Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Le Fos Et La Classe de Langue Fle Techniques Et Pratiques de Classe PDF
Le Fos Et La Classe de Langue Fle Techniques Et Pratiques de Classe PDF
Les demandes de formation qui relèvent d’une problématique Français sur Objectifs
Spécifiques sont de plus en plus nombreuses, en raison de l’expansion de la mobilité
professionnelle et étudiante. Cet ouvrage, destiné aux formateurs confrontés à des publics de
professionnels, rappelle, dans une première partie, les points clés de la didactique du FOS, qui
président à l’élaboration de ce type de programme.
Ces points clés sont appliqués et illustrés dans une deuxième partie, qui consiste en 19
fiches pédagogiques proposant des activités didactiques élaborées pour répondre aux besoins
de professionnels dans les domaines suivants : tourisme, hôtellerie-restauration, français des
affaires, droit, médecine et sciences.
Ces fiches ont toutes été testées auprès de publics de professionnels. Le formateur
confronté à une demande en FOS pourra donc les utiliser en classe, si son public s’inscrit dans
l’un des domaines proposés, ou encore s’en servir comme modèle pour élaborer son propre
matériel. De nombreuses indications à l’intention du formateur précèdent les activités, et les
démarches d’élaboration sont souvent transférables à des documents de même type au sein
d’un même domaine, ou à d’autres domaines.
Le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) s’adresse à des publics devant acquérir, de plus
en plus rapidement, dans un but utilitaire présent ou futur, un capital culturel et langagier : des
savoirs, des savoir-faire et des comportements qui leur permettent de faire face aux situations
auxquelles ils seront confrontés dans leur vie universitaire ou professionnelle.
Il constitue un domaine ouvert, varié, complexe, qui se caractérise par la grande diversité de
ses contextes, situations d’enseignement, méthodes, objectifs, pratiques et dispositifs. À une
époque où la mobilité devient incontournable (effectuer un semestre d’études à l’étranger est
de nos jours quasiment un « passage obligé » de tout parcours universitaire, et tout
professionnel peut être amené à réaliser une tâche impliquant une langue étrangère), il convient
de faire le point sur la place qu’occupe ce type d’enseignement dans le champ du Français
Langue Étrangère, ainsi que sur ses spécificités.
Les publics dits « spécialisés » ne sont certes pas une nouveauté sur le terrain de la
didactique des langues, et plusieurs auteurs se sont déjà interrogés sur les implications
multiples de ce type de formation. Tout en nous appuyant sur les recherches et écrits existants,
nous nous efforcerons d’illustrer, par des exemples concrets et récents, l’évolution suivie par
ces publics.
Les demandes de formation qui relèvent d’une problématique FOS sont de plus en plus
nombreuses, en raison de l’expansion de la mobilité professionnelle et étudiante.
L’intérêt de ces demandes réside dans le fait qu’elles sont un reflet et une information fidèles
de ce qui se passe sur le terrain. Il est donc fondamental de prendre en considération cette
réalité et de répondre au mieux à ces demandes, afin de ne pas se couper de l’évolution du
public. Si le français se maintient comme langue de communication sur la scène internationale,
c’est en grande partie parce qu’il est langue de communication dans les échanges
professionnels, scientifiques, universitaires, etc.
Les formations en Français Langue Étrangère (FLE), qui s’inscrivent dans une optique large
de formation de la personne, continuent certes à occuper une place significative (en particulier
dans les pays où le français est enseigné dans les établissements secondaires et dans les
sections bilingues), mais les demandes de formations pour un public défini et avec des objectifs
précis, qu’ils soient professionnels ou universitaires, constituent aujourd’hui une part importante
de l’activité des établissements de formation des publics adultes (Centres Universitaires
d’Études Françaises, Alliances Françaises en France ou à l’étranger, Centres Culturels,
organismes privés de formation en langue, Chambres de Commerce et d’Industrie, etc.). C’est
d’ailleurs grâce à ces demandes que la diffusion et l’enseignement de la langue française
connaissent un nouvel élan.
Ces publics, apparus depuis les années 60, avec une demande en communication
professionnelle spécifique et fonctionnelle, ont été définis, dès 1971 dans Un niveau seuil 1 . La
typologie établie par les auteurs fait apparaître trois sous-groupes :
– « ceux qui voyagent à l’étranger pour des raisons professionnelles et qui sont amenés à
avoir des échanges réguliers dans un pays ou dans un autre avec des partenaires d’autres
langues » ;
– « les étudiants ou stagiaires de longue durée qui viennent résider dans un pays étranger
pour y poursuivre des études, des travaux, des recherches » ;
– « spécialistes ou professionnels ne quittant pas leur pays d’origine ».
Si cette classification ne semble plus complètement adaptée aux publics actuels, il est
intéressant de constater que le traitement de ces demandes a été, très tôt, un point clé dans
l’évolution de la didactique des langues étrangères, en particulier pour ce qui touche à la prise
en compte des besoins spécifiques des publics d’apprenants.
De multiples dénominations ont été utilisées depuis une quarantaine d’années pour décrire
l’enseignement à ces publics : français de spécialité, français fonctionnel, français instrumental,
français spécialisé, français pour non spécialistes, français du droit, du tourisme, des sciences,
langue des métiers, français à visée professionnelle. On appelle encore ces apprenants des
non spécialistes en français, ou encore des publics spécifiques. Ces dénominations
correspondent à différents types de réponses (émanant aussi bien d’individus, d’institutions, de
ministères, d’entreprises, etc.), conditionnées par les publics visés. Elles se sont inscrites ou
ont influencé les courants méthodologiques successifs de la didactique du FLE.
Ces publics de professionnels, actifs sur le terrain, se caractérisent par une extrême variété,
tant au niveau des secteurs d’activités que des professions et postes de travail : professionnels
du tourisme et de l’hôtellerie recevant, dans leur pays, des touristes français ; responsables de
production qui, dans leur pays, négocient avec des acheteurs français la vente de produits
manufacturés, de matières premières ou d’activités de sous-traitance ; personnels locaux
recrutés, sur place, par des entreprises françaises s’implantant en pays étranger ; cadres
étrangers mutés en France, etc. On peut penser que l’ouverture à la concurrence des activités
de service, l’assouplissement des lois régissant le travail au niveau communautaire, conjugués à
l’élargissement européen et à la pénurie de main d’œuvre, en France, dans certains secteurs,
vont entraîner l’apparition de nouveaux publics et de nouveaux besoins.
