BI - 38:1

brass, and its foot of brass, of the mirrors of the women assembling, la fuente de bronce, con su base de bronce, de los espejos de las BJ - 38:2
BK - 38:3
which assembled at the door of the Tabernacle of the congregation. mujeres que velaban a la puerta del Tabernáculo de la congregación. BL - 38:4
BM - 38:5
[U] ¶5 BQAnd he made the outer court: on the south side southward [U] ¶5 BQhizo asimismo el atrio; del lado sur, al mediodía, BN - 38:6
BO - 38:7
the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido. BRSus BP - 38:8
BQ - 38:9
cubits: BRtheir pillars were twenty, and their brass sockets twenty: the columnas veinte, con sus veinte bases de bronce: los capiteles BR - 38:10
BS - 38:11
hooks of the pillars and their fillets were of silver. BSAnd for the north de las columnas y sus molduras, de plata. BSY a la parte del norte BT - 38:12
BU - 38:13
side the hangings were one hundred cubits, their pillars were twenty, cortinas de cien codos; sus columnas, veinte, con sus veinte BV - 38:14
BW - 38:15
and their sockets of brass twenty: the hooks of the pillars and their bases de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de BX - 38:16
BY - 38:17
fillets were of silver. BTAnd for the west side were hangings of fifty plata. BTA la parte del occidente cortinas de cincuenta codos; sus BZ - 38:18

cubits, their pillars ten, and their sockets ten: the hooks of the pillars columnas diez, y sus diez bases; los capiteles de las columnas y
CA - 38:19
CB - 38:20

and their fillets were of silver. BUAnd for the east side eastward fifty sus molduras, de plata. BUY a la parte oriental, al este, cortinas de
cubits. BVThe hangings of one side of the gate were fifteen cubits: cincuenta codos. BVAl un lado cortinas de quince codos, sus tres
their pillars three, and their sockets three. BWAnd for the other side of columnas, y sus tres bases. BWAl otro lado, de uno y otro lado de
the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen la puerta del atrio, cortinas de quince codos, sus tres columnas,
cubits: their pillars three, and their sockets three. BXAll the hangings y sus tres bases. BXTodas las cortinas del atrio alrededor eran de
of the court round about were of fine twined linen. BYAnd the sockets lino torcido. BYY las bases de las columnas eran de bronce; los
for the pillars were of brass, the hooks of the pillars and their fillets capiteles de las columnas y sus molduras, de plata; asimismo las
were of silver, and the overlaying of their capitals were of silver, and cubiertas de las cabezas de ellas, de plata: y todas las columnas
all the pillars of the court were filleted with silver. BZAnd the hanging del atrio tenían molduras de plata. BZY la cortina de la puerta del
for the gate of the court was needlework, of blue, purple, scarlet, and atrio era de obra de recamador, de azul, púrpura y carmesí, y
fine twined linen; and twenty cubits was the length, and the height lino torcido; la longitud de veinte codos, y la altura en el ancho de
in the breadth was five cubits, corresponding to the hangings of the cinco codos, conforme a las cortinas del atrio. CAY sus columnas
court. CAAnd their pillars were four, and their sockets of brass were fueron cuatro con sus cuatro bases de bronce; y sus capiteles de
four; their hooks were of silver, and the overlaying of their capitals plata; y las cubiertas de los capiteles de ellas y sus molduras, de
and their fillets were of silver. CBAnd all the pins of the Tabernacle, plata. CBY todas las estacas del Tabernáculo y del atrio alrededor
and of the court round about, were of brass. eran de bronce.
[U] Section 3: The worship of Jehovah began through the Tabernacle and Priesthood of Aaron [U] Section 3: The worship of Jehovah began through the Tabernacle and Priesthood of Aaron
[O] ¶1 This is the inventory of the Tabernacle, even of the
A
[O] ¶1 A
Éstas son las cuentas del Tabernáculo, del Tabernáculo
Tabernacle of Testimony, as it was counted, according to the del Testimonio, como fue contado, por orden de Moisés por
commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote, para el ministerio de
of Ithamar, son to Aaron the priest. BAnd Bezaleel the son of Uri, the los Levitas. BY Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de
son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó a Moisés. CY con
Moses. CAnd with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of él estaba Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan, artífice,
Dan, an inscriber, and an artistic workman, and an embroiderer in blue, y diseñador, y recamador en azul, y púrpura, y carmesí, y lino
in purple, in scarlet, and fine linen. DAll the gold that was used for the fino. DTodo el oro empleado en la obra, en toda la obra del
work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was santuario, el cual fue oro de ofrenda, fue veintinueve talentos,
twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the y setecientos treinta siclos, según el siclo del Santuario. EY la
shekel of the Sanctuary. EAnd the silver of them that were numbered plata de los contados de la congregación fue cien talentos, y mil Section
3
of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven setecientos setenta y cinco siclos, según el siclo del Santuario: A - 38:21
B - 38:22
hundred and seventy-five shekels, after the shekel of the Sanctuary: F
medio por cabeza, medio siclo, según el siclo del Santuario, C - 38:23
D - 38:24
F
a bekah for each man, that is, half a shekel, after the shekel of the a todos los que pasaron por cuenta de edad de veinte años E - 38:25
F - 38:26
Sanctuary, for each one that went to be numbered, from twenty years y arriba, que fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta. G - 38:27
H - 38:28
old and upward, for six hundred thousand and three thousand, five G
Hubo además cien talentos de plata para hacer de fundición I - 38:29

hundred and fifty men. GAnd of the hundred talents of silver were cast las bases del Santuario y las bases del velo; en cien bases cien
J - 38:30
K - 38:31

the sockets of the Sanctuary, and the sockets of the veil: a hundred talentos, a talento por base. HY de los mil setecientos setenta L - 39:1

sockets of the hundred talents, a talent for a socket. HAnd of the one y cinco siclos hizo los capiteles de las columnas, y cubrió los
thousand seven hundred and seventy-five shekels he made hooks for capiteles de ellas, y las ciñó. IY el bronce ofrendado fue setenta
the pillars, and overlaid their capitals, and filleted them. IAnd the brass talentos, y dos mil cuatrocientos siclos. JDel cual hizo las bases
of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred de la puerta del Tabernáculo de la congregación, y el altar de
shekels. JAnd with it he made the sockets to the door of the Tabernacle bronce, y su enrejado de bronce, y todos los vasos del altar.
of the congregation, and the brass altar, and the brass grate for it, and K
Y las bases del atrio alrededor, y las bases de la puerta del
all the vessels of the altar, and the sockets of the court round about, atrio, y todas las estacas del Tabernáculo, y todas las estacas
K
and the sockets of the court gate, and all the pins of the Tabernacle, del atrio alrededor. LY del azul, y púrpura, y carmesí, hicieron
and all the pins of the court round about. LAnd of the blue, purple, and las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario,
scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and y asimismo hicieron las vestiduras santas para Aarón; como

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 37:26 - 39:1) (Éxodo 37:26 - 39:1)
Page 85 Página 85
made the holy garments for Aaron: as Jehovah commanded Moses. Jehová lo había mandado a Moisés.
[O] ¶2 MAnd he made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, [O] ¶2 MHizo también el efod de oro, de azul y púrpura y carmesí,
and fine twined linen. NAnd they beat the gold into thin plates, y lino torcido. NY extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos
and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and para tejerlos entre el azul, y entre la púrpura, y entre el carmesí,
in the scarlet, and in the fine linen, with artistic work. OThey made y entre el lino, con delicada obra. OLe hicieron las hombreras para
shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was que se juntasen; y se unían en sus dos lados. PY el cinto del efod
it coupled together. PAnd the curious girdle of his ephod, that was que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro,
upon it, was of the same, according to the work of it: of gold, blue, azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había
purple, scarlet, and fine twined linen: as Jehovah commanded mandado a Moisés. QY labraron las piedras de ónice montadas en
Moses. QAnd they worked onyx stones enclosed in settings of gold, engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres
inscribed, as seal-rings are inscribed, with the names of the children de los hijos de Israel. RY las puso sobre las hombreras del efod, por
of Israel. RAnd he put them on the shoulders of the ephod, stones piedras de memoria a los hijos de Israel; como Jehová lo había
for a memorial to the children of Israel: as Jehovah commanded mandado a Moisés. SHizo también el pectoral de obra de arte,
Moses. SAnd he made the breastplate of artistic work, like the work como la obra del efod, de oro, azul, y púrpura, y carmesí, y lino
of the ephod: of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen. TIt torcido. TEra cuadrado: doble hicieron el pectoral: su longitud era
was foursquare. They made the breastplate double: a span was de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado. UY engastaron
its length, and a span its breadth, being doubled. UAnd they set in en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un
it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a topacio, y un carbunclo; ésta era la primera hilera. VLa segunda
carbuncle; this was the first row. VAnd the second row: an emerald, a hilera, una esmeralda, un zafiro, y un diamante. WLa tercera hilera,
sapphire, and a diamond. WAnd the third row: a ligure, an agate, and un jacinto, un ágata, y una amatista. XY la cuarta hilera, un berilo,
an amethyst. XAnd the fourth row: a beryl, an onyx, and a jasper. un ónice y un jaspe; montadas y encajadas en sus engastes de
They were enclosed in settings of gold in their inclosings. YAnd the oro. YY las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de
stones were according to the names of the children of Israel, twelve, Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de
according to their names, like the inscriptions of a seal-ring, every sello, cada una con su nombre según las doce tribus. ZHicieron
one with his name, according to the twelve tribes. ZAnd they made también sobre el pectoral las cadenas pequeñas de hechura de
upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure trenza, de oro puro. AAHicieron asimismo los dos engastes y los
Section gold. AAAnd they made two settings of gold, and two gold rings; and dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos
3
M - 39:2 they put the two rings in the two ends of the breastplate. ABAnd they cabos del pectoral. ABY pusieron las dos trenzas de oro en aquellos
put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of dos anillos a los cabos del pectoral. ACY fijaron los dos extremos
N - 39:3
O - 39:4
P - 39:5
Q - 39:6 the breastplate. ACAnd the two ends of the two wreathen chains they de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las
R - 39:7
S - 39:8 fastened in the two settings, and put them on the shoulder pieces hombreras del efod, en la parte delantera de él. ADE hicieron dos
T - 39:9
U - 39:10 of the ephod, before it. ADAnd they made two rings of gold, and put anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en
V - 39:11
W - 39:12 them on the two ends of the breastplate, upon its border, which was su orilla, a la parte baja del efod. AEHicieron además dos anillos de
X - 39:13
Y - 39:14
on the side of the ephod inward. AEAnd they made two other golden oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del efod, abajo en la
Z - 39:15
AA - 39:16
rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del efod. AFY
AB - 39:17
AC - 39:18
toward its forepart, over against its other coupling, above the curious ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón
AD - 39:19
AE - 39:20
girdle of the ephod. AFAnd they bound the breastplate by his rings de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod, y no
AF - 39:21
AG - 39:22
to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it might be se apartase el pectoral del efod; como Jehová lo había mandado
AH - 39:23
AI - 39:24
above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might a Moisés. AGHizo también el manto del efod de obra de tejedor,
AJ - 39:25 not be loosed from the ephod: as Jehovah commanded Moses. todo de azul. AHCon su abertura en medio de él, como el cuello de
AK - 39:26
AL - 39:27
AG
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. un coselete, con un borde en derredor de la abertura, para que
And there was a hole in the midst of the robe, as the hole of a no se rompiese. AIE hicieron en las orillas del manto las granadas
AM - 39:28 AH
AN - 39:29
AO - 39:30
AP - 39:31 habergeon, with a band round about the hole, so that it would not de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. AJHicieron también
AQ - 39:32
AR - 39:33 tear. AIAnd they made upon the hems of the robe pomegranates of las campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las
AS - 39:34
AT - 39:35 blue, purple, scarlet, and twined linen. AJAnd they made bells of pure granadas por las orillas del manto alrededor, entre las granadas:
AU - 39:36
AV - 39:37 gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem AK
una campanilla y una granada, una campanilla y una granada
AW - 39:38
AX - 39:39
of the robe, round about between the pomegranates: AKa bell and alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo
AY - 39:40
AZ - 39:41
a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of mandó a Moisés. ALIgualmente hicieron las túnicas de lino fino de
the robe to minister in: as Jehovah commanded Moses. ALAnd they obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos, AMasimismo la mitra
made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos
AM
and a miter of fine linen, and beautiful caps of fine linen, and linen de lino, de lino torcido; ANtambién el cinto de lino torcido, y de azul,
underpants of fine twined linen, ANand a belt of fine twined linen, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo
blue, purple, and scarlet, of needlework: as Jehovah commanded mandó a Moisés. AOHicieron asimismo la plancha de la corona
Moses. AOAnd they made the plate of the holy crown of pure gold, santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de
and wrote upon it a writing, like the inscriptions of a seal-ring, sello, “Santidad a Jehová”. APY pusieron en ella un cordón
“Holiness to Jehovah”. APAnd they tied a lace of blue to it, to fasten de azul, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo
it on high upon the miter: as Jehovah commanded Moses. AQThus había mandado a Moisés. AQAsí fue acabada toda la obra del
all the work of the Tabernacle of the tent of the congregation was Tabernáculo, del Tabernáculo de la congregación; e hicieron
finished; and the children of Israel did according to all that Jehovah los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés:
commanded Moses: so did they. así lo hicieron.
[C] ¶3 ARAnd they brought the Tabernacle to Moses: the tent, and [C] ¶3 ARY trajeron el Tabernáculo a Moisés, el Tabernáculo
all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus vigas, y sus
his sockets; ASand the covering of rams’ skins dyed red, and the columnas, y sus bases; ASy la cubierta de pieles rojas de carneros,
covering of badgers’ skins, and the veil of the covering; ATthe ark of y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón; ATel arca
the Testimony, and its poles, and the mercy seat; AUthe table, and del Testimonio, y sus varas, y el propiciatorio; AUla mesa, todos
all its vessels, and the showbread; AVthe pure candlestick, with its sus vasos, y el pan de la proposición; AVel candelero puro, sus
lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels; candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos
and the oil for light, AWand the golden altar, and the anointing sus vasos, y el aceite para la luminaria; AWy el altar de oro, y el
oil, and the sweet incense; and the hanging for the Tabernacle aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina para la
door; AXthe brass altar, and his grate of brass, his poles, and all puerta del Tabernáculo; AXel altar de bronce, con su enrejado de
his vessels; the laver and his foot; AYthe hangings of the court, bronce, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su base; AYlas
his pillars, and his sockets; and the hanging for the court gate, cortinas del atrio, y sus columnas, y sus bases, y la cortina para
his cords, and his pins; and all the vessels of the service of the la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos
Tabernacle, for the tent of the congregation, AZthe cloths of service del servicio del Tabernáculo, del Tabernáculo de la congregación;
to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron AZ
las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las
the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 39:2 - 39:41) (Éxodo 39:2 - 39:41)
Page 86 Página 86
BA
According to all that Jehovah commanded Moses, so the children hijos, para ministrar en el sacerdocio. BAEn conformidad a todas
of Israel made all the work. BBAnd Moses looked upon all the work; las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los
and, behold, they had done it as Jehovah had commanded, even so hijos de Israel toda la obra. BBY vio Moisés toda la obra, y he aquí
had they done it; and Moses blessed them. que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.
[C] ¶4 BCAnd Jehovah spoke to Moses, saying, BD“On the first day [C] ¶4 BCY Jehová habló a Moisés, diciendo, BD“En el primer
of the first month you shall set up the Tabernacle of the tent of the día del mes primero harás levantar el Tabernáculo, el
congregation. BEAnd you shall put in it the ark of the Testimony, Tabernáculo de la congregación. BEY pondrás en él el arca
and cover the ark with the veil. BFAnd you shall bring in the table, del Testimonio, y cubrirás el arca con el velo. BFY meterás la
and set in order the things that are to be set in order upon it; and mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero
you shall bring in the candlestick, and light its lamps. BGAnd you y encenderás sus lámparas. BGy pondrás el altar de oro para
shall set the altar of gold for the incense before the ark of the el incienso delante del arca del Testimonio, y pondrás la
Testimony, and put the hanging of the door to the Tabernacle. cortina delante de la puerta del Tabernáculo. BHDespués
BH
And you shall set the altar of the burnt offering before the door pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del
of the Tabernacle of the tent of the congregation. BIAnd you shall Tabernáculo, del Tabernáculo de la congregación. BILuego
set the laver between the tent of the congregation and the altar, pondrás la fuente entre el Tabernáculo de la congregación y
and put water in it. BJAnd you shall set up the court round about, el altar; y pondrás agua en ella. BJFinalmente pondrás el atrio
and hang up the hanging at the court gate. BKAnd you shall take en derredor, y la cortina de la puerta del atrio. BKY tomarás
the anointing oil, and anoint the Tabernacle, and all that is in it, el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo, y todo lo
and shall hallow it, and all its vessels; and it shall be holy. BLAnd que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será
you shall anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, santo. BLUngirás también el altar del holocausto y todos
and sanctify the altar; and it shall be an altar most holy. BMAnd sus vasos, y santificarás el altar; y será un altar santísimo.
you shall anoint the laver and his foot, and sanctify it. BNAnd you BM
Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.
shall bring Aaron and his sons to the door of the Tabernacle of BN
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del
the congregation, and wash them with water. BOAnd you shall put Tabernáculo de la congregación, y los lavarás con agua. BOY Section

the holy garments upon Aaron, and anoint him, and sanctify him, harás vestir a Aarón las vestiduras santas, y lo ungirás, y 3
BA - 39:42

that he may minister to me in the priest’s office. BPAnd you shall lo santificarás, para que sea mi sacerdote. BPDespués harás BB - 39:43
BC - 40:1

bring his sons, and clothe them with coats. BQAnd you shall anoint llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas. BQY los ungirás BD - 40:2
BE - 40:3

them, as you anointed their father, that they may minister to me in como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será BF - 40:4
BG - 40:5
the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus BH - 40:6
BI - 40:7
priesthood throughout their generations.” BRThus did Moses: generaciones.” BRY Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová BJ - 40:8
BK - 40:9
according to all that Jehovah commanded him, so did he. le mandó; así lo hizo. BL - 40:10
BM - 40:11
[U] ¶5 BSAnd it came to pass in the first month in the second year, [U] ¶5 BSY así en el día primero del primer mes, en el segundo BN - 40:12
BO - 40:13
on the first day of the month, that the Tabernacle was set up. BTAnd año, el Tabernáculo fue erigido. BTY Moisés hizo levantar el BP - 40:14
BQ - 40:15
Moses set up the Tabernacle, and fastened his sockets, and set Tabernáculo, y asentó sus bases, y colocó sus tablas, y puso BR - 40:16
BS - 40:17
up its boards, and put in its bars, and set up his pillars. BUAnd he sus vigas, e hizo alzar sus columnas. BUY extendió la tienda BT - 40:18
BU - 40:19
spread abroad the tent over the Tabernacle, and put the covering sobre el Tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del BV - 40:20

of the tent above upon it: as Jehovah commanded Moses. BVAnd he mismo, como Jehová había mandado a Moisés. BVY tomó y puso
BW - 40:21
BX - 40:22

took and put the Testimony into the ark, and set the poles on the el Testimonio dentro del arca; y colocó las varas en el arca y BY - 40:23
BZ - 40:24

ark, and put the mercy seat above upon the ark; BWand he brought puso el propiciatorio arriba, sobre el arca; BWy metió el arca en CA - 40:25
CB - 40:26

the ark into the Tabernacle, and set up the veil of the covering, and el Tabernáculo; y puso el velo de la tienda y cubrió el arca del CC - 40:27
CD - 40:28

covered the ark of the Testimony: as Jehovah commanded Moses. Testimonio, como Jehová había mandado a Moisés. BXY puso CE - 40:29
CF - 40:30
BX
And he put the table in the tent of the congregation, upon the la mesa en el Tabernáculo de la congregación, al lado norte de CG - 40:31
CH - 40:32
side of the Tabernacle northward, outside the veil. BYAnd he set the la cortina, fuera del velo. BYy sobre ella puso por orden los panes CI - 40:33
CJ - 40:34
bread in order upon it before Jehovah: as Jehovah had commanded delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés. CK - 40:35
CL - 40:36
Moses. BZAnd he put the candlestick in the tent of the congregation, BZ
Y puso el candelero en el Tabernáculo de la congregación, CM - 40:37
CN - 40:38
over against the table, on the side of the Tabernacle southward. enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina. CAY encendió las
CA
And he lit the lamps before Jehovah: as Jehovah commanded lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a
Moses. CBAnd he put the golden altar in the tent of the congregation Moisés. CBPuso también el altar de oro en el Tabernáculo de la
before the veil, CCand he burned sweet incense on it: as Jehovah congregación, delante del velo, CCy encendió sobre él el incienso
commanded Moses. CDAnd he set up the hanging at the door of the aromático, como Jehová había mandado a Moisés. CDPuso
Tabernacle. CEAnd he put the altar of burnt offering by the door of asimismo la cortina de la puerta del Tabernáculo. CEY colocó el
the Tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it altar del holocausto a la puerta del Tabernáculo, del Tabernáculo
the burnt offering and the meal offering: as Jehovah commanded de la congregación; y ofreció sobre él holocausto y presente,
Moses. CFAnd he set the laver between the tent of the congregation como Jehová había mandado a Moisés. CFY puso la fuente
and the altar, and put water there, to wash with. CGAnd Moses and entre el Tabernáculo de la congregación y el altar; y puso en
Aaron and his sons washed their hands and their feet in it; CHwhen ella agua para lavar. CGY Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en
they went into the tent of the congregation, and when they came ella sus manos y sus pies. CHCuando entraban en el Tabernáculo
near to the altar, they washed: as Jehovah commanded Moses. de la congregación, y cuando se acercaban al altar, se lavaban,
CI
And he set up the court round around the Tabernacle and the altar, como Jehová había mandado a Moisés. CIFinalmente erigió el
and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the atrio en derredor del Tabernáculo y del altar, y puso la cortina
work. CJThen a cloud covered the tent of the congregation, and the de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra. CJEntonces
glory of Jehovah filled the Tabernacle. CKAnd Moses was not able to una nube cubrió el Tabernáculo de la congregación, y la gloria
enter into the tent of the congregation, because the cloud remained de Jehová llenó el Tabernáculo. CKY no podía Moisés entrar en
on it, and the glory of Jehovah filled the Tabernacle. CLAnd when the el Tabernáculo de la congregación: porque la nube estaba sobre
cloud was taken up from over the Tabernacle, the children of Israel él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno. CLY cuando la nube se
went onward in all their journeys; CMbut if the cloud was not taken up, alzaba del Tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas
then they did not journey until the day that it was taken up: CNfor the sus jornadas; CMpero si la nube no se alzaba, no partían hasta el
cloud of Jehovah was upon the Tabernacle by day, and fire was on día en que ella se alzaba: CNporque la nube de Jehová estaba
it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their de día sobre el Tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a
journeys. vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

Division 1, Volume 1, Book 2 (Exodus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 2 (Éxodo), Parte 2
(Exodus 39:42 - 40:38) (Éxodo 39:42 - 40:38)
Page 87 Página 87
Book 3 (Numbers): Jehovah led the children of Israel from Mount Sinai to give them the Promised Land
[C] Part 1: Jehovah led the children of Israel to Kadesh-Barnea
[O] Chapter 1.1: Jehovah prepared the tribe of Levi to serve the children of Israel
[U] Section 1: Jehovah organized the twelve tribes into a single cohesive nation
[U] ¶1: Jehovah commanded Moses to take a census of the children of Israel before beginning the journey to the Promised Land
[C] ¶2: Moses took a census of the total number of men available for battle in each tribe
[C] ¶3: The tribe of Levi was not counted in the census
[O] ¶4: The 5 tribal groupings were arranged in the form of a cross as they marched toward the Promised Land
[O] ¶5: The people traveled according to their tribal groups as they moved toward the Promised Land

[C] Section 2: Jehovah organized the tribe of Levi with places of service
[U] ¶1: The sons of Aaron the High Priest, two of whom died prematurely
[C] ¶2: Jehovah took the Levites to minister to the needs of Aaron and his sons in the Priesthood
[C] ¶3: Jehovah took the Levites instead of the firstborn sons of Israel to be his special servants
[O] ¶4: Jehovah detailed the ministry responsibilities of each of the three families of Levi
[O] ¶5: Jehovah detailed the ministry responsibilities of all the children of Israel to support the Levites

[C] Section 3: Jehovah detailed the responsibilities of the three families of Levites
[U] ¶1: The Kohathites were responsible to carry the instruments of worship inside the Holy of Holies, but could not see nor touch them
[C] ¶2: The Gershonites were responsible to carry the cloth and skin parts of the Tabernacle through the wilderness
[C] ¶3: The Merarites were responsible to carry all the hardware of the Tabernacle and the Outer Court (boards, pin, pillars, sockets etc) through the wilderness
[O] ¶4: The individual totals of the men of the three families of Levi who qualified to serve in the Tabernacle
[O] ¶5: The sum total of all of the men of the Tribe of Levi who qualified to serve in the Tabernacle

[O] Chapter 1.2: Jehovah prepared the tribe of Levi to serve the Priests of Aaron
[C] Section 1: The Priest of Aaron was the Mediator between Jehovah and his people
[O] ¶1: Jehovah commanded Israel to separate from all manner of uncleanness, because of the presence of the True God in their midst
[O] ¶2: Jehovah commanded Israel to confess all sins and repay any debt with a 20% penalty to the one sinned against or to the priest
[C] ¶3: Jehovah commanded Israel to go to the priest as their mediator between God and man in matters of marital jealousy
[C] ¶4: Jehovah commanded Israel to go to the priest as their mediator between God and man in matters of Nazarite separation to Jehovah
[U] ¶5: The priest of Aaron carried the authority of Jehovah in his words to bless the children of Israel

[C] Section 2: The Levites Mediated between the people of Jehovah and the Priest of Aaron
[O] ¶1: The princes of the twelve tribes brought a special offering of wagons and oxen for the service of the Levites
[O] ¶2: The princes of each of the twelve tribes brought a special offering of gold and silver with sacrifices for the dedication of the Altar
[C] ¶3: The service of Aaron and his sons was to minister to Jehovah God
[C] ¶4: The service of the Levites was to minister to Aaron and his sons
[U] ¶5: Jehovah limited the eligibility of the Levites to serve in the Tabernacle because of their age

[U] Section 3: The people of Jehovah must serve Jehovah under all circumstances
[O] ¶1: Jehovah commanded the observance of the Passover on the 1st anniversary of the Exodus from Egypt
[O] ¶2: Moses commanded Israel to observe the Passover
[C] ¶3: Certain men asked Moses why they may not observe the Passover even though they were unclean
[C] ¶4: Jehovah commanded all Israel to observe the Passover even though they were unclean
[U] ¶5: Jehovah allowed Gentiles to observe the Passover along with the children of Israel if they wish

[C] Chapter 1.3: The people rebelled against Jehovah during the march toward Kadesh-Barnea
[U] Section 1: The people begin their journey through the wilderness
[U] ¶1: Jehovah decided when Israel should move and when it should rest
[C] ¶2: The movements of Israel were initiated by the blowing of trumpets
[C] ¶3: The movements of Israel were led by the four main tribes ( Judah, Reuben, Ephraim, and Manasseh)
[O] ¶4: Moses asked his Midianite brother-in-law to be a forward scout for the children of Israel
[O] ¶5: Jehovah used the Ark of the Covenant as a forward scout for the children of Israel

[C] Section 2: The people rebelled against Moses and Jehovah


[U] ¶1: Jehovah judged the people with fire for their complaining
[C] ¶2: The people complained to Moses for the lack of fish and vegetables to eat
[C] ¶3: Moses complained to Jehovah because of the heavy burden of the people upon him
[O] ¶4: Jehovah placed the Holy Spirit upon seventy of the Elders of Israel to help Moses
[O] ¶5: Jehovah sent a wind to carry quails for the people to eat

[C] Section 3: Miriam and Aaron rebelled against Moses and Jehovah
[U] ¶1: Miriam and Aaron questioned the authority of Moses to speak for Jehovah
[C] ¶2: Jehovah rebuked Aaron and Miriam for questioning the authority of Moses to speak for Jehovah
[C] ¶3: Jehovah judged Miriam with leprosy for questioning the authority of Moses to speak for Jehovah
[O] ¶4: Jehovah commanded Miriam to be expelled from the camp for seven days
[O] ¶5: Miriam was allowed to return to the camp after seven days

[C] Chapter 1.4: The people rebelled against Jehovah’s command to take the Promised Land
[U] Section 1: Jehovah tested the faith of Israel to believe his promises
[O] ¶1: Jehovah commanded spies to be sent into Canaan
[O] ¶2: Moses commanded spies to be sent into Canaan
[C] ¶3: The spies spent 40 days viewing the richness of the land of Canaan
[C] ¶4: The spies returned with an abundance of fruit testifying of the richness of the land
[U] ¶5: Ten of the spies discouraged the people from obeying the will of Jehovah to conquer the land

[C] Section 2: Unbelieving Israel rebelled against Jehovah


[O] ¶1: The unbelieving children of Israel completely rejected both Moses and Jehovah God
[O] ¶2: Joshua and Caleb tried to persuade the children of Israel to trust Jehovah to bring the victory over the people of Canaan, but to no avail
[C] ¶3: Moses interceded with Jehovah to spare Israel from imminent destruction
[C] ¶4: Jehovah granted Moses’ plea to pardon the children of Israel
[U] ¶5: Jehovah commanded Israel to turn back into the wilderness

[C] Section 3: Jehovah judged the rebellion of Israel with death in the wilderness of Sinai
[O] ¶1: Jehovah promised death to the entire congregation of rebel adults in Israel over the next 40 years
[O] ¶2: Jehovah executed the ten evil spies immediately
[C] ¶3: The congregation of rebels decided to take the Promised Land on their own authority
[C] ¶4: Moses warned them that Jehovah was no longer with them
[U] ¶5: The Amalekites and Canaanites dealt a humiliating military defeat to the rebellious Israelites

[U] Chapter 1.5: Jehovah protected the Priesthood of Aaron from the rebellion of Korah
[C] Section 1: Jehovah commanded Israel to Deal with sin according to the transgression
[U] ¶1: Jehovah gave general procedures for offering animal sacrifices when Israel came into the Promised Land
[C] ¶2: Jehovah gave specific procedures for offering sacrifices for sins of ignorance
[C] ¶3: Jehovah gave specific punishment for sins of presumption
[O] ¶4: Jehovah commanded the execution of a man who sinned presumptuously on the Sabbath day
[O] ¶5: Jehovah commanded the people to wear a ribbon of blue on their garments to remember to do all of his Commandments

[C] Section 2: Jehovah dealt severely with the presumptuous sins of Korah, Dathan, and Abiram
[U] ¶1: Korah, Dathan, and Abiram, attempted to mount a coup against Moses and especially the priesthood of Aaron
[C] ¶2: Jehovah executed judgment against Korah, Dathan, and Abiram by dropping them and their families alive straight down into Hell
[C] ¶3: Jehovah executed judgment against the 250 men who offered incense by instantly burning them to a crisp
[O] ¶4: Jehovah brought death from living disease as punishment for the people’s continued rebellion against Moses and Aaron
[O] ¶5: Jehovah brought life from dead sticks as proof of his choice of Aaron for the office of High Priest

[U] Section 3: Jehovah gave Aaron and his sons the best of the offerings of Israel
[U] ¶1: The office of High Priest belonged exclusively to Aaron and his sons
[C] ¶2: All the best of the tithes and offerings in Israel belonged exclusively to Aaron and his sons
[C] ¶3: All of the tithes of the children of Israel belonged exclusively to the tribe of Levi
[O] ¶4: The Levites were responsible to give tithes to Aaron and his sons out of the tithes out of all Israel
[O] ¶5: The priest of Aaron was responsible for ministering ceremonial cleansing with the ashes of the red heifer

Page 88
[C] Part 2: Jehovah led the children of Israel to the Plains of Moab
[O] Chapter 2.1: Jehovah destroyed the last of the rebels of Israel
[U] Section 1: The elder leaders of Israel, Miriam and Aaron, died by the hand of Jehovah
[O] ¶1: The people contended with Moses and Aaron because of the lack of water
[O] ¶2: God brought water out of the rock for them to drink, but Moses sinned in the process
[C] ¶3: Edom would not give Israel passage through his border
[C] ¶4: God would not allow Aaron to live any longer
[U] ¶5: Aaron was replaced as High Priest by his son Eleazar on Mount Hor

[C] Section 2: Many people of Israel were killed by serpents


[O] ¶1: King Arad attacks Israel and wins a temporary victory
[O] ¶2: Jehovah gives Israel total victory over the Canaanites
[C] ¶3: Jehovah sends fiery serpents to punish the people of Israel for their complaining
[C] ¶4: The people confess their sin and ask Moses to pray for them
[U] ¶5: Jehovah provides a serpent of brass (bronze) that gives life to those who look to it in faith

[C] Section 3: All THE people of Heshbon and Bashan were slain by the sword of Israel
[O] ¶1: Israel arrived at the Arnon wadi (sometimes flowing, sometimes dry riverbed)
[O] ¶2: Israel found abundant water at Beer in a well
[C] ¶3: Israel occupied the land of Sihon king of the Amorites
[C] ¶4: Israel occupied the cities of Sihon king of the Amorites
[U] ¶5: Jehovah gave Israel victory over Og, the king of Bashan, and they possessed his land

[O] Chapter 2.2: Jehovah shielded Israel from attacks by their enemies
[C] Section 1: The king of Moab hired Balaam to curse Israel
[U] ¶1: The Moabites were terrified because of the huge population of Israel
[C] ¶3: Balak sent messengers to Balaam, but he refused to come with them
[C] ¶3: Balak again sent messengers to Balaam, but this time he went with them against the will of Jehovah
[O] ¶4: The angel of Jehovah prevented Balaam from going to Moab
[O] ¶5: The angel of Jehovah allowed Balaam to proceed to Moab

[C] Section 2: Jehovah caused Balaam to bless rather than curse Israel
[U] ¶1: Balaam met with the king of Moab
[C] ¶2: Balaam used sorcery to get Jehovah to curse Israel, but failed
[C] ¶3: Balaam again used sorcery to get Jehovah to curse Israel, but failed
[O] ¶4: Balaam did not use sorcery, and pronounced great blessing upon Israel
[O] ¶5: Balaam did not use sorcery, and pronounced great judgment upon Israel’s enemies

[U] Section 3: Moab and Midian followed Balaam’s counsel to seduce Israel into sin
[U] ¶1: Israel was seduced into idolatry and fornication by the Moabites
[C] ¶2: Moses pronounced judgment upon the people who were seduced into idolatry and fornication
[C] ¶3: Phinehas executed judgment against an open act of fornication in the sight of all Israel
[O] ¶4: Jehovah gave a covenant of peace to Phinehas and his seed after him
[O] ¶5: Jehovah commanded war against Midian for their attempt to destroy the worship of the true God Jehovah in Israel

[C] Chapter 2.3: Jehovah gave special festivals for Israel


[U] Section 1: Jehovah commanded another census of the children of Israel
[O] ¶1: Jehovah commanded a census of the people of Israel in order to raise an army for war
[O] ¶2: The Levites were counted in the census, but had no inheritance among the children of Israel
[C] ¶3: The daughters of Zelophehad asked for a possession among their brethren
[C] ¶4: Jehovah granted the daughters of Zelophehad their request for a possession among their brethren
[U] ¶5: Jehovah gave Moses’ position of leadership over Israel to Joshua
[C] Section 2: Jehovah commanded certain offerings and feasts under the Old Covenant
[O] ¶1: A continual burnt offering of two lambs at the beginning and end of every day and four lambs on the Sabbath day
[O] ¶2: A burnt offering of two bulls, one ram, seven lambs, and one goat at the beginning of every month
[C] ¶3: The Feast of the Passover at the beginning of every Jewish year
[C] ¶4: The Feast of Unleavened Bread immediately after the Passover
[U] ¶5: The Feast of the Firstfruits at the beginning of the harvest (a new meal offering to Jehovah)

[C] Section 3: Jehovah commanded certain offerings and Feasts on the Seventh Month
[O] ¶1: The Feast of Rosh Hashanah on the first day of the seventh month (day of blowing the trumpets)
[O] ¶2: The Day of Atonement on the tenth day of the seventh month (Yom Kippur) [Repentance and Forgiveness of Sin]
[C] ¶3: The Feast of Tabernacles (Booths) for seven days on the 15th-21st days of the seventh month
[C] ¶4: The Feast of Tabernacles had to be concluded on the 22nd day of the seventh month
[U] ¶5: Jehovah commanded observance of all these Feasts for Israel, not for Gentiles

[C] Chapter 2.4: Jehovah gave the riches of Midian and Gilead to Israel
[U] Section 1: Commandments concerning vows
[U] ¶1: A man’s vow was binding on him no matter what
[C] ¶2: The vow of an unmarried woman was binding upon her unless her father disagrees
[C] ¶3: The vow of a married woman was binding upon her unless her husband disagrees
[O] ¶4: The vow of a widow was binding upon her
[O] ¶5: The husband was completely responsible for his wife’s vows if he heard them

[C] Section 2: Jehovah divided the riches of Midian among the children of Israel
[U] ¶1: Israel destroyed the cities of Midian and took captive their people
[C] ¶2: Moses dealt with issues concerning the captives and the plunder from the war
[C] ¶3: Eleazar dealt with issues of ceremonial uncleanness from the war
[O] ¶4: Jehovah commanded that the plunder be taxed for the benefit of the Levites
[O] ¶5: The officers of the army gave a freewill offering of gold and jewelry to Jehovah from the plunder

[C] Section 3: Moses divided Gilead among the children of Reuben, Gad, and Manasseh
[U] ¶1: The children of Reuben and Gad asked Moses to give them the land of Gilead for their inheritance
[C] ¶2: Moses reminded them of the danger of discouraging the other tribes from occupying the Promised Land
[C] ¶3: The children of Reuben and Gad promised to help the other tribes to conquer the Promised Land before returning home
[O] ¶4: Moses agreed to their request conditional on fulfillment of their promise
[O] ¶5: The children of Reuben, Gad and the 1/2 tribe of Manasseh occupied the land east of the Jordan river

[U] Chapter 2.5: Jehovah defined the borders and cities of refuge of the children of Israel
[C] Section 1: Jehovah defined the borders of the land of Israel
[O] ¶1: Israel journeyed from Egypt to the plains of Moab
[O] ¶2: Jehovah commanded Moses to drive out the Canaanites from the land before the children of Israel
[C] ¶3: Jehovah defined the borders of the land of Israel
[C] ¶4: Moses defined the borders of the land of Israel
[U] ¶5: Jehovah named the men who would divide the land according to its borders

[C] Section 2: Jehovah defined the cities of refuge for the land of Israel
[O] ¶1: Jehovah defined the suburbs (outlying areas) of the cities of the Levites
[O] ¶2: Jehovah defined the number of the cities of refuge among the cities given to the Levites
[C] ¶3: The cities of refuge would not protect the guilty from the avenger of blood
[C] ¶4: The cities of refuge would protect the innocent from the avenger of blood
[U] ¶5: Jehovah wanted justice and righteousness in all criminal matters, especially the death penalty

[U] Section 3: Jehovah defined the limits of inheritance among the tribes of Israel
[O] ¶1: The daughters of Zelophehad were in danger of causing the inheritance of their tribe to be passed to another tribe in Israel
[O] ¶2: The daughters of Zelophehad were commanded to marry only into the tribe of their father to prevent inheritances from being moved from tribe to tribe
[C] ¶3: Jehovah commanded every daughter in any tribe to marry only into the tribe of her father
[C] ¶4: The daughters of Zelophehad married only into the tribe of their father
[U] ¶5: Jehovah gave the written Word of God to Israel for their obedience

Page 89
[C] Part 1: Jehovah led the children of Israel to Kadesh-Barnea [C] Part 1: Jehovah led the children of Israel to Kadesh-Barnea
[O] Chapter 1.1: Jehovah prepared the tribe of Levi to serve the children of Israel [O] Chapter 1.1: Jehovah prepared the tribe of Levi to serve the children of Israel
[U] Section 1: Jehovah organized the twelve tribes into a single cohesive nation [U] Section 1: Jehovah organized the twelve tribes into a single cohesive nation
[U] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in [U] ¶1 A
Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en
the Tabernacle of the congregation, on the first day of the second el Tabernáculo de la congregación, en el primer día del mes
month, in the second year after they came out of the land of Egypt, segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto,
saying, B“Take a census of all the congregation of the children diciendo, B“Tomad el censo de toda la congregación de
of Israel (after their families, by the house of their fathers, with los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus
the number of their names, every male by their heads, Cfrom padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones
twenty years old and upward, all that are able to go forth to por sus cabezas: Cde veinte años para arriba, todos los que
war in Israel). You and Aaron shall count them by their armies. pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón
D
And there shall be with you a man of every tribe: every one por sus escuadrones. DY estará con vosotros un varón de
the head of the house of his fathers. EAnd these are the names cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres. EY
of the men that shall stand with you: of Reuben: Elizur the son éstos son los nombres de los varones que estarán con
of Shedeur; Fof Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai; vosotros: de la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur; Fde
G
of Judah: Nahshon the son of Amminadab; Hof Issachar: Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai; Gde Judá, Naasón hijo
Nethaneel the son of Zuar; Iof Zebulun: Eliab the son of Helon. de Aminadab; Hde Isacar, Natanael hijo de Zuar; Ide Zabulón,
J
Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Eliab hijo de Helón; Jde los hijos de José: de Efraín, Elisama
Ammihud; and of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur. KOf hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur; Kde
Benjamin: Abidan the son of Gideoni; Lof Dan: Ahiezer the son Benjamín, Abidán hijo de Gedeón; Lde Dan, Ahiezer hijo de
of Ammishaddai; Mof Asher: Pagiel the son of Ocran; Nof Gad: Amisadai; Mde Aser, Pagiel hijo de Ocrán; Nde Gad, Eliasaf
Eliasaph the son of Deuel; Oof Naphtali: Ahira the son of Enan.” hijo de Dehuel; Ode Neftalí, Ahira hijo de Enán.” PÉstos eran
P
These were the chosen leaders of the congregation, princes of the los de renombre entre la congregación, príncipes de las tribus
tribes of their fathers, and heads of thousands in Israel. de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
[C] ¶2 QAnd Moses and Aaron took these men which are expressed [C] ¶2 QTomaron, pues, Moisés y Aarón a estos varones
by their names, Rand they assembled all the congregation together on que fueron declarados por sus nombres, Ry reunieron a toda
the first day of the second month, and they declared their pedigrees la congregación en el primero del mes segundo, y fueron
Section
after their families, by the house of their fathers, according to the reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según
1
A - 1:1
number of the names, from twenty years old and upward, by their la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, por
B - 1:2 heads; Sas Jehovah commanded Moses, so he counted them in sus cabezas; Scomo Jehová lo había mandado a Moisés; y
C - 1:3
D - 1:4 the wilderness of Sinai. §1 TAnd the children of Reuben, Israel’s los contó en el desierto de Sinaí. §1 TY los hijos de Rubén,
E - 1:5
F - 1:6 oldest son (by their generations, after their families, by the house of primogénito de Israel (por sus generaciones, por sus familias,
G - 1:7
H - 1:8 their fathers, according to the number of the names, by their heads, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los
I - 1:9
J - 1:10 every male from twenty years old and upward, all that were able nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años
K - 1:11
L - 1:12 to go forth to war): Uthose that were counted of them, of the tribe of para arriba, todos los que podían salir a la guerra): Ulos
M - 1:13
N - 1:14
Reuben, were forty-six thousand, five hundred. §2 VOf the children contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y
O - 1:15
P - 1:16
of Simeon (by their generations, after their families, by the house seis mil quinientos. §2 VDe los hijos de Simeón (por sus
Q - 1:17
R - 1:18
of their fathers, those that were counted of them, according to the generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres,
S - 1:19
T - 1:20
number of the names, by their heads, every male from twenty years los contados de ellos conforme a la cuenta de los nombres por
U - 1:21
V - 1:22
old and upward, all that were able to go forth to war): Wthose that were sus cabezas, todos los varones de veinte años para arriba,
W - 1:23
X - 1:24
counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand, todos los que podían salir a la guerra): Wlos contados de ellos,
Y - 1:25 three hundred. §3 XOf the children of Gad (by their generations, after de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil trescientos.
Z - 1:26
AA - 1:27 their families, by the house of their fathers, according to the number §3 XDe los hijos de Gad (por sus generaciones, por sus
of the names, from twenty years old and upward, all that were able familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de
AB - 1:28
AC - 1:29
AD - 1:30
AE - 1:31 to go forth to war): Ythose that were counted of them, of the tribe of los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían
AF - 1:32
AG - 1:33 Gad, were forty-five thousand, six hundred and fifty. §4 ZOf the salir a la guerra): Ylos contados de ellos, de la tribu de Gad,
AH - 1:34
AI - 1:35 children of Judah (by their generations, after their families, by the cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta. §4 ZDe los hijos de
AJ - 1:36
AK - 1:37 house of their fathers, according to the number of the names, from Judá (por sus generaciones, por sus familias, por las casas de
AL - 1:38
twenty years old and upward, all that were able to go forth to war): sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte
AA
those that were counted of them, even of the tribe of Judah, were años para arriba, todos los que podían salir a la guerra): AAlos
seventy-four thousand, six hundred. §5 ABOf the children of Issachar contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil
(by their generations, after their families, by the house of their fathers, seiscientos. §5 ABDe los hijos de Isacar (por sus generaciones,
according to the number of the names, from twenty years old and por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a
upward, all that were able to go forth to war): ACthose that were la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos
counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand, los que podían salir a la guerra): AClos contados de ellos,
four hundred. §6 ADOf the children of Zebulun (by their generations, de la tribu de Isacar, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
after their families, by the house of their fathers, according to the §6 ADDe los hijos de Zabulón (por sus generaciones, por sus
number of the names, from twenty years old and upward, all that familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta
were able to go forth to war): AEthose that were counted of them, de sus nombres, de veinte años para arriba, todos los que
of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand, four hundred. podían salir a la guerra): AElos contados de ellos, de la tribu de
§7 AFOf the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, Zabulón, cincuenta y siete mil cuatrocientos. §7 AFDe los hijos
(by their generations, after their families, by the house of their fathers, de José: de los hijos de Efraín (por sus generaciones, por sus
according to the number of the names, from twenty years old and familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de
upward, all that were able to go forth to war): AGthose that were los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían
counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand, five salir a la guerra): AGlos contados de ellos, de la tribu de Efraín,
hundred. §8 AHOf the children of Manasseh (by their generations, after cuarenta mil quinientos. §8 AHDe los hijos de Manasés (por sus
their families, by the house of their fathers, according to the number generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres,
of the names, from twenty years old and upward, all that were able conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para
to go forth to war): AIthose that were counted of them, of the tribe arriba, todos los que podían salir a la guerra): AIlos contados
of Manasseh, were thirty-two thousand, two hundred. §9 AJOf the de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil doscientos.
children of Benjamin (by their generations, after their families, by the §9 AJDe los hijos de Benjamín (por sus generaciones, por sus
house of their fathers, according to the number of the names, from familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta
twenty years old and upward, all that were able to go forth to war): de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que
AK
those that were counted of them, of the tribe of Benjamin, were podían salir a la guerra): AKlos contados de ellos, de la tribu
thirty-five thousand, four hundred. §10 ALOf the children of Dan (by de Benjamín, treinta y cinco mil cuatrocientos. §10 ALDe los
their generations, after their families, by the house of their fathers, hijos de Dan (por sus generaciones, por sus familias, por las
according to the number of the names, from twenty years old and casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 1:1 - 1:38) (Números 1:1 - 1:38)
Page 90 Página 90
upward, all that were able to go forth to war): AMthose that were veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra):
counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand, seven AM
los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil
hundred. §11 ANOf the children of Asher (by their generations, after setecientos. §11 ANDe los hijos de Aser (por sus generaciones,
their families, by the house of their fathers, according to the number por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la
of the names, from twenty years old and upward, all that were able cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los
to go forth to war): AOthose that were counted of them, even of the que podían salir a la guerra): AOlos contados de ellos, de la
tribe of Asher, were forty-one thousand, five hundred. §12 APOf the tribu de Aser, cuarenta y un mil quinientos. §12 APDe los hijos
children of Naphtali (throughout their generations, after their families, de Neftalí (por sus generaciones, por sus familias, por las
by the house of their fathers, according to the number of the names, casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de
from twenty years old and upward, all that were able to go forth to veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra):
war): AQthose that were counted of them, of the tribe of Naphtali, AQ
los contados de ellos, de la tribu de Neftalí, cincuenta y tres
were fifty-three thousand, four hundred. ARThese are those that were mil cuatrocientos. ARÉstos fueron los contados, los cuales
counted, which Moses and Aaron counted, and the princes of Israel, contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran
being twelve men: each one was for the house of his fathers. ASSo doce, uno por cada casa de sus padres. ASY fueron todos los
all those that were counted of the children of Israel (by the house of contados de los hijos de Israel (por las casas de sus padres,
their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la
go forth to war in Israel), ATeven all they that were counted were six guerra en Israel), ATfueron todos los contados seiscientos tres
hundred and three thousand, five hundred fifty. mil quinientos cincuenta.
[C] ¶3 AUBut the Levites after the tribe of their fathers were not [C] ¶3 AUPero los Levitas no fueron contados entre ellos según la
counted among them: AVfor Jehovah had spoken to Moses, saying, tribu de sus padres. AVPorque Jehová habló a Moisés, diciendo,
AW
“Only you shall not count the tribe of Levi; neither take a AW
“Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la
census of them among the children of Israel, AXbut you shall cuenta de ellos entre los hijos de Israel, AXmas tú pondrás a los
appoint the Levites over the Tabernacle of testimony, and over Levitas en el Tabernáculo de la congregación, y sobre todos
all its vessels, and over all things that belong to it. They shall sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen; ellos
carry the Tabernacle, and all its vessels; and they shall minister llevarán el Tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán
to it, and shall camp round about the Tabernacle. AYAnd when the en él, y asentarán sus tiendas alrededor del Tabernáculo. AYY
Tabernacle sets forward, the Levites shall take it down; and when cuando el Tabernáculo partiere, los Levitas lo desarmarán; Section
the Tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the y cuando el Tabernáculo parare, los Levitas lo armarán; y el 1
AM - 1:39
stranger that comes near shall be put to death. AZAnd the children extraño que se llegare, morirá. AZY los hijos de Israel asentarán AN - 1:40
AO - 1:41
of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto a su AP - 1:42

every man by his own standard, throughout their armies. BABut bandera, por sus escuadrones. BAMas los Levitas asentarán
AQ - 1:43
AR - 1:44

the Levites shall camp round about the Tabernacle of testimony, las suyas alrededor del Tabernáculo de la congregación, y AS - 1:45
AT - 1:46

so that there is no wrath upon the congregation of the children no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel; AU - 1:47
AV - 1:48

of Israel; and the Levites shall keep the charge of the Tabernacle y los Levitas tendrán la guarda del Tabernáculo de la AW - 1:49
AX - 1:50
of testimony.” BBAnd the children of Israel did according to all that congregación.” BBE hicieron los hijos de Israel conforme a todas AY - 1:51
AZ - 1:52
Jehovah commanded Moses, so did they. las cosas que Jehová mandó a Moisés; así lo hicieron. BA - 1:53
BB - 1:54
[O] ¶4 BCAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, [O] ¶4 BCY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo, BD“Los BC - 2:1
BD - 2:2
BD
“Every man of the children of Israel shall camp by his own hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, BE - 2:3
BF - 2:4
standard, with the ensign of their father’s house; they shall camp con la enseña de la casa de sus padres; alrededor del BG - 2:5
BH - 2:6
far away around the Tabernacle of the congregation. §1 BEAnd Tabernáculo de la congregación acamparán. §1 BEY al BI - 2:7
BJ - 2:8
on the east side toward the rising of the sun they of the standard lado oriente, hacia donde sale el sol; acamparán los de BK - 2:9
BL - 2:10
of the camp of Judah shall camp throughout their armies. And la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y BM - 2:11

Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children


BN - 2:12
el jefe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab; BO - 2:13

of Judah; BFand his army, and those that were counted of them, su ejército, con los contados de ellos, setenta y cuatro
BF BP - 2:14
BQ - 2:15

were seventy-four thousand, six hundred. BGAnd those that mil seiscientos. BGJunto a él acamparán los de la tribu BR - 2:16
BS - 2:17

camp next to him shall be the tribe of Issachar. And Nethaneel de Isacar; y el jefe de los hijos de Isacar, Natanael hijo BT - 2:18
BU - 2:19

the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar; de Zuar; BHy su ejército, con sus contados, cincuenta BV - 2:20
BW - 2:21
BH
and his army, and those that were counted of it, were fifty-four y cuatro mil cuatrocientos. BIY la tribu de Zabulón; y BX - 2:22

thousand, four hundred. BIThen shall camp the tribe of Zebulun. el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón; BJy
And Eliab the son of Helon shall be captain of the children of su ejército, con sus contados, cincuenta y siete mil
Zebulun; BJand his army, and those that were counted of it, were cuatrocientos. BKTodos los contados en el ejército de
fifty-seven thousand, four hundred. BKAll that were counted in Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus
the camp of Judah were one hundred and eighty-six thousand, escuadrones, irán delante. §2 BLLa bandera del ejército
four hundred, throughout their armies. These shall set forth de Rubén al sur, por sus escuadrones; y el jefe de los
first. §2 BLOn the south side shall be the standard of the camp hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur; BMy su ejército,
of Reuben according to their armies. And the captain of the sus contados, cuarenta y seis mil quinientos. BNY
children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur; BMand his acamparán junto a él los de la tribu de Simeón; y el
army, and those that were counted of it, were forty-six thousand, jefe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
five hundred. BNAnd those which camp by him shall be the tribe BO
Y su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y
of Simeon. And the captain of the children of Simeon shall be nueve mil trescientos. BPY la tribu de Gad; y el jefe de los
Shelumiel the son of Zurishaddai; BOand his army, and those that hijos de Gad, Eliasaf hijo de Reuel; BQy su ejército, con
were counted of them, were fifty-nine thousand, three hundred. los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos
BP
Then shall camp the tribe of Gad. And the captain of the sons cincuenta. BRTodos los contados en el ejército de Rubén,
of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel; BQand his army, and ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por
those that were counted of them, were forty-five thousand, six sus escuadrones, irán los segundos. §3 BSLuego irá el
hundred and fifty. BRAll that were counted in the camp of Reuben Tabernáculo de la congregación con el campamento de
were one hundred fifty-one thousand, four hundred and fifty, los Levitas, en medio del campamento; de la manera que
throughout their armies. And they shall set forth in the second acampan, así caminarán, cada uno en su lugar, junto a
rank. §3 BSThen the Tabernacle of the congregation shall set sus banderas. §4 BTLa bandera del ejército de Efraín por
forward with the camp of the Levites in the midst of the entire sus escuadrones, al occidente; y el jefe de los hijos de
camp. As they camp, so they shall set forward, every man in Efraín, Elisama hijo de Amiud; BUy su ejército, con los
his place by their standards. §4 BTOn the west side shall be the contados de ellos, cuarenta mil quinientos. BVJunto a
standard of the camp of Ephraim according to their armies. And él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de
the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur; BWy su ejército, con
Ammihud; BUand his army, and those that were counted of them, los contados de ellos, treinta y dos mil doscientos. BXY
were forty thousand, five hundred. BVAnd by him shall be the la tribu de Benjamín; y el jefe de los hijos de Benjamín,

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 1:39 - 2:20) (Números 1:39 - 2:22)
Page 91 Página 91
tribe of Manasseh. And the captain of the children of Manasseh Abidán hijo de Gedeón; BYy su ejército, con los contados
shall be Gamaliel the son of Pedahzur; BWand his army, and de ellos, treinta y cinco mil cuatrocientos. BZTodos los
those that were counted of them, were thirty-two thousand, two contados en el ejército de Efraín, ciento ocho mil cien,
hundred. BXThen shall be the tribe of Benjamin. And the captain por sus escuadrones, irán los terceros §5 CALa bandera
of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni; BYand del ejército de Dan estará al norte, por sus escuadrones;
his army, and those that were counted of them, were thirty-five y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai;
thousand, four hundred. BZAll that were counted of the camp of CB
y su ejército, con los contados de ellos, sesenta y
Ephraim were one hundred and eight thousand, one hundred, dos mil setecientos. CCJunto a él acamparán los de la
throughout their armies. And they shall go forward in the third tribu de Aser. Y el jefe de los hijos de Aser, Pagiel hijo
Section
1
rank. §5 CAThe standard of the camp of Dan shall be on the north de Ocrán; CDy su ejército, con los contados de ellos,
BY - 2:23
BZ - 2:24
side by their armies. And the captain of the children of Dan shall cuarenta y un mil quinientos. CEY la tribu de Neftalí; y
CA - 2:25
CB - 2:26
be Ahiezer the son of Ammishaddai; CBand his army, and those el jefe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán; CFy su
CC - 2:27
CD - 2:28
that were counted of them, were sixty-two thousand, seven ejército, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil
CE - 2:29
CF - 2:30
hundred. CCAnd those that camp by him shall be the tribe of cuatrocientos. CGTodos los contados en el ejército de
CG - 2:31 Asher. And the captain of the children of Asher shall be Pagiel Dan, ciento cincuenta y siete mil seiscientos; irán los
CH - 2:32
CI - 2:33 the son of Ocran; CDand his army, and those that were counted of postreros tras sus banderas.”
them, were forty-one thousand, five hundred. CEThen shall be the
CJ - 2:34

tribe of Naphtali. And the captain of the children of Naphtali shall


be Ahira the son of Enan; CFand his army, and those that were
counted of them, were fifty-three thousand, four hundred. CGAll
they that were counted in the camp of Dan were one hundred and
fifty-seven thousand, six hundred. They shall go hindmost with
their standards.”
[O] ¶5 CHThese are those which were counted of the children of [O] ¶5 CHÉstos son los contados de los hijos de Israel, por las
Israel by the house of their fathers: all those that were counted of casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus
the camps throughout their armies were six hundred and three escuadrones, seiscientos tres mil quinientos cincuenta. CIMas
thousand, five hundred and fifty. CIBut the Levites were not counted los Levitas no fueron contados entre los hijos de Israel: como
among the children of Israel: as Jehovah commanded Moses. CJAnd Jehová lo mandó a Moisés. CJY los hijos de Israel hicieron
the children of Israel did according to all that Jehovah commanded conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así
Moses: so they camped by their standards, and so they set forward, acamparon por sus banderas, y así marcharon cada uno por
everyone after their families, according to the house of their fathers. sus familias, según las casas de sus padres.
[C] Section 2: Jehovah organized the tribe of Levi with places of service [C] Section 2: Jehovah organized the tribe of Levi with places of service
[U] ¶1 A
These also are the generations of Aaron and Moses in the [U] ¶1 Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés,
A

day that Jehovah spoke with Moses in mount Sinai. BAnd these are desde que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí. BY éstos
the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito,
Eleazar, and Ithamar. CThese are the names of the sons of Aaron, y Abiú, Eleazar, e Itamar. CÉstos son los nombres de los hijos
the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él consagró para
the priest’s office. DAnd Nadab and Abihu died before Jehovah when administrar el sacerdocio. DMas Nadab y Abiú murieron delante
they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, de Jehová, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová,
and they had no children. And Eleazar and Ithamar ministered in the en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos. Y Eleazar e Itamar
priest’s office in the sight of Aaron their father. ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.
[C] ¶2 EAnd Jehovah spoke to Moses, saying, F“Bring the tribe [C] ¶2 EY Jehová habló a Moisés, diciendo, F“Haz llegar a la
of Levi near, and present them before Aaron the priest, that tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón,
they may minister to him. GAnd they shall keep his charge, and para que le ministren; Gy desempeñen su cargo, y el cargo
the charge of the whole congregation before the Tabernacle de toda la congregación delante del Tabernáculo de la
of the congregation, to do the service of the Tabernacle. HAnd congregación, para servir en el ministerio del Tabernáculo;
they shall keep all the instruments of the Tabernacle of the H
y guarden todos los utensilios del Tabernáculo de la
Section
2
congregation, and the charge of the children of Israel, to do congregación, y lo encargado a ellos de los hijos de Israel,
A - 3:1
B - 3:2
the service of the Tabernacle. IAnd you shall give the Levites to y ministren en el servicio del Tabernáculo. IY darás los
C - 3:3 Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the Levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados
D - 3:4
E - 3:5 children of Israel. JAnd you shall appoint Aaron and his sons, de entre los hijos de Israel. JY constituirás a Aarón y a sus
and they shall wait on their priest’s office; and the stranger that hijos, para que ejerzan su sacerdocio; y el extraño que se
F - 3:6
G - 3:7
H - 3:8
I - 3:9 comes near shall be put to death.” llegare, morirá.”
J - 3:10
K - 3:11 [C] ¶3 KAnd Jehovah spoke to Moses, saying, L“And I, behold, [C] ¶3 KY Jehová habló a Moisés, diciendo, L“Y he aquí yo
L - 3:12
M - 3:13 I have taken the Levites from among the children of Israel he tomado a los Levitas de entre los hijos de Israel en
N - 3:14
O - 3:15 instead of all the firstborn that opens the womb among lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre
P - 3:16
Q - 3:17
the children of Israel; therefore the Levites shall be mine, los hijos de Israel; serán, pues, míos los Levitas. MPorque
R - 3:18
S - 3:19
M
because all the firstborn are mine: for on the day that I smote mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos
T - 3:20
U - 3:21
all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to me all the los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué a mí
V - 3:22
W - 3:23
firstborn in Israel, both man and beast; they shall be mine: I am todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de
Jehovah.” animales; míos serán: yo Jehová.”
[O] ¶4 NAnd Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, [O] ¶4 NY Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí,
saying, O“Take a census of the children of Levi after the house diciendo, O“Cuenta los hijos de Leví por las casas de sus
of their fathers, by their families: every male from a month old padres, por sus familias: contarás a todos los varones
and upward shall you count them.” P(And Moses counted them de un mes para arriba.” P(Y Moisés los contó conforme a la
according to the Word of Jehovah, as he was commanded. QAnd these Palabra de Jehová, como le fue mandado. QY los hijos de Leví
were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari. fueron estos por sus nombres: Gersón, y Coat, y Merari. RY
R
And these are the names of the sons of Gershon by their families: los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, estos:
Libni and Shimei; Sand the sons of Kohath by their families: Amram, Libni, y Simeí. SY los hijos de Coat, por sus familias: Amram,
Izehar, Hebron, and Uzziel; Tand the sons of Merari by their families: e Izhar, y Hebrón, y Uziel. TY los hijos de Merari, por sus
Mahli and Mushi; these are the families of the Levites according to the familias: Mahali, y Musi. Éstas, las familias de Leví, por las
house of their fathers. UOf Gershon was the family of the Libnites, and casas de sus padres. UDe Gersón, la familia de Libni y la de
the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. Simeí; éstas son las familias de Gersón. VLos contados de
V
Those that were counted of them [according to the number of all the ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes
males, from a month old and upward], even those that were counted para arriba, los contados de ellos, siete mil quinientos.) W“Las
of them were seven thousand, five hundred.) W“The families of the familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 2:21 - 3:23) (Números 2:23 - 3:23)
Page 92 Página 92
Gershonites shall camp behind the Tabernacle westward. XAnd Tabernáculo, al occidente; Xy el jefe de la casa del padre
the head of the house of the father of the Gershonites shall de los Gersonitas, Eliasaf hijo de Lael. YA cargo de los
be Eliasaph the son of Lael. YAnd the responsibility of the sons hijos de Gersón, en el Tabernáculo de la congregación,
of Gershon in the Tabernacle of the congregation shall be the estará el Tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y la
Tabernacle and the tent: its covering, and the hanging for the door cortina de la puerta del Tabernáculo de la congregación,
of the Tabernacle of the congregation, Zand the hangings of the Z
y las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio,
court, and the curtain for the door of the court (which is by the que está junto al Tabernáculo y junto al altar alrededor;
Tabernacle and by the altar round about), and the cords of it for asimismo sus cuerdas para todo su servicio. AA(Y de Coat,
all its service.” AA(And of Kohath was the family of the Amramites, la familia de los Amramitas, y la familia de los Izharitas, y la
and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and familia de los Hebronitas, y la familia de los Uzielitas; éstas
the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. son las familias Coatitas. ABPor la cuenta de todos los varones
AB
In the number of all the males, from a month old and upward, were de un mes para arriba, eran ocho mil seiscientos, que tenían la
eight thousand, six hundred, keeping the charge of the Sanctuary.) guarda del Santuario.) AC“Las familias de los hijos de Coat
AC
“The families of the sons of Kohath shall camp on the side of acamparán al lado del Tabernáculo, hacia el sur; ADY el
the Tabernacle southward. ADAnd the head of the house of the jefe de la casa del padre de las familias de Coat, Elizafán
father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son hijo de Uziel. AEY a cargo de ellos estará el Arca, y la mesa,
of Uzziel. AEAnd their responsibility shall be the ark, the table, the y el candelero, y los altares, y los vasos del Santuario
candlestick, the altars, the vessels of the Sanctuary with which con que ministran, y el velo, con todo su servicio. AFY el
they minister, and the hanging, and all its service. AFAnd Eleazar principal de los jefes de los Levitas será Eleazar, hijo de
the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Aarón el sacerdote, encargado de los que tienen la guarda
Levites, and have the oversight of them that keep the charge of del Santuario.” AG(De Merari, la familia de los mahalitas y la
the Sanctuary.” AG(Of Merari was the family of the Mahlites, and the familia de los musitas; éstas son las familias de Merari. AHY los
family of the Mushites: these are the families of Merari. AHAnd those contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones
that were counted of them [according to the number of all the males, de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos.) AI“Y el jefe
from a month old and upward] were six thousand, two hundred.) AI“And de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel hijo
the head of the house of the father of the families of Merari shall de Abihail: acamparán al lado del Tabernáculo, al norte. Section
2
be Zuriel the son of Abihail: these shall camp on the side of the AJ
Y a cargo de los hijos de Merari estará la custodia de X - 3:24
Y - 3:25
Tabernacle northward. AJAnd the custody and responsibility las tablas del Tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, Z - 3:26
AA - 3:27
of the sons of Merari shall be the boards of the Tabernacle, its y sus bases, y todos sus enseres, con todo su servicio; AB - 3:28
AC - 3:29
bars, its pillars, its sockets, all its vessels, and all that serve for AK
y las columnas en derredor del atrio, y sus bases, y sus AD - 3:30
AE - 3:31
it, AKand the pillars of the court round about: their sockets, their estacas, y sus cuerdas. ALY los que acamparán delante AF - 3:32

pins, and their cords. ALBut those that camp before the Tabernacle del Tabernáculo al oriente, delante del Tabernáculo de la
AG - 3:33
AH - 3:34

toward the east, even before the Tabernacle of the congregation congregación al este, serán Moisés, Aarón y sus hijos, AI - 3:35
AJ - 3:36

eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the teniendo la guarda del Santuario en lugar de los hijos AK - 3:37
AL - 3:38

charge of the Sanctuary for the charge of the children of Israel; de Israel; y el extraño que se acercare, morirá.” AMTodos AM - 3:39
AN - 3:40
and the stranger that comes near shall be put to death.” AMAll that los contados de los Levitas (que Moisés y Aarón conforme AO - 3:41
AP - 3:42
were counted of the Levites (which Moses and Aaron counted at the a la Palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los AQ - 3:43
AR - 3:44
commandment of Jehovah, throughout their families, all the males from varones de un mes para arriba), fueron veintidós mil. AS - 3:45
AT - 3:46
a month old and upward) were twenty-two thousand. AU - 3:47
AV - 3:48
[O] ¶5 ANAnd Jehovah said to Moses, “Take a census of all the [O] ¶5 Y Jehová dijo a Moisés, “Cuenta todos los
AN AW - 3:49
AX - 3:50
firstborn of the males of the children of Israel from a month old primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes AY - 3:51

and upward, and take the number of their names. AOAnd you shall arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos. AOY
take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn tomarás los Levitas para mí (yo Jehová) en lugar de todos
among the children of Israel; and the livestock of the Levites los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales
instead of all the firstborn among the livestock of the children of de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los
Israel.” APAnd Moses counted, as Jehovah commanded him, all the animales de los hijos de Israel.” APY contó Moisés, como
firstborn among the children of Israel. AQAnd all the firstborn males by Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
the number of names (from a month old and upward, of those that AQ
Y todos los primogénitos varones, conforme a la cuenta de
were counted of them) were twenty-two thousand, two hundred and los nombres, de un mes arriba, los contados de ellos fueron
seventy-three. ARAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AS“Take the veintidós mil doscientos setenta y tres. ARY habló Jehová a
Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, Moisés, diciendo, AS“Toma los Levitas en lugar de todos los
and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los
Levites shall be mine: I am Jehovah. ATAnd for those that are to be Levitas en lugar de sus animales; y los Levitas serán míos:
redeemed of the two hundred and seventy-three of the firstborn yo Jehová. ATY para el rescate de los doscientos setenta y
of the children of Israel, which are more than the Levites, AUyou tres de los primogénitos de los hijos de Israel, que exceden
shall even take five shekels apiece by the head, after the shekel a los Levitas, AUtomarás cinco siclos por cabeza; conforme
of the Sanctuary; you shall take them (the shekel is twenty al siclo del Santuario tomarás; el siclo tiene veinte geras;
gerahs), AVand you shall give the money, with which the odd AV
y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate de los
number of them is to be redeemed, to Aaron and to his sons.” que exceden.” AWTomó, pues, Moisés el dinero del rescate de
AW
And Moses took the redemption money of them that were over and los que excedían el número de los redimidos por los Levitas:
above them that were redeemed by the Levites AX(he took the money AX
Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero,
of the firstborn of the children of Israel): one thousand, three hundred mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del
and sixty-five shekels, after the shekel of the Sanctuary. AYAnd Moses Santuario. AYY Moisés dio el dinero del rescate a Aarón y a sus
gave the money of them that were redeemed to Aaron and to his sons, hijos, conforme a la Palabra de Jehová, tal como Jehová había
according to the Word of Jehovah: as Jehovah commanded Moses. mandado a Moisés.
[C] Section 3: Jehovah detailed the responsibilities of the three families of Levites [C] Section 3: Jehovah detailed the responsibilities of the three families of Levites
[U] ¶1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
A
[U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo, B“Toma
A

B
“Take a census of the sons of Kohath from among the sons la cuenta de los hijos de Coat de entre los hijos de Leví,
of Levi (after their families, by the house of their fathers, por sus familias, por las casas de sus padres, Cde edad de
C
from thirty years old and upward even until fifty years old, treinta años arriba hasta cincuenta años, todos los que Section
3

all that enter into the army) to do the work in the Tabernacle entran en compañía, para hacer servicio en el Tabernáculo A - 4:1
B - 4:2

of the congregation. DThis shall be the service of the sons of de la congregación. DÉste será el ministerio de los hijos C - 4:3
D - 4:4
Kohath in the Tabernacle of the congregation about the most de Coat en el Tabernáculo de la congregación, en el lugar E - 4:5
F - 4:6
holy things: Ewhen the camp sets forward, Aaron and his santísimo: Ecuando se hubiere de mudar el campamento,
sons shall come, and they shall take down the covering veil vendrán Aarón y sus hijos, y desarmarán el velo de la
and cover the ark of testimony with it, Fand shall put on it the tienda, y cubrirán con él el Arca del Testimonio, Fa pondrán

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 3:24 - 4:6) (Números 3:24 - 4:6)
Page 93 Página 93
covering of badgers’ skins, and shall spread a cloth completely sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán
of blue over it, and shall put in its poles. GAnd they shall spread encima el paño todo de azul, y le pondrán sus varas. GY
a cloth of blue upon the table of showbread, and put on it the sobre la mesa de la proposición extenderán el paño azul,
dishes, the spoons, the bowls, and covers to cover with; and y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las
the continual bread shall be on it. HAnd they shall spread upon copas, y los tazones para libar; y el pan continuo estará
them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sobre ella. HY extenderán sobre ellos un paño carmesí, y los
badgers’ skins, and shall put in its poles. IAnd they shall take cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán
a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and sus varas. IY tomarán un paño azul, y cubrirán el candelero
his lamps, his tongs, his snuff dishes, and all its oil vessels, de la luminaria; y sus candilejas, y sus despabiladeras,
with which they minister to it. JAnd they shall put it and all y sus platillos, y todos sus vasos del aceite con que se
its vessels within a covering of badgers’ skins, and shall put sirve; Jy lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta
it upon a bar. KAnd they shall spread a cloth of blue upon the de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.
golden altar, and cover it with a covering of badgers’ skins, and K
Y sobre el altar de oro extenderán un paño azul, y lo
shall put to its poles. LAnd they shall take all the instruments cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán
of ministry, with which they minister in the Sanctuary, and sus varas. LY tomarán todos los vasos del servicio, de que
put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of hacen uso en el Santuario, y los pondrán en un paño azul,
badgers’ skins, and shall put them on a bar. MAnd they shall y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los
take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth colocarán sobre unas parihuelas. MY quitarán la ceniza del
on it. NAnd they shall put upon it all its vessels, with which altar, y extenderán sobre él un paño de púrpura; Ny pondrán
they minister about it, even the censers, the flesh hooks, the sobre él todos sus instrumentos con que se sirve; las
shovels, and the basins: all the vessels of the altar; and they paletas, los garfios, los braseros, y los tazones, todos los
shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put vasos del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles
to the poles of it. OAnd when Aaron and his sons have made de tejones, y le pondrán además las varas. OY cuando
an end of covering the Sanctuary, and all the vessels of the Aarón y sus hijos acaben de cubrir el Santuario y todos
Sanctuary, as the camp is to set forward, after that, the sons of los vasos del Santuario, cuando el campamento haya de
Kohath shall come to carry it; but they shall not touch any holy mudarse, vendrán después de ello los hijos de Coat para
thing, lest they die. These things are the responsibility of the transportarlos; mas no tocarán cosa santa, no sea que
sons of Kohath in the Tabernacle of the congregation. PAnd to mueran. Éstas serán las cargas de los hijos de Coat en el
Section
3 the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertains the oil Tabernáculo de la congregación. PPero a cargo de Eleazar,
G - 4:7
H - 4:8 for the light, and the sweet incense, and the daily meal offering, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria,
I - 4:9
J - 4:10 and the anointing oil, and the oversight of all the Tabernacle, y el incienso aromático, y el presente continuo, y el aceite
K - 4:11
L - 4:12 and of all that is in it: in the Sanctuary, and in its vessels.” QAnd de la unción; el cargo de todo el Tabernáculo, y de todo lo
M - 4:13
N - 4:14 Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, R“Do not cut off the que está en él, en el Santuario, y en sus vasos.” QY Jehová
O - 4:15
P - 4:16
tribe of the families of the Kohathites from among the Levites; habló a Moisés y a Aarón, diciendo, R“No cortaréis la tribu de
Q - 4:17
R - 4:18
S
but do this to them, so that they may live, and not die, when las familias de Coat de entre los Levitas; Smas esto haréis
S - 4:19
T - 4:20
they approach to the most holy things. Aaron and his sons con ellos, para que vivan, y no mueran cuando llegaren al
U - 4:21
V - 4:22
shall go in, and appoint every one of them to his service and to lugar santísimo: Aarón y sus hijos vendrán y los pondrán a
W - 4:23
X - 4:24
his duty; Tbut they shall not go in to see when the holy things cada uno en su oficio, y en su cargo. TNo entrarán para ver
Y - 4:25
Z - 4:26
are covered, lest they die.” cuando cubrieren las cosas santas; no sea que mueran.”
AA - 4:27 [C] ¶2 UAnd Jehovah spoke to Moses, saying, V“Take also a [C] ¶2 UY Jehová habló a Moisés diciendo, V“Toma también
census of the sons of Gershon, throughout the houses of la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus
AB - 4:28
AC - 4:29
AD - 4:30
AE - 4:31 their fathers, by their families; Wyou shall count them from padres, por sus familias; Wde edad de treinta años para
AF - 4:32
AG - 4:33 thirty years old and upward until fifty years old: all that enter arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que
AH - 4:34
in to perform the service, to do the work in the Tabernacle of entran en compañía, para servir en el Tabernáculo de
the congregation. XThis is the service of the families of the la congregación. XÉste será el oficio de las familias de
Gershonites: to serve, and for burdens; Yand they shall carry Gersón, para ministrar y para llevar; Yllevarán las cortinas
the curtains of the Tabernacle, and the Tabernacle of the del Tabernáculo, y el Tabernáculo de la congregación, su
congregation, his covering, and the covering of the badgers’ cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está arriba,
skins that is above upon it, and the hanging for the door of sobre él, y la cortina de la puerta del Tabernáculo de la
the Tabernacle of the congregation, Zand the hangings of the congregación, Zy las cortinas del atrio, y la cortina de la
court, and the hanging for the door of the gate of the court, puerta del atrio, que está cerca del Tabernáculo y cerca del
which is by the Tabernacle and by the altar round about, and altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos
their cords, and all the instruments of their service, and all that de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos; así
is made for them: so shall they serve. AAAt the appointment of servirán. AASegún la orden de Aarón y de sus hijos será
Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus
Gershonites, in all their burdens, and in all their service; and cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en
you shall appoint to them in charge all their burdens. ABThis guarda todos sus cargos. ABÉste es el servicio de las
is the service of the families of the sons of Gershon in the familias de los hijos de Gersón en el Tabernáculo de la
Tabernacle of the congregation; and their work shall be under congregación; y el cargo de ellos estará bajo la mano de
the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.
[C] ¶3 ACAs for the sons of Merari, you shall count them after [C] ¶3 ACContarás los hijos de Merari por sus familias, por
their families, by the house of their fathers; ADyou shall count las casas de sus padres; ADdesde el de edad de treinta años
them from thirty years old and upward even to fifty years old: para arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos
everyone that enters into the service, to do the work of the los que entran en compañía, para servir en el Tabernáculo
Tabernacle of the congregation. AEAnd this is the responsibility de la congregación. AEY éste será el deber de su cargo para
of their burden, according to all their service in the Tabernacle todo su servicio en el Tabernáculo de la congregación: las
of the congregation: the boards of the Tabernacle, its bars, its tablas del Tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, y sus
pillars, and its sockets; AFthe pillars of the court round about, bases; AFy las columnas del atrio alrededor, y sus bases, y
and their sockets, and their pins, and their cords, with all their sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos,
instruments, and with all their service; and you shall reckon by y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los
name the instruments of the charge of their burden. AGThis is vasos de la guarda de su cargo. AGÉste será el servicio de
the service of the families of the sons of Merari, according to all las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio
their service, in the Tabernacle of the congregation, under the en el Tabernáculo de la congregación, bajo la mano de
hand of Ithamar the son of Aaron the priest.” Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.”
[O] ¶4 AHAnd Moses and Aaron and the chief of the congregation [O] ¶4 AHMoisés, pues, y Aarón, y los jefes de la congregación,
counted the sons of the Kohathites (after their families, and after the contaron los hijos de Coat (por sus familias, y por las casas de

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 4:7 - 4:34) (Números 4:7 - 4:34)
Page 94 Página 94
house of their fathers, AIfrom thirty years old and upward even to fifty sus padres, AIdesde el de edad de treinta años para arriba hasta
years old, everyone that enters into the service, for the work in the el de edad de cincuenta años; todos los que entran en compañía,
Tabernacle of the congregation); AJand those that were counted of para ministrar en el Tabernáculo de la congregación); AJy fueron
them by their families were two thousand, seven hundred and fifty. los contados de ellos por sus familias, dos mil setecientos
AK
These were they that were counted of the families of the Kohathites, cincuenta. AKÉstos fueron los contados de las familias de Coat,
all that might do service in the Tabernacle of the congregation, todos los que ministran en el Tabernáculo de la congregación,
which Moses and Aaron counted according to the commandment los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová
of Jehovah by the hand of Moses. ALAnd those that were counted por mano de Moisés. ALY los contados de los hijos de Gersón
of the sons of Gershon (throughout their families, and by the house (por sus familias, y por las casas de sus padres, AMdesde el de
of their fathers, AMfrom thirty years old and upward even to fifty edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta
years old, everyone that enters into the service, for the work in the años, todos los que entran en compañía, para ministrar en
Tabernacle of the congregation), ANeven those that were counted of el Tabernáculo de la congregación), ANlos contados de ellos
them, throughout their families, by the house of their fathers were two por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil Section
thousand, six hundred and thirty. AOThese are they that were counted seiscientos treinta. AOÉstos son los contados de las familias de 3
AI - 4:35
of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in los hijos de Gersón, todos los que ministran en el Tabernáculo AJ - 4:36

the Tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron counted de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón por
AK - 4:37
AL - 4:38

according to the commandment of Jehovah. APAnd those that were mandato de Jehová. APY los contados de las familias de los AM - 4:39
AN - 4:40

counted of the families of the sons of Merari (throughout their families, hijos de Merari (por sus familias, por las casas de sus padres, AO - 4:41
AP 4:42

by the house of their fathers, AQfrom thirty years old and upward even AQ
desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad AQ 4:43
AR 4:44
to fifty years old, everyone that enters into the service, for the work in de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para AS 4:45
AT 4:46
the Tabernacle of the congregation), AReven those that were counted ministrar en el Tabernáculo de la congregación), ARlos contados AU 4:47
AV 4:48
of them after their families were three thousand, two hundred. de ellos, por sus familias, fueron tres mil doscientos. ASÉstos AW 4:49

AS
These are those that were counted of the families of the sons of fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los
Merari, whom Moses and Aaron counted according to the Word of cuales contaron Moisés y Aarón, según lo mandó Jehová por
Jehovah by the hand of Moses. mano de Moisés.
[O] ¶5 ATAll those that were counted of the Levites (whom Moses [O] ¶5 ATTodos los contados de los Levitas, que Moisés y
and Aaron and the chief of Israel counted (after their families, and Aarón y los jefes de Israel contaron (por sus familias, y por
after the house of their fathers, AUfrom thirty years old and upward las casas de sus padres, AUdesde el de edad de treinta años
even to fifty years old, everyone that came to do the service of para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los
the ministry, and the service of the burden in the Tabernacle of que entraban para ministrar en el servicio, y tener cargo de
the congregation), AVeven those that were counted of them were obra en el Tabernáculo de la congregación), AVlos contados de
eight thousand, five hundred and eighty. AWAccording to the ellos fueron ocho mil quinientos ochenta. AWFueron contados
commandment of Jehovah they were counted by the hand of Moses, conforme al mandamiento de Jehová por mano de Moisés,
everyone according to his service, and according to his burden. Thus cada uno según su oficio y según su cargo: los cuales contó él,
they were counted by him: as Jehovah commanded Moses. tal como Jehová mandó a Moisés.

[O] Chapter 1.2: Jehovah prepared the Levites to serve the priests of Aaron [O] Chapter 1.2: Jehovah prepared the Levites to serve the priests of Aaron
[C] Section 1: The priest was the mediator between Jehovah and his people [C] Section 1: The priest was the mediator between Jehovah and his people
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Command the [O] ¶1 A
Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Manda a los hijos de
children of Israel, that they put out of the camp every leper, Israel que echen del campamento a todo leproso, y a todos los
and everyone that has an issue, and whosoever is defiled by que padecen flujo de semen, y a todo contaminado sobre muerto.
the dead. CYou shall put out both male and female. You shall C
Así hombres como mujeres echaréis, fuera del campamento
put them outside the camp, so that they do not defile their los echaréis; para que no contaminen el campamento de
camps, in the midst of which I dwell.” DAnd the children of Israel aquellos entre los cuales yo habito.” DY lo hicieron así los hijos de
did so, and put them out outside the camp; as Jehovah spoke to Israel, que los echaron fuera del campamento; como Jehová dijo a
Moses, so did the children of Israel. Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
[O] ¶2 EAnd Jehovah spoke to Moses, saying, F“Speak to the [O] ¶2 EAdemás habló Jehová a Moisés, diciendo, F“Habla a los
children of Israel, ‘When a man or woman shall commit any sin hijos de Israel, ‘El hombre o la mujer que cometiere alguno de
that men commit, to do a trespass against Jehovah, and that todos los pecados de los hombres, haciendo prevaricación
person is guilty, Gthen they shall confess their sin which they contra Jehová, y delinquiere aquella persona, Gconfesarán su
have done, and he shall repay his trespass with the principal pecado que cometieron, y compensarán su ofensa enteramente,
of it, and add to it the fifth part of it, and give it to him against y añadirán la quinta parte sobre ello, y lo darán a aquél contra Section
whom he has trespassed. HBut if the man has no kinsman to quien pecaron. HY si aquel hombre no tuviere pariente al cual 1
A - 5:1
repay the trespass to, let the trespass be repaid to Jehovah, sea resarcida la ofensa, se dará la indemnización del agravio B - 5:2
C - 5:3
even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby a Jehová, al sacerdote, a más del carnero de las expiaciones, D - 5:4
E - 5:5
an atonement shall be made for him. IAnd every offering of all con el cual hará expiación por él. IY toda ofrenda de todas las F - 5:6

the holy things of the children of Israel, which they bring to the cosas santas que los hijos de Israel presentaren al sacerdote,
G - 5:7
H - 5:8

priest, shall be his. JAnd every man’s hallowed things shall be suya será. JY lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo I - 5:9
J - 5:10

his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.’” lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.’” K - 5:11
L - 5:12
[C] ¶3 KAnd Jehovah spoke to Moses, saying, L“Speak to the [C] ¶3 KY Jehová habló a Moisés, diciendo, L“Habla a los hijos M - 5:13
N - 5:14
children of Israel, and say to them, ‘If any man’s wife goes de Israel, y diles, ‘Si la esposa de alguno se descarriare, e O - 5:15
P - 5:16
aside, and commits a trespass against him, Mand a man lies hiciere traición contra él, My alguno hubiere tenido relación Q - 5:17
R - 5:18
with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband carnal con ella, y su marido no lo hubiese visto por haberse
and is kept close; and she is defiled, and there is no witness ella amancillado ocultamente, y no hubiere testigo contra
against her; neither is she taken with the manner; Nand the ella, ni ella hubiere sido tomada en el acto; Nsi el espíritu
spirit of jealousy comes upon him, and he is jealous of his wife, de celos viniere sobre él, y tuviere celos de su esposa,
and she is defiled; or if the spirit of jealousy comes upon him, habiéndose ella amancillado; o si el espíritu de celo viniere
and he is jealous of his wife, and she is not defiled, Othen the sobre él, y tuviere celos de su esposa, no habiéndose
man shall bring his wife to the priest. And he shall bring her ella amancillado; Oentonces el marido traerá su esposa al
offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he sacerdote, y traerá su ofrenda con ella, la décima de un efa
shall pour no oil upon it, nor put frankincense on it: for it is an de harina de cebada; no echará sobre ella aceite, ni pondrá
offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity sobre ella incienso: porque es presente de celos, presente
to remembrance. PAnd the priest shall bring her near, and set de recordación, que trae a la memoria el pecado. PY el
her before Jehovah. QAnd the priest shall take clean water in sacerdote la hará acercar, y la hará poner delante de Jehová.
an earthen vessel; and the priest shall take of the dust that is Q
Luego el sacerdote tomará del agua santa en un vaso de
in the floor of the Tabernacle, and put it into the water. RAnd barro; tomará también el sacerdote del polvo que hubiere
Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 4:35 - 5:18) (Números 4:35 - 5:17)
Page 95 Página 95
the priest shall set the woman before Jehovah, and uncover en el suelo del Tabernáculo, y lo echará en el agua. RY hará
the woman’s head, and put the offering of memorial in her el sacerdote estar en pie a la mujer delante de Jehová, y
hands, which is the jealousy offering; and the priest shall descubrirá la cabeza de la mujer, y pondrá sobre sus
have in his hand the bitter water that causes the curse. SAnd manos el presente de la recordación, que es el presente de
the priest shall charge her by an oath, and say to the woman, celos; y el sacerdote tendrá en la mano las aguas amargas
‘If no man has lain with you, and if you have not gone aside que acarrean maldición. SY el sacerdote la conjurará, y le
to uncleanness with another instead of your husband, be free dirá, ‘Si ningún hombre se ha acostado contigo, y si no
from this bitter water that causes the curse; Tbut if you have te has apartado de tu marido a inmundicia, libre seas de
gone aside to another instead of your husband, and if you are estas aguas amargas que traen maldición; Tmas si te has
defiled, and some man has lain with you beside your husband’ descarriado de tu marido, y te has amancillado, y algún
U
(then the priest shall charge the woman with an oath of hombre se ha acostado contigo, fuera de tu marido’ U(el
cursing, and the priest shall say to the woman), ‘Jehovah make sacerdote conjurará a la mujer con juramento de maldición,
you a curse and an oath among your people, when Jehovah y dirá a la mujer), ‘Jehová te haga maldición y conjura en
makes your thigh to rot, and your belly to swell; Vand this medio de tu pueblo, haciendo Jehová que tu muslo caiga, y
water that causes the curse shall go into your bowels, to make que tu vientre se hinche; Vy estas aguas que dan maldición
your belly to swell, and your thigh to rot’; and the woman shall entren en tus entrañas, y hagan hinchar tu vientre y caer
say, ‘Amen, amen.’ WAnd the priest shall write these curses in tu muslo’; y la mujer dirá, ‘Amén, amén’. WY el sacerdote
a book, and he shall blot them out with the bitter water. XAnd escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con
he shall cause the woman to drink the bitter water that causes las aguas amargas; Xy dará a beber a la mujer las aguas
the curse, and the water that causes the curse shall enter into amargas que traen maldición; y las aguas que obran
her, and become bitter. YThen the priest shall take the jealousy maldición entrarán en ella por amargas. YDespués tomará el
offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering sacerdote de la mano de la mujer el presente de los celos, y
before Jehovah, and offer it upon the altar; Zand the priest shall lo mecerá delante de Jehová, y lo ofrecerá delante del altar.
take a handful of the offering, even the memorial of it, and burn Z
Y tomará el sacerdote un puñado del presente, en memoria
it upon the altar; and afterward shall cause the woman to drink de ella, y lo quemará sobre el altar, y después dará a beber
the water. AAAnd when he has made her to drink the water, then las aguas a la mujer. AALe dará, pues, a beber las aguas; y
it shall come to pass, that, if she is defiled, and has trespassed será, que si fuere inmunda y hubiere hecho traición contra
against her husband, that the water that causes the curse shall su marido, las aguas que obran maldición entrarán en ella
Section
1
enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and en amargura, y su vientre se hinchará, y caerá su muslo; y
S - 5:19
T - 5:20
her thigh shall rot; and the woman shall be a curse among her la mujer será maldición en medio de su pueblo. ABMas si la
U - 5:21
V - 5:22
people. ABAnd if the woman is not defiled, but is clean, then mujer no fuere inmunda, sino que estuviere limpia, ella será
W - 5:23 she shall be free, and shall conceive seed. ACThis is the Law libre, y será fecunda. ACÉsta es la Ley de los celos, cuando
la esposa hiciere traición a su marido, y se amancillare; ADo
X - 5:24
Y - 5:25 of jealousies, when a wife goes aside to another instead of her
Z - 5:26
AA - 5:27 husband, and is defiled; ADor when the spirit of jealousy comes del marido, sobre el cual pasare espíritu de celos, y tuviere
AB - 5:28
AC - 5:29 upon him, and he is jealous over his wife; and he shall set the celos de su esposa ; la presentará entonces delante de
AD - 5:30
AE - 5:31 woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her Jehová, y el sacerdote ejecutará en ella toda esta ley. AEY
AF - 6:1
AG - 6:2 all this Law. AEThen shall the man be guiltless from iniquity, and aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su
AH - 6:3
AI - 6:4 this woman shall bear her iniquity.’” pecado.’”
AJ - 6:5
AK - 6:6
[C] ¶4 AFAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AG“Speak to the [C] ¶4 AFY Jehová habló a Moisés, diciendo, AG“Habla a los
AL - 6:7
AM - 6:8
children of Israel, and say to them, ‘When either a man or a hijos de Israel, y diles: El hombre, o la mujer, cuando
AN - 6:9
AO - 6:10
woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, se apartare haciendo voto de Nazareo, para dedicarse
AP - 6:11
AQ - 6:12
to separate themselves to Jehovah, AHhe shall separate himself a Jehová, AHse abstendrá de vino y de sidra; no beberá
AR - 6:13
AS - 6:14
from wine and alcohol, and shall drink no vinegar of wine, or vinagre de vino, ni vinagre de sidra, ni beberá algún licor
AT - 6:15 vinegar of alcohol; neither shall he drink any grape juice, nor de uvas, ni tampoco comerá uvas frescas ni secas. AITodos
AU - 6:16
eat moist grapes, or dried. AIAll the days of his separation he los días de su nazareato, de todo lo que se hace de vid
shall eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels de vino, desde los granillos hasta el hollejo, no comerá.
even to the husk. AJAll the days of the vow of his separation no AJ
Todos los días del voto de su nazareato no pasará navaja
razor shall come upon his head until the days are fulfilled, in sobre su cabeza, hasta que sean cumplidos los días de
which he separates himself to Jehovah; he shall be holy, and su consagración a Jehová; santo será; dejará crecer las
shall let the locks of the hair of his head grow. AKAll the days guedejas del cabello de su cabeza. AKTodos los días que
that he separates himself to Jehovah he shall not go near any se consagrare a Jehová, no entrará a persona muerta.
dead body. ALHe shall not make himself unclean for his father or AL
Ni por su padre, ni por su madre, ni por su hermano,
for his mother, for his brother or for his sister, when they die, ni por su hermana, no se contaminará con ellos cuando
because the consecration of his God is upon his head. AMAll murieren: porque consagración de su Dios tiene sobre
the days of his separation he is holy to Jehovah. ANAnd if any su cabeza. AMTodos los días de su nazareato, será santo
man dies very suddenly by him, and he has defiled the head a Jehová. ANY si alguno muriere muy de repente junto a él,
of his consecration, then he shall shave his head in the day of contaminará la cabeza de su nazareato; por tanto el día de
his cleansing: on the seventh day shall he shave it. AOAnd on su purificación raerá su cabeza; al séptimo día la raerá.
the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young AO
Y el día octavo traerá dos tórtolas o dos palominos al
pigeons, to the priest, to the door of the Tabernacle of the sacerdote, a la puerta del Tabernáculo de la congregación;
congregation, APand the priest shall offer one for a sin offering, AP
y el sacerdote ofrecerá el uno en expiación, y el otro
and the other for a burnt offering, and make an atonement for en holocausto; y hará expiación de lo que pecó a causa
him, because he sinned by the dead, and shall hallow his head del muerto, y santificará su cabeza en aquel día. AQY
that same day. AQAnd he shall consecrate to Jehovah the days consagrará a Jehová los días de su nazareato, y traerá un
of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a cordero de un año en expiación por la culpa; y los días
trespass offering; but the days that were before shall be lost, primeros serán anulados, por cuanto fue contaminado
because his separation was defiled. ARAnd this is the Law of the su nazareato. ARÉsta es la Ley del Nazareo cuando se
Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall hubieren cumplido los días de su nazareato: Vendrá a la
be brought to the door of the Tabernacle of the congregation, puerta del Tabernáculo de la congregación, ASy ofrecerá
AS
and he shall offer his offering to Jehovah, one male lamb of su ofrenda a Jehová, un cordero de un año sin defecto
the first year without blemish for a burnt offering, and one en holocausto, y una cordera de un año sin defecto en
female lamb of the first year without blemish for a sin offering, expiación, y un carnero sin defecto por ofrenda de paz.
and one ram without blemish for peace offerings, ATand a AT
Además un canastillo de panes sin levadura, tortas
basket of unleavened bread (cakes of fine flour mingled with de flor de harina amasadas con aceite, y hojaldres de
oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil), and their panes sin levadura untadas con aceite, y su presente,
meal offering, and their drink offerings. AUAnd the priest shall y sus libaciones. AUY el sacerdote lo ofrecerá delante de

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 5:19 - 6:16) (Números 5:18 - 6:16)
Page 96 Página 96
bring them before Jehovah, and shall offer his sin offering and Jehová, y hará su expiación y su holocausto; AVy ofrecerá el
his burnt offering; AVand he shall offer the ram for a sacrifice carnero como sacrificio de paz a Jehová, con el canastillo
of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened de los panes sin levadura; ofrecerá asimismo el sacerdote
bread; the priest shall also offer his meal offering, and his su presente, y sus libaciones. AWEntonces el Nazareo raerá
drink offering. AWAnd the Nazarite shall shave the head of his a la puerta del Tabernáculo de la congregación la cabeza
separation at the door of the Tabernacle of the congregation, de su nazareato, y tomará los cabellos de la cabeza de su
and shall take the hair of the head of his separation, and put it nazareato, y los pondrá sobre el fuego que está debajo
in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. de la ofrenda de paz. AXDespués tomará el sacerdote la
AX
And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and espaldilla cocida del carnero, y una torta sin levadura
one unleavened cake out of the basket, and one unleavened del canastillo, y una hojaldre sin levadura, y las pondrá
wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite (after sobre las manos del Nazareo, después que el cabello de su Section
1
the hair of his separation is shaven), AYand the priest shall consagración fuere raído; AYy el sacerdote mecerá aquello, AV - 6:17
AW - 6:18
wave them for a wave offering before Jehovah: this is holy ofrenda agitada delante de Jehová; lo cual será cosa santa AX - 6:19
AY - 6:20
for the priest, with the wave breast and heave shoulder; and del sacerdote, junto con el pecho mecido y la espaldilla AZ - 6:21
BA - 6:22
after that the Nazarite may drink wine. AZThis is the Law of the separada; y después podrá beber vino el Nazareo. AZÉsta es BB - 6:23
BC - 6:24
Nazarite who has vowed, and of his offering to Jehovah for his la Ley del Nazareo que hiciere voto de su ofrenda a Jehová BD - 6:25
BE - 6:26
separation, beside that which his hand shall get; according to por su nazareato, además de lo que su mano alcanzare; BF - 6:27

the vow which he vowed, so must he do after the Law of his según el voto que hiciere, así hará, conforme a la Ley de
separation.’” su nazareato.”
[U] ¶5 BAAnd Jehovah spoke to Moses, saying, BB“Speak to Aaron [U] ¶5 BAY Jehová habló a Moisés, diciendo, BB“Habla a
and to his sons, saying, ‘On this manner you shall bless the Aarón y a sus hijos, y diles, ‘Así bendeciréis a los hijos
children of Israel, saying to them: BC‘Jehovah bless you, and de Israel, diciéndoles: BC‘Jehová te bendiga, y te guarde;
keep you; BDJehovah make his face to shine upon you, and be BD
haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y tenga de
gracious to you; BEJehovah lift up his countenance upon you, ti misericordia; BEJehová alce sobre ti su rostro, y ponga en
and give you peace.’’ BFAnd they shall put my Name upon the ti paz.’’ BFY pondrán mi Nombre sobre los hijos de Israel, y
children of Israel; and I will bless them.” yo los bendeciré.”
[C] Section 2: The Levites mediated between the people of Jehovah and the priest of Aaron [C] Section 2: The Levites mediated between the people of Jehovah and the priest of Aaron
[O] ¶1 And it came to pass on the day that Moses had fully set
A
[O] ¶1 A
Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de
up the Tabernacle (and had anointed it, and sanctified it), and all levantar el Tabernáculo (y de ungirlo y santificarlo), con todos
its instruments (both the altar and all its vessels, and had anointed sus vasos (y asimismo ungido y santificado el altar, con todos
them, and sanctified them), Bthat the princes of Israel (heads of the sus vasos), Bentonces los príncipes de Israel (las cabezas de
house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las
over them that were counted) offered; Cand they brought their offering tribus, que estaban sobre los contados) ofrecieron; Cy trajeron
before Jehovah: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y
two of the princes, and an ox for each one. And they brought them doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un
before the Tabernacle. DAnd Jehovah spoke to Moses, saying, buey; lo cual ofrecieron delante del Tabernáculo. DY Jehová
E
“Take it from them, that they may be used to do the service of habló a Moisés, diciendo, E“Tómalo de ellos, y será para el
the Tabernacle of the congregation; and you shall give them to servicio del Tabernáculo de la congregación: y lo darás
the Levites, to every man according to his service.” FAnd Moses a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.”
Section
took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites. GHe F
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio 2
A - 7:1
gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to a los Levitas. GDos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de B - 7:2

their service; Hand he gave four wagons and eight oxen to the sons Gersón, conforme a su ministerio; Hy a los hijos de Merari dio
C - 7:3
D - 7:4

of Merari, according to their service, under the hand of Ithamar the los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, E - 7:5
F - 7:6

son of Aaron the priest. IBut he gave none to the sons of Kohath, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote. IY a los G - 7:7
H - 7:8

because the service of the Sanctuary belonging to them was that hijos de Coat no dio: porque llevaban sobre sí en los hombros I - 7:9
J - 7:10
they should carry upon their shoulders. el servicio del Santuario. K - 7:11
L - 7:12
[O] ¶2 JAnd the princes offered for dedicating of the altar in the day [O] ¶2 JY los príncipes ofrendaron para la dedicación del altar M - 7:13
N - 7:14
that it was anointed, even the princes offered their offering before el día que fue ungido, aun los príncipes ofrecieron su ofrenda O - 7:15
P - 7:16
the altar. KAnd Jehovah said to Moses, “They shall offer their delante del altar. KY Jehová dijo a Moisés, “Ofrecerán su Q - 7:17
R - 7:18
offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.” ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, para la S - 7:19
T - 7:20
§1 LAnd he that offered his offering the first day was Nahshon the dedicación del altar.” §1 LY el que ofreció su ofrenda el U - 7:21
V - 7:22
son of Amminadab, of the tribe of Judah; Mand his offering was one primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá. W - 7:23
X - 7:24
silver dish (its weight was a hundred and thirty shekels), and one M
Y su ofrenda fue un plato de plata de peso de ciento treinta Y - 7:25

silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the Sanctuary (both siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del
Z - 7:26
AA - 7:27

of them were full of fine flour mingled with oil for a meal offering); None Santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite AB - 7:28

spoon of ten shekels of gold, full of incense; Oone young bull, one para presente; Nuna cuchara de oro de diez siclos, llena de
ram, and one lamb of the first year for a burnt offering; Pone kid of the incienso; Oun becerro, un carnero, un cordero de un año para
goats for a sin offering; Qand for a sacrifice of peace offerings: two holocausto; Pun macho cabrío para expiación; Qy para ofrenda
oxen, five rams, five male goats, and five lambs of the first year; this de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos,
was the offering of Nahshon the son of Amminadab. §2 ROn the cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Naasón, hijo
second day offered Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar: She de Aminadab. §2 REl segundo día ofreció Natanael hijo de
offered for his offering one silver dish (the weight of it was one Zuar, príncipe de Isacar. SOfreció por su ofrenda un plato de
hundred and thirty shekels) and one silver bowl of seventy shekels, plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de
after the shekel of the Sanctuary (both of them were full of fine flour setenta siclos, al siclo del Santuario; ambos llenos de flor de
mingled with oil for a meal offering); Tone spoon of gold of ten harina amasada con aceite para presente; Tuna cuchara de oro
shekels, full of incense; Uone young bull, one ram, and one lamb of de diez siclos, llena de incienso; Uun becerro, un carnero, un
the first year for a burnt offering; Vone kid of the goats for a sin cordero de un año para holocausto; Vun macho cabrío para
offering; Wand for a sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, expiación; Wy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros,
five male goats, and five lambs of the first year; this was the offering cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la
of Nethaneel the son of Zuar. §3 XOn the third day offered Eliab the ofrenda de Natanael, hijo de Zuar. §3 XEl tercer día, Eliab hijo
son of Helon, prince of the children of Zebulun: Yhis offering was one de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón. YY su ofrenda fue
silver dish (the weight of it was a hundred and thirty shekels) and one un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de
silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the Sanctuary (both plata de setenta siclos, al siclo del Santuario; ambos llenos de
of them were full of fine flour mingled with oil for a meal offering); Zone flor de harina amasada con aceite para presente; Zuna cuchara
golden spoon of ten shekels, full of incense; AAone young bull, one de oro de diez siclos, llena de incienso; AAun becerro, un
ram, and one lamb of the first year for a burnt offering; ABone kid of the carnero, un cordero de un año para holocausto; ABun macho

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 6:17 - 7:28) (Números 6:17 - 7:28)
Page 97 Página 97
goats for a sin offering; ACand for a sacrifice of peace offerings: two cabrío para expiación; ACy para sacrificio de paz, dos bueyes,
oxen, five rams, five male goats, and five lambs of the first year; this cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un
was the offering of Eliab the son of Helon. §4 ADOn the fourth day año. Ésta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón. §4 ADEl cuarto
offered Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben: día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén. AEY
AE
his offering was one silver dish (of the weight of one hundred and su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de
thirty shekels) and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del Santuario,
of the Sanctuary (both of them were full of fine flour mingled with oil ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para
for a meal offering); AFone golden spoon of ten shekels, full of incense; presente; AFuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
AG
one young bull, one ram, and one lamb of the first year for a burnt AG
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
offering; AHone kid of the goats for a sin offering; AIand for a sacrifice of AH
un macho cabrío para expiación; AIy para ofrenda de paz, dos
peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five lambs bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos
of the first year; this was the offering of Elizur the son of Shedeur. §5 de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur. §5
AJ
On the fifth day offered Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of AJ
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos
the children of Simeon: AKhis offering was one silver dish (the weight de Simeón. AKY su ofrenda fue un plato de plata de ciento
of it was a hundred and thirty shekels) and one silver bowl of seventy treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al
shekels, after the shekel of the Sanctuary (both of them were full of siclo del Santuario; ambos llenos de flor de harina amasada
fine flour mingled with oil for a meal offering); ALone golden spoon of con aceite para presente; ALuna cuchara de oro de diez siclos
ten shekels, full of incense; AMone young bull, one ram, and one lamb llena de incienso; AMun becerro, un carnero, un cordero de un
of the first year for a burnt offering; ANone kid of the goats for a sin año para holocausto; ANun macho cabrío para expiación; AOy
offering; AOand for a sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos
five male goats, and five lambs of the first year; this was the offering cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de
of Shelumiel the son of Zurishaddai. §6 APOn the sixth day offered Selumiel, hijo de Zurisadai. §6 APEl sexto día, Eliasaf hijo de
Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad: AQhis offering Dehuel, príncipe de los hijos de Gad. AQY su ofrenda fue un
was one silver dish (of the weight of one hundred and thirty shekels) plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata
and a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the Sanctuary de setenta siclos, al siclo del Santuario; ambos llenos de flor de
Section (both of them were full of fine flour mingled with oil for a meal offering); harina amasada con aceite para presente; ARuna cuchara de
2
AC - 7:29
AR
one golden spoon of ten shekels, full of incense; ASone young bull, oro de diez siclos, llena de incienso; ASun becerro, un carnero,
AD - 7:30
AE - 7:31 one ram, and one lamb of the first year for a burnt offering; ATone kid un cordero de un año para holocausto; ATun macho cabrío para
AF - 7:32
AG - 7:33 of the goats for a sin offering; AUand for a sacrifice of peace offerings: expiación; AUy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco
AH - 7:34
AI - 7:35
two oxen, five rams, five male goats, and five lambs of the first year; carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año.
AJ - 7:36
AK - 7:37
this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. §7 AVOn the Ésta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel. §7 AVEl séptimo
AL - 7:38
AM - 7:39
seventh day offered Elishama the son of Ammihud, prince of the día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.
AN - 7:40
AO - 7:41
children of Ephraim: AWhis offering was one silver dish (the weight of it AW
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de
AP - 7:42
AQ - 7:43
was a hundred and thirty shekels) and one silver bowl of seventy peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del Santuario;
AR - 7:44
AS - 7:45
shekels, after the shekel of the Sanctuary (both of them were full of ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para
AT - 7:46 fine flour mingled with oil for a meal offering); AXone golden spoon of presente; AXuna cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
AU - 7:47
AV - 7:48 ten shekels, full of incense; AYone young bull, one ram, and one lamb AY
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
of the first year for a burnt offering; AZone kid of the goats for a sin un macho cabrío para expiación; BAy para sacrificio de paz,
AW - 7:49 AZ
AX - 7:50
AY - 7:51
AZ - 7:52 offering; BAand for a sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco
BA - 7:53
BB - 7:54 five male goats, and five lambs of the first year; this was the offering corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisama, hijo de
BC - 7:55
BD - 7:56 of Elishama the son of Ammihud. §8 BBOn the eighth day offered Amiud. §8 BBEl octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés,
BE - 7:57
BF - 7:58 Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: Gamaliel hijo de Pedasur. BCY su ofrenda fue un plato de plata
BG - 7:59
BH - 7:60
BC
his offering was one silver dish of the weight of one hundred and de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta
BI - 7:61
BJ - 7:62
thirty shekels and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel siclos, al siclo del Santuario; ambos llenos de flor de harina
BK - 7:63
BL - 7:64
of the Sanctuary (both of them were full of fine flour mingled with oil amasada con aceite para presente; BDuna cuchara de oro de
BM - 7:65
BN - 7:66
for a meal offering); BDone golden spoon of ten shekels, full of incense; diez siclos, llena de incienso; BEun becerro, un carnero, un
BO - 7:67
BP - 7:68
BE
one young bull, one ram, and one lamb of the first year for a burnt cordero de un año para holocausto; BFun macho cabrío para
BQ - 7:69
BR - 7:70
offering; BFone kid of the goats for a sin offering; BGand for a sacrifice of expiación; BGy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco
BS - 7:71 peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five lambs carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año.
of the first year; this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur. §9 BHEl
BT - 7:72
BU - 7:73
BV - 7:74
BW - 7:75 §9 BHOn the ninth day offered Abidan the son of Gideoni, prince of noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de
BX - 7:76
BY - 7:77 the children of Benjamin: BIhis offering was one silver dish (the weight Gedeón. BIY su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta
of it was a hundred and thirty shekels) and one silver bowl of seventy siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del
shekels, after the shekel of the Sanctuary (both of them were full of Santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite
fine flour mingled with oil for a meal offering); BJone golden spoon of para presente; BJuna cuchara de oro de diez siclos, llena de
ten shekels, full of incense; BKone young bull, one ram, and one lamb incienso; BKun becerro, un carnero, un cordero de un año para
of the first year for a burnt offering; BLone kid of the goats for a sin holocausto; BLun macho cabrío para expiación; BMy para
offering; BMand for a sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos
five male goats, and five lambs of the first year; this was the offering cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de
of Abidan the son of Gideoni. §10 BNOn the tenth day offered Ahiezer Abidán, hijo de Gedeón. §10 BNEl décimo día, el príncipe de los
the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan: BOhis offering hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai. BOY su ofrenda fue un
was one silver dish (the weight of it was a hundred and thirty shekels) plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata
and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the de setenta siclos, al siclo del Santuario; ambos llenos de flor de
Sanctuary (both of them were full of fine flour mingled with oil for a harina amasada con aceite para presente; BPuna cuchara de
meal offering); BPone golden spoon of ten shekels, full of incense; oro de diez siclos, llena de incienso; BQun becerro, un carnero,
BQ
one young bull, one ram, and one lamb of the first year for a burnt un cordero de un año para holocausto; BRun macho cabrío para
offering; BRone kid of the goats for a sin offering; BSand for a sacrifice of expiación; BSy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco
peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five lambs carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año.
of the first year; this was the offering of Ahiezer the son of Ésta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai. §11 BTEl
Ammishaddai. §11 BTOn the eleventh day offered Pagiel the son of undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de
Ocran, prince of the children of Asher: BUhis offering was one silver Ocrán. BUY su ofrenda fue un plato de plata de ciento y treinta
dish (the weight of it was a hundred and thirty shekels) and one silver siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del
bowl of seventy shekels, after the shekel of the Sanctuary (both of Santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite
them were full of fine flour mingled with oil for a meal offering); BVone para presente; BVuna cuchara de oro de diez siclos, llena de
golden spoon of ten shekels, full of incense; BWone young bull, one incienso; BWun becerro, un carnero, un cordero de un año para
ram, and one lamb of the first year for a burnt offering; BXone kid of the holocausto; BXun macho cabrío para expiación; BYy para

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 7:29 - 7:76) (Números 7:45 - 7:77)
Page 98 Página 98
goats for a sin offering; BYand for a sacrifice of peace offerings: two sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos
oxen, five rams, five male goats, and five lambs of the first year; this cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de
was the offering of Pagiel the son of Ocran. §12 BZOn the twelfth day Pagiel, hijo de Ocrán. §12 BZEl duodécimo día, el príncipe de
offered Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali: CAhis los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán. CAY su ofrenda fue un
offering was one silver dish (the weight of it was a hundred and thirty plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata
shekels) and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of de setenta siclos, al siclo del Santuario; ambos llenos de flor de
the Sanctuary (both of them were full of fine flour mingled with oil for a harina amasada con aceite para presente; CBuna cuchara de
meal offering); CBone golden spoon of ten shekels, full of incense; oro de diez siclos, llena de incienso; CCun becerro, un carnero,
CC
one young bull, one ram, and one lamb of the first year for a burnt un cordero de un año para holocausto; CDun macho cabrío para
offering; CDone kid of the goats for a sin offering; CEand for a sacrifice of expiación; CEy para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco
peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five lambs carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año.
of the first year; this was the offering of Ahira the son of Enan.CFThis Ésta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán. CFÉsta fue la
was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de
the princes of Israel: twelve dishes of silver, twelve silver bowls, Israel; doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas
twelve spoons of gold CG(each dish of silver weighed one hundred and de oro. CGCada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de
thirty shekels; each bowl seventy shekels; all the silver vessels setenta; toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos,
weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of al siclo del Santuario. CHLas doce cucharas de oro llenas de
the Sanctuary; CHthe golden spoons were twelve, full of incense, incienso, de diez siclos cada cuchara, al siclo del Santuario;
weighing ten shekels apiece, after the shekel of the Sanctuary and all todo el oro de las cucharas, ciento veinte siclos. CITodos los
the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels). CIAll the bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros,
oxen for the burnt offering were twelve bulls, the rams twelve, the doce los corderos de un año, con su presente: y doce los
lambs of the first year twelve, with their meal offering; and the kids of machos cabríos, para expiación. CJY todos los bueyes del
the goats for sin offering twelve. CJAnd all the oxen for the sacrifice of sacrificio de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta los
the peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male carneros, sesenta los machos cabríos y sesenta los corderos
goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of de un año. Ésta fue la dedicación del altar, después que fue
the altar, after it was anointed. ungido.
[C] ¶3 CKAnd when Moses went into the Tabernacle of the [C] ¶3 CKY cuando entraba Moisés en el Tabernáculo de la
congregation to speak with him, then he heard the voice of one congregación, para hablar con él, oía la voz que le hablaba de
speaking to him from off the mercy seat that was upon the ark of encima del propiciatorio que estaba sobre el Arca del Testimonio, Section
2
testimony, from between the two cherubim; and he spoke to him. de entre los dos querubines; y hablaba con él. CLY Jehová habló a BZ - 7:78
CA - 7:79
CL
And Jehovah spoke to Moses, saying, CM“Speak to Aaron, and Moisés, diciendo, CM“Habla a Aarón, y dile, ‘Cuando encendieres CB - 7:80
CC - 7:81
say to him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall las lámparas, las siete lámparas alumbrarán hacia el frente CD - 7:82

give light over against the candlestick.’” CNAnd Aaron did so: he del candelero.’” CNY Aarón lo hizo así; que encendió enfrente del
CE - 7:83
CF - 7:84

lit its lamps over against the candlestick: as Jehovah commanded candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó a Moisés. COY CG - 7:85
CH - 7:86

Moses. COAnd this work of the candlestick was of beaten gold: unto ésta era la hechura del candelero; de oro labrado a martillo; desde CI - 7:87
CJ - 7:88

its shaft to its flowers, was beaten work; according to the pattern su pie hasta sus flores era labrado a martillo; conforme al modelo CK - 7:89
CL - 8:1
which Jehovah showed Moses, so he made the candlestick. que Jehová mostró a Moisés, así hizo el candelero. CM - 8:2
CN - 8:3
[C] ¶4 CPAnd Jehovah spoke to Moses, saying, CQ“Take the Levites [C] ¶4 CPY Jehová habló a Moisés, diciendo, CQ“Toma a los CO - 8:4
CP - 8:5
from among the children of Israel, and cleanse them. CRAnd Levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos. CRY así CQ - 8:6
CR - 8:7
thus shall you do to them, to cleanse them: sprinkle water of les harás para expiarlos: Rocía sobre ellos el agua de la CS - 8:8
CT - 8:9
purification upon them, and let them shave all their flesh, and expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y CU - 8:10
CV - 8:11
let them wash their clothes, and so make themselves clean. lavarán sus vestiduras, y serán expiados. CSLuego tomarán CW - 8:12
CX - 8:13
CS
Then let them take a young bull with his meal offering, even un novillo, con su presente de flor de harina amasada con CY - 8:14
CZ - 8:15
fine flour mingled with oil; and you shall take another young bull aceite; y tomarás otro novillo para expiación. CTY harás llegar DA - 8:16

for a sin offering. CTAnd you shall bring the Levites before the los Levitas delante del Tabernáculo de la congregación,
DB - 8:17
DC - 8:18

Tabernacle of the congregation, and you shall gather the whole y juntarás toda la congregación de los hijos de Israel. CUY DD - 8:19
DE - 8:20

assembly of the children of Israel together. CUAnd you shall bring cuando hayas hecho llegar a los Levitas delante de Jehová, DF - 8:21

the Levites before Jehovah, and the children of Israel shall put pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los Levitas;
their hands upon the Levites; CVand Aaron shall offer the Levites CV
y ofrecerá Aarón los Levitas delante de Jehová en ofrenda
before Jehovah as an offering of the children of Israel, that they de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio de Jehová.
may perform the service of Jehovah. CWAnd the Levites shall lay CW
Y los Levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de
their hands upon the heads of the bulls; and you shall offer one los novillos: y ofrecerás el uno por expiación, y el otro en
for a sin offering, and the other for a burnt offering to Jehovah, holocausto a Jehová, para hacer expiación por los Levitas.
to make an atonement for the Levites. CXAnd you shall set the CX
Y harás presentar los Levitas delante de Aarón, y delante
Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as de sus hijos, y los ofrecerás en ofrenda a Jehová. CYAsí
an offering to Jehovah. CYIn this manner you shall separate the apartarás los Levitas de entre los hijos de Israel; y serán
Levites from among the children of Israel, and the Levites shall míos los Levitas. CZY después de eso vendrán los Levitas a
be mine. CZAnd after that shall the Levites go in to do the service ministrar en el Tabernáculo de la congregación: los expiarás,
of the Tabernacle of the congregation; and you shall cleanse pues, y los ofrecerás en ofrenda. DAPorque enteramente me
them, and offer them as an offering: DAfor they are wholly given son dados a mí los Levitas de entre los hijos de Israel, en
to me from among the children of Israel; instead of such as open lugar de todo aquel que abre matriz; los he tomado para mí
every womb, even instead of the firstborn of all the children en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel.
of Israel, have I taken them to me: DBfor all the firstborn of the DB
Porque mío es todo primogénito en los hijos de Israel, así
children of Israel are mine, both man and beast; on the day that de hombres como de animales; desde el día que yo herí todo
I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí. DCY
myself. DCAnd I have taken the Levites instead of all the firstborn he tomado los Levitas en lugar de todos los primogénitos de
of the children of Israel. DDAnd I have given the Levites as a gift los hijos de Israel. DDY yo he dado en don los Levitas a Aarón
to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan
do the service of the children of Israel in the Tabernacle of the el ministerio de los hijos de Israel en el Tabernáculo de la
congregation, and to make an atonement for the children of congregación, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no
Israel, so that there is no plague among the children of Israel, haya plaga en los hijos de Israel, llegando los hijos de Israel
when the children of Israel come near to the Sanctuary.” DEAnd al Santuario.” DEY Moisés, y Aarón, y toda la congregación de
Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, los hijos de Israel, hicieron con los Levitas conforme a todas las
did to the Levites according to all that Jehovah commanded Moses cosas que mandó Jehová a Moisés acerca de los Levitas; así
concerning the Levites: so did the children of Israel to them. DFAnd hicieron de ellos los hijos de Israel. DFY los Levitas se purificaron,
the Levites were purified, and they washed their clothes. And Aaron y lavaron sus vestiduras; y Aarón los ofreció en ofrenda delante

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 7:77 - 8:21) (Números 7:78 - 8:21)
Page 99 Página 99
offered them as an offering before Jehovah, and Aaron made an de Jehová, y Aarón hizo expiación por ellos para purificarlos. DGY
atonement for them to cleanse them. DGAnd after that the Levites went así vinieron después los Levitas para servir en su ministerio en el
in to do their service in the Tabernacle of the congregation before Tabernáculo de la congregación, delante de Aarón y delante de
Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses sus hijos: de la manera que mandó Jehová a Moisés acerca de
Section
concerning the Levites, so did they to them. los Levitas, así hicieron con ellos.
2 [U] ¶5 DHAnd Jehovah spoke to Moses, saying, DI“This is the [U] ¶5 DHY Jehová habló a Moisés, diciendo, DI“Esto es lo
DG 8:22
DH 8:23 service that belongs to the Levites: from twenty-five years concerniente a los Levitas: de veinticinco años para arriba
DI 8:24
DJ 8:25 old and upward they shall go in to wait upon the service of the entrarán a hacer su oficio en el servicio del Tabernáculo de la
Tabernacle of the congregation; DJand from the age of fifty years congregación. DJMas desde los cincuenta años volverán del
DK 8:26

they shall cease waiting upon its service and shall serve no more, oficio de su ministerio, y nunca más servirán. DKPero servirán
DK
but they shall minister with their brethren in the Tabernacle of con sus hermanos en el Tabernáculo de la congregación,
the congregation, to keep the charge, and shall do no service. para hacer la guarda, bien que no servirán en el ministerio.
Thus you shall do to the Levites touching their charge.” Así harás de los Levitas en cuanto a su ministerio.”
[U] Section 3: The people of Jehovah must serve Jehovah under all circumstances [U] Section 3: The people of Jehovah must serve Jehovah under all circumstances
[O] ¶1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the
A
[O] ¶1 Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en
A

first month of the second year after they came out of the land of Egypt, el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes
saying, B“Let the children of Israel also observe the Passover at his primero, diciendo, B“Los hijos de Israel harán la Pascua a
appointed season. CIn the fourteenth day of this month, at evening, su tiempo. CEl decimocuarto día de este mes, entre las
you shall observe it in his appointed season: according to all its dos tardes, la haréis a su tiempo; conforme a todos sus
rites, and according to all its ceremonies, you shall observe it.” ritos, y conforme a todas sus leyes la haréis.”
[O] ¶2 DAnd Moses spoke to the children of Israel, that they should [O] ¶2 DY habló Moisés a los hijos de Israel, para que hiciesen
observe the Passover. EAnd they observed the Passover on the la Pascua. EE hicieron la Pascua en el mes primero, a los
fourteenth day of the first month at evening in the wilderness of catorce días del mes, entre las dos tardes, en el desierto
Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the de Sinaí; conforme a todas las cosas que mandó Jehová a
children of Israel. Moisés, así hicieron los hijos de Israel.
[C] ¶3 FAnd there were certain men, who were defiled by the dead [C] ¶3 FY hubo algunos que estaban inmundos a causa de
body of a man, so that they could not observe the Passover on that muerto, y no pudieron hacer la Pascua aquel día; y llegaron
day. And they came before Moses and before Aaron on that day; delante de Moisés y delante de Aarón aquel día; Gy le dijeron
G
and those men said to him, “We are defiled by the dead body of aquellos hombres, “Nosotros estamos inmundos por causa
Section
3
a man. Why are we kept back, that we may not offer an offering de muerto. ¿Por qué seremos impedidos de ofrecer ofrenda
A - 9:1
B - 9:2
of Jehovah in his appointed season among the children of Israel?” a Jehová a su tiempo entre los hijos de Israel?” HY Moisés les
C - 9:3
D - 9:4
H
And Moses said to them, “Stand still, and I will hear what Jehovah respondió, “Esperad, y oiré qué mandará Jehová acerca de
E - 9:5
F - 9:6
will command concerning you.” vosotros.”
G - 9:7 [C] ¶4 IAnd Jehovah spoke to Moses, saying, J“Speak to the [C] ¶4 IY Jehová habló a Moisés, diciendo, J“Habla a los hijos
H - 9:8
I - 9:9
J - 9:10
children of Israel, saying, ‘If any man of you or of your posterity de Israel, diciendo, ‘Cualquiera de vosotros o de vuestras
K - 9:11
L - 9:12
shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar generaciones, que fuere inmundo por causa de muerto o
M - 9:13 off, yet he shall observe the Passover to Jehovah. KThe fourteenth estuviere de viaje lejos, hará Pascua a Jehová. KEn el mes
day of the second month at evening they shall observe it, and segundo, a los catorce días del mes, entre las dos tardes,
N - 9:14

eat it with unleavened bread and bitter herbs. LThey shall leave la harán; con panes sin levadura y hierbas amargas la
none of it until the morning, nor break any bone of it: they shall comerán. LNo dejarán de él para la mañana, ni quebrarán
observe it according to all the Ordinances of the Passover. MBut hueso en él; conforme a todos los ritos de la Pascua la
the man that is clean, and is not in a journey, and forbears to harán. MMas el que estuviere limpio, y no estuviere de viaje,
observe the Passover, even the same soul shall be cut off from si dejare de celebrar la Pascua, la tal persona será cortada
among his people; because he did not bring the offering of de entre su pueblo; por cuanto no ofreció a su tiempo la
Jehovah in his appointed season, that man shall bear his sin. ofrenda de Jehová, el tal hombre llevará su pecado.
[U] ¶5 NAnd if a stranger shall sojourn among you, and will [U] ¶5 NY si un extranjero morare con vosotros, y
observe the Passover to Jehovah, according to the Ordinance of celebrare la Pascua a Jehová, conforme al rito de la
the Passover, and according to the manner of it, so shall he do. Pascua y conforme a sus leyes así la celebrará; un
You shall have one Ordinance: both for the stranger, and for him mismo rito tendréis, así el extranjero como el natural de
that was born in the land.’” la tierra.’”

[C] Chapter 1.3: The people rebelled against Jehovah during the march toward Kadesh-Barnea [C] Chapter 1.3: The people rebelled against Jehovah during the march toward Kadesh-Barnea
[U] Section 1: The people begin their journey through the wilderness [U] Section 1: The people begin their journey through the wilderness
[U] ¶1 And on the day that the Tabernacle was set up, the cloud
A
[U] ¶1 Y el día que el Tabernáculo fue levantado, la nube
A

covered the Tabernacle (namely, the tent of the testimony); and cubrió el Tabernáculo sobre la tienda del Testimonio; y a la tarde
at evening there was, as it were, the appearance of fire upon the había sobre el Tabernáculo como una apariencia de fuego,
Tabernacle, until the morning. BSo it was always: the cloud covered hasta la mañana. BAsí era continuamente: la nube lo cubría de
it by day, and the appearance of fire by night. CAnd when the cloud día, y de noche la apariencia de fuego. CY cuando la nube se
was taken up from the Tabernacle, then after that the children of alzaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel partían; y en
Israel journeyed; and in the place where the cloud remained, there the el lugar donde la nube se detenía, allí acampaban los hijos de
Section children of Israel pitched their tents. DAt the commandment of Jehovah Israel. DAl mandato de Jehová los hijos de Israel avanzaban; y
1
A - 9:15 the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah al mandato de Jehová acampaban; todos los días que la nube
B - 9:16
C - 9:17
they camped: as long as the cloud remained upon the Tabernacle estaba sobre el Tabernáculo, ellos permanecían acampados.
D - 9:18
E - 9:19
they rested in their tents. EAnd when the cloud remained long upon E
Y cuando la nube se detenía sobre el Tabernáculo muchos
F - 9:20
G - 9:21
the Tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge días, entonces los hijos de Israel guardaban la Ordenanza de
H - 9:22
I - 9:23
of Jehovah, and did not journey. FAnd so it was, when the cloud was Jehová y no partían. FY cuando sucedía que la nube estaba
a few days upon the Tabernacle, according to the commandment sobre el Tabernáculo pocos días, al mandato de Jehová
of Jehovah they remained in their tents, and according to the acampaban, y al mandato de Jehová partían. GY sucedía que
commandment of Jehovah they journeyed. GAnd so it was, when cuando la nube se detenía desde la tarde hasta la mañana,
the cloud remained from evening to the morning, and the cloud was y que la nube era levantada en la mañana, entonces partían;
taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day y cuando la nube se levantaba, ya fuese de día o de noche,
or by night that the cloud was taken up, they journeyed. HOr whether ellos partían. HO si dos días, o un mes, o un año, mientras la
it was two days, or a month, or a year, that the cloud stayed upon the nube permanecía sobre el Tabernáculo deteniéndose sobre él,
Tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained in their los hijos de Israel quedaban acampados y no se movían; mas
tents, and did not journey; but when it was taken up, they journeyed. cuando ella se alzaba, ellos se movían. IAl mandato de Jehová
I
At the commandment of Jehovah they rested in the tents, and at the acampaban, y al mandato de Jehová partían, guardando la

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 8:22 - 9:23) (Números 8:22 - 9:23)
Page 100 Página 100
commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Ordenanza de Jehová, así como Jehová lo había dicho por
Jehovah, at the commandment of Jehovah by the hand of Moses. medio de Moisés.
[C] ¶2 JAnd Jehovah spoke to Moses, saying, K“Make two [C] ¶2 JY Jehová habló a Moisés, diciendo, K“Hazte dos
trumpets of silver; of a whole piece shall you make them, that trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las
you may use them for the calling of the assembly, and for the cuales te servirán para convocar a la congregación, y
journeying of the camps. LAnd when they shall blow with both para poner en marcha los campamentos. LY cuando las
of them, all the assembly shall assemble themselves to you at tocaren, toda la congregación se reunirá ante ti a la puerta
the door of the Tabernacle of the congregation. MAnd if they del Tabernáculo de la congregación. MMas cuando tocareis
blow with only one trumpet, then shall the princes which are sólo una, entonces se reunirán ante ti los príncipes, las
heads of the thousands of Israel gather themselves unto you. cabezas de los millares de Israel. NY cuando tocareis
N
When you blow an alarm, then shall the camps that lie on the alarma, entonces marcharán los que están acampados
east parts go forward. OWhen you blow an alarm the second al oriente. OY cuando tocareis alarma la segunda vez,
time, then shall the camps that lie on the south side take their entonces marcharán los que están acampados al sur;
journey; they shall blow an alarm for their journeys. PBut when alarma tocarán para sus partidas. PPero cuando hubiereis
the congregation is to be gathered together, you shall blow, de reunir la congregación, tocaréis, mas no con toque de
but you shall not sound an alarm. QAnd the sons of Aaron, the alarma. QY los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las
priests, shall blow with the trumpets; and they shall be for an trompetas; y las tendréis por Estatuto perpetuo por vuestras
Ordinance to you forever throughout your generations. RAnd if generaciones. RY cuando saliereis a la guerra en vuestra
you go to war in your land against the enemy that is oppressing tierra contra el enemigo que os atacare, tocaréis alarma
you, then shall you blow an alarm with the trumpets, and you con las trompetas; y seréis recordados delante de Jehová
shall be remembered before Jehovah your God, and you shall vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. SY en
be saved from your enemies. SAlso in the day of your gladness, el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en
and in your solemn days, and in the beginnings of your months, los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas
you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and sobre vuestros holocaustos y sobre los sacrificios de
over the sacrifices of your peace offerings, that they may be to vuestras ofrendas de paz, y os serán por memorial delante
you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.” de vuestro Dios: yo Jehová vuestro Dios.”
[C] ¶3 TAnd it came to pass on the twentieth day of the second [C] ¶3 TY sucedió que en el año segundo, en el mes segundo, Section

month, in the second year, that the cloud was taken up from off the a los veinte días del mes, la nube se alzó del Tabernáculo de
1
J - 10:1

Tabernacle of the testimony. UAnd the children of Israel took their la congregación. UY partieron los hijos de Israel del desierto K - 10:2
L - 10:3

journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the de Sinaí según el orden de marcha; y la nube se detuvo en el M - 10:4
N - 10:5

wilderness of Paran. VAnd they first took their journey according desierto de Parán. VY partieron la primera vez de acuerdo al O - 10:6
P - 10:7
to the commandment of Jehovah by the hand of Moses. WIn the mandato de Jehová por mano de Moisés. WY la bandera del Q - 10:8
R - 10:9
first place went the standard of the camp of the children of Judah campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, S - 10:10
T - 10:11
according to their armies; and over his army was Nahshon the son por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, estaba U - 10:12
V - 10:13
of Amminadab. XAnd over the army of the tribe of the children of sobre su ejército. XY sobre el ejército de la tribu de los hijos de W - 10:14
X - 10:15
Issachar was Nethaneel the son of Zuar. YAnd over the army of the Isacar, Natanael hijo de Zuar. YY sobre el ejército de la tribu Y - 10:16
Z - 10:17
tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. ZAnd the de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón. ZY el Tabernáculo AA - 10:18
AB - 10:19
Tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons fue desarmado; y los hijos de Gersón y los hijos de Merari, AC - 10:20
AD - 10:21
of Merari set forward, carrying the Tabernacle. AAAnd the standard partieron llevando el Tabernáculo. AALuego comenzó a marchar AE - 10:22
AF - 10:23
of the camp of Reuben set forward according to their armies; and la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; AG - 10:24

over his army was Elizur the son of Shedeur. ABAnd over the army y Elisur, hijo de Sedeur, estaba sobre su ejército. ABY sobre
AH - 10:25
AI - 10:26

of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo AJ 10:27
AK 10:28

Zurishaddai. ACAnd over the army of the tribe of the children of Gad de Zurisadai. ACY sobre el ejército de la tribu de los hijos de AL 10:29
AM 10:30

was Eliasaph the son of Deuel. ADAnd the Kohathites set forward, Gad, Eliasaf hijo de Dehuel. ADLuego comenzaron a marchar AN 10:31
AO 10:32
carrying the Sanctuary. And [the Gershonites and Merarites] set los Coatitas llevando el Santuario; y entre tanto que ellos AP 10:33
AQ 10:34
up the Tabernacle before they came [to their destination]. AEAnd llegaban, los otros acondicionaron el Tabernáculo. AEDespués AR 10:35
AS 10:36
the standard of the camp of the children of Ephraim set forward comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos
according to their armies; and over his army was Elishama the de Efraín por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Amiud, era
son of Ammihud. AFAnd over the army of the tribe of the children sobre su ejército. AFY sobre el ejército de la tribu de los hijos de
of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. AGAnd over the Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. AGY sobre el ejército de la
army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón. AHLuego
Gideoni. AHAnd the standard of the camp of the children of Dan set comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de
forward, which was the rear guard of all the camps throughout their Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos:
armies; and over his army was Ahiezer the son of Ammishaddai. y Ahiezer, hijo de Amisadai, estaba sobre su ejército. AIY sobre
AI
And over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
the son of Ocran. AJAnd over the army of the tribe of the children of AJ
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo
Naphtali was Ahira the son of Enan. AKThus were the journeys of the de Enán. AKÉste era el orden de marcha de los hijos de Israel
children of Israel according to their armies, when they set forward. por sus ejércitos, cuando partían.
[O] ¶4 ALAnd Moses said to Hobab (the son of Raguel the [O] ¶4 ALEntonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Reuel
Midianite, Moses’ father-in-law), “We are journeying unto the place madianita, su suegro, “Nosotros vamos hacia el lugar del
of which Jehovah said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and cual Jehová ha dicho, ‘Yo os lo daré.’ Ven con nosotros, y
we will do you good: for Jehovah has spoken good concerning te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto a
Israel.” AMAnd he said to him, “I will not go, but I will depart to my own Israel.” AMY él le respondió, “Yo no iré, sino que me marcharé
land, and to my kindred.” ANAnd he said, “Please do not leave us, a mi tierra y a mi parentela.” ANY él le dijo, “Te ruego que no
forasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and nos dejes: porque tú sabes dónde debemos acampar en el
you may be to us instead of eyes. AOAnd it shall be, if you go with us, desierto, y nos serás en lugar de ojos. AOY será, que si vinieres
indeed, it shall be, that what goodness Jehovah shall do to us, the con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de
same will we do to you.” hacer, nosotros te haremos bien.”
[O] ¶5 APAnd they went from the mountain of Jehovah three days’ [O] ¶5 APAsí partieron del monte de Jehová, camino de tres
journey. And the ark of the Covenant of Jehovah went before them in días; y el Arca del Pacto de Jehová fue delante de ellos
the three days’ journey, to search out a resting place for them. AQAnd camino de tres días, buscándoles lugar de descanso. AQY la
the cloud of Jehovah was upon them by day, when they went out nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del
of the camp. ARAnd it came to pass, when the ark set forward, that campamento. ARY fue, que al moverse el Arca, Moisés decía,
Moses said, “Rise up, Jehovah, and let your enemies be scattered; “Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de
and let them that hate you flee before you.” ASAnd when it rested, he tu presencia los que te aborrecen.” ASY cuando ella asentaba,
said, “Return, O Jehovah, to the many thousands of Israel.” decía, “Vuelve, Jehová, a los millares de millares de Israel.”

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 10:1 - 10:36) (Números 10:1 - 10:36)
Page 101 Página 101
[C] Section 2: The people rebelled against Moses and Jehovah [C] Section 2: The people rebelled against Moses and Jehovah
[U] ¶1 A
And when the people complained, it displeased Jehovah. [U] ¶1 Y aconteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová;
A

And Jehovah heard it; and his anger was kindled, and the fire of y lo oyó Jehová, y se enardeció su furor, y se encendió en
Jehovah burned among them, and consumed them that were in the ellos fuego de Jehová y consumió a los que estaban en un
outskirts of the camp. BAnd the people cried to Moses; and when extremo del campamento. BEntonces el pueblo dio voces a
Moses prayed to Jehovah, the fire was quenched. CAnd he called Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se extinguió. CY
the name of the place ‘Taberah’, because the fire of Jehovah burned llamó a aquel lugar Tabera: porque el fuego de Jehová se
among them. encendió en ellos.
[C] ¶2 DAnd the mixed multitude that was among them began [C] ¶2 DY la multitud de raza mixta que había entre ellos tuvo un
to lust. And the children of Israel also wept again, and said, “Who vivo deseo, y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron,
shall give us flesh to eat? EWe remember the fish, which we freely “¡Quién nos diera a comer carne! ENos acordamos del pescado que
ate in Egypt; also the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, comíamos de balde en Egipto, de los pepinos, y de los melones, y
and the garlic. FBut now our soul has dried away: there is nothing de las verduras, y de las cebollas, y de los ajos. FY ahora nuestra
at all, besides this manna, before our eyes.” GAnd the manna was alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.” GY era el
like coriander seed, and its color as the color of bdellium. HAnd the maná como semilla de cilantro, y su color como color de bedelio.
people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it H
Y el pueblo se esparcía y lo recogía, y lo molía en molinos o lo
in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it; and the taste majaba en morteros, y lo cocía en caldera, o hacía de él tortas; y
of it was as the taste of fresh oil. IAnd when the dew fell upon the su sabor era como sabor de aceite nuevo. IY cuando descendía el
camp in the night, the manna fell upon it. rocío sobre el campamento de noche, el maná descendía sobre él.
[C] ¶3 JThen Moses heard the people weep throughout their [C] ¶3 JY oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias,
families, every man in the door of his tent; and the anger of Jehovah cada uno a la puerta de su tienda; y el furor de Jehová se
was kindled greatly; Moses also was displeased. KAnd Moses said encendió en gran manera; también pareció mal a Moisés. KY
to Jehovah, “Why have you afflicted your servant? And why have I dijo Moisés a Jehová, “¿Por qué has hecho mal a tu siervo?
not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people ¿Y por qué no he hallado gracia en tus ojos, que has puesto
upon me? LHave I conceived all this people? Have I begotten them, la carga de todo este pueblo sobre mí? L¿Concebí yo a todo
that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nursing este pueblo? ¿Lo engendré yo, para que me digas, ‘Llévalo en
father carries the sucking child’, to the land which you swore to their tu seno, como lleva la que cría al que mama’, a la tierra de la
fathers? MFrom where should I have flesh to give to all this people? cual juraste a sus padres? M¿De dónde tomaría yo carne para
For they weep to me, saying, ‘Give us flesh, that we may eat.’ NI am dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo, ‘Danos
not able to carry all this people alone, because it is too heavy for me. carne que comamos.’ NNo puedo yo solo soportar a todo este
And if you deal this way with me, please kill me out of hand, if I have pueblo, pues es demasiado pesado para mí. OY si así lo haces
Section O
2

found favor in your sight; and let me not see my wretchedness.” tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado
A - 11:1
B - 11:2
C - 11:3
D - 11:4
P
And Jehovah said to Moses, “Gather to me seventy men of the gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal.” PEntonces Jehová
E - 11:5
F - 11:6 Elders of Israel, whom you know to be the Elders of the people, dijo a Moisés, “Júntame setenta varones de los Ancianos
G - 11:7
H - 11:8 and officers over them; and bring them to the Tabernacle of de Israel, que tu sabes que son Ancianos del pueblo y sus
I - 11:9
J - 11:10 the congregation, that they may stand there with you. QAnd I principales; y tráelos a la puerta del Tabernáculo de la
K - 11:11
L - 11:12
will come down and talk with you there; and I will take of the congregación, y esperen allí contigo. QY yo descenderé y
M - 11:13
N - 11:14
Spirit which is upon you, and will put it upon them. And they hablaré allí contigo; y tomaré del espíritu que está en ti, y
O - 11:15
P - 11:16
shall carry the burden of the people with you, so that you do lo pondré en ellos; y llevarán contigo la carga del pueblo,
Q - 11:17
R - 11:18
not carry it yourself alone. RAnd say to the people, ‘Sanctify y no la llevarás tú solo. RPero dirás al pueblo, ‘Santificaos
S - 11:19
T - 11:20
yourselves against tomorrow, and you shall eat flesh. For you para mañana, y comeréis carne. Pues que habéis llorado
U - 11:21
V - 11:22
have wept in the ears of Jehovah, saying, ‘Who shall give us en oídos de Jehová, diciendo, ‘¡Quién nos diera a comer
W - 11:23 flesh to eat? For it was well with us in Egypt’; therefore Jehovah carne! ¡Cierto mejor nos iba en Egipto!’ Jehová, pues, os
will give you flesh, and you shall eat. SYou shall not eat one dará carne, y comeréis. SNo comeréis un día, ni dos días, ni
X - 11:24
Y - 11:25
Z - 11:26
AA - 11:27 day, nor two days, nor five days; neither ten days, nor twenty cinco días, ni diez días, ni veinte días; Tsino hasta un mes
AB - 11:28
AC - 11:29 days; Tbut even a whole month, until it comes out at your de tiempo, hasta que os salga por las narices, y os sea
AD - 11:30
AE - 11:31 nostrils, and it is loathsome to you; because you have despised en aborrecimiento; por cuanto menospreciasteis a Jehová
Jehovah which is among you, and have wept before him, que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él,
saying, ‘Why did we come forth out of Egypt?’” UAnd Moses diciendo, ‘¿Para qué salimos acá de Egipto?’” UEntonces
said, “The people, among whom I am, are six hundred thousand dijo Moisés, “Seiscientos mil de a pie es el pueblo en medio del
soldiers; and you have said, ‘I will give them flesh, that they may eat cual yo estoy; y tú dices, ‘Les daré carne, y comerán el tiempo
a whole month.’ VShall the flocks and the herds be slain for them, de un mes.’ V¿Se han de degollar para ellos ovejas y bueyes
to satisfy them? Or shall all the fish of the sea be gathered together que les basten? ¿O se juntarán para ellos todos los peces del
for them, to satisfy them?” WAnd Jehovah said to Moses, “Has the mar para que tengan abasto?” WEntonces Jehová respondió a
hand of Jehovah become short? You shall see now whether my Moisés, “¿Acaso se ha acortado la mano de Jehová? Ahora
Word shall come to pass to you or not.” verás si se cumple para ti mi Palabra, o no.”
[O] ¶4 XAnd Moses went out, and told the people the words of [O] ¶4 XY salió Moisés, y dijo al pueblo las palabras de Jehová.
Jehovah, and gathered the seventy men of the Elders of the people, Y juntó los setenta varones de los Ancianos del pueblo, y los hizo
and set them round about the Tabernacle. YAnd Jehovah came estar alrededor del Tabernáculo. YEntonces Jehová descendió
down in a cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was en la nube, y le habló; y tomó del espíritu que estaba en él,
upon him, and gave it to the seventy Elders. And it came to pass, y lo puso en los setenta varones Ancianos; y fue que, cuando
that, when the Spirit rested upon them, they prophesied, and did posó sobre ellos el espíritu, profetizaron, y no cesaron. ZY
not cease. ZBut there remained two of the men in the camp, the habían quedado en el campamento dos varones, uno llamado
name of one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Eldad y el otro Medad, sobre los cuales también reposó el
Spirit rested upon them (and they were of them that were written, espíritu; estaban éstos entre los escritos, mas no habían salido
but did not go out to the Tabernacle); and they prophesied in the al Tabernáculo; y profetizaron en el campamento. AAEntonces
camp. AAAnd a young man ran, and told Moses, and said, ‘Eldad corrió un joven, y dio aviso a Moisés, y dijo, “¡Eldad y Medad
and Medad are prophesying in the camp!’ ABAnd Joshua the son of profetizan en el campamento!” ABEntonces respondió Josué hijo
Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and de Nun, ministro de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo, “Señor
said, “My lord Moses, forbid them.” ACAnd Moses said to him, “Do mío, Moisés, impídelos.” ACY Moisés le respondió, “¿Tienes
you envy for my sake? Would God that all Jehovah’s people were tú celos por mí? ¡Quisiera Dios que todo el pueblo de Jehová
prophets, and that Jehovah would put his Spirit upon them!” ADAnd fuesen profetas, que Jehová pusiera su Espíritu sobre ellos!”
Moses went into the camp, he and the Elders of Israel. AD
Y Moisés se volvió al campamento, él y los Ancianos de Israel.
[O] ¶5 AEAnd there went forth a wind from Jehovah, and brought [O] ¶5 AEY salió un viento de Jehová, y trajo codornices del mar,
quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s y las dejó sobre el campamento, un día de camino a un lado,
journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, y un día de camino al otro lado, en derredor del campamento,

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 11:1 - 11:31) (Números 11:1 - 11:31)
Page 102 Página 102
round about the camp, and as it were two cubits high upon the face y casi dos codos sobre la faz de la tierra. AFEntonces el pueblo
of the earth. AFAnd the people stood up all that day, and all that night, estuvo levantado todo aquel día, y toda la noche, y todo el día
and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered siguiente, y se recogieron codornices; el que menos, recogió
least gathered ten homers. And they spread them all abroad for diez montones; y las tendieron para sí a lo largo en derredor
themselves round about the camp. AGAnd while the flesh was still del campamento. AGY cuando la carne estaba aún entre los Section
2

between their teeth, before it was chewed, the wrath of Jehovah dientes de ellos, antes que fuese masticada, el furor de Jehová AF - 11:32
AG - 11:33

was kindled against the people, and Jehovah smote the people with se encendió contra el pueblo, e hirió Jehová al pueblo con una AH - 11:34
AI - 11:35
a very great plague. AHAnd he called the name of that place ‘Kibroth- plaga muy grande. AHY llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-
hattaavah’, because they buried the people there that lusted. AIAnd hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso. AIY
the people journeyed from Kibroth-hattaavah to Hazeroth; and de Kibrot-hataava partió el pueblo a Haserot, y se quedó en
stayed at Hazeroth. Haserot.
[C] Section 3: Miriam and Aaron rebelled against Moses and Jehovah [C] Section 3: Miriam and Aaron rebelled against Moses and Jehovah
[U] ¶1 And Miriam and Aaron criticized Moses because of the
A
[U] ¶1 Y Miriam y Aarón hablaron contra Moisés a causa de
A

Ethiopian woman whom he had married: for he had married an la mujer etíope que había tomado: porque él había tomado
Ethiopian woman. BAnd they said, “Has Jehovah indeed spoken mujer etíope. BY dijeron, “¿Solamente por Moisés ha hablado
only by Moses? Has he not spoken also by us?” And Jehovah heard Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros?” Y lo oyó
it. Jehová.
[C] ¶2 C(Now the man Moses was very meek, above all the men [C] ¶2 C(Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos
which were upon the face of the earth.) DAnd Jehovah spoke suddenly los hombres que había sobre la tierra.) DY luego dijo Jehová
to Moses, to Aaron, and to Miriam, “Come out you three to the a Moisés, y a Aarón, y a Miriam, “¡Salid vosotros tres al
Tabernacle of the congregation!” And they three came out. EAnd Tabernáculo de la congregación!” Y salieron ellos tres.
Jehovah came down in the pillar of the cloud, and stood in the door E
Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y se
of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam; and they both came puso a la puerta del Tabernáculo, y llamó a Aarón y a Miriam;
forth. FAnd he said, “Hear now my words: if there is a prophet y salieron ambos. FY él les dijo, “Oíd ahora mis palabras: si
among you, I Jehovah will make myself known to him in a vision, entre vosotros hubiere profeta de Jehová, yo le apareceré
and will speak to him in a dream. GMy servant Moses is not so, en visión, en sueños hablaré con él. GNo así a mi siervo Section

who is faithful in all my house. HWith him will I speak mouth to Moisés, que es fiel en toda mi casa. HBoca a boca hablaré 3
A - 12:1

mouth, even appearing in person, and not in dark sayings; and con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia B - 12:2
C - 12:3

the similitude of Jehovah shall he behold. Why then were you de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar D - 12:4
E - 12:5

not afraid to speak against my servant Moses?” IAnd the anger of contra mi siervo Moisés?” IEntonces el furor de Jehová se F - 12:6
G - 12:7
Jehovah was kindled against them; and he departed. encendió contra ellos; y se fue. H - 12:8
I - 12:9
[C] ¶3 JAnd the cloud departed from the Tabernacle; and, behold, [C] ¶3 JY la nube se apartó del Tabernáculo; y he aquí que J - 12:10
K - 12:11
Miriam became leprous, as white as snow. And Aaron looked upon Miriam quedó leprosa, blanca como la nieve; y miró Aarón a L - 12:12
M - 12:13
Miriam; and, behold, she was leprous. KAnd Aaron said to Moses, Miriam, y he aquí que estaba leprosa. KY dijo Aarón a Moisés, N - 12:14
O - 12:15
“Alas, my lord, please, do not lay the sin upon us, wherein we have “¡Ah! Señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado: P - 12:16

done foolishly, and wherein we have sinned. LLet her not be as one porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado. LNo sea
dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre,
mother’s womb!” consumida la mitad de su carne.”
[O] ¶4 MAnd Moses cried to Jehovah, saying, “Please heal her [O] ¶4 MEntonces Moisés clamó a Jehová, diciendo, “¡Te ruego,
now, O God!” NAnd Jehovah said to Moses, “If her father had but oh Dios, que la sanes ahora!” NY Jehová respondió a Moisés, “Si
spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría
her be shut out from the camp seven days, and after that let her por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete
be received in again.” días, y después que sea recibida de nuevo.”
[O] ¶5 OAnd Miriam was shut out from the camp seven days; and [O] ¶5 OAsí Miriam fue echada del campamento siete días;
the people did not journey until Miriam was brought in again. PAnd y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió Miriam.
afterward the people moved from Hazeroth, and camped in the P
Y después el pueblo partió de Haserot, y acamparon en el
wilderness of Paran. desierto de Parán.

[C] Chapter 1.4: The people rebelled against Jehovah’s command to take the Promised Land [C] Chapter 1.4: The people rebelled against Jehovah’s command to take the Promised Land
[U] Section 1: Jehovah tested the faith of Israel to believe his promises [U] Section 1: Jehovah tested the faith of Israel to believe his promises
[O] ¶1 AAnd Jehovah spoke to Moses, saying, B“Send men, [O] ¶1 AY Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Envía tú
that they may search the land of Canaan, which I give to the hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo
children of Israel: of every tribe of their fathers you shall send a doy a los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres
man, every one a ruler among them.” enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.”
[O] ¶2 CAnd Moses by the commandment of Jehovah sent them [O] ¶2 CY Moisés los envió desde el desierto de Parán,
from the wilderness of Paran: all those men were leaders of the conforme a la Palabra de Jehová; y todos aquellos varones eran
children of Israel. DAnd these were their names: of the tribe of Reuben: príncipes de los hijos de Israel. DLos nombres de los cuales son Section
Shammua the son of Zaccur; Eof the tribe of Simeon: Shaphat the éstos: de la tribu de Rubén: Samúa hijo de Zacur; Ede la tribu 1
A - 13:1
son of Hori; Fof the tribe of Judah: Caleb the son of Jephunneh; Gof de Simeón: Safat hijo de Hori; Fde la tribu de Judá: Caleb hijo B - 13:2
C - 13:3
the tribe of Issachar: Igal the son of Joseph; Hof the tribe of Ephraim: de Jefone; Gde la tribu de Isacar: Igal hijo de José; Hde la tribu D - 13:4
E - 13:5
Oshea the son of Nun; Iof the tribe of Benjamin: Palti the son of de Efraín: Oseas hijo de Nun; Ide la tribu de Benjamín: Palti hijo F - 13:6
G - 13:7
Raphu; Jof the tribe of Zebulun: Gaddiel the son of Sodi; Kof the tribe of de Rafu; Jde la tribu de Zabulón: Gadiel hijo de Sodi; Kde la tribu H - 13:8
I - 13:9
Joseph (of the tribe of Manasseh): Gaddi the son of Susi; Lof the tribe de José (de la tribu de Manasés): Gadi hijo de Susi; Lde la tribu J - 13:10
K - 13:11
of Dan: Ammiel the son of Gemalli; Mof the tribe of Asher: Sethur the de Dan; Amiel hijo de Gemali; Mde la tribu de Aser; Setur hijo de L - 13:12
M - 13:13
son of Michael; Nof the tribe of Naphtali: Nahbi the son of Vophsi; Oof Micael; Nde la tribu de Neftalí: Nahbí hijo de Vapsi; Ode la tribu N - 13:14
O - 13:15
the tribe of Gad: Geuel the son of Machi. PThese are the names of the de Gad: Gehuel hijo de Maqui. PÉstos son los nombres de los P - 13:16

men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea varones que Moisés envió a reconocer la tierra. Y a Oseas hijo
Q - 13:17
R - 13:18

the son of Nun Jehoshua. QAnd Moses sent them to spy out the land de Nun, Moisés le puso el nombre de Josué. QLos envió, pues, S - 13:19
T - 13:20

of Canaan, and said to them, “Go up this way into the south, and go Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles, “Subid de U - 13:21

up into the mountain; Rand see the land, what it is; and the people that aquí hacia el sur, y subid al monte, Ry observad la tierra qué
dwell in it, whether they are strong or weak, few or many; Sand what tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte o débil, si poco o
the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities numeroso; Sy cómo es la tierra habitada, si es buena o mala;
they are that they dwell in, whether in tents, or in strongholds; Tand y cómo son las ciudades habitadas, si son de tiendas o de
what the land is, whether it is fat or lean; whether there is wood in it, or fortalezas; Ty cómo es el terreno, si es fértil o árido, si en él hay
not. And be courageous, and bring some of the fruit of the land.” o no árboles. Y esforzaos, y tomad del fruto del país.”
[C] ¶3 Now the time was the time of the first ripe grapes. USo they [C] ¶3 Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas. UY ellos

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 11:32 - 13:21) (Números 11:32 - 13:21)
Page 103 Página 103
went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta
as men come to Hamath. VAnd they ascended by the south, and came Rehob, entrando en Hamat. VY subieron por el sur, y vinieron
to Hebron, where were Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children hasta Hebrón: y allí estaban Ahimán, y Sesai, y Talmai, hijos
of Anak. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) de Anac. (Hebrón fue edificada siete años antes de Zoán, la de
W
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from there a Egipto.) WY llegaron hasta el valle de Escol, y de allí cortaron
branch with one cluster of grapes, and they carried it between two un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trajeron dos en un
men upon a staff; and they brought some of the pomegranates and palo, y de las granadas y de los higos. XY se llamó aquel lugar
some of the figs. XThe place was called the brook Eshcol, because of el valle de Escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de
the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there. Israel.
[C] ¶4 YAnd they returned from searching of the land after forty [C] ¶4 YY volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta
days. ZAnd they went and came to Moses, and to Aaron, and to días. ZY anduvieron y vinieron a Moisés y a Aarón, y a toda la
all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán,
Section
Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the en Cades, y les dieron la respuesta, y a toda la congregación,
1
V - 13:22
congregation, and showed them the fruit of the land. AAAnd they told y les mostraron el fruto de la tierra. AAY le contaron, y dijeron,
W - 13:23
X - 13:24
him, and said, “We came to the land where you sent us, and truly it “Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, la que
Y - 13:25
Z - 13:26
flows with milk and honey; and this is the fruit of it. ABNevertheless ciertamente fluye leche y miel; y éste es el fruto de ella. ABPero
AA - 13:27
AB - 13:28
the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades,
AC - 13:29 and very great; and moreover we saw the children of Anak there. fortificadas y muy grandes; y también vimos allí a los hijos
AD - 13:30
AE - 13:31
AC
The Amalekites dwell in the land of the south; and the Hittites, de Anac. ACAmalec habita en la tierra del sur; y el Heteo, y el
AF - 13:32
AG - 13:33 the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains; and the Jebuseo, y el Amorreo, habitan en las montañas; y el Cananeo
Canaanites dwell by the sea, and by the territory of Jordan.” habita junto al mar, y a la ribera del Jordán.”
[U] ¶5 ADAnd Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let [U] ¶5 ADEntonces Caleb hizo callar al pueblo delante de
us go up at once, and possess it: for we are well able to overcome Moisés, y dijo, “¡Subamos luego, y poseámosla; que más
it!” AEBut the men that went up with him said, “We are not able to podremos que ella!” AEMas los varones que subieron con él,
go up against the people: for they are stronger than we.” AFAnd dijeron, “No podremos subir contra aquel pueblo: porque es
they brought up an evil report of the land which they had searched más fuerte que nosotros.” AFy vituperaron entre los hijos de
to the children of Israel, saying, “The land, through which we went Israel la tierra que habían reconocido, diciendo, “La tierra por
to search it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga a sus
that we saw in it are men of a great stature. AGAnd there we saw moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son
the ‘Fallen ones’, the giant sons of Anak, which come of the ‘Fallen hombres de gran estatura. AGTambién vimos allí gigantes, hijos
ones’; and we were in our own sight like grasshoppers, and so we de Anac, raza de los gigantes; y éramos nosotros, a nuestro
were in their sight.” parecer, como langostas; y así les parecíamos a ellos.”
[C] Section 2: Unbelieving Israel rebelled against Jehovah [C] Section 2: Unbelieving Israel rebelled against Jehovah
[O] ¶1 A
And all the congregation lifted up their voices, and cried; [O] ¶1 A
Entonces toda la congregación gritó y dio voces; y el
and the people wept that night. BAnd all the children of Israel pueblo lloró aquella noche. BY se quejaron contra Moisés y
murmured against Moses and against Aaron; and the whole contra Aarón todos los hijos de Israel; y toda la congregación
congregation said to them, “Would God that we had died in the land les dijo, “¡Mejor hubiésemos muerto en la tierra de Egipto;
of Egypt!” Or, “Would God we had died in this wilderness! CAnd why mejor hubiésemos muerto en este desierto! C¿Y por qué nos
has Jehovah brought us to this land, to fall by the sword, that our trae Jehová a esta tierra para caer a espada y que nuestras
wives and our children should be a prey? Is it not better for us to esposas y nuestros chiquitos sean por presa? ¿No nos sería
return into Egypt?” DAnd they said one to another, “Let us make a mejor volvernos a Egipto?” DY decían el uno al otro, “Hagamos
leader; and let us return into Egypt.” un capitán, y volvámonos a Egipto.”
[O] ¶2 EThen Moses and Aaron fell on their faces before all the [O] ¶2 EEntonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros
assembly of the congregation of the children of Israel. FAnd Joshua delante de toda la multitud de la congregación de los hijos de
the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of Israel. FY Josué hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, que eran de
them that searched the land, tore their clothes; Gand they spoke to los que habían reconocido la tierra, rompieron sus vestiduras; Gy
all the company of the children of Israel, saying, “The land, which hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo,
we passed through to search it, is a very good land. HIf Jehovah “La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra en
Section
2 delights in us, then he will bring us into this land, and give it to us: gran manera buena. HSi Jehová se agradare de nosotros, él nos
A - 14:1
B - 14:2 a land that flows with milk and honey. IOnly do not rebel against meterá en esta tierra, y nos la entregará; tierra que fluye leche
C - 14:3
D - 14:4 Jehovah; neither fear the people of the land: for they are bread for y mil. IPor tanto, no seáis rebeldes contra Jehová, ni temáis al
E - 14:5
F - 14:6 us; their defense has left them, and Jehovah is with us. Fear them pueblo de esta tierra: porque nuestro pan son; su amparo se ha
G - 14:7
H - 14:8
not!” JBut all the congregation said they should stone them with apartado de ellos, y con nosotros está Jehová. ¡No los temáis!”
I - 14:9
J - 14:10
stones. J
Entonces toda la multitud habló de apedrearlos con piedras.
K - 14:11
L - 14:12
[C] ¶3 And the glory of Jehovah appeared in the Tabernacle of [C] ¶3 Mas la gloria de Jehová se mostró en el Tabernáculo de la
M - 14:13
N - 14:14
the congregation before all the children of Israel. KAnd Jehovah said congregación a todos los hijos de Israel. KY Jehová dijo a Moisés,
O - 14:15
P - 14:16
to Moses, “How long will this people provoke me? And how “¿Hasta cuándo me ha de irritar este pueblo? ¿Hasta cuándo
Q - 14:17
R - 14:18
long will it be before they believe me, for all the signs which I no me ha de creer con todas las señales que he hecho en
S - 14:19 have shown among them? LI will smite them with the plague, medio de ellos? LYo le heriré de mortandad, y lo destruiré, y
and disinherit them, and will make of you a greater nation a ti te pondré sobre una nación más grande y más fuerte que
and mightier than they.” MAnd Moses said to Jehovah, “Then the ellos.” MY Moisés respondió a Jehová, “Lo oirán luego los egipcios:
Egyptians shall hear it: for you brought up this people in your might porque de en medio de ellos sacaste a este pueblo con tu fortaleza;
from among them; Nand they will tell it to the inhabitants of this land: N
y lo dirán a los moradores de esta tierra; los cuales han oído que
for they have heard that you Jehovah are among this people, that tú, oh Jehová, estabas en medio de este pueblo, que ojo a ojo
you Jehovah are seen face to face; and that your cloud stands over aparecías tú, oh Jehová, y que tu nube estaba sobre ellos, y que
them, and that you go before them, by daytime in a pillar of a cloud, de día ibas delante de ellos en columna de nube, y de noche en
and in a pillar of fire by night. ONow if you shall kill all these people columna de fuego. OY que has hecho morir a este pueblo como
as one man, then the nations which have heard the fame of you will a un hombre; y las naciones que hubieren oído tu fama hablarán,
speak, saying, P‘Because Jehovah was not able to bring this people diciendo, P‘Porque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de
into the land which he swore to them; therefore he has slain them in la cual les había jurado, los mató en el desierto.’ QAhora, pues, yo te
the wilderness.’ QAnd now, please let the power of my Lord be great, ruego que sea magnificada la fortaleza del Señor, como lo hablaste,
according as you have spoken, saying, R‘Jehovah is longsuffering, diciendo, R‘Jehová, lento para la ira y grande en misericordia,
and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and que perdona la iniquidad y la rebelión, y en ninguna manera
by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the tendrá por inocente al culpable; que visita la maldad de los
fathers upon the children to the third and fourth generation.’ padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación.’
S
Please, pardon the iniquity of this people according to the greatness S
Perdona ahora la iniquidad de este pueblo según la grandeza de

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 13:22 - 14:19) (Números 13:22 - 14:19)
Page 104 Página 104
of your mercy, and as you have forgiven this people, from Egypt tu misericordia, y como has perdonado a este pueblo desde Egipto
even until now.” hasta aquí.”
[C] ¶4 TAnd Jehovah said, “I have pardoned according to your [C] ¶4 TEntonces Jehová dijo, “Yo lo he perdonado conforme
word. UBut as truly as I live, all the earth shall be filled with the a tu palabra. UMas tan cierto como vivo yo, que toda la
glory of Jehovah. VBecause all those men which have seen tierra será llena de la gloria de Jehová. VPorque todos los Section
my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the que vieron mi gloria y mis señales que he hecho en Egipto 2
T - 14:20
wilderness, and have tempted me now these ten times, and y en el desierto, y me han tentado ya diez veces, y no han U - 14:21
V - 14:22
have not listened to my voice, Wsurely they shall not see the oído mi voz, Wno verán la tierra de la cual juré a sus padres; W - 14:23
X - 14:24
land which I swore to their fathers; neither shall any of them no, ninguno de los que me han irritado la verá. XSalvo mi Y - 14:25

that provoked me see it. XBut my servant Caleb, because he siervo Caleb, por cuanto hubo en él otro espíritu, y cumplió
had another Spirit with him, and has followed me fully, him will I de ir en pos de mí, yo le meteré en la tierra donde entró y
bring into the land where he went; and his seed shall possess it.” su simiente la recibirá en heredad.”
[U] ¶5 Y(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the [U] ¶5 Y(Ahora bien, el amalecita y el Cananeo habitan en el
valley.) “Tomorrow turn, and go into the wilderness by the way valle.) “Volveos mañana, y salid al desierto, camino del Mar
of the Red Sea.” Rojo.”
[C] Section 3: Jehovah judged the rebellion of Israel with death in the wilderness of Sinai [C] Section 3: Jehovah judged the rebellion of Israel with death in the wilderness of Sinai
[O] ¶1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, B“How
A
[O] ¶1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo, B“¿Hasta
A

long shall I endure this evil congregation, which murmurs cuándo oiré esta depravada multitud que murmura contra
against me? I have heard the murmurings of the children of mí, las querellas de los hijos de Israel, que de mí se quejan?
Israel, which they murmur against me. CSay to them, ‘‘As truly C
Diles, ‘‘Vivo yo,’ dice Jehová, ‘que según habéis hablado
as I live,’ says Jehovah, ‘as you have spoken in my ears, so will I a mis oídos, así haré yo con vosotros: Den este desierto
do to you: Dyour corpses shall fall in this wilderness. And all that caerán vuestros cuerpos; todos vuestros contados según
were counted of you, according to your whole number, from toda vuestra cuenta, de veinte años para arriba, los cuales
twenty years old and upward, which have murmured against han murmurado contra mí, Evosotros a la verdad no
me, Edoubtless you shall not come into the land, concerning entraréis en la tierra, por la cual juré que os haría habitar
which I swore to make you dwell in it, except Caleb the son of en ella; excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.
Jephunneh, and Joshua the son of Nun. FBut your little ones, F
Pero a vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían
which you said should be a prey, them will I bring in; and por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que
they shall know the land which you have despised. GBut as vosotros despreciasteis. GY en cuanto a vosotros, vuestros
for you, your corpses, they shall fall in this wilderness. HAnd cuerpos caerán en este desierto. HY vuestros hijos andarán
your children shall wander in the wilderness forty years, and pastoreando en el desierto cuarenta años, y ellos llevarán
bear your whoredoms, until your corpses are wasted in the vuestras fornicaciones, hasta que vuestros cuerpos sean
wilderness. IAfter the number of the days in which you searched consumidos en el desierto. IConforme al número de los días, Section
3
the land (forty days, each day for a year) shall you bear your de los cuarenta días en que reconocisteis la tierra, llevaréis A - 14:26

iniquities, even forty years; and you shall know my breach of vuestras iniquidades cuarenta años, un año por cada día; y
B - 14:27
C - 14:28

promise.’ JI Jehovah have said, ‘I will surely do it to all this evil conoceréis mi castigo.’ JYo Jehová he hablado, ‘Así haré a D - 14:29
E - 14:30

congregation, that have gathered together against me; they toda esta multitud perversa que se ha juntado contra mí; en F - 14:31
G - 14:32

shall be consumed in this wilderness, and there shall they die.’” este desierto serán consumidos, y ahí morirán.’” H - 14:33
I - 14:34
[O] ¶2 KAnd the men, which Moses sent to search the land, who [O] ¶2 KY los varones que Moisés envió a reconocer la tierra, que J - 14:35
K - 14:36
returned, and made all the congregation to murmur against him, by volvieron e hicieron murmurar contra él a toda la congregación, L - 14:37
M - 14:38
bringing up a slander upon the land, Leven those men that brought desacreditando aquel país, Laquellos varones que habían hablado N - 14:39
O - 14:40
up the evil report upon the land, died by the plague before Jehovah. mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová. MMas Josué P - 14:41
Q - 14:42
M
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, hijo de Nun, y Caleb hijo de Jefone, quedaron con vida de entre R - 14:43
S - 14:44
which were of the men that went to search the land, lived. aquellos hombres que habían ido a reconocer la tierra. T - 14:45

[C] ¶3 NAnd Moses told these sayings to all the children of Israel; [C] ¶3 NY Moisés dijo estas cosas a todos los hijos de Israel,
and the people mourned greatly. OAnd they rose up early in the y el pueblo se enlutó mucho. OY se levantaron por la mañana,
morning, and went up into the top of the mountain, saying, “Look, we y subieron a la cumbre del monte, diciendo, “Henos aquí para
are here, and will go up to the place which Jehovah has promised: subir al lugar del cual ha hablado Jehová: porque hemos
for we have sinned.” pecado.”
[C] ¶4 PAnd Moses said, “Why do you now transgress the [C] ¶4 PY dijo Moisés, “¿Por qué quebrantáis el mandamiento
commandment of Jehovah? But it shall not prosper. QDo not go up de Jehová? Esto tampoco os sucederá bien. QNo subáis (porque
(for Jehovah is not among you), so that you are not smitten before Jehová no está en medio de vosotros), no seáis heridos delante
your enemies: Rfor the Amalekites and the Canaanites are there de vuestros enemigos: Rporque el amalecita y el Cananeo están
before you; and you shall fall by the sword, because you have allí delante de vosotros, y caeréis a espada: porque habéis
turned away from Jehovah; therefore Jehovah will not be with you.” dejado de seguir a Jehová, por eso Jehová no será con vosotros.
[U] ¶5 SBut they presumed to go up to the hilltop; nevertheless [U] ¶5 SSin embargo, se obstinaron en subir a la cima del
the ark of the Covenant of Jehovah, and Moses, did not leave the monte; mas el Arca del Pacto de Jehová, y Moisés, no se
camp. TThen the Amalekites came down, and the Canaanites which apartaron de en medio del campamento. TY descendieron el
dwelt in that hill, and attacked them, and destroyed them, even unto amalecita y el Cananeo, que habitaban en aquel monte, y los
Hormah. hirieron y los derrotaron, persiguiéndolos hasta Horma.
[U] Chapter 1.5: Jehovah protected the priesthood of Aaron from the rebellion of Korah [U] Chapter 1.5: Jehovah protected the priesthood of Aaron from the rebellion of Korah
[C] Section 1: Jehovah commanded Israel to deal with sin according to the transgression [C] Section 1: Jehovah commanded Israel to deal with sin according to the transgression
[U] ¶1 And Jehovah spoke to Moses, saying, “Speak to the
A B
[U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Habla a los hijos
A

children of Israel, and say to them, ‘When you have come into de Israel, y diles, ‘Cuando hubiereis entrado en la tierra de
the land of your habitations, which I give to you, Cand will make vuestras habitaciones, que yo os doy, Ce hiciereis ofrenda
an offering by fire to Jehovah (a burnt offering, or a sacrifice in encendida a Jehová (holocausto, o sacrificio, por especial voto,
performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn o de vuestra voluntad, o para hacer en vuestras solemnidades Section

feasts, to make a sweet aroma to Jehovah, of the herd, or of olor grato a Jehová, de vacas o de ovejas), Dentonces el que 1
A - 15:1

the flock), Dthen he that offers his offering to Jehovah shall ofreciere su ofrenda a Jehová, traerá por presente una décima B - 15:2
C - 15:3

bring a meal offering of a tenth deal of flour mingled with the de un efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un D - 15:4
E - 15:5

fourth part of a hin of oil. EAnd you shall prepare the fourth part hin de aceite; Ey de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte F - 15:6
G - 15:7
of a hin of wine for a drink offering with the burnt offering or de un hin, además del holocausto o del sacrificio, por cada H - 15:8

sacrifice, for one lamb. FOr for a ram, you shall prepare two cordero. FY por cada carnero harás presente de dos décimas
tenth deals of flour mingled with the third part of a hin of oil de flor de harina, amasada con la tercera parte de un hin de
for a meal offering. GAnd you shall offer the third part of a hin aceite; Gy de vino para la libación ofrecerás la tercera parte
of wine for a drink offering, for a sweet aroma to Jehovah. HAnd de un hin, en olor grato a Jehová. HY cuando preparéis novillo
Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 14:20 - 15:8) (Números 14:20 - 15:8)
Page 105 Página 105
when you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in para holocausto o sacrificio, por especial voto, o sacrificio
performing a vow, or peace offerings to Jehovah, Ithen he shall de paz a Jehová, Iofrecerás con el novillo un presente de tres
bring with a bull a meal offering of three tenth deals of flour décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de
mingled with half a hin of oil; Jand you shall bring half a hin of aceite; Jy de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin,
wine for a drink offering: an offering made by fire, of a sweet en ofrenda encendida de olor grato a Jehová. KAsí se hará con
aroma to Jehovah. KIn this manner shall it be done for one bull, cada un buey, o carnero, o cordero, lo mismo de ovejas que de
or for one ram, or for a lamb, or a kid. LAccording to the number cabras. LConforme al número así haréis con cada uno según
that you shall prepare, so shall you do to everyone according el número de ellos. MTodo natural hará estas cosas así, para
to their number. MAll that are born of the country shall do these ofrecer ofrenda encendida de olor grato a Jehová. NY cuando
things after this manner, in offering an offering made by fire, habitare con vosotros extranjero, o cualquiera que estuviere
of a sweet aroma to Jehovah. NAnd if a stranger visits you, or entre vosotros por vuestras generaciones, si hiciere ofrenda
whosoever is among you in your generations, and will offer encendida de olor grato a Jehová, como vosotros hiciereis,
an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah, as you así hará él. OUn mismo Estatuto tendréis, para vosotros de
do, so he shall do. OOne Ordinance shall be both for you of la congregación y para el extranjero que mora con vosotros;
the congregation, and also for the stranger that visits you, an Estatuto que será perpetuo por vuestras generaciones; como
Ordinance forever in your generations: as you are, so shall the vosotros, así será el extranjero delante de Jehová. PUna misma
stranger be before Jehovah. POne Law and one manner shall be ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que
both for you, and for the stranger that visits you.’” con vosotros mora.’”
[C] ¶2 QAnd Jehovah spoke to Moses, saying, R“Speak to the [C] ¶2 QY habló Jehová a Moisés, diciendo, R“Habla a los
children of Israel, and say to them, ‘When you come into the land hijos de Israel, y diles, ‘Cuando hubiereis entrado en la
where I bring you, Sthen it shall be, that, when you eat of the bread tierra a la cual yo os llevo, Sserá que cuando comenzareis
of the land, you shall offer up a heave offering to Jehovah. TYou a comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová.
shall offer up a cake of the first of your dough for a heave offering: T
De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en
as you do the heave offering of the threshing floor, so shall you ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis. UDe
heave it. UOf the first of your dough you shall give to Jehovah a las primicias de vuestras masas daréis a Jehová ofrenda
heave offering in your generations. VAnd if you have gone astray, por vuestras generaciones. VY cuando errareis, y no
and not observed all these Commandments, which Jehovah has hiciereis todos estos Mandamientos que Jehová ha dicho
spoken to Moses, Weven all that Jehovah has commanded you by a Moisés, Wtodas las cosas que Jehová os ha mandado por
Section
1
the hand of Moses (from the day that Jehovah commanded Moses, la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y
I - 15:9
J - 15:10
and henceforward among your generations), Xthen it shall be, en adelante por vuestras edades, Xserá que, si el pecado
K - 15:11
L - 15:12
if anything is committed by ignorance without the knowledge of fue hecho por yerro con ignorancia de la congregación,
M - 15:13
N - 15:14
the congregation, that all the congregation shall offer one young toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto,
O - 15:15 bull for a burnt offering for a sweet aroma to Jehovah (with his en olor grato a Jehová, con su presente y su libación,
P - 15:16
Q - 15:17 meal offering, and his drink offering, according to the prescribed conforme a la Ley; y un macho cabrío en expiación. YY
manner), and one kid of the goats for a sin offering. YAnd the el sacerdote hará expiación por toda la congregación de
R - 15:18
S - 15:19
T - 15:20
U - 15:21 priest shall make an atonement for all the congregation of the los hijos de Israel; y les será perdonado: porque yerro
V - 15:22
W - 15:23 children of Israel, and it shall be forgiven them: for it is ignorance. es; y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida a
X - 15:24
Y - 15:25 And they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus
Z - 15:26
AA - 15:27 Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their ignorance; yerros; Zy será perdonado a toda la congregación de los
AB - 15:28
AC - 15:29
Z
and it shall be forgiven all the congregation of the children of hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos,
AD - 15:30
AE - 15:31
Israel, and the stranger that sojourns among them, seeing that por cuanto es yerro de todo el pueblo. AAY si una persona
AF - 15:32
AG - 15:33
all the people were in ignorance. AAAnd if any soul sins through pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por
AH - 15:34
AI - 15:35
ignorance, then shall he bring a female goat of the first year for a expiación. ABY el sacerdote hará expiación por la persona
AJ - 15:36
AK - 15:37
sin offering. ABAnd the priest shall make an atonement for the soul que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro
AL - 15:38
AM - 15:39
that sins ignorantly, when he sins by ignorance before Jehovah, delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.
AN - 15:40 to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. ACYou AC
El natural entre los hijos de Israel, y el extranjero que
shall have one Law for him that sins through ignorance, both for habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que
AO - 15:41

him that is born among the children of Israel, and for the stranger hiciere algo por yerro.
that sojourns among them.
[C] ¶3 ADBut the soul that does anything presumptuously, [C] ¶3 Mas la persona que hiciere algo con altivez, así el
AD

whether he is born in the land, or a stranger, the same natural como el extranjero, a Jehová injurió; y tal persona
reproaches Jehovah; and that soul shall be cut off from among será cortada de en medio de su pueblo. AEPor cuanto tuvo en
his people. AEBecause he has despised the Word of Jehovah, poco la Palabra de Jehová, y dio por nulo su mandamiento,
and has broken his Commandment, that soul shall be utterly enteramente será cortada la tal persona; su iniquidad será
cut off: his iniquity shall be upon him.’” sobre ella.’”
[O] ¶4 AFAnd while the children of Israel were in the wilderness, [O] ¶4 AFY estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron
they found a man that gathered sticks during the Sabbath day. un hombre que recogía leña en día de Sábado. AGY los que le
AG
And they that found him gathering sticks brought him to Moses hallaron recogiendo leña le trajeron a Moisés y a Aarón, y a
and Aaron, and to all the congregation. AHAnd they put him in toda la congregación. AHY lo pusieron en la cárcel, por que no
custody, because it had not been declared what should be done estaba declarado qué le habían de hacer. AIY Jehová dijo a
to him. AIAnd Jehovah said to Moses, “The man shall surely be Moisés, “Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo
put to death; all the congregation shall stone him with stones con piedras toda la congregación fuera del campamento.”
outside the camp.” AJAnd all the congregation brought him outside AJ
Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y lo
the camp, and stoned him with stones, and he died: as Jehovah apedrearon con piedras, y murió; como Jehová mandó a
commanded Moses. Moisés.
[O] ¶5 AKAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AL“Speak to the [O] ¶5 AKY Jehová habló a Moisés, diciendo, AL“Habla a los
children of Israel, and command them that they make themselves hijos de Israel, y diles que se hagan franjas en los bordes
fringes in the borders of their garments throughout their de sus vestiduras, por sus generaciones; y pongan en
generations, and that they put upon the fringe of the borders a cada franja de los bordes un cordón de azul. AMY os servirá
ribbon of blue. AMAnd it shall be to you for a fringe, that you may de franja, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos
look upon it, and remember all the Commandments of Jehovah, los Mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y
and do them; and that you do not seek after your own heart and no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos,
your own eyes, after which you used to go a whoring; ANand that en pos de los cuales fornicáis. ANPara que os acordéis, y
you may remember, and do all my Commandments, and be holy hagáis todos mis Mandamientos, y seáis santos a vuestro
to your God. AOI am Jehovah your God, which brought you out of Dios. AOYo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra
the land of Egypt, to be your God; I am Jehovah your God.” de Egipto, para ser vuestro Dios; yo Jehová vuestro Dios.”

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 15:9 - 15:41) (Números 15:9 - 15:41)
Page 106 Página 106
[C] Section 2: Jehovah dealt severely with the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram [C] Section 2: Jehovah dealt severely with the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram
[U] ¶1 A
Now Korah (the son of Izhar, the son of Kohath, the son [U] ¶1 A
Y Coré (hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví) y
of Levi) and Dathan and Abiram (the sons of Eliab, and On: the Datán y Abiram (hijos de Eliab, y Hon: hijo de Pelet, de los hijos
son of Peleth, sons of Reuben) took men; Band they rose up before de Rubén) tomaron gente; By se levantaron contra Moisés con
Moses, with certain of the children of Israel (two hundred and fifty doscientos cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes
princes of the assembly, famous in the congregation, men of de la congregación, de los del consejo, varones de nombre; Cy
celebrity); Cand they gathered themselves together against Moses se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron, “¡Basta ya de
and against Aaron, and said to them, “You take too much upon vosotros! Porque toda la congregación, todos ellos son santos,
yourselves, seeing all the congregation are holy, every one of them, y en medio de ellos está Jehová. ¿Por qué, pues, os levantáis
and Jehovah is among them; why then do you exalt yourselves vosotros sobre la congregación de Jehová?” DY cuando lo oyó
above the congregation of Jehovah?” DAnd when Moses heard Moisés, se postró sobre su rostro; Ey habló a Coré y a todo su
this, he fell upon his face; Eand he spoke to Korah and to all his séquito, diciendo, “Mañana mostrará Jehová quién es suyo, y
company, saying, “Even tomorrow will Jehovah show who are his, quién es santo, y hará que se acerque a él; y al que él escogiere,
and who is holy; and will cause him to come near to him: even él lo acercará a sí. FHaced esto: tomad incensarios (Coré y todo
him whom he has chosen will he cause to come near to him. FDo su séquito), Gy poned fuego en ellos, y poned en ellos incienso
this: take censers (Korah, and all his company), Gand put fire in it, delante de Jehová mañana; y será que el varón a quien Jehová
and put incense in them before Jehovah tomorrow. And it shall be escogiere, aquél será santo. ¡Basta ya de vosotros, oh hijos
that the man whom Jehovah chooses, he shall be holy. You take de Leví!” HDijo más Moisés a Coré, “Oíd ahora, hijos de Leví:
too much upon yourselves, you sons of Levi!” HAnd Moses said to I
¿Os parece poca cosa que el Dios de Israel os haya apartado
Korah, “Please hear, you sons of Levi: Idoes it seem a small thing to de la congregación de Israel, para acercaros a sí para que
you, that the God of Israel has separated you from the congregation ministraseis en el servicio del Tabernáculo de Jehová, y
of Israel, to bring you near to himself to do the service of the estuvieseis delante de la congregación para ministrarles, Je
Tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to hizo que te acercaras a él, y a todos tus hermanos los hijos de
minister to them? JAnd he has brought you near to him, and all your Leví contigo? ¿Y procuráis también el sacerdocio? KPor lo cual,
brethren the sons of Levi with you; and do you seek the priesthood tú y todo tu séquito os juntáis contra Jehová, pues Aarón ¿qué
also? KFor which cause both you and all your company are gathered es, para que contra él murmuréis?” LY envió Moisés a llamar
together against Jehovah. And what is Aaron, that you murmur a Datán y Abiram, hijos de Eliab; mas ellos respondieron, “No
against him?” LAnd Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons iremos allá. M¿Se te hace poco que nos hayas hecho venir
of Eliab, who said, “We will not come up. MIs it a small thing that you de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir
have brought us up out of a land that flows with milk and honey, en el desierto, sino que también te enseñoreas de nosotros Section
2

to kill us in the wilderness, except you make yourself altogether imperiosamente? NNi tampoco nos has metido tú en tierra que A - 16:1
B - 16:2
a prince over us? NMoreover you have not brought us into a land fluya leche y miel, ni nos has dado heredades de tierras y viñas. C - 16:3
D - 16:4
that flows with milk and honey, nor given us inheritance of fields ¿Has de arrancar los ojos de estos hombres? ¡No subiremos!” E - 16:5
F - 16:6
and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not O
Entonces Moisés se enojó en gran manera, y dijo a Jehová, G - 16:7
H - 16:8
come up.” OAnd Moses was very angry, and said to Jehovah, “Do “No mires a su presente; ni aun un asno he tomado de ellos, I - 16:9
J - 16:10
not respect their offering. I have not taken one donkey from them; ni a ninguno de ellos he hecho mal.” PDespués dijo Moisés a K - 16:11
L - 16:12
neither have I hurt one of them.” PAnd Moses said to Korah, “You Coré, “Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante de Jehová; M - 16:13
N - 16:14
and all your company be before Jehovah (you, they, and Aaron) tú, y ellos, y Aarón. QY tomad cada uno su incensario, y poned O - 16:15
P - 16:16
tomorrow; Qand every man take his censer, and put incense in them. incienso en ellos, y acercaos delante de Jehová cada uno con Q - 16:17

And every man bring before Jehovah his censer, two hundred and su incensario; doscientos cincuenta incensarios; tú también, y
R - 16:18
S - 16:19

fifty censers: you also, and Aaron, each of you his censer.” Aarón, cada uno con su incensario.” T - 16:20
U - 16:21

[C] ¶2 RAnd the next day every man took his censer, and put fire in [C] ¶2 RY tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos V - 16:22
W - 16:23

them, and laid incense on it, and stood in the door of the Tabernacle fuego, y echaron en ellos incienso, y se pusieron a la puerta del X - 16:24
Y - 16:25
of the congregation with Moses and Aaron. SAnd Korah gathered Tabernáculo de la congregación con Moisés y Aarón. SYa Coré Z - 16:26
AA - 16:27
all the congregation against them to the door of the Tabernacle había reunido contra ellos a toda la congregación a la puerta del AB - 16:28
AC - 16:29
of the congregation. And the glory of Jehovah appeared to all the Tabernáculo de la congregación; entonces la gloria de Jehová AD - 16:30
AE - 16:31
congregation. TAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, apareció a toda la congregación. TY Jehová habló a Moisés y a AF - 16:32
AG - 16:33
U
“Separate yourselves from among this congregation, that I Aarón, diciendo, U“Apartaos de entre esta congregación, y yo AH - 16:34

may consume them in a moment.” VAnd they fell upon their faces, los consumiré en un momento.” VY ellos se postraron sobre sus
and said, “O God, the God of the spirits of all flesh: shall one man rostros, y dijeron, “Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es
sin, and will you be angry with all the congregation?” WAnd Jehovah un solo hombre el que pecó? ¿Por qué has de airarte contra toda
spoke to Moses, saying, X“Speak to the congregation, saying, la congregación?” WEntonces Jehová habló a Moisés, diciendo,
‘Get away from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.’” X
“Habla a la congregación, diciendo, ‘Apartaos de en derredor
Y
And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the de la tienda de Coré, Datán, y Abiram.’” YY Moisés se levantó,
Elders of Israel followed him. ZAnd he spoke to the congregation, y fue a Datán y Abiram; y los Ancianos de Israel fueron en pos de
saying, “Please depart from the tents of these wicked men, and él. ZY él habló a la congregación, diciendo, “¡Apartaos ahora de las
touch nothing of theirs, lest you are consumed in all their sins!” AASo tiendas de estos hombres impíos, y no toquéis ninguna cosa suya,
they got away from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on para que no perezcáis en todos sus pecados!” AAY se apartaron de
every side; and Dathan and Abiram came out, and stood in the door las tiendas de Coré, de Datán, y de Abiram en derredor; y Datán
of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. y Abiram salieron y se pusieron a las puertas de sus tiendas, con
AB
And Moses said, “Hereby you shall know that Jehovah has sent sus esposas, y sus hijos, y sus chiquitos. ABY dijo Moisés, “¡En
me to do all these works: for I have not done them of my own mind. esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese
AC
If these men die the common death of all men, or if they are visited todas estas obras; pues no las hice de mi propio corazón. ACSi
after the visitation of all men, then Jehovah has not sent me. ADBut como mueren todos los hombres murieren éstos, o si fueren ellos
if Jehovah makes a new thing, and the earth opens her mouth, visitados a la manera de todos los hombres, Jehová no me envió.
and swallows them up, with all that belongs to them, and they go AD
Mas si Jehová hiciere una nueva cosa, y la tierra abriere su boca
down alive into Hell, then you shall understand that these men have y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al abismo,
provoked Jehovah!” AEAnd it came to pass, as he had made an end entonces conoceréis que estos hombres irritaron a Jehová!” AEY
of speaking all these words, that the ground that was under them aconteció, que acabando él de hablar todas estas palabras, se
split apart; AFand the earth opened her mouth, and swallowed them abrió la tierra que estaba debajo de ellos. AFY la tierra abrió su
up, and their houses, and all the men that belonged to Korah, and boca, y los tragó a ellos, y a sus casas, y a todos los hombres
all their goods: AGthey, and all that belonged to them, went down de Coré, y a toda su hacienda. AGY ellos, con todo lo que tenían,
alive into Hell; and the earth closed upon them, and they perished descendieron vivos al abismo, y los cubrió la tierra, y perecieron
from among the congregation. AHAnd all Israel that were round about de en medio de la congregación. AHY todo Israel, los que estaban
them fled at their cry: for they said, “Lest the earth swallow us up en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos: porque decían, “¡No
also!” nos trague también la tierra!”

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 16:1 - 16:34) (Números 16:1 - 16:34)
Page 107 Página 107
[C] ¶3 AIAnd a fire came out from Jehovah, and consumed the two [C] ¶3 AI
Y salió fuego de Jehová, y consumió a los doscientos
hundred and fifty men that offered incense. AJAnd Jehovah spoke to cincuenta hombres que ofrecían el incienso. AJEntonces
Moses, saying, AK“Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, Jehová habló a Moisés, diciendo, AK“Di a Eleazar, hijo de
that he take up the censers out of the burning, and scatter the Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio
fire far away: for they are holy. ALThe censers of these sinners del incendio, y derrame más allá el fuego: porque son
against their own souls, let them make them broad plates for santificados. ALLos incensarios de estos que pecaron
a covering of the altar: for they offered them before Jehovah; contra sus almas; y harán de ellos planchas extendidas
therefore they are holy; and they shall be a sign to the children para cubrir el altar; por cuanto ofrecieron con ellos delante
of Israel.” AMAnd Eleazar the priest took the brass censers, with de Jehová, son santificados; y serán por señal a los hijos de
which they that were burned had offered incense; and they were Israel.” AMY el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce
made broad plates for a covering of the altar, ANto be a memorial to con que los quemados habían ofrecido; y los extendieron para
the children of Israel, so that no stranger, which is not of the seed of cubrir el altar, ANen recuerdo a los hijos de Israel que ningún
Aaron, comes near to offer incense before Jehovah; that he not be extranjero que no sea de la simiente de Aarón, se acerque a
as Korah, and as his company, as Jehovah said to him by the hand ofrecer incienso delante de Jehová, para que no sea como Coré
of Moses. y como su séquito; según se lo dijo Jehová por mano de Moisés.
[O] ¶4 AOBut the next day all the congregation of the children of [O] ¶4 AOEl día siguiente toda la congregación de los hijos de
Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo, “¡Vosotros habéis
have killed the people of Jehovah!” APAnd it came to pass, when dado muerte al pueblo de Jehová!” APY aconteció que, cuando
the congregation was gathered against Moses and against Aaron, se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia
that they looked toward the Tabernacle of the congregation; and, el Tabernáculo de la congregación, y he aquí la nube lo había
behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. cubierto, y apareció la gloria de Jehová. AQY vinieron Moisés y
AQ
And Moses and Aaron came before the Tabernacle of the Aarón delante del Tabernáculo de la congregación. ARY Jehová
congregation. ARAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AS“Get up habló a Moisés, diciendo, AS“Apartaos de en medio de esta
from among this congregation, that I may consume them as congregación, y los consumiré en un momento.” Y ellos se
Section
2 in a moment.” And they fell upon their faces. ATAnd Moses said postraron sobre sus rostros. ATY dijo Moisés a Aarón, “Toma el
AI - 16:35
AJ - 16:36 to Aaron, “Take a censer, and put fire in it from off the altar, and incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon incienso,
AK - 16:37
AL - 16:38 put on incense, and go quickly to the congregation, and make an y ve presto a la congregación, y haz expiación por ellos: porque
AM - 16:39
AN - 16:40 atonement for them: for wrath has gone out from Jehovah: the el furor ha salido de delante de la faz de Jehová: la mortandad
AO - 16:41
AP - 16:42
plague has begun.” AUAnd Aaron took as Moses commanded, and ha comenzado.” AUEntonces tomó Aarón el incensario, como
AQ - 16:43
AR - 16:44
ran into the midst of the congregation (and, behold, the plague had Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación (y he aquí que
AS - 16:45
AT - 16:46
begun among the people); and he put on incense, and made an la mortandad había comenzado en el pueblo); y él puso incienso,
AU - 16:47
AV - 16:48
atonement for the people. AVAnd he stood between the dead and e hizo expiación por el pueblo. AVY se puso entre los muertos y
AW - 16:49
AX - 16:50
the living; and the plague was stopped. AWNow they that died in the los vivos, y cesó la mortandad. AWY los que murieron en aquella
AY - 17:1
AZ - 17:2
plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them mortandad fueron catorce mil setecientos, además de los muertos
BA - 17:3 that died about the matter of Korah. AXAnd Aaron returned to Moses por el asunto de Coré. AXDespués se volvió Aarón a Moisés a la
to the door of the Tabernacle of the congregation; and the plague puerta del Tabernáculo de la congregación, cuando la mortandad
BB - 17:4
BC - 17:5
BD - 17:6
BE - 17:7 was stopped. había cesado.
BF - 17:8
BG - 17:9 [O] ¶5 AYAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AZ“Speak to the [O] ¶5 AYY Jehová habló a Moisés, diciendo, AZ“Habla a los
BH - 17:10
BI - 17:11 children of Israel, and take of every one of them a rod according hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los
BJ - 17:12
BK - 17:13 to the house of their fathers, of all their princes according to padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme
the house of their fathers twelve rods: write every man’s name a las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada
upon his rod. BAAnd you shall write Aaron’s name upon the uno sobre su vara. BAY escribirás el nombre de Aarón sobre
rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of la vara de Leví: porque cada cabeza de familia de sus padres
their fathers. BBAnd you shall lay them up in the Tabernacle of tendrá una vara. BBY las pondrás en el Tabernáculo de la
the congregation before the testimony, where I will meet with congregación delante del testimonio, donde yo me encontraré
you. BCAnd it shall come to pass, that the man’s rod, whom I con vosotros. BCY será, que el varón que yo escogiere, su vara
shall choose, shall blossom; and I will make to cease from me florecerá; y haré cesar de sobre mí las quejas de los hijos de
the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur Israel, con que murmuran contra vosotros.” BDY Moisés habló
against you.” BDAnd Moses spoke to the children of Israel, and a los hijos de Israel, y todos los príncipes de ellos le dieron varas;
every one of their princes gave him a rod apiece, one for each prince cada príncipe por las casas de sus padres una vara, en todas
according to their fathers’ houses, even twelve rods; and the rod of doce varas; y la vara de Aarón estaba entre las varas de ellos. BEY
Aaron was among their rods. BEAnd Moses laid up the rods before Moisés puso las varas delante de Jehová en el Tabernáculo de la
Jehovah in the Tabernacle of witness. BFAnd it came to pass, that congregación. BFY aconteció que el día siguiente vino Moisés al
on the next day Moses went into the Tabernacle of witness; and, Tabernáculo de la congregación; y he aquí que la vara de Aarón
behold, the rod of Aaron for the house of Levi had budded, and de la casa de Leví había reverdecido, y echado flores, y arrojado
brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. renuevos, y producido almendras. BGEntonces sacó Moisés todas
BG
And Moses brought out all the rods from before Jehovah to all las varas de delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos
the children of Israel; and they looked, and every man took his rod. lo vieron, y tomaron cada uno su vara. BHY Jehová dijo a Moisés,
BH
And Jehovah said to Moses, “Bring Aaron’s rod again before “Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio, para que
the testimony, to be kept for a token against the rebels; and se guarde por señal a los hijos rebeldes; y harás cesar sus
you shall put away their murmurings from me, so that they do quejas de sobre mí, para que no mueran.” BIY lo hizo Moisés;
not die.” BIAnd Moses did so: as Jehovah commanded him, so did como le mandó Jehová, así hizo. BJEntonces los hijos de Israel
he. BJAnd the children of Israel spoke to Moses, saying, “Behold, we hablaron a Moisés, diciendo, “He aquí nosotros somos muertos,
are dying; we are perishing; we are all perishing. BKWhosoever goes perdidos somos, todos nosotros somos perdidos. BKCualquiera
anywhere near the Tabernacle of Jehovah shall die. Shall we be que se llegare, el que se acercare al Tabernáculo de Jehová
consumed with dying?” morirá; ¿Acabaremos por perecer todos?”
[U] Section 3: Jehovah gave Aaron and his sons the best of the offerings of Israel [U] Section 3: Jehovah gave Aaron and his sons the best of the offerings of Israel
[U] ¶1 And Jehovah said to Aaron, “You and your sons and your
A
[U] ¶1 Y Jehová dijo a Aarón, “Tú y tus hijos, y la casa
A

father’s house with you shall bear the iniquity of the Sanctuary; de tu padre contigo, llevaréis el pecado del Santuario;
and you and your sons with you shall bear the iniquity of your y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro
Section
3
priesthood. BAnd your brethren also of the tribe of Levi, the sacerdocio. BY a tus hermanos también, la tribu de Leví,
A - 18:1
B - 18:2
tribe of your father, bring with you, that they may be joined to la tribu de tu padre, hazlos venir a ti, para que se unan
C - 18:3
you, and minister to you; but you and your sons with you shall contigo, y te servirán; y tú y tus hijos contigo serviréis
minister before the Tabernacle of testimony. CAnd they shall delante del Tabernáculo de la congregación. CY guardarán
keep your charge, and the charge of all the Tabernacle; only lo que tú ordenares, y el cargo de todo el Tabernáculo;
they shall not come near the vessels of the Sanctuary and mas no llegarán a los vasos santos ni al altar, no sea que

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 16:35 - 18:3) (Números 16:35 - 18:3)
Page 108 Página 108
the altar, that neither they, nor you also, die. DAnd they shall mueran ellos y vosotros. DSe juntarán, pues, contigo, y
be joined to you, and keep the charge of the Tabernacle of tendrán el cargo del Tabernáculo de la congregación en
the congregation, for all the service of the Tabernacle; and a todo el servicio del Tabernáculo; ningún extranjero se ha
stranger shall not come near to you. EAnd you shall keep the de llegar a vosotros. EY tendréis la guarda del santuario,
charge of the Sanctuary, and the charge of the altar, so that y la guarda del altar, para que no haya más ira sobre los
there is no wrath anymore upon the children of Israel. FAnd I, hijos de Israel. FPorque he aquí yo he tomado a vuestros
behold, I have taken your brethren the Levites from among the hermanos los Levitas de entre los hijos de Israel, dados
children of Israel. They are given to you as a gift for Jehovah, to a vosotros en don de Jehová, para que sirvan en el
do the service of the Tabernacle of the congregation. GTherefore ministerio del Tabernáculo de la congregación. GMas tú y
you and your sons with you shall keep your priest’s office for tus hijos contigo guardaréis vuestro sacerdocio en todo lo
everything of the altar, and within the veil, and you shall serve. I concerniente al altar, y del velo adentro, y ministraréis. yo
have given your priest’s office to you as a gift of service; and the os he dado en don el servicio de vuestro sacerdocio; y el
stranger that comes near shall be put to death.” extraño que se acercare, morirá.”
[C] ¶2 HAnd Jehovah spoke to Aaron, “Behold, I also have given [C] ¶2 HDijo más Jehová a Aarón, “He aquí yo te he dado
you the custody of my heave offerings of all the holy things of también la guarda de mis ofrendas: todas las cosas
the children of Israel; I have given them to you by reason of consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón
the anointing, and to your sons, by an Ordinance forever. IThis de la unción, y a tus hijos, por Estatuto perpetuo. IEsto
shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: será tuyo de la ofrenda de las cosas santas, reservadas del
every offering of theirs, every meal offering of theirs, and every fuego; toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y toda
sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, expiación por el pecado de ellos, y toda expiación por la
which they shall render to me, shall be most holy for you and culpa de ellos, que me han de presentar, será cosa muy
for your sons. JYou shall eat it in the most holy place; every santa para ti y para tus hijos. JEn el santuario la comerás;
male shall eat it; it shall be holy to you. KAnd this is yours: the todo varón comerá de ella; cosa santa será para ti. KEsto
heave offering of their gift, with all the wave offerings of the también será tuyo: la ofrenda elevada de sus dones, y
children of Israel. I have given them to you, and to your sons todas las ofrendas mecidas de los hijos de Israel, he dado a
and to your daughters with you, by a Statute forever: everyone ti, y a tus hijos, y a tus hijas contigo, por Estatuto perpetuo:
that is clean in your house shall eat of it. LAll the best of the todo limpio en tu casa comerá de ellas. LDe aceite, y de
oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias
of them which they shall offer to Jehovah: I have given them to de ello, que presentarán a Jehová, a ti las he dado. MLas
you. MAnd whatsoever is first ripe in the land, which they shall primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, las cuales Section
3
bring to Jehovah, shall be yours: everyone that is clean in your traerán a Jehová, serán tuyas: todo limpio en tu casa D - 18:4
E - 18:5
house shall eat of it. NEverything devoted in Israel shall be comerá de ellas. NTodo lo consagrado por voto en Israel F - 18:6

yours. OEverything that opens the womb in all flesh, which they será tuyo. OTodo lo que abriere matriz en toda carne que
G - 18:7
H - 18:8

bring to Jehovah, whether it is of men or beasts, shall be yours; ofrecerán a Jehová, así de hombres como de animales, será I - 18:9
J - 18:10

nevertheless you shall surely redeem the firstborn of man, and tuyo: mas has de hacer redimir el primogénito del hombre, K - 18:11
L - 18:12

you shall redeem the firstborn of unclean beasts. PAnd those también harás redimir el primogénito de animal inmundo. M - 18:13
N - 18:14
that are to be redeemed from a month old you shall redeem, P
Y de un mes harás efectuar el rescate de ellos, conforme O - 18:15
P - 18:16
according to your estimation, for the money of five shekels a tu estimación, por precio de cinco siclos, al siclo del Q - 18:17
R - 18:18
(after the shekel of the Sanctuary, which is twenty gerahs). santuario, que es de veinte geras. QMas el primogénito de S - 18:19
T - 18:20
Q
But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the vaca, y el primogénito de oveja, y el primogénito de cabra, U - 18:21
V - 18:22
firstborn of a goat, you shall not redeem: they are holy; you no redimirás; santificados son; la sangre de ellos rociarás W - 18:23
X - 18:24
shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their sobre el altar, y quemarás la grosura de ellos como ofrenda Y - 18:25
Z - 18:26
fat for an offering made by fire, for a sweet aroma to Jehovah. encendida en olor grato a Jehová. RY la carne de ellos será AA - 18:27
AB - 18:28
R
And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and tuya; tanto el pecho de la ofrenda mecida como la espaldilla AC - 18:29

as the right shoulder are yours. SAll the heave offerings of the derecha serán tuyas. STodas las ofrendas elevadas de las
AD - 18:30

holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, I have cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren a Jehová,
given to you, and to your sons and your daughters with you, by las he dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo,
a Statute forever: it is a Covenant of salt forever before Jehovah por Estatuto perpetuo: Pacto de sal perpetuo es delante de
to you and to your seed with you.” Jehová para ti y para tu simiente contigo.”
[C] ¶3 TAnd Jehovah spoke to Aaron, “You shall have no [C] ¶3 TY Jehová dijo a Aarón, “De la tierra de ellos no
inheritance in their land; neither shall you have any part among tendrás heredad, ni entre ellos tendrás parte: yo soy tu
them: I am your part and your inheritance among the children of porción y tu heredad en medio de los hijos de Israel. UY
Israel. UAnd, behold, I have given the children of Levi all the tenth he aquí yo he dado a los hijos de Leví todos los diezmos
in Israel for an inheritance, for their service which they serve, en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos
even the service of the Tabernacle of the congregation. VNeither sirven en el ministerio del Tabernáculo de la congregación.
must the children of Israel henceforth come near the Tabernacle V
Y no llegarán más los hijos de Israel al Tabernáculo de
of the congregation, lest they bear sin, and die. WBut the Levites la congregación, para que no lleven pecado, por el cual
shall do the service of the Tabernacle of the congregation, mueran. WMas los Levitas harán el servicio del Tabernáculo
and they shall bear their iniquity. It shall be a Statute forever de la congregación, y ellos llevarán su iniquidad; será
throughout your generations, that among the children of Israel Estatuto perpetuo por vuestras generaciones; y no
they have no inheritance. XBut the tithes of the children of Israel, poseerán heredad entre los hijos de Israel. XPorque a los
which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to Levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de
the Levites to inherit; therefore I have said to them, ‘Among the Israel, que ofrecerán a Jehová en ofrenda: por lo cual les
children of Israel they shall have no inheritance.’” he dicho, ‘Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.’”
[O] ¶4 YAnd Jehovah spoke to Moses, saying, Z“Speak thus to [O] ¶4 YY habló Jehová a Moisés, diciendo, Z“Así hablarás a
the Levites, and say to them, ‘When you take of the children los Levitas, y les dirás, ‘Cuando tomareis de los hijos de
of Israel the tithes which I have given you from them for your Israel los diezmos que os he dado de ellos por vuestra
inheritance, then you shall offer up a heave offering of it for heredad, vosotros presentaréis de ellos en ofrenda mecida
Jehovah, even a tenth part of the tithe. AAAnd your heave offering a Jehová el diezmo de los diezmos. AAY se os contará
shall be reckoned to you, as though it were the grain of the vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del
threshingfloor, and as the fullness of the winepress. ABIn this lagar. ABAsí ofreceréis también vosotros ofrenda a Jehová
manner you also shall offer a heave offering to Jehovah of all de todos vuestros diezmos que hubiereis recibido de los
your tithes, which you receive of the children of Israel; and you hijos de Israel; y daréis de ellos la ofrenda de Jehová a
shall give of it Jehovah’s heave offering to Aaron the priest. ACOut Aarón el sacerdote. ACDe todos vuestros dones ofreceréis
of all your gifts you shall offer every heave offering of Jehovah, toda ofrenda a Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis
of all the best of it, even the holy part of it out of it.’ ADTherefore la porción que ha de ser consagrada.’ ADY les dirás,

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 18:4 - 18:30) (Números 18:4 - 18:30)
Page 109 Página 109
you shall say to them, ‘When you have heaved the best of it from ‘Cuando ofreciereis lo mejor de ellos, será contado a los
it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the Levitas por fruto de la era, y como fruto del lagar. AEY lo
threshing floor, and as the increase of the winepress. AEAnd you comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia;
shall eat it in every place, you and your households: for it is your pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en
reward for your service in the Tabernacle of the congregation. el Tabernáculo de la congregación. AFY cuando vosotros
AF
And you shall bear no sin by reason of it, when you have hubiereis ofrecido de ello lo mejor suyo, no llevaréis por
heaved from it the best of it; neither shall you pollute the holy ello pecado: y no habéis de contaminar las cosas santas
things of the children of Israel, lest you die.’” de los hijos de Israel, y no moriréis.’”
[O] ¶5 AGAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, [O] ¶5 AGY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo,
AH
“This is the Ordinance of the Law which Jehovah has AH
“Ésta es la Ordenanza de la Ley que Jehová ha prescrito,
commanded, saying, ‘Speak to the children of Israel, that they diciendo, ‘Di a los hijos de Israel que te traigan una vaca
bring you a red heifer without spot, wherein is no blemish, alazana, perfecta, en la cual no haya falta, sobre la cual no
and upon which a yoke never came; AIand you shall give her se haya puesto yugo; AIy la daréis a Eleazar el sacerdote,
to Eleazar the priest, that he may bring her forth outside the y él la sacará fuera del campamento, y la hará degollar en
camp, and one shall slay her before his face. AJAnd Eleazar su presencia. AJY tomará Eleazar el sacerdote de su sangre
the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle con su dedo, y rociará hacia la delantera del Tabernáculo
of her blood directly before the Tabernacle of the congregation de la congregación con la sangre de ella siete veces. AKY
seven times. AKAnd one shall burn the heifer in his sight: her hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y
skin, her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn. su sangre, con su estiércol, hará quemar. ALLuego tomará
AL
And the priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, el sacerdote madera de cedro, e hisopo, y escarlata, y lo
and cast it into the midst of the burning of the heifer. AMThen echará en medio del fuego en que arde la vaca. AMEntonces
the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh el sacerdote lavará sus vestiduras, lavará también su carne
in water, and afterward he shall come into the camp, and the con agua, y después entrará en el campamento; y será
priest shall be unclean until the evening. ANAnd he that burns inmundo el sacerdote hasta la tarde. ANAsimismo el que
her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in la quemó, lavará sus vestiduras en agua, también lavará
water, and shall be unclean until the evening. AOAnd a man that en agua su carne, y será inmundo hasta la tarde. AOY un
Section
is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up hombre limpio recogerá las cenizas de la vaca, y las pondrá
3
AE - 18:31
outside the camp in a clean place, and it shall be kept for the fuera del campamento en lugar limpio, y las guardará
AF - 18:32
AG - 19:1
congregation of the children of Israel for a water of separation: la congregación de los hijos de Israel para el agua de
AH - 19:2 it is a purification for sin. APAnd he that gathers the ashes of the separación: es una expiación. APY el que recogió las cenizas
heifer shall wash his clothes, and be unclean until the evening; de la vaca, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la
AI - 19:3
AJ - 19:4
AK - 19:5
AL - 19:6 and it shall be to the children of Israel, and to the stranger that tarde; y será para los hijos de Israel, y para el extranjero
AM - 19:7
AN - 19:8 sojourns among them, for a Statute forever. AQHe that touches que peregrina entre ellos, por Estatuto perpetuo. AQEl que
AO - 19:9
AP - 19:10 the dead body of any man shall be unclean seven days. ARHe tocare el cadáver de cualquiera persona, siete días será
AQ - 19:11
AR - 19:12 shall purify himself with the water of separation on the third inmundo. ARÉste se purificará al tercer día con esta agua, y
AS - 19:13
AT - 19:14
day, and on the seventh day he shall be clean; but if he does al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare,
AU - 19:15
AV - 19:16
not purify himself the third day, then the seventh day he shall no será limpio al séptimo día. ASCualquiera que tocare un
AW - 19:17
AX - 19:18
not be clean. ASWhosoever touches the dead body of any man cadáver, de cualquier persona que estuviere muerta, y
AY - 19:19
AZ - 19:20
that is dead, and does not purify himself, defiles the Tabernacle no se purificare, el Tabernáculo de Jehová contaminó;
BA - 19:21
BB - 19:22
of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel, because y aquella persona será cortada de Israel, por cuanto el
the water of separation was not sprinkled upon him; he shall agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo
be unclean: his uncleanness is still upon him. ATThis is the Law será; y su inmundicia será sobre él. ATÉsta es la Ley para
when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare
that is in the tent, shall be unclean seven days. AUAnd every en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo
open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. siete días. AUY todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere
AV
And whosoever touches one that is slain with a sword in the tapadera bien ajustada, será inmundo. AVY cualquiera que
open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, en campo abierto tocare a alguno que ha sido muerto a
shall be unclean seven days. AWAnd for an unclean person, they espada, o un cuerpo muerto, o hueso humano, o sepulcro,
shall take some of the ashes of the burnt heifer of purification siete días será inmundo. AWY para el inmundo tomarán de la
for sin, and running water shall be put for it in a vessel. AXAnd ceniza de la vaca quemada de la expiación, y echarán sobre
a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and ella agua viva en un vaso. AXY un hombre limpio tomará
sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the hisopo, y lo mojará en el agua, y rociará sobre la tienda,
persons that were there, and upon him that touched a bone, y sobre todos los muebles, y sobre las personas que allí
or one slain, or one dead, or a grave. AYAnd the clean person estuvieren, y sobre aquel que hubiere tocado el hueso, o el
shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the asesinado, o el muerto, o el sepulcro. AYY el limpio rociará
seventh day. And on the seventh day he shall purify himself, sobre el inmundo al tercero y al séptimo día. Y en el séptimo
and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall día él se purificará a sí mismo, y lavará sus vestiduras, y se
be clean at evening. AZBut the man that shall be unclean, and lavará a sí mismo con agua, y será limpio a la tarde. AZY el
shall not purify himself, that soul shall be cut off from among que fuere inmundo, y no se purificare, la tal persona será
the congregation, because he has defiled the Sanctuary of cortada de entre la congregación, por cuanto contaminó el
Jehovah; the water of separation has not been sprinkled upon Tabernáculo de Jehová: no fue rociada sobre él el agua de
him: he is unclean. BAAnd it shall be a perpetual Statute to them, separación, es inmundo. BAY les será por Estatuto perpetuo.
that he that sprinkles the water of separation shall wash his También el que rociare el agua de la separación lavará sus
clothes; and he that touches the water of separation shall be vestiduras; y el que tocare el agua de la separación, será
unclean until evening. BBAnd whatsoever the unclean person inmundo hasta la tarde. BBY todo lo que el inmundo tocare,
touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be será inmundo: y la persona que lo tocare, será inmunda
unclean until evening.’” hasta la tarde.”

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 18:31 - 19:22) (Números 18:31 - 19:22)
Page 110 Página 110
[C] Part 2: Jehovah led the children of Israel to the plains of Moab [C] Part 2: Jehovah led the children of Israel to the plains of Moab
[O] Chapter 2.1: Jehovah destroyed the last of the rebels of Israel [O] Chapter 2.1: Jehovah destroyed the last of the rebels of Israel
[U] Section 1: The elder leaders of Israel, Miriam and Aaron, died by the hand of Jehovah [U] Section 1: The elder leaders of Israel, Miriam and Aaron, died by the hand of Jehovah
[O] ¶1 Then the children of Israel, even the whole congregation,
A
[O] ¶1 Y llegaron los hijos de Israel, toda la congregación,
A

came into the desert of Zin in the first month, and the people stayed al desierto de Zin, en el mes primero, y asentó el pueblo en
in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. BAnd there Cades; y allí murió Miriam, y allí fue sepultada. BY como no
was no water for the congregation; and they gathered themselves hubiese agua para la congregación, se juntaron contra Moisés
together against Moses and against Aaron. CAnd the people y Aarón. CY altercó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo,
contended with Moses, and spoke, saying, “Would God that we had “¡Fuera bueno que nosotros hubiéramos muerto cuando
died when our brethren died before Jehovah! DAnd why have you perecieron nuestros hermanos delante de Jehová! DY ¿por qué
brought up the congregation of Jehovah into this wilderness, that we hiciste venir la congregación de Jehová a este desierto, para
and our livestock should die there? EAnd why have you made us to que muramos aquí nosotros y nuestras bestias? E¿Y por qué
come up out of Egypt, to bring us into this evil place? It is no place of nos has hecho subir de Egipto, para traernos a este mal lugar?
seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any No es lugar de sementera, de higueras, de viñas, ni granadas;
water to drink.” ni siquiera de agua para beber.”
[O] ¶2 FAnd Moses and Aaron went from the presence of the [O] ¶2 FY se fueron Moisés y Aarón de delante de la
assembly to the door of the Tabernacle of the congregation, and congregación a la puerta del Tabernáculo de la congregación,
they fell upon their faces; and the glory of Jehovah appeared to y se postraron sobre sus rostros; y la gloria de Jehová apareció
them. GAnd Jehovah spoke to Moses, saying, H“Take the rod, and sobre ellos. GY Jehová habló a Moisés, diciendo, H“Toma la
gather the assembly together (you and Aaron your brother), and vara y reúne la congregación, tú y Aarón tu hermano,
speak to the rock before their eyes; and it shall give forth his y hablad a la roca en ojos de ellos; y ella dará su agua,
water, and you shall bring forth water to them out of the rock: y les sacarás aguas de la roca, y darás de beber a la
so shall you give the congregation and their beasts drink.” congregación, y a sus bestias.” IEntonces Moisés tomó la
I
And Moses took the rod from before Jehovah, as he commanded vara de delante de Jehová, como él le mandó. JY Moisés y
him. JAnd Moses and Aaron gathered the congregation together Aarón reunieron a la congregación delante de la roca, y les
before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels! Must dijo, “¡Oíd ahora, rebeldes! ¿Os hemos de sacar aguas de
we bring you water out of this rock?” KAnd Moses lifted up his hand, esta roca?” KEntonces alzó Moisés su mano, e hirió la roca
and he struck the rock twice with his rod; and the water came out con su vara dos veces: y salieron muchas aguas, y bebió
abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. LAnd la congregación, y sus bestias. LY Jehová dijo a Moisés y a Section
1
Jehovah spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe Aarón, “Por cuanto no me creísteis, para santificarme en A - 20:1
B - 20:2
me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel; therefore ojos de los hijos de Israel; por tanto, no meteréis esta C - 20:3
D - 20:4
you shall not bring this congregation into the land which I have congregación en la tierra que les he dado.” MÉstas son las E - 20:5

given them.” MThis is the water of Meribah, because the children of aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de
F - 20:6
G - 20:7

Israel contended with Jehovah, and he was sanctified in them. Israel con Jehová, y él se santificó en ellos. H - 20:8
I - 20:9
[C] ¶3 NAnd Moses sent messengers from Kadesh to the king of [C] ¶3 NY Moisés envió embajadores al rey de Edom desde J - 20:10
K - 20:11

Edom, “Thus says your brother Israel, ‘You know all the travail that Cades, diciendo, “Así dice Israel tu hermano, ‘Tú has sabido L - 20:12
M - 20:13
has befallen us: Ohow our fathers went down into Egypt, and we have todo el trabajo que nos ha venido: OCómo nuestros padres N - 20:14
O - 20:15
dwelt in Egypt a long time. And the Egyptians oppressed us, and our descendieron a Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y P - 20:16
Q - 20:17
fathers. PAnd when we cried to Jehovah, he heard our voice, and sent los egipcios nos maltrataron, y a nuestros padres. PY clamamos R - 20:18
S - 20:19
an angel, and has brought us forth out of Egypt. And, behold, we are a Jehová, el cual oyó nuestra voz, y envió el Ángel, y nos sacó T - 20:20
U - 20:21
in Kadesh, a city in the uttermost of your border. QPlease, let us pass de Egipto; y he aquí estamos en Cades, ciudad al extremo V - 20:22
W - 20:23
through your country. We will not pass through the fields, or through de tus confines. QTe rogamos que pasemos por tu tierra; no X - 20:24
Y - 20:25
the vineyards; neither will we drink of the water of the wells. We will pasaremos por labranza, ni por viña, ni beberemos agua de Z - 20:26
AA - 20:27
go by the king’s high way, and we will not turn to the right hand nor to pozos; por el camino real iremos, sin apartarnos a la derecha ni AB - 20:28

the left, until we have passed your borders.’” RAnd Edom said to him, a la izquierda, hasta que hayamos pasado tu término.’” RY Edom
AC - 20:29

“You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.” le respondió, “No pasarás por mi país, de otra manera saldré
S
And the children of Israel said to him, “We will go by the highway; and contra ti armado.” SY los hijos de Israel dijeron, “Por el camino
if I and my livestock drink of your water, then I will pay for it; I will only, real iremos; y si bebiéremos tus aguas yo y mis ganados, daré
without doing anything else, go through on my feet.” TAnd he said, el precio de ellas; y sin hacer otra cosa, pasaremos a pie.” TY
“You shall not go through.” And Edom came out against him with many él respondió, “No pasarás.” Y salió Edom contra él con mucho
people, and with a strong hand. UThus Edom refused to give Israel pueblo, y mano fuerte. UNo quiso, pues, Edom dejar pasar a
passage through his border; therefore Israel turned away from him. Israel por su término, y se apartó Israel de él.
[C] ¶4 VAnd the children of Israel, even the whole congregation, [C] ¶4 VY los hijos de Israel, toda la congregación, partieron de
journeyed from Kadesh, and came to mount Hor. WAnd Jehovah Cades, y vinieron al monte de Hor. WY Jehová habló a Moisés
spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the territory of the land y Aarón en el monte de Hor, en los confines de la tierra de
of Edom, saying, X“Aaron shall be gathered to his people: for he Edom, diciendo, X“Aarón será reunido a su pueblo; pues
shall not enter into the land which I have given to the children no entrará en la tierra que yo di a los hijos de Israel, por
of Israel, because you rebelled against my Word at the water cuanto fuisteis rebeldes a mi mandamiento en las aguas
of Meribah. YTake Aaron and Eleazar his son, and bring them de la rencilla. YToma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos
up to mount Hor; Zand strip Aaron of his garments, and put subir al monte de Hor; ZY haz desnudar a Aarón sus
them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his vestiduras, y viste de ellas a Eleazar su hijo: porque Aarón
people, and shall die there.” será reunido con su pueblo, y allí morirá.”
[U] ¶5 AAAnd Moses did as Jehovah commanded; and they went [U] ¶5 AAY Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron
up into mount Hor in the sight of all the congregation. ABAnd Moses al monte de Hor a ojos de toda la congregación. ABY Moisés
stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his hizo desnudar a Aarón de sus vestiduras y se las vistió a
son. And Aaron died there in the top of the mountain; and Moses Eleazar su hijo: y Aarón murió allí en la cumbre del monte: y
and Eleazar came down from the mountain. ACAnd when all the Moisés y Eleazar descendieron del monte. ACY cuando toda la
congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron congregación vio que Aarón había muerto, le hicieron duelo
thirty days, even all the house of Israel. por treinta días todas las familias de Israel.
[C] Section 2: Many people of Israel were killed by serpents [C] Section 2: Many people of Israel were killed by serpents
[O] ¶1 And king Arad the Canaanite (which dwelt in the south)
A
[O] ¶1 Y oyendo el rey Arad el Cananeo (el cual habitaba en
A

heard that Israel came by the way of the spies, so he fought against el Neguev) que Israel venía por el camino de los centinelas,
Israel, and took prisoners of them. peleó con Israel, y tomó de él prisioneros. Section
2
[O] ¶2 BAnd Israel vowed a vow to Jehovah, and said, “If you will [O] ¶2 BEntonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo, “Si en A - 21:1
B - 21:2
indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy efecto entregares a este pueblo en mi mano, yo destruiré sus C - 21:3

their cities.” CAnd Jehovah gave heed to the voice of Israel, and ciudades.” CY Jehová escuchó la voz de Israel, y entregó al
delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and Cananeo, y los destruyó a ellos y a sus ciudades; y llamó el
Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 20:1 - 21:3) (Números 20:1 - 21:3)
Page 111 Página 111
their cities. And he called the name of the place “Hormah”. nombre de aquel lugar “Horma”.
[C] ¶3 DAnd they journeyed from mount Hor by the way of the Red [C] ¶3 DY partieron del monte de Hor, camino del Mar Rojo,
sea, to circle the land of Edom; and the soul of the people was very para rodear la tierra de Edom; y se abatió el ánimo del pueblo
discouraged because of the way. EAnd the people spoke against por el camino. EY habló el pueblo contra Dios y Moisés, “¿Por
God, and against Moses, saying, “Why have you brought us up out qué nos hiciste subir de Egipto para que muramos en este
of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread; neither is desierto? Pues no hay pan, ni agua. ¡Y nuestra alma tiene
there any water; and our soul loathes this light bread!” FAnd Jehovah fastidio de este pan tan liviano!” FY Jehová envió entre el
Section sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo: y murió
2
D - 21:4 many people of Israel died. mucho pueblo de Israel.
E - 21:5
F - 21:6 [C] ¶4 GTherefore the people came to Moses, and said, “We have [C] ¶4 GEntonces el pueblo vino a Moisés, y dijeron, “Hemos
G - 21:7
H - 21:8 sinned: for we have spoken against Jehovah, and against you; pecado: por haber hablado contra Jehová, y contra ti: ruega a
I - 21:9
pray to Jehovah, so that he takes away the serpents from us.” And Jehová que quite de nosotros estas serpientes.” Y Moisés oró
Moses prayed for the people. por el pueblo.
[U] ¶5 HAnd Jehovah said to Moses, “Make a fiery serpent, and [U] ¶5 HY Jehová dijo a Moisés, “Hazte una serpiente
set it upon a pole; and it shall come to pass, that everyone that ardiente, y ponla sobre un asta; y será que cualquiera que
is bitten, when he looks upon it, shall live.” IAnd Moses made a fuere mordido y mirare a ella, vivirá.” IY Moisés hizo una
serpent of brass, and put it upon a pole. And it came to pass, that if serpiente de bronce y la puso sobre un asta; y sucedía que
a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, cuando una serpiente mordía a alguno, si éste miraba a la
he lived. serpiente de bronce, vivía.
[C] Section 3: All the people of Heshbon and Bashan were slain by the sword of Israel [C] Section 3: All the people of Heshbon and Bashan were slain by the sword of Israel
[O] ¶1 A
And the children of Israel set forward, and camped in [O] ¶1 A
Y partieron los hijos de Israel, y acamparon en Obot.
Oboth. And they journeyed from Oboth, and camped at Ije-abarim,
B B
Y habiendo partido de Obot acamparon en Ije-abarim, en
in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise. CFrom el desierto que está delante de Moab, al nacimiento del sol.
there they moved, and camped in the valley of Zared. DFrom there C
Partiendo de allí, acamparon en el valle de Zered. DDe allí se
they moved, and camped on the other side of the Arnon [wadi], movieron, y acamparon al otro lado de Arnón, que está en el
which is in the wilderness that comes out of the borders of the desierto, y que sale del término del Amorreo: porque Arnón
Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the es frontera de Moab, entre Moab y el Amorreo. EPor tanto se
Amorites. ETherefore it is said in the book of the wars of Jehovah, dice en el libro de las batallas de Jehová, “Lo que hizo en el
“What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, Fand at the Mar Rojo, y en los arroyos de Arnón; Fy a la corriente de los
stream of the brooks that goes down to the dwelling of Ar, and lies arroyos que va a parar en Ar, y descansa en el término de
upon the border of Moab.” Moab.”
[O] ¶2 GAnd from there they went to Beer: that is the well of which [O] ¶2 GY de allí vinieron a Beer; éste es el pozo del cual Jehová
Jehovah spoke to Moses, “Gather the people together; and I will dijo a Moisés, “Reúne al pueblo, y les daré agua.” HEntonces
give them water.” HThen Israel sang this song, “Spring up, O well; cantó Israel esta canción, “Sube, oh pozo; a él cantad. IPozo, el
sing to it. IThe princes dug the well, the nobles of the people dug it, cual cavaron los señores; lo cavaron los príncipes del pueblo, y
by the direction of the lawgiver, with their sticks.” el legislador, con sus báculos.”
[C] ¶3 And from the wilderness they went to Mattanah; Jand from [C] ¶3 Y del desierto se fueron a Mataná, Jy de Mataná a
Section
3
Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth; Kand from Bamoth Nahaliel; y de Nahaliel a Bamot; Ky de Bamot al valle que está
A - 21:10
B - 21:11
in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which en los campos de Moab, y a la cumbre de Pisga, que mira
C - 21:12
D - 21:13
looks toward Jeshimon. LAnd Israel sent messengers to Sihon king of a Jesimón. LY envió Israel embajadores a Sehón, rey de los
E - 21:14 the Amorites, saying, M“Let me pass through your land; we will not turn Amorreos, diciendo, M“Pasaré por tu tierra: no nos apartaremos
F - 21:15
G - 21:16 into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the water of the por los labrados, ni por las viñas; no beberemos las aguas de
well, but we will go along by the king’s high way, until we are past your los pozos: por el camino real iremos, hasta que pasemos tu
H - 21:17
I - 21:18
J - 21:19
K - 21:20 borders.” NAnd Sihon would not allow Israel to pass through his border, término.” NMas Sehón no dejó pasar a Israel por su término,
L - 21:21
M - 21:22 but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel antes juntó Sehón todo su pueblo, y salió contra Israel en el
N - 21:23
O - 21:24 into the wilderness; and he came to Jahaz, and fought against Israel. desierto; y vino a Jahaza, y peleó contra Israel. OY lo hirió Israel
P - 21:25
Q - 21:26
O
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his a filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jaboc,
R - 21:27
S - 21:28
land from Arnon to Jabbok, even unto the children of Ammon: for the hasta los hijos de Amón: porque el término de los hijos de
T - 21:29
U - 21:30
border of the children of Ammon was strong. Amón era fuerte.
V - 21:31
W - 21:32
[C] ¶4 PAnd Israel took all these cities; and Israel dwelt in all [C] ¶4 PY tomó Israel todas estas ciudades, y habitó Israel en
X - 21:33
Y - 21:34
the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages: Qfor todas las ciudades de los Amorreos, en Hesbón y en todas
Z - 21:35 Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had sus aldeas. QPorque Hesbón era la ciudad de Sehón, rey de
fought against the former king of Moab, and taken all his land out of los Amorreos; el cual había tenido guerra antes con el rey de
his hand, even unto Arnon. RTherefore they that speak in proverbs Moab, y tomado de su poder toda su tierra hasta Arnón. RPor
say, “Come into Heshbon; let the city of Sihon be built and prepared: tanto, dicen los proverbistas, “Venid a Hesbón, edifíquese y
S
for a fire has gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon; repárese la ciudad de Sehón: Sque fuego salió de Hesbón, y
it has consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of llama de la ciudad de Sehón, y consumió a Ar de Moab, a los
Arnon. TWoe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh: señores de los lugares altos de Arnón. T¡Ay de ti, Moab! Has
he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity perecido, pueblo de Quemos: A sus hijos que escaparon, y
to Sihon king of the Amorites. UWe have shot at them; Heshbon sus hijas, dio a cautividad, a Sehón rey de los Amorreos. UMas
has perished even to Dibon, and we have laid them waste even to devastamos el reino de ellos; pereció Hesbón hasta Dibón, y
Nophah, which reaches to Medeba.” VThus Israel dwelt in the land of destruimos hasta Nofa y Medeba.” VAsí habitó Israel en la tierra
the Amorites. del Amorreo.
[U] ¶5 WAnd Moses sent to spy out Jaazer, and they took its [U] ¶5 WY envió Moisés a reconocer a Jazer; y tomaron sus
villages, and drove out the Amorites that were there. XAnd they turned aldeas, y echaron al Amorreo que estaba allí. XY volvieron,
and went up by the way of Bashan; and Og the king of Bashan went y subieron camino de Basán, y salió contra ellos Og rey de
out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. YAnd Basán, él y todo su pueblo, para pelear en Edrei. YEntonces
Jehovah said to Moses, “Fear him not: for I have delivered him Jehová dijo a Moisés, “No le tengas miedo, que en tu mano
into your hand, and all his people, and his land; and you shall do lo he dado, a él y a todo su pueblo, y a su tierra; y harás
to him as you did to Sihon king of the Amorites, which dwelt at de él como hiciste de Sehón, rey de los Amorreos, que
Heshbon.” ZSo they smote him, and his sons, and all his people, until habitaba en Hesbón.” ZE hirieron a él, y a sus hijos, y a toda
there was none left him alive; and they possessed his land. su gente, sin que le quedara uno, y poseyeron su tierra.

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 1
(Numbers 21:4 - 21:35) (Números 21:4 - 21:35)
Page 112 Página 112
[O] Chapter 2.2: Jehovah shielded Israel from attacks by their enemies [O] Chapter 2.2: Jehovah shielded Israel from attacks by their enemies
[C] Section 1: The king of Moab hired Balaam to curse Israel [C] Section 1: The king of Moab hired Balaam to curse Israel
[U] ¶1 A
And the children of Israel set forward, and camped in the [U] ¶1 Y partieron los hijos de Israel, y acamparon en la
A

plains of Moab on this side of Jordan by Jericho. BAnd Balak the son llanura de Moab, de este lado del Jordán, frente a Jericó. BY vio
of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. CAnd Moab Balac, hijo de Zipor, todo lo que Israel había hecho al Amorreo.
was very afraid of the people, because they were many; and Moab C
Y Moab temió mucho a causa del pueblo que era mucho; y se
was distressed because of the children of Israel. DAnd Moab said angustió Moab a causa de los hijos de Israel. DY dijo Moab a los
to the Elders of Midian, “Now shall this company lick up all that are Ancianos de Madián, “Ahora lamerá esta gente todos nuestros
round about us, as the ox licks up the grass of the field.” contornos, como lame el buey la grama del campo.”
[C] ¶2 And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that [C] ¶2 Y Balac, hijo de Zipor, era entonces rey de Moab; Epor
time; Etherefore he sent messengers to Balaam the son of Beor to tanto envió mensajeros a Balaam hijo de Beor, a Petor (que
Pethor (which is by the Euphrates river of the land of the children of está junto al río en la tierra de los hijos de su pueblo), para
his people), to call him, saying, “Behold, a people has come out from que lo llamasen, diciendo, “Un pueblo ha salido de Egipto, y
Egypt; behold, they cover the face of the earth, and they remain he aquí cubre la faz de la tierra, y habita delante de mí; Fven
over against me; Ftherefore come now, and please curse me this pues ahora, te ruego, maldíceme este pueblo: porque es más
people: for they are too mighty for me. Perhaps I shall prevail, that fuerte que yo; quizá podré yo herirlo, y echarlo de la tierra.
we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I Porque yo sé que el que tú bendijeres, será bendito, y el que
know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is tú maldijeres, será maldito.” GY fueron los Ancianos de Moab,
cursed.” GAnd the Elders of Moab and the Elders of Midian left with y los Ancianos de Madián, con las dádivas de adivinación en
the rewards of divination in their hand; and they came to Balaam, su mano, y llegaron a Balaam, y le dijeron las palabras de
and spoke to him the words of Balak. HAnd he said to them, “Lodge Balac. HY él les dijo, “Reposad aquí esta noche, y yo os traeré
here this night, and I will bring you word again, as Jehovah shall palabra, según Jehová me hablare.” Así los príncipes de Moab
speak to me”; and the princes of Moab stayed with Balaam. IAnd se quedaron con Balaam. IY vino Dios a Balaam, y le dijo,
God came to Balaam, and said, “What men are these with you?” “¿Qué varones son estos que están contigo?” JY Balaam
J
And Balaam said to God, “Balak the son of Zippor, king of Moab, respondió a Dios, “Balac hijo de Zipor, rey de Moab, ha enviado
has sent to me, saying, K‘Behold, a people has come out of Egypt, a mí diciendo, K‘He aquí este pueblo que ha salido de Egipto,
which covers the face of the earth. Come now, and curse them for cubre la faz de la tierra. Ven pues ahora, y maldícemelo; quizá
me; perhaps I shall be able to overcome them, and drive them out.’” podré pelear con él, y echarlo.’” LEntonces dijo Dios a Balaam,
L
And God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall “No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo: porque es
not curse the people: for they are blessed.” MAnd Balaam rose bendito.” MAsí Balaam se levantó por la mañana, y dijo a los
up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go back into príncipes de Balac, “Volveos a vuestra tierra: porque Jehová no Section

your land: for Jehovah refuses to give me permission to go with me quiere dejar ir con vosotros.” NY los príncipes de Moab se 1
A - 22:1
you.” NAnd the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and levantaron, y vinieron a Balac, y dijeron, “Balaam no quiso venir B - 22:2
C - 22:3
said, “Balaam refuses to come with us.” con nosotros.” D - 22:4
E - 22:5
[C] ¶3 OAnd Balak sent princes yet again: more, and more [C] ¶3 OY Balac envió aun otra vez más príncipes, y más F - 22:6
G - 22:7
honorable than they. PAnd they came to Balaam, and said to him, honorables que los otros. PLos cuales vinieron a Balaam, y le H - 22:8
I - 22:9
“Thus says Balak the son of Zippor, ‘Please, let nothing hinder you dijeron, “Así dice Balac, hijo de Zipor, ‘Te ruego que no dejes de J - 22:10
K - 22:11
from coming to me: Qfor I will promote you to very great honor; and venir a mí: Qporque sin duda te honraré mucho, y haré todo lo L - 22:12
M - 22:13
I will do whatsoever you say to me; therefore come, please curse que me digas. Ven, pues, te ruego, maldíceme a este pueblo.’” N - 22:14
O - 22:15
me this people.’” RAnd Balaam answered and said to the servants R
Y Balaam respondió, y dijo a los siervos de Balac, “Aunque P - 22:16
Q - 22:17
of Balak, “If Balak would give me his house full of silver and gold, I Balac me diese su casa llena de plata y de oro, no puedo R - 22:18

cannot go beyond the Word of Jehovah my God, to do less or more. traspasar la Palabra de Jehová mi Dios, para hacer cosa chica S - 22:19
T - 22:20
S
Now therefore, please stay here this night also, that I may know ni grande. SOs ruego por tanto ahora, que reposéis aquí esta U - 22:21
V - 22:22

what more Jehovah will say to me.” TAnd God came to Balaam at noche, para que yo sepa qué me vuelve a decir Jehová.” TY W - 22:23
X - 22:24

night, and said to him, “If the men come to call you, rise up, and vino Dios a Balaam de noche, y le dijo, “Si los hombres han Y - 22:25
Z - 22:26
go with them; but yet the word which I shall say to you, that venido a llamarte, levántate y ve con ellos; pero hablarás AA - 22:27
AB - 22:28
shall you do.” UAnd Balaam rose up in the morning, and saddled sólo las palabras que yo te diga.” UAsí Balaam se levantó por AC - 22:29
AD - 22:30
his donkey, and went with the princes of Moab. la mañana, y cinchó su asna, y fue con los príncipes de Moab. AE - 22:31
AF - 22:32
[O] ¶4 VAnd God’s anger was kindled because he went, and the [O] ¶4 VY el furor de Dios se encendió porque él iba; y el Ángel AG - 22:33

angel of Jehovah stood in the way for an adversary against him. Now de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba,
he was riding upon his donkey, and his two servants were with him. pues, él montado sobre su asna, y con él dos mozos suyos. WY
W
And the donkey saw the angel of Jehovah standing in the way, and el asna vio al Ángel de Jehová, que estaba en el camino con su
his sword drawn in his hand; and the donkey turned aside out of the espada desnuda en su mano; y se apartó el asna del camino, e
way, and went into the field. And Balaam struck the donkey, to turn iba por el campo. Y Balaam azotó al asna para hacerla volver
her into the road. XBut the angel of Jehovah stood in a path of the al camino. XMas el Ángel de Jehová se puso en una senda de
vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. YAnd viñas que tenía pared de un lado y pared del otro. YY viendo el
when the donkey saw the angel of Jehovah, she thrust herself to the asna al Ángel de Jehová, se pegó a la pared, y apretó contra
wall, and crushed Balaam’s foot against the wall; and he struck her la pared el pie de Balaam: y él volvió a azotarla. ZY el Ángel de
again. ZAnd the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow Jehová pasó más allá, y se puso en una angostura, donde no
place, where there was no way to turn either to the right hand or to the había camino para apartarse ni a derecha ni a izquierda. AAY
left. AAAnd when the donkey saw the angel of Jehovah, she fell down viendo el asna al Ángel de Jehová, se echó debajo de Balaam;
under Balaam. And Balaam’s anger was kindled, and he struck the y se enojó Balaam, y golpeó al asna con un palo. ABEntonces
donkey with a staff. ABAnd Jehovah opened the mouth of the donkey, Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo a Balaam, “¿Qué te
and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have he hecho, que me has herido estas tres veces?” ACY Balaam
smitten me these three times?” ACAnd Balaam said to the donkey, respondió al asna, “Porque te has burlado de mí: ¡Bueno fuera
“Because you have mocked me. I wish there was a sword in my hand, que tuviera espada en mi mano, ahora mismo te mataría!”
for now would I kill you.” ADAnd the donkey said to Balaam, “Am I not AD
Y el asna dijo a Balaam, “¿No soy yo tu asna, sobre mí
your donkey, upon which you have ridden ever since I was yours until has cabalgado desde que tú me tienes hasta este día? ¿He
this day? Was I ever accustomed to do so to you?” And he said, “No.” acostumbrado a hacerlo así contigo?” Y él respondió, “No.”
[O] ¶5 AEThen Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw [O] ¶5 AEEntonces Jehová abrió los ojos a Balaam, y vio al
the angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in Ángel de Jehová que estaba en el camino, y tenía su espada
his hand; and he bowed down his head, and fell flat on his face. desnuda en su mano. Y Balaam hizo reverencia, y se inclinó
AF
And the angel of Jehovah said to him, “Why have you smitten sobre su rostro. AFY el Ángel de Jehová le dijo, “¿Por qué has
your donkey these three times? Behold, I went out to withstand herido tu asna estas tres veces? He aquí yo he salido para
you, because your way is perverse before me; AGand the contrarrestarte: porque tu camino es perverso delante de
donkey saw me, and turned from me these three times. Unless mí. AGEl asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 22:1 - 22:33) (Números 22:1 - 22:33)
Page 113 Página 113
she had turned from me, surely now also I would have slain de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo
you, and saved her alive.” AHAnd Balaam said to the angel of también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva.” AHEntonces
Section
1
Jehovah, “I have sinned: for I did not know that you were standing in Balaam dijo al Ángel de Jehová, “He pecado, pues no sabía que
AH - 22:34
AI - 22:35
the way against me; now therefore, if it displeases you, I will go back tú te ponías delante de mí en el camino; mas ahora, si te parece
again.” AIAnd the angel of Jehovah said to Balaam, “Go with the mal, yo me volveré.” AIY el Ángel de Jehová dijo a Balaam, “Ve
men; but only the word that I shall speak to you, that shall you con esos hombres; pero hablarás sólo las palabras que yo
speak.” So Balaam went with the princes of Balak. te diga.” Así Balaam se fue con los príncipes de Balac.
[C] Section 2: Jehovah caused Balaam to bless rather than curse Israel [C] Section 2: Jehovah caused Balaam to bless rather than curse Israel
[U] ¶1 A
And when Balak heard that Balaam came, he went out to [U] ¶1 A
Y oyendo Balac que Balaam venía, salió a recibirlo a
meet him to a city of Moab, which is in the border of Arnon, which la ciudad de Moab, que está junto a la frontera de Arnón, que
is in the utmost territory of Moab. BAnd Balak said to Balaam, “Did I es el límite de su territorio. BY Balac dijo a Balaam, “¿No envié
not earnestly send to you to call you? Why did you not come to me? yo a ti a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿No puedo
Am I not able indeed to promote you to honor?” CAnd Balaam said yo honrarte?” CY Balaam respondió a Balac, “He aquí yo he
to Balak, “See, I have come to you. Do I now have any power at all venido a ti: mas ¿podré ahora hablar alguna cosa? La Palabra
to say anything? The Word that God puts in my mouth, that shall que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré.” DY fue Balaam con
I speak.” DAnd Balaam went with Balak, and they came to Kirjath- Balac, y vinieron a la ciudad de Husot. EY Balac hizo matar
huzoth. EAnd Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, bueyes y ovejas, y envió a Balaam, y a los príncipes que
and to the princes that were with him. estaban con él.
[C] ¶2 FAnd it came to pass on the next day, that Balak took [C] ¶2 FY el día siguiente Balac tomó a Balaam, y lo hizo subir
Balaam, and brought him up into the high places of Baal, so that he a los lugares altos de Baal, y desde allí vio un extremo del
might see the utmost part of the people from there. GAnd Balaam pueblo. GY Balaam dijo a Balac, “Edifícame aquí siete altares, y
said to Balak, “Build seven altars here for me, and prepare seven prepárame aquí siete becerros y siete carneros.” HY Balac hizo
oxen and seven rams here for me.” HAnd Balak did as Balaam had como le dijo Balaam; y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y
spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a un carnero en cada altar. IY Balaam dijo a Balac, “Ponte junto
ram. IAnd Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and a tu holocausto, y yo iré; quizá Jehová vendrá a encontrarme,
I will go; perhaps Jehovah will come to meet me, and whatsoever y cualquier cosa que él me muestre, te la haré saber.” Y se
he shows me I will tell you.” And he went to a high place. JAnd God fue a un monte. JY vino Dios al encuentro de Balaam, y éste
met Balaam; and he said to him, “I have prepared seven altars, and le dijo, “Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido
I have offered upon every altar a bull and a ram.” KAnd Jehovah un becerro y un carnero.” KY Jehová puso Palabra en la boca
put a Word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and de Balaam, y le dijo, “Vuelve a Balac, y has de hablar así.”
in this manner shall you speak.” LAnd he returned to him, and, L
Y volvió a él, y he aquí estaba él junto a su holocausto, él y
Section lo, he stood by his burnt sacrifice: he, and all the princes of Moab. todos los príncipes de Moab. MY él tomó su parábola, y dijo,
2
A - 22:36
M
And he began his parable, and said, “Balak the king of Moab “De Aram me trajo Balac, rey de Moab, de los montes del
has brought me from Aram, out of the mountains of the east, oriente: Ven, maldíceme a Jacob; y ven, execra a Israel.
B - 22:37
C - 22:38
D - 22:39
E - 22:40 saying, ‘Come, curse me Jacob; and come, defy Israel.’ NHow N
¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por
F - 22:41
G - 23:1 shall I curse, whom God has not cursed? Or how shall I defy, qué he de execrar al que Jehová no ha execrado? OPorque
H - 23:2
I - 23:3 whom Jehovah has not defied? OFor from the top of the rocks de la cumbre de las peñas lo veré, y desde los collados lo
J - 23:4
K - 23:5 I see him, and from the hills I behold him. Lo, the people shall miraré: He aquí un pueblo que habitará apartado, y no será
L - 23:6
M - 23:7
dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. PWho contado entre las naciones. P¿Quién contará el polvo de
N - 23:8
O - 23:9
can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Jacob, o el número de la cuarta parte de Israel? ¡Muera mi
P - 23:10
Q - 23:11
Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end persona de la muerte de los rectos, y mi postrimería sea
R - 23:12
S - 23:13
be like his!” como la suya!”
T - 23:14 [C] ¶3 QAnd Balak said to Balaam, “What have you done to me? I [C] ¶3 QEntonces Balac dijo a Balaam, “¿Qué me has hecho?
U - 23:15
V - 23:16
W - 23:17
took you to curse my enemies; and, behold, you have blessed them ¡Te tomé para que maldigas a mis enemigos, y he aquí has
X - 23:18 altogether!” RAnd he answered and said, “Must I not be careful to proferido bendiciones!” RY él respondió, y dijo, “¿No observaré
speak that which Jehovah has put in my mouth?” SAnd Balak said yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?” SY dijo
Y - 23:19
Z - 23:20

to him, “Please, come with me to another place where you may see Balac, “Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde
AA - 23:21
AB - 23:22
AC - 23:23
AD - 23:24 them; you shall see but the utmost part of them, and shall not see el cual los veas; solamente verás un extremo de ellos, y no
AE - 23:25
AF - 23:26 them all; and curse them for me from there.” TAnd he brought him los verás todos; y desde allí me lo maldecirás.” TY lo llevó al
AG - 23:27
into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, campo de Sofim, a la cumbre de Pisga, y edificó siete altares,
and offered a bull and a ram on every altar. UAnd he said to Balak, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. UEntonces
“Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.” VAnd él dijo a Balac, “Ponte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a
Jehovah met Balaam, and put a Word in his mouth, and said, “Go encontrar a Dios allí.” VY Jehová salió al encuentro de Balaam,
again to Balak, and say this.” WAnd when he came to him, behold, y puso Palabra en su boca, y le dijo, “Vuelve a Balac, y así
he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And has de decir.” WY vino a él, y he aquí que él estaba junto a
Balak said to him, “What has Jehovah spoken?” XAnd he took up his su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y le dijo Balac,
parable, and said, “Rise up, Balak, and hear; listen to me, you son “¿Qué ha dicho Jehová?” XEntonces él tomó su parábola, y
of Zippor: Y‘God is not a man, that he should lie; neither the son dijo, “Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo
of man, that he should repent. Has he said, and shall he not do de Zipor: Y‘Dios no es hombre, para que mienta; ni hijo
it? Or has he spoken, and shall he not make it good? ZBehold, I de hombre para que se arrepienta. ¿Él dijo, y no hará?
have received commandment to bless. And he has blessed, and ¿Habló, y no lo ejecutará? ZHe aquí, yo he recibido orden
I cannot reverse it. AAHe has not beheld iniquity in Jacob; neither de bendecir; él bendijo, y no podré revocarlo. AANo ha
has he seen perverseness in Israel. Jehovah his God is with him, notado iniquidad en Jacob, ni ha visto perversidad en
and the shout of a king is among them. ABGod brought them out Israel: Jehová su Dios está con él, y júbilo de rey hay
of Egypt; he has, as it were, the strength of a wild ox. ACSurely en ellos. ABDios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas
no witchcraft is effective against Jacob; neither is any divination como de unicornio. ACPorque en Jacob no hay agüero, ni
effective against Israel. According to this time shall it be said of adivinación en Israel: Como ahora, será dicho de Jacob
Jacob and of Israel, ‘What has God done!’ ADBehold, the people y de Israel, ‘¡Lo que ha hecho Dios!’ ADHe aquí el pueblo,
shall rise up like a great lion, and lift up himself as a young lion; que como león se levantará, y como león se erguirá; no se
he shall not lie down until he eats of the prey, and drinks the echará hasta que coma la presa, y beba la sangre de los
blood of the slain.’” muertos.’”
[O] ¶4 AEAnd Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor [O] ¶4 AEEntonces Balac dijo a Balaam, “Ya que no lo maldices,
bless them at all.” AFBut Balaam answered and said to Balak, “Did I tampoco lo bendigas.” AFY Balaam respondió, y dijo a Balac,
not tell you, saying, ‘All that Jehovah speaks, that must I do?’” AGAnd “¿No te he dicho que todo lo que Jehová me diga, eso tengo
Balak said to Balaam, “Please, come; I will bring you to another place; que hacer?” AGY dijo Balac a Balaam, “Te ruego que vengas, te
perhaps it will please God that you may curse them for me from llevaré a otro lugar; por ventura parecerá bien a Dios que desde

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 22:34 - 23:27) (Números 22:34 - 23:27)
Page 114 Página 114
there.” AHAnd Balak brought Balaam to the top of Peor, that looks allí me lo maldigas.” AHY Balac llevó a Balaam a la cumbre de
toward Jeshimon. AIAnd Balaam said to Balak, “Build seven altars Peor, que mira hacia Jesimón. AIEntonces Balaam dijo a Balac,
here for me, and prepare seven bulls and seven rams here for me.” “Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros
AJ
And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on y siete carneros.” AJY Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció
every altar. AKAnd when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless un becerro y un carnero en cada altar. AKY cuando vio Balaam
Israel, he did not go, as at other times, to seek for sorcery, but he set que agradó a Jehová el bendecir a Israel, no fue, como la
his face toward the wilderness. ALAnd Balaam lifted up his eyes, and primera y segunda vez, en busca de agüero, sino que puso
he saw Israel dwelling in their tents according to their tribes; and the su rostro hacia el desierto. ALY alzando Balaam sus ojos, vio a
Spirit of God came upon him. AMAnd he took up his parable, and said, Israel acampado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre
“Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are él. AMEntonces tomó su parábola, y dijo, “Dijo Balaam hijo de
open has said AN(he has said, which heard the words of God, Beor, y dijo el varón de ojos abiertos AN(dijo el que oyó
which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but las palabras de Dios, el que vio la visión del Omnipotente,
having his eyes open): AO‘How beautiful are your tents, O Jacob, cayendo en éxtasis, pero con sus ojos abiertos): AO¡Cuán
and your tabernacles, O Israel! APAs the valleys are they spread hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh
forth, as gardens by the riverside, as the trees of lignaloes which Israel! APComo arroyos están extendidas, como huertos
Jehovah has planted, and as cedar trees beside the waters. AQHe junto al río, como áloes plantados por Jehová, como cedros
shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in junto a las aguas. AQDe sus manos destilarán aguas, y su
many waters, and his king shall be higher than Agag, and his simiente será en muchas aguas; y se enaltecerá su rey
kingdom shall be exalted. ARGod brought him forth out of Egypt; más que Agag, y su reino será engrandecido. ARDios lo
he has, as it were, the strength of a wild ox. He shall eat up the sacó de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio; comerá
nations his enemies, and shall break their bones, and pierce a las naciones sus enemigas, y desmenuzará sus huesos, Section
them through with his arrows. ASHe couched; he lay down as a y asaeteará con sus saetas. ASSe encorvará para echarse 2
AH - 23:28
lion, and as a great lion. Who shall stir him up? Blessed is he como león, y como leona. ¿Quién lo despertará? Benditos AI - 23:29
AJ - 23:30
that blesses you, and cursed is he that curses you.’” los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren.’” AK - 24:1
AL - 24:2
[O] ¶5 ATAnd Balak’s anger was kindled against Balaam, and he [O] ¶5 ATEntonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, AM - 24:3
AN - 24:4
smote his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to y batiendo sus palmas le dijo, “Para maldecir a mis enemigos AO - 24:5
AP - 24:6
curse my enemies; and, behold, you have altogether blessed them te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya AQ - 24:7
AR - 24:8
these three times. AUNow therefore flee to your place. I thought to tres veces. AUPor tanto huye ahora a tu lugar; yo dije que te AS - 24:9
AT - 24:10
promote you to great honor; but, look, Jehovah has kept you back honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.” AU - 24:11

from honor.” AVAnd Balaam said to Balak, “Did I not speak also to your Y Balaam le respondió, “¿No lo declaré yo también a
AV AV - 24:12
AW - 24:13

messengers which you sent to me, saying, AW‘If Balak would give me tus mensajeros que me enviaste, diciendo, AW‘Si Balac me AX - 24:14
AY - 24:15

his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment diese su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el AZ - 24:16
BA - 24:17

of Jehovah, to do either good or bad of my own mind; but what mandamiento de Jehová para hacer cosa buena ni mala de BB - 24:18
BC - 24:19
Jehovah says, that will I speak’? AXAnd now, behold, I go to my people; mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo’? AXHe aquí BD - 24:20
BE - 24:21
therefore come, and I will advise you what this people shall do to your yo me voy ahora a mi pueblo; por tanto, ven, te indicaré lo que BF - 24:22
BG - 24:23
people in the Latter Days.” AYAnd he took up his parable, and said, este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postreros días.” BH - 24:24
BI - 24:25
“Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are AY
Y tomó su parábola, y dijo, “Dijo Balaam hijo de Beor, dijo
open has said AZ(he has said, which heard the words of God, el varón de ojos abiertos AZ(dijo el que oyó las palabras
and knew the knowledge of the most High, which saw the vision de Dios y entendió el conocimiento del Altísimo; el que
of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open): vio la visión del Omnipotente, cayendo en éxtasis, pero
BA
‘I shall see him, but not now; I shall behold him, but not near; a con sus ojos abiertos): BA‘Lo veré, mas no ahora; lo miraré,
Star shall come out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, mas no de cerca; saldrá Estrella de Jacob, y se levantará
and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children Cetro de Israel, y herirá los cantones de Moab, y destruirá
of Sheth. BBAnd Edom shall be a possession; Seir also shall be a a todos los hijos de Set. BBY será tomada Edom, también
possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. BCOut Seir será tomada por sus enemigos, e Israel se portará
of Jacob shall come he that shall rule, and shall destroy him that varonilmente. BCY de Jacob vendrá el que dominará, y
remains of the city.’” BDAnd when he looked on Amalek, he took up destruirá de la ciudad al que quedare.” BDY viendo a Amalec,
his parable, and said, “Amalek was the first of the nations; but his tomó su parábola, y dijo, “Amalec, cabeza de naciones; mas
latter end shall be that he perishes forever.” BEAnd he looked on the su postrimería perecerá para siempre.” BEY viendo al cineo,
Kenites, and took up his parable, and said, “Strong is your dwelling tomó su parábola, y dijo, “Fuerte es tu habitación, pon en
place, and you put your nest in a rock. BFNevertheless the Kenite la roca tu nido. BFPorque el cineo será echado, cuando
shall be wasted, until Assyria shall carry you away captive.” BGAnd Asiria te llevará cautivo.” BGTodavía tomó su parábola, y dijo,
he took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God “¡Ay! ¿Quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas? BHY
does this! BHAnd ships shall come from the coast of Chittim, and vendrán navíos de la costa de Quitim, y afligirán a Asiria,
shall afflict Assyria, and shall afflict Eber, and he also shall perish afligirán también a Heber; mas él también perecerá para
forever.” BIAnd Balaam rose up, and went and returned to his place; siempre.” BIEntonces se levantó Balaam, y se fue, y se volvió
and Balak also went his way. a su lugar; y también Balac se fue por su camino.
[U] Section 3: Moab and Midian followed Balaam’s counsel to seduce Israel into sin [U] Section 3: Moab and Midian followed Balaam’s counsel to seduce Israel into sin
[U] ¶1 And Israel remained in the Acacia valley, and the people
A
[U] ¶1 Y habitó Israel en Sitim, y el pueblo comenzó a fornicar
A

began to commit whoredom with the daughters of Moab. BAnd they con las hijas de Moab. BLas cuales llamaron al pueblo a los
called the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, sacrificios de sus dioses; y el pueblo comió, y se inclinó a sus
and bowed down to their gods. CAnd Israel joined himself to Baal-peor. dioses. CY se acercó el pueblo a Baal-peor.
[C] ¶2 And the anger of Jehovah was kindled against Israel; Dand [C] ¶2 Y el furor de Jehová se encendió contra Israel. DY
said to Moses, “Take all the heads of the people, and hang Jehová dijo a Moisés, “Toma todos los príncipes del pueblo,
them up before Jehovah against the sun, that the fierce anger y ahórcalos a Jehová delante del sol; y la ira del furor de Section
of Jehovah may be turned away from Israel.” EAnd Moses said Jehová se apartará de Israel.” EEntonces Moisés dijo a los 3
A - 25:1
to the judges of Israel, “Slay every one his men that were joined to jueces de Israel, “Matad cada uno a aquellos de los suyos que B - 25:2
C - 25:3
Baal-peor.” se han juntado a Baal-peor.” D - 25:4
E - 25:5
[C] ¶3 FAnd, behold, one of the children of Israel came and brought [C] ¶3 FY he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo F - 25:6
G - 25:7
to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses, and in una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la H - 25:8

the sight of all the congregation of the children of Israel, who were congregación de los hijos de Israel, que estaban llorando a la
weeping before the door of the Tabernacle of the congregation. GAnd puerta del Tabernáculo de la congregación. GY lo vio Finees,
when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y se levantó de
this, he rose up from among the congregation, and took a javelin in en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano:
his hand; Hand he went after the man of Israel into the tent, and thrust H
y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a
both of them through, the man of Israel, and the woman through ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 23:28 - 25:8) (Números 23:28 - 25:8)
Page 115 Página 115
her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. IAnd la mortandad de los hijos de Israel. IY murieron de aquella
those that died in the plague were twenty-four thousand. mortandad veinticuatro mil.
[O] ¶4 JAnd Jehovah spoke to Moses, saying, K“Phinehas, the son [O] ¶4 JEntonces Jehová habló a Moisés, diciendo, K“Finees,
of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned away my wrath hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, ha hecho tornar
from the children of Israel, while he was zealous for my sake mi furor de los hijos de Israel, llevado de celo entre ellos:
among them, so that I did not consume the children of Israel por lo cual yo no he consumido en mi celo a los hijos de
in my jealousy. LTherefore say, ‘Behold, I give my Covenant of Israel. LPor tanto diles, ‘He aquí yo establezco mi Pacto
Section
3 peace to him; Mand he shall have it, and his seed after him, the de paz con él; My tendrá él, y su simiente después de él, el
I - 25:9
J - 25:10 Covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous Pacto del sacerdocio perpetuo; por cuanto tuvo celo por
K - 25:11
L - 25:12 for his God, and made an atonement for the children of Israel.’” su Dios, e hizo expiación por los hijos de Israel.’”
M - 25:13
N - 25:14
[O] ¶5 NNow the name of the Israelite that was slain, even that [O] ¶5 NY el nombre del varón muerto, que fue muerto con la
O - 25:15
P - 25:16
was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a madianita, era Zimri hijo de Salu, jefe de una familia de la tribu
Q - 25:17
R - 25:18
prince of a chief house among the Simeonites. OAnd the name of de Simeón. OY el nombre de la mujer madianita muerta, era
the Midianite woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur: Cozbi, hija de Zur, príncipe de pueblos, padre de familia en
he was head over a people, and of a prominent family in Midian. Madián. PY Jehová habló a Moisés, diciendo, Q“Hostilizaréis
P
And Jehovah spoke to Moses, saying, Q“Besiege the Midianites, a los madianitas, y los heriréis: Rpor cuanto ellos os
and smite them: Rfor they afflict you with their wiles, with which afligieron a vosotros con sus ardides, con que os han
they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter engañado en el asunto de Peor, y en el asunto de Cozbi,
of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who hija del príncipe de Madián, su hermana, la cual fue muerta
was slain in the day of the plague for Peor’s sake.” el día de la mortandad por causa de Peor.”

[C] Chapter 2.3: Jehovah gave special festivals for Israel [C] Chapter 2.3: Jehovah gave special festivals for Israel
[U] Section 1: Jehovah commanded another census of the children of Israel [U] Section 1: Jehovah commanded another census of the children of Israel
[O] ¶1 AAnd it came to pass after the plague, that Jehovah spoke [O] ¶1 A
Y aconteció después de la mortandad, que Jehová
to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying, B“Take habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo,
a census of all the congregation of the children of Israel, from B
“Tomad el censo de toda la congregación de los hijos de
twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all Israel, de veinte años para arriba, por las casas de sus
that are able to go to war in Israel.” CAnd Moses and Eleazar the padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.”
priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, C
Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los
saying, D“[Take a census of the people] from twenty years old and campos de Moab, junto al Jordán frente a Jericó, diciendo,
upward: as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, D
[Contaréis el pueblo] de veinte años para arriba, como mandó
which went forth out of the land of Egypt.” §1 EReuben, the oldest son Jehová a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de
of Israel; the children of Reuben: Hanoch, of whom comes the family tierra de Egipto.” §1 ERubén primogénito de Israel: los hijos
of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; Fof Hezron, the de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los Enoquitas; de
family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. GThese Falú, la familia de los Faluitas; Fde Hezrón, la familia de los
are the families of the Reubenites; and they that were counted of them Hezronitas; de Carmi, la familia de los Carmitas. GÉstas son
were forty-three thousand, seven hundred and thirty; Hand the sons las familias de los Rubenitas; y sus contados fueron cuarenta
of Pallu: Eliab; Iand the sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. y tres mil setecientos treinta. HY los hijos de Falú: Eliab. IY los
(This is the same Dathan and Abiram, which were famous in the hijos de Eliab: Nemuel, y Datán, y Abiram. (Éstos son aquel
Section
congregation, who contended against Moses and against Aaron in Datán y Abiram, que eran famosos en la congregación, que
1
A - 26:1
the company of Korah, when they contended against Jehovah; Jand se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré,
B - 26:2
C - 26:3
the earth opened her mouth, and swallowed them up together with cuando se rebelaron contra Jehová, Jy la tierra abrió su boca y
D - 26:4 Korah, when that company died, and when the fire devoured the two los tragó a ellos y a Coré, cuando aquel grupo murió, cuando
hundred and fifty men; and they became a sign. KNotwithstanding consumió el fuego a doscientos cincuenta varones, los
E - 26:5
F - 26:6
G - 26:7
H - 26:8 the children of Korah did not die.) §2 LThe sons of Simeon after their cuales fueron por señal. KMas los hijos de Coré no murieron.)
I - 26:9
J - 26:10 families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family §2 LLos hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia
K - 26:11
L - 26:12 of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; Mof Zerah, the de los Nemuelitas; de Jamín, la familia de los Jaminitas; de
M - 26:13
N - 26:14 family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites. NThese are Jaquín, la familia de los Jaquinitas; Mde Zera, la familia de
O - 26:15
P 26:16
the families of the Simeonites: twenty-two thousand, two hundred. los Zeraítas; de Saul, la familia de los Saulitas. NÉstas son
Q 26:17
R 26:18
§3 OThe children of Gad after their families: of Zephon, the family of las familias de los Simeonitas, veintidós mil doscientos.
S 26:19
T 26:20
the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family §3 OLos hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de
U 26:21
V 26:22
of the Shunites; Pof Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of los Zefonitas; de Hagui, la familia de los Haguitas; de Suni, la
W 26:23
X 26:24
the Erites; Qof Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the familia de los Sunitas; Pde Ozni, la familia de los Oznitas; de
Y 26:25
Z 26:26
Arelites. RThese are the families of the children of Gad according to Eri, la familia de los Eritas; Qde Arod, la familia de los Aroditas;
AA 26:27 those that were counted of them: forty thousand, five hundred. §4 SThe de Areli, la familia de los Arelitas. RÉstas son las familias de
AB 26:28
AC 26:29 sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Gad, por sus contados, cuarenta mil quinientos. §4 SLos hijos
Canaan. TAnd the sons of Judah after their families were: of Shelah, de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de
AD 26:30
AE 26:31

the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Canaán. TY fueron los hijos de Judá por sus familias; de Sela,
Zerah, the family of the Zarhites. UAnd the sons of Pharez: of Hezron, la familia de los Selaítas; de Fares, la familia de los Faresitas;
the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. de Zera, la familia de los Zeraítas. UY fueron los hijos de
V
These are the families of Judah according to those that were counted Fares: de Hezrón, la familia de los Hezronitas; de Hamul, la
of them: seventy-six thousand, five hundred. §5 WThe sons of Issachar familia de los Hamulitas. VÉstas son las familias de Judá, por
after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Pua, the family sus contados, setenta y seis mil quinientos. §5 WLos hijos de
of the Punites; Xof Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los Tolaítas;
family of the Shimronites. YThese are the families of Issachar according de Fúa la familia de los Funitas; Xde Jasub, la familia de los
to those that were counted of them: sixty-four thousand, three hundred. Jasubitas; de Simrón, la familia de los Simronitas. YÉstas son
§6 ZThe sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro
the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of mil trescientos. §6 ZLos hijos de Zabulón por sus familias: de
the Jahleelites. AAThese are the families of the Zebulunites according Sered, la familia de los Sereditas; de Elón, la familia de los
to those that were counted of them: sixty thousand, five hundred. Elonitas; de Jahleel, la familia de los Jahleelitas. AAÉstas son
§7 ABThe sons of Joseph after their families were Manasseh and las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil
Ephraim. ACOf the sons of Manasseh: of Machir, the family of the quinientos. §7 ABLos hijos de José por sus familias: Manasés
Machirites; and Machir begot Gilead: of Gilead comes the family of y Efraín. ACLos hijos de Manasés: de Maquir, la familia de
the Gileadites. ADThese are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of los Maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la
the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites; AEand of Asriel, the familia de los Galaaditas. ADÉstos son los hijos de Galaad;
family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites; de Jezer, la familia de los Jezeritas; de Helec, la familia de
Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 25:9 - 26:31) (Números 25:9 - 26:30)
Page 116 Página 116
AF
and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the los Helequitas; AEde Asriel, la familia de los Asrielitas: de
family of the Hepherites. AGAnd Zelophehad the son of Hepher had no Siquem, la familia de los Siquemitas; AFde Semida, la familia
sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad de los Semidaítas; de Hefer, la familia de los Heferitas.
were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. AHThese are the AG
Y Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas; y
families of Manasseh, and those that were counted of them: fifty-two los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala, Noa,
thousand, seven hundred. §8 AIThese are the sons of Ephraim after Hogla, Milca y Tirsa. AHÉstas son las familias de Manasés;
their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos. §8 AIÉstos
the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites. AJAnd son los hijos de Efraín por sus familias; de Sutela, la familia
these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. de los Sutelaítas; de Bequer, la familia de los Bequeritas; de
AK
These are the families of the sons of Ephraim according to those Tahán, la familia de los Tahanitas. AJY éstos son los hijos de
that were counted of them: thirty-two thousand, five hundred. These Sutela: de Herán, la familia de los Heranitas. AKÉstas son las
are the sons of Joseph after their families. §9 ALThe sons of Benjamin familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos
after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the mil quinientos. Éstos son los hijos de José por sus familias.
family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; AMof §9 ALLos hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la
Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family familia de los Belaítas; de Asbel, la familia de los Asbelitas;
of the Huphamites. ANAnd the sons of Bela were Ard and Naaman: de Ahiram, la familia de los Ahiramitas; AMde Sufam, la familia
of Ard, the family of the Ardites; and of Naaman, the family of the de los Sufamitas; de Hufam, la familia de los Hufamitas. ANY
Naamites. AOThese are the sons of Benjamin after their families; and los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de
they that were counted of them were forty-five thousand, six hundred. los Arditas; de Naamán, la familia de los Naamanitas. AOÉstos
§10 APThese are the sons of Dan after their families: of Shuham, son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados,
the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after cuarenta y cinco mil seiscientos. §10 APÉstos son los hijos de
their families. AQAll the families of the Shuhamites, according to those Dan por sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas.
that were counted of them, were sixty-four thousand, four hundred. Éstas son las familias de Dan por sus familias. AQTodas las
§11 ARThe children of Asher after their families: of Jimna, the family familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro
of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the mil cuatrocientos. §11 ARLos hijos de Aser por sus familias: de
family of the Beriites. ASOf the sons of Beriah: of Heber, the family of Imna, la familia de los Imnaítas; de Isúi, la familia de los Isuitas;
the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. ATAnd the de Bería, la familia de los Beriaítas. ASLos hijos de Bería; de Section
1

name of the daughter of Asher was Sarah. AUThese are the families Heber, la familia de los Heberitas; de Malquiel, la familia de AF - 26:32
AG - 26:33
of the sons of Asher according to those that were counted of them: los Malquielitas. ATY el nombre de la hija de Aser fue Sera. AH - 26:34
AI - 26:35
fifty-three thousand, four hundred. §12 AVThe sons of Naphtali after AU
Éstas son las familias de los hijos de Aser, por sus contados, AJ - 26:36
AK - 26:37
their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the cincuenta y tres mil cuatrocientos. §12 AVLos hijos de Neftalí AL - 26:38
AM - 26:39
family of the Gunites; AWof Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, por sus familias; de Jahzeel, la familia de los Jahzeelitas; AN - 26:40
AO - 26:41
the family of the Shillemites. AXThese are the families of Naphtali de Guni, la familia de los Gunitas; AWde Jezer, la familia de AP - 26:42
AQ - 26:43
according to their families; and they that were counted of them were los Jezeritas; de Silem, la familia de los Silemitas. AXÉstas AR - 26:44
AS - 26:45
forty-five thousand, four hundred. AYThese were the ones counted of son las familias de Neftalí por sus familias; y sus contados, AT - 26:46
AU - 26:47
the children of Israel: six hundred and one thousand, seven hundred cuarenta y cinco mil cuatrocientos. AYÉstos son los contados AV - 26:48

and thirty. AZAnd Jehovah spoke to Moses, saying, BA“The land shall de los hijos de Israel, seiscientos un mil setecientos treinta.
AW - 26:49
AX - 26:50

be divided to these families for an inheritance according to the AZ


Y habló Jehová a Moisés, diciendo, BA“A éstos se repartirá AY - 26:51
AZ - 26:52

number of names. BBTo many you shall give the more inheritance, la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres. BBA los BA - 26:53
BB - 26:54

and to few you shall give the less inheritance: to every one his más darás mayor heredad, y a los menos darás menor BC - 26:55
BD - 26:56
inheritance shall be given according to those that were counted heredad; a cada uno se le dará su heredad conforme a BE - 26:57
BF - 26:58
of him. BCNotwithstanding the land shall be divided by lot: sus contados. BCPero la tierra será repartida por suerte; y BG - 26:59
BH - 26:60
according to the names of the tribes of their fathers shall they por los nombres de las tribus de sus padres heredarán. BI - 26:61
BJ - 26:62
inherit. BDAccording to the lot shall the possession of it be divided BD
Conforme a la suerte será repartida su heredad entre el BK - 26:63
BL - 26:64
between many and few.” grande y el pequeño.” BM - 26:65
BN - 27:1
[O] ¶2 BEAnd these are they that were counted of the Levites after [O] ¶2 BEY los contados de los Levitas por sus familias son estos; BO - 27:2
BP - 27:3
their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the de Gersón, la familia de los Gersonitas; de Coat, la familia de BQ - 27:4

family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. BFThese los Coatitas; de Merari, la familia de los Meraritas. BFÉstas son
are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the las familias de los Levitas: la familia de los Libnitas, la familia
Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the de los Hebronitas, la familia de los Mahalitas, la familia de los
family of the Korathites. And Kohath begot Amram. BGAnd the name of Musitas, la familia de los Coreítas. Y Coat engendró a Amram.
Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother BG
Y la esposa de Amram se llamó Jocabed, hija de Leví, la cual
bore to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron, Moses, and nació a Leví en Egipto; ésta dio a luz de Amram a Aarón y a
Miriam their sister. BHAnd to Aaron was born Nadab, Abihu, Eleazar, Moisés, y a Miriam su hermana. BHY a Aarón nacieron Nadab y
and Ithamar. BIAnd Nadab and Abihu died, when they offered strange Abiú, Eleazar e Itamar. BIMas Nadab y Abiú murieron, cuando
fire before Jehovah. BJAnd those that were counted of them were ofrecieron fuego extraño delante de Jehová. BJY los contados de
twenty-three thousand, all males from a month old and upward: for they los Levitas fueron veintitrés mil, todos varones de un mes para
were not counted among the children of Israel, because there was no arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por
inheritance given them among the children of Israel. BKThese are they cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
that were counted by Moses and Eleazar the priest, who counted the BK
Éstos son los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los
children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. BLBut cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto
among these there was not a man of them whom Moses and Aaron al Jordán frente a Jericó. BLY entre éstos ninguno hubo de los
the priest counted, when they counted the children of Israel in the contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron
wilderness of Sinai: BMfor Jehovah had said of them, “They shall a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí. BMPorque Jehová les
surely die in the wilderness.” And not a man was left of them, dijo, “Han de morir en el desierto.” Y no quedó varón de ellos,
except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. sino Caleb hijo de Jefone, y Josué hijo de Nun.
[C] ¶3 BNThen came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, [C] ¶3 BNY las hijas de Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de
the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de
families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of Manasés, hijo de José, los nombres de las cuales eran Maala,
his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah; BOand they y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa, llegaron; BOy se presentaron
stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the delante de Moisés, y delante del sacerdote Eleazar, y delante
princes and all the congregation, by the door of the Tabernacle of the de los príncipes, y de toda la congregación, a la puerta del
congregation, saying, BP“Our father died in the wilderness; and he was Tabernáculo de la congregación, y dijeron: BP“Nuestro padre
not in the company of them that gathered themselves together against murió en el desierto, el cual no estuvo en la junta que se reunió
Jehovah in the company of Korah, but died in his own sin, and had no contra Jehová en la compañía de Coré, sino que en su pecado
sons. BQWhy should the name of our father be done away from among murió, y no tuvo hijos. BQ¿Por qué será quitado el nombre de

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 26:32 - 27:4) (Números 26:31 - 27:4)
Page 117 Página 117
his family, because he has no son? Give us therefore a possession nuestro padre de entre su familia, por no haber tenido hijo?
among the brethren of our father.” Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre.
[C] ¶4 BRAnd Moses brought their cause before Jehovah; BSand [C] ¶4 BRY Moisés llevó su causa delante de Jehová. BSY
Jehovah spoke to Moses, saying, BT“The daughters of Zelophehad Jehová respondió a Moisés, diciendo, BT“Bien dicen las hijas
speak right. You shall surely give them a possession of an de Zelofehad. Ciertamente les darás posesión de una
inheritance among their father’s brethren; and you shall cause the heredad entre los hermanos de su padre, y traspasarás
inheritance of their father to pass to them. BUAnd you shall speak to la heredad de su padre a ellas. BUY a los hijos de Israel
the children of Israel, saying, ‘If a man dies, and has no son, then hablarás, diciendo, ‘Cuando alguno muriere sin hijos,
you shall cause his inheritance to pass to his daughter. BVAnd if he traspasaréis su herencia a su hija. BVY si no tuviere hija,
has no daughter, then you shall give his inheritance to his brethren. daréis su herencia a sus hermanos. BWY si no tuviere
BW
And if he has no brethren, then you shall give his inheritance to hermanos, daréis su herencia a los hermanos de su
his father’s brethren. BXAnd if his father has no brethren, then you padre. BXY si su padre no tuviere hermanos, daréis su
shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his herencia a su pariente más cercano de su linaje, el cual
family, and he shall possess it.”’ And it shall be a Statute of judgment la poseerá.’” Y será a los hijos de Israel por Estatuto de
Section to the children of Israel, as Jehovah commanded Moses. derecho, como Jehová mandó a Moisés.
1
BR - 27:5 [U] ¶5 BYAnd Jehovah said to Moses, “Go up into this mount [U] ¶5 BYY Jehová dijo a Moisés, “Sube a este monte Abarim,
BS - 27:6
BT - 27:7 Abarim, and see the land which I have given to the children of y verás la tierra que he dado a los hijos de Israel. BZY
BU - 27:8
BV - 27:9
Israel. BZAnd when you have seen it, you also shall be gathered después que la hayas visto, tú también serás reunido a
BW - 27:10
BX - 27:11
to your people, as Aaron your brother was gathered: CAfor tu pueblo, como fue reunido Aarón tu hermano: CApues
BY - 27:12
BZ - 27:13
you rebelled against my commandment in the desert of Zin, fuisteis rebeldes a mi mandato en el desierto de Zin, en
CA - 27:14
CB - 27:15
in the strife of the congregation, to sanctify me at the water la rencilla de la congregación, para santificarme en las
CC - 27:16
CD - 27:17
before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in aguas a ojos de ellos. Éstas son las aguas de la rencilla de
CE - 27:18
CF - 27:19
the wilderness of Zin.” CBAnd Moses spoke to Jehovah, saying, Cades en el desierto de Zin.” CBEntonces respondió Moisés
CG - 27:20
CC
“Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the a Jehová, diciendo, CC“Ponga Jehová, Dios de los espíritus de
CH - 27:21
CI - 27:22 congregation, CDwhich may go out before them, and which may go in toda carne, varón sobre la congregación, CDque salga delante
before them, and which may lead them out, and which may bring de ellos, y que entre delante de ellos, que los saque y los
CJ - 27:23

them in: so that the congregation of Jehovah are not as sheep which introduzca; para que la congregación de Jehová no sea como
have no shepherd.” CEAnd Jehovah said to Moses, “Take Joshua ovejas sin pastor.” CEY Jehová dijo a Moisés, “Toma a Josué
the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hijo de Nun, varón en el cual está el Espíritu, y pondrás
hand upon him; CFand set him before Eleazar the priest, and tu mano sobre él; CFy lo pondrás delante de Eleazar el
before all the congregation; and give him a charge in their sacerdote, y delante de toda la congregación; y le darás
sight. CGAnd you shall put some of your honor upon him, that órdenes en presencia de ellos. CGY pondrás de tu dignidad
all the congregation of the children of Israel may be obedient. sobre él, para que toda la congregación de los hijos de
CH
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask Israel le obedezcan. CHY él estará delante de Eleazar el
counsel for him after the judgment of Urim before Jehovah. At sacerdote, y a él preguntará por el juicio del Urim delante
his word they shall go out, and at his word they shall come de Jehová; a su palabra saldrán, y a su palabra entrarán, él,
in: both he, and all the children of Israel with him, even all the y todos los hijos de Israel con él, y toda la congregación.”
congregation.” CIAnd Moses did as Jehovah commanded him; and CI
Y Moisés hizo como Jehová le había mandado; pues tomó a
he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all Josué, y lo puso delante de Eleazar el sacerdote, y de toda la
the congregation; CJand he laid his hands upon him, and gave him a congregación; CJy puso sobre él sus manos, y le dio órdenes,
charge, as Jehovah commanded by the hand of Moses. como Jehová había mandado por mano de Moisés.
[C] Section 2: Jehovah commanded certain offerings and feasts under the Old Covenant [C] Section 2: Jehovah commanded certain offerings and feasts under the Old Covenant
[O] ¶1 And Jehovah spoke to Moses, saying, “Command the
A
[O] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Manda a
A

children of Israel, and say unto them, B‘My offering and my los hijos de Israel, y diles, ‘Mi ofrenda, mi pan con mis
bread for my sacrifices made by fire, for a sweet aroma to me, ofrendas encendidas en olor a mí agradable, guardaréis,
shall you observe to offer to me in their due season.’ CAnd ofreciéndomelo a su tiempo.’ CY les dirás, ‘Ésta es la
you shall say to them, ‘This is the offering made by fire which ofrenda encendida que ofreceréis a Jehová; dos corderos
you shall offer to Jehovah: two lambs of the first year without sin tacha de un año, cada día, por holocausto continuo.
spot day by day, for a continual burnt offering. DYou shall offer D
Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero
one lamb in the morning, and the other lamb you shall offer at ofrecerás entre las dos tardes; Ey la décima parte de un
evening; Eand you shall offer a tenth part of an ephah of flour efa de flor de harina, amasada con la cuarta parte de
for a meal offering, mingled with the fourth part of a hin of un hin de aceite molido, en presente. FEs holocausto
beaten oil. FIt is a continual burnt offering, which was ordained continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor
Section
in mount Sinai for a sweet aroma, a sacrifice made by fire to grato, ofrenda encendida a Jehová. GY su libación, la
2
A - 28:1
Jehovah. GAnd its drink offering shall be the fourth part of a cuarta parte de un hin con cada cordero; derramarás
B - 28:2
C - 28:3
hin for one lamb; you shall cause the alcohol to be poured to libación de vino superior a Jehová en el santuario. HY
D - 28:4 Jehovah for a drink offering in the holy place. HAnd you shall ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes:
offer the other lamb at evening: as the meal offering of the conforme a la ofrenda de la mañana, y conforme a su
E - 28:5
F - 28:6

morning, and as its drink offering, you shall offer it, a sacrifice libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor grato a
G - 28:7
H - 28:8
I - 28:9
J - 28:10 made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. IAnd on the Sabbath Jehová. IMas el día del Sábado dos corderos de un año
K - 28:11
L - 28:12 day you shall offer two lambs of the first year without spot, and sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con
M - 28:13
N - 28:14 two tenth deals of flour for a meal offering, mingled with oil, and aceite, por presente, con su libación. JEs el holocausto
O - 28:15
its drink offering. JThis is the burnt offering of every Sabbath, del Sábado en cada Sábado, además del holocausto
beside the continual burnt offering, and his drink offering. continuo y su libación.
[O] ¶2 KAnd in the beginnings of your months you shall offer [O] ¶2 KY en los principios de vuestros meses ofreceréis
a burnt offering to Jehovah: two young bulls, one ram, and en holocausto a Jehová dos becerros de la vacada, y un
seven lambs of the first year without spot; Land three tenth carnero, y siete corderos de un año sin defecto; Ly tres
deals of flour mingled with oil for a meal offering for one bull; décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente
and two tenth deals of flour mingled with oil for a meal offering con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada
for one ram; Mand a several tenth deal of flour mingled with oil con aceite, por presente con cada carnero; My una décima de
for a meal offering to one lamb: for a burnt offering of a sweet flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente
aroma, a sacrifice made by fire to Jehovah. NAnd their drink con cada cordero; holocausto de olor grato, ofrenda
offerings shall be half a hin of wine to a bull, and the third part encendida a Jehová. NY sus libaciones de vino, medio hin con
of a hin to a ram, and a fourth part of a hin to a lamb: this is cada becerro, y la tercera parte de un hin con cada carnero,
the burnt offering of every month throughout the months of y la cuarta parte de un hin con cada cordero. Éste es el
the year. OAnd one kid of the goats for a sin offering to Jehovah holocausto de cada mes por todos los meses del año. OY un

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 27:5 - 28:15) (Números 27:5 - 28:15)
Page 118 Página 118
shall be offered, beside the continual burnt offering, and his macho cabrío en expiación se ofrecerá a Jehová, además del
drink offering. holocausto continuo con su libación.
[C] ¶3 PAnd in the fourteenth day of the first month is the [C] ¶3 PMas en el mes primero, a los catorce del mes será
Passover of Jehovah. la Pascua de Jehová.
[C] ¶4 QAnd in the fifteenth day of this month is the Feast [of [C] ¶4 QY a los quince días de este mes, la solemnidad
Unleavened Bread]; seven days shall unleavened bread be eaten. [de Pan Ácimo]; por siete días se comerán los panes
R
In the first day shall be a holy assembly; you shall do no manner sin levadura. REl primer día será santa convocación;
of work of service in it, Sbut you shall offer a sacrifice made by ninguna obra servil haréis, Sy ofreceréis por ofrenda
fire for a burnt offering to Jehovah: two young bulls, one ram, encendida en holocausto a Jehová dos becerros de la
and seven lambs of the first year (they shall be to you without vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin
blemish); Tand their meal offering shall be of flour mingled with defecto los tomaréis; Ty su presente de harina amasada
oil: you shall offer three tenth deals for a bull, and two tenth deals con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas Section
2
for a ram; Uyou shall offer a several tenth deal for every lamb, con cada carnero ofreceréis; Ucon cada uno de los siete P - 28:16
Q - 28:17
throughout the seven lambs; Vand one goat for a sin offering, corderos ofreceréis una décima; Vy un macho cabrío por R - 28:18
S - 28:19
to make an atonement for you. WYou shall offer these beside expiación, para reconciliaros. WEsto ofreceréis además T - 28:20
U - 28:21
the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt del holocausto de la mañana, que es el holocausto V - 28:22
W - 28:23
offering. XAfter this manner you shall offer daily, throughout the continuo. XConforme a esto ofreceréis cada uno de los X - 28:24
Y - 28:25
seven days, the meal of the sacrifice made by fire, of a sweet siete días, vianda y ofrenda encendida en olor grato a Z - 28:26
AA - 28:27
aroma to Jehovah: it shall be offered beside the continual burnt Jehová; se ofrecerá además del holocausto continuo, con AB - 28:28
AC - 28:29
offering, and his drink offering. YAnd on the seventh day you su libación. YY el séptimo día tendréis santa convocación: AD - 28:30
AE - 28:31
shall have a holy assembly; and you shall do no work of service. ninguna obra servil haréis.
[U] ¶5 ZAlso in the day of the firstfruits, when you bring a [U] ¶5 ZAdemás el día de las primicias, cuando ofreciereis
new meal offering to Jehovah, after your seven weeks are presente nuevo a Jehová en vuestras semanas, tendréis
completed, you shall have a holy assembly. You shall do no santa convocación: ninguna obra servil haréis. AAY
work of service. AABut you shall offer the burnt offering for a ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad a Jehová,
sweet aroma to Jehovah: two young bulls, one ram, and seven dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de
lambs of the first year; ABand their meal offering of flour mingled un año; ABy el presente de ellos, flor de harina amasada
with oil: three tenth deals to one bull, two tenth deals to one con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas
ram, ACa several tenth deal to one lamb, throughout the seven con cada carnero, ACcon cada uno de los siete corderos
lambs; ADand one kid of the goats, to make an atonement for una décima; ADun macho cabrío, para hacer expiación
you. AEYou shall offer them beside the continual burnt offering, por vosotros. AELos ofreceréis, además del holocausto
and his meal offering (they shall be to you without blemish), continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto
and their drink offerings. los tomaréis.”
[C] Section 3: Jehovah commanded certain offerings and feasts on the Seventh Month [C] Section 3: Jehovah commanded certain offerings and feasts on the Seventh Month
[O] ¶1 And in the seventh month, on the first day of the
A
[O] ¶1 Y el séptimo mes, al primer día del mes tendréis
A

month, you shall have a holy assembly; you shall do no work santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será
of service: it is a day of blowing the trumpets to you. BAnd you día de sonar las trompetas. BY ofreceréis holocausto
shall offer a burnt offering for a sweet aroma to Jehovah: one en olor grato a Jehová, un becerro de la vacada, un
young bull, one ram, and seven lambs of the first year without carnero, siete corderos de un año sin defecto; Cy el
blemish; Cand their meal offering shall be of flour mingled presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite,
with oil: three tenth deals for a young bull, two tenth deals for tres décimas con cada becerro, dos décimas con
a ram, Dand one tenth deal for one lamb, throughout the seven cada carnero, Dy con cada uno de los siete corderos,
lambs; Eand one kid of the goats for a sin offering, to make an una décima; Ey un macho cabrío por expiación, para
atonement for you; Fbeside the burnt offering of the month, reconciliaros; Fademás del holocausto del mes, y su
and his meal offering, and the daily burnt offering, and his meal presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus
offering, and their drink offerings, according to their prescribed libaciones, conforme a su ley, por ofrenda encendida a
manner, for a sweet aroma: a sacrifice made by fire to Jehovah. Jehová en olor grato. Section
[O] ¶2 GAnd you shall have on the tenth day of this seventh [O] ¶2 GY en el día diez de este mes séptimo tendréis 3
A - 29:1
month a holy assembly, and you shall afflict your souls; you santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna B - 29:2
C - 29:3
shall do no work in it, Hbut you shall offer a burnt offering to obra haréis; Hy ofreceréis en holocausto a Jehová en olor D - 29:4

Jehovah for a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven grato, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos
E - 29:5
F - 29:6

lambs of the first year (they shall be to you without blemish); de un año; sin defecto los tomaréis. IY sus presentes, flor
G - 29:7
H - 29:8
I
and their meal offering shall be of flour mingled with oil: de harina amasada con aceite, tres décimas con cada I - 29:9
J - 29:10

three tenth deals to a bull, two tenth deals to one ram, Jand a becerro, dos décimas con cada carnero, Jy con cada uno K - 29:11
L - 29:12

several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs; de los siete corderos, una décima; Kun macho cabrío por M - 29:13
N - 29:14
K
one kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering expiación; además de la ofrenda de las expiaciones por el O - 29:15
P - 29:16
of atonement, and the continual burnt offering, and the meal pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y Q - 29:17
R - 29:18
offering of it, and their drink offerings. de sus libaciones. S - 29:19

[C] ¶3 §1 LAnd on the fifteenth day of the seventh month you [C] ¶3 §1 LTambién a los quince días del mes séptimo
shall have a holy assembly; you shall do no work of service, tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis,
and you shall keep a feast to Jehovah seven days. MAnd you y celebraréis solemnidad a Jehová por siete días; My
shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová
aroma to Jehovah: thirteen young bulls, two rams, and fourteen en olor grato, trece becerros de la vacada, dos carneros,
lambs of the first year (they shall be without blemish). NAnd catorce corderos de un año: han de ser sin defecto; Ny
their meal offering shall be of flour mingled with oil: three los presentes de ellos, de flor de harina amasada con
tenth deals to every bull of the thirteen bulls, two tenth deals aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros,
to each ram of the two rams, Oand a several tenth deal to each dos décimas con cada uno de los dos carneros, Oy con
lamb of the fourteen lambs; Pand one kid of the goats for a sin cada uno de los catorce corderos, una décima; Py un
offering; beside the continual burnt offering, his meal offering, macho cabrío por expiación; además del holocausto
and his drink offering. §2 QAnd on the second day you shall continuo, su presente y su libación. §2 QY el segundo
offer twelve young bulls, two rams, and fourteen lambs of the día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce
first year without spot. RAnd their meal offering and their drink corderos de un año sin defecto. RY sus presentes y
offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall be sus libaciones con los becerros, con los carneros, y
according to their number, after the prescribed manner; Sand con los corderos, según el número de ellos, conforme
one kid of the goats for a sin offering; beside the continual a la Ley; Sy un macho cabrío por expiación; además
burnt offering, and its meal offering, and their drink offerings. del holocausto continuo, y su presente y su libación.

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 28:16 - 29:19) (Números 28:16 - 29:19)
Page 119 Página 119
§3 TAnd on the third day eleven bulls, two rams, and fourteen §3 TY el día tercero, once becerros, dos carneros,
lambs of the first year without blemish; Uand their meal offering catorce corderos de un año sin defecto; Uy sus presentes
and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y
lambs, shall be according to their number, after the prescribed con los corderos, según el número de ellos, conforme
manner; Vand one goat for a sin offering; beside the continual a la Ley; Vy un macho cabrío por expiación; además del
burnt offering, and his meal offering, and his drink offering. holocausto continuo, y su presente y su libación. §4
§4 WAnd on the fourth day ten bulls, two rams, and fourteen W
Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce
lambs of the first year without blemish; Xtheir meal offering corderos de un año sin defecto; Xsus presentes y sus
and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the libaciones con los becerros, con los carneros, y con los
lambs, shall be according to their number, after the prescribed corderos, según el número de ellos, conforme a la Ley; Yy
manner; Yand one kid of the goats for a sin offering; beside the un macho cabrío por expiación; además del holocausto
continual burnt offering, his meal offering, and his drink offering. continuo, su presente y su libación. §5 ZY el quinto día,
§5 ZAnd on the fifth day nine bulls, two rams, and fourteen nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un
lambs of the first year without spot; AAand their meal offering año sin defecto; AAy sus presentes y sus libaciones
and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the con los becerros, con los carneros, y con los corderos,
lambs, shall be according to their number, after the prescribed según el número de ellos, conforme a la Ley; ABy un
Section manner; ABand one goat for a sin offering; beside the continual macho cabrío por expiación; además del holocausto
3
T - 29:20 burnt offering, and his meal offering, and his drink offering. continuo, su presente y su libación. §6 ACY el sexto día,
U - 29:21
V - 29:22 §6 ACAnd on the sixth day eight bulls, two rams, and fourteen ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año
W - 29:23
X - 29:24 lambs of the first year without blemish; ADand their meal offering sin defecto; ADy sus presentes y sus libaciones con los
Y - 29:25
Z - 29:26 and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the becerros, con los carneros, y con los corderos, según
AA - 29:27
AB - 29:28
lambs, shall be according to their number, after the prescribed el número de ellos, conforme a la Ley. AEY un macho
AC - 29:29
AD - 29:30
manner; AEand one goat for a sin offering; beside the continual cabrío por expiación; además del holocausto continuo,
AE - 29:31
AF - 29:32
burnt offering, his meal offering, and his drink offering. §7 AFAnd su presente y sus libaciones. §7 AFY el séptimo día, siete
AG - 29:33
AH - 29:34
on the seventh day seven bulls, two rams, and fourteen lambs of becerros, dos carneros, catorce corderos de un año
AI - 29:35
AJ - 29:36
the first year without blemish; AGand their meal offering and their sin defecto; AGy sus presentes y sus libaciones con los
AK - 29:37
AL - 29:38
drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall becerros, con los carneros, y con los corderos, según el
AM - 29:39 be according to their number, after the prescribed manner; AHand número de ellos, conforme a la Ley; AHy un macho cabrío
AN - 29:40
one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, por expiación; además del holocausto continuo, con su
his meal offering, and his drink offering. presente y su libación.
[C] ¶4 AIOn the eighth day you shall have a solemn assembly; [C] ¶4 AIEl octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra
you shall do no work of service in it, AJbut you shall offer a burnt servil haréis: AJy ofreceréis en holocausto, en ofrenda
offering, a sacrifice made by fire, of a sweet aroma to Jehovah: encendida de olor grato a Jehová, un novillo, un carnero,
one bull, one ram, and seven lambs of the first year without siete corderos de un año sin defecto; AKsus presentes
blemish; AKtheir meal offering and their drink offerings for the y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con
bull, for the ram, and for the lambs, shall be according to their los corderos, según el número de ellos, conforme a la
number, after the prescribed manner; ALand one goat for a Ley; ALy un macho cabrío por expiación; además del
sin offering; beside the continual burnt offering, and his meal holocausto continuo, con su presente y su libación.
offering, and his drink offering.
[U] ¶5 AMThese things shall you do to Jehovah in your [U] ¶5 Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras
AM

appointed feasts, beside your vows, and your freewill offerings, solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras
for your burnt offerings, and for your meal offerings, and for ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para
your drink offerings, and for your peace offerings.’” ANAnd vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para
Moses told the children of Israel according to all that Jehovah vuestras ofrendas de paz.’” ANY Moisés dijo a los hijos de
commanded Moses. Israel, conforme a todo lo que Jehová le había mandado.

