Vous êtes sur la page 1sur 110

Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

4.1_LegislationDraftBill_11Oct2010 1 10/13/2010
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

UMUSHINGA W’ITEGEKO RYEREKEYE DRAFT BILL PROVIDING FOR PROJET DE LOI PORTANT
IYUBAHIRIZWA RY’ITEGEKO RIGENA ENACTING LAW TO IMPLEMENT THE APPLICATION DE LA LOI PORTANT
ISHYIRWA MU BIKORWA RWANDA LAND USE AND MISE EN ŒUVRE DU SCHEMA
RY’IGISHUSHANYO MBONERA DEVELOPMENT MASTER PLAN DIRECTEUR D’UTILISATION ET
CY’IMIKORESHEREZE D’AMENAGEMENT DES TERRES AU
N’IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA MU RWANDA
RWANDA

Isobanurampamvu Explanatory Notes Exposé des motifs

1 Intego 1 Objectives 1 Objectifs

Intego y’ibanze y’uyu mushinga w’itegeko ni The main objective of this bill is to provide for Le présent projet de loi a pour objectif
ukugena ishyirwa mu bikorwa ry’Igishushanyo the implementation of the Rwanda Land Use principal de prévoir la mise en œuvre du
mbonera cy’imikoreshereze n’imitunganyirize and Development Master Plan. Implementation Schéma directeur d’utilisation et
y’ubutaka mu Rwanda. Iryo shyirwa mu requires both the uniform guidance on non- d’aménagement des terres au Rwanda. Cette
bikorwa risabako hashyirwaho amabwiriza binding aspects and the regulation of binding mise en œuvre requiert à la fois un cadre
ahuye agomba gukurikizwa ku bijyanye aspects of co-ordinated, or, aligned and commun d’orientation quant aux aspects non
n’ingingo zitari nshinganwa n’ingingo harmonised, land use and development obligatoires et de réglementation des aspects
nshinganwa zigomba kuba zikubiye planning in the Republic. obligatoires d’une planification coordonnée
mw’igenamigambi ry’imikoreshereze ou alignée et harmonisée de l’utilisation et de
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda l’aménagement des terres au Rwanda.
rihujwe, cyangwa rigiye umujyo umwe kandi
rinoze.

Kugira ngo iyo ntego y’ibanze igerweho, uyu For the purpose of operationalising its main Pour assurer la mise en œuvre de l’objectif
mushinga w’itegeko uteganya intego eshanu (5) objective, five(5) sub-objectives in this bill principal, le présent projet de loi comprend
ziciriritse zikurikira: concern: cinq(5) sous-objectifs suivants:

1 º gushyiraho amahame shingiro agomba 1º setting of fundamental 1 º la mise en place des principes
kugenderwaho no gukurikizwa mu principles that will guide and bind land fondamentaux directeurs et

4.1_LegislationDraftBill_11Oct2010 2 10/13/2010
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

rwego rw’igenamigambi use and development planning in its obligatoires en matière de


ry’imitunganyirize n’imikoreshereze administration and management context planification de l’utilisation et de
y’ubutaka hagamijwe gukurikirana no of associated processes and decisions, l’aménagement des terres en tenant
gucunga iryo genamigambi harimo including those of physical planning compte de son contexte administratif
n’uburyo bugenderwaho n’ibyemezo and building in urban and rural areas; et de gestion lié aux processus et aux
bifitanye isano na ryo ku birebana and, décisions connexes dont ceux
n’imutunganyirize y’ubutaka afférents à l’aménagement du
n’imyubakire mu mijyi no mu byaro; territoire et à la construction dans les
zones urbaines et rurales ;

2 º kwemeza uyu mushinga w’itegeko ukaba 2º adoption of this bill as an 2 º l’adoption du présent projet de loi en
itegeko risanzwe « rigenga ordinary law, ‘providing for national tant que loi ordinaire ‘portant
igenamigambi ry’imikoreshereze land use and development planning’ to planification nationale de l’utilisation
n’imitunganyirize y’ubutaka ku rwego implement the Rwanda Land Use and et de l’aménagement des terres’ en
rw’igihugu» hagamijwe gushyira mu Development Master Plan in its above vue de la mise en œuvre du Schéma
bikorwa Igishushanyo mbonera context and further defined directeur d’utilisation et
cy’imikoresehereze n’imitunganyirize interpretation as of Article 3.1.37, d’aménagement des terres au Rwanda
y’ubutaka mu Rwanda hakurikijwe incorporating provision for en tenant compte de son contexte
imiterere yaryo yavuzwe haruguru kandi consideration and decision by: énoncé précédemment et de son
hanitawe ku bisobanuro byaryo interprétation plus détaillée à l’article
birambuye bikubiye mu ngingo ya 3.1.37 3.1.37 qui comprend la disposition qui
kandi iryo tegeko rikaba rikubiyemo prévoit l’examen et la prise de
ingingo igaragazako: décision par:
a. un district, la Ville de Kigali ou une
a. akarere, Umujyi wa Kigali cyangwa a. a district, City of Kigali or
entité administrative dotée de
urwego rw’imitegekere y’igihugu similarly entrusted administrative
pouvoirs similaires lorsqu’il s’agit
rwabiherewe ububasha ari byo bisuzuma entity on an application for change
d’une demande de changement du
kandi bigafata icyemezo ku nyandiko of land use and development other
mode d’utilisation et d’aménagement
y’ubusabe bwo guhindura than that regulated by 2.b, below;
des terres autre que celui prévu par la
imikoreshereze n’imitunganyirize and,
disposition 2.b suivante;
y’ubutaka mu buryo butandukanye
n’ubugenwa mu ngingo ya 2.b ikurikira;

b. Komisiyo y’Ubutaka ku rwego rw’igihugu b. the Land Commission at the b. la Commission foncière au niveau
national lorsqu’une demande de
3
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ari yo isuzuma kandi igafata icyemezo national level when a district, City of changement du mode d’utilisation et
ku nyandiko y’ubusabe bwo guhindura Kigali or similarly entrusted d’aménagement des terres est
imikoreshereze n’imitunganyirize administrative entity is submitted adressée à un district, à la ville de
y’ubutaka iyo akarere, Umujyi wa Kigali with an application for change of Kigali ou à une entité administrative
cyangwa urwego rw’imitegekere land use and development, which: dotée de pouvoirs similaires et que
y’igihugu rwabiherewe ububasha ari byo cette demande :
bishyikirijwe bene ubwo busabe, igihe
ubwo busabe:
i. concerne plus d’un district;
i. bureba akarere karenze kamwe; i. effects more than one district;
ii. concerne une zone désignée comme
ii. bureba ahantu hagizwe akarere ii. concerns a designated reserve in
domaine réservé dans le Schéma ; ou,
gakomye mu gishushanyo mbonera; the Plan; or,
cyangwa, iii. concerne un aménagement à grande
iii. bureba imitunganyirize y’ubutaka ku iii. concerns large scale échelle;
rwego rwo hejuru; development;

3. gusaba Minisitiri kubigiramo uruhare 3. intervention by the Minister when: 3. l’intervention du Ministre lorsque:
iyo:

i. urwego rwa Leta, akarere, Umujyi wa i. an organ of state, district, City of Kigali i. un organe de l’Etat, un district, la
Kigali cyangwa urwego rw’imitegekere or similarly entrusted administrative Ville de Kigali ou une entité
y’igihugu rwabiherewe ububasha entity wishes to deviate from a binding administrative dotée de pouvoirs
rushaka uburenganzira bwo kudakurikiza designation of the Plan during its first similaires souhaite déroger à
uburyo bw’imikoreshereze y’ubutaka five-year period of validation; or, l’affectation obligatoire des terres
butegetswe mu Gishushanyo mbonera contenue dans le Schéma au cours de
mu gihe cy’imyaka itanu (5) yacyo ya sa première période de cinq (5) ans à
mbere ikurikira iyemezwa ryacyo; compter de sa validation ; ou
cyangwa,

ii. bigaragarako inyungu z’igihugu zijyanye ii. national interests of land use and ii. une décision prise par un responsable
n’imikoreshereze n’imitunganyirize development may be prejudiced by a de la réglementation de l’utilisation
y’ubutaka zishobora kubangamirwa decision of a land use regulator; des terres risque de préjudicier aux
n’icyemezo gifashwe n’ushinzwe intérêts nationaux en matière
imigenzurire y’imikoreshereze d’utilisation et d’aménagement des

4
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

y’ubutaka; terres;
4. le renforcement des capacités de
4. kongera ubushobozi mu igenzura 4. supervision, institution strengthening supervision et institutionnelles ; et
no kongerera inzego ubushobozi; no and capacity building; and,
5. la mise en place d’une disposition en
vertu de laquelle les Ministres ayant
5. gushyiraho uburyo bufasha Abaminisitiri 5. provision for the Ministers with land,
les terres, l’habitat et l’installation, les
bafite mu nshingano zabo ubutaka, imyubakire housing and settlement, infrastructure, and
infrastructures et l’administration
n’imiturire, ibikorwa remezo n’ubuyobozi local authority administration in their
locale dans leurs attributions
bw’inzego z’ibanze kugira ngo bakorere hamwe respective attributions to jointly:
respectives sont conjointement
ibikorwa bikurikira:
autorisés à:
a. fixer par arrêté le caractère transitoire
d’un schéma d’aménagement, d’un
a. gushyiraho amabwiriza yo gukoresha ku a. order transitional status on a schéma directeur ou d’un schéma
buryo bw’agateganyo igishushanyo development plan, master plan or similaire de quelque titre que ce soit
cy’imitunganyirize, igishushanyo mbonera similar plan of whatever title of an d’une entité administrative avant que
cyangwa igishushanyo gifitanye isano na byo administrative entity before such plan ce schéma ne puisse être examiné et
cy’agaciro ako ari ko kose cy’urwego may be reviewed and revised by the révisé par l’entité concernée et être
rw’imitegekere y’igihugu mbere y’uko bene entity and adopted as a land use plan, adopté en tant que schéma
icyo gishushanyo gishobora gusuzumwa no as part of an integrated development d’utilisation des terres dans le cadre
kuvugururwa n’urwo rwego na mbere y’uko plan, to be co-ordinated with the d’un schéma d’aménagement intégré
cyemezwa kugira ngo kibe igishushanyo Rwanda Land Use and Development devant être coordonné avec le Schéma
cy’imikoreshereze mu rwego rw’igishushanyo Master Plan; and, directeur d’utilisation et
rusange cy’imitunganyirize y’ubutaka kigomba d’aménagement des terres au
guhuzwa n’Igishushanyo mbonera Rwanda ; et,
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka
mu Rwanda; b. modifier:

b.guhindura: b. amend the:


i. le Décret-loi relatif à l’aménagement
urbain et du territoire en vue de
i. Itegeko-teka rigenga imitunganyirize i. Decree Law on Urban Planning and faciliter la mise en place d’un
y’umujyi n’iy’ubutaka kugira ngo Land to provide for enabling urban and règlement sur l’aménagement du
territoire urbain et rural complétant
5
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

hashyirweho amabwiriza afasha mu rural physical planning regulation that la présente loi et coordonné avec le
mitunganyirize y’umujyi n’icyaro aza compliments this Law, and is co- Schéma directeur d’utilisation et
yuzuza iri Tegeko kandi akaba ahujwe ordinated with the Rwanda Land Use d’aménagement des terres au
n’Igishushanyo-mbonera and Development Master Plan; Rwanda ;
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka mu Rwanda; ii. Les règlements relatifs au contrôle
des immeubles adoptés en 2009
devant être complétés par des
ii. Amabwiriza agenga igenzura ii. Building Control Regulations 2009 to règlements spécifiques et favorables
ry’imyubakire n’inyubako mu Rwanda be complimented with specific, ‘réputés satisfaisants’ en matière de
yo mu mwaka w’2009 agomba kuzuzwa enabling, ‘deemed satisfied’ regulations petits immeubles tant en milieu rural
n’amabwiriza yihariye «afatwa for minor buildings in both urban and qu’en milieu urbain.
nk’amabwiriza anoze» agenga inyubako rural settings.
ntoya haba mu migi no mu byaro.
TABLES DES MATIERES
Préambule

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


GENERALES
Irangashingiro Preamble

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL Article premier : Objectifs


RUSANGE PROVISIONS
Article 2 : Application

Ingingo ya mbere: Intego Article one: Objectives Article 3 : Définitions et interpretations

Ingingo ya 2: Iyubahiriza ry’iri tegeko Article 2: Application Article 4 : Principes fondamentaux


Article 5 : Champ d’application de la
Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definitions and Interpretations présente loi

Ingingo ya 4: Amahame remezo Article 4: Fundamental Principles CHAPITRE II: CADRE NATIONAL DE
Ingingo ya 5: Ibirebwa n’iri Tegeko Article 5: Scope of this law PLANIFICATION EN MATIERE
D’UTILISATION ET
6
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

D’AMENAGEMENT DES TERRES


UMUTWE WA II: URWEGO CHAPTER II : NATIONAL LAND USE
RW’IGENAMIGAMBI AND DEVELOPMENT PLANNING
RY’IMIKORESHEREZE FRAMEWORK
N’IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA KU
RWEGO RW’IGIHUGU Article 6: Adoption et revalidation
Article 7: Contenu

Ingingo ya 6: Kwemeza no kongera kwemeza Article 6: Enactment and re-validation Article 8 : Information, réglementation
Ingingo ya 7: Ibikubiye mu gishushanyo Article 7: Contents et/ou orientation
Article 8: Information, regulation and/or Article 9: Application
Ingingo ya 8: Kwifashishwa, kugenzura no
guidance Article 10 : Processus de mise à jour
gutanga icyerekezo
régulière et d’appropriation
Article 9: Application
Ingingo ya 9: Imikoreshereze
Article 10: Process for regular up-dating
Ingingo ya 10: Uburyo kuvugurura and securing ownership Article 11 : Statut juridique
igishushanyo mbonera no gufasha abantu
kukigira icyabo
Ingingo ya 11: Agaciro k’Igishushanyo Article 11: Legal status
mbonera CHAPITRE III : REGLEMENTATION
DE LA PLANIFICATION NATIONALE
EN MATIERE D’UTILISATION ET
UMUTWE WA III: AMABWIRIZA CHAPTER III: NATIONAL LAND USE D’AMENAGEMENT DES TERRES
AGENGA IGENAMIGAMBI AND DEVELOPMENT PLANNING
RY’IMIKORESHEREZE REGULATION
N”IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA KU Article 12 : Changement du mode
RWEGO RW’IGIHUGU d’utilisation des terres

Ingingo ya 12: Guhindura uburyo Article 12: Change of land use Article 13: Soumission des demandes de
bw’imikoreshereze y’ubutaka changement du mode d’utilisation des
terres
Ingingo ya 13: Gutanga ubusabe bwo
guhindura imikoreshereze y’ubutaka Article 13: Submitting change of land use Article 14 : Soumission d’une demande à la
applications Commission foncière
7
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Ingingo ya 14: Gushyikiriza ubusabe


Komisiyo y’ubutaka Article 14: Referral to Land Commission Article 15 : Retards injustifiés

Ingingo ya 15: Ubukererwe budafite Article 16: Recours contre le refus du


inshingiro Article 15: Undue delays changement de mode d’utilisation des
terres
Ingingo ya 16: Kujuririra icyemezo cyo Article 16: Appeals on refusal of change of
kwangirwa guhindura imikoreshereze land use Article 17 : Intervention du Ministre
y’ubutaka
Article 18: Critère de décision sur les
Article 17: Ministerial Intervention demandes de changement du mode
Ingingo ya 17: Uruhare rwa Minisitiri d’utilisation des terres
Article 18: Criteria for decision on
Ingingo ya 18: Ibishingirwaho mu gufata applications for change of land use Article 19: Conditions
icyemezo ku busabe bwo guhindura
imikoreshereze y’ubutaka Article 20: Procédures appliquées par
Article 19: Conditions l’autorité compétente
Ingingo ya 19: Ibisabwa
Article 20: Procedures to be followed by Article 21: Enquêtes par l’autorité
Ingingo ya 20: Uburyo bukoreshwa n’urwego responsible authority responsable
rubishinzwe
Article 21: Investigations by responsible Article 22: Auditions publiques par
Ingingo ya 21: Iperereza ry’urwego authority l’autorité responsable
rubishinzwe
Article 22: Public hearings by responsible
authority
Article 22: Inama ikoreshwa n’urwego Article 23: Commission foncière en tant
rubishinzwe hagamijwe kumva ibitekerezo qu’autorité responsable
by’abaturage
Article 23: Land Commission as responsible
Ingingo ya 23: Inshingano za Komisiyo authority CHAPITRE IV: REGLEMENTATION
y’ubutaka nk’urwego rubishinzwe DE LA PLANIFICATION EN MATIERE
D’UTILISATION ET
CHAPTER IV: LOCAL LAND USE AND D’AMENAGEMENT DES TERRES AU
UMUTWE WA IV: IGENZURA DEVELOPMENT PLANNING NIVEAU LOCAL
REGULATION
8
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

RY’IGENAMIGAMBI
RY’IMIKORESHEREZE Article 24: Transition vers une
N’IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA KU planification coordonnée
RWEGO RW’IBANZE Article 24: Transition towards co-ordinated
planning Article 25: Adoption d’un plan coordonné
Ingingo ya 24: Ibikorwa by’agateganyo
biganisha ku igenamigambi rihujwe Article 25: Adoption of a co-ordinated plan
Article 26: Champ d’application d’un
Ingingo ya 25: Kwemeza igishushanyo Article 26: Scope of a co-ordinated plan Schéma coordonné
gihujwe Article 27: Processus vers un schéma
Ingingo ya 26: Aho igishushanyo cyahujwe Article 27: Process towards a co-ordinated coordonné
gikoreshwa plan
Ingingo ya 27: Uburyo bukurikizwa kugira Article 28: Promulgation d’un plan
Article 28: Promulgation of a co-ordinated coordonné
ngo hakorwe igishushanyo gihujwe
plan
Ingingo ya 28: Gutangaza igishushanyo Article 29: Statut juridique d’un plan
Article 29: Legal status of a promulgated
gihujwe promulgué
plan
Ingingo ya 29: Agaciro k’igishushanyo
Article 30: Enforcement of a promulgated Article 30 : Entrée en vigueur d’un plan
kimaze gutangazwa promulgué
plan
Ingingo ya 30: Kubahiriza igishushanyo Article 31 : Adoption d’une modification
kimaze gutangazwa d’un règlement relatif à l’aménagement du
Article 31: Adoption of amended physical
territoire
planning regulation
Ingingo ya 31: Kwemeza amabwiriza agenga Article 32: Détermination et adoption des
igenamigambi avuguruye Article 32: Determination and adoption of normes minimales à respecter dans la
minimum planning standards planification
Ingingo ya 32: Kugena no kwemeza ikigero
ntarengwa fatizo cyo hasi cy’uburyo
bw’imitunganyirize CHAPITRE V: SUPERVISION,
CHAPTER V: SUPERVISION,
RENFORCEMENT DES INSTITUTIONS
INSTITUTION STRENGTHENING AND
ET RENFORCEMENT DES
UMUTWE WA V: UBUGENZUZI, CAPACITY BUILDING CAPACITES
KONGERERA INZEGO INGUFU NO
Article 33: Supervisory and monitoring
KONGERA UBUSHOBOZI
9
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

functions of Minister Article 33: Fonctions de supervision et de


Ingingo ya 33: Inshingano ya Minisitiri yo contrôle par le Ministre
kugenzura no gukurikirana ibikorwa Article 34: Institution strengthening and
capacity building Article 34 : Renforcement institutionnel et
renforcement des capacités
Ingingo ya 34: Kongerera inzego ingufu no
kongera ubushobozi

CHAPTER VI: MISCELLANEOUS CHAPITRE VI: DISPOSITIONS


UMUTWE WA VI: INGINGO DIVERSES
ZINYURANYE Article 35: Offences and penalties
Article 35 : Infractions et peines
Ingingo ya 35: Ibyaha n’ibihano Article 36: Further regulations
Ingingo ya 36: Andi mabwiriza Article 36 : Autres règlements
Article 37: This Law and the State
Ingingo ya 37: Inshingano za Leta ku Article 37 : Obligation de l’Etat par
birebana n’iri Tegeko Article 38: Drafting, consideration and rapport à la présente loi
adoption of this Law
Ingingo ya 38: Gutegura, gusuzuma no Article 38 : Initiation, examen et adoption
kwemeza iri Tegeko de la présente loi
Article 39: Repeal of legislation Article 39 : Disposition abrogatoire
Ingingo ya 39: Ivanwaho ry’amategeko
Article 40: Transitional provisions Article 40 : Dispositions transitoires
Ingingo ya 40: Ingingo z’inzibacyuho
Article 41: Schedule of designated land use
Article 41: Annexe du mode prescrit
Ingingo ya 41: Umugereka ugaragaza uburyo and development purposes d’utilisation et d’aménagement des terres
bugenwe bw’imikoreshereze
Article 42: Short title and commencement
n’imitunganyirize y’ubutaka Article 42 : Intitulé et entrée en vigueur de
Ingingo ya 42: Inyito y’iri Tegeko n’igihe la présente loi
ritangira gukurikizwa

10
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

DRAFT BILL PROVIDING FOR


ENACTING LAW TO IMPLEMENT THE PROJET DE LOI PORTANT
RWANDA LAND USE AND APPLICATION DE LA LOI PORTANT
UMUSHINGA W’ITEGEKO RYEREKEYE DEVELOPMENT MASTER PLAN MISE EN ŒUVRE DU SCHEMA
IYUBAHIRIZWA RY’ITEGEKO RIGENA DIRECTEUR D’UTILISATION ET
ISHYIRWA MU BIKORWA D’AMENAGEMENT DES TERRES AU
RY’IGISHUSHANYO MBONERA RWANDA
CY’IMIKORESHEREZE We, KAGAME Paul,
N’IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA MU Nous, KAGAME Paul,
RWANDA President of the Republic;
Président de la République;
Twebwe, KAGAME Paul,
THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND
Perezida wa Repubulika; WE PROMULGATE THIS LAW AND LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
ORDER IT PUBLISHED IN THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
INTEKO ISHINGA AMATEGEKO OF RWANDA ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE
YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA REPUBLIQUE DU RWANDA
KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA
MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA THE PARLIAMENT:
Y’U RWANDA. LE PARLEMENT:

11
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

The Chamber of Deputies, in its session


INTEKO ISHINGA AMATEGEKO : of……………………………..; La Chambre des Députés, en sa séance du
…………………….;

Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku


wa………………………………………; Preamble Préambule

Pursuant to the Constitution of the Republic of


Irangashingiro Rwanda of June 4, 2003 as amended to date, Vu la Constitution de la République du
especially in its Articles 11 and 47; Rwanda du 4 juin 2003 telle que révisée à ce
Ishingiye ku Itegeko Nshinga ryo ku wa jour, spécialement en ses articles 11 et 47;
04/06/2003 nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu,
cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 11 n’iya 47; Pursuant to Organic Law n° 04/2005 of
08/04/2005 determining the modalities and Vu la Loi Organique n° 04/2005 du
promotion of environment in Rwanda, 08/04/2005 portant modalités de protéger,
Ishingiye ku Itegeko ngenga n° 04/2005 ryo ku especially in its Articles1, 3, 6, 7, 15, 18, 19, sauvegarder et promouvoir l’environnement
wa 08/04/2005 rigena uburyo bwo kurengera, 28, 29, 30, 31, 40, 41, 48, 49, 51, 52, 57, 61, au Rwanda, spécialement en ses articles 1, 3,
kubungabunga no guteza imbere ibidukikije mu 62, 67 and 74; 6, 7, 15, 18, 19, 28, 29, 30, 31, 40, 41, 48, 49,
Rwanda, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 1, 51, 52, 57, 61, 62, 67 et 74;
iya 3, iya 6, iya 7, iya 15, iya 18, iya 19, iya 28,
iya 29, iya 30, iya iya 31, iya 40, iya 41, iya 48,
iya 49, iya 51, iya 52, iya 57, iya 61, iya 62, iya Pursuant to Organic Law n° 08/2005 of
67 n’iya 74; 14/07/2005 determining the use and Vu la Loi Organique n° 08/2005 du
management of land in Rwanda, especially in 14/07/2005 portant régime foncier au
Ishingiye ku Itegeko ngenga n° 08/2005 ryo ku its Articles 1, 2, 3, 4, 8, 9,10, 11, 12, 13, 15, Rwanda, spécialement en ses articles 1, 2, 3,
wa 14/07/2005 rigena imikoreshereze 19, 20, 21, 22, 23, 26, 29, 30, 54, 55, 61, 62, 4, 8, 9,10, 11, 12, 13, 15, 19, 20, 21, 22, 23,
n’imicungire y’ubutaka mu Rwanda, cyane 63, 65, 69, 73, 74 and 75; 26, 29, 30, 54, 55, 61, 62, 63, 65, 69, 73, 74 et
cyane mu ngingo zaryo, iya 1, iya 2, iya 3, iya 4, 75;
iya 8, iya 9, iya 10, iya 11, iya 12, iya 13, iya 15,
iya 19, iya 20, iya 21, iya 22, iya 23, iya 26, iya
29, iya 30, iya 54, iya 55, iya 61, iya 62, iya 63, Pursuant to Law n° 08/2006 of 24/02/2006
iya 65, iya 69, iya 73, iya 74 n’iya 75; determining the organisation and functioning Vu la loi n° 08/2006 du 24/02/2006 portant
of the district, especially in its Articles 2,5, organisation et fonctionnement du District,
Ishingiye ku Itegeko n°08/2006 ryo ku wa 6,7,8, 20, 21, 23, 55, 57, 67, 80, 89, 90, 114, spécialement en ses articles 2,5, 6, 7,8, 20, 21,

12
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

24/02/2006 rigena imiterere, imitunganyirize 115, 116, 117, 118, and 121; 23, 55, 57, 67, 80, 89, 90, 114, 115, 116, 117,
n’imikorere y’Akarere, cyane cyane mu ngingo 118 et 121;
zaryo, iya 2, iya 5, iya 6, iya7, iya 8, iya 20, iya
21, iya 23, iya 55, iya 57, iya 67, iya 80, iya 89,
iya 90, iya 114, iya 115, iya 116, iya 117, iya Pursuant to Law n° 10/2006 of 03/03/2006
118 n’iya 121; determining the organisation and functioning Vu la Loi n° 10/2006 du 03/03/2006 portant
of the City of Kigali, especially in its Articles organisation et fonctionnement de la Ville de
Ishingiye ku Itegeko n° 10/2006 ryo ku wa 6,11, 12, 27, 30, 58, 59, 105, 112, 114, 150, Kigali, spécialement en ses articles 6,11, 12,
03/03/2006 rigena imiterere, imitunganyirize 157, 179, 186, 190, and 225; 27, 30, 58, 59, 105, 112, 114, 150 , 157, 179,
n’imikorere y'Umujyi wa Kigali, cyane cyane 186, 190 et 225;
mu ngingo zaryo, iya 6, iya 11, iya 12, iya 27,
iya 30, iya 58, iya 59, iya 105, iya 112, iya 114,
iya 150, iya 157, iya 179, iya 186, iya 190 n’iya Pursuant to the Presidential Order n° 54/01 of
225; 12/10/2006 determining the structure, the Vu l’Arrêté Présidentiel n° 54/01 du
responsibilities, the functioning and the 12/10/2006 portant organisation, attributions,
Ishingiye ku Iteka rya Perezida n° 54/01 ryo ku composition of Land Commissions, especially fonctionnement et composition des
wa 12/10/2006 rigena imiterere, inshingano, in its Articles 1, 10, 11, 14, 16, 17, 19, 21, 25 commissions foncières, spécialement en ses
imikorere n’abagize Komisiyo zishinzwe and 28; articles 1, 10, 11, 14, 16, 17, 19, 21 , 25 et 28;
iby’ubutaka, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya
mbere, iya 10, iya 11, iya 14, iya 16, iya 17, iya Pursuant to Law n° 18/2007 of 19/04/2007
19, iya 21, iya 25 n’iya 28; relating to expropriation in the public interest, Vu la Loi n° 18/2007 du 19/04/2007 portant
especially in its Articles 2, 5, 9, 5, 6, 12, 17 and expropriation pour cause d’utilité publique,
Ishingiye ku Itegeko n°18/2007 ryo ku wa 23; spécialement en ses articles 2, 5, 9, 5, 6, 12,
19/04/2007 ryerekeye kwimura abantu ku 17 et 23;
mpamvu z’inyungu rusange, cyane cyane mu
ngingo zaryo, iya 2, iya 5, iya 9, iya 5, iya 6, iya Pursuant to Law n° 20/2009 of 29/07/2009
12, iya 17 n’iya 23; establishing the National land Centre (NLC) Vu la loi n° 20/2009 du 29/07/2009 portant
and determining its responsibilities, création, organisation, fonctionnement et
Inshingiye ku Itegeko n°20/2009 ryo ku wa functioning organization and competence, compétence du Centre National de Gestion
29/07/2009 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu especially in its Articles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 18, Foncière (NLC), spécialement en ses articles
Gishinzwe iby’Ubutaka (NLC) rikanagena 19,20, 20 and 26; 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 18, 19,20, 20 et 26;
inshingano, imikorere, imitunganyirize
n’ububasha byacyo, cyane cyane mu ngingo
zaryo, iya mbere, iya 2, iya 3, iya 4, iya 5, iya 6, Pursuant to the Presidential order N° 53/01 of

13
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

iya 7, iya 18, iya 19, iya 20, iya 20 n’iya 26; 12/10/2006 determining the structure, the Vu l’Arrêté présidentiel n° 53/01 du
powers and the functioning of the office of the 12/10/2006 portant structure, pouvoirs et
Ishingiye ku Iteka rya Perezida n°53/01 ryo ku registrar of land titles, especially in its Articles fonctions du Service de Conservateur de
wa 12/10/2006 rigena imiterere, ububasha 7 and 16; Titres Fonciers, spécialement en ses articles 7
n’imikorere y’Urwego rw’Umubitsi et 16 ;
w’impapurompamo z’ubutaka, cyane cyane mu Pursuant to the Presidential order N° 30/01 of
ngingo zaryo, iya 7 n’iya 16; 29/06/2007 determining the exact number of Vu l’Arrêté Présidentiel n° 30/01 du
years of land lease, especially in its Articles 5; 29/06/2007 déterminant le nombre exact des
Ishingiye ku Iteka rya Perezida n° 30/01 ryo ku années de bail des terres, spécialement en son
wa 29/06/2007 rigena umubare nyakuri article 5;
w’imyaka y’ubukode bw’ubutaka, cyane cyane Pursuant to the Law N° 62/2008 of 10/09/2008
mu ngingo yaryo ya 5; putting in place the use, conservation, Vu la Loi n° 62/2008 du 10/09/2008 fixant les
protection and management of water resources règles d’utilisation, de conservation, de
Ishingiye ku Itegeko n° 62/2008 ryo ku wa regulations, especially in its Articles 3, 4, 5,6, protection et de gestion des ressources en eau,
10/09/2008 rigena uburyo bwo gukoresha, 12,13,14,18, 19, 20, 21, 28, 29, 30, 31, 34, 46, spécialement en ses articles 3, 4, 5,6,
kubungabunga, kurengera no gucunga neza 48, 50, 51, 52, 53, 57, 58, 59, 60, 62, 63, 64, 12,13,14,18, 19, 20, 21, 28, 29, 30, 31, 34, 46,
umutungo w’amazi, cyane cyane mu ngingo 67, 70, 71 and 80; 48, 50, 51, 52, 53, 57, 58, 59, 60, 62, 63, 64,
zaryo, iya 3, iya 4, iya 5, iya 6, iya 12, iya 13, 67, 70, 71 et 80;
iya 14, iya 18, iya 19, iya 20, iya 21, iya 28, iya
29, iya 30, iya 31, iya 34, iya 46, iya 48, iya 50,
iya 51, iya 52, iya 53, iya 57, iya 58, iya 59, iya
60, iya 62, iya 63, iya 64, iya 67, iya 70, iya 71 Pursuant to the Decree Law N° 41/90 of
n’iya 80; 15/10/1990 amending decree-law No 4/81 of Vu le Décret-loi n ° 41/90 du 15/10/1990
29/01/1981 on urban planning and land; modifiant le décret-loi n ° 04 / 81 du
Ishingiye ku Itegeko-teka n°41/90 ryo ku wa 29/01/1981 relatif à l’aménagement urbain et
15/10/1990 rihindura Itegeko-teka n° 4/81 ryo du territoire;
ku wa 29/01/1981 rigenga imitunganyirize
y’umujyi n’iy’ubutaka; Pursuant to the Prime Minister’s Instruction
N°01/03 of 14/04/2010 Relating to Vu les instructions du Premier Ministre n°
Implementation of Client Charter on land 01/03 du 14/04/2010 relatives à l’application
Ishingiye ku Mabwiriza ya Minisitiri w’Intebe administration and land acquisition, especially de la Charte Client en matière de gestion et
n° 01/03 yo ku wa 14/04/2010 ajyanye no in its Article 2; d’acquisition des terres, spécialement en leur
gucunga no gutanga ubutaka kugira ngo article 2;
byihutishe korohereza ishoramari, cyane cyane Pursuant to the Building Control Regulations

14
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

mu ngingo yayo ya 2; of Rwanda, April 2009; Vu les Règlements relatifs au contrôle des
immeubles au Rwanda, avril 2009 ;
Ishingiye ku Mabwiriza agenga igenzura
ry’imyubakire n’inyubako mu Rwanda yo muri
Mata 2009; Revisited Rwanda Vision 2020, July 2000;
Revu la Vision 2020 du Rwanda, juillet 2000;

Isubiye mu cyerecyezo 2020 cyo muri Kamena Revisited National Settlement Policy in
2000; Rwanda, July 2004; Revu la Politique nationale de l’habitat au
Rwanda, juillet 2004;
Isubiye muri Politiki y’igihugu y’imiturire yo Revisited National Land Policy, February
muri Nyakanga 2004; 2004; Revu la Politique nationale foncière, février
2004;
Isubiye muri Politiki y’igihugu y’ubutaka yo Revisited the National Urbanization Policy,
muri Gashyantare 2004; April 2007; Revu la Politique nationale d’urbanisation,
avril 2007;
Isubiye muri Politiki y’imiturire mu mijyi yo mu Revisited the National Urban Housing Policy,
Rwanda yo muri Mata 2007; December 2008; Revu la Politique nationale de l’habitat
urbain, décembre 2008 ;
Isubiye muri Politiki y’igihugu y’imyubakire mu Visited the draft law on the ‘Code of Town
mijyi yo mu Kuboza 2008; Planning and Building in Rwanda’ (undated) Vu le projet de loi portant Code de
(no author); l’urbanisme et de la construction au Rwanda
Isubiye mu mushinga w’itegeko ushyiraho (sans date) (pas d’auteur);
urwunge w’amategeko agenga imitunganyirize
n’imyubakire y’imigi mu Rwanda (nta tariki) Visited the bill on Town Planning and Building
(nta zina rya nyir’umushinga w’itegeko); in Rwanda (undated) (no author); Vu le projet de loi sur l’urbanisme et la
construction au Rwanda (sans date ) (pas
Ishingiye ku mushinga w’Itegeko rigenga d’auteur) ;
imitunganyirize n’imyubakire y’imigi mu
Rwanda (nta tariki) (nta zina rya nyir’umushinga Visited the draft law dated 03/09/2009 by
w’itegeko) REMA (with support from UN FAO) Vu le projet de loi du 03/09 /2009 initié par
determining the use and management of REMA (avec l’appui de la FAO) portant
Isubiye mu mushinga w’itegeko ryo ku wa marshlands in Rwanda’, especially in its utilisation et gestion des marais au Rwanda,
03/09/2009 wateguwe na REMA (ibitewemo Articles, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, spécialement en ses articles 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,