Ces publics peuvent également provenir du monde académique au sens large. La France
accueille de nombreux étudiants étrangers (environ 10 % de la population estudiantine) ; parmi
ceux-ci, les étudiants dits scientifiques sont particulièrement ciblés par les services culturels qui
doivent les orienter vers des formations appropriées offertes par les universités françaises.
Les programmes d’échanges universitaires ou de coopération scientifique ont eu pour
conséquence la mise en place de formations en langue française à destination de ces publics
spécifiques. Ainsi, les filières universitaires recevant de façon régulière, le plus souvent dans le
cadre de programmes d’échanges, des étudiants étrangers « passent commande » de
formations en français visant spécifiquement l’intégration (du point de vue scolaire / universitaire
mais aussi culturel) de ces étudiants. Certains programmes internationaux de coopération
scientifique impliquent le séjour en France d’équipes de chercheurs étrangers, et par
conséquent une formation en français leur permettant de s’intégrer le plus efficacement
possible dans la structure française d’accueil.
Le recrutement de personnels de santé étrangers (infirmières ou médecins Faisant Fonction
d’Internes) a également conduit à une demande de formations émanant d’institutions
(établissements hospitaliers ou ministères). Ces demandes « institutionnelles » sont
généralement reçues par les centres universitaires de FLE.
Plusieurs exemples concrets de demandes de formation s’inscrivant dans une démarche FOS
seront donnés et traités dans cet ouvrage.
Les demandes de formation en FOS qui remontent du « terrain » sont donc très
nombreuses. Même si tous les Masters de FLE offrent une option « Français sur Objectifs
Spécifiques », et s’il y a d’autres formations professionnalisantes, les futurs enseignants de
FLE n’ont pas toujours les outils de travail correspondant à des demandes aussi variées.
Certains enseignants, déjà en exercice mais n’ayant jamais eu à répondre à des demandes de
formation très ciblées, peuvent aussi se sentir relativement démunis face à ce type de
demandes, qui pourtant, comme le constatent les acteurs du domaine, constituent aujourd’hui
une part substantielle du marché de la formation en FLE. Il convient donc de proposer à ce
public une série d’outils, tant théoriques que pratiques, lui permettant de faire face à des
demandes de formation en FOS.
Le présent ouvrage a pour objectif, d’une part, de rappeler les points clés de la didactique du
FOS, points qui président à l’élaboration de ce type de programme. D’autre part, il vise à
fournir à des enseignants peu familiarisés avec la mise en place de formations en FOS des
exemples d’activités didactiques directement utilisables en classe ; ces activités ont été
élaborées à partir de documents authentiques et pour des publics FOS. Les différentes
spécialités et disciplines proposées fournissent un éventail des domaines concernés, soit de
façon récurrente, cas des domaines Économie-Affaires ou Droit, soit de façon plus nouvelle
mais totalement représentative de l’évolution du champ, cas du domaine médical, par exemple.
Les demandes en FOS ne sont pas toujours prévisibles, et les publics, leurs besoins et
objectifs spécifiques, ne sont maîtrisés ni par les institutions ni par les enseignants. Les fiches
pédagogiques proposées ont donc été élaborées dans le souci de fournir une matrice
d’élaboration d’activités transférables à d’autres situations d’enseignement. Les auteures se
sont efforcées de proposer des activités visant des compétences suffisamment transversales
pour être utilisables avec des publics ayant des profils divers.
Le terrain étant fondamental dans ce type de formations, il nous servira de point de départ,
et nous guidera tout au long de la réflexion. Ainsi, le chapitre 1 est consacré à la présentation
de cas concrets et réels de demandes de formation, dans différents domaines. L’observation
pratique de cas très divers nous amènera à faire le point, dans le chapitre 2, sur les
différentes dénominations en cours dans le champ de la didactique du FLE et leur lien avec les
différents publics et contextes de formation.
Nous nous arrêterons ensuite, dans le chapitre 3, sur chaque étape de l’élaboration d’un
programme FOS : identification de la demande et analyse du public, analyse des besoins,
recueil et analyse des données authentiques, apport du multimédia, recours à l’analyse du
discours, et élaboration des activités didactiques.
Le chapitre 4 proposera une réflexion sur les cadres d’exercices que constituent, d’une part,
les aspects juridiques, déontologiques, disciplinaires et interculturels des professions et
spécialités concernées, et, d’autre part, les référentiels institutionnels tels que le CECR.
Enfin, le chapitre 5 sera consacré à l’évaluation et à ses différentes modalités, en fonction
du public, du contexte et des objectifs de la formation.
Une bibliographie sélective proposée à la fin de cette première partie permettra aux lecteurs
d’approfondir certains points et d’avoir une vue d’ensemble de la question. Une sitographie
recensera les principaux sites cités dans l’ouvrage.
1 Coste, D. et al, Un Niveau Seuil, Hatier, 1971, pp. 48-49.
Chapitre 1 Quelles demandes pour quels
publics aujourd’hui ?
Droit
Un grand cabinet d’avocats d’une grande ville espagnole spécialisé dans le droit des affaires
(fiscalité, droit commercial, droit administratif, droit du travail) a demandé une formation en
français pour six de ses employés (cinq avocats et une secrétaire). Ces employés ont de
fréquents contacts, par téléphone ou mail, avec des clients français ; ils sont également
amenés à consulter de la documentation rédigée en français. Quatre d’entre eux sont
débutants, deux ont un niveau B1. Ils bénéficieront de 2 heures de cours par semaine, pendant
leur pause déjeuner.
Hôtellerie et restauration
Une école hôtelière de la région Rhône-Alpes reçoit régulièrement des stagiaires de toutes
nationalités pour y suivre des cours d’hôtellerie / restauration / œnologie ; pour optimiser le
stage professionnel, les apprenants bénéficient parallèlement d’un perfectionnement en langue
française orientée vers leur domaine. Les cours de français ont lieu dans les locaux de l’école
hôtelière, ce qui permet un lien étroit entre apprentissage des tâches professionnelles et
langagières ; de plus, l’école possède un restaurant d’application, ce qui renforce encore ce
lien.