[C] Chapter 2.4: Jehovah gave the riches of Midian and Gilead to Israel [C] Chapter 2.4: Jehovah gave the riches of Midian and Gilead to Israel
[U] Section 1: Commandments concerning vows [U] Section 1: Commandments concerning vows
[U] ¶1 A
And Moses spoke to the heads of the tribes concerning [U] ¶1 A
Y habló Moisés a los príncipes de las tribus de los
the children of Israel, saying, “This is the thing which Jehovah has hijos de Israel, diciendo, “Esto es lo que Jehová ha mandado.
commanded: B‘If a man vows a vow to Jehovah, or swears an B
‘Cuando alguno hiciere voto a Jehová, o hiciere juramento
oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; ligando su alma con obligación, no violará su palabra:
he shall do according to all that proceeds out of his mouth. hará conforme a todo lo que salió de su boca.
[C] ¶2 CIf a woman also vows a vow to Jehovah, and binds [C] ¶2 CMas la mujer, cuando hiciere voto a Jehová, y se
herself by a bond, being in her father’s house in her youth, Dand ligare con obligación en casa de su padre, en su juventud;
her father hears her vow, and her bond with which she has D
si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó
bound her soul, and her father shall hold his peace at her, then su alma, y su padre callare a ello, todos los votos de ella
Section
1 all her vows shall stand, and every bond with which she has serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su
A - 30:1
B - 30:2 bound her soul shall stand. EBut if her father overrules her in alma, firme será. EMas si su padre le vedare el día que oyere
C - 30:3
D - 30:4 the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere
E - 30:5
F - 30:6 which she has bound her soul, shall stand. And Jehovah shall ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por
G - 30:7
H - 30:8 forgive her, because her father overruled her. cuanto su padre le vedó.
I - 30:9
J - 30:10
[C] ¶3 FAnd if she had at all a husband, when she vowed, or [C] ¶3 FPero si fuere casada, e hiciere votos, o
K - 30:11
L - 30:12
uttered anything out of her lips, with which she bound her soul, pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma,
G
and her husband heard it, and held his peace at her in the day that G
si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello,
he heard it, then her vows shall stand, and her bonds with which los votos de ella serán firmes, y la obligación con que
she bound her soul shall stand. HBut if her husband overrules her ligó su alma, firme será. HPero si cuando su marido lo
on the day that he heard it, then he shall make her vow which she oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que
vowed, and that which she uttered with her lips, with which she pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo;
bound her soul, of no effect; and Jehovah shall forgive her. y Jehová la perdonará.
[O] ¶4 IBut every vow of a widow, and of her that is divorced, [O] ¶4 IMas todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare
with which they have bound their souls, shall stand against her. su alma, será firme. JY si hubiere hecho voto en casa de
J
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de
bond with an oath, Kand her husband heard it, and held his peace juramento, Ksi su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó;
at her, and did not overrule her, then all her vows shall stand, and entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación
every bond with which she bound her soul shall stand. LBut if her con que hubiere ligado su alma, firme será. LMas si su
Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 29:20 - 30:12) (Números 29:20 - 30:12)
Page 120 Página 120
husband had utterly made them void on the day he heard them, marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de
then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, sus labios cuanto a sus votos, y cuanto a la obligación
or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la
has made them void, and Jehovah shall forgive her. perdonará.
[O] ¶5 MEvery vow, and every binding oath to afflict the soul, [O] ¶5 MTodo voto, o todo juramento obligándose a afligir
her husband may establish it, or her husband may make it el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará. Section
1
void. NBut if her husband altogether holds his peace at her from N
Pero si su marido callare a ello de día en día, entonces M - 30:13
N - 30:14
day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que O - 30:15
P - 30:16
which are upon her: he confirms them, because he held his están sobre ella: las confirmó, por cuanto calló a ello el
peace at her in the day that he heard them. OBut if he shall in día que lo oyó. OMas si los anulare después de haberlos
any way make them void after that he has heard them, then he oído, entonces él llevará el pecado de ella.’” PÉstas son las
shall bear her iniquity.’” PThese are the Statutes, which Jehovah Ordenanzas que Jehová mandó a Moisés entre el varón y su
commanded Moses, between a man and his wife, or between the esposa, entre el padre y su hija, durante su juventud en casa
father and his daughter, being still in her youth in her father’s house. de su padre.
[C] Section 2: Jehovah divided the riches of Midian among the children of Israel [C] Section 2: Jehovah divided the riches of Midian among the children of Israel
[U] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Avenge the [U] ¶1 A
Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Haz la venganza
children of Israel of the Midianites; afterward you shall be de los hijos de Israel contra los madianitas; después serás
gathered to your people.” CAnd Moses spoke to the people, recogido a tu pueblo.” CEntonces Moisés habló al pueblo,
saying, “Arm some of yourselves to the war, and let them go against diciendo, “Armaos algunos de vosotros para la guerra, y vayan
the Midianites, and avenge Jehovah of Midian. DYou shall send to contra Madián y hagan la venganza de Jehová en Madián. DMil
the war a thousand of every tribe, throughout all the tribes of Israel.” de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis
E
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand a la guerra.” EAsí fueron dados de los millares de Israel, mil de
of every tribe: twelve thousand armed for war. FAnd Moses sent cada tribu, doce mil armados para la guerra. FY Moisés los envió
them to the war, a thousand of every tribe: them, and Phinehas the a la guerra: mil por cada tribu envió: y Finees, hijo de Eleazar
son of Eleazar the priest to the war with the holy instruments and sacerdote, fue a la guerra con los santos instrumentos, con las
the trumpets to blow in his hand. GAnd they made war against the trompetas en su mano para tocar. GY pelearon contra Madián,
Midianites, as Jehovah commanded Moses; and they slew all the como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.
males. HAnd they slew the kings of Midian, beside the rest of them H
Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de
that were slain: namely, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba: five kings Madián: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, cinco reyes de Madián;
of Midian; they also slew Balaam the son of Beor with the sword. a Balaam también, hijo de Beor, mataron a espada. IY llevaron
I
And the children of Israel took all the women of Midian captives, cautivas los hijos de Israel las mujeres de los madianitas,
and their little ones, and took the plunder of all their livestock, and y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y
all their flocks, and all their goods. JAnd they burned all their cities arrebataron toda su hacienda. JY abrasaron con fuego todas sus
wherein they dwelt, and all their fortresses, with fire. KAnd they took ciudades, aldeas y castillos. KY tomaron todo el despojo, y toda
all the plunder, and all the prey, both of men and of beasts. LAnd la presa, así de hombres como de bestias. LY trajeron a Moisés,
they brought the captives, the prey, and the plunder, to Moses and y a Eleazar el sacerdote, y a la congregación de los hijos de Section

Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campamento en 2
A - 31:1

to the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. los llanos de Moab, que están junto al Jordán, frente a Jericó. B - 31:2
C - 31:3
[C] ¶2 MAnd Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of [C] ¶2 MY salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los D - 31:4
E - 31:5
the congregation, went forth to meet them outside the camp. NAnd príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento. F - 31:6
G - 31:7
Moses was angry with the officers of the army, with the captains N
Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra H - 31:8
I - 31:9
over thousands, and captains over hundreds, which came from the los tribunos y centuriones que volvían de la guerra; Oy les dijo J - 31:10
K - 31:11
battle; Oand Moses said to them, “Have you saved all the women Moisés, “¿Todas las mujeres habéis reservado? PHe aquí ellas L - 31:12
M - 31:13
alive? PBehold, these caused the children of Israel, through the fueron a los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar N - 31:14
O - 31:15
counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the prevaricación contra Jehová en el asunto de Peor; por lo que P - 31:16
Q - 31:17
matter of Peor, and there was a plague among the congregation of hubo mortandad en la congregación de Jehová. QMatad, pues, R - 31:18

Jehovah. QNow therefore kill every male among the little ones, and
S - 31:19
ahora todos los varones entre los niños; matad también toda T - 31:20

kill every woman that has known a man by lying with him. RBut all mujer que haya conocido varón carnalmente. RY todas las
U - 31:21
V - 31:22

the women children, that have not known a man by lying with him, niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento W - 31:23
X - 31:24

keep alive for yourselves. SAnd you remain outside the camp seven de varón, os reservaréis vivas. SY vosotros quedaos fuera Y - 31:25
Z - 31:26

days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched del campamento siete días: y todos los que hubieren matado AA - 31:27
AB - 31:28
any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis AC - 31:29
AD - 31:30
and on the seventh day. TAnd purify all your garments, and all that al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
are made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of T
Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y
wood.” toda obra de pelo de cabra, y todo vaso de madera.”
[C] ¶3 UAnd Eleazar the priest said to the men of war which went [C] ¶3 UY Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra
to the battle, “This is the Ordinance of the Law which Jehovah que venían de la guerra, “Ésta es la Ordenanza de la Ley que
commanded Moses: VOnly the gold, the silver, the brass, the iron, Jehová ha mandado a Moisés: VCiertamente el oro, y la plata,
the tin, and the lead, Weverything that may endure the fire, you shall bronce, hierro, estaño, y plomo, Wtodo lo que resiste el fuego,
make it go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas
shall be purified with the water of separation. And all that does not de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua
endure the fire you shall make go through the water. XAnd you shall todo lo que no aguanta el fuego. XAdemás lavaréis vuestras
wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean, and vestiduras el séptimo día, y así seréis limpios; y después
afterward you shall come into the camp.” entraréis en el campamento.”
[O] ¶4 YAnd Jehovah spoke to Moses, saying, Z“Make an [O] ¶4 YY Jehová habló a Moisés, diciendo, Z“Toma la cuenta
accounting of the plunder that was taken, both of man and de la presa que se ha hecho, así de las personas como de
of beast: you, Eleazar the priest, and the chief fathers of the las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los
congregation. AAAnd divide the plunder into two parts: between padres de la congregación. AAY partirás por mitad la presa
them that took the war upon them, who went out to battle, entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda
and between all the congregation. ABAnd levy a tax to Jehovah la congregación. ABY apartarás para Jehová el tributo de los
of the men of war which went out to battle: one portion of five hombres de guerra, que salieron a la batalla; uno de cada
hundred, both of the persons, and of the beef cattle, and of quinientos, así de las personas como de los bueyes, de los
the donkeys, and of the sheep; ACtake it of their half, and give asnos, y de las ovejas; ACde la mitad de ellos lo tomarás; y
it to Eleazar the priest, for a heave offering of Jehovah. ADAnd darás a Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová. ADY de
of the children of Israel’s half, you shall take one portion of la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de
fifty: of the persons, of the beef cattle, of the donkeys, and cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 30:13 - 31:30) (Números 30:13 - 31:30)
Page 121 Página 121
of the flocks, of all manner of beasts; and give them to the de las ovejas, de todo animal; y los darás a los levitas, que
Levites, which keep the charge of the Tabernacle of Jehovah.” tienen la guarda del Tabernáculo de Jehová.” AEE hicieron
AE
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó a Moisés.
Moses. AFAnd the plunder, being the rest of the prey which the men AF
Y fue la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de
of war had caught, was six hundred seventy-five thousand sheep, guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas, AGy setenta y dos
AG
and seventy-two thousand beef cattle, AHand sixty-one thousand mil bueyes, AHy sesenta y un mil asnos. AIY en cuanto a personas,
donkeys, AIand thirty-two thousand persons in all, of women that de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en
had not known man by lying with him. AJAnd the half, which was the todas treinta y dos mil. AJY la mitad, la parte de los que habían
portion of them that went out to war, was in total three hundred and salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil
thirty-seven thousand, five hundred sheep; AKand Jehovah’s tax of quinientas ovejas. AKY el tributo para Jehová de las ovejas, fue
the sheep was six hundred and seventy-five. ALAnd the beef cattle seiscientas setenta y cinco. ALY de los bueyes, treinta y seis mil:
were thirty-six thousand: of which Jehovah’s tax was seventy-two. y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos. AMY de los asnos,
AM
And the donkeys were thirty thousand, five hundred: of which treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová, sesenta
Jehovah’s tax was sixty-one. ANAnd the persons were sixteen y uno. ANY de las personas, dieciséis mil; y de ellas el tributo
Section
2
thousand: of which Jehovah’s tax was thirty-two persons. AOAnd para Jehová, treinta y dos personas. AOY dio Moisés el tributo, por
AE - 31:31
AF - 31:32
Moses gave the tax (which was Jehovah’s heave offering) to elevada ofrenda a Jehová, a Eleazar el sacerdote, como Jehová
AG - 31:33
AH - 31:34
Eleazar the priest: as Jehovah commanded Moses. APAnd of the lo mandó a Moisés. APY de la mitad para los hijos de Israel, que
AI - 31:35
AJ - 31:36
children of Israel’s half, which Moses divided from the men that apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra AQ(la
AK - 31:37
AL - 31:38
made war AQ(now the half that belonged to the congregation was mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta
AM - 31:39
AN - 31:40
three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, ARand y siete mil quinientas; ARy de los bueyes, treinta y seis mil; ASy de
AO - 31:41 thirty-six thousand beef cattle, ASand thirty thousand donkeys, ATand los asnos, treinta mil quinientos; ATy de las personas, dieciséis
AP - 31:42
AQ - 31:43 sixteen thousand, five hundred persons), AUeven of the children mil); AUde la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno
AR - 31:44
AS - 31:45 of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of de cada cincuenta, así de las personas como de los animales,
AT - 31:46
AU - 31:47 beast, and gave them to the Levites, which kept the charge of the y los dio a los levitas, que tenían la guarda del Tabernáculo de
AV - 31:48
AW - 31:49 Tabernacle of Jehovah: as Jehovah commanded Moses. Jehová; como Jehová lo había mandado a Moisés.
AX - 31:50
AY - 31:51
[O] ¶5 AVAnd the officers which were over thousands of the army, [O] ¶5 AVY llegaron a Moisés los jefes de los millares de aquel
AZ - 31:52
BA - 31:53
the captains of thousands, and captains of hundreds, came near ejército, los tribunos y centuriones; AWy dijeron a Moisés, “Tus
BB - 31:54
to Moses; AWand they said to Moses, “Your servants have taken siervos han tomado razón de los hombres de guerra que
a census of the men of war which are under our charge, and not están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
one man is lacking of us. AXTherefore we have brought an offering AX
Por lo cual hemos traído ofrenda a Jehová, cada uno de
for Jehovah of what every man has found of jewels of gold: chains, lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos,
bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make an atonement zarcillos y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas
for our souls before Jehovah.” AYAnd Moses and Eleazar the priest delante de Jehová.” AYY Moisés y el sacerdote Eleazar
took the gold of them, even all fashioned jewelry. AZAnd all the gold recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas. AZY todo
of the offering that they offered up to Jehovah (of the captains of el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová de los tribunos
thousands, and of the captains of hundreds) was sixteen thousand, y centuriones, fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
seven hundred and fifty shekels: BAfor the men of war had taken BA
Los hombres del ejército habían tomado despojo, cada uno
plunder, every man for himself. BBAnd Moses and Eleazar the priest para sí. BBRecibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el
took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and oro de los tribunos y centuriones, y lo trajeron al Tabernáculo
brought it into the Tabernacle of the congregation, for a memorial for de la congregación, por memoria de los hijos de Israel delante
the children of Israel before Jehovah. de Jehová.
[C] Section 3: Moses divided Gilead among the children of Reuben, Gad, and Manasseh [C] Section 3: Moses divided Gilead among the children of Reuben, Gad, and Manasseh
[U] ¶1 Now the children of Reuben and the children of Gad had
A
[U] ¶1 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una muy
A

a very great multitude of livestock. And when they saw the land of grande muchedumbre de ganado; los cuales viendo la tierra
Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place de Jazer y de Galaad, les pareció el país lugar de ganado.
for livestock, Bthe children of Gad and the children of Reuben came B
Y vinieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron
and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the princes of the a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a los príncipes de la
congregation, saying, C“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, congregación, diciendo, C“Atarot, y Dibón, y Jazer, y Nimra,
Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon, Dthe country which Jehovah y Hesbón, y Eleale, y Sabán, y Nebo, y Beón, Dla tierra que
smote before the congregation of Israel, is a land for livestock, and Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de
your servants have livestock. ETherefore,” they said, “if we have ganado, y tus siervos tienen ganado. EPor tanto,” dijeron, “si
found grace in your sight, let this land be given to your servants for a hemos hallado gracia en tus ojos, que se dé esta tierra a tus
possession, and bring us not over Jordan.” siervos en heredad, y no nos hagas pasar el Jordán.”
Section
3
[C] ¶2 FAnd Moses said to the children of Gad and to the children [C] ¶2 FY respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de
A - 32:1
B - 32:2 of Reuben, “Shall your brethren go to war, and shall you sit here? Rubén, “¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os
C - 32:3
D - 32:4
G
And why do you discourage the heart of the children of Israel from quedaréis sentados aquí? G¿Y por qué desanimáis el corazón de
E - 32:5
F - 32:6
going over into the land which Jehovah has given them? HThis is los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado
G - 32:7
H - 32:8
what your fathers did, when I sent them from Kadesh-barnea to see Jehová? HAsí hicieron vuestros padres, cuando los envié desde
I - 32:9
J - 32:10
the land: Ifor when they went up to the valley of Eshcol, and saw Cades-barnea para que viesen la tierra. IQue subieron hasta el
K - 32:11
L - 32:12
the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that valle de Escol, y después que vieron la tierra, desanimaron el
M - 32:13
N - 32:14
they should not go into the land which Jehovah had given them. corazón de los hijos de Israel, para que no viniesen a la tierra
O - 32:15
J
And Jehovah’s anger was kindled the same time, and he swore, que Jehová les había dado. JY la ira de Jehová se encendió
P - 32:16
saying, K‘Surely none of the men that came up out of Egypt, entonces, y juró diciendo, K‘Ninguno de los varones que
from twenty years old and upward, shall see the land which I subieron de Egipto de veinte años para arriba, verá la tierra
swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have por la cual juré a Abraham, Isaac, y Jacob, por cuanto no
not wholly followed me: Lexcept Caleb the son of Jephunneh fueron perfectos en pos de mí; Lexcepto Caleb, hijo de
the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have fully Jefone cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos
followed Jehovah.’ MAnd Jehovah’s anger was kindled against en pos de Jehová.’ MY el furor de Jehová se encendió en Israel,
Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, y los hizo andar errantes cuarenta años por el desierto, hasta
until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, que fue acabada toda aquella generación, que había hecho
was consumed. NAnd, behold, you have risen up in your fathers’ mal delante de Jehová. NY he aquí vosotros habéis sucedido
place, an increase of sinful men, to increase yet the fierce anger of en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para
Jehovah toward Israel: Ofor if you turn away from after him, he will añadir aún a la ira de Jehová contra Israel. OSi os volviereis
yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y
these people.” destruiréis a todo este pueblo.”
[C] ¶3 PAnd they came near to him, and said, “We will build [C] ¶3 PEntonces ellos se acercaron a él y dijeron, “Edificaremos

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 31:31 - 32:16) (Números 31:31 - 32:16)
Page 122 Página 122
sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones; Qbut aquí majadas para nuestro ganado, y ciudades para nuestros niños;
we ourselves will go ready armed before the children of Israel, Q
y nosotros nos armaremos, e iremos con diligencia delante de los
until we have brought them to their place; and our little ones shall hijos de Israel, hasta que los metamos en su lugar; y nuestros niños
dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. se quedarán en las ciudades fortificadas a causa de los moradores
R
We will not return to our houses, until every man of the children del país. RNo volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de
of Israel has inherited his inheritance: Sfor we will not inherit Israel posean cada uno su heredad. SPorque no tomaremos heredad
with them on the other side of Jordan, or forward, because our con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, por cuanto tendremos
inheritance has fallen to us on this side of Jordan eastward.” TAnd ya nuestra heredad a este lado del Jordán al oriente.” TEntonces
Moses said to them, “If you will do this thing, if you will go armed les respondió Moisés, “Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir
before Jehovah to war, Uand will go all of you armed over Jordan delante de Jehová a la guerra, Uy todos vosotros pasáis armados el
before Jehovah, until he has driven out his enemies from before Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado a sus enemigos
him, Vand the land is subdued before Jehovah, then afterward de delante de sí, Vy sea el país sojuzgado delante de Jehová;
shall you return, and be guiltless before Jehovah, and before luego volveréis, y seréis libres de culpa para con Jehová, y para
Israel; and this land shall be your possession before Jehovah. con Israel; y esta tierra será vuestra en heredad delante de Jehová.
W
But if you will not do this, behold, you have sinned against W
Mas si así no lo hiciereis, he aquí habréis pecado contra Jehová; y
Jehovah; and be sure your sin will find you out. XBuild cities for sabed que os alcanzará vuestro pecado. XEdificaos ciudades para
your little ones, and folds for your sheep; and do that which has vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha
proceeded out of your mouth.” YAnd the children of Gad and the salido de vuestra boca.” YY hablaron los hijos de Gad y los hijos de Section

children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will Rubén a Moisés, diciendo, “Tus siervos harán como mi señor ha 3
Q - 32:17

do as my lord commands. ZOur little ones, our wives, our flocks, mandado. ZNuestros niños, nuestras esposas, nuestros ganados, R - 32:18
S - 32:19

and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead; AAbut y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad; T - 32:20
U - 32:21

your servants will pass over, every man armed for war, before AA
pero tus siervos, armados todos para la guerra, pasarán delante V - 32:22
W - 32:23
Jehovah to battle, as my lord says.” de Jehová a la guerra, de la manera que mi señor dice.” X - 32:24
Y - 32:25
[O] ¶4 ABSo Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua [O] ¶4 ABEntonces los encomendó Moisés a Eleazar el sacerdote, Z - 32:26
AA - 32:27
the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of y a Josué hijo de Nun, y a los príncipes de los padres de las tribus AB - 32:28
AC - 32:29
Israel concerning them; ACand Moses said to them, “If the children de los hijos de Israel. ACY les dijo Moisés, “Si los hijos de Gad y los AD - 32:30
AE - 32:31
of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos AF - 32:32
AG - 32:33
every man armed to battle before Jehovah, and the land shall be de guerra delante de Jehová, luego que el país fuere sojuzgado AH - 32:34
AI - 32:35
subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión: AJ - 32:36
AK - 32:37
a possession; ADbut if they will not pass over with you armed, they AD
pero si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán AL - 32:38

shall have possessions among you in the land of Canaan.” AEAnd posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.” AEY los hijos
AM - 32:39
AN - 32:40

the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo, “Haremos AO - 32:41
AP - 32:42

“As Jehovah has said to your servants, so will we do. AFWe will pass lo que Jehová ha dicho a tus siervos. AFNosotros pasaremos
over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the armados delante de Jehová a la tierra de Canaán, y la posesión
possession of our inheritance on this side of Jordan may be ours.” de nuestra heredad será a este lado del Jordán.”
[O] ¶5 AGAnd Moses gave to them, even to the children of Gad, [O] ¶5 AGAsí les dio Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de
and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the Rubén, y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de
son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the Sehón rey Amorreo, y el reino de Og rey de Basán, la tierra
kingdom of Og king of Bashan, the land, with its cities in the borders, con sus ciudades y términos, las ciudades del país alrededor.
even the cities of the country round about. AHAnd the children of Gad AH
Y los hijos de Gad edificaron a Dibón, Atarot, Aroer, AIAtrot-
built Dibon, Ataroth, Aroer, AIAtroth, Shophan, Jaazer, Jogbehah, sofan, Jazer, Jogbeha, AJBet-nimra y a Bet-arán; ciudades
AJ
Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities; and folds for sheep. fortificadas, y también majadas para ovejas. AKY los hijos
AK
And the children of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kirjathaim, de Rubén edificaron a Hesbón, Eleale, Quiriataim, ALNebo,
AL
Nebo, Baal-meon (their names being changed), and Shibmah; and Baal-meón (cambiados los nombres) y a Sibma; y pusieron
gave other names to the cities which they built. AMAnd the children nombres a las ciudades que edificaron. AMY los hijos de Maquir
of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and hijo de Manasés fueron a Galaad, y la tomaron, y echaron al
dispossessed the Amorite which was in it. ANAnd Moses gave Gilead Amorreo que estaba en ella. ANY Moisés dio Galaad a Maquir
to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it. AOAnd Jair the hijo de Manasés, el cual habitó en ella. AOTambién Jair hijo de
son of Manasseh went and took its small towns, and called them Manasés fue y tomó sus aldeas, y les puso por nombre Havot-
Havoth-jair. APAnd Nobah went and took Kenath, and its villages, jair. APAsimismo Noba fue y tomó a Kenat y sus aldeas, y le
and called it Nobah, after his own name. llamó Noba, conforme a su nombre.

[U] Chapter 2.5: Jehovah defined the borders and cities of refuge of the children of Israel [U] Chapter 2.5: Jehovah defined the borders and cities of refuge of the children of Israel
[C] Section 1: Jehovah defined the borders of the land of Israel [C] Section 1: Jehovah defined the borders of the land of Israel
[O] ¶1 These are the journeys of the children of Israel, which
A
[O] ¶1 Éstas son las jornadas de los hijos de Israel, los cuales
A

went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la
of Moses and Aaron. BAnd Moses wrote their goings out according mano de Moisés y Aarón. BY Moisés escribió sus salidas
to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues,
their journeys according to their travels. CAnd they left Rameses son sus jornadas conforme a sus partidas. CDe Ramesés
in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero:
day after the Passover the children of Israel went out with a high el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con Section
1
hand in the sight of all the Egyptians: Dfor the Egyptians buried mano levantada, a ojos de todos los egipcios: Dpues los egipcios A - 33:1

all their firstborn, which Jehovah had smitten among them; upon estaban enterrando a todos los primogénitos que Jehová había
B - 33:2
C - 33:3

their gods also Jehovah executed judgments. EAnd the children dado muerte de entre ellos. También sobre sus dioses Jehová
D - 33:4
E - 33:5

of Israel moved from Rameses, and camped in Succoth. §1 FAnd ejecutó juicios. EPartieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, F - 33:6
G - 33:7

they left Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the y acamparon en Sucot. §1 FY partiendo de Sucot, acamparon H - 33:8
I - 33:9

wilderness. §2 GAnd they moved from Etham, and turned again to en Etam, que está a la orilla del desierto. §2 GY partiendo de J - 33:10
K - 33:11
Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon; and they camped before Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal- L - 33:12

Migdol. §3 HAnd they departed from before Pi-hahiroth, and passed zefón, y asentaron delante de Migdol. §3 HY partiendo de Pi-
through the midst of the sea into the wilderness, and went three hahirot, pasaron por medio del mar al desierto, y anduvieron
days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah. camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en
§4 IAnd they moved from Marah, and came to Elim. And in Elim Mara. §4 IY partieron de Mara y vinieron a Elim, donde había
were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon
camped there. §5 JAnd they moved from Elim, and camped by allí. §5 JY partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
the Red sea. §6 KAnd they moved from the Red sea, and camped §6 KY partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de
in the wilderness of Sin. §7 LAnd they took their journey out of Sin. §7 LY partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 32:17 - 33:12) (Números 32:17 - 33:12)
Page 123 Página 123
the wilderness of Sin, and camped in Dophkah. §8 MAnd they left §8 MY partieron de Dofca y acamparon en Alús. §9 NY partieron
Dophkah, and camped in Alush. §9 NAnd they moved from Alush, de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo
and camped at Rephidim, where was no water for the people to aguas para beber. §10 OY partieron de Refidim acamparon
drink. §10 OAnd they left Rephidim, and camped in the wilderness en el desierto de Sinaí. §11 PY partieron del desierto de Sinaí
of Sinai. §11 PAnd they moved from the desert of Sinai, and camped y acamparon en Kibrot-hataava. §12 QY partieron de Kibrot-
at Kibroth-hattaavah. §12 QAnd they left Kibroth-hattaavah, and hataava acamparon en Haserot. §13 RY partieron de Haserot y
camped at Hazeroth. §13 RAnd they left Hazeroth, and camped acamparon en Ritma. §14 SY partieron de Ritma y acamparon
in Rithmah. §14 SAnd they left Rithmah, and camped at Rimmon- en Rimón-peres. §15 TY partieron de Rimón-peres acamparon
parez. §15 TAnd they left Rimmon-parez, and camped in Libnah. en Libna. §16 UY partieron de Libna y acamparon en Rissa.
§16 UAnd they moved from Libnah, and camped at Rissah. §17 VY partieron de Rissa, y acamparon en Celata. §18 WY
§17 VAnd they journeyed from Rissah, and camped in Kehelathah. partieron de Celata y acamparon en el monte de Sefer. §19 XY
§18 WAnd they went from Kehelathah, and camped in mount partieron del monte de Sefer y acamparon en Harada. §20 YY
Shapher. §19 XAnd they moved from mount Shapher, and camped partieron de Harada y acamparon en Macelot. §21 ZY partieron
in Haradah. §20 YAnd they moved from Haradah, and camped in de Macelot y acamparon en Tahat. §22 AAY partieron de Tahat
Makheloth. §21 ZAnd they moved from Makheloth, and camped y acamparon en Tara. §23 ABY partieron de Tara y acamparon
at Tahath. §22 AAAnd they left Tahath, and camped at Tarah. en Mitca. §24 ACY partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
§23 ABAnd they moved from Tarah, and camped in Mithcah. §25 ADY partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
§24 ACAnd they went from Mithcah, and camped in Hashmonah. §26 AEY partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
§25 ADAnd they left Hashmonah, and camped at Moseroth. §27 AFY partieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de
§26 AEAnd they left Moseroth, and camped in Bene-jaakan. Gidgad. §28 AGY partieron del monte de Gidgad y acamparon
§27 AFAnd they moved from Bene-jaakan, and camped at en Jotbata. §29 AHY partieron de Jotbata y acamparon en
Hor-hagidgad. §28 AGAnd they went from Hor-hagidgad, and Abrona. §30 AIY partieron de Abrona y acamparon en Ezión-
camped in Jotbathah. §29 AHAnd they moved from Jotbathah, and geber. §31 AJY partieron de Ezión-geber y acamparon en el
camped at Ebronah. §30 AIAnd they left Ebronah, and camped desierto de Zin, que es Cades. §32 AKY partieron de Cades
Section
1
at Ezion-gaber. §31 AJAnd they moved from Ezion-gaber, and y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país
M - 33:13
N - 33:14
camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh. §32 AKAnd they de Edom. ALY subió Aarón el sacerdote al monte de Hor,
O - 33:15
P - 33:16
moved from Kadesh, and camped in mount Hor, in the edge of the conforme al mandato de Jehová, y allí murió a los cuarenta
Q - 33:17
R - 33:18
land of Edom. ALAnd Aaron the priest went up into mount Hor at the años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto,
S - 33:19
T - 33:20
commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after en el mes quinto, en el primer día del mes. AMY era Aarón de
U - 33:21 the children of Israel came out of the land of Egypt, in the first day edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte
of the fifth month. AMAnd Aaron was one hundred and twenty-three Hor. ANY el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al sur en la
V - 33:22
W - 33:23
X - 33:24
Y - 33:25 years old when he died in mount Hor. ANAnd king Arad the Canaanite, tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.
Z - 33:26
AA - 33:27 which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming §33 AOY partieron del monte de Hor y acamparon en Salmona.
AB - 33:28
AC - 33:29 of the children of Israel. §33 AOAnd they left mount Hor, and camped §34 APY partieron de Salmona y acamparon en Funón. §35 AQY
AD - 33:30
AE - 33:31 in Zalmonah. §34 APAnd they left Zalmonah, and camped in Punon. partieron de Funón y acamparon en Obot. §36 ARY partieron
AF - 33:32
AG - 33:33
§35 AQAnd they left Punon, and camped in Oboth. §36 ARAnd de Obot y acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.
AH - 33:34
AI - 33:35
they left Oboth, and camped in Ije-abarim, in the border of Moab. §37 ASY partieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
AJ - 33:36
AK - 33:37
§37 ASAnd they left Iim, and camped in Dibon-gad. §38 ATAnd §38 ATY partieron de Dibón-gad y acamparon en Almon-
AL - 33:38
AM - 33:39
they moved from Dibon-gad, and camped in Almon-diblathaim. diblataim. §39 AUY partieron de Almon-diblataim y acamparon
AN - 33:40 §39 AUAnd they moved from Almon-diblathaim, and camped in en los montes de Abarim, delante de Nebo. §40 AVY partieron
AO - 33:41
AP - 33:42
AQ - 33:43
the mountains of Abarim, before Nebo. §40 AVAnd they left the de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab,
AR - 33:44 mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by Jordan junto al Jordán frente a Jericó. AWFinalmente asentaron junto al
AS - 33:45
AT - 33:46 near Jericho. AWAnd they camped by Jordan, from Beth-jesimoth Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de
even to Abel-shittim in the plains of Moab. Moab.
AU - 33:47
AV - 33:48
AW - 33:49
AX - 33:50 [O] ¶2 AXAnd Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by [O] ¶2 AXY habló Jehová a Moisés en los campos de Moab
AY - 33:51
AZ - 33:52 Jordan near Jericho, saying, AY“Speak to the children of Israel, junto al Jordán frente a Jericó, diciendo, AY“Habla a los hijos
BA - 33:53
BB - 33:54 and say to them, ‘When you have passed over Jordan into the de Israel, y diles, ‘Cuando hubiereis pasado el Jordán a la
BC - 33:55
BD - 33:56 land of Canaan, AZthen you shall drive out all the inhabitants of tierra de Canaán, AZecharéis a todos los moradores del país
BE - 34:1
BF - 34:2
the land from before you, and destroy all their stone images, and de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y
BG - 34:3
BH - 34:4
destroy all their molten images, and completely break down all todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus
BI - 34:5
BJ - 34:6
their high places; BAand you shall dispossess the inhabitants of altos; BAy echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis
BK - 34:7 the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess en ella: porque yo os la he dado para que la poseáis. BBY
it. BBAnd you shall divide the land by lot for an inheritance heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: a
among your families; and to the more you shall give the more los muchos daréis mucho por su heredad, y a los pocos
inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte,
every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres
according to the tribes of your fathers you shall inherit. BCBut if heredaréis. BCY si no echareis a los moradores de la tierra
you will not drive out the inhabitants of the land from before you, de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de
then it shall come to pass, that those which you let remain of ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas
them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que
shall afflict you in the land wherein you dwell. BDMoreover it shall vosotros habitareis. BDSerá además, que haré a vosotros
come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.’” como yo pensé hacerles a ellos.’”
[C] ¶3 BEAnd Jehovah spoke to Moses, saying, BF“Command the [C] ¶3 BEY Jehová habló a Moisés, diciendo, BF“Manda a los
children of Israel, and say to them, ‘When you come into the land hijos de Israel, y diles, ‘Cuando hubiereis entrado en
of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, la tierra de Canaán (esto es, la tierra que os ha de caer
even the land of Canaan with its borders), BGthen your south en heredad, la tierra de Canaán según sus términos),
quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border BG
tendréis el lado del sur desde el desierto de Zin hasta los
of Edom, and your southern border shall be the outmost border términos de Edom; y os será el término del sur al extremo
of the salt sea eastward; BHand your border shall turn from the del Mar Salado hacia el oriente. BHY vuestro término irá
south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin; and its rodeando desde el sur hasta la subida de Acrabim, y
going forth shall be from the south to Kadesh-barnea, and shall pasará hasta Zin; y su salida será del sur hacia Cades-
go on to Hazar-addar, and pass on to Azmon; BIand the border barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón. BIY
shall turn from Azmon to the river of Egypt, and the end of it rodeará este término, desde Asmón hasta el torrente de
shall be at the sea. BJAnd as for the western border, you shall Egipto, y sus remates serán al occidente. BJY el término
even have the great sea for a border; this shall be your western occidental os será el Mar Grande; este término os será
border. BKAnd this shall be your northern border: from the el término occidental. BKY éste será el término del norte;

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 33:13 - 34:7) (Números 33:13 - 34:7)
Page 124 Página 124
great sea you shall point out for you mount Hor: BLfrom mount desde el Mar Grande os señalaréis el monte de Hor; BLdel
Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las
and the goings forth of the border shall be to Zedad; BMand the salidas de aquel término a Sedad; BMy saldrá este término a
border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Zifón, y serán sus remates en Hasar-enán; éste os será el
Hazar-enan; this shall be your northern border. BNAnd you shall término del norte. BNY por término al oriente os señalaréis
point out your eastern border from Hazar-enan to Shepham; desde Hasar-enán hasta Sefam; BOy bajará este término
BO
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín: y descenderá el
east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach to término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente.
the side of the sea of Chinnereth eastward; BPand the border shall BP
Después descenderá este término al Jordán, y serán sus
go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt salidas al Mar Salado. Ésta será vuestra tierra, por sus
sea. This shall be your land with its borders round about.’” términos alrededor.’”
[C] ¶4 BQAnd Moses commanded the children of Israel, saying, [C] ¶4 BQY mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo,
“This is the land which you shall inherit by lot, which Jehovah “Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó
commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe of Jehová que diese a las nueve tribus, y a la media tribu. Section
Manasseh. BRFor the tribe of the children of Reuben according to the BR
Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de 1
BL - 34:8
house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas BM - 34:9
BN - 34:10
to the house of their fathers, have received their inheritance; and de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado BO - 34:11
BP - 34:12
half the tribe of Manasseh have received their inheritance: BSthe two su herencia: BSdos tribus y media tomaron su heredad a BQ - 34:13
BR - 34:14
tribes and the half tribe have received their inheritance on this side este lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente, hacia el BS - 34:15
BT - 34:16
of Jordan near Jericho eastward, toward the sunrise.” nacimiento del sol.” BU - 34:17
BV - 34:18
[U] ¶5 BTAnd Jehovah spoke to Moses, saying, BU“These are the [U] ¶5 BTY habló Jehová a Moisés, diciendo, BU“Éstos son BW - 34:19
BX - 34:20
names of the men which shall divide the land to you: Eleazar los nombres de los varones que les repartirán la tierra: BY - 34:21

the priest and Joshua the son of Nun. BVAnd you shall take one Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun. BVTomaréis
BZ - 34:22
CA - 34:23

prince of every tribe, to divide the land by inheritance. BWAnd también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión CB - 34:24
CC - 34:25

the names of the men are these: of the tribe of Judah, Caleb the de la tierra. BWY éstos son los nombres de los varones: De CD - 34:26
CE - 34:27

son of Jephunneh; BXand of the tribe of the children of Simeon, la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. BXY de la tribu de CF - 34:28
CG - 34:29
Shemuel the son of Ammihud; BYof the tribe of Benjamin, Elidad los hijos de Simeón, Samuel hijo de Amiud. BYDe la tribu
the son of Chislon; BZand the prince of the tribe of the children de Benjamín; Elidad hijo de Quislón. BZY de la tribu de los
of Dan, Bukki the son of Jogli; CAthe prince of the children of hijos de Dan, el príncipe Buqui hijo de Jogli. CADe los hijos
Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe
son of Ephod; CBand the prince of the tribe of the children of Haniel hijo de Efod. CBY de la tribu de los hijos de Efraín, el
Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan; CCand the prince of the príncipe Quemuel hijo de Siftán. CCY de la tribu de los hijos
tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach; de Zabulón, el príncipe Elizafán hijo de Farnac. CDY de la
CD
and the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Azan.
the son of Azzan; CEand the prince of the tribe of the children CE
Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo
of Asher, Ahihud the son of Shelomi; CFand the prince of the de Selomi. CFY de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe
tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.” Pedael hijo de Amiud.” CGÉstos son a los que mandó Jehová
CG
These are they whom Jehovah commanded to divide the que hiciesen la partición de la herencia a los hijos de Israel en
inheritance to the children of Israel in the land of Canaan. la tierra de Canaán.
[C] Section 2: Jehovah defined the cities of refuge for the land of Israel [C] Section 2: Jehovah defined the cities of refuge for the land of Israel
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by [O] ¶1 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab,
A

Jordan near Jericho, saying, B“Command the children of Israel, junto al Jordán frente a Jericó, diciendo, B“Manda a los
that they give cities to the Levites to dwell in of the inheritance hijos de Israel, que den a los levitas de la posesión de
of their possession; and you shall also give to the Levites su heredad ciudades en que habiten: También daréis a
suburbs for the cities round about them. CAnd they shall have los levitas ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. CY
the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de
livestock, and for their goods, and for all their beasts. DAnd the ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para
suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall todas sus bestias. DY los ejidos de las ciudades que daréis
reach from the wall of the city and outward one thousand cubits a los levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de
round about. EAnd you shall measure from outside the city on la ciudad para afuera. ELuego mediréis fuera de la ciudad a
the east side two thousand cubits, and on the south side two la parte del oriente dos mil codos, y a la parte del sur dos
thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and mil codos, y a la parte del occidente dos mil codos, y a la
on the north side two thousand cubits and the city shall be in parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio; esto
the midst: this shall be to them the suburbs of the cities. tendrán por los ejidos de las ciudades. Section
[O] ¶2 FAnd among the cities which you shall give to the [O] ¶2 FY de las ciudades que daréis a los levitas, seis 2
A - 35:1
Levites there shall be six cities for refuge, which you shall ciudades serán de refugio, las cuales daréis para que B - 35:2
C - 35:3
appoint for the manslayer, that he may flee there; and to them el homicida se refugie allá; y además de éstas daréis D - 35:4
E - 35:5
you shall add forty-two cities. GSo all the cities which you shall cuarenta y dos ciudades. GTodas las ciudades que F - 35:6
G - 35:7
give to the Levites shall be forty-eight cities: you shall give daréis a los levitas serán cuarenta y ocho ciudades; H - 35:8
I - 35:9
them with their suburbs. HAnd the cities which you shall give ellas con sus ejidos. HY las ciudades que diereis de la J - 35:10
K - 35:11
shall be of the possession of the children of Israel: from them heredad de los hijos de Israel, del que mucho tomaréis L - 35:12
M - 35:13
that have many you shall give many; but from them that have mucho, y del que poco tomaréis poco; cada uno dará N - 35:14
O - 35:15
few you shall give few; everyone shall give of his cities to the de sus ciudades a los levitas según la posesión que
Levites according to his inheritance which he is inheriting.” heredará.”
[C] ¶3 IAnd Jehovah spoke to Moses, saying, J“Speak to the [C] ¶3 IY habló Jehová a Moisés, diciendo, J“Habla a los
children of Israel, and say to them, ‘When you have come over hijos de Israel, y diles, ‘Cuando hubiereis pasado el
Jordan into the land of Canaan, Kthen you shall appoint you cities Jordán a la tierra de Canaán, Kos señalaréis ciudades,
to be cities of refuge for you: that the slayer may flee there, which ciudades de refugio tendréis, donde huya el homicida que
kills any person by accident. LAnd they shall be cities for refuge hiriere a alguno de muerte por yerro. LY os serán aquellas
from the avenger to you, so that the manslayer does not die, until ciudades por refugio del pariente, y no morirá el homicida
he stands before the congregation in judgment. MAnd of these hasta que esté a juicio delante de la congregación. MDe
cities which you shall give, you shall have six cities for refuge. las ciudades, pues, que daréis, tendréis seis ciudades
N
You shall give three cities on this side of Jordan, and you shall de refugio. NTres ciudades daréis a este lado del Jordán,
give three cities in the land of Canaan, which shall be cities of y tres ciudades daréis en la tierra de Canaán; las cuales
refuge. OThese six cities shall be a refuge, both for the children serán ciudades de refugio. OEstas seis ciudades serán
of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them, para refugio a los hijos de Israel, y al peregrino, y al que

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 34:8 - 35:15) (Números 34:8 - 35:15)
Page 125 Página 125
so that everyone that kills any person by accident may flee there. morare entre ellos, para que huya allá cualquiera que
P
And if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, hiriere de muerte a otro por yerro. PY si con instrumento
he is a murderer. The murderer shall surely be put to death. QAnd de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida
if he strikes him with throwing a stone with which he may die, morirá. QY si con piedra de mano, de que pueda morir, lo
and he dies, he is a murderer: the murderer shall surely be put hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá. RY si
to death. ROr if he strikes him with a hand weapon of wood with con instrumento de palo de mano, de que pueda morir,
which he may die, and he dies, he is a murderer: the murderer lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
shall surely be put to death. SThe avenger of blood himself shall S
El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando
slay the murderer; when he meets him, he shall slay him. TAnd if lo encontrare, él le matará. TY si por odio lo empujó, o
he pushes him of hatred, or hurls at him by laying of wait, so that echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere; Uo
he dies; Uor in hatred strikes him with his hand, so that he dies, he por enemistad lo hirió con su mano, y murió; el heridor
that struck him shall surely be put to death: for he is a murderer; morirá; es homicida; el pariente del muerto matará al
the avenger of blood shall slay the murderer, when he meets him. homicida, cuando lo encontrare.
[C] ¶4 VBut if he pushes him suddenly without hatred, or has [C] ¶4 VMas si casualmente lo empujó sin enemistades,
cast upon him anything without laying in wait, Wor with any o echó sobre él cualquier instrumento sin asechanzas,
stone, with which a man may die, not seeing him, and casts it W
o bien, sin verlo, hizo caer sobre él alguna piedra, de
Section upon him, so that he dies, and was not his enemy and neither que pudo morir, y muriere, y él no era su enemigo, ni
2
P - 35:16 sought his harm, Xthen the congregation shall judge between procuraba su mal; Xentonces la congregación juzgará
Q - 35:17
R - 35:18 the slayer and the avenger of blood according to these entre el heridor y el pariente del muerto conforme a estas
S - 35:19
T - 35:20
Judgments; Yand the congregation shall deliver the slayer leyes. YY la congregación librará al homicida de mano del
U - 35:21
V - 35:22
out of the hand of the avenger of blood, and the congregation pariente del muerto, y la congregación lo hará volver a su
W - 35:23
X - 35:24
shall restore him to the city of his refuge, where he fled; and he ciudad de refugio, en la cual se había refugiado; y morará
Y - 35:25
Z - 35:26
shall remain in it until the death of the high priest, which was en ella hasta que muera el sumo sacerdote, el cual fue
AA - 35:27
AB - 35:28
anointed with the holy oil. ZBut if the slayer shall at any time ungido con el aceite santo. ZY si el homicida saliere fuera
AC - 35:29
AD - 35:30
come outside the border of the city of his refuge, where he del término de su ciudad de refugio, en la cual se refugió,
AE - 35:31 fled, AAand the avenger of blood finds him outside the borders AA
y el pariente del muerto le hallare fuera del término de la
AF - 35:32
AG - 35:33 of the city of his refuge, and the avenger of blood kills the ciudad de su refugio, y el pariente del muerto al homicida
slayer, he shall not be guilty of blood, ABbecause he should matare, no se le culpará por ello, ABpues en su ciudad de
AH - 35:34

have remained in the city of his refuge until the death of the refugio deberá aquél habitar hasta que muera el sumo
high priest; but after the death of the high priest the slayer shall sacerdote: y después que muriere el sumo sacerdote, el
return into the land of his possession. homicida volverá a la tierra de su posesión.
[U] ¶5 ACSo shall these things be for a Statute of judgment [U] ¶5 ACY estas cosas os serán por Ordenanza de derecho
to you throughout your generations in all your dwellings. por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones.
AD
Whoso kills any person, the murderer shall be put to death AD
Cualquiera que hiriere a alguno, por dicho de testigos,
by the mouth of witnesses; but only one witness shall not morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fe contra
testify against any person to cause him to die. AEMoreover you alguna persona para que muera. AEY no tomaréis precio por
shall take no ransom for the life of a murderer, which is guilty la vida del homicida: porque está condenado a muerte;
of death, but he shall be surely put to death. AFAnd you shall mas indefectiblemente morirá. AFNi tampoco tomaréis
take no ransom for him that has fled to the city of his refuge, precio del que huyó a su ciudad de refugio, para que
so that he should come again to dwell in the land, until the vuelva a vivir en su tierra, hasta que muera el sacerdote.
death of the priest. AGSo shall you not pollute the land wherein AG
Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis: porque
you live: for blood, it defiles the land; and the land cannot be esta sangre amancillará la tierra; y la tierra no será expiada
cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him de la sangre que fue derramada en ella, sino por la sangre
that shed it. AHTherefore do not defile the land which you shall del que la derramó. AHNo contaminéis, pues, la tierra donde
inhabit, wherein I dwell: for I Jehovah dwell among the children habitáis, en medio de la cual yo habito: porque yo Jehová
of Israel.’” habito en medio de los hijos de Israel.’”
[U] Section 3: Jehovah defined the limits of inheritance among the tribes of Israel [U] Section 3: Jehovah defined the limits of inheritance among the tribes of Israel
[O] ¶1 A
And the chief fathers of the families of the children of Gilead, [O] ¶1 Y llegaron los príncipes de los padres de la familia de
A

the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de los
of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the hijos de José; y hablaron delante de Moisés, y de los príncipes,
princes, the chief fathers of the children of Israel; Band they said, cabezas de padres de los hijos de Israel, By dijeron, “Jehová
“Jehovah commanded my lord to give the land for an inheritance by mandó a mi señor que por suerte diese la tierra a los hijos de
lot to the children of Israel; and my lord was commanded by Jehovah Israel en posesión; también ha mandado Jehová a mi señor,
to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. que dé la posesión de Zelofehad nuestro hermano a sus hijas.
C
But if they are married to any of the sons of the other tribes of the C
Las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las otras
children of Israel, then their inheritance shall be taken from the tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será quitada de
inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the la herencia de nuestros padres, y será añadida a la herencia
tribe into which they are received; so shall it be taken from the lot of de la tribu a que serán unidas; y será quitada de la suerte de
our inheritance. DAnd when the Jubilee of the children of Israel shall nuestra heredad. DY cuando viniere el jubileo de los hijos de
Section
be, then their inheritance shall be put to the inheritance of the tribe Israel, la heredad de ellas será añadida a la heredad de la tribu
3
A - 36:1
into which they are received. In this manner their inheritance shall be de sus maridos; y así la heredad de ellas será quitada de la
B - 36:2
C - 36:3
taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.” heredad de la tribu de nuestros padres.”
D - 36:4 [O] ¶2 EAnd Moses commanded the children of Israel according to [O] ¶2 EEntonces Moisés mandó a los hijos de Israel conforme
E - 36:5
F - 36:6
G - 36:7
the Word of Jehovah, saying, “The tribe of the sons of Joseph has a la Palabra de Jehová, diciendo, “La tribu de los hijos de José
H - 36:8
I - 36:9
said well. FThis is the thing that Jehovah commands concerning the habla rectamente. FEsto es lo que ha mandado Jehová acerca
daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them marry to whom they de las hijas de Zelofehad, diciendo, ‘Cásense como a ellas
think best; only to the family of the tribe of their father shall les plazca, pero en la familia de la tribu de su padre se
they marry; Gso shall the inheritance of the children of Israel not casarán; Gpara que la heredad de los hijos de Israel no sea
move from tribe to tribe: for everyone of the children of Israel traspasada de tribu en tribu: porque cada uno de los hijos
shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. de Israel se unirá a la heredad de la tribu de sus padres.
[C] ¶3 HAnd every daughter, that possesses an inheritance in any [C] ¶3 HY cualquiera hija que poseyere heredad de las
tribe of the children of Israel, shall be wife to one of the family of tribus de los hijos de Israel, con alguno de la familia de
the tribe of her father, that every man of the children of Israel may la tribu de su padre se casará, para que los hijos de Israel
enjoy the inheritance of his fathers. INeither shall the inheritance posean cada uno la heredad de sus padres. IY no ande la
move from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of heredad rodando de una tribu a otra; mas cada una de las
the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.’” tribus de los hijos de Israel se llegue a su heredad.’”

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 35:16 - 36:9) (Números 35:16 - 36:9)
Page 126 Página 126
[C] ¶4 J
Even as Jehovah commanded Moses, so did the [C] ¶4 J
Como Jehová mandó a Moisés, así hicieron las hijas
daughters of Zelophehad: Kfor Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and de Zelofehad. KY así Maala, y Tirsa, y Hogla, y Milca, y Noa,
Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s hijas de Zelofehad, se casaron con hijos de sus tíos. LSe Section
brothers’ sons. LAnd they were married into the families of the sons casaron con los de la familia de los hijos de Manasés, hijo de 3
J - 36:10
of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in José; y la heredad de ellas quedó en la tribu de la familia de K - 36:11
L - 36:12
the tribe of the family of their father. su padre. M - 36:13

[U] ¶5 MThese are the Commandments and the Judgments, which [U] ¶5 MÉstos son los Mandamientos y los Estatutos que
Jehovah commanded by the hand of Moses to the children of Israel mandó Jehová por mano de Moisés a los hijos de Israel en los
in the plains of Moab by Jordan near Jericho. campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

Division 1, Volume 1, Book 3 (Numbers), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 3 (Números), Parte 2
(Numbers 36:10 - 36:13) (Números 36:10 - 36:13)
Page 127 Página 127
Book 4 (Leviticus): Jehovah taught the children of Israel how to worship him under the Old Covenant
[C] Part 1: Ceremonial holiness under the Old Covenant
[U] Chapter 1.1: Ceremonial Holiness while offering an animal sacrifice to God
[C] Section 1: How to correctly Offer a burnt offering or a peace offering
[U] ¶1: A young bull, a sheep/goat or a bird for a burnt offering
[C] ¶2: A meal offering of fine flour
[C] ¶3: A meal offering of the firstfruits
[O] ¶4: Peace offerings of cattle
[O] ¶5: Peace offerings of sheep or goats

[C] Section 2: How to correctly offer an Offering for Sins of ignorance


[U] ¶1: General procedures
[C] ¶2: Sins of ignorance by the entire congregation
[C] ¶3: Sins of ignorance by a ruler
[O] ¶4: A common person who offers a kid of the goats
[O] ¶5: A common person who offers a lamb

[U] Section 3: How to correctly offer an Offering for a sin of Trespass


[U] ¶1: Examples of trespass and their consequences
[C] ¶2: Designated offerings and procedures for common sins of trespass
[C] ¶3: Designated offerings and procedures for worship sins of trespass
[O] ¶4: A sin of trespass done in ignorance
[O] ¶5: A sin of trespass done on purpose

[C] Chapter 1.2: Ceremonial Holiness for Levite Priests during their daily tasks
[U] Section 1: Procedures for Burnt and meal offerings
[O] ¶1: The priest must remove the ashes from the altar in the morning from the nightly burnt offering
[O] ¶2: The priest must not allow the fire of the burnt offering on the altar to go out
[C] ¶3: Aaron and his sons had to offer a handful of the meal offering and offer it upon the altar to Jehovah
[C] ¶4: Aaron and his sons had to eat the remainder of the meal offering
[U] ¶5: The meal offering of the priests on the day of their ordination to the priesthood could not be eaten

[C] Section 2: General Procedures for the Priest and the person offering an offering
[O] ¶1: The sin offering had to be eaten by all the male priests
[O] ¶2: The trespass offering had to be eaten by all the male priests
[C] ¶3: A peace offering for thanksgiving had to be eaten completely the same day it was offered
[C] ¶4: A peace offering for a vow or a voluntary offering could be eaten over 2 days, but not more
[U] ¶5: A sacrifice of peace offerings could not be eaten by one who was ceremonially unclean

[C] Section 3: Specific Procedures for the Priest and the person offering an offering
[O] ¶1: The children of Israel were forbidden to eat animal fat of any kind
[O] ¶2: The children of Israel were forbidden to eat blood of any kind
[C] ¶3: The breast of the peace offering belonged exclusively to Aaron and his sons
[C] ¶4: The right shoulder of the peace offering belonged exclusively to Aaron and his sons
[U] ¶5: These Laws belonged exclusively to the children of Israel under the Old Covenant, not Gentiles or Christians

[C] Chapter 1.3: Ceremonial Holiness for Levite Priests during their ordination
[U] Section 1: Moses prepared Aaron and his sons to be Priests under the Old Covenant
[U] ¶1: Jehovah commanded Aaron and his sons to be ordained to the High Priesthood in a public ceremony
[C] ¶2: Moses covered the bodies of Aaron and his sons with the garments of the Priesthood
[C] ¶3: Moses covered the sins of Aaron and his sons with the sin offering
[O] ¶4: Moses offered the burnt offering to symbolize total dedication to Jehovah
[O] ¶5: Moses offered the peace/wave offerings for Aaron and his sons to symbolize fellowship and peace with Jehovah

[C] Section 2: Aaron and his sons began their official ministry as Priests
[U] ¶1: Moses anointed Aaron and his sons with the oil of consecration
[C] ¶2: Aaron and his sons remained for seven days in the Tabernacle for their consecration
[C] ¶3: The people of Israel were commanded to bring their sacrifices to Aaron and his sons for their consecration
[O] ¶4: Aaron and his sons performed their first public sacrificial ceremonies as Priests and Mediators
[O] ¶5: Jehovah consumed the sacrifices as a sign of his acceptance and blessing of Aaron’s work as Priest and Mediator

[C] Section 3: Aaron’s sons Nadab and Abihu were slain by Jehovah for drinking alcohol
[U] ¶1: Nadab and Abihu disobeyed Jehovah by offering incense while drinking alcohol, and were instantly destroyed
[C] ¶2: Aaron and his sons had to be extremely careful not to sin or they risked death
[C] ¶3: Aaron and his sons had to be extremely careful not to drink alcoholic beverages or they risked death
[O] ¶4: Moses commanded Aaron and his remaining sons to eat the portion of the offerings that belonged to them
[O] ¶5: Aaron and his sons failed to eat the sin offering because of their grief at the loss of Nadab and Abihu

[O] Chapter 1.4: Ceremonial Holiness for Creature Defilement


[U] Section 1: A mixture of clean and unclean Creatures under the Old Covenant
[O] ¶1: Clean land animals that could be eaten
[O] ¶2: Unclean land animals that could not be eaten nor touched
[C] ¶3: Clean and unclean creatures in the water that were an abomination
[C] ¶4: Unclean birds that were an abomination
[U] ¶5: Clean and unclean flying creeping things with four feet that were an abomination

[C] Section 2: Unclean creatures under the Old Covenant that could not be touched
[O] ¶1: Living beasts which could not be touched
[O] ¶2: Living creeping things that could not be touched
[C] ¶3: Vessels and food that become unclean from their carcasses could not be touched
[C] ¶4: Water that becomes unclean from their carcasses could not be touched
[U] ¶5: Beasts that died of themselves could not be touched

[C] Section 3: Unclean creatures under the Old Covenant that could not be eaten
[O] ¶1: Every creeping thing that creeps could not be eaten
[O] ¶2: Anything that goes upon the belly, or upon all four feet, or has many feet could not be eaten
[C] ¶3: The people of Jehovah were to sanctify themselves and not make themselves abominable with anything that creeps
[C] ¶4: The people of Jehovah were to be holy, and not defile themselves with any manner of creeping thing that creeps
[U] ¶5: The purpose of the Law was to help Israel to know how to be ceremonially clean in the sight of Jehovah God

[O] Chapter 1.5: Ceremonial Holiness for Physical Defilement


[C] Section 1: How to diagnose the Disease of leprosy
[U] ¶1: How to sanctify a woman who gives birth
[C] ¶2: How to diagnose the presence of leprosy in the skin
[C] ¶3: How to diagnose whether the leprosy in the skin has healed or not
[O] ¶4: How to diagnose leprosy upon the head or beard
[O] ¶5: How to diagnose leprosy in clothing

[C] Section 2: How to Ceremonially cleanse the Disease of Leprosy


[U] ¶1: Physical preparation of the leper in the day of his cleansing by the priest
[C] ¶2: Ceremony for the leper with the means to afford the normal lambs and flour offerings
[C] ¶3: Ceremony for the leper without the means to afford the normal lambs and flour offerings
[O] ¶4: How to manually remove the disease of leprosy from the walls of a house
[O] ¶5: How to ceremonially cleanse a house where the disease has been removed

[U] Section 3: How to Ceremonially cleanse a man or woman from physical defilement
[U] ¶1: An abnormal issue from a man required an offering to Jehovah God
[C] ¶2: A normal issue from a man required only bathing to be clean
[C] ¶3: A normal issue from a woman required separation for 1 week
[O] ¶4: An abnormal issue of blood by a woman beyond one week required an offering to Jehovah God
[O] ¶5: Being ceremonially clean preserved the life of the Believer when approaching Jehovah God

Page 128
[C] Part 2: Practical holiness under the Old Covenant
[U] Chapter 2.1: Practical Holiness on the Yearly Day of Atonement
[C] Section 1: Inside the Holy of Holies was where the sins of all Israel were covered
[O] ¶1: The priest had to be properly attired before entering into the Holy of Holies
[O] ¶2: The scapegoat bore the sins of Israel into the wilderness
[C] ¶3: The priest had to make atonement for himself and for the people
[C] ¶4: The priest had to make atonement for the Holy of Holies
[U] ¶5: The priest had to make an atonement for the altar of sacrifice

[C] Section 2: Inside the camp was Jehovah’s ordained place of sacrifice
[O] ¶1: The priest ceremonially transferred the sins of all Israel to the scapegoat and sent it away into the wilderness
[O] ¶2: The priest cleansed himself of ceremonial defilement before returning to make atonement for himself and the people
[C] ¶3: The man who let the scapegoat go free outside the camp had to leave his uncleanness outside the camp
[C] ¶4: The man who burned the bull and the goat sacrifice outside the camp had to leave his uncleanness outside the camp
[U] ¶5: The priest made the Atonement for all Israel inside the camp

[U] Section 3: Outside the camp was the devil’s place of sacrifice
[O] ¶1: Offering animal sacrifices outside of Jehovah’s ordained place of sacrifice (the Tabernacle/Temple) was prohibited
[O] ¶2: Offering animal sacrifices outside Jehovah’s ordained place of sacrifice (the Tabernacle/Temple) was demon worship
[C] ¶3: Eating the blood of anything was prohibited
[C] ¶4: Eating the blood of any beast or bird that was hunted was prohibited
[U] ¶5: Eating the flesh of any beast or bird that died of itself was prohibited

[C] Chapter 2.2: Practical Holiness in the Spiritual Realm


[U] Section 1: Jehovah commanded Israel not to defile themselves with the evil works of the Canaanites
[U] ¶1: Obedience to the Law of Jehovah was the path of life for Israel
[C] ¶2: Jehovah commanded six prohibitions against sexual relations with close family members (incest)
[C] ¶3: Jehovah commanded six prohibitions against sexual relations with cousins
[O] ¶4: Jehovah commanded three prohibitions against adultery, human sacrifice to the devil, homosexuality and bestiality
[O] ¶5: Jehovah warned Israel not to defile themselves with these things lest they also be cast out of the Promised Land

[C] Section 2: Jehovah commanded Israel to Be holy and obey his Laws
[U] ¶1: You shall be holy, for I am holy
[C] ¶2: Do not defraud your neighbor
[O] §1 Honor your father and mother and keep the Sabbath day
[O] §2 Do not profane Jehovah in your worship
[C] §3 Do not defraud the poor in your harvest
[C] §4 Do not defraud your neighbor
[U] §5 Love your neighbor as yourself
[C] ¶3: Do not touch the unclean thing
[O] §1 Do not allow your cattle to breed with a diverse kind
[O] §2 Do not commit fornication with a female slave
[C] §3 Do not eat the fruit of the land until the 4th year
[C] §4 Do not practice witchcraft
[U] §5 Do not prostitute your daughter
[O] ¶4: Love the stranger, because you were strangers in Egypt
[O] §1 Reject those who practice spiritism and witchcraft
[O] §2 Honor the old man
[C] §3 Do not mistreat the stranger
[C] §4 Love the stranger
[U] §5 Do not cheat anyone in business transactions with weights and measures
[O] ¶5: Love Jehovah, because he brought you out of Egypt
[C] Section 3: Jehovah commanded Israel to Be holy and avoid the occult
[U] ¶1: Jehovah will cut off anyone who worships the demon god Molech
[C] ¶2: Jehovah will cut off the person involved in the worship of demons through witchcraft and spiritism
[C] ¶3: Jehovah will cut off the person involved in the immoral sexual practices of witchcraft and spiritism
[O] ¶4: Those who served Jehovah under the Old Covenant received life, health, and happiness
[O] ¶5: Those who served Satan under the Old Covenant received the death penalty

[C] Chapter 2.3: Practical Holiness in the Physical Realm


[U] Section 1: Physical holiness in the priest of Jehovah
[O] ¶1: The priest had to be holy with regard to the dead bodies of others
[O] ¶2: The priest had to be holy with regard to his own body
[C] ¶3: The wife and daughter of the priest had to be holy
[C] ¶4: The priest himself had to be holy in everything that he did
[U] ¶5: The priest had to be physically whole and without blemish

[C] Section 2: Physical integrity in offering to Jehovah


[O] ¶1: The priest had to remain separate from the holy things of the children of Israel if they were ceremonially unclean
[O] ¶2: Only the priests could eat of the holy things of the children of Israel
[C] ¶3: The burnt offering had to be without blemish to please the Lord
[C] ¶4: The peace offering had to be without blemish to please the Lord
[U] ¶5: Using a young animal and/or its mother for sacrifice had to follow certain guidelines to please the Lord

[C] Section 3: Physical rest during the Feasts of Jehovah


[O] ¶1: Rest during the Sabbaths and Feasts of Passover and Unleavened Bread in Nisan (March)
[O] ¶2: Rest during the Feast of the Firstfruits at the beginning of the harvest
[C] ¶3: Rest during the Special Sabbath on the first and tenth day of the seventh month
[C] ¶4: Rest during the Feast of Tabernacles on the fifteenth day of the seventh month
[U] ¶5: The Showbread had to be placed on the table before Jehovah God on the seventh day of rest

[O] Chapter 2.4: Treat Jehovah’s people and land with fairness and equity
[U] Section 1: Punishment and restitution had to be done with fairness and equity
[U] ¶1: A mixed-race man got into a fight with a native Israelite and sinned against Jehovah in his speech
[C] ¶2: Jehovah commanded the man who blasphemed his Name to be put to death by stoning
[C] ¶3: Anyone who blasphemed the Name of Jehovah had to be put to death by stoning
[O] ¶4: Both Jews and Gentiles would receive the same judgment for the same crime
[O] ¶5: The man who blasphemed the Name of Jehovah was executed by stoning

[C] Section 2: Jehovah commanded fairness and equity with his land
[U] ¶1: The land had to rest in the Sabbath year (every 7 years)
[C] ¶2: The land had to rest in the Jubilee year (every 50 years)
[C] ¶3: The land had to return to the original owners in the Jubilee year (every 50 years)
[O] ¶4: All Israelite slaves owned by other Israelites had to be freed in the Jubilee year
[O] ¶5: Israelite slaves owned by Gentiles had to be freed in the Jubilee year

[C] Section 3: Jehovah promised fairness and equity with his people
[U] ¶1: Jehovah wanted complete loyalty and obedience to him and his Word
[C] ¶2: A 7-fold blessing was promised for remaining true and holy to Jehovah their God
[C] ¶3: Jehovah dealt with his people with 5-fold grace, even in the midst of his chastisements for their disobedience
[O] ¶4: Jehovah would restore Israel to their land if they repented of their sins and returned to him
[O] ¶5: Jehovah would never break his Covenant with Israel

[O] Chapter 2.5: Value Jehovah’s offerings with fairness and equity
[C] Section 1: The value of a person which was dedicated to Jehovah
[O] ¶1: A person between 20 and 60 years old
[O] ¶2: A person between 5 and 20 years old
[C] ¶3: A person between 1 month and 5 years old
[C] ¶4: A person above 60 years old
[U] ¶5: A poor man

[C] Section 2: The value of property which was dedicated to Jehovah


[O] ¶1: A beast which could be offered to Jehovah
[O] ¶2: A beast which could not be offered to Jehovah
[C] ¶3: A home which was dedicated to Jehovah
[C] ¶4: A field which was dedicated to Jehovah
[U] ¶5: Estimations of value had to be according to the shekel of the Sanctuary

[U] Section 3: Redeeming things devoted or tithed to Jehovah


[O] ¶1: The firstborn of beasts could not be sanctified to Jehovah, because they already belonged to him
[O] ¶2: Devoted things could not be sold nor redeemed, because they were most holy to Jehovah
[C] ¶3: All of the tithe of seed or fruit was holy to Jehovah
[C] ¶4: All of the tithe of animals was holy to Jehovah
[U] ¶5: These Commandments were exclusively for Israel under the Old Covenant, and not for Gentiles or Christians

Page 129
[C] Part 1: Ceremonial holiness under the Old Covenant [C] Part 1: Ceremonial holiness under the Old Covenant
[U] Chapter 1.1: Ceremonial holiness while offering an animal sacrifice to God [U] Chapter 1.1: Ceremonial holiness while offering an animal sacrifice to God
[C] Section 1: How to correctly offer a burnt offering or a peace offering [C] Section 1: How to correctly offer a burnt offering or a peace offering
[U] ¶1 A
And Jehovah called to Moses, and spoke to him out of the [U] ¶1 Y Jehová llamó a Moisés, y habló con él desde el
A

Tabernacle of the congregation, saying, B“Speak to the children of Tabernáculo de la congregación, diciendo, B“Habla a los
Israel, and say to them, ‘If any man of you brings an offering hijos de Israel, y diles, ‘Cuando alguno de entre vosotros
to Jehovah, you shall bring your offering of the cattle, even of ofreciere ofrenda a Jehová, de ganado vacuno u ovejuno
the herd, and of the flock. CIf his offering is a burnt sacrifice of haréis vuestra ofrenda. CSi su ofrenda fuere holocausto de
the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it vacas, macho sin defecto lo ofrecerá: de su voluntad lo
of his own voluntary will at the door of the Tabernacle of the ofrecerá a la puerta del Tabernáculo de la congregación
congregation before Jehovah. DAnd he shall put his hand upon delante de Jehová. DY pondrá su mano sobre la cabeza
the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him del holocausto; y él lo aceptará para expiarle. EEntonces
to make atonement for him. EAnd he shall kill the young bull degollará el becerro en la presencia de Jehová; y los
before Jehovah. And the priests, Aaron’s sons, shall bring the sacerdotes, hijos de Aarón, ofrecerán la sangre, y la
blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that rociarán alrededor sobre el altar, el cual está a la puerta
is by the door of the Tabernacle of the congregation. FAnd he del Tabernáculo de la congregación. FY desollará el
shall skin the burnt offering, and cut it into his pieces. GAnd holocausto, y lo dividirá en sus piezas. GY los hijos de Aarón
the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y compondrán
lay the wood in order upon the fire. HAnd the priests, Aaron’s la leña sobre el fuego. HLuego los sacerdotes, hijos de
sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon Aarón, acomodarán las piezas, la cabeza y el redaño,
the wood that is on the fire which is upon the altar; Ibut he shall sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima
wash his innards and his legs in water. And the priest shall del altar; Iy lavará con agua sus intestinos y sus piernas; y
burn all of it on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering el sacerdote lo quemará todo sobre el altar; holocausto es,
made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. JAnd if his offering ofrenda encendida de olor grato a Jehová. JY si su ofrenda
is of the flocks (namely, of the sheep, or the goats) for a burnt para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, o de las
sacrifice, he shall bring it a male without blemish. KAnd he shall cabras, macho sin defecto lo ofrecerá. KY ha de degollarlo
kill it on the side of the altar northward before Jehovah. And al lado norte del altar delante de Jehová; y los sacerdotes,
the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar alrededor.
upon the altar. LAnd he shall cut it into his pieces, with his head L
Y lo dividirá en sus piezas, con su cabeza y su redaño; y
Section and his fat. And the priest shall lay them in order on the wood el sacerdote las acomodará sobre la leña que está sobre el
1
A - 1:1 that is on the fire which is upon the altar; Mbut he shall wash fuego, que habrá encima del altar; My lavará sus entrañas y
B - 1:2
C - 1:3 the innards and the legs with water, and the priest shall bring it sus piernas con agua; y el sacerdote lo ofrecerá todo, y lo
D - 1:4
E - 1:5 all, and burn it upon the altar; it is a burnt sacrifice, an offering quemará sobre el altar; holocausto es, ofrenda encendida
F - 1:6
G - 1:7 made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. NAnd if the burnt de olor grato a Jehová. NY si el holocausto se hubiere
H - 1:8
I - 1:9 sacrifice for his offering to Jehovah is of birds, then he shall de ofrecer a Jehová de aves, presentará su ofrenda de
J - 1:10
K - 1:11
bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. OAnd the tórtolas, o de palominos. OY el sacerdote la ofrecerá sobre
L - 1:12
M - 1:13
priest shall bring it to the altar, and wring off his head, and burn el altar, y le quitará la cabeza y la quemará sobre el altar;
N - 1:14
O - 1:15
it on the altar; and its blood shall be wrung out at the side of y su sangre será exprimida sobre la pared del altar. PY le
P - 1:16
Q - 1:17
the altar. PAnd he shall pluck away his crop with his feathers, quitará el buche y las plumas, lo cual echará junto al altar,
R - 2:1
S - 2:2
and cast it beside the altar on the east part, by the place of the hacia el oriente, en el lugar de las cenizas. QY la henderá
T - 2:3
U - 2:4
ashes. QAnd he shall cut it with its wings, but shall not divide it por sus alas, pero no la dividirá en dos; y el sacerdote
V - 2:5 in pieces; and the priest shall burn it upon the altar, upon the la quemará sobre el altar, sobre la leña que estará en el
wood that is upon the fire; it is a burnt sacrifice, an offering fuego; holocausto es, ofrenda encendida de olor grato a
W - 2:6
X - 2:7
Y - 2:8
Z - 2:9 made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. Jehová.
AA - 2:10
AB - 2:11 [C] ¶2 RAnd when any will offer a meal offering to Jehovah, his [C] ¶2 RY cuando alguna persona ofreciere oblación de
AC - 2:12
AD - 2:13 offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and presente a Jehová, su ofrenda será flor de harina, sobre
AE - 2:14
put frankincense on it. SAnd he shall bring it to Aaron’s sons la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso. SY la
the priests; and he shall take out of this his handful of its flour, traerá a los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará
and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn el sacerdote su puño lleno de su flor de harina y de su
the memorial of it upon the altar, as an offering made by fire, aceite, con todo su incienso, y lo quemará como memorial
of a sweet aroma to Jehovah. TAnd the remainder of the meal sobre el altar; es ofrenda encendida de olor grato a Jehová.
offerings shall be Aaron’s and his sons’; it is a thing most T
Y el resto de la ofrenda será de Aarón y de sus hijos; es
holy of the offerings of Jehovah made by fire. UAnd if you bring cosa santísima de las ofrendas que se queman a Jehová.
an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be U
Y cuando ofrecieres ofrenda de presente cocida en horno,
unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened será de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas
wafers anointed with oil. VAnd if your offering is a meal offering con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite.
baked in a pan, it shall be of unleavened fine flour, mingled V
Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de
with oil. WYou shall break it in pieces, and pour oil on it; it is a harina sin levadura, amasada con aceite, Wla cual partirás
meal offering. XAnd if your offering is a meal offering made in en piezas, y echarás sobre ella aceite; es ofrenda. XY si tu
the frying pan, it shall be made of fine flour with oil. YAnd you presente fuere ofrenda cocida en cazuela, se hará de flor
shall bring the meal offering that is made of these things to de harina con aceite. YY traerás a Jehová la ofrenda que
Jehovah; and when it is presented to the priest, he shall bring se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el
it to the altar. ZAnd the priest shall take from the meal offering a cual la llegará al altar. ZY el sacerdote tomará de aquella
memorial of it, and shall burn it upon the altar; it is an offering ofrenda, como memorial, y la quemará sobre el altar;
made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. AAAnd that which is ofrenda encendida, de olor grato a Jehová. AAY el resto de la
left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’; it is a ofrenda será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de
thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire. ABNo las ofrendas que se queman a Jehová. ABNinguna ofrenda
meal offering, which you shall bring to Jehovah, shall be made que ofreciereis a Jehová, será con levadura: porque de
with leaven: for you shall burn no leaven, nor any honey, in any ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, se ha de quemar
offering of Jehovah made by fire. ofrenda a Jehová.
[C] ¶3 ACAs for the offering of the firstfruits, you shall offer [C] ¶3 ACEn la ofrenda de las primicias las ofreceréis a
them to Jehovah, but they shall not be burned on the altar for a Jehová; mas no se quemarán en el altar en olor grato. ADY
sweet aroma. ADAnd you shall season every offering of your meal sazonarás con sal toda ofrenda de tu presente; y no harás
offering with salt; neither shall you allow the salt of the Covenant que falte jamás de tu presente la sal del Pacto de tu Dios:
of your God to be lacking from your meal offering; with all your en toda ofrenda tuya ofrecerás sal. AEY si ofrecieres a
offerings you shall offer salt. AEAnd if you offer a meal offering Jehová presente de primicias, tostarás al fuego las espigas
of your firstfruits to Jehovah, you shall offer for the meal offering verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 1:1 - 2:14) (Levítico 1:1 - 2:14)
Page 130 Página 130
of your firstfruits green ears of grain dried by the fire, even grain tus primicias. AFY pondrás sobre ella aceite, y pondrás
beaten out of full ears. AFAnd you shall put oil upon it, and lay sobre ella incienso; es ofrenda. AGY el sacerdote quemará
frankincense on it; it is a meal offering. AGAnd the priest shall burn el memorial de él, parte de su grano desmenuzado, y de
the memorial of it: some of its beaten grain, and some of its oil, su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida a
with all its frankincense; it is an offering made by fire to Jehovah. Jehová.
[O] ¶4 AHAnd if his offering is a sacrifice of peace offering, and [O] ¶4 AHY si su ofrenda fuere sacrificio de paz, si hubiere
if he offers it of the herd (whether it is a male or female), he de ofrecerlo de ganado vacuno, sea macho o hembra, sin
shall offer it without blemish before Jehovah. AIAnd he shall lay defecto lo ofrecerá delante de Jehová. AIY pondrá su mano
his hand upon the head of his offering, and kill it at the door sobre la cabeza de su ofrenda, y la degollará a la puerta del
of the Tabernacle of the congregation; and Aaron’s sons the Tabernáculo de la congregación; y los sacerdotes, hijos
priests shall sprinkle the blood upon the altar round about it. de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar en derredor.
AJ
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering as AJ
Luego ofrecerá del sacrificio de paz, por ofrenda
an offering made by fire to Jehovah: the fat that covers the encendida a Jehová, la grosura que cubre los intestinos,
innards, and all the fat that is upon the innards, AKand the two y toda la grosura que está sobre las entrañas, AKy los dos
kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, riñones, y la grosura que está sobre ellos, y sobre los
and the caul above the liver, with the kidneys. He shall take it ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el
all away, ALand Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the hígado. ALY los hijos de Aarón harán arder esto en el altar,
burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire; it is sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá Section
an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah. encima del fuego; es ofrenda de olor grato a Jehová. 1
AF - 2:15
[O] ¶5 AMAnd if his offering for a sacrifice of peace offering [O] ¶5 AMMas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de AG - 2:16
AH - 3:1
to Jehovah is of the flock (male or female), he shall offer it paz a Jehová, sea macho o hembra, la ofrecerá sin defecto. AI - 3:2
AJ - 3:3
without blemish. ANIf he offers a lamb for his offering, then he AN
Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo AK - 3:4
AL - 3:5
shall offer it before Jehovah; AOand he shall lay his hand upon delante de Jehová; AOy pondrá su mano sobre la cabeza de AM - 3:6
AN - 3:7
the head of his offering, and kill it before the Tabernacle of the su ofrenda, y después la degollará delante del Tabernáculo AO - 3:8
AP - 3:9
congregation. And Aaron’s sons shall sprinkle its blood round de la congregación; y los hijos de Aarón rociarán su sangre AQ - 3:10
AR - 3:11
about upon the altar. APAnd he shall offer of the sacrifice of sobre el altar en derredor. APY del sacrificio de paz ofrecerá AS - 3:12

the peace offering as an offering made by fire to Jehovah: the por ofrenda encendida a Jehová, su grosura, la cola entera,
AT - 3:13
AU - 3:14

fat of it, and the whole rump (he shall take it off hard by the la cual quitará a raíz del espinazo, la grosura que cubre los AV - 3:15
AW - 3:16

backbone), and the fat that covers the innards, and all the fat intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrañas. AX - 3:17

that is upon the innards, AQand the two kidneys, and the fat that AQ
Asimismo los dos riñones, y la grosura que está sobre
is upon them, which is by the flanks, and the caul above the ellos, y la que está sobre los ijares, y con los riñones quitará
liver, with the kidneys. He shall take it all away, ARand the priest el redaño de sobre el hígado. ARY el sacerdote quemará esto
shall burn it upon the altar; it is the food of the offering made sobre el altar; vianda de ofrenda encendida a Jehová. ASY
by fire to Jehovah. ASAnd if his offering is a goat, then he shall si fuere cabra su ofrenda la ofrecerá delante de Jehová; ATy
offer it before Jehovah; ATand he shall lay his hand upon its pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y la degollará delante
head, and kill it before the Tabernacle of the congregation; and del Tabernáculo de la congregación; y los hijos de Aarón
the sons of Aaron shall sprinkle its blood upon the altar round rociarán su sangre sobre el altar en derredor. AUDespués
about it. AUAnd he shall offer of it his offering as an offering ofrecerá de ella su ofrenda encendida a Jehová; la grosura
made by fire to Jehovah: the fat that covers the innards, and que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre
all the fat that is upon the innards, AVand the two kidneys, and las entrañas, AVy los dos riñones, y la grosura que está sobre
the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul ellos, y la que está sobre los ijares, y con los riñones quitará
above the liver, with the kidneys. He shall take it away, AWand el redaño de sobre el hígado. AWY el sacerdote quemará esto
the priest shall burn them upon the altar; it is the food of the sobre el altar; es vianda de ofrenda que se quema en olor de
offering made by fire for a sweet aroma. All the fat is Jehovah’s. suavidad a Jehová; toda la grosura es de Jehová. AXEstatuto
AX
It shall be a perpetual Statute for your generations throughout perpetuo será por vuestras generaciones; en todas vuestras
all your dwellings, that you eat neither fat nor blood.’” moradas, ninguna grosura ni ninguna sangre comeréis.’”
[C] Section 2: How to correctly offer an offering for sins of ignorance [C] Section 2: How to correctly offer an offering for sins of ignorance
[U] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to [U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Habla a los
A

the children of Israel, saying, ‘If a person shall sin through hijos de Israel, diciendo, ‘Cuando alguna persona pecare
ignorance against any of the Commandments of Jehovah por yerro en alguno de los Mandamientos de Jehová sobre
concerning things which should not be done, and shall do cosas que no se han de hacer, y obrare contra alguno de
anything against any of them; Cor if the priest that is anointed ellos; Csi un sacerdote ungido pecare según el pecado
sins according to the sin of the people, then let him bring for del pueblo, ofrecerá a Jehová, por su pecado que habrá
his sin, which he has sinned, a young bull without blemish to cometido, un becerro sin defecto como ofrenda por el
Jehovah for a sin offering. DAnd he shall bring the bull to the pecado. DY traerá el becerro a la puerta del Tabernáculo de
door of the Tabernacle of the congregation before Jehovah, la congregación delante de Jehová, y pondrá su mano sobre
and he shall lay his hand upon the bull’s head, and kill the bull la cabeza del becerro, y lo degollará delante de Jehová. EY
before Jehovah. EAnd the priest that is anointed shall take of the el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y Section
2

bull’s blood, and bring it to the Tabernacle of the congregation. la traerá al Tabernáculo de la congregación; Fy mojará el A - 4:1
B - 4:2
F
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre C - 4:3
D - 4:4
of the blood seven times before Jehovah, before the veil of the siete veces delante de Jehová, hacia el velo del Santuario. E - 4:5
F - 4:6
Sanctuary. GAnd the priest shall put some of the blood upon G
Y el sacerdote pondrá de esa sangre sobre los cuernos del G - 4:7
H - 4:8
the horns of the altar of sweet incense before Jehovah (which altar del incienso aromático, que está en el Tabernáculo de I - 4:9
J - 4:10
is in the Tabernacle of the congregation), and shall pour all the la congregación delante de Jehová; y echará toda la sangre K - 4:11
L - 4:12
blood of the bull at the bottom of the altar of the burnt offering, del becerro al pie del altar del holocausto, que está a la
which is at the door of the Tabernacle of the congregation. puerta del Tabernáculo de la congregación. HY tomará del
H
And he shall take off from it all the fat of the bull for the sin becerro para la expiación toda la grosura, la grosura que
offering: the fat that covers the innards, and all the fat that is cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las
upon the innards, Iand the two kidneys, and the fat that is upon entrañas, Iy los dos riñones, y la grosura que está sobre
them (which is by the flanks), and the caul above the liver, with ellos, y la que está sobre los ijares, y con los riñones
the kidneys. He shall take it away, Jas it was taken off from the quitará el redaño de sobre el hígado, Jde la manera que
bull of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn fue quitado del buey del sacrificio de paz; y el sacerdote
them upon the altar of the burnt offering. KAnd the skin of the lo quemará sobre el altar del holocausto. KY la piel del
bull, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his becerro, y toda su carne, con su cabeza, y sus piernas, y
innards, and his dung, Leven the whole bull he shall carry forth sus intestinos, y su estiércol. LEn fin, todo el becerro sacará
outside the camp to a clean place, where the ashes are poured fuera del campamento, a un lugar limpio, donde se echan

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 2:15 - 4:12) (Levítico 2:15 - 4:12)
Page 131 Página 131
out, and burn him on the wood with fire; he shall be burned las cenizas, y lo quemará al fuego sobre la leña: en donde
where the ashes are poured out. se echan las cenizas será quemado.
[C] ¶2 MAnd if the entire congregation of Israel sins through [C] ¶2 MY si toda la congregación de Israel hubiere errado, y
ignorance, and the thing is hidden from the eyes of the el asunto estuviere oculto a los ojos del pueblo, y hubieren
assembly, and they have done something against any of the hecho algo contra alguno de los Mandamientos de Jehová
Commandments of Jehovah concerning things which should en cosas que no se han de hacer, y fueren culpables; Nluego
not be done, and are guilty N(when the sin, which they have que fuere entendido el pecado sobre que delinquieron,
sinned against it, is known), then the congregation shall offer la congregación ofrecerá un becerro por expiación, y lo
a young bull for the sin, and bring him before the Tabernacle traerán delante del Tabernáculo de la congregación. OY los
of the congregation. OAnd the Elders of the congregation shall Ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la
lay their hands upon the head of the bull before Jehovah; and cabeza del becerro delante de Jehová; y en presencia de
the bull shall be killed before Jehovah. PAnd the priest that is Jehová degollarán aquel becerro. PY el sacerdote ungido
anointed shall bring of the bull’s blood to the Tabernacle of the meterá de la sangre del becerro en el Tabernáculo de la
congregation. QAnd the priest shall dip his finger in some of the congregación. QY mojará el sacerdote su dedo en la misma
blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, even before sangre, y la rociará siete veces delante de Jehová hacia el
the veil. RAnd he shall put some of the blood upon the horns velo. RY de aquella sangre pondrá sobre los cuernos del
of the altar which is before Jehovah (that is in the Tabernacle altar que está delante de Jehová en el Tabernáculo de la
of the congregation), and shall pour out all the blood at the congregación, y derramará toda la sangre al pie del altar
bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of del holocausto, que está a la puerta del Tabernáculo de la
the Tabernacle of the congregation. SAnd he shall take all his congregación. SY le quitará toda la grosura, y la quemará
fat from him, and burn it upon the altar. TAnd he shall do with sobre el altar. TY hará de aquel becerro como hizo con
the bull as he did with the bull for a sin offering: so shall he el becerro de la expiación; lo mismo hará de él. Así hará
do with this. And the priest shall make an atonement for them, el sacerdote expiación por ellos, y obtendrán perdón. UY
and it shall be forgiven them. UAnd he shall carry forth the bull sacará el becerro fuera del campamento, y lo quemará
outside the camp, and burn him as he burned the first bull; it is como quemó el primer becerro; es expiación por la
a sin offering for the congregation. congregación.
[C] ¶3 VWhen a ruler has sinned, and done something through [C] ¶3 VY cuando un príncipe pecare, e hiciere por yerro
ignorance against any of the Commandments of Jehovah algo contra alguno de todos los Mandamientos de Jehová
Section
2 his God concerning things which should not be done, and su Dios, sobre cosas que no se han de hacer, y es culpable;
M - 4:13
N - 4:14 is guilty W(or if his sin, in which he has sinned, comes to his W
luego que le sea conocido su pecado en que ha delinquido,
knowledge), he shall bring his offering, a kid of the goats, a presentará como su ofrenda un macho cabrío sin defecto.
O - 4:15
P - 4:16
Q - 4:17
R - 4:18 male without blemish. XAnd he shall lay his hand upon the X
Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y
S - 4:19
T - 4:20 head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto
U - 4:21
V - 4:22 offering before Jehovah; it is a sin offering. YAnd the priest shall delante de Jehová; es expiación. YY tomará el sacerdote
W - 4:23
X - 4:24 take of the blood of the sin offering with his finger, and put it con su dedo de la sangre de la expiación, y pondrá sobre
Y - 4:25
Z - 4:26
upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out los cuernos del altar del holocausto, y derramará la sangre
AA - 4:27
AB - 4:28
his blood at the bottom of the altar of burnt offering. ZAnd he al pie del altar del holocausto. ZY quemará toda su grosura
AC - 4:29
AD - 4:30
shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice sobre el altar, como la grosura del sacrificio de paz; así
AE - 4:31
AF - 4:32
of peace offerings. And the priest shall make an atonement for hará el sacerdote por él la expiación de su pecado, y
AG - 4:33
AH - 4:34
him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. tendrá perdón.
AI - 4:35 [O] ¶4 AAAnd if any of the common people sins through [O] ¶4 AAY si alguno del pueblo común pecare por yerro,
ignorance, while he does something against any of the haciendo algo contra alguno de los Mandamientos de
Commandments of Jehovah concerning things which should Jehová en cosas que no se han de hacer, y es culpable;
not be done, and is guilty AB(or if his sin, which he has sinned, AB
luego que le sea conocido su pecado que cometió,
comes to his knowledge), then he shall bring his offering, a traerá como su ofrenda una cabra, una cabra sin
kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he defecto, por su pecado que habrá cometido. ACY pondrá
has sinned. ACAnd he shall lay his hand upon the head of the su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará
sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt en el lugar del holocausto. ADY el sacerdote tomará con
offering. ADAnd the priest shall take some of its blood with his su dedo de la sangre, y pondrá sobre los cuernos del
finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, altar del holocausto, y derramará toda la sangre al pie
and shall pour out all its blood at the bottom of the altar. AEAnd del altar. AEY le quitará toda su grosura (de la manera
he shall take away all its fat (as the fat is taken away from off que fue quitada la grosura del sacrificio de paz), y el
the sacrifice of peace offerings), and the priest shall burn it sacerdote la quemará sobre el altar en olor de suavidad
upon the altar for a sweet aroma to Jehovah. And the priest a Jehová; así hará el sacerdote expiación por él, y será
shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. perdonado.
[O] ¶5 AFAnd if he brings a lamb for a sin offering, he shall [O] ¶5 AFY si trajere oveja para su ofrenda por el pecado,
bring it a female without blemish. AGAnd he shall lay his hand hembra sin defecto traerá. AGY pondrá su mano sobre la
upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el
in the place where they kill the burnt offering. AHAnd the priest lugar donde se degüella el holocausto. AHDespués tomará
shall take some of the blood of the sin offering with his finger, el sacerdote con su dedo de la sangre de la expiación,
and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto;
shall pour out all its blood at the bottom of the altar. AIAnd he y derramará toda la sangre al pie del altar. AIY le quitará
shall take away all its fat (as the fat of the lamb is taken away toda la grosura, como le es quitada la grosura al cordero
from the sacrifice of the peace offerings), and the priest shall del sacrificio de paz, y el sacerdote la quemará en el altar
burn them upon the altar, according to the offerings made by sobre la ofrenda encendida a Jehová; y le hará el sacerdote
fire to Jehovah. And the priest shall make an atonement for his expiación de su pecado que hubiere cometido, y le será
sin that he has committed, and it shall be forgiven him. perdonado.
[U] Section 3: How to correctly offer an offering for a sin of trespass [U] Section 3: How to correctly offer an offering for a sin of trespass
[U] ¶1 And if a person sins, and hears the voice of swearing,
A
[U] ¶1 Y si alguna persona pecare, que hubiere oído la
A

and is a witness (whether he has seen or known of it), if voz del que juró, y él fuere testigo que vio, o supo, si no
Section he does not tell it, then he shall bear his iniquity. BOr if a lo denunciare, él llevará su pecado. BAsimismo la persona
3
A - 5:1 person touches any unclean thing (whether it is a carcass que hubiere tocado en cualquiera cosa inmunda, sea
B - 5:2
C - 5:3 of an unclean beast, or a carcass of unclean cattle, or the cuerpo muerto de bestia inmunda, o cuerpo muerto de
carcass of unclean creeping things), and if it is hidden from animal inmundo, o cuerpo muerto de reptil inmundo, bien
him, he also shall be unclean, and guilty. COr if he touches que no lo supiere, será inmunda y habrá delinquido. CO
the uncleanness of man (whatsoever uncleanness it is si tocare a hombre inmundo en cualquiera inmundicia

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 4:13 - 5:3) (Levítico 4:13 - 5:3)
Page 132 Página 132
that a man shall be defiled with), and it is hidden from him, suya de que es inmundo, y no lo echare de ver; si después
when he knows of it, then he shall be guilty. DOr if a person llega a saberlo, será culpable. DTambién la persona que
swears, pronouncing with his lips to do evil, or to do good jurare, pronunciando con sus labios hacer mal o bien, en
(whatsoever it is that a man shall pronounce with an oath), cualquiera cosa que el hombre profiere con juramento, y él
and it is hidden from him, when he knows of it, then he shall no lo conociere; si después lo entiende, será culpable de
be guilty in one of these. una de estas cosas.
[C] ¶2 EAnd it shall be, when he shall be guilty in one of these [C] ¶2 EY será que cuando llegare a ser culpable de
things, that he shall confess that he has sinned in that thing; alguna de estas cosas, confesará aquello en que
F
and he shall bring his trespass offering to Jehovah for his sin pecó; Fy para su expiación presentará a Jehová, por su
which he has sinned (a female from the flock: a lamb or a kid pecado que ha cometido, una hembra de los rebaños,
of the goats, for a sin offering), and the priest shall make an una cordera o una cabra como ofrenda de expiación; y
atonement for him concerning his sin. GAnd if he is not able to el sacerdote hará expiación por él de su pecado. GY si
bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he has no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por
committed, two turtledoves, or two young pigeons, to Jehovah: su pecado que cometió, dos tórtolas o dos palominos a
one for a sin offering, and the other for a burnt offering. HAnd Jehová; uno para expiación, y el otro para holocausto. HY
he shall bring them to the priest, who shall offer that which is ha de traerlos al sacerdote, el cual ofrecerá primero el
for the sin offering first, and wring off his head from his neck, que es para expiación, y desunirá su cabeza de su cuello,
but shall not divide it in pieces; Iand he shall sprinkle of the mas no la apartará del todo. IY rociará de la sangre de
blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare
of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar; it is a de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación.
sin offering. JAnd he shall offer the second for a burnt offering, J
Y ofrecerá el segundo por holocausto conforme al rito;
according to the prescribed manner. And the priest shall y el sacerdote hará expiación por él, por el pecado que
make an atonement for him for his sin which he has sinned, cometió, y le será perdonado. KMas si su posibilidad no
and it shall be forgiven him. KBut if he is not able to bring two alcanzare para dos tórtolas, o dos palominos, el que
turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall pecó traerá por su ofrenda la décima parte de un efa de
bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for flor de harina por expiación. No pondrá sobre ella aceite,
a sin offering; he shall put no oil upon it; neither shall he put ni sobre ella pondrá incienso: porque es expiación. LLa
any frankincense on it: for it is a sin offering. LThen he shall traerá, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella Section
bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, su puño lleno, en memoria suya, y la quemará en el altar 3
D - 5:4
even a memorial of it, and burn it on the altar, according to the sobre las ofrendas encendidas a Jehová: es expiación. E - 5:5
F - 5:6
offerings made by fire to Jehovah; it is a sin offering. MAnd the M
Y hará el sacerdote expiación por él de su pecado que G - 5:7
H - 5:8
priest shall make an atonement for him as touching his sin that cometió en alguna de estas cosas, y será perdonado; I - 5:9

he has sinned in one of these; and it shall be forgiven him. And y el sobrante será del sacerdote, como el presente de
J - 5:10
K - 5:11

the remainder shall be the priest’s, as a meal offering.’” vianda.’” L - 5:12


M - 5:13
[C] ¶3 NAnd Jehovah spoke to Moses, saying, O“If a person [C] ¶3 NHabló más Jehová a Moisés, diciendo, O“Cuando N - 5:14
O - 5:15

commits a trespass, and sins through ignorance in the alguna persona cometiere falta, y pecare por yerro en P - 5:16
Q - 5:17
holy things of Jehovah, then he shall bring for his trespass las cosas santificadas a Jehová, traerá su expiación a R - 5:18
S - 5:19
to Jehovah a ram without blemish out of the flocks, with Jehová, un carnero sin defecto de los rebaños, conforme T - 6:1
U - 6:2
your estimation by shekels of silver (after the shekel of the a tu estimación, en siclos de plata del siclo del Santuario, V - 6:3
W - 6:4
Sanctuary) for a trespass offering. PAnd he shall make amends en ofrenda por el pecado. PY pagará aquello de las cosas X - 6:5
Y - 6:6
for the harm that he has done in the holy thing, and shall santas en que hubiere pecado, y añadirá a ello la quinta Z - 6:7

add the fifth part to it, and give it to the priest. And the priest parte, y lo dará al sacerdote: y el sacerdote hará expiación
shall make an atonement for him with the ram of the trespass por él con el carnero del sacrificio por el pecado, y será
offering, and it shall be forgiven him. perdonado.
[O] ¶4 QAnd if a person sins, and commits any of these things [O] ¶4 QFinalmente, si una persona pecare, o hiciere
which are forbidden to be done by the Commandments of alguna de todas aquellas cosas que por mandamiento de
Jehovah, though he did not know it, still he is guilty, and shall Jehová no se han de hacer, aun sin hacerlo a sabiendas,
bear his iniquity. RAnd he shall bring a ram without blemish es culpable, y llevará su pecado. RTraerá, pues, al
out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, sacerdote por expiación, según tú lo estimes, un carnero
to the priest. And the priest shall make an atonement for him sin defecto de los rebaños: y el sacerdote hará expiación
concerning his ignorance in which he went astray and did not por él de su yerro que cometió por ignorancia, y será
know it, and it shall be forgiven him. SIt is a trespass offering; perdonado. SEs transgresión, y ciertamente delinquió
he has certainly trespassed against Jehovah.” contra Jehová.”
[O] ¶5 TAnd Jehovah spoke to Moses, saying, U“If a person [O] ¶5 TY Jehová habló a Moisés, diciendo, U“Cuando una
sins, and commits a trespass against Jehovah, and lies to persona pecare e hiciere prevaricación contra Jehová,
his neighbor in that which was delivered him to keep, or in y negare a su prójimo lo encomendado o dejado en su
fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived mano, o robare, o engañare a su prójimo; Vo que habiendo
his neighbor; Vor has found that which was lost, and lies hallado lo que estaba perdido mintiere acerca de ello, y
concerning it, and swears falsely (in any of all these that a man jurare en falso (en alguna de todas aquellas cosas en
does, sinning in it), Wthen it shall be, because he has sinned, and que suele pecar el hombre), WEntonces será: porque
is guilty, that he shall restore that which he violently took away, habrá pecado y es culpable, que restituirá aquello que
or the thing which he has deceitfully gotten, or that which was robó, o lo que obtuvo por engaño, o el depósito que se le
delivered him to keep, or the lost thing which he found, Xor all encomendó, o lo perdido que halló, Xo todo aquello sobre
that about which he has sworn falsely. He shall even restore the lo que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por
principal, and shall add twenty percent more to it, and give it to entero, y añadirá a ello la quinta parte, que ha de pagar
him to whom it pertains, in the day of his trespass offering. YAnd a aquel a quien pertenece, en el día de su expiación. YY
he shall bring his trespass offering to Jehovah, a ram without por su expiación traerá a Jehová un carnero sin defecto
blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass de los rebaños, conforme a tu estimación, al sacerdote
offering, to the priest. ZAnd the priest shall make an atonement para la expiación. ZY el sacerdote hará expiación por él
for him before Jehovah; and it shall be forgiven him for anything delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de
of all that he has done in trespassing in it.” todas las cosas en que suele ofender.

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 5:4 - 6:7) (Levítico 5:4 - 6:7)
Page 133 Página 133
[C] Chapter 1.2: Ceremonial holiness for Levite priests during their daily tasks [C] Chapter 1.2: Ceremonial holiness for Levite priests during their daily tasks
[U] Section 1: Procedures for burnt and meal offerings [U] Section 1: Procedures for burnt and meal offerings
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, “Command Aaron B
[O] ¶1 A
Habló aún Jehová a Moisés, diciendo, B“Manda a Aarón
and his sons, saying, ‘This is the Law of the burnt offering: it y a sus hijos diciendo, ‘Ésta es la Ley del holocausto: Es
is the burnt offering, because of the burning upon the altar all holocausto: porque se quemará sobre el altar toda la noche
night until the morning, and the fire of the altar shall be burning hasta la mañana, y el fuego del altar permanecerá encendido en
in it. CAnd the priest shall put on his linen garment, and he shall él. CEl sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá
put his linen underpants upon his flesh. And he shall take up calzoncillos de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere
the ashes which the fire has consumed with the burnt offering consumido el holocausto, él apartará las cenizas de sobre el
on the altar, and he shall put them beside the altar. DAnd he altar, y las pondrá junto al altar. DDespués se desnudará de
shall put off his garments, and put on other garments, and sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las
carry forth the ashes outside the camp to a clean place. cenizas fuera del campamento a un lugar limpio.
[O] ¶2 EAnd the fire upon the altar shall be burning in it; it [O] ¶2 EY el fuego encendido sobre el altar no ha de
shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every apagarse, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada
morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he mañana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará
shall burn on it the fat of the peace offerings. FThe fire shall sobre él la grosura de los sacrificios de paz. FEl fuego ha
always be burning upon the altar; it shall never go out. de arder continuamente en el altar; no se apagará.
[C] ¶3 GAnd this is the Law of the meal offering: the sons of [C] ¶3 GY ésta es la Ley de la ofrenda: Han de ofrecerla
Section
1 Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar. HAnd he los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar. HY
A - 6:8
B - 6:9 shall take of it his handful (of the flour of the meal offering, and tomará de ella un puñado de la flor de harina del presente,
C - 6:10
D - 6:11 of the oil of it, and all the frankincense which is upon the meal y de su aceite, y todo el incienso que está sobre la ofrenda,
E - 6:12
F - 6:13 offering), and shall burn it upon the altar for a sweet aroma, y lo quemará sobre el altar por memorial, en olor grato a
G - 6:14
H - 6:15 even the memorial of it, to Jehovah. Jehová.
I - 6:16
J - 6:17
[C] ¶4 IAnd Aaron and his sons shall eat the remainder of it; [C] ¶4 IY el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos:
K - 6:18
L - 6:19
it shall be eaten with unleavened bread in the holy place; they sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del
M - 6:20
N - 6:21
shall eat it in the court of the Tabernacle of the congregation. Tabernáculo de la congregación lo comerán. JNo se cocerá
O - 6:22
P - 6:23
J
It shall not be baked with leaven. I have given it to them for con levadura: la he dado a ellos por su porción de mis
their portion of my offerings made by fire; it is most holy, ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación
as is the sin offering, and as the trespass offering. KAll the por el pecado, y como la expiación por la culpa. KTodos los
males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto
Statute forever in your generations concerning the offerings perpetuo será para vuestras generaciones tocante a las
of Jehovah made by fire: everyone that touches them must be ofrendas encendidas de Jehová: toda cosa que tocare en
holy.’” ellas será santificada.’”
[U] ¶5 LAnd Jehovah spoke to Moses, saying, M“This is the [U] ¶5 LY habló Jehová a Moisés, diciendo, M“Ésta es la
offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán a Jehová
Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an el día que serán ungidos: la décima parte de un efa de
ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in flor de harina, ofrenda perpetua, la mitad a la mañana y la
the morning, and half of it at night; Nit shall be made in a pan mitad a la tarde. NEn sartén se aderezará con aceite; frita
with oil. And when it is baked, you shall bring it in, and you la traerás, y los pedazos cocidos de la ofrenda ofrecerás
shall offer the baked pieces of the meal offering for a sweet en olor grato a Jehová. OY el sacerdote que en lugar de
aroma to Jehovah. OAnd the priest of his sons that is anointed Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda;
in his place shall offer it. It is a Statute forever to Jehovah; it Estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada. PY
shall be completely burned: Pfor every meal offering for the toda ofrenda de sacerdote será enteramente quemada; no
priest shall be completely burned; it shall not be eaten.” se comerá.
[C] Section 2: General procedures for the priest and the person offering an offering [C] Section 2: General procedures for the priest and the person offering an offering
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to Aaron [O] ¶1 A
Y habló Jehová a Moisés, diciendo, B“Habla a Aarón y
and to his sons, saying, ‘This is the Law of the sin offering: a sus hijos, diciendo, ‘Ésta es la Ley de la expiación: en el
in the place where the burnt offering is killed the sin offering lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la
shall be killed before Jehovah; it is most holy. CThe priest that expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima.
offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in the holy place, in C
El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en
the court of the Tabernacle of the congregation. DWhatsoever el lugar santo será comida, en el atrio del Tabernáculo
shall touch the flesh of it must be holy; and when any of the de la congregación. DTodo lo que en su carne tocare, será
blood is sprinkled of it upon any garment, you shall wash that santificado; y si salpicare de su sangre sobre alguna
whereon it was sprinkled in the holy place. EBut the earthen vestidura, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.
Section
vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled E
Y la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si
2
A - 6:24
in a brass pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. fuere cocida en vasija de bronce, será fregada y lavada con
B - 6:25
C - 6:26
F
All the males among the priests shall eat of it; it is most holy. agua. FTodo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa
D - 6:27
E - 6:28
G
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into santísima. GMas no se comerá de expiación alguna, de cuya
F - 6:29
G - 6:30
the Tabernacle of the congregation to reconcile with in the holy sangre se metiere en el Tabernáculo de la congregación para
H - 7:1 place, shall be eaten; it shall be burned in the fire. reconciliar en el Santuario: al fuego será quemada.
[O] ¶2 HLikewise this is the Law of the trespass offering: it is [O] ¶2 HAsimismo ésta es la Ley de la expiación de la
I - 7:2
J - 7:3
K - 7:4
L - 7:5 most holy. IIn the place where they kill the burnt offering they culpa; es cosa muy santa. IEn el lugar donde degollaren el
M - 7:6
N - 7:7 shall kill the trespass offering; and he shall sprinkle its blood holocausto, degollarán la víctima por la culpa; y rociará su
O - 7:8
P - 7:9 round about upon the altar. JAnd he shall offer of it all its fat: sangre en derredor sobre el altar. JY de ella ofrecerá todo
the rump, and the fat that covers the innards, Kand the two su grosura, la cola, y la grosura que cubre los intestinos. KY
kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y la que
and the caul that is above the liver, with the kidneys. He shall está sobre los ijares; y con los riñones quitará la grosura
take it away; Land the priest shall burn them upon the altar for de sobre el hígado. LY el sacerdote lo quemará sobre el
an offering made by fire to Jehovah; it is a trespass offering. altar como ofrenda encendida a Jehová; es expiación de
M
Every male among the priests shall eat of it; it shall be eaten la culpa. MTodo varón de entre los sacerdotes la comerá;
in the holy place; it is most holy. NAs the sin offering is, so is será comida en el lugar santo; es cosa muy santa. NComo
the trespass offering; there is one Law for them both; the priest la expiación por el pecado, así es la expiación de la culpa:
that makes atonement with it shall have it. OAnd the priest that una misma Ley tendrán; será del sacerdote que habrá
offers any man’s burnt offering, even the priest shall have for hecho la reconciliación con ella. OY el sacerdote que
himself the skin of the burnt offering which he has offered. ofreciere holocausto de alguno, la piel del holocausto que
P
And all the meal offering that is baked in the oven, and all ofreciere, será para él. PAsimismo toda ofrenda que se
that is prepared in the frying pan, and in the pan, shall be the cociere en horno, y todo lo que fuere aderezado en sartén,
Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 6:8 - 7:9) (Levítico 6:8 - 7:9)
Page 134 Página 134
priest’s that offers it. QAnd every meal offering, mingled with o en cazuela, será del sacerdote que lo ofreciere. QY toda
oil or dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as ofrenda amasada con aceite, y seca, será de todos los
another. hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.
[C] ¶3 RAnd this is the Law of the sacrifice of peace offerings, [C] ¶3 RY ésta es la Ley del sacrificio de paz, que se ofrecerá
which he shall offer to Jehovah: Sif he offers it for a thanksgiving, a Jehová: Ssi se ofreciere en acción de gracias, ofrecerá
then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened por sacrificio de acción de gracias tortas sin levadura
cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas
and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. TBeside the cakes, con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con
he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice aceite. TCon tortas de pan leudo ofrecerá su ofrenda en
of thanksgiving of his peace offerings. UAnd of it he shall offer el sacrificio de acción de gracias de sus ofrendas de paz.
one out of the whole offering for a heave offering to Jehovah, U
Y de toda la ofrenda presentará una parte por ofrenda
and it shall be the priest’s that sprinkles the blood of the peace elevada a Jehová, y será del sacerdote que rociare la
offerings. VAnd the flesh of the sacrifice of his peace offerings sangre de los sacrificios de paz. VY la carne del sacrificio
for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; de paz en acción de gracias, se comerá en el día que fuere Section
2
he shall not leave any of it until the morning. ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día. Q - 7:10
R - 7:11
[C] ¶4 WBut if the sacrifice of his offering is a vow, or a [C] ¶4 WMas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o S - 7:12
T - 7:13
voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; U - 7:14
V - 7:15
his sacrifice. And on the next day also the remainder of it shall y lo que de él quedare, se ha de comer el día siguiente: Xy W - 7:16
X - 7:17
be eaten, Xbut the remainder of the flesh of the sacrifice on the lo que quedare para el tercer día de la carne del sacrificio, Y - 7:18
Z - 7:19
third day shall be burned with fire. YAnd if any of the flesh of será quemado en el fuego. YY si se comiere de la carne AA - 7:20
AB - 7:21
the sacrifice of his peace offerings is eaten at all on the third del sacrificio de paz al tercer día, el que lo ofreciere no
day, it shall not be accepted; neither shall it be imputed to him será acepto, ni le será contado; abominación será, y la
that offers it. It shall be an abomination, and the person that persona que de él comiere llevará su pecado. ZY la carne
eats of it shall bear his iniquity. ZAnd the flesh that touches any que tocare a alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego
unclean thing shall not be eaten; it shall be burned with fire. será quemada; y en cuanto a la carne, todo limpio comerá
And as for the flesh, all that are clean shall eat of it. de ella.
[U] ¶5 AABut the person that eats of the flesh of the sacrifice [U] ¶5 AAY la persona que comiere la carne del sacrificio
of peace offerings that pertain to Jehovah, having his de paz, el cual es de Jehová, estando inmunda, aquella
uncleanness upon him, even that person shall be cut off from persona será cortada de entre su pueblo. ABAdemás, la
his people. ABMoreover the person that shall touch any unclean persona que tocare alguna cosa inmunda, en inmundicia
thing (as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any de hombre, o en animal inmundo, o en cualquiera
abominable unclean thing) and eat of the flesh of the sacrifice abominación inmunda, y comiere la carne del sacrificio de
of peace offerings, which pertain to Jehovah, even that person paz, el cual es de Jehová, aquella persona será cortada de
shall be cut off from his people.’” su pueblo.’”
[C] Section 3: Specific procedures for the priest and the person offering an offering [C] Section 3: Specific procedures for the priest and the person offering an offering
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to the [O] ¶1 A
Habló aún Jehová a Moisés, diciendo, B“Habla a los
children of Israel, saying, ‘You shall eat no manner of fat: of ox, hijos de Israel, diciendo, ‘Ninguna grosura de buey, ni
sheep, or goat. CAnd the fat of the beast that dies of itself, and de cordero, ni de cabra, comeréis. CLa grosura de animal
the fat of that which is torn with beasts, may be used in any muerto, y la grosura del que fue despedazado por fieras
other use; but you shall never eat of it: Dfor whosoever eats the podrá servir para cualquier otro uso, pero no lo comeréis.
fat of the beast, of which men offer an offering made by fire to D
Porque cualquiera que comiere grosura de animal, del
Jehovah, even the person that eats it shall be cut off from his cual se ofrece a Jehová ofrenda encendida, la persona que
people. lo comiere, será cortada de entre su pueblo.
[O] ¶2 EMoreover you shall eat no manner of blood (whether [O] ¶2 EAdemás, ninguna sangre comeréis en todas
it is of bird or of beast) in any of your dwellings. FWhatsoever vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.
person it is that eats any manner of blood, even that person F
Cualquier persona que comiere alguna sangre, la tal
shall be cut off from his people.’” persona será cortada de su pueblo.’”
[C] ¶3 GAnd Jehovah spoke to Moses, saying, H“Speak to the [C] ¶3 GHabló más Jehová a Moisés, diciendo, H“Habla a los
Section
children of Israel, saying, ‘He that offers the sacrifice of his hijos de Israel, diciendo, ‘El que ofreciere sacrificio de paz 3
A - 7:22
peace offerings to Jehovah shall bring his offering to Jehovah a Jehová, traerá su ofrenda del sacrificio de paz a Jehová; B - 7:23
C - 7:24
of the sacrifice of his peace offerings. IHis own hands shall I
sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar D - 7:25

bring the offerings of Jehovah made by fire: that is, the fat with a Jehová: traerá la grosura con el pecho; el pecho para
E - 7:26
F - 7:27

the breast. He shall bring it, that the breast may be waved as a que éste sea agitado, como sacrificio agitado delante de
G - 7:28
H - 7:29

wave offering before Jehovah. JAnd the priest shall burn the fat Jehová. JY la grosura la quemará el sacerdote sobre el I - 7:30
J - 7:31

upon the altar, but the breast shall be Aaron’s and his son’s. altar, mas el pecho será de Aarón y de sus hijos. K - 7:32
L - 7:33
[C] ¶4 KAnd you shall give the right shoulder to the priest for [C] ¶4 KY daréis al sacerdote para ser elevada en ofrenda, la M - 7:34
N - 7:35
a heave offering of the sacrifices of your peace offerings. LHe espaldilla derecha de los sacrificios de vuestros sacrificios O - 7:36
P - 7:37
among the sons of Aaron, that offers the blood of the peace de paz. LEl que de los hijos de Aarón ofreciere la sangre de los Q - 7:38

offerings and the fat, shall have the right shoulder for his part: sacrificios de paz, y la grosura, tomará la espaldilla derecha
M
for I have taken the wave breast and the heave shoulder of the como su porción. MPorque he tomado de los hijos de Israel,
children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, de los sacrificios de paz, el pecho que se agita, y la espaldilla
and have given them to Aaron the priest and to his sons by a elevada en ofrenda, y lo he dado a Aarón el sacerdote y a sus
Statute forever from among the children of Israel.’” hijos, por Estatuto perpetuo de los hijos de Israel.’”
[U] ¶5 NThis is the portion of the anointing of Aaron, and of the [U] ¶5 NÉsta es la porción de la unción de Aarón y la unción
anointing of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, de sus hijos, la porción de ellos en las ofrendas encendidas a
in the day when he presented them to minister to Jehovah in the Jehová, desde el día que él los presentó para ser sacerdotes
priest’s office, Owhich Jehovah commanded to be given them of de Jehová: Olo cual mandó Jehová que les diesen, desde el
the children of Israel, in the day that he anointed them, by a Statute día que él los ungió de entre los hijos de Israel, por Estatuto
forever throughout their generations. PThis is the Law of the burnt perpetuo por sus generaciones. PÉsta es la Ley del holocausto,
offering, the meal offering, the sin offering, the trespass offering, the de la ofrenda, de la expiación por el pecado, y de la culpa, y
consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings, Qwhich de las consagraciones, y del sacrificio de paz; Qla cual Jehová
Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he mandó a Moisés, en el monte de Sinaí, el día que mandó a
commanded the children of Israel to offer their offerings to Jehovah, los hijos de Israel que ofreciesen sus ofrendas a Jehová en el
in the wilderness of Sinai. desierto de Sinaí.”

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 7:10 - 7:38) (Levítico 7:10 - 7:38)
Page 135 Página 135
[C] Chapter 1.3: Ceremonial holiness for Levite priests during their ordination [C] Chapter 1.3: Ceremonial holiness for Levite priests during their ordination
[U] Section 1: Moses prepared Aaron and his sons to be priests under the Old Covenant [U] Section 1: Moses prepared Aaron and his sons to be priests under the Old Covenant
[U] ¶1 And Jehovah spoke to Moses, saying, “Take Aaron and
A B
[U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Toma a Aarón y a
A

his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and sus hijos con él, y las vestimentas, y el aceite de la unción, y
a young bull for the sin offering, and two rams, and a basket el becerro de la expiación, y los dos carneros, y el canastillo
of unleavened bread; Cand gather all the congregation together de los panes sin levadura; Cy reúne toda la congregación a
to the door of the Tabernacle of the congregation.” DAnd Moses la puerta del Tabernáculo de la congregación.” DHizo, pues,
did as Jehovah commanded him, and the assembly was gathered Moisés como Jehová le mandó, y se juntó la congregación a la
together to the door of the Tabernacle of the congregation. puerta del Tabernáculo de la congregación.
[C] ¶2 EAnd Moses said to the congregation, “This is the thing which [C] ¶2 EY dijo Moisés a la congregación, “Esto es lo que
Jehovah commanded to be done.” FAnd Moses brought Aaron and Jehová ha mandado hacer.” FEntonces Moisés hizo llegar a
his sons, and washed them with water. GAnd he put upon him the Aarón y a sus hijos, y los lavó con agua. GY puso sobre él la
coat, and girded him with the belt, and clothed him with the robe, and túnica, y lo ciñó con el cinto; le vistió después el manto, y puso
put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of sobre él el efod, y lo ciñó con el cinto del efod, y lo ajustó con
the ephod, and bound it to him with it. HAnd he put the breastplate él. HY luego puso sobre él el pectoral, y dentro del pectoral
upon him; also he put the Urim and the Thummim in the breastplate. puso el Urim y el Tumim. IDespués puso la mitra sobre su
I
And he put the miter upon his head. Also upon the miter, even upon cabeza; y sobre la mitra en su frente, puso la lámina de oro,
his forefront, he put the golden plate, the holy crown, as Jehovah la corona santa; como Jehová había mandado a Moisés. JY
commanded Moses. JAnd Moses took the anointing oil, and anointed tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el Tabernáculo, y
the Tabernacle and all that was in it, and sanctified them. KAnd he todas las cosas que estaban en él, y las santificó. KY roció de él
sprinkled some of it upon the altar seven times, and anointed the altar sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus vasos, y
and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. LAnd la fuente y su base, para santificarlos. LY derramó del aceite de
he poured some of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed la unción sobre la cabeza de Aarón, y lo ungió para santificarlo.
him, to sanctify him. MAnd Moses brought Aaron’s sons, and put M
Después Moisés hizo llegar los hijos de Aarón, y les vistió
coats upon them, and girded them with linen belts, and put linen caps las túnicas, y los ciñó con cintos, y les ajustó las tiaras, como
Section
1
upon them, as Jehovah commanded Moses. Jehová lo había mandado a Moisés.
A - 8:1
B - 8:2
[C] ¶3 NAnd he brought the young bull for the sin offering; and [C] ¶3 NHizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y
C - 8:3
D - 8:4
Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bull for the sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la
E - 8:5
F - 8:6
sin offering. OAnd he slew it; and Moses took the blood, and put it expiación. OY lo degolló; y Moisés tomó la sangre, y puso con su
G - 8:7
H - 8:8
upon the horns of the altar round about with his finger, and purified dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y
I - 8:9
J - 8:10
the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and echó la demás sangre al pie del altar, y lo santificó para reconciliar
K - 8:11
L - 8:12
sanctified it, to make reconciliation upon it. PAnd he took all the fat sobre él. PDespués tomó toda la grosura que estaba sobre los
M - 8:13 that was upon the innards, and the caul above the liver, and the two intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la grosura
kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. QBut the de ellos, y Moisés lo hizo arder sobre el altar. QMas el becerro, y
N - 8:14
O - 8:15
P - 8:16
Q - 8:17 bull, and his hide, his flesh, and his dung, he burned with fire outside su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó al fuego fuera del
R - 8:18
S - 8:19 the camp, as Jehovah commanded Moses. campamento; como Jehová lo había mandado a Moisés.
T - 8:20
U - 8:21 [O] ¶4 RAnd he brought the ram for the burnt offering; and Aaron [O] ¶4 RDespués hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón
V - 8:22
W - 8:23 and his sons laid their hands upon the head of the ram. SAnd he y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero. SY
X - 8:24
Y - 8:25
killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor.
Z - 8:26
AA - 8:27
T
And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, the T
Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza,
AB - 8:28
AC - 8:29
pieces, and the fat. UAnd he washed the innards and the legs in y los trozos, y la grosura. ULavó luego con agua los intestinos
water; and Moses burned the whole ram upon the altar; it was a y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar:
burnt sacrifice for a sweet aroma, and an offering made by fire to holocausto en olor grato, ofrenda encendida a Jehová; como
Jehovah, as Jehovah commanded Moses. Jehová lo había mandado a Moisés.
[O] ¶5 VAnd he brought the other ram, the ram of consecration; [O] ¶5 VDespués hizo llegar el otro carnero, el carnero de las
and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the consagraciones, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre
ram. WAnd he slew it; and Moses took some of its blood, and put la cabeza del carnero. WY lo degolló; y tomó Moisés de su sangre,
it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right y puso sobre la ternilla de la oreja derecha de Aarón, y sobre el
hand, and upon the large toe of his right foot. XAnd he brought dedo pulgar de su mano derecha, y sobre el dedo pulgar de su
Aaron’s sons, and Moses put some of the blood upon the tip of pie derecho. XHizo llegar luego los hijos de Aarón, y puso Moisés
their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon de la sangre sobre la ternilla de sus orejas derechas, y sobre los
the large toes of their right feet. And Moses sprinkled the blood pulgares de sus manos derechas, y sobre los pulgares de sus pies
upon the altar round about. YAnd he took the fat, and the rump, derechos: y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor; Yy
and all the fat that was upon the innards, and the caul above the después tomó la grosura, y la cola, y toda la grosura que estaba
liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder. sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y la
Z
And out of the basket of unleavened bread, that was before grosura de ellos, y la espaldilla derecha. ZY del canastillo de los
Jehovah, he took one unleavened cake, and a cake of oiled panes sin levadura, que estaba delante de Jehová, tomó una torta
bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right sin levadura, y una torta de pan de aceite, y una lasaña, y las puso
shoulder; AAand he put all of it upon Aaron’s hands, and upon his con la grosura y con la espaldilla derecha; AAy lo puso todo en las
sons’ hands, and waved them as a wave offering before Jehovah. manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y lo hizo mecer;
AB
And Moses took them from off their hands, and burned them ofrenda agitada delante de Jehová. ABDespués tomó aquellas cosas
on the altar upon the burnt offering; they were consecrations for Moisés de las manos de ellos, y las hizo arder en el altar sobre el
a sweet aroma; it is an offering made by fire to Jehovah. ACAnd holocausto; las consagraciones en olor grato, ofrenda encendida
Moses took the breast, and waved it as a wave offering before a Jehová. ACY tomó Moisés el pecho, y lo meció, ofrenda agitada
Jehovah: for it was Moses’ part of the ram of consecration, as delante de Jehová; del carnero de las consagraciones aquella fue
Jehovah commanded Moses. la porción de Moisés; como Jehová lo había mandado a Moisés.
[C] Section 2: Aaron and his sons began their official ministry as priests [C] Section 2: Aaron and his sons began their official ministry as priests
[U] ¶1 And Moses took some of the anointing oil, and of the blood
A
[U] ¶1 Luego tomó Moisés del aceite de la unción, y de la
A

which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon sangre que estaba sobre el altar, y roció sobre Aarón, y sobre
his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with sus vestiduras, sobre sus hijos, y sobre las vestiduras de sus
Section
2
him; and he sanctified Aaron and his garments, and his sons and his hijos con él; y santificó a Aarón, y sus vestiduras, y a sus hijos,
A - 8:30
B - 8:31
sons’ garments with him. y las vestiduras de sus hijos con él.
C - 8:32 [C] ¶2 BAnd Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the [C] ¶2 BY dijo Moisés a Aarón y a sus hijos, “Coced la carne a
flesh at the door of the Tabernacle of the congregation, and eat la puerta del Tabernáculo de la congregación; y comedla allí con
it there with the bread that is in the basket of consecrations, as I el pan que está en el canastillo de las consagraciones, según
commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’ CAnd you yo he mandado, diciendo, ‘Aarón y sus hijos la comerán.’ CY lo
shall burn with fire that which remains of the flesh and of the bread. que sobrare de la carne y del pan, habéis de quemarlo al fuego.
Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 8:1 - 8:32) (Levítico 8:1 - 8:32)
Page 136 Página 136
D
And you shall not go out of the door of the Tabernacle of the D
De la puerta del Tabernáculo de la congregación no saldréis en
congregation for seven days, until the days of your consecration siete días, hasta el día que se cumplieren los días de vuestras
are at an end; he shall consecrate you for seven days. EAs he consagraciones: porque por siete días seréis consagrados. EDe
has done this day, so Jehovah has commanded to do, to make la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para hacer
an atonement for you. FTherefore you shall remain at the door of expiación por vosotros. FA la puerta, pues, del Tabernáculo de la
the Tabernacle of the congregation day and night seven days, congregación estaréis día y noche por siete días, y guardaréis la
and keep the charge of Jehovah, that you do not die: for so I am Ordenanza delante de Jehová, para que no muráis: porque así
commanded.” GSo Aaron and his sons did all things which Jehovah me ha sido mandado.” GY Aarón y sus hijos hicieron todas las
commanded by the hand of Moses. cosas que mandó Jehová por medio de Moisés.
[C] ¶3 HAnd it came to pass on the eighth day, that Moses called [C] ¶3 HY fue en el día octavo, que Moisés llamó a Aarón y
Aaron and his sons, and the Elders of Israel; Iand he said to Aaron, a sus hijos, y a los Ancianos de Israel; Iy dijo a Aarón, “Toma
“Take a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para
without blemish, and offer them before Jehovah. JAnd you shall holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová. JY
speak to the children of Israel, saying, ‘Take a kid of the goats for a los hijos de Israel hablarás, diciendo, ‘Tomad un macho
a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año,
blemish, for a burnt offering; Kalso a young bull and a ram for sin defecto, para holocausto; Kasimismo un buey y un carnero
peace offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal offering para sacrificio de paz, que inmoléis delante de Jehová; y un
mingled with oil: for today Jehovah will appear to you.’” LAnd they presente amasado con aceite: porque Jehová se aparecerá
brought that which Moses commanded before the Tabernacle of hoy a vosotros.’” LY llevaron lo que mandó Moisés delante
the congregation, and all the congregation drew near and stood del Tabernáculo de la congregación, y se llegó toda la
before Jehovah. MAnd Moses said, “This is the thing which Jehovah congregación, y se pusieron delante de Jehová. MEntonces
commanded that you should do; and the glory of Jehovah shall Moisés dijo, “Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria
appear to you.” de Jehová se os aparecerá.” Section
2
[O] ¶4 NAnd Moses said to Aaron, “Go to the altar, and offer your [O] ¶4 NY dijo Moisés a Aarón, “Acércate al altar, y haz tu D - 8:33
E - 8:34
sin offering and your burnt offering, and make an atonement for expiación, y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y F - 8:35
G - 8:36
yourself, and for the people. And offer the offering of the people, and por el pueblo; haz también la ofrenda del pueblo, y haz la H - 9:1
I - 9:2
make an atonement for them, as Jehovah commanded.” OAaron reconciliación por ellos; como ha mandado Jehová.” OEntonces J - 9:3
K - 9:4
therefore went to the altar, and slew the calf of the sin offering, se acercó Aarón al altar y degolló el becerro de la expiación L - 9:5
M - 9:6
which was for himself. PAnd the sons of Aaron brought the blood que era por él. PY los hijos de Aarón le trajeron la sangre; y N - 9:7
O - 9:8
to him; and he dipped his finger in the blood, and put it upon the él mojó su dedo en la sangre, y puso sobre los cuernos del P - 9:9
Q - 9:10
horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar, y derramó la demás sangre al pie del altar. QE hizo arder R - 9:11
S - 9:12
altar. QBut the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of sobre el altar la grosura y los riñones y el redaño del hígado de T - 9:13

the sin offering, he burned upon the altar, as Jehovah commanded la expiación, como Jehová lo había mandado a Moisés. RMas
U - 9:14
V - 9:15

Moses. RAnd the flesh and the hide he burned with fire outside the la carne y la piel las quemó al fuego fuera del campamento. W - 9:16
X - 9:17

camp. SAnd he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented S
Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le Y - 9:18
Z - 9:19

to him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. presentaron la sangre, la cual él roció alrededor sobre el altar. AA - 9:20
AB - 9:21
T
And they presented the burnt offering to him, with its pieces and T
Y le presentaron después el holocausto en trozos, y la cabeza; AC - 9:22
AD - 9:23
the head; and he burned them upon the altar. UAnd he washed the y lo hizo quemar sobre el altar. ULuego lavó los intestinos y las AE - 9:24

innards and the legs, and burned them upon the burnt offering on piernas, y los quemó sobre el holocausto en el altar. VOfreció
the altar. VAnd he brought the people’s offering, and took the goat también la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío que era
(which was the sin offering for the people) and slew it, and offered para la expiación del pueblo, y lo degolló, y lo ofreció por el
it for sin, as the first. WAnd he brought the burnt offering, and offered pecado como el primero. WY ofreció el holocausto, e hizo según
it according to the prescribed manner. XAnd he brought the meal el rito. XOfreció asimismo la ofrenda, y llenó de ella su mano, y
offering, and took a handful of it, and burned it upon the altar, beside la quemó sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
the burnt sacrifice of the morning. YHe slew also the bull and the Y
Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paz,
ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people. And que era por el pueblo. Y los hijos de Aarón le presentaron la
Aaron’s sons presented the blood to him (which he sprinkled upon sangre (la cual roció él sobre el altar alrededor), Zy las grosuras
the altar round about), Zand the fat of the bull and of the ram, the del buey y del carnero, la cola, lo que cubre las entrañas, los
rump, and that which covers the innards, and the kidneys, and the riñones y el redaño del hígado; AAy pusieron las grosuras sobre
caul above the liver. AAAnd they put the fat upon the breasts, and los pechos, y él quemó las grosuras sobre el altar. ABPero
he burned the fat upon the altar. ABAnd Aaron waved the breasts los pechos, con la espaldilla derecha, los meció Aarón como
and the right shoulder as a wave offering before Jehovah, as Moses ofrenda agitada delante de Jehová, tal como Moisés lo había
commanded. mandado.
[O] ¶5 ACAnd Aaron lifted up his hand toward the people, and [O] ¶5 ACDespués alzó Aarón sus manos hacia el pueblo y los
blessed them, and came down from offering of the sin offering, the bendijo; y descendió de hacer la expiación, y el holocausto,
burnt offering, and peace offerings. ADAnd Moses and Aaron went y el sacrificio de paz. ADY entraron Moisés y Aarón en el
into the Tabernacle of the congregation, and came out, and blessed Tabernáculo de la congregación; y salieron, y bendijeron al
the people; and the glory of Jehovah appeared to all the people. pueblo; y la gloria de Jehová se apareció a todo el pueblo. AEY
AE
And a fire came out from before Jehovah, and consumed the burnt salió fuego de delante de Jehová, y consumió el holocausto y
offering and the fat upon the altar. And when all the people saw this, las grosuras sobre el altar; y viéndolo todo el pueblo, alabaron,
they shouted, and fell on their faces. y cayeron sobre sus rostros.
[C] Section 3: Aaron’s sons Nadab and Abihu were slain by Jehovah for drinking alcohol [C] Section 3: Aaron’s sons Nadab and Abihu were slain by Jehovah for drinking alcohol
[U] ¶1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took both of
A
[U] ¶1 Y los hijos de Aarón, Nadab y Abiú, tomaron cada uno
A

them his censer, and put fire in it, and put incense on it, and offered su incensario, y pusieron fuego en ellos, sobre el cual pusieron
strange fire before Jehovah, which he did not command them to do. incienso, y ofrecieron delante de Jehová fuego extraño, que él
B
And fire went out from Jehovah, and devoured them; and they died nunca les mandó. BY salió fuego de delante de Jehová que los
before Jehovah. CThen Moses said to Aaron, “This is what Jehovah quemó, y murieron delante de Jehová. CEntonces dijo Moisés a
spoke, saying, ‘I will be sanctified in them that come near me, Aarón, “Esto es lo que habló Jehová, diciendo, ‘En los que a mí Section
3
and I will be glorified before all the people.’” And Aaron held his se acercan me santificaré, y en presencia de todo el pueblo A - 10:1
B - 10:2
peace. DAnd Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel seré glorificado.’” Y Aarón calló. DY llamó Moisés a Misael, y C - 10:3
D - 10:4
the uncle of Aaron, and said to them, “Come near, and carry your a Elizafán, hijos de Uziel, tío de Aarón, y les dijo, “Acercaos E - 10:5

brethren from before the Sanctuary out of the camp.” ESo they went y sacad a vuestros hermanos de delante del Santuario fuera
F -- 10:6

near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had del campamento.” EY ellos se acercaron, y los sacaron con sus
said. túnicas fuera del campamento, como dijo Moisés.
[C] ¶2 FAnd Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, [C] ¶2 FEntonces Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar y a Itamar,
his sons, “Do not uncover your heads; neither tear your clothes, sus hijos, “No descubráis vuestras cabezas, ni rasguéis vuestras

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 8:33 - 10:6) (Levítico 8:33 - 10:6)
Page 137 Página 137
lest you die, and lest wrath comes upon all the people; but let vestiduras, para que no muráis, ni se levante la ira sobre toda la
your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which congregación: pero dejad que vuestros hermanos, toda la casa
Jehovah has kindled. GAnd you shall not go out from the door of de Israel, lamente el incendio que Jehová ha hecho. GNi saldréis
the Tabernacle of the congregation, lest you die: for the anointing de la puerta del Tabernáculo de la congregación: porque
oil of Jehovah is upon you.” And they did according to the word of moriréis; por cuanto el aceite de la unción de Jehová está sobre
Moses. vosotros.” Y ellos hicieron conforme al dicho de Moisés.
[C] ¶3 HAnd Jehovah spoke to Aaron, saying, I“Do not drink wine [C] ¶3 HY Jehová habló a Aarón, diciendo, I“Tú, y tus hijos
nor alcohol; neither you, nor your sons with you, when you go contigo, no beberéis vino ni sidra, cuando hubiereis de
into the Tabernacle of the congregation, lest you die. It shall entrar en el Tabernáculo de la congregación, para que no
be a Statute forever throughout your generations: Jso that you muráis; Estatuto perpetuo será por vuestras generaciones;
may put difference between holy and unholy, and between J
y para poder discernir entre lo santo y lo profano, y entre
unclean and clean; Kand so that you may teach the children of lo inmundo y lo limpio; Ky para enseñar a los hijos de Israel
Israel all the Statutes which Jehovah has spoken to them by the todos los Estatutos que Jehová les ha dicho por medio de
hand of Moses.” Moisés.”
[O] ¶4 LAnd Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to [O] ¶4 LY Moisés dijo a Aarón, y a Eleazar y a Itamar (sus hijos
Ithamar (his sons that were left), “Take the meal offering that que habían quedado), “Tomad la ofrenda que queda de las
Section
remains of the offerings of Jehovah made by fire, and eat it without ofrendas encendidas a Jehová, y comedlo sin levadura junto al
3
G - 10:7
leaven beside the altar: for it is most holy; Mand you shall eat it altar: porque es cosa muy santa. MHabéis, pues, de comerlo en
H - 10:8
I - 10:9
in the holy place, because it is your due, and your sons’ due, of el lugar santo: porque ésta es tu porción, y la porción de tus hijos,
J - 10:10
K - 10:11
the sacrifices of Jehovah made by fire: for so I am commanded. de las ofrendas encendidas a Jehová, pues que así me ha sido
L - 10:12
M - 10:13
N
And you shall eat the wave breast and heave shoulder in a clean mandado. NComeréis asimismo en lugar limpio, tú y tus hijos y
N - 10:14 place (you, your sons, and your daughters with you): for they are tus hijas contigo, el pecho de la mecida, y la espaldilla elevada:
O - 10:15
P - 10:16 your due, and your sons’ due, which are given out of the sacrifices porque son tu porción, y la porción de tus hijos, son dados de
of peace offerings of the children of Israel. OThey shall bring the los sacrificios de paz de los hijos de Israel. OCon las ofrendas de
Q - 10:17
R - 10:18
S - 10:19
T - 10:20 heave shoulder and the wave breast with the offerings made by las grosuras que se han de encender, traerán la espaldilla que
fire of the fat, to wave it as a wave offering before Jehovah; and se ha de elevar, y el pecho que será mecido, para que lo mezas
it shall be yours, and your sons’ with you, by a Statute forever, as por ofrenda agitada delante de Jehová; y será tuyo, y de tus hijos
Jehovah has commanded.” contigo, por Estatuto perpetuo, como Jehová lo ha mandado.”
[O] ¶5 PAnd Moses diligently searched for the goat of the sin [O] ¶5 PY Moisés demandó el macho cabrío de la expiación, y
offering; and, behold, it was burned; and he was angry with Eleazar se halló que era quemado; y se enojó contra Eleazar e Itamar,
and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, los hijos de Aarón que habían quedado, diciendo, Q“¿Por qué
Q
“Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing no comisteis la expiación en el lugar santo, viendo que es
it is most holy, and God has given it you to bear the iniquity of muy santa, y Dios la dio a vosotros para llevar la iniquidad
the congregation, to make atonement for them before Jehovah? de la congregación, para hacer remisión por ellos delante
R
Behold, its blood was not brought in within the holy place. You de Jehová? R¡Veis que su sangre no fue metida dentro del
should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded!” Santuario: habíais de comerla en el lugar santo, como yo
S
And Aaron said to Moses, “Behold, this day they have offered their mandé!” SY respondió Aarón a Moisés, “He aquí hoy han
sin offering and their burnt offering before Jehovah; and such things ofrecido su expiación y su holocausto delante de Jehová: pero
have befallen me. And if I had eaten the sin offering today, would me han acontecido estas cosas: pues si comiera yo hoy de la
it have been accepted in the sight of Jehovah?” TAnd when Moses expiación, ¿hubiera sido acepto a Jehová?” TY cuando Moisés
heard this, he was content. oyó esto, se dio por satisfecho.

[O] Chapter 1.4: Ceremonial holiness for creature defilement [O] Chapter 1.4: Ceremonial holiness for creature defilement
[U] Section 1: A mixture of clean and unclean creatures under the Old Covenant [U] Section 1: A mixture of clean and unclean creatures under the Old Covenant
[O] ¶1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to
A
[O] ¶1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
A

them, B“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the B


“Hablad a los hijos de Israel, diciendo, ‘Éstos son los
beasts which you shall eat among all the beasts that are on the animales que comeréis de todos los animales que están
earth: Cwhatsoever parts the hoof, and is cloven-footed, and sobre la tierra. CDe entre los animales, todo el de pezuña, y
chews the cud, among the beasts: that shall you eat. que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
[O] ¶2 DNevertheless you shall not eat these of them that chew [O] ¶2 DPero no comeréis de los que rumian y de los que
the cud, or of them that divide the hoof: the camel (because tienen pezuña; el camello: porque rumia pero no tiene
he chews the cud, but does not divide the hoof: he is unclean pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo. ETambién
to you), Ethe coney (because he chews the cud, but does not el conejo: porque rumia, pero no tiene pezuña hendida, lo
Section
divide the hoof: he is unclean to you), Fthe rabbit (because he tendréis por inmundo. FAsimismo la liebre: porque rumia,
1
A - 11:1
chews the cud, but does not divide the hoof: he is unclean to pero no tiene pezuña hendida, la tendréis por inmunda.
B - 11:2
C - 11:3
you), Gand the pig (though he divides the hoof, and is cloven- G
También el puerco, aunque tiene pezuñas, y es de pezuñas
D - 11:4
E - 11:5
footed, yet he does not chew the cud: he is unclean to you). hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo. HDe la
F - 11:6
G - 11:7
H
You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto;
H - 11:8
I - 11:9
carcass; they are unclean to you. los tendréis por inmundos.
J - 11:10 [C] ¶3 IThese shall you eat of all that are in the water: [C] ¶3 IEsto comeréis de todas las cosas que están en las
whatsoever has fins and scales in the water, in the sea, and in aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las
K - 11:11
L - 11:12

the rivers, you shall eat them. JAnd all that do not have fins and aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis. JMas todas las
M - 11:13
N - 11:14
O - 11:15
P - 11:16 scales in the sea, and in the rivers (of all that move in the water, cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos,
Q - 11:17
R - 11:18 and of any living thing which is in the waters), they shall be an así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está
S - 11:19
abomination to you. KThey shall even be an abomination to en las aguas, las tendréis en abominación. KOs serán, pues,
you; you shall not eat of their flesh, but you shall have their en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus
carcasses in abomination. LWhatsoever has no fins or scales in cuerpos muertos. LTodo lo que no tuviere aletas y escamas en
the water, that shall be an abomination to you. las aguas, lo tendréis en abominación.
[C] ¶4 MAnd these are they which you shall have in [C] ¶4 MY de las aves, éstas tendréis en abominación; no se
abomination among the birds (they shall not be eaten; they comerán, serán abominación: El águila, el quebrantahuesos,
are an abomination): the eagle, the ossifrage, the osprey, Nthe el esmerejón, Nel milano, y el buitre según su especie; Otodo
vulture, the kite after his kind, Oevery raven after his kind, Pthe cuervo según su especie. PEl búho, el halcón nocturno,
owl, the night hawk, the gull, the hawk after his kind, Qthe little la gaviota, el gavilán según su especie; Qla lechuza, el
owl, the cormorant, the great owl, Rthe swan, the pelican, the somormujo, el búho real, Rel calamón, el pelícano, el
gier eagle, Sthe stork, the heron after her kind, the lapwing, and gallinazo, Sla cigüeña, la garza según su especie, la abubilla
the bat. y el murciélago.
Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 10:7 - 11:19) (Levítico 10:7 - 11:19)
Page 138 Página 138
[U] ¶5 T
All flying insects that creep, going upon all four, [U] ¶5 TTodo insecto alado que anduviere sobre cuatro
shall be an abomination to you. UYet these may you eat of patas, tendréis en abominación. UPero podréis comer de
every flying creeping thing that goes upon all four feet, which todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tiene Section

has legs above their feet, to leap with upon the earth V(even piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre 1
T - 11:20

these of them you may eat): the locust after his kind, and the la tierra. VDe éstos podéis comer; la langosta según su U - 11:21
V - 11:22

bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and especie, y el langostín según su especie, y el argol según W - 11:23

the grasshopper after his kind. WBut all other flying creeping su especie, y el hagab según su especie. WTodo insecto
things, which have four feet, shall be an abomination to you. alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.
[C] Section 2: Unclean creatures under the Old Covenant that could not be touched [C] Section 2: Unclean creatures under the Old Covenant that could not be touched
[O] ¶1 A
And for these you shall be unclean (whosoever [O] ¶1 Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que
A

touches the carcass of them shall be unclean until the evening; tocare a sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
B
and whosoever carries any of the carcass of them shall wash B
y cualquiera que llevare algo de sus cuerpos muertos,
his clothes, and be unclean until the evening): Cthe carcasses lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la tarde. CTodo
of every beast which divides the hoof, and is not cloven-footed, animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni
nor chews the cud, are unclean to you; everyone that touches rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será
them shall be unclean. DAnd whatsoever goes upon his paws, inmundo. DY de todos los animales que andan en cuatro
among all manner of beasts that go on all four feet: those are patas, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre
unclean to you. Whoso touches their carcass shall be unclean sus garras. Cualquiera que tocare sus cuerpos muertos,
until the evening. EAnd he that carries their carcass shall wash será inmundo hasta la tarde. EY el que llevare sus cuerpos
his clothes, and be unclean until the evening; they are unclean muertos, lavará sus vestiduras, y será inmundo hasta la
to you. tarde; habéis de tenerlos por inmundos.
[O] ¶2 FThese also shall be unclean to you among the [O] ¶2 FY éstos tendréis por inmundos de los animales que
creeping things that creep upon the earth: the weasel, the van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y
mouse, the tortoise after his kind, Gthe ferret, the chameleon, la rana según su especie, Gy el erizo, y el camaleón, y la
the lizard, the snail, and the mole. HThese are unclean to you iguana, y el caracol y el topo. HÉstos tendréis por inmundos
among all that creep. Whosoever touches them, when they are de entre todos los animales; cualquiera que los tocare
dead, shall be unclean until the evening. cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde. Section
2
[C] ¶3 IAnd upon whatsoever any of them (when they are [C] ¶3 IY todo aquello sobre que cayere alguno de ellos A - 11:24
B - 11:25
dead) falls, it shall be unclean; whether it is any vessel of después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, C - 11:26
D - 11:27
wood, or clothing, or leather, or sack (whatsoever vessel it is, como vestido, o piel, o saco, cualquier instrumento con E - 11:28
F - 11:29
in which any work is done), it must be put into water, and it que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo G - 11:30
H - 11:31
shall be unclean until the evening: so it shall be cleansed. JAnd hasta la tarde, y así será limpio. JY toda vasija de barro I - 11:32
J - 11:33
every earthen vessel, in which any of them falls, whatsoever dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que K - 11:34
L - 11:35
is in it shall be unclean, and you shall break it. KOf all food estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija. M - 11:36

which may be eaten, that on which such water comes shall be Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de
K N - 11:37
O - 11:38

unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, P - 11:39
Q - 11:40

shall be unclean. LAnd every thing upon which any part of their será en todas esas vasijas inmunda. LY todo aquello sobre
carcass falls shall be unclean (whether it is oven or cooking que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo;
pots), they shall be broken down: for they are unclean, and el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por
shall be unclean to you. inmundos los tendréis.
[C] ¶4 MNevertheless a fountain or pit, in which there is [C] ¶4 MCon todo, la fuente y la cisterna donde se recogen
plenty of water, shall be clean; but that which touches aguas, serán limpias; mas lo que hubiere tocado en sus
their carcass shall be unclean. NAnd if any part of their cuerpos muertos será inmundo. NY si parte de sus cuerpos
carcass falls upon any sowing seed which is to be sown, muertos cayere sobre alguna semilla que se haya de
it shall be clean. OBut if any water is put upon the seed, sembrar, será limpia. OMas si se hubiere puesto agua en la
and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean semilla, y parte de sus cuerpos muertos cayere sobre ella,
to you. la tendréis por inmunda.
[U] ¶5 PAnd if any beast (of which you may eat) dies, he [U] ¶5 PY si algún animal que tuviereis para comer se
that touches its carcass shall be unclean until the evening. muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta
Q
And he that eats of its carcass shall wash his clothes, la tarde. QY el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus
and be unclean until the evening. He also that carries its vestiduras, y será inmundo hasta la tarde; asimismo el que
carcass shall wash his clothes, and be unclean until the sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestiduras, y será
evening. inmundo hasta la tarde.
[C] Section 3: Unclean creatures under the Old Covenant that could not be eaten [C] Section 3: Unclean creatures under the Old Covenant that could not be eaten
[O] ¶1 And every creeping thing that creeps upon the earth
A
[O] ¶1 Y todo animal que se arrastra sobre la tierra, es
A

shall be an abomination: it shall not be eaten. abominación; no se comerá.


[O] ¶2 BWhatsoever goes upon the belly, and whatsoever goes [O] ¶2 BTodo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que
upon all four, or whatsoever has more feet among all creeping anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que
things that creep upon the earth, you shall not eat them: for se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis: porque es
they are an abomination. abominación.
[C] ¶3 CYou shall not make yourselves abominable with any [C] ¶3 CNo os hagáis abominables con ningún animal que
Section
creeping thing that creeps; neither shall you make yourselves se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos 3
A - 11:41
unclean with them, that you should be defiled thereby. DFor I por ellos. DPorque yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros B - 11:42

am Jehovah your God; therefore you shall sanctify yourselves. por tanto os santificaréis.
C - 11:43
D - 11:44

[C] ¶4 And you shall be holy: for I am holy; neither shall [C] ¶4 Y seréis santos: porque yo soy santo; así que no E - 11:45
F - 11:46

you defile yourselves with any manner of creeping thing that os contaminéis con ningún animal que se arrastra sobre la G - 11:47

creeps upon the earth. EFor I am Jehovah that brings you up tierra. EPorque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra
out of the land of Egypt, to be your God; therefore you shall be de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos:
holy, for I am holy. porque yo soy santo.
[U] ¶5 FThis is the Law of the beasts, and of the bird, and of [U] ¶5 FÉsta es la Ley de los animales y de las aves, y de
every living creature that moves in the water, and of every todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo
creature that creeps upon the earth: Gto make a difference animal que anda arrastrando sobre la tierra; Gpara hacer
between the unclean and clean, and between the beast that diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que
may be eaten and the beast that may not be eaten.’” se pueden comer y los animales que no se pueden comer.’”

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 11:20 - 11:47) (Levítico 11:20 - 11:47)
Page 139 Página 139
[O] Chapter 1.5: Ceremonial Holiness for physical defilement [O] Chapter 1.5: Ceremonial Holiness for physical defilement
[C] Section 1: How to diagnose the disease of leprosy [C] Section 1: How to diagnose the disease of leprosy
[U] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, “Speak to the B
[U] ¶1 A
Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Habla a los hijos
children of Israel, saying, ‘If a woman has conceived seed, de Israel, diciendo, ‘La mujer cuando concibiere y diere a
and born a male child, then she shall be unclean seven days; luz a varón, será inmunda siete días; conforme a los días
according to the days of the separation for her infirmity que está separada por su menstruación será inmunda.
she shall be unclean. CAnd in the eighth day the flesh of his C
Y al octavo día se circuncidará la carne del prepucio
foreskin shall be circumcised. DAnd she shall then continue in del niño. DMas ella permanecerá treinta y tres días en la
the blood of her purifying thirty-three days. She shall touch no purificación de su sangre. Ninguna cosa santa tocará, ni
hallowed thing, nor come into the Sanctuary, until the days of vendrá al Santuario, hasta que sean cumplidos los días
her purifying are fulfilled. EBut if she bears a female child, then de su purificación. EY si diere a luz una hija, será inmunda
she shall be unclean two weeks, as in her separation. And she dos semanas, conforme a su separación, y sesenta y
shall continue in the blood of her purifying seventy days. FAnd seis días estará purificándose de su sangre. FY cuando
when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a los días de su purificación fueren cumplidos, por hijo o
daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt por hija, traerá un cordero de un año para holocausto,
offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, y un palomino o una tórtola para expiación, a la puerta
to the door of the Tabernacle of the congregation, to the priest, del Tabernáculo de la congregación, al sacerdote, Gy él
G
who shall offer it before Jehovah, and make an atonement for ofrecerá delante de Jehová, y hará expiación por ella, y
her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. será limpia del flujo de su sangre. Ésta es la Ley de la
This is the Law for her that has born a male or a female. HAnd que diere a luz hijo o hija. HY si no alcanzare su mano lo
if she is not able to bring a lamb, then she shall bring two suficiente para un cordero, tomará entonces dos tórtolas
turtledoves, or two young pigeons. One shall be for the burnt o dos palominos, uno para holocausto, y otro para
offering, and the other for a sin offering. And the priest shall expiación. Y el sacerdote hará expiación por ella, y será
make an atonement for her, and she shall be clean.’” limpia.’”
[C] ¶2 IAnd Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying, J“When [C] ¶2 IY Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo, J“Cuando
a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or a el hombre tuviere en la piel de su carne hinchazón, o
bright spot, and it is in the skin of his flesh like the disease erupción, o mancha blanca, y hubiere en la piel de su carne
of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest, or como llaga de lepra, será traído a Aarón el sacerdote, o a
to one of his sons the priests. KAnd the priest shall look on uno de sus hijos los sacerdotes. KY el sacerdote mirará la
the disease in the skin of the flesh; and when the hair in the llaga en la piel de la carne; si el pelo en la llaga se ha vuelto
disease has turned white, and the disease in sight is deeper blanco, y la llaga pareciere más profunda que la piel de su
Section
1
than the skin of his flesh, it is a disease of leprosy; and the carne, es llaga de lepra; y el sacerdote lo reconocerá, y
A - 12:1
B - 12:2
priest shall look on him, and pronounce him unclean. LIf the lo declarará inmundo. LY si en la piel de su carne hubiere
C - 12:3
D - 12:4
bright spot is white in the skin of his flesh, and in sight is not mancha blanca, pero no pareciere más profunda que la piel,
E - 12:5 deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the ni su pelo se hubiere vuelto blanco, entonces el sacerdote
priest shall quarantine him that has the disease seven days. encerrará al llagado por siete días. MY al séptimo día el
F - 12:6
G - 12:7
H - 12:8
I - 13:1
M
And the priest shall look on him the seventh day; and, behold, sacerdote lo mirará; y si la llaga a su parecer se hubiere
J - 13:2
K - 13:3 if the disease in his sight has not spread, and the disease does estancado, no habiéndose extendido en la piel, entonces
L - 13:4
M - 13:5 not spread in the skin, then the priest shall quarantine him el sacerdote lo volverá a encerrar por otros siete días. NY al
N - 13:6
O - 13:7 seven more days. NAnd the priest shall look on him again the séptimo día el sacerdote lo examinará de nuevo; y he aquí,
P - 13:8
Q - 13:9
seventh day; and, behold, if the disease is somewhat dark, si la llaga parece haberse oscurecido, y no se ha extendido
R - 13:10
S - 13:11
and the disease does not spread in the skin, the priest shall en la piel, entonces el sacerdote lo declarará limpio; era
T - 13:12
U - 13:13
pronounce him clean; it is only a scab; and he shall wash his postilla; y lavará sus vestiduras y será limpio. OMas si
V - 13:14
W - 13:15
clothes, and be clean. OBut if the scab spreads much abroad hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que
X - 13:16
Y - 13:17
in the skin, after that he has been seen of the priest for his fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra
Z - 13:18
AA - 13:19
cleansing, he shall be seen of the priest again; Pand if the priest vez por el sacerdote. PY si reconociéndolo el sacerdote,
AB - 13:20 sees that, behold, the scab is spreading in the skin, then the ve que la postilla ha crecido en la piel, el sacerdote lo
priest shall pronounce him unclean; it is leprosy. declarará inmundo; es lepra.
AC - 13:21
AD - 13:22

[C] ¶3 QWhen the disease of leprosy is in a man, then he shall [C] ¶3 QCuando hubiere llaga de lepra en el hombre, será
be brought to the priest. RAnd the priest shall see him; and, traído al sacerdote; Ry el sacerdote lo mirará, y si pareciere
behold, if the rising is white in the skin, and it has turned the tumor blanco en la piel, el cual haya mudado el color del
hair white, and if a sign of raw flesh is found in the rising, Sit pelo, y se descubre asimismo la carne viva, Ses lepra
is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall envejecida en la piel de su carne; y le declarará inmundo
pronounce him unclean, and shall not quarantine him: for he is el sacerdote, y no le encerrará: porque es inmundo. TMas
unclean. TAnd if a leprosy breaks out abroad in the skin, and the si brotare la lepra extendiéndose por la piel, y ella cubriere
leprosy covers all the skin of him that has the disease from his toda la piel del llagado, desde su cabeza hasta sus pies,
head even to his foot, wheresoever the priest looks, Uthen the hasta donde el sacerdote pueda ver; Uentonces el sacerdote
priest shall consider; and, behold, if the leprosy has covered all le reconocerá; y si la lepra hubiere cubierto toda su carne,
his flesh, he shall pronounce him clean that has the disease; it declarará limpio al llagado; toda ella se ha vuelto blanca;
has all turned white; he is clean. VBut when raw flesh appears y él es limpio. VMas el día que apareciere en él la carne
in him, he shall be unclean. WAnd the priest shall see the raw viva, será inmundo. WY el sacerdote mirará la carne viva, y
flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is lo declarará inmundo. Es inmunda la carne viva; es lepra.
unclean; it is leprosy. XOr if the raw flesh turns again, and is X
Mas cuando la carne viva se mudare y volviere blanca,
changed to white, he shall come to the priest; Yand the priest entonces vendrá al sacerdote; Yy lo mirará el sacerdote, y
shall see him; and, behold, if the disease has turned into white, si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote declarará
then the priest shall pronounce him clean that has the disease; limpio al que tenía la llaga, y será limpio. ZY cuando en la
he is clean. ZThe flesh also, in which, even in its skin, was a boil, carne, en su piel, hubiere apostema, y se sanare, AAy si en
and was healed, AAand in the place of the boil there is a white el lugar de la apostema apareciere una hinchazón blanca,
rising, or a bright spot (white, and somewhat reddish), and it is o una mancha blanca rojiza, será mostrado al sacerdote;
shown to the priest; ABand if, when the priest sees it, behold, it AB
y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que
is in sight lower than the skin, and its hair has turned white, the su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, el sacerdote lo
priest shall pronounce him unclean; it is a disease of leprosy declarará inmundo; es llaga de lepra que se originó en la
broken out of the boil. ACBut if the priest looks on it; and, behold, apostema. ACPero si el sacerdote la examinare, y he aquí,
there are no white hairs in it, and if it is not lower than the skin, no hubiere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que
but is somewhat dark, then the priest shall quarantine him la piel, sino oscura, entonces el sacerdote lo encerrará por
seven days. ADAnd if it spreads much abroad in the skin after siete días. ADY si se fuere extendiendo por la piel, entonces

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 12:1 - 13:22) (Levítico 12:1 - 13:22)
Page 140 Página 140
the seven days, then the priest shall pronounce him unclean; it el sacerdote lo declarará inmundo; es llaga. AEPero si la
is a disease. AEBut if the bright spot stays in his place, and does mancha blanca permaneciere en su lugar, y no se ha
not spread, it is a burning boil, and the priest shall pronounce extendido, es la costra de la apostema; y el sacerdote lo
him clean. AFOr if there is any flesh, in the skin whereof there is declarará limpio. AFAsimismo cuando la carne tuviere en su
as a burning of fire, and the mark of burning is a white bright piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego
spot (somewhat reddish, or white), AGthen the priest shall look mancha blanquecina, rojiza o blanca, AGel sacerdote la
upon it; and, behold, if the hair in the bright spot has turned mirará; y si el pelo se hubiere vuelto blanco en la mancha,
white, and it is in sight deeper than the skin, it is a leprosy y la mancha pareciere estar más profunda que la piel, es
broken out of the burning; therefore the priest shall pronounce lepra que salió en la quemadura; y el sacerdote lo declarará
him unclean; it is the disease of leprosy. AHBut if the priest looks inmundo, por ser llaga de lepra. AHPero si el sacerdote la
on it; and, behold, there is no white hair in the bright spot, and examinare, y no apareciere en la mancha pelo blanco, ni
it is no lower than the other skin, but is somewhat dark, then estuviere más profunda que la piel, sino que está oscura,
the priest shall quarantine him seven days. AIAnd the priest entonces el sacerdote lo encerrará por siete días; AIy al
shall look upon him the seventh day; and if it has spread much séptimo día el sacerdote la reconocerá; si se hubiere ido
abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; extendiendo por la piel, el sacerdote lo declarará inmundo;
it is the disease of leprosy. AJAnd if the bright spot stays in his es llaga de lepra. AJPero si la mancha se estuviere en su
place, and does not spread in the skin, but it is somewhat dark, lugar, y no se hubiere extendido en la piel, sino que está
it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him oscura, hinchazón es de la quemadura, el sacerdote lo
clean: for it is an inflammation of the burning. declarará limpio; que señal de la quemadura es.
[O] ¶4 AKIf a man or woman has a disease upon the head or [O] ¶4 AKY al hombre o mujer que le saliere llaga en la
the beard, ALthen the priest shall see the disease; and, behold, cabeza, o en la barba, ALel sacerdote mirará la llaga; y si
if it is in sight deeper than the skin, and a thin yellow hair is pareciere estar más profunda que la piel, y hubiere en
in it, then the priest shall pronounce him unclean; it is a dry ella pelo amarillento y delgado, entonces el sacerdote lo
scall, even a leprosy upon the head or beard. AMAnd if the declarará inmundo: es tiña, es lepra de la cabeza o de la
priest looks on the disease of the scall; and, behold, it is not barba. AMY si el sacerdote hubiere mirado la llaga de la tiña,
in sight deeper than the skin, and no black hair is in it, then y no pareciere estar más profunda que la piel, ni hubiere
the priest shall quarantine him that has the disease of the scall en ella pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de la
seven days. ANAnd in the seventh day the priest shall look on tiña por siete días. ANY al séptimo día el sacerdote mirará Section
the disease; and, behold, if the scall has not spread, and no la llaga; y si la tiña no pareciere haberse extendido, ni 1
AE - 13:23
yellow hair is in it, and the scall is not in sight deeper than the hubiere en ella pelo amarillento, ni la tiña pareciere estar AF - 13:24

skin, AOhe shall be shaven, but he shall not shave the scall. And más profunda que la piel, AOentonces lo trasquilarán, mas
AG - 13:25
AH - 13:26

the priest shall quarantine him that has the scall seven more no trasquilarán el lugar de la tiña. Y encerrará el sacerdote AI - 13:27
AJ - 13:28

days. APAnd in the seventh day the priest shall look on the scall; al que tiene la tiña por otros siete días. APY al séptimo día el AK - 13:29
AL - 13:30

and, behold, if the scall has not spread in the skin, nor is it in sacerdote mirará la tiña; y si la tiña no se hubiere extendido AM - 13:31
AN - 13:32

sight deeper than the skin, then the priest shall pronounce him en la piel, ni pareciere estar más profunda que la piel, el AO - 13:33
AP - 13:34
clean; and he shall wash his clothes, and be clean. AQBut if the sacerdote lo declarará limpio; y lavará sus vestiduras y será AQ - 13:35
AR - 13:36
scall spreads much in the skin after his cleansing, ARthen the limpio. AQPero si la tiña se hubiere ido extendiendo en la AS - 13:37
AT - 13:38
priest shall look on him; and, behold, if the scall has spread in piel después de su purificación, ARentonces el sacerdote la AU - 13:39
AV - 13:40
the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. mirará; y si la tiña se hubiere extendido en la piel, no busque AW - 13:41
AX - 13:42
AS
But if the scall is in his sight at a stay, and black hair has el sacerdote el pelo amarillento, es inmundo. ASMas si le AY - 13:43
AZ - 13:44
grown up in it, the scall is healed; he is clean, and the priest pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el BA - 13:45
BB - 13:46
shall pronounce him clean. ATIf a man also or a woman has in pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y el sacerdote BC - 13:47
BD - 13:48
the skin of their flesh bright spots, even white bright spots, lo declarará limpio. ATAsimismo el hombre o mujer, cuando BE - 13:49

then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,
AU BF - 13:50
BG - 13:51

the skin of their flesh are darkish white, it is a freckled spot AU


el sacerdote mirará; y si en la piel de su carne parecieren BH - 13:52
BI - 13:53

that is growing in the skin; he is clean. AVAnd the man whose manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó
hair has fallen off his head, he is bald; but he is clean. AWAnd he en la piel, está limpia la persona. AVY el hombre, cuando se
that has his hair fallen off from the part of his head toward his le pelare la cabeza, es calvo, mas limpio. AWY si a la parte de
face, he is forehead bald; but he is clean. AXAnd if there is in the su rostro se le pelare la cabeza, es calvo por delante, pero
bald head, or bald forehead a white reddish sore, it is a leprosy limpio. AXMas cuando en la calva o en la antecalva hubiere
sprung up in his bald head, or his bald forehead. AYThen the llaga blanca rojiza, lepra es que brota en su calva o en su
priest shall look upon it; and, behold, if the rising of the sore antecalva. AYEntonces el sacerdote la mirará, y si pareciere
is white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as la hinchazón de la llaga blanca rojiza en su calva o en su
the leprosy appears in the skin of the flesh, AZhe is a leprous antecalva, como el parecer de la lepra de la piel de la carne,
man; he is unclean; the priest shall pronounce him utterly AZ
leproso es, es inmundo; el sacerdote luego lo declarará
unclean; his disease is in his head. BAAnd the leper in whom inmundo; en su cabeza tiene su llaga. BAY el leproso en quien
the disease is, his clothes shall be torn, and his head bare, hubiere llaga, sus vestiduras serán rasgadas y su cabeza
and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, descubierta, y embozado pregonará, ‘¡Inmundo! ¡Inmundo!’
‘Unclean; unclean!’ BBAll the days in which the disease shall be BB
Todo el tiempo que la llaga estuviere en él, será inmundo;
in him he shall be defiled; he is unclean. He shall dwell alone; estará impuro. Habitará solo; fuera del campamento será
his habitation shall be outside the camp. su morada.
[O] ¶5 BCThe garment also that the disease of leprosy is in [O] ¶5 BCY cuando en el vestido hubiere plaga de
(whether it is a woolen garment, or a linen garment; BDwhether lepra, en vestido de lana, o en vestido de lino; BDo en
it is in the warp, or woof; of linen, or of wool; whether in a skin, estambre o en trama, de lino o de lana, o en piel, o en
or in anything made of leather); BEif the disease is greenish or cualquiera obra de piel; BEy que la plaga sea verde, o
reddish in the garment, or in the skin (either in the warp, or in rojiza, en vestido o en piel, o en estambre, o en trama, o
the woof, or in anything of leather), it is a disease of leprosy, en cualquiera obra de piel; plaga es de lepra, y se ha de
and shall be shown to the priest. BFAnd the priest shall look mostrar al sacerdote. BFY el sacerdote mirará la plaga, y
upon the disease, and quarantine the person with the disease encerrará la cosa plagada por siete días. BGY al séptimo
seven days. BGAnd he shall look on the disease on the seventh día mirará la plaga; y si se hubiere extendido la plaga
day: if the disease has spread in the garment (either in the en el vestido, o estambre, o en la trama, o en piel, o en
warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made cualquiera obra que se hace de pieles, la plaga es lepra
of leather), the disease is a malignant leprosy; it is unclean. maligna; inmunda será. BHSerá quemado el vestido, o
BH
Therefore he shall burn that garment (whether warp or woof, in estambre o trama, de lana o de lino, o cualquiera obra de
woolen or in linen, or anything of leather) in which the disease pieles en que hubiere tal plaga: porque es lepra maligna;
is: for it is a malignant leprosy; it shall be burned in the fire. en el fuego será quemada. BIY si el sacerdote mirare, y no

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 13:23 - 13:52) (Levítico 13:23 - 13:53)
Page 141 Página 141
BI
And if the priest shall look; and, behold, the disease has not pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, o
spread in the garment (either in the warp, or in the woof, or in estambre, o en la trama, o en cualquiera obra de pieles;
anything of leather), BJthen the priest shall command that they BJ
entonces el sacerdote mandará que laven donde está
wash the thing in which the disease is, and he shall shut it up la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días. BKY el
seven more days. BKAnd the priest shall look on the disease, sacerdote mirará la plaga después que haya sido
after that it is washed; and, behold, if the disease has not lavada; y he aquí, aunque la plaga no haya cambiado
changed his color, and the disease has not spread, it is unclean; su aspecto, y la plaga no se haya extendido, inmunda
you shall burn it in the fire; it is a depression in the cloth, es; la quemarás en el fuego; es corrosión penetrante,
Section whether it is bare inside or outside. BLAnd if the priest looks; esté lo raído por dentro o por fuera de aquella cosa.
1
BJ - 13:54 and, behold, the disease is somewhat dark after the washing of BL
Mas si el sacerdote la viere, y pareciere que la plaga
BK - 13:55
BL - 13:56 it, then he shall tear it out of the garment, or out of the leather, se ha oscurecido después que fue lavada, la cortará del
BM - 13:57
BN - 13:58
or out of the warp, or out of the woof. BMAnd if it appears still in vestido, o de la piel, o del estambre, o de la trama. BMY
BO - 13:59
the garment (either in the warp, or in the woof, or in anything si apareciere más en el vestido, o estambre, o trama,
of leather), it is a spreading disease; you shall burn that which o en cualquiera cosa de pieles, extendiéndose en ella,
the disease is in with fire. BNAnd the garment (either warp, or quemarás en el fuego aquello donde estuviere la plaga.
woof, or whatsoever thing of leather it is) which you shall wash, BN
Pero el vestido, o estambre, o trama, o cualquiera cosa
if the disease has departed from them, then it shall be washed de piel que lavares, y que se le quitare la plaga, se lavará
the second time, and shall be clean. BOThis is the Law of the por segunda vez, y entonces será limpia. BOÉsta es la Ley
disease of leprosy in a garment of wool or linen, either in the de la plaga de la lepra del vestido de lana o de lino, o del
warp, or woof, or anything of leather, to pronounce it clean, or to estambre, o de la trama, o de cualquiera cosa de piel,
pronounce it unclean.” para que sea dada por limpia o por inmunda.”
[C] Section 2: How to ceremonially cleanse the disease of leprosy [C] Section 2: How to ceremonially cleanse the disease of leprosy
[U] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“This shall be the [U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Ésta será la
A

Law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought Ley del leproso el día de su purificación. Será traído al
to the priest, Cand he and the priest shall go forth out of the camp. sacerdote, Cy el sacerdote saldrá fuera del campamento,
And the priest shall look; and, behold, if the disease of leprosy is y lo examinará el sacerdote; y si ve que la plaga de la
healed in the leper, Dthen the priest shall command to take for him lepra ha sido sanada en el leproso, Dentonces el sacerdote
that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, mandará que se tomen para el que ha de ser purificado dos
and scarlet, and hyssop. EAnd the priest shall command that one avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, grana e hisopo.
of the birds be killed in an earthen vessel over running water. FAs E
Y mandará el sacerdote matar una avecilla en un vaso
for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the de barro sobre aguas corrientes. FEn cuanto a la avecilla
scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird viva, la tomará con el palo de cedro, la grana y el hisopo,
in the blood of the bird that was killed over the running water; y los mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla
G
and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the muerta sobre las aguas corrientes; Gy rociará siete veces
leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall sobre el que ha de ser purificado de la lepra, y le declarará
let loose the living bird into the open field. HAnd he that is to be limpio; y soltará la avecilla viva sobre la faz del campo. HY
cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and el que ha de ser purificado lavará sus vestiduras, y raerá
wash himself in water, that he may be clean. And after that he todo su pelo, y se ha de lavar con agua, y será limpio; y
shall come into the camp, and shall stay outside of his tent seven después entrará en el campamento, y morará fuera de su
days. IBut it shall be on the seventh day, that he shall shave all tienda siete días. IY será, que al séptimo día raerá todo
his hair off his head and his beard and his eyebrows; he shall el pelo de su cabeza, de su barba, y de sus cejas y raerá
Section
2
even shave off all his hair. And he shall wash his clothes; also he todo su pelo, y lavará sus vestiduras, y lavará su carne en
A - 14:1
B - 14:2
shall wash his flesh in water, and he shall be clean. aguas, y será limpio.
C - 14:3
D - 14:4
[C] ¶2 JAnd on the eighth day he shall take two male lambs [C] ¶2 JY el día octavo tomará dos corderos sin defecto, y
E - 14:5
F - 14:6
without blemish, and one ewe lamb of the first year without una cordera de un año sin defecto; y tres décimas de flor de
G - 14:7
H - 14:8
blemish, and three tenth deals of fine flour for a meal offering, harina para ofrenda amasada con aceite, y un log de aceite.
I - 14:9
J - 14:10
mingled with oil, and one container of oil. KAnd the priest that K
Y el sacerdote que le purifica presentará delante de Jehová
K - 14:11 makes him clean shall present the man that is to be made al que se ha de limpiar, con aquellas cosas, a la puerta del
L - 14:12
M - 14:13 clean, and those things, before Jehovah, at the door of the Tabernáculo de la congregación; Ly tomará el sacerdote un
Tabernacle of the congregation. LAnd the priest shall take cordero, y lo ofrecerá por la culpa, con el log de aceite,
N - 14:14
O - 14:15
P - 14:16
Q - 14:17 one male lamb, and offer him for a trespass offering, and the y lo mecerá como ofrenda agitada delante de Jehová. MY
R - 14:18
S - 14:19 container of oil, and wave them as a wave offering before degollará el cordero en el lugar donde degüellan la víctima
T - 14:20
U - 14:21 Jehovah. MAnd he shall slay the lamb in the place where he por el pecado y el holocausto, en el lugar del Santuario:
shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy porque como la víctima por el pecado, así también la
place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass víctima por la culpa es del sacerdote; es cosa muy santa. NY
offering; it is most holy. NAnd the priest shall take some of the tomará el sacerdote de la sangre de la víctima por la culpa,
blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon y pondrá el sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha
the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano
the thumb of his right hand, and upon the large toe of his right derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho. OAsimismo
foot. OAnd the priest shall take some of the container of oil, and tomará el sacerdote del log de aceite, y echará sobre la
pour it into the palm of his own left hand; Pand the priest shall palma de su mano izquierda; Py mojará su dedo derecho
dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall en el aceite que tiene en su mano izquierda, y esparcirá
sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah. del aceite con su dedo siete veces delante de Jehová. QY de
Q
And the priest shall put some of the rest of the oil that is in his lo que quedare del aceite que tiene en su mano, pondrá el
hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, sacerdote sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha
and upon the thumb of his right hand, and upon the large toe of de ser purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha,
his right foot, upon the blood of the trespass offering. RAnd he y sobre el pulgar de su pie derecho, sobre la sangre de la
shall pour the rest of the oil that is in the priest’s hand upon the expiación por la culpa. RY lo que quedare del aceite que
head of him that is to be cleansed; and the priest shall make tiene en su mano, pondrá sobre la cabeza del que ha de
an atonement for him before Jehovah. SAnd the priest shall offer ser purificado; y hará el sacerdote expiación por él delante
the sin offering, and make an atonement for him that is to be de Jehová. SOfrecerá luego el sacerdote el sacrificio por el
cleansed from his uncleanness. And afterwards he shall kill the pecado, y hará expiación por el que se ha de purificar de
burnt offering; Tand the priest shall offer the burnt offering and su inmundicia, y después degollará el holocausto; Ty hará
the meal offering upon the altar. And the priest shall make an subir el sacerdote el holocausto y el presente sobre el altar.
atonement for him, and he shall be clean. Así hará el sacerdote expiación por él, y será limpio.
[C] ¶3 UAnd if he is poor, and cannot get so much, then he [C] ¶3 UMas si fuere pobre, que no alcanzare su mano a

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 13:53 - 14:21) (Levítico 13:54 - 14:21)
Page 142 Página 142
shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to tanto, entonces tomará un cordero para ser ofrecido como
make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour ofrenda agitada por la culpa, para reconciliarse, y una
mingled with oil for a meal offering, and a container of oil; Vand décima de flor de harina amasada con aceite para ofrenda,
two turtledoves, or two young pigeons (such as he is able y un log de aceite; Vy dos tórtolas, o dos palominos, lo que
to get); and one shall be a sin offering, and the other a burnt alcanzare su mano; uno será para expiación por el pecado, y
offering. WAnd he shall bring them on the eighth day for his el otro para holocausto; Wal octavo día traerá estas cosas al
cleansing to the priest, to the door of the Tabernacle of the sacerdote por su purificación, a la puerta del Tabernáculo de
congregation, before Jehovah. XAnd the priest shall take the la congregación, delante de Jehová. XY el sacerdote tomará
lamb of the trespass offering, and the container of oil, and the el cordero de la expiación por la culpa, y el log de aceite, y lo
priest shall wave them as a wave offering before Jehovah. YAnd mecerá el sacerdote como ofrenda agitada delante de Jehová.
he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest Y
Luego degollará el cordero de la culpa, y el sacerdote tomará
shall take some of the blood of the trespass offering, and put de la sangre de la culpa, y la pondrá sobre la ternilla de la
it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and oreja derecha del que ha de ser purificado, y sobre el pulgar
upon the thumb of his right hand, and upon the large toe of his de su mano derecha, y sobre el pulgar de su pie derecho.
right foot. ZAnd the priest shall pour some of the oil into the Z
Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano
palm of his own left hand, AAand the priest shall sprinkle with izquierda; AAy con su dedo derecho el sacerdote rociará del
his right finger some of the oil that is in his left hand seven aceite que tiene en su mano izquierda, siete veces delante
times before Jehovah. ABAnd the priest shall put some of the de Jehová. ABY el sacerdote pondrá del aceite que tiene en su
oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that mano sobre la ternilla de la oreja derecha del que ha de ser
is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and purificado, y sobre el pulgar de su mano derecha, y sobre
upon the large toe of his right foot, upon the place of the blood el pulgar de su pie derecho, en el lugar de la sangre de la
of the trespass offering. ACAnd the rest of the oil that is in the ofrenda por la culpa. ACY lo que sobrare del aceite que el
priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be sacerdote tiene en su mano, lo pondrá sobre la cabeza del
cleansed, to make an atonement for him before Jehovah. ADAnd que ha de ser purificado, para reconciliarlo delante de Jehová.
he shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons AD
Asimismo ofrecerá una de las tórtolas, o de los palominos,
(such as he can get; AEeven such as he is able to get): one for lo que alcanzare su mano; AEuno de lo que alcanzare su mano,
a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además
offering; and the priest shall make an atonement for him that de la ofrenda; y hará el sacerdote expiación por el que se
is to be cleansed before Jehovah. AFThis is the Law of him in ha de purificar, delante de Jehová. AFÉsta es la Ley del que
whom is the disease of leprosy, whose hand is not able to get hubiere tenido plaga de lepra, cuya mano no alcanzare lo Section
2
that which pertains to his cleansing.” prescrito para su purificación.” V - 14:22
W - 14:23
[O] ¶4 AGAnd Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, [O] ¶4 AGY habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo, X - 14:24
Y - 14:25
AH
“When you have come into the land of Canaan, which I give to AH
“Cuando hubieres entrado en la tierra de Canaán, la Z - 14:26
AA - 14:27
you for a possession, and I put the disease of leprosy in a house cual yo os doy en posesión, y pusiere yo plaga de lepra AB - 14:28

of the land of your possession; AIand he that owns the house en alguna casa de la tierra de vuestra posesión, AIvendrá
AC - 14:29
AD - 14:30

shall come and tell the priest, saying, ‘It seems to me there is as el dueño de aquella casa, y dará aviso al sacerdote, AE - 14:31
AF - 14:32

it were a disease in the house,’ AJthen the priest shall command diciendo, ‘Como plaga ha aparecido en mi casa. AG - 14:33
AH - 14:34

that they empty the house, before the priest goes into it to AJ
Entonces el sacerdote mandará desocupar la casa,’ AI - 14:35
AJ - 14:36
see the disease, so that all that are in the house are not made antes que el sacerdote entre a mirar la plaga, para que AK - 14:37
AL - 14:38
unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house. no sea contaminado todo lo que estuviere en la casa. Y AM - 14:39
AN - 14:40
AK
And he shall look on the disease; and, behold, if the disease después el sacerdote entrará a reconocer la casa. AKY AO - 14:41
AP - 14:42
is in the walls of the house with hollow streaks (greenish or mirará la plaga; y si la plaga estuviere en las paredes AQ - 14:43
AR - 14:44
reddish, which in sight are deeper than the surface), ALthen the de la casa con cavidades verdosas o rojizas, las cuales AS - 14:45
AT - 14:46
priest shall go out of the house to the door of the house, and parecieren más hundidas que la pared, ALel sacerdote AU - 14:47
AV - 14:48
quarantine the house seven days. AMAnd the priest shall come saldrá de la casa a la puerta de ella, y cerrará la casa AW - 14:49
AX - 14:50
again the seventh day, and shall look; and, behold, if the disease por siete días. AMY al séptimo día volverá el sacerdote, y AY - 14:51

has spread in the walls of the house, ANthen the priest shall mirará; y si la plaga hubiere crecido en las paredes de la
AZ - 14:52

command that they take away the stones in which the disease casa, ANentonces el sacerdote mandará que sean quitadas
is, and they shall cast them into an unclean place outside las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera
the city. AOAnd he shall cause the house to be scraped within de la ciudad, en un lugar inmundo. AOY hará raspar la casa
round about, and they shall pour out the dust that they scrape por dentro alrededor, y derramarán fuera de la ciudad, en
off outside the city into an unclean place. APAnd they shall take lugar inmundo, el polvo que rasparen. APY tomarán otras
other stones, and put them in the place of those stones; and he piedras, y las pondrán en lugar de las piedras quitadas;
shall take other mortar, and shall plaster the house. AQAnd if the y tomarán otro barro, y recubrirán la casa. AQY si la plaga
disease returns, and breaks out in the house (after that he has volviere a brotar en aquella casa, después que hizo quitar
taken away the stones, and after he has scraped the house, and las piedras, y raspar la casa, y después que fue recubierta,
after it is plastered), ARthen the priest shall come and look; and, AR
entonces el sacerdote entrará y mirará; y si pareciere
behold, if the disease has spread in the house, it is a malignant haberse extendido la plaga en la casa, lepra maligna está
leprosy in the house; it is unclean. ASAnd he shall break down en la casa; inmunda es. ASDerribará, por tanto, la casa, sus
the house (its stones, and its timber, and all the mortar of the piedras, y sus maderos, y toda la mezcla de la casa; y lo
house), and he shall carry them forth out of the city into an sacará fuera de la ciudad a lugar inmundo. ATY cualquiera
unclean place. ATMoreover he that goes into the house all the que entrare en aquella casa todos los días que la mandó
while that it is quarantined shall be unclean until the evening. cerrar, será inmundo hasta la tarde. AUY el que durmiere en
AU
And he that lies in the house shall wash his clothes; and he aquella casa, lavará sus ropas; también el que comiere en
that eats in the house shall wash his clothes. la casa, lavará sus ropas.
[O] ¶5 AVAnd if the priest shall come in, and look upon it; [O] ¶5 AVMas si entrare el sacerdote y mirare, y viere que
and, behold, the disease has not spread in the house (after la plaga no se ha extendido en la casa después que fue
the house was plastered), then the priest shall pronounce the recubierta, el sacerdote declarará limpia la casa: porque
house clean, because the disease is healed. AWAnd he shall la plaga sanó. AWEntonces tomará para limpiar la casa
take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and dos avecillas, y palo de cedro, y grana, e hisopo; AXy
scarlet, and hyssop; AXand he shall kill one of the birds in an degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre
earthen vessel over running water. AYAnd he shall take the aguas corrientes. AYY tomará el palo de cedro, y el hisopo,
cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and y la grana, y la avecilla viva, y lo mojará en la sangre de
dip them in the blood of the slain bird, and in the running la avecilla muerta y en las aguas corrientes, y rociará la
water, and sprinkle the house seven times. AZAnd he shall casa siete veces. AZY purificará la casa con la sangre de la
ceremonially cleanse the house with the blood of the bird, and avecilla, y con las aguas corrientes, y con la avecilla viva,

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 14:22 - 14:52) (Levítico 14:22 - 14:52)
Page 143 Página 143
with the running water, and with the living bird, and with the y el palo de cedro, y el hisopo y la grana. BALuego soltará
cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet; BAbut he la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la faz del campo,
Section
2 shall let go the living bird out of the city into the open fields, así hará expiación por la casa, y será limpia. BBÉsta es la
BA - 14:53
BB - 14:54 and make an atonement for the house; and it shall be clean. Ley acerca de toda plaga de lepra, y de tiña; BCy de la lepra
BC - 14:55
BD - 14:56
BB
This is the Law for all manner of disease of leprosy and scall; del vestido, y de la casa; BDy acerca de la hinchazón, y de
BE - 14:57 BC
and for the leprosy of a garment and of a house; BDand for a la postilla, y de la mancha blanca; BEpara enseñar cuándo
rising, for a scab, and for a bright spot: BEto teach when it is es inmundo, y cuándo es limpio. Ésta es la Ley tocante a
unclean, and when it is clean; this is the Law of leprosy.” la lepra.”
[U] Section 3: How to ceremonially cleanse a man or woman from physical defilement [U] Section 3: How to ceremonially cleanse a man or woman from physical defilement
[U] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, [U] ¶1 A
Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo, B“Hablad
B
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When any a los hijos de Israel, y decidles, ‘Cualquier varón, cuando
man has a running issue out of his flesh, because of his issue su simiente manare de su carne, será inmundo. CY ésta
he is unclean. CAnd this shall be his uncleanness in his issue: será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló
whether his flesh runs with his issue, or his flesh has stopped por causa de su flujo, o que deje de destilar a causa de su
from his issue, it is his uncleanness. DEvery bed, whereon he flujo, él será inmundo. DToda cama en que se acostare el
that has the issue lies, is unclean; and everything whereon he que tuviere flujo, será inmunda; y toda cosa sobre que se
sits shall be unclean. EAnd whosoever touches his bed shall sentare, inmunda será. EY cualquiera que tocare a su cama,
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean lavará sus ropas; se lavará también a sí mismo con agua,
until the evening. FAnd he that sits on anything whereon he that y será inmundo hasta la tarde. FY el que se sentare sobre
has the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in aquello en que se hubiere sentado el que tiene flujo, lavará
water, and be unclean until the evening. GAnd he that touches sus ropas, se lavará también a sí mismo con agua, y será
the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and inmundo hasta la tarde. GAsimismo el que tocare la carne del
bathe himself in water, and be unclean until the evening. HAnd que tiene flujo, lavará sus ropas, y a sí mismo se lavará con
if he that has the issue spits upon him that is clean, then he agua, y será inmundo hasta la tarde. HY si el que tiene flujo
shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be escupiere sobre el limpio, éste lavará sus ropas, y después
unclean until the evening. IAnd whatsoever saddle he that de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.
has the issue rides upon shall be unclean. JAnd whosoever I
Y toda montura sobre la que cabalgare el que tuviere flujo,
touches anything that was under him shall be unclean until the será inmunda. JY cualquiera que tocare cualquiera cosa que
evening. And he that carries any of those things shall wash his haya estado debajo de él, será inmundo hasta la tarde; y el
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the que la llevare, lavará sus ropas, y después de lavarse con
evening. KAnd whomsoever he that has the issue touches, and agua, será inmundo hasta la tarde. KY todo aquel a quien
has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos,
and bathe himself in water, and be unclean until the evening. lavará sus ropas, y a sí mismo se lavará con agua, y será
L
And the vessel of earth that he which has the issue touches inmundo hasta la tarde. LY la vasija de barro en que tocare
Section
3
shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in el que tiene flujo, será quebrada; y toda vasija de madera
A - 15:1
B - 15:2
water. MAnd when he that has an issue is cleansed of his issue, será lavada con agua. MY cuando se hubiere limpiado de su
C - 15:3
D - 15:4
then he shall number to himself seven days for his cleansing, flujo el que tiene flujo, se ha de contar siete días desde su
E - 15:5 and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and purificación, y lavará sus ropas, y lavará su carne en aguas
shall be clean. NAnd on the eighth day he shall take to him two corrientes, y será limpio. NY el octavo día tomará dos tórtolas,
F - 15:6
G - 15:7
H - 15:8
I - 15:9 turtledoves, or two young pigeons, and come before Jehovah o dos palominos, y vendrá delante de Jehová a la puerta del
J - 15:10
K - 15:11 to the door of the Tabernacle of the congregation, and give Tabernáculo de la congregación, y los dará al sacerdote. OY
L - 15:12
M - 15:13 them to the priest. OAnd the priest shall offer them: one for a sin el sacerdote los ofrecerá, uno en ofrenda por el pecado, y
N - 15:14
O - 15:15 offering, and the other for a burnt offering. And the priest shall el otro por holocausto; y el sacerdote hará expiación por él
P - 15:16
Q - 15:17
make an atonement for him before Jehovah for his issue. delante de Jehová, a causa de su flujo.
R - 15:18
S - 15:19
[C] ¶2 PAnd if any man’s seed of copulation goes out from [C] ¶2 PY el hombre, cuando de él saliere derramamiento
T - 15:20
U - 15:21
him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean de semen, lavará en aguas toda su carne, y será inmundo
V - 15:22
W - 15:23
until the evening. QAnd every garment, and every skin, whereon hasta la tarde. QY toda vestimenta, o toda piel sobre la cual
X - 15:24
Y - 15:25
is the seed of copulation, shall be washed with water, and cayere el semen, se lavará con agua, y será inmunda hasta
Z - 15:26
AA - 15:27
be unclean until the evening. RThe woman also with whom la tarde. RY la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento
AB - 15:28 man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos
themselves in water, and be unclean until the evening. hasta la tarde.
[C] ¶3 SAnd if a woman has an issue, and her issue in [C] ¶3 SY cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo
her flesh is blood, she shall be put apart seven days; and fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera
whosoever touches her shall be unclean until the evening. que la tocare, será inmundo hasta la tarde. TY todo aquello
T
And everything that she lies upon in her separation shall sobre lo que ella se acostare durante su separación, será
be unclean; everything also that she sits upon shall be inmundo; también todo aquello sobre lo que ella se sentare,
unclean. UAnd whosoever touches her bed shall wash his será inmundo. UY cualquiera que tocare a su cama, lavará sus
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until vestiduras, y después de lavarse con agua, será inmundo
the evening. VAnd whosoever touches anything that she hasta la tarde. VTambién cualquiera que tocare cualquier
sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, mueble sobre el que ella se hubiere sentado, lavará sus
and be unclean until the evening. WAnd if it is on her bed, vestiduras; se lavará luego a sí mismo con agua, y será
or on anything whereon she sits, when he touches it, he inmundo hasta la tarde. WY si estuviere sobre la cama, o sobre
shall be unclean until the evening. XAnd if any man lies with la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella
her at all, and her menstrual blood is upon him, he shall be será inmundo hasta la tarde. XY si alguno durmiere con ella,
unclean seven days; and all the bed whereon he lies shall y su menstruo fuere sobre él, será inmundo por siete días; y
be unclean. toda cama sobre la que durmiere, será inmunda.
[O] ¶4 YAnd if a woman has an issue of her blood many days [O] ¶4 YY la mujer, cuando siguiere el flujo de su sangre por
out of the time of her separation, or if it runs beyond the time muchos días fuera del tiempo de su costumbre, o cuando
of her separation, all the days of the issue of her uncleanness tuviere flujo de sangre más de su costumbre; todo el tiempo
shall be as the days of her separation; she shall be unclean. del flujo de su inmundicia, será inmunda como en los días
Z
Every bed that she lies on all the days of her issue shall be to de su costumbre. ZToda cama en la que durmiere todo el
her as the bed of her separation. And whatsoever she sits upon tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y
shall be unclean, as the uncleanness of her separation. AAAnd todo mueble sobre el que se sentare, será inmundo, como la
whosoever touches those things shall be unclean, and shall inmundicia de su costumbre. AACualquiera que tocare en esas
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean cosas será inmundo; y lavará sus vestiduras, y a sí mismo se
until the evening. ABBut if she has been cleansed of her issue, lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde. ABY cuando

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 14:53 - 15:28) (Levítico 14:53 - 15:28)
Page 144 Página 144
then she shall number to herself seven days; and after that she fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después
shall be clean. ACAnd on the eighth day she shall take to her será limpia. ACY el octavo día tomará consigo dos tórtolas,
two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the o dos palominos, y los traerá al sacerdote, a la puerta del
priest, to the door of the Tabernacle of the congregation. ADAnd Tabernáculo de la congregación. ADY el sacerdote ofrecerá el
the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a uno en ofrenda por el pecado, y el otro por holocausto; y el
burnt offering. And the priest shall make an atonement for her sacerdote hará expiación por ella delante de Jehová, por el Section

before Jehovah for the issue of her uncleanness.’ flujo de su inmundicia. 3


AC - 15:29
[O] ¶5 AEIn this manner you shall separate the children of [O] ¶5 AEAsí apartaréis a los hijos de Israel de sus AD - 15:30
AE - 15:31
Israel from their uncleanness, that they do not die in their inmundicias, a fin de que no mueran por sus inmundicias, AF - 15:32
AG - 15:33
uncleanness, when they defile my Tabernacle that is among ensuciando mi Tabernáculo que está entre ellos. AFÉsta es
them. AFThis is the Law for him that has an issue; and whose la Ley del que tiene flujo, y del que sale derramamiento de
seed goes from him, and is defiled with it; AGand of her that is semen, viniendo a ser inmundo a causa de ello; AGy de la
sick of her menstrual flow; and of him that has an issue: of que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo,
the man, of the woman, and of him that lies with her that is sea hombre o mujer, y del hombre que durmiere con mujer
unclean.” inmunda.’”

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 1
(Leviticus 15:29 - 15:33) (Levítico 15:29 - 15:33)
Page 145 Página 145
[C] Part 2: Practical holiness under the Old Covenant [C] Part 2: Practical holiness under the Old Covenant
[U] Chapter 2.1: Practical holiness on the yearly Day of Atonement [U] Chapter 2.1: Practical holiness on the yearly Day of Atonement
[C] Section 1: Inside the Holy of Holies was where the sins of all Israel were covered [C] Section 1: Inside the Holy of Holies was where the sins of all Israel were covered
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons [O] ¶1 A
Y Jehová habló a Moisés, después que murieron los
of Aaron, when they offered before Jehovah, and died. BAnd Jehovah dos hijos de Aarón, cuando se acercaron delante de Jehová, y
said to Moses, “Speak to Aaron your brother, that he does not murieron. BY Jehová dijo a Moisés, “Di a Aarón tu hermano,
come at all times into the holy place within the veil before the que no en todo tiempo entre en el Santuario detrás del
mercy seat, which is upon the ark, so that he does not die: for velo, delante del propiciatorio que está sobre el arca, para
I will appear in the cloud upon the mercy seat. CIn this manner que no muera: porque yo apareceré en la nube sobre el
shall Aaron come into the holy place: with a young bull for a sin propiciatorio. CCon esto entrará Aarón en el Santuario: con
offering, and a ram for a burnt offering. DHe shall put on the holy un becerro para expiación, y un carnero para holocausto.
linen coat, and he shall have the linen underpants upon his flesh, D
Se vestirá la túnica santa de lino, y sobre su carne tendrá
and shall be girded with a linen belt; and he shall be attired with calzoncillos de lino, y se ceñirá el cinto de lino; y con la
the linen miter. These are holy garments; therefore shall he wash mitra de lino se cubrirá; son las santas vestiduras; lavará,
his flesh in water, and so put them on. pues, su carne con agua y luego se vestirá con ellas.
[O] ¶2 EAnd he shall take of the congregation of the children [O] ¶2 EY de la congregación de los hijos de Israel tomará dos
of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram machos cabríos para expiación, y un carnero para holocausto.
for a burnt offering. FAnd Aaron shall offer his bull of the sin F
Y Aarón ofrecerá el becerro de la expiación, que es suyo, y hará
offering, which is for himself, and make an atonement for la reconciliación por sí y por su casa. GDespués tomará los dos
himself, and for his household. GAnd he shall take the two machos cabríos, y los presentará delante de Jehová a la puerta
goats, and present them before Jehovah at the door of the del Tabernáculo de la congregación. HY echará suertes Aarón
Tabernacle of the congregation. HAnd Aaron shall cast lots sobre los dos machos cabríos; una suerte por Jehová, y la otra
upon the two goats: one lot for Jehovah, and the other lot for suerte por el macho cabrío de escapatoria. IY Aarón hará traer
Section the scapegoat. IAnd Aaron shall bring the goat upon which el macho cabrío sobre el cual cayere la suerte por Jehová, y lo
1
A - 16:1 Jehovah’s lot fell, and offer him for a sin offering. JBut the goat, ofrecerá en expiación. JMas el macho cabrío, sobre el cual cayere
B - 16:2
C - 16:3 on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented la suerte por el macho cabrío de escapatoria, lo presentará vivo
D - 16:4
E - 16:5
alive before Jehovah, to make an atonement with him, to let him delante de Jehová, para hacer la reconciliación sobre él, para
F - 16:6
G - 16:7
go for a scapegoat into the wilderness. enviarlo como macho cabrío de escapatoria al desierto.
H - 16:8
I - 16:9
[C] ¶3 KAnd Aaron shall bring the bull of the sin offering, which [C] ¶3 KY hará llegar Aarón el becerro que era suyo para
J - 16:10
K - 16:11
is for himself, and shall make an atonement for himself, and expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y
L - 16:12
M - 16:13
for his house, and shall kill the bull of the sin offering which degollará en expiación el becerro que es suyo. LDespués
N - 16:14
O - 16:15
is for himself. LAnd he shall take a censer full of burning coals tomará el incensario lleno de brasas de fuego del altar
P - 16:16 of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of de delante de Jehová, y sus puños llenos del incienso
Q - 16:17
R - 16:18 sweet incense beaten small, and bring it within the veil; Mand aromático molido, y lo meterá del velo adentro. MY pondrá
he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the el incienso sobre el fuego delante de Jehová, y la nube
S - 16:19

cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the del incienso cubrirá el propiciatorio que está sobre el
testimony, so that he does not die. NAnd he shall take of the testimonio, para que no muera. NTomará luego de la sangre
blood of the bull, and sprinkle it with his finger upon the mercy del becerro, y la rociará con su dedo hacia el propiciatorio
seat eastward; and he shall sprinkle of the blood with his finger al lado oriental; hacia el propiciatorio esparcirá siete
seven times before the mercy seat. OThen he shall kill the goat of veces de aquella sangre con su dedo. ODespués degollará
the sin offering that is for the people, and bring his blood within en expiación el macho cabrío expiatorio, que era por el
the veil, and do with that blood as he did with the blood of the pueblo, y meterá la sangre de él del velo adentro; y hará
bull, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy de su sangre como hizo de la sangre del becerro, y la
seat. esparcirá sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio.
[C] ¶4 PAnd he shall make an atonement for the holy place, [C] ¶4 PY hará expiación por el Santuario, por las
because of the uncleanness of the children of Israel, and inmundicias de los hijos de Israel, y por sus rebeliones, y
because of their transgressions in all their sins; and so shall he por todos sus pecados; de la misma manera hará también
do for the Tabernacle of the congregation, that remains among al Tabernáculo de la congregación, el cual reside entre
them in the midst of their uncleanness. QAnd no man shall be ellos en medio de sus inmundicias. QY ningún hombre
in the Tabernacle of the congregation when he goes in to make estará en el Tabernáculo de la congregación cuando él
an atonement in the holy place, until he comes out, and has entrare a hacer la reconciliación en el Santuario, hasta que
made an atonement for himself, and for his household, and for él salga, y haya hecho la reconciliación por sí, y por su
all the congregation of Israel. casa, y por toda la congregación de Israel.
[U] ¶5 RAnd he shall go out to the altar that is before Jehovah, [U] ¶5 RY saldrá al altar que está delante de Jehová, y lo
and make an atonement for it; and he shall take of the blood of expiará; y tomará de la sangre del becerro, y de la sangre
the bull, and of the blood of the goat, and put it upon the horns del macho cabrío expiatorio, y la pondrá sobre los cuernos
of the altar round about. SAnd he shall sprinkle of the blood del altar alrededor. SY esparcirá sobre él de la sangre con
upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it su dedo siete veces, y lo limpiará, y lo santificará de las
from the uncleanness of the children of Israel. inmundicias de los hijos de Israel.
[C] Section 2: Inside the camp was Jehovah’s ordained place of sacrifice [C] Section 2: Inside the camp was Jehovah’s ordained place of sacrifice
[O] ¶1 And when he has made an end of reconciling the
A
[O] ¶1 Y cuando hubiere acabado de expiar el Santuario,
A

holy place, and the Tabernacle of the congregation, and the y el Tabernáculo de la congregación y el altar, hará llegar
altar, he shall bring the live goat; Band Aaron shall lay both el macho cabrío vivo; By pondrá Aarón sus dos manos
his hands upon the head of the live goat, and confess over sobre la cabeza del macho cabrío vivo, y confesará sobre
him all the iniquities of the children of Israel, and all their él todas las iniquidades de los hijos de Israel, y todas sus
transgressions in all their sins, putting them upon the head rebeliones, y todos sus pecados, poniéndolos así sobre la
Section
2
of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man cabeza del macho cabrío, y lo enviará al desierto por mano
A - 16:20
B - 16:21
into the wilderness. CAnd the goat shall bear upon him all their de un hombre destinado para esto. CY aquel macho cabrío
C - 16:22
D - 16:23
iniquities to a land not inhabited. And he shall let the goat go in llevará sobre sí todas las iniquidades de ellos a tierra
E - 16:24
F - 16:25
the wilderness. inhabitada. Y dejará ir el macho cabrío por el desierto.
[O] ¶2 DAnd Aaron shall come into the Tabernacle of the [O] ¶2 DDespués vendrá Aarón al Tabernáculo de la
congregation, and shall put off the linen garments (which he congregación, y se desnudará las vestimentas de lino,
put on when he went into the holy place), and shall leave them que había vestido para entrar en el Santuario, y las pondrá
there. EAnd he shall wash his flesh with water in the holy place, allí. ELavará luego su carne con agua en el lugar del
and put on his garments, and come forth, and offer his burnt Santuario, y después de ponerse sus vestiduras saldrá, y
offering, and the burnt offering of the people, and make an hará su holocausto, y el holocausto del pueblo, y hará la
atonement for himself, and for the people. FAnd he shall burn reconciliación por sí y por el pueblo. FY quemará la grosura
Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 16:1 - 16:25) (Levítico 16:1 - 16:25)
Page 146 Página 146
the fat of the sin offering upon the altar. de la expiación sobre el altar.
[C] ¶3 GAnd he that let go the goat for the scapegoat shall [C] ¶3 GY el que hubiere soltado el macho cabrío como
wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward cabrío de escapatoria, lavará sus vestiduras, lavará también
come into the camp. con agua su carne, y después entrará en el campamento.
[C] ¶4 HAnd the bull for the sin offering, and the goat for the [C] ¶4 HY sacará fuera del campamento el becerro para
sin offering, whose blood was brought in to make atonement la ofrenda del pecado, y el macho cabrío para la ofrenda
in the holy place, shall one carry forth outside the camp; del pecado, la sangre de los cuales fue metida para hacer
and they shall burn their skins, their flesh, and their dung in la expiación en el Santuario; y quemarán en el fuego sus
the fire. IAnd he that burns them shall wash his clothes, and pieles, y sus carnes, y su estiércol. IY el que los quemare,
bathe his flesh in water, and afterwards shall he come into lavará sus vestiduras, lavará también su carne con agua, y
the camp. después entrará en el campamento.
[U] ¶5 JAnd this shall be a Statute forever to you: in the [U] ¶5 JY esto tendréis por Estatuto perpetuo: en el mes
seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict séptimo, el día diez del mes, afligiréis vuestras almas, Section
2

your souls, and do no work at all, whether it is one of your y ninguna obra haréis, ni el natural ni el extranjero que G - 16:26
H - 16:27

own country, or a stranger that sojourns among you: Kfor on peregrina entre vosotros; Kporque en este día se os I - 16:28
J - 16:29
that day the priest shall make an atonement for you, to cleanse reconciliará para limpiaros; y seréis limpios de todos K - 16:30
L - 16:31
you, that you may be clean from all your sins before Jehovah. vuestros pecados delante de Jehová. LSábado de reposo M - 16:32
N - 16:33
L
It shall be a Sabbath of rest to you, and you shall afflict your será para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por O - 16:34

souls, by a Statute forever. MAnd the priest, whom he shall Estatuto perpetuo. MY hará la reconciliación el sacerdote
anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s que fuere ungido, y cuya mano hubiere sido consagrada
office in his father’s place, shall make the atonement, and shall para ser sacerdote en lugar de su padre; y se vestirá
put on the linen clothes, even the holy garments. NAnd he shall las vestimentas de lino, las vestiduras santas. NY hará
make an atonement for the holy Sanctuary, and he shall make expiación por el Santuario santo; también hará expiación
an atonement for the Tabernacle of the congregation, and por el Tabernáculo de la congregación y por el altar;
for the altar, and he shall make an atonement for the priests, además hará expiación por los sacerdotes y por todo el
and for all the people of the congregation. OAnd this shall be pueblo de la congregación. OY esto tendréis por Estatuto
an everlasting Statute to you, to make an atonement for the perpetuo, para hacer expiación por los hijos de Israel por
children of Israel for all their sins once a year.” And he did as todos sus pecados, una vez al año.” Y Moisés lo hizo como
Jehovah commanded Moses. Jehová le mandó.
[U] Section 3: Outside the camp was the devil’s place of sacrifice [U] Section 3: Outside the camp was the devil’s place of sacrifice
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to Aaron, [O] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Habla a Aarón
A

and to his sons, and to all the children of Israel, and say to y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles, ‘Esto es
them, ‘This is the thing which Jehovah has commanded, saying, lo que ha mandado Jehová, diciendo, C‘Cualquier varón de
C
‘Whatsoever man there is of the house of Israel, that kills la casa de Israel que degollare buey, o cordero, o cabra, en
an ox or lamb or goat in the camp, or that kills it outside of the el campamento, o fuera del campamento, Dy no lo trajere a
camp, Dand does not bring it to the door of the Tabernacle of la puerta del Tabernáculo de la congregación, para ofrecer
the congregation, to offer an offering to Jehovah before the ofrenda a Jehová delante del Tabernáculo de Jehová, sangre
Tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed to that man; he has será imputada al tal varón: sangre derramó; cortado será
shed blood, and that man shall be cut off from among his people.’’ el tal varón de entre su pueblo.’’
[O] ¶2 EThis is to the end that the children of Israel may bring [O] ¶2 EA fin de que traigan los hijos de Israel sus
their sacrifices, which they offer in the open field, even that sacrificios, los que sacrifican sobre la faz del campo, para
they may bring them to Jehovah, to the door of the Tabernacle que los traigan a Jehová a la puerta del Tabernáculo de la
of the congregation, to the priest, and offer them for peace congregación al sacerdote, y sacrifiquen ellos sacrificios
offerings to Jehovah. FAnd the priest shall sprinkle the blood de paz a Jehová. FY el sacerdote esparcirá la sangre
upon the altar of Jehovah at the door of the Tabernacle of the sobre el altar de Jehová, a la puerta del Tabernáculo de la
congregation, and burn the fat for a sweet aroma to Jehovah. congregación, y quemará la grosura en olor grato a Jehová.
G
And they shall no longer offer their sacrifices to demons, G
Y nunca más sacrificarán sus sacrificios a los demonios,
after whom they have gone a whoring. This shall be a Statute tras de los cuales han fornicado.Tendrán esto por Estatuto Section
3

forever to them throughout their generations. HAnd you shall perpetuo por sus generaciones. HLes dirás también, A - 17:1
B - 17:2
say to them, ‘Whatsoever man there is of the house of Israel, or ‘Cualquier varón de la casa de Israel, o de los extranjeros C - 17:3
D - 17:4
of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt que peregrinan entre vosotros, que ofreciere holocausto E - 17:5
F - 17:6
offering of sacrifice, Iand does not bring it to the door of the o sacrificio, Iy no lo trajere a la puerta del Tabernáculo de G - 17:7
H - 17:8
Tabernacle of the congregation, to offer it to Jehovah: even that la congregación, para ofrecerlo a Jehová, el tal varón será I - 17:9
J - 17:10
man shall be cut off from among his people. igualmente cortado de su pueblo. K - 17:11
L - 17:12
[C] ¶3 JAnd whatsoever man there is of the house of Israel, or [C] ¶3 JY cualquier varón de la casa de Israel, o de los M - 17:13
N - 17:14
of the strangers that sojourn among you, that eats any manner extranjeros que peregrinan entre ellos, que comiere alguna O - 17:15
P - 17:16
of blood: I will even set my face against that person that eats sangre, yo pondré mi rostro contra la persona que comiere
blood, and will cut him off from among his people. KFor the life sangre, y le cortaré de entre su pueblo. KPorque la vida de
of the flesh is in the blood, and I have given it to you upon the la carne en la sangre está; y yo os la he dado para expiar
altar to make an atonement for your souls: for it is the blood vuestras almas sobre el altar: porque es la sangre lo que
that makes an atonement for the soul. LTherefore I said to hace expiación por el alma. LPor tanto, he dicho a los hijos
the children of Israel, ‘No person among you shall eat blood; de Israel, ‘Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni
neither shall any stranger that sojourns among you eat blood.’ el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre.’
[C] ¶4 MAnd whatsoever man there is of the children of Israel, [C] ¶4 MY cualquier varón de los hijos de Israel, o de los
or of the strangers that sojourn among you, which hunts and extranjeros que peregrinan entre ellos, que capturare caza
catches any beast or bird that may be eaten: he shall even pour de animal o de ave que sea de comer, derramará su sangre y
out its blood, and cover it with dust. NFor it is the life of all flesh; la cubrirá con tierra. NPorque el alma de toda carne, su vida,
its blood is for its life; therefore I said to the children of Israel, está en su sangre; por tanto he dicho a los hijos de Israel, ‘No
‘You shall eat the blood of no manner of flesh.’ For the life of all comeréis la sangre de ninguna carne.’ Porque la vida de toda
flesh is its blood; whosoever eats it shall be cut off. carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
[U] ¶5 OAnd every person that eats that which died of itself, or [U] ¶5 OY cualquiera persona que comiere cosa mortecina
that which was torn with beasts (whether it is one of your own o despedazada por fiera, así de los naturales como de
country, or a stranger), he shall both wash his clothes, and los extranjeros, lavará sus vestiduras y a sí mismo se
bathe himself in water, and be unclean until the evening, then lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde; y se
he shall be clean. PBut if he does not wash them, nor bathe his limpiará. PY si no los lavare, ni lavare su carne, llevará
flesh, then he shall bear his iniquity.’” su iniquidad.’”

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 16:26 - 17:16) (Levítico 16:26 - 17:16)
Page 147 Página 147
[C] Chapter 2.2: Practical holiness in the Spiritual realm [C] Chapter 2.2: Practical holiness in the Spiritual realm
[U] Section 1: Jehovah commanded Israel not to defile themselves with the evil works of the Canaanites [U] Section 1: Jehovah commanded Israel not to defile themselves with the evil works of the Canaanites
[U] ¶1 And Jehovah spoke to Moses, saying, “Speak to the
A B
[U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Habla a los hijos
A

children of Israel, and say to them, ‘I am Jehovah your God. de Israel, y diles, ‘Yo soy Jehová vuestro Dios. CNo haréis
C
After the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis;
shall not do; and after the doings of the land of Canaan (where ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo
I am bringing you), you shall not do; neither shall you walk in os conduzco; ni andaréis en sus Estatutos. DMis Derechos
their Ordinances. DYou shall do my Judgments, and keep my pondréis por obra, y mis Estatutos guardaréis, andando en
Ordinances, to walk in them; I am Jehovah your God. EYou shall ellos; yo Jehová vuestro Dios. EPor tanto mis Estatutos y
therefore keep my Statutes, and my Judgments, which if a man mis Derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre,
does, he shall live in them; I am Jehovah. vivirá en ellos; yo Jehová.
[C] ¶2 FNone of you shall approach to anyone that is a near [C] ¶2 FNingún varón se allegue a ninguna parienta
relative to him, to uncover their nakedness; I am Jehovah. GYou cercana, para descubrir su desnudez; yo Jehová. GLa
shall not uncover the nakedness of your father, or the nakedness desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no
of your mother; she is your mother: you shall not uncover her descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.
nakedness. HYou shall not uncover the nakedness of your father’s H
La desnudez de la esposa de tu padre no descubrirás;
wife; it is your father’s nakedness. IThe nakedness of your sister, es la desnudez de tu padre. ILa desnudez de tu
the daughter of your father, or daughter of your mother, whether hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida
she was born at home, or born abroad, even their nakedness en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.
you shall not uncover. JThe nakedness of your son’s daughter, J
La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija,
or of your daughter’s daughter, even their nakedness you shall su desnudez no descubrirás: porque es la desnudez
not uncover: for their nakedness is your own nakedness. KThe tuya. KLa desnudez de la hija de la esposa de tu padre,
nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten of your engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez
father; she is your sister: you shall not uncover her nakedness. no descubrirás.
[C] ¶3 LYou shall not uncover the nakedness of your father’s [C] ¶3 LLa desnudez de la hermana de tu padre no
sister: she is your father’s near kinswoman. MYou shall not descubrirás; es parienta de tu padre. MLa desnudez de
uncover the nakedness of your mother’s sister: for she is your la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta
Section
1
mother’s near kinswoman. NYou shall not uncover the nakedness de tu madre es. NLa desnudez del hermano de tu padre
A - 18:1
B - 18:2
of your father’s brother; you shall not approach to his wife: she no descubrirás; no llegarás a su esposa; es esposa
C - 18:3
D - 18:4
is your aunt. OYou shall not uncover the nakedness of your del hermano de tu padre. OLa desnudez de tu nuera no
E - 18:5
F - 18:6
daughter-in-law: she is your son’s wife; you shall not uncover descubrirás; esposa es de tu hijo, no descubrirás su
G - 18:7
H - 18:8
her nakedness. PYou shall not uncover the nakedness of your desnudez. PLa desnudez de la esposa de tu hermano no
I - 18:9
J - 18:10
brother’s wife: it is your brother’s nakedness. QYou shall not descubrirás; es la desnudez de tu hermano. QLa desnudez
K - 18:11
L - 18:12
uncover the nakedness of a woman and her daughter; neither de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija
M - 18:13 shall you take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez;
N - 18:14
O - 18:15 to uncover her nakedness: for they are her near kinswomen: it son parientas, es maldad. RNo tomarás mujer juntamente
is wickedness. RNeither shall you take a wife to her sister, to vex con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su
P - 18:16
Q - 18:17
R - 18:18
S - 18:19 her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime. desnudez delante de ella en su vida.
T - 18:20
U - 18:21 [O] ¶4 SAlso you shall not approach to a woman to uncover [O] ¶4 SY no llegarás a la mujer para descubrir su desnudez
V - 18:22
W - 18:23 her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. durante su impureza menstrual. TAdemás, no tendrás acto
X - 18:24
Y - 18:25
T
Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, carnal con la esposa de tu prójimo, contaminándote con
Z - 18:26
AA - 18:27
to defile yourself with her. UAnd you shall not let any of your ella. UY no des de tu simiente para hacerla pasar por el
AB - 18:28
AC - 18:29
seed pass through the fire to Molech; neither shall you profane fuego a Moloc; no contamines el Nombre de tu Dios: yo
AD - 18:30 the Name of your God: I am Jehovah. VYou shall not lie with a Jehová. VNo te echarás con varón como con mujer; es
man, as with a woman: it is abomination. WNeither shall you abominación. WNi con ningún animal tendrás ayuntamiento
lie with any beast to defile yourself with it. Neither shall any amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante
woman stand before a beast to lie down to it; it is perversion. de animal para ayuntarse con él; es depravación.
[O] ¶5 XDo not defile yourselves in any of these things: for in [O] ¶5 XEn ninguna de estas cosas os amancillaréis: porque
all these the nations are defiled which I cast out before you; en todas estas cosas se han ensuciado las naciones que yo
Y
and the land is defiled; therefore I am visiting its iniquity upon echo de delante de vosotros, Yy la tierra fue contaminada; y yo
it, and the land itself is vomiting out her inhabitants. ZYou shall visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.
therefore keep my Statutes and my Judgments, and shall not Z
Vosotros, pues, guardad mis Estatutos y mis Decretos,
commit any of these abominations; neither any of your own y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni
nation, nor any stranger that sojourns among you AA(for all el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros
these abominations have the men of the land done, which AA
(porque todas estas abominaciones hicieron los hombres
were before you, and the land is defiled), ABthat the land does de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue
not spew you out also, when you defile it, as it spewed out the contaminada), ABpara que la tierra no os vomite, por haberla
nations that were before you. ACFor whosoever shall commit contaminado, como vomitó a las naciones que fueron antes
any of these abominations, even the persons that commit de vosotros. ACPorque cualquiera que hiciere alguna de
them shall be cut off from among their people. ADTherefore you todas estas abominaciones, las personas que las hicieren,
shall keep my Ordinance, that you do not commit any of these serán cortadas de entre su pueblo. ADGuardad, pues, mi
abominable customs, which were committed before you, and Ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que
that you do not defile yourselves in them: I am Jehovah your tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas:
God.’” yo Jehová vuestro Dios.’”
[C] Section 2: Jehovah commanded Israel to be holy and obey his Laws [C] Section 2: Jehovah commanded Israel to be holy and obey his Laws
[U] ¶1 And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to all the
A
[U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Habla a toda la
A

congregation of the children of Israel, and say to them, ‘You congregación de los hijos de Israel, y diles, ‘Santos seréis:
shall be holy: for I, Jehovah your God, am holy. porque yo Jehová vuestro Dios soy santo.
[C] ¶2 [O] §1 CYou shall fear every man his mother and [C] ¶2 [O] §1 CCada uno temerá a su madre y a su padre, y
Section
2 his father, and keep my Sabbaths: I am Jehovah your God. mis Sábados guardaréis: yo Jehová vuestro Dios.
A - 19:1
B - 19:2 [O] §2 DDo not turn to idols, nor make to yourselves [O] §2 DNo os volveréis a los ídolos, ni haréis para
C - 19:3
D - 19:4 molten gods: I am Jehovah your God. EAnd if you offer a vosotros dioses de fundición: yo Jehová vuestro
E - 19:5
F - 19:6 sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall offer it at Dios. EY cuando ofreciereis sacrificio de paz a
G - 19:7
your own will. FIt shall be eaten the same day you offer it, Jehová, de vuestra propia voluntad lo sacrificaréis.
and on the next day; and if anything remains until the third F
Será comido el día que lo sacrificareis, y el siguiente
day, it shall be burned in the fire. GAnd if it is eaten at all día; y lo que quedare para el tercer día, será quemado
on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. en el fuego. GY si se comiere el día tercero, será
Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 18:1 - 19:7) (Levítico 18:1 - 19:7)
Page 148 Página 148
H
Therefore everyone that eats it shall bear his iniquity, abominación; no será acepto. HY el que lo comiere,
because he has profaned the hallowed thing of Jehovah; llevará su delito, por cuanto profanó lo santo de
and that person shall be cut off from among his people. Jehová; y la tal persona será cortada de su pueblo.
[C] §3 IAnd when you reap the harvest of your land, [C] §3 ICuando segareis la mies de vuestra tierra,
you shall not completely reap the corners of your field; no segarás hasta el último rincón de tu campo,
neither shall you gather the gleanings of your harvest. ni espigarás tu tierra segada. JY no rebuscarás tu
J
And you shall not glean your vineyard; neither shall you viña, ni recogerás los granos caídos de tu viña;
gather every grape of your vineyard; you shall leave them para el pobre y para el extranjero los dejarás: yo
for the poor and the stranger: I am Jehovah your God. Jehová vuestro Dios.
[C] §4 KYou shall not steal; neither shall you deal [C] §4 KNo hurtaréis, y no engañaréis, ni mentiréis
falsely, nor lie one to another. And you shall not swear
L
ninguno a su prójimo. LY no juraréis en mi Nombre
by my Name falsely; neither shall you profane the Name con mentira, ni profanarás el Nombre de tu Dios: yo
of your God: I am Jehovah. MYou shall not defraud your Jehová. MNo oprimirás a tu prójimo, ni le robarás. No
neighbor; neither rob him; the wages of him that is hired retendrás el salario del jornalero en tu casa hasta
shall not remain with you all night until the morning. la mañana. NAl sordo no maldecirás, y delante del
N
You shall not curse the deaf, nor put a stumblingblock ciego no pondrás tropiezo, sino que tendrás temor
before the blind, but shall fear your God: I am Jehovah. de tu Dios: yo Jehová.
[U] §5 OYou shall do no unrighteousness in judgment; [U] §5 ONo harás agravio en el juicio; no absolverás
you shall not respect the person of the poor, nor honor al pobre, ni favorecerás al poderoso; con justicia
the person of the mighty, but you shall judge your juzgarás a tu prójimo. PNo andarás chismeando
neighbor in righteousness. You shall not go up and
P
entre tu pueblo. No te pondrás contra la sangre
down as a talebearer among your people; neither shall de tu prójimo: yo Jehová. QNo aborrecerás a tu
you stand against the blood of your neighbor: I am hermano en tu corazón; ciertamente amonestarás
Jehovah. QYou shall not hate your brother in your heart, a tu prójimo, y no consentirás sobre su pecado.
but you shall surely rebuke your neighbor, and not R
No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos
allow sin upon him. RYou shall not avenge, nor bear any de tu pueblo; mas amarás a tu prójimo como a ti
grudge against the children of your people, but you shall mismo: yo Jehová.
love your neighbor as yourself: I am Jehovah. [C] ¶3 [O] §1 SMis Estatutos guardaréis. No permitirás
[C] ¶3 [O] §1 SYou shall keep my Statutes. You shall not allow que tu ganado se aparee con animales de otra Section
your cattle to breed with a diverse kind; you shall especie; tu campo no sembrarás con mezcla de 2
H - 19:8
not sow your field with mingled seed; neither shall a semillas, y no te pondrás vestiduras con mezcla de I - 19:9
J - 19:10
garment mingled of linen and wool come upon you. diversos hilos. K - 19:11
L - 19:12
[O] §2 TAnd whosoever lies carnally with a woman [O] §2 TY cuando un hombre tuviere cópula con M - 19:13
N - 19:14
that is a maidservant (betrothed to a husband, and not mujer, y ella fuere sierva desposada con alguno, O - 19:15

at all redeemed, nor freedom given her), she shall be y no estuviere rescatada, ni le hubiere sido dada
P - 19:16
Q - 19:17

scourged; but they shall not be put to death, because libertad, ambos serán azotados: no morirán, por R - 19:18
S - 19:19

she was not free. UAnd he shall bring his trespass cuanto ella no es libre. UY él traerá a Jehová su T - 19:20
U - 19:21

offering to Jehovah, to the door of the Tabernacle of the ofrenda por la culpa a la puerta del Tabernáculo V - 19:22
W - 19:23
congregation, even a ram for a trespass offering. VAnd de la congregación, un carnero en expiación por X - 19:24
Y - 19:25
the priest shall make an atonement for him with the ram su culpa. VY con el carnero de la expiación lo Z - 19:26
AA - 19:27
of the trespass offering before Jehovah for his sin which reconciliará el sacerdote delante de Jehová, por su AB - 19:28
AC - 19:29
he has done; and the sin which he has done shall be pecado que cometió: y se le perdonará su pecado AD - 19:30
AE - 19:31
forgiven him. que ha cometido. AF - 19:32
AG - 19:33
[C] §3 WAnd when you shall come into the land, and [C] §3 WY cuando hubiereis entrado en la tierra, y AH - 19:34
AI - 19:35
shall have planted all manner of trees for food, then plantareis toda clase de árboles frutales, contaréis AJ - 19:36

you shall count its fruit as uncircumcised. Three years como incircunciso lo primero de su fruto; tres años
it shall be as uncircumcised to you: it shall not be os será incircunciso; su fruto no se comerá. XY el
eaten of. XBut in the fourth year all its fruit shall be holy cuarto año todo su fruto será santidad de alabanzas
to praise Jehovah with. YAnd in the fifth year you shall a Jehová. YMas al quinto año comeréis el fruto de él,
eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I am para que os haga crecer su fruto: yo Jehová vuestro
Jehovah your God. Dios.
[C] §4 ZYou shall eat nothing with the blood; neither [C] §4 ZNo comeréis cosa alguna con sangre. No
shall you use witchcraft, nor practice fortune-telling. seréis agoreros, ni adivinaréis. AANo cortaréis en
AA
You shall not round the corners of your heads; neither redondo las extremidades de vuestras cabezas, ni
shall you mar the corners of your beard. ABYou shall dañarás la punta de tu barba. ABY no haréis rasguños
make no cuttings in your flesh for the dead, nor print en vuestro cuerpo por un muerto, ni imprimiréis en
any tattoos upon you: I am Jehovah. vosotros tatuaje alguno: yo Jehová.
[U] §5 ACDo not prostitute your daughter, to cause her [U] §5 ACNo contaminarás a tu hija haciéndola
to be a whore; lest the land falls to whoredom, and the fornicar; para que no se prostituya la tierra, y se
land becomes full of wickedness. llene de maldad.
[O] ¶4 [O] §1 ADYou shall observe my Sabbaths, and [O] ¶4 [O] §1 ADMis Sábados guardaréis, y mi Santuario
reverence my Sanctuary: I am Jehovah. AEDo not turn tendréis en reverencia: yo Jehová. AENo os volváis a
to them that have familiar spirits; neither seek after los encantadores ni a los adivinos; no los consultéis
wizards, to be defiled by them: I am Jehovah your God. ensuciándoos con ellos: yo Jehová vuestro Dios.
[O] §2 AFYou shall rise up before the grey head, and [O] §2 AFDelante de las canas te levantarás, y
honor the face of the old man, and fear your God: I am honrarás el rostro del anciano, y de tu Dios tendrás
Jehovah. temor: yo Jehová.
[C] §3 AGAnd if a stranger sojourns with you in your [C] §3 AGY cuando el extranjero morare contigo en
land, you shall not mistreat him. vuestra tierra, no le oprimiréis.
[C] §4 AHThe stranger that dwells with you shall be to [C] §4 AHComo a un natural de vosotros tendréis al
you as one born among you, and you shall love him as extranjero que peregrinare entre vosotros; y lo amarás
yourself: for you were strangers in the land of Egypt; I como a ti mismo: porque peregrinos fuisteis en la tierra
am Jehovah your God. de Egipto: yo Jehová vuestro Dios.
[U] §5 AIYou shall do no unrighteousness in judgment, [U] §5 AINo hagáis injusticia en juicio, en medida de
in length, in weight, or in measure. AJYou shall have just tierra, en peso ni en otra medida. AJBalanzas justas,
balances, just weights, a just ephah, and a just hin. pesas justas, efa justo, e hin justo tendréis.

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 19:8 - 19:36) (Levítico 19:8 - 19:36)
Page 149 Página 149
Section [O] ¶5 I am Jehovah your God, which brought you out of the [O] ¶5 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de
2
AK - 19:37 land of Egypt; AKtherefore you shall observe all my Statutes, Egipto; AKguardad, pues, todos mis Estatutos, y todas mis
and all my Judgments, and do them: I am Jehovah.’” Ordenanzas, y ponedlos por obra: yo Jehová.’”
[C] Section 3: Jehovah commanded Israel to be holy and avoid the occult [C] Section 3: Jehovah commanded Israel to be holy and avoid the occult
[U] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Again, you shall [U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Dirás asimismo
A

say to the children of Israel, ‘Whosoever he is of the children a los hijos de Israel, ‘Cualquier varón de los hijos de Israel,
of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that gives o de los extranjeros que peregrinan en Israel, que diere
any of his seed to Molech, he shall surely be put to death: the de su simiente a Moloc, de seguro morirá: el pueblo de
people of the land shall stone him with stones. CAnd I will set la tierra lo apedreará con piedras. CY yo pondré mi rostro
my face against that man, and will cut him off from among his contra el tal varón, y lo cortaré de entre su pueblo; por
people, because he has given of his seed to Molech, to defile cuanto dio de su simiente a Moloc, contaminando mi
my Sanctuary, and to profane my holy Name. DAnd if the people Santuario, y amancillando mi santo Nombre. DQue si
of the land in any manner hide their eyes from the man, when escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón
he gives of his seed to Molech, and they do not kill him, Ethen que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle,
I will set my face against that man, and against his family, and E
entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra
will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los
whoredom with Molech, from among their people. que fornicaron en pos de él, prostituyéndose con Moloc.
[C] ¶2 FAnd the person that turns after such as have familiar [C] ¶2 FY la persona que atendiere a encantadores o
spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will adivinos, para prostituirse tras de ellos, yo pondré mi
even set my face against that person, and will cut him off from rostro contra la tal persona, y la cortaré de entre su
among his people. pueblo.
[C] ¶3 GTherefore sanctify yourselves, and be holy: for I am [C] ¶3 GSantificaos, pues, y sed santos: porque yo Jehová
Jehovah your God. HAnd you shall keep my Statutes, and do soy vuestro Dios. HY guardad mis Estatutos, y ponedlos
them; I am Jehovah that sanctifies you. IFor everyone that por obra: yo Jehová que os santifico. IPorque cualquiera
curses his father or his mother shall be surely put to death; he que maldijere a su padre o a su madre, de cierto morirá;
has cursed his father or his mother: his blood shall be upon a su padre o a su madre maldijo; su sangre será sobre él.
him. JAnd the man that commits adultery with another man’s J
El hombre que cometiere adulterio con la esposa de otro
wife, even he that commits adultery with his neighbor’s wife: hombre, el que cometiere adulterio con la esposa de su
the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. prójimo, el adúltero y la adúltera indefectiblemente han de
K
And the man that lies with his father’s wife has uncovered his ser muertos. KY cualquiera que se acostare con la esposa de
father’s nakedness; both of them shall surely be put to death; su padre, la desnudez de su padre descubrió; ambos han de
their blood shall be upon them. LAnd if a man lies with his ser muertos; su sangre será sobre ellos. LY cualquiera que
daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they se acostare con su nuera, ambos han de morir; cometieron
Section
3
A - 20:1
have committed perversion; their blood shall be upon them. depravación; su sangre será sobre ellos. MY cualquiera que se
B - 20:2
M
If a man also lies with a man, as he lies with a woman, both of acostare con un hombre como si se acostare con una mujer,
them have committed an abomination; they shall surely be put to ambos han cometido abominación; indefectiblemente han de
C - 20:3
D - 20:4
E - 20:5
F - 20:6 death: their blood shall be upon them. NAnd if a man takes both a ser muertos; su sangre será sobre ellos. NY el que tomare
G - 20:7
H - 20:8 wife and her mother, it is wickedness; they shall be burned with esposa y a la madre de ella, comete vileza; quemarán en
I - 20:9
J - 20:10 fire, both he and they, so that there is no wickedness among fuego a él y a ellas, para que no haya vileza entre vosotros. OY
K - 20:11
L - 20:12 you. OAnd if a man lies with a beast, he shall surely be put to cualquiera que tuviere cópula con bestia, ha de ser muerto;
M - 20:13
N - 20:14
death; and you shall slay the beast. PAnd if a woman approaches y mataréis a la bestia. PY si una mujer se allegare a algún
O - 20:15
P - 20:16
to any beast, and lies down to it, you shall kill the woman, and animal, para ayuntarse con él, a la mujer y al animal matarás;
Q - 20:17
R - 20:18
the beast; they shall surely be put to death; their blood shall morirán indefectiblemente; su sangre será sobre ellos. QY
S - 20:19
T - 20:20
be upon them. QAnd if a man shall take his sister, his father’s cualquiera que tomare a su hermana, hija de su padre o hija
U - 20:21
V - 20:22
daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and de su madre, y viere su desnudez, y ella viere la suya, cosa
W - 20:23
X - 20:24
she sees his nakedness, it is a wicked thing; and they shall be detestable es; por tanto serán muertos a ojos de los hijos de
Y - 20:25 cut off in the sight of their people; he has uncovered his sister’s su pueblo; descubrió la desnudez de su hermana; su pecado
nakedness; he shall bear his iniquity. RAnd if a man shall lie with
Z - 20:26
AA - 20:27 llevará. RY cualquiera que se acostare con mujer menstruosa,
a woman having her menstrual sickness, and shall uncover y descubriere su desnudez, su fuente descubrió, y ella
her nakedness, he has discovered her fountain, and she has descubrió la fuente de su sangre: ambos serán cortados de
uncovered the fountain of her blood; and both of them shall be entre su pueblo. SLa desnudez de la hermana de tu madre,
cut off from among their people. SAnd you shall not uncover the o de la hermana de tu padre, no descubrirás: por cuanto
nakedness of your mother’s sister, nor of your father’s sister: for descubrió su parienta, su iniquidad llevarán. TY cualquiera
he uncovers his near kin; they shall bear their iniquity. TAnd if a que se acostare con la esposa del hermano de su padre, la
man shall lie with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s desnudez del hermano de su padre descubrió; su pecado
nakedness; they shall bear their sin: they shall die childless. UAnd llevarán; morirán sin hijos. UY el que tomare la esposa de su
if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing; he hermano, comete inmundicia; la desnudez de su hermano
has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless. descubrió; sin hijos serán.
[O] ¶4 VTherefore you shall keep all my Statutes, and all my [O] ¶4 VGuardad, pues, todos mis Estatutos y todas mis
Judgments, and do them, so that the land, where I bring you to Ordenanzas, y ponedlos por obra; a fin de que no os vomite la
dwell in it, does not spew you out. WAnd you shall not walk in tierra, en la cual yo os introduzco para que habitéis en ella. WY
the manners of the nation, which I cast out before you: for they no andéis en las prácticas de las naciones que yo echaré de
committed all these things, and therefore I abhorred them. XBut delante de vosotros: porque ellos hicieron todas estas cosas, y
I have said to you, ‘You shall inherit their land, and I will give los tuve en abominación. XPero a vosotros os he dicho, ‘Vosotros
it to you to possess it, a land that flows with milk and honey; poseeréis la tierra de ellos, y yo os la daré para que la poseáis
I am Jehovah your God, which have separated you from other por heredad, tierra que fluye leche y miel: yo Jehová vuestro
people.’ YTherefore you shall put a difference between clean Dios, que os he apartado de los pueblos.’ YPor tanto, vosotros
beasts and unclean, and between unclean birds and clean; and haréis diferencia entre animal limpio e inmundo, y entre ave
you shall not make your souls abominable by beast, or by bird, inmunda y limpia; y no contaminéis vuestras personas en los
or by any manner of living thing that creeps on the ground, animales, ni en las aves, ni en ninguna cosa que va arrastrando
which I have separated from you as unclean. ZAnd you shall be por la tierra, las cuales os he apartado por inmundas. ZHabéis,
holy to me: for I Jehovah am holy, and have severed you from pues, de serme santos: porque yo Jehová soy santo, y os he
other people, that you should be mine. apartado de los pueblos, para que seáis míos.
[O] ¶5 AAA man also or woman that has a familiar spirit, or that [O] ¶5 AAY el hombre o la mujer en quienes hubiere espíritu
is a wizard, shall surely be put to death. They shall stone them de pitonisa o de adivinación, han de ser muertos; los
with stones; their blood shall be upon them.’” apedrearán con piedras; su sangre será sobre ellos.’”

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 19:37 - 20:27) (Levítico 19:37 - 20:27)
Page 150 Página 150
[C] Chapter 2.3: Practical holiness in the physical realm [C] Chapter 2.3: Practical holiness in the physical realm
[U] Section 1: Physical holiness in the priest of Jehovah [U] Section 1: Physical holiness in the priest of Jehovah
[O] ¶1 A
And Jehovah said to Moses, “Speak to the priests the [O] ¶1 Y Jehová dijo a Moisés, “Habla a los sacerdotes
A

sons of Aaron, and say to them, ‘None shall be defiled for the hijos de Aarón, y diles, ‘Que no se contaminen por un
dead among his people; Bbut for his kin, that is near to him, that muerto entre su pueblo. BMas por su pariente cercano, por
is, for his mother, for his father, for his son, for his daughter, su madre, o por su padre, o por su hijo, o por su hija, o
for his brother, Cand for his sister a virgin, that is near to him, por su hermano, Co por su hermana virgen, a él cercana, la
which has had no husband: he may be defiled for her. DBut he cual no haya tenido marido, por ella se contaminará. DNo
shall not defile himself, being a leader among his people, to se contaminará, para profanarse: porque es príncipe en su
profane himself. pueblo.
[O] ¶2 EThey shall not make baldness upon their head; neither [O] ¶2 ENo harán calva en su cabeza, ni raerán la punta
shall they shave off the corner of their beard, nor make any de su barba, ni en su carne harán rasguños. FSantos
cuttings in their flesh. FThey shall be holy to their God, and not serán a su Dios, y no profanarán el Nombre de su Dios:
profane the Name of their God: for they offer the offerings of porque las ofrendas encendidas para Jehová y el pan de
Jehovah made by fire, and the bread of their God; therefore su Dios ofrecen; por tanto, serán santos.
they shall be holy.
[C] ¶3 GThey shall not take a wife that is a prostitute, or profane; [C] ¶3 G
No tomará por esposa a mujer ramera o infame;
neither shall they take a woman divorced from her husband: ni tomará mujer repudiada de su marido: porque él es
for he is holy to his God. HTherefore you shall sanctify him: for santo a su Dios. HLo santificarás por tanto, pues el pan
he offers the bread of your God. He shall be holy to you: for I de tu Dios ofrece; santo será para ti: porque santo soy yo Section
1
Jehovah which sanctifies you, am holy. IAnd the daughter of Jehová que os santifico. IY la hija del varón sacerdote, si A - 21:1
B - 21:2
any priest, if she profanes herself by playing the whore, she comenzare a fornicar, a su padre amancilla, quemada será C - 21:3
D - 21:4
profanes her father; therefore she shall be burned with fire. al fuego. E - 21:5
F - 21:6
[C] ¶4 JAnd he that is the high priest among his brethren [C] ¶4 JY el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre G - 21:7

(upon whose head the anointing oil was poured, and that is cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue
H - 21:8
I - 21:9

consecrated to put on the garments) shall not uncover his consagrado para llevar las vestimentas, no descubrirá su J - 21:10
K - 21:11

head, nor tear his clothes; Khe shall not go in to any dead body, cabeza, ni romperá sus vestiduras; Kni entrará donde haya L - 21:12
M - 21:13

nor defile himself for his father, or for his mother; Lneither shall alguna persona muerta, ni por su padre, o por su madre N - 21:14
O - 21:15
he go out of the Sanctuary, nor profane the Sanctuary of his se contaminará. LNi saldrá del Santuario, ni contaminará P - 21:16
Q - 21:17
God: for the crown of the anointing oil of his God is upon him; I el Santuario de su Dios: porque la corona del aceite de R - 21:18
S - 21:19
am Jehovah. MAnd he shall take a wife in her virginity. NA widow, la unción de su Dios está sobre él: yo Jehová. MY tomará T - 21:20
U - 21:21
or a divorced woman, or profane, or a prostitute: these shall he por esposa a mujer virgen. NMujer viuda, o divorciada, o V - 21:22
W - 21:23
not take; but he shall take a virgin of his own people to be his infame, o ramera, no tomará; sino tomará de su pueblo X - 21:24

wife. ONeither shall he profane his seed among his people: for I virgen por esposa. OY no amancillará su simiente en su
Jehovah do sanctify him.’” pueblo: porque yo Jehová soy el que los santifico.’”
[U] ¶5 PAnd Jehovah spoke to Moses, saying, Q“Speak to Aaron, [U] ¶5 PY Jehová habló a Moisés, diciendo, Q“Habla a Aarón,
saying, ‘Whosoever he is of your seed in their generations y dile, ‘Ninguno de tu simiente, por sus generaciones, que
that has any blemish, do not allow him to approach to offer tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el pan de su
the bread of his God: Rfor whatsoever man he is that has a Dios. RPorque ningún varón en el cual hubiere defecto se
blemish, he shall not approach: a blind man, or lame, or he acercará; varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado, So varón
that has a flat nose, or anything superfluous, Sor a man that is en el cual hubiere quebradura de pie o rotura de mano,
broken-footed, or broken handed, Tor hunchbacked, or a dwarf, T
o jorobado, o enano, o que tuviere nube en el ojo, o que
or that has a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or tenga sarna, o empeine, o que tenga testículo dañado.
has his testicles broken; Uno man that has a blemish of the U
Ningún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el
seed of Aaron the priest shall come near to offer the offerings cual hubiere defecto se acercará para ofrecer las ofrendas
of Jehovah made by fire; he has a blemish: he shall not come encendidas de Jehová. Hay defecto en él; no se acercará
near to offer the bread of his God. VHe shall eat the bread of a ofrecer el pan de su Dios. VEl pan de su Dios, de lo muy
his God, both of the most holy, and of the holy. WOnly he shall santo y las cosas santificadas, comerá; Wpero no entrará
not go into the veil, nor come near to the altar, because he has tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay defecto
a blemish, so that he does not profane my sanctuaries: for I en él; para que no profane mi Santuario: porque yo Jehová
Jehovah do sanctify them.’” XAnd Moses told it to Aaron, and to soy el que los santifico.’” XY Moisés habló esto a Aarón, y a
his sons, and to all the children of Israel. sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
[C] Section 2: Physical integrity in offering to Jehovah [C] Section 2: Physical integrity in offering to Jehovah
[O] ¶1 And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to Aaron
A
[O] ¶1 Y habló Jehová a Moisés, diciendo, B“Di a Aarón y a
A

and to his sons, that they separate themselves from the holy sus hijos, que se abstengan de las cosas santas de los hijos
things of the children of Israel, and that they do not profane my de Israel, y que no profanen mi santo Nombre en lo que
holy Name in those things that they hallow to me: I am Jehovah. ellos me santifican: yo Jehová. CDiles, ‘Todo varón de toda
C
Say to them, ‘Whosoever he is of all your seed among your vuestra simiente en vuestras generaciones que se acercare
generations, that goes to the holy things, which the children a las cosas santas que los hijos de Israel consagran a
of Israel hallow to Jehovah, having his uncleanness upon him, Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí
that person shall be cut off from my presence: I am Jehovah. será cortada su alma: yo Jehová. DCualquier varón de la
D
Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or has a simiente de Aarón que fuere leproso, o padeciere flujo, no Section
running issue: he shall not eat of the holy things, until he comerá de las cosas santas hasta que esté limpio; y el que 2
A - 22:1
is clean. And whoso touches anything that is unclean by the tocare cualquiera cosa inmunda por contacto de cadáver, B - 22:2
C - 22:3
dead, or a man whose seed goes from him, Eor whosoever o el varón que hubiere tenido derramamiento de semen; Eo D - 22:4
E - 22:5
touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, el varón que hubiere tocado cualquier animal por el cual F - 22:6
G - 22:7
or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, H - 22:8
I - 22:9
uncleanness he has: Fthe person which has touched any such conforme a cualquiera inmundicia suya; Fla persona que
shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de
things, unless he washes his flesh with water. GAnd when the las cosas santas antes que haya lavado su carne con
sun is down, he shall be clean, and shall afterwards eat of the agua. GY cuando el sol se pusiere, será limpio; y después
holy things, because it is his food. HThat which dies of itself, comerá las cosas santas: porque su pan es. HMortecino
or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I ni despedazado por fiera no comerá, contaminándose
am Jehovah. IThey shall therefore keep my Ordinance, lest they en ello: yo Jehová. IGuarden, pues, mi Ordenanza, y no
bear sin for it, and therefore die, if they profane it: I Jehovah do lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la
sanctify them. profanaren: yo Jehová que los santifico.

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 21:1 - 22:9) (Levítico 21:1 - 22:9)
Page 151 Página 151
[O] ¶2 JNo stranger shall eat of the holy thing. A visitor of the [O] ¶2 JNingún extraño comerá cosa santa; el huésped del
priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. KBut sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa santa. KMas si el
if the priest buys any person with his money, he shall eat of sacerdote comprare persona con su dinero, ésta comerá de
it, and he that is born in his house: they shall eat of his food. ella, y el nacido en su casa; éstos comerán de su alimento.
L
If the priest’s daughter also is married to a stranger, she may L
Si la hija del sacerdote también se casare con varón extraño,
not eat of an offering of the holy things. MBut if the priest’s ella no comerá de la ofrenda de las cosas santas. MPero si
daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has la hija del sacerdote fuere viuda, o repudiada, y no tuviere
returned to her father’s house, as in her youth, she shall eat of hijos, y se hubiere vuelto a la casa de su padre, como en
her father’s food; but no stranger shall eat of it. NAnd if a man su juventud, podrá comer del pan de su padre; pero ningún
eats the holy thing unintentionally, then he shall put twenty extraño comerá de él. NY el que por yerro comiere cosa
percent of it unto it, and shall give it to the priest with the santa, añadirá a ella una quinta parte, y la dará al sacerdote
holy thing. OAnd they shall not profane the holy things of the con la cosa santa. ONo profanarán, pues, las cosas santas
children of Israel, which they offer to Jehovah, Pnor allow them de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová: Py no
to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas
for I Jehovah do sanctify them.’” santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.’”
[C] ¶3 QAnd Jehovah spoke to Moses, saying, R“Speak to Aaron, [C] ¶3 QY habló Jehová a Moisés, diciendo, R“Habla a Aarón y
and to his sons, and to all the children of Israel, and say a sus hijos, y a todos los hijos de Israel, y diles, ‘Cualquier
to them, ‘Whatsoever he is of the house of Israel, or of the varón de la casa de Israel, o de los extranjeros en Israel,
Section
strangers in Israel, that will offer his offering for all his vows, que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por
2
J - 22:10
and for all his freewill offerings, which they will offer to Jehovah todas sus ofrendas voluntarias que ofrecieren a Jehová
K - 22:11
L - 22:12
for a burnt offering: Syou shall offer at your own will a male en holocausto; Sde vuestra voluntad ofreceréis macho
M - 22:13
N - 22:14
without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, o
O - 22:15
P - 22:16
T
You shall not offer whatsoever has a blemish: for it shall not de entre las cabras. TNinguna cosa en que haya falta
Q - 22:17
R - 22:18
be acceptable for you. ofreceréis: porque no será acepto por vosotros.
S - 22:19 [C] ¶4 UAnd whosoever offers a sacrifice of peace offerings to [C] ¶4 UY cualquiera que ofreciere sacrificio de paz a
T - 22:20
U - 22:21 Jehovah to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves Jehová para cumplir su voto, u ofrenda voluntaria, sea
or sheep, it shall be perfect to be accepted: no blemish shall de vacas o de ovejas, sin defecto será acepto; no ha de
V - 22:22
W - 22:23
X - 22:24
Y - 22:25 be in it. VBlind, or broken, or maimed, or having a running sore, haber en él falta. VCiego, o perniquebrado, o mutilado,
Z - 22:26
AA - 22:27 or scurvy, or scabbed: you shall not offer these to Jehovah, o verrugoso, o sarnoso o roñoso, no ofreceréis éstos a
AB - 22:28
AC - 22:29 nor make an offering by fire of them upon the altar to Jehovah. Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el
AD - 22:30
AE - 22:31
W
Either a young bull or a lamb that has anything superfluous altar de Jehová. WBuey o carnero que tenga de más o de
AF - 22:32
AG - 22:33
or lacking in his parts, you may offer that for a freewill offering; menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por
but for a vow it shall not be accepted. XYou shall not offer to voto no será acepto. XNo ofreceréis a Jehová aquello que
Jehovah that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; esté herido, dañado, desgarrado o cortado, ni en vuestra
neither shall you make any offering of it in your land. YNeither tierra lo haréis. YY de mano de hijo de extranjero no
from a stranger’s hand shall you offer the bread of your God ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas:
of any of these, because their corruption is in them, and porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no
blemishes are in them; they shall not be accepted for you.’” se os aceptarán.’”
[U] ¶5 ZAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AA“When a young [U] ¶5 ZY habló Jehová a Moisés, diciendo, AA“El buey, o
bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall be seven days el cordero, o la cabra, cuando naciere, siete días estará
under the mother; and from the eighth day and thenceforth mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante
it shall be accepted for an offering made by fire to Jehovah. será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.
AB
And whether it is a cow or ewe, you shall not kill both it and AB
Y sea vaca u oveja, no degollaréis a ella y su cría en un
her young in the same day. ACAnd when you will offer a sacrifice mismo día. ACY cuando ofreciereis sacrificio de acción de
of thanksgiving to Jehovah, offer it at your own will. ADOn the gracias a Jehová, voluntariamente lo sacrificaréis. ADEn el
same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: yo
the next day: I am Jehovah. AETherefore you shall keep my Jehová. AEGuardad, pues, mis Mandamientos, y ponedlos
Commandments, and do them: I am Jehovah. AFNeither shall you por obra: yo Jehová. AFY no amancilléis mi santo Nombre, y
profane my holy Name, but I will be hallowed among the children yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: yo Jehová
of Israel; I am Jehovah who makes you holy, AGthat brought you que os santifico; AGque os saqué de la tierra de Egipto, para
out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.” ser vuestro Dios: yo Jehová.”
[C] Section 3: Physical rest during the feasts of Jehovah [C] Section 3: Physical rest during the feasts of Jehovah
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses, saying, B“Speak to the [O] ¶1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo, B“Habla a los
A

children of Israel, and say to them, ‘Concerning the feasts of hijos de Israel, y diles, ‘Las fiestas solemnes de Jehová,
Jehovah, which you shall proclaim to be holy assemblies, even las cuales proclamaréis santas convocaciones, éstas son
these are my feasts: Csix days shall work be done, but the seventh mis fiestas. CSeis días se trabajará, y el séptimo día Sábado
day is the Sabbath of rest, a holy assembly; you shall do no work de reposo será, convocación santa: ninguna obra haréis;
in it, because it is the Sabbath of Jehovah in all your dwellings. Sábado es de Jehová en dondequiera que habitéis. DÉstas
D
These are the feasts of Jehovah, even holy assemblies, which son las fiestas solemnes de Jehová, las convocaciones
you shall proclaim in their seasons: Ein the fourteenth day of santas, a las cuales convocaréis en sus tiempos. EEn el mes
Section
3
the first month at evening is Jehovah’s Passover. FAnd on the primero, el día catorce del mes, entre las dos tardes, pascua
A - 23:1
B - 23:2
fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread es de Jehová. FY a los quince días de este mes es la fiesta
C - 23:3
D - 23:4
to Jehovah. You must eat unleavened bread seven days. GIn the solemne de los panes sin levadura a Jehová; siete días
E - 23:5
F - 23:6
first day you shall have a holy assembly; you shall do no work comeréis panes sin levadura. GEl primer día tendréis santa
G - 23:7
H - 23:8
of service in it. HBut you shall offer an offering made by fire to convocación; ninguna obra de siervo haréis. HY ofreceréis
I - 23:9
J - 23:10
Jehovah seven days; in the seventh day is a holy assembly; you a Jehová siete días ofrenda encendida: el séptimo día será
K - 23:11
L - 23:12
shall do no work of service in it.’” santa convocación; ninguna obra de siervo haréis.’”
M - 23:13 [O] ¶2 IAnd Jehovah spoke to Moses, saying, J“Speak to the [O] ¶2 IY habló Jehová a Moisés, diciendo, J“Habla a los
children of Israel, and say to them, ‘When you have come into hijos de Israel, y diles, ‘Cuando hubiereis entrado en
the land which I give to you, and shall reap its harvest, then la tierra que yo os doy, y segareis su mies, traeréis al
you shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the sacerdote un manojo de los primeros frutos de vuestra
priest. KAnd he shall wave the sheaf before Jehovah, to be siega; Ky el sacerdote mecerá el manojo delante de
accepted for you: on the next day after the Sabbath the priest Jehová, para que seáis aceptos; el día siguiente del
shall wave it. LAnd you shall offer that day when you wave the Sábado lo mecerá el sacerdote. LY el día que ofrezcáis el
sheaf a male lamb without blemish of the first year for a burnt manojo, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en
offering to Jehovah. MAnd its meal offering shall be two tenth holocausto a Jehová. MY la ofrenda será dos décimas de

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 22:10 - 23:13) (Levítico 22:10 - 23:13)
Page 152 Página 152
deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida a
Jehovah for a sweet aroma. And its drink offering shall be of Jehová en olor gratísimo; y su libación de vino, la cuarta
wine, the fourth part of a hin. NAnd you shall neither eat bread, parte de un hin. NY no comeréis pan, ni grano tostado, ni
nor parched grain, nor green ears, until the very same day that espiga fresca, hasta este mismo día, hasta que hayáis
you have brought an offering to your God; it shall be a Statute ofrecido la ofrenda de vuestro Dios; Estatuto perpetuo
forever throughout your generations in all your dwellings. OAnd será por vuestras generaciones en dondequiera que
you shall count to you from the next day after the Sabbath, habitéis. OY os habéis de contar desde el siguiente día
from the day that you brought the sheaf of the wave offering: del Sábado, desde el día en que ofrecisteis el manojo
seven Sabbaths shall be complete. PEven to the next day after de la ofrenda mecida; siete semanas cumplidas serán.
the seventh Sabbath you shall number fifty days, and you P
Hasta el siguiente día del Sábado séptimo contaréis
shall offer a new meal offering to Jehovah. QYou shall bring cincuenta días; entonces ofreceréis grano nuevo a
out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; Jehová. QDe vuestras habitaciones traeréis dos panes
they shall be of fine flour, and they shall be baked with leaven: para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de flor
they are the firstfruits to Jehovah. RAnd you shall offer with the de harina, cocidos con levadura, por primicias a Jehová.
bread seven lambs without blemish of the first year, and one R
Y ofreceréis con el pan siete corderos de un año, sin
young bull, and two rams: they shall be for a burnt offering to defecto, y un becerro de la vacada y dos carneros; serán
Jehovah, with their meal offering, and their drink offerings, even holocausto a Jehová, con su ofrenda y sus libaciones;
an offering made by fire, of sweet aroma to Jehovah. SThen you ofrenda encendida de olor grato a Jehová. SOfreceréis
shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two además un macho cabrío por expiación; y dos corderos
lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. TAnd de un año en sacrificio de paz. TY el sacerdote los
the priest shall wave them with the bread of the first fruits as mecerá en ofrenda agitada delante de Jehová, con el
a wave offering before Jehovah, with the two lambs: they shall pan de las primicias, y los dos corderos; serán cosa
be holy to Jehovah for the priest. UAnd you shall proclaim on santa de Jehová para el sacerdote. UY proclamaréis en
the very same day, that it may be a holy assembly to you, ‘You este mismo día que os será santa convocación; ninguna
shall do no work of service in it.’ It shall be a Statute forever obra de siervo haréis; os será por Estatuto perpetuo en
in all your dwellings throughout your generations. VAnd when dondequiera que habitéis por vuestras generaciones. VY
you reap the harvest of your land, you shall not make clean cuando segareis la mies de vuestra tierra, no segaréis
riddance of the corners of your field when you reap; neither hasta el último rincón de tu campo, ni espigarás tu siega;
shall you gather any gleaning of your harvest. You shall leave para el pobre, y para el extranjero la dejarás: yo Jehová
them to the poor, and to the stranger: I am Jehovah your God.’” vuestro Dios.’” Section
[C] ¶3 WAnd Jehovah spoke to Moses, saying, X“Speak to the [C] ¶3 WY Jehová habló a Moisés, diciendo, X“Habla a los 3
N - 23:14
children of Israel, saying, ‘In the seventh month, in the first day hijos de Israel, y diles, ‘En el mes séptimo, al primer día O - 23:15
P - 23:16
of the month, you shall have a Sabbath, a memorial of blowing del mes tendréis Sábado, una conmemoración al son de Q - 23:17
R - 23:18
of trumpets, a holy assembly. YYou shall do no work of service trompetas, y una santa convocación. YNinguna obra de S - 23:19
T - 23:20
in it, but you shall offer an offering made by fire to Jehovah.’” siervo haréis; y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.’” U - 23:21
V - 23:22
Z
And Jehovah spoke to Moses, saying, AA“Also on the tenth day of Z
Y habló Jehová a Moisés, diciendo, AA“También el décimo W - 23:23
X - 23:24
this seventh month there shall be a Day of Atonement. It shall día de este mes séptimo será el Día de la Expiación: Y - 23:25
Z - 23:26
be a holy assembly to you; and you shall afflict your souls, and tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, AA - 23:27

offer an offering made by fire to Jehovah. ABAnd you shall do no y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová. ABNinguna obra
AB - 23:28
AC - 23:29

work in that same day: for it is a Day of Atonement, to make an haréis en este mismo día: porque es el Día de la Expiación, AD - 23:30
AE - 23:31

atonement for you before Jehovah your God: ACfor whatsoever para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios. AF - 23:32
AG - 23:33

person there is that shall not be afflicted in that same day, AC


Porque toda persona que no se afligiere en este mismo AH - 23:34
AI - 23:35
he shall be cut off from among his people. ADAnd whatsoever día, será cortada de entre su pueblo. ADY cualquier persona AJ - 23:36
AK - 23:37
person it is that does any work in that same day, the same que hiciere obra alguna en este mismo día, yo destruiré AL - 23:38
AM - 23:39
person will I destroy from among his people. AEYou shall do no la tal persona de entre su pueblo. AENinguna obra haréis; AN - 23:40
AO - 23:41
manner of work; it shall be a Statute forever throughout your os será por Estatuto perpetuo por vuestras generaciones AP - 23:42
AQ - 23:43
generations in all your dwellings. AFIt shall be to you a Sabbath en dondequiera que habitéis. AFSábado de reposo será a
of rest, and you shall afflict your souls; in the ninth day of vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando a los
the month at evening, from evening unto evening, you shall nueve días del mes en la tarde; de tarde a tarde celebraréis
observe your Sabbath.” vuestro Sábado.”
[C] ¶4 AGAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AH“Speak to the [C] ¶4 AGY habló Jehová a Moisés, diciendo, AH“Habla a los
children of Israel, saying, ‘The fifteenth day of this seventh hijos de Israel, y diles, ‘A los quince días de este mes
month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to séptimo será la Fiesta solemne de los Tabernáculos a Jehová
Jehovah. AIOn the first day shall be a holy assembly: you shall por siete días. AIEl primer día habrá santa convocación;
do no work of service in it. AJSeven days you shall offer an ninguna obra de siervo haréis. AJSiete días ofreceréis
offering made by fire to Jehovah; on the eighth day it shall be ofrenda encendida a Jehová: el octavo día tendréis santa
a holy assembly to you, and you shall offer an offering made convocación, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová;
by fire to Jehovah; it is a solemn assembly, and you shall do es fiesta, ninguna obra de siervo haréis. AKÉstas son las
no work of service in it. AKThese are the feasts of Jehovah, fiestas solemnes de Jehová, a las que convocaréis santas
which you shall proclaim to be holy assemblies, to offer an reuniones, para ofrecer ofrenda encendida a Jehová,
offering made by fire to Jehovah: a burnt offering, a meal holocausto y ofrenda, sacrificio y libaciones, cada cosa
offering, a sacrifice, and drink offerings, everything upon his en su tiempo: ALademás de los Sábados de Jehová, además
day: ALbeside the Sabbaths of Jehovah, and beside your gifts, de vuestros dones, además de todos vuestros votos, y
and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, además de todas vuestras ofrendas voluntarias que dais
which you give to Jehovah. AMAlso in the fifteenth day of the a Jehová. AMTambién a los quince días del mes séptimo,
seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, cuando hubiereis almacenado el fruto de la tierra, haréis
you shall keep a feast to Jehovah seven days: on the first day fiesta a Jehová por siete días; el primer día será Sábado;
shall be a Sabbath, and on the eighth day shall be a Sabbath. Sábado será también el octavo día. ANY tomaréis el primer
AN
And you shall take you on the first day the boughs of good día gajos con fruto de árbol hermoso, ramas de palmas, y
trees: branches of palm trees, and the boughs of thick trees, ramas de árboles frondosos, y sauces de los arroyos; y os
and willows of the brook; and you shall rejoice before Jehovah regocijaréis delante de Jehová vuestro Dios por siete días.
your God seven days. AOAnd you shall keep it a feast to Jehovah AO
Y le haréis fiesta a Jehová por siete días cada un año; será
seven days in the year. It shall be a Statute forever in your Estatuto perpetuo por vuestras generaciones; en el mes
generations; you shall celebrate it in the seventh month. APYou séptimo la haréis. APEn tabernáculos habitaréis siete días:
shall dwell in booths seven days; all that are born Israelites todo natural de Israel habitará en tabernáculos, AQpara que
shall dwell in booths, AQso that your generations may know that sepan vuestros descendientes que en tabernáculos hice yo

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 23:14 - 23:43) (Levítico 23:14 - 23:43)
Page 153 Página 153
I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought habitar a los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra
them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.’” ARAnd de Egipto: yo Jehová vuestro Dios.’” ARAsí habló Moisés a los
Moses declared to the children of Israel the feasts of Jehovah. hijos de Israel sobre las fiestas solemnes de Jehová.
[U] ¶5 ASAnd Jehovah spoke to Moses, saying, AT“Command the [U] ¶5 ASY Jehová habló a Moisés, diciendo, AT“Manda a los hijos
children of Israel, that they bring to you pure beaten olive oil de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para
for the light, to cause the lamps to burn continually. AUOutside el alumbrado, para hacer arder las lámparas continuamente.
the veil of the testimony, in the Tabernacle of the congregation, AU
Fuera del velo del testimonio, en el Tabernáculo del
Section
3 shall Aaron order it from the evening until the morning before testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la
AR - 23:44
AS - 24:1 Jehovah continually; it shall be a Statute forever in your mañana delante de Jehová, continuamente; será Estatuto
AT - 24:2
AU - 24:3 generations. AVHe shall set the lamps in order upon the pure perpetuo por vuestras generaciones. AVSobre el candelero
AV - 24:4
AW - 24:5
candlestick before Jehovah continually. AWAnd you shall take limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de
AX - 24:6
AY - 24:7
fine flour, and bake twelve cakes of it; two tenth deals shall be Jehová. AWY tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce
AZ - 24:8
BA - 24:9
in one cake. AXAnd you shall set them in two rows, six on a row, tortas; cada torta será de dos décimas. AXY las pondrás en dos
upon the pure table before Jehovah. AYAnd you shall put pure hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa limpia delante de
frankincense upon each row, that it may be on the bread for Jehová. AYPondrás también sobre cada hilera incienso puro, y
a memorial, even an offering made by fire to Jehovah. AZEvery será para el pan por memorial, ofrenda encendida a Jehová.
Sabbath he shall set it in order before Jehovah continually, AZ
Cada día de Sábado lo pondrá continuamente en orden
being taken from the children of Israel by an everlasting delante de Jehová, de parte de los hijos de Israel por Pacto
Covenant. BAAnd it shall be Aaron’s and his sons’; and they sempiterno. BAY será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo
shall eat it in the holy place: for it is most holy to him of the comerán en el lugar santo: porque es cosa muy santa para él,
offerings of Jehovah made by fire by a perpetual Statute.” de las ofrendas encendidas a Jehová, por Estatuto perpetuo.”

[O] Chapter 2.4: Treat Jehovah’s people and land with fairness and equity [O] Chapter 2.4: Treat Jehovah’s people and land with fairness and equity
[U] Section 1: Punishment and restitution had to be done with fairness and equity [U] Section 1: Punishment and restitution had to be done with fairness and equity
[U] ¶1 And the son of an Israelite woman, whose father was an
A
[U] ¶1 Y el hijo de una mujer israelita, cuyo padre era un
A

Egyptian, went out among the children of Israel, and this son of the egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y
Israelite woman and a man of Israel fought together in the camp; un hombre de Israel riñeron en el campamento. BY el hijo de
B
and the Israelitish woman’s son blasphemed the Name of Jehovah, la mujer israelita blasfemó el Nombre de Jehová, y maldijo;
and cursed. And they brought him to Moses (and his mother’s name entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit,
was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan), Cand they hija de Dibri, de la tribu de Dan. CY lo pusieron en la cárcel,
put him in custody, that the mind of Jehovah might be shown them. hasta que les fuese declarado por Palabra de Jehová.
[C] ¶2 DAnd Jehovah spoke to Moses, saying, E“Bring forth him [C] ¶2 DY Jehová habló a Moisés, diciendo, E“Saca al
that has cursed outside the camp. And let all that heard him lay blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron
their hands upon his head, and let all the congregation stone pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda
Section
1 him. la congregación.
A - 24:10
B - 24:11 [C] ¶3 FAnd you shall speak to the children of Israel, saying, [C] ¶3 FY hablarás a los hijos de Israel, diciendo,
C - 24:12
D - 24:13 ‘Whosoever curses his God shall bear his sin. GAnd he that ‘Cualquiera que maldijere a su Dios, llevará su iniquidad.
E - 24:14
F - 24:15 blasphemes the Name of Jehovah, he shall surely be put to G
Y el que blasfemare el Nombre de Jehová, ha de ser
G - 24:16
H - 24:17
death, and all the congregation shall certainly stone him. muerto; toda la congregación lo apedreará; así el
I - 24:18
J - 24:19
The stranger as well as he that is born in the land: when he extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre de
K - 24:20
L - 24:21
blasphemes the Name of Jehovah, he shall be put to death. Jehová, que muera.
M - 24:22 [O] ¶4 HAnd he that kills any man shall surely be put to [O] ¶4 HAsimismo el hombre que hiera de muerte a
N - 24:23
death. IAnd he that kills a beast shall make it good; beast for cualquier persona, que sufra la muerte. IY el que hiere a
beast. JAnd if a man causes a blemish in his neighbor, as algún animal ha de restituirlo; animal por animal. JY el
he has done, so shall it be done to him: Kbreach for breach, que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea
eye for eye, and tooth for tooth; as he has caused a blemish hecho: Krotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente;
in a man, so shall it be done to him again. LAnd he that kills según la lesión que haya hecho a otro, tal se hará a él. LEl
a beast, he shall restore it. And he that kills a man, he shall que hiere algún animal, ha de restituirlo; pero el que hiere
be put to death. MYou shall have one standard of law, for de muerte a un hombre, que muera. MUn mismo derecho
the stranger as well as for one of your own country: for I am tendréis; como el extranjero, así será el natural: porque yo
Jehovah your God.’” soy Jehová vuestro Dios.’”
[O] ¶5 NAnd Moses spoke to the children of Israel, that they should [O] ¶5 NY habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacaron al
bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with blasfemo fuera del campamento, y lo apedrearon. Y los hijos
stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses. de Israel hicieron según Jehová había mandado a Moisés.
[C] Section 2: Jehovah commanded fairness and equity with his land [C] Section 2: Jehovah commanded fairness and equity with his land
[U] ¶1 And Jehovah spoke to Moses in mount Sinai, saying,
A
[U] ¶1 Y Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí,
A

B
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When you diciendo, B“Habla a los hijos de Israel, y diles, ‘Cuando
come into the land which I give you, then the land shall keep a hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra
Sabbath to Jehovah. CSix years you shall sow your field, and guardará Sábado a Jehová. CSeis años sembrarás tu tierra,
six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruit; y seis años podarás tu viña, y recogerás sus frutos; Dy el
D
but in the seventh year it shall be a Sabbath of rest to the land, séptimo año la tierra tendrá Sábado de reposo, Sábado a
a Sabbath for Jehovah: you shall neither sow your field, nor Jehová; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña. ELo que
Section
2
prune your vineyard. EThat which grows of its own accord of de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las
A - 25:1
B - 25:2
your harvest you shall not reap; neither gather the grapes of uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de reposo será a la
C - 25:3
D - 25:4
your unpruned vine: for it is a year of rest to the land. FAnd the tierra. FMas el Sábado de la tierra os será para comer; para
E - 25:5
F - 25:6
Sabbath of the land shall be food for you: for you, and for your ti, y para tu siervo, y para tu sierva, y para tu criado, y para
G - 25:7
H - 25:8
manservant, and for your maidservant, and for your hired servant, tu extranjero que morare contigo, Gy para tu animal, y para
I - 25:9
J - 25:10
and for your stranger that sojourns with you, Gand for your cattle, la bestia que hubiere en tu tierra, todo el fruto de ella será
and for the beast that is in your land, shall all its increase be food. para comer.
[C] ¶2 HAnd you shall number seven Sabbaths of years to you, [C] ¶2 HY te has de contar siete semanas de años, siete
seven times seven years; and the space of the seven Sabbaths veces siete años; de modo que los días de las siete
of years shall be forty-nine years to you. IThen you shall cause semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.
the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the I
Entonces harás resonar la trompeta del Jubileo en el mes
seventh month; in the Day of Atonement you shall make the séptimo a los diez días del mes; el Día de la Expiación
trumpet sound throughout all your land. JAnd you shall hallow haréis resonar la trompeta por toda vuestra tierra. JY
the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 23:44 - 25:10) (Levítico 23:44 - 25:10)
Page 154 Página 154
all its inhabitants. It shall be a Jubilee to you; and every man la tierra a todos sus moradores: éste os será Jubileo; y
shall return to his possession, and every man shall return to volveréis cada uno a su posesión, y cada cual volverá a
his family. KA Jubilee shall that fiftieth year be to you. You shall su familia. KEl año de los cincuenta años os será Jubileo:
not sow; neither reap that which grows of itself in it, nor gather no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la
the grapes in it of your unpruned vine: Lfor it is the Jubilee. It tierra, ni vendimiaréis sus viñedos: Lporque es Jubileo;
shall be holy to you. You shall eat the increase of it out of the santo será a vosotros; el producto de la tierra comeréis.
field. MIn the year of this Jubilee every man shall return to his M
En este año de Jubileo volveréis cada uno a su posesión.
possession. NAnd if you sell anything to your neighbor, or buy N
Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis
anything of your neighbor’s hand, you shall not oppress one de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su
another: Oaccording to the number of years after the Jubilee hermano: Oconforme al número de los años después del
you shall buy of your neighbor, and according to the number Jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de
of years of the fruits he shall sell to you. PAccording to the los años de los frutos te venderá él a ti. PConforme a la
multitude of years you shall increase its price, and according multitud de los años aumentarás el precio, y conforme a
to the fewness of years you shall diminish its price: for he la disminución de los años disminuirás el precio: porque
sells according to the number of the years of the fruits to you. según el número de los rendimientos te ha de vender él.
Q
Therefore you shall not oppress one another, but you shall Q
Y no engañe ninguno a su prójimo; mas tendrás temor
fear your God: for I am Jehovah your God. RTherefore you shall de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios. REjecutad,
do my Statutes, and keep my Judgments, and do them; and pues, mis Estatutos, y guardad mis Derechos, y ponedlos
you shall dwell in the land safely. SAnd the land shall yield her por obra, y habitaréis en la tierra seguros. SY la tierra dará
fruit, and you shall eat your fill, and dwell in it safely. TAnd if su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella
you shall say, ‘What shall we eat the seventh year? Behold, con seguridad. TY si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo
we shall not sow, nor gather in our increase.’ UThen I will año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger
command my blessing upon you in the sixth year, and it shall nuestros frutos. UEntonces yo os enviaré mi bendición el
bring forth fruit for three years. VAnd you shall sow the eighth sexto año, y dará fruto por tres años. VY sembraréis el año
year, and eat still of old fruit until the ninth year; until her fruits octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno,
come in, you shall eat of the old store. hasta que venga su fruto comeréis del añejo. Section
2
[C] ¶3 WThe land shall not be sold forever: for the land is mine. [C] ¶3 WY la tierra no se venderá para siempre: porque la tierra K - 25:11
L - 25:12
For you are strangers and sojourners with me. XAnd in all the es mía; pues vosotros peregrinos y extranjeros sois para M - 25:13
N - 25:14
land of your possession you shall grant a redemption for the conmigo. XPor tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, O - 25:15
P - 25:16
land. YIf your brother has become poor, and has sold away otorgaréis redención a la tierra. YSi tu hermano empobreciere, Q - 25:17

some of his possession, and if any of his relatives come to y vendiere algo de su posesión, su pariente más cercano
R - 25:18
S - 25:19

redeem it, then he shall redeem that which his brother sold. vendrá y redimirá lo que su hermano hubiere vendido. ZY
T - 25:20
U - 25:21
Z
And if the man has none to redeem it, and himself is able to cuando el hombre no tuviere redentor, pero consiguiere lo V - 25:22
W - 25:23

redeem it, AAthen let him count the years of the sale of it, and suficiente para su redención; AAentonces contará los años de X - 25:24
Y - 25:25

restore the surplus to the man to whom he sold it, so that he su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y Z - 25:26
AA - 25:27
may return to his possession. ABBut if he is not able to restore volverá a su posesión. ABPero si no consiguiere lo suficiente AB - 25:28
AC - 25:29
it to him, then that which is sold shall remain in the hand of para recobrarlo para sí, entonces lo que vendió quedará en AD - 25:30
AE - 25:31
him that bought it until the year of Jubilee; and in the Jubilee poder del que lo compró hasta el año del Jubileo; y en el AF - 25:32
AG - 25:33
it shall go out, and he shall return to his possession. ACAnd if Jubileo saldrá, y él volverá a su posesión. ACY el varón que AH - 25:34
AI - 25:35
a man sells a dwelling house in a walled city, then he may vendiere casa de habitación en una ciudad amurallada, tendrá AJ - 25:36
AK - 25:37
redeem it within a whole year after it is sold; within a full year facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta; un AL - 25:38
AM - 25:39
he may redeem it. ADAnd if it is not redeemed within the space año será el término en que podrá redimirla. ADY si no fuere AN - 25:40
AO - 25:41
of a full year, then the house that is in the walled city shall redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en AP - 25:42

be established forever to him that bought it throughout his la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la
AQ - 25:43
AR - 25:44

generations: it shall not go out in the Jubilee. AEBut the houses compró, y para sus descendientes; no saldrá en el Jubileo. AS - 25:45

of the villages which have no wall round about them shall be AE


Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor,
counted as the fields of the country: they may be redeemed, serán estimadas como tierras del campo; tendrán redención,
and they shall go out in the Jubilee. AFNotwithstanding the cities y saldrán en el Jubileo. AFEn cuanto a las ciudades de los
of the Levites, and the houses of the cities of their possession, levitas, siempre podrán los levitas redimir las casas de las
the Levites may redeem at any time. AGAnd if a man purchases ciudades que poseyeren. AGY el que comprare de los levitas,
a house of the Levites, then the house that was sold, and the saldrá de la casa vendida, o de la ciudad de su posesión,
city of his possession, shall go out in the year of Jubilee: for the en el Jubileo; por cuanto las casas de las ciudades de los
houses of the cities of the Levites are their possession among levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel. AHMas
the children of Israel. AHBut the field of the suburbs of their cities la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá: porque es
may not be sold: for it is their perpetual possession. perpetua posesión de ellos.
[O] ¶4 AIAnd if your brother has become poor, and fallen in [O] ¶4 AIY cuando tu hermano empobreciere, y se asilare
decay with you, then you shall help him; moreover, though he a ti, tú lo ampararás; como peregrino y extranjero vivirá
is a stranger, or a sojourner, so that he may live with you. AJTake contigo. AJNo tomarás usura de él, ni ganancia; sino
no interest of him, nor increase; but fear your God, so that your tendrás temor de tu Dios, para que tu hermano viva
brother may live with you. AKYou shall not give him your money contigo. AKNo le darás tu dinero a usura, ni tus víveres
upon interest, nor lend him your provisions for increase. ALI am a ganancia. ALYo Jehová vuestro Dios, que os saqué de
Jehovah your God, who brought you forth out of the land of la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán y para
Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. AMAnd ser vuestro Dios. AMY cuando tu hermano empobreciere,
if your brother that dwells by you has become poor, and is sold estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir
to you, you shall not compel him to serve as a slave. ANBut as a como esclavo. ANComo siervo, como extranjero estará
hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall contigo; hasta el año del Jubileo te servirá. AOEntonces
serve you until the year of Jubilee. AOAnd then he shall depart saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá a
from you, both he and his children with him, and shall return su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.
to his own family, and he shall return to the possession of his AP
Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra
fathers: APfor they are my servants, whom I brought forth out of de Egipto: no serán vendidos a manera de esclavos.
the land of Egypt: they shall not be sold as slaves. AQYou shall AQ
No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás
not rule over him with tyranny, but shall fear your God. ARBoth temor de tu Dios. ARAsí tu siervo como tu sierva que
your menservants, and your maidservants, which you shall tuvieres, serán de las naciones que están en vuestro
have, shall be of the heathen that are round about you; of them alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas.
shall you buy menservants and maidservants.
[O] ¶5 ASMoreover of the children of the strangers that sojourn [O] ¶5 También compraréis de los hijos de los forasteros
AS

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 25:11 - 25:45) (Levítico 25:11 - 25:45)
Page 155 Página 155
among you, you shall buy of them and of their families that que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos
are with you, which they begot in your land; and they shall be son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros;
your possession. ATAnd you shall take them as an inheritance los cuales tendréis por posesión. ATY los poseeréis como
for your children after you, to inherit them for a possession; herencia para vuestros hijos después de vosotros, como
they shall be your servants forever; but over your brethren posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos;
the children of Israel, you shall not rule one over another with pero en cuanto a vuestros hermanos los hijos de Israel,
tyranny. AUAnd if a sojourner or stranger becomes rich by no os enseñorearéis uno sobre otro con dureza. AUY si el
you, and your brother that dwells by him becomes poor, and peregrino o extranjero que está contigo se enriqueciere, y
sells himself to the stranger or sojourner by you, or to the tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al
stock of the stranger’s family: AVafter that he is sold he may be peregrino o extranjero que está contigo, o a alguno de la
redeemed again; one of his brethren may redeem him: AWeither familia del extranjero; AVdespués que se hubiere vendido,
Section
his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is podrá ser redimido; uno de sus hermanos podrá redimirlo;
2
AT - 25:46
near of kin to him of his family may redeem him; or if he is able, AW
o su tío, o el hijo de su tío podrán redimirlo, o un pariente
AU - 25:47
AV - 25:48
he may redeem himself. AXAnd he shall reckon with him that cercano de su familia podrá redimirlo; o si sus medios
AW - 25:49
AX - 25:50
bought him from the year that he was sold to him until the year alcanzaren, él mismo podrá redimirse. AXY hará cuentas con
AY - 25:51
AZ - 25:52
of Jubilee; and the price of his sale shall be according to the el que lo compró, desde el año en que se vendió a él, hasta
BA - 25:53
BB - 25:54
number of years, according to the time of a hired servant shall el año del Jubileo; y el precio de su venta será conforme al
BC - 25:55 it be with him. AYIf there are still many years ahead, according número de los años, y se hará con él conforme al tiempo
to them he shall give again the price of his redemption out of de un siervo asalariado. AYSi aún le quedaren muchos
the money that he was bought for. AZAnd if there remains but a años, conforme a ellos devolverá por su redención, del
few years to the year of Jubilee, then he shall count with him, dinero por el cual se vendió. AZY si quedare poco tiempo
and according to his years he shall give him again the price hasta el año del Jubileo, entonces hará cuentas con él, y
of his redemption. BAAnd he shall be with him as a yearly hired conforme a sus años devolverá el precio de su redención.
servant; and the other shall not rule with tyranny over him in BA
Como con el tomado a salario anualmente hará con él;
your sight. BBAnd if he is not redeemed in these years, then he no se enseñoreará sobre él con rigor delante de tus ojos.
shall go out in the year of Jubilee, both he, and his children BB
Y si no se redimiere en esos años, en el año del Jubileo
with him. BCFor the children of Israel are servants to me; they saldrá, él, y sus hijos con él. BCPorque los hijos de Israel
are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt; son mis siervos; son siervos míos a los cuales yo saqué
I am Jehovah your God. de la tierra de Egipto: yo Jehová vuestro Dios.
[C] Section 3: Jehovah promised fairness and equity with his people [C] Section 3: Jehovah promised fairness and equity with his people
[U] ¶1 A
You shall not make you any idols nor a carved image; [U] ¶1 No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os
A

neither shall you set up a standing image; neither shall you levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra imagen de
set up any statue of stone in your land, to bow down to it: for piedra para inclinaros a ella: porque yo soy Jehová vuestro
I am Jehovah your God. BYou shall keep my Sabbaths, and Dios. BGuardad mis Sábados, y tened en reverencia mi
reverence my Sanctuary: I am Jehovah. Santuario: yo Jehová.
[C] ¶2 CIf you walk in my Statutes, and keep my [C] ¶2 CSi anduviereis en mis Decretos, y guardareis mis
Commandments, and do them, Dthen I will give you rain in due Mandamientos, y los pusiereis por obra, Dyo daré vuestra
season, and the land shall yield her increase, and the trees of lluvia en su tiempo, y la tierra dará su producto, y el
the field shall yield their fruit. EAnd your threshing shall reach árbol del campo dará su fruto. EVuestra trilla alcanzará
to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time; a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y
and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros
safely. FAnd I will give peace in the land, and you shall lie en vuestra tierra. FY yo daré paz en la tierra, y dormiréis,
down, and none shall make you afraid. And I will rid evil beasts y no habrá quien os espante; y quitaré de vuestra tierra
out of the land; neither shall the sword go through your land. las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país.
G
And you shall chase your enemies, and they shall fall before G
Y perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada
you by the sword. HAnd five of you shall chase a hundred, and delante de vosotros. HY cinco de vosotros perseguirán a
Section a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your cien, y cien de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros
enemies shall fall before you by the sword: Ifor I will have enemigos caerán a espada delante de vosotros. IPorque yo
3
A - 26:1

respect to you, and make you fruitful, and multiply you, and me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré,
B - 26:2
C - 26:3
D - 26:4
E - 26:5 establish my Covenant with you. JAnd you shall eat old store, y afirmaré mi Pacto con vosotros. JY comeréis lo añejo
F - 26:6
G - 26:7 and bring forth the old because of the new. KAnd I will set my de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo a causa de
H - 26:8
I - 26:9 Tabernacle among you, and my soul shall not abhor you. LAnd lo nuevo. KY pondré mi morada en medio de vosotros, y
J - 26:10
K - 26:11 I will walk among you, and will be your God, and you shall be mi alma no os abominará. LY andaré entre vosotros, y yo
L - 26:12
M - 26:13
my people. MI am Jehovah your God, who brought you forth seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo. MYo Jehová
N - 26:14
O - 26:15
out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que
P - 26:16
Q - 26:17
and I have broken the bands of your yoke, and made you go no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro
R - 26:18
S - 26:19
upright. yugo, y os he hecho andar con el rostro erguido.
T - 26:20 [C] ¶3 §1 NBut if you will not listen to me, and will not do all [C] ¶3 §1 NPero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos
U - 26:21
V - 26:22 these Commandments; Oand if you shall despise my Statutes, mis Mandamientos, Oy si abominareis mis Decretos, y vuestra
or if your soul abhors my Judgments, so that you will not do alma menospreciare mis Derechos, no ejecutando todos mis
all my Commandments, but that you break my Covenant, Mandamientos, e invalidando mi Pacto; Pyo también haré con
P
I also will do this to you: I will even appoint over you terror, vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación
consumption, and the burning fever, that shall consume the y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma:
eyes, and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed y sembraréis en balde vuestra semilla: porque vuestros
in vain, because your enemies shall eat it. QAnd I will set my enemigos la comerán; Qy pondré mi ira sobre vosotros, y seréis
face against you, and you shall be slain before your enemies. heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen
They that hate you shall reign over you; and you shall flee se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien
when no one pursues you. §2 RAnd if you will not yet for all this os persiga. §2 RY si aun con estas cosas no me oyereis, yo
listen to me, then I will punish you seven more times for your tornaré a castigaros siete veces más por vuestros pecados. SY
sins. SAnd I will break the pride of your power. And I will make quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro
your heaven like iron, and your earth like brass. TAnd your cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce. TY vuestra
strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her fuerza se consumirá en vano: porque vuestra tierra no dará
increase; neither shall the trees of the land yield their fruits. §3 su producto, y los árboles de la tierra no darán su fruto. §3
U
And if you walk contrary to me, and will not listen to me, I will U
Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír,
bring seven times more diseases upon you according to your yo aumentaré las plagas sobre vosotros siete veces más, de
sins. VI will also send wild beasts among you, which shall rob acuerdo a vuestros pecados. VEnviaré también contra vosotros

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 25:46 - 26:22) (Levítico 25:46 - 26:22)
Page 156 Página 156
you of your children, and destroy your cattle, and make you bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros
few in number; and your roads shall be desolate. §4 WAnd if animales, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean
you will not be reformed by me by these things, but will walk desolados. §4 WY si con estas cosas no fuereis corregidos,
contrary to me, Xthen I also will walk contrary to you, and will sino que anduviereis conmigo en oposición, Xyo también
punish you yet seven times for your sins. YAnd I will bring a procederé contra vosotros en oposición, y os heriré aún siete
sword upon you, that shall avenge the quarrel of my Covenant. veces por vuestros pecados. YY traeré sobre vosotros espada
And when you are gathered together within your cities, I will vengadora, en vindicación del Pacto; y os recogeréis a vuestras
send disease among you; and you shall be delivered into the ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis
hand of the enemy. ZAnd when I have broken the staff of your entregados en mano del enemigo. ZCuando yo os quebrantare
bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they el sustento del pan, diez mujeres cocerán vuestro pan en un
shall deliver you your bread again by weight; and you shall eat, horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no
and not be satisfied. §5 AAAnd if you will not for all this listen os saciaréis. §5 AAY si con esto no me oyereis, mas procediereis
to me, but walk contrary to me, ABthen I will also walk contrary conmigo en oposición, AByo procederé contra vosotros, y
to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for lo haré con ira, y os castigaré aún siete veces por vuestros
your sins. ACAnd you shall eat the flesh of your sons; and pecados. ACY comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis
the flesh of your daughters shall you eat. ADAnd I will destroy las carnes de vuestras hijas. ADY destruiré vuestros lugares
your high places, and cut down your images, and cast your altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos
corpses upon the carcasses of your idols, and my soul shall muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi
abhor you. AEAnd I will make your cities waste, and bring your alma os abominará; AEy tornaré vuestras ciudades en ruinas, y
sanctuaries to desolation, and I will not smell the aroma of your asolaré vuestros Santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro
sweet odors. AFAnd I will bring the land into desolation; and suave perfume. AFYo asolaré también la tierra, y se pasmarán
your enemies that dwell in it shall be astonished at it. AGAnd I de ella vuestros enemigos que en ella moran; AGy a vosotros
will scatter you among the heathen, and will draw out a sword os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos
after you; and your land shall be desolate, and your cities de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras Section

waste. AHThen shall the land enjoy her Sabbaths, as long as it ciudades. AHEntonces la tierra descansará sus Sábados todos
3
W - 26:23

lays desolate, and you are in your enemies’ land; even then los días que estuviere asolada y que vosotros estéis en la tierra
X - 26:24
Y - 26:25

shall the land rest, and enjoy her Sabbaths. AIAs long as it lays de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará Z - 26:26
AA - 26:27

desolate, it shall rest; because it did not rest in your Sabbaths, sus Sábados. AITodo el tiempo que esté asolada reposará, por AB - 26:28
AC - 26:29

when you dwelt upon it. AJAnd upon them that are left alive of cuanto no reposó en vuestros Sábados mientras habitabais AD - 26:30
AE - 26:31
you I will send a faintness into their hearts in the lands of their en ella. AJY a los que quedaren de vosotros infundiré en sus AF - 26:32
AG - 26:33
enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them, corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el AH - 26:34
AI - 26:35
and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall sonido de una hoja que se mueve los perseguirá, y huirán como AJ - 26:36
AK - 26:37
when none pursues. AKAnd they shall fall one upon another, as de la espada, y caerán sin que nadie los persiga. AKY tropezarán AL - 26:38
AM - 26:39
it were before a sword, when none is pursuing; and you shall los unos en los otros, como si huyeran delante de la espada, AN - 26:40
AO - 26:41
have no power to stand before your enemies. ALAnd you shall aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de AP - 26:42
AQ - 26:43
perish among the heathen, and the land of your enemies shall vuestros enemigos. ALY pereceréis entre las naciones, y la tierra AR - 26:44
AS - 26:45
eat you up. AMAnd they that are left of you shall pine away in de vuestros enemigos os consumirá. AMY los que quedaren de
their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su
of their fathers they shall pine away with them. iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.
[O] ¶4 ANBut if they shall confess their iniquity, and the iniquity [O] ¶4 ANY confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus
of their fathers, with their trespass which they trespassed padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra
against me, and that also they have walked contrary to me mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición,
AO
(and that I also have walked contrary to them, and have AO
yo también habré andado en contra de ellos, y los
brought them into the land of their enemies), if then their habré metido en la tierra de sus enemigos; y entonces
uncircumcised hearts are humbled, and they then accept se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su
of the punishment of their iniquity, APthen I will remember my pecado; APentonces yo me acordaré de mi Pacto con Jacob,
Covenant with Jacob, and also my Covenant with Isaac, and y asimismo de mi Pacto con Isaac, y también de mi Pacto
also my Covenant with Abraham will I remember; and I will con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.
remember the land. AQThe land also shall be left of them, and AQ
Y la tierra será abandonada por ellos, y disfrutará sus
shall enjoy her Sabbaths, while she lays desolate without Sábados, estando desolada a causa de ellos; entonces
them. And they shall accept the punishment of their iniquity, se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto
because, even because they despised my Judgments, and menospreciaron mis Decretos, y el alma de ellos tuvo
because their soul abhorred my Statutes. fastidio de mis Estatutos.
[O] ¶6 ARAnd yet for all that, when they are in the land of their [O] ¶6 ARY aun con todo esto, estando ellos en tierra de
enemies, I will not cast them away; neither will I abhor them, to sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré
destroy them utterly, and to break my Covenant with them: for para consumirlos, invalidando mi Pacto con ellos:
I am Jehovah their God. ASBut I will for their sakes remember the porque yo Jehová soy su Dios. ASAntes me acordaré de
Covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the ellos por el Pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra
land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios:
God: I am Jehovah.’” yo Jehová.’”

[O] Chapter 2.5: Value Jehovah’s offerings with fairness and equity [O] Chapter 2.5: Value Jehovah’s offerings with fairness and equity
[C] Section 1: The value of a person which was dedicated to Jehovah [C] Section 1: The value of a person which was dedicated to Jehovah
[O] ¶1 These are the Statutes, Judgments, and Laws, which [O] ¶1 AÉstos son los Decretos, Derechos y Leyes que
A

Jehovah made between him and the children of Israel in Mount Sinai estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de
by the hand of Moses. BAnd Jehovah spoke to Moses, saying, C“Speak Sinaí por mano de Moisés. BY Jehová habló a Moisés, diciendo,
to the children of Israel, and say to them, ‘When a man shall make C
“Habla a los hijos de Israel, y diles, ‘Cuando alguno hiciere Section
a singular vow, the persons shall be valued for Jehovah by your voto especial a Jehová, según la estimación de las personas 1
A - 26:46
estimation. DAnd your estimation shall be of the male from twenty que se hayan de redimir, así será tu estimación. DEn cuanto B - 27:1

years old even to sixty years old, even your estimation shall be al varón de veinte años hasta sesenta, tu estimación será
C - 27:2
D - 27:3

fifty shekels of silver, after the shekel of the Sanctuary. EAnd if it is cincuenta siclos de plata, según el siclo del Santuario. EY si
E - 27:4
F - 27:5

a female, then your estimation shall be thirty shekels. fuere mujer, la estimación será treinta siclos. G - 27:6

[O] ¶2 FAnd if the person is from five years old even to twenty [O] ¶2 FY si fuere de cinco años hasta veinte, tu
years old, then your estimation shall be of the male twenty estimación será, por el varón veinte siclos, y por la
shekels, and for the female ten shekels. mujer diez siclos.
[C] ¶3 GAnd if the person is from a month old even to five years [C] ¶3 GY si fuere de un mes hasta cinco años, tu estimación

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 26:23 - 27:6) (Levítico 26:23 - 27:6)
Page 157 Página 157
old, then your estimation shall be of the male five shekels of silver, será, por el varón, cinco siclos de plata; y por la mujer será
and for the female your estimation shall be three shekels of silver. tu estimación tres siclos de plata.
[C] ¶4 HAnd if the person is from sixty years old and above (if [C] ¶4 HMas si fuere de sesenta años arriba, por el varón
Section
1 a male), then your estimation shall be fifteen shekels, and for tu estimación será quince siclos, y por la mujer diez
H - 27:7
I - 27:8 the female ten shekels. siclos.
[U] ¶5 IBut if he is poorer than your estimation, then he shall [U] ¶5 IPero si fuere más pobre que tu estimación,
present himself before the priest, and the priest shall value entonces comparecerá ante el sacerdote, y el sacerdote le
him; according to his ability that vowed shall the priest value fijará tasa; conforme a la posibilidad del que hizo el voto le
him. fijará tasa el sacerdote.
[C] Section 2: The value of property which was dedicated to Jehovah [C] Section 2: The value of property which was dedicated to Jehovah
[O] ¶1 A
And if it is a beast, whereof men bring an offering to [O] ¶1 Y si fuere animal de los que se ofrece ofrenda a
A

Jehovah, all that any man gives of such to Jehovah shall be Jehová, todo lo que de él se diere a Jehová será santo. BNo
holy. BHe shall not alter it, nor exchange it: a good for a bad, or será mudado ni cambiado, bueno por malo, ni malo por
a bad for a good; and if he shall at all exchange beast for beast, bueno; y si se permutare un animal por otro, él y el dado
then it and the exchange of it shall be holy. por él en cambio serán santos.
[O] ¶2 CAnd if it is any unclean beast, of which they do not [O] ¶2 CY si fuere algún animal inmundo, de que no se
offer a sacrifice to Jehovah, then he shall present the beast ofrece ofrenda a Jehová, entonces el animal será puesto
before the priest; Dand the priest shall value it, whether it is delante del sacerdote: Dy el sacerdote lo apreciará, sea
good or bad; as you value it (whoever the priest may be), so bueno o sea malo; conforme a la estimación del sacerdote,
shall it be. EBut if he will at all redeem it, then he shall add a fifth así será. EY si lo hubieren de redimir, añadirán la quinta
part of it to your estimation. parte sobre tu valuación.
[C] ¶3 FAnd when a man shall sanctify his house to be holy to [C] ¶3 FY cuando alguno santificare su casa consagrándola
Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it is good or a Jehová, la apreciará el sacerdote, sea buena o sea mala:
bad. As the priest shall estimate it, so shall it stand. GAnd if he según la apreciare el sacerdote, así quedará. GMas si el
Section
2
that sanctified it will redeem his house, then he shall add the santificante redimiere su casa, añadirá a tu valuación la
A - 27:9
B - 27:10
fifth part of the money of your estimation to it, and it shall be his. quinta parte del dinero de ella, y será suya.
C - 27:11 [C] ¶4 HAnd if a man shall sanctify to Jehovah some part of a [C] ¶4 HY si alguno santificare de la tierra de su posesión
D - 27:12
E - 27:13 field of his possession, then your estimation shall be according a Jehová, tu estimación será conforme a su siembra; un
to the seed of it: a homer of barley seed shall be valued at fifty homer de siembra de cebada se apreciará en cincuenta
F - 27:14
G - 27:15
H - 27:16
I - 27:17 shekels of silver. IIf he sanctifies his field from the year of Jubilee, siclos de plata. IY si santificare su tierra desde el año
J - 27:18
K - 27:19 according to your estimation it shall stand. JBut if he sanctifies del Jubileo, conforme a tu estimación quedará. JMas si
L - 27:20
M - 27:21 his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the después del Jubileo santificare su tierra, entonces el
N - 27:22
O - 27:23 money according to the years that remain, even to the year of sacerdote hará la cuenta del dinero conforme a los años
P - 27:24
Q - 27:25
the Jubilee, and it shall be reduced from your estimation. KAnd if que quedaren hasta el año del Jubileo, y se rebajará de tu
he that sanctified the field will in any manner redeem it, then he estimación. KY si el que santificó la tierra quisiere redimirla,
shall add the fifth part of the money of your estimation to it, and añadirá a tu estimación la quinta parte del dinero de ella,
it shall be assured to him. LAnd if he will not redeem the field, or y se le quedará para él. LMas si él no redimiere la tierra, y
if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed la tierra se vendiere a otro, no la redimirá más; Msino que
anymore. MBut the field, when it goes out in the Jubilee, shall be cuando saliere en el Jubileo, la tierra será santa a Jehová,
holy to Jehovah, as a field devoted; the possession of it shall be como tierra consagrada: la posesión de ella será del
the priest’s. NAnd if a man sanctifies to Jehovah a field which he sacerdote. NY si santificare alguno a Jehová la tierra que él
has bought, which is not of the fields of his possession, Othen the compró, que no era de la tierra de su herencia, Oentonces
priest shall reckon to him the worth of your estimation, even to el sacerdote calculará con él la suma de tu estimación
the year of the Jubilee. And he shall give your estimation in that hasta el año del Jubileo, y aquel día dará tu estimación
day, as a holy thing to Jehovah. PIn the year of the Jubilee, the field como cosa consagrada a Jehová. PEn el año del Jubileo,
shall return to him of whom it was bought, even to him to whom volverá la tierra a aquél de quien él la compró, cuya es la
the possession of the land belonged. herencia de la tierra.
[U] ¶5 QAnd all your estimations shall be according to the [U] ¶5 QY todo lo que apreciares será conforme al siclo del
shekel of the Sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. Santuario: el siclo tiene veinte geras.
[U] Section 3: Redeeming things devoted or tithed to Jehovah [U] Section 3: Redeeming things devoted or tithed to Jehovah
[O] ¶1 A
Only the firstborn of the beasts, which should be [O] ¶1 Pero el primogénito de los animales, que por
A

Jehovah’s firstborn, no man shall sanctify it. Whether it is an ox la primogenitura es de Jehová, nadie lo santificará; sea
or sheep: it is Jehovah’s. BAnd if it is of an unclean beast, then buey u oveja, de Jehová es. BMas si fuere de los animales
he shall redeem it according to your estimation, and shall add inmundos, lo redimirán conforme a tu estimación, y
a fifth part of it to it. Or if it is not redeemed, then it shall be sold añadirán sobre ella la quinta parte; y si no lo redimieren,
according to your estimation. se venderá conforme a tu estimación.
[O] ¶2 CNotwithstanding, no devoted thing, that a man shall [O] ¶2 CPero ninguna cosa consagrada, que alguno hubiere
devote to Jehovah of all that he has (both of man and beast, santificado a Jehová de todo lo que tuviere, de hombres y
Section
3
and of the field of his possession) shall be sold or redeemed. animales, y de las tierras de su posesión, no se venderá,
A - 27:26 Every devoted thing is most holy to Jehovah. DNothing devoted, ni se redimirá: todo lo consagrado será cosa santísima a
B - 27:27
C - 27:28 which shall be devoted by men, shall be redeemed; but shall Jehová. DNingún anatema consagrado de hombres podrá
surely be put to death. ser redimido; indefectiblemente ha de ser muerto.
D - 27:29
E - 27:30
F - 27:31
G - 27:32 [C] ¶3 EAnd all the tithe of the land, whether of the seed of [C] ¶3 EY todos los diezmos de la tierra, así de la semilla
H - 27:33
I - 27:34 the land, or of the fruit of the tree, is Jehovah’s; it is holy to de la tierra como del fruto de los árboles, de Jehová son;
Jehovah. FAnd if a man will at all redeem any of his tithes, he es cosa consagrada a Jehová. FY si alguno quisiere redimir
shall add to it the fifth part of it. algo de sus diezmos, añadirá una quinta parte a ello.
[C] ¶4 GAnd concerning the tithe of the herd, or of the flock, [C] ¶4 GY todo diezmo de vacas o de ovejas, de todo
even of whatsoever passes under the rod, the tenth shall be holy lo que pasa bajo la vara, el diezmo será consagrado a
to Jehovah. He shall not search whether it is good or bad; neither Jehová. HNo mirará si es bueno o malo, ni lo cambiará; y
shall he exchange it. HAnd if he exchanges it at all, then both it si lo cambiare, ello y su cambio serán cosas santas; no
and the exchange of it shall be holy; it shall not be redeemed.’” se redimirá.’”
[U] ¶5 IThese are the Commandments, which Jehovah [U] ¶5 IÉstos son los Mandamientos que ordenó Jehová a
commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai. Moisés, para los hijos de Israel, en el monte de Sinaí.

Division 1, Volume 1, Book 4 (Leviticus), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 4 (Levítico), Parte 2
(Leviticus 27:7 - 27:34) (Levítico 27:7 - 27:34)
Page 158 Página 158
Page 159
Book 5 (Deuteronomy): Moses taught the children of Israel how to serve Jehovah under the Old Covenant
[C] Part 1: Remember the past
[O] Chapter 1.1: Remember that Israel disobeyed Jehovah the first time
[U] Section 1: Moses prepared Israel for the journey to Canaan at Kadesh-Barnea
[U] ¶1: Jehovah sent Israel from mount Sinai to Canaan to take possession of the Promised Land
[C] ¶2: Moses confessed his inability to judge Israel all by himself
[C] ¶3: Moses appointed the leaders of the tribes as judges of Israel
[O] ¶4: Moses commanded the judges what they should do
[O] ¶5: Moses commanded the people of Israel what they should do

[C] Section 2: Israel refused to take possession of the Promised Land


[U] ¶1: Moses commanded Israel to take possession of the Promised Land
[C] ¶2: The spies reported their findings to the people of Israel
[C] ¶3: The evil report of the ten spies discouraged the people
[O] ¶4: Moses encouraged the people to trust in Jehovah
[O] ¶5: The people of Israel refused to trust in Jehovah

[C] Section 3: Jehovah refused to let Israel take possession of the Promised Land
[U] ¶1: Jehovah said that Caleb and his children would inherit the land, but not the other adults of this evil generation
[C] ¶2: Jehovah said that Joshua would cause Israel to inherit the Promised Land, but not Moses
[C] ¶3: Jehovah said that the children of the rebels would inherit the Promised Land, but not their parents
[O] ¶4: Israel refused to listen to Jehovah’s voice commanding them not to go into Canaan
[O] ¶5: Jehovah refused to listen to Israel’s voice pleading for mercy

[O] Chapter 1.2: Remember that Israel obeyed Jehovah the second time
[C] Section 1: Jehovah prevented Israel from inheriting any of the land of Edom or Moab
[O] ¶1: Jehovah commanded Israel to circle Mount Seir for many days
[O] ¶2: Jehovah commanded Israel to turn northward toward the plains of Moab
[C] ¶3: Jehovah prevented Israel from possessing any of the land of their near relatives the children of Esau
[C] ¶4: Jehovah prevented Israel from possessing any of the land of their distant relatives the Moabites
[U] ¶5: Jehovah prevented the rebels in Israel from passing over the brook Zered

[C] Section 2: Jehovah allowed Israel to take possession of the land of Gilead and Bashan
[O] ¶1: Jehovah prevented Israel from possessing any of the land of their distant relatives the Ammonites
[O] ¶2: Jehovah authorized Moses to make war with Sihon king of the Amorites and possess his land
[C] ¶3: Jehovah delivered the land and people of Sihon king of Heshbon into the hand of Israel
[C] ¶4: Jehovah delivered the land and people of Og king of Bashan into the hand of Israel
[U] ¶5: Israel took possession of all of the land east of the Jordan river unto Mount Hermon

[U] Section 3: Jehovah refused to allow Moses to inherit any of the land of Canaan
[O] ¶1: Moses gives possession of Gilead and Bashan to Reuben, Gad, and 1/2 the tribe of Manasseh for their inheritance
[O] ¶2: Moses commands Reuben, Gad, and 1/2 the tribe of Manasseh to help the other tribes take possession of their inheritance
[C] ¶3: Moses commands Joshua not to fear the kingdoms of Canaan
[C] ¶4: Moses pleads for Jehovah to allow him to go over Jordan with Joshua
[U] ¶5: Jehovah refuses to allow Moses to go over Jordan

[C] Chapter 1.3: Remember the Covenant of Jehovah your God


[U] Section 1: Jehovah has made a unique Covenant with Israel, that he has made with no other nation
[U] ¶1: Obedience to this Covenant is mandatory if you expect to live
[C] ¶2: The Statutes and Judgments of this Covenant are your wisdom and understanding in the sight of the nations
[C] ¶3: The Statutes and Judgments of this Covenant are the most righteous in all the world
[O] ¶4: This Covenant with the True God was given to you with his own voice speaking in your own hearing
[O] ¶5: This Covenant with the True God was written on two tablets of stone

[C] Section 2: Disobedience to this Covenant with Jehovah will bring death
[U] ¶1: Jehovah has forbidden the worship of the likeness of any creature on earth, in the sea, or in the sky
[C] ¶2: Jehovah has chosen Israel to inherit the Promised Land
[C] ¶3: Jehovah will not allow Moses to inherit the Promised Land
[O] ¶4: Jehovah will expel the children of Israel from Canaan if they turn aside to idolatry
[O] ¶5: Jehovah will have mercy upon you, if you thoroughly repent of your idolatry and sin, and turn to him

[C] Section 3: Obedience to this Covenant with Jehovah will bring life
[U] ¶1: Israel has heard the voice of Jehovah speaking from the midst of the fire, and lived
[C] ¶2: Jehovah did all these things to Israel to demonstrate that he is the only true God
[C] ¶3: Jehovah did all these things to Israel to demonstrate that he loved Abraham, Isaac, and Jacob
[O] ¶4: Keep the Statutes and Commandments of Jehovah that you may live
[O] ¶5: Flee to the cities of refuge that you may live

[C] Chapter 1.4: Remember the Commandments of Jehovah your God


[U] Section 1: Remember that Jehovah your God gave the Law to Israel in person
[O] ¶1: Moses spoke the Testimonies, Statutes and Judgments of Jehovah to all Israel in the plains of Moab
[O] ¶2: Jehovah spoke the Ten Commandments to Israel from the fire on Mount Sinai (Horeb)
[C] ¶3: The people ask Moses to be their Mediator before Jehovah to receive his Law
[C] ¶4: Jehovah makes Moses their Mediator to receive his Law
[U] ¶5: Moses commands Israel to obey all of the Law of Jehovah their God

[C] Section 2: Remember the Written Word of Jehovah


[O] ¶1: Do what the Word of Jehovah says that you might fear Jehovah your God
[O] ¶2: Love Jehovah your God and teach the Word of Jehovah to your children
[C] ¶3: Do not forget Jehovah your God that you may possess the Promised Land
[C] ¶4: Do not tempt Jehovah your God that you may possess the Promised Land
[U] ¶5: Teach your children the meaning of the Word of Jehovah that you may possess the Promised Land

[C] Section 3: Remember the Living Word of Jehovah


[O] ¶1: Destroy the inhabitants of Canaan and all aspects of their demonic religions, lest they turn you away from following Jehovah
[O] ¶2: Keep the Laws, Statutes, and Judgments of Jehovah your God and he will bless you
[C] ¶3: Remember what Jehovah your God did for you in the wilderness for forty years
[C] ¶4: Remember that Jehovah your God has given you everything that you will possess
[U] ¶5: When you have eaten and are full, do not forget to thank Jehovah your God

[U] Chapter 1.5: Remember the mercy of Jehovah your God


[C] Section 1: Jehovah’s mercy allowed Israel to live at Mount Sinai spite of your rebellion
[U] ¶1: Jehovah’s mercy shall destroy the children of Anak before you
[C] ¶2: Jehovah’s grace spared you from destruction at Mount Sinai
[C] ¶3: Jehovah’s mercy gave you another chance to be his Covenant people at Mount Sinai
[O] ¶4: Jehovah’s mercy gave the tribe of Levi the inheritance of God himself instead of land
[O] ¶5: Jehovah’s mercy gave the people of Israel life instead of death

[C] Section 2: Jehovah’s mercy brought ISrael out of Egypt in spite of your rebellion
[U] ¶1: Jehovah has done so much for you, yet he asks so little in return
[C] ¶2: Jehovah in his mercy chose the seed of Jacob above all people on earth to be his special people
[C] ¶3: Jehovah in his mercy has multiplied the seed of Jacob into a great multitude of people
[O] ¶4: The earth in the wilderness swallowed up Dathan and Abiram with all their families
[O] ¶5: The earth in the Promised Land drinks water of the rain of heaven

[U] Section 3: Jehovah’s mercy shall keep Israel in the Promised Land if you obey his Commandments
[U] ¶1: Rebellion against the Word of Jehovah will ensure Israel’s expulsion from the Promised Land
[C] ¶2: Complete immersion in the Word of Jehovah will ensure Israel’s continued presence in the Promised Land
[C] ¶3: Complete obedience to the Word of Jehovah will ensure that Jehovah will fight for Israel against all your enemies
[O] ¶4: Serve the True God and be blessed or serve self and the devil and be cursed
[O] ¶5: Put the blessings on Mount Gerizim and curses on Mount Ebal

Page 160
[C] Part 2: Obey the Statutes and Judgments of Jehovah your God today
[O] Chapter 2.1: Honor Jehovah your God
[U] Section 1: Stay away from the worship of demonic idols
[O] ¶1: Honor Jehovah by not sacrificing anywhere except in the place which he shall choose
[O] ¶2: Honor Jehovah by not sacrificing to any god except the True God Jehovah
[C] ¶3: Honor Jehovah by putting to death the prophet in Israel that goes after false gods
[C] ¶4: Honor Jehovah by putting to death the person in Israel that goes after false gods
[U] ¶5: Honor Jehovah by utterly destroying the city in Israel that goes after false gods

[C] Section 2: Honor Jehovah your God by your giving


[O] ¶1: Honor Jehovah your God by not giving your bodies over to unclean satanic religious practices
[O] ¶2: Honor Jehovah your God by not giving your bodies unclean animal food
[C] ¶3: Honor Jehovah your God by giving to God generously
[C] ¶4: Honor Jehovah your God by giving to the poor generously
[U] ¶5: Honor Jehovah your God in giving generously to the freed Hebrew slave

[C] Section 3: Honor Jehovah your God in celebrating the yearly Feasts in Israel
[O] ¶1: Honor Jehovah your God by offering only unblemished sacrifices
[O] ¶2: Honor Jehovah your God by eating only unleavened bread during the Passover Feast
[C] ¶3: Honor Jehovah your God by observing the Feast of Pentecost (Weeks) seven weeks after the harvest begins
[C] ¶4: Honor Jehovah your God by observing the the Feast of Tabernacles after the harvest is complete
[U] ¶5: All the males shall Honor Jehovah your God by attending the three major Feasts to Jehovah every year

[O] Chapter 2.2: Honor your Government


[C] Section 1: Honor your judges
[U] ¶1: No perverted justice shall be allowed in Israel
[C] ¶2: No demonic religions shall be allowed in Israel
[C] ¶3: No demonic worshipers shall be allowed in Israel
[O] ¶4: The chief priests and judges shall determine the sentence of judgment for difficult cases
[O] ¶5: The man who will not obey the sentence of judgment from the chief priests or judges shall die

[C] Section 2: Honor your Kings, Priests, and Prophets


[U] ¶1: Only a Hebrew may be king over Israel
[C] ¶2: The king of Israel must not focus his life on material increase
[C] ¶3: The king of Israel must focus his life on spiritual increase
[O] ¶4: The people of Israel must honor the tribe of Levi with their offerings
[O] ¶5: The prophets of Israel must honor Jehovah your God with their words

[U] Section 3: Honor the cities of refuge


[U] ¶1: Three additional cities of refuge shall be designated in the land west of Jordan
[C] ¶2: The cities of refuge provide protection for the innocent
[C] ¶3: The cities of refuge do not protect the guilty
[O] ¶4: You shall not move your neighbor’s landmark to increase your inheritance of land through a false claim
[O] ¶5: You shall not attempt to smear or convict a man with a false claim of a sin or a crime

[C] Chapter 2.3: Love your Neighbor


[U] Section 1: Love life except in special circumstances
[O] ¶1: Do not place the lives of soldiers in jeopardy if they are not prepared to die
[O] ¶2: Do not allow the Gentile inhabitants of any city in the Promised Land of Canaan to live
[C] ¶3: Do not take the lives of trees if they are useful for food
[C] ¶4: Do not take the lives of people if they are innocent
[U] ¶5: Do not unnecessarily destroy the lives of women and children of captive people from conquered nations

[C] Section 2: Love integrity and wholeness


[O] ¶1: Keep the property of your neighbor and your neighbor together
[O] ¶2: Keep the clothing of a woman and a man apart
[C] ¶3: Be concerned about keeping birds from going extinct
[C] ¶4: Be concerned about the safety of people who visit or live in your home
[U] ¶5: Protect the integrity of things that should not be mixed

[C] Section 3: Love truth and purity


[O] ¶1: Laws for a married woman
[O] ¶2: Laws for a betrothed or unmarried woman
[C] ¶3: Abhor physical aberrations related to idol worship in the congregation
[C] ¶4: Abhor those who cursed Israel, but not an Edomite or Egyptian in the congregation
[U] ¶5: Value purity in the body so that Jehovah does not abhor you in battle

[C] Chapter 2.4: Do not oppress your Neighbor


[U] Section 1: Do right by others
[U] ¶1: Do right by the escaped slave
[C] ¶2: Do right with your money
[C] ¶3: Do right with your vows
[O] ¶4: Do right by your neighbor
[O] ¶5: Do right by your wife or ex-wife

[C] Section 2: Do not oppress your neighbor through money


[U] ¶1: Do not use a man’s life as collateral
[C] ¶2: Do not oppress your brother through kidnapping
[C] ¶3: Do not oppress your brother with leprosy
[O] ¶4: Do not withhold your neighbor’s collateral
[O] ¶5: Do not withhold your neighbor’s wages

[C] Section 3: Do not oppress your neighbor through injustice


[U] ¶1: Deal with the stranger, the fatherless, and the widow according to righteousness
[C] ¶2: Give the offender a righteous punishment
[C] ¶3: Give your business customer a righteous transaction
[O] ¶4: Remember and repay the wickedness of Amalek against Israel when they tried to deny you your inheritance
[O] ¶5: Remember and repay Jehovah with your tithes and offerings for the righteous way he has blessed you in your inheritance

[U] Chapter 2.5: Obey the Laws of the Kingdom or perish


[C] Section 1: Moses Warned Israel of Future Blessings and curses
[O] ¶1: Moses commanded Israel to build an altar to Jehovah after going over Jordan
[O] ¶2: Moses commanded Israel to repeat the blessings and curses upon the mountains of Gerizim and Ebal after going over Jordan
[C] ¶3: The blessings that would come if Israel is fully obedient to the Laws of the Kingdom
[C] ¶4: The curses that would come if Israel is disobedient to the Laws of the Kingdom
[U] ¶5: Moses charged Israel to make their choice: serve Jehovah and live, or serve idols and die

[C] Section 2: Moses Warned Israel of future apostasy and judgment


[O] ¶1: Moses encouraged the people to do the will of Jehovah
[O] ¶2: Jehovah warned Moses that the people of Israel will inevitable turn away after other gods and break his Covenant with them
[C] ¶3: Moses warned the Levites of their future apostasy from Jehovah
[C] ¶4: Moses warned Israel of their future apostasy from Jehovah
[U] ¶5: Moses’ final encouragement to Israel to obey the Law for their own good

[U] Section 3: Moses Invoked Jehovah’s blessing upon Israel


[O] ¶1: Jehovah forbade Moses to go into the Promised Land
[O] ¶2: Moses blessed Israel with life and prosperity in the Promised Land
[C] ¶3: Jehovah took the life of Moses
[C] ¶4: Israel wept for Moses for thirty days
[U] ¶5: There has been no prophet in Israel since like Moses

Page 161
[C] Part 1: Remember the past [C] Part 1: Remember the past
[O] Chapter 1.1: Remember that Israel disobeyed Jehovah the first time [O] Chapter 1.1: Remember that Israel disobeyed Jehovah the first time
[U] Section 1: Moses prepared Israel for the journey to Canaan at Kadesh-Barnea [U] Section 1: Moses prepared Israel for the journey to Canaan at Kadesh-Barnea
[U] ¶1 A
These are the words which Moses spoke to all Israel on [U] ¶1 A
Éstas son las palabras que habló Moisés a todo Israel
this side of Jordan in the wilderness, in the plain next to the Red a este lado del Jordán en el desierto, en la llanura frente al
sea, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab B(there Mar Rojo, entre Parán, y Tofel, y Labán, y Haserot y Dizahab
are eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir to B
(once jornadas hay desde Horeb, camino del monte de Seir,
Kadesh-barnea). CAnd it came to pass in the fortieth year, in the hasta Cades-barnea). CY aconteció que a los cuarenta años,
eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to en el mes undécimo, al primer día del mes, Moisés habló a
the children of Israel, according to all that Jehovah had given him los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová le
in commandment to them D(after he had slain Sihon the king of había mandado acerca de ellos D(después que hirió a Sehón
the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, rey de los Amorreos, que habitaba en Hesbón, y a Og rey
which dwelt at Astaroth in Edrei): Eon this side of Jordan, in the land de Basán, que habitaba en Astarot en Edrei): Ede este lado
of Moab, Moses began to declare this Law, saying, F“Jehovah our del Jordán, en tierra de Moab, comenzó Moisés a declarar
God spoke to us in Horeb, saying, ‘You have dwelt long enough esta Ley, diciendo, F“Jehová nuestro Dios nos habló en
in this mountain; Gturn, and take your journey, and go to the Horeb, diciendo, ‘Bastante tiempo habéis estado en este
mountain of the Amorites, and to all the places near to it: in the monte. GVolveos, e id al monte del Amorreo, y a todas sus
plain, in the hills, in the vale, in the south, and by the seaside: to comarcas, en el llano, en el monte, en los valles, en el sur,
the land of the Canaanites, and to Lebanon, to the great river, en la costa del mar, en la tierra del Cananeo y el Líbano,
Section
1 the river Euphrates. HBehold, I have set the land before you: go hasta el gran río, el río Éufrates. HMirad, yo he puesto la
in and possess the land which Jehovah swore to your fathers:
A - 1:1
B - 1:2 tierra delante de vosotros; entrad y poseed la tierra que
C - 1:3
D - 1:4 Abraham, Isaac, and Jacob; to give it to them and to their seed Jehová juró a vuestros padres Abraham, Isaac y Jacob,
E - 1:5
F - 1:6 after them.’ que les daría a ellos y a su simiente después de ellos.’
G - 1:7
H - 1:8 [C] ¶2 IAnd I spoke to you at that time, saying, ‘I am not able to [C] ¶2 IY yo os hablé entonces, diciendo, ‘Yo solo no puedo
I - 1:9
J - 1:10 carry you myself alone. JJehovah your God has multiplied you, llevaros. JJehová vuestro Dios os ha multiplicado, y he aquí
K - 1:11
L - 1:12 and behold, you are this day as the stars of heaven for multitude. hoy vosotros sois como las estrellas del cielo en multitud.
M - 1:13
N - 1:14
K
Jehovah God of your fathers make you a thousand times as many K
¡Jehová el Dios de vuestros padres os haga mil veces más de
O - 1:15
P - 1:16
more as you are, and bless you, as he has promised you! lo que sois, y os bendiga, como os ha prometido!
Q - 1:17 [C] ¶3 LHow can I myself alone bear your cumbrance, your burden, [C] ¶3 L¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras
R - 1:18
and your strife? MTake wise men, and understanding, and known cargas y vuestros pleitos? MDadme de entre vosotros, de
among your tribes, and I will make them rulers over you.’ NAnd you vuestras tribus, varones sabios y entendidos y expertos, para que
answered me, and said, ‘The thing that you have spoken is good yo los ponga por vuestros jefes.’ NY me respondisteis, y dijisteis,
for us to do.’ OSo I took the leaders of your tribes (wise men, and ‘Bueno es hacer lo que has dicho.’ OY tomé los principales de
known), and made them heads over you: captains over thousands, vuestras tribus, varones sabios y expertos, y los puse por jefes
captains over hundreds, captains over fifties, captains over tens, and sobre vosotros, jefes de millares, y jefes de cientos, y jefes de
officers among your tribes. cincuenta, y jefes de diez, y oficiales entre vuestras tribus.
[O] ¶4 PAnd I charged your judges at that time, saying, ‘Hear the [O] ¶4 PY entonces mandé a vuestros jueces, diciendo, ‘Oíd
issues between your brethren, and judge righteously between every las querellas entre vuestros hermanos, y juzgad justamente
man and his brother, and the Gentile that is with him. QYou shall entre el hombre y su hermano, y el extranjero que está con él.
not respect persons in judgment, but you shall hear the small as Q
No hagáis acepción de personas en el juicio; así al pequeño
well as the great. You shall not be afraid of the face of man: for the como al grande oiréis: No tendréis temor del hombre: porque
judgment is God’s. And the cause that is too hard for you, bring it to el juicio es de Dios. Y el caso que os fuere difícil, lo traeréis a
me; and I will hear it.’ mí, y yo lo oiré.’
[O] ¶5 RAnd I commanded you at that time all the things that you [O] ¶5 ROs mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habíais
should do. de hacer.
[C] Section 2: Israel refused to take possession of the Promised Land [C] Section 2: Israel refused to take possession of the Promised Land
[U] ¶1 A
And when we left Horeb, we went through all that great and [U] ¶1 A
Y habiendo salido de Horeb, anduvimos todo aquel
dreadful wilderness, which you saw by the way of the mountain of grande y terrible desierto que habéis visto, por el camino del
the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to monte del Amorreo, como Jehová nuestro Dios nos lo mandó;
Kadesh-barnea. BAnd I said to you, ‘You have come to the mountain y llegamos hasta Cades-barnea. BEntonces os dije, ‘Habéis
of the Amorites, which Jehovah our God is giving to us. CBehold, llegado al monte del Amorreo, el cual Jehová nuestro Dios nos
Jehovah your God has set the land before you: go up and possess da. CMira, Jehová tu Dios ha puesto la tierra delante de ti; sube
it, as Jehovah God of your fathers has said to you; fear not; neither y poséela, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho; no
be discouraged.’ temas ni desmayes.’
[C] ¶2 DAnd you came near to me every one of you, and said, ‘We [C] ¶2 DY os acercasteis a mí todos vosotros, y dijisteis,
will send men before us, and they shall search us out the land, and ‘Enviemos varones delante de nosotros, que nos reconozcan la
bring us word again by what way we must go up, and into what tierra y nos traigan de vuelta razón del camino por donde hemos
Section
cities we shall come.’ EAnd the saying pleased me well; and I took de subir, y de las ciudades adonde hemos de llegar.’ EY el dicho
2
A - 1:19
twelve men of you, one of a tribe. FAnd they turned and went up me pareció bien; y tomé doce varones de vosotros, un varón por
B - 1:20
C - 1:21
into the mountain, and came to the valley of Eshcol, and searched tribu. FY se encaminaron, y subieron al monte, y llegaron hasta el
D - 1:22
E - 1:23
it out. GAnd they took some of the fruit of the land in their hands, and valle de Escol, y reconocieron la tierra. GY tomaron en sus manos
F - 1:24
G - 1:25
brought it down to us, and brought us word again, and said, ‘It is a del fruto del país, y nos lo trajeron, y nos dieron cuenta, y dijeron,
H - 1:26
I - 1:27
good land that Jehovah our God is giving us.’ ‘Es buena la tierra que Jehová nuestro Dios nos da.’
J - 1:28 [C] ¶3 HNotwithstanding you would not go up, but rebelled against [C] ¶3 HSin embargo, no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes
K - 1:29
L - 1:30 the commandment of Jehovah your God; Iand you murmured in al mandato de Jehová vuestro Dios; Iy murmurasteis en vuestras
your tents, and said, ‘Because Jehovah hated us, he has brought tiendas, diciendo, ‘Porque Jehová nos aborrece, nos ha sacado
M - 1:31

us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the de la tierra de Egipto, para entregarnos en manos del Amorreo y
Amorites, to destroy us. JWhere shall we go up? Our brethren have destruirnos. J¿A dónde subiremos? Nuestros hermanos han hecho
discouraged our hearts, saying, ‘The people are greater and taller desfallecer nuestro corazón, diciendo, ‘Este pueblo es mayor y
than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover más alto que nosotros, las ciudades grandes y amuralladas hasta
we have seen the sons of the Anakims there.’’ el cielo; y también vimos allí hijos de gigantes.’’
[O] ¶4 KThen I said to you, ‘Do not dread; neither be afraid of them. [O] ¶4 KEntonces os dije, ‘No temáis, ni tengáis miedo de ellos.
L
Jehovah your God who goes before you, he shall fight for you, L
Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará
according to all that he did for you in Egypt before your eyes; Mand por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo por vosotros
in the wilderness, where you have seen how that Jehovah your God en Egipto delante de vuestros ojos; My en el desierto has visto que
carried you, as a man carries his son, in all the way that you went, Jehová tu Dios te ha traído, como trae el hombre a su hijo, por todo
until you came into this place.’ el camino que habéis andado, hasta llegar a este lugar.’