15
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

inkunga n’Ishami ry’Umuryango w'Abibumbye 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22,13, 24, 25, 26, 27, 28, 8 , 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 18, 19, 20, 21,
ryita ku Buhinzi n’Ibiribwa ku isi -FAO) rigena 29, 30, 31, 32, 34, 37, 38 and 54. 22,13, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 34,
imikoreshereze n’imitunganyirize y’ibishanga 37, 38 et 54.
mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo zawo, iya
1, iya 2, iya 3, iya 4, iya 5, iya 6, iya 7, iya 8, iya
9, iya 10, iya 11, iya 12, iya 13, iya 15, iya 16,
iya 18, iya 19, iya 20, iya 21, iya 22, iya 13, iya
24, iya 25, iya 26, iya 27, iya 28, iya 29, iya 30,
iya 31, iya 32, iya 34, iya 37, iya 38 n’iya 54; ADOPTS
ADOPTE

YEMEJE CHAPTER ONE: GENERAL


PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
GENERALES
UMUTWE WA MBERE: INGINGO
RUSANGE Article one: Objectives
Article premier : Objet

Ingingo ya mbere: Intego Without prejudice to the Organic Law n°


04/2005 of 08/04/2005 ‘Determining the Sans préjudice de la Loi Organique n°
Modalities and Promotion of Environment in 04/2005 du 08/04/2005 portant modalités de
Bitabangamiye Itegeko ngenga n° 04/2005 ryo Rwanda’, the fourfold objectives of this Law, protéger, sauvegarder et promouvoir
ku wa 08/04/2005 rigena uburyo bwo are to: l’environnement au Rwanda, la présente Loi
kurengera, kubungabunga no guteza imbere a quatre (4) objectifs suivants :
ibidukikije mu Rwanda, iri Tegeko rifite intego 1. ensure the transparent determination,
enye (4) zikurikira: co-ordination, supervision and 1. assurer de manière transparente une
enforcement of national land use and détermination, une coordination, une
1. gukora ku buryo habaho uburyo bunyuze mu development planning at all levels of supervision et une mise en application de la
mucyo bwifashishwa mu kugena, guhuza, government in Rwanda towards planification en matière d’utilisation et
kugenzura no gushyira mu bikorwa sustainable and equitable social, d’aménagement des terres à tous les niveaux
igenamigambi ry’imikoreshereze economic and environment de gouvernement au Rwanda en vue de
n’imutunganyirize y’ubutaka ku nzego zose development for current and future réaliser un développement durable et
z’ubutegetsi mu Rwanda hagamijwe kugeza ku generations in the Republic; équitable dans les domaines social,
batuye u Rwanda muri iki gihe n’abazarutura mu économique et environnemental pour les

16
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

bihe bizaza ku iterambere rirambye kandi rizira générations actuelles et futures sur le territoire
ubwikanyize mu rwego rw’imibereho myiza, de la République du Rwanda;
ubukungu n’ibidukikije; 2. set up fundamental principles to ensure
that national land use and development 2. établir les principes fondamentaux
planning will provide for the natural permettant de s’assurer que la planification en
1. gushyiraho amahame shingiro hagamijwe resource base to protected, and to allow matière d’utilisation et d’aménagement des
gukora ku buryo iteganyamigambi for ecological balance between terres prévoit la base de ressources naturelles
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize footprint of land use and development à protéger et permet d’assurer un équilibre
y’ubutaka ku rwego rw’igihugu riteganya and biocapacity; écologique entre l’empreinte écologique de
ingobyi y’umutungo kamere igomba l’utilisation et de l’aménagement des terres et
kurindwa kandi rigafasha mu gikorwa cyo la biocapacité;
gukora ku buryo ubushobozi bw’indiri
y’urusobe rw’ibinyabuzima bwo kubyara
ibitunga abantu bujyana n’ubushobozi
bw’ubutaka bwo kubyara ku buryo buhoraho
umutungo no kuzimiza imyanda iba yatewe 3. promote social welfare of the
n’itunganya ry’uwo mutungo; population considering equal
opportunities of access to social, 3. promouvoir le bien-être social de la
2. guteza imbere imibereho myiza y’abaturage economic and environment population en tenant compte de l’égalité des
hitabwa ku gikorwa cyo guha abantu bose opportunities affected by land use chances d’accès aux opportunités sociales,
amahirwe angana mu kubona ibyiza byo mu development planning; économiques et environnementales issues de
rwego rw’imibereho myiza, rw’ubukungu la planification en matière d’utilisation et
n’urw’ibidukikije biturutse ku d’aménagement des terres;
iteganyamigambi ry’imikoreshereze 4. s’assurer de la compréhension et de la
n’imitunganyirize y’ubutaka; 4. ensure access for all Rwandans to participation de tous les Rwandais dans un
insight and participation in a processus décisionnel transparent visant la
transparent decision-making process on détermination, le développement,
4. guha Abanyarwanda bose uburyo bwo determination, processing, evaluation, l’évaluation, la révision et la validation de la
gutanga ibitekerezo no kugira uruhare mu revision and validation of national and planification en matière d’utilisation et
ifatwa ry’ibyemezo rinyuze mu mucyo ku local land use and development d’aménagement des terres au niveau local et
bijyanye no kugena, gutunganya, gusuzuma, planning. national.
kuvugurura no kwemeza igenamigambi ry’
imikoreshereze n’imutunganyirize y’ubutaka
ku rwego rw’ibanze no ku rwego

17
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

rw’igihugu.
Article 2: Application Article 2 : Application

This Law: La présente loi:


Ingingo ya 2: Iyubahiriza ry’iri tegeko

Iri tegeko: 1 determines the modalities of 1. détermine les modalités de mise en


implementing the Rwanda Land Use application du Schéma directeur
and Development Master Plan in its d’utilisation et d’aménagement des
1. rigena uburyo bwo gushyira mu bikorwa operating legal environment; terres au Rwanda quant à son
Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze environnement opérationnel juridique;
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda
2. s’applique sur tout le territoire de la
hubahirizwa amategeko agenga imikoreshereze 2 applies throughout Rwanda and in the
République du Rwanda et à ses
yacyo; Republic’s relation with its
relations avec ses pays voisins et la
neighbouring countries and
communauté internationale;
2. ryubahirizwa mu Rwanda hose kandi international community;
rikagenga imibanire ya Repubulika y’u Rwanda 3. a préséance sur toutes les législations
n’ibihugu birukikije ndetse n’umuryango 3 prevails over all district, City of Kigali des districts, de la Ville de Kigali ou
mpuzamahanga; or similarly entrusted administrative de toute autre entité administrative
entity legislation concerning land use dotée de pouvoirs similaires quant à
3. riza mbere y’amategeko yose y’akarere, and development planning as defined la planification en matière d’utilisation
y’Umujyi wa Kigali cyangwa y’urwego by Article 3.1.36; et d’aménagement des terres telle que
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe définie à l’article 3.1.36 ;
ububasha agenga igenamigambi
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka 4. en cas d’ambiguïté des lois ou de
nk’uko biteganijwe mu ngingo ya 3.1.36; conflit d’intérêts relatif à
4 in any case of legal ambiguity or l’interprétation de l’application des
conflict of interest of interpretation of dispositions légales telles que celles
the application of the legal provisions du préambule ou d’autres lois
4. igihe cyose hagaragaye ingingo z’amategeko as of the Preamble or other relevant relatives aux modalités de mise en
zitumvikana neza cyangwa igihe habayeho legislation affecting the modalities of application du Schéma directeur
kutumvikana mu gusobanura uburyo ingingo implementing the Rwanda Land Use d’utilisation et d’aménagement des
z’amategeko zigomba kubahirizwa hakurikijwe and Development Master Plan, the terres au Rwanda, la Loi Organique n°
irangashingiro cyangwa andi mategeko arebana Organic Law N° 04/2005 of 08/04/2005 04/2005 du 08/04/2005 portant

18
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’uburyo bw’ishyirwa mu bikorwa Determining the Modalities and modalités de protéger, sauvegarder et
ry’igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze Promotion of Environment in Rwanda promouvoir l’environnement au
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda, shall take precedence. Rwanda aura préséance.
Itegeko ngenga n° 04/2005 ryo ku wa
08/04/2005 rigena uburyo bwo kurengera, Article 3 : Définitions et interpretations
kubungabunga no guteza imbere ibidukikije mu
Rwanda ni ryo riza mbere y’andi mategeko. Article 3: Definitions and Interpretations
Dans la présente loi, à moins que le contexte
n’indique un sens différent, les termes et les
Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo In the application of the provisions in this Law, expressions repris ci-dessous ont les
unless the context otherwise indicates, the significations suivantes:
following words and expressions shall have the
Muri iri tegeko, uretse igihe ijambo risobanura meanings hereby assigned to them:
ukundi bitewe n’aho ryakoreshejwe, amagambo (1) «Entité administrative» : un
n’amatsinda y’amagambo bikurikira bisobanura district, la Ville de Kigali ou une entité
ku buryo bukurikira: (1) ‘Administrative entity’ means a dotée des pouvoirs similaires chargée des
district, City of Kigali or similarly questions de planification en matière
entrusted entity to deal with land d’utilisation et d’aménagement des terres
(1) «Urwego rw’imitegekere y’igihugu» use and development planning, as , tel que défini à l’article 3.1.36, et
bivuga akarere, Umujyi wa Kigali cyangwa defined in Article 3.1.36, and as agissant ainsi en qualité d’organe de
Urwego nk’urwo rufite inshingano zijyanye such also to act as a land use réglementation de l’utilisation des terres;
n’igenamigambi ry’imikoreshereze regulator;
n’imitunganyirize y’ubutaka nk’uko (2) «Plan adopté» : un plan qui est
biteganwa n’Ingingo ya 3.1.36 bityo rukaba coordonné avec le Schéma directeur
runafite inshingano yo kugenzura ibikorwa (2) ‘Adopted plan’ means a plan, which is d’utilisation et d’aménagement des terres
by’ubutaka; co-ordinated with the Rwanda Land au Rwanda conformément à l’article 25;
Use and Development Master Plan
(2) «Igishushanyo cyemejwe» bivuga as of Article 25; (3)«Favorisé» : état d’une personne ou
igishushanyo cyahujwe n’Igishushanyo d’une communauté qui a, quant à l’accès
mbonera cy’imikoresehereze (3) ‘Advantaged’ means a person or à l’utilisation et à l’aménagement des
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda community who has had a more terres, eu un départ dans la vie plus
hakurikijwe ingingo ya 25; favourable starting position in life favorable que celui d’une personne ou
(3) «Uwagize amahirwe menshi» bivuga in terms of access to land use and d’une communauté défavorisée;
umuntu cyangwa umuryango watangiranye development than a disadvantaged (4) «Préconiseur» : un organe de l’Etat
19
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

mu buzima bwe amahirwe yo kubona person or community; ou une entité administrative;


inyungu ku gikorwa cy’imikoreshereze (4) ‘Advocate’ includes an organ of state
n’imitunganyirize y’ubutaka kurusha umuntu or administrative entity; (5)«Aligné» : état des composantes
cyangwa umuryango wagize amahirwe make; d’utilisation et d’aménagement des terres
(4) «Uharanira ikintu» bivuga urwego rwa (5) ‘Aligned’ means land use and organisées de manière optimale l’un par
Leta cyangwa urwego rw’imitegekere; development components organised rapport à l’autre;
in an optimal position with respect
(6)«Plan d’action zonal» : a la même
(5) «gihujwe» bivuga ibice to each other;
signification qui lui attribué dans le
by’imikoreshereze n’imitunganyirize
Schéma directeur d’utilisation et
y’ubutaka bifite imiterere inoze ku buryo (6) ‘Area Action Plan’/’AAP’ shall have
d’aménagement des terres au Rwanda;
buhagije hagati yabyo; the meaning attached to it by the
Rwanda Land Use and (7) «Avoir force obligatoire /
(6) «Gahunda yerekeye igice iki n’iki Development Master Plan; obligatoire / obligé» : signifie que
cy’ubutaka» bifite igisobanuro dusanga mu l’affectation des terres prescrite dans le
Gishushanyo mbonera cy’imikoresehereze (7) Bind/Binding/Bound means that a Schéma directeur d’utilisation et
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda designation of the Rwanda Land d’aménagement des terres au Rwanda
Use and Development Master Plan doit être imposée par la loi;
(7) «Gusaba kubahirizwa/kuba shall be legally enforced;
nshinganwa/gusabwa kubahiriza»
bivugako ahantu hagenewe uburyo
bw’imikoresherezwe bugaragara mu (8) «Biocapacité» : une mesure de la
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze capacité des écosystèmes à produire de la
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda (8) Biocapacity is a measure of the matière biologique utile et à absorber les
hagomba kubahirizwa nk’uko bisabwa capacity of ecosystems to produce déchets générés par les sociétés
n’itegeko; useful biological materials and to humaines, compte-tenu des systèmes de
(8) « Ububasha bw’igice cy’ubutaka iki absorb waste materials generated by gestion en matière d’utilisation et
n’iki bwo kubyara ingufu zisubira» ni humans, using current land use and d’aménagement des terres et des
uburyo bwo kumenya ikigero cy’ubushobozi development management schemes technologies d’extraction existants;
bw’indiri y’urusobe rw’ibinyabuzima bwo and extraction technologies;
kubyara ibintu bikomoka ku binyabuzima
bifite akamaro no kuzimiza imyanda iterwa (9)«Zonage homogène» : signifie que
n’ibikorwa by’abantu hakoreshejwe uburyo l’organisation spatiale d’un habitat
buriho bukoreshwa mu gucunga urbain ou rural se caractérise par des
imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka (9) Block zoning means that the spatial zones à plus grande échelle des parcelles

20
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

no mu ikoranabuhanga; organisation of an urban or rural individuelles affectées aux mêmes fins


settlement is characterised by larger dans l’utilisation des terres, par exemple
(9) « Gukoresha ku gice iki n’iki scale areas of individual pieces of aux fins industrielles, commerciales ou
cy’ubutaka uburyo bumwe the same kind of land use, for résidentielles n’ayant pas de
bw’imikoreshereze y’ubutaka» bivuga instance industrial, commercial or représentation d’une autre utilisation des
uburyo bwo gukoresha ubutaka mu mujyi residential, with no representation terres au sein de chaque zone - les
cyangwa mu cyaro aho usanga igice kinini of another land use within each area distances de transport non motorisés et
cy’ubutaka cyaragenewe gukorerwaho ikintu – non-motorised as well as motorisés entre les différentes utilisations
kimwe rukumbi nko kubakwaho inganda, motorised transport distances du territoire, par exemple résidentiels et
gukorerwaho ibikorwa by’ubucuruzi cyangwa between different land uses, for commerciaux, dans ce type de zonage
guturwaho ku buryo usanga nta kindi gikorwa instance residential and peuvent être significatives;
cy’ubundi bwoko bw’imikorehereze commercial, in such zoning may be
y’ubutaka kihakorerwa- intera y’ubwikorezi large;
bukoreshejwe ibinyabiziga bikoreshwa na
moteri n’ibidakoreshwa na moteri iri hagati
y’ibice by’ubutaka byo kuri icyo gice
cy’ubutaka bikorerwaho ibikorwa
bitandukanye nk’iri hagati y’igice cyo
guturwaho n’icyo gukoreraho ibikorwa (10) Changement:
by’ubucuruzi muri icyo gice cy’ubutaka (10) Change:
ishobora kuba ndende;
a. signifie, quant à l’utilisation de
a In relation to the use of any toute parcelle de terrain à l’égard
(10) Guhindura: piece of land in respect of which: duquel:

a. bivuga, mu rwego i. une affectation obligatoire


rw’imikoreshereze y’igice iki n’iki i. a binding land use designation d’utilisation des terres prescrite
cy’ubutaka: as of the Rwanda Land Use dans le Schéma directeur
and Development Master d’utilisation et d’aménagement
i. kigengwa n’imikoreshereze y’ubutaka Plan applies, means to use des terres au Rwanda
itegetswe mu Gishushanyo mbonera and develop that land s’applique, l’utilisation et
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize otherwise than in accordance l’aménagement de ces terres
y’ubutaka, gukoresha no gutunganya with that Plan; autrement qu’en conformité
icyo gice cy’ubutaka ku buryo avec ce Schéma;

21
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

butandukanye n’ubutegetswe muri icyo ii. un schéma d’aménagement, un


gishushanyo mbonera; schéma directeur ou un schéma
ii. a development plan, master plan similaire de quelque titre que
or similar plan of whatever ce soit d’un district, de la ville
title of a District, City of de Kigali ou d’une entité
ii. kigengwa n’igishushanyo Kigali or a similarly administrative dotée des
cy’imitunganyirize, n’igishushanyo entrusted administrative pouvoirs similaires
mbonera cyangwa n’igishushanyo entity applies, means to use s’applique, l’utilisation et
gifitanye isano n’ibyo bishushanyo gifite and develop that land l’aménagement de ces terres de
agaciro ako ari ko kose cy’akarere, otherwise than in accordance ces terres autrement qu’en
cy’Umujyi wa Kigali cyangwa with such plan; conformité avec ce Schéma;
cy’urwego rwabiherewe ububasha,
gukoresha no gutunganya icyo gice iii. ni une affectation telle que
cy’ubutaka ku buryo butandukanye celle prescrite dans le Schéma
n’ubutegetswe muri icyo gishushanyo iii. neither a designation as of the directeur d’utilisation et
mbonera; Rwanda Land Use and d’aménagement des terres au
Development Master Plan Rwanda, ni un schéma
iii. kitagengwa n’uburyo butegetswe mu nor a development plan, d’aménagement, ni un schéma
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze master plan or similar plan of directeur ou un schéma
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda whatever title of a District, similaire de quelque titre que
cyangwa ngo kigengwe n’igishushanyo City of Kigali or a similarly ce soit d’un district, de la Ville
cy’imitunganyirize, igishushanyo entrusted administrative de Kigali ou d’une entité
mbonera cyangwa igishushanyo gifitanye entity applies, means to use administrative dotée des
isano n’ibyo bishushanyo gifite agaciro and develop that land for a pouvoirs similaires ne
ako ari ko kose cy’akarere, cy’Umujyi purpose for which it is not s’applique, l’utilisation et
wa Kigali cyangwa cy’urwego currently used; l’aménagement de ces terres à
rwabiherewe ububasha, gukoresha no des fins auxquelles elles ne
gutunganya icyo gice cy’ubutaka mu sont pas actuellement
buryo butandukanye n’ubwo giteganijwe affectées ;
gukoreshwamo;
iv. une condition restrictive
contenue dans le Schéma
directeur d’utilisation et
iv. a restrictive condition as of the
d’aménagement des terres au
Rwanda Land Use and
Rwanda ou dans tout autre
22
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Development Master Plan or règlement en la matière


iv. kigengwa n’ingingo yo mu other relevant regulation s’applique, l’utilisation et
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze applies, means to use and l’aménagement de ces terres
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda develop that land otherwise autrement qu’en conformité
cyangwa n’ingingo y’andi mabwiriza yo than in accordance with that avec cette condition
muri urwo rwego, gukoresha no restrictive condition; and, restrictive ;
gutunganya icyo gice cy’ubutaka mu
buryo butandukanye n’ubusabwa muri b. comprend tout acte qui aide,
iyo ngingo ikigenga; facilite ou permet tout
changement en vertu de l’article
b. includes any act that aids, facilitates or 3.1.10.a dans l’utilisation et
enables any change as of Article 3.1.10.a in the l’aménagement de toute parcelle
use and development of any piece of land, de terrain y compris l’acte visant
b. bivuga igikorwa icyo ari cyo cyose gifasha, including to: à:
cyorohereza abantu kuba bakora igikorwa cyo
i. diviser, consolider ou faire
guhindura kivugwa mu ngingo ya3.1.10.a ku
l’arpentage des terres dans le
birebana n’imikoreshereze n’imitunganyirize
but de changer ; ou,
y’igice iki n’iki cy’ubutaka harimo gukora i. divide, consolidate or otherwise
ibikorwa bikurikira: survey the land for the purpose of ii. aménager, améliorer ou
change; or, préparer les terres en vue de
i. gucamo igice cy’ubutaka ibice, changement;
kugihuza cyangwa se kugipima ii develop, improve or prepare the
hagamijwe guhindura uburyo land for the purpose of change;
bw’imikoreshereze yacyo; cyangwa (11) «Autorité compétente en matière
ii. gutunganya, guteza imbere cyangwa d’environnement» : l’Office Rwandais
gutegura igice cy’ubutaka hagamijwe de Protection de l’Environnement
guhindura uburyo bw’imikoreshereze (11) ‘Competent authority on (REMA) ou une entité similaire ;
yacyo; environment’ is the Rwanda
Environmental Management
(11) «Urwego rufite ububasha ku Authority (REMA) or similar
birebana n’ibidukikije» bivuga Ikigo entity;
cy’Igihugu Gishinzwe Kurengera (12) « Coordonné»: aligné et
Ibidukikije (REMA) cyangwa ikindi kigo harmonisé;
bifitanye isano;
(13) «Réputé satisfait» a la même
23
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

(12) ‘Co-ordinated’ means aligned and signification qui lui attribuée dans la
harmonised; définition 1.1.2.27 du Règlement relatif
au contrôle des immeubles adopté en
(12) « gihujwe» bivuga gishingiye ku (13) ‘Deemed satisfied’ shall have the 2009;
bindi kandi kijyanye na byo; meaning attached to it by definition
1.1.2.27 of the Building Control (14) «Affectation» : une zone
(13) « gufatwa nk’uwishimiye icyo ahawe» Regulations 2009; identifiée et son emplacement
bifite igisobanuro dusanga mu gisobanuro géographique destinés à des fins
cy’amagambo 1.1.2.27 mu mabwiriza particulières d’utilisation et
agenga igenzura ry’imyubakire; (14) ‘Designation’ means an identified d’aménagement des terres énoncées dans
area and its geographic location for le Schéma directeur d’utilisation et
a particular land use and d’aménagement des terres au Rwanda;
(14) « uburyo bw’imikoreshereze development purpose as of the
y’ubutaka butegetswe» bivuga igice Rwanda Land Use and
cy’ahantu hazwi n’aho giherereye kigenewe Development Master Plan; (15) «Schéma d’aménagement» :
gukorerwaho uburyo bw’imikoreshereze un schéma d’aménagement, un schéma
n’imitunganyirize y’ubutaka nk’uko directeur ou un schéma similaire de
biteganijwe mu Gishushanyo mbonera quelque titre que ce soit d’un district, de
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize (15)‘Development plan’ means a la Ville de Kigali ou d’une entité dotée
y’ubutaka mu Rwanda; development plan, master plan or similar des pouvoirs similaires - en vertu de la
plan of whatever title of a district, City of présente loi, ce schéma demeure
(15) « igishushanyo cy’imitunganyirize» Kigali or similarly entrusted entity - such applicable avec un statut transitoire
bivuga igishushanyo cy’imitunganyirize, plan shall have the status by this Law of conformément à l’article 24.2 en
igishushanyo mbonera cyangwa igishushanyo being transitional as of Article 24.2 in prévision de l’adoption par cette autorité
gifitanye isano na byo gifite agaciro ako ari ko anticipation of the adoption of an integrated d’un schéma d’aménagement intégré qui
kose cy’akarere, cy’Umujyi wa Kigali development plan by such authority to be co- doit être coordonné avec le Schéma
cyangwa cy’urwego rw’imitegekere y’igihugu ordinated with the Rwanda Land Use and directeur d’utilisation et d’aménagement
rwabihererewe ububasha - hakurikijwe iri Development Master Plan; des terres au Rwanda;
Tegeko, iki gishushanyo gifatwa
nk’icy’agateganyo hakurikijwe ingingo ya
24.2 mu gihe hagitegerejwe kwemeza (16) «Défavorisé» : état d’une
igishushanyo rusange cy’imitunganyirize personne ou d’une communauté qui a,
cy’izo nzego kigomba guhuzwa quant à l’accès à l’utilisation et à
n’Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze l’aménagement des terres, eu un départ
dans la vie moins favorable que celui
24
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; (16) ‘Disadvantaged’ means a d’une personne ou d’une communauté
person or community who has had a less favorisée;
favourable starting position in life in terms
(16) « uwagize amahirwe make» of access to land use and development than (17) «Distribution» : couverture
bivuga umuntu cyangwa umuryango an advantaged person or community; géographique particulière et
watangiranye mu buzima bwe amahirwe emplacement affectés à des fins
make yo kugera ku byiza by’imikoreshereze particulières d’utilisation et
n’imitunganyirize y’ubutaka ugereranije (17) ‘Distribution’ means the d’aménagement des terres conformément
n’umuntu cyangwa umuryango wagize particular geographical cover and location au Schéma directeur d’utilisation et
amahirwe menshi; of particular land use and development d’aménagement des terres au Rwanda;
(17) « imikwirakwirize» bivuga purpose as of the Rwanda Land Use and
(18) ‘«District» a la même
uburyo bw’imikoreshereze Development Master Plan;
signification qui lui attribuée dans:
n’imitunganyirize y’ubutaka bukoreshejwe
ahantu aha n’aha no mu gice iki n’iki a. L’article 2 de la Loi portant
hakurikijwe Igishushanyo mbonera organisation et fonctionnement du
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize (18) ‘District’ shall have the District ; et
y’ubutaka mu Rwanda; meaning assigned to it by:
b. L’article 6 de la Loi portant
(18) « Akarere» gafite ibisobanuro a. Article 2 of the Law on Determining organisation et fonctionnement de
bivugwa: the Organisation and Functioning of the la Ville de Kigali; et
District’; and,
a. mu ngingo ya 2 y’Itegeko rigena
imiterere, imitunganyirize n’imikorere b. Article 6 of the Law ‘Determining the (19) «Schéma d’aménagement du
y’Akarere; no Structure, Organisation, and the Functioning of District» : un schéma d’aménagement,
the City of Kigali’; and, un schéma directeur ou un schéma
b. mu ngingo ya 6 y’Itegeko rigena similaire de quelque titre que ce soit
imiterere n’imikorere y’Umujyi wa d’une entité administrative - en vertu de
Kigali; (19) ‘District Development Plan’/’DDP’ la présente loi, ce plan demeure
means a development plan, master plan or applicable avec un statut transitoire
similar plan of whatever title of an conformément à l’article 24.2 en
(19) « igishushanyo cy’imitunganyirize administrative entity - such plan has the prévision de l’adoption par cette entité
y’akarere » bivuga igishushanyo status by this Law of being transitional as of d’un schéma d’utilisation des terres dans
cy’imitunganyirize, igishushanyo mbonera Article 24.2 in anticipation of the le cadre d’un schéma d’aménagement
cyangwa igishushanyo gifitanye isano na byo adoption of a land use plan as part of an intégré des terres qui doit être coordonné
25
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

gifite agaciro ako ari ko kose - hakurikijwe integrated development plan by such entity avec le Schéma directeur d’utilisation et
iri Tegeko, icyo gishushanyo gifatwa to be co-ordinated with the Rwanda Land d’aménagement des terres au Rwanda;
nk’icy’agateganyo hakurikijwe ingingo ya Use and Development Master Plan;
24.2 mu gihe hagitegerejwe kwemeza (20) «Empreinte écologique» :
igishushanyo cy’imikoreshereze y’ubutaka une mesure de la quantité d’espace
kigomba kwemezwa mu rwego productif d’aménagement et d’utilisation
rw’igishushanyo rusange cy’imikoreshereze des terres dont nous avons besoin pour
cy’urwo rwego kigomba guhuzwa produire les ressources consommées et
n’Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze (20) ‘Ecological footprint’ is a disposer de toutes les ressources en
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; measure of how much productive land use énergie, en eau et en matériel que nous
and development is needed to feed us and utilisons dans notre vie quotidienne;
(20) «ubushobozi bw’indiri provide all the energy, water and materials
(21) «Environnement» a la même
y’urusobe rw’ibinyabuzima» bivuga we use in our everyday lives;
signification qui lui est attribuée dans
ikigero cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
l’article 4 jusqu’au point B y compris de
y’ubutaka gikenewe kugira ngo abantu
la Loi Organique portant modalités de
babone ibibatunga no kugira ngo haboneke
protéger, sauvegarder et promouvoir
ingufu, amazi n’ibikoresho dukoresha mu
l’environnement au Rwanda;
buzima bwacu bwa buri munsi; (21) ‘Environment’ shall have the
meaning attached to it by Article 4 to and (22) «Egalité»: état d’être égaux et
including B of the Organic Law on plus particulièrement en ayant les mêmes
(21) «ibidukikije» bifite igisobanuro Determining the Modalities of Protection, droits, le même statut et les mêmes
dusanga mu ngingo ya 4 kugera ku gace B Conservation and Promotion of chances quant à l’accès à l’utilisation et à
na ko karimo y’Itegeko rigena uburyo bwo Environment in Rwanda; l’aménagement des terres;
kurengera, kubungabunga no guteza imbere
ibidukikije mu Rwanda; (22) ‘Equality’ means the state of
being equal, especially in having the same
(22) «uburinganire» bivuga kuba rights, status and opportunities in terms of (23) «Principes fondamentaux» :
abantu baringaniye bakaba cyane cyane access to land use and development; principes énoncés à l’article 4;
bafite uburenganzira bumwe, bagafatwa (24) «Environnement
kimwe kandi bagahabwa n’amahirwe géopolitique»: la manière dont la
angana ku birebana n’imikoreshereze situation, l’économie et la population du
n’imitunganyirize y’ubutaka; (23) ‘Fundamental principles’ are Rwanda influencent l’utilisation et
the principles set out in Article 4; l’aménagement des terres dans les
relations entre la République du Rwanda
26
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

(23) « amahame shingiro» bivuga (24) ‘Geo-political setting’ means et les pays voisins et autres;
amahame avugwa mu ngingo ya 4; how Rwanda’s position, economy and
population influence land use and (25) «Orienter» : montrer par
(24) « imiterere y’igihugu ifatiye development in the Republic’s relation l’exemple ou sous une autre forme dans
aho giherereye na politiki yacyo » bivuga with neighbouring and other countries; les cartes, les textes écrits et / ou autres
uburyo aho u Rwanda ruherereye, ubukungu moyens graphiques l’utilisation et
bwarwo n’abaturage barwo bigira ingaruka l’aménagement des terres préférés mais
ku mikoreshereze n’imitunganyirize n’ayant pas force obligatoire– cette
y’ubutaka mu mibanire yarwo n’ibihugu orientation peut faire partie du Schéma
birukikije ndetse n’ibindi bihugu; (25) ‘Guide’ means to show by directeur d’utilisation et d’aménagement
example or otherwise in maps, written text des terres au Rwanda lui-même ou le
and/or other graphical means non-binding compléter;
(25) « gutanga icyerecyezo» bivuga but preferred land use and development -
kwerekana ikintu ukoresheje urugero cyangwa such guidance may form part of the
ukoresheje ubundi buryo hifashishijwe Rwanda Land Use and Development
amakarita, inyandiko cyangwa hakoreshejwe Master Plan itself or be supplementary to (26) «Harmonisé» : état des
ubundi buryo bushushanyije ariko ubwo buryo it; composantes de l’utilisation et de
kubukoresha akaba atari itegeko n’ubwo buba l’aménagement des terres organisées de
bufatwa nk’aho ari bwo bunoze bwo gukoresha manière à ce qu’il existe une harmonie
no gutunganya ubutaka - icyo cyerekezo entre l’une et l’autre avec le minimum de
gishobora kuba gikubiye mu Gishushanyo conflits ;
mbonera cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka mu Rwanda cyangwa kikaba (26) ‘Harmonised’ means land use (27) «Densité élevée» a la même
cyicyuzuza; and development components organised to signification qui lui est attribuée dans le
exist in agreement with each other with Schéma directeur d’utilisation et
(26) « bijyanye» bivuga uburyo minimum conflicts; d’aménagement des terres au Rwanda;
bw’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka
buteye ku buryo buba bwegeranye kandi
butanyuranye ku buryo usanga (28) «zone inexploitée» : un
butabangamiranye cyane; (27) ‘High density’ shall have the morceau de terres non utilisé, utilisé de
meaning attached to it by the Rwanda manière inefficace ou illégale dans un
Land Use and Development Master Plan; milieu ou peuplement urbain ou rural;
(27) « imiturire irimo abantu benshi» bifite
igisobanuro dusanga mu Gishushanyo mbonera (29) « exploitation» : acte
27
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka (28) ‘Impediment area’ means a d’affecter les terres d’une zone non
mu Rwanda; piece of land that is unused, inefficiently exploitée à une utilisation et à un
or illegally used in an urban or rural aménagement efficients horizontaux et
(28) « agace k’ubutaka kadatunganye» setting or settlement; verticaux;
bivuga igice cy’ubutaka kidakoreshwa,
gikoreshwa nabi cyangwa gikoreshwa ku buryo (30) «Informer» : montrer sur des
bunyuranyije n’amategeko haba mu cyaro (29) ‘Infill’ means the act of cartes, dans un texte écrit et / ou autres
cyangwa mu migi; designating an efficient horisontal or moyens graphiques la façon dont la
vertical land use and development purpose planification d’une entité administrative
(29) « gukoresha» bivuga kugena for an impediment area; en matière d’utilisation et
uburyo bunoze bw’imikoreshereze d’aménagement des terres s’intègre, en
n’imitunganyirize y’uburyo bwose y’agace tant que partie intégrante et coordonnée,
k’ubutaka kadatunganye (30) ‘Inform’ means to show on dans l’ensemble de la planification
maps, in written text and/or other graphical nationale en matière d’utilisation et
means how an administrative entity’s land d’aménagement des terres conformément
(30) « kumenyesha» bivuga kwerekana ku use and development planning shall fit in, au Schéma directeur d’utilisation et
makarita, mu nyandiko cyangwa mu bundi as an integral and co-ordinated part, with d’aménagement des terres au Rwanda;
buryo bushushanyije hagamijwe kwerekena the whole of Rwanda’s land use and
(31) «Services d’infrastructure» :
uburyo igenamigambi ry’imikoreshereze development planning as of the Rwanda
systèmes affectés aux services
n’imitunganyirize y’ubutaka ry’urwego Land Use and Development Master Plan;
communautaires, y compris entre autres:
rw’imiyoborere y’igihugu rigomba kujyana
n’igenamigambi rusange ry’imikoreshereze a. l’eau, l’évacuation d’eau et
n’imitunganyirize y’ubutaka mu gihugu kandi l’assainissement;
rikinjizwa muri iryo genamigambi ry’igihugu
rikaba rihujwe na ryo nk’uko biteganijwe mu b. l’énergie telle que l’électricité
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze ou le gaz;
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; (31) ‘Infrastructure services’
means systems for community services of, c. les télécommunications;
including but not limited to: d. les technologies de
l’information et de la communication
(31) « serivisi z’ibikorwa remezo» a water, drainage and sanitation; (TIC) ; et
bivuga serivisi zigenewe abaturage zigizwe
na serivisi zikurikira: e. le transport tel que le transport
b power, like electricity or gas; routier, les passages pour piétons et