Tourisme : guides
L’Alliance Française de Gaborone, capitale du Botswana, pays anglophone, a reçu une
demande émanant d’opérateurs locaux de safaris, souhaitant augmenter la part de leur
clientèle francophone, ils demandent la mise en place d’une formation pour leurs guides de
safaris. Les cours auront lieu dans la réserve, au nord du pays, où se déroulent les safaris.
Tous débutants, les guides devront être en mesure d’accompagner des touristes francophones
pendant des excursions d’une journée, mais également de plusieurs jours, ce qui implique la
présentation de la réserve, de sa faune et de sa flore, mais aussi des règles à respecter, la
gestion du bivouac, etc.
1 Si pendant longtemps ces personnels provenaient de pays francophones ou de pays où le français est
langue d’enseignement (pays du Maghreb, d’Afrique), leurs origines géographiques sont aujourd’hui
beaucoup plus variées. Le recrutement d’infirmières espagnoles en est un exemple.
Chapitre 2 Principes méthodologiques
Méthodes SGAV
Modèle d’enseignement à 3 niveau :
Français N1 : bases de la langue usuelle N2 : tronc
scientifique Scientifiques
commun scientifique VGOS 6
et technique
N3 : perfectionnement par discipline, fondé sur
un inventaire lexical (VGOM 7 , VIEA 8 ,…)
Français
La langue française comme instrument d’accès
instrumental Étudiants
à la documentation scientifique et technique
(Amérique Chercheurs
écrite.
latine)
1 Phal A. (dir) Vocabulaire Général d’Orientation Scientifique, Didier, 1972.
2 Adam, Les textes, types et prototypes, Nathan, 2001.
3 Grosjean M. et Lacoste M., Communication et intelligence collective. Le travail à l’hôpital, PUF, 1999.
4 Bronckart J.-P. (éd.), « Agir et discours en situation de travail ». Cahiers de la section des sciences de
l’éducation, n° 103, U, Genève, 2004 ; Filliettaz, « La parole en action ». Éléments de pragmatique psycho-
sociale. Nota bene, Québec, 2002.
5 Un panorama très complet de la question, jusqu’aux années 90, peut être trouvé chez D. Lehmann,
Objectifs spécifiques en langue étrangère, Hachette, 1998, p. 82 et suivantes.
6 Vocabulaire Général d’Orientation scientifique, op. cit.
7 Vocabulaire Général d’Orientation Médicale.
8 Vocabulaire d’Initiation aux Études Agronomiques.
9 Mangiante J.-M. et Parpette C., Le Français sur Objectif Spécifique. De l’analyse des besoins à l’élaboration
d’un cours, Hachette, 2004, pp. 10-19.
10 Voir l’article de F. Mourlhon-Dallies, « Penser le français langue professionnelle », Le Français dans le
Monde, n° 3446, juillet-août 2006.
11 Idem, ibidem.
12 Définition donnée par le CECR, Cadre Européen Commun de Référence pour les langues, Didier, 2001,
pp. 15-16.
13 F. Goullier, Les outils du Conseil de l’Europe en classe de langue, Didier, 2006, p. 21.
Chapitre 3 L’élaboration des programmes
FOS
L’ANALYSE DU PUBLIC
La mise en place d’un programme d’enseignement de FOS suppose l’étude des conditions
dans lesquelles il s’effectue, le contexte géographique, institutionnel, la proximité des langues
en présence, etc.
L’analyse du public comprend : la formation de ces publics, leurs acquis, leurs besoins, leurs
attentes, leurs priorités, leur manière d’apprendre le français, leur(s) culture(s), leur
environnement, dans une approche interculturelle.
L’analyse du public est une étape fondamentale et complexe. Les paramètres peuvent en
effet être aussi variés que les demandes. Il convient donc d’établir une grille d’analyse du public
qui soit évolutive (les priorités changent souvent en cours d’apprentissage) et adaptable à des
cas différents. Nous proposons ci-dessous un ensemble de questions que le concepteur d’une
formation FOS pourra se poser et poser au(x) demandeur(s) et/ou aux apprenants. Si cette
grille ne prétend pas être exhaustive, elle est volontairement détaillée, afin de fournir des pistes
utiles pour l’élaboration de questionnaires adaptables à toute demande de formation ; il
convient ainsi aux utilisateurs de sélectionner les éléments pertinents pour leur cas.
QUI ?
POURQUOI ?
OÙ ?
Analyse de l’environnement
L’activité en lien avec la formation aura-t-elle lieu en milieu francophone ou non francoph
Ce questionnaire n’est pas exhaustif et mérite d’être affiné, en particulier lors du contact avec
le demandeur et l’apprenante, qui permettra de mieux cerner les tâches qu’elle doit effectuer.
Mais on voit que le but de ce questionnaire est d’aider le formateur à cibler des situations de
communication. Les formations étant généralement courtes, et l’enjeu professionnel important, il
convient de privilégier certaines compétences. Ainsi, si la psychiatre n’intervient pas pendant les
entretiens médecin-patient et peu ou pas au cours des réunions de l’équipe soignante, il faudra
privilégier la compréhension orale. De même, si les notes qu’elle prend pendant les entretiens
sont à son seul usage et qu’elle ne doit pas rédiger de rapports à partir de ces notes, elle les
prendra probablement en russe, et l’apprentissage de la prise de notes en français sera
superflu.
Composantes lexicale, morphosyntaxique, phonologique. Question
des registres de langue
Il conviendra également de recenser les composantes linguistiques des discours auxquels
les apprenants seront confrontés :
– le lexique : terminologie du domaine, part du lexique courant, collocations relevant de divers
champs sémantiques (le monde du travail, les syndicats, le courrier d’entreprise, les
fluctuations de prix, etc.)
– les structures morphosyntaxiques récurrentes : numéraux, expression de la quantité,
comparaison, connecteurs, verbes modalisateurs, expression de la probabilité, etc.
– la composante phonologique : prononciation correcte et sans hésitation de données
chiffrées, intonation correcte, utilisation adéquate des pauses, etc.
– la composante paralinguistique : intonation, langage du corps, postures, gestes, mimiques.