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 1:1 - 1:31) (Deuteronomio 1:1 - 1:31)
Page 162 Página 162
[O] ¶5 N
Yet in this thing you did not believe Jehovah your God, [O] ¶5 NY aun con esto no creísteis a Jehová vuestro Dios, Oquien
O
who went in the way before you to search out a place for you to iba delante de vosotros por el camino, para buscaros el lugar Section
2
pitch your tent: in fire by night to show you by what way you should donde habíais de acampar, con fuego de noche para mostraros el N - 1:32
O - 1:33
go, and in a cloud by day. camino por donde debíais andar, y con nube de día.
[C] Section 3: Jehovah refused to let Israel take possession of the Promised Land [C] Section 3: Jehovah refused to let Israel take possession of the Promised Land
[U] ¶1 And Jehovah heard the voice of your words, and was
A
[U] ¶1 Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, y se enojó,
A

furious, and swore, saying, B‘Surely not one of these men of this y juró diciendo, B‘Ciertamente ninguno de los hombres, de
evil generation shall see that good land, which I swore to give esta mala generación, verá la buena tierra que juré daría a
to your fathers; Cexcept Caleb the son of Jephunneh: he shall vuestros padres, Cexcepto Caleb hijo de Jefone; él la verá,
see it, and to him will I give the land that he has walked upon, y a él le daré la tierra que ha pisado, y a sus hijos: porque
and to his children, because he has wholly followed Jehovah.’ él ha seguido fielmente a Jehová.’
[C] ¶2 DAlso Jehovah was angry with me for your sakes, saying, [C] ¶2 DTambién contra mí se enojó Jehová por causa de
‘You also shall not go in there; Ebut Joshua the son of Nun, vosotros, y me dijo, ‘Tampoco tú entrarás allá. EJosué hijo
who stands before you, he shall go in there; encourage him: de Nun, que está delante de ti, él entrará allá: anímale:
for he shall cause Israel to inherit it. porque él la hará heredar a Israel.
[C] ¶3 FMoreover your little ones, who you said should be a [C] ¶3 FY vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis serían
prey, and your children, who in that day had no knowledge por presa, y vuestros hijos que en aquel tiempo no sabían Section

between good and evil, they shall go in there, and I will give it entre el bien y mal, ellos entrarán allá, y a ellos la daré, y 3
A - 1:34

to them, and they shall possess it. GBut as for you, turn and take ellos la poseerán. GPero vosotros volveos, e id al desierto, B - 1:35
C - 1:36
your journey into the wilderness by the way of the Red sea.’ camino del Mar Rojo.’ D - 1:37
E - 1:38
[O] ¶4 HThen you answered and said to me, ‘We have sinned [O] ¶4 HEntonces respondisteis y me dijisteis, ‘Hemos pecado F - 1:39
G - 1:40
against Jehovah; we will go up and fight, according to all that contra Jehová; nosotros subiremos y pelearemos, conforme a H - 1:41
I - 1:42
Jehovah our God commanded us.’ And when every man of you had todo lo que Jehová nuestro Dios nos ha mandado.’ Y os armasteis J - 1:43
K - 1:44
girded on his weapons of war, you were ready to go up into the hill. cada uno de sus armas de guerra, y os apercibisteis para subir al L - 1:45
M - 1:46
I
And Jehovah said to me, ‘Say to them, ‘Do not go up; neither monte. IY Jehová me dijo, ‘Diles, ‘No subáis, ni peleéis, pues
fight: for I am not among you, lest you are smitten before your no estoy entre vosotros; para que no seáis vencidos delante
enemies.’’ JSo I spoke to you; and you would not listen, but rebelled de vuestros enemigos.’’ JY os hablé, y no quisisteis oír; antes
against the commandment of Jehovah, and presumptuously went fuisteis rebeldes al mandamiento de Jehová, y persistiendo con
up into the hill. KAnd the Amorites, who dwelt in that mountain, came altivez subisteis al monte. KY los Amorreos que habitaban en aquel
out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in monte salieron a vuestro encuentro, y os persiguieron como lo
Seir, even unto Hormah. hacen las avispas, y os derrotaron en Seir, hasta Horma.
[O] ¶5 LAnd you returned and wept before Jehovah; but Jehovah [O] ¶5 LY volvisteis, y llorasteis delante de Jehová; pero Jehová
would not give heed to your voice, nor listen to you. MSo you stayed no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído. MY estuvisteis en Cades
in Kadesh many days, according to the days that you stayed there. por muchos días, de acuerdo a los días que habéis estado allí.

[O] Chapter 1.2: Remember that Israel obeyed Jehovah the second time [O] Chapter 1.2: Remember that Israel obeyed Jehovah the second time
[C] Section 1: Jehovah prevented Israel from inheriting any of the land of Edom or Moab [C] Section 1: Jehovah prevented Israel from inheriting any of the land of Edom or Moab
[O] ¶1 Then we turned, and took our journey into the wilderness
A
[O] ¶1 Luego volvimos y nos fuimos al desierto, camino del
A

by the way of the Red sea, as Jehovah spoke to me; and we circled Mar Rojo, como Jehová me había dicho; y rodeamos el monte
mount Seir many days. de Seir por muchos días.
[O] ¶2 BAnd Jehovah spoke to me, saying, C‘You have circled this [O] ¶2 BY Jehová me habló, diciendo, C‘Bastante habéis
mountain long enough: turn northward. rodeado este monte; volveos al norte.
[C] ¶3 DAnd command the people, saying, ‘You are to pass [C] ¶3 DY manda al pueblo, diciendo, ‘Pasando vosotros
through the border of your brethren the children of Esau, who por el territorio de vuestros hermanos, los hijos de Esaú,
dwell in Seir; and they shall be afraid of you. Therefore take que habitan en Seir, ellos tendrán miedo de vosotros; mas
good heed to yourselves; Edo not meddle with them: for I will vosotros guardaos mucho; Eno os metáis con ellos; que
not give you of their land: no, not so much as a foot breadth, no os daré de su tierra ni aun el ancho de la planta de
because I have given mount Seir to Esau for a possession. un pie: porque yo he dado por heredad a Esaú el monte
F
You shall buy food of them for money, that you may eat; and de Seir. FCompraréis de ellos por dinero los alimentos,
you shall buy water of them for money, that you may drink: y comeréis; y también compraréis de ellos por dinero el
G
for Jehovah your God has blessed you in all the works of your agua, y beberéis; Gpues Jehová tu Dios te ha bendecido Section
hand. He knows your walking through this great wilderness. en toda la obra de tus manos; él conoce tu caminar por 1
A - 2:1
These forty years Jehovah your God has been with you. You este gran desierto; estos cuarenta años Jehová tu Dios ha B - 2:2
C - 2:3
have lacked nothing.’’ estado contigo; nada te ha faltado.’’ D - 2:4
E - 2:5
[C] ¶4 HAnd when we passed by from our brethren the children of [C] ¶4 HY pasamos de nuestros hermanos los hijos de Esaú F - 2:6

Esau, who dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and que habitaban en Seir, por el camino de la llanura de Elat y de G - 2:7
H - 2:8

from Ezion-gaber, we turned and passed by the way of the wilderness Ezión-geber. Y volvimos, y pasamos camino del desierto de I - 2:9
J - 2:10

of Moab. IAnd Jehovah said to me, ‘Do not distress the Moabites; Moab. IY Jehová me dijo, ‘No molestes a Moab, ni te empeñes K - 2:11
L - 2:12
neither contend with them in battle: for I will not give you of their con ellos en guerra, pues no te daré posesión de su tierra: M - 2:13
N - 2:14
land for a possession, because I have given Ar to the children porque yo he dado a Ar por heredad a los hijos de Lot. J(Allí O - 2:15

of Lot for a possession. J(The Emims dwelt in it in times past: habitaron antes los Emitas, pueblo grande y numeroso, y
a people great, many, and tall, as the Anakims, Kwho also were alto como los Anaceos; Kque también eran contados por
accounted giants, as the Anakims, but the Moabites call them gigantes como los Anaceos; pero los Moabitas los llaman
Emims. LThe Horims also dwelt in Seir in times past, but the Emitas. LY en Seir habitaron antes los Horeos, a los cuales
children of Esau succeeded them, when they had destroyed echaron los hijos de Esaú; y los destruyeron de delante de
them from before them, and dwelt in their place: as Israel did to sí, y moraron en lugar de ellos; como hizo Israel en la tierra
the land of his possession, which Jehovah gave to them.) de su posesión que les dio Jehová.)
[U] ¶5 MNow rise up, and go over the brook Zered.’ And [U] ¶5 MLevantaos ahora, y pasad el arroyo de Zered.’ Y
we went over the brook Zered. NAnd the time in which we came pasamos el arroyo de Zered. NY el tiempo que anduvimos de
from Kadesh-barnea, until we came over the brook Zered, was Cades-barnea hasta que pasamos el arroyo de Zered, fue de
thirty-eight years; until all the generation of the men of war were treinta y ocho años; hasta que se acabó toda la generación de los
consumed from among the army, as Jehovah swore to them. OFor hombres de guerra de en medio del campamento, como Jehová
indeed the hand of Jehovah was against them, to destroy them from les había jurado. OY también la mano de Jehová fue contra ellos
among the army, until they were consumed. para destruirlos de en medio del campamento, hasta acabarlos.

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 1:32 - 2:15) (Deuteronomio 1:32 - 2:15)
Page 163 Página 163
[C] Section 2: Jehovah allowed Israel to take possession of the land of Gilead and Bashan [C] Section 2: Jehovah allowed Israel to take possession of the land of Gilead and Bashan
[O] ¶1 So it came to pass, when all the men of war were
A
[O] ¶1 Y aconteció que cuando todos los hombres de guerra
A

consumed and dead from among the people, Bthat Jehovah spoke se acabaron y perecieron de entre el pueblo, BJehová me habló,
to me, saying, C‘You are to pass over through Ar, the border diciendo, C‘Tú pasarás hoy el término de Moab, a Ar, Dy cuando
of Moab, this day. DAnd when you come near to the children te acerques a los hijos de Amón; no los molestes, ni te metas
of Ammon, do not distress them, nor meddle with them: for con ellos; pues no te daré posesión de la tierra de los hijos
I will not give you any possession of the land of the children de Amón: porque a los hijos de Lot la he dado por heredad.
of Ammon, because I have given it to the children of Lot for E
(Por tierra de gigantes fue también ella tenida; habitaron
a possession. E(That also was accounted a land of giants: en ella gigantes en otro tiempo, a los cuales los Amonitas
giants dwelt in it in old time; and the Ammonites call them llamaban Zomzomeos; Fpueblo grande, y numeroso, y alto,
Zamzummims; Fa people great, many, and tall, as the Anakims; como los Anaceos; a los cuales Jehová destruyó de delante
but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded de los Amonitas, quienes les sucedieron, y habitaron en su
them, and dwelt in their place: Gas he did to the children of lugar; Gcomo hizo con los hijos de Esaú, que habitaban en
Esau, who dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from Seir, de delante de los cuales destruyó a los horeos; y ellos
before them; and they succeeded them, and dwelt in their place les sucedieron, y habitaron en su lugar hasta hoy. HY a los
even until this day; Hand as the Avims who dwelt in Hazerim, aveos que habitaban en Haserin hasta Gaza, los caftoreos
even to Azzah, the Caphtorims, who came forth out of Caphtor, que salieron de Caftor los destruyeron, y habitaron en su
destroyed them, and dwelt in their place.) lugar.)
[O] ¶2 INow rise up, take your journey, and pass over the [O] ¶2 ILevantaos, partid, y pasad el arroyo de Arnón; he
river Arnon; behold, I have given into your hand Sihon the aquí yo he entregado en tu mano a Sehón Amorreo, rey
Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess de Hesbón, y a su tierra; comienza a tomar posesión, y
it, and contend with him in battle. JThis day will I begin to put contiende con él en guerra.
the dread of you and the fear of you upon the nations that are 25 Hoy comenzaré a poner tu miedo y tu espanto sobre los
under the whole heaven, who shall hear news of you, and shall pueblos que están debajo de todo el cielo, los cuales oirán
tremble, and be in anguish because of you.’ tu fama, y temblarán, y se angustiarán delante de ti.’
[C] ¶3 KAnd I sent messengers out of the wilderness of [C] ¶3 KY envié mensajeros desde el desierto de Cademot a
Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, Sehón, rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo, L‘Pasaré
Section
L
‘Let me pass through your land. I will go along by the high way; I por tu tierra por el camino: por el camino iré, sin apartarme ni a la
2
A - 2:16
will neither turn to the right hand nor to the left. MYou shall sell me derecha ni a la izquierda. MLa comida me venderás por dinero, y
B - 2:17
C - 2:18
food for money, that I may eat; and give me water for money, that comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente
D - 2:19
E - 2:20
I may drink; only I will pass through on my feet N(as the children pasaré a pie N(como lo hicieron conmigo los hijos de Esaú que
F - 2:21
G - 2:22
of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did habitaban en Seir, y los Moabitas que habitaban en Ar), hasta
H - 2:23
I - 2:24
to me), until I shall pass over Jordan into the land which Jehovah que cruce el Jordán a la tierra que nos da Jehová nuestro Dios.’
J - 2:25
K - 2:26
our God is giving us.’ OBut Sihon king of Heshbon would not let us O
Mas Sehón, rey de Hesbón, no quiso que pasásemos por su
L - 2:27 pass by him: for Jehovah your God hardened his spirit, and made territorio: porque Jehová tu Dios había endurecido su espíritu, e
his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as hizo obstinado su corazón para entregarlo en tu mano, como hasta
M - 2:28
N - 2:29
O - 2:30
P - 2:31 it is this day. PAnd Jehovah said to me, ‘Behold, I have begun hoy. PY me dijo Jehová, ‘He aquí yo he comenzado a dar delante
Q - 2:32
R - 2:33 to give Sihon and his land before you; begin to possess, de ti a Sehón y a su tierra; comienza a tomar posesión, para
S - 2:34
T - 2:35 that you may inherit his land.’ QThen Sihon came out against que heredes su tierra.’ QY nos salió Sehón al encuentro, él y todo
U - 2:36
V - 2:37 us, he and all his people, to fight at Jahaz. RAnd Jehovah our su pueblo, para pelear en Jahaza. RMas Jehová nuestro Dios lo
W - 3:1
X - 3:2
God delivered him before us; and we smote him, his sons, and entregó delante de nosotros; y lo derrotamos a él y a sus hijos,
Y - 3:3
Z - 3:4
all his people. SAnd we took all his cities at that time, and utterly y a todo su pueblo. SY tomamos entonces todas sus ciudades,
AA - 3:5
AB - 3:6
destroyed the men, the women, and the little ones, of every y destruimos todas las ciudades, hombres, mujeres y niños; no
AC - 3:7
AD - 3:8
city, we left none to remain: Tonly the cattle we took for a prize dejamos ninguno. TSolamente tomamos para nosotros el ganado y
AE - 3:9
AF - 3:10
to ourselves, and the plunder of the cities which we took. UFrom el despojo de las ciudades que habíamos tomado. UDesde Aroer,
AG - 3:11 Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the que está junto a la ribera del arroyo de Arnón, y desde la ciudad que
city that is by the river, even to Gilead, there was not one city too está junto al arroyo, hasta Galaad, no hubo ciudad que escapase
strong for us: Jehovah our God delivered all to us; Vonly you did de nosotros; todas las entregó Jehová nuestro Dios en nuestro
not come to the land of the children of Ammon, nor to any place poder. VSolamente a la tierra de los hijos de Amón no llegaste, ni a
of the river Jabbok, nor to the cities in the mountains, nor to todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc ni a las ciudades del
whatsoever Jehovah our God forbade us. monte, ni a lugar alguno que Jehová nuestro Dios había prohibido.
[C] ¶4 WThen we turned, and went up the way to Bashan; and Og [C] ¶4 WVolvimos, pues, y subimos camino de Basán. Y Og, rey
the king of Bashan came out against us, he and all his people, to de Basán, nos salió al encuentro con todo su pueblo para pelear
battle at Edrei. XAnd Jehovah said to me, ‘Fear him not: for I will en Edrei. XY me dijo Jehová, ‘No tengas temor de él: porque en
deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and tus manos he entregado a él y a todo su pueblo, y su tierra; y
you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, harás con él como hiciste con Sehón, rey de los Amorreos, que
who dwelt at Heshbon.’ YSo Jehovah our God delivered into our habitaba en Hesbón.’ YY Jehová nuestro Dios entregó también en
hands Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote nuestras manos a Og, rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual
him until none were left remaining to him. ZAnd we took all his cities herimos hasta no quedar de él ninguno. ZY tomamos entonces
at that time, there was not a city which we did not take from them: todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos:
sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán.
AA
All these cities were fortified with high walls, gates, and bars: AA
Todas éstas eran ciudades fortificadas con muros altos, con
beside unwalled towns a great many. ABAnd we utterly destroyed puertas y cerrojos; además de muchas otras ciudades sin muro. ABY
them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the las destruimos, como hicimos a Sehón, rey de Hesbón, destruyendo
men, women, and children, of every city. ACBut all the cattle, and the en toda ciudad a hombres, mujeres y niños. ACY tomamos para
plunder of the cities, we took for plunder to ourselves. nosotros todo el ganado, y el despojo de las ciudades.
[U] ¶5 ADAnd we took at that time out of the hand of the two kings [U] ¶5 ADTambién tomamos en aquel tiempo de mano de dos
of the Amorites the land that was on this side of Jordan, from the reyes Amorreos que estaban de este lado del Jordán, la tierra
river of Arnon to mount Hermon AE(which Hermon the Sidonians desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón AE(los
call Sirion; and the Amorites call it Shenir), AFall the cities of the sidonios llaman a Hermón Sirión; y los Amorreos lo llaman Senir),
plain, and all Gilead, and all Bashan, to Salchah and Edrei, cities AF
todas las ciudades de la llanura, y todo Galaad, y todo Basán
of the kingdom of Og in Bashan: AGfor only Og king of Bashan hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán. AGPorque
remained of the remnant of the Nephilim; behold, his bedstead was sólo Og, rey de Basán, había quedado del resto de los gigantes.
a bedstead of iron. Is it not in Rabbath of the children of Ammon? He aquí su cama, una cama de hierro. ¿No está en Rabá de los
Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, after the cubit hijos de Amón? La longitud de ella de nueve codos, y su anchura
of a man. de cuatro codos, al codo de un hombre.

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 2:16 - 3:11) (Deuteronomio 2:16 - 3:11)
Page 164 Página 164
[U] Section 3: Jehovah refused to allow Moses to inherit any of the land of Canaan [U] Section 3: Jehovah refused to allow Moses to inherit any of the land of Canaan
[O] ¶1 And this land, which we possessed at that time, from Aroer,
A
[O] ¶1 Y esta tierra que heredamos en aquel tiempo, desde
A

which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and its cities, I Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, y la mitad del monte
gave to the Reubenites and to the Gadites. BAnd the rest of Gilead, de Galaad con sus ciudades, la di a los rubenitas y a los
and all Bashan, being the kingdom of Og, I gave to the half tribe of gaditas. BY el resto de Galaad y todo Basán, del reino de Og,
Manasseh: all the region of Argob, with all Bashan, which was called lo di a la media tribu de Manasés; toda la tierra de Argob, todo
the land of giants. CJair the son of Manasseh took all the country of Basán, que se llamaba la tierra de los gigantes. CJair hijo de
Argob to the borders of Geshuri and Maachathi; and called them Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el término de
after his own name, Bashan-havoth-jair, until this day. DAnd I gave Gesur y Maacati; y la llamó de su nombre Basán-havot-jair,
Gilead to Machir. EAnd to the Reubenites and to the Gadites I gave hasta hoy. DY Galaad se lo di a Maquir. EY a los rubenitas y a
from Gilead even to the river Arnon half the valley, and the border los gaditas les di desde Galaad hasta el arroyo de Arnón, el
even to the river Jabbok, which is the border of the children of medio del valle por término; hasta el arroyo de Jaboc, término
Ammon; Fthe plain also, and Jordan, and its border, from Chinnereth de los hijos de Amón. FTambién la llanura, con el Jordán como
even to the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdoth- límite, desde Cineret hasta el mar del Arabá, el Mar Salado,
pisgah eastward. hasta las vertientes abajo del Pisga al oriente.
[O] ¶2 GAnd I commanded you at that time, saying, ‘Jehovah your [O] ¶2 GY os mandé en aquel tiempo, diciendo, ‘Jehová vuestro
God has given you this land to possess it; you shall pass over Dios os ha dado esta tierra para que la poseáis; pasaréis armados
armed before your brethren the children of Israel, all that are fit for delante de vuestros hermanos los hijos de Israel todos los valientes. Section
the war. HBut your wives, your little ones, and your cattle (for I know H
Solamente vuestras esposas, vuestros niños, y vuestros ganados 3
A - 3:12
that you have many cattle) shall remain in your cities which I have (yo sé que tenéis mucho ganado), quedarán en vuestras ciudades B - 3:13
C - 3:14
given you, Iuntil Jehovah has given rest to your brethren, as well que os he dado, Ihasta que Jehová dé reposo a vuestros hermanos, D - 3:15
E - 3:16
as to you, and until they also possess the land which Jehovah your así como a vosotros, y hereden también ellos la tierra que Jehová F - 3:17
G - 3:18
God has given them beyond Jordan; and then shall you return every vuestro Dios les ha dado al otro lado del Jordán: entonces os H - 3:19
I - 3:20
man to his possession, which I have given you.’ volveréis cada uno a su heredad que yo os he dado.’ J - 3:21
K - 3:22
[C] ¶3 JAnd I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes [C] ¶3 JMandé también a Josué en aquel tiempo, diciendo, L - 3:23

have seen all that Jehovah your God has done to these two kings: ‘Tus ojos vieron todo lo que Jehová vuestro Dios ha hecho a
M - 3:24
N - 3:25

so shall Jehovah do to all the kingdoms where you are passing. aquellos dos reyes; así hará Jehová a todos los reinos a los
O - 3:26
P - 3:27
K
You shall not fear them: for Jehovah your God, he shall fight for cuales pasarás tú. KNo los temáis; que Jehová vuestro Dios, él Q - 3:28
R - 3:29

you.’ es el que pelea por vosotros.’


[C] ¶4 LAnd I implored Jehovah at that time, saying, M‘O Lord [C] ¶4 LY oré a Jehová en aquel tiempo, diciendo, M‘Señor
Jehovah, you have begun to show your servant your greatness, Jehová, tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza,
and your mighty hand. For what God is there in Heaven or in earth, y tu mano poderosa: porque ¿qué Dios hay en el Cielo o en la
that can do according to your works, and according to your might? tierra que haga según tus obras, y conforme a tus proezas?
N
Please, let me go over, and see the good land that is beyond N
Pase yo, te ruego, y vea aquella tierra buena, que está más
Jordan, that good mountain, and Lebanon.’ allá del Jordán, aquel buen monte, y el Líbano.’
[U] ¶5 OBut Jehovah was furious with me for your sakes, and would [U] ¶5 OPero Jehová estaba enojado conmigo por causa
not hear me; and Jehovah said to me, ‘Let it suffice you; speak de vosotros, por lo cual no me escuchó; y me dijo Jehová,
no more to me of this matter. PGo up into the top of Pisgah, ‘Bástate, no me hables más de este asunto. PSube a la
and lift up your eyes westward, northward, southward, and cumbre del Pisga y alza tus ojos al occidente, y al norte, y
eastward; and behold it with your eyes: for you shall not go al sur, y al oriente, y mírala con tus propios ojos: porque
over this Jordan. QBut charge Joshua, and encourage him and tú no cruzarás este Jordán. QY manda a Josué, y anímalo
strengthen him: for he shall go over before this people, and he y fortalécelo: porque él pasará delante de este pueblo, y
shall cause them to inherit the land that you shall see.’ RSo we él les hará heredar la tierra que tú verás.’ RY paramos en el
stayed in the valley next to Beth-peor. valle delante de Bet-peor.

[C] Chapter 1.3: Remember the Covenant of Jehovah your God [C] Chapter 1.3: Remember the Covenant of Jehovah your God
[U] Section 1: Jehovah has made a unique Covenant with Israel, that he has made with no other nation [U] Section 1: Jehovah has made a unique Covenant with Israel, that he has made with no other nation
[U] ¶1 A
Now therefore listen carefully, O Israel, to the Statutes [U] ¶1 A
Ahora pues, oh Israel, oye los Estatutos y Derechos
and to the Judgments, which I teach you, for you to do them, that que yo os enseño, para que los ejecutéis y viváis, y entréis y
you may live, and go in and possess the land that Jehovah God of poseáis la tierra que Jehová el Dios de vuestros padres os da.
your fathers is giving you. BYou shall not add to the Word which I B
No añadiréis a la Palabra que yo os mando, ni disminuiréis de
command you; neither shall you diminish anything from it, that ella, para que guardéis los Mandamientos de Jehová vuestro
you may keep the Commandments of Jehovah your God which I Dios que yo os ordeno. CVuestros ojos vieron lo que hizo
command you. CYour eyes have seen what Jehovah did because Jehová con motivo de Baal-peor; que a todo hombre que fue
of Baal-peor: for all the men that followed Baal-peor, Jehovah your en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.
God has destroyed them from among you. DBut you that held fast to D
Mas vosotros que os aferrasteis a Jehová vuestro Dios, todos
Jehovah your God are alive every one of you this day. estáis vivos hoy.
[C] ¶2 EBehold, I have taught you Statutes and Judgments, [C] ¶2 EMirad, yo os he enseñado Estatutos y Derechos tal Section
even as Jehovah my God commanded me, that you como Jehová mi Dios me mandó, para que hagáis así en medio 1
A - 4:1
should do so in the land where you are going to possess it. de la tierra en la cual entráis para poseerla. FGuardadlos, pues, B - 4:2
C - 4:3
F
Therefore keep and do them: for this is your wisdom and your y ponedlos por obra: porque ésta es vuestra sabiduría y vuestra D - 4:4
E - 4:5
understanding in the sight of the nations, who shall hear all inteligencia ante los ojos de los pueblos, los cuales oirán todos F - 4:6
G - 4:7
these Statutes, and say, ‘Surely this great nation is a wise and estos Estatutos, y dirán, ‘Ciertamente pueblo sabio y entendido, H - 4:8
I - 4:9
understanding people.’ nación grande es ésta.’ J - 4:10

[C] ¶3 GFor what other nation is there so great, which has the true [C] ¶3 GPorque ¿qué nación grande hay que tenga a Dios tan
God so near to them, as Jehovah our God is in all things that we cerca a sí, como lo está Jehová nuestro Dios en todo cuanto
call upon him for? HAnd what other nation is there so great, that has le pedimos? H¿Y qué nación grande hay que tenga Estatutos
Statutes and Judgments so righteous as all this Law, which I set y Derechos tan justos como toda esta Ley que hoy pongo
before you this day? delante de vosotros?
[O] ¶4 IOnly take heed to yourself, and protect your soul diligently, [O] ¶4 IPor tanto, guárdate, y guarda tu alma con diligencia,
lest you forget the things which your eyes have seen, and lest they que no te olvides de las cosas que tus ojos han visto, y no se
depart from your heart all the days of your life; but teach them your aparten de tu corazón todos los días de tu vida; antes bien,
sons, and your grandsons: Jespecially the day that you stood before las enseñarás a tus hijos, y a los hijos de tus hijos. JEl día que
Jehovah your God in Horeb, when Jehovah said to me, ‘Gather me estuviste delante de Jehová tu Dios en Horeb, cuando Jehová
the people together, and I will make them hear my words, that me dijo, ‘Reúneme el pueblo, para que yo les haga oír mis
they may learn to fear me all the days that they shall live upon palabras, las cuales aprenderán, para temerme todos los

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 3:12 - 4:10) (Deuteronomio 3:12 - 4:10)
Page 165 Página 165
the earth, and that they may teach their children.’ KAnd you días que vivieren sobre la tierra: y las enseñarán a sus
came near and stood under the mountain; and the mountain burned hijos.’ KY os acercasteis, y os pusisteis al pie del monte; y el
with fire into the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick monte ardía en fuego hasta en medio de los cielos con tinieblas,
darkness. LAnd Jehovah spoke to you out of the midst of the fire. nube, y oscuridad. LY Jehová habló con vosotros de en medio
Section
1 You heard the voice of the words, but saw no form: you heard only del fuego; oísteis la voz de sus palabras, pero a excepción de
K - 4:11
L - 4:12 a voice. oír la voz, ninguna figura visteis.
M - 4:13
N - 4:14
[O] ¶5 MAnd he declared his Covenant to you, which he [O] ¶5 MY él os anunció su Pacto, el cual os mandó poner por
commanded you to perform, even Ten Commandments; and he obra, los diez Mandamientos; y los escribió en dos tablas de
wrote them on two tablets of stone. NAnd Jehovah commanded me piedra. NA mí también me mandó Jehová en aquel tiempo a
at that time to teach you Statutes and Judgments, that you might do enseñaros los Estatutos y Derechos, para que los pusieseis
them in the land where you are going over Jordan to possess it. por obra en la tierra a la cual pasáis para poseerla.
[C] Section 2: Disobedience to this Covenant with Jehovah will bring death [C] Section 2: Disobedience to this Covenant with Jehovah will bring death
[U] ¶1 A
Therefore take good heed to yourselves: for you saw [U] ¶1 Guardad, pues, mucho vuestras almas: pues ninguna
A

no form on the day that Jehovah spoke to you in Horeb out of the figura visteis el día que Jehová habló con vosotros de en
midst of the fire; Blest you corrupt yourselves, and make yourself a medio del fuego; Bpara que no os corrompáis, y hagáis para
carved image: the form of any figure, the likeness of male or female, vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón
C
the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any o hembra, Cfigura de algún animal que sea en la tierra, figura
winged bird that flies in the air, Dthe likeness of anything that creeps de ave alguna alada que vuele por el aire, Dfigura de ningún
on the ground, or the likeness of any fish that is in the water beneath animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno
the earth; Eand lest you lift up your eyes to heaven, and when you que haya en el agua debajo de la tierra. ENo sea que alzando
see the sun, the moon, and the stars, even all the constellations of tus ojos al cielo, y viendo el sol y la luna y las estrellas, y todo
heaven, you should be driven to worship them, and serve them, el ejército del cielo, seas incitado, y te inclines a ellos, y les
which Jehovah your God has divided to all nations under the whole sirvas: porque Jehová tu Dios los ha concedido a todos los
heaven. pueblos debajo de todos los cielos.
[C] ¶2 FBut Jehovah has taken you, and brought you forth out of [C] ¶2 FMas a vosotros Jehová os tomó, y os ha sacado del
the iron furnace, even out of Egypt, to be a people of inheritance horno de hierro, de Egipto, para que le seáis por pueblo, por
unto him, as you are this day. heredad, como en este día.
[C] ¶3 GFurthermore, Jehovah was angry with me for your sakes, [C] ¶3 GY Jehová se enojó contra mí por causa de vosotros, y
and swore that I would not go over Jordan, and that I would not go juró que yo no pasaría el Jordán, ni entraría en la buena tierra,
Section
2
A - 4:15
into that good land, which Jehovah your God is giving you for an que Jehová tu Dios te da por heredad. HAsí que yo voy a morir
B - 4:16 inheritance. HBut I must die in this land; I must not go over Jordan. en esta tierra, y no cruzaré el Jordán; pero vosotros pasaréis y
But you shall go over, and possess that good land. poseeréis aquella buena tierra.
C - 4:17
D - 4:18

[O] ¶4 ITake heed to yourselves, lest you forget the Covenant [O] ¶4 IGuardaos, no sea que olvidéis el Pacto de Jehová
E - 4:19
F - 4:20
G - 4:21
H - 4:22 of Jehovah your God, which he made with you, and make you vuestro Dios, que él estableció con vosotros, y os hagáis
I - 4:23
J - 4:24 a carved image, or the likeness of any thing, which Jehovah your escultura o imagen de cualquier cosa, que Jehová tu Dios te
K - 4:25
L - 4:26 God has forbidden you: Jfor Jehovah your God is a consuming fire, ha prohibido. JPorque Jehová tu Dios es fuego consumidor,
M - 4:27
N - 4:28
a Jealous God. KWhen you shall beget children, and grandchildren, Dios celoso. KCuando hubiereis engendrado hijos y nietos,
O - 4:29
P - 4:30
and you shall have remained long in the land, and shall corrupt y hubiereis envejecido en la tierra, y os corrompiereis, e
Q - 4:31 yourselves, and make a carved image, or the likeness of any thing, hiciereis escultura o imagen de cualquier cosa, e hiciereis
and shall do evil in the sight of Jehovah your God, to provoke him to lo malo ante los ojos de Jehová vuestro Dios, para enojarlo;
anger, LI call heaven and earth to witness against you this day, that L
yo pongo hoy por testigos al cielo y a la tierra, que presto
you shall soon utterly perish from off the land where you are going pereceréis totalmente de la tierra hacia la cual pasáis el
over Jordan to possess it. You shall not prolong your days upon Jordán para poseerla: no estaréis en ella largos días sin que
it, but shall be utterly destroyed. MAnd Jehovah shall scatter you seáis totalmente destruidos. MY Jehová os esparcirá entre los
among the nations, and you shall be left few in number among the pueblos, y quedaréis pocos en número entre las naciones a
heathen, where Jehovah shall lead you. NAnd there shall you serve las cuales os llevará Jehová. NY serviréis allí a dioses hechos
false gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither de manos de hombres, de madera y de piedra, que no ven, ni
see, nor hear, nor eat, nor smell. oyen, ni comen, ni huelen.
[O] ¶5 OBut if from there you shall seek Jehovah your God, you [O] ¶5 OMas si desde allí buscares a Jehová tu Dios, lo hallarás,
shall find him, if you seek him with all your heart and with all your si lo buscares con todo tu corazón y con toda tu alma. PCuando
soul. PWhen you are in tribulation, and all these things have come estuviereis en angustia, y te alcanzaren todas estas cosas, si
upon you, even in the latter days, if you turn to Jehovah your God, en los postreros días te volvieres a Jehová tu Dios, y oyeres su
and shall be obedient to his voice Q(for Jehovah your God is a voz; Q(porque Jehová tu Dios es Dios misericordioso), él no te
merciful God), he will not forsake you; neither destroy you, nor forget abandonará, ni te destruirá, ni se olvidará del Pacto que juró
the Covenant of your fathers which he swore to them. a tus padres.
[C] Section 3: Obedience to this Covenant with Jehovah will bring life [C] Section 3: Obedience to this Covenant with Jehovah will bring life
[U] ¶1 A
For ask now of the days that are past, which were before [U] ¶1 A
Pues pregunta ahora acerca de los tiempos pasados que
you, since the day that God created man upon the earth, and ask fueron antes de ti, desde el día en que Dios creó al hombre sobre
from the one side of heaven to the other, whether there has been la tierra, y desde un extremo del cielo hasta el otro, si se ha hecho
any such thing as this great thing is, or has been heard like it? BDid cosa tan grande como ésta, o se ha oído algo como esto. B¿Ha
any people ever hear the voice of God speaking out of the midst of oído pueblo alguno la voz de Dios, hablando de en medio del
the fire, as you have heard, and live? COr has God tried to go and fuego, como tú la has oído, y ha sobrevivido? C¿O ha intentado
take himself a nation from the midst of another nation, by trials, by Dios venir a tomar para sí una nación de en medio de otra nación,
Section
3
signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by a stretched out con pruebas, con señales, con milagros y con guerra, y mano
A - 4:32
B - 4:33
arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did fuerte y brazo extendido, y grandes terrores, como todo lo que
C - 4:34
D - 4:35
for you in Egypt before your eyes? hizo con vosotros Jehová vuestro Dios en Egipto ante tus ojos?
E - 4:36 [C] ¶2 DTo you was it shown, that you might know that Jehovah, he is [C] ¶2 DA ti te fue mostrado, para que supieses que Jehová, él
F - 4:37
G - 4:38
H - 4:39
the true God; there is no other beside him. EOut of Heaven he made you es Dios; no hay otro fuera de él. EDesde el Cielo te hizo oír su
to hear his voice, that he might instruct you. And upon earth he showed voz, para enseñarte; y sobre la tierra te mostró su gran fuego,
you his great fire; and you heard his words out of the midst of the fire. y has oído sus palabras de en medio del fuego.
[C] ¶3 FAnd because he loved your fathers; therefore he chose [C] ¶3 FY porque él amó a tus padres, escogió a su simiente
their seed after them, and brought you out in his sight with his después de ellos, y te sacó delante de sí de Egipto con su gran
mighty power out of Egypt: Gto drive out greater and mightier nations poder; Gpara echar de delante de ti naciones grandes y más
than you from before you, to bring you in; and to give you their land fuertes que tú, y para introducirte, y darte su tierra por heredad,
for an inheritance, as it is this day. como hoy.
[O] ¶4 HKnow therefore this day, and consider it in your heart, that [O] ¶4 HReconoce pues, hoy, y reconsidera en tu corazón que
Jehovah, he is the true God in Heaven above, and upon the earth Jehová, él es Dios arriba en el Cielo, y abajo sobre la tierra; no
Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 4:11 - 4:39) (Deuteronomio 4:11 - 4:39)
Page 166 Página 166
beneath; there is no other God. ITherefore, you shall keep his Statutes hay otro. IY guarda sus Estatutos y sus Mandamientos que yo
and his Commandments, which I command you this day, that it may go te mando hoy, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después
well with you, and with your children after you; and that you may prolong de ti, y prolongues tus días sobre la tierra que Jehová tu Dios
your days upon the land, which Jehovah your God is giving you, forever.” te da para siempre. Section
[O] ¶5 JThen Moses designated three cities on this side of Jordan [O] ¶5 JEntonces apartó Moisés tres ciudades de este lado del 3
I - 4:40
toward the sunrise, Kthat the slayer might flee there (who should Jordán al nacimiento del sol, Kpara que huyese allí el homicida J - 4:41
K - 4:42
kill his neighbor accidentally, and did not hate him in times past), que matase a su prójimo por yerro, sin haber tenido enemistad L - 4:43

and that fleeing to one of these cities he might live: Lnamely, con él en el pasado; y que huyendo a una de estas ciudades
Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; salvase su vida. LA Beser en el desierto, en tierra de la llanura,
and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the de los rubenitas; y a Ramot en Galaad, de los gaditas; y a
Manassites. Golán en Basán, de los de Manasés.

[C] Chapter 1.4: Remember the Commandments of Jehovah your God [C] Chapter 1.4: Remember the Commandments of Jehovah your God
[U] Section 1: Remember that Jehovah your God gave the Law to Israel in person [U] Section 1: Remember that Jehovah your God gave the Law to Israel in person
[O] ¶1 And this is the Law which Moses set before the children
A
[O] ¶1 Ésta, pues, es la Ley que Moisés propuso delante de
A

of Israel. BThese are the Testimonies, the Statutes, and the los hijos de Israel. BÉstos son los testimonios, y los Estatutos, y
Judgments, which Moses spoke to the children of Israel, after los Derechos, que Moisés notificó a los hijos de Israel, cuando
they came forth out of Egypt, Con this side of Jordan, in the valley hubieron salido de Egipto; Ca este lado del Jordán, en el valle
next to Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, delante de Bet-peor, en la tierra de Sehón rey de los Amorreos,
who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel que habitaba en Hesbón, al cual hirió Moisés con los hijos de
smote, after they came forth out of Egypt; Dand they possessed Israel, cuando hubieron salido de Egipto: Dy poseyeron su tierra,
his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the y la tierra de Og rey de Basán; dos reyes de los Amorreos que
Amorites, which were on this side of Jordan toward the sunrise: estaban de este lado del Jordán, hacia el nacimiento del sol:
E
from Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even to E
desde Aroer, que está junto a la ribera del arroyo de Arnón,
mount Sion, which is Hermon, Fand all the plain on this side of hasta el monte de Sión, que es Hermón; Fy toda la llanura de
Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the springs este lado del Jordán, al oriente, hasta el mar del Arabá, hasta
of Pisgah. las vertientes de las aguas abajo del Pisga.
[O] ¶2 GAnd Moses called all Israel, and said to them, “Hear, O [O] ¶2 GY Moisés llamó a todo Israel, y les dijo, “Oye, Israel,
Israel, the Statutes and Judgments which I speak in your ears this los Estatutos y Derechos que yo pronuncio hoy en vuestros
day, that you may learn them, and keep, and do them. HJehovah oídos: y aprendedlos, y guardadlos, para ponerlos por obra.
our God made a Covenant with us in Horeb. IJehovah did not make H
Jehová nuestro Dios hizo Pacto con nosotros en Horeb.
this Covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of I
No con nuestros padres hizo Jehová este Pacto, sino con
us here alive this day. JJehovah talked with you face to face in the nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos. JCara a cara
mountain out of the midst of the fire K(I stood between Jehovah and habló Jehová con vosotros en el monte de en medio del
you at that time, to show you the Word of Jehovah: for you were fuego K(yo estaba entonces entre Jehová y vosotros, para
afraid by reason of the fire, and did not go up into the mountain), declararos la Palabra de Jehová: porque vosotros tuvisteis
saying, L‘I am Jehovah your God, who brought you out of the temor del fuego, y no subisteis al monte), diciendo, l‘yo
land of Egypt, from the house of slavery. §1 MYou shall have soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, Section
1
no other gods before me. §2 NYou shall make you no carved de casa de servidumbre. §1 MNo tendrás dioses ajenos A - 4:44
B - 4:45
image, or any likeness of anything that is in Heaven above, or delante de mí. §2 NNo harás para ti escultura, ni imagen C - 4:46
D - 4:47
that is in the earth beneath, or that is in the water beneath the alguna de cosa que está arriba en el Cielo, o abajo en la E - 4:48

earth; Oyou shall not bow yourself down to them, nor serve tierra, o en las aguas debajo de la tierra. ONo te inclinarás
F - 4:49
G - 5:1

them: for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the a ellas ni les servirás: porque yo soy Jehová tu Dios, H - 5:2
I - 5:3

iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth fuerte, celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre J - 5:4
K - 5:5

generation of them that hate me, Pand showing mercy to los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que L - 5:6
M - 5:7
thousands of them that love me and keep my Commandments. me aborrecen, py que hago misericordia a millares de N - 5:8
O - 5:9
§3 QYou shall not take the Name of Jehovah your God in vain: los que me aman y guardan mis Mandamientos. §3 QNo P - 5:10
Q - 5:11
for Jehovah will not hold him guiltless that takes his Name in tomarás en vano el Nombre de Jehová tu Dios: porque R - 5:12
S - 5:13
vain. §4 RKeep the Sabbath day to sanctify it, as Jehovah your Jehová no dará por inocente al que tomare en vano su T - 5:14
U - 5:15
God has commanded you. SSix days you shall labor, and do all Nombre. §4 RGuarda el día sábado para santificarlo, V - 5:16
W - 5:17
your work, Tbut the seventh day is the Sabbath of Jehovah your como Jehová tu Dios te ha mandado. SSeis días trabajarás X - 5:18
Y - 5:19
God: in it you shall not do any work; neither you, nor your son, y harás toda tu obra: Tmas el séptimo día es el sábado Z - 5:20
AA - 5:21
nor your daughter, nor your man slave, nor your woman slave, de Jehová tu Dios: no harás en él obra alguna, tú, ni AB - 5:22
AC - 5:23
nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, AD - 5:24

stranger that is within your gates: that your man slave and your ni tu asno, ni ningún animal tuyo, ni tu extranjero que
woman slave may rest as well as you. UAnd remember that you está dentro de tus puertas; para que descanse tu siervo
were a slave in the land of Egypt, and that Jehovah your God y tu sierva como tú. UY acuérdate que fuiste siervo en
brought you out from there through a mighty hand and by a tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios te sacó de allá
stretched out arm; therefore Jehovah your God commanded con mano fuerte y brazo extendido: por lo cual Jehová
you to keep the Sabbath day. §5 VHonor your father and your tu Dios te ha mandado que guardes el día de reposo.
mother, as Jehovah your God has commanded you, that your §5 VHonra a tu padre y a tu madre, como Jehová tu Dios
days may be prolonged, and that it may go well with you, in the te ha mandado, para que sean prolongados tus días, y
land which Jehovah your God is giving you. §6 WYou shall not para que te vaya bien sobre la tierra que Jehová tu Dios te
kill; §7 Xnor shall you commit adultery; §8 Ynor shall you steal; da. §6 WNo matarás. §7 XNo cometerás adulterio. §8 YNo
§9 Znor shall you bear false witness against your neighbor; hurtarás. §9 ZNo dirás falso testimonio contra tu prójimo.
§10 AAnor shall you desire your neighbor’s wife; nor shall you §10 AANo codiciarás la esposa de tu prójimo, ni desearás
covet your neighbor’s house, his field, nor his man slave, nor la casa de tu prójimo, ni su tierra, ni su siervo, ni su
his woman slave, his ox, nor his donkey, nor any thing that sierva, ni su buey, ni su asno, ni ninguna cosa que
belongs to your neighbor.’ ABJehovah spoke these words to all your sea de tu prójimo.’ ABEstas palabras habló Jehová a toda
assembly in the mountain out of the midst of the fire, of the cloud, and vuestra congregación en el monte, de en medio del fuego,
of the thick darkness, with a great voice; and he added no more. And de la nube y de la oscuridad, a gran voz: y no añadió más. Y
he wrote them in two tablets of stone, and delivered them to me. las escribió en dos tablas de piedra, las cuales me dio a mí.
[C] ¶3 ACAnd it came to pass, when you heard the voice out of the [C] ¶3 ACY aconteció que cuando oísteis la voz de en medio de
midst of the darkness (for the mountain burned with fire), that you las tinieblas, y visteis al monte que ardía en fuego, os acercasteis
came near to me, even all the heads of your tribes and your Elders; a mí, todos los príncipes de vuestras tribus, y vuestros Ancianos;
AD
and you said, ‘Behold, Jehovah our God has shown us his glory AD
y dijisteis, ‘He aquí, Jehová nuestro Dios nos ha mostrado

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 4:40 - 5:24) (Deuteronomio 4:40 - 5:24)
Page 167 Página 167
and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz de en medio del
the fire; we have seen this day that God talks with man, and he lives. fuego: hoy hemos visto que Jehová habla al hombre, y éste vive.
AE
Now therefore why should we die? For this great fire will consume AE
¿Ahora pues, por qué moriremos? Porque este gran fuego
us. If we hear the voice of Jehovah our God anymore, then we shall nos consumirá. Si oyéremos otra vez la voz de Jehová nuestro
die. AFFor who is there of all flesh, that has heard the voice of the Dios, moriremos. AF¿Porque qué es toda carne, para que oiga
living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como
lived? AGYou go near, and hear all that Jehovah our God shall say; nosotros la oímos, y viva? AGAcércate tú, y oye todas las cosas
and you speak to us all that Jehovah our God shall speak to you; que Jehová nuestro Dios diga; y tú nos dirás todo lo que Jehová
Section and we will hear it, and do it.’ nuestro Dios te diga, y nosotros lo oiremos y lo haremos.’
1
AE - 5:25 [C] ¶4 AHAnd Jehovah heard the voice of your words, when you [C] ¶4 AHY oyó Jehová la voz de vuestras palabras, cuando
AF - 5:26
AG - 5:27 spoke to me; and Jehovah said to me, ‘I have heard the voice of me hablabais; y me dijo Jehová, ‘He oído la voz de las
AH - 5:28
AI - 5:29 the words of these people, which they have spoken to you. palabras de este pueblo, que ellos te han hablado: bien
AJ - 5:30
AK - 5:31 They have said well all that they have spoken. AIO that there está todo lo que han dicho. AI¡Quién diera que tuviesen tal
AL - 5:32
AM - 5:33 were such a heart in them, that they would fear me, and keep corazón, que me temiesen, y guardasen todos los días
all my Commandments always; that it might be well with them, todos mis Mandamientos, para que a ellos y a sus hijos les
and with their children forever! AJGo say to them, ‘Go into fuese bien para siempre! AJVe, diles, ‘Volveos a vuestras
your tents again.’ AKBut as for you, stand here by me, and I will tiendas.’ AKY tú quédate aquí conmigo, y te diré todos los
speak to you all the Commandments, the Statutes, and the Mandamientos, y Estatutos, y Derechos que les has de
Judgments, which you shall teach them, that they may do them enseñar, a fin que los pongan ahora por obra en la tierra
in the land that I give them to possess it.’ que yo les doy para poseerla.’
[U] ¶5 ALTherefore, you shall observe to do as Jehovah your God [U] ¶5 ALMirad, pues, que hagáis como Jehová vuestro Dios os
has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to ha mandado: no os apartéis a derecha ni a izquierda. AMAndad
the left. AMYou shall walk in all the ways which Jehovah your God has en todo camino que Jehová vuestro Dios os ha mandado, para
commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and que viváis, y os vaya bien, y tengáis largos días en la tierra que
that you may prolong your days in the land which you shall possess. habéis de poseer.
[C] Section 2: Remember the written Word of Jehovah [C] Section 2: Remember the written Word of Jehovah
[O] ¶1 A
Now these are the Commandments, the Statutes, and the [O] ¶1 A
Éstos, pues, son los Mandamientos, Estatutos y
Judgments, which Jehovah your God commanded to teach you, decretos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase,
that you might do them in the land where you are going to possess para que los pongáis por obra en la tierra a la cual pasáis
it: Bthat you might fear Jehovah your God, to keep all his Statutes vosotros para poseerla: Bpara que temas a Jehová tu Dios,
and his Commandments, which I command you: you, your son, guardando todos sus Estatutos y sus Mandamientos que yo
and your son’s son, all the days of your life; and that your days may te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu
be prolonged. CTherefore hear, O Israel, and observe to do them: vida, y que tus días sean prolongados. COye pues, oh Israel,
that it may be well with you, and that you may increase mightily, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis
as Jehovah God of your fathers has promised you, in the land that multiplicados, como te ha prometido Jehová el Dios de tus
flows with milk and honey. padres, en la tierra que destila leche y miel.
[O] ¶2 DHear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah; Eand you [O] ¶2 DOye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es: Ey
shall love Jehovah your God with all your heart, with all your soul, amarás a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu
and with all your might. FAnd these words, which I command you alma, y con todas tus fuerzas. FY estas palabras que yo te
this day, shall be in your heart. GAnd you shall teach them diligently mando hoy, estarán sobre tu corazón; Gy las repetirás a tus
to your children, and shall talk of them when you sit in your house, hijos, y hablarás de ellas cuando te sientes en tu casa, y cuando
and when you walk by the way, and when you lie down, and when andes por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes; Hy
Section you rise up. HAnd you shall bind them for a sign upon your hand, and las atarás por señal en tu mano, y estarán por frontales entre
2
A - 6:1 they shall be as frontlets between your eyes. IAnd you shall write tus ojos. IY las escribirás en los postes de tu casa, y en tus
B - 6:2
C - 6:3 them upon the posts of your house, and on your gates. portadas.
D - 6:4
E - 6:5
[C] ¶3 JAnd it shall be, when Jehovah your God shall have brought [C] ¶3 JY será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido
F - 6:6
G - 6:7
you into the land which he swore to your fathers: to Abraham, to en la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que
H - 6:8
I - 6:9
Isaac, and to Jacob; to give you great and good cities (which you te daría; en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,
J - 6:10
K - 6:11
did not build), Kand houses full of all good things (which you filled K
y casas llenas de todo bien, que tú no llenaste, y cisternas
L - 6:12
M - 6:13
not), and wells dug (which you dug not), and vineyards and olive cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste;
N - 6:14
O - 6:15
trees (which you planted not); when you shall have eaten and are luego que comieres y te saciares, Lguárdate que no te olvides
P - 6:16 full, Lthen beware lest you forget Jehovah, who brought you forth de Jehová, que te sacó de la tierra de Egipto, de casa de
servidumbre. MA Jehová tu Dios temerás, y a él solo servirás, y
Q - 6:17
R - 6:18 out of the land of Egypt, from the house of slavery. MYou shall fear
S - 6:19
T - 6:20 Jehovah your God, and serve him, and shall swear by his Name. por su Nombre jurarás. NNo andaréis en pos de dioses ajenos,
U - 6:21
V - 6:22
N
You shall not go after other gods, of the gods of the people which de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos;
W - 6:23
X - 6:24 are round about you. OFor Jehovah your God is a jealous God O
porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; no
Y - 6:25
among you; lest the anger of Jehovah your God is kindled against sea que se encienda el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te
you, and destroy you from off the face of the earth. destruya de sobre la faz de la tierra.
[C] ¶4 PYou shall not tempt Jehovah your God, as you tempted him [C] ¶4 PNo tentaréis a Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis
in Massah. QBut you shall diligently observe the Commandments of en Masah. QGuardaréis diligentemente los Mandamientos de
Jehovah your God, his Testimonies, and his Statutes, which he has Jehová vuestro Dios, y sus testimonios y sus Estatutos que te
commanded you. RAnd you shall do right and good in the sight of ha mandado. RY harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para
Jehovah, that it may be well with you, and that you may go in and que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová
possess the good land which Jehovah swore to your fathers, Sto juró a tus padres; Spara echar a todos tus enemigos de delante
cast out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken. de ti, como Jehová ha dicho.
[U] ¶5 TAnd when your son asks you in time to come, saying, [U] ¶5 TY cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo, ‘¿Qué
‘What do the Testimonies, the Statutes, and the Judgments mean, significan los testimonios y Estatutos y Derechos que Jehová
which Jehovah our God has commanded you?’ UThen you shall nuestro Dios os ha mandado?’ UEntonces dirás a tu hijo: Nosotros
say to your son, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt; and Jehovah éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto
brought us out of Egypt with a mighty hand; Vand Jehovah showed con mano fuerte; Vy Jehová mostró señales y milagros grandes y
signs and wonders, great and severe, upon Egypt, upon Pharaoh, terribles en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante
and upon all his household, before our eyes; Wand he brought us de nuestros ojos; Wy nos sacó de allá, para traernos y darnos
out from there, that he might bring us in, to give us the land which la tierra que juró a nuestros padres. XY nos mandó Jehová que
he swore to our fathers. XAnd Jehovah commanded us to do all ejecutásemos todos estos Estatutos, y que temiésemos a Jehová
these Statutes, to fear Jehovah our God for our good always, that nuestro Dios, para que nos vaya bien todos los días, y para
he might preserve us alive, as it is at this day. YAnd it shall be our preservarnos la vida, como hasta hoy. YY tendremos justicia

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 5:25 - 6:25) (Deuteronomio 5:25 - 6:25)
Page 168 Página 168
righteousness, if we observe to do all these Commandments before cuando cuidáremos de poner por obra todos estos Mandamientos
Jehovah our God, as he has commanded us.’ delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.
[C] Section 3: Remember the Living Word of Jehovah [C] Section 3: Remember the Living Word of Jehovah
[O] ¶1 A
When Jehovah your God shall bring you into the land where [O] ¶1 A
Cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la
you are going to possess it, and has cast out many nations before tierra en la cual tú has de entrar para poseerla, y hubiere echado
you: the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the de delante de ti muchas naciones: al Heteo, al Gergeseo, y al
Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and Amorreo, y al Cananeo, y al Ferezeo, y al Heveo, y al Jebuseo:
mightier than you; Band when Jehovah your God shall deliver them siete naciones mayores y más fuertes que tú; By cuando Jehová
before you, you shall smite them, and utterly destroy them. You shall tu Dios las hubiere entregado delante de ti, las herirás; del
make no covenant with them, nor show mercy to them; Cneither shall todo las destruirás; no harás con ellos alianza, ni les tendrás
you make marriages with them. You shall not give your daughter to misericordia. CY no emparentarás con ellos: no darás tu hija a
his son, nor shall you take his daughter to your son: Dfor they will turn su hijo, ni tomarás a su hija para tu hijo. DPorque desviará a
your son away from following me, that they may serve other gods; tu hijo de en pos de mí, y servirán a dioses ajenos; y el furor
in this manner will the anger of Jehovah be kindled against you, and de Jehová se encenderá sobre vosotros, y te destruirá presto.
suddenly destroy you. EBut you shall deal with them in this manner: E
Mas así habéis de hacer con ellos: Sus altares destruiréis, y
you shall destroy their altars, break down their statues, cut down quebraréis sus estatuas, y cortaréis sus imágenes de Asera, y
their images of Asherah, and burn their carved images with fire. FFor quemaréis sus esculturas en el fuego. FPorque tú eres pueblo
you are a holy people to Jehovah your God; Jehovah your God has santo a Jehová tu Dios: Jehová tu Dios te ha escogido para
chosen you to be a special people to himself, above all people that serle un pueblo especial, más que todos los pueblos que están
are upon the face of the earth. GJehovah did not set his love upon sobre la faz de la tierra. GNo por ser vosotros más que todos
you, nor choose you, because you were more in number than any los pueblos os ha querido Jehová, y os ha escogido: porque
other people: for you were the fewest of all people. HBut because vosotros erais el más pequeño de todos los pueblos; Hmas
Jehovah loved you, and because he would keep the oath which porque Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró
he had sworn to your fathers, has Jehovah brought you out with a a vuestros padres, os ha sacado Jehová con mano fuerte, y os
mighty hand, and redeemed you out of the house of slaves, from the ha rescatado de casa de servidumbre, de la mano de Faraón,
hand of Pharaoh king of Egypt. rey de Egipto.
[O] ¶2 IKnow therefore that Jehovah your God, he is the true God, [O] ¶2 IConoce, pues, que Jehová tu Dios es Dios, Dios fiel,
the faithful God, who keeps Covenant and mercy with them that que guarda el Pacto y la misericordia a los que le aman y
love him and keep his Commandments to a thousand generations. guardan sus Mandamientos, hasta las mil generaciones. JY
J
And he repays them that hate him to their face, to destroy them; he que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo; y
will not be slack to him that hates him: he will repay him to his face. no lo dilatará al que le odia, en su cara le dará el pago. KGuarda Section
K
You shall therefore keep the Commandments, the Statutes, and the por tanto los Mandamientos, Estatutos y Derechos que yo te 3
A - 7:1
Judgments, which I command you this day, to do them. LTherefore mando hoy que cumplas. LY será que, si obedeciereis a estos B - 7:2
C - 7:3
it shall come to pass, if you pay attention to these Judgments, and decretos, y los guardares y los pusieres por obra, Jehová D - 7:4
E - 7:5
observe, and do them, that Jehovah your God shall keep to you the tu Dios guardará contigo el Pacto y la misericordia que juró F - 7:6
G - 7:7
Covenant and the mercy which he swore to your fathers. MAnd he will a tus padres; My te amará, y te bendecirá, y te multiplicará, H - 7:8

love you, and bless you, and multiply you; he will also bless the fruit y bendecirá el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y
I - 7:9
J - 7:10

of your womb, and the fruit of your land: your grain, your wine, and tu grano, y tu mosto, y tu aceite, la cría de tus vacas, y los K - 7:11
L - 7:12

your oil; the increase of your cows, and the flocks of your sheep, in the rebaños de tus ovejas, en la tierra que juró a tus padres que te M - 7:13
N - 7:14

land which he swore to your fathers to give you. NYou shall be blessed daría. NBendito serás más que todos los pueblos; no habrá en O - 7:15
P - 7:16
above all people; there shall not be male or female barren among you, ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias. OY quitará Jehová Q - 7:17
R - 7:18
neither among your cattle. OAnd Jehovah will take away from you all de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, S - 7:19
T - 7:20
sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which you que tú conoces, no las pondrá sobre ti, antes las pondrá U - 7:21
V - 7:22
know, upon you; but will lay them upon all them that hate you. PAnd sobre todos los que te aborrecieren. PY consumirás a todos W - 7:23
X - 7:24
you shall consume all the people whom Jehovah your God shall los pueblos que te da Jehová tu Dios; no los perdonará tu ojo; Y - 7:25
Z - 7:26
deliver to you. Your eye shall have no pity upon them; neither shall ni servirás a sus dioses: porque te será tropiezo. QCuando AA - 8:1
AB - 8:2
you serve their gods: for that would be a snare to you. QIf you shall say dijeres en tu corazón, ‘Estas naciones son más grandes que
in your heart, ‘These nations are more than I. How can I dispossess yo. ¿Cómo las podré desarraigar?’ RNo tengas temor de ellos:
them?’ RYou shall not be afraid of them, but shall well remember what acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón
Jehovah your God did to Pharaoh, and to all Egypt: Sthe great trials y con todo Egipto; Sde las grandes pruebas que vieron tus
which your eyes saw, and the signs, the wonders, the mighty hand, ojos, y de las señales y milagros, y de la mano fuerte y brazo
and the stretched out arm, whereby Jehovah your God brought you extendido con que Jehová tu Dios te sacó: así hará Jehová tu
out. In the same manner shall Jehovah your God do to all the people Dios con todos los pueblos de cuya presencia tú temieres. TY
of whom you are afraid. TMoreover Jehovah your God will send the también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas, hasta que
hornet among them, until they that are left, and hide themselves from perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido
you, have been destroyed. UYou shall not be frightened at them: for de delante de ti. UNo desmayes delante de ellos, que Jehová
Jehovah your God is among you, a mighty and dreadful God. VAnd tu Dios está en medio de ti, Dios grande y terrible. VY Jehová
Jehovah your God will put out those nations before you by little and tu Dios echará a estas naciones de delante de ti poco a poco;
little; but you may not consume them at once, lest the beasts of the no las podrás acabar luego, no sea que las bestias del campo
field increase upon you. WBut Jehovah your God shall deliver them se aumenten contra ti. WMas Jehová tu Dios las entregará
to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta
have been completely destroyed. XAnd he shall deliver their kings que sean destruidas. XY él entregará sus reyes en tu mano,
into your hand, and you shall destroy their name from under heaven; y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo; nadie
no man shall be able to stand before you, until you have destroyed te hará frente hasta que los destruyas. YLas esculturas de
them. YYou shall burn the carved images of their gods with fire. You sus dioses quemarás en el fuego: no codiciarás plata ni oro
shall not covet the silver or gold that is on them, nor take it to you, de sobre ellas para tomarlo para ti, para que no tropieces en
lest you become snared in it: for it is an abomination to Jehovah your ello, pues es abominación a Jehová tu Dios. ZY no meterás
God. ZNeither shall you bring an abomination into your house, lest you abominación en tu casa, para que no seas anatema como
become a cursed thing like it. You shall utterly detest it, and you shall ello; del todo lo aborrecerás y lo abominarás: porque es
utterly abhor it: for it is a cursed thing. anatema.
[C] ¶3 AAAll the Commandments which I command you this day [C] ¶3 AACuidaréis de poner por obra todo Mandamiento que yo
you shall observe to do, that you may live, and multiply, and go in os ordeno hoy, para que viváis, y seáis multiplicados, y entréis,
and possess the land which Jehovah swore to your fathers. ABAnd y poseáis la tierra, de la cual juró Jehová a vuestros padres. ABY
you shall remember all the way which Jehovah your God led you te acordarás de todo el camino por donde te ha traído Jehová
these forty years in the wilderness: to humble you, and to test tu Dios estos cuarenta años en el desierto, para afligirte, para
you, to know what was in your heart, whether you would keep his probarte, para saber lo que había en tu corazón, si habías de

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 7:1 - 8:2) (Deuteronomio 7:1 - 8:2)
Page 169 Página 169
Commandments, or not. ACAnd he humbled you, and allowed you to guardar o no sus Mandamientos. ACY te afligió, y te hizo tener
hunger, and fed you with manna, which you knew not; neither did hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni
your fathers know, that he might make you know that man does not tus padres la habían conocido; para hacerte saber que no sólo
live by bread only, but by every Word that proceeds out of the mouth de pan vivirá el hombre, sino de toda Palabra que sale de la
of Jehovah does man live. ADYour garments did not grow old upon boca de Jehová vivirá el hombre. ADTu ropa nunca se envejeció
you; neither did your foot swell, these forty years. sobre ti, ni el pie se te ha hinchado por estos cuarenta años.
[C] ¶4 AEYou shall also consider in your heart, that as a man [C] ¶4 AEReconoce asimismo en tu corazón, que como castiga
disciplines his son, so Jehovah your God disciplines you; AFtherefore el hombre a su hijo, así Jehová tu Dios te castiga. AFGuardarás,
you shall keep the Commandments of Jehovah your God, to walk in pues, los Mandamientos de Jehová tu Dios, andando en sus
his ways, and to fear him. AGFor Jehovah your God is bringing you caminos, y temiéndole. AGPorque Jehová tu Dios te introduce
into a good land: a land of brooks of water, of fountains and depths en la buena tierra, tierra de arroyos, de aguas, de fuentes,
that spring out of valleys and hills; AHa land of wheat, barley, vines, de abismos que brotan por vegas y montes; AHtierra de trigo
fig trees, and pomegranates; a land of olive oil, and honey; AIa land y cebada, y de vides, e higueras, y granados; tierra de olivos,
where you shall eat bread without scarcity. You shall not lack any de aceite, y de miel; AItierra en la cual no comerás el pan con
thing in it: a land whose stones are iron; and out of whose hills you escasez, no te faltará nada en ella; tierra que sus piedras son
Section
3
may dig [ore to make] bronze. hierro, y cortarás bronce de sus montes.
AC - 8:3
AD - 8:4
[U] ¶5 AJWhen you have eaten and are full, then you shall thank [U] ¶5 AJY comerás y te saciarás, y bendecirás a Jehová tu
AE - 8:5
AF - 8:6
Jehovah your God for the good land that he has given you. AKBeware Dios por la buena tierra que te habrá dado. AKGuárdate de
AG - 8:7
AH - 8:8
that you do not forget Jehovah your God, in not keeping his que no te olvides de Jehová tu Dios, dejando de observar
AI - 8:9
AJ - 8:10
Commandments, his Judgments, and his Statutes, which I command sus Mandamientos, y sus Derechos y sus Estatutos que yo
AK - 8:11
AL - 8:12
you this day; ALlest when you have eaten and are full, and have built te ordeno hoy. ALNo sea que comas y te sacies, y edifiques
AM - 8:13
AN - 8:14
beautiful houses and dwelt in them; AMand when your herds and buenas casas en que mores, AMy se multipliquen tus vacas y
AO - 8:15 your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and tus ovejas, y se te multiplique la plata y el oro, y todo lo que
AP - 8:16
AQ - 8:17 all that you have is multiplied, ANthen your heart is proud, and you tuvieres se te aumente, ANy se eleve luego tu corazón, y te
forget Jehovah your God, who brought you forth out of the land of olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de
AR - 8:18
AS - 8:19
AT - 8:20
Egypt, from the house of slavery; AOwho led you through that great casa de siervos; AOque te hizo caminar por un desierto grande
and dreadful wilderness, in which were fiery serpents, scorpions, y espantoso, de serpientes ardientes, y de escorpiones, y de
and drought, where there was no water; who brought you forth water sed, donde no había agua, y él te sacó agua de la roca del
out of the rock of flint; APwho fed you in the wilderness with manna, pedernal; APque te sustentó con maná en el desierto, comida
which your fathers did not know, that he might humble you, and that que tus padres no habían conocido, afligiéndote y probándote,
he might test you, to do you good at your latter end; AQand you say para a la postre hacerte bien; AQy digas en tu corazón: Mi poder
in your heart, ‘My power and the might of my hand has acquired this y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza. ARAntes
wealth.’ ARBut you shall remember Jehovah your God: for it is he that acuérdate de Jehová tu Dios: porque él te da el poder para
gives you power to get wealth, that he may establish his Covenant hacer las riquezas, a fin de confirmar su Pacto que juró a tus
which he swore to your fathers, as it is this day. ASAnd it shall be, if padres, como en este día. ASMas será que si llegares a olvidarte
you do at all forget Jehovah your God, and walk after other gods, de Jehová tu Dios, y anduvieres en pos de dioses ajenos, y
and serve them, and worship them, I testify against you this day that les sirvieres, y los adorares, yo testifico hoy contra vosotros,
you shall surely perish. ATAs the nations which Jehovah is destroying que de cierto pereceréis. ATComo las naciones que Jehová
before your face, so shall you also perish, because you would not be destruirá delante de vosotros, así pereceréis; por cuanto no
obedient to the voice of Jehovah your God. habréis atendido a la voz de Jehová vuestro Dios.

[U] Chapter 1.5: Remember the mercy of Jehovah your God [U] Chapter 1.5: Remember the mercy of Jehovah your God
[C] Section 1: Jehovah’s mercy allowed you to live at Mount Sinai spite of your rebellion [C] Section 1: Jehovah’s mercy allowed you to live at Mount Sinai spite of your rebellion
[U] ¶1 AHear, O Israel: this day you are to pass over Jordan, to go [U] ¶1 A
Oye, Israel: tú estás hoy para pasar el Jordán, para
in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great entrar a poseer naciones más grandes y más poderosas que
and fortified up to heaven, Ba people great and tall, the children of tú, ciudades grandes y amuralladas hasta el cielo, Bun pueblo
the Anakims, whom you know, and of whom you have heard it said, grande y alto, hijos de los Anaceos, de los cuales tienes tú
‘Who can stand before the children of Anak!’ CTherefore understand conocimiento, y has oído decir, ‘¿Quién se sostendrá delante
this day, that Jehovah your God is he who is going over before you; de los hijos de Anac?’ CSabe, pues, hoy que Jehová tu Dios es
as a consuming fire shall he destroy them, and he shall bring them el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y
down before your face: so shall you drive them out, and destroy humillará delante de ti: y tú los echarás, y los destruirás luego,
them quickly, as Jehovah has said to you. como Jehová te ha dicho.
[C] ¶2 DDo not speak in your heart, after that Jehovah your God has [C] ¶2 DNo discurras en tu corazón cuando Jehová tu Dios los
cast them out from before you, saying, ‘For my righteousness Jehovah habrá echado de delante de ti, diciendo, ‘Por mi justicia me
has brought me in to possess this land’; but rather for the wickedness ha metido Jehová a poseer esta tierra’; pues por la impiedad
Section of these nations Jehovah is driving them out from before you. ENot for de estas naciones Jehová las echa de delante de ti. ENo por
1
A - 9:1 your righteousness, nor for the uprightness of your heart, do you go to tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a poseer la
possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah tierra de ellos; mas por la impiedad de estas naciones Jehová
B - 9:2
C - 9:3
D - 9:4
E - 9:5 your God is driving them out from before you, and that he may perform tu Dios las echa de delante de ti, y para confirmar la Palabra
F - 9:6
G - 9:7 the Word which Jehovah swore to your fathers: Abraham, Isaac, and que Jehová juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob. FPor
H - 9:8
I - 9:9 Jacob. FTherefore understand, that Jehovah your God does not give tanto, sabe que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta
J - 9:10
K - 9:11 you this good land to possess it for your own righteousness: for you are buena tierra para poseerla; que pueblo duro de cerviz eres tú.
L - 9:12
a stiff-necked people. GRemember and do not forget, how you provoked G
Acuérdate, no te olvides que has provocado a ira a Jehová
Jehovah your God to wrath in the wilderness: from the day that you left tu Dios en el desierto; desde el día que saliste de la tierra
the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious de Egipto, hasta que entrasteis en este lugar, habéis sido
against Jehovah. HAlso in Horeb you provoked Jehovah to wrath, so rebeldes a Jehová. HY en Horeb provocasteis a ira a Jehová,
that Jehovah was angry with you to have destroyed you. IWhen I went y se enojó Jehová contra vosotros para destruiros. ICuando
up into the mountain to receive the tablets of stone, even the tablets yo subí al monte para recibir las tablas de piedra, las tablas
of the Covenant which Jehovah made with you, then I stayed in the del Pacto que Jehová hizo con vosotros, estuve entonces en
mountain forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank el monte cuarenta días y cuarenta noches, sin comer pan ni
water. JAnd Jehovah delivered to me two tablets of stone written with beber agua; Jy me dio Jehová las dos tablas de piedra escritas
the finger of God; and on them was written according to all the words, con el dedo de Dios; y en ellas estaba escrito conforme a
which Jehovah spoke with you in the mountain out of the midst of the todas las palabras que os habló Jehová en el monte de en
fire in the day of the assembly. KAnd it came to pass at the end of forty medio del fuego, el día de la asamblea. KY fue al cabo de
days and forty nights, that Jehovah gave me the two tablets of stone, los cuarenta días y cuarenta noches, que Jehová me dio las
even the tablets of the Covenant. LAnd Jehovah said to me, ‘Arise; go dos tablas de piedra, las tablas del Pacto. LY me dijo Jehová,
Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 8:3 - 9:12) (Deuteronomio 8:3 - 9:12)
Page 170 Página 170
down quickly from here: for your people that you brought forth ‘Levántate, desciende aprisa de aquí; que tu pueblo
out of Egypt have corrupted themselves; they have quickly que sacaste de Egipto se ha corrompido; pronto se han
turned aside out of the way which I commanded them: for they apartado del camino que yo les mandé; se han hecho una
have made themselves a molten image.’ MFurthermore Jehovah imagen de fundición.’ MY me habló Jehová, diciendo, ‘He
spoke to me, saying, ‘I have seen this people; and, behold, it is visto ese pueblo, y he aquí, que es pueblo duro de cerviz.
a stiff-necked people. NLet me alone, that I may destroy them, N
¡Déjame que los destruya, y raiga su nombre de debajo
and blot out their name from under heaven. And I will make of del cielo; que yo haré de ti una nación más poderosa y
you a nation mightier and greater than they!’ OSo I turned and más grande que ellos!’ OY volví y descendí del monte, el cual
came down from the mountain, and the mountain burned with fire; ardía en fuego, con las tablas del Pacto en mis dos manos. PY
and the two tablets of the Covenant were in my two hands. PAnd I miré, y he aquí habíais pecado contra Jehová vuestro Dios;
looked; and, behold, you had sinned against Jehovah your God, os habíais hecho un becerro de fundición, apartándoos pronto
and had made you a molten calf; you had turned aside quickly out del camino que Jehová os había mandado. QEntonces tomé
of the way that Jehovah had commanded you. QAnd I took the two las dos tablas, y las arrojé de mis dos manos, y las quebré
tablets, and cast them out of my two hands, and broke them before delante de vuestros ojos. RY me postré delante de Jehová,
your eyes. RAnd I fell down before Jehovah, as at the first, forty days como antes, cuarenta días y cuarenta noches; no comí pan
and forty nights: I neither ate bread, nor drank water, because of all ni bebí agua, a causa de todo vuestro pecado que habíais
your sins which you sinned, in doing wickedly in the sight of Jehovah, cometido haciendo mal en ojos de Jehová para enojarlo.
to provoke him to anger: Sfor I was afraid of the anger and hot S
Porque temí a causa del furor y de la ira con que Jehová
displeasure, with which Jehovah was furious against you to destroy estaba enojado contra vosotros para destruiros. Pero Jehová
you. But Jehovah listened to me at that time also. TAnd Jehovah me escuchó también esta vez. TContra Aarón también se
was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for enojó Jehová en gran manera para destruirlo; y también oré
Aaron also the same time. UAnd I took your sin, the calf which you por Aarón entonces. UY tomé vuestro pecado, el becerro
had made, and burned it with fire, and stamped it, and ground it que habíais hecho, y lo quemé en el fuego, y lo desmenucé
very small, even until it was as small as dust; and I cast its dust into moliéndolo muy bien, hasta que fue reducido a polvo; y eché
the brook that descended out of the mountain. VAnd at Taberah, at el polvo de él en el arroyo que descendía del monte. VTambién
Massah, and at Kibroth-hattaavah, you provoked Jehovah to wrath. en Tabera, y en Masah, y en Kibrot-hataava, enojasteis a
W
Likewise when Jehovah sent you from Kadesh-barnea, saying, Jehová. WY cuando Jehová os envió desde Cades-barnea, Section
1

‘Go up and possess the land which I have given you’, then you diciendo, ‘Subid y poseed la tierra que yo os he dado’, M - 9:13
N - 9:14

rebelled against the commandment of Jehovah your God, and you también fuisteis rebeldes al mandato de Jehová vuestro Dios, O - 9:15
P - 9:16

did not believe him, nor listen to his voice. XYou have been rebellious y no le creísteis, ni obedecisteis a su voz. XRebeldes habéis Q - 9:17
R - 9:18
against Jehovah from the day that I knew you. sido a Jehová desde el día que yo os conozco. S - 9:19
T - 9:20
[C] ¶3 YThus I fell down before Jehovah forty days and forty [C] ¶3 YMe postré, pues, delante de Jehová cuarenta días U - 9:21
V - 9:22
nights, as I fell down the first time, because Jehovah had said he y cuarenta noches (como me había postrado antes) porque W - 9:23
X - 9:24
would destroy you. ZTherefore I prayed to Jehovah, and said, ‘O Jehová dijo que os había de destruir. ZY oré a Jehová, diciendo, Y - 9:25
Z - 9:26
Lord Jehovah, do not destroy your people and your inheritance, ‘Oh Señor Jehová, no destruyas a tu pueblo y a tu heredad AA - 9:27
AB - 9:28
which you have redeemed through your greatness, which you have que has redimido con tu grandeza, que sacaste de Egipto con AC - 9:29
AD - 10:1
brought forth out of Egypt with a mighty hand. AARemember your mano fuerte. AAAcuérdate de tus siervos: Abraham, Isaac, y AE - 10:2
AF - 10:3
servants: Abraham, Isaac, and Jacob; look not to the stubbornness Jacob; no mires a la dureza de este pueblo, ni a su impiedad, AG - 10:4

of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: ABlest the ni a su pecado; ABno sea que digan los de la tierra de donde
AH - 10:5
AI - 10:6

land from where you brought us out says, ‘Because Jehovah was nos sacaste, ‘Por cuanto no pudo Jehová introducirlos en la AJ - 10:7
AK - 10:8

not able to bring them into the land which he promised them, and tierra que les había dicho, o porque los aborrecía, los sacó AL - 10:9
AM - 10:10

because he hated them, he has brought them out to slay them in the para matarlos en el desierto.’ ACY ellos son tu pueblo y tu AN - 10:11

wilderness.’ ACYet they are your people and your inheritance, which heredad, que sacaste con tu gran fortaleza y con tu brazo
you brought out by your mighty power and by your stretched out extendido.’ ADEn aquel tiempo Jehová me dijo, ‘Lábrate dos
arm.’ ADAt that time Jehovah said to me, ‘Cut two tablets of stone tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte,
like the first, and come up to me into the mountain, and make y hazte un arca de madera; AEy escribiré en aquellas
you an ark of wood. AEAnd I will write on the tablets the words tablas palabras que estaban en las tablas primeras que
that were in the first tablets that you broke, and you shall put quebraste; y las pondrás en el arca.’ AFE hice un arca de
them in the ark.’ AFAnd I made an ark of acacia wood, and cut two madera de acacia, y labré dos tablas de piedra como las
tablets of stone like the first, and went up into the mountain, having primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
the two tablets in my hand. AGAnd he wrote on the tablets, according AG
Y escribió en las tablas conforme a la primera escritura, los
to the first writing, the Ten Commandments, which Jehovah spoke diez Mandamientos que Jehová os había hablado en el monte
to you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the de en medio del fuego, el día de la asamblea; y me las dio
assembly; and Jehovah gave them to me. AHAnd I turned myself and Jehová. AHY volví y descendí del monte, y puse las tablas
came down from the mountain, and put the tablets in the ark that I en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me
had made; and there they are, as Jehovah commanded me. mandó.
[O] ¶4 AIAnd the children of Israel took their journey from Beeroth [O] ¶4 AIDespués partieron los hijos de Israel de Beerot-
of the children of Jaakan to Mosera; there Aaron died, and there bene-jaacán a Moserá; allí murió Aarón, y allí fue sepultado;
he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar. AJDe allí
office in his place. AJFrom there they journeyed to Gudgodah; and partieron a Gudgod, y de Gudgod a Jotbata, tierra de arroyos
from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of water. AKAt that time de aguas. AKEn aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví,
Jehovah separated the tribe of Levi, to carry the ark of the Covenant para que llevase el arca del Pacto de Jehová, para que
of Jehovah, to stand before Jehovah to minister to him, and to estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir
bless in his Name, until this day. ALTherefore Levi has no part nor en su Nombre, hasta hoy. ALPor lo cual Leví no tuvo parte
inheritance with his brethren: Jehovah is his inheritance, according ni heredad con sus hermanos; Jehová es su heredad, como
as Jehovah your God promised him. Jehová tu Dios le dijo.
[O] ¶5 AMAnd I stayed in the mountain, according to the first time, [O] ¶5 AMY yo estuve en el monte como los primeros días,
forty days and forty nights; and Jehovah listened to me at that time cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová me escuchó
also, and Jehovah would not destroy you. ANAnd Jehovah said to también esta vez, y no quiso Jehová destruirte. ANY me dijo
me, ‘Arise, take your journey before the people, that they may Jehová, ‘Levántate, anda, para que vayas delante del
go in and possess the land, which I swore to their fathers to pueblo, para que entren y posean la tierra que juré a sus
give them.’ padres que les había de dar.’

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 9:13 - 10:11) (Deuteronomio 9:13 - 10:11)
Page 171 Página 171
[C] Section 2: Jehovah’s mercy brought Israel out of Egypt in spite of your rebellion [C] Section 2: Jehovah’s mercy brought Israel out of Egypt in spite of your rebellion
[U] ¶1 And now, Israel, what does Jehovah your God require of
A
[U] ¶1 Ahora, pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino
A

you, but to fear Jehovah your God, to walk in all his ways, to love que temas a Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos,
him, and to serve Jehovah your God with all your heart and with y que lo ames, y sirvas a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y
all your soul, Bto keep the Commandments of Jehovah, and his con toda tu alma; Bque guardes los Mandamientos de Jehová y
Statutes, which I command you this day for your good? sus Estatutos, que yo te prescribo hoy para tu bien?
[C] ¶2 CBehold, the heaven and the Heaven of heavens is [C] ¶2 CHe aquí, de Jehová tu Dios es el cielo, y el Cielo de los
Jehovah your God’s, the earth also, with all that is in it. DOnly cielos; la tierra, y todas las cosas que hay en ella. DSolamente de
Jehovah had a delight in your fathers to love them, and he chose tus padres se agradó Jehová para amarlos, y escogió su simiente
their seed after them, even you above all people, as it is this day. después de ellos, a vosotros, de entre todos los pueblos, como
E
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer en este día. ECircuncidad pues el prepucio de vuestro corazón, y
stiff-necked: Ffor Jehovah your God is God of gods, and Lord of no endurezcáis más vuestra cerviz. FPorque Jehová vuestro Dios
lords: a great God, a mighty and a dreadful, who does not respect es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso,
persons, nor take a bribe. GHe executes the judgment of the y terrible, que no hace acepción de personas, ni toma cohecho.
fatherless and widow; and loves the stranger, in giving him food G
Que hace justicia al huérfano y a la viuda; que ama también al
and clothing. HTherefore love the stranger: for you were strangers extranjero dándole pan y vestido. HAmaréis, pues, al extranjero:
in the land of Egypt. porque extranjeros fuisteis vosotros en tierra de Egipto.
[C] ¶3 IYou shall fear Jehovah your God; him shall you serve, and [C] ¶3 IA Jehová tu Dios temerás, a él servirás, a él seguirás,
to him shall you be faithful, and swear by his Name. JHe is your y por su Nombre jurarás. JÉl es tu alabanza, y él es tu Dios,
praise, and he is your God, that has done for you these great and que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus
dreadful things, which your eyes have seen. KYour fathers went ojos han visto. KCon setenta almas descendieron tus padres
Section
down into Egypt with seventy people; and now Jehovah your God a Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas
2
A - 10:12
has made you as the stars of heaven for multitude. LTherefore you del cielo en multitud. LAmarás, pues, a Jehová tu Dios, y
B - 10:13
C - 10:14
shall love Jehovah your God, and keep his charge, his Statutes, his guardarás su Ordenanza, y sus Estatutos y sus Derechos y
D - 10:15
E - 10:16
Judgments, and his Commandments, always. sus Mandamientos, todos los días.
F - 10:17 [O] ¶4 MAnd know this day: for I do not speak with your children [O] ¶4 MY comprended hoy: porque no hablo con vuestros
G - 10:18
H - 10:19 which have not known, and which have not seen the discipline of hijos que no han sabido ni visto el castigo de Jehová vuestro
I - 10:20
J - 10:21 Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, his stretched out Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido, Ny sus
arm, Nhis miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto a Faraón, rey
K - 10:22
L - 11:1
M - 11:2
N - 11:3 to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; Oand what he did de Egipto, y a toda su tierra; Oy lo que hizo al ejército de Egipto,
O - 11:4
P - 11:5 to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he a sus caballos y a sus carros; cómo hizo que las aguas del
Q - 11:6
R - 11:7 made the water of the Red sea to overflow them as they pursued Mar Rojo cayeran sobre ellos cuando venían tras vosotros, y
S - 11:8
T - 11:9 after you, and how Jehovah has destroyed them until this day; Pand Jehová los destruyó hasta hoy; Py lo que ha hecho con vosotros
U - 11:10
V - 11:11
what he did to you in the wilderness, until you came into this place; en el desierto, hasta que habéis llegado a este lugar; Qy lo que
W - 11:12
X - 11:13
Q
and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo
Y - 11:14
Z - 11:15
Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, abrió la tierra su boca, y se tragó a ellos y a sus casas, y sus
and their households, and their tents, and all the substance that was tiendas, y toda la hacienda que tenían en pie en medio de todo
in their possession, in the midst of all Israel; Rbut your eyes have Israel. RMas vuestros ojos han visto todos los grandes hechos
seen all the great acts of Jehovah which he did. que Jehová ha ejecutado.
[O] ¶5 STherefore you shall keep all the Commandments which [O] ¶5 SGuardad, pues, todos los Mandamientos que yo os
I command you this day, that you may be strong, and go in and prescribo hoy, para que seáis fortalecidos, y entréis y poseáis
possess the land, where you are going to possess it; Tand so that la tierra, a la cual pasáis para poseerla; Ty para que os sean
you may prolong your days in the land, which Jehovah swore to your prolongados los días sobre la tierra, que juró Jehová a vuestros
fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk padres, que había de darla a ellos y a su simiente, tierra que
and honey. UFor the land, where you are going in to possess it, is not fluye leche y miel. UQue la tierra a la cual entras para poseerla,
as the land of Egypt, the place where you came from (where you no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde
sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs); sembrabas tu simiente, y regabas con tu pie, como huerto de
V
but the land, where you are going to possess it, is a land of hills and hortaliza. VLa tierra a la cual pasáis para poseerla, es tierra de
valleys, and drinks water of the rain of heaven; Wa land which Jehovah montes y de vegas; que bebe el agua de la lluvia del cielo; Wtierra
your God cares for. The eyes of Jehovah your God are always upon de la cual Jehová tu Dios cuida; siempre están sobre ella los
it, from the beginning of the year even to the end of the year. X‘And ojos de Jehová tu Dios, desde el principio del año hasta el fin
it shall come to pass, if you shall diligently pay attention to my del año. X‘Y será que, si obedeciereis cuidadosamente mis
Commandments which I command you this day, to love Jehovah Mandamientos que yo os prescribo hoy, amando a Jehová
your God, and to serve him with all your heart and with all your vuestro Dios, y sirviéndole con todo vuestro corazón, y
soul, Ythat I will give you the rain of your land in his due season, con toda vuestra alma, Yyo daré la lluvia de vuestra tierra
the first rain and the latter rain, that you may gather in your grain, en su tiempo, la temprana y la tardía; y recogerás tu grano,
your wine, and your oil. ZAnd I will send grass in your fields for y tu vino, y tu aceite. ZDaré también hierba en tu campo
your cattle, that you may eat and be full.’ para tus bestias; y comerás, y te saciarás.’
[U] Section 3: Jehovah’s mercy shall keep Israel in the land if you obey his Commandments [U] Section 3: Jehovah’s mercy shall keep Israel in the land if you obey his Commandments
[U] ¶1 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived,
A
[U] ¶1 Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe,
A

and you turn aside, and serve other gods, and worship them; Band then y os apartéis, y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos;
Jehovah’s wrath is kindled against you, and he shuts up the heaven, so B
y así se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre
that there is no rain, and that the land does not yield her fruit; and you los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis
perish quickly from off the good land which Jehovah is giving you. pronto de la buena tierra que os da Jehová.
[C] ¶2 CTherefore you shall lay up these my words in your heart [C] ¶2 CPor tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón
Section
3
and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they y en vuestra alma, y las ataréis por señal en vuestra mano, y serán
A - 11:16
B - 11:17
may be as frontlets between your eyes. DAnd you shall teach them por frontales entre vuestros ojos. DY las enseñaréis a vuestros hijos,
C - 11:18
D - 11:19
your children, speaking of them when you sit in your house, when hablando de ellas, cuando estés sentado en tu casa, y cuando
E - 11:20
F - 11:21
you walk by the way, when you lie down, and when you rise up. andes por el camino; cuando te acuestes, y cuando te levantes;
G - 11:22
E
And you shall write them upon the doorposts of your house, and E
y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus puertas; Fpara
upon your gates: Fthat your days may be multiplied, and the days que sean aumentados vuestros días, y los días de vuestros hijos,
of your children, in the land which Jehovah swore to your fathers to sobre la tierra que juró Jehová a vuestros padres que les había de
give them, as the days of Heaven upon the earth. dar, como los días de los Cielos sobre la tierra.
[C] ¶3 GFor if you shall diligently keep all these [C] ¶3 GPorque si guardareis cuidadosamente todos estos
Commandments which I command you (to do them, to love Mandamientos que yo os prescribo, para que los cumpláis; y si
Jehovah your God, to walk in all his ways, and to be faithful to amareis a Jehová vuestro Dios andando en todos sus caminos, y

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 10:12 - 11:22) (Deuteronomio 10:12 - 11:22)
Page 172 Página 172
him), Hthen will Jehovah drive out all these nations from before siguiéndole a él, HJehová también echará a todas estas naciones
you, and you shall possess greater nations and mightier than de delante de vosotros y poseeréis naciones grandes y más
yourselves. IEvery place whereon the soles of your feet shall tread fuertes que vosotros. ITodo lugar que pisare la planta de vuestro
shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, pie, será vuestro; desde el desierto y el Líbano, desde el río, el
the river Euphrates, even to the uttermost sea shall your border río Éufrates, hasta el mar postrero será vuestro término. JNadie
be. JNo man shall be able to stand before you: for Jehovah your se sostendrá delante de vosotros; miedo y temor de vosotros
God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the pondrá Jehová vuestro Dios sobre la faz de toda la tierra que
land that you shall tread upon, as he has said to you. hollareis, como él os ha dicho.
[O] ¶4 KBehold, I set before you this day a blessing and a curse: [O] ¶4 KHe aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición
L
a blessing, if you obey the Commandments of Jehovah your God, y la maldición: Lla bendición, si obedeciereis los Mandamientos Section
which I command you this day; Mand a curse, if you will not obey the de Jehová vuestro Dios, que yo os prescribo hoy; My la 3
H - 11:23
Commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way maldición, si no obedeciereis los Mandamientos de Jehová I - 11:24
J - 11:25
which I command you this day, to go after other gods, which you vuestro Dios, y os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, K - 11:26
L - 11:27
have not known. para ir en pos de dioses ajenos que no habéis conocido. M - 11:28
N - 11:29
[O] ¶5 NAnd it shall come to pass, when Jehovah your God has [O] ¶5 NY será que, cuando Jehová tu Dios te introdujere en la O - 11:30
P - 11:31
brought you in to the land where you are going to possess it, that tierra a la cual vas para poseerla, pondrás la bendición sobre Q - 11:32

you shall put the blessing upon Mount Gerizim, and the curse upon el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal. O¿No
Mount Ebal. OAre they not on the other side of Jordan, by the way están éstos al otro lado del Jordán, hacia donde se pone el
where the sun goes down, in the land of the Canaanites, who dwell sol, en la tierra de los Cananeos, que habitan el Arabá, frente
in the desert next to Gilgal, beside the plains of Moreh? PFor you a Gilgal, junto a la llanura de Moreh? PPorque vosotros pasáis
shall pass over Jordan to go in to possess the land that Jehovah el Jordán, para ir a poseer la tierra que os da Jehová vuestro
your God is giving you, and you shall possess it, and dwell in it. QAnd Dios; y la poseeréis, y habitaréis en ella. QCuidaréis, pues, de
you shall observe to do all the Statutes and Judgments that I set poner por obra todos los Estatutos y Derechos que yo presento
before you this day. hoy delante de vosotros.

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 1 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 1
(Deuteronomy 11:23 - 11:32) (Deuteronomio 11:23 - 11:32)
Page 173 Página 173
[C] Part 2: Obey the Statutes and Judgments of Jehovah your God today [C] Part 2: Obey the Statutes and Judgments of Jehovah your God today
[O] Chapter 2.1: Honor Jehovah your God [O] Chapter 2.1: Honor Jehovah your God
[U] Section 1: Stay away from the worship of demonic idols [U] Section 1: Stay away from the worship of demonic idols
[O] ¶1 These are the Statutes and Judgments, which you shall
A
[O] ¶1 Éstos son los Estatutos y Derechos que cuidaréis de
A

observe to do in the land, which Jehovah, God of your fathers, is poner por obra, en la tierra que Jehová el Dios de tus padres te
giving you to possess it, all the days that you live upon the earth. ha dado para que la poseas, todos los días que vosotros viviereis
B
You shall utterly destroy all the places, in which the nations which sobre la tierra. BDestruiréis enteramente todos los lugares donde
you shall possess served their gods: upon the high mountains, upon las naciones que vosotros heredareis sirvieron a sus dioses, sobre
the hills, and under every green tree. CAnd you shall overthrow their los montes altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol
altars, break their pillars, and burn their images of Asherah with fire; espeso. CY derribaréis sus altares, y quebraréis sus estatuas, y
and you shall cut down the statues of their gods, and destroy the sus imágenes de Asera consumiréis con fuego; y destruiréis las
names of them out of that place. DYou shall not do this to Jehovah esculturas de sus dioses, y extirparéis el nombre de ellas de aquel
your God. EBut to the place which Jehovah your God shall choose lugar. DNo haréis así a Jehová vuestro Dios. EMas el lugar que
out of all your tribes to put his Name there, even to his habitation Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para
shall you seek, and there you shall go; Fand there shall you bring poner allí su Nombre para su habitación, ése buscaréis, y allá
your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, heave offerings iréis: Fy allí llevaréis vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios,
of your hand, your vows, your freewill offerings, and the firstborn y vuestros diezmos, y la ofrenda elevada de vuestras manos, y
of your herds and of your flocks; Gand you shall eat there before vuestros votos, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primogénitos
Jehovah your God, and you shall rejoice in all that you put your de vuestras vacas y de vuestras ovejas; Gy comeréis allí delante de
hand to, you and your households, in which Jehovah your God Jehová vuestro Dios, y os alegraréis, vosotros y vuestras familias,
has blessed you. HYou shall not do after all the things that we do en toda obra de vuestras manos en que Jehová tu Dios te hubiere
here this day, every man whatsoever is right in his own eyes: Ifor bendecido. HNo haréis como todo lo que hacemos nosotros aquí
you have not as yet come to the rest and to the inheritance, which ahora, cada uno hace lo que parece bien a sus propios ojos,
Jehovah your God is giving you. JBut when you go over Jordan, I
porque aún hasta ahora no habéis entrado al reposo y a la
and dwell in the land which Jehovah your God is giving you to heredad que os da Jehová vuestro Dios. JMas pasaréis el Jordán,
inherit, and when he gives you rest from all your enemies round y habitaréis en la tierra que Jehová vuestro Dios os hace heredar,
about, so that you dwell in safety, Kthen there shall be a place which y él os dará reposo de todos vuestros enemigos alrededor, y
Jehovah your God shall choose to cause his Name to dwell there; habitaréis seguros. KY al lugar que Jehová vuestro Dios escogiere
there shall you bring all that I command you: your burnt offerings, para hacer habitar en él su Nombre, allí llevaréis todas las cosas
your sacrifices, your tithes, the heave offering of your hand, and all que yo os mando; vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios,
Section
1
your choice vows which you vow to Jehovah; Land you shall rejoice vuestros diezmos, y las ofrendas elevadas de vuestras manos,
A - 12:1
B - 12:2
before Jehovah your God: you, your sons, your daughters, your y todo lo escogido de vuestros votos que hubiereis prometido a
C - 12:3
D - 12:4
men slaves, your women slaves, and the Levite that is within your Jehová; Ly os alegraréis delante de Jehová vuestro Dios, vosotros,
E - 12:5
F - 12:6
gates (forasmuch as he has no part nor inheritance with you). MTake y vuestros hijos, y vuestras hijas, y vuestros siervos, y vuestras
G - 12:7
H - 12:8
heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every siervas, y el Levita que estuviere en vuestras poblaciones; por
I - 12:9 place that you see, Nbut in the place which Jehovah shall choose cuanto no tiene parte ni heredad con vosotros. MGuárdate, que no
J - 12:10
K - 12:11 in one of your tribes, there shall you offer your burnt offerings, and ofrezcas tus holocaustos en cualquier lugar que vieres; Nsino en
L - 12:12
M - 12:13 there shall you do all that I command you. ONotwithstanding, you el lugar que Jehová escogiere, en una de tus tribus, allí ofrecerás
N - 12:14
O - 12:15 may kill and eat flesh in all your gates, whatsoever your soul desires, tus holocaustos, y allí harás todo lo que yo te mando. OCon todo,
P - 12:16
Q - 12:17 according to the blessing of Jehovah your God which he has given podrás matar y comer carne en todas tus poblaciones conforme
R - 12:18
S - 12:19 you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and al deseo de tu alma, según la bendición de Jehová tu Dios que
T - 12:20
U - 12:21
as of the stag. POnly you shall not eat the blood: you shall pour it él te habrá dado; el inmundo y el limpio la comerá, como la de
V - 12:22
W - 12:23
upon the earth as water. QYou may not eat within your gates the corzo o de ciervo. PSalvo que sangre no comeréis; sobre la tierra
X - 12:24
Y - 12:25
tithe of your grain, or of your wine, or of your oil, or the firstborn of la derramaréis como agua. QNi podrás comer en tus poblaciones el
Z - 12:26
AA - 12:27
your herds or of your flock, nor any of your vows which you vow, diezmo de tu grano, o de tu vino, o de tu aceite, ni de los primogénitos
AB - 12:28
AC - 12:29
nor your freewill offerings, or heave offering of your hand; Rbut you de tus vacas, ni de tus ovejas, ni tus votos que prometieres, ni tus
AD - 12:30 must eat them before Jehovah your God in the place which Jehovah ofrendas voluntarias, ni las ofrendas elevadas de tus manos. RMas
your God shall choose: you, your son, your daughter, your man delante de Jehová tu Dios las comerás, en el lugar que Jehová tu
slave, your woman slave, and the Levite that is within your gates; Dios hubiere escogido, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva,
and you shall rejoice before Jehovah your God in all that you put y el Levita que está en tus poblaciones; y te alegrarás delante de
your hands to. STake heed to yourself that you do not forsake the Jehová tu Dios en toda obra de tus manos. STen cuidado de no
Levite as long as you live upon the earth. TWhen Jehovah your God desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra. TCuando
shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall Jehová tu Dios ensanchare tu término, como él te ha dicho, y tú
say, ‘I will eat flesh’, because your soul longs to eat flesh, you may dijeres: Comeré carne: porque deseó tu alma comerla, conforme a
eat flesh, whatsoever your soul desires. UIf the place which Jehovah todo el deseo de tu alma comerás carne. UCuando estuviere lejos
your God has chosen to put his Name there is too far from you, then de ti el lugar que Jehová tu Dios habrá escogido, para poner allí
you shall kill of your herd and of your flock, which Jehovah has given su Nombre, matarás de tus vacas y de tus ovejas, que Jehová te
you, as I have commanded you, and you shall eat in your gates hubiere dado, como te he mandado yo, y comerás en tus puertas
whatsoever your soul desires. VEven as the gazelle and the stag is según todo lo que deseare tu alma. VLo mismo que se come el
eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of corzo y el ciervo, así las comerás; el inmundo y el limpio comerán
them alike. WOnly be sure that you do not eat the blood: for the blood también de ellas. WSólo asegúrate de no comer sangre: porque la
is the life; and you may not eat the life with the flesh. XYou shall not sangre es la vida; y no has de comer la vida juntamente con su
eat it: you shall pour it upon the earth as water. YYou shall not eat it, carne. XNo la comerás; en tierra la derramarás como agua. YNo
that it may go well with you, and with your children after you, when comerás de ella; para que te vaya bien a ti, y a tus hijos después
you shall do that which is right in the sight of Jehovah. ZOnly your de ti, cuando hicieres lo recto en ojos de Jehová. ZPero las cosas
holy things which you have, and your vows, you shall take, and go que tuvieres consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al
to the place which Jehovah shall choose; AAand you shall offer your lugar que Jehová hubiere escogido; AAy ofrecerás tus holocaustos,
burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah la carne y la sangre, sobre el altar de Jehová tu Dios: y la sangre
your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out upon de tus sacrificios será derramada sobre el altar de Jehová tu Dios,
the altar of Jehovah your God, and you shall eat the flesh. y comerás la carne.
[O] ¶2 ABObserve and hear all these words which I command you, [O] ¶2 ABGuarda y escucha todas estas palabras que yo te
that it may go well with you, and with your children after you forever, mando, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti
when you do that which is good and right in the sight of Jehovah para siempre, cuando hicieres lo bueno y lo recto ante los ojos
your God. ACWhen Jehovah your God shall cut off the nations de Jehová tu Dios. ACCuando Jehová tu Dios hubiere destruido
from before you, where you are going to possess them, and you delante de ti las naciones a donde tú vas para poseerlas, y
succeed them, and dwell in their land, ADtake heed to yourself that las heredares, y habitares en su tierra, ADguárdate que no
you be not snared by following them, after that they are destroyed tropieces en pos de ellas, después que fueren destruidas

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 12:1 - 12:30) (Deuteronomio 12:1 - 12:30)
Page 174 Página 174
from before you; and that you do not inquire after their gods, saying, delante de ti; no preguntes acerca de sus dioses, diciendo,
‘How did these nations serve their gods? Even so will I do likewise.’ ‘¿Cómo servían estas naciones a sus dioses? Así haré yo
AE
You shall not do so to Jehovah your God: for every abomination también.’ AENo harás así a Jehová tu Dios: porque todo lo que
to Jehovah, which he hates, have they done to their gods: for even Jehová aborrece, hicieron ellos a sus dioses; pues aun a sus
their sons and their daughters have they burned in the fire to their hijos e hijas quemaban en el fuego a sus dioses. AFCuidaréis
gods. AFWhatsoever thing I command you, observe to do it: you shall de hacer todo lo que yo os mando; no añadirás a ello, ni
not add to it, nor diminish from it. quitarás de ello.
[C] ¶3 AGIf there arises among you a prophet, or a dreamer of [C] ¶3 AGCuando se levantare en medio de ti profeta, o soñador
dreams, and gives you a sign or a wonder, AHand the sign or the de sueños, y te diere señal o prodigio, AHy se cumpliere la
wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, ‘Let us señal o prodigio que él te dijo, diciendo, ‘Vamos en pos de
go after other gods’, which you have not known, and ‘Let us serve dioses ajenos’, que no conociste, y ‘Sirvámosles’. AINo darás
them’, AIyou shall not listen to the words of that prophet, or that oído a las palabras de tal profeta, ni al tal soñador de sueños:
dreamer of dreams: for Jehovah your God is testing you, to know porque Jehová vuestro Dios os prueba, para saber si amáis
whether you love Jehovah your God with all your heart and with all a Jehová vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda
your soul. AJYou shall walk after Jehovah your God, and fear him, vuestra alma. AJEn pos de Jehová vuestro Dios andaréis, y a
and keep his Commandments, and obey his voice; and you shall él temeréis, y guardaréis sus Mandamientos, y escucharéis su
serve him, and be faithful to him. AKAnd that prophet or that dreamer voz, y a él serviréis, y a él seguiréis. AKY el tal profeta o soñador
of dreams shall be put to death, because he has spoken to turn you de sueños, ha de ser muerto; por cuanto habló para alejaros
away from Jehovah your God (who brought you out of the land of de Jehová vuestro Dios (que te sacó de tierra de Egipto, y te
Egypt, and redeemed you out of the house of slavery), to thrust you rescató de casa de siervos), y para echarte del camino por el
out of the way which Jehovah your God commanded you to walk in: que Jehová tu Dios te mandó que anduvieses. Así quitarás el
so shall you put the evil away from your midst. mal de en medio de ti.
[C] ¶4 ALIf your brother, the son of your mother, or your son, or your [C] ¶4 ALCuando te incitare tu hermano, hijo de tu madre, o Section
1
daughter, or the wife of your bosom, or your friend, which is as your tu hijo, o tu hija, o la esposa de tu seno, o tu amigo que sea AE - 12:31
AF - 12:32
own soul, entices you secretly, saying, ‘Let us go and serve other gods’, como tu alma, diciendo en secreto: Vamos y sirvamos a dioses AG - 13:1

which you have not known (you or your fathers): AMnamely, of the gods ajenos, que ni tú ni tus padres conocisteis, AMde los dioses de
AH - 13:2
AI - 13:3

of the people which are round about you, near to you, or far off from los pueblos que están en vuestros alrededores, cerca de ti o AJ - 13:4
AK - 13:5

you, from one end of the earth even to the other end of the earth; ANyou lejos de ti, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo AL - 13:6
AM - 13:7

shall not agree to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him; de ella, ANno consentirás con él, ni le darás oído; ni tu ojo le AN - 13:8
AO - 13:9
neither shall you spare; neither shall you conceal him, AObut you shall perdonará, ni tendrás compasión, ni lo encubrirás, AOantes AP - 13:10
AQ - 13:11
surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, AR - 13:12
AS - 13:13
and afterwards the hand of all the people. APAnd you shall stone him y después la mano de todo el pueblo. APY lo apedrearás hasta AT - 13:14
AU - 13:15
with stones, that he dies, because he has attempted to thrust you away que muera; por cuanto procuró apartarte de Jehová tu Dios, AV - 13:16
AW - 13:17
from Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, from que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos; AQpara que AX - 13:18

the house of slavery. AQAnd all Israel shall hear, and fear, and shall no todo Israel oiga, y tema, y no tornen a hacer cosa semejante a
longer do any such wickedness as this is among you. esta mala cosa en medio de ti.
[U] ¶5 ARIf you shall hear it said in one of your cities, which Jehovah [U] ¶5 ARCuando oyeres de alguna de tus ciudades que Jehová
your God has given you to dwell there, saying, AS‘Certain men, tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice: AS‘Hombres,
the children of Belial, have gone out from among you, and have hijos de impiedad, han salido de en medio de ti, que han
withdrawn the inhabitants of their city, saying, ‘Let us go and serve instigado a los moradores de su ciudad, diciendo, ‘Vamos
other gods’, which you have not known, ATthen you shall inquire, y sirvamos a dioses ajenos’, que vosotros no conocisteis;
and make search, and ask diligently; and, behold, if it is true, and AT
tú inquirirás, y buscarás, y preguntarás con diligencia; y si
the thing certain, that such abomination is done among you, AUthen pareciere verdad, cosa cierta, que tal abominación se hizo
you shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of en medio de ti, AUirremisiblemente herirás a filo de espada a
the sword, destroying it utterly, and all that is in it, and its cattle, with los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo
the edge of the sword. AVAnd you shall gather all its plunder into the que en ella hubiere, y también sus bestias a filo de espada.
midst of its street, and shall burn with fire the city, and all its plunder AV
Y juntarás todo el despojo de ella en medio de su plaza, y
completely, for Jehovah your God; and it shall be a heap forever: consumirás con fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello,
it shall not be built again. AWAnd none of the cursed thing shall a Jehová tu Dios; y será un montón para siempre; nunca más
remain in your hand, that Jehovah may turn from the fierceness of se edificará. AWY no se pegará algo a tu mano del anatema;
his anger, and show you mercy, and have compassion upon you, para que Jehová se aparte del furor de su ira y te muestre
and multiply you, as he has sworn to your fathers; AXwhen you shall misericordia, y tenga compasión de ti, y te multiplique, como lo
give heed to the voice of Jehovah your God, to observe all his juró a tus padres, AXcuando obedecieres a la voz de Jehová tu
Commandments which I command you this day, to do that which is Dios, guardando todos sus Mandamientos que yo te prescribo
right in the eyes of Jehovah your God. hoy, para hacer lo recto en ojos de Jehová tu Dios.
[C] Section 2: Honor Jehovah your God by your giving [C] Section 2: Honor Jehovah your God by your giving
[O] ¶1 A
You are the children of Jehovah your God. You shall not [O] ¶1 Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni
A

cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto; Bporque eres
dead: Bfor you are a holy people to Jehovah your God, and Jehovah pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para
has chosen you to be a special people to himself, above all the que le seas un pueblo singular de entre todos los pueblos que
nations that are upon the earth. están sobre la faz de la tierra.
[O] ¶2 CYou shall not eat any abominable thing. DThese are the [O] ¶2 CNada abominable comerás. DÉstos son los animales
Section
beasts that you shall eat: the ox, the sheep, the goat, Ethe stag, the que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra, Eel ciervo, la gacela, 2
A - 14:1
gazelle, the fallow deer, the wild goat, the pygarg, the wild ox, and el corzo, la cabra montés, el antílope, el carnero montés y el B - 14:2
C - 14:3
the chamois. FAnd every beast that parts the hoof, and divides the gamo. FY todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos D - 14:4
E - 14:5
cleft into two claws, and chews the cud among the beasts: that shall uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis. GPero F - 14:6
G - 14:7
you eat. GNevertheless you shall not eat these of them that chew éstos no comeréis, de los que rumian, o tienen uña hendida; H - 14:8

the cud, or of them that divide the cloven hoof: the camel, the hare, camello, y liebre, y conejo: porque rumian, mas no tienen
I - 14:9
J - 14:10

and the coney: for they chew the cud, but do not divide the hoof; uña hendida, os serán inmundos; Hni puerco: porque tiene K - 14:11
L - 14:12

therefore they are unclean to you. HAnd the pig, because it divides uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne M - 14:13

the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean to you: you shall de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. IEsto
not eat of their flesh, nor touch their dead carcass. IThese you shall comeréis de todo lo que está en el agua; todo lo que tiene
eat of all that is in the water: all that have fins and scales you shall aleta y escama comeréis; Jmas todo lo que no tuviere aleta
eat; Jand whatsoever has no fins and scales you may not eat; it is y escama, no comeréis; inmundo os será. KToda ave limpia
unclean to you. KOf all clean birds you shall eat. LBut these are those comeréis. LY éstas son de las que no comeréis; el águila, el
which you shall not eat: the eagle, the ossifrage, the osprey, Mthe quebrantahuesos, el esmerejón, Mel azor, el halcón y el milano

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 12:31 - 14:13) (Deuteronomio 12:31 - 14:13)
Page 175 Página 175
glede, the kite, the vulture after his kind, Nevery raven after his kind, según su especie, Ny todo cuervo según su especie, OEl búho,
O
the owl, the night hawk, the cuckow, the hawk after his kind, Pthe el halcón nocturno, la gaviota, el gavilán según su especie,
little owl, the great owl, the swan, Qthe pelican, the gier eagle, the P
la lechuza, el búho real, el cisne, Qel pelícano, el buitre, el
cormorant, Rthe stork, the heron after her kind, the lapwing, and the calamón, Rla cigüeña, la garza según su especie, la abubilla
bat. SAnd every creeping thing that flies is unclean to you; they shall y el murciélago. SY todo insecto alado os será inmundo; no se
not be eaten. TBut you may eat of all clean birds. UYou shall not eat comerá. TToda ave limpia comeréis. UNinguna cosa mortecina
of anything that dies of itself; you shall give it to the stranger that is comeréis: al extranjero que está en tus poblaciones la darás,
in your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for y él la comerá: o véndela al extranjero: porque tú eres pueblo
you are a holy people to Jehovah your God. You shall not boil a kid santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de
goat in his mother’s milk. su madre.
[C] ¶3 VYou shall truly tithe all the increase of your seed that the [C] ¶3 VSin falta diezmarás todo el producto de tu sementera,
field brings forth year by year. WAnd you shall eat before Jehovah que rindiere tu campo cada año. WY comerás delante de
your God (in the place that he shall choose to place his Name there) Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar
the tithe of your grain, of your wine, of your oil, and the firstborn of allí su Nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu
your herds and of your flocks: that you may learn to fear Jehovah aceite, y los primerizos de tus manadas, y de tus ganados,
your God always. XAnd if the way is too long for you, so that you are para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.
not able to carry it; or if the place is too far from you, which Jehovah X
Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por
your God shall choose to set his Name there, when Jehovah your él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere
God has blessed you, Ythen you shall exchange it for money, and escogido para poner en él su Nombre, cuando Jehová tu Dios
bind up the money in your hand, and shall go to the place which te bendijere, Yentonces lo venderás, y atarás el dinero en tu
Jehovah your God shall choose; Zand you shall bestow that money mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere; Zy
for whatsoever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas,
or for alcohol, or for whatsoever your soul desires; and you shall eat o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que
there before Jehovah your God, and you shall rejoice: you, your tu alma te demandare; y comerás allí delante de Jehová tu
household, AAand the Levite that is within your gates. You shall not Dios, y te alegrarás tú y tu familia. AAY no desampararás al
forsake him: for he has no part nor inheritance with you. ABAt the end Levita que habitare en tus poblaciones: porque no tiene parte
of three years you shall bring forth all the tithe of your increase the ni heredad contigo. ABAl cabo de cada tres años sacarás todo
same year, and shall lay it up within your gates; ACand the Levite el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus
Section
2
(because he has no part nor inheritance with you), the stranger, the ciudades. ACY vendrá el Levita, que no tiene parte ni heredad
N - 14:14
O - 14:15
fatherless, and the widow (who are within your gates) shall come, contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que hubiere en
P - 14:16
Q - 14:17
and shall eat and be satisfied: that Jehovah your God may bless you tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová
R - 14:18
S - 14:19
in all the work of your hand which you do. tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.
T - 14:20 [C] ¶4 ADAt the end of every seven years you shall make a release. [C] ¶4 ADAl final de cada siete años harás remisión. AEY ésta
U - 14:21
V - 14:22
AE
And this is the manner of the release: every creditor that lends es la manera de la remisión: perdonará a su deudor todo aquel
anything to his neighbor shall release it; he shall not demand que hizo empréstito de su mano, con que obligó a su prójimo;
W - 14:23
X - 14:24
Y - 14:25
Z - 14:26 repayment of his neighbor, or of his brother, because it is called no lo demandará más a su prójimo, o a su hermano: porque la
AA - 14:27
AB - 14:28 Jehovah’s release. AFOf a foreigner you may demand repayment, remisión de Jehová es pregonada. AFDel extranjero demandarás
AC - 14:29
AD - 15:1 but that which is your with your brother your hand shall release; el reintegro: mas lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu
AE - 15:2
AF - 15:3
AG
except when there shall be no poor among you: for Jehovah shall mano; AGpara que así no haya en ti mendigo: porque Jehová te
AG - 15:4
AH - 15:5
greatly bless you in the land which Jehovah your God is giving bendecirá con abundancia en la tierra que Jehová tu Dios te da
AI - 15:6
AJ - 15:7
you for an inheritance to possess it; AHbut only if you carefully pay por heredad para que la poseas, AHsi sólo escuchares fielmente
AK - 15:8
AL - 15:9
attention to the voice of Jehovah your God, to observe to do all la voz de Jehová tu Dios, para guardar y cumplir todos estos
AM - 15:10
AN - 15:11
these Commandments which I command you this day: AIfor Jehovah Mandamientos que yo te intimo hoy. AIYa que Jehová tu Dios
AO - 15:12
AP - 15:13
your God blesses you, as he promised you; and you shall lend to te habrá bendecido, como te ha dicho, prestarás entonces a
AQ - 15:14
AR - 15:15
many nations, but you shall not borrow; and you shall reign over muchas naciones, mas tú no tomarás prestado; y señorearás
AS - 15:16 many nations, but they shall not reign over you. AJIf there is among sobre muchas naciones, pero ellas no señorearán sobre ti.
AT - 15:17
AU - 15:18 you a poor man of one of your brethren within any of your gates AJ
Cuando hubiere en ti menesteroso de alguno de tus hermanos
in your land which Jehovah your God is giving you, you shall not en alguna de tus ciudades, en tu tierra que Jehová tu Dios te da,
harden your heart, nor shut your hand from your poor brother; AKbut no endurecerás tu corazón, ni cerrarás tu mano a tu hermano
you shall open your hand wide to him, and shall surely lend him pobre; AKmas abrirás a él tu mano liberalmente, y en efecto le
sufficient for his need, in that which he wants. ALBeware that there prestarás lo que basta, lo que necesite. ALGuárdate que no haya
is not a thought in your wicked heart, saying, ‘The seventh year, the en tu corazón perverso pensamiento, diciendo, ‘Cerca está el
year of release, is at hand’; and your eye is evil against your poor año séptimo, el de la remisión’; y tu ojo sea maligno sobre tu
brother, and you give him nothing; and he cries to Jehovah against hermano menesteroso para no darle: que él podrá clamar contra
you, and it is sin to you. AMYou shall surely give him; and your heart ti a Jehová, y se te imputará a pecado. AMSin falta le darás, y
shall not be grieved when you give to him, because for this thing no sea tu corazón maligno cuando le dieres: que por ello te
Jehovah your God shall bless you in all your works, and in all that bendecirá Jehová tu Dios en todos tus hechos, y en todo lo que
you put your hand to: ANfor the poor shall never cease out of the pusieres mano. ANPorque no faltarán menesterosos de en medio
land; therefore I command you, saying, ‘You shall open your hand de la tierra; por eso yo te mando, diciendo, ‘Abrirás tu mano a tu
wide to your brother, to your poor, and to your needy, in your land.’ hermano, a tu pobre, y a tu menesteroso en tu tierra.’
[U] ¶5 AOAnd if your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is [U] ¶5 AOCuando se vendiere a ti tu hermano hebreo o
sold to you, and serves you six years, then in the seventh year you hebrea, y te hubiere servido seis años, al séptimo año le
shall let him go free from you. APAnd when you send him out free from despedirás libre de ti. APY cuando lo despidieres libre de
you, you shall not let him go away empty-handed: AQyou shall furnish ti, no lo enviarás vacío: AQle abastecerás liberalmente de
him generously out of your flock, and out of your threshingfloor, and tus ovejas, de tu era, y de tu lagar; le darás de aquello en
out of your winepress; of that wherewith Jehovah your God has que Jehová te hubiere bendecido. ARY te acordarás que
blessed you, you shall give to him. ARAnd you shall remember that you fuiste siervo en la tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios
were a slave in the land of Egypt, and Jehovah your God redeemed te rescató: por tanto yo te mando esto hoy. ASY será que,
you; therefore I command you this thing today. ASAnd it shall be, if si él te dijere, ‘No saldré de contigo’ (porque te ama a ti y
he says to you, ‘I will not go away from you’ (because he loves you a tu casa, y porque le va bien contigo), ATentonces tomarás
and your house, or because he is well with you), ATthen you shall take una lezna, y horadarás su oreja junto a la puerta, y será tu
an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your siervo para siempre. Así también harás a tu criada. AUNo te
slave forever. And you shall also do likewise to your woman slave. AUIt parezca duro cuando de ti le enviares libre; que digno de
shall not seem hard to you, when you send him away free from you: doble salario de jornalero te sirvió seis años; y Jehová tu
for he has been worth a double hired servant to you, in serving you six Dios te bendecirá en todo cuanto hicieres.
years; and Jehovah your God shall bless you in all that you do.

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 14:14 - 15:18) (Deuteronomio 14:14 - 15:18)
Page 176 Página 176
[C] Section 3: Honor Jehovah your God by celebrating the yearly feasts in Israel [C] Section 3: Honor Jehovah your God by celebrating the yearly feasts in Israel
[O] ¶1 A
All the firstborn males that come of your herd and of your [O] ¶1 Santificarás a Jehová tu Dios todo primogénito macho
A

flock you shall sanctify unto Jehovah your God. You shall do no de tus vacas y de tus ovejas: no te servirás del primogénito
work with the firstborn of your young bull, nor shear the firstborn of de tus vacas, ni trasquilarás el primogénito de tus ovejas.
your sheep. BYou shall eat it before Jehovah your God year by year B
Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu
in the place that Jehovah shall choose: you and your household. familia, en el lugar que Jehová escogiere. CY si hubiere en él
C
And if there is a blemish in it, such as lameness, or blindness, or tacha, ciego o cojo, o cualquiera mala falta, no lo sacrificarás a
any ill blemish whatsoever, you shall not sacrifice it to Jehovah your Jehová tu Dios. DEn tus poblaciones lo comerás; el inmundo lo
God. DYou shall eat it within your gates; the unclean and the clean mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo o de un
person shall eat it alike, as the gazelle, and as the stag. EOnly you ciervo. ESolamente que no comas su sangre; sobre la tierra la
shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water. derramarás como agua.
[O] ¶2 FObserve the month of Abib, and keep the Passover to [O] ¶2 FGuardarás el mes de Abib, y harás pascua a Jehová
Jehovah your God: for in the month of Abib Jehovah your God brought tu Dios: porque en el mes de Abib te sacó Jehová tu Dios
you forth out of Egypt by night. GTherefore you shall sacrifice the de Egipto de noche. GY sacrificarás la pascua a Jehová tu
Passover to Jehovah your God, of the flock and the herd, in the place Dios, de las ovejas y de las vacas, en el lugar que Jehová
that Jehovah shall choose to place his Name there. HYou shall not eat escogiere para hacer habitar allí su Nombre. HNo comerás
leavened bread with it; seven days shall you eat unleavened bread con ella leudo; siete días comerás con ella pan por leudar,
therewith, even the bread of affliction: for you came forth out of the land pan de aflicción: porque aprisa saliste de tierra de Egipto:
of Egypt in haste: that you may remember the day when you came para que te acuerdes del día en que saliste de la tierra de
forth out of the land of Egypt all the days of your life. IAnd no leavened Egipto todos los días de tu vida. IY no se dejará ver levadura
bread shall be seen with you in all your territory seven days; neither contigo en todo tu término por siete días; y de la carne
shall any of the flesh, which you sacrificed the first day at evening, que matares a la tarde del primer día, no quedará hasta la
remain all night until the morning. JYou may not sacrifice the Passover mañana. JNo podrás sacrificar la pascua en ninguna de tus Section

within any of your gates, which Jehovah your God is giving you; Kbut at ciudades, que Jehová tu Dios te da; Ksino en el lugar que 3
A - 15:19

the place which Jehovah your God shall choose to place his Name in, Jehová tu Dios escogiere para hacer habitar allí su Nombre, B - 15:20
C - 15:21
there you shall sacrifice the Passover at evening, at the going down of sacrificarás la pascua por la tarde a puesta del sol, al tiempo D - 15:22
E - 15:23
the sun, at the season that you came forth out of Egypt. LAnd you shall que saliste de Egipto. LY la asarás y comerás en el lugar F - 16:1
G - 16:2
roast and eat it in the place which Jehovah your God shall choose; que Jehová tu Dios hubiere escogido; y por la mañana te H - 16:3
I - 16:4
and you shall turn in the morning, and go to your tents. MSix days you volverás y restituirás a tu morada. MSeis días comerás pan J - 16:5
K - 16:6
shall eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn sin levadura, y el séptimo día será fiesta solemne a Jehová L - 16:7
M - 16:8
assembly to Jehovah your God; you shall do no work in it. tu Dios; no harás obra en él. N - 16:9
O - 16:10
[C] ¶3 NSeven weeks shall you number to you. Begin to number [C] ¶3 NSiete semanas te contarás; desde que comiences a P - 16:11
Q - 16:12
the seven weeks from when you begin to put the sickle to the grain. meter la hoz en la mies comenzarás a contar las siete semanas. R - 16:13

And you shall keep the Feast of Weeks to Jehovah your God with Y harás la solemnidad de las semanas a Jehová tu Dios; de
O O S - 16:14
T - 16:15

a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give to la suficiencia voluntaria de tu mano será lo que dieres, según
U - 16:16
V - 16:17

Jehovah your God, according as Jehovah your God has blessed Jehová tu Dios te hubiere bendecido. PY te alegrarás delante
you; Pand you shall rejoice before Jehovah your God: you, your son, de Jehová tu Dios, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva,
your daughter, your man slave, your woman slave, the Levite that is y el Levita que estuviere en tus ciudades, y el extranjero, y el
within your gates, the stranger, the fatherless, and the widow, that huérfano, y la viuda, que estuvieren en medio de ti, en el lugar
are among you, in the place which Jehovah your God has chosen que Jehová tu Dios hubiere escogido para hacer habitar allí su
to place his Name there. QAnd you shall remember that you were a Nombre. QY acuérdate que fuiste siervo en Egipto; por tanto
slave in Egypt; and you shall observe and do these Statutes. guardarás y cumplirás estos Estatutos.
[C] ¶4 RYou shall observe the Feast of Tabernacles seven days, after [C] ¶4 RLa Solemnidad de las Cabañas harás por siete días,
that you have gathered in your grain and your wine; Sand you shall cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar. SY
rejoice in your feast: you, your son, your daughter, your man slave, your te alegrarás en tus fiestas solemnes, tú, y tu hijo, y tu hija, y tu
woman slave, the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, siervo, y tu sierva, y el Levita, y el extranjero, y el huérfano, y la
that are within your gates. TSeven days shall you keep a solemn feast viuda, que están en tus poblaciones. TSiete días celebrarás fiestas
to Jehovah your God in the place that Jehovah shall choose. Because solemnes a Jehová tu Dios en el lugar que Jehová escogiere:
Jehovah your God shall bless you in all your increase, and in all the porque te habrá bendecido Jehová tu Dios en todos tus frutos, y
works of your hands; therefore you shall surely rejoice. en toda obra de tus manos, y estarás ciertamente alegre.
[U] ¶5 UThree times in a year shall all your males appear before [U] ¶5 UTres veces cada año se presentará todo varón tuyo
Jehovah your God in the place which he shall choose: in the Feast delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere; en la Fiesta
of Unleavened Bread, and in the Feast of Weeks, and in the Feast de los Panes sin Levadura, y en la Fiesta de las Semanas, y en
of Tabernacles. And they shall not appear before Jehovah empty- la Fiesta de los Tabernáculos. Y no te presentarás con las manos
handed; Vevery man shall give as he is able, according to the vacías delante de Jehová; Vcada uno dará lo que pueda, conforme
blessing of Jehovah your God which he has given you. a la bendición de Jehová tu Dios, que él te hubiere dado.

[O] Chapter 2.2: Honor your Government [O] Chapter 2.2: Honor your Government
[C] Section 1: Honor your judges [C] Section 1: Honor your judges
[U] ¶1 You shall make judges and officers for you in all your gates,
A
[U] ¶1 Jueces y alcaldes te pondrás en todas tus ciudades
A

which Jehovah your God is giving you, throughout your tribes; and que Jehová tu Dios te dará en tus tribus, los cuales juzgarán
they shall judge the people with just judgment. BYou shall not pervert al pueblo con justo juicio. BNo tuerzas el derecho; no hagas
judgment; you shall not show partiality; neither take a bribe: for acepción de personas, ni tomes soborno: porque el soborno
a bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the ciega los ojos de los sabios, y pervierte las palabras de los
righteous. CThat which is altogether just you shall follow, that you justos. CLa justicia, la justicia seguirás, para que vivas y Section
1
may live, and inherit the land which Jehovah your God is giving you. heredes la tierra que Jehová tu Dios te da. A - 16:18
B - 16:19
[C] ¶2 DYou shall not plant yourself any tree as an image of [C] ¶2 DNo te plantarás ningún árbol de Asera cerca del C - 16:20
D - 16:21
Asherah near to the altar of Jehovah your God, which you shall altar de Jehová tu Dios, que tú te habrás hecho. ENi te E - 16:22
F - 17:1
make you. ENeither shall you set up any statue, which Jehovah your levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios. FNo G - 17:2
H - 17:3
God hates. FYou shall not sacrifice to Jehovah your God any bull, or sacrificarás para Jehová tu Dios, buey, o cordero, en el cual
sheep, in which is blemish, or any evil characteristic: for that is an haya falta o alguna cosa mala: porque es abominación a
abomination to Jehovah your God. Jehová tu Dios.
[C] ¶3 GIf there is found among you, within any of your gates which [C] ¶3 GCuando se hallare entre ti, en alguna de tus ciudades
Jehovah your God is giving you, man or woman, that has done que Jehová tu Dios te da, hombre, o mujer, que haya hecho
wickedness in the sight of Jehovah your God, in transgressing his mal en ojos de Jehová tu Dios traspasando su Pacto, Hque
Covenant, Hand has gone and served other gods, and worshipped hubiere ido y servido a dioses ajenos, y se hubiere inclinado

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 15:19 - 17:3) (Deuteronomio 15:19 - 17:3)
Page 177 Página 177
them (either the sun, or moon, or any of the constellations [of the a ellos, ya sea al sol, o a la luna, o a todo el ejército del
zodiac], which I have not commanded); Iand it is told you, and you cielo, lo cual yo no he mandado; Iy te fuere dado aviso,
have heard of it, and inquired diligently; and, behold, it is true, and the y, después que oyeres y hubieres indagado bien, la cosa
thing certain, that such abomination has been done in Israel, Jthen parece de verdad cierta, que tal abominación ha sido hecha
you shall bring forth that man or that woman, who has committed that en Israel; Jentonces sacarás al hombre o mujer que hubiere
wicked thing, to your gates, even that man or that woman, and shall hecho esta mala cosa, a tus puertas, hombre o mujer, y los
stone them with stones until they die. KAt the mouth of two witnesses, apedrearás con piedras, y así morirán. KPor dicho de dos
or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but testigos, o de tres testigos, morirá el que hubiere de morir;
at the mouth of one witness he shall not be put to death. LThe hands of no morirá por el dicho de un solo testigo. LLa mano de los
the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward testigos será primero sobre él para matarlo, y después la
the hands of all the people. In this manner you shall put the evil away mano de todo el pueblo: así quitarás el mal de en medio
from among you. de ti.
Section
1
[O] ¶4 MIf there arises a matter too difficult for you in judgment, [O] ¶4 MCuando alguna cosa te fuere oculta en juicio
I - 17:4
J - 17:5
between blood and blood, between plea and plea, and between entre sangre y sangre, entre causa y causa, y entre llaga
K - 17:6
L - 17:7
stroke and stroke, being matters of controversy within your gates, y llaga, en negocios de litigio en tus ciudades; entonces
M - 17:8
N - 17:9
then you shall arise, and go up into the place which Jehovah your te levantarás y recurrirás al lugar que Jehová tu Dios
O - 17:10
P - 17:11
God shall choose; Nand you shall come to the priests the Levites, and escogiere; Ny vendrás a los sacerdotes Levitas, y al juez
Q - 17:12
R - 17:13
to the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall que fuere en aquellos días, y preguntarás; y te enseñarán
show you the sentence of judgment. OAnd you shall do according to la sentencia del juicio. OY harás según la sentencia que te
the sentence, which they of that place which Jehovah shall choose indicaren los del lugar que Jehová escogiere, y cuidarás
shall show you; and you shall observe to do according to all that they de hacer según todo lo que te manifestaren. PSegún la Ley
instruct you; Paccording to the sentence of the Law which they shall que ellos te enseñaren, y según el juicio que te dijeren,
teach you, and according to the judgment which they shall tell you, harás: no te apartarás ni a derecha ni a izquierda de la
you shall do. You shall not decline from the sentence which they shall sentencia que te mostraren.
show you, to the right hand, nor to the left.
[O] ¶5 QAnd the man that will do presumptuously, and will not listen [O] ¶5 Q
Y el hombre que procediere con soberbia, no
to the priest that stands to minister there before Jehovah your God, obedeciendo al sacerdote que está para ministrar allí delante
or to the judge, even that man shall die; and you shall put away de Jehová tu Dios, o al juez, el tal varón morirá: y quitarás
the evil from Israel. RAnd all the people shall hear, and fear, and no el mal de Israel. RY todo el pueblo oirá, y temerá, y no se
longer do evil presumptuously. ensoberbecerán más.
[C] Section 2: Honor your kings, priests, and prophets [C] Section 2: Honor your kings, priests, and prophets
[U] ¶1 A
When you have come to the land which Jehovah your God [U] ¶1 Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios
A

is giving you, and shall possess it, and shall dwell in it, and shall say, te da, y la poseyeres, y habitares en ella, y dijeres: Pondré rey
‘I will set a king over me, like as all the nations that are about me,’ sobre mí, como todas las naciones que están en mis alrededores;
B
you shall only set him king over you, whom Jehovah your God shall B
sin duda pondrás por rey sobre ti al que Jehová tu Dios escogiere;
choose. One from among your brethren shall you set king over you. de entre tus hermanos pondrás rey sobre ti: no podrás poner
You may not set a Gentile over you, who is not your brother. sobre ti hombre extranjero, que no sea tu hermano.
[C] ¶2 CBut he shall not multiply horses to himself, nor cause the [C] ¶2 CPero que no se aumente caballos, ni haga volver
people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: el pueblo a Egipto para acrecentar caballos: porque
forasmuch as Jehovah has said to you, ‘You shall henceforth Jehová os ha dicho, ‘No procuraréis volver más por
return no more that way’; Dneither shall he multiply wives to este camino.’ DNi aumentará para sí esposas, para que
himself, that his heart does not turn away; neither shall he greatly su corazón no se desvíe; ni plata ni oro acumulará para sí
multiply to himself silver and gold. en gran cantidad.
[C] ¶3 EAnd it shall be, when he sits upon the throne of his [C] ¶3 EY será, cuando se sentare sobre el trono de su reino,
kingdom, that he shall write himself a copy of this Law in a Book que ha de escribir para sí en un Libro una copia de esta Ley,
out of that which is before the priests the Levites. FAnd it shall be la cual está delante de los sacerdotes Levitas. FY la tendrá
with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may consigo, y leerá en ella todos los días de su vida, para que
learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this Law aprenda a temer a Jehová su Dios, para guardar todas las
Section
2 and these Statutes, to do them: Gso that his heart is not lifted up palabras de esta Ley y estos Estatutos, para ponerlos por obra;
A - 17:14
B - 17:15 above his brethren; and so that he does not turn aside from the G
para que no se eleve su corazón sobre sus hermanos, ni se
C - 17:16
D - 17:17 Commandment, either to the right hand, or to the left: to the end that aparte del mandamiento a derecha ni a izquierda: a fin que
E - 17:18
F - 17:19 he may prolong his days in his kingdom: he and his children, in the prolongue sus días en su reino, él y sus hijos, en medio de
G - 17:20
H - 18:1
midst of Israel. Israel.
I - 18:2
J - 18:3
[O] ¶4 HThe priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall [O] ¶4 HLos sacerdotes Levitas, toda la tribu de Leví, no
K - 18:4
L - 18:5
have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings tendrán parte ni heredad con Israel; de las ofrendas encendidas
M - 18:6
N - 18:7
of Jehovah made by fire, and his inheritance. ITherefore they a Jehová, y de la heredad de él comerán. INo tendrán, pues,
O - 18:8
P - 18:9
shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their heredad entre sus hermanos: Jehová es su heredad, como él
Q - 18:10
R - 18:11
inheritance, as he has said to them. JAnd this shall be the priest’s les ha dicho. JY éste será el derecho de los sacerdotes de parte
S - 18:12 due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it is del pueblo, de los que ofrecieren en sacrificio buey o cordero;
ox or sheep; and they shall give to the priest the shoulder, the two darán al sacerdote la espalda, y las quijadas, y el cuajar. KLas
cheeks, and the maw; Kthe firstfruit also of your grain, of your wine, primicias de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y las primicias
of your oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give de la lana de tus ovejas le darás: Lporque le ha escogido
him: Lfor Jehovah your God has chosen him out of all your tribes, to Jehová tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar
stand to minister in the Name of Jehovah: him and his sons forever. al Nombre de Jehová, él y sus hijos para siempre. MY cuando el
M
And if a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where Levita saliere de alguna de tus ciudades de todo Israel, donde
he sojourned, and comes with all the desire of his mind to the place hubiere peregrinado, y viniere con todo deseo de su alma al
which Jehovah shall choose, Nthen he shall minister in the Name of lugar que Jehová escogiere, Nministrará al Nombre de Jehová
Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren
before Jehovah. OThey shall have equal portions to eat, besides that allí delante de Jehová. OTendrán porciones iguales para comer,
which comes of the sale of his patrimony. aparte de lo que obtengan por la venta de sus patrimonios.
[O] ¶5 PWhen you have come into the land which Jehovah your God [O] ¶5 PCuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu
is giving you, you shall not learn to do after the abominations of those Dios te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones
nations. QThere shall not be found among you anyone that makes his de aquellas naciones. QNo sea hallado en ti quien haga pasar a
son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique adivinación,
practices astrology, or is an enchanter, or a witch, Ror a charmer, or ni agorero, ni sortílego, ni hechicero, Rni encantador, ni adivino,
a spiritist, or a wizard, or a necromancer: Sfor all that do these things ni espiritista, ni quien consulte a los muertos. SPorque es

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 17:4 - 18:12) (Deuteronomio 17:4 - 18:12)
Page 178 Página 178
are an abomination to Jehovah; and because of these abominations abominación a Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por
Jehovah your God is driving them out from before you. TYou shall be estas abominaciones Jehová tu Dios las echa de delante de ti.
blameless with Jehovah your God: Ufor these nations, which you shall T
Perfecto serás para con Jehová tu Dios. UPorque estas naciones
dispossess, listened to astrologers and to diviners; but as for you, que has de heredar, escuchan a agoreros y a adivinos; pero en
Jehovah your God has not allowed you to do so. VJehovah your God cuanto a ti, Jehová tu Dios no te ha permitido eso. VProfeta de
will raise up to you a Prophet from the midst of you, of your brethren, en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová
like me. To him shall you listen, Waccording to all that you desired of tu Dios; a él oiréis: Wconforme a todo lo que pediste a Jehová tu
Jehovah your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ‘Let Dios en Horeb el día de la asamblea, diciendo, ‘No vuelva yo
me not hear again the voice of Jehovah my God; neither let me see a oír la voz de Jehová mi Dios, ni vea yo más este gran fuego, Section
2

this great fire anymore, so that I do not die.’ XAnd Jehovah said to me, para que no muera.’ XY Jehová me dijo, ‘Han hablado bien T - 18:13
U - 18:14
‘They have well spoken that which they have spoken. YI will raise en lo que han dicho. YProfeta les levantaré de en medio V - 18:15
W - 18:16
them up a Prophet from among their brethren, like you, and will de sus hermanos, como tú; y pondré mis palabras en su X - 18:17
Y - 18:18
put my words in his mouth; and he shall speak to them all that I boca, y él les hablará todo lo que yo le mande. ZY sucederá Z - 18:19
AA - 18:20
shall command him. ZAnd it shall come to pass, that whosoever que a cualquiera que no escuche mis palabras que él ha AB - 18:21
AC - 18:22
will not listen to my words that he shall speak in my Name, I will de hablar en mi Nombre, yo lo llamaré a cuentas. AAPero el
require it of him. AABut the prophet, who shall presume to speak profeta que tenga la presunción de hablar palabra en mi
a word in my Name, which I have not commanded him to speak, Nombre que yo no le haya mandado hablar, o que hable en
or that shall speak in the name of other gods, even that prophet Nombre de dioses ajenos, el tal profeta morirá.’ ABY si dices
shall die.’ ABAnd if you say in your heart, ‘How shall we know the en tu corazón, ‘¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová
word that Jehovah has not spoken?’ ACWhen a prophet speaks in the no ha hablado?’ ACCuando un profeta hable en el Nombre de
Name of Jehovah, if the thing does not follow, nor comes to pass, Jehová, y no acontece tal cosa, ni se cumple, es palabra que
that is the thing which Jehovah has not spoken, but the prophet has Jehová no ha hablado; con presunción la habló el tal profeta;
spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him. no tengas temor de él.
[U] Section 3: Honor the cities of refuge [U] Section 3: Honor the cities of refuge
[U] ¶1 A
When Jehovah your God has cut off the nations, whose [U] ¶1 A
Cuando Jehová tu Dios cortare a las naciones cuya
land Jehovah your God is giving you, and you succeed them, and tierra Jehová tu Dios te da a ti, y tú las heredares, y habitares
dwell in their cities, and in their houses; Byou shall separate three en sus ciudades y en sus casas; Bte apartarás tres ciudades
cities for you in the midst of your land, which Jehovah your God is en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la
giving you to possess it. CYou shall prepare yourselves a road, and poseas. CTe arreglarás el camino, y dividirás en tres partes el
divide the territories of your land, which Jehovah your God is giving término de tu tierra, que Jehová tu Dios te dará en heredad,
you to inherit, into three parts, that every slayer may flee there. DAnd y será para que todo homicida huya allí. DY éste es el caso
this is the case of the slayer, who shall flee there, that he may live: del homicida que ha de huir allí para salvar su vida; el que
whoso kills his neighbor unintentionally, whom he did not hate in hiriere a su prójimo por yerro, al cual no le tenía aversión
time past; Eas when a man goes into the woods with his neighbor previamente. EComo el que fue con su prójimo al monte a cortar
to cut wood, and his hand swings a stroke with the axe to cut down leña, y poniendo fuerza con su mano en el hacha para cortar
the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor algún leño, saltó el hierro del cabo, y encontró a su prójimo, y
that he dies; he shall flee to one of those cities and live; Flest the murió; aquél huirá a una de estas ciudades, y vivirá; Fno sea
avenger of the blood pursues the slayer, while his heart is hot, and que el pariente del muerto vaya tras el homicida, cuando se
overtakes him, because the way is long, and slays him; whereas he enardeciere su corazón, y le alcance por ser largo el camino, y
was not worthy of death, inasmuch as he did not hate him in times le hiera de muerte, no debiendo ser condenado a muerte; por
past. GTherefore I command you, saying, ‘You shall separate three cuanto no tenía enemistad con su prójimo previamente. GPor
cities for you.’ tanto yo te mando, diciendo, ‘Tres ciudades te apartarás.’
[C] ¶2 HAnd if Jehovah your God enlarges your border, as he has [C] ¶2 HY si Jehová tu Dios ensanchare tu territorio, como lo Section
sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised juró a tus padres, y te diere toda la tierra que prometió dar a 3
A - 19:1
to give to your fathers; Iif you shall keep all these Commandments tus padres; Iy guardares todos estos Mandamientos, que yo te B - 19:2
C - 19:3
to do them, which I command you this day, to love Jehovah your prescribo hoy, para ponerlos por obra; que ames a Jehová tu D - 19:4
E - 19:5
God, and to walk always in his ways, then you shall add three more Dios y andes en sus caminos todos los días, entonces añadirás F - 19:6
G - 19:7
cities for yourselves, beside these three: Jso that innocent blood is tres ciudades a más de estas tres; Jpara que no sea derramada H - 19:8
I - 19:9
not shed in your land, which Jehovah your God is giving you for an sangre inocente en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da J - 19:10
K - 19:11
inheritance, and so blood be upon you. por heredad, y sea sobre ti sangre. L - 19:12
M - 19:13
[C] ¶3 KBut if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, [C] ¶3 KMas cuando hubiere alguno que aborreciere a su N - 19:14

and rises up against him, and smites him mortally that he dies, and prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere O - 19:15
P - 19:16

flees into one of these cities, Lthen the Elders of his city shall send de muerte, y muriere, y huyere a alguna de estas ciudades; Q - 19:17
R - 19:18

and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of L
entonces los Ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de S - 19:19
T - 19:20
blood, that he may die. MYour eye shall not pity him, but you shall put allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá. U - 19:21

away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with M
No le perdonará tu ojo; y quitarás de Israel la sangre inocente,
you. y te irá bien.
[O] ¶4 NYou shall not move your neighbor’s landmark, which they [O] ¶4 NNo reducirás el término de tu prójimo, el cual señalaron
of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the los antiguos en tu heredad, la que poseyeres en la tierra que
land that Jehovah your God is giving you to possess it. Jehová tu Dios te da para que la poseas.
[O] ¶5 OOne witness shall not rise up against a man for any iniquity, [O] ¶5 ONo valdrá un solo testigo contra ninguno en cualquier
or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, delito ni en cualquier pecado, en cualquier pecado que se
or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. cometiere. En el testimonio de dos testigos, o en el testimonio de
P
If a false witness rises up against any man to testify against him that tres testigos consistirá el asunto. PCuando se levantare testigo
which is wrong, Qthen both the men, between whom the controversy falso contra alguno, para testificar alguna transgresión contra
is, shall stand before Jehovah, before the priests and the judges, él, Qentonces los dos hombres litigantes se presentarán delante
which shall be in those days; Rand the judges shall make diligent de Jehová, delante de los sacerdotes y jueces que fueren en
inquisition; and, behold, if the witness is a false witness, and has aquellos días. RY los jueces inquirirán bien, y si aquel testigo
testified falsely against his brother, Sthen you shall do to him, as he resultare falso, y que testificó falsamente contra su hermano,
had thought to have done to his brother. In this manner you shall put S
entonces haréis a él como él pensó hacer a su hermano; y
the evil away from among you. TAnd those who remain shall hear, quitarás el mal de en medio de ti. TY los que quedaren oirán, y
and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among temerán, y no volverán más a hacer una mala cosa como ésta,
you. UAnd your eye shall not pity, but life shall go for life, eye for eye, en medio de ti. UY no perdonará tu ojo; vida por vida, ojo por ojo,
tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot. diente por diente, mano por mano, pie por pie.

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 18:13 - 19:21) (Deuteronomio 18:13 - 19:21)
Page 179 Página 179
[C] Chapter 2.3: Love your neighbor [C] Chapter 2.3: Love your neighbor
[U] Section 1: Love life except in special circumstances [U] Section 1: Love life except in special circumstances
[O] ¶1 A
When you go out to battle against your enemies, and see [O] ¶1 Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y
A

horses, chariots, and a people more than yourself, do not be afraid vieres caballos y carros, y un pueblo más grande que tú, no
of them: for Jehovah your God is with you, who brought you up out tengas temor de ellos: porque Jehová tu Dios es contigo, el cual
of the land of Egypt. BAnd it shall be, when you have come near to te sacó de tierra de Egipto. BY será que, cuando os acercareis
the battle, that the priest shall approach and speak to the people, para combatir, vendrá el sacerdote, y hablará al pueblo, Cy
C
and shall say to them, ‘Hear, O Israel: you approach this day to les dirá, ‘Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra
battle against your enemies; let your hearts not faint, fear not, and vuestros enemigos; no desmaye vuestro corazón, no temáis,
do not tremble; neither be terrified because of them: Dfor Jehovah no os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos.
your God is he that is going with you, to fight for you against your D
Porque Jehová vuestro Dios va con vosotros, para pelear
enemies, to save you.’ EAnd the officers shall speak to the people, por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.’ EY los
saying, ‘What man is there that has built a new house, and has not oficiales hablarán al pueblo, diciendo, ‘¿Quién ha edificado
dedicated it? Let him go and return to his house, lest he dies in the casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya, y vuélvase a su casa,
battle, and another man dedicates it. FAnd what man is he that has no sea que muera en la batalla, y algún otro la estrene. F¿Y
planted a vineyard, and has not yet eaten of it? Let him also go and quién ha plantado viña, y no ha hecho común uso de ella?
return to his house, lest he dies in the battle, and another man eats Vaya, y vuélvase a su casa, no sea que muera en la batalla, y
of it. GAnd what man is there that has betrothed a wife, and has not algún otro la goce. G¿Y quién se ha desposado con mujer, y no
taken her? Let him go and return to his house, lest he dies in the la ha tomado? Vaya, y vuélvase a su casa, no sea que muera
battle, and another man takes her.’ HAnd the officers shall speak en la batalla, y algún otro la tome.’ HY los oficiales hablarán otra
further to the people, and they shall say, ‘What man is there that is vez al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y apocado
fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest his de corazón? Vaya, y vuélvase a su casa, y no apoque el
brethren’s heart faint as well as his heart.’ IAnd it shall be, when the corazón de sus hermanos, como el corazón suyo. IY será que,
officers have made an end of speaking to the people, that they shall cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces
make captains of the armies to lead the people. los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.
[O] ¶2 JWhen you come near to a city to fight against it, then proclaim [O] ¶2 JCuando te acercares a una ciudad para combatirla,
peace to it. KAnd it shall be, if it makes you an answer of peace, and le proclamarás la paz. KY será que, si te diere una respuesta
opens to you, then it shall be, that all the people that are found in it shall de paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado
Section
1
be tributaries to you, and they shall serve you. LAnd if it will not make te será tributario, y te servirá. LMas si no hiciere paz contigo,
A - 20:1
B - 20:2
peace with you, but will make war against you, then you shall besiege y emprendiere guerra contra ti, entonces la sitiarás. MLuego
C - 20:3
D - 20:4
it; Mand when Jehovah your God has delivered it into your hands, que Jehová tu Dios la entregare en tu mano, herirás a todo
E - 20:5
F - 20:6
you shall smite every male of it with the edge of the sword; Nbut the varón suyo a filo de espada. Npero las mujeres y los niños, y
G - 20:7
H - 20:8
women, the little ones, the cattle, and all that is in the city, even all its los animales, y todo lo que haya en la ciudad, todo el despojo,
I - 20:9 plunder, you shall take to yourself; and you shall eat the plunder of your tomarás para ti; comerás del despojo de tus enemigos,
enemies, which Jehovah your God has given you. OThus shall you do que Jehová tu Dios te ha entregado. OAsí harás a todas las
J - 20:10
K - 20:11
L - 20:12
M - 20:13 to all the cities that are very far off from you, which are not of the cities ciudades que están muy lejos de ti, que no son de las ciudades
N - 20:14
O - 20:15 of these nations. PBut of the cities of these people, which Jehovah your de estas naciones. PPero de las ciudades de estos pueblos
P - 20:16
Q - 20:17 God is giving you for an inheritance, you shall save alive nothing that que Jehová tu Dios te da por heredad, no dejarás con vida
R - 20:18
S - 20:19 breathes, Qbut you shall utterly destroy them (namely, the Hittites, the nada que respire; Qsino que del todo los destruirás; al Heteo,
T - 20:20
U - 21:1
Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, al Amorreo, al Cananeo, al Ferezeo, al Heveo y al Jebuseo,
V - 21:2
W - 21:3
as Jehovah your God has commanded you), Rthat they do not teach como Jehová tu Dios te ha mandado; Rpara que no os enseñen
X - 21:4
Y - 21:5
you to do after all their abominations, which they have done to their a hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen para
Z - 21:6
AA - 21:7
gods: in this manner you would sin against Jehovah your God. sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios.
AB - 21:8 [C] ¶3 SWhen you shall besiege a city a long time, in making war [C] ¶3 SCuando pusieres cerco a alguna ciudad, peleando
AC - 21:9
AD - 21:10
AE - 21:11
against it to take it, you shall not destroy its trees by forcing an axe contra ella muchos días para tomarla, no destruirás sus árboles
AF - 21:12 against them: for you may eat of them, and you shall not cut them metiendo hacha en ellos: porque de ellos podrás comer; y no
AG - 21:13
down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the los talarás para emplearlos en el sitio: porque el árbol del
siege: Tonly the trees which you know that they are not trees for food, campo es la vida del hombre. TMas el árbol que supieres que
you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks no es árbol para comer, lo destruirás y lo talarás, y construye
against the city that makes war with you, until it has been subdued. baluarte contra la ciudad que pelea contigo, hasta sojuzgarla.
[C] ¶4 UIf one is found slain in the land which Jehovah your God [C] ¶4 UY si en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la
is giving you to possess it, lying in the field, and it is not known who poseas, fuere hallado alguien muerto, tendido en el campo, y no
has slain him, Vthen your Elders and your judges shall come forth, se supiere quién lo mató, Ventonces tus Ancianos y tus jueces
and they shall measure to the cities which are round about him that saldrán y medirán hasta las ciudades que están alrededor
has been slain; Wand it shall be, that the city which is next to the del muerto. WY será, que los Ancianos de aquella ciudad, de
slain man, even the Elders of that city shall take a heifer, which has la ciudad más cercana al muerto, tomarán de la vacada una
not been worked with, and which has not drawn in the yoke; Xand becerra que no haya trabajado, que no haya llevado yugo; Xy los
the Elders of that city shall bring the heifer down to a rough valley, Ancianos de aquella ciudad traerán la becerra a un valle áspero,
which is neither plowed nor sown, and shall strike off the heifer’s que nunca haya sido arado ni sembrado, y cortarán el cuello
head there in the valley. YAnd the priests the sons of Levi shall a la becerra allí en el valle. YEntonces vendrán los sacerdotes
come near (for Jehovah your God has chosen them to minister to hijos de Leví: porque a ellos escogió Jehová tu Dios para que le
him, and to bless in the Name of Jehovah; and by their word shall sirvan, y para bendecir en Nombre de Jehová; y por la palabra de
every controversy and every stroke be tried); Zand all the Elders of ellos se resolverá toda controversia y toda ofensa. ZY todos los
that city, that are next to the slain man, shall wash their hands over Ancianos de aquella ciudad más cercana al muerto lavarán sus
the heifer that was beheaded in the valley; AAand they shall answer manos sobre la becerra degollada en el valle. AAY protestarán,
and say, ‘Our hands have not shed this blood; neither have our eyes y dirán, ‘Nuestras manos no han derramado esta sangre, ni
seen it. ABBe merciful, O Jehovah, to your people Israel, whom you nuestros ojos lo vieron. ABSé misericordioso, oh Jehová, para
have redeemed; and lay not innocent blood to your people of Israel’s con tu pueblo Israel, al cual tú redimiste; y no imputes la sangre
charge.’ And the blood shall be forgiven them. ACSo shall you put inocente a tu pueblo Israel.’ Y la sangre les será perdonada.
away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do AC
Y tú quitarás la culpa de la sangre inocente de en medio de ti,
that which is right in the sight of Jehovah. cuando hicieres lo que es recto a los ojos de Jehová.
[U] ¶5 ADWhen you go forth to make war against your enemies, [U] ¶5 ADCuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y
and Jehovah your God has delivered them into your hands; and you Jehová tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos
have taken them captive, AEand see among the captives a beautiful cautivos, AEy vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa,
woman, and have a desire to her, that you would have her to be your y la codiciares, y la tomares para ti por esposa, AFla meterás
wife, AFthen you shall bring her home to your house; and she shall en tu casa; y ella rasurará su cabeza, y cortará sus uñas, AGy
shave her head, and trim her nails; AGand she shall put the garments se quitará el vestido de su cautiverio, y se quedará en tu casa
Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 20:1 - 21:13) (Deuteronomio 20:1 - 21:13)
Page 180 Página 180
of her captivity from off her, and shall remain in your house, and y llorará a su padre y a su madre por todo un mes; y después
bewail her father and her mother a full month; and after that you shall entrarás a ella, y tú serás su marido, y ella será tu esposa. AHY
go in to her, and be her husband, and she shall be your wife. AHAnd it si ella no te agradare, entonces la dejarás en libertad; no la
shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where venderás por dinero, ni mercadearás con ella, por cuanto la
she wishes; but you shall not sell her at all for money; you shall not humillaste. AIY si un hombre tuviere dos esposas, una amada
make merchandise of her, because you have humbled her. AIIf a man y otra aborrecida, y la amada y la aborrecida le dieren hijos,
has two wives, one beloved, and another hated, and they have born y el hijo primogénito fuere de la aborrecida; AJserá que, el día
him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son que hiciere heredar a sus hijos lo que tuviere, no podrá dar el
is hers that was hated, AJthen it shall be, when he makes his sons derecho de primogenitura al hijo de la amada con preferencia
to inherit that which he has, that he may not make the son of the al hijo de la aborrecida, que es el primogénito; AKsino que al
beloved firstborn before the son of the hated, who is truly the firstborn; hijo de la aborrecida reconocerá por primogénito, dándole una Section
AK
but he shall acknowledge the son of the hated as the firstborn, by porción doble de todo lo que tiene: porque él es el principio 1
AH - 21:14
giving him a double portion of all that he has: for he is the beginning of de su vigor, suyo es el derecho de la primogenitura. ALCuando AI - 21:15
AJ - 21:16
his strength; the right of the firstborn is his. ALIf a man has a stubborn alguno tuviere hijo contumaz y rebelde, que no obedeciere AK - 21:17
AL - 21:18
and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the a la voz de su padre ni a la voz de su madre, y habiéndolo AM - 21:19
AN - 21:20
voice of his mother, and when they have disciplined him, will not listen castigado, no les obedeciere; AMentonces su padre y su madre AO - 21:21
AP - 21:22
to them, AMthen his father and his mother shall lay hold on him, and lo tomarán, y lo sacarán a los Ancianos de su ciudad, y a la AQ - 21:23

bring him out to the Elders of his city, and to the gate of his place; puerta de su ciudad; ANy dirán a los Ancianos de la ciudad,
AN
and they shall say to the Elders of his city, ‘This our son is stubborn ‘Este nuestro hijo es contumaz y rebelde, no obedece a
and rebellious; he will not obey our voice. He is a glutton, and a nuestra voz; es glotón y borracho.’ AOEntonces todos los
drunkard.’ AOAnd all the men of his city shall stone him with stones, so hombres de su ciudad lo apedrearán hasta que muera; así
that he dies. In this manner you shall put evil away from among you; quitarás el mal de en medio de ti; y todo Israel oirá, y temerá.
and all Israel shall hear, and fear. APAnd if a man has committed a sin AP
Y si alguno hubiere cometido algún pecado digno de muerte,
worthy of death, and he is to be put to death, and you hang him on a y lo hiciereis morir, y lo colgareis de un madero, AQsu cuerpo
tree: AQhis body shall not remain all night upon the tree, but you shall no ha de permanecer toda la noche en el madero, sino que sin
in any manner bury him that same day (for he that is hung is accursed falta lo enterrarás el mismo día: porque maldito por Dios es el
by God), so that your land is not defiled, which Jehovah your God is colgado; y no contaminarás tu tierra que Jehová tu Dios te da
giving you for an inheritance. por heredad.
[C] Section 2: Love integrity and wholeness [C] Section 2: Love integrity and wholeness
[O] ¶1 A
You shall not see your brother’s ox or his sheep go astray, [O] ¶1 No verás el buey de tu hermano, o su cordero,
A

and hide yourself from them; you shall in any case return them to perdidos, y te retirarás de ellos; sin falta los volverás a
your brother. BAnd if your brother is not near to you, or if you do not tu hermano. BY si tu hermano no fuere tu vecino, o no le
know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be conocieres, los recogerás en tu casa, y estarán contigo
with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to hasta que tu hermano los busque, y se los devolverás. CY
him again. CIn like manner you shall do with his donkey; and so shall así harás con su asno, así harás también con su vestido, y
you do with his garments; and with all lost things of your brother’s, lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que
which he has lost, and you have found, you shall do likewise; you se le perdiere y tú la hallares; no podrás retraerte de ello.
may not hide yourself. DYou shall not see your brother’s donkey or D
No verás el asno de tu hermano, o su buey, caídos en el
his ox fall down by the way, and hide yourself from them. You shall camino, y te esconderás de ellos; sin falta le ayudarás a
surely help him to lift them up again. levantarlos.
[O] ¶2 EThe woman shall not wear that which pertains to a man; [O] ¶2 ENo vestirá la mujer ropa de hombre, ni el hombre se Section
2
neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are pondrá vestido de mujer: porque abominación es a Jehová tu A - 22:1
B - 22:2
abomination to Jehovah your God. Dios cualquiera que esto hace. C - 22:3
D - 22:4
[C] ¶3 FIf a bird’s nest chances to be before you in the way in any [C] ¶3 FSi encontrares en el camino algún nido de ave E - 22:5
F - 22:6
tree, or on the ground, whether they are young ones, or eggs, and en cualquier árbol, o sobre la tierra, con pollos o huevos, y G - 22:7
H - 22:8
the mother sitting upon the young, or upon the eggs, you shall not estuviere la madre echada sobre los pollos o sobre los huevos, I - 22:9
J - 22:10
take the mother with the young; Gbut you shall in any case let the no tomarás la madre con los hijos; Gsin falta dejarás ir a la K - 22:11
L - 22:12
mother go, and take the young to you: that it may be well with you, madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y
and that you may prolong your days. prolongues tus días.
[C] ¶4 HWhen you build a new house, then you shall make [C] ¶4 HCuando edificares casa nueva, harás pretil a tu
a parapet for your roof, so that you do not bring blood upon your terrado, para que no pongas sangre en tu casa, si de él cayere
house, if any man falls from there. alguno.
[U] ¶5 IYou shall not sow your vineyard with diverse seeds, lest the [U] ¶5 INo sembrarás tu viña con varias semillas, para que
fruit of your seed that you have sown, and the fruit of your vineyard, no se pierda la plenitud de la semilla que sembraste, y el
is defiled. JYou shall not plow with an ox and a donkey together. fruto de la viña. JNo ararás con buey y con asno juntamente.
K
You shall not wear a garment of diverse sorts, as of wool and linen K
No vestirás ropa con mixtura de lana y lino juntamente. LTe
together. LBut you shall make yourself fringes upon the four quarters harás flecos en las cuatro orillas de tu manto con que te
of your vesture, with which you cover yourself. cubrieres.
[C] Section 3: Love truth and purity [C] Section 3: Love truth and purity
[O] ¶1 A
If any man takes a wife, and goes in to her, and hates [O] ¶1 Cuando alguno tomare esposa, y después de haber
A

her, Band gives occasions of speech against her, and brings up an entrado a ella la aborreciere, By le atribuyere algunas faltas, y
evil name upon her, and says, ‘I took this woman as my wife; and esparciere sobre ella mala fama y dijere, ‘Tomé a esta mujer
when I came to her, I did not find her a virgin’; Cthen the father of y me llegué a ella, y no la hallé virgen’; Centonces el padre
the girl, and her mother, shall take and bring forth the evidence of de la joven y su madre tomarán, y sacarán las señales de la
the girl’s virginity to the Elders of the city in the gate. DAnd the girl’s virginidad de la doncella a los Ancianos de la ciudad, en la
father shall say to the Elders, ‘I gave my daughter to this man to puerta. DY dirá el padre de la joven a los Ancianos, ‘Yo di mi Section
3
be his wife, and he hates her; Eand, look, he has given occasions hija a este hombre por esposa, y él la aborrece; Ey he aquí, A - 22:13
B - 22:14
of speech against her, saying, ‘I did not find your daughter a él le pone tachas de algunas cosas, diciendo, ‘No encontré C - 22:15
D - 22:16
virgin’; and yet this is the proof of my daughter’s virginity.’ And virgen a tu hija.’ Pero he aquí las señales de la virginidad E - 22:17
F - 22:18
they shall spread the cloth before the Elders of the city. FAnd the de mi hija.’ Y extenderán la sábana delante de los Ancianos G - 22:19

Elders of that city shall take that man and chastise him; Gand they de la ciudad. FEntonces los Ancianos de la ciudad tomarán
H - 22:20
I - 22:21

shall fine him a hundred shekels of silver, and give them to the al hombre y lo castigarán; Gy le multarán con cien siclos
father of the girl, because he has brought up an evil name upon de plata, los cuales darán al padre de la joven, por cuanto
a virgin of Israel. And she shall be his wife: he may not divorce esparció mala fama sobre una virgen de Israel; y ella será
her all his days. HBut if this thing is true, and the proofs of virginity su esposa; no podrá despedirla en todos sus días. HMas si
are not found for the girl, Ithen they shall bring the girl out to the esto fuere verdad, que no se hubiere hallado virginidad en
door of her father’s house, and the men of her city shall stone la joven, Ientonces la sacarán a la puerta de la casa de su

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 21:14 - 22:21) (Deuteronomio 21:14 - 22:21)
Page 181 Página 181
her with stones so that she dies, because she has done foolishly padre, y la apedrearán con piedras los hombres de su ciudad,
in Israel, to play the whore in her father’s house; in this manner y morirá; por cuanto hizo vileza en Israel fornicando en casa
you shall put away evil from among you. JIf a man is found lying de su padre; así quitarás el mal de en medio de ti. JCuando se
with a woman married to a husband, then they shall both of them sorprendiere alguno acostado con mujer casada con marido,
die: both the man that lay with the woman, and the woman: in this ambos morirán, el hombre que se acostó con la mujer, y la
manner you shall put evil away from Israel. mujer; así quitarás el mal de Israel.
[O] ¶2 KIf a girl that is a virgin is betrothed to a husband, and a [O] ¶2 KSi hubiere una doncella virgen desposada con marido, y
man finds her in the city, and lies with her, Lthen you shall bring alguno la hallare en la ciudad, y se acostare con ella; Lentonces los
them both out to the gate of that city, and you shall stone them sacaréis a ambos a la puerta de aquella ciudad, y los apedrearán
with stones that they die: the girl, because she did not cry, being con piedras, y morirán; la doncella porque no dio voces en la
in the city; and the man, because he has humbled his neighbor’s ciudad, y el hombre porque humilló a la esposa de su prójimo; así
wife: in this manner you shall put away evil from among you. MBut quitarás el mal de en medio de ti. MMas si el hombre hallare en el
if a man finds a betrothed girl in the field, and the man forces her, campo a una doncella desposada, y él la forzare y se acostare con
and lies with her, then only the man that lay with her shall die; Nbut ella, entonces morirá sólo el hombre que se acostó con ella; Ny a
to the girl you shall do nothing; there is no sin worthy of death in la doncella no harás nada; la doncella no tiene culpa de muerte:
the girl: for as when a man rises against his neighbor, and slays porque como cuando alguno se levanta contra su prójimo, y le quita
him, even so is this matter: Ofor he found her in the field, and the la vida, así es en este caso. OPorque él la halló en el campo; y
betrothed girl cried, and there was none to save her. PBut if a man la doncella desposada dio voces, pero no hubo quien la librase.
finds a virgin girl who is not betrothed, and lays hold on her and P
Cuando alguno hallare doncella virgen, que no fuere desposada,
lies with her, and they are found, Qthen the man that lay with her y la tomare y se acostare con ella, y fueren hallados; Qentonces
Section
shall give fifty shekels of silver to the girl’s father, and she shall be el hombre que se acostó con ella dará al padre de la doncella
3
J - 22:22
his wife. Because he has humbled her, he may not divorce her all cincuenta siclos de plata, y ella será su esposa. Por cuanto la
K - 22:23
L - 22:24
his days. RA man shall not take his father’s wife, nor discover his humilló, no la podrá despedir en todos sus días. RNo tomará alguno
M - 22:25
N - 22:26
father’s skirt. la esposa de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.
O - 22:27 [C] ¶3 SHe that is wounded in the testicles, or has his private part cut [C] ¶3 SNo entrará en la congregación de Jehová el que
P - 22:28
Q - 22:29 off, shall not enter into the congregation of Jehovah. TAn illegitimate fuere quebrado, ni el castrado. TNo entrará bastardo en la
child shall not enter into the congregation of Jehovah: even to his congregación de Jehová; ni aun en la décima generación
R - 22:30
S - 23:1

tenth generation he shall not enter into the congregation of Jehovah. entrará en la congregación de Jehová.
T - 23:2
U - 23:3
V - 23:4
W - 23:5 [C] ¶4 UAn Ammonite or Moabite shall not enter into the [C] ¶4 UNo entrará Amonita ni Moabita en la congregación
X - 23:6
Y - 23:7 congregation of Jehovah; even to their tenth generation they shall de Jehová; ni aun en la décima generación entrará en la
Z - 23:8
AA - 23:9 not enter into the congregation of Jehovah forever, Vbecause they did congregación de Jehová para siempre, Vpor cuanto no os
AB - 23:10
AC - 23:11 not meet you with bread and with water in the way, when you came salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis
AD - 23:12
AE - 23:13
forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the de Egipto; y porque alquiló contra ti a Balaam hijo de Beor de
AF - 23:14
son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse you. W(Nevertheless Petor, de Mesopotamia, para que te maldijese. W(Mas Jehová
Jehovah your God would not listen to Balaam; but Jehovah your God tu Dios no quiso oír a Balaam; y Jehová tu Dios te cambió la
turned the curse into a blessing to you, because Jehovah your God maldición en bendición: porque Jehová tu Dios te amaba.) XNo
loved you). XYou shall not seek their peace nor their prosperity all procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para
your days forever. YYou shall not abhor an Edomite: for he is your siempre. YNo aborrecerás al Idumeo, pues es tu hermano; no
brother; also you shall not abhor an Egyptian, because you were a aborrecerás al Egipcio: porque extranjero fuiste en su tierra.
stranger in his land. ZThe children that are begotten of them shall Z
Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación
enter into the congregation of Jehovah in their third generation. entrarán en la congregación de Jehová.
[U] ¶5 AAWhen the army goes forth against your enemies, then [U] ¶5 AACuando salieres a campaña contra tus enemigos,
keep yourself from every wicked thing. ABIf there is among you guárdate de toda cosa mala. ABCuando hubiere en ti alguno
any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances que no esté limpio, por causa de alguna impureza que le
him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not aconteciere de noche, saldrá del campamento, y no entrará
come within the camp; ACbut it shall be, when evening is coming en él. ACY será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y
on, he shall wash himself with water; and when the sun is down, cuando se haya puesto el sol, podrá entrar en el campamento.
he shall come into the camp. ADYou shall also have a place outside AD
Y tendrás un lugar fuera del campamento, y saldrás allá
the camp, where you shall go forth abroad; AEand you shall have fuera. AETendrás también una estaca entre tus armas; y será
a paddle upon your weapon; and it shall be, when you will ease que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al
yourself abroad, you shall dig with it; and shall turn back and cover volverte cubrirás tu excremento; AFporque Jehová tu Dios anda
that which comes from you. AFFor Jehovah your God walks in the en medio de tu campamento, para librarte y entregar a tus
midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies enemigos delante de ti; por tanto, será santo tu campamento;
before you; therefore your camp shall be holy, so that he sees no para que él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos
unclean thing in you, and turns away from you. de ti.
[C] Chapter 2.4: Do not oppress your neighbor [C] Chapter 2.4: Do not oppress your neighbor
[U] Section 1: Do right by others [U] Section 1: Do right by others
[U] ¶1 A
You shall not deliver to his master the servant who has [U] ¶1 A
No entregarás a su señor el siervo que se huyere a
escaped from his master to you; Bhe shall dwell with you, even ti de su amo. BMorará contigo, en medio de ti, en el lugar que
among you, in that place which he shall choose in one of your gates, escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le pareciere;
where it suits him best. You shall not oppress him. no lo oprimirás.
[C] ¶2 CThere shall be no whore of the daughters of Israel, nor [C] ¶2 CNo habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomita
a homosexual of the sons of Israel. DYou shall not bring the hire of a de los hijos de Israel. DNo traerás precio de ramera, ni precio
Section prostitute, nor the price of a dog, into the house of Jehovah your God de perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto: porque
1
A - 23:15 for any vow: for even both of these are abomination to Jehovah your abominación es a Jehová tu Dios así lo uno como lo otro. ENo le
B - 23:16
C - 23:17
God. EYou shall not lend with interest to your brother: interest of money, prestarás a tu hermano por interés, interés de dinero, interés de
D - 23:18
E - 23:19
interest of provisions, interest of anything that is lent with interest. FTo a comida, ni interés de cosa alguna que suele prestarse por interés.
F - 23:20
G - 23:21
Gentile you may lend with interest, but to your brother you shall not lend F
Podrás cobrar interés a un extranjero, pero a tu hermano no le
H - 23:22
I - 23:23
with interest: that Jehovah your God may bless you in all that you set cobrarás interés, para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra
your hand to in the land where you are going to possess it. de tus manos sobre la tierra a la cual entras para poseerla.
[C] ¶3 GWhen you shall vow a vow to Jehovah your God, you shall [C] ¶3 GCuando prometieres voto a Jehová tu Dios, no tardarás
not delay to pay it: for Jehovah your God will surely require it of you; en pagarlo: porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios
and it would be sin in you. HBut if you shall forbear to vow, it shall not de ti, y sería pecado en ti. HMas si te abstuvieres de prometer,
be sin in you. IThat which has gone out of your lips you shall keep no sería pecado en ti. IAquello que hubiere salido de tus labios,
and perform: even a freewill offering, according as you have vowed lo guardarás y lo cumplirás; aun la ofrenda voluntaria como lo
to Jehovah your God, which you have promised with your mouth. prometiste a Jehová tu Dios, lo cual prometiste con tu boca.
Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 22:22 - 23:23) (Deuteronomio 22:22 - 23:23)
Page 182 Página 182
[O] ¶4 JWhen you come into your neighbor’s vineyard, then you [O] ¶4 JCuando entrares en la viña de tu prójimo, podrás comer
may eat grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put las uvas que desees, hasta saciarte; mas no pondrás ninguna
any in your vessel. KWhen you come into the standing grain of your en tu alforja. KCuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás
neighbor, then you may pluck the ears with your hand; but you shall cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de
not move a sickle to your neighbor’s standing grain. tu prójimo.
[O] ¶5 LWhen a man has taken a wife, and married her, and it comes [O] ¶5 LCuando alguno tomare mujer y se casare con ella, si no
to pass that she finds no favor in his eyes, because he has found le agradare por haber hallado en ella alguna cosa vergonzosa, Section
some uncleanness in her, then let him write her a bill of divorce, and le escribirá carta de divorcio, y se la entregará en su mano, y la 1
J - 23:24
give it in her hand, and send her out of his house. MAnd when she despedirá de su casa. MY salida de su casa, podrá ir y casarse K - 23:25
L - 24:1
has left his house, she may go and be another man’s wife. NAnd if the con otro hombre. NY si la aborreciere este último, y le escribiere M - 24:2
N - 24:3
latter husband hates her, and writes her a bill of divorce, and gives it carta de divorcio, y se la entregare en su mano, y la despidiere O - 24:4
P - 24:5
in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband de su casa; o si muriere el postrer hombre que la tomó para
dies, who took her to be his wife, Oher previous husband, who sent sí por esposa, Ono podrá su primer marido, que la despidió,
her away, may not take her again to be his wife, after she has been volverla a tomar para que sea su esposa, después que fue
defiled: for that is abomination before Jehovah; and you shall not amancillada: porque es abominación delante de Jehová, y no
cause the land to sin, which Jehovah your God is giving you for an has de pervertir la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.
inheritance. PWhen a man has taken a new wife, he shall not go out P
Cuando alguno tomare esposa nueva, no saldrá a la guerra, ni
to war; neither shall he be charged with any business; but he shall be en ninguna cosa se le ocupará; libre estará en su casa por un
free at home one year, and shall cheer up his wife which he has taken. año, para alegrar a su esposa que tomó.
[C] Section 2: Do not oppress your neighbor through money [C] Section 2: Do not oppress your neighbor through money
[U] ¶1 A
No man shall take the lower or the upper millstone as [U] ¶1 A
No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo
collateral [for a loan]: for he takes a man’s life as collateral. ni la de arriba: porque sería tomar en prenda la vida del hombre.
[C] ¶2 BIf a man is found kidnapping any of his brethren of the [C] ¶2 BSi fuere hallado alguno que hubiere hurtado a uno de sus
children of Israel, and makes merchandise of him, or sells him, then hermanos los hijos de Israel, y hubiere mercadeado con él, o le hubiere
that thief shall die; and you shall put away evil from among you. vendido, el tal ladrón morirá, y quitarás el mal de en medio de ti.
[C] ¶3 CTake heed in the disease of leprosy, that you observe [C] ¶3 CGuárdate de llaga de lepra, observando diligentemente,
diligently, and do according to all that the priests the Levites shall y haciendo según todo lo que os enseñaren los sacerdotes
teach you; as I commanded them, so shall you observe to do. Levitas: cuidaréis de hacer como les he mandado. DAcuérdate
D
Remember what Jehovah your God did to Miriam by the way, after de lo que hizo Jehová tu Dios a Miriam en el camino, después Section
2
you came forth out of Egypt. que salisteis de Egipto. A - 24:6
B - 24:7
[O] ¶4 EWhen you lend your brother anything, you shall not go into [O] ¶4 ECuando prestares alguna cosa a tu prójimo, no C - 24:8
D - 24:9
his house to get his collateral; Fyou shall stand outside, and the man entrarás en su casa para tomarle prenda; Ffuera estarás, y el E - 24:10
F - 24:11
to whom you lend shall bring the collateral outside to you. GAnd if the hombre a quien prestaste, te sacará afuera la prenda. GY si G - 24:12

man is poor, you shall not sleep with his collateral; Hin any case you fuere hombre pobre, no duermas con su prenda; Hprecisamente
H - 24:13
I - 24:14

shall deliver him the collateral again when the sun goes down, that le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que J - 24:15

he may sleep in his own garments, and bless you; and it shall be duerma en su ropa, y te bendiga: y te será justicia delante de
righteousness to you before Jehovah your God. Jehová tu Dios.
[O] ¶5 IYou shall not oppress a hired servant that is poor and needy, [O] ¶5 INo oprimirás al jornalero pobre y menesteroso, ya sea
whether he is of your brethren, or of your strangers that are in your de tus hermanos o de tus extranjeros que están en tu tierra
land within your gates. JEach day you shall give him his wages; dentro de tus ciudades. JEn su día le darás su jornal, y no se
neither shall the sun go down upon it: for he is poor, and sets his heart pondrá el sol sin dárselo; pues es pobre, y con él sustenta su
upon it; lest he cries against you to Jehovah, and it is a sin to you. vida; para que no clame contra ti a Jehová, y sea en ti pecado.
[C] Section 3: Do not oppress your neighbor through injustice [C] Section 3: Do not oppress your neighbor through injustice
[U] ¶1 A
The fathers shall not be put to death for the children; neither [U] ¶1 Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por
A

shall the children be put to death for the fathers: every man shall be los padres; cada uno morirá por su pecado. BNo torcerás
put to death for his own sin. BYou shall not pervert the judgment of el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por
the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s garment as prenda la ropa de la viuda, Csino que te acordarás que fuiste
collateral for a loan; Cbut you shall remember that you were a slave siervo en Egipto, y que de allí te rescató Jehová tu Dios;
in Egypt, and Jehovah your God redeemed you from there; therefore por tanto, yo te mando que hagas esto. DCuando segares
I command you to do this thing. DWhen you cut down your harvest tu mies en tu campo y olvidares alguna gavilla en el campo,
in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go no regresarás a tomarla; será para el extranjero, para el
again to bring it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for huérfano y para la viuda; para que te bendiga Jehová tu
the widow: that Jehovah your God may bless you in all the work of Dios en toda obra de tus manos. ECuando sacudieres tus
your hands. EWhen you beat your olive tree, you shall not go over the olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti;
foliage again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the serán para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. Section
3
widow. FWhen you gather the grapes of your vineyard, you shall not F
Cuando vendimiares tu viña, no rebuscarás tras de ti; será A - 24:16
B - 24:17
glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. GY C - 24:18
D - 24:19
for the widow. GAnd you shall remember that you were a slave in the acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto; por tanto, E - 24:20
F - 24:21
land of Egypt; therefore I command you to do this thing. yo te mando que hagas esto. G - 24:22
H - 25:1
[C] ¶2 HIf there is a dispute between men, and they come to [C] ¶2 HCuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a I - 25:2
J - 25:3
judgment, that the judges may judge them, then they shall justify the juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al K - 25:4
L - 25:5
righteous, and condemn the wicked. IAnd it shall be, if the wicked inicuo, Iserá que, si el delincuente mereciere ser azotado, M - 25:6
N - 25:7
man is worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie entonces el juez lo hará echar en tierra, y le hará azotar
down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a delante de sí, según su delito, por cuenta, Jle hará dar cuarenta
certain number. JHe may give him forty stripes, and not exceed: lest, azotes, no más; no sea que, si lo hiriere con muchos azotes
if he should exceed, and beat him above these with many stripes, a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
then your brother would seem vile to you. KYou shall not muzzle the K
No pondrás bozal al buey que trilla. LCuando hermanos
ox when he treads out the grain. LIf brothers live together, and one habitaren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo,
of them dies, and has no child, the wife of the dead shall not marry la esposa del muerto no se casará fuera con hombre extraño;
outside to a stranger: her husband’s brother shall go in to her, and su cuñado entrará a ella, y la tomará por su esposa, y hará
take her to him to be his wife, and perform the duty of a husband’s con ella parentesco. MY será que el primogénito que ella
brother to her. MAnd it shall be, that the firstborn which she bears shall diere a luz, se levantará en nombre de su hermano el muerto,
succeed in the name of his brother that is dead, so that his name is para que el nombre de éste no sea raído de Israel. NY si el
not put out of Israel. NAnd if the man does not like take his brother’s hombre no quisiere tomar a su cuñada, irá entonces la cuñada
wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the Elders, and suya a la puerta a los Ancianos, y dirá, ‘Mi cuñado no quiere
say, ‘My husband’s brother refuses to raise up a name to his brother suscitar nombre en Israel a su hermano; no quiere emparentar

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 23:24 - 25:7) (Deuteronomio 23:24 - 25:7)
Page 183 Página 183
in Israel: he will not perform the duty of my husband’s brother.’ OThen conmigo.’ OEntonces los Ancianos de aquella ciudad lo harán
the Elders of his city shall call him, and speak to him; and if he stands venir, y hablarán con él; y si él se levantare, y dijere, ‘No quiero
to it, and says, ‘I do not want to take her’, Pthen his brother’s wife shall tomarla’, Pse acercará entonces su cuñada a él delante de los
come to him in the presence of the Elders, and loose his shoe from Ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y le escupirá
off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, ‘So shall en el rostro, y hablará y dirá, ‘Así será hecho al varón que no
it be done to that man that will not build up his brother’s house.’ QAnd edificare la casa de su hermano.’ QY su nombre será llamado
his name shall be called in Israel, ‘The house of him that has his shoe en Israel, ‘La casa del descalzado.’ RCuando algunos riñeren
loosed.’ RWhen men fight together one with another, and the wife of juntos el uno con el otro, y llegare la esposa de uno para librar
one draws near in order to deliver her husband out of the hand of a su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le
him that strikes him, and puts forth her hand, and takes him by the trabare de sus vergüenzas; Sle cortarás entonces la mano, no
genitals, Sthen you shall cut off her hand; your eye shall not pity her. la perdonará tu ojo.
[C] ¶3 TYou shall not have in your bag differing weights: a great [C] ¶3 TNo tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
and a small. UYou shall not have in your house differing measures: U
No tendrás en tu casa efa grande y efa pequeño. VPesas
a large and a small. VBut you shall have a perfect and just weight; cumplidas y justas tendrás; efa cabal y justo tendrás;
and a perfect and just measure shall you have, that your days may para que tus días sean prolongados sobre la tierra que
be lengthened in the land which Jehovah your God is giving you. Jehová tu Dios te da. WPorque abominación es a Jehová
W
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace
abomination to Jehovah your God. agravio.
[O] ¶4 XRemember what Amalek did to you by the way, when you [O] ¶4 XAcuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino,
came forth out of Egypt: Yhow he met you by the way, and attacked cuando salisteis de Egipto: Yque te salió al camino, y te
the hindmost of you, even all that were feeble behind you, when you desbarató la retaguardia de todos los débiles que iban detrás
were faint and weary; and he did not fear God. ZTherefore it shall be, de ti, cuando tú estabas cansado y fatigado; y no temió a Dios.
when Jehovah your God has given you rest from all your enemies Z
Será pues, cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo
round about, in the land which Jehovah your God is giving you for de tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te
an inheritance to possess it, that you shall blot out the remembrance da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de
of Amalek from under heaven; you shall not forget it. Amalec de debajo del cielo: no te olvides.
[O] ¶5 AAAnd it shall be, when you have come in to the land which [O] ¶5 AAY será que, cuando hubieres entrado en la tierra que
Jehovah your God is giving you for an inheritance, and possess it, and Jehová tu Dios te da por heredad, y la poseyeres, y habitares
dwell in it, ABthat you shall take of the first of all the fruit of the earth, en ella; ABentonces tomarás de las primicias de todos los frutos
which you shall bring of your land that Jehovah your God is giving you, de la tierra, que sacares de tu tierra que Jehová tu Dios te da,
Section
and shall put it in a basket, and shall go to the place which Jehovah y lo pondrás en un canastillo, e irás al lugar que Jehová tu Dios
3
O - 25:8
your God shall choose to place his Name there. ACAnd you shall go to escogiere para hacer habitar allí su Nombre. ACY llegarás al
P - 25:9 the priest that shall be in those days, and say to him, ‘I profess this day sacerdote que fuere en aquellos días, y le dirás: Reconozco hoy
to Jehovah your God, that I have come to the country which Jehovah a Jehová tu Dios que he entrado en la tierra que juró Jehová
Q - 25:10
R - 25:11
S - 25:12
T - 25:13 swore to our fathers to give us.’ ADAnd the priest shall take the basket a nuestros padres que nos había de dar. ADY el sacerdote
U - 25:14
V - 25:15 out of your hand, and set it down before the altar of Jehovah your God. tomará el canastillo de tu mano, y lo pondrá delante del altar
W - 25:16
X - 25:17
AE
And you shall speak and say before Jehovah your God, ‘A Syrian de Jehová tu Dios. AEEntonces hablarás y dirás delante de
Y - 25:18
Z - 25:19 ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and Jehová tu Dios, ‘Un Arameo a punto de perecer fue mi padre,
AA - 26:1
AB - 26:2
sojourned there with a few, and there became a nation: great, mighty, el cual descendió a Egipto y peregrinó allá con pocos hombres,
AC - 26:3
AD - 26:4
and populous; AFand the Egyptians mistreated us, and afflicted us, and y allí llegó a ser una nación grande, fuerte y numerosa; AFy los
AE - 26:5
AF - 26:6
laid upon us hard slavery; AGand when we cried to Jehovah God of our Egipcios nos maltrataron y nos afligieron, y pusieron sobre
AG - 26:7
AH - 26:8
fathers, Jehovah heard our voice, and looked on our affliction, and our nosotros dura servidumbre. AGY clamamos a Jehová el Dios
AI - 26:9
AJ - 26:10
labor, and our oppression; AHand Jehovah brought us forth out of Egypt de nuestros padres; y Jehová oyó nuestra voz, y vio nuestra
AK - 26:11
AL - 26:12
with a mighty hand, with an outstretched arm, with great dreadfulness, aflicción, y nuestro trabajo, y nuestra opresión. AHY Jehová nos
AM - 26:13 with signs, and with wonders; AIand he has brought us into this place, sacó de Egipto con mano fuerte, y con brazo extendido, y con
AN - 26:14
AO - 26:15 and has given us this land, even a land that flows with milk and honey. grande espanto, y con señales y con milagros. AIY nos trajo a
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which este lugar, y nos dio esta tierra, tierra que fluye leche y miel. AJY
AP - 26:16 AJ
AQ - 26:17
AR - 26:18
AS - 26:19 you, O Jehovah, have given me.’ And you shall set it before Jehovah ahora, he aquí, he traído las primicias del fruto de la tierra que
your God, and worship before Jehovah your God; AKand you shall me diste, oh Jehová.’ Y lo dejarás delante de Jehová tu Dios, y
rejoice in every good thing which Jehovah your God has given to you, adorarás delante de Jehová tu Dios. AKY te alegrarás con todo
and to your house: you, the Levite, and the stranger that is among el bien que Jehová tu Dios te hubiere dado a ti y a tu casa, tú
you. ALWhen you have made an end of tithing all the tithes of your y el Levita, y el extranjero que está en medio de ti. ALCuando
increase the third year, which is the year of tithing, and have given hubieres acabado de diezmar todo el diezmo de tus frutos en
it to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they el año tercero, el año del diezmo, darás también al Levita, al
may eat within your gates, and be filled, AMthen you shall say before extranjero, al huérfano y a la viuda; y comerán en tus villas, y
Jehovah your God, ‘I have brought away the hallowed things out of se saciarán. AMY dirás delante de Jehová tu Dios, ‘Yo he sacado
my house, and also have given them to the Levite, to the stranger, to lo consagrado de mi casa, y también lo he dado al Levita, y
the fatherless, and to the widow, according to all your Commandments al extranjero, y al huérfano, y a la viuda, conforme a todos
which you have commanded me. I have not transgressed your tus Mandamientos que me ordenaste; no he traspasado tus
Commandments; neither have I forgotten them. ANI have not eaten of Mandamientos ni me he olvidado de ellos. ANNo he comido de
it in my mourning; neither have I taken away any of it for any unclean ello en mi luto, ni he sacado de ello en inmundicia, ni de ello he
use, nor given any of it for the dead; but I have given heed to the voice ofrecido para los muertos; he obedecido a la voz de Jehová mi
of Jehovah my God, and have done according to all that you have Dios, he hecho conforme a todo lo que me has mandado. AOMira
commanded me. AOLook down from your holy habitation, from Heaven, desde la morada de tu santidad, desde el Cielo, y bendice a tu
and bless your people Israel, and the land which you have given us, as pueblo Israel, y a la tierra que nos has dado, como juraste a
you swore to our fathers, a land that flows with milk and honey.’ APThis nuestros padres, tierra que fluye leche y miel.’ APJehová tu Dios
day Jehovah your God has commanded you to do these Statutes and te manda hoy que cumplas estos Estatutos y Derechos; cuida,
Judgments; therefore you shall keep and do them with all your heart, pues, de ponerlos por obra con todo tu corazón, y con toda tu
and with all your soul. AQYou have professed Jehovah this day to be alma. AQA Jehová has proclamado hoy para que te sea por Dios,
your God, and to walk in his ways, and to keep his Statutes, and his y para andar en sus caminos, y para guardar sus Estatutos
Commandments, and his Judgments, and to listen to his voice; ARand y sus Mandamientos y sus Derechos, y para oír su voz. ARY
Jehovah has proclaimed you this day to be his special people, as he Jehová te ha proclamado hoy para que le seas su peculiar
has promised you, and that you should keep all his Commandments; pueblo como él te lo había prometido; para que guardes todos
AS
and to make you high above all nations which he has made, in sus Mandamientos, ASy para exaltarte sobre todas las naciones
praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to que él hizo, para loor, y fama, y gloria; y para que seas pueblo
Jehovah your God, as he has spoken.” santo a Jehová tu Dios, como él ha dicho.”

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 25:8 - 26:19) (Deuteronomio 25:8 - 26:19)
Page 184 Página 184
[U] Chapter 2.5: Obey the Laws of the Kingdom or perish [U] Chapter 2.5: Obey the Laws of the Kingdom or perish
[C] Section 1: Moses warned Israel of future blessings and curses [C] Section 1: Moses warned Israel of future blessings and curses
[O] ¶1 A
And Moses with the Elders of Israel commanded the [O] ¶1 A
Y mandó Moisés, con los Ancianos de Israel, al
people, saying, “Keep all the Commandments that I command pueblo, diciendo, “Guardaréis todos los Mandamientos que
you this day. BAnd it shall be on the day when you shall pass over yo prescribo hoy. BY será que, el día que pasareis el Jordán a
Jordan to the land which Jehovah your God is giving you, that you la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras
shall set you up large stones, and plaster them with plaster; Cand grandes, las cuales revocarás con cal: Cy escribirás en ellas
you shall write upon them all the words of this Law, when you have todas las palabras de esta Ley, cuando hubieres pasado
passed over, that you may go into the land which Jehovah your God para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que
is giving you, a land that flows with milk and honey; as Jehovah God fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te
of your fathers has promised you. DTherefore it shall be when you ha dicho. DSerá pues, cuando hubieres pasado el Jordán,
have gone over Jordan, that you shall set up these stones, which I que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el
command you this day, in mount Ebal, and you shall plaster them monte de Ebal, y las revocarás con cal. EY edificarás allí
with plaster. EAnd you shall build an altar there to Jehovah your altar a Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre
God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them. ellas instrumento de hierro. FDe piedras enteras edificarás el
F
You shall build the altar of Jehovah your God of whole stones; and altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto a
you shall offer burnt offerings upon it to Jehovah your God; Gand Jehová tu Dios; Gy sacrificarás ofrendas de paz, y comerás
you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice allí; y te alegrarás delante de Jehová tu Dios. HY escribirás en
before Jehovah your God. HAnd you shall write upon the stones las piedras todas las palabras de esta Ley muy claramente.”
all the words of this Law very plainly.” IAnd Moses and the priests I
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló a todo Israel,
the Levites spoke to all Israel, saying, “Take heed, and listen, O diciendo, “Atiende y escucha, Israel; hoy eres hecho pueblo
Israel: this day you have become the people of Jehovah your God; de Jehová tu Dios. JOirás pues la voz de Jehová tu Dios,
J
therefore you shall obey the voice of Jehovah your God, and do his y cumplirás sus Mandamientos y sus Estatutos, que yo te
Commandments and his Statutes, which I command you this day.” ordeno hoy.”
[O] ¶2 KAnd Moses charged the people the same day, saying, [O] ¶2 KY mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo, L“Éstos
L
“These tribes shall stand upon mount Gerizim to bless the people, estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo,
when you have come over Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, e
Joseph, and Benjamin; Mand these shall stand upon mount Ebal Isacar, y José y Benjamín. MY éstos estarán para pronunciar la
to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulon, Dan, and Naphtali. NAnd maldición en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Section
1
the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud Neftalí. NY hablarán los Levitas, y dirán a todo varón de Israel en A - 27:1
B - 27:2
voice: O‘Cursed is the man that makes any carved or molten image, alta voz, O‘¡Maldito el hombre que hiciere escultura o imagen de C - 27:3
D - 27:4
an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la E - 27:5
F - 27:6
and puts it in a secret place!’ And all the people shall answer and pusiere en oculto!’ Y todo el pueblo responderá y dirá, ‘Amén.’ G - 27:7
H - 27:8
say, ‘Amen.’ P‘Cursed is he that disrespects his father or his mother!’ P
‘¡Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre!’ Y dirá I - 27:9
J - 27:10
And all the people shall say, ‘Amen.’ Q‘Cursed is he that moves his todo el pueblo, ‘Amén.’ Q‘¡Maldito el que redujere el término K - 27:11
L - 27:12
neighbor’s landmark!’ And all the people shall say, ‘Amen.’ R‘Cursed de su prójimo!’ Y dirá todo el pueblo, ‘Amén.’ R‘¡Maldito el que M - 27:13
N - 27:14
is he that makes the blind to wander out of the way!’ And all the hiciere errar al ciego en el camino!’ Y dirá todo el pueblo, ‘Amén.’ O - 27:15
P - 27:16
people shall say, ‘Amen.’ S‘Cursed is he that perverts the judgment S
‘¡Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, Q - 27:17

of the stranger, fatherless, and widow!’ And all the people shall y de la viuda!’ Y dirá todo el pueblo, ‘Amén.’ T‘¡Maldito el que R - 27:18
S - 27:19

say, ‘Amen.’ T‘Cursed is he that lies with his father’s wife, because se acostare con la esposa de su padre; por cuanto descubrió T - 27:20
U - 27:21

he uncovers his father’s skirt!’ And all the people shall say, ‘Amen.’ el regazo de su padre!’ Y dirá todo el pueblo, ‘Amén.’ U‘¡Maldito V - 27:22
W - 27:23
U
‘Cursed is he that lies with any manner of beast!’ And all the people el que se ayuntare con cualquier clase de bestia!’ Y dirá todo el X - 27:24
Y - 27:25
shall say, ‘Amen.’ V‘Cursed is he that lies with his sister, the daughter pueblo, ‘Amén.’ V‘¡Maldito el que se acostare con su hermana, Z - 27:26
AA - 28:1
of his father, or the daughter of his mother!’ And all the people shall hija de su padre, o hija de su madre!’ Y dirá todo el pueblo, AB - 28:2
AC - 28:3
say, ‘Amen.’ W‘Cursed is he that lies with his mother in law!’ And all ‘Amén.’ W‘¡Maldito el que se acostare con su suegra!’ Y dirá AD - 28:4
AE - 28:5
the people shall say, ‘Amen.’ X‘Cursed is he that smites his neighbor todo el pueblo, ‘Amén.’ X‘¡Maldito el que hiriere a su prójimo AF - 28:6
AG - 28:7
secretly!’ And all the people shall say, ‘Amen.’ Y‘Cursed is he that ocultamente!’ Y dirá todo el pueblo, ‘Amén.’ Y‘¡Maldito el que AH - 28:8
AI - 28:9
takes reward to slay an innocent person!’ And all the people shall recibiere cohecho para quitar la vida al inocente!’ Y dirá todo el AJ - 28:10
AK - 28:11
say, ‘Amen.’ Z‘Cursed is he that does not confirm all the words of this pueblo, ‘Amén.’ Z‘¡Maldito el que no confirmare las palabras de AL - 28:12
AM - 28:13
Law to do them!’ And all the people shall say, ‘Amen.’ esta Ley para cumplirlas!’ Y dirá todo el pueblo, ‘Amén.’
[C] ¶3 AAAnd it shall come to pass, if you shall diligently listen [C] ¶3 AAY será que, si oyeres diligente la voz de Jehová tu
to the voice of Jehovah your God, to observe and to do all his Dios, para guardar y poner por obra todos sus Mandamientos
Commandments which I command you this day, that Jehovah your que yo te prescribo hoy, también Jehová tu Dios te pondrá en
God will set you on high above all nations of the earth; ABand all alto sobre todas las naciones de la tierra; ABy vendrán sobre
these blessings shall come on you, and overtake you, if you shall ti todas estas bendiciones, y te alcanzarán, cuando oyeres
listen to the voice of Jehovah your God: ACBlessed shall you be in la voz de Jehová tu Dios. ACBendito serás tú en la ciudad, y
the city, and blessed shall you be in the field. ADBlessed shall be bendito tú en el campo. ADBendito el fruto de tu vientre, y el
the fruit of your body, and the fruit of your ground, and the fruit of fruto de tu tierra, y el fruto de tu bestia, la cría de tus vacas
your cattle, the increase of your cows, and the flocks of your sheep. y los rebaños de tus ovejas. AEBenditas serán tu canasta y
AE
Blessed shall be your basket and your kneading bowl. AFBlessed tu artesa. AFBendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
shall you be when you come in, and blessed shall you be when you AG
Jehová hará que los enemigos que se levantan contra ti sean
go out. AGJehovah shall cause your enemies that rise up against you derrotados delante de ti; por un camino saldrán contra ti y por
to be smitten before your face; they shall come out against you one siete caminos huirán de delante de ti. AHJehová mandará que
way, and flee before you seven ways. AHJehovah shall command the la bendición sea contigo en tus graneros y en todo aquello en
blessing upon you in your storehouses, and in all that you set your que pongas tu mano; y te bendecirá en la tierra que Jehová tu
hand to; and he shall bless you in the land which Jehovah your God Dios te da. AIJehová te confirmará como un pueblo santo para
is giving you. AIJehovah shall establish you a holy people to himself, sí, como te ha jurado; cuando guardares los Mandamientos de
as he has sworn to you, if you shall keep the Commandments of Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos. AJY verán todos
Jehovah your God, and walk in his ways. AJAnd all people of the los pueblos de la tierra que el Nombre de Jehová es invocado
earth shall see that you are called by the Name of Jehovah; and sobre ti, y te temerán. AKY te hará Jehová sobreabundar en
they shall be afraid of you. AKAnd Jehovah shall make you abundant bienes, en el fruto de tu vientre, y en el fruto de tu bestia, y en
in goods: in the fruit of your body, in the fruit of your cattle, and in the el fruto de tu tierra, en el país que juró Jehová a tus padres
fruit of your ground, in the land that Jehovah swore to your fathers to que te había de dar. ALY Jehová te abrirá su buen depósito, el
give you. ALJehovah shall open to you his good treasure: the heaven cielo, para dar lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir
to give the rain to your land in his season, and to bless all the work toda obra de tus manos. Y prestarás a muchas naciones, y tú
of your hand; and you shall lend to many nations, and you shall not no tomarás prestado. AMY te pondrá Jehová por cabeza, y no
borrow. AMAnd Jehovah shall make you the head, and not the tail; por cola. Y estarás encima solamente, y no estarás debajo;
Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 27:1 - 28:13) (Deuteronomio 27:1 - 28:13)
Page 185 Página 185
and you shall be above only, and you shall not be beneath. But only cuando obedecieres a los Mandamientos de Jehová tu Dios,
if you give heed to the Commandments of Jehovah your God, which que yo te ordeno hoy, para que los guardes y cumplas. ANY
I command you this day, to observe and to do them; ANand you shall no te apartes de todas las palabras que yo os mando hoy,
not go aside from any of the words which I command you this day, ni a derecha ni a izquierda, para ir tras dioses ajenos para
to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. servirles.
[C] ¶4 AOBut it shall come to pass, if you will not listen to the voice of [C] ¶4 AOY será, si no oyeres la voz de Jehová tu Dios, para
Jehovah your God, to observe to do all his Commandments and his cuidar de poner por obra todos sus Mandamientos y sus
Statutes which I command you this day, that all these curses shall Estatutos, que yo te intimo hoy, que vendrán sobre ti todas
come upon you, and overtake you: APcursed shall you be in the city, estas maldiciones, y te alcanzarán. APMaldito serás tú en la
and cursed shall you be in the field; AQcursed shall be your basket and ciudad, y maldito en el campo. AQMalditas serán tu canasta y tu
your kneading bowl; ARcursed shall be the fruit of your body, and the artesa. ARMaldito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y la
fruit of your land, the increase of your cows, and the flocks of your cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas. ASMaldito serás
sheep; AScursed shall you be when you come in, and cursed shall you en tu entrar, y maldito en tu salir. ATY Jehová enviará contra
be when you go out. ATJehovah shall send upon you cursing, vexation, ti la maldición, quebranto y asombro en todo cuanto pusieres
and rebuke, in all that you set your hand to for to do, until you are mano e hicieres, hasta que seas destruido y perezcas pronto
destroyed, and until you perish quickly, because of the wickedness of a causa de la maldad de tus obras, por las cuales me habrás
your doings, whereby you have forsaken me. AUJehovah shall make dejado. AUJehová hará que se te pegue mortandad, hasta
disease cling to you, until he has consumed you from off the land, que te consuma de la tierra a la cual entras para poseerla. AV
where you are going to possess it. AVJehovah shall smite you with a Jehová te herirá con tisis y con fiebre, con inflamación y gran
consumption, with a fever, with an inflammation, with an extreme ardor, con espada, con calamidad repentina y con añublo; y te
burning, with the sword, with strong wind, and with mildew; and they perseguirán hasta que perezcas. AWY tu cielo que está sobre
shall pursue you until you perish. AWAnd your heaven that is over your tu cabeza será de bronce, y la tierra que está debajo de ti, de
head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron. hierro. AXDará Jehová por lluvia a tu tierra polvo y ceniza; de
AX
Jehovah shall make the rain of your land powder and dust; from los cielos descenderán sobre ti hasta que perezcas. AYJehová
heaven shall it come down upon you, until you are destroyed. te entregará herido delante de tus enemigos; por un camino
AY
Jehovah shall cause you to be smitten before your enemies: you saldrás a ellos, y por siete caminos huirás delante de ellos;
shall go out one way against them, and flee seven ways before them; y serás removido hacia todos los reinos de la tierra. AZY será
Section
1
and shall be removed into all the kingdoms of the earth. AZAnd your tu cuerpo muerto por comida a toda ave del cielo, y bestia
AN - 28:14
AO - 28:15
corpse shall be food to all birds of the air, and to the beasts of the de la tierra, y no habrá quien las espante. BAJehová te herirá
AP - 28:16
AQ - 28:17
earth, and no man shall chase them away. BAJehovah will smite you de la plaga de Egipto, y con almorranas, y con sarna, y con
AR - 28:18
AS - 28:19
with the boil of Egypt, and with the hemorrhoids, and with the scab, comezón, de que no puedas ser curado. BBJehová te herirá
AT - 28:20
AU - 28:21
and with the itch, of which you cannot be healed. BBJehovah shall smite con locura y con ceguera, y con angustia de corazón. BCY
AV - 28:22 you with madness, blindness, and astonishment of heart; BCand you palparás a mediodía, como palpa el ciego en la oscuridad, y
AW - 28:23
AX - 28:24 shall grope at noonday, as the blind gropes in darkness; and you shall no serás prosperado en tus caminos; y sólo serás oprimido
not prosper in your ways; and you shall be only oppressed and y despojado todos los días, y no habrá quien te salve. BDTe
AY - 28:25
AZ - 28:26
BA - 28:27
BB - 28:28 plundered evermore, and no man shall save you. BDYou shall betroth a desposarás con mujer, y otro varón se acostará con ella;
BC - 28:29
BD - 28:30 wife, and another man shall lie with her; you shall build a house, and edificarás casa, y no habitarás en ella; plantarás viña, y no
BE - 28:31
BF - 28:32 you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, and shall not gather la vendimiarás. BETu buey será matado delante de tus ojos,
BG - 28:33
BH - 28:34 its grapes. BEYour ox shall be slain before your eyes, and you shall not y tú no comerás de él; tu asno será arrebatado de delante
BI - 28:35
BJ - 28:36
eat of it; your donkey shall be violently taken away from before your de ti, y no te será devuelto; tus ovejas serán dadas a tus
BK - 28:37
BL - 28:38
face, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to enemigos, y no tendrás quien te las rescate. BFTus hijos y tus
BM - 28:39
BN - 28:40
your enemies, and you shall have none to rescue them. BFYour sons hijas serán entregados a otro pueblo, y tus ojos lo verán, y
BO - 28:41
BP - 28:42
and your daughters shall be given to another people, and your eyes desfallecerán por ellos todo el día; y no habrá fuerza en tu
BQ - 28:43
BR - 28:44
shall look, and fail with longing for them all day long; and there shall be mano. BGEl fruto de tu tierra y todo tu trabajo comerá pueblo
BS - 28:45
BT - 28:46
no power in your hand. BGThe fruit of your land, and all your labors, que no conociste; y sólo serás oprimido y quebrantado
BU - 28:47 shall a nation that you know not eat up. And you shall be only todos los días. BHY enloquecerás a causa de lo que verás
oppressed and crushed always, BHso that you shall be insane for the con tus ojos. BIJehová te herirá con maligna pústula en las
BV - 28:48
BW - 28:49

sight of your eyes that you shall see. BIJehovah shall smite you in the rodillas y en las piernas, sin que puedas ser curado; desde
knees, and in the legs, with a sore boil that cannot be healed, from the la planta de tu pie hasta tu coronilla. BJJehová te llevará a ti
sole of your foot to the top of your head. BJJehovah shall bring you, and y a tu rey, al que hubieres puesto sobre ti, a una nación que
your king which you shall set over you, to a nation which neither you ni tú ni tus padres habéis conocido; y allá servirás a dioses
nor your fathers have known; and there shall you serve other gods: ajenos, al palo y a la piedra. BKY serás motivo de asombro,
wood and stone. BKAnd you shall become an astonishment, a proverb, proverbio y burla en todos los pueblos a los cuales te llevará
and a byword, among all nations where Jehovah shall lead you. BLYou Jehová. BLLlevarás mucha semilla al campo, pero recogerás
shall carry much seed out into the field, and shall gather but little in: for poco: porque la langosta lo consumirá. BMPlantarás viñas y
the locust shall consume it. BMYou shall plant vineyards, and dress las labrarás, mas no beberás del vino, ni recogerás las uvas:
them, but shall neither drink of the wine, nor gather the grapes: for the porque el gusano se las comerá. BNTendrás olivos en todo tu
worms shall eat them. BNYou shall have olive trees throughout all your término, mas no te ungirás con el aceite: porque tu aceituna
territories, but you shall not anoint yourself with the oil: for your olive se caerá. BOHijos e hijas engendrarás, y no serán para ti:
shall cast his fruit. BOYou shall beget sons and daughters, but you shall porque irán en cautiverio. BPTodos tus árboles y el fruto de
not enjoy them: for they shall go into captivity. BPAll your trees and fruit tu tierra serán consumidos por la langosta. BQEl extranjero
of your land shall the locust consume. BQThe stranger that is within you que esté en medio de ti se elevará sobre ti muy alto, y tú
shall go above you very high; and you shall come down very low. BRHe descenderás muy bajo. BRÉl te prestará a ti, y tú no le prestarás
shall lend to you, and you shall not lend to him: he shall be the head, a él; él será la cabeza, y tú serás la cola. BSY vendrán sobre
and you shall be the tail. BSMoreover all these curses shall come upon ti todas estas maldiciones, y te perseguirán, y te alcanzarán
you, and shall pursue you, and overtake you, until you are destroyed, hasta que perezcas; por cuanto no habrás atendido a la voz
because you did not listen to the voice of Jehovah your God, to keep de Jehová tu Dios, para guardar sus Mandamientos y sus
his Commandments and his Statutes which he commanded you; BTand Estatutos, que él te mandó. BTY serán en ti por señal y por
they shall be upon you for a sign and for a wonder, and upon your maravilla, y en tu simiente para siempre. BUPor cuanto no
seed forever. BUBecause you did not serve Jehovah your God with serviste a Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón,
joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; por la abundancia de todas las cosas; BVpor tanto, servirás
BV
therefore shall you serve your enemies which Jehovah shall send a tus enemigos que Jehová enviará contra ti, con hambre y
against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in want of all things; con sed y con desnudez, y con escasez de todas las cosas;
and he shall put a yoke of iron upon your neck, until he has destroyed y él pondrá yugo de hierro sobre tu cuello, hasta destruirte.
you. BWJehovah shall bring a nation against you from far, from the end BW
Jehová traerá contra ti una nación de lejos, desde lo último
of the earth, as swift as the eagle flies; a nation whose tongue you shall de la tierra, que vuele como águila, nación cuya lengua no

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 28:14 - 28:49) (Deuteronomio 28:14 - 28:49)
Page 186 Página 186
not understand; BXa nation of fierce countenance, which shall not entenderás; BXgente fiera de rostro, que no tendrá respeto al
respect the person of the old, nor show favor to the young; BYand he anciano, ni perdonará al niño; BYy comerá el fruto de tu ganado
shall eat the fruit of your cattle, and the fruit of your land, until you are y el fruto de tu tierra, hasta que perezcas, y no te dejará grano,
destroyed, which also shall not leave you either grain, wine, or oil, or ni mosto, ni aceite, ni la cría de tus vacas, ni los rebaños de
the increase of your cows, or flocks of your sheep, until he has tus ovejas, hasta destruirte. BZY te pondrá sitio en todas tus
destroyed you. BZAnd he shall besiege you in all your gates, until your ciudades, hasta que tus muros altos y fortificados en que tú
high and fortified walls that you trusted in come down throughout all confías caigan en toda tu tierra; te sitiará, pues, en todas tus
your land; and he shall besiege you in all your gates throughout all ciudades y en toda tu tierra, que Jehová tu Dios te hubiere
your land, which Jehovah your God has given you. CAAnd you shall eat dado. CAY comerás el fruto de tu vientre, la carne de tus hijos
the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your y de tus hijas que Jehová tu Dios te dio, en el asedio y en al
daughters, which Jehovah your God has given you, in the siege, and in aprieto con que te angustiará tu enemigo. CBEl hombre que es
the straitness, wherewith your enemies shall distress you: CBso that the tierno y muy delicado en medio de ti, su ojo será maligno para
man that is sensitive among you, and very refined, his eye shall be evil con su hermano, y para con la esposa de su seno, y para con
toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the el resto de sus hijos que le quedaren; CCpara no dar a alguno de
remnant of his children which he shall leave: CCso that he will not give ellos de la carne de sus hijos, que él comerá: porque nada le
to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because habrá quedado, en el asedio y en el apuro con que tu enemigo
he has nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith te oprimirá en todas tus ciudades. CDLa tierna y delicada entre
your enemies shall distress you in all your gates. CDThe sensitive and vosotros, que no osaría poner la planta de su pie sobre la
refined woman among you, who would not adventure to set the sole of tierra por delicadeza y ternura, su ojo será maligno para con el
her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye marido de su seno, y para con su hijo, y para con su hija, CEy
shall be evil toward the husband of her bosom, toward her son, toward para con su chiquita que sale de entre sus pies, y para con sus
her daughter, CEtoward her young one that comes out from between hijos que dé a luz; pues los comerá a escondidas, a falta de
her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat todo, en el asedio y en el apuro con que tu enemigo te oprimirá
them for want of all things secretly in the siege and straitness, en tus ciudades. CFSi no cuidares de poner por obra todas las
wherewith your enemy shall distress you in your gates. CFIf you will not palabras de esta Ley que están escritas en este Libro, para
observe to do all the words of this Law that are written in this Book, that que temas este Nombre glorioso y temible, Jehová TU DIOS;
you may fear this glorious and dreadful Name, ‘Jehovah your God,’ CG
entonces Jehová aumentará maravillosamente tus plagas y
CG
then Jehovah will make your diseases extraordinary, and the las plagas de tu simiente, plagas grandes y persistentes, y
diseases of your seed, even great diseases, and of long continuance; enfermedades malignas y duraderas; CHy traerá sobre ti todas Section
and severe sicknesses, and of long continuance. CHMoreover he will las enfermedades de Egipto, de las cuales tenías temor, y se 1
BX - 28:50
bring upon you all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and te pegarán. CIAsimismo toda enfermedad y toda plaga que no BY - 28:51
BZ - 28:52
they shall cling to you. CIAlso every sickness, and every disease, which está escrita en el Libro de esta Ley, Jehová la traerá sobre ti, CA - 28:53
CB - 28:54
is not written in the Book of this Law, them will Jehovah bring upon hasta que tú seas destruido. CJY quedaréis pocos en número, CC 28:55
CD - 28:56
you, until you are destroyed. CJAnd you shall be left few in number, en lugar de haber sido como las estrellas del cielo en multitud; CE - 28:57
CF - 28:58
whereas you were as the stars of heaven for multitude, because you por cuanto no obedeciste a la voz de Jehová tu Dios. CKY será CG - 28:59
CH - 28:60
would not obey the voice of Jehovah your God. CKAnd it shall come to que tal como Jehová se gozó sobre vosotros para haceros CI - 28:61

pass, that as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to bien, y para multiplicaros, así se gozará Jehová sobre vosotros
CJ - 28:62
CK - 28:63

multiply you, so Jehovah will also rejoice over you to destroy you, and para arruinaros, y para destruiros; y seréis arrancados de CL - 28:64
CM - 28:65

to bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land sobre la tierra, a la cual entráis para poseerla. CLY Jehová te CN - 28:66
CO - 28:67

where you are going to possess it. CLAnd Jehovah shall scatter you esparcirá por todos los pueblos, desde un extremo de la tierra CP - 28:68
CQ - 29:1
among all people, from the one end of the earth even to the other; and hasta el otro extremo de ella; y allí servirás a dioses ajenos CR - 29:2
CS - 29:3
there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers que no conociste tú ni tus padres, al leño y a la piedra. CMY CT - 29:4
CU - 29:5
have known, even wood and stone. CMAnd among these nations you entre estas naciones no tendrás tranquilidad, ni la planta de CV - 29:6
CW - 29:7
shall find no ease; neither shall the sole of your foot have rest, but tu pie tendrá reposo; sino que allí Jehová te dará un corazón CX - 29:8
CY - 29:9
Jehovah shall give you there a trembling heart, failing of eyes, and temeroso, y desfallecimiento de ojos, y tristeza de alma. CNY CZ - 29:10
DA - 29:11
sorrow of mind; CNand your life shall hang in doubt before you; and you tu vida estará en suspenso delante de ti, y estarás temeroso
shall fear day and night, and shall have no assurance of your life. COIn de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida. COPor la
the morning you shall say, ‘Would God it were evening!’; and at mañana dirás, ‘¡Quién diera que fuese la tarde!’ Y por la tarde
evening you shall say, ‘Would God it were morning!’: for the fear of dirás, ‘¡Quién diera que fuese la mañana!’ por el miedo de
your heart wherewith you shall fear, and for the sight of your eyes tu corazón con que estarás amedrentado, y por lo que verán
which you shall see. CPAnd Jehovah shall bring you into Egypt again tus ojos. CPY Jehová te hará volver a Egipto en navíos, por
with ships, by the way of which I spoke to you, ‘You shall see it no el camino del cual te ha dicho, ‘Nunca más volveréis’; y allí
more again’; and there you shall be sold to your enemies for men seréis vendidos a vuestros enemigos como esclavos y como
slaves and women slaves; and no man shall buy you.” esclavas, y no habrá quien os compre.”
[U] ¶5 CQThese are the words of the Covenant, which Jehovah [U] ¶5 CQÉstas son las palabras del Pacto que Jehová mandó a
commanded Moses to make with the children of Israel in the land Moisés que hiciera con los hijos de Israel en la tierra de Moab,
of Moab, besides the Covenant that he made with them in Horeb. además del Pacto que él hizo con ellos en Horeb. CRMoisés,
CR
And Moses called to all Israel, and said to them, “You have pues, llamó a todo Israel, y les dijo, “Vosotros habéis visto todo
seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt to lo que Jehová ha hecho delante de vuestros ojos en la tierra de
Pharaoh, and to all his servants, and to all his land: CSthe great trials Egipto a Faraón y a todos sus siervos, y a toda su tierra; CSlas
which your eyes have seen, the signs, and those great miracles; grandes pruebas que vieron tus ojos, las señales y las grandes
CT
yet Jehovah has not given you a heart to perceive, eyes to see, maravillas. CTPero Jehová no os dio corazón para entender,
and ears to hear, until this day. CUAnd I have led you forty years ni ojos para ver, ni oídos para oír, hasta el día de hoy. CUY yo
in the wilderness. Your clothes have not become old upon you, os he traído cuarenta años por el desierto; vuestra ropa no
and your shoe has not become old upon your foot. CVYou have se ha envejecido sobre vosotros, ni vuestro calzado se ha
not eaten bread; neither have you drunk wine nor alcohol: that envejecido sobre vuestro pie. CVNo habéis comido pan, ni
you might know that I am Jehovah your God. CWAnd when you bebisteis vino ni sidra; para que supieseis que yo soy Jehová
came to this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of vuestro Dios. CWY llegasteis a este lugar, y salió Sehón rey de
Bashan came out against us to battle, and we smote them; CXand Hesbón, y Og rey de Basán, delante de nosotros para pelear, y
we took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, los derrotamos; CXy tomamos su tierra, y la dimos por heredad
to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh. CYTherefore keep a Rubén y a Gad, y a la media tribu de Manasés. CYGuardaréis,
the words of this Covenant, and do them, that you may prosper in pues, las palabras de este Pacto, y las pondréis por obra, para que
all that you do. CZYou stand this day, all of you, before Jehovah your prosperéis en todo lo que hiciereis. CZVosotros todos estáis hoy
God: your captains of your tribes, your Elders, and your officers, with delante de Jehová vuestro Dios; vuestros príncipes de vuestras
all the men of Israel, DAyour little ones, your wives, and your stranger tribus, vuestros Ancianos, y vuestros oficiales, todos los varones
that is in your camp, from the cutter of your wood to the carrier of de Israel, DAvuestros niños, vuestras esposas, y los extranjeros

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 28:50 - 29:11) (Deuteronomio 28:50 - 29:11)
Page 187 Página 187
your water: DBthat you should enter into Covenant with Jehovah your que habitan en medio de tu campamento, desde el que corta tu
God, and into his oath, which Jehovah your God makes with you leña hasta el que saca tu agua; DBpara que entres en el Pacto de
this day: DCthat he may establish you today for a people to himself, Jehová tu Dios, y en su juramento, que Jehová tu Dios hace hoy
and that he may be to you a God, as he has said to you, and as contigo, DCpara confirmarte hoy por su pueblo, y que él te sea a ti
he has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. por Dios, de la manera que él te ha dicho, y como él lo juró a tus
DD
Neither with you only do I make this Covenant and this oath, padres Abraham, Isaac y Jacob. DDY no sólo con vosotros hago
DE
but with him that stands here with us this day before Jehovah our yo este Pacto y este juramento, DEsino con los que están aquí
God, and also with him that is not here with us this day DF(for you presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con
know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came los que no están aquí hoy con nosotros DF(porque vosotros sabéis
through the nations which you passed by; DGand you have seen cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado
their abominations and their idols: wood and stone, silver and gold, a través de las naciones por las que habéis pasado; DGy habéis
which were among them); DHlest there should be among you man, or visto sus abominaciones y sus ídolos, madera y piedra, plata y
woman, or family, or tribe, whose heart is turning away this day from oro, que tienen consigo); DHno sea que haya entre vosotros varón,
Jehovah our God, to go and serve the gods of these nations; lest o mujer, o familia, o tribu, cuyo corazón se aparte hoy de Jehová
there should be among you a root that bears gall and wormwood; nuestro Dios, para ir y servir a los dioses de aquellas naciones;
DI
and it comes to pass, when he hears the words of this curse, that no sea que haya entre vosotros raíz que eche veneno y ajenjo; DIy
he blesses himself in his heart, saying, ‘I shall have peace, though suceda que, cuando el tal oyere las palabras de esta maldición, él
I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst’: se bendiga en su corazón, diciendo, ‘Tendré paz, aunque ande en
DJ
Jehovah will not spare him, but then the anger of Jehovah and his la imaginación de mi corazón, para añadir la embriaguez a la sed.’
jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are DJ
Jehová no querrá perdonarle; sino que entonces humeará el
written in this Book shall lie upon him, and Jehovah shall blot out furor de Jehová y su celo sobre el tal hombre, y se asentará sobre
his name from under heaven. DKAnd Jehovah shall separate him él toda maldición escrita en este Libro, y Jehová raerá su Nombre
unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of de debajo del cielo. DKY lo apartará Jehová de todas las tribus
the Covenant that are written in this Book of the Law, DLso that the de Israel para mal, conforme a todas las maldiciones del Pacto
generation to come of your children that shall rise up after you, and escrito en este Libro de la Ley. DLY dirá la generación venidera,
the Gentile that shall come from a far land, shall say, when they see vuestros hijos que vendrán después de vosotros, y el extranjero
the diseases of that land, and the sicknesses which Jehovah has que vendrá de lejanas tierras, cuando vieren las plagas de esta
laid upon it; DMand that the whole land of it is brimstone, salt, and tierra, y sus enfermedades de que Jehová la hizo enfermar;
Section
burning: that it is not sown, nor bears, nor does any grass grow in DM
azufre y sal, calcinada está toda su tierra; no será sembrada, ni
1
DB - 29:12
it, like the overthrow of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboim, producirá, ni crecerá en ella hierba alguna, como en la destrucción
DC - 29:13
DD - 29:14
which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath: DNeven all de Sodoma y de Gomorra, de Adma y de Zeboim, que Jehová
DE - 29:15
DF - 29:16
nations shall say, ‘Why has Jehovah done this to this land? What destruyó en su furor y en su ira; DNy todas las naciones dirán, ‘¿Por
DG 29:17
DH - 29:18
does the heat of this great anger mean?’ DOThen men shall say, qué hizo esto Jehová a esta tierra? ¿Qué significa el ardor de
DI - 29:19
DJ - 29:20
‘Because they have forsaken the Covenant of Jehovah God of their este gran furor?’ DOY responderán, ‘Por cuanto dejaron el Pacto
DK - 29:21 fathers, which he made with them when he brought them forth out de Jehová el Dios de sus padres, que él hizo con ellos cuando los
sacó de la tierra de Egipto, DPy fueron y sirvieron a dioses ajenos,
DL - 29:22
DM - 29:23 of the land of Egypt: DPfor they went and served other gods, and
DN - 29:24
DO - 29:25 worshipped them, gods whom they did not know, and whom he had y se inclinaron a ellos, dioses que no conocían, y que ninguna
DP - 29:26
DQ - 29:27 not given to them; DQand the anger of Jehovah was kindled against cosa les habían dado. DQSe encendió por tanto, el furor de Jehová
DR - 29:28
DS - 29:29 this land, to bring upon it all the curses that are written in this Book; contra esta tierra, para traer sobre ella todas las maldiciones
DT - 30:1
DU - 30:2
DR
and Jehovah rooted them out of their land in anger, in wrath, and in escritas en este Libro; DRy Jehová los desarraigó de su tierra con
DV - 30:3
DW - 30:4 great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’ ira, con furor y con gran indignación, y los echó a otra tierra, como
DX - 30:5
DY - 30:6
DS
The secret things belong to Jehovah our God, but those things sucede hoy.’ DSLas cosas secretas pertenecen a Jehová nuestro
DZ - 30:7
EA - 30:8
that are revealed belong to us and to our children forever, that we Dios; mas las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos
EB - 30:9
EC - 30:10
may do all the words of this Law. DTAnd it shall come to pass, when para siempre, a fin de que cumplamos todas las palabras de esta
ED - 30:11
EE - 30:12
all these things have come upon you, the blessing and the curse, Ley. DTY sucederá que cuando te sobrevinieren todas estas cosas,
EF - 30:13
EG - 30:14
which I have set before you, and you shall call them to mind among la bendición y la maldición que he puesto delante de ti, y volvieres
all the nations, where Jehovah your God has driven you, DUand shall en sí en medio de todas las naciones a las cuales Jehová tu
return to Jehovah your God, and shall obey his voice according Dios te hubiere arrojado, DUy te convirtieres a Jehová tu Dios, y
to all that I command you this day, you and your children, with all obedecieres a su voz conforme a todo lo que yo te mando hoy,
your heart, and with all your soul: DVthat then Jehovah your God will tú y tus hijos, con todo tu corazón y con toda tu alma: DVentonces
turn your captivity, and have compassion upon you, and will return Jehová tu Dios hará volver a tus cautivos, y tendrá misericordia
and gather you from all the nations, where Jehovah your God has de ti, y volverá a recogerte de entre todos los pueblos a los cuales
scattered you. DWIf any of yours have been driven out to the outmost Jehová tu Dios te hubiere esparcido. DWSi hubieres sido arrojado
parts of heaven, from there will Jehovah your God gather you, and hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios,
from there will he bring you; DXand Jehovah your God will bring you y de allá te tomará; DXy Jehová tu Dios te hará volver a la tierra
into the land which your fathers possessed, and you shall possess que heredaron tus padres, y la poseerás; y él te hará bien, y te
it; and he will do you good, and multiply you above your fathers. multiplicará más que a tus padres. DYY Jehová tu Dios circuncidará
DY
And Jehovah your God will circumcise your heart, and the heart tu corazón y el corazón de tu simiente, para que ames a Jehová
of your seed, to love Jehovah your God with all your heart, and tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, a fin de que vivas.
with all your soul, that you may live. DZAnd Jehovah your God will DZ
Y Jehová tu Dios pondrá todas estas maldiciones sobre tus
put all these curses upon your enemies, and on them that hate you, enemigos, y sobre tus aborrecedores que te persiguieron. EAY tú
which persecuted you. EAAnd you shall return and obey the voice of volverás y oirás la voz de Jehová, y pondrás por obra todos sus
Jehovah, and do all his Commandments that I command you this Mandamientos que yo te ordeno hoy. EBY Jehová tu Dios te hará
day. EBAnd Jehovah your God will make you abundant in every work abundar en toda obra de tus manos, en el fruto de tu vientre, en
of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, el fruto de tu ganado y en el fruto de tu tierra, para bien: porque
and in the fruit of your land, for good: for Jehovah will again rejoice Jehová volverá a gozarse sobre ti para bien, de la manera que se
over you for good, as he rejoiced over your fathers: ECif you shall gozó sobre tus padres; ECcuando oyeres la voz de Jehová tu Dios,
listen to the voice of Jehovah your God, to keep his Commandments para guardar sus Mandamientos y sus Estatutos escritos en este
and his Statutes which are written in this Book of the Law, and if Libro de la Ley; cuando te convirtieres a Jehová tu Dios con todo
you turn to Jehovah your God with all your heart, and with all your tu corazón y con toda tu alma. EDPorque este mandamiento que
soul. EDFor this Commandment that I command you this day, it is not yo te ordeno hoy, no te es encubierto, ni está lejos; EEno está en
hidden from you; neither is it far away. EEIt is not in Heaven, that you el Cielo, para que digas, ‘¿Quién subirá por nosotros al Cielo y
should say, ‘Who shall go up to Heaven for us, and bring it to us, nos lo traerá, y nos lo hará oír para que lo cumplamos?’ EFNi está
that we may hear it, and do it?’ EFNeither is it beyond the sea, that al otro lado del mar, para que digas: ‘¿Quién pasará por nosotros
you should say, ‘Who shall go over the sea for us, and bring it to el mar, para que nos lo traiga y nos lo haga oír, a fin de que lo
us, that we may hear it, and do it?’ EGBut the Word is very near to cumplamos?’ EGPorque muy cerca de ti está la Palabra, en tu boca

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 29:12 - 30:14) (Deuteronomio 29:12 - 30:14)
Page 188 Página 188
you, in your mouth, and in your heart, that you may do it. EHSee, I y en tu corazón, para que la cumplas. EHMira, yo he puesto delante
have set before you this day life and good, and death and evil: EIin de ti hoy la vida y el bien, la muerte y el mal; EIporque yo te mando
that I command you this day to love Jehovah your God, to walk in hoy que ames a Jehová tu Dios, que andes en sus caminos, y
his ways, and to keep his Commandments and his Statutes and his guardes sus Mandamientos y sus Estatutos y sus Derechos,
Judgments, that you may live and multiply; and Jehovah your God para que vivas y seas multiplicado, y Jehová tu Dios te bendiga
shall bless you in the land where you are going to possess it. EJBut en la tierra a la cual entras para poseerla. EJMas si tu corazón
if your heart turns away, so that you will not hear, but shall be drawn se apartare, y no oyeres, y te dejares desviar, y te inclinares a
away, and worship other gods, and serve them, EKI denounce to you dioses ajenos y los sirvieres; EKyo os protesto hoy que de cierto Section
1

this day, that you shall surely perish, and that you shall not prolong pereceréis; no prolongaréis vuestros días sobre la tierra a la cual EH - 30:15
EI - 30:16

your days upon the land, where you are passing over Jordan to go vais, pasando el Jordán, para poseerla. ELAl Cielo y a la tierra EJ - 30:17
EK - 30:18
to possess it. ELI call Heaven and earth to record this day against llamo hoy como testigos contra vosotros, de que os he puesto EL - 30:19
EM - 30:20
you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición. Escoge,
therefore choose life, that both you and your seed may live: EMthat pues, la vida, para que vivas tú y tu simiente; EMy que ames a
you may love Jehovah your God, and that you may obey his voice, Jehová tu Dios, y obedezcas su voz, y te acerques a él: porque
and that you may be faithful to him: for he is your life, and the length él es tu vida y la largura de tus días; a fin de que habites sobre la
of your days: that you may dwell in the land which Jehovah swore to tierra que juró Jehová a tus padres Abraham, Isaac y Jacob, que
your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.” les había de dar.”
[C] Section 2: Moses warned Israel of future apostasy and judgment [C] Section 2: Moses warned Israel of future apostasy and judgment
[O] ¶1 A
And Moses went and spoke these words to all Israel: Band [O] ¶1 A
Y Moisés fue y habló estas palabras a todo Israel, By
he said to them, “I am one hundred and twenty years old this day; les dijo, “De edad de ciento veinte años soy hoy día; no puedo
I can no longer go out and come in. Also Jehovah has said to me, más salir ni entrar; además de esto Jehová me ha dicho, ‘No
‘You shall not go over this Jordan.’ CJehovah your God, he will go pasarás este Jordán.’ CJehová tu Dios, él pasa delante de ti;
over before you, and he will destroy these nations from before you; él destruirá a estas naciones de delante de ti, y las heredarás;
and you shall possess them; and Joshua, he shall go over before Josué será el que pasará delante de ti, como Jehová ha dicho.
you, as Jehovah has said. DAnd Jehovah shall do to them as he did D
Y Jehová hará con ellos como hizo con Sehón y con Og,
to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to the land of them, reyes de los Amorreos, y con su tierra, a quienes destruyó.
whom he destroyed. EAnd Jehovah shall give them up before your E
Y Jehová los entregará delante de vosotros, y haréis con
face, that you may do to them according to all the Commandments ellos conforme a todo lo que os he mandado. FEsforzaos y
which I have commanded you. FBe strong and courageous; fear not, sed valientes; no temáis, ni tengáis miedo de ellos: porque
nor be afraid of them: for Jehovah your God, it is he that is going Jehová tu Dios es el que va contigo; no te dejará ni te
with you; he will not fail you, nor forsake you.” GAnd Moses called desamparará.” GY llamó Moisés a Josué, y le dijo a vista de
to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, “Be strong and todo Israel, “Esfuérzate y sé valiente: porque tú entrarás con
of good courage: for you must go with this people to the land which este pueblo a la tierra que juró Jehová a sus padres que les
Jehovah has sworn to their fathers to give them; and you shall cause daría, y tú se la harás heredar. HY Jehová es el que va delante
them to inherit it. HAnd Jehovah, it is he that is going before you. He de ti; él estará contigo, no te dejará, ni te desamparará; no
will be with you: he will not fail you; neither forsake you. Fear not; temas, ni desmayes.” IY escribió Moisés esta Ley, y la dio a los
neither be dismayed.” IAnd Moses wrote this Law, and delivered it sacerdotes, hijos de Leví, que llevaban el arca del Pacto de
to the priests the sons of Levi, which carried the ark of the Covenant Jehová, y a todos los Ancianos de Israel. JY les mandó Moisés,
of Jehovah, and to all the Elders of Israel. JAnd Moses commanded diciendo, “Al fin de cada siete años, en el año de la remisión,
them, saying, “At the end of every seven years, in the solemnity of en la Fiesta de los Tabernáculos, Kcuando viniere todo Israel
the year of release, in the Feast of Tabernacles, Kwhen all Israel a presentarse delante de Jehová tu Dios en el lugar que él Section
2
has come to appear before Jehovah your God in the place which escogiere, leerás esta Ley delante de todo Israel a oídos de A - 31:1
B - 31:2
he shall choose, you shall read this Law before all Israel in their ellos. LHarás congregar al pueblo, varones y mujeres y niños, C - 31:3
D - 31:4
hearing. LGather the people together: men, women, children, and y tus extranjeros que estuvieren en tus ciudades, para que E - 31:5

your stranger that is within your gates, that they may hear, and that oigan y aprendan, y teman a Jehová vuestro Dios, y cuiden de
F - 31:6
G - 31:7

they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all poner por obra todas las palabras de esta Ley; My para que los H - 31:8
I - 31:9

the words of this Law; Mand that their children, which have not known hijos de ellos que no supieron, oigan, y aprendan a temer a J - 31:10
K - 31:11

these things, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long Jehová vuestro Dios, mientras viváis en la tierra adonde vais, L - 31:12
M - 31:13
as you live in the land where you are going over Jordan to possess it.” cruzando el Jordán para poseerla.” N - 31:14
O - 31:15
[O] ¶2 NAnd Jehovah said to Moses, “Behold, your days approach [O] ¶2 NY Jehová dijo a Moisés, “He aquí se ha acercado el P - 31:16
Q - 31:17
that you must die. Call Joshua, and present yourselves in día en que has de morir; llama a Josué, y presentaos en R - 31:18
S - 31:19
the Tabernacle of the congregation, that I may give him a el Tabernáculo de la congregación para que yo le dé el T - 31:20
U - 31:21
commission.” And Moses and Joshua went, and presented cargo.” Fueron, pues, Moisés y Josué, y se presentaron en el
themselves in the Tabernacle of the congregation. OAnd Jehovah Tabernáculo de la congregación. OY Jehová se apareció en el
appeared in the Tabernacle in a pillar of a cloud; and the pillar of Tabernáculo, en la columna de nube; y la columna de nube se
the cloud stood over the door of the Tabernacle. PAnd Jehovah puso sobre la puerta del Tabernáculo. PY Jehová dijo a Moisés,
said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers; and “He aquí tú vas a dormir con tus padres, y este pueblo
this people will rise up, and go a whoring after the gods of the se levantará y fornicará tras los dioses ajenos de la tierra
strangers of the land (where they are going to be among them), adonde va para estar en medio de ellos; y me dejará, y
and will forsake me, and break my Covenant which I have made quebrantará mi Pacto que he concertado con él. QY mi furor
with them. QThen my anger shall be kindled against them in that se encenderá contra ellos en aquel día; y los abandonaré,
day; and I will forsake them, and I will hide my face from them, y esconderé de ellos mi rostro y serán consumidos; y
and they shall be devoured; and many evils and troubles shall muchos males y angustias vendrán sobre ellos, y dirán
befall them: so that they will say in that day, ‘Have not these en aquel día, ‘¿No nos han venido estos males porque no
evils come upon us, because our God is not among us?’ RAnd está nuestro Dios en medio de nosotros?’ RY yo esconderé
I will surely hide my face in that day for all the evils that they ciertamente mi rostro en aquel día, por todo el mal que
shall have done, in that they have turned to other gods. SNow ellos habrán hecho, por haberse vuelto a dioses ajenos.
therefore write this song for you, and teach it to the children of S
Ahora, pues, escribe este cántico, y enséñalo a los hijos
Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for de Israel; ponlo en su boca, para que este cántico me sea
me against the children of Israel: Tfor when I shall have brought por testigo contra los hijos de Israel. TPorque cuando yo
them into the land which I swore to their fathers, that flows with los introduzca en la tierra que juré a sus padres, la cual
milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, fluye leche y miel, comerán, y se saciarán, y engordarán;
and grown fat, then will they turn to other gods, and serve them, y luego se volverán a dioses ajenos y les servirán, y me
and provoke me, and break my Covenant. UAnd it shall come enojarán y quebrantarán mi Pacto. UY sucederá que cuando
to pass, when many evils and troubles have befallen them, that les sobrevinieren muchos males y angustias, entonces
this song shall testify against them as a witness: for it shall este cántico responderá en su cara como testigo, pues no

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 30:15 - 31:21) (Deuteronomio 30:15 - 31:21)
Page 189 Página 189
not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know será olvidado de la boca de su linaje: porque yo conozco
their imagination which they go about, even now, before I have lo que se proponen, aun hoy, antes que los introduzca en
brought them into the land which I swore to give them.” VMoses la tierra que juré darles.” VY Moisés escribió este cántico
therefore wrote this song the same day, and taught it to the children of aquel día, y lo enseñó a los hijos de Israel. WY dio orden a
Israel. WAnd he gave Joshua the son of Nun a commission, and said, Josué hijo de Nun, y dijo, “Esfuérzate y sé valiente, pues tú
“Be strong and courageous: for you shall bring the children of meterás a los hijos de Israel en la tierra que les juré, y yo
Israel into the land which I swore to them; and I will be with you.” estaré contigo.”
[C] ¶3 XAnd it came to pass, when Moses had made an end of [C] ¶3 XY cuando Moisés acabó de escribir en un Libro las
writing the words of this Law in a Book, until they were finished, palabras de esta Ley, hasta concluirse, Ymandó Moisés a los
Y
that Moses commanded the Levites, which carried the ark of the Levitas que llevaban el arca del Pacto de Jehová, diciendo,
Covenant of Jehovah, saying, Z“Take this Book of the Law, and Z“
Tomad este Libro de la Ley, y ponedlo al lado del arca del
put it in the side of the ark of the Covenant of Jehovah your God, Pacto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra
that it may be there for a witness against you: AAfor I know your ti. AAPorque yo conozco tu rebelión, y tu dura cerviz; he aquí
rebelliousness, and your stiff neck; behold, while I am still alive with que aún viviendo yo hoy con vosotros, sois rebeldes a Jehová;
you this day, you have been rebellious against Jehovah; and how ¿cuánto más después de que yo haya muerto? ABCongregad
much more after my death? ABGather to me all the Elders of your a mí a todos los Ancianos de vuestras tribus, y a vuestros
tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, oficiales, y hablaré a sus oídos estas palabras, y llamaré por
and call Heaven and earth to record against them: ACfor I know that testigos contra ellos al Cielo y a la tierra. ACPorque yo sé que
after my death you will utterly corrupt yourselves, and turn aside después de mi muerte, ciertamente os corromperéis y os
from the way which I have commanded you; and evil will befall you apartaréis del camino que os he mandado; y que os ha de venir
in the latter days, because you will do evil in the sight of Jehovah, to mal en los postreros días, por haber hecho mal ante los ojos de
provoke him to anger through the work of your hands.” Jehová, enojándole con la obra de vuestras manos.”
[C] ¶4 ADAnd Moses spoke in the ears of all the congregation of [C] ¶4 ADEntonces Moisés habló a oídos de toda la congregación
Israel the words of this song, until they were finished: AE“Give ear, O de Israel las palabras de este cántico hasta acabarlo:
you heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my AE
“Escuchad, oh cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de
mouth. AFMy doctrine shall drop as the rain; my speech shall distil as mi boca. AFGoteará como la lluvia mi doctrina; destilará como
the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers el rocío mi razonamiento; como la llovizna sobre la grama, y
Section
2
upon the grass, AGbecause I will publish the Name of Jehovah; ascribe como las gotas sobre la hierba: AGporque el Nombre de Jehová
V - 31:22
W - 31:23
greatness to our God. AHHe is the Rock; his work is perfect: for all his proclamaré; engrandeced a nuestro Dios. AHÉl es la Roca, cuya
X - 31:24
Y - 31:25
ways are Judgment; a God of truth and without iniquity, just and right is obra es perfecta: porque todos sus caminos son rectitud: Dios
Z - 31:26
AA - 31:27
he. AIThey have corrupted themselves; their spot is not the spot of his de verdad, y sin ninguna iniquidad; justo y recto es él. AIEllos se
AB - 31:28
AC - 31:29
children; they are a perverse and crooked generation. AJDo you thus han corrompido a sí mismos; sus manchas no son las manchas
AD - 31:30
AE - 32:1
repay Jehovah, O foolish people and unwise? Is he not your father de sus hijos, son una generación torcida y perversa. AJ¿Así
AF - 32:2
AG - 32:3
that has bought you? Has he not made you, and established you? pagas a Jehová, oh pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu Padre
AH - 32:4
AK
Remember the days of old, consider the years of many generations. que te poseyó? Él te hizo y te estableció. AKAcuérdate de los
AI - 32:5
AJ - 32:6 Ask your father, and he will show you; your Elders, and they will tell tiempos antiguos; considera los años de muchas generaciones.
you. ALWhen the most High divided to the nations their inheritance, Pregunta a tu padre, y él te declarará; a tus Ancianos, y ellos
AK - 32:7
AL - 32:8
AM - 32:9
AN - 32:10 when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people te dirán. ALCuando el Altísimo dio a las naciones su herencia,
AO - 32:11
AP - 32:12 according to the number of the children of Israel: AMfor Jehovah’s cuando hizo dividir los hijos de los hombres, estableció los
AQ - 32:13
AR - 32:14 portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance. ANHe found términos de los pueblos según el número de los hijos de Israel.
AS - 32:15
AT - 32:16 him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him AM
Porque la porción de Jehová es su pueblo; Jacob la cuerda de
AU - 32:17
AV - 32:18
about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye. AOAs an su heredad. ANLo halló en tierra desierta, en desierto horrible y
AW - 32:19
AX - 32:20
eagle stirs up her nest, fluttering over her young, spreading abroad yermo; lo condujo alrededor, lo instruyó, lo guardó como la niña
AY - 32:21
AZ - 32:22
her wings, taking them, and bearing them on her wings: APso Jehovah de su ojo. AOComo el águila despierta su nidada, revolotea sobre
BA - 32:23
BB - 32:24
alone led him, and no strange god was with him. AQHe made him ride sus polluelos, extiende sus alas, los toma, los lleva sobre sus
BC - 32:25
BD - 32:26
on the high places of the earth, that he might eat the increase of the alas. APJehová solo le guió, y con él no hubo dios ajeno. AQLo hizo
BE - 32:27 fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of subir sobre las alturas de la tierra, y comió los frutos del campo,
the flinty rock: ARbutter of cows, and milk of sheep, with fat of lambs, e hizo que chupase miel de la peña, y aceite del duro pedernal;
and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys AR
mantequilla de vacas y leche de ovejas, con grosura de
of wheat; and you drank the pure blood of the grape. ASBut Jeshurun corderos, y carneros de Basán; también machos cabríos, con lo
grew fat, and kicked. You have grown fat; you have grown thick; you mejor del trigo; y bebiste la sangre pura de la uva. ASPero engordó
are covered with fatness. Then he forsook God who made him, and Jesurún, y dio coces; engordaste, te cubriste de grasa. Entonces
lightly esteemed the Rock of his salvation. ATThey provoked him to dejó al Dios que lo hizo, y menospreció a la Roca de su salvación.
jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to AT
Lo provocaron a celos con dioses ajenos; con abominaciones
anger. AUThey sacrificed to demons, not to God: to gods whom they lo provocaron a ira. AUOfrecieron sacrificio a los demonios, no a
did not know, to new gods that came newly up, whom your fathers Dios; a dioses que no habían conocido, a nuevos dioses venidos
did not fear. AVOf the Rock that begot you, you are unmindful, and de cerca, que no habían temido vuestros padres. AVDe la Roca
have forgotten God that formed you. AWAnd when Jehovah saw it, que te creó te olvidaste; te has olvidado de Dios tu Creador. AWY
he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his lo vio Jehová, y se encendió en ira, por el menosprecio de sus
daughters. AXAnd he said, ‘I will hide my face from them; I will see hijos y de sus hijas. AXY dijo, ‘Esconderé de ellos mi rostro, veré
what their end shall be: for they are a very perverse generation, cuál será su fin; pues son una generación perversa, hijos sin
children in whom is no faith. AYThey have moved me to jealousy fe. AYEllos me movieron a celos con lo que no es Dios; me
with that which is not God; they have provoked me to anger provocaron a ira con sus vanidades; yo también los moveré
with their vanities; and I will move them to jealousy with those a celos con un pueblo que no es pueblo, los provocaré a ira
which are not a people; I will provoke them to anger with a con una nación insensata. AZPorque fuego se ha encendido
foolish nation: AZfor a fire is kindled in my anger, and shall burn en mi furor, y arderá hasta lo profundo del infierno; y
to the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, devorará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos
and set on fire the foundations of the mountains. BAI will heap de los montes. BAYo amontonaré males sobre ellos; Emplearé
mischief upon them; I will spend my arrows upon them. BBThey en ellos mis saetas. BBSerán consumidos de hambre, y
shall be burned with hunger, and devoured with burning heat, devorados de fiebre ardiente y de destrucción amarga;
and with bitter destruction. I will also send the teeth of beasts diente de fieras enviaré también sobre ellos, con veneno de
upon them, with the poison of serpents of the dust. BCThe sword serpientes de la tierra. BCDe fuera desolará la espada, y dentro
outside, and terror within, shall destroy both the young man and de las cámaras el espanto; así al joven como a la virgen, al
the virgin, the infant also with the man of gray hairs. BDI said, ‘I que es amamantado como al hombre cano. BDYo dije, ‘Los
would scatter them into corners; I would make the remembrance esparciré lejos, haré cesar de entre los hombres la memoria
of them to cease from among men: BEwere it not that I feared de ellos, BEsi no temiese la ira del enemigo, no sea que se

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 31:22 - 32:27) (Deuteronomio 31:22 - 32:27)
Page 190 Página 190
the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave envanezcan sus adversarios, no sea que digan: ‘Nuestra
themselves strangely, and lest they should say, ‘Our hand is mano alta ha hecho todo esto, no Jehová.’ BFPorque son una
high, and Jehovah has not done all this.’ BFFor they are a nation nación privada de consejos, y no hay en ellos entendimiento.
void of counsel; neither is there any understanding in them. BGO BG
¡Oh, que fueran sabios, que comprendieran esto, que
that they were wise, that they understood this, that they would entendieran su postrimería! BH¿Cómo podría perseguir uno
consider their latter end! BHHow could one chase a thousand, a mil, y dos hacer huir a diez mil, si su Roca no los hubiese
and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold vendido, y Jehová no los hubiera entregado? BIPorque la roca
them, and Jehovah had shut them up? BIFor their rock is not as de ellos no es como nuestra Roca: Aun nuestros mismos
our Rock, even our enemies themselves being judges: BJfor their enemigos son de ello jueces. BJPorque de la vid de Sodoma
vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah; their es la vid de ellos, y de los campos de Gomorra: Sus uvas
grapes are grapes of gall; their clusters are bitter; BKtheir wine is son uvas ponzoñosas, sus racimos son amargos. BKVeneno
the poison of dragons, and the cruel venom of asps. BLIs not this de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides. BL¿No
laid up in store with me, and sealed up among my treasures? tengo yo esto guardado conmigo, sellado en mis tesoros?
BM
To me belongs vengeance, and recompense; their foot shall BM
Mía es la venganza y la paga, a su tiempo su pie vacilará:
slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and porque el día de su aflicción está cercano, y lo que les está
the things that shall come upon them make haste: BNfor Jehovah preparado se apresura. BNPorque Jehová juzgará a su pueblo, Section
shall judge his people, and repent himself for his servants, y por amor de sus siervos se arrepentirá, cuando viere que 2
BF - 32:28
when he sees that their power is gone, and there is none shut su fuerza se ha ido, y que no queda preso o desamparado. BOY BG - 32:29
BH - 32:30
up, or left. BOAnd he shall say, ‘Where are their gods, their rock dirá, ‘¿Dónde están sus dioses, la roca en que se refugiaban; BI - 32:31
BJ - 32:32
in whom they trusted, BPwhich ate the fat of their sacrifices, and BP
que comían la grosura de sus sacrificios, y bebían el vino de BK - 32:33

drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help sus libaciones? Levántense, que os ayuden y os defiendan.’
BL - 32:34
BM - 32:35

you, and be your protection.’ BQSee now that I, even I, am he, and BQ
Ved ahora que yo, yo soy, y no hay dioses conmigo; yo BN - 32:36
BO - 32:37

there is no god with me. I kill, and I make alive; I wound, and I hago morir, y yo hago vivir; yo hiero, y yo curo; y no hay BP - 32:38
BQ - 32:39

heal; neither is there any that can deliver out of my hand. BRFor quien pueda librar de mi mano. BRPorque yo alzo a los Cielo mi BR - 32:40
BS - 32:41
I lift up my hand to Heaven, and say, ‘I live forever.’ BSIf I sharpen mano, y digo: ‘Vivo yo para siempre.’ BSSi afilare mi reluciente BT - 32:42
BU - 32:43
my glittering sword, and my hand takes hold on Judgment, I will espada, y mi mano tomare el Juicio, yo tomaré venganza BV - 32:44
BW - 32:45
render vengeance to my enemies, and will repay them that hate de mis enemigos, y daré el pago a los que me aborrecen. BX - 32:46
BY - 32:47
me. BTI will make my arrows drunk with blood, and my sword BT
Embriagaré de sangre mis saetas, y mi espada devorará
shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of carne; en la sangre de los muertos y de los cautivos, desde
the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. sus cabezas; en venganzas sobre el enemigo. BURegocijaos,
BU
Rejoice, O you nations, with his people: for he will avenge oh naciones, con su pueblo: porque él vengará la sangre
the blood of his servants, and will render vengeance to his de sus siervos, y tomará venganza de sus enemigos, y será
adversaries, and will be merciful to his land, and to his people.’” misericordioso a su tierra y a su pueblo.’” BVY vino Moisés y
BV
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, y
the people: he, and Hoshea the son of Nun. Josué hijo de Nun.
[U] ¶5 BWAnd Moses made an end of speaking all these words to [U] ¶5 BWY acabó Moisés de recitar todas estas palabras a todo
all Israel; BXand he said to them, “Set your hearts to all the words Israel; BXy les dijo, “Poned vuestro corazón a todas las palabras
which I testify among you this day, which you shall command your que yo os testifico hoy, para que las mandéis a vuestros hijos,
children to observe to do, all the words of this Law: BYfor it is not a y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta Ley.
vain thing for you, because it is your life; and through this thing you BY
Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida; y por ellas
shall prolong your days in the land, where you are going over Jordan haréis prolongar vuestros días sobre la tierra adonde vais,
to possess it.” pasando el Jordán para poseerla.”
[U] Section 3: Moses invoked Jehovah’s blessing upon Israel [U] Section 3: Moses invoked Jehovah’s blessing upon Israel
[O] ¶1 A
And Jehovah spoke to Moses that very same day, saying, [O] ¶1 A
Y Jehová habló a Moisés aquel mismo día, diciendo,
B
“Go up into this mountain Abarim, to mount Nebo, which is in B
“Sube a este monte de Abarim, al monte Nebo, que está en
the land of Moab, that is next to Jericho; and behold the land of la tierra de Moab, que está frente a Jericó, y mira la tierra
Canaan, which I give to the children of Israel for a possession; de Canaán, que yo doy por heredad a los hijos de Israel; Cy
C
and die in the mountain where you are going up, and be muere en el monte al cual subes, y sé reunido a tu pueblo;
gathered to your people (as Aaron your brother died in mount así como murió Aarón tu hermano en el monte Hor, y fue
Hor, and was gathered to his people), Dbecause you trespassed reunido a su pueblo; Dpor cuanto prevaricasteis contra mí
against me among the children of Israel at the water of en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de
Meribah-Kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did Cades, en el desierto de Zin: porque no me santificasteis
not sanctify me in the midst of the children of Israel. EYet you en medio de los hijos de Israel. EVerás, por tanto, delante
shall see the land before you; but you shall not go there to the de ti la tierra; pero no entrarás allá, a la tierra que doy a los
land which I give the children of Israel.” hijos de Israel.” Section
3
[O] ¶2 FAnd this is the blessing, with which Moses the man of [O] ¶2 FY ésta es la bendición con la que Moisés, varón de A - 32:48
B - 32:49
God blessed the children of Israel before his death. GAnd he said, Dios, bendijo a los hijos de Israel, antes de morir. GY dijo, C - 32:50

“Jehovah came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined “Jehová vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció
D - 32:51
E - 32:52

forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints; del monte de Parán, y vino con diez mil santos; a su diestra F - 33:1
G - 33:2

from his right hand went a fiery Law for them. HMoreover, he loved la Ley de fuego para ellos. HSí, él amó al pueblo; todos sus H - 33:3
I - 33:4

the people; all his saints are in your hand; and they sat down at your santos están en tu mano; y ellos también se sientan a tus J - 33:5
K - 33:6
feet; everyone shall receive of your words.” I(Moses commanded us pies; cada uno recibirá de tus palabras.” I(Una Ley nos mandó L - 33:7
M - 33:8
a Law, even the inheritance of the congregation of Jacob. JAnd he Moisés, la heredad de la congregación de Jacob. JY fue rey N - 33:9
O - 33:10
was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes en Jesurún, cuando se congregaron las cabezas del pueblo P - 33:11

of Israel were gathered together.) §1 K“Let Reuben live, and not die; con las tribus de Israel.) §1 K“Viva Rubén, y no muera; y no
and let his men not be few.” §2 LAnd this is the blessing of Judah; sean pocos sus varones.” §2 LY esta es la bendición para
and he said, “Hear, Jehovah, the voice of Judah, and bring him to Judá. Dijo así, “Oye, oh Jehová, la voz de Judá, y tráelo a
his people. Let his hands be sufficient for him; and be a help to him su pueblo. Sus manos le basten, y sé tú su ayuda contra
from his enemies.” §3 MAnd of Levi he said, “Let your Thummim and sus enemigos.” §3 MY a Leví dijo, “Tu Tumim y tu Urim, sean
your Urim be with your holy one, whom you tested at Massah, and con tu varón santo a quien probaste en Masah, con quien
with whom you strove at the waters of Meribah, Nwho said to his father luchaste en las aguas de Meriba; NEl que dijo a su padre y a
and to his mother, ‘I have not seen him’; neither did he acknowledge su madre: ‘No los he visto’; y no reconoció a sus hermanos,
his brethren, nor knew his own children: for they have observed ni conoció a sus propios hijos: pues ellos guardaron tu
your Word, and kept your Covenant. OThey shall teach Jacob your Palabra, y observaron tu Pacto. OEllos enseñarán tus Juicios
Judgments, and Israel your Law; they shall put incense before you, a Jacob, y tu Ley a Israel; pondrán el incienso delante de ti,
and whole burnt sacrifice upon your altar. PBless, Jehovah, his y el holocausto sobre tu altar. PBendice, oh Jehová, lo que

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 32:28 - 33:11) (Deuteronomio 32:28 - 33:11)
Page 191 Página 191
substance, and accept the work of his hands; smite through the loins hicieren, y recibe con agrado la obra de sus manos; hiere
of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise los lomos de sus enemigos, y de los que lo aborrecieren;
not again.” §4 QAnd of Benjamin he said, “The beloved of Jehovah para que nunca se levanten.” §4 QY de Benjamín dijo,
shall dwell in safety by him; and Jehovah shall cover him all day long; “El amado de Jehová habitará confiado cerca de él;
and he shall dwell between his shoulders.” §5 & 6 RAnd of Joseph Jehová lo cubrirá siempre, y entre sus hombros morará.”
he said, “Blessed of Jehovah be his land, for the precious things of §5 & 6 RY de José dijo, “Bendita de Jehová sea su tierra,
heaven, for the dew, and for the deep that couches beneath, Sand con lo mejor de los cielos, con el rocío, y con el abismo que
for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious está debajo. SCon los más preciosos frutos del sol, y con los
things put forth by the moon, Tand for the chief things of the ancient más preciosos frutos de la luna, Tcon lo mejor de los montes
mountains, and for the precious things of the lasting hills, Uand for antiguos, y con lo precioso de los collados eternos, Uy con
the precious things of the earth and its fullness, and for the good will lo más precioso de la tierra y su plenitud; y la gracia del que
of him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre
of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated la coronilla del consagrado de sus hermanos. VSu gloria es
from his brethren. VHis glory is like the firstborn of his young bull, and como la del primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos
his horns are like the horns of wild oxen. With them shall he push de unicornio; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta
the people together to the ends of the earth; and they are the ten los fines de la tierra; y éstos son los diez millares de Efraín,
thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.” y éstos los millares de Manasés.” §7 & 8 WY de Zabulón
§7 & 8 WAnd of Zebulon he said, “Rejoice, Zebulon, in your going dijo, “Alégrate, Zabulón, cuando salieres; y tú Isacar, en tus
out; and, Issachar, in your tents. XThey shall call the people to the tiendas. XLlamarán a los pueblos al monte; allí ofrecerán
mountain; there shall they offer sacrifices of righteousness: for they sacrificios de justicia; por lo cual chuparán de la abundancia
shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hidden in de los mares, y de los tesoros escondidos de la arena.”
the sand.” §9 YAnd of Gad he said, “Blessed is he that enlarges Gad; §9 YY de Gad dijo, “Bendito el que hizo ensanchar a Gad;
he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head. como león habita, y desgarra brazo y testa. ZY él proveyó
Z
And he provided the first part for himself, because there, in a portion para sí la primera parte: porque allí una porción del legislador
Section
3
of the Lawgiver, was he seated. And he came with the heads of the le fue reservada. Y vino con los jefes del pueblo; Ejecutó la
Q - 33:12
R - 33:13
people; he executed the justice of Jehovah, and his Judgments with justicia de Jehová, y sus Juicios con Israel.” §10 AAY de Dan
S - 33:14
T - 33:15
Israel.” §10 AAAnd of Dan he said, “Dan is a lion’s cub; he shall leap dijo, “Dan es un cachorro de león; él saltará desde Basán.”
U - 33:16
V - 33:17
from Bashan.” §11 ABAnd of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied §11 ABY de Neftalí dijo, “Neftalí, colmado de favores, y
W - 33:18
X - 33:19
with favor, and full with the blessing of Jehovah: possess the west and lleno de la bendición de Jehová, posee el occidente y el
Y - 33:20 the south.” §12 ACAnd of Asher he said, “Let Asher be blessed with sur.” §12 ACY de Aser dijo, “Bendecido sea Aser con hijos;
Z - 33:21
AA - 33:22 children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot sea agradable a sus hermanos, y moje su pie en aceite.
in oil. ADYour shoes shall be iron and brass; and as your days, so shall Hierro y bronce será tu calzado, y como tus días, así
AB - 33:23 AD
AC - 33:24
AD - 33:25
AE - 33:26 your strength be.” AE“There is none like the God of Jeshurun, who rides será tu fortaleza.” AE“No hay como el Dios de Jesurún, que
AF - 33:27
AG - 33:28 upon the heaven in your help, and in his excellence on the sky. AFThe cabalga sobre los cielos para tu ayuda, y sobre las nubes
AH - 33:29
AI - 34:1 Eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. en su majestad. AFEl eterno Dios es tu refugio y acá abajo
AJ - 34:2
AK - 34:3 And he shall thrust out the enemy from before you, and shall say, los brazos eternos; él echará de delante de ti al enemigo,
AL - 34:4
AM - 34:5
‘Destroy them.’ AGIsrael then shall dwell in safety alone; the fountain of y dirá, ‘Destruye.’ AGE Israel, la fuente de Jacob, habitará
AN - 34:6
AO - 34:7
Jacob shall be upon a land of grain and wine; also his heavens shall confiado solo en tierra de grano y de vino; también sus cielos
AP - 34:8
AQ - 34:9
drop down dew. AHHappy are you, O Israel! Who is like unto you, O destilarán rocío. AH¡Bienaventurado tú, oh Israel! ¡¿Quién
AR - 34:10
AS - 34:11
people saved by Jehovah, who is the shield of your help, and the como tú, pueblo salvo por Jehová, escudo de tu socorro,
AT - 34:12 sword of your majesty! And your enemies shall be found liars to you; y espada de tu excelencia?! Así que tus enemigos serán
and you shall tread upon their high places.” humillados, y tú hollarás sobre sus lugares altos.”
[C] ¶3 AIAnd Moses went up from the plains of Moab to the [C] ¶3 AIY subió Moisés de los campos de Moab al monte Nebo,
mountain of Nebo, to the top of Pisgah, which is next to Jericho. a la cumbre del Pisga, que está frente a Jericó. Y le mostró
And Jehovah showed him all the land of Gilead unto Dan, AJand all Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan, AJy a todo Neftalí, y la
Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land tierra de Efraín y de Manasés, toda la tierra de Judá hasta el mar
of Judah, to the utmost sea, AKand the south, and the plain of the occidental; AKel Neguev, y la llanura del valle de Jericó, ciudad de
valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. ALAnd Jehovah las palmeras, hasta Zoar. ALY le dijo Jehová, “Ésta es la tierra
said to him, “This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, de que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, diciendo, ‘A tu
and to Jacob, saying, ‘I will give it to your seed’; I have caused simiente la daré.’ Te he permitido que la veas con tus ojos,
you to see it with your eyes, but you shall not go over there.” mas no pasarás allá.” AMY murió allí Moisés siervo de Jehová,
AM
So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, en la tierra de Moab, conforme a la Palabra de Jehová. ANY lo
according to the Word of Jehovah. ANAnd he buried him in a valley in enterró en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bet-peor; pero
the land of Moab, next to Beth-peor, but no man knows of his grave ninguno sabe dónde está su sepulcro hasta hoy. AOY era Moisés
until this day. AOAnd Moses was one hundred and twenty years old de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se
when he died. His eye was not dim, nor his natural force abated. oscurecieron, ni perdió su vigor.
[C] ¶4 APAnd the children of Israel wept for Moses in the plains of [C] ¶4 APY los hijos de Israel lloraron a Moisés en los campos de
Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses Moab treinta días; y así se cumplieron los días del lloro y del luto por
were ended. AQAnd Joshua the son of Nun was full of the Spirit of Moisés. AQY Josué hijo de Nun fue lleno del espíritu de sabiduría:
wisdom: for Moses had laid his hands upon him; and the children of porque Moisés había puesto sus manos sobre él. Y los hijos de
Israel gave heed to him, and did as Jehovah commanded Moses. Israel le obedecieron, e hicieron como Jehová mandó a Moisés.
[U] ¶5 ARAnd no prophet has arisen in Israel since like Moses, [U] ¶5 ARY nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés,
whom Jehovah knew face to face: ASin all the signs and the a quien haya conocido Jehová cara a cara: ASen todas las señales
wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt to y prodigios que Jehová le envió a hacer en tierra de Egipto, a
Pharaoh, and to all his servants, and to all his land; ATand in all that Faraón, y a todos sus siervos y a toda su tierra; ATy en toda aquella
mighty hand, and in all the great terror which Moses showed in the mano poderosa, y en todos los hechos grandiosos y terribles que
sight of all Israel. Moisés hizo a la vista de todo Israel.

Division 1, Volume 1, Book 5 (Deuteronomy), Part 2 División 1, Volumen 1, Libro 5 (Deuteronomio), Parte 2
(Deuteronomy 33:12 - 34:12) (Deuteronomio 33:12 - 34:12)
Page 192 Página 192
The End of Volume 1

El Final de Volumen 1

Page 193
The Beginning of Volume 2 of Division 1 (History and Doctrine):
The Prophets of the New Covenant Kingdom of Zion

Page 194
[U] The Holy Bible, Golden Ratio Format
[C] Division One: History and Doctrine
[O] Volume 1: The Laws of the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Book 1.1 (Genesis): Jehovah chose the children of Israel out of all nations to be his special people ---------------------------------- Page 1006
[C] Book 1.2 (Exodus): Jehovah led the children of Israel out of Egypt to Mount Sinai to give them his Laws -------------------------- Page 1050
[C] Book 1.3 (Numbers): Jehovah led the children of Israel from Mount Sinai to give them the Promised Land ----------------------- Page 1088
[O] Book 1.4 (Leviticus): Jehovah taught the children of Israel how to worship him under the Old Covenant -------------------------- Page 1128
[O] Book 1.5 (Deuteronomy): Moses taught the children of Israel how to serve Jehovah under the Old Covenant -------------------- Page 1160

[O] Volume 2: The Prophets of the New Covenant Kingdom of Zion


[O] Book 2.1 (Ten Minor Prophets): Judgment was predicted on the Old Covenant Kingdom of Zion ----------------------------------- Page 1194
[O] Book 2.2 ( Jeremiah): Judgment was fulfilled on the Old Covenant Kingdom of Zion --------------------------------------------------- Page 1226
[C] Book 2.3 (Isaiah): The Old and New Covenant Kingdoms of Zion --------------------------------------------------------------------------- Page 1278
[C] Book 2.4 (Ezekiel): The Old (Second) and New Covenant (Fourth) Temples of Zion --------------------------------------------------- Page 1324
[U] Book 2.5 (Daniel & Zechariah): The Coming of the New Covenant Kingdom and King of Zion --------------------------------------- Page 1372

[C] Volume 3: The Past and Future History of the Kingdom of Zion
[U] Book 3.1 ( Joshua & Judges): The Beginning of the Old Covenant Kingdom of Zion ---------------------------------------------------- Page 1398
[C] Book 3.2 (Samuel): The Construction of the Old Covenant Kingdom of Zion ------------------------------------------------------------ Page 1444
[C] Book 3.3 (Kings): The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion ---------------------------------------------------------------- Page 1496
[O] Book 3.4 (Chronicles): The Second Temple of Jehovah ----------------------------------------------------------------------------------------- Page 1552
[O] Book 3.5 (Lamentations to Revelation): The Third and Fifth Temples of Jehovah --------------------------------------------------------- Page 1606

[C] Volume 4: The Past and Future History of the King of Zion
[O] Book 4.1 (Matthew): Jesus Christ is the King, the Son of David, the Son of Abraham --------------------------------------------------- Page 1656
[O] Book 4.2 (Luke): Jesus Christ is the High Priest according to Melchisedec, the Son of Man -------------------------------------------- Page 1690
[C] Book 4.3 ( John): Jesus Christ is the Son of God, the Word of God made Flesh ----------------------------------------------------------- Page 1724
[C] Book 4.4 (Mark): Jesus Christ is the Son of God, the Prophet promised by Moses ------------------------------------------------------ Page 1750
[U] Book 4.5 (Acts): The Assemblies of Christ begin to fulfill the Great Commission of the Resurrected Son of God ---------------- Page 1772

[U] Volume 5: The saints of the Kingdom of God


[U] Book 5.1: The Way of Salvation under the New Covenant ------------------------------------------------------------------------------------ Page 1804
[C] Book 5.2: The Way of Spiritual Maturity under the New Covenant ------------------------------------------------------------------------- Page 1830
[C] Book 5.3: The Way of Christian Service under the New Covenant -------------------------------------------------------------------------- Page 1852
[O] Book 5.4: Universal Principles of Wisdom -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1880
[O] Book 5.5: Universal Principles of Walking --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1930

[C] Division Two: Prayers


[U] Volume 1: The saints of the Kingdom of God
[U] Book 1.1: The Soul of the Wise and of the Fool ------------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1962
[C] Book 1.2: The Mouth of the Righteous and the Wicked -------------------------------------------------------------------------------------- Page 1966
[C] Book 1.3: The Character of the Righteous and the Wicked ----------------------------------------------------------------------------------- Page 1969
[O] Book 1.4: The Obedient Saint and Teachable Saint --------------------------------------------------------------------------------------------- Page 1973
[O] Book 1.5: The Backsliding Saint and Rebellious Saint ------------------------------------------------------------------------------------------ Page 1977

[C] Volume 2: The Past and Future History of the King of Zion
[O] Book 2.1: Jehovah is our Deliverer and Righteous Judge --------------------------------------------------------------------------------------- Page 1989
[O] Book 2.2: Jehovah is our Merciful Savior and Protector ---------------------------------------------------------------------------------------- Page 1992
[C] Book 2.3: Jehovah has revealed himself through Natural and Special Revelation --------------------------------------------------------- Page 1994
[C] Book 2.4: Jehovah has revealed himself as the Great Creator of the Universe and Great Helper of Israel --------------------------- Page 1002
[U] Book 2.5: Jehovah is praised by both Jews and Gentiles --------------------------------------------------------------------------------------- Page 1005

[C] Volume 3: The Past and Future History of the Kingdom of Zion
[U] Book 3.1: The Beginnings of the Old Covenant Kingdom of Zion --------------------------------------------------------------------------- Page 1014
[C] Book 3.2: The Glories of the Old Covenant Kingdom of Zion ---------------------------------------------------------------------------------Page 1020
[C] Book 3.3: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion -------------------------------------------------------------------------- Page 1024
[O] Book 3.4: Jesus the New Covenant King of Zion was rejected by the Jews at his First Coming ---------------------------------------- Page 1029
[O] Book 3.5: Jesus the New Covenant King of Zion shall rule the world at his Second Coming ------------------------------------------- Page 1035

Page 195
Book 1 (Minor Prophets): Judgment is predicted on the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] Part 1: Judgment is coming
[U] Chapter 1.1 ( Jonah): Nineveh must repent, or Judgment will come
[C] Section 1: Jonah rebelled against the call of Jehovah to preach to Nineveh
[U] ¶1: Jonah fled from Jehovah’s call to preach to the Ninevites
[C] ¶2: Jehovah used a windstorm to oppose Jonah’s attempt to run from his call
[C] ¶3: Jehovah used the casting of lots to point out the source of the trouble to the other sailors
[O] ¶4: Jehovah frustrated the sailors’ attempts to save Jonah from the sea
[O] ¶5: The sailors yielded to the will of Jehovah and cast Jonah into the sea

[C] Section 2: Jonah repented of his rebellion against the call of Jehovah
[U] ¶1: Jehovah put Jonah in a place where he could not run from Jehovah anymore
[C] ¶2: Jehovah sent Jonah to Ninevah to preach his message to the Ninevites
[C] ¶3: Jonah preached a message of imminent judgment to the Ninevites
[O] ¶4: The Ninevites believed the message of Jonah and turned from their sins to Jehovah
[O] ¶5: Jehovah responded to the repentance of the Ninevites with mercy

[U] Section 3: Jonah was bitter against Jehovah


[U] ¶1: Jonah was deeply bitter because he wanted Jehovah to judge Nineveh for all the evil they had done to Israel
[C] ¶2: Jehovah prepared a gourd plant to be a shadow for Jonah
[C] ¶3: Jehovah prepared a worm to destroy the gourd plant
[O] ¶4: Jonah was consumed with self-pity and focused only on his own needs
[O] ¶5: But Jehovah had pity on the thousands of eternal souls in Nineveh who desperately needed God

[C] Chapter 1.2 (Micah): Israel MUST repent, or Judgment wILL come
[U] Section 1: Woe to both Houses of the Old Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶1: The sins of Samaria would lead to its destruction
[O] ¶2: The sins of Samaria were found in Judah as well
[C] ¶3: Woe to the powerful wealthy who oppressed and plundered the people of Israel
[C] ¶4: Woe to the powerful rulers of Israel, because of their rapacious greed and drunkenness
[U] ¶5: Woe to the false prophets of Israel, because they preached lies in the name of Jehovah

[C] Section 2: Future blessing is coming for the southern Kingdom of Zion in the Millenial Kingdom
[O] ¶1: The Old Covenant Southern Kingdom of Zion ( Judah) would be destroyed, because it had become corrupt and evil
[O] ¶2: In the New Covenant Kingdom of Zion, the Temple shall be rebuilt and Jehovah shall rule all nations from Jerusalem
[C] ¶3: Zion shall be powerful in the midst of the nations
[C] ¶4: Zion shall be as a lion in the midst of the nations
[U] ¶5: Jehovah will be powerful in Zion by cutting off its idols and witchcrafts

[C] Section 3: Potential Blessing could come for the northern Kingdom of Zion if they repented
[O] ¶1: Jehovah asked what he had done to deserve Israel’s rejection of him
[O] ¶2: The prophet asked how he should be accepted before Jehovah
[C] ¶3: Jehovah saw the violence and lies of the people of Israel
[C] ¶4: The prophet saw the crookedness and deceit of the people of Israel
[U] ¶5: The prophet prayed for the mercy of Jehovah on Israel because of his Covenant with Abraham, Isaac, and Jacob

[C] Chapter 1.3 (Hosea): Israel MUST repent, or Judgment wILL come
[U] Section 1: The children of Israel’s future blessedness in the New Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶1: Jehovah would soon destroy the northern Kingdom of Israel
[C] ¶2: Jehovah would have mercy upon the southern Kingdom of Judah under the Old Covenant
[C] ¶3: Jehovah would have mercy upon both Jews and Gentiles under the New Covenant
[O] ¶4: Jehovah’s Covenant relationship with Israel shall be fully manifested in the New Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶5: Jehovah’s Covenant relationship with Israel could not be annulled by her unfaithfulness

[C] Section 2: Jehovah was angry with the children of Israel because of their backsliding
[U] ¶1: The people of Israel were being destroyed by sin
[C] ¶2: Jehovah rejected the priests of Israel because they rejected the Word of Jehovah
[C] ¶3: Jehovah was angry with the priests and kings of Israel for their whoredom with idols
[O] ¶4: The prophet called Israel to sincerely return to Jehovah
[O] ¶5: Israel only pretended to return to Jehovah

[C] Section 3: Jehovah would soon judge the children of Israel if they did not repent
[U] ¶1: An invading army would visit the sins of idolatrous Israel
[C] ¶2: Jehovah will cast Israel away
[C] ¶3: Jehovah shall cut off the king of Israel
[O] ¶4: Israel had forgotten Jehovah their God
[O] ¶5: Return to Jehovah, for Jehovah has not forgotten Israel

[O] Chapter 1.4 (Nahum): Judgment is coming for the city of Nineveh
[U] Section 1: Jehovah is furious with the city of Nineveh
[U] ¶1: Jehovah was furious with his enemies
[C] ¶2: The enemies of Jehovah would be pursued with darkness
[C] ¶3: The enemies of Jehovah would be devoured as dry stubble
[O] ¶4: Jehovah would make the grave of the capital of the Assyrians
[O] ¶5: Jehovah would save Judah from the Assyrians

[C] Section 2: The enemies of Assyria are coming to destroy Nineveh


[U] ¶1: The enemies of Assyria would approach the walls of the city
[C] ¶2: The walls of Nineveh would be defended, but in vain
[C] ¶3: The walls of Nineveh would be breached and the people led away captive
[O] ¶4: The soldiers of Nineveh’s army would run away in fear
[O] ¶5: Fear and confusion would fill the hearts of the people of Nineveh

[C] Section 3: The power of Assyria will not save Nineveh from her enemies
[U] ¶1: Jehovah was against the king of Assyria and would cause his rapacious acts against other nations to cease
[C] ¶2: The bloody city of Nineveh was filled with lies and robbery
[C] ¶3: The bloody city of Nineveh would be covered with abominable filth
[O] ¶4: The mighty defenses of the city of Nineveh would not save her and her king from destruction
[O] ¶5: The mighty army of the city of Nineveh would not save her and her king from destruction

[O] Chapter 1.5 (Habakkuk): Judgment is coming for the nation of Babylon
[C] Section 1: Why was Jehovah sending the wicked Babylonians to judge the people of Zion?
[O] ¶1: The prophet complained to Jehovah that although the wicked prosper, he seemed to ignore them
[O] ¶2: Jehovah responded that he was sending the army of the Chaldeans against Judah to judge the wicked
[C] ¶3: The prophet defended the Jews as far more righteous than the Chaldeans
[C] ¶4: The prophet condemned the Chaldeans as far more wicked than the Jews
[U] ¶5: The prophet awaited Jehovah’s response

[C] Section 2: The wickedness of Babylon will also be judged


[O] ¶1: Woe to the proud king of Babylon
[O] ¶2: Woe to the covetous king of Babylon
[C] ¶3: Woe to the king of Babylon that built a town with blood and a city with iniquity
[C] ¶4: Woe to the king of Babylon that gave his neighbor an alcoholic drink
[U] ¶5: Woe to the king of Babylon who prayed to the carved image of an idol

[U] Section 3: Jehovah is always righteous in his judgments against sin


[O] ¶1: The prophet prayed for mercy from Jehovah while he exercised his wrath against sin
[O] ¶2: The God of Israel has all power and authority over all things
[C] ¶3: The God of Israel was angry with the heathen of Canaan
[C] ¶4: The God of Israel made war with the heathen of Canaan
[U] ¶5: The prophet rejoiced in Jehovah, the God of his salvation

Page 196
[C] Part 2: The Day of Jehovah is coming
[U] Chapter 2.1 ( Joel): The Day of Jehovah Is coming upon Zion
[C] Section 1: The Day of Jehovah would bring famine and foreign invaders against Zion
[O] ¶1: The invading insects had stripped the land bare
[O] ¶2: The invading army had stripped the land bare
[C] ¶3: Lament you farmers, because of the drought and famine
[C] ¶4: Lament you priests, because of the drought and famine
[U] ¶5: The Day of Jehovah would bring great destruction upon Zion by the foreign invading army

[C] Section 2: Jehovah will save Zion from famine and the northern invasion army
[O] ¶1: Jehovah called for prayer and repentance in Zion
[O] ¶2: Jehovah will repel the northern army from Zion
[C] ¶3: Be glad, O land and beasts
[C] ¶4: Be glad, you children of Zion
[U] ¶5: The people of Jehovah shall never be ashamed

[U] Section 3: Jehovah will judge all nations in the valley of Jehoshaphat
[O] ¶1: Jehovah will pour out his Spirit upon all flesh before the Day of Jehovah comes
[O] ¶2: Jehovah will save whosoever calls upon the Name of Jehovah
[C] ¶3: Jehovah will repay the injustices inflicted upon the Jews by all nations in the valley of Jehoshaphat
[C] ¶4: Jehovah will judge the wickedness of all nations in the valley of Jehoshaphat
[U] ¶5: The King of Zion [ Jesus Christ] shall rule over the entire world from Jerusalem in the Kingdom of Zion

[C] Chapter 2.2 (Amos): The Day of Jehovah Is coming upon Israel
[U] Section 1: Jehovah will punish the sins of Israel and her neighbors
[U] ¶1: Jehovah will roar like a lion from Zion
[C] ¶2: Jehovah will punish seven of Israel’s enemies for their sins against Israel and Jehovah
[C] ¶3: Jehovah will also punish Israel for their sins against Him
[O] ¶4: Jehovah cannot walk together with such a wicked and idolatrous nation as Israel
[O] ¶5: Israel has refused to walk with Jehovah her God in spite of his chastisements

[C] Section 2: Israel will go into captivity


[U] ¶1: Seek Jehovah and live
[C] ¶2: Hate the evil and love the good, that you may live
[C] ¶3: Love judgment and righteousness, that you may not go into captivity
[O] ¶4: The rich and powerful in Israel are unconcerned for the affliction of Joseph
[O] ¶5: Jehovah shall bring affliction upon the rich and powerful in Israel

[C] Section 3: Israel will be destroyed


[U] ¶1: The Day of Jehovah would bring the destruction of the Dynasty of king Jeroboam II over Israel
[C] ¶2: The Day of Jehovah would bring the destruction of his people Israel who are corrupt and idolatrous
[C] ¶3: The Day of Jehovah would bring the destruction of his people Israel who are trying to run from Jehovah
[O] ¶4: Jehovah would scatter his people Israel among all nations
[O] ¶5: Jehovah will restore his people Israel to their land in the future New Covenant Kingdom of Zion

[C] Chapter 2.3 (Zephaniah): The Day of Jehovah Is coming upon Judah
[U] Section 1: The Day of Jehovah will bring judgment upon Judah and Jerusalem
[O] ¶1: Jehovah would cut off every living thing from the land
[O] ¶2: Jehovah would cut off the idolaters from Judah and Jerusalem
[C] ¶3: The Day of Jehovah would bring destruction upon the powerful in Judah
[C] ¶4: The Day of Jehovah would bring destruction upon the wealthy in Judah
[U] ¶5: The Day of Jehovah would bring war, famine and death in Judah

[C] Section 2: The people of Zion shall possess the lands of their enemies
[O] ¶1: The wicked should repent of their sins to escape the Day of Jehovah’s anger
[O] ¶2: The meek of the earth should seek righteousness to be hidden in the Day of Jehovah’s anger
[C] ¶3: The Jews shall possess the lands of the Philistines
[C] ¶4: The Jews shall possess the lands of the Moabites and Ammonites
[U] ¶5: Assyria and its capital Nineveh shall be desolate

[C] Section 3: The people of Zion shall be restored to the land of their fathers
[O] ¶1: Woe to the filthy and polluted city of Jerusalem
[O] ¶2: Woe to the filthy and corrupted kingdoms and nations of the Gentiles
[C] ¶3: The Day of Jehovah will humble the proud people of the Jews
[C] ¶4: The Day of Jehovah will bring the Messiah [ Jesus Christ] to rule over the Jews as the King of Zion
[U] ¶5: Jehovah will bring back his people the Jews to dwell in the land of Israel

[O] Chapter 2.4 (Obadiah): The Day of Jehovah Is coming upon Edom
[U] Section 1: The Nation of Edom shall perish forever
[U] ¶1: Jehovah called for war by the Gentiles against the nation of Edom
[C] ¶2: Jehovah rebuked the pride of the Edomites
[C] ¶3: Jehovah rebuked the insatiable greed of the Edomites
[O] ¶4: The Edomites coveted the land and substance of the Jews in the day of their captivity to Babylon
[O] ¶5: The Jews shall possess the land and substance of the Edomites in the Day of Jehovah [the Second Coming of Christ]

[O] Chapter 2.5 (Malachi): The Day of Jehovah Is coming upon THE wicked
[C] Section 1: Jehovah rebuked the Levites for their failure to obey the Law
[O] ¶1: Jehovah has chosen the people of Jacob forever
[O] ¶2: Jehovah has indignation against the people of Esau forever
[C] ¶3: The Levites despised the Name of Jehovah
[C] ¶4: The Levites despised the table of Jehovah
[U] ¶5: Jehovah would curse the Levites if they did not repent

[C] Section 2: Jehovah rebuked the Jews for their failure to obey the Law
[O] ¶1: Judah has dealt treacherously against Jehovah by intermarriages with the heathen who worship false gods
[O] ¶2: The Jews have dealt treacherously against their wives with divorce
[C] ¶3: The Messenger of Jehovah shall suddenly come to his Temple
[C] ¶4: The Messenger of Jehovah shall be like a refiner and purifier of silver to the Levites
[U] ¶5: Jehovah will judge those who have dealt sinned in the Day of the Coming of the Lord

[U] Section 3: Jehovah warned the Jews of the coming of the Day of Jehovah
[O] ¶1: Israel robbed Jehovah in tithes and offerings and were cursed with a curse
[O] ¶2: Bring all the tithes into the storehouse and Israel shall be blessed
[C] ¶3: Those who feared Jehovah shall be his jewels
[C] ¶4: Those who feared Jehovah shall tread down the wicked
[U] ¶5: Elijah [ John the Baptist] shall come before the Day of Jehovah

Page 197
[C] Part 1: Judgment is coming [C] Part 1: Judgment is coming
[U] Chapter 1.1 ( Jonah): Nineveh must repent, or judgment will come [U] Chapter 1.1 ( Jonah): Nineveh must repent, or judgment will come
[C] Section 1: Jonah rebelled against the call of Jehovah to preach to Nineveh [C] Section 1: Jonah rebelled against the call of Jehovah to preach to Nineveh
[U] ¶1 A
Now the Word of Jehovah came to Jonah the son of [U] ¶1 A
Y la Palabra de Jehová vino a Jonás, hijo de Amitai,
Amittai, saying, B“Arise, go to Nineveh, that great city, and cry diciendo, B“Levántate, y ve a Nínive, la gran ciudad, y
against it: for their wickedness has come up before me.” CBut pregona contra ella: porque su maldad ha subido delante
Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah, and de mí.” CY Jonás se levantó para huir de la presencia de Jehová
went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish. So he a Tarsis, y descendió a Jope; y halló un navío que partía para
paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from Tarsis; y pagando su pasaje, entró en él, para irse con ellos a
the presence of Jehovah. Tarsis de delante de Jehová.
[C] ¶2 DBut Jehovah sent out a great wind into the sea; and there [C] ¶2 DMas Jehová hizo levantar un gran viento en el mar, y se
was a mighty tempest in the sea, so that the ship was about to be hizo una tan gran tempestad en el mar, que se pensó se rompería
broken. EThen the sailors were afraid, and every man cried to his la nave. EY los marineros tuvieron miedo, y cada uno llamaba a
god, and cast forth the cargo that was in the ship into the sea, to su dios; y echaron al mar los enseres que había en la nave, para
lighten it of them. But Jonah had gone down into the sides of the descargarla de ellos. Pero Jonás se había bajado a los lados del
ship; and he lay, and was fast asleep. FSo the captain came to him, buque, y se había echado a dormir. FY el maestre de la nave vino
and said to him, “What do you mean, O sleeper? Arise and call upon a él y le dijo, “¿Qué tienes, dormilón? Levántate, y clama a tu Dios;
Section your God, if perhaps God will think upon us, that we do not perish.” quizá Dios tendrá compasión de nosotros, y no pereceremos.”
1
A - 1:1 [C] ¶3 GAnd they said every one to his companion, “Come and let [C] ¶3 GY dijeron cada uno a su compañero, “Venid, y echemos
B - 1:2
C - 1:3 us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us.” suertes, para saber por quién nos ha venido este mal.” Y
D - 1:4
E - 1:5 So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. HThen they said to him, echaron suertes, y la suerte cayó sobre Jonás. HEntonces le
F - 1:6
G - 1:7 “Please, tell us for whose cause this evil has come upon us. What dijeron ellos, “Decláranos ahora por qué nos ha venido este
H - 1:8
I - 1:9 is your occupation? And where do you come from? What is your mal. ¿Qué oficio tienes, y de dónde vienes? ¿Cuál es tu tierra,
J - 1:10
K - 1:11
country? And of what people are you?” IAnd he said to them, “I am a y de qué pueblo eres?” IY él les respondió, “Soy hebreo, y temo
L - 1:12
M - 1:13
Hebrew; and I fear Jehovah, the God of Heaven, who has made the a Jehová, Dios de los Cielo, que hizo el mar y la tierra.” JY
N - 1:14
O - 1:15
sea and the dry land.” JThen the men were very afraid, and said to aquellos hombres temieron sobremanera, y le dijeron, “¿Por
P - 1:16 him, “Why have you done this?” For the men knew that he fled from qué has hecho esto?” Porque ellos entendieron que huía de
the presence of Jehovah, because he had told them. delante de Jehová: porque él se los había declarado.
[O] ¶4 KThen they said to him, “What shall we do to you, that the [O] ¶4 KY le dijeron, “¿Qué te haremos, para que el mar se
sea may be calm to us?” (For the sea tossed, and was very rough.) nos aquiete?” (Porque el mar se embravecía más y más.)
L
And he said to them, “Take me up, and cast me forth into the sea; L
Él les respondió, “Tomadme, y echadme al mar, y el mar se
so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great os aquietará: porque yo sé que por mi causa ha venido esta
tempest is upon you.” MNevertheless the men rowed hard to bring grande tempestad sobre vosotros.” MY aquellos hombres
the ship to the land; but they could not: for the sea tossed, and was trabajaron por tornar la nave a tierra; mas no pudieron: porque
tempestuous against them. el mar iba a más, y se embravecía sobre ellos.
[O] ¶5 NTherefore they cried unto Jehovah, and said, “Please, [O] ¶5 NEntonces clamaron a Jehová, y dijeron, “¡Te rogamos
O Jehovah, please, let us not perish for this man’s life; and lay oh Jehová, te rogamos, no dejes que perezcamos por la vida
not innocent blood upon us: for you, O Jehovah, have done as it de este hombre, ni pongas sobre nosotros la sangre inocente:
pleased you!” OSo they took up Jonah, and cast him forth into the porque tú, oh Jehová, has hecho como has querido!” OY
sea; and the sea ceased from her raging. PThen the men feared tomaron a Jonás, y lo echaron al mar; y el mar se aquietó de su
Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice to Jehovah, and made furia. PY temieron aquellos hombres a Jehová con gran temor; y
vows. ofrecieron sacrificio a Jehová, y prometieron votos.
[C] Section 2: Jonah repented of his rebellion against the call of Jehovah [C] Section 2: Jonah repented of his rebellion against the call of Jehovah
[U] ¶1 A
Now Jehovah had prepared a great fish to swallow up [U] ¶1 A
Pero Jehová había prevenido un gran pez que tragase
Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three a Jonás. Y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres
nights. BThen Jonah prayed to Jehovah his God out of the fish’s noches. BEntonces oró Jonás a Jehová su Dios desde el vientre
belly, Cand said, “I cried by reason of my affliction to Jehovah, and he del pez, Cy dijo, “Clamé de mi tribulación a Jehová, y él me oyó;
heard me; I cried out of the belly of Hell, and you heard my voice: Dfor Del vientre del infierno clamé, y mi voz oíste. DMe echaste en el
you cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods profundo, en medio de los mares, y me rodeó la corriente; Todas
surrounded me: all your billows and your waves passed over me. tus ondas y tus olas pasaron sobre mí. EY yo dije, ‘Echado soy
E
Then I said, ‘I am cast out of your sight; yet will I look again toward de delante de tus ojos; mas aún veré tu santo Templo.’ FLas
your holy Temple.’ FThe water surrounded me, even to the soul: the aguas me rodearon hasta el alma, me rodeó el abismo; Las
depth closed around me; the weeds were wrapped around my head. algas se enredaron a mi cabeza. GDescendí a los cimientos
G
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her de los montes; La tierra echó sus cerraduras sobre mí para
Section
2 bars was around me forever, yet you have brought up my life from siempre; mas tú sacaste mi vida de la corrupción, oh Jehová
A - 1:17
B - 2:1 corruption, O Jehovah my God. HWhen my soul fainted within me, I Dios mío. HCuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de
C - 2:2
D - 2:3 remembered Jehovah; and my prayer came in to you, into your holy Jehová; Y mi oración entró hasta ti en tu santo Templo. ILos que
E - 2:4
F - 2:5 Temple. IThey that observe lying vanities forsake their own mercy. guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.
G - 2:6
H - 2:7
J
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving; I will pay that J
Pero yo con voz de acción de gracias te ofreceré sacrificios;
I - 2:8
J - 2:9
which I have vowed. Salvation is of Jehovah.” Pagaré lo que prometí. La salvación pertenece a Jehová.”
K - 2:10
L - 3:1
[C] ¶2 KAnd Jehovah spoke to the fish; and it vomited out Jonah [C] ¶2 KY mandó Jehová al pez, y vomitó a Jonás en tierra
M - 3:2
N - 3:3
upon the dry land. LAnd the Word of Jehovah came to Jonah the seca. LY vino Palabra de Jehová por segunda vez a Jonás,
O - 3:4
P - 3:5
second time, saying, M“Arise, go to Nineveh, that great city, and diciendo, M“Levántate, y ve a Nínive, aquella gran ciudad, y
Q - 3:6
R - 3:7
preach to it the preaching that I tell you.” predica en ella el mensaje que yo te diré.”
S - 3:8 [C] ¶3 NSo Jonah arose, and went to Nineveh, according to the [C] ¶3 NY se levantó Jonás, y fue a Nínive, conforme a la
Word of Jehovah. Now Nineveh was an exceedingly great city of Palabra de Jehová. Y era Nínive ciudad sobremanera grande,
three days’ journey. OAnd Jonah began to enter into the city a day’s de tres días de camino. OY comenzó Jonás a entrar por la
journey; and he cried, and said, “Yet forty days, and Nineveh shall ciudad, camino de un día, y pregonaba diciendo, “¡¡De aquí a
be overthrown!!” cuarenta días Nínive será destruida!!”
[O] ¶4 PSo the people of Nineveh believed God, and proclaimed [O] ¶4 PY los hombres de Nínive creyeron a Dios, y pregonaron
a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the ayuno, y se vistieron de cilicio desde el mayor de ellos hasta
least of them. QFor word came to the king of Nineveh; and he arose el menor de ellos. QY llegó la noticia hasta el rey de Nínive, y
from his throne; and he laid his robe from him, and covered himself se levantó de su silla, y echó de sí su vestidura, y se cubrió de
with sackcloth, and sat in ashes. RAnd he caused it to be proclaimed cilicio, y se sentó sobre ceniza. RE hizo pregonar y anunciar
and published throughout Nineveh by the decree of the king and his en Nínive, por mandato del rey y de sus grandes, diciendo,
nobles, saying, “Let not man or beast, herd or flock, taste anything. “Hombres y animales, bueyes y ovejas, no gusten cosa alguna,
Let them not eat, nor drink water; Sbut let man and beast be covered no se les dé alimento, ni beban agua; Sy que se cubran de cilicio

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
( Jonah 1:1 - 3:8) ( Jonas 1:1 - 3:8)
Page 198 Página 198
with sackcloth, and cry mightily unto God; moreover, let every one los hombres y los animales, y clamen a Dios fuertemente; y
of them turn from his evil way, and from the violence that is in their conviértase cada uno de su mal camino, de la rapiña que está
hands. TWho can tell if God will turn and relent, and turn away from en sus manos. T¿Quién sabe si se volverá y arrepentirá Dios, y Section
his fierce anger, so that we do not perish?” se apartará del furor de su ira, y no pereceremos?” 2
T - 3:9
[O] ¶5 UAnd God saw their works, that they turned from their evil [O] ¶5 UY vio Dios lo que hicieron, que se convirtieron de su U - 3:10

way; and God changed his mind of the evil, that he had said that he mal camino; y se arrepintió del mal que había dicho que les
would do to them; and he did not do it. había de hacer, y no lo hizo.
[U] Section 3: Jonah was bitter against Jehovah [U] Section 3: Jonah was bitter against Jehovah
[U] ¶1 A
But it exceedingly displeased Jonah, and he was very [U] ¶1 Pero esto desagradó a Jonás en gran manera, y se
A

angry. BAnd he prayed to Jehovah, and said, “Please, O Jehovah, enojó. BY oró a Jehová, y dijo, “Ahora, oh Jehová, ¿no es esto
was not this my saying, when I was still in my country? Therefore I lo que yo decía estando aún en mi tierra? Por eso me precaví
fled before to Tarshish: for I knew that you are a gracious God, and huyendo a Tarsis: porque sabía yo que tú eres Dios clemente
merciful, slow to anger, and of great kindness; and you change your y piadoso, tardo en enojarte, y de grande misericordia, y que te
mind of the evil. CTherefore now, O Jehovah, please take my life arrepientes del mal. CAhora pues, oh Jehová, te ruego que me
from me: for it is better for me to die than to live.” DThen Jehovah quites la vida: porque mejor me es la muerte que la vida.” DY
said, “Are you right to be angry?” Jehová le dijo, “¿Haces tú bien en enojarte tanto?”
[C] ¶2 ESo Jonah went out of the city, and sat on the east side [C] ¶2 EEntonces salió Jonás de la ciudad, y asentó hacia el
of the city, and made himself a booth there; and sat under it in the oriente de la ciudad, y se hizo allí un cobertizo, y se sentó
shadow, until he might see what would become of the city. FAnd debajo de él a la sombra, hasta ver qué sería de la ciudad. Section
Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over F
Y preparó Jehová Dios una calabacera, la cual creció sobre 3
A - 4:1
Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from Jonás para que hiciese sombra sobre su cabeza, y le librase B - 4:2
C - 4:3
his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. de su mal; y Jonás se alegró grandemente por la calabacera. D - 4:4
E - 4:5
[C] ¶3 GBut God prepared a worm when the morning rose the next [C] ¶3 GMas Dios preparó un gusano al venir la mañana del F - 4:6

day; and it smote the gourd, so that it withered. día siguiente, el cual hirió a la calabacera, y se secó.
G - 4:7
H - 4:8

[O] ¶4 HAnd it came to pass, when the sun arose, that God [O] ¶4 HY aconteció que al salir el sol, preparó Dios un recio I - 4:9
J - 4:10

prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head viento solano; y el sol hirió a Jonás en la cabeza, y desmayaba; K - 4:11

of Jonah, so that he fainted, and wished in himself to die, and said, y deseaba la muerte, diciendo, “Mejor sería para mí la muerte
“It is better for me to die than to live.” IAnd God said to Jonah, “Are que la vida.” IEntonces dijo Dios a Jonás, “¿Tanto te enojas
you right to be angry for the gourd?” And he said, “I am right to por la calabacera?” Y él respondió, “¡Mucho me enojo, hasta
be angry, even to death!” la muerte!”
[O] ¶5 JThen Jehovah said, “You have had pity on the gourd, [O] ¶5 JY dijo Jehová, “Tuviste tú lástima de la calabacera,
for which you did not labor, nor made it grow; which came en la cual no trabajaste, ni tú la hiciste crecer; que en
up in a night, and perished in a night. KAnd should I not espacio de una noche nació, y en espacio de otra noche
spare Nineveh, that great city, in which are more than one pereció. K¿Y no tendré yo piedad de Nínive, aquella grande
hundred and twenty thousand persons that cannot discern ciudad donde hay más de ciento veinte mil personas que
between their right hand and their left hand, and also much no pueden discernir entre su mano derecha y su mano
livestock?” izquierda, y muchos animales?”