28
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

a amazi, kuyobora amazi n’isukura; bicyclettes, les voies d’accès pour


c telecommunications; personnes âgées, nourrissons et
b ingufu nk’amashanyarazi personnes handicapées, les chemins de
cyangwa gazi; d information and communication fer, les voies navigables et les voies
technology (ICT); and, aériennes;
c itumanaho;
(32) «Schéma d’aménagement
d ikoranabuhanga w’itumanaho e transport, like that of roads, intégré du District» : a la même
(ICT); cycle and footpaths, access ways for signification qui lui est attribuée dans le
elderly, infants and disabled, railways, Schéma directeur d’utilisation et
waterways and airways; d’aménagement des terres au Rwanda;
e ubwikorezi nk’ubukoresha
(33) «Interministériel» : relations
imihanda, amagare cyangwa za moto,
et activités entre les ministères;
amayira y’abanyamaguru, inzira
zinyurwamo n’abageze mu za bukuru, (32) ‘Integrated District
impinja n’abafite ubumuga, gari ya Development Plan’/‘IDDP’ shall have the (34) «intra-ministériel» : relations
moshi n’inzira zo mu kirere; meaning attached to it by the Rwanda et activités au sein d’un même ministère;
Land Use and Development Master Plan;

(32) « Igishushanyo rusange (35) «Terres» a la même


cy’imitunganyirize cy’akarere /IDDP» signification qui lui attribuée dans
gifite igisobanuro dusanga mu Gishushanyo (33) ‘Inter-ministerial’ means l’article 1.18 de la Loi Organique portant
mbonera cy’imikoresehereze relations and activities between ministries; régime foncier au Rwanda;
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda;
(34) ‘Intra-ministerial’ means
(33) « cyo hagati ya za minisiteri» relations and activities within the same
bivuga imikorere n’ibikorwa bihuriweho na ministry; (36) «Planification en matière
za minisiteri; d’utilisation et d’amenagement des
(34) « cyo muri minisiteri» bivuga (35) ‘Land’ shall have the meaning terres» signifie :
imikoranire n’ibikorwa hagati muri assigned to it by Article 1.18, of the
minisiteri imwe; ‘Organic Law Determining the Use and a. l’acte par une entité administrative ou
Management of Land in Rwanda’; par une autorité compétente consistant
(35) « ubutaka» rifite igisobanuro dusanga mu à orienter et à réglementer l’utilisation
ngingo ya 1.18 y’Itegeko ngenga rigena et l’aménagement durable et équitable

29
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

imikoreshereze n’imicungire y’ubutaka mu des terres et qui répond aux besoins


Rwanda; (36) ‘Land use and development afférents à l’horizon de planification et
planning’ means: s’inscrivant dans la période de validité
des schémas suivants:

(36) «Igenamigambi ry’imikoreshereze a. the act by an administrative entity or


n’imitunganyirize y’ubutaka» bivuga: responsible authority to guide and regulate i. le Schéma directeur
sustainable and equitable land use and d’utilisation et d’aménagement
development, which satisfies the needs des terres au Rwanda ; et
a. igikorwa cy’urwego rw’imitegekere concerning the planning horison and validity
y’igihugu cyangwa cy’urwego period of the: ii. un schéma de transition visé à
rubishinzwe kigamije gutanga l’article 24.2;
icyerecyezo no kugenzura iii. un schéma d’utilisation des
imikoreshereze n’imitunganyirize terres coordonné et adopté
y’ubutaka irambye kandi isaranganyije visé à l’article 25 dans le cadre
ihuje n’intego z’igenamigambi kandi i. Rwanda Land Use and Development d’un schéma d’aménagement
kijyanye n’igihe cy’ishyirwa mu bikorwa Master Plan ; and, intégré de l’entité
ry’ibishushanyo bikurikira: administrative prescrit dans le
Schéma directeur d’utilisation
i. Igishushanyo mbonera ii. a transitional plan as of Article 24.2; et d’aménagement des terres au
cy’imikoresehereze Rwanda;
n’imitunganyirize y’ubutaka mu iii. a co-ordinated and adopted land use
Rwanda; plan as of Article 25 as part of an
ii. Igishushanyo cy’agateganyo kivugwa mu integrated development plan of the
ngingo ya 24.2; administrative entity as of required b. comprend les processus et les
iii. igishushanyo cy’imikoreshereze by the Rwanda land Use and décisions concernant la planification
y’ubutaka gihujwe kandi cyemejwe Development Master Plan; en rapport avec les intérêts sectoriels
kivugwa mu ngingo ya 25 kigize ou les plans en rapport avec les
igishushanyo rusange intérêts sectoriels ; et,
cy’imitunganyirize cy’urwego
rw’imitegekere y’igihugu nk’uko c. comprend les activités qui,
bisabwa mu Gishushanyo mbonera spatialement ou sous une autre forme,
cy’imikoresehereze permettent l’organisation de
n’imitunganyirize y’ubutaka mu b. includes processes and decisions concerning l’utilisation et de l’aménagement des
terres et des processus et décisions
30
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Rwanda; sector interests planning or sector interests connexes d’ordre sociétal y compris
plans; and, celles d’aménagement du territoire et
de la construction en milieu urbain et
b. inzira n’ibyemezo bijyanye rural, en ce qui concerne également les
n’igenamigambi mu nyungu z’inzego relations de la République du Rwanda
z’ubuzima bw’igihugu cyangwa bijyanye c. includes activties that spatially and avec ses pays voisins et la
na gahunda zo mu nyungu z’inzego otherwise organise land use and communauté internationale;
z’ubuzima bw’igihugu; development and associated societal
processes and decisions including
c. ibikorwa biba bifasha mu gukoresha no those of urban and rural physical (37) « Plus-value due à la planification en
gutunganya ubutaka iyo bibushyizweho planning and building, also in the matière d’utilisation et d’aménagement des
cyangwa se bifasha kubukoresha no Republic’s relation with its terres» signifie que, sans préjudice des
kubutunganya mu bundi buryo bikaba neighbouring countries and exigences prescrites dans le Schéma directeur
biherekezwa n’ibindi bikorwa n’ibyemezo international community; d’utilisation et d’aménagement des terres au
bijyana na byo harimo ibifitanye isano Rwanda, la personne qui adresse la demande
n’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka de changement en matière d’utilisation des
n’imyubakire mu cyaro no mu mugi bikaba terres et l’entité administrative à laquelle la
kandi binajyana n’ imikoranire ya Repubulika demande est adressée peut bénéficier d’une
y’u Rwanda n’ibihugu birukikije ndetse (37) ‘Land use and development planning dérogation à une norme réglementaire
n’imikoranire yarwo n’umuryango gain’ means that, without prejudice to the relative à la planification en matière
mpuzamahanga; requirements of the Rwanda Land Use and d’utilisation et d’aménagement des terres
Development Master Plan, both the applicant fixée par cette autorité;
(37) « agaciro k’inyongera gaturuka ku of a change of land use and the relevant
igenamigambi ry’imikoreshereze administrative entity with which the (38) «Régulateur en matière d’utilisation et
n’imitunganyirize y’ubutaka» bivugako usaba application has been submitted may benefit d’aménagement des terres»: autorité
guhindura uburyo bw’imikoreshereze y’ubutaka from deviating from a regulatory norm on land responsable en vertu de l’article 3.1.53 ayant
n’urwego rw’imitegekere y’igihugu rubifitiye use and development planning of that compétence d’examiner la demande de
ububasha yashyikirije ubusabe bashobora authority; changement d’utilisation et d’aménagement
kwemererwa kutubahiriza ibwiriza ritegetswe des terres pour décision;
ry’igenamigambi ry’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka ryashyizweho (39) « Schéma d’utilisation des terres» a la
n’urwo rwego bitabangamiye ibisabwa mu même signification qui lui attribuée dans le
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze (38) ‘Land use and development regulator’ is Schéma directeur d’utilisation et
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; a responsible authority having jurisdiction in d’aménagement des terres au Rwanda ;

31
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

terms of Article 3.1.53 to consider and decide a (40) «d’industrie légère» : activité menée
change of land use and development pour compléter le revenu d’une personne ou
(38) « umugenzuzi w’imikoreshereze application; d’une famille défavorisée dans la mesure où
n’imitunganyirize y’ubutaka» bivuga urwego ladite activité ne peut être à l’origine:
rubishinzwe hakurikijwe ingingo ya 3.1.53 rufite
ububasha bwo gusuzuma ubusabe bwo (39) ‘Land Use Plan’/’LUP’ shall have the
guhindura uburyo bw’imikoreshereze meaning attached to it by the Rwanda Land
n’imitunganyirize y’ubutaka no kubufataho Use and Development Master Plan; a. d’un embêtement dû au bruit, aux
icyemezo; vibrations, aux fumées, à la lumière,
(39) « Igishushanyo cy’imikoreshereze aux odeurs, à la circulation excessive
y’ubutaka» bifite igisobanuro dusanga mu (40) ‘Light industrial’ means an activity, to des véhicules et / ou des êtres humains
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze supplement the income of a disadvantaged ou d’un effet similaire gênant pour
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; person or family in such a scale that it does not un voisin si une telle activité est
produce: réalisée dans un milieu résidentiel ; ou
(40) « cy’uruganda cyoroheje» bivuga b. d’une demande de services
igikorwa kigamije kunganira umusaruro d’infrastructure ou de services sociaux
w’umuntu cyangwa umuryango byagize supérieure à la demande qui est
amahirwe make igihe icyo gikorwa kidashobora: a. a nuisance in terms of noise, généralement liée à l’utilisation des
vibration, fume, light, odour, terres résidentielles par une maison
undue vehicular and/or human unifamiliale à moins que ce niveau
a. kubangamira abantu gitera urusaku, traffic or similar irritant, to a plus élevé de demande ne soit
gihinda, kizana imyotsi, urumuri, impumuro, neighbour if carried out in a approuvé par l’autorité compétente;
gutera urujya n’uruza rw’ibinyabiziga residential context; or, (41) «Faible densité» a la même
n’urw’abantu cyangwa cyabangamira mu buryo signification qui lui attribué dans le Schéma
busa n’ubwo umuntu uturiye aho gikorerwa b infrastructure or social services directeur d’utilisation et d’aménagement des
igihe cyaba gikorerwa ahantu hatuwe; cyangwa demand in excess of that normally terres au Rwanda ;
b. gusaba serivisi z’ibikorwa remezo associated with single-family residential (42) «Indicateurs mesurables» : indicateurs
cyangwa z’imibereho myiza y’abaturage land use unless the responsible de la Convention sur la diversité biologique
z’ikirenga ugereranije n’iziba zisanzwe authority nonetheless approves such (CDB) visant la sauvegarde de
zikenewe ku butaka bukoreshejwe mu excess; l’environnement qui peuvent être mesurés;
kubakwaho inyubako ituwemo n’umuryango (43) «Ministre» : le Ministre ayant les terres
umwe keretse igihe icyo kigero cya serivisi dans ses attributions lorsqu’il est utilisé seul;
kirenze cyemejwe n’urwego rubishinzwe; (41) ‘Low density’ shall have the
meaning attached to it by the Rwanda (44) «Zonage à caractère mixte» signifie

32
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Land Use and Development Master Plan; que l’organisation spatiale d’un habitat urbain
ou rural se caractérise par de petites zones de
(41) «imiturire irimo abantu bake» (42) ‘Measurable indicators’ means those parcelles individuelles affectées à un même
bifite igisobanuro dusanga mu Gishushanyo indicators of the Convention on Biological mode d’utilisation des terres au sein d’une
mbonera cy’imikoreshereze Diversity (CBD) towards wellbeing of the combinaison globale de modes d’utilisation
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; environment that can be measured; des terres – les distances de transport, par
(42) «ibipimo bipimika» bivuga ibipimo (43) ‘Minister’, when used alone’ means exemple à vélo et à pied, entre différentes
bishobora gupimwa bivugwa mu Masezerano the Minister with land in his/her attributions; modes d’utilisations des terres dans ce type
mpuzamahanga ku rusobe rw’ibinyabuzima de zonage peuvent être écourtées afin de
agamije kubungabunga ibidukikije; (44) ‘Mixed zoning’ means that an urban or profiter aux personnes défavorisées;
(43) «Minisitiri» bivuga Minisitiri ufite rural settlement spatial organisation is
ubutaka mu nshingano ze igihe iri jambo characterised by smaller scale areas of
ryakoreshejwe ryonyine; individual pieces of land of the same kind of
(44) «gushyira ku butaka bumwe land use in an overall mix of all land uses –
uburyo bw’imikoreshereze y’ubutaka transport distances, for instance by cycling and
butandukanye ariko bwuzuzanya» walking, between different land uses in such
bivugako imikoreshereze y’ubutaka mu zoning may be kept short to benefit the
mujyi cyangwa mu cyaro irangwa n’uduce disadvantaged;
tw’ubutaka tworoheje dukoreshejweho (45) «Multi-famille»: plus d’une famille ou
uburyo bumwe bw’imikorehereze y’ubutaka plus d’une unifamille;
ugereranije n’uruvange rw’uburyo bwose
butandukanye bw’imikoreshereze
y’ubutaka– intera y’urugendo abantu (46) «Utilisation non-polarisée des
bakoresha mu bwikorezi nk’abakoresha terres résidentielles» signifie la planification
amagare cyangwa za moto n’abakoresha en matière d’utilisation et d’aménagement des
amaguru iri hagati y’uduce turiho uburyo terres résidentielles permettant
bw’imikoreshereze y’ubutaka butandukanye l’organisation spatiale d’un habitat urbain et
buri muri ako gace ishobora kugabanywa rural dans lequel toutes les catégories de
kugira ngo bigirire akamaro abagize (45) ‘Multi-family’ means more than one revenus de la communauté peuvent vivre
amahirwe make; family or more than single-family; dans un même quartier;

(45) «inyubako ituwemo


n’imiryango myinshi» bivuga umuryango (46) ‘Non-polarised residential land use’ (47) « Embêtement» : bruit, vibrations,
urenze umwe cyangwa inyubako ituwemo means that where residential land use and fumée, lumière, odeurs, circulation excessive

33
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’umuryango urenze umwe; development planning results in urban and des véhicules et/ou des êtres humains ou tout
(46) « uburyo bw’imikoreshereze rural settlement spatial organisation where all effet gênant similaire;
y’ubutaka bufasha gutuma igice cy’ubutaka income categories of the community may live
giturwaho n’abantu bafite amikoro in the same neighbourhood; (48) «Parastatal» : organisation qui est
atandukanye» bivugako igenamigambi partiellement ou totalement détenues ou
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka contrôlées par le gouvernement;
rifasha gutuma igice cy’ubutaka bwo mu cyaro
no mu mijyi giturwaho n’ibyiciro by’abantu
bafite amikoro cyangwa umusaruro (47) ‘Nuisance’ means noise, vibration, fume, (49) «Schéma» signifie, sauf dans les cas
bitandukanye batuye bavanze; light, odour, undue vehicular and/or human où il est fait référence au «Schéma directeur
traffic, or similar irritant; d’utilisation et d’aménagement des terres au
(47) «igikorwa cyo kubangamira» bivuga Rwanda» , un schéma d’aménagement, un
igikorwa cy’urusaku, cyo guhinda kw’ikintu, schéma directeur ou un schéma similaire de
urumuri, impumuro, gitera urujya n’uruza (48) ‘Parastatal’ means an organisation quelque titre que ce soit d’une entité
rw’ibinyabiziga n’urw’abantu cyangwa partly or completely owned or controlled by administrative ou d’un organe sectoriel – ce
cyabangamira abantu mu buryo busa n’ubwo; government; schéma demeure applicable avec un statut
(48) « gishamikiye kuri Leta» bivuga transitoire conformément à l’article 24.2 en
umuryango uba ari uwa Leta cyangwa attendant qu’il devienne un schéma
ugenzurwa na Leta ku buryo bicagase cyangwa (49) ‘Plan’, except referring to the ‘Rwanda land d’utilisation des terres coordonné et adopté
bwuzuye; Use and Development Master Plan’, means a conformément à l’article 25 et faisant ainsi
development plan, master plan or similar plan of partie d’un schéma d’aménagement intégré de
(49) « igishushanyo» uretse igihe havugwa whatever title of an administrative entity or sector cette entité tel que requis dans le Schéma;
Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze organ - such plan shall have the status of being
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda, iri transitional as of Article 24.2 in anticipation of it
jambo rivuga igishushanyo cy’imitunganyirize, becoming a co-ordinated and adopted land use
igishushanyo mbonera cyangwa igishushanyo plan as of Article 25; and as such part of an
gifitanye isano na byo gifite agaciro ako ari ko integrated development plan by such entity as (50) «espace réservé dans la planification»:
kose cy’urwego rw’imitegekere y’igihugu required by the Plan; a la même signification qui lui attribué dans le
cyangwa urwego rw’ubuzima bw’igihugu – icyo Schéma directeur d’utilisation et
gishushanyo gifatwa nk’igishushanyo d’aménagement des terres au Rwanda;
cy’agateganyo hakurikijwe ingingo ya 24.2 mu
gihe hagitegerejwe ko kiba igishushanyo
cy’imikoreshereze y’ubutaka gihujwe kandi (51) «Parcelle bâtie» : superficie totale d’une
cyemejwe hakurikijwe ingingo ya 25 kugira ngo parcelle sur laquelle est érigée ou peut être

34
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

kinjizwe mu gishushanyo rusange érigée une construction et qui comprend un


cy’imitunganyirize nk’uko bisabwa mu bâtiment principal, une dépendance ou tout
Gishushanyo mbonera; (50) ‘Planning reserve’ shall have the autre bâtiment annexe;
meaning attached to it by the Rwanda Land
Use and Development Master Plan;
(50) « agace gakomye gashyirwa mu (52) « Utilisation polarisée des terres
igenamigambi» bifite igisobanuro dusanga mu résidentielles» : signifie que la planification
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze en matière d’utilisation et d’aménagement des
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; (51) ‘Plot coverage’ means the total area of terres résidentielles aboutit à l’organisation
a plot that is or may be built upon, and includes spatiale d’un habitat urbain et rural où toutes
a main building, an outbuilding or any les catégories de revenus de la communauté
(51) « ikibanza cyubatse» bivugako ubuso ancillary building; peuvent vivre dans des quartiers séparés;
bwose bw’igice cy’ubutaka bwubatseho
cyangwa bushobora kubakwaho inyubako
zitandukanye harimo inyubako y’ingenzi,
inyubako igaragira cyangwa indi nyubako yose (52) ‘Polarised residential land use’ means (53) «Autorité compétente» signifie:
ikoreshwa nk’ububiko; residential land use and development planning
results in urban and rural planning settlement
(52) « uburyo bw’imikoreshereze y’ubutaka layouts where different income categories of a. un district, la Ville de Kigali ou une
butuma ibice byabwo biturwaho n’ibyiciro communities would live in separate entité administrative dotée des
by’abantu hakurikijwe amikoro yabo» neighbourhoods; pouvoirs similaires compétent pour:
bivugako igenamigambi ry’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka rituma ibice
i. utiliser la planification transitoire en
by’ubutaka bwo mu cyaro no mu mugi bigenda
matière d’utilisation et
biturwaho n’ibyiciro by’abantu bafite amikoro
d’aménagement des terres
amwe bityo abantu bafite amikoro amwe (53) ‘Responsible authority’ means:
conformément à l’article 24.1.a et
bagatura hamwe;
l’examiner conformément à l’article
24.1.b;
(53) « urwego rubishinzwe» bivuga: a. a district, City of Kigali or similarly
entrusted administrative entity having ii. élaborer, adopter et utiliser un schéma
jurisdiction to: d’utilisation des terres coordonné
a. akarere, Umujyi wa Kigali cyangwa conformément à l’article 25 ; et,
urundi rwego rw’imitegekere y’igihugu
rwabiherewe ububasha rufite ububasha i. use and review transitional land use and iii. examiner une demande de
changement d’un mode d’utilisation et
35
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

bukurikira: development planning as of Article d’aménagement des terres et prendre


24.1.a and 24.1.b, respectively; des décisions y relatives
i. gukoresha igenamigambi conformément à l’article 12.2.a;
ry’agateganyo ry’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka
hakurikijwe ingingo ya 24.1.a no no ii. prepare, adopt and use a co-ordinated b. la Commission foncière
kurisuzuma hakurikijwe ingingo ya land use plan as of Article 25; and, compétente pour examiner et prendre
24.1.b; une décision quant à une demande de
ii. gutegura, kwemeza no gukoresha changement de mode d’utilisation des
igishushanyo cy’imikoreshereze terres qui lui est adressée
y’ubutaka gihujwe hakurikijwe iii. consider and decide a change of land conformément à l’article 12.2.b ;
ingingo ya 25; no use and development application as
of Article 12.2.a; (54) «Emprise» a la même signification
iii. gusuzuma ubusabe bwo guhindura qui lui attribué dans le Schéma directeur
uburyo bw’imikoreshereze d’utilisation et d’aménagement des terres au
n’imitunganyirize y’ubutaka no Rwanda ;
gufata icyemezo cyo kubwemera b. the Land Commission having
hakurikijwe ingingo ya 12.2.a; jurisdiction to consider decide a change (55) « Intérêts sectoriels» :
of land use application referred to it as comprennent ceux liés aux infrastructures
b. Komisiyo y’ubutaka ifite ububasha bwo of Article 12.2.b; communautaires et aux services sociaux;
gusuzuma ubusabe yashyikirijwe bwo
guhindura uburyo bw’imikoreshereze
y’ubutaka hakurikijwe ingingo ya12.2.b; (56) «Schéma sectoriel» : un schéma
(54) Right of way shall have the meaning des fournisseurs de services sociaux comme
attached to it as of the Rwanda land Use and l’eau ou d’infrastructure comme ceux de
Development Master Plan; santé;
(54) « gutanga inzira» bifite igisobanuro
dusanga mu Gishushanyo mbonera
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka (55) ‘Sector interests’ include those (57) « Marge de reculement»: distance entre
mu Rwanda; concerning community infrastructure and un bâtiment érigé sur une parcelle et les
social services; limites de la parcelle;
(55) « inyungu z’urwego (58) «Services sociaux» services
rw’ubuzima bw’igihugu» harimo inyungu communautaires, y compris entre autres:
zijyanye n’ibikorwa remezo by’abaturage (56) ‘Sector plan’ means a plan of social

36
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’izijyanye na serivisi z’imibereho myiza services or infrastructure providers like those a. la santé ; et,
y’abaturage; concerned with, for instance, water or health,
(56) «igishushanyo cy’urwego rw’ubuzima respectively; b. l’éducation.
bw’igihugu» bivuga igishushanyo cy’abatanga
serivisi z’imibereho myiza y’abaturage
(59) «Soumettre»: remettre;
nk’izijyanye n’amazi cyangwa iz’ibikorwa (57) ‘Set-back’ means the distance between a
remezo nk’izijyanye n’ubuzima; building on a plot and the plot boundary;
(60) «Schéma de niveau subordonné» :
tous les schémas sectoriels et schémas d’une
(57) « intera hagati y’inyubako n’imbago (58) ‘Social services’ means
entité administrative liés à l’utilisation et à
z’ikibanza» bivuga intera yo kuva ku nyubako community services of, but not limited to:
l’aménagement des terres tel que défini à
iri mu kibanza kugera ku mbago z’icyo kibanza;
l’article 3.1.37;
(58) «Serivisi z’imibereho myiza a health; and,
y’abaturage» bivuga serivisi zigenewe b education;
abaturage zirimo serivisi zikurikira:
(61) «Développement durable» :
a iz’ubuzima; (59) ‘Submitting’ means handing in;
méthode efficace permettant d’utiliser
b iz’ uburezi;
l’environnement en vue de générer la
capacité à soutenir les générations présentes
(59) «Gushyikiriza» bivuga gutanga; (60) ‘Sub-ordinate level plans’ are all
et futures à travers la conservation de la
sector plans and plans of an administrative
biodiversité et en jouant un rôle dans toutes
entity related to land use and development as
les composantes de la diversité biologique et
(60) « ibishushanyo byo ku rwego rwo defined in Article 3.1.37;
dans le partage équitable des avantages
hasi» bivuga ibishushanyo byose bijyanye
découlant de l’utilisation de ces avantages et
n’inzego z’ubuzima bw’igihugu n’ibishushanyo
la technologie qui y est appliquée;
by’urwego rw’imitegekere y’igihugu uru n’uru
bifitanye isano n’imikoreshereze
(62) «Synergie» : efficacité
n’imitunganyirize y’ubutaka nk’uko biteganijwe (61) ‘Sustainable development’ means an
supplémentaire générée lorsque les efforts
mu ngingo ya 3.1.37; effective method of using the environment with
sont conjugués;
an aim of using it to support the present and
(61) « Amajyambere arambye» ni uburyo plan for future generations in consideration of
(63) « Schéma de transition» : schéma
bwiza bwo gukoresha ibidukikije ubibyaza conserving biodiversity, and in playing a role
d’aménagement, schéma directeur ou
umutungo wo kubeshaho ibisekuru biriho no in what constitutes biodiversity and equal
schéma similaire de quelque titre que ce soit
guteganyiriza ibisekuru bizaza hitaweho distribution of benefits derived from their use
d’une entité administrative visé à l’article
kubungabunga urusobe rw’ibinyabuzima, kugira and the technology applied on them;
24.2;
37
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

uruhare ku bigize ibinyabuzima n’isaranganya


ry’inyungu zikomoka ku mikoreshereze yabyo
n’ikoranabuhanga ribikorerwaho;
(62) ‘Synergy’ means extra effectiveness (64) «Typologie» signifie le type de:
created when efforts are combined;

(62) « guhuriza hamwe» bivuga imigendere a. modèle d’habitat urbain ou rural


y’ibikorwa irushaho kuba myiza bitewe no (63) ‘Transitional plan’ means a intégrant une approche particulière
guhuriza hamwe ingufu; development plan, master plan or similar plan liée , par exemple, à un aménagement
of whatever title of an administrative entity as de densité élevée, moyenne ou faible ,
(63) « igishushanyo cy’agateganyo» bivuga of Article 24.2; par exemple, d’un mode d’utilisation
igishushanyo cy’imitunganyirize, igishushanyo des terres à des fins résidentielles,
mbonera cyangwa igishushanyo gifitanye isano commerciales, civiques et
na byo gifite agaciro ako ari ko kose cy’urwego communautaires, industrielles,
rw’imitegekere y’igihugu kivugwa mu ngingo d’industrie légère, ou à caractère
ya 24.2; (64) ‘Typology’ means the type of: mixte; et,

(64) « ubwoko bw’imikoreshereze» bivuga: a. urban or rural settlement design b. bâtiment, par exemple, dans le cadre
incorporating a particular approach to, de prommotion immobilière au sein
for instance, high, medium or low d’un habitat plurifamilial ou
a. ubwoko bw’imiturire yo mu mugi density development of, for instance, unifamilial qui est, par exemple, mono
cyangwa mu cyaro iteganije ku buryo residential, commercial, civic and -étagé ou multi-étagé;
ubu n’ubu nk’ijyanye n’imitunganyirize community, industrial, light industrial
y’igice cy’ubutaka gituweho n’umubare or mixed land use; and, (65) «Schéma d’Umugududu » a la même
uciriritse cyangwa muto w’abantu signification qui lui est attribuée dans le
kigenewe nko guturwaho, gushyirwaho Schéma directeur d’utilisation et
ibikorwa by’ubucuruzi, iby’uburere d’aménagement des terres au Rwanda;
mboneragihugu n’iby’abaturage,
iby’inganda, iby’inganda zoroheje (66) «Zone urbaine» a la même signification
cyangwa ibice by’ubutaka bishyirwaho b. building, for instance, of housing qui lui est attribuée dans le Schéma directeur
uburyo bw’imikoreshereze y’ubutaka development in multi-family or single- d’utilisation et d’aménagement des terres au
butandukanye ariko bwuzuzanya; family, in, for instance, single storey or Rwanda;
b. inyubako nk’izubakwa mu rwego rwo multi-storey; (67) «Schéma d’aménagement urbain» a la

38
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

guteza imbere imyubakire zigenewe même signification qui lui est attribuée dans
guturwamo n’imiryango myinshi le Schéma directeur d’utilisation et
cyangwa guturwamo n’umuryango (65) ‘Umugududu plan’ shall have the d’aménagement des terres au Rwanda;
umwe zifite inzu mwe cyangwa zifite meaning attached to it by the Rwanda Land (68) « Expansion urbaine anarchique» :
inzu zigerekeranye; Use and Development Master Plan; développement urbain inefficace et non
(65) « igishushanyo cy’umudugudu» bifite durable qui se caractérise par l’exploitation
igisobanuro dusanga mu Gishushanyo mbonera effrénée des terres et d’autres ressources
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka (66) ‘Urban Area’ shall have the meaning naturelles, ce qui nécessite des infrastructures
mu Rwanda; attached to it by the Rwanda Land Use and et des services sociaux coûteux et conduit à
Development Master Plan; des distances physiques longues et coûteuses.
(66) « igice cy’ubutaka bw’umujyi» bifite
igisobanuro dusanga mu Gishushanyo mbonera (67) ‘Urban Development Plan’ shall have the
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka meaning attached to it by the Rwanda Land 2. La présente loi est interprétée
mu Rwanda; Use and Development Master Plan; conformément aux principes fondamentaux
(67) « igishushanyo cy’imitunganyirize énoncés dans l’article 4 et dans la
y’umujyi» bifite igisobanuro dusanga mu (68) ‘Urban sprawl means’ inefficient and Constitution de la République du Rwanda.
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze unsustainable urban development with
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda; unrestrained use of land and other natural
(68) « imikurire y’umujyi mu kajagari» resources, requiring costly infrastructure and Article 4 : Principes fondamentaux
bivuga imitunganyirize y’umujyi itanoze kandi social services, and resulting in long and costly
idakozwe mu buryo burambye iherekezwa physical distances. 1. Les principes suivants s’appliquent à
n’imikoreshereze ikabije y’ubutaka n’indi la réalisation des objectifs de la
mitungo kamere bisaba ibikorwa remezo na présente loi:
serivisi z’imibereho y’abaturage bihenze cyane
kandi bigatuma abantu bakora intera y’urugendo2. The interpretation of this Law shall be
ndetse kandi ituma bahendwa. consistent with the fundamental principles (1) un principe général exige que
articulated in Article 4 and the Constitution of l’utilisation et l’aménagement des
2. Iri Tegeko rigomba gusobanurwa hakurikijwe Rwanda. terres soient régis et gérés d’une
amahame remezo avugwa mu ngingo ya 4 no manière permettant de:
mu Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u
Rwanda. Article 4: Fundamental Principles
a. faciliter l’égalité des chances
pour tous les Rwandais quant à la
1. In achieving the objectives of this Law, réalisation de leurs choix dans la vie -
Ingingo ya 4: Amahame remezo the following fundamental principles que ce soit par le traitement
39
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

shall be applied: inéquitable nécessaire à titre


1. Mu rwego rwo kugera ku ntego transitoire de différentes catégories de
zigamijwe n’iri tegeko, hazubahirizwa revenus en vue de mobiliser leurs
amahame zemezo akurikira: (1) a general principle requires that land ressources humaines et énergies
use and development must be innées, ce qui consiste à favoriser les
administered and managed so as to personnes défavorisées sans toutefois
(1) Ihame rusange riteganyako igikorwa contribute to: défavoriser à l’excès les personnes
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka favorisées ; et,
kigomba gutunganwa no gucungwa kugira ngo a. facilitate equal opportunities for
gifashe muri ibi bikurikira: all Rwandans to realise their life b. assurer un développement social,
preferences - be it through necessary économique et environnemental
a. gufasha Abanyarwanda bose kugira transitional unequal treatment of durable pour les générations présentes
amahirwe angana mu kugera ku byo different income categories to mobilise et futures du Rwanda de par
bifuza mu buzima - kabone n’ubwo their innate human resources and l’utilisation coordonnée et efficace des
byakorwa hari igice cy’abantu gishobora energies, that is favouring the terres – réalisé grâce à la bonne
guhabwa amahirwe asumba ay’abandi disadvantaged without unduly gouvernance intégrée au sein d’une
bitewe n’amikoro gifite mu bukungu disfavoring the advantaged; and, conception de la justice comme équité
hagamijwe kugifasha gukoresha dans laquelle les inégalités ne peuvent
ubushobozi n’ingufu karemano être tolérées que si elles visent à
cyavukanye kandi ibyo bikaba ari mu favoriser les personnes défavorisées;
rwego rwo kwita ku bagize amahirwe
make mu buzima kurusha uko abandi
bitaweho ariko hatabayeho kubuza b. ensure sustainable social,
amahirwe abagize amahirwe menshi mu economic and environmental
buzima; no development for current and future
b. guharanira iterambere rirambye mu Rwandan generations by means of co-
rwego rw’imibereho myiza, ubukungu ordinated and efficient use of land - (2) en leur qualité de sous-ensemble du
n’ibidukikije ku nyungu z’abatuye u realised through good governance principe général, les principes spécifiques
Rwanda muri iki gihe n’abazarutura mu embedded in a conception of justice as repris ci-dessous doivent être respectés:
bihe bizaza hifashishijwe fairness, where inequalities may only
imikoreshereze y’ubutaka ihujwe kandi be tolerated if to the advantage of the a. le principe d’égalité, reconnu
inoze - iryo terambere kandi rigomba disadvantaged; mondialement comme étant une
kugerwaho hifashishijwe imiyoborere condition préalable au développement
myiza ikubiye mu ihame ry’uko durable, il remplace tous les autres
40
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

umusingi wa mbere wa sosiyete ari principes spécifiques prévus par la


uguha abantu amahirwe angana mu présente loi ; l’égalité signifie que
mibereho yabo ibyo bikaba bivugako toute personne touchée par la
ubusumbane bushobora kwihanganirwa planification en matière d’utilisation et
gusa igihe bufitiye akamaro abagize d’aménagement des terres doit
amahirwe make mu buzima; bénéficier des chances égales de
(2) as a sub-set of the general principle, the protection et d’avantages - personne
specific principles below must be ne doit faire l’objet d’un traitement
adhered to - of these, the: inéquitable ; et le principe requiert ce
(2) Iryo hame rusange rishamikiyeho qui suit:
n’amwe mu mahame yihariye akurikira
kandi agomba kubahirizwa: a principle of equality, as a world-wide
proven prerequisite for sustainable
development, supersedes all other specific
a. Ihame ry’uburinganire, nk’uko principles in this Law; equality means that i. l’implication du public dans la
byagaragaye ku isi iri hame ni ryo everyone affected by land use and development planification en matière d’utilisation et
musingi w’iterambere rirambye ku buryo planning shall enjoy equal opportunities of d’aménagement des terres doit
risimbura andi mahame yose yihariye protection and benefits – no one should be s’étendre à toutes les communautés et
avugwa muri iri Tegeko; uburinganire subjected to unfair treatment; and, the principle tous les individus touchés par la prise
busobanurako buri wese wagezweho includes the following requirements: de décision en cours ou qui y ont un
n’ingaruka zitewe n’igenamigambi intérêt ; et,
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka agomba guhabwa amahirwe
angana n’ay’abandi ku bijyanye no ii. la planification en matière
kurinda inyungu ze no guhabwa ku byiza d’utilisation et d’aménagement des
biturutse kuri iryo genamigambi - bityo terres réalisée ou appuyée par
bikaba bivugako nta muntu ugomba n’importe quelle institution ou entité
kurenganwa; na none kandi iryo hame – doit permettre de veiller à ce qu’une
risabako ibintu bikurikira byitabwaho: i. public involvement in land use and communauté défavorisée, que ce soit
development planning shall be au sein d’un habitat informel, sous-
i. uruhare rw’abaturage mu gikorwa inclusive of all communities and desservi ou d’un habitat ayant une
cy’igenamigambi ry’imikoreshereze individuals affected or with an dénomination similaire partout sur le
n’imitunganyirize y’ubutaka interest in the matter being decided; territoire rwandais, bénéficie, autant
rugomba kuba urw’imiryango yose and, que possible et sans préjudice d’autres