Le recensement des caractéristiques linguistiques des discours d’un domaine spécialisé ou
professionnel suppose une analyse de ces discours, sur laquelle nous nous attarderons plus
avant dans ce chapitre. L’observation de ces caractéristiques permet de cibler certains
contenus linguistiques (lexicaux, syntaxiques et morphologiques), contrairement à une formation
plus générale. Ainsi, certains discours spécialisés présentent des structures syntaxiques
récurrentes (constructions passives, pronoms relatifs, etc. dans le discours juridique, par
exemple), d’autres ont une composante grammaticale très restreinte par rapport aux discours
non spécialisés (cas du discours mathématique, où le nombre de temps utilisés est réduit et où
la notion d’aspect n’existe pas).
La composante lexicale des discours spécialisés doit bien entendu être recensée. Il faut
cependant veiller à ne pas se focaliser sur cette composante. La présence dans un discours
d’unités lexicales spécialisées permet de rattacher ce discours à un certain domaine : un texte
contenant de nombreux termes juridiques pourra être identifié comme un texte traitant de droit ;
un médecin résumant le cas d’un patient à un confrère utilisera des termes médicaux
probablement opaques pour un non-spécialiste. Mais si ce lexique spécialisé est très visible, le
lexique « courant » est toujours présent, et même majoritaire, quel que soit le degré de
spécialité des discours. De plus, il ne faut pas oublier que le lexique spécialisé n’est pas
nécessairement celui qui pose le plus de problème aux apprenants étrangers lorsque ceux-ci
sont eux-mêmes spécialistes du domaine en question. Comme le souligne très justement Odile
Challe 2 , « les mots les plus étranges pour un étudiant [étranger] ne sont pas forcément les
termes les plus techniques ». Ainsi, le lexique courant peut bloquer la compréhension pour un
apprenant de faible niveau. De même, certains mots issus du lexique courant mais ayant une
signification très précise dans un domaine de spécialité peuvent être moins « transparents »
pour un apprenant étranger qu’un terme très pointu mais qui peut se rapprocher de son
équivalent en anglais, par exemple.
Il est également important de recenser les différents registres de discours présents dans le
milieu professionnel où les apprenants vont évoluer. Ainsi, les discours de certaines disciplines
peuvent présenter une imbrication de différents niveaux de discours : un échange médecin /
patient peut, suivant les moments de l’entretien, s’inscrire dans le discours de vulgarisation, le
discours familier, voire le discours vulgaire suivant le contexte (consultation en psychiatrie, par
exemple). Cette cohabitation de différents registres de discours peut être un facteur de
difficulté pour un apprenant étranger. Elle peut également dérouter le formateur pour qui
« domaine de spécialité » signifie « discours d’un niveau de spécialité élevé ». L’observation et
le recensement des registres de discours constituent donc une étape tout aussi importante que
celle du recensement du lexique ou des structures syntaxiques.
Composantes extralinguistiques
On s’interrogera aussi sur :
– la composante sociolinguistique : Comment s’adresser à un collègue, à son patron, à un
étranger ? Comment maîtriser les termes d’adresse en français ?
– la composante stratégique : Comment refuser sans dire « non » ? Comment dire de faire
quelque chose en questionnant poliment ? Comment relancer une facture impayée de manière
ferme mais polie ? Comment annoncer un diagnostic grave sans inquiéter le patient ? Comment
le chirurgien peut-il informer le patient des risques opératoires afin de l’aider à prendre sa
décision, et de se protéger lui-même d’éventuelles complications ?
– la composante socioculturelle et interculturelle des discours en vigueur dans le
domaine où les apprenants exerceront leur activité.
Ces composantes non linguistiques des discours spécialisés sont plus difficiles à recenser
que les autres composantes, car elles se situent au niveau de l’implicite. Elles impliquent une
connaissance du milieu cible et de ses enjeux que le formateur ne possède peut-être pas. Là
encore, le contact avec le terrain, avec ses acteurs, s’avère indispensable. Nous reviendrons
sur la compétence interculturelle et ses stratégies d’apprentissage dans le chapitre 4.
Cette analyse des besoins se veut évolutive et réaliste.
Simulation et FOS
En tant que construction imitant un système réel, la simulation présente un intérêt indéniable
pour les publics professionnels. Pour citer Chantal Cali 5 , « les simulations reproduisent la
réalité ou sont très proches d’elle, à des fins d’apprentissages divers, mais sans faire courir
aucun risque aux participants ou à l’institution qui les forme (domaines scientifique, technique,
médical, télématique, des métiers) ». La pratique de la simulation permet la mise en relation de
la pratique en milieu professionnel et des objectifs linguistiques et communicatifs du programme
de formation ; dans le cadre d’une pédagogie actionnelle, la simulation permet d’orienter les
activités vers la réalisation d’une tâche, d’un projet.
Des simulations globales telles que « La conférence internationale », « L’hôpital »,
« L’hôtel », « La croisière » (voir la fiche n° 5 qui propose une simulation globale sur ce thème),
« L’entreprise », etc. permettent de se rapprocher de la réalité des tâches que les apprenants
auront à effectuer, et présentent l’avantage de solliciter différents postes de travail (infirmières
et médecins pour l’hôpital, voyagiste, guide, personnel de restaurant pour la croisière, etc.), ce
qui peut être fondamental dans les groupes où le public est hétérogène quant aux fonctions
exercées. Le programme se construit ainsi autour des situations de communication,
relativement indépendamment du profil individuel des participants 6 . On peut bien sûr rendre
ces simulations plus « réelles » en prévoyant des activités de mise en situation (coups de fil aux
agences de voyages, contacts avec des clients potentiels, recueil d’informations auprès des
offices de tourisme, etc.).
La simulation, de façon générale, permet de mettre en scène, dans une formation FOS, des
interactions plus ou moins spécialisées suivant le statut des locuteurs ; elle permet également
de ménager des moments d’apprentissage collectifs et des moments plus autonomes, chacun
ayant un « rôle » à jouer et donc des tâches précises à accomplir.
La pratique de la simulation avec des publics professionnels implique bien évidemment des
adaptations :
Le modèle de la simulation doit tout d’abord être « valide » d’un point de vue professionnel.
Les paramètres de la situation simulée doivent en effet être assez proches de la réalité pour
produire les problématiques et par conséquent les discours auxquels on veut entraîner les
participants 7 . Si l’enseignant n’est pas familier du milieu professionnel ciblé par la simulation,
des recherches préalables seront nécessaires.