[C] Chapter 1.2 (Micah): Israel must repent, or judgment will come [C] Chapter 1.2 (Micah): Israel must repent, or judgment will come
[U] Section 1: Woe to both houses of the Old Covenant Kingdom of Zion [U] Section 1: Woe to both houses of the Old Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶1 A
The Word of Jehovah that came to Micah the Morasthite in [O] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Miqueas el morastita
A

the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he en días de Jotam, Acaz, y Ezequías, reyes de Judá, lo que
saw concerning Samaria and Jerusalem: B“Hear, all you people; vio sobre Samaria y Jerusalén: B“Oíd, pueblos todos; está
give heed, O earth, and all that is in it; and let the Lord Jehovah atenta, tierra, y todo lo que en ella hay; y el Señor Jehová, el
be witness against you, the Lord from his holy Temple: Cfor, Señor desde su santo templo sea testigo contra vosotros.
behold, Jehovah is coming forth out of his place; and will C
Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá,
come down and tread upon the high places of the earth; Dand y hollará sobre las alturas de la tierra. DY debajo de él se
the mountains shall be molten under him, and the valleys derretirán los montes, y los valles se hendirán como la
shall be cleft, as wax before the fire, and as the water that is cera delante del fuego, como las aguas que corren por
poured down a steep place. EAll this is for the transgression un precipicio. ETodo esto por la rebelión de Jacob, y por
of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de
transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what are the Jacob? ¿No es Samaria? ¿Y cuáles son los lugares altos
high places of Judah? Are they not Jerusalem? FTherefore de Judá? ¿No es Jerusalén? FHaré pues, de Samaria un
will I make Samaria as a heap of the field, and as plantings of montón de ruinas, tierra de viñas; y derramaré sus piedras Section

a vineyard; and I will pour down its stones into the valley, and I por el valle, y descubriré sus fundamentos. GY todas sus 1
A - 1:1

will uncover its foundations. GAnd all its carved images shall be estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán B - 1:2
C - 1:3

beaten to pieces, and all its hires shall be burned with fire, and quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos: porque D - 1:4
E - 1:5
all its idols will I lay desolate: for she gathered it of the hire of a de dones de rameras los juntó, y a dones de rameras F - 1:6
G - 1:7
whore, and they shall return to the hire of a whore. volverán. H - 1:8
I - 1:9
[O] ¶2 HTherefore will I wail and howl; I will go stripped and [O] ¶2 HPor tanto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y J - 1:10
K - 1:11
naked; I will make a wailing like the dragons, and mourning as desnudo; haré gemido como de dragones, y lamento como L - 1:12
M - 1:13
the owls. IFor her wound is incurable: for it has come to Judah; de búhos. IPorque su llaga es dolorosa, que llegó hasta N - 1:14
O - 1:15
he has come to the gate of my people, even to Jerusalem. Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén. P - 1:16
J
Declare it not at Gath; weep not at all. In the house of Aphrah J
No lo digáis en Gat, ni lloréis del todo. Revuélcate en el
roll yourself in the dust. KPass away, you inhabitant of Saphir, polvo de Bet-le-afra. KPásate desnuda con vergüenza, oh
having your shame naked. The inhabitant of Zaanan did not moradora de Safir, la moradora de Saanán no salió al llanto
come forth in the mourning of Beth-ezel. He shall receive of de Bet-esel. Tomará de vosotros su tardanza: Lporque la
you his standing: Lfor the inhabitant of Maroth waited carefully moradora de Marot tuvo dolor por el bien; por cuanto el
for good, but evil came down from Jehovah to the gate of mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalén.
Jerusalem. MO you inhabitant of Lachish, bind the chariot to M
Unce al carro dromedarios, oh moradora de Laquis; ella
the swift beast; she is the beginning of the sin to the daughter es el principio de pecado a la hija de Sión: porque en ti
of Zion: for the transgressions of Israel were found in you. se encontraron las transgresiones de Israel. NPor tanto,
N
Therefore shall you give presents to Moresheth-gath; the tú darás dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán
houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. OYet will en mentira a los reyes de Israel. OAun te traeré heredero,
I bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah; he shall come oh moradora de Maresa; la gloria de Israel vendrá hasta
to Adullam the glory of Israel. PMake yourself bald, and cut your Adulam. PRápate y aféitate por los hijos de tus delicias;

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
( Jonah 3:9 - Micah 1:16) ( Jonas 3:9 - Miqueas 1:16)
Page 199 Página 199
hair for your delicate children; enlarge your baldness as the ensancha tu calva como águila: porque fueron llevados
eagle: for they have gone into captivity from you. cautivos lejos de ti.
[C] ¶3 QWoe to them that devise iniquity, and work evil upon [C] ¶3 Q¡Ay de los que piensan iniquidad, y de los que
their beds! When the morning is light, they practice it, because fabrican el mal en sus camas! Cuando viene la mañana
it is in the power of their hand. RAnd they covet fields, and take lo ponen en obra: porque tienen en su mano el poder. RY
them by violence; and houses, and take them away; so they codiciaron las heredades, y las robaron; y casas, y las
oppress a man and his house, even a man and his inheritance. tomaron; oprimieron al hombre y a su casa, al hombre y a
S
Therefore thus says Jehovah, ‘Behold, against this family do su heredad. SPor tanto, así dice Jehová, ‘He aquí, yo pienso
I devise an evil, from which you shall not remove your necks; sobre esta familia un mal del cual no sacaréis vuestros
neither shall you go arrogantly: for this time is evil.’ TIn that cuellos, ni andaréis erguidos: porque el tiempo será malo.’
day shall one take up a parable against you, and lament with T
En aquel tiempo se levantará sobre vosotros refrán, y
a doleful lamentation, and say, ‘We are utterly plundered. He se endechará una amarga lamentación, diciendo, ‘Del
has changed the portion of my people; how has he removed todo fuimos destruidos; él ha cambiado la porción de mi
it from me! Turning away he has divided our fields.’ UTherefore pueblo. ¡Cómo nos quitó nuestros campos! Los dio y los
you shall have no one that shall cast a cord by lot in the repartió a otros.’ UPor tanto, no tendrás quien eche cordel
congregation of Jehovah. V‘Do not prophesy,’ say they to them para suerte en la congregación de Jehová. V‘No profeticéis,’
that prophesy. They shall not prophesy to them, so that they do dicen a los que profetizan; no les profetizarán, para no
not receive shame. WO you that are named the house of Jacob, llevar la vergüenza. WTú que te dices casa de Jacob, ¿se
Section
is the Spirit of Jehovah constrained? Are these his doings? ha acortado el Espíritu de Jehová? ¿Son éstas sus obras?
1
Q - 2:1
Do not my words do good to him that walks uprightly? XEven ¿Mis palabras no hacen bien al que camina rectamente? XEl
R - 2:2
S - 2:3
of late my people have risen up as an enemy. You pull off the que ayer era mi pueblo, se ha levantado como enemigo; tras
T - 2:4
U - 2:5
robe with the garment from them that pass by securely as men las vestiduras quitasteis las capas atrevidamente a los que
V - 2:6
W - 2:7
averse from war. YYou have cast out the women of my people pasaban, como los que vuelven de la guerra. YA las mujeres
X - 2:8 from their pleasant houses; you have taken away my glory de mi pueblo echasteis fuera de las casas de sus delicias;
forever from their children. ZArise and depart: for this is not a sus niños quitasteis mi perpetua alabanza. ZLevantaos,
Y - 2:9
Z - 2:10
AA - 2:11
AB - 2:12 your rest. Because it is polluted, it shall destroy you, even with y andad, pues éste no es vuestro reposo; y porque está
AC - 2:13
AD - 3:1 utter destruction. contaminado, os destruirá con grande destrucción.
AE - 3:2
AF - 3:3 [C] ¶4 AAIf a man walking in a spirit of falsehood lies, saying, [C] ¶4 AASi alguno que anda en el espíritu de falsedad
AG - 3:4
AH - 3:5 ‘I will prophesy to you of wine and alcohol’, he shall even be mintiere, diciendo, ‘Yo te profetizaré de vino y de sidra’,
AI - 3:6
AJ - 3:7
the prophet of this people. ABI will surely assemble, O Jacob, este tal será profeta a este pueblo. ABDe cierto te reuniré
AK - 3:8
all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put todo, oh Jacob; ciertamente recogeré el remanente de
them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the Israel; lo reuniré como ovejas de Bosra, como rebaño en
midst of their fold. They shall make great noise by reason of medio de su aprisco; harán estruendo por la multitud de
the multitude of men. ACThe breaker has come up before them. hombres. ACSubirá rompedor delante de ellos; romperán
They have broken up, and have passed through the gate, and y pasarán la puerta, y saldrán por ella; y su rey pasará
are gone out by it; and their king shall pass before them, and delante de ellos, y a la cabeza de ellos Jehová. ADY dije,
Jehovah on the head of them. ADAnd I said, ‘Please hear, O ‘Oíd ahora, príncipes de Jacob, y cabezas de la casa de
heads of Jacob, and you princes of the house of Israel: is it not Israel: ¿No pertenece a vosotros saber el derecho? AEA
for you to know judgment?’ AEWho hate the good, and love the vosotros que aborrecéis lo bueno y amáis lo malo, que les
evil; who pluck their skin from off them, and their flesh from arrancáis su piel y su carne de sobre sus huesos; AFque
off their bones; AFwho also eat the flesh of my people, and flay coméis asimismo la carne de mi pueblo, y les desolláis su
their skin from off them; and they break their bones, and chop piel de sobre ellos y les quebráis sus huesos, y los hacéis
them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. pedazos como para la olla, y como carne en caldero.
AG
Then shall they cry to Jehovah, but he will not hear them. He AG
Entonces clamarán a Jehová y no les responderá; antes
will even hide his face from them at that time, as they have esconderá de ellos su rostro en aquel tiempo, por cuanto
behaved themselves ill in their doings.’ hicieron malvadas obras.’
[U] ¶5 AHThus says Jehovah concerning the prophets that [U] ¶5 AHAsí dice Jehová acerca de los profetas que
make my people go astray, that bite with their teeth, and cry, hacen errar a mi pueblo, que muerden con sus dientes,
‘Peace’; and he that does not put into their mouths, they even y claman, ‘Paz’; y contra el que no les da de comer,
prepare war against him: AI‘Therefore there shall be night to declaran guerra: AI‘Por tanto, noche será para vosotros,
you, so that you shall not have a vision; and it shall be dark no tendréis visión; os será oscuridad de manera que no
to you, so that you shall not divine; and the sun shall go adivinéis; y sobre los profetas se pondrá el sol, y el día
down over the prophets, and the day shall be dark over them. se oscurecerá sobre ellos. AJY serán avergonzados los
AJ
Then shall the seers be ashamed, and the diviners disgraced. profetas, y se confundirán los adivinos; y ellos todos
Indeed, they shall all cover their lips: for there is no answer of cubrirán su labio: porque no hay respuesta de Dios.’
God.’ AKBut truly I am full of power by the Spirit of Jehovah, and AK
Mas yo estoy lleno de poder del Espíritu de Jehová, y de
of judgment and might, to declare to Jacob his transgression, juicio, y de fortaleza, para denunciar a Jacob su rebelión,
and to Israel his sin.’ y a Israel su pecado.’
[C] Section 2: Future blessing is coming for the southern Kingdom of Zion in the Millenial Kingdom [C] Section 2: Future blessing is coming for the southern Kingdom of Zion in the Millenial Kingdom
[O] ¶1 ‘Please hear this, you heads of the house of Jacob,
A
[O] ¶1 A
‘Oíd ahora esto, cabezas de la casa de Jacob, y
and princes of the house of Israel, that abhor judgment, capitanes de la casa de Israel, que abomináis el juicio, y
and pervert all equity. BThey build up Zion with blood, and pervertís todo el derecho. BQue edificáis a Sión con sangre, y
Jerusalem with iniquity. CThe heads of it judge for a bribe, a Jerusalén con injusticia. CSus cabezas juzgan por cohecho,
and its priests teach for hire, and its prophets divine for y sus sacerdotes enseñan por precio, y sus profetas adivinan
Section
money. Yet they will rely upon Jehovah, and say, ‘Is not por dinero; y se apoyan en Jehová diciendo, ‘¿No está Jehová
2
A - 3:9
Jehovah among us? No evil can come upon us.’ DTherefore entre nosotros? No vendrá mal sobre nosotros.’ DPor tanto,
B - 3:10
C - 3:11
shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem a causa de vosotros Sión será arada como un campo, y
D - 3:12
E - 4:1
shall become heaps, and the mountain of the House as the Jerusalén vendrá a ser un montón de ruinas, y el monte de la
F - 4:2 high places of the forest. casa como las cumbres del bosque.
[O] ¶2 EBut in the Last Days it shall come to pass, that the [O] ¶2 EY acontecerá en los postreros días que el monte
mountain of the House of Jehovah shall be established in the de la Casa de Jehová será establecido por cabecera de
top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and montes, y será exaltado más que los collados, y los
people shall flow unto it. FAnd many nations shall come and pueblos correrán a él. FY vendrán muchas naciones, y
say, ‘Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, and dirán, ‘Venid, y subamos al monte de Jehová, y a la casa
to the House of the God of Jacob; and he will teach us of his del Dios de Jacob; y él nos enseñará en sus caminos, y
ways, and we will walk in his paths’: for the Law shall go forth andaremos por sus sendas’: porque de Sión saldrá la

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Micah 2:1 - 4:2) (Miqueas 2:1 - 4:2)
Page 200 Página 200
out of Zion, and the Word of Jehovah from Jerusalem. GAnd he Ley, y de Jerusalén la Palabra de Jehová. GY juzgará entre
shall judge among many people, and rebuke strong nations muchos pueblos, y corregirá a naciones poderosas hasta
afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and muy lejos; y martillarán sus espadas para azadones, y sus
their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up a sword lanzas para hoces; no alzará espada nación contra nación,
against nation; neither shall they learn war anymore. HBut every ni se adiestrarán más para la guerra. HY cada uno se sentará
man shall sit under his vine and under his fig tree; and no one debajo de su vid y debajo de su higuera, y no habrá quien
shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts, has amedrente: porque la boca de Jehová de los ejércitos lo ha
spoken it: Ifor all people will walk every one in the Name of his hablado. IBien que todos los pueblos anduvieren cada uno
God, and we will walk in the Name of Jehovah our God forever en el Nombre de sus Dios, nosotros con todo andaremos
and ever. JIn that day,’ says Jehovah, ‘will I assemble her that en el Nombre de Jehová nuestro Dios eternamente y para
limps, and I will gather her that was driven out, and her that I siempre. JEn aquel día,’ dice Jehová, ‘juntaré a la que cojea,
have afflicted; Kand I will make her that limped a remnant, and y recogeré a la descarriada, y a la que afligí; Ky haré un
her that was cast far off a strong nation. And Jehovah shall remanente de la que cojea, y de la descarriada una nación
reign over them in mount Zion from henceforth, even forever. poderosa; y Jehová reinará sobre ellos en el monte de Sión
L
And you, O tower of the flock, the stronghold of the daughter of desde ahora y para siempre. LY tú, oh torre del rebaño, la
Zion, to you shall it come, even the first dominion; the Kingdom fortaleza de la hija de Sión vendrá hasta ti; y el señorío
shall come to the daughter of Jerusalem. primero, el reino vendrá a la hija de Jerusalén.
[C] ¶3 MNow why do you cry aloud? Is there no king in you? [C] ¶3 MAhora ¿por qué gritas tanto? ¿No hay rey en ti?
Has your counselor perished? For pangs have taken you ¿Pereció tu consejero, que te ha tomado dolor como
as a woman in travail. NBe in pain, and labor to bring forth, O de mujer de parto? NDuélete y gime, hija de Sión como
daughter of Zion, like a woman in travail: for now you shall go mujer de parto: porque ahora saldrás de la ciudad, y
forth out of the city; and you shall dwell in the field, and you morarás en el campo, y llegarás hasta Babilonia; allí
shall go to Babylon. There you shall be delivered; there shall serás librada, allí te redimirá Jehová de la mano de tus
Jehovah redeem you from the hand of your enemies. ONow enemigos. OAhora también muchas naciones se han
also many nations are gathered against you, that say, ‘Let her juntado contra ti, y dicen, ‘Sea profanada, y vean nuestros
be defiled, and let our eye look upon Zion.’ PBut they do not ojos su deseo sobre Sión.’ PMas ellos no conocieron los Section
2
know the thoughts of Jehovah; neither do they understand his pensamientos de Jehová, ni entendieron su consejo; por G - 4:3
H - 4:4
counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. lo cual los juntó como gavillas en la era. QLevántate y I - 4:5
J - 4:6
Q
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make your horn trilla, hija de Sión: porque tu cuerno tornaré de hierro, y K - 4:7
L - 4:8
iron, and I will make your hoofs brass. And you shall beat in tus uñas de bronce, y desmenuzarás muchos pueblos; M - 4:9
N - 4:10
pieces many people; and I will consecrate their gain to Jehovah, y consagrarás a Jehová su despojo, y sus riquezas al O - 4:11
P - 4:12
and their substance to the Lord of the whole earth. Señor de toda la tierra. Q - 4:13
R - 5:1
[C] ¶4 RNow gather yourself in troops, O daughter of troops. [C] ¶4 RReúnete ahora en tropas, oh hija de guerreros; S - 5:2
T - 5:3
He has laid siege against us; they shall smite the Judge of nos han sitiado; con vara herirán en la mejilla al Juez de U - 5:4

Israel with a rod upon the cheek. SBut you, Bethlehem Ephratah, Israel. SPero tú, Belén Efrata, aunque eres pequeña entre
V - 5:5
W - 5:6

though you are little among the thousands of Judah, yet out of los millares de Judá, de ti me saldrá el que será Señor en X - 5:7
Y - 5:8

you shall he come forth to me to be Ruler in Israel, whose goings Israel; y sus salidas han sido desde el principio, desde la Z - 5:9
AA - 5:10

forth have been from of old, from Eternity Past. TTherefore will he eternidad. TPero los dejará hasta el tiempo que dé a luz la AB - 5:11
AC - 5:12
give them up, until the time that she which travails has brought que ha de dar a luz; entonces el resto de sus hermanos AD - 5:13
AE - 5:14
forth. Then the remnant of his brethren shall return to the volverán a los hijos de Israel. UY él estará, y apacentará AF - 5:15

children of Israel. UAnd he shall stand and feed in the strength con el poder de Jehová, con la majestad del Nombre de
of Jehovah, in the majesty of the Name of Jehovah his God; and Jehová su Dios; y permanecerán: porque ahora él será
they shall stay: for now shall he be great unto the ends of the engrandecido hasta los fines de la tierra. VY éste será
earth. VAnd this man shall be the peace, when the Assyrian shall nuestra paz. Cuando el asirio venga a nuestra tierra, y
come into our land; and when he shall tread in our palaces, then cuando pise nuestros palacios, entonces levantaremos
we shall raise against him seven shepherds, and eight principal contra él siete pastores, y ocho hombres principales; Wy
men. WAnd they shall waste the land of Assyria with the sword, destruirán la tierra de Asiria a espada, y la tierra de Nimrod
and the land of Nimrod in its entrances; thus shall he deliver us con sus espadas; y él nos librará del asirio, cuando viniere
from the Assyrian, when he comes into our land, and when he contra nuestra tierra y hollare nuestros términos. XY el
treads within our borders. XAnd the remnant of Jacob shall be in remanente de Jacob será en medio de muchos pueblos,
the midst of many people as a dew from Jehovah, as the showers como el rocío de Jehová, como las lluvias sobre la hierba,
upon the grass, that delays not for man, nor waits for the sons las cuales no esperan a hombre, ni aguardan a los hijos
of men. YAnd the remnant of Jacob shall be among the Gentiles de los hombres. YY el remanente de Jacob será entre los
in the midst of many people as a lion among the beasts of the gentiles, en medio de muchos pueblos, como el león entre
forest: as a young lion among the flocks of sheep, who, if he las bestias de la selva, como el cachorro del león entre
goes through, both treads down, and tears in pieces; and none los rebaños de ovejas, el cual si pasa, pisotea y arrebata,
can deliver. ZYour hand shall be lifted up upon your adversaries, y no hay quien pueda librar. ZTu mano se alzará sobre tus
and all your enemies shall be cut off. adversarios, y todos tus enemigos serán talados.
[U] ¶5 AAAnd it shall come to pass in that day,’ says Jehovah, [U] ¶5 AAY acontecerá en aquel día,’ dice Jehová, ‘que
‘that I will cut off your horses out of your midst, and I will exterminaré tus caballos de en medio de ti, y destruiré tus
destroy your chariots. ABAnd I will cut off the cities of your carros. ABY destruiré las ciudades de tu tierra, y derribaré
land, and throw down all your strongholds. ACAnd I will cut todas tus fortalezas. ACAsimismo destruiré de tu mano las
off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros. ADY destruiré
soothsayers. ADYour carved images also will I cut off, and your tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca
standing images out of your midst; and you shall not worship más adorarás la obra de tus manos. AEY arrancaré tus
the work of your hands any longer. AEAnd I will pluck up your imágenes de Asera de en medio de ti, y destruiré tus
images of Asherah out of your midst: so will I destroy your ciudades. AFY con ira y con furor haré venganza en las
cities. AFAnd I will execute vengeance in anger and fury upon gentes que no escucharon.’”
the heathen, such as they have not heard.’”
[C] Section 3: Potential blessing could come for the northern Kingdom of Zion if they repented [C] Section 3: Potential blessing could come for the northern Kingdom of Zion if they repented
[O] ¶1 Hear now what Jehovah says, “Arise, contend before the
A
[O] ¶1 Oíd ahora lo que dice Jehová, “Levántate, pleitea
A

mountains, and let the hills hear your voice. BHear, O mountains, con los montes, y oigan los collados tu voz. BOíd, Section
3
Jehovah’s controversy, and you strong foundations of the montes, y fuertes fundamentos de la tierra, el pleito de A - 6:1
B - 6:2
earth: for Jehovah has a controversy with his people, and he will Jehová: porque Jehová tiene controversia con su pueblo, C - 6:3
D - 6:4
plead with Israel. CO my people, what have I done to you? And y altercará con Israel. CPueblo mío, ¿qué te he hecho, o
in what have I wearied you? Testify against me: Dfor I brought en qué te he molestado? Responde contra mí. DPorque yo

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Micah 4:3 - 6:4) (Miqueas 4:3 - 6:4)
Page 201 Página 201
you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de siervos
house of slaves. And I sent before you Moses, Aaron, and te redimí; y envié delante de ti a Moisés, y a Aarón, y
Miriam. EO my people, remember now what Balak king of Moab a Miriam. EPueblo mío, acuérdate ahora qué aconsejó
consulted, and what Balaam the son of Beor answered him Balac rey de Moab, y qué le respondió Balaam, hijo de
from Shittim to Gilgal, that you may know the righteousness Beor, desde Sitim hasta Gilgal, para que conozcas las
of Jehovah.” justicias de Jehová.”
[O] ¶2 FWith what shall I come before Jehovah, and bow myself [O] ¶2 F¿Con qué me presentaré delante de Jehová, y adoraré
before the high God? Shall I come before him with burnt offerings, al Dios Altísimo? ¿Vendré ante él con holocaustos, con becerros
with calves of a year old? GWill Jehovah be pleased with thousands de un año? G¿Se agradará Jehová de millares de carneros, o
of rams, or with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my de diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi
firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my rebelión, el fruto de mis entrañas por el pecado de mi alma?
soul? HHe has shown you, O man, what is good. And what does H
Oh hombre, él te ha declarado lo que es bueno, y ¿qué pide
Jehovah require of you, but to do justly, and to love mercy, and to Jehová de ti? Solamente hacer justicia, y amar misericordia, y
walk humbly with your God? caminar humildemente con tu Dios.
[C] ¶3 IJehovah’s voice cries to the city, and the man of wisdom [C] ¶3 ILa voz de Jehová clama a la ciudad, y el sabio mirará a
shall see your Name, “Hear the rod, and who has appointed tu Nombre. “Oíd la vara, y a quien lo ha establecido. J¿Hay
it. JAre there yet the treasures of wickedness in the house of aún tesoros de impiedad en casa del impío, y medida escasa
the wicked, and the scant measure that is abominable? KShall que es detestable? K¿Tendré por inocente al que tiene
I count them pure with the wicked balances, and with the bag balanza falsa, y bolsa de pesas engañosas? LCon lo cual
of deceitful weights? LFor its rich men are full of violence, and sus ricos se llenaron de rapiña, y sus moradores hablaron
its inhabitants have spoken lies, and their tongue is deceitful mentira, y su lengua es engañosa en su boca. MPor eso yo
in their mouth. MTherefore also will I make you sick in smiting también te haré enfermar, hiriéndote, asolándote por tus
you, in making you desolate because of your sins. NYou shall pecados. NTú comerás, y no te saciarás; y tu abatimiento
eat, but not be satisfied; and your casting down shall be in your estará en medio de ti; recogerás, pero no conservarás;
midst; and you shall take hold, but shall not deliver; and that y lo que conservares, yo lo entregaré a la espada. OTú
which you deliver will I give up to the sword. OYou shall sow, sembrarás, pero no segarás; pisarás aceitunas, pero no
but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall te ungirás con el aceite; y mosto, pero no beberás el vino.
not anoint yourself with oil; and sweet wine, but shall not drink P
Porque los mandamientos de Omri se han guardado, y
wine: Pfor the statutes of Omri are kept, and all the works of the toda obra de la casa de Acab; y en los consejos de ellos
house of Ahab; and you walk in their counsels, that I should anduvisteis, para que yo te pusiese en asolamiento, y a tus
make you a desolation, and it inhabitants a whistling; therefore moradores para escarnio. Llevaréis, por tanto, el oprobio
Section
3 shall you bear the reproach of my people.” de mi pueblo.”
E - 6:5
F - 6:6 [C] ¶4 QWoe is me! For I am as when they have gathered the [C] ¶4 Q¡Ay de mí! Porque he venido a ser como cuando han
G - 6:7
H - 6:8 summer fruits, as the grape gleanings of the vintage; there is no recogido los frutos del verano, como cuando han rebuscado
I - 6:9
J - 6:10
cluster to eat. My soul desired the first ripe fruit. RThe good man has después de la vendimia, que no queda racimo para comer; mi
K - 6:11
L - 6:12
perished out of the earth; and there is no one upright among men. alma desea los primeros frutos. RFaltó el misericordioso de la
M - 6:13
N - 6:14
They all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with tierra, y ninguno hay recto entre los hombres. Todos acechan
O - 6:15
P - 6:16
a net. SThat they may do evil with both hands earnestly, the prince por sangre; cada cual arma red a su hermano. SPara completar
Q - 7:1
R - 7:2
asks for bribes, and the judge asks for a bribe; and the powerful la maldad con ambas manos, el príncipe demanda, y el juez
S - 7:3
T - 7:4
man, he utters his mischievous desire: so they scheme together. juzga por recompensa; el grande habla el antojo de su alma,
U - 7:5
T
The best of them is like a brier; the most upright is sharper than y lo confirman. TEl mejor de ellos es como el abrojo, y el más
V - 7:6
W - 7:7 a hedgethorn; the day of your watchmen and your visitation is recto, como el zarzal; el día de tus atalayas, tu visitación, viene;
coming. Now shall be their perplexity. UDo not trust in a friend; put no ahora será su confusión. UNo creáis en amigo, ni confiéis en
X - 7:8
Y - 7:9
Z - 7:10
AA - 7:11 confidence in a guide; guard the doors of your mouth from her that príncipe; de la que duerme a tu lado, guarda, no abras tu boca.
AB - 7:12
AC - 7:13 lies in your bosom: Vfor the son dishonors the father, the daughter V
Porque el hijo deshonra al padre, la hija se levanta contra la
AD - 7:14
AE - 7:15 rises up against her mother, and the daughter-in-law against her madre, la nuera contra su suegra; y los enemigos del hombre
AF - 7:16
AG - 7:17 mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household. son los de su propia casa.
AH - 7:18
AI - 7:19
[U] ¶5 WTherefore will I look to Jehovah; I will wait for the God of my [U] ¶5 WPero yo miraré a Jehová, esperaré en el Dios de mi
AJ - 7:20
salvation. My God will hear me. XRejoice not against me, O my enemy. salvación; el Dios mío me oirá. XNo te alegres de mí, oh enemiga
When I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah shall be a light mía: porque aunque caiga, me volveré a levantar; aunque more
to me. YI will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned en tinieblas, Jehová será mi luz. YLa ira de Jehová soportaré:
against him, until he pleads my cause, and executes judgment for me; porque pequé contra él, hasta que juzgue mi causa y haga mi
he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. juicio; él me sacará a luz; veré su justicia. ZEntonces mi enemiga
Z
Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her lo verá, y la cubrirá vergüenza; la que me decía, ‘¿Dónde está
which said to me, ‘Where is Jehovah your God?’ My eyes shall behold Jehová tu Dios?’ Mis ojos la verán; ahora será hollada como
her; now shall she be trampled down as the mud of the streets. AAIn the el lodo de las calles. AAEl día en que se edificarán tus muros,
day that your walls are to be built, in that day shall the decree be far aquel día será alejado el mandato. ABEn ese día vendrán hasta
removed. ABIn that day also shall he come to you even from Assyria, ti desde Asiria y las ciudades fortificadas, y desde las ciudades
and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and fortificadas hasta el Río, y de mar a mar, y de monte a monte.
from sea to sea, and from mountain to mountain. ACNotwithstanding AC
Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus
the land shall be desolate because of them that dwell in it, for the fruit obras. ADApacienta a tu pueblo con tu cayado, el rebaño de tu
of their doings. ADFeed your people with your rod, the flock of your heredad, que mora solo en el bosque, en medio del Carmelo;
heritage, which dwells solitarily in the wood, in the midst of Carmel; Que pasten en Basán y Galaad, como en el tiempo pasado.
let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. AEAccording AE
Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de la tierra
to the days of your coming out of the land of Egypt will I show him de Egipto. AFLas naciones verán, y quedarán confundidas de
marvelous things. AFThe nations shall see and be ashamed at all their todo su poderío; pondrán la mano sobre su boca, ensordecerán
might. They shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be sus oídos. AGLamerán el polvo como la serpiente; saldrán de
deaf. AGThey shall lick the dust like a serpent; they shall move out of sus agujeros como los gusanos de la tierra, temblarán en sus
their holes like worms of the earth; they shall be afraid of Jehovah encierros; tendrán pavor de Jehová nuestro Dios, y temerán
our God, and shall fear because of you. AHWho is a God like you, that de ti. AH¿Qué Dios como tú, que perdona la maldad y olvida el
pardons iniquity, and passes by the transgression of the remnant of his pecado del remanente de su heredad? No retuvo para siempre
heritage? He does not retain his anger forever, because he delights in su enojo: porque se complace en la misericordia. AIÉl volverá, él
mercy. AIHe will turn again; he will have compassion upon us; he will tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades,
subdue our iniquities. And you will cast all their sins into the depths y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados.
of the sea. AJYou will perform the truth to Jacob, and the mercy to AJ
Otorgarás a Jacob la verdad, y a Abraham la misericordia, que
Abraham, which you have sworn to our fathers from the days of old.” tú juraste a nuestros padres desde tiempos antiguos.

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Micah 6:5 - 7:20) (Miqueas 6:5 - 7:20)
Page 202 Página 202
[C] Chapter 1.3 (Hosea): Israel must repent, or judgment will come [C] Chapter 1.3 (Hosea): Israel must repent, or judgment will come
[U] Section 1: The children of Israel’s future blessedness in the New Covenant Kingdom of Zion [U] Section 1: The children of Israel’s future blessedness in the New Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶1 The Word of Jehovah that came to Hosea, the son of
A
[U] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Oseas hijo de Beeri, en
A

Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings días de Uzías, Jotam, Acaz, y Ezequías, reyes de Judá, y en
of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of días de Jeroboam hijo de Joás, rey de Israel. BEl principio de
Israel. BThe beginning of the Word of Jehovah by Hosea: and la Palabra de Jehová por medio de Oseas. Y dijo Jehová a
Jehovah said to Hosea, “Go, take you a wife of whoredoms Oseas, “Ve, toma para ti a una esposa ramera, e hijos de
and children of whoredoms: for the land has committed great prostitución: porque la tierra gravemente se ha prostituido,
whoredom, departing from Jehovah.” CSo he went and took apartándose de Jehová.” CFue, pues, y tomó a Gomer hija
Gomer the daughter of Diblaim, who conceived, and bore him a son. de Diblaim, la cual concibió y le dio a luz un hijo. DY le dijo
D
And Jehovah said to him, “Call his name ‘Jezreel’: for yet a little Jehová, “Ponle por nombre Jezreel: porque de aquí a poco
while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house yo vengaré la sangre de Jezreel sobre la casa de Jehú, y
of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of haré cesar el reino de la casa de Israel. EY acontecerá que
Israel. EAnd it shall come to pass at that day, that I will break en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de
the bow of Israel in the valley of Jezreel.” Jezreel.”
[C] ¶2 FAnd she conceived again, and bore a daughter. And God [C] ¶2 FY concibió otra vez, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios,
said to him, “Call her name ‘Lo-ruhamah’: for I will not have “Ponle por nombre ‘Lo-ruhama’: porque ya no tendré
mercy upon the house of Israel any longer; but I will utterly take misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del
them away. GBut I will have mercy upon the house of Judah, and todo. GMas de la casa de Judá tendré misericordia, y los
will save them by Jehovah their God; but I will not save them by salvaré en Jehová su Dios; y no los salvaré con arco, ni
bow, nor by sword, by battle, by horses, or by horsemen.” con espada, ni con batalla, ni con caballos ni jinetes.”
[C] ¶3 HNow when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, [C] ¶3 HY después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió
and bore a son. IThen God said, “‘Call his name ‘Lo-ammi’: for y dio a luz un hijo. IY dijo Dios, “Ponle por nombre ‘Lo-
you are not my people, and I will not be your God. JYet the ammi’: porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré
number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, vuestro Dios. JCon todo, el número de los hijos de Israel
which cannot be measured nor numbered; and it shall come to será como la arena del mar, que no se puede medir ni
pass, that in the place where it was said to them, ‘You are not contar. Y sucederá que en el lugar donde se les ha dicho,
my people’, it shall be said to them, ‘You are the sons of the ‘Vosotros no sois mi pueblo’, les será dicho, ‘Sois hijos
living God.’ KThen shall the children of Judah and the children del Dios viviente.’ KY los hijos de Judá y los hijos de Israel
of Israel be gathered together, and appoint themselves one serán congregados en uno, y levantarán para sí una Section
leader; and they shall come up out of the land: for great shall cabeza, y subirán de la tierra: porque el día de Jezreel 1
A - 1:1
be the day of Jezreel. será grande. B - 1:2
C - 1:3
[O] ¶4 LSay to your brothers, ‘Ammi’; and to your sisters, [O] ¶4 LDecid a vuestros hermanos, ‘Ammi’, y a vuestras D - 1:4
E - 1:5
‘Ru-hamah.’ MPlead with your mother, plead: for she is not my hermanas, ‘Ruhama.’ MContended con vuestra madre, F - 1:6
G - 1:7
wife; neither am I her husband; therefore let her put away her contended: porque ella no es mi esposa, ni yo su marido; H - 1:8
I - 1:9
whoredoms out of her sight, and her adulteries from between quite, pues, de su rostro sus prostituciones, y sus J - 1:10
K - 1:11
her breasts; Nlest I strip her naked, and set her as in the day that adulterios de entre sus pechos; Nno sea que yo la despoje L - 2:1
M - 2:2
she was born, and make her as a wilderness, and set her like a y desnude, y la deje como el día en que nació, y la ponga N - 2:3
O - 2:4
dry land, and slay her with thirst. OAnd I will not have mercy upon como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de P - 2:5

her children: for they are the children of whoredoms: Pfor their sed. OY no tendré misericordia de sus hijos: porque son
Q - 2:6
R - 2:7

mother has played the whore; she that conceived them has done hijos de prostitución. PPorque su madre se prostituyó; la S - 2:8
T - 2:9

shamefully: for she said, ‘I will go after my lovers, that give me my que los engendró se deshonró: porque dijo, ‘Iré tras mis U - 2:10
V - 2:11

bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’ amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, W - 2:12
X - 2:13
Q
Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and mi aceite y mi bebida.’ QPor tanto, he aquí yo voy a cercar Y - 2:14
Z - 2:15
make a wall, so that she shall not find her paths. RAnd she shall con espinos su camino, y le pondré vallado, para que AA - 2:16
AB - 2:17
follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she no encuentre sus senderos. RY seguirá a sus amantes, y AC - 2:18
AD - 2:19
shall seek them, but shall not find them. Then shall she say, ‘I will no los alcanzará; los buscará, y no los hallará. Entonces AE - 2:20

go and return to my first husband: for then was it better with me dirá, ‘Iré, y me volveré a mi primer marido: porque mejor
than now.’ SFor she did not know that I gave her grain, and wine, me iba entonces que ahora.’ SY ella no reconoció que yo
and oil; and multiplied her silver and gold, which they prepared le daba el trigo, el vino y el aceite, y que les multipliqué la
for Baal. TTherefore I will return, and take away my grain in its plata y el oro que ofrecían a Baal. TPor tanto yo volveré,
time, and my wine in its season, and will recover my wool and my y tomaré mi trigo a su tiempo, y mi vino a su sazón, y
flax given to cover her nakedness. UAnd now will I discover her quitaré mi lana y mi lino que le había dado para cubrir su
lewdness in the sight of her lovers, and no one shall save her out desnudez. UY ahora descubriré yo su locura delante de
of my hand. VI will also cause all her merriment to cease: her feast los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano. VY
days, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn feasts. haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas
W
And I will destroy her vines and her fig trees; whereof she has y sus Sábados, y todas sus festividades. WY haré talar
said, ‘These are my rewards that my lovers have given me’; and I sus vides y sus higueras, de las cuales ha dicho, ‘Mi
will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. pago son, que me han dado mis amantes.’ Y las reduciré
X
And I will visit upon her the days of Baalim, in which she burned a un matorral, y las comerán las bestias del campo.
incense to them, and she decked herself with her earrings and X
Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, a los
her jewels; and she went after her lovers, and forgot me,’ says cuales incensaba, y se adornaba de sus zarcillos y de
Jehovah. Y‘Therefore, behold, I will allure her, and bring her into sus joyeles, y se iba tras sus amantes olvidándose de
the wilderness, and speak comfortably to her. ZAnd I will give her mí,’ dice Jehová. Y‘Pero he aquí, yo la atraeré, y la llevaré
vineyards to her from there; and the valley of Achor for a door of al desierto, y hablaré a su corazón. ZY le daré sus viñas
hope. And she shall sing there, as in the days of her youth, and desde allí, y el valle de Acor por puerta de esperanza; y
as in the day when she came up out of the land of Egypt. AAAnd it allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como
shall be at that day,’ says Jehovah, ‘that you shall call me Ishi; and en el día de su subida de la tierra de Egipto. AAY será que
shall not call me Baali anymore: ABfor I will take away the names en aquel tiempo,’ dice Jehová, ‘me llamarás Ishi, y nunca
of Baalim out of her mouth, and they shall not be remembered más me llamarás Baali. ABPorque quitaré de su boca los
by their name anymore. ACAnd in that day will I make a covenant nombres de los Baales, y nunca más serán mencionados
for them with the beasts of the field, and with the birds of heaven, por sus nombres. ACY en aquel tiempo haré para ellos
and with the creeping things of the ground; and I will break the Pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo
bow and the sword and the battle out of the earth, and will make y con los reptiles de la tierra; y quebraré arco y espada
them to lie down safely. ADAnd I will betroth you to me forever; y la batalla de la tierra, y los haré dormir seguros. ADY te
moreover, I will betroth you to me in righteousness, in judgment, desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo
in lovingkindness, and in mercies. AEI will even betroth you to me en justicia, y juicio, en compasión, y en misericordias. AEY
Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Hosea 1:1 - 2:20) (Oseas 1:1 - 2:20)
Page 203 Página 203
in faithfulness; and you shall know Jehovah. AFAnd it shall come te desposaré conmigo en fe, y conocerás a Jehová. AFY
to pass in that day, that I will hear,’ says Jehovah, ‘I will hear the será que en aquel tiempo responderé,’ dice Jehová, ‘Yo
heavens, and they shall hear the earth; AGand the earth shall hear responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra;
the grain, the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. AHAnd AG
Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y
I will sow her to me in the earth; and I will have mercy upon her ellos responderán a Jezreel. AHY la sembraré para mí en
that had not obtained mercy; and I will say to them that were not la tierra, y tendré misericordia de la que no ha obtenido
my people, ‘You are my people’; and they shall say, ‘You are my misericordia; y diré al que no era mi pueblo, ‘Tú eres mi
Section
God.’” pueblo’; y él dirá, ‘Tú eres mi Dios.’”
1 [O] ¶5 AIThen Jehovah said to me, “Go yet, love a woman beloved [O] ¶5 AIY me dijo otra vez Jehová, “Ve, ama a una mujer
AF - 2:21
AG - 2:22 of her friend, yet an adulteress, according to the love of Jehovah amada de su compañero (aunque adúltera), como el amor de
AH - 2:23
AI - 3:1 toward the children of Israel, who look to other gods, and love Jehová para con los hijos de Israel; los cuales miran a dioses
AJ - 3:2
AK - 3:3 heathen raisin cakes.” AJSo I bought her to me for fifteen pieces of ajenos, y aman frascos de vino.” AJLa compré entonces para mí
AL - 3:4
AM - 3:5 silver, and a homer of barley, and a half homer of barley; AKand I said por quince piezas de plata, y un homer y medio de cebada. AKY
to her, “You shall wait for me many days. You shall not play the whore, le dije, “Tú te quedarás para mí muchos días; no fornicarás, ni
and you shall not be for another man: so will I also be for you. AL‘For tomarás otro varón; lo mismo haré yo por ti. AL‘Porque muchos
the children of Israel shall wait many days without a king, without días estarán los hijos de Israel sin rey, y sin príncipe, y sin
a prince, without a sacrifice, without an image, without an ephod, sacrificio, y sin estatua, y sin efod, y sin terafim. AMDespués
and without teraphim. AMAfterward shall the children of Israel volverán los hijos de Israel, y buscarán a Jehová su Dios,
return, and seek Jehovah their God, and David their king. And y a David su rey; y temerán a Jehová y a su bondad en el
they shall fear Jehovah and his goodness in the Latter Days.’” fin de los días.’”
[C] Section 2: Jehovah was angry with the children of Israel because of their backsliding [C] Section 2: Jehovah was angry with the children of Israel because of their backsliding
[U] ¶1 “Hear the Word of Jehovah, you children of Israel: for
A
[U] ¶1 “Oíd la Palabra de Jehová, hijos de Israel: porque
A

Jehovah has a controversy with the inhabitants of the land, Jehová contiende con los moradores de la tierra: porque
because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios
the land. BBy swearing, lying, killing, stealing, and committing en la tierra. BPerjurar, mentir, matar, hurtar y adulterar
adultery, they break out, and blood touches blood. CTherefore prevalecen, y derramamiento de sangre tras derramamiento
shall the land mourn, and everyone that dwells in it shall de sangre. CPor lo cual, se enlutará la tierra, y se extenuará
languish, with the beasts of the field, and with the birds of todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves
heaven; moreover, the fish of the sea shall also be taken away. del cielo; y aun los peces del mar fallecerán. DCiertamente
D
Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are hombre no contienda ni reprenda a hombre: porque tu
as they that strive with the priest; Etherefore shall you fall in the pueblo es como los que resisten al sacerdote. ECaerás
day, and the prophet also shall fall with you in the night; and I por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de
will destroy your mother. noche; y a tu madre talaré.
[C] ¶2 FMy people are destroyed for lack of knowledge. [C] ¶2 FMi pueblo fue destruido porque le faltó
Because you have rejected knowledge, I will also reject you, so conocimiento. Porque tú desechaste el conocimiento,
that you shall be no priest to me. Seeing you have forgotten the yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste la
Law of your God, I will also forget your children. GAs they were Ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
increased, so they sinned against me; therefore will I change G
Conforme a su grandeza así pecaron contra mí; por
their glory into shame. HThey eat up the sin of my people, and tanto, cambiaré su honra en afrenta. HComen del pecado
they set their heart on their iniquity. IAnd there shall be, like de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma. ITal será
people, like priest; and I will punish them for their ways, and el pueblo como el sacerdote; y visitaré sobre él sus
Section
2 reward them for their doings: Jfor they shall eat, and not have caminos, y le pagaré conforme a sus obras. JY comerán,
A - 4:1
B - 4:2 enough; they shall commit whoredom, and shall not increase, mas no se saciarán; fornicarán, mas no se aumentarán:
C - 4:3
D - 4:4 because they have left off to take heed to Jehovah. KWhoredom porque dejaron de escuchar a Jehová. KFornicación,
E - 4:5
F - 4:6 and wine and new wine take away the heart. LMy people ask vino y mosto quitan el corazón. LMi pueblo a su ídolo
G - 4:7
H - 4:8 counsel at their wooden idols, and their divining rod declares to de madera consulta, y su vara le responde: porque el
I - 4:9
J - 4:10
them: for the spirit of whoredoms has caused them to go astray; espíritu de fornicaciones los ha engañado, y se han
K - 4:11
L - 4:12
and they have gone a whoring from under their God. MThey dado a la fornicación dejando a su Dios. MSobre las
M - 4:13
N - 4:14
sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon cabezas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre
O - 4:15
P - 4:16
the hills, under oaks and poplars and elms, because their shade los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos
Q - 4:17
R - 4:18
is good; therefore your daughters shall commit whoredom, que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas
S - 4:19
T - 5:1
and your spouses shall commit adultery. NI will not punish your fornicarán, y adulterarán vuestras nueras. NNo visitaré
U - 5:2 daughters when they commit whoredom, nor your spouses when sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras
V - 5:3
W - 5:4 they commit adultery: for the men themselves are separated nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen
with whores, and they sacrifice with [pagan temple] prostitutes; sacrificios con las rameras, y con las malas mujeres
X - 5:5
Y - 5:6

therefore the people that do not understand shall fall. OThough sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
you, Israel, play the whore, yet let not Judah offend; and do not O
Si fornicares tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no
come to Gilgal; neither go up to Beth-aven, nor swear, ‘Jehovah entréis en Gilgal, ni subáis a Betaven; ni juréis, ‘Vive
lives.’ PFor Israel slides back as a backsliding heifer; now Jehovah Jehová.’ PPorque como becerra rebelde se apartó Israel;
will feed them as a lamb in a large place. QEphraim is joined to ¿los apacentará ahora Jehová como a carneros en lugar
idols; therefore let him alone. RTheir drink is sour; they have espacioso? QEfraín es dado a ídolos; déjalo. RSu bebida
committed whoredom continually; her rulers with shame love to se corrompió; fornicaron pertinazmente; sus príncipes
say, ‘Give [me a bribe].’ SThe wind has bound her up in her wings, amaron lo que avergüenza. SLa ató el viento en sus alas,
and they shall be ashamed because of their sacrifices. y se avergonzarán de sus sacrificios.
[C] ¶3 THear this, O you priests; and pay attention, you house of [C] ¶3 TSacerdotes, oíd esto, y estad atentos, casa de
Israel; and give ear, O house of the king: for judgment is toward Israel; y casa del rey, escuchad: porque contra vosotros
you, because you have been a snare on Mizpah, and a net spread es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red
upon Tabor. UAnd the revolters are profound to make slaughter, extendida sobre Tabor. UY haciendo víctimas han bajado
though I have been a rebuker of them all. VI know Ephraim, and hasta lo profundo; por tanto yo castigaré a todos ellos. VYo
Israel is not hidden from me: for now, O Ephraim, you commit conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido: porque
whoredom, and Israel is defiled. WThey will not frame their doings ahora, oh Efraín, te has prostituido, y se ha contaminado
to turn to their God: for the spirit of whoredoms is in their midst, Israel. WNo pondrán sus pensamientos en volverse a su
and they have not known Jehovah. XAnd the pride of Israel Dios: porque espíritu de prostitución está en medio de
testifies to his face; therefore shall Israel and Ephraim fall in their ellos, y no conocen a Jehová. XY la soberbia de Israel le
iniquity; Judah also shall fall with them. YThey shall go with their desmentirá en su cara; e Israel y Efraín tropezarán en
flocks and with their herds to seek Jehovah, but they shall not su pecado; tropezará también Judá con ellos. YCon sus

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Hosea 2:21 - 5:6) (Oseas 2:21 - 5:6)
Page 204 Página 204
find him; he has withdrawn himself from them. ZThey have dealt ovejas y con sus vacas andarán buscando a Jehová,
treacherously against Jehovah: for they have begotten strange y no le hallarán; se apartó de ellos. ZContra Jehová
children; now shall a month devour them with their portions. prevaricaron: porque hijos extraños han engendrado;
AA
Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah; cry aloud ahora los devorará un mes con sus heredades. AATocad
at Beth-aven (after you, O Benjamin). ABEphraim shall be desolate bocina en Gabaa, trompeta en Ramá; sonad alarma en
in the day of rebuke; among the tribes of Israel have I made Betaven; tras ti, oh Benjamín. ABEfraín será asolado el día
known that which shall surely be. ACThe princes of Judah were del castigo; en las tribus de Israel hice conocer verdad.
like them that remove the [property] boundary; therefore I will AC
Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan
pour out my wrath upon them like water. ADEphraim is oppressed los linderos; derramaré sobre ellos como agua mi ira.
and broken in judgment, because he willingly walked after the AD
Efraín es vejado, quebrantado en juicio: porque quiso
commandment [to worship the golden calf]; AEtherefore will I be andar en pos de mandatos de hombres. AEYo, pues,
to Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. seré como polilla a Efraín, y como carcoma a la casa de
AF
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, Judá. AFY verá Efraín su enfermedad, y Judá su llaga;
then Ephraim went to the Assyrian, and sent to king Jareb; yet irá entonces Efraín a Asiria, y enviará al rey Jareb; mas
he could not heal you, nor cure you of your wound. AGFor I will él no os podrá sanar, ni os curará la llaga. AGPorque yo
be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of seré como león a Efraín, y como cachorro de león a la
Judah. I, even I, will tear and go away; I will take away, and no casa de Judá; yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no
one shall rescue him. AHI will go and return to my place, until they habrá quien liberte. AHAndaré, y volveré a mi lugar hasta
acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction que reconozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su
they will seek me early.” angustia temprano me buscarán.”
[O] ¶4 AICome, and let us return to Jehovah: for he has torn, and [O] ¶4 AIVenid y volvámonos a Jehová: porque él arrebató, y
he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. AJAfter two nos curará; hirió, y nos vendará. AJNos dará vida después de
days will he revive us. In the third day he will raise us up, and we dos días; al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.
shall live in his sight. AKThen shall we know, if we follow on to know AK
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; su
Jehovah. His going forth is prepared as the morning. And he shall salida está dispuesta como el alba, y vendrá a nosotros como
come to us as the rain, as the latter and former rain to the earth. la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
[O] ¶5 AL“O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what [O] ¶5 AL“¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá?
shall I do to you? For your goodness is like a morning fog, and La piedad vuestra es como la nube de la mañana, y como
as the early dew it goes away. AMTherefore have I hewn them el rocío que de madrugada viene. AMPor esta causa corté
by the prophets; I have slain them by the words of my mouth; con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y Section

and your Judgments are as the light going forth. ANFor I desired tus Juicios serán como luz que sale. ANPorque misericordia 2
Z - 5:7

mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que AA - 5:8
AB - 5:9
than burnt offerings. AOBut they like men have transgressed holocaustos. AOMas ellos, cual Adán, traspasaron el Pacto; AC - 5:10
AD - 5:11
the Covenant; there have they dealt treacherously against me. allí prevaricaron contra mí. APGalaad, ciudad de obradores AE - 5:12
AF - 5:13
AP
Gilead is a city of them that works iniquity, and is polluted de iniquidad, ensuciada de sangre. AQY como ladrones que AG - 5:14
AH - 5:15
with blood. AQAnd as gangs of robbers wait for a man, so the esperan a algún hombre, así una compañía de sacerdotes AI - 6:1
AJ - 6:2
company of priests murder in the way by agreement: for they en consentimiento, asesina en el camino: porque cometen AK - 6:3
AL - 6:4
commit lewdness. ARI have seen a horrible thing in the house vileza. AREn la casa de Israel he visto suciedad; allí está la AM - 6:5
AN - 6:6
of Israel: the whoredom of Ephraim is there; Israel is defiled. prostitución de Efraín, se ha contaminado Israel. ASTambién AO - 6:7
AP - 6:8
AS
Also, O Judah, he has set a harvest for you, when I returned para ti oh Judá, está preparada una cosecha, cuando yo AQ - 6:9
AR - 6:10
the captivity of my people. ATWhen I would have healed haga volver el cautiverio de mi pueblo. ATMientras curaba AS - 6:11

Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the yo a Israel, se descubrió la iniquidad de Efraín, y las
AT - 7:1
AU - 7:2

wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the maldades de Samaria: porque obran con engaño; y el AV - 7:3
AW - 7:4

thief comes in, and the gang of robbers plunders outside. ladrón entra, y los salteadores despojan por fuera. AUY no AX - 7:5
AY - 7:6
AU
And they do not consider in their hearts that I remember all consideran en su corazón que tengo en la memoria toda AZ 7:7
BA - 7:8
their wickedness; now their own doings have beset them su maldad; ahora los rodearán sus obras; delante de mí BB - 7:9
BC - 7:10
about: they are before my face. AVThey make the king glad with están. AVCon su maldad alegran al rey, y a los príncipes BD - 7:11
BE - 7:12
their wickedness, and the princes with their lies. AWThey are all con sus mentiras. AWTodos ellos son adúlteros; son como BF - 7:13
BG - 7:14
adulterers, like an oven heated by the baker, who ceases from horno encendido por el hornero, el cual cesará de avivar BH - 7:15
BI - 7:16
getting up after he has kneaded the dough, until it is leavened. después que esté hecha la masa, hasta que esté leuda. AXEn
AX
In the day of our king the princes have made him sick with el día de nuestro rey los príncipes lo hicieron enfermar con
bottles of wine; he stretched out his hand with scorners: AYfor vasos de vino; extendió su mano con los escarnecedores.
they have made their heart ready like an oven, while they lie in AY
Porque aplicaron su corazón, semejante a un horno,
wait. Their baker sleeps all night; in the morning it burns like a a sus artificios. Toda la noche duerme su hornero; a la
flaming fire. AZThey are all hot as an oven, and have devoured mañana está encendido como llama de fuego. AZTodos
their judges; all their kings have fallen. There is not one among ellos arden como un horno, y devoraron a sus jueces;
them that calls to me. BAEphraim, he has mixed himself among cayeron todos sus reyes; no hay entre ellos quien a mí
the people; Ephraim is a cake not turned. BBStrangers have clame. BAEfraín se mezcló con los pueblos; Efraín es torta
devoured his strength, and he does not know it; indeed, gray no volteada. BBComieron extraños su sustancia, y él no
hairs are here and there upon him, yet he does not know. BCAnd lo supo; y aun vejez se ha esparcido por él, y él no lo
the pride of Israel testifies to his face; and they do not return entendió. BCY la soberbia de Israel testificará contra él en
to Jehovah their God, nor seek him for all this. BDEphraim also su cara; y con todo esto, no se volvieron a Jehová su Dios,
is like a silly dove without heart: they call to Egypt; they go to ni lo buscaron. BDY Efraín es como paloma incauta, sin
Assyria. BEWhen they shall go, I will spread my net upon them; I entendimiento; llama a Egipto, acude a Asiria. BECuando
will bring them down as the birds of the heaven; I will chastise fueren, extenderé sobre ellos mi red, los haré caer como
them, as their congregation has heard. BFWoe unto them! For aves del cielo; los castigaré conforme a lo que se ha oído en
they have fled from me. Destruction unto them! Because sus congregaciones. BF¡Ay de ellos! porque se apartaron de
they have transgressed against me. Though I have redeemed mí. ¡Destrucción vendrá sobre ellos! Porque contra mí se
them, yet they have spoken lies against me. BGAnd they have rebelaron. yo los redimí, y ellos hablaron mentiras contra
not cried to me with their heart, when they howled upon their mí. BGY no clamaron a mí con su corazón cuando aullaron
beds; they assemble themselves for grain and wine, and they sobre sus camas, para el trigo y el mosto se congregaron,
rebel against me. BHThough I have bound and strengthened se rebelaron contra mí. BHAunque yo ceñí y fortalecí sus
their arms, yet they imagine mischief against me. BIThey return, brazos, contra mí pensaron mal. BISe vuelven, pero no al
but not to the most High. They are like a deceitful bow. Their Altísimo; son como arco engañoso; sus príncipes caerán a
princes shall fall by the sword for the rage of their tongue; this espada por la soberbia de su lengua; esto será su escarnio
shall be their derision in the land of Egypt.’ en la tierra de Egipto.’

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Hosea 5:7 - 7:16) (Oseas 5:7 - 7:16)
Page 205 Página 205
[C] Section 3: Jehovah would soon judge the children of Israel if they did not repent [C] Section 3: Jehovah would soon judge the children of Israel if they did not repent
[U] ¶1 A
‘Set the trumpet to your mouth. The enemy shall come [U] ¶1 A
‘Pon a tu boca trompeta. Vendrá como águila
as an eagle against the House of Jehovah, because they have contra la Casa de Jehová: porque traspasaron mi Pacto, y
transgressed my Covenant, and trespassed against my Law. se rebelaron contra mi Ley. BIsrael clamará a mí, ‘Dios mío,
B
Israel shall cry to me, ‘My God, we know you.’ CIsrael has cast te conocemos.’ CIsrael ha rechazado el bien; el enemigo
off the thing that is good; therefore the enemy shall pursue lo perseguirá. DEllos hicieron reyes, mas no de parte mía.
him. DThey have set up kings, but not by me. They have made Constituyeron príncipes, mas yo no lo supe. De su plata
princes, and I did not know them. Of their silver and their gold y de su oro hicieron ídolos para sí, para ser talados. ETu
have they made themselves idols, that they may be cut off. becerro, oh Samaria, te hizo alejar; se encendió mi enojo
E
Your golden calf, O Samaria, has cast you off. My anger is contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
kindled against them. How long will it be before they attain to F
Porque de Israel es, y artífice lo hizo; que no es Dios; por
innocence? FFor from Israel was it also. The workman made it; lo que en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.
therefore it is not God, but the calf of Samaria shall be broken G
Porque sembraron viento, y torbellino segarán; no
in pieces: Gfor they have sown the wind, and they shall reap the tendrán mies, ni el fruto hará harina; si la hiciere, extraños
whirlwind. It has no stalk; the bud shall yield no meal. And if it la tragarán. HSerá devorado Israel; ahora serán entre los
does yield, the strangers shall swallow it up. HIsrael has been gentiles como vaso en que no hay placer. IPorque ellos
swallowed up; now shall they be among the Gentiles as a vessel subieron a Asiria, como asno montés por sí solo; Efraín
in which is no pleasure: Ifor they have gone up to Assyria, a wild con salario alquiló amantes. JAunque alquilen entre las
donkey alone by himself; Ephraim has hired lovers. JMoreover, naciones, ahora los juntaré; y serán afligidos un poco
although they have hired among the nations, now will I gather por la carga del rey y de los príncipes. KPorque Efraín
them, and they shall sorrow a little for the burden of the king multiplicó altares para pecar, altares para pecar tendrá.
of princes. KBecause Ephraim has made many altars to sin, L
Yo escribí para él cosas grandes de mi Ley, pero fueron
altars shall be to him for sinning. LI have written to him the great tenidas como cosa extraña. MEn los sacrificios de mis
things of my Law, but they were counted as a strange thing. ofrendas sacrificaron carne, y comieron; pero no los
M
They sacrifice flesh for the sacrifices of my offerings, and eat aceptó Jehová; ahora se acordará de su iniquidad, y
it; but Jehovah does not accept them. Now will he remember visitará su pecado; ellos volverán a Egipto. NIsrael se ha
their iniquity, and visit their sins. They shall return to Egypt: olvidado de su Hacedor y ha edificado templos; y Judá
Section
3
N
for Israel has forgotten his Maker, and builds palaces; and ha multiplicado ciudades fortificadas; pero yo enviaré
A - 8:1
B - 8:2
Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire upon fuego a sus ciudades, el cual devorará sus palacios.
C - 8:3
D - 8:4
his cities, and it shall devour its palaces. ODo not rejoice, O O
No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los
E - 8:5
F - 8:6
Israel, for joy, as other people: for you have gone a whoring otros pueblos, pues te has prostituido apartándote de tu
G - 8:7
H - 8:8
from your God; you have loved a reward upon every grain floor. Dios; amaste salario por todas las eras de trigo. PLa era
I - 8:9
P
The floor and the winepress shall not feed them, and the new y el lagar no los mantendrán, y les fallará el mosto. QNo
J - 8:10
K - 8:11 wine shall fail in her. QThey shall not dwell in Jehovah’s land; but quedarán en la tierra de Jehová, sino que volverá Efraín
Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things a Egipto, y a Asiria, donde comerán vianda inmunda. RNo
L - 8:12
M - 8:13
N - 8:14
O - 9:1 in Assyria. RThey shall not offer wine offerings to Jehovah; darán ofrendas de vino a Jehová, ni él se agradará de ellos;
P - 9:2
Q - 9:3 neither shall they be pleasing to him. Their sacrifices shall sus sacrificios, como pan de enlutados les serán a ellos;
R - 9:4
S - 9:5 be to them as the bread of mourners. All that eat of it shall be todos los que coman de él serán inmundos. Será, pues,
T - 9:6
U - 9:7 polluted: for their bread for their soul shall not come into the el pan de ellos para sí mismos; no entrará en la Casa de
V - 9:8
W - 9:9
House of Jehovah. SWhat will you do in the solemn day, and in Jehová. S¿Qué haréis en el día de la solemnidad, y en el día
X - 9:10
Y - 9:11
the day of the feast of Jehovah? TFor, lo, they are gone because de la fiesta de Jehová? TPorque, he aquí se fueron ellos a
Z - 9:12
AA - 9:13
of destruction. Egypt shall gather them up, and Memphis shall causa de la destrucción. Egipto los recogerá, Menfis los
AB - 9:14
AC - 9:15
bury them; as for the pleasant places for their silver, nettles enterrará; espino poseerá por heredad lo deseable de su
AD - 9:16
AE - 9:17
shall possess them; thorns shall be in their tabernacles. UThe plata, ortiga crecerá en sus moradas. UVinieron los días
AF - 10:1
AG - 10:2
days of visitation have come; the days of recompense have de la visitación, vinieron los días de la paga; lo conocerá
come; Israel shall know it. The prophet is a fool, and the spiritual Israel; necio es el profeta, insensato es el varón de espíritu,
man is insane, for the multitude of your iniquity, and the great a causa de la multitud de tu maldad, y el grande odio.
hatred. VThe watchman of Ephraim was with my God; but now V
Atalaya era Efraín para con mi Dios; Pero el profeta es
the prophet is a snare of a bird hunter in all his ways, and lazo de cazador en todos sus caminos, y odio en la casa de
hatred in the House of his God. WThey have deeply corrupted su Dios. WProfundamente se han corrompido, como en los
themselves, as in the days of Gibeah. Now will he remember días de Gabaa; ahora se acordará de su iniquidad; visitará
their iniquity; he will visit their sins. su pecado.
[C] ¶2 XI found Israel like grapes in the wilderness. I saw your [C] ¶2 XComo uvas en el desierto hallé a Israel; como la
fathers as the first ripe in the fig tree at her first time, but they fruta temprana de la higuera en su principio vi a vuestros
went to Baal-peor, and separated themselves to that shame; padres. Ellos entraron a Baal-peor, y se apartaron para
and their abominations were according as they loved. YAs for vergüenza, y se hicieron abominables como aquello
Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, que amaron. YEfraín, cual ave volará su gloria desde el
from the womb, and from the conception. ZThough they bring nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
up their children, yet will I bereave them, so that there shall not Z
Y si llegaren a grandes sus hijos, los quitaré de entre
be a man left; moreover, woe also to them when I depart from los hombres: porque ¡ay de ellos también, cuando de
them! AAEphraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place; ellos me aparte! AAEfraín, según veo, es semejante a Tiro,
but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. plantado en lugar delicioso; mas Efraín sacará sus hijos
AB
Give them, O Jehovah; what will you give? Give them a al matador. ABDales, oh Jehová, lo que les has de dar; dales
miscarrying womb and dry breasts. ACAll their wickedness is matriz que aborte, y pechos enjutos. ACToda la maldad de
in Gilgal: for I hated them there. For the wickedness of their ellos fue en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión; por la
doings I will drive them out of my house. I will love them no perversidad de sus obras los echaré de mi casa; no los
more. All their princes are revolters. ADEphraim is smitten, their amaré más; todos sus príncipes son desleales. ADEfraín
root is dried up, and they shall bear no fruit; moreover, though fue herido, se secó su raíz, no dará más fruto; aunque
they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their engendren, yo mataré el amado fruto de su vientre. AEMi
womb. AEMy God will cast them away, because they did not Dios los desechará: porque ellos no le oyeron; y andarán
listen to him; and they shall be wanderers among the nations. errantes entre las naciones.
[C] ¶3 AFIsrael is an empty vine; he brings forth fruit to himself. [C] ¶3 AFIsrael es una viña vacía que da fruto para sí
According to the multitude of his fruit he has increased the mismo; conforme a la multiplicación de su fruto multiplicó
altars; according to the goodness of his land they have made los altares, conforme a la bondad de su tierra aumentaron
beautiful images. AGTheir heart is divided; now shall they be sus imágenes. AGSu corazón está dividido. Ahora serán
found faulty. He shall break down their altars, and he shall hallados culpables; él quebrantará sus altares, asolará sus

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Hosea 8:1 - 10:2) (Oseas 8:1 - 10:2)
Page 206 Página 206
spoil their images: AHfor now they shall say, ‘We have no king, imágenes. AHPorque dirán ahora, ‘No tenemos rey: porque
because we did not fear Jehovah. What then would a king do to no temimos a Jehová. ¿Y qué haría el rey por nosotros?’
us?’ AIThey have spoken words, swearing falsely in making a AI
Han hablado palabras jurando en vano al hacer Pacto;
covenant; thus judgment springs up as hemlock in the furrows por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del
of the field. AJThe inhabitants of Samaria shall fear because campo. AJPor las becerras de Betaven serán atemorizados
of the golden calves of Beth-aven: for its people shall mourn los moradores de Samaria: porque su pueblo lamentará
over it, and its priests that rejoiced on it, for its glory, because a causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se
it has departed from it. AKIt shall be also carried to Assyria for a regocijaban por su gloria, la cual será disipada. AKY aun
present to king Jareb; Ephraim shall receive shame, and Israel será él llevado a Asiria como presente al rey Jareb; Efraín
shall be ashamed of his own counsel. ALAs for Samaria, her será avergonzado, e Israel se avergonzará de su propio
king is cut off as the foam upon the water. AMThe high places consejo. ALDe Samaria fue cortado su rey como la espuma
also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. The thorn sobre la superficie de las aguas. AMY los altares de Avén
and the thistle shall come upon their altars; and they shall say serán destruidos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus
to the mountains, ‘Cover us’; and to the hills, ‘Fall on us.’ ANO altares espino y cardo. Y dirán a los montes, ‘Cubridnos’; y
Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they a los collados, ‘Caed sobre nosotros.’ ANDesde los días de
stood; the battle in Gibeah against the children of iniquity did Gabaa has pecado, oh Israel; allí estuvieron; no los tomó
not overtake them. AOIt is in my desire that I should chastise la batalla en Gabaa contra los hijos de iniquidad. AOCuando
them; and the people shall be gathered against them, when yo lo desee, los castigaré; y pueblos se juntarán contra
they shall bind themselves in their two furrows. APAnd Ephraim ellos cuando sean atados en sus dos surcos. APEfraín es
is as a heifer that is taught, and loves to tread out the grain; becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre
but I passed over upon her fair neck; I will make Ephraim su lozana cerviz; yo haré llevar yugo a Efraín; arará Judá,
to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. quebrará sus terrones Jacob. AQSembrad para vosotros
AQ
Sow to yourselves in righteousness; reap in mercy. Break en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad
up your fallow ground: for it is time to seek Jehovah, until he para vosotros barbecho: porque es tiempo de buscar a
comes and rains righteousness upon you. ARBut you have Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia. ARHabéis
plowed wickedness; you have reaped iniquity; you have eaten arado impiedad, segasteis iniquidad; comeréis fruto de
the fruit of lies, because you trusted in your own way, in the mentira: porque confiaste en tu camino, en la multitud
multitude of your mighty men. ASTherefore shall a tumult arise de tus valientes. ASPor tanto, en tus pueblos se levantará
among your people, and all your fortresses shall be spoiled, as alboroto, y todas tus fortalezas serán destruidas, como Section

Shalmaneser spoiled Beth-arbel in the day of battle; the mother destruyó Salmán a Betarbel el día de la batalla; cuando la
3
AH - 10:3

was dashed in pieces upon her children. ATSo shall Bethel do to madre fue arrojada sobre sus hijos. ATAsí hará a vosotros AI - 10:4
AJ - 10:5

you because of your great wickedness. In a morning shall the Betel por causa de vuestra gran maldad; al amanecer será AK - 10:6
AL - 10:7

king of Israel be utterly cut off. del todo cortado el rey de Israel. AM - 10:8
AN - 10:9
[O] ¶4 AUWhen Israel was a child, then I loved him, and called [O] ¶4 AUCuando Israel era muchacho, yo lo amé, y de AO - 10:10
AP - 10:11
my son out of Egypt. AVAs they called them, so they went Egipto llamé a mi hijo. AVCuanto más los llamaban, así ellos AQ - 10:12
AR - 10:13
from them. They sacrificed to Baalim, and burned incense to se iban de su presencia; a los Baales sacrificaban, y a los AS - 10:14
AT - 10:15
carved images. AWI taught Ephraim also to go, taking them by ídolos quemaban incienso. AWYo con todo enseñé a caminar AU - 11:1
AV - 11:2
their arms; but they did not know that I healed them. AXI drew a Efraín, tomándolo de los brazos; y no conocieron que AW - 11:3
AX - 11:4
them with cords of a man, with bands of love. And I was to yo los cuidaba. AXCon cuerdas de hombre los atraje, con AY - 11:5
AZ - 11:6
them as they that take off the yoke on their jaws, and I fed them cuerdas de amor; y fui para ellos como los que alzan el BA - 11:7
BB - 11:8
with food. AYHe shall not return into the land of Egypt, but the yugo de sobre su cerviz, y puse comida delante de ellos. BC - 11:9
BD - 11:10
Assyrian shall be his king, because they refused to return. AY
No volverá a la tierra de Egipto, sino que el asirio será BE - 11:11

And the sword shall grieve his cities; and shall consume his su rey: porque no se quisieron convertir. AZY caerá espada
AZ BF - 11:12
BG - 12:1

branches and devour them, because of their own counsels. sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá BH - 12:2
BI - 12:3
BA
And my people are bent to backsliding from me; though a causa de sus propios consejos. BAEntre tanto, mi pueblo BJ - 12:4
BK - 12:5

they called them to the most High, none at all would exalt está inclinado a rebelarse contra mí; aunque ellos invocan BL - 12:6
BM - 12:7
him. BBHow shall I give you up, Ephraim? How shall I deliver al Altísimo, ninguno absolutamente quiere enaltecerle. BN - 12:8
BO - 12:9
you, Israel? How shall I make you as Admah? How shall I set BB
¿Cómo he de dejarte, oh Efraín? ¿He de entregarte yo, BP - 12:10

you as Zeboim? My heart is turned within me; my repentings Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como Adma, o ponerte
are kindled together. BCI will not execute the fierceness of my como a Zeboim? Mi corazón se conmueve dentro de mí, se
anger; I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and inflama toda mi compasión. BCNo ejecutaré el furor de mi
not a man. I am the Holy One in your midst; and I will not enter ira, no volveré para destruir a Efraín: porque Dios soy, y no
into the city. BDThey shall walk after Jehovah; he shall roar like hombre; el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.
a lion. When he shall roar, then the children shall tremble from BD
En pos de Jehová caminarán; él rugirá como león; cual
the west. BEThey shall tremble as a bird out of Egypt, and as a león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del
dove out of the land of Assyria; and I will place them in their occidente. BEComo ave se moverán velozmente de Egipto,
houses,’ says Jehovah. BF‘Ephraim surrounds me with lies, and y de la tierra de Asiria como paloma; y los pondré en sus
the house of Israel with deceit; but Judah still rules with God, casas,’ dice Jehová. BF‘Efraín me ha rodeado con mentira,
and is faithful with the saints. BGBut Ephraim feeds on wind, y la casa de Israel con engaño; mas Judá aún gobierna
and follows after the east wind; he daily increases lies and con Dios, y es fiel con los santos. BGEfraín se apacienta
desolation. And they make a covenant with the Assyrians, and de viento, y sigue al viento solano; mentira y destrucción
oil is carried into Egypt. BHJehovah also has a controversy with aumenta continuamente: porque hicieron alianza con los
Judah, and will punish Jacob according to his ways; according asirios, y el aceite es llevado a Egipto. BHPleito tiene Jehová
to his doings will he repay him. BIHe took his brother by the con Judá para castigar a Jacob conforme a sus caminos;
heel in the womb, and by his strength he had power with God; le pagará conforme a sus obras. BIEn el vientre tomó por
BJ
moreover, he had power over the angel, and prevailed; he el calcañar a su hermano, y con su poder luchó con Dios.
wept, and made supplication to him. He found him in Bethel, BJ
Sí, luchó con el Ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en
and there he spoke with us: BKeven Jehovah the God of hosts; Betel le encontró, y allí habló con nosotros. BKMas Jehová
Jehovah is his memorial. BLTherefore turn to your God; keep es Dios de los ejércitos; Jehová es su memorial. BLTú, pues,
mercy and judgment, and wait on your God continually. BMYet vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios
Ephraim is a dishonest merchant; the balances of deceit are in espera siempre. BMEs mercader que tiene en su mano peso
his hand; he loves to oppress. BNAnd Ephraim said, ‘Yet I have falso, amador de opresión. BNY dijo Efraín, ‘Ciertamente yo
become rich; I have found me out substance; in all my labors he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará
they shall find no iniquity in me that was sin.’ BOAnd I that am en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.’ BOPero
Jehovah your God from the land of Egypt will yet make you to yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te
dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. BPI have haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta. BPY

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Hosea 10:3 - 12:10) (Oseas 10:3 - 12:10)
Page 207 Página 207
also spoken by the prophets; and I have multiplied visions, he hablado a los profetas, y yo aumenté la profecía, y por
and used similitudes, by the ministry of the prophets. BQIs there medio de los profetas puse semejanzas. BQ¿Hay iniquidad
iniquity in Gilead? Surely they are vanity. They sacrifice bulls en Galaad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal
in Gilgal; moreover, their altars are as heaps in the furrows of sacrificaron bueyes; y aún sus altares son como montones
the fields. BRAnd Jacob fled into the country of Syria; and Israel en los surcos del campo. BRMas Jacob huyó a tierra de
served for a wife, and for a wife he kept sheep. BSAnd by a Aram, y sirvió Israel por esposa, y por esposa fue pastor.
prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet BS
Y por un profeta hizo subir Jehová a Israel de Egipto, y
was he preserved. BTEphraim provoked him to anger most por un profeta fue preservado. BTEfraín ha provocado a
bitterly; therefore shall he leave his blood upon him, and his Dios con amarguras; por tanto, su sangre se derramará
reproach shall his Lord return to him. BUWhen Ephraim spoke sobre él, y su Señor le pagará su oprobio. BUCuando Efraín
trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended hablaba, hubo temor; se exaltó en Israel; mas pecó en
in Baal, he died. BVAnd now they sin more and more, and have Baal, y murió. BVY ahora añadieron a su pecado, y de su
made them molten images of their silver, and idols according plata se han hecho según su entendimiento, estatuas de
to their own understanding: all of it the work of the craftsmen. fundición, ídolos, toda obra de artífices; acerca de los
They say of them, ‘Let the men that sacrifice kiss the golden cuales dicen a los hombres que sacrifican, que besen los
calves.’ BWTherefore they shall be as the morning cloud, and becerros. BWPor tanto, serán como la niebla de la mañana, y
as the early dew that passes away, as the chaff that is driven como el rocío de la madrugada que se pasa; como el tamo
with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the que la tempestad arroja de la era, y como el humo que sale
chimney. BXYet I am Jehovah your God from the land of Egypt; de la chimenea. BXMas yo soy Jehová tu Dios desde la tierra
and you shall know no god but me: for there is no Savior de Egipto; no conocerás dios fuera de mí, ni otro salvador
other than me. BYI knew you in the wilderness, in the land of sino a mí. BYYo te conocí en el desierto, en tierra seca. BZEn
great drought. BZAccording to their pasture, so were they filled. sus pastos se saciaron, se llenaron, y se ensoberbeció su
They were filled, and their heart was exalted; therefore they corazón; por esta causa se olvidaron de mí. CAPor tanto,
have forgotten me. CATherefore I will be to them as a lion. As a yo seré para ellos como león; como un leopardo en el
leopard by the way will I observe them; CBI will meet them as a camino los espiaré. CBComo osa que ha sido privada de
Section
3 bear that is bereaved of her cubs, and will tear the caul of their sus cachorros los encontraré, y desgarraré las telas de su
BQ - 12:11
BR - 12:12 heart. And there will I devour them like a lion; the wild beast corazón, y allí los devoraré como león; fiera del campo los
BS - 12:13
BT - 12:14 shall tear them. despedazará.
BU - 13:1
BV - 13:2 [O] ¶5 CCO Israel, you have destroyed yourself; but in me [O] ¶5 CCTe destruiste a ti mismo, oh Israel, mas en mí
BW - 13:3
BX - 13:4 is your help. CDI will be your king. Where is any other that está tu ayuda. CD¿Dónde está tu rey, para que te salve con
BY - 13:5
BZ - 13:6
may save you in all your cities? And your judges of whom todas tus ciudades; y tus jueces, de los cuales dijiste,
CA - 13:7
CB - 13:8
you said, ‘Give me a king and princes?’ CEI gave you a king ‘Dame rey y príncipes?’ CETe di rey en mi furor, y lo quité
CC - 13:9
CD - 13:10
in my anger, and took him away in my wrath. CFThe iniquity en mi ira. CFAtada está la maldad de Efraín; su pecado está
CE - 13:11
CF - 13:12
of Ephraim is bound up; his sin is hidden. CGThe sorrows of a guardado. CGDolores de mujer de parto le vendrán; es un
CG - 13:13
CH - 13:14
travailing woman shall come upon him. He is an unwise son: hijo no sabio, que de otra manera no se detuviera tanto
CI - 13:15
CJ - 13:16
for he should not stay long in the place of the breaking forth en el tiempo del nacimiento de los hijos. CHDe la mano del
CK - 14:1 of children. CHI will ransom them from the power of the grave; sepulcro los redimiré, los libraré de la muerte. Oh muerte,
CL - 14:2
CM - 14:3 I will redeem them from death. O death, I will be your plagues; yo seré tu muerte; y seré tu destrucción, oh sepulcro; el
O grave, I will be your destruction. Repentance shall be hidden arrepentimiento será escondido de mis ojos. CIAunque él
CN - 14:4
CO - 14:5
CP - 14:6
CQ - 14:7 from my eyes. CIThough he is fruitful among his brethren, fructifique entre sus hermanos, vendrá el solano, viento
CR - 14:8
CS - 14:9 an east wind shall come; the wind of Jehovah shall come up de Jehová, subiendo de la parte del desierto, y se secará
from the wilderness, and his spring shall become dry, and his su manantial, y se agotará su fuente; él saqueará el tesoro
fountain shall be dried up; he shall plunder the treasure of all de todos los vasos preciosos. CJSamaria será asolada:
pleasant vessels. CJSamaria shall become desolate: for she porque se rebeló contra su Dios; caerán a espada; sus
has rebelled against her God; they shall fall by the sword, their niños serán estrellados, y sus mujeres encintas serán
infants shall be dashed in pieces, and their women with child abiertas. CKConviértete, oh Israel, a Jehová tu Dios: porque
shall be ripped up. CKO Israel, return to Jehovah your God: for por tu pecado has caído. CLTomad con vosotros palabras,
you have fallen by your iniquity. CLTake with you words, and y convertíos a Jehová, y decidle, ‘Quita toda iniquidad, y
turn to Jehovah: say to him, ‘Take away all iniquity, and receive acepta el bien, y daremos becerros de nuestros labios.
us graciously: so will we render the calves of our lips. CMAssyria CM
No nos librará Asiria; no montaremos sobre caballos,
shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we ni nunca más diremos a la obra de nuestras manos,
say anymore to the work of our hands, ‘You are our gods: for ‘Vosotros sois nuestros dioses’: porque en ti el huérfano
in you the fatherless finds mercy.’ CNI will heal their backsliding; alcanzará misericordia.’ CNYo sanaré su rebelión, los amaré
I will love them freely: for my anger has turned away from him. de pura gracia: porque mi ira se apartó de ellos. COYo seré
CO
I will be as the dew to Israel; he shall grow as the lily, and cast a Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá
forth his roots as Lebanon. CPHis branches shall spread, and sus raíces como el Líbano. CPSe extenderán sus ramas, y
his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. será su gloria como la del olivo, y su fragancia como el
CQ
They that dwell under his shadow shall return; they shall Líbano. CQVolverán, y se sentarán bajo su sombra; serán
revive as the grain, and grow as the vine; its scent shall be as vivificados como trigo, y florecerán como la vid; su olor
the wine of Lebanon. CREphraim shall say, ‘What have I to do será como el del vino del Líbano. CREfraín dirá, ‘¿Qué más
any more with idols?’ I have heard him, and observed him; I am tendré ya con los ídolos?’ yo lo oiré, y miraré; yo seré a él
like a green fir tree. From me is your fruit found.” CSWho is wise, como el ciprés verde; de mí será hallado tu fruto.” CS¿Quién
and he shall understand these things? Prudent, and he shall know es sabio para que entienda esto, y prudente para que lo sepa?
them? For the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in Porque los caminos de Jehová son rectos, y los justos andarán
them; but the transgressors shall fall in them. por ellos; mas los rebeldes tropezarán en ellos.

[O] Chapter 1.4 (Nahum): Judgment is coming for the city of Nineveh [O] Chapter 1.4 (Nahum): Judgment is coming for the city of Nineveh
[U] Section 1: Jehovah is furious with the city of Nineveh [U] Section 1: Jehovah is furious with the city of Nineveh
[U] ¶1 A
The burden of Nineveh; the book of the vision of Nahum [U] ¶1 A
Carga de Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos:
the Elkoshite: B“‘God is jealous, and Jehovah revenges; Jehovah B
“Dios celoso y vengador es Jehová; vengador es Jehová,
Section revenges, and is furious. Jehovah will take vengeance on his y Señor de ira; Jehová, que se venga de sus adversarios,
1
A - 1:1 adversaries, and he reserves wrath for his enemies. CJehovah y que guarda enojo para sus enemigos. CJehová es lento
B - 1:2
C - 1:3 is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit para la ira, y grande en poder, no tendrá por inocente al
D - 1:4
the wicked. Jehovah has his way in the whirlwind and in the culpable. Jehová marcha en la tempestad y el torbellino, y
storm, and the clouds are the dust of his feet. DHe rebukes las nubes son el polvo de sus pies. DÉl reprende al mar, y
the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan lo hace secar, y agosta todos los ríos. Languidecen Basán
Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Hosea 12:11 - Nahum 1:4) (Oseas 12:11 - Nahúm 1:4)
Page 208 Página 208
languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes. y el Carmelo, y la flor del Líbano se marchita. ELos montes
E
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth tiemblan delante de él, y los collados se disuelven; y la
is burned at his presence; moreover, the world, and all that tierra se enciende a su presencia, y el mundo, y todos los
dwell in it. que en él habitan.
[C] ¶2 FWho can stand before his indignation? And who can [C] ¶2 F¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿Y quién
abide in the fierceness of his anger? His fury is poured out like quedará en pie en el furor de su enojo? Su ira se derrama como
fire, and the rocks are thrown down by him. GJehovah is good, a fuego, y por él las rocas son quebradas. GBueno es Jehová, es
stronghold in the day of trouble; and he knows them that trust fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en él
in him. HBut with an overrunning flood will he make an utter confían. HMas con inundación impetuosa hará consumación
end of its place, and darkness shall pursue his enemies. de su lugar, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
[C] ¶3 IWhat do you imagine against Jehovah? He will make an [C] ¶3 I¿Qué tramáis contra Jehová? Él hará consumación;
utter end; affliction shall not rise up the second time: Jfor while la tribulación no se levantará dos veces. JPorque como Section
they are folded together as thorns, and while they are drunk as espinas entretejidas, estando embriagados con su vino, 1
E - 1:5
drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. KOne serán consumidos como paja completamente seca. KDe F - 1:6
G - 1:7
has come out of you, that imagines evil against Jehovah: a ti salió el que tramó mal contra Jehová, un consejero H - 1:8
I - 1:9
wicked counselor.’ perverso.’ J - 1:10
K - 1:11
[O] ¶4 LThus says Jehovah, ‘Though they are quiet, and [O] ¶4 LAsí dice Jehová, ‘Aunque reposo tengan, y sean L - 1:12
M - 1:13
likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall muchos, aun así serán talados, y él pasará. Aunque te he N - 1:14
O - 1:15
pass through. Though I have afflicted you, I will afflict you no afligido, no te afligiré más. MPorque ahora quebraré su
more: Mfor now will I break his yoke from off you, and will burst yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas. NMas acerca de
your bonds in pieces. NAnd Jehovah has given a commandment ti mandará Jehová, que nunca más sea sembrado alguno
concerning you, that no more of your name should be sown. I de tu nombre; de la casa de tus dioses talaré escultura y
will cut off the carved image and the molten image out of the estatua de fundición, la haré tu sepulcro: porque fuiste
house of your gods. I will make your grave: for you are vile. vil.
[O] ¶5 OBehold upon the mountains the feet of him that brings [O] ¶5 OHe aquí sobre los montes los pies del que trae
good news, that publishes peace! O Judah, keep your solemn buenas nuevas, del que pregona la paz. Celebra, oh Judá,
feasts; perform your vows: for the wicked shall no more pass tus fiestas, cumple tus votos: porque nunca más pasará
through you; he is utterly cut off.’ por ti el malvado; pereció del todo.’
[C] Section 2: The enemies of Assyria are coming to destroy Nineveh [C] Section 2: The enemies of Assyria are coming to destroy Nineveh
[U] ¶1 ‘He that dashes in pieces has come up before your face.
A
[U] ¶1 ‘Subió destruidor contra ti; guarda la fortaleza, mira
A

Keep the munitions; watch the way; make your loins strong; el camino, fortifica los lomos, fortalece mucho la fuerza.
fortify your power mightily: Bfor Jehovah has turned away the B
Porque Jehová restituirá la gloria de Jacob como la gloria
excellence of Jacob, as the excellence of Israel: for the emptiers de Israel: porque vaciadores los vaciaron, y estropearon
have emptied them out, and marred their vine branches. sus pámpanos.
[C] ¶2 CThe shield of his mighty men is made red; the valiant [C] ¶2 CEl escudo de sus valientes estará enrojecido, los
men are in scarlet. The chariots shall be with flaming torches varones de su ejército vestidos de escarlata; los carros
in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly serán como fuego de antorchas en el día de su preparación,
shaken. DThe chariots shall rage in the streets; they shall jostle y las hayas temblarán. DLos carros se precipitarán en
one against another in the broad ways; they shall seem like las calles, discurrirán por las plazas; su parecer como Section

torches, they shall run like the lightning. antorchas encendidas; correrán como relámpagos. 2
A - 2:1
[C] ¶3 EHe shall recount his worthies; they shall stumble in [C] ¶3 EÉl se acordará de sus valientes; andando B - 2:2
C - 2:3

their walk; they shall make haste to its wall, and the defense tropezarán; se apresurarán a su muro y se preparará la D - 2:4
E - 2:5
shall be prepared. FThe gates of the rivers shall be opened, and defensa. FLas compuertas de los ríos se abrirán, y el palacio F - 2:6
G - 2:7
the palace shall be dissolved. GAnd Huzzab shall be led away será destruido. GY la reina será llevada en cautividad; le H - 2:8
I - 2:9
captive: she shall be brought up, and her maidservants shall mandarán que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo J - 2:10

lead her as with the voice of doves, beating upon their breasts. como palomas, golpeándose su pecho.
[O] ¶4 HBut Nineveh is of old like a pool of water, yet they shall [O] ¶4 HY fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de
flee away. ‘Stand, stand!’ shall they cry; but none shall look back. aguas; mas ellos huyen, ‘Parad, parad’; y ninguno mira.
I
Take the plunder of silver; take the plunder of gold: for there is I
Saquead plata, saquead oro; no hay fin de las riquezas y
no end of the store and glory out of all the pleasant furniture. suntuosidad de todos los objetos preciosos.
[O] ¶5 JShe is empty, void, and waste; and the heart melts, the [O] ¶5 JVacía, y agotada, y despedazada está, y el corazón
knees knock together, and much pain is in all loins; and the derretido; temblor de rodillas, y dolor en todos los lomos,
faces of them all gather blackness.’ y los rostros de todos tomarán negrura.’
[C] Section 3: The power of Assyria will not save Nineveh from her enemies [C] Section 3: The power of Assyria will not save Nineveh from her enemies
[U] ¶1 ‘Where is the dwelling of the lions, and the feeding
A
[U] ¶1 ‘¿Qué es de la guarida de los leones, y de la majada
A

place of the young lions, where the lion, even the old lion, de los cachorros de los leones, donde se recogía el león,
walked; and the lion’s cub, and none made them afraid? BThe y la leona, y los cachorros del león, y no había quien los
lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his atemorizase? BEl león arrebataba en abundancia para sus
lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with cachorros, y ahogaba para sus leonas, y llenaba de presa sus
ravin. CBehold, I am against you,’ says Jehovah of hosts, ‘and I cavernas, y de robo sus guaridas. CHeme aquí contra ti,’ dice
will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour Jehová de los ejércitos. ‘Encenderé y reduciré a humo tus
your young lions. And I will cut off your prey from the earth, carros, y espada devorará tus leoncillos; y raeré de la tierra tu
and the voice of your messengers shall be heard no longer. robo, y nunca más se oirá la voz de tus embajadores. Section
[C] ¶2 DWoe to the bloody city! It is all full of lies and robbery: [C] ¶2 D¡Ay de la ciudad sanguinaria, toda llena de mentira 3
A - 2:11
the prey does not depart; Ethe noise of a whip, and the noise y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje! ESonido de B - 2:12
C - 2:13
of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo D - 3:1

of the bouncing chariots. FThe horseman lifts up both the atropellador, y carro saltador; Fcaballero enhiesto, y
E - 3:2
F - 3:3

bright sword and the glittering spear; and there is a multitude resplandor de espada, y resplandor de lanza; y multitud G - 3:4
H - 3:5

of slain, and a great number of corpses; and there is no end de muertos, y multitud de cadáveres; y de sus cadáveres
of their corpses. They stumble upon their corpses, Gbecause no habrá fin, y en sus cadáveres tropezarán, Ga causa de
of the multitude of the whoredoms of the well-favored whore, la multitud de las fornicaciones de la ramera de hermosa
the mistress of witchcrafts, that sells nations through her gala, maestra de hechizos, que vende a las naciones con
whoredoms, and families through her witchcrafts. sus fornicaciones, y a los pueblos con sus hechizos.
[C] ¶3 HBehold, I am against you,’ says Jehovah of hosts, [C] ¶3 HHeme aquí contra ti,’ dice Jehová de los
‘and I will discover your skirts upon your face, and I will show ejércitos, ‘y descubriré tus faldas en tu cara, y mostraré
the nations your nakedness, and the kingdoms your shame. a las naciones tu desnudez, y a los reinos tu vergüenza.

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Nahum 1:5 - 3:5) (Nahúm 1:5 - 3:5)
Page 209 Página 209
I
And I will cast abominable filth upon you, and make you vile, I
Y echaré sobre ti inmundicias, y te haré vil, y haré
and will set you as a gazingstock. JAnd it shall come to pass, de ti un espectáculo. JY será que todos los que te
that all they that look upon you shall flee from you, and say, vieren, se apartarán de ti, y dirán, ‘Nínive es asolada.
‘Nineveh has been laid waste. Who will bemoan her? Where ¿Quién se compadecerá de ella? ¿Dónde te buscaré
shall I seek comforters for you?’ consoladores?’
[O] ¶4 KAre you better than the city of No Amon, that was [O] ¶4 K¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada
situated among the rivers, that had the water round about it, entre ríos, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y
whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? el mar era su muralla? LEtiopía era su fortaleza, y Egipto
L
Ethiopia and Egypt were her strength, and it was boundless; sin límite; Fut y Libia fueron en tu ayuda. MTambién ella
Put and Lubim were your helpers. MYet she was carried away, fue llevada en cautiverio; también sus chiquitos fueron
she went into captivity; her young children also were dashed estrellados en las encrucijadas de todas las calles; y sobre
in pieces at the top of all the streets; and they cast lots for her sus varones echaron suertes, y todos sus magnates fueron
honorable men, and all her great men were bound in chains. aprisionados con grillos. NTú también serás embriagada,
Section
N
You also shall be drunken. You shall be hidden; you also shall serás encerrada; tú también buscarás fortaleza a causa del
3
I - 3:6
seek strength because of the enemy. OAll your strongholds enemigo. OTodas tus fortalezas serán cual higueras con
J - 3:7
K - 3:8
shall be like fig trees with the first ripe figs; if they are shaken, brevas; que si las sacuden, caen en la boca del que las ha
L - 3:9
M - 3:10
they shall even fall into the mouth of the eater. de comer.
N - 3:11 [O] ¶5 PBehold, your people in your midst are like women; [O] ¶5 PHe aquí, tu pueblo será como mujeres en medio
O - 3:12
P - 3:13
Q - 3:14
the gates of your land shall be set wide open to your enemies; de ti; las puertas de tu tierra se abrirán de par en par a
R - 3:15 the fire shall devour your gate bars. QDraw water for the siege; tus enemigos; fuego consumirá tus cerrojos. QProvéete
S - 3:16
T - 3:17 fortify your strongholds: go into clay, and tread the mortar; de agua para el asedio, refuerza tus fortalezas; entra
make strong the brick kiln. RThe fire shall devour you there; en el lodo, pisa el barro, refuerza el horno. RAllí te
U - 3:18
V - 3:19

the sword shall cut you off: it shall eat you up like the locust. consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como
Make yourself many as the locust; make yourself many as el pulgón; multiplícate como el pulgón, multiplícate
the swarming locusts. SYou have multiplied your merchants como la langosta. SMultiplicaste tus mercaderes más
above the stars of heaven. The cankerworm spoils, and flees que las estrellas del cielo; el pulgón hizo presa, y voló.
away. TYour officials are as the locusts, and your captains as T
Tus príncipes son como langostas, y tus grandes como
the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold nubes de langostas que se sientan en vallados en día
day, but when the sun arises they flee away, and their place is de frío; salido el sol se van, y no se conoce el lugar
not known where they are. UYour shepherds slumber, O king donde están. UDurmieron tus pastores, oh rey de Asiria,
of Assyria; your nobles shall dwell in the dust; your people reposaron tus valientes; tu pueblo se derramó por los
are scattered upon the mountains, and no man gathers them. montes, y no hay quien lo junte. VNo hay alivio para tu
V
There is no healing of your bruise; your wound is grievous. quebradura; tu herida es incurable; todos los que oigan
All that hear the news of you shall clap the hands over you: for tu fama aplaudirán sobre ti: porque ¿sobre quién no
upon whom has your wickedness not passed continually?’” pasó continuamente tu maldad?’”

[O] Chapter 1.5 (Habakkuk): Judgment is coming for the nation of Babylon [O] Chapter 1.5 (Habakkuk): Judgment is coming for the nation of Babylon
[C] Section 1: Why was Jehovah sending the wicked Babylonians to judge the people of Zion? [C] Section 1: Why was Jehovah sending the wicked Babylonians to judge the people of Zion?
[O] ¶1 A
The burden which Habakkuk the prophet saw: “O [O] ¶1 ALa carga que vio el profeta Habacuc: B“¿Hasta cuándo,
B

Jehovah, how long shall I cry, and you will not hear! Even cry out oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de
to you of violence, and you will not save! CWhy do you show me la violencia, y no salvarás? C¿Por qué me haces ver iniquidad,
iniquity, and cause me to behold grievance? For spoiling and y haces que vea molestia? pues saqueo y violencia están
violence are before me; and there are those that raise up strife and delante de mí, y hay además quien levanta pleito y contienda.
contention. DTherefore the Law is ignored, and judgment never D
Por lo cual la Ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero;
goes forth: for the wicked surrounds the righteous; therefore wrong por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcido el
judgment proceeds.” juicio.”
[O] ¶2 E“Behold, you among the heathen, and regard, and [O] ¶2 E“Mirad en las naciones, y ved, y maravillaos y
wonder marvelously: for I will work a work in your days, which asombraos: porque haré una obra en vuestros días, que
you will not believe, though it is told you: Ffor, look, I raise up aun cuando se os contare, no la creeréis. FPorque he
the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march aquí, yo levanto a los caldeos, gente amarga y presurosa,
through the breadth of the land, to possess the dwelling que camina por la anchura de la tierra para poseer las
places that are not theirs. GThey are terrifying and dreadful; habitaciones ajenas. GEspantosa es y terrible; de ella
Section
their judgment and their dignity shall proceed of themselves. misma saldrá su derecho y su grandeza. HY sus caballos
1
A - 1:1
H
Their horses also are swifter than the leopards, and are fiercer serán más ligeros que leopardos, y más feroces que
B - 1:2
C - 1:3
than the evening wolves. And their horsemen shall spread lobos nocturnos; y sus jinetes se multiplicarán. Vendrán
D - 1:4
E - 1:5
themselves, and their horsemen shall come from far; they de lejos sus caballeros, y volarán como águila que se
F - 1:6
G - 1:7
shall fly as the eagle that hurries to eat. IThey shall all come for apresura a la comida. IToda ella vendrá a la presa; sus
H - 1:8
I - 1:9
violence; their faces look straight on as the east wind, and they rostros hacia adelante como el viento solano; y recogerá
J - 1:10 shall gather the captivity as the sand. JAnd they shall scoff at cautivos como arena. JY escarnecerá a los reyes, y de
K - 1:11
L - 1:12 the kings, and the princes shall be a scorn to them; they shall los príncipes hará burla; se reirá de toda fortaleza, y
deride every stronghold: for they shall heap dirt, and take levantará terraplén, y la tomará. KLuego cambiará de
M - 1:13
N - 1:14
O - 1:15
P - 1:16 it. KThen shall his mind change; and he shall pass over, and parecer, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo este
Q - 1:17
offend, imputing this his power to his god.” su poder a su dios.”
[C] ¶3 L“Are you not from everlasting, O Jehovah my God, my [C] ¶3 L“¿No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío,
Holy One? We shall not die. O Jehovah, you have ordained them for Santo mío? ¡No moriremos! Oh Jehová, para juicio lo pusiste;
judgment; and, O mighty God, you have established them for correction. y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.
[C] ¶4 MYou are of purer eyes than to behold evil, and cannot look on [C] ¶4 MMuy limpio eres de ojos para ver el mal, y no puedes
iniquity. Why do you look [with favor] upon them that deal treacherously, ver el agravio. ¿Por qué, pues, ves a los traidores, y callas
and hold your tongue when the wicked devours the man that is more cuando el impío destruye al más justo que él, Ny haces que
righteous than he? NAnd why do you make men as the fish of the sea, sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que
as the creeping things, that have no ruler over them? OThey take up all no tienen señor? OSacará a todos con anzuelo, los atrapará
of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in con su red, y los juntará en su malla; por lo cual se gozará
their drag; therefore they rejoice and are glad. PTherefore they sacrifice y se alegrará. PPor esto hará sacrificios a su red, y quemará
to their net, and burn incense to their drag, because by them their incienso a sus mallas: porque con ellos engordó su porción, y
portion is fat, and their food plentiful. QShall they therefore empty their engrasó su comida. Q¿Vaciará por eso su red, o tendrá piedad
net, and not spare continually to slay the nations?” de matar gentes continuamente?”

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Nahum 3:6 - Habakkuk 1:17) (Nahúm 3:6 - Habacuc 1:17)
Page 210 Página 210
[U] ¶5 R
I will stand upon my watch, and set myself upon the tower, [U] ¶5 RSobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza estaré Section
and will watch to see what he will say to me, and what I shall answer firme; y velaré para ver qué habrá de decirme, y qué habré de 1
R - 2:1
when I am reproved. responder cuando yo sea reprendido.
[C] Section 2: The wickedness of Babylon will also be judged [C] Section 2: The wickedness of Babylon will also be judged
[O] ¶1 A
And Jehovah answered me, and said, “Write the [O] ¶1 Y Jehová me respondió, y dijo, “Escribe la visión, y
A

vision, and make it plain upon tablets, that he may run that declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella.
reads it: Bfor the vision is yet for an appointed time, but at B
Aunque la visión tardará aún por un tiempo, mas al fin
the end it shall speak, and not lie; though it delays, wait hablará, y no mentirá; aunque se tardare, espéralo, que
for it, because it will surely come; it will not wait. CBehold, sin duda vendrá; no tardará. CHe aquí se enorgullece aquel
his soul which is lifted up [in pride] is not upright in him; cuya alma no es recta en él; mas el justo por su fe vivirá.
but the just shall live by his faith. DMoreover also, because D
Y también, por cuanto peca por el vino, es un hombre
he transgresses by wine, he is a proud man; neither does soberbio, y no queda en casa; el cual ensancha como el
he keep at home, who enlarges his desire as Hell; and is infierno su alma, y es como la muerte, que no se sacia;
like death, and cannot be satisfied, but gathers to himself antes reúne para sí todas las naciones, y amontona para
all nations, and heaps to himself all people. EShall not all sí todos los pueblos. E¿No han de levantar todos éstos
these take up a parable against him, and a taunting proverb refrán sobre él, y sarcasmos contra él? Y dirán, ‘¡Ay del
against him, and say, ‘Woe to him that increases that which que multiplicó lo que no era suyo! Y, ¿hasta cuándo había
is not his! How long? And woe to him that loads himself de amontonar sobre sí barro espeso?’ F¿No se levantarán
with many pledges!’ FShall they not rise up suddenly that de repente los que te han de morder, y se despertarán los
shall bite you, and awake that shall vex you, and you shall que te han de quitar de tu lugar, y serás a ellos por rapiña?
be for plunder to them? GBecause you have plundered many G
Porque tú has despojado a muchas naciones, todos los
nations, all the remnant of the people shall plunder you; que han quedado de los pueblos te despojarán; a causa de
because of men’s blood, and for the violence of the land, of la sangre de los hombres, y de la violencia de la tierra, de Section
2
the city, and of all that dwell in it. las ciudades y de todos los que moran en ellas. A - 2:2
B - 2:3
[O] ¶2 HWoe to him that covets an evil covetousness to [O] ¶2 H¡Ay del que codicia ganancia deshonesta para C - 2:4
D - 2:5
his house, that he may set his nest on high, that he may be su casa, para poner en alto su nido, para ser librado del E - 2:6
F - 2:7
delivered from the power of evil! IYou have consulted shame poder del mal! ITomaste consejo vergonzoso para tu casa, G - 2:8
H - 2:9
to your house by cutting off many people, and have sinned asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu alma. I - 2:10
J - 2:11
against your soul: Jfor the stone shall cry out of the wall, and J
Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del K - 2:12
L - 2:13
the beam out of the timber shall answer it. enmaderado le responderá. M - 2:14

[C] ¶3 KWoe to him that builds a town with blood, and [C] ¶3 K¡Ay del que edifica la ciudad con sangre, y del que
N - 2:15
O - 2:16

establishes a city by iniquity! LBehold, is it not of Jehovah of funda una ciudad con iniquidad! L¿No es esto de Jehová de
P - 2:17
Q - 2:18

hosts, that the people shall labor in the very fire, and the people los ejércitos? Los pueblos pues, trabajarán para el fuego, R - 2:19
S - 2:20

shall weary themselves for very vanity? MFor the earth shall be y las gentes se fatigarán en vano. MPorque la tierra será
filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters llena del conocimiento de la gloria de Jehová, como las
cover the sea. aguas cubren el mar.
[C] ¶4 NWoe to him that gives his neighbor an [alcoholic] [C] ¶4 N¡Ay del que da de beber a su compañero! ¡Ay de
drink; and that puts your bottle to him, and also makes him ti que le acercas tu odre y le embriagas, para mirar su
drunk, that you may look on their nakedness! OYou are filled desnudez! OTe has llenado de deshonra más que de honra;
with shame instead of glory. You drink also, and let your bebe tú también, y serás descubierto; el cáliz de la mano
foreskin be uncovered. The cup of Jehovah’s right hand shall derecha de Jehová volverá sobre ti, y vómito de afrenta
be turned to you, and shameful spewing shall be on your glory: sobre tu gloria. PPorque la rapiña del Líbano caerá sobre ti,
P
for the violence of Lebanon shall cover you, and the plunder of y la destrucción de las fieras lo quebrantará; a causa de la
beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and sangre de los hombres, y de la violencia de la tierra, de las
for the violence of the land, of the city, and of all that dwell in it. ciudades, y de todos los que moran en ellas.
[U] ¶5 QWhat good is the carved image that its maker has [U] ¶5 Q¿De qué sirve la escultura que esculpió el que la
carved it; the molten image, and a teacher of lies, that the hizo? ¿La estatua de fundición, que enseña mentira, para
maker of his work trusts in it, to make mute idols? RWoe to him que haciendo imágenes mudas confíe el hacedor en su obra?
that says to the wood, ‘Awake’; and to the mute stone, ‘Arise, R
¡Ay del que dice al palo; ‘Despiértate’; y a la piedra muda,
it shall teach’! Behold, it is laid over with gold and silver, and ‘Levántate! ¿Podrá él enseñar?’ He aquí él está cubierto de
there is no breath at all in its midst. SBut Jehovah is in his Holy oro y plata, y no hay espíritu dentro de él. SMas Jehová está
Temple; let all the earth keep silence before him.” en su santo templo; calle delante de él toda la tierra.”
[U] Section 3: Jehovah is always righteous in his judgments against sin [U] Section 3: Jehovah is always righteous in his judgments against sin
[O] ¶1 A
A prayer of Habakkuk the prophet upon a hymn: B“O [O] ¶1 A
Oración de Habacuc profeta, sobre Sigionot. B“Oh
Jehovah, I have heard your speech, and was afraid. O Jehovah, Jehová, he oído tu Palabra, y temí. Oh Jehová, aviva tu obra en
revive your work in the midst of the years, in the midst of the years medio de los tiempos, en medio de los tiempos hazla conocer;
make known; in wrath remember mercy. En la ira acuérdate de la misericordia.
[O] ¶2 CGod came from Teman, and the Holy One from mount [O] ¶2 CDios viene de Temán, y el Santo del monte de Parán
Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was (Selah). Su gloria cubrió los cielos, y la tierra se llenó de su
full of his praise. DAnd his brightness was as the light. He had horns alabanza. DSu resplandor era como la luz, y cuernos salían de
coming out of his hand; and there was the hiding of his power. EThe su mano; allí estaba escondido su poder. EDelante de su rostro Section
plague went before him, and burning coals went forth at his feet. iba mortandad, y a sus pies salían carbones encendidos. FSe 3
A - 3:1
F
He stood, and measured the earth; he beheld, and drove apart the paró, y midió la tierra; miró, e hizo temblar a las naciones; y los B - 3:2
C - 3:3
nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual montes antiguos fueron desmenuzados, los collados antiguos D - 3:4
E - 3:5
hills bowed; his ways are everlasting. se humillaron. Sus caminos son eternos. F - 3:6
G - 3:7
[C] ¶3 GI saw the tents of Cushan in affliction; and the curtains of [C] ¶3 GHe visto las tiendas de Cusán en aflicción; las tiendas H - 3:8

the land of Midian trembled. HWas Jehovah displeased against the de la tierra de Madián temblaron. H¿Se airó Jehová contra
I - 3:9
J - 3:10

rivers? Was your anger against the rivers? Was your wrath against los ríos? ¿Contra los ríos fue tu enojo? ¿Tu ira contra el mar, K - 3:11
L - 3:12

the sea, that you rode upon your horses and your chariots of cuando subiste sobre tus caballos, y sobre tus carros de
salvation? IYour bow was made quite naked, according to the oaths salvación? ISe descubrió enteramente tu arco, los juramentos
of the tribes, even your Word. Selah. a las tribus, palabra segura (Selah).
[C] ¶4 You divided the earth with rivers. JThe mountains saw you, [C] ¶4 Hendiste la tierra con ríos. JTe vieron, y tuvieron
and they trembled. The overflowing of the water passed by; the temor los montes; pasó la inundación de las aguas; el abismo
deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. KThe sun dio su voz, y a lo alto alzó sus manos. KEl sol y la luna se
and moon stood still in their habitation. At the light of your arrows pararon en su estancia; a la luz de tus saetas anduvieron, y al
they went, and at the shining of your glittering spear. LYou marched resplandor de tu fulgente lanza. LCon ira hollaste la tierra, con

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Habakkuk 2:1 - 3:12) (Habacuc 2:1 - 3:12)
Page 211 Página 211
through the land in indignation; you threshed the heathen in anger. furor trillaste las naciones. MSaliste para salvar a tu pueblo,
M
You went forth for the salvation of your people, even for salvation para salvar con tu ungido. Traspasaste la cabeza de la casa
with your anointed one; you wounded the head out of the house of del impío, desnudando el cimiento hasta el cuello (Selah).
the wicked, by discovering the foundation to the neck. Selah. NYou N
Horadaste con sus propias varas las cabezas de sus villas,
smote through the head of his villages with his staves. They came que como tempestad acometieron para dispersarme; su
out as a whirlwind to scatter me; their rejoicing was as to devour the regocijo era como para devorar al pobre encubiertamente.
poor secretly. OYou walked through the Red sea with your horses, O
Hiciste camino en el mar a tus caballos, por montón de
Section
through the heap of great water. grandes aguas.
3
M - 3:13
[U] ¶5 PWhen I heard this, my belly trembled; my lips quivered [U] ¶5 POí, y se conmovieron mis entrañas; a la voz temblaron
N - 3:14
O - 3:15
at the voice. Rottenness entered into my bones, and I trembled in mis labios; pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me
P - 3:16
Q - 3:17
myself, that I might rest in the day of trouble. When he comes up to estremecí; si bien estaré quieto en el día de la angustia, cuando
R - 3:18
S - 3:19
the people, he will invade them with his troops. QAlthough the fig tree suba al pueblo el que lo invadirá con sus tropas. QAunque la
shall not blossom; neither shall fruit be in the vines; the labor of the higuera no florezca, ni haya fruto en las vides; aunque falte
olive shall fail, and the fields shall yield no food; the flock shall be cut el fruto del olivo, y los labrados no den mantenimiento; y las
off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: Ryet I will ovejas sean quitadas del redil, y no haya vacas en los corrales;
rejoice in Jehovah; I will joy in the God of my salvation. SThe Lord R
con todo, yo me alegraré en Jehová, y me gozaré en el Dios
Jehovah is my strength, and he will make my feet like hind’s feet, de mi salvación. SJehová el Señor es mi fortaleza, él hará mis
and he will make me to walk upon my high places.” (To the chief pies como de ciervas, y me hará andar sobre mis alturas.” (Al
singer on my stringed instruments.) principal de los cantores, sobre mis instrumentos de cuerdas)

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 1
(Habakkuk 3:13 - 3:19) (Habacuc 3:13 - 3:19)
Page 212 Página 212
[C] Part 2: The Day of Jehovah is coming [C] Part 2: The Day of Jehovah is coming
[U] Chapter 2.1 ( Joel): The Day of Jehovah is coming upon Zion [U] Chapter 2.1 ( Joel): The Day of Jehovah is coming upon Zion
[C] Section 1: The Day of Jehovah would bring famine and foreign invaders against Zion [C] Section 1: The Day of Jehovah would bring famine and foreign invaders against Zion
[O] ¶1 The Word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel:
A
[O] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Joel hijo de Petuel:
A

B
“Hear this, you old men, and give ear, all you inhabitants of the B
“Oíd esto, Ancianos, y escuchad, todos los moradores de
land. Has this been in your days, or even in the days of your la tierra. ¿Ha acontecido esto en vuestros días, o en los
fathers? CTell your children of it, and let your children tell their días de vuestros padres? CDe esto contaréis a vuestros
children, and their children another generation. DThat which the hijos, y vuestros hijos a sus hijos, y sus hijos a la otra
palmerworm has left, the locust has eaten; and that which the generación. DLo que quedó de la oruga comió la langosta, y
locust has left, the cankerworm has eaten; and that which the lo que quedó de la langosta comió el pulgón; y el revoltón
cankerworm has left, the caterpillar has eaten. comió lo que del pulgón había quedado.
[O] ¶2 EAwake, you drunkards, and weep; and howl, all you [O] ¶2 EDespertad, borrachos, y llorad; aullad todos
drinkers of wine, because of the new wine: for it is cut off from los que bebéis vino, a causa del mosto: porque os es
your mouth. FFor a nation has come up upon my land, strong, quitado de vuestra boca. FPorque nación fuerte y sin
and without number; whose teeth are the teeth of a lion, and he número subió a mi tierra; sus dientes, dientes de león,
has the cheek teeth of a great lion. GHe has laid my vine waste, y sus muelas, de león. GAsoló mi vid, y descortezó mi
and barked my fig tree; he has made it completely bare, and higuera; del todo la desnudó y derribó; sus ramas
cast it away; its branches are made white. quedaron blancas.
[C] ¶3 HLament like a virgin girded with sackcloth for the [C] ¶3 HLlora tú como virgen vestida de cilicio por el marido
husband of her youth. IThe meal offering and the drink offering de su juventud. ILa ofrenda y la libación han desaparecido
has been cut off from the House of Jehovah; the priests, de la Casa de Jehová; los sacerdotes ministros de Jehová
Jehovah’s ministers, mourn. JThe field is wasted; the land están de duelo. JEl campo fue destruido, se enlutó la tierra:
mourns, because the grain is wasted, the new wine is dried up, porque el trigo fue destruido, se secó el mosto, languideció
and the oil languishes. KBe ashamed, O you farmers; howl, O el aceite. KConfundíos, labradores, aullad, viñeros, por el
you vinedressers, for the wheat and for the barley, because the trigo y la cebada: porque se perdió la mies del campo. LSe
harvest of the field has perished. LThe vine has dried up, and the secó la vid, se marchitó la higuera, el granado también,
fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree also, la palmera y el manzano; se secaron todos los árboles
and the apple tree, even all the trees of the field, are withered, del campo; por lo cual se secó el gozo de los hijos de los
because joy has withered away from the sons of men.” hombres.” Section
1
[C] ¶4 MGird yourselves, and lament, you priests. Howl, you [C] ¶4 MCeñíos y lamentad, sacerdotes; aullad, ministros del A - 1:1
B - 1:2
ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you ministers altar; venid, dormid en cilicio, ministros de mi Dios: porque C - 1:3
D - 1:4
of my God: for the meal offering and the drink offering is withheld quitada es de la casa de vuestro Dios la ofrenda y la libación. E - 1:5

from the House of your God. NSanctify a fast, call a solemn Pregonad ayuno, convocad a asamblea; congregad a los
N F - 1:6
G - 1:7

assembly, gather the Elders and all the inhabitants of the land Ancianos y a todos los moradores de la tierra en la Casa de H - 1:8
I - 1:9

into the House of Jehovah your God, and cry to Jehovah, O‘Alas Jehová vuestro Dios, y clamad a Jehová. O¡Ay del día! porque J - 1:10
K - 1:11

for the day!’ For the Day of Jehovah is near, and as a destruction cercano está el Día de Jehová, y vendrá como destrucción L - 1:12
M - 1:13
from the Almighty shall it come. PIs not the food cut off before our por el Todopoderoso. P¿No fue quitado el alimento de delante N - 1:14
O - 1:15
eyes; moreover, is not joy and gladness cut off from the House of de nuestros ojos, la alegría y el placer de la casa de nuestro P - 1:16
Q - 1:17
our God? QThe seed is rotten under their clods; the garners are laid Dios? QEl grano se pudrió debajo de los terrones, los graneros R - 1:18
S - 1:19
desolate, and the barns are broken down: for the grain is withered. fueron asolados, los alfolíes destruidos: porque se secó el T - 1:20
U - 2:1
R
How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed, because trigo. R¡Cómo gimieron las bestias! ¡Cuán turbados anduvieron V - 2:2
W - 2:3
they have no pasture; moreover, the flocks of sheep are made los hatos de los bueyes: porque no tuvieron pastos! también X - 2:4
Y - 2:5
desolate. SO Jehovah, unto you will I cry: for the fire has devoured fueron asolados los rebaños de las ovejas. SA ti, oh Jehová, Z - 2:6
AA - 2:7
the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the clamaré: porque fuego consumió los pastos del desierto, y AB - 2:8

trees of the field. TThe beasts of the field also cry to you: for the llama abrasó todos los árboles del campo. TLas bestias del
AC - 2:9
AD - 2:10

rivers of water are dried up, and the fire has devoured the pastures campo braman también a ti: porque se secaron los arroyos de AE - 2:11
AF - 2:12

of the wilderness. las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto. AG - 2:13

[U] ¶5 U“‘Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in [U] ¶5 U“‘Tocad trompeta en Sión, y pregonad en mi
my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: santo monte; tiemblen todos los moradores de la tierra:
for the Day of Jehovah is coming, for it is near at hand: Va day porque viene el Día de Jehová: porque está cercano. VDía
of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra, que
darkness, as the morning spread upon the mountains; a great sobre los montes se extiende como el alba; un pueblo
people and a strong; there has never been the like; neither grande y fuerte; nunca desde el siglo fue semejante,
shall there be any more after it, even to the years of many ni después de él será jamás en años de generación en
generations. WA fire devours before them; and behind them a generación. WDelante de ellos consumirá el fuego, tras de
flame burns. The land is like the garden of Eden before them, ellos abrasará llama; como el huerto del Edén será la tierra
and behind them a desolate wilderness; indeed, nothing shall delante de ellos, y detrás de ellos como desierto asolado;
escape them. XTheir appearance is like the appearance of ni tampoco habrá quien de ellos escape. XSu parecer, como
horses; and as horsemen, so shall they run. YLike the noise of parecer de caballos; y como gente de a caballo correrán.
chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise Y
Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de
of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people los montes; como sonido de llama de fuego que consume
set in battle array. ZBefore their face the people shall be much hojarascas, como pueblo fuerte dispuesto para la batalla.
pained; all faces shall gather blackness. AAThey shall run like Z
Delante de él temerán los pueblos, se pondrán mustios
mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they todos los semblantes. AAComo valientes correrán, como
shall march every one on his ways, and they shall not break their hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus
ranks; ABneither shall one thrust another. They shall walk every caminos, y no torcerán sus sendas. ABNinguno oprimirá a
one in his path; and when they fall upon the sword, they shall su compañero, cada uno irá por su sendero; y aun cayendo
not be wounded. ACThey shall run to and fro in the city; they shall sobre la espada no se herirán. ACIrán por la ciudad, correrán
run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas
shall enter in at the windows like a thief. ADThe earth shall quake a manera de ladrones. ADDelante de él temblará la tierra, se
before them; the heavens shall tremble; the sun and the moon estremecerán los cielos; el sol y la luna se oscurecerán, y
shall be dark, and the stars shall withdraw their shining. AEAnd las estrellas retraerán su resplandor. AEY Jehová dará su voz
Jehovah shall utter his voice before his army: for his camp is delante de su ejército: porque muy grande es su campamento,
very great; for he is strong that executes his Word: for the Day fuerte es el que ejecuta su Palabra: porque grande es el
of Jehovah is great and very dreadful; and who can endure it?’ Día de Jehová, y muy terrible; ¿y quién podrá soportarlo?
AF
Therefore also now,’ says Jehovah, ‘turn to me with all your AF
Por eso pues, ahora,’ dice Jehová, ‘Convertíos a mí con
heart, with fasting, with weeping, and with mourning; AGand tear todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y lamento. AGRasgad

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
( Joel 1:1 - 2:13) ( Joel 1:1 - 2:13)
Page 213 Página 213
your heart, and not your garments; and turn to Jehovah vuestro corazón, y no vuestras vestiduras; y convertíos a
your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, Jehová vuestro Dios: porque él es misericordioso y clemente,
Section
1 and of great kindness, and relents of the evil. AHWho knows tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente
AH - 2:14
if he will return and relent, and leave a blessing behind him: del castigo. AH¿Quién sabe si volverá y se apiadará y dejará
even a meal offering and a drink offering to Jehovah your bendición tras sí, es decir, ofrenda y libación para Jehová
God?’ Dios vuestro?’
[C] Section 2: Jehovah will save Zion from famine and the northern invasion army [C] Section 2: Jehovah will save Zion from famine and the northern invasion army
[O] ¶1 ‘Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, and call a
A
[O] ¶1 ‘Tocad trompeta en Sión, pregonad ayuno, llamad
A

solemn assembly. BGather the people, sanctify the congregation, a congregación. BReunid el pueblo, santificad la reunión,
assemble the Elders, gather the children, and those that suck juntad a los Ancianos, congregad a los niños y a los que
the breasts. Let the bridegroom go forth of his chamber, and the maman; salga de su cámara el novio, y de su tálamo la
bride out of her closet. CLet the priests, the ministers of Jehovah, novia. CEntre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes,
weep between the porch and the altar, and let them say, ‘Spare ministros de Jehová, y digan, ‘Perdona, oh Jehová, a tu
your people, O Jehovah, and do not give your inheritance to pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que las
reproach, that the heathen should rule over them. Why should gentes se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre
they say among the people, ‘Where is their God?’’ los pueblos, ‘Dónde está su Dios?’’
[O] ¶2 DThen will Jehovah be jealous for his land, and pity his [O] ¶2 DEntonces Jehová celará su tierra, y perdonará
people. EMoreover, Jehovah will answer and say to his people, a su pueblo. EY responderá Jehová, y dirá a su pueblo,
‘Behold, I will send you grain, wine, and oil; and you shall ‘He aquí yo os enviaré trigo, mosto y aceite, y seréis
be satisfied with it. And I will no longer make you a reproach saciados de ellos; y nunca más os pondré en oprobio
among the heathen, Fbut I will remove the northern army entre las gentes. FY haré alejar de vosotros al ejército
Section far away from you; and will drive him into a land barren and del norte; y lo echaré en la tierra seca y desierta, su faz
2
A - 2:15 desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental, y
B - 2:16
C - 2:17 toward the utmost sea; and his stink shall come up, and his exhalará su hedor; y subirá su pudrición: porque hizo
D - 2:18
E - 2:19 foul odor shall come up, because he has done great things. grandes cosas.
F - 2:20
G - 2:21
[C] ¶3 GFear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah [C] ¶3 GTierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová
H - 2:22
I - 2:23
will do great things. HDo not be afraid, you beasts of the ha de hacer grandes cosas. HAnimales del campo, no
J - 2:24
K - 2:25
field: for the pastures of the wilderness are springing, for the temáis: porque los pastos del desierto reverdecerán:
L - 2:26
M - 2:27
tree bears her fruit, and the fig tree and the vine yield their porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid
strength. darán sus frutos.
[C] ¶4 IBe glad then, you children of Zion, and rejoice in [C] ¶4 IVosotros también, hijos de Sión, alegraos y
Jehovah your God: for he has given you the former rain gozaos en Jehová vuestro Dios: porque os ha dado la
moderately, and he will cause to come down for you the rain, primera lluvia moderadamente, y hará descender sobre
the former rain, and the latter rain in the first month. JAnd vosotros lluvia temprana y tardía como al principio. JY
the threshing floors shall be full of wheat, and the fats shall las eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de
overflow with wine and oil. vino y aceite.
[U] ¶5 KAnd I will restore to you the years that the locust [U] ¶5 KY os restituiré los años que comió la oruga, la
has eaten, and the cankerworm, the caterpillar, and the langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande ejército que
palmerworm: my great army which I sent among you. LAnd envié contra vosotros. LY comeréis hasta saciaros, y
you shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the Name alabaréis el Nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo
of Jehovah your God, that has dealt wondrously with you; and maravillas con vosotros; y mi pueblo nunca más será
my people shall never be ashamed. MAnd you shall know that I avergonzado. MY conoceréis que en medio de Israel estoy
am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro; y mi
there is no other; and my people shall never be ashamed.’ pueblo nunca más será avergonzado.’
[U] Section 3: Jehovah will judge all nations in the valley of Jehoshaphat [U] Section 3: Jehovah will judge all nations in the valley of Jehoshaphat
[O] ¶1 ‘And it shall come to pass afterward, that I will pour
A
[O] ¶1 ‘Y será que después de esto, derramaré mi Espíritu
A

out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras
shall prophesy, your old men shall dream dreams, and your hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros jóvenes
young men shall see visions; Band also upon the men servants verán visiones. BY también sobre los siervos y sobre las
and upon the maidservants in those days will I pour out my siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días. CY daré
Spirit. CAnd I will show wonders in the heavens and in the prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y
earth: blood, fire, and pillars of smoke; Dthe sun shall be turned columnas de humo. DEl sol se tornará en tinieblas, y la luna
into darkness, and the moon into blood, before the great and en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de
dreadful Day of Jehovah comes. Jehová.
[O] ¶2 EAnd it shall come to pass, that whosoever shall call on [O] ¶2 EY será que cualquiera que invocare el Nombre
the Name of Jehovah shall be saved: for in mount Zion and in de Jehová, será salvo: porque en el monte de Sión y en
Section
Jerusalem shall be salvation, as Jehovah has said, and in the Jerusalén habrá salvación, como Jehová ha dicho, y en los
3
A - 2:28
remnant whom Jehovah shall call. que quedaren, a los cuales Jehová habrá llamado.
B - 2:29 [C] ¶3 FFor, behold, in those days, and in that time, when [C] ¶3 FPorque he aquí que en aquellos días, y en aquel
C - 2:30
D - 2:31 I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem, GI tiempo en que haré volver la cautividad de Judá y de
will also gather all nations, and will bring them down into the Jerusalén, Greuniré a todas las naciones, y las haré
E - 2:32
F - 3:1
G - 3:2
H - 3:3 valley of Jehoshaphat, and will contend with them there for my descender al valle de Josafat, y allí entraré en juicio con
I - 3:4
J - 3:5 people and for my heritage Israel, whom they have scattered ellas a causa de mi pueblo, y de Israel mi heredad, a los
K - 3:6
L - 3:7 among the nations, and parted my land. HAnd they have cast cuales esparcieron entre las naciones, y repartieron mi
M - 3:8
lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and tierra; Hy echaron suertes sobre mi pueblo, y a los niños
sold a girl for wine, that they might drink. IMoreover, and what dieron por una ramera, y vendieron las niñas por vino
have you to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts para beber. IY también, ¿qué tengo yo con vosotras,
of Palestine? Will you render me a recompense? And if you Tiro y Sidón, y todos los términos de Filistea? ¿Queréis
repay me, swiftly and speedily will I return your recompense vengaros de mí? Y si de mí os vengáis, bien pronto
upon your own head, Jbecause you have taken my silver and haré yo recaer la paga sobre vuestra cabeza. JPorque
my gold, and have carried my beautiful pleasant things into habéis llevado mi plata y mi oro, y mis cosas preciosas
your palaces; Kalso the children of Judah and the children y hermosas metisteis en vuestros templos; Ky vendisteis
of Jerusalem have you sold to the Greeks, that you might los hijos de Judá y los hijos de Jerusalén a los hijos de
remove them far from their border. LBehold, I will raise them los griegos, para alejarlos de sus términos. LHe aquí los
out of the place where you have sold them, and will return your levantaré yo del lugar donde los vendisteis, y volveré
recompense upon your own head. MAnd I will sell your sons vuestra paga sobre vuestra cabeza. MY venderé vuestros

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
( Joel 2:14 - 3:8) ( Joel 2:14 - 3:8)
Page 214 Página 214
and your daughters into the hand of the children of Judah, and hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá,
they shall sell them to the Sabeans, to a people afar off: for y ellos los venderán a los sabeos, nación lejana: porque
Jehovah has spoken it. Jehová ha hablado.
[C] ¶4 NProclaim this among the Gentiles, ‘Prepare war; [C] ¶4 NPregonad esto entre las naciones, proclamad
wake up the mighty men. Let all the men of war draw near; let guerra, despertad a los valientes, acérquense, vengan
them come up. OBeat your plowshares into swords, and your todos los hombres de guerra. OHaced espadas de vuestros
pruninghooks into spears; let the weak say, ‘I am strong.’ azadones, lanzas de vuestras hoces; diga el débil, ‘Fuerte
P
Assemble yourselves, and come, all you heathen, and gather soy’. PJuntaos y venid, gentes todas de alrededor, y
yourselves together round about.’ Cause your mighty ones to congregaos; haz venir allí, oh Jehová, tus fuertes. QLas
come down there, O Jehovah. QLet the heathen be awakened, gentes se despierten, y suban al valle de Josafat: porque
and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to allí me sentaré para juzgar todas las gentes de alrededor.
judge all the Gentiles round about. RPut in the sickle, because R
Echad la hoz: porque la mies está ya madura. Venid,
the harvest is ripe; come, go down: for the winepress is full, descended: porque el lagar está lleno, rebosan las Section
3
and the fats overflow: for their wickedness is great. SMultitudes, lagaretas: porque grande es la maldad de ellos. SMultitudes, N - 3:9
O - 3:10
multitudes in the valley of decision: for the Day of Jehovah is multitudes en el valle de la decisión: porque cercano está P - 3:11

near in the valley of decision. TThe sun and the moon shall be el Día de Jehová en el valle de la decisión. TEl sol y la luna
Q - 3:12
R - 3:13

darkened, and the stars shall withdraw their shining. se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor. S - 3:14
T - 3:15

[U] ¶5 UJehovah also shall roar out of Zion, and utter his voice [U] ¶5 UJehová rugirá desde Sión, y dará su voz desde U - 3:16
V - 3:17

from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake, but Jerusalén, y temblarán los cielos y la tierra; mas Jehová W - 3:18
X - 3:19
Jehovah will be the hope of his people, and the strength of the será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los Y - 3:20
Z - 3:21
children of Israel. VSo shall you know that I am Jehovah your hijos de Israel. VY conoceréis que yo soy Jehová vuestro
God dwelling in Zion, my holy mountain. Then shall Jerusalem Dios, que habito en Sión, monte de mi santidad; y será
be holy; and no strangers shall pass through her anymore. Jerusalén santa, y extraños no pasarán más por ella. WY
W
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall será en aquel tiempo, que los montes destilarán mosto,
drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all y los collados fluirán leche, y por todos los arroyos de
the rivers of Judah shall flow with water, and a fountain shall Judá correrán aguas; y saldrá una fuente de la Casa de
come forth from the House of Jehovah, and shall water the Jehová, y regará el valle de Sitim. XEgipto será destruido,
valley of Acacia. XEgypt shall be a desolation, and Edom shall y Edom será vuelto en desierto asolado, por la injuria
be a desolate wilderness, for the violence against the children hecha a los hijos de Judá: porque derramaron en su
of Judah, because they have shed innocent blood in their land. tierra la sangre inocente. YMas Judá para siempre será
Y
But Judah shall dwell forever, and Jerusalem from generation habitada, y Jerusalén por generación y generación. ZY
to generation: Zfor I will cleanse their blood that I have not limpiaré su sangre que aún no he limpiado; y Jehová
cleansed: for Jehovah dwells in Zion.’” morará en Sión.’”

[C] Chapter 2.2 (Amos): The Day of Jehovah Is coming upon Israel [C] Chapter 2.2 (Amos): The Day of Jehovah Is coming upon Israel
[U] Section 1: Jehovah will punish the sins of Israel and her neighbors [U] Section 1: Jehovah will punish the sins of Israel and her neighbors
[U] ¶1 A
The words of Amos, who was among the herdsmen of [U] ¶1 Las palabras de Amós, que fue entre los pastores de
A

Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king Tecoa, las cuales vio acerca de Israel en días de Uzías rey
of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of de Judá, y en días de Jeroboam hijo de Joás rey de Israel,
Israel, two years before the earthquake. BAnd he said, “‘Jehovah dos años antes del terremoto. BY dijo, “‘Jehová rugirá desde
will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and Sión, y dará su voz desde Jerusalén; y las habitaciones
the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of de los pastores se enlutarán, y se secará la cumbre del
Carmel shall wither.’ Carmelo.’
[C] ¶2 §1 CThus says Jehovah, ‘For three transgressions of [C] ¶2 §1 CAsí dice Jehová, ‘Por tres pecados de
Damascus, and for four, I will not turn away its punishment, Damasco, y por el cuarto, no revocaré su castigo:
because they have threshed Gilead with threshing instruments porque trillaron a Galaad con trillos de hierro. DY meteré
of iron; Dbut I will send a fire into the house of Hazael, which fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios
shall devour the palaces of Ben-hadad. EI will also break the bar de Benadad. EY quebraré la barra de Damasco, y cortaré
of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, a los moradores del valle de Avén, y al que empuña el
and him that holds the scepter from the house of Eden; and cetro de Bet-edén; y el pueblo de Aram será trasportado
the people of Syria shall go into captivity to Kir,’ says Jehovah. a Kir,’ dice Jehová. §2 FAsí dice Jehová, ‘Por tres pecados
§2 FThus says Jehovah, ‘For three transgressions of Gaza, de Gaza, y por el cuarto, no revocaré su castigo: porque Section
1
and for four, I will not turn away its punishment, because they llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos a A - 1:1
B - 1:2
carried away captive the whole captivity, to deliver them up Edom. GY meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará C - 1:3
D - 1:4
to Edom; Gbut I will send a fire on the wall of Gaza, which shall sus palacios. HY cortaré a los moradores de Asdod, y E - 1:5
F - 1:6
devour its palaces. HAnd I will cut off the inhabitant from Ashdod, al que empuña el cetro de Ascalón; y volveré mi mano G - 1:7
H - 1:8
and him that holds the scepter from Askelon, and I will turn my contra Ecrón y el remanente de los filisteos perecerá,’ I - 1:9
J - 1:10
hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall dice Jehová el Señor. §3 IAsí dice Jehová, ‘Por tres K - 1:11

perish,’ says the Lord Jehovah. §3 IThus says Jehovah, ‘For pecados de Tiro, y por el cuarto, no revocaré su castigo:
L - 1:12
M - 1:13

three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no N - 1:14
O - 1:15

its punishment, because they delivered up the whole captivity to se acordaron del Pacto de hermanos. JY meteré fuego P - 2:1

Edom, and did not remember the brotherly covenant; Jbut I will en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.’ §4 KAsí
send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour its palaces.’ dice Jehová, ‘Por tres pecados de Edom, y por el cuarto,
§4 KThus says Jehovah, ‘For three transgressions of Edom, and no revocaré su castigo: porque persiguió a espada a
for four, I will not turn away its punishment, because he pursued su hermano, y desechó la misericordia; y con su furor
his brother Israel with the sword, and cast off all pity, and his siempre le ha destrozado, y perpetuamente ha guardado
anger tore perpetually, and he kept his wrath forever; Lbut I el enojo. LY meteré fuego en Temán, y consumirá
will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces los palacios de Bosra.’ §5 MAsí dice Jehová, ‘Por tres
of Bozrah.’ §5 MThus says Jehovah, ‘For three transgressions pecados de los hijos de Amón, y por el cuarto, no
of the children of Ammon, and for four, I will not turn away its revocaré su castigo: porque para ensanchar su término
punishment, because they have ripped up the pregnant women abrieron a las mujeres de Galaad que estaban encintas.
of Gilead, that they might enlarge their border; Nbut I will kindle N
Y encenderé fuego en el muro de Rabá, y consumirá
a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour its palaces, sus palacios con estruendo en el día de la batalla,
with shouting in the day of battle, with a tempest in the Day of con tempestad en día tempestuoso; Oy su rey irá en
the whirlwind; Oand their king shall go into captivity, he and his cautiverio, él y todos sus príncipes,’ dice Jehová. §6 PAsí
princes together,’ says Jehovah. §6 PThus says Jehovah, ‘For dice Jehová, ‘Por tres pecados de Moab, y por el cuarto,
Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
( Joel 3:9 - Amos 2:1) ( Joel 3:9 - Amós 2:1)
Page 215 Página 215
three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away no revocaré su castigo: porque quemó los huesos del
its punishment, because he burned the bones of the king of rey de Idumea hasta calcinarlos. QY meteré fuego en
Edom into lime; Qbut I will send a fire upon Moab, and it shall Moab, y consumirá los palacios de Queriot; y morirá
devour the palaces of Kirioth. And Moab shall die with tumult, Moab en alboroto, en estrépito y sonido de trompeta.
with shouting, and with the sound of the trumpet; Rand I will cut R
Y quitaré el juez de en medio de él, y mataré con él a
off the judge from its midst, and will slay all its princes with him,’ todos sus príncipes,’ dice Jehová. §7 SAsí dice Jehová,
says Jehovah. §7 SThus says Jehovah, ‘For three transgressions ‘Por tres pecados de Judá, y por el cuarto, no revocaré
of Judah, and for four, I will not turn away its punishment, su castigo: porque despreciaron la Ley de Jehová, y
because they have despised the Law of Jehovah, and have not no guardaron sus ordenanzas; y los hicieron errar sus
kept his Commandments; and their lies caused them to go mentiras, en pos de las cuales anduvieron sus padres.
astray, after which their fathers have walked; Tbut I will send a T
Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los
fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.’ palacios de Jerusalén.’
[C] ¶3 UThus says Jehovah, ‘For three transgressions of Israel, [C] ¶3 UAsí dice Jehová, ‘Por tres pecados de Israel, y por
and for four, I will not turn away its punishment, because they el cuarto, no revocaré su castigo: porque vendieron por
sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; dinero al justo, y al pobre por un par de zapatos; Vque
V
that pant after the dust of the earth on the head of the poor, codician aun el polvo de la tierra sobre la cabeza de los
and turn aside the way of the meek; and a man and his father pobres, y tuercen el camino de los humildes; y el hombre
will go in to the same girl, to profane my holy Name; Wand y su padre entran a la misma joven, profanando mi santo
they lay down upon clothes laid to pledge by every altar; and Nombre. WY sobre las ropas empeñadas se acuestan junto
they drink the wine of the condemned in the house of their a cualquier altar; y beben el vino de los condenados en
god. XYet I destroyed the Amorite before them, whose height la casa de sus dioses. XY yo destruí delante de ellos al
was like the height of the cedars, and he was as strong as the Amorreo, cuya altura era como la altura de los cedros, y
oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from fuerte como un alcornoque; y destruí su fruto arriba, sus
beneath. YAlso I brought you up from the land of Egypt, and led raíces abajo. YY yo os hice a vosotros subir de la tierra de
you forty years through the wilderness, to possess the land of Egipto, y os traje por el desierto cuarenta años, para que
the Amorite. ZAnd I raised up some of your sons for prophets, poseyeseis la tierra del Amorreo. ZY levanté de vuestros
and some of your young men for Nazarites. Is it not even thus, hijos para profetas, y de vuestros jóvenes para que fuesen
Section
O you children of Israel?’ says Jehovah. AA‘But you gave the Nazareos. ¿No es esto así,’ dice Jehová, ‘hijos de Israel?
1
Q - 2:2
Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, AA
Mas vosotros disteis de beber vino a los nazareos; y a
R - 2:3
S - 2:4
‘Do not prophesy.’ ABBehold, I am pressed under you, as a cart los profetas mandasteis, diciendo, ‘No profeticéis.’ ABPues
T - 2:5 is pressed that is full of sheaves. ACTherefore the flight shall he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta
U - 2:6
V - 2:7 perish from the swift, and the strong shall not strengthen his el carro lleno de gavillas; ACy la huida perecerá del ligero,
power; neither shall the mighty deliver himself; ADneither shall y al fuerte no le ayudará su fuerza, ni el valiente librará su
W - 2:8
X - 2:9
Y - 2:10
Z - 2:11 he stand that handles the bow; and he that is swift of foot shall vida; ADy el que toma el arco no resistirá, ni escapará el
AA - 2:12
AB - 2:13 not deliver himself; neither shall he that rides the horse deliver ligero de pies, ni el que cabalga en caballo salvará su vida.
AC - 2:14
AD - 2:15 himself. AEAnd he that is courageous among the mighty shall AE
El esforzado entre los valientes huirá desnudo aquel Día,’
AE - 2:16
AF - 3:1 flee away naked in that Day,’ says Jehovah. dice Jehová.
AG - 3:2
AH - 3:3
[O] ¶4 AFHear this Word that Jehovah has spoken against you, [O] ¶4 AFOíd esta Palabra que ha hablado Jehová contra
AI - 3:4
AJ - 3:5
O children of Israel, against the whole family which I brought vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir
AK - 3:6
AL - 3:7
up from the land of Egypt, saying, AG‘You only have I known of de la tierra de Egipto. Dice así, AG‘A vosotros solamente he
AM - 3:8
AN - 3:9
all the families of the earth; therefore I will punish you for all conocido de todas las familias de la tierra; por tanto visitaré
AO - 3:10
AP - 3:11
your iniquities. AHCan two walk together, unless they agree? contra vosotros todas vuestras maldades. AH¿Andarán dos
AQ - 3:12
AR - 3:13
AI
Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a juntos, si no estuvieren de acuerdo? AI¿Rugirá el león en la
AS - 3:14 young lion cry out of his den, if he has taken nothing? AJCan selva sin haber presa? ¿Dará el leoncillo su rugido desde
a bird fall in a snare upon the earth, where no trap is set for su guarida, sin haber apresado algo? AJ¿Caerá el ave en el
AT - 3:15
AU - 4:1
AV - 4:2
him? Shall one take up a snare from the earth, and have taken lazo en la tierra, sin haber cazador? ¿Se alzará el lazo de la
nothing at all? AKShall a trumpet be blown in the city, and the tierra, si no se ha atrapado nada? AK¿Se tocará la trompeta
people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿Habrá algún
has not done it? ALSurely the Lord Jehovah will do nothing, but mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho? ALPorque
he reveals his secret to his servants the prophets. AMThe lion no hará nada Jehová el Señor, sin que revele su secreto
has roared; who will not fear? The Lord Jehovah has spoken; a sus siervos los profetas. AMRugiendo el león, ¿quién no
who can but prophesy? ANPublish in the palaces at Ashdod, temerá? Hablando Jehová el Señor, ¿quién no profetizará?
and in the palaces in the land of Egypt, and say, ‘Assemble AN
Haced pregonar sobre los palacios de Asdod, y sobre los
yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the palacios de tierra de Egipto, y decid, ‘Reuníos sobre los
great tumults in its midst, and the oppressed in its midst.’ montes de Samaria, y ved muchas opresiones en medio de
AO
For they know not to do right,’ says Jehovah, ‘who store ella, y violencias en medio de ella.’ AOY no saben hacer lo
up violence and robbery in their palaces.’ APTherefore thus recto,’ dice Jehová, ‘atesorando rapiñas y despojos en sus
says the Lord Jehovah, ‘There shall be an adversary even palacios.’ APPor tanto así dice Jehová el Señor, ‘Un enemigo
round about the land; and he shall bring down your strength vendrá aún por todos lados de la tierra, y derribará de ti
from you, and your palaces shall be plundered.’ AQThus says tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.’ AQAsí dice
Jehovah, ‘As the shepherd takes out of the mouth of the lion Jehová, ‘De la manera que el pastor libra de la boca del león
two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel dos piernas, o la punta de una oreja, así escaparán los hijos
be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and de Israel que moran en Samaria en el rincón de una cama, y
in Damascus in a couch. ARHear, and testify in the house of al lado de un lecho. AROíd y testificad en la casa de Jacob,’
Jacob,’ says the Lord Jehovah, the God of hosts, AS‘that in the dice el Señor Jehová, el Dios de los ejércitos, AS‘Que el día
Day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will que visite las rebeliones de Israel sobre él, visitaré también
also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar shall sobre los altares de Betel; y serán cortados los cuernos
be cut off, and fall to the ground. ATAnd I will smite the winter del altar, y caerán a tierra. ATY heriré la casa de invierno con
house with the summer house; and the houses of ivory shall la casa de verano, y las casas de marfil perecerán; y las
perish, and the great houses shall have an end,’ says Jehovah. grandes casas serán destruidas,’ dice Jehová.
[O] ¶5 AU‘Hear this Word, you cows of Bashan, that are in [O] ¶5 AU‘Oíd esta Palabra, vacas de Basán, que estáis
the mountain of Samaria, which oppress the poor, which en el monte de Samaria, que oprimís a los pobres,
crush the needy, which say to their masters, ‘Bring, and let que quebrantáis a los menesterosos, que decís a sus
us drink.’ AVThe Lord Jehovah has sworn by his holiness, señores, ‘Traed, y beberemos.’ AVJehová el Señor juró
that, lo, the days shall come upon you, that he will take por su santidad, ‘He aquí, vienen días sobre vosotros en
you away with hooks, and your posterity with fishhooks. que os llevará con ganchos, y a vuestros descendientes

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Amos 2:2 - 4:2) (Amós 2:2 - 4:2)
Page 216 Página 216
AW
And you shall go out at the breaches, every cow at that which con anzuelos de pescar. AWY saldréis por las brechas la
is before her; and you shall cast them into the palace,’ says una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio,’ dice
Jehovah. AX‘Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply Jehová. AX‘Id a Betel, y prevaricad; en Gilgal aumentad
transgression, and bring your sacrifices every morning, la rebelión, y traed de mañana vuestros sacrificios, y
and your tithes after three years; AYand offer a sacrifice of vuestros diezmos cada tres años. AYY ofreced sacrificio
thanksgiving with leaven; and proclaim and publish the free de alabanza con leudo, y pregonad, publicad ofrendas
offerings: for this is what you love, O you children of Israel,’ voluntarias; pues que así lo queréis, hijos de Israel,’
says the Lord Jehovah. AZ‘And I have also given you cleanness dice Jehová el Señor. AZ‘yo también os di limpieza de
of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; dientes en todas vuestras ciudades, y falta de pan en
yet you have not returned to me,’ says Jehovah. BA‘And I have todos vuestros pueblos; pero no os volvisteis a mí,’ dice
also withheld the rain from you, when there were yet three Jehová. BA‘Y también yo os detuve la lluvia tres meses Section
months until the harvest; and I caused it to rain upon one city, antes de la siega; e hice llover sobre una ciudad, y sobre 1
AW - 4:3
and caused it not to rain upon another city. One piece was otra ciudad no hice llover; sobre una parte llovió; la parte AX - 4:4
AY - 4:5
rained upon, and the piece whereupon it did not rain withered. sobre la cual no llovió, se secó. BBY venían dos o tres AZ - 4:6
BA - 4:7
BB
So two or three cities wandered to one city, to drink water, but ciudades a una ciudad para beber agua, y no se saciaban; BB - 4:8

they were not satisfied; yet you have not returned to me,’ says con todo no os volvisteis a mí,’ dice Jehová. BC‘Os herí
BC - 4:9
BD - 4:10

Jehovah. BC‘I have smitten you with strong wind`s and mildew. con viento solano y oruga; vuestros muchos huertos BE - 4:11
BF - 4:12

When your gardens and your vineyards and your fig trees and y vuestras viñas, y vuestros higuerales y vuestros BG - 4:13

your olive trees increased, the palmerworm devoured them; olivares comió la langosta; pero nunca os volvisteis a
yet you have not returned to me,’ says Jehovah. BD‘I have sent mí,’ dice Jehová. BD‘Envié entre vosotros mortandad tal
disease among you after the manner of Egypt; your young men como en Egipto; maté a espada a vuestros jóvenes, con
have I slain with the sword, and have taken away your horses; cautiverio de vuestros caballos; e hice subir el hedor de
and I have made the stink of your camps to come up into vuestros campamentos hasta vuestras narices; pero no
your nostrils; yet you have not returned to me,’ says Jehovah. os volvisteis a mí,’ dice Jehová. BE‘Os trastorné, como
BE
‘I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom cuando Dios trastornó a Sodoma y a Gomorra, y fuisteis
and Gomorrah; and you were as a firebrand plucked out of como tizón escapado del fuego; mas no os volvisteis a
the burning; yet you have not returned to me,’ says Jehovah. mí,’ dice Jehová. BF‘¡Por tanto, de esta manera haré a ti,
BF
‘Therefore this [is what] will I do to you, O Israel; and because oh Israel; y porque te he de hacer esto, prepárate para
I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel! BGFor, venir al encuentro de tu Dios, oh Israel! BGPorque he
lo, he that forms the mountains, and creates the wind, and aquí, el que forma los montes, y crea el viento, y declara
declares to man what he is thinking; that makes the morning al hombre su pensamiento; el que hace a las tinieblas
darkness, and treads upon the high places of the earth: mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; Jehová,
Jehovah, the God of hosts, is his Name.’ Dios de los ejércitos, es su Nombre.’
[C] Section 2: Israel will go into captivity [C] Section 2: Israel will go into captivity
[U] ¶1 A
‘Hear this Word which I take up against you, even a [U] ¶1 ‘Oíd esta Palabra que yo levanto por lamentación
A

lamentation, O house of Israel. BThe virgin of Israel has fallen; sobre vosotros, oh casa de Israel. BCayó la virgen de Israel,
she shall rise no more. She is forsaken upon her land; there is y no podrá levantarse ya más; fue dejada sobre su tierra,
no one to raise her up.’ CFor thus says the Lord Jehovah, ‘The no hay quien la levante.’ CPorque así dice Jehová el Señor a
city that went out by a thousand shall leave a hundred; and that la casa de Israel, ‘La ciudad que salía con mil, quedará con
which went forth by a hundred shall leave ten, to the house of cien; y la que salía con cien, quedará con diez.’ DMas así
Israel.’ DFor thus says Jehovah to the house of Israel, ‘Seek me, dice Jehová a la casa de Israel, ‘Buscadme, y viviréis; Ey no
and you shall live; Ebut do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, busquéis a Betel ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba:
and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into porque ciertamente Gilgal será llevada en cautiverio, y
captivity, and Bethel shall come to nothing. FSeek Jehovah, and Betel será deshecha. FBuscad a Jehová, y vivid; no sea que
you shall live, lest he breaks out like fire in the house of Joseph, él acometa como fuego a la casa de José y la consuma,
and devours it, and there is no one to quench it in Bethel. GYou sin haber en Betel quien lo apague. GLos que convertís en
who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness ajenjo el juicio, y echáis por tierra la justicia, Hbuscad al
in the earth: Hseek him that makes the seven stars and Orion, que hace las Pléyades y el Orión, y las tinieblas vuelve
and turns the shadow of death into the morning, and makes en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que
the day dark with night; that calls for the water of the sea, and llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la Section
pours it out upon the face of the earth (Jehovah is his Name); tierra (Jehová es su Nombre); Ique da fuerzas al despojador 2
A - 5:1
I
that strengthens the plundered against the strong, so that the sobre el fuerte, de modo que el despojador venga contra B - 5:2
C - 5:3
plundered shall come against the fortress. la fortaleza. D - 5:4
E - 5:5
[C] ¶2 JThey hate him that rebukes in the gate, and they [C] ¶2 JEllos aborrecen en la puerta de la ciudad al que F - 5:6
G - 5:7
abhor him that speaks uprightly. KForasmuch therefore as reprende, y abominan al que habla lo recto. KPor tanto, H - 5:8
I - 5:9
your treading is upon the poor and you take from him burdens pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; J - 5:10
K - 5:11
of wheat, you have built houses of cut stone, but you shall edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; L - 5:12
M - 5:13
not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de N - 5:14
O - 5:15
you shall not drink wine of them. LFor I know your manifold ellas. LPorque yo conozco vuestras muchas rebeliones, y P - 5:16

transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben
Q - 5:17
R - 5:18

take a bribe, and they turn aside the poor in the gate; Mtherefore cohecho, y a los pobres en la puerta hacen perder su S - 5:19

the prudent shall keep silence in that time: for it is an evil time. causa. MPor tanto, el prudente en tal tiempo calla: porque
N
Seek good, and not evil, that you may live; and so Jehovah, the el tiempo es malo. NBuscad lo bueno, y no lo malo, para
God of hosts, shall be with you, as you have spoken. OHate the que viváis: porque así Jehová Dios de los ejércitos será
evil, and love the good, and establish judgment in the gate; it con vosotros, como decís. OAborreced el mal, y amad el
may be that Jehovah the God of hosts will be gracious to the bien, y estableced juicio en la puerta; quizá Jehová, Dios de
remnant of Joseph.’ PTherefore Jehovah, the God of hosts, the los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.’ PPor
Lord, says this, ‘Wailing shall be in all streets; and they shall tanto, así dice Jehová Dios de los ejércitos, el Señor, ‘En
say in all the highways, ‘Alas! Alas!’ And they shall call the todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán,
farmer to mourning, and such as are skillful of lamentation to ‘¡Ay! ¡Ay!’, y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los
wailing. QAnd in all vineyards shall be wailing: for I will pass que saben endechar. QY en todas las viñas habrá llanto:
through you,’ says Jehovah. porque pasaré por en medio de ti,’ dice Jehová.
[C] ¶3 R‘Woe to you that desire the Day of Jehovah! To what [C] ¶3 R‘¡Ay de los que desean el Día de Jehová! ¿Para qué
end is it for you? The Day of Jehovah is darkness, and not light. queréis este Día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz.
S
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into S
Como el que huye de delante del león, y se topa con el
the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit oso; o que entra en casa y apoya su mano en la pared, y le

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Amos 4:3 - 5:19) (Amós 4:3 - 5:19)
Page 217 Página 217
him. TShall not the Day of Jehovah be darkness, and not light? muerde una serpiente. T¿No será el Día de Jehová tinieblas,
Even very dark, and no brightness in it? UI hate, I despise your y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor? UAborrecí,
feast days; and I will not smell in your solemn assemblies. abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor
V
Though you offer me burnt offerings and your meal offerings, vuestras asambleas. VAunque me ofrezcáis holocaustos y
I will not accept them; neither will I regard the peace offerings vuestros presentes, no los aceptaré; ni miraré a las ofrendas
of your fat beasts. WTake away from me the sound of your de paz de vuestros animales engordados. WAleja de mí el
songs: for I will not hear the melody of your viols. XBut let ruido de tus cantos, que no escucharé las salmodias de tus
judgment run down like water, and righteousness as a mighty instrumentos. XPero corra el juicio como las aguas, y la justicia
stream! YHave you offered to me sacrifices and offerings in the como impetuoso arroyo. Y¿Me habéis ofrecido sacrificios y
wilderness forty years, O house of Israel? ZBut you have borne presentes en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel?
the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the Z
Antes bien llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún,
star of your god, which you made to yourselves. AATherefore ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
will I cause you to go into captivity beyond Damascus,’ says AA
Por tanto, os haré trasportar más allá de Damasco,’ ha dicho
Jehovah, whose Name is the God of hosts. Jehová, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.
[O] ¶4 AB‘Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the [O] ¶4 AB‘¡Ay de los reposados en Sión, y de los confiados
mountain of Samaria, which are named chief of the nations, en el monte de Samaria, los que son llamados príncipes
to whom the house of Israel came! ACPass to Calneh, and see; de las naciones, ante quienes acude la casa de Israel!
Section
and from there go to Hamath the great; then go down to Gath AC
Pasad a Calne, y mirad; y de allí id a la gran Hamat;
2
T - 5:20
of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Or is descended luego a Gat de los filisteos; ved si son aquellos
U - 5:21
V - 5:22
their border greater than your border? ADYou that put the evil reinos mejores que estos reinos, si su término es mayor
W - 5:23 Day far away, and cause the seat of violence to come near; que vuestro término. ADVosotros que dilatáis el día malo,
that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their
X - 5:24
Y - 5:25
AE
y acercáis la silla de la iniquidad. AEDuermen en camas
Z - 5:26
AA - 5:27 couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los
AB - 6:1
AC - 6:2 of the midst of the stall; AFthat chant to the sound of the viol, corderos del rebaño, y los becerros de en medio del
AD - 6:3
AE - 6:4 and invent to themselves instruments of music, like David; engordadero; AFgorjean al son de la flauta, e inventan
AF - 6:5
AG - 6:6
AG
that drink wine in bowls, and anoint themselves with the instrumentos de música, como David; AGbeben vino en
AH - 6:7
AI - 6:8
chief ointments; but they are not grieved for the affliction of tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos;
AJ - 6:9
AK - 6:10
Joseph. AHTherefore now they shall go captive with the first that y no se afligen por el quebrantamiento de José. AHPor
AL - 6:11
AM - 6:12
go captive, and the banquet of them that stretched themselves tanto, ahora irán cautivos, a la cabeza de los que van en
AN - 6:13
AO - 6:14
shall be removed. cautiverio, y el banquete de los disolutos será removido.
[O] ¶5 AIThe Lord Jehovah has sworn by himself,’ says Jehovah [O] ¶5 AIJehová el Señor juró por sí mismo,’ Jehová Dios de
the God of hosts, ‘I abhor the excellence of Jacob, and hate los ejércitos ha dicho, ‘Aborrezco la grandeza de Jacob,
his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is y detesto sus palacios; por tanto entregaré la ciudad y
in it. AJAnd it shall come to pass, if there remains ten men in cuanto hay en ella. AJY acontecerá que si diez hombres
one house, that they shall die. AKAnd a man’s uncle shall take quedaren en una casa, morirán. AKY su tío tomará a cada
him up, and he that burns him, to bring the bones out of the uno, y le quemará para sacar los huesos de casa; y dirá
house, and shall say to him that is by the side of the house, al que estará en los rincones de la casa, ‘¿Hay aún alguno
‘Are there any still with you?’ And he shall say, ‘No.’ Then shall contigo?’ Y dirá, ‘No.’ Entonces dirá aquél, ‘Calla que no
he say, ‘Hold your tongue: for we may not make mention of the podemos hacer mención del Nombre de Jehová.’ ALPorque
Name of Jehovah.’ ALFor, behold, Jehovah commands, and he he aquí, Jehová mandará, y herirá con hendiduras la casa
will smite the great house with breaches, and the little house mayor, y la casa menor con aberturas. AM¿Correrán los
with clefts. AMShall horses run upon the rock? Will one plow caballos por las peñas? ¿Ararán en ellas con bueyes?
there with oxen? For you have turned judgment into gall, and Porque vosotros habéis tornado el juicio en veneno, y
the fruit of righteousness into hemlock: ANyou which rejoice in a el fruto de justicia en ajenjo. ANVosotros que os alegráis
thing of nothing, which say, ‘Have we not taken to us horns by en nada, que decís, ‘¿No nos hemos tomado poderíos
our own strength?’ AOBut, behold, I will raise up against you a con nuestra propia fuerza?’ AOPues he aquí, levantaré yo
nation, O house of Israel,’ says Jehovah the God of hosts; ‘and sobre vosotros, oh casa de Israel,’ dice Jehová Dios de
they shall afflict you from the entering in of Hamath to the river los ejércitos, ‘gente que os oprimirá desde la entrada de
of the wilderness.’” Hamat hasta el arroyo del desierto.’”
[C] Section 3: Israel will be destroyed [C] Section 3: Israel will be destroyed
[U] ¶1 §1 AThus has the Lord Jehovah shown to me; and, behold, [U] ¶1 §1 AAsí me ha mostrado el Señor Jehová; y he aquí,
he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of él criaba langostas al principio que comenzaba a crecer el
the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s heno tardío; y he aquí, era el heno tardío después de las
mowings. BAnd it came to pass, that when they had made an end siegas del rey. BY aconteció que cuando acabó de comer
of eating the grass of the land, then I said, “O Lord Jehovah, please la hierba de la tierra, yo dije, “Señor Jehová, perdona, te
forgive: by whom shall Jacob arise? For he is small.” C“‘Jehovah ruego; ¿quién levantará a Jacob? Porque es pequeño.” C“‘Se
relented for this; it shall not be,’ says Jehovah.” §2 DThus has the arrepintió Jehová de esto; no será así,’ dice Jehová.” §2 DEl
Lord Jehovah shown to me; and, behold, the Lord Jehovah called to Señor Jehová me mostró así; y he aquí, llamaba para juzgar
contend by fire, and it devoured the great deep, and ate up a part. por fuego el Señor Jehová; y consumió un gran abismo, y
Section
3
E
Then I said, “O Lord Jehovah, please cease: by whom shall Jacob consumió una parte de la tierra. EY dije, “Señor Jehová, cesa
A - 7:1
B - 7:2 arise? For he is small.” F“‘Jehovah relented for this; this also shall ahora; ¿quién levantará a Jacob? Porque es pequeño.” F“‘Se
C - 7:3
D - 7:4 not be,’ says the Lord Jehovah.” §3 GThus he showed me; and, arrepintió Jehová de esto; no será esto tampoco,’ dijo el
E - 7:5
F - 7:6 behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb line, with a Señor Jehová.” §3 GMe enseñó así; he aquí, el Señor estaba
G - 7:7
H - 7:8
plumb line in his hand. HAnd Jehovah said to me, “Amos, what do sobre un muro hecho a plomo, y en su mano una plomada
I - 7:9
J - 7:10
you see?” And I said, ‘A plumb line.’ Then the Lord said, “Behold, de albañil. HJehová entonces me dijo, “¿Qué ves, Amós?” Y
K - 7:11
L - 7:12
I will set a plumb line in the midst of my people Israel. I will not dije, “Una plomada de albañil.” Y el Señor dijo, “He aquí, yo
M - 7:13 pass by them again anymore; Iand the high places of Isaac shall pongo plomada de albañil en medio de mi pueblo Israel;
be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; no le pasaré más. IY los altares de Isaac serán destruidos,
and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.” y los santuarios de Israel serán asolados; y me levantaré
J
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, con espada sobre la casa de Jeroboam.” JEntonces
saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Amasías sacerdote de Betel envió a decir a Jeroboam, rey
Israel. The land is not able to bear all his words: Kfor thus Amos says, de Israel, “Amós ha conspirado contra ti en medio de la casa
‘Jeroboam shall die by the sword; and Israel shall surely be led away de Israel; la tierra no puede soportar todas sus palabras.
captive out of their own land.’” LAlso Amaziah said to Amos, “O you K
Porque así ha dicho Amós, ‘Jeroboam morirá a espada, e
seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and Israel pasará de su tierra en cautiverio.’” LY Amasías dijo a
prophesy there; Mbut prophesy no more at Bethel: for it is the king’s Amós, “Vidente, vete, y huye a tierra de Judá, y come allá tu

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Amos 5:20 - 7:13) (Amós 5:20 - 7:13)
Page 218 Página 218
chapel, and it is the king’s court.” NThen Amos answered, and said pan, y profetiza allí; My no profetices más en Betel: porque es
to Amaziah, “I was no prophet; neither was I a prophet’s son; but I santuario del rey, y cabecera del reino.” NEntonces respondió
was a herdsman, and a gatherer of sycamore fruit. OAnd Jehovah Amós, y dijo a Amasías, “Yo no era profeta, ni hijo de profeta,
took me as I followed the flock, and Jehovah said to me, ‘Go, sino que era boyero, y recogía higos silvestres. OY Jehová me
prophesy to my people Israel.’ PNow therefore hear the Word of tomó de detrás del ganado, y me dijo Jehová, ‘Ve, y profetiza
Jehovah. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not drop a mi pueblo Israel.’ PAhora, pues, oye Palabra de Jehová. Tú
your word against the house of Isaac.’ QTherefore Jehovah says this, dices, ‘No profetices contra Israel, ni hables contra la casa de
‘Your wife shall be a prostitute in the city; and your sons and Isaac.’ QPor tanto, así dice Jehová, ‘Tu esposa será ramera
your daughters shall fall by the sword; and your land shall be en la ciudad, y tus hijos y tus hijas caerán a espada, y
divided by line; and you shall die in a polluted land; and Israel tu tierra será repartida a cordel; y tú morirás en tierra
shall surely go forth into captivity from his land.’” inmunda, e Israel será llevado cautivo lejos de su tierra.’
[C] ¶2 RThus has the Lord Jehovah shown to me; and behold a [C] ¶2 RAsí me ha mostrado Jehová; y he aquí un canastillo
basket of summer fruit. SAnd he said, “Amos, what do you see?” de fruta de verano. SY dijo, “¿Qué ves, Amós?” Y dije, “Un
And I said, “A basket of summer fruit.” Then Jehovah said to me, canastillo de fruta de verano.” Y me dijo Jehová, “Ha venido
“The end has come upon my people of Israel; I will not pass el fin sobre mi pueblo Israel; no le pasaré más. TY los
by them again anymore. TAnd the songs of the temple [of cantores del templo [del becerro de oro] aullarán en aquel
the golden calf] shall be howling in that Day,’ says the Lord Día,’ dice Jehová el Señor; ‘muchos serán los cuerpos
Jehovah, ‘there shall be many dead bodies in every place; muertos; en todo lugar serán echados en silencio. UOíd
they shall cast them forth with silence. UHear this, O you that esto, los que devoráis a los menesterosos, y arruináis a
swallow up the needy, even to make the poor of the land to los pobres de la tierra, Vdiciendo, ‘¿Cuándo pasará la luna
fail, Vsaying, ‘When will the new moon be gone, that we may nueva, para que vendamos el grano; y el sábado, para que
sell corn? And the Sabbath, that we may set forth wheat, abramos los alfolíes del trigo, para que achiquemos la
making the ephah small, and the shekel great, and falsifying medida, y aumentemos el precio, y falseemos con engaño
the balances by deceit? WThat we may buy the poor for silver, la balanza; Wpara comprar a los pobres por dinero, y a
and the needy for a pair of shoes; moreover, and sell the refuse los necesitados por un par de zapatos, y para vender los
of the wheat?’ XJehovah has sworn by the excellence of Jacob, desechos del trigo?’ XJehová juró por la gloria de Jacob,
‘Surely I will never forget any of their works. YShall not the land ‘Ciertamente yo no me olvidaré de ninguna de sus obras.
tremble for this, and everyone mourn that dwells in it? And Y
¿No se estremecerá por esto la tierra? ¿No llorará todo
it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and aquel que habite en ella? Y subirá toda como un río, y será
drowned, as by the flood of Egypt. ZAnd it shall come to pass in arrojada, y se hundirá como el río de Egipto. ZY acontecerá Section
3
that Day,’ says the Lord Jehovah, ‘that I will cause the sun to go en aquel Día,’ dice el Señor Jehová, ‘que haré que se ponga N - 7:14
O - 7:15
down at noon, and I will darken the earth in the clear day. AAAnd el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día P - 7:16
Q - 7:17
I will turn your feasts into mourning, and all your songs into claro. AAY tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros R - 8:1
S - 8:2
lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and cantares en endechas; y pondré cilicio sobre todo lomo, T - 8:3
U - 8:4
baldness upon every head; and I will make it as the mourning y calvicie sobre toda cabeza; y haré que sea como duelo V - 8:5
W - 8:6
of an only son, and the end of it as a bitter day. ABBehold, the por hijo único, y su postrimería como día de amargura. X - 8:7
Y - 8:8
days are coming,’ says the Lord Jehovah, ‘that I will send a AB
He aquí vienen días,’ dice Jehová el Señor, ‘en los cuales Z - 8:9
AA - 8:10
famine in the land: not a famine of bread, nor a thirst for water, enviaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed de AB - 8:11

but of hearing the words of Jehovah. ACAnd they shall wander agua, sino de oír la Palabra de Jehová. ACE irán errantes
AC - 8:12
AD - 8:13

from sea to sea, and from the north even to the east; they shall de mar a mar, desde el norte hasta el oriente discurrirán
AE - 8:14
AF - 9:1

run to and fro to seek the Word of Jehovah, and shall not find it. buscando Palabra de Jehová, y no la hallarán. ADEn aquel AG - 9:2
AH - 9:3
AD
In that Day shall the beautiful virgins and young men faint for tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán AI - 9:4
AJ - 9:5

thirst. AEThey that swear by the sin of Samaria, and say, ‘Your de sed. AELos que juran por el pecado de Samaria, y dicen, AK - 9:6
AL - 9:7
god, O Dan, lives’; and, ‘The manner of Beer-sheba lives’: even ‘Vive tu dios, oh Dan’; y, ‘Vive el camino de Beerseba’, AM - 9:8
AN - 9:9
they shall fall, and never rise up again.’” caerán, y nunca más se levantarán.’” AO - 9:10

[C] ¶3 AFI saw Jehovah standing upon the altar. And he said, [C] ¶3 AFVi al Señor que estaba sobre el altar, y dijo, “Hiere
“‘Smite the lintel of the door, that the posts may shake; and cut el umbral, y estremézcanse las puertas; y córtales en
them in the head, all of them; and I will slay the last of them piezas la cabeza de todos; y el postrero de ellos mataré
with the sword. He that flees of them shall not flee away, and a espada; no habrá de ellos quien se fugue, ni quien
he that escapes of them shall not be delivered. AGThough they escape. AGAunque caven hasta el infierno, de allá los
dig into Hell, from there shall my hand take them. Though they tomará mi mano; y si subieren hasta el Cielo, de allá
climb up to Heaven, from there will I bring them down. AHAnd los haré descender. AHY si se escondieren en la cumbre
though they hide themselves in the top of Carmel, I will search del Carmelo, allí los buscaré y los tomaré; y aunque
and take them out from there. And though they are hidden se escondieren de delante de mis ojos en lo profundo
from my sight in the bottom of the sea, there will I command del mar, allí mandaré a la serpiente y los morderá. AIY
the serpent, and he shall bite them. AIAnd though they go into si fueren en cautiverio, delante de sus enemigos, allí
captivity before their enemies, there will I command the sword, mandaré la espada, y los matará; y pondré sobre ellos
and it shall slay them. And I will set my eyes upon them for evil, mis ojos para mal, y no para bien. AJEl Señor Jehová de
and not for good. AJAnd the Lord Jehovah of hosts, is he that los ejércitos es el que toca esta tierra, y se derretirá, y
touches the land, and it shall melt, and all that dwell in it shall llorarán todos los que en ella moran; y subirá toda como
mourn; and it shall rise up wholly like a flood; and they shall un río, y menguará luego como el río de Egipto. AKÉl
be drowned, as by the flood of Egypt. AKIt is he that builds his que edifica en el cielo sus cámaras, y ha establecido su
stories in the heaven, and has founded his troop in the earth; expansión sobre la tierra; El que llama a las aguas del
he that calls for the water of the sea, and pours it out upon the mar, y las derrama sobre la faz de la tierra: Jehová es su
face of the earth: Jehovah is his Name. Nombre.
[O] ¶4 ALAre you not as children of the Ethiopians to me, O [O] ¶4 ALHijos de Israel, ¿no me sois vosotros,’ dice Jehová,
children of Israel?’ says Jehovah. ‘Have I not brought up Israel ‘como hijos de Etíopes? ¿No hice yo subir a Israel de
out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and la tierra de Egipto, y a los filisteos de Caftor, y de Kir a
the Syrians from Kir? AMBehold, the eyes of the Lord Jehovah los arameos? AMHe aquí los ojos del Señor Jehová están
are upon the sinful kingdom; and I will destroy it from off the contra el reino pecador, y yo lo asolaré de la faz de la
face of the earth. Except that I will not utterly destroy the house tierra; mas no destruiré del todo a la casa de Jacob,’ dice
of Jacob,’ says Jehovah. AN‘For, lo, I will command, and I will sift Jehová. AN‘Porque he aquí yo mandaré, y haré que la casa
the house of Israel among all nations, like as grain is sifted in a de Israel sea zarandeada entre todas las naciones, como
sieve; yet the least grain shall not fall upon the earth. AOAll the se zarandea el grano en un harnero, y no cae un granito
sinners of my people shall die by the sword, which say, ‘The en la tierra. AOA espada morirán todos los pecadores de mi
evil shall not overtake nor confront us.’ pueblo, que dicen, ‘No se acercará, ni nos alcanzará el mal.’

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Amos 7:14 - 9:10) (Amós 7:14 - 9:10)
Page 219 Página 219
[O] ¶5 AP
In that day will I raise up the Tabernacle of David that [O] ¶5 APEn aquel día yo levantaré el Tabernáculo caído de
has fallen, and close up its breaches; and I will raise up his David, y cerraré sus portillos, y levantaré sus ruinas, y lo
ruins, and I will build it as in the days of old: AQthat they may edificaré como en el tiempo pasado; AQpara que aquellos
possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which sobre los cuales es invocado mi Nombre, posean el resto
are called by my Name,’ says Jehovah that does this. AR‘Behold, de Idumea, y a todas las naciones,’ dice Jehová que hace
Section
3
the days are coming,’ says Jehovah, ‘that the plowman shall esto. AR‘He aquí vienen días,’ dice Jehová, ‘en que el que
AP - 9:11
AQ - 9:12
overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que
AR - 9:13
AS - 9:14
seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills lleva la semilla; y los montes destilarán mosto, y todos
AT - 9:15 shall melt. ASAnd I will bring again the captivity of my people of los collados se derretirán. ASY yo traeré el cautiverio de mi
Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; pueblo Israel, y ellos edificarán las ciudades asoladas, y
and they shall plant vineyards, and drink its wine; they shall las habitarán; y plantarán viñas, y beberán el vino de ellas;
also make gardens, and eat the fruit of them. ATAnd I will plant y harán huertos, y comerán el fruto de ellos. ATPues los
them upon their land, and they shall no longer be pulled up out plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de
of their land which I have given them,’ says Jehovah your God.” su tierra que yo les di,’ ha dicho Jehová Dios tuyo.”

[C] Chapter 2.3 (Zephaniah): The Day of Jehovah is coming upon Judah [C] Chapter 2.3 (Zephaniah): The Day of Jehovah is coming upon Judah
[U] Section 1: The Day of Jehovah will bring judgment upon Judah and Jerusalem [U] Section 1: The Day of Jehovah will bring judgment upon Judah and Jerusalem
[O] ¶1 The Word of Jehovah which came to Zephaniah the son of
A
[O] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Sofonías hijo de Cusi,
A

Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, en días de
in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah: B“‘I will utterly Josías hijo de Amón, rey de Judá: B“‘Destruiré del todo todas
consume all things from off the land,’ says Jehovah. C‘I will las cosas de sobre la faz de la tierra,’ dice Jehová. C‘Destruiré
consume man and beast; I will consume the birds of the heaven, los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los
and the fish of the sea, and the stumblingblocks with the peces del mar, y las piedras de tropiezo con los impíos; y
wicked; and I will cut off man from off the land,’ says Jehovah. talaré los hombres de sobre la faz de la tierra,’ dice Jehová.
[O] ¶2 D‘I will also stretch out my hand upon Judah, and upon [O] ¶2 D‘Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos
all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant los moradores de Jerusalén, y exterminaré de este lugar el
of Baal from this place, and the name of the Chemarims with remanente de Baal, y el nombre de los ministros idólatras
the priests; Eand them that worship the constellations [of the junto con los sacerdotes; Ey a los que se inclinan sobre
zodiac] upon the housetops; and them that worship and that los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan
swear by Jehovah, and that swear by Malcham; Fand them that jurando por Jehová y jurando por Milcom; Fy a los que
are backslidden from Jehovah; and those that have not sought vuelven atrás de en pos de Jehová; y a los que no buscaron
Jehovah, nor inquired for him. a Jehová, ni preguntaron por él.
[C] ¶3 GHold your peace at the presence of the Lord Jehovah: [C] ¶3 GCalla en la presencia del Señor Jehová: porque el
for the Day of Jehovah is near. For Jehovah has prepared a Día de Jehová está cercano: porque Jehová ha preparado
Section
1
sacrifice, he has invited his guests; Hand it shall come to pass sacrificio, ha llamado a sus convidados. HY será que en
A - 1:1
B - 1:2
in the Day of Jehovah’s sacrifice, that I will punish the princes, el día del sacrificio de Jehová, haré visitación sobre los
C - 1:3
D - 1:4
and the king’s children, and all such as are clothed with príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los
E - 1:5 strange apparel. IIn the same Day also will I punish all those que visten ropa extranjera. IAsimismo haré visitación en
that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with aquel día sobre todos los que saltan la puerta, los que
F - 1:6
G - 1:7

violence and deceit. JAnd it shall come to pass in that Day,’ llenan de robo y de engaño las casas de sus señores. JY
H - 1:8
I - 1:9
J - 1:10
K - 1:11 says Jehovah, ‘that there shall be the noise of a cry from the habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la
L - 1:12
M - 1:13 fish gate, and a howling from the second, and a great crashing puerta del Pescado, y aullido desde la segunda, y grande
N - 1:14
O - 1:15 from the hills. quebrantamiento desde los collados.
P - 1:16
Q - 1:17
[C] ¶4 KHowl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant [C] ¶4 KAullad, moradores de Mactes: porque todo el
R - 1:18
people are cut down; all they that carry silver are cut off. LAnd pueblo mercader es destruido; talado son todos los que
it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem traían dinero. LY será en aquel tiempo, que yo escudriñaré
with candles, and punish the men that are at ease: that say a Jerusalén con candiles, y haré visitación sobre los
in their heart, ‘Jehovah will not do good; neither will he do hombres que están sentados sobre sus residuos de vino,
evil.’ MTherefore their goods shall become plunder, and their los cuales dicen en su corazón, ‘Jehová ni hará bien ni
houses a desolation. They shall also build houses, but not mal.’ MSerá por tanto saqueada su hacienda, y sus casas
inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink its asoladas; y edificarán casas, mas no las habitarán; y
wine. plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas.
[U] ¶5 NThe great Day of Jehovah is near; it is near, and hurries [U] ¶5 NCercano está el Día grande de Jehová, cercano y
greatly, even the voice of the Day of Jehovah. The mighty muy presuroso; clamor del Día de Jehová; amargamente
man shall cry bitterly there. OThat Day is a day of wrath, a day gritará allí el valiente. ODía de ira aquel día, día de
of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a angustia y de aprieto, día de alboroto y de asolamiento,
day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick día de tiniebla y de oscuridad, día de nublado y de densa
darkness, Pa day of the trumpet and alarm against the fenced niebla, Pdía de trompeta y de pregón de guerra sobre las
cities, and against the high towers. QAnd I will bring distress ciudades fortificadas, y sobre las altas torres. QY atribularé
upon men, so that they shall walk like blind men, because they a los hombres, y andarán como ciegos: porque pecaron
have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured contra Jehová; y la sangre de ellos será derramada como
out as dust, and their flesh as the dung. RNeither their silver nor polvo, y su carne como estiércol. RNi su plata ni su oro
their gold shall be able to deliver them in the Day of Jehovah’s podrá librarlos en el día de la ira de Jehová; pues toda la
wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his tierra será consumida con el fuego de su celo: porque
jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them ciertamente exterminio apresurado hará con todos los
that dwell in the land.’ moradores de la tierra.’
[C] Section 2: The people of Zion shall possess the lands of their enemies [C] Section 2: The people of Zion shall possess the lands of their enemies
[O] ¶1 ‘Gather yourselves together; moreover, gather together,
A
[O] ¶1 ‘Congregaos y meditad, gente indeseable, Bantes
A

O nation not desired, Bbefore the decree brings forth, before the que venga a luz el decreto, y el día se pase como el tamo;
Section
Day passes as the chaff, before the fierce anger of Jehovah comes antes que venga sobre vosotros el furor de la ira de Jehová,
2
A - 2:1
upon you, before the Day of Jehovah’s anger comes upon you. antes que el día de la ira de Jehová venga sobre vosotros.
B - 2:2
C - 2:3
[O] ¶2 CSeek Jehovah, all you meek of the earth, which have [O] ¶2 CBuscad a Jehová todos los humildes de la tierra, que
D - 2:4 worked his judgment; seek righteousness; seek meekness. It pusisteis en obra su juicio; buscad justicia, buscad manse-
may be you shall be hidden in the Day of Jehovah’s anger. dumbre; quizá seréis guardados en el Día del enojo de Jehová.
[C] ¶3 DFor Gaza shall be forsaken, and Askelon a desolation; [C] ¶3 DPorque Gaza será desamparada, y Ascalón
they shall drive out Ashdod at the noonday, and Ekron shall asolada; saquearán a Asdod en el mediodía, y Ecrón

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Amos 9:11 - Zephaniah 2:4) (Amós 9:11 - Sofonías 2:4)
Page 220 Página 220
be uprooted. EWoe to the inhabitants of the seacoast, the será desarraigada. E¡Ay de los que habitan en la ribera
nation of the Cherethites! The Word of Jehovah is against you. del mar, de la gente de Ceretim! La Palabra de Jehová es
O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy you, contra vosotros, oh Canaán, tierra de filisteos, que te haré
that there shall be no inhabitant. FAnd the seacoast shall be destruir hasta no quedar morador. FY la ribera del mar
dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. será para moradas de cabañas de pastores, y corrales de
G
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; ovejas. GY la ribera será para el resto de la casa de Judá;
they shall feed on it. In the houses of Askelon shall they lie allí apacentarán. En las casas de Ascalón dormirán a la
down in the evening: for Jehovah their God shall visit them, and noche: porque Jehová su Dios los visitará, y hará volver a
turn away their captivity. sus cautivos.
[C] ¶4 HI have heard the reproach of Moab, and the reviling [C] ¶4 HYo he oído las afrentas de Moab, y las injurias de
of the children of Ammon, whereby they have reproached los hijos de Amón con que deshonraron a mi pueblo, y
my people, and magnified themselves against their border. se engrandecieron sobre su término. IPor tanto, vivo yo,
I
Therefore, as I live,’ says Jehovah of hosts, the God of Israel, dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, que Moab
‘Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon será como Sodoma, y los hijos de Amón como Gomorra;
as Gomorrah: overrun with weeds, saltpits, and a perpetual campo de ortigas, y mina de sal, y asolamiento perpetuo. Section
2

desolation. The remnant of my people shall plunder them, El remanente de mi pueblo los saqueará, y el resto de E - 2:5
F - 2:6
and the remnant of my people shall possess them. JThis shall mi gente los heredará. JEsto les vendrá por su soberbia: G - 2:7
H - 2:8
they have for their pride, because they have reproached and porque afrentaron, y se engrandecieron contra el pueblo I - 2:9
J - 2:10
magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. de Jehová de los ejércitos. KTerrible será Jehová contra K - 2:11
L - 2:12
K
Jehovah will be dreadful to them: for he will famish all the gods ellos: porque hará enflaquecer a todos los dioses de la M - 2:13
N - 2:14
of the earth; and men shall worship him, every one from his tierra; y cada uno desde su lugar se inclinará a él, todas O - 2:15

place, even all the isles of the heathen. las islas de las naciones.
[U] ¶5 LYou Ethiopians, you also shall be slain by my sword. [U] ¶5 LTambién vosotros, Etíopes, seréis muertos con mi
M
And he will stretch out his hand against the north, and espada. MY extenderá su mano sobre el norte, y destruirá
destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry a Asiria, y pondrá a Nínive en asolamiento, y en sequedal
like a wilderness. NAnd flocks shall lie down in the midst of como un desierto. NY rebaños de ganado reposarán
her, all the beasts of the nations. Both the cormorant and the en ella, todas las bestias de las naciones; el pelícano y
bittern shall lodge in its upper lintels; their voice shall sing también el erizo dormirán en sus umbrales; su voz cantará
in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he en las ventanas; asolación será en las puertas: porque
shall uncover the cedar work. OThis is the rejoicing city that su enmaderamiento de cedro será descubierto. OÉsta
dwelt carelessly, that said in her heart, ‘I am, and there is no es la ciudad alegre que estaba confiada, la que decía en
one beside me.’ How has she become a desolation, a place su corazón, ‘Yo, y no más.’ ¡Cómo fue en asolamiento,
for beasts to lie down in! Everyone that passes by her shall en cama de bestias! Cualquiera que pasare junto a ella
whistle, and wag his hand.’ silbará, agitará su mano.’
[C] Section 3: The people of Zion shall be restored to the land of their fathers [C] Section 3: The people of Zion shall be restored to the land of their fathers
[O] ¶1 A
‘Woe to her that is filthy and polluted, to the [O] ¶1 ‘¡Ay de la ciudad ensuciada y contaminada y
A

oppressing city! BShe did not obey the voice; she did not opresora! BNo escuchó la voz, ni recibió la disciplina; no
receive correction; she did not trust in Jehovah; she did not confió en Jehová, no se acercó a su Dios. CSus príncipes
draw near to her God. CHer princes within her are roaring lions; en medio de ella son leones rugientes; sus jueces, lobos
her judges are evening wolves; they do not gnaw the bones nocturnos que no dejan hueso para la mañana. DSus
until the next day. DHer prophets are conceited and treacherous profetas son livianos, hombres prevaricadores; sus
persons. Her priests have polluted the Sanctuary; they have sacerdotes contaminaron el Santuario, falsearon la Ley.
done violence to the Law. EBut the Just Jehovah is in its midst; E
Jehová justo en medio de ella, no hará iniquidad; cada
he will not do iniquity. Every morning he brings his judgment mañana él saca a luz su juicio, nunca falta; mas el perverso
to light, he does not fail; but the unjust know no shame. no tiene vergüenza.
[O] ¶2 FI have cut off the nations; their towers are desolate. [O] ¶2 FHice talar gentes; sus castillos están asolados;
I made their streets waste, so that none pass by. Their hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase.
cities are destroyed, so that there is no man, that there Sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre,
is no inhabitant. GI said, ‘Surely you will fear me; you will hasta no quedar morador. GDije, ‘Ciertamente me temerás,
receive instruction’, so their dwelling would not be cut off, recibirás corrección’; y así su habitación no será destruida Section
no matter how I punished them; but they rose early, and sobre todo aquello por lo cual la castigué. Pero ellos se 3
A - 3:1
corrupted all their doings. HTherefore wait upon me,’ says levantaron de mañana y corrompieron todas sus obras. B - 3:2
C - 3:3
Jehovah, ‘until the Day that I rise up to the prey: for my H
Por tanto, esperadme,’ dice Jehová, ‘hasta el día que me D - 3:4
E - 3:5
determination is to gather the nations, that I may assemble levante al despojo: porque mi determinación es reunir a F - 3:6

the kingdoms, to pour upon them my indignation, even all las naciones, juntar los reinos, para derramar sobre ellos
G - 3:7
H - 3:8

my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the mi enojo, todo el furor de mi ira: porque del fuego de mi I - 3:9
J - 3:10

fire of my jealousy. celo será consumida toda la tierra. K - 3:11


L - 3:12
[C] ¶3 IFor then will I turn to the people a pure language, [C] ¶3 IEntonces daré a los pueblos pureza de labios, para M - 3:13
N - 3:14
that they may all call upon the Name of Jehovah, to serve him que todos invoquen el Nombre de Jehová, para que de un O - 3:15
P - 3:16
with one consent. JFrom beyond the rivers of Ethiopia my consentimiento le sirvan. JDe más allá de los ríos de Etiopía, Q - 3:17

suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mis suplicantes, aun la hija de mis esparcidos, me traerán
my offering. KIn that Day you shall not be ashamed for all your ofrenda. KEn aquel día no serás avergonzada por ninguna de
doings, in which you have transgressed against me: for then tus obras con que te rebelaste contra mí: porque entonces
will I take away out of your midst them that rejoice in your quitaré de en medio de ti los que se alegran en tu soberbia,
pride, and you shall no longer be arrogant because of my y nunca más te ensoberbecerás en mi monte santo. LY
holy mountain. LI will also leave in your midst an afflicted and dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales
poor people, and they shall trust in the Name of Jehovah. MThe esperarán en el Nombre de Jehová. MEl remanente de Israel
remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither no hará iniquidad, ni dirá mentira, ni en boca de ellos se
shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall hallará lengua engañosa: porque ellos serán apacentados y
feed and lie down, and no one shall make them afraid. dormirán, y no habrá quien los espante.
[C] ¶4 NSing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and [C] ¶4 NCanta, oh hija de Sión; da voces de júbilo, oh Israel;
rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. OJehovah has gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalén.
taken away your judgments; he has cast out your enemy. The O
Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus
King of Israel, even Jehovah, is in your midst: you shall not see enemigos. Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca
evil anymore. PIn that Day it shall be said to Jerusalem, ‘Fear not’; más verás el mal. PEn aquel tiempo se dirá a Jerusalén, ‘No
and to Zion, ‘Let your hands not be slack.’ QJehovah your God in temas’; y a Sión, ‘No se debiliten tus manos.’ QJehová en

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Zephaniah 2:5 - 3:17) (Sofonías 2:5 - 3:17)
Page 221 Página 221
your midst is mighty; he will save; he will rejoice over you with medio de ti, poderoso, él salvará; se gozará sobre ti con
joy; he will rest in his love; he will joy over you with singing. alegría, callará de amor, se regocijará sobre ti con cantar.
[U] ¶5 RI will gather them that are sorrowful for the solemn [U] ¶5 RReuniré a los fastidiados por causa del largo
assembly, who are of you, to whom its reproach was a burden. tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era
Section
S
Behold, at that time I will undo all that afflict you; and I will una carga. SHe aquí, en aquel tiempo yo desharé a todos
3
R - 3:18 save her that halts, and gather her that was driven out; and I tus opresores; y salvaré la coja, y recogeré la descarriada;
S - 3:19
T - 3:20
will get them praise and fame in every land where they have y los pondré por alabanza y por renombre en todo país de
been put to shame. TAt that time I will bring you again, even confusión. TEn aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo
in the time that I gather you: for I will make you a name and yo os reuniré; pues os daré por renombre y por alabanza
a praise among all people of the earth, when I turn back your entre todos los pueblos de la tierra, cuando haga volver
captivity before your eyes,’ says Jehovah.” vuestra cautividad delante de vuestros ojos,’ dice Jehová.”

[O] Chapter 2.4 (Obadiah): The Day of Jehovah is coming upon Edom [O] Chapter 2.4 (Obadiah): The Day of Jehovah is coming upon Edom
[U] Section 1: The nation of Edom shall perish forever [U] Section 1: The nation of Edom shall perish forever
[U] ¶1 The vision of Obadiah, “Thus says the Lord Jehovah
A
[U] ¶1 Visión de Abdías, “Así dice Jehová el Señor en cuanto
A

concerning Edom, ‘We have heard a message from Jehovah, a Edom, ‘Hemos oído el pregón de Jehová, y mensajero es
and an ambassador is sent among the heathen, saying, ‘Arise, enviado a las gentes. ‘Levantaos, y levantémonos contra
and let us rise up against her in battle.’ ella en batalla.’
[C] ¶2 BBehold, I have made you small among the heathen. [C] ¶2 BHe aquí, te he hecho pequeño entre las naciones;
You are greatly despised. CThe pride of your heart has deceived abatido eres tú en gran manera. CLa soberbia de tu corazón
you, you that dwell in the clefts of the rock, whose habitation te ha engañado, tú que moras en las hendiduras de las
is high; that says in his heart, ‘Who shall bring me down to the peñas, en tu altísima morada; que dices en tu corazón,
ground?’ DThough you exalt yourself as the eagle, and though ‘¿Quién me derribará a tierra?’ DAunque te remontares
you set your nest among the stars, yet I will bring you down como águila, aunque entre las estrellas pusieres tu nido,
from there,’ says Jehovah. de ahí te derribaré,’ dice Jehová.
[C] ¶3 E‘If thieves came to you, or if robbers by night (how [C] ¶3 E‘Si ladrones vinieran a ti, o robadores de noche
are you cut off!), would they not have stolen until they had (¡cómo has sido destruido!), ¿no hurtarán lo que les
enough? If the grapegatherers came to you, would they not bastase? Si entraran a ti vendimiadores, ¿no dejarían
leave some grapes? F(How are the things of Esau searched algún rebusco? F(¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de
out! How are his hidden things sought out!) GAll the men of Esaú!) sus tesoros escondidos fueron buscados. GHasta el
your confederacy have brought you even to the border. The término te hicieron llegar todos tus aliados; aquellos que
men that were at peace with you have deceived you, and estaban en paz contigo te han engañado, y prevalecieron
prevailed against you. They that eat your bread have laid a contra ti; los que comían tu pan, pusieron el lazo debajo de
wound under you. There is no understanding in him. ti; no hay en él entendimiento.
[O] ¶4 HShall I not in that Day,’ says Jehovah, ‘even destroy the [O] ¶4 H¿No haré que perezcan en aquel Día,’ dice Jehová,
wise men out of Edom, and understanding out of the mount ‘los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?
of Esau? IAnd your mighty men, O Teman, shall be dismayed, I
Y tus valientes, oh Temán, serán quebrantados: porque
Section
to the end that every one of the mount of Esau may be cut off todo hombre será talado del monte de Esaú por el
1
A - 1:1
by slaughter. JBecause of your violence against your brother estrago. JPor la injuria contra tu hermano Jacob te cubrirá
B - 1:2
C - 1:3
Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. vergüenza, y serás talado para siempre. KEl día que
D - 1:4
E - 1:5
K
In the day that you stood on the other side; in the day that estando tú delante, el día que extraños llevaban cautivo
F - 1:6 the strangers carried his forces away captive, and foreigners su ejército, y los extranjeros entraban por sus puertas, y
G - 1:7
H - 1:8 entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even echaban suertes sobre Jerusalén, tú también eras como
you were as one of them. LBut you should not have gloatingly uno de ellos. LPues no debiste tú haber estado mirando
I - 1:9
J - 1:10
K - 1:11
L - 1:12 looked on the day of your brother in the day that he became a en el día de tu hermano, el día en que fue traspasado; no
M - 1:13
N - 1:14 stranger; neither should you have rejoiced over the children of debiste haberte alegrado de los hijos de Judá en el día de
O - 1:15
P - 1:16 Judah in the day of their destruction; neither should you have su ruina, ni debiste haber ensanchado tu boca en el día
Q - 1:17
R - 1:18 spoken proudly in the day of distress. MYou should not have de la angustia. MNo debiste haber entrado por la puerta
S - 1:19
T - 1:20
entered into the gate of my people in the day of their calamity. de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; no, no
U - 1:21
Moreover, you should not have looked on their affliction [with debiste haber mirado su mal el día de su quebranto, ni
glee] in the day of their calamity, nor have laid hands on haber echado mano a sus bienes el día de su calamidad.
their substance in the day of their calamity. NNeither should N
Tampoco debiste haberte parado en las encrucijadas,
you have stood in the crossway, to cut off those of his that para matar a los que de ellos escapasen; ni debiste
escaped; neither should you have delivered up those of his tú haber entregado a los que quedaban en el día de
that remained in the day of distress. angustia.
[O] ¶5 OFor the Day of Jehovah is near upon all the heathen; as [O] ¶5 OPorque cercano está el Día de Jehová sobre
you have done, so shall it be done to you. Your reward shall todas las naciones; como tú hiciste se hará contigo; tu
return upon your own head: Pfor as you have drunk upon my galardón volverá sobre tu cabeza. PDe la manera que
holy mountain, so shall all the heathen drink continually. vosotros bebisteis en mi santo monte, así beberán
Indeed, they shall drink, and they shall swallow down; and continuamente todas las gentes; beberán, y engullirán,
they shall be as though they had not been. QBut upon mount y serán como si no hubieran sido. QMas en el monte
Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and de Sión habrá liberación, y habrá santidad, y la casa
the house of Jacob shall possess their possessions. RAnd de Jacob, poseerá sus posesiones. RY la casa de Jacob
the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de
a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; y ni
kindle in them, and devour them. And there shall not be any aun uno quedará de la casa de Esaú: porque Jehová lo
remaining of the house of Esau: for Jehovah has spoken it. habló. SY los del Neguev poseerán el monte de Esaú, y
S
And they of the south shall possess the mount of Esau; and la llanura de los filisteos; poseerán también los campos
they of the plain the Philistines; and they shall possess the de Efraín, y los campos de Samaria; y Benjamín a
fields of Ephraim, and the fields of Samaria; and Benjamin Galaad. TY los cautivos de este ejército de los hijos de
shall possess Gilead. TAnd the captivity of this army of the Israel poseerán lo de los cananeos hasta Sarepta; y los
children of Israel shall possess that of the Canaanites, even cautivos de Jerusalén, que están en Sefarad, poseerán
unto Zarephath. And the captivity of Jerusalem, which is in las ciudades del sur. UY vendrán salvadores al monte de
Sepharad, shall possess the cities of the south. UAnd saviors Sión para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será de
shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and Jehová.’”
the Kingdom shall be Jehovah’s.’”
Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Zephaniah 3:18 - Obadiah 1:21) (Sofonías 3:18 - Abdías 1:21)
Page 222 Página 222
[O] Chapter 2.5 (Malachi): The Day of Jehovah is coming upon the wicked [O] Chapter 2.5 (Malachi): The Day of Jehovah is coming upon the wicked
[C] Section 1: Jehovah rebuked the Levites for their failure to obey the Law [C] Section 1: Jehovah rebuked the Levites for their failure to obey the Law
[O] ¶1 The burden of the Word of Jehovah to Israel by Malachi:
A
[O] ¶1 Carga de la Palabra de Jehová a Israel, por medio de
A

B
“‘I have loved you,’ says Jehovah. ‘Yet you say, ‘How have you Malaquías: B“‘Yo os he amado,’ dice Jehová, ‘y dijisteis, ‘¿En
loved us?’ Was not Esau Jacob’s brother,’ says Jehovah? ‘Yet I qué nos amaste?’ ¿No era Esaú hermano de Jacob?’ dice
loved Jacob, Cbut I hated Esau, and laid his mountains and his Jehová, ‘pero amé a Jacob, Cy a Esaú aborrecí, y torné sus
heritage waste for the dragons of the wilderness. montes en asolamiento, y su posesión para los dragones
[O] ¶2 DWhereas Edom says, ‘We are impoverished, but we del desierto.
will return and build the desolate places’: thus says Jehovah of [O] ¶2 DAunque Edom dijere, ‘Nos hemos empobrecido, pero
hosts, ‘They shall build, but I will throw down; and they shall volveremos y edificaremos lo arruinado’: así dice Jehová de
call them ‘The border of wickedness’; and, ‘The people against los ejércitos, ‘Ellos edificarán, pero yo destruiré; y les llamarán
whom Jehovah has indignation forever’. EAnd your eyes shall ‘provincia de Impiedad’, y, ‘pueblo contra quien Jehová se
see, and you shall say, ‘Jehovah will be magnified from the indignó para siempre’. EY vuestros ojos lo verán, y diréis, ‘Sea
border of Israel.’ Jehová engrandecido sobre la provincia de Israel.’
[C] ¶3 FA son honors his father, and a servant his master. If [C] ¶3 FEl hijo honra a su padre, y el siervo a su señor. Si,
then I am a father, where is my honor? And if I am a master, pues, soy yo Padre, ¿dónde está mi honra? Y si soy Señor,
where is my fear?’ says Jehovah of hosts, unto you, O priests, ¿dónde está mi temor?’ dice Jehová de los ejércitos a
that despise my Name. ‘And you say, ‘How have we despised vosotros, oh sacerdotes, que menospreciáis mi Nombre. ‘Y
your Name?’ GYou offer polluted bread upon my altar. And decís, ‘¿En qué hemos menospreciado tu Nombre?’ GEn que
you say, ‘How have we polluted you?’ In that you say, ‘The ofrecéis sobre mi altar pan inmundo. Y dijisteis, ‘¿En qué
table of Jehovah is contemptible.’ HAnd if you offer the blind for te hemos deshonrado?’ En que decís, ‘La mesa de Jehová
sacrifice, is it not evil? And if you offer the lame and sick, is it es despreciable.’ HY cuando ofrecéis el animal ciego para el
not evil? Offer it now to your governor. Will he be pleased with sacrificio, ¿no es malo? Asimismo cuando ofrecéis el cojo
you, or accept your person?’ says Jehovah of hosts. I‘And you o el enfermo, ¿no es malo? Ofrécelo, pues, a tu príncipe;
say, ‘And now, please, pray God that he will be gracious to us.’ ¿acaso se agradará de ti, o le serás acepto?’ dice Jehová de
This has been by your means. Will he regard your persons?’ los ejércitos. I‘Ahora pues, os pido, rogad que Dios tenga
says Jehovah of hosts. J‘Who is there even among you that piedad de nosotros (esto de vuestra mano vino). ¿Le seréis
would shut the Temple doors for nothing? Neither do you agradables?’ dice Jehová de los ejércitos. J‘¿Quién también
kindle fire on my altar for nothing. I have no pleasure in you,’ hay de vosotros que cierre las puertas o alumbre mi altar de Section
1
says Jehovah of hosts; ‘neither will I accept an offering at your balde? yo no recibo contentamiento en vosotros,’ dice Jehová A - 1:1
B - 1:2
hand. KFor from the rising of the sun even to the going down of de los ejércitos, ‘ni de vuestra mano aceptaré ofrenda. KPorque C - 1:3
D - 1:4
the same my Name shall be great among the Gentiles; and in desde donde el sol nace hasta donde se pone, será grande mi E - 1:5
F - 1:6
every place incense shall be offered to my Name, and a pure Nombre entre los gentiles; y en todo lugar se ofrecerá incienso G - 1:7
H - 1:8
offering: for my Name shall be great among the heathen,’ says a mi Nombre, y ofrenda limpia: porque mi Nombre será grande I - 1:9
J - 1:10
Jehovah of hosts. entre las naciones,’ dice Jehová de los ejércitos. K - 1:11
L - 1:12
[C] ¶4 L‘But you have profaned it, in that you say, ‘The [C] ¶4 L‘Y vosotros lo habéis profanado cuando decís, M - 1:13

table of Jehovah is polluted; and its fruit, even his food, is ‘Inmunda es la mesa de Jehová; y cuando hablan que su
N - 1:14
O - 2:1

contemptible.’ MYou said also, ‘Behold, what a weariness this alimento es despreciable.’ MAdemás dijisteis, ‘¡Oh qué P - 2:2
Q - 2:3

is!’ And you have despised it,’ says Jehovah of hosts. ‘And you fastidio!’ Y lo despreciasteis,’ dice Jehová de los ejércitos. R - 2:4
S - 2:5

brought that which was torn, the lame, and the sick; in this ‘Y trajisteis lo hurtado, o cojo, o enfermo, y presentasteis T - 2:6
U - 2:7
manner you brought an offering. Should I accept this of your ofrenda. ¿Aceptaré yo eso de vuestra mano?’ dice Jehová. V - 2:8
W - 2:9
hand?’ says Jehovah. N‘But cursed is the deceiver, who has in N
‘Maldito el engañador, que tiene macho en su rebaño, y
his flock an unblemished male sheep, and vows, and sacrifices promete, y sacrifica lo dañado a Jehová: porque yo soy
to Jehovah a corrupt thing: for I am a great King,’ says Jehovah Gran Rey,’ dice Jehová de los ejércitos, ‘y mi Nombre es
of hosts; ‘and my Name is dreadful among the heathen. temible entre las naciones.
[U] ¶5 OAnd now, O you priests, this commandment is for [U] ¶5 OAhora pues, oh sacerdotes, para vosotros es este
you. PIf you will not hear, and if you will not lay it to heart, to mandamiento. PSi no oyereis, y si no pusiereis en vuestro
give glory to my Name,’ says Jehovah of hosts, ‘I will even corazón el dar gloria a mi Nombre,’ dice Jehová de los ejércitos,
send a curse upon you, and I will curse your blessings; ‘enviaré maldición sobre vosotros, y maldeciré vuestras
indeed, I have cursed them already, because you do not lay bendiciones; y ya las he maldecido: porque no lo ponéis en
it to heart. QBehold, I will corrupt your seed, and spread dung vuestro corazón. QHe aquí, yo os dañaré vuestra sementera,
upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and y arrojaré sobre vuestros rostros el estiércol, el estiércol de
one shall take you away with it. RAnd you shall know that I vuestras fiestas solemnes, y con él seréis removidos. RY sabréis
have sent this commandment to you, that my covenant might que yo os envié este mandamiento, para que fuese mi Pacto con
be with Levi,’ says Jehovah of hosts. S‘My covenant of life and Leví,’ dice Jehová de los ejércitos. S‘Mi Pacto fue con él de vida
peace was with him; and I gave them to him for the fear with y de paz, y estas cosas yo le di por su temor: porque me temió,
which he feared me, and was afraid before my Name. TThe y delante de mi Nombre estuvo humillado. TLa Ley de verdad
Law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in estuvo en su boca, e iniquidad no fue hallada en sus labios; en
his lips; he walked with me in peace and equity, and turned paz y en justicia anduvo conmigo, y a muchos hizo apartar de
away many from iniquity: Ufor the priest’s lips should keep la iniquidad. UPorque los labios del sacerdote han de guardar
knowledge, and they should seek the Law at his mouth: for he la sabiduría, y de su boca buscarán la Ley: porque él es el
is the messenger of Jehovah of hosts. VBut you have departed mensajero de Jehová de los ejércitos. VMas vosotros os habéis
out of the Way; you have caused many to stumble at the Law; apartado del camino; habéis hecho tropezar a muchos en la Ley;
you have corrupted the covenant of Levi,’ says Jehovah of habéis corrompido el Pacto de Leví,’ dice Jehová de los ejércitos.
hosts. W‘Therefore have I also made you contemptible and W
‘Por tanto, yo también os he hecho despreciables y bajos ante
base before all the people, according as you have not kept my todo el pueblo, así como vosotros no habéis guardado mis
ways, but have been partial in the Law.’” caminos, y en la Ley hacéis acepción de personas.’”
[C] Section 2: Jehovah rebuked the Jews for their failure to obey the Law [C] Section 2: Jehovah rebuked the Jews for their failure to obey the Law
[O] ¶1 A
Do we not all have one father? Has not one God created [O] ¶1 ¿No tenemos todos un mismo padre? ¿No nos ha
A

us? Why do we deal treacherously every man against his brother, creado un mismo Dios? ¿Por qué menospreciaremos cada
by profaning the Covenant of our fathers? BJudah has dealt uno a su hermano, quebrantando el Pacto de nuestros padres?
Section
treacherously, and an abomination is committed in Israel and in B
Prevaricó Judá, y en Israel y en Jerusalén se ha cometido 2
A - 2:10
Jerusalem: for Judah has profaned the holiness of Jehovah which abominación: porque Judá ha profanado la santidad de Jehová, B - 2:11

he loved, and has married the daughter of a strange god. CJehovah que él amó, y se casó con la hija de un dios extraño. CJehová
C - 2:12

will cut off the man that does this, even the master and the scholar, cortará de las tiendas de Jacob al hombre que hiciere esto, al
out of the tabernacles of Jacob, and him that offers an offering to que vela, y al que responde, y al que ofrece presente a Jehová
Jehovah of hosts. de los ejércitos.
Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Malachi 1:1 - 2:12) (Malaquías 1:1 - 2:12)
Page 223 Página 223
[O] ¶2 D“‘And this have you done again, covering the altar [O] ¶2 D
“‘Y esta otra vez haréis cubrir el altar de Jehová
of Jehovah with tears, with weeping, and with crying out, de lágrimas, de llanto, y de clamor; así que no miraré más
insomuch that he does not regard the offering anymore, nor a la ofrenda, para aceptarla con gusto de vuestra mano.
does he receive it with good will at your hand. EYet you say, E
Mas diréis, ‘¿Por qué?’ Porque Jehová ha sido testigo
‘Why?’ Because Jehovah has been witness between you entre ti y la esposa de tu juventud, contra la cual tú has
and the wife of your youth, against whom you have dealt sido desleal, aun siendo ella tu compañera y la esposa
treacherously, yet she is your companion, and the wife of your de tu Pacto. F¿No hizo él uno, aunque tenía el remanente
covenant. FAnd did he not make two one flesh? Yet he had the del espíritu? ¿Y por qué uno? Para que procurara una
residue of the Spirit. And why one flesh? So that he might seek simiente de Dios. Guardaos, pues, en vuestro espíritu, y
a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none no seáis desleales contra la esposa de vuestra juventud.
deal treacherously against the wife of his youth: Gfor Jehovah, G
Porque Jehová Dios de Israel dice que él aborrece el
the God of Israel, says that he hates divorce: for one covers divorcio; y al que cubre la violencia con su vestidura,
violence with his garment,’ says Jehovah of hosts. ‘Therefore dice Jehová de los ejércitos. Guardaos, pues, en vuestro
take heed to your spirit, that you do not deal treacherously. espíritu, y no seáis desleales.
[C] ¶3 HYou have wearied Jehovah with your words. Yet [C] ¶3 HHabéis cansado a Jehová con vuestras palabras.
you say, ‘How have we wearied him?’ When you say, ‘Every Y diréis, ‘¿En qué le hemos cansado?’ Cuando decís,
Section
2
one that does evil is good in the sight of Jehovah, and he ‘Cualquiera que hace mal agrada a Jehová, y en los tales
D - 2:13
E - 2:14
delights in them’; or, ‘Where is the God of judgment?’ él toma contentamiento’; de otra manera, ‘¿Dónde está el
F - 2:15
I
Behold, I will send my Messenger, and he shall prepare Dios de juicio?’ IHe aquí, yo envío mi Mensajero, el cual
G - 2:16
H - 2:17 the way before me; and the Lord, whom you seek, shall preparará el camino delante de mí; y vendrá repentinamente
suddenly come to his Temple, even the Messenger of the a su Templo el Señor a quien vosotros buscáis, y el
I - 3:1
J - 3:2
K - 3:3
L - 3:4 Covenant, whom you delight in. Behold, he shall come,’ mensajero del Pacto, a quien deseáis vosotros. He aquí
M - 3:5
N - 3:6 says Jehovah of hosts. viene,’ dice Jehová de los ejércitos.
O - 3:7
[C] ¶4 J‘But who may endure the Day of his coming? And who [C] ¶4 J‘¿Y quién podrá permanecer en el Día de su venida?
shall stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and ¿O quién podrá sostenerse en pie cuando él se manifieste?
like launderers’ soap; Kand he shall sit as a refiner and purifier Porque él es como fuego purificador, y como jabón de
of silver; and he shall purify the sons of Levi, and purge them lavadores. KY él se sentará como refinador y purificador de
like gold and silver, that they may offer an offering to Jehovah plata y purificará a los hijos de Leví, y los refinará como a oro
in righteousness. y como a plata, para que ofrezcan a Jehová ofrenda en justicia.
[U] ¶5 LThen shall the offering of Judah and Jerusalem be [U] ¶5 LEntonces será grata a Jehová la ofrenda de Judá
pleasant to Jehovah, as in the days of old, and as in former y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en
years. MAnd I will come near to you to judgment; and I will be a los años antiguos. MY vendré a vosotros a juicio; y seré
swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, pronto testigo contra los hechiceros y adúlteros; y contra
and against false swearers, and against those that oppress the los que juran mentira, y los que defraudan en su salario al
employee in his wages, the widow and the fatherless, and that jornalero, a la viuda y al huérfano, y contra los que privan
turn aside the stranger [from help], and do not fear me,’ says de su derecho al extranjero, no teniendo temor de mí, dice
Jehovah of hosts. N‘For I am Jehovah, I do not change; therefore Jehová de los ejércitos. N‘Porque yo Jehová no cambio; por
you sons of Jacob are not consumed.’ eso vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.’
[U] Section 3: Jehovah warned the Jews of the coming of the Day of Jehovah [U] Section 3: Jehovah warned the Jews of the coming of the Day of Jehovah
[O] ¶1 ‘Even from the days of your fathers you have gone
O
[O] ¶1 ‘Desde los días de vuestros padres os habéis
O

away from my Ordinances, and have not kept them. Return to apartado de mis Leyes, y no las guardasteis. Volveos a mí,
me, and I will return to you,’ says Jehovah of hosts. ‘But you y yo me volveré a vosotros,’ dice Jehová de los ejércitos.
said, ‘How shall we return?’ AWill a man rob God? Yet you ‘Mas dijisteis, ‘¿En qué nos hemos de volver?’ A¿Robará
have robbed me. But you say, ‘How have we robbed you?’ el hombre a Dios? Pues vosotros me habéis robado. Y
You have robbed me in tithes and offerings. BYou have been dijisteis, ‘¿En qué te hemos robado?’ En los diezmos y las
cursed with a curse: for you have robbed me, even this whole ofrendas. BMalditos sois con maldición: porque vosotros,
nation. la nación toda, me habéis robado.
[O] ¶2 CBring all the tithes into the storehouse, that there may [O] ¶2 CTraed todos los diezmos al alfolí, y haya alimento
be food in my House; and test me now with this,’ says Jehovah en mi casa; y probadme ahora en esto,’ dice Jehová
of hosts, ‘if I will not open you the windows of Heaven, and de los ejércitos, ‘si no os abriré las ventanas de los
pour you out a blessing, that there shall not be room enough Cielo, y derramaré sobre vosotros bendición hasta que
to receive it. DAnd I will rebuke the devourer for your sakes, sobreabunde. DReprenderé también por vosotros al
and he shall not destroy the fruits of your ground; neither devorador, y no os destruirá el fruto de vuestra tierra;
shall your vine cast her fruit before the time in the field,’ says ni vuestra vid en el campo abortará,’ dice Jehová de los
Section Jehovah of hosts. E‘And all nations shall call you blessed: for ejércitos. E‘Y todas las naciones os dirán bienaventurados:
3
A - 3:8 you shall be a delightful land,’ says Jehovah of hosts. porque seréis tierra deseable,’ dice Jehová de los ejércitos.
B - 3:9
C - 3:10
[C] ¶3 F‘Your words have been stout against me,’ says [C] ¶3 F‘Vuestras palabras han sido duras contra mí,’ dice
D - 3:11
E - 3:12 Jehovah. ‘Yet you say, ‘What have we spoken against you?’ Jehová. ‘Y todavía decís, ‘¿Qué hemos hablado contra
F - 3:13
G - 3:14
G
You have said, ‘It is vain to serve God. And what benefit is ti?’ GHabéis dicho, ‘Por demás es servir a Dios; ¿y qué
H - 3:15
I - 3:16
it that we have kept his Ordinance, and that we have walked aprovecha que guardemos su Ley, y que andemos tristes
J - 3:17
K - 3:18
mournfully before Jehovah of hosts? HAnd now we call the delante de Jehová de los ejércitos? HDecimos, pues, ahora,
L - 4:1 proud happy; moreover, they that work wickedness are set que son bienaventurados los soberbios, y también que
up; indeed, even they that tempt God are delivered.’ IThen los obreros de iniquidad son los prosperados; y aunque
they that feared Jehovah spoke often one to another; and tentaron a Dios, escaparon.’ IEntonces los que temen
Jehovah listened, and heard it, and a Book of remembrance a Jehová hablaron cada uno a su compañero; y Jehová
was written before him for them that feared Jehovah, and escuchó y oyó, y fue escrito libro de memoria delante de
that thought upon his Name. JAnd they shall be mine,’ él para los que temen a Jehová, y para los que piensan
Jehovah of hosts says, ‘in that Day when I make up my en su Nombre. JY ellos serán míos,’ dice Jehová de los
jewels; and I will spare them, as a man spares his own son ejércitos, ‘en el Día que yo prepare mi especial tesoro; y los
that serves him. perdonaré como un hombre perdona a su hijo que le sirve.
[C] ¶4 KThen you shall return, and discern between the [C] ¶4 KEntonces os volveréis, y discerniréis la diferencia
righteous and the wicked, between him that serves God and entre el justo y el impío, entre el que sirve a Dios y el que
him that does not serve him. LFor, behold, the Day is coming, no le sirve. LPorque he aquí, viene el día ardiente como
that shall burn as an oven; and all the proud, moreover, and un horno; y todos los soberbios, y todos los que hacen
all that do wickedly, shall be as stubble; and the Day that is maldad, serán estopa; y aquel día vendrá y los abrasará,’
coming shall burn them up,’ says Jehovah of hosts, ‘so that it dice Jehová de los ejércitos, ‘el cual no les dejará ni raíz

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Malachi 2:13 - 4:1) (Malaquías 2:13 - 4:1)
Page 224 Página 224
shall leave them neither root nor branch. MBut unto you that ni rama. MMas para vosotros los que teméis mi Nombre,
fear my Name shall the Sun of righteousness arise with healing nacerá el Sol de Justicia, y en sus alas traerá salvación;
in his wings; and you shall go forth, and grow up as fattened y saldréis, y saltaréis como becerros de la manada. NY
calves of the stall. NAnd you shall tread down the wicked: for hollaréis a los malos, los cuales serán ceniza bajo las
they shall be ashes under the soles of your feet in the Day that I plantas de vuestros pies, en el Día en que yo haré esto,’ Section
shall do this,’ says Jehovah of hosts. dice Jehová de los ejércitos. 3
M - 4:2
[U] ¶5 O‘Remember the Law of Moses my servant, which I [U] ¶5 O‘Acordaos de la Ley de Moisés mi siervo, al cual N - 4:3
O - 4:4
commanded to him in Horeb for all Israel, with the Statutes and encargué en Horeb ordenanzas y Leyes para todo Israel. P - 4:5
Q - 4:6
Judgments. PBehold, I will send you Elijah the prophet before P
He aquí, yo os envío a Elías el profeta, antes que venga el
the coming of the great and dreadful Day of Jehovah; Qand he Día de Jehová grande y terrible. QÉl convertirá el corazón
shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart de los padres hacia los hijos, y el corazón de los hijos
of the children to their fathers, lest I come and smite the earth hacia los padres; no sea que yo venga y hiera la tierra con
with a curse.’” maldición.’”

Division 1, Volume 2, Book 1 (Minor Prophets), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 1 (Profetas Menores), Parte 2
(Malachi 4:2 - 4:6) (Malaquías 4:2 - 4:6)
Page 225 Página 225
Book 2 ( Jeremiah): Judgment is fulfilled on the Old Covenant Kingdom of Zion with the surrounding nations
[C] Part 1: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion Is prophesied
[O] Chapter 1.1: The people of Judah may yet live, if they repent and return to Jehovah
[U] Section 1: Jehovah called the Jews to return to him from their false gods
[U] ¶1: Jehovah placed Jeremiah over the nations and over the kingdoms as his spokesman
[C] ¶2: The people of Judah forsook the Fountain of Living Water for broken cisterns that could hold no water
[C] ¶3: The people of Judah had become a strange vine to Jehovah God
[O] ¶4: The cities of Judah were filled with idols
[O] ¶5: Jehovah God called the people of Judah to return to him

[C] Section 2: The Jews had dealt treacherously against Jehovah their God
[U] ¶1: The people of Judah only pretended to return to Jehovah
[C] ¶2: Jehovah called backsliding Israel to return to him
[C] ¶3: Jehovah called backsliding Judah and Jerusalm to return to him
[O] ¶4: Jehovah warned the people of Judah that a foreign army was coming as the instrument of his judgment against their wickedness
[O] ¶5: The invading foreign army will make the whole land of Israel and Judah desolate and empty

[C] Section 3: The Jews had rebelled against Jehovah their God
[U] ¶1: The people of Judah and Jerusalem forsook Jehovah and went after sin and idolatry
[C] ¶2: The people of Judah and Jerusalem were full of deceit and corruption
[C] ¶3: The city of Jerusalem was full of oppression and wickedness
[O] ¶4: The people of Judah and Jerusalem had rejected the Law of Jehovah
[O] ¶5: Jehovah had rejected the people of Judah and Jerusalem

[O] Chapter 1.2: The people of Zion refused to repent, so they shall go into captivity
[C] Section 1: The people of Judah had defiled the Temple of Jehovah
[O] ¶1: The Temple of Jehovah had become a den of thieves
[O] ¶2: The people of Jerusalem had become idolaters
[C] ¶3: Jehovah will give the corpses of the people of Judah for food to the birds
[C] ¶4: Jehovah will feed the children of Judah with wormwood and water of gall to drink
[U] ¶5: The corpses of the people of Judah will fall as dung on the open field

[C] Section 2: The people of Judah had abandoned the worship of the true God for idols
[O] ¶1: The idols of the heathen were nothing compared to the only true God Jehovah
[O] ¶2: Jehovah was grieved that he must eject his people from the land
[C] ¶3: The people of Judah and Jerusalem had conspired to turn back to idolatry
[C] ¶4: Jehovah had forsaken his House and left his inheritance
[U] ¶5: The great privilege of being Jehovah’s people also resulted in great judgment for their rebellion

[U] Section 3: The Temple of Jehovah will be destroyed and the people carried into captivity
[O] ¶1: The false prophets had given false promises of peace and deliverance to the people
[O] ¶2: Not even the prayer of true prophets like Moses or Samuel could turn back the judgment of Jehovah against the people
[C] ¶3: Jehovah assured Jeremiah of his protection if he was faithful to preach his message of judgment
[C] ¶4: Jehovah commanded Jeremiah to remain single because of his imminent Judgment against the people of Judah
[U] ¶5: The sin of Judah could not be removed except by the removal of the people from the promised land of their fathers by captivity

[C] Chapter 1.3:The Kingdom of Zion shall be destroyed


[U] Section 1: Jehovah had the right to shape the Kingdom of Zion according to his will
[U] ¶1: Jehovah promised to bless the kings and people of Judah if they honor him on the Sabbath day
[C] ¶2: The potter made and remade a jar of clay on the wheel
[C] ¶3: Like the potter, Jehovah God had the power to make and remake a nation or kingdom at his will
[O] ¶4: Jehovah warned the people of Judah and Jerusalem of his impending Judgment upon them
[O] ¶5: Jeremiah prayed for the Judgment of Jehovah to fall upon his enemies

[C] Section 2: The people and city of Jerusalem will be destroyed for their idolatry
[U] ¶1: Jehovah will smash the city of Jerusalem and the people in it like a broken clay jar because of their idolatry and rejection of Jehovah
[C] ¶2: Pashur the priest punishesdJeremiah for preaching the Word of Jehovah
[C] ¶3: Jehovah pronounced judgment upon Pashur for punishing Jeremiah
[O] ¶4: Jeremiah rejoiced in Jehovah’s protection in the midst of great persecution
[O] ¶5: Jeremiah temporarily sank into depression over the high price he was paying to serve Jehovah

[C] Section 3: The Dynasty of David under the Old Covenant will be destroyed for their idolatry
[U] ¶1: The army of Judah was given an ultimatum to surrender to the Babylonians or die defending it
[C] ¶2: The people of Judah and Jerusalem were given a choice to live by leaving the city or die defending it
[C] ¶3: The king of Judah was given a choice to do justice to his people or die
[O] ¶4: Jehovah’s promises to the House of David will not prevent his Judgment from falling upon it for their sins
[O] ¶5: The sins of the House of David had brought an end to the Dynasty of David on the throne of Judah (until Christ)

[C] Chapter 1.4: The false prophets of Zion shall be destroyed


[U] Section 1: Jehovah will bring everlasting shame and reproach upon the false prophets
[O] ¶1: Jehovah will set up new shepherds over Israel in the New Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶2: The false prophets of the Old Covenant were as wicked as Sodom and Gomorrah
[C] ¶3: The false prophets made the Lost comfortable while they were going to Hell
[C] ¶4: The false prophets prophesied lies in the Name of the God of truth
[U] ¶5: Jehovah will utterly forget and forsake the false prophets who lied and the people who listened to their lies

[C] Section 2: The words of the true prophet Jeremiah will come to pass
[O] ¶1: Jeremiah saw two baskets of figs before the Temple, one good and the other evil
[O] ¶2: Jehovah saw two groups of people in Judah, one good and the other evil
[C] ¶3: Jehovah will punish Judah and its neighbors because they rejected the true prophets of Jehovah
[C] ¶4: After 70 years, Jehovah will also punish Babylon and the nations neighboring Judah to repay them for their evil deeds
[U] ¶5: Jeremiah pronounced the Judgment of Jehovah against the people of Judah in the Temple and was almost slain

[C] Section 3: The words of the false prophets will not come to pass
[O] ¶1: Jeremiah warned the neighboring nations of Judah not to listen to their false prophets telling them not to serve the king of Babylon
[O] ¶2: Jeremiah warned the people and priests of Judah not to listen to their false prophets telling them not to serve the king of Babylon
[C] ¶3: Jeremiah rebuked the false prophet Hananiah for deceiving the people of Judah
[C] ¶4: Jehovah warned the captive people of Judah and Jerusalem in Babylon not to be deceived by their false prophets
[U] ¶5: Jehovah pronounced judgment against the false prophet Shemaiah for teaching rebellion against Jehovah

[U] Chapter 1.5: The Millennial Kingdom will bring the fulfillment of all of God’s promises
[C] Section 1: A new united Kingdom of Zion will replace the old divided Kingdom of Zion
[U] ¶1: The captives of Israel and Judah will return to the Promised Land in 537 B.C. (and also in 1948 A.D.)
[C] ¶2: There will be seven years of Great Tribulation for the Jews just before the Millennium
[C] ¶3: The Millennium will be a time of peace and great prosperity for the Jews
[O] ¶4: The land of Zion will be restored to the people of Israel
[O] ¶5: The joy of Jehovah will be restored to the people of Israel

[C] Section 2: The New Covenant of Jesus Christ will replace the Old Covenant of Moses with the Jews
[U] ¶1: Jehovah loved the northern Kingdom of Israel and desired her repentance and restoration
[C] ¶2: Jehovah will again build and plant the house of Israel and Judah
[C] ¶3: Jehovah will make a New Covenant with the houses of Israel and Judah which will replace the Old
[O] ¶4: The people of Israel will never cease from being a nation as long as the sun and stars endure
[O] ¶5: Even the burial places of Jerusalem shall be holy to Jehovah in the Millennial Kingdom of Zion

[U] Section 3: The people of Zion shall be restored to their land and the Kingdom of Zion
[U] ¶1: Jehovah commanded Jeremiah to purchase land in Anathoth, in spite of the imminent destruction of Judah by the Babylonians
[C] ¶2: Jeremiah asked Jehovah why he should buy land when the Babylonians were about to destroy the nation of Judah
[C] ¶3: Jehovah promised to restore the captivity of the Jews to the land after it was destroyed by the Babylonians
[O] ¶4: Jehovah will restore the people of Judah to the land after their captivity by the Babylonians
[O] ¶5: Jehovah will restore the Kingdom of David and the Temple of Jehovah to the Jews in the Millennial Kingdom of Zion

Page 226
[C] Part 2: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion is accomplished
[O] Chapter 2.1: The kings of Zion shall not continue on the throne of David
[U] Section 1: The people of Judah and JErusalem shall die
[O] ¶1: Jehovah warned king Zedekiah that Jerusalem will be captured by the Babylonians. but he will not die by the sword
[O] ¶2: The Jews who broke their covenant before Jehovah to set their slaves free will die by the sword
[C] ¶3: The Rechabites demonstrated their obedience to their father by refusing to drink wine and living in tents according to his words
[C] ¶4: Jehovah pronounced judgment upon Judah and Jerusalem because they have not obeyed Jehovah in the same manner as the Rechabites obeyed their father
[U] ¶5: Jehovah promises an eternal blessing for the posterity of Jonadab for their obedience to their father

[C] Section 2: Jehovah shall destroy the royal lineage of king Jehoiakim
[O] ¶1: Jehovah commanded Jeremiah to record everything he had spoken to Jeremiah in a scroll
[O] ¶2: Jeremiah’s servant Baruch read the Word of Jehovah from the scroll in the Temple to the people
[C] ¶3: The princes of Judah respond with alarm to the Word of Jehovah written in the scroll of Jeremiah
[C] ¶4: King Jehoiakim responded to the Word of Jehovah in the scroll with rejection by destroying it in the fire
[U] ¶5: Jehovah commanded Jeremiah to record his Words in another scroll, and promises severe judgment upon Jehoiakim king of Judah

[C] Section 3: Jehovah shall destroy the royal lineage of king Zedekiah
[O] ¶1: The Chaldeans departed from Jerusalem for fear of Pharoah’s army
[O] ¶2: Jehovah warned Zedekiah that victory by the Chaldeans over Judah was inevitable
[C] ¶3: Zedekiah granted Jeremiah’s request not to return to the house of Jonathan the scribe
[C] ¶4: Zedekiah granted the princes of Judah’s request to put Jeremiah in the dungeon
[U] ¶5: Zedekiah refused to obey the Word of Jehovah from Jeremiah to surrender to the Chaldeans

[O] Chapter 2.2: The Jews who fled into Egypt shall die
[C] Section 1: Nebuchadnezzar captured Jerusalem and appointed a governor over the land
[U] ¶1: Nebuchadnezzar’s army breached the wall of Jerusalem
[C] ¶2: Nebuchadnezzar’s army imprisoned and carried captive the king and the people to Babylon
[C] ¶3: The Babylonians released Jeremiah from imprisonment
[O] ¶4: Jehovah promised deliverance and life for Ebed-melech the Ethiopian because he trusted in Jehovah
[O] ¶5: The Babylonian army gave Jeremiah freedom, food, and money

[C] Section 2: The governor of Judah appointed by Nebuchadnezzar was assassinated


[U] ¶1: Gedaliah the governor encouraged the remnant of Judah to serve the Chaldeans
[C] ¶2: Gedaliah rejected the warning of Johanan about Ishmael’s plan to assassinate him
[C] ¶3: Gedaliah was assassinated by Ishmael
[O] ¶4: Jehovah warned the remnant of Judah by Jeremiah not to go into Egypt or suffer judgment
[O] ¶5: The remnant of Judah rejected the warning of Jehovah and traveled to Egypt anyway

[U] Section 3: Jehovah pronounced judgment upon both Egypt and the Jews who fled there
[U] ¶1: Jehovah pronounced judgment upon Egypt and their false gods by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon
[C] ¶2: Jehovah pronounced judgment against the people of Judah living in Egypt because of their idolatry and rebellion
[C] ¶3: The people of Judah living in Egypt refused to repent of their idolatry and rebellion
[O] ¶4: Jehovah promised the destruction of all but a remnant of Judah in Egypt
[O] ¶5: Jehovah promised his blessing and protection for Baruch, the servant of Jeremiah

[C] Chapter 2.3: Babylon will destroy the enemies of Zion


[U] Section 1: Egypt will be destroyed by Nebuchadnezzar king of Babylon
[O] ¶1: Jehovah called the Egyptians to prepare for their defeat in battle with Nebuchadnezzar king of Babylon in Carchemish
[O] ¶2: Nebuchadnezzar will come to destroy the land of Egypt
[C] ¶3: Jehovah will deliver Pharoah, his people, and their gods into the hands of Nebuchadnezzar
[C] ¶4: Jehovah will deliver his servant Jacob from captivity in Babylon and return him to the land
[U] ¶5: Jehovah had appointed his sword against the Philistines by the hand of the Egyptian army

[C] Section 2: The kingdom of Moab will be destroyed


[O] ¶1: Jehovah pronounced Judgment upon Moab
[O] ¶2: Moab was ripe for the Judgment of Jehovah because of their idol worship of Chemosh
[C] ¶3: Moab’s cities will be plundered
[C] ¶4: Moab’s power will be broken
[U] ¶5: The Moabites will be destroyed from being a people

[C] Section 3: The kingdoms from Ammon to Elam will be destroyed


[O] ¶1: The kingdom of Ammon, north of Moab, will be destroyed
[O] ¶2: The kingdom of Edom, south of Moab, will be destroyed
[C] ¶3: The Aramean city of Damascus, capital of Syria (westward of Babylon), will be destroyed
[C] ¶4: The Arab kingdoms of Kedar (or Qedar, westward of Babylon), will be destroyed
[U] ¶5: The kingdom of Elam (centered in today’s southwest Iran), will be destroyed

[C] Chapter 2.4: Babylon will be destroyed by her enemies


[U] Section 1: The nation of Babylon will be totally annihilated
[U] ¶1: Jehovah declared the certain destruction of the Babylonian empire and the capital city of Babylon
[C] ¶2: After Babylon was destroyed, the Jews will be allowed to return to the land
[C] ¶3: After Babylon was destroyed, the city will never be inhabited again
[O] ¶4: Jehovah will restore the people of Israel and Judah to their land and pardon their sins
[O] ¶5: Jehovah will utterly destroy Babylon and its people

[C] Section 2: The people of Babylon will be consumed by their enemies


[U] ¶1: Jehovah judged Babylon to enable his people to eventually come home to their land
[C] ¶2: Babylon will be judged like Sodom and Gomorrah, never to be inhabited again
[C] ¶3: Babylon will be judged because of the Covenant of Jehovah with his people Israel
[O] ¶4: Jehovah will use the Medo-Persian Empire to destroy Babylon
[O] ¶5: Jehovah will Israel as his Battle-ax and weapons of war to break in pieces the nations and kingdoms

[C] Section 3: The walls of Babylon will be broken before their enemies
[U] ¶1: Jehovah will deliver Babylon to the power of its enemies
[C] ¶2: Jehovah will avenge the blood of his people Israel shed by Babylon
[C] ¶3: Jehovah will avenge the slaughter of his people Israel by Babylon
[O] ¶4: Babylon will be plundered and the people be weary
[O] ¶5: Babylon will sink and the people be weary

[U] Chapter 2.5: The Kingdom of Zion WAs conquered and its people carried captive to Babylon
[C] Section 1: The king was captured and carried captive to Babylon
[O] ¶1: Zedekiah rebelled against Nebuchadnezzar king of Babylon
[O] ¶2: Nebuchadnezzar king of Babylon made war against the city of Jerusalem
[C] ¶3: Zedekiah and his army attempted to escape from the Babylonians
[C] ¶4: Zedekiah was captured by the Babylonians and his army scattered from him
[U] ¶5: Zedekiah was blinded and carried to Babylon

[C] Section 2: The Temple WAs destroyed and its vessels carried captive to babylon
[O] ¶1: Nebuzaradan destroyed and burned the Temple of Jehovah and the city of Jerusalem
[O] ¶2: Nebuzaradan carried away most of the people of Judah to Babylon
[C] ¶3: The pillars, bases, and sea of brass in the Temple were broken and taken to Babylon
[C] ¶4: The vessels of brass, gold, and silver in the Temple were taken to Babylon
[U] ¶5: Jeremiah described the pillars and brass sea in the Temple of Jehovah made by Solomon
[U] Section 3: The people were carried captive to Babylon three times during Nebuchadnezzars’ reign
[O] ¶1: Selected men of Judah were taken for judgment before Nebuchadnezzar and executed
[O] ¶2: The captivity of Jehoiachin, king of Judah before Zedekiah, who was allowed to live and prosper in Babylon
[C] ¶3: The first captivity of Judah that occurred during the early reign of Zedekiah
[C] ¶4: The second captivity of Judah that occurred at the end of the reign of Zedekiah
[U] ¶5: The captive life of Jehoiachin in Babylon

Page 227
[C] Part 1: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion is prophesied [C] Part 1: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion is prophesied
[O] Chapter 1.1: The people of Judah may yet live, if they repent and return to Jehovah [O] Chapter 1.1: The people of Judah may yet live, if they repent and return to Jehovah
[U] Section 1: Jehovah called the Jews to return to him from their false gods [U] Section 1: Jehovah called the Jews to return to him from their false gods
[U] ¶1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests
A
[U] ¶1 Las palabras de Jeremías hijo de Hilcías, de los
A

that were in Anathoth in the land of Benjamin: Bto whom the Word sacerdotes que habitaban en Anatot, en tierra de Benjamín. BLa
of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon king of Palabra de Jehová que vino a él en los días de Josías hijo de
Judah, in the thirteenth year of his reign. CIt came also in the days Amón, rey de Judá, en el año decimotercero de su reinado. CFue
of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, to the end of the asimismo en días de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, hasta el
eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, to the fin del año undécimo de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá,
carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. DThen the hasta la cautividad de Jerusalén en el mes quinto. DVino, pues,
Word of Jehovah came to me, saying, E“Before I formed you Palabra de Jehová a mí, diciendo, E“Antes que te formase
in the belly I knew you, and before you came forth out of the en el vientre te conocí, y antes que salieses de la matriz
womb I sanctified you; and I ordained you a prophet to the te santifiqué, y te di por profeta a las naciones.” FY yo dije,
nations.” FThen I said, “Ah, Lord Jehovah! Behold, I cannot speak: “¡Ah, Señor Jehová! He aquí, no sé hablar: porque soy niño.” GY
for I am a child.” GBut Jehovah said to me, “‘Say not, ‘I am a child’: me dijo Jehová, “‘No digas, soy niño: porque a todo lo que
for you shall go to all that I shall send you; and whatsoever I te envíe irás tú, y dirás todo lo que te mande. HNo temas
command you, you shall speak. HBe not afraid of their faces: delante de ellos: porque yo estoy contigo para librarte,’
for I am with you to deliver you,’ says Jehovah.” IThen Jehovah dice Jehová.” IY extendió Jehová su mano, y tocó sobre mi
put forth his hand, and touched my mouth. And Jehovah said to boca; y me dijo Jehová, “He aquí he puesto mis palabras en
me, “Behold, I have put my words in your mouth. JSee, this tu boca. JMira que te he puesto en este día sobre naciones
day have I set you over the nations and over the kingdoms: y sobre reinos, para arrancar y para destruir, para arruinar
to root out, to pull down, to destroy, to throw down, to build, y para derribar, para edificar y para plantar.” KY la Palabra
and to plant.” KMoreover the Word of Jehovah came to me, saying, de Jehová vino a mí, diciendo, “¿Qué ves tú, Jeremías?” Y
“Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see a rod of an dije, “Yo veo una vara de almendro.” LY me dijo Jehová, “Bien
almond tree.” LThen Jehovah said to me, “You have seen well: for has visto: porque yo apresuro mi Palabra para ponerla
I will hasten my Word to perform it.” MAnd the Word of Jehovah por obra.” MY vino a mí Palabra de Jehová por segunda vez,
came to me the second time, saying, “What do you see?” And diciendo, “¿Qué ves tú?” Y dije, “Yo veo una olla que hierve;
I said, “I see a boiling pot; and its face is toward the north.” NThen y su faz está hacia el norte.” NY me dijo Jehová, “‘Del norte
Section
1
Jehovah said to me, “‘Out of the north an evil shall break forth se desatará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
A - 1:1
B - 1:2
upon all the inhabitants of the land: Ofor, lo, I will call all the O
Porque he aquí que yo convoco a todas las familias de los
C - 1:3
D - 1:4
families of the kingdoms of the north,’ says Jehovah; ‘and reinos del norte,’ dice Jehová; ‘y vendrán, y pondrá cada uno
E - 1:5
F - 1:6
they shall come, and they shall set every one his throne at the su trono a la entrada de las puertas de Jerusalén, y junto a
G - 1:7 entering of the gates of Jerusalem, and against all its walls todos sus muros en derredor, y en todas las ciudades de
H - 1:8
I - 1:9 round about, and against all the cities of Judah. PAnd I will utter Judá. PY a causa de toda su maldad, pronunciaré mis juicios
my judgments against them touching all their wickedness, who contra ellos, quienes me dejaron, y quemaron incienso a
J - 1:10
K - 1:11
L - 1:12
M - 1:13 have forsaken me, and have burned incense to other gods, and dioses extraños, y adoraron la obra de sus propias manos.
N - 1:14
O - 1:15 worshipped the works of their own hands. QTherefore gird up Q
Tú pues, ciñe tus lomos, y levántate, y háblales todo lo
P - 1:16
Q - 1:17 your loins, and arise, and speak to them all that I command que yo te mande. No temas ante su presencia, para que yo
R - 1:18
S - 1:19 you; do not be dismayed at their faces, lest I confound you no te quebrante delante de ellos. RPorque he aquí que yo
T - 2:1
U - 2:2
before them: Rfor, behold, I have made you this day a fortified te he puesto en este día como ciudad fortificada, y como
V - 2:3
W - 2:4
city, an iron pillar, and brass walls against the whole land, columna de hierro, y como muro de bronce contra toda
X - 2:5
Y - 2:6
against the kings of Judah, against its princes, against its la tierra, contra los reyes de Judá, contra sus príncipes,
Z - 2:7
AA - 2:8
priests, and against the people of the land. SAnd they shall fight contra sus sacerdotes, y contra el pueblo de la tierra. SY
AB - 2:9
AC - 2:10
against you; but they shall not prevail against you: for I am with pelearán contra ti, mas no te vencerán: porque yo estoy
AD - 2:11
AE - 2:12
you,’ says Jehovah:’ to deliver you.’” contigo, ‘dice Jehová,’ para librarte.’”
AF - 2:13 [C] ¶2 TMoreover the Word of Jehovah came to me, saying, [C] ¶2 TY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, U“Anda, y
U
“Go and cry in the hearing of Jerusalem, saying, ‘Thus says clama a los oídos de Jerusalén, diciendo, ‘Así dice Jehová:
Jehovah: I remember you, the kindness of your youth, the love Me he acordado de ti, de la lealtad de tu juventud, del amor de
of your espousals, when you went after me in the wilderness, tu desposorio, cuando andabas en pos de mí en el desierto,
in a land that was not sown. VIsrael was holiness to Jehovah, en tierra no sembrada. VSantidad era Israel a Jehová,
and the firstfruits of his increase. All that devour him shall primicias de sus nuevos frutos. Todos los que le devoran
offend; evil shall come upon them,’ says Jehovah. WHear the injuriarán; mal vendrá sobre ellos,’ dice Jehová. W‘Oíd la
Word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the Palabra de Jehová, casa de Jacob, y todas las familias de la
house of Israel. XThus says Jehovah, ‘What iniquity have your casa de Israel. XAsí dice Jehová, ‘¿Qué maldad hallaron en
fathers found in me, that they have gone far from me, and mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras
walked after vanity, and become vain? YNeither did they say, la vanidad, y se tornaron vanos? YY no dijeron, ‘¿Dónde
‘Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, está Jehová, que nos hizo subir de la tierra de Egipto, que
that led us through the wilderness, through a land of deserts nos hizo andar por el desierto, por una tierra desierta y
and of pits, through a land of drought and of the shadow of barrancosa, por tierra seca y de sombra de muerte, por
death, through a land that no man passed through, and where una tierra por la cual no pasó varón, ni allí habitó hombre?’
no man dwelt?’ ZAnd I brought you into a plentiful country, Z
Y os metí en tierra de abundancia, para que comieseis su
to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you fruto y su bien; mas entrasteis, y contaminasteis mi tierra,
defiled my land, and made my heritage an abomination. AAThe e hicisteis abominable mi heredad. AALos sacerdotes no
priests did not say, ‘Where is Jehovah?’ And they that handle dijeron, ‘¿Dónde está Jehová?’ Y los que tenían la Ley no
the Law did not know me; the pastors also transgressed me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y
against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked los profetas profetizaron por Baal, y anduvieron tras lo
after things that do not profit. ABTherefore I will yet contend que no aprovecha. ABPor tanto entraré aún en juicio con
with you,’ says Jehovah, ‘and with your children’s children will vosotros,’ dice Jehová, ‘y con los hijos de vuestros hijos
I contend: ACfor pass over the isles of Chittim, and see; and pleitearé. ACPorque pasad a las islas de Quitim y mirad;
send to Kedar, and consider diligently, and see if there is such y enviad a Cedar, y considerad cuidadosamente, y ved
a thing. ADHas a nation ever changed their gods, which are not si ha habido cosa semejante. AD¿Acaso alguna nación ha
true gods? But my people have exchanged their glory for that cambiado sus dioses, aunque ellos no son dioses? Pero
which does not profit. AEBe astonished, O you heavens, at this; mi pueblo ha cambiado su gloria por lo que no aprovecha.
and be horribly afraid; be very desolate,’ says Jehovah. AF‘For AE
Espantaos, cielos, sobre esto, y horrorizaos; desolaos en
my people have committed two evils: they have forsaken me gran manera,’ dice Jehová. AF‘Porque dos males ha hecho
the Fountain of living water, and hewn themselves cisterns, mi pueblo: me dejaron a mí, fuente de agua viva, por cavar
broken cisterns, that can hold no water. para sí cisternas, cisternas rotas que no retienen el agua.

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 1:1 - 2:13) ( Jeremías 1:1 - 2:13)
Page 228 Página 228
[C] ¶3 AGIs Israel a servant? Is he a home-born slave? Why [C] ¶3 AG
¿Es Israel siervo? ¿Es esclavo? ¿Por qué ha sido
is he plundered? AHThe young lions roared upon him, and despojado? AHLos cachorros de los leones rugieron sobre
shouted; and they made his land waste; his cities are burned él, alzaron su voz; y asolaron su tierra; quemadas están
without an inhabitant. AIAlso the children of Noph and sus ciudades, sin morador. AIAun los hijos de Nof y de
Tahpanhes have broken the crown of your head. AJHave you Tafnes te quebrantaron la coronilla. AJ¿No te acarreaste
not procured this to yourself, in that you have forsaken Jehovah esto tú mismo, al haber dejado a Jehová tu Dios, cuando
your God, when he led you by the way? AKAnd now what have él te guiaba por el camino? AKAhora pues, ¿qué tienes tú
you to do in the way of Egypt, to drink the water of Sihor? Or en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo?
what have you to do in the way of Assyria, to drink the water ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas
of the Euphrates river? ALYour own wickedness shall correct agua del río? ALTu maldad te castigará, y tus rebeldías te
you, and your backslidings shall reprove you; therefore know condenarán; sabe, pues, y ve cuán malo y amargo es el
and see that it is an evil thing and bitter, that you have forsaken haber dejado tú a Jehová tu Dios, y faltar mi temor en ti,’
Jehovah your God, and that my fear is not in you,’ says the Lord dice el Señor, Jehová de los ejércitos. AM‘Porque desde
Jehovah of hosts. AM‘For many years I have broken your yoke, hace mucho quebré tu yugo, y rompí tus ataduras; y
and burst your bonds; and you said, ‘I will not transgress’, dijiste, ‘No serviré.’ Con todo eso, sobre todo collado alto
when upon every high hill and under every green tree you y debajo de todo árbol frondoso corrías tú, oh ramera. ANY
wandered, playing the whore [with idols]. ANYet I had planted yo te planté como una vid escogida, simiente verdadera
you a noble vine, wholly a right seed. How then have you turned toda ella. ¿Cómo, pues, te me has tornado sarmientos
into the degenerate plant of a strange vine to me? AOFor though de vid extraña? AOAunque te laves con lejía, y amontones
you wash yourself with lye, and take you much soap, yet your jabón sobre ti, tu pecado está sellado delante de mí,’ dice
iniquity is marked before me,’ says the Lord Jehovah. el Señor Jehová.
[O] ¶4 AP‘How can you say, ‘I am not polluted; I have not gone [O] ¶4 AP‘¿Cómo puedes decir, ‘No soy inmunda, nunca
after Baalim?’ See your way in the valley, and know what you anduve tras los Baales?’ Mira tu proceder en el valle,
have done. You are a swift dromedary traversing her ways; AQa reconoce lo que has hecho, dromedaria ligera que entrevera
wild donkey used to the wilderness, that snuffs up the wind at sus caminos, AQasna montés acostumbrada al desierto, que
her pleasure. In her occasion who can turn her away? All they en el ardor de su deseo olfatea el viento; en su celo, ¿quién
that seek her will not weary themselves; in her month they la detendrá? Todos los que la buscaren no se cansarán; la
shall find her. ARWithhold your foot from being unshod, and hallarán en su mes. ARGuarda tus pies de andar descalzos, Section
1
your throat from thirst; but you said, ‘There is no hope; no, for y tu garganta de la sed. Mas dijiste, ‘No hay esperanza, no: AG - 2:14
AH - 2:15
I have loved strangers, and I will go after them.’ ASAs the thief is porque amo a los extraños y tras ellos he de ir.’ ASComo se AI - 2:16
AJ - 2:17
ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed: avergüenza el ladrón cuando es tomado, así se avergonzará AK - 2:18
AL - 2:19
they, their kings, their princes, their priests, and their prophets; la casa de Israel; ellos, sus reyes, sus príncipes, sus AM - 2:20
AN - 2:21
AT
saying to a piece of wood, ‘You are my father’; and to a sacerdotes y sus profetas, ATque dicen al leño, ‘Mi padre AO - 2:22
AP - 2:23
stone, ‘You have brought me forth’: for they have turned their eres tú’; y a la piedra, ‘Tú me has engendrado’; pues me AQ - 2:24

back to me, and not their face. But in the time of their trouble volvieron la cerviz, y no el rostro; pero en el tiempo de
AR - 2:25
AS - 2:26

they will say, ‘Arise, [O Jehovah], and save us.’ AUBut where su tribulación dicen, ‘Levántate, y líbranos.’ AU¿Y dónde AT - 2:27
AU - 2:28

are your gods that you have made for you? Let them arise, if están tus dioses que hiciste para ti? Levántense, a ver si te AV - 2:29
AW - 2:30

they can save you in the time of your trouble: for according to pueden librar en el tiempo de tu aflicción: porque según el AX - 2:31
AY - 2:32
the number of your cities are your gods, O Judah. AVWhy will número de tus ciudades, oh Judá, fueron tus dioses. AV¿Por AZ - 2:33
BA - 2:34
you contend with me? All of you have transgressed against qué contendéis conmigo? Todos vosotros prevaricasteis BB - 2:35
BC - 2:36
me,’ says Jehovah. AW‘In vain have I smitten your children; they contra mí,’ dice Jehová. AW‘Por demás he azotado vuestros BD - 2:37
BE - 3:1
received no correction. Your own sword has devoured your hijos; no han recibido corrección. Vuestra espada devoró a BF - 3:2
BG - 3:3
prophets, like a destroying lion. vuestros profetas como león destructor. BH - 3:4
BI - 3:5
[O] ¶5 AXO evil generation, see the Word of Jehovah! Have I [O] ¶5 AX¡Oh generación! Atended vosotros la Palabra de
been a wilderness to Israel? A land of darkness? Why do my Jehová. ¿He sido yo a Israel soledad, o tierra de tinieblas?
people say, ‘We are lords; we will not come to you anymore?’ ¿Por qué ha dicho mi pueblo, ‘Somos señores; nunca más
AY
Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet vendremos a ti?’ AY¿Se olvidará la virgen de sus adornos,
my people have forgotten me days without number. AZWhy o la desposada de sus atavíos? Pero mi pueblo se ha
do you trim your way to seek love? Therefore you have also olvidado de mí por innumerables días. AZ¿Por qué realzas
taught the wicked ones your ways. BAAlso in your skirts is tu camino para hallar amor? Pues aun a las malvadas
found the blood of the souls of the poor innocent children. I enseñaste tus caminos. BATambién en tus faldas se halló
have not found it by secret search, but upon all these [altars la sangre de las almas de los pobres, de los inocentes; no
to idols]. BBYet you say, ‘Because I am innocent, surely his la hallé en indagación secreta, sino en todas estas cosas.
anger shall turn from me.’ Behold, I will contend with you, BB
Y dices, ‘Porque soy inocente, de cierto su ira se desviará
because you say, ‘I have not sinned.’ BCWhy do you go about de mí.’ He aquí yo entraré en juicio contigo: porque dijiste,
so much to change your way? You shall also be ashamed ‘No he pecado.’ BC¿Para qué discurres tanto, mudando tus
of Egypt, as you were ashamed of Assyria. BDMoreover, you caminos? También serás avergonzada de Egipto, como
shall go forth from him with your hands upon your head: fuiste avergonzada de Asiria. BDTambién saldrás de él con
for Jehovah has rejected your confidences, and you shall tus manos sobre tu cabeza: porque Jehová desechó a
not prosper in them. BEThey say, ‘If a man divorces his wife, aquellos en quienes confías, y no prosperarás por ellos.
and she goes from him, and becomes another man’s wife, BE
Dicen, ‘Si alguno dejare su esposa, y yéndose ésta de él
shall he return to her again? Shall that land not be greatly se juntare a otro hombre, ¿volverá a ella más? ¿No será tal
polluted?’ But even though you have played the whore with tierra del todo amancillada?’ Tú, pues, te has prostituido
many lovers, yet return again to me,’ says Jehovah. BF‘Lift con muchos amantes; mas vuélvete a mí,’ dice Jehová.
up your eyes to the high places, and see where you have BF
‘Alza tus ojos a los lugares altos, y ve en qué lugar no
not been lain with. You have sat for them in the ways, as the se han acostado contigo; para ellos te sentabas en los
Arabian in the wilderness; and you have polluted the land caminos, como árabe en el desierto; y has contaminado
with your whoredoms and with your wickedness. BGTherefore la tierra con tu prostitución y tu maldad. BGPor esta causa
the showers have been withheld, and there has been no latter las aguas han sido detenidas, y faltó la lluvia tardía; y has
rain; and you had a whore’s forehead: you refused to be tenido frente de ramera, y no quisiste tener vergüenza.
ashamed. BHWill you not from this time cry to me, ‘My father, BH
A lo menos desde ahora, ¿no clamarás a mí, ‘Padre
you are the guide of my youth? BIWill he reserve his anger mío, guiador de mi juventud? BI¿Guardará su enojo para
forever? Will he keep it to the end?’ But behold, you have siempre? ¿Eternamente lo guardará?’ He aquí que has
spoken and done evil things as you could.’” hablado y hecho cuantas maldades pudiste.’”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 2:14 - 3:5) ( Jeremías 2:14 - 3:5)
Page 229 Página 229
[C] Section 2: The Jews had dealt treacherously against Jehovah their God [C] Section 2: The Jews had dealt treacherously against Jehovah their God
[U] ¶1 Jehovah also said to me in the days of Josiah the king,
A
[U] ¶1 A
Y me dijo Jehová en días del rey Josías, “¿Has
“‘Have you seen that which backsliding Israel has done? She visto lo que ha hecho la infiel Israel? Ella se va sobre
has gone up upon every high mountain and under every green todo monte alto y debajo de todo árbol frondoso, y allí se
tree, and has played the whore there with false gods. BAnd prostituye. BY le dije después que hizo todo esto, ‘Vuélvete
I said after she had done all these things, ‘Turn unto me.’ But a mí’; pero no se volvió. Y lo vio la rebelde su hermana
she did not return; and her treacherous sister Judah saw it. Judá. CY yo vi cuando por causa de todo esto, cometió
C
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel adulterio la infiel Israel, yo la había despedido dándole
committed adultery I had put her away, and given her a bill of carta de divorcio; y aún así no tuvo temor la rebelde Judá
divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear, but went su hermana, sino que también ella fue y se prostituyó.
and played the whore also. DAnd it came to pass through the D
Y sucedió que por la liviandad con que se prostituyó la
casualness of her whoredom, that she defiled the land, and tierra, fue contaminada, y adulteró con la piedra y con el
committed adultery with stones and with pieces of wood. EAnd leño. EY con todo esto, su hermana la rebelde Judá no se
yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to volvió a mí de todo su corazón, sino fingidamente,’ dice
me with her whole heart, but in pretense,’ says Jehovah.” Jehová.”
[C] ¶2 FAnd Jehovah said to me, “‘The backsliding Israel [C] ¶2 FY me dijo Jehová, “‘Se ha justificado más la
has justified herself more than treacherous Judah. GGo and rebelde Israel en comparación con la desleal Judá. GVe,
proclaim these words toward the north, and say, ‘‘Return, you y proclama estas palabras hacia el norte, y di, ‘‘Vuélvete,
backsliding Israel,’ says Jehovah; ‘and I will not cause my anger oh rebelde Israel,’ dice Jehová, ‘y no haré caer mi ira sobre
to fall upon you: for I am merciful,’ says Jehovah; ‘and I will not vosotros: porque misericordioso soy yo,’ dice Jehová, ‘y
remain angry forever. HOnly acknowledge your iniquity, that no guardaré para siempre el enojo. HSólo reconoce tu
you have transgressed against Jehovah your God, and have maldad: porque contra Jehová tu Dios has prevaricado,
scattered your ways to the strange gods under every green y tus caminos has derramado a los extraños debajo de
tree, and you have not obeyed my voice,’ says Jehovah. I‘Turn, todo árbol frondoso, y no oíste mi voz,’ dice Jehová.
O backsliding children,’ says Jehovah, ‘for I am married to you; I
‘Convertíos, hijos rebeldes,’ dice Jehová, ‘porque yo
and I will take you one of a city, and two of a family, and I will soy vuestro esposo; y os tomaré uno de una ciudad, y
bring you to Zion. JAnd I will give you pastors according to my dos de una familia, y os introduciré en Sión. JY os daré
heart, who shall feed you with knowledge and understanding. pastores según mi corazón, que os apacienten con
K
And it shall come to pass, when you are multiplied and conocimiento e inteligencia. KY acontecerá, que cuando
increased in the land, in those days,’ says Jehovah, ‘they shall os multiplicareis y creciereis en la tierra, en aquellos
Section
no longer say, ‘The ark of the Covenant of Jehovah’; neither días,’ dice Jehová, ‘no se dirá más, ‘El arca del Pacto
2
A - 3:6
shall it come to mind; neither shall they remember it; neither de Jehová’; ni vendrá al pensamiento, ni se acordarán
B - 3:7 shall they visit it; and neither shall that be done anymore. LAt de ella, ni la visitarán, ni la volverán a hacer. LEn aquel
that time, they shall call Jerusalem ‘The throne of Jehovah’; tiempo llamarán a Jerusalén ‘Trono de Jehová’; y todas
C - 3:8
D - 3:9

and all the nations shall be gathered to it, to the Name of las naciones se unirán a ella en el Nombre de Jehová en
E - 3:10
F - 3:11
G - 3:12
H - 3:13 Jehovah, to Jerusalem; neither shall they walk anymore after Jerusalén; y no andarán más tras la dureza de su malvado
I - 3:14
J - 3:15 the stubbornness of their evil heart. MIn those days the house corazón. MEn aquellos tiempos irán de la casa de Judá a
K - 3:16
L - 3:17 of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall la casa de Israel, y vendrán juntamente de la tierra del
M - 3:18
N - 3:19
come together out of the land of the north to the land that I have norte a la tierra que hice heredar a vuestros padres.
O - 3:20
P - 3:21
given for an inheritance to your fathers. NBut I said, ‘How shall N
Mas yo dije, ‘¿Cómo he de ponerte entre los hijos, y
Q - 3:22
R - 3:23
I put you among the children, and give you a pleasant land, a darte la tierra deseable, la rica heredad de los ejércitos
S - 3:24
T - 3:25
beautiful heritage of the hosts of nations?’ And I said, ‘You shall de las naciones?’ Y dije, ‘Padre mío me llamarás, y no te
U - 4:1
V - 4:2
call me, ‘My father’, and shall not turn away from me.’ OSurely apartarás de en pos de mí.’ OMas como la esposa infiel
W - 4:3
X - 4:4
as a wife treacherously departs from her husband, so have you quiebra la fe de su compañero, así prevaricasteis contra
Y - 4:5 dealt treacherously with me, O house of Israel,’ says Jehovah. mí, oh casa de Israel,’ dice Jehová.
Z - 4:6
AA - 4:7 [C] ¶3 P‘A voice was heard upon the high places, weeping and [C] ¶3 P‘Voz sobre las alturas fue oída, llanto de los ruegos
supplications of the children of Israel: for they have perverted de los hijos de Israel: porque han torcido su camino, se han
their way, and they have forgotten Jehovah their God: Q‘Return, olvidado de Jehová su Dios: Q‘Convertíos, hijos rebeldes, y
you backsliding children, and I will heal your backslidings.’’” sanaré vuestra infidelidad.’’” He aquí nosotros venimos a ti:
Behold, we come to you: for you are Jehovah our God. RTruly in porque tú eres Jehová nuestro Dios. RCiertamente en vano es
vain is deliverance hoped for from the hills, and from the multitude of esperar que la salvación venga de los collados, o de la multitud
mountains: truly the deliverance of Israel is in Jehovah our God: Sfor de las montañas; ciertamente en Jehová nuestro Dios está la
shame has devoured the labor of our fathers from our youth: their salvación de Israel. SConfusión consumió el trabajo de nuestros
flocks and their herds, their sons and their daughters. TWe lie down padres desde nuestra juventud; sus ovejas, sus vacas, sus hijos
in our shame, and our confusion covers us: for we have sinned y sus hijas. TYacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos
against Jehovah our God, both we and our fathers, from our youth cubre: porque pecamos contra Jehová nuestro Dios, nosotros y
even until this day, and have not obeyed the voice of Jehovah our nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no
God. U“‘If you will truly return, O Israel,’ says Jehovah, ‘return to hemos obedecido la voz de Jehová nuestro Dios. U“‘Si te has de
me; and if you will put away your abominations out of my sight, convertir, oh Israel,’ dice Jehová, ‘conviértete a mí; y si quitares
then you shall not move from the land. VAnd you shall swear de delante de mí tus abominaciones, no andarás de acá para
‘Jehovah lives’, in truth, in judgment, and in righteousness; allá. VY jurarás, diciendo, ‘Vive Jehová’, en verdad, en juicio y en
and the nations shall bless themselves in him, and in him shall justicia; y las naciones se bendecirán en él, y en él se gloriarán.
they glory.’ WFor thus says Jehovah to the men of Judah and W
Porque así dice Jehová a todo varón de Judá y de Jerusalén,
Jerusalem, ‘Break up your fallow ground, and sow not among ‘Haced barbecho para vosotros, y no sembréis entre espinos.
thorns. XCircumcise yourselves to Jehovah, and take away the X
Circuncidaos para Jehová, y quitad los prepucios de vuestro
foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of corazón, varones de Judá y moradores de Jerusalén; no sea
Jerusalem, lest my fury comes forth like fire, and burns so that que mi ira salga como fuego, y se encienda y no haya quien la
none can quench it, because of the evil of your doings.’ apague, por la maldad de vuestras obras.’
[O] ¶4 YDeclare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, [O] ¶4 YAnunciad en Judá, y haced oír en Jerusalén, y
‘Blow the trumpet in the land!’ Cry, gather together, and say, decid, ‘¡Tocad trompeta en la tierra!’ Pregonad, juntaos, y
‘Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities!’ decid, ‘¡Reuníos, y entremos en las ciudades fortificadas!’
Z
Set up the standard toward Zion: retire, and delay not: for I will Z
Alzad bandera en Sión, juntaos, no os detengáis: porque
bring evil from the north, and a great destruction. AAThe lion yo hago venir mal del norte, y destrucción grande. AAEl
has come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles león sube de su guarida, y el destructor de los gentiles
is on his way; he has gone forth from his place to make your viene en camino; ha salido de su lugar para tornar tu tierra
land desolate; and your cities shall be laid waste, without an en desolación; tus ciudades quedarán en ruinas, y sin

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 3:6 - 4:7) ( Jeremías 3:6 - 4:7)
Page 230 Página 230
inhabitant. ABFor this gird yourself with sackcloth, lament and morador. ABPor esto vestíos de cilicio, endechad y aullad:
howl, ‘For the fierce anger of Jehovah has not turned back from porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros. ACY
us!’ ACAnd it shall come to pass at that day,’ says Jehovah, ‘that será en aquel día,’ dice Jehová, ‘que desfallecerá el corazón
the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; del rey, y el corazón de los príncipes, y los sacerdotes
and the priests shall be astonished, and the prophets shall estarán atónitos, y se maravillarán los profetas.’” ADY dije,
wonder.’” ADThen I said, “Ah, Lord Jehovah! Surely you have greatly “¡Ay, ay, Jehová Dios! verdaderamente en gran manera has
deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You shall have peace’, engañado a este pueblo y a Jerusalén, diciendo, ‘Paz tendréis’;
whereas the sword reaches unto the soul.” AE“At that time shall it pues la espada ha venido hasta el alma.” AE“En aquel tiempo
be said to this people and to Jerusalem, ‘A dry wind of the high se dirá de este pueblo y de Jerusalén, ‘Viento seco de las
places in the wilderness toward the daughter of my people’, but alturas del desierto vino a la hija de mi pueblo’, no para
not to fan, nor to cleanse: AFeven a full wind from those places aventar, ni para limpiar. AFViento más vehemente que
shall come to me; now also will I give sentence against them. éste vendrá a mí; y ahora yo pronunciaré juicios contra
AG
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be ellos. AGHe aquí que subirá como nube, y su carro como
as a whirlwind: his horses are swifter than eagles.” Woe to us! torbellino; sus caballos son más ligeros que las águilas.”
For we are plundered. ¡Ay de nosotros: porque hemos sido saqueados!
[O] ¶5 AH“‘O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that [O] ¶5 AH“‘Lava tu corazón de maldad, oh Jerusalén, para
you may be saved. How long shall your vain thoughts lodge que seas salva. ¿Hasta cuándo permanecerán en medio de ti
within you? AIFor a voice declares from Dan, and publishes los pensamientos de iniquidad? AIPorque una voz proclama
affliction from mount Ephraim: AJ‘Make mention to the nations; desde Dan, y anuncia calamidad desde el monte de Efraín:
behold, publish against Jerusalem, that watchers come AJ
‘¡Decid a las naciones; he aquí, haced oír sobre Jerusalén,
from a far country, and give out their voice against the cities guardas vienen de tierra lejana, y darán su voz sobre las
of Judah!’ AKAs keepers of a field, are they against her round ciudades de Judá!’ AKComo guardas de campo, estuvieron
about, because she has been rebellious against me,’ says contra ella en derredor: porque ha sido rebelde contra Section
2
Jehovah. AL‘Your way and your doings have procured these mí,’ dice Jehová. AL‘Tu camino y tus obras te hicieron esto, AB - 4:8
AC - 4:9
things to you; this is your wickedness, because it is bitter, ésta es tu maldad; por lo cual amargura penetrará hasta tu AD - 4:10
AE - 4:11
because it reaches to your heart.’” AMMy bowels, my bowels! I am corazón.’” AM¡Mis entrañas, mis entrañas! ¡Me duelen las fibras AF - 4:12
AG - 4:13
pained at my very heart. My heart makes a noise in me; I cannot de mi corazón; mi corazón se agita dentro de mí; no callaré: AH - 4:14

hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of porque voz de trompeta has oído, oh alma mía, pregón de guerra!
AI - 4:15
AJ - 4:16

the trumpet, the alarm of war! AN“‘Destruction upon destruction is AN


‘“Destrucción tras destrucción es anunciada: porque AK - 4:17
AL - 4:18

cried: for the whole land is plundered; suddenly are my tents toda la tierra es devastada; de repente son destruidas mis AM - 4:19
AN - 4:20

plundered, and my curtains in a moment. AOHow long shall I tiendas, en un momento mis cortinas. AO¿Hasta cuándo he AO - 4:21
AP - 4:22
see the standard, and hear the sound of the trumpet? APFor my de ver bandera, y he de oír sonido de trompeta? APPorque mi AQ - 4:23
AR - 4:24
people are foolish. They have not known me. They are foolish pueblo es necio; no me han conocido, son hijos ignorantes AS - 4:25
AT - 4:26
children, and they have no understanding. They are wise to y sin entendimiento; son sabios para hacer el mal, pero AU - 4:27
AV - 4:28
do evil, but to do good they have no knowledge. AQI beheld the hacer el bien no lo saben. AQMiré la tierra, y he aquí que AW - 4:29
AX - 4:30
earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, estaba desordenada y vacía; y los cielos, y no había en ellos AY - 4:31

and they had no light. ARI beheld the mountains, and, lo, they luz. ARMiré los montes, y he aquí que temblaban, y todos
trembled, and all the hills moved lightly. ASI beheld, and, lo, los collados fueron destruidos. ASMiré, y no había hombre
there was no man, and all the birds of the heavens were fled. alguno, y todas las aves del cielo se habían ido. ATMiré, y
AT
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all its he aquí la tierra fértil era un desierto, y todas sus ciudades
cities were broken down at the presence of Jehovah, and by his estaban asoladas a la presencia de Jehová, delante del furor
fierce anger.’ AUFor Jehovah has said this, ‘The whole land shall de su ira.’ AUPorque así dice Jehová, ‘Toda la tierra será
be desolate, yet will I not make a full end. AVFor this the earth asolada; mas no haré consumación. AVPor esto se enlutará
shall mourn, and the heavens above be black, because I have la tierra, y los cielos arriba se oscurecerán: porque hablé, lo
spoken it. I have purposed it, and will not repent; neither will I determiné, y no me arrepentiré, ni me retraeré de ello. AWPor
turn back from it. AWThe whole city shall flee for the noise of the el estruendo de la gente de a caballo y de los arqueros huirá
horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb toda la ciudad; entrarán en las espesuras de los bosques,
up upon the rocks; every city shall be forsaken, and not a man y subirán a los peñascos; todas las ciudades serán
dwell in it. AXAnd when you are plundered, what will you do? abandonadas, y no quedará en ellas morador alguno. AXY
Though you clothe yourself with crimson, though you adorn tú, asolada, ¿qué harás? Aunque te vistas de grana, aunque
yourself with ornaments of gold, though you enlarge your eyes te adornes con atavíos de oro, aunque pintes con antimonio
with painting, you shall make yourself beautiful in vain; your tus ojos, en vano te engalanas; te menospreciaron tus
lovers will despise you; they will seek your life. AYFor I have amantes, buscarán tu vida. AYPorque oí una voz como
heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of de mujer que está de parto, angustia como de primeriza;
her that brings forth her first child, the voice of the daughter of voz de la hija de Sión que lamenta y extiende sus manos,
Zion, that bewails herself, that spreads her hands, saying, ‘Woe diciendo, ‘¡Ay ahora de mí! Que mi alma desmaya a causa
is me now! For my soul is wearied because of murderers.’’” de los asesinos.’’”
[C] Section 3: The Jews had rebelled against Jehovah their God [C] Section 3: The Jews had rebelled against Jehovah their God
[U] ¶1 A
‘‘Run to and fro through the streets of Jerusalem, and [U] ¶1 ‘Recorred las calles de Jerusalén, y mirad ahora,
A

see now, and know, and seek in its broad places, if you can find y sabed, y buscad en sus plazas si podéis hallar algún
a man, if there is anyone that executes judgment, that seeks the hombre, si hay alguno que haga juicio, que busque
truth; and I will pardon it. BAnd though they say, ‘Jehovah lives’, verdad; y yo la perdonaré. BY aunque digan, ‘Vive Jehová’;
surely they swear falsely.” CO Jehovah, are not your eyes upon ciertamente juran falsamente.’” COh Jehová, ¿no miran tus
the truth? You have smitten them, but they have not grieved; you ojos a la verdad? Los azotaste, y no les dolió; los consumiste,
have consumed them, but they have refused to receive correction; pero no quisieron recibir corrección; endurecieron sus rostros Section
they have made their faces harder than a rock. They have refused to más que la piedra, no quisieron arrepentirse. DPero yo dije, 3
A - 5:1
return. DTherefore I said, “Surely these are poor; they are foolish: for “Ciertamente ellos son pobres, han enloquecido, pues no B - 5:2
C - 5:3
they do not know the way of Jehovah, nor the judgment of their God. conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. EMe iré a D - 5:4
E - 5:5
E
I will go to the great men, and will speak to them: for they have known los grandes, y les hablaré: porque ellos conocen el camino de F - 5:6
G - 5:7
the way of Jehovah, and the judgment of their God.” “‘But these also Jehová, el juicio de su Dios.” ‘“Pero ellos también quebraron
have altogether broken the yoke, and burst the bonds; Ftherefore el yugo y rompieron las coyundas. FPor tanto, el león
a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the desert de la selva los herirá, los destruirá el lobo del desierto,
shall plunder them; a leopard shall watch over their cities. Every el leopardo acechará sobre sus ciudades; cualquiera
one that goes out from there shall be torn in pieces, because their que de ellas saliere, será despedazado: porque sus
transgressions are many, and their backslidings are increased. rebeliones se han multiplicado, se han aumentado sus
G
How shall I pardon you for this? Your children have forsaken deslealtades. G¿Cómo te he de perdonar por esto? Tus

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 4:8 - 5:7) ( Jeremías 4:8 - 5:7)
Page 231 Página 231
me, and sworn by them that are not gods; when I had fed them to hijos me dejaron, y juraron por lo que no es Dios. Los
the full, then they committed adultery, and assembled themselves sacié, y adulteraron, y en casa de rameras se juntaron en
by troops in the houses of prostitution. HThey were like fed compañías. HComo caballos bien alimentados de mañana,
horses in the morning: every one neighed after his neighbor’s cada cual relinchaba tras la esposa de su prójimo. I¿No
wife. IShall I not visit for these things,’ says Jehovah; ‘and shall he de castigar por esto?’ dice Jehová. ‘De una gente
not my soul be avenged on such a nation as this? JGo up upon como ésta ¿no se ha de vengar mi alma? JEscalad sus
her walls, and destroy; but make not a full end; take away her muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad
battlements, because they are not Jehovah’s. KFor the house las almenas de sus muros: porque no son de Jehová.
of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously K
Porque resueltamente se rebelaron contra mí la casa de
against me,’ says Jehovah. L‘They have denied Jehovah, and said, Israel y la casa de Judá,’ dice Jehová. L‘Negaron a Jehová,
‘It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see y dijeron, ‘Él no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni
sword nor famine; Mand the prophets shall become wind, and the veremos espada ni hambre; My los profetas serán como
Word is not in them; thus shall it be done to them.’ NTherefore el viento, y no hay en ellos Palabra; así se hará a ellos.’
thus says Jehovah the God of hosts, ‘Because you speak this N
Por tanto, así dice Jehová Dios de los ejércitos, ‘¡Porque
word, behold, I will make my words in your mouth as fire, and hablasteis esta palabra, he aquí yo pongo mis palabras
this people as wood, and it shall devour them! OSee, I will bring a en tu boca por fuego, y a este pueblo por leña, y los
nation upon you from afar, O house of Israel,’ says Jehovah. ‘It is consumirá! OHe aquí yo traigo sobre vosotros gente de
a mighty nation; it is an ancient nation, a nation whose language lejos, oh casa de Israel,’ dice Jehová; ‘gente robusta, gente
you do not know; neither do you understand what they say. antigua, gente cuya lengua ignorarás, y no entenderás
P
Their quiver is like an open tomb; they are all mighty men. QAnd lo que hablare. PSu aljaba es como sepulcro abierto,
they shall eat up your harvest, and your bread, which your sons todos ellos son valientes. QY comerán tu mies y tu pan,
and your daughters should eat; they shall eat up your flocks and que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerán tus
your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; they ovejas y tus vacas, comerán tus viñas y tus higueras; y a
shall impoverish your fortified cities, which you trusted in, with espada destruirán tus ciudades fuertes en que tú confías.
the sword. RNevertheless in those days,’ says Jehovah, ‘I will not R
Mas en aquellos días,’ dice Jehová, no os destruiré del
make a full end with you. SAnd it shall come to pass, when you todo. SY será que cuando dijereis, ‘¿Por qué Jehová el
shall say, ‘Why does Jehovah our God do all these things to us?’ Dios nuestro hace con nosotros todas estas cosas?’,
Then you shall answer them, ‘Like as you have forsaken me, and entonces les dirás, ‘De la manera que me dejasteis a mí, y
Section
served strange gods in your land, so shall you serve strangers in servisteis a dioses ajenos en vuestra tierra, así serviréis
3
H - 5:8
a land that is not yours.’’ a extraños en tierra ajena.’’
I - 5:9 [C] ¶2 T‘Declare this in the house of Jacob, and publish it in [C] ¶2 T‘Anunciad esto en la casa de Jacob, y haced que
J - 5:10
K - 5:11
L - 5:12
Judah, saying, U‘Now hear this, O foolish people, and without esto se oiga en Judá, diciendo, U‘Oíd ahora esto, pueblo
M - 5:13
N - 5:14
understanding, who have eyes, but see not; who have ears, necio y sin corazón, que tiene ojos y no ve, que tiene
O - 5:15
P - 5:16
but hear not. VDo you not fear me?’ says Jehovah. ‘Will you oídos y no oye. V¿A mí no me temeréis?’ dice Jehová;
Q - 5:17 not tremble at my presence, who have placed the sand for ‘¿No os amedrentaréis ante mi presencia, que al mar
the boundary of the sea by a perpetual decree, that it cannot puse arena por término por ordenación eterna, la cual
R - 5:18
S - 5:19
T - 5:20
U - 5:21 pass it; and though its waves toss themselves, yet they cannot no quebrantará? Se levantarán tempestades, mas no
V - 5:22
W - 5:23 prevail; though they roar, yet they cannot pass over it? WBut prevalecerán; bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.
X - 5:24
Y - 5:25 this people has a revolting and a rebellious heart; they are W
Pero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se
Z - 5:26
AA - 5:27 revolted and gone. XNeither do they say in their heart, ‘Let us volvieron y se fueron. XY no dijeron en su corazón,
AB - 5:28
AC - 5:29
now fear Jehovah our God, that gives rain, both the former ‘Temamos ahora a Jehová Dios nuestro, que da lluvia
AD - 5:30
AE - 5:31
and the latter, in his season. He reserves to us the appointed temprana y tardía en su tiempo; él nos guarda los tiempos
AF - 6:1
AG - 6:2
weeks of the harvest.’ YYour iniquities have turned away establecidos de la siega.’ YVuestras iniquidades han
AH - 6:3
AI - 6:4
these things, and your sins have withheld good things from estorbado estas cosas; y vuestros pecados detuvieron de
AJ - 6:5
AK - 6:6
you. ZFor among my people are found wicked men: they lay vosotros el bien. ZPorque fueron hallados en mi pueblo
AL - 6:7
AM - 6:8
wait, as he that sets snares; they set a trap: they catch men. hombres impíos; acechan como quien pone lazos; ponen
AN - 6:9
AA
As a cage is full of birds, so their houses are full of deceit; trampa para cazar hombres. AAComo jaula llena de pájaros,
therefore they have become great, and grown rich. ABThey have así están sus casas llenas de engaño; así se hicieron
grown fat; they shine; yea, they surpass even the deeds of the grandes y ricos. ABEngordaron y se pusieron lustrosos, y
wicked! They judge not the cause, the cause of the fatherless, sobrepasaron los hechos del malo; no juzgaron la causa,
yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. la causa del huérfano; con todo, se hicieron prósperos, y
AC
Shall I not visit for these things,’ says Jehovah? ‘Shall not my la causa de los pobres no juzgaron. AC¿No he de castigar
soul be avenged on such a nation as this? ADAn astonishing por esto?’ dice Jehová; ‘¿y de tal nación no se vengará mi
and horrible thing is committed in the land: AEthe prophets alma? ADCosa espantosa y fea es hecha en la tierra: AElos
prophesy falsely, and the priests bear rule by their own profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían
authority [rather than God’s]; and my people love it this way; por su propia mano; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué, pues,
and what will you do in its end?’ haréis al final de esto?’
[C] ¶3 AF‘O you children of Benjamin, gather yourselves to [C] ¶3 AF‘Huid, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalén,
flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre Bet-
Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil haquerem: porque del norte se ve venir el mal, y destrucción
appears out of the north, and great destruction. AGI have likened grande. AGA mujer hermosa y delicada com paré a la hija de
the daughter of Zion to a lovely and delicate woman. AHThe Sión. AHA ella vendrán pastores y sus rebaños; junto a ella en
shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch derredor pondrán sus tiendas; cada uno apacentará en su
their tents against her round about; they shall feed every one lugar. AIDeclarad guerra contra ella; levantaos y asaltémosla
in his place. AIPrepare war against her; arise, and let us go up at al mediodía.’” (¡Ay de nosotros! Que va cayendo ya el día, que
noon.’” (Woe unto us! For the day is going away: for the shadows las sombras de la tarde se han extendido.) AJ“‘Levantaos, y
of the evening are stretched out.) AJ“‘Arise, and let us go by subamos de noche, y destruyamos sus palacios: AKporque
night, and let us destroy her palaces: AKfor thus has Jehovah así dice Jehová de los ejércitos, ‘Cortad árboles, y levantad
of hosts said, ‘Cut down trees, and build a siege mound baluarte junto a Jerusalén; ésta es la ciudad que toda ella ha
against Jerusalem. This is the city to be visited; she is full of de ser castigada; toda ella está llena de violencia. ALComo
oppression in her midst. ALAs a fountain casts out her water, so la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así ella nunca
she casts out her wickedness; violence and plunder is heard in cesa de manar su maldad; injusticia y robo se oye en ella;
her; before me continually is grief and wounds. AMBe instructed, continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
O Jerusalem, lest my soul departs from you, lest I make you AM
Corrígete, Jerusalén, para que no se aparte mi alma de ti,
desolate, a land not inhabited.’ para que no te convierta en desierto, en tierra inhabitada.’
[O] ¶4 ANThus says Jehovah of hosts, ‘They shall thoroughly [O] ¶4 ANAsí dice Jehová de los ejércitos, ‘Del todo

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 5:8 - 6:9) ( Jeremías 5:8 - 6:9)
Page 232 Página 232
glean the remnant of Israel as a vine; turn back your hand rebuscarán como a vid al remanente de Israel; vuelve tu
as a grape-gatherer into the baskets.’” AOTo whom shall I mano como vendimiador a los cestos.’” AO¿A quién debo de
speak, and give warning, that they may hear? Behold, their ear is hablar y amonestar, para que oigan? He aquí que sus oídos son
uncircumcised, and they cannot listen; behold, the Word of Jehovah incircuncisos, y no pueden escuchar; he aquí que la Palabra de
is a reproach to them; they have no delight in it. AP“‘Therefore I Jehová les es cosa vergonzosa, no la aman. AP“‘Por tanto, estoy
am full of the fury of Jehovah; I am weary with holding in. I will lleno de la ira de Jehová, cansado estoy de contenerme; la
pour it out upon the children abroad, and upon the assembly derramaré sobre los niños en la calle, y sobre la reunión de
of young men together, because even the husband with los jóvenes juntamente: porque el marido también será preso
the wife shall be taken, and the aged with him that is full of con la esposa, el viejo con el lleno de días. AQY sus casas
days; AQand their houses shall be turned to others, with their serán traspasadas a otros, sus heredades y también sus
fields and wives together: for I will stretch out my hand upon esposas: porque extenderé mi mano sobre los moradores de
the inhabitants of the land,’ says Jehovah. AR‘For from the la tierra,’ dice Jehová. AR‘Porque desde el más chico de ellos
least of them even to the greatest of them every one is given hasta el más grande de ellos, cada uno sigue la avaricia; y
to covetousness; and from the prophet even to the priest desde el profeta hasta el sacerdote, todos son engañadores.
everyone deals falsely. ASThey have also healed the hurt of my AS
Y curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con
people superficially, saying, ‘Peace, peace’, when there was liviandad, diciendo, ‘Paz, paz’; y no hay paz. AT¿Se han
no peace. ATWere they ashamed when they had committed avergonzado de haber hecho abominación? Ciertamente
abomination? No, they were not at all ashamed; neither could no se han avergonzado, ni siquiera se han ruborizado; por
they blush; therefore they shall fall among them that fall. At the tanto, caerán entre los que caigan; cuando los castigue,
time that I visit them they shall be cast down,’ says Jehovah. caerán,’ dice Jehová. AUAsí dice Jehová, ‘Paraos en los
AU
Thus says Jehovah, ‘Stand in the ways, and see, and ask for caminos, y mirad, y preguntad por las sendas antiguas, cuál
the old paths, where the good way is, and walk in it; and you es el buen camino, y andad por él, y hallaréis descanso para
shall find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in vuestra alma. Mas dijeron, ‘No andaremos.’ AVPuse también Section
3
it.’ AVAlso I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound atalayas sobre vosotros, que dijesen, ‘¡Escuchad el sonido AO - 6:10
AP - 6:11
of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’ AWTherefore de la trompeta!’ Y dijeron ellos, ‘No escucharemos.’ AWPor AQ - 6:12
AR - 6:13
hear, you nations, and know, O congregation, what is among tanto oíd, naciones, y entended, oh congregación, lo que hay AS - 6:14
AT - 6:15
them. AXHear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, entre ellos. AXOye, tierra. He aquí yo traigo mal sobre este AU - 6:16
AV - 6:17
even the fruit of their thoughts, because they have not given pueblo, el fruto de sus pensamientos: porque no atendieron AW - 6:18

heed to my words, nor to my Law, but rejected it. a mis palabras, y aborrecieron mi Ley.
AX - 6:19
AY - 6:20

[O] ¶5 AYTo what purpose does incense from Sheba, and the [O] ¶5 AY¿Para qué viene a mí este incienso de Seba, y la AZ - 6:21
BA - 6:22

sweet calamus from a far country come to me? Your burnt caña olorosa de tierra lejana? Vuestros holocaustos no son BB - 6:23
BC - 6:24

offerings are not acceptable, nor are your sacrifices sweet aceptables, ni vuestros sacrificios me agradan.’ AZPor tanto, BD - 6:25
BE - 6:26
to me.’ AZTherefore thus says Jehovah, ‘Behold, I will lay Jehová dice esto, ‘He aquí yo pongo a este pueblo piedras de BF - 6:27
BG - 6:28
stumblingblocks before this people, and the fathers and the tropiezo, y caerán en ellas los padres y los hijos juntamente, BH - 6:29
BI - 6:30
sons together shall fall upon them; the neighbor and his friend el vecino y su compañero perecerán.’ BAAsí dice Jehová, ‘¡He
shall perish.’ BAThus says Jehovah, ‘Behold, a people is coming aquí que viene pueblo de la tierra del norte, y una nación
from the north country, and a great nation shall be raised from grande se levantará de los confines de la tierra. BBArco y
the sides of the earth. BBThey shall lay hold on bow and spear; lanza empuñarán; crueles son, y no tendrán misericordia;
they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sonará la voz de ellos como el mar, y montarán a caballo
sea; and they ride upon horses, set in array as men for war como hombres dispuestos para la guerra, contra ti, oh hija de
against you, O daughter of Zion!’” BCWe have heard its fame; our Sión!’” BCSu fama hemos oído, y nuestras manos se descoyuntan;
hands grow feeble. Anguish has taken hold of us, and pain, as of a angustia se apodera de nosotros, dolor como de mujer que está
woman in travail. BDGo not forth into the field, nor walk by the way: de parto. BDNo salgas al campo, ni andes por el camino: porque
for the sword of the enemy and fear is on every side. BEO daughter espada de enemigo y temor hay por todas partes. BEHija de mi
of my people, gird yourself with sackcloth, and wallow in ashes. pueblo, cíñete de cilicio, y revuélcate en ceniza; haz luto como
Make mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the por hijo único, llanto de amarguras: porque pronto vendrá
plunderer shall suddenly come upon us. BF“I have set you as a sobre nosotros el destructor. BF“Por fortaleza te he puesto en
tower and a fortress among my people, that you may know and mi pueblo, y por torre; conocerás pues, y examinarás el
test their way. BGThey are all grievous revolters, walking with camino de ellos. BGTodos ellos son rebeldes obstinados,
slanders; they are brass and iron; they are all corrupters. BHThe andan con calumniadores; son bronce y hierro; todos ellos
bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; the son corruptores. BHSe quemó el fuelle, por el fuego se ha
goldsmith refines in vain, because the wicked are not plucked consumido el plomo; por demás fundió el fundidor, pues los
away. BIReprobate silver shall men call them, because Jehovah malvados no han sido desarraigados. BIPlata desechada los
has rejected them.” llamarán: porque Jehová los desechó.”

[O] Chapter 1.2: The people of Zion refused to repent, so they shall go into captivity [O] Chapter 1.2: The people of Zion refused to repent, so they shall go into captivity
[C] Section 1: The people of Judah had defiled the Temple of Jehovah [C] Section 1: The people of Judah had defiled the Temple of Jehovah
[O] ¶1 The Word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
A
[O] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, diciendo, B“Ponte
A

B
“Stand in the gate of Jehovah’s House, and proclaim there a la puerta de la Casa de Jehová, y predica allí esta Palabra,
this Word, and say, ‘Hear the Word of Jehovah, all you of y di, ‘Oíd Palabra de Jehová, todo Judá, los que entráis por
Judah, that enter in at these gates to worship Jehovah. CThus estas puertas para adorar a Jehová. CAsí dice Jehová de
says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Amend your ways los ejércitos, Dios de Israel, ‘Mejorad vuestros caminos y
and your doings, and I will cause you to dwell in this place. vuestras obras, y os haré morar en este lugar. DNo confiéis
D
Do not trust in lying words, saying, ‘The Temple of Jehovah, en palabras de mentira, diciendo, ‘Templo de Jehová, Templo Section
1
the Temple of Jehovah, the Temple of Jehovah, are these.’ de Jehová, Templo de Jehová es éste.’ EMas si mejorareis A - 7:1
B - 7:2
E
For if you thoroughly amend your ways and your doings; cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con C - 7:3
D - 7:4
if you thoroughly execute judgment between a man and his exactitud hiciereis justicia entre el hombre y su prójimo, Fy no E - 7:5
F - 7:6
neighbor; Fif you do not oppress the stranger, the fatherless, oprimiereis al extranjero, al huérfano, y a la viuda, ni en este G - 7:7
H - 7:8
and the widow, and do not shed innocent blood in this place; lugar derramareis la sangre inocente, ni anduviereis en pos de I - 7:9
J - 7:10
neither walk after other gods to your harm, Gthen will I cause dioses ajenos para mal vuestro; Gentonces os haré morar en
you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, este lugar, en la tierra que di a vuestros padres para siempre.
forever and ever. HBut behold, you trust in lying words, that H
He aquí que vosotros confiáis en palabras de mentira, que
cannot profit. IWill you steal, murder, commit adultery, swear no aprovechan. I¿Seguiréis hurtando, matando, adulterando,
falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom jurando falsamente, y quemando incienso a Baal, y andando
you do not know, Jand then come and stand before me in this tras dioses ajenos que no conocisteis? J¿Y vendréis y os
House, which is called by my Name, and say, ‘We are saved to pondréis delante de mí en esta Casa que es llamada por mi

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 6:10 - 7:10) ( Jeremías 6:10 - 7:10)
Page 233 Página 233
do all these abominations?’ KHas this House, which is called by Nombre, y diréis, ‘Librados somos; para hacer todas estas
my Name, become a den of thieves in your eyes? Behold, even abominaciones?’ K¿Es cueva de ladrones delante de vuestros
I have seen it,’ says Jehovah. L‘But now go to my place which ojos esta Casa, sobre la cual es invocado mi Nombre? He aquí
was in Shiloh, where I set my Name at the first, and see what que también yo veo,’ dice Jehová. L‘Ahora pues, id a mi lugar
I did to it for the wickedness of my people Israel. MAnd now, en Silo, donde hice morar mi Nombre al principio, y ved lo que
because you have done all these works,’ says Jehovah; ‘and le hice por la maldad de mi pueblo Israel. MY ahora, por cuanto
I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not vosotros habéis hecho todas estas obras,’ dice Jehová, ‘y
listen; and I called you, but you did not answer; Ntherefore will bien que os hablé, madrugando para hablar, no oísteis, y os
I do to this House, which is called by my Name, in which you llamé, y no respondisteis; Nharé también a esta Casa que es
trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, llamada por mi Nombre, en la que vosotros confiáis, y a este
as I have done to Shiloh. OAnd I will cast you out of my sight, lugar que di a vosotros y a vuestros padres, como hice a Silo;
as I have cast out all your brethren, even the whole seed of O
y os echaré de mi presencia como eché a todos vuestros
Ephraim.’ hermanos, a toda la descendencia de Efraín.’
[O] ¶2 PTherefore do not pray for this people; neither lift up [O] ¶2 PTú pues, no ores por este pueblo, ni levantes por
a cry nor a prayer for them; neither make intercession to me, ellos clamor ni oración, ni me ruegues: porque no te oiré.
because I will not listen to you. QDo you not see what they do Q
¿No ves lo que éstos hacen en las ciudades de Judá y
in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? RThe en las calles de Jerusalén? RLos hijos recogen la leña, y
children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la
women knead their dough, to make cakes to the queen of masa, para hacer tortas a la reina del cielo y para hacer
heaven, and to pour out drink offerings to other gods, that ofrendas a dioses ajenos, para provocarme a ira. S¿Me
they may provoke me to anger. SDo they truly provoke me to provocarán ellos a ira?’ dice Jehová, ‘¿No obran más bien
anger? says Jehovah. ‘Do they not provoke themselves to the ellos mismos para confusión de sus rostros?’ TPor tanto,
confusion of their own faces?’ TTherefore thus says the Lord así dice el Señor Jehová, ‘He aquí que mi furor y mi ira se
Jehovah, ‘Behold, my anger and my fury shall be poured out derrama sobre este lugar, sobre los hombres, sobre los
upon this place: upon man, upon beast, upon the trees of the animales, sobre los árboles del campo, y sobre los frutos
field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and de la tierra; y se encenderá, y no se apagará.’ UAsí dice
shall not be quenched.’ UThus says Jehovah of hosts, the God Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘Añadid vuestros
of Israel, ‘Put your burnt offerings to your sacrifices, and eat holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed carne.
flesh: Vfor I did not speak to your fathers, nor did I command V
Porque no hablé yo con vuestros padres el día que los
Section
1
them in the day that I brought them out of the land of Egypt, saqué de la tierra de Egipto, ni les di mandamiento acerca
K - 7:11
L - 7:12
concerning burnt offerings or sacrifices; Wbut this thing I de holocaustos y de víctimas. WMas esto les mandé,
M - 7:13 commanded them, saying, ‘Obey my voice, and I will be your diciendo, ‘Obedeced mi voz, y yo seré vuestro Dios, y
God, and you shall be my people; and walk in all the ways that vosotros seréis mi pueblo; y andad en todo camino que
N - 7:14
O - 7:15
P - 7:16
Q - 7:17 I have commanded you, that it may be well to you.’ XBut they os he mandado, para que os vaya bien.’ XPero ellos no
R - 7:18
S - 7:19 did not listen, nor incline their ear; but walked in the counsels escucharon ni inclinaron su oído; antes caminaron en sus
T - 7:20
U - 7:21 and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, consejos, en la dureza de su corazón malvado, y fueron
V - 7:22
W - 7:23 and not forward. YSince the day that your fathers came forth hacia atrás y no hacia adelante, Ydesde el día que vuestros
X - 7:24
Y - 7:25
out of the land of Egypt until this day I have even sent to you padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Y os envié
Z - 7:26
AA - 7:27
all my servants the prophets, daily rising up early and sending a todos los profetas mis siervos, madrugando cada día
AB - 7:28
AC - 7:29
them, Zyet they did not listen to me, nor incline their ear; but y enviándolos, Zpero no me escucharon ni inclinaron su
AD - 7:30
AE - 7:31
instead hardened their neck; they did worse than their fathers. oído; antes endurecieron su cerviz, e hicieron peor que
AF - 7:32
AG - 7:33
AA
Therefore you shall speak all these words to them, but they sus padres. AATú, pues, les dirás todas estas palabras, mas
AH - 7:34
AI - 8:1
will not listen to you; you shall also call to them, but they will no te oirán; los llamarás, y no te responderán. ABLes dirás
AJ - 8:2 not answer you. ABBut you shall say to them, ‘This is a nation por tanto, ‘Ésta es la nación que no obedeció la voz de
AK - 8:3
AL - 8:4 that does not obey the voice of Jehovah their God, nor receives Jehová su Dios, ni admitió corrección; pereció la verdad, y
correction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’ de la boca de ellos fue cortada.’
[C] ¶3 ACCut off your hair, O Jerusalem, and cast it away, and [C] ¶3 ACCorta tu cabello, oh Jerusalén, y arrójalo, y levanta
take up a lamentation on high places: for Jehovah has rejected llanto sobre las alturas: porque Jehová ha desechado y
and forsaken the generation of his wrath: ADfor the children of abandonado a la generación objeto de su ira. ADPorque
Judah have done evil in my sight,’ says Jehovah; ‘they have set los hijos de Judá han hecho lo malo ante mis ojos,’ dice
their abominations in the House which is called by my Name, to Jehová; ‘pusieron sus abominaciones en la Casa sobre
pollute it. AEAnd they have built the high places of Tophet, which la cual mi Nombre es invocado, amancillándola. AEY han
is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their edificado los lugares altos de Tofet, que está en el valle
daughters [to death] in the fire, which I did not command them; del hijo de Hinom, para quemar al fuego a sus hijos y a sus
neither came it into my heart. AFTherefore, behold, the days are hijas, cosa que yo no les mandé, ni subió en mi corazón.
coming,’ says Jehovah, ‘that it shall no longer be called Tophet, AF
Por tanto, he aquí vendrán días,’ dice Jehová, ‘que no se
nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: dirá más, Tofet, ni valle del hijo de Hinom, sino valle de la
for they shall bury in Tophet, until there is no room left. AGAnd the Matanza; y serán enterrados en Tofet, por no haber lugar.
corpses of this people shall be food for the birds of the heaven, AG
Y los cadáveres de este pueblo servirán de comida a las
and for the beasts of the earth; and no one will chase them aves del cielo y a las bestias de la tierra; y no habrá quien
away. AHThen will I cause to cease from the cities of Judah, and las espante. AHY haré cesar de las ciudades de Judá, y de
from the streets of Jerusalem, the voice of laughter, the voice of las calles de Jerusalén, la voz de gozo y la voz de alegría,
gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: la voz de desposado y la voz de desposada: porque la
for the land shall be desolate. AIAt that time,’ says Jehovah, ‘they tierra será desolada. AIEn aquel tiempo,’ dice Jehová,
shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones sacarán los huesos de los reyes de Judá, y los huesos
of his princes, and the bones of the priests, and the bones of de sus príncipes, y los huesos de los sacerdotes, y los
the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, huesos de los profetas, y los huesos de los moradores de
out of their graves; AJand they shall spread them before the Jerusalén, fuera de sus sepulcros; AJy los esparcirán al sol
sun, the moon, and all the constellations [of the zodiac], whom y a la luna y a todo el ejército del cielo, a quienes amaron
they have loved, and whom they have served, and after whom y a quienes sirvieron, y en pos de quienes anduvieron,
they have walked, and whom they have sought, and whom they a quienes consultaron, y a quienes adoraron. No serán
have worshipped. They shall not be gathered, nor buried; they recogidos, ni enterrados; serán como estiércol sobre
shall be for dung upon the face of the earth. AKAnd death shall la faz de la tierra. AKY se escogerá la muerte antes que
be chosen rather than life by all the rest of them that remain of la vida por todo el remanente que quedare de esta mala
this evil family, that remain in all the places where I have driven generación, en todos los lugares adonde arrojaré yo a los
them,’ says Jehovah of hosts. ALMoreover you shall say to them, que quedaren,’ dice Jehová de los ejércitos. ALLes dirás

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 7:11 - 8:4) ( Jeremías 7:11 - 8:4)
Page 234 Página 234
‘Thus says Jehovah: Shall they fall, and not arise? Shall he turn asimismo: ‘Así dice Jehová: El que cae, ¿no se levanta?
away, and not return? AMWhy then have this people of Jerusalem El que se desvía, ¿no regresa al camino? AM¿Por qué es
slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit; este pueblo de Jerusalén rebelde con rebeldía perpetua?
they refuse to return. ANI listened and heard, but they did not Se aferran al engaño, rehúsan volver. ANEscuché y oí; pero
speak rightly; no man repented of his wickedness, saying, ‘What no hablan derecho, no hay hombre que se arrepienta de
have I done?’ Every one turned to his own way, as the horse su mal, diciendo, ‘¿Qué he hecho?’ Cada cual se volvió
rushes into the battle. AOMoreover, the stork in the heaven knows a su carrera, como caballo que arremete con ímpetu a la
her appointed times, and the turtledove and the crane and the batalla. AOAun la cigüeña en el cielo conoce su tiempo, y
swallow observe the time of their coming; but my people do la tórtola y la grulla y la golondrina guardan el tiempo de
not know the judgment of Jehovah. APHow can you say, ‘We are su venida; pero mi pueblo no conoce el juicio de Jehová.
wise, and the Law of Jehovah is with us? See, he certainly made AP
¿Cómo decís, ‘Nosotros somos sabios, y la Ley de
it in vain; the pen of the scribes is in vain.’ AQThe wise men are Jehová está con nosotros? Ciertamente, he aquí que en
ashamed; they are dismayed and taken. See, they have rejected vano se cortó la pluma, por demás fueron los escribas.’
the Word of Jehovah; and what wisdom is in them? ARTherefore AQ
Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron
will I give their wives to others, and their fields to them that shall presos; he aquí que aborrecieron la Palabra de Jehová;
inherit them: for every one from the least even to the greatest is ¿y qué sabiduría tienen? ARPor tanto, daré sus esposas a
given to covetousness, and from the prophet even to the priest otros, y sus campos a quienes los posean: porque desde
every one deals falsely: ASfor they have healed the hurt of the el chico hasta el grande cada uno sigue la avaricia, desde
daughter of my people superficially, saying, ‘Peace, peace’; el profeta hasta el sacerdote todos practican el engaño.
when there was no peace. ATWere they ashamed when they AS
Y curaron el quebrantamiento de la hija de mi pueblo
had committed abomination? No, they were not at all ashamed; con liviandad, diciendo, ‘Paz, paz’; y no hay paz. AT¿Se
neither could they blush; therefore they shall fall among them avergonzaron de haber hecho abominación? Ciertamente
that fall; in the time of their visitation they shall be cast down,’ no se han avergonzado, ni siquiera se han ruborizado; por
says Jehovah. AU‘I will surely consume them,’ says Jehovah; tanto, caerán entre los que caigan, cuando los castigue,
‘there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and caerán,’ dice Jehová. AU‘Los destruiré del todo,’ dice Jehová.
the leaf shall fade; and the things that I have given them shall ‘No habrá uvas en la vid, ni higos en la higuera, y se caerá
pass away from them.’” la hoja; y lo que les he dado pasará de ellos.’”
[C] ¶4 AVWhy do we sit still? Assemble yourselves, and let us [C] ¶4 AV¿Por qué nos estamos sentados? Congregaos, y Section

enter into the fortified cities, and let us be silent there: for Jehovah entremos en las ciudades fortificadas, y allí reposaremos: porque 1
AM - 8:5
our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, Jehová nuestro Dios nos ha hecho callar, dándonos a beber AN - 8:6
AO - 8:7
because we have sinned against Jehovah. AWWe looked for peace, bebida de hiel: porque pecamos contra Jehová. AW¡Esperamos AP - 8:8
AQ - 8:9
but no good came; and for a time of health, and behold trouble! paz, y no hubo bien; tiempo de sanidad, y he aquí turbación! AR - 8:10
AS - 8:11
AX
“‘The snorting of his horses was heard from Dan; the whole AX
“‘Desde Dan se oyó el bufido de sus caballos; del sonido AT - 8:12
AU - 8:13
land trembled at the sound of the neighing of his strong ones: de los relinchos de sus fuertes tembló toda la tierra; y AV - 8:14
AW - 8:15
for they have come, and devoured the land, and all that is in vinieron y devoraron la tierra y su abundancia, ciudad y AX - 8:16
AY - 8:17
it: the city, and those that dwell in it. AYFor, behold, I will send moradores de ella. AYPorque he aquí que yo envío sobre AZ - 8:18
BA - 8:19
serpents and vipers among you, which will not be charmed; vosotros serpientes, áspides, contra las cuales no hay BB 8:20
BC - 8:21
and they shall bite you,’ says Jehovah. AZ‘When I would comfort encantamiento; y os morderán,’ dice Jehová. AZ‘A causa de BD - 8:22

myself against sorrow, my heart is faint in me. BABehold the mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí. BAHe aquí la voz
BE - 9:1
BF - 9:2

voice of the cry of the daughter of my people because of them del clamor de la hija de mi pueblo, a causa de los que moran BG - 9:3
BH - 9:4

that dwell in a far country. Is not Jehovah in Zion? Is not her en tierra lejana. ¿No está Jehová en Sión? ¿No está en ella BI - 9:5
BJ - 9:6

king in her? Why have they provoked me to anger with their su Rey? ¿Por qué me provocaron a ira con sus imágenes de BK - 9:7
BL - 9:8
carved images, and with strange vanities?’” BBThe harvest is talla, y con vanidades extrañas? BBPasó la siega, terminó el BM - 9:9
BN - 9:10
past; the summer is over; and we are not saved. BCFor the hurt of verano, y nosotros no hemos sido salvos. BCQuebrantado estoy BO - 9:11
BP - 9:12
the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment has por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo; entenebrecido
taken hold on me. BDIs there no balm in Gilead; is there no physician estoy, espanto me ha arrebatado. BD¿No hay bálsamo en Galaad?
there? Why then is the health of the daughter of my people not ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no se ha restablecido la
recovered? BEOh that my head was water, and my eyes a fountain salud de la hija de mi pueblo? BE¡Oh si mi cabeza se hiciese
of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter aguas, y mis ojos fuentes de lágrimas, para que llore día y noche
of my people! BFOh that I had in the wilderness a lodging place of los muertos de la hija de mi pueblo! BF¡Oh quién me diese en el
wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! For desierto un mesón de caminantes, para que dejase mi pueblo,
they are all adulterers, an assembly of treacherous men. BG“‘And y de ellos me apartase! Porque todos ellos son adúlteros,
they bend their tongues like their bow for lies; but they are not congregación de prevaricadores. BG“‘Tensan su lengua como
valiant for the truth upon the earth, because they proceed from su arco, para lanzar mentira; pero no son valientes para la
evil to evil, and they do not know me,’ says Jehovah. BH‘Every verdad en la tierra: porque de mal en mal procedieron, y me
one take heed of his neighbor, and do not trust in any brother: han desconocido,’ dice Jehová. BH‘Guárdese cada uno de su
for every brother will utterly supplant, and every neighbor compañero, y en ningún hermano tenga confianza: porque
will walk with slanders. BIAnd they will deceive every one his todo hermano engaña con falacia, y todo compañero anda
neighbor, and will not speak the truth. They have taught their con calumniadores. BIY cada uno engaña a su compañero, y
tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. no habla verdad; enseñaron su lengua a hablar mentira, y se
BJ
Your habitation is in the midst of deceit; through deceit ocupan de hacer perversamente. BJTu morada es en medio
they refuse to know me,’ says Jehovah. BKTherefore thus says de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme,’
Jehovah of hosts, ‘Behold, I will melt them, and test them: for dice Jehová. BKPor tanto, así dice Jehová de los ejércitos,
what shall I do for the daughter of my people? BLTheir tongue is ‘He aquí que yo los refinaré, y los probaré: porque ¿qué
like an arrow shot out; it speaks deceit. One speaks peacefully he de hacer por la hija de mi pueblo? BLSaeta afilada es la
to his neighbor with his mouth, but in heart he lays in wait. lengua de ellos; engaño habla; con su boca habla paz con
BM
Shall I not visit them for these things?’ says Jehovah. ‘Shall su amigo, pero dentro de sí pone sus asechanzas. BM¿No
not my soul be avenged on such a nation as this? BNFor the habré de castigarles por estas cosas?’ dice Jehová. ‘¿No
mountains will I take up a weeping and wailing, and for the ha de vengarse mi alma de una gente como ésta? BNSobre
habitations of the wilderness a lamentation, because they are los montes levantaré lloro y lamentación, y llanto sobre
burned up, so that no one can pass through them; neither can los pastos del desierto: porque desolados fueron hasta no
men hear the voice of the cattle; both the bird of the heavens quedar quien pase, ni oyeron bramido de ganado; desde las
and the beast have fled: they are gone. BOAnd I will make aves del cielo hasta las bestias de la tierra huyeron, y se
Jerusalem heaps of rubbish, and a den of dragons; and I will fueron. BOY convertiré a Jerusalén en un montón de ruinas,
make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. BPWho en guarida de dragones; y de las ciudades de Judá haré
is the wise man, that he may understand this? And who is he to asolamiento, que no quede morador. BP¿Quién es varón sabio

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 8:5 - 9:12) ( Jeremías 8:5 - 9:12)
Page 235 Página 235
whom the mouth of Jehovah has spoken, that he may declare it, que entienda esto? ¿Y a quién habló la boca de Jehová, para
for what the land perishes and is burned up like a wilderness, que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido,
so that no one passes through?’ BQAnd Jehovah says, ‘Because ha sido asolada como desierto, que no hay quien pase?’ BQY
they have forsaken my Law which I set before them, and have dijo Jehová, ‘Porque dejaron mi Ley, la cual di delante de
not obeyed my voice; neither walked in it; BRbut have walked ellos, y no obedecieron a mi voz, ni caminaron conforme a
after the stubbornness of their own heart, and after Baalim, ella; BRantes se fueron tras la imaginación de su corazón, y
which their fathers taught them: BStherefore thus says Jehovah en pos de los Baales que les enseñaron sus padres: BSpor
of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I will feed them, even this tanto así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘He aquí
people, with wormwood, and give them water of gall to drink. que a este pueblo yo les daré a comer ajenjo, y les daré a
BT
I will also scatter them among the heathen, whom neither beber aguas de hiel. BTY los esparciré entre gentes que ni
they nor their fathers have known; and I will send a sword after ellos ni sus padres conocieron; y enviaré espada en pos de
them, until I have consumed them.’’ ellos, hasta que yo los acabe.’’
[U] ¶5 BUThus says Jehovah of hosts, ‘Consider, and call for [U] ¶5 BUAsí dice Jehová de los ejércitos, ‘Considerad, y
the mourning women, that they may come; and send for skillful llamad plañideras que vengan; y enviad por las mujeres
women, that they may come; BVand let them make haste, and hábiles, que vengan; BVque se den prisa y hagan lamento
Section take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, sobre nosotros, para que nuestros ojos derramen lágrimas, y
1
BQ - 9:13 and our eyelids gush out with water: BWfor a voice of wailing nuestros párpados destilen aguas. BWPorque voz de endecha
BR - 9:14
BS - 9:15 is heard out of Zion, ‘How are we plundered! We are greatly fue oída de Sión, ‘¡Cómo hemos sido destruidos! en gran
BT - 9:16
BU - 9:17 ashamed, because we have forsaken the land, because our own manera hemos sido confundidos. Porque dejamos la tierra:
BV - 9:18
BW - 9:19 dwellings have cast us out.’ BXYet hear the Word of Jehovah, O porque nos han echado de sí nuestras moradas.’ BXOíd, pues,
BX - 9:20
BY - 9:21
you women, and let your ear receive the Word of his mouth, oh mujeres, Palabra de Jehová, y vuestro oído reciba la Palabra
BZ - 9:22
CA - 9:23
and teach your daughters wailing, and every one her neighbor de su boca; y enseñad endechas a vuestras hijas, y cada una
CB - 9:24
CC - 9:25
lamentation: BYfor death has come up into our windows, and has a su amiga, lamentación. BYPorque la muerte ha subido por
CD - 9:26 entered into our palaces, to cut off the children from outside, nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios; para talar
and the young men from the streets. BZSpeak, saying, ‘Thus a los niños de las calles y a los jóvenes de las plazas. BZHabla,
says Jehovah: Even the corpses of men shall fall as dung upon ‘Así dice Jehová: Los cuerpos de los hombres muertos caerán
the open field, and as the handful after the harvestman, and como estiércol sobre la faz del campo, y como manojo tras
no one shall gather them.’ CAThus says Jehovah, ‘Let the wise el segador, que no hay quien lo recoja.’ CAAsí dice Jehová,
man not glory in his wisdom; neither let the mighty man glory ‘No se alabe el sabio en su sabiduría, ni en su valentía se
in his might, and let the rich man not glory in his riches; CBbut alabe el valiente, ni el rico se alabe en su riqueza. CBMas el
let him that glories glory in this, that he understands and knows que se hubiere de alabar, alábese en esto; en entenderme y
me, that I am Jehovah who exercises lovingkindness, judgment, conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio
and righteousness, in the earth: for in these things I delight,’ y justicia en la tierra: porque en estas cosas me complazco,’
says Jehovah. CC‘Behold, the days are coming,’ says Jehovah, dice Jehová. CC‘He aquí que vienen días,’ dice Jehová, ‘y visitaré
‘that I will punish all them who are circumcised with the sobre todo circuncidado, y sobre todo incircunciso: CDa Egipto
uncircumcised: CDEgypt, Judah, Edom, the children of Ammon, y a Judá, a Edom y a los hijos de Amón y de Moab, y a todos los
Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto:
wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de
house of Israel are uncircumcised in the heart.’” Israel es incircuncisa de corazón.’”
[C] Section 2: The people of Judah had abandoned the worship of the true God for idols [C] Section 2: The people of Judah had abandoned the worship of the true God for idols
[O] ¶1 Hear the Word which Jehovah speaks to you, O house of
A
[O] ¶1 Oíd la Palabra que Jehová ha hablado sobre vosotros,
A

Israel: B“Thus says Jehovah, ‘Learn not the way of the heathen, oh casa de Israel: B“Así dice Jehová, ‘No aprendáis el camino
and be not dismayed at the signs of heaven: for the heathen de las gentes, ni de las señales del cielo tengáis temor,
are dismayed at them. CFor the customs of the people are vain: aunque las gentes las teman. CPorque las costumbres de
for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of los pueblos son vanidad; pues cortan el leño del bosque
the workman, with the axe. DThey adorn it with silver and with con el hacha, es obra de manos de artífice. DLo adornan
gold; they fasten it with nails and with hammers, so that it does con plata y oro; con clavos y martillo lo afirman para que
not move. EThey are upright as the palm tree, but do not speak; no se mueva. EErguidos están como palmera, pero no
they must be carried, because they cannot go. Do not be afraid hablan; necesitan ser llevados porque no pueden andar.
of them: for they cannot do evil; neither also is it in them to do No tengáis temor de ellos: porque no pueden hacer mal,
good.’” FForasmuch as there is no one like you, O Jehovah. You are ni para hacer bien tienen poder.’” FNo hay nadie como tú,
great, and your Name is great in might. GWho would not fear you, O oh Jehová; grande eres tú, y grande es tu Nombre en poder.
King of nations? For to you does it appertain; forasmuch as among all G
¿Quién no te temerá, oh Rey de las naciones? Porque a ti
Section
2
the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is no one corresponde: porque entre todos los sabios de las naciones, y
A - 10:1
B - 10:2
like you. H“But they are altogether carnal and foolish; the wooden en todos sus reinos, no hay nadie como tú. H“Pero ellos son
C - 10:3
D - 10:4
idol is a doctrine of vanities. ISilver beaten into plates is brought del todo torpes y necios. Enseñanza de vanidades es el
E - 10:5
F - 10:6
from Tarshish, and gold from Uphaz: the work of the workman, leño. IPlata extendida es traída de Tarsis, y oro de Ufaz;
G - 10:7
H - 10:8
and of the hands of the goldsmith; their clothing is blue and obra del artífice y de manos del fundidor; azul y púrpura
I - 10:9 purple; they are all the work of skillful men. JBut Jehovah is the es su vestidura; obra de peritos es todo. JMas Jehová es
J - 10:10
K - 10:11 True God. He is the Living God, and an Everlasting King; at el Dios verdadero; él es el Dios viviente y Rey Eterno; a
his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be su ira tiembla la tierra, y las naciones no pueden sufrir su
L - 10:12
M - 10:13
N - 10:14
O - 10:15 able to endure his indignation. KThus shall you say to them, indignación. KLes diréis así, ‘Los dioses que no hicieron
P - 10:16
‘The gods that have not made the heavens and the earth, even los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de
they shall perish from the earth, and from under these heavens. estos cielos. LEl que hizo la tierra con su poder, el que
L
He has made the earth by his power; he has established the puso en orden el mundo con su sabiduría, y extendió los
world by his wisdom, and has stretched out the heavens by cielos con su inteligencia; Ma su voz se da muchedumbre
his discretion. MWhen he utters his voice, there is a multitude de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero
of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el
from the ends of the earth; he makes lightning with rain, and viento de sus depósitos. NTodo hombre se embrutece
brings forth the wind out of his treasures. NEvery man is stupid en su entendimiento; avergüéncese de su ídolo todo
in his knowledge; every goldsmith is ashamed by the engraved fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no
image: for his molten image is falsehood, and there is no breath hay espíritu en ella. OVanidad son, obra irrisoria; en el
in them. OThey are vanity, and the work of errors. In the time of tiempo de su visitación perecerán. PNo es como ellos la
their visitation they shall perish. PBut the Portion of Jacob is not suerte de Jacob: porque él es el Hacedor de todo, e Israel
like them: for he is the Maker of all things; and Israel is the rod es la vara de su herencia: Jehová de los ejércitos es su
of his inheritance: Jehovah of hosts is his Name.’ Nombre.’