41
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

y’abantu ndetse n’abantu ku giti lois sur les droits fonciers, d’un
cyabo bagerwaho n’ingaruka zituruka traitement de faveur et participe
ku kibazo kiri gufatwaho icyemezo ii. land use and development planning toujours au partage des avantages et
cyangwa se barebwa n’icyo kibazo; effected by whichever institution or des opportunités prévus pour être tirés
entity in its support – shall ensure de la décision qui est en train d’être
ii. iyo urwego urwo ari rwo rwose rukoze that a disadvantaged community, be prise;
cyangwa ruteye inkunga igikorwa it in an informal, under-serviced or
cy’igenamigambi ry’imikoreshereze similarly labeled settlement
n’imitunganyirize y’ubutaka anywhere in Rwanda, shall,
rugomba gukora ku buryo wherever possible and without
umuryango w’abantu wagize prejudice to other legislation on
amahirwe make waba uri ahantu rights to land, be given enabling or
hatuwe mu buryo butemewe favoured treatment and always b. le principe du développement durable
n’amategeko, ahantu hatagezwaho share in the benefits and signifie que la planification en matière
serivisi zihagije cyangwa ahandi opportunities envisaged to result d’utilisation et d’aménagement des
hantu nk’aho hitwa gutyo mu from the matter being decided; terres permettra l’utilisation des
Rwanda aho ari ho hose uhabwa ressources naturelles et d’origine
igihe cyose bishoboka uburyo humaine afin de satisfaire les besoins
buwufasha cyangwa bwo humains tout en préservant
kwitabwaho kurenza ahandi kandi l’environnement pour que ces besoins
buri gihe ukagezwaho inyungu soient satisfaits non seulement en
n’amahirwe biteganijwe gukomoka faveur des générations actuelles mais
ku kintu kiri gufatwaho icyemezo aussi en faveur des générations
kandi ibyo bigakorwa bitabangamiye futures ; et ce principe stipule que
andi mategeko agenga uburenganzira l’utilisation et l’aménagement des
ku butaka; b. principle of sustainable development terres doivent:
means that land use and development planning
shall ensure use of natural and manmade
b. ihame ry’iterambere rirambye bivuga resources to meet human needs while
igikorwa cyo kugena imikoreshereze preserving the environment for these needs to i. ne se faire que conformément à la loi ;
n’imitunganyirize y’ubutaka gishingira be met not only in the present but also for ii. accorder la priorité à la réalisation et au
ku gukoresha umutungo kamere future generations; and, the principle includes maintien de l’équilibre entre
n’umutungo ubyawe n’abantu hagamijwe that land use and development planning shall: l’empreinte écologique et la
gufasha abantu kugera ku byo bakeneye biocapacité;

42
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

kandi ibyo bigakorwa habungwabungwa


ibidukikije kuberako ibyo bintu abantu
baba bakeneye batabikenera gusa mu
gihe barimo kuko n’abandi bazatura u
Rwanda mu bihe bizaza na bo iii. permettre de s’assurer que les intérêts
bazabikenera; na none kandi iryo hame de la communauté dans son
rivugako igenamigambi ensemble prévalent sur ceux de
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize l’individu sans préjudice des droits
y’ubutaka rigomba: i. occur only in accordance with the law; de l’individu consacrés par la
ii. prioritise achievement and maintenance Constitution et les lois du Rwanda
of balance between ecological les conventions dont le Rwanda
i. gukorwa gusa hakurikijwe amategeko; footprint and biocapacity; est signataire;
ii. gushyira imbere igikorwa cyo gutuma
ubushobozi bw’indiri y’urusobe iv. permettre de réduire l’utilisation des
rw’ibinyabuzima bwo kubyara infrastructures préjudiciables à
ibitunga abantu bujyana kandi l’environnement dont celles liées à
bukazakomeza kujyana l’énergie et aux transports;
n’ubushobozi bw’ubutaka bwo v. permettre de réduire le besoin du
kubyara ku buryo buhoraho iii. ensure, without prejudice to rights of développement qui consomme les
umutungo no kuzimiza imyanda iba the individual as embedded in terres, l’énergie et autres sources
yatewe n’itunganya ryawo; Rwandan Constitution and naturelles;
iii. gukora ku buryo inyungu z’umuryango legislation, or, conventions to which vi. permettre de veiller à ce que
wose ziza imbere y’inyungu Rwanda is a signatory, that the l’utilisation et l’aménagement des
z’umuntu ku giti cye kandi ibyo interests of the community as a terres en vue des activités
bigakorwa bitabangamiye whole shall enjoy precedence over agricoles, forestières, agro-
uburenganzira bwa muntu buteganwa those of the individual; forestières, apicoles, de pêche, de
n’Itegeko Nshinga n’andi mategeko faune ou de mise en place des
cyangwa amasezerano iv. minimise use of environmentally aires protégées et en vue des
mpuzamahanga u Rwanda harmful infrastructure, including activités connexes ne puisse être
rwashyizeho umukono; that of energy and transportation; changée pour un autre mode
iv. kwirinda gukoresha cyane d’utilisation qu’en cas de
ibikorwaremezo byangiza ibidukikije v. minimise need for land, energy or other survenance d’un besoin plus
harimo ibikorwa remezo bijyanye natural resources consuming pertinent justifié prouvé par un
n’ingufu n’ibijyanye n’ubwikorezi; development; préconiseur ou une personne qui

43
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

v. kugabanya uburyo bwo gushaka adresse la demande de changement


iterambere risaba gukoresha ku vi. ensure that land use and development du mode d’utilisation des terres, et
kigero cyo hejuru ubutaka, ingufu for agricultural, forestry, agro- que lorsque la personne qui
n’umutungo kamere; forestry, bee-keeping, fisheries, adresse la demande peut, en cas
vi. gukora ku buryo uburyo wildlife or protected purposes and d’abandon du mode initial
bw’imikoreshereze n’imitunganyirize associated activities may only be d’utilisation et d’aménagement des
y’ubutaka igamije ibikorwa changed for another land use when terres, prouver une indemnisation
by’ubuhinzi, by’amashyamba, a more pertinent need can be proven intégrale dans le domaine social,
by’ubuhinzi n’amashyamba, by an advocate or applicant for économique et écologique ; et,
by’ubworozi bw’inzuki, by’uburobyi, change land use, and, where the loss
byo kwita ku bimera n’inyamaswa of the original land use and
byo mu gasozi, no gushyiraho ahantu development can be proven by the
harinzwe ndetse n’ibindi bikorwa applicant to be fully compensated vii. intègre la gestion, la prévention et
bifitanye isano na byo buhindurwa socially, economically and l’atténuation des catastrophes, y
gusa igihe hari impamvu nyayo environmentally; and, compris celles des risques naturels
yumvikana igaragazwa n’ et des effets du réchauffement de
uharanirako uburyo la planète;
bw’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka buhindurwa cyangwa se c. principe de l’efficacité signifie que les
usaba ko ubwo buryo buhinduka résultats escomptés de la planification
kandi bikemerwa ari uko utanga en matière d’utilisation et
ubusabe agaragaje nezako hari d’aménagement des terres doivent
ingurane yuzuye izatangwa mu être réalisés sans nuire à l’équilibre
rwego rw’imibereho myiza, écologique entre l’empreinte
urw’ubukungu n’urw’ibidukikije écologique et la biocapacité, et ce,
bitewe no guhindura uburyo bwa avec un minimum de consommation
mbere bw’imikoreshereze vii. integrate disaster management and its des ressources naturelles. Ce principe
n’imitunganyirize y’ubutaka bwari prevention and mitigation, stipule que la planification en matière
buteganijwe. including that of natural hazards d’utilisation et d’aménagement des
vii. kwita ku micungire y’ibiza, and effects of global warming; terres doit :
kugabanya ingaruka zabyo no
kubikumira harimo n’ibiza bishobora
kuvuka n’ingaruka z’ubwiyongere c. principle of efficiency means that the
bw’ubushyuhe ku isi; desired outcomes of land use and

44
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

development planning shall be achieved


c «ihame ry’igikorwa kinoze» without negatively affecting the
bivuga ko ikintu kigamijwe kugerwaho ecological balance between ecological i. accorder la priorité aux habitats avec
mu rwego rw’igenamigambi footprint and biocapacity, and, with a une densité élevée, multifamiliaux,
ry’imikoreshereze n’imitungnayirize minimum consumption of natural résidentiels, qu’ils soient situés en
y’ubutaka kigerwaho hatabayeho resources; and, the principle includes milieu urbain ou rural;
kubangamira ihame ry’uko ubushobozi that land use and development planning
bw’indiri y’urusobe rw’ibinyabuzima shall: ii. permettre de prévenir les habitats à plus
bwo kubyara ibitunga abantu bugomba faible densité, unifamiliaux,
kujyana n’ubushobozi bw’ubutaka bwo résidentiels, sauf en cas
kubyara ku buryo buhoraho umutungo d’existence d’un préconiseur ou
no kuzimiza imyanda iba yatewe d’une personne qui adresse la
n’itunganya ryawo kandi ibyo demande de changement du mode
bigakorwa hakoreshwa umutungo d’utilisation et d’aménagement
kamere muke ushoboka. Iryo hame des terres qui prouve que le
riteganyako igenamigambi changement proposé profitera aux
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize i. prioritise higher density, personnes défavorisées au sein de
y’ubutaka rigomba: multi-family, residential la communauté concernée;
settlements, irrespectively of
i. gushyira imbere imiturire irimo abantu benshi, whether they be located in an urban iii. permettre de prévenir l’expansion
irimo inyubako zituwemo n’imiryango myinshi, or rural area; urbaine anarchique ;
inyubako zo guturamo haba mu mugi cyangwa ii. prevent lower density, single- iv. permettre de maximiser le zonage à
se mu cyaro; family, residential settlements, caractère mixte;
except in a case where it may be
ii. kurindako habaho imiturire irimo abantu proven by an advocate or applicant
bake, irimo inyubako zituwemo n’umuryango for change of land use and
umwe gusa, inyubako zo guturamo keretse igihe development that the proposed v. permettre de réduire le zonage
uharanirako uburyo bw’imikoreshereze change shall benefit the homogène ;
n’imitunganyirize y’ubutaka buhindurwa disadvantaged in the related
cyangwa se usaba ko ubwo buryo buhinduka community;
agaragajeko uburyo bushya busabwa buzagirira vi. permettre d’intégrer les modes
akamaro abagize amahirwe make mu muryango d’utilisation des terres tels que
urebwa n’iryo hindurwa; l’utilisation à des fins
iii. prevent urban sprawl: résidentielles, commerciales,

45
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

civiques et communautaires,
iv. maximise mixed zoning; d’industrie légère dans les zones
iii. gukumira imikurire y’umujyi d’habitat dans lesquelles les gens
mu kajagari: vivent et s’efforcent de réduire les
distances physiques ; et
iv. kongera uburyo bwo gushyira vii. permettre de coordonner l’utilisation
ku butaka bumwe uburyo v. minimise block zoning; et l’aménagement des terres dans
bw’imikoreshereze y’ubutaka les zones contiguës des districts en
butandukanye ariko bwuzuzanya; vue de l’intérêt national et local et
v. kugabanya uburyo bwo d’une synergie;
gukoresha ku gice iki n’iki vi. integrate land uses like
cy’ubutaka uburyo bumwe residential, commercial civic and
bw’imikoreshereze y’ubutaka; community and light industrial in d. principe de l’intégration signifie que
vi. kwita ku mikoreshereze settlement areas in which people les aspects distincts et variés de la
y’ubutaka itandukanye nk’ubutaka live and work to minimise physical planification en matière d’utilisation
bugenewe inyubako zo guturamo, distances; and, et d’aménagement des terres doivent
iz’ubucuruzi, iz’uburere être combinés et coordonnés en un
mboneragihugu, inganda zoroheje tout complet et harmonieux, pour:
mu duce tw’imiturire dutuwemo
n’abantu no kugabanya intera iri vii. co-ordinate land use and i. aligner et harmoniser avec les
hagati y’uduce n’utundi; no development of contiguous areas of visions, les politiques et les
districts for maximum national and stratégies des organes de l’Etat
vii. guhuza imikoreshereze local benefit and synergy; dans tous les domaines ou niveaux
n’imitunganyirize y’ubutaka mu duce de gouvernement et avec les
twegeranye tw’uturere hagamijwe dispositions ayant force obligatoire
kugera ku nyungu z’igihugu n’iz’aho et d’orientation du Schéma
abantu batuye ku buryo bushoboka d. principle of integration means that the directeur d’utilisation et
bwose no guhuriza hamwe ingufu; separate and diverse aspects of land use d’aménagement des terres au
and development planning shall be Rwanda;
b. ihame ryo guhuriza hamwe bivuga ko ibice combined and co-ordinated into a
bitandukanye kandi binyuranye complete and harmonious whole, to: ii. assurer l’existence des habitats qui
by’igenamigambi ry’imikoreshereze sont socialement, économiquement
n’imitunganyirize y’ubutaka bishyirwa hamwe et écologiquement équitables,
bigahuzwa bigakora ikintu kimwe cyuzuye i. align and harmonise with visions, efficaces, intégrés et durables;

46
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

kandi kinoze hagamijwe: policies and strategies of organs of


state in any sphere or level of iii. éviter la polarisation des quartiers de
i. kubihuza no kubishyira ku murongo government, and with the binding d’habitat en faveur du
ujyanye n’icyerekezo, na politiki and guiding provisions of the développement socio-économique
n’ingamba by’inzego za Leta mu Rwanda Land Use and intégré, sauf en cas d’existence
rwego urwo ari rwo rwose Development Master Plan; d’un organe de l’Etat, d’une entité
rw’imiyoborere ndetse no kubihuza administrative ou de toute autre
n’ingingo nshinganwa cyangwa personne qui adresse la demande
ingingo zitanga imirongo de changement du mode
ngenderwaho zikubiye mu d’utilisation et d’aménagement des
Gishushanyo mbonera ii. ensure socially, economically and terres qui peut prouver que cette
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize environmentally equitable, efficient, polarisation profitera aux
y’ubutaka mu Rwanda; integrated and sustainable personnes défavorisées au sein de
ii. gukora ku buryo habaho imiturire settlements; la communauté concernée;
isaranganyije, inoze, rusange kandi
irambye mu rwego rw’imibereho iii. avoid polarisation of housing
myiza, urw’ubukungu neighbouhoods in favour of socio-
n’urw’ibidukikije; economically integrated such, iv. maximiser l’intégration sociale, en
iii. kwirinda ko habaho itandukaniro hagati except in a case where it may be particulier dans les quartiers
y’uduce dutuwemo hagamijwe proven by the organ of state, résidentiels dont la conception, le
guteza imbere imiturire rusange administrative entity or other design et la mise en œuvre visent
igamije imibereho myiza n’ubukungu applicant for change of land use and la représentation de tous les
keretse igihe urwego rwa Leta, development that polarisation will groupes de revenus – la réalisation
urwego rw’imitegekere cyangwa se benefit the disadvantaged in the de cet objectif suppose que les
undi muntu watanze ubusabe bwo related community; personnes défavorisées peuvent
guhindura uburyo bw’imikoreshereze avoir besoin de subventions au
n’imitunganyirize y’ubutaka sein d’un cadre de récupération
bashoboye kugaragazako uko intégrale des coûts ; et
gushyira itandukaniro hagati y’uduce
dutuwemo bizagirira akamaro
abatagize amahirwe make bari mu
muryango urebwa n’iryo hindura iv. maximise social integration, especially
ry’uburyo; in residential neighbourhoods, the v. éviter le zonage homogène en faveur
conception, design and du zonage à caractère mixte au

47
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

iv. guteza imbere ku buryo bushoboka implementation of which shall sein des habitats dont les centres
bwose ibikorwa byo guhuriza hamwe strive for all income groups to be urbains et ruraux afin de
abantu cyane cyane mu duce dutuwe, represented – for this to happen, the contribuer non seulement aux
kandi ibyo bikorwa bigatekerezwa, disadvantaged may need to be efforts de réduction des distances à
bikagenwa kandi bigashyirwa mu subsidsed within overall full cost- vélo et des distances de marche et
bikorwa hagamijwe guharanirako recovery; and, du besoin du transport
amatsinda yose y’abantu consommateur d’énergie mais
atandukanye ashingiye ku mikoro aussi aux efforts de création d’un
ahagarararirwa - kugira ngo ibyo environnement vivable toutes les
bigerweho abagize amahirwe make heures jour et nuit - la réalisation
bashobora gukenera guterwa inkunga de cet objectif suppose que les
mu rwego rwa gahunda rusange yo catégories qui utilisent les terres
kuziba icyuho cy’ibyakoreshejwe; no v. avoid block zoning in favour of mixed tout en générant le revenu le plus
zoning in all settlements including faible peuvent avoir besoin de
urban and rural centres to contribute subventions au sein d’un cadre de
v. kurindako habaho gukoresha ku gice iki not only towards minimised cycling recouvrement intégral des coûts ;
n’iki cy’ubutaka uburyo bumwe and walking distances and need for et
bw’imikoreshereze y’ubutaka energy consuming transport, but
hagamijwe guteza imbere uburyo also to a live environment at all
bwo gushyira ku butaka bumwe hours of day and night – for this to
uburyo bw’imikoreshereze y’ubutaka happen the least income generating
butandukanye ariko bwuzuzanya mu land use categories may require
duce twose dutuwemo haba mu duce subsidy within overall full cost-
two mu migi no mu byaro hagamijwe recovery; e. principe de la bonne gouvernance et
kugabanya intera y’urugendo abantu de la gouvernance équitable, qui est
bakora bari ku magare cyangwa ku intégré au sein d’une conception de la
maguru no kwirinda gukoresha justice comme équité, signifie que la
uburyo bw’ubwikorezi butwara planification en matière d’utilisation et
ingufu hakiyongeraho no kugira d’aménagement des terres doit être
uruhare mu guteza imbere ibidukikije démocratique, participative et
bitagira ingaruka ku buzima mu légitime ou ne tolérer les inégalités au
masaha yose yaba ay’umunsi sein de différentes catégories de
n’ay’amanywa - kugira ngo ibi revenus des personnes quant aux
bigerweho ibice by’abantu bakoresha produits de la planification en matière

48
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ubutaka bubabyarira inyungu nkeya d’utilisation et d’aménagement qu’en


cyane ugereranije n’abandi cas d’existence d’un préconiseur ou
bashobora gukenera guterwa inkunga d’une personne qui adresse la
mu rwego rwa gahunda rusange yo e. principle of fair and good governance, demande de changement du mode
kuziba icyuho cy’ibyakoreshejwe; embedded in a conception of justice as d’utilisation et d’aménagement des
fairness, means that land use and terres qui justifie que ces inégalités
e. ihame ry’imiyoborere iboneye kandi ikwiye development planning shall be profitent aux personnes défavorisées,
ni ihame rikubiye mu ihame ry’uko umusingi wa democratic, participatory and et ce principe requiert notamment ce
mbere wa sosiyete ari uguha abantu amahirwe legitimate, that is, inequalities of land qui suit:
angana mu mibereho yabo rivugako igikorwa use and development outcomes for
cyo kugena imikoreshereze n’imitunganyirize different income categories of people i. le caractère raisonnable et licite ainsi
y’ubutaka kigomba gukorwa mu buryo bwa shall only be tolerated if proven by an que le respect des procédures
demokarasi, buri wese afitemo uruhare kandi advocate or applicant for change of énoncées dans la présente loi
bwubahiriza amategeko bikaba bivugako land use and development, to be to the feront foi sans préjudice de ceux
ubusumbane bugaragara ku isangaranganya advantage of the disadvantaged; and, énoncés dans d’autres lois;
ry’ibikomoka ku igenamigambi the principle includes the following
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka requirements that: ii. quiconque dont les droits fonciers
hagati y’ibice bitandukanye by’abantu bafite sont affectés par la planification en
amikoro amwe bwakihanganirwa gusa igihe matière d’utilisation et
uharanirako uburyo bw’imikoreshereze d’aménagement des terres se verra
n’imitunganyirize y’ubutaka buhindurwa notifier le changement proposé du
cyangwa se usaba ko ubwo buryo buhinduka mode d’utilisation des terres et
agaragajeko guhindura ubwo buryo bizagirira ainsi bénéficier de l’occasion de
akamaro abagize amahirwe make; kandi iryo faire des commentaires et de faire
hame risaba kubahiriza ibintu bikurikira: i. there shall prevail reasonableness, recours;
lawfulness and adherence to the iii. les institutions chargées de la
procedures set out in this Law sauvegarde des intérêts des
i. gushyira imbere igikorwa cyo gushyira without prejudice to those in other communautés défavorisées doivent
mu gaciro, kubahiriza amategeko no legislation; être renforcées sans oublier le
kubahiriza uburyo buteganwa muri renforcement des capacités de ces
Tegeko bitabangamiye uburyo ii. anyone whose rights to land are communautés afin de leur
buteganijwe mu yandi mategeko; affected by land use and permettre de comprendre et de
ii. umuntu wese ufite uburenganzira ku development planning shall be participer de façon significative
butaka bwabangamiwe given notice of the intended change dans la planification en matière

49
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’iteganyamigambi of land use and given an d’utilisation et d’aménagement des


ry’imikoreshereze n’imitunganyirize opportunity to comment and appeal; terres qui les affectent;
y’ubutaka amenyeshwa ihindurwa iv. le public doit être consulté pour
riteganijwe ry’uburyo donner des commentaires qui
bw’imikoreshereze y’ubutaka kandi doivent être enregistrés en vue de
agahabwa umwanya wo kugira icyo iii. institutions safeguarding the interests recueillir les avis du public avant
abivugaho n’uwo kuba yajurira; of disadvantaged communities shall que le Schéma directeur
be strengthened and that the d’utilisation et d’aménagement des
iii. ibigo birengera inyungu z’imiryango capacities of such communities be terres au Rwanda ne soit revalidé
y’abantu itaragize amahirwe igomba enhanced to enable them to après une évaluation, une révision
kongererwa ubushobozi kandi n’iyo comprehend and meaningfully et une mise à jour appropriées ; la
miryango igomba kongererwa participate in land use and même procédure est applicable à la
ubushobozi kugira ngo ishobore development planning affecting validation ou à la revalidation de
gusobanukirwa no kugira uruhare them; la planification en matière
rugaragara mu igenamigambi d’utilisation et d’aménagement des
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize terres du niveau subordonné;
y’ubutaka riyigiraho ingaruka; iv. the public shall be consulted and its
comments recorded for public view
before the Rwanda Land Use and v. les coordonnées de contact des
iv. abaturage bagishwa inama kandi Development Master Plan is re- fonctionnaires de la Commission
ibitekerezo batanze bikandikwa validated after due evaluation, foncière, du Centre National de
kugira ngo abaturage babanze kugira revision and up-dating; and, the Gestion Foncière (NLC) et du
icyo bavuga mbere y’uko same procedure shall apply district, de la Ville de Kigali et
Igishushanyo mbonera concerning validation or re- d’une entité dotée des pouvoirs
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize validation of sub-ordinate level land similaires avec lesquels le public
y’ubutaka mu Rwanda cyongera use and development planning; peut communiquer dans le cadre
kwemezwa nyuma y’uko gisuzumwa, des questions liées à la
kivugurwa kandi kigahuzwa n’igihe planification en matière
ku buryo bunoze; na none kandi d’utilisation et d’aménagement des
ubwo buryo ni na bwo bugomba terres doivent être rendues
gukurikizwa mu kemeza bwa mbere publiques ; et,
no kongera kwemeza bwa kabiri vi. les décisions relatives à la
igenamigambi ry’imikoreshereze v. the contact details of officials at the planification en matière
n’imitunganyirize y’ubutaka ku Land Commission, National Land d’utilisation et d’aménagement des

50
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

rwego rwo hasi. Centre (NLC) and district, City of terres doivent être prises dans les
v. ni ngombwa kumenyekanisha aderesi Kigali or similarly entrusted délais publiés et prédéterminés.
z’abakozi bakuru ba Komisiyo administrative entity with whom the
y’Ubutaka, ab’ Ikigo cy’Igihugu public may communicate in matters
Gishinzwe iby’Ubutaka (NLC), relating to land use and 2. L’obligation de respecter les principes
ab’akarere, ab’Umujyi wa Kigali development planning shall be visés au présent article s’applique à
cyangwa ab’urwego rw’imiyoborere publicised; and, tout le monde, y compris entre autres
rufite inshingano nk’izo abaturage toute personne exerçant les pouvoirs
bashobora kugezaho ibibazo bijyanye ou les fonctions de prise de décisions
n’igenamigambi ry’imikoreshereze en vertu de la présente loi.
n’imitunganyirize y’ubutaka; na none
kandi vi. decisions on land use and 3. Les principes visés au présent article ont
development planning shall be force obligatoire pour tous les organes de
vi. ibyemezo bijyanye n’igenamigambi taken within publicised and pre- l’Etat dans toutes les sphères du
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize determined timeframes. gouvernement.
y’ubutaka bigomba gufatwa mu bihe
biba byaragenwe kandi abantu 4. Le Ministre peut, par voie de notification
bamenyeshejwe. au Journal Officiel, édicter les instructions
2. The duty to adhere to the principles relatives à l’interprétation et à l’application
listed in this Article applies to des principes énoncés au présent article.
everyone, including, but not limited to,
2. Buri wese harimo umuntu wese ufite any person exercising powers or Article 5 : Champ d’application de la
ububasha cyangwa ukora imirimo cyangwa ufata functions or making decisions under présente loi
ibyemezo hakurikijwe iri Tegeko agomba this Law.
kubahiriza amahame avugwa muri iyi ngingo. Les principes fondamentaux orientent et
3. The principles listed in this Article bind all prévoient la mise en œuvre du Schéma
organs of state in all spheres of government. directeur d’utilisation et d’aménagement des
terres au Rwanda. Ce faisant, ces principes
3. Inzego zose za Leta zo mu byiciro orientent et prevoient également ce qui suit:
bitandukanye zigomba kubahiriza amahame
avugwa muri iyi ngingo. 4. The Minister may by notice in the Official
Gazette issue guidelines on the interpretation
and implementation of the principles listed in
4. Abinyujije mu Igazeti ya Leta, Minisitiri this Article for organs of the state.

51
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ashobora gutangaza amabwiriza inzego za Leta 1. la modification de toutes les lois régissant
zikurikiza mu gusobanura no gushyira mu la planification en matière d’utilisation et
Article 5: Scope of this law
bikorwa amahame avugwa muri iyi ngingo. d’aménagement des terres contraires à la
présente loi, y compris celles relatives à un
Ingingo ya 5: Ibirebwa n’iri Tegeko The Fundamental Principles shall guide and district, à la Ville de Kigali ou à une entité
provide for the implementation of Rwanda administrative dotée des pouvoirs similaires
Land Use and Development Master Plan. In en vue de rendre ces lois conformes au
Schéma directeur d’utilisation et
Amahame shingiro atanga imirongo doing so, they shall also guide and provide for:
d’aménagement des terres au Rwanda qui
ngenderwaho mu gushyira mu bikorwa
aura préséance;
Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda kandi
agateganya uburyo bwo kugishyira mu bikorwa.
Na none kandi kugira ngo ibyo bigerweho, ayo
2.l’adoption de la planification en matière
mahamwe atanga imirongo ngenderwaho kandi
agateganya ibintu bikurikira: 1. Amendment of all with this Law d’utilisation et d’aménagement des terres au
contradictory legislation regulating land niveau local d’un district, de la Ville de
use and development planning, Kigali ou d’une entité administrative dotée
1. guhindura amategeko yose agenga including that pertaining to a district, des pouvoirs similaires qui a été coordonnée
igenamigambi ry’imikoreshereze City of Kigali or similarly entrusted avec l’utilisation et l’aménagement des terres
n’imitunganyirize y’ubutaka anyuranije administrative entity for such au niveau national conformément aux
n’iri harimo amategeko agenga akarere, legislation to be in conformity with the dispositions d’orientation et de
Umujyi wa Kigali cyangwa urwego Rwanda Land Use and Development réglementation contenues dans le Schéma
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe Master Plan that shall take precedence; directeur d’utilisation et d’aménagement des
ububasha kugira ngo ahuzwe terres au Rwanda;
n’Igishushanyo mbonera
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize 3. la modification du décret-loi n ° 4 / 81
y’ubutaka mu Rwanda kuko ari cyo 2. Adoption of district, City of Kigali or relatif à l’aménagement urbain et du
kigomba kubahirizwa mbere y’ayo similarly entrusted administrative entity territoire qui doit, en sa qualité de
mategeko; local land use and development règlement favorable en matière
2. Kwemeza igenamigambi planning, which has been co-ordinated d’aménagement du territoire ou de
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize with national land use and development code favorable de contrôle de
by’ubutaka ku rwego rw’ibanze as guided and regulated by the Rwanda l’aménagement - devant être
rw’akarere, rw’Umujyi wa Kigali Land Use and Development Master coordonné avec et compléter:
cyangwa ku rwego rw’imitegekere Plan;
52
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

y’igihugu rwabiherewe ububasha a. la planification nationale en matière


ryahujwe n’imitegurire d’utilisation et d’aménagement des terres
n’imitunganyirize y’ubutaka ku rwego conformément au Schéma directeur
rw’igihugu yakozwe hashingiwe kandi d’utilisation et d’aménagement des terres
hubahirizwa Igishushanyo mbonera 3. Amendment of Decree Law n° 4/81 on au Rwanda;
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize ‘Urban Planning and Land’ to be co-
y’ubutaka mu Rwanda. ordinated with and complimentary – as b. la planification locale en matière
3. Kuvugurura Itegeko teka n° 4/81 enabling physical planning regulation d’utilisation et d’aménagement des terres
ryerekeye “Imitunganyirize y’umujyi or an enabling development control conformément au schéma coordonné
n’iy’ubutaka” kugira ngo rikore code - to: d’utilisation des terres du district devant
nk’amabwiriza afasha mu être adoptée conforment aux articles 5.2
mitunganyirize cyangwa mu migenzurire et 25 ; et,
y’uburyo bw’imitunganyirize bityo
rigashobora guhuzwa kandi rikuzuza: a. national land use and development c. les règlements modifiés relatifs au
planning as of the Rwanda Land Use and contrôle des bâtiments conformément à
Development Master Plan; l’article 5.4
a. Igenamigambi ry’igihugu
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize 4. La modification des Règlements relatifs au
y’ubutaka hakurikijwe Igishushanyo contrôle des bâtiments édictés en 2009
mbonera cy’imikoresehereze b. local land use and development planning as devant être complétés par des règlements
n’imitunganyirize y’ubutaka mu of a co-ordinated district land use plan, to particuliers favorables et «réputés
Rwanda; be adopted as of Articles 5.2 and 25; and, satisfaisants» en matière de petits
b. igikorwa cyo rwego rw’ibanze immeubles:
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka hakurikijwe igishushanyo a. en milieu rural; ou,
cy’imikoreshereze y’ubutaka cy’akarere
gihujwe kigomba kwemezwa c. amended building control regulations as of b. au sein d’un habitat urbain informel
hakurikijwe Ingingo ya 5.2 n’iya 25; no Article 5.4; ou sous-desservi ;
5. La mise en application de ce qui suit:
c. kuvugurura amabwiriza agenga igenzura
ry’imyubakire hakurikijwe ingingo ya 4. Amendment of the Building Control a. toute la législation réglementant
5.4; Regulations 2009 to be complimented l’utilisation et l’aménagement des
with specific enabling and ‘deemed terres, y compris la présente loi ; et,
4. Kuvugurura Amabwiriza agenga satisfied’ regulations for minor

53
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

igenzura ry’imyubakire yemejwe mu buildings in: b. les processus et décisions au niveau


mwaka wa 2009 agomba kuzuzwa national et local de tous les organes
n’amabwiriza yihariye nyayo kandi exécutifs de l’Etat en rapport avec la
“afatwa nk’amabwiriza anoze” agenga a. rural settings; or, planification en matière d’utilisation et
inyubako ntoya ziri ahantu hakurikira: d’aménagent des terres.
b. urban informal or under-serviced
a. mu migi; cyangwa settlements;
5. Implementation of all:
b. mu duce tw’imigi dutuwe mu kajagari
cyangwa tutarimo seirivisi zihagije;
a. legislation regulating land use and
CHAPITRE II: CADRE NATIONAL DE
development including this Law; and,
5. Gushyira mu bikorwa ibi bikurikira: PLANIFICATION EN MATIERE
D’UTILISATION ET
b. processes and decisions at national and
a. amategeko yose agenga imikoreshereze D’AMENAGEMENT DES TERRES
local levels of all executive organs of state
n’imitunganyirize y’ubutaka harimo n’iri
concerning land use and development
tegeko;
planning.
b. ndetse n’uburyo bwose n’ibyemezo byose
bifashwe ku rwego rw’igihugu no ku Article 6: Adoption et revalidation
rwego rw’ibanze bifashwe n’inzego
nshingwabikorwa za Leta ku bijyanye
Le Ministre doit, par voie de notification au
n’igikorwa cyo kugena imikoreshereze
Journal officiel:
n’imitunganyirize y’ubutaka.