La réalisation d’une simulation globale prend du temps, or, comme nous l’avons vu, les
formations à destination de publics professionnels sont généralement courtes. Il conviendra
donc de s’adapter à ce paramètre, soit en construisant délibérément la totalité du programme
autour de cette réalisation, soit en ne réalisant que des modèles de simulations courts (la
simulation ne sera plus globale, mais ciblée sur la réalisation d’une tâche limitée).
Plusieurs ouvrages consacrés à des simulations globales applicables à des publics
professionnels ont été publiés : La conférence Internationale (A. Zabardi, M. Cheval et C. Cali,
Hachette, 1995), L’entreprise (J. B. Henry, C. Bombardieri et P. Brochard., Hachette, 1996),
L’hôtel (A. Pacthod, Hachette, 1996). Des fiches pédagogiques, proposant des simulations
globales ou spécifiques pour des publics professionnels, paraissent régulièrement dans des
ouvrages tels que Le Français dans le Monde (CLE International) ; Points Communs, la revue
du français à visée professionnelle de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris
propose régulièrement, dans ses outils pédagogiques destinés aux enseignants, des
simulations à caractère professionnel. Il appartient ensuite au formateur d’adapter ces
simulations à son public, ou de créer ses propres activités de simulation.
1 Un référentiel de compétences professionnelles inventorie les domaines d’activités professionnelles et les
compétences requises dans un domaine d’exercice et pour une profession prédéfinis. Ils sont aujourd’hui
couramment utilisés dans la formation, le recrutement, les bilans de compétence, etc.
2 Challe O., Enseigner le français de spécialité, Economica, 2002, p. 30.
3 De nombreuses applications pédagogiques figurent dans l"ouvrage de J. Tolas Le Français pour les
Sciences, PUG, 2004.
4 Cette formulation des objectifs n’est bien sûr pas spécifique au FOS mais à l’approche communicative,
dont la démarche FOS peut être considérée comme le courant le plus abouti.
5 « Les simulations globales. Élaboration de programmes et évaluation », Français sur Objectifs
spécifiques : de la langue aux métiers, FDM, Recherches et applications, 2004, pp. 134-146.
6 Idem
7 Idem.
Chapitre 4 Cadres d’exercices
La compétence interculturelle
Par compétence interculturelle nous entendons la capacité des personnes à observer,
analyser tous les aspects du comportement de leurs interlocuteurs étrangers, à en prendre
conscience ainsi qu’à en tirer des enseignements afin d’y adapter leur propre comportement.
Dans le domaine médical, où le corps et l’intimité sont en jeu, les différentes approches et
traditions thérapeutiques peuvent avoir des conséquences sur les comportements et les
rapports patient-médecin qui peuvent être source de gêne ou d’incompréhension. Ainsi, un
médecin chinois, qui considère un patient de façon globale, lui demandera toujours de se
déshabiller entièrement même si l’objet de la consultation est un panaris au doigt, demande qui
pourra être mal perçue par un patient français.
D’une façon plus large, les relations hiérarchiques au sein du monde professionnel varient
énormément d’un pays à l’autre. Que sait un homme d’affaires français de la façon dont se
conduit une négociation commerciale en Chine ? De même, le rapport au temps, très différent
d’une culture à l’autre, peut être source de conflits ou du moins de malentendus : un retard de
15 minutes lors d’un rendez-vous professionnel, normal dans certains pays, sera considéré
comme très incorrect dans d’autres pays.
Comme le souligne Odile Challe 2 « le français de spécialité ne peut se travailler sous l’angle
du langage sans envisager d’aborder une dimension culturelle du domaine concerné ».
Or ces données culturelles, indispensables à l’efficacité des échanges professionnels, sont
nettement moins accessibles que les données discursives : si l’enseignant peut collecter des
discours, écrits et oraux, les analyser et en déduire des compétences de communication,
comment collecter les informations à caractère culturel ? Les données langagières sont en effet
explicites, alors que les données culturelles sont éminemment implicites.
L’une des possibilités consiste à interroger directement soit les apprenants, soit les acteurs
du domaine professionnel. Mais les différences culturelles n’apparaissent que par contraste, et
c’est le contact entre deux cultures qui les révèle ; il est donc difficile de les anticiper. De plus,
l’enseignant peut être lui-même face à une situation qu’il méconnaît : ainsi, si la culture des
apprenants, ou le milieu professionnel cible, lui sont en partie ou totalement inconnus,
l’appréciation de la compétence interculturelle sera bien difficile.
On peut néanmoins anticiper les difficultés de communication interculturelles lorsqu’elles sont
prévisibles. Ainsi, la fiche pédagogique nº 9 exploite l’aspect interculturel largement évoqué lors
de deux reportages sur la conquête des marchés chinois et brésiliens par des entreprises
françaises.
Là encore, c’est probablement dans l’autonomisation des apprenants que se situe, au moins
en partie, la solution. La mise en place d’un apprentissage coopératif et collaboratif permet un
contact des cultures qui prépare les apprenants aux situations de terrain qu’ils auront à
affronter.
Les filières universitaires bilingues comportent nécessairement un volet interculturel. La filière
juridique bilingue de l’Université de Fribourg, décrite dans le chapitre 1, met un accent
particulier sur l’acquisition d’une compétence dans la culture de l’autre ; ainsi, étudiants
germanophones et francophones accomplissent ensemble toute une série de tâches permettant
le développement de stratégies collaboratives et socioculturelles 3 .
C’est en nouant lui-même des contacts avec des spécialistes de son domaine que
l’apprenant pourra le plus efficacement confronter sa culture et celle du milieu où il exercera
son activité. Les sites destinés aux étudiants en médecine, cités ci-dessus, offrent des forums,
chats, blogs, qui permettent aux apprenants de dialoguer avec des homologues, et donc de
s’adapter à un nouvel environnement.
L’ÉLABORATION DE RÉFÉRENTIELS ET DE
PORTFOLIOS
Le CECR – de la pratique à la norme
Le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues (CECR) 4 , élaboré à l’issue
d’une réflexion menée par le Conseil de l’Europe dès 1991, a pour objectif de fournir une base
de référence en ce qui concerne les objectifs, les méthodes et les qualifications dans
l’apprentissage des langues, dans le but de faciliter la mobilité personnelle et professionnelle. Il
constitue un ensemble d’outils permettant de recenser des compétences, fixer des objectifs de
formation, évaluer des niveaux. Il permet ainsi d’élaborer des programmes d’enseignement, des
tests et examens, des manuels pédagogiques, etc.