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 9:13 - 10:16) ( Jeremías 9:13 - 10:16)
Page 236 Página 236
[O] ¶2 Q
‘Gather up your wares out of the land, O inhabitant of [O] ¶2 Q‘Recoge de las tierras tus pertenencias, tú que
the fortress.’ RFor thus says Jehovah, ‘Behold, I will sling out moras en lugar fuerte.’ RPorque así dice Jehová, ‘He aquí
the inhabitants of the land at this once, and will distress them, que esta vez arrojaré con honda los moradores de la tierra,
that they may find it so. SWoe is me for my hurt! My wound y los afligiré, para que lo hallen así. S¡Ay de mí, por mi
is grievous; but I said, ‘Truly this is a grief, and I must bear quebrantamiento! Mi llaga es muy dolorosa. Pero yo dije,
it.’ TMy tabernacle is plundered, and all my cords are broken; ‘Ciertamente enfermedad mía es ésta, y debo sufrirla.’
my children have gone forth from me, and they are not: there T
Mi Tienda es destruida, y todas mis cuerdas están rotas;
is no one to stretch forth my tent anymore, and to set up my mis hijos se han ido de mí, y perecieron. No hay ya quien
curtains: Ufor the pastors have become carnal, and have not levante mi tienda, ni quien ponga mis cortinas. UPorque
sought Jehovah; therefore they shall not prosper, and all their los pastores se infatuaron, y no buscaron a Jehová; por
flocks shall be scattered. VBehold, the noise of the message tanto, no prosperaron, y todo su rebaño será dispersado.
has come, and a great commotion out of the north country, V
He aquí que voz de rumor viene, y alboroto grande de la
to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.’” tierra del norte, para tornar en soledad todas las ciudades
W
O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not de Judá, en guarida de dragones.’” WConozco, oh Jehová,
in man that walks to direct his steps. XO Jehovah, correct me, but que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que
with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing. YPour camina el ordenar sus pasos. XCastígame, oh Jehová, mas con
out your fury upon the heathen that do not know you, and upon juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles. YDerrama tu
the families that do not call on your Name: for they have eaten up enojo sobre las gentes que no te conocen, y sobre las naciones
Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his que no invocan tu Nombre: porque se comieron a Jacob, le
habitation desolate. devoraron, le han consumido, y han asolado su morada.
[C] ¶3 ZThe Word that came to Jeremiah from Jehovah, saying, [C] ¶3 ZPalabra de Jehová, que vino a Jeremías, diciendo,
AA
“Hear the words of this Covenant, and speak to the men AA
“Oíd las palabras de este Pacto, y hablad a todo varón
of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; ABand say to de Judá, y a todo morador de Jerusalén. ABY les dirás tú,
them, ‘Thus says Jehovah, the God of Israel: Cursed is the ‘Así dice Jehová Dios de Israel: Maldito el varón que no
man that does not obey the words of this Covenant, ACwhich I obedeciere las palabras de este Pacto, ACel cual mandé a
commanded your fathers in the day that I brought them forth vuestros padres el día que los saqué de la tierra de Egipto,
out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, ‘Obey del horno de hierro, diciéndoles, ‘Obedeced mi voz, y haced Section
my voice, and do them, according to all which I command conforme a todo lo que os mando, y vosotros seréis mi 2
Q - 10:17
you: so shall you be my people, and I will be your God’; ADthat pueblo, y yo seré vuestro Dios’; ADpara que confirme el R - 10:18
S - 10:19
I may perform the oath which I have sworn to your fathers, juramento que hice a vuestros padres, que les daría la tierra T - 10:20

to give them a land flowing with milk and honey, as it is this que fluye leche y miel, como en este día.’” Y respondí, y dije,
U - 10:21
V - 10:22

day.’” Then I answered and said, “So be it, O Jehovah.” AEThen “Amén, oh Jehová.” AEY Jehová me dijo, “Pregona todas estas W - 10:23
X - 10:24

Jehovah said to me, “Proclaim all these words in the cities palabras en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, Y - 10:25
Z - 11:1

of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the diciendo, ‘Oíd las palabras de este Pacto, y ponedlas por AA - 11:2
AB - 11:3
words of this Covenant, and do them: AFfor I earnestly exhorted obra. AFPorque solemnemente protesté a vuestros padres AC - 11:4
AD - 11:5
your fathers in the day that I brought them up out of the land el día que los hice subir de la tierra de Egipto hasta el día AE - 11:6
AF - 11:7
of Egypt, even until this day, rising early and exhorting them, de hoy, desde muy temprano, protestando y diciendo, AG - 11:8
AH - 11:9
saying, ‘Obey my voice.’ AGYet they did not obey, nor incline ‘Obedeced mi voz.’ AGPero no obedecieron, ni inclinaron AI - 11:10
AJ - 11:11
their ear, but walked every one in the stubbornness of their su oído, antes se fueron cada uno tras la imaginación de AK - 11:12
AL - 11:13
evil heart; therefore I will bring upon them all the words of su malvado corazón; por tanto, traeré sobre ellos todas las AM - 11:14
AN 11:15
this Covenant, which I commanded them to do; but they did palabras de este Pacto, el cual mandé que cumpliesen, y AO - 11:16
AP - 11:17
not do them.’” AHAnd Jehovah said to me, “A conspiracy is no lo cumplieron.’” AHY me dijo Jehová, “Conspiración se ha AQ - 11:18
AR - 11:19
found among the men of Judah, and among the inhabitants hallado entre los varones de Judá, y entre los moradores de AS - 11:20

of Jerusalem. AIThey have turned back to the iniquities of their Jerusalén. AISe han vuelto a las maldades de sus primeros
AT - 11:21

forefathers, who refused to hear my words; and they went after padres, los cuales no quisieron escuchar mis palabras,
other gods to serve them; the house of Israel and the house antes se fueron tras dioses ajenos para servirles; la casa
of Judah have broken my Covenant which I made with their de Israel y la casa de Judá quebrantaron mi Pacto, el cual
fathers. AJTherefore thus says Jehovah, ‘Behold, I will bring evil yo había concertado con sus padres. AJPor tanto, así dice
upon them, which they shall not be able to escape; and though Jehová, ‘He aquí yo traigo sobre ellos mal del que no podrán
they shall cry to me, I will not listen to them. AKThen shall the escapar; y clamarán a mí, y no los oiré. AKE irán las ciudades
cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go and cry to the de Judá y los moradores de Jerusalén, y clamarán a los
gods to whom they offer incense; but they shall not save them dioses a quienes queman ellos incienso, los cuales no los
at all in the time of their trouble: ALfor according to the number podrán salvar en el tiempo de su mal. ALPorque según el
of your cities were your gods, O Judah; and according to the número de tus ciudades fueron tus dioses, oh Judá; y según
number of the streets of Jerusalem have you set up altars el número de tus calles, oh Jerusalén, pusisteis los altares
to that shameful thing, even altars to burn incense to Baal. de ignominia, altares para ofrecer incienso a Baal. AMTú
AM
Therefore do not pray for this people; neither lift up a cry or pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor
prayer for them, because I will not hear them in the time that ni oración: porque yo no oiré el día que en su aflicción a
they cry to me for their trouble. ANWhat has my beloved to do in mí clamen. AN¿Qué tiene que hacer mi amada en mi Casa,
my House, seeing she has wrought lewdness with many, and habiendo hecho tantas abominaciones? Y las carnes
the holy flesh has passed from you? When you do evil, then santas se pasarán de ti: porque en tu maldad te gloriaste.
you rejoice. AOJehovah called your name, ‘A green olive tree,’ AO
‘Olivo verde’, hermoso en fruto y en parecer, llamó
lovely, and of good fruit; with the noise of a great tumult he has Jehová tu nombre. A la voz de gran estrépito hizo encender
kindled fire upon it, and its branches are broken: APfor Jehovah fuego sobre él, y quebraron sus ramas. APPues Jehová de
of hosts, that planted you, has pronounced evil against you, los ejércitos, que te plantó, ha pronunciado mal contra ti,
for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, a causa de la maldad de la casa de Israel y de la casa de
which they have done against themselves to provoke me to Judá, que hicieron contra sí mismos, provocándome a ira
anger in offering incense to Baal.’” AQAnd Jehovah has given me al ofrecer incienso a Baal.’” AQY Jehová me lo hizo saber, y
knowledge of it, and I know it; then you showed me their doings. lo entendí; entonces me hiciste ver sus obras. ARY yo era como
AR
But I was like a lamb or an ox brought to the slaughter; and I did cordero inocente que es llevado al matadero, pues no entendía
not know that they had devised schemes against me, saying, ‘Let que maquinaban designios contra mí, diciendo, ‘Destruyamos
us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land el árbol con su fruto, y cortémoslo de la tierra de los vivientes,
of the living, that his name may not be remembered anymore.’ y no haya más memoria de su nombre.’ ASMas, oh Jehová de
AS
But, O Jehovah of hosts, that judges righteously, that tests the los ejércitos, que juzgas justicia, que escudriñas la mente y el
reins and the heart, let me see your vengeance on them, because corazón, vea yo tu venganza de ellos: porque a ti he expuesto
I have revealed my cause to you. AT“Therefore thus says Jehovah mi causa. AT“Por tanto, así dice Jehová acerca de los varones

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 10:17 - 11:21) ( Jeremías 10:17 - 11:21)
Page 237 Página 237
of the men of Anathoth, that seek your life, saying, ‘Do not de Anatot, que buscan tu vida, diciendo, ‘No profetices en
prophesy in the Name of Jehovah, that you do not die by our Nombre de Jehová, para que no mueras a nuestras manos.
hand!’; AUtherefore thus says Jehovah of hosts, ‘Behold, I will AU
Así, pues,’ dice Jehová de los ejércitos, ‘He aquí que yo
punish them. The young men shall die by the sword; their sons los castigaré; los jóvenes morirán a espada; sus hijos y
and their daughters shall die by famine; AVand there shall be no sus hijas morirán de hambre; AVy no quedará remanente de
remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, el
even the year of their visitation.’” año de su visitación.’”
[C] ¶4 AWYou are righteous, O Jehovah, when I plead with you. [C] ¶4 AWJusto eres tú, oh Jehová, cuando yo contigo disputo;
Yet let me talk with you of your judgments. Why does the way of the sin embargo hablaré contigo de tus juicios. ¿Por qué es
wicked prosper? Why are they all happy that deal very treacherously? prosperado el camino de los impíos, y tienen bien todos los
AX
You have planted them; moreover, they have taken root; they grow; que se portan deslealmente? AXLos plantaste, y echaron raíces;
moreover, they bring forth fruit; you are near in their mouth, and far progresaron, e hicieron fruto; cercano estás tú en sus bocas,
from their reins. AYBut you, O Jehovah, know me; you have seen mas lejos de sus riñones. AYPero tú, oh Jehová, me conoces;
me, and tested my heart toward you; pull them out like sheep for the me has visto y has probado mi corazón para contigo; arráncalos
slaughter, and prepare them for the day of slaughter. AZ“How long como a ovejas para el degolladero, y señálalos para el día de
shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the la matanza. AZ“¿Hasta cuándo estará de luto la tierra, y
wickedness of them that dwell in it? The beasts are consumed, marchita la hierba de todo el campo? Por la maldad de los
and the birds, because they said, ‘He shall not see our last end.’ que en ella moran, faltaron los ganados y las aves: porque
BA
If you have run with the footmen, and they have wearied you, dijeron, ‘Él no verá nuestro fin.’ BASi corriste con los de a
then how can you contend with horses? And if they wearied pie, y te cansaron, ¿cómo contenderás con los caballos?
you in the land of peace, in which you trusted, then how will you Y si en la tierra de paz te escondiste, ¿cómo harás en la
do in the swelling of Jordan? BBFor even your brethren, and the espesura del Jordán? BBPorque aun tus hermanos y la
house of your father, even they have dealt treacherously with casa de tu padre, aun ellos se levantaron contra ti, aun
you; moreover, they have called a multitude after you. Do not ellos dieron voces en pos de ti. No les creas, cuando bien
believe them, though they speak good words to you. BCI have te hablen. BCHe dejado mi Casa, desamparé mi heredad,
forsaken my House, I have left my inheritance; I have given the he entregado lo que amaba mi alma en manos de sus
dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. BDMy enemigos. BDMi heredad es para mí como león en la selva;
inheritance is to me as a lion in the forest; it cries out against me; rugió contra mí; por tanto, la aborrecí. BEComo ave de rapiña
therefore have I hated it. BEMy inheritance is like a speckled bird es mi heredad para mí; las aves en derredor están contra
to me; the birds round about are against her. Come, assemble ella. Venid, reuníos, vosotras todas las bestias del campo,
all the beasts of the field; come to devour. BFMany pastors have venid a devorarla. BFMuchos pastores han destruido mi viña,
destroyed my vineyard; they have trampled my portion under hollaron mi heredad, han convertido mi heredad preciosa
Section
2

foot; they have made my pleasant portion a desolate wilderness. en un desierto desolado. BGFue puesta en asolamiento, y
AU - 11:22
AV - 11:23
AW - 12:1
AX - 12:2
BG
They have made it desolate, and being desolate it mourns to lloró sobre mí desolada; fue asolada toda la tierra: porque
AY - 12:3
AZ - 12:4 me; the whole land is made desolate, because no man lays it to no hubo hombre que lo pusiese en su corazón. BHSobre
BA - 12:5
BB - 12:6 heart. BHThe plunderers have come upon all high places through todos los lugares altos del desierto vinieron destructores:
BC - 12:7
BD - 12:8 the wilderness: for the sword of Jehovah shall devour from one porque la espada de Jehová devorará desde un extremo
BE - 12:9
BF - 12:10
end of the land even to the other end of the land: no flesh shall de la tierra hasta el otro extremo; no habrá paz para
BG - 12:11
BH - 12:12
have peace. BIThey have sown wheat, but shall reap thorns; ninguna carne. BISembraron trigo, pero espinos segarán;
BI - 12:13
BJ - 12:14
they have put themselves to pain, but shall not profit; and they se esforzaron, pero no tendrán provecho. Se avergonzarán
BK - 12:15
BL - 12:16
shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger de sus cosechas a causa de la ardiente ira de Jehová. BJAsí
BM - 12:17
BN - 13:1
of Jehovah. BJThus says Jehovah against all my evil neighbors, dice Jehová contra todos mis malos vecinos, que tocan la
BO - 13:2
BP - 13:3
that touch the inheritance which I have caused my people Israel heredad que hice poseer a mi pueblo Israel, ‘He aquí que yo
BQ - 13:4 to inherit, ‘Behold, I will pluck them out of their land, and pluck los arrancaré de su tierra, y arrancaré de en medio de ellos
BR - 13:5
BS - 13:6 out the house of Judah from among them. BKAnd it shall come la casa de Judá. BKY será que, después que los hubiere
to pass, that after I have plucked them out I will return, and have arrancado, tornaré y tendré misericordia de ellos, y los
BT - 13:7
BU - 13:8
BV - 13:9
BW - 13:10 compassion on them, and will bring them again, every man to haré volver cada uno a su heredad, y cada cual a su tierra.
BX - 13:11
BY - 13:12 his inheritance, and every man to his land. BLAnd it shall come to BL
Y será que, si cuidadosamente aprendieren los caminos
pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear de mi pueblo, para jurar en mi Nombre, diciendo, ‘Vive
by my Name, ‘Jehovah lives’, as they taught my people to swear Jehová’, así como enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal;
by Baal, then shall they be built in the midst of my people. BMBut if ellos serán prosperados en medio de mi pueblo. BMMas si
they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation,’ no obedecieren, arrancaré de raíz y destruiré a esta nación,’
says Jehovah.” dice Jehová.”
[U] ¶5 BNThus says Jehovah to me, “Go and get a linen belt, and [U] ¶5 BNAsí me dijo Jehová, “Ve, y cómprate un cinto de lino,
put it upon your waist, and do not put it in water.” BOSo I got a y cíñelo sobre tus lomos, y no lo metas en agua.” BOCompré,
belt according to the Word of Jehovah, and put it on my waist. BPAnd pues, el cinto conforme a la Palabra de Jehová, y lo puse sobre
the Word of Jehovah came to me the second time, saying, BQ“Take mis lomos. BPY vino a mí por segunda vez la Palabra de Jehová,
the belt that you have, which is upon your waist, and arise, diciendo, BQ“Toma el cinto que compraste, que está sobre
go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.” BRSo I tus lomos, y levántate, y ve al Éufrates, y escóndelo allá en
went, and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me. BSAnd it la concavidad de una peña.” BRFui, pues, y lo escondí junto
came to pass after many days, that Jehovah said to me, “Arise, go al Éufrates, como Jehová me mandó. SY sucedió que después
to Euphrates, and take the belt from there, which I commanded de muchos días me dijo Jehová, “Levántate, y ve al Éufrates,
you to hide there.” BTThen I went to Euphrates, and dug, and y toma de allí el cinto que te mandé escondieses allá.”
took the belt from the place where I had hidden it; and, behold, BT
Entonces fui al Éufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde
the belt was ruined: it was good for nothing. BUThen the Word of lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para
Jehovah came to me, saying, BV“Thus says Jehovah, ‘After this ninguna cosa era bueno. BUY vino a mí la Palabra de Jehová,
manner will I destroy the pride of Judah, and the great pride of diciendo, BV“Así dice Jehová, ‘Así haré podrir la soberbia
Jerusalem. BWThis evil people, who refuse to hear my words, de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén. BWEste pueblo
who walk in the stubbornness of their heart, and walk after malo, que no quieren oír mis palabras, que andan en las
other gods, to serve them, and to worship them, shall even be imaginaciones de su corazón, y se fueron en pos de dioses
as this belt, which is good for nothing: BXfor as the belt clings ajenos para servirles, y para adorarles, vendrá a ser como
to the waist of a man, so have I caused to cling to me the whole este cinto, que para ninguna cosa es bueno. BXPorque como
house of Israel and the whole house of Judah,’ says Jehovah, el cinto se junta a los lomos del hombre, así hice juntar a mí
‘that they might be to me for a people, for a name, for a praise, toda la casa de Israel y toda la casa de Judá,’ dice Jehová,
and for a glory; but they would not listen.’ BYTherefore you shall ‘para que me fuesen por pueblo y por fama, y por alabanza
speak to them this Word, ‘Thus says Jehovah, the God of Israel: y por honra; pero no escucharon. BYLes dirás pues esta

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 11:22 - 13:12) ( Jeremías 11:22 - 13:12)
Page 238 Página 238
Every bottle shall be filled with wine.’ and they shall say to palabra, ‘Así dice Jehová, Dios de Israel: Todo odre será
you, ‘Do we not certainly know that every bottle shall be filled llenado de vino.’ Y ellos te dirán, ‘¿Acaso no sabemos que
with wine?’ BZThen you shall say to them, ‘Thus says Jehovah: todo odre será llenado de vino?’ BZEntonces les dirás, ‘Así
Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings dice Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez a todos
that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, los moradores de esta tierra, aun a los reyes que se sientan
and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. CAAnd sobre el trono de David, y a los sacerdotes y profetas, y
I will dash them one against another, even the fathers and the a todos los moradores de Jerusalén. CAY los quebrantaré
sons together,’ says Jehovah; ‘I will not pity, nor spare, nor el uno contra el otro, los padres con los hijos juntamente,’
have mercy, but destroy them.’’ CBListen, and pay attention; dice Jehová, ‘No perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia,
be not proud, because Jehovah has spoken. CCGive glory to para no destruirlos.’’ CBEscuchad y oíd; no os enaltezcáis;
Jehovah your God, before he causes darkness; and before your pues Jehová ha hablado. CCDad gloria a Jehová Dios vuestro,
feet stumble upon the dark mountains; and while you look for antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros
light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y
darkness. CDBut if you will not hear it, my soul shall weep in os la torne en sombra de muerte y tinieblas. CDMas si no
secret places for your pride; and my eye shall weep bitterly, oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra
and run down with tears, because Jehovah’s flock is carried soberbia; y llorando amargamente, se desharán mis ojos
away captive. CESay to the king and to the queen, ‘Humble en lágrimas: porque el rebaño de Jehová es llevado cautivo.
yourselves, and sit down: for your principalities shall come CE
Di al rey y a la reina, ‘Humillaos, sentaos en tierra: porque Section
2
down, even the crown of your glory. CFThe cities of the south la corona de vuestra gloria caerá de vuestras cabezas. CFLas BZ - 13:13
CA - 13:14
shall be shut up, and no one shall open them; Judah shall be ciudades del Neguev serán cerradas, y no habrá quien las CB - 13:15
CC - 13:16
carried away captive, all of it. It shall be completely carried abra; toda Judá será llevada cautiva, será llevada cautiva CD - 13:17
CE - 13:18
away captive. CGLift up your eyes, and behold them that come toda ella. CGAlzad vuestros ojos, y ved a los que vienen del CF - 13:19
CG - 13:20
from the north. Where is the flock that was given you, your norte; ¿dónde está el rebaño que te fue dado, tu hermosa CH - 13:21
CI - 13:22
beautiful flock? CHWhat will you say when he shall punish you? grey? CH¿Qué dirás cuando él te castigue? Porque tú los CJ - 13:23

For you have taught them to be captains, and as chief over you.
CK - 13:24
enseñaste a ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán CL - 13:25

Shall not sorrows take you, like a woman giving birth? CIAnd if dolores como a mujer que está de parto? CICuando dijeres
CM - 13:26
CN - 13:27

you say in your heart, ‘Why do these things come upon me?’ en tu corazón, ‘¿Por qué me ha sobrevenido esto?’ Por la
For the greatness of your iniquity are your skirts discovered, enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas,
and your heels made bare. CJCan the Ethiopian change his fueron desnudos tus calcañares. CJ¿Podrá el etíope mudar
skin, or the leopard his spots? Then may you also do good, su piel, o el leopardo sus manchas? Entonces también
that are accustomed to do evil. CKTherefore will I scatter them vosotros podéis hacer bien, estando habituados a hacer
as the stubble that passes away by the wind of the wilderness. mal. CKPor tanto, yo los esparciré, como tamo que pasa, al
CL
This is your lot, the portion of your measures from me,’ viento del desierto. CLÉsta es tu suerte, la porción de tus
says Jehovah, ‘because you have forgotten me, and trusted medidas de parte mía,’ dice Jehová; ‘porque te olvidaste
in falsehood. CMTherefore will I discover your skirts upon de mí, y confiaste en la mentira. CMYo pues descubriré
your face, that your shame may appear. CNI have seen your también tus faldas delante de tu cara, y se manifestará tu
adulteries, and your [lustful] neighings, the lewdness of your ignominia. CNTus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu
whoredom, and your abominations on the hills in the fields. fornicación sobre los collados; en el mismo campo vi tus
Woe to you, O Jerusalem! Will you not be made clean? When abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿No habrás de ser
shall it once be?’” limpia? ¿Hasta cuándo será?’”
[U] Section 3: The Temple of Jehovah will be destroyed and the people carried into captivity [U] Section 3: The Temple of Jehovah will be destroyed and the people carried into captivity
[O] ¶1 The Word of Jehovah that came to Jeremiah concerning
A
[O] ¶1 A
Palabra de Jehová que fue dada a Jeremías, con motivo
the drought: B“Judah mourns, and its gates languish; they de la sequía: B“Se enlutó Judá, y sus puertas languidecen;
are black to the ground, and the cry of Jerusalem has gone se oscurecieron hasta los suelos, y subió el clamor de
up. CAnd their nobles have sent their little ones to the water. Jerusalén. CY sus nobles enviaron sus criados al agua;
They came to the pits, and found no water; they returned with vinieron a las lagunas, y no hallaron agua; se volvieron
their vessels empty; they were ashamed and disgraced, and con sus vasos vacíos; se avergonzaron, se confundieron,
covered their heads. DBecause the ground is chapped (for y cubrieron sus cabezas. DPorque se resquebrajó la tierra
there was no rain in the earth), the plowmen were ashamed; por falta de lluvia en el país; los labradores, de vergüenza,
they covered their heads. EMoreover, the deer also calved cubrieron sus cabezas. EY aun las ciervas en los campos
in the field, and forsook it, because there was no grass. FAnd parían, y abandonaban la cría: porque no había hierba. FY
the wild donkeys stood in the high places; they snuffed up los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el
the wind like dragons; their eyes failed, because there was viento como los dragones; sus ojos se ofuscaron: porque
no grass.” GO Jehovah, though our iniquities testify against us, do no había hierba.” GAunque nuestras iniquidades testifican Section
3
it for your Name’s sake: for our backslidings are many. We have contra nosotros, oh Jehová, obra por amor de tu Nombre: A - 14:1
B - 14:2
sinned against you. HO Jehovah, the hope of Israel, its Savior in time porque muchas son nuestras rebeliones, contra ti hemos C - 14:3
D - 14:4
of trouble, why should you be as a stranger in the land, and as a pecado. HOh esperanza de Israel, Guardador suyo en el tiempo E - 14:5
F - 14:6
traveling man that turns aside to stay for a night? IWhy should you de la aflicción, ¿por qué has de ser como forastero en la tierra, G - 14:7

be as a man astonished, as a mighty man that cannot save? Yet


H - 14:8
y como caminante que se aparta para pasar la noche? I¿Por I - 14:9

you, O Jehovah, are in our midst; and we are called by your Name; qué has de ser como hombre atónito, y como valiente que
J - 14:10
K - 14:11

do not leave us. J“Thus says Jehovah to this people, ‘Thus no puede librar? Mas tú estás entre nosotros, oh Jehová, y L - 14:12
M - 14:13

have they loved to wander. They have not refrained their feet; sobre nosotros es invocado tu Nombre; no nos desampares. N - 14:14
O - 14:15
therefore Jehovah does not accept them. He will now remember J
“Así dice Jehová a este pueblo, ‘¡Cómo les ha gustado
their iniquity, and visit their sins.’” KThen Jehovah said to me, vagar! No han refrenado sus pies; por tanto, Jehová no los
“Do not pray for this people for their good. LWhen they fast, I acepta; se acordará ahora de la maldad de ellos y castigará
will not hear their cry; and when they offer burnt offering and sus pecados.’” KY me dijo Jehová, “No ruegues por este
an oblation, I will not accept them; but I will consume them by pueblo para bien. LCuando ayunen, yo no oiré su clamor,
the sword, by famine, and by disease.” MThen I said, “Ah, Lord y cuando ofrecieren holocausto y ofrenda, no lo aceptaré;
Jehovah! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sino que los consumiré con espada, y con hambre, y con
sword; neither shall you have famine; but I will give you assured pestilencia.” MY yo dije, “¡Ah, Señor Jehová! He aquí que los
peace in this place.’” NThen Jehovah said to me, “The prophets profetas les dicen, ‘No veréis espada, ni habrá hambre en
prophesy lies in my Name. I did not send them; neither have I vosotros, sino que en este lugar os daré paz verdadera.’” NMe
commanded them; neither did I speak to them. They prophesy dijo entonces Jehová, “Los profetas profetizan mentiras en
a false vision and divination to you: a thing of nothing, and the mi Nombre. Yo no los envié, ni les mandé, ni les hablé;
deceit of their heart. OTherefore thus says Jehovah concerning os profetizan visión mentirosa, adivinación y vanidad, y
the prophets that prophesy in my Name, and I did not send el engaño de su corazón. OPor tanto, así dice Jehová sobre

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 13:13 - 14:15) ( Jeremías 13:13 - 14:15)
Page 239 Página 239
them, yet they say, ‘Sword and famine shall not be in this land’, los profetas que profetizan en mi Nombre, los cuales yo no
‘By sword and famine shall those prophets be consumed!! envié, y que dicen, ‘No habrá ni espada ni hambre en esta
P
And the people to whom they prophesy shall be cast out tierra’, ‘¡¡Con espada y con hambre serán consumidos
into the streets of Jerusalem because of the famine and the esos profetas!!’ PY el pueblo a quien profetizan, echado
sword; and they shall have no one to bury them; neither them, será en las calles de Jerusalén por hambre y por espada;
their wives, their sons, nor their daughters: for I will pour their y no habrá quien los entierre, a ellos, a sus esposas, a sus
wickedness upon them.’ QTherefore you shall say this Word hijos, a sus hijas; y sobre ellos derramaré su maldad.’ QLes
to them, ‘Let my eyes run down with tears night and day, and dirás, pues, esta Palabra, ‘Derramen mis ojos lágrimas
let them not cease: for the virgin daughter of my people is noche y día, y no cesen: porque de gran quebranto es
broken with a great breach, with a very grievous blow. RIf I go quebrantada la virgen hija de mi pueblo, de muy grave
forth into the field, then behold the slain with the sword! And if herida. RSi salgo al campo, he aquí muertos a espada; y si
I enter into the city, then behold them that are sick with famine! entro en la ciudad, he aquí enfermos de hambre: porque
Moreover, both the prophet and the priest go about into a land tanto el profeta como el sacerdote andan vagando en una
that they do not know.’” tierra que no conocen.’”
[O] ¶2 SHave you utterly rejected Judah? Has your soul loathed [O] ¶2 S¿Has desechado enteramente a Judá? ¿Ha
Zion? Why have you smitten us, and there is no healing for us? We aborrecido tu alma a Sión? ¿Por qué nos hiciste herir sin que
looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, haya curación para nosotros? Esperamos paz, y no hubo
and behold trouble! TWe acknowledge, O Jehovah, our wickedness, bien; tiempo de sanidad, y he aquí turbación. TReconocemos,
and the iniquity of our fathers, because we have sinned against you. oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros
U
Do not abhor us; for your Name’s sake, do not disgrace the throne of padres: porque contra ti hemos pecado. UPor amor de tu
your glory. Remember and do not break your Covenant with us. VAre Nombre no nos deseches, ni deshonres el trono de tu gloria.
there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? Acuérdate, no anules tu pacto con nosotros. V¿Hay entre
Or can the heavens give showers? Are you not he, O Jehovah our las vanidades de las naciones quien haga llover? ¿Y darán
God? Therefore we will wait upon you: for you have made all these los cielos lluvias? ¿No eres tú, oh Jehová, nuestro Dios? En
things. WThen Jehovah said to me, “Though Moses and Samuel ti, pues, esperamos; pues tú hiciste todas estas cosas. WY
stood before me, yet my mind could not be favorable toward me dijo Jehová, “Si Moisés y Samuel se pusieran delante
this people; cast them out of my sight, and let them go forth. de mí, mi voluntad no será con este pueblo; échalos de
X
And it shall come to pass, if they say to you, ‘Where shall we delante de mí, y salgan. XY será que si te preguntaren, ‘¿A
go forth?’ Then you shall tell them, ‘Thus says Jehovah: Such dónde saldremos?’ les dirás, ‘Así dice Jehová: El que a
Section
3
as are for death, to death; and such as are for the sword, to the muerte, a muerte; y el que a espada, a espada; y el que
P - 14:16
Q - 14:17
sword; and such as are for the famine, to the famine; and such a hambre, a hambre; y el que a cautividad, a cautividad.’
R - 14:18
S - 14:19
as are for the captivity, to the captivity.’ YAnd I will appoint over Y
Y enviaré sobre ellos cuatro géneros de castigo,’ dice
T - 14:20
U - 14:21
them four kinds,’ says Jehovah, ‘the sword to slay, and the dogs Jehová, ‘Espada para matar, y perros para despedazar, y
V - 14:22
W - 15:1
to tear, and the birds of the heaven, and the beasts of the earth, aves del cielo y bestias de la tierra, para devorar y para
X - 15:2 to devour and destroy. ZAnd I will cause them to be removed destruir. ZY los entregaré a ser agitados por todos los
into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son reinos de la tierra, a causa de Manasés hijo de Ezequías
Y - 15:3
Z - 15:4
AA - 15:5
AB - 15:6 of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. rey de Judá, por lo que hizo en Jerusalén. AA¿Porque
AC - 15:7
AD - 15:8
AA
For who shall have pity upon you, O Jerusalem? Or who quién tendrá compasión de ti, oh Jerusalén? ¿O quién
AE - 15:9
AF - 15:10 shall bemoan you? Or who shall go aside to ask how you are se entristecerá por tu causa? ¿O quién ha de venir a
AG - 15:11
AH - 15:12 doing? ABYou have forsaken me,’ says Jehovah; ‘you have gone preguntar por tu paz? ABTú me dejaste,’ dice Jehová, ‘te
AI - 15:13
AJ - 15:14
backward; therefore will I stretch out my hand against you, and volviste atrás; por tanto, yo extenderé sobre ti mi mano
AK - 15:15
AL - 15:16
destroy you. I am weary with relenting. ACAnd I will fan them with y te destruiré; estoy cansado de arrepentirme. ACY los
AM - 15:17
AN - 15:18
a fan in the gates of the land; I will bereave them of children. I aventé con aventador hasta las puertas de la tierra;
AO - 15:19 will destroy my people, since they do not return from their evil desahijé, desbaraté mi pueblo; no se tornaron de sus
ways. ADTheir widows are increased to me above the sand of caminos. ADSus viudas se multiplicaron más que la arena
the seas; I have brought upon them against the mother of the del mar; traje contra ellos destruidor a mediodía sobre
young men a plunderer at noonday: I have caused him to fall la madre y los hijos; sobre la ciudad hice que de repente
upon it suddenly, and terrors upon the city. AEShe that has borne cayesen terrores. AESe enflaqueció la que dio a luz a siete;
seven sons languishes; she has given up the spirit; her sun has se llenó de dolor su alma; su sol se le puso siendo aún de
gone down while it was still day; she has been ashamed and día; fue avergonzada y llena de confusión; y lo que de ella
disgraced; and the remainder of them will I deliver to the sword quedare, lo entregaré a espada delante de sus enemigos,’
before their enemies,’ says Jehovah.” dice Jehová.”
[C] ¶3 AFWoe is me, my mother, that you have borne me a man [C] ¶3 AF¡Ay de mí, madre mía, que me has engendrado hombre
of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither de contienda y hombre de discordia a toda la tierra! Nunca les di
lent on usury, nor men have lent to me on usury, yet every one of a logro, ni lo tomé de ellos; y todos me maldicen. AGDijo Jehová,
them curses me. AGJehovah said, “Truly it shall be well with your “De cierto tu remanente estará bien; de cierto haré que el
remnant; truly I will cause the enemy to treat you well in the enemigo te salga a recibir en el tiempo de aflicción, y en el
time of evil and in the time of affliction. AHShall iron break the tiempo de angustia. AH¿Podrá el hierro quebrar al hierro del
northern iron and the steel? AI[But as for Judah,] your substance norte, y al bronce? AITus riquezas y tus tesoros entregaré
and your treasures will I give to the plunder without price, and al saqueo sin ningún precio, por todos tus pecados, y en
that for all your sins, even in all your borders. AJAnd I will make todos tus términos. AJY te haré pasar a tus enemigos en
you to pass with your enemies into a land which you do not tierra que no conoces: porque fuego se ha encendido en
know: for a fire is kindled in my anger, O Jerusalem, which shall mi furor, y arderá sobre vosotros.” AKTú lo sabes, oh Jehová;
burn upon you.” AKO Jehovah, you know; remember me, and visit acuérdate de mí, y visítame, y véngame de mis enemigos. No
me, and avenge me of my persecutors; do not take me away in your me tomes en la prolongación de tu enojo; sabes que por amor
longsuffering; know that for your sake I have suffered rebuke. ALYour de ti sufro afrenta. ALSe hallaron tus palabras, y yo las comí; y
words were found, and I ate them; and your Word was to me the joy tus palabras fueron para mí el gozo y la alegría de mi corazón:
and rejoicing of my heart: for I am called by your Name, O Jehovah, porque tu Nombre se invocó sobre mí, oh Jehová Dios de los
the God of hosts. AMI did not sit in the assembly of the mockers, nor ejércitos. AMNo me senté en compañía de burladores, ni me
rejoiced; I sat alone because of your hand: for you have filled me with regocijé a causa de tu profecía; me senté solo: porque me
indignation. ANWhy is my pain perpetual, and my wound incurable, llenaste de indignación. AN¿Por qué fue perpetuo mi dolor, y
which refuses to be healed? Will you be altogether to me as a liar, mi herida desahuciada no admitió cura? ¿Serás para mí como
and as water that fails? AO“Therefore thus says Jehovah, ‘If you cosa ilusoria, como aguas que no son estables? AO“Por tanto,
return, then will I bring you again, and you shall stand before así dice Jehová, ‘Si te convirtieres, yo te repondré, y delante
me; and if you take forth the precious from the vile, you shall de mí estarás; y si sacares lo precioso de lo vil, serás
be as my mouth. Let them return to you; but do not return to como mi boca. Conviértanse ellos a ti, y tú no te conviertas

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 14:16 - 15:19) ( Jeremías 14:16 - 15:19)
Page 240 Página 240
them. APAnd I will make you to this people like a fortified brass a ellos. APY te daré para este pueblo por muro fortificado
wall; and they shall fight against you, but they shall not prevail de bronce, y pelearán contra ti, y no te vencerán: porque
against you: for I am with you to save you and to deliver you,’ yo estoy contigo para salvarte y para librarte,’ dice Jehová.
says Jehovah. AQ‘And I will deliver you out of the hand of the AQ
‘Y te libraré de la mano de los malos, y te redimiré de la
wicked, and I will redeem you out of the hand of the dreadful.’” mano de los fuertes.’”
[C] ¶4 ARThe Word of Jehovah also came to me, saying, AS“You [C] ¶4 ARY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, AS“No
shall not take yourself a wife; neither shall you have sons or tomarás esposa para ti, ni tendrás hijos ni hijas en este
daughters in this place: ATfor thus says Jehovah concerning the lugar. ATPorque así dice Jehová acerca de los hijos y de las
sons and concerning the daughters that are born in this place, hijas que nacieren en este lugar, y de sus madres que los
and concerning their mothers that bore them, and concerning dieren a luz, y de los padres que los engendraren en esta
their fathers that begot them in this land: AU‘They shall die of tierra: AU‘De dolorosas enfermedades morirán; no serán
grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they plañidos ni sepultados; serán como estiércol sobre la faz
be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth; de la tierra; y con espada y con hambre serán consumidos,
and they shall be consumed by the sword and by famine; and y sus cuerpos servirán de comida para las aves del cielo
their corpses shall be food for the birds of heaven, and for the y para las bestias de la tierra.’ AVPorque así dice Jehová,
beasts of the earth.’ AVFor thus says Jehovah, ‘Do not enter into ‘No entres en casa de luto, ni vayas a lamentar, ni los
the house of mourning; neither go to lament nor bemoan them: consueles: porque yo he quitado mi paz de este pueblo,’
for I have taken away my peace from this people,’ says Jehovah, dice Jehová, ‘mi misericordia y piedades. AWMorirán
‘even my lovingkindness and mercies. AWBoth the great and the grandes y pequeños en esta tierra; no serán sepultados,
small shall die in this land: they shall not be buried; neither shall ni los plañirán, ni se sajarán ni se raparán por ellos; AXni
men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves partirán pan de luto por ellos, para consolarles de sus
bald for them; AXneither shall men tear their clothes for them in muertos; ni les darán a beber vaso de consolaciones
mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give por su padre o por su madre. AYAsimismo no entres en
them the cup of consolation to drink for their father or for their casa de convite, para sentarte con ellos a comer o a
mother. AYAlso you shall not go into the house of feasting, to sit beber.’ AZPorque así dice Jehová de los ejércitos, Dios de
with them to eat and to drink.’ AZFor thus says Jehovah of hosts, Israel, ‘He aquí que yo haré cesar en este lugar, delante
the God of Israel, ‘Behold, I will cause to cease out of this place de vuestros ojos y en vuestros días, toda voz de gozo y
in your eyes, and in your days, the voice of laughter, and the toda voz de alegría, toda voz de desposado y toda voz de
voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice desposada. BAY acontecerá que cuando anunciares a este Section
3
of the bride. BAAnd it shall come to pass, when you shall show pueblo todas estas cosas, te dirán ellos, ‘¿Por qué habló AP - 15:20
AQ - 15:21
this people all these words, and they shall say to you, ‘Why has Jehová sobre nosotros este mal tan grande? ¿O cuál es AR - 16:1
AS - 16:2
Jehovah pronounced all this great evil against us? Or what is nuestra maldad, o qué pecado es el nuestro, que hemos AT - 16:3
AU - 16:4
our iniquity? Or what is our sin that we have committed against cometido contra Jehová nuestro Dios?’ BBEntonces les AV - 16:5
AW - 16:6
Jehovah our God?’ BBThen shall you say to them, ‘‘Because your dirás, ‘‘Porque vuestros padres me dejaron,’ dice Jehová, AX - 16:7

fathers have forsaken me,’ says Jehovah, ‘and have walked ‘y anduvieron en pos de dioses ajenos, y los sirvieron, y a
AY - 16:8
AZ - 16:9

after other gods, and have served them, and have worshipped ellos se encorvaron, y me dejaron a mí, y no guardaron mi BA - 16:10
BB - 16:11

them, and have forsaken me, and have not kept my Law. BCAnd Ley. BCY vosotros habéis hecho peor que vuestros padres: BC - 16:12
BD - 16:13

you have done worse than your fathers: for, behold, you walk porque he aquí que vosotros camináis cada uno tras la BE - 16:14
BF - 16:15
every one after the stubbornness of his evil heart, that they imaginación de su malvado corazón, no oyéndome a mí. BG - 16:16
BH - 16:17
may not listen to me; BDtherefore will I cast you out of this land BD
Por tanto, yo os arrojaré de esta tierra a una tierra que BI - 16:18
BJ - 16:19
into a land that you do not know; neither you nor your fathers; ni vosotros ni vuestros padres habéis conocido, y allá BK - 16:20
BL - 16:21
and there shall you serve other gods day and night, where I will serviréis a dioses ajenos de día y de noche: porque no os BM - 17:1
BN 17:2
not show you favor.’ BETherefore, behold, the days are coming,’ mostraré clemencia.’ BEPor tanto, he aquí vienen días,’ dice BO - 17:3
BP - 17:4
says Jehovah, ‘that it shall no longer be said, ‘Jehovah lives, Jehová, ‘que no se dirá más, ‘Vive Jehová, que hizo subir a BQ - 17:5

that brought up the children of Israel out of the land of Egypt’; los hijos de Israel de tierra de Egipto’; BFsino, ‘Vive Jehová,
BF
but, ‘Jehovah lives, that brought up the children of Israel from que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra del norte,
the land of the north, and from all the lands where he had driven y de todas las tierras a donde los había arrojado’; y los
them’; and I will bring them again into their land that I gave to volveré a su tierra, la cual di a sus padres. BGHe aquí que yo
their fathers. BGBehold, I will send for many fishermen,’ says envío muchos pescadores,’ dice Jehová, ‘y los pescarán;
Jehovah, ‘and they shall fish them; and afterward will I send for y después enviaré muchos cazadores, y los cazarán
many hunters, and they shall hunt them from every mountain, de todo monte, y de todo collado, y de las cavernas de
and from every hill, and out of the holes of the rocks: BHfor los peñascos. BHPorque mis ojos están sobre todos sus
my eyes are upon all their ways: they are not hidden from my caminos, los cuales no se me ocultaron, ni su maldad se
face; neither is their iniquity hidden from my eyes. BIAnd first I esconde de la presencia de mis ojos. BIMas primero pagaré
will repay their iniquity and their sin double, because they have al doble su iniquidad y su pecado: porque contaminaron
defiled my land, and they have filled my inheritance with the mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones,
carcasses of their detestable and abominable things.’’” y de sus abominaciones llenaron mi heredad.’’”
[U] ¶5 BJO Jehovah, my strength, and my fortress, and my refuge [U] ¶5 BJOh Jehová, fortaleza mía, y fuerza mía, y refugio mío en
in the day of affliction, the Gentiles shall come to you from the ends el tiempo de la aflicción; a ti vendrán gentes desde los extremos
of the earth, and shall say, ‘Surely our fathers have inherited lies, de la tierra, y dirán, ‘Ciertamente mentira poseyeron nuestros
vanity, and things in which there is no profit.’ BK“‘Shall a man make padres, vanidad, y no hay en ellos provecho.’ “‘¿Ha de hacer
gods to himself, and they are not really gods? BLTherefore, el hombre dioses para sí? Mas ellos no son dioses. BLPor
behold, I will this once cause them to know, I will cause tanto, he aquí les enseñaré esta vez, les enseñaré mi mano
them to know my hand and my might; and they shall know y mi poder, y sabrán que mi Nombre es Jehová. BMEl pecado
that my Name is Jehovah. BMThe sin of Judah is written with de Judá escrito está con cincel de hierro, y con punta de
a pen of iron, and with the point of a diamond: it is inscribed diamante; esculpido está en la tabla de su corazón, y en los
upon the tablet of their heart, and upon the horns of your lados de vuestros altares; BNcuando sus hijos se acuerdan
altars, BNwhile their children remember their altars and their de sus altares y de sus imágenes de Asera, junto a los
images of Asherah by the green trees upon the high hills. BOO árboles verdes y en los collados altos. BO¡Oh mi montaña!
my mountain in the field, I will give your substance and all tu hacienda en el campo y todos tus tesoros daré a saqueo,
your treasures to the plunder, and your high places for sin, por el pecado de tus lugares altos en todos tus términos.
throughout all your borders. BPAnd you, even yourself, shall BP
Y habrá en ti cesación de tu heredad, la cual yo te di, y
discontinue from your inheritance that I gave you; and I will te haré servir a tus enemigos en tierra que no conociste:
cause you to serve your enemies in the land which you do not porque fuego habéis encendido en mi furor, para siempre
know: for you have kindled a fire in my anger, which shall burn arderá.’ BQAsí dice Jehová, ‘Maldito el hombre que confía
forever.’ BQThus says Jehovah, ‘Cursed is the man that trusts in en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 15:20 - 17:5) ( Jeremías 15:20 - 17:5)
Page 241 Página 241
man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from se aparta de Jehová. BRPues será como la retama en el
Jehovah: BRfor he shall be like the shrub in the desert, and shall desierto, y no verá cuando viniere el bien; sino que morará
not see when good comes; but shall inhabit the parched places en los sequedales en el desierto, en tierra despoblada y
in the wilderness, in a salt land and not inhabited. BSBut blessed deshabitada. BSBendito el varón que se fía en Jehová, y
is the man that trusts in Jehovah, and whose hope is Jehovah: cuya confianza es Jehová. BTPorque él será como el árbol
BT
for he shall be as a tree planted by the water, and that spreads plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará
out her roots by the river; and shall not fear when heat comes, sus raíces, y no verá cuando viniere el calor, sino que su
but her leaf shall be green; and shall not be anxious in the year hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni
of drought; neither shall cease from yielding fruit. BUThe heart dejará de hacer fruto. BUEngañoso es el corazón más que
is deceitful above all things, and desperately wicked. Who can todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá? BVYo
know it? BVI Jehovah search the heart, I test the reins, even to Jehová, que escudriño el corazón, que pruebo los riñones,
Section
3
give every man according to his ways, and according to the para dar a cada uno según su camino, según el fruto de
BR - 17:6
BS - 17:7
fruit of his doings. BWAs the partridge sits on eggs, and does sus obras. BWComo la perdiz que cubre los huevos pero no
BT - 17:8
BU - 17:9
not hatch them, so he that gets riches, but not by right, shall los incuba, es el que acumula riquezas, y no con justicia;
BV - 17:10
BW - 17:11
leave them in the midst of his days, and at his end shall be a en la mitad de sus días las dejará, y en su postrimería será
BX - 17:12 fool.’” BXA glorious high throne from the beginning is the place of our insensato.’” BXTrono de gloria, excelso desde el principio, es el
Sanctuary. BYO Jehovah, the hope of Israel, all that forsake you shall
BY - 17:13
BZ - 17:14 lugar de nuestro Santuario. BY¡Oh Jehová, esperanza de Israel!
CA - 17:15
CB - 17:16 be ashamed, and they that depart from me shall be written in the todos los que te dejan, serán avergonzados; y los que de mí se
CC - 17:17
CD - 17:18 earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living apartan, serán escritos en el polvo: porque dejaron el manantial
water. BZHeal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and de aguas vivas, a Jehová. BZSáname, oh Jehová, y seré sano;
I shall be saved: for you are my praise. CABehold, they say to me, sálvame, y seré salvo: porque tú eres mi alabanza. CAHe aquí
“Where is the Word of Jehovah? Let it come now!” CBAs for me, I que ellos me dicen, “¿Dónde está la Palabra de Jehová?”
have not hastened from being a pastor to follow you; neither have Venga ahora. CBMas yo no me entrometí a ser pastor en pos de
I desired the woeful Day; you know: that which came out of my lips ti, ni deseé día de calamidad, tú lo sabes. Lo que de mi boca ha
was right before you. CCDo not be a terror to me: for you are my salido, fue en tu presencia. CCNo me seas tú por espanto, pues
hope in the day of evil. CDLet them be ashamed that persecute me, tú eres mi esperanza en el día malo. CDAvergüéncense los que
but let me not be ashamed; let them be dismayed, but let me not be me persiguen, y no me avergüence yo; asómbrense ellos, y yo
dismayed; bring upon them the Day of Evil, and destroy them with no me asombre; trae sobre ellos Día malo, y quebrántalos con
double destruction. doble quebrantamiento.

[C] Chapter 1.3: The Kingdom of Zion shall be destroyed [C] Chapter 1.3: The Kingdom of Zion shall be destroyed
[U] Section 1: Jehovah had the right to shape the Kingdom of Zion according to his will [U] Section 1: Jehovah had the right to shape the Kingdom of Zion according to his will
[U] ¶1 Jehovah said this to me, “Go and stand in the gate of the
A
[U] ¶1 Así me ha dicho Jehová, “Ve, y ponte a la puerta de
A

children of the people, whereby the kings of Judah come in, and los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes
by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; Band de Judá, y a todas las puertas de Jerusalén, By diles, ‘Oíd
say to them, ‘Hear the Word of Jehovah, you kings of Judah, and la Palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá, y todos
all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by los moradores de Jerusalén que entráis por estas puertas;
these gates. CThus says Jehovah, ‘Take heed to yourselves, and C
así dice Jehová, ‘Guardaos por vuestras vidas, y no traigáis
do not carry a burden on the Sabbath day, nor bring it in by the carga en el día del sábado, para meter por las puertas de
gates of Jerusalem; Dneither carry forth a burden out of your Jerusalén; Dni saquéis carga de vuestras casas en el día
houses on the Sabbath day; neither do any work, but hallow the del sábado, ni hagáis obra alguna, mas santificad el día
Sabbath day, as I commanded your fathers. EBut they did not del sábado, como mandé a vuestros padres. EMas ellos
obey; neither inclined their ear, but made their neck stiff, that no oyeron, ni inclinaron su oído, antes endurecieron su
they might not hear, nor receive instruction. FAnd it shall come cerviz, para no oír, ni recibir corrección. FPero sucederá, si
to pass, if you diligently give heed to me,’ says Jehovah, ‘to bring vosotros me obedeciereis,’ dice Jehová, ‘no metiendo carga
in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, por las puertas de esta ciudad en el día del sábado, sino que
but hallow the Sabbath day, to do no work in it, Gthen shall there santificareis el día del sábado, no haciendo en él ninguna
Section
1
enter into the gates of this city kings and princes sitting upon obra, Gque entrarán por las puertas de esta ciudad, en carros
A - 17:19
B - 17:20
the throne of David, riding in chariots and on horses: they, their y en caballos, los reyes y los príncipes que se sientan sobre
C - 17:21
D - 17:22
princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; el trono de David, ellos y sus príncipes, los varones de Judá,
E - 17:23
F - 17:24
and this city shall remain forever. HAnd they shall come from y los moradores de Jerusalén; y esta ciudad será habitada
G - 17:25
H - 17:26
the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, para siempre. HY vendrán de las ciudades de Judá, y de los
I - 17:27
J - 18:1
and from the land of Benjamin, and from the plain, and from alrededores de Jerusalén, y de tierra de Benjamín, de las
K - 18:2
L - 18:3
the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, llanuras, de los montes, y del Neguev, trayendo holocausto
M - 18:4 sacrifices, meal offerings, and incense; and bringing sacrifices y sacrificio, y ofrenda e incienso, y trayendo sacrificio de
of praise, to the House of Jehovah. IBut if you will not give heed alabanza a la Casa de Jehová. IMas si no me oyereis para
N - 18:5
O - 18:6
P - 18:7
Q - 18:8 to me to hallow the Sabbath day, and not to bear a burden when santificar el día del sábado, y para no traer carga ni meterla
R - 18:9
S - 18:10 entering in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then por las puertas de Jerusalén en día de sábado, yo haré
will I kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of encender fuego en sus puertas, y consumirá los palacios
Jerusalem, and it shall not be quenched.’’” de Jerusalén, y no se apagará.’’”
[C] ¶2 JThe Word which came to Jeremiah from Jehovah, saying, [C] ¶2 JLa Palabra que vino a Jeremías de parte de Jehová,
K
“Arise, and go down to the potter’s house; and there will I diciendo, K“Levántate, y vete a casa del alfarero, y allí te haré
cause you to hear my words.” LThen I went down to the potter’s oír mis palabras.” LY descendí a casa del alfarero, y he aquí
house, and, behold, he worked a work on the wheels. MAnd the jar que él hacía una obra sobre la rueda. MY el vaso de barro que él
that he made of clay was flawed in the hand of the potter; therefore hacía se echó a perder en la mano del alfarero; así que volvió a
he made it again another jar, as seemed good to the potter to make it. hacer de él otro vaso, según al alfarero le pareció mejor hacerlo.
[C] ¶3 NThen the Word of Jehovah came to me, saying, O“‘O house [C] ¶3 NEntonces vino a mí Palabra de Jehová, diciendo,
of Israel, cannot I do with you as this potter?’ says Jehovah. O
“‘¿No podré yo hacer de vosotros como este alfarero, oh
‘Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are you in my casa de Israel,’ dice Jehová? ‘He aquí que como el barro en
hand, O house of Israel. PAt whatever instant I shall speak la mano del alfarero, así sois vosotros en mi mano, oh casa
concerning a nation, and concerning a kingdom: to pluck up, de Israel. PEn un instante hablaré acerca de una nación, o
to pull down, and to destroy it; Qif that nation, against whom I de un reino, para arrancar, y derribar, y destruir. QY si esta
have pronounced judgment, turns from their evil ways, I will nación de la cual he hablado se vuelve de su maldad, yo
change my mind of the evil that I had thought to do to them. me arrepentiré del mal que había pensado hacerle. RY en
R
And at whatever instant I shall speak concerning a nation, and un instante hablaré acerca de una nación y de un reino,
concerning a kingdom, to build and to plant it; Sif it does evil in para edificar y para plantar. SPero si hiciere lo malo delante
Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 17:6 - 18:10) ( Jeremías 17:6 - 18:10)
Page 242 Página 242
my sight, so that it does not obey my voice, then I will change de mis ojos, no oyendo mi voz, me arrepentiré del bien que
my mind of the good, with which I said I would benefit them. había determinado hacerle.
[O] ¶4 TNow therefore come, speak to the men of Judah, and [O] ¶4 TAhora pues, habla luego a todo hombre de Judá, y a los
to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says Jehovah: moradores de Jerusalén, diciendo, ‘Así dice Jehová: He aquí
Behold, I am making evil against you, and devising a plan que yo dispongo mal contra vosotros, y trazo contra vosotros
against you. Every one return now from his evil way, and make designios; conviértase ahora cada uno de su mal camino, y
your ways and your doings good.’ UAnd they said, ‘There is mejorad vuestros caminos y vuestras obras.’ UY dijeron, ‘Es
no hope, but we will walk after our own ideas, and we will do por demás: porque en pos de nuestras imaginaciones hemos
every one the stubbornness of his evil heart.’ VTherefore thus de ir, y cada uno de nosotros ha de hacer el pensamiento de
says Jehovah, ‘Ask now among the heathen, who has heard su malvado corazón.’ VPor tanto, así dice Jehová, ‘Preguntad
such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing. ahora a las gentes, quién ha oído cosa semejante. Una
W
Will a man leave the snow of Lebanon which comes from the cosa muy horrible ha hecho la virgen de Israel. W¿Dejará el
rock of the field? Or shall the cold flowing water that comes hombre la nieve del Líbano que viene de la roca del campo?
from another place be forsaken? XBecause my people has ¿Podrán ser abandonadas las aguas frías que corren de
forgotten me, they have burned incense to vanity, and they lejanas tierras? XPero mi pueblo me ha olvidado, quemando
have caused them to stumble in their ways from the ancient incienso a las vanidades, y éstas les han hecho tropezar en Section
1
paths, to walk in paths, in a road not cleared of rocks: Yto sus caminos, desviándole de las sendas antiguas, para que T - 18:11

make their land desolate and a perpetual derision; everyone camine por sendas, por camino no preparado; Ypara poner su
U - 18:12
V - 18:13

that passes thereby shall be astonished, and shake his head. tierra en desolación y en burla perpetua; todo el que pase por W - 18:14
X - 18:15
Z
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I ella se asombrará, y meneará su cabeza. ZComo viento solano Y - 18:16
Z - 18:17

will show them the back, and not the face, in the day of their los esparciré delante del enemigo; les mostraré las espaldas, AA - 18:18
AB - 18:19
calamity.’” y no el rostro, en el día de su calamidad.’” AC - 18:20
AD - 18:21
[O] ¶5 AAThen they said, “Come, and let us devise plots against [O] ¶5 AAY dijeron, “Venid, y tramemos maquinaciones contra AE - 18:22
AF - 18:23
Jeremiah: for the Law shall not perish from the priest, nor counsel Jeremías: porque la Ley no faltará del sacerdote, ni consejo del
from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us sabio, ni palabra del profeta. Venid e hirámoslo de lengua, y no
smite him with the tongue, and let us not listen to any of his words.” miremos a ninguna de sus palabras.” ABOh Jehová, mira por mí,
AB
Give heed to me, O Jehovah, and listen to the voice of them that y oye la voz de los que contienden conmigo. AC¿Se da mal por
contend with me. ACShall evil be repaid for good? For they have dug bien para que hayan cavado hoyo para mi alma? Acuérdate
a pit for my soul. Remember that I stood before you to speak good que me puse delante de ti para hablar bien por ellos, para
for them, and to turn away your wrath from them. ADTherefore deliver apartar de ellos tu ira. ADPor tanto, entrega sus hijos a hambre,
up their children to the famine, and pour out their blood by the force y haz derramar su sangre por medio de la espada; y queden
of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and sus esposas sin hijos, y viudas; y sus maridos sean puestos a
be widows; and let their men be put to death; let their young men be muerte, y sus jóvenes heridos a espada en la guerra. AEÓigase
slain by the sword in battle. AELet a cry be heard from their houses, clamor de sus casas, cuando traigas sobre ellos ejército de
when you shall bring a troop suddenly upon them: for they have dug repente: porque cavaron hoyo para prenderme, y a mis pies
a pit to take me, and hidden snares for my feet. AFYet, Jehovah, you han escondido lazos. AFMas tú, oh Jehová, conoces todo su
know all their counsel against me to slay me; therefore forgive not consejo contra mí para muerte; no perdones su maldad, ni
their iniquity; neither blot out their sin from your sight, but let them be borres su pecado de delante de tu rostro, y tropiecen delante
overthrown before you; deal thus with them in the time of your anger. de ti; haz así con ellos en el tiempo de tu furor.
[C] Section 2: The people and city of Jerusalem will be destroyed for their idolatry [C] Section 2: The people and city of Jerusalem will be destroyed for their idolatry
[U] ¶1 A
“Thus says Jehovah, ‘Go and get a potter’s clay jar, and [U] ¶1 A
“Así dice Jehová, ‘Ve, y compra una vasija de barro
take some of the Elders of the people, and of the Elders of the de alfarero, y lleva contigo de los Ancianos del pueblo, y
priests; Band go forth to the valley of the son of Hinnom, which de los Ancianos de los sacerdotes; By sal al valle del hijo
is by the entry of the east gate, and proclaim there the words de Hinom, que está a la entrada de la puerta oriental, y
that I shall tell you; Cand say, ‘Hear the Word of Jehovah, O kings proclama allí las palabras que yo te hablaré. CDirás pues,
of Judah, and inhabitants of Jerusalem. Thus says Jehovah of ‘Oíd Palabra de Jehová, oh reyes de Judá, y moradores
hosts, the God of Israel, ‘Behold, I will bring evil upon this place, de Jerusalén. Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de
the which whosoever hears, his ears shall tingle, Dbecause Israel, ‘He aquí que yo traigo mal sobre este lugar, tal que
they have forsaken me, and have alienated this place, and have quien lo oyere, le retiñirán los oídos. DPorque me dejaron,
burned incense in it to other gods, whom neither they nor their y enajenaron este lugar, y ofrecieron en él perfumes a
fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this dioses ajenos, los cuales no habían ellos conocido, ni
place with the blood of innocent children; Ethey have also built sus padres, ni los reyes de Judá; y llenaron este lugar de
the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt sangre de inocentes. EY edificaron lugares altos a Baal,
offerings to Baal, which I did not command, nor did I speak it; para quemar con fuego a sus hijos en holocaustos al
neither did it come into my mind. FTherefore, behold, the days mismo Baal; cosa que no les mandé, ni hablé, ni me vino al Section
are coming,’ says Jehovah, ‘that this place shall no longer be pensamiento. FPor tanto, he aquí vienen días,’ dice Jehová, 2
A - 19:1
called ‘Tophet,’ nor ‘The Valley of the Son of Hinnom,’ but ‘The ‘que este lugar no se llamará más ‘Tofet’, ni ‘valle del hijo B - 19:2
C - 19:3
Valley of Slaughter.’ GAnd I will make void the counsel of Judah de Hinom’, sino ‘valle de la Matanza’. GY desvaneceré el D - 19:4
E - 19:5
and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the consejo de Judá y de Jerusalén en este lugar; y les haré F - 19:6
G - 19:7
sword before their enemies, and by the hands of them that seek caer a espada delante de sus enemigos, y en las manos de H - 19:8
I - 19:9
their lives; and their corpses will I give to be food for the birds los que buscan sus vidas; y daré sus cuerpos para comida J - 19:10
K - 19:11
of the heaven, and for the beasts of the earth. HAnd I will make de las aves del cielo y de las bestias de la tierra. HY pondré L - 19:12

this city desolate, and a mockery: everyone that passes thereby a esta ciudad en desolación y burla; todo aquel que pasare
M - 19:13

shall be astonished and whistle because of all its plagues. IAnd por ella se asombrará, y silbará sobre todas sus plagas.
I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of I
Y les haré comer la carne de sus hijos y la carne de sus
their daughters; and they shall eat every one the flesh of his hijas; y cada uno comerá la carne de su amigo, en el cerco
friend in the siege and straitness, by which their enemies, and y en el apuro con que los estrecharán sus enemigos y los
they that seek their lives, shall straiten them.’’ JThen you shall que buscan sus almas.’’ JY quebrarás la vasija ante los
smash the jar in the sight of the men that go with you, Kand shall ojos de los varones que van contigo, Ky les dirás, ‘Así dice
say to them, ‘Thus says Jehovah of hosts, ‘Even so will I smash Jehová de los ejércitos, ‘¡Así quebrantaré a este pueblo y a
this people and this city, as one smashes a potter’s clay jar, esta ciudad, como quien quiebra un vaso de barro, que no
that cannot be made whole again! And they shall bury them in puede más restaurarse! Y en Tofet se enterrarán: porque
Tophet, until there is no place left to bury. LThus will I do to this no habrá otro lugar para enterrar. LAsí haré a este lugar,’
place,’ says Jehovah, ‘and to its inhabitants, and even make this dice Jehová, ‘y a sus moradores, poniendo esta ciudad
city as Tophet; Mand the houses of Jerusalem, and the houses como Tofet. MY las casas de Jerusalén, y las casas de los
of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, reyes de Judá, serán como el lugar de Tofet inmundas, por

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 18:11 - 19:13) ( Jeremías 18:11 - 19:13)
Page 243 Página 243
because of all the houses upon whose roofs they have burned todas las casas sobre cuyos tejados quemaron incienso
incense to all the constellations [of the zodiac], and have poured a todo el ejército del cielo, y vertieron libaciones a dioses
out drink offerings to other gods.’’” ajenos.’’”
[C] ¶2 NThen Jeremiah came from Tophet, where Jehovah had [C] ¶2 NY volvió Jeremías de Tofet, a donde le envió Jehová
sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s House; a profetizar, y se paró en el atrio de la Casa de Jehová, y dijo
and said to all the people, O“Thus says Jehovah of hosts, the God a todo el pueblo, O“Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de
of Israel, ‘Behold, I will bring upon this city and upon all her Israel, ‘He aquí yo traigo sobre esta ciudad y sobre todas
towns all the evil that I have pronounced against it, because sus villas todo el mal que hablé contra ella: porque han
they have hardened their necks, that they might not hear my endurecido su cerviz, para no oír mis Palabras.’” PY Pasur
words.’” PNow Pashur the son of Immer the priest, who was also sacerdote, hijo de Imer, que presidía por príncipe en la Casa
chief governor in the House of Jehovah, heard that Jeremiah had de Jehová, oyó a Jeremías que profetizaba estas palabras.
prophesied these things. QThen Pashur struck Jeremiah the prophet, Q
Y Pasur azotó al profeta Jeremías, y le puso en el cepo que
and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, estaba a la puerta superior de Benjamín, la cual conducía a la
which was by the House of Jehovah. Casa de Jehová.
[C] ¶3 RAnd it came to pass on the next day, that Pashur brought [C] ¶3 RY aconteció que el día siguiente Pasur sacó a
forth Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, Jeremías del cepo. Le dijo entonces Jeremías, “Jehová no
“Jehovah has not called your name ‘Pashur’, but ‘Fear on every ha llamado tu nombre ‘Pasur’, sino ‘Magormisabib’. SPorque
side.’ SFor thus says Jehovah, ‘Behold, I will make you a terror así dice Jehová, ‘He aquí yo te pondré en espanto, a ti
to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the y a todos tus amigos, y caerán por la espada de sus
sword of their enemies, and your eyes shall behold it; and enemigos, y tus ojos lo verán; y a todo Judá entregaré en
I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and mano del rey de Babilonia, y los trasportará a Babilonia,
he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them y los matará a espada. TEntregaré también toda la
with the sword. TMoreover I will deliver all the strength of this riqueza de esta ciudad, y todo su trabajo, y todas sus
city, and all its labors, and all its precious things; and all the cosas preciosas; y daré todos los tesoros de los reyes
treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their de Judá en manos de sus enemigos, y los saquearán, y
Section
2

enemies, who shall plunder them, and take them, and carry los tomarán, y los llevarán a Babilonia. UY tú, Pasur, y
N - 19:14
O - 19:15
P - 20:1
Q - 20:2 them to Babylon. UAnd you, Pashur, and all that dwell in your todos los moradores de tu casa iréis cautivos, y entrarás
R - 20:3
S - 20:4 house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, en Babilonia, y allí morirás, y allí serás enterrado tú,
T - 20:5
U - 20:6 and there you shall die, and shall be buried there: both you and y todos tus amigos, a los cuales has profetizado con
V - 20:7
W - 20:8 all your friends, to whom you have prophesied lies.’ mentira.’
X - 20:9
Y - 20:10
[O] ¶4 VO Jehovah, you have deceived me, and I was deceived; [O] ¶4 VMe confundiste, oh Jehová, y fui confundido; más fuerte
Z - 20:11
AA - 20:12
you are stronger than I, and have prevailed. I am in derision daily; fuiste que yo, y me venciste; cada día he sido escarnecido; todos
AB - 20:13
AC - 20:14
everyone mocks me: Wfor since I spoke, I cried out; I cried violence se burlan de mí. WPorque desde que hablo, doy voces, grito:
AD - 20:15
AE - 20:16
and plunder, because the Word of Jehovah was made a reproach Violencia y destrucción: porque la Palabra de Jehová me ha sido
AF - 20:17
AG - 20:18
to me, and a derision, daily. XThen I said, “I will not make mention para afrenta y escarnio cada día. XY dije, “No me acordaré más
of him, nor speak anymore in his Name.” But his Word was in de él, ni hablaré más en su Nombre.” Pero su Palabra fue en
my heart like a burning fire shut up in my bones, and I was weary mi corazón como un fuego ardiente metido en mis huesos, traté
with forbearing, and I could not endure it: Yfor I heard the mocking de sufrirlo, y no pude. YPorque oí la murmuración de muchos,
of many, “Fear on every side! Report, and we will report it!” All my “¡Temor de todas partes! ¡Denunciad, y denunciaremos!” Todos
familiars watched for my stumbling, saying, “Perhaps he will be mis amigos miraban si claudicaría. Quizá se engañará, decían, y
enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our prevaleceremos contra él, y tomaremos de él nuestra venganza.”
revenge on him.” ZBut Jehovah is with me as a mighty dreadful one; Z
Mas Jehová está conmigo como poderoso gigante; por tanto
therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: los que me persiguen tropezarán, y no prevalecerán; serán
they shall be greatly ashamed, for they shall not prosper; their avergonzados en gran manera: porque no prosperarán; tendrán
everlasting confusion shall never be forgotten. AABut, O Jehovah perpetua confusión que jamás será olvidada. AAOh Jehová de los
of hosts, that tests the righteous, and sees the reins and the heart, ejércitos, que pruebas a los justos, que ves los pensamientos y
let me see your vengeance on them: for I have opened my cause el corazón, vea yo tu venganza de ellos: porque a ti he expuesto
to you. ABSing to Jehovah, praise Jehovah: for he has delivered the mi causa. ABCantad a Jehová, load a Jehová: porque ha librado
soul of the poor from the hand of evildoers. el alma del pobre de mano de los malignos.
[O] ¶5 ACCursed is the day in which I was born; let not the day [O] ¶5 ACMaldito el día en que nací; el día en que mi madre
in which my mother bore me be blessed. ADCursed is the man who me dio a luz no sea bendito. ADMaldito el hombre que dio
brought news to my father, saying, “A man child was born to you”, nuevas a mi padre, diciendo, “Hijo varón te ha nacido”,
making him very glad. AEAnd let that man be as the cities of Sodom haciéndole alegrarse así mucho. AEY sea el tal hombre como
which Jehovah overthrew, and did not repent; and let him hear the las ciudades que asoló Jehová, y no se arrepintió; y oiga
cry in the morning, and the shouting at midday, AFbecause he did gritos de mañana, y voces al mediodía; AFporque no me mató
not slay me from the womb; or that my mother might have been my en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su
grave, and her womb to be always great with me. AGWhy did I come vientre un embarazo perpetuo. AG¿Para qué salí del vientre?
forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be ¿Para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en
consumed with shame? afrenta?
[C] Section 3: The Dynasty of David under the Old Covenant will be destroyed [C] Section 3: The Dynasty of David under the Old Covenant will be destroyed
[U] ¶1 A
The Word which came to Jeremiah from Jehovah, when [U] ¶1 Palabra que vino a Jeremías de parte de Jehová, cuando
A

king Zedekiah sent Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah el rey Sedequías envió a él a Pasur hijo de Malquías, y a Sofonías
the son of Maaseiah the priest to him, saying, B“Please inquire of sacerdote, hijo de Maasías, que le dijesen, B“Pregunta ahora por
Jehovah for us, because Nebuchadrezzar king of Babylon makes nosotros a Jehová: porque Nabucodonosor rey de Babilonia
war against us: if perhaps Jehovah will deal with us according to all hace guerra contra nosotros: quizá Jehová hará con nosotros
Section
his wondrous works, that he may go up from us.” CThen Jeremiah según todas sus maravillas, y aquél se irá de sobre nosotros.” CY
3
A - 21:1
said to them, “Thus shall you say to Zedekiah: D‘Thus says Jehovah Jeremías les dijo, “Diréis así a Sedequías: D‘Así dice Jehová Dios
B - 21:2
C - 21:3
the God of Israel, ‘Behold, I will turn back the weapons of de Israel, ‘He aquí yo vuelvo atrás las armas de guerra que
D - 21:4
E - 21:5
war that are in your hands, with which you fight against the están en vuestras manos, con las cuales vosotros peleáis
F - 21:6
G - 21:7
king of Babylon and the Chaldeans, who besiege you outside contra el rey de Babilonia y contra los Caldeos, que os tienen
the walls, and I will assemble them into the midst of this city. sitiados fuera de la muralla, y yo los reuniré en medio de esta
E
And I myself will fight against you with an outstretched hand ciudad. EY pelearé contra vosotros con mano levantada y
and with a strong arm, even in anger, in fury, and in great con brazo fuerte, y con furor, y enojo, e ira grande. FY heriré
wrath. FAnd I will smite the inhabitants of this city, both man los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias
and beast; they shall die of a great plague. GAnd afterwards,’ morirán de pestilencia grande. GY después,’ dice Jehová,
says Jehovah, ‘I will deliver Zedekiah king of Judah, and his entregaré a Sedequías rey de Judá, y a sus siervos, y al

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 19:14 - 21:7) ( Jeremías 19:14 - 21:7)
Page 244 Página 244
servants, and the people, and such as are left in this city from pueblo, y a los que quedaren en la ciudad de la pestilencia,
disease, from the sword, and from the famine, into the hand y de la espada, y del hambre, en mano de Nabucodonosor
of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their rey de Babilonia, y en mano de sus enemigos, y en mano de
enemies, and into the hand of those that seek their life. And he los que buscan sus vidas; y él los herirá a filo de espada;
shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare no los perdonará ni se compadecerá de ellos, ni les tendrá
them; neither have pity, nor have mercy.’’ misericordia.’’
[C] ¶2 HAnd to this people you shall say, ‘Thus says Jehovah, [C] ¶2 HY a este pueblo dirás, ‘Así dice Jehová, ‘He aquí
‘Behold, I set before you the way of life, and the way of pongo delante de vosotros camino de vida y camino de
death. IHe that remains in this city shall die by the sword, by muerte. IEl que se quedare en esta ciudad, morirá a espada,
famine, and by disease; but he that goes out, and falls to the o de hambre, o pestilencia; mas el que saliere y se pasare
Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be a los Caldeos que os tienen cercados, vivirá, y su vida le
to him for a prey; Jbecause I have set my face against this city será por despojo. JPorque mi rostro he puesto contra esta
for evil, and not for good,’ says Jehovah, ‘it shall be given into ciudad para mal, y no para bien,’ dice Jehová; ‘en mano del
the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.’’ rey de Babilonia será entregada, y la quemará a fuego.’’
[C] ¶3 KAnd touching the house of the king of Judah, say, ‘Hear [C] ¶3 KY a la casa del rey de Judá dirás, ‘Oíd Palabra de
the Word of Jehovah, LO house of David.’ Thus says Jehovah, Jehová, Lcasa de David.’ Así dice Jehová, ‘Haced de mañana
‘Execute judgment in the morning, and deliver him that is juicio, y librad al oprimido de mano del opresor; para que
plundered out of the hand of the oppressor, lest my fury goes mi ira no salga como fuego, y se encienda, y no haya quien
out like fire, and burns that no one can quench it, because of apague, por la maldad de vuestras obras. MHe aquí yo
the evil of your doings. MBehold, I am against you, O inhabitant contra ti, moradora del valle de la piedra de la llanura,’ dice
of the valley, and rock of the plain,’ says Jehovah, ‘who says, Jehová; ‘los que decís: ‘¿Quién subirá contra nosotros?
‘Who shall come down against us? Or who shall enter into our ¿Y quién entrará en nuestras moradas?’ NYo os castigaré
habitations?’ NBut I will punish you according to the fruit of conforme al fruto de vuestras obras,’ dice Jehová, ‘y haré
your doings,’ says Jehovah, ‘and I will kindle a fire in its forest, encender fuego en su bosque, y consumirá todo lo que
and it shall devour all things round about it.’ está alrededor de ella.’
[O] ¶4 OThus says Jehovah, ‘Go down to the house of the [O] ¶4 OAsí dice Jehová, ‘Desciende a la casa del rey de
king of Judah, and speak there this Word, Pand say, ‘Hear the Judá, y habla allí esta Palabra, Py di, ‘Oye Palabra de
Word of Jehovah, O king of Judah, that sits upon the throne Jehová, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono
of David: you, your servants, and your people that enter in de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por
by these gates.’ QThus says Jehovah, ‘Execute judgment and estas puertas.’ QAsí dice Jehová, ‘Haced juicio y justicia, Section
3
righteousness, and deliver the plundered out of the hand y librad al oprimido de mano del opresor, y no engañéis, H - 21:8
I - 21:9
of the oppressor; and do no wrong; do no violence to the ni robéis al extranjero, ni al huérfano, ni a la viuda, ni J - 21:10
K - 21:11
stranger, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent derraméis sangre inocente en este lugar. RPorque si en L - 21:12
M - 21:13
blood in this place: Rfor if you do this thing indeed, then shall verdad observareis esta palabra, los reyes que en lugar N - 21:14
O - 22:1
there enter in by the gates of this House kings sitting upon de David se sientan sobre su trono, entrarán montados en P - 22:2
Q - 22:3
the throne of David, riding in chariots and on horses: he, his carros y en caballos por las puertas de esta Casa, ellos, R - 22:4
S - 22:5
servants, and his people. SBut if you will not hear these words, y sus siervos, y su pueblo. SPero si no observareis estas T - 22:6

I swear by myself,’ says Jehovah, ‘that this House shall become palabras, por mí he jurado,’ dice Jehová, ‘que esta Casa
U - 22:7
V - 22:8

a desolation.’ TFor thus says Jehovah to the king’s house of será desierta.’ TPorque así dice Jehová sobre la casa del W - 22:9
X - 22:10

Judah, ‘You are like Gilead to me, and the head of Lebanon; rey de Judá, ‘Como Galaad eres tú para mí, y como cabeza Y - 22:11
Z - 22:12

yet surely I will make you a wilderness, and cities which are not del Líbano; sin embargo te convertiré en un desierto, AA - 22:13
AB - 22:14
inhabited. UAnd I will prepare destroyers against you, everyone como ciudades deshabitadas. UY designaré contra ti AC - 22:15
AD - 22:16
with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, destructores, cada uno con sus armas; y cortarán tus AE - 22:17
AF - 22:18
and cast them into the fire. VAnd many nations shall pass by cedros escogidos, y los echarán en el fuego. VY muchas AG - 22:19
AH - 22:20
this city, and they shall say every man to his neighbor, ‘Why gentes pasarán junto a esta ciudad, y dirán cada uno a AI - 22:21

has Jehovah done this to this great city?’ WThen they shall su compañero, ‘¿Por qué ha hecho así Jehová a esta gran
answer, ‘Because they have forsaken the Covenant of Jehovah ciudad?’ WY dirán, ‘Porque dejaron el Pacto de Jehová su
their God, and worshipped other gods, and served them.’ Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.’
[O] ¶5 XWeep not for the dead; neither bemoan him; but [O] ¶5 XNo lloréis al muerto, ni hagáis duelo por él; llorad
weep bitterly for him that is going away: for he shall not return amargamente por el que se va: porque no volverá jamás,
anymore, nor see his native country again. YFor thus says ni verá la tierra donde nació. YPorque así dice Jehová, de
Jehovah touching Shallum the son of Josiah king of Judah, Salum hijo de Josías, rey de Judá, que reina por Josías
who reigned in the place of Josiah his father, who went forth su padre, que salió de este lugar, ‘No volverá acá más;
out of this place, ‘He shall not return there anymore; Zbut he Z
antes morirá en el lugar adonde lo llevaron cautivo, y
shall die in the place where they have led him captive, and shall no verá más esta tierra.’ AA¡Ay del que edifica su casa
no longer see this land.’ AAWoe to him that builds his house y no en justicia, y sus salas y no en juicio, sirviéndose
by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses de su prójimo de balde, y no dándole el salario de su
his neighbor’s service without wages, and does not give him trabajo! ABQue dice, ‘Edificaré para mí casa espaciosa,
compensation for his work; ABthat says, ‘I will build me a wide y airosas salas’; y le abre ventanas, y la cubre de cedro,
house and large chambers’, and cuts himself out windows; y la pinta de bermellón. AC¿Reinarás porque te rodeas
and it is covered with cedar, and painted with vermilion. ACShall de cedro? ¿No comió y bebió tu padre, e hizo juicio y
you reign, merely because you enclose yourself in cedar? Did justicia, y entonces le fue bien? ADÉl juzgó la causa del
not your father eat and drink, and do judgment and justice, and afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien.
then it was well with him? ADHe judged the cause of the poor ¿No es esto conocerme a mí?’ dice Jehová. AE‘Mas tus
and needy, then it was well with him; was not this to know me,’ ojos y tu corazón no son sino para tu avaricia, y para
says Jehovah? AE‘But your eyes and your heart are not but for derramar la sangre inocente, y para opresión, y para
your covetousness, and for to shed innocent blood, and for hacer agravio.’ AFPor tanto así dice Jehová, de Joacim
oppression, and for violence, to do it.’ AFTherefore thus says hijo de Josías, rey de Judá, ‘No lo llorarán, diciendo,
Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, ‘¡Ay hermano mío!’ o ‘¡Ay hermana!’ Ni lo lamentarán,
‘They shall not lament for him, saying, ‘Ah my brother!’ or, ‘Ah diciendo, ‘¡Ay señor!’ O ‘¡Ay su grandeza!’ AGEn sepultura
sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah lord!’ Or, de asno será enterrado, arrastrándole y echándole
‘Ah his glory!’ AGHe shall be buried with the burial of a donkey, fuera de las puertas de Jerusalén. AHSube al Líbano, y
dragged and cast forth beyond the gates of Jerusalem. AHGo up to clama, y en Basán da tu voz, y grita hacia todas partes:
Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from porque todos tus amantes son destruidos. AITe hablé
the passages: for all your lovers are destroyed. AII spoke to you en tu prosperidad; pero dijiste, ‘No oiré.’ Éste ha sido
in your prosperity; but you said, ‘I will not listen.’ This has been tu proceder desde tu juventud, que nunca oíste mi voz.

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 21:8 - 22:21) ( Jeremías 21:8 - 22:21)
Page 245 Página 245
your manner from your youth, that you did not obey my voice. AJ
A todos tus pastores arrasará el viento, y tus amantes irán
AJ
The wind shall eat up all your pastors, and your lovers shall go en cautiverio; entonces te avergonzarás y te confundirás a
into captivity; surely then you shall be ashamed and disgraced causa de toda tu maldad. AKHabitaste en el Líbano, hiciste
for all your wickedness. AKO inhabitant of Lebanon, that makes tu nido en los cedros: ¡Cómo gemirás cuando te vinieren
your nest in the cedars, how gracious shall you be when pangs dolores, dolores como de mujer que está de parto! ALVivo yo,’
come upon you, the pain as of a woman in travail! ALAs I live,’ dice Jehová, ‘que si Conías hijo de Joacim rey de Judá fuese
says Jehovah, ‘though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah anillo en mi mano derecha, aun de allí te arrancaría. AMY te
were the signet upon my right hand, yet would I pluck you from entregaré en mano de los que buscan tu vida, y en mano de
Section
3 there; AMand I will give you into the hand of them that seek your aquellos cuya vista temes; sí, en mano de Nabucodonosor
AJ - 22:22
AK - 22:23 life, and into the hand of them whose face you fear, even into the rey de Babilonia, y en mano de los Caldeos. ANY te arrojaré
hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the a ti, y a tu madre que te dio a luz, a tierra extraña en donde
AL - 22:24
AM - 22:25
AN - 22:26
AO - 22:27 Chaldeans. ANAnd I will cast you out, and your mother that bore no nacisteis; y allá moriréis. AOY a la tierra a la cual con el
AP - 22:28
AQ - 22:29 you, into another country, where you were not born; and there alma anhelan volver, a ella no volverán. AP¿Es este hombre
AR - 22:30
you shall die. AOBut to the land that they desire to return to, there Conías un ídolo vil quebrado? ¿Es vaso con quien nadie se
shall they not return. APIs this man Coniah a despised broken deleita? ¿Por qué fueron arrojados, él y su generación, y
idol? Is he a vessel in which is no pleasure? Why are they cast echados a tierra que no habían conocido? AQ¡Tierra, tierra,
out, he and his seed, and are cast into a land which they do not tierra! oye Palabra de Jehová. ARAsí dice Jehová, ‘Escribid que
know? AQO earth, earth, earth, hear the Word of Jehovah. ARThus este hombre será privado de descendencia, hombre que no
says Jehovah, ‘Write this man childless, a man that shall not prosperará en todos los días de su vida: porque ninguno de
prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting su simiente prosperará para sentarse sobre el trono de David,
on the throne of David, and ruling anymore in Judah.’ y gobernar sobre Judá.’

[C] Chapter 1.4: The false prophets of Zion shall be destroyed [C] Chapter 1.4: The false prophets of Zion shall be destroyed
[U] Section 1: Jehovah will bring everlasting shame and reproach upon the false prophets [U] Section 1: Jehovah will bring everlasting shame and reproach upon the false prophets
[O] ¶1 ‘Woe to the pastors that destroy and scatter the sheep
A
[O] ¶1 ‘¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan
A

of my pasture!’ says Jehovah. BTherefore thus says Jehovah las ovejas de mi rebaño!’ dice Jehová. BPor tanto, así ha
God of Israel against the pastors that feed my people, ‘You dicho Jehová Dios de Israel a los pastores que apacientan
have scattered my flock, and driven them away, and have not mi pueblo, ‘Vosotros derramasteis mis ovejas, y las
visited them; therefore behold, I will visit upon you the evil of espantasteis, y no las habéis visitado; he aquí yo visito
your doings,’ says Jehovah, C‘and I will gather the remainder of sobre vosotros la maldad de vuestras obras,’ dice Jehová.
my flock out of all countries where I have driven them, and will C
‘Y yo recogeré el remanente de mis ovejas de todas las
bring them again to their folds; and they shall be fruitful and tierras adonde las eché, y las haré volver a sus moradas;
increase. DAnd I will set up shepherds over them who shall feed y crecerán, y se multiplicarán. DY pondré sobre ellas
them; and they shall no longer fear, nor be dismayed; neither pastores que las apacienten; y no temerán más, ni se
shall they be lacking,’ says Jehovah. E‘Behold, the days are asombrarán, ni serán menoscabadas,’ dice Jehová. E‘He
coming,’ says Jehovah, ‘that I will raise to David a righteous aquí que vienen días,’ dice Jehová, ‘en los cuales levantaré
Branch; and a King shall reign and prosper, and shall execute a David un Renuevo justo, y un Rey reinará y prosperará,
judgment and justice in the earth. FIn his days Judah shall y hará juicio y justicia en la tierra. FEn sus días será salvo
be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his Name Judá, e Israel habitará seguro; y éste es su Nombre por el
by which he shall be called, ‘Jehovah our righteousness’. cual será llamado, ‘Jehová, Justicia Nuestra’. GPor tanto,
G
Therefore, behold, the days are coming,’ says Jehovah, ‘that he aquí que vienen días,’ dice Jehová, ‘y no dirán más,
they shall no longer say, ‘Jehovah lives, who brought up the ‘Vive Jehová que hizo subir los hijos de Israel de la tierra
Section
children of Israel out of the land of Egypt’; Hbut, ‘Jehovah lives, de Egipto’; Hsino, ‘Vive Jehová que hizo subir y trajo la
1
A - 23:1
who brought up and who led the seed of the house of Israel out simiente de la casa de Israel de tierra del norte, y de todas
B - 23:2
C - 23:3
of the north country, and from all countries where I had driven las tierras adonde los había yo echado’; y habitarán en su
D - 23:4
E - 23:5
them’; and they shall dwell in their own land.’” tierra.’”
F - 23:6 [O] ¶2 IMy heart within me is broken because of the false prophets; [O] ¶2 IA causa de los profetas falsos mi corazón está quebrantado
G - 23:7
H - 23:8 all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom dentro de mí, todos mis huesos tiemblan; estuve como hombre
wine has overcome, because of Jehovah, and because of the words borracho, y como hombre a quien dominó el vino, delante de
I - 23:9
J - 23:10
K - 23:11
L - 23:12 of his holiness: J“‘For the land is full of adulterers: for because Jehová y delante de las palabras de su santidad: J“‘Porque la
M - 23:13
N - 23:14 of swearing the land mourns; the pleasant places of the tierra está llena de adúlteros: porque a causa del juramento
O - 23:15
P - 23:16 wilderness are dried up; and their way is evil, and their might la tierra está de luto; los pastizales del desierto se secaron; la
Q - 23:17
R - 23:18 is not right. KFor both prophet and priest are profane; indeed, carrera de ellos es mala, y su fortaleza no es recta. KPorque
S - 23:19
even in my House have I found their wickedness,’ says Jehovah. así el profeta como el sacerdote son fingidos; aun en mi Casa
L
‘Therefore their way shall be to them as slippery ways in the hallé su maldad,’ dice Jehová. L‘Por tanto, como resbaladeros
darkness; they shall be driven on, and fall in it: for I will bring en oscuridad les será su camino; serán empujados, y caerán
evil upon them, even the year of their visitation,’ says Jehovah. en él: porque yo traeré mal sobre ellos, año de su castigo,’
M
‘And I have seen folly in the prophets of Samaria: they dice Jehová. M‘Y en los profetas de Samaria he visto desatinos;
prophesied in Baal, and caused my people Israel to go astray. profetizaban en Baal, e hicieron errar a mi pueblo Israel. NY
N
I have also seen in the prophets of Jerusalem a horrible thing: en los profetas de Jerusalén he visto torpezas; cometían
they commit adultery, and walk in lies; also they strengthen the adulterios, y andaban en mentiras, y esforzaban las manos
hands of evildoers, so that no one returns from his wickedness; de los malos, para que ninguno se convirtiese de su maldad;
they are all of them to me as Sodom, and its inhabitants as me fueron todos ellos como Sodoma, y sus moradores como
Gomorrah.’ OTherefore thus says Jehovah of hosts concerning Gomorra.’ OPor tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos
the prophets, ‘Behold, I will feed them with wormwood, and contra aquellos profetas, ‘He aquí que yo les hago comer
make them drink the water of gall: for from the prophets of ajenjos, y les haré beber aguas de hiel: porque de los profetas
Jerusalem has profaneness gone forth into all the land.’ de Jerusalén salió la hipocresía sobre toda la tierra.’
[C] ¶3 PThus says Jehovah of hosts, ‘Do not listen to the words [C] ¶3 PAsí ha dicho Jehová de los ejércitos, ‘No escuchéis
of the prophets that prophesy to you, because they make you las palabras de los profetas que os profetizan; os hacen
vain; they speak a vision from their own heart, and not from the vanos; hablan visión de su corazón, no de la boca de
mouth of Jehovah. QThey continually say to them that despise Jehová. QDicen atrevidamente a los que me irritan, ‘Jehová
me, ‘Jehovah has said, ‘You shall have peace’’; and they say dijo, ‘Paz tendréis’’; y a cualquiera que anda tras la
to every one that walks after the stubbornness of his own imaginación de su corazón, dijeron, ‘No vendrá mal sobre
heart, ‘No evil shall come upon you.’ RFor who has stood in the vosotros.’ R¿Porque quién estuvo en el secreto de Jehová,
counsel of Jehovah, and has perceived and heard his Word? y vio, y oyó su Palabra? ¿Quién estuvo atento a su Palabra,
Who has marked his Word, and heard it? SBehold, a whirlwind y la oyó? SHe aquí que la tempestad de Jehová saldrá con
Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 22:22 - 23:19) ( Jeremías 22:22 - 23:19)
Page 246 Página 246
of Jehovah has gone forth in fury, even a grievous whirlwind; furor; impetuosa tempestad descargará sobre la cabeza de
it shall fall grievously upon the head of the wicked. TThe anger los malos. TNo se apartará el furor de Jehová, hasta tanto
of Jehovah shall not return, until he has executed, and until he que haya hecho, y hasta tanto que haya cumplido los
has performed the thoughts of his heart. In the Latter Days you pensamientos de su corazón. En lo Postrero de los Días lo
shall consider it perfectly. entenderéis perfectamente.
[C] ¶4 UI have not sent these prophets, yet they ran; I have [C] ¶4 UNo envié yo aquellos profetas, pero ellos corrían; yo
not spoken to them, yet they prophesied. VBut if they had no les hablé, y ellos profetizaban. VY si ellos hubieran estado
truly stood in my counsel, and had caused my people to hear en mi secreto, también hubieran hecho oír mis palabras a
my words, then they would have turned them from their evil mi pueblo; y les hubieran hecho volver de su mal camino
way, and from the evil of their doings. WAm I a God nearby,’ y de la maldad de sus obras. W¿Acaso soy yo Dios sólo
says Jehovah, ‘and not also a God far away? XCan anyone de cerca,’ dice Jehová, ‘y no Dios desde muy lejos? X¿Se
hide himself in secret places so that I cannot see him?’ says ocultará alguno,’ dice Jehová, ‘en escondrijos que yo no lo
Jehovah. ‘Do I not fill Heaven and earth?’ says Jehovah. Y‘I have vea? ¿No lleno yo,’ dice Jehová, ‘el Cielo y la tierra? YYo he
heard what the prophets said, that prophesy lies in my Name, oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira
saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’ ZHow long shall this en mi Nombre, diciendo, ‘¡Soñé, soñé!’ Z¿Hasta cuándo será
be in the heart of the prophets that prophesy lies? Indeed, esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y
they are prophets of the deceit of their own heart; AAwho think que profetizan el engaño de su corazón? AAQue tratan que
to cause my people to forget my Name by their dreams which mi pueblo se olvide de mi Nombre con sus sueños que cada
they tell every man to his neighbor, as their fathers have uno cuenta a su compañero, de la manera que sus padres se
forgotten my Name for Baal. ABThe prophet that has a dream, olvidaron de mi Nombre por Baal. ABEl profeta que tuviere un
let him tell a dream; and he that has my Word, let him speak sueño, cuente el sueño; y el que tuviere mi Palabra, cuente mi
my Word faithfully. What is the chaff compared to the wheat?’ Palabra verdadera. ¿Qué tiene que ver la paja con el trigo?’
says Jehovah. AC‘Is not my Word like a fire?’ says Jehovah, ‘and dice Jehová. AC‘¿No es mi Palabra como fuego,’ dice Jehová, Section
1

like a hammer that smashes the rock in pieces? ADTherefore, ‘y como martillo que quebranta la piedra? ADPor tanto, he T - 23:20
U - 23:21

behold, I am against the prophets,’ says Jehovah, ‘that steal my aquí yo contra los profetas,’ dice Jehová, ‘que hurtan mis V - 23:22
W - 23:23

words every one from his neighbor. AEBehold, I am against the palabras cada uno de su compañero. AEHe aquí yo contra los X - 23:24
Y - 23:25

prophets,’ says Jehovah, ‘that use their tongues, and say, ‘He profetas,’ dice Jehová, ‘que endulzan sus lenguas, y dicen, Z - 23:26
AA - 23:27
says.’ AFBehold, I am against them that prophesy false dreams,’ ‘Él ha dicho.’ AFHe aquí yo contra los que profetizan sueños AB - 23:28
AC - 23:29
says Jehovah, ‘and tell them, and cause my people to go astray mentirosos,’ dice Jehová ‘y los contaron, e hicieron errar AD - 23:30
AE - 23:31
by their lies, and by their pride, yet I did not send them, nor a mi pueblo con sus mentiras y con sus lisonjas, y yo no AF - 23:32
AG - 23:33
command them; therefore they shall not benefit this people at los envié, ni les mandé; y ningún provecho hicieron a este AH - 23:34
AI - 23:35
all,’ says Jehovah. pueblo,’ dice Jehová. AJ - 23:36
AK - 23:37
[U] ¶5 AG‘And when this people, or the prophet, or a priest, [U] ¶5 AG‘Y cuando te preguntare este pueblo, o el profeta, AL - 23:38
AM - 23:39
shall ask you, saying, ‘What is the prophecy of Jehovah?’ Then o el sacerdote, diciendo, ‘¿Cuál es la carga de Jehová?’ AN - 23:40

you shall say to them, ‘‘What prophecy? I will even forsake you,’ Les dirás, ‘‘¿Cuál carga? Os dejaré,’ dice Jehová.’ AHY al
says Jehovah.’ AHAnd as for the prophet, and the priest, and the profeta, al sacerdote o al pueblo que dijere, ‘Carga de
people, that shall say, ‘The prophecy of Jehovah’, I will even Jehová’, yo enviaré castigo sobre tal hombre y sobre
punish that man and his house. AIThus shall you say every one su casa. AIAsí diréis cada cual a su compañero, y cada
to his neighbor, and every one to his brother, who says, ‘What cual a su hermano, ‘¿Qué ha respondido Jehová’, y ‘Qué
has Jehovah answered?’ and, ‘What has Jehovah spoken?’; AJand habló Jehová?’; AJy nunca más os vendrá a la memoria
the prophecy of Jehovah shall you mention no more: for every decir: ‘Carga de Jehová’: porque la palabra de cada uno
man’s word shall be his own prophecy: for you have perverted le será por carga; pues pervertisteis las palabras del
the words of the Living God, of Jehovah of hosts our God.’ AKThus Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro.’
shall you say to the prophet, ‘What has Jehovah answered you?’ AK
Así dirás al profeta, ‘¿Qué te respondió Jehová’, y
And, ‘What has Jehovah spoken?’ ALBut since you say, ‘The ‘Qué habló Jehová?’ ALMas si dijereis, ‘Carga de Jehová’:
prophecy of Jehovah’; therefore thus says Jehovah, ‘Because you por eso Jehová dice así, ‘Porque dijisteis esta palabra,
say this word, ‘The prophecy of Jehovah’, and I have sent to you, ‘Carga de Jehová’, habiendo enviado a deciros, ‘No
saying, ‘You shall not say: The prophecy of Jehovah’; AMtherefore, digáis: ‘Carga de Jehová’’: AMpor tanto, he aquí que yo
behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and os echaré en olvido, y os echaré de mi presencia junto
the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my con la ciudad que os di a vosotros y a vuestros padres;
presence; ANand I will bring an everlasting reproach upon you, AN
y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y eterna
and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’” confusión que nunca borrará el olvido.’”
[C] Section 2: The words of the true prophet Jeremiah will come to pass [C] Section 2: The words of the true prophet Jeremiah will come to pass
[O] ¶1 Jehovah showed me; and, behold, two baskets of figs were [O] ¶1 AY Jehová me mostró dos cestas de higos puestas
A

set before the Temple of Jehovah, after Nebuchadrezzar king of delante del templo de Jehová, después que Nabucodonosor,
Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim rey de Babilonia, había llevado cautivos a Jeconías hijo de
king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and Joacim, rey de Judá, y a los príncipes de Judá, y a los artesanos
smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon: Bone y herreros de Jerusalén, y los había llevado a Babilonia. BUna
basket had very good figs, even like the figs that are first ripe; cesta tenía higos muy buenos, como brevas; y la otra cesta
and the other basket had very evil figs, which could not be eaten, tenía higos muy malos, que no se podían comer de malos.
they were so bad. CThen Jehovah said to me, “What do you see, C
Y me dijo Jehová, “¿Qué ves tú, Jeremías?” Y dije, “Higos,
Jeremiah?” And I said, “Figs: the good figs, very good; and the evil, higos buenos, muy buenos; y malos, muy malos, que de malos
very evil, that cannot be eaten, they are so evil.” no se pueden comer.” Section
2
[O] ¶2 DAgain the Word of Jehovah came to me, saying, E“Thus [O] ¶2 DY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, E“Así dice A - 24:1
B - 24:2
says Jehovah, the God of Israel, ‘Like these good figs, so Jehová Dios de Israel, ‘Como a estos buenos higos, así C - 24:3
D - 24:4
will I acknowledge them that are carried away captive of consideraré a los transportados de Judá a los cuales eché E - 24:5
F - 24:6
Judah, whom I have sent out of this place into the land of the de este lugar a tierra de Caldeos, para su bien. FPorque G - 24:7
H - 24:8
Chaldeans for their good: Ffor I will set my eyes upon them for pondré mis ojos sobre ellos para bien, y los volveré a esta
good, and I will bring them again to this land; and I will build tierra; y los edificaré, y no los destruiré; los plantaré, y no
them and not pull them down; and I will plant them and not los arrancaré. GY les daré corazón para que me conozcan:
pluck them up. GAnd I will give them a heart to know me, that porque yo soy Jehová; y ellos serán mi pueblo, y yo seré
I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be their su Dios: porque se volverán a mí de todo su corazón. HY
God: for they shall return to me with their whole heart. HAnd como los malos higos, que de malos no se pueden comer,’
as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil,’ surely ciertamente así dice Jehová, ‘De la misma manera daré a
thus says Jehovah, ‘So will I give Zedekiah the king of Judah, Sedequías rey de Judá, y a sus príncipes, y al remanente
and his princes, and the rest of Jerusalem, that remain in this de Jerusalén que queda en esta tierra, y a los que moran

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 23:20 - 24:8) ( Jeremías 23:20 - 24:8)
Page 247 Página 247
land, and them that dwell in the land of Egypt; Iand I will deliver en la tierra de Egipto. IY los daré por escarnio y por mal
them to be removed into all the kingdoms of the earth for a todos los reinos de la tierra; por infamia, por ejemplo,
their hurt, to be a reproach and a joke, a taunt and a curse, in por refrán y por maldición a todos los lugares adonde
all places where I shall drive them. JAnd I will send the sword, yo los arrojaré. JY enviaré sobre ellos espada, hambre y
famine, and disease, among them, until they are consumed pestilencia, hasta que sean exterminados de la tierra que
from off the land that I gave to them and to their fathers.’” les di a ellos y a sus padres.’”
[C] ¶3 KThe Word that came to Jeremiah concerning all the people [C] ¶3 KPalabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo
of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of de Judá en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá,
Judah (that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon), el cual era el año primero de Nabucodonosor rey de Babilonia;
L
which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and L
la cual habló el profeta Jeremías a todo el pueblo de Judá, y a
to all the inhabitants of Jerusalem, saying, M“‘From the thirteenth todos los moradores de Jerusalén, diciendo, M“‘Desde el año
year of Josiah the son of Amon king of Judah, even until this trece de Josías hijo de Amón, rey de Judá, hasta este día,
day, that is the twenty-third year, the Word of Jehovah has come que son veintitrés años, vino a mí Palabra de Jehová, y os
to me, and I have spoken to you, rising early and speaking; he hablado, madrugando y dando aviso; mas no oísteis.
but you have not listened. NAnd Jehovah has sent to you all his N
Y envió Jehová a vosotros todos sus siervos los profetas,
servants the prophets, rising early and sending them; but you madrugando y enviándolos; mas no oísteis, ni inclinasteis
have not listened, nor inclined your ear to hear. OThey said, vuestro oído para escuchar Ocuando decían, ‘Volveos
‘Now repent every one from his evil way, and from the evil of ahora de vuestro mal camino y de la maldad de vuestras
your doings; and dwell in the land that Jehovah has given to you obras, y morad en la tierra que os dio Jehová, a vosotros
and to your fathers forever and ever; Pand do not go after other y a vuestros padres para siempre; Py no vayáis en pos de
gods to serve them, and to worship them, and do not provoke dioses ajenos, sirviéndoles y encorvándoos a ellos, ni me
me to anger with the works of your hands; and I will not harm provoquéis a ira con la obra de vuestras manos; y no os
you.’ QYet you have not listened to me,’ says Jehovah, ‘that you haré mal.’ QPero no me habéis oído,’ dice Jehová, ‘para
might provoke me to anger with the works of your hands to your provocarme a ira con la obra de vuestras manos para mal
own harm.’ RTherefore thus says Jehovah of hosts, ‘Because vuestro.’ RPor tanto, así dice Jehová de los ejércitos, ‘Por
you have not listened to my words, Sbehold, I will send and take cuanto no habéis oído mis palabras, She aquí yo enviaré
all the families of the north,’ says Jehovah, ‘and Nebuchadrezzar y tomaré todas las familias del norte,’ dice Jehová, y a
the king of Babylon, my servant, and will bring them against this Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y los traeré
Section
land, and against its inhabitants, and against all these nations contra esta tierra, y contra sus moradores, y contra todas
2
I - 24:9
round about; and will utterly destroy them, and make them an estas naciones en derredor; y los destruiré, y los pondré
J - 24:10
K - 25:1
astonishment, a mockery, and perpetual desolations. TMoreover por espanto, y por escarnio, y por perpetua desolación.
L - 25:2
M - 25:3
I will take from them the voice of laughter, the voice of gladness, T
Y haré que perezca de entre ellos la voz de gozo y la voz
N - 25:4
O - 25:5
the voice of the bridegroom, the voice of the bride, the sound of de alegría, la voz de desposado y la voz de desposada,
P - 25:6
Q - 25:7
the millstones, and the light of the candle. UAnd this whole land el ruido de piedras de molino y la luz de la lámpara. UY
R - 25:8 shall be a desolation and an astonishment; and these nations toda esta tierra será puesta en desolación y en espanto; y
shall serve the king of Babylon seventy years. servirán estas naciones al rey de Babilonia setenta años.
S - 25:9
T - 25:10

[C] ¶4 VAnd it shall come to pass, when seventy years are [C] ¶4 VY será que, cuando fueren cumplidos los setenta
U - 25:11
V - 25:12
W - 25:13
X - 25:14 accomplished, that I will punish the king of Babylon and that años, castigaré al rey de Babilonia y aquella nación por
Y - 25:15
Z - 25:16 nation for their iniquity,’ says Jehovah, ‘and the land of the su maldad,’ dice Jehová, ‘y a la tierra de los Caldeos; y la
AA - 25:17
AB - 25:18 Chaldeans, and will make it perpetual desolations. WAnd I will convertiré en desiertos para siempre. WY traeré sobre aquella
AC - 25:19
AD - 25:20
bring upon that land all my words which I have pronounced tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo
AE - 25:21
AF - 25:22
against it, even all that is written in this Book, which Jeremiah lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías
AG - 25:23
AH - 25:24
has prophesied against all the nations: Xfor many nations and contra todas las naciones. XPorque se servirán también de
AI - 25:25
AJ - 25:26
great kings shall serve themselves of them also, and I will ellos muchas naciones, y reyes grandes; y yo les pagaré
AK - 25:27
AL - 25:28
repay them according to their deeds, and according to the conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.’”
AM - 25:29
AN - 25:30
works of their own hands.’” YFor thus Jehovah God of Israel says Y
Porque así me dijo Jehová Dios de Israel, “Toma de mi mano la
to me, “Take the wine cup of this fury at my hand, and cause copa del vino de este furor, y haz que beban de él todas las
all the nations, to whom I send you, to drink it. ZAnd they shall naciones a las cuales yo te envío. ZY beberán, y temblarán, y
drink, and stagger, and go insane, because of the sword that I enloquecerán delante de la espada que yo envío entre ellos.”
will send among them.” AAThen I took the cup at Jehovah’s hand, AA
Y tomé la copa de la mano de Jehová, y di de beber a todas
and made all the nations to drink, to whom Jehovah had sent me: las naciones a las cuales me envió Jehová; ABa Jerusalén, a las
AB
namely, Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its ciudades de Judá, y a sus reyes, y a sus príncipes, para ponerlos
princes, to make them a desolation, an astonishment, a mockery, en soledad, en escarnio, y en silbo, y en maldición, como este
and a curse, as it is this day; ACPharaoh king of Egypt, and his día; ACa Faraón rey de Egipto, y a sus siervos, a sus príncipes, y a
servants, and his princes, and all his people; ADand all the mingled todo su pueblo; ADy a toda la mezcla de gente, y a todos los reyes
people, all the kings of the land of Uz; all the kings of the land of de la tierra de Uz, y a todos los reyes de la tierra de los filisteos,
the Philistines, and Ashkelon, Azzah, Ekron, and the remnant of a Ascalón, a Gaza, a Ecrón y al remanente de Asdod; AEa Edom,
Ashdod; AEEdom, Moab, the children of Ammon, AFall the kings of y Moab, y a los hijos de Amón; AFy a todos los reyes de Tiro, y a
Tyrus, and all the kings of Zidon; and the kings of the isles which todos los reyes de Sidón, y a los reyes de las islas que están de
are beyond the sea: AGDedan, Tema, Buz, and all that are in the ese lado del mar; AGy a Dedán, y Tema, y Buz, y a todos los que
utmost corners; AHand all the kings of Arabia, and all the kings of the están al cabo del mundo; AHy a todos los reyes de Arabia, y a todos
mingled people that dwell in the desert, AIand all the kings of Zimri, los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto; AIy a
and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, AJand all todos los reyes de Zimri, y a todos los reyes de Elam, y a todos
the kings of the north, far and near, one with another, and all the los reyes de Media; AJy a todos los reyes del norte, los de cerca
kingdoms of the world, which are upon the face of the earth; and the y los de lejos, los unos con los otros; y a todos los reinos de la
king of Sheshach shall drink after them. AK“Therefore you shall say tierra que están sobre la faz de la tierra; y el rey de Sesac beberá
to them, ‘Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Drink, después de ellos. AK“Les dirás, pues, ‘Así dice Jehová de los
and be drunken, and vomit, and fall, and rise no more, because ejércitos, Dios de Israel, ‘Bebed, y embriagaos, y vomitad, y
of the sword which I will send among you.’’ ALAnd it shall be, if caed, y no os levantéis delante de la espada que yo envío
they refuse to take the cup at your hand to drink, then shall you entre vosotros.’’ ALY será que, si no quieren tomar la copa
say to them, ‘Thus says Jehovah of hosts, ‘You shall certainly de tu mano para beber, les dirás tú, ‘Así dice Jehová de los
drink: AMfor, look, I begin to bring evil on the city which is called ejércitos, ‘Habéis de beber. AMPorque he aquí, que a la ciudad
by my Name, and should you be utterly unpunished? You shall sobre la cual es invocado mi Nombre yo comienzo a hacer
not be unpunished, because I will call for a sword upon all the mal; ¿y vosotros seréis absueltos? No seréis absueltos:
inhabitants of the earth,’ says Jehovah of hosts. ANTherefore porque espada traigo sobre todos los moradores de la tierra,’
prophesy against them all these words, and say to them, dice Jehová de los ejércitos. ANTú pues, profetizarás a ellos

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 24:9 - 25:30) ( Jeremías 24:9 - 25:30)
Page 248 Página 248
‘Jehovah shall roar from on high, and utter his voice from his todas estas palabras, y les dirás, ‘Jehová rugirá desde
holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he lo alto, y desde la morada de su santidad dará su voz,
shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the enfurecido rugirá sobre su morada; canción de lagareros
inhabitants of the earth. AOA noise shall come even to the ends cantará contra todos los moradores de la tierra. AOLlegó
of the earth: for Jehovah has a controversy with the nations; el estruendo hasta el cabo de la tierra: porque Jehová
he will contend with all flesh, and he will give them that are tiene litigio con las naciones; él es el Juez de toda carne;
wicked to the sword,’ says Jehovah. APThus says Jehovah of entregará los impíos a espada,’ dice Jehová. APAsí dice
hosts, ‘Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a Jehová de los ejércitos, ‘He aquí que el mal irá de nación
great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth. en nación, y grande tempestad se levantará de los fines de
AQ
And the slain of Jehovah shall be at that day from one end la tierra. AQY en aquel día los muertos por Jehová estarán
of the earth even to the other end of the earth; they shall not desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo; no se
be lamented; neither gathered, nor buried: they shall be dung endecharán, ni se recogerán, ni serán enterrados; serán
upon the ground. ARHowl, you shepherds, and cry; and wallow como estiércol sobre la faz de la tierra. ARAullad, pastores,
yourselves in the ashes, you principal of the flock: for the days y clamad; y revolcaos en ceniza, mayorales del rebaño:
of your slaughter and of your dispersions are accomplished; porque cumplidos son vuestros días para que seáis
and you shall fall like a pleasant vessel. ASAnd the shepherds degollados y esparcidos, y caeréis como vaso precioso.
shall have no way to flee, nor the principal of the flock to AS
Y se acabará la huida de los pastores, y el escape de los
escape. ATA voice of the cry of the shepherds, and a howling mayorales del rebaño. AT¡Voz del clamor de los pastores, y
of the principal of the flock, shall be heard: for Jehovah has aullido de los mayorales del rebaño! porque Jehová asoló
plundered their pasture. AUAnd the peaceful habitations are cut sus majadas. AUY las majadas quietas serán taladas por el
down because of the fierce anger of Jehovah. AVHe has forsaken furor de la ira de Jehová. AVDejó cual leoncillo su guarida;
his covert, as the lion: for their land is desolate because of the pues asolada fue la tierra de ellos por la ira del opresor, y
fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.’’” por el furor de su ira.’’”
[U] ¶5 AWIn the beginning of the reign of Jehoiakim the son of [U] ¶5 AWEn el principio del reinado de Joacim hijo de Josías,
Josiah king of Judah this Word came from Jehovah, saying, rey de Judá, vino esta Palabra de Jehová, diciendo, AX“Así dice
AX
“Thus says Jehovah, ‘Stand in the court of Jehovah’s House, Jehová, ‘Ponte en el atrio de la Casa de Jehová, y habla a
and speak to all the cities of Judah, who come to worship in todas las ciudades de Judá, que vienen para adorar en la
Jehovah’s House, all the words that I command you to speak Casa de Jehová, todas las palabras que yo te mandé que Section
to them. Diminish not a word; AYperhaps they will listen, and les hablases; no retengas palabra. AYQuizá oirán, y se 2
AO - 25:31
turn every man from his evil way, that I may change my mind convertirán cada uno de su mal camino; y me arrepentiré AP - 25:32
AQ - 25:33
of the evil, which I purpose to do to them because of the evil of yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras. AR - 25:34
AS - 25:35
their doings. AZAnd you shall say to them, ‘Thus says Jehovah: AZ
Les dirás pues, ‘Así dice Jehová: Si no me oyereis para AT - 25:36
AU - 25:37
If you will not listen to me, to walk in my Law, which I have andar en mi Ley, la cual di delante de vosotros, BApara AV - 25:38

set before you, BAand to listen to the words of my servants atender a las palabras de mis siervos los profetas que yo
AW - 26:1
AX - 26:2

the prophets, whom I sent to you, both rising up early, and os envío, madrugando en enviarlos, a los cuales no habéis AY - 26:3
AZ - 26:4

sending them, but you have not listened, BBthen will I make oído; BByo pondré esta Casa como Silo, y daré esta ciudad BA - 26:5
BB - 26:6

this House like Shiloh, and will make this city a curse to all en maldición a todas las gentes de la tierra.’’” BCY los BC - 26:7
BD - 26:8
the nations of the earth.’’” BCSo the priests and the prophets and sacerdotes, los profetas, y todo el pueblo, oyeron a Jeremías BE - 26:9
BF - 26:10
all the people heard Jeremiah speaking these words in the House hablar estas palabras en la Casa de Jehová. BDY aconteció que BG - 26:11
BH - 26:12
of Jehovah. BDNow it came to pass, when Jeremiah had made an cuando Jeremías terminó de hablar todo lo que Jehová le había BI - 26:13
BJ - 26:14
end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak to mandado que hablase a todo el pueblo, los sacerdotes y los BK - 26:15
BL - 26:16
all the people, that the priests and the prophets and all the people profetas y todo el pueblo le echaron mano, diciendo, “¡De cierto BM - 26:17
BN - 26:18
took him, saying, “You shall surely die! BEWhy have you prophesied morirás! BE¿Por qué has profetizado en Nombre de Jehová, BO - 26:19
BP - 26:20
in the Name of Jehovah, saying, ‘This House shall be like Shiloh, diciendo, ‘Esta Casa será como Silo, y esta ciudad será asolada
and this city shall be desolate without an inhabitant?’” And all the hasta no quedar morador?’” Y se juntó todo el pueblo contra
people were gathered against Jeremiah in the House of Jehovah. Jeremías en la Casa de Jehová. BFY los príncipes de Judá
BF
When the princes of Judah heard these things, then they came up oyeron estas cosas, y subieron de la casa del rey a la Casa
from the king’s house to the House of Jehovah, and sat down in the de Jehová; y se sentaron en la entrada de la puerta nueva de
entry of the new gate of Jehovah’s House. BGThen the priests and la Casa de Jehová. BGEntonces hablaron los sacerdotes y los
the prophets spoke to the princes and to all the people, saying, “This profetas a los príncipes y a todo el pueblo, diciendo, “En pena
man is worthy to die: for he has prophesied against this city, as you de muerte ha incurrido este hombre: porque profetizó contra
have heard with your ears.” BHThen Jeremiah spoke to all the princes esta ciudad, como vosotros habéis oído con vuestros oídos.”
and to all the people, saying, “Jehovah sent me to prophesy against BH
Y habló Jeremías a todos los príncipes y a todo el pueblo,
this House and against this city all the words that you have heard. diciendo, “Jehová me envió a que profetizase contra esta Casa
BI
Now therefore amend your ways and your doings, and obey the y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído. BIY
voice of Jehovah your God; and Jehovah will change his mind of the ahora, mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y oíd la voz
evil that he has pronounced against you. BJAs for me, behold, I am de Jehová vuestro Dios, y se arrepentirá Jehová del mal que ha
in your hand; do with me as seems good and appropriate to you. hablado contra vosotros. BJEn lo que a mí toca, he aquí estoy
BK
But know for certain, that if you put me to death, you shall surely en vuestras manos; haced de mí como mejor y más recto os
bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon pareciere. BKMas sabed de cierto que si me matareis, sangre
its inhabitants: for truly Jehovah has sent me to you to speak all inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad, y sobre
these words in your hearing.” BLThen the princes and all the people sus moradores: porque en verdad Jehová me envió a vosotros
said to the priests and to the prophets, “This man is not worthy to para que dijese todas estas palabras en vuestros oídos.” BLY
die: for he has spoken to us in the Name of Jehovah our God.” dijeron los príncipes y todo el pueblo a los sacerdotes y profetas,
BM
Then certain of the Elders of the land rose up and spoke to all the “No ha incurrido este hombre en pena de muerte: porque en
assembly of the people, saying, BN“Micah the Morasthite prophesied Nombre de Jehová nuestro Dios nos ha hablado.” BMEntonces
in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people se levantaron ciertos de los Ancianos de la tierra, y hablaron a
of Judah, saying, ‘Thus says Jehovah of hosts: Zion shall be toda la asamblea del pueblo, diciendo, BN“Miqueas el Morastita
plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and profetizó en tiempo de Ezequías rey de Judá, diciendo, ‘Así dice
the mountain of the House as the high places of a forest.’ BODid Jehová de los ejércitos: Sión será arada como un campo, y
Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? Did Jerusalén vendrá a ser montones, y el monte del templo en
he not fear Jehovah, and entreat Jehovah, and Jehovah changed cumbres de bosque.’ BO¿Acaso lo mataron Ezequías, rey de
his mind of the evil which he had pronounced against them? Thus Judá, y todo Judá? ¿No temió a Jehová, y oró en presencia
we might procure great evil against our souls.” BPAnd there was also de Jehová, y Jehová se arrepintió del mal que había hablado
a man that prophesied in the Name of Jehovah, Urijah the son of contra ellos? ¿Haremos pues nosotros tan grande mal contra
Shemaiah of Kirjath-jearim, who prophesied against this city and nuestras almas?” BPHubo también un hombre que profetizaba en

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 25:31 - 26:20) ( Jeremías 25:31 - 26:20)
Page 249 Página 249
against this land according to all the words of Jeremiah; BQand when Nombre de Jehová, Urías, hijo de Semaías de Quiriat-jearim, el
Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, cual profetizó contra esta ciudad y contra esta tierra, conforme
heard his words, the king searched for him to put him to death; but a todas las palabras de Jeremías; BQy oyó sus palabras el rey
when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; Joacim, y todos sus grandes, y todos sus príncipes, y el rey
Section
BR
and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan procuró matarle; lo cual entendiendo Urías, tuvo temor, y huyó,
the son of Achbor, and other men with him into Egypt. BSAnd they
2
BQ - 26:21 y se fue a Egipto; BRy el rey Joacim envió hombres a Egipto, a
BR - 26:22
BS - 26:23 brought forth Urijah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the Elnatán hijo de Acbor, y otros hombres con él, a Egipto; BSlos
BT - 26:24
king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the cuales sacaron a Urías de Egipto, y lo trajeron al rey Joacim, y
graves of the common people. BTNevertheless the hand of Ahikam lo hirió a espada, y echó su cuerpo en los sepulcros del vulgo.
the son of Shaphan was with Jeremiah, that they would not give him BT
Pero la mano de Ahicam hijo de Safán era con Jeremías, para
into the hand of the people to put him to death. que no lo entregasen en las manos del pueblo para matarlo.
[C] Section 3: The words of the false prophets will not come to pass [C] Section 3: The words of the false prophets will not come to pass
[O] ¶1 A
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah [O] ¶1 En el principio del reinado de Joacim hijo de Josías,
A

king of Judah this Word came to Jeremiah from Jehovah, saying, rey de Judá, vino esta Palabra de Jehová a Jeremías, diciendo,
B
“Thus says Jehovah to me, ‘Make bonds and yokes, and put B
“Jehová me ha dicho así, ‘Hazte coyundas y yugos, y
them upon your neck, Cand send them to the king of Edom, and ponlos sobre tu cuello; Cy los enviarás al rey de Edom, y al
to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to rey de Moab, y al rey de los hijos de Amón, y al rey de Tiro,
the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the y al rey de Sidón, por mano de los mensajeros que vienen
messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah; a Jerusalén a Sedequías, rey de Judá. DY les mandarás
D
and command them to say to their masters, ‘Thus says Jehovah que digan a sus señores, ‘Así dice Jehová de los ejércitos,
of hosts, the God of Israel, ‘Thus shall you say to your masters: Dios de Israel, ‘Así habéis de decir a vuestros señores: EYo
E
I have made the earth, and the man and the beast that are upon hice la tierra, el hombre y las bestias que están sobre la faz
the ground by my great power and by my outstretched arm, and de la tierra, con mi gran poder y con mi brazo extendido,
have given it to whom it seemed fitting to me. FAnd now have I y la di a quien yo quise. FY ahora yo he dado todas estas
given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king tierras en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, mi
of Babylon, my servant; and I have also given him the beasts siervo, y aun las bestias del campo le he dado para que le
of the field to serve him. GAnd all nations shall serve him, and sirvan. GY todas las naciones le servirán a él, y a su hijo,
his son, and his grandson, until the time of his land comes, and y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de
then many nations and great kings shall serve themselves of su misma tierra; y entonces muchas naciones y grandes
him. HAnd it shall come to pass, that the nation and kingdom reyes se servirán de él. HY sucederá, que la nación y el
which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of reino que no sirviere a Nabucodonosor rey de Babilonia,
Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the y que no pusiere su cuello debajo del yugo del rey de
king of Babylon, that nation will I punish,’ says Jehovah, ‘with Babilonia, con espada y con hambre y con pestilencia
the sword, with famine, and with disease, until I have consumed castigaré a la tal gente,’ dice Jehová, ‘hasta que los acabe
them by his hand. ITherefore do not listen to your prophets, nor yo por su mano. IY vosotros no prestéis oído a vuestros
to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, profetas, ni a vuestros adivinos, ni a vuestros soñadores,
Section
3
nor to your sorcerers, who speak to you, saying, ‘You shall not ni a vuestros agoreros, ni a vuestros encantadores, que
A - 27:1
B - 27:2
serve the king of Babylon’: Jfor they prophesy a lie to you, to os hablan diciendo, ‘No serviréis al rey de Babilonia.’
C - 27:3
D - 27:4
remove you far from your land; and that I should drive you out, J
Porque ellos os profetizan mentira, para haceros alejar
E - 27:5 and you should perish. KBut the nations that bring their neck de vuestra tierra, y para que yo os arroje y perezcáis. KMas
F - 27:6
G - 27:7 under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will a las naciones que sometieren su cuello al yugo del rey de
I let remain still in their own land,’ says Jehovah, ‘and they shall Babilonia, y le sirvieren, les haré dejar en su tierra,’ dice
H - 27:8
I - 27:9
J - 27:10
K - 27:11 cultivate it, and dwell in it.’’’” Jehová, ‘y la labrarán, y morarán en ella.’’’”
L - 27:12
M - 27:13 [O] ¶2 LI spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these [O] ¶2 LY hablé también a Sedequías rey de Judá conforme a
N - 27:14
O - 27:15 words, saying, “‘Bring your necks under the yoke of the king of todas estas palabras, diciendo, “Someted vuestros cuellos
P - 27:16
Q - 27:17 Babylon, and serve him and his people, and live. MWhy will al yugo del rey de Babilonia, y servid a él y a su pueblo,
R - 27:18
S - 27:19
you die, you and your people, by the sword, by famine, and by y vivid. M¿Por qué moriréis, tú y tu pueblo, a espada, de
T - 27:20
U - 27:21
disease, as Jehovah has spoken against the nation that will not hambre, y pestilencia, según ha dicho Jehová a la gente que
V - 27:22
W - 28:1
serve the king of Babylon? NTherefore do not listen to the words no sirviere al rey de Babilonia? NNo escuchéis las palabras
of the prophets that speak to you, saying, ‘You shall not serve de los profetas que os hablan, diciendo, ‘No serviréis al
the king of Babylon’, because they prophesy a lie to you: Ofor rey de Babilonia’: porque os profetizan mentira. OPorque
I have not sent them,’ says Jehovah, ‘yet they prophesy a lie in yo no los envié,’ dice Jehová, ‘y ellos profetizan falsamente
my Name, that I might drive you out, and that you might perish, en mi Nombre, para que yo os arroje, y perezcáis, vosotros
both you, and the prophets that prophesy to you.” PAlso I spoke y los profetas que os profetizan.” PTambién a los sacerdotes
to the priests and to all this people, saying, “Thus says Jehovah, y a todo este pueblo hablé, diciendo, “Así dice Jehová, ‘No
‘Do not listen to the words of your prophets that prophesy to oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan
you, saying, ‘Behold, the vessels of Jehovah’s House shall now diciendo, ‘He aquí que los vasos de la Casa de Jehová
shortly be brought again from Babylon’: for they prophesy a lie volverán de Babilonia ahora presto’: porque os profetizan
to you. QDo not listen to them; serve the king of Babylon, and mentira. QNo los escuchéis; servid al rey de Babilonia, y
live. Why should this city be laid waste? RBut if they are true vivid. ¿Por qué ha de ser desierta esta ciudad? RY si ellos
prophets, and if the Word of Jehovah is with them, let them now son profetas, y si está con ellos la Palabra de Jehová, oren
make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which ahora a Jehová de los ejércitos, que los vasos que han
are left in the House of Jehovah, and in the house of the king of quedado en la Casa de Jehová y en la casa del rey de Judá
Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon.’ SFor thus says y en Jerusalén, no vayan a Babilonia.’ SPorque así dice
Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the Jehová de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y
sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the de las bases, y del resto de los vasos que quedan en esta
vessels that remain in this city, Twhich Nebuchadnezzar king of ciudad, Tque no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia,
Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the cuando trasportó de Jerusalén a Babilonia a Jeconías hijo
son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and de Joacim, rey de Judá, y a todos los nobles de Judá y de
all the nobles of Judah and Jerusalem; Uindeed, thus Jehovah of Jerusalén; UAsí pues ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios
hosts, the God of Israel, says concerning the vessels that remain de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la Casa de
in the House of Jehovah, and in the house of the king of Judah Jehová, y en la casa del rey de Judá, y en Jerusalén: V‘A
and of Jerusalem: V‘They shall be carried to Babylon; and they Babilonia serán trasportados, y allí estarán hasta el día en
shall be there until the day that I visit them,’ says Jehovah. ‘Then que yo los visite,’ dice Jehová; ‘y después los haré subir, y
will I bring them up, and restore them to this place.’’” los restituiré a este lugar.’’”
[C] ¶3 WAnd it came to pass the same year, in the beginning of the [C] ¶3 WY aconteció en el mismo año, en el principio del reinado

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 26:21 - 28:1) ( Jeremías 26:21 - 28:1)
Page 250 Página 250
reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth de Sedequías rey de Judá, en el año cuarto, en el quinto mes,
month, that Hananiah the son of Azur the prophet, who was of Gibeon, que Hananías, hijo de Azur, profeta que era de Gabaón, me
spoke to me in the House of Jehovah, in the presence of the priests habló en la Casa de Jehová delante de los sacerdotes y de todo
and of all the people, saying, X“Thus speaks Jehovah of hosts, the el pueblo, diciendo, X“Así habló Jehová de los ejércitos, Dios
God of Israel, saying, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon. de Israel, diciendo, ‘Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
Y
Within two full years will I bring again into this place all the vessels Y
Dentro de dos años haré volver a este lugar todos los vasos de
of Jehovah’s House, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away la Casa de Jehová, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, tomó
from this place, and carried them to Babylon; Zand I will bring again de este lugar para meterlos en Babilonia. ZY yo traeré otra vez
to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the a este lugar a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos
captives of Judah, that went into Babylon,’ says Jehovah, ‘for I will los trasportados de Judá que entraron en Babilonia,’ dice Jehová;
break the yoke of the king of Babylon.’” AAThen the prophet Jeremiah ‘porque yo quebrantaré el yugo del rey de Babilonia.’” AAEntonces
said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the el profeta Jeremías respondió al profeta Hananías, delante de los
presence of all the people that stood in the House of Jehovah, ABeven sacerdotes y delante de todo el pueblo que estaba en la Casa de
the prophet Jeremiah said, “Amen, Jehovah do so; Jehovah perform Jehová. ABY el profeta Jeremías dijo, “Amén, así lo haga Jehová.
your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Confirme Jehová tus palabras, con las cuales profetizaste que los
Jehovah’s House, and all that is carried away captive, from Babylon vasos de la Casa de Jehová, y todos los trasportados, han de ser
into this place. ACNevertheless hear now this word that I speak in your devueltos de Babilonia a este lugar. ACCon todo eso, oye ahora
hearing, and in the hearing of all the people: ADthe prophets that have esta palabra que yo hablo en tus oídos y en los oídos de todo
been before me and before you of old prophesied both against many el pueblo: ADlos profetas que fueron antes de mí y antes de ti en
countries, and against great kingdoms: of war, evil, and disease. AEThe tiempos pasados, profetizaron sobre muchas tierras y grandes
prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall reinos, de guerra, y de aflicción, y de pestilencia. AEEl profeta que
come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah has profetizó de paz, cuando se cumpliere la palabra del profeta, será
truly sent him.” AFThen Hananiah the prophet took the yoke from off conocido el profeta que Jehová en verdad lo envió.” AFEntonces
the prophet Jeremiah’s neck, and broke it. AGAnd Hananiah spoke in el profeta Hananías quitó el yugo del cuello del profeta Jeremías,
the presence of all the people, saying, “Thus says Jehovah, ‘Even y lo quebró. AGY habló Hananías en presencia de todo el pueblo,
so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from diciendo, “Así dice Jehová, ‘De esta manera quebraré el yugo de
the neck of all nations within the space of two full years.’” And the Nabucodonosor, rey de Babilonia, del cuello de todas las gentes
prophet Jeremiah went his way. AHThen the Word of Jehovah came to dentro de dos años.’” Y se fue Jeremías su camino. AHY después Section
3

Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from que el profeta Hananías quebró el yugo del cuello del profeta X - 28:2
Y - 28:3

off the neck of the prophet Jeremiah, saying, AI“Go and tell Hananiah, Jeremías, vino Palabra de Jehová a Jeremías, diciendo, AI“Ve, Z - 28:4
AA - 28:5
saying, ‘Thus says Jehovah, ‘You have broken the yokes of y habla a Hananías, diciendo, ‘Así dice Jehová, ‘Yugos de AB - 28:6
AC - 28:7
wood; but you shall make instead of them yokes of iron.’ AJFor madera quebraste, mas en vez de ellos harás yugos de hierro.’ AD - 28:8
AE - 28:9
thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘I have put a yoke AJ
Porque así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘Yugo AF - 28:10
AG - 28:11
of iron upon the neck of all these nations, that they may serve de hierro puse sobre el cuello de todas estas naciones, para AH - 28:12
AI - 28:13
Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him; que sirvan a Nabucodonosor rey de Babilonia, y le servirán; y AJ - 28:14
AK - 28:15
and I have given him the beasts of the field also.’” AKThen the aun también le he dado las bestias del campo.’” AKEntonces el AL - 28:16
AM - 28:17
prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Hear now, Hananiah: profeta Jeremías dijo al profeta Hananías, “Ahora oye, Hananías; AN - 29:1
AO - 29:2
Jehovah has not sent you, but you make this people to trust in a lie. Jehová no te envió, y tú has hecho que este pueblo confíe en AP - 29:3

Therefore thus says Jehovah, ‘Behold, I will cast you from off mentira. ALPor tanto, así dice Jehová, ‘He aquí que yo te arrojo de
AL AQ - 29:4
AR - 29:5

the face of the earth; this year you shall die, because you have sobre la faz de la tierra; morirás en este año: porque hablaste AS - 29:6
AT - 29:7

taught rebellion against Jehovah.’” AMSo Hananiah the prophet died rebelión contra Jehová.’” AMY en el mismo año murió el profeta AU - 29:8
AV - 29:9

the same year in the seventh month. Hananías en el mes séptimo. AW - 29:10
AX - 29:11
[C] ¶4 ANNow these are the words of the letter that Jeremiah the [C] ¶4 ANÉstas son las palabras de la carta que el profeta AY - 29:12
AZ - 29:13
prophet sent from Jerusalem to the rest of the Elders who were Jeremías envió de Jerusalén a los Ancianos que habían BA - 29:14

carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and quedado de los trasportados, y a los sacerdotes y profetas, y a
to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive todo el pueblo que Nabucodonosor llevó cautivo de Jerusalén
from Jerusalem to Babylon AO(after Jeconiah the king, the queen, the a Babilonia AO(Después que salió el rey Jeconías y la reina, y
eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters los de palacio, y los príncipes de Judá y de Jerusalén, y los
and the smiths, had left Jerusalem) APby the hand of Elasah the son artífices, y los herreros de Jerusalén), APpor mano de Elasa
of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah (whom Zedekiah king hijo de Safán, y de Gemarías hijo de Hilcías, los cuales envió
of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, Sedequías rey de Judá a Babilonia, a Nabucodonosor rey de
AQ
“Thus Jehovah of hosts, the God of Israel, says to all that are Babilonia, diciendo, AQ“Así dice Jehová de los ejércitos, Dios
carried away captives, whom I have caused to be carried away de Israel, a todos los de la cautividad que hice trasportar de
from Jerusalem to Babylon: AR‘Build houses, and dwell in them; Jerusalén a Babilonia: AR‘Edificad casas, y morad; y plantad
and plant gardens, and eat the fruit of them; AStake wives, and huertos, y comed del fruto de ellos; AScasaos, y engendrad
beget sons and daughters; and take wives for your sons, and hijos e hijas; dad esposas a vuestros hijos, y dad maridos
give your daughters to husbands, that they may bear sons a vuestras hijas, para que den a luz hijos e hijas; para que
and daughters; so that you may be increased there, and not os multipliquéis ahí, y no os disminuyáis. ATY procurad la
diminished. ATAnd seek the peace of the city where I have caused paz de la ciudad a la cual os hice llevar cautivos, y rogad
you to be carried away captives, and pray to Jehovah for it: for in por ella a Jehová: porque en su paz tendréis vosotros
its peace shall you have peace.’ AUFor thus says Jehovah of hosts, paz.’ AUPorque así dice Jehová de los ejércitos, Dios de
the God of Israel, ‘Let your prophets and your diviners, that are in Israel, ‘No os engañen vuestros profetas que están entre
the midst of you, not deceive you; neither listen to your dreams vosotros, ni vuestros adivinos; ni miréis a vuestros sueños
which you cause to be dreamed: AVfor they prophesy falsely to que soñáis. AVPorque ellos os profetizan falsamente en mi
you in my Name; I have not sent them,’ says Jehovah. AWFor thus Nombre; yo no los envié,’ dice Jehová. AWPorque así dice
says Jehovah, ‘That after seventy years are accomplished at Jehová, ‘Cuando en Babilonia se cumplieren los setenta
Babylon I will visit you, and perform my good Word toward you, años, yo os visitaré, y cumpliré sobre vosotros mi buena
in causing you to return to this place: AXfor I know the thoughts Palabra, para volveros a este lugar. AXPorque yo sé los
that I think toward you,’ says Jehovah, ‘thoughts of peace, and pensamientos que tengo acerca de vosotros,’ dice Jehová,’
not of evil, to give you a future and a hope. AYThen you shall pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que
call upon me, and you shall go and pray to me, and I will listen esperáis. AYEntonces me invocaréis, y vendréis y oraréis
to you. AZAnd you shall seek me and find me, when you shall a mí, y yo os oiré; AZy me buscaréis y hallaréis: porque me
search for me with all of your heart. BAAnd I will be found of buscaréis de todo vuestro corazón. BAY seré hallado de
you,’ says Jehovah, ‘and I will turn away your captivity, and I will vosotros,’ dice Jehová, ‘y haré volver vuestra cautividad,
gather you from all the nations, and from all the places where I y os reuniré de todas las naciones, y de todos los lugares
have driven you,’ says Jehovah; ‘and I will bring you again into adonde os arrojé,’ dice Jehová; ‘y os haré volver al lugar de

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 28:2 - 29:14) ( Jeremías 28:2 - 29:14)
Page 251 Página 251
the place from which I caused you to be carried away captive.’ donde os hice ser llevados.’ BBMas habéis dicho, ‘Jehová
BB
Because you have said, ‘Jehovah has raised us up prophets nos ha levantado profetas en Babilonia.’ BCPero así dice
in Babylon,’ BCknow that thus says Jehovah of the king that sits Jehová, del rey que está sentado sobre el trono de David,
upon the throne of David, and of all the people that dwell in this y de todo el pueblo que mora en esta ciudad, de vuestros
city, and of your brethren that have not gone forth with you into hermanos que no salieron con vosotros en cautiverio;
captivity; BDthus says Jehovah of hosts, ‘Behold, I will send upon BD
así dice Jehová de los ejércitos, ‘He aquí envío yo contra
them the sword, famine, and disease; and I will make them ellos espada, hambre, y pestilencia, y los pondré como los
like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. BEAnd I will malos higos, que de malos no se pueden comer. BEY los
persecute them with the sword, with famine, and with disease; perseguiré con espada, con hambre y con pestilencia; y los
and I will deliver them to be removed to all the kingdoms of the haré objeto de aversión a todos los reinos de la tierra, de
earth, to be a curse, an astonishment, a mockery, and a reproach, maldición y de espanto, y de escarnio y de afrenta a todas
among all the nations where I have driven them, BFbecause they las naciones a las cuales los habré arrojado; BFPorque no
have not listened to my words,’ says Jehovah, ‘which I sent to oyeron mis palabras,’ dice Jehová, ‘que les envié por mis
them by my servants the prophets, rising up early and sending siervos los profetas, madrugando en enviarlos; y no habéis
them; but you would not hear,’ says Jehovah. BGTherefore hear escuchado,’ dice Jehová. BGOíd, pues, Palabra de Jehová,
the Word of Jehovah, all you of the captivity, whom I have sent vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalén a
from Jerusalem to Babylon. BHJehovah of hosts, the God of Israel, Babilonia. BHAsí dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel,
says this of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of acerca de Acab hijo de Colaías, y acerca de Sedequías hijo
Maaseiah, who prophesy a lie to you in my Name, ‘Behold, I will de Maasías, quienes os profetizan falsamente en mi Nombre,
deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, ‘He aquí yo los entrego en mano de Nabucodonosor, rey
Section
3 and he shall slay them before your eyes; BIand a curse of them de Babilonia, y él los matará delante de vuestros ojos. BIY
BB - 29:15
BC - 29:16 shall be taken up by all the captivity of Judah who are in Babylon, todos los trasportados de Judá que están en Babilonia,
BD - 29:17
BE - 29:18
saying, ‘Jehovah make you like Zedekiah and like Ahab, whom tomarán de ellos maldición, diciendo, ‘Jehová te ponga
BF - 29:19
BG - 29:20
the king of Babylon roasted in the fire,’ BJbecause they have como a Sedequías y como a Acab, los cuales asó al fuego
BH - 29:21
BI - 29:22
committed wickedness in Israel, and have committed adultery el rey de Babilonia.’ BJPorque hicieron maldad en Israel,
BJ - 29:23
BK - 29:24
with their neighbors’ wives, and have spoken lying words in my y cometieron adulterio con las esposas de sus prójimos,
BL - 29:25
BM - 29:26
Name, which I have not commanded them: even I know, and am a y falsamente hablaron en mi Nombre palabra que no les
BN - 29:27
BO - 29:28
witness,’ says Jehovah.’ mandé; lo cual yo sé, y soy testigo,’ dice Jehová.’
BP - 29:29 [U] ¶5 BKThus shall you also speak to Shemaiah the [U] ¶5 BKY a Semaías de Nehelam hablarás, diciendo,
Nehelamite, saying, BL‘Thus speaks Jehovah of hosts, the God of
BQ - 29:30
BR - 29:31
BL
‘Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel,
Israel, saying, ‘Because you have sent letters in your name to diciendo, ‘Por cuanto enviaste cartas en tu nombre
BS - 29:32

all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son a todo el pueblo que está en Jerusalén, y a Sofonías
of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, BM‘Jehovah sacerdote hijo de Maasías, y a todos los sacerdotes,
has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that you diciendo, BM‘Jehová te ha puesto por sacerdote en lugar
should be officers in the House of Jehovah, for every man that de Joiada sacerdote, para que te encargues en la Casa
is mad, and makes himself a prophet, that you should put him de Jehová de todo hombre loco que se dice ser profeta,
in prison, and in the stocks. BNNow therefore why have you not poniéndolo en el calabozo y en el cepo. BN¿Por qué,
reproved Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet pues, no has ahora reprendido a Jeremías de Anatot,
to you? BOFor therefore he sent to us in Babylon, saying, ‘This que os profetiza? BOPorque por eso nos envió a decir
captivity is long: build houses, and dwell in them; and plant en Babilonia, ‘Largo va el cautiverio; edificad casas,
gardens, and eat the fruit of them.’’” BPAnd Zephaniah the priest y morad; plantad huertos y comed el fruto de ellos.’’”
read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet. BQThen the BP
Y el sacerdote Sofonías había leído esta carta a oídos del
Word of Jehovah came to Jeremiah, saying, BR“Send to all them of profeta Jeremías. BQY vino Palabra de Jehová a Jeremías,
the captivity, saying, ‘Thus says Jehovah concerning Shemaiah diciendo, BR“Envía a decir a todos los de la cautividad,
the Nehelamite, because Shemaiah has prophesied to you, ‘Así dice Jehová de Semaías de Nehelam: porque os
and I did not sent him, and he caused you to trust in a lie, profetizó Semaías, y yo no lo envié, y os hizo confiar en
BS
therefore thus says Jehovah, ‘Behold, I will punish Shemaiah mentira: BSPor tanto, así dice Jehová, ‘He aquí que yo voy
the Nehelamite, and his seed. He shall not have a man to dwell a castigar a Semaías el nehelamita, y a su descendencia;
among this people; neither shall he behold the good that I no tendrá varón que more entre este pueblo, ni verá el
will do for my people,’ says Jehovah, ‘because he has taught bien que voy a hacer a mi pueblo,’ dice Jehová; ‘porque
rebellion against Jehovah.’” contra Jehová ha hablado rebelión.’”

[U] Chapter 1.5: The Millennial Kingdom will bring the fulfillment of all of God’s promises [U] Chapter 1.5: The Millennial Kingdom will bring the fulfillment of all of God’s promises
[C] Section 1: A new united Kingdom of Zion will replace the old divided Kingdom of Zion [C] Section 1: A new united Kingdom of Zion will replace the old divided Kingdom of Zion
[U] ¶1 The Word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
A
[U] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, diciendo,
A

B
“Thus speaks Jehovah God of Israel, saying, ‘Write all the B
“Así habló Jehová Dios de Israel, diciendo, ‘Escríbete
words that I have spoken to you in a Book: Cfor, lo, the days en un Libro todas las palabras que te he hablado.
are coming,’ says Jehovah, ‘that I will bring again the captivity C
Porque he aquí que vienen días,’ dice Jehová, ‘en que
of my people Israel and Judah,’ says Jehovah; ‘and I will cause haré volver la cautividad de mi pueblo Israel y Judá,’
them to return to the land that I gave to their fathers, and they dice Jehová, y los traeré a la tierra que di a sus padres,
shall possess it.’” y la poseerán.’”
Section [C] ¶2 DAnd these are the words that Jehovah spoke concerning [C] ¶2 DÉstas, pues, son las palabras que habló Jehová acerca
1
A - 30:1
B - 30:2
Israel and concerning Judah: E“For thus says Jehovah, ‘We have de Israel y de Judá: E“Porque así dice Jehová, ‘Hemos oído
C - 30:3 heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. FAsk now, voz de temblor, espanto, y no paz. FPreguntad ahora, y
and see whether a man can travail with child? Why do I see
D - 30:4
E - 30:5 mirad si el varón da a luz: porque he visto que todo hombre
F - 30:6
G - 30:7 every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and tenía las manos sobre sus lomos, como mujer de parto, y
H - 30:8
I - 30:9 all faces are turned into paleness? GAlas! For that Day is great, se han tornado pálidos todos los rostros. G¡Ah, cuán grande
J - 30:10
so that none is like it. It is even the time of Jacob’s trouble; but es aquel día! tanto, que no hay otro semejante a él; tiempo
he shall be delivered out of it: Hfor it shall come to pass in that de angustia para Jacob; mas de él será librado. HY será en
day,’ says Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off aquel día,’ dice Jehová de los ejércitos, ‘que yo quebraré su
your neck, and will burst your bonds, and strangers shall no yugo de tu cuello, y romperé tus coyundas, y extraños no
longer serve themselves of him; Ibut they shall serve Jehovah lo volverán más a poner en servidumbre, Isino que servirán
their God, and David their king, whom I will raise up to them. a Jehová su Dios, y a David su rey, el cual les levantaré.
[C] ¶3 JTherefore fear not, O my servant Jacob,’ says Jehovah; [C] ¶3 JTú pues, siervo mío Jacob, no temas,’ dice Jehová,
‘neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will deliver you from afar, ‘ni te atemorices, Israel: porque he aquí que yo soy el
and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall que te salvo de lejos, y a tu simiente de la tierra de su
Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 29:15 - 30:10) ( Jeremías 29:15 - 30:10)
Page 252 Página 252
return, and shall be in rest, and be quiet; and no one shall make cautividad; y Jacob volverá, y descansará tranquilo, y no
him afraid: Kfor I am with you,’ says Jehovah, ‘to deliver you; habrá quien le espante. KPorque yo estoy contigo,’ dice
though I make a full end of all nations where I have scattered Jehová, ‘para salvarte; y haré consumación en todas las
you, yet will I not make a full end of you; but I will correct you naciones entre las cuales te esparcí; pero en ti no haré
in measure, and will not leave you altogether unpunished.’ LFor consumación, sino que te castigaré con juicio; de ninguna
thus says Jehovah, ‘Your bruise is incurable, and your wound manera te dejaré sin castigo.’ LPorque así dice Jehová,
is grievous. MThere is no one to plead your cause, that you may ‘Incurable es tu quebrantamiento, y grave tu herida. MNo
be bound up; you have no healing medicines. NAll your lovers hay quien defienda tu causa para que seas sanado; no hay
have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded para ti medicina eficaz. NTodos tus amantes te olvidaron;
you with the wound of an enemy, with the chastisement of no te buscan: porque de herida de enemigo te herí, con
a cruel one, for the multitude of your iniquity, because your azote de cruel, a causa de la muchedumbre de tu maldad,
sins were increased. OWhy do you cry for your affliction? Your y de la multitud de tus pecados. O¿Por qué gritas a causa
sorrow is incurable for the multitude of your iniquity; because de tu quebrantamiento? Incurable es tu dolor: porque por
your sins were increased, I have done these things to you. la grandeza de tu iniquidad, y por tus muchos pecados
P
Therefore all they that devour you shall be devoured; and all te he hecho esto. PPero todos los que te consumen serán
your adversaries, every one of them, shall go into captivity; and consumidos; y todos tus opresores, todos ellos, irán en
they that plunder you shall be a plunder, and all that prey upon cautiverio; y serán hollados los que te hollaron, y a todos
you will I give for a prey: Qfor I will restore health to you, and I will los que hicieron presa de ti daré en presa. QMas yo haré
heal you of your wounds,’ says Jehovah, ‘because they called venir sanidad para ti, y te sanaré de tus heridas,’ dice
you an outcast, saying, ‘This is Zion, whom no man seeks after.’’ Jehová; ‘porque Desechada te llamaron, diciendo, ‘Ésta
R
Thus says Jehovah, ‘Behold, I will bring again the captivity es Sión, a la que nadie busca.’’ RAsí dice Jehová, ‘He aquí
of Jacob’s tents, and have mercy on his dwelling places; yo hago volver la cautividad de las tiendas de Jacob, y de
and the city shall be built upon her own heap, and the palace sus tiendas tendré misericordia; y la ciudad será edificada
shall remain after its manner. SAnd out of them shall proceed sobre su collado, y el palacio será asentado según su
thanksgiving and the voice of them that make merry; and I will forma. SY acción de gracias saldrá de ellos, y voz de gente
multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, que se regocija; y los multiplicaré, y no serán disminuidos;
and they shall not be small. TTheir children also shall be as los glorificaré, y no serán menoscabados. TY serán sus
before, and their congregation shall be established before me, hijos como en el pasado y su congregación será afirmada
and I will punish all that oppress them. UAnd their nobles shall delante de mí; y castigaré a todos sus opresores. UY de Section
be of themselves, and their governor shall proceed from their entre ellos saldrán sus nobles, y de en medio de ellos saldrá 1
K - 30:11
midst; and I will cause him to draw near, and he shall approach su gobernador; y le haré llegar cerca, y él se acercará a L - 30:12
M - 30:13
to me: for who is this that engaged his heart to approach to me?’ mí: porque ¿quién es aquel que dispuso su corazón para N - 30:14
O - 30:15
says Jehovah. V‘And you shall be my people; and I will be your acercarse a mí?’ dice Jehová. V‘Y me seréis por pueblo, y yo P - 30:16
Q - 30:17
God. WBehold, the whirlwind of Jehovah goes forth with fury, a seré vuestro Dios. WHe aquí, la tempestad de Jehová sale R - 30:18
S - 30:19
sweeping whirlwind; it shall fall with pain upon the head of the con furor, tempestad devastadora; descargará dolor sobre T - 30:20

wicked. XThe fierce anger of Jehovah shall not return, until he la cabeza de los impíos. XNo se volverá la ira del enojo de
U - 30:21
V - 30:22

has done it, and until he has performed the intents of his heart; Jehová, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos W - 30:23
X - 30:24

in the Latter Days you shall consider it. YAt the same time,’ says de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto. YEn Y - 31:1
Z - 31:2

Jehovah, ‘will I be the God of all the families of Israel, and they aquel tiempo,’ dice Jehová, ‘Yo seré el Dios de todas las AA - 31:3
AB - 31:4
shall be my people.’ ZThus says Jehovah, ‘The people who were familias de Israel, y ellos serán mi pueblo.’ ZAsí dice Jehová, AC - 31:5
AD - 31:6
left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, ‘El pueblo que escapó de la espada halló gracia en el AE - 31:7
AF - 31:8
when I went to cause him to rest.’” desierto; cuando fui yo para hacer reposar a Israel.’” AG - 31:9
AH - 31:10
[O] ¶4 AAJehovah has appeared from afar to me, saying, “‘Yes, [O] ¶4 AAJehová se manifestó a mí hace ya mucho tiempo, AI - 31:11
AJ - 31:12
I have loved you with an everlasting love; therefore with diciendo, “‘Con amor eterno te he amado; por tanto, te AK - 31:13
AL - 31:14
lovingkindness have I drawn you. ABAgain will I build you, and prolongué mi misericordia. ABAún te edificaré, y serás
you shall be built, O virgin of Israel; again you shall be adorned edificada, oh virgen de Israel; todavía serás adornada
with your tabrets, and shall go forth in the dances of them that con tus panderos, y saldrás en corro de danzantes. ACAún
make merry. ACYou shall yet plant vines upon the mountains plantarás viñas en los montes de Samaria; plantarán los
of Samaria. The planters shall plant, and shall eat grapes as plantadores, y harán común uso de ellas. ADPorque habrá
common things. ADFor there shall be a day, that the watchmen día en que clamarán los guardas en el monte de Efraín,
upon the mount Ephraim shall cry, ‘Arise, and let us go up to ‘Levantaos, y subamos a Sión, a Jehová nuestro Dios.’’
Zion to Jehovah our God.’’ AEFor thus says Jehovah, ‘Sing with AE
Porque así dice Jehová, ‘Regocijaos en Jacob con
gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations; alegría, y dad voces de júbilo a la cabeza de naciones;
publish, praise, and say, ‘O Jehovah, save your people, the haced oír, alabad, y decid, ‘Oh Jehová, salva a tu pueblo,
remnant of Israel.’ AFBehold, I will bring them from the north el remanente de Israel.’ AFHe aquí yo los hago volver de la
country, and gather them from the ends of the earth, and with tierra del norte, y los reuniré de los confines de la tierra, y
them the blind and the lame, the woman with child and her that entre ellos ciegos y cojos, la mujer encinta y la que da a luz
travails with child together: a great company shall return there. juntamente; una gran compañía volverá acá. AGCon llanto
AG
They shall come with weeping, and with supplications will I vendrán, y entre súplicas los conduciré. Los haré andar
lead them; I will cause them to walk by the rivers of water in a junto a arroyos de aguas, por camino derecho en el cual
straight way, in which they shall not stumble: for I am a father no tropezarán: porque yo soy Padre para Israel, y Efraín es
to Israel, and Ephraim is my firstborn.’ mi primogénito.’
[O] ¶5 AHHear the Word of Jehovah, O you nations, and declare [O] ¶5 AHOíd Palabra de Jehová, oh naciones, y hacedlo
it in the isles afar off, and say, ‘He that scattered Israel will saber en las islas que están lejos, y decid, ‘El que
gather him, and keep him, as a shepherd does his flock: AIfor esparció a Israel lo reunirá y lo guardará como un pastor
Jehovah has redeemed Jacob, and ransomed him from the a su rebaño: AIporque Jehová redimió a Jacob, lo redimió
hand of him that was stronger than he. AJTherefore they shall de mano del más fuerte que él. AJY vendrán, y cantarán
come and sing in the height of Zion, and shall flow together to en lo alto de Sión, y correrán al bien de Jehová, al pan,
the goodness of Jehovah: for wheat, for wine, for oil, and for y al vino, y al aceite, y a las crías de las ovejas y de las
the young of the flock and of the herd; and their soul shall be vacas; y su alma será como huerto de riego, y nunca
as a watered garden; and they shall not sorrow anymore at all. más tendrán dolor. AKEntonces la virgen se alegrará en la
AK
Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men danza, los jóvenes y los viejos juntamente; y cambiaré su
and old together: for I will turn their mourning into joy, and will lloro en gozo, y los consolaré, y los alegraré de su dolor.
comfort them, and make them rejoice from their sorrow. ALAnd AL
Y saciaré el alma del sacerdote de grosura, y de mi bien
I will fill the soul of the priests with abundance, and my people será saciado mi pueblo,’ dice Jehová.”
shall be satisfied with my goodness,’ says Jehovah.”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 30:11 - 31:14) ( Jeremías 30:11 - 31:14)
Page 253 Página 253
[C] Section 2: The New Covenant of Jesus Christ will replace the Old Covenant of Moses with the Jews [C] Section 2: The New Covenant of Jesus Christ will replace the Old Covenant of Moses with the Jews
[U] ¶1 “Thus says Jehovah, ‘A voice was heard in Ramah,
A
[U] ¶1 A
“Así dice Jehová, ‘Voz fue oída en Ramá, llanto y
lamentation, and bitter weeping: Rachel, weeping for her lloro amargo: Raquel que llora por sus hijos, y no quiso
children, refused to be comforted for her children, because ser consolada acerca de sus hijos: porque perecieron.’
they were not.’ BThus says Jehovah, ‘Refrain your voice from B
Así dice Jehová, ‘Reprime tu voz del llanto, y tus ojos
weeping, and your eyes from tears: for your work shall be de las lágrimas: porque tu obra será recompensada,’
rewarded,’ says Jehovah; ‘and they shall return from the land dice Jehová, ‘y volverán de la tierra del enemigo.
of the enemy. CAnd there is hope in your end,’ says Jehovah, C
Esperanza también hay para tu fin,’ dice Jehová, ‘y
‘that your children shall come again to their own border. DI los hijos volverán a su término. DCiertamente he oído a
have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, ‘You have Efraín lamentarse así, ‘Me azotaste, y castigado fui como
chastised me, and I was chastised, as a bull unaccustomed to novillo indómito. Conviérteme y seré convertido: porque
the yoke; turn me, and I shall be turned: for you are Jehovah tú eres Jehová mi Dios. EPorque después que me volví,
my God. ESurely after that I was turned, I repented; and after tuve arrepentimiento, y después que fui instruido, golpeé
that I was instructed, I smote upon my thigh. I was ashamed; mi muslo; me avergoncé y me confundí: porque llevé
yea, even wounded, because I bore the reproach of my youth.’ el oprobio de mi juventud.’ F¿No es Efraín hijo precioso
F
Is Ephraim my dear son? Is he a pleasant child? For since I para mí? ¿No es niño placentero? Pues desde que hablé
spoke against him, I do earnestly remember him still; therefore contra él, fervientemente le he recordado. Por eso mis
my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon entrañas se conmueven por él; ciertamente tendré de él
him,’ says Jehovah. G‘Set up signposts; make high heaps; set misericordia,’ dice Jehová. G‘Establécete señales, hazte
your heart toward the highway, even the way which you went; majanos altos; pon tu corazón hacia el camino, vuelve al
turn again, O virgin of Israel, turn again to these your cities. camino de donde te fuiste, virgen de Israel, vuelve a estas
H
How long will you go about, O you backsliding daughter? tus ciudades. H¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija
For Jehovah has created a new thing in the earth: a woman contumaz? Porque Jehová creará una cosa nueva sobre
shall encompass a man.’ IThus says Jehovah of hosts, the la tierra; la mujer rodeará al varón.’ IAsí dice Jehová de
God of Israel, ‘As yet they shall use this speech in the land of los ejércitos, Dios de Israel, ‘Aún dirán esta palabra en la
Judah and in its cities, when I shall bring again their captivity, tierra de Judá y en sus ciudades, cuando yo haga volver
‘Jehovah bless you, O habitation of justice, and mountain su cautiverio, ‘Jehová te bendiga, oh morada de justicia,
of holiness.’ JAnd there shall dwell in Judah itself, and in oh monte santo.’ JY morará allí Judá; y también en todas
all its cities together, farmers, and they that go forth with sus ciudades; los labradores y los que van con rebaño.
Section
2 flocks, Kbecause I have satisfied the weary soul, and I have K
Porque di satisfacción al alma cansada, y sacié toda alma
A - 31:15
B - 31:16 replenished every sorrowful soul.’” LUpon this I awoke, and entristecida.’” LEn esto me desperté, y vi, y mi sueño me fue
C - 31:17
D - 31:18
beheld; and my sleep was sweet to me. sabroso.
E - 31:19
F - 31:20
[C] ¶2 M“‘Behold, the days are coming,’ says Jehovah, ‘that I [C] ¶2 M“‘He aquí vienen días,’ dice Jehová, ‘en que
G - 31:21
H - 31:22
will sow the house of Israel and the house of Judah with the sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente
I - 31:23
J - 31:24
seed of man, and with the seed of beast. NAnd it shall come de hombre y de simiente de animal. NY será que, como tuve
K - 31:25
L - 31:26
to pass, that just as I have watched over them to pluck up, to cuidado de ellos para arrancar y derribar, y trastornar y
M - 31:27
N - 31:28
break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so will I perder, y afligir, así tendré cuidado de ellos para edificar
O - 31:29 watch over them to build and to plant,’ says Jehovah. O‘In those y plantar,’ dice Jehová. O‘En aquellos días no dirán más,
days they shall no longer say, ‘The fathers have eaten a sour ‘Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los
P - 31:30
Q - 31:31
R - 31:32
S - 31:33 grape, and the children’s teeth are set on edge.’ PBut everyone hijos tienen la dentera.’ PSino que cada cual morirá por su
T - 31:34
U - 31:35 shall die for his own iniquity; every man that eats the sour propia maldad; los dientes de todo hombre que comiere
V - 31:36
W - 31:37 grape, his teeth shall be set on edge. las uvas agrias, tendrán la dentera.
X - 31:38
Y - 31:39
[C] ¶3 QBehold, the days are coming,’ says Jehovah, ‘that I will [C] ¶3 QHe aquí que vienen días,’ dice Jehová, ‘en los cuales
Z - 31:40
make a New Covenant with the house of Israel, and with the haré nuevo Pacto con la casa de Jacob y la casa de Judá:
house of Judah: Rnot according to the Covenant that I made R
no como el Pacto que hice con sus padres el día que tomé
with their fathers in the day that I took them by the hand to su mano para sacarlos de la tierra de Egipto: porque ellos
bring them out of the land of Egypt, which my Covenant they invalidaron mi Pacto, bien que fui yo un marido para ellos,’
broke, although I was a husband to them,’ says Jehovah. S‘But dice Jehová. S‘Mas éste es el Pacto que haré con la casa
this shall be the Covenant that I will make with the house of de Israel después de aquellos días,’ dice Jehová, ‘Daré mi
Israel: after those days,’ says Jehovah, ‘I will put my Law in Ley en sus entrañas, y la escribiré en sus corazones; y yo
their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their seré su Dios, y ellos serán mi pueblo. TY no enseñará más
God, and they shall be my people. TAnd they shall no longer ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo,
teach every man his neighbor, and every man his brother, ‘Conoce a Jehová’: porque todos me conocerán, desde el
saying, ‘Know Jehovah’: for they shall all know me, from the más pequeño de ellos hasta el más grande,’ dice Jehová,
least of them to the greatest of them,’ says Jehovah, ‘for I will ‘porque perdonaré la maldad de ellos, y no me acordaré
forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.’ más de su pecado.’
[O] ¶4 UThus says Jehovah, who gives the sun for a light by [O] ¶4 UAsí dice Jehová, que da el sol para luz del día, las
day, and the Ordinances of the moon and of the stars for a light leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que
by night, who rebukes the sea when its waves roar (Jehovah of parte el mar y braman sus ondas (Jehová de los ejércitos
hosts is his Name): V‘If those Ordinances depart from before es su Nombre): V‘Si estas leyes faltaren delante de mí,’ dice
me,’ says Jehovah, ‘then shall the seed of Israel also cease Jehová, ‘también la simiente de Israel faltará para no ser
from being a nation before me forever.’ WThus says Jehovah, nación delante de mí todos los días.’ WAsí dice Jehová, ‘Si
‘If heaven above can be measured, and the foundations of the los cielos arriba pueden medirse, y examinarse abajo los
earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la
of Israel for all that they have done,’ says Jehovah. simiente de Israel por todo lo que hayan hecho,’ dice Jehová.
[O] ¶5 X‘Behold, the days are coming,’ says Jehovah, ‘that [O] ¶5 X‘He aquí que vienen días,’ dice Jehová, ‘en que la
the city of Jerusalem shall be built to Jehovah from the tower ciudad será edificada a Jehová, desde la torre de Hananeel
of Hananeel to the gate of the corner. YAnd the measuring hasta la puerta del Ángulo. YY saldrá más adelante el cordel
line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and de la medida delante de él sobre el collado de Gareb, y
shall circle around to Goath. ZAnd the whole valley of the dead rodeará a Goa. ZY todo el valle de los cuerpos muertos y de
bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of la ceniza, y todas las llanuras hasta el arroyo de Cedrón,
Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, shall hasta la esquina de la puerta de los Caballos al oriente,
be holy to Jehovah. It shall not be plucked up, nor thrown down será santo a Jehová; no será arrancada ni destruida más
anymore forever.’” para siempre.’”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 31:15 - 31:40) ( Jeremías 31:15 - 31:40)
Page 254 Página 254
[U] Section 3: The people of Zion shall be restored to their land and the Kingdom of Zion [U] Section 3: The people of Zion shall be restored to their land and the Kingdom of Zion
[U] ¶1 The Word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth
A
[U] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías, el año décimo
A

year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of de Sedequías rey de Judá, que fue el año decimoctavo de
Nebuchadrezzar: Bfor then the king of Babylon’s army besieged Nabucodonosor. BY entonces el ejército del rey de Babilonia
Jerusalem; and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the tenía cercada a Jerusalén; y el profeta Jeremías estaba preso
prison, which was in the king of Judah’s house: Cfor Zedekiah king en el patio de la cárcel que estaba en la casa del rey de Judá.
of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy, and say, C
Pues Sedequías rey de Judá lo había apresado, diciendo,
‘Thus says Jehovah, ‘Behold, I will give this city into the hand “¿Por qué profetizas tú diciendo, ‘Así dice Jehová, ‘He aquí
of the king of Babylon, and he shall take it; Dand Zedekiah king yo entrego esta ciudad en mano del rey de Babilonia, y la
of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, tomará, Dy Sedequías rey de Judá no escapará de la mano
but shall surely be delivered into the hand of the king of de los Caldeos, sino que de cierto será entregado en
Babylon; and he shall speak with him mouth to mouth, and mano del rey de Babilonia, y hablará con él boca a boca,
his eyes shall behold his eyes; Eand he shall lead Zedekiah to y sus ojos verán sus ojos, Ey hará llevar a Sedequías a
Babylon, and there shall he be until I visit him,’ says Jehovah. Babilonia, y allá estará hasta que yo le visite,’ dice Jehová,
‘Though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper’’?” ‘si peleareis con los Caldeos, no os sucederá bien’’?” FY
F
And Jeremiah said, “The Word of Jehovah came to me, saying, dijo Jeremías, “Palabra de Jehová vino a mí, diciendo, G‘He
G
‘Behold, Hanameel the son of Shallum your uncle shall come aquí que Hanameel, hijo de Salum tu tío, viene a ti, diciendo,
to you, saying, ‘Buy my field that is in Anathoth, because the ‘Cómprame mi heredad que está en Anatot: porque
right of redemption is yours to buy it.’’” HSo Hanameel my uncle’s tú tienes derecho a ella para comprarla.’’ HY vino a mí
son came to me in the court of the prison according to the Word of Hanameel, hijo de mi tío, conforme a la Palabra de Jehová,
Jehovah, and said to me, ‘Please, buy my field that is in Anathoth, al patio de la cárcel, y me dijo, “Compra ahora mi heredad
which is in the country of Benjamin, because the right of inheritance que está en Anatot, en tierra de Benjamín: porque tuyo es el
is yours, and the redemption is yours. Buy it for yourself.’ Then I derecho de la herencia, y a ti compete la redención; cómprala
knew that this was the Word of Jehovah. IAnd I bought the field of para ti.” Entonces conocí que era Palabra de Jehová. IY
Hanameel my uncle’s son, that was in Anathoth, and weighed him compré la heredad de Hanameel, hijo de mi tío, la cual estaba
the money, even seventeen shekels of silver. JAnd I wrote the deed, en Anatot, y le pesé el dinero; diecisiete siclos de plata. JY
and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the escribí la carta, y la sellé, y tomé testigos, y pesé el dinero
balances. KSo I took the deed of the purchase, both that which was en la balanza. KTomé luego la carta de venta, sellada según
sealed according to the Law and custom, and that which was open; el derecho y costumbre, y el traslado abierto. LY di la carta
Section
L
and I gave the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, de venta a Baruc hijo de Nerías, hijo de Maasías, delante de 3
A - 32:1
the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel my uncle’s son, and in Hanameel el hijo de mi tío, y delante de los testigos que habían B - 32:2

the presence of the witnesses that signed the deed of the purchase, suscrito en la carta de venta, delante de todos los Judíos que
C - 32:3
D - 32:4

before all the Jews that sat in the court of the prison. MAnd I charged estaban en el patio de la cárcel. MY di orden a Baruc delante E - 32:5
F - 32:6

Baruch before them, saying, N“Thus says Jehovah of hosts, the de ellos, diciendo, N“Así dice Jehová de los ejércitos, Dios G - 32:7
H - 32:8

God of Israel, ‘Take these deeds, this deed of the purchase, de Israel, ‘Toma estas cartas, esta carta de venta sellada, I - 32:9
J - 32:10
both which is sealed, and this deed which is open; and put y esta carta abierta, y ponlas en un vaso de barro, para K - 32:11
L - 32:12
them in an earthen vessel, that they may continue many days.’ que se conserven muchos días.’ OPorque así dice Jehová M - 32:13
N - 32:14
O
For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Houses and de los ejércitos, Dios de Israel, ‘Aún se comprarán casas, O - 32:15
P - 32:16
fields and vineyards shall again be possessed in this land.’” y heredades, y viñas en esta tierra.’” Q - 32:17
R - 32:18
[C] ¶2 PNow when I had delivered the deed of the purchase to [C] ¶2 PY después que di la carta de venta a Baruc hijo de S - 32:19
T - 32:20
Baruch the son of Neriah, I prayed to Jehovah, saying, Q‘Ah Lord Nerías, oré a Jehová, diciendo, Q“¡Oh Señor Jehová! He aquí U - 32:21
V - 32:22
Jehovah! Behold, you have made the heaven and the earth by que tú hiciste el cielo y la tierra con tu gran poder, y con tu W - 32:23
X - 32:24
your great power and stretched out arm, and nothing is too hard for brazo extendido, ni hay nada que sea difícil para ti; Rque haces Y - 32:25

you. RYou show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity misericordia en millares, y vuelves la maldad de los padres en
Z - 32:26
AA - 32:27

of the fathers into the bosom of their children after them: the Great el seno de sus hijos después de ellos: Dios grande, poderoso, AB - 32:28
AC - 32:29

and Mighty God, Jehovah of hosts is his Name. SYou are great in Jehová de los ejércitos es su Nombre; Sgrande en consejo, AD - 32:30

counsel, and mighty in work: for your eyes are open upon all the y poderoso en hechos: porque tus ojos están abiertos sobre
ways of the sons of men, to give every one according to his ways, todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada
and according to the fruit of his doings; Twho has set signs and uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras; Tque
wonders in the land of Egypt, even until this day, and in Israel, and pusiste señales y portentos en tierra de Egipto hasta este día,
among other men; and have made yourself a Name, as at this day; y en Israel, y entre los hombres; y te has hecho Nombre cual
U
and have brought forth your people Israel out of the land of Egypt es este día; Uy sacaste tu pueblo Israel de tierra de Egipto con
with signs, with wonders, with a strong hand, with a stretched out señales y portentos, y con mano fuerte y brazo extendido,
arm, and with great terror; Vand have given them this land, which con terror grande; Vy les diste esta tierra, de la cual juraste a
you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and sus padres que se la darías, tierra que mana leche y miel; Wy
honey. WAnd they came in, and possessed it; but they did not obey entraron, y la poseyeron; mas no oyeron tu voz, ni anduvieron
your voice; neither walked in your Law. They have done nothing of en tu Ley; nada hicieron de lo que les mandaste hacer; por
all that you commanded them to do; therefore you have caused all tanto has hecho venir sobre ellos todo este mal. XHe aquí que
this evil to come upon them. XBehold the siege mounds; they have con arietes han acometido la ciudad para tomarla; y la ciudad
come to the city to take it; and the city is given into the hand of the va a ser entregada en mano de los Caldeos que pelean contra
Chaldeans, that fight against it, because of the sword, famine, and ella, a causa de la espada, y del hambre y de la pestilencia; lo
disease; and what you have spoken has come to pass; and, behold, que tú habías dicho, ha sucedido, y he aquí tú lo estás viendo.
you see it. YAnd now have you truly said to me, O Lord Jehovah, Y
¿Y tú, oh Señor Jehová me has dicho, ‘Cómprate la heredad
‘Buy the field for money, and take witnesses: for the city is por dinero, y pon testigos; aunque la ciudad sea entregada
given into the hand of the Chaldeans’?” en manos de los Caldeos’?”
[C] ¶3 ZThen the Word of Jehovah came to Jeremiah, saying, [C] ¶3 ZY vino Palabra de Jehová a Jeremías, diciendo, AA“‘He
AA
“‘Behold, I am Jehovah, the God of all flesh; is anything too aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne. ¿Habrá algo
hard for me?’ ABTherefore thus says Jehovah, ‘Behold, I will give que sea difícil para mí?’ ABPor tanto así dice Jehová, ‘He
this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of aquí voy a entregar esta ciudad en mano de los Caldeos,
Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it; ACand y en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y la
the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set tomará; ACy vendrán los Caldeos que combaten contra esta
fire to this city, and burn it along with the houses, upon whose ciudad, y le prenderán fuego, y la quemarán, asimismo las
roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink casas sobre cuyas azoteas ofrecieron incienso a Baal y
offerings to other gods, to provoke me to anger: ADfor the derramaron libaciones a dioses ajenos, para provocarme
children of Israel and the children of Judah have only done a ira. ADPorque los hijos de Israel y los hijos de Judá no
evil before me from their youth: for the children of Israel have han hecho sino lo malo delante de mis ojos desde su

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 32:1 - 32:30) ( Jeremías 32:1 - 32:30)
Page 255 Página 255
only provoked me to anger with the work of their hands,’ says juventud: porque los hijos de Israel no han hecho más que
Jehovah. AE‘For this city has been to me a provocation of my provocarme a ira con la obra de sus manos,’ dice Jehová.
anger and my fury from the day that they built it even until this AE
‘Porque esta ciudad me ha sido, como provocación a
day, that I should remove it from before my face, AFbecause of ira e indignación, desde el día que la edificaron y hasta
all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, hoy; de modo que la quitaré de mi presencia, AFpor toda la
which they have done to provoke me to anger: they, their maldad de los hijos de Israel y de los hijos de Judá, que
kings, their princes, their priests, their prophets, and the men han hecho para enojarme, ellos, sus reyes, sus príncipes,
of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. AGAnd they have sus sacerdotes, y sus profetas, y los varones de Judá, y los
turned the back to me, and not the face; although I taught them, moradores de Jerusalén. AGY me volvieron la cerviz, y no el
rising up early and teaching them, yet they have not listened rostro; y aunque los enseñaba, madrugando y enseñando,
to receive instruction. AHBut they set their abominations in no escucharon para recibir corrección. AHAntes asentaron
the House which is called by my Name, to defile it. AIAnd sus abominaciones en la Casa sobre la cual es invocado
they built the high places of Baal, which are in the valley of mi Nombre, contaminándola. AIY edificaron altares a Baal,
the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters los cuales están en el valle del hijo de Hinom, para hacer
to pass through the fire to Molech, which I did not command pasar por el fuego a sus hijos y a sus hijas a Moloc, lo
them; neither came it into my mind, that they should do this cual no les mandé, ni me vino al pensamiento que hiciesen
abomination, to cause Judah to sin.’ AJAnd now therefore esta abominación, para hacer pecar a Judá.’ AJY con todo,
thus says Jehovah, the God of Israel, concerning this city, of ahora así dice Jehová Dios de Israel, a esta ciudad, de la
which you say, ‘It shall be delivered into the hand of the king of cual decís vosotros, ‘Entregada será en mano del rey de
Babylon by the sword, by famine, and by disease’: AK‘Behold, I Babilonia a espada, a hambre, y a pestilencia’: AK‘He aquí
will gather them out of all countries, where I have driven them que yo los juntaré de todas las tierras a las cuales los eché
in my anger, in my fury, and in great wrath; and I will bring them con mi furor, y con mi enojo y saña grande; y los haré
again to this place, and I will cause them to dwell safely; ALand tornar a este lugar, y los haré habitar seguramente, ALy
they shall be my people, and I will be their God; AMand I will give ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios. AMY les daré un
them one heart, and one way, that they may fear me forever; corazón, y un camino, para que me teman perpetuamente,
for the good of them, and of their children after them. ANAnd I para bien de ellos, y de sus hijos después de ellos. ANY haré
will make an everlasting Covenant with them, that I will not turn con ellos Pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles
away from them, to do them good; but I will put my fear in their bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que
hearts, so that they will not depart from me. AOMoreover, I will no se aparten de mí. AOY me alegraré con ellos haciéndoles
rejoice over them to do them good, and I will plant them in this bien, y los plantaré en esta tierra en verdad, de todo mi
Section
3 land permanently with my whole heart and with my whole soul.’ corazón y de toda mi alma.’ APPorque así dice Jehová,
For thus says Jehovah, ‘Like as I have brought all this great
AE - 32:31
AF - 32:32
AP
‘Como traje sobre este pueblo todo este grande mal, así
evil upon this people, so will I bring upon them all the good traeré sobre ellos todo el bien que les he prometido. AQY
AG - 32:33
AH - 32:34
AI - 32:35
AJ - 32:36 that I have promised them. AQAnd fields shall be bought in this poseerán heredad en esta tierra de la cual vosotros decís,
AK - 32:37
AL - 32:38 land, whereof you say, ‘It is desolate without man or beast; it is ‘Está desierta, sin hombres y sin animales; es entregada
AM - 32:39
AN - 32:40 given into the hand of the Chaldeans.’ ARMen shall buy fields for en manos de los Caldeos.’ ARHeredades comprarán por
AO - 32:41
AP - 32:42 money, and write deeds, and seal them, and take witnesses in dinero, y harán carta, y la sellarán, y pondrán testigos, en
AQ - 32:43
AR - 32:44
the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and tierra de Benjamín y en los contornos de Jerusalén, y en
AS - 33:1
AT - 33:2
in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and las ciudades de Judá; y en las ciudades de las montañas, y
AU - 33:3
AV - 33:4
in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will en las ciudades de los valles, y en las ciudades del Neguev:
AW - 33:5
AX - 33:6
cause their captivity to return,’ says Jehovah.’” porque yo haré volver su cautividad,’ dice Jehová.’”
AY - 33:7 [O] ¶4 ASMoreover the Word of Jehovah came to Jeremiah the [O] ¶4 ASY vino Palabra de Jehová a Jeremías la segunda
AZ - 33:8
BA - 33:9
BB - 33:10
second time, while he was still shut up in the court of the prison, vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo,
BC - 33:11 saying, AT“Thus says Jehovah its Maker, Jehovah that formed it, AT
“Así dice Jehová que hizo la tierra, Jehová que la formó
to establish it: Jehovah is his Name: AU‘Call unto me, and I will para afirmarla; Jehová es su Nombre: AU‘Clama a mí, y yo
BD - 33:12

answer you, and show you great and mighty things, which te responderé, y te enseñaré cosas grandes y difíciles que
you do not know.’ AVFor thus says Jehovah, the God of Israel, tú no conoces.’ AVPorque así dice Jehová, Dios de Israel,
concerning the houses of this city, and concerning the houses acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de
of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas
and by the sword AW(They come to fight with the Chaldeans, but AW
(Porque vinieron para pelear con los Caldeos, para
it only serves to fill them with the dead bodies of men, whom llenarlas de cuerpos de hombres muertos, a los cuales
I have slain in my anger and in my fury, and for all whose herí yo con mi furor y con mi ira, pues yo escondí mi
wickedness I have hidden my face from this city): AX‘Behold, I rostro de esta ciudad, a causa de toda su maldad): AX‘He
will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal aquí que yo le hago subir sanidad y medicina; y los curaré,
to them the abundance of peace and truth. AYAnd I will cause the y les revelaré abundancia de paz y de verdad. AYY haré
captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y
build them, as at the first. AZAnd I will cleanse them from all their los edificaré como al principio. AZY los limpiaré de toda
iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos
all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra
have transgressed against me. BAAnd it shall be to me a name mí se rebelaron. BAY me será a mí por nombre de gozo, de
of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, alabanza y de gloria, entre todas las naciones de la tierra,
who shall hear all the good that I do to them; and they shall que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán
fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les
that I procure unto it.’ BBThus says Jehovah, ‘Again there shall haré.’ BBAsí dice Jehová, ‘En este lugar, del cual decís que
be heard in this place (which you say shall be desolate without está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades
man and without beast, even in the cities of Judah, and in the de Judá y en las calles de Jerusalén, que están asoladas
streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and sin hombre y sin morador y sin animal, aún se ha de oír
without inhabitant, and without beast) BCthe voice of joy, the BC
voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de
voice of gladness, the voice of the bridegroom, the voice of the desposada, voz de los que digan, ‘Alabad a Jehová de los
bride, and the voice of them that shall say, ‘Praise Jehovah of ejércitos: porque Jehová es bueno: porque para siempre
hosts: for Jehovah is good: for his mercy endures forever’: of es su misericordia’; voz de los que traigan alabanza a la
them that shall bring the sacrifice of praise into the House of Casa de Jehová. Porque volveré a traer la cautividad de
Jehovah: for I will cause the captivity of the land to return, as at la tierra como al principio,’ dice Jehová. BDAsí dice Jehová
the first,’ says Jehovah. BDThus says Jehovah of hosts, ‘Again de los ejércitos, ‘En este lugar desierto, sin hombre y sin
in this place, which is desolate without man and without beast, animal, y en todas sus ciudades, aún habrá cabañas de
and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing pastores que hagan descansar a sus rebaños. BDEn las

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 32:31 - 33:12) ( Jeremías 32:31 - 33:12)
Page 256 Página 256
their flocks to lie down. BEIn the cities of the mountains, in the ciudades de las montañas, en las ciudades de los valles,
cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of y en las ciudades del Neguev, y en tierra de Benjamín, y
Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities alrededor de Jerusalén y en las ciudades de Judá, aún
of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him pasarán ganados por las manos de los que las cuentan,’
that counts them,’ says Jehovah.’ dice Jehová.’
[O] ¶5 BF‘Behold, the days are coming,’ says Jehovah, ‘that I [O] ¶5 BF‘He aquí vienen días,’ dice Jehová, ‘en que yo
will perform that good thing that I have promised to the house confirmaré la palabra buena que he hablado a la casa de
of Israel and the house of Judah. BGIn those days, and at that Israel y a la casa de Judá. BGEn aquellos días y en aquel
time, will I cause the Branch of Righteousness to grow up to tiempo haré producir a David Renuevo de justicia, y hará
David; and he shall execute judgment and righteousness in juicio y justicia en la tierra. BHEn aquellos días Judá será
the land. BHIn those days shall Judah be saved, and Jerusalem salvo, y Jerusalén habitará segura, y éste es el nombre con
shall dwell safely; and this is the name that she shall be called, el cual la llamarán, ‘Jehová, justicia nuestra.’’ BIPorque así
‘Jehovah our righteousness.’’ BIFor thus says Jehovah, ‘David dice Jehová, ‘No faltará a David varón que se siente sobre
shall never want a man to sit upon the throne of the house of el trono de la casa de Israel; BJy de los sacerdotes y levitas Section
3

Israel; BJneither shall the priests the Levites want a man before no faltará varón que en mi presencia ofrezca holocausto, y BE - 33:13
BF - 33:14

me to offer burnt offerings, and to kindle meal offerings, and encienda presente, y que haga sacrificio todos los días.’” BG - 33:15
BH - 33:16

to do sacrifice continually.’” BKAnd the Word of Jehovah came BK


Y vino Palabra de Jehová a Jeremías, diciendo, BL“Así dice BI - 33:17
BJ - 33:18
to Jeremiah, saying, BL“Thus says Jehovah, ‘If you can break Jehová, ‘Si pudieres invalidar mi Pacto con el día y mi BK - 33:19
BL - 33:20
my covenant of the day, and my covenant of the night, and Pacto con la noche, de manera que no haya día ni noche BM - 33:21
BN - 33:22
that there should not be day and night in their season, BMthen a su tiempo, BMpodrá también invalidarse mi Pacto con mi BO - 33:23
BP - 33:24
may also my Covenant be broken with David my servant, that siervo David, para que deje de tener hijo que reine sobre BQ - 33:25
BR - 33:26
he should not have a son to reign upon his throne; and with su trono, y con los levitas y sacerdotes, mis ministros.
the Levites the priests, my ministers. BNAs the host of heaven BN
Como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la
cannot be numbered; neither the sand of the sea measured, arena del mar se puede medir, así multiplicaré la simiente
so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites de David mi siervo, y los levitas que a mí ministran.’” BOY
that minister to me.’” BOMoreover the Word of Jehovah came to vino Palabra de Jehová a Jeremías, diciendo, BP“¿No has
Jeremiah, saying, BP“Do you not consider what this people have considerado lo que habla este pueblo, diciendo, ‘Las dos
spoken, saying, ‘The two families which Jehovah has chosen, familias que Jehová escogió, las ha desechado?’ Y han
he has even cast them off?’ Thus have they despised my tenido en poco a mi pueblo, hasta no tenerlos más por
people, that they should no longer be a nation before them.’ nación.’ BQAsí dice Jehová, ‘Si no permaneciere mi Pacto
BQ
Thus says Jehovah, ‘If my covenant is not with day and night, con el día y con la noche, si yo no he puesto las leyes
and if I have not appointed the Ordinances of heaven and del cielo y de la tierra, BRtambién desecharé la simiente de
earth, BRthen will I also cast away the seed of Jacob, and David Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su simiente
my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers quien sea señor sobre la simiente de Abraham, de Isaac,
over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause y de Jacob. Porque haré volver su cautividad, y tendré de
their captivity to return, and have mercy on them.’” ellos misericordia.’”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 1
( Jeremiah 33:13 - 33:26) ( Jeremías 33:13 - 33:26)
Page 257 Página 257
[C] Part 2: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion is accomplished [C] Part 2: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion is accomplished
[O] Chapter 2.1: The kings of Zion shall not continue on the throne of David [O] Chapter 2.1: The kings of Zion shall not continue on the throne of David
[U] Section 1: The people of Judah and Jerusalem shall die [U] Section 1: The people of Judah and Jerusalem shall die
[O] ¶1 The Word which came to Jeremiah from Jehovah, when
A
[O] ¶1 Palabra de Jehová que vino a Jeremías (cuando
A

Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the Nabucodonosor rey de Babilonia, y todo su ejército, y todos los
kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought reinos de la tierra del señorío de su mano, y todos los pueblos
against Jerusalem, and against all its cities, saying, B“Thus says peleaban contra Jerusalén, y contra todas sus ciudades),
Jehovah, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of diciendo, B“Así dice Jehová Dios de Israel: Ve, y habla a
Judah, and tell him, ‘Thus says Jehovah, ‘Behold, I will give Sedequías rey de Judá, y dile, ‘Así dice Jehová, ‘He aquí
this city into the hand of the king of Babylon, and he shall yo entregaré esta ciudad en mano del rey de Babilonia,
burn it with fire. CAnd you shall not escape out of his hand, y la quemará con fuego; Cy no escaparás tú de su mano,
but shall surely be taken, and delivered into his hand; and sino que de cierto serás apresado, y en su mano serás
your eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and entregado; y tus ojos verán los ojos del rey de Babilonia, y
he shall speak with you mouth to mouth, and you shall go to te hablará boca a boca, y en Babilonia entrarás.’ DCon todo
Babylon.’ DYet hear the Word of Jehovah, O Zedekiah king eso, oye Palabra de Jehová, Sedequías rey de Judá; así
of Judah; Jehovah says this of you, ‘You shall not die by the dice Jehová de ti, ‘No morirás a espada; Een paz morirás,
sword, Ebut you shall die in peace; and with the burnings of y como quemaron incienso por tus padres, los reyes
your fathers, the former kings who were before you, so shall primeros que fueron antes de ti, así quemarán por ti, y te
they burn odors for you; and they will lament you, saying, ‘Ah endecharán, diciendo, ‘¡Ay, señor!’: porque yo he hablado
lord!’, because I have pronounced the Word,’ says Jehovah.’” la Palabra,’ dice Jehová.’” FEntonces el profeta Jeremías habló
F
Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king a Sedequías rey de Judá todas estas palabras en Jerusalén.
of Judah in Jerusalem, Gwhen the king of Babylon’s army fought G
Y el ejército del rey de Babilonia peleaba contra Jerusalén, y
against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left: contra todas las ciudades de Judá que habían quedado, contra
against Lachish, and against Azekah, because these fortified cities Laquis, y contra Azeca: porque de las ciudades fortificadas de
remained of the cities of Judah. Judá éstas habían quedado.
[O] ¶2 HThis is the Word that came to Jeremiah from Jehovah, after [O] ¶2 HPalabra que vino a Jeremías de parte de Jehová,
king Zedekiah had made a covenant with all the people who were at después que Sedequías hizo pacto con todo el pueblo en
Jerusalem, to proclaim liberty to them: Ithat every man should let his Jerusalén, para promulgarles libertad: Ique cada uno dejase
manservant, and every man his maidservant, being a Hebrew or a libre a su siervo, y cada uno a su sierva, hebreo y hebrea; que
Hebrewess, go free; and that no one should serve himself of them, ninguno usase de los Judíos sus hermanos como de siervos.
namely, of a Jew his brother. JNow when all the princes, and all the J
Y cuando oyeron todos los príncipes, y todo el pueblo que
people, who had entered into the covenant, heard that everyone habían entrado en el pacto de dejar cada uno su siervo y
Section
1 should let his manservant, and everyone his maidservant, go free, that cada uno su sierva libres, que ninguno usase más de ellos
A - 34:1
B - 34:2 no one should serve themselves of them anymore, then they obeyed, como de siervos, obedecieron, y los dejaron. KMas después se
and let them go. KBut afterward they changed their minds, and arrepintieron, e hicieron volver a los siervos y a las siervas que
C - 34:3
D - 34:4
E - 34:5
F - 34:6 caused the menservants and the maidservants, whom they had let habían dejado libres, y los sujetaron por siervos y por siervas.
G - 34:7
H - 34:8 go free, to return, and brought them into subjection for menservants L
Por lo cual vino Palabra de Jehová a Jeremías, de parte de
I - 34:9
J - 34:10 and for maidservants. LTherefore the Word of Jehovah came to Jehová, diciendo, M“Así dice Jehová Dios de Israel, ‘Yo hice
K - 34:11
L - 34:12 Jeremiah from Jehovah, saying, M“Thus says Jehovah, the God pacto con vuestros padres el día que los saqué de tierra
M - 34:13
N - 34:14
of Israel, ‘I made a Covenant with your fathers in the day that I de Egipto, de casa de siervos, diciendo, N‘Al cabo de siete
O - 34:15
P - 34:16
brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of años dejará cada uno a su hermano hebreo que le fuere
Q - 34:17
R - 34:18
menservants, saying, N‘At the end of seven years let go every vendido; te servirá, pues, seis años, y lo enviarás libre de
S - 34:19
T - 34:20
man his brother a Hebrew, who has been sold to you; and when ti’; mas vuestros padres no me oyeron, ni inclinaron su
U - 34:21
V - 34:22
he has served you six years, you shall let him go free from you’; oído. OY vosotros os habíais hoy convertido, y hecho lo
W - 35:1
X - 35:2
but your fathers did not listen to me; neither did they incline their recto delante de mis ojos, anunciando cada uno libertad
ear. OAnd you had now turned, and had done right in my sight, a su prójimo; y habíais hecho pacto en mi presencia, en
in proclaiming liberty every man to his neighbor; and you had la Casa sobre la cual es invocado mi Nombre. PPero os
made a covenant before me in the House which is called by my habéis vuelto y profanado mi Nombre, y habéis vuelto
Name. PBut you turned and polluted my Name, and caused every a tomar cada uno a su siervo y cada uno a su sierva,
man his manservant, and every man his maidservant, whom you que habíais dejado libres a su voluntad; y los habéis
had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them sujetado para que os sean siervos y siervas.’ QPor tanto,
into subjection, to be for menservants and for maidservants to así ha dicho Jehová, ‘Vosotros no me habéis oído en
you.’ QTherefore thus says Jehovah, ‘You have not listened to promulgar cada uno libertad a su hermano, y cada uno
me, in proclaiming liberty, everyone to his brother, and every a su compañero; he aquí que yo os promulgo libertad,’
man to his neighbor; therefore behold, I proclaim a liberty for dice Jehová, “a espada y a pestilencia, y a hambre; y
you,’ says Jehovah, ‘to the sword, to disease, and to the famine; haré que seáis removidos a todos los reinos de la tierra.
and I will make you to be removed into all the kingdoms of R
Y entregaré a los hombres que traspasaron mi pacto,
the earth. RAnd I will give the men that have transgressed my que no han llevado a efecto las palabras del pacto que
covenant, which have not performed the words of the covenant celebraron en mi presencia dividiendo en dos partes el
which they had made before me, when they cut the calf in two, becerro y pasando por medio de ellas: Sa los príncipes de
and passed between its parts: Sthe princes of Judah, the princes Judá y a los príncipes de Jerusalén, a los eunucos y a los
of Jerusalem, the eunuchs, the priests, and all the people of the sacerdotes, y a todo el pueblo de la tierra, que pasaron
land, who passed between the parts of the calf; TI will even give entre las partes del becerro, Tlos entregaré en mano de
them into the hand of their enemies, and into the hand of them sus enemigos y en mano de los que buscan su vida; y sus
that seek their life; and their dead bodies shall be for food to the cuerpos muertos serán para comida de las aves del cielo,
birds of the heaven and to the beasts of the earth. UAnd Zedekiah y de las bestias de la tierra. UY a Sedequías rey de Judá, y
king of Judah and his princes will I give into the hand of their a sus príncipes, entregaré en mano de sus enemigos, y en
enemies, and into the hand of them that seek their life, and into mano de los que buscan su vida, y en mano del ejército
the hand of the king of Babylon’s army, which have gone up del rey de Babilonia, que se fueron de vosotros. VHe aquí,
from you. VBehold, I will command,’ says Jehovah, ‘and cause mandaré yo,’ dice Jehová, ‘y los haré volver a esta ciudad,
them to return to this city; and they shall fight against it, and y pelearán contra ella, y la tomarán, y le prenderán fuego;
take it, and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a y reduciré a soledad las ciudades de Judá, hasta no
desolation without an inhabitant.’” quedar morador.’”
[C] ¶3 WThe Word which came to Jeremiah from Jehovah in the [C] ¶3 WLa Palabra que vino a Jeremías de parte de Jehová
days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, X“Go en días de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, diciendo, X“Ve a
to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring casa de los recabitas, y habla con ellos, e introdúcelos en la
them into the House of Jehovah, into one of the chambers, Casa de Jehová, en una de las cámaras, y dales a beber vino.”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 34:1 - 35:2) ( Jeremías 34:1 - 35:2)
Page 258 Página 258
and give them wine to drink.” YThen I took Jaazaniah the son Y
Tomé entonces a Jaazanías hijo de Jeremías, hijo de Habasinías,
of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his y a sus hermanos, y a todos sus hijos, y a toda la familia de los
sons, and the whole house of the Rechabites; Zand I brought them recabitas; Zy los metí en la Casa de Jehová, en la cámara de los
into the House of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan, hijos de Hanán, hijo de Igdalías, varón de Dios, la cual estaba
the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of junto a la cámara de los príncipes, que estaba sobre la cámara
the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son de Maasías hijo de Salum, guarda de la puerta. AAY puse delante
of Shallum, the keeper of the door; AAand I set before the sons of de los hijos de la familia de los recabitas tazas y copas llenas de
the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I vino, y les dije, “Bebed vino.” ABMas ellos dijeron, “No beberemos
said to them, “Drink wine.” ABBut they said, “We will drink no wine: vino: porque Jonadab hijo de Recab nuestro padre nos mandó,
for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, diciendo, ‘No beberéis vino jamás, ni vosotros ni vuestros hijos; ACni
‘You shall drink no wine: not you, nor your sons forever; ACneither edificaréis casa, ni sembraréis sementera, ni plantaréis viña, ni la
shall you build a house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have poseeréis; sino que moraréis en tiendas todos vuestros días, para
any; but all your days you shall dwell in tents, so that you may que viváis muchos días sobre la faz de la tierra donde vosotros
live many days in the land where you are strangers.’ ADThus have peregrináis.’ ADY nosotros hemos obedecido a la voz de Jonadab
we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in nuestro padre, hijo de Recab, en todas las cosas que nos mandó,
all that he has charged us, to drink no wine all our days: we, our de no beber vino en todos nuestros días, ni nosotros, ni nuestras
wives, our sons, nor our daughters; AEnor to build houses for us esposas, ni nuestros hijos, ni nuestras hijas; AEY de no edificar
to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed; AFbut we casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni
have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all sementera. AFMas hemos morado en tiendas, y hemos obedecido Section
1
that Jonadab our father commanded us. AGBut it came to pass, y hecho conforme a todas las cosas que nos mandó Jonadab Y - 35:3

when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that nuestro padre. AGPero sucedió que cuando Nabucodonosor rey
Z - 35:4
AA - 35:5

we said, ‘Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of de Babilonia subió a la tierra, dijimos, ‘Venid, y entrémonos en AB - 35:6
AC - 35:7

the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians’: so we dwell Jerusalén, por miedo al ejército de los Caldeos y por miedo al AD - 35:8
AE - 35:9

at Jerusalem.” ejército de los de Siria’; y en Jerusalén nos quedamos.” AF - 35:10


AG - 35:11
[C] ¶4 AHThen the Word of Jehovah came to Jeremiah, saying, [C] ¶4 AHY vino Palabra de Jehová a Jeremías, diciendo, AI“Así AH - 35:12
AI - 35:13
AI
“Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Go and tell the dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘Ve, y di a los AJ - 35:14
AK - 35:15
men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, ‘‘Will you not varones de Judá, y a los moradores de Jerusalén, ‘‘¿No AL - 35:16
AM - 35:17
receive instruction to listen to my words,’ says Jehovah? AJ‘The recibiréis instrucción para obedecer a mis palabras?’ dice AN - 35:18
AO - 35:19
words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his Jehová. AJ‘Fue firme la palabra de Jonadab hijo de Recab,
sons not to drink wine, are performed: for until this day they drink el cual mandó a sus hijos que no bebiesen vino, y no lo
none, but obey their father’s commandment. Notwithstanding, han bebido hasta hoy, por obedecer al mandamiento de
I have spoken to you, rising early and speaking; but you did su padre; y yo os he hablado a vosotros, madrugando,
not listen to me. AKI have also sent to you all my servants the y hablando, y no me habéis oído. AKY envié a vosotros a
prophets, rising up early and sending them, saying, ‘Return now todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos
every man from his evil way, and amend your doings, and do a decir, ‘Volveos ahora cada uno de su mal camino, y
not go after other gods to serve them, and you shall dwell in the enmendad vuestras obras, y no vayáis tras dioses ajenos
land which I have given to you and to your fathers’; but you have para servirles, y viviréis en la tierra que di a vosotros y a
not inclined your ear, nor listened to me.’ ALBecause the sons of vuestros padres’; mas no inclinasteis vuestro oído, ni me
Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of oísteis. ALCiertamente los hijos de Jonadab, hijo de Recab,
their father, which he commanded them; but this people has not tuvieron por firme el mandamiento que les dio su padre;
listened to me, AMtherefore thus says Jehovah, the God of hosts, mas este pueblo no me ha obedecido. AMPor tanto, así dice
the God of Israel, ‘Behold, I will bring upon Judah and upon all Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, ‘He aquí traeré
the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced yo sobre Judá y sobre todos los moradores de Jerusalén
against them, because I have spoken to them, but they have not todo el mal que contra ellos he hablado: porque les hablé,
listened; and I have called to them, but they have not answered.’’” y no oyeron; los llamé, y no han respondido.’’”
[U] ¶5 ANAnd Jeremiah said to the house of the Rechabites, [U] ¶5 ANY dijo Jeremías a la familia de los recabitas, “Así dice
“Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Because you Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘Porque obedecisteis
have obeyed the commandment of Jonadab your father, and al mandamiento de Jonadab vuestro padre, y guardasteis
kept all his precepts, and done according to all that he has todos sus mandamientos, e hicisteis conforme a todas las
commanded you, AOtherefore thus says Jehovah of hosts, the cosas que os mandó; AOPor tanto, así dice Jehová de los
God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man ejércitos, Dios de Israel, ‘No faltará varón de Jonadab, hijo
to stand before me forever.’” de Recab, que esté en mi presencia todos los días.’”
[C] Section 2: Jehovah will destroy the royal lineage of king Jehoiakim [C] Section 2: Jehovah will destroy the royal lineage of king Jehoiakim
[O] ¶1 A
And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the [O] ¶1 Y aconteció en el cuarto año de Joacim hijo de Josías,
A

son of Josiah king of Judah, that this Word came to Jeremiah from rey de Judá, que vino esta Palabra a Jeremías, de parte de
Jehovah, saying, B“Take a scroll of a Book, and write in it all the Jehová, diciendo, B“Tómate un rollo de Libro, y escribe en él
words that I have spoken to you against Israel, and against todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra
Judah, and against all the nations, from the day I first spoke to Judá, y contra todas las gentes, desde el día que comencé
you, from the days of Josiah, even until this day. CIt may be that a hablarte, desde los días de Josías hasta hoy. CQuizá oiga
the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do la casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, y se
to them, that they may turn every man from his evil way: that I arrepienta cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su
may forgive their iniquity and their sin.” maldad y su pecado.” Section
2
[O] ¶2 DThen Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and [O] ¶2 DY llamó Jeremías a Baruc hijo de Nerías, y escribió A - 36:1
B - 36:2
Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, Baruc de boca de Jeremías, en un rollo de libro, todas las C - 36:3
D - 36:4
which he had spoken to him, upon a scroll of a Book. EAnd Jeremiah palabras que Jehová le había hablado. EDespués mandó E - 36:5
F - 36:6
commanded Baruch, saying, “I am shut up; I cannot go into the Jeremías a Baruc, diciendo, “Yo estoy preso, no puedo entrar G - 36:7

House of Jehovah; Ftherefore go, and read in the scroll, which you en la Casa de Jehová; Fentra tú pues, y lee de este rollo que
H - 36:8

have written from my mouth, the words of Jehovah in the hearing escribiste de mi boca, las palabras de Jehová en oídos del
of the people in Jehovah’s House upon the fasting day; and also pueblo, en la Casa de Jehová, el día del ayuno; y las leerás
you shall read them in the hearing of all Judah that come out of their también en oídos de todo Judá que vienen de sus ciudades.
cities. GIt may be they will present their supplication before Jehovah, G
Quizá llegue la oración de ellos a la presencia de Jehová, y se
and will turn every one from his evil way: for great is the anger and vuelva cada uno de su mal camino: porque grande es el furor y
the fury that Jehovah has pronounced against this people.” HAnd la ira que ha pronunciado Jehová contra este pueblo.” HY Baruc
Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the hijo de Nerías hizo conforme a todas las cosas que el profeta
prophet commanded him, reading in the Book the words of Jehovah Jeremías le mandó, leyendo en el libro las palabras de Jehová
in Jehovah’s House. en la Casa de Jehová.

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 35:3 - 36:8) ( Jeremías 35:3 - 36:8)
Page 259 Página 259
[C] ¶3 I
And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son [C] ¶3 IY aconteció en el año quinto de Joacim hijo de Josías,
of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a rey de Judá, en el mes noveno, que promulgaron ayuno en
fast before Jehovah to all the people in Jerusalem, and to all the la presencia de Jehová, a todo el pueblo de Jerusalén, y a
people that came from the cities of Judah to Jerusalem. JThen todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá a Jerusalén.
Baruch read in the Book the words of Jeremiah in the House of J
Entonces Baruc leyó en el libro las palabras de Jeremías en
Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the la Casa de Jehová, en la cámara de Gemarías hijo de Safán
scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of Jehovah’s escriba, en el atrio de arriba, a la entrada de la puerta nueva
House, in the hearing of all the people. KWhen Michaiah the son of de la Casa de Jehová, a oídos del pueblo. KY Micaías hijo de
Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the Book all the Gemarías, hijo de Safán, habiendo oído del libro todas las
words of Jehovah, Lthen he went down into the king’s house, into the palabras de Jehová, Ldescendió a la casa del rey, a la cámara
scribe’s chamber; and, lo, all the princes sat there, even Elishama del escriba, y he aquí que todos los príncipes estaban allí
the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son sentados: Elisama el escriba, Delaías hijo de Semaías, Elnatán
of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the hijo de Acbor, Gemarías hijo de Safán, Sedequías hijo de
son of Hananiah, and all the princes. MThen Michaiah declared to Ananías, y todos los príncipes. MY Micaías les contó todas las
them all the words that he had heard, when Baruch read the Book palabras que había oído cuando Baruc leyó en el libro a oídos
in the hearing of the people. NTherefore all the princes sent Jehudi del pueblo. NEntonces enviaron todos los príncipes a Jehudí
the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to hijo de Netanías, hijo de Selemías, hijo de Cusi, para que
Baruch, saying, “Take in your hand the scroll which you have read dijese a Baruc, “Toma el rollo en que leíste a oídos del pueblo,
in the hearing of the people, and come.” So Baruch the son of y ven.” Y Baruc, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano, y vino
Neriah took the scroll in his hand, and came to them. OAnd they said a ellos. OY le dijeron, “Siéntate ahora, y léelo a nuestros oídos.”
to him, “Sit down now, and read it in our hearing.” So Baruch read Y leyó Baruc a sus oídos. PY aconteció que cuando oyeron
it in their hearing. PNow it came to pass, when they had heard all todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado a su
the words, they were afraid both one and other, and said to Baruch, compañero, y dijeron a Baruc, “Sin duda contaremos al rey
“We will surely tell the king of all these words.” QAnd they asked todas estas palabras.” QPreguntaron luego a Baruc, diciendo,
Baruch, saying, “Tell us now, how did you write all these words at “¿Cuéntanos ahora, cómo escribiste de boca de Jeremías
his mouth?” RThen Baruch answered them, “He pronounced all todas estas palabras?” RY Baruc les dijo, “Él me dictaba de su
Section
2
these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el Libro.”
I - 36:9
J - 36:10
Book.” SThen the princes said to Baruch, “Go, hide yourself, you and S
Entonces dijeron los príncipes a Baruc, “Ve, y escóndete tú y
K - 36:11 Jeremiah; and let no man know where you are.” Jeremías, y nadie sepa dónde estáis.”
[C] ¶4 TAnd they went in to the king into the court, but they laid [C] ¶4 TY entraron a donde estaba el rey, al atrio, habiendo
L - 36:12
M - 36:13
N - 36:14
O - 36:15 up the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the depositado el rollo en la cámara de Elisama el escriba; y
P - 36:16
Q - 36:17 words in the hearing of the king. USo the king sent Jehudi to bring contaron a oídos del rey todas las palabras. UY envió el rey a
R - 36:18
S - 36:19 the scroll; and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. Jehudí a que tomase el rollo, el cual lo tomó de la cámara del
T - 36:20
U - 36:21 And Jehudi read it in the hearing of the king, and in the hearing of escriba Elisama, y leyó en él Jehudí a oídos del rey, y a oídos
V - 36:22
W - 36:23
all the princes who stood beside the king. VNow the king sat in the de todos los príncipes que junto al rey estaban. VY el rey estaba
X - 36:24
Y - 36:25
winter house in the ninth month; and there was a fire on the hearth en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero
Z - 36:26
AA - 36:27
burning before him. WAnd it came to pass, that when Jehudi had ardiendo delante de él. WY aconteció que cuando Jehudí hubo
AB - 36:28
AC - 36:29
read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into leído tres o cuatro planas, lo rasgó el rey con un cuchillo de
AD - 36:30
AE - 36:31
the fire that was on the hearth, until all the scroll was consumed in escribanía, y lo echó en el fuego que había en el brasero,
AF - 36:32 the fire that was on the hearth. XYet they were not afraid, nor did hasta que todo el rollo se consumió en el fuego que había en
they tear their garments: not the king, nor any of his servants that el brasero. XY no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestiduras,
heard all these words. YNevertheless Elnathan and Delaiah and ni el rey ni ninguno de sus siervos que oyeron todas estas
Gemariah had made intercession to the king that he would not burn palabras. YY aunque Elnatán y Delaías y Gemarías rogaron al
the scroll; but he would not listen to them. ZBut the king commanded rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oír. ZAntes mandó
Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, el rey a Jerameel hijo de Amelec, y a Seraías hijo de Azriel, y a
and Shelemiah the son of Abdeel, to take prisoner Baruch the scribe Selemías hijo de Abdeel, que prendiesen a Baruc el escriba y
and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them. al profeta Jeremías; pero Jehová los escondió.
[U] ¶5 AAThen the Word of Jehovah came to Jeremiah, after the [U] ¶5 AAY vino Palabra de Jehová a Jeremías, después que
king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at el rey quemó el rollo, las palabras que Baruc había escrito de
the mouth of Jeremiah, saying, AB“Take again another scroll, and boca de Jeremías, diciendo, AB“Vuelve a tomar otro rollo, y
write in it all the former words that were in the first scroll, which escribe en él todas las palabras primeras que estaban en
Jehoiakim the king of Judah has burned. ACAnd you shall say el primer rollo que quemó Joacim, el rey de Judá. ACY dirás
to Jehoiakim the king of Judah, ‘Thus says Jehovah, ‘You have a Joacim rey de Judá, ‘Así dice Jehová, ‘Tú quemaste este
burned this scroll, saying, ‘Why have you written in it, saying, rollo, diciendo, ‘¿Por qué escribiste en él, diciendo, ‘De
‘The king of Babylon shall certainly come and destroy this cierto, vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra,
land, and shall cause to cease from there man and beast?’’’’ y hará que no queden en ella hombres ni animales?’’’’
AD
Therefore thus says Jehovah of Jehoiakim king of Judah, ‘He AD
Por tanto, así dice Jehová acerca de Joacim rey de Judá,
shall have no one to sit upon the throne of David; and his dead ‘No tendrá quien se siente sobre el trono de David; y su
body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche.
the frost. AEAnd I will punish him and his seed and his servants AE
Y castigaré a él y a su simiente y a sus siervos por su
for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the maldad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de
inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil Jerusalén, y sobre los varones de Judá, todo el mal que
that I have pronounced against them; but they did not listen.’” les he dicho y no escucharon.’” AFY tomó Jeremías otro rollo
AF
Then Jeremiah took another scroll, and gave it to Baruch the scribe, y lo dio a Baruc hijo de Nerías escriba; y escribió en él de boca
the son of Neriah, who wrote in it from the mouth of Jeremiah all the de Jeremías todas las palabras del libro que quemó en el fuego
words of the Book which Jehoiakim king of Judah had burned in the Joacim rey de Judá; y aun fueron añadidas sobre ellas muchas
fire; and there were added to them many similar words besides. otras palabras semejantes.
[C] Section 3: Jehovah will destroy the royal lineage of king Zedekiah [C] Section 3: Jehovah will destroy the royal lineage of king Zedekiah
[O] ¶1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead
A
[O] ¶1 Y reinó el rey Sedequías hijo de Josías, en lugar de
A

of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Conías hijo de Joacim, al cual Nabucodonosor rey de Babilonia
Section
3 Babylon made king in the land of Judah. BBut neither he, nor his había constituido por rey en la tierra de Judá. BPero ni él, ni sus
A - 37:1
B - 37:2 servants, nor the people of the land, gave heed to the words of siervos, ni el pueblo de la tierra obedecieron a las palabras
C - 37:3
D - 37:4
Jehovah, which he spoke by the prophet Jeremiah. CAnd Zedekiah que Jehová habló por medio del profeta Jeremías. CY envió el
the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the rey Sedequías a Jucal hijo de Selemías, y a Sofonías hijo de
son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, “Pray Maasías el sacerdote, para que dijesen al profeta Jeremías,
now to Jehovah our God for us.” DNow Jeremiah came in and went “Ruega ahora por nosotros a Jehová nuestro Dios.” DY Jeremías

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 36:9 - 37:4) ( Jeremías 36:9 - 37:4)
Page 260 Página 260
out among the people: for they had not put him into prison. EThen entraba y salía en medio del pueblo: porque aún no lo habían
Pharaoh’s army came forth out of Egypt; and when the Chaldeans puesto en la cárcel. EY cuando el ejército de Faraón hubo salido
that besieged Jerusalem heard news of them, they departed from de Egipto, y llegó la noticia de ello a oídos de los Caldeos que
Jerusalem. tenían sitiada a Jerusalén, se retiraron de Jerusalén.
[O] ¶2 FThen the Word of Jehovah came to the prophet Jeremiah, [O] ¶2 FEntonces vino Palabra de Jehová al profeta Jeremías,
saying, G“Thus says Jehovah, the God of Israel, ‘Thus shall you diciendo, G“Así dice Jehová Dios de Israel, ‘Diréis así al rey
say to the king of Judah, that sent you to me to inquire of me, de Judá, que os envió a mí para que me consultaseis, ‘He
‘Behold, Pharaoh’s army, who has come forth to help you, shall aquí que el ejército de Faraón que había salido en vuestro
return to Egypt into their own land. HAnd the Chaldeans shall socorro, se volverá a su tierra en Egipto. HY los Caldeos
come again, and fight against this city, and take it, and burn volverán y pelearán contra esta ciudad, y la tomarán y le
it with fire.’ IThus says Jehovah, ‘Do not deceive yourselves, prenderán fuego.’ IAsí dice Jehová, ‘No os engañéis a
saying, ‘The Chaldeans shall surely depart from us’: for they vosotros mismos, diciendo, ‘De cierto los Caldeos se irán de
shall not depart. JFor though you had defeated the whole army nosotros’: porque no se irán. JPorque aun cuando hirieseis a
of the Chaldeans that fight against you, and there remained but todo el ejército de los Caldeos que pelean contra vosotros, y
wounded men among them, yet would they rise up every man quedasen de ellos hombres heridos, cada uno se levantará
in his tent, and burn this city with fire.’’” de su tienda, y prenderán fuego a esta ciudad.’’”
[C] ¶3 KAnd it came to pass, that when the army of the Chaldeans [C] ¶3 KY aconteció que cuando el ejército de los Caldeos se
was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army, Lthen retiró de Jerusalén por miedo al ejército de Faraón, LJeremías
Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, salió de Jerusalén para irse a la tierra de Benjamín, para
to separate himself from there in the midst of the people. MAnd when apartarse allí de en medio del pueblo. MY cuando llegó a la
he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, puerta de Benjamín, estaba allí un capitán de la guardia que
whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; se llamaba Irías, hijo de Selemías hijo de Hananías, el cual
and he took Jeremiah the prophet, saying, “You are defecting to the apresó al profeta Jeremías, diciendo, “¡Tú te pasas a los
Chaldeans!” NThen Jeremiah said, “It is not true; I am not defecting to Caldeos!” NY Jeremías dijo, “Falso; no me paso a los Caldeos.”
the Chaldeans.” But he did not listen to him, so Irijah took Jeremiah, Mas él no lo escuchó, antes prendió Irías a Jeremías, y lo llevó
and brought him to the princes. OTherefore the princes were angry delante de los príncipes. OY los príncipes se airaron contra
with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house Jeremías, y le azotaron, y le pusieron en prisión en la casa
of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. PWhen de Jonatán escriba: porque a ésta la habían convertido en
Jeremiah had entered into the dungeon, and into the cells, and cárcel. PEntró pues Jeremías en la casa de la mazmorra, y en
Jeremiah had remained there many days, Qthen Zedekiah the king las camarillas. Y habiendo estado allá Jeremías por muchos
sent, and took him out; and the king asked him secretly in his house, días, Qel rey Sedequías envió, y le sacó; y le preguntó el rey Section
and said, “Is there any Word from Jehovah?” And Jeremiah said, escondidamente en su casa, y dijo, “¿Hay Palabra de Jehová?” 3
E - 37:5
“There is. ‘‘For,’ said he, ‘you shall be delivered into the hand of Y Jeremías dijo, “Hay. ‘Y dijo más, ‘En mano del rey de F - 37:6
G - 37:7
the king of Babylon.’’” RMoreover Jeremiah said to king Zedekiah, Babilonia serás entregado.’’” RDijo también Jeremías al rey H - 37:8
I - 37:9
“What have I offended against you, or against your servants, or Sedequías, “¿En qué pequé contra ti, y contra tus siervos, y J - 37:10
K - 37:11
against this people, that you have put me in prison? SNow where contra este pueblo, para que me pusieseis en la cárcel? S¿Y L - 37:12
M - 37:13
are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of dónde están vuestros profetas que os profetizaban, diciendo, N - 37:14

Babylon shall not come against you, nor against this land?’ TNow ‘No vendrá el rey de Babilonia contra vosotros, ni contra esta
O - 37:15
P - 37:16

therefore, please hear, O my lord the king: please let my supplication tierra?’ TAhora pues, oye, te ruego, oh rey mi señor: caiga Q - 37:17
R - 37:18

be accepted before you, that you do not cause me to return to the ahora mi súplica delante de ti, y no me hagas volver a casa S - 37:19
T - 37:20

house of Jonathan the scribe, lest I die there.” UThen Zedekiah the de Jonatán escriba, para que no muera allí.” UEntonces dio U - 37:21
V - 38:1
king commanded that they should commit Jeremiah into the court orden el rey Sedequías, y pusieron a Jeremías en el patio de W - 38:2
X - 38:3
of the prison, and that they should give him a piece of bread out of la cárcel, haciéndole dar una torta de pan al día, de la plaza de Y - 38:4
Z - 38:5
the bakers’ street daily, until all the bread in the city was gone. Thus los Panaderos, hasta que todo el pan de la ciudad se gastase. AA - 38:6
AB - 38:7
Jeremiah remained in the court of the prison. Y quedó Jeremías en el patio de la cárcel. AC - 38:8
AD - 38:9
[C] ¶4 VThen Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son [C] ¶4 VY oyó Sefatías hijo de Matán, y Gedalías hijo de Pasur, AE - 38:10
AF - 38:11
of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son y Jucal hijo de Selemías, y Pasur hijo de Malquías, las palabras
of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken to all the que Jeremías hablaba a todo el pueblo, diciendo, W“Así dice
people, saying, W“Thus says Jehovah, ‘He that remains in this Jehová, ‘El que se quede en esta ciudad morirá a espada,
city shall die by the sword, by famine, and by disease; but he o de hambre, o de pestilencia; mas el que se pase a los
that goes forth to the Chaldeans shall live: for he shall have Caldeos vivirá, pues su vida le será por despojo, y vivirá.’
his life for a prize, and shall live.’ XThus says Jehovah, ‘This X
Así dice Jehová, ‘De cierto será entregada esta ciudad en
city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s mano del ejército del rey de Babilonia, y la tomará.’” YY
army, which shall take it.’” YTherefore the princes said to the king, dijeron los príncipes al rey, “Te pedimos que sea muerto este
“Please, let this man be put to death: for thus he weakens the hands hombre: porque de esta manera hace desmayar las manos de
of the men of war that remain in this city, and the hands of all the los hombres de guerra que han quedado en esta ciudad, y las
people, in speaking such words to them: for this man does not seek manos de todo el pueblo, hablándoles tales palabras: porque
the welfare of this people, but the harm.” ZThen Zedekiah the king este hombre no busca la paz de este pueblo, sino el mal.” ZY
said, “Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do dijo el rey Sedequías, “Helo ahí, en vuestras manos está; pues
anything against you.” AAThen they took Jeremiah, and cast him into el rey nada puede hacer contra vosotros.” AAEntonces tomaron
the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the ellos a Jeremías, y lo echaron en la mazmorra de Malquías hijo
court of the prison; and they let down Jeremiah with ropes. And in de Amelec, que estaba en el patio de la cárcel; y metieron a
the dungeon there was no water, but mud: so Jeremiah sank in the Jeremías con sogas. Y en la mazmorra no había agua, sino
mud. ABNow when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs cieno; y se hundió Jeremías en el cieno. ABY oyendo Ebedmelec,
who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in hombre etíope, eunuco que estaba en casa del rey, que habían
the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin), ACEbed- puesto a Jeremías en la mazmorra (y estando sentado el rey a
melech went forth out of the king’s house, and spoke to the king, la puerta de Benjamín), ACEbedmelec salió de la casa del rey,
saying, AD“My lord the king, these men have done evil in all that they y habló al rey, diciendo, AD“Mi señor el rey, mal hicieron estos
have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the varones en todo lo que han hecho al profeta Jeremías, al cual
dungeon; and he is likely to die for hunger in the place where he is: echaron en la mazmorra: porque allí morirá de hambre, pues no
for there is no more bread in the city.” AEThen the king commanded hay más pan en la ciudad.” AEEntonces mandó el rey al mismo
Ebed-melech the Ethiopian, saying, “Take from here thirty men with Ebedmelec etíope, diciendo, “Toma en tu poder treinta hombres
you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before de aquí, y saca al profeta Jeremías de la mazmorra, antes que
he dies.” AFSo Ebed-melech took the men with him, and went into muera.” AFY tomó Ebedmelec en su poder hombres, y entró a
the house of the king under the treasury, and took there old torn la casa del rey al lugar debajo de la tesorería, y tomó de allí
cloths and old rotten rags, and let them down by ropes into the trapos viejos y raídos, ropas viejas y andrajosas, y los echó a

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 37:5 - 38:11) ( Jeremías 37:5 - 38:11)
Page 261 Página 261
dungeon to Jeremiah. AGAnd Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremías con sogas en la mazmorra. AGY el etíope Ebedmelec
Jeremiah, “Put now these old torn cloths and rotten rags under your dijo a Jeremías, “Pon ahora esos trapos viejos y ropas raídas y
armpits under the cords.” And Jeremiah did so. AHSo they pulled andrajosas bajo tus sobacos, debajo de las sogas.” Y lo hizo así
up Jeremiah with ropes, and took him up out of the dungeon; and Jeremías. AHDe este modo sacaron a Jeremías con sogas, y lo
Jeremiah remained in the court of the prison. subieron de la mazmorra; y quedó Jeremías en el patio de la cárcel.
[U] ¶5 AIThen Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet [U] ¶5 AIDespués envió el rey Sedequías, e hizo traer a sí al
to him into the third entry that is in the House of Jehovah; and the profeta Jeremías a la tercera entrada que estaba en la Casa
king said to Jeremiah, “I want to ask you something; hide nothing de Jehová. Y dijo el rey a Jeremías, “Voy a preguntarte algo,
from me.” AJThen Jeremiah said to Zedekiah, “If I declare it to you, no me ocultes nada.” AJY Jeremías dijo a Sedequías, “Si te lo
will you not surely put me to death? And if I give you counsel, will you declaro, ¿no es verdad que me matarás? Y si te doy un consejo,
not listen to me?” AKSo Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, no me escucharás.” AKY el rey Sedequías juró en secreto a
saying, “As Jehovah lives, that made us this soul, I will not put you Jeremías, diciendo, “Vive Jehová que nos hizo esta alma, que
to death; neither will I give you into the hand of these men that seek no te mataré, ni te entregaré en mano de estos varones que
your life.” ALThen Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says Jehovah, buscan tu vida.” ALEntonces dijo Jeremías a Sedequías, “Así
the God of hosts, the God of Israel, ‘If you will surrender to the dice Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, ‘Si en
king of Babylon’s princes, then your soul shall live, and this city verdad te pasas a los príncipes del rey de Babilonia, tu
shall not be burned with fire; and you shall live, and your family. alma vivirá, y esta ciudad no será puesta a fuego; y vivirás
AM
But if you will not surrender to the king of Babylon’s princes, tú y tu casa. AMPero si no te pasas a los príncipes del rey
Section
3 then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and de Babilonia, esta ciudad será entregada en mano de los
AG - 38:12
AH - 38:13 they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their Caldeos, y le prenderán fuego, y tú no escaparás de sus
AI - 38:14
AJ - 38:15 hand.’” ANAnd Zedekiah the king said to Jeremiah, “I am afraid of manos.’” ANY el rey Sedequías dijo a Jeremías, “Tengo temor
AK - 38:16
AL - 38:17
the Jews that have fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into de los Judíos que se han pasado a los Caldeos, no sea que me
AM - 38:18
AN - 38:19
their hand, and they mock me.” AOBut Jeremiah said, “They shall not entreguen en sus manos y me escarnezcan.” AOPero Jeremías
AO - 38:20
AP - 38:21
deliver you. Please, obey the voice of Jehovah, which I speak to you: dijo, “No te entregarán. Te ruego que obedezcas la voz de
AQ - 38:22
AR - 38:23
so shall it be well to you, and your soul shall live. APBut if you refuse Jehová, que yo te hablo, y te irá bien y vivirá tu alma. APPero si
AS - 38:24
AT - 38:25
to surrender, this is the Word that Jehovah has shown me: AQ‘And, rehúsas salir, esta es la Palabra que me ha mostrado Jehová:
AU - 38:26
AV - 38:27
behold, all the women that are left in the king of Judah’s house AQ
‘Y he aquí que todas las mujeres que han quedado en
AW - 38:28 shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and casa del rey de Judá, serán llevadas a los príncipes del
those women shall say, ‘Your close friends have misled you, rey de Babilonia; y ellas mismas dirán, ‘Te han engañado,
and have prevailed against you; your feet are sunk in the mire, y han prevalecido contra ti tus amigos; hundieron en el
and they have turned away back.’ ARSo they shall bring out all cieno tus pies, se volvieron atrás.’ ARSacarán, pues, todas
your wives and your children to the Chaldeans; and you shall tus esposas y tus hijos a los Caldeos, y tú no escaparás
not escape out of their hand, but shall be taken by the hand of de sus manos, sino que por mano del rey de Babilonia
the king of Babylon; and you shall cause this city to be burned serás apresado, y a esta ciudad quemará a fuego.’” ASY dijo
with fire.’” ASThen Zedekiah said to Jeremiah, “Let no man know of Sedequías a Jeremías, “Que nadie sepa estas palabras, y no
these words, and you shall not die. ATBut if the princes hear that I have morirás. ATY si los príncipes oyen que yo he hablado contigo,
talked with you, and they come to you, and say to you, ‘Declare to us y vienen a ti y te dicen, ‘Decláranos ahora qué hablaste con el
now what you have said to the king. Do not hide it from us, and we will rey, no nos lo encubras, y no te mataremos; y dinos también
not put you to death; also tell us what the king said to you’, AUthen you qué te dijo el rey’; AUtú les dirás, ‘Supliqué al rey que no me
shall say to them, ‘I presented my supplication before the king, that hiciese volver a casa de Jonatán para que no me muriese
he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.’” allí.’” AVY vinieron luego todos los príncipes a Jeremías, y le
AV
Then all the princes came to Jeremiah, and asked him; and he told preguntaron; y él les respondió conforme a todo lo que el rey
them according to all these words that the king had commanded. So le había mandado. Con esto se dejaron de él: porque el asunto
they left off speaking with him: for the matter was not perceived. AWSo no se había oído. AWY quedó Jeremías en el patio de la cárcel
Jeremiah stayed in the court of the prison until the day that Jerusalem hasta el día que fue tomada Jerusalén; y allí estaba cuando
was taken, and he was there when Jerusalem was taken. Jerusalén fue tomada.

[O] Chapter 2.2: The Jews who fled into Egypt shall die [O] Chapter 2.2: The Jews who fled into Egypt shall die
[C] Section 1: Nebuchadnezzar captured Jerusalem and appointed a governor over the land [C] Section 1: Nebuchadnezzar captured Jerusalem and appointed a governor over the land
[U] ¶1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth
A
[U] ¶1 AEn el noveno año de Sedequías rey de Judá, en el
month, Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army came mes décimo, vino Nabucodonosor rey de Babilonia con todo su
against Jerusalem, and they besieged it. BAnd in the eleventh year ejército contra Jerusalén, y la sitiaron. BY en el año undécimo de
of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city Sedequías, en el mes cuarto, a los nueve días del mes, fue abierta
wall was breached. CAnd all the princes of the king of Babylon came brecha en el muro de la ciudad. CY entraron todos los príncipes
in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, del rey de Babilonia, y asentaron a la puerta del medio: Nergal-
Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rabmag, with all the rest of sarezer, Samgar-nebo, Sarsequim, y Rabsaris, Nergal-sarezer,
the princes of the king of Babylon. Rabmag, y todos los demás príncipes del rey de Babilonia.
[C] ¶2 DAnd it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah [C] ¶2 DY sucedió que al verlos Sedequías rey de Judá y
saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth todos los hombres de guerra, huyeron y salieron de noche
Section
out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate de la ciudad por el camino del huerto del rey, por la puerta
1
A - 39:1
between the two walls; and he went out the way of the plain. EBut entre los dos muros; y el rey salió por el camino del desierto.
B - 39:2
C - 39:3
the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in E
Mas el ejército de los Caldeos los siguió, y alcanzaron a
D - 39:4
E - 39:5
the plains of Jericho; and when they had taken him, they brought Sedequías en los llanos de Jericó; y le tomaron, y le hicieron
F - 39:6
G - 39:7
him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land subir a Nabucodonosor rey de Babilonia, a Ribla, en tierra de
H - 39:8
I - 39:9
of Hamath, where he gave judgment upon him. FThen the king of Hamat, y le sentenció. FY degolló el rey de Babilonia a los hijos
J - 39:10 Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also de Sedequías en su presencia en Ribla, haciendo asimismo
the king of Babylon slew all the nobles of Judah. GMoreover he degollar el rey de Babilonia a todos los nobles de Judá. GY sacó
put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him los ojos al rey Sedequías, y le aprisionó con grillos para llevarle
to Babylon. HAnd the Chaldeans burned the king’s house, and a Babilonia. HY los Caldeos prendieron fuego a la casa del rey y
the houses of the people, with fire, and broke down the walls of a las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén. IY
Jerusalem. IThen Nebuzar-adan the captain of the guard carried al resto del pueblo que había quedado en la ciudad, y a los que
away captive into Babylon the rest of the people that remained in se habían adherido a él, con todo el resto del pueblo que había
the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the quedado, los trasportó a Babilonia Nabuzaradán, capitán de la
people that remained. JBut Nebuzar-adan the captain of the guard guardia. JMas Nabuzaradán, capitán de la guardia, hizo quedar
left some of the poor of the people, who had nothing, in the land of en tierra de Judá a los más pobres del vulgo que no tenían
Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. nada, y en ese tiempo les dio viñas y campos.
Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 38:12 - 39:10) ( Jeremías 38:12 - 39:10)
Page 262 Página 262
[C] ¶3 KNow Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge [C] ¶3 K
Y Nabucodonosor rey de Babilonia había ordenado
concerning Jeremiah to Nebuzar-adan the captain of the guard, a Nabuzaradán capitán de la guardia, acerca de Jeremías,
saying, L“Take him, and look well to him, and do him no harm; but do diciendo, L“Tómale, y mira por él, y no le hagas mal alguno;
to him even as he shall say to you.” MSo Nebuzar-adan the captain sino que harás con él como él te dijere.” MEnvió por tanto
of the guard sent, and also Nebushasban, Rab-saris, and Nergal- Nabuzaradán capitán de la guardia, y Nabusazbán, Rabsaris,
sharezer, Rabmag, and all the king of Babylon’s princes: Neven y Nergal-sarezer, y Rabmag, y todos los príncipes del rey de
they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and Babilonia; Nenviaron entonces, y tomaron a Jeremías del patio
committed him to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, de la cárcel, y lo entregaron a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de
that he should carry him home; so he dwelt among the people. Safán, para que lo llevase a casa; y vivió entre el pueblo.
[O] ¶4 ONow the Word of Jehovah came to Jeremiah, while he [O] ¶4 OY la Palabra de Jehová vino a Jeremías, estando
was shut up in the court of the prison, saying, P“Go and speak preso en el patio de la cárcel, diciendo, P“Ve, y habla a
to Ebed-melech the Ethiopian, saying, ‘Thus says Jehovah Ebedmelec etíope, diciendo, ‘Así dice Jehová de los
of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I will bring my words ejércitos, Dios de Israel, ‘He aquí yo traigo mis palabras
upon this city for evil, and not for good; and they shall be sobre esta ciudad para mal, y no para bien; y se cumplirán
accomplished in that day before you. QBut I will deliver you en aquel día en presencia tuya. QMas en aquel día yo te
in that day,’ says Jehovah. ‘And you shall not be given into libraré,’ dice Jehová, ‘y no serás entregado en mano de
the hand of the men of whom you are afraid: Rfor I will surely aquellos a quienes tú temes. RPorque ciertamente te
deliver you. And you shall not fall by the sword, but your life libraré, y no caerás a espada, sino que tu vida te será
Section
shall be for a prize to you, because you have put your trust in por despojo: porque pusiste tu confianza en mí,’ dice 1

me,’ says Jehovah.’” Jehová.’”


K - 39:11
L - 39:12

[O] ¶5 SThe Word that came to Jeremiah from Jehovah, after [O] ¶5 SPalabra que vino a Jeremías de parte de Jehová,
M - 39:13
N - 39:14

that Nebuzar-adan the captain of the guard had let him go from después que Nabuzaradán capitán de la guardia le envió O - 39:15
P - 39:16

Ramah, when he had taken him being bound in chains among all desde Ramá, cuando le tomó estando atado con esposas Q - 39:17
R - 39:18

that were carried away captive of Jerusalem and Judah, who were entre todos los que fueron llevados cautivos de Jerusalén S - 40:1
T - 40:2
carried away captive to Babylon. TAnd the captain of the guard took y de Judá que fueron desterrados a Babilonia. TTomó pues, U - 40:3
V - 40:4
Jeremiah, and said to him, “Jehovah your God has pronounced el capitán de la guardia a Jeremías, y le dijo, “Jehová tu W - 40:5
X - 40:6
this evil upon this place. UNow Jehovah has brought it, and done Dios habló este mal contra este lugar. UY Jehová lo ha traído
according as he has said, because you have sinned against y hecho según lo había dicho: porque pecasteis contra
Jehovah, and have not obeyed his voice; therefore this thing has Jehová, y no oísteis su voz, por eso os ha venido esto. VY
come upon you. VAnd now, behold, I release you this day from the ahora yo te he soltado hoy de las esposas que tenías en tus
chains that were upon your hand. If it seems good to you to come manos. Si te parece bien venir conmigo a Babilonia, ven, y
with me into Babylon, come, and I will look after you; but if it seems yo miraré por ti; mas si no te parece bien venir conmigo a
ill to you to come with me into Babylon, forbear; behold, all the land Babilonia, déjalo; mira, toda la tierra está delante de ti; ve a
is before you; whereever it seems good and convenient for you to donde mejor y más cómodo te pareciere ir.” WY aún no se
go, there go.” WNow while he had not yet gone back, he said, “Go había vuelto él, cuando le dijo, “Vuélvete a Gedalías hijo de
back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom Ahicam, hijo de Safán, al cual el rey de Babilonia ha puesto
the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, sobre todas las ciudades de Judá, y vive con él en medio
and dwell with him among the people; or go wherever it seems del pueblo; o ve a donde te pareciere más cómodo ir.” Y
convenient for you to go.” So the captain of the guard gave him el capitán de la guardia le dio provisiones y un presente, y
provisions and a reward, and let him go. XThen Jeremiah went to le despidió. XSe fue entonces Jeremías a Gedalías hijo de
Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among Ahicam, a Mizpa, y moró con él en medio del pueblo que
the people that were left in the land. había quedado en la tierra.
[C] Section 2: The governor of Judah appointed by Nebuchadnezzar was assassinated [C] Section 2: The governor of Judah appointed by Nebuchadnezzar was assassinated
[U] ¶1 A
Now when all the captains of the armies which were in the [U] ¶1 A
Y como oyeron todos los príncipes del ejército que estaba
fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had por el campo, ellos y sus hombres, que el rey de Babilonia había
made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had puesto a Gedalías hijo de Ahicam sobre la tierra, y que le había
committed to him men, women, children, and of the poor of the land, encomendado los hombres, y las mujeres, y los niños, y los pobres
of them that were not carried away captive to Babylon, Bthen they de la tierra, que no fueron llevados cautivos a Babilonia. BVinieron
came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, luego a Gedalías en Mizpa, esto es, Ismael hijo de Netanías, y
and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah Johanán y Jonatán hijos de Carea, y Seraías hijo de Tanhumet, y
the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, los hijos de Efi netofatita, y Jezanías hijo de un maacatita, ellos y
and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. CAnd sus hombres. CY les juró Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, a
Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and ellos y a sus hombres, diciendo, “No tengáis temor de servir a los
to their men, saying, “Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the Caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y tendréis
land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. DAs bien. DY he aquí que yo habito en Mizpa, para estar delante de los
for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, who Caldeos que vendrán a nosotros; mas vosotros, tomad el vino, los
will come to us; but you, gather wine, summer fruits, and oil, and put frutos del verano y el aceite, y ponedlo en vuestros almacenes, Section

them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.” y quedaos en vuestras ciudades que habéis tomado.” EAsimismo 2
A - 40:7
E
Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the todos los Judíos que estaban en Moab, y entre los hijos de Amón, B - 40:8
C - 40:9
Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard y en Edom, y los que estaban en todas las tierras, cuando oyeron D - 40:10
E - 40:11
that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he decir como el rey de Babilonia había dejado un remanente en Judá, F - 40:12
G - 40:13
had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, y que había puesto sobre ellos a Gedalías hijo de Ahicam, hijo H - 40:14
I - 40:15
F
even all the Jews returned out of all places where they were driven, de Safán, Ftodos estos Judíos regresaron entonces de todos los J - 40:16

and came to the land of Judah to Gedaliah, to Mizpah, and gathered lugares adonde habían sido echados, y vinieron a tierra de Judá,
wine and summer fruits in abundance. a Gedalías en Mizpa; y tomaron vino y muchísima fruta de verano.
[C] ¶2 GMoreover Johanan the son of Kareah, and all the [C] ¶2 GY Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de la
captains of the armies that were in the fields, came to Gedaliah to gente de guerra que estaban en el campo, vinieron a Gedalías
Mizpah, Hand said to him, “Are you aware that Baalis the king of the en Mizpa, Hy le dijeron, “¿No sabes de cierto como Baalis, rey de
Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to slay you?” But los hijos de Amón, ha enviado a Ismael hijo de Netanías, para
Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. IThen Johanan matarte?” Mas Gedalías hijo de Ahicam no les creyó. IEntonces
the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Johanán hijo de Carea habló a Gedalías en secreto, en Mizpa,
“Please, let me go, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and diciendo, “Yo iré ahora, y heriré a Ismael hijo de Netanías, y
no man shall know it. Why should he slay you, that all the Jews who ningún hombre lo sabrá. ¿Por qué te ha de matar, y todos los
are gathered to you should be scattered, and the remnant in Judah Judíos que se han reunido a ti se dispersarán, y perecerá el resto
perish?” JBut Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of de Judá?” JPero Gedalías hijo de Ahicam dijo a Johanán hijo de
Kareah, “You shall not do this thing: for you speak falsely of Ishmael.” Carea, “No hagas esto: porque es falso lo que tú dices de Ismael.”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 39:11 - 40:16) ( Jeremías 39:11 - 40:16)
Page 263 Página 263
[C] ¶3 KNow it came to pass in the seventh month, that Ishmael [C] ¶3 K
Y aconteció en el mes séptimo, que vino Ismael hijo
the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and de Netanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y algunos
the princes of the king, even ten men with him, came to Gedaliah príncipes del rey, y diez hombres con él, a Gedalías hijo de
the son of Ahikam to Mizpah; and they ate bread together there in Ahicam en Mizpa; y juntos comieron pan allí en Mizpa. LY se
Mizpah. LThen Ishmael the son of Nethaniah and the ten men that levantó Ismael hijo de Netanías, y los diez hombres que con
were with him arose and smote Gedaliah the son of Ahikam the él estaban, e hirieron a espada a Gedalías hijo de Ahicam,
son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of hijo de Safán, matando así a aquel a quien el rey de Babilonia
Babylon had made governor over the land. MIshmael also slew all había puesto sobre la tierra. MAsimismo hirió Ismael a todos
the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and los Judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y a los
the Chaldeans that were found there, and the men of war. NAnd it soldados Caldeos que allí se hallaron. NSucedió además, un
came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no día después que mató a Gedalías, cuando nadie lo sabía aún,
man knew it, Othat there came certain from Shechem, from Shiloh, O
que venían unos hombres de Siquem y de Silo y de Samaria,
and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven, ochenta hombres, raída la barba, y rotas las ropas, y arañados
and their clothes torn, and having cut themselves, with offerings and y traían en sus manos ofrenda y perfume para llevar a la Casa
incense in their hand, to bring them to the House of Jehovah. PAnd de Jehová. PY de Mizpa les salió al encuentro, llorando, Ismael
Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, hijo de Netanías; y aconteció que como los encontró, les dijo,
weeping as he went along; and it came to pass, as he met them, he “Venid a Gedalías, hijo de Ahicam.” QY fue que cuando llegaron
said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.” QAnd it was al medio de la ciudad, Ismael hijo de Netanías los degolló, y
so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son los echó dentro de una cisterna, él y los hombres que con él
of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he estaban. RMas entre aquellos fueron hallados diez hombres que
and the men that were with him. RBut ten men were found among dijeron a Ismael, “No nos mates: porque tenemos en el campo
them that said to Ishmael, “Do not kill us: for we have treasures in tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel.” Y los dejó, y no
the field, of wheat, of barley, of oil, and of honey.” So he forbore, los mató entre sus hermanos. SY la cisterna en que echó Ismael
and did not slay them among their brethren. SNow the pit in which todos los cadáveres de los hombres que él había matado a
Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain causa de Gedalías, era la misma que había hecho el rey Asa
because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear a causa de Baasa, rey de Israel; la llenó de muertos Ismael,
of Baasha king of Israel; and Ishmael the son of Nethaniah filled it hijo de Netanías. TDespués Ismael llevó cautivo a todo el resto
with the bodies of the slain. TThen Ishmael carried away captive all del pueblo que estaba en Mizpa; a las hijas del rey y a todo
the remainder of the people that were in Mizpah, even the king’s el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual Nabuzaradán,
daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom capitán de la guardia, había encargado a Gedalías hijo de
Section
2 Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah Ahicam. Los llevó, pues, cautivos Ismael hijo de Netanías,
K - 41:1
L - 41:2
the son of Ahikam; and Ishmael the son of Nethaniah carried them y se fue para pasarse a los hijos de Amón. UY oyó Johanán
M - 41:3
N - 41:4
away captive, and departed to go over to the Ammonites. UBut when hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que
O - 41:5
P - 41:6
Johanan the son of Kareah, and all the captains of the armies that estaban con él, todo el mal que había hecho Ismael, hijo de
Q - 41:7
R - 41:8
were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah Netanías. VEntonces tomaron todos los hombres, y fueron a
S - 41:9
T - 41:10
had done, Vthen they took all the men, and went to fight with Ishmael pelear con Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto al gran
U - 41:11
V - 41:12
the son of Nethaniah, and found him by the great pool that is in estanque que está en Gabaón. WY aconteció que como todo el
W - 41:13 Gibeon. WNow it came to pass, that when all the people who were pueblo que estaba con Ismael vio a Johanán hijo de Carea, y a
X - 41:14
Y - 41:15 with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él,
of the armies that were with him, then they were glad. XSo all the se alegraron. XY todo el pueblo que Ismael había traído cautivo
Z - 41:16
AA - 41:17
AB - 41:18
AC - 42:1 people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned de Mizpa, se tornaron, y volvieron, y se fueron a Johanán hijo
AD - 42:2
AE - 42:3 around and returned, and went to Johanan the son of Kareah. YBut de Carea. YMas Ismael hijo de Netanías se escapó delante de
AF - 42:4
AG - 42:5 Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight Johanán con ocho hombres, y se fue a los hijos de Amón. ZY
AH - 42:6
AI - 42:7 men, and went to the Ammonites. ZThen Johanan the son of Kareah Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de
AJ - 42:8
AK - 42:9
and all the captains of the armies that were with him took all the guerra que con él estaban, tomaron todo el resto del pueblo
remainder of the people whom he had recovered from Ishmael the que habían recobrado de Ismael hijo de Netanías, de Mizpa,
son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son después que hirió a Gedalías hijo de Ahicam: hombres de
of Ahikam, even mighty men of war, and the women, the children, guerra, y mujeres, y niños, y los eunucos que Johanán había
and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon; AAand hecho tornar de Gabaón; AAy fueron y habitaron en Gerut-
they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by quimam, que es cerca de Belén, a fin de partir y meterse en
Bethlehem, to go to enter into Egypt, ABbecause of the Chaldeans: Egipto, ABpor causa de los Caldeos; pues temían de ellos:
for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah porque Ismael hijo de Netanías había matado a Gedalías hijo
had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon de Ahicam, al cual el rey de Babilonia había puesto sobre la
made governor in the land. tierra.
[O] ¶4 ACThen all the captains of the armies, and Johanan the [O] ¶4 ACY vinieron todos los capitanes de la gente de guerra,
son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the y Johanán hijo de Carea, y Jezanías hijo de Osaías, y todo el
people from the least even to the greatest, came near, ADand said pueblo desde el menor hasta el mayor, ADy dijeron al profeta
to Jeremiah the prophet, “Please, let our supplication be accepted Jeremías, “Sea acepta nuestra súplica delante de ti, y ora por
before you, and pray for us to Jehovah your God, even for all this nosotros a Jehová tu Dios, por todo este remanente (pues de
remnant: for we are left but a few of many, as your eyes do behold muchos hemos quedado unos pocos, como nos ven tus ojos),
us, AEso that Jehovah your God may show us the way that we may AE
para que Jehová tu Dios nos enseñe el camino por donde
walk in, and the thing that we may do.” AFThen Jeremiah the prophet vayamos, y lo que hemos de hacer.” AFY el profeta Jeremías
said to them, “I have heard you; behold, I will pray to Jehovah les dijo, “Ya he oído. He aquí que voy a orar a Jehová vuestro
your God according to your words; and it shall come to pass, that Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os
whatsoever thing Jehovah shall answer you, I will declare it to you: respondiere, os lo declararé; no os reservaré palabra.” AGY
I will keep back nothing from you.” AGThen they said to Jeremiah, ellos dijeron a Jeremías, “Jehová sea testigo entre nosotros
“Jehovah is a true and faithful witness between us, if we do not do de la verdad y de la lealtad, si no hiciéremos conforme a todo
even according to all things for which Jehovah your God shall send aquello para lo cual Jehová tu Dios te enviare a nosotros. AHSea
you to us. AHWhether it is good, or whether it is evil, we will obey the bueno, o sea malo, a la voz de Jehová nuestro Dios, al cual
voice of Jehovah our God, to whom we send you, so that it may be te enviamos, obedeceremos; para que, obedeciendo a la voz
well with us, when we obey the voice of Jehovah our God.” AIAnd de Jehová nuestro Dios, tengamos bien.” AIY aconteció que
it came to pass after ten days, that the Word of Jehovah came to al cabo de diez días vino Palabra de Jehová a Jeremías. AJY
Jeremiah. AJThen he called Johanan the son of Kareah, and all llamó a Johanán hijo de Carea, y a todos los capitanes de la
the captains of the armies which were with him, and all the people gente de guerra que con él estaban, y a todo el pueblo desde el
from the least even to the greatest, AKand said to them, “Thus says menor hasta el mayor; AKY les dijo, “Así ha dicho Jehová Dios
Jehovah, the God of Israel, to whom you sent me to present your de Israel, al cual me enviasteis para presentar vuestras súplicas

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 41:1 - 42:9) ( Jeremías 41:1 - 42:9)
Page 264 Página 264
supplication before him: AL‘‘If you will continue to remain in delante de él: AL‘‘Si os quedareis quietos en esta tierra, os
this land, then will I build you, and not pull you down; and I edificaré, y no os destruiré; os plantaré, y no os arrancaré:
will plant you, and not pluck you up: for I have changed my porque arrepentido estoy del mal que os he hecho. AMNo
mind of the evil that I have done to you. AMDo not be afraid of temáis de la presencia del rey de Babilonia, del cual tenéis
the king of Babylon, of whom you are afraid; do not be afraid temor; no temáis de su presencia,’ ha dicho Jehová, ‘porque
of him,’ says Jehovah, ‘for I am with you to save you, and to con vosotros estoy yo para salvaros y libraros de su
deliver you from his hand. ANAnd I will show mercies to you, mano. ANY os daré misericordias, y tendrá misericordia de
that he may have mercy upon you, and cause you to return to vosotros, y os hará volver a vuestra tierra.’’ AOMas si dijereis,
your own land.’’ AOBut if you say, ‘We will not dwell in this land; ‘No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así a la voz de
neither obey the voice of Jehovah your God’, APsaying, ‘No; but Jehová vuestro Dios’, APy diciendo, ‘No, antes nos entraremos en
we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor tierra de Egipto, en la cual no veremos guerra, ni oiremos sonido
hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there de trompeta, ni tendremos hambre de pan, y allá moraremos’;
will we dwell’; AQand now therefore hear the Word of Jehovah, you AQ
ahora por eso, oíd la Palabra de Jehová, remanente de Judá;
remnant of Judah; thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘‘Si vosotros
‘‘If you wholly set your faces to enter into Egypt, and go to volviereis vuestros rostros para entrar en Egipto, y entrareis
sojourn there, ARthen it shall come to pass, that the sword, para peregrinar allá, ARentonces sucederá que la espada que
which you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, teméis, os alcanzará allí en tierra de Egipto, y el hambre
and the famine, of which you were afraid, shall follow close de que tenéis temor, allá en Egipto se os pegará; y allí
after you there in Egypt; and there shall you die. ASSo shall it be moriréis. ASSerá, pues, que todos los hombres que tornaren
with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn sus rostros para entrarse en Egipto, para peregrinar allí,
there: they shall die by the sword, by famine, and by disease; morirán a espada, de hambre, y de pestilencia; no habrá
and none of them shall remain or escape from the evil that I de ellos quien quede vivo, ni quien escape delante del mal
will bring upon them.’ ATFor thus says Jehovah of hosts, the que traeré yo sobre ellos.’ ATPorque así dice Jehová de los Section
2

God of Israel, ‘As my anger and my fury has been poured forth ejércitos, Dios de Israel, ‘Como se derramó mi enojo y mi AL - 42:10
AM - 42:11
upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my fury be poured ira sobre los moradores de Jerusalén, así se derramará mi AN - 42:12
AO - 42:13
forth upon you, when you shall enter into Egypt; and you shall ira sobre vosotros, cuando entrareis en Egipto; y seréis por AP - 42:14
AQ - 42:15
be an oath, and an astonishment, and a curse, and a reproach; juramento y por espanto, y por maldición y por afrenta; y AR - 42:16
AS - 42:17
and you shall not see this place anymore.’’ AUJehovah has said no veréis más este lugar.’’ AUJehová habló sobre vosotros, oh AT - 42:18
AU - 42:19
concerning you, O you remnant of Judah, ‘Do not go into Egypt.’ remanente de Judá, ‘No entréis en Egipto’; sabed por cierto AV - 42:20
AW - 42:21
Know certainly that I have admonished you this day: AVfor you que os aviso hoy. AV¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? AX - 42:22
AY - 43:1
were insincere in your hearts, when you sent me to Jehovah your Porque vosotros me enviasteis a Jehová vuestro Dios, diciendo, AZ - 43:2
BA - 43:3
God, saying, ‘Pray for us to Jehovah our God; and according to all ‘Ora por nosotros a Jehová nuestro Dios; y conforme a todas las BB - 43:4

that Jehovah our God shall say, so declare to us, and we will do cosas que Jehová nuestro Dios dijere, háznoslo saber así, y lo
BC - 43:5
BD - 43:6

it.’ AWAnd now I have this day declared it to you; but you have not pondremos por obra.’ AWY os lo he denunciado hoy, y no habéis BE - 43:7

obeyed the voice of Jehovah your God, nor anything for which he obedecido a la voz de Jehová vuestro Dios, ni a todas las cosas
has sent me to you. AXNow therefore know certainly that you shall por las cuales me envió a vosotros. AXAhora, pues, sabed de
die by the sword, by famine, and by disease, in the place where you cierto que moriréis a espada, de hambre y de pestilencia, en el
desire to go and to sojourn.” lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí.”
[O] ¶5 AYAnd it came to pass, that when Jeremiah had made an [O] ¶5 AYY aconteció que como Jeremías acabó de hablar a todo
end of speaking to all the people all the words of Jehovah their God, el pueblo todas las palabras de Jehová su Dios, esto es, todas
for which Jehovah their God had sent him to them, even all these las palabras por las cuales Jehová su Dios le había enviado a
words, AZthen spoke Azariah the son of Hoshaiah, Johanan the son ellos, AZdijo Azarías hijo de Osaías, y Johanán hijo de Carea, y
of Kareah, and all the proud men, saying to Jeremiah, “You speak todos los varones soberbios dijeron a Jeremías, “Mentira dices;
falsely. Jehovah our God has not sent you to say, ‘Do not go into no te ha enviado Jehová nuestro Dios para decir, ‘No entréis en
Egypt to sojourn there’; BAbut Baruch the son of Neriah incites you Egipto a peregrinar allí’; BAsino que Baruc, hijo de Nerías te incita
against us, in order to deliver us into the hand of the Chaldeans, contra nosotros, para entregarnos en mano de los Caldeos, para
that they might put us to death, and carry us away captives into matarnos y para hacernos trasportar a Babilonia.” BBNo obedeció,
Babylon.” BBSo Johanan the son of Kareah, and all the captains of pues, Johanán hijo de Carea, y todos los capitanes de la gente
the armies, and all the people, did not obey the voice of Jehovah, de guerra, y todo el pueblo, a la voz de Jehová para quedarse en
to dwell in the land of Judah. BCBut Johanan the son of Kareah, tierra de Judá; BCsino que tomó Johanán hijo de Carea, y todos
and all the captains of the armies, took all the remnant of Judah, los capitanes de la gente de guerra, a todo el remanente de Judá
that had returned from all nations, where they had been driven, to que había vuelto de todas las naciones adonde habían sido
dwell in the land of Judah: BDeven men, women, children, the king’s echados, para habitar en la tierra de Judá; BDa hombres y mujeres
daughters, and every person that Nebuzar-adan the captain of the y niños, y a las hijas del rey, y a toda alma que Nabuzaradán,
guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, capitán de la guardia, había dejado con Gedalías, hijo de Ahicam
and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. BESo they hijo de Safán, y al profeta Jeremías y a Baruc, hijo de Nerías; BEy
came into the land of Egypt, because they did not obey the voice of entraron en tierra de Egipto: porque no obedecieron a la voz de
Jehovah; thus they came even to Tahpanhes. Jehová; y llegaron hasta Tafnes.
[U] Section 3: Jehovah pronounced judgment upon both Egypt and the Jews who fled there [U] Section 3: Jehovah pronounced judgment upon both Egypt and the Jews who fled there
[U] ¶1 Then the Word of Jehovah came to Jeremiah in Tahpanhes,
A
[U] ¶1 A
Y vino Palabra de Jehová a Jeremías en Tafnes,
saying, “Take large stones in your hand, and hide them in the
B
diciendo, B“Toma con tu mano piedras grandes, y
clay in the brick kiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in escóndelas en el barro, en el enladrillado que está a
Tahpanhes, in the sight of the men of Judah; Cand say to them, la puerta de la casa de Faraón en Tafnes, a vista de
‘Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I will los hombres de Judá; Cy diles, ‘Así dice Jehová de los
send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, ejércitos, Dios de Israel, ‘He aquí que yo enviaré y tomaré
and will set his throne upon these stones that I have hidden; a Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y pondré su Section
and he shall spread his royal pavilion over them. DAnd when he trono sobre estas piedras que he escondido, y extenderá 3
A - 43:8
comes, he shall smite the land of Egypt; and deliver such as are su pabellón sobre ellas. DY vendrá, y herirá la tierra de B - 43:9
C - 43:10
for death to death, and such as are for captivity to captivity, and Egipto; los que a muerte, a muerte, y los que a cautiverio, D - 43:11
E - 43:12
such as are for the sword to the sword. EAnd I will kindle a fire a cautiverio, y los que a espada, a espada. EY yo pondré a F - 43:13

in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and fuego las casas de los dioses de Egipto; y las quemará, y
carry them away captives; and he shall array himself with the a ellos llevará cautivos; y él se vestirá la tierra de Egipto,
land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he shall como el pastor se viste su capa, y saldrá de allá en paz.
go forth from there in peace. FHe shall also break the images of F
Además, quebrará las estatuas de Bet-semes, que está
Beth-shemesh, that are in the land of Egypt; and he shall burn en tierra de Egipto, y las casas de los dioses de Egipto
the houses of the gods of the Egyptians with fire.’’” quemará a fuego.’’”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 42:10 - 43:13) ( Jeremías 42:10 - 43:13)
Page 265 Página 265
[C] ¶2 GThe Word that came to Jeremiah concerning all the Jews [C] ¶2 GPalabra que vino a Jeremías acerca de todos los Judíos
who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, at Tahpanhes, que moraban en la tierra de Egipto, que moraban en Migdol, y en
and at Noph, and in the country of Pathros, saying, H“Thus says Tafnes, y en Nof, y en tierra de Patros, diciendo, H“Así dice Jehová
Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘You have seen all the evil de los ejércitos, Dios de Israel, ‘Vosotros habéis visto todo
that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities el mal que traje sobre Jerusalén y sobre todas las ciudades
of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and de Judá; y he aquí que ellas están el día de hoy asoladas,
no man dwells in it, Ibecause of their wickedness which they y ni hay en ellas morador; Ia causa de la maldad que ellos
have committed to provoke me to anger, in that they went to cometieron para hacerme enojar, yendo a ofrecer incienso,
burn incense, and to serve other gods, whom they did not honrando a dioses ajenos que ellos no habían conocido, ni
know: neither they, you, nor your fathers. JNevertheless I sent vosotros, ni vuestros padres. JY envié a vosotros a todos mis
to you all my servants the prophets, rising early and sending siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo,
them, saying, ‘Oh, do not do this abominable thing that I hate.’ ‘No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.’
K
But they did not listen, nor incline their ear to turn from their K
Mas no oyeron ni inclinaron su oído para convertirse de
wickedness, to not burn incense to other gods. LTherefore su maldad, para no ofrecer incienso a dioses ajenos. LSe
my fury and my anger was poured forth, and was kindled in derramó, por tanto, mi furor y mi ira, y se encendió en las
the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, y fueron
are wasted and desolate, as at this day.’ MNow therefore thus destruidas y desoladas, como están hoy.’ MAhora, pues, así
says Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, ‘Why do you dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘¿Por qué hacéis
commit this great evil against your own souls, to cut off from tan grande mal contra vuestras almas, para ser talados varón
you man and woman, child and infant, out of Judah, to leave y mujer, y niño de pecho, de en medio de Judá, sin que os
you none to remain, Nin that you provoke me to wrath with the quede remanente alguno; Nhaciéndome enojar con las obras
works of your hands, burning incense to other gods in the land de vuestras manos, ofreciendo incienso a dioses ajenos en
of Egypt, where you have gone to dwell, that you might cut la tierra de Egipto, adonde habéis entrado para morar, de
yourselves off, and that you might be a curse and a reproach suerte que os acabéis, y seáis por maldición y por oprobio
among all the nations of the earth? OHave you forgotten the a todas las gentes de la tierra? O¿Os habéis olvidado de las
wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings maldades de vuestros padres, y de las maldades de los reyes
of Judah, and the wickedness of their wives, and your own de Judá, y de las maldades de sus esposas, y de vuestras
wickedness, and the wickedness of your wives, which they maldades, y de las maldades de vuestras esposas, que
have committed in the land of Judah, and in the streets of hicieron en la tierra de Judá y en las calles de Jerusalén? PNo
Section Jerusalem? PThey are not humbled even until this day; neither se han humillado hasta el día de hoy, ni han tenido temor,
3
G - 44:1 have they feared, nor walked in my Law, nor in my Statutes, ni han caminado en mi Ley, ni en mis Estatutos que puse
H - 44:2
I - 44:3 that I set before you and before your fathers.’ QTherefore thus delante de vosotros y delante de vuestros padres.’ QPor tanto,
J - 44:4
K - 44:5 says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I will set así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘He aquí que
L - 44:6
M - 44:7 my face against you for evil, and to cut off all Judah. RAnd I yo pongo mi rostro contra vosotros para mal, y para destruir
N - 44:8
O - 44:9 will take the remnant of Judah, that have set their faces to a todo Judá. RY tomaré el remanente de Judá que puso su
P - 44:10
Q - 44:11
go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all rostro para entrar en la tierra de Egipto para morar allí, y en la
R - 44:12
S - 44:13
be consumed, and fall in the land of Egypt. They shall be tierra de Egipto serán todos consumidos. Caerán a espada y
T - 44:14
U - 44:15
consumed by the sword and by the famine; they shall die, from por el hambre serán consumidos; por la espada y el hambre
V - 44:16
W - 44:17
the least even to the greatest, by the sword and by the famine. morirán desde el menor hasta el mayor; y serán causa de
X - 44:18
Y - 44:19
And they shall be an oath, an astonishment, a curse, and a blasfemia, de espanto, de maldición y de oprobio. SPues
Z - 44:20
AA - 44:21
reproach: Sfor I will punish them that dwell in the land of Egypt, castigaré a los que moran en tierra de Egipto, como castigué
AB - 44:22 as I have punished Jerusalem, by the sword, by famine, and by a Jerusalén, con espada, y con hambre, y con pestilencia.
disease, Tso that none of the remnant of Judah, who have gone Y del remanente de Judá que entraron en tierra de Egipto
AC - 44:23 T

into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, para morar allí, no habrá quien escape, ni quien quede vivo,
that they should return into the land of Judah, to the land which para volver a la tierra de Judá, por la cual suspiran ellos por
they have a desire to return to dwell there: for none shall return volver para habitar allí: porque no volverán sino los que
but such as shall escape.’” escaparen.’”
[C] ¶3 UThen all the men who knew that their wives had burned [C] ¶3 UEntonces todos los que sabían que sus esposas habían
incense to other gods, and all the women that stood by, a great ofrecido incienso a dioses ajenos, y todas las mujeres que estaban
multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in presentes, una gran multitud, y todo el pueblo que habitaba en
Pathros, answered Jeremiah, saying, V“As for the Word that you tierra de Egipto, en Patros, respondieron a Jeremías, diciendo, V“En
have spoken to us in the Name of Jehovah, we will not listen to cuanto a la Palabra que nos has hablado en Nombre de Jehová,
you. WBut we will certainly do whatsoever thing goes forth out of no la oiremos de ti; Wsino que ciertamente pondremos por obra
our own mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to toda palabra que ha salido de nuestra boca, para ofrecer incienso
pour out drink offerings to her, as we have done: we, our fathers, a la reina del cielo, derramándole libaciones, como hemos hecho
our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets nosotros y nuestros padres, nuestros reyes y nuestros príncipes,
of Jerusalem: for then we had plenty of food, and were well, and en las ciudades de Judá y en las plazas de Jerusalén, y fuimos
saw no evil. XBut since we ceased to burn incense to the queen of saciados de pan, y estuvimos alegres, y no vimos mal alguno.
heaven, and to pour out drink offerings to her, we have wanted all X
Mas desde que cesamos de ofrecer incienso a la reina del cielo,
things, and have been consumed by the sword and by the famine. y de derramarle libaciones, nos falta todo, y a espada y a hambre
Y
And when we burned incense to the queen of heaven, and poured somos consumidos. YY cuando ofrecimos incienso a la reina del
out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her, cielo, y le derramamos libaciones, ¿acaso nosotras le hicimos
and pour out drink offerings to her, without our men’s knowledge?” tortas para tributarle culto, y le derramamos libaciones, sin saberlo
Z
Then Jeremiah said to all the people, to the men, to the women, nuestros maridos?” ZY habló Jeremías a todo el pueblo, a los
and to all the people who had given him that answer, saying, AA“The hombres y a las mujeres, y a todo el vulgo que le había respondido
incense that you burned in the cities of Judah, and in the streets esto, diciendo, AA“¿No se ha acordado Jehová, y no ha venido a
of Jerusalem, you, your fathers, your kings, your princes, and the su memoria el incienso que ofrecisteis en las ciudades de Judá, y
people of the land, did not Jehovah remember them, and did it en las plazas de Jerusalén, vosotros y vuestros padres, vuestros
not come into his mind? ABSo that Jehovah could no longer bear, reyes y vuestros príncipes, y el pueblo de la tierra? ABY no pudo
because of the evil of your doings, and because of the abominations soportar más Jehová a causa de la maldad de vuestras obras, a
which you have committed; therefore your land is a desolation, causa de las abominaciones que habíais hecho; por tanto vuestra
an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this tierra fue en asolamiento, y en espanto, y en maldición, hasta no
day. ACBecause you have burned incense, and because you have quedar morador, como hoy. ACPorque habéis quemado incienso y
sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, pecasteis contra Jehová, y no obedecisteis a la voz de Jehová, ni
nor walked in his Law, nor in his Statutes, nor in his Testimonies, anduvisteis en su Ley, ni en sus Estatutos, ni en sus Testimonios;
therefore this evil has happened to you, as at this day.” por tanto ha venido sobre vosotros este mal, como en este día.”

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 44:1 - 44:23) ( Jeremías 44:1 - 44:23)
Page 266 Página 266
[O] ¶4 ADMoreover Jeremiah said to all the people, and to all the [O] ¶4 AD
Y dijo Jeremías a todo el pueblo, y a todas las
women, “Hear the Word of Jehovah, all Judah that are in the land mujeres, “Oíd Palabra de Jehová, todos los de Judá que estáis
of Egypt: AEJehovah of hosts, the God of Israel says this, saying, en tierra de Egipto: AEasí habla Jehová de los ejércitos, el Dios
‘You and your wives have both spoken with your mouths, de Israel, diciendo, ‘Vosotros y vuestras esposas hablasteis
and fulfilled with your hand, saying, ‘We will surely perform con vuestras bocas, y con vuestras manos lo ejecutasteis,
our vows that we have vowed, to burn incense to the queen diciendo, ‘Cumpliremos efectivamente nuestros votos que
of heaven, and to pour out drink offerings to her.’ You will hicimos, de ofrecer incienso a la reina del cielo y de derramarle
surely accomplish your vows, and surely perform your vows.’ libaciones.’ Confirmáis a la verdad vuestros votos, y ponéis
AF
Therefore hear the Word of Jehovah, all Judah that dwells in the vuestros votos por obra.’ AFPor tanto, oíd Palabra de Jehová,
land of Egypt, ‘‘Behold, I have sworn by my great Name,’ says todo Judá que habitáis en tierra de Egipto, ‘‘He aquí he jurado
Jehovah, ‘that my Name shall not be named anymore in the por mi grande Nombre,’ dice Jehová, que mi Nombre no
mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, será más invocado en toda la tierra de Egipto por boca de
‘The Lord Jehovah lives.’ AGBehold, I will watch over them for ningún hombre judío, diciendo, ‘Vive el Señor Jehová.’ AGHe
evil, and not for good; and all the men of Judah that are in aquí que yo velo sobre ellos para mal, y no para bien; y todos
the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the los hombres de Judá que están en la tierra de Egipto, serán
famine, until there is an end of them. AHYet a small number that consumidos a espada y de hambre, hasta que perezcan del Section
escape the sword shall return out of the land of Egypt into the todo. AHY los pocos hombres que escaparen de la espada, 3
AD - 44:24
land of Judah; and all the remnant of Judah, that have gone volverán de la tierra de Egipto a la tierra de Judá, y sabrá todo AE - 44:25
AF - 44:26
into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose el remanente de Judá, que han entrado en Egipto a morar allí AG - 44:27
AH - 44:28
words shall stand: mine, or theirs. AIAnd this shall be a sign la palabra de quién ha de permanecer, si la mía, o la suya. AIY AI - 44:29
AJ - 44:30
to you,’ says Jehovah, ‘that I will punish you in this place, that esto tendréis por señal,’ dice Jehová, ‘de que en este lugar AK - 45:1
AL - 45:2
you may know that my words shall surely stand against you for os visito, para que sepáis que de cierto permanecerán mis AM - 45:3
AN - 45:4
evil.’ AJThus says Jehovah, ‘Behold, I will give Pharaoh-hophra palabras para mal sobre vosotros.’ AJAsí dice Jehová, ‘He aquí AO - 45:5

king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand que yo entrego a Faraón Hofra rey de Egipto en mano de sus
of them that seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into enemigos, en mano de los que buscan su vida, como entregué
the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and a Sedequías rey de Judá en mano de Nabucodonosor rey de
that sought his life.’’” Babilonia, su enemigo que buscaba su vida.’’”
[O] ¶5 AKThe Word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the [O] ¶5 AKPalabra que habló el profeta Jeremías a Baruc hijo
son of Neriah, when he had written these words in a Book at the de Nerías, cuando escribía en el libro estas palabras de boca
mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah de Jeremías, en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey
king of Judah, saying, AL“Thus Jehovah the God of Israel says to de Judá, diciendo, AL“Así dice Jehová Dios de Israel, a ti, oh
you, O Baruch: AM‘You said, ‘Woe is me now! For Jehovah has Baruc: AM‘Tú dijiste, ‘¡Ay de mí ahora! Porque Jehová ha
added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no añadido tristeza a mi dolor; fatigado estoy de mi gemir,
rest.’’ ANThus shall you say to him, ‘Thus says Jehovah, ‘Behold, y no hallo descanso.’’ ANAsí le dirás, ‘Así dice Jehová, ‘He
that which I have built will I break down, and that which I have aquí que yo destruyo lo que edifiqué, y arranco lo que
planted will I pluck up, even this whole land. AOAnd do you seek planté, y toda esta tierra. AO¿Y tú buscas para ti grandes
great things for yourself? Do not seek them: for, behold, I will cosas? No las busques: porque he aquí que yo traigo mal
bring evil upon all flesh,’ says Jehovah; ‘but your life will I give sobre toda carne,’ dice Jehová, ‘y a ti te daré tu vida por
to you for a prize in all places that you go.’’” despojo en todos los lugares adonde vayas.’’”

[C] Chapter 2.3: Babylon will destroy the enemies of Zion [C] Chapter 2.3: Babylon will destroy the enemies of Zion
[U] Section 1: Egypt will be destroyed by Nebuchadnezzar king of Babylon [U] Section 1: Egypt will be destroyed by Nebuchadnezzar king of Babylon
[O] ¶1 The Word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet
A
[O] ¶1 Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías,
A

against the Gentiles: Bagainst Egypt, and against the army of contra los gentiles: Ben cuanto a Egipto; contra el ejército
Pharaoh-necho king of Egypt, which was by the river Euphrates in de Faraón Necao rey de Egipto, que estaba cerca del río
Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the Éufrates en Carquemis, al cual hirió Nabucodonosor rey de
fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah: C“Order the Babilonia el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:
buckler and shield, and draw near to battle. DHarness the horses, C
“Preparad escudo y pavés, y venid a la batalla. DUncid
and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con
polish the spears, and put on the coats of mail. EWhy have I seen yelmos; limpiad las lanzas, vestíos de corazas. E¿Por qué
them dismayed and turned away back? And their mighty ones los vi medrosos, tornando atrás? Y sus valientes fueron
are beaten down, and have fled apace, and do not look back: deshechos, y huyeron aterrados sin mirar atrás porque
fear is on every side,’ says Jehovah. F‘Let the swift not flee away, había miedo de todas partes,’ dice Jehová. F‘No huya el
nor the mighty man escape: they shall stumble, and fall toward ligero, ni el valiente escape al norte; junto a la ribera del
the north by the river Euphrates. GWho is this that comes up as Éufrates tropezaron y cayeron. G¿Quién es éste que como Section
1
a flood, whose water is moved as the rivers? HEgypt rises up río se levanta, y cuyas aguas se mueven como ríos? A - 46:1
B - 46:2
like a flood, and his water is moved like the rivers; and he says, H
Egipto como río se levanta, y sus aguas se mueven como C - 46:3
D - 46:4
‘I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and its ríos, y dijo, ‘Subiré, cubriré la tierra, destruiré la ciudad E - 46:5
F - 46:6
inhabitants.’ ICome up, you horses; and rage, you chariots; and y los que en ella moran.’ ISubid, caballos, y alborotaos, G - 46:7

let the mighty men come forth: the Ethiopians and the Libyans, carros; y salgan los valientes; los etíopes y los de Libia
H - 46:8
I - 46:9

that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the que toman escudo, y los de Lud que toman y entesan J - 46:10
K - 46:11

bow: Jfor this is the Day of the Lord Jehovah of hosts, a day of arco. JMas ese Día será para Jehová, Dios de los ejércitos, L - 46:12
M - 46:13

vengeance, that he may avenge himself of his adversaries; and día de venganza, para vengarse de sus enemigos; y N - 46:14

the sword shall devour, and it shall be satisfied and made drunk la espada devorará y se saciará, y se embriagará de la
with their blood: for the Lord Jehovah of hosts has a sacrifice in sangre de ellos: porque matanza será para Jehová, Dios
the north country by the river Euphrates. KGo up into Gilead, and de los ejércitos, en la tierra del norte, junto al río Éufrates.
take balm, O virgin, the daughter of Egypt; you shall use many K
Sube a Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto;
medicines in vain, because you shall not be cured. LThe nations por demás multiplicarás medicinas; no hay cura para ti.
have heard of your shame, and your cry has filled the land: for L
Las naciones oyeron de tu afrenta, y tu clamor llenó la
the mighty man has stumbled against the mighty, and they have tierra: porque fuerte se encontró con fuerte, y cayeron
both fallen together.’” ambos juntos.’”
[O] ¶2 MThe Word that Jehovah spoke to Jeremiah the prophet, [O] ¶2 MPalabra que habló Jehová al profeta Jeremías acerca
how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite de la venida de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para herir la
the land of Egypt: N“‘Declare in Egypt, and publish in Migdol, tierra de Egipto: N“‘Denunciad en Egipto, y haced saber en
and publish in Noph and in Tahpanhes: say, ‘Stand fast, Migdol; haced saber también en Nof y en Tafnes; decid,
and prepare: for the sword shall devour round about you! ‘Ponte de pie y prepárate: porque espada devorará tu
Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 44:24 - 46:14) ( Jeremías 44:24 - 46:14)
Page 267 Página 267
O
Why are your valiant men swept away? They did not stand, comarca. O¿Por qué han sido derribados tus valientes? No
because Jehovah drove them. PHe made many to fall; moreover, pudieron permanecer: porque Jehová los empujó. PMultiplicó
one fell upon another; and they said, ‘Arise, and let us go again los caídos, y cada uno cayó sobre su compañero, y dijeron,
to our own people, and to the land of our nativity, from the ‘Levántate y volvámonos a nuestro pueblo, y a la tierra de
oppressing sword.’ QThey cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is nuestro nacimiento, de delante de la espada vencedora.’ QAllí
but a noise; he has passed the time appointed.’ RAs I live,’ says gritaron, ‘Faraón rey de Egipto, es sólo ruido; dejó pasar el
the King, whose Name is Jehovah of hosts, ‘Surely as Tabor tiempo señalado.’ RVivo yo,’ dice el Rey, cuyo Nombre es
is among the mountains, and as Carmel by the sea, he shall Jehová de los ejércitos, ‘Que como Tabor entre los montes,
come. SO you daughter dwelling in Egypt, prepare yourself to y como Carmelo junto al mar, así vendrá. SHazte vasos de
go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without transmigración, moradora hija de Egipto: porque Nof será
an inhabitant. TEgypt is like a very pretty heifer, but destruction por yermo, y será asolada hasta no quedar morador. TBecerra
is coming: it comes out of the north. UAlso her mercenaries hermosa es Egipto; mas viene destrucción, del norte viene.
in the midst of her are like fattened bulls: for they also have U
También sus soldados en medio de ella son como becerros
turned back, and have fled away together; they did not stand, engordados: porque también ellos se volvieron atrás, a una
because the day of their calamity came upon them, and the todos huyeron, no resistieron: porque vino sobre ellos el día
time of their visitation. VThe voice of it shall go like a serpent: de su quebrantamiento, el tiempo de su visitación. VSu voz
for they shall march with an army, and come against her with saldrá como de serpiente: porque con ejército vendrán, y
axes, as cutters of wood. WThey shall cut down her forest,’ says con hachas vienen a ella como cortadores de leña. WCortaron
Jehovah, ‘though it cannot be searched, because they are more su bosque,’ dice Jehová, ‘porque no podrán ser contados:
than the grasshoppers, and are innumerable. porque serán más que langostas, no tendrán número.
[C] ¶3 XThe daughter of Egypt shall be ashamed; she shall be [C] ¶3 XSe avergonzará la hija de Egipto; entregada será
delivered into the hand of the people of the north.’ YJehovah en mano del pueblo del norte.’ YJehová de los ejércitos,
of hosts, the God of Israel, says, ‘Behold, I will punish the Dios de Israel, ha dicho, ‘He aquí que yo visito el pueblo
Section multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods and de Amón de No, y a Faraón y a Egipto, y a sus dioses y a
1
O - 46:15 their kings: even Pharaoh, and all them that trust in him; Zand sus reyes; así a Faraón como a los que en él confían. ZY
I will deliver them into the hand of those that seek their lives, los entregaré en mano de los que buscan su alma, y en
P - 46:16
Q - 46:17
R - 46:18
S - 46:19 and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, y en mano de
T - 46:20
U - 46:21 the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, sus siervos; mas después será habitada como en los días
V - 46:22
W - 46:23 as in the days of old,’ says Jehovah. pasados,’ dice Jehová.
X - 46:24
Y - 46:25
[C] ¶4 AA‘But fear not, O my servant Jacob, and do not be [C] ¶4 AA‘Y tú no temas, siervo mío Jacob, y no desmayes,
Z - 46:26
AA - 46:27
dismayed, O Israel: for, behold, I will deliver you from afar Israel: porque he aquí que yo te salvo de lejos, y a tu
AB - 46:28
AC - 47:1
off, and your seed from the land of their captivity; and Jacob simiente de la tierra de su cautividad. Y volverá Jacob,
AD - 47:2
AE - 47:3
shall return, and be in rest and at ease, and no one shall make y descansará y será prosperado, y no habrá quien lo
AF - 47:4
AG - 47:5
him afraid. ABFear not, O Jacob my servant,’ says Jehovah, espante. ABTú, siervo mío Jacob, no temas,’ dice Jehová;
AH - 47:6
AI - 47:7
‘for I am with you. For I will make a full end of all the nations ‘porque yo estoy contigo: porque haré consumación en
where I have driven you; but I will not make a full end of you, todas las gentes a las cuales te habré echado; mas en ti
but correct you in measure. Yet will I not leave you wholly no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, de
unpunished.’” ninguna manera te dejaré sin castigo.’”
[U] ¶5 ACThe Word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet [U] ¶5 ACPalabra de Jehová que vino al profeta Jeremías
against the Philistines, before Pharaoh smote Gaza: AD“Thus says acerca de los filisteos, antes que Faraón hiriese a Gaza:
Jehovah, ‘Behold, waters rise up out of the north, and shall be AD
“Así dice Jehová, ‘He aquí que suben aguas del norte, y
an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is se tornarán en torrente, e inundarán la tierra y su plenitud,
in it: the city, and them that dwell in it; then shall the men cry, ciudades y moradores de ellas; y los hombres clamarán,
and all the inhabitants of the land shall howl AEat the noise of the y aullará todo morador de la tierra. AEPor el sonido de las
stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his uñas de sus fuertes, por el alboroto de sus carros, por el
chariots, and at the rumbling of his wheels. The fathers shall not estruendo de sus ruedas, los padres no mirarán a los hijos
look back to their children for feebleness of hands, AFbecause of por la flaqueza de las manos; AFa causa del día que viene
the day that is coming to plunder all the Philistines, and to cut off para destrucción de todos los filisteos, para cortar de
from Tyrus and Zidon every helper that remains: for Jehovah will Tiro y de Sidón a todo ayudador que queda vivo: porque
plunder the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. Jehová destruirá a los filisteos, al resto de la isla de Caftor.
AG
Baldness has come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the AG
Sobre Gaza vino mesadura, Ascalón fue cortada, y el
remnant of their valley. How long will you cut yourself? AHO you resto de su valle. ¿Hasta cuándo te sajarás? AHOh espada
sword of Jehovah, how long will it be before you are quiet? Put de Jehová, ¿hasta cuándo reposarás? Vuélvete a tu vaina,
yourself up into your scabbard: rest, and be still. AIHow can it be reposa y sosiégate. AI¿Cómo reposarás si Jehová te ha
quiet, seeing Jehovah has given it a charge against Ashkelon, and enviado contra Ascalón y contra la ribera del mar? Allí
against the seashore? There has he appointed it.’” te puso.’”
[C] Section 2: The kingdom of Moab will be destroyed [C] Section 2: The kingdom of Moab will be destroyed
[O] ¶1 A
Against Moab, “Thus says Jehovah of hosts, the God of [O] ¶1 Acerca de Moab, “Así dice Jehová de los ejércitos, Dios
A

Israel, ‘Woe to Nebo! For it is plundered; Kiriathaim is ashamed de Israel, ‘¡Ay de Nebo! Que fue destruida, fue avergonzada;
and taken; Misgab is ashamed and dismayed. BThere shall be no Quiriataim fue tomada; fue confusa Misgab, y desmayó. BNo
more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal,
it, saying, “Come, and let us cut it off from being a nation.” Also diciendo, “Venid, y quitémosla de entre las gentes.” También
you shall be cut down, O city of Madmen; the sword shall pursue tú, Madmén, serás cortada, espada irá tras ti. C¡Voz de clamor
Section
2
you. CA voice of crying shall be from Horonaim, plundering de Horonaim, destrucción y gran quebrantamiento! DMoab
A - 48:1
B - 48:2
and great destruction. DMoab is destroyed; her little ones have fue quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus
C - 48:3 caused a cry to be heard: Efor in the going up of Luhith continual pequeños. EPorque a la subida de Luhit con lloro subirá el
weeping shall go up: for in the going down of Horonaim the que llora: porque a la bajada de Horonaim los enemigos
D - 48:4
E - 48:5
F - 48:6
G - 48:7 enemies have heard a cry of destruction. FFlee, save your lives, oyeron clamor de quebranto. FHuid, salvad vuestra vida, y
H - 48:8
I - 48:9 and be like the shrub in the wilderness: Gfor because you have sed como retama en el desierto. GPues por cuanto confiaste
trusted in your works and in your treasures, you also shall be en tus haciendas, en tus tesoros, tú también serás tomada; y
taken; and Chemosh shall go forth into captivity with his priests Quemos saldrá en cautiverio, los sacerdotes y sus príncipes
and his princes together. HAnd the plunderer shall come upon juntamente. HY vendrá destruidor a cada una de las ciudades,
every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, y ninguna ciudad escapará; se arruinará también el valle, y
and the plain shall be destroyed, as Jehovah has spoken. IGive será destruida la llanura, como ha dicho Jehová. IDad alas a
wings to Moab, that it may flee and get away: for its cities shall Moab, para que volando se vaya; pues serán desiertas sus
be desolate, without any to dwell in them. ciudades hasta no quedar en ellas morador.

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 46:15 - 48:9) ( Jeremías 46:15 - 48:9)
Page 268 Página 268
[O] ¶2 JCursed is he that does the work of Jehovah deceitfully, [O] ¶2 Maldito el que hiciere engañosamente la obra de
J

and cursed is he that keeps back his sword from blood. KMoab Jehová, y maldito el que detuviere su espada de la sangre.
has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, K
Quieto estuvo Moab desde su juventud, y sobre sus
and has not been emptied from vessel to vessel; neither has rescoldos ha estado él reposado, y no fue trasegado de vaso
he gone into captivity; therefore his taste remained in him, and en vaso, ni nunca fue en cautiverio; por tanto quedó su sabor
his scent has not changed. LTherefore, behold, the days are en él, y su olor no ha cambiado. LPor eso, he aquí que vienen
coming,’ says Jehovah, ‘that I will send to him wanderers, that días,’ dice Jehová, ‘en que yo le enviaré trasportadores que
shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and lo harán trasportar; y vaciarán sus vasos, y romperán sus
break their bottles. MAnd Moab shall be ashamed of Chemosh, odres. MY se avergonzará Moab de Quemos, a la manera que
as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. la casa de Israel se avergonzó de Betel, su confianza.
[C] ¶3 NHow do you say, ‘We are mighty and strong men [C] ¶3 N¿Cómo diréis, ‘Somos valientes, y robustos hombres
for the war?’ OMoab is plundered, and gone up out of her para la guerra?’ ODestruido fue Moab, y sus ciudades asoló,
cities, and his chosen young men have gone down to the y sus jóvenes escogidos descendieron al degolladero,’
slaughter,’ says the King, whose Name is Jehovah of hosts. ha dicho el Rey, cuyo Nombre es Jehová de los ejércitos.
P
‘The calamity of Moab is near at hand, and his affliction is P
‘Cercano está el quebrantamiento de Moab para venir, y su
hastening fast. QAll you that are around him, bemoan him; mal se apresura mucho. QCompadeceos de él todos los que
and all you that know his Name, say, ‘How is the strong estáis alrededor suyo; y todos los que sabéis su Nombre,
staff broken, and the beautiful rod!’ RYou daughter that decid, ‘¿Cómo se quebró la vara de fortaleza, el báculo de
inhabits Dibon, come down from your glory, and sit in hermosura?’ RDesciende de la gloria, siéntate en seco,
thirst: for the plunderer of Moab shall come upon you, and moradora hija de Dibón: porque el destructor de Moab subió
he shall destroy your strongholds. SO inhabitant of Aroer, contra ti, disipó tus fortalezas. SPárate junto al camino, y
stand by the way, and watch; ask him that flees, and her mira, oh moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, y
that escapes, and say, ‘What is done?’ TMoab is ashamed: a la que escapó; dile, ‘¿Qué ha acontecido?’ TSe avergonzó
for it is broken down; howl and cry, and tell it in Arnon, that Moab: porque fue quebrantado; aullad y clamad; denunciad
Moab is plundered, Uand judgment has come upon the plain en Arnón que Moab es destruido. UY que vino juicio sobre
country: upon Holon, upon Jahazah, upon Mephaath, Vupon la tierra de la llanura; sobre Holón, y sobre Jahaza, y sobre
Dibon, upon Nebo, upon Beth-diblathaim, Wupon Kiriathaim, Mefaat, VY sobre Dibón, y sobre Nebo, y sobre Bet-diblataim,
upon Beth-gamul, upon Beth-meon, Xupon Kerioth, upon W
Y sobre Quiriataim, y sobre Bet-gamul, y sobre Bet-meón, Xy
Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or sobre Queriot, y sobre Bosra, y sobre todas las ciudades de
near. tierra de Moab, las de lejos y las de cerca. Section
2

[C] ¶4 YThe horn of Moab has been cut off, and his arm is [C] ¶4 YCortado es el cuerno de Moab, y su brazo J - 48:10
K - 48:11

broken,’ says Jehovah. Z‘Make him drunk: for he magnified quebrantado,’ dice Jehová. Z‘Embriagadlo: porque contra L - 48:12
M - 48:13

himself against Jehovah; Moab also shall wallow in his vomit, Jehová se engrandeció; y revuélquese Moab sobre su vómito, N - 48:14
O - 48:15
and he shall also be in derision: AAfor was not Israel a derision y sea también él por escarnio. AA¿Y no te fue a ti Israel por P - 48:16
Q - 48:17
to you? Was he found among thieves? For since you spoke of escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque desde R - 48:18
S - 48:19
him, you skipped for joy. ABO you that dwell in Moab, leave the que de él hablaste, tú te has burlado. ABDesamparad las T - 48:20
U - 48:21
cities, and dwell in the rock, and be like the dove that makes ciudades, y habitad en peñascos, oh moradores de Moab; V - 48:22
W - 48:23
her nest in the sides of the hole’s mouth. ACWe have heard y sed como la paloma que hace nido detrás de la boca de X - 48:24
Y - 48:25
the pride of Moab (he is exceedingly proud): his loftiness, his la caverna. ACOído hemos la soberbia de Moab (que es muy Z - 48:26
AA - 48:27
arrogance, his pride, and the haughtiness of his heart. ADI know soberbio): su altivez y su arrogancia, su orgullo y la altanería AB - 48:28
AC - 48:29
his wrath,’ says Jehovah; ‘but it shall not be so: his lies shall de su corazón. ADYo conozco,’ dice Jehová, ‘su cólera; mas AD - 48:30

not so effect it. no tendrá efecto; sus mentiras no le aprovecharán.


AE - 48:31
AF - 48:32

[U] ¶5 AETherefore will I howl for Moab, and I will cry out for all [U] ¶5 AEPor tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo AG - 48:33
AH - 48:34

Moab: my heart shall mourn for the men of Kir-heres. AFO vine Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres AI - 48:35
AJ - 48:36

of Sibmah, I will weep for you with the weeping of Jazer: your gemiré. AFCon lloro de Jazer lloraré por ti, oh vid de Sibma; AK - 48:37
AL - 48:38

plants have gone over the sea, they reach even to the sea of tus sarmientos pasaron el mar, llegaron hasta el mar de AM - 48:39
AN - 48:40
Jazer: the plunderer has fallen upon your summer fruits and Jazer; sobre tus frutos de verano y sobre tu vendimia vino AO - 48:41
AP - 48:42
upon your vintage. AGAnd joy and gladness is taken from the destructor. AGY será cortada la alegría y el regocijo de los AQ - 48:43
AR - 48:44
plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine campos labrados, y de la tierra de Moab; y haré cesar el
to fail from the winepresses: no one shall tread with shouting; vino de los lagares: no pisarán con canción; la canción
their shouting shall not be shouts of joy. AHFrom the cry of no será canción. AHEl clamor, desde Hesbón hasta Eleale;
Heshbon even to Elealeh, and even to Jahaz, have they uttered hasta Jahaza dieron su voz; desde Zoar hasta Horonaim,
their voice: from Zoar even to Horonaim, as a heifer of three becerra de tres años: porque también las aguas de Nimrim
years old, because the water also of Nimrim shall be desolate. serán destruidas. AIY haré cesar de Moab,’ dice Jehová,
AI
Moreover I will cause to cease in Moab,’ says Jehovah, ‘him ‘quien sacrifique en altar, y quien ofrezca incienso a sus
that offers in the high places, and him that burns incense to dioses. AJPor tanto, mi corazón resonará como flautas
his gods. AJTherefore my heart shall sound for Moab like pipes, por causa de Moab, asimismo resonará mi corazón a
and my heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres, modo de flautas por los hombres de Kir-heres: porque
because the riches that he has acquired have perished: AKfor perecieron las riquezas que había hecho. AKPorque en
every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the toda cabeza habrá calva, y toda barba será raída; sobre
hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. ALThere toda mano habrá rasguños, y cilicio sobre todo lomo.
shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, AL
Sobre todas las techumbres de Moab y en sus calles,
and in its streets: for I have broken Moab like a vessel in which todo él será llanto: porque yo quebranté a Moab como a
is no pleasure,’ says Jehovah. AM‘They shall howl, saying, ‘How vaso que no es agradable,’ dice Jehová. AM‘Aullad, ‘¡Cómo
is it broken down! How has Moab turned the back with shame!’ ha sido quebrantado! ¡Cómo volvió la cerviz Moab, y
So shall Moab be a derision and a dismaying to all them around fue avergonzado!’ Y fue Moab en escarnio y en espanto
him.’ ANFor thus says Jehovah, ‘Behold, he shall fly as an eagle, a todos los que están en sus alrededores.’ ANPorque así
and shall spread his wings over Moab. AOKerioth is taken, and the dice Jehová, ‘He aquí que como águila volará, y extenderá
strongholds are surprised; and the mighty men’s hearts in Moab sus alas a Moab. AOTomada ha sido Queriot, y tomadas
at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. APAnd son las fortalezas; y aquel día el corazón de los valientes
Moab shall be destroyed from being a people, because he has de Moab será como el corazón de mujer en angustias. APY
magnified himself against Jehovah. AQFear, the pit, and the snare, Moab será destruido para dejar de ser pueblo: porque se
shall be upon you, O inhabitant of Moab,’ says Jehovah. AR‘He engrandeció contra Jehová. AQMiedo y hoyo y lazo sobre
that flees from the fear shall fall into the pit; and he that gets up ti, oh morador de Moab,’ dice Jehová. AR‘El que huyere del
out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, miedo, caerá en el hoyo; y el que saliere del hoyo, será
even upon Moab, the year of their visitation,’ says Jehovah. preso del lazo: porque yo traeré sobre él, sobre Moab, año

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 48:10 - 48:44) ( Jeremías 48:10 - 48:44)
Page 269 Página 269
AS
‘They that fled stood under the shadow of Heshbon because de su visitación,’ dice Jehová. AS‘A la sombra de Hesbón
of the power; but a fire shall come forth out of Heshbon, and a se pararon los que huían de la fuerza; mas salió fuego de
flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Hesbón, y llama de en medio de Sehón, y quemó el rincón
Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. ATWoe
Section
2 de Moab, y la coronilla de los hijos revoltosos. AT¡Ay de
is to you, O Moab! The people of Chemosh are perishing: for ti, Moab! pereció el pueblo de Quemos: porque tus hijos
AS - 48:45
AT - 48:46
AU - 48:47
your sons are taken captives, and your daughters captives. AUYet fueron presos para cautividad, y tus hijas para cautiverio.
will I bring again the captivity of Moab in the Latter Days,’ says AU
Pero en los Postreros Días yo haré volver a los cautivos
Jehovah. ‘Thus far is the judgment of Moab.’” de Moab,’ dice Jehová. ‘Hasta aquí es el juicio de Moab.’”
[C] Section 3: The kingdoms from Ammon to Elam will be destroyed [C] Section 3: The kingdoms from Ammon to Elam will be destroyed
[O] ¶1 A
Concerning the Ammonites, “Thus says Jehovah, [O] ¶1 De los hijos de Amón, “Así dice Jehová, ‘¿No tiene
A

‘Does Israel have no sons? Does he have no heir? Why then hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como
does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? por heredad el rey de ellos a Gad, y su pueblo habitó en
B
Therefore, behold, the days are coming,’ says Jehovah, ‘that sus ciudades? BPor tanto, he aquí vienen días,’ ha dicho
I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Jehová, ‘en que haré oír en Rabá de los hijos de Amón
Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters clamor de guerra; y será puesta en montón de asolamiento,
shall be burned with fire, then shall Israel be heir to them that y sus ciudades serán puestas a fuego, e Israel tomará por
were his heirs,’ says Jehovah. C‘Howl, O Heshbon, for Ai is heredad a los que los tomaron a ellos,’ dice Jehová. C‘Aúlla,
plundered; cry, you daughters of Rabbah, gird yourself with oh Hesbón: porque destruida es Hai; clamad, hijas de Rabá,
sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges: for their vestíos de cilicio, endechad, y rodead por los vallados:
king shall go into captivity, together with his priests and his porque el rey de ellos fue en cautiverio, sus sacerdotes
princes. DWhy do you glory in the valleys, your flowing valley, y sus príncipes juntamente. D¿Por qué te glorías de los
O backsliding daughter? You that trusted in her treasures, valles? Tu valle se deshizo, oh hija contumaz, la que confía
saying, ‘Who shall come to me?’ EBehold, I will bring fear upon en sus tesoros, la que dice, ‘¿Quién vendrá contra mí?’ EHe
you,’ says the Lord Jehovah of hosts, ‘from all those that are aquí yo traigo espanto sobre ti,’ dice el Señor Jehová de
around you; and you shall be driven out every man in front; los ejércitos, ‘de todos tus alrededores; y seréis lanzados
and no one shall gather up him that wanders. FAnd afterward cada uno delante de su rostro, y no habrá quien recoja al
I will bring again the captivity of the children of Ammon,’ says errante. FY después de esto haré tornar la cautividad de los
Jehovah.” hijos de Amón,’ dice Jehová.”
[O] ¶2 GConcerning Edom, “Thus says Jehovah of hosts, ‘Is [O] ¶2 GDe Edom, “Así dice Jehová de los ejércitos, ‘¿No
there no more wisdom in Teman? Has counsel perished from hay más sabiduría en Temán? ¿Ha perecido el consejo en
the prudent? Has their wisdom vanished? GFlee, turn back, and los sabios? ¿Se corrompió su sabiduría? HHuid, volveos,
dwell deep, O inhabitants of Dedan: for I will bring the calamity escondeos en abismos, oh moradores de Dedán: porque
of Esau upon him, the time that I will visit him. IIf grape-gatherers el quebrantamiento de Esaú traeré sobre él, al tiempo
come to you, would they not leave some gleaning grapes? If que lo he de visitar. ISi vendimiadores vinieran contra ti,
thieves come by night, they will destroy until they have enough. ¿no dejarán rebuscos? Si ladrones de noche, tomarán
Section
3
J
But I have made Esau bare; I have uncovered his secret places, sólo hasta que les baste. JMas yo desnudaré a Esaú,
A - 49:1
B - 49:2 and he shall not be able to hide himself: his seed is plundered, descubriré sus escondrijos, y no podrá esconderse; será
C - 49:3
D - 49:4
and his brethren, and his neighbors; and he is not. KLeave destruida su simiente, y sus hermanos, y sus vecinos;
E - 49:5
F - 49:6
your fatherless children; I will preserve them alive; and let your y ya no será. KDeja tus huérfanos, yo los preservaré con
G - 49:7
H - 49:8
widows trust in me.’ LFor thus says Jehovah, ‘Behold, they whose vida; y tus viudas confiarán en mí.’ LPorque así dice Jehová,
I - 49:9
J - 49:10
judgment was not to drink of the cup have certainly drank. And ‘He aquí que los que no estaban condenados a beber del
K - 49:11
L - 49:12
are you he that shall altogether go unpunished? You shall not go cáliz, beberán ciertamente; ¿y serás tú absuelto del todo?
M - 49:13
N - 49:14
unpunished, but you shall surely drink of it: Mfor I have sworn by No serás absuelto, sino que de cierto beberás. MPorque
O - 49:15
P - 49:16
myself,’ says Jehovah, ‘that Bozrah shall become a desolation, por mí he jurado,’ dice Jehová, ‘que en asolamiento, en
Q - 49:17 a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas
perpetual wastes.’ NI have heard a message from Jehovah, and an
R - 49:18
S - 49:19 sus ciudades serán en asolamientos perpetuos. NLa fama oí,
T - 49:20
U - 49:21 ambassador is sent to the heathen, saying, ‘Gather yourselves que de Jehová había sido enviado mensajero a las naciones,
V - 49:22
W - 49:23 together, and come against her, and rise up to the battle: Ofor, lo, diciendo, ‘Juntaos, y venid contra ella, y levantaos a la
X - 49:24
I will make you small among the heathen, and despised among batalla.’ OPorque he aquí que pequeño te he puesto entre
men. PYour terror to others has deceived you, and the pride of las naciones, menospreciado entre los hombres. PTu
your heart, O you that dwell in the clefts of the rock, that hold arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón, tú que
the height of the hill; though you should make your nest as high habitas en las hendiduras de la peña, que tienes la altura del
as the eagle, yet I will bring you down from there,’ says Jehovah. monte; aunque en las alturas como el águila hagas tu nido,
Q
‘Also Edom shall be a desolation: everyone that goes by it shall de allí te haré descender,’ dice Jehová. Q‘Y será Edom en
be astonished, and shall whistle at all its plagues. RAs in the asolamiento: todo aquel que pasare por ella se espantará, y
overthrow of Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,’ says silbará sobre todas sus plagas. RComo en la destrucción de
Jehovah, ‘no man shall stay there; neither shall a son of man Sodoma y Gomorra, y de sus ciudades vecinas,’ dice Jehová,
dwell in it. SBehold, he shall come up like a lion from the swelling ‘no morará allí nadie, ni la habitará hijo de hombre. SHe aquí
of Jordan against the habitation of the strong; but I will suddenly que como león subirá de la hinchazón del Jordán contra la
make him run away from her. And who is a chosen man, that I bella y robusta: porque muy pronto lo haré correr de sobre
may appoint over her? For who is like me? And who will appoint ella, y al que fuere escogido la encargaré: porque ¿quién es
me the time? And who is that shepherd that will stand before semejante a mí? ¿Quién me emplazará? ¿Quién será aquel
me?’ TTherefore hear the counsel of Jehovah, that he has taken pastor que me podrá resistir? TPor tanto, oíd el consejo de
against Edom; and his purposes, that he has purposed against Jehová, que ha acordado sobre Edom; y sus pensamientos,
the inhabitants of Teman, ‘Surely the least of the flock shall draw que ha resuelto sobre los moradores de Temán. Ciertamente
them out; surely he shall make their habitations desolate with los más pequeños del hato los arrastrarán, y destruirán sus
them. UThe earth is moved at the noise of their fall, at the cry its moradas con ellos. UDel estruendo de la caída de ellos la
noise was heard in the Red sea. VBehold, he shall come up and tierra tembló, y el grito de su voz se oyó en el Mar Rojo. VHe
fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah; and at that aquí que como águila subirá y volará, y extenderá sus alas
day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of sobre Bosra; y el corazón de los valientes de Edom será en
a woman in her pangs.’” aquel día como el corazón de mujer en angustias.
[C] ¶3 WConcerning Damascus, “‘Hamath is ashamed, and [C] ¶3 WAcerca de Damasco, “‘Se confundió Hamat, y
Arpad: for they have heard evil news; they are fainthearted; Arfad: porque oyeron malas nuevas; se derritieron en
there is sorrow on the sea: it cannot be quiet. XDamascus has aguas de desmayo, no pueden sosegarse. XSe desmayó
grown feeble, and turns herself to flee, and fear has seized Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor: angustia
on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto.