CHAPTER II : NATIONAL LAND USE


1. adopter le Schéma directeur
AND DEVELOPMENT PLANNING
d’utilisation et d’aménagement des
FRAMEWORK
terres au Rwanda pour donner effet à
UMUTWE WA II: URWEGO la planification nationale en matière
RW’IGENAMIGAMBI d’utilisation et d’aménagement des
RY’IMIKORESHEREZE terres orientée et réglementée ; et
N’IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA KU Article 6: Enactment and re-validation
RWEGO RW’IGIHUGU
2. évaluer, réviser et revalider le Schéma
The Minister shall by notice in the Official adopté en vertu de l’article 6.1 - cela
doit se faire au moyen d’un processus
54
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Gazette: consultatif et participatif de manière


Ingingo ya 6: Kwemeza no kongera kwemeza régulière tous les cinq (5) ans après
l’adoption de la présente loi.
Yifashishije itangazo rinyujijwe mu Igazeti ya 1. enact the Rwanda Land Use and
Leta, Minisitiri agomba gukora ibikorwa Development Master Plan to give effect
bikurikira: to guided and regulated national land
use and development planning; and,
1. kwemeza Igishushanyo mbonera
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka mu Rwanda kugira ngo
igenamigambi ry’imikoreshereze Article 7: Contenu
2. evaluate, revise and re-validate the Plan
y’ubutaka ku rwego rw’igihugu
enacted in terms of Article 6.1 – this
ritangire gushyirwa mu bikorwa
shall be done through consultative and
hariho amabwiriza ngenderwaho kandi
participatory means on a five-year Le Schéma directeur d’utilisation et
agenzurwa niba yubahirizwa;
regular basis after the enactment of this d’aménagement des terres au Rwanda doit:
Law.
2. gusuzuma, kuvugurura no kongera
kwemeza Igishushanyo cyemejwe
hakurikijwe ingingo ya 6.1 – kandi ibi 1. être conforme aux principes
bikazakorwa hifashishijwe uburyo fondamentaux de la présente loi;
bw’ibiganiro no guha abantu
umwanya wo kugira uruhare muri icyo
gikorwa bikajya bikorwa buri gihe 2. déterminer, désigner et distribuer la
buri myaka itanu guhera igihe iri nature et la localisation
Tegeko zizaba rimaze kwemezwa. Article 7: Contents de l’utilisation et de
l’aménagement des terres orientés
et obligatoire à l’échelle
nationale ;
Ingingo ya 7: Ibikubiye mu gishushanyo The Rwanda Land Use and Development
Master Plan shall:
3. donner effet aux visions, aux
politiques, aux stratégies et aux
pratiques nationales intégrées et
Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze
55
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda 1. be consistent with the Fundamental coordonnées qui influencent
kigomba kubahiriza ibintu bikurikira: Principles of this Law; l’utilisation et l’aménagement des
terres ; et,

1. kuba kijyanye n’amahame shingiro 4. donner des orientations:


2. determine, designate and distribute the
akubiye muri iri Tegeko;
nature and location of nationally guided a. aux organes du gouvernement central,
and bound land use and development; y compris la Commission foncière et
le Centre National de Gestion
2. kuba kigena, kigaragaza kandi cyerekana
Foncière (NLC) en ce qui concerne la
imikoreshereze n’imitunganyirize
coordination intra-ministérielle et
y’ubutaka igomba gukurikizwa ahantu
interministérielle de l’utilisation et de
aha n’aha n’imiterere yayo kandi
3. give effect to integrated and co- l’aménagement des terres, en ce qui
yagenzwe ku rwego rw’igihugu kandi
ordinated national visions, policies, concerne particulièrement la
inagomba no kubahirizwa;
strategies and practices affecting land planification nationale en matière de
use and development; and, terres agricoles, de forêts, de marais,
3. gufasha gutangira gushyira mu bikorwa
d’eau, de services sociaux et
ibyerekezo, za politiki, ingamba
d’infrastructures en vue du
n’ibikorwa rusange byo ku rwego
développement social, économique et
rw’igihugu kandi bihujwe mu rwego 4. provide guidelines to: environnemental durable;
rw’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka;
a. central government organs, including b. aux entités administratives en ce qui
the Land Commission and the National concerne la transformation de la
4. guha amabwiriza ngenderwaho inzego Land Centre (NLC), for intra- planification du district, de la Ville de
zikurikira: ministerial and inter-ministerial land Kigali ou d’une entité dotée des
use and development co-ordination, pouvoirs similaires en matière
a. inzego z’ubutegetsi bwite bwa Leta especially concerning national planning d’utilisation et d’aménagement des
harimo Ikigo cy’igihugu gishinzwe of agricultural land, forest, marshland, terres et d’aménagement du territoire
iby’ubutaka (NLC), hagamijwe gukorera water, social services and infrastructure devant être coordonnés avec le
hamwe igikorwa cyo guhuriza hamwe towards sustainable social, economic Schéma directeur d’utilisation et
imikoreshereze n’imitunganyirize and environmental development; d’aménagement des terres au
y’ubutaka gikozwe na minisiteri imwe
Rwanda ; et,
n’igihuriweho na za minisiteri
zitandukanye cyane cyane ku birebana
c. aux ministères concernés en ce qui
56
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

no kugena ku rwego rw’igihugu za concerne la modification:


serivisi n’ibikorwa remezo bijyanye
n’ubutaka buhingwa, amashyamba, i. des lois relatives à l’aménagement
ibishanga, amazi n’imibereho myiza b. administrative entities on the urbain et aux terres
y’abaturage hagamijwe kugera ku transformation of district, City of Kigali conformément à l’article 5.3 ;
iterambere rirambye mu rwego or similarly entrusted administrative ii. des lois relatives au contrôle des
rw’imibereho myiza, urw’ubukungu entity land use and development bâtiments conformément à
n’urw’ibidukikije; planning and physical planning to be l’article 5.4 ; et
b. inzego z’imitegekere y’igihugu ku co-ordinated with the Rwanda Land iii. toutes les autres lois contraires à la
bijyanye no guhindura igenamigambi Use and Development Master Plan; présente loi qui affectent
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize and, l’utilisation et l’aménagement des
y’ubutaka rigomba guhuzwa terres dans les cas où le Schéma
n’Igishushanyo mbonera directeur d’utilisation et
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize d’aménagement des terres au
y’ubutaka mu Rwanda; ndetse c. relevant ministries on amendment of: Rwanda a préséance.

i. urban planning and land legislation as


of Article 5.3;
c. na za minisiteri bireba ku bijyanye no Article 8 : Information, réglementation
guhindura: ii. building control legislation as of Article et/ou orientation
5.4; and,
i. amategeko agenga imitunganyirize 1. Tous les schémas relatifs à l’utilisation
y’umugi n’agenga ubutaka iii. all other with this Law contradictory et à l’aménagement des terres, à
hakurikijwe ingingo ya 5.3; legislation affecting land use and l’aménagement du territoire, à la
ii. amategeko agenga imigenzurire development planning where the planification d’un organe sectoriel et
y’inyubako hakurikijwe ingingo ya Rwanda Land Use and d’autres plans tels que définis par
5.4; ndetse Development Master Plan shall take l’article 3.1.15 seront inspirés par le
iii. n’andi mategeko yose anyuranije n’iri precedence. Schéma directeur d’utilisation et
Tegeko yerekeye igenamigambi d’aménagement des terres au Rwanda.
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize Ils sont également liés par toutes les
y’ubutaka kandi Igishushanyo parties à caractère contraignant de ce
mbonera cy’imikoreshereze Schéma. Lorsque le Schéma ne revêt
n’imitunganyirize y’ubutaka mu pas de caractère contraignant

57
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Rwanda kikaba ari cyo cyubahirizwa Article 8: Information, regulation and/or conformément à l’article 8.3,
mbere y’ibindi. guidance l’utilisation et l’aménagement des
terres tel que défini à l’article 3.1.36
1. All plans related to land use and dans d’autres schémas autres que ce
Ingingo ya 8: Kwifashishwa, kugenzura no development, physical planning, sector Schéma, seront malgré tout orientés
gutanga icyerekezo organ planning and other plans as par ce Schéma.
defined by Article 3.1.15 shall be
informed by the Rwanda Land Use and
1. Ibishushanyo byose bifitanye isano Development Master Plan. They shall
n’imikoreshereze n’imitunganyirize also be bound by all binding parts of
y’ubutaka, imitunganyirize y’ubutaka this Plan. Where the Plan does not bind
bw’igihugu, igenamigambi ry’inzego as of Article 8.3 land use and 2. Tous les organes du gouvernement
zitandukanye ndetse n’ibindi development as defined by Article dont un district, la Ville de Kigali ou
bishushanyo biteganywa mu ngingo ya 3.1.36 in plans other than the Plan, they une entité administrative dotée des
3.1.15 bizakorwa hashingiwe ku shall, notwithstanding, be guided by the pouvoirs similaires, doivent s’inspirer
Gishushanyo mbonera Plan. du Schéma directeur d’utilisation et
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize d’aménagement des terres au Rwanda
y’ubutaka mu Rwanda. Bigomba kandi pour connaître non seulement quant à
gukorwa byubahiriza ibice byose la façon dont la planification
by’icyo Gishushanyo bisaba nationale en matière d’utilisation et
kubahirizwa. Igihe icyo Gishushanyo d’aménagement des terres est prévue
kidasaba kubahirizwa nk’uko pour l’ensemble du territoire national
bigaragara mu ngingo ya 8.3, mais également quant aux relations de
imikoreshereze n’imitunganyirize du Rwanda avec les pays voisins et la
y’ubutaka ivugwa mu ngingo ya 3.1.36 communauté internationale.
kandi iteganwa mu bishushanyo bitari 3. Tous les organes du gouvernement
Igishushanyo mbonera igomba uko 2. All government organs, including a dont un district, la Ville de Kigali ou
byagenda kose gukurikiza imirongo district, City of Kigali or similarly une entité administrative dotée des
ngenderwaho itangwa mu Gishushanyo entrusted administrative entity, shall be pouvoirs similaires, doivent être liés
mbonera. informed by the Rwanda Land Use and par le Schéma directeur d’utilisation et
2. Inzego zose za Leta harimo akarere, Development Master Plan on how d’aménagement des terres au Rwanda
Umujyi wa Kigali cyangwa urwego national land use and development en vue de respecter ses aspects à
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe planning is intended for the whole of caractère contraignant liés à la
ububasha rugomba kwifashisha Rwanda, also in the Republic’s relation planification en matière d’utilisation et

58
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Igishushanyo mbonera with neighbouring countries and d’aménagement des terres. Ces aspects
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize international community. concernent le mode d’utilisation et
y’ubutaka mu Rwanda kugira zimenye d’aménagement des terres qui, à leur
igenamigambi riteganijwe mu Rwanda tour, affectent également la gestion
hose mu rwego rw’imikoreshereze des intérêts sectoriels tant
n’imitunganyirize y’ubutaka ndetse no 3. All government organs, including a géographiques que ceux axés sur le
ku birebana n’imikoranire ya district, City of Kigali or similarly processus à moins que l’ensemble des
Repubulika y’u Rwanda n’ibihugu entrusted administrative entity, shall be intérêts nationaux doivent prévaloir
bidukikije ndetse n’umuryango bound by the Rwanda Land Use and sur les intérêts locaux.
mpuzamahanga. Development Master Plan to adhere to
3. Inzego zose za Leta harimo akarere, its binding aspects of land use and
Umujyi wa Kigali cyangwa urwego development planning. These aspects
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe concern land use and development and
ububasha zigomba kubahiriza its distribution affecting also sector
Igishushanyo mbonera interest management, be they spatial or
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize process orientated, or, otherwise, where 4. Tous les organes du gouvernement, y
y’ubutaka mu Rwanda kugira ngo overall national interests must precede compris le district, la Ville de Kigali
zishyire mu bikorwa ingingo zacyo local ones. ou l’entité administrative dotée des
nshinganwa ku birebana pouvoirs similaires doivent être
n’igenamigambi ry’imikoreshereze orientés par le Schéma directeur
n’imitunganyirize y’ubutaka. Izo ngingo d’utilisation et d’aménagement des
zerekeye uburyo bw’imikoreshereze terres au Rwanda. Cette orientation
n’imitunganyirize y’ubutaka n’aho concerne les modes d’utilisation des
ubwo buryo bugomba gukoreshwa terres et la gestion des intérêts
kandi ubwo buryo n’aho bukoreshwa sectoriels tant géographiques que ceux
bigira ingaruka ku micungire y’inyungu axés sur le processus ou autres
z’urwego rw’ubuzima bw’igihugu uru lorsque l’ensemble des intérêts
n’uru byaba ari ibice birebana nationaux ne doivent pas prévaloir sur
n’ubutaka cyangwa ibishingiye ku les intérêts locaux, et que ces derniers
buryo bukoreshwa keretse igihe 4. All government organs, including the peuvent être encouragés en vue
inyungu rusange z’igihugu ari zo district, City of Kigali or similarly d’utiliser leurs caractéristiques des
zigomba kuza mbere y’iz’agace aka entrusted administrative entity shall be ressources naturelles et humaines
n’aka. guided by the Rwanda Land Use and locales pour renforcer les modes
Development Master Plan. Such d’utilisation des terres dans un

59
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

4. Inzego zose za Leta harimo akarere, guidance concerns land uses and sector contexte local.
Umujyi wa Kigali cyangwa urwego interests management, be they spatial or
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe process orientated or otherwise, where
ububasha zigomba gukurikiza overall national interests do not need to Article 9: Application
amabwiriza atangwa mu Gishushanyo precede local ones, and where the latter
mbonera cy’imikoreshereze may be encouraged to utilise their local
n’imitunganyirize y’ubutaka mu natural and human resource Conformément à sa définition contenue dans
Rwanda. Ayo mabwiriza ni arebana characteristics to enhance the character l’article 1.1.36, la planification en matière
n’imikoreshereze y’ubutaka of local context land uses. d’utilisation et d’aménagement des terres est
n’imicungire y’inyungu z’urwego réputée comprendre :
rw’ubuzima bw’igihugu uru n’uru
byaba ari ibice birebana n’ubutaka
cyangwa birebana n’ubundi buryo igihe a. les schémas d’un district, de la Ville
atari ngombwa ko inyungu rusange de Kigali ou d’une entité
z’igihugu ziza mbere y’iz’agace aka administrative dotée des pouvoirs
n’aka n’igihe ako gace gashobora similaires, y compris :
gushishikarizwa gukoresha imitungu
yako yaba kamere cyangwa iy’abantu
kugira ngo hanozwe uburyo Article 9: Application
bugakoreshwamo mu gukoresha
ubutaka. Land use and development planning in its i. un schéma d’aménagement;
definition as of Article 1.1.36 shall be deemed
to include: ii. un schéma directeur;
Ingingo ya 9: Imikoreshereze
iii. un schéma d’aménagement intégré;

a. plans of a district, City of Kigali or iv. un schéma d’utilisation des terres;


Igenamigambi ry’imikoreshereze similarly entrusted administrative entity
n’imitunganyirize y’ubutaka rivugwa mu ngingo including: v. un schéma de zone urbaine ;
ya 1.1.36 rifatwa nk’igendamigambi rikubiyemo
ibishushanyo bikurikira:
vi. un plan d’action urbain;
vii. un schéma d’umudugudu; et
a. ibishushanyo by’akarere, by’Umujyi wa
viii. un schéma similaire de quelque titre
Kigali cyangwa by’urwego
i. development plan; que ce soit; et
rw’imitegekere y’igihugu. Muri ibyo
60
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

bishushanyo harimo ibishushanyo ii. master plan;


bikurikira:
iii. integrated development plan;
b. des plans sectoriels de quelque titre
iv. land use plan;
i. igishushanyo cy’imitunganyirize; que ce soit.
ii. igishushanyo mbonera; v. urban area plan;

iii. igishushanyo rusange vi. urban action plan;


cy’imitunganyirize;
iv. igishushanyo cy’imikoreshereze vii. umugududu plan; and, 2. Les schémas visés à l’article 9.1 sont, par
y’ubutaka; viii. similar plan of whatever title; and, rapport au Schéma directeur d’utilisation et
v. igishushanyo cy’imitunganyirize d’aménagement des terres au Rwanda, réputés
y’umujyi; pour être classés dans la catégorie de schémas
vi. gahunda y’ibikorwa y’umujyi; de niveau subordonné. Ils doivent ainsi être
vii. igishushanyo cy’umudugudu; inspirés, réglementés et / ou orientés, selon le
viii. igishushanyo gifitaye isano n’ibyo gifite cas, par le Schéma.
b. sector plans of whatever title.
agaciro ako ari ko kose; ndetse

Article 10 : Processus de mise à jour


régulière et d’appropriation
b. n’ibishushanyo by’urwego rw’ubuzima 2. Plans as of Article 9.1 shall be deemed to be
bw’igihugu gifite agaciro ako ari ko classified as sub-ordinate level plans in relation
kose. to the Rwanda Land Use and Development 1. Avant de revalider le Schéma
Master Plan. As such they shall be informed, directeur d’utilisation et
2. Ibishushanyo bivugwa mu ngingo ya 9.1 regulated and/or guided, as the case may be, by d’aménagement des terres au Rwanda
bizafatwa nk’ibiri mu cyiciro cy’ibishushanyo the Plan. conformément à l’article 6.2, le
byo ku rwego rwo hasi ugereranyije n’ Ministre publie au Journal officiel et
Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze dans les média appropriés les détails
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda. Ni yo du projet de Schéma et invite le public
mpamvu ari ngombwa gushingira ku à donner des avis.
Gishushanyo mbonera igihe cyo kubitegeura, Article 10: Process for regular up-dating
kubigenzura no kugena imirongo bigenderaho and securing ownership
hakurikijwe urwego birimo. 2. Avant d’inviter le public à donner des

61
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

1. Before re-validating the Rwanda Land avis sur le projet de Schéma


Use and Development Master Plan as conformément à l’article 10.1, le
of Article 6.2, the Minister shall publish Ministre présente le projet de Schéma
Ingingo ya 10: Uburyo kuvugurura and invite for public comment dans une réunion publique qui est
igishushanyo mbonera no gufasha abantu particulars of the draft Plan in the annoncée en temps utile au Journal
kukigira icyabo Official Gazette and in relevant media. officiel et dans les médias appropriés.

1. Mbere yo kongera kwemeza


Igishushanyo mbonera
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka mu Rwanda hakurikijwe 2. Before inviting comments on the draft Avant la tenue d’une réunion publique sur le
ingingo ya 6.2, Minisitiri atangaza as of Article 10.1, the Minister shall projet de Schéma conformément à l’article
umushinga w’Igishushanyo mbonera mu present the draft Plan in a public 10.2, le Ministre adopte un processus
Igazeti ya Leta no mu bitangazamakuru meeting that shall be announced in consultatif et participatif dans l’évaluation et
bya ngombwa kandi akanahamagarira good time in the Official Gazette and in la mise à jour du Schéma. Ce processus doit
abaturage kuwutangaho ibitekerezo. relevant media. impliquer les consultations avec les
intervenants intéressés dans l’utilisation et
l’aménagement des terres, y compris entre
2. Mbere yo guhamagarira abaturage autres:
gutanga ibitekerezo ku mushinga
w’igishushanyo nk’uko bitegenijwe mu
ngingo ya 10.1, Minisitiri yerekana Before a public meeting on the draft as of a. les organes du gouvernement, y
umushinga w’igishushanyo mbonera mu Article 10.2, the Minister shall adopt a compris les entités du secteur des
nama rusange kandi itariki y’iyo nama consultative and participatory process in services sociaux et des infrastructures
igomba gutangarizwa igihe mu Igazeti ya evaluating and up-dating the Plan. This process et les entités parastatales du secteur
Leta no mu bitangazamakuru bya shall involve for consultation stakeholders with et les entités parastatales de ce
ngombwa. an interest in land use and development, secteur;
including, but not limited to: b. les organisations non
Mbere yo gukoresha inama rusange ku gouvernementales (ONG) et les
mushinga w’igishushanyo hakurikijwe ingingo organisations communautaires de base
ya 10.2, Minisitiri agomba kubanza kwemeza (OCB);
uburyo bugomba gukurikizwa mu kugisha inama c. les organisations de la société civile;
no guha abaturage umwanya wo kugira uruhare a. organs of government including social
mu gikorwa cyo gusuzuma no kuvugurura services and infrastructure sector d. les organisations internationales
entities and parastatals;
62
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

igishushanyo mbonera. Ubwo buryo busaba multilatérales, bilatérales et autres


kujya impaka n’abafite uruhare mu organisations concernés ; et,
mikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka.
Muri bo twavuga: b. Non Government Organisations (NGOs)
and Community Based Organisations e. les Gouverneurs et les Maires.
a. inzego za Leta harimo ibigo by’urwego (CBOs);
rwa serivisi z’imibereho myiza
n’ibikorwa remezo n’ibigo bihuriweho c. civil society organisations; Le Ministre peut édicter d’autres lignes
na Leta n’abikorera birebwa n’urwo directrices régissant le processus de
rwego; d. International multilateral, bi-lateral and revalidation visé au présent article.
other relevant organisations; and,
b. imiryango itegamiye kuri Leta Article 11 : Statut juridique
n’imiryango ishingiye ku madini;

e. Governors and Mayors.


c. imiryango ya sosiyete sivili;
Le Schéma directeur d’utilisation et
d. imiryango mpuzamahanga ihuza u The Minster may establish further guidelines d’aménagement des terres au Rwanda adopté
Rwanda n’ibindi bihugu cyangwa on the re-validation process in this Article. conformément à l’article 6 de la présente loi
n’ikindi gihugu ndetse n’indi miryango
lie tous les organes de l’Etat dans toutes les
ya ngombwa;
sphères du gouvernement.
Article 11: Legal status
e. .Abayobozi b’intara n’abayobozi
b’uturere.
CHAPITRE III : REGLEMENTATION
DE LA PLANIFICATION NATIONALE
Minisitiri ashobora gushyiraho andi mabwiriza
EN MATIERE D’UTILISATION ET
agenga uburyo bwo kongera kwemeza
D’AMENAGEMENT DES TERRES
igishushanyo buvugwa muri iyi ngingo. The Rwanda Land Use and Development
Master Plan enacted in terms of Article 6 of
this Law binds all organs of state in all spheres
Ingingo ya 11: Agaciro k’Igishushanyo
of government.
mbonera Article 12 : Changement du mode
d’utilisation des terres

63
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Inzego zose za Leta zo mu byiciro bitandukanye CHAPTER III: NATIONAL LAND USE
zigomba kubahiriza Igishushanyo mbonera AND DEVELOPMENT PLANNING 1. Sans préjudice des dispositions des
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka REGULATION articles 17.1, 17.2 et 17.3, le mode
mu Rwanda cyemejwe hakurikijwe ingingo ya 6 d’utilisation d’une parcelle de terrain
y’iri Tegeko ne peut être modifié qu’avec
l’approbation de l’autorité
compétente.
UMUTWE WA III: AMABWIRIZA Article 12: Change of land use
AGENGA IGENAMIGAMBI 2. Aux fins du présent article, l’autorité
RY’IMIKORESHEREZE ayant compétence quant à toute
N”IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA KU demande particulière de changement
RWEGO RW’IGIHUGU du mode d’utilisation d’une parcelle
1. Without prejudice to Article 17.1, 17.2 de terrain est:
and 17.3, the use of a piece of land may
Ingingo ya 12: Guhindura uburyo only be changed with the approval of
bw’imikoreshereze y’ubutaka the responsible authority having a. un district, la Ville de Kigali ou une
jurisdiction. entité administrative dotée des
compétences similaires du lieu de la
demande, si cette dernière n’affecte
1. Bitabangamiye ingingo ya 17.1, iya 17.2 2. For the purpose of this Article, the pas l’utilisation et l’aménagement des
n’iya 17.3, uburyo bw’imikoreshereze responsible authority having terres qui dépasse les limites de cette
y’igice iki n’iki cy’ubutaka ishobora jurisdiction with regard to any entité;
guhinduka gusa iyo byemejwe n’urwego particular application to change the use b. la Commission foncière au niveau
rubifitiye ububasha. of a piece of land is the: national, si la demande porte sur:

i. la planification dépassant les limites du


2. Iyi ngingo iteganyako inzego zibifitiye a. district, City of Kigali or similarly district, de la Ville de Kigali ou de
ububasha ziri aho ubutaka buherereye ku entrusted administrative entity in which l’entité administrative dotée des
bijyanye n’ubusabe ubu n’ubu bwo the application falls, if the application pouvoirs similaires conformément à
guhindura uburyo bw’imikoreshereze does not affect land use and l’article 14.1.a;
y’igice iki n’iki cy’ubutaka ari izi development beyond such entity’s ii. une zone délimitée comme espace
zikurikira: boundaries; réservé conformément à l’article
14.1.b;
a. akarere, Umujyi wa Kigali cyangwa b. the Land Commission at the national iii. l’aménagement à grande échelle

64
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

urwego rw’imitegekere y’igihugu level, if the application concerns: conformément à l’article 14.1.c ; ou,
rwabiherewe ububasha ruri aharebwa
n’ubusabe, igihe ubwo busabe butareba i. planning beyond the boundaries of the iv. la plus-value due à la planification en
imikoreshereze n’imitunganyirize district, City of Kigali or similarly matière d’utilisation et
y’ubutaka irenga imbibi z’urwo rwego; entrusted administrative entity as of d’aménagement des terres
Article 14.1.a; conformément à l’article 14.1.d.
b. Komisiyo y’ubutaka ku rwego
rw’igihugu, iyo: ii. area demarcated as a reserve as of
Article 14.1.b;
Article 13: Soumission des demandes de
i. ubusabe bureba igenamigambi rirenga
changement du mode d’utilisation des
imbibi z’akerere, iz’Umujyi wa Kigali iii. large scale development as of Article
terres
cyangwa izurwego rwabiherewe ububasha 14.1c; or,
nk’uko bitagenijwe mu ngingo ya14.1.a;
ii. ubusabe bureba ahantu hagenweko haba iv. land use and development planning gain
1. Toute personne, y compris un organe
ahantu hakomwe hakurikijwe ingingo ya as of Article 14.1.d.
du gouvernement, qui désire obtenir
14.1.b; l’approbation en vertu de l’article 12,
pour changer le mode d’utilisation
iii. ubusabe bureba imitunganyirize yo ku d’une parcelle de terrain, doit
rwego rwo hejuru hakurikijwe ingingo
soumettre une demande de cette
ya14.1c; cyangwa
approbation en se servant d’un
iv. ubusabe bureba agaciro k’inyongera Article 13: Submitting change of land use
formulaire requis adressé à:
gaturuka ku igenamigambi applications
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka hakurikijwe ingingo ya14.1.d.
a. une entité administrative à laquelle la
1. Anyone, including a organ of demande est adressée, même si la
government, that wishes to apply for demande porte sur l’utilisation et
Ingingo ya 13: Gutanga ubusabe bwo approval in terms of Article 12, to l’aménagement des terres
guhindura imikoreshereze y’ubutaka change the use of a piece of land, shall conformément à l’article 12.2.a ou
submit an application for such approval 12.2.b; ou,
on a prescribed form to the:
1. Umuntu wese yaba n’urwego rwa Leta b. un tribunal compétent si la demande a
ushaka gusaba uruhusa ruteganijwe mu été refusée par l’autorité responsable.
ngingo ya 12 ashaka guhindura
imikoreshereze y’igice iki n’iki
65
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

cy’ubutaka, ashyikiriza ubusabe bwo a. administrative entity to which the 2. Le Ministre peut, par voie de
gusaba urwo ruhusa yifashishije application refers, even if the notification au Journal officiel, édicter
inyandiko yuzuzwa yateganijwe. Iyo application affects land use and les lignes directrices ou prévoir
yandiko ayishyikiriza inzego zikurikira: development as of Article 12.2.a or l’adoption de nouvelles lois pour
12.2.b; or, faciliter l’application du présent
article.

a. urwego rw’imitegekere y’igihugu ubusabe


Article 14 : Soumission d’une demande à la
bureba kabone n’ubwo ubwo busabe b. a competent court if the application has
Commission foncière
bureba imikoreshereze been refused by the responsible
n’imitunganyirize y’ubutaka authority.
hakurikijwe ingingo ya 12.2.a cyangwa 1. Un district, la Ville de Kigali ou une
iya 12.2.b; cyangwa 2. The Minister may by notice in the
entité administrative dotée de pouvoirs
Government Gazette issue guidelines or
en matière d’utilisation et
b. urukiko rubifitiye ububasha igihe urwego provide for adoption of further
d’aménagement des terres et qui est
rubishinzwe rwanze kwakira ubusabe. legislation to facilitate the
ainsi une entité responsable de la
implementation of this Article.
réglementation de l’utilisation des
terres adresse, pour examen et
2. Minisitiri ashobora gutangaza mu Igazeti
décision, à la Commission foncière au
ya Leta amabwiriza cyangwa agateganya Article 14: Referral to Land Commission
niveau national une demande de
iyemezwa ry’andi mategeko kugira ngo
changement du mode d’utilisation des
iyi ngingo ishobore kubahirizwa.
terres émanant de cette entité
elle-même, d’un organe du
1. A district, City of Kigali or similar an gouvernement ou d’une personne
administrative entity vested with physique ou morale dans les cas où:
Ingingo ya 14: Gushyikiriza ubusabe powers of land use and development
Komisiyo y’ubutaka planning and as such a land use
regulator, shall refer for consideration
and decision an application for change
1. Inzego zaba akarere, Umujyi wa Kigali of land use by itself, organ of
cyangwa urwego rw’imitegekere government or a physical or natural a. il est raisonnablement prévisible que
y’igihugu rwahawe ububasha mu rwego person to the Land Commission at the cette demande peut affecter de
rw’igenamigambi ry’imikoreshereze national level in cases where the manière significative l’utilisation et
n’imitunganyirize y’ubutaka kandi ku application: l’aménagement des terres au-delà des
66
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

bw’ibyo zikaba zifite ububasha bwo limites du district, de la Ville de


kugena imikoreshereze y’ubutaka Kigali ou de l’entité administrative
zishyikiriza Komisiyo y’Ubutaka ku dotée des pouvoirs similaires;
rwego rw’igihugu ubusabe bwo
guhindura imikoreshereze y’ubutaka b. cette demande porte sur une zone
kugira ngo ibusuzume kandi inabufateho délimitée dans le Schéma directeur
icyemezo igihe izo nzego ari zo ubwazo, d’utilisation et d’aménagement des
urwego rwa Leta cyangwa umuntu ku terres au Rwanda comme espace
giti cye cyangwa ishyirahamwe ari byo réservé à des fins spécifiques, y
bishaka guhindura iyo mikoreshereze a. may reasonably be predicted to compris celle delimité comme zone
y’ubutaka. Ibyo kandi bikorwa ku significantly affect land use and de planificaion des intérêts sectoriels
mpamvu zikurikira: development beyond the ou comme zone tampon pour
boundaries of the district, City protéger:
of Kigali or similarly entrusted
administrative entity;
a. igihe bishobora kugaragara neza ko
ubwo busabe bwazagira igaragara ku i. la forêt;
mikoreshereze n’imitunganyirize b. concerns an area demarcated in ii. les marais ;
y’ubutaka kandi izo ngaruka zikaba the Rwanda Land Use and iii. le parc national ; et,
zirenze imbibi z’akarere, iz’Umujyi wa Development Master Plan as a iv. les bords des lacs et des cours
Kigali cyangwa iz’urwego reserve for a specific purpose, d’eau ; et,
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe including that as sector interest
ububasha; planning zone or buffer zone to c. cette demande porte sur
b. igihe ubwo busabe bureba ahantu protect: l’aménagement à grande échelle,
hagenwe ko haba ahantu hakomwe mu impliquant plus de:
Igishushanyo mbonera
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize i. 30 unités d’habitation;
y’ubutaka mu Rwanda hakaba ii. 500 m2 d’une entreprise
hateganyirijwe igikorwa kihariye. commerciale;
Hashobora kuba hateganyijwe kuzaba i. forest; iii. 1000 m2 d’une entreprise
agace gateganijwemo inyungu ii. wetland, industrielle ; et,
w’urwego rw’ubuzima bw’igihugu uru iii. national park; and,
n’uru cyangwa agace k’ubuhumekero iv. shores of lakes and waterways; iv. 10 ha d’un mode unique
hagamijwe kurinda ibi bikurikira: and, d’utilisation terres;

67
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

i. amashyamba; c. is to be considered large scale


ii. ibishanga; development, involving more d. cette demande porte sur un gain de
iii. pariki y’igihugu; na than: planification en matière d’utilisation et
iv. n’inkombe z’ibiyaga n’imigezi; d’aménagement des terres.
i. 30 dwelling units;
ii. 500 m sq of commercial 2. Le Ministre ayant les terres dans ses
c. igihe ubwo busabe bufatwako bujyanye enterprise; attributions peut exonérer un district,
n’imitunganyirize yo ku rwego rwo iii. 1000 m sq of industrial la Ville de Kigali ou une entité
hejuru ku bice bikurikira: enterprise; and, administrative dotée des pouvoirs
similaires de l’obligation d’adresser à
i. uduce dutuwe turenga 30; iv. 10 ha of a single land use; la Commission foncière une
ii. ikigo cy’umucuruzi gifite ubuso proposition ou une demande
burenga m2 500 concernant une demande de
iii. ikigo cy’inganda gifite ubuso changement du mode d’utilisation des
burenga m2 1000; d. concerns land use and development terres conformément à l’article 14.1
planning gain. s’il est convaincu que l’entité
iv. uburyo bumwe rukumbi administrative en question a ses
bw’imikoreshereze y’ubutaka capacités propres à traiter suffisament
bufite ubuso burenze ha 10; 2. The Minster with land in his/her une telle demande sans se faire
attributions may exempt a district, City assister par la Commission.
d. igihe ubwo busabe bureba ubusabe of Kigali or similarly entrusted
bureba iganamigambi ry’imikoreshereze administrative entity from referring to 3. Le Ministre peut, par voie de
n’imitunganyirize y’ubutaka rigamije the Land Commission a proposal or notification au Journal officiel, édicter
kongerera agaciro ubutaka application concerning an application les lignes directrices ou prévoir
2. Minisitiri ufite ubutaka mu nshingano ze for a change of land use as of Article l’adoption de nouvelles lois pour
ashobora gusonera akarere, Umujyi wa 14.1 if satisfied that the administrative faciliter l’application du présent
Kigali cyangwa urwego rw’imitegekere entity in question has own capacity to article.
ya Leta rwabiherewe ububasha adequately handle such application
inshingano yo gushyikiriza Komisiyo without recourse to the Commission.
y’ubutaka icyifuzo cyangwa ubusabe ku
bijyanye n’ubusabe izo nzego
zashyikirijwe bwo guhindura
imikoreshereze y’ubutaka hakurikijwe

68
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ingingo ya 14.1 igihe yizeye nezako


urwo rwego rw’imitegekere y’igihugu 3. The Minister may by notice in the Article 15 : Retards injustifiés
rufite ubwarwo ubushobozi bwo Official Gazette issue guidelines or
gusuzuma ku buryo bunoze ubwo busabe provide for adoption of further
bitabaye ngombwa kwifashisha legislation to facilitate the
1. Une demande de changement du mode
Komisiyo. implementation of this Article.
d’utilisation des terres qui ne nécessite
pas la saisine de la Commission
3. Minisitiri ashobora Minisitiri ashobora foncière au niveau national
gutangaza mu Igazeti ya Leta conformément à l’article 14 doit être
amabwiriza cyangwa agateganya décidée par un district, la Ville de
iyemezwa ry’andi mategeko kugira ngo Kigali ou une entité administrative
iyi ngingo ishobore kubahirizwa. dotée des pouvoirs similaires dans un
délai maximum de 30 jours après que
Article 15: Undue delays la demande lui a été adressée en bonne
et due forme.