L’un des grands intérêts du CECR est qu’il a permis d’uniformiser les différentes normes
existantes, en utilisant un langage commun, et donc de comparer les différents niveaux de
compétences, entre différents pays, différentes langues, et quels que soient les modes et lieux
d’apprentissage. Le CECR permet en outre de définir des niveaux de compétences évolutifs,
permettant d’évaluer les compétences de chaque apprenant tout au long de sa vie.
La conception de l’apprentissage développée dans le CECR se situe dans une perspective
actionnelle : les compétences sont en effet définies en termes d’activités langagières, de
savoir-faire, et non pas en terme de maîtrise de formes linguistiques. Cette approche
actionnelle, dans laquelle l’usager d’une langue (et donc l’apprenant d’une langue étrangère) est
un acteur social, est au coeur de l’enseignement aux publics spécifiques, et ce depuis
longtemps. L’enseignement des langues étrangères pour les publics spécifiques (non scolaires),
pratiqué sur et pour le terrain, a très certainement favorisé l’émergence de l’approche
actionnelle comme norme pour l’enseignement des langues.
Les points d’uniformisation des normes d’évaluation, de niveau évolutif, et de perspective
actionnelle font du CECR un outil tout à fait utilisable en milieu professionnel. Il permet en effet
d’évaluer la compétence des professionnels à effectuer des tâches déterminées en langue
étrangère.
Dans le cadre de la mise en place d’un programme FOS, le CECR peut être utile à
différentes étapes : les compétences langagières qu’il définit peuvent servir à fixer des
objectifs, à élaborer des questionnaires d’analyse des besoins, entre autres. Il peut également
constituer une aide pour les apprenants désireux d’évaluer leur propre apprentissage, leur
niveau, et il peut donc servir à valoriser leurs compétences en milieu professionnel.
1 « Penser le français langue professionnelle », Le Français dans le Monde, n° 3446, juillet-août 2006.
2 O. Challe, Enseigner le français de spécialité, Economica, 2002, p. 122.
3 Cette expérience est relatée dans Kohler P., « Mise en place de la formation bilingue plus à l’université de
Fribourg (Suisse) : analyse des premiers résultats et perspectives », Revue Points Communs, n° 28, CCIP,
2006, p 7-12.
4 Cadre Européen Commun de Référence pour les langues, Didier, 2001.
5 Commission des Communautés Européennes, 2005.
6 J.-P. Cuq, Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, CLE International, 2003.
7 Voir l’article de J.-M. Mangiante, « Une démarche de référentialisation en français des professions : le
partenariat universités – Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris », Langue et Travail, Le Français
dans le Monde, recherche et pallication n° 42, juillet 2007, pp. 129-144.
8 E. Rosen, Le point sur le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues, CLE international,
2006, p. 68 et suivantes.
9 Voir le site http://europass-france.org/, qui fournit de nombreuses informations mais également un modèle
d’Europass agrémenté d’exemples.
Chapitre 5 La question de l’évaluation
1 Remarquons que, dans le contexte des filières universitaires bilingues, la notion de la double compétence
recouvre une autre réalité : c’est la compétence dans l’une et l’autre langue, la capacité à s’exprimer dans les
deux langues, à passer d’un code à l’autre, d’un mode de pensée à l’autre.
Bibliographie
CARRAS C. et PARPETTE C. « Les formations linguistiques spécialisées : vers une
redéfinition des catégories et des démarches didactiques ». Actes du Symposium
international – Théorie et pratique de la formation en Langues Étrangères Appliquées, École
Supérieure de Langues Étrangères Appliquées, Université de Bilkent, Ankara, Turquie 2007,
pp 61-70.
CHALLE O., Enseigner le français de spécialité, Economica, 2002.
COSTE D. et al, Un Niveau Seuil, Hatier, 1971.
CUQ J.-P. (dir.), Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, CLE
International, 2003.
CUQ J.-P. et GRUCA I., Cours de didactique du Français langue étrangère et seconde, PUG,
2003.
EURIN, S. et HENAO M., Pratiques du français scientifique, Hachette/AUPELF, 1992.
KOHLER P., « Mise en place de la formation bilingue plus à l’université de Fribourg (Suisse) :
analyse des premiers résultats et perspectives », Revue Points Communs, n° 28, CCIP,
2006, pp. 7-12.
LEHMANN D., Objectifs spécifiques en langue étrangère, Hachette, 1998.
LERAT P., Les langues spécialisées, PUF, 1995.
LOUVEAU E. et TOLAS J., « Un Cdrom pour l’enseignement-apprentissage du français
médical », Y a-t-il un français sans objectif(s) spécifique(s) ? Les cahiers de l’ASDIFLE, n°
14.
MANGIANTE J.-M., « Rôle du lexique courant dans la structure de la démonstration
mathématique », Les cahiers de l’APLIUT, n° 2-XXIII, 2004.
MANGIANTE J.-M. et PARPETTE C., Le Français sur Objectif Spécifique. De l’analyse des
besoins à l’élaboration d’un cours, Hachette. 2004.
MOURLHON-DALLIES F., « Penser le français langue professionnelle », Le Français dans le
Monde, n° 3446, juillet-août 2006.
SZILAGYI E. et PULLIN P., « Languages for specific purposes in a bilingual university »,
Plurilinguisme et interculturalité dans la didactique des langues étrangères, A. Gohard-
Radenkovic (dir.), Peter Lang, 2005.
Numéros de revues
Publics spécifiques et communication spécialisée, Le Français dans le Monde, Recherches
et applications, Numéro spécial, août-septembre 1990.
Français sur Objectifs Spécifiques : de la langue aux métiers, Le Français dans le Monde,
Recherches et applications, Numéro spécial, janvier 2004.
Y a-t-il un français sans objectif(s) spécifique(s) ?, Les cahiers de l’ASDIFLE, n° 14.
Langue et travail, Le Français dans le Monde, Recherches et Applications n° 42, juillet 2007.