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 48:45 - 49:24) ( Jeremías 48:45 - 49:24)
Page 270 Página 270
travail. YHow is the city of praise not left, the city of my joy! Y
¡Cómo dejaron a la ciudad de alabanza, ciudad de mi
Z
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the gozo! ZPor tanto, sus jóvenes caerán en sus plazas, y todos
men of war shall be cut off in that day,’ says Jehovah of hosts. los hombres de guerra morirán en aquel día,’ dice Jehová
AA
‘And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall de los ejércitos. AA‘Y haré encender fuego en el muro de
consume the palaces of Ben-hadad.’” Damasco, y consumirá las casas de Benadad.’”
[C] ¶4 ABConcerning Kedar, and concerning the kingdoms of [C] ¶4 ABDe Cedar y de los reinos de Hazor, los cuales hirió
Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, “Thus Nabucodonosor rey de Babilonia, “Así dice Jehová, ‘Levantaos,
says Jehovah, ‘Arise; go up to Kedar, and plunder the men of subid contra Cedar, y destruid a los hijos del oriente. ACSus
the east. ACThey shall take away their tents and their flocks; tiendas y sus ganados tomarán; sus cortinas, y todos sus
they shall take to themselves their curtains, all their vessels, vasos, y sus camellos, tomarán para sí; y llamarán contra
and their camels; and they shall cry to them, ‘Fear is on every ellos miedo alrededor. ADHuid, escapad muy lejos, habitad
side!’ ADFlee, and go far away; dwell deep, O you inhabitants en lugares profundos, oh moradores de Hazor,’ dice Jehová;
of Hazor,’ says Jehovah, ‘for Nebuchadrezzar king of Babylon ‘porque Nabucodonosor rey de Babilonia tomó consejo
has taken counsel against you, and has conceived a purpose contra vosotros, y contra vosotros ha formado designio. Section
against you. AEArise, go up to the wealthy nation, that dwells AE
Levantaos, subid a gente pacífica, que vive confiadamente,’ 3
Y - 49:25
without care,’ says Jehovah, ‘which has neither gates nor bars, dice Jehová, ‘que ni tienen puertas ni cerrojos, que viven Z - 49:26
AA - 49:27
which dwells alone. AFAnd their camels shall be for booty, and solitarios. AFY serán sus camellos por presa, y la multitud AB - 49:28
AC - 49:29
the multitude of their cattle a plunder; and I will scatter into all de sus ganados por despojo; y los esparciré por todos los AD - 49:30
AE - 49:31
winds them that are in the utmost corners; and I will bring their vientos, serán lanzados hasta el postrer rincón; y de todos AF - 49:32
AG - 49:33
calamity from all sides of it,’ says Jehovah. AG‘And Hazor shall sus lados les traeré su ruina,’ dice Jehová. AG‘Y Hazor será AH - 49:34
AI - 49:35
be a dwelling for dragons, and a desolation forever: no man guarida de dragones, soledad para siempre: ninguno morará AJ - 49:36
AK - 49:37
shall stay there, nor any son of man dwell in it.’” allí, ni la habitará hijo de hombre.’” AL - 49:38

[U] ¶5 AHThe Word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet [U] ¶5 AHPalabra de Jehová que vino al profeta Jeremías
AM - 49:39

against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, acerca de Elam, en el principio del reinado de Sedequías rey de
saying, AI“Thus says Jehovah of hosts, ‘Behold, I will break the Judá, diciendo, AI“Así dice Jehová de los ejércitos, ‘He aquí
bow of Elam, the chief of their might. AJAnd upon Elam will que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.
I bring the four winds from the four quarters of heaven, and AJ
Y traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro
will scatter them toward all those winds; and there shall be no puntos del cielo, y los aventaré a todos estos vientos. No
nation where the outcasts of Elam shall not come: AKfor I will habrá nación adonde no vengan los expulsados de Elam.
cause Elam to be dismayed before their enemies, and before AK
Y haré que Elam se intimide delante de sus enemigos,
them that seek their life; and I will bring evil upon them, even y delante de los que buscan su alma; y traeré sobre ellos
my fierce anger,’ says Jehovah; ‘and I will send the sword after mal, y el furor de mi enojo,’ dice Jehová; ‘y enviaré en pos
them, until I have consumed them. ALAnd I will set my throne in de ellos espada hasta que los acabe. ALY pondré mi trono
Elam, and will destroy from there the king and the princes,’ says en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe,’ dice Jehová.
Jehovah. AM‘But it shall come to pass in the Latter Days, that I AM
‘Mas acontecerá en lo postrero de los días, que haré
will bring again the captivity of Elam,’ says Jehovah.” volver la cautividad de Elam,’ dice Jehová.”

[C] Chapter 2.4: Babylon will be destroyed by her enemies [C] Chapter 2.4: Babylon will be destroyed by her enemies
[U] Section 1: The nation of Babylon will be totally annihilated [U] Section 1: The nation of Babylon will be totally annihilated
[U] ¶1 A
The Word that Jehovah spoke against Babylon and [U] ¶1 A
Palabra que habló Jehová contra Babilonia, y contra la
against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet: tierra de los Caldeos, por medio del profeta Jeremías: B“‘Anunciad
B
“‘Declare among the nations, and publish, and set up a entre las naciones, proclamad y levantad bandera; publicad,
standard; publish, and do not conceal; say, ‘Babylon is taken; y no encubráis; decid, ‘Tomada es Babilonia, Bel es
Bel is ashamed; Merodach is broken in pieces; her idols are confundido, deshecho es Merodac; confundidas son sus
ashamed; her images are broken in pieces! CFor out of the esculturas, quebrados son sus ídolos. CPorque una nación
north a nation is coming up against her, which shall make her del norte subirá contra ella, la cual pondrá su tierra en
land desolate, and no one shall dwell in it: they shall remove, asolamiento, y no habrá ni hombre ni animal que en ella
and they shall depart, both man and beast.’ more; tanto hombres como animales se irán.’
[C] ¶2 DIn those days, and in that time,’ says Jehovah, ‘the [C] ¶2 DEn aquellos días y en aquel tiempo,’ dice Jehová,
children of Israel shall come, they and the children of Judah ‘vendrán los hijos de Israel, ellos y los hijos de Judá
together, going and weeping; they shall go, and seek Jehovah juntamente; e irán andando y llorando, y buscarán a
their God. EThey shall ask the way to Zion with their faces in Jehová su Dios. EPreguntarán por el camino de Sión,
that direction, saying, ‘Come, and let us join ourselves to hacia donde volverán sus rostros, diciendo, ‘Venid y
Jehovah in a perpetual covenant that shall not be forgotten.’ unámonos a Jehová, con un Pacto eterno que jamás
F
My people have been lost sheep. Their shepherds have será olvidado.’ FOvejas perdidas fueron mi pueblo. Section
1
caused them to go astray; they have turned them away on Sus pastores las hicieron errar; por los montes las A - 50:1
B - 50:2
the mountains; they have gone from mountain to hill; they descarriaron; anduvieron de monte en collado; se C - 50:3
D - 50:4
have forgotten their resting place. GAll that found them have olvidaron de sus majadas. GTodos los que los hallaban, E - 50:5
F - 50:6
devoured them; and their adversaries said, ‘We do not offend, los comían; y decían sus enemigos, ‘No pecamos: porque G - 50:7
H - 50:8
because they have sinned against Jehovah, the habitation of ellos pecaron contra Jehová morada de justicia, contra I - 50:9
J - 50:10
justice; even Jehovah, the hope of their fathers.’ Jehová, esperanza de sus padres.’ K - 50:11

[C] ¶3 HGo out of the midst of Babylon, and go forth out of [C] ¶3 HHuid de en medio de Babilonia, y salid de la tierra
L - 50:12
M - 50:13

the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the de los Caldeos, y sed como los machos cabríos delante
flocks: Ifor, lo, I will raise and cause to come up against Babylon del ganado. IPorque he aquí que yo levanto y hago subir
an assembly of great nations from the north country; and they contra Babilonia reunión de grandes pueblos de la tierra
shall set themselves in array against her. She shall be captured del norte; y desde allí se prepararán contra ella, y será
from there. Their arrows shall be as of a mighty expert man; tomada; sus flechas como de valiente diestro; ninguno
none shall return in vain. JAnd Chaldea shall be a plunder. All se volverá vacío. JY Caldea será para despojo; todos
that plunder her shall be satisfied,’ says Jehovah. K‘Because los que la saquearen, quedarán saciados,’ dice Jehová.
you were glad, because you rejoiced, O you destroyers of my K
‘Porque os alegrasteis: porque os gozasteis destruyendo
heritage, because you have grown fat as the heifer at grass, and mi heredad: porque os llenasteis como becerra sobre la
bellow as bulls, Lyour mother shall be greatly ashamed; indeed, hierba, y mugís como toros. LVuestra madre será en gran
she that bore you shall be ashamed. Behold, the hindermost manera avergonzada, se avergonzará la que os engendró;
of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. he aquí la última de las naciones será un desierto, tierra
M
Because of the wrath of Jehovah it shall not be inhabited, but seca, y páramo. MPor la ira de Jehová no será habitada,
it shall be wholly desolate; everyone that goes by Babylon shall sino será asolada toda ella; todo hombre que pasare por
Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 49:25 - 50:13) ( Jeremías 49:25 - 50:13)
Page 271 Página 271
be astonished, and whistle at all her plagues. NPut yourselves in Babilonia se asombrará, y silbará sobre todas sus plagas.
array against Babylon round about; all you that bend the bow, N
Apercibíos contra Babilonia alrededor, todos los que
shoot at her, and spare no arrows, because she has sinned entesáis arco; tirad contra ella, no escatiméis las saetas:
against Jehovah. OShout against her round about. She has given porque pecó contra Jehová. OGritad contra ella en derredor;
her hand; her foundations are fallen, and her walls are thrown se rindió; han caído sus fundamentos, derribados son sus
down: for it is the vengeance of Jehovah. Take vengeance upon muros: porque venganza es de Jehová. Tomad venganza
her. As she has done, so do to her. PCut off the sower from de ella; haced con ella como ella hizo. PTalad de Babilonia
Babylon, and him that handles the sickle in the time of harvest: al sembrador, y al que mete hoz en tiempo de la siega;
for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his delante de la espada opresora cada uno volverá el rostro
people, and they shall flee every one to his own land. hacia su pueblo, cada uno huirá hacia su tierra.
[O] ¶4 QIsrael is a scattered sheep: the lions have driven him [O] ¶4 QOveja descarriada es Israel; leones lo dispersaron;
away: first the king of Assyria has devoured him, and last el rey de Asiria lo devoró primero; este Nabucodonosor
this Nebuchadrezzar king of Babylon has broken his bones.’ rey de Babilonia lo deshuesó después.’ RPor tanto, así dice
R
Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, ‘Behold, Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘He aquí que yo
I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished castigaré al rey de Babilonia y a su tierra como castigué
the king of Assyria. SAnd I will bring Israel again to his habitation, al rey de Asiria. SY volveré a traer a Israel a su morada, y
and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be pacerá en el Carmelo y en Basán; y en el monte de Efraín
satisfied upon mount Ephraim and Gilead. TIn those days, and in y de Galaad su alma será saciada. TEn aquellos días y
that time,’ says Jehovah, ‘the iniquity of Israel shall be sought for, en aquel tiempo,’ dice Jehová, ‘la maldad de Israel será
and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not buscada, y no aparecerá; y los pecados de Judá, y no se
Section
1
be found: for I will pardon them whom I reserve. hallarán: porque perdonaré a los que yo hubiere dejado.
N - 50:14
O - 50:15
[O] ¶5 UGo up against the land of Merathaim, even against it, [O] ¶5 USube contra la tierra de Merataim, contra ella, y
P - 50:16
Q - 50:17
and against the inhabitants of Pekod. Waste and utterly destroy contra los moradores de Pekod. Destruye y mata en pos
R - 50:18
S - 50:19
after them,’ says Jehovah, ‘and do according to all that I have de ellos,’ dice Jehová, ‘y haz conforme a todo lo que yo
T - 50:20
U - 50:21
commanded you. VA sound of battle is in the land, and of great te he mandado. VEstruendo de guerra hay en la tierra, y
V - 50:22
W - 50:23
destruction. WHow is the hammer of the whole earth cut apart destrucción grande. W¡Cómo fue cortado y quebrado el
X - 50:24
Y - 50:25
and broken! How has Babylon become a desolation among the martillo de toda la tierra! ¡Cómo se convirtió Babilonia en
Z - 50:26 nations! XI have laid a snare for you, and you are also taken, desierto entre las naciones! XTe puse lazos, y aun fuiste
AA - 50:27
AB - 50:28 O Babylon, and you were not aware. You are found, and also tomada, oh Babilonia, y tú no lo supiste; fuiste hallada, y
caught, because you have striven against Jehovah. YJehovah aun presa: porque provocaste a Jehová. YJehová ha abierto
AC - 50:29
AD - 50:30
AE - 50:31
AF - 50:32 has opened his armory, and has brought forth the weapons su arsenal, y ha sacado las armas de su indignación:
of his indignation: for this is the work of the Lord Jehovah of porque ésta es obra de Jehová, Dios de los ejércitos, en la
hosts in the land of the Chaldeans. ZCome against her from tierra de los Caldeos. ZVenid contra ella desde el extremo
the utmost border, and open her storehouses. Cast her up de la tierra; abrid sus almacenes; convertidla en montones,
as heaps, and utterly destroy her; let nothing of her be left. y destruidla; y no quede nada de ella. AAMatad todos sus
AA
Slay all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to novillos; que vayan al matadero. ¡Ay de ellos! porque ha
them! For their day has come, the time of their visitation. ABThe venido su día, el tiempo de su castigo. ABVoz de los que
voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, huyen y escapan de la tierra de Babilonia, para dar las
to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the nuevas en Sión de la venganza de Jehová nuestro Dios, de
vengeance of his Temple. ACCall together the archers against la venganza de su Templo. ACHaced juntar contra Babilonia
Babylon! All you that bend the bow, camp against it round arqueros, a todos los que entesan arco; acampad contra
about, and let no one of it escape. Repay her according to her ella alrededor; no escape de ella ninguno; pagadle según
work; according to all that she has done, do to her, because su obra; conforme a todo lo que ella hizo, haced con ella:
she has been proud against Jehovah, against the Holy One of porque contra Jehová se ensoberbeció, contra el Santo
Israel. ADTherefore shall her young men fall in the streets, and de Israel. ADPor tanto, sus jóvenes caerán en sus calles, y
all her men of war shall be cut off in that day,’ says Jehovah. todos sus hombres de guerra serán talados en aquel día,’
AE
‘Behold, I am against you, O you most proud,’ says the Lord dice Jehová. AE‘He aquí yo contra ti, oh soberbio, dice el
Jehovah of hosts, ‘for your day has come, the time that I will Señor, Jehová de los ejércitos: porque tu día ha venido, el
visit you. AFAnd the most proud shall stumble and fall, and no tiempo en que te visitaré. AFY el soberbio tropezará y caerá,
one shall raise him up; and I will kindle a fire in his cities, and it y no tendrá quien lo levante; y encenderé fuego en sus
shall devour all round about him.’ ciudades, y quemaré todos sus alrededores.’
[C] Section 2: The people of Babylon will be consumed by their enemies [C] Section 2: The people of Babylon will be consumed by their enemies
[U] ¶1 A
Thus says Jehovah of hosts, ‘The children of Israel and [U] ¶1 Así dice Jehová de los ejércitos, ‘Oprimidos fueron los
A

the children of Judah were oppressed together. And all that hijos de Israel y los hijos de Judá juntamente; y todos los que
took them captives held them fast; they refused to let them los tomaron cautivos, los retuvieron; no los quisieron soltar.
go. BBut their Redeemer is strong, and Jehovah of hosts is his B
El Redentor de ellos es el Fuerte; Jehová de los ejércitos es
Name; he shall thoroughly plead their cause, that he may give su Nombre; de cierto abogará la causa de ellos, para hacer
rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. reposar la tierra, y turbar a los moradores de Babilonia.
[C] ¶2 CA sword is upon the Chaldeans,’ says Jehovah, ‘and [C] ¶2 CEspada sobre los Caldeos,’ dice Jehová, ‘y sobre
upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and los moradores de Babilonia, y sobre sus príncipes,
upon her wise men. DA sword is upon the lying [prophets], y sobre sus sabios. DEspada sobre los engañadores,
Section
2 and they shall be fools; a sword is upon her mighty men, and y se atontarán; espada sobre sus valientes, y serán
A - 50:33
B - 50:34 they shall be dismayed. EA sword is upon their horses, and quebrantados. EEspada sobre sus caballos, y sobre
upon their chariots, and upon all the mingled people that are sus carros, y sobre todo el vulgo que está en medio de
C - 50:35
D - 50:36
E - 50:37
F - 50:38 in the midst of her; and they shall become as women. A sword ella, y serán como mujeres; espada sobre sus tesoros,
G - 50:39
H - 50:40 is upon her treasures, and they shall be robbed. FA drought is y serán saqueados. FSequedad sobre sus aguas, y
I - 50:41
upon her waters, and they shall be dried up: for it is the land of se secarán: porque es tierra de imágenes, y con sus
carved images, and they are insane upon their idols. GTherefore ídolos se enloquecen. GPor tanto, allí morarán las
the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands fieras del desierto junto con las hienas, y los búhos
shall dwell there, and the owls shall dwell in it; and it shall not también morarán en ella; y nunca más será poblada
be inhabited anymore forever; neither shall it be dwelt in from ni será habitada, por generación y generación. HComo
generation to generation. HAs God overthrew Sodom and Dios destruyó a Sodoma y a Gomorra y a las ciudades
Gomorrah and its neighbor cities,’ says Jehovah, ‘so no man vecinas,’ dice Jehová, ‘así no morará allí hombre, ni hijo
shall stay there; neither shall any son of man dwell in it. de hombre la habitará.
[C] ¶3 IBehold, a people shall come from the north, and a great [C] ¶3 IHe aquí viene un pueblo del norte; y una nación
nation, and many kings shall be raised up from the ends of the grande, y muchos reyes se levantarán de los extremos

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 50:14 - 50:41) ( Jeremías 50:14 - 50:41)
Page 272 Página 272
earth. JThey shall hold the bow and the lance; they are cruel, and de la tierra. JArco y lanza manejarán; serán crueles, y
will not show mercy; their voice shall roar like the sea, and they no tendrán misericordia; su voz sonará como el mar, y
shall ride upon horses, everyone put in array, like a man to the montarán sobre caballos; se apercibirán como hombre
battle, against you, O daughter of Babylon. KThe king of Babylon para la batalla, contra ti, oh hija de Babilonia. KOyó la
has heard the report of them, and his hands grew feeble. noticia el rey de Babilonia, y sus manos se debilitaron;
Anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. angustia le tomó, dolor como de mujer de parto. LHe
L
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan aquí que como león subirá de la espesura del Jordán a
to the habitation of the strong; but I will make them suddenly run la morada fuerte: porque muy pronto le haré huir de ella,
away from her. And who is a chosen man, that I may appoint y al que fuere escogido la encargaré: porque ¿quién es
over her? For who is like me? And who will appoint me the time? semejante a mí? ¿y quién me emplazará? ¿o quién será
And who is that shepherd that will stand before me?’ MTherefore aquel pastor que me podrá resistir?’ MPor tanto, oíd el
hear the counsel of Jehovah, that he has taken against Babylon; consejo de Jehová, que ha acordado sobre Babilonia, y
and his purposes, that he has purposed against the land of the sus pensamientos que ha formado sobre la tierra de los
Chaldeans, ‘Surely the least of the flock shall draw them out; Caldeos, ‘Ciertamente los más pequeños del rebaño los
surely he shall make their habitation desolate with them. NAt arrastrarán, y destruirán sus moradas con ellos. NAl grito
the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the de la toma de Babilonia la tierra tembló, y el clamor se
cry is heard among the nations.’ OThus says Jehovah, ‘Behold, I oyó entre las naciones.’ OAsí dice Jehová, ‘He aquí que
will raise up against Babylon, and against them that dwell in the yo levanto un viento destruidor contra Babilonia, y contra
midst of them that rise up against me, a destroying wind; Pand sus moradores que se levantan contra mí. PY enviaré a
will send to Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty Babilonia aventadores que la avienten, y vaciarán su
her land: for in the day of trouble they shall be against her round tierra: porque serán contra ella de todas partes en el día
about. QAgainst him that bends the bow, let the archer bend his del mal. QDiré al arquero que entesa su arco, y al que se
bow; and against him that lifts himself up in his armor; and do enorgullece en su coraza; no perdonéis a sus jóvenes,
not spare her young men: utterly destroy all her army. RThus destruid todo su ejército. RY caerán muertos en la tierra
the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are de los Caldeos, y alanceados en sus calles. SPorque
thrust through in her streets: Sfor Israel has not been forsaken, Israel y Judá no han enviudado de su Dios, Jehová de los
nor Judah of his God, by Jehovah of hosts, though their land was ejércitos, aunque su tierra fue llena de pecado contra el
filled with sin against the Holy One of Israel. Santo de Israel. Section
2
[O] ¶4 TFlee out of the midst of Babylon, and deliver every [O] ¶4 THuid de en medio de Babilonia, y librad cada uno su J - 50:42
K - 50:43
man his soul; be not cut off in her iniquity: for this is the time alma, para que no perezcáis a causa de su maldad: porque L - 50:44
M - 50:45
of Jehovah’s vengeance; he will render to her a recompense. éste es el tiempo de la venganza de Jehová; él le dará su N - 50:46
O - 51:1
U
Babylon has been a golden cup in Jehovah’s hand, that pago. UCopa de oro fue Babilonia en la mano de Jehová, P - 51:2
Q - 51:3
made all the earth drunk: the nations have drunk of her wine; que embriagó a toda la tierra. Las naciones bebieron de R - 51:4
S - 51:5
therefore the nations are insane. VBabylon is suddenly fallen su vino; se enloquecieron, por tanto, las naciones. VEn un T - 51:6
U - 51:7
and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if perhaps momento cayó Babilonia, y se despedazó; gemid sobre V - 51:8
W - 51:9
she may be healed. WWe would have healed Babylon, but ella; tomad bálsamo para su dolor, quizá sanará. WCuramos X - 51:10

she is not healed. Forsake her, and let us go everyone into a Babilonia, y no ha sanado; dejadla, y vayamos cada uno
Y - 51:11
Z - 51:12

his own country: for her judgment reaches to Heaven, and a su tierra: porque su juicio ha llegado hasta el Cielo, y se AA - 51:13
AB - 51:14

is lifted up even to the skies. XJehovah has brought forth our ha levantado hasta las nubes. XJehová sacó a luz nuestras AC - 51:15
AD - 51:16

righteousness. Come, and let us declare in Zion the work of justicias; venid, y contemos en Sión la obra de Jehová AE - 51:17
AF - 51:18
Jehovah our God. YMake bright the arrows; gather the shields; nuestro Dios. YLimpiad las saetas, tomad los escudos; AG - 51:19
AH - 51:20
Jehovah has raised up the spirit of the kings of the Medes: Jehová ha despertado el espíritu de los reyes de Media: AI - 51:21
AJ - 51:22
for his plan is against Babylon, to destroy it, because it is the porque contra Babilonia es su pensamiento para destruirla: AK - 51:23
AL - 51:24
vengeance of Jehovah, and the vengeance of his Temple. ZSet porque venganza es de Jehová, venganza de su templo.
up the standard upon the walls of Babylon, make the watch Z
Levantad bandera sobre los muros de Babilonia, reforzad
strong, set up the watchmen, and prepare the ambushes: la guardia, colocad centinelas, tended emboscadas:
for Jehovah has both devised and done that which he spoke porque deliberó Jehová, y aun pondrá en efecto lo que
against the inhabitants of Babylon. AAO you that dwell upon ha dicho contra los moradores de Babilonia. AAOh tú que
many waters, abundant in treasures, your end has come, and habitas entre muchas aguas, rica en tesoros, ha venido
the measure of your covetousness.’ ABJehovah of hosts has tu fin, la medida de tu codicia.’ ABJehová de los ejércitos
sworn by himself, saying, ‘Surely I will fill you with men, as juró por sí mismo, diciendo, ‘Yo te llenaré de hombres
with caterpillars; and they shall lift up a shout against you.’ como de langostas, y levantarán contra ti gritería. ACÉl es
AC
He has made the earth by his power; he has established the el que hizo la tierra con su poder, el que afirmó el mundo
world by his wisdom, and has stretched out the heaven by his con su sabiduría, y extendió los cielos con su inteligencia.
understanding. ADWhen he utters his voice, there is a multitude AD
Cuando emite su voz, tumulto de aguas se producen
of waters in the heavens; and he causes the vapors to ascend en los cielos, y hace subir las nubes de lo último de la
from the ends of the earth. He makes lightning with rain, and tierra; él hace relámpagos con la lluvia, y saca el viento
brings forth the wind out of his treasures. AEEvery man is stupid de sus depósitos. AETodo hombre se ha infatuado por su
by his knowledge; every goldsmith is ashamed by the engraved conocimiento; se avergüenza todo artífice de la escultura:
image: for his molten image is falsehood, and there is no breath porque mentira es su imagen de fundición, y no tienen
in them. AFThey are vanity, the work of errors: in the time of their espíritu en ellos. AFVanidad son, obra irrisoria; en el tiempo
visitation they shall perish. AGThe Portion of Jacob is not like de su visitación perecerán. AGNo es como ellos la porción
them: for he is the Maker of all things, and Israel is the rod of his de Jacob: porque él es el Formador de todo; e Israel es la
inheritance: Jehovah of hosts is his Name. vara de su heredad: Jehová de los ejércitos es su Nombre.
[O] ¶5 AHYou are my battle-ax and weapons of war: for with [O] ¶5 AHMaza me sois, y armas de guerra; contigo
you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy quebrantaré naciones, y contigo destruiré reinos.
kingdoms; AIand with you will I break in pieces the horse and AI
Contigo destruiré caballo y jinete, y contigo destruiré
his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his carros y a los que en ellos suben; AJcontigo destruiré
rider; AJwith you also will I break in pieces man and woman; and hombres y mujeres, contigo destruiré viejos y niños,
with you will I break in pieces old and young; and with you will I y contigo destruiré jóvenes y doncellas. AKTambién
break in pieces the young man and the virgin; AKI will also break destruiré contigo al pastor y a su rebaño; destruiré
in pieces with you the shepherd and his flock; and with you will contigo a labradores y sus yuntas; a príncipes y
I break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you gobernadores destruiré contigo. ALY pagaré a Babilonia
will I break in pieces captains and rulers. ALAnd I will render to y a todos los moradores de Caldea, todo el mal que
Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that ellos hicieron en Sión delante de vuestros ojos,’ dice
they have done in Zion in your sight,’ says Jehovah. Jehová.
Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 50:42 - 51:24) ( Jeremías 50:42 - 51:24)
Page 273 Página 273
[C] Section 3: The walls of Babylon will be broken before their enemies [C] Section 3: The walls of Babylon will be broken before their enemies
[U] ¶1 ‘Behold, I am against you, O destroying mountain,’
A
[U] ¶1 ‘He aquí yo contra ti, oh monte destruidor,’ dice
A

says Jehovah, ‘which destroys all the earth; and I will stretch Jehová, que destruiste toda la tierra; y extenderé mi mano
out my hand upon you, and roll you down from the rocks, and sobre ti, y te haré rodar de las peñas, y te tornaré en monte
will make you a burnt mountain. BAnd they shall not take of quemado. BY no tomarán de ti piedra para esquina, ni piedra
you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you para cimiento: porque para siempre serás desolada,’ dice
shall be desolate forever,’ says Jehovah. C‘Set up a standard Jehová. C‘Alzad bandera en la tierra, tocad trompeta en las
in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the naciones, preparaos naciones contra ella; convocad contra
nations against her, and call together against her the kingdoms ella a los reinos de Ararat, de Mini, y de Askenaz; señalad
of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against contra ella capitán, haced subir caballos como langostas
her; cause the horses to come up as the rough caterpillars. erizadas. DApercibid contra ella a las naciones; a los reyes
D
Prepare against her the nations with the kings of the Medes, de Media, sus capitanes y todos sus príncipes, y a toda
its captains, and all its rulers, and all the land of his dominion. la tierra de su señorío. EY temblará la tierra, y se afligirá:
E
And the land shall tremble and sorrow, because every porque confirmado es contra Babilonia todo el pensamiento
purpose of Jehovah shall be performed against Babylon, to de Jehová, para poner la tierra de Babilonia en soledad, y
make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. que no haya morador. FLos valientes de Babilonia dejaron
F
The mighty men of Babylon have forborne to fight; they have de pelear, se han quedado en sus fortalezas; les faltaron
remained in their holds; their might has failed; they became las fuerzas, se han vuelto como mujeres; encendieron
as women; they have burned her dwelling places, and her sus casas, quebrados están sus cerrojos. GUn correo se
bars are broken. GOne runner shall run to meet another, and encontrará con otro correo, un mensajero se encontrará
one messenger to meet another, to show the king of Babylon con otro mensajero, para notificar al rey de Babilonia
that his city is taken at one end, Hand that the passages are que su ciudad es tomada por todas partes. HY los vados
stopped, and they have burned the reeds with fire, and the men fueron tomados, y los juncos fueron quemados a fuego, y
of war are terrified.’ IFor thus says Jehovah of hosts, the God los hombres de guerra están aterrados.’ IPorque así dice
of Israel, ‘The daughter of Babylon is like a threshingfloor; it is Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ‘La hija de Babilonia
time to thresh her; yet a little while, and the time of her harvest es como una era; tiempo es ya de trillarla; de aquí a poco le
shall come. vendrá el tiempo de la siega.
[C] ¶2 J‘Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured [C] ¶2 J‘Me comió, me desmenuzó Nabucodonosor rey
me, he has crushed me, he has made me an empty vessel, he de Babilonia; me dejó como un vaso vacío, me tragó
Section
3
has swallowed me up like a dragon, he has filled his belly with como dragón, llenó su vientre de mis delicadezas, y me
A - 51:25
B - 51:26
my delicates, and he has cast me out. KThe violence done to echó fuera. KSobre Babilonia caiga la violencia hecha a
C - 51:27
D - 51:28
me and to my flesh be upon Babylon,’ shall the inhabitant of mí y a mi carne, dirá la moradora de Sión; y mi sangre
E - 51:29
F - 51:30
Zion say; ‘and my blood be upon the inhabitants of Chaldea,’ sobre los moradores de Caldea,’ dirá Jerusalén. LPor
G - 51:31 shall Jerusalem say. LTherefore thus says Jehovah, ‘Behold, I tanto, así dice Jehová, ‘He aquí que yo juzgo tu causa y
will plead your cause, and take vengeance for you; and I will haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que se seque
H - 51:32
I - 51:33
J - 51:34
K - 51:35 dry up her sea, and make her springs dry. MAnd Babylon shall su manantial. MY Babilonia se convertirá en escombros,
L - 51:36
M - 51:37 become heaps, a dwelling place for dragons, an astonishment, en morada de dragones, en espanto y escarnio, sin
N - 51:38
O - 51:39 and a mockery, without an inhabitant. NThey shall roar together morador. NA una rugirán como leones; como cachorros
P - 51:40
Q - 51:41 like lions: they shall yelp as lions’ cubs. OIn their heat will I de leones gruñirán. OEn su calor les pondré sus
R - 51:42
S - 51:43
make their feasts; and I will make them drunk, that they may banquetes; y les haré que se embriaguen, para que se
T - 51:44
U - 51:45
rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not awake,’ says alegren, y duerman eterno sueño y no despierten,’ dice
V - 51:46
W - 51:47
Jehovah. P‘I will bring them down like lambs to the slaughter, Jehová. P‘Los haré traer como corderos al matadero,
X - 51:48
Y - 51:49
like rams with male goats. QHow is Sheshach taken! And how como carneros y machos cabríos. Q¡Cómo fue apresada
Z - 51:50
AA - 51:51
is the praise of the whole earth surprised! How has Babylon Sesac, y fue tomada la que era alabada por toda la
AB - 51:52
AC - 51:53
become an astonishment among the nations! RThe sea has tierra! ¡Cómo vino a ser Babilonia objeto de horror
AD - 51:54 come up upon Babylon; she is covered with the multitude entre las naciones! RSubió el mar sobre Babilonia; de
of its waves. SHer cities are a desolation, a dry land, and a la multitud de sus ondas fue cubierta. SSus ciudades
wilderness: a land that no man dwells in; neither does any son fueron asoladas, la tierra seca y desierta, tierra que no
of man pass thereby. TAnd I will punish Bel in Babylon, and I morará en ella nadie, ni pasará por ella hijo de hombre.
will bring forth out of his mouth that which he has swallowed T
Y juzgaré a Bel en Babilonia, y sacaré de su boca lo
up; and the nations shall not flow together anymore to him; que ha tragado; y no vendrán más naciones a él; y el
moreover, the wall of Babylon shall fall. muro de Babilonia caerá.
[C] ¶3 UMy people, go out of her midst, and deliver every man [C] ¶3 USalid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad
his soul from the fierce anger of Jehovah. VAnd lest your heart cada uno su vida de la ira del furor de Jehová. VNo sea que
faint, and you fear for the news that shall be heard in the land, desmaye vuestro corazón, y temáis a causa del rumor que
a report shall both come one year, and after that in another se oirá por la tierra, en un año vendrá el rumor, y después
year shall come a report, and violence in the land, ruler against en otro año un rumor, y violencia en la tierra, gobernante
ruler. WTherefore, behold, the days are coming, that I will do contra gobernante. WPor tanto, he aquí vienen días que
judgment upon the carved images of Babylon; and her whole yo destruiré los ídolos de Babilonia, y toda su tierra será
land shall be ashamed, and all her slain shall fall in her midst. avergonzada, y todos sus muertos caerán en medio de ella.
X
Then the heaven and the earth, and all that is in it, shall sing X
Y los cielos y la tierra, y todo lo que está en ellos, cantarán
for Babylon: for the plunderers shall come to her from the de gozo sobre Babilonia: porque del norte vendrán sobre
north,’ says Jehovah. Y‘As Babylon has caused the slain of ella destructores,’ dice Jehová. Y‘Como Babilonia causó
Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. que los muertos de Israel cayesen, así en Babilonia caerán
Z
You that have escaped the sword, go away, and do not stand los muertos de toda la tierra. ZLos que escapasteis de la
still. Remember Jehovah afar off, and let Jerusalem come into espada, andad, no os detengáis; acordaos por muchos
your mind.’” días de Jehová, y acordaos de Jerusalén.’”
[O] ¶4 AAWe are ashamed, because we have heard reproach; [O] ¶4 AAEstamos avergonzados: porque oímos la afrenta;
shame has covered our faces: for strangers have come into the confusión cubrió nuestros rostros: porque vinieron
sanctuaries of Jehovah’s House. AB“‘Therefore, behold, the days extranjeros contra los santuarios de la Casa de Jehová.
are coming,’ says Jehovah, ‘that I will do judgment upon her AB
“‘Por tanto, he aquí vienen días,’ dice Jehová, ‘que yo
carved images; and through all her land the wounded shall visitaré sus esculturas, y en toda su tierra gemirán los
groan. ACThough Babylon should mount up to Heaven, and heridos. ACAunque suba Babilonia al Cielo, aunque se
though she should fortify the height of her strength, yet from fortifique hasta lo alto de su fuerza, de mi parte vendrán
me shall plunderers come to her,’ says Jehovah. AD‘A sound of a ella destructores,’ dice Jehová. AD‘¡Se oye el clamor de
a cry comes from Babylon, and great destruction from the land Babilonia, y destrucción grande de la tierra de los Caldeos!

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 51:25 - 51:54) ( Jeremías 51:25 - 51:54)
Page 274 Página 274
of the Chaldeans, AEbecause Jehovah has plundered Babylon, AE
Porque Jehová destruye a Babilonia, y quitará de ella el
and destroyed out of her the great voice; when her waves roar mucho estruendo; y bramarán sus olas, como muchas
like great water, a noise of their voice is uttered, AFbecause aguas será el sonido de la voz de ellos, AFporque vino
the plunderer has come upon her, even upon Babylon; and destruidor contra ella, contra Babilonia, y sus valientes
her mighty men are taken, every one of their bows is broken: fueron apresados, el arco de ellos fue quebrado: porque
for Jehovah God of recompenses shall surely repay. AGAnd I Jehová, Dios de retribuciones, dará la paga. AGY embriagaré
will make drunk her princes, and her wise men, her captains, a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes y a sus
and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep a nobles y a sus fuertes; y dormirán sueño eterno y no
perpetual sleep, and not awake,’ says the King, whose Name despertarán,’ dice el Rey, cuyo Nombre es Jehová de los
is Jehovah of hosts. AHThus says Jehovah of hosts, ‘The broad ejércitos. AHAsí dice Jehová de los ejércitos, ‘El muro ancho
walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates de Babilonia será derribado enteramente, y sus altas
shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and puertas serán quemadas a fuego; y en vano trabajarán Section
3

the folk in the fire, and they shall be weary.’” pueblos y gentes en el fuego, y se cansarán.’” AE - 51:55
AF - 51:56

[O] ¶5 AIThe Word which Jeremiah the prophet commanded [O] ¶5 AIPalabra que envió el profeta Jeremías a Seraías hijo AG - 51:57
AH - 51:58

Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with de Nerías, hijo de Maasías, cuando iba con Sedequías rey AI - 51:59
AJ - 51:60
Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his de Judá a Babilonia, en el cuarto año de su reinado. Y era AK - 51:61
AL - 51:62
reign. And this Seraiah was a quiet prince. AJSo Jeremiah wrote in Seraías el principal camarero. AJEscribió, pues, Jeremías en un AM - 51:63
AN - 51:64
a Book all the evil that should come upon Babylon, even all these libro todo el mal que había de venir sobre Babilonia, todas las
words that are written against Babylon. AKAnd Jeremiah said to palabras que están escritas contra Babilonia. AKY dijo Jeremías
Seraiah, “When you come to Babylon, and shall see, and shall read a Seraías, “Cuando llegares a Babilonia, y vieres y leyeres
all these words, ALthen shall you say, ‘O Jehovah, you have spoken todas estas cosas, ALdirás, ‘Oh Jehová, tú has dicho contra este
against this place, to cut it off, that no one shall remain in it; neither lugar que lo habías de talar, hasta no quedar en él morador, ni
man nor beast, but that it shall be desolate forever.’ AMAnd it shall hombre ni animal, sino que para siempre ha de ser asolado.’
be, when you have made an end of reading this Book, that you AM
Y será que cuando acabares de leer este libro, le atarás una
shall bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates; ANand piedra, y lo echarás en medio del Éufrates; ANy dirás, ‘Así se
you shall say, ‘In this manner shall Babylon sink, and shall not hundirá Babilonia, y no se levantará del mal que yo traigo
arise from the evil that I will bring upon her; and they shall be sobre ella; y serán rendidos.’” Hasta aquí son las palabras
weary!’” Thus far are the words of Jeremiah. de Jeremías.

[U] Chapter 2.5: The Kingdom of Zion was conquered and its people carried captive to Babylon [U] Chapter 2.5: The Kingdom of Zion was conquered and its people carried captive to Babylon
[C] Section 1: The king was captured and carried captive to Babylon [C] Section 1: The king was captured and carried captive to Babylon
[O] ¶1 Zedekiah was twenty-one years old when he began to
A
[O] ¶1 Era Sedequías de edad de veintiún años cuando
A

reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s comenzó a reinar, y reinó once años en Jerusalén. Su madre
name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. BAnd he se llamaba Amutal, hija de Jeremías, de Libna. BE hizo lo malo
did that which was evil in the eyes of Jehovah, according to all that ante los ojos de Jehová, conforme a todo lo que hizo Joacim.
Jehoiakim had done. CFor through the anger of Jehovah it came to C
Y a causa de la ira de Jehová sucedió esto contra Jerusalén
pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his y Judá, hasta que los echó de su presencia; y se rebeló
presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. Sedequías contra el rey de Babilonia.
[O] ¶2 DAnd it came to pass in the ninth year of his reign, in the [O] ¶2 DAconteció por tanto a los nueve años de su reinado, en el
tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar mes décimo, a los diez días del mes, que vino Nabucodonosor rey
king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and de Babilonia, él y todo su ejército, contra Jerusalén, y contra ella
pitched against it, and built forts against it round about. ESo the city acamparon, y de todas partes edificaron baluartes contra ella. EY Section
was besieged until the eleventh year of king Zedekiah. estuvo sitiada la ciudad hasta el undécimo año del rey Sedequías. 1
A - 52:1
[C] ¶3 FAnd in the fourth month, in the ninth day of the month, the [C] ¶3 FEn el mes cuarto, a los nueve del mes, prevaleció el B - 52:2
C - 52:3
famine was intense in the city, so that there was no bread for the hambre en la ciudad, hasta no haber pan para el pueblo de la D - 52:4
E - 52:5
people of the land. GThen the city wall was broken through, and all tierra. GEntonces fue abierta una brecha en la ciudad, y todos F - 52:6
G - 52:7
the men of war fled, and went forth out of the city by night by the los hombres de guerra huyeron, y salieron de la ciudad de H - 52:8

way of the gate between the two walls, which was by the king’s noche por el camino de la puerta de entre los dos muros, que I - 52:9
J - 52:10

garden (now the Chaldeans were by the city round about), and they había cerca del jardín del rey, y se fueron por el camino del K - 52:11

went by the way of the plain. desierto, estando aún los Caldeos junto a la ciudad alrededor.
[C] ¶4 HBut the army of the Chaldeans pursued after the king, and [C] ¶4 HY el ejército de los Caldeos siguió al rey, y alcanzaron
overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was a Sedequías en los llanos de Jericó; y se dispersó de él todo
scattered from him. IThen they took the king, and carried him up to su ejército. IEntonces prendieron al rey, y le hicieron venir al
the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave rey de Babilonia, a Ribla en tierra de Hamat, donde pronunció
judgment upon him; Jand the king of Babylon executed the sons of sentencia contra él. JY degolló el rey de Babilonia a los hijos de
Zedekiah before his eyes. Also he slew all the princes of Judah in Sedequías delante de sus ojos, y también degolló a todos los
Riblah. príncipes de Judá en Ribla.
[U] ¶5 KThen he put out the eyes of Zedekiah, and the king of [U] ¶5 KDespués el rey de Babilonia le sacó los ojos a
Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put Sedequías, y le aprisionó con grillos y lo hizo llevar a Babilonia;
him in prison until the day of his death. y lo puso en la cárcel hasta el día en que murió.
[C] Section 2: The Temple was destroyed and its vessels carried captive to Babylon [C] Section 2: The Temple was destroyed and its vessels carried captive to Babylon
[O] ¶1 Now in the fifth month, in the tenth day of the month,
A
[O] ¶1 Y en el mes quinto, a los diez del mes, que era el año
A

which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia,
Nebuzar-adan, captain of the guard, who served the king of entró a Jerusalén Nabuzaradán, capitán de la guardia, que
Babylon, came into Jerusalem, Band burned the House of Jehovah, solía estar delante del rey de Babilonia. BY quemó la Casa de
and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, and all the Jehová, y la casa del rey, y todas las casas de Jerusalén; y
houses of the great men, he burned with fire. CAnd all the army of le prendió fuego a todo grande edificio. CY todo el ejército de Section
2
the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down los Caldeos, que venía con el capitán de la guardia, destruyó A - 52:12
B - 52:13
all the walls of Jerusalem round about. todos los muros de Jerusalén en derredor. C - 52:14
D - 52:15
[O] ¶2 DThen Nebuzar-adan the captain of the guard carried away [O] ¶2 DE hizo trasportar Nabuzaradán, capitán de la guardia, E - 52:16
F - 52:17
captive some of the poor of the people, and the rest of the people a algunos de los pobres del pueblo, y al remanente del
that remained in the city, and those that fell away, that fell to the pueblo que había quedado en la ciudad, y a los desertores
king of Babylon, and the rest of the multitude. EBut Nebuzar-adan que se habían pasado al rey de Babilonia, y a todo el resto
the captain of the guard left a few of the poor of the land for de la multitud. EMas de los pobres del país dejó Nabuzaradán,
vinedressers and for farmers. capitán de la guardia, para viñadores y labradores.
[C] ¶3 FAlso the Chaldeans broke the pillars of brass that were in [C] ¶3 FY los Caldeos quebraron las columnas de bronce que

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 51:55 - 52:17) ( Jeremías 51:55 - 52:17)
Page 275 Página 275
the House of Jehovah, and the bases, and the brass sea that was in estaban en la Casa de Jehová, y las bases, y el mar de bronce que
the House of Jehovah, and carried all the brass of them to Babylon. estaba en la Casa de Jehová, y llevaron todo el bronce a Babilonia.
[C] ¶4 GAlso they took away the caldrons, the shovels, the snuffers, [C] ¶4 GSe llevaron también los calderos, las palas, las
the bowls, the spoons, and all the vessels of brass with which they despabiladeras, los tazones, las cucharas, y todos los vasos
ministered. HAnd the basins, the fire pans, the bowls, the caldrons, de bronce con que se ministraba, Hy las copas, incensarios,
the candlesticks, the spoons, and the cups: that which was of gold in tazones, ollas, candeleros, escudillas y tazas: lo que de oro
gold, and that which was of silver in silver, the captain of the guard de oro, y lo que de plata de plata, se llevó el capitán de la
Section
took them away. guardia.
2 [U] ¶5 IThe two pillars, one sea, and twelve brass bulls that were [U] ¶5 ILas dos columnas, un mar, y doce bueyes de bronce
G - 52:18
H - 52:19
I - 52:20
under the bases, which king Solomon had made in the House of que estaban debajo de las bases, que había hecho el rey
J - 52:21
K - 52:22
Jehovah: the brass of all these vessels was unmeasurable. JAnd Salomón en la Casa de Jehová: no se podía pesar el bronce
L - 52:23 concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; de todos estos vasos. JEn cuanto a las columnas, la altura de
and it had a fillet of twelve cubits in circumference; and its thickness la columna era de dieciocho codos, y un hilo de doce codos
was four fingers: it was hollow. KAnd a capital of brass was upon la rodeaba; y su grueso era de cuatro dedos, y hueca. KY el
it; and the height of one capital was five cubits, with network and capitel de bronce que había sobre ella, era de altura de cinco
pomegranates upon the capitals round about, all of brass. The codos, con una red y granadas en el capitel alrededor, todo
second pillar also and the pomegranates were like these. LAnd there de bronce; y lo mismo era lo de la segunda columna con sus
were ninety-six pomegranates on a side; and all the pomegranates granadas. LHabía noventa y seis granadas en cada hilera;
upon the network were one hundred round about. todas ellas eran ciento sobre la red alrededor.
[U] Section 3: The people were carried captive to Babylon three times during Nebuchadnezzars’ reign [U] Section 3: The people were carried captive to Babylon three times during Nebuchadnezzars’ reign
[O] ¶1 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest,
A
[O] ¶1 Tomó también el capitán de la guardia a Seraías, el
A

and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the principal sacerdote, y a Sofonías, el segundo sacerdote, y a
door. BAlso he took out of the city a eunuch, who had the charge of los tres guardas de la puerta. BY de la ciudad tomó a un oficial
the men of war; and seven men of them that were near the king’s que era capitán sobre los hombres de guerra, y siete hombres
person, who were found in the city; and the principal scribe of the de los consejeros del rey, que se hallaron en la ciudad; y al
army, who mustered the people of the land; and sixty men of the principal secretario de la milicia, que pasaba revista al pueblo
people of the land, that were found in the midst of the city. CSo de la tierra para la guerra; y sesenta hombres del vulgo del
Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them país, que se hallaron dentro de la ciudad. CLos tomó, pues,
to the king of Babylon to Riblah. DAnd the king of Babylon smote Nabuzaradán, capitán de la guardia, y los llevó al rey de
them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Babilonia a Ribla. DY el rey de Babilonia los hirió, y los mató en
Judah was carried away captive out of his own land. Ribla en tierra de Hamat. Así fue Judá trasportado de su tierra.
[O] ¶2 EThis is the the number of people whom Nebuchadrezzar [O] ¶2 EÉste es el pueblo que Nabucodonosor hizo trasportar:
Section
3

carried away captive in the seventh year: three thousand and en el año séptimo, tres mil veintitrés Judíos.
A - 52:24
B - 52:25
C - 52:26
D - 52:27 twenty-three Jews. [C] ¶3 FEn el año dieciocho de Nabucodonosor él llevó
E - 52:28
F - 52:29 [C] ¶3 FIn the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away cautivas de Jerusalén a ochocientas treinta y dos personas.
G - 52:30
H - 52:31 captive from Jerusalem eight hundred and thirty two persons. [C] ¶4 GEn el año veintitrés de Nabucodonosor, Nabuzaradán
I - 52:32
J - 52:33
[C] ¶4 GAnd in the twenty-third year of Nebuchadrezzar capitán de la guardia, llevó cautivas a setecientas cuarenta y
K - 52:34
Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the cinco personas de los Judíos: todas las personas fueron cuatro
Jews seven hundred and forty-five persons: all the persons were mil seiscientas.
four thousand and six hundred. [U] ¶5 HY aconteció que en el año treinta y siete de la
[U] ¶5 HAnd it came to pass in the thirty-seventh year of the cautividad de Joaquín rey de Judá, en el mes duodécimo, a los
captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the veinticinco del mes, Evil-merodac, rey de Babilonia, en el año
twenty-fifth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon primero de su reinado, alzó la cabeza de Joaquín rey de Judá
in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of y lo sacó de la cárcel; Iy habló con él amigablemente, e hizo
Judah, and brought him forth out of prison. IAnd he spoke kindly poner su trono sobre los tronos de los reyes que estaban con
to him, and set his throne above the throne of the kings that were él en Babilonia. JLe hizo mudar también su ropa de prisionero,
with him in Babylon, Jand changed his prison garments. And he y comía pan delante del rey siempre todos los días de su vida.
continually ate bread before him all the days of his life. KAnd for his K
Y continuamente se le daba una ración de parte del rey de
diet, there was a regular ration given him by the king of Babylon, Babilonia, cada cosa en su día, todos los días de su vida, hasta
every day a portion until the day of his death, all the days of his life. el día de su muerte.

Division 1, Volume 2, Book 2 ( Jeremiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 2 ( Jeremías), Parte 2
( Jeremiah 52:18 - 52:34) ( Jeremías 52:18 - 52:34)
Page 276 Página 276
Page 277
Book 3 (Isaiah): The Old and New Covenant Kingdom of Zion
[C] Part 1: The End of the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 1.1: The corruption of the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] Section 1: The capital of Zion had become corrupt and evil
[U] ¶1: The people of Zion had become as wicked as the cities of Sodom and Gomorrah
[C] ¶2: Jehovah hated their acts of empty religion
[C] ¶3: Jehovah called his people to repentance
[O] ¶4: The once-faithful city of Zion had become a spiritual prostitute
[O] ¶5: Jehovah will redeem Zion with judgment and deportation to Babylon

[C] Section 2: The people of Zion had become corrupt and evil
[U] ¶1: The Kingdom of Zion will be restored in the Last Days (the Millennial Kingdom)
[C] ¶2: The people of Zion had become idolatrous and wicked
[C] ¶3: The daughters of Zion had become proud and self-absorbed
[O] ¶4: The vineyard of Jehovah (the Kingdom of Zion/the House of Israel) had become wild and thorny
[O] ¶5: Jehovah will send judgment upon his vineyard by a foreign invading army

[U] Section 3: Old Covenant Zion shall be replaced by the New Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶1: Jehovah gave a vision of himself and a prophecy of judgment to come upon the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶2: The birth of Jesus Christ by the Virgin Mary was contrasted with the soon destruction of the northern Kingdom of Zion by Assyria
[C] ¶3: The coming of Jesus Christ the Son of God to rule Israel was contrasted with the corrupt and futile lives of the people of Zion
[O] ¶4: The hypocritical Old Covenant Kingdom of Zion will be destroyed (north 722 B.C. and south 686 B.C.)
[O] ¶5: The New Covenant Kingdom of Zion will be experienced by Israel in its fullness at the 2nd Coming of Jesus Christ

[C] Chapter 1.2: The Day of Jehovah for Zion’s enemies


[U] Section 1: The Day of Jehovah will come upon Babylon
[O] ¶1: Jehovah had called the armies of Heaven together to make war against Babylon
[O] ¶2: The Day of Jehovah shall bring punishment to the world and the wicked
[C] ¶3: The Day of Jehovah was coming upon the city of Babylon by the hand of the Medes
[C] ¶4: The Day of Jehovah was coming upon the spiritual “king of Babylon” (Lucifer) by the hand of Jehovah
[U] ¶5: The city of Babylon will be destroyed forever

[C] Section 2: The Day of Jehovah will come upon Israel’s enemies
[O] ¶1: The small nation of Philistine city-states will be completely destroyed
[O] ¶2: The small nation of Moab will be destroyed except for a small remnant
[C] ¶3: The powerful nation of Syria will be destroyed, but rebuilt and return to serve Jehovah
[C] ¶4: The powerful nation of Egypt will be destroyed, but rebuilt and return to serve Jehovah
[U] ¶5: Egypt will be carried captive by the king of Assyria

[C] Section 3: The Day of Jehovah will come upon Israel’s trading partners
[O] ¶1: The watchman reported that Babylon has fallen, has fallen
[O] ¶2: The watchman reported that both the morning and the night are coming
[C] ¶3: The defenders of Kedar will be diminished
[C] ¶4: The defenders of Jerusalem against Babylon will die
[U] ¶5: The city of Tyre will be destroyed and her goods given to Jehovah’s people

[C] Chapter 1.3: The Day of Judgment for Jehovah’s enemies


[U] Section 1: The Great Tribulation Period before the Second Coming of Christ
[U] ¶1: The land shall be emptied by Jehovah (Rev. 8-9)
[C] ¶2: The Great Tribulation shall be marked by great troubles among Jehovah’s people (Rev. 12)
[C] ¶3: The Great Tribulation shall be marked by great catastrophes such as earthquakes (Rev. 16)
[O] ¶4: Satan and his demons will be shut up in the Abyss until after the end of the Millennial Kingdom (Rev. 20:1-8)
[O] ¶5: After the Millennial Kingdom shall begin the Eternal State (Rev. 21-22)

[C] Section 2: The Millennial Kingdom of Zion


[U] ¶1: All nations shall fear the power of Jehovah to protect his people the Jews
[C] ¶2: The New Covenant Kingdom of Zion will be a time of incredible peace and prosperity for the nation of Israel
[C] ¶3: The New Covenant Kingdom of Zion will be a time of spiritual blessedness for the nation of Israel
[O] ¶4: The Jews were removed from the Promised Land for many hundreds of years
[O] ¶5: But the righteous Old Covenant Jews shall be raised from the dead to inherit the Kingdom prepared for them from the foundation of the earth (Matthew 25:34)

[C] Section 3: The Eternal State


[U] ¶1: Jehovah shall raise the dead and cast Satan and his demons into the Lake of Fire along with all the lost (Revelation 20:7-15)
[C] ¶2: Israel will be a great blessing to the entire world in the New Heaven and New Earth
[C] ¶3: There will be no sin, no animal sacrifices, and no idols in the New Heaven and New Earth
[O] ¶4: All Israel shall be brought into the Promised Land to serve Jehovah their God
[O] ¶5: All Gentiles shall come and worship Jehovah in Jerusalem

[O] Chapter 1.4: The destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Section 1: The Old Covenant Kingdom of Zion will be destroyed
[O] ¶1: Wine and alcohol will bring the judgment of Jehovah upon the rulers of the Kingdom
[O] ¶2: The Corner Stone (Christ) will bring judgment to the rulers of the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶3: Jehovah’s judgment of his people was always toward the goal of their greater good
[C] ¶4: Jehovah will bring judgment to Jerusalem with a coalition of enemy nations
[U] ¶5: Jehovah had closed the eyes of his people with spiritual blindness

[C] Section 2: The people of the Old Covenant Kingdom of Zion will be judged
[O] ¶1: The rebellious people of Old Covenant Zion sought to hide their counsel from Jehovah
[O] ¶2: The rebellious people of Old Covenant Zion rejected the Counsel of Jehovah
[C] ¶3: The Counsel of Jehovah is to repent and walk in obedience to his Word
[C] ¶4: Rejection of the Word of Jehovah will lead to judgment
[U] ¶5: The sinful Egyptians could not be relied on for safety from the Assyrians

[C] Section 3: The people of the New Covenant Kingdom of Zion shall be blessed forever
[O] ¶1: Only the King of Zion (Christ) can bring true peace and righteousness
[O] ¶2: The sinners in Zion are afraid of the Mighty God
[C] ¶3: Jehovah will bring everlasting blessing upon his people the Jews
[C] ¶4: Jehovah will bring everlasting judgment upon the Gentile nations, but especially Edom
[U] ¶5: Jehovah shall bless his Redeemed in the New Covenant Kingdom of Zion with songs and everlasting joy upon their heads

[O] Chapter 1.5: The destruction of the king of Assyria and his armies
[C] Section 1: Jehovah promised swift judgment upon the king of Assyria
[U] ¶1: The king of Assyria sent his spokesman Rabshakeh to Jerusalem to try and persuade the Jews to surrender without a fight
[C] ¶2: Rabshakeh falsely claimed that Jehovah ordered him to destroy Jerusalem
[C] ¶3: Rabshakeh blasphemously claimed to be more powerful than any god, including the True God Jehovah
[O] ¶4: Hezekiah prayed to Jehovah to defend Jerusalem against the Assyrians
[O] ¶5: Jehovah assured Hezekiah not to worry about the king of Assyria

[C] Section 2: Jehovah brought swift judgment against the army of the Assyrians
[U] ¶1: Rabshakeh heard a rumor of Ethiopia coming to make war against Assyria
[C] ¶2: Rabshakeh again railed against Jehovah in a letter to Hezekiah, calling him a liar
[C] ¶3: Hezekiah brought Rabshakeh’s letter before Jehovah to ask him defend Jerusalem from the Assyrians
[O] ¶4: Jehovah promised swift retribution against Sennacherib king of Assyria
[O] ¶5: Sennacherib’s army was slain by the hand of the angel of Jehovah and himself was slain by his own sons

[U] Section 3: Jehovah brought eventual judgment upon Hezekiah’s pride through his sons
[U] ¶1: Hezekiah prayed for healing of his terminal illness
[C] ¶2: Jehovah performed a mighty miracle in the heavens as a sign of his answer to Hezekiah
[C] ¶3: Hezekiah thanked and praised Jehovah for his recovery
[O] ¶4: Hezekiah foolishly showed the messengers of Babylon everything in his kingdom
[O] ¶5: Isaiah the prophet rebuked the foolish actions of Hezekiah

Page 278
[C] Part 2: The Coming of the New Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 2.1: The Triune Jehovah God will bring comfort to Zion
[C] Section 1: Jehovah the Son will comfort Zion through the Gospel
[O] ¶1: Speak comfort to Jerusalem
[O] ¶2: Prepare the way of Jehovah the Son of God
[C] ¶3: The Bible is the Written Word of God
[C] ¶4: The Gospel is the Spoken Word of God
[U] ¶5: Jesus Christ is the Lord Jehovah walking in a Temple of flesh

[C] Section 2: Jehovah the Holy Spirit will comfort Zion through his power
[O] ¶1: The Holy Spirit is Jehovah
[O] ¶2: The Holy Spirit has no likeness that can be worshipped
[C] ¶3: The Holy Spirit is Omnipotent (All-Powerful)
[C] ¶4: The Holy Spirit is the Great Creator of all things
[U] ¶5: The Holy Spirit empowers those who trust in Jehovah for daily strength

[U] Section 3: Jehovah the Father will comfort Zion through his election
[O] ¶1: God the Father has elected Jesus Christ the Righteous One to rule over all nations in the Millennial Kingdom of Zion
[O] ¶2: The Gentiles have rejected the True God Jehovah through idolatry
[C] ¶3: God the Father will always protect and save Israel from all those who attempt to destroy them
[C] ¶4: God the Father has elected Israel to rule over all nations under the Messiah during the Millennial Kingdom of Zion
[U] ¶5: The True God Jehovah will never forsake Israel

[C] Chapter 2.2: Jehovah will save Zion from her enemies by his Servant Jesus Christ
[U] Section 1: Jesus Christ, the Servant of Jehovah, will rule the Kingdom of Zion forever
[U] ¶1: Idols are false gods with no power to know the future
[C] ¶2: God the Father has elected Jesus Christ to rule all nations in the future Millennial Kingdom of Zion
[C] ¶3: God the Father has called Jesus Christ his Servant to be a Light of the Gentiles
[O] ¶4: Jehovah shall make war against his enemies
[O] ¶5: Jehovah will lead the blind in paths they have not known

[C] Section 2: The only true God Jehovah has redeemed Israel forever
[U] ¶1: Jehovah will save Israel from all their enemies
[C] ¶2: Jehovah, the Redeemer of Israel, is the only True God and Savior
[C] ¶3: Jehovah, the Redeemer of Israel, will not remember their sins because of his Covenant with Israel
[O] ¶4: Foolish idols made from trees cannot redeem Israel nor forgive sin
[O] ¶5: All creation, including the trees made into idols, should sing the praise of the True God who has redeemed Jacob

[C] Section 3: The only True God Jehovah is in control of the course of human history
[U] ¶1: Jehovah knows the future course of history
[C] ¶2: Jehovah has chosen Cyrus king of Persia to sit on the throne of Persia at a particular time in history to perform his will toward the captivity of Judah
[C] ¶3: Jehovah has determined that Cyrus king of Persia shall allow the captivity to return to rebuild the city of Jerusalem
[O] ¶4: The True God Jehovah has determined to save the nation of Israel from all her enemies
[O] ¶5: The True God Jehovah shall judge all mankind

[C] Chapter 2.3: Jehovah will save Zion from her sins by his Servant Jesus Christ
[U] Section 1: Jehovah will guide and protect Israel through the Babylonian captivity
[O] ¶1: Jehovah will carry Israel as a nation through history into the New Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶2: Jehovah will destroy Babylon and her witchcraft for their excessive zeal in punishing his people
[C] ¶3: Jehovah’s will shall be performed in spite of his rebellious people
[C] ¶4: Jehovah’s will shall be performed in spite of the evil Babylonian empire
[U] ¶5: Jehovah will bring his people back to the land from Babylon

[C] Section 2: Jehovah will deliver his people from oppression by his Servant Jesus Christ
[O] ¶1: The Servant of Jehovah will be a Light to the Gentiles and his salvation unto the ends of the earth
[O] ¶2: The Servant of Jehovah will comfort his people of Israel
[C] ¶3: The Servant of Jehovah shall deliver the Jews from all nations to populate the future New Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶4: The Servant of Jehovah will deliver the Jews from oppression by their enemies
[U] ¶5: The Servant of Jehovah shall bring salvation to the Jews and all mankind by dying on the cross for the sins of the world

[C] Section 3: Jehovah will save his people from sin with the Gospel of Jesus Christ
[O] ¶1: Listen to Jehovah your Savior whose righteousness shall not be abolished
[O] ¶2: Do not forget Jehovah your Maker who delivered you out of Egypt
[C] ¶3: Jehovah will repay the suffering of his people to their oppressors
[C] ¶4: Jehovah shall repay the captivity of his people to their captors
[U] ¶5: Jehovah shall comfort his people with the Gospel of Jesus Christ

[O] Chapter 2.4: The First Coming of Jesus will bring the New Covenant Blood Atonement
[U] Section 1: The Atoning Death of Christ will bring great blessing
[U] ¶1: The shed blood of Jesus Christ will be a blessing to the entire world
[C] ¶2: The atoning death of Jesus Christ shall bring true forgiveness of sin to Israel (and secondarily to all Gentiles who believe in him)
[C] ¶3: The atoning death of Jesus Christ shall bring great mercy and blessing to Israel in the New Covenant Kingdom of Zion (and secondarily to all Gentiles who believe in him)
[O] ¶4: The New Covenant Kingdom of Zion shall be prosperous and free
[O] ¶5: No weapon that is formed against the New Covenant Kingdom of Zion shall prosper

[C] Section 2: The Gospel of Christ brings mercy and forgiveness to all who trust in him
[U] ¶1: Forgiveness of sin through the Gospel of Christ is absolutely free to all who will believe and receive it
[C] ¶2: The Gospel of Christ extends to the Gentiles, not just to Israel
[C] ¶3: The Gospel of Christ has power to save the repentant sinner and bring joy to the child of God
[O] ¶4: Jehovah has a special blessing in store in the Kingdom of Zion for the Jews who give their lives to serve him
[O] ¶5: Jehovah has a special blessing in store in the Kingdom of Zion for the Gentiles who give their lives to serve him

[C] Section 3: The Gospel of Christ brings chastisement upon the rebellious
[U] ¶1: The Lost are controlled by the desires of the flesh
[C] ¶2: Jehovah chastises his children so that he can bring revival and peace to them when they repent and follow him
[C] ¶3: Jehovah wants his children to “put shoes on their faith” and be doers of the Word, and not hearers only
[O] ¶4: Jehovah shall punish the backsliding of his children with misery and chastisement
[O] ¶5: Jehovah shall punish his adversaries at his Second Coming with fury

[O] Chapter 2.5: The Second Coming of Jesus will bring the New Covenant Kingdom of Zion
[C] Section 1: The Lord Jesus Christ shall glorify Jerusalem with his Eternal presence and Light
[O] ¶1: The Gentiles will bless the New Covenant Kingdom of Zion with material abundance
[O] ¶2: Jehovah shall bless the New Covenant Kingdom of Zion with his everlasting visible presence and glory
[C] ¶3: The Gentiles shall serve Israel in the New Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶4: The Jews shall serve the Lord Jesus Christ in the New Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶5: The coming of the New Covenant Kingdom of Zion is certain

[C] Section 2: The Lord Jesus Christ shall dispense judgment and rewards
[O] ¶1: The enemies of the children of the Old Covenant Kingdom of Zion (such as Edom) will receive judgment
[O] ¶2: The children of the Old Covenant Kingdom of Zion will receive mercy and grace
[C] ¶3: The backsliders from Jehovah shall lose their reward in the New Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶4: The rebels against Jehovah shall receive judgment instead of the New Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶5: The servants of Jehovah shall be rewarded with great blessing and long life in the New Covenant Kingdom of Zion

[U] Section 3: The New Covenant Kingdom of Zion shall rule the entire world
[O] ¶1: The New Covenant Kingdom of Zion shall be a place of judgment for the enemies of Jehovah
[O] ¶2: The New Covenant Kingdom of Zion shall be a place of comfort and peace for the Jews
[C] ¶3: The New Covenant Kingdom of Zion shall begin with the judgment and destruction of the enemies of Jehovah
[C] ¶4: The New Covenant Kingdom of Zion shall continue with the worship of Jehovah in Jerusalem by all nations
[U] ¶5: Rebellion against Christ ruling the earth from Jerusalem will be eternal suicide for those foolish enough to try

Page 279
[C] Part 1: The End of the Old Covenant Kingdom of Zion [C] Part 1: The End of the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 1.1: The corruption of the Old Covenant Kingdom of Zion [U] Chapter 1.1: The corruption of the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] Section 1: The capital of Zion had become corrupt and evil [C] Section 1: The capital of Zion had become corrupt and evil
[U] ¶1 A
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw [U] ¶1 Visión de Isaías hijo de Amoz, la cual vio acerca de
A

concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Judá y Jerusalén, en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías,
Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: B“Hear, O heavens, and give reyes de Judá: B“‘Oíd, cielos, y escucha tú, tierra: porque
ear, O earth: for Jehovah has spoken, ‘I have nourished and habla Jehová, ‘Crié hijos, y los engrandecí, y ellos se
brought up children, and they have rebelled against me. CThe ox rebelaron contra mí. CEl buey conoce a su dueño, y el
knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel asno el pesebre de su señor; pero Israel no conoce, mi
does not know me, and my people do not consider me. DAh pueblo no tiene entendimiento. D¡Oh gente pecadora,
sinful nation, a people heavy with iniquity, a seed of evildoers, pueblo cargado de maldad, generación de malignos,
children that are corrupters. They have forsaken Jehovah; they hijos depravados! Dejaron a Jehová, provocaron a ira
have provoked the Holy One of Israel to anger; they have gone al Santo de Israel, se tornaron atrás. E¿Para qué habéis
away backward. EWhy should you be smitten anymore? You de ser castigados aún? ¿Todavía os rebelaréis? Toda
will only rebel more and more. The whole head is sick, and the cabeza está enferma, y todo corazón doliente. FDesde la
whole heart faint: Ffrom the sole of the foot even to the head, planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa sana, sino
there is no soundness in it; but only wounds, bruises, and herida, hinchazón y podrida llaga; no están curadas, ni
putrefying sores. They have not been closed; neither bound up; vendadas, ni suavizadas con aceite. GVuestra tierra está
neither soothed with ointment. GYour country is desolate; your destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra
cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your tierra la devoran extranjeros delante de vosotros, y es
presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. HAnd asolada como asolamiento de extraños. HY queda la hija
the daughter of Zion is left as a shelter in a vineyard, as a hut in de Sión como choza en viña, y como cabaña en melonar,
a garden of cucumbers, as a besieged city.’” como ciudad asolada.’”
[C] ¶2 IUnless Jehovah of hosts had left a very small remnant [C] ¶2 ISi Jehová de los ejércitos no nos hubiese dejado un
to us, we would have been as Sodom, and we would have pequeño remanente, como Sodoma fuéramos, y semejantes
been like Gomorrah. JHear the Word of Jehovah, you rulers of a Gomorra. JPríncipes de Sodoma, oíd la Palabra de Jehová;
Sodom; give ear to the Law of our God, you people of Gomorrah: escuchad la Ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra. K“‘¿Para
K
“‘To what purpose is the multitude of your sacrifices to qué me sirven a mí,’ dice Jehová, ‘la multitud de vuestros
me?’ says Jehovah. ‘I am full of the burnt offerings of rams, sacrificios? Harto estoy de holocaustos de carneros, y de
Section
1
and the fat of fed beasts; and I do not delight in the blood sebo de animales gordos; no quiero sangre de bueyes, ni
A - 1:1
B - 1:2
of bulls, or of lambs, or of male goats. LWhen you come de ovejas, ni de machos cabríos. L¿Quién demanda esto
C - 1:3 to appear before me, who has required this at your hand, de vuestras manos, cuando venís a presentaros delante
to tread my courts? MBring no more useless offerings; de mí, para hollar mis atrios? MNo me traigáis más vana
D - 1:4
E - 1:5
F - 1:6
G - 1:7 incense is an abomination to me, even the new moons and ofrenda; el incienso me es abominación; lunas nuevas,
H - 1:8
I - 1:9 Sabbaths, and the calling of assemblies. I cannot endure it; Sábados, y el convocar asambleas, no lo puedo soportar;
J - 1:10
K - 1:11 it is iniquity: even the solemn meeting. NMy soul hates your son iniquidad vuestras fiestas solemnes. NVuestras lunas
L - 1:12
M - 1:13 new moons and your appointed feasts. They are a trouble to nuevas y vuestras fiestas solemnes aborrece mi alma;
N - 1:14
O - 1:15
me; I am weary to bear them. OAnd when you spread forth me son gravosas; cansado estoy de soportarlas. OCuando
P - 1:16
Q - 1:17
your hands to pray, I will hide my eyes from you; moreover, extendiereis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis
R - 1:18
S - 1:19
when you make many prayers, I will not hear, because your ojos; asimismo cuando multiplicareis la oración, yo no oiré;
T - 1:20
U - 1:21
hands are full of blood. llenas están de sangre vuestras manos.
V - 1:22 [C] ¶3 PWash yourself, make yourself clean; put away the [C] ¶3 PLavaos, limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras
W - 1:23
X - 1:24
Y - 1:25
evil of your doings from before my eyes; cease to do evil; obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo.
Z - 1:26
Q
learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge Q
Aprended a hacer el bien; buscad juicio, restituid al
the fatherless, and plead for the widow. RCome now, and let agraviado, haced justicia al huérfano, abogad por la viuda.
AA - 1:27
AB - 1:28

us reason together,’ says Jehovah, ‘Though your sins are as Venid luego,’ dice Jehová, ‘y estemos a cuenta; si vuestros
AC - 1:29 R
AD - 1:30
AE - 1:31
scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like pecados fueren como la grana, como la nieve serán
crimson, they shall be as wool. SIf you are willing and obedient, emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, vendrán a
you shall eat the good of the land; Tbut if you refuse and rebel, ser como blanca lana. SSi quisiereis y obedeciereis, comeréis
you shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah el bien de la tierra; Tsi no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis
has spoken it. consumidos a espada: porque la boca de Jehová lo ha dicho.
[O] ¶4 UHow has the faithful city become a prostitute! It [O] ¶4 U¡Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel!
was full of judgment; righteousness lodged in it, but now Llena estuvo de juicio, en ella habitó justicia, mas ahora,
murderers. VYour silver has become dross; your wine is mixed homicidas. VTu plata se ha tornado en escorias, tu vino con
with water. WYour princes are rebellious, and companions of agua está mezclado. WTus príncipes, son prevaricadores y
thieves; everyone loves bribes, and follows after rewards. compañeros de ladrones; todos aman el soborno, y van
They do not judge the fatherless; neither does the cause of the tras las recompensas; no oyen en juicio al huérfano, ni
widow come unto them.’ llega a ellos la causa de la viuda.’
[O] ¶5 XTherefore the Lord Jehovah of hosts, the Mighty One of [O] ¶5 XPor tanto, dice el Señor Jehová de los ejércitos, el
Israel says, ‘Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge Fuerte de Israel, ‘Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos,
me of my enemies; Yand I will turn my hand upon you, and me vengaré de mis adversarios; Yy volveré mi mano sobre
thoroughly refine away your dross, and take away all your ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo
tin; Zand I will restore your judges as at the first, and your tu estaño; Zy restituiré tus jueces como al principio, y tus
counselors as at the beginning. Afterward you shall be called, consejeros como de primero. Entonces te llamarán Ciudad
‘The city of righteousness, the faithful city.’ AAZion shall be de Justicia, Ciudad Fiel. AASión con juicio será rescatada,
redeemed with judgment, and her returnees from captivity shall y los convertidos de ella con justicia. ABMas los rebeldes
be redeemed with righteousness. ABAnd the destruction of the y pecadores a una serán quebrantados, y los que dejan
transgressors and of the sinners shall be together; and they that a Jehová serán consumidos. ACEntonces os avergonzarán
forsake Jehovah shall be consumed: ACfor they shall be ashamed los olmos que amasteis, y os afrentarán los bosques que
of the oaks that you have desired. And you shall be ashamed escogisteis. ADPorque seréis como el olmo al que se le cae
for the gardens that you have chosen: ADfor you shall be as an la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas. AEY el
oak whose leaf fades, and as a garden that has no water; AEand fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y
the strong shall be as tinder, and its maker as a spark; and they ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien
shall both burn together, and none shall quench them.’” apague.’”

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 1:1 - 1:31) (Isaías 1:1 - 1:31)
Page 280 Página 280
[C] Section 2: The people of Zion had become corrupt and evil [C] Section 2: The people of Zion had become corrupt and evil
[U] ¶1 A
The Word that Isaiah the son of Amoz saw concerning [U] ¶1 A
Lo que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a
Judah and Jerusalem: B“And it shall come to pass in the Last Jerusalén. B“Y acontecerá en lo postrero de los tiempos,
Days, that the mountain of the House of Jehovah shall be que será confirmado el monte de la Casa de Jehová
established in the top of the mountains, and shall be exalted por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los
above the hills; and all nations shall flow unto it. CAnd many collados, y correrán a él todas las naciones. CY vendrán
people shall go and say, ‘Come, and let us go up to the mountain muchos pueblos, y dirán, ‘Venid, y subamos al monte de
of Jehovah, to the House of the God of Jacob; and he will teach Jehová, a la casa del Dios de Jacob; y él nos enseñará en
us of his ways, and we will walk in his paths.’ For out of Zion sus caminos, y caminaremos por sus sendas.’ Porque de
shall go forth the Law, and the Word of Jehovah from Jerusalem. Sión saldrá la Ley, y de Jerusalén la Palabra de Jehová.
D
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many D
Y juzgará entre las naciones, y reprenderá a muchos
people; and they shall beat their swords into plowshares, and pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus
their spears into pruninghooks. Nation shall not lift up sword lanzas en hoces; no alzará espada nación contra nación, ni
against nation; neither shall they learn war anymore. se adiestrarán más para la guerra.
[C] ¶2 EO house of Jacob, come, and let us walk in the light of [C] ¶2 EVenid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz de
Jehovah. FTherefore you have forsaken your people the house Jehová. FCiertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de
of Jacob, because they are replenished from the east, and are Jacob: porque están llenos de maldades del oriente, y de
soothsayers like the Philistines, and they please themselves agoreros, como los Pilisteos; y hacen pacto con hijos de
in the children of Gentiles. GTheir land also is full of silver and extranjeros. GSu tierra está llena de plata y oro, sus tesoros
gold; neither is there any end of their treasures. Their land is no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; sus
also full of horses; neither is there any end of their chariots. carros son innumerables. HAdemás está su tierra llena de
H
Their land is also full of idols: they worship the work of their ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo
own hands, that which their own fingers have made; Iand que fabricaron sus dedos. IY el hombre vil se ha inclinado,
the common man bows down, and the great man humbles y el hombre altivo se ha humillado; por tanto no los
himself; therefore forgive them not. JEnter into the rock, and perdones. JMétete en la piedra, escóndete en el polvo, por
hide yourself in the dust, for fear of Jehovah, and for the glory of la presencia temible de Jehová, y por el esplendor de su
his majesty. KThe lofty looks of man shall be humbled, and the majestad. KLa altivez de los ojos del hombre será abatida, Section
arrogance of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Jehová 2
A - 2:1
be exalted in that day: Lfor the Day of Jehovah of hosts shall será exaltado en aquel día. LPorque Día de Jehová de los B - 2:2
C - 2:3
be upon everyone that is proud and lofty, and upon everyone ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre D - 2:4
E - 2:5
that is lifted up; and he shall be brought low; Mand upon all the todo enaltecido; y será abatido; Msobre todos los cedros F - 2:6
G - 2:7
cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the del Líbano altos y erguidos, y sobre todas las encinas de H - 2:8
I - 2:9
oaks of Bashan, Nand upon all the high mountains, and upon all Basán. NY sobre todos los montes altos, y sobre todos los J - 2:10

the hills that are lifted up, Oand upon every high tower, and upon collados levantados; Oy sobre toda torre alta, y sobre todo
K - 2:11
L - 2:12

every fortified wall, Pand upon all the ships of Tarshish, and muro fuerte; Py sobre todas las naves de Tarsis, y sobre M - 2:13
N - 2:14

upon all pleasant appearances. QAnd the loftiness of man shall todas las pinturas preciadas. QY la altivez del hombre será O - 2:15
P - 2:16

be bowed down, and the arrogance of men shall be made low; abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y sólo Q - 2:17
R - 2:18
and Jehovah alone shall be exalted in that day. RAnd the idols Jehová será exaltado en aquel día. RY quitará totalmente los S - 2:19
T - 2:20
shall he utterly abolish. SAnd they shall go into the holes of the ídolos. SY se meterán en las cavernas de las peñas, y en las U - 2:21
V - 2:22
rocks, and into the caves of the earth, for fear of Jehovah, and aberturas de la tierra, por la temible presencia de Jehová, y W - 3:1
X - 3:2
for the glory of his majesty, when he arises to shake the earth por el esplendor de su majestad, cuando él se levante para Y - 3:3
Z - 3:4
terribly. TIn that day a man shall cast his idols of silver, and his sacudir la tierra. TAquel día arrojará el hombre, a los topos y AA - 3:5
AB - 3:6
idols of gold, which they made each one for himself to worship, murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le AC - 3:7
AD - 3:8
unto the moles and to the bats, Uto go into the clefts of the hicieron para que adorase; Uy se entrarán en las hendiduras AE - 3:9
AF - 3:10
rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of Jehovah, de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la temible AG - 3:11

and for the glory of his majesty, when he arises to shake the presencia de Jehová, y por el esplendor de su majestad,
AH - 3:12
AI - 3:13

earth terribly. VCease from man, whose breath is in his nostrils: cuando él se levante para sacudir la tierra. VDejaos del
AJ - 3:14

for why should he be esteemed? WFor, behold, the Lord Jehovah hombre, cuyo aliento está en su nariz: porque ¿de qué
of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah the es él estimado? WPorque he aquí que el Señor Jehová de
support and the staff: the whole support of bread, and the whole los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá la provisión y
support of water, Xthe mighty man, the man of war, the judge, el apoyo; toda provisión de pan y todo sustento de agua;
the prophet, the prudent, the ancient, Ythe captain of fifty, the X
al valiente y al hombre de guerra, al juez y al profeta, al
honorable man, the counselor, the cunning artificer, and the prudente y al anciano; Yal capitán de cincuenta y al hombre
eloquent orator. ZAnd I will give children to be their princes, and de respeto, al consejero, al artífice excelente y al hábil
boys shall rule over them. AAAnd the people shall be oppressed, orador. ZY les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos
everyone by another, and everyone by his neighbor. The child serán sus señores. AAY el pueblo sufrirá opresión, los unos
shall behave himself proudly against the ancient, and the base de los otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará
against the honorable. ABWhen a man shall take hold of his contra el anciano, y el villano contra el noble. ABCuando
brother of the house of his father, saying, ‘You have clothing; alguno tomare a su hermano, de la familia de su padre, y
therefore you be our ruler, and let this ruin be under your hand.’ le dijere, ‘Tú tienes vestidura, tú serás nuestro príncipe, y
AC
In that day shall he swear, saying, ‘I will not be a healer for the estas ruinas estarán bajo tu mando.’ ACél jurará aquel día,
nation: for neither bread nor clothing is in my house; do not diciendo, ‘Yo no seré el sanador: porque en mi casa ni hay
make me a ruler of the people.’ ADFor Jerusalem has stumbled, pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.’ ADPues
and Judah has fallen, because their tongue and their doings are arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído: porque la lengua
against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. AEThe look on de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los
their faces witnesses against them, and they declare their sin as ojos de su majestad. AELa apariencia de sus rostros testifica
brazenly as Sodom; they conceal it not. Woe to their soul! For contra ellos; como Sodoma publican su pecado, no lo
they have rewarded evil to themselves. AFSay to the righteous, disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para
that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their sí. AFDecid al justo que le irá bien: porque comerá del fruto
doings. AGBut woe to the wicked! It shall be ill with him: for the de su trabajo. AG¡Ay del impío! Mal le irá: porque según las
reward of his hands shall be given him. AHAs for my people, obras de sus manos le será pagado. AHLos opresores de mi
children are their oppressors, and women rule over them. O my pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él.
people, they who lead you cause you to go astray from Jehovah, Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen el curso
and destroy the way of your paths. de tus caminos.
[C] ¶3 AIJehovah stands up to plead, and stands to judge the [C] ¶3 AIJehová está en pie para litigar, y está para juzgar a
people. AJJehovah will enter into judgment with the ancients of los pueblos. AJJehová vendrá a juicio contra los Ancianos de

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 2:1 - 3:14) (Isaías 2:1 - 3:14)
Page 281 Página 281
his people, and its princes: for you have eaten up the vineyard; su pueblo y contra sus príncipes: porque vosotros habéis
the plunder of the poor is in your houses. AK‘What do you devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras
mean that you beat my people to pieces, and grind the faces casas. AK¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y
of the poor?’ says Lord Jehovah of hosts. ALMoreover Jehovah moléis las caras de los pobres?’ Dice el Señor Jehová de
says, ‘Because the daughters of Zion are proud, and walk with los ejércitos. ALAsimismo dice Jehová, ‘Por cuanto las hijas
outstretched necks and seductive eyes, walking and skipping de Sión se ensoberbecen, y andan con el cuello erguido y
as they go, making a jingling with their feet, AMtherefore Jehovah ojos coquetos; cuando andan van danzando, y haciendo
will smite with a scab the crown of the head of the daughters of son con los pies. AMPor tanto, el Señor raerá la cabeza de
Zion, and Jehovah will discover their secret parts. ANIn that day las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
the Lord will take away the finery of their jingling ornaments AN
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, las
around their feet, their head ornaments and their little moons redecillas, las lunetas; AOlos collares, los brazaletes y los
around their necks, AOthe pendants and the bracelets, the velos; APlas cofias, los atavíos de las piernas, los partidores
veils, APthe turbans, the ornaments of the legs, the headbands, del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos; AQlos anillos y
the tablets, the amulets, AQthe rings and nose jewels, ARthe los joyeles de la nariz; ARlas ropas de gala, los mantos, los
festal apparel, the mantles, the outer garments, the purses, lienzos, las bolsas, ASlos espejos, el lino fino, las mitras y los
AS
the mirrors, the fine linen, the tiaras, and the robes. ATAnd it velos. ATY será que en lugar de perfume aromático vendrá
shall come to pass, that instead of sweet smell there shall hediondez; y cuerda en vez de cinturón; y calvez en lugar
be a stink; and instead of a girdle a tear; and instead of well de la compostura del cabello; y en lugar de ropa de gala
set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
sackcloth; and burning instead of beauty. AUYour men shall AU
Tus varones caerán a espada, y tus poderosos en la
fall by the sword, and your mighty in the war. AVAnd her gates guerra. AVSus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella,
shall lament and mourn; and she being desolate shall sit desamparada, se sentará en tierra. AWEn aquel tiempo siete
upon the ground. AWAnd in that day seven women shall take mujeres echarán mano de un hombre, diciendo, ‘Nosotras
hold of one man, saying, ‘We will eat our own bread, and wear comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de nuestras
our own apparel; only let us be called by your name, to take ropas; solamente permítenos ser llamadas por tu nombre,
away our reproach.’ AXIn that day shall the branch of Jehovah y así quitar nuestro oprobio.’ AXEn aquel tiempo el renuevo
be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be de Jehová será para hermosura y gloria, y el fruto de la
excellent and glorious for them that are escaped of Israel. tierra para grandeza y honra al remanente de Israel. AYY
Section
2
AY
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he acontecerá que el que quedare en Sión, y el que fuere
AK - 3:15
AL - 3:16
that remains in Jerusalem, shall be called holy, even every one dejado en Jerusalén, será llamado santo; todos los que
AM - 3:17 that is written among the living in Jerusalem, AZwhen the Lord en Jerusalén están escritos entre los vivientes; AZcuando
AN - 3:18
AO - 4:19 shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and el Señor haya lavado la inmundicia de las hijas de Sión, y
shall have purged the blood of Jerusalem from its midst by the limpiado la sangre derramada en medio de Jerusalén, con
AP - 3:20
AQ - 3:21
AR - 3:22
AS - 3:23 Spirit of judgment, and by the Spirit of burning. BAAnd Jehovah espíritu de juicio y con espíritu de fuego. BAY creará Jehová
AT - 3:24
AU - 3:25 will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon sobre toda la morada del monte de Sión, y sobre los lugares
AV - 3:26
AW - 4:1 her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of de sus convocaciones, nube y oscuridad de día, y de noche
AX - 4:2
AY - 4:3 a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defense. resplandor de fuego que eche llamas: porque sobre toda
AZ - 4:4
BA - 4:5
BB
And there shall be a tabernacle for a shade in the daytime gloria habrá un dosel. BBY habrá cobertizo para sombra
BB - 4:6
BC - 5:1
from the heat; and for a place of refuge and for a shelter from contra el calor del día, y para refugio y escondedero contra
BD - 5:2
BE - 5:3
storm and from rain. la tormenta y contra el aguacero.
BF - 5:4 [O] ¶4 BCNow will I sing to my well beloved a song of my beloved [O] ¶4 BCAhora cantaré por mi amado el cantar de mi
BG - 5:5
BH - 5:6
BI - 5:7
concerning his vineyard. My well beloved has a vineyard in a very amado a su viña. Tenía mi amado una viña en una ladera
BJ - 5:8
BK - 5:9
fruitful hill; BDand he fenced it, and gathered out its stones, and fértil. BDLa había cercado y despedregado y plantado
BL - 5:10 planted it with the choicest vine, and built a tower in its midst, de vides escogidas; había edificado en medio de ella
and also made a winepress in it. And he expected that it should una torre, y hecho también en ella un lagar; y esperaba
BM - 5:11
BN - 5:12
BO - 5:13
BP - 5:14 bring forth grapes, and instead it brought forth wild grapes. que diese uvas, y dio uvas silvestres. BEAhora, pues,
BQ - 5:15 BE
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, moradores de Jerusalén y varones de Judá, juzgad entre
please judge between me and my vineyard. BFWhat could have mí y mi viña. BF¿Qué más se podía hacer a mi viña, que yo
been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, no haya hecho en ella? ¿Por qué, esperando yo que diese
when I looked that it should bring forth grapes, did it bring forth uvas, ha dado uvas silvestres? BGOs mostraré, pues,
wild grapes? BGAnd now come, I will tell you what I will do to my ahora lo que haré yo a mi viña: le quitaré su vallado, y
vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; and I será consumida; derribaré su cerca, y será hollada; BHharé
will break down its wall, and it shall be trampled down; BHand I will que quede desierta; no será podada ni cavada, y crecerán
lay it waste. It shall not be pruned, nor dug; but there shall come el cardo y los espinos; y aun a las nubes mandaré que
up briers and thorns. I will also command the clouds that they no derramen lluvia sobre ella. BICiertamente la viña de
rain no rain upon it. BIFor the vineyard of Jehovah of hosts is the Jehová de los ejércitos es la casa de Israel, y los hombres
house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant; and he de Judá su planta deliciosa. Esperaba juicio, y he aquí
looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, vileza; justicia, y he aquí clamor. BJ¡Ay de los que juntan
but behold a cry. BJWoe to them that join house to house, that lay casa con casa, y añaden heredad a heredad hasta que ya
field to field, until there is no place, that they may be placed alone no hay espacio! ¿Habitaréis vosotros solos en medio de
in the midst of the land!’” la tierra?’”
[O] ¶5 BKJehovah of hosts said in my ears, “Truly many houses [O] ¶5 BKHa llegado a mis oídos de parte de Jehová de los
shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. ejércitos, “Que las muchas casas han de quedar asoladas,
BL
Moreover, ten acres of vineyard shall yield one bath of wine, sin morador las grandes y hermosas. BLY diez yugadas de
and the seed of a homer shall yield an ephah of grain. BMWoe viña producirán un bato, y un homer de semilla producirá
to them that rise up early in the morning, that they may pursue una efa. BM¡Ay de los que se levantan de mañana para seguir
alcohol; and that continue until night, until wine inflames them! la embriaguez; que se están hasta la noche, hasta que el
BN
And the harp, the viol, the timbrel, pipe, and wine, are in their vino los enciende! BNY en sus banquetes hay arpas, vihuelas,
feasts; but they do not regard the work of Jehovah; neither tamboriles, flautas y vino; y no miran la obra de Jehová, ni
consider the operation of his hands. BOTherefore my people consideran la obra de sus manos. BOPor eso mi pueblo es
have gone into captivity, because they have no knowledge; llevado cautivo: porque no tiene conocimiento; y sus nobles
and their honorable men are famished, and their multitude perecen de hambre, y su multitud se seca de sed. BPPor
dried up with thirst. BPTherefore Hell has enlarged herself, and tanto, se ensanchó el infierno, y sin medida extendió su
opened her mouth without measure; and their glory, and their boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su
multitude, and their pomp, and he that rejoices, shall descend ostentación, y el que en ello se regocijaba. BQY el hombre vil
into it. BQAnd the common man shall be brought down, and the será abatido, y el hombre altivo será humillado, y los ojos de

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 3:15 - 5:15) (Isaías 3:15 - 5:15)
Page 282 Página 282
mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be los soberbios serán bajados. BRMas Jehová de los ejércitos
humbled; BRbut Jehovah of hosts shall be exalted in judgment, será exaltado en juicio, y el Dios Santo será santificado
and God that is holy shall be sanctified in righteousness. BSThen con justicia. BSY los corderos serán apacentados según su
shall the lambs feed after their manner, and the waste places costumbre; y extraños devorarán los campos desolados de
of the fat ones shall strangers eat. BTWoe to them that drag los ricos. BT¡Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de
iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta, BUlos
BU
that say, ‘Let him make speed, and hasten his work, that we cuales dicen, ‘Venga ya, apresúrese su obra, y veamos;
may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw acérquese, y venga el consejo del Santo de Israel, para que
near and come, that we may know it!’ BVWoe to them that call lo sepamos!’ BV¡Ay de los que a lo malo dicen bueno, y a lo
evil good, and good evil; that put darkness for light, and light bueno malo; que hacen de la luz tinieblas, y de las tinieblas
for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! luz; que ponen lo amargo por dulce, y lo dulce por amargo!
BW
Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in BW
¡Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son
their own sight! BXWoe to them that are mighty to drink wine, prudentes delante de sí mismos! BX¡Ay de los que son
and men of strength to mingle alcohol, BYwho justify the wicked valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar Section
for a bribe, and take away the righteousness of the righteous bebida; BYlos que dan por justo al impío por cohecho, y 2
BR - 5:16
from him! BZTherefore as the fire devours the stubble, and the al justo quitan su justicia! BZPor tanto, como la lengua del BS - 5:17
BT - 5:18
flame consumes the chaff, so their root shall be as rottenness, fuego consume el rastrojo, y la llama devora la paja, así será BU - 5:19
BV - 5:20
and their blossom shall go up as dust, because they have cast su raíz como podredumbre, y su flor se desvanecerá como BW - 5:21
BX - 5:22
away the Law of Jehovah of hosts, and despised the Word of the polvo: porque desecharon la Ley de Jehová de los ejércitos, BY - 5:23
BZ - 5:24
Holy One of Israel. CATherefore is the anger of Jehovah kindled y abominaron la Palabra del Santo de Israel. CAPor esta causa CA - 5:25

against his people, and he has stretched forth his hand against se encendió el furor de Jehová contra su pueblo, y extendió
CB - 5:26
CC - 5:27

them, and has smitten them; and the hills trembled, and their contra él su mano, y le hirió; y se estremecieron los montes,
CD - 5:28
CE - 5:29

corpses were torn in the midst of the streets. For all this his y sus cadáveres fueron arrojados en medio de las calles. Con CF - 5:30

anger has not turned away, but his hand is stretched out still todo esto no ha cesado su furor, pero su mano todavía está
in judgment. CBAnd he will lift up an ensign to the nations from extendida. CBY alzará pendón a naciones lejanas, y silbará
afar, and will whistle to them from the end of the earth; and, al que está en el extremo de la tierra; y he aquí que vendrá
behold, they shall come with speed swiftly; CCnone shall be pronto y velozmente. CCNo habrá entre ellos cansado, ni que
weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; vacile; ninguno se dormirá ni le tomará sueño; a ninguno se
neither shall the belt on their waist be loosed, nor the strap of le desatará el cinto de los lomos, ni se le romperá la correa
their shoes be broken; CDwhose arrows are sharp, and all their de sus zapatos. CDSus saetas afiladas, y todos sus arcos
bows bent; their horses’ hoofs shall be counted like flint, and entesados; los cascos de sus caballos parecerán como de
their wheels like a whirlwind; CEtheir roaring shall be like a lion: pedernal, y las ruedas de sus carros como torbellino. CESu
they shall roar like young lions; moreover, they shall roar, and rugido será como de león; rugirá a manera de leoncillos,
lay hold of the prey, and shall carry it away safely, and no one crujirá los dientes, y arrebatará la presa; se la llevará con
shall deliver it. CFAnd in that day they shall roar against them seguridad, y nadie se la quitará. CFY bramarán sobre él en
like the roaring of the sea; and if one looks to the land, behold aquel día como bramido del mar; entonces mirará hacia la
darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens tierra, y he aquí tinieblas de tribulación, y en los cielos se
of it.’” oscurecerá la luz.’”
[U] Section 3: Old Covenant Zion shall be replaced by the New Covenant Kingdom of Zion [U] Section 3: Old Covenant Zion shall be replaced by the New Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶1 In the year that king Uzziah died I also saw the Lord sitting
A
[U] ¶1 En el año que murió el rey Uzías vi yo al Señor sentado
A

upon a throne, high and lifted up; and the train of his robe filled the sobre un trono alto y sublime, y el borde de su vestidura llenaba
Temple. BAbove it stood the seraphim; each one had six wings: el Templo. BPor encima de él había serafines; cada uno tenía seis
with two he covered his face, with two he covered his feet, and with alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y
two he flew. CAnd one cried to another, and said, “Holy, Holy, Holy con dos volaban. DY el uno al otro daba voces, diciendo, “¡¡Santo,
is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!!” DAnd the santo, santo, Jehová de los ejércitos; toda la tierra está llena de
posts of the door shook at the voice of him that cried, and the House su gloria!!” DY los quiciales de las puertas se estremecieron con la
was filled with smoke. EThen I said, “Woe is me! For I am undone, voz del que clamaba, y la casa se llenó de humo. EEntonces dije,
because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a “¡Ay de mí! ¡Que soy muerto: porque siendo hombre inmundo de
people of unclean lips: for my eyes have seen the King, Jehovah of labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos,
hosts!” FThen one of the seraphim flew to me, having a live coal in han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos!” FY voló hacia mí
his hand, which he had taken with the tongs from off the altar; Gand uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido,
he laid it upon my mouth, and said, “Lo, this has touched your lips; tomado del altar con unas tenazas; Gy tocando con él sobre mi
and your iniquity is taken away, and your sin has been covered.” boca, dijo, “He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa, Section
3
H
Also I heard the voice of the Lord, saying, “Whom shall I send, y limpio tu pecado.” HDespués oí la voz del Señor, que decía, “¿A A - 6:1
B - 6:2
and who will go for us?” Then I said, “Here I am: send me.” IAnd quién enviaré, y quién irá por nosotros?” Entonces respondí C - 6:3
D - 6:4
he said, “Go, and tell this people, ‘You hear truly, but do not yo, “Heme aquí, envíame a mí.” IY dijo, “Anda, y di a este pueblo, E - 6:5

understand; and you see truly, but do not perceive. JMake the
F - 6:6
‘Oíd bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis. G - 6:7

heart of this people fat; and make their ears heavy, and shut J
Engruesa el corazón de este pueblo, y agrava sus oídos, y
H - 6:8
I - 6:9

their eyes, lest they see with their eyes, and hear with their ciega sus ojos; no sea que vea con sus ojos, y oiga con sus J - 6:10
K - 6:11

ears, and understand with their heart; and convert and be oídos, y su corazón entienda, y se convierta, y sea sanado.’” L - 6:12
M - 6:13
healed.’” KThen I said, “Lord, how long?” And he answered, “Until K
Y yo dije, “¿Hasta cuándo, Señor?” Y respondió él, “Hasta que N - 7:1
O - 7:2
the cities are wasted without an inhabitant, and the houses las ciudades estén asoladas y sin morador, y no haya hombre P - 7:3

without man, and the land is utterly desolate, Land Jehovah en las casas, y la tierra sea tornada en desierto; LHasta que
has removed men far away, and there is a great apostasy in Jehová haya echado lejos a los hombres, y sea grande el
the midst of the land. MBut yet in it shall be a tenth, and it shall abandono en medio de la tierra. MPues aún quedará en ella
return, and shall be eaten; as a terebinth tree, and as an oak, una décima parte, y volverá a ser consumida, como la encina
whose substance is in them, when they cast their leaves: so y el roble, de los cuales en la tala queda el tronco, así será el
the holy seed shall be its substance.” tronco de ella la simiente santa.”
[C] ¶2 NAnd it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, [C] ¶2 NAconteció en los días de Acaz hijo de Jotam, hijo de
the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, Uzías, rey de Judá, que Rezín rey de Siria, y Peka hijo de
and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Remalías, rey de Israel, subieron a Jerusalén para combatirla;
Jerusalem to make war against it, but could not prevail against mas no la pudieron tomar. OY vino la nueva a la casa de
it. OAnd it was told the house of David, saying, “Syria is allied with David, diciendo, “Siria se ha confederado con Efraín.” Y se
Ephraim.” And his heart was moved, and the heart of his people, as le estremeció el corazón, y el corazón de su pueblo, como
the trees of the wood are moved with the wind. PThen Jehovah said se estremecen los árboles del bosque a causa del viento.
to Isaiah, “Go forth now to meet Ahaz, you and Shear-jashub P
Entonces dijo Jehová a Isaías, “Sal ahora al encuentro de

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 5:16 - 7:3) (Isaías 5:16 - 7:3)
Page 283 Página 283
your son, at the end of the conduit of the upper pool in the Acaz, tú, y Sear-jasub tu hijo, al cabo del acueducto del
highway of the washer’s field; Qand say to him, ‘Take heed, estanque de arriba, en el camino de la Heredad del Lavador,
and be quiet; fear not; neither be fainthearted for the two tails Q
y dile, ‘Guarda, y repósate; no temas, ni desmaye tu
of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with corazón a causa de estos dos cabos de tizón que humean,
Syria, and of the son of Remaliah. RBecause Syria, Ephraim, por el furor de la ira de Rezín y de Siria, y del hijo de
and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, Remalías. RPorque Siria, Efraín, y el hijo de Remalías, han
saying, S‘Let us go up against Judah, and put it in fear; and acordado maligno consejo contra ti, diciendo, S‘Subamos
let us make a breach in it for us, and set a king in its midst, contra Judá, y aterroricémosla, y hagamos una brecha
even the son of Tabeal’; Tthus says the Lord Jehovah, ‘It shall para nosotros, y pondremos en medio de ella por rey al
not stand; neither shall it come to pass: Ufor the head of Syria hijo de Tabeel.’ TEl Señor Jehová dice así, ‘No prevalecerá,
is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within ni sucederá. UPorque la cabeza de Siria es Damasco, y la
sixty-five years shall Ephraim be broken, so that it is no longer cabeza de Damasco, Rezín; y dentro de sesenta y cinco
a people. VAnd the head of Ephraim is Samaria, and the head años Efraín será quebrantado hasta dejar de ser pueblo. VY
of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria es
you shall not be established.’” WMoreover Jehovah spoke again el hijo de Remalías. Si vosotros no creyereis, de cierto no
to Ahaz, saying, X“Ask a sign of Jehovah your God: ask it either permaneceréis.’” WY Jehová habló otra vez a Acaz, diciendo,
in the depth, or in the height above.” YBut Ahaz said, “I will not X
“Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandándola ya
ask; neither will I tempt Jehovah.” ZAnd he said, “Hear now, O sea en lo profundo, o arriba en lo alto.” YY respondió Acaz,
house of David: is it a small thing for you to weary men, but “No pediré, y no tentaré a Jehová.” ZDijo entonces Isaías, “Oíd
will you weary my God also? AATherefore the Lord himself ahora casa de David. ¿Os es poco el ser molestos a los
shall give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear hombres, sino que también lo seáis a mi Dios? AAPor tanto el
a son, and shall call his Name Immanuel. ABButter and honey Señor mismo os dará señal: he aquí una virgen concebirá,
shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose y dará a luz un hijo, y llamará su Nombre Emmanuel.
the good: ACfor before the child shall know to refuse the evil, AB
Comerá mantequilla y miel, para que sepa desechar
and choose the good, the land that you abhor shall be forsaken lo malo y escoger lo bueno. ACPorque antes que el niño
of both her kings. ADJehovah shall bring upon you, and upon sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, la tierra que
your people, and upon your father’s house, days that have not tú aborreces será abandonada de sus dos reyes. ADJehová
Section
3
come, from the day that Ephraim departed from Judah: even hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu
Q - 7:4
R - 7:5
the king of Assyria. AEAnd it shall come to pass in that day, padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Efraín
S - 7:6
T - 7:7
that Jehovah shall whistle for the fly that is in the uttermost se apartó de Judá, es decir, al rey de Asiria. AEY acontecerá
U - 7:8 part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land que aquel día silbará Jehová a la mosca que está en el
of Assyria. AFAnd they shall come, and shall rest all of them in fin de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra
V - 7:9
W - 7:10
X - 7:11
Y - 7:12 the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon de Asiria. AFY vendrán, y se asentarán todos en los valles
Z - 7:13
AA - 7:14 all thorns, and upon all bushes. AGIn the same day the Lord desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos
AB - 7:15
AC - 7:16 shall shave with a razor that is hired (namely, by them beyond los zarzales, y en todas las matas. AGEn aquel día raerá el
AD - 7:17
AE - 7:18 the Euphrates river, by the king of Assyria) the head and the Señor con navaja alquilada, con los que habitan al otro
AF - 7:19
AG - 7:20
hair of the feet; and it shall also consume the beard. AHAnd it lado del río, es decir, con el rey de Asiria, cabeza y pelo de
AH - 7:21
AI - 7:22
shall come to pass in that day, that a man shall nourish a los pies; y aun la barba también quitará. AHY acontecerá en
AJ - 7:23
AK - 7:24
young cow, and two sheep; AIand it shall come to pass, for aquel tiempo, que un hombre criará una vaca y dos ovejas;
AL - 7:25
AM - 8:1
the abundance of milk that they shall give shall he eat butter: AI
y será que a causa de la abundancia de leche que darán,
AN - 8:2
AO - 8:3
for butter and honey shall everyone eat that is left in the land. comerá mantequilla; pues mantequilla y miel comerá el
AP - 8:4
AQ - 8:5
AJ
And it shall come to pass in that day, that every place shall que quedare en medio de la tierra. AJAcontecerá también
AR - 8:6 be, where there were a thousand vines worth a thousand silver en aquel tiempo, que el lugar donde había mil vides que
AS - 8:7
AT - 8:8 coins, it shall even be for briers and thorns. AKWith arrows and valían mil siclos de plata, será para los espinos y cardos.
with bows shall men come there, because all the land shall Con saetas y arco irán allá: porque toda la tierra será
AU - 8:9 AK
AV - 8:10
AW - 8:11
AX - 8:12 become briers and thorns. ALAnd on all hills that could be dug espinos y cardos. ALY a todos los montes que se cavaban
AY - 8:13
with the mattock, there shall not come there the fear of briers con azadón, no llegará allá el temor de los espinos y de
and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for los cardos; mas serán para pasto de bueyes, y para ser
the treading of lesser cattle.” hollados de los ganados.”
[C] ¶3 AMMoreover Jehovah said to me, “Take a great roll, and [C] ¶3 AMY me dijo Jehová, “Toma una tabla grande, y escribe
write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz.” en ella en estilo de hombre tocante a Maher-salal-has-baz.”
AN
And I took faithful witnesses to me to record: Uriah the priest, and AN
Y tomé conmigo como testigos fieles para que confirmaran,
Zechariah the son of Jeberechiah. AOAnd I went to the prophetess; al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías. AOY me
and she conceived, and bore a son. Then Jehovah said to me, allegué a la profetisa, la cual concibió y dio a luz un hijo. Y
“Call his name Maher-shalal-hash-baz: APfor before the child me dijo Jehová, “Ponle por nombre Maher-salal-has-baz.
shall have knowledge to cry, ‘My father and my mother’, the AP
Porque antes que el niño sepa decir, ‘Padre mío, y madre
riches of Damascus and the plunder of Samaria shall be taken mía’, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de
away before the king of Assyria.” AQJehovah also spoke to me Samaria, en la presencia del rey de Asiria.” AQOtra vez volvió
again, saying, AR“Forasmuch as this people refuse the waters of Jehová a hablarme, diciendo, AR“Por cuanto este pueblo
Shiloh that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; desechó las aguas de Siloé, que corren mansamente, y se
AS
now therefore, behold, the Lord is bringing up upon them the regocijó con Rezín y con el hijo de Remalías, ASpor tanto,
water of the Euphrates river, strong and many: that is to say, he aquí que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos,
the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over impetuosas y muchas, a saber, al rey de Asiria con todo
all his channels, and go over all his banks; ATand he shall pass su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará
through Judah. He shall overflow and go over: he shall reach sobre todas sus riberas; ATy pasando hasta Judá, inundará
even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill y seguirá adelante, y llegará hasta el cuello; y extendiendo
the breadth of your land, O Immanuel.” AUAssociate yourselves, O sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.”
you people, and you shall be broken in pieces; and give ear, all you AU
Reuníos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los
of far countries: gird yourselves, and you shall be broken in pieces; que sois de lejanas tierras; ceñíos, y seréis quebrantados;
gird yourselves, and you shall be broken in pieces. AVTake counsel apercibíos, y seréis quebrantados. AVTomad consejo, y será
together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall frustrado; proferid palabra, y no será firme: porque Dios está
not stand, because God is with us: AWfor Jehovah spoke thus to me con nosotros. AWPorque Jehová me habló así con mano fuerte,
with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the y me enseñó que no caminase por el camino de este pueblo,
way of this people, saying, AX“Say not, ‘A conspiracy’ to all them diciendo, AX“No llaméis conspiración a todas las cosas a
to whom this people shall say, ‘A conspiracy’; neither fear their que este pueblo llame conspiración, ni temáis lo que ellos
fear, nor be afraid. AYSanctify Jehovah of hosts himself; and let temen, ni tengáis miedo. AYA Jehová de los ejércitos, a él

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 7:4 - 8:13) (Isaías 7:4 - 8:13)
Page 284 Página 284
him be your fear, and let him be your dread. AZAnd he shall be santificad; sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.
for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of AZ
Entonces él será por santuario; mas a las dos casas de
offence to both the houses of Israel, for a trap and for a snare Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para
to the inhabitants of Jerusalem. BAAnd many among them shall caer, y por lazo y por red a los moradores de Jerusalén.
stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. BA
Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán
BB
Bind up the Testimony; seal the Law among my disciples. quebrantados; se enredarán, y serán apresados. BBAta el
BC
And I will wait upon Jehovah, that hides his face from the testimonio, sella la Ley entre mis discípulos. BCEsperaré,
house of Jacob; and for him will I look. BDBehold, I and the pues, en Jehová, el cual escondió su rostro de la casa de
children whom Jehovah has given me are for signs and for Jacob, y a él buscaré. BDHe aquí, yo y los hijos que me dio
wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwells in mount Jehová, por señales y prodigios en Israel, de parte de Jehová
Zion. BEAnd when they shall say to you, ‘Seek to them that have de los ejércitos que mora en el monte de Sión. BEY cuando
familiar spirits, and to wizards that whisper, and that mutter os dijeren, ‘Consultad a los que evocan a los muertos y a
[magic spells]’, should not a people seek to their God, rather los adivinos, que susurran y murmuran [conjuros]’, ¿no
than to the dead in behalf of the living? BFTo the Law and to the consultará el pueblo a su Dios? ¿Consultará a los muertos
Testimony: if they do not speak according to this Word, it is por los vivos? BF¡A la Ley y al Testimonio! Si no dijeren
because there is no Light in them. BGAnd they shall pass through conforme a esto, es porque no les ha amanecido. BGY
it, harshly treated and hungry; and it shall come to pass, that pasarán por la tierra fatigados y hambrientos, y acontecerá
when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su
their king and their God, and look upward. BHAnd they shall look rey y a su Dios, levantando el rostro en alto. BHY mirarán
to the earth; and behold trouble and darkness, and dimness of a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y
anguish; and they shall be driven to darkness. BINevertheless angustia; y serán lanzados a las tinieblas. BIAunque no
the dimness shall not be such as was in her vexation, when será esta oscuridad tal como fue en su angustia, cuando
at the first he lightly afflicted the land of Zebulon and the land al principio él levemente afligió la tierra de Zabulón y la
of Naphtali, and afterward more grievously afflicted her by the tierra de Neftalí; y después más gravemente los afligió
way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the Gentiles. BJThe por el camino del mar, al otro lado del Jordán, en Galilea
people that walked in darkness have seen a great Light; they de los Gentiles. BJEl pueblo que andaba en tinieblas vio
that dwell in the land of the shadow of death, upon them has the gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte,
Light shined. BKYou have multiplied the nation, but not increased luz resplandeció sobre ellos. BKAumentando la gente, no
the joy; they joy before you according to the joy in harvest, and aumentaste la alegría. Se alegrarán delante de ti como Section
3
as men rejoice when they divide the plunder: BLfor you have se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten AZ - 8:14
BA - 8:15
broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the despojos. BLPorque tú quebraste su pesado yugo, y la vara BB - 8:16
BC - 8:17
rod of his oppressor, as in the day of Midian: BMfor every battle of de su hombro, y el cetro de su opresor, como en el día BD - 8:18
BE - 8:19
the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; de Madián. BMPorque toda batalla de quien pelea es con BF - 8:20
BG - 8:21
but this shall be with burning and fuel of fire: BNfor unto us a estruendo, y con vestidura revolcada en sangre; pero esto BH - 8:22

child is born, unto us a son is given; and the government shall será para quema, y combustible para el fuego. BNPorque un
BI - 9:1
BJ - 9:2

be upon his shoulder; and his Name shall be called Wonderful, niño nos es nacido, un hijo nos es dado; y el principado BK - 9:3
BL - 9:4

Counselor, the Mighty God, the Everlasting Father, and the será sobre su hombro; y se llamará su Nombre Admirable, BM - 9:5
BN - 9:6

Prince of Peace. BOOf the increase of his government and peace Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz. BO - 9:7
BP - 9:8

there shall be no end, upon the throne of David, and upon his BO
Lo dilatado de su imperio y de su paz no tendrá límite, BQ - 9:9
BR - 9:10
kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y BS - 9:11
BT - 9:12
justice from henceforth even forever. The zeal of Jehovah of confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para BU - 9:13
BV - 9:14
hosts will perform this.” siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.” BW - 9:15
BX - 9:16
[O] ¶4 BPThe Lord sent a Word into Jacob, and it has lighted upon [O] ¶4 BPEl Señor envió Palabra a Jacob, y cayó en Israel, BY - 9:17
BZ - 9:18
Israel: BQ“And all the people shall know, even Ephraim and the BQ
“Y la sabrá todo el pueblo, Efraín y los moradores de CA - 9:19
CB - 9:20
inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen, CC - 9:21
CD - 10:1
heart, BR‘The bricks are fallen down, but we will build with cut BR
‘Los ladrillos cayeron, pero edificaremos de cantería; CE - 10:2

stones; the sycamores are cut down, but we will replace them cortaron los sicómoros, pero en su lugar pondremos
with cedars.’ BSTherefore Jehovah shall set up the adversaries of cedros.’ BSPero Jehová levantará a los enemigos de Rezín
Rezin against him, and join his enemies together: BTthe Syrians contra él, y juntará sus enemigos; BTdel oriente los sirios,
before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel y los filisteos del poniente; y con su boca devorarán a
with open mouth. For all this his anger has not turned away, but Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, pero su mano
his hand is stretched out still in judgment. BUFor the people do todavía está extendida. BUMas el pueblo no se convirtió
not turn to him that smites them; neither do they seek Jehovah al que lo hería, ni buscaron a Jehová de los ejércitos. BVY
of hosts. BVTherefore Jehovah will cut off from Israel head and Jehová cortará de Israel cabeza y cola, rama y caña en un
tail, palm branch and bulrush, in one day. BWThe ancient and mismo día. BWEl viejo y venerable de rostro es la cabeza;
honorable: he is the head; and the prophet that teaches lies: el profeta que enseña mentira, es la cola. BXPorque los
he is the tail: BXfor the leaders of this people cause them to go gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus
astray from Jehovah; and they that are led by them are destroyed. gobernados, perdidos. BYPor tanto, el Señor no tomará
BY
Therefore the Lord shall have no joy in their young men; contentamiento en sus jóvenes, ni de sus huérfanos y
neither shall he have mercy on their fatherless and widows, viudas tendrá misericordia: porque todos son falsos y
because every one is a hypocrite and an evildoer, and every malignos, y toda boca habla necedades. Con todo esto no
mouth speaks foolishness. For all this his anger has not turned ha cesado su furor, pero su mano todavía está extendida.
away, but his hand is stretched out still. BZFor wickedness burns BZ
Porque la maldad se encendió como fuego, cardos
as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle y espinos devorará; y se encenderá en lo espeso del
in the thickets of the forest, and they shall mount up like the bosque, y serán alzados como columna de humo. CAPor
lifting up of smoke. CAThrough the wrath of Jehovah of hosts la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y
is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the será el pueblo como combustible para el fuego; el hombre
fire: no man shall spare his brother. CBAnd he shall snatch on no tendrá piedad de su hermano. CBCada uno hurtará a la
the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left mano derecha, y tendrá hambre; y comerá a la izquierda,
hand, and they shall not be satisfied; they shall eat every man y no se saciará; cada cual comerá la carne de su propio
the flesh of his own arm: CCManasseh, Ephraim; and Ephraim, brazo: CCManasés a Efraín, y Efraín a Manasés, y ambos
Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, pero su
his anger has not turned away, but his hand is stretched out still. mano todavía está extendida. CD¡Ay de los que decretan
CD
Woe to them that decree unrighteous decrees, and that write leyes injustas, y escriben tiranía que ellos han prescrito,
grievousness which they have prescribed: CEto turn aside the CE
para apartar del juicio a los pobres, y para quitar el
needy from judgment, and to take away the right from the poor derecho a los afligidos de mi pueblo; para despojar a

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 8:14 - 10:2) (Isaías 8:14 - 10:2)
Page 285 Página 285
of my people, that widows may be their prey, and that they may las viudas, y robar a los huérfanos! CF¿Y qué haréis en
rob the fatherless! CFAnd what will you do in the day of visitation, el día de la visitación? ¿A quién os acogeréis para que
and in the desolation that shall come from afar? To whom will os ayude, cuando viniere de lejos el asolamiento? ¿Y en
you flee for help? And where will you leave your glory? CGWithout dónde dejaréis vuestra gloria? CGSin mí se inclinarán entre
me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall los presos, y entre los muertos caerán. Ni con todo esto
under the slain. For all this his anger has not turned away, but ha cesado su furor, pero su mano todavía está extendida.
his hand is stretched out still. CH‘O Assyrian, you are the rod of CH
Oh Asiria, vara y bordón de mi furor; en su mano he
my anger; and the staff in their hand is my indignation. CII will puesto mi ira. CILe mandaré contra una nación impía,
send him against a hypocritical nation; and against the people y contra el pueblo de mi ira le enviaré, para que quite
of my wrath will I give him a charge, to take the plunder, and to despojos, y arrebate presa, y lo ponga para ser hollado
take the prey, and to tread them down like the mud of the streets. como lodo de las calles. CJAunque él no lo pensará así,
CJ
Nevertheless he does not mean so; neither does his heart think ni su corazón lo imaginará de esta manera; sino que su
so, but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few: pensamiento será desarraigar y cortar naciones no pocas.
CK
for he says, ‘Are not my princes altogether kings? CLIs not CK
Porque él dice, ‘Mis príncipes, ¿no son todos reyes?
Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria CL
¿No es Calno como Carquemis, Hamat como Arfad,
as Damascus?’ CMAs my hand has found the kingdoms of the y Samaria como Damasco?’ CMComo halló mi mano los
idols, and whose carved images excelled them of Jerusalem reinos de los ídolos, siendo sus imágenes más que las
and of Samaria; CNshall I not, as I have done to Samaria and her de Jerusalén y de Samaria; CNcomo hice a Samaria y a sus
idols, also do to Jerusalem and her idols? COTherefore it shall ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?
come to pass, that when the Lord has performed his whole work CO
Pero acontecerá que después que el Señor hubiere
upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of acabado toda su obra en el monte de Sión, y en Jerusalén,
the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high visitaré sobre el fruto de la soberbia del corazón del rey de
looks: CPfor he says, ‘By the strength of my hand I have done it, Asiria, y sobre la gloria de la altivez de sus ojos. CPPorque
and by my wisdom: for I am prudent. And I have removed the dijo, ‘Con el poder de mi mano lo he hecho, y con mi
boundaries of the people, and have robbed their treasures; and I sabiduría: porque he sido prudente; y quité los términos
Section
have put down the inhabitants like a valiant man. CQAnd my hand de los pueblos, y saqué sus tesoros, y como hombre
3
CF - 10:3
has found as a nest the riches of the people; and as one gathers valiente derribé a sus habitantes. CQY halló mi mano como
CG - 10:4 eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was nido las riquezas de los pueblos; y como se recogen los
CH - 10:5
CI - 10:6 no one that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.’ huevos abandonados, así me apoderé yo de toda la tierra;
Shall the axe boast itself against him that chops with it? Or y no hubo quien moviese ala, o abriese boca y graznase.’
CJ - 10:7 CR
CK - 10:8
CL - 10:9
CM - 10:10 shall the saw magnify itself against him that saws with it? As if CR
¿Se gloriará el hacha contra el que con ella corta? ¿Se
CN - 10:11
CO - 10:12 the rod should wield itself against them that lift it up; or as if the ensoberbecerá la sierra contra el que la mueve? ¡Como
CP - 10:13
CQ - 10:14 staff should lift up itself, as if it were not wood. CSTherefore shall si el bordón se levantase contra el que lo levanta! ¡Como
CR - 10:15
CS - 10:16 the Lord Jehovah of hosts send among his fat ones leanness; si se levantase la vara como si no fuese leño! CSPor tanto
CT - 10:17
CU - 10:18
and under his glory he shall kindle a burning like the burning of el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre
CV - 10:19
CW - 10:20
a fire. CTAnd the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One sus gordos; y debajo de su gloria encenderá una hoguera
CX - 10:21
CY - 10:22
for a flame; and in one day shall it burn and devour his thorns como ardor de fuego. CTY la luz de Israel será por fuego, y
CZ - 10:23
DA - 10:24
and his briers, CUand shall consume the glory of his forest, and of su Santo por llama, que abrase y consuma en un día sus
DB - 10:25
DC - 10:26
his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when cardos y sus espinos. CUConsumirá la gloria de su bosque
DD - 10:27
DE - 10:28
a standard-bearer faints. CVAnd the rest of the trees of his forest y de su campo fértil, desde el alma hasta la carne; y vendrá
DF - 10:29 shall be few, so that a child may write them. CWAnd it shall come a ser como abanderado en derrota. CVY los árboles que
to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are quedaren en su bosque, serán en número que un niño los
DG - 10:30
DH - 10:31
DI - 10:32
DJ - 10:33 escaped of the house of Jacob, shall no longer again rely upon pueda contar. CWY acontecerá en aquel tiempo, que los que
DK - 10:34
DL - 11:1 him that smote them; but shall rely upon Jehovah, the Holy One hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado
DM - 11:2
of Israel, in truth. CXThe remnant shall return, even the remnant de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que
of Jacob, to the mighty God: CYfor though your people Israel los hirió; sino que se apoyarán con verdad en Jehová el
are as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return. Santo de Israel. CXEl remanente volverá, el remanente de
The destruction decreed shall overflow with righteousness: Jacob volverá al Dios poderoso. CYPorque si tu pueblo, oh
CZ
for the Lord Jehovah of hosts shall make a destruction, even Israel, fuere como las arenas del mar, el remanente de él
determined, in the midst of all the land.’ DATherefore thus says volverá; la destrucción acordada rebosará justicia. CZPues
the Lord Jehovah of hosts, ‘O my people that dwell in Zion, do el Señor, Jehová de los ejércitos hará consumación, ya
not be afraid of the Assyrian. He shall smite you with a rod, and determinada, en medio de la tierra.’ DAPor tanto el Señor,
shall lift up his staff against you, after the manner of Egypt: Jehová de los ejércitos dice así, ‘Pueblo mío, morador de
DB
for yet a very little while, and the indignation shall cease, and Sión, no temas de Asiria. Con vara te herirá, y contra ti
my anger in their destruction. DCAnd Jehovah of hosts shall stir alzará su bordón, a la manera de Egipto; DBmas de aquí
up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para
rock of Oreb; and as his rod was upon the Red sea, so shall he destrucción de ellos. DCY Jehová de los ejércitos levantará
lift it up after the manner of Egypt. DDAnd it shall come to pass azote contra él, como en la matanza de Madián en la peña
in that day, that his burden shall be taken away from off your de Oreb; y alzará su vara sobre el mar, como en Egipto.
shoulder, and his yoke from off your neck; and the yoke shall DD
Y acontecerá en aquel tiempo, que su carga será quitada
be destroyed because of the anointing. DEHe came to Aiath; de tu hombro, y su yugo de tu cerviz, y el yugo será
he passed to Migron; at Michmash he laid up his equipment; destruido por causa de la unción. DEVino hasta Ajat, pasó
DF
they went over the passage; they have taken up their lodging hasta Migrón; en Micmas contará su ejército; DFpasaron
at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul has fled. DGLift up your el vado; alojaron en Geba; Ramá tembló; Gabaa de Saúl
voice, O daughter of Gallim; cause it to be heard at Laish, O poor huyó. DGGrita en alta voz, hija de Galim; haz que se oiga
Anathoth. DHMadmenah is removed; the inhabitants of Gebim hacia Lais, pobrecilla Anatot. DHMadmena se alborotó; los
gather themselves to flee. DIAs yet shall he remain at Nob that moradores de Gebim se juntaron para huir. DIAún vendrá
day; he shall shake his hand against the mount of the daughter día cuando reposará en Nob; alzará su mano contra el
of Zion, the hill of Jerusalem. DJBehold, the Lord Jehovah of hosts monte de la hija de Sión, al collado de Jerusalén. DJHe
shall lop the bough with terror; and the high ones of stature shall aquí el Señor Jehová de los ejércitos desgajará el ramaje
be cut down, and the arrogant shall be humbled. DKAnd he shall con violencia; y los de grande altura serán cortados, y los
cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall altos serán humillados. DKY cortará con hierro la espesura
fall by a mighty one. del bosque, y el Líbano caerá ante un poderoso.
[O] ¶5 DLAnd a rod shall come forth out of the stem of Jesse, and [O] ¶5 DLY saldrá una vara del tronco de Isaí, y un vástago
a Branch shall grow out of his roots. DMAnd the Spirit of Jehovah retoñará de sus raíces. DMY reposará sobre él el Espíritu
shall rest upon him: the Spirit of wisdom and understanding, de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 10:3 - 11:2) (Isaías 10:3 - 11:2)
Page 286 Página 286
the Spirit of counsel and might, and the Spirit of knowledge de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de
and of the fear of Jehovah. DNAnd he shall make him of quick temor de Jehová. DNY le hará entender diligente en el
understanding in the fear of Jehovah. And he shall not judge temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos,
after the sight of his eyes; neither reprove after the hearing of ni argüirá por lo que oyeren sus oídos; DOsino que juzgará
his ears; DObut with righteousness shall he judge the poor, and con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los
reprove with equity for the meek of the earth. And he shall smite mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su
the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío. DPY
shall he slay the wicked. DPAnd righteousness shall be the belt of la justicia será el cinto de sus lomos, y la fidelidad el
his waist, and faithfulness the girdle of his reins. DQThe wolf also ceñidor de sus riñones. DQMorará el lobo con el cordero,
shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro y
kid; and the calf and the young lion and the fattened calf shall lie el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño
down together; and a little child shall lead them. DRAnd the cow los pastoreará. DRLa vaca y la osa pacerán, sus crías se
and the bear shall feed. Their young ones shall lie down together, echarán juntas; y el león como el buey comerá paja. DSY
and the lion shall eat straw like the ox. DSAnd the nursing child el niño de pecho jugará sobre la cueva del áspid, y el
shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put recién destetado extenderá su mano sobre la caverna de
his hand on the viper’s den. DTThey shall not hurt nor destroy in la serpiente. DTNo harán mal ni dañarán en todo mi santo
all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge monte: porque la tierra será llena del conocimiento de
of Jehovah, as the water covers the sea. DUAnd in that day there Jehová, como las aguas cubren el mar. DUY acontecerá en
shall be a root of Jesse, that shall stand for an ensign of the aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por
people: to him shall the Gentiles seek, and his rest shall be pendón a las naciones, será buscada de los gentiles; y su
glorious. DVAnd it shall come to pass in that day, that the Lord reposo será glorioso. DVY acontecerá en aquel tiempo, que Section
3
shall set his hand again the second time to recover the remnant Jehová volverá a extender su mano, por segunda vez, para DN - 11:3
DO - 11:4
of his people, who shall be left, from Assyria, and from Egypt, recobrar el remanente de su pueblo que haya quedado de DP - 11:5

and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Asiria, de Egipto, de Patros, de Etiopía, de Elam, de Sinar,
DQ - 11:6
DR - 11:7

Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. DWAnd de Hamat y de las islas del mar. DWY levantará pendón a DS - 11:8
DT - 11:9

he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble las naciones, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá DU - 11:10
DV - 11:11

the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of los esparcidos de Judá de los cuatro extremos de la tierra. DW - 11:12
DX - 11:13
Judah from the four corners of the earth. DXThe envy also of DX
Y se disipará la envidia de Efraín, y los enemigos de DY - 11:14
DZ - 11:15
Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut Judá serán talados. Efraín no tendrá envidia de Judá, ni EA - 11:16
EB - 12:1
off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not oppress Judá afligirá a Efraín; DYMas volarán sobre los hombros EC - 12:2
ED - 12:3
Ephraim. DYBut they shall fly upon the shoulders of the Philistines de los filisteos al occidente, saquearán también a los del EE - 12:4
EF - 12:5
toward the west. They shall plunder them of the east together. oriente. Edom y Moab les servirán, y los hijos de Amón EG - 12:6

They shall lay their hand upon Edom and Moab, and the children les obedecerán. DZY secará Jehová la lengua del mar de
of Ammon shall obey them. DZAnd Jehovah shall utterly destroy Egipto; y con su fuerte viento agitará su mano sobre el
the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall río, y lo herirá en sus siete brazos, y hará que pasen por
he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven él con sandalias. EAY habrá camino para el remanente de
streams, and make men go over dryshod. EAAnd there shall be su pueblo, que haya quedado de Asiria, de la manera que
a highway for the remnant of his people, who shall be left, from lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.
Assyria: like as it was to Israel in the day that he came up out of EB
Y dirás en aquel día, ‘Cantaré a ti, oh Jehová; pues
the land of Egypt. EBAnd in that day you shall say, ‘O Jehovah, I aunque te enojaste contra mí, tu ira se apartó, y me has
will praise you; though you were angry with me, your anger has consolado. ECHe aquí Dios es mi salvación; confiaré, y no
turned away, and you comfort me. ECBehold, God is my salvation; temeré: porque mi fortaleza y mi canción es JAH Jehová,
I will trust, and not be afraid: for JAH Jehovah is my strength and el cual ha sido mi salvación.’ EDCon gozo sacaréis aguas
my song; he also has become my salvation.’ EDTherefore with joy de las fuentes de la salvación. EEY diréis en aquel día,
shall you draw water out of the wells of salvation. EEAnd in that ‘Cantad a Jehová, aclamad su Nombre, haced célebres
day you shall say, ‘Praise Jehovah; call upon his Name; declare en los pueblos sus obras, recordad que su Nombre es
his doings among the people; make mention that his Name is engrandecido. EFCantad salmos a Jehová: porque ha
exalted. EFSing to Jehovah: for he has done excellent things; this hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la
is known in all the earth.’ EGCry out and shout, you inhabitant of tierra.’ EG¡Regocíjate y canta, oh moradora de Sión: porque
Zion: for great is the Holy One of Israel in your midst!” grande es en medio de ti el Santo de Israel!”

[C] Chapter 1.2: The Day of Jehovah for Zion’s enemies [C] Chapter 1.2: The Day of Jehovah for Zion’s enemies
[U] Section 1: The Day of Jehovah will come upon Babylon [U] Section 1: The Day of Jehovah will come upon Babylon
[O] ¶1 A
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw: [O] ¶1 A
Carga acerca de Babilonia, que vio Isaías, hijo de
B
“‘Lift up a banner upon the high mountain; exalt the voice to Amoz: B“‘Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la
them; shake the hand, that they may go into the gates of the voz a ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de
nobles. CI have commanded my sanctified ones; I have also príncipes. CYo mandé a mis santificados, asimismo llamé
called my mighty ones for my anger, even them that rejoice in a mis valientes para mi ira, a los que se alegran con mi
my highness. DThe noise of a multitude in the mountains, like gloria. DEstruendo de multitud en los montes, como de
as of a great people: a tumultuous noise of the kingdoms of mucho pueblo; ruido de tumulto de reinos, de naciones
nations gathered together; Jehovah of hosts musters the army reunidas; Jehová de los ejércitos pasa revista a las tropas
of the battle. EThey come from a far country, from the end of para la batalla. EVienen de lejana tierra, de lo postrero
Section
1

Heaven, even Jehovah and the weapons of his indignation to de los Cielo, Jehová y los instrumentos de su furor, para
A - 13:1
B - 13:2

destroy the whole land. destruir toda la tierra. C - 13:3


D - 13:4
[O] ¶2 FHowl: for the Day of Jehovah is near; it shall come as [O] ¶2 FAullad: porque cerca está el Día de Jehová; E - 13:5
F - 13:6

a destruction from the Almighty. GTherefore shall all hands vendrá como asolamiento del Todopoderoso. GPor tanto, G - 13:7
H - 13:8
be faint, and every man’s heart shall melt, Hand they shall be toda mano se debilitará, y desfallecerá todo corazón de I - 13:9
J - 13:10
afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall hombre; Hy se llenarán de terror; angustias y dolores se K - 13:11

be in pain as a woman that travails; they shall be astonished apoderarán de ellos; tendrán dolores como mujer de parto;
one at another; their faces shall be as flames. IBehold, the Day se asombrará cada cual al mirar a su compañero; sus
of Jehovah is coming, cruel both with wrath and fierce anger, to rostros serán como rostros de llamas. IHe aquí el Día de
lay the land desolate; and he shall destroy the sinners thereof Jehová viene, cruel, y de saña y ardiente ira, para tornar la
out of it: Jfor the stars of heaven and its constellations shall not tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores. JPor lo cual
give their light: the sun shall be darkened in his going forth, las estrellas de los cielos y sus constelaciones no darán
and the moon shall not cause her light to shine. KAnd I will su luz; y el sol se oscurecerá al salir, y la luna no dará su
punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; resplandor. KY castigaré al mundo por su maldad, y a los
Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 11:3 - 13:11) (Isaías 11:3 - 13:11)
Page 287 Página 287
and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will impíos por su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de
lay low the arrogance of the dreadful. LI will make a man more los soberbios, y abatiré la altivez de los poderosos. LHaré
precious than fine gold: even a man more precious than the más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de
golden wedge of Ophir. MTherefore will I shake the heavens and Ofir al hombre. MPorque haré estremecer los cielos, y la
the earth shall move out of her place, in the wrath of Jehovah of tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová
hosts, and in the Day of his fierce anger. NAnd it shall be as the de los ejércitos, y en el Día de su ardiente ira. NY será
chased gazelle, and as a sheep that no man gathers; they shall que como gacela acosada, y como oveja sin pastor, cada
turn every man to his own people, and flee everyone into his cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá a su tierra.
own land. OEvery one that is found shall be thrust through; and O
Cualquiera que sea hallado, será traspasado; y cualquiera
everyone that is joined to them shall fall by the sword. PTheir que a ellos se una, caerá a espada. QSus niños serán
children also shall be dashed to pieces before their eyes; their estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y
houses shall be plundered, and their wives ravished. violadas sus esposas.
[C] ¶3 QBehold, I will stir up the Medes against them, who shall [C] ¶3 QHe aquí que yo levanto contra ellos a los medos,
not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. que no se ocuparán de la plata, ni codiciarán oro. RCon
R
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they arcos tirarán a los niños, y no tendrán misericordia
shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not del fruto del vientre, ni su ojo perdonará a los hijos.
spare children. SAnd Babylon, the glory of kingdoms, the beauty S
Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la
of the Chaldees’ excellence, shall be as when God overthrew grandeza de los caldeos, será como Sodoma y Gomorra,
Sodom and Gomorrah. TIt shall never be inhabited; neither shall a las que trastornó Dios. TNunca más será habitada,
it be dwelt in from generation to generation; neither shall the ni se morará en ella de generación en generación; ni
Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their levantará allí tienda el árabe, ni pastores tendrán allí
fold there. UBut wild beasts of the desert shall lie there; and their majada; Usino que dormirán allí las fieras del desierto,
houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán los
there, and satyrs shall dance there. VAnd the wild beasts of the búhos, y allí saltarán cabras monteses. VY en sus casas
islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their desoladas aullarán hienas, y dragones en sus casas de
pleasant palaces; and her time is near to come, and her days deleite; y cercano a llegar está su tiempo, y sus días
Section shall not be prolonged. WFor Jehovah will have mercy on Jacob, no se prolongarán. WPorque Jehová tendrá misericordia
1
L - 13:12 and will yet choose Israel, and set them in their own land; and de Jacob, y todavía escogerá a Israel y le establecerá
M - 13:13
N - 13:14 the strangers shall be joined with them, and they shall be added en su propia tierra; y a ellos se unirán extranjeros, y
O - 13:15
P - 13:16 to the house of Jacob. XAnd the people shall take them, and se juntarán a la casa de Jacob. XY los tomarán los
Q - 13:17
R - 13:18 bring them to their place; and the house of Israel shall possess pueblos, y los traerán a su lugar; y la casa de Israel los
S - 13:19
T - 13:20
them in the land of Jehovah for menservants and maidservants; poseerá por siervos y criadas en la tierra de Jehová; y
U - 13:21
V - 13:22
and they shall take them captives, whose captives they were; cautivarán a los que los cautivaron, y señorearán sobre
W - 14:1
X - 14:2
and they shall rule over their oppressors. sus opresores.
Y - 14:3 [C] ¶4 YAnd it shall come to pass in the day that Jehovah shall [C] ¶4 YY será en el día que Jehová te dé reposo de tu
Z - 14:4
AA - 14:5
AB - 14:6
give you rest from your sorrow, and from your fear, and from trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te
AC - 14:7
AD - 14:8
the hard slavery in which you were made to serve, Zthat you hicieron servir, Zque levantarás este proverbio sobre el rey
AE - 14:9 shall take up this proverb against the king of Babylon, and de Babilonia, y dirás, ‘¡Cómo cesó el opresor, cómo cesó la
say, ‘How has the oppressor ceased! And how has the golden ciudad del oro! AAQuebrantó Jehová el bastón de los impíos,
AF - 14:10
AG - 14:11

city ceased! AAJehovah has broken the staff of the wicked, and el cetro de los señores; ABal que hería a los pueblos con ira,
AH - 14:12
AI - 14:13
AJ - 14:14
AK - 14:15 the scepter of the rulers. ABHe who struck the people in wrath con llaga permanente, el cual se enseñoreaba de las naciones
AL - 14:16
AM - 14:17 with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is con furor, y las perseguía con crueldad.’ ACDescansó, sosegó
AN - 14:18
AO - 14:19 persecuted, and no one hinders.’ ACThe whole earth is at rest, toda la tierra; prorrumpieron en alabanza. ADAun los cipreses
AP - 14:20
AQ - 14:21
and is quiet; they break forth into singing. ADMoreover, the fir se regocijaron de ti, y los cedros del Líbano, diciendo,
AR - 14:22
trees rejoice at you, and the cedars of Lebanon, saying, ‘Since ‘Desde que tú pereciste, no ha subido cortador contra
you were laid down, no woodcutter has come up against us.’ nosotros.’ AEEl infierno abajo se espantó de ti, al recibirte
AE
Hell from beneath has moved for you to meet you at your en tu venida; te despertó a los muertos, aun a todos los
coming; it stirs up the dead for you, even all the chief ones of príncipes de la tierra; hizo levantar de sus tronos a todos los
the earth; it has raised up from their thrones all the kings of reyes de las naciones. AFTodos ellos darán voces, y te dirán,
the nations. AFAll they shall speak and say to you, ‘Have you ‘¿Tú también te debilitaste como nosotros, y como nosotros
also become weak as we? Have you become like us? AGYour has venido a ser? AGDescendió al sepulcro tu soberbia, y
pomp is brought down to Hell, and the noise of your harps; the el sonido de tus arpas; gusanos serán tu cama, y gusanos
worm is spread under you, and the worms cover you.’ AHHow te cubrirán.’ AH¡Cómo caíste del Cielo, oh Lucifer, hijo de
have you fallen from Heaven, O Lucifer, son of the morning! la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas las
How have you been cut down to the ground, who weakened naciones. AITú que decías en tu corazón, ‘Subiré al Cielo, en
the nations! AIFor you have said in your heart, ‘I will ascend into lo alto junto a las estrellas de Dios levantaré mi trono, y en
Heaven; I will exalt my throne above the stars of God; I will sit el monte del testimonio me sentaré, a los lados del norte;
also upon the mount of the congregation, in the sides of the AJ
Sobre las alturas de las nubes subiré, y seré semejante
north; AJI will ascend above the heights of the clouds; I will be al Altísimo.’ AKPero tú derribado serás hasta el infierno, a
like the most High God.’ AKYet you shall be brought down to los lados del abismo. ALLos que te vean, te observarán, te
Hell, to the sides of the Pit. ALThey that see you shall narrowly contemplarán, diciendo, ‘¿Es éste aquel varón que hacía
look upon you, and consider you, saying, ‘Is this the man temblar la tierra, que trastornaba los reinos; AMque puso
that made the earth to tremble, that shook kingdoms; AMthat el mundo como un desierto, que asoló sus ciudades; que
made the world as a wilderness, and destroyed its cities; that a sus presos nunca abrió la cárcel?’ ANTodos los reyes de
would not open the house of his prisoners?’ ANAll the kings of las naciones, todos ellos yacen con honra cada uno en su
the nations, even all of them, lie in glory, everyone in his own propia casa. AOPero tú has sido echado de tu sepulcro como
house. AOBut you are cast out of your grave like an abominable vástago abominable, como ropa de muertos atravesados
branch, and as the garment of those that are slain, thrust a espada, que descienden hasta las piedras de la fosa;
through with a sword, that go down to the stones of the Pit: como un cadáver pisoteado. APNo serás contado con ellos
as a corpse trampled under foot. APYou shall not be joined with en la sepultura: porque tú destruiste tu tierra, mataste tu
them in burial, because you have destroyed your land, and pueblo. No será nombrada para siempre la simiente de los
slain your people; the seed of evildoers shall never be named. malhechores.
[U] ¶5 AQPrepare slaughter for his children for the iniquity of [U] ¶5 AQPreparad el matadero para sus hijos por la
their fathers, so that they do not rise, nor possess the land, nor maldad de sus padres; no se levanten, ni posean la tierra,
fill the face of the world with cities: ARfor I will rise up against ni llenen la faz del mundo de ciudades. ARPorque yo me
them,’ says Jehovah of hosts, ‘and cut off from Babylon the levantaré contra ellos,’ dice Jehová de los ejércitos, ‘y

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 13:12 - 14:22) (Isaías 13:12 - 14:22)
Page 288 Página 288
name, and remnant, and son, and nephew,’ says Jehovah. AS‘I raeré de Babilonia el nombre y el remanente, hijo y nieto,
will also make it a possession for the bittern, and pools of dice Jehová. AS‘Y la convertiré en posesión de erizos, y en
water; and I will sweep it with the broom of destruction,’ says lagunas de agua; y la barreré con escobas de destrucción,’
Jehovah of hosts. ATJehovah of hosts has sworn, saying, ‘Surely dice Jehová de los ejércitos. ATJehová de los ejércitos
as I have thought, so shall it come to pass; and as I have juró, diciendo, ‘Ciertamente se hará de la manera que lo Section

purposed, so shall it stand, AUthat I will break the Assyrian in he pensado, y será confirmado como lo he determinado, 1
AS - 14:23

my land, and upon my mountains tread him under foot. Then AU


que quebrantaré al asirio en mi tierra, y en mis montes AT - 14:24
AU - 14:25

shall his yoke depart from off them, and his burden depart from lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga AV - 14:26
AW - 14:27
off their shoulders. AVThis is the purpose that is purposed upon será quitada de su hombro. AVÉste es el consejo que está
the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon acordado sobre toda la tierra; y ésta, la mano extendida
all the nations: AWfor Jehovah of hosts has purposed, and who sobre todas las naciones. AWPorque Jehová de los ejércitos
shall annul it? And his hand is stretched out, and who shall ha determinado; ¿y quién invalidará? Y su mano extendida,
turn it back?’” ¿quién la hará tornar?’”
[C] Section 2: The Day of Jehovah will come upon Israel’s enemies [C] Section 2: The Day of Jehovah will come upon Israel’s enemies
[O] ¶1 A
In the year that king Ahaz died was this burden: B“Do not [O] ¶1 En el año que murió el rey Acaz fue esta carga: B“No
A

rejoice, whole Philistia, because the rod of him that struck you te alegres tú, Filistea toda, por haberse quebrado la vara del
is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a viper, que te hería: porque de la raíz de la culebra saldrá la víbora,
and his fruit shall be a fiery flying serpent. CAnd the firstborn of y su fruto, serpiente voladora. CY los primogénitos de los
the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and pobres serán apacentados, y los menesterosos se acostarán
I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant. seguramente; mas yo haré morir de hambre tu raíz, y destruiré
D
Howl, O gate; cry, O city; you, whole Philistia, are dissolved: tu remanente. DAúlla, oh puerta; clama, oh ciudad; disuelta
for a smoke shall come from the north, and no one shall be estás toda tú, Filistea: porque humo vendrá del norte, no
alone in his appointed times. EWhat shall one then answer the quedará uno solo en sus asambleas. E¿Y qué se responderá a
messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and los mensajeros de la nación? Que Jehová fundó a Sión, y que
the poor of his people shall trust in it.” en ella se refugiarán los afligidos de su pueblo.”
[O] ¶2 FThe burden of Moab, “Because in the night Ar of Moab [O] ¶2 FCarga de Moab, “Ciertamente en una noche fue
is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir destruida y silenciada Ar de Moab. Ciertamente en una
of Moab was laid waste, and brought to silence: Ghe has gone noche fue destruida y silenciada Kir de Moab. GSubió a
up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep. Moab shall Bayit y a Dibón, lugares altos, a llorar; sobre Nebo y sobre
howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be Medeba aullará Moab; toda cabeza de ella será rapada, y
baldness, and every beard cut off. HIn their streets they shall toda barba rasurada. HSe ceñirán de cilicio en sus plazas;
gird themselves with sackcloth; on the tops of their houses, en sus terrados y en sus calles aullarán todos, deshechos
and in their streets, everyone shall howl, weeping abundantly. en llanto. IHesbón y Eleale gritarán, hasta Jahaza se oirá su
I
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard voz; por lo que aullarán los armados de Moab, se lamentará
even to Jahaz; therefore the armed soldiers of Moab shall cry el alma de cada uno de por sí. JMi corazón dará gritos
out: his life shall be grievous to him. JMy heart shall cry out por Moab; sus fugitivos huirán hasta Zoar, como novilla
for Moab; his fugitives shall flee to Zoar, a heifer of three years de tres años. Por la cuesta de Luhit subirán llorando, y
old. For by the mounting up of Luhith with weeping shall they levantarán grito de quebrantamiento por el camino de Section
2

go up. For in the way of Horonaim they shall raise up a cry of Horonaim. KLas aguas de Nimrim serán consumidas, y se A - 14:28
B - 14:29

destruction. KFor the waters of Nimrim shall be desolate: for secará la hierba, se marchitarán los retoños, todo verdor C - 14:30
D - 14:31
the hay is withered away, the grass fails, and nothing is green. perecerá. LPor tanto, las riquezas que habrán adquirido, E - 14:32
F - 15:1
L
Therefore the abundance they have acquired, and that which y las que habrán almacenado, las llevarán al torrente G - 15:2
H - 15:3
they have laid up, shall they carry away to the brook of the de los sauces. MPorque el llanto rodeó los términos de I - 15:4
J - 15:5
willows: Mfor the cry has gone round about the borders of Moab; Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beerelim K - 15:6
L - 15:7
the howling of it to Eglaim, and the howling of it to Beer-elim: su clamor. NY las aguas de Dimón se llenarán de sangre: M - 15:8
N - 15:9
N
for the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring porque yo traeré sobre Dimón otros males, leones sobre O - 16:1
P - 16:2
more upon Dimon, even lions upon him that escapes of Moab, los que escaparen de Moab, y sobre los que quedaren Q - 16:3
R - 16:4
and upon the remnant of the land. OSend the lamb to the ruler de la tierra. OEnviad cordero al gobernador de la tierra, S - 16:5

of the land from Sela to the wilderness, to the mount of the desde Sela del desierto hasta el monte de la hija de Sión.
T - 16:6
U - 16:7

daughter of Zion: Pfor it shall be, that, as a wandering bird is cast P


Y será que cual ave espantada que huye de su nido, así V - 16:8
W - 16:9

out of the nest, so shall the daughters of Moab be at the fords serán las hijas de Moab en los vados de Arnón. QReúne X - 16:10
Y - 16:11

of Arnon. QTake counsel; execute judgment; make your shadow consejo, haz juicio; pon tu sombra en medio del día como
as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do la noche; esconde a los desterrados, no entregues a los
not betray him that wanders. RLet my outcasts dwell with you, que andan errantes. RMoren contigo mis desterrados,
O Moab; be a shelter to them from the face of the plunderer: oh Moab; sé para ellos escondedero de la presencia del
for the extortionist is at an end, the plunderer ceases, and the destructor: porque el atormentador fenecerá, el destructor
oppressors are consumed out of the land. SAnd in mercy shall tendrá fin, el opresor será consumido de sobre la tierra.
the throne be established; and he shall sit upon it in truth in the S
Y en misericordia será establecido el trono; y sobre él
Tabernacle of David: judging, seeking judgment, and hastening se sentará firmemente, en el Tabernáculo de David, quien
righteousness. TWe have heard of the pride of Moab (he is very juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia. THemos
proud), even of his arrogance, his pride, and his wrath; but oído de la soberbia de Moab, es soberbio en extremo; de
his lies shall not be so. UTherefore shall Moab howl for Moab: su soberbia, su arrogancia y su altivez; pero sus mentiras
every one shall howl. You shall mourn for the foundations of no permanecerán. UPor tanto, aullará Moab, todo él aullará;
Kir-hareseth; surely they are afflicted: Vfor the fields of Heshbon gemiréis por los fundamentos de Kir-hareset, en gran
and the vine of Sibmah languishes. The lords of the heathen manera heridos. VPorque los campos de Hesbón se han
have broken down its principal plants; they have come even marchitado, también las vides de Sibma; los señores de
to Jazer. They wandered through the wilderness; her branches las naciones pisotearon sus mejores sarmientos; habían
are stretched out: they went over the sea. WTherefore I will llegado hasta Jazer, y se habían extendido por el desierto;
bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah. I will water se extendieron sus plantas, pasaron el mar. WPor lo cual
you with my tears, O Heshbon and Elealeh: for the shouting lamentaré con lloro de Jazer la viña de Sibma; te bañaré
for your summer fruits and for your harvest has fallen. XAnd de mis lágrimas, oh Hesbón y Eleale: porque los gritos de
gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in alegría sobre tus frutos de verano y sobre tu cosecha han
the vineyards there shall be no singing; neither shall there be cesado. XQuitado es el gozo y la alegría del campo fértil;
shouting. The treaders shall tread out no wine in their presses; en las viñas no cantarán, ni se regocijarán; el pisador
I have made their vintage shouting to cease. YTherefore my no pisará vino en los lagares; el júbilo del lagarero he
bowels shall sound like a harp for Moab, and my inward parts hecho cesar. YPor tanto, mis entrañas sonarán como arpa

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 14:23 - 16:11) (Isaías 14:23 - 16:11)
Page 289 Página 289
for Kir-haresh. ZAnd it shall come to pass, when it is seen that por Moab, y mi interior por Kir-hareset. ZY sucederá que
Moab is weary on the high place, that he shall come to his cuando Moab apareciere cansado sobre los lugares altos,
sanctuary to pray; but he shall not prevail.” AAThis is the Word que vendrá a su santuario a orar, pero no le valdrá.” AAÉsta
that Jehovah has spoken concerning Moab since that time. ABBut es la Palabra que pronunció Jehová acerca de Moab desde
now Jehovah has spoken, saying, “Within three years, as the aquel tiempo. ABPero ahora Jehová ha hablado, diciendo,
years of a hireling, and the glory of Moab shall be despised, “Dentro de tres años, como los años de un jornalero, será
with all that great multitude; and the remnant shall be very abatida la gloria de Moab, con toda su gran multitud; y el
small and feeble.” remanente será muy pequeño y débil.”
[C] ¶3 ACThe burden of Damascus, “‘Behold, Damascus is [C] ¶3 ACCarga de Damasco, “‘He aquí que Damasco dejará
taken away from being a city, and it shall be a ruined heap. de ser ciudad, y será un montón de ruinas. ADLas ciudades
AD
The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, de Aroer están abandonadas, serán para los rebaños; para
which shall lie down, and no one shall make them afraid. AEThe que reposen allí, y no habrá quien los espante. AEY cesará
fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from el socorro de Efraín, y el reino de Damasco; y el remanente
Damascus; and the remnant of Syria, they shall be as the glory de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel,’ dice
of the children of Israel,’ says Jehovah of hosts. AF‘And in that Jehová de los ejércitos. AF‘Y será que en aquel tiempo la
day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made gloria de Jacob se atenuará, y se enflaquecerá la grosura
thin, and the fatness of his flesh shall become lean. AGAnd it de su carne. AGY será como cuando el segador recoge la
shall be as when the harvestman gathers the grain, and reaps mies, y con su brazo siega las espigas; será también como
the ears with his arm; and it shall be as he that gathers ears el que recoge espigas en el valle de Refaim. AHY quedarán
in the valley of Rephaim. AHYet gleaning grapes shall be left in en él rebuscos, como cuando sacuden el olivo, dos o tres
it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the olivas en la rama más alta, cuatro o cinco en sus ramas
top of the uppermost bough, four or five in its outmost fruitful más fructíferas,’ dice Jehová Dios de Israel. AI‘En aquel día
branches,’ says Jehovah God of Israel. AI‘At that day shall a man mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán
look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy al Santo de Israel. AJY no mirará a los altares que hicieron
One of Israel. AJAnd he shall not look to the altars, the work of sus manos, ni mirará a lo que hicieron sus dedos, ni a las
his hands; neither shall he respect that which his fingers have imágenes de Asera, ni a las imágenes del sol. AKEn aquel
made: either the images of Asherah, or the images of Baal. AKIn día las ciudades fortificadas serán como los frutos que
that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and quedan en los renuevos y en las ramas, las cuales fueron
an uppermost branch, which they left because of the children dejadas a causa de los hijos de Israel; y habrá desolación.
Section
of Israel; and there shall be desolation. ALBecause you have AL
Porque te olvidaste del Dios de tu salvación, y no te
2
Z - 16:12
forgotten the God of your salvation, and have not been mindful acordaste de la Roca de tu fortaleza; por tanto plantarás
AA - 16:13
AB - 16:14
of the Rock of your strength, therefore shall you plant pleasant plantas hermosas, y sembrarás sarmiento extraño. AMEn el
AC - 17:1 plants, and shall set it with strange twigs. AMIn the day you shall día harás crecer tus plantas, y por la mañana harás que tu
make your plant to grow, and in the morning you shall make semilla florezca; pero la cosecha será arrebatada en el día
AD - 17:2
AE - 17:3
AF - 17:4
AG - 17:5 your seed to flourish; but the harvest shall be a heap in the de angustia y dolor desesperado. AN¡Ay de la multitud de
AH - 17:6
AI - 17:7 day of grief and of desperate sorrow. ANWoe to the multitude of muchos pueblos, que hacen ruido como el estruendo de
AJ - 17:8
AK - 17:9 many people, who make a noise like the noise of the seas; and los mares; y del rugido de naciones que hacen alboroto
AL - 17:10
AM - 17:11 to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing como el bramido de muchas aguas! AOLos pueblos harán
AN - 17:12
AO - 17:13
of mighty water! AOThe nations shall rush like the rushing of estrépito a manera de ruido de muchas aguas; mas
AP - 17:14
AQ - 18:1
great water; but God shall rebuke them, and they shall flee Dios los reprenderá, y huirán lejos; serán ahuyentados
AR - 18:2
AS - 18:3
far away, and shall be chased as the chaff of the mountains como el tamo de los montes delante del viento, y como
AT - 18:4
AU - 18:5
before the wind, and like chaff in the whirlwind. APAnd behold el polvo delante del torbellino. APAl tiempo de la tarde he
AV - 18:6
AW - 18:7
at evening trouble; and before the morning he is not. This is aquí turbación; y antes de la mañana ya no es. Ésta es la
AX - 19:1
AY - 19:2
the portion of them that plunder us, and the lot of them that rob porción de los que nos despojan, y la suerte de los que nos
AZ - 19:3 us. AQWoe to the land shadowing with wings, which is beyond saquean. AQAy de la tierra que hace sombra con las alas,
BA - 19:4
the rivers of Ethiopia: ARthat sends ambassadors by the sea, que está tras los ríos de Etiopía: ARque envía mensajeros
even in vessels of bulrushes upon the water, saying, ‘Go, you por el mar, en naves de junco sobre las aguas, diciendo,
swift messengers, to a nation strong and fierce, to a people ‘¡Andad, veloces mensajeros, a la nación dispersada y
dreadful from their beginning until now: a very strong and raída, al pueblo temible desde su principio y después;
treading-down nation, whose land the rivers divide!’” ASAll you nación agredida y pisoteada, cuya tierra destruyeron los
inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see, when he ríos!’” ASVosotros, todos los moradores del mundo y habitantes
lifts up an ensign on the mountains; and when he blows a trumpet, de la tierra, cuando se levante bandera en los montes, mirad;
hear. ATFor so Jehovah said to me, “I will take my rest, and I will y cuando se toque trompeta, oíd. ATPorque Jehová me dijo
consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, así, “Reposaré, y miraré desde mi morada, como sol claro
and like a cloud of dew in the heat of harvest: AUfor before the después de la lluvia, como nube de rocío en el calor de
harvest, when the bud is perfect, and the sour grape ripens in la tierra. AUPorque antes de la siega, cuando el fruto fuere
the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, perfecto, y pasada la flor fueren madurando los frutos,
and take away and cut down the branches. AVThey shall be left entonces podará con podaderas las ramitas, y cortará y
together to the birds of the mountains, and to the beasts of quitará las ramas. AVY serán dejados para las aves de los
the earth; and the birds shall summer upon them, and all the montes, y para las bestias de la tierra; sobre ellos pasarán
beasts of the earth shall winter upon them. AWIn that time shall el verano las aves, e invernarán todas las bestias de la
a present be brought to Jehovah of hosts from a people strong tierra. AWEn aquel tiempo será traído presente a Jehová de
and fierce, and from a people dreadful from their beginning los ejércitos, de la nación dispersada y raída, y del pueblo
until now: a very strong and treading-down nation, whose land temible desde su principio y después; nación agredida y
the rivers divide, to the place of the Name of Jehovah of hosts, pisoteada, cuya tierra destruyeron los ríos; al lugar del
the mount Zion.” Nombre de Jehová de los ejércitos, al monte de Sión.”
[C] ¶4 AXThe burden of Egypt, “‘Behold, Jehovah rides upon [C] ¶4 AXCarga de Egipto, “‘He aquí, Jehová cabalga sobre
a swift cloud, and shall come into Egypt; and the idols of una nube veloz, y entrará en Egipto. Los ídolos de Egipto
Egypt shall tremble at his presence, and the heart of Egypt se estremecerán ante su presencia, y el corazón de los
shall melt in its midst. AYAnd I will set the Egyptians against Egipcios desfallecerá dentro de ellos. AYY levantaré Egipcios
the Egyptians; and they shall fight everyone against his contra Egipcios, y cada uno peleará contra su hermano,
brother, and everyone against his neighbor: city against city, cada uno contra su prójimo; ciudad contra ciudad, y reino
and kingdom against kingdom. AZAnd the spirit of Egypt shall contra reino. AZY el espíritu de Egipto se desvanecerá en
fail in its midst; and I will destroy its counsel; and they shall medio de él, y destruiré su consejo; y preguntarán a las
seek to the idols, and to the ventriloquists, and to them that imágenes, a los encantadores, a los evocadores y a los
have familiar spirits, and to the wizards. BAAnd the Egyptians adivinos. BAY entregaré a Egipto en manos de un señor

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 16:12 - 19:4) (Isaías 16:12 - 19:4)
Page 290 Página 290
will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king cruel; y un rey violento se enseñoreará de ellos,’ dice
shall rule over them,’ says the Lord Jehovah of hosts. BB‘And el Señor, Jehová de los ejércitos. BB‘Y las aguas del mar
the water shall fail from the sea, and the river shall be wasted faltarán, y el río se agotará y secará. BCY se alejarán los
and dried up. BCAnd they shall turn the rivers far away; and the ríos, se agotarán y secarán las corrientes de los fosos; la
brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds caña y el carrizo se marchitarán. BDLas cañas de junto al río,
and flags shall wither. BDThe paper reeds by the brooks, by de junto a la ribera del río, y todas las cosas sembradas
the mouth of the brooks, and everything sown by the brooks, junto al río se secarán, se perderán, y no serán más. BELos
shall wither, be driven away, and be no more. BEThe fishermen pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos
also shall mourn, and all they that cast a hook into the brooks los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que
shall lament, and they that spread nets upon the water shall extienden red sobre las aguas. BFLos que labran lino fino, y
languish. BFMoreover, they that work in fine flax, and they los que tejen redes serán confundidos; BGporque todas sus
that weave networks, shall be ashamed. BGAnd they shall be redes serán rotas, y se entristecerán todos los que hacen
broken in its purposes, all that make sluices and ponds for viveros para peces. BHCiertamente son necios los príncipes
fish. BHSurely the princes of Zoan are fools, the counsel of the de Zoán; el consejo de los prudentes consejeros de Faraón,
wise advisors of Pharaoh has become foolish. How do you se ha desvanecido. ¿Cómo diréis a Faraón, ‘Yo soy hijo de
say to Pharaoh, ‘I am the son of the wise, the son of ancient los sabios, e hijo de los reyes antiguos’? BI¿Dónde están
kings’? BIWhere are they? Where are your wise men? And let ahora aquellos tus sabios? Que te digan ahora, o te hagan
them tell you now, and let them know what Jehovah of hosts saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado
has purposed upon Egypt. BJThe princes of Zoan have become sobre Egipto. BJSe han desvanecido los príncipes de Zoán,
fools; the princes of Noph are deceived; they have also se han engañado los príncipes de Nof; engañaron a Egipto
seduced Egypt, even they that are the defense of its tribes. los que son la piedra angular de sus tribus. BKJehová
BK
Jehovah has mingled a perverse spirit in its midst; and they mezcló espíritu de vértigo en medio de él; e hicieron errar
have caused Egypt to stumble in every work of it, as a drunken a Egipto en toda su obra, como tambalea el borracho en
man staggers in his vomit. BLNeither shall there be any work for su vómito. BLY no aprovechará a Egipto cosa alguna que
Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. BMIn that pueda hacer la cabeza o la cola, la rama o el junco. BMEn
day shall Egypt be like women; and it shall be afraid and fear aquel día los Egipcios serán como mujeres: porque se
because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which asombrarán y temerán, en la presencia de la mano alta de
he shakes over it. BNAnd the land of Judah shall be a terror to Jehová de los ejércitos, que él ha de levantar sobre ellos. Section
2

Egypt; everyone that makes mention of it shall be afraid in BN


Y la tierra de Judá será de espanto a Egipto; todo hombre BB - 19:5
BC - 19:6

himself, because of the counsel of Jehovah of hosts, which he que de ella se acordare temerá, por causa del consejo que BD - 19:7
BE - 19:8
has determined against it. BOIn that day shall five cities in the Jehová de los ejércitos acordó sobre aquél. BOEn aquel BF - 19:9
BG - 19:10
land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que BH - 19:11
BI - 19:12
Jehovah of hosts: one shall be called, ‘The city of destruction.’ hablen la lengua de Canaán, y que juren por Jehová de los BJ - 19:13
BK - 19:14
BP
In that day there shall be an altar to Jehovah in the midst of ejércitos: una será llamada ‘La ciudad Herez’. BPEn aquel BL - 19:15
BM - 19:16
the land of Egypt, and a pillar at its border to Jehovah. BQAnd tiempo habrá altar para Jehová en medio de la tierra de BN - 19:17
BO - 19:18
it shall be for a sign and for a witness to Jehovah of hosts in Egipto, y una columna a Jehová junto a su frontera. BQY BP - 19:19
BQ - 19:20
the land of Egypt: for they shall cry to Jehovah because of the será por señal y por testimonio a Jehová de los ejércitos BR - 19:21
BS - 19:22
oppressors; and he shall send them a savior, and a great one, en la tierra de Egipto: porque a Jehová clamarán a causa BT - 19:23

and he shall deliver them. BRAnd Jehovah shall be known to de sus opresores, y él les enviará salvador y príncipe que
BU - 19:24
BV - 19:25

Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day, and los libre. BRY Jehová será conocido de Egipto, y los de BW - 20:1
BX - 20:2

shall do sacrifice and oblation; moreover, they shall vow a vow Egipto conocerán a Jehová en aquel día; y harán sacrificio BY - 20:3
BZ - 20:4

to Jehovah, and perform it. BSAnd Jehovah shall smite Egypt: he y oblación; y harán votos a Jehová, y los cumplirán. BSY CA - 20:5
CB - 20:6
shall smite and heal it; and they shall return to Jehovah, and herirá a Egipto, herirá y sanará; y se convertirán a Jehová,
he shall be entreated of them, and shall heal them. BTIn that y les será clemente y los sanará. BTEn aquel tiempo habrá
day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the una calzada de Egipto a Asiria, y los asirios entrarán en
Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, Egipto, y los Egipcios en Asiria; y los Egipcios servirán
and the Egyptians shall serve with the Assyrians. BUIn that day junto con los asirios. BUEn aquel tiempo, Israel será tercero
shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la
blessing in the midst of the land, BVwhom Jehovah of hosts shall tierra; BVporque Jehová de los ejércitos los bendecirá,
bless, saying, ‘Blessed be Egypt my people, and Assyria the diciendo, ‘Bendito el pueblo mío Egipto, y Asiria obra de
work of my hands, and Israel my inheritance.’” mis manos, e Israel mi heredad.’”
[U] ¶5 BWIn the year that Tartan came to Ashdod (when Sargon [U] ¶5 BWEn el año que vino Tartán a Asdod, cuando le envió
the king of Assyria sent him), and fought against Ashdod, and took Sargón rey de Asiria, y peleó contra Asdod y la tomó. BXEn
it. BXAt the same time Jehovah spoke by Isaiah the son of Amoz, aquel tiempo habló Jehová por Isaías hijo de Amoz, diciendo,
saying, “Go and take the sackcloth from off your waist, and “Ve, y quita el cilicio de tus lomos, y quita las sandalias de
put off your shoe from your foot.” And he did so, walking lightly tus pies.” Y lo hizo así, andando desnudo y descalzo. BYY dijo
clothed and barefoot. BYAnd Jehovah said, “Like as my servant Jehová, “De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo
Isaiah has walked lightly clothed and barefoot three years for y descalzo tres años, por señal y pronóstico sobre Egipto
a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia, BZso shall y sobre Etiopía; BZasí llevará el rey de Asiria a los cautivos
the king of Assyria lead away the Egyptians as prisoners, and de Egipto y los exiliados de Etiopía, a jóvenes y a viejos,
the Ethiopians as captives, young and old, lightly clothed and desnudos y descalzos, y con las nalgas descubiertas para
barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of vergüenza de Egipto. CAY se turbarán y avergonzarán de
Egypt. CAAnd they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their Etiopía su esperanza, y de Egipto su gloria. CBY dirá en
expectation, and of Egypt their glory. CBAnd the inhabitant of aquel día el morador de esta isla, ‘¡Mirad cuál es nuestra
this isle shall say in that day, ‘Behold, such is our expectation, esperanza, a dónde acudimos por ayuda para ser libres
where we flee for help to be delivered from the king of Assyria; de la presencia del rey de Asiria! ¿Y cómo escaparemos
and how shall we escape?’” nosotros?’”
[C] Section 3: The Day of Jehovah will come upon Israel’s trading partners [C] Section 3: The Day of Jehovah will come upon Israel’s trading partners
[O] ¶1 The burden of the desert of the sea, “As whirlwinds in the
A
[O] ¶1 Carga del desierto del mar, “Como pasan los
A

south pass through, so it comes from the desert, from a dreadful torbellinos en el Neguev, así viene del desierto, de la
land. BA grievous vision is declared to me: the treacherous tierra horrenda. BVisión dura me ha sido mostrada. El Section

dealer deals treacherously, and the plunderer plunders. Go up, prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, oh 3
A - 21:1
O Elam; besiege, O Media; all its sighing have I made to cease.” Elam; sitia, oh Media. Todo su gemido hice cesar.” CPor tanto B - 21:2
C - 21:3
C
Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold upon mis lomos se han llenado de dolor; angustias se apoderaron de D - 21:4

me, as the pangs of a woman that travails. I was bowed down at mí, como angustias de mujer de parto; me agobié oyendo, y
the hearing of it; I was dismayed at the sight of it. DMy heart reels; al ver me he espantado. DSe pasmó mi corazón, el horror me

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 19:5 - 21:4) (Isaías 19:5 - 21:4)
Page 291 Página 291
fearfulness gripped me; the night of my pleasure has he turned into ha intimidado; la noche de mi placer se me tornó en espanto.
fear to me. EPrepare the table; watch in the watchtower; eat, and drink; E
Poned la mesa, observad desde la atalaya, comed, bebed;
arise, you princes, and anoint the shield: Ffor the Lord has said this to levantaos, príncipes, ungid el escudo. FPorque el Señor me
me, “Go, set a watchman; let him declare what he sees.” GAnd he dijo así, “Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.”
saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of donkeys, and G
Y vio carros de par de jinetes, carros de asno, y carros de
a chariot of camels; and he listened carefully with great care; Hand camello. Luego miró más atentamente, Hy gritó, “¡Un león!
he cried, “A lion! My lord, I stand continually upon the watchtower Mi señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día,
in the daytime, and I am set in my ward whole nights; Iand, behold, y paso las noches enteras sobre mi guarda; Iy he aquí que
here comes a chariot of men, with a couple of horsemen.” And he viene carro de hombres, con un par de jinetes.” Después
answered and said, “Babylon has fallen, has fallen; and all the carved habló, y dijo, “¡Ha caído, ha caído Babilonia! Y todas las
images of her gods has he broken to the ground.” JO my threshing, imágenes de sus dioses quebró en tierra.” JTrilla mía, y fruto
and the grain of my floor, that which I have heard of Jehovah of hosts, de mi era; os he dicho lo que oí de Jehová de los ejércitos,
the God of Israel, have I declared unto you. Dios de Israel.
[O] ¶2 KThe burden of Dumah, “He calls to me out of Seir, [O] ¶2 KCarga de Duma, “Me dan voces desde Seir, diciendo,
‘Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?’ ‘Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?’ LEl
L
The watchman said, ‘The morning comes, and also the night. If guarda respondió, ‘La mañana viene, y después la noche;
you will inquire, inquire; return, come.’” si preguntareis, preguntad; volved, venid.’”
[C] ¶3 MThe burden upon Arabia, “In the forest in Arabia shall [C] ¶3 MCarga sobre Arabia, “En el bosque de Arabia
you lodge, O you traveling companies of Dedanim. NThe pasaréis la noche, oh caravanas de Dedán. NLos moradores
inhabitants of the land of Tema brought water to him that was de la tierra de Tema trajeron agua al que estaba sediento;
thirsty; they met with their bread him that fled: Ofor they fled salieron con su pan a encontrar al que huía. OPorque
from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, huyeron de la espada, de la espada desnuda, del arco
and from the grievousness of war. PFor thus has the Lord said entesado, de lo pesado de la batalla. PPorque así me ha
to me, ‘Within a year (according to the years of a hireling), dicho Jehová, ‘De aquí a un año, semejante a años de
and all the glory of Kedar shall fail; Qand the remainder of the jornalero, toda la gloria de Cedar será desecha; Qy el resto
number of archers, the mighty men of the children of Kedar, del número de los valientes arqueros, hijos de Cedar, será
shall be diminished: for Jehovah God of Israel has spoken it.’” reducido: porque Jehová Dios de Israel lo ha dicho.’”
[C] ¶4 RThe burden of the valley of vision, “What troubles you [C] ¶4 RCarga del valle de la visión, “¿Qué tienes ahora,
Section
now, that you have wholly gone up to the housetops? SYou that que toda tú te has subido sobre los terrados? STú, llena
3
E - 21:5
are full of stirring, a tumultuous city, a joyous city: your slain de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus
F - 21:6
G - 21:7
men are not slain with the sword, nor dead in battle. TAll your muertos no son muertos a espada, ni muertos en guerra.
H - 21:8
I - 21:9
rulers have fled together; they are bound by the archers; all T
Todos tus príncipes huyeron juntos, fueron atados por
J - 21:10
K - 21:11
that are found in you are bound together, who have fled from los arqueros; todos los que en ti se hallaron, fueron
L - 21:12
M - 21:13
afar. UTherefore I said, ‘Look away from me; I will weep bitterly; atados juntamente, aunque lejos habían huido. UPor esto
N - 21:14 do not labor to comfort me, because of the plundering of the dije, ‘Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por
daughter of my people: Vfor it is a day of trouble, and of treading consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.
O - 21:15
P - 21:16
Q - 21:17
R - 22:1 down, and of perplexity by the Lord Jehovah of hosts in the V
Porque día es de alboroto, de atropello y de confusión,
S - 22:2
T - 22:3 valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the de parte del Señor, Jehová de los ejércitos en el valle de
U - 22:4
V - 22:5 mountains.’ WAnd Elam carried the quiver with chariots of men la visión, para derribar el muro, y clamar a las montañas.’
W - 22:6
X - 22:7 and horsemen, and Kir uncovered the shield. XAnd it shall come W
Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de jinetes;
Y - 22:8
Z - 22:9
to pass, that your choicest valleys shall be full of chariots, and y Kir descubrió el escudo. XY acontecerá que tus
AA - 22:10
AB - 22:11
the horsemen shall set themselves in array at the gate. YAnd he hermosos valles serán llenos de carros, y los de a caballo
AC - 22:12
AD - 22:13
discovered the covering of Judah, and you looked in that day acamparán a la puerta. YY desnudó la cobertura de Judá;
AE - 22:14
AF - 22:15
to the armor of the house of the forest. ZYou have also seen y miraste en aquel día hacia la casa de armas del bosque.
AG - 22:16
AH - 22:17
the breaches of the city of David, that they are many; and you Z
Y tú has visto las brechas de la ciudad de David, que son
AI - 22:18
AJ - 22:19
gathered together the water of the lower pool. AAAnd you have muchas; y recogisteis las aguas del estanque de abajo.
AK - 22:20 numbered the houses of Jerusalem, and the houses have you AA
Y contasteis las casas de Jerusalén, y derribasteis
AL - 22:21
AM - 22:22 broken down to fortify the wall. ABYou also made a ditch between casas para fortificar el muro. ABE hicisteis foso entre los
the two walls for the water of the old pool; but you have not dos muros con las aguas del estanque antiguo; y no
AN - 22:23

looked to its maker; neither did you have respect to him that tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis al que hace
fashioned it long ago. ACAnd in that day did the Lord Jehovah of mucho tiempo lo labró. ACPor tanto el Señor Jehová de
hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to los ejércitos llamó en este día a llanto y a endechas, a
girding with sackcloth; ADand instead behold joy and gladness, raparse el cabello y a vestirse de cilicio. ADY he aquí gozo
slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comiendo
saying, ‘Let us eat and drink: for tomorrow we shall die!’” carne y bebiendo vino, diciendo, ‘¡Comamos y bebamos,
AE
And it was revealed in my ears by Jehovah of hosts, “‘Surely this que mañana moriremos!’” AEEsto fue revelado a mis oídos
iniquity shall not be purged from you until you die,’ says the de parte de Jehová de los ejércitos, “‘Ciertamente este
Lord Jehovah of hosts. AFThus says the Lord Jehovah of hosts, pecado no os será perdonado hasta que muráis,’ dice el
‘Go, proceed to this treasurer, even to Shebna, who is over the Señor Jehová de los ejércitos. AFJehová de los ejércitos
House, and say, AG‘What do you have here? And whom do you dice así, ‘Ve, entra a este tesorero, a Sebna el mayordomo,
have here, that you have cut you out a tomb here, as he that cuts y dile, AG‘¿Qué tienes tú aquí, o a quién tienes tú aquí, que
himself out a tomb on high, and that carves a tomb for himself labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto
in a rock? AHBehold, Jehovah will carry you away with a mighty labra su sepultura, o el que esculpe para sí morada en
captivity, and will surely cover you. AIHe will surely violently turn una peña? AHHe aquí que Jehová te trasportará en duro
and toss you like a ball into a large country. There you shall die, cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro. AITe echará
and there the chariots of your glory shall be the shame of your a rodar con ímpetu, como a bola por tierra extensa;
lord’s house. AJAnd I will drive you from your office, and from allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh
your position shall he pull you down. AKAnd it shall come to pass vergüenza de la casa de tu señor. AJY te arrojaré de tu
in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah; lugar, y te derribaré de tu puesto. AKY será que, en aquel
AL
and I will clothe him with your robe, and strengthen him with día, llamaré a mi siervo Eliaquim, hijo de Hilcías; ALy lo
your girdle, and I will commit your government into his hand; vestiré de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte,
and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al
the house of Judah. AMAnd the key of the house of David will I morador de Jerusalén, y a la casa de Judá. AMY pondré
lay upon his shoulder; so he shall open, and no one shall shut; la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá, y
and he shall shut, and no one shall open. ANAnd I will fasten him nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá. ANY lo hincaré como
as a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 21:5 - 22:23) (Isaías 21:5 - 22:23)
Page 292 Página 292
his father’s house. AOAnd they shall hang upon him all the glory de su padre. AOColgarán de él toda la honra de la casa de
of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores,
small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels desde los vasos de beber y toda clase de frascos. APEn
of flagons. APIn that day,’ says Jehovah of hosts, ‘shall the nail aquel día,’ dice Jehová de los ejércitos, ‘el clavo hincado
that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, en lugar firme será quitado, será quebrado y caerá; y la
and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for carga que sobre él se puso, se echará a perder: porque
Jehovah has spoken it.’’” Jehová ha hablado.’’”
[U] ¶5 AQThe burden of Tyre, “Howl, you ships of Tarshish: for [U] ¶5 AQCarga de Tiro, “Lamentad, oh naves de Tarsis:
it is laid waste, so that there is no house, and no entering in; porque Tiro es destruida hasta no quedar en ella casa ni
from the land of Chittim it is revealed to them. ARBe still, you lugar por donde entrar. Desde la tierra de Quitim le ha sido
inhabitants of the isle: you whom the merchants of Zidon, that revelado. ARCallad, moradores de la isla, mercaderes de
pass over the sea, have replenished. ASAnd by great waters the Sidón, que pasando el mar te abastecían. ASSu ganancia
seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she es de las sementeras que crecen con las muchas aguas
is a marketplace of nations. ATBe ashamed, O Zidon: for the del Nilo, de la mies del río. Es también el mercado de
sea has spoken, even the strength of the sea, saying, ‘I do not las naciones. ATAvergüénzate, Sidón: porque el mar, la
travail, nor bring forth children; neither do I nourish up young fortaleza del mar habló, diciendo, ‘Nunca estuve de parto,
men, nor bring up virgins.’ AUAs at the report concerning Egypt, ni di a luz, ni crié jóvenes, ni crié vírgenes.’ AUCuando
they shall also be sorely pained at the report of Tyre. AVPass llegue la noticia a Egipto, tendrán dolor de las nuevas de
over to Tarshish; howl, you inhabitants of the isle. AWIs this your Tiro. AVPasaos a Tarsis; aullad, moradores de la isla. AW¿Es
joyous city, whose antiquity is of ancient days? Her own feet ésta vuestra ciudad alegre, cuya antigüedad es de muchos Section

shall carry her far off to sojourn. AXWho has taken this counsel días? Sus pies la llevarán a peregrinar lejos. AX¿Quién
3
AO - 22:24

against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, decretó esto sobre Tiro, la que repartía coronas, cuyos
AP - 22:25
AQ - 23:1

whose traders are the honorable of the earth? AYJehovah of negociantes eran príncipes, cuyos mercaderes eran los AR - 23:2
AS - 23:3

hosts has purposed it, to stain the pride of all glory, and to nobles de la tierra? AYJehová de los ejércitos lo decretó, AT - 23:4
AU - 23:5

bring into contempt all the honorable of the earth. AZPass para envilecer la soberbia de toda gloria; y para abatir AV - 23:6
AW - 23:7
through your land as a river, O daughter of Tarshish; there is todos los ilustres de la tierra. AZPasa cual río de tu tierra, AX - 23:8
AY - 23:9
no more strength. BAHe stretched out his hand over the sea; oh hija de Tarsis: porque no tendrás ya más fortaleza. AZ - 23:10
BA - 23:11
he shook the kingdoms. Jehovah has given a commandment BA
Extendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos. BB - 23:12
BC - 23:13
against the merchant city, to destroy its strongholds. BBAnd Jehová dio mandamiento respecto a Canaán, que sus BD - 23:14
BE - 23:15
he said, ‘You shall rejoice no more, O you oppressed virgin, fortalezas sean destruidas. BBY dijo, ‘No te alegrarás más, BF - 23:16
BG - 23:17
daughter of Zidon; arise, pass over to Chittim; there also oh tú, oprimida virgen hija de Sidón. Levántate para pasar BH - 23:18

shall you have no rest.’ BCBehold the land of the Chaldeans: a Quitim; y aun allí no tendrás reposo.’ BCMira la tierra de los
this people was not, until the Assyrian founded it for them caldeos; este pueblo no existía; hasta que Asiria la fundó
that dwell in the wilderness; they set up its towers, and they para los moradores del desierto; levantaron sus fortalezas,
raised up its palaces, and then he brought it to ruin. BDHowl, edificaron sus palacios; él la convirtió en ruinas. BDAullad,
you ships of Tarshish: for your strength is laid waste. BEAnd naves de Tarsis: porque destruida es vuestra fortaleza. BEY
it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten acontecerá en aquel día, que Tiro será puesta en olvido por
seventy years, according to the days of one king; after the setenta años, como días de un rey. Después de los setenta
end of seventy years shall Tyre sing like a prostitute. BFTake años, cantará Tiro canción como de ramera. BFToma arpa,
a harp, and go around the city, you prostitute that has been y rodea la ciudad, oh ramera olvidada; haz buena melodía,
forgotten; make sweet melody, and sing many songs, that you canta muchas canciones, para que seas recordada. BGY
may be remembered. BGAnd it shall come to pass after the end acontecerá, que al fin de los setenta años visitará Jehová a
of seventy years, that Jehovah will visit Tyre; and she shall turn Tiro; y volverá a su salario, y otra vez fornicará con todos
to her hire, and commit fornication with all the kingdoms of the los reinos de la tierra sobre la faz de la tierra. BHPero sus
world upon the face of the earth. BHAnd her merchandise and negocios y sus ganancias serán consagrados a Jehová;
her hire shall be holiness to Jehovah; it shall not be treasured no se guardarán ni se atesorarán: porque sus ganancias
nor laid up: for her merchandise shall be for them that dwell serán para los que estuvieren delante de Jehová, para que
before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.” coman hasta saciarse, y vistan honradamente.”

[C] Chapter 1.3: The Day of Judgment for Jehovah’s enemies [C] Chapter 1.3: The Day of Judgment for Jehovah’s enemies
[U] Section 1: The Great Tribulation Period before the Second Coming of Christ [U] Section 1: The Great Tribulation Period before the Second Coming of Christ
[U] ¶1 “Behold, Jehovah makes the land empty, and makes
A
[U] ¶1 A
“He aquí que Jehová vacía la tierra y la desnuda, y
it waste, and turns it upside down, and scatters abroad its trastorna su faz, y dispersa sus moradores. BY sucederá
inhabitants. BAnd it shall be, as with the people, so with the priest; así como al pueblo, también al sacerdote; como al siervo,
as with the servant, so with his master; as with the maidservant, así a su señor; como a la criada, así a su señora; como al
so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with que compra, así al que vende; como al que presta, así al
the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so que toma prestado; como al acreedor, así al deudor. CDel
with the giver of usury to him. CThe land shall be utterly emptied, todo será vaciada la tierra, y totalmente saqueada: porque
and utterly plundered: for Jehovah has spoken this Word. Jehová ha pronunciado esta Palabra.
[C] ¶2 DThe earth mourns and fades away; the world [C] ¶2 DSe enlutó, se marchitó la tierra; el mundo languidece Section

languishes and fades away; the arrogant people of the earth y se marchita; languidecen los grandes de los pueblos de la
1
A - 24:1

languish. EThe earth also is defiled under its inhabitants, tierra. EY la tierra se corrompió bajo sus moradores: porque B - 24:2
C - 24:3

because they have transgressed the laws, changed the traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el D - 24:4
E - 24:5

Ordinance, and broken the everlasting Covenant. FTherefore Pacto eterno. FPor esta causa la maldición consumió la tierra, F - 24:6
G - 24:7
the curse has devoured the earth, and they that dwell in it are y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron H - 24:8
I - 24:9
desolate; therefore the inhabitants of the earth are burned, and consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron J - 24:10
K - 24:11
few men left. GThe new wine mourns, the vine languishes, and los hombres. GSe enlutó el vino, languideció la vid, gimieron L - 24:12
M - 24:13
all the merryhearted sigh. HThe merriment of timbrels cease, todos los que eran alegres de corazón. HCesó el regocijo de
the noise of them that rejoice ends, and the joy of the harp los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran,
ceases. IThey shall not drink wine with a song; alcohol shall cesó la alegría del arpa. INo beberán vino con canción; el
be bitter to them that drink it. JThe city of confusion is broken licor será amargo a los que lo bebieren. JQuebrantada está
down; every house is shut up, that no man may come in. la ciudad de la confusión; toda casa se ha cerrado, para
K
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened; que no entre nadie. KHay clamores por falta de vino en las
the merriment of the land has gone. LIn the city is left only calles; todo gozo se oscureció, se desterró la alegría de la
desolation, and the gate is smitten with destruction. MWhen tierra. LEn la ciudad quedó desolación, y con destrucción fue
thus it shall be in the midst of the land among the people, there herida la puerta. MPorque así será en medio de la tierra, en
Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 22:24 - 24:13) (Isaías 22:24 - 24:13)
Page 293 Página 293
shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning medio de los pueblos, así como es sacudido el olivo, como
grapes when the vintage is done. NThey shall lift up their voice; rebuscos cuando ha acabado la vendimia. NÉstos alzarán su
they shall sing for the majesty of Jehovah; they shall cry aloud voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde el mar
from the sea. OTherefore glorify Jehovah in the fires, even the darán voces. OPor tanto, glorificad a Jehová en el fuego; aun
Name of Jehovah God of Israel in the isles of the sea. en las islas del mar sea nombrado Jehová, Dios de Israel.
[C] ¶3 PFrom the uttermost part of the earth have we heard [C] ¶3 PDe lo postrero de la tierra oímos cánticos, gloria
songs, even glory to the righteous. But I said, ‘My leanness, al justo. Y yo dije, ‘¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí!
my leanness, woe to me! The treacherous dealers have dealt Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado
treacherously; moreover, the treacherous dealers have dealt con prevaricación de desleales.’ QTerror, y foso y lazo
very treacherously.’ QFear, the pit, and the snare, are upon you, sobre ti, oh morador de la tierra. RY acontecerá que el
O inhabitant of the earth. RAnd it shall come to pass, that he que huyere de la voz del terror, caerá en el foso; y el
who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and que saliere de en medio del foso, será preso en el lazo:
Section
1 he that comes up out of the midst of the pit shall be taken in porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los
N - 24:14
O - 24:15 the snare: for the windows from on high are open, and the fundamentos de la tierra. SSe quebrantará del todo la
P - 24:16
Q - 24:17 foundations of the earth shake. SThe earth is violently broken in tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran
R - 24:18
S - 24:19 pieces; the earth is split open; the earth is shaken exceedingly. manera será conmovida la tierra. TTemblará la tierra,
T - 24:20
U - 24:21
T
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall totter temblará como un borracho, y será removida como una
V - 24:22
W - 24:23
like a flimsy hut; and the transgression of it shall be heavy choza; y se agravará sobre ella su pecado, y caerá, y
upon it, and it shall fall, and not rise again. nunca más se levantará.
[O] ¶4 UAnd it shall come to pass in that day, that Jehovah [O] ¶4 UY acontecerá en aquel día, que Jehová visitará
shall punish the host of the high ones that are on high, and sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de
the kings of the earth upon the earth. VAnd they shall be la tierra que hay sobre la tierra. VY serán amontonados
gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and como se amontona a los encarcelados en mazmorra, y en
shall be shut up in the prison, and after many days shall they prisión quedarán encerrados, y serán visitados después
be visited. de muchos días.
[O] ¶5 WThen shall the moon blush, and the sun be ashamed, [O] ¶5 WLa luna se avergonzará, y el sol se confundirá,
when Jehovah of hosts shall reign in mount Zion, and in cuando Jehová de los ejércitos reine gloriosamente en el
Jerusalem, and before his ancients gloriously.” monte de Sión, y en Jerusalén, y delante de sus Ancianos.”
[C] Section 2: The Millennial Kingdom of Zion [C] Section 2: The Millennial Kingdom of Zion
[U] ¶1 A
O Jehovah, you are my God; I will exalt you, and I will [U] ¶1 A
Oh Jehová, tú eres mi Dios; te exaltaré, alabaré tu
praise your Name: for you have done wonderful things; your Nombre: porque has hecho maravillas, tus consejos antiguos
counsels of old are faithfulness and truth: Bfor you have made a city son fidelidad y verdad. BQue convertiste la ciudad en montón,
a heap, a fortified city a ruin, and a palace of strangers to be no city; la ciudad fortificada en ruina; el alcázar de los extraños
it shall never be rebuilt. CTherefore shall the strong people glorify para que no sea ciudad, nunca más será reedificada. CPor
you, and the city of the dreadful nations shall fear you: Dfor you have esto te glorificará el pueblo fuerte, te temerá la ciudad de
been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a gentes robustas. DPorque fuiste fortaleza al pobre, fortaleza
refuge from the storm, and a shadow from the heat, when the blast al menesteroso en su aflicción, refugio contra la tormenta,
of the dreadful ones is like a storm against the wall. EYou shall bring sombra contra el calor: porque el ímpetu de los violentos es
down the noise of strangers, as the heat in a dry place, even the como tormenta contra el muro. EComo el calor en lugar seco,
heat with the shadow of a cloud; the branch of the dreadful ones así humillarás el orgullo de los extraños; y como calor debajo
shall be brought low. de nube, harás marchitar el renuevo de los violentos.
[C] ¶2 FAnd in this mountain shall Jehovah of hosts make to [C] ¶2 FY Jehová de los ejércitos hará en este monte a todos
all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat los pueblos banquete de grosuras, banquete de vinos añejos,
things full of marrow, of wines on the lees well refined. GAnd in de gruesos tuétanos, y de vinos añejos bien refinados. GY
this mountain he will destroy the face of the covering cast over all destruirá en este monte la máscara con la que están cubiertos
people, and the veil that is spread over all nations. HHe will swallow todos los pueblos, y el velo que está extendido sobre todas
Section
2 up death in victory, and the Lord Jehovah will wipe away tears from las naciones. HSorberá a la muerte en victoria; y enjugará
A - 25:1
B - 25:2 off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from Jehová el Señor toda lágrima de todos los rostros; y quitará
C - 25:3
D - 25:4 off all the earth: for Jehovah has spoken it. IAnd it shall be said in la afrenta de su pueblo de toda la tierra: porque Jehová lo ha
E - 25:5
F - 25:6
that day, “See, this is our God; we have waited for him, and he will dicho. IY se dirá en aquel día, “He aquí, éste es nuestro Dios;
G - 25:7
H - 25:8
save us; this is Jehovah: we have waited for him; we will be glad en él hemos esperado, y él nos salvará; éste es Jehová: en él
I - 25:9
J - 25:10
and rejoice in his salvation.” JFor the hand of Jehovah shall rest in hemos esperado, estaremos alegres y nos regocijaremos en
K - 25:11
L - 25:12
this mountain, and Moab shall be trampled down under him, even su salvación.” JPorque la mano de Jehová reposará en este
M - 26:1
N - 26:2
as straw is trampled down for the dunghill. KAnd he shall spread monte, y Moab será hollado debajo de él, como es hollada
O - 26:3
P - 26:4
forth his hands in their midst, as he that swims spreads forth his la paja en el muladar. KY él extenderá sus manos en medio
Q - 26:5 hands to swim; and he shall bring down their pride together with the de ellos, como las extiende el nadador para nadar; y abatirá
R - 26:6
S - 26:7 deviousness of their hands. LAnd the fortress of the high fort of your su soberbia junto con el despojo de sus manos. LY allanará
walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to la fortaleza de tus altos muros; la humillará y echará a tierra,
T - 26:8
U - 26:9
V - 26:10
the dust. MIn that day shall this song be sung in the land of Judah, hasta el polvo. MEn aquel día cantarán este cántico en la tierra
“We have a strong city; salvation will God appoint for walls and de Judá, “Fuerte ciudad tenemos; salvación puso Dios por
bulwarks. NOpen the gates, that the righteous nation which keeps muros y antemuro. NAbrid las puertas, y entrará la nación justa
the truth may enter in.” que guarda la verdad.”
[C] ¶3 OYou will keep him in perfect peace, whose mind relies [C] ¶3 OTú guardarás en completa paz, a aquel cuyo
upon you, because he trusts in you. PTrust in Jehovah forever: for pensamiento en ti persevera: porque en ti ha confiado. PConfiad
in Jah Jehovah is the Rock of Ages. QFor he brings them down en Jehová perpetuamente: porque en el Señor Jehová está la
that dwell on high; the lofty city, he lays it low: he lays it low, even fortaleza eterna. QPorque derribó los que moraban en lugar
to the ground; he brings it even to the dust. RThe foot shall tread it alto; humilló la ciudad enaltecida, la humilló hasta la tierra, la
down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. SThe derribó hasta el polvo. RLa hollará pie, los pies del pobre, los
way of the just is uprightness; you, most upright, weigh the path of pasos de los menesterosos. SEl camino del justo es rectitud;
the just. TMoreover, in the way of your Judgments, O Jehovah, have Tú que eres recto, pesas el camino del justo. TTambién en
we waited for you; the desire of our soul is to your Name, and to el camino de tus Juicios, oh Jehová, te hemos esperado; tu
the remembrance of you. UWith my soul have I desired you in the Nombre y tu memoria son el deseo de nuestra alma. UCon mi
night; moreover, with my spirit within me will I seek you early: for alma te he deseado en la noche; y con mi espíritu dentro de mí,
when your Judgments are in the earth, the inhabitants of the world madrugaré a buscarte: porque luego que hay Juicios tuyos en
will learn righteousness. VLet favor be shown to the wicked, yet will la tierra, los moradores del mundo aprenden justicia. VAunque
he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal se le muestre piedad al impío, no aprenderá justicia; en tierra

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 24:14 - 26:10) (Isaías 24:14 - 26:10)
Page 294 Página 294
unjustly, and will not behold the majesty of Jehovah. WO Jehovah, de rectitud hará iniquidad, y no mirará a la majestad de Jehová.
when your hand is lifted up, they will not see; but they shall see, and W
Jehová, levantada está tu mano, pero ellos no ven; verán al
be ashamed for their envy at the people; moreover, the fire of your fin, y se avergonzarán los que envidian a tu pueblo; y a tus
enemies shall devour them. enemigos fuego los consumirá.
[O] ¶4 XJehovah, you will ordain peace for us: for you also have [O] ¶4 XJehová, tú establecerás paz para nosotros: porque
done all our works in us. YO Jehovah our God, other lords besides también has hecho en nosotros todas nuestras obras. YOh Jehová
you have had dominion over us; but by you only will we make Dios nuestro, otros señores fuera de ti se han enseñoreado de
mention of your Name. ZThey are dead, they shall not live, they are nosotros; pero en ti solamente nos acordaremos de tu Nombre.
deceased, and they shall not rise; therefore you have visited and Z
Muertos son, no vivirán; han fallecido, no se levantarán:
destroyed them, and made all their memory to perish. AAYou have porque los visitaste y destruiste, e hiciste que pereciera toda Section
2

increased the nation, O Jehovah: you have increased the nation; su memoria. AATú has engrandecido la nación, oh Jehová, tú W - 26:11
X - 26:12

you are glorified; you have removed it far unto all the ends of the has engrandecido la nación; te hiciste glorioso; la has extendido Y - 26:13
Z - 26:14
earth. ABJehovah, in trouble have they visited you; they poured out hasta todos los términos de la tierra. ABJehová, en la tribulación AA - 26:15
AB - 26:16
a prayer when your discipline was upon them. ACLike a woman with te buscaron; derramaron oración cuando los castigaste. AC - 26:17
AD - 26:18
child, that draws near the time of her delivery, is in pain, and cries AC
Como la mujer encinta cuando se acerca el tiempo de dar a AE - 26:19

out in her pangs, so have we been in your sight, O Jehovah. ADWe luz gime y da gritos en sus dolores, así hemos sido delante de
have been with child; we have been in pain; we have as it were ti, oh Jehová. ADConcebimos, tuvimos dolores de parto, pero fue
given birth to wind; we have not worked any deliverance in the earth; como si diéramos a luz viento. Ninguna liberación hicimos en la
neither have the inhabitants of the world fallen. tierra, ni cayeron los moradores del mundo.
[O] ¶5 AEYour dead men shall live, together with my dead body [O] ¶5 AETus muertos vivirán; junto con mi cuerpo muerto
shall they arise. Awake and sing, you that dwell in dust: for your dew resucitarán. ¡Despertad y cantad, moradores del polvo! porque
is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. tu rocío es cual rocío de hortalizas; y la tierra echará los muertos.
[C] Section 3: The Eternal State [C] Section 3: The Eternal State
[U] ¶1 A
“Come, my people, enter into your chambers, and [U] ¶1 “Anda, pueblo mío, entra en tus aposentos, cierra
A

shut your doors around you; hide yourself as it were for a little tras ti tus puertas; escóndete como por un momento, en
moment, until the indignation has passed over. BFor, behold, tanto que pasa la indignación. BPorque he aquí que Jehová
Jehovah is coming out of his place to punish the inhabitants sale de su lugar, para castigar la maldad de los moradores
of the earth for their iniquity. The earth also shall disclose de la tierra; y la tierra descubrirá su sangre, y no encubrirá
her blood, and shall no longer cover her slain. CIn that day más a sus muertos. CEn aquel día Jehová visitará con su
Jehovah with his sore and great and strong sword shall punish espada dura, grande y fuerte, al leviatán, serpiente huidiza,
leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked y al leviatán serpiente tortuosa; y matará al dragón que
serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. está en el mar.
[C] ¶2 DIn that day sing to her, ‘Israel is a vineyard of red wine.’ [C] ¶2 DEn aquel día cantadle a ella ‘La viña del vino rojo.’
E
I Jehovah guard it; I will water it every moment: lest any hurt it, E
Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; la guardaré
I will protect it night and day. FFury is not in me. Who would set de noche y de día, para que nadie la dañe. FNo hay enojo en
the briers and thorns against me in battle? I would go through mí. ¿Quién pondrá contra mí en batalla espinos y cardos?
them, I would burn them together. GOr let him take hold of my yo los hollaré, los quemaré juntamente. G¿O forzará alguien Section
3
strength, that he may make peace with me; and he shall make mi fortaleza? Haga conmigo paz, sí, haga paz conmigo. A - 26:20
B - 26:21
peace with me. HHe shall cause them that come of Jacob to H
Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y C - 27:1
D - 27:2
take root; Israel shall blossom and bud, and fill the face of the echará renuevos Israel, y la faz del mundo se llenará de E - 27:3

world with fruit. fruto.


F - 27:4
G - 27:5

[C] ¶3 IHas he smitten him, as he smote those that smote [C] ¶3 I¿Acaso lo ha herido, como él hirió a quien lo hirió?
H - 27:6
I - 27:7

him; or is he slain according to the slaughter of them that ¿O ha sido muerto como los que en la matanza por él fueron J - 27:8
K - 27:9

are slain by him? JIn measure, when it shoots forth, you will muertos? JCon medida lo castigarás en sus vástagos. Él L - 27:10
M - 27:11
debate with it; he stays his rough wind in the day of the east los remueve con su recio viento en el día del aire solano. N - 27:12
O - 27:13
wind. KBy this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; K
De esta manera, pues, será expiada la iniquidad de
and this is all the fruit to take away his sin, when he makes Jacob; y éste será todo el fruto, la remoción de su pecado;
all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in cuando él haga todas las piedras del altar como piedras de
pieces; the carved images of Asherah and images of Baal cal desmenuzadas, y ya no sean levantadas las estatuas
shall not stand up. LYet the fortified city shall be desolate, and de Asera, ni las imágenes del sol. LPorque la ciudad
the habitation forsaken, and left like a wilderness; there shall fortificada será desolada, la habitación será abandonada y
the calf feed; and there shall he lie down, and consume its dejada como un desierto; allí pastará el becerro, allí tendrá
branches. MWhen its boughs are withered, they shall be broken su majada, y consumirá sus ramas. MCuando sus ramas se
off; the women come, and set them on fire. For it is a people of sequen, serán quebradas; mujeres vendrán a encenderlas:
no understanding; therefore he that made them will not have porque aquél no es pueblo de entendimiento; por tanto su
mercy on them, and he that formed them will show them no Hacedor no tendrá de él misericordia, ni se compadecerá
favor. de él el que lo formó.
[O] ¶4 NAnd it shall come to pass in that day, that Jehovah [O] ¶4 NY acontecerá en aquel día, que trillará Jehová
shall harvest his fruit from the channel of the [Euphrates] river desde la corriente del río [Eufrates] hasta el torrente de
unto the stream of Egypt, and you shall be gathered one by Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno
one, O you children of Israel. a uno.
[O] ¶5 OAnd it shall come to pass in that day, that the great [O] ¶5 OAcontecerá también en aquel día, que se tocará con
Trumpet shall be blown, and they shall come who were ready gran trompeta, y vendrán los que habían sido esparcidos
to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land en la tierra de Asiria, y los que habían sido echados en
of Egypt, and shall worship Jehovah in the holy mount at tierra de Egipto, y adorarán a Jehová en el monte santo, en
Jerusalem.” Jerusalén.”

[O] Chapter 1.4: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion [O] Chapter 1.4: The Destruction of the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] Section 1: The Old Covenant Kingdom of Zion will be destroyed [U] Section 1: The Old Covenant Kingdom of Zion will be destroyed
[O] ¶1 A
“Woe to the crown of pride, to the drunkards of [O] ¶1 A“¡Ay de la corona de soberbia de los ebrios de
Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which is Efraín, y de la flor marchita de la hermosura de su gloria,
on the head of the fat valleys of them that are overcome with que está sobre la cabeza del valle fértil de los aturdidos Section
1
wine! BBehold, the Lord has a mighty and strong one, which as del vino! BHe aquí, Jehová tiene un fuerte y poderoso; que A - 28:1
B - 28:2
a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty es como turbión de granizo y como tormenta destructora; C - 28:3

water overflowing, shall cast them down to the earth with the como ímpetu de recias aguas desbordadas, los derribará
hand. CThe crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall a tierra con su mano. CCon los pies será hollada la corona

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 26:11 - 28:3) (Isaías 26:11 - 28:3)
Page 295 Página 295
be trampled under feet. DAnd the glorious beauty, which is on de soberbia de los ebrios de Efraín. DY será la flor caduca
the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the de la hermosura de su gloria que está sobre la cabeza del
firstfruit before the summer, which when he that looks upon it valle fértil, como la fruta temprana, la primera del verano,
sees, while it is still in his hand he eats it up. EIn that day shall la cual cuando alguien la ve, se la traga tan luego como la
Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem tiene a mano. EEn aquel día Jehová de los ejércitos será por
of beauty, to the remainder of his people, Fand for a Spirit of corona de gloria y diadema de hermosura al remanente
judgment to him that sits in judgment; and for strength to them de su pueblo; Fy por espíritu de juicio al que se sienta en
that turn the battle to the gate. GBut they also have gone astray juicio, y por fortaleza a los que rechazan la batalla en la
through wine, and through alcohol are out of the Way; the puerta. GMas también éstos erraron con el vino; y con el
priest and the prophet have gone astray through alcohol; they licor se entontecieron; el sacerdote y el profeta han errado
are swallowed up by wine; they are out of the Way through a causa del licor, fueron trastornados por el vino, han
alcohol; they go astray [from God] in vision; they stumble in divagado a causa del licor, erraron en la visión, tropezaron
judgment: Hfor all tables are full of vomit and filthiness, so that en el juicio. HPorque todas las mesas están llenas de
no place is clean. vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio.
[O] ¶2 IWhom shall he teach knowledge? And whom shall [O] ¶2 I¿A quién le enseñará conocimiento, o a quién le hará
he make to understand doctrine? Them that are weaned from entender doctrina? ¿A los destetados? ¿A los arrancados
the milk, and drawn from the breasts: Jfor precept must be de los pechos? JPorque mandamiento tras mandamiento,
upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre
line; here a little, and there a little: Kfor with stammering lips línea, un poquito allí, otro poquito allá; Kporque en lengua
and another tongue will he speak to this people. LTo whom de tartamudos, y en otra lengua hablará a este pueblo, La los
he said, ‘This is the rest with which you may cause the weary cuales él dijo, ‘Éste es el reposo; dad reposo al cansado;
to rest; and this is the refreshing’, yet they would not hear. y éste es el refrigerio’, mas no quisieron oír. MPues la
M
But the Word of Jehovah was to them precept upon precept, Palabra de Jehová les fue mandamiento tras mandamiento,
precept upon precept; line upon line, line upon line; here a mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre
little, and there a little, that they might go and fall backward, línea, un poquito allí, otro poquito allá; para que fueran y
and be broken and snared, and taken. NTherefore hear the cayeran de espaldas, y fueran quebrantados, enlazados y
Word of Jehovah, you scornful men, that rule this people which apresados. NPor tanto, varones burladores, que gobernáis
is in Jerusalem. OBecause you have said, ‘We have made a este pueblo que está en Jerusalén, oíd la Palabra de
Section a covenant with death, and with Hell are we in agreement; Jehová. OPorque habéis dicho, ‘Hemos hecho un pacto con
1
D - 28:4 when the overflowing scourge shall pass through, it shall la muerte, e hicimos un acuerdo con el infierno; cuando
E - 28:5
F - 28:6 not come to us: for we have made lies our refuge, and under pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, pues
G - 28:7
H - 28:8 falsehood have we hidden ourselves’, Ptherefore thus says the hemos hecho de la mentira nuestro refugio, y en la falsedad
I - 28:9
J - 28:10 Lord Jehovah, ‘Behold, I lay in Zion for a foundation a Stone, a nos hemos escondido’, PPor tanto, el Señor Jehová dice
K - 28:11
L - 28:12
tested Stone, a precious Corner Stone, a sure Foundation: he así, ‘He aquí que yo pongo en Sión por fundamento una
M - 28:13
N - 28:14
that believes shall not make haste. QJudgment also will I lay to piedra, piedra probada, angular, preciosa, fundamento
O - 28:15
P - 28:16
the line, and righteousness to the plummet; and the hail shall firme; el que creyere, no se apresurará. QY ajustaré el juicio
Q - 28:17
R - 28:18
sweep away the refuge of lies, and the water shall overflow a cordel, y a nivel la justicia; y granizo barrerá el refugio de
S - 28:19
T - 28:20
the hiding place. RAnd your covenant with death shall be made la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo. RY será anulado
U - 28:21
V - 28:22
void, and your agreement with Hell shall not stand; when the vuestro pacto con la muerte, y vuestro acuerdo con el
W - 28:23 overflowing scourge shall pass through, then shall you be infierno no será firme; cuando pasare el turbión del azote,
trampled down by it. SFrom the time that it goes forth it shall seréis de él hollados. SLuego que comenzare a pasar, él os
X - 28:24
Y - 28:25
Z - 28:26
AA - 28:27 take you: for morning by morning shall it pass over, by day arrebatará: porque de mañana en mañana pasará, de día y
AB - 28:28
AC - 28:29 and by night; and it shall be a vexation only to understand the de noche; y será por espanto el sólo entender el reporte.
AD - 29:1
AE - 29:2 report: Tfor the bed is shorter than a man can stretch himself T
Porque la cama será demasiado corta para estirarse sobre
AF - 29:3
AG - 29:4 on it; and the covering narrower than he can wrap himself in ella, y la cubierta estrecha para envolverse. UPorque Jehová
AH - 29:5
it. UFor Jehovah shall rise up as in mount Perazim; he shall se levantará como en el monte Perazim, como en el valle
be angry as in the valley of Gibeon, that he may do his work, de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra,
his strange work; and bring to pass his act, his strange act.’” y para hacer su operación, su extraña operación.’” VAhora
V
Now therefore be not mockers, lest your bonds are made strong: pues, no os burléis, para que no se aprieten más vuestras
for I have heard from the Lord Jehovah of hosts a destruction, even ataduras: porque he oído del Señor Jehová de los ejércitos que
determined upon the whole earth. consumación ha sido determinada sobre toda la tierra.
[C] ¶3 W“Give ear, and hear my voice; give heed, and hear [C] ¶3 W“Estad atentos, y oíd mi voz; estad atentos, y oíd
my speech. XDoes the plowman plow all day to sow? Does he mi dicho. XEl que ara para sembrar, ¿arará todo el día;
open and break the clods of his ground? YWhen he has made romperá y quebrará los terrones de la tierra? YDespués
smooth its face, does he not cast abroad the black cumin, que hubiere igualado su superficie, ¿no esparce el eneldo,
and scatter the cumin, and cast in the principal wheat and siembra el comino, pone el trigo por hileras, y la cebada
the appointed barley and spelt in their place? ZFor his God en su lugar, y el centeno en su borde? ZPorque su Dios le
instructs him to discretion, and teaches him. AAFor the black instruye, y le enseña a juicio. AAPorque no se trilla el eneldo
cumin is not threshed with a threshing instrument; neither is con el trillo, ni sobre el comino rodará rueda de carreta;
a cartwheel turned about upon the cumin; but the black cumin sino que con un palo se sacude el eneldo, y el comino con
is beaten out with a staff, and the cumin with a rod. ABWheat una vara. ABEl pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo
is beaten out, but he does not continue threshing it, nor does comprime con la rueda de su carreta, ni lo quebranta con
he drive the wheels of his threshing cart, nor does he beat it los dientes de su trillo.” ACTambién esto salió de Jehová de
small with his horsemen.” ACThis also comes forth from Jehovah los ejércitos, para hacer maravilloso el consejo y engrandecer
of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in working. la sabiduría.
[C] ¶4 AD“Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add [C] ¶4 AD“¡Ay de Ariel, Ariel, la ciudad donde habitó David!
year to year; let them kill sacrifices. AEYet I will distress Ariel, Añadid un año a otro, seguid ofreciendo sacrificios.
and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me AE
Mas yo pondré a Ariel en apretura, y será desconsolada
as Ariel. AFAnd I will camp against you round about, and will y triste; y será a mí como Ariel. AFPorque acamparé contra
lay siege against you with a siege mound, and I will raise forts ti en derredor, y te sitiaré con campamentos, y levantaré
against you. AGAnd you shall be brought down, and shall speak contra ti baluartes. AGEntonces serás humillada, hablarás
out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, desde la tierra, y tu habla saldrá del polvo; y será tu voz de
and your voice shall be like one that has a familiar spirit, out la tierra como de encantador, y tu habla susurrará desde
of the ground, and your speech shall whisper out of the dust. el polvo. AHY la muchedumbre de tus extranjeros será
AH
Moreover the multitude of your strangers shall be like small como polvo menudo, y la multitud de los fuertes como
dust, and the multitude of the dreadful ones shall be as chaff tamo que pasa; y será repentinamente, en un momento.

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 28:4 - 29:5) (Isaías 28:4 - 29:5)
Page 296 Página 296
that passes away; moreover, it shall be at an instant suddenly. AI
De Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos y con
AI
You shall be visited by Jehovah of hosts with thunder, and with terremotos y con gran estruendo, con torbellino y tempestad,
earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the y llama de fuego consumidor. AJY será como sueño de visión
flame of devouring fire. AJAnd the multitude of all the nations that nocturna la multitud de todas las naciones que pelean contra
fight against Ariel, even all that fight against her and her fortress, Ariel, y todos los que pelean contra ella y su fortaleza, y los
and that distress her, shall be as a dream of a night vision. AKIt que la ponen en apretura. AKY será como el que tiene hambre
shall even be like when a hungry man dreams: and, behold, y sueña, y parece que come; mas cuando despierta, su alma
he eats; but he awakes, and his soul is empty; or like when a está vacía; o como el que tiene sed y sueña, y parece que
thirsty man dreams: and, behold, he drinks; but he awakes, bebe; mas cuando se despierta, se halla cansado, y su alma
and, behold, he is faint, and his soul still craves: so shall the sedienta. Así será la multitud de todas las naciones que
multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. pelean contra el monte de Sión.
[U] ¶5 ALPause yourselves, and wonder; delight yourselves, [U] ¶5 ALDeteneos y maravillaos; ofuscaos y cegaos;
and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, embriagaos, y no de vino; tambalead, y no de licor. Section
1
but not with alcohol: AMfor Jehovah has poured out upon you the AM
Porque Jehová extendió sobre vosotros espíritu de AI - 29:6
AJ - 29:7
spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets, sueño, y cerró vuestros ojos; puso velo sobre vuestros AK - 29:8
AL - 29:9
your rulers, and the seers has he covered with blindness. ANAnd profetas principales, los videntes. ANY os será toda visión AM - 29:10
AN - 29:11
the entire vision has become to you as the words of a book that como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que AO - 29:12
AP - 29:13
is sealed, which men deliver to one that is educated, saying, sabe leer, y le dijeren, ‘Lee ahora esto’; él dirá, ‘No puedo: AQ - 29:14

‘Read this, please’; and he says, ‘I cannot: for it is sealed’; porque está sellado.’ AOY si se diere el libro al que no sabe
AO
and the book is delivered to him that is uneducated, saying, leer, diciéndole, ‘Lee ahora esto’; él dirá, ‘No sé leer.’
‘Read this, please’; and he says, ‘I am uneducated.’ APTherefore AP
Dice, pues, el Señor, ‘Porque este pueblo se acerca a mí
the Lord said, ‘Forasmuch as this people draw near to me with con su boca, y con sus labios me honra, mas han alejado
their mouth, and honor me with their lips, but have removed de mí su corazón, y su temor para conmigo fue enseñado
their heart far from me, and their fear toward me is taught by por mandamiento de hombres. AQPor tanto, he aquí que yo
the precept of men; AQtherefore, behold, I will proceed to do a volveré a hacer obra maravillosa en este pueblo, prodigio
marvelous work among this people, even a marvelous work and grande y asombroso: porque perecerá la sabiduría de
a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the sus sabios, y se desvanecerá el entendimiento de sus
understanding of their prudent men shall be hidden.’’” entendidos.’’”
[C] Section 2: The people of the Old Covenant Kingdom of Zion will be judged [C] Section 2: The people of the Old Covenant Kingdom of Zion will be judged
[O] ¶1 “‘Woe to them that seek deep to hide their counsel
A
[O] ¶1 A
“‘¡Ay de los que se esconden de Jehová, encubriendo
from Jehovah; and their works are in the dark, and they say, el consejo, y sus obras son en tinieblas, y dicen, ‘¿Quién nos
‘Who sees us? And who knows us?’ BSurely your turning of ve, y quién nos conoce?’ BVuestra perversión ciertamente
things upside down shall be esteemed as the potter’s clay. For será reputada como el barro del alfarero. ¿Acaso la obra
shall the work say of him that made it, ‘He did not make me’? dirá de su hacedor, ‘No me hizo’? ¿Y dirá el vaso de aquel
Or shall the thing framed say of him that framed it, ‘He had no que lo ha formado, ‘No tiene entendimiento’? C¿No será
understanding’? CIs it not yet a very little while, and Lebanon tornado de aquí a muy poco tiempo el Líbano en campo
shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be fértil, y el campo fértil será estimado por bosque? DY en
esteemed as a forest? DAnd in that day shall the deaf hear the aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y
words of the Book; and the eyes of the blind shall see out of los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y
obscurity, and out of darkness. EThe meek also shall increase de las tinieblas. ELos humildes aumentarán su alegría en
their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice Jehová, y los pobres de entre los hombres se gozarán en
in the Holy One of Israel. FFor the dreadful one is brought to el Santo de Israel. FPorque el violento será acabado, y el
nothing, and the scorner is consumed, and all that watch for escarnecedor será consumido; serán talados todos los
iniquity are cut off, Gthat makes a man an offender for a word, que se desvelan para la iniquidad. GLos que hacen pecar al
and lays a snare for him that reproves in the gate, and turns hombre en palabra; los que arman lazo para el que reprende
aside the just for a thing of nothing.’ HTherefore thus says en la puerta de la ciudad, y hacen que se desvíe el justo con
Jehovah, who redeemed Abraham, ‘Concerning the house of vanidad.’ HPor tanto, Jehová que redimió a Abraham, dice Section
2
Jacob, Jacob shall not now be ashamed; neither shall his face así a la casa de Jacob, ‘No será ahora confundido Jacob, ni A - 29:15
B - 29:16
now grow pale. IBut when he sees his children, the work of my su rostro se pondrá pálido; Iporque verá a sus hijos, obra C - 29:17
D - 29:18
hands, in his midst, they shall sanctify my Name, and sanctify de mis manos en medio de sí, que santificarán mi Nombre; E - 29:19

the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. JThey
F - 29:20
y santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel. G - 29:21

also that went astray in spirit shall come to understanding; and J


Y los descarriados de espíritu vendrán a entendimiento, y
H - 29:22
I - 29:23

they that murmured shall learn doctrine.’ los murmuradores aprenderán doctrina.’ J - 29:24
K - 30:1
[O] ¶2 K‘‘Woe to the rebellious children,’ says Jehovah, ‘that [O] ¶2 K‘‘¡Ay de los hijos que se apartan,’ dice Jehová, ‘para L - 30:2
M - 30:3
take counsel, but not of me; and that cover with a covering, tomar consejo, y no de mí; para cobijarse con cubierta, y no N - 30:4
O - 30:5
but not of my Spirit, that they may add more sin to their sin; de mi Espíritu, añadiendo pecado a pecado! LCaminan para P - 30:6
Q - 30:7
L
that walk to go down into Egypt, and have not asked at my descender a Egipto, y no han preguntado de mi boca; para R - 30:8
S - 30:9
mouth: to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, fortalecerse con la fuerza de Faraón, y poner su esperanza en T - 30:10

and to trust in the shadow of Egypt! MTherefore shall the la sombra de Egipto. MPor tanto, la fortaleza de Faraón será
strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the vuestra vergüenza, y la confianza en la sombra de Egipto será
shadow of Egypt your confusion: Nfor his princes were at vuestra confusión. NPorque sus príncipes estuvieron en Zoán,
Zoan, and his ambassadors came to Hanes. OThey were all y sus embajadores vinieron a Hanes, Otodos se avergonzaron
ashamed of a people that could not profit them; neither be del pueblo que no les aprovecha, ni los socorre, ni les trae
a help nor a benefit; but a shame, and also a reproach. PThe provecho; antes les es para vergüenza, y aun para oprobio.
burden of the beasts of the south: into the land of trouble and P
Carga acerca de las bestias del Neguev: De la tierra de
anguish, from which come the young and old lion, the viper tribulación y angustia, de donde viene el leoncillo y el león, la
and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the víbora y la serpiente voladora, llevarán sus riquezas sobre los
shoulders of young donkeys, and their treasures upon the lomos de sus asnos, y sus tesoros sobre gibas de camellos,
humps of camels, to a people that shall not benefit them: Qfor a un pueblo que no les será de provecho. QCiertamente Egipto
the Egyptians shall help in vain, and to no purpose; therefore en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo dije así, ‘Su
have I cried concerning this, ‘Their strength is to sit still.’ fortaleza será estarse quietos.’ RVe, pues, ahora, y escribe esta
R
Now go, write it before them in a tablet, and note it in a Book, visión en una tabla delante de ellos, y anótala en un Libro,
that it may be for the time to come forever and ever: Sthat para que quede hasta el día postrero, para siempre por todos
this is a rebellious people, lying children: children that will los siglos; Sque este pueblo es rebelde, hijos mentirosos;
not hear the Law of Jehovah; Twho say to the seers, ‘Do not hijos que no quisieron oír la Ley de Jehová; Tque dicen a los
see’; and to the prophets, ‘Do not prophesy right things to us; videntes, ‘No veáis’; y a los profetas, ‘No nos profeticéis lo

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 29:6 - 30:10) (Isaías 29:6 - 30:10)
Page 297 Página 297
speak to us smooth things, and prophesy deceits; Ugo out of recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras;
the Way, turn aside out of the Path, and cause the Holy One U
dejad el camino, apartaos de la senda, quitad de nuestra
of Israel to cease from before us.’ VTherefore thus says the presencia al Santo de Israel.’ VPor tanto el Santo de Israel
Holy One of Israel, ‘Because you despise this Word, and trust dice así, ‘Porque desechasteis esta Palabra, y confiasteis
in oppression and perverseness, and rely on it; Wtherefore en violencia y en iniquidad, y en ello os habéis apoyado;
this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling W
por tanto os será este pecado como pared agrietada a
out in a high wall, whose breaking comes suddenly at an punto de caer, y como grieta en muro alto, cuya caída viene
instant. XAnd he shall break it as the breaking of the potters’ súbita y repentinamente. XY lo quebrará como se quiebra
vessel that is broken in pieces; he shall not spare, so that un vaso de alfarero, que sin misericordia lo hacen pedazos;
there shall not be found in the bursting of it even a fragment tanto, que entre los pedazos no se halla tiesto para traer
to take fire from the hearth, or to take water out of the pit.’ fuego del hogar, o para sacar agua del pozo.’ YPorque así
Y
For thus says the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, ‘In dijo Jehová el Señor, el Santo de Israel, ‘En descanso y
returning and rest you shall be delivered; in quietness and in en reposo seréis salvos; en quietud y en confianza será
confidence shall be your strength; and you would not. ZBut vuestra fortaleza. Y no quisisteis, Zsino que dijisteis, ‘No,
you said, ‘No, for we will flee upon horses’; therefore, you antes huiremos en caballos’; por tanto, vosotros huiréis.
shall flee. And, ‘We will ride upon the swift’; therefore shall Y ‘Sobre ligeros corceles cabalgaremos’; por tanto, serán
they that pursue you be swift. AAA thousand shall flee at the ligeros vuestros perseguidores. AAMil huirán a la amenaza
rebuke of one; at the rebuke of five shall you flee, until you de uno; a la amenaza de cinco huiréis vosotros todos; hasta
are left as a beacon upon the top of a mountain, and as an que quedéis como mástil en la cumbre de un monte, y como
ensign on a hill. bandera sobre un collado.
[C] ¶3 ABAnd therefore will Jehovah wait, that he may be [C] ¶3 ABPor tanto, Jehová esperará para tener piedad de
gracious to you; and therefore will he be exalted, that he may vosotros, por eso él será exaltado para tener misericordia
have mercy upon you: for Jehovah is a God of Judgment: de vosotros: porque Jehová es Dios de justicia;
blessed are all they that wait for him. ACFor the people shall bienaventurados todos los que esperan en él. ACCiertamente
dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will be el pueblo morará en Sión, en Jerusalén; nunca más
very gracious to you at the voice of your cry. When he shall llorarás; el que tiene misericordia se apiadará de ti; al oír
hear it, he will answer you. ADAnd though the Lord gives you the la voz de tu clamor te responderá. ADBien que os dará el
bread of adversity, and the water of affliction, yet your teachers Señor pan de congoja y agua de angustia, con todo, tus
shall not be removed into a corner any longer, but your eyes enseñadores nunca más te serán quitados, sino que tus
shall see your teachers; AEand your ears shall hear a Word ojos verán tus enseñadores. AEEntonces tus oídos oirán a
behind you, saying, ‘This is the Way: walk in it’, when you turn tus espaldas Palabra que diga, ‘Éste es el Camino, andad
to the right hand, and when you turn to the left. AFYou shall also por él’; y no echéis a la mano derecha, ni tampoco torzáis
Section
2
defile the covering of your sculptured images of silver, and the a la mano izquierda. AFEntonces profanarás la cubierta de
U - 30:11
V - 30:12
ornament of your molten images of gold; you shall cast them tus esculturas de plata, y la vestidura de tus imágenes
W - 30:13
X - 30:14
away as a menstruous cloth; you shall say to it, ‘Go away!’ fundidas de oro; las apartarás como trapo de menstruo,
Y - 30:15
AG
Then shall he give the rain of your seed, that you shall sow ‘¡Sal fuera!’ les dirás. AGEntonces él te dará lluvia para tu
Z - 30:16
AA - 30:17 the ground with; and bread of the increase of the earth; and semilla que habrás sembrado en la tierra; y pan del fruto
it shall be fat and abundant. In that day shall your cattle feed de la tierra; y será abundante y copioso; tus ganados en
AB - 30:18
AC - 30:19
AD - 30:20
AE - 30:21 in large pastures; AHthe oxen likewise and the young donkeys aquel tiempo serán apacentados en amplios pastos. AHTus
AF - 30:22
AG - 30:23 that plow the ground shall eat clean provender, which has been bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán grano
AH - 30:24
AI - 30:25 winnowed with the shovel and with the fan. AIAnd there shall limpio, el cual será aventado con pala y criba. AIY sobre
AJ - 30:26
AK - 30:27
be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers todo monte alto, y sobre todo collado elevado, habrá ríos
AL - 30:28
AM - 30:29
and streams of water in the day of the great slaughter, when y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando
AN - 30:30
AO - 30:31
the towers fall. AJMoreover the light of the moon shall be as the caerán las torres. AJY la luz de la luna será como la luz del
AP - 30:32
AQ - 30:33
light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as sol, y la luz del sol siete veces mayor, como la luz de siete
AR - 31:1
AS - 31:2
the light of seven days, in the day that Jehovah binds up the días, el día que Jehová haya vendado la quebradura de su
AT - 31:3 breach of his people, and heals the stroke of their wound. pueblo, y curado la llaga de su herida.
[C] ¶4 AKBehold, the Name of Jehovah comes from afar, [C] ¶4 AKHe aquí que el Nombre de Jehová viene de lejos,
burning with his anger, and its burden is heavy; his lips are full su rostro encendido, y grave de sufrir; sus labios llenos
of indignation, and his tongue is as a devouring fire; ALand his de ira, y su lengua como fuego consumidor; ALy su
breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of aliento, cual torrente que inunda, llegará hasta el cuello,
the neck, to sift the nations with the sieve of vanity; and there para zarandear a las naciones con criba de destrucción;
shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to y el freno estará en las quijadas de los pueblos,
stumble. AMYou shall have a song, as in the night when a holy haciéndoles errar. AMVosotros tendréis canción, como en
solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goes la noche en que se celebra fiesta solemne; y alegría de
with a pipe to come into the mountain of Jehovah, to the Mighty corazón, como el que va con flauta para venir al monte
One of Israel. ANAnd Jehovah shall cause his glorious voice to de Jehová, al Poderoso de Israel. ANY Jehová hará oír su
be heard, and shall show the lighting down of his arm, with voz gloriosa, y hará ver el descargar de su brazo, con
the indignation of his anger, and with the flame of a devouring la indignación de su ira, y llama de fuego consumidor;
fire, with scattering, and tempest, and hailstones: AOfor through con tormenta, tempestad y piedra de granizo. AOPorque
the voice of Jehovah shall the Assyrian be beaten down, who Asiria que hirió con vara, con la voz de Jehová será
smote with a rod. APAnd in every place where the rod sent by quebrantado. APY en todo lugar por donde pase la vara
God shall pass, which Jehovah shall lay upon him, it shall be que Jehová descargará sobre él, será con panderos y
with timbrels and harps; and in wars of shaking will he fight con arpas, y en batalla de agitación peleará contra ellos.
with it: AQfor Tophet is ordained of old; moreover, for the king AQ
Porque Tofet ya de tiempo está dispuesta y preparada
it is prepared; he has made it deep and large; its pile is fire para el rey, él la hizo profunda y ancha; cuya pira es de
and much wood, and the breath of Jehovah, like a stream of fuego, y mucha leña; el soplo de Jehová, como torrente
brimstone, kindles it. de azufre, la enciende.
[U] ¶5 ARWoe to them that go down to Egypt for help; and rely [U] ¶5 AR¡Ay de los que descienden a Egipto por ayuda,
on horses, and trust in chariots, because they are many; and in y confían en caballos; y ponen su esperanza en carros:
horsemen, because they are very strong; but they do not look porque son muchos, y en caballeros: porque son
to the Holy One of Israel; neither do they seek Jehovah! ASYet he valientes; y no miraron al Santo de Israel, ni buscaron a
also is wise, and will bring evil, and will not call back his words; Jehová! ASMas él también es sabio, y traerá el mal, y no
but will arise against the house of the evildoers, and against retirará sus palabras. Se levantará, pues, contra la casa
the help of them that work iniquity. ATNow the Egyptians are de los malignos, y contra el auxilio de los obradores de
men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When iniquidad. ATY los Egipcios hombres son, y no Dios; y sus

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 30:11 - 31:3) (Isaías 30:11 - 31:3)
Page 298 Página 298
Jehovah shall stretch out his hand, both he that helps shall caballos carne, y no espíritu; de manera que al extender
fall, and he that is helped shall fall down, and they all shall fail Jehová su mano, caerá el ayudador, y caerá el ayudado, y
together.’ AUFor thus has Jehovah spoken to me, ‘Like as the todos ellos desfallecerán a una.’ AUPorque Jehová me dijo
lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude a mí de esta manera, ‘Como el león y el cachorro del león
of shepherds is called forth against him, he will not be afraid ruge sobre su presa, y si se reúne contra él cuadrilla de
of their voice, nor lose his courage at their multitude: in the pastores, no se espantará de sus voces, ni se acobardará
same manner shall Jehovah of hosts come down to fight for por el tropel de ellos; así Jehová de los ejércitos descenderá
mount Zion, and for its hill; AVas birds which cover their young a pelear por el monte de Sión, y por su collado. AVComo
with their wings, so will Jehovah of hosts defend Jerusalem; las aves que vuelan, así amparará Jehová de los ejércitos Section
2
defending also he will deliver it, and passing over he will a Jerusalén, defendiendo, también la librará, pasando, la AU - 31:4
AV - 31:5
preserve it. AWTurn to him from whom the children of Israel preservará. AWConvertíos a Aquél contra quien los hijos de AW - 31:6

have deeply revolted: AXfor in that day every man shall cast Israel profundamente se rebelaron. AXPorque en aquel día
AX - 31:7
AY - 31:8

away his idols of silver, and his idols of gold, which your own arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, AZ - 31:9

hands have made to you for a sin. AYThen shall the Assyrian fall que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras.
with the sword, but not of a mighty man; and the sword, not AY
Entonces el asirio caerá a espada, no de varón; y lo
of a common man, shall devour him; but he shall flee from the consumirá espada, no de hombre; y huirá de la presencia
sword, and his young men shall be servants. AZAnd he shall de la espada, y sus jóvenes serán tributarios. AZY de miedo
pass over to his stronghold for fear, and his princes shall be pasará su fortaleza y sus príncipes tendrán pavor de la
afraid of the ensign,’ says Jehovah, ‘whose fire is in Zion, and bandera,’ dice Jehová, ‘cuyo fuego está en Sión, y su horno
his furnace in Jerusalem.’” en Jerusalén.’”
[C] Section 3: The people of the New Covenant Kingdom of Zion shall be blessed forever [C] Section 3: The people of the New Covenant Kingdom of Zion shall be blessed forever
[O] ¶1 “Behold, a king shall reign in righteousness, and
A
[O] ¶1 “He aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes
A

princes shall rule in judgment. BAnd a man shall be as a hiding presidirán en juicio. BY será aquel varón como escondedero
place from the wind, a covert from the tempest, as rivers of contra el viento, y como refugio contra la tempestad; como
water in a dry place, and as the shadow of a great rock in a arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra
weary land. CAnd the eyes of them that see shall not be dim, de gran peñasco en tierra calurosa. CNo se ofuscarán
and the ears of them that hear shall give heed. DThe heart also entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes
of the rash shall understand knowledge, and the tongue of oirán atentos. DY el corazón de los necios entenderá para
the stammerers shall be ready to speak plainly. EThe foolish saber, y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y
person shall be no longer called noble, nor the miser said to be claridad. EEl mezquino nunca más será llamado liberal, ni el
bountiful: Ffor the foolish person will speak wickedness, and his avaro será llamado generoso. FPorque el mezquino hablará
heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para
against Jehovah, to make empty the soul of the hungry; and he hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová,
will cause the drink of the thirsty to fail. GThe instruments also dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al
of the crafty are evil. He devises wicked devices to destroy the sediento. GLas armas del tramposo son malignas; maquina
poor with lying words, even when the needy speaks rightly. intrigas perversas para enredar a los simples con palabras
H
But the generous devises generous things; and by generous mentirosas, aun cuando el pobre hable con derecho.
things shall he stand. IRise up, you women that are at ease; H
Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades
hear my voice, you careless daughters: give ear to my speech. será exaltado. IMujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz;
J
Many days and years shall you be troubled, you careless hijas confiadas, escuchad mi razón. JDías y años tendréis
women: for the vintage shall fail, and the gathering shall not espanto, oh confiadas: porque la vendimia faltará, y la Section
3

come. KTremble, you women that are at ease; be troubled, you cosecha no vendrá. KTemblad, oh indolentes; turbaos, A - 32:1
B - 32:2

careless ones; strip yourself, and make yourself bare, and gird oh confiadas; despojaos, desnudaos, ceñid los lomos C - 32:3
D - 32:4

sackcloth upon your waist. LThey shall lament upon the breasts con cilicio. LSobre los pechos lamentarán por los campos E - 32:5
F - 32:6
for the pleasant fields and for the fruitful vine. MUpon the land deleitosos, por la vid fértil. MSobre la tierra de mi pueblo G - 32:7
H - 32:8
of my people shall come up thorns and briers; moreover, subirán espinos y cardos; y aun sobre todas las casas I - 32:9
J - 32:10
they shall come upon all the houses of joy in the joyous city, de placer en la ciudad de alegría. NPorque los palacios K - 32:11
L - 32:12
N
because the palaces shall be forsaken, the multitude of the city serán abandonados, la multitud de la ciudad cesará; las M - 32:13
N - 32:14
shall be left, and the forts and towers shall be for dens forever, torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde O - 32:15
P - 32:16
a joy of wild donkeys, and a pasture of flocks: Ountil the Spirit retocen asnos monteses, y ganados hagan majada; Ohasta Q - 32:17
R - 32:18
is poured upon us from on high, and the wilderness is a fruitful que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y S - 32:19
T - 32:20
field, and the fruitful field is counted for a forest. PThen shall el desierto se torne en campo fértil, y el campo fértil sea U - 33:1

judgment dwell in the wilderness, and righteousness remain in estimado por bosque. PY habitará el juicio en el desierto, y
V - 33:2
W - 33:3

the fruitful field. QAnd the work of righteousness shall be peace; en el campo fértil reinará la justicia. QY la obra de la justicia X - 33:4
Y - 33:5

and the effect of righteousness quietness and assurance será paz; y el efecto de la justicia, será reposo y seguridad Z - 33:6
AA - 33:7

forever. RAnd my people shall dwell in a peaceable habitation, para siempre. RY mi pueblo habitará en morada de paz, y en AB - 33:8

and in sure dwellings, and in quiet resting places Swhen it shall habitaciones seguras, y en recreos de reposo. SY cuando
hail, coming down on the forest; and the city shall be low in caiga el granizo, caerá en los montes; y la ciudad será del
a low place. TBlessed are you that sow beside all waters, that todo abatida. TDichosos vosotros los que sembráis junto a
send forth the feet of the ox and the donkey. todas las aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.
[O] ¶2 UWoe to you that plunder, and you were not plundered; [O] ¶2 U¡Ay de ti, el que saqueas, y nunca fuiste saqueado;
and deal treacherously, and they dealt not treacherously with el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo!
you! When you shall cease to plunder, you shall be plundered; Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando
and when you shall make an end to deal treacherously, they acabares de hacer deslealtad, se hará contra ti.” VOh Jehová,
shall deal treacherously with you.” VO Jehovah, be gracious to ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado; tú, brazo de
us; we have waited for you: be their arm every morning, and our ellos en la mañana, sé también nuestra salvación en tiempo de
salvation also in the time of trouble. WAt the noise of the tumult the la tribulación. WLos pueblos huyeron a la voz del estruendo; las
people fled; at the lifting up of yourself the nations were scattered. naciones fueron esparcidas al levantarte tú. X“Mas vuestra presa
X
“And your plunder shall be gathered like the gathering of the será recogida como cuando recogen las orugas; correrá
caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.
upon them. YJehovah is exalted, because he dwells on high; Y
Será exaltado Jehová, el cual mora en las alturas; llenó
he has filled Zion with judgment and righteousness. ZAnd a Sión de juicio y de justicia. ZY reinarán en tus tiempos la
wisdom and knowledge shall be the stability of your times, sabiduría y la ciencia, y el poder de la salvación; El temor de
and strength of salvation; the fear of Jehovah is his treasure. Jehová será su tesoro. AAHe aquí que sus embajadores darán
AA
Behold, their valiant ones shall cry outside; the ambassadors voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
of peace shall weep bitterly. ABThe highways lie waste; the AB
Las calzadas están desiertas, cesaron los caminantes;

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 31:4 - 33:8) (Isaías 31:4 - 33:8)
Page 299 Página 299
wayfaring man ceases; he has broken the covenant; he has él ha anulado el pacto, ha aborrecido las ciudades, tuvo en
despised the cities; he regards no man. ACThe earth mourns nada a los hombres. ACSe enlutó, enfermó la tierra; el Líbano
and languishes; Lebanon is ashamed and cut down; Sharon is se avergonzó, y fue cortado; Sarón es como un desierto; y
like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. Basán y el Carmelo fueron sacudidos. ADAhora me levantaré,’
AD
Now will I arise,’ says Jehovah. ‘Now will I be exalted; now will dice Jehová; ‘ahora seré exaltado, ahora seré engrandecido.
I lift myself up. AEYou shall conceive chaff; you shall bring forth AE
Concebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; el soplo de
stubble. Your breath, as fire, shall devour you. AFAnd the people vuestro fuego os consumirá. AFY los pueblos serán como
shall be as the burning of lime; as thorns cut up shall they be cal quemada; como espinos cortados serán quemados con
burned in the fire. AGHear, you that are far off, what I have done; fuego. AGOíd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros,
and, you that are near, acknowledge my might. AHThe sinners in los que estáis cerca, conoced mi poder. AHLos pecadores se
Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites!’” asombraron en Sión, espanto sorprendió a los hipócritas!’”
[C] ¶3 Who among us shall dwell with the devouring fire? Who [C] ¶3 ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor?
among us shall dwell with everlasting burnings? AIHe that walks ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas? AIEl que
righteously, and speaks uprightly; he that despises the gain of camina en justicia, y habla lo recto; el que aborrece la ganancia
oppressions, that shakes his hands from holding of bribes, that de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho,
stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from el que tapa su oído para no oír propuestas sanguinarias, el que
seeing evil. AJHe shall dwell on high; his place of defense shall be cierra sus ojos para no ver cosa mala. AJÉste habitará en las
the fortress of rocks; bread shall be given him; his water shall be alturas; fortaleza de rocas será su lugar de refugio; se le dará su
assured. AKYour eyes shall see the king in his beauty; they shall pan, y sus aguas serán seguras. AKTus ojos verán al Rey en su
behold the land that is very far off. ALYour heart shall meditate terror, hermosura; verán la tierra que está lejos. ALTu corazón imaginará
saying, “Where is the scribe? Where is the receiver? Where is he el espanto, y dirá, “¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que
that counted the towers?” AMYou shall not see a fierce people, a pesa? ¿Dónde está el que cuenta las torres?” AMNo mirarás a aquel
people of a deeper speech than you can perceive: of a stammering pueblo obstinado, pueblo de lengua difícil de entender, de lengua
tongue, that you cannot understand. ANLook upon Zion, the city of tartamuda que no puedas comprender. ANMira a Sión, ciudad de
our solemnities; your eyes shall see Jerusalem a quiet habitation: a nuestras fiestas solemnes; tus ojos verán a Jerusalén, morada
tabernacle that shall not be taken down; not one of its stakes shall de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas
ever be removed; neither shall any of its cords be broken. AOBut sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota. AOPorque
there the glorious Jehovah will be to us as a place of broad rivers ciertamente allí Jehová será fuerte para con nosotros, lugar de
and streams, in which shall go no galley with oars; neither shall any ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galeón, ni por él
Section
gallant ship pass thereby: APfor Jehovah is our Judge, Jehovah is our pasará grande navío. APPorque Jehová es nuestro juez, Jehová es
3
AC - 33:9
Lawgiver, and Jehovah is our King: he will save us. AQYour tacklings nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey, él mismo nos salvará.
AD - 33:10
AE - 33:11
are loosed; they could not well strengthen their mast; they could not AQ
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la
AF - 33:12
AG - 33:13
spread the sail. Then is the prey of a great plunder divided; the lame vela; se repartirá entonces presa de muchos despojos; aun el cojo
AH - 33:14
AI - 33:15
take the prey. ARAnd the inhabitant shall not say, “I am sick”; the arrebatará presa. ARNo dirá el morador, “Estoy enfermo”; al pueblo
AJ - 33:16
AK - 33:17
people that dwell in it shall be forgiven their iniquity. que more en ella le será perdonada la iniquidad.
AL - 33:18 [C] ¶4 AS“Come near, you nations, to hear; and give heed, [C] ¶4 AS“Naciones, acercaos para oír; y escuchad,
AM - 33:19
AN - 33:20 you people; let the earth hear, and all that is in it; the world, pueblos. Oiga la tierra y cuanto hay en ella, el mundo y
and all things that come forth of it: ATfor the indignation of todo lo que produce. ATPorque la indignación de Jehová
AO - 33:21
AP - 33:22
AQ - 33:23
AR - 33:24 Jehovah is upon all nations, and his fury upon all their armies. es contra todas las naciones, y su furor contra todos sus
AS - 34:1
AT - 34:2 He has utterly destroyed them, and he has delivered them to ejércitos. Las ha destruido por completo, las ha entregado
AU - 34:3
AV - 34:4 the slaughter. AUTheir slain also shall be cast out, and their al matadero. AUY los muertos de ellas serán arrojados, y
AW - 34:5
AX - 34:6 stink shall come up out of their corpses, and the mountains de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se
AY - 34:7
AZ - 34:8
shall be melted with their blood. AVAnd all the host of heaven disolverán por la sangre de ellos. AVY todo el ejército del
BA - 34:9
BB - 34:10
shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together cielo se disolverá, y se enrollarán los cielos como un
BC - 34:11
BD - 34:12
as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falls pergamino; y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de
BE - 34:13
BF - 34:14
off from the vine, and as a falling fig from the fig tree: AWfor my la parra, y como se cae el higo de la higuera. AWPorque mi
BG - 34:15
BH - 34:16
sword shall be bathed in heaven; behold, it shall come down espada se embriagará en el cielo; he aquí que descenderá
upon Idumaea, and upon the people of my curse, to judgment. sobre Edom, y sobre el pueblo de mi anatema, para juicio.
AX
The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with AX
Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada
fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of está de grosura, de sangre de corderos y de machos
the kidneys of rams: for Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and cabríos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová
a great slaughter in the land of Idumaea. AYAnd the wild oxen tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra
shall come down with them, and the young bulls with the bulls; de Edom. AYY con ellos caerán unicornios, y toros con
and their land shall be soaked with blood, and their dust made becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo
fat with fatness: AZfor it is the Day of Jehovah’s vengeance, and se engrasará de grosura. AZPorque es Día de venganza
the year of recompenses for the controversy of Zion. BAAnd its de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión. BAY
streams shall be turned into pitch, and its dust into brimstone, sus arroyos se tornarán en brea, y su polvo en azufre, y
and its land shall become burning pitch. BBIt shall not be su tierra en brea ardiente. BBNo se apagará de noche ni
quenched night nor day: its smoke shall go up forever; from de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en
generation to generation shall it lie waste: no one shall pass generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por
through it forever and ever. BCBut the cormorant and the bittern ella. BCY la poseerán el pelícano y el erizo; el búho y el
shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it. And cuervo morarán en ella, y se extenderá sobre ella cordel de
he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones destrucción, y plomada de asolamiento. BDLlamarán a sus
of emptiness. BDThey shall call its nobles to the kingdom, but no nobles para el reino, pero no habrá nadie allí; y todos sus
one shall be there, and all her princes shall be nothing. BEAnd príncipes serán nada. BEEn sus palacios crecerán espinos,
thorns shall come up in her palaces, and nettles and brambles y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán guarida de
in its fortresses; and it shall be a habitation of dragons, and a dragones y patio para los búhos. BFLas fieras del desierto
court for owls. BFThe wild beasts of the desert shall also meet se encontrarán con las hienas, y la cabra del monte gritará
with the wild beasts of the island; and the satyr shall cry to a su compañero; la lechuza también tendrá allí morada,
his companion; the screech owl also shall rest there, and find y hallará para sí lugar de reposo. BGAllí anidará el búho
a place of rest for herself. BGThe great owl shall make her nest real, pondrá sus huevos, y sacará sus pollos y los juntará
there, and lay, and hatch, and gather under her shadow; the debajo de sus alas; también se juntarán allí los buitres,
vultures shall also be gathered there, everyone with her mate. cada uno con su compañera.
[U] ¶5 BHSeek out of the Book of Jehovah, and read: not one of [U] ¶5 BHInquirid en el Libro de Jehová, y leed si faltó
these promises shall fail, and not one shall want her mate: for alguno de ellos; ninguno faltó con su compañera:
my mouth has commanded it, and his Spirit has gathered them. porque su boca mandó y los reunió su mismo Espíritu.

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 33:9 - 34:16) (Isaías 33:9 - 34:16)
Page 300 Página 300
BI
And he has cast the lot for them, and his hand has divided it Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con
BI

to them by line; they shall possess it forever: from generation to cordel; para siempre la tendrán por heredad, de generación
generation shall they dwell in it. BJThe wilderness and the solitary en generación morarán allí. BJSe alegrarán el desierto y la
place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and soledad; el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.
blossom as the rose. BKIt shall blossom abundantly, and rejoice BK
Florecerá profusamente, y también se alegrará y cantará
even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given con júbilo; la gloria del Líbano le será dada, la hermosura
to it; the excellence of Carmel and Sharon, they shall see the del Carmelo y de Sarón. Ellos verán la gloria de Jehová,
glory of Jehovah, and the excellence of our God. BLStrengthen la hermosura del Dios nuestro. BLFortaleced las manos
the weak hands, and confirm the feeble knees. BMSay to them cansadas, corroborad las rodillas endebles. BMDecid a
that are of a fearful heart, ‘Be strong, and fear not; behold, your los de corazón apocado, ‘Esforzaos, no temáis; he aquí
God will come with vengeance, even God with a recompense: que vuestro Dios viene con venganza, con retribución; Section
3
he will come and save you.’ BNThen shall the eyes of the blind Dios mismo, él vendrá y os salvará.’ BNEntonces los ojos BI - 34:17
BJ - 35:1
be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. BOThen de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos BK - 35:2
BL - 35:3
shall the lame man leap like a stag, and the tongue of the mute se abrirán. BOEntonces el cojo saltará como un ciervo, y BM - 35:4
BN - 35:5
shall sing: for water shall break out in the wilderness, and cantará la lengua del mudo: porque aguas serán cavadas BO - 35:6
BP - 35:7
streams in the desert. BPAnd the parched ground shall become en el desierto, y torrentes en la soledad. BPEl lugar seco BQ - 35:8
BR - 35:9
a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation será tornado en estanque, y el sequedal en manaderos BS - 35:10

of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and de aguas; en la habitación de dragones, en su guarida,
rushes. BQAnd a highway shall be there, and a Way; and it shall será lugar de cañas y de juncos. BQY habrá allí calzada y
be called ‘The Way of Holiness’; the unclean shall not pass over camino, y será llamado ‘Camino de Santidad’; no pasará
it, but it shall be for those [who are Redeemed]. The wayfaring inmundo por él, sino que será para ellos; los errantes,
men, though fools, shall not go astray in it. BRNo lion shall be aunque fueren torpes, no se extraviarán. BRNo habrá allí
there, and nor shall any ravenous beast go up on it; it shall not león, ni fiera voraz subirá por él, ni allí se hallará, para
be found there, but the Redeemed shall walk there; BSand the que caminen los redimidos. BSY los redimidos de Jehová
ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with songs volverán, y vendrán a Sión cantando; y gozo perpetuo
and everlasting joy upon their heads. They shall obtain joy and habrá sobre sus cabezas; y tendrán gozo y alegría, y huirá
gladness, and sorrow and sighing shall flee away.” la tristeza y el gemido.”

[O] Chapter 1.5: The destruction of the king of Assyria and his armies [O] Chapter 1.5: The destruction of the king of Assyria and his armies
[C] Section 1: Jehovah promised swift judgment upon the king of Assyria [C] Section 1: Jehovah promised swift judgment upon the king of Assyria
[U] ¶1 A
Now it came to pass in the fourteenth year of king [U] ¶1 A
Aconteció en el año catorce del rey Ezequías, que
Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the Senaquerib rey de Asiria subió contra todas las ciudades
fortified cities of Judah, and took them. BAnd the king of Assyria sent fortificadas de Judá, y las tomó. BY el rey de Asiria envió al
Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to king Hezekiah with a great Rabsaces con grande ejército desde Laquis a Jerusalén contra
army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway el rey Ezequías; y acampó junto al acueducto del estanque de
of the fuller’s field. arriba, en el camino del campo del Lavador.
[C] ¶2 CThen came forth to him Eliakim, Hilkiah’s son, who was [C] ¶2 CY salió a él Eliaquim hijo de Hilcías mayordomo, y Sebna,
over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, escriba, y Joah hijo de Asaf el cronista. DA los cuales dijo el
the recorder. DAnd Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, Rabsaces, “Decid ahora a Ezequías, ‘El gran rey, el rey de Asiria,
‘Thus says the great king, the king of Assyria, ‘What confidence is dice así, ‘¿Qué confianza es ésta en que confías? EDigo, alegas tú
this in which you trust? EI say: you say (but they are but vain words), (pero son palabras vanas), ‘Que tengo consejo y fortaleza para la
‘I have counsel and strength for war.’ Now on whom do you trust, guerra.’ Ahora bien, ¿en quién confías que te rebelas contra mí?
that you rebel against me? FLook, you trust in the staff of this broken F
He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto,
reed, on Egypt; on which if a man leans, it will go into his hand, and sobre el cual si alguien se apoyare, se le entrará por la mano,
pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. GBut if y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos
you say to me, ‘We trust in our God Jehovah’, is it not he, whose los que en él confían. GY si me dijeres, ‘En Jehová nuestro Dios
high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to confiamos’; ¿no es éste Aquél cuyos lugares altos y cuyos altares
Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar?’ HNow hizo quitar Ezequías, y dijo a Judá y a Jerusalén, ‘Delante de este
therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and altar adoraréis?’ HAhora, pues, yo te ruego que des rehenes al rey Section
1
I will give you two thousand horses, if you are able on your part to de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar A - 36:1
B - 36:2
set riders upon them. IHow then will you turn away the face of one jinetes que cabalguen sobre ellos. I¿Cómo, pues, harás volver el C - 36:3
D - 36:4
captain of the least of my master’s servants, and put your trust on rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi señor, E - 36:5
F - 36:6
Egypt for chariots and for horsemen? JAnd have I now come up aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de a G - 36:7
H - 36:8
without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah himself said caballo? J¿Acaso vine yo ahora a esta tierra para destruirla sin I - 36:9
J - 36:10
to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’’” Jehová? Jehová me dijo, ‘Sube a esta tierra y destrúyela.’’’” K - 36:11

[C] ¶3 KThen Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, [C] ¶3 KEntonces dijo Eliaquim, y Sebna y Joah al Rabsaces,
L - 36:12
M - 36:13

“Please, speak to your servants in the Aramaic language: for we “Te rogamos que hables a tus siervos en arameo: porque N - 36:14
O - 36:15

understand it; and do not speak to us in the Jews’ language, in nosotros lo entendemos; y no hables con nosotros en lengua P - 36:16
Q - 36:17

the ears of the people that are on the wall.” LBut Rabshakeh said, judaica, a oídos del pueblo que está sobre el muro.” LY dijo el R - 36:18
S - 36:19
“Has my master sent me to your master and to you to speak these Rabsaces, “¿Me envió mi señor a ti y a tu señor, a que dijese
words? Has he not sent me to the men that sit upon the wall, that estas palabras, y no a los hombres que están sobre el muro,
they may eat their own dung, and drink their own urine with you?” para que coman su estiércol y beban su orina con vosotros?”
M
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ M
Entonces el Rabsaces se puso en pie, y gritó a grande voz
language, and said, “Hear the words of the great king, the king of en lengua judaica, diciendo, “¡Oíd las palabras del gran rey, el
Assyria! NThus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you: for rey de Asiria! NEl rey dice así, ‘No os engañe Ezequías: porque
he shall not be able to deliver you; Oneither let Hezekiah make you él no os podrá librar. ONi os haga Ezequías confiar en Jehová,
trust in Jehovah, saying, ‘Jehovah will surely deliver us, and this city diciendo, ‘Ciertamente Jehová nos librará; no será entregada
shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.’’ PDo not esta ciudad en manos del rey de Asiria.’’ PNo escuchéis a
listen to Hezekiah: for thus says the king of Assyria, ‘Make peace Ezequías: porque el rey de Asiria dice así, ‘Haced conmigo
with me with a gift, and come out to me; and everyone shall eat of paz, y salid a mí; y coma cada uno de su viña, y cada uno de
his vine, and everyone of his fig tree; and everyone drink the water su higuera, y beba cada cual las aguas de su pozo; Qhasta
of his own cistern, Quntil I come and take you away to a land like que yo venga y os lleve a una tierra como la vuestra, tierra de
your own land, a land of grain and wine, and a land of bread and grano y de vino, tierra de pan y de viñas. RMirad no os engañe
vineyards. RBeware lest Hezekiah persuade you, saying, ‘Jehovah Ezequías diciendo, ‘Jehová nos librará.’ ¿Acaso libraron los
will save us.’ Has any of the gods of the nations delivered his dioses de las naciones cada uno a su tierra de la mano del
land out of the hand of the king of Assyria? SWhere are the gods rey de Asiria? S¿Dónde están los dioses de Hamat y de Arfad?
Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 34:17 - 36:19) (Isaías 34:17 - 36:19)
Page 301 Página 301
of Hamath and Arphad? Where are the gods of Sepharvaim? And ¿Dónde están los dioses de Sefarvaim? ¿Libraron a Samaria
have they delivered Samaria out of my hand? TWho are they among de mi mano? T¿Qué dios hay entre los dioses de estas tierras,
all the gods of these lands, that have delivered their land out of my que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová
hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?’” UBut libre de mi mano a Jerusalén?’” UPero ellos callaron y no le
they held their peace, and did not answer him a word: for the king’s respondieron palabra: porque el rey así lo había mandado,
commandment was, saying, “Do not answer him.” diciendo, “No le respondáis.”
[O] ¶4 VThen Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the [O] ¶4 VEntonces Eliaquim hijo de Hilcías mayordomo,
household, Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the y Sebna escriba, y Joah hijo de Asaf el cronista, vinieron a
recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the Ezequías rasgadas sus vestiduras, y le contaron las palabras
words of Rabshakeh. WAnd it came to pass, when king Hezekiah del Rabsaces. WAconteció que cuando el rey Ezequías lo oyó,
heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, rasgó sus vestiduras, y cubierto de cilicio vino a la Casa de
Section
1 and went into the House of Jehovah. XAnd he sent Eliakim, who Jehová. XY envió a Eliaquim mayordomo, y a Sebna escriba, y
T - 36:20
U - 36:21 was over the household, and Shebna the scribe, and the Elders of a los Ancianos de los sacerdotes, cubiertos de cilicio, al profeta
V - 36:22
W - 37:1
the priests covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Isaías, hijo de Amoz. YLos cuales le dijeron, “Ezequías dice así,
X - 37:2
Y - 37:3
Amoz. YAnd they said to him, “Thus says Hezekiah, ‘This day is a ‘Día de angustia, de reprensión y de blasfemia, es este día:
Z - 37:4
AA - 37:5
day of trouble, of rebuke, and of blasphemy: for the children have porque los hijos han llegado hasta el punto de nacer, y no hay
AB - 37:6
AC - 37:7
come to the birth, and there is not strength to bring forth. ZIt may be fuerzas para dar a luz. ZQuizá oirá Jehová tu Dios las palabras
that Jehovah your God will hear the words of Rabshakeh, whom the del Rabsaces, a quien su señor el rey de Asiria ha enviado
king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and para blasfemar al Dios vivo, y vituperará las palabras que oyó
will reprove the words which Jehovah your God has heard; therefore Jehová tu Dios; eleva, pues, oración por el remanente que aún
lift up your prayer for the remnant that is left.’” ha quedado.’”
[O] ¶5 AASo the servants of king Hezekiah came to Isaiah; ABand [O] ¶5 AAVinieron, pues, los siervos de Ezequías a Isaías.
Isaiah said to them, “Thus shall you say to your master, ‘Thus AB
Y les dijo Isaías, “Diréis así a vuestro señor, ‘Así dice
says Jehovah, ‘Do not be afraid of the words that you have Jehová, ‘No temas por las palabras que has oído, con las
heard, with which the servants of the king of Assyria have cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria.
blasphemed me. ACBehold, I will send a spirit upon him, and he AC
He aquí que yo doy en él un espíritu, y oirá un rumor,
shall hear a rumor, and return to his own land; and I will cause y se volverá a su tierra; y yo haré que en su tierra caiga
him to fall by the sword in his own land.’’” a espada.’’”
[C] Section 2: Jehovah brought swift judgment against the army of the Assyrians [C] Section 2: Jehovah brought swift judgment against the army of the Assyrians
[U] ¶1 A
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria [U] ¶1 Vuelto, pues, el Rabsaces, halló al rey de Asiria que
A

making war against Libnah: for he had heard that he had departed combatía contra Libna: porque ya había oído que se había
from Lachish. BAnd he heard it said concerning Tirhakah king of apartado de Laquis. BMas oyendo decir de Tirhaca rey de
Ethiopia, “He has come forth to make war with you.” Etiopía, “He aquí que él ha salido para hacerte guerra.”
[C] ¶2 And when he heard this, he sent messengers to Hezekiah, [C] ¶2 Al oírlo, envió mensajeros a Ezequías, diciendo, C“Diréis
saying, C“Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah, saying, así a Ezequías rey de Judá, ‘No te engañe tu Dios en quien tú
‘Do not let your God, in whom you trust, deceive you, saying, confías, diciendo, ‘Jerusalén no será entregada en mano del
‘Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.’ rey de Asiria.’ DHe aquí que tú oíste lo que hicieron los reyes
D
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to de Asiria a todas las tierras, que las destruyeron; ¿y serás tú
all lands by destroying them utterly. And shall you be delivered? librado? E¿Acaso libraron los dioses de las naciones a los que
E
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destruyeron mis antepasados, a Gozán, y Harán, Rezef, y a los
destroyed, such as Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden hijos de Edén que moraban en Telasar? F¿Dónde está el rey
which were in Telassar? FWhere is the king of Hamath, and the king de Hamat, y el rey de Arfad, el rey de la ciudad de Sefarvaim,
of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?’” de Hena, y de Iva?’”
[C] ¶3 GAnd Hezekiah received the letter from the hand of the [C] ¶3 GY tomó Ezequías las cartas de mano de los
messengers, and read it; and Hezekiah went up to the House of mensajeros, y las leyó; y subió a la Casa de Jehová, y las
Jehovah, and spread it before Jehovah. HAnd Hezekiah prayed to extendió delante de Jehová. HEntonces Ezequías oró a Jehová,
Section
Jehovah, saying, I“O Jehovah of hosts, God of Israel, that dwells diciendo, I“Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, que moras
2
A - 37:8
between the cherubim, you are the True God, even you alone, of all entre los querubines, sólo tú eres Dios sobre todos los reinos
B - 37:9
C - 37:10
the kingdoms of the earth: you have made heaven and earth. JIncline de la tierra; tú hiciste el cielo y la tierra. JInclina, oh Jehová,
D - 37:11
E - 37:12
your ear, O Jehovah, and hear; open your eyes, O Jehovah, and see; tu oído, y oye; abre, oh Jehová, tus ojos, y mira; y oye todas
F - 37:13
G - 37:14
and hear all the words of Sennacherib, who has sent his servant to las palabras de Senaquerib, el cual ha enviado a blasfemar
H - 37:15
I - 37:16
reproach the living God. KIt is true, Jehovah, the kings of Assyria have al Dios viviente. KCiertamente, oh Jehová, los reyes de Asiria
J - 37:17
K - 37:18
laid waste all the nations, and their countries; Land have cast their gods destruyeron todas las naciones y sus tierras, Ly echaron los
L - 37:19 into the fire: for they were not truly God, but only the work of men’s dioses de ellos al fuego: porque no eran dioses, sino obra de
M - 37:20
N - 37:21 hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. MNow manos de hombre, madera y piedra; por eso los destruyeron.
therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the Ahora pues, Jehová Dios nuestro, líbranos de su mano, para
O - 37:22 M
P - 37:23
Q - 37:24
R - 37:25 kingdoms of the earth may know that you are Jehovah, even you only.” que todos los reinos de la tierra sepan que sólo tú eres Jehová.”
S - 37:26
T - 37:27 [O] ¶4 NThen Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, [O] ¶4 NEntonces Isaías hijo de Amoz, envió a decir a
“Thus says Jehovah God of Israel: Whereas you have prayed Ezequías, “Jehová Dios de Israel dice así, ‘Acerca de lo
to me against Sennacherib king of Assyria: Othis is the Word que me rogaste sobre Senaquerib rey de Asiria; Oésta es
which Jehovah has spoken concerning him, ‘The virgin, the la Palabra que Jehová habló acerca de él, ‘La virgen, la
daughter of Zion, has despised you, and laughed you to scorn; hija de Sión te ha menospreciado, y ha hecho escarnio de
the daughter of Jerusalem has shaken her head at you. PWhom ti; a tus espaldas mueve su cabeza la hija de Jerusalén.
have you reproached and blasphemed? And against whom P
¿A quién injuriaste y a quién blasfemaste? ¿Contra quién
have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? has alzado tu voz, y levantado tus ojos en alto? Contra el
Even against the Holy One of Israel. QBy your servants have Santo de Israel. QPor mano de tus siervos infamaste al
you reproached the Lord, and have said, ‘By the multitude of Señor, y dijiste, ‘Yo con la multitud de mis carros subiré
my chariots have I come up to the height of the mountains, to a las alturas de los montes, a las laderas del Líbano;
the sides of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and cortaré sus altos cedros, sus cipreses escogidos; llegaré
its choice fir trees; and I will enter into the height of his border, hasta la cumbre, al monte de su Carmelo. RYo cavé y bebí
and the forest of his Carmel. RI have dug, and drunk water; las aguas extrañas; y con las plantas de mis pies sequé
and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of todos los ríos de los lugares sitiados.’ S¿Acaso no has
the besieged places.’ SHave you not heard long ago, how that oído decir que desde hace mucho tiempo yo lo hice, que
I have done it; and of ancient times, that I have formed it? desde los días de la antigüedad lo he formado? Lo he
Now have I brought it to pass, that you should be allowed to hecho venir ahora, y tú serás para que tornes ciudades
lay waste fortified cities into ruined heaps. TTherefore their fortificadas en montones de ruinas. TY sus moradores,

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 36:20 - 37:27) (Isaías 36:20 - 37:27)
Page 302 Página 302
inhabitants were of small power; they were dismayed and fueron de corto poder, desalentados y confusos, fueron
ashamed; they were as the grass of the field, and as the green como pasto del campo y hortaliza verde, como hierba
herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted de los tejados, que antes de sazón se seca. UPero
before it has grown up. UBut I know your habitation, and your yo conozco tu sentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor
going out, and your coming in, and your rage against me. contra mí. VPorque contra mí te airaste, y tu estruendo
V
Because your rage against me, and your tumult, has come up ha subido a mis oídos; pondré, pues, mi anzuelo en tu
into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my nariz, y mi freno en tus labios, y te haré volver por el
bridle in your lips, and I will turn you back by the way which camino por donde viniste.’ WY esto te será por señal:
you came.’ WAnd this shall be a sign to you: you shall eat this comerás este año lo que nace de suyo, y el año segundo
year such as grows of itself; and the second year that which lo que nace de suyo; y el año tercero sembraréis y
springs of the same; and in the third year sow and reap, and segaréis, y plantaréis viñas, y comeréis su fruto. XY el
plant vineyards and eat its fruit. XAnd the remnant that has remanente de la casa de Judá que hubiere escapado,
escaped of the house of Judah shall again take root downward, volverá a echar raíz abajo, y llevará fruto arriba. YPorque Section
and bear fruit upward: Yfor out of Jerusalem shall go forth a de Jerusalén saldrá un remanente, y los que escapen 2
U - 37:28
remnant, and they that escape out of mount Zion; the zeal of del monte de Sión. El celo de Jehová de los ejércitos V - 37:29
W - 37:30
Jehovah of hosts shall do this.’ ZTherefore thus says Jehovah hará esto.’ ZPor tanto, así dice Jehová acerca del rey de X - 37:31
Y - 37:32
concerning the king of Assyria, ‘He shall not come into this Asiria, ‘No entrará en esta ciudad, ni lanzará saeta en Z - 37:33
AA - 37:34
city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, ella; no vendrá delante de ella con escudo, ni levantará AB - 37:35
AC - 37:36
nor build a siege mound against it. AABy the way that he came, baluarte contra ella. AAPor el camino que vino, volverá, AD - 37:37
AE - 37:38
by the same shall he return, and shall not come into this city,’ y no entrará en esta ciudad,’ dice Jehová, AB‘Pues yo
says Jehovah. AB‘For I will defend this city to save it for my own ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí
sake, and for my servant David’s sake.’” mismo, y por amor de David mi siervo.’”
[O] ¶5 ACThen the angel of Jehovah went forth and slew one hundred [O] ¶5 ACY salió el ángel de Jehová, e hirió a ciento ochenta
and eighty-five thousand men in the camp of the Assyrians; and when y cinco mil en el campamento de los asirios; y cuando se
they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. levantaron por la mañana, he aquí que todo era cuerpos de
AD
So Sennacherib king of Assyria left, and went and returned, and muertos. ADEntonces Senaquerib rey de Asiria partió, y fue y
dwelt at Nineveh. AEAnd it came to pass, as he was worshipping in the volvió, y habitó en Nínive. AEY aconteció, que mientras adoraba
house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons en el templo de Nisroc su dios, Adramelec y Sarezer, sus hijos,
assassinated him with the sword, and they escaped into the land of le mataron a espada, y huyeron a la tierra de Ararat; y reinó en
Armenia. And Esar-haddon his son reigned in his place. su lugar Esar-hadón su hijo.
[U] Section 3: Jehovah brought eventual judgment upon Hezekiah’s pride through his sons [U] Section 3: Jehovah brought eventual judgment upon Hezekiah’s pride through his sons
[U] ¶1 In those days Hezekiah was terminally ill. And Isaiah the
A
[U] ¶1 A
En aquellos días Ezequías enfermó de muerte. Y vino
prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus a él el profeta Isaías, hijo de Amoz, y le dijo, “Jehová dice
says Jehovah, ‘Set your house in order: for you shall die, así, ‘Pon tu casa en orden: porque morirás, y no vivirás.’”
and not live.’” BThen Hezekiah turned his face toward the wall, B
Entonces Ezequías volvió su rostro a la pared, e hizo oración
and prayed to Jehovah, Cand said, “Please, remember now, O a Jehová. CY dijo, “Oh Jehová, te ruego que te acuerdes ahora
Jehovah, how I have walked before you in truth and with a loyal que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón,
heart, and have done that which is good in your sight.” And y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos.”
Hezekiah wept bitterly. Y lloró Ezequías con gran lloro.
[C] ¶2 DThen the Word of Jehovah came to Isaiah, saying, E“Go, [C] ¶2 DEntonces vino Palabra de Jehová a Isaías, diciendo,
and say to Hezekiah, ‘Thus says Jehovah, the God of David your E
“Ve, y di a Ezequías, ‘Jehová Dios de David tu padre dice
father, ‘I have heard your prayer, and I have seen your tears; así, ‘He oído tu oración, y he visto tus lágrimas; he aquí
behold, I will add fifteen years to your days, Fand I will deliver que yo añado a tus días quince años. FY te libraré, y a esta
you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will ciudad, de mano del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.
defend this city. GAnd this shall be a sign to you from Jehovah, G
Y esto te será señal de parte de Jehová, que Jehová hará
that Jehovah will do this thing that he has spoken: HBehold, I will esto que ha dicho: HHe aquí que yo haré retroceder la
bring again the shadow of the degrees, which has gone down sombra de los grados, que ha descendido por el sol en el
in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward.’’” So the sun reloj de Acaz, diez grados.’’” Y el sol retrocedió diez grados Section
returned ten degrees, by which degrees it had gone down. atrás, por los cuales había ya descendido. 3
A - 38:1
[C] ¶3 IThe writing of Hezekiah king of Judah, when he was sick, [C] ¶3 IEscritura de Ezequías rey de Judá, de cuando enfermó y B - 38:2
C - 38:3
and recovered of his sickness: J“I said in the cutting off of my days, fue sanado de su enfermedad. JYo dije, “‘En el medio de mis días D - 38:4
E - 38:5
‘I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of iré a las puertas del sepulcro; privado soy del resto de mis años.’ F - 38:6

my years.’ KI said, ‘I shall not see Jehovah, even Jehovah, in the Dije, ‘No veré a Jehová, a Jehová en la tierra de los vivientes; ya
K G - 38:7
H - 38:8

land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants no veré más hombre con los moradores del mundo.’ LMi morada I - 38:9
J - 38:10

of the world.’ LMy age is departed, and is removed from me like a ha sido movida y traspasada de mí, como tienda de pastor. K - 38:11
L - 38:12

shepherd’s tent. I have cut off like a weaver my life; he will cut me Como el tejedor corté mi vida; me cortará con la enfermedad; me M - 38:13
N - 38:14
off with pining sickness: from day even unto night will you make consumirás entre el día y la noche. MContaba yo hasta la mañana. O - 38:15
P - 38:16
an end of me. MI reckoned until morning, that, as a lion, so will he Como un león molió todos mis huesos: de la mañana a la noche Q - 38:17
R - 38:18
break all my bones: from day even unto night will you make an end me acabarás. NComo la grulla y como la golondrina me quejaba; S - 38:19
T - 38:20
of me. NLike a crane or a swallow, so I chirped; I mourned like a Gemía como la paloma; mis ojos se cansaron de mirar hacia U - 38:21
V - 38:22
dove; my eyes fail with looking upward. O Jehovah, I am oppressed; arriba. Jehová, violencia padezco; fortaléceme. O¿Qué diré? El
undertake for me. OWhat shall I say? He has both spoken to me, and que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente en
himself has done it; I shall go softly all my years in the bitterness of la amargura de mi alma, todos mis años. POh Señor, por estas
my soul. PO Lord, by these things men live, and in all these things cosas el hombre vive, y en todas estas cosas está la vida de mi
is the life of my spirit: so will you recover me, and make me to live. espíritu; Tú pues, me restablecerás, y harás que yo viva. QHe
Q
Behold, for peace I had great bitterness; but you have in love to aquí amargura grande me sobrevino en la paz; pero por amor
my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all a mi alma tú la libraste del hoyo de corrupción: porque echaste
my sins behind your back: Rfor the grave cannot praise you; death tras tus espaldas todos mis pecados. RPorque el sepulcro no te
cannot celebrate you; they that go down into the Pit cannot hope for exaltará, ni te alabará la muerte; ni los que descienden a la fosa
your truth. SThe living, the living, he shall praise you, as I do this day; esperarán tu verdad. SEl que vive, el que vive, éste te alabará,
the father to the children shall make known your truth. TJehovah was como yo hoy; el padre dará a conocer tu verdad a sus hijos.”
ready to save me; therefore we will sing my songs to the stringed T
Jehová estaba listo para salvarme; por tanto cantaremos mis
instruments all the days of our life in the House of Jehovah.” U(For cantos en la Casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
Isaiah had said, “Let them take a lump of figs and lay it for a plaster U
(Y había dicho Isaías, “Tomen masa de higos, y pónganla en la
upon the boil, and he shall recover.” VHezekiah also had said, “What llaga, y sanará.” VTambién había dicho Ezequías, “¿Qué señal
is the sign that I shall go up to the House of Jehovah?”) tendré de que subiré a la Casa de Jehová?”)

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 37:28 - 38:22) (Isaías 37:28 - 38:22)
Page 303 Página 303
[O] ¶4 WAt that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king [O] ¶4 WEn aquel tiempo Merodac-baladán, hijo de Baladán, rey
of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard de Babilonia, envió cartas y presentes a Ezequías: porque había
that he was sick, and had recovered. XAnd Hezekiah was glad of oído que había estado enfermo, y que había convalecido. XY se
them, and showed them the house of his precious things, the silver, regocijó con ellos Ezequías, y les enseñó la casa de su tesoro,
the gold, the spices, the precious ointment, all the house of his plata y oro, y especias, y ungüentos preciosos, y toda su casa de
armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in armas, y todo lo que se pudo hallar en sus tesoros; no hubo cosa
his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them. en su casa y en todo su señorío, que Ezequías no les mostrase.
Section [O] ¶5 YThen Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said [O] ¶5 YEntonces el profeta Isaías vino al rey Ezequías, y le
3
W - 39:1
X - 39:2
to him, “What did these men say? And where did they come from to dijo, “¿Qué dicen estos hombres, y de dónde han venido a ti?”
Y - 39:3 you?” And Hezekiah said, “They came from a far country to me, even Ezequías respondió, “De tierra muy lejana han venido a mí,
Z - 39:4
AA - 39:5 from Babylon.” ZThen he said, “What have they seen in your house?” de Babilonia.” ZDijo entonces, “¿Qué han visto en tu casa?”
And Hezekiah answered, “All that is in my house have they seen; Y dijo Ezequías, “Todo lo que hay en mi casa han visto, y
AB - 39:6
AC - 39:7
AD - 39:8
there is nothing among my treasures that I have not shown them.” ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado.”
AA
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the Word of Jehovah of hosts: AA
Entonces dijo Isaías a Ezequías, “Oye Palabra de Jehová de
AB
‘Behold, the days are coming, that all that is in your house, and los ejércitos, AB‘He aquí, vienen días en que será llevado a
that which your fathers have laid up in storage until this day, Babilonia todo lo que hay en tu casa, y lo que tus padres
shall be carried to Babylon: nothing shall be left,’ says Jehovah. han atesorado hasta hoy; ninguna cosa quedará,’ dice
AC
‘And of your sons that shall issue from you, which you shall Jehová. AC‘De tus hijos que hubieren salido de ti, y que
beget, they shall take them away; and they shall be eunuchs in engendraste, tomarán, y serán eunucos en el palacio del
the palace of the king of Babylon.’” ADThen Hezekiah said to Isaiah, rey de Babilonia.’” ADY dijo Ezequías a Isaías, “La Palabra de
“Good is the Word of Jehovah which you have spoken.” He said Jehová que has hablado, es buena.” Y añadió, “A lo menos,
moreover, “For at least there shall be peace and truth in my days.” haya paz y verdad en mis días.”

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 1
(Isaiah 39:1 - 39:8) (Isaías 39:1 - 39:8)
Page 304 Página 304
[C] Part 2: The Coming of the New Covenant Kingdom of Zion [C] Part 2: The Coming of the New Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 2.1: The Triune Jehovah God will bring comfort to Zion [U] Chapter 2.1: The Triune Jehovah God will bring comfort to Zion
[C] Section 1: Jehovah the Son will comfort Zion through the Gospel [C] Section 1: Jehovah the Son will comfort Zion through the Gospel
[O] ¶1 A
“‘Comfort, comfort my people,’ says your God. [O] ¶1 A
“‘Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro
B
‘Speak comfort to Jerusalem, and cry to her, that her Dios. B‘Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que
warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que
she has received of Jehovah’s hand double for all her sins. doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
[O] ¶2 CThe voice of him that cries in the wilderness, ‘Prepare [O] ¶2 CVoz del que clama en el desierto, ‘¡Preparad el
the way of Jehovah! Make straight in the desert a highway for camino de Jehová! ¡Enderezad calzada en la soledad a
our God! DEvery valley shall be exalted, and every mountain nuestro Dios! DTodo valle será levantado, y todo monte y
and hill shall be made low; and the crooked shall be made collado será abajado; y lo torcido será enderezado, y lo
straight, and the rough places smooth. EAnd the glory of áspero será allanado. EY se manifestará la gloria de Jehová,
Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together: for y toda carne juntamente la verá: porque la boca de Jehová
the mouth of Jehovah has spoken it.’ ha hablado.’ Section

[C] ¶3 FThe voice said, ‘Cry.’ And he said, ‘What shall I cry? [C] ¶3 FVoz que decía, ‘Da voces.’ Y yo respondí, ‘¿Qué he
1
A - 40:1

All flesh is like grass, and all its beauty is like the flower of de decir? Toda carne es hierba, y toda su gloria es como
B - 40:2
C - 40:3

the field. GThe grass withers, and the flower fades, because la flor del campo. GLa hierba se seca, y la flor se marchita: D - 40:4
E - 40:5

the Spirit of Jehovah blows upon it; surely the people are like porque el Espíritu de Jehová sopla en ella. Ciertamente F - 40:6
G - 40:7

grass. HThe grass withers, and the flower fades; but the Word hierba es el pueblo. HLa hierba se seca, la flor se marchita; H - 40:8
I - 40:9
of our God shall stand forever.’ mas la Palabra del Dios nuestro permanece para siempre.’ J - 40:10
K - 40:11
[C] ¶4 IO Zion that brings good tidings, go up into the high [C] ¶4 I¡Súbete sobre un monte alto, oh Sión, tú que traes
mountain! O Jerusalem that brings good tidings, lift up your buenas nuevas! Levanta fuertemente tu voz, oh Jerusalén,
voice with strength. Lift it up, and be not afraid; say unto the tú que traes buenas nuevas; levántala, no temas; di a las
cities of Judah, ‘Behold your God!’ ciudades de Judá, ‘¡He aquí vuestro Dios!’
[U] ¶5 JBehold, the Lord Jehovah will come with a strong [U] ¶5 JHe aquí que el Señor Jehová vendrá con mano fuerte,
hand, and his arm shall rule for him. Behold, his reward is y su brazo señoreará; he aquí que su recompensa viene con
with him, and his work before him. KHe shall feed his flock like él, y su obra delante de su rostro. KComo pastor apacentará su
a shepherd; he shall gather the lambs with his arm, and carry rebaño; con su brazo recogerá los corderos, y en su seno los
them in his bosom, and gently lead those that are with young. llevará; pastoreará suavemente a las recién paridas.
[C] Section 2: Jehovah the Holy Spirit will comfort Zion through his power [C] Section 2: Jehovah the Holy Spirit will comfort Zion through his power
[O] ¶1 A
Who has measured the water in the hollow of his hand, [O] ¶1 ¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano,
A

and measured heaven with the span, and comprehended the y midió los cielos con su palmo, y con tres dedos juntó
dust of the earth in a measure, and weighed the mountains el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza, y
in scales, and the hills in a balance? BWho has directed the con pesas los collados? B¿Quién enseñó al Espíritu de
Spirit of Jehovah, or being his counselor has taught him? CWith Jehová, o le aconsejó enseñándole? C¿A quién pidió
whom took he counsel; and who instructed him, and taught consejo para ser instruido? ¿Quién le enseñó el camino
him in the path of judgment, and taught him knowledge, and del juicio, o le enseñó conocimiento, o le mostró la senda
showed to him the way of understanding? DBehold, the nations del entendimiento? DHe aquí que las naciones le son como
are like a drop of a bucket, and are counted as the fine dust la gota que cae de un cubo, y son contadas como el polvo
of the balance; behold, he takes up the islands as a very little de la balanza; he aquí que hace desaparecer las islas
thing. EAnd Lebanon is not sufficient to burn, nor are the beasts como polvo. ENi el Líbano bastará para el fuego, ni todos
of it sufficient for a burnt offering. FAll nations before him are sus animales para el sacrificio. FComo nada son todas
like nothing; and they are counted to him less than nothing, las naciones delante de él; y en su comparación serán
and vanity. estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
[O] ¶2 GTo whom then will you liken God? Or what likeness [O] ¶2 G¿A qué, pues, haréis semejante a Dios, o a qué
will you compare to him? HThe workman casts a molten image, imagen le compararéis? HEl artífice prepara la imagen de
and the goldsmith spreads it over with gold, and casts silver talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de
chains. IHe that is so impoverished that he has no offering plata. IEl pobre escoge, para ofrecerle, madera que no Section
2
chooses a tree that will not rot; he seeks to him a cunning se apolille; se busca un maestro sabio, que le haga una A - 40:12
B - 40:13
workman to prepare a carved image, that shall not be moved. imagen de talla que no se mueva. C - 40:14
D - 40:15
[C] ¶3 JHave you not known? Have you not heard? Has it not [C] ¶3 J¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han E - 40:16
F - 40:17
been told you from the beginning? Have you not understood dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados G - 40:18

from the foundations of the earth? KIt is he that sits upon the desde que la tierra se fundó? KÉl está sentado sobre el
H - 40:19
I - 40:20

circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; globo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él
J - 40:21
K - 40:22

that stretches out the heavens as a curtain, and spreads them extiende los cielos como una cortina, los despliega como L - 40:23
M - 40:24

out as a tent to dwell in; Lthat brings the princes to nothing; he una tienda para morar. LÉl reduce a nada a los poderosos, N - 40:25
O - 40:26

makes the judges of the earth as vanity. MMoreover, they shall y a los jueces de la tierra hace como cosa vana. MComo si P - 40:27
Q - 40:28
not be planted; moreover, they shall not be sown; moreover, nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran R - 40:29
S - 40:30
their stock shall not take root in the earth; and he shall also sido sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido T - 40:31

blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall raíz en la tierra; así que sopla en ellos, se secan, y el
take them away like stubble. torbellino los lleva como hojarascas.
[C] ¶4 NTo whom then will you liken me, or shall I be equal?’ [C] ¶4 N¿A quién, pues, me haréis semejante o me haréis
says the Holy One. O‘Lift up your eyes on high, and behold who igual?’ Dice el Santo. O‘Levantad en alto vuestros ojos, y
has created these stars, that brings out their host by number; mirad quién creó estas cosas; él saca y cuenta su ejército;
he calls them all by names by the greatness of his might. a todas llama por sus nombres; ninguna faltará; tal es la
Because he is strong in power, not one is missing. grandeza de su fuerza, y su poder y virtud.
[U] ¶5 PWhy do you say, O Jacob, and speak, O Israel, ‘My [U] ¶5 P¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel, ‘Mi
way is hidden from Jehovah, and my judgment is passed over camino está escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi
from my God?’ QHave you not known? Have you not heard, that juicio?’ Q¿No has sabido, no has oído que el Dios eterno
the Everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the es Jehová, el cual creó los confines de la tierra? No
earth, faints not; neither is weary? There is no searching of his desfallece, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento
understanding. RHe gives power to the faint, and to them that no hay quien lo alcance. RÉl da fortaleza al cansado, y
have no might he increases strength. SEven the youths shall multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas. SLos
faint and be weary, and the young men shall utterly fall; Tbut muchachos se fatigan y se cansan, los jóvenes flaquean
they that wait upon Jehovah shall renew their strength; they y caen; Tpero los que esperan en Jehová tendrán nuevas
shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be fuerzas; levantarán las alas como águilas, correrán, y no
weary: they shall walk, and not faint.’ se cansarán, caminarán, y no se fatigarán.’
Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 40:1 - 40:31) (Isaías 40:1 - 40:31)
Page 305 Página 305
[U] Section 3: Jehovah the Father will comfort Zion through his election [U] Section 3: Jehovah the Father will comfort Zion through his election
[O] ¶1 ‘Keep silence before me, O islands, and let the people
A
[O] ¶1 ‘Guardad silencio ante mí, oh islas, y esfuércense
A

renew their strength; let them come near, then let them speak: los pueblos; acérquense, y entonces hablen; vengamos
let us come near together to judgment. BWho raised up the juntos a juicio. B¿Quién despertó del oriente al Justo, lo
Righteous One from the east, called him to his foot, gave the llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones,
nations before him, and made him rule over kings? He gave y lo hizo señorear sobre reyes; los entregó a su espada
them as the dust to his sword, and as driven stubble to his como polvo, y a su arco como paja arrebatada? CLos
bow. CHe pursued them, and passed safely, even by the way siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca
that he had not gone with his feet. DWho has undertaken and habían entrado. D¿Quién ordenó e hizo esto? ¿Quién llama
done it, calling the generations from the beginning? I Jehovah, las generaciones desde el principio? yo Jehová, el primero,
the First and with the Last: I am he. y yo mismo con los postreros.
[O] ¶2 EThe isles saw it, and feared; the ends of the earth [O] ¶2 ELas islas vieron, y tuvieron temor, los confines
were afraid, drew near, and came. FThey helped everyone de la tierra se espantaron; se congregaron, y vinieron.
his neighbor, and everyone said to his brother, ‘Be of good F
Cada cual ayudó a su prójimo, y a su hermano dijo,
courage.’ GSo the artisan encouraged the goldsmith, and he ‘Esfuérzate.’ GEl carpintero animó al platero, y el que alisa
that smoothes with the hammer him that smote the anvil, con martillo al que batía en el yunque, diciendo, ‘Buena
saying, ‘It is ready for the soldering’; and he fastened it with está la soldadura’; y lo afirmó con clavos, para que no se
nails, so that it would not be moved. moviese.
Section
3 [C] ¶3 HBut you, Israel, are my servant; Jacob whom I have [C] ¶3 HPero tú, Israel, siervo mío eres, tú, Jacob, a quien
A - 41:1
B - 41:2 chosen, the seed of Abraham my friend. IYou are he whom I yo escogí, simiente de Abraham mi amigo. IPorque te
have taken from the ends of the earth, and called you from its tomé de los confines de la tierra, y de entre sus hombres
C - 41:3
D - 41:4
E - 41:5
F - 41:6 farthest regions, and said to you, ‘You are my servant; I have principales te llamé, y te dije, ‘Mi siervo eres tú, yo te escogí,
G - 41:7
H - 41:8 chosen you, and not cast you away.’ JFear not: for I am with y no te deseché.’ JNo temas: porque yo estoy contigo; no
I - 41:9
J - 41:10 you; be not dismayed: for I am your God; I will strengthen you; desmayes: porque yo soy tu Dios que te esfuerzo; siempre
K - 41:11
L - 41:12 moreover, I will help you; moreover, I will uphold you with the te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi
M - 41:13
N - 41:14
right hand of my righteousness. KBehold, all they that were justicia. KHe aquí que todos los que se enojan contra ti
O - 41:15
P - 41:16
incensed against you shall be ashamed and confounded; they serán avergonzados y confundidos; los que contienden
Q - 41:17
R - 41:18
shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. contigo serán como nada y perecerán. LLos buscarás, y
S - 41:19
T - 41:20
L
You shall seek them, and shall not find them, even them that no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán
contended with you; they that make war against you shall be as como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen
nothing, and as a thing of nothing: Mfor I Jehovah your God will guerra. MPorque yo Jehová soy tu Dios, quien te sostiene
hold your right hand, saying to you, ‘Fear not; I will help you.’ de tu mano derecha, y te dice, ‘No temas, yo te ayudaré.’
[C] ¶4 NFear not, you worm Jacob, and you men of Israel; [C] ¶4 NNo temas, gusano de Jacob, ni vosotros,
I will help you,’ says Jehovah and your Redeemer, the Holy varones de Israel; yo te ayudaré,’ dice Jehová tu
One of Israel. O‘Behold, I will make you a new sharp threshing Redentor, el Santo de Israel. O‘He aquí que yo te he
instrument having teeth. You shall thresh the mountains puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás
and beat them small; and shall make the hills like chaff. PYou montes y los molerás, y collados tornarás en tamo.
shall fan them, and the wind shall carry them away, and the P
Los aventarás, y los llevará el viento, y los esparcirá
whirlwind shall scatter them. QAnd you shall rejoice in Jehovah, el torbellino. QY tú te regocijarás en Jehová, te gloriarás
and shall glory in the Holy One of Israel. en el Santo de Israel.
[U] ¶5 When the poor and needy seek water, and there is none, [U] ¶5 Los afligidos y menesterosos buscan las aguas, y
and their tongue fails for thirst, I Jehovah will hear them: I the no las hay; se secó de sed su lengua; yo Jehová los oiré,
God of Israel will not forsake them. RI will open rivers in high yo el Dios de Israel no los desampararé. REn los lugares
places, and fountains in the midst of the valleys; I will make the altos abriré ríos, y fuentes en medio de los valles; tornaré
wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. SI el desierto en estanques de aguas, y en manantiales de
will plant in the wilderness the cedar, the acacia tree, the myrtle, aguas la tierra seca. SDaré en el desierto cedros, acacias,
and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, the pine, arrayanes, y olivos; pondré en la soledad cipreses, pinos y
and the box tree together: Tthat they may see, and know, and abetos juntamente; Tpara que vean y conozcan, y adviertan
consider, and understand together, that the hand of Jehovah y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que
has done this, and the Holy One of Israel has created it.’ el Santo de Israel lo creó.’

[C] Chapter 2.2: Jehovah will save Zion from her enemies by his Servant Jesus Christ [C] Chapter 2.2: Jehovah will save Zion from her enemies by his Servant Jesus Christ
[U] Section 1: Jesus Christ, the Servant of Jehovah, shall rule the Kingdom of Zion forever [U] Section 1: Jesus Christ, the Servant of Jehovah, shall rule the Kingdom of Zion forever
[U] ¶1 ‘Produce your cause,’ says Jehovah; ‘bring forth your
A
[U] ¶1 ‘Presentad vuestra causa, dice Jehová; exponed
A

strong reasons,’ says the King of Jacob. B‘Let them bring vuestros argumentos,’ dice el Rey de Jacob. B‘Traigan,
them forth, and show us what shall happen; let them show the anúnciennos lo que ha de venir; dígannos lo que ha pasado
former things, what they are, that we may consider them, and desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello;
know their latter end; or declare for us things to come. CShow sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que
the things that are to come hereafter, that we may know that ha de venir. CDadnos nuevas de lo que ha de ser después, para
you are gods; moreover, do good, or do evil, that we may be que sepamos que vosotros sois dioses; o a lo menos haced
dismayed, and behold it together. DBehold, you are nothing, bien, o mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos
Section
and your work is nothing; an abomination is he that chooses maravillemos. DHe aquí que vosotros sois nada, y vuestras
1
A - 41:21
you. obras de vanidad; abominación el que os escogió.
B - 41:22 [C] ¶2 EI have raised up One from the north, and he shall [C] ¶2 EDel norte levanté uno, y vendrá. Del nacimiento
C - 41:23
D - 41:24 come. From the rising of the sun shall he call upon my Name; del sol invocará mi Nombre; y hollará príncipes como
and he shall come upon princes as upon mortar, and as the lodo, y como pisa el barro el alfarero. F¿Quién lo anunció
E - 41:25
F - 41:26
G - 41:27
H - 41:28 potter treads clay. FWho has declared the future from the desde el principio, para que sepamos; o de tiempo atrás,
I - 41:29
beginning, that we may know it? And, in the past, that we may y diremos, ‘Es justo’? Cierto, no hay quien anuncie, sí,
say, ‘He is righteous’? Moreover, there is no one that shows; no hay quien enseñe, ciertamente no hay quien oiga
moreover, there is no one that declares; moreover, there is no vuestras palabras. GYo soy el primero que he enseñado
one that hears your words. GThe first shall say to Zion, ‘Behold, estas cosas a Sión, y a Jerusalén le daré un portador de
behold them; and I will give to Jerusalem one that brings good alegres nuevas. HMiré, y no había ninguno; y pregunté de
news.’ HFor I beheld, and there was no man, even among them; estas cosas, y ningún consejero hubo; les pregunté, y no
and there was no counselor, that, when I asked of them, could respondieron palabra. IHe aquí, todos son vanidad, y las
answer a word. IBehold, they are all vanity; their works are obras de ellos nada; viento y vanidad son sus imágenes
nothing; their molten images are wind and confusion. de fundición.