1. A change of land use application that 2. Si un district, la Ville de Kigali ou une


does not need referral to the land entité administrative dotée des
Commission at the national level as of pouvoirs similaires n’arrive pas à
Ingingo ya 15: Ubukererwe budafite statuer sur une demande de
Article 14 must be decided by a district,
inshingiro changement du mode d’utilisation des
City of Kigali or similarly entrusted
administrative entity within a maximum terres dans les 30 jours suivant la date
1. Ubusabe bwo guhindura imikoreshereze time period of 30 days after the à laquelle la demande lui a été
y’ubutaka budakeneye gushyikirizwa application was correctly submitted to adressée conformément à l’article 13,
Komisiyo y’ubutaka ku rwego it. la personne qui a adressé la demande
rw’igihugu hakurikijwe ingingo ya 14 peut demander à l’entité de renvoyer
bugomba gufatwaho icyemezo n’akarere, la demande à la Commission foncière
Umujyi wa Kigali cyangwa urwego au niveau national pour examen et
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe 2. If a district, City of Kigali or similarly décision.
ububasha mu gihe kitarenze iminsi entrusted administrative entity fails to
mirongo itatu (30) ikurikira itariki decide an application for change of land
ubusabwe bwahyikirijwe hubahirijwe use within 30 days from the date it was 3. Un district doit se conformer à une
uburyo buteganijwe. submitted to it in terms of Article 13, demande conformément à l’article
69
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

the applicant may request the entity to 15.2 dans un délai maximum de 15
2. Iyo mu gihe cy’iminsi mirongo itatu (30) refer the application to the Land jours.
ikurikira itariki ubusabwe Commission at the national level for 4. La Commission foncière au niveau
bwashyikiririjweho hakurikijwe ingingo consideration and decision. national doit examiner répondre à une
ya 13, urwego rw’akarere, urw’Umujyi demande qui lui est adressée
wa Kigali cyangwa urwego conformément à l’article 15.2 dans un
rw’imitegekere ya Leta rwabiherewe délai maximum de 30 jours à compter
ububasha rudashoboye gufata icyemezo de la réception de la demande par la
ku busabe bwo guhindura Commission.
imikoreshereze y’ubutaka, uwatanze
ubwo busabe ashobora gusaba urwo 3. A district must comply with a request in Article 16: Recours contre le refus du
rwego gushyikiriza ubwo busabe terms of Article 15.2 within a changement de mode d’utilisation des
Komisiyo y’ubutaka ku rwego maximum period of 15 days. terres
rw’igihugu kugira ngo ibusuzume
inabufateho icyemezo.
4. The Land Commission at the national 1. Toute personne adressant la demande
3. Akarere kagomba kagomba kuba level must consider and respond to an qui s’estime lésée par la décision de
kasuzumye ubusabe buvugwa mu ngingo application referred to it as of Article l’autorité responsable quant à sa
ya 15.2 mu gihe kitarenze iminsi cumi 15.2 within a maximum period of 30 demande de changement du mode
n’itanu (15). days of the Commission having d’utilisation des terres, ou toute
received the application. personne ayant une objection suite à
4. Komisiyo y’ubutaka ku rwego ses droits qui sont affectés par une
rw’igihugu igomba gusuzuma no gufata décision d’une autorité responsable en
icyemezo ku busabe buvugwa mu ngingo Article 16: Appeals on refusal of change of ce qui concerne une demande de
ya 15.2 mu gihe kitarenze iminsi land use changement du mode d’utilisation des
mirongo itatu (30) ikurikira itariki terres peut soumettre à un tribunal
yashyikirijweho ubwo busabe. local compétent un recours contre
cette décision.
1. Any applicant who feels aggrieved by
Ingingo ya 16: Kujuririra icyemezo cyo the decision of the responsible authority
kwangirwa guhindura imikoreshereze with regard to that applicant’s
y’ubutaka application for change of land use, or 2. Le Ministre peut, par voie de
any objector whose rights are affected notification au Journal officiel, édicter
by a decision of a responsible authority les lignes directrices ou prévoir

70
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

1. Umuntu wese usaba guhindura with regard to a change of land use l’adoption de nouvelles lois pour
imikoreshereze y’ubutaka application, may submit with a local faciliter l’application du présent
akabyangirwa kandi akumva icyemezo competent court an appeal against such article.
cyafashwe n’urwego rubishinzwe decision.
cyamurenganyije kuri ubwo busabe Article 17 : Intervention du
yatanze cyangwa se undi muntu Ministre
ushobora kumva atanyuzwe kubera
uburenganzira bwe babangamiwe
n’icyemezo cyafashwe n’urwgo 1. Un organe de l’Etat ou un district, la
rubishinzwe ku bijyanye n’ubusabe 2. The Minister may by notice in the ville de Kigali ou une entité
bwo guhindura imikoreshereze Official Gazette issue guidelines or administrative qui désire déroger à une
y’ubutaka ashobora kuregera icyo provide for adoption of further désignation obligatoire du Schéma
cyemezo ku rukiko rubifitiye legislation to facilitate the directeur d’utilisation et
ububasha. implementation of this section d’aménagement des terres au Rwanda
- après consultation avec l’autorité
2. Minisitiri ashobora gutangaza mu Igazeti Article 17: Ministerial Intervention compétente du lieu de la désignation
ya Leta amabwiriza cyangwa obligatoire de préoccupation - peut
agateganya iyemezwa ry’andi demander au Ministre d’intervenir
mategeko kugira ngo iyi ngingo quant à la désignation obligatoire du
ishobore kubahirizwa. 1. An organ of the state or a district, City Schéma pour examen et décision.
of Kigali or similarly entrusted
administrative entity that wishes to
deviate from a binding designation of
Ingingo ya 17: Uruhare rwa Minisitiri the Rwanda Land Use and
Development Master Plan – after due
consultation with the responsible
authority having jurisdiction in with
1. Urwego rwa Leta cyangwa urwego regard to the geographical area of the 2. La décision du Ministre en vertu de
rw’akarere, rw’Umujyi wa Kigali binging designation of concern – may l’article 17.1 est définitive et ne peut
cyangwa urwego rw’imitegekere request the Minister to intervene with être réexaminée que par un tribunal
y’igihugu rwabiherewe ububasha rwifuza the binding designation of the Plan for compétent.
kutita ku buryo bw’imikorehereze consideration and decision. 3. Lorsque le Ministre est convaincu
y’ubutaka butegetswe mu Gishushanyo qu’une demande de changement du
mbonera cy’imikoreshereze mode d’utilisation des terres adressée

71
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda à une autorité responsable peut être


rushobora, nyuma yo kungurana préjudiciable aux intérêts nationaux, il
ibitekerezo n’urwego rubishinzwe rufite peut, à travers une procédure
ububasha ku hantu harebwa n’ubwo équitable:
buryo butegetswe mu gishushanyo 2. The Minister’s decision in terms of a. à tout moment avant que la décision ne
mbonera, gusaba Minisitiri kugira icyo Article 17.1 is final and subject only to soit prise sur la demande, demander à
akora kuri ubwo buryo review by a competent court. l’autorité responsable de renvoyer la
bw’imikoreshereze butegetswe mu demande au Ministre pour examen et
Gishushanyo kugira ngo akore isuzuma 3. If the Minister is of the opinion that an décision ; ou
kandi afate n’icyemezo. application for change of land use
submitted to a responsible authority b. dans les 22 jours qui suivent la prise de
2. Icyemezo Minisitiri afashe hakurikijwe may prejudicially affect national la décision sur la demande par l’autorité
ingingo ya 17.1 kiba ari ntakuka ku interests, he/she may through fair responsable, que le recours visé à l’article
buryo urukiko rubifiye ububasha ari rwo procedure: 16 soit introduit ou non, renvoyer la
rwonyine rushobora kugisubiramo. demande pour réexamen et décision ; et

3. Iyo Minisitiri abonako ubusabe a. at any time before the application is


bwashyikirijwe urwego rubishinzwe decided, request the responsible
hagamijwe guhindura imikoreshereze authority to refer the application to
y’ubutaka bushobora kubangamira the Minister for consideration and c. lorsque, après examen de la demande,
inyungu z’igihugu, ashobora kwifashisha decision; or, le Ministre:
uburyo buciye mu mucyo agakora ibintu
bikurikira: b. within 22 days after the application has i. prend la décision sur la demande, cette
a. gusaba urwego rubishinzwe been decided by the responsible décision reste définitive et ne peut
kumushyikiriza ubwo busabe kugira authority, whether or not an appeal in être réexaminée que par un
ngo abusuzume kandi anabufateho terms of Article 16 has been tribunal compétent ; ou,
icyemezo igihe icyo ari cyo cyose submitted, refer the application for ii. se refuse de prendre la décision sur la
mbere y’uko icyemezo gifatwa kuri reconsideration and decision.; and, demande, il doit renvoyer la
ubwo busabe; cyangwa demande à l’autorité compétente
b. gusaba ko ubwo busabe bwongera pour décision.
gusuzumwa no gufatwaho icyemezo
kandi ibyo akabikora mu gihe c. if the Minister after considering the
cy’iminsi makumyabiri n’ibiri (22) application: 4. Une demande de changement du mode
ikurikira umunsi urwego rubishinzwe d’utilisation des terres est

72
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

rwafashe icyemezo kuri ubwo busabe i. decides the application, the Minister’s préjudiciable aux intérêts nationaux, si
bwaba bujuririrwe cyangwa decision is final and subject only to l’approbation ou le rejet de cette
butajuririwe hakurikijwe ingingo ya review by a competent court; or, demande ne serait pas compatible
16; avec:
c. Iyo Minisitiri amaze gusuzuma ubwo ii. declines to decide the application, the
busabe maze: Minister shall refer it back to the a. les objectifs et les priorités des
relevant responsible authority for a politiques nationales ; ou
i. akabwemera, icyemezo afashe kiba ari decision. b. Le Schéma directeur d’utilisation et
ndakuka ku buryo urukiko rubifitiye d’aménagement des terres au Rwanda.
ububasha ari rwo rwonyine
rushobora kugisubiramo; 4. An application for change of land use
ii. akabwaga, abusubiza ku rwego prejudicially affects national interests if
rubishinzwe bireba kugira ngo rufate either approval or rejection of the 5. Le Ministre peut, par voie de
icyemezo. application would not be consistent notification au Journal officiel, édicter
with: les lignes directrices ou prévoir
l’adoption de nouvelles lois pour
faciliter l’application du présent
4. Ubusabe bwo guhindura imikoreshereze a. national policy objectives or priorities; article.
y’ubutaka bufatwa nk’aho bubangamiye or,
inyungu z’igihugu iyo kubwemera b. the Rwanda Land Use and
cyangwa kubwanga binyuranije n’ibi Development Master Plan. Article 18: Critère de décision sur les
bikurikira: demandes de changement du mode
d’utilisation des terres

a. intego za politiki igihugu kigenderaho 5. The Minister may by notice in the


n’ibikorwa biri ku isonga ry’iyo politiki, Official Gazette issue guidelines or 1. Lors de l’examen et de la prise de
cyangwa provide for adoption of further décision sur une demande de
b. Igishushanyo mbonera legislation to facilitate the changement du mode d’utilisation des
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize implementation of this Article. terres, l’autorité responsable ayant
y’ubutaka mu Rwanda. compétence quant à la demande doit
prendre en compte et donner effet à ce
5. Minisitiri ashobora gutangaza mu Igazeti qui suit:
ya Leta amabwiriza cyangwa agateganya Article 18: Criteria for decision on
iyemezwa ry’andi mategeko kugira ngo applications for change of land use a. les principes fondamentaux de la

73
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

iyi ngingo ishobore kubahirizwa. présente loi;


b. les aspects à caractère d’orientation et
contraignant du Schéma directeur
1. When considering and deciding an d’utilisation et d’aménagement des
application for change of land use, a terres au Rwanda;
Ingingo ya 18: Ibishingirwaho mu gufata responsible authority having c. la planification de la transition et les
icyemezo ku busabe bwo guhindura jurisdiction with regard to the plans de construction d’une entité
imikoreshereze y’ubutaka application must take into account and administrative conformément à
give effect to the: l’article 24.1.a ;
d. la planification coordonnée et adoptée
1. Mu gihe cyo gusuzuma no gufata et les plans de construction
icyemezo ku busabe bwo guhindura a. Fundamental Principles of this Law; conformément à l’article 25 ; et,
imikoreshereze y’ubutaka, urwego e. tout autre plan local, provincial et
rubishinzwe rufite ububasha bwo b. guiding and binding aspects of the national et législation en application.
gusuzuma ubwo busabe rugomba kwita Rwanda Land Use and Development
kwita ku bintu bikurikira no Master Plan;
kubyubahiriza:
c. transitional planning and building plans
a. Amahame shingiro akubiye muri iri of an administrative entity as of Article 2. Une autorité responsable peut déroger
Tegeko; 24.1.a; aux critères de prise de décisions visés
b. ingingo z’ Igishushanyo mbonera au présent article en ce qui concerne
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize d. co-ordinated and adopted planning and l’utilisation et l’aménagement des
y’ubutaka mu Rwanda zutanga building plans as of Article 25; and, terres, si cette autorité prouve que
icyerekezo kandi zisaba kubahirizwa; cette dérogation peut aboutir à un
c. ibishushanyo by’imitunganyirize e. any other applicable local, provincial and gain considérable de planification en
n’iby’inyubako by’agateganyo national plans and legislation. matière d’utilisation et
by’urwego rw’imitegekere y’igihugu d’aménagement des terres.
bivugwa mu ngingo ya 24.1.a;
d. ibishushanyo by’imitunganyirize
n’iby’inyubako bihujwe kandi byemejwe
hakurikijwe ingingo ya 25; 2. A responsible authority may deviate Article 19: Conditions
e. ndetse n’ibindi bishushanyo byose from the decision making criteria as of
bikoreshwa haba ku rwego rw’ibanze, this Article on land use and
urw’intara n’urw’igihugu ndetse n’andi development if there may result 1. Une réponse favorable à une demande

74
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

mategeko yose akoreshwa muri urwo considerable, and by the authority de changement du mode d’utilisation
rwego. provable, land use and development des terres peut être donnée dans les
planning gain through such deviation. conditions qui peuvent être
2. Urwego rubishinzwe rushobora déterminées par l’autorité compétente
kwirengagiza ibishingirwaho mu gufata en matière de demande.
icyemezo ku bijyanye n’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka bivugwa 2. Ces conditions doivent comprendre
muri iyi ngingo igihe rubonako kandi une condition stipulant que ces terres
rugaragaza nezako icyo gikorwa cyo Article 19: Conditions pour lesquelles le changement du
kwirengagiza ibishingirwaho gishobora mode d’utilisation est autorisé peuvent
kuzana inyongeragaciro mu être réaffectées à leur mode
igenamigambi ry’imikoreshereze 1. An application for a change of land use d’utilisation initial si le nouveau mode
n’imitunganyirize y’ubutaka. may be granted on such conditions as d’utilisation autorisé n’est pas mis en
the responsible authority having application dans un délai de trois (3)
Ingingo ya 19: Ibisabwa jurisdiction with regard to the ans à compter de la date d’autorisation
application may determine. du nouveau mode d’utilisation.

1. Ubusabe bwo guhindura imikoreshereze 2. Such conditions must include a


y’ubutaka bushobora kwemerwa condition that if the permitted change 3. L’autorité compétente qui a autorié la
hakurikijwe ibisabwa biteganwa of land use and development of the land demande de changement du mode
n’urwego rubishinzwe rufite ububasha is not utilised within three years after d’utilisation des terres peut, avec
ku bijyanye n’ubwo busabe. the responsible authority has granted motifs valables fournis par le titulaire
the application, the permitted use of the du titre foncier, prolonger la période
land reverts back to what it was de trois ans visée à l’article 19.2 pour
2. Mu bisabwa hagomba kuba harimo immediately before that date. une période ne dépassant pas un an.
ingingo ivugako igihe ubusabe bwo
guhindura imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka bwemewe Article 20: Procédures appliquées par
ariko nyir’ukwemererwa ubwo busabe l’autorité compétente
ntashobore kubushyira mu bikorwa mu
gihe cy’imyaka itatu (3) ikurikira umunsi 3. The responsible authority who granted 1. Une autorité compétente peut
urwego rubishinzwe rwemeye ubwo the application for a change of land use appliquer toute procédure conforme à
busabe, ubwo busabe buta agaciro may, on good cause shown by the title la présente loi qui, selon les
holder of the land, extend the period of
75
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

noneho imikoreshereje y’ubutaka yari three years referred to in Article 19.2 circonstances, est nécessaire à la prise
isanzwe akaba ari yo ikomeza kugira for a further period not exceeding one d’une décision efficace et rapide sur la
agaciro. year. demande de changement du mode
d’utilisation et d’aménagement des
3. Urwego rubishinzwe rwemeye ubwo terres, notamment:
busabe bwo guhindura imikoreshereze Article 20: Procedures to be followed by
y’ubutaka rushobora kongera icyo gihe responsible authority a. la conduite des enquêtes;
cy’imyaka itatu (3) kivugwa mu ngingo b. la tenue d’une audition publique;
ya 19.2 rukacyongeraho igihe kitarenze 1. A responsible authority may follow any
umwaka umwe iyo rusanze hari procedure consistent with this Law that c. l’acquisition des informations par le
impamvu ifatika igaragajwe na is necessary in the circumstances to biais de déclarations écrites ; et,
nyir’ubutaka. effectively and expeditiously decide an
application for a change of land use and d. l’adoption de toute autre procédure qui
Ingingo ya 20: Uburyo bukoreshwa development, including to: peut être légalement prescrite.
n’urwego rubishinzwe

1. Urwego rubishinzwe rushobora 2. Avant d’approuver une demande de


gukurikiza uburyo ubwo ari bwo bwose a. conduct an investigation; changement du mode d’utilisation des
rubona ko ari ngombwa kugira ngo b. hold a public hearing; terres, l’autorité compétente doit être
rufate icyemezo kinoze kandi vuba ku convaincue que:
bijyanye n’ubusabe bwo guhindura c. acquire information by way of written
a. le changement proposé n’est pas
imikoreshereze n’imitunganyirize statements; and,
contraire à la réglementation prévue
y’ubutaka. Muri ubwo buryo harimo
par la présente loi en ce qui concerne
uburyo bukurikira: d. adopt any other procedure that may be
le rétablissement et et le maintien de
lawfully prescribed.
l’équilibre écologique, sans mesures
a. gukora iperereza;
correctives environementales
b. kumva ibitekerezo by’abaturage
guaranties par le requérant et devant
hifashishijwe inama; 2. Before a responsible authority approves
être convenues par voie de
c. gushaka amakuru rugezwaho mu an application for change of land use, it
consultations entre l’autorité
nyandiko; must be satisfied that the change would
responsable et l’autorité compétente;
not:
d. n’ubundi buryo bwose rwemeje
bushobora guteganwa n’amategeko. a. act against that regulated in this Law on
restoring and ensuring ecological
b. le changement proposé ne compromet
76
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

balance without due remedial action to pas les opportunités de consolidation


2. Mbere yo kwemera ubusabe bwo be agreed between the responsible des terres visant à accroître la
guhindura imikoreshereze y’ubutaka, authority in consultation with the productivité agricole ; et
urwego rubishinzwe rugomba kubanza competent authority on the environment
gukora ibintu bikurikira: and guaranteed by the applicant; c. le changement proposé n’entrave pas
l’utilisation et l’aménagement des
a. kwizera nezako igikorwa cyo guhindura terres à des fins productives ou
imikoreshereze y’ubutaka kitanyuranije potentiellement productives.
n’ingo z’iri Tegeko zigenga igikorwa cyo
kubungabunga no kwita ku kudasumbana
hagati y’ibice bigize indiri
y’ibinyabuzima kandi hakaba hariho b. jeopardise opportunities for land
uburyo bwagaragajwe n’uwashyikirije consolidation to enhance agricultural 4. Le Ministre peut, par voie de
ubusabe bwo kubonera umuti ibibazo productivity; and, notification au Journal officiel, édicter
byavuka bwumvikanweho hagati les lignes directrices pour faciliter
y’urwego rubishinzwe n’urwego l’application du présent article.
rubifitiye ububasha mu rwego c. hinder productive, or potentially
rw’ibidukikije. productive, agricultural land use and
development. Article 21: Enquêtes par l’autorité
b. kwizera nezako igikorwa cyo guhindura responsable
imikoreshereze y’ubutaka kitabangamiye
uburyo bwo guhuza ubutaka hagamijwe 1. Une autorité responsable réalise
kongera umusaruro w’ubuhinzi; no elle-même une enquête sur une
demande de changement du mode
c. kwizera nezako igikorwa cyo guhindura 4. The Minister may by notice in the d’utilisation des terres ou désigne une
imikoreshereze y’ubutaka kitabangamira Official Gazette issue guidelines to autre personne ou d’autres personnes
imitunganirize n’imikoreshereze facilitate the implementation of this pour mener cette enquête en son nom.
y’ubutaka mu bikorwa byo kubyara Article.
umusaruro, ibyazabyara umusaruro no 2. Une autorité responsable pourra à
mu bikorwa by’ubuhinzi. toute heure raisonnable avoir accès à:
Article 21: Investigations by responsible
authority
4. Minisitiri ashobora gutangaza mu Igazeti
a. une parcelle de terrain pour laquelle la
ya Leta amabwiriza kugira ngo iyi 1. A responsible authority shall conduct demande de changement du mode
77
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ngingo ishobore kubahirizwa. an investigation itself on an application d’utilisation des terres a été introduite
for change of land use or designate ou celui qui est jugé utile à l’examen
another person or persons to conduct de cette demande ; et
the investigation on its behalf. b. mener des inspections sur cette
Ingingo ya 21: Iperereza ry’urwego parcelle de terrain et effectuer des
rubishinzwe vérifications nécessaires aux fins de
2. A responsible authority shall at all l’enquête.
1. Urwego rubishinzwe rukora iperereza reasonable hours gain entry to:
ubwarwo hagamijwe gusuzuma ubusabe
bwo guhindura imikoreshereze
y’ubutaka cyangwa se rukagena undi
muntu cyangwa abandi bantu bakora a. piece of land, which is the subject of a
iryo perereza mu izina ryarwo. change of land use application or
2. Urwego rubishinzwe rufite relevant to the consideration of such
uburenganzira mu masaha yose akwiye application; and, Article 22: Auditions publiques par
bwo gukora ibikorwa bikurikira: b. conduct on such land such inspections l’autorité responsable
and make such enquires as are
necessary for the purpose of the
investigation. 1. L’autorité responsable doit organiser
a. kwinjira mu gice cy’ubutaka iki n’iki une audition publique concernant une
kirebwa n’ubusabe bwo guhindura demande du mode de changement
imikoreshereze y’ubutaka cyangwa d’utilisation des terres elle-même ou
cyafasha mu gusuzuma ubwo busabe; désigner une autre personne ou
b. no gukora igenzura kuri icyo gice d’autres personnes devant mener
cy’ubutaka no gushakisha amakuru yose l’enquête en son nom.
ya ngombwa ashoboka afasha muri iryo
perereza. Article 22: Public hearings by responsible 2. Aux fins des auditions publiques
authority visées à l’article 22.1, l’autorité
responsable ou la personne désignée
ou les personnes designées doivent:
1. The responsible authority shall hold a
public hearing on an application for a. par notification écrite, assigner une
change of land use itself or designate personne à comparaître devant
another person or persons to conduct l’autorité responsable ou la personne
Article 22: Inama ikoreshwa n’urwego
78
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

rubishinzwe hagamijwe kumva ibitekerezo the investigation on its behalf. désignée ou les personnes désignées
by’abaturage pour témoigner ou produire dans la
séance d’audition un document
1. Urwego rubishinzwe ruhura n’abaturage pertinent dont elle (s) dispose(nt) et
ubwarwo rukumva ibitekerezo byabo ku 2. For the purpose of a public hearing as qui est indiqué dans l’assignation;
bijyanye n’ubusabe bwo guhindura of Article 22.1, the responsible
imikoreshereze y’ubutaka cyangwa authority or designated person or b. appeler une personne présente en séance
rukagena undi muntu cyangwa abandi persons shall: d’audition publique à témoigner ou
bantu bagomba gukora iperereza mu produire de preuves ou document
izina ryarwo. a. by written notice summon a person to pertinent dont elle dispose en séance
2. Mu rwego r’inama rukorana n’abaturage appear before the responsible authority d’audition les documents pertinents
rugamije kumva ibitekerezo byabo or designated person or persons to give qu’il détient;
hakurikijwe ingingo ya 22.1, urwego evidence or to produce a for the hearing c. demander à cette personne de prêter
rubishinzwe cyangwa umuntu cyangwa relevant document available to that serment ou de faire une affirmation
abantu rwagennye bakora ibintu person and specified in the summons; solennelle;
bikurikira: d. interroger cette personne ou ou lui
a. gutumiza umuntu mu nyandiko kugira demander de répondre aux questions
ngo yitabe urwego rubihsinzwe cyangwa posées par une personne désignée ; et,
umuntu cyangwa abantu rwagennye b. call a person present a the public hearing e. conserver pendant un délai raisonnable
kugira ngo atange ibimenyetso bikenewe to give evidence or to produced a for un document produit conformément à
cyangwa atange mu nama yo kumva the hearing relevant document in that l’article 22.2.a.
ibitekerezo by’abaturage inyandiko afite person’s custody;
ivugwa mu nyandiko yo kwitaba
yohererejwe;
c. have an oath or solemn affirmation Article 23: Commission foncière en tant
b. guhamagara umuntu witabiriye inama yo administered to that person; qu’autorité responsable
kumva ibitekerezo by’abaturage gutanga
ibimenyetso cyangwa gutanga muri iyo d. question that person or have such person 1. Il est, en vertu de l’article 14.13° de
nama inyandiko icyenewe yaba afite; questioned by a designated person; and, l’Arrêté Présidentiel n° 54/01 du
12/10/2006 portant organisation,
e. retain for a reasonable period a document attributions, fonctionnement et
c. kwakira indahiro y’uwo muntu produced in terms of Article 22.2.a. composition des commissions
yemezako ibyo avuga ari ukuri; foncières, créé au niveau de la
Commission foncière au niveau

79
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

d. kubaza uwo muntu ibibazo cyangwa national une attribution de


gukora ku buryo abazwa ibyo bibazo réglementation en matière d’utilisation
n’umuntu wagenwe n’urwo rwego; Article 23: Land Commission as responsible et d’aménagement des terres. En vertu
e. kubika mu gihe cya ngombwa inyandiko authority de cette attribution, la Commission
itanzwe hakurikijwe ingingo ya 22.2.a. foncière au niveau national :
1. A land use and development regulator
function is hereby established at the
Land Commission at the national level a. examine et prendre la décision sur
through Article 14.13° of Presidential toutes les demandes d’utilisation des
Ingingo ya 23: Inshingano za Komisiyo Order No 54/1 of 12/10/2006 terres dont elle est saisie
y’ubutaka nk’urwego rubishinzwe ‘determining the structure, the conformémement à l’article 14.1;
responsibilities, the functioning and the b. est abritée au sein du Centre National de
composition of land Commissions’. The Gestion Foncière (NLC) qui fournit un
1. hashyizweho inshingano yo kugena Commission at the national level shall, soutien administratif dans
imikoreshereze n’imitunganyirize through such function: l’accomplissment de l’attribution de
y’ubutaka ku rwego rwa komisiyo réglementation ; et
y’ubutaka ku rwego rw’igihugu c. a compétence sur toute l’étendue du
hakurikijwe ingingo ya14.13° y’Iteka territoire de la République.
rya Perezida n° 54/01 ryo kuwa
12/10/2006 rigena imiterere, a. consider and decide all land use 2. Le Ministre peut, par voie de
inshingano, imikorere n’abagize applications referred to it in terms of notification au Journal officiel, édicter
Komisiyo Zishinzwe iby’ubutaka. Article 14.1; les lignes directrices pour faciliter
Komisiyo y’ubutaka ku rwego l’application du présent article.
rw’igihugu ishyira mu bikorwa iyo b. be accommodated within the National
nshingano ku buryo bukurikira: Land Centre (NLC), which shall
provide administrative support to the
regulator function; and, CHAPITRE IV: REGLEMENTATION
a. gusuzuma no gufata icyemezo ku busabe DE LA PLANIFICATION EN MATIERE
bwose buvugwa mu ngingo ya 14.1 bwo c. have jurisdiction in the whole Republic; D’UTILISATION ET
guhindura imikoreshereze y’ubutaka; D’AMENAGEMENT DES TERRES AU
b. gukorera mu Kigo cy’Igihugu Gishinzwe NIVEAU LOCAL
iby’Ubutaka (NLC) kizayifsaha mu 2. The Minister may by notice in the
miyoborere ijyanye no kugena Official Gazette issue guidelines to
imikoreshereze y’ubutaka; facilitate the implementation of this Article 24: Transition vers une

80
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Article. planification coordonnée

c. kugira ububasha mu gihugu hose.


CHAPTER IV: LOCAL LAND USE 1. En donnant effet à la planification en
AND DEVELOPMENT PLANNING matière d’utilisation et
2. Minisitiri ashobora gutangaza mu Igazeti REGULATION d’aménagement des terres au niveau
ya Leta amabwiriza kugira ngo iyi national et local, le Schéma directeur
ngingo ishobore kubahirizwa. d’utilisation et d’aménagement des
terres au Rwanda et le Centre
National de Gestion Foncière (NLC)
Article 24: Transition towards doivent, sans préjudice de la loi n°
UMUTWE WA IV: IGENZURA co-ordinated planning 08/2006 du 24/02/2006 portant
RY’IGENAMIGAMBI organisation et fonctionnement du
RY’IMIKORESHEREZE 1. In giving effect to co-ordinated national District, de la Loi n° 10/2006 du
N’IMITUNGANYIRIZE Y’UBUTAKA KU and local land use and development 03/03/2006 portant organisation et
RWEGO RW’IBANZE planning, the Rwanda Land Use and fonctionnement de la Ville de Kigali,
Development Master Plan and the de la législation adoptée pour
National Land Centre (NLC) shall - déterminer la création d’une entité
Ingingo ya 24: Ibikorwa by’agateganyo without prejudice to Law No 08/2006 administrative dotée des pouvoirs
biganisha ku igenamigambi rihujwe of 24/02/2006 ‘determining the similaires ou de toute autre législation
organisation and functioning of the en la matière - donner des orientations
1. Mu rwego rwo gutangira kubahiriza district’, Law No 10/2006 of et faire le suivi dans ce qui suit:
igenamigambi rihujwe ry’imikoreshereze 03/03/2006 ‘determining the structure,
n’imitunganyirize y’ubutaka ku rwego organisation, and the functioning of the a. une application de la planification de
rw’ibanze n’urw’igihugu kandi City of Kigali’, legislation adopted to transition au niveau local en matière
bitabangamiye Itegeko n°08/2006 ryo ku establish similar determination of an d’utilisation et d’aménagement des
wa 24/02/2006 rigena imiterere, established similarly entrusted terres du district, de la Ville de Kigali
imitunganyirize n'imikorere y'Akarere, administrative entity or any other ou d’une entité administrative dotée
Itegeko n°10/2006 ryo kuwa 03/03/2006 relevant legislation – guide and des pouvoirs similaires qui n’est pas
rigena imiterere n’imikorere y’Umujyi monitor: coordonné avec les principes
wa Kigali n’amategeko yemejwe fondamentaux de la présente loi et du
ashyiraho urwego rw’imiyoborere Schéma directeur d’utilisation et
y’igihugu rwabiherewe ububasha d’aménagement des terres au Rwanda;
cyangwa andi mategeko ya ngombwa, a. use of transitional local land use and et