Sitographie
Sites médicaux
http://www.doctissimo.fr/
http://www.vulgaris-medical.com/
http://www.chups.jussieu.fr/
http://www.courriermedical.com/
http://www.vidal.fr/
http://www.med.univ-rennes1.fr/etud/index4.htm
Site universitaire
http://www.canal-u.fr/canalu/index.php
Sites audio-visuels
http://www.ina.fr/
http://www.tv5.fr/
http://www.tf1.fr/
http://www.france-television.fr/
http://www.radiofrance.fr/
Sites tourisme
Ministère du tourisme :
http://www.tourisme.gouv.fr/
Maison de la France : http://www.maison-de-la-france.com/
Magazine professionnel : http://www.lechotouristique.com/
Site d’écoles hôtelières :
http://www.hotellerie-restauration.ac-versailles.fr/
http://technoresto.org/
Deuxième partie
Fiches pédagogiques
Fiche
TITRE NIVEAU DOMAINE
n°
Chapitre tourisme
Cette fiche a pour but de montrer que, dès le niveau A2, il est possible de travailler une
technique professionnelle, de placer l’apprenant face à la réalisation d’une tâche
professionnelle spécialisée.
Domaine : guides-interprètes niveau : A1 - A2
Public : durée : 2 heures
– professionnels du secteur
– étudiants en tourisme, option guides
Nature du support : texte écrit
Titre du document : Visites de Nice
Source :
– http://www.guides-french-riviera.com
Type de texte : informatif
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : réemploi des prépositions de lieu, des verbes de mouvement, du futur.
– OPÉRATIONNELS : élaborer un circuit touristique pour une visite guidée - élaborer le cadre
technique de la visite.
Pré-requis : expression de la localisation (indiquer un itinéraire, situer un lieu).
Sitographie et bibliographie :
– http://www.guides-french-riviera.com/
– http://www.plan-nice.org/
– Guide Vert Michelin Côte d’Azur
ACTIVITÉ 3 Lexique
◗ Retrouvez dans la colonne 2 les contraires des expressions de la colonne 1.
1 2
1. Visite sur option a. Entrée payante
2. Circuit en bus b. Arrêt facultatif
3. Visite guidée c. Circuit pédestre
4. Entrée gratuite d. Visite incluse
5. Arrêt obligatoire e. Visite libre
Durée des
Étapes arrêts et Horaires Arrêts et visites proposées
des visites
Office du tourisme 9 h Départ
Promenade des Anglais 9h 15
Quai des États-Unis 9h 25
Le port 9h 35
Mont-Boron 15 mn 9h 45
Cimiez 10h 15
Cathédrale orthodoxe 10h 25
Cathédrale Sainte-Réparate
Vieux Nice 10h 35
Chapelle Sainte-Rita
Cours Saleya 11h 40
Office du tourisme 12h Arrivée
◗ b. Sur ce modèle, préparez le cadre technique du circuit 2 que vous avez rédigé
lors de l’activité 4.
Durée des
Étapes arrêts et Horaires Arrêts et visites proposées
des visites
ACTIVITÉ 6 Réappropriation
Cet exercice peut être proposé comme travail à la maison. Il constitue l’évaluation
des acquisitions. Distribuer un plan de votre ville ou, si vos apprenants sont de
nationalités différentes, leur indiquer des sites Internet où ils pourront trouver un
plan de leur ville d’origine. Les sites des Offices du tourisme proposent
généralement un plan de ville très utile. Une autre ressource est constituée par les
guides touristiques, type « Guide vert » pour la France ou certains pays étrangers.
◗ À l’aide d’un plan de votre ville :
a. Choisissez les sites et monuments remarquables que vous pourrez intégrer à un
tour panoramique d’une durée de 3 heures.
b. Tracez l’itinéraire que vous suivrez.
c. Sur le modèle du circuit 1, rédigez le circuit que vous proposerez aux touristes.
d. Réalisez le cadre technique de votre visite guidée sur le modèle étudié à l’activité
5.
CORRIGÉS
2. Nous vous proposerons un tour panoramique de la ville : vous admirerez la
promenade des Anglais avec ses constructions Belle Époque, vous passerez par
le quai des États-Unis et le port de Nice. Vous vous arrêterez au Mont-Boron pour
prendre des photos. Vous visiterez le quartier résidentiel de Cimiez où vous
admirerez ses anciens hôtels, dont le Régina, le plus prestigieux. Vous passerez
devant la Cathédrale Orthodoxe.
Vous vous arrêterez une heure dans le Vieux Nice : vous découvrirez des
exemples de l’architecture baroque comme la Cathédrale Sainte-Réparate ; vous
vous promènerez sur le cours Saleya, connu pour son marché aux fleurs, créé en
1897, avec la colline du château comme toile de fond. Le lundi, vous pourrez faire
un tour au marché aux antiquités.
3. 1. d ; 2. c ; 3. e ; 4. a ; 5. b
4. Circuit n° 2 : visite de Nice : 4 heures Tour panoramique avec promenade des
Anglais, ses constructions Belle Époque, le Quai des États-Unis, le port de Nice,
le Mont-Boron : arrêt photo. Le quartier résidentiel de Cimiez, et ses anciens
hôtels, dont le Régina, le plus prestigieux, avec visite de l’église des Franciscains,
des jardins du monastère et des arènes. Passage devant la Cathédrale
Orthodoxe. Arrêt et visite de l’Église Russe (entrée payante, sur option).
Visite de la confiserie du port, fabrique de fruits confits et spécialités de confitures
d’oranges, chocolats, etc.
Pour terminer, visite du Vieux Nice, afin de découvrir des exemples de
l’architecture baroque comme la Cathédrale Sainte-Réparate, la Chapelle Sainte-
Rita, puis promenade sur le cours Saleya, connu pour son marché aux fleurs, créé
en 1897, avec la colline du château comme toile de fond. (Le lundi, marché aux
antiquités). Dégustation de spécialités niçoises.