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 41:1 - 41:29) (Isaías 41:1 - 41:29)
Page 306 Página 306
[C] ¶3 JBehold my Servant, whom I uphold; my Elect, in whom [C] ¶3 J
He aquí mi Siervo, yo le sostendré; mi Escogido
my soul delights. I have put my Spirit upon him, and he shall en quien mi alma tiene contentamiento. He puesto sobre
bring forth judgment to the Gentiles. KHe shall not cry, nor lift él mi Espíritu, él traerá juicio a las naciones. KNo gritará,
up, nor cause his voice to be heard in the street. LA bruised ni alzará su voz, ni la hará oír en las plazas. LNo quebrará
reed shall he not break, and the smoking flax shall he not la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare;
quench. He shall bring forth judgment unto truth. MHe shall not sacará el juicio a verdad. MNo se cansará, ni desmayará,
fail nor be discouraged, until he has set judgment in the earth; hasta que haya puesto juicio en la tierra; y las islas
and the isles shall wait for his Law.’ NThus says Jehovah God esperarán su Ley.’ NAsí dice Jehová Dios (el Creador de
(he that created the heavens, and stretched them out; he that los cielos, y el que los despliega; el que extiende la tierra
spread forth the earth, and that which comes out of it; he that y sus frutos; el que da respiración al pueblo que mora
gives breath to the people upon it, and spirit to them that walk sobre ella, y espíritu a los que por ella andan), O‘yo Jehová
in it), O‘I Jehovah have called you in righteousness, and will hold te he llamado en justicia, y te sostendré por la mano; te
your hand, and will keep you, and give you for a Covenant of guardaré y te pondré por Pacto del pueblo, por luz de
the people, for a light of the Gentiles: Pto open the blind eyes, los Gentiles; Ppara que abras los ojos de los ciegos,
to bring out the prisoners from the prison, and them that sit para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de
in darkness out of the prison house. QI am Jehovah: that is my prisión a los que moran en tinieblas. QYo Jehová; éste es
Name; and my glory will I not give to another; neither will I give mi Nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a
Section
1

my praise to carved images. RBehold, the former things have esculturas. RLas cosas primeras he aquí vinieron, y yo
J - 42:1
K - 42:2

come to pass, and new things do I declare; before they spring anuncio nuevas cosas; antes que salgan a luz, yo os las L - 42:3
M - 42:4

forth I tell you of them. haré notorias. N - 42:5


O - 42:6
[O] ¶4 SSing to Jehovah a new song, and his praise from the [O] ¶4 SCantad a Jehová un nuevo cántico, su alabanza P - 42:7
Q - 42:8
end of the earth, you that go down to the sea, and all that is desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar y cuanto R - 42:9
S - 42:10
in it: the isles, and its inhabitants. TLet the wilderness and its hay en él, las islas y los moradores de ellas. TAlcen la voz T - 42:11
U - 42:12
cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar; V - 42:13
W - 42:14
inhabitants of the rock sing; let them shout from the top of the canten los moradores de la roca, y desde la cumbre de X - 42:15
Y - 42:16
mountains. ULet them give glory to Jehovah, and declare his los montes den voces de júbilo. UDen gloria a Jehová, y Z - 42:17

praise in the islands. VJehovah shall go forth like a mighty man; proclamen en las islas su alabanza. VJehová saldrá como
he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry; yea, gigante, y como hombre de guerra despertará celo; gritará,
roar; he shall prevail against his enemies. voceará, prevalecerá sobre sus enemigos.
[O] ¶5 WI have held my peace a long time; I have been still, [O] ¶5 WDesde el siglo he callado, he guardado silencio, y
and refrained myself, but now will I cry like a travailing woman; me he detenido; ahora daré voces como la mujer que está de
I will destroy and devour at once. XI will make mountains and parto; asolaré y devoraré juntamente. XTornaré en soledad
hills waste, and dry up all their herbs; and I will make the rivers montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré
islands, and I will dry up the pools. YAnd I will bring the blind en islas, y secaré los estanques. YY guiaré a los ciegos por
by a way that they did not know; I will lead them in paths that camino que no sabían, les haré pisar por las sendas que
they have not known. I will make darkness light before them, no habían conocido; delante de ellos tornaré las tinieblas
and crooked things straight. These things will I do to them, and en luz, y lo escabroso en llanura. Estas cosas les haré, y
not forsake them. ZThey shall be turned back, and they shall be no los desampararé. ZSerán vueltos atrás, y en extremo
greatly ashamed, that trust in carved images: that say to the confundidos, los que confían en los ídolos, y dicen a las
molten images, ‘You are our gods.’’ imágenes de fundición, ‘Vosotros sois nuestros dioses.’’
[C] Section 2: The only true God Jehovah has redeemed Israel forever [C] Section 2: The only true God Jehovah has redeemed Israel forever
[U] ¶1 A
‘Hear, you deaf; and look, you blind, that you may see. [U] ¶1 ‘Sordos, oíd; y vosotros ciegos, mirad para ver.
A

B
Who is blind, but my Servant; or deaf, as my Messenger that I B
¿Quién es ciego, sino mi Siervo? ¿Quién es sordo,
sent? Who is blind as he that is perfect, and blind as Jehovah’s como mi Mensajero que envié? ¿Quién es ciego como
Servant? CSeeing many things, but you do not observe; opening el perfecto, y ciego como el Siervo de Jehová, Cque ve
the ears, but he does not hear.’” DJehovah is well pleased for his muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?’”
righteousness’ sake; he will magnify the Law, and make it honorable. D
Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar
E
But this is a people robbed and plundered; all of them are snared la Ley y engrandecerla. EMas éste es pueblo saqueado y
in holes, and they are hidden in prison houses; they are for a prey, pisoteado, todos ellos atrapados en cavernas y escondidos
and no one delivers; for a plunder, and no one says, ‘Restore.’ FWho en cárceles; son puestos para presa, y no hay quien libre;
among you will listen to this? Who will give heed and hear for the time despojados, y no hay quien diga, ‘Restituid.’ F¿Quién de
to come? GWho gave Jacob for a plunder, and Israel to the robbers? vosotros oirá esto? ¿Quién atenderá y escuchará respecto al
Did not Jehovah, he against whom we have sinned? For they porvenir? G¿Quién dio a Jacob por despojo, y entregó a Israel
would not walk in his ways; neither were they obedient to his Law. a saqueadores? ¿No fue Jehová, contra quien pecamos? Y
H
Therefore he has poured upon him the fury of his anger, and the no quisieron andar en sus caminos, ni oyeron su Ley. HPor Section
2

strength of battle; and it has set him on fire round about, yet he did not tanto, derramó sobre él el furor de su ira y la fuerza de A - 42:18
B - 42:19
know; and it burned him, yet he did not lay it to heart. IBut now thus guerra; le prendió fuego todo en derredor, pero no entendió; C - 42:20
D - 42:21
says Jehovah that created you, O Jacob, and he that formed you, O y le consumió, mas no hizo caso. IY ahora, así dice Jehová E - 42:22
F - 42:23
Israel, “‘Fear not: for I have redeemed you; I have called you by Creador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel, “‘No G - 42:24
H - 42:25
your name; you are mine. JWhen you pass through the water, I temas: porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú. I - 43:1
J - 43:2
will be with you; and through the rivers, they shall not overflow J
Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y si por K - 43:3
L - 43:4
you; when you walk through the fire, you shall not be burned; los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, M - 43:5
N - 43:6
neither shall the flame kindle upon you: Kfor I am Jehovah your no te quemarás, ni la llama arderá en ti. KPorque yo soy O - 43:7
P - 43:8
God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt for your Jehová tu Dios, el Santo de Israel, tu Salvador. A Egipto Q - 43:9

ransom: Ethiopia and Seba for you. LSince you were precious he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti. LPorque
in my sight, you have been honorable, and I have loved you; en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable,
therefore will I give men for you, and people for your life. MFear y yo te amé; daré, pues, hombres por ti, y naciones por
not: for I am with you; I will bring your seed from the east, and tu alma. MNo temas: porque yo soy contigo; del oriente
gather you from the west; NI will say to the north, ‘Give up’; and traeré tu generación, y del occidente te recogeré. NDiré
to the south, ‘Do not keep back. Bring my sons from afar, and al norte, ‘Da acá’, y al sur, ‘No detengas’; trae de lejos
my daughters from the ends of the earth; Oeven every one that is mis hijos, y mis hijas de los confines de la tierra, Otodos
called by my Name’, because I have created him for my glory. I los llamados de mi Nombre; para gloria mía los creé, los
have formed him; yea, I have made him. formé y los hice.
[C] ¶2 PBring forth the blind people that have eyes, and the [C] ¶2 PSacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los
deaf that have ears. QLet all the nations be gathered together, sordos que tienen oídos. QCongréguense a una todas las
and let the people be assembled. Who among them can naciones, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 42:1 - 43:9) (Isaías 42:1 - 43:9)
Page 307 Página 307
declare this, and show us former things? Let them bring forth hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las
their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense;
say, ‘It is truth.’ RYou are my witnesses,’ says Jehovah; ‘and my oigan, y digan, ‘Es Verdad.’ RVosotros sois mis testigos,’
Servant whom I have chosen, that you may know and believe dice Jehová, ‘y mi siervo que yo escogí; para que me
me, and understand that I am he: before me there was no conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes
God formed; neither shall there be any after me. SI, even I, am de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí.
Jehovah; and there is no Savior other than me. TI have declared S
Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve. TYo
the future, and have saved, and I have shown, when there was anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros
no strange god among you; therefore you are my witnesses,’ dios extraño. Vosotros, pues, sois mis testigos,’ dice
says Jehovah, ‘that I am the True God. UMoreover, before the Jehová, ‘que yo soy Dios. UAun antes que hubiera día, yo
day was I am he; and there is no one that can deliver out of my soy; y no hay quien de mi mano libre. yo lo haré, ¿quién
hand: I will work, and who shall hinder it?’ VThus says Jehovah, lo estorbará?’ VAsí dice Jehová, Redentor vuestro, el
your Redeemer, the Holy One of Israel, ‘For your sake I have Santo de Israel, ‘Por vosotros envié a Babilonia, e hice
sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and descender fugitivos todos ellos, y clamor de caldeos en
the Chaldeans, whose cry is in the ships. WI am Jehovah, your las naves. WYo Jehová, Santo vuestro, Creador de Israel,
Holy One, the Creator of Israel, your King.’ vuestro Rey.’
[C] ¶3 XThus says Jehovah (who makes a way in the sea, and [C] ¶3 XAsí dice Jehová, el que hace camino en el mar, y
a path in the mighty water; Ywho brings forth the chariot and senda en las aguas impetuosas; Yel que saca carro y caballo,
horse, the army and the power; they shall lie down together: ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse;
they shall not rise; they are extinguished: they are quenched quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados), Z‘No
as a wick of burning flax), Z‘Do not remember the former things; os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria
neither consider the things of old. AABehold, I will do a new thing; las cosas antiguas. AAHe aquí que yo hago una cosa
now it shall spring forth; shall you not know it? I will even make nueva; pronto saldrá a luz; ¿no la sabréis? Otra vez haré
a Way in the wilderness, and rivers in the desert. ABThe beast camino en el desierto, y ríos en la soledad. ABLa bestia del
of the field shall honor me, the dragons and the owls, because campo me honrará, los dragones y los búhos: porque daré
I give water in the wilderness, and rivers in the desert, to give aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba
drink to my people, my chosen. ACThis people have I formed mi pueblo, mi escogido. ACEste pueblo he creado para mí,
for myself; they shall show forth my praise. ADBut you have not mis alabanzas publicará. ADY no me invocaste a mí, oh
called upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel. AENo me trajiste
Israel. AEYou have not brought me the small cattle of your burnt a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste
Section
2
offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I con tus sacrificios; no te hice servir con presente, ni te
R - 43:10
S - 43:11
have not caused you to serve with an offering, nor wearied you hice fatigar con incienso. AFNo compraste para mí caña
T - 43:12
U - 43:13
with incense. AFYou have bought me no sweet calamus with aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de
V - 43:14
W - 43:15
money; neither have you filled me with the fat of your sacrifices; tus sacrificios; antes me abrumaste con tus pecados, me
X - 43:16
Y - 43:17
but you have made me to serve with your sins; you have wearied has fatigado con tus maldades. AGYo, yo soy el que borro
Z - 43:18
AA - 43:19
me with your iniquities. AGI, even I, am he that blots out your tus rebeliones por amor de mí mismo; y no me acordaré
AB - 43:20
AC - 43:21
transgressions for my own sake, and will not remember your de tus pecados. AHHazme acordar, entremos en juicio
AD - 43:22 sins. AHPut me in remembrance: let us contend together; declare, juntamente; declara tú para justificarte. AITu primer padre
so that you may be justified. AIYour first father has sinned, and pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí. AJPor
AE - 43:23
AF - 43:24
AG - 43:25
AH - 43:26 your teachers have transgressed against me. AJTherefore I have tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por
AI - 43:27
AJ - 43:28 profaned the princes of the Sanctuary, and have given Jacob to anatema a Jacob, y por oprobio a Israel.’ AKAhora pues,
AK - 44:1
AL - 44:2 the curse, and Israel to reproaches.’ AKYet now hear, O Jacob my oye, Jacob, siervo mío, y tú, Israel, a quien yo escogí;
AM - 44:3
AN - 44:4 servant, and Israel, whom I have chosen; ALthus says Jehovah AL
así dice Jehová, ‘Hacedor tuyo, y el que te formó desde
AO - 44:5
AP - 44:6
that made you and formed you from the womb, who will help el vientre, el cual te ayudará, ‘No temas, siervo mío Jacob,
AQ - 44:7
AR - 44:8
you, ‘Fear not, O Jacob, my servant; and you, Jeshurun, whom I y tú, Jesurún, a quien yo escogí. AMPorque yo derramaré
AS - 44:9
AT - 44:10
have chosen: AMfor I will pour water upon him that is thirsty, and aguas sobre el que tiene sed, y ríos sobre la tierra seca;
AU - 44:11
AV - 44:12
floods upon the dry ground; I will pour my Spirit upon your seed, derramaré mi Espíritu sobre tu linaje, y mi bendición sobre
AW - 44:13
AX - 44:14
and my blessing upon your offspring; ANand they shall spring tu descendencia; ANy ellos brotarán como entre la hierba,
up as among the grass, as willows by the water courses. AOOne como sauces junto a corrientes de aguas. AOUno dirá, ‘Yo
shall say, ‘I am Jehovah’s; and another shall call himself by the soy de Jehová’; y el otro se llamará del nombre de Jacob;
name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to y otro escribirá con su mano a Jehová, y se apellidará con
Jehovah, and surname himself by the name of Israel.’ el nombre de Israel.’
[O] ¶4 APThus says Jehovah the King of Israel, and his [O] ¶4 APAsí dice Jehová el Rey de Israel, y su Redentor,
Redeemer Jehovah of hosts, ‘I am the First, and I am the Last; Jehová de los ejércitos, ‘Yo soy el primero, y yo soy el
and there is no God other than me. AQAnd who, as I, shall call, postrero, y fuera de mí no hay Dios. AQ¿Y quién como
and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed yo, proclamará y denunciará esto, y lo ordenará por mí,
the ancient people? And the things that are coming, and shall como hago yo desde que establecí el pueblo antiguo?
come, let them show to them. ARFear not; neither be afraid. Have Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir. ARNo
I not told you from that time, and have declared it? You are even temáis, ni os amedrentéis; ¿no te lo hice oír desde
my witnesses. Is there a God other than me? Truly, there is no antiguo, y te lo dije? Luego vosotros sois mis testigos.
other God; I do not know any. ASThey that make a carved image No hay Dios sino yo. No hay Fuerte; no conozco ninguno.
are all of them vanity, and their desirable things shall not profit; AS
Los formadores de imágenes de talla, todos ellos son
and they are their own witnesses: they do not see, nor know, vanidad, y lo más precioso de ellos para nada es útil; y
that they may be ashamed. ATWho has formed a god, or molten ellos mismos para su confusión son testigos, que ellos ni
a sculptured image that is profitable for nothing? AUBehold, all ven ni entienden. AT¿Quién formó un dios, o quién fundió
his companions shall be ashamed; and the workmen, they are una imagen que para nada es de provecho? AUHe aquí que
of men; therefore let them all be gathered together: let them todos sus compañeros serán avergonzados: porque los
stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. artífices mismos son hombres. Que se reúnan todos ellos
AV
The blacksmith with the tongs both works in the coals, and y se pongan de pie; se asombrarán, y serán avergonzados
fashions it with hammers, and works it with the strength of his a una. AVEl herrero toma la tenaza, trabaja en las brasas, le
arms; moreover, he is hungry, and his strength fails; he drinks da forma con los martillos, y trabaja en ello con la fuerza
no water, and is faint. AWThe artisan stretches out his measuring de su brazo; luego tiene hambre, y le faltan las fuerzas; no
cord; he marks it out with a line; he fashions it with a carving bebe agua, y desfallece. AWEl carpintero tiende la regla, lo
tool, and he marks it out with the compass, and makes it after señala con almagre, lo labra con los cepillos, le da figura
the figure of a man, according to the beauty of a man, so that con el compás, lo hace en forma de varón, a semejanza de
it may remain in the house. AXHe cuts down cedars for himself, hombre hermoso, para tenerlo en la casa. AXCorta cedros

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 43:10 - 44:14) (Isaías 43:10 - 44:14)
Page 308 Página 308
and takes the cypress and the oak, which he strengthens for para sí, y toma ciprés y encina, que crecen entre los
himself among the trees of the forest; he plants an ash tree, árboles del bosque; planta pino, que se críe con la lluvia.
and the rain nourishes it. AYThen shall it be for a man to burn: AY
De él se sirve luego el hombre para quemar, y toma de
for he will take of it, and warm himself; moreover, he kindles it, ellos para calentarse; enciende también el horno, y cuece
and bakes bread; moreover, he makes a god, and worships it; panes; hace además un dios, y lo adora; fabrica un ídolo,
he makes it a carved image, and falls down to it. AZHe burns part y se arrodilla delante de él. AZParte del leño quema en el
of it in the fire; with part of it he eats flesh: he roasts meat, and fuego; con parte de él come carne, adereza asado, y se
is satisfied; moreover, he warms himself, and says, ‘Ah, I am sacia; después se calienta, y dice, ‘¡Ah! Me he calentado,
warm; I have seen the fire’; BAand the remainder of it he makes he visto el fuego’; BAy hace del sobrante un dios, un
a god, even his carved image; he falls down to it, and worships ídolo suyo; se humilla delante de él, lo adora, y le ruega
it, and prays to it, and says, ‘Deliver me: for you are my god.’ diciendo, ‘Líbrame: porque tú eres mi dios.’ BBNo saben ni
BB
They have not known nor understood: for he has shut their entienden: porque él ha cerrado sus ojos para que no vean Section
eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot y su corazón para que no entiendan. BCNinguno reflexiona 2
AY - 44:15
understand. BCAnd no one considers in his heart; neither is there en su corazón, ni tiene conocimiento o entendimiento para AZ - 44:16
BA - 44:17
knowledge or understanding to say, ‘I have burned part of it in decir, ‘Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas BB - 44:18

the fire; moreover, also I have baked bread upon its coals; I have cocí pan, asé carne, y la comí; ¿haré del restante de ello
BC - 44:19
BD - 44:20

roasted flesh, and eaten it; and shall I make the remainder of it an una abominación? ¿Me postraré delante de un tronco de BE - 44:21
BF - 44:22

abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?’ BDHe feeds árbol?’ BDDe ceniza se alimenta; su corazón engañado le BG - 44:23

on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot desvía, para que no libre su alma, ni diga, ‘¿No es una
deliver his soul, nor say, ‘Is there not a lie in my right hand?’ mentira lo que tengo en mi mano derecha?’
[O] ¶5 BERemember these, O Jacob and Israel: for you are my [O] ¶5 BEAcuérdate de estas cosas, oh Jacob, e Israel, pues
servant; I have formed you; you are my servant. O Israel, you que tú eres mi siervo; yo te formé; siervo mío eres tú. Oh
shall not be forgotten by me. BFI have blotted out, as a thick Israel, yo no me olvidaré de ti. BFYo deshice como a una
cloud, your transgressions; and, as a cloud, your sins; return nube tus rebeliones, y como a niebla tus pecados; vuélvete
to me: for I have redeemed you. BGSing, O you heavens: for a mí: porque yo te redimí. BGCantad loores, oh cielos:
Jehovah has done it; shout, you lower parts of the earth: break porque Jehová lo hizo; gritad con júbilo, lugares bajos de
forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in la tierra; prorrumpid, montes, en alabanza; bosque, y todo
it: for Jehovah has redeemed Jacob, and glorified himself in árbol que en él está: porque Jehová redimió a Jacob, y en
Israel.’ Israel será glorificado.’
[C] Section 3: The only true God Jehovah is in control of the course of human history [C] Section 3: The only true God Jehovah is in control of the course of human history
[U] ¶1 A
Thus says Jehovah, your Redeemer, and he that formed [U] ¶1 A
Así dice Jehová, tu Redentor, el que te formó desde
you from the womb, ‘I am Jehovah that makes all things; that el vientre, ‘Yo Jehová, que lo hago todo, que extiendo
stretches forth the heavens alone; that spreads abroad the solo los cielos, que extiendo la tierra por mí mismo; Bque
earth by myself; Bthat frustrates the tokens of the liars, and frustro las señales de los engañadores, y enloquezco a
makes diviners insane; that turns wise men backwards, and los agoreros; que hago retroceder atrás a los sabios, y
makes their knowledge foolish; Cthat confirms the word of his desvanezco su sabiduría. CYo, quien confirma la palabra
Servant, and performs the counsel of his messengers; that de su Siervo, y cumple el consejo de sus mensajeros;
says to Jerusalem, ‘You shall be inhabited’; and to the cities que dice a Jerusalén, ‘Serás habitada’; y a las ciudades
of Judah, ‘You shall be built, and I will raise up its decayed de Judá, ‘Seréis reedificadas, y yo levantaré sus ruinas’;
places’; Dthat says to the deep, ‘Be dry, and I will dry up your D
que dice a las profundidades, ‘Secaos, y tus ríos haré
rivers’; Ethat says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and shall secar’; Eque dice de Ciro, ‘Él es mi pastor, y cumplirá todo
perform all my pleasure’; even saying to Jerusalem, ‘You shall lo que yo quiero’; al decir a Jerusalén, ‘Serás edificada’; y
be built’; and to the Temple, ‘Your foundation shall be laid.’’ al Templo, ‘Serán echados tus cimientos’.
[C] ¶2 FThus says Jehovah to his anointed, to Cyrus (whose [C] ¶2 FAsí dice Jehová a su ungido, a Ciro (al cual tomé
right hand I have held, to subdue nations before him; and I will yo por su mano derecha, para sujetar naciones delante
loosen the loins of kings, to open before him the two leaved de él y desatar lomos de reyes; para abrir delante de él
gates, and the gates shall not be shut), G‘I will go before you, puertas, y las puertas no se cerrarán), GYo iré delante de Section
and make the crooked places straight. I will break in pieces the ti, y enderezaré los lugares torcidos; quebraré puertas 3
A - 44:24
gates of brass, and cut the bars of iron; Hand I will give you the de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos; Hy te daré B - 44:25
C - 44:26
treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that los tesoros escondidos, y las riquezas de los lugares D - 44:27
E - 44:28
you may know that I, Jehovah, who call you by your name, am secretos; para que sepas que yo soy Jehová, el Dios de F - 45:1
G - 45:2
the God of Israel. IFor Jacob my servant’s sake, and Israel my Israel, el que te llama por tu nombre. IPor amor a mi siervo H - 45:3
I - 45:4
elect, I have even called you by your name; I have surnamed Jacob y a Israel mi escogido, te he llamado por tu nombre; J - 45:5
K - 45:6
you, though you have not known me. JI am Jehovah, and there te puse sobrenombre, aunque tú no me has conocido. JYo L - 45:7
M - 45:8
is no other; there is no God other than me; I girded you, though soy Jehová, y ninguno más hay. No hay Dios fuera de mí. N - 45:9
O - 45:10
you have not known me: Kthat they may know from the rising yo te ceñí, aunque tú no me has conocido; Kpara que se P - 45:11

of the sun, and from the west, that there is no God other than sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone,
Q - 45:12
R - 45:13

me. I am Jehovah, and there is no other God. LI form the light, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo, S - 45:14

and create darkness; I make peace, and create evil: I Jehovah L


que formo la luz y creo las tinieblas, que hago la paz y
do all these things. MRain down, you heavens, from above, and creo la adversidad. yo Jehová que hago todo esto. MRociad,
let the skies pour down righteousness; let the earth open, and cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la
let them bring forth salvation, and let righteousness spring up tierra, y prodúzcanse la salvación y la justicia; háganse
together. I Jehovah have created it! brotar juntamente. ¡yo Jehová lo he creado!
[C] ¶3 NWoe to him that strives with his Maker! Let the potsherd [C] ¶3 N¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto
strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra,
that fashions it, ‘What are you making?’ Or your work, ‘He has ‘¿Qué haces?’; o tu obra, ‘No tiene manos?’ O¡Ay del que
no hands?’ OWoe to him that says to his father, ‘What have you dice a su padre, ‘¿Por qué engendraste?’ y a la mujer,
begotten?’ Or to the woman, ‘What have you brought forth?’’ ‘¿Por qué diste a luz?’ PAsí dice Jehová, el Santo de Israel
P
Thus says Jehovah, the Holy One of Israel, and his Maker, ‘Ask y su Hacedor, ‘Preguntadme de las cosas por venir;
me of things to come concerning my sons, and concerning the mandadme acerca de mis hijos, y acerca de la obra de
work of my hands command me. QI have made the earth, and mis manos. QYo hice la tierra, y creé sobre ella al hombre.
created man upon it; I, even my hands, have stretched out the yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su
heavens, and all their host have I commanded. RI have raised him ejército ordené. RYo lo desperté en justicia, y enderezaré
up in righteousness, and I will direct all his ways; he shall build my todos sus caminos; él edificará mi ciudad, y soltará mis
city, and he shall let go my captives, but not for price nor reward,’ cautivos, no por precio ni por recompensa,’ dice Jehová
says Jehovah of hosts. SThus says Jehovah, ‘The labor of Egypt, de los ejércitos. SAsí dice Jehová, ‘El trabajo de Egipto,

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 44:15 - 45:14) (Isaías 44:15 - 45:14)
Page 309 Página 309
and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, las mercaderías de Etiopía y los sabeos, hombres de
shall come over to you, and they shall be yours. They shall come gran estatura, se pasarán a ti y serán tuyos; irán en pos
after you; in chains they shall come over, and they shall fall down de ti, pasarán con grillos; se inclinarán delante de ti y te
to you. They shall make supplication to you, saying, ‘Surely God is suplicarán, diciendo, ‘Ciertamente en ti está Dios, y no
in you, and there is no other: there is no other God.’” hay otro fuera de Dios.’”
[O] ¶4 TTruly you are a God that hides yourself, O God of Israel, [O] ¶4 TVerdaderamente tú eres un Dios que te encubres,
the Savior. U“‘They shall be ashamed, and also disgraced, oh Dios de Israel, el Salvador. U“‘Confusos y avergonzados
all of them: they shall go to confusion together that are serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores
makers of idols. VBut Israel shall be saved in Jehovah with an de imágenes. VIsrael será salvo en Jehová con salvación
everlasting salvation; you shall not be ashamed nor disgraced eterna; no seréis avergonzados ni humillados, por toda la
world without end.’ WFor thus says Jehovah that created the eternidad.’ WPorque así dice Jehová, que creó los cielos (el
heavens (God himself that formed the earth and made it; he mismo Dios, el que formó e hizo la tierra, él la estableció;
Section has established it; he did not create it in vain; he formed it to no la creó en vano, para que fuese habitada la creó), ‘Yo
3
T - 45:15 be inhabited), ‘I am Jehovah; and there is no other God. XI have soy Jehová, y no hay otro. XNo hablé en secreto, en un
U - 45:16
V - 45:17 not spoken in secret, in a dark place of the earth. I did not lugar oscuro de la tierra; no dije a la simiente de Jacob,
W - 45:18
X - 45:19
say to the seed of Jacob, ‘Seek me in vain.’ I Jehovah speak ‘En vano me buscáis.’ yo soy Jehová que hablo justicia,
Y - 45:20
Z - 45:21
righteousness; I declare things that are right. que anuncio rectitud.
AA - 45:22
AB - 45:23
[O] ¶5 YAssemble yourselves and come; draw near together, [O] ¶5 YReuníos, y venid; acercaos, todos los que habéis
AC - 45:24
AD - 45:25
you that are escaped of the nations. They have no knowledge escapado de las naciones. No tienen conocimiento
that set up the wood of their carved image, and pray to a god aquellos que erigen el madero de su imagen esculpida, y
that cannot save. ZTell, and bring them near; moreover, let them los que ruegan a un dios que no puede salvar. ZPublicad,
take counsel together. Who has declared this from ancient y hacedlos llegar, y entren todos en consulta. ¿Quién
times? Who has told it from that time? Have not I Jehovah? And hizo oír esto desde el principio, y lo tiene dicho desde
there is no God other than me, a just God and a Savior: there entonces, sino yo Jehová? Y no hay más Dios que yo; Dios
is no God other than me. AALook unto me, and be saved, all the justo y Salvador: ningún otro fuera de mí. AAMirad a mí, y
ends of the earth: for I am the True God; and there is no other. sed salvos, todos los términos de la tierra: porque yo soy
AB
I have sworn by myself, the Word has gone out of my mouth Dios, y no hay más. ABPor mí mismo hice juramento, de mi
in righteousness, and shall not return, that to me every knee boca salió Palabra en justicia, y no será revocada. Que a
shall bow, and every tongue shall swear. AC‘Surely,’ shall one mí se doblará toda rodilla, y jurará toda lengua.’ ACY se dirá
say, ‘in Jehovah have I righteousness and strength.’ To him de mí, ‘Ciertamente en Jehová está la justicia y la fortaleza.’
shall all mankind come; and all that are incensed against him A él vendrán, y todos los que contra él se enardecen serán
shall be ashamed. ADIn Jehovah shall all the seed of Israel be avergonzados. ADEn Jehová será justificada y se gloriará
justified, and shall glory.’ toda la simiente de Israel.’
[C] Chapter 2.3: Jehovah will save Zion from her sins by his Servant Jesus Christ [C] Chapter 2.3: Jehovah will save Zion from her sins by his Servant Jesus Christ
[U] Section 1: Jehovah will guide and protect Israel through the Babylonian captivity [U] Section 1: Jehovah will guide and protect Israel through the Babylonian captivity
[O] ¶1 A
‘Bel bows down; Nebo stoops; their idols were upon [O] ¶1 ‘Se postró Bel, se doblegó Nebo. Sus ídolos
A

the beasts, and upon the cattle. Your carriages were heavily fueron puestos sobre bestias, sobre animales de carga;
loaded; they were a burden to the weary beast. BThey stoop; vuestros acarreos fueron muy pesados, muy gravosos
they bow down together; they could not deliver the burden, para las bestias cansadas. BSe doblegaron, se postraron
but themselves went into captivity. CListen to me, O house of juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que
Jacob, and all the remnant of the house of Israel (which are tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio. COídme, oh
borne by me from the belly, which are carried from the womb, casa de Jacob, y todo el remanente de la casa de Israel
D
and even to your old age I am he; and even to gray hairs will (los que sois traídos por mí desde el vientre, los que sois
I carry you), ‘I have made you, and I will carry you; even I will llevados desde la matriz. DY hasta la vejez yo mismo, y
carry you, and will deliver you. ETo whom will you liken me, and hasta las canas os soportaré yo), ‘Yo hice, yo llevaré, yo
make me equal, and compare me, that we may be like? FThey os soportaré y os guardaré. E¿A quién me asemejáis, y me
lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, igualáis, y me comparáis, para que seamos semejantes?
and hire a goldsmith; and he makes it a god; they fall down; F
Sacan oro del talego, y pesan plata con balanzas,
Section
1
yea, they worship. GThey bear him upon the shoulder; they alquilan un platero para hacer un dios de ello; se postran
A - 46:1
B - 46:2
carry him, and set him in his place; and he stands. He shall y adoran. GSe lo echan sobre los hombros, lo llevan, y
C - 46:3
D - 46:4
not move from his place; moreover, one shall cry to him, yet lo colocan en su lugar; allí se está, y no se mueve de
E - 46:5
F - 46:6
he cannot answer, nor save him out of his trouble. HRemember su sitio. Le hablan, y tampoco responde, ni libra de la
G - 46:7 this, and show yourselves men; bring it again to mind, O you tribulación. HAcordaos de esto, y sed hombres, volved
transgressors. IRemember the former things of old: for I am the en vosotros, prevaricadores. IAcordaos de las cosas
H - 46:8
I - 46:9

true God, and there is no other; I am the true God, and there pasadas desde la antigüedad: porque yo soy Dios, y no
J - 46:10
K - 46:11
L - 46:12
M - 46:13 is no one like me, Jdeclaring the end from the beginning, and hay más Dios, y nada hay semejante a mí; Jque anuncio lo
N - 47:1
O - 47:2 from ancient times the things that are not yet done, saying, por venir desde el principio, y desde la antigüedad lo que
P - 47:3
Q - 47:4 ‘My counsel shall stand, and I will do all my pleasure’: Kcalling aún no era hecho; que digo, ‘Mi consejo permanecerá, y
R - 47:5
S - 47:6
a ravenous bird from the east, and the man that executes haré todo lo que quiero’: Kque llamo desde el oriente al
my counsel from a far country; moreover, I have spoken it, ave, y de tierra lejana al varón de mi consejo. yo hablé, y
and I will also bring it to pass; I have purposed it, and I will lo haré venir; lo he pensado, y también lo haré. LOídme,
also do it. LListen to me, you stouthearted, that are far from duros de corazón, que estáis lejos de la justicia. MHaré
righteousness: MI bring near my righteousness; it shall not que se acerque mi justicia, no se alejará; y mi salvación
be far away, and my salvation shall not delay; and I will place no se detendrá. Y pondré salvación en Sión, y mi gloria
salvation in Zion for Israel my glory. en Israel.
[O] ¶2 NCome down, and sit in the dust, O virgin daughter of [O] ¶2 NDesciende y siéntate en el polvo, virgen hija
Babylon; sit on the ground. There is no throne, O daughter of the de Babilonia, siéntate en la tierra sin trono, hija de los
Chaldeans: for you shall no more be called tender and delicate. caldeos: porque nunca más te llamarán tierna y delicada.
O
Take the millstones, and grind meal; uncover your locks, O
Toma el molino, y muele harina; descubre tus guedejas,
make bare the leg, uncover the thigh, and pass over the rivers. descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.
P
Your nakedness shall be uncovered; moreover, your shame P
Descubierta será tu desnudez, tu vergüenza será vista;
shall be seen; I will take vengeance, and I will not meet you as tomaré venganza, y no te encontraré como hombre.”
a man.” Q(As for our Redeemer, Jehovah of hosts is his Name, the Q
(Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su Nombre, el
Holy One of Israel.) R“Sit silent, and go into darkness, O daughter Santo de Israel.) R“Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija
of the Chaldeans: for you shall no more be called, ‘The lady of de los caldeos: porque nunca más te llamarán señora de
kingdoms.’ SI was angry with my people; therefore I polluted my reinos. SMe enojé contra mi pueblo, profané mi heredad,
Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 45:15 - 47:6) (Isaías 45:15 - 47:6)
Page 310 Página 310
inheritance, and gave them into your hand; but you showed them y los entregué en tu mano; no les tuviste misericordia;
no mercy: upon the ancient have you very heavily laid your yoke. sobre el anciano agravaste mucho tu yugo. TY dijiste,
T
And you said, ‘I shall be a lady forever’, so that you did not lay ‘Para siempre seré señora’; y no consideraste estas
these things to your heart; neither did you remember its latter cosas en tu corazón, ni te acordaste de tu postrimería.
end. UTherefore hear now this, you that are given to pleasures, U
Oye, pues, ahora esto, tú que eres dada a los placeres,
that dwells carelessly, that says in your heart, ‘I am, and there is la que está sentada confiadamente, la que dice en su
no other beside me; I shall not sit as a widow; neither shall I know corazón, ‘Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré
the loss of children’: Vbut these two things shall come to you in viuda, ni conoceré orfandad.’ VEstas dos cosas te
a moment in one day: both the loss of children and widowhood; vendrán de repente en un mismo día, orfandad y viudez;
they shall come upon you in their perfection because of the en toda su fuerza vendrán sobre ti, por la multitud de
multitude of your sorceries, and because of the great abundance tus hechicerías y por tus muchos encantamientos.
of your witchcraft: Wfor you have trusted in your wickedness; you W
Porque te confiaste en tu maldad, diciendo, ‘Nadie
have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge, me ve’. Tu sabiduría y tu conocimiento te engañaron, y
it has perverted you; and you have said in your heart, ‘I am, and dijiste en tu corazón, ‘Yo, y no más.’ XPor tanto vendrá
there is no other beside me.’ XTherefore evil shall come upon sobre ti mal, que no sabrás ni de dónde vino; caerá
you; you shall not know from where it arises; and mischief shall sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar; y
fall upon you; you shall not be able to put it off; and desolation destrucción que no sabrás, vendrá de repente sobre ti.
shall come upon you suddenly, which you shall not know. Y
Estate ahora en tus encantamientos, y con la multitud de
Y
Stand now with your witchcraft, and with the multitude of tus hechizos, en los cuales te fatigaste desde tu niñez;
your sorceries, in which you have labored from your youth, if quizá podrás mejorarte, quizá prevalecerás. ZTe has
perhaps you shall be able to profit: if perhaps you may prevail. fatigado en la multitud de tus consejos. Comparezcan
Z
You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the ahora y te defiendan los astrólogos, los contempladores
astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators de las estrellas, los que cuentan los meses, para
stand up and save you from these things that shall come upon pronosticar lo que vendrá sobre ti. AAHe aquí que serán
you. AABehold, they shall be as stubble, and the fire shall burn como tamo; fuego los quemará, no salvarán sus vidas
them; they shall not deliver themselves from the power of the del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse,
flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before ni lumbre a la cual se sienten. ABAsí te serán aquellos
it. ABThus shall they be to you with whom you have labored, even con quienes te fatigaste, los que han negociado contigo
your merchants, from your youth; they shall wander everyone to desde tu juventud; cada uno se irá por su camino, no
his quarter, and no one shall save you.’ habrá quien te salve.’ Section
1
[C] ¶3 ACHear this, O house of Jacob, which are called by the [C] ¶3 ACOíd esto, casa de Jacob, que os llamáis del T - 47:7
U - 47:8
name of Israel, and have come forth out of the water of Judah nombre de Israel, los que salieron de las aguas de Judá V - 47:9
W - 47:10
(which swear by the Name of Jehovah, and make mention of the (los que juran en el Nombre de Jehová, y hacen memoria X - 47:11
Y - 47:12
God of Israel, but not in truth, nor in righteousness: ADfor they del Dios de Israel, pero no en verdad ni en justicia. Z - 47:13
AA - 47:14
call themselves of the holy city, and rely upon the God of Israel: AD
Porque de la santa ciudad se nombran, y se apoyan en AB - 47:15
AC - 48:1
Jehovah of hosts is his Name), AE‘I have declared the former el Dios de Israel. Jehová de los ejércitos es su Nombre), AD - 48:2

things from the beginning; and they went forth out of my mouth, ‘Lo que pasó, ya antes lo dije; y de mi boca salió; lo
AE AE - 48:3
AF - 48:4

and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass. publiqué, lo hice presto, y vino a ser. AFPor cuanto yo AG - 48:5
AH - 48:6
AF
Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sabía que eres obstinado, y tendón de hierro tu cerviz, y AI - 48:7
AJ - 48:8

sinew, and your brow brass, AGI have even from the beginning tu frente de bronce, AGte lo dije desde el principio; antes AK - 48:9
AL - 48:10
declared it to you; before it came to pass I showed it to you, lest que sucediese te lo mostré, para que no dijeses, ‘Mi AM - 48:11
AN - 48:12
you should say, ‘My idol has done them; and my carved image ídolo lo hizo, mis imágenes de escultura y de fundición AO - 48:13
AP - 48:14
and my molten image has commanded them.’ AHYou have heard; mandaron estas cosas.’ AHLo oíste, lo viste todo; ¿y no AQ - 48:15
AR - 48:16
see all this; and will not you declare it? I have shown you new lo anunciaréis vosotros? Ahora, pues, te he hecho oír AS - 48:17
AT - 48:18
things from this time: even hidden things, and you did not know cosas nuevas y ocultas que tú no sabías. AIAhora han AU - 48:19
AV - 48:20
them. AIThey are created now, and not from the beginning; even sido creadas, no en días pasados; ni antes de este día las
before the day when you did not hear them, lest you should say, habías oído, para que no digas, ‘He aquí que yo lo sabía.’
‘Behold, I knew them.’ AJIndeed, you did not hear; moreover, AJ
Sí, nunca lo habías oído, ni nunca lo habías conocido;
you did not know; moreover, from that time your ear was not ciertamente no se abrió antes tu oído: porque yo sabía
opened: for I knew that you would deal very treacherously, and que habrías de ser desleal, por tanto, desde el vientre has
were called a transgressor from the womb. AKFor my Name’s sido llamado rebelde. AKPor amor de mi Nombre diferiré
sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, mi furor, y para alabanza mía me refrenaré, para no
that I do not cut you off. ALBehold, I have refined you, but not with talarte. ALHe aquí te he purificado, y no como a plata; te he
silver; I have chosen you in the furnace of affliction. AMFor my escogido en horno de aflicción. AMPor mí, por amor de mí
own sake, even for my own sake, will I do it: for how should my mismo lo haré, para que no sea amancillado mi Nombre,
Name be polluted? And I will not give my glory to another. y mi honra no la daré a otro.
[C] ¶4 ANListen to me, O Jacob and Israel, my called: I am he. [C] ¶4 ANÓyeme, Jacob, y tú, Israel, mi llamado. yo mismo,
I am the First; I also am the Last. AOMy hand has also laid the yo el primero, yo también el postrero. AOMi mano fundó
foundation of the earth, and my right hand has spanned the también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con
heavens: when I call to them, they stand up together. APAll of el palmo; al llamarlos yo, comparecieron juntamente.
you, assemble yourselves, and hear. Who among them has AP
Congregaos todos vosotros, y oíd. ¿Quién hay entre
declared these things? Jehovah has loved him; he will do his ellos que anuncie estas cosas? Jehová le ha amado; él
pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. hará su voluntad en Babilonia, y su brazo estará sobre los
AQ
I, even I, have spoken; moreover, I have called him; I have caldeos. AQYo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será
brought him, and he shall make his way prosperous. prosperado su camino.
[U] ¶5 ARCome near to me, and hear this: I have not spoken [U] ¶5 ARAcercaos a mí, oíd esto; desde el principio no
in secret from the beginning; from the time that it was, I am hablé en secreto; desde que esto se hizo, allí estaba yo; y
there; and now the Lord Jehovah, and his Spirit, has sent me.’ ahora el Señor Jehová me envió, y su Espíritu.’ ASAsí dice
AS
Thus says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel, Jehová, tu Redentor, el Santo de Israel, ‘Yo soy Jehová
‘I am Jehovah your God who teaches you to profit, who leads Dios, que te enseña para provecho, que te conduce por
you by the way that you should go. ATO that you had listened to el camino en que debes andar. AT¡Oh si hubieras atendido
my Commandments! Then your peace would have been like a a mis Mandamientos! Entonces tu paz habría sido como
river, and your righteousness like the waves of the sea; AUyour un río, y tu justicia como las ondas del mar. AUTu simiente
seed also would have been like the sand, and the offspring of también habría sido como la arena, y los renuevos de
your bowels like the gravel of it: his name would not have been tus entrañas como los granos de arena; su nombre
cut off nor destroyed from before me. AVGo forth of Babylon, nunca sería cortado, ni raído de mi presencia. AVSalid de

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 47:7 - 48:20) (Isaías 47:7 - 48:20)
Page 311 Página 311
and flee from the Chaldeans; with a voice of singing declare it: Babilonia, huid de entre los caldeos; dad nuevas de esto
tell this, utter it even to the end of the earth: say, ‘Jehovah has con voz de alegría, publicadlo, llevadlo hasta lo último de
Section
1 redeemed his servant Jacob. AWAnd they did not thirst when he la tierra; decid, ‘Redimió Jehová a Jacob su siervo. AWY no
AW - 48:21
AX - 48:22 led them through the deserts. He caused the waters to flow out tuvieron sed cuando él los llevó por los desiertos; él hizo
of the rock for them; also he opened the rock, and the waters brotar las aguas de la roca; partió la peña, y fluyeron las
gushed out.’ AXThere is no peace,’ says Jehovah, ‘to the wicked.’ aguas.’ AXNo hay paz para el impío,’ dice Jehová.’
[C] Section 2: Jehovah will deliver his people from oppression by his Servant Jesus Christ [C] Section 2: Jehovah will deliver his people from oppression by his Servant Jesus Christ
[O] ¶1 ‘Listen, O isles, to me; and give heed, you people, from
A
[O] ¶1 ‘Oídme, islas, y escuchad, pueblos lejanos. Jehová
A

afar. Jehovah has called me from the womb; from the bowels me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre
of my mother has he made mention of my Name. BAnd he has mencionó mi Nombre. BY puso mi boca como espada
made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand aguda, me cubrió con la sombra de su mano; y me puso
has he hidden me, and made me a polished shaft; in his quiver por saeta limpia, me guardó en su aljaba. CY me dijo, ‘Mi
has he hidden me; Cand he said to me, ‘You are my servant, O siervo eres, oh Israel; en ti me gloriaré.’” DEntonces dije, “En
Israel, in whom I will be glorified.’” DThen I said, “I have labored vano he trabajado; por demás y sin provecho he consumido mi
in vain; I have spent my strength for nothing, and in vain: yet surely fuerza; pero mi juicio está delante de Jehová, y mi recompensa
my judgment is with Jehovah, and my work with my God.” E“‘And con mi Dios.” E“‘Ahora pues,’ dice Jehová, el que me formó
now,’ says Jehovah that formed me from the womb to be his desde el vientre para ser su siervo, para hacer volver a él
Servant, to bring Jacob again to him, ‘Though Israel is not a Jacob, ‘Bien que Israel no se juntare, con todo, estimado
gathered, yet shall I be glorious in the eyes of Jehovah, and my seré en los ojos de Jehová, y el Dios mío será mi fortaleza.’
God shall be my strength.’ FAnd he said, ‘It is a light thing that F
Y dijo, ‘Poco es que tú me seas Siervo para levantar las
you should be my Servant to raise up the tribes of Jacob, and tribus de Jacob, y para que restaures los asolamientos de
to restore the preserved of Israel; I will also give you for a Light Israel; también te di por luz de las naciones, para que seas
to the Gentiles, that you may be my salvation unto the ends of mi salvación hasta lo postrero de la tierra.’ GAsí dice Jehová,
the earth.’ GThus says Jehovah, the Redeemer of Israel, and his el Redentor de Israel, el Santo suyo (al menospreciado de
Holy One (to him whom man despises, to him whom the nation los hombres, al abominado de las naciones, al siervo de
abhors, to a servant of rulers), ‘Kings shall see and arise; los gobernantes), ‘Verán reyes y se levantarán, y príncipes
princes also shall worship, because of Jehovah that is faithful, adorarán a causa de Jehová: porque fiel es el Santo de
and the Holy One of Israel; and he shall choose you.’ Israel, el cual te escogerá.’
[O] ¶2 HThus says Jehovah, ‘In an acceptable time have I [O] ¶2 HAsí dice Jehová, ‘En tiempo aceptable te he oído,
heard you, and in a day of salvation have I helped you; and I y en día de salvación te he socorrido; y te guardaré,
will preserve you, and give you for a Covenant of the people, y te daré por Pacto al pueblo, para restaurar la tierra,
to establish the earth, to cause you to inherit the desolate para dar por herencia las asoladas heredades; Ipara que
Section
2 heritages: Ithat you may say to the prisoners, ‘Go forth’; digas a los presos, ‘Salid’; y a los que están en tinieblas,
A - 49:1
B - 49:2 and to them that are in darkness, ‘Show yourselves.’ They ‘Manifestaos.’ En los caminos serán apacentados, y
C - 49:3
D - 49:4
shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high en todas las cumbres tendrán sus pastos. JNo tendrán
E - 49:5
F - 49:6
places. JThey shall not hunger nor thirst; neither shall the heat hambre ni sed, ni el calor ni el sol los afligirá: porque el
G - 49:7
H - 49:8
nor sun smite them: for he that has mercy on them shall lead que tiene de ellos misericordia los guiará, y los conducirá
I - 49:9
J - 49:10
them: even by the springs of water shall he guide them. KAnd a manaderos de aguas. KY convertiré en camino todos mis
K - 49:11
L - 49:12
I will make all my mountains a road, and my highways shall be montes, y mis calzadas serán levantadas. LHe aquí éstos
M - 49:13
N - 49:14
exalted. LBehold, these shall come from afar; and, look, these vendrán de lejos; y he aquí éstos del norte y del occidente,
O - 49:15
P - 49:16
shall come from the north and from the west; and these from y éstos de la tierra de Sinim. MCantad alabanzas, oh cielos,
Q - 49:17 the land of Sinim. MSing, O heavens, and be joyful, O earth, y alégrate, tierra; y prorrumpid en alabanzas, oh montes:
and break forth into singing, O mountains: for Jehovah has porque Jehová ha consolado a su pueblo, y de sus pobres
R - 49:18
S - 49:19
T - 49:20
U - 49:21 comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. tendrá misericordia.
V - 49:22
W - 49:23 [C] ¶3 NBut Zion said, ‘Jehovah has forsaken me, and my Lord [C] ¶3 NPero Sión dijo, ‘Me dejó Jehová, y el Señor
X - 49:24
Y - 49:25 has forgotten me.’ OCan a woman forget her nursing child, so that se olvidó de mí.’ O¿Se olvidará la mujer de lo que
Z - 49:26
she would not have compassion on the son of her womb? Indeed, dio a luz, para dejar de compadecerse del hijo de su
they may forget, yet I will not forget you. PBehold, I have inscribed vientre? Aunque se olviden ellas, yo no me olvidaré de
you upon the palms of my hands; your walls are continually ti. PHe aquí que en las palmas de mis manos te tengo
before me. QYour children shall make haste; your destroyers and esculpida; delante de mí están siempre tus muros.
they that made you waste shall go forth of you. RLift up your eyes Q
Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y
round about, and behold: all these gather themselves together, tus asoladores saldrán de ti. RAlza tus ojos alrededor,
and come to you. As I live,’ says Jehovah, ‘you shall surely clothe y mira; todos éstos se han reunido, han venido a ti.
yourself with them all as with an ornament; and bind them on you Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura
as a bride: Sfor your waste and your desolate places, and the land de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como
of your destruction, shall even now be too narrow by reason of novia. SPorque tus asolamientos, y tus ruinas, y tu
the inhabitants, and they that swallowed you up shall be far away. tierra desierta, ahora será angosta por la multitud de
T
The children which you shall have, after you have lost the other, los moradores; y tus destruidores serán apartados
shall say again in your ears, ‘The place is too narrow for me; give lejos. TAun los hijos de tu orfandad dirán a tus oídos,
space to me that I may dwell.’ UThen shall you say in your heart, ‘Angosto es para mí este lugar; apártate por amor de
‘Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and mí, para que yo more.’ UY dirás en tu corazón, ‘¿Quién
am desolate, a captive, and moving to and fro? And who has me engendró éstos? Porque yo deshijada estaba y
brought up these? Behold, I was left alone; these, where were sola, peregrina y desterrada: ¿quién, pues, crió éstos?
they?’ VThus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I will lift up my hand He aquí yo estaba dejada sola; éstos ¿dónde estaban?’
to the Gentiles, and set up my standard to the people; and they V
Así dijo el Señor Jehová, ‘He aquí, yo alzaré mi mano
shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be a los gentiles, y a los pueblos levantaré mi bandera;
carried upon their shoulders. WAnd kings shall be your nursing y traerán en brazos tus hijos, y tus hijas serán traídas
fathers, and their queens your nursing mothers; they shall bow en hombros. WY reyes serán tus ayos, y sus reinas tus
down to you with their face toward the earth, and lick up the dust nodrizas; con el rostro inclinado a tierra te adorarán, y
of your feet; and you shall know that I am Jehovah: for they shall lamerán el polvo de tus pies; y conocerás que yo soy
not be ashamed that wait for me. Jehová, que no se avergonzarán los que me esperan.
[C] ¶4 XShall the prey be taken from the mighty, or the lawful [C] ¶4 X¿Será quitada la presa al valiente? ¿El justo cautivo,
captive delivered?’ YBut thus says Jehovah, ‘Even the captives será liberado?’ YPero así dice Jehová, ‘Aun los cautivos serán
of the mighty shall be taken away, and the prey of the dreadful rescatados del valiente, y la presa del tirano será librada:
shall be delivered: for I will contend with him that contends porque yo pelearé con los que peleen contra ti, y yo salvaré a
with you, and I will save your children. ZAnd I will feed them tus hijos. ZY a los que te oprimen les haré comer sus propias

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 48:21 - 49:26) (Isaías 48:21 - 49:26)
Page 312 Página 312
that oppress you with their own flesh; and they shall be drunk carnes, y con su sangre serán embriagados como con vino
with their own blood, as with sweet wine; and all flesh shall dulce; y conocerá toda carne que yo Jehová soy tu Salvador,
know that I Jehovah am your Savior and your Redeemer, the y tu Redentor, el Fuerte de Jacob.’ AAAsí dice Jehová, ‘¿Dónde
mighty One of Jacob.’ AAThus says Jehovah, ‘Where is the bill está la carta de divorcio de vuestra madre, con la cual yo la
of your mother’s divorce, whom I have put away? Or which of repudié? ¿O quiénes son mis acreedores, a quienes yo os
my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your he vendido? He aquí que por vuestras maldades os habéis
own iniquities have you sold yourselves, and for your own vendido, y por vuestras rebeliones fue repudiada vuestra
transgressions was your mother put away. ABWhy, when I madre. AB¿Por qué cuando vine, no había nadie, y cuando
came, was there no man? When I called, was there no one to llamé, nadie respondió? ¿Acaso se ha acortado mi mano,
answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? para no redimir? ¿No hay en mí poder para librar? He aquí
Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up que con mi reprensión hago secar el mar; torno los ríos en
the sea, and I make the rivers a wilderness; their fish stinks, desierto, sus peces se pudren, y mueren de sed por falta de
because there is no water, and they die for thirst. ACI clothe the agua. ACVisto de oscuridad los cielos, y hago que cilicio sea
heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. su cubierta.
[U] ¶5 ADThe Lord Jehovah has given me the tongue of the [U] ¶5 ADEl Señor Jehová me dio lengua de sabios, para
Section
learned, that I would know how to speak a Word in season to saber hablar en sazón Palabra al cansado; me despierta 2
AA - 50:1
him that is weary; he wakens morning by morning: he wakens mañana tras mañana, despierta mi oído para que oiga como AB - 50:2
AC - 50:3
my ear to hear as the learned. AEThe Lord Jehovah has opened los sabios. AEEl Señor Jehová me abrió el oído, y yo no fui AD - 50:4
AE - 50:5
my ear, and I was not rebellious; neither did I turn away back. rebelde, ni me torné atrás. AFDi mi cuerpo a los heridores, y AF - 50:6

I gave my back to the smiters, and my cheeks to them mis mejillas a los que me mesaban la barba; no escondí mi
AF AG - 50:7
AH - 50:8

that plucked off the hair; I hid not my face from shame and rostro de injurias y de esputos. AGPorque el Señor Jehová
AI - 50:9
AJ - 50:10

spitting: AGfor the Lord Jehovah will help me; therefore I shall me ayudará; por tanto no seré confundido; por eso puse AK - 50:11

not be disgraced; therefore have I set my face like a flint, and mi rostro como un pedernal, y sé que no seré avergonzado.
I know that I shall not be ashamed. AHHe is near that justifies AH
Cercano está el que me justifica; ¿quién contenderá
me. Who will contend with me? Let us stand together. Who is conmigo? Juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi
my adversary? Let him come near to me. AIBehold, the Lord causa? Acérquese a mí. AIHe aquí que el Señor Jehová me
Jehovah will help me. Who is he that shall condemn me? Lo, ayudará; ¿quién es el que me condenará? He aquí que
they all shall grow old as a garment: the moth shall eat them todos ellos se envejecerán como ropa de vestir, se los
up. AJWho is among you that fears Jehovah, that obeys the comerá la polilla. AJ¿Quién hay entre vosotros que teme a
voice of his Servant, that walks in darkness, and has no light? Jehová, y oye la voz de su Siervo? El que anda en tinieblas
Let him trust in the Name of Jehovah, and rely upon his God. y carece de luz, confíe en el Nombre de Jehová, y apóyese
AK
Behold, all you that kindle a fire, that surround yourselves en su Dios. AKHe aquí que todos vosotros encendéis fuego,
with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that y estáis cercados de centellas. Andad a la luz de vuestro
you have kindled. This shall you have of my hand; you shall lie fuego, y de las centellas que encendisteis. De mi mano os
down in sorrow.’ vendrá esto; en dolor seréis sepultados.’
[C] Section 3: Jehovah will save his people from sin with the Gospel of Jesus Christ [C] Section 3: Jehovah will save his people from sin with the Gospel of Jesus Christ
[O] ¶1 ‘Listen to me, you that follow after righteousness, you
A
[O] ¶1 ‘Oídme, los que seguís justicia, los que buscáis a
A

that seek Jehovah: look to the rock from which you were cut, Jehová; mirad a la roca de donde fuisteis cortados, y al
and to the hole of the pit from which you were dug. BLook to hueco de la cantera de donde fuisteis arrancados. BMirad a
Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I alone Abraham vuestro padre, y a Sara que os dio a luz: porque
called him, blessed him, and increased him: Cfor Jehovah lo llamé solo, y lo bendije, y lo multipliqué. CCiertamente
shall comfort Zion: he will comfort all her waste places, and consolará Jehová a Sión; consolará todos sus lugares
he will make her wilderness like Eden, and her desert like desolados, y hará su desierto como el Edén, y su soledad
the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found in it; como el huerto de Jehová. Gozo y alegría se hallarán en
also thanksgiving, and the voice of melody. DListen to me, ella, acciones de gracias y la voz de cánticos. DEstad
my people; and give ear to me, O my nation: for a Law shall atentos a mí, pueblo mío, y oídme, nación mía: porque
proceed from me, and I will make my judgment to rest for a de mí saldrá la Ley, y mi juicio descubriré para luz de
light of the people. EMy righteousness is near; my salvation pueblos. ECercana está mi justicia, ha salido mi salvación,
has gone forth, and my arms shall judge the people; the isles y mis brazos juzgarán a los pueblos; las islas esperarán en
shall wait upon me, and on my arm shall they trust. FLift up mí, y en mi brazo pondrán su esperanza. FAlzad a los cielos
your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: vuestros ojos, y mirad abajo a la tierra: porque los cielos Section
3
for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth serán deshechos como humo, y la tierra se envejecerá A - 51:1
B - 51:2
shall grow old like a garment, and they that dwell in it shall como ropa de vestir, y de la misma manera perecerán C - 51:3
D - 51:4
die in like manner; but my salvation shall be forever, and my sus moradores; mas mi salvación será para siempre, mi E - 51:5
F - 51:6
righteousness shall not be abolished. GListen to me, you that justicia no perecerá. GOídme, los que conocéis justicia, G - 51:7

know righteousness, the people in whose heart is my Law: fear pueblo en cuyo corazón está mi Ley. No temáis afrenta de
H - 51:8
I - 51:9

not the reproach of men; neither be afraid of their reviling: Hfor hombre, ni desmayéis por sus injurias. HPorque como a
J - 51:10
K - 51:11

the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall vestidura los comerá la polilla, como a lana los comerá el L - 51:12
M - 51:13

eat them like wool; but my righteousness shall be forever, and gusano; mas mi justicia permanecerá para siempre, y mi N - 51:14

my salvation from generation to generation. salvación de generación en generación.


[O] ¶2 IAwake, awake: put on strength, O arm of Jehovah; [O] ¶2 IDespiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh
awake, as in the ancient days, in the generations of old. JAre brazo de Jehová; despiértate como en el tiempo antiguo,
you not the One that has cut Rahab, and wounded the dragon? en las generaciones pasadas. ¿No eres tú el que cortó a
Are you not the One who has dried the sea, the water of the Rahab, y el que hirió al dragón? J¿No eres tú el que secó
great deep, that has made the depths of the sea a way for the el mar, las aguas del gran abismo; el que transformó
ransomed to pass over? KTherefore the Redeemed of Jehovah en camino las profundidades del mar para que pasasen
shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting los redimidos? KCiertamente volverán los redimidos de
joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and Jehová, volverán a Sión cantando, y gozo perpetuo habrá
joy; and sorrow and mourning shall flee away. LI, even I, am he sobre sus cabezas; tendrán gozo y alegría, y el dolor y
that comforts you. Who are you, that you should be afraid of a el gemido huirán. LYo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién
man that shall die, and of the son of man who shall be made as eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal,
grass; Mand you forget Jehovah your Maker (that has stretched del hijo del hombre, que por heno será contado? MY ya te
forth the heavens, and laid the foundations of the earth); and has olvidado de Jehová tu Hacedor, que extendió los cielos
have feared continually every day because of the fury of the y fundó la tierra; y todo el día temiste continuamente del
oppressor, as if he were ready to destroy? And where is the furor del que aflige, cuando se disponía para destruir.
fury of the oppressor? NThe captive exile hurries that he may ¿Pero en dónde está el furor del que aflige? NEl cautivo en

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 50:1 - 51:14) (Isaías 50:1 - 51:14)
Page 313 Página 313
be released, and that he should not die in the pit, nor that his exilio se apresura para ser libertado, para no morir en la
bread should fail. OBut I am Jehovah your God that divided the mazmorra, y que no le falte su pan. OPero yo soy Jehová tu
Red sea, whose waves roared: Jehovah of hosts is his Name. Dios, que agito el mar y hago rugir sus ondas. Jehová de
P
And I have put my words in your mouth, and I have covered los ejércitos es su Nombre. PY en tu boca he puesto mis
you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, palabras, y con la sombra de mi mano te cubrí, para yo
and lay the foundations of the earth, and say to Zion, ‘You are plantar los cielos y fundar la tierra, y decir a Sión, ‘¡Pueblo
my people!’ mío eres tú!’
[C] ¶3 QAwake, awake: stand up, O Jerusalem, which have [C] ¶3 QDespierta, despierta, levántate, oh Jerusalén,
drunk at the hand of Jehovah the cup of his fury; you have que bebiste de la mano de Jehová el cáliz de su ira;
drunk the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. los sedimentos del cáliz de aturdimiento bebiste, los
R
There is no one to guide her among all the sons whom she exprimiste. RDe todos los hijos que dio a luz, no hay
has brought forth; neither is there any that takes her by the quien la guíe; ni quien la tome de la mano de todos los
hand of all the sons that she has brought up. SThese two things hijos que crió. SEstas dos cosas te han acontecido;
have come to you. Who shall be sorry for you? Desolation, ¿quién se dolerá de ti? Asolamiento y quebrantamiento,
destruction, the famine, and the sword: by whom shall I hambre y espada. ¿Quién te consolará? TTus hijos
comfort you? TYour sons have fainted; they lie at the head of desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas
all the streets, as a wild bull in a net; they are full of the fury de todos los caminos, como buey montaraz en la red,
of Jehovah, and the rebuke of your God.’ UTherefore hear now llenos del furor de Jehová, de la reprensión de tu Dios.’
this, you afflicted, and drunken, but not with wine: Vthus says U
Oye, pues, ahora esto, afligida, ebria, y no de vino:
your Lord Jehovah, and your God that pleads the cause of V
así dice Jehová tu Señor, y tu Dios, el cual aboga la
his people, ‘Behold, I have taken out of your hand the cup of causa de su pueblo, ‘He aquí he quitado de tu mano el
Section trembling, even the dregs of the cup of my fury; you shall no cáliz de aturdimiento, los sedimentos del cáliz de mi ira;
3
O - 51:15 more drink it again, Wbut I will put it into the hand of them that nunca más lo beberás. WY lo pondré en la mano de tus
P - 51:16
Q - 51:17 afflict you, who have said to your soul, ‘Bow down, that we may angustiadores, que dijeron a tu alma, ‘Póstrate para que
R - 51:18
S - 51:19 go over’; and you have laid your body as the ground, and as pasemos’; y tú pusiste tu cuerpo como tierra, y como
T - 51:20
U - 51:21 the street, to them that went over. calle a los que pasaban.
V - 51:22
W - 51:23
[C] ¶4 XAwake, awake: put on your strength, O Zion; put [C] ¶4 XDespierta, despierta, vístete tu fortaleza, oh Sión;
X - 52:1
Y - 52:2
on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: vístete tu ropa de hermosura, oh Jerusalén, ciudad santa:
Z - 52:3
AA - 52:4
for henceforth there shall no more come into you the porque nunca más vendrá a ti incircunciso ni inmundo.
AB - 52:5
AC - 52:6
uncircumcised and the unclean. YShake yourself from the Y
Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalén;
AD - 52:7
AE - 52:8
dust; arise, and sit down, O Jerusalem; release yourself from suéltate de las ataduras de tu cuello, oh cautiva hija de
AF - 52:9
AG - 52:10
the bands of your neck, O captive daughter of Zion.’ ZFor thus Sión.’ ZPorque así dice Jehová, ‘De balde fuisteis vendidos;
AH - 52:11 says Jehovah, ‘You have sold yourselves for nothing; and por tanto, sin dinero seréis rescatados.’ AAPorque así
you shall be redeemed without money.’ AAFor thus says the dice Jehová el Señor, ‘Mi pueblo descendió a Egipto en
AI - 52:12

Lord Jehovah, ‘My people went down in time past into Egypt tiempo pasado, para peregrinar allá; y el asirio lo oprimió
to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without sin razón. ABY ahora ¿qué tengo yo aquí,’ dice Jehová, ‘ya
cause. ABNow therefore, what have I here,’ says Jehovah, ‘that que mi pueblo es llevado sin haber un por qué? Y los
my people are taken away for nothing? They that rule over que en él se enseñorean, lo hacen aullar,’ dice Jehová,
them make them to howl,’ says Jehovah; ‘and every day my ‘y continuamente es blasfemado mi Nombre todo el día.
Name is continually blasphemed. ACTherefore my people shall AC
Por tanto, mi pueblo sabrá mi Nombre por esta causa
know my Name; therefore they shall know in that day that I am en aquel día: porque yo mismo que hablo, he aquí estaré
he that speaks: behold, it is I. presente.
[U] ¶5 ADHow beautiful upon the mountains are the feet of him [U] ¶5 AD¡Cuán hermosos son sobre los montes los pies del
that brings good tidings, that publishes peace; that brings que trae alegres nuevas, del que publica la paz, del que trae
good news of good, that publishes salvation; that says to Zion, buenas nuevas del bien, del que publica salvación, del que
‘Your God reigns!’ AEYour watchmen shall lift up the voice; dice a Sión, ‘Tu Dios reina!’ AE¡Voz de tus atalayas! alzarán
with the voice together shall they sing, because they shall see la voz, juntamente darán voces de júbilo: porque ojo a ojo
eye to eye, when Jehovah shall bring Zion again. AFBreak forth verán cuando Jehová vuelve a traer a Sión. AFProrrumpid de
into joy, and sing together, you waste places of Jerusalem: gozo, cantad juntamente, lugares desolados de Jerusalén:
for Jehovah has comforted his people, and he has redeemed porque Jehová ha consolado a su pueblo, a Jerusalén ha
Jerusalem. AGJehovah has made bare his holy arm in the eyes redimido. AGJehová desnudó su santo brazo ante los ojos de
of all the nations, and all the ends of the earth shall see the todas las naciones; y todos los términos de la tierra verán la
salvation of our God. AHDepart, depart, go out from there: touch salvación de nuestro Dios. AHApartaos, apartaos, salid de ahí,
no unclean thing; go out of the midst of her; be clean, you that no toquéis cosa inmunda; salid de en medio de ella; limpiaos
bear the vessels of Jehovah: AIfor you shall not go out with los que lleváis los vasos de Jehová. AIPorque no saldréis
haste, nor go by flight: for Jehovah will go before you; and the apresurados, ni iréis huyendo: porque Jehová irá delante de
God of Israel will be your rear guard.’” vosotros, y será vuestra retaguardia el Dios de Israel.’”

[O] Chapter 2.4: The First Coming of Jesus will bring the New Covenant Blood Atonement [O] Chapter 2.4: The First Coming of Jesus will bring the New Covenant Blood Atonement
[U] Section 1: The Atoning Death of Christ will bring great blessing [U] Section 1: The Atoning Death of Christ will bring great blessing
[U] ¶1 “Behold, my Servant shall deal prudently; he shall
A
[U] ¶1 “He aquí que mi siervo será prosperado, será
A

be exalted and extolled, and be very high. BAs many were engrandecido y exaltado, y será muy enaltecido. BComo se
astonished at you (his visage was so marred more than any asombraron de ti muchos, de tal manera fue desfigurado de
man, and his form more than the sons of men), Cso shall he los hombres su parecer; y su hermosura más que la de los
sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at hijos de los hombres, Casí él rociará muchas naciones; los
Section
1 him: for that which had not been told them shall they see; and reyes cerrarán ante él la boca: porque verán lo que nunca
A - 52:13
B - 52:14 that which they had not heard shall they consider.” les fue contado, y entenderán lo que jamás habían oído.”
C - 52:15
D - 53:1
[C] ¶2 DWho has believed our report? And to whom is the arm of [C] ¶2 D¿Quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y sobre quién
E - 53:2
F - 53:3
Jehovah revealed? EFor he shall grow up before him as a tender se ha manifestado el brazo de Jehová? ESubirá cual renuevo
G - 53:4
H - 53:5
plant, and as a root out of a dry ground; he has no form nor majesty; delante de él, y como raíz de tierra seca; no hay parecer en él, ni
and when we shall see him, there is no beauty that we should desire hermosura; le veremos, mas sin atractivo para que le deseemos.
him. FHe is despised and rejected by men; a man of sorrows, and F
Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores,
acquainted with grief. And we hid as it were our faces from him; experimentado en quebranto; y como que escondimos de él el
he was despised, and we did not esteem him. GSurely he has rostro, fue menospreciado, y no lo estimamos. GCiertamente llevó
borne our griefs, and carried our sorrows; yet we esteemed him él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le
stricken, smitten by God, and afflicted. HBut he was wounded for our tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido. HMas él herido
Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 51:15 - 53:5) (Isaías 51:15 - 53:5)
Page 314 Página 314
transgressions, he was bruised for our iniquities, the chastisement fue por nuestras transgresiones, molido por nuestros pecados;
of our peace was upon him, and with his stripes we are healed. el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos
I
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to nosotros curados. ITodos nosotros nos descarriamos como
his own way; and Jehovah has laid on him the iniquity of us all. ovejas, cada cual se apartó por su camino; mas Jehová cargó en
J
He was oppressed, and he was afflicted, yet he did not open his él el pecado de todos nosotros. JAngustiado él, y afligido, no abrió
mouth; he is brought as a lamb to the slaughter; and as a sheep su boca; como cordero fue llevado al matadero; y como oveja
before her shearers is mute, so he does not open his mouth. KHe delante de sus trasquiladores, enmudeció, y no abrió su boca.
was taken from prison and from judgment. And who shall declare his K
De la cárcel y del juicio fue quitado; y su generación ¿quién la
generation? For he was cut off out of the land of the living. For the contará? Porque cortado fue de la tierra de los vivientes; por la
transgression of my people was he stricken; Land he made his grave rebelión de mi pueblo fue herido. LY se dispuso con los impíos su
with the wicked, and with the rich in his death, because he had sepultura, mas con los ricos fue en su muerte; aunque él nunca
done no violence; neither was there any deceit in his mouth. MYet hizo maldad, ni hubo engaño en su boca. MCon todo eso, Jehová
it pleased Jehovah to bruise him; he has put him to grief. When you quiso quebrantarlo, sujetándole a padecimiento. Cuando hubiere
shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall puesto su alma en expiación por el pecado, verá su linaje,
prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his prolongará sus días, y la voluntad de Jehová será en su mano
hand. NHe shall see of the anguish of his soul, and shall be satisfied. prosperada. NDel trabajo de su alma verá y será saciado. “‘Por
“By his knowledge shall my righteous Servant justify many: su conocimiento justificará mi Siervo justo a muchos, y él
for he shall bear their iniquities. OTherefore will I divide him a llevará las iniquidades de ellos. OPor tanto, yo le daré parte
portion with the great; and he shall divide the plunder with the con los grandes, y con los fuertes repartirá despojos; por
strong, because he has poured out his soul unto death. And he cuanto derramó su alma hasta la muerte, y fue contado con
was numbered with the transgressors; and he bore the sin of los transgresores; Y él llevó el pecado de muchos, e hizo
many, and made intercession for the transgressors. intercesión por los transgresores.
[C] ¶3 PSing, O barren, you that did not bear; break forth [C] ¶3 PAlégrate, oh estéril, la que no daba a luz; levanta
into singing, and cry aloud, you that did not travail with child, canción, y da voces de júbilo, la que nunca estuvo de
because the children of the desolate are more than the children parto: porque más son los hijos de la dejada que los de
of the married wife,’ says Jehovah. Q‘Enlarge the place of your la casada,’ dice Jehová. Q‘Ensancha el sitio de tu tienda, y
tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations; las cortinas de tus habitaciones sean extendidas; no seas
spare not; lengthen your cords and strengthen your stakes, escasa; alarga tus cuerdas, y refuerza tus estacas. RPorque
R
because you shall break forth on the right hand and on the a la mano derecha y a la mano izquierda has de crecer; y
left; and your seed shall inherit the Gentiles, and make the tu simiente heredará a los gentiles, y habitará las ciudades Section
desolate cities to be inhabited. SFear not: for you shall not be asoladas. SNo temas, pues no serás avergonzada; y no te 1
I - 53:6
ashamed; neither be disgraced, because you shall not be put avergüences, que no serás afrentada: porque te olvidarás J - 53:7
K - 53:8
to shame: for you shall forget the shame of your youth, and de la vergüenza de tu juventud, y de la afrenta de tu viudez L - 53:9
M - 53:10
shall not remember the reproach of your widowhood any no tendrás más memoria. TPorque tu marido es tu Hacedor; N - 53:11
O - 53:12
longer: Tfor your Maker is your husband (Jehovah of hosts (Jehová de los ejércitos es su Nombre); y tu Redentor, P - 54:1

is his Name); and your Redeemer is the Holy One of Israel el Santo de Israel (Dios de toda la tierra será llamado):
Q - 54:2
R - 54:3

(the God of the whole earth shall he be called): Ufor Jehovah U


porque como a mujer abandonada y triste de espíritu te S - 54:4
T - 54:5

has called you as a woman forsaken and grieved in spirit, llamó Jehová, y como a la esposa de la juventud que es U - 54:6
V - 54:7

and a wife of youth, when you were refused,’ says your God. repudiada,’ dice el Dios tuyo. V‘Por un breve momento te W - 54:8
X - 54:9
V
‘For a small moment have I forsaken you; but with great dejé; mas te recogeré con grandes misericordias. WCon Y - 54:10
Z - 54:11
mercies will I gather you. WIn a little wrath I hid my face from un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; AA - 54:12
AB - 54:13
you for a moment; but with everlasting kindness will I have mas con misericordia eterna tendré compasión de ti,’ AC - 54:14
AD - 54:15
mercy on you,’ says Jehovah your Redeemer. X‘For this is like dice tu Redentor Jehová. X‘Porque esto me será como las AE - 54:16
AF - 54:17
the waters of Noah to me: because as I have sworn that the aguas de Noé; que juré que nunca más las aguas de Noé
waters of Noah should no longer go over the earth, so have I pasarían sobre la tierra; así he jurado que no me enojaré
sworn that I would not be angry with you, nor rebuke you: Yfor contra ti, ni te reprenderé. YPorque los montes se moverán,
the mountains shall depart, and the hills be removed; but my y los collados temblarán; mas no se apartará de ti mi
kindness shall not depart from you; neither shall the Covenant misericordia, ni el Pacto de mi paz será removido,’ dice
of my peace be removed,’ says Jehovah that has mercy on you. Jehová, el que tiene misericordia de ti.
[O] ¶4 ZO you afflicted, tossed with tempest and not [O] ¶4 ZPobrecita, fatigada con tempestad, sin
comforted, behold, I will lay your stones with fair colors, and consuelo; he aquí que yo cimentaré tus piedras sobre
lay your foundations with sapphires. AAAnd I will make your carbunclo, y sobre zafiros te fundaré. AATus ventanas
windows of agates, and your gates of carbuncles, and all pondré de piedras preciosas, tus puertas de piedras
your borders of pleasant stones. ABAnd all your children shall de carbunclo, y toda tu muralla de piedras preciosas.
be taught of Jehovah; and great shall be the peace of your AB
Y todos tus hijos serán enseñados de Jehová; y
children. ACIn righteousness shall you be established. You multiplicará la paz de tus hijos. ACCon justicia serás
shall be far from oppression: for you shall not fear; and from adornada; estarás lejos de opresión: porque no
terror: for it shall not come near you. ADBehold, they shall temerás; y del terror: porque no se acercará a ti. ADSi
surely gather together, but not by me; whosoever shall gather alguno conspirare contra ti, lo hará sin mí; el que
together against you shall fall for your sake. contra ti conspirare, delante de ti caerá.
[O] ¶5 AEBehold, I have created the smith that blows the coals [O] ¶5 AEHe aquí que yo he creado al herrero que sopla
in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su
I have created the waster to destroy. AFBut no weapon that is obra; y yo he creado al destruidor para destruir. AFNinguna
formed against you shall prosper; and every tongue that shall arma forjada contra ti, prosperará; y tú condenarás toda
rise against you in judgment you shall condemn. This is the lengua que se levante contra ti en juicio. Ésta es la
heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness is herencia de los siervos de Jehová, y su justicia viene de
of me,’ says Jehovah.” mí,’ dice Jehová.”
[C] Section 2: The Gospel of Christ brings mercy and forgiveness to all who trust in him [C] Section 2: The Gospel of Christ brings mercy and forgiveness to all who trust in him
[U] ¶1 ‘Get up, everyone that thirsts, and come to the water;
A
[U] ¶1 “‘A todos los sedientos, venid a las aguas; y los
A

and he that has no money, come, buy, and eat; moreover, come, que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid,
buy wine and milk without money and without price. BWhy do you comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche. B¿Por qué Section
spend money for that which is not bread, and your labor for that gastáis el dinero en lo que no es pan, y vuestro trabajo en 2
A - 55:1
which does not satisfy? Listen diligently to me, and eat that which lo que no satisface? Oídme atentamente, y comed del bien, B - 55:2
C - 55:3
is good, and let your soul delight itself in fatness. CIncline your ear, y se deleitará vuestra alma con grosura. CInclinad vuestros
and come to me; hear, and your soul shall live; and I will make an oídos, y venid a mí; oíd, y vivirá vuestra alma; y haré con
everlasting Covenant with you, even the sure mercies of David. vosotros Pacto eterno, las misericordias firmes a David.

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 53:6 - 55:3) (Isaías 53:6 - 55:3)
Page 315 Página 315
[C] ¶2 DBehold, I have given him for a witness to the people, a [C] ¶2 DHe aquí, que yo lo di por testigo a los pueblos,
leader and commander to the people. EBehold, you shall call a por jefe y por maestro a las naciones. EHe aquí, llamarás
nation that you do not know, and nations that did not know you a gente que no conociste, y gentes que no te conocieron
shall run to you because of Jehovah your God, and for the Holy correrán a ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de
One of Israel: for he has glorified you. Israel que te ha honrado.
[C] ¶3 FSeek Jehovah while he may be found; call upon him [C] ¶3 FBuscad a Jehová mientras puede ser hallado,
while he is near. GLet the wicked forsake his way, and the llamadle en tanto que está cercano. GDeje el impío su
unrighteous man his thoughts; and let him return to Jehovah, camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase
and he will have mercy upon him; and to our God, for he will a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios
abundantly pardon. HFor my thoughts are not your thoughts; nuestro, el cual será amplio en perdonar. HPorque mis
neither are your ways my ways,’ says Jehovah. I‘For as the pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros
heavens are higher than the earth, so are my ways higher caminos mis caminos,’ dice Jehová. I‘Como son más altos
than your ways, and my thoughts than your thoughts: Jfor as los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que
the rain comes down, and the snow from heaven, and does vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros
not return there, but waters the earth, and makes it bring forth pensamientos. JPorque como desciende de los cielos la
and bud, that it may give both seed to the sower, and bread lluvia, y la nieve, y no vuelve allá, sino que riega la tierra,
to the eater: Kso shall be my Word that goes forth out of my y la hace germinar y producir, y da semilla al que siembra
mouth; it shall not return to me void, but it shall accomplish y pan al que come, Kasí será mi Palabra que sale de mi
that which I please, and it shall prosper in the thing to which boca; no volverá a mí vacía, antes hará lo que yo quiero,
Section
2
I sent it. LFor you shall go out with joy, and be led forth with y será prosperada en aquello para que la envié. LPorque
D - 55:4
E - 55:5
peace; the mountains and the hills shall break forth before you con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes
F - 55:6
G - 55:7
into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. y los collados levantarán canción delante de vosotros, y
H - 55:8
I - 55:9
M
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
J - 55:10 of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to M
En lugar de la zarza crecerá el ciprés, y en lugar de la
K - 55:11
L - 55:12 Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut ortiga crecerá arrayán; y será a Jehová por nombre, por
off.’ señal eterna que nunca será raída.’
M - 55:13
N - 56:1
O - 56:2
P - 56:3 [O] ¶4 NThus says Jehovah, ‘Keep judgment, and do justice: [O] ¶4 NAsí dice Jehová, ‘Guardad derecho, y haced
Q - 56:4
R - 56:5 for my salvation is near to come, and my righteousness justicia: porque cercana está mi salvación para venir, y mi
S - 56:6
T - 56:7 to be revealed. OBlessed is the man that does this, and the justicia para ser revelada. OBienaventurado el hombre que
U - 56:8
son of man that lays hold on it: that keeps the Sabbath from esto hiciere, y el hijo del hombre que esto abrazare; que
polluting it, and keeps his hand from doing any evil. PNeither guarda el sábado de profanarlo, y que guarda su mano de
let the son of the Gentile, that has joined himself to Jehovah, hacer el mal. PY el hijo del extranjero, que se ha adherido a
speak, saying, ‘Jehovah has utterly separated me from his Jehová, no hable diciendo, ‘Jehová me apartó totalmente de
people’; neither let the eunuch say, ‘Behold, I am a dry tree.’’ su pueblo.’ Ni diga el eunuco, ‘He aquí yo soy árbol seco.’
Q
For thus says Jehovah to the eunuchs that keep my Sabbaths, Q
Porque así dice Jehová a los eunucos que guardaren
and choose the things that please me, and take hold of my mis Sábados, y escogieren lo que yo quiero, y abrazaren
Covenant, R‘Even to them will I give in my House and within my mi Pacto, R‘yo les daré lugar en mi casa y dentro de mis
walls a place and a name better than of sons and of daughters; muros, y nombre mejor que el de hijos e hijas; nombre
I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. perpetuo les daré que nunca perecerá.
[O] ¶5 SAlso the sons of the Gentile, that join themselves to [O] ¶5 SY a los hijos de los extranjeros que se adhirieren
Jehovah, to serve him, and to love the Name of Jehovah, to be a Jehová para servirle, y que amaren el Nombre de Jehová
his servants, everyone that keeps the Sabbath from polluting para ser sus siervos; a todos los que guardaren el sábado
it, and takes hold of my Covenant: Teven them will I bring to my de profanarlo, y abrazaren mi Pacto, Tyo los llevaré a mi
holy mountain, and make them joyful in my House of prayer; santo monte, y haré que se regocijen en mi casa de oración;
their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptos sobre mi
upon my altar: for my House shall be called a House of prayer altar: porque mi casa, casa de oración será llamada para
for all people.’ UThe Lord Jehovah who gathers the outcasts of todos los pueblos.’ UDice el Señor Jehová, el que reúne a
Israel says, ‘Yet will I gather others to him, beside those that los dispersos de Israel, ‘Aun reuniré otros a él; además de
are gathered to him.’” los que están a él congregados.’”
[C] Section 3: The Gospel of Christ brings chastisement upon the rebellious [C] Section 3: The Gospel of Christ brings chastisement upon the rebellious
[U] ¶1 A
“‘All you beasts of the field, come to devour; and [U] ¶1 A
“‘Todas las bestias del campo, todas las bestias del
also all you beasts in the forest. BHis watchmen are blind; monte, venid a devorar. BSus atalayas ciegos son, todos ellos
they are all ignorant; they are all mute dogs: they cannot bark; ignorantes; todos ellos son perros mudos que no pueden
sleeping, lying down, and loving to slumber. CMoreover, they ladrar; somnolientos, echados, aman el dormir. CSí, ellos
are greedy dogs which can never have enough; and they are son perros comilones e insaciables; y son pastores que no
shepherds that cannot understand; they all look to their own pueden entender; todos ellos miran por sus propios caminos,
way, everyone for his gain, from his quarter. D‘Come,’ say they, cada uno busca su propio provecho, cada uno por su lado.
‘I will bring wine, and we will fill ourselves with alcohol; and D
‘Venid,’ dicen, ‘tomaré vino, embriaguémonos de licor; y
Section tomorrow shall be as this day, and much more abundant.’ será el día de mañana como éste, o mucho más excelente.’
3
A - 56:9
[C] ¶2 EThe righteous perish, and no man lays it to heart; [C] ¶2 EPerece el justo, y no hay quien lo ponga en su
B - 56:10
C - 56:11
and merciful men are taken away, no one considering that the corazón; y los piadosos son quitados, y no hay quien
D - 56:12
E - 57:1
righteous are taken away from the evil to come. FHe shall enter entienda que de delante de la aflicción es quitado el justo.
F - 57:2
G - 57:3
into peace; they shall rest in their beds, each one walking in his F
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los
H - 57:4
I - 57:5
uprightness. GBut draw near here, you sons of the sorceress, que andan en su rectitud. GMas vosotros llegaos acá, hijos
J - 57:6
K - 57:7
the seed of the adulterer and the prostitute. HAgainst whom de la agorera, generación del adúltero y de la ramera. H¿De
L - 57:8 do you sport yourselves? Against whom do you make a wide quién os habéis mofado? ¿Contra quién ensanchasteis
mouth, and stick out the tongue? Are you not children of la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos
transgression, a seed of falsehood, Iinflaming yourselves with rebeldes, simiente mentirosa, Ique os enardecéis con
idols under every green tree, and murdering the children in los ídolos debajo de todo árbol frondoso, que sacrificáis
the valleys under the clefts of the rocks? JAmong the smooth los hijos en los valles, debajo de los peñascos? JEn las
stones of the stream is your portion; they, even they are your piedras lisas del valle está tu parte; ellas, ellas son tu
lot; even to them have you poured a drink offering, and you suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente.
have offered a meal offering. Should I receive comfort in these? ¿No me he de vengar de estas cosas? KSobre el monte
K
Upon a lofty and high mountain have you set your bed; even alto y empinado pusiste tu cama; allí también subiste a
there you went up to offer sacrifice. LBehind the doors also and hacer sacrificio. LY tras la puerta y el umbral pusiste
the posts have you set up your remembrance: for you have tu recuerdo: porque a otro, y no a mí, te descubriste, y

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 55:4 - 57:8) (Isaías 55:4 - 57:8)
Page 316 Página 316
discovered yourself to a false god rather than me, and went subiste y ensanchaste tu cama, e hiciste pacto con ellos;
up; you have enlarged your bed, and made a covenant with amaste su cama dondequiera que la veías. MY fuiste al rey
them; you loved their bed where you saw it. MAnd you went con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus
to the king with ointment, and increased your perfumes, and embajadores lejos, y te abatiste hasta el mismo infierno.
sent your messengers far away, and debased yourself even N
En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste,
unto Hell. NYou are wearied in the greatness of your way, yet ‘No hay esperanza.’ Hallaste la vida de tu mano, por tanto
you did not say, ‘There is no hope’; you have found the life no te desalentaste. O¿Y de quién te asustaste o temiste,
of your hand; therefore you were not grieved. OAnd of whom que has faltado a la fe y no te has acordado de mí, ni lo
have you been afraid or feared, that you have lied, and have pusiste en tu corazón? ¿No he guardado silencio desde
not remembered me, nor laid it to your heart? Have I not held tiempos antiguos, y nunca me has temido? PYo publicaré
my peace even of old, and you did not fear me? PI will declare tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán. QCuando
your righteousness, and your works: for they shall not benefit clames, que te libren tus allegados; pero a todos ellos
you. QWhen you cry, let your companies deliver you; but the llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en
wind shall carry them all away, and vanity shall take them; but mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá mi santo
he that puts his trust in me shall possess the land, and shall monte. RY dirá, ‘Allanad, allanad; preparad el camino,
inherit my holy mountain; Rand shall say, ‘Cast up, cast up; quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.’ SPorque así
prepare the way, and take up the stumblingblock out of the dice el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo
way of my people.’ SFor thus says the high and lofty One that Nombre es el Santo, ‘Yo habito en la altura y la santidad, y
inhabits eternity, whose Name is Holy, ‘I dwell in the high and con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir
holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de
to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of los quebrantados. TPorque no contenderé para siempre, ni
the contrite ones: Tfor I will not contend forever; neither will I para siempre guardaré el enojo; pues decaería ante mí el
always be angry, because the spirit would fail before me, and espíritu, y las almas que yo he creado. UPor la iniquidad
the souls that I have made. UI was angry because of the iniquity de su codicia me enojé y lo herí, escondí mi rostro y me
of his covetousness, and smote him; I hid myself, and was indigné; y él siguió rebelde por el camino de su corazón.
angry, and he went on perversely in the way of his heart. VI V
He visto sus caminos, y lo sanaré; y lo guiaré y le daré
have seen his ways, and will heal him; I will lead him also, and consuelo a él y a sus enlutados. WYo creo el fruto de
restore comforts to him and to his mourners. WI create the fruit labios: paz, paz al que está lejos y al que está cerca,’ dice
of the lips: peace, peace to him that is far away, and to him that Jehová; ‘y lo sanaré. XMas los impíos son como el mar Section
3
is near,’ says Jehovah; ‘and I will heal him. XBut the wicked are en tempestad, que no puede estarse quieto, y sus aguas M - 57:9
N - 57:10
like the troubled sea, when it cannot rest, whose water casts up arrojan cieno y lodo. YNo hay paz,’ dice mi Dios, ‘para el O - 57:11
P - 57:12
mire and dirt. YThere is no peace,’ says my God, ‘to the wicked.’ impío.’ Q - 57:13
R - 57:14
[C] ¶3 Z‘Cry aloud; spare not; lift up your voice like a trumpet, [C] ¶3 Z‘Clama a voz en cuello, no te detengas; alza tu S - 57:15
T - 57:16
and show my people their transgression, and the house of voz como trompeta, y anuncia a mi pueblo su rebelión, U - 57:17

Jacob their sins. AAYet they seek me daily, and delight to know y a la casa de Jacob su pecado. AAQue me buscan cada
V - 57:18
W - 57:19

my ways, as a nation that did righteousness, and did not forsake día, y quieren saber mis caminos, como gente que X - 57:20
Y - 57:21

the Ordinance of their God; they ask of me the Ordinances of hubiese obrado justicia, y que no hubiese dejado la Ley Z - 58:1
AA - 58:2

justice; they take delight in approaching to God. AB‘Why have de su Dios; me piden justos Juicios, y quieren acercarse AB - 58:3
AC - 58:4
we fasted,’ they say, ‘but you do not see? Why have we afflicted a Dios. ABDicen, ‘¿Por qué ayunamos, y tú no lo ves? AD - 58:5
AE - 58:6
our soul, but you do not take knowledge?’ Behold, in the day of ¿Por qué humillamos nuestras almas, y tú no te das AF - 58:7
AG - 58:8
your fast you find pleasure, and you oppress all your laborers. por entendido?’ He aquí que en el día de vuestro ayuno AH - 58:9
AI - 58:10
AC
Behold, you fast for strife and debate, and to smite with the fist halláis placer, y oprimís a todos vuestros obreros. ACHe AJ - 58:11
AK - 58:12
of wickedness. You shall not fast as you do this day, to make aquí que para contiendas y debates ayunáis, y para herir AL - 58:13
AM - 58:14
your voice to be heard on high. ADIs it such a fast as I have con el puño inicuamente; no ayunéis como hoy, para que
chosen? A day for a man to afflict his soul? Is it to bow down vuestra voz sea oída en lo alto. AD¿Es tal el ayuno que yo
his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under escogí, que de día aflija el hombre su alma, que encorve
him? Will you call this a fast, and an acceptable day to Jehovah? su cabeza como junco, y haga cama de cilicio y de ceniza?
AE
Is not this rather the fast that I have chosen: to loosen the ¿Llamaréis a esto ayuno y día agradable a Jehová?
bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the AE
¿No es más bien el ayuno que yo escogí, desatar las
oppressed go free, and that you break every yoke? AFIs it not to ligaduras de impiedad, quitar las pesadas cargas, y dejar
deal your bread to the hungry, and that you bring the poor that ir libres a los quebrantados, y que rompáis todo yugo?
are cast out to your house? When you see the naked, that you AF
¿No es que compartas tu pan con el hambriento, y a
cover him; and that you do not hide yourself from your own los pobres errantes metas en casa; que cuando vieres al
flesh? AGThen shall your light break forth as the morning, your desnudo, lo cubras, y no te escondas de tu propia carne?
health shall spring forth speedily, and your righteousness shall AG
Entonces nacerá tu luz como el alba, y tu sanidad se
go before you: the glory of Jehovah shall be your rear guard. dejará ver pronto; e irá tu justicia delante de ti, y la gloria
AH
Then you shall call, and Jehovah shall answer; you shall cry, de Jehová será tu retaguardia. AHEntonces invocarás, y te
and he shall say, ‘Here I am.’ If you take away from the midst of oirá Jehová; clamarás, y dirá él, ‘Heme aquí.’ Si quitares
you the yoke, the pointing of the finger, and speaking vanity; de en medio de ti el yugo, el extender el dedo, y hablar
AI
and if you draw out your soul to the hungry and satisfy the vanidad; AIy si derramares tu alma al hambriento, y
afflicted soul, then shall your light rise in obscurity, and your saciares al alma afligida, en las tinieblas nacerá tu luz,
darkness shall be as the noonday; AJand Jehovah shall guide y tu oscuridad será como el mediodía. AJY Jehová te
you continually, and satisfy your soul in drought, and make pastoreará siempre, y en las sequías saciará tu alma, y
your bones fat; and you shall be like a watered garden, and like engordará tus huesos; y serás como huerto de riego, y
a spring of water, whose waters do not fail. AKAnd they that shall como manantial de aguas, cuyas aguas nunca faltan. AKY
be of you shall build the old waste places; you shall raise up the los tuyos edificarán las ruinas antiguas; los cimientos
foundations of many generations; and you shall be called ‘The de generación y generación levantarás; y serás llamado
repairer of the breach’ and ‘The restorer of paths to dwell in.’ ‘Reparador de portillos’, [y] ‘Restaurador de calzadas
AL
If you turn away your foot from the Sabbath, from doing your para habitar.’ ALSi retrajeres del sábado tu pie, de hacer tu
pleasure on my holy day; and call the Sabbath a delight, the voluntad en mi día santo, y al sábado llamares delicias,
holy of Jehovah, honorable; and shall honor him, not doing your santo, glorioso de Jehová; y lo honrares, no andando
own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your en tus propios caminos, ni buscando tu voluntad, ni
own words, AMthen shall you delight yourself in Jehovah; and hablando tus propias palabras; AMentonces te deleitarás
I will cause you to ride upon the high places of the earth, and en Jehová; y yo te haré subir sobre las alturas de la tierra,
feed you with the heritage of Jacob your father: for the mouth of y te daré a comer la heredad de Jacob tu padre: porque la
Jehovah has spoken it.’” boca de Jehová lo ha hablado.’”

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 57:9 - 58:14) (Isaías 57:9 - 58:14)
Page 317 Página 317
[O] ¶4 AN
Behold, Jehovah’s hand is not shortened, that it cannot [O] ¶4 ANHe aquí que no se ha acortado la mano de Jehová
save; neither is his ear heavy, that it cannot hear; AObut your para salvar, ni se ha agravado su oído para oír; AOpero vuestras
iniquities have separated between you and your God, and your iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y
sins have hidden his face from you, so that he will not hear: APfor vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para
your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; no oír. APPorque vuestras manos están contaminadas de sangre,
your lips have spoken lies, and your tongue has muttered y vuestros dedos de iniquidad; vuestros labios pronuncian
perverseness. AQNo one calls for justice, nor contends for truth; mentira, habla maldad vuestra lengua. AQNo hay quien clame por
they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and la justicia, ni quien juzgue por la verdad; confían en vanidad, y
bring forth iniquity. ARThey hatch viper’s eggs, and weave the hablan vanidades; conciben trabajo, y dan a luz iniquidad. ARPonen
spider’s web; he that eats of their eggs dies, and that which is huevos de áspides, y tejen telas de arañas; el que comiere de sus
crushed breaks out into a viper. ASTheir webs shall not become huevos, morirá; y si los apretaren, saldrán víboras. ASSus telas no
garments; neither shall they cover themselves with their works, servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos; sus obras son
because their works are works of iniquity, and the act of violence obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos. ATSus pies
is in their hands. ATTheir feet run to evil, and they make haste to corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente;
shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity; sus pensamientos, son pensamientos de iniquidad, destrucción y
wasting and destruction are in their paths. AUThey do not know quebrantamiento hay en sus caminos. AUNo conocen camino de
the way of peace, and there is no judgment in their goings; they paz, ni hay derecho en sus caminos; sus veredas son torcidas;
have made themselves crooked paths: whosoever goes in them cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz. AVPor esto se
shall not know peace. AVTherefore judgment is far from us; neither alejó de nosotros el juicio, y no nos alcanzó justicia; esperamos
does justice overtake us; we wait for light, but behold obscurity; luz, y he aquí tinieblas; resplandor, y andamos en oscuridad.
Section
3
for brightness, but we walk in darkness. AWWe grope for the wall AW
Palpamos la pared como ciegos, y andamos a tientas como sin
AN - 59:1
AO - 59:2
like the blind, and we grope as if we had no eyes; we stumble at ojos; tropezamos a mediodía como de noche; estamos en lugares
AP - 59:3
AQ - 59:4
noonday as in the night; we are in desolate places as dead men. oscuros como muertos. AXGruñimos como osos todos nosotros,
AR - 59:5
AS - 59:6
AX
We all roar like bears, and mourn bitterly like doves; we look for y gemimos lastimeramente como palomas; esperamos juicio,
AT - 59:7 judgment, but there is none; for salvation, but it is far away from y no lo hay; salvación, pero está lejos de nosotros. AYPorque
nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros
AU - 59:8
AV - 59:9 us: AYfor our transgressions are multiplied before you, and our sins
AW - 59:10
AX - 59:11 testify against us: for our transgressions are with us; and as for pecados han atestiguado contra nosotros: porque con nosotros
AY - 59:12
AZ - 59:13 our iniquities, we know them: AZin transgressing and lying against están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados;
BA - 59:14
BB - 59:15 Jehovah, and departing away from our God, speaking oppression AZ
el prevaricar y mentir contra Jehová, y apartarse de en pos de
BC - 59:16
BD - 59:17 and revolt, conceiving and uttering from the heart words of nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de
BE - 59:18
BF - 59:19 falsehood. corazón palabras de mentira.
BG - 59:20
BH - 59:21
[O] ¶5 BA“‘And judgment has turned away backward, and [O] ¶5 BA“‘Y el derecho se retiró, y la justicia se puso
justice stands far away: for truth has fallen in the street, lejos: porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad
and equity cannot enter; BBmoreover, truth fails; and he that no pudo entrar. BBY la verdad fue detenida; y el que se
departs from evil makes himself a prey. And Jehovah saw aparta del mal se convierte en presa; y lo vio Jehová, y
it, and it displeased him that there was no judgment. BCAnd desagradó a sus ojos: porque pereció el derecho. BCY
he saw that there was no man, and wondered that there was vio que no había hombre, y se maravilló que no hubiera
no intercessor; therefore his arm brought salvation to him; intercesor; por tanto su propio brazo le trajo salvación,
and his righteousness, it sustained him: BDfor he put on y le afirmó su misma justicia. BDPues de justicia se vistió
righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation como de coraza, con yelmo de salvación en su cabeza; y
upon his head; and he put on the garments of vengeance for se puso las ropas de venganza por vestidura, y se cubrió
clothing, and was clad with zeal as a cloak. BEAccording to their de celo como de manto. BEDe acuerdo a sus hechos, así
deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, and él retribuirá; ira a sus enemigos, pago a sus adversarios.
recompense to his enemies: to the islands he will fully repay. Él dará su retribución a las islas. BFY temerán desde el
BF
So shall they fear the Name of Jehovah from the west, and his occidente el Nombre de Jehová, y desde el nacimiento
glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in del sol su gloria: porque vendrá el enemigo como río,
like a flood, the Spirit of Jehovah shall lift up a standard against mas el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él.
him. BGAnd the Redeemer shall come to Zion, and to them that BG
Y vendrá el Redentor a Sión, y a los que se volvieren
turn from transgression in Jacob,’ says Jehovah. BH‘As for me, de la iniquidad en Jacob,’ dice Jehová. BH‘Y éste será mi
this is my Covenant with them,’ says Jehovah, ‘My Spirit that is Pacto con ellos,’ dice Jehová, ‘Mi Espíritu que está sobre
upon you, and my words which I have put in your mouth, shall ti, y mis palabras que he puesto en tu boca, no faltarán
not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your de tu boca, ni de la boca de tus hijos,’ dice Jehová, ‘ni
seed, nor out of the mouth of your seed’s seed,’ says Jehovah, de la boca de los hijos de tus hijos, desde ahora y para
‘from henceforth and forever.’ siempre.’”

[O] Chapter 2.5: The Second Coming of Jesus will bring the New Covenant Kingdom of Zion [O] Chapter 2.5: The Second Coming of Jesus will bring the New Covenant Kingdom of Zion
[C] Section 1: The Lord Jesus Christ shall glorify Jerusalem with his Eternal presence and Light [C] Section 1: The Lord Jesus Christ shall glorify Jerusalem with his Eternal presence and Light
[O] ¶1 “‘Arise, shine: for your light has come, and the glory
A
[O] ¶1 A
“‘Levántate, resplandece; que ha venido tu luz, y
of Jehovah has risen upon you: Bfor, behold, the darkness shall la gloria de Jehová ha nacido sobre ti. BPorque he aquí que
cover the earth, and gross darkness the people; but Jehovah tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; mas
shall arise upon you, and his glory shall be seen upon you. sobre ti amanecerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
C
And the Gentiles shall come to your light, and kings to the C
Y andarán los gentiles a tu luz, y los reyes al resplandor
brightness of your rising. DLift up your eyes round about, and de tu nacimiento. DAlza tus ojos en derredor, y mira; todos
Section see: all they gather themselves together; they come to you. éstos se han juntado, vinieron a ti; tus hijos vendrán de
lejos, y tus hijas junto a ti serán criadas. EEntonces verás y
1
A - 60:1 Your sons shall come from far, and your daughters shall be
nursed at your side. EThen shall you see, and flow together; and resplandecerás; y se maravillará y ensanchará tu corazón:
B - 60:2
C - 60:3
D - 60:4
E - 60:5 your heart shall fear, and be enlarged, because the abundance porque se convertirá a ti la multitud del mar, y las fuerzas
F - 60:6
G - 60:7 of the sea shall be converted to you: the wealth of the Gentiles de los gentiles vendrán a ti. FMultitud de camellos te
H - 60:8
I - 60:9 shall come to you. FThe multitude of camels shall cover you, cubrirá, dromedarios de Madián y de Efa; vendrán todos
the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall los de Seba; traerán oro e incienso, y publicarán alabanzas
come; they shall bring gold and incense, and they shall show de Jehová. GTodo el ganado de Cedar será juntado para ti;
forth the praises of Jehovah. GAll the flocks of Kedar shall be carneros de Nebaiot te serán servidos; serán ofrecidos
gathered. HWho are these that fly as a cloud, and as the doves con agrado sobre mi altar, y glorificaré la casa de mi gloria.
to their windows? ISurely the isles shall wait for me, and the H
¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como
ships of Tarshish first, to bring your sons from afar, and their palomas a sus ventanas? ICiertamente a mí esperarán
silver and their gold with them, to the Name of Jehovah your las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para
Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 59:1 - 60:9) (Isaías 59:1 - 60:9)
Page 318 Página 318
God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al
you. JAnd the sons of strangers shall build up your walls, and Nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha
their kings shall minister to you: for in my wrath I smote you, glorificado. JY los hijos de los extranjeros edificarán tus
but in my favor have I had mercy on you. KTherefore your gates muros, y sus reyes te servirán: porque en mi ira te herí,
shall be open continually; they shall not be shut day nor night, mas en mi buena voluntad te tuve misericordia. KTus
that men may bring to you the wealth of the Gentiles, and that puertas estarán de continuo abiertas, no se cerrarán de
their kings may be brought: Lfor the nation and kingdom that día ni de noche, para que sean traídas a ti las riquezas de
will not serve you shall perish; moreover, those nations shall los gentiles, y conducidos a ti sus reyes. LPorque la nación
be utterly wasted. MThe glory of Lebanon shall come to you, o el reino que no te sirviere, perecerá; y esas naciones
the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify del todo serán asoladas. MLa gloria del Líbano vendrá a ti,
the place of my Sanctuary; and I will make the place of my abetos, pinos y cedros juntamente, para decorar el lugar
feet glorious. NAlso the sons of them that afflicted you shall de mi Santuario; y yo honraré el lugar de mis pies. NY
come bending to you; and all they that despised you shall vendrán a ti humillados los hijos de los que te afligieron,
bow themselves down at the soles of your feet; and they shall y se postrarán a las plantas de tus pies todos los que te
call you ‘The city of Jehovah’, and ‘The Zion of the Holy One of escarnecían, y te llamarán ‘Ciudad de Jehová’, ‘Sión del
Israel’. OWhereas you have been forsaken and hated, so that no Santo de Israel’. OAunque fuiste abandonada y aborrecida,
man went through you, I will make you an eternal excellence, tanto que nadie por ti pasaba, yo haré de ti gloria perpetua,
a joy of many generations. PAlso you shall suck the milk of the gozo de generación y generación. PY mamarás la leche de
Gentiles, and shall suck the breast of kings; and you shall know los gentiles, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás
that I Jehovah am your Savior and your Redeemer, the mighty que yo Jehová soy tu Salvador, y tu Redentor, el Fuerte de
One of Jacob. QFor brass will I bring gold, and for iron I will Jacob. QEn vez de bronce traeré oro, y por hierro plata, y
bring silver, and for wood brass, and for stones iron. por madera bronce, y en lugar de piedras hierro.
[O] ¶2 Also I will make your officers peace, and your tax [O] ¶2 Y pondré paz por tu tributo, y justicia por tus
collectors righteousness. RViolence shall no longer be heard in exactores. RNunca más se oirá en tu tierra violencia,
your land; neither wasting nor destruction within your borders; destrucción ni quebrantamiento en tus términos; sino
but you shall call your walls ‘Salvation’, and your gates ‘Praise.’ que a tus muros llamarás ‘Salvación’, y a tus puertas
S
The sun shall not be your light by day anymore; neither shall ‘Alabanza’. SEl sol nunca más te servirá de luz para el día,
the moon give light to you for brightness; but Jehovah shall be ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová
to you an everlasting light, and your God your glory. TYour sun te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria. TNo
shall not go down anymore; neither shall your moon withdraw se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna: porque te
itself, because Jehovah shall be your everlasting light, and the será Jehová por luz perpetua, y los días de tu luto se Section
1
days of your mourning shall be ended. UAlso your people shall acabarán. UY tu pueblo, todos ellos serán justos, para J - 60:10

be all righteous; they shall inherit the land forever; the branch siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra
K - 60:11
L - 60:12

of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. de mis manos, para glorificarme. VEl pequeño vendrá a ser M - 60:13
N - 60:14
V
A little one shall become a thousand, and a small one a strong mil, el menor, una nación fuerte. yo Jehová, a su tiempo lo O - 60:15
P - 60:16

nation: I Jehovah will hasten it in his time. apresuraré. Q - 60:17


R - 60:18
[C] ¶3 WThe Spirit of the Lord Jehovah is upon me, because [C] ¶3 WEl Espíritu de Jehová el Señor está sobre mí: S - 60:19
T - 60:20
Jehovah has anointed me to preach good news to the meek; porque me ha ungido Jehová; me ha enviado a predicar U - 60:21
V - 60:22
he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim buenas nuevas a los abatidos, a vendar a los quebrantados W - 61:1
X - 61:2
liberty to the captives, and the opening of the prison to them de corazón, a publicar libertad a los cautivos, y a los presos Y - 61:3
Z - 61:4
that are bound; Xto proclaim the acceptable Year of Jehovah, apertura de la cárcel; Xa proclamar el año de la buena voluntad AA - 61:5
AB - 61:6
and the Day of Vengeance of our God; to comfort all that de Jehová, y Día de Venganza del Dios nuestro; a consolar AC - 61:7
AD - 61:8
mourn; Yto appoint unto them that mourn in Zion, to give them a todos los enlutados; Ypara ordenar a los que hacen duelo AE - 61:9
AF - 61:10
beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, en Sión, para darles gloria en lugar de ceniza, óleo de gozo AG - 61:11
AH - 62:1
the garment of praise instead of the spirit of heaviness; that en lugar del luto, manto de alegría en lugar de espíritu AI - 62:2

they might be called trees of righteousness and the planting angustiado; y serán llamados árboles de justicia, plantío
of Jehovah: that he might be glorified. ZAnd they shall build de Jehová, para que él sea glorificado. ZY reedificarán los
the old wastes, they shall raise up the former desolations, desiertos antiguos, y levantarán los asolamientos primeros,
and they shall repair the waste cities, the desolations of y restaurarán las ciudades arruinadas, los asolamientos de
many generations. AAAnd Gentiles shall stand and feed your muchas generaciones. AALos extranjeros se levantarán y
flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and apacentarán vuestras ovejas, y los hijos de los extranjeros
your vinedressers. ABBut you shall be named the Priests of serán vuestros labradores y vuestros viñadores. ABY
Jehovah; men shall call you the Ministers of our God. You vosotros seréis llamados sacerdotes de Jehová, ministros
shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall del Dios nuestro seréis llamados; comeréis la riqueza de
you boast yourselves. ACInstead of your shame you shall los gentiles, y con su gloria seréis exaltados. ACEn lugar de
have double, and instead of confusion they shall rejoice in vuestra doble confusión, y de vuestra deshonra, os alabarán
their portion; therefore in their land they shall possess the en sus heredades; por lo cual en sus tierras poseerán el
double. Everlasting joy shall be unto them. ADFor I Jehovah love doble, y tendrán perpetuo gozo. ADPorque yo Jehová amo
judgment; I hate robbery for burnt offering; and I will direct el derecho, y aborrezco el latrocinio para holocausto; por
their work in truth, and I will make an everlasting Covenant tanto, afirmaré en verdad su obra, y haré con ellos un Pacto
with them. AEAnd their seed shall be known among the Gentiles, eterno. AEY la simiente de ellos será conocida entre los
and their offspring among the people; all that see them shall gentiles, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los
acknowledge them, that they are the seed which Jehovah has que los vieren, reconocerán, que son simiente que Jehová
blessed. ha bendecido.
[C] ¶4 AFI will greatly rejoice in Jehovah; my soul shall be joyful [C] ¶4 AFEn gran manera me gozaré en Jehová, mi alma
in my God: for he has clothed me with the garments of salvation, se alegrará en mi Dios: porque me vistió con ropas de
and he has covered me with the robe of righteousness, as salvación, me rodeó de manto de justicia, como a novio
a bridegroom decks himself with ornaments, and as a bride me atavió, y como a novia adornada con sus joyas.
adorns herself with her jewels: AGfor as the earth brings forth AG
Porque como la tierra produce su renuevo, y como
her bud, and as the garden causes the things that are sown in el huerto hace brotar lo sembrado en él, así Jehová el
it to spring forth, so the Lord Jehovah will cause righteousness Señor hará brotar justicia y alabanza delante de todas
and praise to spring forth before all the nations. AHFor Zion’s las naciones. AHPor amor de Sión no callaré, y por amor
sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will de Jerusalén no he de parar, hasta que salga como
not rest, until its righteousness goes forth as brightness, and resplandor su justicia, y su salvación se encienda
its salvation like a lamp that burns. AIAnd the Gentiles shall see como una antorcha. AIEntonces los gentiles verán tu
your righteousness, and all kings your glory; and you shall be justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 60:10 - 62:2) (Isaías 60:10 - 62:2)
Page 319 Página 319
called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name. un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará. AJY
AJ
Also you shall be a crown of glory in the hand of Jehovah, serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema
and a royal diadem in the hand of your God. AKYou shall no real en la mano de tu Dios. AKNunca más te llamarán
longer be termed ‘Forsaken’; neither shall your land anymore ‘Desamparada’, ni tu tierra se dirá más ‘Desolada’; sino
be termed ‘Desolate’; but you shall be called ‘Hephzi-bah’, and que serás llamada ‘Hefziba’, y tu tierra, ‘Beula’: porque
your land ‘Beulah’: for Jehovah delights in you, and your land el amor de Jehová será en ti, y tu tierra será desposada.
shall be married. ALFor as a young man marries a virgin, so shall AL
Pues como el joven se casa con la virgen, se casarán
your sons marry you; and as the bridegroom rejoices over the contigo tus hijos; y como el gozo del esposo con la
bride, so shall your God rejoice over you. AMI have set watchmen esposa, así tu Dios se gozará contigo. AMSobre tus
upon your walls, O Jerusalem, who shall never hold their peace muros, oh Jerusalén, he puesto guardas; todo el día y
Section
1 day nor night; you that make mention of Jehovah, do not keep toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis
AJ - 62:3
AK - 62:4 silence, ANand give him no rest, until he establishes, and until he de Jehová, no descanséis, ANni le deis tregua, hasta que
AL - 62:5
AM - 62:6 makes Jerusalem a praise in the earth. AOJehovah has sworn by él establezca y ponga a Jerusalén por alabanza en la
AN - 62:7
AO - 62:8 his right hand, and by the arm of his strength, ‘Surely I will no tierra. AOJuró Jehová por su mano derecha, y por el brazo
AP - 62:9
AQ - 62:10 longer give your grain to be food for your enemies; and the sons de su poder, ‘Nunca más daré tu trigo por comida a tus
AR - 62:11
AS - 62:12 of the stranger shall not drink your wine, for which you have enemigos, ni beberán los extraños el vino por el que tú
labored; APbut they that have gathered it shall eat it, and praise trabajaste. APMas los que lo cosecharon lo comerán, y
Jehovah; and they that have brought it together shall drink it in alabarán a Jehová; y los que lo vendimiaron, lo beberán
the courts of my holiness.’ en los atrios de mi santuario.’
[U] ¶5 AQGo through, go through the gates; prepare the way [U] ¶5 AQPasad, pasad por las puertas; preparad el camino
of the people; cast up, cast up the highways; gather out the al pueblo; allanad, allanad la calzada, quitad las piedras,
stones; lift up a standard for the people. ARBehold, Jehovah alzad pendón a los pueblos. ARHe aquí que Jehová hizo oír
has proclaimed to the end of the world, ‘Say to the daughter of hasta lo último de la tierra, ‘Decid a la hija de Sión, ‘He
Zion, ‘Behold, your salvation is coming; behold, his reward is aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y
with him, and his work before him.’’ ASAnd they shall call them delante de él su obra.’’ ASY les llamarán ‘Pueblo Santo’,
‘The Holy People’; ‘The Redeemed of Jehovah’; and you shall ‘Redimidos de Jehová’; y a ti te llamarán ‘Ciudad Deseada’,
be called, ‘Sought out’; and ‘A city not forsaken.’” ‘No desamparada.’”
[C] Section 2: The Lord Jesus Christ shall dispense judgment and rewards [C] Section 2: The Lord Jesus Christ shall dispense judgment and rewards
[O] ¶1 A
Who is this that comes from Edom, with dyed garments [O] ¶1 ¿Quién es éste que viene de Edom, de Bosra con
A

from Bozrah? This One that is glorious in his apparel, traveling in the vestiduras rojas? ¿Éste que es hermoso en su vestir, que
greatness of his strength? “I that speak in righteousness, mighty to marcha en la grandeza de su poder? “Yo, el que hablo
save.” BWhy are you red in your apparel, and your garments like him en justicia, poderoso para salvar.” B¿Por qué es roja tu
that treads in the winefat? C“I have trampled he winepress alone; vestidura, y tus ropas como del que ha pisado en lagar? C“He
and of the people there was no one with me: for I will tread them pisado el lagar yo solo, y de los pueblos nadie fue conmigo;
in my anger, and trample them in my fury; and their blood shall los pisé con mi ira, y los hollé con mi furor; y su sangre
be sprinkled upon my garments, and I will stain all my clothing. salpicó mis vestiduras, y manché todo mi ropaje. DPorque
D
For the Day of Vengeance is in my heart, and the Year of my el Día de la Venganza está en mi corazón, y el Año de mis
Redeemed has come. EAnd I looked, and there was no one to Redimidos ha llegado. EY miré y no había quien ayudara, y
help; and I wondered that there was no one to uphold; therefore me maravillé que no hubiera quien sustentase; y me salvó
my own arm brought salvation to me; and my fury, it upheld me. mi brazo, y me sostuvo mi ira. FY con mi ira hollaré los
F
And I will tread down the people in my anger, and make them pueblos, y los embriagaré en mi furor, y derribaré a tierra
drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.” su fortaleza.”
[O] ¶2 GI will mention the lovingkindnesses of Jehovah, and the [O] ¶2 GDe las misericordias de Jehová haré mención, de las
praises of Jehovah, according to all that Jehovah has bestowed on alabanzas de Jehová, conforme a todo lo que Jehová nos ha
us; and the great goodness toward the house of Israel, which he has dado, y de la grandeza de su bondad hacia la casa de Israel,
bestowed on them according to his mercies, and according to the que les ha hecho según sus misericordias, y según la multitud de
Section multitude of his lovingkindnesses: Hfor he said, “Surely they are my sus piedades. HPorque dijo, “Ciertamente mi pueblo son, hijos
que no mienten”; y fue su Salvador. IEn toda angustia de ellos
2
A - 63:1 people, children that will not lie”, so he was their Savior. IIn all
él fue angustiado, y el Ángel de su faz los salvó; en su amor y en
B - 63:2
C - 63:3 their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved
D - 63:4
E - 63:5 them. In his love and in his pity he redeemed them; and he took su clemencia los redimió, y los trajo, y los levantó todos los días
F - 63:6
G - 63:7 them up, and carried them all the days of old. JBut they rebelled, and de la antigüedad. JMas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar
H - 63:8
I - 63:9 vexed his Holy Spirit; therefore he was turned to be their enemy, su Santo Espíritu; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo
J - 63:10
K - 63:11 and he fought against them. KThen he remembered the days of old, peleó contra ellos. KEntonces se acordó de los días antiguos, de
L - 63:12
M - 63:13
Moses, and his people, saying, “Where is he that brought them Moisés y de su pueblo, diciendo, “¿Dónde está el que les hizo
N - 63:14
O - 63:15
up out of the Red Sea with the shepherd of his flock? Where subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el
P - 63:16
Q - 63:17
is he that put his Holy Spirit within him? LThat led them by the que puso en medio de él su Santo Espíritu? L¿El que los guió
R - 63:18
S - 63:19
right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que
T - 64:1
U - 64:2
before them, to make himself an everlasting Name? MThat led dividió las aguas delante de ellos, haciéndose así Nombre
them through the deep, as a horse in the wilderness, that they perpetuo? M¿El que los condujo por los abismos, como un
should not stumble?” NAs a beast goes down into the valley, caballo por el desierto, sin que tropezaran?” NEl Espíritu de
the Spirit of Jehovah caused him to rest: so you led your people, Jehová los pastoreó, como a una bestia que desciende al valle;
to make yourself a glorious Name. OLook down from Heaven, and así pastoreaste a tu pueblo, para hacerte un Nombre glorioso.
behold from the habitation of your holiness and of your glory. Where O
Mira desde el Cielo, y contempla desde la morada de tu santidad
is your zeal and your strength, the sounding of your bowels and y de tu gloria. ¿Dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción
of your mercies toward me? Are they restrained? PDoubtless you de tus entrañas y de tus misericordias para conmigo? ¿Se han
are our father, though Abraham is ignorant of us, and Israel does estrechado? PPero tú eres nuestro Padre, si bien Abraham nos
not acknowledge us; you, O Jehovah, are our Father, and our ignora, e Israel no nos conoce; tú, oh Jehová, eres nuestro
Redeemer: your Name is from everlasting. Padre; nuestro Redentor, perpetuo es tu Nombre.
[C] ¶3 QO Jehovah, why have you made us to go astray from [C] ¶3 Q¿Por qué, oh Jehová, nos has hecho errar de tus caminos,
your ways, and hardened our heart from your fear? Return for y endureciste nuestro corazón a tu temor? Vuélvete por amor de
your servants’ sake, the tribes of your inheritance. RThe people of tus siervos, por las tribus de tu heredad. RPor poco tiempo lo poseyó
your holiness have possessed it but a little while; our adversaries tu santo pueblo; nuestros enemigos han hollado tu Santuario.
have trampled down your Sanctuary. SWe are yours; but you never S
Nosotros somos tuyos. Tú nunca señoreaste sobre ellos, ellos
bore rule over them; they were not called by your Name. TOh that nunca fueron llamados por tu Nombre. T¡Oh si rompiese los cielos,
you would tear the heavens, that you would come down, that the y descendieras, y a tu presencia se escurriesen los montes, Ucomo
mountains might flow down at your presence, Uas when the melting fuego abrasador de fundiciones, fuego que hace hervir las aguas,

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 62:3 - 64:2) (Isaías 62:3 - 64:2)
Page 320 Página 320
fire burns and the fire causes the water to boil, to make your Name para que hicieras notorio tu Nombre a tus enemigos, y las naciones
known to your adversaries, that the nations may tremble at your temblasen a tu presencia! VCuando hiciste cosas terribles, cuales
presence! VWhen you did dreadful things that we did not look for, nunca esperábamos, y descendiste, se deslizaron los montes
you came down, and the mountains flowed down at your presence: ante tu presencia. WPorque desde el principio del mundo no se
W
for since the beginning of the world men have not heard, nor ha escuchado, ni oído ha percibido, ni ojo ha visto a Dios fuera
perceived by the ear; neither has the eye seen, O God, other than de ti, que hiciese por el que en él espera. XSaliste al encuentro
you, what he has prepared for him that waits for him. XYou meet him del que con alegría hacía justicia, de los que se acordaban de
that rejoices and works righteousness, those that remember you ti en tus caminos (he aquí, tú te enojaste cuando pecamos), en
in your ways; ([but] behold, you are angry: for we have sinned); in ellos hay perpetuidad, y seremos salvos. YSi bien todos nosotros
those is continuance, and we shall be saved. YBut we are all as an somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de
unclean thing, and all our righteous works are like filthy rags in your inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras
sight; and we all fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have maldades nos llevaron como viento. ZY nadie hay que invoque tu
taken us away. ZAnd there is no one that calls upon your Name, that Nombre, que se despierte para asirse de ti; por lo cual escondiste
stirs himself up to take hold of you: for you have hidden your face de nosotros tu rostro, y nos dejaste marchitar en poder de nuestras
from us, and have consumed us, because of our iniquities. AABut maldades. AAAhora pues, Jehová, tú eres nuestro Padre; nosotros
now, O Jehovah, you are our father; we are the clay, and you our barro, y tú el que nos formaste; así que obra de tus manos somos
potter; and we are all the work of your hand. ABDo not be greatly todos nosotros. ABNo te enojes sobremanera, oh Jehová, ni tengas
angry, O Jehovah; neither remember iniquity forever; please, behold perpetua memoria de la iniquidad; he aquí mira ahora, pueblo tuyo
and see, we are all your people. ACYour holy cities are a wilderness; somos todos nosotros. ACTus santas ciudades están desiertas,
Zion is a wilderness, and Jerusalem a desolation. ADOur holy and Sión es un desierto, Jerusalén una soledad. ADLa casa de nuestro
beautiful House, where our fathers praised you, is burned up with Santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros
fire; and all our pleasant things are laid waste. AEWill you refrain padres, fue consumida al fuego; y todas nuestras cosas preciosas
yourself for these things, O Jehovah? Will you hold your peace, and han sido destruidas. AE¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas
afflict us very sore? cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera?
[C] ¶4 AF“‘I am sought by them that did not ask for me; I am [C] ¶4 AF“‘Fui buscado de los que no preguntaban por mí;
found by them that did not seek me. I said, ‘Behold me, behold fui hallado de los que no me buscaban. Dije a gente que
me’ to a nation that was not called by my Name. AGI have spread no invocaba mi Nombre, ‘Heme aquí, heme aquí.’ AGExtendí
out my hands all day long to a rebellious people, who walk in mis manos todo el día a un pueblo rebelde, el cual anda por
a way that is not good, after their own thoughts; AHa people camino no bueno, en pos de sus pensamientos; AHpueblo Section
that continually provoke me to anger to my face, that sacrifice que en mi cara me provoca de continuo a ira, sacrificando 2
V - 64:3
in gardens, and burn incense upon altars of brick; AIwho en huertos, y ofreciendo perfume sobre ladrillos; AIque se W - 64:4
X - 64:5
remain among the graves, and lodge in the monuments; who quedan en los sepulcros, y en lugares escondidos pasan Y - 64:6
Z - 64:7
eat swine’s flesh; and broth of abominable things is in their la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay AA - 64:8

vessels; AJwho say, ‘Stand by yourself; do not come near to caldo de cosas inmundas; AJque dicen, ‘Estate en tu lugar,
AB - 64:9
AC - 64:10

me: for I am holier than you.’ These are a smoke in my nose, no te acerques a mí: porque soy más santo que tú.’ Éstos AD - 64:11
AE - 64:12

a fire that burns all day long. AKBehold, it is written before me: son humo en mi furor, fuego que arde todo el día. AKHe aquí AF - 65:1
AG - 65:2

I will not keep silence, but will repay, even repay into their que escrito está delante de mí; no callaré, antes retornaré, AH - 65:3
AI - 65:4
bosom ALyour iniquities, and the iniquities of your fathers y daré el pago en su seno, ALpor vuestras iniquidades, y las AJ - 65:5
AK - 65:6
together,’ says Jehovah, ‘who have burned incense upon the iniquidades de vuestros padres juntamente,’ dice Jehová, AL - 65:7
AM - 65:8
mountains, and blasphemed me upon the hills; therefore will ‘los cuales quemaron incienso sobre los montes, y sobre AN - 65:9
AO - 65:10
I measure their former work into their bosom.’ AMThus says los collados me afrentaron; por tanto, yo les mediré su obra AP - 65:11
AQ - 65:12
Jehovah, ‘As the new wine is found in the cluster, and one antigua en su seno.’ AMAsí dice Jehová, ‘Como si alguno AR - 65:13
AS - 65:14
says, ‘Do not destroy it: for a blessing is in it’: so will I do for hallase mosto en un racimo, y dijese, ‘No lo desperdicies: AT - 65:15
AU - 65:16
my servants’ sakes, that I may not destroy them all. ANAnd I will porque bendición hay en él’; así haré yo por mis siervos, AV - 65:17
AW - 65:18
bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor que no lo destruiré todo. ANMas sacaré simiente de Jacob, AX - 65:19
AY - 65:20
of my mountains; and my elect shall inherit it, and my servants y de Judá heredero de mis montes; y mis escogidos
shall dwell there. AOAnd Sharon shall be a fold of flocks, and poseerán por heredad la tierra, y mis siervos habitarán
the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my allí. AOY será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de
people that have sought me. APBut you are they that forsake Acor para majada de vacas, para mi pueblo que me buscó.
Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for AP
Pero vosotros los que dejáis a Jehová, que olvidáis
that god called ‘Luck’, and that furnish the drink offering to that mi santo monte, que ponéis mesa para la ‘Fortuna’, y
god called ‘Fate.’ AQTherefore will I number you to the sword, suministráis libaciones para el ‘Destino’; AQyo también os
and you shall all bow down to the slaughter, because when I destinaré a la espada, y todos vosotros os arrodillaréis al
called, you did not answer; when I spoke, you did not listen; degolladero; por cuanto llamé, y no respondisteis; hablé, y
but did evil before my eyes, and chose that which I did not no oísteis; sino que hicisteis lo malo delante de mis ojos, y
delight in.’ escogisteis lo que no me agrada.’
[U] ¶5 ARTherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, [U] ¶5 ARPor tanto así dice el Señor Jehová, ‘He aquí que mis
my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my siervos comerán, y vosotros tendréis hambre; he aquí que
servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my mis siervos beberán, y vosotros tendréis sed; he aquí que
servants shall rejoice, but you shall be ashamed; ASbehold, mis siervos se alegrarán, y vosotros seréis avergonzados;
my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for AS
he aquí que mis siervos cantarán por el júbilo del corazón,
sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. ATAnd you y vosotros clamaréis por el dolor del corazón, y por el
shall leave your name for a curse to my chosen, because the quebrantamiento de espíritu aullaréis. ATY dejaréis vuestro
Lord Jehovah shall slay you, and call his servants by another nombre por maldición a mis escogidos, y el Señor Jehová te
name, AUso that he who blesses himself in the earth shall bless matará; y a sus siervos llamará por otro nombre. AUEl que se
himself in the God of truth; and he that swears in the earth bendijere en la tierra, en el Dios de verdad se bendecirá; y el
shall swear by the God of truth, because the former troubles que jurare en la tierra, por el Dios de verdad jurará: porque
are forgotten, and because they are hidden from my eyes. las angustias primeras serán olvidadas, y serán cubiertas
AV
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the de mis ojos. AVPorque he aquí que yo creo nuevos cielos
former shall not be remembered, nor come into mind. AWBut y nueva tierra; y de lo primero no habrá memoria, ni más
be glad and rejoice forever in that which I create: for, behold, vendrá al pensamiento. AWMas os gozaréis y os alegraréis
I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. AXAnd I para siempre en las cosas que yo he creado: porque he aquí
will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and the voice que yo he creado alegría para Jerusalén, y gozo para su
of weeping shall not be heard anymore in her, nor the voice of pueblo. AXY me alegraré con Jerusalén, y me gozaré con mi
crying. AYThere shall not be there anymore an infant of days, pueblo; y nunca más se oirán en ella voz de lloro, ni voz
nor an old man that has not filled his days: for the child shall de clamor. AYNo habrá más allí niño que muera de días, ni

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 64:3 - 65:20) (Isaías 64:3 - 65:20)
Page 321 Página 321
die a hundred years old; but the sinner being a hundred years viejo que sus días no cumpla: porque el niño morirá de cien
old shall be accursed. AZAnd they shall build houses, and años, y el pecador de cien años, será maldito. AZY edificarán
inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el
of them. BAThey shall not build, and another inhabit; they shall fruto de ellas. BANo edificarán, y otro morará; no plantarán,
Section
2
not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the y otro comerá: porque según los días de los árboles serán
AZ - 65:21
BA - 65:22
days of my people, and my elect shall long enjoy the work of los días de mi pueblo, y mis escogidos disfrutarán por largo
BB - 65:23
BC - 65:24
their hands. BBThey shall not labor in vain, nor bring forth for tiempo la obra de sus manos. BBNo trabajarán en vano, ni
BD - 65:25 trouble: for they are the seed of the blessed of Jehovah, and darán a luz para maldición: porque son simiente de los
their offspring with them. BCAnd it shall come to pass, that benditos de Jehová, y sus descendientes con ellos. BCY
before they call, I will answer; and while they are still speaking, sucederá que antes de que ellos clamen, responderé yo; y
I will hear. BDThe wolf and the lamb shall feed together, and the mientras aún estén hablando, yo habré oído. BDEl lobo y el
lion shall eat straw like the bull; and dust shall be the serpent’s cordero pacerán juntos, y el león comerá paja como el buey;
food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain,’ y el polvo será el alimento de la serpiente. No afligirán, ni
says Jehovah.” harán mal en todo mi santo monte,’ dice Jehová.”
[U] Section 3: The New Covenant Kingdom of Zion shall rule the entire world [U] Section 3: The New Covenant Kingdom of Zion shall rule the entire world
[O] ¶1 A
“Thus says Jehovah, ‘The Heaven is my throne, and [O] ¶1 “Jehová dijo así, ‘El Cielo es mi trono, y la tierra el
A

the earth is my footstool; therefore where is the House that you estrado de mis pies; ¿dónde está la casa que me habréis
build to me? And where is the place of my rest? BFor all those de edificar, y dónde está el lugar de mi reposo? BMi mano
things has my hand made; and all those things have been,’ hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron,’
says Jehovah. ‘But to this man will I look, even to him that is dice Jehová; ‘pero miraré a aquel que es pobre y humilde
poor and of a contrite spirit, and trembles at my Word. CHe that de espíritu, y que tiembla a mi Palabra. CEl que sacrifica
kills an ox is as if he slew a man. He that sacrifices a lamb, is buey, es como si matase un hombre; el que sacrifica oveja,
as if he cut off a dog’s neck. He that offers an offering, is as como si degollase un perro; el que ofrece presente, como
if he offered swine’s blood. He that burns incense, is as if he si ofreciese sangre de puerco; el que quema incienso,
blessed an idol. Moreover, they have chosen their own ways, como si bendijese a un ídolo. Y porque han escogido
and their soul delights in their abominations. DTherefore I also sus propios caminos, y su alma amó sus abominaciones,
will choose their delusions, and will bring their fears upon D
también yo escogeré sus escarnios, y traeré sobre
them, because when I called, no one answered; when I spoke, ellos lo que temieron: porque llamé, y nadie respondió;
they did not listen; but they did evil before my eyes, and chose hablé, y no oyeron; antes hicieron lo malo delante de mis
that in which I did not delight.’ EHear the Word of Jehovah, ojos, y escogieron lo que no me agrada.’ EOíd Palabra de
you that tremble at his Word, ‘Your brethren that hated you, Jehová, vosotros los que tembláis a su Palabra, ‘Vuestros
that cast you out for my Name’s sake, said, ‘Let Jehovah be hermanos que os aborrecen, y os echan fuera por causa
glorified’; but he shall appear to your joy, and they shall be de mi Nombre, dijeron, ‘Jehová sea glorificado.’ Mas él se
ashamed. mostrará para alegría vuestra, y ellos serán confundidos.
[O] ¶2 FA voice of noise from the city, a voice from the Temple, [O] ¶2 FVoz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz
a voice of Jehovah that renders recompense to his enemies. de Jehová que da el pago a sus enemigos. GAntes que
G
Before she travailed, she brought forth; before her pain came, estuviese de parto, dio a luz; antes que le viniesen dolores
she was delivered of a man child. HWho has heard of such a dio a luz hijo. H¿Quién oyó cosa semejante? ¿Quién vio tal
thing? Who has seen such things? Shall the earth be made to cosa? ¿Dará a luz la tierra en un día? ¿Nacerá una nación
Section bring forth in one day? Or shall a nation be born at once? For de una vez? Pues en cuanto Sión estuvo de parto, dio a
3
A - 66:1 as soon as Zion travailed, she brought forth her children. IShall luz sus hijos. IYo que hago dar a luz, ¿no haré nacer?’ dice
B - 66:2
C - 66:3 I bring to the birth, and not cause to bring forth?’ says Jehovah. Jehová. ‘Yo que hago nacer, ¿cerraré la matriz?’ dice tu
D - 66:4
E - 66:5
‘Shall I cause to bring forth, and shut the womb?’ says your Dios. J‘Alegraos con Jerusalén, y gozaos con ella, todos
F - 66:6
G - 66:7
God. J‘Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you los que la amáis; llenaos de gozo con ella, todos los que
H - 66:8
I - 66:9
that love her; rejoice for joy with her, all you that mourn for her, os enlutáis por ella; Kpara que maméis y os saciéis de
J - 66:10
K - 66:11
K
that you may suck, and be satisfied with the breasts of her los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y
L - 66:12
M - 66:13
consolations; that you may milk out, and be delighted with the os deleitéis con el resplandor de su gloria.’ LPorque así
N - 66:14
O - 66:15
abundance of her glory.’ LFor thus says Jehovah, ‘Behold, I will dice Jehová, ‘He aquí que yo extiendo sobre ella paz como
P - 66:16 extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles un río, y la gloria de los gentiles como un arroyo que se
like a flowing stream. Then you shall nurse; you shall be borne desborda; y mamaréis, y sobre el regazo seréis traídos, y
Q - 66:17
R - 66:18

upon her sides, and be dandled upon her knees. MAs one sobre las rodillas seréis acariciados. MComo aquel a quien
S - 66:19
T - 66:20

whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en
be comforted in Jerusalem. Jerusalén tomaréis consuelo.
[C] ¶3 NAnd when you see this, your heart shall rejoice, and [C] ¶3 NY veréis, y se alegrará vuestro corazón, y vuestros
your bones shall flourish like an herb; and the hand of Jehovah huesos reverdecerán como la hierba; y la mano de Jehová
shall be known toward his servants, and his indignation toward para con sus siervos será conocida, y su indignación
his enemies: Ofor, behold, Jehovah will come with fire, and with contra sus enemigos. OPorque he aquí que Jehová vendrá
his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and con fuego, y sus carros como torbellino, para tornar su
his rebuke with flames of fire: Pfor by fire and by his sword will ira en furor, y su reprensión en llama de fuego. PPorque
Jehovah contend with all flesh; and the slain of Jehovah shall be Jehová juzgará con fuego y con su espada a toda carne; y
many. QThey that sanctify themselves, and purify themselves los muertos por Jehová serán multiplicados. QLos que se
in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras
flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed otros, los que comen carne de puerco, y abominación, y
together,’ says Jehovah: R‘for I know their works and their ratón; juntamente serán talados,’ dice Jehová. R‘Porque yo
thoughts. conozco sus obras y sus pensamientos.
[C] ¶4 It shall come to pass, that I will gather all nations and [C] ¶4 Tiempo vendrá para juntar a todas las naciones
languages; and they shall come, and see my glory. SAnd I will set y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria. SY pondré entre
a sign among them, and I will send those that escape of them ellos señal, y enviaré a los que escaparon de ellos a las
to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud (that draw the bow); to naciones, a Tarsis, a Pul y Lud, que disparan arco, a Tubal
Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my y a Javán, a las islas apartadas que no oyeron de mí, ni
fame; neither have seen my glory; and they shall declare my vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre los gentiles.
glory among the Gentiles. TAnd they shall bring all your brethren T
Y traerán a todos vuestros hermanos de entre todas las
for an offering to Jehovah out of all nations upon horses, and in naciones, por ofrenda a Jehová, en caballos, en carros,
chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, en literas, en mulos y en camellos, a mi santo monte de
to my holy mountain Jerusalem,’ says Jehovah, ‘as the children Jerusalén,’ dice Jehová, ‘al modo que los hijos de Israel
of Israel bring an offering in a clean vessel into the House of traen el presente en vasos limpios a la Casa de Jehová.

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 65:21 - 66:20) (Isaías 65:21 - 66:20)
Page 322 Página 322
Jehovah. UAnd I will also take some of them for priests and for UY tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas,’ dice
Levites,’ says Jehovah. V‘For as the new heavens and the new Jehová. V‘Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra
earth, which I will make, shall remain before me,’ says Jehovah, que yo hago permanecerán delante de mí,’ dice Jehová, ‘así
‘so shall your seed and your name remain. permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre. Section
3

[U] ¶5 WAnd it shall come to pass, that from one new moon to [U] ¶5 WY será que de mes en mes, y de sábado en U - 66:21
V - 66:22

another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come sábado, vendrá toda carne a adorar delante de mí,’ dice W - 66:23
X - 66:24
to worship before me,’ says Jehovah. X‘And they shall go forth, Jehová. X‘Y saldrán, y verán los cadáveres de los hombres
and look upon the corpses of the men that have transgressed que se rebelaron contra mí: porque su gusano nunca
against me: for their worm shall not die; neither shall their fire morirá, ni su fuego se apagará; y serán abominables a
be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.’” toda carne.’”

Division 1, Volume 2, Book 3 (Isaiah), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 3 (Isaías), Parte 2
(Isaiah 66:21 - 66:24) (Isaías 66:21 - 66:24)
Page 323 Página 323
Book 4 (Ezekiel): The Old (Second) and New Covenant (Fourth) Temples of Zion
[C] Part 1: The Old Covenant (Second) Temple of Zion
[O] Chapter 1.1: Jehovah removed his presence from the Temple in Jerusalem
[U] Section 1: Jehovah sent Ezekiel to preach Judgment to his rebellious people in captivity
[U] ¶1: Jehovah gave Ezekiel a special vision of angels
[C] ¶2: Jehovah gave Ezekiel his commission to preach to his rebellious people
[C] ¶3: Jehovah gave Ezekiel his words to preach to his rebellious people
[O] ¶4: Ezekiel must open his mouth to warn the wicked and the righteous or Jehovah would hold him responsible for their blood
[O] ¶5: Ezekiel’s mouth would be shut until Jehovah opens it

[C] Section 2: Judgment Day was coming for the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶1: Jehovah commanded Ezekiel to create a miniature model of the city of Jerusalem and symbolically lay siege against it as a sign to the Jews
[C] ¶2: Judgment Day had arrived for the city and people of Jerusalem which rebelled against the true God and did not walk in his Statutes and Commandments
[C] ¶3: Judgment Day had arrived for the mountains of Israel where incense was offered to demons
[O] ¶4: Jehovah would repay the land of Israel for all its abominations
[O] ¶5: The land of Israel shall be possessed by the heathen

[C] Section 3: Judgment Day was coming for the Old Covenant Temple of Jehovah
[U] ¶1: Jehovah revealed four abominations to God at the Temple in Jerusalem to Ezekiel
[C] ¶2: Jehovah executed judgment against the abominations in the Temple and in the city of Jerusalem with the sword
[C] ¶3: Jehovah cast coals of fire from the holy altar of God over the city of Jerusalem
[O] ¶4: Jehovah would curse the Jews remaining in the city of Jerusalem
[O] ¶5: Jehovah would bless the captivity of the Jews in Babylon and other countries

[O] Chapter 1.2: Jehovah would remove his people from the promised land by force
[C] Section 1: Jehovah would deliver his people into Babylonian captivity
[O] ¶1: Israel had closed their eyes and ears to the Word of Jehovah
[O] ¶2: Jehovah commanded Ezekiel to act out the horror of forced deportation from the land as a way to make Israel see the Word of Jehovah
[C] ¶3: Israel and its king would be carried captive to Babylon
[C] ¶4: A few men of Israel would be spared from the sword, famine, and disease
[U] ¶5: Israel and its king would suffer famine and thirst because of their sins

[C] Section 2: Jehovah would deliver his people from the false prophets of Israel
[O] ¶1: Some claimed that the past prophecies of Jehovah’s judgment did not happen, and so must have been false
[O] ¶2: Some claimed that the past prophecies of Jehovah’s judgment were far away, so they needn’t worry about them
[C] ¶3: Woe to the false male prophets of Israel
[C] ¶4: Woe to the false female prophets of Israel
[U] ¶5: The false prophets have lied to both the righteous and the wicked

[U] Section 3: Jehovah would consume Jerusalem with famine, war, and disease
[O] ¶1: Idolatry prevented fellowship with the true God
[O] ¶2: Both the idolatrous inquirer and the false prophet would be punished by Jehovah
[C] ¶3: When Jehovah sent his four severe judgments upon the land, even the prayers and presence of Noah, Daniel, and Job could not save it
[C] ¶4: Jehovah had sent his four severe judgments upon Jerusalem, and it could not be saved
[U] ¶5: The Vine (symbolizing the nation of Israel) would be consumed by the fire of Jehovah’s wrath

[C] Chapter 1.3: The Kings of Old Covenant Zion had rebelled against Jehovah their God
[U] Section 1: Jerusalem was more deserving of judgment than Sodom and Gomorrah
[U] ¶1: Jehovah had great mercy upon the city of Jerusalem by making it the exclusive center of the worship of the true God on earth
[C] ¶2: But the Jews broken their Covenant with Jehovah their God by their idolatry
[C] ¶3: Jehovah would avenge the breaking of his Covenant with the Jews with the destruction of the city and the captivity of the people to Babylon
[O] ¶4: The Jews of the Old Covenant Kingdom of Zion were more wicked than even the homosexual cities of Sodom and Gomorrah in the sight of Jehovah
[O] ¶5: Jehovah will ultimately restore the Jews to their place of favor with him in the Millennial Kingdom of Zion

[C] Section 2: King Zedekiah had been removed for his rebellion against Babylon
[U] ¶1: The king of Babylon took king Jehoiachin captive to Babylon and makes Zedekiah king of Judah in his place
[C] ¶2: Zedekiah king of Judah sought the protection of Pharaoh king of Egypt from the armies of Babylon
[C] ¶3: Pharaoh king of Egypt would not be able to deliver Zedekiah for his treachery against the king of Babylon
[O] ¶4: Jehovah would remove Zedekiah from the throne and bring him captive to Babylon
[O] ¶5: Jehovah will make Christ, the Son of David, to inherit the throne of Israel forever in the Millennium

[C] Section 3: The sons of David had been removed for their rebellion against Jehovah
[U] ¶1: The father was responsible to Jehovah for the works of his own life, whether for good or for evil
[C] ¶2: The son that practices sin would die for his own sins
[C] ¶3: The son that walks in obedience to Jehovah would live, regardless of the works of his father
[O] ¶4: The sons of David have been removed from ruling the Kingdom of Zion because of their wickedness and not because of the sins of their fathers
[O] ¶5: The idolatrous Old Covenant Kingdom of Zion was destroyed and cannot produce any more kings

[C] Chapter 1.4: The people of Old Covenant Zion had rebelled against Jehovah their God
[U] Section 1: The people were rebellious against Jehovah
[O] ¶1: The House of Israel had rebelled against Jehovah in Egypt
[O] ¶2: The House of Israel had rebelled against Jehovah in the wilderness
[C] ¶3: The House of Israel had rebelled against Jehovah in the promised Land
[C] ¶4: Jehovah will purge out the rebels from among the House of Israel before the Millennial Kingdom of Zion
[U] ¶5: Israel would remember their past rebellions and loathe themselves for what they did in the Millennial Kingdom of Zion

[C] Section 2: The people would be devoured by the sword of Jehovah’s wrath
[O] ¶1: The fire of Jehovah would devour the people of the Old Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶2: The sword of Jehovah would devour the people of the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶3: The sword of Jehovah had been prepared to judge the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶4: The sword of Babylon would come to judge the last Old Covenant King of Zion
[U] ¶5: The sword of Jehovah had also been drawn out for the wicked Ammonites

[C] Section 3: The people would be devoured by the fire of Jehovah’s wrath
[O] ¶1: The people of Old Covenant Zion were guilty of shedding blood and committing abomination in the sight of Jehovah
[O] ¶2: Jehovah would now deal with the guilty people of Old Covenant Zion
[C] ¶3: The people of Israel have become like worthless dross before Jehovah
[C] ¶4: The land was unclean before Jehovah and must be judged
[U] ¶5: Jehovah would now judge them according to their works, because there was no one to stand in the gap for them

[U] Chapter 1.5: God’s Judgment was imminent for the city of Jerusalem and the Temple
[C] Section 1: God’s Judgment against the adulterous city of Jerusalem would be fierce
[U] ¶1: The whorish sisters Aholah and Aholibah were symbolic of the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Judah, respectively
[C] ¶2: The northern kingdom of Israel committed spiritual whoredom with her idolatrous neighbors
[C] ¶3: The southern kingdom of Judah committed spiritual whoredom with her idolatrous neighbors, but even worse than Israel
[O] ¶4: Jehovah would judge Judah with captivity. poverty, and death
[O] ¶5: Jehovah would judge both Israel and Judah after the manner of an adulteress with capital punishment

[C] Section 2: God’s Judgment against the bloody city of Jerusalem was imminent
[U] ¶1: Nebuchadnezzar had determined to attack Jerusalem on that very day
[C] ¶2: Jerusalem would be cooked with the fire of Jehovah’s wrath like a lamb in a pot of water
[C] ¶3: Jerusalem was like a pot full of filthy scum
[O] ¶4: Jerusalem did not cover the blood of her sacrifices which provoked Jehovah to anger
[O] ¶5: Jehovah would thoroughly cook the city with his wrath until all his anger had rested

[U] Section 3: The Jews in captivity were not to mourn or weep for the destroyed city or Temple
[U] ¶1: Jehovah would take away the wife of Ezekiel in death as a sign of judgment to his people
[C] ¶2: Ezekiel obeys the command of Jehovah not to mourn or weep for his dead wife, which puzzles the people
[C] ¶3: The people in captivity would not mourn nor weep for the destroyed Temple or their dead children
[O] ¶4: Ezekiel’s lack of mourning and weeping was a sign to the Jews in captivity
[O] ¶5: Ezekiel’s lack of speaking was a sign to the Jews in captivity

Page 324
[C] Part 2: The New Covenant (Fourth) Temple of Zion
[O] Chapter 2.1: Jehovah would repay the treachery of Israel’s close neighbors against Israel
[U] Section 1: Jehovah would repay the treachery of Israel’s old enemies in her hour of need
[O] ¶1: The Ammonites’ delight at the destruction of the Second Temple of Jehovah would be repaid with their own destruction
[O] ¶2: The Ammonites’ delight at the destruction of the land of Israel would be repaid with their own destruction
[C] ¶3: The Moabite and Edomite mocking at the destruction of Judah would be repaid with the destruction of Moab
[C] ¶4: The Edomites’ acts of revenge against Judah would be repaid with the destruction of Edom
[U] ¶5: The Philistines’ acts of revenge against Jehovah’s people would be repaid with their own destruction

[C] Section 2: Jehovah would repay the treachery of the city of Tyrus
[O] ¶1: The city of Tyrus’ delight at the destruction of Jerusalem would be repaid with her own destruction
[O] ¶2: Jehovah would send Nebuchadnezzar king of Babylon to utterly destroy and plunder the city of Tyrus
[C] ¶3: The nations of the world would lament at the fall of the city of Tyrus
[C] ¶4: The merchants of all nations would lament for the fall of the city of Tyrus
[U] ¶5: The city of Tyrus would be completely destroyed

[C] Section 3: Jehovah would repay the treachery of the king of Tyrus
[O] ¶1: The prince of Tyrus was so rich and wise that he thought he was a god
[O] ¶2: But Jehovah would send men to slay the prince of Tyrus and prove that he wasn’t a god
[C] ¶3: Jehovah would cast out Satan (the real King of Tyrus) from the mountain of God
[C] ¶4: Jehovah would remove the nation of Zidon from being a thorn to his people Israel
[U] ¶5: Israel would know that Jehovah was their God because of his manifest judgment upon all of their enemies

[O] Chapter 2.2: Jehovah would repay the treachery of Egypt against Zion
[C] Section 1: Judgment was near for Pharoah king of Egypt
[U] ¶1: Egypt betrayed the trust of Israel in her hour of need
[C] ¶2: Therefore Egypt would be destroyed by a foreign invader (Nebuchadnezzar king of Babylon)
[C] ¶3: Therefore Egypt would never regain the worldly power and prestige they once enjoyed
[O] ¶4: Nebuchadnezzar received no wages for his war against Tyrus
[O] ¶5: Jehovah would give the land of Egypt to Nebuchadnezzar as payment for his war against Tyrus

[C] Section 2: The Day of Jehovah was near for the land of Egypt
[U] ¶1: The Day of Jehovah was near for Egypt and all her African allies
[C] ¶2: The multitude of people in Egypt would be made waste by Nebuchadnezzar
[C] ¶3: The cities of Egypt would be burned and desolate
[O] ¶4: Jehovah would break the arms of Pharaoh before Nebuchadnezzar
[O] ¶5: Jehovah would strengthen the arms of Nebuchadnezzar against Pharaoh

[U] Section 3: Death and Hell was the destination of Pharaoh and all his multitude
[U] ¶1: The beautiful and strong “tree” of Pharaoh was like the “tree” of the great king of Assyria
[C] ¶2: But the tree of Pharaoh and all his multitude would be cut down, just like the tree of the king of Assyria
[C] ¶3: Pharaoh and all his multitude would join the trees of Lebanon in the Pit of Hell
[O] ¶4: Pharaoh and all his multitude would die
[O] ¶5: Pharaoh and all his multitude would go down into Hell

[C] Chapter 2.3: Jehovah will restore the people of Zion to their rightful land before the Millennium
[U] Section 1: Jehovah will deliver the people of Zion from their false shepherds
[O] ¶1: The watchman was responsible to warn the people of approaching danger
[O] ¶2: The hearer of the warning was responsible to take action and avoid disaster
[C] ¶3: Jehovah would lay the land of Israel waste because of the people’s abominations and idolatry
[C] ¶4: Jehovah would judge the false shepherds of Israel because they failed in their responsibilities as watchmen for Jehovah
[U] ¶5: Jehovah will set up David (Christ) as the true Shepherd and Watchman over the people of Israel in the New Covenant Kingdom of Zion

[C] Section 2: Jehovah will deliver the land of Israel from the attempt of Edom to possess it for themselves
[O] ¶1: The hand of Jehovah was against Edom for their perpetual hatred against Israel
[O] ¶2: The judgment of Jehovah was against Edom for their attempt to possess the land after the people were taken to Babylon
[C] ¶3: Jehovah will deliver the land of Israel from the possession of the Gentiles
[C] ¶4: Jehovah will bless the land of Israel for the benefit of the Jews
[U] ¶5: Jehovah will cleanse and sanctify the children of Israel so that they may dwell in the Promised Land in the Kingdom of Zion forever and ever

[C] Section 3: Jehovah will deliver the land of Israel from the attempt of Gog to plunder it for himself
[O] ¶1: Jehovah will restore the Jews to their land like a resurrection from the dead (fulfilled in 1948)
[O] ¶2: Jehovah will restore the Kingdom of Zion as a single nation with one King (Christ) in the Millennium
[C] ¶3: Jehovah will annihilate the army of Gog (Russians, Iranians, Africans, Europeans, and Turks) which will attack Israel before the Millennium
[C] ¶4: Jehovah will give the army of Gog to the birds and the beasts of the field to eat
[U] ¶5: The house of Israel will know that Jehovah is the true God because of this great victory over the army of Gog

[C] Chapter 2.4: Jehovah will restore the (Fourth) Temple of Zion to Jerusalem during the Millennium
[U] Section 1: Jehovah showed the design of the Millennial (Fourth) Temple to Ezekiel
[U] ¶1: Jehovah brought Ezekiel by a vision into the rebuilt Temple of the restored New Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶2: The outer court of the Millennial Temple was described
[C] ¶3: The inner court of the Millennial Temple was described
[O] ¶4: The Holy of Holies was described
[O] ¶5: The chambers for the priests were described

[C] Section 2: The presence of Jehovah God shall return to the Millennial (Fourth) Temple
[U] ¶1: The Shekinah Glory of Jehovah will return to the (Fourth) Temple of Jehovah through the Eastern Gate
[C] ¶2: The design of the future Temple of Zion to Israel must follow the Word of Jehovah
[C] ¶3: The measurements of the altar in the Millennial Temple must follow the Word of Jehovah
[O] ¶4: The procedures for cleansing the altar for service in the Millennial Temple
[O] ¶5: The procedures for sanctifying the altar for service in the Millennial Temple

[C] Section 3: The Priesthood of Levi shall return to service in the Millennial (Fourth) Temple
[U] ¶1: The Eastern Gate shall only be used by the Prince of Israel
[C] ¶2: No Gentile shall be allowed in the sanctuary of the Millennial Temple
[C] ¶3: No descendants of the apostate Levites shall be allowed to serve as priests in the Millennial Temple
[O] ¶4: Only the descendants of Zadoc shall be allowed to serve in the Millennial Temple as Priests
[O] ¶5: Jehovah God himself shall be the inheritance of the priests of the Millennial Temple

[U] Chapter 2.5: Jehovah will restore the Kingdom of Zion to the Jews during the Millennium
[C] Section 1: The measurements of land set aside for the worship of the True God Jehovah
[O] ¶1: A special parcel of land shall be set aside for the worship of Jehovah in the midst of the Millennial Kingdom of Zion
[O] ¶2: Out of the special parcel of land shall be a parcel of land reserved for the Temple itself
[C] ¶3: The measurements of the parcel of land reserved for the priests and the Temple building
[C] ¶4: The measurements of the parcel of land reserved for the whole house of Israel
[U] ¶5: The measurements of the parcel of land reserved for the Prince

[C] Section 2: The ordinances for the worship of the True God Jehovah
[O] ¶1: The Ordinances and responsibilities of the people and the prince during the Millennial Kingdom
[O] ¶2: The Feasts and special offerings to Jehovah to be observed during the Millennial Kingdom
[C] ¶3: Specifications for the offerings of the Prince in the Millennial Temple
[C] ¶4: Specifications for the daily burnt offering and meal offering to Jehovah in the Millennial Temple
[U] ¶5: Specifications for inheritance of property by the Prince and his sons

[U] Section 3: The measurements of the borders of the Millennial city and the Kingdom of Zion
[O] ¶1: The measurements of the courts of the priests next to the Temple used for preparing the memorial animal sacrifices
[O] ¶2: The measurements of the Living Water flowing out from the Temple into the Kingdom of Zion
[C] ¶3: The measurements of the outer borders of the twelve tribes of Israel
[C] ¶4: The measurements of the inner borders between each of the twelve tribes of Israel
[U] ¶5: The measurements of the suburbs and gates of the New Jerusalem, the City of the only true God

Page 325
[C] Part 1: The Old Covenant (Second) Temple of Zion [C] Part 1: The Old Covenant (Second) Temple of Zion
[O] Chapter 1.1: Jehovah removed his presence from the Temple in Jerusalem [O] Chapter 1.1: Jehovah removed his presence from the Temple in Jerusalem
[U] Section 1: Jehovah sent Ezekiel to preach Judgment to his rebellious people in captivity [U] Section 1: Jehovah sent Ezekiel to preach Judgment to his rebellious people in captivity
[U] ¶1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth
A
[U] ¶1 A
Y aconteció en el año treinta, en el mes cuarto, el quinto
month, in the fifth day of the month, as I was among the captives día del mes, estando yo en medio de los cautivos junto al río
by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw de Quebar, los cielos se abrieron, y vi visiones de Dios. BEn el
visions of God. BIn the fifth day of the month, which was the fifth quinto día del mes, que fue en el quinto año de la cautividad del
year of king Jehoiachin’s captivity, Cthe Word of Jehovah came rey Joaquín, Cvino la Palabra de Jehová al sacerdote Ezequiel,
expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the hijo de Buzi, en la tierra de los Caldeos, junto al río de Quebar; y
Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there la mano de Jehová fue allí sobre él. DY miré, y he aquí un viento
upon him. DAnd I looked, and, behold, a whirlwind came out of the tempestuoso venía del norte, una gran nube, con un fuego
north, a great cloud, and a fire enfolding itself, and a brightness was envolvente, y en derredor suyo un resplandor, y en medio del
about it, and out of its midst as the color of amber, out of the midst fuego una cosa que parecía como de ámbar, Ey en medio de
of the fire. EAlso out of its midst came the likeness of four living ella la figura de cuatro seres vivientes. Y ésta era su apariencia:
creatures. And this was their appearance: they had the likeness tenían ellos semejanza de hombre. FY cada uno tenía cuatro
of a man. FAnd each one had four faces, and each one had four caras, y cuatro alas. GY los pies de ellos eran derechos, y la planta
wings. GAnd their feet were straight feet; and the sole of their feet de sus pies como la planta de pie de becerro; y centelleaban a
was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like the color of manera de bronce muy bruñido. HY debajo de sus alas, a sus
polished brass. HAnd they had the hands of a man under their wings cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus caras y sus alas
on their four sides; and they four had their faces and their wings. por los cuatro lados. ICon las alas se juntaban el uno al otro. No
I
Their wings were joined one to another; they did not turn when they se volvían cuando andaban; cada uno caminaba derecho hacia
went; they went each one straight forward. JAs for the likeness of adelante. JY el aspecto de sus caras era cara de hombre; y cara
their faces, [each of] the four had the face of a man [in front], and de león al lado derecho en los cuatro; y a la izquierda cara de
the face of a lion, on the right side; and [each of] the four had the buey en los cuatro; y los cuatro tenían cara de águila. KTales
face of an ox on the left side; the four also had the face of an eagle eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima,
[in back]: Kthus were their faces. And their wings were stretched cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían
upward; two wings of each one were joined one to another, sus cuerpos. LY cada uno caminaba derecho hacia adelante:
and two covered their bodies. LAnd they went each one straight hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban;
forward: where the spirit was to go, they went; and they did not turn y cuando andaban, no se volvían. MEn cuanto a la semejanza
when they went. MAs for the likeness of the living creatures, their de los seres vivientes, su parecer era como de carbones de
Section appearance was like burning coals of fire, and like the appearance fuego encendidos, como parecer de hachones encendidos que
1
A - 1:1 of lamps: it went up and down among the living creatures; and the andaban entre los seres vivientes; y el fuego resplandecía, y
B - 1:2
C - 1:3 fire was bright, and out of the fire went forth lightning. NAnd the living del fuego salían relámpagos. NY los seres vivientes corrían y
D - 1:4
E - 1:5
creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. volvían a semejanza de relámpagos. OY mientras yo miraba a
F - 1:6
G - 1:7
O
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the los seres vivientes, he aquí una rueda en la tierra junto a los
H - 1:8
I - 1:9
earth by the living creatures, with his four faces. PThe appearance seres vivientes de cuatro caras. PY el parecer de las ruedas y
J - 1:10
K - 1:11
of the wheels and their work was like the color of a beryl; and [each su obra era semejante al color del berilo. Y las cuatro tenían
L - 1:12
M - 1:13
of] the four had the same likeness; and their appearance and their una misma semejanza; su apariencia y su obra eran como una
N - 1:14
O - 1:15
work was as it were a wheel in the middle of a wheel. QWhen they rueda en medio de otra rueda. QCuando andaban, se movían
P - 1:16 went, they went upon their four sides; and they did not turn when sobre sus cuatro costados; no se volvían cuando andaban. RY
Q - 1:17
R - 1:18 they went. RAs for their rings, they were so high that they were sus aros eran altos y espantosos, y llenos de ojos alrededor
dreadful; and their rings were full of eyes round about [each of] en las cuatro. SY cuando los seres vivientes andaban, las
S - 1:19
T - 1:20
U - 1:21
V - 1:22 the four. SAnd when the living creatures went, the wheels went by ruedas andaban junto a ellos; y cuando los seres vivientes se
W - 1:23
X - 1:24 them; and when the living creatures were lifted up from the earth, levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban. THacia donde
Y - 1:25
Z - 1:26 the wheels were lifted up. TWheresoever the spirit was to go, they el espíritu les movía que anduviesen, andaban; hacia donde
AA - 1:27
AB - 1:28 went: there was their spirit to go; and the wheels were lifted up les movía el espíritu que anduviesen, las ruedas también se
AC - 2:1
AD - 2:2
next to them: for the spirit of the living creature was in the wheels. levantaban tras ellos: porque el espíritu de los seres vivientes
AE - 2:3 U
When those went, these went; and when those stood, these stood; estaba en las ruedas. UCuando ellos andaban, andaban ellas;
and when those were lifted up from the earth, the wheels were y cuando ellos se paraban, se paraban ellas; asimismo cuando
lifted up next to them: for the spirit of the living creature was in the se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban tras
wheels. VAnd the likeness of the firmament upon the heads of the ellos: porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las
living creature was as the color of the dreadful crystal, stretched ruedas. VY sobre las cabezas de cada ser viviente aparecía una
forth over their heads above. WAnd under the firmament their wings expansión a manera de cristal maravilloso, extendido encima
were straight, one toward the other. Each one had two wings, which sobre sus cabezas. WY debajo de la expansión estaban las alas
covered on this side; and each one had two wings, which covered de ellos derechas la una a la otra; cada uno tenía dos, y otras
on that side, their bodies. XAnd when they went, I heard the noise dos que cubrían sus cuerpos. XY oí el ruido de sus alas cuando
of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the andaban, como el estruendo de muchas aguas, como la voz del
Almighty, the voice of speech, as the noise of a host: when they Omnipotente, como ruido de muchedumbre, como la voz de un
stood, they let down their wings. ejército. Cuando se paraban, aflojaban sus alas.
[C] ¶2 YAnd there was a voice from the firmament that was over [C] ¶2 YY cuando se paraban y bajaban sus alas, se oía una
their heads, when they stood, and had let down their wings. ZAnd voz de arriba de la expansión que había sobre sus cabezas.
above the firmament that was over their heads was the likeness Z
Y sobre la expansión que había sobre sus cabezas, se
of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the veía la figura de un trono que parecía de piedra de zafiro; y
likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man sobre la figura del trono había una semejanza que parecía de
above upon it. AAAnd I saw as the color of amber, as the appearance hombre, sentado sobre él. AAY vi apariencia como de ámbar,
of fire round about within it, from the appearance of his waist even como apariencia de fuego dentro de ella en derredor, desde
upward, and from the appearance of his waist even downward, I saw el aspecto de sus lomos para arriba; y desde sus lomos para
as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. abajo, vi que parecía como fuego, y que tenía resplandor
AB
As the appearance of a rainbow that is in the cloud in the day of alrededor. ABComo la apariencia del arco iris que está en las
rain, so was the appearance of the brightness round about. This was nubes el día que llueve, así era el parecer del resplandor
the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And when alrededor. Ésta fue la visión de la semejanza de la gloria de
I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spoke. Jehová. Y luego que yo la vi, caí sobre mi rostro, y oí la voz de
AC
And he said to me, “Son of man, stand upon your feet, and I uno que hablaba. ACY me dijo, “Hijo de hombre, ponte sobre
will speak to you.” ADAnd the Spirit entered into me when he spoke tus pies, y hablaré contigo.” ADY luego que me habló, entró
to me, and set me upon my feet, so that I heard him that spoke to el Espíritu en mí, y me afirmó sobre mis pies, y oía al que me
me. AEAnd he said to me, “Son of man, I send you to the children hablaba. AEY me dijo, “Hijo de hombre, yo te envío a los
of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: hijos de Israel, a gente rebelde que se ha rebelado contra

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 1:1 - 2:3) (Ezequiel 1:1 - 2:3)
Page 326 Página 326
they and their fathers have transgressed against me, even to mí; ellos y sus padres se han rebelado contra mí hasta
this very day: AFfor they are impudent and stiffhearted children. este mismo día. AFYo, pues, te envío a hijos de duro rostro
I do send you to them; and you shall say to them, ‘Thus says y de empedernido corazón; y les dirás, ‘Así dice Jehová
the Lord Jehovah.’ AGAnd they, whether they will hear, or whether el Señor.’ AGY ya sea que ellos escuchen; o dejen de
they will forbear (for they are a rebellious house), yet they shall escuchar (porque son una casa rebelde), siempre sabrán
know that a prophet has been among them. AHAnd you, son of que hubo profeta entre ellos. AHY tú, hijo de hombre, no
man, do not be afraid of them; neither be afraid of their words, temas de ellos, ni tengas miedo de sus palabras, aunque
though briers and thorns are with you, and you dwell among te hallas entre zarzas y espinas, y moras con escorpiones;
scorpions; do not be afraid of their words, nor be dismayed at no tengas miedo de sus palabras, ni temas delante de
their looks, though they are a rebellious house. AIAnd you shall ellos: porque son casa rebelde. AILes hablarás, pues, mis
speak my words to them, whether they will hear, or whether they palabras, escuchen o dejen de escuchar: porque son muy
will forbear: for they are most rebellious. rebeldes.
[C] ¶3 AJBut you, son of man, hear what I say to you: do not be [C] ¶3 AJMas tú, hijo de hombre, oye lo que yo te hablo;
rebellious like that rebellious house; open your mouth, and eat no seas rebelde como esa casa rebelde; abre tu boca,
what I give you.” AKAnd when I looked, behold, a hand was sent to y come lo que yo te doy.” AKY miré, y he aquí una mano
me; and, look, a scroll of a book was in it; ALand he spread it before extendida hacia mí, y en ella había un rollo de libro. ALY lo
me; and it was written inside and outside; and there was written extendió delante de mí, y estaba escrito por delante y por
in it lamentations, mourning, and woe. AMMoreover he said to me, detrás; y había escritas en él endechas, lamentaciones y
“Son of man, eat what you find: eat this scroll, and go speak to ayes. AMY me dijo, “Hijo de hombre, come lo que hallas;
the house of Israel.” ANSo I opened my mouth, and he caused me come este rollo, y ve y habla a la casa de Israel.” ANY abrí
to eat that scroll. AOAnd he said to me, “Son of man, cause your mi boca, y me hizo comer aquel rollo. AOY me dijo, “Hijo de
belly to eat, and fill your stomach with this scroll that I give hombre, haz a tu vientre que coma, y llena tus entrañas
you.” Then I ate it, and it was in my mouth as honey for sweetness. de este rollo que yo te doy.” Y lo comí, y fue en mi boca
AP
And he said to me, “Son of man, go, enter in to the house of dulce como miel. APMe dijo luego, “Hijo de hombre, ve y
Israel, and speak with my words to them: AQfor you are not entra a la casa de Israel, y habla a ellos con mis palabras.
sent to a people of a strange speech and of a hard language, AQ
Porque no eres enviado a pueblo de habla profunda ni
but to the house of Israel; ARnot to many people of a strange de lengua difícil, sino a la casa de Israel. ARNo a muchos
speech and of a hard language, whose words you cannot pueblos de habla profunda ni de lengua difícil, cuyas
understand. Surely, had I sent you to them, they would have palabras no entiendas; y si a ellos te enviara, ellos te Section
1
listened to you. ASBut the house of Israel will not listen to you, oirían. ASMas la casa de Israel no te querrá oír: porque AF - 2:4
AG - 2:5
because they will not listen to me: for all the house of Israel are no me quieren oír a mí: porque toda la casa de Israel son AH - 2:6

impudent and hardhearted. ATBehold, I have made your face duros de frente, y de corazón empedernido. ATHe aquí,
AI - 2:7
AJ - 2:8

strong against their faces, and your forehead strong against yo he hecho tu rostro fuerte contra los rostros de ellos, AK - 2:9
AL - 2:10

their foreheads. AUAs an adamant stone harder than flint have y tu frente fuerte contra sus frentes. AUComo diamante, AM - 3:1
AN - 3:2

I made your forehead. Fear them not; neither be dismayed at más fuerte que el pedernal he hecho tu frente; no los AO - 3:3
AP - 3:4
their looks, though they are a rebellious house.” AVMoreover temas, ni tengas miedo delante de ellos: porque son AQ - 3:5
AR - 3:6
he said to me, “Son of man, all my words that I shall speak to casa rebelde.” AVY me dijo, “Hijo de hombre, toma en tu AS - 3:7
AT - 3:8
you receive in your heart, and hear with your ears. AWAnd go, corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con AU - 3:9
AV - 3:10
enter in to them of the captivity, to the children of your people, tus oídos. AWY ve y entra a los cautivos, a los hijos de AW - 3:11
AX - 3:12
and speak to them, and tell them, ‘Thus says the Lord Jehovah,’ tu pueblo, y les hablarás y les dirás, ‘Así dice Jehová el AY - 3:13
AZ - 3:14
whether they will hear, or whether they will forbear.” Señor’; escuchen, o dejen de escuchar.” BA - 3:15
BB - 3:16
[O] ¶4 AXThen the Spirit took me up, and I heard behind me a voice [O] ¶4 AXEntonces el Espíritu me levantó, y oí detrás de mí una BC - 3:17
BD - 3:18
of a great rushing, saying, “Blessed is the glory of Jehovah from his voz de grande estruendo, que decía, “¡Bendita sea la gloria de BE - 3:19

Jehová desde su lugar!” AYOí también el ruido de las alas de los


BF - 3:20
place!” AYAlso I heard the noise of the wings of the living creatures BG - 3:21

that touched one another, and the noise of the wheels next to them, seres vivientes que se juntaban la una con la otra, y el ruido de
BH - 3:22
BI - 3:23

and a noise of a great rushing. AZSo the Spirit lifted me up, and took las ruedas delante de ellos, y ruido de grande estruendo. AZMe BJ - 3:24
BK - 3:25

me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the levantó, pues, el Espíritu, y me tomó; y fui en amargura, en la
hand of Jehovah was strong upon me. BAThen I came to them of indignación de mi espíritu; mas la mano de Jehová era fuerte
the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat sobre mí. BAY vine a los cautivos en Telabib, que moraban junto
where they sat, and remained there astonished among them seven al río de Quebar, y me senté donde ellos estaban sentados,
days. BBAnd it came to pass at the end of seven days, that the Word y allí permanecí siete días atónito entre ellos. BBY aconteció
of Jehovah came to me, saying, BC“Son of man, I have made you que al cabo de los siete días vino a mí Palabra de Jehová,
a watchman to the house of Israel; therefore hear the Word at diciendo, BC“Hijo de hombre, yo te he puesto por atalaya a
my mouth, and give them warning from me. BDWhen I say to the la casa de Israel; oirás, pues, tú, la Palabra de mi boca, y
wicked, ‘You shall surely die’; and you do not give him warning, los amonestarás de mi parte. BDCuando yo dijere al impío,
nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his ‘De cierto morirás’; y tú no le amonestares, ni le hablares,
life: the same wicked man shall die in his iniquity, but his blood para que el impío sea apercibido de su mal camino, a fin
will I require at your hand. BEYet if you warn the wicked, and he de que viva, el impío morirá por su pecado, pero su sangre
does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, demandaré de tu mano. BEY si tú amonestares al impío, y él
he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. no se convirtiere de su impiedad, y de su mal camino, él
BF
Again, when a righteous man turns from his righteous works, morirá por su pecado, pero tú habrás librado tu alma. BFY
and commits iniquity, and I lay a stumblingblock before him, cuando el justo se apartare de su justicia, e hiciere maldad,
he shall die; because you have not given him warning, he shall y pusiere yo tropiezo delante de él, él morirá: porque tú
die in his sin, and his righteous works that he has done shall no le amonestaste; en su pecado morirá, y sus justicias
not be remembered; but his blood will I require at your hand. que había hecho no vendrán en memoria; pero su sangre
BG
Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous demandaré de tu mano. BGY si al justo amonestares para
should not sin, and he does not sin, he shall surely live, que el justo no peque, y no pecare, de cierto vivirá: porque
because he was warned; also you have delivered your soul.” fue amonestado; y tú habrás librado tu alma.”
[O] ¶5 BHAnd the hand of Jehovah was there upon me; and he [O] ¶5 BHY vino allí la mano de Jehová sobre mí, y me dijo,
said to me, “Arise, go forth into the plain, and I will talk with you “Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo.” BIY me
there.” BIThen I arose, and went forth into the plain; and, behold, the levanté, y salí al campo; y he aquí que allí estaba la gloria de
glory of Jehovah stood there, as the glory which I saw by the river of Jehová, como la gloria que había visto junto al río de Quebar;
Chebar; and I fell on my face. BJThen the Spirit entered into me, and y caí sobre mi rostro. BJEntonces entró el Espíritu en mí, y
set me upon my feet, and spoke with me, and said to me, “Go, shut me afirmó sobre mis pies, y me habló, y me dijo, “Entra, y
yourself within your house. BKBut you, O son of man, behold, they enciérrate dentro de tu casa. BKY tú, oh hijo de hombre, he
shall put ropes upon you, and shall bind you with them, and you aquí que pondrán sobre ti cuerdas, y con ellas te atarán,

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 2:4 - 3:25) (Ezequiel 2:4 - 3:25)
Page 327 Página 327
shall not go out among them. BLAnd I will make your tongue cling y no saldrás entre ellos. BLY haré que tu lengua se pegue
to the roof of your mouth, so that you shall be mute, and shall not a tu paladar, y estarás mudo, y no serás a ellos varón
Section
1 be a rebuker to them: for they are a rebellious house. BMBut when I que reprende: porque son casa rebelde. BMMas cuando yo
BL - 3:26
BM - 3:27 speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás, ‘Así dice
‘Thus says the Lord Jehovah.’ He that hears, let him hear; and he Jehová el Señor.’ El que oye, oiga; y el que no quiera oír,
that forbears, let him forbear: for they are a rebellious house.” no oiga: porque casa rebelde son.”
[C] Section 2: Judgment Day was coming for the Old Covenant Kingdom of Zion [C] Section 2: Judgment Day was coming for the Old Covenant Kingdom of Zion
[U] ¶1 A
“You also, son of man, take a tile, and lay it before you, [U] ¶1 “Y tú, hijo de hombre, tómate un adobe, y ponlo
A

and portray upon it the city, that is, Jerusalem; Band lay siege delante de ti, y diseña sobre él la ciudad de Jerusalén; By
against it, and build a fort against it, and cast a siege mound pon contra ella sitio, y edifica contra ella fortaleza, y levanta
against it; set the camp also against it, and set battering rams contra ella baluarte, y pon delante de ella campamento, y
against it round about. CMoreover take an iron pan to you, and coloca contra ella arietes alrededor. CTómate también una
set it for a wall of iron between you and the city; and set your plancha de hierro, y ponla en lugar de muro de hierro entre
face against it, and it shall be besieged; and you shall lay siege ti y la ciudad; afirma luego tu rostro contra ella, y será
against it. This shall be a sign to the house of Israel. DLie also sitiada, y tú pondrás sitio contra ella. Ésta será señal a la
upon your left side, and lay the iniquity of the house of Israel casa de Israel. DY tú te acostarás sobre tu lado izquierdo, y
upon it; according to the number of the days that you shall lie pondrás sobre él la iniquidad de la casa de Israel; el número
upon it you shall bear their iniquity: Efor I have laid upon you de los días que dormirás sobre él, llevarás sobre ti la
the years of their iniquity, according to the number of the days, iniquidad de ellos. EYo te he dado los años de su iniquidad
three hundred and ninety days: so shall you bear the iniquity of por el número de los días, trescientos noventa días; así
the house of Israel. FAnd when you have accomplished them, llevarás la iniquidad de la casa de Israel. FY cumplidos
lie again on your right side, and you shall bear the iniquity of éstos, te acostarás otra vez, sobre tu lado derecho, y
the house of Judah forty days: I have appointed you each day llevarás la iniquidad de la casa de Judá cuarenta días; día
for a year. GTherefore you shall set your face toward the siege por año, día por año te lo he dado. GY afirmarás tu rostro
of Jerusalem, and your arm shall be uncovered, and you shall al sitio de Jerusalén, y descubierto tu brazo, profetizarás
prophesy against it. HAnd, behold, I will lay bands upon you, contra ella. HY he aquí, yo pondré sobre ti ataduras, y no te
and you shall not turn yourself from one side to another, until darás vuelta de un lado al otro, hasta que hayas cumplido
you have ended the days of your siege. ITake also to you wheat, los días de tu asedio. IY tú toma para ti trigo, cebada,
barley, beans, lentils, millet, and fitches, and put them in one habas, lentejas, maíz y centeno, y ponlos en una vasija,
vessel, and make yourself bread of it; according to the number y hazte pan de ellos el número de los días que durmieres
of the days that you shall lie upon your side, three hundred and sobre tu lado; trescientos noventa días comerás de él. JY
ninety days, shall you eat of it. JAnd your food which you shall la comida que has de comer será por peso de veinte siclos
Section
2
eat shall be twenty shekels a day by weight; from time to time al día; de tiempo a tiempo lo comerás. KY beberás el agua
A - 4:1
B - 4:2
shall you eat it. KYou also shall drink water by measure, the por medida, la sexta parte de un hin; de tiempo a tiempo
C - 4:3
D - 4:4
sixth part of a hin; from time to time shall you drink. LAnd you beberás. LY comerás pan de cebada cocido debajo de la
E - 4:5
F - 4:6
shall eat it as barley cakes; and you shall bake it with dung that ceniza; y lo cocerás sobre excremento de hombre, a vista
G - 4:7
H - 4:8
comes out of man, in their sight.” MAnd Jehovah said, “Even in de ellos.” MY dijo Jehová, “Así comerán los hijos de Israel
I - 4:9
J - 4:10
this manner shall the children of Israel eat their defiled bread su pan inmundo, entre las naciones a donde los lanzaré
K - 4:11 among the Gentiles, where I will drive them.” NThen I said, “Ah yo.” NY dije, “¡Ah Señor Jehová! he aquí que mi alma no es
L - 4:12
M - 4:13 Lord Jehovah! Behold, my soul has not been polluted: for from my inmunda, ni nunca desde mi juventud hasta este tiempo comí
youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or cosa mortecina ni despedazada, ni nunca en mi boca entró
N - 4:14
O - 4:15
P - 4:16
Q - 4:17 is torn in pieces; neither did abominable flesh come into my mouth.” carne inmunda.” OY me respondió, “He aquí te doy estiércol
R - 5:1
S - 5:2
O
Then he said to me, “Look, I have given you cow’s dung instead de bueyes en lugar del estiércol de hombre, y cocerás tu
T - 5:3
U - 5:4 of man’s dung, and you shall prepare your bread with it.” pan con ellos.”
V - 5:5
W - 5:6
[C] ¶2 PMoreover he said to me, “Son of man, behold, I will [C] ¶2 PMe dijo luego, “Hijo de hombre, he aquí quebrantaré
X - 5:7
Y - 5:8
break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread la provisión de pan en Jerusalén, y comerán el pan por
Z - 5:9
AA - 5:10
by ration, and with anxiety; and they shall drink water by peso, y con angustia; y beberán el agua por medida,
ration, and with astonishment: Qthat they may want bread and y con espanto. QPorque les faltará el pan y el agua, y se
water, and be astonished one with another, and consume away espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su
for their iniquity. RAnd you, son of man, take a sharp knife. maldad. RY tú, hijo de hombre, tómate un cuchillo agudo,
Take a barber’s razor, and cause it to pass upon your head toma una navaja de barbero, y hazla pasar sobre tu cabeza
and upon your beard; then take balances to weigh, and divide y tu barba; tómate después un peso de balanza, y divide
the hair. SYou shall burn with fire a third part in the midst of los cabellos. SUna tercera parte quemarás con fuego en
the city, when the days of the siege are fulfilled; and you shall medio de la ciudad, cuando se cumplieren los días del
take a third part, and chop about it with a knife; and a third part sitio, y tomarás una tercera parte, y herirás con espada
you shall scatter in the wind, and I will draw out a sword after alrededor de ella; y una tercera parte esparcirás al viento,
them. TYou shall also take of it a few in number, and bind them y yo desenvainaré espada en pos de ellos. TTomarás
in your garment. UThen take some of them again, and cast también de allí unos pocos en número, y los atarás en
them into the midst of the fire, and burn them in the fire: for el borde de tu manto. UY tomarás otra vez de ellos, y los
of it shall a fire come forth into all the house of Israel. VThus echarás en medio del fuego, y en el fuego los quemarás;
says the Lord Jehovah, ‘This is Jerusalem. I have set it in the de allí saldrá el fuego hacia toda la casa de Israel. VAsí
midst of the nations and countries that are round about her. dice Jehová el Señor, ‘Ésta es Jerusalén; la puse en
W
And she has changed my Judgments into wickedness more medio de las naciones y de las tierras alrededor de ella.
than the nations, and my Statutes more than the countries that W
Y ella cambió mis Juicios y mis ordenanzas en impiedad
are round about her: for they have refused my Judgments and más que las naciones, y más que las tierras que están
my Statutes: they have not walked in them.’ XTherefore thus alrededor de ella: porque desecharon mis Juicios y mis
says the Lord Jehovah, ‘Because you multiplied more than the Mandamientos, y no anduvieron en ellos.’ XPor tanto, así
nations that are round about you, and have not walked in my dice el Señor Jehová, ‘¿Por haberos multiplicado más que
Statutes; neither have kept my Judgments; neither have done las naciones que están alrededor de vosotros, no habéis
according to the judgments of the nations that are round about andado en mis Mandamientos, ni habéis guardado mis
you’, Ytherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I, even I, Leyes? Ni siquiera según las leyes de las naciones que
am against you, and will execute judgments in your midst in están alrededor de vosotros habéis hecho.’ YAsí pues, dice
the sight of the nations. ZAnd I will do in you that which I have Jehová el Señor, ‘He aquí yo contra ti; sí, yo, y haré juicios
not done, and to which I will not do anymore the like, because en medio de ti a los ojos de las naciones. ZY haré en ti lo
of all your abominations. AATherefore the fathers shall eat the que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, a causa de
sons in your midst, and the sons shall eat their fathers; and I todas tus abominaciones. AAPor eso los padres comerán a

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 3:26 - 5:10) (Ezequiel 3:26 - 5:10)
Page 328 Página 328
will execute judgments in you, and the whole remnant of you los hijos en medio de ti, y los hijos comerán a sus padres;
will I scatter into all the winds. ABTherefore as I live,’ says the y haré en ti juicios, y a todo tu remanente esparciré a todos
Lord Jehovah, ‘Surely, because you have defiled my Sanctuary los vientos. ABPor tanto, vivo yo,’ dice el Señor Jehová,
with all your detestable things, and with all your abominations, ‘ciertamente por haber profanado mi Santuario con todos
therefore I will also diminish you; neither shall my eye spare; tus ídolos detestables y con todas tus abominaciones, te
neither will I have any pity. ACA third part of you shall die with quebrantaré yo también; mi ojo no perdonará, ni tampoco
disease, and with famine shall they be consumed in your tendré yo misericordia. ACUna tercera parte de ti morirá
midst; and a third part shall fall by the sword round about you; de pestilencia y será consumida de hambre en medio de
and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw ti; y una tercera parte caerá a espada alrededor de ti; y
out a sword after them. ADIn this manner my anger shall be una tercera parte esparciré a todos los vientos, y tras
accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and ellos desenvainaré espada. ADY se cumplirá mi furor, y
I will be comforted; and they shall know that I Jehovah have haré que mi enojo repose en ellos, y tomaré satisfacción;
spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in y sabrán que yo Jehová he hablado en mi celo, cuando
them. AEMoreover I will make you waste, and a reproach among haya cumplido en ellos mi enojo. AEY te tornaré en desierto
the nations that are round about you, in the sight of all that y en oprobio entre las naciones que están alrededor
pass by. AFSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction de ti, a los ojos de todo transeúnte. AFY serás oprobio y
and an astonishment to the nations that are round about you, escarnio y escarmiento y espanto a las naciones que
when I shall execute judgments in you in anger and in fury and están alrededor de ti, cuando yo haga en ti juicios en
in furious rebukes: I Jehovah have spoken it. AGWhen I shall furor e indignación, y en reprensiones de ira. yo Jehová
send upon them the evil arrows of famine, which shall be for he hablado. AGCuando arroje yo sobre ellos las perniciosas
their destruction, and which I will send to destroy you; and I saetas del hambre, que serán para destrucción, las cuales
will increase the famine upon you, and will break your staff of enviaré para destruiros, entonces aumentaré el hambre
bread: AHso will I send upon you famine and evil beasts, and sobre vosotros, y quebrantaré entre vosotros la provisión
they shall bereave you; and disease and blood shall pass de pan. AHEnviaré, pues, sobre vosotros hambre, y malas
through you; and I will bring the sword upon you. I Jehovah bestias que te destruyan; y pestilencia y sangre pasarán
have spoken it.’” por ti, y meteré sobre ti espada. yo Jehová he hablado.’”
[C] ¶3 AIAnd the Word of Jehovah came to me, saying, AJ“Son [C] ¶3 AIY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, AJ“Hijo de
of man, set your face toward the mountains of Israel, and hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza
prophesy against them, AKand say, ‘You mountains of Israel, contra ellos. AKY dirás, ‘Montes de Israel, oíd Palabra de
hear the Word of the Lord Jehovah; thus says the Lord Jehová el Señor; así dice Jehová el Señor a los montes y a Section
2
Jehovah to the mountains, and to the hills, to the rivers, and los collados, a los arroyos y a los valles, ‘He aquí que yo, AB - 5:11
AC - 5:12
to the valleys, ‘Behold, I, even I, will bring a sword upon you, yo haré venir sobre vosotros espada, y destruiré vuestros AD - 5:13
AE - 5:14
and I will destroy your high places. ALAnd your altars shall lugares altos. ALY vuestros altares serán asolados, y AF - 5:15
AG - 5:16
be desolate, and your images shall be broken; and I will cast vuestras imágenes del sol serán quebradas; y haré que AH - 5:17
AI - 6:1
down your slain men before your idols. AMAnd I will lay the caigan vuestros muertos delante de vuestros ídolos. AMY AJ - 6:2
AK - 6:3
dead corpses of the children of Israel before their idols; and pondré los cuerpos muertos de los hijos de Israel delante AL - 6:4
AM - 6:5
I will scatter your bones round about your altars. ANIn all your de sus ídolos; y vuestros huesos esparciré en derredor de AN - 6:6
AO - 6:7
dwelling places the cities shall be laid waste, and the high vuestros altares. ANEn todo lugar donde habitéis las ciudades AP - 6:8
AQ - 6:9
places shall be desolate; that your altars may be laid waste serán desiertas, y los lugares altos serán asolados, para AR - 6:10

and made desolate, and your idols may be broken and cease, que sean asolados y se hagan desiertos vuestros altares;
AS - 6:11
AT - 6:12

and your images may be cut down, and your works may be y quebrados serán vuestros ídolos, y cesarán; y vuestras AU - 6:13
AV - 6:14

abolished. AOAnd the slain shall fall in your midst, and you imágenes del sol serán destruidas, y vuestras obras serán AW - 7:1
AX - 7:2

shall know that I am Jehovah. APYet will I leave a remnant, that desechas. AOY los muertos caerán en medio de vosotros; AY - 7:3
AZ - 7:4
you may have some that shall escape the sword among the y sabréis que yo soy Jehová. APMas dejaré un remanente BA - 7:5

nations, when you shall be scattered through the countries. de modo que tengáis quien escape de la espada entre las
AQ
And they that escape of you shall remember me among the naciones, cuando seáis esparcidos por las tierras. AQY los
nations where they shall be carried captives, because I am que de vosotros escaparen, se acordarán de mí entre las
broken with their whorish heart, which has departed from me, naciones entre las cuales serán cautivos: porque yo me
and with their eyes, which go a whoring after their idols; and quebranté a causa de su corazón fornicario, que se apartó
they shall loathe themselves for the evils which they have de mí, y a causa de sus ojos, que fornicaron tras sus ídolos;
committed in all their abominations. ARAnd they shall know that y se avergonzarán de sí mismos, a causa de los males que
I am Jehovah, and that I have not said in vain that I would do hicieron en todas sus abominaciones. ARY sabrán que yo soy
this evil to them.’ ASThus says the Lord Jehovah, ‘Pound with Jehová; no en vano dije que les había de hacer este mal.’
your hand, and stomp with your foot, and say, ‘Alas for all the AS
Así dice Jehová el Señor, ‘Hiere con tu mano, y huella con
evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by tu pie, y di, ‘¡Ay de los males de la casa de Israel por todas
the sword, by famine, and by disease. ATHe that is far off shall las abominaciones! Porque con espada, y con hambre, y
die of disease; and he that is near shall fall by the sword; and con pestilencia caerán. ATEl que estuviere lejos, morirá de
he that remains and is besieged shall die by famine: thus will pestilencia, y el que estuviere cerca caerá a espada, y el que
I accomplish my fury upon them. AUThen shall you know that quedare y fuere sitiado morirá de hambre; así cumpliré en
I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols ellos mi enojo. AUY sabréis que yo soy Jehová, cuando sus
round about their altars, upon every high hill, in all the tops of muertos estén en medio de sus ídolos, en derredor de sus
the mountains, and under every green tree, and under every altares, en todo collado alto, y en todas las cumbres de los
thick oak, the place where they offered sweet aroma to all their montes, y debajo de todo árbol frondoso, y debajo de toda
idols. AVSo will I stretch out my hand upon them, and make the encina espesa, lugares donde ofrecieron olor suave a todos
land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward sus ídolos. AVY extenderé mi mano contra ellos, y tornaré la
Diblath, in all their habitations; and they shall know that I am tierra más asolada y desierta que el desierto hacia Diblat, en
Jehovah.’” todas sus habitaciones; y conocerán que yo soy Jehová.’’”
[O] ¶4 AWMoreover the Word of Jehovah came to me, saying, [O] ¶4 AWY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, AX“Y tú, hijo
AX
“Also, you son of man, thus says the Lord Jehovah to the land de hombre di, ‘Así dice Jehová el Señor a la tierra de Israel,
of Israel, ‘An end, the end has come upon the four corners of ‘El fin, el fin viene sobre los cuatro extremos de la tierra.
the land. AYNow has the end come upon you, and I will send my AY
Ahora será el fin sobre ti, y enviaré sobre ti mi furor, y
anger upon you, and will judge you according to your ways, and te juzgaré según tus caminos; y pondré sobre ti todas
will repay you for all your abominations. AZAnd my eye shall not tus abominaciones. AZY mi ojo no te perdonará, ni tendré
spare you; neither will I have pity; but I will repay your ways upon misericordia; antes pondré sobre ti tus caminos, y en
you, and your abominations shall be in your midst; and you shall medio de ti estarán tus abominaciones; y sabréis que yo
know that I am Jehovah.’ BAThus says the Lord Jehovah, ‘An evil, soy Jehová.’ BAAsí dice Jehová el Señor, ‘Un mal, he aquí que

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 5:11 - 7:5) (Ezequiel 5:11 - 7:5)
Page 329 Página 329
an only evil, behold, has come. BBAn end has come, the end has viene un mal. BBViene el fin, el fin viene; se ha despertado
come: it watches for you; behold, it has come. BCThe morning contra ti; he aquí que viene. BCLa mañana viene para ti,
has come unto you, O you that dwell in the land; the time has oh morador de la tierra; el tiempo viene, cercano está el
come, the day of trouble is near, and it is not the echoing of the día; día de tribulación, y no de alegría, sobre los montes.
mountains. BDNow will I shortly pour out my fury upon you, and BD
Ahora pronto derramaré mi ira sobre ti, y cumpliré en ti
accomplish my anger upon you; and I will judge you according mi furor, y te juzgaré según tus caminos; y pondré sobre
to your ways, and will repay you for all your abominations. BEAnd ti tus abominaciones. BEY mi ojo no perdonará, ni tendré
my eye shall not spare; neither will I have pity. I will repay you misericordia; te pagaré conforme a tus caminos y a tus
according to your ways and your abominations that are in your abominaciones que están en medio de ti; y sabréis que yo
midst; and you shall know that I am Jehovah that smites. Jehová soy el que hiere.
[O] ¶5 BFBehold the day: behold, it has come; the morning [O] ¶5 BFHe aquí el día, he aquí que viene; ha salido la
has gone forth; the rod has blossomed; pride has budded. mañana; ha florecido la vara, ha reverdecido la soberbia.
BG
Violence has risen up into a rod of wickedness; none of them BG
La violencia se ha levantado en vara de impiedad;
shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs; neither ninguno quedará de ellos, ni de su multitud, ni uno de los
shall there be wailing for them. BHThe time has come; the day suyos; ni habrá quien por ellos se lamente. BHEl tiempo
draws near; let the buyer not rejoice, nor the seller mourn: for ha venido, se acercó el día; el que compra, no se alegre,
wrath is upon all its multitude: BIfor the seller shall not return to y el que vende, no llore: porque la ira está sobre toda la
that which is sold, although they were still alive: for the vision multitud. BIPorque el que vende no volverá a lo vendido,
concerns the whole multitude of it, which shall not return; aunque queden vivos: porque la visión sobre toda su
neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. multitud no será revocada; y ninguno podrá, a causa
Section
2
BJ
They have blown the trumpet, even to make all ready; but no de su iniquidad, amparar su vida. BJTocarán trompeta, y
BB - 7:6
BC - 7:7
one goes to the battle: for my wrath is upon all its multitude. prepararán todas las cosas, pero no habrá quien vaya a
BD - 7:8
BE - 7:9
BK
The sword is outside, and disease and famine within. He that la batalla: porque mi ira está sobre toda la multitud. BKDe
BF - 7:10
BG - 7:11
is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, fuera espada, de dentro pestilencia y hambre; el que
BH - 7:12
BI - 7:13
famine and disease shall devour him. BLBut they that escape of estuviere en el campo morirá a espada; y al que estuviere
BJ - 7:14
BK - 7:15
them shall escape, and shall be on the mountains like doves en la ciudad, el hambre y la pestilencia lo consumirán.
BL - 7:16
BM - 7:17
of the valleys, all of them mourning, each one for his iniquity. BL
Y los que escaparen de ellos, huirán y estarán sobre los
BN - 7:18
BM
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as montes como palomas de los valles, gimiendo todos por
water. BNThey shall also gird themselves with sackcloth, and
BO - 7:19
BP - 7:20 su iniquidad. BMToda mano será debilitada, y toda rodilla
BQ - 7:21
BR 7:22 horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, será débil como agua. BNSe ceñirán también de cilicio,
BS - 7:23
BT - 7:24 and baldness upon all their heads. BOThey shall cast their silver y les cubrirá terror; en todo rostro habrá vergüenza, y
BU - 7:25
BV - 7:26 in the streets, and their gold shall be removed: their silver and todas sus cabezas estarán rapadas. BOArrojarán su plata
BW - 7:27
their gold shall not be able to save them in the Day of the wrath en las calles, y su oro será desechado; ni su plata ni
of Jehovah. They shall not satisfy their souls; neither fill their su oro podrá librarlos en el día de la ira de Jehová; no
bowels, because it is the stumblingblock of their iniquity. BPAs saciarán su alma, ni llenarán sus entrañas: porque ha sido
for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they tropiezo para su maldad. BPEn cuanto a la belleza de su
made the images of their abominations and of their detestable ornamento, él la puso en majestad; pero ellos hicieron de
things in it; therefore have I set it far from them. BQAnd I will ella las imágenes de sus detestables ídolos; por eso se
give it into the hands of the strangers for a prey, and to the lo torné en cosa repugnante. BQY en mano de extraños la
wicked of the earth for a plunder; and they shall pollute it. entregué por presa, y por despojo a los impíos de la tierra,
BR
My face will I turn also from them, and they shall pollute my y la profanarán. BRY apartaré de ellos mi rostro, y mi lugar
secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. secreto será profanado; pues entrarán en él ladrones y lo
BS
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the profanarán. BSHaz una cadena: porque la tierra está llena de
city is full of violence. BTTherefore will I bring the worst of the crímenes sangrientos, y la ciudad está llena de violencia.
heathen, and they shall possess their houses; I will also make BT
Traeré, por tanto, a los más malos de las naciones,
the pomp of the strong to cease, and their holy places shall be los cuales poseerán sus casas; y haré cesar la soberbia
defiled. BUDestruction is coming; and they shall seek peace, and de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
there shall be none. BVMischief shall come upon mischief, and BU
Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.
rumor shall be upon rumor; then shall they seek a vision of the BV
Quebrantamiento vendrá sobre quebrantamiento, y
prophet, but the Law shall perish from the priest, and counsel rumor será sobre rumor; y buscarán respuesta del profeta,
from the ancients. BWThe king shall mourn, and the prince shall pero la Ley se alejará del sacerdote, y el consejo de los
be clothed with desolation, and the hands of the people of the Ancianos. BWEl rey se enlutará, y el príncipe se vestirá de
land shall be troubled. I will do to them after their way, and asolamiento, y las manos del pueblo de la tierra serán
according to their deserving will I judge them; and they shall conturbadas; según su camino haré con ellos, y con los
know that I am Jehovah.’” juicios de ellos los juzgaré; y sabrán que yo soy Jehová.’”
[C] Section 3: Judgment Day was coming for the Old Covenant Temple of Jehovah [C] Section 3: Judgment Day was coming for the Old Covenant Temple of Jehovah
[U] ¶1 A
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, [U] ¶1 Y aconteció en el sexto año, en el mes sexto, a los cinco
A

in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the Elders of del mes, que estaba yo sentado en mi casa, y los Ancianos de
Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there Judá estaban sentados delante de mí, y allí descendió sobre mí
upon me. BThen I beheld, and saw a likeness as the appearance of la mano del Señor Jehová. BY miré, y he aquí una semejanza
fire: from the appearance of his waist even downward, fire; and from que parecía de fuego; desde sus lomos para abajo, fuego; y
his waist even upward, as the appearance of brightness, as the desde sus lomos para arriba parecía como resplandor, como
color of amber. CAnd he put forth the form of a hand, and took me el color ámbar. CY aquella semejanza extendió la mano, y me
Section
3
by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth tomó por las guedejas de mi cabeza; y el Espíritu me alzó entre
A - 8:1
B - 8:2
and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, el cielo y la tierra, y me llevó en visiones de Dios a Jerusalén,
C - 8:3
D - 8:4
to the door of the inner gate that looks toward the north, where a la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el norte,
E - 8:5
F - 8:6
was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que hacía
G - 8:7 D
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according celar. DY he aquí, allí estaba la gloria del Dios de Israel, como
to the vision that I saw in the plain. EThen he said to me, “Son of la visión que yo había visto en el campo. EY me dijo, “Hijo de
man, lift up your eyes now the way toward the north.” So I hombre, alza ahora tus ojos hacia el lado del norte.” Y
lifted up my eyes the way toward the north, and behold northward alcé mis ojos hacia el lado del norte, y he aquí al norte, junto
at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. FHe said a la puerta del altar, la imagen del celo en la entrada. FMe dijo
furthermore to me, “Son of man, do you see what they do? Even entonces, “Hijo de hombre, ¿no ves lo que éstos hacen, las
the great abominations that the house of Israel commits here, grandes abominaciones que la casa de Israel hace aquí,
that I should go far away from my Sanctuary? But turn yet para alejarme de mi Santuario? Mas vuélvete aún, y verás
again, and you shall see even greater abominations.” GAnd he abominaciones mayores.” GY me llevó a la entrada del atrio,

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 7:6 - 8:7) (Ezequiel 7:6 - 8:7)
Page 330 Página 330
brought me to the door of the court; and when I looked, behold a y miré, y he aquí en la pared un agujero. HY me dijo, “Hijo de
hole in the wall. HThen he said to me, “Son of man, dig now in hombre, cava ahora en la pared.” Y cavé en la pared, y he
the wall”; and when I had dug in the wall, behold a door. IAnd he aquí una puerta. IMe dijo luego, “Entra, y ve las malvadas
said to me, “Go in, and behold the wicked abominations that abominaciones que éstos hacen allí.” JEntré pues, y miré, y
they do here.” JSo I went in and saw; and behold every form of he aquí toda forma de reptiles, y bestias abominables, y todos
creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the los ídolos de la casa de Israel, que estaban pintados en la pared
house of Israel, portrayed upon the wall round about. KAnd seventy alrededor. KY delante de ellos estaban setenta varones de los
men of the ancients of the house of Israel stood before them, and Ancianos de la casa de Israel, y Jaazanías hijo de Safán estaba
in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every en medio de ellos, cada uno con su incensario en su mano;
man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. y subía una espesa nube de incienso. LY me dijo, “Hijo de
L
Then he said to me, “Son of man, have you seen what the hombre, ¿has visto las cosas que los Ancianos de la casa
ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the de Israel hacen en tinieblas, cada uno en sus cámaras de
chambers of his imagery? For they say, ‘Jehovah does not see imágenes pintadas? Porque dicen ellos, ‘No nos ve Jehová;
us; Jehovah has forsaken the earth.’” MHe said also to me, “Turn Jehová ha dejado la tierra.’” MMe dijo después, “Vuélvete aún,
yet again, and you shall see even greater abominations that verás abominaciones mayores que hacen éstos.” NY me
they do.” NThen he brought me to the door of the gate of Jehovah’s llevó a la entrada de la puerta de la Casa de Jehová, que está al
House which was toward the north; and, behold, there sat women norte; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando
weeping for Tammuz. OThen he said to me, “Have you seen this, a Tamuz. OLuego me dijo, “¿No ves hijo de hombre? Vuélvete
O son of man? Turn yet again, and you shall see even greater aún, verás abominaciones mayores que éstas.” PY me metió
abominations than these.” PAnd he brought me into the inner en el atrio de adentro de la Casa de Jehová; y he aquí junto a la
court of Jehovah’s House; and, behold, at the door of the Temple of entrada del Templo de Jehová, entre la entrada y el altar, como
Jehovah, between the porch and the altar, were about twenty-five veinticinco varones, sus espaldas vueltas al Templo de Jehová
men, with their backs toward the Temple of Jehovah, and their faces y sus rostros hacia el oriente, y adoraban al sol, postrándose
toward the east; and they worshipped the sun toward the east. hacia el oriente.
[C] ¶2 QThen he said to me, “Have you seen this, O son of [C] ¶2 QY me dijo, “¿No has visto, hijo de hombre? ¿Es cosa
man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit liviana para la casa de Judá hacer las abominaciones que
the abominations which they commit here? For they have filled hacen aquí? Después que han llenado la tierra de maldad,
the land with violence, and have returned to provoke me to y han vuelto a provocarme a ira, y he aquí que se llevan el
anger; and, lo, they put the branch to their nose. RTherefore will ramo a su nariz. RPor tanto, yo también obraré con furor; no
I also deal in fury: my eye shall not spare; neither will I have perdonará mi ojo, ni tendré misericordia, y gritarán a mis
pity; and though they cry in my ears with a loud voice, yet oídos con gran voz, y no los oiré.” SY clamó en mis oídos con Section
will I not hear them.” SHe cried also in my ears with a loud voice, gran voz, diciendo, “¡Los verdugos de la ciudad han llegado, 3
H - 8:8
saying, “Cause them that have charge over the city to draw y cada uno trae en su mano su instrumento para destruir!” I - 8:9

near, even every man with his destroying weapon in his hand!”
J - 8:10
T
Y he aquí que seis varones venían del camino de la puerta de K - 8:11
T
And, behold, six men came from the way of the higher gate, which arriba que mira hacia el norte, y cada uno traía en su mano su L - 8:12
M - 8:13

lies toward the north, and every man with a slaughter weapon in instrumento para destruir. Y entre ellos había un varón vestido de N - 8:14
O - 8:15

his hand; and one man among them was clothed with linen, with a lino, el cual traía a su cintura un tintero de escribano; y entrados, P - 8:16
Q - 8:17

writer’s inkhorn by his side; and they went in, and stood beside the se pararon junto al altar de bronce. UY la gloria del Dios de Israel R - 8:18
S - 9:1
brass altar. UAnd the glory of the God of Israel had gone up from se alzó de sobre el querubín sobre el cual había estado, al umbral T - 9:2
U - 9:3
the cherub, which he was on, to the threshold of the House. And he de la Casa; y Jehová llamó al varón vestido de lino, que tenía a V - 9:4
W - 9:5
called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn su cintura el tintero de escribano; Vy le dijo Jehová, “Pasa por X - 9:6
Y - 9:7
by his side; Vand Jehovah said to him, “Go through the midst of medio de la ciudad, por medio de Jerusalén, y pon una señal Z - 9:8
AA - 9:9
the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon en la frente a los hombres que gimen y que claman a causa AB - 9:10
AC - 9:11
the foreheads of the men that sigh and that cry for all the de todas las abominaciones que se hacen en medio de ella.” AD - 10:1
AE - 10:2
abominations that are done in its midst.” WAnd to the others he W
Y a los otros dijo a mis oídos, “Pasad por la ciudad en pos de AF - 10:3
AG - 10:4
said in my hearing, “Go after him through the city, and smite. él, y herid; no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia. AH - 10:5

Let not your eye spare; neither have pity. XSlay utterly old and X
Matad viejos, jóvenes y vírgenes, niños y mujeres, hasta
young: including virgins, little children, and women; but do que no quede ninguno; mas a todo aquel sobre el cual
not come near any man upon whom is the mark; and begin at hubiere señal, no llegaréis; y habéis de comenzar desde mi
my Sanctuary.” Then they began at the ancient men which were Santuario. Comenzaron, pues, desde los varones Ancianos
before the House. YAnd he said to them, “Defile the House, and que estaban delante del Templo.” YY les dijo, “Contaminad
fill the courts with the slain; go forth.” And they went forth, and la Casa, y llenad los atrios de muertos; salid. Y salieron, e
slew in the city. ZAnd it came to pass, while they were slaying them, hirieron en la ciudad.” ZY aconteció que cuando ellos los herían
and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, “Ah Lord y quedé yo solo, me postré sobre mi rostro, y clamé y dije, “¡Ah,
Jehovah! Will you destroy all the remainder of Israel in your pouring Señor Jehová! ¿Has de destruir todo el remanente de Israel
out of your fury upon Jerusalem?” AAThen he said to me, “The derramando tu furor sobre Jerusalén?” AAY me dijo, “La maldad
iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great; de la casa de Israel y de Judá es grande sobremanera,
and the land is full of blood, and the city full of perverseness: pues la tierra está llena de sangre, y la ciudad está llena de
for they say, ‘Jehovah has forsaken the earth, and Jehovah does perversidad: porque han dicho, ‘Jehová ha dejado la tierra,
not see.’ ABAnd as for me also, my eye shall not spare; neither y Jehová no ve.’ ABAsí también yo; mi ojo no perdonará, ni
will I have pity, but I will repay their way upon their head.” tendré misericordia, sino que haré recaer el camino de ellos
AC
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn sobre su cabeza.” ACY he aquí que el varón vestido de lino, que
by his side, reported the matter, saying, “I have done as you have tenía el tintero a su cintura, respondió una palabra diciendo, He
commanded me.” hecho conforme a todo lo que me mandaste.
[C] ¶3 ADThen I looked, and, behold, in the firmament that was [C] ¶3 ADY miré, y he aquí en la expansión que había sobre
above the head of the cherubim there appeared over them as it were la cabeza de los querubines como una piedra de zafiro, que
a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. parecía como semejanza de un trono que se mostró sobre
AE
And he spoke to the man clothed with linen, and said, “Go in ellos. AEY habló al varón vestido de lino, y le dijo, “Entra en
between the wheels, even under the cherub, and fill your hand medio de las ruedas debajo de los querubines, y llena tus
with coals of fire from between the cherubim, and scatter them manos con carbones encendidos de entre los querubines,
over the city.” And he went in between the wheels in my sight. y espárcelos sobre la ciudad.” Y él entró a vista mía. AFY los
AF
Now the cherubim stood on the right side of the House, when the querubines estaban a la mano derecha de la Casa cuando este
man went in; and the cloud filled the inner court. AGThen the glory of varón entró; y la nube llenaba el atrio de adentro. AGY la gloria de
Jehovah went up from the cherub, and stood over the threshold of Jehová se levantó del querubín al umbral de la puerta; y la Casa
the House; and the House was filled with the cloud, and the court fue llena de la nube, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria
was full of the brightness of Jehovah’s glory. AHAnd the sound of the de Jehová. AHY el estruendo de las alas de los querubines se

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 8:8 - 10:5) (Ezequiel 8:8 - 10:5)
Page 331 Página 331
cherubim’ wings was heard even to the outer court, as the voice of oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente
the Almighty God when he speaks. AIAnd it came to pass, that when cuando habla. AIY aconteció que, cuando mandó al varón vestido
he had commanded the man clothed with linen, saying, “Take de lino, diciendo, “Toma fuego de entre las ruedas, de entre
fire from between the wheels, from between the cherubim”; los querubines”; él entró, y se paró entre las ruedas. AJY un
then he went in, and stood beside the wheels. AJAnd one cherub querubín extendió su mano de entre los querubines al fuego
stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that que estaba entre los querubines, y tomó, y puso en las manos
was between the cherubim, and took of it, and put it into the hands del que estaba vestido de lino, el cual lo tomó y se salió. AKY
of him that was clothed with linen, who took it, and went out. AKAnd apareció en los querubines la figura de una mano de hombre
there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under debajo de sus alas. ALY miré, y he aquí cuatro ruedas junto a los
their wings. ALAnd when I looked, behold the four wheels by the querubines, una rueda junto a un querubín, y otra rueda junto a
cherubim, one wheel by one cherub, and another wheel by another otro querubín; y el aspecto de las ruedas era como la piedra de
cherub; and the appearance of the wheels was as the color of a berilo. AMEn cuanto al parecer de ellas, las cuatro eran de una
beryl stone. AMAnd as for their appearances, they four had the same forma, como si una rueda estuviera en medio de otra rueda.
likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. ANWhen AN
Cuando andaban, sobre sus cuatro lados andaban; no se
they went, they went upon their four sides; they did not turn as they volvían cuando andaban, sino que al lugar adonde se volvía la
went, but to the place where the head looked they followed it: they primera, en pos de ella iban; no se volvían cuando andaban. AOY
did not turn as they went. AOAnd their whole body, and their backs, todo su cuerpo, y sus espaldas, y sus manos, y sus alas, y las
and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes ruedas, estaban llenos de ojos alrededor en sus cuatro ruedas.
round about, even the wheels that they four had. APAs for the wheels, AP
A las ruedas, oyéndolo yo, se les gritaba, ‘¡Rueda!’ AQY cada
it was cried to them in my hearing, “O wheel!” AQAnd each one had uno tenía cuatro caras. La primera tenía rostro de querubín; la
four faces: the first face was the face of a cherub; and the second segunda, rostro de hombre; la tercera, rostro de león; la cuarta,
face was the face of a man; and the third the face of a lion; and the rostro de águila. ARY se levantaron los querubines; éste es el
fourth the face of an eagle. ARAnd the cherubim were lifted up. This is ser viviente que vi en el río de Quebar. ASY cuando andaban
the living creature that I saw by the river of Chebar. ASAnd when the los querubines, andaban las ruedas junto con ellos; y cuando
cherubim went, the wheels went by them; and when the cherubim los querubines alzaban sus alas para levantarse de la tierra,
lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels las ruedas también no se volvían de junto a ellos. ATCuando
also did not turn from beside them. ATWhen they stood, these stood; se paraban ellos, se paraban ellas, y cuando ellos se alzaban,
Section and when they were lifted up, these also lifted themselves up: for the se alzaban con ellos: porque el espíritu de los seres vivientes
3
AI - 10:6 spirit of the living creature was in them. AUThen the glory of Jehovah estaba en ellas. AUY la gloria de Jehová se salió de sobre el
AJ - 10:7
AK - 10:8 left the threshold of the House, and stood over the cherubim. AVAnd umbral de la Casa, y se puso sobre los querubines. AVY alzando
AL - 10:9
AM - 10:10
the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in los querubines sus alas, se levantaron de la tierra delante de
AN - 10:11
AO - 10:12
my sight. When they went out, the wheels also were beside them, mis ojos. Cuando ellos salieron, también las ruedas al lado de
AP - 10:13
AQ - 10:14
and each one stood at the door of the east gate of Jehovah’s House; ellos; y se pararon a la entrada de la puerta oriental de la Casa
AR - 10:15
AS - 10:16
and the glory of the God of Israel was over them above. AWThis is de Jehová, y la gloria del Dios de Israel estaba arriba sobre
AT - 10:17
AU - 10:18
the living creature that I saw under the God of Israel by the river of ellos. AWÉste era el ser viviente que vi debajo del Dios de Israel
AV - 10:19
AW - 10:20
Chebar, and I knew that they were the cherubim. AXEach one had en el río de Quebar; y conocí que eran querubines. AXCada uno
AX - 10:21 four faces each, and each one four wings; and the likeness of the tenía cuatro caras, y cada uno cuatro alas, y figuras de manos
hands of a man was under their wings. AYAnd the likeness of their de hombres debajo de sus alas. AYY la figura de sus rostros era
AY - 10:22
AZ - 11:1
BA - 11:2
BB - 11:3 faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their la de los rostros que vi junto al río de Quebar, su mismo parecer
BC - 11:4
BD - 11:5 appearances and themselves: they went each one straight forward. y su ser; cada uno caminaba derecho hacia adelante.
BE - 11:6
BF - 11:7 [O] ¶4 AZMoreover the Spirit lifted me up, and brought me to the [O] ¶4 AZY el Espíritu me elevó, y me metió por la puerta oriental
BG - 11:8
BH - 11:9 east gate of Jehovah’s House, which looks eastward; and behold de la Casa de Jehová, la cual mira hacia el oriente; y he aquí a
BI - 11:10
BJ - 11:11
at the door of the gate twenty-five men; among whom I saw la entrada de la puerta veinticinco varones, entre los cuales vi a
BK - 11:12
BL - 11:13
Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, the Jaazanías hijo de Azur, y a Pelatías hijo de Benaía, príncipes del
BM - 11:14
BN - 11:15
princes of the people. BAThen he said to me, “Son of man, these pueblo. BAY me dijo, “Hijo de hombre, éstos son los hombres
BO - 11:16 are the men that devise mischief, and give wicked counsel in que maquinan perversidad, y dan mal consejo en esta
this city, BBwho say, ‘Judgment is not near; let us build houses. ciudad. BBLos cuales dicen, ‘No será tan pronto; edifiquemos
This city is the caldron, and we are the flesh.’ BCTherefore casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne.’ BCPor
prophesy against them; prophesy, O son of man.” BDAnd the tanto, profetiza contra ellos, profetiza, hijo de hombre.” BDY
Spirit of Jehovah fell upon me, and said to me, “Speak, ‘Thus says el Espíritu de Jehová descendió sobre mí, y me dijo, “Di, ‘Así
Jehovah. ‘Thus have you said, O house of Israel: for I know dice Jehová, ‘Así habéis hablado, oh casa de Israel, y las
the things that come into your mind, every one of them. BEYou cosas que suben a vuestro espíritu, yo las he entendido.
have multiplied your slain in this city, and you have filled its BE
Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y
streets with the slain.’ BFTherefore thus says the Lord Jehovah, habéis llenado de muertos sus calles.’ BFPor tanto, así dice
‘Your slain whom you have laid in its midst, they are the flesh, Jehová el Señor, ‘Vuestros muertos que habéis puesto en
and this city is the caldron; but I will bring you forth out of its medio de ella, ellos son la carne, y ella es la caldera; mas yo
midst. BGYou have feared the sword; and I will bring a sword os sacaré a vosotros de en medio de ella. BGEspada habéis
upon you,’ says the Lord Jehovah. BH‘And I will bring you out of temido, y espada traeré sobre vosotros,’ dice Jehová el
its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will Señor. BH‘Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré
execute judgments among you. BIYou shall fall by the sword; I en manos de extraños, y yo haré juicios entre vosotros. BIA
will judge you in the border of Israel; and you shall know that I espada caeréis; en el término de Israel os juzgaré, y sabréis
am Jehovah. BJThis city shall not be your caldron; neither shall que yo soy Jehová. BJEsta ciudad no os será por caldera, ni
you be the flesh in its midst; but I will judge you in the border vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de
of Israel; BKand you shall know that I am Jehovah. Because Israel os juzgaré. BKY sabréis que yo soy Jehová: porque no
you have not walked in my Statutes; neither executed my habéis andado en mis Estatutos, ni habéis obedecido mis
Judgments, but have done after the manners of the heathen Juicios, sino según las costumbres de las gentes que están
that are round about you.’’” en vuestros alrededores habéis hecho.’’”
[O] ¶5 BLAnd it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the [O] ¶5 BLY aconteció que mientras yo profetizaba, Pelatías hijo
son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with de Benaía murió. Entonces caí sobre mi rostro, y clamé con
a loud voice, and said, “Ah Lord Jehovah! Will you make a full end grande voz, y dije, “¡Ah, Señor Jehová! ¿Habrás de exterminar
of the remainder of Israel?” BMAgain the Word of Jehovah came to al remanente de Israel?” BMY vino a mí Palabra de Jehová,
me, saying, BN“Son of man, your brethren, even your brethren, diciendo, BN“Hijo de hombre, tus hermanos, tus hermanos,
the men of your kindred, and all the house of Israel wholly, los hombres de tu parentesco y toda la casa de Israel,
are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, toda ella son aquellos a quienes dijeron los moradores de
‘Go far from Jehovah; to us is this land given in possession.’ Jerusalén, ‘Alejaos de Jehová; a nosotros es dada la tierra
BO
Therefore say, ‘Thus says the Lord Jehovah: Although I have en posesión.’ BOPor tanto, di, ‘Así dice Jehová el Señor:

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 10:6 - 11:16) (Ezequiel 10:6 - 11:16)
Page 332 Página 332
cast them far off among the heathen, and although I have Aunque los he echado lejos entre las naciones, y los he
scattered them among the countries, yet will I be to them as esparcido por las tierras, con todo eso les seré por un
a little Sanctuary in the countries where they shall come.’ pequeño Santuario en las tierras a donde llegaren.’ BPPor
BP
Therefore say, ‘Thus says the Lord Jehovah: I will even gather tanto, di, ‘Así dice Jehová el Señor: Yo os recogeré de
you from the people, and assemble you out of the countries los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales
where you have been scattered, and I will give you the land of estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel. BQY vendrán
Israel. BQAnd they shall come there, and they shall take away all allá, y quitarán de ella todas las cosas detestables, y todas
its detestable things and all its abominations from there. BRAnd sus abominaciones. BRY les daré un solo corazón, y pondré
I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; un espíritu nuevo dentro de ellos; y quitaré el corazón de
and I will take the stony heart out of their flesh, and will give piedra de su carne, y les daré corazón de carne; BSpara Section
them a heart of flesh: BSthat they may walk in my Statutes, que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los 3
BP - 11:17
and keep my Ordinances, and do them; and they shall be cumplan, y ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios. BTMas BQ - 11:18
BR - 11:19
my people, and I will be their God. BTBut as for them whose a aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus cosas BS - 11:20
BT - 11:21
heart walks after the heart of their detestable things and their detestables y de sus abominaciones, yo haré que recaiga BU - 11:22
BV - 11:23
abominations, I will repay their way upon their own heads,’ su camino sobre sus cabezas,’ dice el Señor Jehová.” BW - 11:24
BX - 11:25
says the Lord Jehovah.” BUThen the cherubim lifted up their wings, BU
Después alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en
and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel estaba encima sobre
was over them above. BVAnd the glory of Jehovah went up from the ellos. BVY la gloria de Jehová se fue de en medio de la ciudad,
midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east y se puso sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
side of the city. BWAfterwards the Spirit took me up, and brought me BW
Luego me levantó el Espíritu, y me volvió a llevar en visión
in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. del Espíritu de Dios a la tierra de los Caldeos, a los cautivos. Y
So the vision that I had seen went up from me. BXThen I spoke to se fue de mí la visión que había visto. BXY hablé a los cautivos
them of the captivity all the things that Jehovah had shown me. todas las cosas que Jehová me había mostrado.

[O] Chapter 1.2: Jehovah would remove his people from the promised land by force [O] Chapter 1.2: Jehovah would remove his people from the promised land by force
[C] Section 1: Jehovah would deliver his people into Babylonian captivity [C] Section 1: Jehovah would deliver his people into Babylonian captivity
[O] ¶1 A
The Word of Jehovah also came to me, saying, “Son of B
[O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
A

man, you dwell in the midst of a rebellious house, which have hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales
eyes to see, but do not see; they have ears to hear, but do not tienen ojos para ver, y no ven, tienen oídos para oír, y no
hear: for they are a rebellious house. oyen: porque son casa rebelde.
[O] ¶2 CTherefore, you son of man, prepare belongings for [O] ¶2 CPor tanto tú, hijo de hombre, hazte equipaje
moving, and move by day in their sight; and you shall move de partida, y márchate de día delante de sus ojos; y te
from your place to another place in their sight. It may be pasarás de tu lugar a otro lugar a vista de ellos, por si
they will consider, though they are a rebellious house. DThen tal vez consideren: porque son casa rebelde. DEntonces
shall you bring forth your belongings by day in their sight, sacarás tu equipaje, como equipaje de cautivo, de día
as belongings for moving; and you shall go forth at evening delante de sus ojos; y tú saldrás por la tarde a vista de
in their sight, as they that go forth into captivity. EDig through ellos, como quien sale a cautiverio. EDelante de sus ojos
the wall in their sight, and carry out thereby. FIn their sight horadarás la pared, y saldrás por ella. FDelante de sus
shall you bear it upon your shoulders, and carry it forth in the ojos llevarás sobre tus hombros el equipaje, de noche lo
twilight: you shall cover your face, so that you do not see the sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás la tierra: porque
ground: for I have set you for a sign to the house of Israel.” te he puesto por señal a la casa de Israel.” GY yo hice así
G
And I did so as I was commanded: I brought forth my belongings como me fue mandado; saqué mi equipaje de día, como
by day, as belongings for captivity, and in the evening I dug through equipaje de cautivo, y a la tarde horadé la pared a mano; salí
the wall with my hand; I brought it forth in the twilight, and I carried de noche, y llevé mi equipaje sobre los hombros a vista de
them upon my shoulder in their sight. ellos.
[C] ¶3 HAnd in the morning the Word of Jehovah came to me, saying, [C] ¶3 HY vino a mi Palabra de Jehová por la mañana, diciendo, Section
1
I
“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, I
“Hijo de hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella A - 12:1
B - 12:2

said to you, ‘What are you doing?’ JSay to them, ‘Thus says the casa rebelde, ‘¿Qué haces?’ JDiles, ‘Así dice Jehová el C - 12:3
D - 12:4

Lord Jehovah: This burden concerns the prince in Jerusalem, and Señor: Al príncipe en Jerusalén es esta carga, y a toda la E - 12:5
F - 12:6
all the house of Israel that are among them.’ KSay, ‘I am your sign: casa de Israel que está en medio de ellos.’ KDiles, ‘Yo soy G - 12:7
H - 12:8
like as I have done, so shall it be done to them; they shall move vuestra señal; como yo hice, así les harán a ellos; irán al I - 12:9
J - 12:10
and go into captivity. LAnd the prince that is among them shall destierro, a la cautividad. LY al príncipe que está en medio K - 12:11
L - 12:12
bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth. They de ellos llevarán a cuestas de noche, y saldrán; horadarán M - 12:13
N - 12:14
shall dig through the wall to carry out thereby; he shall cover his la pared para sacarlo por ella; cubrirá su rostro para no O - 12:15
P - 12:16
face, so that he does not see the ground with his eyes. MMy net ver con sus ojos la tierra. MMas yo extenderé mi red sobre Q - 12:17
R - 12:18
also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; él, y será preso en mi malla, y lo haré llevar a Babilonia, a S - 12:19
T - 12:20
and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet tierra de Caldeos; mas no la verá, y allá morirá. NY a todos
shall he not see it, though he shall die there. NAnd I will scatter los que estuvieren alrededor de él para ayudarle, y a todas
toward every wind all that are around him to help him, and all his sus tropas esparciré a todo viento, y desenvainaré espada
bands; and I will draw out the sword after them. OAnd they shall en pos de ellos. OY sabrán que yo soy Jehová, cuando los
know that I am Jehovah, when I shall scatter them among the esparciere entre las naciones, y los dispersare por las
nations, and disperse them in the countries. tierras.
[C] ¶4 PBut I will leave a few men of them from the sword, [C] ¶4 PY haré que de ellos queden pocos en número, de la
from the famine, and from the disease, that they may declare espada, y del hambre, y de la pestilencia, para que cuenten
all their abominations among the heathen where they go; and todas sus abominaciones entre las naciones adonde
they shall know that I am Jehovah.’” llegaren; y sabrán que yo soy Jehová.’”
[U] ¶5 QMoreover the Word of Jehovah came to me, saying, R“Son [U] ¶5 QY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, R“Hijo de
of man, eat your bread with shaking, and drink your water with hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con
trembling and with anxiety. SAnd say to the people of the land, estremecimiento y con angustia; Sy di al pueblo de la
‘Thus says the Lord Jehovah of the inhabitants of Jerusalem, tierra, ‘Así dice Jehová el Señor sobre los moradores de
and of the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, Jerusalén, y sobre la tierra de Israel: Su pan comerán con
and drink their water with astonishment, that her land may temor, y con espanto beberán su agua: porque su tierra
be desolate from all that is in it, because of the violence of all será despojada de todo lo que en ella hay, a causa de la
them that dwell in it. TAnd the cities that are inhabited shall be maldad de todos los que en ella moran. TY las ciudades
laid waste, and the land shall be desolate. And you shall know habitadas quedarán desiertas, y la tierra será asolada; y
that I am Jehovah.’” sabréis que yo soy Jehová.’”
Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 11:17 - 12:20) (Ezequiel 11:17 - 12:20)
Page 333 Página 333
[C] Section 2: Jehovah would deliver his people from the false prophets of Israel [C] Section 2: Jehovah would deliver his people from the false prophets of Israel
[O] ¶1 A
And the Word of Jehovah came to me, saying, B“Son of [O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
A

man, what is that proverb that you have in the land of Israel, hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros en la tierra
saying, ‘The days are prolonged, and every vision fails?’ CTell de Israel, diciendo, ‘Se prolongan los días, y toda visión
them therefore, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘I will make this desaparece?’ CDiles por tanto, ‘Así dice Jehová el Señor,
proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in ‘Haré cesar este refrán, y no repetirán más este dicho en
Israel’; but say to them, ‘The days are near, and the fulfillment Israel.’ Diles pues, ‘Se han acercado aquellos días, y la
of every vision: Dfor there shall no longer be any vain vision palabra de toda visión. DPorque no habrá más visión vana,
nor flattering divination within the house of Israel. EFor I am ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de
Jehovah: I will speak, and the Word that I shall speak shall Israel. EPorque yo Jehová hablaré; y se cumplirá la Palabra
come to pass. It shall not be postponed anymore: for in your que yo hable; no se dilatará más; antes en vuestros días,
days, O rebellious house, will I say the Word, and will perform oh casa rebelde, hablaré Palabra, y la cumpliré,’ dice el
it,’ says the Lord Jehovah.’” Señor Jehová.’”
[O] ¶2 FAgain the Word of Jehovah came to me, saying, G“Son of [O] ¶2 FY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, G“Hijo de
man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he hombre, he aquí que los de la casa de Israel dicen, ‘La
sees is for many days to come, and he prophesies of the times visión que éste ve es para muchos días, y para lejanos
that are far away.’ HTherefore say to them, ‘Thus says the Lord tiempos profetiza éste.’ HPor tanto, diles, ‘Así dice Jehová
Jehovah, ‘None of my words shall be postponed anymore, but el Señor, ‘No se dilatarán más todas mis palabras;
the Word which I have spoken shall be done,’ says the Lord la Palabra que yo hable, se cumplirá,’ dice Jehová el
Jehovah.’” Señor.’”
[C] ¶3 IAnd the Word of Jehovah came to me, saying, J“Son of [C] ¶3 IY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, J“Hijo
man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, de hombre, profetiza contra los profetas de Israel que
and say to them that prophesy out of their own hearts, ‘Hear profetizan, y di a los que profetizan de su corazón, ‘Oíd
the Word of Jehovah. KThus says the Lord Jehovah, ‘Woe to the Palabra de Jehová. KAsí dice Jehová el Señor, ‘¡Ay de
foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen los profetas insensatos, que andan en pos de su propio
nothing! LO Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. espíritu, y nada han visto! LComo zorras en los desiertos
M
You have not gone up into the gaps; neither made up the hedge fueron tus profetas, oh Israel. MNo habéis subido a
for the house of Israel to stand in the battle in the Day of Jehovah. los portillos, ni echasteis vallado en la casa de Israel,
N
They have seen vanity and lying divination, saying, ‘Jehovah estando en la batalla en el día de Jehová. NVieron vanidad
says’; but Jehovah has not sent them; and they have made y adivinación de mentira, diciendo, ‘Dice Jehová’; y
Section
2
others to hope that they would confirm the word. OHave you not Jehová no los envió; y hacen esperar que se confirme la
A - 12:21
B - 12:22
seen a vain vision, and have you not spoken a lying divination, palabra. O¿No habéis visto visión vana, y no habéis dicho
C - 12:23
D - 12:24
whereas you say, ‘Jehovah says it’, although I have not spoken?’ adivinación de mentira, por cuanto decís, ‘Dijo Jehová’;
E - 12:25
P
Therefore thus says the Lord Jehovah, ‘Because you have no habiendo yo hablado?’ PPor tanto, así dice Jehová el
spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against Señor, ‘Por cuanto vosotros habéis hablado vanidad, y
F - 12:26
G - 12:27

you,’ says the Lord Jehovah. Q‘And my hand shall be against the habéis visto mentira, por tanto, he aquí yo estoy contra
H - 12:28
I - 13:1
J - 13:2
K - 13:3 prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in vosotros,’ dice Jehová el Señor. Q‘Y será mi mano contra los
L - 13:4
M - 13:5 the assembly of my people; neither shall they be written in the profetas que ven vanidad y adivinan mentira; no estarán
N - 13:6
O - 13:7 writing of the house of Israel; neither shall they enter into the en la congregación de mi pueblo, ni serán escritos en el
P - 13:8
Q - 13:9
land of Israel; and you shall know that I am the Lord Jehovah. libro de la casa de Israel, ni a la tierra de Israel volverán; y
R - 13:10
S - 13:11
R
Because, even because they have seduced my people, saying, sabréis que yo soy Jehová el Señor. RAsí que, por cuanto
T - 13:12
U - 13:13
‘Peace’; and there was no peace; and one built up a wall, and, engañaron a mi pueblo, diciendo, ‘Paz’, no habiendo
V - 13:14
W - 13:15
lo, others plastered it with unmixed mortar: Ssay to them which paz; y uno edificaba la pared, y he aquí que los otros
X - 13:16
Y - 13:17
plaster it with unmixed mortar, that it shall fall: there shall be an la recubrían con lodo suelto, Sdi a los que la recubren
Z - 13:18
AA - 13:19
overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a con lodo suelto, que caerá; vendrá lluvia torrencial, y
AB - 13:20 stormy wind shall tear it. TBehold, when the wall has fallen, shall enviaré piedras de granizo que la hagan caer, y viento
AC - 13:21
it not be said to you, ‘Where is the mortar which you plastered it tempestuoso la romperá. TY he aquí cuando la pared
with?’’ UTherefore thus says the Lord Jehovah, ‘I will even break it haya caído, ¿no os dirán: ‘¿Dónde está la embarradura
with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing con la que recubristeis?’’ \UPor tanto, así dice Jehová el
shower in my anger, and great hailstones in my fury to consume Señor, ‘Haré que la rompa viento tempestuoso con mi
it. VSo will I break down the wall that you have plastered with ira, y lluvia torrencial vendrá con mi furor, y piedras de
unmixed mortar, and bring it down to the ground, so that its granizo con enojo para consumir. VAsí desbarataré la
foundation shall be discovered; and it shall fall, and you shall pared que vosotros recubristeis con lodo suelto, y la
be consumed in its midst; and you shall know that I am Jehovah. echaré a tierra, y será descubierto su cimiento, y caerá, y
W
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them seréis consumidos en medio de ella; y sabréis que yo soy
that have plastered it with unmixed mortar, and will say to you, Jehová. WCumpliré así mi furor en la pared y en los que la
‘The wall is no more; neither they that plastered it’: Xnamely, the recubrieron con lodo suelto; y os diré, ‘No existe la pared,
prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and ni aquellos que la recubrieron’: Xlos profetas de Israel que
which see visions of peace for her, but there is no peace,’ says profetizan a Jerusalén, y ven para ella visión de paz, no
the Lord Jehovah.’ habiendo paz,’ dice Jehová el Señor.’
[C] ¶4 YLikewise, you son of man, set your face against the [C] ¶4 YY tú, hijo de hombre, pon tu rostro contra las
daughters of your people, which prophesy out of their own hijas de tu pueblo que profetizan de su propio corazón,
heart; and prophesy against them, Zand say, ‘Thus says the Lord y profetiza contra ellas, Zy di, ‘Así dice Jehová el Señor,
Jehovah, ‘Woe to the women that sew pillows to all armholes, ‘¡Ay de aquellas que cosen almohadillas para todas las
and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt manos, y hacen velos sobre la cabeza de toda edad para
souls! Will you hunt the souls of my people, and will you save cazar las almas! ¿Habéis de cazar las almas de mi pueblo,
the souls alive that come to you? AAAnd will you pollute me para mantener así vuestra propia vida? AA¿Y habéis de
among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, profanarme entre mi pueblo por puñados de cebada y
to slay the souls that should not die, and to save the souls por pedazos de pan, matando las almas que no mueren,
alive that should not live, by your lying to my people that hear y dando vida a las almas que no vivirán, mintiendo a mi
your lies?’ ABTherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, pueblo que escucha la mentira?’ ABPor tanto, así dice
I am against your pillows, which you there hunt the souls with Jehová el Señor, ‘He aquí yo contra vuestras almohadillas,
to make them fly, and I will tear them from your arms, and will con que cazáis allí las almas volando; yo las arrancaré de
let the souls go, even the souls that you hunt to make them vuestros brazos, y dejaré las almas, las almas que cazáis
fly. ACYour kerchiefs also will I tear, and deliver my people out volando. ACRasgaré también vuestros velos, y libraré a
of your hand, and they shall not be in your hand to be hunted mi pueblo de vuestra mano, y no estarán más en vuestra

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 12:21 - 13:21) (Ezequiel 12:21 - 13:21)
Page 334 Página 334
anymore; and you shall know that I am Jehovah. mano para caza; y sabréis que yo soy Jehová.
[U] ¶5 ADBecause with lies you have made the heart of the [U] ¶5 ADPor cuanto entristecisteis con mentira el corazón
righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the del justo, al cual yo no entristecí, y esforzasteis las manos
hands of the wicked, that he should not return from his wicked del impío, para que no se apartase de su mal camino,
Section
2

way, by promising him life; AEtherefore you shall not see vanity, infundiéndole ánimo; AEpor tanto, ya no veréis vanidad, ni
AD - 13:22
AE - 13:23

nor divine divinations any longer: for I will deliver my people out adivinaréis adivinación; y libraré a mi pueblo de vuestra
of your hand; and you shall know that I am Jehovah.’’” mano, y sabréis que yo soy Jehová.’’”
[U] Section 3: Jehovah would consume Jerusalem with famine, war, and disease [U] Section 3: Jehovah would consume Jerusalem with famine, war, and disease
[O] ¶1 A
Then came certain of the Elders of Israel to me, and sat [O] ¶1 Y vinieron a mí algunos de los Ancianos de Israel, y
A

before me. BAnd the Word of Jehovah came to me, saying, C“Son se sentaron delante de mí. BY vino a mí Palabra de Jehová,
of man, these men have set up their idols in their heart, and diciendo, C“Hijo de hombre, estos hombres han puesto sus
put the stumblingblock of their iniquity before their face. ídolos en su corazón, y establecido el tropiezo de su maldad
Should I be inquired of at all by them? DTherefore speak to delante de su rostro; ¿acaso he de ser yo en manera alguna
them, and say to them, ‘Thus says the Lord Jehovah: Every consultado por ellos? DHáblales por tanto, y diles, ‘Así dice
man of the house of Israel that sets up his idols in his heart, Jehová el Señor: Cualquier hombre de la casa de Israel que
and puts the stumblingblock of his iniquity before his face, hubiere puesto sus ídolos en su corazón, y establecido
and comes to the prophet: I Jehovah will answer him that el tropiezo de su maldad delante de su rostro, y viniere al
comes according to the multitude of his idols, Ethat I may take profeta, yo Jehová responderé al que viniere en la multitud
the house of Israel in their own heart, because they are all de sus ídolos; Epara tomar a la casa de Israel en su corazón,
estranged from me through their idols.’ que se han apartado de mí todos ellos por sus ídolos.’
[O] ¶2 FTherefore say to the house of Israel, ‘Thus says [O] ¶2 FPor tanto di a la casa de Israel, ‘Así dice Jehová
the Lord Jehovah, ‘Repent, and turn yourselves from your el Señor, ‘Convertíos, y volveos de vuestros ídolos, y
idols, and turn away your faces from all your abominations: apartad vuestro rostro de todas vuestras abominaciones.
G
for every one of the house of Israel, or of the stranger that G
Porque cualquier hombre de la casa de Israel, y de los
sojourns in Israel, which separates himself from me, and sets extranjeros que moran en Israel, que se hubiere apartado
up his idols in his heart, and puts the stumblingblock of his de andar en pos de mí, y hubiere puesto sus ídolos en su
iniquity before his face, and comes to a prophet to inquire of corazón, y establecido delante de su rostro el tropiezo
him concerning me: I Jehovah will answer him by myself; Hand I de su maldad, y viniere al profeta para preguntarle por
will set my face against that man, and will make him a sign and mí, yo Jehová le responderé por mí mismo; Hy pondré
a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; mi rostro contra aquel hombre, y le pondré por señal y
and you shall know that I am Jehovah. IAnd if the prophet is por refrán, y yo lo cortaré de entre mi pueblo; y sabréis
deceived when he has spoken a thing, I Jehovah have deceived que yo soy Jehová. IY cuando el profeta fuere engañado
that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and y hablare palabra, yo Jehová engañé al tal profeta; y
will destroy him from the midst of my people Israel. JAnd they extenderé mi mano contra él, y le raeré de en medio Section

de mi pueblo Israel. JY ambos llevarán el castigo de su


3
shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of A - 14:1

maldad; el castigo del profeta será igual que el castigo


B - 14:2
the prophet shall be even the same as the punishment of him C - 14:3

that seeks to him, Kthat the house of Israel may not go astray del que le consulta; Kpara que la casa de Israel no se D - 14:4
E - 14:5

from me anymore; neither be polluted anymore with all their desvíe más de en pos de mí; ni se contamine más en F - 14:6
G - 14:7

transgressions, but that they may be my people, and I may be todas sus rebeliones, y me sean por pueblo, y yo les sea H - 14:8
I - 14:9

their God,’ says the Lord Jehovah.’” por Dios,’ dice Jehová el Señor.’” J - 14:10
K - 14:11
[C] ¶3 LThe Word of Jehovah came again to me, saying, M“Son [C] ¶3 LY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, M“Hijo de L - 14:12
M - 14:13
of man, when the land sins against me by trespassing hombre, cuando la tierra pecare contra mí rebelándose N - 14:14
O - 14:15
grievously, then will I stretch out my hand upon it, and will pérfidamente, entonces yo extenderé mi mano sobre ella y P - 14:16
Q - 14:17
break the staff of its bread, and will send famine upon it, le quebrantaré el sustento de pan y enviaré en ella hambre, R - 14:18
S - 14:19
and will cut off man and beast from it: Nthough these three y cortaré de ella a hombres y bestias; Ny aunque estuviesen T - 14:20
U - 14:21
men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver en medio de ella estos tres varones, Noé, Daniel, y Job, sólo V - 14:22
W - 14:23
only their own souls by their righteousness,’ says the Lord ellos por su justicia librarían sus propias almas,’ dice el X - 15:1

Señor Jehová. O‘Y si hiciere pasar malas bestias por la tierra,


Y - 15:2
Jehovah. O‘If I cause wild beasts to pass through the land, and Z - 15:3

they plunder it, so that it is desolate, that no man may pass y la asolaren, y fuere desolada que no haya quien pase a
through because of the beasts: Pthough these three men were causa de las bestias: Py estos tres varones estuviesen en
in it, as I live,’ says the Lord Jehovah, ‘they shall deliver neither medio de ella, vivo yo,’ dice el Señor Jehová, ‘ni a sus hijos
sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land ni a sus hijas librarían; ellos solos serían librados, pero la
shall be desolate. QOr if I bring a sword upon that land, and tierra será asolada. QO si yo trajere espada sobre la tierra,
say, ‘Sword, go through the land’, so that I cut off man and y dijere, ‘Espada, pasa por la tierra’; e hiciere cortar de ella
beast from it: Rthough these three men were in it, as I live,’ hombres y bestias: Ry estos tres varones estuviesen en
says the Lord Jehovah, ‘they shall deliver neither sons nor medio de ella, vivo yo,’ dice Jehová el Señor, ‘no librarían
daughters, but they only shall be delivered themselves. SOr if ni a sus hijos ni a sus hijas; sólo ellos serían librados.
I send disease into that land, and pour out my fury upon it in S
O si enviare pestilencia sobre esa tierra, y derramare mi
blood, to cut off from it man and beast: Tthough Noah, Daniel, ira sobre ella en sangre, para cortar de ella a hombres y
and Job, were in it, as I live,’ says the Lord Jehovah, ‘they shall bestias, Ty estuviesen en medio de ella Noé, Daniel y Job,
deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their vivo yo,’ dice Jehová el Señor, ‘no librarían a hijo ni a hija;
own souls by their righteousness.’ pero ellos por su justicia librarían sus almas.’
[C] ¶4 UFor thus says the Lord Jehovah, ‘How much more when [C] ¶4 UPor lo cual así dice Jehová el Señor, ‘¿Cuánto más,
I send my four severe judgments upon Jerusalem: the sword, si yo enviare contra Jerusalén mis cuatro juicios terribles,
the famine, the wild beast, and disease, to cut off from it man espada, y hambre, y mala bestia, y pestilencia, para cortar
and beast? VYet, behold, in it shall be left a remnant that shall be de ella hombres y bestias? VSin embargo, he aquí quedará
brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come en ella un remanente, hijos e hijas, que serán llevados
forth to you, and you shall see their way and their doings; and fuera; he aquí que ellos entrarán a vosotros, y veréis su
you shall be comforted concerning the evil that I have brought camino y sus hechos; y seréis consolados del mal que
upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. hice venir sobre Jerusalén, de todas las cosas que traje
W
And they shall comfort you, when you see their ways and their sobre ella. WY os consolarán cuando viereis su camino y
doings; and you shall know that I have not done without cause sus hechos, y sabréis que no sin causa hice todo lo que he
all that I have done in it,’ says the Lord Jehovah.” hecho en ella,’ dice Jehová el Señor.”
[U] ¶5 XAnd the Word of Jehovah came to me, saying, Y“Son [U] ¶5 XY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, Y“Hijo de
of man, what is the vine tree more than any tree, or than a hombre, ¿qué es el árbol de la vid más que todo árbol? ¿Qué
branch which is among the trees of the forest? ZShall wood es el sarmiento entre los árboles del bosque? Z¿Tomarán de

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 13:22 - 15:3) (Ezequiel 13:22 - 15:3)
Page 335 Página 335
be taken of it to do any work? Or will men take a pin of it to él madera para hacer alguna obra? ¿Tomarán de él una estaca
hang any vessel on it? AABehold, it is cast into the fire for fuel; para colgar de ella algún vaso? AAHe aquí, que es puesto en
the fire devours both its ends, and its middle is burned. Is it el fuego para ser consumido; sus dos extremos consumió
useful for any work? ABBehold, when it was whole, it was fit for el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿servirá para obra
no work: how much less shall it be fit yet for any work, when alguna? ABHe aquí que cuando estaba entero no era para
Section the fire has devoured it, and it is burned? ACTherefore thus obra alguna; ¿cuánto menos después que el fuego lo hubiere
3
AA - 15:4 says the Lord Jehovah, ‘As the vine tree among the trees of consumido, y fuere quemado? ¿Servirá más para obra alguna?
AB - 15:5
AC - 15:6 the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give AC
Por tanto, así dice Jehová el Señor, ‘Como el árbol de la vid
AD - 15:7
AE - 15:8 the inhabitants of Jerusalem. ADAnd I will set my face against entre los árboles del bosque, el cual di al fuego para que lo
them: they shall go out from one fire, and another fire shall consuma, así haré a los moradores de Jerusalén. ADY pondré
devour them; and you shall know that I am Jehovah, when I mi rostro contra ellos; de un fuego saldrán, y otro fuego los
set my face against them. AEAnd I will make the land desolate, consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando pusiere mi
because they have committed a trespass,’ says the Lord rostro contra ellos. AEY tornaré la tierra en asolamiento, por
Jehovah.” cuanto cometieron prevaricación,’ dice Jehová el Señor.”

[C] Chapter 1.3: The Kings of Old Covenant Zion had rebelled against Jehovah their God [C] Chapter 1.3: The Kings of Old Covenant Zion had rebelled against Jehovah their God
[U] Section 1: Jerusalem was more deserving of Judgment than Sodom and Gomorrah [U] Section 1: Jerusalem was more deserving of Judgment than Sodom and Gomorrah
[U] ¶1 Again the Word of Jehovah came to me, saying, “Son of
A B
[U] ¶1 A
Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
man, cause Jerusalem to know her abominations, Cand say, hombre, haz conocer a Jerusalén sus abominaciones, Cy
‘Thus says the Lord Jehovah to Jerusalem, ‘Your birth and your di, ‘Así dice Jehová el Señor sobre Jerusalén, ‘Tu origen,
nativity is of the land of Canaan. Your father was an Amorite, tu nacimiento, es de la tierra de Canaán; tu padre fue
and your mother a Hittite. DAnd as for your nativity, in the Amorreo, y tu madre Hetea. DY en cuanto a tu nacimiento, el
day you were born your navel was not cut; neither were you día que naciste no fue cortado tu ombligo, ni fuiste lavada
washed in water to cleanse you; you were not salted at all, nor con aguas para atemperarte, ni salada con sal, ni fuiste
swaddled at all. ENo eye pitied you, to do any of these to you, envuelta con fajas. ENo hubo ojo que se compadeciese de
to have compassion upon you; but you were cast out in the ti, para hacerte algo de esto, teniendo de ti misericordia;
open field, to the loathing of your person, in the day that you sino que fuiste echada sobre la faz del campo, con
were born. FAnd when I passed by you, and saw you polluted menosprecio de tu vida, en el día que naciste. FY yo pasé
in your own blood, I said to you when you were in your blood, junto a ti, y te vi sucia en tus sangres. Y cuando estabas en
‘Live’; yes, I said to you when you were in your blood, ‘Live.’ tu propia sangre, te dije, ‘¡Vive!’ Sí, cuando estabas en tu
G
I have caused you to multiply as the bud of the field, and sangre, te dije, ‘¡Vive!’ GTe hice multiplicar como la hierba
you have increased and grown great, and you have come to del campo, y creciste, y te has engrandecido, y viniste a
excellent ornaments: your breasts are fashioned, and your hair ser adornada grandemente; tus pechos te crecieron, y tu
is grown, whereas you were naked and bare. pelo creció; pero tú estabas desnuda y descubierta.
[C] ¶2 HNow when I passed by you, and looked upon you, [C] ¶2 HY cuando pasé yo junto a ti, y te miré, he aquí
behold, your time was the time of love; and I spread my skirt que tu tiempo era tiempo de amores; y extendí mi
over you, and covered your nakedness; moreover, I swore manto sobre ti y cubrí tu desnudez; y te hice juramento,
Section
to you, and entered into a Covenant with you,’ says the Lord y entré en Pacto contigo y fuiste mía,’ dice Jehová el
1
A - 16:1
Jehovah; ‘and you became mine. IThen I washed you with water; Señor. I‘Y te lavé con agua, y lavé tu sangre de encima
B - 16:2
C - 16:3
moreover, I thoroughly washed away your blood from you, and de ti, y te ungí con aceite; Jy te vestí de bordado, y te
D - 16:4
E - 16:5
I anointed you with oil. JI clothed you also with many-colored calcé de tejón, y te ceñí de lino, y te vestí de seda. KY te
F - 16:6 work, and shod you with badgers’ skin, and I girded you about atavié con adornos, y puse brazaletes en tus brazos, y
with fine linen, and I covered you with silk. KI adorned you also collar a tu cuello. LY puse joyas en tu nariz, y zarcillos
G - 16:7
H - 16:8
I - 16:9
J - 16:10 with ornaments, and I put bracelets upon your hands, and a en tus orejas, y una hermosa diadema en tu cabeza.
K - 16:11
L - 16:12 chain on your neck. LAnd I put a jewel on your forehead, and M
Y fuiste adornada de oro y de plata, y tu vestido fue
M - 16:13
N - 16:14 earrings in your ears, and a beautiful crown upon your head. lino, y seda y bordado; comiste flor de harina de trigo,
O - 16:15
P - 16:16
M
Thus were you adorned with gold and silver; and your clothing y miel y aceite; y fuiste hermoseada en extremo, y has
Q - 16:17
R - 16:18
was of fine linen, and silk, and many-colored work; you ate fine prosperado hasta reinar. NY salió tu renombre entre las
S - 16:19
T - 16:20
flour, and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, naciones a causa de tu hermosura: porque era perfecta,
U - 16:21
V - 16:22
and you prospered into a kingdom. NAnd your renown went a causa de mi hermosura que yo puse sobre ti,’ dice
W - 16:23
X - 16:24
forth among the heathen for your beauty: for it was perfect Jehová el Señor. O‘Pero confiaste en tu hermosura, y te
Y - 16:25 through my comeliness, which I had put upon you,’ says prostituiste a causa de tu renombre, y derramaste tus
the Lord Jehovah. O‘But you trusted in your own beauty, and fornicaciones a cuantos pasaron; suya eras. PY tomaste
played the whore because of your renown, and poured out de tus vestidos, y te hiciste diversos lugares altos, y te
your fornications on everyone that passed by: his it was. PAnd prostituiste en ellos; cosa semejante no había sucedido,
you took of your garments, and adorned your high places with ni sucederá más. QTomaste también tus hermosas joyas
various colors, and played the whore on them. The like things de mi oro y de mi plata, que yo te había dado, y te hiciste
shall not come; neither shall it be so. QYou have also taken your imágenes de hombre, y fornicaste con ellas. RY tomaste
beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given tus vestidos de diversos colores, y las cubriste; y mi
you, and made to yourself images of men, and committed aceite y mi incienso pusiste delante de ellas. SMi pan
whoredom with them, Rand took your many-colored garments, también, que yo te había dado, la flor de harina, y el
and covered them; and you have set my oil and my incense aceite, y la miel, con que yo te mantuve, pusiste delante
before them. SMy food also which I gave you, fine flour, and oil, de ellas para perfume grato; y fue así, dice Jehová el
and honey, with which I fed you, you have even set it before Señor. TAdemás de esto, tomaste a tus hijos y a tus
them for a sweet aroma; and thus it was,’ says the Lord Jehovah. hijas que habías dado a luz para mí, y los sacrificaste
T
‘Moreover you have taken your sons and your daughters, a ellas para ser consumidos. ¿Te fueron poca cosa tus
whom you have borne to me, and these have you sacrificed to fornicaciones, Uque sacrificaste a mis hijos, y los diste
them to be devoured. Is this thing of your whoredoms a small a ellas para que los hiciesen pasar por el fuego? VY con
matter, Uthat you have slain my children, and delivered them to todas tus abominaciones y tus prostituciones no te has
cause them to pass through the fire for them? VAnd in all your acordado de los días de tu juventud, cuando estabas
abominations and your whoredoms you have not remembered desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en
the days of your youth, when you were naked and bare, and tu sangre. WY sucedió que después de toda tu maldad
were polluted in your blood. WAnd it came to pass after all your (‘¡Ay, ay de ti!’ dice Jehová el Señor), Xte edificaste
wickedness (‘Woe, woe unto you!’ says the Lord Jehovah), X‘that lugares altos, y te hiciste altar en todas las plazas. YEn
you have also built to you an eminent place, and have made you toda cabecera de camino edificaste tu altar, e hiciste
a high place [for idol worship] in every street. YYou have built abominable tu hermosura, y abriste tus piernas a
Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 15:4 - 16:25) (Ezequiel 15:4 - 16:25)
Page 336 Página 336
your high place at every head of the way, and have made your cuantos pasaban, y multiplicaste tus prostituciones.
beauty to be abhorred, and have opened your feet to everyone Z
Y fornicaste con los hijos de Egipto, tus vecinos, de
that passed by, and multiplied your whoredoms. ZYou have also grandes carnes; y aumentaste tus prostituciones para
committed fornication with your neighbors the Egyptians, great enojarme. AAPor tanto, he aquí que yo extendí sobre
of flesh; and have increased your whoredoms, to provoke me ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te
to anger. AABehold, therefore I have stretched out my hand over entregué a la voluntad de las hijas de los Filisteos, que
you, and have diminished your ordinary food, and delivered you te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino
to the will of them that hate you: the daughters of the Philistines, deshonesto. ABTe prostituiste también con los Asirios:
who are ashamed of your lewd way. ABYou have played the whore porque no estabas satisfecha; y te prostituiste con
also with the Assyrians, because you were insatiable; moreover, ellos y tampoco te saciaste. ACMultiplicaste asimismo
you have played the whore with them, and yet could not be tu fornicación en la tierra de Canaán y de los Caldeos;
satisfied. ACYou have moreover multiplied your fornication in y tampoco con ello quedaste satisfecha. AD¡Cuán débil
the land of Canaan unto Chaldea; and yet you were not satisfied es tu corazón,’ dice Jehová el Señor, ‘habiendo hecho
with it. ADHow degenerate is your heart,’ says the Lord Jehovah, todas estas cosas, obras de una desvergonzada ramera,
‘seeing you do all these things, the work of an overbearing AE
edificando tus altares en cabeza de todo camino, y
whorish woman, AEin that you build your [pagan] shrine in the haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste
head of every street, and make your high place in every street; semejante a ramera, en que menospreciaste la paga,
and have not been as a whore, in that you scorn hire, AFbut as AF
sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido
a wife that commits adultery, who takes strangers instead of her recibe a ajenos. AGA todas las rameras les dan regalos;
husband! AGThey give money to all whores, but you give your mas tú diste regalos a todos tus amantes; y les diste
money to all your lovers, and hire them, that they may come to presentes, para que entrasen a ti de todas partes por
you on every side for your whoredom. AHAnd the contrary is in tus prostituciones. AHY tú has sido lo contrario de las
you from other women in your whoredoms, whereas no one demás mujeres en tus prostituciones: porque ninguno
follows you to commit whoredoms; and in that you give money, te solicitó para prostituirse; y tú das la paga, y a ti no se
and no money is given to you, therefore you are contrary.’ te paga; tú has sido lo contrario.’
[C] ¶3 AITherefore, O whore, hear the Word of Jehovah; AJthus [C] ¶3 AIPor tanto, ramera, oye Palabra de Jehová; AJasí
says the Lord Jehovah, ‘Because your filthiness was poured out, dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto fue descubierta tu
and your nakedness discovered through your whoredoms with suciedad, y tu desnudez ha sido manifestada a tus
your lovers, and with all the idols of your abominations, and by amantes con tus prostituciones, y a todos los ídolos
the blood of your children, which you gave to them: AKbehold, de tus abominaciones, y en la sangre de tus hijos, los
therefore I will gather all your lovers, with whom you have taken cuales les diste; AKpor tanto, he aquí que yo reuniré a
pleasure, and all them that you have loved, with all them that you todos tus amantes con los cuales tomaste placer, y a Section
1

have hated: I will even gather them round about against you, and todos los que amaste, con todos los que aborreciste; Z - 16:26
AA - 16:27

will discover your nakedness to them, that they may see all your y los reuniré contra ti alrededor, y descubriré tu AB - 16:28
AC - 16:29

nakedness. ALAnd I will judge you, as women that break wedlock desnudez ante ellos, para que vean toda tu desnudez. AD - 16:30
AE - 16:31
and shed blood are judged; and I will give you blood in fury and AL
Y yo te juzgaré por las leyes de las adúlteras, y de las AF - 16:32
AG - 16:33
jealousy. AMAnd I will also give you into their hand, and they shall que derraman sangre; y te daré en sangre de ira y de AH - 16:34
AI - 16:35
throw down your eminent place, and shall break down your high celo. AMY te entregaré en mano de ellos; y destruirán tus AJ - 16:36
AK - 16:37
places; they shall strip you also of your clothes, and shall take lugares altos, y derribarán tus altares, y te despojarán AL - 16:38
AM - 16:39
your beautiful jewels, and leave you naked and bare. ANThey shall de tus ropas, y se llevarán tus hermosas joyas, y te AN - 16:40
AO - 16:41
also bring up a company against you, and they shall stone you dejarán desnuda y descubierta. ANY harán subir contra AP - 16:42
AQ - 16:43
with stones, and thrust you through with their swords. AOAnd ti una multitud, y te apedrearán, y te atravesarán con AR - 16:44
AS - 16:45
they shall burn your houses with fire, and execute judgments sus espadas. AOY quemarán tus casas a fuego, y harán AT - 16:46

upon you in the sight of many women; and I will cause you to en ti juicios a ojos de muchas mujeres; y haré que dejes
AU - 16:47
AV - 16:48

cease from playing the whore, and you also shall give no hire de ser ramera, y ya no volverás a dar paga. APY daré AW - 16:49
AX - 16:50

anymore. APSo will I make my fury toward you to rest, and my descanso a mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, AY - 16:51
AZ - 16:52

jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will not be y reposaré, y ya no me enojaré más. AQPor cuanto no te
angry anymore. AQBecause you have not remembered the days acordaste de los días de tu juventud, y me provocaste
of your youth, but have angered me in all these things, behold, a ira en todo esto, por eso, he aquí yo también haré
therefore I also will repay your way upon your head,’ says the recaer tu camino sobre tu cabeza,’ dice Jehová el Señor;
Lord Jehovah; ‘and you shall not commit this lewdness above all ‘y no cometerás esta lascivia además de todas tus
your abominations. abominaciones.
[O] ¶4 ARBehold, every one that uses proverbs shall use [O] ¶4 ARHe aquí que todo proverbista hará de ti proverbio,
this proverb against you, saying, ‘As is the mother, so is her diciendo, ‘Como la madre, tal su hija.’ ASHija de tu madre
daughter.’ ASYou are your mother’s daughter, that loathes her eres tú, que desechó a su marido y a sus hijos; y hermana
husband and her children; and you are the sister of your sisters, de tus hermanas eres tú, que desecharon a sus maridos
which loathed their husbands and their children; your mother y a sus hijos; vuestra madre fue Hetea, y vuestro padre
was a Hittite, and your father an Amorite. ATAnd your older sister Amorreo. ATY tu hermana mayor es Samaria con su
is Samaria, she and her daughters that dwell at your left hand; hijas, la cual habita a tu mano izquierda; y tu hermana
and your younger sister, that dwells at your right hand, is Sodom menor es Sodoma con sus hijas, la cual habita a tu mano
and her daughters. AUYet you have not walked after their ways, derecha. AUNi aun anduviste en sus caminos, ni hiciste
nor done after their abominations; but, as if that were a very según sus abominaciones; antes, como si esto fuera
little thing, you were corrupted more than they in all your ways. poco y muy poco, te corrompiste más que ellas en todos
AV
As I live,’ says the Lord Jehovah, ‘Sodom your sister has not tus caminos. AVVivo yo,’ dice Jehová el Señor, ‘Sodoma
done, she nor her daughters, as you have done, you and your tu hermana, con sus hijas, no ha hecho como hiciste tú
daughters. AWBehold, this was the iniquity of your sister Sodom: y tus hijas. AWHe aquí que ésta fue la maldad de Sodoma
pride, fullness of bread, and abundance of laziness was in her tu hermana: Soberbia, abundancia de pan, y demasiada
and in her daughters; neither did she strengthen the hand of ociosidad tuvieron ella y sus hijas; y no fortaleció la
the poor and needy. AXAnd they were arrogant, and committed mano del pobre y del menesteroso. AXY se enaltecieron,
abomination before me; therefore I took them away as I saw e hicieron abominación delante de mí, y cuando lo vi las
good. AYNeither has Samaria committed half of your sins, but quité. AYY Samaria no cometió ni la mitad de tus pecados:
you have multiplied your abominations more than they, and have porque tú multiplicaste tus abominaciones más que
justified your sisters in all your abominations which you have ellas, y has justificado a tus hermanas con todas las
done. AZYou also, who have judged your sisters, bear your own abominaciones que hiciste. AZTú también, que juzgaste
shame for your sins that you have committed more abominable a tus hermanas, lleva tu vergüenza en tus pecados que
than they. They are more righteous than you. Moreover, be hiciste, más abominables que los de ellas. Más justas

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 16:26 - 16:52) (Ezequiel 16:26 - 16:52)
Page 337 Página 337
ashamed also, and bear your shame, in that you have justified son que tú. Avergüénzate, pues, tú también, y lleva tu
your sisters. BAWhen I shall bring again their captivity, the confusión, pues que has justificado a tus hermanas.
captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of BA
Yo, pues, haré volver a sus cautivos, los cautivos de
Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de
of your captives in their midst: BBthat you may bear your own sus hijas, y los cautivos de tus cautiverios entre ellas,
shame, and may be disgraced in all that you have done, in that BB
para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de
you are a comfort to them. BCWhen your sisters, Sodom and her todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
daughters, shall return to their former estate, and Samaria and BC
Y tus hermanas, Sodoma con sus hijas y Samaria con
her daughters shall return to their former estate, then you and sus hijas, volverán a su primer estado; tú también y tus
Section your daughters shall return to your former estate: BDfor your hijas volveréis a vuestro primer estado. BDSodoma, tu
1
BA - 16:53 sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of hermana, no fue mencionada por tu boca en el tiempo
your pride, BEbefore your wickedness was discovered, as at the de tus soberbias, BEantes que tu maldad se descubriese,
BB - 16:54
BC - 16:55
BD - 16:56
BE - 16:57 time of your reproach of the daughters of Syria, and all that are como en el tiempo del oprobio de las hijas de Siria y de
BF - 16:58
BG - 16:59 round about her, the daughters of the Philistines, which despise todas las hijas de los filisteos alrededor, que por todos
BH - 16:60
BI - 16:61 you round about. BFYou have borne your lewdness and your lados te desprecian. BFHas llevado sobre tu lascivia
BJ - 16:62
BK - 16:63 abominations,’ says Jehovah: BGfor thus says the Lord Jehovah, y tus abominaciones,’ dice Jehová. BGPorque así dice
‘I will even deal with you as you have done, who have despised Jehová el Señor, ‘¿Haré yo contigo como tú hiciste, que
the oath in breaking the Covenant. menospreciaste el juramento para invalidar el Pacto?
[O] ¶5 BHNevertheless I will remember my Covenant with you in [O] ¶5 BHSin embargo yo tendré memoria de mi Pacto que
the days of your youth, and I will establish to you an everlasting concerté contigo en los días de tu juventud, y estableceré
Covenant. BIThen you shall remember your ways, and be contigo un Pacto eterno. BIY te acordarás de tus caminos
ashamed, when you shall receive your sisters, your older y te avergonzarás, cuando recibas a tus hermanas, las
and your younger; and I will give them to you for daughters, mayores que tú y las menores que tú, las cuales yo te
but not by your Covenant. BJAnd I will establish my Covenant daré por hijas, mas no por tu Pacto. BJY estableceré mi
with you; and you shall know that I am Jehovah: BKthat you Pacto contigo, y sabrás que yo soy Jehová; BKPara que te
may remember, and be ashamed, and never open your mouth acuerdes, y te avergüences, y nunca más abras la boca a
anymore because of your shame, when I am pacified toward causa de tu vergüenza, cuando yo hiciere expiación por
you for all that you have done,’ says the Lord Jehovah.” todo lo que has hecho,’ dice Jehová el Señor.”
[C] Section 2: King Zedekiah had been removed for his rebellion against Babylon [C] Section 2: King Zedekiah had been removed for his rebellion against Babylon
[U] ¶1 And the Word of Jehovah came to me, saying, B“Son of
A
[U] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
A

man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of hombre, propón una enigma, y relata una parábola a la casa
Israel, Cand say, ‘Thus says the Lord Jehovah: A great eagle de Israel. CY dirás, ‘Así dice Jehová el Señor: Una gran águila,
with great wings, long winged, full of feathers, which had many de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de
colors, came to Lebanon, and took the highest branch of the diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro;
cedar. DHe cropped off the top of his young twigs, and carried D
arrancó el más alto de sus renuevos, y lo llevó a la tierra de
it into a land of trade; he set it in a city of merchants. EHe took comerciantes, y lo puso en una ciudad de mercaderes. ETomó
also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; también de la semilla de la tierra, y la puso en un campo
he placed it by great water, and set it as a willow tree. FAnd bueno para sembrar, la plantó junto a aguas abundantes, la
it grew, and became a spreading vine of low stature, whose puso como un sauce. FY creció, y se hizo una vid de mucho
branches turned toward him, and its roots were under him. So ramaje, baja de estatura, que sus ramas miraban al águila, y
it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sus raíces estaban debajo de ella; así que se hizo una vid, y
sprigs. arrojó renuevos, y echó sarmientos.
[C] ¶2 GThere was also another great eagle with great wings [C] ¶2 GHubo también otra gran águila, de grandes alas
and many feathers; and, behold, this vine bent her roots y de muchas plumas; y he aquí que esta vid juntó cerca
toward him, and shot forth her branches toward him, that he de ella sus raíces, y extendió hacia ella sus ramas, para
might water it by the furrows of her plantation. HIt was planted ser regada por ella por los surcos de su plantío. HEn un
Section
2
in good soil by many waters, that it might bring forth branches, buen campo, junto a aguas abundantes fue plantada, para
A - 17:1
B - 17:2
and that it might bear fruit, that it might be a beautiful vine.’ que echase ramas y llevase fruto, y para que fuese vid
C - 17:3
D - 17:4
I
Say, ‘Thus says the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he robusta.’ IDi, ‘Así dice Jehová el Señor: ¿Será prosperada?
E - 17:5
F - 17:6
not pull up its roots, and cut off its fruit, so that it withers? It ¿No arrancará sus raíces, y destruirá su fruto, y se secará?
G - 17:7
H - 17:8
shall wither in all the leaves of her spring, even without great Todas sus hojas lozanas se secarán, y no con gran poder
I - 17:9
J - 17:10
power or many people to pluck it up by its roots. JMoreover, ni con mucha gente para arrancarla de sus raíces. JY he
K - 17:11 behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly aquí que estando plantada, ¿será prosperada? ¿No se
L - 17:12
M - 17:13 wither, when the east wind touches it? It shall wither in the secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los
furrows where it grew.’” surcos de su verdor se secará.’”
N - 17:14
O - 17:15
P - 17:16
Q - 17:17 [C] ¶3 KMoreover the Word of Jehovah came to me, saying, L“Say [C] ¶3 KY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, L“Di ahora
R - 17:18
now to the rebellious house, ‘Do you not understand what a la casa rebelde, ‘¿No habéis entendido qué significan
these things mean?’ Tell them, ‘Behold, the king of Babylon estas cosas?’ Diles, ‘He aquí que el rey de Babilonia vino
has come to Jerusalem, and has taken its king, and its princes, a Jerusalén, y tomó tu rey y sus príncipes, y los llevó
and led them with him to Babylon; Mand has taken of the king’s consigo a Babilonia. MTomó también de la simiente del
seed, and made a covenant with him, and has taken an oath reino, e hizo pacto con él, y le hizo prestar juramento; y
of him; he has also taken the mighty of the land, Nso that the tomó a los poderosos de la tierra, Npara que el reino fuese
kingdom might be weak, that it might not lift itself up, but that abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza
by keeping of his covenant it might stand. OBut he rebelled y estuviese en ella. OPero se rebeló contra él enviando
against him in sending his ambassadors into Egypt, that they sus embajadores a Egipto para que le diese caballos y
might give him horses and many people. Shall he prosper? mucha gente. ¿Será prosperado, escapará el que hace
Shall he escape that does such things? Or shall he break the tales cosas? ¿Podrá romper el pacto y escapar? PVivo yo,’
covenant, and be delivered? PAs I live,’ says the Lord Jehovah, dice Jehová el Señor, ‘que ciertamente morirá en medio de
‘surely in the place where the king dwells that made him king, Babilonia, en el lugar donde habita el rey que le hizo reinar,
whose oath he despised, and whose covenant he broke, even cuyo juramento menospreció, y cuyo pacto hecho con él
with him in the midst of Babylon shall he die. QNeither shall rompió. QY no con grande ejército, ni con mucha compañía
Pharaoh with his mighty army and great company make for hará por él Faraón en la batalla, cuando funden baluarte y
him in the war, by casting up siege mounds, and building siege edifiquen bastiones para cortar muchas vidas. RPor cuanto
walls, to cut off many persons. RSeeing he despised the oath menospreció el juramento, para invalidar el pacto cuando
by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and he aquí que había dado su mano, e hizo todas estas cosas,
has done all these things, he shall not escape.’ no escapará.’

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 16:53 - 17:18) (Ezequiel 16:53 - 17:18)
Page 338 Página 338
[O] ¶4 STherefore thus says the Lord Jehovah, ‘As I live, surely [O] ¶4 SPor tanto, así dice Jehová el Señor, ‘Vivo yo, que
my oath that he has despised, and my Covenant that he has el juramento mío que menospreció, y mi Pacto que ha
broken, even it will I repay upon his own head. TAnd I will quebrantado, haré recaer sobre su cabeza. TY extenderé
spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, sobre él mi red, y será preso en mi malla; y lo haré venir a
and I will bring him to Babylon, and will contend with him there Babilonia, y allí estaré a juicio con él, por su prevaricación
for his trespass that he has trespassed against me. UAnd all con que contra mí se ha rebelado. UY todos sus fugitivos
his fugitives with all his bands shall fall by the sword; and they con todos sus escuadrones caerán a espada, y los que
that remain shall be scattered toward all winds; and you shall quedaren serán esparcidos a todos los vientos; y sabréis
know that I Jehovah have spoken it.’ que yo Jehová he hablado.’ Section
[O] ¶5 VThus says the Lord Jehovah, ‘I will also take of the [O] ¶5 VAsí dice Jehová el Señor, ‘Y yo tomaré el más alto 2
S - 17:19
highest branch of the high cedar, and will set it. I will crop off de los renuevos de aquel alto cedro, y lo plantaré; del T - 17:20
U - 17:21
from the top of his young twigs a tender one, and will plant it principal de sus renuevos cortaré un tallo, y lo plantaré V - 17:22

sobre un monte alto y sublime. WEn el monte alto de


W - 17:23
upon a high and prominent mountain. WOn the high mountain X - 17:24

of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear Israel lo plantaré, y alzará ramas, y llevará fruto, y se hará
fruit, and be a beautiful cedar; and under it shall dwell all birds magnífico cedro; y todas las especies de aves habitarán
of every wing; in the shadow of its branches shall they dwell.’ debajo de él, a la sombra de sus ramas habitarán. XY
X
‘And all the trees of the field shall know that I Jehovah have sabrán todos los árboles del campo que yo Jehová abatí
brought down the high tree, have exalted the low tree, have el árbol sublime, levanté el árbol bajo, hice secar el árbol
dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: verde, e hice reverdecer el árbol seco. yo Jehová hablé e
I Jehovah have spoken and have done it.’” hice.’”
[C] Section 3: The sons of David had been removed for their rebellion against Jehovah [C] Section 3: The sons of David had been removed for their rebellion against Jehovah
[U] ¶1 A
The Word of Jehovah came to me again, saying, B“‘What [U] ¶1 A
Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“‘¿Qué
do you mean, that you use this proverb concerning the land pensáis vosotros, vosotros que usáis este refrán sobre
of Israel, saying, ‘The fathers have eaten sour grapes, and la tierra de Israel, diciendo, Los padres comieron las
the children’s teeth are set on edge?’ CAs I live,’ says the Lord uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera?
Jehovah, ‘you shall not have occasion anymore to use this C
Vivo yo,’ dice Jehová el Señor, ‘que nunca más tendréis
proverb in Israel. DBehold, all souls are mine: as the soul of por qué usar este refrán en Israel. DHe aquí que todas
the father, so also the soul of the son is mine; the soul that las almas son mías; como el alma del padre, así el alma
practices sin, it shall die. EBut if a man is just, and does that del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá. EY el
which is lawful and right, Fand has not eaten at the high places hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia; Fque
upon the mountains; neither has lifted up his eyes to the idols no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los
of the house of Israel; neither has defiled his neighbor’s wife; ídolos de la casa de Israel, ni deshonrare a la esposa
neither has come near to a menstruous woman, Gand has not de su prójimo, ni se llegare a la mujer menstruosa, Gni
oppressed any, but has restored to the debtor his pledge, oprimiere a ninguno; al deudor devolviere su prenda,
has plundered no one by violence, has given his bread to no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y
the hungry, and has covered the naked with a garment; Hhe cubriere con ropa al desnudo, Hel que no diere a usura,
that has not given forth upon usury; neither has taken any ni prestare a interés; de la maldad retrajere su mano, e
increase; that has withdrawn his hand from iniquity, has hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre, Ien mis
executed true judgment between man and man, Ihas walked in Estatutos caminare, y guardare mis Ordenanzas para
my Statutes, and has kept my Judgments, to deal truly: he is hacer rectamente, éste es justo; éste vivirá,’ dice Jehová
just, he shall surely live,’ says the Lord Jehovah. el Señor. Section
[C] ¶2 J‘Now if he begets a son that is a robber, a shedder of [C] ¶2 J‘Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de 3
A - 18:1
blood, and that does like any one of these things, Kand that sangre, o que haga alguna cosa de éstas, Ky que no haga B - 18:2
C - 18:3
does not do any of those duties, but even has eaten upon the las otras; antes comiere sobre los montes, o deshonrare D - 18:4
E - 18:5
mountains, and defiled his neighbor’s wife, Lhas oppressed the a la esposa de su prójimo, Lal pobre y menesteroso F - 18:6

oprimiere, cometiere robos, no devolviere la prenda, o


G - 18:7
poor and needy, has plundered by violence, has not restored the H - 18:8

pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed alzare sus ojos a los ídolos, e hiciere abominación, Mdiere I - 18:9
J - 18:10

abomination, Mhas given forth upon usury, and has taken increase: a usura y prestare a interés; ¿vivirá éste? No vivirá. Todas K - 18:11
L - 18:12

shall he then live? He shall not live; he has done all these estas abominaciones hizo, de cierto morirá; su sangre M - 18:13
N - 18:14

abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. será sobre él. O - 18:15
P - 18:16
[C] ¶3 NNow consider, if he begets a son, that sees all his father’s [C] ¶3 NPero si éste engendrare hijo, el cual viere todos Q - 18:17
R - 18:18
sins which he has done, and considers, and does not do such los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere S - 18:19
T - 18:20
like, Othat has not eaten upon the mountains; neither has lifted según ellos; Ono comiere sobre los montes, ni alzare sus U - 18:21
V - 18:22
up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his ojos a los ídolos de la casa de Israel; a la esposa de su W - 18:23
X - 18:24
neighbor’s wife; Pneither has oppressed any, has not withheld prójimo no deshonrare, Pni oprimiere a nadie; la prenda
the pledge; neither has plundered by violence, but has given his no retuviere, ni cometiere robos; al hambriento diere
bread to the hungry, and has covered the naked with a garment, de su pan, y cubriere de ropa al desnudo; Qapartare su
Q
that has taken off his hand from the poor, that has not received mano del pobre, usura e interés no recibiere; hiciere
usury nor increase, has executed my Judgments, and has walked mis Derechos, y anduviere en mis Estatutos, éste no
in my Statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he morirá por la maldad de su padre; de cierto vivirá. RSu
shall surely live. RAs for his father, because he cruelly oppressed, padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente
plundered his brother by violence, and did that which is not al hermano, e hizo en medio de su pueblo lo que no
good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. SYet es bueno, he aquí que él morirá por su maldad. SY si
you say, ‘Why? Does not the son bear the iniquity of the father?’ dijereis, ‘¿Por qué el hijo no llevará el pecado de su
When the son has done that which is lawful and right, and has padre?’ Porque el hijo hizo juicio y justicia, guardó todos
kept all my Statutes, and has done them, he shall surely live. mis Estatutos, y los hizo, de cierto vivirá. TEl alma que
T
The soul that sins: it shall die. The son shall not bear the iniquity pecare, esa morirá. El hijo no llevará el pecado del padre,
of the father; neither shall the father bear the iniquity of the son: ni el padre llevará el pecado del hijo; la justicia del justo
the righteousness of the righteous shall be upon him, and the será sobre él, y la impiedad del impío será sobre él. UMas
wickedness of the wicked shall be upon him. UBut if the wicked si el impío se apartare de todos sus pecados que hizo, y
will turn from all his sins that he has committed, and keep all my guardare todos mis Estatutos, e hiciere juicio y justicia,
Statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live: de cierto vivirá; no morirá. VTodas sus rebeliones que
he shall not die. VAll his transgressions that he has committed, cometió, no le serán recordadas; en su justicia que hizo
they shall not be mentioned to him: in his righteous works that vivirá. W¿Quiero yo la muerte del impío?’ dice Jehová
he has done he shall live. WDo I have any pleasure at all that the el Señor. ‘¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?
wicked should die?’ says the Lord Jehovah; ‘and not that he should X
Mas si el justo se apartare de su justicia, y cometiere

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 17:19 - 18:23) (Ezequiel 17:19 - 18:24)
Page 339 Página 339
return from his evil ways, and live? XBut when the righteous turns maldad, e hiciere conforme a todas las abominaciones
away from his righteous works, and practices iniquity, and does que el impío hizo; ¿vivirá él? Ninguna de las justicias
according to all the abominations that the wicked man does, shall que hizo le serán recordadas; por su rebelión con
he live? All his righteous works that he has done shall not be que prevaricó, y por su pecado que cometió, por ello
mentioned; in his trespass that he has trespassed, and in his sin morirá. YY si dijereis, ‘No es recto el camino del Señor.’
that he has sinned, in them shall he die. YYet you say, ‘The way of Oíd ahora, casa de Israel: ¿No es recto mi camino? ¿No
the Lord is not equal.’ Hear now, O house of Israel: is not my way son torcidos vuestros caminos? ZCuando el justo se
equal? Are not your ways unequal? ZWhen a righteous man turns apartare de su justicia, e hiciere iniquidad, él morirá por
away from his righteous works, and practices iniquity, and dies ello; por su iniquidad que hizo, morirá. AAY cuando el
in them: for his iniquity that he has done shall he die. AAAgain, impío se apartare de su impiedad que hizo, e hiciere
when the wicked man turns away from his wickedness that he has juicio y justicia, hará vivir su alma. ABPorque miró, y
committed, and does that which is lawful and right, he shall save se apartó de todas sus prevaricaciones que hizo, de
his soul alive. ABBecause he considers, and turns away from all cierto vivirá, no morirá. ACSi aún dijere la casa de Israel,
his transgressions that he has committed, he shall surely live: he ‘No es recto el camino del Señor.’ ¿No son rectos mis
shall not die. ACYet the house of Israel says, ‘The way of the Lord caminos, casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no
is not equal.’ O house of Israel, are not my ways equal? Are not son rectos. ADPor tanto, yo os juzgaré a cada uno según
your ways unequal? ADTherefore I will judge you, O house of Israel, sus caminos, oh casa de Israel,’ dice el Señor Jehová.
every one according to his ways,’ says the Lord Jehovah. ‘Repent, ‘Convertíos, y volveos de todas vuestras iniquidades;
and turn yourselves from all your transgressions, so iniquity shall y no os será la iniquidad causa de ruina. AEEchad de
not be your ruin. AECast away from you all your transgressions, vosotros todas vuestras iniquidades con que habéis
by which you have transgressed, and make you a new heart and prevaricado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo.
a new spirit: for why will you die, O house of Israel? AFFor I have ¿Por qué moriréis, casa de Israel? AFPorque yo no
Section
3
no pleasure in the death of him that dies,’ says the Lord Jehovah; quiero la muerte del que muere,’ dice Jehová el Señor,
Y - 18:25
Z - 18:26
‘therefore turn, and live.’ ‘convertíos, pues, y viviréis.’
AA - 18:27
AB - 18:28
[O] ¶4 AGMoreover take up a lamentation for the princes of [O] ¶4 AGY tú levanta endecha sobre los príncipes de
AC - 18:29
AD - 18:30
Israel, AHand say, ‘What is your mother? A lioness. She lay Israel. AHY dirás, ‘¡Cómo se echó entre los leones tu
AE - 18:31
AF - 18:32
down among lions, she nourished her cubs among young madre la leona! Entre los leoncillos crió sus cachorros.
AG - 19:1
AH - 19:2
lions. AIAnd she brought up one of her cubs; it became a young AI
E hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo,
AI - 19:3
AJ - 19:4
lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. AJThe y aprendió a capturar presa, y a devorar hombres. AJY
AK - 19:5 nations also heard of him; he was taken in their pit, and they las naciones oyeron de él; fue capturado en la trampa de
AL - 19:6
AM - 19:7 brought him with chains to the land of Egypt. AKNow when ellas, y lo llevaron con grillos a la tierra de Egipto. AKY
she saw that she had waited, and her hope was lost, then she viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que
AN - 19:8
AO - 19:9
AP - 19:10
AQ - 19:11 took another of her cubs, and made him a young lion. ALAnd se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y
AR - 19:12
AS - 19:13 he went up and down among the lions, he became a young lo puso por leoncillo. ALY él andaba entre los leones;
AT - 19:14
lion, and learned to catch the prey, and devoured men. AMAnd se hizo leoncillo, aprendió a capturar la presa, devoró
he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; hombres. AMY conoció sus lugares desolados, y arrasó
and the land was desolate, and everything in it, by the noise sus ciudades; y fue desolada la tierra y su abundancia, a
of his roaring. ANThen the nations set against him on every la voz de su rugido. ANY arremetieron contra él las gentes
side from the provinces, and spread their net over him; he was de las provincias de su alrededor, y extendieron sobre él
taken in their pit. AOAnd they put him in custody in chains, and su red; y en su foso fue capturado. AOY lo pusieron en jaula
brought him to the king of Babylon. They brought him into con cadenas, y lo llevaron al rey de Babilonia; lo metieron
holds, so that his voice would not be heard anymore upon the en fortalezas, para que su voz no se oyese más sobre los
mountains of Israel. montes de Israel.
[O] ¶5 APYour mother is like a vine in your blood, planted by [O] ¶5 APTu madre es como una vid en tu sangre, plantada
the water; she was fruitful and full of branches by reason of junto a las aguas, dando fruto y echando vástagos a causa
many waters. AQAnd she had strong rods for the scepters of de las muchas aguas. AQY ella tuvo varas fuertes para
them that ruled; and her stature was exalted among the thick cetros de señores; y se levantó su estatura por encima
branches, and she appeared in her height with the multitude entre las ramas, y fue vista en su altura, y con la multitud
of her branches. ARBut she was plucked up in fury, she was de sus sarmientos. ARPero fue arrancada con ira, derribada
cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: en tierra, y viento solano secó su fruto; fueron quebradas
her strong rods were broken and withered: the fire consumed y se secaron sus varas fuertes; las consumió el fuego. ASY
them. ASAnd now she is planted in the wilderness, in a dry ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad
and thirsty ground. ATAnd fire has gone out of a rod of her y de aridez. ATY ha salido fuego de la vara de sus ramas,
branches, which has devoured her fruit, so that she has no ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara
strong rod to be a scepter to rule. This is a lamentation, and fuerte, cetro para señorear. Endecha es ésta, y de endecha
shall be for a lamentation.’” servirá.’”

[C] Chapter 1.4: The people of Old Covenant Zion had rebelled against Jehovah their God [C] Chapter 1.4: The people of Old Covenant Zion had rebelled against Jehovah their God
[U] Section 1: The people were rebellious against Jehovah [U] Section 1: The people were rebellious against Jehovah
[O] ¶1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth
A
[O] ¶1 Y aconteció en el año séptimo, en el mes quinto, a
A

month, the tenth day of the month, that certain of the Elders of los diez del mes, que vinieron algunos de los Ancianos de
Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me. BThen the Israel a consultar a Jehová, y se sentaron delante de mí. BY
Word of Jehovah came to me, saying, C“Son of man, speak to vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, C“Hijo de hombre,
the Elders of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord habla a los Ancianos de Israel, y diles, ‘Así dice Jehová
Section Jehovah, ‘Have you come to inquire of me? As I live,’ says the el Señor, ‘¿A consultarme venís vosotros? Vivo yo, que
2
A - 20:1 Lord Jehovah, ‘I will not be inquired of by you.’’ DWill you judge yo no os responderé,’ dice Jehová el Señor.’’ D¿Quieres
B - 20:2
C - 20:3 them, son of man, will you judge them? Cause them to know tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre?
D - 20:4
E - 20:5
the abominations of their fathers; Eand say to them, ‘Thus says Hazles saber las abominaciones de sus padres; Ey diles,
F - 20:6
G - 20:7
the Lord Jehovah, ‘In the day when I chose Israel, and lifted up ‘Así dice Jehová el Señor, ‘El día que escogí a Israel, e
my hand to the seed of the house of Jacob, and made myself hice juramento a la simiente de la casa de Jacob, y que fui
known to them in the land of Egypt, when I lifted up my hand conocido de ellos en la tierra de Egipto, cuando alcé mi
to them, saying, ‘I am Jehovah your God’; Fin the day that I lifted mano a ellos y les juré, diciendo, ‘Yo soy Jehová vuestro
up my hand to them, to bring them forth of the land of Egypt Dios’; Faquel día que les alcé mi mano, jurando así que
into a land that I had searched out for them, flowing with milk los sacaría de la tierra de Egipto a la tierra que les había
and honey (which is the glory of all lands), Gthen I said to them, provisto, que fluye leche y miel (la cual es la más hermosa
‘Cast away every man the abominations of his eyes, and do de todas las tierras); Gentonces les dije, ‘Cada uno eche de
Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 18:24 - 20:7) (Ezequiel 18:25 - 20:7)
Page 340 Página 340
not defile yourselves with the idols of Egypt: I am Jehovah sí las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis con
your God.’ HBut they rebelled against me, and would not listen los ídolos de Egipto. yo soy Jehová vuestro Dios.’ HMas
to me: they did not every man cast away the abominations of ellos se rebelaron contra mí, y no quisieron obedecerme;
their eyes; neither did they forsake the idols of Egypt. Then I no echó de sí cada uno las abominaciones de sus ojos, ni
said, ‘I will pour out my fury upon them to accomplish my anger dejaron los ídolos de Egipto; y dije, ‘Que derramaría mi ira
against them in the midst of the land of Egypt.’ IBut I wrought sobre ellos, para cumplir mi enojo en ellos en medio de
for my Name’s sake, so that it would not be polluted before la tierra de Egipto.’ IPero actué por causa de mi Nombre,
the heathen, among whom they were, in whose sight I made para que no se infamase ante los ojos de las naciones
myself known to them, in bringing them forth out of the land en medio de las cuales estaban, en cuyos ojos me di a
of Egypt. JTherefore I caused them to go forth out of the land conocer, sacándolos de la tierra de Egipto. JLos saqué,
of Egypt, and brought them into the wilderness. KAnd I gave pues, de la tierra de Egipto, y los traje al desierto; Ky les di
them my Statutes, and showed them my Judgments, which if a mis ordenanzas, y les declaré mis decretos, los cuales el
man performs, he shall even live in them. LMoreover also I gave hombre que los hiciere, vivirá por ellos. LY les di también
them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that mis Sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para
they might know that I am Jehovah that sanctifies them. que supiesen que yo soy Jehová que los santifico.
[O] ¶2 MBut the house of Israel rebelled against me in the [O] ¶2 MMas se rebeló contra mí la casa de Israel en el
wilderness: they did not walk in my Statutes, and they desierto; no anduvieron en mis ordenanzas, y desecharon
despised my Judgments, which if a man performs, he shall mis decretos, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá
even live in them; and my Sabbaths they greatly polluted. Then por ellos; y mis Sábados profanaron en gran manera. Dije,
I said, ‘I would pour out my fury upon them in the wilderness, ‘Por tanto, que había de derramar sobre ellos mi ira en
to consume them.’ NBut I wrought for my Name’s sake, so that el desierto para consumirlos.’ NPero actué por causa de
it would not be polluted before the heathen, in whose sight I mi Nombre, para que éste no se infamase a vista de las
brought them out. OYet also I lifted up my hand to them in the naciones, delante de cuyos ojos los saqué. OY también yo les
wilderness, that I would not bring them into the land which I alcé mi mano en el desierto, jurando que no los metería en
had given them, flowing with milk and honey (which is the la tierra que les había dado, que fluye leche y miel (la cual es
glory of all lands), Pbecause they despised my Judgments, and la más hermosa de todas las tierras); Pporque desecharon
did not walk in my Statutes, but polluted my Sabbaths: for their mis decretos, y no anduvieron en mis ordenanzas, y
heart went after their idols. QNevertheless my eye spared them mis Sábados profanaron: porque tras sus ídolos iba su
from destroying them; neither did I make an end of them in the corazón. QCon todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni
Section
wilderness. RBut I said to their children in the wilderness, ‘Do los consumí en el desierto; Rantes dije en el desierto a sus 1
H - 20:8
not walk in the statutes of your fathers; neither observe their hijos, ‘No andéis en las ordenanzas de vuestros padres, I - 20:9

judgments, nor defile yourselves with their idols: SI am Jehovah ni guardéis sus leyes, ni os contaminéis con sus ídolos.
J - 20:10
K - 20:11

your God. Walk in my Statutes, and keep my Judgments, and S


Yo soy Jehová vuestro Dios; andad en mis Estatutos, y L - 20:12
M - 20:13

do them; Tand hallow my Sabbaths; and they shall be a sign guardad mis Decretos, y ponedlos por obra; Ty santificad N - 20:14
O - 20:15

between me and you, that you may know that I am Jehovah mis Sábados, y sean por señal entre mí y vosotros, para P - 20:16
Q - 20:17
your God.’ UNotwithstanding the children rebelled against que sepáis que yo soy Jehová vuestro Dios.’ USin embargo R - 20:18
S - 20:19
me: they walked not in my Statutes, nor did they keep my los hijos se rebelaron contra mí; no anduvieron en mis T - 20:20
U - 20:21
Judgments to do them (which if a man performs, he shall even Estatutos, ni guardaron mis Decretos para ponerlos por V - 20:22
W - 20:23
live in them); and they polluted my Sabbaths. Then I said, ‘I obra, los cuales el hombre que los hiciere, vivirá por ellos; X - 20:24
Y - 20:25
would pour out my fury upon them, to accomplish my anger profanaron mis Sábados. Dije entonces que derramaría Z - 20:26
AA - 20:27
against them in the wilderness.’ VNevertheless I withdrew my mi ira sobre ellos, para cumplir mi enojo contra ellos en el AB - 20:28
AC - 20:29
hand, and wrought for my Name’s sake, so that it would not be desierto.’ VMas retraje mi mano, y actué por causa de mi AD - 20:30
AE - 20:31
polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought Nombre, para que no se infamase a la vista de las naciones, AF - 20:32

delante de cuyos ojos los saqué. WY también les alcé yo


AG - 20:33
them forth. WI lifted up my hand to them also in the wilderness,
that I would scatter them among the heathen, and disperse mi mano en el desierto, jurando que los dispersaría entre
them through the countries, Xbecause they had not executed las naciones, y que los esparciría por las tierras; Xporque
my Judgments, but had despised my Statutes, and had no pusieron por obra mis decretos, y desecharon mis
polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers’ ordenanzas, y profanaron mis Sábados, y tras los ídolos
idols. YTherefore I gave them also Statutes that were not good, de sus padres se les fueron sus ojos. YPor eso yo también
and Judgments whereby they would not live; Zand I polluted les di Estatutos que no eran buenos, y Decretos por los
them in their own gifts, in that they caused to pass through the cuales no podrían vivir. ZY los contaminé en sus ofrendas
fire all that opens the womb, that I might make them desolate, cuando hacían pasar por el fuego todo primogénito, para
to the end that they might know that I am Jehovah.’’ desolarlos, a fin de que supiesen que yo soy Jehová.’’
[C] ¶3 AATherefore, son of man, speak to the house of Israel, [C] ¶3 AAPor tanto, hijo de hombre, habla a la casa de Israel,
and say to them, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Yet in this your y diles, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘Aun en esto me afrentaron
fathers have blasphemed me, in that they have committed a vuestros padres cuando cometieron contra mí rebelión.
trespass against me: ABfor when I had brought them into the AB
Porque yo los metí en la tierra sobre la cual había alzado mi
land which I lifted up my hand to give it to them, then they saw mano jurando que había de dársela, y miraron a todo collado
every high hill, and all the thick trees, and they offered there alto, y a todo árbol frondoso, y allí sacrificaron sus víctimas,
their sacrifices, and there they presented the provocation y allí presentaron la provocación de sus ofrendas, allí
of their offering; there also they made their sweet aroma, pusieron también el olor de su suavidad, y allí derramaron
and poured out there their drink offerings. ACThen I said to sus libaciones. ACY yo les dije, ‘¿Qué es ese lugar alto
them, ‘What is the high place that you go to?’ And its name adonde vosotros vais?’ Y fue llamado su nombre Bama
is called Bamah to this day.’’ ADTherefore say to the house of hasta el día de hoy.’’ ADDi, pues, a la casa de Israel, ‘Así dice
Israel, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Are you polluted after the Jehová el Señor, ‘¿No os contamináis vosotros a la manera
manner of your fathers? And do you commit whoredom after de vuestros padres, y fornicáis tras sus abominaciones?
their abominations? AEFor when you offer your gifts, when AE
Porque ofreciendo vuestras ofrendas, haciendo pasar
you make your sons to pass through the fire, you pollute vuestros hijos por el fuego, os habéis contaminado con
yourselves with all your idols, even to this day; and shall I todos vuestros ídolos hasta hoy; ¿y he de ser consultado
be inquired of by you, O house of Israel? As I live,’ says the por vosotros, oh casa de Israel? Vivo yo,’ dice Jehová
Lord Jehovah, ‘I will not be inquired of by you. AFAnd that which el Señor, ‘Que no os responderé. AFY no ha de ser lo que
comes into your mind shall not be at all, that you say, ‘We will habéis pensado. Porque vosotros decís, ‘Seamos como las
be as the heathen, as the families of the countries, to serve naciones, como las familias de las tierras, que sirven a la
wood and stone.’ madera y a la piedra.’
[C] ¶4 AGAs I live,’ says the Lord Jehovah, ‘surely with a mighty [C] ¶4 AGVivo yo,’ dice Jehová el Señor, ‘que con
hand, and with a stretched out arm, and with fury poured mano fuerte, y brazo extendido, y enojo derramado,

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 20:8 - 20:33) (Ezequiel 20:8 - 20:33)
Page 341 Página 341
out, will I rule over you; AHand I will bring you out from the he de reinar sobre vosotros; AHy os sacaré de entre
people, and will gather you out of the countries in which you los pueblos, y os juntaré de las tierras en que estáis
are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out esparcidos, con mano fuerte, y brazo extendido, y enojo
arm, and with fury poured out. AIAnd I will bring you into the derramado; AIy os traeré al desierto de los pueblos, y
wilderness of the people, and there will I contend with you allí entraré en juicio con vosotros cara a cara. AJComo
face to face. AJLike as I contended with your fathers in the entré en juicio con vuestros padres en el desierto de
wilderness of the land of Egypt, so will I contend with you,’ la tierra de Egipto, así entraré en juicio con vosotros,’
says the Lord Jehovah. AK‘And I will cause you to pass under dice Jehová el Señor. AK‘Y os haré pasar bajo la vara y os
the rod, and I will bring you into the bond of the Covenant; haré entrar en el vínculo del Pacto; ALy apartaré de entre
AL
and I will purge out the rebels from among you, and them vosotros a los rebeldes, y a los que se rebelaron contra
that transgress against me; I will bring them forth out of the mí; de la tierra de sus peregrinaciones los sacaré, mas
country where they sojourn, and they shall not enter into the a la tierra de Israel no entrarán, y sabréis que yo soy
land of Israel; and you shall know that I am Jehovah. Jehová.
[U] ¶5 AMAs for you, O house of Israel,’ thus says the Lord [U] ¶5 AMY vosotros, oh casa de Israel,’ así dice Jehová el
Section
1
AH - 20:34
Jehovah, ‘You go, and each one of you serve his idols, and Señor, ‘Andad cada uno tras sus ídolos, y servidles, pues
AI - 20:35 hereafter also, if you will not listen to me; but do not pollute que a mí no me obedecéis; y no profanéis más mi santo
my holy Name anymore with your gifts, and with your idols: Nombre con vuestras ofrendas, y con vuestros ídolos.
AJ - 20:36
AK - 20:37
AL - 20:38
AM - 20:39
AN
for in my holy mountain, in the mountain of the height of AN
Porque en mi santo monte, en el alto monte de Israel,’
AN - 20:40
AO - 20:41 Israel,’ says the Lord Jehovah, ‘there shall all the house of dice Jehová el Señor, ‘allí me servirá toda la casa de Israel,
AP - 20:42
AQ - 20:43 Israel, all of them in the land, serve me; there will I accept toda ella en la tierra; allí los aceptaré, y allí demandaré
AR - 20:44
them, and there will I require your offerings, and the firstfruits vuestras ofrendas, y las primicias de vuestros dones,
of your oblations, with all your holy things. AOI will accept you con todas vuestras cosas consagradas. AOEn olor de
with your sweet aroma, when I bring you out from the people, suavidad os aceptaré, cuando os hubiere sacado de entre
and gather you out of the countries in which you have been los pueblos, y os hubiere reunido de entre las tierras en
scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. que estáis esparcidos; y seré santificado en vosotros a
AP
And you shall know that I am Jehovah, when I shall bring los ojos de las naciones. APY sabréis que yo soy Jehová,
you into the land of Israel, into the country concerning which cuando os hubiere metido en la tierra de Israel, en la tierra
I lifted up my hand to give it to your fathers. AQAnd there shall por la cual alcé mi mano jurando que la daría a vuestros
you remember your ways, and all your doings, in which you padres. AQY allí os acordaréis de vuestros caminos, y
have been defiled; and you shall loathe yourselves in your de todos vuestros hechos en que os contaminasteis; y
own sight for all your evils that you have committed. ARAnd you os detestaréis a vosotros mismos por todos vuestros
shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for pecados que cometisteis. ARY sabréis que yo soy Jehová
my Name’s sake; but not according to your wicked ways, nor cuando haga con vosotros por amor de mi Nombre,
according to your corrupt doings, O you house of Israel,’ says no según vuestros malos caminos, ni según vuestras
the Lord Jehovah.’” perversas obras, oh casa de Israel,’ dice Jehová el Señor.’”
[C] Section 2: The people would be devoured by the sword of Jehovah’s wrath [C] Section 2: The people would be devoured by the sword of Jehovah’s wrath
[O] ¶1 A
Moreover the Word of Jehovah came to me, saying, [O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, \B“Hijo de
A

B
“Son of man, set your face toward the south, and drop your hombre, pon tu rostro hacia el sur, y derrama tu Palabra
Word toward the south, and prophesy against the forest of the hacia la parte austral, y profetiza contra el bosque de la
south field; Cand say to the forest of the south, ‘Hear the Word región del sur. CY dirás al bosque del sur, ‘Oye Palabra de
of Jehovah; thus says the Lord Jehovah: Behold, I will kindle Jehová; así dice Jehová el Señor: He aquí que yo enciendo
a fire in you, and it shall devour every green tree in you, and en ti fuego, el cual consumirá en ti todo árbol verde, y
every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and todo árbol seco; no se apagará la llama del fuego; y serán
all faces from the south to the north shall be burned in it. DAnd quemados en ella todos los rostros, desde el sur hasta el
all flesh shall see that I Jehovah have kindled it; it shall not norte. DY verá toda carne que yo Jehová lo encendí; no se
be quenched.’” EThen I said, “Ah Lord Jehovah! They say of me, apagará.’” EY dije, “¡Ah, Señor Jehová! Ellos dicen de mí, ‘¿No
‘Does he not speak parables?’” profiere éste parábolas?’”
[O] ¶2 FAnd the Word of Jehovah came to me, saying, G“Son of [O] ¶2 FY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, G“Hijo
man, set your face toward Jerusalem, and drop your Word de hombre, pon tu rostro contra Jerusalén, y derrama
toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, Palabra sobre los santuarios, y profetiza contra la tierra
Section
H
and say to the land of Israel, ‘Thus says Jehovah, ‘Behold, I am de Israel. HY dirás a la tierra de Israel, ‘Así dice Jehová,
2
A - 20:45 against you, and will draw forth my sword out of his sheath, and ‘He aquí, que yo contra ti, y sacaré mi espada de su vaina,
B - 20:46
C - 20:47 will cut off from you the righteous and the wicked. ISeeing then y cortaré de ti al justo y al impío. IY por cuanto he de
D - 20:48
E - 20:49
that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore cortar de ti al justo y al impío, por tanto, mi espada saldrá
F - 21:1
G - 21:2
my sword shall go forth out of his sheath against all flesh from de su vaina contra toda carne, desde el sur hasta el norte.
H - 21:3
I - 21:4
the south to the north: Jthat all flesh may know that I Jehovah J
Y sabrá toda carne que yo Jehová saqué mi espada de su
J - 21:5
K - 21:6
have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return vaina; no volverá más a su vaina.’’ KY tú, hijo de hombre,
L - 21:7
M - 21:8
anymore.’’ KSigh therefore, you son of man, with the breaking gime con quebrantamiento de tus lomos, y con amargura;
N - 21:9
O - 21:10
of your loins; and with bitterness sigh before their eyes. LAnd it gime delante de los ojos de ellos. LY será, que cuando
P - 21:11 shall be, when they say to you, ‘Why do you sigh?’ That you shall te dijeren, ‘¿Por qué gimes tú?’ Dirás, ‘‘Por la noticia
Q - 21:12
R - 21:13 answer, ‘‘For the news, because it is coming; and every heart que viene; y todo corazón desfallecerá, y toda mano se
shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall debilitará, y se angustiará todo espíritu, y toda rodilla
faint, and all knees shall be weak as water; behold, it is coming, será débil como el agua; he aquí que viene, y se hará,’
and shall be brought to pass,’ says the Lord Jehovah.’” dice Jehová el Señor.’”
[C] ¶3 MAgain the Word of Jehovah came to me, saying, N“Son of [C] ¶3 MY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, N“Hijo
man, prophesy, and say, ‘Thus says Jehovah.’ Say, ‘A sword, de hombre, profetiza, y di, ‘Así dice el Señor.’ Di, ‘La
a sword is sharpened, and also polished. OIt is sharpened to espada, la espada está afilada, y también pulida. OPara
make a dreadful slaughter; it is polished that it may glitter. degollar víctimas está afilada, pulida está para que
Should we then make merriment? It despises the scepter of relumbre. ¿Hemos de alegrarnos? Al cetro de mi hijo
my son, as every tree. PAnd he has given it to be polished, ha menospreciado como a una vara cualquiera. PY la
that it may be handled. This sword is sharpened, and it is dio a pulir para tenerla a mano. La espada está afilada,
polished, to give it into the hand of the slayer. QCry and howl, y pulida está ella, para entregarla en mano del matador.
son of man: for it shall be upon my people; it shall be upon all Q
Clama y gime, oh hijo de hombre: porque ésta será sobre
the princes of Israel. Terrors by reason of the sword shall be mi pueblo, será ella sobre todos los príncipes de Israel.
upon my people. Smite therefore upon your thigh, Rbecause it Temores de espada serán a mi pueblo; por tanto, hiere
is a trial. And what if the sword despises even the scepter? It el muslo: Rporque está probado. ¿Y qué, si la espada

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 20:34 - 21:13) (Ezequiel 20:34 - 21:13)
Page 342 Página 342
shall be no more,’ says the Lord Jehovah. S‘You therefore, son desprecia aun el cetro? Él no será más,’ dice Jehová el
of man, prophesy, and smite your hands together, and let the Señor. S‘Tú, pues, hijo de hombre, profetiza y bate una
sword be doubled the third time, the sword of the slain; it is the mano con otra, y se duplicará la espada la tercera vez, la
sword of the great men that are slain, which enters into their espada de muertos; ésta es la espada de la gran matanza
private chambers. TI have set the point of the sword against que los traspasará, Tpara que el corazón desmaye, y los
all their gates, that their heart may faint, and their ruins be estragos se multipliquen; en todas las puertas de ellos he
multiplied. Ah! It is made bright, it is grasped for the slaughter. puesto espanto de espada. ¡Ah! dispuesta está para que
U
Go one way or other, either on the right hand, or on the left, relumbre, y preparada para degollar. UPonte a una parte,
wheresoever your face is set. VI will also smite my hands ya sea a la derecha, o a la izquierda, hacia donde tu rostro
together, and I will cause my fury to rest: I Jehovah have said se determine. VY yo también batiré mi mano con mi mano,
it.” y haré reposar mi ira. yo Jehová he hablado.”
[C] ¶4 WThe Word of Jehovah came to me again, saying, X“Also, [C] ¶4 WY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, X“Y tú, hijo de
you son of man, appoint two ways, that the sword of the king hombre, señálate dos caminos por donde venga la espada
of Babylon may come: both of them shall come forth out of del rey de Babilonia; de una misma tierra salgan ambos;
one land; and choose you a place, choose it at the head of y elige un lugar; escógelo en el principio del camino que
the way to the city. YAppoint a way, that the sword may come conduce a la ciudad. YEl camino señalarás por donde venga
to Rabbath of the Ammonites, and to Judah unto fortified la espada a Rabá de los hijos de Amón, y a Judá contra
Jerusalem: Zfor the king of Babylon stood at the parting of the Jerusalén la fortificada. ZPorque el rey de Babilonia se paró
way, at the head of the two ways, to use divination: he made en una encrucijada, al principio de dos caminos, para tomar
his arrows bright; he consulted with images; he looked in the adivinación; acicaló las saetas, consultó en ídolos, miró el
liver. AAAt his right hand was the divination for Jerusalem, to hígado. AALa adivinación señaló a su mano derecha, sobre Section
appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift Jerusalén, para poner capitanes, para abrir la boca a la 2
S - 21:14
up the voice with shouting, to appoint battering rams against matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner T - 21:15
U - 21:16
the gates, to heap up a siege mound, and to build a siege wall. arietes contra las puertas, para levantar baluarte, y edificar V - 21:17

And it shall be to them as a false divination in their sight, to


W - 21:18
AB
fuerte. ABY les será como adivinación mentirosa en sus X - 21:19

them that have sworn oaths; but he will call to remembrance ojos, por estar juramentados con juramento a ellos; pero él
Y - 21:20
Z - 21:21

the iniquity, that they may be taken. ACTherefore thus says the trae a la memoria la maldad de ellos, para prenderlos. ACPor AA - 21:22
AB - 21:23

Lord Jehovah, ‘Because you have made your iniquity to be tanto, así ha dicho el Señor Jehová, ‘Por cuanto habéis AC - 21:24
AD - 21:25
remembered, in that your transgressions are discovered, so hecho venir en memoria vuestras maldades, manifestando AE - 21:26
AF - 21:27
that in all your doings your sins do appear; because, I say, that vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados AG - 21:28
AH - 21:29
you have come to remembrance, you shall be taken with the en todas vuestras obras; por cuanto habéis venido en AI - 21:30
AJ - 21:31
hand.’ ADAnd as for you, profane wicked prince of Israel, whose memoria, seréis apresados por su mano.’ ADY tú, profano AK - 21:32

day has come, when iniquity shall have an end, AEthus says the e impío príncipe de Israel, cuyo día vino en el tiempo de la
Lord Jehovah, ‘Remove the diadem, and take off the crown; consumación de la maldad; AEasí ha dicho el Señor Jehová,
this shall not be the same; exalt him that is low, and abase him ‘Depón la mitra, quita la corona; ésta ya no será la misma;
that is high. AFI will overturn, overturn, overturn it; and it shall sea exaltado lo bajo, y lo alto sea humillado. AFLa derribaré,
be no more, until he comes whose right it is; and I will give it derribaré, derribaré, y ya no será más, hasta que venga
to him.’ Aquél cuyo es el derecho, y se la entregaré.’
[U] ¶5 AGAnd you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says [U] ¶5 AGY tú, hijo de hombre, profetiza, y di, ‘Así dice
the Lord Jehovah concerning the Ammonites, and concerning Jehová el Señor sobre los hijos de Amón, y su oprobio.’
their reproach:’ even say, ‘The sword, the sword is drawn: Dirás, pues, ‘La espada, la espada está desenvainada
for the slaughter it is polished, to consume because of the para degollar, para consumir; pulida con resplandor. AHTe
glittering; AHwhile they see vanity to you, while they divine a lie profetizan vanidad, y te adivinan mentira, para entregarte
to you, to bring you upon the necks of them that are slain, of con los cuellos de los malos sentenciados a muerte, cuyo
the wicked, whose day has come, when their iniquity shall have día vino en tiempo de la consumación de la maldad. AI¿La
an end. AIShall I cause it to return into his sheath? I will judge volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra
you in the place where you were created, in the land of your donde has vivido, te juzgaré. AJY derramaré sobre ti mi ira;
nativity. AJAnd I will pour out my indignation upon you; I will el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y te entregaré
blow against you in the fire of my wrath, and deliver you into the en mano de hombres temerarios, artífices de destrucción.
hand of brutal men, and skillful to destroy. AKYou shall be for fuel AK
Serás pasto para el fuego; tu sangre quedará en medio
to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall de la tierra, y no habrá más memoria de ti: porque yo
not be remembered anymore: for I Jehovah have spoken it.’” Jehová he hablado.’”
[C] Section 3: The people would be devoured by the fire of Jehovah’s wrath [C] Section 3: The people would be devoured by the fire of Jehovah’s wrath
[O] ¶1 Moreover the Word of Jehovah came to me, saying,
A
[O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Y tú,
A

B
“Now, you son of man, will you judge, will you judge the hijo de hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú a la
bloody city? Indeed, you shall show her all her abominations. ciudad derramadora de sangre, y le mostrarás todas sus
C
Then say, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘The city sheds blood abominaciones? CDirás, pues, ‘Así dice Jehová el Señor,
in its midst, that her time may come, and makes idols against ‘¡Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que
herself to defile herself. DYou have become guilty in your blood venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para
that you have shed; and have defiled yourself in your idols contaminarse! DEn tu sangre que derramaste has pecado, y
that you have made; and you have caused your days to draw te has contaminado en tus ídolos que hiciste; y has hecho
near, and have come even to your years; therefore have I made acercar tus días, y has llegado al término de tus años; por Section
3

you a reproach to the heathen, and a mocking to all countries. tanto te he dado en oprobio a las naciones, y en escarnio a
A - 22:1
B - 22:2
E
Those that are near, and those that are far from you, shall todas las tierras. ELas que están cerca de ti y las que están C - 22:3
D - 22:4

mock you, which are infamous and much vexed. FBehold the lejos se reirán de ti, que eres amancillada de nombre y de E - 22:5
F - 22:6
princes of Israel, every one of them used his power in you to gran turbación. FHe aquí que los príncipes de Israel, cada G - 22:7
H - 22:8
shed blood. GIn you have they set light by father and mother; in uno según su poder, estuvieron en ti para derramar sangre. I - 22:9
J - 22:10
your midst have they dealt by oppression with the stranger; in G
Despreciaron en ti al padre y a la madre; al extranjero K - 22:11

you have they vexed the fatherless and the widow. HYou have trataron con violencia en medio de ti; y despojaron en ti
despised my holy things, and have profaned my Sabbaths. IIn al huérfano y a la viuda. HHas menospreciado mis cosas
you are men that carry tales to shed blood; and in you they sagradas, y mis Sábados has profanado. ICalumniadores
eat upon the mountains; in your midst they commit lewdness. hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes
J
In you have they discovered their fathers’ nakedness; in you comieron en ti; hicieron en medio de ti perversidades.
have they humbled her that was set apart for pollution. KAnd J
La desnudez del padre descubrieron en ti; la inmunda de
one has committed abomination with his neighbor’s wife; and menstruo humillaron en ti. KY cada uno hizo abominación con
another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in la esposa de su prójimo; y otro contaminó pervertidamente

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 21:14 - 22:11) (Ezequiel 21:14 - 22:11)
Page 343 Página 343
you has humbled his sister, his father’s daughter. LIn you have a su nuera; y en ti otro humilló a su hermana, hija de su
they taken bribes to shed blood; you have taken usury and padre. LPrecio recibieron en ti para derramar sangre;
increase; and you have greedily gained of your neighbors by interés y usura tomaste, y a tus prójimos defraudaste con
extortion, and have forgotten me,’ says the Lord Jehovah. violencia; te olvidaste de mí,’ dice Jehová el Señor.
[O] ¶2 M‘Behold, therefore I have smitten my hand at your [O] ¶2 M‘Y he aquí, que golpeé mi mano a causa de tu
dishonest gain which you have made, and at your blood avaricia que cometiste, y a causa de la sangre que
which has been in your midst. NCan your heart endure, or can derramaste en medio de ti. N¿Estará firme tu corazón?
your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I ¿Tus manos serán fuertes en los días que yo actúe
Jehovah have spoken it, and will do it. OAnd I will scatter you contra ti? yo Jehová he hablado, y lo haré. OY yo te
among the heathen, and disperse you in the countries, and will dispersaré por las naciones, y te esparciré por las
consume your filthiness out of you. PAnd you shall take your tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia. PY tomarás
inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you heredad para ti a los ojos de las naciones; y sabrás que
shall know that I am Jehovah.’’” yo soy Jehová.’’”
[C] ¶3 QAnd the Word of Jehovah came to me, saying, R“Son [C] ¶3 QY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, R“Hijo de
of man, the house of Israel has become dross to me; they hombre, la casa de Israel se me ha vuelto en escoria; todos
are all brass, tin, iron, and lead, in the midst of the furnace; ellos son bronce y estaño y hierro y plomo en medio del
they are even the dross of silver. STherefore thus says the horno; y en escorias de plata se volvieron. SPor tanto,
Lord Jehovah, ‘Because you have all become dross, behold, así dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto todos vosotros os
therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. TAs habéis vuelto en escorias, por tanto, he aquí que yo os
they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into juntaré en medio de Jerusalén. TComo quien junta plata y
the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so bronce y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para
will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave encender fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor
Section
3

you there, and melt you. UMoreover, I will gather you, and blow y en mi ira, y os dejaré allí, y os fundiré. UYo os juntaré y
L - 22:12
M - 22:13
N - 22:14
O - 22:15 upon you in the fire of my wrath, and you shall be melted in its soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio
P - 22:16
Q - 22:17 midst. VAs silver is melted in the midst of the furnace, so shall de él seréis fundidos. VComo se funde la plata en medio del
R - 22:18
S - 22:19 you be melted in its midst; and you shall know that I Jehovah horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo
T - 22:20
U - 22:21 have poured out my fury upon you.’” Jehová habré derramado mi furor sobre vosotros.’”
V - 22:22
W - 22:23
[C] ¶4 WAnd the Word of Jehovah came to me, saying, X“Son [C] ¶4 WY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, X“Hijo de
X - 22:24
Y - 22:25
of man, say to her, ‘You are the land that is not cleansed, nor hombre, di a ella, ‘Tú no eres tierra limpia, ni rociada
Z - 22:26
AA - 22:27
rained upon in the Day of Indignation. YThere is a conspiracy con lluvia en el Día del Furor. YHay conspiración de sus
AB - 22:28
AC - 22:29
of her prophets in her midst, like a roaring lion devouring the profetas en medio de ella, como león rugiente que arrebata
AD - 22:30
AE - 22:31
prey. They have devoured souls; they have taken the treasure presa; devoraron almas, tomaron haciendas y honra,
and precious things; they have made her many widows in its aumentaron sus viudas en medio de ella. ZSus sacerdotes
midst. ZHer priests have violated my Law, and have profaned quebrantaron mi Ley, y contaminaron mis santuarios;
my holy things: they have put no difference between the holy entre lo santo y lo profano no hicieron diferencia, ni
and profane; neither have they shown a difference between distinguieron entre inmundo y limpio; y de mis Sábados
the unclean and the clean, and have hidden their eyes from escondieron sus ojos, y yo he sido profanado en medio
my Sabbaths; and I am profaned among them. AAHer princes in de ellos. AASus príncipes en medio de ella como lobos que
her midst are like wolves devouring the prey: to shed blood, to arrebataban presa, derramando sangre, para destruir las
destroy souls, and to get dishonest gain. ABAnd her prophets almas, para obtener ganancia deshonesta. ABY sus profetas
have plastered them with unmixed mortar: seeing vanity, and los recubrieron con lodo suelto, profetizándoles vanidad,
divining lies to them, saying, ‘Thus says the Lord Jehovah’, y adivinándoles mentira, diciendo, ‘Así dice Jehová el
when Jehovah has not spoken. Señor’, y Jehová no había hablado.
[U] ¶5 ACThe people of the land have used oppression, and [U] ¶5 ACEl pueblo de la tierra usaba de opresión y
exercised robbery, and have vexed the poor and needy; cometía robo, y al pobre y menesteroso hacían violencia,
moreover, they have oppressed the stranger wrongfully. y al extranjero oprimían sin derecho. ADY busqué entre
AD
And I sought for a man among them, that should make up ellos hombre que hiciese vallado y que se pusiese en
the hedge, and stand in the gap before me for the land, that la brecha delante de mí por la tierra, para que yo no
I should not destroy it; but I found none. AETherefore have I la destruyese; y no lo hallé. AEPor tanto derramé sobre
poured out my indignation upon them; I have consumed them ellos mi ira; con el fuego de mi ira los consumí. Hice
with the fire of my wrath. Their own way have I repaid upon recaer el camino de ellos sobre su cabeza,’ dice Jehová
their heads,’ says the Lord Jehovah.” el Señor.”