81
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Igishushanyo mbonera development planning of a district, City


cy’imikoreshereze n’imitunganyirize of Kigali or similarly entrusted entity b. examen d’un plan d’aménagement,
y’ubutaka mu Rwanda ndetse n Ikigo that is not co-ordinated with the d’un plan directeur ou d’un plan
cy’Igihugu Gishinzwe iby’Ubutaka Fundamental Principles of this Law and similaire du niveau local et qui ne sont
(NLC) bigomba gutanga icyerekezo no the Rwanda Land Use and pas coordonnés au niveau national et
gukora ubugenzuzi ku bintu bikurikira: Development Master Plan; and, de quelque titre que ce soit d’un
district, de la Ville de Kigali ou d’une
entité administrative dotée des
a. imikoresereze y’igenamigambi pouvoirs similaires en ce qui
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize concerne l’adoption et la mise en
y’ubutaka ry’agateganyo ku rwego œuvre de ce schéma local coordonné
rw’ibanze ryakozwe n’akarere, Umujyi b. review of a nationally not co-ordinated au niveau national en respectant et en
wa Kigali cyangwa urwego rwabiherewe local development plan, master plan or donnant effet aux principes
ububasha mu gihe iryo genamigambi similar plan of whatever title of a fondamentaux de la présente loi et du
ritahujwe n’amahame shingiro akubiye district, City of Kigali or similarly Schéma directeur d’utilisation et
muri iri Tegeko ndetse n’ Igishushanyo entrusted entity for the preparation, d’aménagement des terres au Rwanda.
mbonera cy’imikoreshereze adoption and implementation of
n’imitunganyirize y’ubutaka mu nationally co-ordinated such local plan
Rwanda; in consistence with and giving effect to 2. Avant qu’un plan local d’utilisation
the Fundamental Principles of this Law des terres coordonné au niveau
b. gusuzuma igishushanyo and the Rwanda Land Use and national ne soit adopté conformément
cy’imitunganyirize, igishushanyo Development Master Plan. à l’article 25, un plan
mbonera cyangwa igishushanyo gifitanye d’aménagement, un schéma directeur
isano na byo gifite agaciro ako ari ko ou un plan similaire de quelque titre
kose ariko bitahujwe ku rwego que ce soit existant en matière
rw’igihugu byaba ari iby’akarere, d’utilisation et d’aménagement des
Umujyi wa Kigali cyangwa urwego terres sont considérés comme des
rwabiherewe ububasha hagamijwe plans de transition.
gutegura, kwemeza no gushyira mu 2. Before a nationally co-ordinated local
bikorwa icyo gishushanyo cyo ku rwego land use plan may be adopted as if
rw’ibanze gihujwe ku rwego rw’igihugu Article 25, an existing development, 3. La transformation des plans locaux de
hubahirizwa kandi hashyirwa mu plan, master plan or similar plan of transition conformément à l’article
bikorwa amahame shingiro akubiye muri whatever title for land use and 24.2 qui doivent être coordonnés à
iri Tegeko n’Igishushanyo mbonera development shall be considered as l’échelle nationale cconformément à
l’article 25 exige, selon le cas, leur
82
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

cy’imikoreshereze n’imitunganyirize transitional. examen et leur révision sur une base


y’ubutaka mu Rwanda. intra-district, inter-district, nationale,
internationale, alignée et harmonisée
2. Mbere y’uko igishushanyo pour qu’ils intègrent:
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka cyo ku rwego rw’ibanze
gihujwe ku rwego rw’igihugu gishobora 3. In transforming transitional local plans
kwemezwa hakurikijwe ingingo ya 25, as of Article 24.2 to be nationally co-
imitunganyirize, igishushanyo, ordinated as of Article 25, they shall be
igishushanyo mbonera cyangwa re-viewed and revised on an intra-
igishushanyo gifitanye isano na byo district, inter-district, national,
cy’agaciro ako ari ko kose bisanzweho international, as the case may warrant,
byerekeye imikoreshereze aligned and harmonised basis to a. une politique de planification en
n’imitunganyirize y’ubutaka gifatwako contain: matière d’utilisation et
ari iby’agateganyo. d’aménagement des terres dans
l’entité administrative, pour orienter:
3. Kugira ngo ibishushanyo byo ku rwego
rw’ibanze by’agateganyo bishobore
guhindurwa hakurikijwe ingingo ya 24.2
bityo bigashobora guhuzwa ku rwego i. la nature et l’emplacement de toute
rw’igihugu hakurikijwe ingingo ya 25, utilisation et de tout aménagement des
bigomba kongera gusuzumwa no terres;
kuvugururwa ku buryo butandukanye a. policy for land use and development
kaba ku rwego rw’akarere ubwako, planning in the administrative entity, to ii. l’organisation spatiale globale de
hagati y’uturere, ku rwego rw’igihugu, guide the: l’utilisation des terres et de
ku rwego mpuzamahanga kandi ibyo l’aménagement des terres résultant de
bigakorwa bitewe n’urwego biriho kandi la nature et de l’emplacement voulus
bikanyanishwa hatibagiwe no kubihuza de l’aménagement ;
kugira ngo bibe bikumiyemo ibintu
bikurikira: i. nature and location of all land use and
development; iii. la revitalisation et la conservation,
a. politiki y’igenamigambi selon le cas, en concertation avec
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize l’autorité compétente en matière
y’ubutaka mu rwego rw’imitegekere d’environnement, de l'environnement
naturel et bâti en vue d’un équilibre
83
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

y’igihugu kugira ngo hatangwe ii. overall spatial organisation of land use écologique aux niveaux local, national
icyerekezo ku bintu bikurikira: and development resulting from desired et international jugé nécessaire par
nature and location of development; l’autorité responsable en concertation
avec l’autorité compétente en matière
i. imiterere yose y’imikoreshereze d’environnement;
n’imitunyirize y’ubutaka n’aho igomba
kubahirizwa;
iii. revitalisation and conservation, as the
case may warrant, in consultation with iv. l’identification des zones dans
ii. imiterere rusange y’imikoreshereze the competent authority on the lesquelles le changement du mode
n’imitunganyirize y’ubutaka mu duce environment, of the natural and built d’utilisation des terres n’est pas
dutandukanye ishyirwa mu bikorwa environment towards local, national and autorisé et qui sont affectées dans le
hashingiwe ku bwoko international ecological balance as Schéma directeur d’utilisation et
bw’imitunganyirize bwifuzwa n’aho deemed necessary by the responsible d’aménagement des terres au Rwanda;
bushyirirwa mu bikorwa; authority in consultation with the v. l’identification des zones dans
competent authority on the lesquelles l’utilisation en cours des
iii. kongera guha ingufu no kubungabunga environment; terres doit être augmentée ou réduite;
ubutaka buriho ibidukikije kamere
n’ibyashyizweho n’abantu kandi ibyo vi. l’orientation en matière de croissance
bigakorwa hakurikijwe imiterere y’aho globale horizontale limitée;
bikorerwa hagamijwe kugera ku iv. identification of areas where change of
kudasumbana hagati y’ibice bigize indiri land use as designated by the Rwanda
y’ibinyabuzima haba ku rwego Land Use and Development Master vii. l’identification des zones inexploitées
rw’ibanze, ku rwego rw’igihugu no ku Plan is not permitted; en vue de leur exploitation éventuelle;
rwego mpuzamahanga hakurikijwe viii. les grands axes de transport, y compris
ibyifuzo by’urwego bireba rumaze par exemple pour les moyens
kubijyaho inama n’urwego rubifitiye v. identification of areas in which current motorisés et non motorisés;
ububasha ku birebana n’ibidukikije; land use should be increased or
decreased; ix. la réduction du homogène en faveur
iv. kugaragaza uduce tutemerewe du zonage à caractère mixte, avec une
gukorerwamo igikorwa cyo guhindura vi. direction of contained overall horisontal utilisation mixte des terres, de
imikoreshereze y’ubutaka nk’uko growth; l’exploitation des zones inexploitées et
biteganijwe mu Gishushanyo mbonera des densités accrues;
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize

84
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

y’ubutaka mu Rwanda ; vii. identification of impediment areas for


v. kugaragaza uduce turimo potential infill;
imikoreshereze y’ubutaka iri ku kigero viii. major transport routes, including such
kigomba kongerwa cyangwa for motorised and non-motorised
kugabanywa; modes; x. la réduction de l’utilisation des terres
vi. icyerekezo ngenderwaho mu kwagura résidentielles à une polarisation socio-
imikoreshereze y’ubutaka ku buryo ix. minimising block zoning in favour of économique en faveur des quartiers
rusange ariko bufite aho bugarukira mixed zoning, with mixed land use, résidentiels avec un mélange
infill of impediment areas and increased représentatif de toutes les catégories
vii. kumenya uduce tw’ubutaka densities; de revenus au sein de la communauté;
tudatunganye kugira ngo tube xi. la réduction de la réinstallation des
twatunganywa; habitants des peuplements informels
viii. inzira z’ibanze z’ubwikorezi harimo ou sous-desservis déjà établis, qu’ils
izikoreshwamo ibinyabiziga bifite moteri soient des habitants avec ou sans
n’ibidafite moteri; sécurité d’occupation, vers une
ix. kugabanya umubare w’uduce tw’ubutaka reviabilisation sur site et
tugenerwa gukorerwaho igikorwa kimwe x. minimising socio-economically l’amélioration physique de ces
hagamijwe guteza imbere uburyo bwo polarised residential land use in favour peuplements, à moins que ces
gushyira ku butaka bumwe uburyo of residential neighbourhoods with a résidents n’acceptent de consentir à
bw’imikoreshereze y’ubutaka representative mix of all income cette réinstallation est acceptable pour
butandukanye ariko bwuzuzanya categories in the community; eux comme un avantage social,
biherekejwe n’imikoreshereze y’ubutaka économique et environnemental.
inyuranye, gukorsha uduce tw’ubutaka xi. minimising relocation of habitants of
tudatunganye no kongera umubare established informal or under-serviced
w’abatuye kuri utwo duce; settlements, be they habitants with
x. kugabanya itandukaniro rikabije mu secure or unsecured tenure, towards on- xii. la réduction de l’expansion urbaine
mibereho no mu bukungu hagati y’ibice location revitalisation and physical anarchique, en faveur d’un modèle
by’ubutaka byagenewe guturwaho upgrading of such settlements, unless vertical et horisontal plus spatial
hagamijwe guteza imbere ibice relocation of residents may be agreed intégrant une utilisation plus efficace
bihuriweho n’abaturage bari mu byiciro by them to be socially, economically du niveau limité d’espace, de
by’ubukungu binyuranye; and environmentally acceptable as matériaux et d’énergie dans la
xi. kugabanya ibikorwa byo kwimura advantageous; planification et la construction de par
abatuye mu bice bimaze igihe kandi l’utilisation d’un espace destiné à un
bituwe mu kajagari cyangwa usage donné et des typologies

85
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

bitagerwaho na serivisi zihagije, byaba permettant d’économiser l’énergie et


bituwe n’abaturage bafite uburenganzira le matériel ; et
ku mutungo buhamye cyangwa
budahamye hagamijwe guteza imbere xii. minimising urban sprawl, in favour of xiii. la minimisation de l’utilisation des
utwo duce dutuwemo no kutuvugurura vertically and horisontally denser solutions de latrines et
keretse abatuye utwo duce ari bo spatial form incorporating more d’assainissement fosse septique qui
bemeyeko bimurwa kuko babonako efficient use of limited space, materials peuvent polluer la nappe aquifère, en
bibafitiye inyungu haba mu rwego and energy in planning and building faveur de l’assainissement écologique
rw’imibereho myiza, urw’ubukungu through use of purpose-designed space, où les nutriments peuvent être traités
n’urw’ibidukikije; energy and material saving typologies, en toute sécurité avant d’être retournés
and, à la terre pour servir d’amendement
pour sol et où ils peuvent être traités
xii. kugabanya imiturire y’utujagari mu migi pour fournir du biogaz pour la cuisine,
hagamijwe kwagura mu buryo bwose l’éclairage et servir à d’autres fins;
ubutaka harimo no gukoresha uburyo
bw’imikoreshereze myiza y’ahantu hato, xiii. minimising use of pit latrines and septic
ibikoresho bike n’ingufu nke mu tank sanitation solutions that may
mitunganyirize no mu myubakire pollute the aquifer, in favour of
hifashishijwe gukoresha ubutaka ibyo ecological sanitation where nutrients b. un plan et un rapport, indiquant et
bwagenewe gukoreshwa, uburyo may be safely be processed to be décrivant graphiquement ou sous une
buzigama ingufu n’ibikoresho; returned to the land as soil improver or autre forme la nature et l’emplacement
where they may be processed to souhaité de l’utilisation et
provide biogas for cooking, lighting de l’aménagement des terres dans
and other purposes; l’entité administrative;
xiii. kugabanya uburyo bwo gukoresha
imisarani icukurwa n’ibyobo bikoreshwa
mu gutunganya amazi y’imyanda
bishobora kwanduza amazi ari mu butaka c. les lignes directrices et la
hagamijwe gukoresha isukura ritangiza réglementation de base régissant
indiri y’urusobe rw’ibinyabuzima kugira l’utilisation et la gestion de
ngo ibiri muri iyo myanda bitunganywe b. a plan and a report, graphically and l’utilisation et l’aménagement des
neza nta ngaruka mbi biteye noneho otherwise indicating and describing the terres, y compris une procédure de
bisubire mu butaka bibwongerere ingufu desired nature and location of land use demande de changement d’utilisation
mu miterere yabwo cyangwa bibe and development in the administrative des terres conformément à l’article

86
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

byatunganwa kugira ngo bibyare entity; 13;


biyogazi ikoreshwa mu guteka, gutanga d. un cadre de dépenses en capital pour
urumuri cyangwa yo gukoresha ku bundi les programmes d’utilisation et
buryo; d’aménagement des terres de l’entité
administrative;
b. igishushanyo na raporo bitanzwe ku c. asic guidelines and regulation for a land
buryo bw’igishushanyo cyangwa mu use and development administration
bundi buryo bigaragaza kandi and management, including an e. une évaluation stratégique de l’impact
bigasobanura ubwoko application procedure for change of sur l’environnement (ESIE) de la
bw’imikoreshereze n’imitunganyirize land use as of Article13; politique en matière d’utilisation et
y’ubutaka bwifuzwa n’aho bugomba d’aménagement des terres ; et
gukoreshwa mu rwego rw’imitegekere f. une procédure de prévention et
y’igihugu; d’atténuation des risques naturels y
d. a capital expenditure framework for the compris celle visant à lutte contre les
c. imirongo ngenderwaho n’amabwiriza administrative entity’s land use and effets du réchauffement de la planète.
by’ibaze bigenga imikurikiranire development programmes;
n’imicungire y’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka harimo
n’uburyo bukurikizwa mu gusaba
imihindurire y’imikoreshereze y’ubutaka e. a strategic environmental impact
hakurikijwe ingingo ya 13; assessment (SEIA) of the land use and Article 25: Adoption d’un plan coordonné
development policy; and,
d. ishusho y’amafaranga agomba
gukoreshwa mu rwego rwa gahunda f. a natural hazard prevention and 1. Dans les cinq ans qui suivent la
z’urwego rw’imitegekere y’igihugu mitigation procedure, including that to promulgation de la présente loi,
zijyanye n’imikoreshereze counter effects of global warming. chaque district, la Ville de Kigali et
n’imitunganyirize y’ubutaka; chaque entité dotée des pouvoirs
similaires doit préparer et adopter un
e. inyingo y’ingaruka politiki plan d’utilisation des terres, qui est
y’imikoreshereze n’imitunganyirize coordonnée au niveau national
y’ubutaka yatera ku bidukikije; conformément à l’article 24.3. Ce plan
devant être re-validé tous les cinq (5)
f. uburyo bwo gukumira ibiza no Article 25: Adoption of a co-ordinated plan ans doit faire partie d’un schéma
kugabanya ingaruka zabyo harimo no d’aménagement intégré du district,

87
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

kurwanya ingaruka z’ubwiyongere de la Ville de Kigali et d’une entité


bw’ubushyuhe ku isi. 1. Within five years after the enactment of dotée des pouvoirs similaires. Ce plan
this Law, each district, City of Kigali doit être aligné et harmonisé et être
and similarly entrusted entity shall dans tous ses aspects conforme au
prepare and adopt a land use plan, Schéma directeur d’utilisation et
which is nationally co-ordinated as of d’aménagement des terres au Rwanda.
Article 24.3. Such plan, to re-validated Il s’applique sur l’ensemble du
Ingingo ya 25: Kwemeza igishushanyo on a five-year regular basis, shall be district, de la Ville de Kigali et de
gihujwe part of an integrated development plan l’entité dotée des pouvoirs similaires
of the district, City of Kigali and et est doit être considéré dans les
1. Mu gihe cy’imyaka itanu (5) ikurikira similarly entrusted entity. The plan relations de ces entités avec les
iyemezwa ry’iri Tegeko, buri karere, must be aligned and harmonised, and in districts limitrophes et tout l’ensemble
Umujyi wa Kigali n’urwego all other aspects in conformity, with the du territoire de la République dans son
rwabiherewe ububasha rugomba Rwanda Land Use and Development contexte géo-politique. Le plan doit
gutegura no kwemeza igishushanyo Master Plan. It shall concern the whole comprendre les aspects de conformité
cy’imikoreshereze y’ubutaka gihujwe ku of the district, City of Kigali and aux aspects d’orientation et ceux à
rwego rw’igihugu nk’uko biteganijwe similarly entrusted entity, and be caractère contraignant du Schéma
mu ngingo ya 24.3. Icyo gishushanyo considered in its relation with directeur d’utilisation et
kigomba kuvugururwa buri myaka itanu neighbouring districts and the whole d’aménagement des terres au Rwanda
(5) kizaba gikubiye mu gishushanyo Republic in its geo-political setting. et une politique d’utilisation et
rusange cy’imitunganyirize y’akerere, The plan shall show how it adheres d’aménagement des terres
cy’Umujyi wa Kigali n’icy’urwego with both guiding and binding aspects conformément à l’article 24.3.a.
rwabiherewe ububasha. Icyo of the Rwanda Land Use and
gishushanyo kigomba guhuzwa no Development Master Plan and a land
kunozwa kandi kikaba kijyanye n’ use and development policy as of 2. Les schémas d’utilisation et
Igishushanyo mbonera Article 24.3.a. d’aménagement des terres coordonnés
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize à l’échelle nationale et adoptés
y’ubutaka mu Rwanda mu bice byacyo conformément à l’article 25
byose. Kigomba kuba cyerekeye akarere remplacent tous les plans de transition,
kose, Umujyi wa Kigali wose n’urwego non coordonnés du district, de la ville
rwose rw’imitegekere y’igihugu kandi de Kigali ou d’une entité dotées des
kigomba kwitabwaho mu mikoranire pouvoirs similaires conformément aux
y’izo nzego n’uturere tuzikikije ndetse articles 24.1.a et 24.2.
n’uduce twose tw’igihugu hashingiwe ku

88
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

miterere y’igihugu ifatiye aho giherereye


na politiki yacyo. Icyo gishushanyo
kigomba kwerekana uburyo cyubahiriza 2. Nationally co-ordinated district land
ingingo zitanga icyerekezo kandi use plans adopted in terms of Article 25
Article 26: Champ d’application d’un
zigomba kubahirizwa zikubiye mu shall supersede all transitional, non-co-
Schéma coordonné
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze ordinated, district, City of Kigali or
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda similarly entrusted entity plans as of
Un schéma d’utilisation des terres du district
na politiki y’imikoreshereze Articles 24.1.a and 24.2.
adopté et coordonné doit répondre aux crières
n’imitunganyirize y’ubutaka hakurikijwe suivants:
ingingo ya 24.3.a.
1. être conforme et donner effet à ce qui
2. Ibishushanyo by’imikoreshereze suit:
y’ubutaka by’akarere bihujwe ku rwego
rw’igihugu byemejwe hakurikijwe a. les principes fondamentaux de la
ingingo ya 25 bisimbura ibishushanyo Article 26: Scope of a co-ordinated plan présente loi;
byose by’agateganyo, bidahujwe byaba b. le Schéma directeur d’utilisation et
ari iby’akarere, iby’Umujyi wa Kigali d’aménagement des terres au
cyangwa iby’urwego rw’imitegekere
An adopted, co-ordinated, land use plan of a Rwanda ; et
y’’igihugu rwabiherewe ububasha
District shall: c. le schéma d’aménagement integré
hakurikijwe ingingo ya 24.1.a n’iya
d’un district, de la Ville de Kigali et
24.2.
d’une entité dotée des pouvoirs
1. be consistent with and give effect to similaires qui est revu et mis à jour ;
the:

Ingingo ya 26: Aho igishushanyo cyahujwe a. Fundamental Principles of this Law; 2. déterminer les fins auxquelles chaque
gikoreshwa parcelle de terrain dans une zone de
b. Rwanda Land Use and Development l’entité administrative est utilisé et les
Igishushanyo cy’imikoreshereze y’ubutaka Master Plan; and, conditions applicables à chaque mode
cy’akarere cyemejwe kandi cyamaze guhuzwa d’utilisation qui comportent les
kigomba kubahiriza ibi bikurikira: c. reviewed and updated district, City of indicateurs mesurables relatifs à la
Kigali and similarly entrusted réalisation des aspects de la politique
1. kutanyuranya no kubahiriza: administrative entity integrated définie à l'article 24.3.a:
development plan;

89
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

a. Amahame shingiro akubiye muri iri


Tegeko; 2. determine the purpose for which each
Article 27: Processus vers un schéma
b. Igishushanyo mbonera piece of land in the administrative
coordonné
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize entity area shall be used and the
y’ubutaka mu Rwanda; conditions applicable to each purpose
c. Igishushanyo rusange cy’imitunganyirize that shall include measurable indicators
1. Un district, la Ville de Kigali ou une
y’akarere, y’Umujyi wa Kigali n’urwego relating to the achievement of the
entité administrative dotée des
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe policy aspects given in Article 24.3.a:
pouvoirs similaires doit impliquer la
ububasha yamaze gusuzumwa no communauté locale dans l’évaluation
kuvugururwa; d’un plan de transition conformément
à l’article 24.3 et dans la préparation,
2. kugena icyo buri gice cy’ubutaka kiri mu la validation et la revalidation
rwego rw’imitegekere y’igihugu Article 27: Process towards a co-ordinated ultérieure tous les cinq (5) ans d’un un
kizakoreshwa n’ibigomba kubahirizwa plan plan d’utilisation des terres dans le
mu gushyira mu bikorwa cadre d’une stratégie de plan de
imikoresherezwe y’ubutaka yagenwe développement intégré pour sa zone
igaragaza ibyagezweho bibarika
1. A district, City of Kigali or similarly de l’entité administrative
hagamijwe kugera ku biteganijwe muri
entrusted administrative entity shall conformément à l’article 25.1.
politiki hakurikijwe ingingo ya 24.3.a:
involve the local community in the
evaluation of a transitional plan as of
Article 24.3 and in the preparation and 2. Avant l’adoption d’un plan
validation, and subsequent five-yearly d’utilisation des terres coordonné
Ingingo ya 27: Uburyo bukurikizwa kugira re-validation, of a land use plan as part devant remplacer le plan de transition
ngo hakorwe igishushanyo gihujwe of an integrated development plan et pour que ce plan coordonné fasse
strategy for its administrative entity partie d’une stratégie d’un schéma
area as of Article 25.1. d’aménagement, un district, la ville de
1. Urwego rw’akarere, urw’Umujyi wa Kigali et une entité administrative
Kigali cyangwa urwego rw’imitegekere dotée des pouvoirs similaires doit:
y’igihugu rwabiherewe ububasha
rugomba gufasha abaturage kugira
uruhare mu gikorwa cyo gusuzuma
igishushanyo cy’agateganyo hakurikijwe 2. Before adopting a co-ordinated land use
ingingo ya 24.3 no mu gikorwa cyo plan to replace the transitional one and a. présenter le projet de plan pour
gutegura no kwemeza ndetse n’icyo for such co-ordinated plan to be part of l’inspection publique ; et,
90
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

kongera kwemeza buri myaka itanu an integrated development plan b. publier un avis dans un ou plusieurs
igishushanyo cy’imikoreshereze strategy, a district, City of Kigali and journaux circulant dans la zone de
y’ubutaka gikubiye mu ngamba ya similarly entrusted administrative entity l’entité administrative et l’afficher au
gahunda rusange y’iterambere shall: tableau d’affichage facilement
hakurikijwe ingingo ya 25.1. accessible au public dans les locaux
des bâtiments administratifs, lequel
avis doit:
2. Mbere yo kwemeza igishushanyo
cy’imikoreshereze y’ubutaka gihujwe
kigomba gusimbura igishushanyo a. present the draft plan for public inspection; i. préciser le lieu ou les lieux et les heures
cy’agateganyo no kugira ngo icyo and, auxquels le projet de plan d’utilisation
gishushanyo gihujwe kinjizwe mu b. publish a notice in one or more of the des terres devant faire partie du plan de
gishushanyo rusange cy’imitunganyirize newspapers circulating in the développement intégré est disponible
cyo ku rwego rw’akarere, urw’Umujyi administrative entity area and on a to the pour l’inspection publique ; et,
wa Kigali n’urwego rwabiherewe public easily accessible public notice
ububasha bigomba gukora ibikorwa board on the premises of the ii. inviter la communauté locale et d’autres
bikurikira: administration buildings, which: personnes intéressées à soumettre des
observations ou des objections en ce qui
concerne le projet de plan d’utilisation
a. kwerekana umushinga w’igishushanyo des terres proposé devant faire partie du
kugira ngo abaturage bagisuzume; plan de développement intégré énoncé
b. gucisha itangazo mu kinyamakuru cyangwa i. specifies the place or places where, and dans l’avis, et ce dans un délai d’au
mu binyamakuru bisomwa mu gace hours within which, the draft land use moins 28 jours à compter de la date de
k’urwego rw’imitegekere y’igihugu no plan to be part of the integrated publication de l’avis.
kurishyira ahamanikwa amatangazo development plan is available for public
abaturage bagera ku buryo bworoshye ku inspection; and,
nyubako z’amazu y’ubutegetsi. Iryo
tanagazo rigomba kubahiriza ibintu ii. invites the local community and other Article 28: Promulgation d’un plan
bikurikira: interested persons to submit coordonné
representations or objections in
i. kugaragaza ahantu abantu basanga conjunction with the proposed draft land Une fois qu’un plan d’utilisation des terres
umushinga w’igishushanyo use plan to be part of the integrated coordonné devant faire partie de la stratégie
cy’imikoreshereze y’ubutaka kigomba development plan as set out in the notice, du schéma d’aménagement intégré a été
kwinjizwa muri gahunda rusange which date may not be earlier than 28 adopté par un district, la ville de Kigali et une

91
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

y’iterambere kugira ngo bakirebe ndetse days of the date of publication of the entité dotée des pouvoirs similaires, son
n’amasaha bakireberaho; notice. Maire de l’entité concerné doit:
ii. gusaba abaturage cyangwa abandi bantu
babishaka gutanga ibitekerezo cyangwa 1. publier un avis de cette adoption
kugaragaza ibyo batemera ku bijyanye Article 28: Promulgation of a co-ordinated dans un ou plusieurs journaux circulant
n’uwo mushinga w’igishushanyo plan dans la zone de l’entité administrative et
cy’imikoreshereze y’ubutaka kigaragara l’afficher au tableau d’affichage
mu itangazo, kandi ibyo bigakorwa mu Once a co-ordinated land use plan to be part of facilement accessible au public dans les
gihe kitari hasi y’iminsi makumyabiri the integrated development plan strategy has locaux des bâtiments administratifs;
n’umunani (28) ikurikira itariki itangazo been adopted by a district, City of Kigali and
ryatangiweho. similarly entrusted administrative entity its
Mayor shall:
2. indiquer dans cet avis que le plan
d’utilisation des terres adopté devant
Ingingo ya 28: Gutangaza igishushanyo 1. Give notice of such adoption in one faire partie d’une stratégie de plan de
gihujwe or more of the newspapers circulating in développement intégré est disponible
the administrative area and on a to the pour inspection publique pendant les
Iyo igishushanyo gihujwe cy’imikoreshereze public easily accessible public notice heures ouvrables au lieu indiqué dans
y’ubutaka kigomba kwinjizwa mu gishushanyo board on the premises of the l’avis ; et
rusange cy’imitunganyirize kimaze kwemezwa administration buildings; 3. Tenir le plan d’utilisation des
n’akarere, Umujyi wa Kigali n’urwego terres adopté à la disposition du public
rwabiherewe ububasha, umuyobozi rw’urwo pendant les heures ouvrables au lieu
rwego akora ibikorwa bikurikira: indiqué.
2. In that notice state that the adopted
1. gucisha itangazo mu kinyamakuru cyangwa land use plan to be part of an integrated
mu binyamakuru bisomwa mu gace development plan strategy is available for
k’urwego rw’imitegekere y’igihugu no public inspection during office hours at a Article 29: Statut juridique d’un plan
kurishyira ahamanikwa amatangazo place indicated in the notice; and, promulgué
abaturage bagera ku buryo bworoshye ku
nyubako z’amazu y’ubutegetsi kugira ngo
amenyesheko icyo gishushanyo cyemejwe. 3. Keep the adopted land use plan Le plan d’utilisation des terres devant faire
accessible to the public during office partie d’une stratégie de plan de
hours at the indicated place. développement intégré qui doit être
2. Iryo tangazo rivugako icyo gishushanyo promulgué en vertu du présent article a force

92
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

cy’imikoreshereze y’ubutaka cyemejwe de loi et a force obligatoire pour les organes


kigomba kwinjizwa mu ngamba ya du gouvernement et les détenteurs de titres
gahunda y’iterambere rusange abantu auxquels le Schéma s’applique, y compris
bashobora kureba uko kimeze mu masaha Article 29: Legal status of a promulgated toute autre personne ayant un droit ou un
y’akazi kandi bakagisanga ahantu havugwa plan intérêt en matière de terres.
muri iryo tangazo;

3. Gukora ku buryo abantu bashobora kuban The land use plan to be part of an integrated
icyo gishushanyo cy’imikoreshereze
development plan strategy to be promulgated Article 30 : Entrée en vigueur d’un plan
y’ubutaka cyemejwe ku masaha y’akazi in terms of this Article has the force of law and promulgué
bakagisanga ahantu havugwa mu itangazo.
binds, organs of government and holders of
title to which the plan applies, including any
anther person having a right or interest in the
Ingingo ya 29: Agaciro k’igishushanyo land. Le district, la Ville de Kigali ou l’entité
kimaze gutangazwa administrative dotés des pouvoirs similaires
peut éprouver le besoin d’adopter des lois
locales permettant d’assurer l’entde faire
Igishushanyo cy’imikoreshereze y’ubutaka appliquer un plan d'utilisation des terres.
giteganijwe kwinjizwa mu ngamba ya gahunda
rusange y’iterambere kandi kikanatangazwa Article 30: Enforcement of a promulgated
hakurikijwe iyi ngingo kigomba kubahirizwa plan
nk’itegeko kandi inzego za Leta n’abafite
uburenganzira ku butaka burebwa na cyo Article 31 : Adoption d’une modification
bagomba bafite inshingano zo kucyubahiriza d’un règlement relatif à l’aménagement du
ndetse n’undi muntu wese ufite uburenganzira territoire
ku butaka cyangwa ufite aho ahuriye na bwo. The district, City of Kigali or similarly
entrusted administrative entity may need to
pass local legislation to enforce a land use plan. Après la réglementation de la planification en
matière d’utilisation et d’aménagement des
Ingingo ya 30: Kubahiriza igishushanyo terres par le Schéma directeur d’utilisation et
kimaze gutangazwa d’aménagement des terres au Rwanda
conformément à l’article 6 et que les plans de
transition d’utilisation des terres du District sont
Article 31: Adoption of amended physical examinés et révisés conformément à l’article 24

93
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

planning regulation en vue de leur adoption en tant que plans


Urwego rw’akarere, urw’Umujyi wa Kigali d’utilisation des terres coordonnés du district, de
cyangwa urwego rwabiherewe uburenganzira la Ville de Kigali ou d’une entité administrative
rushobora kwemeza amategeko afasha gushyira dotée des pouvoirs similaires dans un délai de
mu bikorwa igishushanyo cy’imikoreshereze Provided that land use and development planning cinq (5) ans à compter de l’adoption de la
y’ubutaka. is regulated by the Rwanda Land Use and présente loi conformément à l’article 6, les
Development Master Plan as of Article 6 and Ministres ayant les terres, l’habitat et
transitional district land use plans are reviewed l’installation, l’administration locale et les
and revised as of Article 24 to be adopted as co- infrastructures dans leurs attributions
Ingingo ya 31: Kwemeza amabwiriza agenga ordinated district, City of Kigali or similarly respectives doivent conjointement prévoir
igenamigambi avuguruye entrusted administrative entity land use plans l’adoption d’une législation modifiée afin
within five years of adoption of this Law as of d’uniformiser la réglementation avec la
Article 6, the Ministers with lands, housing and législation complémentaire en matière
settlement, local government and infrastructure in d’utilisation et d’aménagement coordonnés en
Nyuma yo gukora igenamigambi their respective attributions shall jointly provide ce qui concerne la planification physique. Une
ry’imikoreshereshereze n’imitunganyirize for the adoption of amended legislation to telle législation doit :
y’ubutaka hashingiwe ku Gishushanyo mbonera uniformly regulate with co-ordinated land use and
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka mu development complimentary legislation
Rwanda hakurikijwe ingingo ya 6 na nyuma y’uko concerning physical planning. Such legislation
ibishushanyo by’agateganyo by’akarere bimaze shall: 1. être conforme et donner effet à ce qui
gusuzumwa kandi bikavugururwa hakurikijwe suit:
ingingo ya 24 kugira ngo byemezwe bibe
ibishushanyo bihujwe by’akarere, by’Umujyi wa a. les principes fondamentaux de la
Kigali cyangwa by’urwego rwabiherewe ububasha présente loi;
mu gihe cy’imyaka itanu (5) ikurikira iyemeza b. le Schéma directeur d’utilisation et
ry’iri Tegeko nk’uko biteganijwe mu ngingo ya 6, d’aménagement des terres au
Minisiteri zifite ubutaka, imyubakire n’imiturire, Rwanda ; et
inzego z’ibanze n’ibikorwa remezo mu nshingano c. le plan coordonné d’utilisation des
zazo zizateganiriza hamwe iyemezwa y’amategeko terres du district, de la ville de Kigali
avuguruye kugira ngo zigire uburyo bwo gukora et d’une entité administrative dotée
imigenzurire yubahiriza amategeko aza yuzuza 1. Be consistent with and give effect to des pouvoirs similaires ;
andi ahujwe kandi agenga imikoreshereze the:
n’imitunganyirize y’ubutaka ku bijyanye
n’imitunganyirize y’ubutaka mu gihugu. Ayo a. Fundamental principles of this Law; 2. Déterminer:

94
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

mategeko agomba kubahiriza ibintu bikurikira:


b. Rwanda Land Use and Development a. les modalités dans lesquelles chaque
Master Plan; and, parcelle de terrain sur tout le territoire
de la République peut être planifiée,
c. district, City of Kigali and similarly bâtie et utilisée conformément aux
entrusted administrative entity co- conditions applicables à chaque
1. Kutanyuranya no gufasha gushyira mu ordinated land use plan as of Article 25; utilisation des terres ou aux fins
bikorwa: auxquelles les terres sont affectées qui
sont énoncées dans le le Schéma
a. Amahame shingiro akubiye muri iri directeur d’utilisation et
Tegeko; 2. Determine the: d’aménagement des terres au Rwanda
b. Igishushanyo mbonera cy’imikoreshereze et dans le plan coordonné d’utilisation
n’imitunganyirize y’ubutaka mu a. manner in which each piece of land in the des terres du district, de la Ville de
Rwanda; whole Republic may be planned, built Kigali ou d’une entité administrative
c. igishushanyo mbonera gihujwe cy’akarere, and used according to conditions dotée des pouvoirs similaires
cy’Umujyi wa Kigali n’icy’urwego applicable to each land use or purpose conformément à l’article 25;
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe as set out in the Rwanda Land Use and
ububasha giteganijwe mu ngingo ya 25. Development Master Plan and district, b. la planification des espaces réservés et
City of Kigali or similarly entrusted l’emprise des réseaux du système des
administrative entity co-ordinated land infrastructure, les carrefours et les
2. Kugena ibintu bikurikira: use plan as of Article 25; installations, y compris entre autres
celles relatives:
a. uburyo buri gice cy’ubutaka cyo mu
gihugu hose gishobora gutunganywa,
kubakwaho no gukoreshwa hakurikijwe
uburyo bw’imikoreshereze cyangwa icyo i. au transport, aux routes, aux pistes
ubutaka bwateganirijwe bigaragara mu cyclables sentiers pédestres éclairés la
Gishushanyo mbonera cy’imikoreshereze nuit pour des raisons de sécurité et aux
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda b. planning reserve and right of way of voies de passage pour les personnes
no mu gishushanyo gihujwe infrastructure system networks, nodes âgées, les enfants et les personnes
cy’imikoreshereze y’ubutaka cy’akarere, and installations including those of, but handicapées, aux voies navigables et
cy’Umujyi wa Kigali cyangwa not limited to: aériennes;
cy’urwego rw’imitegekere y’igihugu
rwabiherewe ububasha giteganijwe mu ii. au drainage des eaux pluviales séparées