[U] Chapter 1.5: God’s Judgment was imminent for the city of Jerusalem and the Temple [U] Chapter 1.5: God’s Judgment was imminent for the city of Jerusalem and the Temple
[C] Section 1: God’s Judgment against the adulterous city of Jerusalem would be fierce [C] Section 1: God’s Judgment against the adulterous city of Jerusalem would be fierce
[U] ¶1 The Word of Jehovah came again to me, saying, “Son
A B
[U] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
A

of man, there were two women, the daughters of one mother; hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre, Clas cuales
C
and they committed whoredoms in Egypt; they committed se prostituyeron en Egipto; en su juventud se prostituyeron.
whoredoms in their youth. Their breasts were pressed there, Allí fueron apretados sus pechos, y allí fueron estrujados
and they bruised the teats of their virginity there. DAnd their los pechos de su virginidad. DY se llamaban, la mayor,
names were Aholah the elder, and Aholibah her sister; and they Ahola, y su hermana, Aholiba; las cuales fueron mías, y
were mine, and they bore sons and daughters. These were their dieron a luz hijos e hijas. Y llamaron a Samaria, Ahola; y
Section names: Samaria is Aholah, and Jerusalem is Aholibah. Jerusalén, Aholiba.
1
A - 23:1 [C] ¶2 EAnd Aholah played the whore when she was [C] ¶2 EY Ahola se prostituyó aun cuando era mía; y
B - 23:2
C - 23:3 mine; and she lusted after her lovers, on the Assyrians her se enamoró de sus amantes, los asirios sus vecinos,
D - 23:4
E - 23:5 neighbors, Fwhich were clothed with blue, captains and rulers, F
vestidos de púrpura, capitanes y príncipes, todos ellos
F - 23:6
G - 23:7
all of them desirable young men, horsemen riding upon jóvenes codiciables, jinetes que montaban a caballo. GY se
H - 23:8
I - 23:9
horses. GThus she committed her whoredoms with them, with prostituyó con ellos, con todos los más escogidos de los
J - 23:10 all them that were the chosen men of Assyria, and with all hijos de los asirios, y con todos aquellos de quienes se
after whom she lusted: with all their idols she defiled herself. enamoró; se contaminó con todos los ídolos de ellos. HY no
H
Neither did she leave her whoredoms brought from Egypt: for dejó sus prostituciones traídas de Egipto: porque con ella
in her youth they laid with her, and they bruised the breasts of se echaron en su juventud, y ellos estrujaron los pechos
her virginity, and poured their whoredom upon her. ITherefore I de su virginidad, y derramaron sobre ella su prostitución.
have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of I
Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano
the Assyrians, after whom she lusted. JThese discovered her de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado.
nakedness; they took her sons and her daughters, and slew J
Ellos descubrieron su desnudez, tomaron sus hijos y sus
Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 22:12 - 23:10) (Ezequiel 22:12 - 23:10)
Page 344 Página 344
her with the sword; and she became infamous among women: hijas, y a ella mataron a espada; y vino a ser famosa entre
for they had executed judgment upon her. las mujeres, pues en ella ejecutaron juicios.
[C] ¶3 KAnd when her sister Aholibah saw this, she was [C] ¶3 KY lo vio su hermana Aholiba, y se corrompió en
more corrupt in her inordinate love than she was, and in her sus deseos más que ella; y sus prostituciones, fueron
whoredoms more than her sister in her whoredoms. LShe más que las prostituciones de su hermana. LY se enamoró
lusted for the Assyrians her neighbors, captains and rulers de los hijos de los Asirios, sus vecinos, capitanes y
clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of príncipes, vestidos en perfección, jinetes que andaban
them desirable young men. MThen I saw that she was defiled, a caballo, todos ellos jóvenes codiciables. MY vi que se
that they took both the same way, Nand that she increased her había contaminado; un mismo camino era el de ambas.
whoredoms: for when she saw men portrayed upon the wall, N
Y aumentó sus prostituciones; pues cuando vio hombres
the images of the Chaldeans portrayed with vermilion, Ogirded pintados en la pared, imágenes de Caldeos pintadas de
with belts upon their waists, exceeding in dyed attire upon color, Oceñidos de talabartes por sus lomos, y turbantes
their heads, all of them princes to look to, after the manner of de colores en sus cabezas, teniendo todos ellos parecer
the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity; Pand as de capitanes, a la manera de los hombres de Babilonia,
soon as she saw them with her eyes, she lusted for them, and nacidos en tierra de Caldeos, Pal verlos se enamoró de
sent messengers to them into Chaldea. QAnd the Babylonians ellos, y les envió mensajeros a la tierra de los Caldeos. QY
came to her into the bed of love, and they defiled her with their entraron a ella los hombres de Babilonia al lecho de amores,
whoredom; and she was polluted with them, and her mind y la contaminaron con su prostitución; y ella también se
was alienated from them. RSo she revealed her whoredoms, contaminó con ellos, y su deseo se sació de ellos. RAsí hizo
and revealed her nakedness. Then my mind was alienated patentes sus prostituciones, y descubrió su desnudez; por
from her, like as my mind was alienated from her sister. SYet lo cual mi alma se hastió de ella, como se había ya hastiado
she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the mi alma de su hermana. SAun multiplicó sus prostituciones
days of her youth, in which she had played the whore in the trayendo en memoria los días de su juventud, en los cuales
land of Egypt: Tfor she lusted for their paramours, whose flesh se había prostituido en la tierra de Egipto. TY se enamoró
is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue de sus rufianes, cuya carne es como carne de asnos, y
of horses. UThus you called to remembrance the lewdness cuyo flujo como flujo de caballos. UAsí trajiste a la memoria
of your youth, in bruising your teats by the Egyptians for the la lujuria de tu juventud, cuando los egipcios comprimieron
breasts of your youth.’ tus pechos, los pechos de tu juventud.’
[O] ¶4 VTherefore, O Aholibah, thus says the Lord Jehovah, [O] ¶4 VPor tanto, Aholiba, así dice Jehová el Señor, ‘He
Section
‘Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your aquí que yo despierto tus amantes contra ti, de los cuales 1
K - 23:11
mind is alienated, and I will bring them against you on every se sació tu deseo, y yo les haré venir contra ti en derredor; L - 23:12
M - 23:13
side: Wthe Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, W
Los de Babilonia, y todos los Caldeos, los de Pecod, Soa N - 23:14
O - 23:15
and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable y Coa, y todos los de Asiria con ellos; jóvenes todos ellos P - 23:16

young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of codiciables, capitanes y gobernadores, nobles y varones
Q - 23:17
R - 23:18

them riding upon horses. XAnd they shall come against you with de renombre, que montan a caballo todos ellos. XY S - 23:19
T - 23:20

chariots, wagons and wheels, and with an assembly of people, vendrán contra ti carros, carretas, y ruedas, y multitud de U - 23:21
V - 23:22

which shall set against you buckler and shield and helmet round pueblos. Escudos, y paveses, y yelmos pondrán contra ti W - 23:23
X - 23:24
about; and I will set judgment before them, and they shall judge en derredor; y yo daré el juicio delante de ellos, y por sus Y - 23:25
Z - 23:26
you according to their judgments. YAnd I will set my jealousy leyes te juzgarán. YY pondré mi celo contra ti, y obrarán AA - 23:27
AB - 23:28
against you, and they shall deal furiously with you: they shall contigo con furor; te quitarán tu nariz y tus orejas, y lo AC - 23:29
AD - 23:30
take away your nose and your ears; and your remnant shall fall que te quedare caerá a espada. Ellos tomarán a tus hijos AE - 23:31
AF - 23:32
by the sword. They shall take your sons and your daughters; y a tus hijas, y tu remanente será consumido por el fuego. AG - 23:33
AH - 23:34
and your remnant shall be devoured by the fire. ZThey shall Z
Y te despojarán de tus vestidos, y tomarán tus hermosas AI - 23:35
AJ - 23:36
also strip you out of your clothes, and take away your beautiful joyas. AAY haré cesar de ti tu suciedad, y tu prostitución AK - 23:37
AL - 23:38
jewels. AAThus will I make your lewdness to cease from you, and de la tierra de Egipto; y no levantarás más a ellos tus AM - 23:39

your whoredom brought from the land of Egypt, so that you shall ojos, ni nunca más te acordarás de Egipto.’ ABPorque así
not lift up your eyes to them, nor remember Egypt anymore.’ dice Jehová el Señor, ‘He aquí, yo te entrego en mano de
AB
For thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I will deliver you into aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los
the hand of them whom you hate, into the hand of them from cuales se hastió tu alma; AClos cuales obrarán contigo
whom your mind is alienated; ACand they shall deal with you con odio, y tomarán todo lo que tú trabajaste, y te dejarán
hatefully, and shall take away all your labor, and shall leave you desnuda y descubierta; y se descubrirá la vergüenza de tus
naked and bare; and the nakedness of your whoredoms shall prostituciones; tanto tu lujuria como tus prostituciones.
be discovered, both your lewdness and your whoredoms. ADI AD
Estas cosas se harán contigo: porque te prostituiste en
will do these things to you, because you have gone a whoring pos de las naciones, en las cuales te contaminaste con
after the heathen, and because you are polluted with their idols. sus ídolos. AEEn el camino de tu hermana anduviste; yo,
AE
You have walked in the way of your sister; therefore will I give pues, pondré su cáliz en tu mano.’ AFAsí dice Jehová el
her cup into your hand.’ AFThus says the Lord Jehovah, ‘You shall Señor, ‘Beberás el hondo y ancho cáliz de tu hermana;
drink of your sister’s cup deep and wide; you shall be laughed to de ti se mofarán las gentes, y te escarnecerán; de grande
scorn and had in derision: it contains much. AGYou shall be filled cabida es. AGSerás llena de embriaguez y de dolor por el
with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and cáliz de soledad y desolación, por el cáliz de tu hermana
desolation, with the cup of your sister Samaria. AHYou shall even Samaria. AHLo beberás, pues, y lo agotarás, y quebrarás
drink it and suck it out, and you shall break its fragments, and sus tiestos; y rasgarás tus pechos: porque yo he hablado,’
pluck off your own breasts: for I have spoken it,’ says the Lord dice Jehová el Señor. AIPor tanto, así dice Jehová el Señor,
Jehovah. AITherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Because you ‘Por cuanto te has olvidado de mí, y me has echado tras
have forgotten me, and cast me behind your back, you therefore tus espaldas, por eso, lleva tú también tu suciedad y tus
bear also your lewdness and your whoredoms.’” fornicaciones.’”
[O] ¶5 AJJehovah said moreover to me, “Son of man, will you [O] ¶5 AJY me dijo Jehová, “Hijo de hombre, ¿no
judge Aholah and Aholibah? Moreover, declare to them their juzgarás tú a Ahola, y a Aholiba, y les denunciarás sus
abominations: AKthat they have committed adultery, and blood abominaciones? AKPorque han adulterado, y hay sangre
is in their hands; and with their idols have they committed en sus manos, y han cometido adulterio con sus ídolos; y
adultery, and have also caused their sons, whom they bore aun sus hijos que habían dado a luz para mí, hicieron pasar
to me, to pass for them through the fire, to devour them. por el fuego, quemándolos. ALAdemás me hicieron esto:
AL
Moreover this have they done to me: they have defiled my contaminaron mi Santuario en aquel día, y profanaron
Sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths: mis Sábados; AMpues habiendo sacrificado sus hijos a
AM
for when they had slain their children to their idols, then sus ídolos, entraban en mi Santuario el mismo día para
they came the same day into my Sanctuary to profane it; contaminarlo; y he aquí, así hicieron en medio de mi Casa.

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 23:11 - 23:39) (Ezequiel 23:11 - 23:39)
Page 345 Página 345
and, lo, thus have they done in the midst of my House. ANAnd AN
Y aun más, pues enviaron por hombres que viniesen de
furthermore, that you have sent for men to come from far, to lejos, a los cuales había sido enviado mensajero; y he
whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom aquí vinieron; y por amor de ellos te lavaste, y pintaste
you washed yourself, painted your eyes, and adorned yourself tus ojos, y te ataviaste con adornos; AOy te sentaste sobre
with ornaments, AOand sat upon a stately bed, and a table suntuoso estrado, y fue aderezada mesa delante de él, y
prepared before it, which you have set my incense and my oil sobre ella pusiste mi incienso y mi óleo. APY se oyó en
on. APAnd a voice of a multitude being at ease was with her; ella voz de compañía en holganza; y con los varones de
and with the men of the common sort were brought Sabeans la gente común fueron traídos los sabeos del desierto; y
from the wilderness, which put bracelets upon their hands, pusieron brazaletes sobre sus manos, y hermosas coronas
and beautiful crowns upon their heads. AQThen I said to her that sobre sus cabezas. AQY dije acerca de la envejecida en
Section
1
was old in adulteries, ‘Will they now commit whoredoms with adulterios, ‘¿Cometerán ahora prostituciones con ella, y
AN - 23:40
AO - 23:41
her, and she with them?’ ARYet they went in to her, as they go ella con ellos?’ ARPorque han venido a ella como quien
AP - 23:42
AQ - 23:43
in to a woman that plays the whore; so went they in to Aholah viene a mujer ramera; así vinieron a Ahola y a Aholiba,
AR - 23:44 and to Aholibah, the lewd women. ASAnd the righteous men, mujeres depravadas. ASPor tanto, hombres justos las
they shall judge them after the manner of adulteresses, and juzgarán por la ley de las adúlteras, y por la ley de las
AS - 23:45
AT - 23:46
AU - 23:47
AV - 23:48 after the manner of women that shed blood, because they are que derraman sangre: porque son adúlteras, y sangre
AW - 23:49
adulteresses, and blood is in their hands.’ ATFor thus says the hay en sus manos.’ ATPor lo que así dice Jehová el Señor,
Lord Jehovah, ‘I will bring up a company upon them, and will ‘Yo haré subir contra ellas compañías, las entregaré a
give them to be removed and plundered. AUAnd the company turbación y a rapiña. AUY la asamblea las apedreará, y las
shall stone them with stones, and dispatch them with their atravesarán con sus espadas; matarán a sus hijos y a
swords; they shall slay their sons and their daughters, and sus hijas, y a sus casas consumirán con fuego. AVY haré
burn up their houses with fire. AVThus will I cause lewdness cesar la depravación de la tierra, y escarmentarán todas
to cease out of the land, that all women may be taught not to las mujeres, y no harán según vuestra depravación. AWY
do after your lewdness. AWAnd they shall repay your lewdness sobre vosotras pondrán vuestra depravación, y llevaréis
upon you, and you shall bear the sins of your idols; and you el pecado de adorar vuestros ídolos; y sabréis que yo soy
shall know that I am the Lord Jehovah.’” Jehová el Señor.’”
[C] Section 2: God’s Judgment against the bloody city of Jerusalem was imminent [C] Section 2: God’s Judgment against the bloody city of Jerusalem was imminent
[U] ¶1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day
A
[U] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová en el noveno año, en el
A

of the month, the Word of Jehovah came to me, saying, B“Son of mes décimo, a los diez del mes, diciendo, B“Hijo de hombre,
man, write the name of the day, even of this same day: the king escríbete la fecha de este día; el rey de Babilonia se puso
of Babylon set himself against Jerusalem this same day. contra Jerusalén este mismo día.
[C] ¶2 CAnd utter a parable to the rebellious house, and say [C] ¶2 CY pronuncia una parábola a la casa rebelde, y diles,
to them, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Set on a pot; set it on, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘Pon una olla, ponla, y echa
and also pour water into it; Dgather its pieces into it, even también agua en ella; Djunta sus piezas de carne en ella;
every good piece, the thigh, and the shoulder: fill it with the todas buenas piezas, pierna y espalda; llénala de huesos
choice bones. ETake the choice of the flock, and burn also escogidos. EToma una oveja escogida; y también enciende
the bones under it. Make it boil well; and let them cook its los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; cuece
bones in it.’ también sus huesos dentro de ella.’
[C] ¶3 FTherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Woe to the [C] ¶2 FPues así dice Jehová el Señor, ‘¡Ay de la ciudad
bloody city, to the pot whose scum is in it, and whose scum sanguinaria, de la olla enmohecida, y cuyo moho no salió
is not gone out of it! Bring it out piece by piece; let no lot fall de ella! Por sus piezas, por sus piezas sácala; no caiga
upon it. suerte sobre ella.
Section
2 [O] ¶4 GFor her blood is in her midst; she set it upon the top [O] ¶4 GPorque su sangre está en medio de ella; sobre una
A - 24:1
B - 24:2 of a rock; she did not pour it upon the ground, to cover it with roca alisada la derramó; no la derramó sobre la tierra para
C - 24:3
D - 24:4 dust, Hthat it might cause fury to come up to take vengeance. I que fuese cubierta con polvo. HHabiendo, pues, hecho
E - 24:5
F - 24:6 have set her blood upon the top of a rock, that it should not be subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre
G - 24:7
H - 24:8 covered.’ sobre la roca alisada, para que no sea cubierta.’
I - 24:9
J - 24:10
[O] ¶5 ITherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Woe to the [O] ¶5 IPor tanto, así dice Jehová el Señor, ‘¡Ay de la
K - 24:11
L - 24:12
bloody city! I will even make the pile for fire great. JHeap on ciudad sanguinaria! Pues también haré yo grande la
M - 24:13
N - 24:14
wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and hoguera, Jmultiplicando la leña, encendiendo el fuego,
let the bones be burned. KThen set it empty upon its coals, para consumir la carne y hacer la salsa; y los huesos
that its brass may be hot, and may burn, and that its filthiness serán quemados. KAsentando después la olla vacía sobre
may be molten in it, that its scum may be consumed. LShe has sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se
wearied herself with lies, and her great scum did not go forth funda en ella su suciedad, y se consuma su herrumbre. LSe
out of her: her scum shall be in the fire. MIn your filthiness is fatigó con mentiras, y no salió de ella su mucha herrumbre.
lewdness; because I have purged you, and you were not En fuego su herrumbre será consumida. MEn tu suciedad
purged, you shall not be purged from your filthiness anymore, perversa padecerás: porque te limpié, y tú no te limpiaste
until I have caused my fury to rest upon you. NI Jehovah have de tu suciedad; nunca más te limpiarás, hasta que yo haga
spoken it; it shall come to pass, and I will do it; I will not go que mi ira repose sobre ti. NYo Jehová he hablado; vendrá,
back; neither will I spare; neither will I repent; according to y lo haré. No me volveré atrás, ni tendré misericordia, ni me
your ways, and according to your doings, shall they judge arrepentiré; según tus caminos y tus obras te juzgarán,’
you,’ says the Lord Jehovah.” dice Jehová el Señor.’”
[U] Section 3: The Jews in captivity were not to mourn or weep for the destroyed city or Temple [U] Section 3: The Jews in captivity were not to mourn or weep for the destroyed city or Temple
[U] ¶1 Also the Word of Jehovah came to me, saying, B“Son of
A
[U] ¶1 A
Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo
man, behold, I am taking the desire of your eyes away from de hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deleite
you with a stroke. Yet you shall neither mourn nor weep; de tus ojos; no endeches, ni llores, ni corran tus
neither shall your tears run down. CForbear to cry, make no lágrimas. CReprime el suspirar, no hagas luto de
Section mourning for the dead, bind the turban of your head upon you; mortuorios; ata tu mitra sobre ti, y pon tus zapatos
3
A - 24:15 and put on your shoes upon your feet; and do not cover your en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan
B - 24:16
C - 24:17 lips; and do not eat the bread of men.” de hombres.”
D - 24:18
E - 24:19
[C] ¶2 DSo I spoke to the people in the morning; and at evening my [C] ¶2 DY hablé al pueblo por la mañana, y a la tarde murió mi
F - 24:20
G - 24:21
wife died; and I did in the morning as I was commanded. EAnd the esposa; y a la mañana hice como me fue mandado. EY me dijo
people said to me, “Will you not tell us what these things are to us, el pueblo, “¿No nos enseñarás qué significan para nosotros
that you do this?” estas cosas que tú haces?”
[C] ¶3 FThen I answered them, “The Word of Jehovah came to [C] ¶3 FY yo les dije, “La Palabra de Jehová vino a mí, diciendo,
me, saying, G‘Speak to the house of Israel, ‘Thus says the Lord G
‘Di a la casa de Israel, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 23:40 - 24:21) (Ezequiel 23:40 - 24:21)
Page 346 Página 346
Jehovah, ‘Behold, I will profane my Sanctuary, the excellence yo profano mi Santuario, la gloria de vuestra fortaleza,
of your strength, the desire of your eyes, and that which your el deseo de vuestros ojos, y el deleite de vuestra alma;
soul pities; and your sons and your daughters whom you have vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis caerán a
left shall fall by the sword.’’ HAnd you shall do as I have done: you espada.” HY haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con
shall not cover your lips, nor eat the bread of men; Iand your turbans rebozo, ni comeréis pan de hombres; Iy vuestras mitras estarán
shall be upon your heads, and your shoes upon your feet; you shall sobre vuestras cabezas, y vuestros zapatos en vuestros pies;
not mourn nor weep, but you shall pine away for your iniquities, and no endecharéis ni lloraréis, sino que os consumiréis a causa de
mourn one toward another. vuestras maldades, y gemiréis unos con otros. Section
[O] ¶4 J“Thus Ezekiel is to you a sign; according to all that he [O] ¶4 J“Ezequiel, pues, os será por señal; según todas las 3
H - 24:22
has done shall you do; and when this comes, you shall know cosas que él hizo, haréis; cuando esto suceda, entonces I - 24:23
J - 24:24
that I am the Lord Jehovah. sabréis que yo soy Jehová el Señor. K - 24:25

[O] ¶5 KAlso, you son of man, shall it not be in the day when I [O] ¶5 KY tú, hijo de hombre, el día que yo quite de
L - 24:26
M - 24:27

take from them their strength, the joy of their glory, the desire ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deleite de sus
of their eyes, and that which they set their minds on, their sons ojos, y el anhelo de sus almas, sus hijos y sus hijas,
and their daughters, Lthat he that escapes in that day shall L
ese día vendrá a ti uno que haya escapado para traer
come to you, to cause you to hear it with your ears? MIn that la noticia. MEn aquel día se abrirá tu boca para hablar
day shall your mouth be opened to him who has escaped; and con el que haya escapado, y hablarás, y no estarás
you shall speak, and no longer be mute. And you shall be a más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy
sign to them; and they shall know that I am Jehovah.” Jehová.”

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 1
(Ezekiel 24:22 - 24:27) (Ezequiel 24:22 - 24:27)
Page 347 Página 347
[C] Part 2: The New Covenant (Fourth) Temple of Zion [C] Part 2: The New Covenant (Fourth) Temple of Zion
[O] Chapter 2.1: Jehovah would repay the treachery of Israel’s close neighbors against Israel [O] Chapter 2.1: Jehovah would repay the treachery of Israel’s close neighbors against Israel
[U] Section 1: Jehovah would repay the treachery of Israel’s old enemies in her hour of need [U] Section 1: Jehovah would repay the treachery of Israel’s old enemies in her hour of need
[O] ¶1 The Word of Jehovah came again to me, saying, B“Son
A
[O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo
A

of man, set your face against the Ammonites, and prophesy de hombre, pon tu rostro hacia los hijos de Amón, y
against them. CAnd say to the Ammonites, ‘Hear the Word profetiza contra ellos. CY dirás a los hijos de Amón, ‘Oíd
of the Lord Jehovah; thus says the Lord Jehovah, ‘Because Palabra de Jehová el Señor; así dice Jehová el Señor, ‘Por
you said ‘Aha’ against my Sanctuary, when it was profaned; cuanto dijiste ‘¡Ea, bien!’ contra mi Santuario cuando fue
and against the land of Israel, when it was desolate; and profanado, y contra la tierra de Israel cuando fue asolada,
against the house of Judah, when they went into captivity; y contra la casa de Judá, cuando fueron en cautiverio;
D
therefore, behold, I will deliver you to the men of the east for a D
por tanto, he aquí, yo te entrego por heredad a los
possession, and they shall set their palaces in you, and make orientales, y pondrán en ti sus apriscos, y colocarán en ti
their dwellings in you; they shall eat your fruit, and they shall sus tiendas; ellos comerán tus sementeras, y beberán tu
drink your milk. EAnd I will make Rabbah a stable for camels, leche. EY pondré a Rabá por establo de camellos, y a los
and the Ammonites a couching place for flocks; and you shall hijos de Amón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy
know that I am Jehovah.’ Jehová.’
[O] ¶2 FFor thus says the Lord Jehovah, ‘Because you have [O] ¶2 FPorque así dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto tú
clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced batiste tus manos, y golpeaste con tus pies, y te regocijaste
in heart with all your despite against the land of Israel, Gbehold, en tu corazón con todo tu menosprecio contra la tierra de
therefore I will stretch out my hand upon you, and will deliver Israel; Gpor tanto, he aquí yo extenderé mi mano contra ti,
you for a plunder to the heathen; and I will cut you off from the y te entregaré a las naciones para ser saqueada; y yo te
people, and I will cause you to perish out of the countries. I will cortaré de entre los pueblos, y te destruiré de entre las
Section
1
destroy you; and you shall know that I am Jehovah.’ tierras; te raeré; y sabrás que yo soy Jehová.’
A - 25:1 [C] ¶3 HThus says the Lord Jehovah, ‘Because Moab and [C] ¶3 HAsí dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto dijo Moab y
B - 25:2
C - 25:3
D - 25:4
Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the heathen’, Seir, ‘He aquí la casa de Judá es como todas las naciones’,
E - 25:5
I
therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, I
por tanto, he aquí yo abro el lado de Moab desde las
from his cities which are on his frontiers, the glory of the ciudades, desde sus ciudades que están en su confín, las
F - 25:6
G - 25:7
H - 25:8
I - 25:9 country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim, Jto the tierras deseables de Bet-jesimot, y Baal-meón, y Quiriataim,
J - 25:10
K - 25:11 men of the east with the Ammonites, and will give them in J
a los hijos del oriente contra los hijos de Amón; y la
L - 25:12
M - 25:13 possession, that the Ammonites may not be remembered entregaré por heredad para que no haya más memoria de
N - 25:14
O - 25:15 among the nations. KAnd I will execute judgments upon Moab; los hijos de Amón entre las naciones. KTambién en Moab
P - 25:16
Q - 25:17
and they shall know that I am Jehovah.’ haré juicios; y sabrán que yo soy Jehová.’
R - 25:18
S - 25:19
[C] ¶4 LThus says the Lord Jehovah, ‘Because Edom has dealt [C] ¶4 LAsí dice Jehová el Señor, ‘Por lo que hizo
against the house of Judah by taking vengeance, and has Edom tomando venganza de la casa de Judá, pues
greatly offended, and revenged himself upon them,’ Mtherefore delinquieron en extremo, y se vengaron de ellos,’ Mpor
thus says the Lord Jehovah, ‘I will also stretch out my hand tanto, así dice Jehová el Señor, ‘Yo también extenderé
upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will mi mano sobre Edom, y cortaré de ella hombres y
make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by bestias, y la asolaré; desde Temán y Dedán caerán a
the sword. NAnd I will lay my vengeance upon Edom by the espada. NY pondré mi venganza en Edom por la mano
hand of my people Israel; and they shall do in Edom according de mi pueblo Israel; y harán en Edom según mi enojo
to my anger and according to my fury; and they shall know my y según mi ira; y conocerán mi venganza,’ dice Jehová
vengeance,’ says the Lord Jehovah. el Señor.
[U] ¶5 OThus says the Lord Jehovah, ‘Because the Philistines [U] ¶5 OAsí dice Jehová el Señor, ‘Porque los filisteos
have dealt by revenge, and have taken vengeance with a procedieron con venganza, cuando se vengaron
despiteful heart, to destroy it for the old hatred,’ Ptherefore con despecho de ánimo, destruyendo por antiguas
thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I will stretch out my hand enemistades,’ Ppor tanto, así dice Jehová, ‘He aquí yo
upon the Philistines. QAnd I will cut off the Cherethims, and extiendo mi mano contra los Filisteos, Qy talaré los cereteos,
destroy the remnant of the seacoast. RAnd I will execute great y destruiré el remanente de la costa del mar. RY ejecutaré
vengeance upon them with furious rebukes. SAnd they shall sobre ellos grandes venganzas con reprensiones de ira; Sy
know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon sabrán que yo soy Jehová, cuando descargue mi venganza
them.’” sobre ellos.’”
[C] Section 2: Jehovah would repay the treachery of the city of Tyrus [C] Section 2: Jehovah would repay the treachery of the city of Tyrus
[O] ¶1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of
A
[O] ¶1 Y aconteció en el undécimo año, en el primero del
A

the month, that the Word of Jehovah came to me, saying, B“Son of mes, que vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
man, because Tyrus has said against Jerusalem, ‘Aha, she is hombre, por cuanto dijo Tiro sobre Jerusalén, ‘Ea, bien;
broken that was the gates of the people; she is turned to me. destruida está la que era puerta de las naciones; a mí se
I shall be replenished, now that she is laid waste’; Ctherefore volvió; yo seré llena; y ella desierta’; Cpor tanto, así dice
thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I am against you, O Tyrus, Jehová el Señor, ‘He aquí yo contra ti, oh Tiro, y haré
and will cause many nations to come up against you, as the subir contra ti muchas naciones, como el mar hace subir
sea causes his waves to come up. DAnd they shall destroy the sus olas. DY demolerán los muros de Tiro, y derribarán
Section
walls of Tyrus, and break down her towers; I will also scrape her sus torres; y raeré de ella su polvo, y la dejaré como una
2
A - 26:1 dust from her, and make her like the top of a rock. EIt shall be a roca lisa. ETendedero de redes será en medio del mar:
B - 26:2
C - 26:3
place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have porque yo he hablado,’ dice Jehová el Señor; ‘y será
D - 26:4
E - 26:5
spoken it,’ says the Lord Jehovah, ‘and it shall become a plunder saqueada por las naciones. FY sus hijas que están en
F - 26:6
G - 26:7
to the nations. FAnd her daughters which are in the field shall be el campo, serán muertas a espada; y sabrán que yo soy
H - 26:8
I - 26:9
slain by the sword; and they shall know that I am Jehovah.’ Jehová.’
J - 26:10 [O] ¶2 GFor thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I will bring [O] ¶2 GPorque así dice Jehová el Señor, ‘He aquí que
upon Tyrus Nebuchadnezzar king of Babylon, a king of del norte traigo yo contra Tiro a Nabucodonosor, rey
kings, from the north, with horses, and with chariots, and with de Babilonia, rey de reyes, con caballos, y carros,
horsemen, and companies, and many people. HHe shall slay y jinetes, y compañías, y mucho pueblo. HMatará a
your daughters in the field with the sword; and he shall make a espada a tus hijas que están en el campo; y pondrá
fort against you, and cast a mount against you, and lift up the contra ti fortaleza, y levantará contra ti baluarte, y
buckler against you. IAnd he shall set engines of war against escudo afirmará contra ti. IY pondrá arietes contra tus
your walls, and with his axes shall he break down your towers. muros, y con sus hachas demolerá tus torres. JPor la
J
By reason of the abundance of his horses their dust shall multitud de sus caballos te cubrirá el polvo de ellos;
cover you; your walls shall shake at the noise of the horsemen, con el estruendo de la caballería, y de las ruedas, y de
and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into los carros, temblarán tus muros, cuando él entre por

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 25:1 - 26:10) (Ezequiel 25:1 - 26:10)
Page 348 Página 348
your gates, as men enter into a city in which a breach has been tus puertas como por portillos de ciudad destruida.
made. KWith the hoofs of his horses shall he tread down all your K
Con los cascos de sus caballos hollará todas tus
streets; he shall slay your people by the sword, and your strong calles; a tu pueblo matará a espada, y las estatuas de
garrisons shall go down to the ground. LAnd they shall make a tu fortaleza caerán a tierra. LY robarán tus riquezas, y
plunder of your riches, and make a prey of your merchandise; saquearán tus mercaderías; y arruinarán tus muros,
and they shall break down your walls, and destroy your pleasant y tus casas preciosas destruirán; y pondrán tus
houses; and they shall lay your stones and your timber and your piedras y tu madera y tu polvo en medio de las aguas.
dust in the midst of the water. MAnd I will cause the noise of your M
Y haré cesar el estrépito de tus canciones, y no se
songs to cease; and the sound of your harps shall be heard no oirá más el sonido de tus arpas. NY te pondré como
more. NAnd I will make you like the top of a rock. You shall be una roca lisa; tendedero de redes serás; nunca más
a place to spread nets upon; you shall be built no more: for I serás edificada: porque yo Jehová he hablado,’ dice
Jehovah have spoken it,’ says the Lord Jehovah. Jehová el Señor.
[C] ¶3 OThus says the Lord Jehovah to Tyrus, ‘Shall not the [C] ¶3 OAsí dice Jehová el Señor a Tiro, ‘¿No se
isles shake at the sound of your fall, when the wounded cry, estremecerán las islas al estruendo de tu caída, cuando
when the slaughter is made in your midst? PThen all the princes griten los heridos, cuando se haga la matanza en medio
of the sea shall come down from their thrones, and lay away de ti? PEntonces todos los príncipes del mar descenderán
their robes, and put off their many-colored garments. They de sus tronos, y se quitarán sus mantos, y desnudarán
shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the sus ropas bordadas; se vestirán de espanto, se sentarán
ground, and shall tremble at every moment, and be astonished sobre la tierra, y temblarán a cada momento y estarán ante
at you. QAnd they shall take up a lamentation for you, and ti atónitos. QY levantarán sobre ti endechas, y te dirán,
say to you, ‘How are you destroyed, that were inhabited of ‘¿Cómo pereciste tú, poblada por gente de mar, ciudad que
seafaring men, the renowned city, which was strong in the sea, fue alabada, que fue fuerte en el mar, ella y sus habitantes,
she and her inhabitants, which cause their terror to be on all que infundían terror a todos sus vecinos?’ RAhora se
that haunt it!’ RNow shall the isles tremble in the day of your fall; estremecerán las islas en el día de tu caída, sí, las islas
moreover, the isles that are in the sea shall be troubled at your que están en el mar se espantarán de tu partida.’ SPorque
departure’: Sfor thus says the Lord Jehovah: When I shall make así dice Jehová el Señor, ‘Yo te tornaré en ciudad asolada,
you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I como las ciudades que no se habitan; haré subir sobre
shall bring up the deep upon you, and great water shall cover ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán. TY te haré
you; Twhen I shall bring you down with them that descend into descender con los que descienden a la fosa, con el pueblo
Section
2

the Pit, with the people of old time, and shall set you in the low de antaño; y te pondré en las profundidades de la tierra,
K - 26:11
L - 26:12

parts of the earth, in places desolate of old, with them that go como los desiertos antiguos, con los que descienden a la M - 26:13
N - 26:14

down to the Pit, so that you are not inhabited; and I shall set fosa, para que nunca más seas poblada; y yo daré gloria O - 26:15
P - 26:16

glory in the land of the living; UI will make you a terror, and en la tierra de los vivientes. UYo te convertiré en espanto, Q - 26:17
R - 26:18
you shall be no more; though you are sought for, yet you shall y dejarás de ser; aunque seas buscada, nunca más serás S - 26:19
T - 26:20
never be found again,’ says the Lord Jehovah.” hallada,’ dice Jehová el Señor.” U - 26:21
V - 27:1
[C] ¶4 VThe Word of Jehovah came again to me, saying, W“Now, [C] ¶4 VY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, W“Tú, W - 27:2
X - 27:3
you son of man, take up a lamentation for Tyrus; Xand say hijo de hombre, levanta endechas sobre Tiro. XY dirás a Y - 27:4
Z - 27:5
to Tyrus, ‘O you that are situated at the entry of the sea, a Tiro, ‘Oh tú que estás asentada a las entradas del mar, AA - 27:6
AB - 27:7
merchant of the people for many isles,’ thus says the Lord que eres mercader de los pueblos de muchas islas,’ así AC - 27:8
AD - 27:9
Jehovah, ‘O Tyrus, you have said, ‘I am of perfect beauty.’ ha dicho el Señor Jehová, ‘Tiro, tú has dicho, ‘Yo soy de AE - 27:10
AF - 27:11
Y
Your borders are in the midst of the seas; your builders have perfecta hermosura.’ YEn el corazón de los mares están tus AG - 27:12

perfected your beauty. ZThey have made all your ship boards términos; los que te edificaron completaron tu belleza. ZDe
AH - 27:13
AI - 27:14

of fir trees of Senir; they have taken cedars from Lebanon to cipreses del monte Senir te fabricaron toda tu armazón;
AJ - 27:15
AK - 27:16

make masts for you. AAOf the oaks of Bashan have they made tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil. AADe AL - 27:17
AM - 27:18

your oars; the company of the Ashurites have made your encinas de Basán hicieron tus remos; compañía de asirios AN - 27:19

benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. ABFine hicieron tus bancos de marfil de las islas de Quitim. ABDe
linen with many-colored work from Egypt was that which you lino fino bordado de Egipto era tu cortina, para que te
spread forth to be your sail; blue and purple from the isles sirviese de vela; de azul y púrpura de las costas de Elisa
of Elishah was that which covered you. ACThe inhabitants of era tu pabellón. ACLos moradores de Sidón y de Arvad
Zidon and Arvad were your mariners; your wise men, O Tyrus, fueron tus remeros; tus sabios, oh Tiro, estaban en ti;
that were in you, were your pilots. ADThe ancients of Gebal and ellos fueron tus timoneles. ADLos Ancianos de Gebal y sus
its wise men were in you your calkers; all the ships of the sea expertos calafateadores reparaban tus junturas; todas
with their mariners were in you to occupy your merchandise. las galeras del mar y los remeros de ellas estuvieron en
AE
They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, ti para negociar contigo. AEPersas y los de Lud, y los de
your men of war; they hung the shield and helmet in you; Fut, fueron en tu ejército tus hombres de guerra; escudos
they set forth your comeliness. AFThe men of Arvad with your y yelmos colgaron en ti; ellos te dieron tu honra. AFY los
army were upon your walls round about, and the Gammadims hijos de Arvad con tu ejército estuvieron sobre tus muros
were in your towers; they hung their shields upon your walls alrededor, y los gamadeos en tus torres; sus escudos
round about; they have made your beauty perfect. AGTarshish colgaron sobre tus muros alrededor; ellos completaron
was your merchant by reason of the multitude of all kinds of tu hermosura. AGTarsis tu mercader a causa de la multitud
riches: with silver, iron, tin, and lead, they traded in your fairs. de todas tus riquezas; con plata, hierro, estaño y plomo,
AH
Javan, Tubal, and Meshech, they were your merchants: comerciaba en tus ferias. AHGrecia, Tubal, y Mesec, fueron
they traded the persons of men and vessels of brass in your tus mercaderes, con hombres y con utensilios de bronce,
market. AIThey of the house of Togarmah traded in your fairs comerciaban en tus ferias. AIDe la casa de Togarma, caballos
with horses and horsemen and mules. AJThe men of Dedan y jinetes y mulos, comerciaban en tu mercado. AJLos hijos
were your merchants; many isles were the merchandise of de Dedán eran tus negociantes; muchas costas tomaban
your hand: they brought you for a present horns of ivory and mercadería de tu mano; colmillos de marfil y ébano te
ebony. AKSyria was your merchant by reason of the multitude dieron en presente. AKSiria fue tu mercader por la multitud
of the wares of your making: they occupied in your fairs with de tus productos; venía a tus ferias con esmeraldas,
emeralds, purple, and many-colored work, and fine linen, and púrpura, vestidos bordados, linos finos, corales y rubíes.
coral, and agate. ALJudah and the land of Israel, they were your AL
Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes; con trigos
merchants: they traded in your market wheat of Minnith, and de Minit y Panag, miel, aceite y resina comerciaban en tu
Pannag, and honey, and oil, and balm. AMDamascus was your mercado. AMDamasco, era tu mercader por la multitud de
merchant in the multitude of the wares of your making, for the tus productos, por la abundancia de toda riqueza, con
multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. vino de Helbón y lana blanca. ANAsimismo Dan y el errante
AN
Dan also and Javan going to and fro occupied in your fairs; Javán vinieron a tus ferias, para negociar en tu mercado

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 26:11 - 27:19) (Ezequiel 26:11 - 27:19)
Page 349 Página 349
bright iron, cassia, and calamus, were in your market. AODedan con hierro labrado, casia y caña aromática. AODedán fue
was your merchant in precious clothes for chariots. APArabia, tu mercader con paños preciosos para carros. APArabia
and all the princes of Kedar, they occupied with you in lambs, y todos los príncipes de Cedar, comerciaban contigo en
and rams, and goats: in these were they your merchants. AQThe corderos, y carneros, y machos cabríos; en estas cosas
merchants of Sheba and Raamah, they were your merchants: fueron tus mercaderes. AQLos mercaderes de Seba y de
they occupied in your fairs with chief of all spices, and with all Raama fueron tus mercaderes; con lo principal de toda
precious stones, and gold. ARHaran, and Canneh, and Eden, especiería, y toda piedra preciosa, y oro, vinieron a tus
the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were your ferias. ARHarán, Cane, Edén, y los mercaderes de Seba, de
merchants. ASThese were your merchants in all sorts of things, Asiria y de Quilmad comerciaban contigo. ASÉstos eran
in blue clothes, and many-colored work, and in chests of rich tus mercaderes en varias cosas; en mantos de azul, y
apparel, bound with cords, and made of cedar, among your bordados, y en cajas de ropas preciosas, enlazadas con
merchandise. ATThe ships of Tarshish sang of you in your cordones, y en madera de cedro. ATLas naves de Tarsis,
market; and you were replenished, and made very glorious eran tus flotas que llevaban tus mercancías; y llegaste a
in the midst of the seas. AUYour rowers have brought you into ser opulenta y muy gloriosa en medio de los mares. AUEn
Section
great water; the east wind has broken you in the midst of the muchas aguas te engolfaron tus remeros; viento solano
2
AO - 27:20
seas. AVYour riches, and your fairs, your merchandise, your te quebrantó en medio de los mares. AVTus riquezas, tus
AP - 27:21
AQ - 27:22
mariners, and your pilots, your calkers, and the occupiers of mercancías, tu comercio, tus marineros, tus timoneles, tus
AR - 27:23 your merchandise, and all your men of war, that are in you, calafateadores, los agentes de tus negocios y todos tus
and in all your company which is in your midst, shall fall into hombres de guerra que hay en ti, con toda tu compañía que
AS - 27:24
AT - 27:25
AU - 27:26
AV - 27:27 the midst of the seas in the day of your ruin. AWThe suburbs en medio de ti se halla, caerán en medio de los mares el
AW - 27:28
AX - 27:29 shall shake at the sound of the cry of your pilots. AXAnd all día de tu caída. AWAl estrépito de las voces de tus timoneles
AY - 27:30
AZ - 27:31 that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, temblarán las costas. AXY descenderán de sus naves todos
BA - 27:32
BB - 27:33 shall come down from their ships, they shall stand upon the los que toman remo; remeros, y todos los timoneles del
BC - 27:34
BD - 27:35
land; AYand shall cause their voice to be heard against you, and mar se pararán en tierra; AYy harán oír su voz sobre ti, y
BE - 27:36
shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they gritarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas,
shall wallow themselves in the ashes; AZand they shall make y se revolcarán en la ceniza. AZY se raparán la cabeza por
themselves utterly bald for you, and gird themselves with causa de ti, y se ceñirán con cilicio, y llorarán por ti con
sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart amargura de corazón y amargo duelo. BAY en sus endechas
and bitter wailing. BAAnd in their wailing they shall take up a levantarán sobre ti lamentaciones, y endecharán sobre ti
lamentation for you, and lament over you, saying, ‘What city is diciendo, ‘¿Quién como Tiro, como la ciudad destruida en
like Tyrus, like the destroyed city in the midst of the sea?’ medio del mar?’
[U] ¶5 BBWhen your wares went forth out of the seas, you [U] ¶5 BBCuando tus mercaderías salían de las naves,
filled many people; you enriched the kings of the earth with saciabas a muchos pueblos; a los reyes de la tierra
the multitude of your riches and of your merchandise. BCIn the enriqueciste con la multitud de tus riquezas y de tus
time when you shall be broken by the seas in the depths of the mercancías. BCEn el tiempo en que serás destrozada por
water your merchandise and all your company in your midst los mares en las profundidades de las aguas, tu comercio
shall fall. BDAll the inhabitants of the isles shall be astonished at y toda tu compañía caerán en medio de ti. BDTodos los
you, and their kings shall be very afraid, they shall be troubled moradores de las islas se maravillarán sobre ti, y sus
in their countenance. BEThe merchants among the people reyes temblarán de espanto; y demudarán sus rostros.
shall whistle at you; you shall be a terror, and never shall be BE
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; vendrás
anymore.’” a ser espanto, y para siempre dejarás de ser.’”
[C] Section 3: Jehovah would repay the treachery of the king of Tyrus [C] Section 3: Jehovah would repay the treachery of the king of Tyrus
[O] ¶1 The Word of Jehovah came again to me, saying, B“Son of
A
[O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
A

man, say to the prince of Tyrus, ‘Thus says the Lord Jehovah, hombre, di al príncipe de Tiro, ‘Así dice Jehová el Señor,
‘Because your heart is lifted up, and you have said, ‘I am ‘Por cuanto se enalteció tu corazón y dijiste, ‘Yo soy Dios;
a god, I sit in the seat of gods, in the midst of the seas’, yet en la silla de Dios estoy sentado en medio de los mares’,
you are a man, and not a god, though you set your heart as (siendo tú hombre y no Dios), y has puesto tu corazón
the heart of a god. CBehold, you are wiser than Daniel: there is como corazón de Dios. CHe aquí que tú eres más sabio que
no secret that they can hide from you. DWith your wisdom and Daniel; no hay secreto que te sea oculto; Dcon tu sabiduría y
with your understanding you have acquired riches, and have con tu prudencia has acumulado riquezas, y has adquirido
brought gold and silver into your treasures. EBy your great oro y plata en tus tesoros. ECon la grandeza de tu sabiduría
wisdom and by your trade you have increased your riches, and y tu comercio has multiplicado tus riquezas; y a causa de
your heart is lifted up because of your riches.’ tus riquezas se ha enaltecido tu corazón.’
[O] ¶2 FTherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Because you [O] ¶2 FPor tanto, así dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto
have set your heart as the heart of a god, Gbehold, therefore pusiste tu corazón como corazón de Dios, Gpor tanto,
Section
3

I will bring strangers upon you, the dreadful of the nations; he aquí yo traigo sobre ti extranjeros, los violentos de
A - 28:1
B - 28:2
C - 28:3
D - 28:4 and they shall draw their swords against the beauty of your las naciones, que desenvainarán sus espadas contra la
E - 28:5
F - 28:6 wisdom, and they shall defile your brightness. HThey shall hermosura de tu sabiduría, y mancharán tu esplendor. HA
G - 28:7
H - 28:8 bring you down to the Pit, and you shall die the deaths of them la fosa te harán descender, y morirás de la muerte de los
I - 28:9
J - 28:10 that are slain in the midst of the seas. IWill you still say before que mueren en medio de los mares. I¿Hablarás delante
K - 28:11
L - 28:12
him that slays you, ‘I am a god?’ But you shall be a man, and del que te mate, diciendo, ‘Yo soy Dios?’ Tú, hombre
M - 28:13
N - 28:14
no god, in the hand of him that slays you. JYou shall die the eres, y no Dios, en la mano de tu matador. JDe muerte de
O - 28:15 deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I incircuncisos morirás por mano de extranjeros: porque yo
have spoken it,’ says the Lord Jehovah.’” he hablado,’ dice Jehová el Señor.’”
[C] ¶3 KMoreover the Word of Jehovah came to me, saying, L“Son [C] ¶3 KY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, L“Hijo de
of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile, ‘Así
to him, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘You seal up the sum: full dice Jehová el Señor, ‘Tú eras el sello a la proporción, lleno
of wisdom, and perfect in beauty. MYou have been in Eden the de sabiduría y perfecto en hermosura. MEn Edén, en el huerto
garden of God; every precious stone was your covering: the de Dios estuviste; toda piedra preciosa fue tu vestidura; el
sardius, topaz, the diamond, the beryl, the onyx, the jasper, sardio, el topacio, el diamante, el berilo, el ónice, el jaspe,
the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold. The el zafiro, la esmeralda, el carbunclo y el oro; los primores
workmanship of your timbrels and your music pipes was de tus tamboriles y flautas fueron preparados en ti el día
prepared in you in the day that you were created. NYou are the que fuiste creado. NTú, querubín ungido, protector; yo te
anointed cherub that covers; and I have set you so. You were puse así; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de
upon the holy mountain of God; you walked up and down in the piedras de fuego has andado. OPerfecto eras en todos tus
midst of the stones of fire. OYou were perfect in your ways from caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 27:20 - 28:15) (Ezequiel 27:20 - 28:15)
Page 350 Página 350
the day that you were created, until iniquity was found in you. PBy en ti maldad. PA causa de la multitud de tus contrataciones
the multitude of your merchandise they have filled the midst of fuiste lleno de iniquidad, y pecaste; por lo cual yo te
you with violence, and you have sinned; therefore I will cast you echaré por profano del monte de Dios, y te destruiré, oh
as profane out of the mountain of God; and I will destroy you, querubín protector, de entre las piedras del fuego. QSe
O covering cherub, from the midst of the stones of fire. QYour enalteció tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste
heart was lifted up because of your beauty; you have corrupted tu sabiduría a causa de tu esplendor; yo te arrojaré por
your wisdom by reason of your brightness. I will cast you to the tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti.
ground, and I will lay you before kings, that they may behold R
Con la multitud de tus maldades, y con la iniquidad de tus
you. RYou have defiled your sanctuaries by the multitude of your contrataciones profanaste tu santuario; yo, pues, sacaré
iniquities, by the iniquity of your traffic; therefore I will bring forth fuego de en medio de ti, el cual te consumirá, y te pondré
a fire from your midst: it shall devour you, and I will bring you to en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te
ashes upon the earth in the sight of all them that behold you. SAll miran. STodos los que te conocieron de entre los pueblos
they that know you among the people shall be astonished at you. se maravillarán sobre ti; espanto serás, y para siempre
You shall be a terror, and never shall you be anymore.’’” dejarás de ser.’’”
[C] ¶4 TAgain the Word of Jehovah came to me, saying, U“Son of [C] ¶4 TY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, U“Hijo de
Section
man, set your face against Zidon, and prophesy against it, Vand hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella; 3
P - 28:16
say, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I am against you, V
y dirás, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí yo contra ti, Q - 28:17
R - 28:18
O Zidon; and I will be glorified in your midst. And they shall oh Sidón, y en medio de ti seré glorificado; y sabrán que S - 28:19

know that I am Jehovah, when I shall have executed judgments yo soy Jehová, cuando ejecute en ella juicios, y en ella sea
T - 28:20
U - 28:21

in her, and shall be sanctified in her: Wfor I will send disease santificado. WPorque pestilencia enviaré a ella, y sangre V - 28:22
W - 28:23

into her, and blood into her street; and the wounded shall be en sus calles; y caerán muertos en medio de ella; con X - 28:24
Y - 28:25

judged in the midst of her by the sword upon her on every espada contra ella por todos lados; y sabrán que yo soy Z - 28:26

side; and they shall know that I am Jehovah. XAnd there shall Jehová. XY nunca más será a la casa de Israel espina que
no longer be a pricking brier to the house of Israel, nor any le hiera, ni aguijón que le dé dolor, en medio de cuantos
grieving thorn of all that are round about them, that despised la rodean y la desprecian; y sabrán que yo soy Jehová el
them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.’ Señor.’
[U] ¶5 YThus says the Lord Jehovah, ‘When I shall have [U] ¶5 YAsí dice Jehová el Señor, ‘Cuando reúna la casa
gathered the house of Israel from the people among whom de Israel de los pueblos entre los cuales está esparcida,
they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight entonces me santificaré en ellos a los ojos de las
of the heathen, then shall they dwell in their land that I have naciones, y habitarán en su tierra, la cual di a mi siervo
given to my servant Jacob. ZAnd they shall dwell safely in it, Jacob. ZY habitarán en ella seguros, y edificarán casas,
and shall build houses, and plant vineyards; moreover, they y plantarán viñas, y habitarán confiadamente, cuando yo
shall dwell with confidence, when I have executed judgments haya ejecutado juicios en todos los que los desprecian
upon all those that despise them round about them; and they en sus alrededores; y sabrán que yo soy Jehová su
shall know that I am Jehovah their God.’’” Dios.’’”

[O] Chapter 2.2: Jehovah would repay the treachery of Egypt against Zion [O] Chapter 2.2: Jehovah would repay the treachery of Egypt against Zion
[C] Section 1: Judgment was near for Pharoah king of Egypt [C] Section 1: Judgment was near for Pharoah king of Egypt
[U] ¶1 AIn the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of [U] ¶1 A
En el año décimo, en el mes décimo, a los doce
the month, the Word of Jehovah came to me, saying, B“Son of man, del mes, vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y
against him, and against all Egypt. CSpeak, and say, ‘Thus says profetiza contra él y contra todo Egipto. CHabla, y di, ‘Así
the Lord Jehovah, ‘Behold, I am against you, Pharaoh king of dice Jehová el Señor, ‘He aquí yo contra ti, Faraón rey de
Egypt, the great dragon that lies in the midst of his rivers, who Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el
has said, ‘My river is my own, and I have made it for myself.’ cual dijo, ‘Mío es mi río, y yo lo hice para mí.’ DYo pues,
D
But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of pondré anzuelos en tus quijadas, y haré que los peces de
your rivers to stick to your scales, and I will bring you up out of tus ríos se peguen a tus escamas, y te sacaré de en medio
the midst of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick de tus ríos, y todos los peces de tus ríos se pegarán a
to your scales. EAnd I will leave you thrown into the wilderness, tus escamas. EY te dejaré en el desierto, a ti y a todos
you and all the fish of your rivers: you shall fall upon the open los peces de tus ríos; sobre la faz del campo caerás; no
fields; you shall not be brought together, nor gathered. I have serás recogido, ni serás juntado; a las fieras de la tierra Section
given you for food to the beasts of the field and to the birds of y a las aves del cielo te he dado por comida. FY sabrán 1
A - 29:1
the heaven. FAnd all the inhabitants of Egypt shall know that todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por B - 29:2
C - 29:3
I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the cuanto fueron bordón de caña a la casa de Israel. GCuando D - 29:4
E - 29:5
house of Israel. GWhen they took hold of you by your hand, you te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo F - 29:6
G - 29:7
broke, and tore all their shoulder; and when they leaned upon el hombro; y cuando se recostaron sobre ti, te quebraste, H - 29:8
I - 29:9
you, you broke, and made all their loins to be at a stand.’ y les rompiste sus lomos enteramente.’ J - 29:10
K - 29:11
[C] ¶2 HTherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I will [C] ¶2 HPor tanto, así dice Jehová el Señor, ‘He aquí que L - 29:12

bring a sword upon you, and cut off man and beast out of you. yo traigo contra ti espada, y cortaré de ti hombres y
M - 29:13
N - 29:14
I
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they bestias. IY la tierra de Egipto será asolada y desierta; y O - 29:15

shall know that I am Jehovah, because he has said, ‘The river sabrán que yo soy Jehová: porque dijo, ‘Mío es mi río, y
is mine, and I have made it.’ JBehold, therefore I am against yo lo hice.’ JPor tanto, he aquí yo contra ti, y contra tus
you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt ríos; y pondré a la tierra de Egipto en total desolación,
utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the en la soledad del desierto, desde Migdol hasta Sevene,
border of Ethiopia. KNo foot of man shall pass through it, nor hasta el término de Etiopía. KNo pasará por ella pie de
foot of beast shall pass through it; neither shall it be inhabited hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada
forty years. LAnd I will make the land of Egypt desolate in the por cuarenta años. LY pondré a la tierra de Egipto en
midst of the countries that are desolate, and her cities among soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre
the cities that are laid waste shall be desolate forty years; and I las ciudades destruidas estarán asoladas por cuarenta
will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse años; y esparciré a Egipto entre las naciones, y los
them through the countries.’ dispersaré por las tierras.’
[C] ¶3 MYet thus says the Lord Jehovah, ‘At the end of forty [C] ¶3 MPorque así dice Jehová el Señor, ‘Al fin de cuarenta
years will I gather the Egyptians from the people where they años juntaré a Egipto de los pueblos entre los cuales
were scattered; Nand I will bring again the captivity of Egypt, and fueren esparcidos; Ny volveré a traer a los cautivos de
will cause them to return into the land of Pathros, into the land Egipto, y los volveré a la tierra de Patros, a la tierra de su
of their habitation; and there they shall be a lowly kingdom. OIt origen; y allí serán un reino humilde. OEn comparación de
Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 28:16 - 29:15) (Ezequiel 28:16 - 29:15)
Page 351 Página 351
shall be the lowliest of the kingdoms; neither shall it exalt itself los otros reinos será humilde; nunca más se alzará sobre
anymore above the nations: for I will diminish them, so that las naciones: porque yo los disminuiré, para que no se
they shall rule over the nations no more. PAnd it shall no longer enseñoreen sobre las naciones. PY no será más a la casa
be the confidence of the house of Israel, which brings their de Israel por confianza, que les haga recordar el pecado,
iniquity to remembrance, when they shall look after them; but mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy Jehová el
they shall know that I am the Lord Jehovah.’’” Señor.’’”
[O] ¶4 QAnd it came to pass in the twenty-seventh year, in the first [O] ¶4 QY aconteció en el año veintisiete, en el mes primero, al
month, in the first day of the month, the Word of Jehovah came to primer día del mes, que vino a mí Palabra de Jehová, diciendo,
me, saying, R“Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon R
“‘Hijo de hombre, Nabucodonosor rey de Babilonia
Section
caused his army to serve a great service against Tyrus: every sometió a su ejército a una ardua labor contra Tiro. Toda
1
P - 29:16
head was made bald, and every shoulder was rubbed raw, yet cabeza fue rapada, y todo hombro fue desgarrado; y ni
Q - 29:17
R - 29:18
had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that para él ni para su ejército hubo paga de Tiro, por el servicio
S - 29:19 he had served against it. que prestó contra ella.
[O] ¶5 STherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I will [O] ¶5 SPor tanto, así dice Jehová el Señor, ‘He aquí que
T - 29:20
U - 29:21

give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; yo doy a Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de
and he shall take her multitude, and take her plunder, and Egipto; y él tomará su multitud, y recogerá sus despojos,
take her prey; and it shall be the wages for his army. TI have y arrebatará su presa, y habrá paga para su ejército. TPor
given him the land of Egypt for his labor with which he served su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de
against it, because they worked for me,’ says the Lord Jehovah. Egipto: porque trabajaron para mí,’ dice Jehová el Señor.
U
‘In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud U
‘En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno a la casa de
forth, and I will give you the opening of the mouth in their Israel, y abriré tu boca en medio de ellos; y sabrán que yo
midst; and they shall know that I am Jehovah.’” soy Jehová.’”
[C] Section 2: The Day of Jehovah was near for the land of Egypt [C] Section 2: The Day of Jehovah was near for the land of Egypt
[U] ¶1 A
The Word of Jehovah came again to me, saying, B“Son [U] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo
A

of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord Jehovah, de hombre, profetiza, y di, ‘Así dice Jehová el Señor,
‘Howl, ‘Woe worth the day!’ CFor the Day is near, even the Day ‘Clamad, ‘¡Ay de aquel día!’ CPorque cerca está el Día,
of Jehovah is near, a cloudy day; it shall be the time of the cerca está el Día del Señor; día de nublado, tiempo de
heathen. DAnd the sword shall come upon Egypt, and great las naciones será. DY la espada vendrá a Egipto, y habrá
pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and gran dolor en Etiopía, cuando caigan los heridos en
they shall take away her multitude, and her foundations shall Egipto; y tomarán sus riquezas, y serán destruidos sus
be broken down. EEthiopia, Libya, Lydia, and all the mingled fundamentos. EEtiopía, y Libia, y Lidia, y todo el pueblo
people, and Chub, and the men of the land that are in league, mezclado, y Cub, y los hijos de las tierras aliadas,
shall fall with them by the sword.’ FThus says Jehovah, ‘They caerán con ellos a espada.’ FAsí dice Jehová, ‘También
also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power caerán los que sostienen a Egipto, y la altivez de su
shall come down: from the tower of Syene shall they fall in poderío caerá; desde Migdol hasta Sevene caerán en
it by the sword,’ says the Lord Jehovah. G‘And they shall be él a espada,’ dice Jehová el Señor. G‘Y serán asolados
desolate in the midst of the countries that are desolate, and entre las tierras asoladas, y sus ciudades serán entre
her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. las ciudades desiertas. HY sabrán que yo soy Jehová,
H
And they shall know that I am Jehovah, when I have set a cuando ponga fuego a Egipto, y sean destruidos todos
fire in Egypt, and all her helpers shall be destroyed. IIn that sus ayudadores. IEn aquel tiempo saldrán mensajeros
day shall messengers go forth from me in ships to make the de delante de mí en navíos, para espantar a Etiopía la
careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon confiada, y tendrán espanto como en el día de Egipto:
Section
2
them, as in the day of Egypt: for, lo, it is coming.’ porque he aquí viene.’
A - 30:1 [C] ¶2 JThus says the Lord Jehovah, ‘I will also make the [C] ¶2 JAsí dice Jehová el Señor, ‘Haré cesar la multitud
B - 30:2
C - 30:3
D - 30:4
multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar de Egipto por mano de Nabucodonosor, rey de Babilonia.
E - 30:5 king of Babylon. KHe and his people with him, the dreadful K
Él y con él su pueblo, los más violentos de las naciones,
of the nations, shall be brought to destroy the land; and they serán traídos para destruir la tierra; y desenvainarán sus
F - 30:6
G - 30:7
H - 30:8
I - 30:9 shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the espadas contra Egipto, y llenarán la tierra de muertos. LY
J - 30:10
K - 30:11 slain. LAnd I will make the rivers dry, and sell the land into the secaré los ríos, y entregaré la tierra en manos de malos, y
L - 30:12
M - 30:13 hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that destruiré la tierra y su plenitud por mano de extranjeros;
N - 30:14
O - 30:15 is in it, by the hand of strangers: I Jehovah have spoken it.’ yo Jehová he hablado.’
P - 30:16
Q - 30:17
[C] ¶3 MThus says the Lord Jehovah, ‘I will also destroy the idols, [C] ¶3 MAsí dice Jehová el Señor, ‘Destruiré también
R - 30:18
S - 30:19
and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall las imágenes, y haré cesar los ídolos de Nof; y no
T - 30:20
U - 30:21
be no more a prince of the land of Egypt; and I will put fear in the habrá más príncipe de la tierra de Egipto, y en la
V - 30:22
W - 30:23
land of Egypt. NAnd I will make Pathros desolate, and will set fire tierra de Egipto pondré temor. NY asolaré a Patros,
in Zoan, and will execute judgments in the city of No. OAnd I will y pondré fuego a Zoán, y ejecutaré juicios en No.
pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off O
Y derramaré mi ira sobre Sin, fortaleza de Egipto, y
the multitude of No. PAnd I will set fire in Egypt: Sin shall have talaré la multitud de No. PY pondré fuego a Egipto; Sin
great pain, and No shall be torn asunder, and Noph shall have tendrá gran dolor, y No será destrozada, y Nof tendrá
distresses daily. QThe young men of Aven and of Pi-beseth angustias todos los días. QLos jóvenes de Avén y de
shall fall by the sword; and these cities shall go into captivity. Pibeset caerán a espada; y ellas irán en cautiverio.
R
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall R
Y en Tafnes se oscurecerá el día, cuando quiebre
break there the yokes of Egypt; and the pomp of her strength yo el yugo de Egipto, y cesará en ella la soberbia de
shall cease in her; as for her, a cloud shall cover her, and her su poderío; una nube la cubrirá, y sus hijas irán en
daughters shall go into captivity. SIn this manner will I execute cautiverio. SEjecutaré, pues, juicios en Egipto y sabrán
judgments in Egypt; and they shall know that I am Jehovah.’” que yo soy Jehová .’”
[O] ¶4 TAnd it came to pass in the eleventh year, in the first month, [O] ¶4 TY aconteció en el año undécimo, en el mes primero, a
in the seventh day of the month, that the Word of Jehovah came los siete del mes, que vino a mí Palabra de Jehová, diciendo,
to me, saying, U“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh U
“Hijo de hombre, he quebrado el brazo de Faraón rey de
king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, Egipto; y he aquí que no ha sido vendado para que pueda
to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. sanar, ni le han puesto faja para ligarlo, a fin de fortalecerle
V
Therefore thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I am against para que pueda sostener la espada. VPor tanto, así dice
Pharaoh king of Egypt, and will break his arms: the strong, and Jehová el Señor, ‘Heme aquí contra Faraón rey de Egipto, y
that which was broken; and I will cause the sword to fall out of quebraré sus brazos, el fuerte y el fracturado, y haré que la
his hand. WAnd I will scatter the Egyptians among the nations, espada se le caiga de la mano. WY esparciré a los egipcios
and will disperse them through the countries. entre las naciones, y los dispersaré por las tierras.

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 29:16 - 30:23) (Ezequiel 29:16 - 30:23)
Page 352 Página 352
[O] ¶5 XAnd I will strengthen the arms of the king of Babylon, [O] ¶5 X
Y fortaleceré los brazos del rey de Babilonia, y
and put my sword in his hand; but I will break Pharaoh’s pondré mi espada en su mano; mas quebraré los brazos
arms, and he shall groan before him with the groanings of a de Faraón, y delante de aquél gemirá con gemidos de
mortally wounded man. YBut I will strengthen the arms of the herido de muerte. YFortaleceré, pues, los brazos del rey Section
king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and de Babilonia, y los brazos de Faraón caerán; y sabrán que 2
X - 30:24
they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword yo soy Jehová, cuando yo ponga mi espada en la mano Y - 30:25
Z - 30:26
into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it del rey de Babilonia, y él la extendiere contra la tierra de
out upon the land of Egypt. ZAnd I will scatter the Egyptians Egipto. ZY esparciré a los egipcios entre las naciones,
among the nations, and disperse them among the countries; y los dispersaré por las tierras; y sabrán que yo soy
and they shall know that I am Jehovah.’” Jehová.’”
[U] Section 3: Death and Hell was the destination of Pharaoh and all his multitude [U] Section 3: Death and Hell was the destination of Pharaoh and all his multitude
[U] ¶1 A
And it came to pass in the eleventh year, in the third [U] ¶1 Y aconteció en el año undécimo, en el mes tercero,
A

month, in the first day of the month, that the Word of Jehovah came al primer día del mes, que vino a mí Palabra de Jehová,
to me, saying, B“Son of man, speak to Pharaoh king of Egypt, diciendo, B“Hijo de hombre, di a Faraón rey de Egipto, y a
and to his multitude, ‘Who are you like in your greatness? su pueblo, ‘¿A quién te comparaste en tu grandeza? CHe
C
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair aquí era el asirio cedro en el Líbano, hermoso en ramas, y
branches, and with a shadowing shroud, and of a high stature; de frondoso ramaje y de grande altura, y su copa estaba
and his top was among the thick boughs. DThe waters made entre densas ramas. DLas aguas lo hicieron crecer, lo
him great: the deep set him up on high with her rivers running encumbró el abismo; sus ríos corrían alrededor de su pie,
round about his plants, and sent out her little rivers to all the y a todos los árboles del campo enviaba sus corrientes.
trees of the field. ETherefore his height was exalted above all E
Por tanto, se encumbró su altura sobre todos los árboles
the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his del campo, y se multiplicaron sus ramas, y a causa de las
branches became long because of the great quantity of water, muchas aguas se alargó su ramaje que había echado. FEn
when he shot forth. FAll the birds of heaven made their nests sus ramas hacían su nido todas las aves del cielo, y debajo
in his boughs; and under his branches did all the beasts of the de su ramaje parían todas las bestias del campo, y a su
field bring forth their young; and under his shadow dwelt all sombra habitaban todas las grandes naciones. GSe hizo,
great nations. GThus was he beautiful in his greatness, in the pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus
length of his branches: for his root was by great water. HThe ramas: porque su raíz estaba junto a muchas aguas. HLos
cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees cedros no lo cubrieron en el huerto de Dios; las hayas no
were not like his boughs, and the chestnut trees were not like fueron semejantes a sus ramas, ni los castaños fueron
his branches, nor was any tree in the garden of God like him in semejantes a su ramaje; ningún árbol en el huerto de Dios
his beauty. II have made him beautiful by the multitude of his fue semejante a él en su hermosura. ILo hice hermoso con
branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que
of God, envied him.’ estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.’
[C] ¶2 JTherefore thus says the Lord Jehovah, ‘Because [C] ¶2 JPor tanto, así dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto
you have lifted up yourself in height, and he has shot up his se encumbró en altura, y puso su cumbre entre densas
top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his ramas, y su corazón se elevó con su altura, Kpor eso yo Section
3
height, Ktherefore I have delivered him into the hand of the lo he entregado en mano del poderoso de las naciones, A - 31:1
B - 31:2
mighty one of the heathen; he shall surely deal with him. que de cierto tratará con él. yo lo he desechado por su C - 31:3
D - 31:4
I have driven him out for his wickedness. LAnd strangers, impiedad. LY los extranjeros, los violentos de las naciones, E - 31:5
F - 31:6
the dreadful of the nations, have cut him off, and have left le han cortado, y lo han abandonado. Sus ramas caerán G - 31:7
H - 31:8
him: upon the mountains and in all the valleys his branches sobre los montes y por todos los valles, y por todos los I - 31:9
J - 31:10
are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the ríos de la tierra será quebrado su ramaje; y se irán de su K - 31:11
L - 31:12
land; and all the people of the earth have gone down from his sombra todos los pueblos de la tierra, y lo dejarán. MSobre M - 31:13
N - 31:14
shadow, and have left him. MUpon his ruin shall all the birds of sus ruinas habitarán todas las aves del cielo, y sobre sus O - 31:15

the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon ramas estarán todas las bestias del campo, Npara que no
P - 31:16
Q - 31:17

his branches: Nto the end that none of all the trees by the water se exalten en su altura todos los árboles que están junto R - 31:18
S - 32:1

exalt themselves for their height; neither do they shoot up a las aguas, ni levanten su cumbre entre las espesuras, ni T - 32:2
U - 32:3

their top among the thick boughs; neither do their trees stand en sus ramas se paren por su altura todos los que beben
up in their height, all that drink water: for they are all delivered aguas: porque todos son entregados a muerte, a la parte
to death, to the lower parts of the earth, in the midst of the más baja de la tierra, en medio de los hijos de los hombres,
children of men, with them that go down to the Pit.’ con los que descienden a la Fosa.’
[C] ¶3 OThus says the Lord Jehovah, ‘In the day when he went [C] ¶3 OAsí dice Jehová el Señor, ‘El día que descendió a
down to the grave I caused a mourning: I covered the deep la sepultura, hice hacer luto, hice cubrir por él el abismo,
for him, and I restrained its floods, and the great water was y detuve sus ríos, y las muchas aguas fueron detenidas;
stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the y al Líbano cubrí de tinieblas por él, y todos los árboles
trees of the field fainted for him. PI made the nations to shake del campo desmayaron por él. PDel estruendo de su caída
at the sound of his fall, when I cast him down to Hell with them hice temblar a las naciones, cuando les hice descender al
that descend into the Pit; and all the trees of Eden, the choice infierno con todos los que descienden a la fosa; y todos
and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted los árboles del Edén, los escogidos y mejores del Líbano,
in the lower parts of the earth. QThey also went down into Hell todos los que beben aguas, fueron consolados en las
with him to them that were slain with the sword; and they that partes más bajas de la tierra. QTambién ellos descendieron
were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the con él al infierno, con los muertos a espada, los que fueron
heathen. RTo whom are you thus like in glory and in greatness su brazo, los que habitaron a su sombra en medio de las
among the trees of Eden? Yet you shall be brought down with naciones. R¿A quién te has comparado así en gloria y en
the trees of Eden to the lower parts of the earth; you shall lie grandeza entre los árboles del Edén? Pues derribado serás
in the midst of the uncircumcised with them that were slain con los árboles del Edén a la parte más baja de la tierra;
by the sword.’ This is Pharaoh and all his multitude,’ says the entre los incircuncisos yacerás, con los muertos a espada.
Lord Jehovah.” Éste es Faraón y toda su multitud,’ dice Jehová el Señor.”
[O] ¶4 SAnd it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, [O] ¶4 SY aconteció en el año duodécimo, en el mes
in the first day of the month, that the Word of Jehovah came to me, duodécimo, al primer día del mes, que vino a mí Palabra
saying, T“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of de Jehová, diciendo, T“Hijo de hombre, levanta endechas
Egypt, and say to him, ‘You are like a young lion of the nations; sobre Faraón rey de Egipto, y dile, ‘A leoncillo de gentes
and you are like a whale in the seas; and you came forth with eres semejante, y eres como la ballena en los mares;
your rivers, and troubled the water with your feet, and fouled que secabas tus ríos, y enturbiabas las aguas con tus
their rivers.’ UThus says the Lord Jehovah, ‘Therefore will I spread pies, y hollabas sus riberas.’ UAsí dice Jehová el Señor,

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 30:24 - 32:3) (Ezequiel 30:24 - 32:3)
Page 353 Página 353
out my net over you with a company of many people; and they ‘Yo extenderé sobre ti mi red en compañía de muchos
shall bring you up in my net. VThen will I leave you upon the land, pueblos, y te harán subir en mi red. VY te dejaré en tierra,
I will cast you forth upon the open field, and will cause all the te arrojaré sobre la faz del campo, y haré que posen sobre
birds of the heaven to remain upon you; and I will fill the beasts ti todas las aves del cielo, y saciaré de ti a las bestias de
of the whole earth with you. WAnd I will lay your flesh upon toda la tierra. WY pondré tus carnes sobre los montes, y
the mountains, and fill the valleys with your height. XI will also llenaré los valles de tus cadáveres. XY regaré de tu sangre
water with your blood the land in which you swim, even to the la tierra donde nadas, hasta los montes; y los ríos se
mountains; and the rivers shall be full of you. YAnd when I shall llenarán de ti. YY cuando te haya extinguido, cubriré los
put you out, I will cover the heaven, and make its stars dark; I cielos, y haré entenebrecer sus estrellas; el sol cubriré
will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her con nublado, y la luna no hará resplandecer su luz.
light. ZAll the bright lights of heaven will I make dark over you, Z
Haré entenebrecer todas las lumbreras del cielo por ti,
and set darkness upon your land,’ says the Lord Jehovah. AA‘I will y pondré tinieblas sobre tu tierra,’ dice Jehová el Señor.
also trouble the hearts of many people, when I shall bring your AA
‘Y entristeceré el corazón de muchos pueblos, cuando
destruction among the nations, into the countries which you traiga tu destrucción entre las naciones, por las tierras
have not known. ABMoreover, I will make many people amazed at que no conociste. ABY dejaré atónitos sobre ti a muchos
you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall pueblos, y sus reyes tendrán horror grande a causa de
brandish my sword before them; and they shall tremble at every ti, cuando haga resplandecer mi espada delante de sus
moment, every man for his own life, in the day of your fall.’ ACFor rostros, y todos se sobresaltarán en sus ánimos a cada
thus says the Lord Jehovah, ‘The sword of the king of Babylon momento en el día de tu caída.’ ACPorque así dice Jehová
shall come upon you. ADBy the swords of the mighty will I cause el Señor, ‘La espada del rey de Babilonia vendrá sobre
your multitude to fall, the dreadful of the nations, all of them; and ti. ADCon espadas de fuertes haré caer a tu pueblo; todos
they shall plunder the pomp of Egypt, and all its multitude shall ellos serán los poderosos de las naciones; y destruirán
be destroyed. AEI will destroy also all its beasts from beside the la soberbia de Egipto, y toda su multitud será deshecha.
great waters; neither shall the foot of man trouble them anymore, AE
Todas sus bestias destruiré de sobre las muchas aguas;
nor the hoofs of beasts trouble them. AFThen will I make their ni más las enturbiará pie de hombre, ni pezuña de bestias
water deep, and cause their rivers to run like oil,’ says the Lord las enturbiará. AFEntonces haré asentarse sus aguas,
Jehovah. AG‘When I shall make the land of Egypt desolate, and y haré que sus ríos corran como aceite,’ dice Jehová el
the country shall be destitute of that by which it was full; when I Señor. AG‘Cuando asuele la tierra de Egipto, y la tierra fuere
shall smite all them that dwell in it, then shall they know that I am despojada de su plenitud, cuando hiera a todos los que
Jehovah. AHThis is the lamentation with which they shall lament en ella moran, entonces sabrán que yo soy Jehová. AHÉsta
Section
3
her. The daughters of the nations shall lament her; they shall es la endecha, y la cantarán; las hijas de las naciones
V - 32:4
W - 32:5
lament for her, even for Egypt, and for all her multitude,’ says the la cantarán: endecharán sobre Egipto, y sobre toda su
X - 32:6
Y - 32:7
Lord Jehovah.” multitud,’ dice Jehová el Señor.”
Z - 32:8 [O] ¶5 AIIt came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [O] ¶5 AIY aconteció en el año duodécimo, a los quince del
AA - 32:9
AB - 32:10
AC - 32:11
day of the month, that the Word of Jehovah came to me, saying, mes, que vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, AJ“Hijo de
AD - 32:12
AE - 32:13
AJ
“Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them hombre, endecha sobre la multitud de Egipto, y despéñalo
AF - 32:14
AG - 32:15
down, even her, and the daughters of the famous nations, to a él, y a las hijas de las naciones poderosas, a las partes
AH - 32:16 the lower parts of the earth, with them that go down into the más bajas de la tierra, con los que descienden a la Fosa:
Pit: AK‘Whom do you surpass in beauty? Go down, and be laid
AI - 32:17
AJ - 32:18
AK
‘¿A quién superas en hermosura? Desciende, y yace con
AK - 32:19
AL - 32:20 with the uncircumcised.’ ALThey shall fall in the midst of them los incircuncisos. ALEntre los muertos a espada caerán; a
AM - 32:21
AN - 32:22 that are slain by the sword; she is delivered to the sword; la espada es entregado; traedlo a él y a todos sus pueblos.
AO - 32:23
AP - 32:24 draw her and all her multitudes. AMThe strong among the AM
De en medio del infierno hablarán a él los fuertes de entre
AQ - 32:25
AR - 32:26 mighty shall speak to him out of the midst of Hell with them los poderosos, con los que le ayudaron, que descendieron
AS - 32:27
AT - 32:28
that help him; they have gone down, they lie uncircumcised, y yacen con los incircuncisos muertos a espada. ANAllí
AU - 32:29
AV - 32:30
slain by the sword. ANAssyria is there and all her company: está Asiria con toda su gente; en derredor de él están sus
his graves are around him: all of them slain, fallen by the sepulcros; todos ellos cayeron muertos a espada. AOSus
sword, AOwhose graves are set in the sides of the Pit, and her sepulcros fueron puestos a los lados de la Fosa, y su
company is round about her grave: all of them slain, fallen gente está por los alrededores de su sepulcro; todos ellos
by the sword, which caused terror in the land of the living. cayeron muertos a espada, los cuales causaron terror en
AP
Elam and all her multitude are there, round about her grave; la tierra de los vivientes. APAllí está Elam, y toda su multitud
all of them slain, fallen by the sword, which have gone down por los alrededores de su sepulcro; todos ellos cayeron
uncircumcised into the lower parts of the earth, which caused muertos a espada, los cuales descendieron incircuncisos
their terror in the land of the living; yet have they borne their a las partes más bajas de la tierra: porque causaron terror
shame with them that go down to the Pit. AQThey have set en la tierra de los vivientes, mas llevaron su confusión con
her a bed in the midst of the slain with all her multitude. Her los que descienden a la Fosa. AQEn medio de los muertos
graves are round about him: all of them uncircumcised, slain le pusieron cama con toda su multitud; a sus alrededores
by the sword; though their terror was caused in the land of están sus sepulcros; todos ellos incircuncisos, muertos a
the living, yet have they borne their shame with them that go espada: porque causaron terror en la tierra de los vivientes,
down to the Pit: he is put in the midst of them that are slain. mas llevaron su confusión con los que descienden a la
AR
Meshech, Tubal, and all her multitude are there; her graves fosa; él fue puesto en medio de los muertos. ARAllí está
are round about him: all of them uncircumcised, slain by Mesec, y Tubal, y toda su multitud; sus sepulcros en sus
the sword, though they caused their terror in the land of the alrededores; todos ellos incircuncisos muertos a espada:
living. ASAnd they shall not lie with the mighty that are fallen porque habían causado su terror en la tierra de los
of the uncircumcised, which have gone down to Hell with vivientes. ASY no yacerán con los fuertes que cayeron de
their weapons of war; and they have laid their swords under los incircuncisos, los cuales descendieron al infierno con
their heads, but their iniquities shall be upon their bones, sus armas de guerra, y pusieron sus espadas debajo de
though they were the terror of the mighty in the land of the sus cabezas; mas sus pecados estarán sobre sus huesos:
living. ATMoreover, you shall be broken in the midst of the porque fueron terror de fuertes en la tierra de los vivientes.
uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the AT
Tú, pues, serás destruido entre los incircuncisos, y
sword. AUEdom is there, her kings, and all her princes, which yacerás con los muertos a espada. AUAllí está Idumea, sus
with their might are laid by them that were slain by the sword. reyes y todos sus príncipes, los cuales con su poderío
They shall lie with the uncircumcised, and with them that fueron puestos con los muertos a espada; ellos yacerán
go down to the Pit. AVThe princes of the north are there, all con los incircuncisos, y con los que descienden a la Fosa.
of them, and all the Zidonians, which have gone down with AV
Allí están los príncipes del norte, todos ellos, y todos los
the slain. With their terror they are ashamed of their might; de Sidón, que con su terror descendieron con los muertos,
and they lie uncircumcised with them that are slain by the avergonzados de su poderío, yacen también incircuncisos

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 32:4 - 32:30) (Ezequiel 32:4 - 32:30)
Page 354 Página 354
sword, and bear their shame with them that go down to the con los muertos a espada, y llevaron su confusión con
Pit. AWPharaoh shall see them, and shall be comforted over los que descienden a la Fosa. AWA éstos verá Faraón, y se
all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the consolará sobre toda su multitud; Faraón muerto a espada, Section
3
sword,’ says the Lord Jehovah. AX‘For I have caused my terror y todo su ejército,’ dice Jehová el Señor. AX‘Porque yo puse AW - 32:31
AX - 32:32
in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the mi terror en la tierra de los vivientes, también yacerá entre
uncircumcised with them that are slain with the sword, even los incircuncisos con los muertos a espada, Faraón y toda
Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord Jehovah.” su multitud,’ dice Jehová el Señor.”

[C] Chapter 2.3: Jehovah will restore the people of Zion to their rightful land before the Millennium [C] Chapter 2.3: Jehovah will restore the people of Zion to their rightful land before the Millennium
[U] Section 1: Jehovah will deliver the people of Zion from their false shepherds [U] Section 1: Jehovah will deliver the people of Zion from their false shepherds
[O] ¶1 Again the Word of Jehovah came to me, saying, “Son of
A B
[O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
A

man, speak to the children of your people, and say to them, hombre, habla a los hijos de tu pueblo, y diles, ‘Cuando
‘When I bring the sword upon a land, if the people of the land trajere yo espada sobre la tierra, y el pueblo de la tierra
take a man of their country, and set him for their watchman: tomare un hombre de sus términos, y lo pusiere por
C
if when he sees the sword come upon the land, he blows atalaya, Cy él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare
the trumpet, and warns the people, Dthen whosoever hears trompeta, y avisare al pueblo; Dcualquiera que oyere el
the sound of the trumpet, and does not take warning: if the sonido de la trompeta, y no se apercibiere, y viniendo la
sword comes, and takes him away, his blood shall be upon espada lo tomare, su sangre será sobre su cabeza. EEl
his own head. EHe heard the sound of the trumpet, and did not sonido de la trompeta oyó, y no se apercibió; su sangre
take warning: his blood shall be upon him. But he that takes será sobre él; mas el que se apercibiere, librará su vida.
warning shall deliver his soul. FBut if the watchman sees the F
Pero si el atalaya viere venir la espada, y no tocare la
sword coming, and does not blow the trumpet, and the people trompeta, y el pueblo no se apercibiere, y viniendo la
are not warned: if the sword comes, and takes any person espada, tomare de él a alguno; por causa de su pecado fue
from among them, he is taken away in his iniquity; but his tomado, pero demandaré su sangre de mano del atalaya. GA
blood will I require at the watchman’s hand. GSo you, O son ti, pues, hijo de hombre, te he puesto por atalaya a la casa
of man, I have set you a watchman to the house of Israel; de Israel, y oirás la Palabra de mi boca, y los amonestarás
therefore you shall hear the Word at my mouth, and warn them de mi parte. HCuando yo dijere al impío, ‘Impío, de cierto
from me. HWhen I say to the wicked, ‘O wicked man, you shall morirás’; si tú no hablares para que se guarde el impío de
surely die’: if you do not speak to warn the wicked from his su camino, el impío morirá por su pecado, pero su sangre
way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will yo la demandaré de tu mano. IY si tú avisares al impío de
I require at your hand. INevertheless, if you warn the wicked su camino para que de él se aparte, y él no se apartare
of his way to turn from it: if he does not turn from his way, he de su camino, él morirá por su pecado, pero tú libraste tu
shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. alma.
[O] ¶2 JTherefore, O you son of man, speak to the house of [O] ¶2 JTú, pues, hijo de hombre, di a la casa de Israel,
Israel, ‘Thus you speak, saying, ‘If our transgressions and our ‘Vosotros habéis hablado así, diciendo, ‘Nuestras
sins are upon us, and we pine away in them, how should we transgresiones y nuestros pecados están sobre nosotros, Section
1
then live?’’ KSay to them, ‘As I live,’ says the Lord Jehovah, ‘I y a causa de ellos somos consumidos, ¿cómo, pues, A - 33:1
B - 33:2
have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked viviremos?’’ KDiles, ‘Vivo yo,’ dice Jehová el Señor, ‘Que C - 33:3

turn from his way and live: turn, turn from your evil ways: for no me complazco en la muerte del impío, sino en que se
D - 33:4
E - 33:5

why will you die, O house of Israel?’ LTherefore, you son of man, vuelva el impío de su camino, y que viva. Volveos, volveos F - 33:6
G - 33:7

say to the children of your people, ‘The righteous works of the de vuestros caminos; ¿por qué moriréis, oh casa de H - 33:8
I - 33:9

righteous shall not deliver him in the day of his transgression; Israel?’ LY tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo, J - 33:10
K - 33:11
as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby ‘La justicia del justo no lo librará el día que se rebelare; L - 33:12
M - 33:13
in the day that he turns from his wickedness; neither shall the y la impiedad del impío no le será estorbo el día que se N - 33:14
O - 33:15
righteous be able to live for his righteous works in the day that volviere de su impiedad; y el justo no podrá vivir por su P - 33:16
Q - 33:17
he sins. MWhen I shall say to the righteous, that he shall surely justicia el día que pecare. MDiciendo yo al justo, ‘De cierto R - 33:18
S - 33:19
live: if he trusts to his own righteous works, and commits vivirás’, y él confiado en su justicia hiciere iniquidad, todas T - 33:20
U - 33:21
iniquity, all his righteous works shall not be remembered; but sus justicias no serán recordadas, sino que morirá por V - 33:22
W - 33:23
for his iniquity that he has committed, he shall die for it. NAgain, su iniquidad que hizo. NY diciendo yo al impío, ‘De cierto X - 33:24
Y - 33:25
when I say to the wicked, ‘You shall surely die’: if he turns from morirás’; si él se volviere de su pecado, e hiciere juicio
his sin, and does that which is lawful and right: Oif the wicked y justicia, Osi el impío restituyere la prenda, devolviere
restores the pledge, gives back what he had robbed, walks in the lo que hubiere robado, caminare en los Estatutos de
Statutes of life, without committing iniquity: he shall surely live, la vida, no haciendo iniquidad, vivirá ciertamente y no
he shall not die. PNone of his sins that he has committed shall morirá. PNo se le recordará ninguno de sus pecados que
be mentioned to him; he has done that which is lawful and right: había cometido; hizo según el derecho y la justicia; vivirá
he shall surely live. QYet the children of your people say, ‘The ciertamente. QLuego dirán los hijos de tu pueblo, ‘No es
way of the Lord is not equal’; but as for them, their way is not recto el camino del Señor.’ ¡El camino de ellos es el que
equal. RWhen the righteous turns from his righteous works, and no es recto! RCuando el justo se apartare de su justicia, e
commits iniquity, he shall even die thereby. SBut if the wicked hiciere iniquidad, morirá por ello. SY cuando el impío se
turns from his wickedness, and does that which is lawful and apartare de su impiedad, e hiciere según el derecho y la
right, he shall live thereby. TYet you say, ‘The way of the Lord justicia, vivirá por ello. TY dijisteis, ‘No es recto el camino
is not equal.’ O you house of Israel, I will judge each one of you del Señor.’ yo os juzgaré, oh casa de Israel, a cada uno
after his ways.’” conforme a sus caminos.’”
[C] ¶3 UAnd it came to pass in the twelfth year of our captivity, [C] ¶3 UY aconteció en el año duodécimo de nuestro cautiverio,
in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had en el mes décimo, a los cinco del mes, que vino a mí uno que
escaped out of Jerusalem came to me, saying, “The city has been había escapado de Jerusalén, diciendo, “La ciudad ha sido
destroyed.” VNow the hand of Jehovah was upon me in the evening herida.” VY la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde
(before he that had escaped came), and had opened my mouth, antes que viniese el que había escapado, y había abierto mi
until he came to me in the morning; and my mouth was opened, boca, hasta que vino a mí por la mañana; y abrió mi boca, y
and I was no longer mute. WThen the Word of Jehovah came to ya no más estuve callado. WY vino a mí Palabra de Jehová,
me, saying, X“Son of man, they that inhabit those wastes of diciendo, X“Hijo de hombre, los que habitan aquellos
the land of Israel speak, saying, ‘Abraham was one, and he desiertos en la tierra de Israel, hablan diciendo, ‘Abraham
inherited the land; but we are many: the land is given us for era uno, y poseyó la tierra; pues nosotros somos muchos;
inheritance.’ YTherefore say to them, ‘Thus says the Lord a nosotros es dada la tierra en posesión.’ YPor tanto,
Jehovah, ‘You eat with the blood, and lift up your eyes toward diles, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘¿Coméis con sangre, y a
your idols, and shed blood; and shall you possess the land? vuestros ídolos alzáis vuestros ojos, y sangre derramáis,
Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 32:31 - 33:25) (Ezequiel 32:31 - 33:25)
Page 355 Página 355
Z
You rely upon your sword, you work abomination, and you y poseeréis vosotros la tierra? ZEstáis sobre vuestras
defile every one his neighbor’s wife; and shall you possess the espadas, hacéis abominación y contamináis cada cual a
land?’’ AASay this to them, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘As I la esposa de su prójimo, ¿y habréis de poseer la tierra?’’
live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, AA
Les dirás así, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘Vivo yo, que los
and him that is in the open field will I give to the beasts to be que están en aquellos asolamientos caerán a espada, y
devoured, and they that are in the forts and in the caves shall al que está sobre la faz del campo entregaré a las fieras
die of disease: ABfor I will lay the land most desolate, and the para que lo devoren; y los que están en las fortalezas y en
pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel las cuevas, de pestilencia morirán. ABY pondré la tierra en
shall be desolate, so that no one shall pass through. ACThen desierto y en soledad, y cesará la soberbia de su fortaleza;
shall they know that I am Jehovah, when I have laid the land y los montes de Israel serán asolados, que no habrá quien
most desolate because of all their abominations which they pase. ACY sabrán que yo soy Jehová, cuando pusiere la
have committed.’’ ADAlso, you son of man, the children of your tierra en soledad y desierto, por todas las abominaciones
people still talk about you by the walls and in the doors of the que han hecho.’’ ADY tú, hijo de hombre, los hijos de tu
houses, and speak one to another, each one to his brother, pueblo se mofan de ti junto a las paredes y a las puertas
saying, ‘Please, come and hear what is the Word that comes de las casas, y habla el uno con el otro, cada uno con su
forth from Jehovah.’ AEAnd they come to you as the people hermano, diciendo, ‘Venid ahora, y oíd qué Palabra viene
come, and they sit before you as my people. And they hear de Jehová.’ AEY vendrán a ti como viene el pueblo, y estarán
your words, but they will not do them: for with their mouth they delante de ti como mi pueblo, y oirán tus palabras, y no las
show much love, but their heart goes after their covetousness. pondrán por obra: porque con su boca muestran mucho
AF
And, lo, you are to them like a very lovely song of one that amor, pero su corazón va en pos de su avaricia. AFY he aquí
has a pleasant voice, and can play well on an instrument: for que tú eres a ellos como cantor de amores, agradable de
they hear your words, but they do not do them. AGAnd when voz y que toca bien un instrumento; y oyen tus palabras,
this comes to pass (lo, it will come), then shall they know that pero no las ponen por obra. AGPero cuando esto sucediere
a prophet has been among them.” (he aquí, viene) sabrán que hubo profeta entre ellos.”
[C] ¶4 AHAnd the Word of Jehovah came to me, saying, AI“Son of [C] ¶4 AHY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, AI“Hijo de
man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza,
say to them, ‘Thus says the Lord Jehovah to the shepherds, ‘Woe y diles a los pastores, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘¡Ay de
to the shepherds of Israel that feed themselves! Should not the los pastores de Israel, que se apacientan a sí mismos! ¿No
shepherds feed the flocks? AJYou eat the fat, you clothe yourself deben los pastores apacentar los rebaños? AJComéis la
with the wool, and you kill them that are fed; but you do not feed grosura, y os vestís de la lana; la engordada degolláis, pero
Section
1 the flock. AKThe diseased have you not strengthened; neither no apacentáis las ovejas. AKNo fortalecisteis las débiles, ni
Z - 33:26
AA - 33:27 have you healed that which was sick; neither have you bound curasteis la enferma; no vendasteis la perniquebrada, no
AB - 33:28
AC - 33:29 up that which was broken; neither have you brought again that hicisteis volver la descarriada, ni buscasteis la perdida;
AD - 33:30
AE - 33:31 which was driven away; neither have you sought that which sino que os habéis enseñoreado de ellas con dureza y con
AF - 33:32
AG - 33:33
was lost; but with force and with cruelty have you ruled them. violencia. ALY ellas fueron dispersadas por falta de pastor;
AH - 34:1
AI - 34:2
AL
And they were scattered, because there is no shepherd; and y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y
AJ - 34:3
AK - 34:4
they became food to all the beasts of the field, when they were fueron dispersadas. AMY anduvieron perdidas mis ovejas
AL - 34:5
AM - 34:6
scattered. AMMy sheep wandered through all the mountains, and por todos los montes, y en todo collado alto; y por toda la
AN - 34:7
AO - 34:8
upon every high hill; moreover, my flock was scattered upon faz de la tierra fueron dispersadas mis ovejas, y no hubo
AP - 34:9
AQ - 34:10
all the face of the earth, and no one searched or sought after quien las buscase ni preguntase por ellas.’ ANPor tanto,
AR - 34:11 them.’ ANTherefore, you shepherds, hear the Word of Jehovah: pastores, oíd Palabra de Jehová: AO‘Vivo yo,’ dice Jehová
‘As I live,’ says the Lord Jehovah, ‘surely because my flock el Señor, ‘que por cuanto mi rebaño ha venido a ser por
AS - 34:12 AO
AT - 34:13
AU - 34:14
AV - 34:15 became a prey, and my flock became food to every beast of the presa, y por falta de pastor mis ovejas han venido a ser
AW - 34:16
AX - 34:17 field, because there was no shepherd; neither did my shepherds por comida a todas las fieras del campo; y mis pastores no
AY - 34:18
AZ - 34:19 search for my flock, but the shepherds fed themselves, and did buscaron mis ovejas, sino que los pastores se apacentaron
not feed my flock,’ APtherefore, O you shepherds, hear the Word a sí mismos, y no apacentaron mis ovejas,’ APpor tanto,
of Jehovah; AQthus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I am against oh pastores, oíd Palabra de Jehová; AQasí dice Jehová el
the shepherds; and I will require my flock at their hand, and Señor, ‘He aquí, yo estoy contra los pastores; y requeriré
cause them to cease from feeding the flock; neither shall the mis ovejas de su mano, y les haré dejar de apacentar las
shepherds feed themselves anymore: for I will deliver my flock ovejas; ni los pastores se apacentarán más a sí mismos;
from their mouth, that they may not be food for them.’ ARFor pues yo libraré mis ovejas de sus bocas, y no les serán
thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I, even I, will both search más por comida.’ ARPorque así dice Jehová el Señor, ‘He
my sheep, and seek them out. ASAs a shepherd seeks out his aquí, yo mismo iré a buscar mis ovejas, y las reconoceré.
flock in the day that he is among his sheep that are scattered, AS
Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en
so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis
places where they have been scattered in the cloudy and dark ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron
day. ATAnd I will bring them out from the people, and gather esparcidas el día del nublado y de la oscuridad. ATY yo las
them from the countries, and will bring them to their own land, sacaré de los pueblos, y las juntaré de las tierras; y las
and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and traeré a su propia tierra, y las apacentaré en los montes
in all the inhabited places of the country. AUI will feed them in a de Israel por las riberas, y en todos los lugares habitados
good pasture; and upon the high mountains of Israel shall their del país. AUEn buenos pastos las apacentaré, y en los altos
fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture montes de Israel estará su aprisco; allí dormirán en buen
shall they feed upon the mountains of Israel. AVI will feed my redil, y en delicados pastos serán apacentadas sobre los
flock, and I will cause them to lie down,’ says the Lord Jehovah. montes de Israel. AVYo apacentaré mis ovejas, y yo les haré
AW
‘I will seek that which was lost, and bring again that which was descansar,’ dice Jehová el Señor. AW‘yo buscaré la perdida,
driven away, and will bind up that which was broken, and will y haré volver la descarriada, y vendaré la perniquebrada, y
strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the fortaleceré a la enferma. Mas destruiré a la engordada y a
strong: I will feed them with judgment. la fuerte. yo las apacentaré con justicia.
[U] ¶5 AXAnd as for you, O my flock,’ thus says the Lord [U] ¶5 AXMas vosotras, ovejas mías,’ así dice Jehová
Jehovah, ‘Behold, I judge between cattle and cattle, between the el Señor, ‘He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre
rams and the male goats. AYDoes it seem a small thing to you to carneros y machos cabríos. AY¿Os es poco que comáis
have eaten up the good pasture, but you must tread down with los buenos pastos, sino que holláis con vuestros pies lo
your feet the remainder of your pastures? And to have drunk of que de vuestros pastos queda; y que después de beber
the deep water, but you must foul the remainder with your feet? las aguas profundas, enturbiáis además con vuestros
AZ
And as for my flock, they eat that which you have trodden with pies las que quedan? AZY mis ovejas comen lo hollado de
your feet; and they drink that which you have fouled with your vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 33:26 - 34:19) (Ezequiel 33:26 - 34:19)
Page 356 Página 356
feet.’ BATherefore thus says the Lord Jehovah to them, ‘Behold, enturbiado.’ BAPor tanto, así les dice Jehová el Señor, ‘He
I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean aquí, yo, yo juzgaré entre la oveja engordada y la oveja
cattle. BBBecause you have thrust with side and with shoulder, flaca, BBpor cuanto empujasteis con el costado y con el
and pushed all the diseased with your horns, until you have hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las
scattered them abroad; BCtherefore will I save my flock, and they débiles, hasta que las esparcisteis lejos. BCYo salvaré a
shall no longer be a prey; and I will judge between cattle and mis ovejas, y nunca más serán por rapiña; y juzgaré entre
cattle. BDAnd I will set up one shepherd over them, and he shall oveja y oveja. BDY levantaré sobre ellas a un pastor, y él
feed them, even my servant David; he shall feed them, and he las apacentará; a mi siervo David; él las apacentará, y
shall be their shepherd. BEAnd I Jehovah will be their God, and él será su pastor. BEYo Jehová seré su Dios, y mi siervo
my servant David a prince among them: I Jehovah have spoken David será príncipe en medio de ellos. yo Jehová he
it. BFAnd I will make a Covenant of peace with them, and will hablado. BFY estableceré con ellos Pacto de paz, y haré
cause the evil beasts to cease out of the land; and they shall cesar de la tierra las malas bestias; y habitarán en el Section
1

dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. BGAnd I desierto seguramente, y dormirán en los bosques. BGY BA - 34:20
BB - 34:21

will make them and the places round about my hill a blessing; daré bendición a ellas y a los alrededores de mi collado; BC - 34:22
BD - 34:23

and I will cause the shower to come down in his season: there y haré descender la lluvia en su tiempo, lluvias de BE - 34:24
BF - 34:25
shall be showers of blessing. BHAnd the tree of the field shall bendición serán. BHY el árbol del campo dará su fruto, y BG - 34:26
BH - 34:27
yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they la tierra dará su fruto, y estarán a salvo sobre su tierra; BI - 34:28
BJ - 34:29
shall be safe in their land, and shall know that I am Jehovah, y sabrán que yo soy Jehová, cuando yo haya quebrado BK - 34:30
BL - 34:31
when I have broken the bands of their yoke, and delivered them las coyundas de su yugo, y los haya librado de mano de
out of the hand of those that served themselves of them. BIAnd los que se sirven de ellos. BIY no serán más por presa a
they shall no longer be a prey to the heathen; neither shall the las naciones, ni las fieras de la tierra las devorarán; sino
beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and no que habitarán seguros, y no habrá quien los espante. BJY
one shall make them afraid. BJAnd I will raise up for them a plant levantaré para ellos una planta de renombre, y no serán
of renown, and they shall not be consumed with hunger in the ya más consumidos de hambre en la tierra, ni ya más
land anymore; neither bear the shame of the heathen anymore. serán avergonzados por las naciones. BKY sabrán que yo
BK
Thus shall they know that I Jehovah their God am with them, Jehová su Dios soy con ellos, y ellos son mi pueblo, la
and that they, even the house of Israel, are my people,’ says the casa de Israel,’ dice Jehová el Señor. BL‘Y vosotras, ovejas
Lord Jehovah. BL‘And you my flock, the flock of my pasture, are mías, ovejas de mi prado, hombres sois, y yo vuestro
men, and I am your God,’ says the Lord Jehovah.’” Dios,’ dice Jehová el Señor.’”
[C] Section 2: Jehovah will deliver the land of Israel from the attempt of Edom to possess it [C] Section 2: Jehovah will deliver the land of Israel from the attempt of Edom to possess it
[O] ¶1 Moreover the Word of Jehovah came to me, saying,
A
[O] ¶1 Y vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, B“Hijo de
A

B
“Son of man, set your face against mount Seir, and prophesy hombre, pon tu rostro hacia el monte de Seir, y profetiza
against it, Cand say to it, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, contra él, Cy dile, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí yo
O mount Seir, I am against you, and I will stretch out my hand estoy contra ti, oh monte de Seir, y extenderé mi mano
against you, and I will make you most desolate. DI will lay your contra ti, y te convertiré en desolación y en soledad. DA
cities waste, and you shall be desolate, and you shall know tus ciudades asolaré, y tú serás asolado; y sabrás que
that I am Jehovah. EBecause you have had a perpetual hatred, yo soy Jehová. EPor cuanto tuviste enemistad perpetua, y
and have shed the blood of the children of Israel by the force derramaste la sangre de los hijos de Israel con el poder
of the sword in the time of their calamity, in the time that their de la espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo
iniquity had an end, Ftherefore, as I live,’ says the Lord Jehovah, extremadamente malo; Fpor tanto, vivo yo,’ dice Jehová el
‘I will prepare you to blood, and blood shall pursue you. GSince Señor, ‘que a sangre te destinaré, y sangre te perseguirá;
you have not hated blood, even blood shall pursue you. y porque la sangre no aborreciste, sangre te perseguirá.
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from G
Y convertiré al monte de Seir en desolación y en soledad,
it him that passes out and him that returns. HAnd I will fill his y cortaré de él al que pasa y al que vuelve. HY llenaré sus
mountains with his slain men: in your hills, and in your valleys, montes de sus muertos; en tus collados y en tus valles, y
and in all your rivers, shall they fall that are slain with the en todos tus arroyos ellos caerán muertos a espada. IYo te
sword. II will make you perpetual desolations, and your cities pondré en asolamientos perpetuos, y tus ciudades nunca Section
shall not return; and you shall know that I am Jehovah. más se restaurarán; y sabréis que yo soy Jehová. 2
A - 35:1
[O] ¶2 JBecause you have said, ‘These two nations and these [O] ¶2 JPor cuanto dijiste, ‘Estas dos naciones y estas B - 35:2
C - 35:3
two countries shall be mine; and we will possess it’, whereas dos tierras serán mías, y las poseeremos’, aunque D - 35:4
E - 35:5
Jehovah was there; Ktherefore, as I live,’ says the Lord Jehovah, Jehová esté allí; Kpor tanto, vivo yo,’ dice Jehová el Señor, F - 35:6

‘Yo haré conforme a tu ira, y conforme a tu celo con que


G - 35:7
‘I will even do according to your anger, and according to your H - 35:8

envy which you have used out of your hatred against them; procediste, a causa de tus enemistades con ellos; y seré I - 35:9
J - 35:10

and I will make myself known among them, when I have judged conocido en ellos, cuando te haya juzgado. LY sabrás K - 35:11
L - 35:12

you. LAnd you shall know that I am Jehovah, and that I have que yo Jehová he oído todas tus injurias que proferiste M - 35:13
N - 35:14

heard all your blasphemies which you have spoken against the contra los montes de Israel, diciendo, ‘Destruidos O - 35:15
P - 36:1
mountains of Israel, saying, ‘They are laid desolate; they are son, nos han sido dados para que los devoremos.’ Q - 36:2
R - 36:3
given us to consume.’ MThus have you boasted with your mouth M
Y os engrandecisteis contra mí con vuestra boca, y S - 36:4

against me, and have multiplied your words against me; I have multiplicasteis contra mí vuestras palabras; yo lo oí.’ NAsí
heard them.’ NThus says the Lord Jehovah, ‘When the whole dice Jehová el Señor, ‘Para que se alegre toda la tierra,
earth rejoices, I will make you desolate. OAs you rejoiced at yo te haré una desolación. OComo te alegraste sobre la
the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, heredad de la casa de Israel: porque fue asolada, así te
so will I do to you. You shall be desolate, O mount Seir, and all haré a ti; asolado será el monte de Seir, y toda Idumea,
Idumaea, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.’’ toda ella; y sabrán que yo soy Jehová.’’
[C] ¶3 PAlso, you son of man, prophesy to the mountains [C] ¶3 PY tú, hijo de hombre, profetiza a los montes de
of Israel, and say, ‘You mountains of Israel, hear the Word of Israel, y di, ‘Montes de Israel, oíd Palabra de Jehová; Qasí
Jehovah; Qthus says the Lord Jehovah, ‘Because the enemy has dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto el enemigo dijo sobre
said against you, ‘Aha, even the ancient high places are ours in vosotros, ‘¡Ea! también las alturas perpetuas nos han sido
possession,’’ Rtherefore prophesy and say, ‘Thus says the Lord dadas por heredad.’’ RProfetiza por tanto, y di, ‘Así dice
Jehovah, ‘Because they have made you desolate, and swallowed Jehová el Señor, ‘Por cuanto os desolaron y os tragaron
you up on every side, that you might be a possession to the de todas partes, para que fueseis heredad a las otras
rest of the heathen, and you are taken up in the lips of talkers, naciones, y se os ha hecho caer en boca de habladores, y
and are an infamy of the people,’ Stherefore you mountains of ser el oprobio de los pueblos,’ Spor tanto, montes de Israel,
Israel, hear the Word of the Lord Jehovah; thus says the Lord oíd Palabra de Jehová el Señor; así dice Jehová el Señor a
Jehovah to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to los montes y a los collados, a los arroyos y a los valles, a
the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are las ruinas y asolamientos, y a las ciudades desamparadas,

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 34:20 - 36:4) (Ezequiel 34:20 - 36:4)
Page 357 Página 357
forsaken, which became a prey and derision to the rest of the que fueron puestas por presa y escarnio al resto de las
heathen that are round about; Ttherefore thus says the Lord naciones alrededor; Tpor eso, así dice Jehová el Señor,
Jehovah, ‘Surely in the fire of my jealousy have I spoken against ‘He hablado por cierto en el fuego de mi celo contra las
the rest of the heathen, and against all Idumaea, which have demás naciones, y contra toda Idumea, que se adjudicaron
appointed my land into their possession with the joy of all their mi tierra por heredad con alegría de todo corazón, con
heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.’’ enconamiento de ánimo, para arrojarla por presa.’’
[C] ¶4 UProphesy therefore concerning the land of Israel, and [C] ¶4 UPor tanto, profetiza acerca de la tierra de Israel, y
say to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the di a los montes y a los collados, y a los arroyos y a los
valleys, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I have spoken in valles, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí, en mi celo y
my jealousy and in my fury, that because you have borne the en mi furor he hablado: porque habéis llevado el oprobio
shame of the heathen,’ Vtherefore thus says the Lord Jehovah, ‘I de las naciones.’ VPor lo cual así dice Jehová el Señor,
have lifted up my hand: surely the heathen that are about you, ‘Yo he alzado mi mano: he jurado que las naciones que
they shall bear their shame. WBut you, O mountains of Israel, están a vuestro alrededor han de llevar su afrenta. WMas
you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestras ramas, y
people of Israel: for they are at hand to come: Xfor, behold, I am llevaréis vuestro fruto a mi pueblo Israel: porque cerca
for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown; están para venir. XPorque he aquí, yo estoy por vosotros, y
Y
and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even a vosotros me volveré, y seréis labrados y sembrados. YY
all of it; and the cities shall be inhabited, and the wastes shall haré multiplicar sobre vosotros hombres, a toda la casa de
be built; Zand I will multiply upon you man and beast; and they Israel, toda ella; y las ciudades serán habitadas, y las ruinas
shall increase and bring fruit; and I will settle you after your serán edificadas. ZY multiplicaré sobre vosotros hombres y
old estates, and will do better to you than at your beginnings; bestias, y serán multiplicados y crecerán; y os haré morar
and you shall know that I am Jehovah. AAMoreover, I will cause como solíais antiguamente, y os haré mayor bien que en
men to walk upon you, even my people Israel; and they shall vuestros principios; y sabréis que yo soy Jehová. AAY haré
possess you, and you shall be their inheritance, and you shall andar hombres sobre vosotros, a mi pueblo Israel; y te
not henceforth bereave them anymore of men.’ ABThus says poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les privarás
the Lord Jehovah, ‘Because they say to you, ‘You land devour de varones.’ ABAsí dice Jehová el Señor, ‘Por cuanto dicen
up men, and have bereaved your nations’; ACtherefore you shall de vosotros, ‘Comedora de hombres, y matadora de los
devour men no more; neither bereave your nations anymore,’ hijos de tu nación has sido’; ACpor tanto, ya no devorarás
Section
says the Lord Jehovah. AD‘Neither will I cause men to hear in you hombres, y nunca más privarás de hijos a tu nación,’
2
T - 36:5
the shame of the heathen anymore; neither shall you bear the dice Jehová el Señor. AD‘Y nunca más te haré oír injuria de
U - 36:6
V - 36:7
reproach of the people anymore; neither shall you cause your naciones, ni más llevarás el oprobio de pueblos, ni harás
W - 36:8 nations to stumble anymore,’ says the Lord Jehovah.’” más morir a los hijos de tu nación,’ dice Jehová el Señor.’”
X - 36:9
Y - 36:10 [U] ¶5 AEMoreover the Word of Jehovah came to me, saying, [U] ¶5 AEY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, AF“Hijo
“Son of man, when the house of Israel dwelled in their own de hombre, morando en su tierra la casa de Israel, la
Z - 36:11 AF
AA - 36:12
AB - 36:13
AC - 36:14 land, they defiled it by their own way and by their doings: contaminaron con sus caminos y con sus obras; como
AD - 36:15
AE - 36:16 their way was before me as the uncleanness of a menstruous inmundicia de menstruosa fue su camino delante de mí. AGY
AF - 36:17
AG - 36:18 woman. AGTherefore I poured my fury upon them for the blood derramé mi ira sobre ellos por la sangre que derramaron
AH - 36:19
AI - 36:20 that they had shed upon the land, and for their idols with which sobre la tierra: porque con sus ídolos la contaminaron. AHY
AJ - 36:21
AK - 36:22
they had polluted it; AHand I scattered them among the heathen, los esparcí por las naciones, y fueron dispersados por las
AL - 36:23
AM - 36:24
and they were dispersed through the countries: according to tierras; conforme a sus caminos y conforme a sus obras
AN - 36:25
AO - 36:26
their way and according to their doings I judged them. AIAnd los juzgué. AIY entrados a las naciones a donde fueron,
AP - 36:27
AQ - 36:28
when they entered unto the heathen, where they went, they profanaron mi santo Nombre, diciéndose de ellos, ‘Éstos
AR - 36:29
AS - 36:30
profaned my holy Name, when they said to them, ‘These are the son el pueblo de Jehová, y de la tierra de él han salido.’
AT - 36:31
AU - 36:32
people of Jehovah, and have gone forth out of his land.’ AJBut AJ
Pero he tenido compasión por causa de mi santo Nombre,
AV - 36:33 I had pity for my holy Name, which the house of Israel had el cual profanó la casa de Israel entre las naciones adonde
profaned among the heathen, where they went. AKTherefore fueron. AKPor tanto, di a la casa de Israel, ‘Así dice Jehová el
AW - 36:34

say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘I do Señor, ‘No lo hago por vosotros, oh casa de Israel, sino por
not do this for your sakes, O house of Israel, but for my holy causa de mi santo Nombre, el cual profanasteis vosotros
Name’s sake, which you have profaned among the heathen, entre las naciones adonde habéis llegado. ALY santificaré mi
where you went. ALAnd I will sanctify my great Name, which grande Nombre, el cual fue profanado entre las naciones, el
was profaned among the heathen, which you have profaned cual profanasteis vosotros en medio de ellas; y sabrán las
in their midst; and the heathen shall know that I am Jehovah,’ naciones que yo soy Jehová, dice Jehová el Señor, cuando
says the Lord Jehovah, ‘when I shall be sanctified in you before yo sea santificado en vosotros delante de sus ojos. AMY yo
their eyes: AMfor I will take you from among the heathen, and os tomaré de las naciones, y os reuniré de todas las tierras,
gather you out of all countries, and will bring you into your own y os traeré a vuestro país. ANY rociaré sobre vosotros agua
land. ANThen I will sprinkle clean water upon you, and you shall limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y
be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I de todos vuestros ídolos os limpiaré. AOY os daré corazón
cleanse you. AOA new heart also will I give you, and a new spirit nuevo, y pondré espíritu nuevo dentro de vosotros; y quitaré
will I put within you; and I will take away the stony heart out of de vuestra carne el corazón de piedra, y os daré un corazón
your flesh, and I will give you a heart of flesh. APAnd I will put de carne. APY pondré dentro de vosotros mi Espíritu, y haré
my Spirit within you, and cause you to walk in my Statutes, and que andéis en mis Mandamientos, y guardéis mis Decretos
you shall keep my Judgments, and do them. AQAnd you shall y los pongáis por obra. AQY habitaréis en la tierra que di a
dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be vuestros padres; y vosotros seréis mi pueblo, y yo seré
my people, and I will be your God. ARI will also save you from vuestro Dios. ARY os libraré de todas vuestras inmundicias;
all your uncleannesses; and I will call for the grain, and will y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.
increase it, and lay no famine upon you. ASAnd I will multiply AS
Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto
the fruit of the tree, and the increase of the field, that you shall de los campos, para que nunca más recibáis oprobio de
receive no more reproach of famine among the heathen. ATThen hambre entre las naciones. ATY os acordaréis de vuestros
shall you remember your own evil ways, and your doings that malos caminos, y de vuestras obras que no fueron buenas;
were not good, and shall loathe yourselves in your own sight y os avergonzaréis de vosotros mismos por vuestras
for your iniquities and for your abominations. AUNot for your iniquidades, y por vuestras abominaciones. AU No lo
sakes do I do this,’ says the Lord Jehovah. ‘Be it known to hago por vosotros,’ dice Jehová el Señor, ‘sabedlo bien.
you; be ashamed and disgraced for your own ways, O house Avergonzaos y confundíos de vuestros caminos, casa de
of Israel.’ AVThus says the Lord Jehovah, ‘In the day that I shall Israel.’ AVAsí dice Jehová el Señor, ‘El día que os limpie de
have cleansed you from all your iniquities I will also cause you todas vuestras iniquidades, haré también que habitéis las
to dwell in the cities, and the wastes shall be built. AWAnd the ciudades, y las ruinas serán edificadas. AWY la tierra asolada

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 36:5 - 36:34) (Ezequiel 36:5 - 36:34)
Page 358 Página 358
desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight será labrada, en lugar de haber permanecido asolada a la
of all that passed by. AXAnd they shall say, ‘This land that was vista de todos los que pasaron. AXY dirán, ‘Esta tierra que
desolate has become like the garden of Eden; and the waste estaba asolada ha venido a ser como el huerto del Edén; y
and desolate and ruined cities have become fortified, and las ciudades que estaban desiertas y asoladas y arruinadas,
are inhabited.’ AYThen the heathen that are left round about están fortificadas y habitadas.’ AYY las naciones que queden
you shall know that I Jehovah build the ruined places, and en vuestros alrededores, sabrán que yo Jehová reedifiqué Section
2
plant that which was desolate: I Jehovah have spoken it, and lo que estaba derribado, y planté lo que estaba asolado. yo AX - 36:35
AY - 36:36
I will do it.’ AZThus says the Lord Jehovah, ‘I will yet for this Jehová he hablado, y lo haré.’ AZAsí dice Jehová el Señor, AZ - 36:37
BA - 36:38
be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will ‘Aún seré consultado por la casa de Israel, para hacerles
increase them with men like a flock. BAAs the holy flock, as the esto; los multiplicaré con hombres como un rebaño. BAComo
flock of Jerusalem in her solemn feasts, so shall the waste las ovejas consagradas, como las ovejas de Jerusalén en
cities be filled with flocks of men; and they shall know that I sus fiestas solemnes, así las ciudades desiertas serán llenas
am Jehovah.’’” de rebaños de hombres; y sabrán que yo soy Jehová.’’”
[C] Section 3: Jehovah will deliver the land of Israel from the attempt of Gog to plunder it for himself [C] Section 3: Jehovah will deliver the land of Israel from the attempt of Gog to plunder it for himself
[O] ¶1 The hand of Jehovah was upon me, and carried me out in
A
[O] ¶1 A
Y la mano de Jehová vino sobre mí, y me llevó en el
the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley Espíritu de Jehová, y me puso en medio de un campo que
which was full of bones, Band caused me to pass by them round estaba lleno de huesos. BY me hizo pasar cerca de ellos por
about; and, behold, there were very many in the open valley; and, todo alrededor; y he aquí que eran muchísimos sobre la faz del
lo, they were very dry. CAnd he said to me, “Son of man, can these campo, y por cierto secos en gran manera. CY me dijo, “Hijo de
bones live?” And I answered, “O Lord Jehovah, you know.” DAgain hombre, ¿vivirán estos huesos?” Y dije, “Señor Jehová, tú
he said to me, “Prophesy upon these bones, and say to them, lo sabes.” DMe dijo entonces, “Profetiza sobre estos huesos,
‘O you dry bones, hear the Word of Jehovah.’ EThus says the y diles, ‘Huesos secos, oíd Palabra de Jehová.’ EAsí dice
Lord Jehovah to these bones, ‘Behold, I will cause breath to Jehová el Señor a estos huesos, ‘He aquí, yo hago entrar
enter into you, and you shall live; Fand I will lay sinews upon espíritu en vosotros, y viviréis. FY pondré tendones sobre
you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré
and put breath in you, and you shall live; and you shall know de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis
that I am Jehovah.’” GSo I prophesied as I was commanded; and que yo soy Jehová.’” GProfeticé, pues, como me fue mandado;
as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the y hubo un ruido mientras yo profetizaba, y he aquí un temblor,
bones came together, bone to his bone. HAnd when I beheld, lo, y los huesos se juntaron cada hueso a su hueso. HY miré, y
the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió
them above; but there was no breath in them. IThen he said to me, por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu. IY me
“Prophesy to the Spirit; prophesy, son of man, and say to the dijo, “Profetiza al Espíritu; profetiza, hijo de hombre, y di
Spirit, ‘Thus says the Lord Jehovah: Come from the four winds, al Espíritu, ‘Así dice Jehová el Señor: Espíritu, ven de los
O Spirit, and blow upon these slain, that they may live.’” JSo I cuatro vientos, y sopla sobre estos muertos, y vivirán.’” JY
prophesied as he commanded me, and the Spirit came into them; profeticé como me había mandado, y entró espíritu en ellos,
and they lived, and stood up on their feet, a vast army. KThen he y vivieron, y estuvieron sobre sus pies, un ejército grande en
said to me, “Son of man, these bones are the whole house of extremo. KMe dijo luego, “Hijo de hombre, todos estos huesos Section
Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried, and our hope is son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen, ‘Nuestros huesos 3
A - 37:1
lost: we are cut off for our parts.’ LTherefore prophesy and say se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo B - 37:2
C - 37:3
to them, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, O my people, I talados.’ LPor tanto, profetiza, y diles, ‘Así dice Jehová el D - 37:4
E - 37:5
will open your graves, and cause you to come up out of your Señor, ‘He aquí, yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío, y F - 37:6
G - 37:7
graves, and bring you into the land of Israel. MAnd you shall os haré subir de vuestras sepulturas, y os traeré a la tierra H - 37:8
I - 37:9
know that I am Jehovah, when I have opened your graves, O de Israel. MY sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere J - 37:10
K - 37:11
my people, and brought you up out of your graves, Nand shall vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, L - 37:12

put my Spirit in you, and you shall live, and I shall place you in pueblo mío. NY pondré mi Espíritu en vosotros, y viviréis,
M - 37:13
N - 37:14

your own land, then you shall know that I Jehovah have spoken y os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo
O - 37:15
P - 37:16

it, and performed it,’ says Jehovah.’” Jehová hablé, y lo hice,’ dice Jehová.’” Q - 37:17
R - 37:18
[O] ¶2 OThe Word of Jehovah came again to me, saying, [O] ¶2 OY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, P“Tú, hijo S - 37:19
T - 37:20
P
“Moreover, you son of man, take one stick, and write upon it, de hombre, tómate ahora una vara, y escribe en ella, U - 37:21
V - 37:22
‘For Judah, and for the children of Israel his companions’; then ‘Para Judá, y para los hijos de Israel sus compañeros.’ W - 37:23
X - 37:24
take another stick, and write upon it, ‘For Joseph, the stick of Toma después otra vara, y escribe en ella, ‘Para Y - 37:25

Ephraim, and for all the house of Israel his companions’; Qand José, vara de Efraín, y para toda la casa de Israel sus
join them one to another into one stick; and they shall become compañeros.’ QJúntalos luego el uno con el otro, para
one in your hand. RAnd when the children of your people shall que sean uno solo, y serán uno solo en tu mano. RY
speak to you, saying, ‘Will you not show us what you mean by cuando te hablaren los hijos de tu pueblo, diciendo,
these?’ SSay to them, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I will ‘¿No nos enseñarás qué te propones con eso?’ SDiles,
take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí, yo tomo la vara
tribes of Israel his companions, and will put them with him, even de José que está en la mano de Efraín, y a las tribus
with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall de Israel sus compañeros, y los pondré con él, con la
be one in my hand.’’ TAnd the sticks which you write on shall vara de Judá, y los haré una sola vara, y vendrán a ser
be in your hand before their eyes. UAnd say to them, ‘Thus says uno en mi mano.’’ TY las varas sobre que escribieres,
the Lord Jehovah, ‘Behold, I will take the children of Israel from estarán en tu mano delante de sus ojos, Uy les dirás,
among the heathen, where they are gone, and will gather them ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí, yo tomo a los hijos
on every side, and bring them into their own land. VAnd I will de Israel de entre las naciones a las que fueron, y los
make them one nation in the land upon the mountains of Israel; recogeré de todas partes, y los traeré a su tierra; Vy los
and one king shall be king to them all; and they shall not be two haré una nación en la tierra, en los montes de Israel; y
nations anymore; neither shall they be divided into two kingdoms un rey será a todos ellos por rey; y nunca más serán dos
anymore at all; Wneither shall they defile themselves anymore naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos.
with their idols, nor with their detestable things, nor with any of W
No se contaminarán ya más con sus ídolos, ni con sus
their transgressions; but I will save them out of all their dwelling abominaciones, y con ninguna de sus transgresiones;
places, in which they have sinned, and will cleanse them: so shall y los salvaré de todas sus habitaciones en las cuales
they be my people, and I will be their God. XAnd David my servant pecaron, y los limpiaré; y ellos serán mi pueblo, y yo
shall be king over them; and they shall all have one Shepherd. seré su Dios. XY mi siervo David será rey sobre ellos, y
They shall also walk in my Judgments, and observe my Statutes, todos ellos tendrán un pastor. Andarán en mis Decretos
and do them. YAnd they shall dwell in the land that I have given y guardarán mis Estatutos y los pondrán por obra. YY
to Jacob my servant, in which your fathers have dwelt; and they habitarán en la tierra que di a mi siervo Jacob, en la

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 36:35 - 37:25) (Ezequiel 36:35 - 37:25)
Page 359 Página 359
shall dwell in it, even they, and their children, and their children’s cual habitaron vuestros padres, en ella habitarán ellos,
children forever; and my servant David shall be their prince y sus hijos, y los hijos de sus hijos para siempre; y mi
forever. ZMoreover I will make a Covenant of peace with them: siervo David les será príncipe para siempre. ZY haré con
it shall be an everlasting Covenant with them; and I will place ellos Pacto de paz, Pacto perpetuo será con ellos; y los
them, and multiply them, and will set my Sanctuary in their midst estableceré, y los multiplicaré, y pondré mi Santuario
forevermore. AAMy Tabernacle also shall be with them; moreover, I en medio de ellos para siempre. AAY estará en ellos mi
will be their God, and they shall be my people. ABAnd the heathen Tabernáculo, y yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
shall know that I Jehovah do sanctify Israel, when my Sanctuary AB
Y sabrán las naciones que yo Jehová santifico a Israel,
shall be in their midst forevermore.’” estando mi Santuario en medio de ellos para siempre.’”
[C] ¶3 ACAnd the Word of Jehovah came to me, saying, AD“Son of [C] ¶3 ACY vino a mí Palabra de Jehová, diciendo, AD“Hijo
man, set your face against Gog, the land of Magog, the chief de hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog,
prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, AEand príncipe de la cabecera de Mesec y Tubal, y profetiza
say, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Behold I am against you, O contra él. AEY di, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí,
Gog, the chief prince of Meshech and Tubal. AFAnd I will turn yo estoy contra ti, oh Gog, príncipe de la cabecera
you back, and put hooks into your jaws, and I will bring you de Mesec y Tubal. AFY yo te quebrantaré, y pondré
forth, and all your army, horses and horsemen, all of them anzuelos en tus quijadas, y te sacaré a ti, y a todo tu
clothed with all sorts of armor, even a great company with ejército, caballos y jinetes, todos ellos vestidos de toda
bucklers and shields, all of them handling swords: AGPersia, armadura, gran multitud con pavés y escudo, todos
Ethiopia, and Libya with them: all of them with shield and ellos empuñando espada. AGPersia, y Etiopía, y Libia
helmet; AHGomer, and all his bands; the house of Togarmah con ellos; todos ellos con escudo y yelmo; AHGomer, y
of the north quarters, and all his bands; and many people todas sus tropas; la casa de Togarma, a los lados del
with you. AIBe prepared, and prepare for yourself, you, and norte, y todas sus tropas; muchos pueblos contigo.
all your company that are assembled to you, and you be a AI
Prepárate y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se
guard to them. AJAfter many days you shall be visited: in ha reunido a ti, y sé tú su guarda. AJDe aquí a muchos
the Latter years you shall come into the land that is brought días serás visitado; al cabo de años vendrás a la tierra
back from the sword, and is gathered out of many people: salvada de la espada, recogida de muchos pueblos, a los
against the mountains of Israel, which have been always montes de Israel, que siempre fueron una desolación;
waste; but it is brought forth out of the nations, and they pero fue sacada de las naciones, y todos ellos morarán
shall dwell safely all of them. AKYou shall ascend and come confiadamente. AKY subirás tú, vendrás como tempestad;
like a storm, you shall be like a cloud to cover the land: you, como nublado para cubrir la tierra serás tú y todas tus
all your bands, and many people with you.’ ALThus says the tropas, y muchos pueblos contigo.’ ALAsí dice Jehová
Section
3 Lord Jehovah, ‘It shall also come to pass, that at the same el Señor, ‘Y será en aquel día, que subirán palabras en
Z - 37:26
AA - 37:27 time shall things come into your mind, and you shall think an tu corazón, y concebirás mal pensamiento; AMy dirás,
AB - 37:28
AC - 38:1 evil thought. AMAnd you shall say, ‘I will go up to the land of ‘Subiré contra tierra de aldeas indefensas, iré contra
AD - 38:2
AE - 38:3
unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell gentes tranquilas, que habitan confiadamente; todos
AF - 38:4
AG - 38:5
safely, all of them dwelling without walls, and having neither ellos habitan sin muros, y no tienen cerrojos ni puertas;
AH - 38:6
AI - 38:7
bars nor gates, ANto take plunder, and to take a prey’: to turn AN
para arrebatar despojos y para tomar presa’: para
AJ - 38:8
AK - 38:9
your hand upon the desolate places that are now inhabited, poner tu mano sobre las tierras desiertas ya pobladas,
AL - 38:10
AM - 38:11
and upon the people that are gathered out of the nations, y sobre el pueblo recogido de entre las naciones, que
AN - 38:12
AO - 38:13
which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of ha adquirido ganados y posesiones, que habita en
AP - 38:14 the land. AOSheba, Dedan, and the merchants of Tarshish, with medio de la tierra. AOSeba, y Dedán, y los mercaderes de
all its young lions, shall say to you, ‘Have you come to take Tarsis, y todos sus leoncillos, te dirán, ‘¿Has venido a
AQ - 38:15
AR - 38:16
AS - 38:17
AT - 38:18 plunder? Have you gathered your company to take a prey? To arrebatar despojos? ¿Has reunido tu multitud para tomar
AU - 38:19
AV - 38:20 carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to presa, para quitar plata y oro, para tomar ganados y
AW - 38:21
AX 38:22 take a great plunder?’’ APTherefore, son of man, prophesy and posesiones, para tomar grandes despojos?’’ APPor tanto
AY - 38:23
AZ - 39:1 say to Gog, ‘Thus says the Lord Jehovah: ‘In that day when my profetiza, hijo de hombre, y di a Gog, ‘Así dice Jehová el
people of Israel dwells safely, shall you not know it? AQAnd you Señor: ‘En aquel tiempo, cuando mi pueblo Israel habite
shall come from your place out of the north parts, you, and seguramente, ¿no lo sabrás tú? AQY vendrás de tu lugar,
many people with you, all of them riding upon horses, a great de las partes del norte, tú y muchos pueblos contigo,
company, and a mighty army. ARAnd you shall come up against todos ellos a caballo, gran multitud y poderoso ejército.
my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be AR
Y subirás contra mi pueblo Israel como nublado para
in the Latter Days, and I will bring you against my land, that cubrir la tierra; será al cabo de los días; y te traeré sobre
the heathen may know me, when I shall be sanctified in you, mi tierra, para que las naciones me conozcan, cuando yo
O Gog, before their eyes.’ ASThus says the Lord Jehovah, ‘Are sea santificado en ti, oh Gog, delante de sus ojos.’ ASAsí
you he of whom I have spoken in old time by my servants dice Jehová el Señor, ‘¿No eres tú aquél de quien hablé
the prophets of Israel, which prophesied in those days many yo en tiempos pasados por mis siervos los profetas
years later that I would bring you against them?’ ATAnd it shall de Israel, los cuales profetizaron en aquellos tiempos
come to pass at the same time when Gog shall come against que yo te había de traer sobre ellos? ATY será en aquel
the land of Israel,’ says the Lord Jehovah, ‘that my fury shall tiempo, cuando vendrá Gog contra la tierra de Israel,’
come up in my face: AUfor in my jealousy and in the fire of my dice Jehová el Señor, ‘que subirá mi ira en mi enojo.
wrath have I spoken: surely in that day there shall be a great AU
Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira:
earthquake in the land of Israel, AVso that the fish of the sea, Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra
and the birds of the heaven, and the beasts of the field, and de Israel; AVque los peces del mar, y las aves del cielo, y
all creeping things that creep upon the earth, and all the men las bestias del campo, y todo reptil que se arrastra sobre
that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, la tierra, y todos los hombres que están sobre la faz de
and the mountains shall be thrown down, and the steep places la tierra, temblarán a mi presencia; y se arruinarán los
shall fall, and every wall shall fall to the ground. AWAnd I will montes, y los vallados caerán, y todo muro caerá a tierra.
call for a sword against him throughout all my mountains,’ AW
Y en todos mis montes llamaré contra él espada,’ dice
says the Lord Jehovah. ‘Every man’s sword shall be against Jehová el Señor; ‘La espada de cada cual será contra su
his brother. AXAnd I will contend against him with disease and hermano. AXY yo haré juicio contra él con pestilencia y
with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and con sangre; y haré llover sobre él, sobre sus tropas, y
upon the many people that are with him, an overflowing rain, sobre los muchos pueblos que están con él, impetuosa
great hailstones, fire, and brimstone. AYThus will I magnify lluvia, y piedras de granizo, fuego y azufre. AYY seré
myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of engrandecido y santificado, y seré conocido en ojos de
many nations, and they shall know that I am Jehovah.’’ muchas naciones; y sabrán que yo soy Jehová.’’
[C] ¶4 AZTherefore, you son of man, prophesy against Gog, and [C] ¶4 AZTú, pues, hijo de hombre, profetiza contra Gog,

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 37:26 - 39:1) (Ezequiel 37:26 - 39:1)
Page 360 Página 360
say, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘Behold, I am against you, y di, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘He aquí yo contra ti,
O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal; BAand I will turn oh Gog, príncipe de la cabecera de Mesec y Tubal; BAy
you back, and leave but the sixth part of you, and will cause you te quebrantaré, y dejaré de ti sólo la sexta parte, y te
to come up from the north parts, and will bring you upon the haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre
mountains of Israel; BBand I will smite your bow out of your left los montes de Israel; BBy romperé tu arco de tu mano
hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand. izquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.
BC
You shall fall upon the mountains of Israel: you, all your bands, BC
Sobre los montes de Israel caerás tú, y todas tus
and the people that are with you; I will give you to the ravenous tropas, y los pueblos que fueron contigo; a toda ave de
birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. rapiña de toda especie, y a las fieras del campo, te daré
BD
You shall fall upon the open field: for I have spoken it,’ says por comida. BDSobre la faz del campo caerás: porque
the Lord Jehovah. BE‘And I will send a fire on Magog, and among yo he hablado,’ dice Jehová el Señor. BE‘Y enviaré fuego
them that dwell carelessly in the isles; and they shall know that I sobre Magog, y sobre los que moran seguros en las
am Jehovah. BFSo will I make my holy Name known in the midst islas; y sabrán que yo soy Jehová. BFY haré notorio mi
of my people Israel; and I will not let them pollute my holy Name santo Nombre en medio de mi pueblo Israel, y nunca
anymore; and the heathen shall know that I am Jehovah, the Holy más dejaré profanar mi santo Nombre; y sabrán las
One in Israel. BGBehold, it has come, and it is done,’ says the naciones que yo soy Jehová, el Santo en Israel. BGHe
Lord Jehovah; ‘this is the day of which I have spoken. BHAnd they aquí, ha venido, y se ha cumplido,’ dice Jehová el Señor;
that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on ‘éste es el día del cual he hablado. BHY los moradores
fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the de las ciudades de Israel saldrán, y encenderán y
bows and the arrows, and the hand staves, and the spears, and quemarán armas, y escudos, y paveses, arcos y saetas,
they shall burn them with fire seven years: BIso that they shall dardos de mano y lanzas; y las quemarán en fuego por
take no wood out of the field; neither cut down any out of the siete años. BIY no traerán leña del campo, ni cortarán de
forests: for they shall burn the weapons with fire; and they shall los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego;
plunder those that plundered them, and rob those that robbed y despojarán a sus despojadores, y robarán a los que
them,’ says the Lord Jehovah. BJ‘And it shall come to pass in that los robaron,’ dice Jehová el Señor. BJ‘Y será en aquel
day, that I will give to Gog a place there of graves in Israel, the tiempo, que yo daré a Gog lugar para sepultura allí en
valley of the passengers on the east of the sea; and it shall stop Israel, el valle de los que pasan al oriente del mar, y
the noses of the passengers; and there shall they bury Gog and obstruirá el paso a los transeúntes, pues allí enterrarán Section
all his multitude; and they shall call it ‘The Valley of Hamon-gog.’ a Gog y a toda su multitud; y lo llamarán ‘El valle de 3
BA - 39:2
BK
And seven months shall the house of Israel be burying of Hamón-gog.’ BKY la casa de Israel los estará enterrando BB - 39:3
BC - 39:4
them, that they may cleanse the land. BLMoreover, all the people por siete meses, para limpiar la tierra. BLTodo el pueblo BD - 39:5
BE - 39:6
of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the de la tierra los enterrará; y será célebre para ellos el BF - 39:7

día que yo sea glorificado,’ dice Jehová el Señor. BM‘Y


BG - 39:8
day that I shall be glorified,’ says the Lord Jehovah. BM‘And they BH - 39:9

shall set apart men of regular employment, passing through the tomarán hombres a jornal, que vayan por el país con
BI - 39:10
BJ - 39:11

land to bury with the passengers those that remain upon the los que viajen, para enterrar a los que queden sobre la BK - 39:12
BL - 39:13

face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months faz de la tierra, a fin de limpiarla; al cabo de siete meses BM - 39:14
BN - 39:15

shall they search. BNAnd the passengers that pass through the harán el reconocimiento. BNY pasarán los que irán por el BO - 39:16
BP - 39:17
land, when any sees a man’s bone, then shall he set up a sign país, y el que viere los huesos de algún hombre, pondrá BQ - 39:18
BR - 39:19
by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. junto a ellos una señal, hasta que los entierren los BS - 39:20
BT - 39:21
BO
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall sepultureros en el valle de Hamón-gog. BOY también el BU - 39:22
BV - 39:23
they cleanse the land.’’ nombre de la ciudad será Hamona; y limpiarán la tierra.’’ BW - 39:24
BX - 39:25
[U] ¶5 BPAnd, you son of man, thus says the Lord Jehovah, [U] ¶5 BPY tú, hijo de hombre, así dice Jehová el Señor, ‘Di BY 39:26
BZ - 39:27
‘Speak to every feathered bird, and to every beast of the field, a todas las aves, y a toda bestia del campo, ‘Juntaos, y CA - 39:28
CB - 39:29
‘Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every venid; reuníos de todas partes a mi víctima que sacrifico
side to my sacrifice that I am sacrificing for you, even a great para vosotros, un sacrificio grande sobre los montes de
sacrifice upon the mountains of Israel, that you may eat flesh, Israel, y comeréis carne y beberéis sangre. BQComeréis
and drink blood BQYou shall eat the flesh of the mighty, and drink carne de poderosos, y beberéis la sangre de príncipes de
the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of la tierra; de carneros, de corderos, de machos cabríos,
goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan. BRAnd you shall de bueyes, de toros, engordados todos de Basán. BRY
eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of comeréis gordura hasta saciaros y beberéis sangre
my sacrifice which I have sacrificed for you. BSThus you shall hasta embriagaros, de mis víctimas que yo sacrifiqué por
be filled at my table with horses and chariots, with mighty vosotros. BSY os hartaréis sobre mi mesa, de caballos, y
men, and with all men of war,’ says the Lord Jehovah. BT‘And I de jinetes fuertes, y de todos los hombres de guerra,’ dice
will set my glory among the heathen, and all the heathen shall Jehová el Señor. BT‘Y pondré mi gloria entre las naciones, y
see my judgment that I have executed, and my hand that I todas las naciones verán mi juicio que habré hecho, y mi
have laid upon them. BUSo the house of Israel shall know that mano que sobre ellos puse. BUY de aquel día en adelante
I am Jehovah their God from that day and forward. BVAnd the sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová su Dios. BVY
heathen shall know that the house of Israel went into captivity sabrán las naciones que la casa de Israel fue llevada
for their iniquity; because they trespassed against me, therefore cautiva por su pecado; por cuanto se rebelaron contra mí,
hid I my face from them, and gave them into the hand of their y yo escondí de ellos mi rostro, y los entregué en mano
enemies: so they all fell by the sword. BWAccording to their de sus enemigos, y cayeron todos a espada. BWConforme a
uncleanness and according to their transgressions have I done su inmundicia y conforme a sus rebeliones hice con ellos;
to them, and hidden my face from them.’ BXTherefore thus says y de ellos escondí mi rostro.’ BXPor tanto, así dice Jehová
the Lord Jehovah, ‘Now will I bring again the captivity of Jacob, el Señor, ‘Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré
and have mercy upon the whole house of Israel, and will be misericordia de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso
jealous for my holy Name, BYafter they have borne their shame, por mi santo Nombre. BYY ellos sentirán su vergüenza, y
and all their trespasses whereby they have trespassed against toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando
me, when they dwelt safely in their land, and no one made them habiten seguros en su tierra, sin que nadie los espante;
afraid. BZWhen I have brought them again from the people, and BZ
cuando los haga volver de los pueblos, y los reúna de las
gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified tierras de sus enemigos, y sea santificado en ellos ante los
in them in the sight of many nations, CAthen shall they know ojos de muchas naciones. CAY sabrán que yo soy Jehová su
that I am Jehovah their God, which caused them to be led into Dios, cuando después de que hice que fuesen llevados en
captivity among the heathen; but I have gathered them to their cautiverio entre las naciones, los reúna sobre su tierra, sin
own land, and have left none of them there anymore. CBNeither dejar allá a ninguno de ellos. CBNo esconderé más de ellos
will I hide my face any longer from them: for I have poured out mi rostro: porque habré derramado de mi Espíritu sobre la
my Spirit upon the house of Israel,’ says the Lord Jehovah.” casa de Israel,’ dice Jehová el Señor.”

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 39:2 - 39:29) (Ezequiel 39:2 - 39:29)
Page 361 Página 361
[C] Chapter 2.4: Jehovah will restore the (Fourth) Temple of Zion to Jerusalem during the Millennium [C] Chapter 2.4: Jehovah will restore the (Fourth) Temple of Zion to Jerusalem during the Millennium
[U] Section 1: Jehovah showed the design of the Millennial (Fourth) Temple to Ezekiel [U] Section 1: Jehovah showed the design of the Millennial (Fourth) Temple to Ezekiel
[U] ¶1 A
In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning [U] ¶1 En el año veinticinco de nuestro cautiverio, al principio
A

of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year del año, a los diez del mes, a los catorce años después que la
after that the city was smitten, in the very same day the hand of ciudad fue tomada, en aquel mismo día vino sobre mí la mano
Jehovah was upon me, and brought me there. BIn the visions of de Jehová, y me llevó allá. BEn visiones de Dios me llevó a la
God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very tierra de Israel, y me puso sobre un monte muy alto, sobre el
high mountain, by which was as the frame of a city on the south. cual había como la estructura de una ciudad en el sur. CY me
C
And he brought me there, and, behold, there was a man, whose llevó allí, y he aquí un varón, cuyo aspecto era como aspecto
appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in de bronce, y tenía un cordel de lino en su mano, y una caña
his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. DAnd the de medir; y él estaba a la puerta. DY me habló aquel varón,
man said to me, “Son of man, behold with your eyes, and hear with diciendo, “Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus
your ears, and set your heart upon all that I shall show you: for the oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; pues
intent that I might show them to you are you brought here; declare para que yo te las mostrase eres traído aquí. Declara todo lo
all that you see to the house of Israel.” que ves a la casa de Israel.”
[C] ¶2 EAnd behold a wall on the outside of the House round [C] ¶2 EY he aquí, un muro fuera de la Casa, alrededor; y la
about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long caña de medir que aquel varón tenía en la mano, era de seis
by the cubit and a hand breadth: so he measured the breadth of codos, de a codo y palmo menor; y midió la anchura del edificio
the building, one reed; and the height, one reed. FThen he came de una caña, y la altura, de otra caña. FDespués vino a la puerta
to the gate which looks toward the east, and went up its stairs, and que daba hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el
measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and poste de la puerta, de una caña de ancho, y el otro poste de
the other threshold of the gate, which was one reed broad. GAnd otra caña de ancho. GY cada cámara tenía una caña de largo, y
every little chamber was one reed long, and one reed broad; and una caña de ancho; y entre las cámaras había cinco codos de
between the little chambers were five cubits; and the threshold of the ancho; y cada poste de la puerta junto a la entrada de la puerta
gate by the porch of the gate within was one reed. HHe measured por dentro, una caña. HMidió asimismo la entrada de la puerta
also the porch of the gate within, one reed. IThen he measured the por dentro, una caña. IMidió luego la entrada del portal, de
porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the ocho codos, y sus postes de dos codos; y la puerta del portal
porch of the gate was inward. JAnd the little chambers of the gate estaba por dentro. JY la puerta que daba hacia el oriente tenía
eastward were three cubits on this side, and three cubits on that tres cámaras a cada lado, las tres de una medida; también de
Section
1
side: they three were of the same measure; and the posts had the una medida los portales a cada lado. KY midió el ancho de la
A - 40:1
B - 40:2
same measure on this side and on that side. KAnd he measured the entrada de la puerta, de diez codos; la longitud del portal de
C - 40:3
D - 40:4
breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, trece codos. LY el espacio de delante de las cámaras, de un
E - 40:5 thirteen cubits. LThe space also before the little chambers was one codo a un lado, y de otro codo al otro lado; y cada cámara tenía
cubit on this side, and the space was one cubit on that side; and the seis codos de un lado, y seis codos del otro lado. MY midió la
F - 40:6
G - 40:7
H - 40:8
I - 40:9 little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra,
J - 40:10
K - 40:11
M
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta. NE hizo los
L - 40:12
M - 40:13 roof of another: the breadth was twenty-five cubits, door against door. postes de sesenta codos, cada poste del atrio y del portal por
N - 40:14
O - 40:15
N
He made also posts of sixty cubits, even to the post of the court todo alrededor. OY desde el frente de la puerta de la entrada
P - 40:16
Q - 40:17
round about the gate. OAnd from the face of the gate of the entrance hasta el frente de la entrada de la puerta interior, cincuenta
R - 40:18
S - 40:19
to the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. PAnd there codos. PY había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus
T - 40:20
U - 40:21
were narrow windows to the little chambers, and to their posts within portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los
V - 40:22
W - 40:23
the gate round about, and likewise to the arches; and windows were corredores; y las ventanas estaban alrededor por dentro; y en
X - 40:24
Y - 40:25
round about inward; and upon each post were palm trees. QThen he cada poste había palmeras. QMe llevó luego al atrio exterior, y
Z - 40:26
AA - 40:27
brought me into the outward court; and, lo, there were chambers, he aquí, había cámaras, y un enlosado hecho en derredor del
AB - 40:28 and a pavement made for the court round about: thirty chambers atrio; treinta cámaras había sobre el enlosado. RY el enlosado
AC - 40:29
AD - 40:30 were upon the pavement. RAnd the pavement by the side of the a los lados de las puertas, en proporción a la longitud de los
gates next to the length of the gates was the lower pavement. SThen portales, era el enlosado más bajo. SY midió la anchura desde
AE - 40:31
AF - 40:32

he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the el frente de la puerta de abajo hasta el frente del atrio interior
forefront of the inner court outside, one hundred cubits eastward and por fuera, de cien codos hacia el oriente y el norte. TY de la
northward. TAnd the gate of the outward court that looked toward the puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su
north, he measured its length, and its breadth. UAnd its little chambers longitud y su anchura. UY sus cámaras eran tres de un lado, y
were three on this side and three on that side; and its posts and its tres del otro, y sus postes y sus arcos eran como la medida de
arches were after the measure of the first gate: its length was fifty la puerta primera; cincuenta codos su longitud, y veinticinco su
cubits, and the breadth twenty-five cubits. VAnd their windows, and anchura. VY sus ventanas, y sus arcos, y sus palmeras, eran
their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate conforme a la medida de la puerta que estaba hacia el oriente;
that looks toward the east; and they went up to it by seven steps; y subían a ella por siete gradas; y delante de ellas estaban
and its arches were before them. WAnd the gate of the inner court sus arcos. WY la puerta del atrio interior estaba enfrente de la
was next to the gate toward the north, and toward the east; and he puerta al norte; y así al oriente; y midió de puerta a puerta cien
measured from gate to gate one hundred cubits. codos.
[C] ¶3 XAfter that he brought me toward the south, and behold [C] ¶3 XMe llevó después hacia el sur, y he aquí una puerta
a gate toward the south; and he measured its posts and its arches hacia el sur; y midió sus portales y sus arcos conforme a estas
according to these measures. YAnd there were windows in it and in medidas. YY tenía sus ventanas y sus arcos alrededor, como
its arches round about, like those windows: the length was fifty cubits, las otras ventanas; la longitud era de cincuenta codos, y la
and the breadth twenty-five cubits. ZAnd there were seven steps to anchura de veinticinco codos. ZY sus gradas eran de siete
go up to it, and its arches were before them; and it had palm trees, escalones, con sus arcos delante de ellas; y tenía palmeras,
one on this side, and another on that side, upon its posts. AAAnd there una de un lado, y otra del otro, en sus postes. AAY había una
was a gate in the inner court toward the south; and he measured puerta que daba hacia el sur del atrio interior; y midió de puerta
from gate to gate toward the south one hundred cubits. ABAnd he a puerta hacia el sur cien codos. ABMe metió después en el
brought me to the inner court by the south gate; and he measured atrio de adentro a la puerta del sur, y midió la puerta del sur
the south gate according to these measures; ACand its little chambers, conforme a estas medidas. ACY sus cámaras, y sus postes y sus
and its posts, and its arches, according to these measures; and there arcos, eran conforme a estas medidas; y tenía sus ventanas y
were windows in it and in its arches round about: it was fifty cubits sus arcos alrededor; la longitud era de cincuenta codos, y de
long, and twenty-five cubits broad. ADAnd the arches round about veinticinco codos la anchura. ADY los arcos alrededor eran de
were twenty-five cubits long, and five cubits broad. AEAnd its arches veinticinco codos de largo, y cinco codos de ancho. AEY sus
were toward the utter court; and palm trees were upon its posts; and arcos caían afuera al atrio, con palmeras en sus postes; y sus
the going up to it had eight steps. AFAnd he brought me into the inner gradas eran de ocho escalones. AFY me llevó al atrio interior
court toward the east; and he measured the gate according to these hacia el oriente, y midió la puerta conforme a estas medidas.
Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 40:1 - 40:32) (Ezequiel 40:1 - 40:32)
Page 362 Página 362
measures. AGAnd its little chambers, and its posts, and its arches, AG
Y eran sus cámaras, y sus postes, y sus arcos, conforme a
were according to these measures; and there were windows in it estas medidas; y tenía sus ventanas y sus arcos alrededor; la
and in its arches round about: it was fifty cubits long, and twenty-five longitud era de cincuenta codos, y la anchura de veinticinco
cubits broad. AHAnd its arches were toward the outward court; and codos. AHY sus arcos caían hacia el atrio exterior, con palmeras
palm trees were upon its posts, on this side, and on that side; and the en sus postes de un lado y otro; y sus gradas eran de ocho
going up to it had eight steps. AIAnd he brought me to the north gate, escalones. AIMe llevó luego a la puerta del norte, y midió
and measured it according to these measures: AJits little chambers, conforme a estas medidas: AJsus cámaras, y sus postes, y sus
its posts, and its arches, and the windows to it round about: the length arcos, y sus ventanas alrededor; la longitud era de cincuenta
was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits. AKAnd its posts codos, y de veinticinco codos el ancho. AKY sus postes caían
were toward the utter court; and palm trees were upon its posts, on hacia el atrio exterior, con palmeras a cada uno de sus postes
this side, and on that side; and the going up to it had eight steps. de un lado y otro; y sus gradas eran de ocho escalones. ALY
AL
And the chambers and its entries were by the posts of the gates, había allí una cámara, y su puerta con postes de portales; allí
where they washed the burnt offering. AMAnd in the porch of the gate lavaban el holocausto. AMY en la entrada de la puerta había dos
were two tables on this side, and two tables on that side, to slay on it mesas a un lado, y otras dos al otro, para degollar sobre ellas
the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. ANAnd el holocausto y la expiación y el sacrificio por el pecado. ANY
at the side outside, as one is going up to the entry of the north gate, por el lado de fuera de las gradas, a la entrada de la puerta del
were two tables; and on the other side, which was at the porch of norte, había dos mesas; y al otro lado que estaba a la entrada
the gate, were two tables. AOFour tables were on this side, and four de la puerta, dos mesas. AOCuatro mesas a un lado, y cuatro
tables on that side, by the side of the gate: eight tables, which they mesas al otro lado, junto a la puerta; ocho mesas, sobre las
slew their sacrifices on. APAnd the four tables were of cut stone for the cuales degollaban los sacrificios. APY las cuatro mesas para
burnt offering, of one and a half cubits long, and one and a half cubits el holocausto eran de piedra labrada, de un codo y medio de
broad, and one cubit high; which also they laid the instruments on, longitud, y codo y medio de ancho, y de altura de un codo;
by which they slew the burnt offering and the sacrifice. AQAnd within sobre éstas ponían los instrumentos con que degollaban el
were hooks, a hand-width broad, fastened round about; and upon holocausto y el sacrificio. AQY adentro, ganchos de un palmo
the tables was the flesh of the offering. ARAnd outside the inner gate menor, dispuestos en derredor; y sobre las mesas la carne
were the chambers of the singers in the inner court, which was at the de las ofrendas. ARY fuera de la puerta interior, en el atrio de
side of the north gate; and their face was toward the south: one at adentro que estaba al lado de la puerta del norte, estaban las
the side of the east gate having the face toward the north. ASAnd he cámaras de los cantores, las cuales miraban hacia el sur; una Section
1

said to me, “This chamber, whose face is toward the south, is for the estaba al lado de la puerta del oriente que miraba hacia el AG - 40:33
AH - 40:34

priests, the keepers of the charge of the House. ATAnd the chamber norte. ASY me dijo, “Esta cámara que mira hacia el sur es de los AI - 40:35
AJ - 40:36

whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of sacerdotes que tienen la guarda del Templo. ATY la cámara que AK - 40:37
AL - 40:38
the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons mira hacia el norte es de los sacerdotes que tienen la guarda AM - 40:39
AN - 40:40
of Levi, which come near to Jehovah to minister to him.” AUSo he del altar; éstos son los hijos de Sadoc, los cuales son llamados AO - 40:41
AP - 40:42
measured the inner court, one hundred cubits long, and one hundred de los hijos de Leví para ministrar a Jehová.” AUY midió el atrio, AQ - 40:43
AR - 40:44
cubits broad: foursquare; and the altar that was before the House. cien codos de longitud, y la anchura de cien codos cuadrados; AS - 40:45
AT - 40:46
AV
And he brought me to the porch of the House, and measured each y el altar estaba delante de la Casa. AVY me llevó al pórtico del AU - 40:47
AV - 40:48
post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side; Templo, y midió cada poste del pórtico, cinco codos de un lado, AW - 40:49
AX - 41:1
and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three y cinco codos de otro; y la anchura de la puerta tres codos de AY - 41:2
AZ - 41:3
cubits on that side. AWThe length of the porch was twenty cubits, and un lado, y tres codos del otro. AWLa longitud del pórtico veinte BA - 41:4

the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby codos, y la anchura once codos, al cual subían por gradas; y
BB - 41:5
BC - 41:6

they went up to it; and there were pillars by the posts, one on this había columnas junto a los postes, una de un lado, y otra de BD - 41:7
BE - 41:8

side, and another on that side. otro. BF - 41:9


BG - 41:10
[O] ¶4 AXAfterward he brought me to the Temple, and measured [O] ¶4 AXMe metió luego en el Templo, y midió los postes, BH - 41:11
BI - 41:12
the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on siendo el ancho seis codos de un lado, y seis codos de otro, que BJ - 41:13
BK - 41:14
the other side, which was the breadth of the Tabernacle. AYAnd the era la anchura del Tabernáculo. AYY la anchura de la puerta era
breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were de diez codos; y los lados de la puerta, de cinco codos de un
five cubits on the one side, and five cubits on the other side; and lado, y cinco de otro. Y midió su longitud de cuarenta codos, y
he measured its length, forty cubits; and the breadth, twenty cubits. la anchura de veinte codos. AZY pasó al interior, y midió cada
AZ
Then he went inward, and measured the post of the door, two poste de la puerta de dos codos; y la puerta de seis codos; y
cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven la anchura de la entrada de siete codos. BAMidió también su
cubits. BASo he measured its length, twenty its; and the breadth, longitud, de veinte codos, y la anchura de veinte codos, delante
twenty cubits, before the Temple; and he said to me, “This is the most del Templo; y me dijo, “Éste es el lugar santísimo.” BBDespués
holy place.” BBAfterward he measured the wall of the House, six cubits; midió el muro de la Casa, de seis codos; y de cuatro codos
and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the la anchura de las cámaras, en torno de la Casa alrededor.
House on every side. BCAnd the side chambers were three, one over BC
Y las tres cámaras laterales estaban sobrepuestas unas a
another, and thirty in order; and they entered into the wall which was otras, treinta por orden; y entraban modillones en la pared de
of the House for the side chambers round about, that they might have la Casa alrededor, sobre los que las cámaras estribasen, para
hold, but they had not hold in the wall of the House. BDAnd there was que no estribasen en la pared de la Casa. BDY había mayor
an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: anchura y espiral en las cámaras a lo más alto; la escalera
for the winding about of the House went still upward round about the de caracol de la Casa subía muy alto alrededor por dentro
House; therefore the breadth of the House was still upward, and so de la Casa; por tanto la Casa tenía más anchura arriba; y de
increased from the lowest chamber to the highest by the midst. BEI la cámara baja se subía a la cámara alta por la del medio.
saw also the height of the House round about: the foundations of the BE
Y miré la altura de la Casa alrededor; los cimientos de las
side chambers were a full reed of six great cubits. BFThe thickness cámaras eran una caña entera de seis codos largos. BFY la
of the wall, which was for the side chamber outside, was five cubits; anchura de la pared de afuera de las cámaras era de cinco
and that which was left was the place of the side chambers that were codos, y el espacio que quedaba de las cámaras de la Casa
within. BGAnd between the chambers was the width of twenty cubits por dentro. BGY entre las cámaras había anchura de veinte
round about the House on every side. BHAnd the doors of the side codos por todos lados alrededor de la Casa. BHY la puerta de
chambers were toward the place that was left, one door toward the cada cámara salía al espacio que quedaba; una puerta hacia
north, and another door toward the south; and the breadth of the place el norte, y otra puerta hacia el sur; y la anchura del espacio
that was left was five cubits round about. BINow the building that was que quedaba era de cinco codos por todo alrededor. BIY el
before the separate place at the end toward the west was seventy edificio que estaba delante del área reservada al final, hacia
cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round el occidente era de setenta codos; y la pared del edificio, de
about, and its length ninety cubits. BJSo he measured the House, one cinco codos de anchura alrededor, y noventa codos de largo.
hundred cubits long; and the separate place, and the building, with BJ
Y midió la Casa, cien codos de largo; y el área reservada,
its walls, one hundred cubits long; BKalso the breadth of the face of y el edificio, y sus paredes, de longitud de cien codos; BKy la

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 40:33 - 41:14) (Ezequiel 40:33 - 41:14)
Page 363 Página 363
the House, and of the separate place toward the east, one hundred anchura de la delantera de la Casa, y del área reservada al
cubits. BLAnd he measured the length of the building next to the oriente, de cien codos. BLY midió la longitud del edificio que
separate place which was behind it, and its galleries on the one side estaba delante del área reservada que había detrás de él, y las
and on the other side, one hundred cubits, with the inner Temple, and cámaras de un lado y otro, cien codos; y el Templo de dentro, y
the porches of the court: BMthe door posts, and the narrow windows, los portales del atrio. BMLos umbrales y las ventanas estrechas
and the galleries round about on their three stories, next to the door, y las cámaras alrededor de los tres pisos estaba todo cubierto
covered with wood round about, and from the ground up to the de madera alrededor, desde el suelo hasta las ventanas; y
windows, and the windows were covered: BNto that above the door, las ventanas también estaban cubiertas. BNPor encima de la
even to the inner House, and outside, and by all the wall round about puerta, y hasta la Casa de dentro, y de fuera, y por toda la
inside and outside, by measure. BOAnd it was made with cherubim pared en derredor por dentro y por fuera, tomó medidas. BOY
and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a estaba labrada con querubines y palmeras; entre querubín y
cherub; and every cherub had two faces, BPso that the face of a man querubín una palmera; y cada querubín tenía dos rostros. BPUn
was toward the palm tree on the one side, and the face of a young rostro de hombre hacia la palmera de un lado, y un rostro de
lion toward the palm tree on the other side: it was made through all león hacia la palmera del otro lado, por toda la Casa alrededor.
the House round about. BQFrom the ground to above the door were BQ
Desde el suelo hasta encima de la puerta había querubines
cherubim and palm trees made, and on the wall of the Temple. BRThe labrados y palmeras, por toda la pared del Templo. BRCada
posts of the Temple were squared, and the face of the Sanctuary: the poste del Templo era cuadrado, y el frente del Santuario era
appearance of the one was as the appearance of the other. BSThe como el otro frente. BSLa altura del altar de madera era de
altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its tres codos, y su longitud de dos codos; y sus esquinas, y su
corners, and its length, and its walls, were of wood; and he said to superficie, y sus paredes, eran de madera. Y me dijo, “Ésta
me, “This is the table that is before Jehovah.” BTAnd the Temple and es la mesa que está delante de Jehová.” BTY el Templo y el
the Sanctuary had two doors. BUAnd the doors had two leaves each, Santuario tenían dos puertas. BUY en cada puerta había dos
two turning leaves: two leaves for the one door, and two leaves for hojas, dos hojas que giraban; dos hojas en una puerta, y otras
Section the other door. BVAnd there were made on them, on the doors of the dos en la otra. BVY en las puertas del Templo había labrados de
1
BL - 41:15 Temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; querubines y palmeras, como los que estaban labrados en las
BM - 41:16
BN - 41:17 and there were thick planks upon the face of the porch outside. BWAnd paredes, y sobre la fachada del pórtico por fuera, había unas
BO - 41:18
BP - 41:19 there were narrow windows and palm trees on the one side and on vigas de madera. BWY había ventanas estrechas, y palmeras de
BQ - 41:20
BR - 41:21 the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers uno y otro lado, por los lados del pórtico, y sobre las cámaras
BS - 41:22
BT - 41:23 of the House, and thick planks. laterales de la Casa, y por las vigas.
BU - 41:24
BV - 41:25
[O] ¶5 BXThen he brought me forth into the utter court, the way [O] ¶5 BXMe sacó luego al atrio de afuera hacia el norte, y me
BW - 41:26
BX - 42:1
toward the north; and he brought me into the chamber that was next llevó a la cámara que estaba delante del área reservada que
BY - 42:2
BZ - 42:3
to the separate place, and which was before the building toward quedaba enfrente del edificio, hacia el norte. BYPor delante de
CA - 42:4
CB - 42:5
the north. BYBefore the length of one hundred cubits was the north la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura
CC - 42:6
CD - 42:7
door, and the breadth was fifty cubits. BZNext to the twenty cubits de cincuenta codos. BZFrente a los veinte codos que había en el
CE - 42:8
CF - 42:9
which were for the inner court, and next to the pavement which atrio de adentro, y enfrente del enlosado que había en el atrio
CG - 42:10 was for the utter court, was gallery against gallery in three levels. exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, en tres pisos. CAY delante de las cámaras había un corredor de
CH - 42:11 CA
CI - 42:12
CJ - 42:13
CK - 42:14 a way of one cubit; and their doors toward the north. CBNow the diez codos de ancho hacia adentro, con una vía de un codo;
upper chambers were shorter: for the galleries were higher than y sus puertas daban hacia el norte. CBY las cámaras más altas
these, than the lower, and than the middlemost of the building: CCfor eran más estrechas: porque las galerías quitaban de ellas más
they were in three levels, but did not have pillars as the pillars of que de las bajas y de las de en medio del edificio. CCPorque
the courts; therefore the top story was narrowed more than the estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas
lowest and the middlemost from the ground. CDAnd the wall that de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo
was outside next to the chambers, toward the utter court on the y las del medio desde el suelo. CDY el muro que estaba afuera
forepart of the chambers, its length was fifty cubits: CEfor the length enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior enfrente de las
of the chambers that were in the utter court was fifty cubits; and, cámaras, tenía cincuenta codos de largo. CEPorque la longitud
lo, before the Temple were one hundred cubits. CFAnd from under de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y
these chambers was the entry on the east side, as one goes into delante de la fachada del Templo había cien codos. CFY debajo
them from the utter court. CGThe chambers were in the thickness de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar
of the wall of the court toward the east, next to the separate place, en él desde el atrio de afuera. CGA lo largo del muro del atrio,
and next to the building. CHAnd the way before them was like the hacia el oriente, enfrente del área reservada, y delante del
appearance of the chambers which were toward the north, as long edificio, había cámaras. CHY el corredor que había delante de
as they, and as broad as they; and all their goings out were both ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el
according to their fashions, and according to their doors. CIAnd norte, conforme a su longitud, asimismo su anchura, y todas sus
according to the doors of the chambers that were toward the south salidas; conforme a sus puertas, y conforme a sus entradas. CIY
was a door in the head of the way, even the way directly before the conforme a las puertas de las cámaras que estaban hacia el sur,
wall toward the east, as one enters into them. CJThen he said to me, había una puerta al comienzo del corredor, del corredor frente al
“The north chambers and the south chambers, which are before muro hacia el oriente a los que entran. CJY me dijo, “Las cámaras
the separate place, they are holy chambers, where the priests that del norte y las del sur, que están delante del área reservada, son
approach to Jehovah shall eat the most holy things: there shall they cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan a
lay the most holy things, the meal offering, the sin offering, and the Jehová comerán las cosas santísimas; allí pondrán las ofrendas
trespass offering: for the place is holy. CKWhen the priests enter into santas, el presente y la expiación, y el sacrificio por el pecado:
it, then they shall not go out of the holy place into the utter court, but porque el lugar es santo. CKCuando los sacerdotes entren, no
there shall they lay their garments wherein they minister: for they saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus
are holy; and shall put on other garments, and shall approach to vestimentas con que ministran: porque son santas; y se vestirán
those things which are for the people.” otras vestiduras, y así se acercarán a lo que es del pueblo.”
[C] Section 2: The presence of Jehovah God shall return to the Millennial (Fourth) Temple [C] Section 2: The presence of Jehovah God shall return to the Millennial (Fourth) Temple
[U] ¶1 Now when he had made an end of measuring the inner
A
[U] ¶1 Y luego que acabó las medidas de la Casa de adentro,
A

House, he brought me forth toward the gate that faces toward the me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente,
Section east, and measured it round about. BHe measured the east side with y lo midió todo alrededor. BMidió el lado oriental con la caña
2
A - 42:15 the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.
B - 42:16
C - 42:17 round about. CHe measured the north side, five hundred reeds, with C
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir
the measuring reed round about. DHe measured the south side, five alrededor. DMidió al lado del sur, quinientas cañas de la caña de
D - 42:18
E - 42:19
F - 42:20
hundred reeds, with the measuring reed. EHe turned about to the medir. ERodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas
west side, and measured five hundred reeds with the measuring de la caña de medir. FA los cuatro lados lo midió; tenía un muro
reed. FHe measured it by the four sides: it had a wall round about, todo alrededor de quinientas cañas de longitud, y quinientas

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 41:15 - 42:20) (Ezequiel 41:15 - 42:20)
Page 364 Página 364
five hundred reeds long, and five hundred reeds broad, to make a cañas de anchura, para hacer separación entre el Santuario y
separation between the Sanctuary and the common place. GAfterward el lugar profano. GLuego me llevó a la puerta, a la puerta que
he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east; mira hacia el oriente; Hy he aquí la gloria del Dios de Israel, que
H
and, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the venía del oriente; y su voz era como el sonido de muchas aguas,
east; and his voice was like a sound of many waters; and the earth y la tierra resplandecía a causa de su gloria. IY el aspecto de
shined with his glory. IAnd it was according to the appearance of the la visión que vi era como aquella visión que vi cuando vine
vision which I saw, even according to the vision that I saw when I para destruir la ciudad; y las visiones eran como la visión que
came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw vi junto al río de Quebar; y caí sobre mi rostro. JY la gloria de
by the river Chebar; and I fell upon my face. JAnd the glory of Jehovah Jehová entró en la Casa por la vía de la puerta que daba hacia
came into the House by the way of the gate which faces toward the el oriente. KY me alzó el Espíritu, y me metió en el atrio de
east. KSo the Spirit took me up, and brought me into the inner court; adentro; y he aquí que la gloria de Jehová llenó la Casa. LY oí
and, behold, the glory of Jehovah filled the House. LAnd I heard him a uno que me hablaba desde la Casa; y el varón estaba junto a
speaking to me out of the House; and the man stood by me. MAnd he mí, My me dijo, “Hijo de hombre, éste es el lugar de mi trono,
said to me, “Son of man, the place of my throne, and the place of y el lugar de las plantas de mis pies, en el cual habitaré en
the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children medio de los hijos de Israel para siempre; y nunca más
of Israel forever, and my holy Name, shall the house of Israel no profanará la casa de Israel mi santo Nombre, ni ellos ni sus
longer defile; neither they, nor their kings, by their whoredom, reyes, con sus fornicaciones, ni con los cuerpos muertos
nor by the corpses of their kings in their high places. NIn their de sus reyes en sus lugares altos. NPorque al poner ellos
setting of their threshold by my thresholds, and their post by my su umbral junto a mi umbral, y su poste junto a mi poste,
posts, and the wall between me and them, they have even defiled y sólo una pared entre ellos y yo, así han contaminado mi
my holy Name by their abominations that they have committed; santo Nombre con las abominaciones que han hecho; por
therefore I have consumed them in my anger. ONow let them put tanto los consumí en mi furor. OAhora, que echen lejos de
away their whoredom, and the corpses of their kings, far from mí su fornicación, y los cuerpos muertos de sus reyes, y
me, and I will dwell in their midst forever. habitaré en medio de ellos para siempre.
[C] ¶2 PYou son of man, show the House to the house of [C] ¶2 PTú, hijo de hombre, muestra a la casa de Israel esta
Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let Casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan el diseño
them measure the pattern. QAnd if they are ashamed of all that de ella. QY si se avergonzaren de todo lo que han hecho,
they have done, show them the form of the House, and its hazles entender la forma de la Casa, y su diseño, y sus Section
design, and its goings out, and its comings in; and all its forms salidas y sus entradas, y todas sus formas, y todas sus 2
G - 43:1
and all its Ordinances; and all its forms, and all its Laws; and descripciones, y todas sus configuraciones, y todas sus H - 43:2
I - 43:3
write it in their sight, that they may keep the whole form of it, leyes; y descríbelo delante de sus ojos, para que guarden J - 43:4
K - 43:5
and all its Ordinances, and do them. toda su forma, y todas sus reglas, y las pongan por obra. L - 43:6
M - 43:7
[C] ¶3 RThis is the Law of the House: upon the top of the [C] ¶3 RÉsta es la Ley de la Casa: Sobre la cumbre del N - 43:8

mountain the whole limit of it round about shall be most monte, todo su término alrededor será santísimo. He
O - 43:9
P - 43:10

holy. Behold, this is the Law of the House. SAnd these are the aquí que ésta es la Ley de la Casa. SY éstas son las Q - 43:11
R - 43:12

measures of the altar after the cubits: the cubit is a cubit and medidas del altar por codos (cada codo de un codo y S - 43:13
T - 43:14

a hand breadth: even the bottom shall be one cubit, and the un palmo menor). La base, de un codo, y de un codo el U - 43:15
V - 43:16
breadth one cubit, and its border by its edge round about shall ancho; y su remate por su borde alrededor, de un palmo W - 43:17
X - 43:18
be a span; and this shall be the higher place of the altar. TAnd menor. Éste será el podio del altar. TY desde la base de Y - 43:19
Z - 43:20
from the base upon the ground even to the lower ledge shall sobre el suelo hasta el lugar de abajo, dos codos, y la AA - 43:21
AB - 43:22
be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser anchura de un codo; y desde el lugar menor hasta el AC - 43:23
AD - 43:24
ledge even to the greater ledge shall be four cubits, and the lugar mayor, cuatro codos, y la anchura de un codo. AE - 43:25
AF - 43:26
breadth one cubit. USo the altar shall be four cubits; and from U
Y el altar, de cuatro codos, y encima del altar, cuatro AG - 43:27

the altar and upward shall be four horns. VAnd the altar shall cuernos. VY el altar tenía doce codos de largo, y doce
be twelve cubits long, and twelve cubits broad: square in its de ancho, cuadrado a sus cuatro lados. WY el área, de
four squares. WAnd the ledge [of the altar] shall be fourteen catorce codos de longitud y catorce de anchura en sus
cubits long and fourteen cubits broad in its four squares; and cuatro lados, y de medio codo el borde alrededor; y la
the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be base de un codo por todos lados; y sus gradas estaban
one cubit about; and his stairs shall face toward the east.” al oriente.”
[O] ¶4 XAnd he said to me, “Son of man, thus says the Lord [O] ¶4 XY me dijo, “Hijo de hombre, así dice Jehová
Jehovah, ‘These are the Ordinances of the altar in the day when el Señor, ‘Éstas son las ordenanzas del altar el día en
they shall make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle que sea hecho, para ofrecer sobre él holocausto, y para
blood on it. YAnd you shall give to the priests the Levites that esparcir sobre él sangre. YA los sacerdotes Levitas
are of the seed of Zadok, which approach to me, to minister que son del linaje de Sadoc, que se acercan a mí para
to me,’ says the Lord Jehovah, ‘a young bull for a sin offering. ministrarme,’ dice Jehová el Señor, ‘darás un becerro
Z
And you shall take of its blood, and put it on its four horns, de la vacada para expiación. ZY tomarás de su sangre, y
and on the four corners of the ledge, and upon the rim round pondrás en los cuatro cuernos del altar, y en las cuatro
about: thus shall you cleanse and purge it. AAYou shall also esquinas del descanso, y en el borde alrededor; así lo
take the bull of the sin offering, and he shall burn it in the limpiarás y purificarás. AATomarás luego el becerro de la
appointed place of the House, outside the Sanctuary. ABAnd expiación, y lo quemarás conforme a la ley de la Casa,
on the second day you shall offer a kid of the goats without fuera del Santuario. ABY al segundo día ofrecerás un
blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as macho cabrío sin defecto, para expiación; y purificarán el
they cleansed it with the bull. altar como lo purificaron con el becerro.
[O] ¶5 ACWhen you have made an end of cleansing it, you shall [O] ¶5 ACCuando acabes de expiar, ofrecerás un becerro de
offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock la vacada sin defecto, y un carnero sin tacha de la manada.
without blemish. ADAnd you shall offer them before Jehovah, AD
Y los ofrecerás delante de Jehová, y los sacerdotes
and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer echarán sal sobre ellos y los ofrecerán en holocausto
them up for a burnt offering to Jehovah. AESeven days shall a Jehová. AEPor siete días sacrificarán un macho cabrío
you prepare every day a goat for a sin offering: they shall cada día en expiación; asimismo sacrificarán el becerro
also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without de la vacada y un carnero sin defecto del rebaño. AFPor
blemish. AFSeven days shall they purge the altar and purify it; siete días harán expiación por el altar, y lo limpiarán, y
and they shall consecrate themselves. AGAnd when these days así se consagrarán. AGY acabados estos días, del octavo
are expired, it shall be, that upon the eighth day and forward, the día en adelante, los sacerdotes sacrificarán sobre el altar
priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your vuestros holocaustos y vuestras ofrendas de paz; y me
peace offerings; and I will accept you,’ says the Lord Jehovah.” seréis aceptos,’ dice Jehová el Señor.”

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 43:1 - 43:27) (Ezequiel 43:1 - 43:27)
Page 365 Página 365
[C] Section 3: The Priesthood of Levi shall return to service in the Millennial (Fourth) Temple [C] Section 3: The Priesthood of Levi shall return to service in the Millennial (Fourth) Temple
[U] ¶1 Then he brought me back the way of the gate of the
A
[U] ¶1 A
Y me hizo volver hacia la puerta de afuera del
outward Sanctuary which looks toward the east; and it was shut. Santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada. BY
B
Then Jehovah said to me, “This gate shall be shut. It shall not me dijo Jehová, “Esta puerta estará cerrada; no se abrirá,
be opened, and no man shall enter in by it, because Jehovah, ni entrará por ella hombre: porque Jehová Dios de Israel
the God of Israel, has entered in by it; therefore it shall be shut. entró por ella; por tanto permanecerá cerrada. CEs para el
C
It is for the Prince; the Prince, he shall sit in it to eat bread Príncipe; el Príncipe, él se sentará en ella para comer pan
before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of that delante de Jehová; por el camino del vestíbulo de la puerta
gate, and shall go out by the way of the same.” entrará, y por el mismo camino saldrá.”
[C] ¶2 DThen he brought me the way of the north gate before the [C] ¶2 DY me llevó hacia la puerta del norte por delante de
House; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the la Casa, y miré, y he aquí, la gloria de Jehová había llenado
House of Jehovah; and I fell upon my face. EAnd Jehovah said to la Casa de Jehová; y caí sobre mi rostro. EY me dijo Jehová,
me, “Son of man, mark well, and behold with your eyes, and “Hijo de hombre, pon tu corazón, y mira con tus ojos, y
hear with your ears all that I say to you concerning all the oye con tus oídos todo lo que yo hablo contigo sobre
Ordinances of the House of Jehovah, and all its Laws; and todas las ordenanzas de la Casa de Jehová, y todas sus
mark well the entering in of the House, with every going forth Leyes; y pon tu corazón a las entradas de la Casa, y a
of the Sanctuary. FAnd you shall say to the rebellious, even todas las salidas del Santuario. FY dirás a los rebeldes, a
to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Jehovah, ‘O you la casa de Israel, ‘Así dice Jehová el Señor, ‘¡Ya basta de
house of Israel, let it suffice you of all your abominations, todas vuestras abominaciones, oh casa de Israel! GDe traer
G
in that you have brought Gentiles, uncircumcised in heart, extranjeros, incircuncisos de corazón e incircuncisos
and uncircumcised in flesh, to be in my Sanctuary, to pollute de carne, para estar en mi Santuario, y para contaminar
it, even my House, when you offer my bread, the fat and the mi Casa; de ofrecer mi pan, la grosura y la sangre; y de
blood, and they have broken my Covenant because of all invalidar mi Pacto con todas vuestras abominaciones. HY
your abominations. HAnd you have not kept the charge of my no habéis guardado las ordenanzas de mis cosas santas,
holy things; but you have set keepers of my charge in my sino que habéis puesto extranjeros como guardas de mis
Sanctuary for yourselves.’ ordenanzas en mi Santuario.’
[C] ¶3 IThus says the Lord Jehovah, ‘No Gentile, uncircum- [C] ¶3 IAsí dice Jehová el Señor, ‘Ningún hijo de extranjero,
cised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my incircunciso de corazón e incircunciso de carne, entrará en
Sanctuary, of any Gentile that is among the children of Israel. mi Santuario, de todos los hijos de extranjeros que están
Section
J
And the Levites that went far away from me, when Israel went entre los hijos de Israel. JY los Levitas que se apartaron
3
A - 44:1 astray, which went astray away from me after their idols; they lejos de mí cuando Israel se descarrió, el cual se alejó de
B - 44:2
C - 44:3 shall even bear their iniquity. KYet they shall be ministers in mí, yendo en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad. KY
D - 44:4
E - 44:5
my Sanctuary, having charge at the gates of the House, and serán ministros en mi Santuario, porteros a las puertas de
F - 44:6
G - 44:7
ministering to the House: they shall slay the burnt offering la Casa, y sirvientes en la Casa; ellos matarán el holocausto
H - 44:8
I - 44:9
and the sacrifice for the people, and they shall stand before y la víctima para el pueblo, y estarán delante de ellos para
J - 44:10
K - 44:11
them to minister to them. LBecause they ministered to them servirles. LPor cuanto les sirvieron delante de sus ídolos,
L - 44:12
M - 44:13
before their idols, and caused the house of Israel to fall into y fueron a la casa de Israel por tropezadero de maldad;
N - 44:14
O - 44:15
iniquity; therefore I have lifted up my hand against them,’ says por tanto, he alzado mi mano contra ellos, y llevarán su
P - 44:16 the Lord Jehovah, ‘and they shall bear their iniquity. MAnd they iniquidad,’ dice Jehová el Señor. M‘No se acercarán a mí
Q - 44:17
R - 44:18 shall not come near to me, to do the office of a priest to me, para servirme como sacerdotes, ni se acercarán a ninguna
nor to come near to any of my holy things, in the most holy de mis cosas santas en el lugar santísimo; sino que
S - 44:19
T - 44:20
U - 44:21
V - 44:22 place; but they shall bear their shame, and their abominations llevarán su vergüenza, y las abominaciones que hicieron.
W - 44:23
X - 44:24 which they have committed. NBut I will make them keepers N
Los pondré, pues, por guardas de las ordenanzas del
Y - 44:25
of the charge of the House, for all its service, and for all that Templo para todo su servicio, y para todo lo que en él
shall be done in it. hubiere de hacerse.
[O] ¶4 OBut the priests the Levites, the sons of Zadok, that [O] ¶4 OMas los sacerdotes Levitas, hijos de Sadoc,
kept the charge of my Sanctuary when the children of Israel que guardaron el ordenamiento de mi Santuario,
went astray from me, they shall come near to me to minister to cuando los hijos de Israel se desviaron de mí, ellos se
me, and they shall stand before me to offer to me the fat and acercarán a mí para ministrarme, y estarán delante de
the blood,’ says the Lord Jehovah. P‘They shall enter into my mí para ofrecerme la grosura y la sangre,’ dice Jehová el
Sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to Señor. P‘Ellos entrarán en mi Santuario, y se acercarán
me, and they shall keep my charge. QAnd it shall come to pass, a mi mesa para servirme, y guardarán mis ordenanzas.
that when they enter in at the gates of the inner court, they shall Q
Y será que cuando entraren por las puertas del atrio
be clothed with linen garments; and no wool shall come upon interior, se vestirán de vestiduras de lino; no llevarán
them, while they minister in the gates of the inner court, and sobre ellos lana, cuando ministraren en las puertas del
within. RThey shall have linen caps upon their heads, and shall atrio de adentro y en el Templo. RMitras de lino tendrán
have linen pants upon their loins; they shall not gird themselves sobre sus cabezas, y calzoncillos de lino en sus lomos;
with anything that causes sweat. SAnd when they go forth into no se ceñirán nada que los haga sudar. SY cuando
the utter court, even into the utter court to the people, they shall salgan al atrio exterior, al atrio de afuera, al pueblo, se
put off their garments in which they ministered, and lay them in despojarán de sus vestiduras con que ministraron, y las
the holy chambers, and they shall put on other garments; and dejarán en las cámaras del Santuario, y se vestirán de
they shall not sanctify the people with their garments. TNeither otras vestimentas; para no santificar al pueblo con sus
shall they shave their heads, nor allow their hair to grow long: vestiduras. TY no raparán su cabeza, ni dejarán crecer
they shall only trim the hair of their heads. UNeither shall any su cabello; sólo se recortarán el pelo de su cabeza. UY
priest drink wine, when they enter into the inner court. VNeither ninguno de los sacerdotes beberá vino cuando haya de
shall they take for their wives a widow, nor her that is divorced; entrar en el atrio interior. VNi viuda ni repudiada tomarán
but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a por esposa; sino que tomarán vírgenes del linaje de la
widow that had a priest before. WAnd they shall teach my people casa de Israel, o viuda que fuere viuda de sacerdote. WY
the difference between the holy and profane, and cause them to enseñarán a mi pueblo a hacer diferencia entre lo santo
discern between the unclean and the clean. XAnd in controversy y lo profano, y les enseñarán a discernir entre lo limpio
they shall stand in judgment; and they shall judge it according to y lo no limpio. XY en el pleito ellos estarán para juzgar;
my Judgments; and they shall keep my Laws and my Statutes conforme a mis derechos juzgarán; y mis Leyes y mis
in all my assemblies; and they shall hallow my Sabbaths. YAnd decretos guardarán en todas mis fiestas solemnes,
they shall not come near any dead person to defile themselves; y santificarán mis Sábados. YY a hombre muerto no
but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for entrarán para contaminarse; mas por padre, o madre,
brother, or for sister that has had no husband, they may defile o hijo, o hija, hermano o hermana que no haya tenido

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 44:1 - 44:25) (Ezequiel 44:1 - 44:25)
Page 366 Página 366
themselves. ZAnd after he is cleansed, they shall reckon to him marido, sí podrán contaminarse. ZY después de su
seven days. AAAnd in the day that he goes into the Sanctuary, to purificación, le contarán siete días. AAY el día que entrare
the inner court, to minister in the Sanctuary, he shall offer his sin al Santuario, al atrio de adentro, para ministrar en el
offering,’ says the Lord Jehovah. Santuario, ofrecerá su expiación,’ dice Jehová el Señor.
[O] ¶5 ABAnd it shall be to them for an inheritance. I am their [O] ¶5 AB‘Y será a ellos por heredad; yo seré su heredad;
inheritance; and you shall give them no possession in Israel: y no les daréis posesión en Israel: Yo soy su posesión. Section
3
I am their possession. ACThey shall eat the meal offering, the AC
Comerán la ofrenda y la expiación y el sacrificio por el Z - 44:26
AA - 44:27
sin offering, and the trespass offering; and every dedicated pecado, comerán; y toda cosa dedicada en Israel, será AB - 44:28
AC - 44:29
thing in Israel shall be theirs. ADAnd the best of all the de ellos. ADY las primicias de todos los primeros frutos de AD - 44:30
AE - 44:31
firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort todo, y toda ofrenda de todo lo que se ofreciere de todas
of your oblations, shall be the priest’s: you shall also give vuestras ofrendas, será de los sacerdotes; daréis asimismo
to the priest the first of your dough, that he may cause the las primicias de todas vuestras masas al sacerdote, para que
blessing to rest in your house. AEThe priests shall not eat of haga reposar la bendición en vuestras casas. AENinguna cosa
anything that is dead of itself, or torn, whether it is bird or mortecina, ni desgarrada, así de aves como de animales,
beast.’ comerán los sacerdotes.’

[U] Chapter 2.5: Jehovah will restore the Kingdom of Zion to the Jews during the Millennium [U] Chapter 2.5: Jehovah will restore the Kingdom of Zion to the Jews during the Millennium
[C] Section 1: The measurements of land set aside for the worship of the True God Jehovah [C] Section 1: The measurements of land set aside for the worship of the True God Jehovah
[O] ¶1 A
‘Moreover, when you shall divide the land by lot for [O] ¶1 A‘Y cuando repartáis por suertes la tierra en
inheritance, you shall offer an oblation to Jehovah, a holy heredad, consagraréis para Jehová una porción de la
portion of the land: the length shall be the length of twenty-five tierra, de longitud de veinticinco mil cañas y diez mil
thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand reeds. de ancho; esto será santificado en todo su término
This shall be holy in all its borders round about. alrededor.
[O] ¶2 BOut of this there shall be for the Sanctuary five [O] ¶2 BDe esto serán para el Santuario quinientas cañas
hundred reeds in length, with five hundred reeds in breadth: de longitud, y quinientas de ancho, en cuadro alrededor;
square round about; and fifty cubits round about for its y cincuenta codos en derredor para sus ejidos. CY de esta
suburbs. CAnd of this measure shall you measure the length of medida medirás en longitud veinticinco mil cañas, y en
twenty-five thousand reeds, and the breadth of ten thousand anchura diez mil, en lo cual estará el Santuario y el lugar
reeds; and in it shall be the Sanctuary and the most holy place. santísimo.
[C] ¶3 DThe holy portion of the land shall be for the priests the [C] ¶3 DLo consagrado de esta tierra será para los
ministers of the Sanctuary, which shall come near to minister sacerdotes ministros del Santuario, que se acercan para
to Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy ministrar a Jehová; y servirá de lugar para sus casas, y Section
1
place for the Sanctuary. EAnd the twenty-five thousand reeds como lugar santo para el Santuario. EAsimismo veinticinco A - 45:1
B - 45:2
of length, and the ten thousand reeds of breadth, shall the mil de longitud, y diez mil de anchura, lo cual será para los C - 45:3
D - 45:4
Levites, the ministers of the House, also have for themselves, Levitas ministros de la Casa, por su posesión, con veinte E - 45:5
F - 45:6
for a possession for twenty chambers. cámaras. G - 45:7
H - 45:8
[C] ¶4 FAnd you shall appoint the possession of the city five [C] ¶4 FY para la posesión de la ciudad daréis cinco mil
thousand reeds broad, and twenty-five thousand reeds long, de anchura y veinticinco mil de longitud, delante de lo
next to the oblation of the holy portion: it shall be for the whole que se apartó para el Santuario; será para toda la casa
house of Israel. de Israel.
[U] ¶5 GAnd a portion shall be for the Prince on one side and [U] ¶5 GY la parte del Príncipe estará junto a lo que se
on the other side of the oblation of the holy portion, and of the apartó para el Santuario, de uno y otro lado, y junto a la
possession of the city, before the oblation of the holy portion, posesión de la ciudad, delante de lo que se apartó para el
and before the possession of the city, from the west side Santuario, y delante de la posesión de la ciudad, desde el
westward, and from the east side eastward; and the length extremo occidental hacia el occidente, hasta el extremo
shall be next to one of the portions, from the west border to oriental hacia el oriente; y su longitud será de una parte
the east border. HHis possession in Israel shall be in the land; a la otra, desde el límite del occidente hasta el límite del
and my princes shall not oppress my people anymore; and the oriente. HEsta tierra tendrá por posesión en Israel; y mis
rest of the land shall they give to the house of Israel according príncipes nunca más oprimirán a mi pueblo; y darán la
to their tribes.’ tierra a la casa de Israel por sus tribus.’
[C] Section 2: The Ordinances for the worship of the True God Jehovah [C] Section 2: The Ordinances for the worship of the True God Jehovah
[O] ¶1 Thus says the Lord Jehovah, ‘Let it suffice you, O
A
[O] ¶1 Así dice Jehová el Señor, ‘¡Basta ya, oh príncipes
A

princes of Israel: remove violence and plunder, and execute de Israel! Dejad la violencia y la rapiña; haced juicio
judgment and justice, take away your exactions from my y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi
people,’ says the Lord Jehovah. B‘You shall have just balances, pueblo,’ dice Jehová el Señor. B‘Balanza justa, efa justo, y
a just ephah, and a just bath. CThe ephah and the bath shall be bato justo, tendréis. CEl efa y el bato serán de una misma
of one measure, that the bath may contain the tenth part of a medida; que el bato tenga la décima parte del homer, y
homer, and the ephah the tenth part of a homer: its measure la décima parte del homer el efa; la medida de ellos será
shall be after the homer. DAnd the shekel shall be twenty según el homer. DY el siclo será de veinte geras. Veinte
gerahs: twenty shekels, twenty-five shekels, fifteen shekels, siclos, con veinticinco siclos, y quince siclos, os serán
shall be your mina. EThis is the oblation that you shall offer: the una mina. EÉsta es la ofrenda que ofreceréis: la sexta Section
2

sixth part of an ephah of a homer of wheat, and you shall give parte de un efa de homer del trigo, y la sexta parte de A - 45:9
B - 45:10
the sixth part of an ephah of a homer of barley; Fconcerning un efa de homer de la cebada. FEn cuanto a la Ordenanza C - 45:11
D - 45:12
the Ordinance of oil, the bath of oil, you shall offer the tenth del aceite: ofreceréis un bato de aceite, que es la décima E - 45:13
F - 45:14
part of a bath out of the cor, which is a homer of ten baths: parte de un coro, que es un homer de diez batos (porque G - 45:15
H - 45:16
for ten baths are a homer; Gand one lamb out of the flock, out diez batos son un homer). GY una cordera del rebaño I - 45:17

of two hundred, out of the fat pastures of Israel: for a meal de doscientas, de los delicados pastos de Israel, para
offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to sacrificio, y para holocausto y para ofrendas de paz,
make reconciliation for them,’ says the Lord Jehovah. H‘All the para expiación por ellos,’ dice Jehová el Señor. H‘Todo
people of the land shall give this oblation for the Prince in el pueblo de la tierra dará esta ofrenda para el Príncipe
Israel. IAnd it shall be the Prince’s responsibility to give burnt de Israel. IMas del Príncipe será el dar el holocausto, y el
offerings, and meal offerings, and drink offerings, in the feasts, sacrificio, y la libación, en las fiestas solemnes, y en las
and in the new moons, and in the Sabbaths, in all solemnities lunas nuevas, y en los Sábados, y en todas las fiestas de
of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, and the la casa de Israel; él dispondrá la expiación, la ofrenda, el
meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, holocausto y las ofrendas de paz, para hacer expiación
to make reconciliation for the house of Israel.’ por la casa de Israel.’

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 44:26 - 45:17) (Ezequiel 44:26 - 45:17)
Page 367 Página 367
[O] ¶2 J
Thus says the Lord Jehovah, ‘In the first month, in [O] ¶2 JAsí dice Jehová el Señor, ‘El mes primero, el
the first day of the month, you shall take a young bull without primer día del mes, tomarás un becerro sin defecto de la
blemish, and cleanse the Sanctuary; Kand the priest shall take vacada, y purificarás el Santuario. KY el sacerdote tomará
of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los postes
the House, and upon the four corners of the ledge of the altar, de la Casa, y sobre los cuatro ángulos del descanso del
and upon the posts of the gate of the inner court. LAnd so you altar, y sobre los postes de las puertas del atrio interior.
shall do the seventh day of the month for every one that goes L
Así harás el séptimo día del mes por el que peca por
astray, and for him that is simple: so shall you reconcile the error o por engaño; y harás expiación por la Casa. MEl mes
House. MIn the first month, in the fourteenth day of the month, primero, a los catorce días del mes, tendréis la pascua,
you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened fiesta de siete días; se comerá pan sin levadura. NY aquel
bread shall be eaten. NAnd upon that day shall the Prince día el Príncipe sacrificará por sí mismo y por todo el
prepare for himself and for all the people of the land a bull for pueblo de la tierra, un becerro por el pecado. OY en los
a sin offering. OAnd seven days of the feast he shall prepare a siete días de la fiesta solemne hará holocausto a Jehová,
burnt offering to Jehovah, seven bulls and seven rams without siete becerros y siete carneros sin defecto, cada día de
blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a los siete días; y por el pecado un macho cabrío cada día.
sin offering. PAnd he shall prepare a meal offering of an ephah P
Y con cada becerro ofrecerá presente de un efa, y con
for a bull, and an ephah for a ram, and a hin of oil for an ephah. cada carnero un efa; y por cada efa un hin de aceite. QEn
Q
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall el mes séptimo, a los quince del mes, en la fiesta, hará
he do the like in the feast of the seven days, according to the como en estos siete días, en cuanto a la expiación, en
sin offering, according to the burnt offering, and according to cuanto al holocausto, en cuanto a la ofrenda y en cuanto
the meal offering, and according to the oil.’ al aceite.’
[C] ¶3 RThus says the Lord Jehovah, ‘The gate of the inner court [C] ¶3 RAsí dice Jehová el Señor, ‘La puerta del atrio
that looks toward the east shall be shut the six working days; interior que mira al oriente, estará cerrada los seis
but on the Sabbath it shall be opened, and in the day of the new días de trabajo, y el día del sábado se abrirá; se abrirá
moon it shall be opened. SAnd the Prince shall enter by the way también el día de la luna nueva. SY el Príncipe entrará
of the porch of that gate outside, and shall stand by the post por el camino del portal de la puerta exterior, y estará de
of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and pie junto al umbral de la puerta, mientras los sacerdotes
his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the harán su holocausto y sus ofrendas de paz, y adorará a la
gate, then he shall go forth; but the gate shall not be shut until entrada de la puerta; después saldrá; mas no se cerrará
Section
2
the evening. TLikewise the people of the land shall worship at la puerta hasta la tarde. TAsimismo adorará el pueblo de
J - 45:18 the door of this gate before Jehovah in the Sabbaths and in the la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en
K - 45:19
L - 45:20 new moons. UAnd the burnt offering that the Prince shall offer to los Sábados y en las lunas nuevas. UY el holocausto que
M - 45:21
N - 45:22 Jehovah in the Sabbath day shall be six lambs without blemish, el Príncipe ofrecerá a Jehová el día del sábado, será de
O - 45:23
P - 45:24 and a ram without blemish. VAnd the meal offering shall be an seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha; Vy por
Q - 45:25
R - 46:1 ephah for a ram, and the meal offering for the lambs as he shall ofrenda un efa con cada carnero; y con cada cordero una
S - 46:2
T - 46:3 be able to give, and a hin of oil to an ephah. WAnd in the day of ofrenda, según sus posibilidades, y un hin de aceite con
U - 46:4
V - 46:5 the new moon it shall be a young bull without blemish, and six el efa. WMas el día de la luna nueva, ofrecerá un becerro
W - 46:6
X - 46:7
lambs, and a ram: they shall be without blemish. XAnd he shall sin defecto de la vacada, y seis corderos, y un carnero;
Y - 46:8
Z - 46:9
prepare a meal offering: an ephah for a bull, and an ephah for deberán ser sin defecto. XY hará ofrenda de un efa con el
AA - 46:10
AB - 46:11
a ram, and for the lambs according as his hand shall attain to, becerro, y un efa con cada carnero; mas con los corderos,
AC - 46:12
AD - 46:13
and a hin of oil to an ephah. YAnd when the Prince shall enter, según sus posibilidades; y un hin de aceite por cada efa.
AE - 46:14
AF - 46:15
he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall Y
Y cuando el Príncipe entrare, entrará por el camino del
AG - 46:16
AH - 46:17
go forth by its way. ZBut when the people of the land shall come portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá. ZMas
AI - 46:18 before Jehovah in the solemn feasts, he that enters in by the cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en
way of the north gate to worship shall go out by the way of the las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá
south gate; and he that enters by the way of the south gate shall por la puerta del sur; y el que entrare por la puerta del sur,
go forth by the way of the north gate: he shall not return by the saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por
way of the gate whereby he came in, but shall go forth next to donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.
it. AAAnd the Prince in their midst, when they go in, he shall go AA
Y el Príncipe, cuando ellos entraren, entrará en medio de
in; and when they go forth, he shall go forth. ABAnd in the feasts ellos; y cuando ellos salieren, él saldrá. ABY en las fiestas
and in the solemnities the meal offering shall be an ephah to y en las solemnidades será la ofrenda un efa con cada
a bull, and ephah to a ram, and to the lambs as he is able to becerro, y un efa con cada carnero; y con los corderos,
give, and a hin of oil to an ephah. ACNow when the Prince shall según sus posibilidades; y un hin de aceite con cada efa.
prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily AC
Mas cuando el Príncipe libremente hiciere holocausto u
to Jehovah, one shall then open him the gate that looks toward ofrendas de paz a Jehová, le abrirán la puerta que mira al
the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace oriente, y hará su holocausto y sus ofrendas de paz, como
offerings, as he did on the Sabbath day. Then he shall go forth; hace en el día del sábado; y luego saldrá; y cerrarán la
and after his going forth one shall shut the gate. puerta después que saliere.
[C] ¶4 ADYou shall daily prepare a burnt offering to Jehovah [C] ¶4 ADY sacrificarás para Jehová cada día en holocausto
of a lamb of the first year without blemish: you shall prepare un cordero de un año sin defecto, cada mañana lo
it every morning. AEAnd you shall prepare a meal offering for sacrificarás. AEY con él harás todas las mañanas ofrenda
it every morning, the sixth part of an ephah, and the third de la sexta parte de un efa, y la tercera parte de un hin
part of a hin of oil, to mix with the fine flour: a meal offering de aceite para mezclar con la flor de harina; ofrenda para
continually by a perpetual Ordinance to Jehovah. AFThus shall Jehová continuamente, por Estatuto perpetuo. AFOfrecerán,
they prepare the lamb, and the meal offering, and the oil, every pues, el cordero, y la ofrenda y el aceite, todas las mañanas
morning for a continual burnt offering.’ en holocausto continuo.’
[U] ¶5 AGThus says the Lord Jehovah, ‘If the Prince gives a gift [U] ¶5 AGAsí dice Jehová el Señor, ‘Si el Príncipe diere
to any of his sons, its inheritance shall be his sons; it shall be algún don de su heredad a alguno de sus hijos, será de
their possession by inheritance. AHBut if he gives a gift of his ellos; posesión de ellos será por herencia. AHMas si de
inheritance to one of his servants, then it shall be his to the su heredad diere presente a alguno de sus siervos, será
year of liberty. Afterwards it shall return to the Prince; but his de él hasta el año del jubileo, y volverá al Príncipe; mas
inheritance shall be his sons’ for them. AIMoreover the Prince su herencia será de sus hijos. AIY el Príncipe no tomará
shall not take of the people’s inheritance by oppression, to nada de la herencia del pueblo, para no defraudarlos
thrust them out of their possession; but he shall give his sons de su posesión; de lo que él posee dará herencia a sus
inheritance out of his own possession, so that my people are hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su
not scattered every man from his possession.’” posesión.’”

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 45:18 - 46:18) (Ezequiel 45:18 - 46:18)
Page 368 Página 368
[U] Section 3: The measurements of the borders of the Millennial city and the Kingdom of Zion [U] Section 3: The measurements of the borders of the Millennial city and the Kingdom of Zion
[O] ¶1 Afterward he brought me through the entry, which was at
A [O] ¶1 Me metió después por la entrada que estaba hacia
A

the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las
looked toward the north; and, behold, there was a place on the two cuales miraban al norte, y vi que había allí un lugar a los
sides westward. BThen he said to me, “This is the place where lados del occidente. BY me dijo, “Éste es el lugar donde
the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y la
where they shall bake the meal offering: that they do not bear expiación; allí cocerán la ofrenda, para no sacarla al atrio
them out into the utter court, to sanctify the people.” CThen he exterior para santificar al pueblo.” CLuego me sacó al atrio
brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the exterior, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en
four corners of the court; and, behold, in every corner of the court cada rincón había un patio. DEn los cuatro ángulos del atrio
there was a court. DIn the four corners of the court there were courts había patios unidos de cuarenta codos de longitud, y treinta
joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were de anchura; los cuatro ángulos tenían una misma medida.
of one measure. EAnd there was a row of building round about in E
Y había una pared alrededor de ellos, alrededor de los
them, round about them four, and it was made with boiling places cuatro, y fogones hechos abajo de las paredes de alrededor.
under the rows round about. FThen he said to me, “These are the F
Y me dijo, “Éstos son los aposentos de los cocineros,
places of them that boil, where the ministers of the House shall donde los servidores de la Casa cocerán el sacrificio del
boil the sacrifice of the people.” pueblo.”
[O] ¶2 GAfterward he brought me again to the door of the House; [O] ¶2 GMe hizo volver luego a la entrada de la Casa; y he
and, behold, water issued out from under the threshold of the House aquí aguas que salían de debajo del umbral de la Casa
eastward: for the forefront of the House stood toward the east; and hacia el oriente: porque la fachada de la Casa estaba al
the water came down from under from the right side of the House, at oriente; y las aguas descendían de debajo, hacia el lado
the south side of the altar. HThen he brought me out of the way of the derecho de la Casa, al sur del altar. HY me sacó por el
gate northward, and led me about the way outside to the utter gate by camino de la puerta del norte, y me hizo rodear por el
the way that faces eastward; and, behold, there ran out water on the camino exterior, fuera de la puerta, al camino de la que
right side. IAnd when the man that had the line in his hand went forth mira al oriente; y he aquí que las aguas salían del lado
eastward, he measured one thousand cubits, and he brought me derecho. IY saliendo el varón hacia el oriente, tenía un
through the water: the water was to the ankles. JAgain he measured cordel en su mano; y midió mil codos, y me hizo pasar
one thousand, and brought me through the water: the water was to the por las aguas hasta los tobillos. JY midió otros mil, y me
knees. Again he measured one thousand, and brought me through: the hizo pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego
water was to the waist. KAfterward he measured one thousand; and it otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta los lomos.
was a river that I could not pass over: for the water was risen, water to K
Y midió otros mil, y era ya un río que yo no podía pasar:
swim in, a river that could not be passed over. LAnd he said to me, “Son porque las aguas habían crecido, aguas para nadar, y el Section
of man, have you seen this?” Then he brought me, and caused me río no se podía pasar. LY me dijo, “¿Has visto, hijo de 3
A - 46:19
to return to the brink of the river. MNow when I had returned, behold, at hombre?” Después me llevó, y me hizo volver por la ribera B - 46:20
C - 46:21
the bank of the river were very many trees on the one side and on the del río. MY cuando volví, he aquí en la ribera del río había D - 46:22
E - 46:23
other. NThen he said to me, “This water issues out toward the east muchísimos árboles a uno y otro lado. NY me dijo, “Estas F - 46:24
G - 47:1
country, and goes down into the desert, and goes into the sea, aguas salen a la región del oriente, y descenderán a H - 47:2
I - 47:3
which being brought forth into the sea, the water shall be healed. la llanura, y entrarán en el mar; y entradas en el mar, J - 47:4

recibirán sanidad las aguas. OY será que toda alma


K - 47:5
O
And it shall come to pass, that everything that lives, which L - 47:6

moves, wheresoever the rivers shall come, shall live; and there viviente que nadare por dondequiera que entraren M - 47:7
N - 47:8

shall be a very great multitude of fish, because this water shall estos dos ríos, vivirá; y habrá muchísimos peces por O - 47:9
P - 47:10

come there: for it shall be healed; and everything shall live where haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; Q - 47:11
R - 47:12

the river comes. PAnd it shall come to pass, that the fishermen y vivirá todo lo que entrare en este río. PY será que S - 47:13
T - 47:14

shall stand upon it from En-gedi even to En-eglaim: they shall be junto a él estarán pescadores; y desde Engadi hasta U - 47:15
V - 47:16

a place to spread forth nets; their fish shall be according to their Eneglaim será tendedero de redes; en su especie será W - 47:17
X - 47:18
kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many. QBut its miry su pescado como el pescado del Mar Grande, mucho Y - 47:19
Z - 47:20
places and its marshes shall not be healed; they shall be given to en gran manera. QSus pantanos y sus lagunas no se AA - 47:21
AB - 47:22
salt. RAnd by the river upon its bank, on this side and on that side, sanearán; quedarán para salinas. RY junto al río, en
shall grow all trees for food, whose leaf shall not fade; neither su ribera de uno y otro lado, crecerá todo árbol frutal;
shall its fruit be consumed: it shall bring forth new fruit according su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto; a sus meses
to his months, because their water issued out of the Sanctuary; madurará: porque sus aguas salen del Santuario; y su
and its fruit shall be for food, and its leaf for medicine.’ fruto será para comer, y su hoja para medicina.’
[C] ¶3 SThus says the Lord Jehovah, ‘This shall be the border, [C] ¶3 SAsí dice Jehová el Señor, ‘Éste será el término, en
whereby you shall inherit the land according to the twelve el cual recibiréis la tierra por heredad entre las doce tribus
tribes of Israel: Joseph shall have two portions. TAnd you shall de Israel; José tendrá dos partes. TY la heredaréis así los
inherit it, one as well as another: concerning which I lifted up unos como los otros; por ella alcé mi mano jurando que
my hand to give it to your fathers; and this land shall fall to la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta tierra os
you for inheritance. UAnd this shall be the border of the land será por heredad. UY éste será el término de la tierra hacia
toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, el lado del norte; desde el Mar Grande, camino de Hetlón
as men go to Zedad: VHamath, Berothah, and Sibraim, which viniendo a Sedad; VHamat, Berota, Sibrahim, que está
is between the border of Damascus and the border of Hamath; entre el término de Damasco y el término de Hamat; Hazar-
Hazar-hatticon, which is by the territory of Hauran. WAnd haticón, que es el término de Haurán. WY será el término del
the border from the sea shall be Hazar-enan, the border of norte desde el mar de Hazar-enán al término de Damasco
Damascus, and the north northward, and the border of Hamath; al norte, y al término de Hamat al lado del norte. XAl lado del
and this is the north side. XAnd the east side you shall measure oriente, por medio de Haurán y de Damasco, y de Galaad,
from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from y de la tierra de Israel, al Jordán; esto mediréis de término
the land of Israel by Jordan, from the border to the east sea; hasta el mar del oriente. YY al lado del Neguev, hacia el
and this is the east side. YAnd the south side southward, from sur, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde
Tamar even to the water of strife in Kadesh, the river to the Cades y el arroyo hasta el Mar Grande; y esto será el lado
great sea; and this is the south side southward. ZThe west side sur, hacia el Neguev. ZDel lado del occidente el Mar Grande
also shall be the great sea from the border, until a man comes será el término hasta enfrente de la entrada de Hamat;
next to Hamath; this is the west side. AASo shall you divide éste será el lado occidental. AARepartiréis, pues, esta tierra
this land to you according to the tribes of Israel. ABAnd it shall entre vosotros conforme a las tribus de Israel. ABY será que
come to pass, that you shall divide it by lot for an inheritance to echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y
you, and to the strangers that sojourn among you, which shall para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que
beget children among you; and they shall be to you as born entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 46:19 - 47:22) (Ezequiel 46:19 - 47:22)
Page 369 Página 369
in the country among the children of Israel: they shall have naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con
inheritance with you among the tribes of Israel. ACAnd it shall vosotros para heredar entre las tribus de Israel. ACY será
come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le
shall you give him his inheritance,’ says the Lord Jehovah. daréis su heredad,’ dice Jehová el Señor.
[C] ¶4 AD‘Now these are the names of the tribes: from the [C] ¶4 AD‘Y éstos son los nombres de las tribus: desde
north end to the border of the way of Hethlon, as one goes to el extremo norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat,
Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward, to Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término
the border of Hamath (for these are his sides east and west): de Hamat; tendrá Dan una porción, desde el lado oriental
a portion for Dan. AEAnd by the border of Dan, from the east hasta el occidental. AEY junto al término de Dan, desde
side to the west side: a portion for Asher. AFAnd by the border el lado del oriente hasta el lado del mar, para Aser una
of Asher, from the east side even to the west side: a portion porción. AFY junto al término de Aser, desde el lado oriental
for Naphtali. AGAnd by the border of Naphtali, from the east hasta el lado del mar, Neftalí, otra. AGY junto al término de
side to the west side: a portion for Manasseh. AHAnd by the Neftalí, desde el lado del oriente hasta el lado del mar,
border of Manasseh, from the east side to the west side: a Manasés, otra. AHY junto al término de Manasés, desde el
portion for Ephraim. AIAnd by the border of Ephraim, from lado del oriente hasta el lado del mar, Efraín, otra. AIY junto
the east side even to the west side: a portion for Reuben. al término de Efraín, desde el lado del oriente hasta el lado
AJ
And by the border of Reuben, from the east side to the west del mar, Rubén, otra. AJY junto al término de Rubén, desde
side: a portion for Judah. AKAnd by the border of Judah, from el lado del oriente hasta el lado del mar, Judá, otra. AKY
the east side to the west side, shall be the offering which junto al término de Judá, desde el lado del oriente hasta el
you shall offer of twenty-five thousand reeds in breadth, lado del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco
and in length as one of the other parts, from the east side to mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de
the west side; and the Sanctuary shall be in its midst. ALThe las otras partes, desde el lado del oriente hasta el lado del
oblation that you shall offer to Jehovah shall be of twenty-five mar; y el Santuario estará en medio de ella. ALLa porción
thousand in length, and of ten thousand in breadth. AMAnd for que apartaréis para Jehová, será de longitud de veinticinco
them, even for the priests, shall be this holy oblation: toward mil cañas, y de diez mil de ancho. AMY allí será la porción
the north twenty-five thousand in length, and toward the west santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al
ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez
breadth, and toward the south twenty-five thousand in length; mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud
and the Sanctuary of Jehovah shall be in its midst. ANIt shall al sur; y el Santuario de Jehová estará en medio de ella.
be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, AN
Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que
Section
3 which have kept my charge, who did not go astray when guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron
AC - 47:23
AD - 48:1 the children of Israel went astray, as the Levites went astray. los hijos de Israel, como erraron los Levitas, AOtendrán
AE - 48:2
AF - 48:3
AO
And this oblation of the land that is offered shall be to them como parte santísima la porción de la tierra reservada,
AG - 48:4
AH - 48:5
a thing most holy by the border of the Levites. APAnd next to junto al término de los Levitas. APY la de los Levitas, al
AI - 48:6
AJ - 48:7
the border of the priests the Levites shall have twenty-five lado del término de los sacerdotes, será de veinticinco
AK - 48:8
AL - 48:9
thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la
AM - 48:10
AN - 48:11
shall be twenty-five thousand, and the breadth ten thousand. longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.
AO - 48:12
AP - 48:13
AQ
And they shall not sell of it; neither exchange, nor alienate AQ
No venderán de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán
AQ - 48:14
AR - 48:15
the firstfruits of the land: for it is holy to Jehovah. ARAnd the las primicias de la tierra: porque es cosa consagrada a
AS - 48:16
AT - 48:17
five thousand reeds, that are left in the breadth next to the Jehová. ARY las cinco mil cañas de anchura que quedan de
AU - 48:18 twenty-five thousand, shall be a common place for the city, for las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para
dwelling, and for suburbs; and the city shall be in its midst. habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio. ASY
AV - 48:19
AW - 48:20
AX - 48:21
AY - 48:22
AS
And these shall be the measures of it: the north side four éstas serán sus medidas: al lado del norte cuatro mil
AZ - 48:23
BA - 48:24 thousand and five hundred, and the south side four thousand quinientas cañas, y al lado del sur cuatro mil quinientas,
BB - 48:25
BC - 48:26 and five hundred, and on the east side four thousand and five y al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del
BD - 48:27
BE - 48:28 hundred, and the west side four thousand and five hundred. occidente cuatro mil quinientas. ATY el ejido de la ciudad
AT
And the suburbs of the city shall be toward the north two será al norte de doscientas cincuenta cañas, y al sur de
hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, doscientas cincuenta, y al oriente de doscientas cincuenta,
and toward the east two hundred and fifty, and toward the west y de doscientas cincuenta al occidente. AUY lo que quedare
two hundred and fifty. AUAnd the remainder in length next to the de longitud delante de la porción santa, diez mil cañas al
oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de
and ten thousand westward; and it shall be next to the oblation la porción santa, será para sembrar para los que sirven a la
of the holy portion; and its increase shall be for food to them ciudad. AVY los que servirán a la ciudad, serán de todas las
that serve the city. AVAnd they that serve the city shall serve tribus de Israel. AWToda la porción reservada de veinticinco
it out of all the tribes of Israel. AWAll the oblation shall be mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis como
twenty-five thousand by twenty-five thousand reeds: you shall porción para el Santuario, y para la posesión de la ciudad.
offer the holy oblation foursquare, with the possession of the AX
Y del Príncipe será lo que quedare a uno y otro lado de
city. AXAnd the remainder shall be for the Prince, on the one side la porción santa, y de la posesión de la ciudad, esto es,
and on the other of the holy oblation, and of the possession of delante de las veinticinco mil cañas de la porción hasta el
the city, next to the twenty-five thousand reeds of the oblation término oriental, y al occidente delante de las veinticinco
toward the east border, and westward next to the twenty-five mil hasta el término occidental, delante de las partes dichas
thousand reeds toward the west border, next to the portions será del Príncipe; y porción santa será; y el Santuario de la
for the Prince; and it shall be the holy oblation; and the Casa estará en medio de ella. AYY desde la posesión de los
Sanctuary of the House shall be in its midst. AYMoreover from Levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará
the possession of the Levites, and from the possession of the lo que pertenecerá al Príncipe, entre el término de Judá y
city, being in the midst of that which is the Prince’s, between el término de Benjamín estará la porción del Príncipe. AZEn
the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the cuanto a las demás tribus, desde el lado del oriente hasta
Prince. AZAs for the rest of the tribes, from the east side to the el lado del mar, tendrá Benjamín una porción. BAY junto al
west side, Benjamin shall have a portion. BAAnd by the border término de Benjamín, desde el lado del oriente hasta el
of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon shall lado del mar, Simeón, otra. BBY junto al término de Simeón,
have a portion. BBAnd by the border of Simeon, from the east desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Isacar, otra.
side to the west side, Issachar a portion. BCAnd by the border BC
Y junto al término de Isacar, desde el lado del oriente
of Issachar, from the east side to the west side, Zebulon a hasta el lado del mar, Zabulón, otra. BDY junto al término
portion. BDAnd by the border of Zebulon, from the east side to de Zabulón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar,
the west side, Gad a portion. BEAnd by the border of Gad, at the Gad, otra. BEY junto al término de Gad, al lado del austro,
south side southward, the border shall be even from Tamar to al sur, será el término desde Tamar hasta las aguas de las

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 47:23 - 48:28) (Ezequiel 47:23 - 48:28)
Page 370 Página 370
the water of strife in Kadesh, and to the river toward the great rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande.
sea. BFThis is the land which you shall divide by lot to the tribes BF
Ésta es la tierra que repartiréis por suertes en heredad a
of Israel for inheritance, and these are their portions,’ says the las tribus de Israel, y éstas son sus porciones,’ dice Jehová
Lord Jehovah. el Señor.
[U] ¶5 BG‘And these are the outgoings of the city on the north [U] ¶5 BG‘Y éstas son las salidas de la ciudad al lado del norte,
side, four thousand and five hundred measures. BHAnd the cuatro mil quinientas cañas por medida. BHY las puertas de
gates of the city shall be named after the names of the tribes la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel; Section
of Israel: three gates northward: one gate of Reuben, one tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de 3
BF - 48:29
gate of Judah, and one gate of Levi. BIAnd at the east side four Judá, otra; la puerta de Leví, otra. BIY al lado oriental cuatro BG - 48:30
BH - 48:31
thousand and five hundred, and three gates; and one gate of mil quinientas cañas, y tres puertas; la puerta de José, una; BI - 48:32
BJ - 48:33
Joseph, one gate of Benjamin, and one gate of Dan. BJAnd at la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra. BJY al BK - 48:34
BL - 48:35
the south side four thousand and five hundred measures, and lado del sur, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres
three gates: one gate of Simeon, one gate of Issachar, and puertas; la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra;
one gate of Zebulon. BKAt the west side four thousand and five la puerta de Zabulón, otra. BKY al lado del occidente cuatro
hundred, with their three gates: one gate of Gad, one gate of mil quinientas cañas, y sus tres puertas; la puerta de Gad,
Asher, and one gate of Naphtali; BLit was round about eighteen una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra. BLEn
thousand measures. And the name of the city from that day derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la
shall be, ‘Jehovah is there.’’” ciudad desde aquel día será ‘Jehová SAMA.’’”

Division 1, Volume 2, Book 4 (Ezekiel), Part 2 División 1, Volumen 2, Libro 4 (Ezequiel), Parte 2
(Ezekiel 48:29 - 48:35) (Ezequiel 48:29 - 48:35)
Page 371 Página 371
Book 5 (Daniel & Zechariah): The coming of the New Covenant Kingdom and King of Zion
[C] Part 1 (Daniel): The Coming of the New Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 1.1: God placed Daniel in the government of Babylon to be his spokesman
[C] Section 1: Daniel was blessed by Nebuchadnezzar after refusing his food
[U] ¶1: Daniel and his three friends were brought to Babylon as young boys during the first captivity of Jerusalem (circa 607 B.C.)
[C] ¶2: The king appointed meat and wine for Daniel and his friends to eat and drink
[C] ¶3: Daniel rejected the meat and wine of the king and ate vegetables instead
[O] ¶4: Jehovah blessed Daniel’s decision to honor him by giving them wisdom and understanding
[O] ¶5: The king blessed Daniel and his three friends by using them as his advisors

[C] Section 2: Daniel was blessed by Nebuchadnezzar after interpreting his dream
[U] ¶1: The heathen astrologers were unable to know or interpret the king’s dream
[C] ¶2: Jehovah revealed the dream and its interpretation to Daniel
[C] ¶3: Daniel told both the dream and its interpretation to the king
[O] ¶4: The king fell down and worshipped Daniel
[O] ¶5: The king elevated Daniel and his three friends very high in the government of Babylon

[U] Section 3: Daniel’s three friends were blessed by Nebuchadnezzar after enduring a great trial
[U] ¶1: Nebuchadnezzar made a statue all of gold in a vain attempt to symbolically remake history in his image rather than the one shown to him in the dream
[C] ¶2: Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the golden idol
[C] ¶3: The enraged king cast Shadrach, Meshach, and Abednego into a fiery furnace
[O] ¶4: The Angel of Jehovah walked through the fire with the three men and protected them from the flames
[O] ¶5: The king rewarded Shadrach, Meshach, and Abed-nego for their faithfulness to the true God

[C] Chapter 1.2: The coming of the Kingdom WAs confirmed by Jehovah’s authority over rulers
[U] Section 1: Jehovah warned king Nebuchadnezzar of coming humiliation and temporary exile
[O] ¶1: The believing king of Babylon praised the true God Jehovah and his Kingdom
[O] ¶2: The heathen king Nebuchadnezzar first asked the heathen astrologers and sorcerers to interpret his dream, but they could not understand it
[C] ¶3: Nebuchadnezzar explained his dream to Daniel and asked him to interpret it
[C] ¶4: Daniel interpreted Nebuchadnezzar’s dream as the future course of his life
[U] ¶5: Daniel counseled the king to stop sinning and do good works to perhaps delay the Judgment of Jehovah

[C] Section 2: Jehovah humiliated king Nebuchadnezzar by depriving him of sanity


[O] ¶1: Nebuchadnezzar was filled with pride at his own accomplishments
[O] ¶2: Nebuchadnezzar completely lost his mind and became like an animal
[C] ¶3: The understanding of Nebuchadnezzar returned to him
[C] ¶4: The kingdom of Nebuchadnezzar returned to him
[U] ¶5: Nebuchadnezzar praised and extolled the King of Heavan

[C] Section 3: Jehovah humiliated king Belshazzar by depriving him of his life and his kingdom
[O] ¶1: Nebuchadnezzar’s grandson Belshazzar partied with the gold and silver vessels taken from the Temple of Jehovah in Jerusalem
[O] ¶2: Jehovah sent a visible, but incomprehensible message to the proud and foolish king
[C] ¶3: Belshazzar requested Daniel to interpret the writing for him
[C] ¶4: Daniel interpreted the handwriting on the wall as the end of Belshazzar’s kingdom, and the beginning of the Medo-Persian Empire
[U] ¶5: Belshazzar was slain and the empire of Babylon became the Medo-Persian empire

[C] Chapter 1.3: The coming of the Kingdom was confirmed by Jehovah’s authority over lions
[U] Section 1: The Enemies of Daniel plotted to destroy him
[U] ¶1: Darius selected Daniel as the senior vice-president over the kingdom ahead of many other Medo-Persian men in the ruling government
[C] ¶2: Daniel was elevated to the highest position in the kingdom under the king himself
[C] ¶3: The other presidents and princes became jealous of Daniel’s power and prestige
[O] ¶4: The presidents and princes appealed to the pride of Darius to make the new decree
[O] ¶5: King Darius signed the decree without realizing that he had put his friend Daniel in danger

[C] Section 2: The Enemies of Daniel overruled the Will of the King Who wanted to save him
[U] ¶1: Daniel deliberately continued to do what was right no matter the consequences
[C] ¶2: Daniel’s enemies caught Daniel breaking the new law
[C] ¶3: Daniel’s enemies accused Daniel of breaking the new law before King Darius
[O] ¶4: The king tried to save Daniel, but to no avail
[O] ¶5: The king carried out the decree against Daniel with hope that his God would save him from the lions

[C] Section 3: Jehovah overruled the Will of the Lions Who wanted to eat Daniel
[U] ¶1: The king could not sleep
[C] ¶2: The king learned that Jehovah protected Daniel from the lions
[C] ¶3: The king brought up Daniel out of the den of lions
[O] ¶4: The king casted Daniel’s accusers and their families into the den of lions
[O] ¶5: The king exalted and praised both Daniel and his God Jehovah

[O] Chapter 1.4: Satan futilely opposes the Coming of the Kingdom through evil human governments
[U] Section 1: The coming of the Messiah’s kingdom will replace all existing human governments
[O] ¶1: The empires of the lion (Babylon lasted 70 years) and the bear (Medo-Persia lasted 400 years) were centered in the East
[O] ¶2: The western empire of the leopard (Alexander the Great) destroyed Medo-Persia, but divided into 4 kingdoms after Alexander’s death
[C] ¶3: The western Roman and Byzantine Empire (lasted 2000 years) is where the Antichrist will eventually arise to power through the European Union
[C] ¶4: The universal Kingdom of Jesus Christ will destroy all four of the previous kingdoms and rule forever
[U] ¶5: The vision of the four beasts is a symbolic preview of world history until the coming of the Messiah Jesus Christ

[C] Section 2: A “little horn” would attack & desecrate the Temple in Jerusalem, but be broken
[O] ¶1: The ram (Medo-Persia) had no challengers at first
[O] ¶2: The western male goat (Greece) attacked and destroyed the ram
[C] ¶3: The big horn of the western goat (Alexander the Great) was broken and replaced by his four generals
[C] ¶4: A little horn from one of the four western powers would attack Jerusalem and desecrate the Temple
[U] ¶5: The Temple sacrifices were restored after 3 and 1/2 years

[C] Section 3: Antiochus Epiphanes attacked & desecrated the Temple in Jerusalem, but was broken
[O] ¶1: Daniel sought to understand the meaning of the vision
[O] ¶2: Jehovah sent an angel to explain the vision to Daniel
[C] ¶3: The king of Greece (Alexander the Great) would be broken
[C] ¶4: Antiochus Epiphanes would attack Jerusalem, and also be broken
[U] ¶5: The full meaning of the vision was hidden from Daniel

[O] Chapter 1.5: God is moving human history inexorably toward the coming Kingdom of Zion
[C] Section 1: God revealed his timeline of 70 weeks of years of future history
[U] ¶1: Daniel prayed for mercy and forgiveness for the Jews in exile from Jerusalem
[C] ¶2: 70 weeks of years in total will elapse before the Kingdom of Zion comes and Jerusalem is fully restored to the Jews
[C] ¶3: 69 weeks of 360-day Jewish years will elapse from the the command to restore Jerusalem until Jesus is crucified
[O] ¶4: After the 69th week of years, the people of the future Antichrist (the Roman Empire) shall destroy the city of Jerusalem and the Temple
[O] ¶5: In the last week of years (the Great Tribulation), the future Antichrist will confirm a covenant with the Jews and rebuild the Temple, but desecrate it

[C] Section 2: Daniel prayed for better understanding of the meaning of the 70 weeks of years
[U] ¶1: Daniel fasted and prayed for 3 weeks
[C] ¶2: A holy Angel of Jehovah came to speak to Daniel
[C] ¶3: The angel of Jehovah needed help from the archangel Michael to come to Daniel
[O] ¶4: The words of the holy Angel of Jehovah caused Daniel to fall into a powerless spiritual trance
[O] ¶5: The holy Angel of Jehovah imparted strength and power to understand divine truth to Daniel

[U] Section 3: The future history of mankind leading to the Kingdom is predetermined by Jehovah
[U] ¶1: The angels of Jehovah were working behind the scenes to bring the Kingdom of Zion into reality
[C] ¶2: The angel described the future history of the Ptolemaic and Seleucid kingdoms until Antiochus Epiphanes (169 B.C.), who would oppose the Old Covenant Kingdom of Zion
[C] ¶3: The angel described the future history of the 7-year Tribulation period when the Antichrist shall oppose the coming of the New Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶4: The dead of Old Covenant Israel shall be resurrected at the end of the Great Tribulation to inherit the promised New Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶5: The time period from the middle of the Tribulation week until the establishment of the New Covenant Kingdom of Zion will be 1, 335 days

Page 372
[C] Part 2 (Zechariah): The Coming of the New Covenant King of Zion
[U] Chapter 2.1: The coming of the King was foreshadowed by the restoration of Jerusalem by Persia
[C] Section 1: Jehovah had delivered the Jews to be punished for their idolatry
[O] ¶1: Jehovah called his people to repentance
[O] ¶2: Jehovah’s people responded to his call with repentance
[C] ¶3: The prophet saw a vision of a man and horses with different colored coats among myrtle trees
[C] ¶4: The angel explained the vision of the horses among the myrtle trees to the prophet
[U] ¶5: The horses themselves spoke to the angel of Jehovah

[C] Section 2: Jehovah would now deliver Jerusalem from the Gentile nations which oppressed her
[O] ¶1: Jehovah was displeased with the heathen who punished the Jews more than he had wanted them to
[O] ¶2: But Jehovah was pleased with the Jews and would help them rebuild Jerusalem
[C] ¶3: The four horns were four nations which would act as Jehovah’s instrument to discipline Jehovah’s people in history: Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome
[C] ¶4: The four carpenters are four nations which would act as Jehovah’s instruments to discipline those who have oppressed Jehovah’s people: Medo-Persia, Greece, Rome, and the US
[U] ¶5: A man goes to measure Jerusalem to make sure it is large enough to receive the returnees from captivity, because the number will be large

[U] Section 3: The King will come to dwell in the midst of his people during the Millennium
[O] ¶1: Jehovah will protect the city of Jerusalem and dwell in her midst during the Millennial Kingdom
[O] ¶2: Jehovah will judge those who plundered Israel
[C] ¶3: Many nations shall be joined to Jehovah during the Millennial Kingdom
[C] ¶4: Jehovah shall inherit Judah his portion during the Millennial Kingdom
[U] ¶5: Jehovah has risen up to execute judgment on Israel’s enemies

[C] Chapter 2.2: The coming of the King was foreshadowed by the restoration of the Jews to their Temple
[U] Section 1: Jehovah appointed Joshua and his sons to lead the government of post-exile Zion
[U] ¶1: Jehovah rebuked Satan for his opposition to Joshua the high priest and reminded him that he had a special purpose for Jerusalem
[C] ¶2: Jehovah cleansed Joshua and prepared him for service as the High Priest by a decree of grace and a change of garments
[C] ¶3: Jehovah promised a conditional political role to Joshua in the Old Covenant Kingdom of Zion if he was faithful to obey the Word of God
[O] ¶4: The Messiah ( Jesus Christ) will replace Joshua as the High Priest in the New Covenant Kingdom of Zion
[O] ¶5: Israel will be cleansed from their iniquities and have no enemies among the Gentiles in the New Covenant Kingdom of Zion

[C] Section 2: Zerubbabel would lead the reconstruction of the Temple


[U] ¶1: The vision of the candlestick of gold (the Priesthood) and the two olive trees (the High Priest and the King-pillars of the Kingdom of Zion)
[C] ¶2: The work of Jehovah (in this case the task of rebuilding the Temple of Jehovah by Zerubbabel) required the power of the Holy Spirit to accomplish it
[C] ¶3: Successfully completing the work of Jehovah required the knowledge (the 7 eyes) of the Holy Spirit (or Jehovah)
[O] ¶4: The two anointed ones were the persons occupying the offices of Governor and High Priest of Old Covenant Zion
[O] ¶5: The flying Scroll was the Law of Moses consuming all who disobey its precepts

[C] Section 3: Joshua and his sons would govern Zion during the growth of Babylonian Rome (538 - 63 BC)
[U] ¶1: The vision of the woman (the whore of Babylon) and the Ephah basket (commerce/money) being sealed with a cover of lead was symbolic of evil being temporarily imprisoned
[C] ¶2: Two women (offspring of the Babylonian whore) carried the imprisoned evil woman in the ephah basket into the land of Shinar to be fully developed in the End Times
[C] ¶3: The bronze mountains of judgment and the four spirits/angels symbolized events in the Tribulation Period when the King of Zion will return to execute judgment upon Babylon
[O] ¶4: Joshua and his sons would execute the roles of both High Priest and King during the post-exilic period of Old Covenant Zion
[O] ¶5: The rebuilding of the Temple in Joshua’s day was conditioned on Judah’s obedience

[C] Chapter 2.3: The coming of the King was foreshadowed by the restoration of the Jews to their land
[U] Section 1: The previous population of Old Covenant Zion lost the favor of Jehovah because of their rebellion
[O] ¶1: The people asked Jehovah whether they should continue with a certain ceremonial fast
[O] ¶2: Jehovah responded that they should fast unto him rather than for their own selfish motives
[C] ¶3: Jehovah wanted the current inhabitants of Old Covenant Zion to obey the Law of Moses
[C] ¶4: The previous inhabitants of Old Covenant Zion hardened their hearts against the Law of Moses
[U] ¶5: Jehovah’s fierce anger for their rebellion laid the Old Covenant Kingdom of Zion waste and empty

[C] Section 2: Jehovah had restored his economic favor to the current population of Old Covenant Zion
[O] ¶1: Jehovah was jealous for Old Covenant Zion
[O] ¶2: Jehovah had returned to Old Covenant Zion
[C] ¶3: The population of Old Covenant Zion would grow and multiply with young children
[C] ¶4: The population of Old Covenant Zion would grow and multiply with Jews who had been dispersed among all nations
[U] ¶5: Jehovah would bless Old Covenant Zion with economic prosperity

[C] Section 3: Jehovah will restore his spiritual favor to the future population of New Covenant Zion
[O] ¶1: Jehovah will save the Jews and bless them
[O] ¶2: But Jehovah commanded righteous living by his people in return
[C] ¶3: The fasts and feasts to Jehovah shall be joyful and glad
[C] ¶4: Many people shall come to join the Jews in their fasts and feasts to Jehovah
[U] ¶5: The Jews shall be exalted among the Gentiles

[O] Chapter 2.4: The First Coming of Christ the King of Zion to be rejected by the Jews
[U] Section 1: The coming of Alexander the king of Greece foreshadowed the First Coming of Christ
[U] ¶1: Jehovah would use Alexander the Great to destroy Tyrus
[C] ¶2: Jehovah would use Alexander the Great to destroy the cities of the Philistines
[C] ¶3: Jehovah would protect his people from Alexander the Great’s invasion army
[O] ¶4: The lowly King of Zion would ride into Jerusalem upon a colt, the foal of a donkey
[O] ¶5: Jehovah would defend his people from the Greek army

[C] Section 2: Jehovah would deliver the Jews from the rule of the seleucid empire by the Maccabees
[U] ¶1: The idols and false teachers comforted Jehovah’s people in vain during the Old Covenant
[C] ¶2: Jehovah would make Judah as his excellent horse in the battle
[C] ¶3: Jehovah would restore both Judah and Ephraim into the promised land as one nation
[O] ¶4: Jehovah would bring Israel and Judah back to their land out of all nations
[O] ¶5: Israel would be strong in their God

[C] Section 3: Jehovah would deliver the Jews to the rule of the Roman Empire under Herod
[U] ¶1: The 3 borders of Israel (North=Lebanon; East=Bashan; South=Fir Tree) were breached by their enemies in war
[C] ¶2: Jehovah would deliver his people into the hands of their enemies (Romans)
[C] ¶3: Jehovah would loath the shepherds (chief priests) of Israel
[O] ¶4: The chief shepherds would pay 30 pieces of silver to Judas for his treachery to Jesus
[O] ¶5: The idol shepherd (Herod?) would ravage the flock of Israel

[O] Chapter 2.5: The Second Coming of Christ the King of Zion to inherit the throne of his father David
[C] Section 1: The Jews shall all believe in Jesus Christ at his second Coming
[O] ¶1: Every nation that tries to destroy Israel shall be cut in pieces
[O] ¶2: Jehovah shall strengthen the Jews
[C] ¶3: The Second Coming of Christ shall bring judgment to Israel’s enemies
[C] ¶4: The Second Coming of Christ shall cause Israel to repent and turn to Christ as one nation
[U] ¶5: The sins of Israel shall be blotted out through the Blood of Jesus

[C] Section 2: The Jews shall reject all false prophets and gods at Christ’s Coming
[O] ¶1: Idols and false prophets shall be removed from the land of Israel
[O] ¶2: False prophets shall be slain by their own parents
[C] ¶3: The crucifixion of Jesus by the Jews caused the wounds in his hands
[C] ¶4: The crucifixion of Jesus by the Jews caused his disciples to be temporarily scattered
[U] ¶5: A remnant of the Jews shall be preserved through the terrible Great Tribulation and finally believe in Christ

[U] Section 3: The King of Zion shall rule the entire world from Jerusalem during the Millennial Kingdom
[O] ¶1: Christ the King of Zion shall return in Person to judge the nations
[O] ¶2: Christ the King of Zion will transform Zion into the capital of the entire earth
[C] ¶3: The nations that fight against Jerusalem shall be destroyed by nuclear war
[C] ¶4: The nations that refuse to worship the King of Zion shall be punished with drought and the plague
[U] ¶5: Even the most mundane things in Jerusalem shall be holy unto Jehovah

Page 373
[C] Part 1 (Daniel): The Coming of the New Covenant Kingdom of Zion [C] Part 1 (Daniel): The Coming of the New Covenant Kingdom of Zion
[U] Chapter 1.1: God placed Daniel in the government of Babylon to be his spokesman [U] Chapter 1.1: God placed Daniel in the government of Babylon to be his spokesman
[C] Section 1: Daniel was blessed by Nebuchadnezzar after refusing his food [C] Section 1: Daniel was blessed by Nebuchadnezzar after refusing his food
[U] ¶1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah,
A
[U] ¶1 En el año tercero del reinado de Joacim rey de Judá,
A

Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem, and besieged vino Nabucodonosor rey de Babilonia a Jerusalén, y la sitió. BY
it. BAnd the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with el Señor entregó en sus manos a Joacim rey de Judá, y parte
part of the vessels of the House of God, which he carried into the de los vasos de la casa de Dios, y los trajo a tierra de Sinar, a
land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels la casa de su dios; y metió los vasos en la casa del tesoro de
into the treasure house of his god. su dios.
[C] ¶2 CAnd the king spoke to Ashpenaz the master of his [C] ¶2 CY dijo el rey a Aspenaz, príncipe de sus eunucos,
eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and que trajese de los hijos de Israel, del linaje real de los
of the king’s seed, and of the princes: Dchildren in whom were no príncipes, Dmuchachos en quienes no hubiese tacha
blemish, but handsome, and skillful in all wisdom, and cunning in alguna, y de buen parecer, e instruidos en toda sabiduría, y
knowledge, and understanding science, and such as had ability sabios en ciencia, y de buen entendimiento, e idóneos para
in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach estar en el palacio del rey; y que les enseñase las letras y
the learning and the language of the Chaldeans. EAnd the king la lengua de los Caldeos. EY el rey les señaló una porción
appointed them a daily provision of the king’s food, and of the wine para cada día de la comida del rey y del vino que él bebía; y
which he drank: so nourishing them three years, that at the end of it que los criase tres años, para que al fin de ellos estuviesen
they might stand before the king. delante del rey.
[C] ¶3 FNow among these were of the children of Judah: [C] ¶3 FY estaban entre ellos, de los hijos de Judá, Daniel,
Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; Gto whom the prince Ananías, Misael y Azarías; Ga los cuales el príncipe de los
of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel the name of eunucos puso nombres. A Daniel llamó Beltsasar; y a Ananías,
Section
Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Sadrac; y a Misael, Mesac; y a Azarías, Abed-nego. HY Daniel
1
A - 1:1
Meshach; and to Azariah, of Abed-nego. HBut Daniel purposed propuso en su corazón no contaminarse con la porción de la
B - 1:2
C - 1:3
in his heart that he would not defile himself with the portion of comida del rey, ni con el vino que él bebía; pidió, por tanto, al
D - 1:4
E - 1:5
the king’s food, nor with the wine which he drank; therefore he príncipe de los eunucos que se le permitiese no contaminarse.
F - 1:6
G - 1:7
requested of the prince of the eunuchs that he might not defile I
(Y Dios puso a Daniel en gracia y en buena voluntad con el
H - 1:8
I - 1:9
himself. I(Now God had brought Daniel into favor and tender love príncipe de los eunucos.) JY dijo el príncipe de los eunucos a
J - 1:10
K - 1:11
with the prince of the eunuchs.) JAnd the prince of the eunuchs said Daniel, “Tengo temor de mi señor el rey, que señaló vuestra
L - 1:12 to Daniel, “I fear my lord the king, who has appointed your food and comida y vuestra bebida; pues luego que él vea vuestros
your drink: for why should he see your faces worse looking than the rostros más demacrados que los de los muchachos que
M - 1:13
N - 1:14
O - 1:15
P - 1:16 children which are of your sort? Then shall you make me endanger son semejantes a vosotros, condenaréis para con el rey mi
Q - 1:17
R - 1:18 my head to the king.” KThen Daniel said to Melzar, whom the cabeza.” KEntonces dijo Daniel a Melsar, que estaba puesto
S - 1:19
T - 1:20 prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and por el príncipe de los eunucos sobre Daniel, Ananías, Misael, y
U - 1:21
Azariah, L“Please, test your servants ten days; and let them give us Azarías, L“Prueba, te ruego, con tus siervos por diez días, y que
vegetables to eat, and water to drink. MThen let our countenances nos den legumbres a comer, y agua a beber. MParezcan luego
be looked upon before you, and the countenance of the children delante de ti nuestros rostros, y los rostros de los muchachos
that eat of the portion of the king’s food; and as you see, deal with que comen de la porción de la comida del rey; y según lo que
your servants.” vieres, harás con tus siervos.”
[O] ¶4 NSo he agreed to them in this matter, and tested them ten [O] ¶4 NConsintió, pues, con ellos en esto, y probó con ellos
days. OAnd at the end of ten days their countenances appeared diez días. OY al cabo de los diez días pareció el rostro de ellos
better and fatter in flesh than all the children which ate the portion mejor y más robusto que el de los otros muchachos que comían
of the king’s food. PThus Melzar took away the portion of their food, de la porción de la comida del rey. PAsí fue que Melsar tomaba
and the wine that they should drink; and gave them vegetables. QAs la porción de la comida de ellos, y el vino que habían de beber,
for these four children, God gave them knowledge and skill in all y les daba legumbres. QY a estos cuatro muchachos Dios les
learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions dio conocimiento e inteligencia en todas las letras, y sabiduría;
and dreams. mas Daniel tuvo entendimiento en toda visión y sueños.
[O] ¶5 RNow at the end of the days that the king had said he would [O] ¶5 RPasados, pues, los días al fin de los cuales había dicho el
bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before rey que los trajesen, el príncipe de los eunucos los trajo delante de
Nebuchadnezzar. SAnd the king communed with them; and among Nabucodonosor. SY el rey habló con ellos, y de entre todos ellos
them all was found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and no se halló ninguno como Daniel, Ananías, Misael, y Azarías; y
Azariah; therefore they stood before the king. TAnd in all matters of así estuvieron delante del rey. TY en todo asunto de sabiduría e
wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found inteligencia que el rey les demandó, los halló diez veces mejores
them ten times better than all the magicians and astrologers that were que todos los magos y astrólogos que había en todo su reino. UY
in all his realm. UAnd Daniel continued until the first year of king Cyrus. continuó Daniel hasta el año primero del rey Ciro.
[C] Section 2: Daniel was blessed by Nebuchadnezzar after interpreting his dream [C] Section 2: Daniel was blessed by Nebuchadnezzar after interpreting his dream
[U] ¶1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar,
A
[U] ¶1 Y en el segundo año del reinado de Nabucodonosor,
A

Nebuchadnezzar dreamed dreams, by which his spirit was troubled, soñó Nabucodonosor sueños, y se perturbó su espíritu, y su
and his sleep broke from him. BThen the king commanded to call sueño se fue de él. BY el rey mandó llamar a magos, astrólogos,
the magicians, the astrologers, the sorcerers, and the Chaldeans, in encantadores y Caldeos, para que declarasen al rey sus sueños.
order to show the king his dreams. So they came and stood before Vinieron, pues, y se presentaron delante del rey. CY el rey les dijo,
the king. CAnd the king said to them, “I have dreamed a dream, and “He tenido un sueño, y mi espíritu se ha perturbado por saber del
my spirit was troubled to know the dream.” DThen the Chaldeans sueño.” DEntonces hablaron los Caldeos al rey en lengua aramea,
Section spoke to the king in Aramaic, “O king, live forever; tell your servants “Rey, para siempre vive; di el sueño a tus siervos, y mostraremos
2
A - 2:1 the dream, and we will show the interpretation.” EThe king answered la interpretación.” ERespondió el rey y dijo a los Caldeos, “El asunto
B - 2:2
C - 2:3 and said to the Chaldeans, “The thing has gone from me. If you will se me fue; si no me mostráis el sueño y su interpretación, seréis
D - 2:4
E - 2:5 not make known to me the dream, with its interpretation, you shall descuartizados, y vuestras casas serán puestas por muladares. FY
F - 2:6
G - 2:7 be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. FBut if si mostrareis el sueño y su interpretación, recibiréis de mí dones
H - 2:8
I - 2:9
you show the dream, and its interpretation, you shall receive of me y recompensas y grande honra; por tanto, mostradme el sueño y
gifts and rewards and great honor; therefore show me the dream, su interpretación.” GRespondieron la segunda vez, y dijeron, “Diga
and its interpretation.” GThey answered again and said, “Let the el rey el sueño a sus siervos, y mostraremos su interpretación.”
king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.” H
El rey respondió, y dijo, “Yo conozco ciertamente que vosotros
H
The king answered and said, “I know certainly that you would gain ponéis dilaciones: porque veis que el asunto se me ha ido. ISi
the time, because you see the thing has gone from me. IBut if you no me mostráis el sueño, una sola sentencia será de vosotros.
will not make known to me the dream, there is but one decree for Ciertamente preparáis respuesta mentirosa y perversa que
you: for you have prepared lying and corrupt words to speak before decir delante de mí, entre tanto que se pasa el tiempo; por tanto
me, until the time has changed; therefore tell me the dream, and I decidme el sueño, para que yo entienda que me podéis mostrar

Division 1, Volume 2, Book 5 (Daniel & Zechariah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 5 (Daniel & Zacarías), Parte 1
(Daniel 1:1 - 2:9) (Daniel 1:1 - 2:9)
Page 374 Página 374
shall know that you can show me its interpretation.” JThe Chaldeans su interpretación.” JLos Caldeos respondieron delante del rey,
answered before the king, and said, “There is not a man upon the y dijeron, “No hay hombre sobre la tierra que pueda declarar el
earth that can show the king’s matter; therefore there is no king, asunto del rey; pues ningún rey, príncipe, o señor, preguntó cosa
lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, semejante a ningún mago, ni astrólogo, ni Caldeo. KFinalmente,
or Chaldean. KAnd it is a rare thing that the king requires, and there el asunto que el rey demanda, es singular, ni hay quien lo pueda
is no other that can show it before the king, except the gods, whose declarar delante del rey, salvo los dioses cuya morada no es con
dwelling is not with flesh.” LTherefore the king was very angry and la carne.” LPor esta causa el rey se enojó, y enfurecido, mandó que
furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. matasen a todos los sabios de Babilonia. MY se publicó el decreto,
M
And the decree went forth that the wise men should be slain; and de que los sabios fueran llevados a la muerte; y buscaron a Daniel
they searched for Daniel and his companions to be slain. y a sus compañeros para matarlos.
[C] ¶2 NThen Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch [C] ¶2 NEntonces Daniel habló avisada y prudentemente a
the captain of the king’s guard, which had gone forth to slay the wise Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar
men of Babylon: Ohe answered and said to Arioch the king’s captain, a los sabios de Babilonia. OHabló y dijo a Arioc capitán del rey,
“Why is the decree so hasty from the king?” Then Arioch made the “¿Cuál es la causa por la que este decreto se publique de parte
thing known to Daniel. PThen Daniel went in, and asked of the king del rey tan apresuradamente?” Entonces Arioc declaró el asunto
that he would give him time, and that he would show the king the a Daniel. PY Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y
interpretation. QThen Daniel went to his house, and made the thing que él mostraría al rey la interpretación. QSe fue luego Daniel
known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: Rthat they a su casa, y declaró el asunto a Ananías, Misael, y Azarías,
would desire mercies of the God of Heaven concerning this secret, sus compañeros, Rpara que pidiesen misericordias del Dios
so that Daniel and his companions would not perish with the rest of del Cielo sobre este misterio, y que Daniel y sus compañeros
the wise men of Babylon. SThen the secret was revealed to Daniel no pereciesen con los otros sabios de Babilonia. SEntonces el
in a night vision. Then Daniel blessed the God of Heaven. TDaniel secreto fue revelado a Daniel en visión de noche; por lo cual
answered and said, “Blessed is the Name of God forever and ever: bendijo Daniel al Dios del Cielo. TY Daniel habló, y dijo, “Sea
for wisdom and might are his; Uand he changes the times and the bendito el Nombre de Dios desde la eternidad hasta la eternidad:
seasons; he removes kings, and sets up kings; he gives wisdom porque suyos son la sabiduría y el poder. UY él cambia los
to the wise, and knowledge to them that know understanding; Vhe tiempos y las sazones; quita reyes, y pone reyes; da la sabiduría
reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, a los sabios, y la ciencia a los entendidos. VÉl revela lo profundo
and the light dwells with him. WI thank you and praise you, O you y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con
God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have él. WA ti, oh Dios de mis padres, te doy gracias y te alabo, que Section
2

made known to me now what we asked of you: for now you have me diste sabiduría y fortaleza, y ahora me enseñaste lo que te J - 2:10
K - 2:11
made known to us the king’s matter.” pedimos; pues nos has enseñado el asunto del rey.” L - 2:12
M - 2:13
[C] ¶3 XTherefore Daniel went in to Arioch, whom the king had [C] ¶3 XDespués de esto Daniel entró a Arioc, al cual el rey N - 2:14
O - 2:15
ordained to destroy the wise men of Babylon; he went and said había puesto para matar a los sabios de Babilonia; fue, y le dijo P - 2:16
Q - 2:17
thus to him, “Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in así, “No mates a los sabios de Babilonia; llévame delante del R - 2:18
S - 2:19
before the king, and I will show to the king the interpretation.” YThen rey, que yo mostraré al rey la interpretación.” YEntonces Arioc T - 2:20
U - 2:21
Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to llevó prestamente a Daniel delante del rey, y le dijo así, “He V - 2:22
W - 2:23
him, “I have found a man of the captives of Judah, that will make hallado a un varón de los cautivos de Judá, el cual declarará al X - 2:24
Y - 2:25
known to the king the interpretation.” ZThe king answered and said rey la interpretación.” ZRespondió el rey, y dijo a Daniel, al cual Z - 2:26
AA - 2:27
to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make llamaban Beltsasar, “¿Podrás tú hacerme entender el sueño AB - 2:28

known to me the dream which I have seen, and its interpretation?” que vi, y su interpretación?” AADaniel respondió delante del rey,
AC - 2:29
AD - 2:30
AA
Daniel answered in the presence of the king, and said, “The secret y dijo, “El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, AE - 2:31
AF - 2:32

which the king has demanded, the wise men, the astrologers, the ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey. ABMas hay un AG - 2:33
AH - 2:34

magicians, and the soothsayers, cannot show to the king; ABbut Dios en el Cielo, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber AI - 2:35
AJ - 2:36
there is a God in Heaven that reveals secrets, and makes known al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer en los Postreros AK - 2:37
AL - 2:38
to the king Nebuchadnezzar what shall be in the Latter Days. Your Días. Tu sueño, y las visiones de tu cabeza sobre tu cama, es AM - 2:39
AN - 2:40
dream, and the visions of your head upon your bed, are these: ACas esto: ACestando tú, oh rey, en tu cama subieron tus pensamientos AO - 2:41

for you, O king, your thoughts came into your mind upon your bed, por saber lo que había de suceder en lo por venir; y el que revela
what should come to pass hereafter; and he that reveals secrets los misterios te mostró lo que ha de suceder. ADY a mí me ha
is making known to you what shall come to pass. ADBut as for me, sido revelado este misterio, no porque en mí haya más sabiduría
this secret was not revealed to me for any wisdom that I have more que en todos los vivientes, sino por aquellos que debían de
than any other living man, but for their sakes that shall make known hacer saber al rey la interpretación, y para que tú entendieses los
the interpretation to the king, and that you might know the thoughts pensamientos de tu corazón. AETú, oh rey, veías, y he aquí una
of your heart. AEYou, O king, saw, and behold a great statue. This gran imagen. Esta imagen, que era muy grande, y cuya gloria
great statue, whose brightness was excellent, stood before you; era muy sublime, estaba en pie delante de ti, y su aspecto era
and its form was dreadful. AFThis statue’s head was of fine gold, terrible. AFLa cabeza de esta imagen era de oro fino; su pecho y
his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce; AGsus
AG
his legs of iron, his feet part of iron and part of clay. AHYou saw piernas de hierro; sus pies, en parte de hierro, y en parte de barro
until that a Stone was cut out without hands, which struck the cocido. AHEstabas mirando, hasta que una piedra fue cortada, no
statue upon his feet that were of iron and clay, and broke them to con mano, la cual hirió a la imagen en sus pies de hierro y de barro
pieces. AIThen the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, cocido, y los desmenuzó. AIEntonces fue también desmenuzado
were broken to pieces together, and became like the chaff of the el hierro, el barro cocido, el bronce, la plata y el oro, y se tornaron
summer threshingfloors; and the wind carried them away, so that como tamo de las eras del verano; y los levantó el viento, y nunca
no place was found for them; and the Stone that struck the statue más se les halló lugar. Mas la piedra que hirió a la imagen, vino
became a great mountain, and filled the whole earth. AJThis is the a ser una gran montaña, que llenó toda la tierra. AJÉste es el
dream; and we will tell its interpretation before the king. AKYou, O sueño; también la interpretación de él diremos en presencia del
king, are a king of kings: for the God of Heaven has given you a rey. AKTú, oh rey, eres rey de reyes: porque el Dios del Cielo te ha
kingdom, power, strength, and glory. ALAnd wherever the children dado reino, poder, fortaleza y majestad. ALY todo lo que habitan
of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heaven los hijos de los hombres, bestias del campo y aves del cielo, él
has he given into your hand, and has made you ruler over them los ha entregado en tu mano, y te ha dado dominio sobre todo;
all. You are this head of gold. AMAnd after you shall arise another tú eres aquella cabeza de oro. AMY después de ti se levantará
kingdom inferior to you; and another third kingdom of brass, which otro reino menor que tú; y otro tercer reino de bronce, el cual
shall bear rule over all the earth. ANAnd the fourth kingdom shall be dominará sobre toda la tierra. ANY el cuarto reino será fuerte como
strong as iron: forasmuch as iron breaks in pieces and subdues all hierro; y como el hierro desmenuza y pulveriza todas las cosas,
things; and as iron that breaks all these, shall it break in pieces and y como el hierro que quebranta todas estas cosas, desmenuzará
bruise. AOAnd whereas you saw the feet and toes, part of potters’ y quebrantará. AOY lo que viste de los pies y los dedos, en parte
clay and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall de barro cocido de alfarero, y en parte de hierro, el reino será

Division 1, Volume 2, Book 5 (Daniel & Zechariah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 5 (Daniel & Zacarías), Parte 1
(Daniel 2:10 - 2:41) (Daniel 2:10 - 2:41)
Page 375 Página 375
be in it of the strength of the iron, forasmuch as you saw the iron dividido; mas habrá en él algo de fortaleza de hierro, según que
mixed with miry clay. APAnd as the toes of the feet were part of iron, viste el hierro mezclado con el barro cocido. APY por ser los dedos
and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly de los pies en parte de hierro, y en parte de barro cocido, en parte
broken. AQAnd whereas you saw iron mixed with miry clay, they será el reino fuerte, y en parte será frágil. AQEn cuanto a lo que
shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not viste, el hierro mezclado con el barro, se mezclarán por medio de
cling one to another, even as iron is not mixed with clay. ARAnd in simiente humana, mas no se unirán el uno con el otro, como el
the days of these kings shall the God of Heaven set up a Kingdom hierro no se mezcla con el barro. ARY en los días de estos reyes, el
which shall never be destroyed; and the Kingdom shall not be left Dios del Cielo levantará un reino que jamás será destruido; y este
to other people, but it shall break in pieces and consume all these reino no será dejado a otro pueblo; desmenuzará y consumirá
Section kingdoms, and it shall stand forever. ASForasmuch as you saw that a todos estos reinos, y él permanecerá para siempre. ASDe la
2
AP - 2:42 the Stone was cut out of the mountain without hands, and that it manera que viste que del monte fue cortada una piedra, no con
broke in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold: manos, la cual desmenuzó al hierro, al bronce, al barro, a la plata,
AQ - 2:43
AR - 2:44
AS - 2:45
AT - 2:46 the great God has made known to the king what shall come to pass y al oro; el gran Dios ha mostrado al rey lo que ha de acontecer
AU - 2:47
AV - 2:48 hereafter; and the dream is certain, and its interpretation sure.” en lo por venir; y el sueño es verdadero, y fiel su interpretación.”
AW - 2:49
[O] ¶4 ATThen the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and [O] ¶4 ATEntonces el rey Nabucodonosor cayó sobre su rostro,
worshipped Daniel, and commanded that they should offer an y se humilló ante Daniel, y mandó que le ofreciesen presentes
offering and incense to him. AUThe king answered to Daniel, and said, y perfumes. AUEl rey habló a Daniel, y dijo, “Ciertamente que el
“Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, Dios vuestro es Dios de dioses, y Señor de los reyes, y el que
and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret.” revela los misterios, pues pudiste revelar este misterio.”
[O] ¶5 AVThen the king made Daniel a great man, and gave him [O] ¶5 AVEntonces el rey engrandeció a Daniel, y le dio muchos
many great gifts, and made him ruler over the whole province y grandes dones, y lo puso por gobernador de toda la provincia
of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of de Babilonia, y por príncipe de los gobernadores sobre todos
Babylon. AWThen Daniel requested of the king, and he set Shadrach, los sabios de Babilonia. AWY Daniel solicitó del rey, y él puso
Meshach, and Abed-nego, over the affairs of the province of sobre los negocios de la provincia de Babilonia a Sadrac,
Babylon; but Daniel sat in the gate of the king. Mesac, y Abed-nego; y Daniel estaba a la puerta del rey.
[U] Section 3: Daniel’s three friends were blessed by Nebuchadnezzar after enduring a great trial [U] Section 3: Daniel’s three friends were blessed by Nebuchadnezzar after enduring a great trial
[U] ¶1 Nebuchadnezzar the king made a statue of gold,
A
[U] ¶1 A
El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro, la altura de
whose height was sixty cubits, and its breadth six cubits. He la cual era de sesenta codos, su anchura de seis codos; la levantó
set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. BThen en el campo de Dura, en la provincia de Babilonia. BY envió el rey
Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, Nabucodonosor a juntar los grandes, los asistentes y capitanes,
the governors, the captains, the judges, the treasurers, the oidores, receptores, los del consejo, presidentes, y a todos los
counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to gobernadores de las provincias, para que viniesen a la dedicación
come to the dedication of the statue which Nebuchadnezzar the de la estatua que el rey Nabucodonosor había levantado. CFueron,
king had set up. CThen the princes, the governors, and captains, pues, reunidos los príncipes, los asistentes y capitanes, los
the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the jueces, los tesoreros, los consejeros, los magistrados y todos los
rulers of the provinces, were gathered together to the dedication gobernadores de las provincias, a la dedicación de la estatua que
of the statue that Nebuchadnezzar the king had set up; and they el rey Nabucodonosor había levantado; y estaban en pie delante
stood before the statue that Nebuchadnezzar had set up. DThen de la estatua que había levantado el rey Nabucodonosor. DY
a herald cried aloud, “To you it is commanded, O people, nations, el pregonero anunciaba en alta voz, “¡Se ordena a vosotros, oh
and languages, Ethat when you hear the sound of the cornet, pueblos, naciones, y lenguas, Eque al oír el son de la bocina, de
flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de
fall down and worship the golden statue that Nebuchadnezzar the todo instrumento de música, os postréis y adoréis la estatua de
king has set up; Fand whoso does not fall down and worship shall oro que el rey Nabucodonosor ha levantado; Fy cualquiera que no
the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace!” se postre y adore, en la misma hora será echado dentro de un
G
Therefore at that time, when all the people heard the sound of horno de fuego ardiendo!” GPor lo cual, al oír todos los pueblos el
Section
3
the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de
A - 3:1
B - 3:2
all the people, the nations, and the languages, fell down and la zampoña, y de todo instrumento de música, todos los pueblos,
C - 3:3
D - 3:4
worshipped the golden statue that Nebuchadnezzar the king had naciones, y lenguas, se postraron, y adoraron la estatua de oro que
E - 3:5
F - 3:6
set up. el rey Nabucodonosor había levantado.
G - 3:7 [C] ¶2 HTherefore at that time certain Chaldeans came near, [C] ¶2 HPor esto en aquel tiempo algunos varones Caldeos
H - 3:8
I - 3:9
J - 3:10
and accused the Jews. IThey spoke and said to the king vinieron, y denunciaron a los Judíos. IHablando y diciendo al rey
K - 3:11
L - 3:12
Nebuchadnezzar, “O king, live forever. JYou, O king, have made Nabucodonosor, “Rey, para siempre vive. JTú, oh rey, diste una ley
M - 3:13 a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, que todo hombre al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del
N - 3:14
O - 3:15 flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, shall arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento de música,
fall down and worship the golden statue; Kand whoso does not se postrase y adorase la estatua de oro; Ky el que no se postrase y
P - 3:16
Q - 3:17
R - 3:18
fall down and worship, that he should be cast into the midst of a adorase, fuese echado dentro de un horno de fuego ardiendo. LHay
burning fiery furnace. LThere are certain Jews whom you have set unos varones Judíos, los cuales pusiste tú sobre los negocios de la
over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and provincia de Babilonia; Sadrac, Mesac, y Abed-nego; estos varones,
Abed-nego. These men, O king, have disrespected you. They do oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran
not serve your gods, nor worship the golden statue which you have la estatua de oro que tú levantaste.” MEntonces Nabucodonosor
set up.” MThen Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to con ira y con enojo mandó que trajesen a Sadrac, Mesac, y Abed-
bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these nego. Y al punto fueron traídos estos varones delante del rey. NHabló
men before the king. NNebuchadnezzar spoke and said to them, “Is Nabucodonosor, y les dijo, “¿Es verdad Sadrac, Mesac, y Abed-nego,
it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do you not serve my que vosotros no honráis a mis dioses, ni adoráis la estatua de oro
gods, nor worship the golden statue which I have set up? ONow if you que he levantado? OAhora, pues, ¿estáis dispuestos para que al oír
are ready that when you hear the sound of the cornet, flute, harp, el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de
sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, you fall down la zampoña, y de todo instrumento de música, os postréis, y adoréis
and worship the statue which I have made, good; but if you do not la estatua que he hecho? Porque si no la adorareis, en la misma
worship, you shall be cast the same hour into the midst of a burning hora seréis echados en medio de un horno de fuego ardiendo; ¿y
fiery furnace. And who is that God that shall deliver you out of my quién será el Dios que os pueda librar de mis manos?” PSadrac,
hands?” PShadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to Mesac, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabuco-donosor,
the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this “No tenemos necesidad de responderte sobre este asunto. QHe aquí
matter. QIf it is so, our God whom we serve is able to deliver us from nuestro Dios a quien servimos, puede librarnos del horno de fuego
the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O ardiendo; y de tu mano, oh rey, nos librará. RY si no, sepas, oh rey,
king. RBut if not, be it known to you, O king, that we will not serve your que no serviremos a tus dioses, ni tampoco adoraremos la estatua
gods, nor worship the golden statue which you have set up.” de oro que has levantado.”

Division 1, Volume 2, Book 5 (Daniel & Zechariah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 5 (Daniel & Zacarías), Parte 1
(Daniel 2:42 - 3:18) (Daniel 2:42 - 3:18)
Page 376 Página 376
[C] ¶3 S
Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his [C] ¶3 S
Entonces Nabucodonosor se llenó de ira, y se demudó
visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego; el aspecto de su rostro contra Sadrac, Mesac, y Abed-nego;
therefore he spoke, and commanded that they should heat the por lo cual habló, y ordenó que el horno se calentase siete
furnace seventeen times more than it was accustomed to be veces más de lo que solían calentarlo. TY mandó a hombres
heated. TAnd he commanded the most mighty men that were in muy vigorosos que tenía en su ejército, que atasen a Sadrac,
his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast Mesac, y Abed-nego, para echarlos en el horno de fuego
them into the burning fiery furnace. UThen these men were bound ardiendo. UEntonces estos varones fueron atados con sus
in their mantles, their tunics, their cloaks, and their other garments, mantos, y sus calzas, y sus mitras, y sus demás vestiduras, y
and were cast into the midst of the burning fiery furnace. VTherefore fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo. VY porque
because the king’s commandment was urgent, and the furnace la orden del rey era apremiante, y habían calentado mucho el
exceedingly hot, the flame of the fire slew those men that took horno, la llama del fuego mató a aquellos que habían alzado a
up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. WAnd these three men, Sadrac, Mesac, y Abed-nego. WY estos tres varones, Sadrac,
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst Mesac, y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de
of the burning fiery furnace. fuego ardiendo.
[O] ¶4 XThen Nebuchadnezzar the king was amazed, and rose up [O] ¶4 XEntonces el rey Nabucodonosor se espantó, y se levantó
in haste, and spoke, and said to his counselors, “Did we not cast de prisa, y habló, y dijo a los de su consejo, “¿No echaron tres
three men bound into the midst of the fire?” They answered and varones atados dentro del fuego?” Ellos respondieron y dijeron al Section
3
said to the king, “True, O king.” YHe answered and said, “Look, I see rey, “Es verdad, oh rey.” YRespondió él y dijo, “¡He aquí yo veo cuatro S - 3:19
T - 3:20
four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no varones sueltos, que se pasean en medio del fuego, y ningún daño U - 3:21
V - 3:22
harm; and the form of the fourth is like the Son of God!” hay en ellos; y el parecer del cuarto es semejante al Hijo de Dios!” W - 3:23

[O] ¶5 ZThen Nebuchadnezzar came near to the mouth of the [O] ¶5 ZEntonces Nabucodonosor se acercó a la puerta del
X - 3:24
Y - 3:25

burning fiery furnace, and spoke, and said, “Shadrach, Meshach, horno de fuego ardiendo, y habló y dijo, “¡Sadrac, Mesac, y Z - 3:26
AA - 3:27

and Abed-nego, you servants of the most high God, come forth, and Abed-nego, siervos del Dios Altísimo, salid y venid!” Entonces AB - 3:28
AC - 3:29

come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth Sadrac, Mesac, y Abed-nego salieron de en medio del fuego. AD - 3:30

from the midst of the fire. AAAnd the princes, governors, captains, AA
Y se juntaron los grandes, los gobernadores, los capitanes,
and the king’s counselors, being gathered together, saw these y los del consejo del rey, para mirar estos varones, cómo el
men, upon whose bodies the fire had no power, nor was a hair of fuego no se enseñoreó de sus cuerpos, ni cabello de sus
their head singed; neither were their mantles changed, nor had cabezas fue quemado, ni sus ropas se mudaron, ni olor de
the smell of fire passed on them. ABNebuchadnezzar spoke, and fuego había pasado por ellos. ABNabucodonosor habló y dijo,
said, “Blessed is the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, “Bendito el Dios de ellos, de Sadrac, Mesac, y Abed-nego,
who has sent his angel, and delivered his servants that trusted que envió su Ángel, y libró sus siervos que esperaron en él,
in him; and they have changed the king’s word, and yielded their y el mandamiento del rey mudaron, y entregaron sus cuerpos
bodies, that they might not serve nor worship any god, except their antes que servir o adorar a otro dios que su Dios. ACPor tanto,
own God! ACTherefore I make a decree, that every people, nation, yo decreto que todo pueblo, nación, o lengua, que dijere
and language, which speaks anything amiss against the God of blasfemia contra el Dios de Sadrac, Mesac y Abed-nego, sea
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and descuartizado, y su casa sea puesta por muladar; por cuanto
their houses shall be made a dunghill, because there is no other no hay otro Dios que pueda librar como éste.” ADEntonces el
God that can deliver after this sort.” ADThen the king promoted rey engrandeció a Sadrac, Mesac, y Abed-nego en la provincia
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon. de Babilonia.

[C] Chapter 1.2: The Coming of the Kingdom was confirmed by Jehovah’s authority over rulers [C] Chapter 1.2: The Coming of the Kingdom was confirmed by Jehovah’s authority over rulers
[U] Section 1: Jehovah warned the king of coming humiliation and temporary exile [U] Section 1: Jehovah warned the king of coming humiliation and temporary exile
[O] ¶1 Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and
A
[O] ¶1 Nabucodonosor rey, a todos los pueblos, naciones, y
A

languages, that dwell in all the earth: peace be multiplied to you. BI lenguas, que moran en toda la tierra: paz os sea multiplicada.
thought it good to show the signs and wonders that the high God B
Me ha parecido bien publicar las señales y milagros que el Dios
has performed toward me. CHow great are his signs! And how Altísimo ha hecho conmigo. C¡Cuán grandes son sus señales, y
mighty are his wonders! His Kingdom is an everlasting Kingdom, cuán poderosas sus maravillas! Su reino, reino sempiterno, y
and his dominion is from generation to generation. su señorío de generación en generación.
[O] ¶2 DI Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing [O] ¶2 DYo Nabucodonosor estaba tranquilo en mi casa,
in my palace. EBut I saw a dream which made me afraid, and the y próspero en mi palacio. EVi un sueño que me espantó, y
thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me; las imaginaciones y visiones de mi cabeza me turbaron en
F
therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon mi cama. FPor lo cual yo di mandamiento para hacer venir
before me, that they might make known to me the interpretation of delante de mí a todos los sabios de Babilonia, a fin de que me
the dream. GThen the magicians, the astrologers, the Chaldeans, hiciesen saber la interpretación del sueño. GY vinieron magos,
and the soothsayers came in; and I told the dream before them, but astrólogos, Caldeos, y adivinos; y dije el sueño delante de Section
1

they did not make known to me its interpretation. ellos, mas ellos no me dieron a conocer su interpretación; A - 4:1
B - 4:2
[C] ¶3 HBut at last Daniel came in before me, whose name was [C] ¶3 HHasta que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es C - 4:3
D - 4:4
Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is Beltsasar, como el nombre de mi dios, y en el cual hay espíritu de E - 4:5
F - 4:6
the Spirit of the Holy God; and before him I told the dream, saying, los dioses santos, y dije el sueño delante de él, diciendo, I“Beltsasar, G - 4:7
H - 4:8
I
“O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that príncipe de los magos, ya que he entendido que hay en ti espíritu I - 4:9
J - 4:10
the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, tell de los dioses santos, y que ningún misterio se te esconde, dime K - 4:11
L - 4:12
me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation. las visiones de mi sueño que he visto, y su interpretación. JÉstas M - 4:13
N - 4:14
J
These were the visions of my head in my bed: I saw, and behold son las visiones de mi cabeza cuando estaba en mi cama: me O - 4:15

a tree in the midst of the earth, and its height was great. KThe tree parecía que veía un árbol en medio de la tierra, cuya altura era
grew, and was strong; and its height reached to heaven, and the grande. KCrecía este árbol, y se hacía fuerte, y su altura llegaba
sight of it to the end of all the earth; Lits leaves were lovely, and its hasta el cielo, y su vista hasta el cabo de toda la tierra. LSu follaje
fruit abundant, and in it was food for all; the beasts of the field had era hermoso, y su fruto en abundancia, y para todos había en él
shade under it, and the birds of the heaven dwelt in its branches, mantenimiento. Debajo de él se ponían a la sombra las bestias
and all flesh was fed by it. MI saw in the visions of my head upon del campo, y en sus ramas hacían morada las aves del cielo, y
my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from se mantenía de él toda carne. MVeía en las visiones de mi cabeza
Heaven; Nhe cried aloud, and said this, ‘Cut down the tree, and cut estando en mi cama, y he aquí que un vigilante y santo descendía
off his branches; shake off his leaves, and scatter his fruit; let the del Cielo. NY clamaba fuertemente y decía así, ‘Derribad el árbol, y
beasts get away from under it, and the birds from his branches! cortad sus ramas, quitadle su follaje, y derramad su fruto; váyanse
O
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with las bestias que están debajo de él, y las aves de sus ramas. OMas
a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let la cepa de sus raíces dejaréis en la tierra, y con atadura de hierro
it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the y de bronce entre la hierba del campo; y sea mojado con el rocío
Division 1, Volume 2, Book 5 (Daniel & Zechariah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 5 (Daniel & Zacarías), Parte 1
(Daniel 3:19 - 4:15) (Daniel 3:19 - 4:15)
Page 377 Página 377
beasts in the grass of the earth; Plet his heart be changed from del cielo, y su parte con las bestias en la hierba de la tierra. PSea
man’s, and let a beast’s heart be given him; and let seven times mudado su corazón de hombre, y le sea dado corazón de bestia,
pass over him. QThis matter is by the decree of the watchers, and y pasen sobre él siete tiempos. QLa sentencia es por decreto de
the demand by the word of the holy ones: to the intent that the los vigilantes, y por dicho de los santos la demanda: para que
living may know that the Most High rules in the kingdom of men, conozcan los vivientes que el Altísimo señorea en el reino de los
and gives it to whomsoever he will, and sets up over it the basest hombres, y que a quien él quiere lo da, y constituye sobre él al
of men.’ RThis dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now you, más bajo de los hombres.’ RYo el rey Nabucodonosor he visto
O Belteshazzar, declare its interpretation, forasmuch as all the este sueño. Tú, pues, Beltsasar, dirás la interpretación de él:
wise men of my kingdom are not able to make known to me the porque todos los sabios de mi reino nunca pudieron mostrarme
interpretation; but you are able: for the Spirit of the Holy God is in su interpretación; mas tú puedes: porque hay en ti espíritu de los
you.” dioses santos.”
[C] ¶4 SThen Daniel, whose name was Belteshazzar, was [C] ¶4 SEntonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, estuvo
astonished for one hour, and his thoughts troubled him. The atónito por una hora, y sus pensamientos lo espantaban.
king spoke, and said, “Belteshazzar, do not let the dream, nor its El rey habló, y dijo, “Beltsasar, no te espante el sueño ni su
interpretation, trouble you.” Belteshazzar answered and said, “My interpretación.” Respondió Beltsasar, y dijo, “Señor mío, el
lord, the dream is to them that hate you, and its interpretation to sueño sea para los que te aborrecen, y su interpretación para tus
your enemies. TThe tree that you saw, which grew, and was strong, enemigos. TEl árbol que viste, que crecía y se hacía fuerte, y que
Section
1
whose height reached to the heaven, and the sight of it to all the su altura llegaba hasta el cielo, y que era visible a toda la tierra;
P - 4:16
Q - 4:17
earth, Uwhose leaves were lovely, and its fruit abundant, and in U
y cuyo follaje era hermoso, y su fruto en abundancia, y que para
R - 4:18 it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and todos había mantenimiento en él; debajo del cual moraban las
S - 4:19
T - 4:20 upon whose branches the birds of the heaven had their habitation: bestias del campo, y en sus ramas habitaban las aves del cielo,
U - 4:21
V - 4:22
V
it is you, O king, that have grown and become strong: for your V
eres tú mismo, oh rey, que creciste, y te hiciste fuerte, pues creció
W - 4:23
X - 4:24 greatness has grown, and reaches to heaven, and your dominion tu grandeza, y ha llegado hasta el cielo, y tu señorío hasta el cabo
Y - 4:25
Z - 4:26 to the end of the earth. WAnd whereas the king saw a watcher and de la tierra. WY en cuanto a lo que vio el rey, un vigilante y santo
AA - 4:27
a holy one coming down from Heaven, and saying, ‘Cut down the que descendía del Cielo, y decía, ‘Cortad el árbol y destruidlo;
tree, and destroy it; yet leave the stump of its roots in the earth, mas la cepa de sus raíces dejaréis en la tierra, y con atadura de
even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; hierro y de bronce en la hierba del campo; y sea mojado con el
and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with rocío del cielo, y su parte sea con las bestias del campo, hasta
the beasts of the field, until seven times pass over him’: Xthis is the que pasen sobre él siete tiempos’: Xésta es la interpretación, oh
interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre el rey mi
has come upon my lord the king: Ythat they shall drive you from señor: Yque te echarán de entre los hombres, y con las bestias del
men, and your dwelling shall be with the beasts of the field, and campo será tu morada, y te harán comer hierba del campo, como
they shall make you to eat grass as oxen, and they shall wet you los bueyes, y con rocío del cielo serás bañado; y siete tiempos
with the dew of heaven; and seven times shall pass over you, until pasarán sobre ti, hasta que entiendas que el Altísimo señorea
you know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives en el reino de los hombres, y que a quien él quiere lo da. ZY lo
it to whomsoever he will. ZAnd whereas they commanded to leave que dijeron, que dejasen en la tierra la cepa de las raíces del
the stump of the tree roots: your kingdom shall be sure to you, after mismo árbol, significa que tu reino te quedará firme, luego que
that you shall know that the Heavens rule. reconozcas que el señorío es de los Cielos.
[U] ¶5 AATherefore, O king, let my counsel be acceptable to [U] ¶5 AAPor tanto, oh rey, acepta mi consejo, y rompe con
you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities tus pecados mediante justicia, y con tus iniquidades mediante
by showing mercy to the poor, if it may be a lengthening of your misericordias para con los pobres; que tal vez será eso una
tranquility.” prolongación de tu tranquilidad.”
[C] Section 2: Jehovah humiliated king Nebuchadnezzar by depriving him of sanity [C] Section 2: Jehovah humiliated king Nebuchadnezzar by depriving him of sanity
[O] ¶1 A
All this came upon the king Nebuchadnezzar. BAt the [O] ¶1 Todo esto vino sobre el rey Nabucodonosor. BAl cabo
A

end of twelve months he walked in the palace of the kingdom de doce meses, paseando en el palacio del reino de Babilonia,
of Babylon. CThe king spoke, and said, “Is not this great Babylon, C
habló el rey, y dijo, “¿No es ésta la gran Babilonia, que yo
that I have built for the house of the kingdom by the might of my edifiqué para casa del reino, con la fuerza de mi poder, y para
power, and for the honor of my majesty?” DWhile the word was in gloria de mi grandeza?” DAún estaba la palabra en la boca del
the king’s mouth, there fell a voice from Heaven, saying, “O king rey, cuando descendió una voz del Cielo, diciendo, “A ti se
Nebuchadnezzar, to you it is spoken: the kingdom has departed te dice, rey Nabucodonosor; el reino es traspasado de ti. EY
from you. EAnd they shall drive you from men, and your dwelling de entre los hombres te echan, y con las bestias del campo
shall be with the beasts of the field; they shall make you to eat será tu morada, y como a los bueyes te apacentarán; y siete
grass like oxen; and seven times shall pass over you, until you tiempos pasarán sobre ti, hasta que reconozcas que el Altísimo
know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to señorea en el reino de los hombres, y que a quien él quiere lo
whomsoever he will.” da.”
Section [O] ¶2 FThe same hour the thing was fulfilled upon [O] ¶2 FEn la misma hora se cumplió la palabra sobre
2
A - 4:28 Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and ate grass Nabucodonosor, y fue echado de entre los hombres; y comía
B - 4:29
C - 4:30 like oxen; and his body was wet with the dew of heaven, until his hierba como los bueyes, y su cuerpo se bañaba con el rocío
D - 4:31
E - 4:32 hairs were grown like eagle’s feathers, and his nails like bird’s del cielo, hasta que su pelo creció como las plumas de águila,
F - 4:33
G - 4:34
claws. y sus uñas como de aves.
H - 4:35
I - 4:36
[C] ¶3 GAnd at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted [C] ¶3 GMas al fin del tiempo yo Nabucodonosor alcé mis ojos
J - 4:37
up my eyes to Heaven, and my understanding returned to me, al Cielo, y mi sentido me fue vuelto; y bendije al Altísimo, y
and I blessed the Most High, and I praised and honored him that alabé y glorifiqué al que vive para siempre: porque su señorío
lives forever, whose dominion is an everlasting dominion, and his es eterno, y su reino por todas las edades. HY todos los
Kingdom from generation to generation. HAnd all the inhabitants of moradores de la tierra son estimados como nada, y él hace
the earth are reputed as nothing; and he does according to his will según su voluntad en el ejército del Cielo, y en los habitantes
in the army of Heaven, and the inhabitants of the earth; and no one de la tierra; no hay quien estorbe su mano, y le diga, “¿Qué
can restrain his hand, or say to him, “What are you doing?” haces?”
[C] ¶4 IAt the same time my reason returned to me; and for the [C] ¶4 IEn el mismo tiempo mi sentido me fue vuelto, y la
glory of my kingdom, my honor and brightness returned to me; and majestad de mi reino, mi dignidad y mi grandeza volvieron
my counselors and my lords sought to me; and I was established in a mí, y mis gobernadores y mis grandes me buscaron; y fui
my kingdom, and excellent majesty was added to me. restituido a mi reino, y mayor grandeza me fue añadida.
[U] ¶5 JNow I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the [U] ¶5 JAhora yo Nabucodonosor alabo, engrandezco y glorifico
King of Heaven: all whose works are truth, and his ways judgment; al Rey del Cielo: porque todas sus obras son verdad, y sus
and those that walk in pride he is able to humble. caminos juicio; y humillar puede a los que andan con soberbia.

Division 1, Volume 2, Book 5 (Daniel & Zechariah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 5 (Daniel & Zacarías), Parte 1
(Daniel 4:16 - 4:37) (Daniel 4:16 - 4:37)
Page 378 Página 378
[C] Section 3: Jehovah humiliated king Belshazzar by depriving him of his life and his kingdom [C] Section 3: Jehovah humiliated king Belshazzar by depriving him of his life and his kingdom
[O] ¶1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of
A
[O] ¶1 A
El rey Belsasar hizo un gran banquete a mil de sus
his lords, and drank wine before the thousand. BBelshazzar, while príncipes, y en presencia de los mil bebía vino. BBelsasar, con el
he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver gusto del vino, mandó que trajesen los vasos de oro y de plata que
vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the Nabucodonosor su padre había traído del Templo de Jerusalén;
Temple which was in Jerusalem, so that the king, his princes, his para que bebiesen con ellos el rey y sus príncipes, sus esposas
wives, and his concubines, might drink in them. CThen they brought y sus concubinas. CEntonces fueron traídos los vasos de oro
the golden vessels that were taken out of the Temple of the House que habían traído del Templo de la casa de Dios que estaba en
of God which was at Jerusalem; and the king, his princes, his wives, Jerusalén, y bebieron con ellos el rey y sus príncipes, sus esposas
and his concubines, drank in them. DThey drank wine, and praised y sus concubinas. DBebieron vino, y alabaron a los dioses de oro y
the gods of gold, of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. de plata, de bronce, de hierro, de madera y de piedra.
[O] ¶2 EIn the same hour fingers of a man’s hand came forth, and [O] ¶2 EEn aquella misma hora salieron unos dedos de mano de
wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of hombre, y escribían delante del candelero sobre lo encalado de la
the king’s palace; and the king saw the part of the hand that wrote. pared del palacio real, y el rey veía la palma de la mano que escribía.
F
Then the king’s countenance was changed, and his thoughts F
Entonces demudó el semblante del rey, y sus pensamientos lo
troubled him, so that the joints of his back were loosed, and his turbaron, y se desataron las ceñiduras de sus lomos, y sus rodillas
knees knocked one against another. GThe king cried aloud to bring se batían la una con la otra. GEl rey gritó en alta voz que hiciesen
in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the venir magos, Caldeos, y adivinos. Habló el rey, y dijo a los sabios de
king spoke, and said to the wise men of Babylon, “Whosoever shall Babilonia, “¡Cualquiera que leyere esta escritura, y me mostrare su
read this writing, and show me its interpretation, shall be clothed interpretación, será vestido de púrpura, y tendrá collar de oro a su
with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be cuello; y gobernará como el tercero en el reino!” HEntonces fueron
the third ruler in the kingdom!” HThen all the king’s wise men came introducidos todos los sabios del rey, y no pudieron leer la escritura,
in, but they could not read the writing, nor make known to the king ni mostrar al rey su interpretación. IEntonces el rey Belsasar se
its interpretation. IThen king Belshazzar was greatly troubled, and turbó en gran manera, y se le demudó su semblante y sus príncipes
his countenance was changed in him, and his lords were perplexed. quedaron atónitos.
[C] ¶3 JNow the queen, by reason of the words of the king and his [C] ¶3 JLa reina, por las palabras del rey y de sus príncipes,
lords, came into the banquet house; and the queen spoke and said, entró a la sala del banquete. Y habló la reina, y dijo, “Rey, para
“O king, live forever; let your thoughts not trouble you, nor let your siempre vive, no te asombren tus pensamientos, ni se demude
countenance be changed. KThere is a man in your kingdom, in whom tu semblante. KEn tu reino hay un varón, en el cual mora el
is the spirit of the holy gods; and in the days of your father light and espíritu de los dioses santos; y en los días de tu padre se halló
understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found en él luz e inteligencia y sabiduría, como la sabiduría de los Section
in him, whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, dioses; al cual tu padre, el rey Nabucodonosor, digo, tu padre 3
A - 5:1
your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, el rey, constituyó príncipe sobre todos los magos, astrólogos, B - 5:2
C - 5:3
and soothsayers: Lforasmuch as an excellent spirit, and knowledge, Caldeos, y adivinos; Lpor cuanto fue hallado en él un mayor D - 5:4
E - 5:5
and understanding, interpreting of dreams, and showing of hard espíritu, y conocimiento e inteligencia, para interpretar sueños, F - 5:6
G - 5:7
sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, declarar enigmas, y deshacer dudas, es decir, en Daniel; al H - 5:8
I - 5:9
whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and cual el rey puso por nombre Beltsasar. Llámese, pues, ahora J - 5:10
K - 5:11
he will show the interpretation.” MThen Daniel was brought in before a Daniel, y él mostrará la interpretación.” MEntonces Daniel L - 5:12

the king. And the king spoke and said to Daniel, “Are you that Daniel, fue traído delante del rey. Y habló el rey, y dijo a Daniel,
M - 5:13
N - 5:14

which are of the children of the captivity of Judah, whom the king my “¿Eres tú aquel Daniel de los hijos de la cautividad de Judá, O - 5:15
P - 5:16

father brought out of Jewry? NI have even heard of you, that the spirit que mi padre trajo de Judea? NYo he oído de ti que el espíritu Q - 5:17
R - 5:18

of the gods is in you, and that light and understanding and excellent de los dioses santos está en ti, y que en ti se halló luz, y S - 5:19
T - 5:20
wisdom is found in you. OAnd now the wise men, the astrologers, entendimiento y mayor sabiduría. OY ahora fueron traídos U - 5:21
V - 5:22
have been brought in before me, that they should read this writing, delante de mí, sabios, astrólogos, que leyesen esta escritura, W - 5:23
X - 5:24
and make known to me its interpretation; but they could not show y me mostrasen su interpretación; pero no han podido mostrar Y - 5:25
Z - 5:26
the interpretation of the thing; Pand I have heard of you, that you can la declaración del asunto. PYo pues he oído de ti que puedes
make interpretations, and dissolve doubts. Now if you can read the interpretar sueños y disolver las dudas. Si ahora pudieres leer
writing, and make known to me its interpretation, you shall be clothed esta escritura, y mostrarme su interpretación, serás vestido de
with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be púrpura, y collar de oro tendrás en tu cuello, y en el reino serás
the third ruler in the kingdom.” el tercer señor.”
[C] ¶4 QThen Daniel answered and said before the king, “Let your [C] ¶4 QEntonces Daniel respondió, y dijo delante del rey, “Tus
gifts be to yourself, and give your rewards to another; yet I will read dones sean para ti, y tus presentes dalos a otro. La escritura yo
the writing to the king, and make known to him the interpretation. la leeré al rey, y le declararé la interpretación. REl Altísimo Dios,
R
O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father oh rey, dio a Nabucodonosor tu padre el reino, y la grandeza,
a kingdom, majesty, glory, and honor; Sand for the majesty that he y la gloria, y la honra; Sy por la grandeza que le dio, todos los
gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared pueblos, naciones, y lenguas, temblaban y temían delante de él.
before him. Whom he would he slew, and whom he would he kept A quien quería, mataba, y a quien quería, dejaba con vida; a quien
alive; and whom he would he set up, and whom he would he put quería, engrandecía, y a quien quería, humillaba. TMas cuando su
down. TBut when his heart was lifted up, and his mind hardened corazón se ensoberbeció, y su espíritu se endureció en altivez,
in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his fue depuesto del trono de su reino, y traspasaron de él la gloria;
glory from him; Uand he was driven from the sons of men, and his U
y fue echado de entre los hijos de los hombres; y su corazón fue
heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild puesto con las bestias, y con los asnos monteses fue su morada.
donkeys; they fed him with grass like oxen, and his body was wet Hierba le hicieron comer como a buey, y su cuerpo fue bañado
with the dew of heaven, until he knew that the most high God ruled con el rocío del cielo, hasta que reconoció que el Altísimo Dios
in the kingdom of men, and that he appoints over it whomsoever he señorea en el reino de los hombres, y que pone sobre él a quien
will. VAnd you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, le place. VY tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón,
though you knew all this; Wbut have lifted up yourself against the sabiendo todo esto; Wsino que contra el Señor del Cielo te has
Lord of Heaven; and they have brought the vessels of his House ensoberbecido, e hiciste traer delante de ti los vasos de su casa,
before you, and you, your lords, your wives, and your concubines, y tú y tus príncipes, tus esposas y tus concubinas, habéis bebido
have drunk wine in them; and you have praised the gods of silver vino en ellos; además de esto diste alabanza a dioses de plata y
and gold, of brass, iron, wood, and stone, which do not see, nor de oro, de bronce, de hierro, de madera y de piedra, que ni ven,
hear; neither know. And the God in whose hand your breath is, and ni oyen, ni saben; y al Dios en cuya mano está tu vida, y de quien
whose are all your ways, you have not glorified. XThen was the part son todos tus caminos, no honraste. XEntonces de su presencia
of the hand sent from him, and this writing was written. YAnd this is fue enviada la palma de la mano que esculpió esta escritura. YY
the writing that was written, ‘MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.’ la escritura que esculpió es, ‘MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN.’
Z
This is the interpretation of the thing, ‘MENE’: God has numbered Z
Ésta es la interpretación del asunto, ‘MENE’: Contó Dios tu reino,

Division 1, Volume 2, Book 5 (Daniel & Zechariah), Part 1 División 1, Volumen 2, Libro 5 (Daniel & Zacarías), Parte 1
(Daniel 5:1 - 5:26) (Daniel 5:1 - 5:26)
Page 379 Página 379
your kingdom, and finished it. AA‘TEKEL’: you have been weighed y le ha puesto fin. AA‘TEKEL’: Pesado has sido en balanza y fuiste
in the balances, and found wanting. AB‘PERES’: your kingdom has hallado falto. AB‘PERES’: Tu reino ha sido dividido, y dado a los
Section
been divided, and given to the Medes and Persians.” Medos y a los Persas.”
3
AA - 5:27
[U] ¶5 ACThen Belshazzar commanded, and they clothed Daniel [U] ¶5 ACEntonces, mandándolo Belsasar, vistieron a
AB - 5:28
AC - 5:29
with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a Daniel de púrpura, y en su cuello fue puesto un collar
AD - 5:30
AE - 5:31
proclamation concerning him, that he should be the third ruler in de oro, y pregonaron de él que fuese el tercer señor en
the kingdom. ADIn that night, Belshazzar the king of the Chaldeans el reino. ADLa misma noche fue muerto Belsasar, rey de
was slain; AEand Darius the Median took the kingdom, being about los Caldeos. AEY Darío de Media tomó el reino, siendo de
sixty-two years old. sesenta y dos años.

[C] Chapter 1.3: The Coming of the Kingdom was confirmed by Jehovah’s authority over lions [C] Chapter 1.3: The Coming of the Kingdom ws confirmed by Jehovah’s authority over lions
[U] Section 1: The enemies of Daniel plotted to destroy him [U] Section 1: The enemies of Daniel plotted to destroy him
[U] ¶1 It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and
A
[U] ¶1 Pareció bien a Darío constituir sobre el reino ciento
A

twenty princes, which should be over the whole kingdom. BAnd over veinte gobernadores, que estuviesen en todo el reino. BY sobre
these princes were three presidents; of whom Daniel was first, that ellos tres presidentes (de los cuales Daniel era el primero), a
the princes might give accounts to them, and the king should have quienes estos gobernadores diesen cuenta, para que el rey no
no damage. recibiese daño.
[C] ¶2 CThen this Daniel was preferred above the presidents [C] ¶2 CPero el mismo Daniel era más estimado que estos
and princes, because an excellent spirit was in him; and the king gobernadores y presidentes: porque en él había un espíritu
planned to set him over the entire realm. excelente; y el rey pensaba en ponerlo sobre todo el reino.
[C] ¶3 DThen the presidents and princes sought to find occasion [C] ¶3 DEntonces los presidentes y gobernadores buscaban
Section
1
against Daniel concerning the kingdom. But they could find no ocasión contra Daniel por parte del reino; mas no podían hallar
A - 6:1
B - 6:2
occasion nor fault, forasmuch as he was faithful; neither was there alguna ocasión o falta: porque él era fiel, y ningún vicio ni
C - 6:3
D - 6:4
any error or fault found in him. EThen these men said, “We shall not falta fue hallado en él. EEntonces dijeron aquellos hombres,
E - 6:5
F - 6:6
find any occasion against this Daniel, unless we find it against him “No hallaremos contra este Daniel ocasión alguna, si no la
G - 6:7
H - 6:8
concerning the Law of his God.” hallamos contra él en relación a la Ley de su Dios.”
I - 6:9 [O] ¶4 FThen these presidents and princes assembled together [O] ¶4 FEntonces estos gobernadores y presidentes se juntaron
to the king, and said thus to him, “King Darius, live forever. GAll delante del rey, y le dijeron así, “Rey Darío, para siempre vive.
the presidents of the kingdom, the governors, the princes, the G
Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores,
counselors, and the captains, have consulted together to establish a grandes y capitanes, han acordado por consejo promulgar un
royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a real edicto, y confirmarlo, que cualquiera que demandare petición
petition of any God or man for thirty days, except of you, O king, he de cualquier dios u hombre en el espacio de treinta días, excepto
shall be cast into the den of lions. de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones.
[O] ¶5 HNow, O king, establish the decree, and sign the writing, [O] ¶5 HAhora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura,
so that it is not changed, according to the law of the Medes and para que no pueda ser cambiada, conforme a la ley de Media y
Persians, which changes not.” ITherefore king Darius signed the de Persia, la cual no puede ser revocada.” IFirmó, pues, el rey
writing and the decree. Darío la escritura y el edicto.
[C] Section 2: The enemies of Daniel overruled the will of the king who wanted to save him [C] Section 2: The enemies of Daniel overruled the will of the king who wanted to save him
[U] ¶1 Now when Daniel knew that the writing had been signed,
A
[U] ¶1 Y Daniel, cuando supo que la escritura estaba firmada,
A

he went into his house; and his windows being open in his chamber entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cámara que estaban
toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, hacia Jerusalén, se hincaba de rodillas tres veces al día, y oraba, y
and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. daba gracias delante de su Dios, como lo solía hacer antes.
[C] ¶2 BThen these men assembled, and found Daniel praying and [C] ¶2 BEntonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a
making supplication before his God. Daniel orando y suplicando delante de su Dios.
[C] ¶3 CThen they came near, and spoke before the king [C] ¶3 CSe llegaron luego, y hablaron delante del rey acerca
concerning the king’s decree, “Have you not signed a decree, that del edicto real, “¿No has confirmado edicto que cualquiera que
every man that shall ask a petition of any God or man within thirty pidiere a cualquier dios u hombre en el espacio de treinta días,
days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions?” The excepto a ti, oh rey, fuese echado en el foso de los leones?”
king answered and said, “The thing is true, according to the law of Respondió el rey y dijo, “Verdad es, conforme a la ley de Media y
Section
2 the Medes and Persians, which changes not.” DThen they answered de Persia, la cual no se abroga.” DEntonces respondieron y dijeron
A - 6:10
B - 6:11 and said before the king, “That Daniel, which is of the children of the delante del rey, “Ese Daniel, que es de los hijos de la cautividad
captivity of Judah, does not respect you, O king, nor the decree that de los Judíos, no ha hecho cuenta de ti, oh rey, ni del edicto que
C - 6:12
D - 6:13
E - 6:14
F - 6:15 you have signed, but makes his petition three times a day.” confirmaste; antes tres veces al día hace su petición.”
G - 6:16
H - 6:17 [O] ¶4 EThen the king, when he heard these words, was very [O] ¶4 EEntonces el rey, al oír estas palabras, le pesó en gran
displeased with himself, and set his heart on Daniel to save him. manera, y sobre Daniel puso cuidado para librarlo; y hasta la
And he labored until the setting of the sun to save him. FThen puesta del sol trabajó para librarle. FPero aquellos hombres se
these men assembled to the king, and said to the king, “Know, O reunieron cerca del rey, y dijeron al rey, “Sepas, oh rey, que es
king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree nor ley de Media y de Persia, que ningún decreto u ordenanza que
statute which the king establishes may be changed.” el rey confirmare puede ser cambiado.”
[O] ¶5 GThen the king commanded, and they brought Daniel, [O] ¶5 GEntonces el rey mandó, y trajeron a Daniel, y le echaron
and cast him into the den of lions. And the king spoke and said to en el foso de los leones. Y hablando el rey dijo a Daniel, “El
Daniel, “Your God whom you serve continually, he will deliver you.” Dios tuyo, a quien tú continuamente sirves, él te librará.” HY
H
And a stone was brought and laid upon the mouth of the den; and fue traída una piedra, y puesta sobre la puerta del foso, la cual
the king sealed it with his own signet, and with the signet of his selló el rey con su anillo, y con el anillo de sus príncipes, para
lords, so that the purpose might not be changed concerning Daniel. que el acuerdo acerca de Daniel no se cambiase.
[C] Section 3: Jehovah overruled the will of the lions who wanted to eat Daniel [C] Section 3: Jehovah overruled the will of the lions who wanted to eat Daniel
[U] ¶1 Then the king went to his palace, and passed the night
A
[U] ¶1 Se fue luego el rey a su palacio, y pasó la noche en
A

fasting; neither were instruments of music brought before him; and ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él,
his sleep left him. y se le fue el sueño.
Section
3
[C] ¶2 BThen the king arose very early in the morning, and hurried [C] ¶2 BEntonces el rey se levantó muy de mañana, y fue aprisa
A - 6:18
B - 6:19 to the den of lions. CAnd when he came to the den, he cried with a al foso de los leones; Cy llegándose cerca del foso llamó a voces
C - 6:20
D - 6:21 lamentable voice to Daniel; and the king spoke and said to Daniel, a Daniel con voz triste. Y el rey habló a Daniel y le dijo, “Daniel,
E - 6:22
“O Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve siervo del Dios viviente, el Dios tuyo, a quien tú continuame

Vous aimerez peut-être aussi