95
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ngingo ya 25; d’autres sortes d’eaux de drainage, par


exemple, des eaux issues de l’utilisation
i. transport, incorporating roads, and for des terres à des fins industrielles,
security reasons night lit cycle paths, commerciales et résidentielles;
b. guteganya ahagomba gushyirwa uturere footpaths and access ways traversable by
dukomye, ahagomba kunyuzwa elderly, children and disabled, waterways
imiyoboro y’ibikorwa remezo, ahagomba and airways;
kujya amahuriro y’imihanda n’ibikorwa
by’inyubako harimo ibijyanye iii. au réseau d’adduction et de distribution
n’ibikorwa bikurikira: d’eau ;
ii. storm water drainage separated from
other drainage water, for instance that iv. au drainage visant le traitement des
i. ibikorwa by’ubwikorezi, iby’imihanda, from industrial, commercial and eaux usées séparées selon qu’elles sont
iby’utuyira tw’amagare, tw’abanyamaguru residential land use; issues de l’utilisation des terres à des fins
tumurikirwa n’amatara nijoro kugira ngo industrielles, commerciales et
abatugendamo babe bafite umutekano, résidentielles en vue leur traitement et
iby’utuyira tunyurwamo n’abageze mu leur recyclage pour leur réutilisation
zabukuru, abana n’abafite ubumuga, sans risque leur retour dans la nature
iby’inzira zo mu mazi n’izo mu kirere; sans constituer un danger pour
iii. water mains; l’environnement;
ii. ibikorwa byo gushakira inzira amazi
y’imvura hagamije keirinda ko yahura v. à l’assainissement écologique en vue
n’amazi aba yamaze gukoreshwa aturuka iv. drainage to deal with used, separated, de faire le traitement des matières
ahandi nk’auturuka ku mikoreshereze water from industrial, commercial and fécales humaines et de l’urée avant de
y’ubutaka buba bwaragenewe inganda, residential use for processing to recycle it les retourner dans la terre sous forme de
ibikorwa by’ubucuruzi n’ubwagenewe for safe re-use use or harmless return to nutriments sans danger et consituant un
guturwaho; nature; apport d’engrais ou d’amendements du
sol ou les transformer en biogaz;

iii. ibikorwa by’imiyoboro yo gukwirakwiza vi. à l’ électricité ou au gaz;


amazi; vii. aux télécommunications;
viii. aux technologies de l’information et de
iv. ibikorwa byo gushakira inzira amazi v. ecological sanitation to process human la communication ; et
kugira ngo amazi yakoreshejwe anyuzwe faecal matter and urea and return them as

96
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ukwayo hakurikijwe niba yavuye mu harmless nutrients to the land as fertiliser ix. aux véhicules, aux vélos et aux aires de
nganda, mu duce dukorerwamo ubucuruzi or soil improver or process them for stationnement - y compris pour les
no mu duce dutuwe kugira ngo abe biogas; personnes handicapées - celles relatives
yatunganywa abe yakongera gukoreshwa à l’utilisation des terres à des fins
ari meza cyangwa se igihe atakoreshwa résidentielles, commerciales, civiques et
ntabe yakangiza ibidukikije igihe bayaretse communautaires, y compris celles
akagenda; vi. electricity or gas; relatives à l’utilisation des terres à des
vii. telecommunications; fins sanitaires, de l’éducation, du
v. ibikorwa by’isukura ry’indiri y’urusobe viii. information and communication bien-être social, industrielles, d’industrie
rw’ibidukikije hagamijwe gutunganya technology; and, légère et mixtes mais sans préjudice de
imyanda iva mu misarane n’iva mu nkari l’article 5 de l’Arrêté présidentiel n°
kugira ngo bifumbire ubutaka bitabwangije ix. vehicular, cycle and parking - including 30/01 du 29/06/2007 déterminant le
cyangwa bibwongerere ingufu mu miterere that for the disabled - relating to land uses nombre exact des années de bail des
yabwo cyangwa se bigatunganwa kugira of residential, commercial, civic and terres;
ngo bibyare biyogazi; community including health, education,
social welfare, industrial, light industrial
vi. ibikorwa by’amashanyarazi na gazi; and mixed land use purposes purposes,
vii. ibikorwa by’itumanaho; but without prejudice to Article 5 of c. le modèle du plan des parcelles
viii. ibikorwa by’ikoranabuhanga mu Presidential order N 30/01 of 29/06/2007 affectés à des fins visées à l’article
itumanaho; ‘determining the exact number of years of 31.2.b.ix; devant être intégré dans la
land lease’, purposes; mesure du possible;
ix. ibikorwa bigenewe amamodoka, amagare
n’amamoto n’aho ibyo binyabiziga d. le modèle du plan de s d’un espace
bihagarikwa harimo ibyagenewe abafite ouvert local et important de jeux pour
ubumuga bijyanye n’imikoreshereze enfants et de loisirs pour adultes
y’ubutaka bwagenewe guturwaho, devant être intégré dans l’utilisation
gukorerwaho ibikorwa by’ubucuruzi, des terres à des fins résidentielles et
iby’uburere mboneragihugu, ibyagenewe dans d’autres types d’utilisations des
abaturage harimo iby’ubuzima, uburezi, c. design layout of plots for uses given in terres dans la mesure du possible;
imibereho myiza, inganda, inganda nto, Article 31.2.b.ix; to be integrated
n’imikoreshereze y’ubutaka bugenewe wherever practicable; e. densités; et
gukorerwaho ikintu kirenze kimwe ariko
ibyo byose bikababigomba gukorwa
bitabangamiye ingingo ya 5 y’Iteka rya d. design layout of local and major open f. l’aménagement autorisé sur chaque

97
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Perezida n° 30/01 ryo kuwa 29/06/2007 space for children’s play and adults’ parcelle dans le cadre des modes
rigena umubare nyakuri w’imyaka recreation to be integrated in residential d’utilisation des terres visés à l’article
y’ubukode bw’ubutaka; land use and in other land use wherever 31.2.b.ix en ce qui concerne:
practicable;
c. kugaragaza ishusho y’ibibanza i. le nombre d’étages autorisés, avec ou
bigetanyirijwe imikoreshereze ivugwa sans ascenseur;
mu ngingo 31.2.b.ix; igomba kwinjizwa
mu bindi bishushanyo igihe cyose e. densities; and,
bishoboka;
d. kugaragaza ishusho y’ahantu h’ingenzi ii. la marge de reculement et les
ku rwego rw’ibanze hagenewe imikino f. permitted development on each plot for distances des bâtiments; et
y’abana n’imyidagaduro y’abantu bakuru land uses given in Article 31.2.b.ix in
kugira ngo yinjijzwe mu mikoreshereze terms of: iii. l’espace bâti de la parcelle ;
y’ubutaka bwagenewe guturwaho no
mu bundi butaka bwagenewe
gukorerwaho bindi bintu igihe cyose i. number of permitted stories, with our g. la nature et le plan des stations de
bishoboka; without lift; carburant pour véhicules et autres
e. ikigero cy’ibikorwa bigomba gukorerwa machines ; et,
ku buso bw’ubutaka bitewe n’uko h. l’emplacement, le style et la taille des
bungana; annonces.
f. imitunganyirize yemewe gukorerwa kuri ii. set-back and building distances; and,
buri kibanza hakurikijwe imikoreshereze
y’ubutaka ivugwa mu ngingo ya Article
31.2.b.ix hagaragazwa ibintu bikurikira: iii. plot coverage; Article 32: Détermination et adoption des
normes minimales à respecter dans la
i. umubare w’amagorofa yemewe planification
kugerekeranywa agomba kuba afite g. nature of and design of fuel stations for
cyangwa adafite ibyuma abayajyamo motor vehicles and other machinery; 1. Les ministres ayant les terres, l’habitat
bazamukiramo cyangwa bamanukiramo; and, et le peuplement, l’administation locale,
h. location, style and size of advertisements. les affaires sociales et les infrastructures
ii. intera iri hagati y’inyubako n’imbibi dans leurs attributions respectives
z’ikibanza inyubako irimo n’intera hagati déterminent et adoptent conjointement
y’inyubako; les normes minimales à respecter dans
iii. inyubako ziri mu kibanza; la planification en matière

98
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

d’infrastructure, de services sociaux et


Article 32: Determination and adoption of aux type d’utilisation des terres,
g. ubwoko n’ishusho y’ahantu imodoka minimum planning standards d’aménagement et de construction ces
n’andi mamashini binywera esansi; normes s’appliquent dans le cadre d’un
plan de développement intégré d’un
h. ahantu amatangazo agomba gushyirwa, 1. The Ministers with responsibilities for district, la ville de Kigali et d’une entité
uburyo agomba kuba ateye n’uko land, housing and settlement, local administrative dotée des pouvoirs
agomba kuba angana. government, social services and similaires.
infrastructure in their respective
attributions shall jointly determine and
Ingingo ya 32: Kugena no kwemeza ikigero adopt minimum planning standards for 2. Les normes visées au présent article
ntarengwa fatizo cyo hasi cy’uburyo infrastructure, social services and comprennent entre autres les exigences
bw’imitunganyirize associated with which land use, physical urbaines et rurales en matière d’espaces
planning and building, as part of an réservés et l’emprise dans le cadre de
1. Ba Minisitiri bafite ubutaka, imyubakire integrated development plan of a district, l’aménagement du territoire en milieux
n’imiturire, ubutegetsi bw’igihugu, City of Kigali and similarly entrusted urbain et rural en ce qui concerne:
imibereho myiza y’abaturage n’ibikorwa administrative entity.
remezo mu nshingano zabo bazafatanya
mu kugena no kwemeza ikigero ntarengwa a. les infrastructures visées à
fatizo cyo hasi cy’uburyo l’article 31.2.b ; et,
bw’imitunganyirize kigomba kubahirizwa b. les exigences en matière de
ku bikorwa remezo, kuri serivisi services sociaux dont entre
z’imibereho myiza y’abaturage n’ikigero 2. Standards as of this Article shall include, autres :
cy’imitunganyirize cyo hasi ntarengwa but not be limited to urban and rural
kigomba kubahirizwa mu mikoreshereze requirements of reserves and right of way i. la santé;
y’ubutaka iyi n’iyi, mu mitunganyirize reserves for physical planning in urban ii. l’éducation ; et
y’ubutaka bw’igihugu no mu nyubako and rural settings of: iii. le bien-être social.
kandi ibyo bikaba biri muri gahunda
rusange y’iterambere y’akarere, y’Umujyi
wa Kigali n’iy’urwego rw’imitegekere a. infrastructure as of Article 31.2.b; and,
y’igihugu rwabiherewe ububasha. CHAPITRE V: SUPERVISION,
2. Ikigero ntarengwa cyo hasi kivugwa muri b. social services requirements including, RENFORCEMENT DES INSTITUTIONS
iyi ngingo kirimo ibisabwa mu kugena but not limited to: ET RENFORCEMENT DES
ahagomba gushyirwa uduce dukomye CAPACITES

99
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

n’ahagomba kunyuzwa imiyoboro


cyangwa inzira mu rwego i. health; Article 33: Fonctions de supervision et de
rw’imitunganyirize y’ubutaka bw’igihugu ii. education; and, contrôle par le Ministre
mu mijyi no mu byaro bigenewe: iii. social welfare.

a. ibikorwa remezo bivugwa mu ngingo ya Le Ministre assure la supervision de ce qui


31.2.b; suit:
b. ibisabwa mu rwego rwa serivisi CHAPTER V: SUPERVISION,
z’imibereho myiza y’abaturage harimo: INSTITUTION STRENGTHENING AND 1. la mise en œuvre par les organes de l’Etat
CAPACITY BUILDING des Principes fondamentaux énoncés dans la
présente loi
i. ibikorwa by’ubuzima;
ii. ibikorwa by’uburezi; Article 33: Supervisory and monitoring
iii. ibikorwa by’imibereho myiza y’abaturage. functions of Minister 2. les progrès réalisés par le district, la Ville
de Kigali et l’entité administrative dotées des
pouvoirs similaires en ce qui concerne:
The Minister shall supervise the:
UMUTWE WA V: UBUGENZUZI,
KONGERERA INZEGO INGUFU NO a. l’utilisation transitoire d’une
KONGERA UBUSHOBOZI 1. implementation of the Fundamental plannification non-coordonnée en
Principles of this Law by organs of matière d’utilisation et
state; d’aménagement des terres,
Ingingo ya 33: Inshingano ya Minisitiri yo d’aménagement du territoire et de
kugenzura no gukurikirana ibikorwa construction, en attendant sa
2. progress by the district, City of Kigali coordination conformément à l’article
and similarly entrusted administrative 25 ; et,
Minisitiri agenzura ibikorwa bikurikira: entity on the: b. l’examen et la révision d’une
plannification non-coordonnée en
matière d’utilisation et
1. uburyo inzego za Leta zishyira mu bikorwa a. transitional use of non-co-ordinated land d’aménagement des terres vers
ry’Amahame y’ibanze akubiye muri iri tegeko use and development planning, physical l’adoption d’une planification
planning and building, awaiting co- coordonnée visée aux articles 24.1.b et
ordination of such as of Article 25; and, 24,3;

100
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

2. intambwe urwego rw’akarere, urw’Umujyi wa


Kigali n’urwego rw’imitegekere y’igihugu 3. les progrès réalisés dans le
rwabiherewe uburenganzira zimaze gutera mu renforcement institutionnel et le
bikorwa bikurikira: b. review and revision of non-coordinated renforcement des capacités en matière
land use and development planning d’administration et de gestion de
a. gukoresha ku buryo bw’agateganyo towards adoption of co-ordinated such l’utilisation et de l’aménagement des
igenamigambi ry’imikoreshereze as of Articles 24.1.b and 24.3; terres en ce qui concerne:
n’imitunganyirize y’ubutaka,
imitunganyirize y’ubutaka bw’igihugu a. les Commissions foncières à tous les
n’inyubako bidahujwe ariko bikaba niveaux;
bitegereje guhuzwa hakurikijwe ingingo b. le Centre national de Gestion Foncière
ya 25; (NLC) ;
3. Progress on institutional strengthening
b. gusuzuma no kuvugurura igenamigambi and capacity building relating to land c. le district, la Ville de Kigali et l’entité
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize use and development administration administrative dotée des pouvoirs
y’ubutaka hagamijwe kugera ku and management concerning the: similaires ; et,
igenamigambi rijuhwe riteganijwe mu
ngingo ya 24.1.b n’iya 24.3; d. les organes du gouvernement dont le
REMA ;
a. Land Commissions at all levels; e. autres institutions appropriées.

b. National Land Centre (NLC);


3. intambwe imaze guterwa mu rwego rwo
kongerera inzego ingufu no kongera Article 34 : Renforcement institutionnel et
ubushobozi ku bijyanye c. district, City of Kigali and similarly renforcement des capacités
n’imikurikiranire n’imicungire entrusted administrative entity; and,
y’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka ireba inzego zikurikira:
d. government organs including REMA; 1. le gouvernement doit prendre les mesures
a. Komisiyo z’ubutaka ku nzego zose; and, appropriées pour assurer le renforcement des
e. other relevant institutions. institutions telles que les Commissions
b. Ikigo cy’igihugu gishinzwe iby’ubutaka foncières à tous les niveaux, le Centre
(NLC); national de Gestion Foncière (NLC), le
district, la Ville de Kigali et l’entité
Article 34: Institution strengthening and
101
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

c. akarere, Umujyi wa Kigali n’urwego capacity building administrative dotée des pouvoirs similares, le
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe REMA et d’autres institutions appropriées en
ububasha; vue d’aider le district, la Ville de Kigali et
l’entité administrative dotée des pouvoirs
d. inzego za Leta harimo na REMA; 1. National government shall take similares à assurer une mise en œuvre d’une
appropriate steps to strengthen the administration et d’une gestion efficace de la
e. izindi nzego bireba. institutions of the Lands Commissions planification en matière d’utilisation et
at all levels, National Land Centre d’aménagement des terres confomément aux
(NLC), district, City of Kigali and dispositions de la présente loi;
similarly entrusted administrative
Ingingo ya 34: Kongerera inzego ingufu no entity, REMA and other relevant 2. Pour remplir les fonctions visées à l’article
kongera ubushobozi institutions, to assist in the 33, le Ministre peut :
implementation by the district, City of
Kigali and similarly entrusted
administrative entity in efficient land
1. Guverinoma igomba gufata ingamba za use and development administration
ngombwa kugira ngo yongerere inzego ingufu. and management in accordance with the a. requérir l’assistance du President de la
Izo nzego ni Komisiyo z’ubutaka ku nzego zose, provisions of this Law; Commission foncière au niveau
Ikigo cy’igihugu gishinzwe iby’ubutaka (NLC), national en matière de questions de
akarere, Umujyi wa Kigali n’urwego politiques ;
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe 2. The Minister may regarding b. requérir l’assistance du Directeur du
ububasha, REMA n’izindi nzego bireba. Ibyo performance of the functions stated in Centre national de Gestion Foncière
kandi Guverinma izabikora igamije gufasha Article 33 and this Article enlist (NLC) en matière de questions
akarere, Umujyi wa Kigali n’urwego assistance on: opérationnelles.
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe
ububasha mu gushyira mu bikorwa uburyo 3. Sous reserve de toute autre loi
bw’imiyoborere n’imicungire y’imikoreshereze a. Policy matters from the Chairperson of régissant la supervision d’un district,
n’imitunganyirize y’ubutaka bunoze hakurikijwe the Land Commission at the national de la ville de Kigali et d’une entité
ingingo z’iri Tegeko. level; and, administrative dotée des pouvoirs
similaires, le Président de la
b. Operational matters from the Director of Commission foncière au niveau
2. Mu kuzuza inshingano zivugwa mu ngingo ya the National Land Centre (NLC). national et le Directeur du Centre
33 no muri iyi ngingo, Minisitiri ashobora national de Gestion Foncière (NLC)
kwifasha abantu bakurikira: doit jouer le rôle d’aider ou de faciliter

102
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

en matière de questions de politiques


3. The Director of the Land Commission et opérationnelles, respectivement,
at the national level and the Director of concernant:
a. Umuyobozi wa Komisiyo y’ubutaka ku the National Land Centre (NLC) shall,
rwego rw’igihugu ku bibazo bijyanye na subject to any other legislation
za politiki; regulating supervision of a district, City a. un district, la Ville de Kigali et une
of Kigali and similarly entrusted entité administrative dotée des
b. Umuyobozi w’Ikigo cy’igihugu gishinzwe administrative entity, assist or facilitate pouvoirs similaires dans les tâches
iby’ubutaka (NLC) ku bijyanye on policy and operational matters, suivantes:
n’ibibazo by’imikorere y’ibikorwa. respectively, concerning:
i. l’examen et la révision d’un plan
3. Hatitawe ku yandi mategeko ayo ari d’aménagement, d’un schéma
yose agenga igenzurwa rikorwa directeur ou de tout autre plan de
n’akarere, Umujyi wa Kigali n’urwego quelque titre que ce soit en vue de
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe l’adoption d’un schéma d’utilisation
ububasha, Umuyobozi wa Komisiyo a. district, City of Kigali and similarly des terres coordonné à l’échelle
y’ubutaka ku rwego rw’igihugu entrusted administrative entity, with nationale visé à l’article 25 ;
n’Umuyobozi w’Ikigo cy’igihugu the:
gishinzwe iby’ubutaka (NLC) ashobora ii. l’évaluation, la révision et la
gufasha cyangwa koroshya mu rwego i. review and revision of a transitional revalidation périodiques de ce de
rwa za politiki no mu mikorere development plan, master plan or other schéma d’utilisation et
y’ibikorwa bikurikira: plan of whatever title towards adoption d’aménagement des terres;
of a nationally co-ordinated land use
plan as of Article 25; and, b. la coordination d’un plan visé à
l’article 25:

a. gufasha akarere, Umujyi wa Kigali i. entre différents districts;


n’urwego rw’imitegekere y’igihugu ii. avec les visions, les politiques et les
rwabiherewe ububasha: ii. periodic evaluation, revision and re- stratégies nationales des organes de
validation of such land use and l’Etat autres que celles intégrées dans
i. gusuzuma no kuvugurura igishushanyo development plan; le Schéma directeur d’utilisation et
cy’imitunganyirize y’ubutaka, d’aménagement des terres au
igishushanyo mbonera cyangwa ikindi Rwanda ;
gishushanyo cyose bikoreshwa ku buryo b. co-ordination of a plan as of Article 25:

103
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

bw’agateganyo hagamijwe kwemeza c. prendre les mesures appropriées en


igishushanyo cy’imikoreshereze vue pour résoudre les litiges et les
y’ubutaka gihujwe ku rwego rw’igihugu i. between different districts; and, différends liés aux activités visées à
kivugwa mu ngingo ya 25; ii. with national visions, policies l’article 25.
and strategies of organs of
ii. gusuzuma, kuvugurura no kongera state other than those
kwemeza icyo gishushanyo embedded in the Rwanda Land CHAPITRE VI: DISPOSITIONS
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize Use and Development Master DIVERSES
y’ubutaka ku buryo ngaruka; Plan;
Article 35 : Infractions et peines
b. guhuza igishushanyo kivugwa mu c. take appropriate steps to resolve
ngingo ya 25: differences and disputes in
connection with the activities as of
i. hagati y’uturere dutandukanye; Article 25.
ii. kigahuzwa n’ibyerekezo, za politiki 1. Est reconnu coupable d’une infraction,
n’ingamba by’inzego za Leta quiconque:
bidateganijwe mu Gishushanyo mbonera CHAPTER VI: MISCELLANEOUS
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize
y’ubutaka mu Rwanda; a. contrevient à l’article 12;
b. procède à l’utilisation des terres
Article 35: Offences and penalties contrairement à un schéma d’aménagement,
c. gufata ibyemezo bya ngombwa kugira un schéma directeur ou un autre schéma de
ngo bifashe mu gukemura amakimbirane quelque titre que ces soit qui sont de
n’impaka bifatiye ku bikorwa bivugwa transition et applicables d’un district, de la
mu ngingo ya 25. 1. A person is guilty of an offence it Ville de Kigali ou d’une entité administrative
he/she: dotée des pouvoirs similaires ;

UMUTWE WA VI: INGINGO


ZINYURANYE a. contravenes Article 12;
b. uses land otherwise than in accordance c. procède à l’utilisation des terres
with an applicable transitional contrairement à un plan d’utilisation
Ingingo ya 35: Ibyaha n’ibihano development plan, master plan or other des terres a adopté d’un district, de la
plan of whatever title of a district, City Ville de Kigali ou d’une entité
of Kigali or similarly entrusted administrative dotée des pouvoirs

104
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

administrative entity; similaires;


1. Umuntu aba akoze icyaha iyo:
d. constitue un empêchement, une
entrave ou recourt à une intimidation à
l’égard de toute personne qui exerce
a. atubahirije ingingo ya 12; les fonctions ou les pouvoirs qui lui
b. akoresheje ubutaka mu buryo c. uses land otherwise than in accordance sont conférés en vertu de la présente
bunyuranije n’igishushanyo with an adopted land use plan of a loi;
cy’imitunganyirize y’ubutaka, District, City of Kigali or similarly e. perturbe avec intention la procédure
igishushanyo mbonera, cyangwa ikindi entrusted administrative entity; engagée par une autorité responsable
gishushanyo bikoreshwa ku buryo ou une personne qui tient une
bw’agateganyo byashyizweho n’akarere, audience publique en vertu de
Umujyi wa Kigali n’urwego l’article 22 ; et
rw’imitegekere y’igihugu rwabiherewe d. obstructs, hinders or threatens any person f. après avoir été convoqué
ububasha; in is/her performance of duty or conformément à l’article 22 ne
c. akoresheje ubutaka mu buryo bunyuranije exercise of powers in terms of this Law; parvient pas à:
n’igishushanyo cy’imikoreshereze i. se présenter à l’audience à l’heure et
y’ubutaka cyemejwe cy’akarere, dans lieu indiqués dans la
cy’Umujyi wa Kigali cyangwa e. willfully disrupts the proceedings of a convocation;
cy’urwego rw’imitegekere y’igihugu responsible authority or a person ii. rester jusqu’à ce qu’il soit autorisé à
rwabiherewe ububasha; holding a public hearing in terms of quitter ;
d. abangamiye, azitiye umuntu uwo ari we Article 22; and, iii. produire un document indiqué dans
wese cyangwa amukoreshejeho la convocation ; ou,
iterabwoba igihe arangiza inshingano f. after having been summoned in terms of iv.
cyangwa ashyira mu bikorwa ububasha Article 22 fails to:
ahabwa n’iri Tegeko; g. après avoir été appelé en vertu de
i. be present at the hearing at the l’article 22, se refuse à:
time and place specified in the
e. ahungabanije abigambiriye amanama yo summons;
kumva ibitekerezo by’abaturage ii. remain present until excused; or, i. comparaître;
akoreshwa n’urwego rubishinzwe ii. répondre à une question ;
cyangwa n’umuntu wagenwe nk’uko iii. produce a document specified in iii. produire un document en sa
bivugwa mu ngingo ya 22; the summons; or, possession précisé dans la
f. ahamagajwe hakurikijwe ingingo ya 22 convocation.

105
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

noneho ntakore ibikorwa bikurikira:


g. after having been called in terms of 2. Quiconque reconnu coupable d’une
i. kwitaba mu nama ku isaha n’ahantu Article 22 refuses to: infraction aux termes de l’article 35.1 est
havugwa mu nyandiko imuhamagaza; passible d’une peine maximale
d’emprisonnement de deux (2) ans ou d’une
ii. gukomeza kuguma mu nama kugeza i appear; amende pouvant être déterminée par le
igihe yemerewe kugenda; cyangwa ii answer a question; and, tribunal compétent.
iii. kwerekana inyandiko ivugwa mu iii produce a document specified in
nyandiko imuhamagaza; cyangwa his/her custody. 3.Le Ministre peut publier au Journal Officiel
les lignes directrices régissant l’application du
présent article.
g. yanze gukora ibikorwa bikurikira nyuma 2. A person convicted of an offence in
yo guhamagarwa hakurikijwe ingingo ya terms of Article 35.1 is liable to
22: imprisonment not exceeding two years
or to a fine as may be prescribed by the Article 36 : Autres règlements
i. kwitaba; competent court.
ii. gusubiza ikibazo; no
iii. Kwerekana inyandiko afite yasabwe 1. Le Ministre peut édicter d’autres
kwerekana. 3. The Minister may by notice in the règlements conforme à la présente loi en vue
Official Gazette issue guidelines to régir:
facilitate the implementation of this
2. Umuntu wese uhamwe n’icyaha kivugwa Article. a. toutes autres questions pertinentes ;
mu ngingo ya 35.1 ahanishwa igifungo
kitarenze imyaka ibiri (2) cyangwa b. les procédures équitables suivies dans la
ihazabu igenwa n’urukiko rubifitiye Article 36: Further regulations dans la soumission des demande de
ububasha. changement du mode d’utilisation et
d’aménagement des terres aux termes
1. The Minister may make further des articles 12 et 13 en ce qui
3. Minisitiri ashobora gutangaza mu Igazeti regulations consistent with this Law, concerne l’examen de ces demandes et
ya Leta amabwiriza agenga iyubahirizwa prescribing: les décisions y afférentes.
ry’iyi ngingo.
a. any relevant matter; and,
2. Différents règlements peuvent être édictés
b. fair procedures concerning the pour être suivis par différentes autorités

106
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Ingingo ya 36: Andi mabwiriza submission of land use and responsables dans l’utilisation et
development applications in terms of l’aménagement des terres.
Articles 12 and 13 the consideration
1. Minisitiri ashobora gushyiraho andi and decision of such applications.
mabwiriza atanyuranije n’iri Tegeko agenga Article 37 : Obligation de l’Etat par
ibintu bikurikira: rapport à la présente loi

a. igikorwa icyo ari cyo cyose cya ngombwa; La présente loi a force obligatoire pour l’Etat.
2. Different regulations may be made for
b. uburyo butabogamye bugomba different responsible authorities for
gukurikizwa mu gushyikiriza ubusabe land use and development.
Article 38 : Initiation, examen et adoption
bwo guhindura imikoreshereze
de la présente loi
n’imitunganyirize y’ubutaka buvugwa mu
ngingo ya 12 n’iya 13 n’uburyo bwo
gusuzuma no gufata icyemezo kuri ubwo Article 37: This Law and the State La présente loi a été initiée en anglais,
busabe. examinée et adoptée en kinyarwanda.
This Law binds the State.
Article 39 : Disposition abrogatoire
2. Hashobora gushyirwaho amabwiriza
atandukanye inzego zibifitiye ububasha Article 38: Drafting, consideration and
zigenderaho mu mikoreshereze adoption of this Law
Le décret-loi n° 4-81 du 29 janvier 1981 sur
n’imitunganyirize y’ubutaka.
l’aménagement urbain et du territoire est
abrogé et ce, à condition qu’il y ait adoption
Ingingo ya 37: Inshingano za Leta ku This Law was drafted in English, considered simultanée du projet de loi visé à l’article 31
birebana n’iri Tegeko and adopted in Kinyarwanda. sur l’aménagement urbain et rural de la
présente loi.
Leta igomba kubahiriza ibikubiye muri iri
Tegeko. Article 39: Repeal of legislation Article 40 : Dispositions transitoires

Ingingo ya 38: Gutegura, gusuzuma no 2.La planification en matière d’utilisation et


kwemeza iri Tegeko The Decree Law no 4/81determining ‘Urban d’aménagement des terres de transition visée
Planning and Land’ - provided the proposed à l’article 24 que ce soit schéma
legislation as of Article 31 on urban and rural d’aménegement, un schéma directeur ou un
107
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

Iri Tegeko ryateguwe mu cyongereza, planning is to be adopted simultaneously with schéma similaire de quelque titre que ce soit
risuzumwa kandi ryemezwa mu Kinyarwanda. this Law – is repealed. d’un district, de la Ville de Kigali ou d’une
entité administrative dotée des pouvoirs
Ingingo ya 39: Ivanwaho ry’amategeko similaires qui est applicaple lors de l’entrée en
vigueur de la présente loi:
Article 40: Transitional provisions

Itegeko-teka n°4/81 rigena imitunganyirize 2.Transitional land use and development a. reste en vigueur jusqu’à son
y’umugi n’iy’ubutaka rikuweho ariko rikaba planning as of Article 24 though a development remplacement par un schéma
rigomba kuvaho ari uko itegeko riteganijwe plan, master plan or similar plan of whatever d’utilisation des terres qui est
rivugwa mu ngingo ya 31 rigenga title of a district, City of Kigali or similarly coordonnée avec le Schéma directeur
imitunganyirize y’umujyi n’icyaro ryemerejwe entrusted administrative entity existing when d’utilisation et d’aménagement des
rimwe n’iri Tegeko. this Law takes effect: terres au Rwanda ;

Ingingo ya 40: Ingingo z’inzibacyuho b. reste transitoire jusqu’à ce qu’elle soit


remplacée et modifiée conformément
2. Igenamigambi ry’agateganyo à l’article 25.
ry’imikorehereze n’imitunganyirize y’ubutaka
rivugwa mu ngingo ya 24 ryaba rireba a. remains in force until superseded by a
igishushanyo cy’imitunganyirize, igishushanyo land use plan, which is co-ordinated 3.Lorsqu’une autorité responsable ayant
mbonera cyangwa igishushanyo gifitanye isano with the National Land Use and compétence en vertu de l’article 12.2 désire
na cyo cy’ubwoko ubwo ari bwo bwose Development Master Plan as provided approuver une demande de changement du
cy’akarere, cy’Umujyi wa Kigali cyangwa for in this Law; and, mode d’utilisation d’une parcelle de terrain
cy’urwego rw’imitegekere y’igihugu avant d’avoir adopté une planification en
rwabiherewe ububasha rikoreshwa igihe iri matière d’utilisation et d’aménagement des
tegeko ritangiye kubahirizwa: b. shall until it is superseded as amended as terres visée à l’article 25, il doit s’assurer que
of Article 25 remain transitional. l’autorisation n’est pas contraire aux
a. rikomeza gukoreshwa kugeza igihe dispositions de l’article 24 de la présente loi.
risimburiwe n’igishushanyo
cy’imikoreshereze y’ubutaka gihujwe Article 41: Annexe du mode prescrit
n’Igishushanyo mbonera 3. If a responsible authority having
d’utilisation et d’aménagement des terres
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize jurisdiction in terms of Article 12.2
y’ubutaka mu Rwanda nk’uko wishes to approve an application to
biteganijwe muri iri Tegeko; change the use of a piece of land before
Une annexe du mode prescrit d’utilisation et
108
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

b. rizakomezwa kuba igenamigambi it has adopted land use and d’aménagement des terres doit être intégrée
ry’agateganyo kugeza igihe development planning as of Article 25, dans le Schéma directeur d’utilisation et
risimburiwe kandi rikavugururwa it shall ensure that the approval is not in d’aménagement des terres au Rwanda.
hakurikijwe ingingo ya 25. contradiction with the provisions of
Articles 24 of this Law.
3. Igihe urwego rubishinzwe rufite ububasha Article 42 : Intitulé et entrée en vigueur de
buteganijwe mu ngingo ya 12.2 rwifuza gutanga Article 41: Schedule of designated land use la présente loi
uburenganzira bwo guhindura imikoreshereze and development purposes
y’igice cy’ubutaka ku muntu wabisabye kandi La présente loi est intitulée « Loi relative à la
rukba rushaka gutanga ubwo burenganzira planification nationale en matière d’utilisation
mbere y’uko rwemeza igenamigambi A schedule of designated land use and et d’aménageement des terres » et entre en
ry’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka development purposes shall be incorporated in vigueur le jour de sa publication au Journal
riteganijwe mu ngingo ya 25, rugomba kubanza the Rwanda land Use and Development Master officiel de la République du Rwanda.
kureba niba urwo ruhusa rutanyuranije Plan.
n’ibivugwa mu ngingo ya 24 y’iri Tegeko.

Ingingo ya 41: Umugereka ugaragaza uburyo Article 42: Short title and commencement Kigali, le …………………….2010
bugenwe bw’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka Président de la République
This Law is called the National Land Use and KAGAME Paul
Umugereka ugaragaza uburyo bugenwe Development Planning Law, 2010, and will
bw’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka come into operation on the date of publication
ugomba gushyirwa mu Gishushanyo mbonera in the Official Gazette. Premier Ministre
cy’imikoreshereze n’imitunganyirize y’ubutaka MAKUZA Bernard
mu Rwanda.

Ingingo ya 42: Inyito y’iri Tegeko n’igihe


ritangira gukurikizwa Kigali, on……………..2010 Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse
The President of the Republic
Iri Tegeko ryitwa « Itegeko ryerekeye KAGAME Paul
igenamigambi ry’imikoreshereze
n’imitunganyirize y’ubutaka mu Rwanda, 2010»
kandi ritangira gukurikizwa ku munsi The Prime Minister

109
Rwanda National Land Use Development Master Plan – Appendix 1 Legislation

ritangarijwe mu Igazeti ya Leta ya Repubulika MAKUZA Bernard


y’u Rwanda.

Kigali, ku wa………………2010 The Minister of Justice


KARUGARAMA Tharcisse
Perezida wa Repubulika
KAGAME Paul

Minisitiri w’Intebe
MAKUZA Bernard

Minisitiri w’Ubutabera/ Intumwa Nkuru ya Leta


KARUGARAMA Tharcisse

110