5a. Cadre technique du circuit 1
Durée des
Arrêts et visites
Étapes arrêts et Horaires
proposées
des visites
Office du tourisme 9 h Départ
Constructions de la Belle
Promenade des Anglais 9 h 15
Époque
Quai des États-Unis 9 h 25
Le port 9 h 35
Mont-Boron 15 mn 9 h 45 Arrêt photo
Anciens hôtels Hôtel le
Cimiez 10h 15
Régina
Cathédrale orthodoxe 10h 25
Cathédrale Sainte-
Vieux Nice 1 heure 10h 35 Réparate Chapelle Sainte-
Rita
Marché aux fleurs Marché
Cours Saleya 11 h 40
aux antiquités (lundi)
Office du tourisme 12 h Arrivée
Durée des
Arrêts et visites
Étapes arrêts et Horaires
proposées
des visites
Office du tourisme 9 h Départ
Constructions de la Belle
Promenade des Anglais 9 h 15
Époque
Quai des États-Unis 9 h 25
Mont-Boron 9 h 35 Arrêt photo
Église des Franciscains
Cimiez 1 heure 10h Jardins du monastère
Arènes
Cathédrale orthodoxe 11 h 10 Sur option
Église Russe 11 h 20
Confiserie du port 30 mn 11 h 30
Cathédrale Sainte-
Vieux Nice 12 h Réparate Chapelle Sainte-
Rita
Cours Saleya 30 mn 12 h 30 Dégustation de spécialités
Office du tourisme 13 h Arrivée
FICHE N° 2 Élaborer un descriptif de guidage et une plaquette de
présentation
Chapitre tourisme
Cette fiche s’insère dans le module « Élaborer un circuit de guidage ». Après avoir acquis
les compétences pour l’élaboration du circuit, il s’agit ici de le mettre en forme pour le
présenter aux touristes/clients.
Domaine : guides niveau : à partir de B1
Public :durée : 2 x 2 h
– professionnels
– étudiants en tourisme, option guides
Nature du support : texte écrit
Titre du document : Une guide professionnelle pour découvrir la Bourgogne
Source :
– http://www.escapadesbourgogne.eu/ (version 2005)
Type de texte : informatif
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : lexique spécialisé du voyage – comprendre un document professionnel.
– OPÉRATIONNELS : décrire – caractériser – informer.
Pré-requis : savoir élaborer un circuit de guidage (voir fiche nº 1).
Sitographie et bibliographie :
– http://www.ot-dijon.fr/ (office du tourisme de Dijon)
– http://www.ot-beaune.fr/ (office du tourisme de Beaune)
– http://www.vins-de-bourgogne.fr/ (propose des circuits thématiques, dont « la route des
grands crus » ; carte de la Route des vins à télécharger)
– http://www.escapadesbourgogne.eu/
– Guide vert Michelin de la Bourgogne
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ PRÉPARATOIRE
Cette activité permet de voir le lexique du document travaillé avant sa lecture, pour
en faciliter l’accès et permettre, au moment de la compréhension écrite, de se
focaliser sur le contenu. Elle permet aussi de donner aux apprenants le
vocabulaire dont ils auront besoin dans les activités de production écrite.
Dans la langue du tourisme, plusieurs mots servent à définir un voyage. Lorsqu’un
guide ou une agence de guidage donne un titre aux visites de la ville/de la région
qu’il/elle propose, il/elle le choisit pour ce que ce mot évoque.
a. Voici la liste des synonymes de « voyage ». Retrouvez leur définition et le type de
voyage qu’ils évoquent.
Noms Définitions Évocation
A. Fait d’aller dans plusieurs endroits a. Visite faite sans se presser, pour
pour le plaisir. permettre d’avoir le temps
1. Une balade
d’apprécier les lieux, la nature, les
sites
B. Déplacement d’une personne qui b. Visite qui permet d’oublier qu’il
2. Un circuit se rend dans un lieu assez éloigné. s’agit d’une visite organisée ; évoque
un caractère agréable.
C. Action de se promener sans but c. Excursion de caractère sportif,
3. Une escapade précis. avec plus ou moins de difficulté ; le
plus souvent pédestre, à vélo.
D. Parcours où on revient à son d. Visite qui permet de se dépayser
4. Une excursion point de départ. (par exemple, retour dans un passé
historique).
E. Distance à parcourir pour faire le e. Visite qui permet de découvrir de
5. Une flânerie tour d’un lieu. site en site une région ou une ville ;
donne une idée de durée.
F. Action de parcourir une région f. Visite qui permet de découvrir de
pour l’explorer, la visiter. site en site une région ou une ville
6. Une promenade
avec retour au lieu de départ ; idée
de durée plutôt courte.
G. Promenade longue et sans g. Visite agréable (où, par exemple,
interruption. le contenu culturel est accessible
7. Une randonnée sans difficulté) ; idée de légèreté et
de brièveté. Le plus souvent pour
une région, une époque.
H. Vient de « échapper », évasion, h. Visite qui permet de découvrir
8. Un tour sortie ; idée d’échapper aux plusieurs lieux de manière plaisante.
habitudes de la vie quotidienne.
I. Promenade faite sans hâte, au i. Visite à caractère complet.
9. Un voyage hasard, en s’abandonnant à
l’impression du moment.
1/2 journée (4 h maximum) dans les vignes… Dijon, Beaune et les vins Fontenay & Bussy
Au départ de Dijon Rab utin Vézelay & Fontenay
La route des Grands Crus
Visite du Château du Clos Vougeot *
Dégustation *
(de 1 à 40 personnes) :150€**
* ou visite du Cassissium & dégustation, ou Cîteaux… À titre purement indicatif, **prix de la
prestation uniquement. Il ne comprend pas les entrées dans les sites & monuments, les
dégustations, le transport du groupe. Pour les départs autres que Dijon, frais km et temps de
déplacement en sus.
D.R.
◗ a. Vérification des hypothèses
– Étudiez chaque visite décrite et vérifiez les hypothèses proposées pour chaque
visite dans l’activité 1.
– Pour chaque visite, relevez les éléments qui justifient le titre choisi.
– Quels sont les synonymes de « voyage » utilisés ? Pourquoi ?
◗ b. Chaque description donne, en plus du descriptif de la visite, des informations.
Relevez-les dans le tableau ci-dessous.
Nombre Eléments
Lieu
Durée de personnes Prix non inclus
de départ
maximum dans le prix
Visite 1
Visite 2
Visite 3
◗ c. Structure du descriptif
Chaque présentation de visite est organisée de la même manière. Quelle est
cette organisation ? Retrouvez le plan-type.
CORRIGÉS
Activité préparatoire
a. 1. C/ b ; 2. E/e ; 3. H/g ; 4. F/i ; 5. I/a ; 6. A/h ; 7. G/c ; 8. D/f ; 9. B/d.
b. 2. Paysage de vignobles
3. Vougeot – Gevrey-Chambertin
4. Citeaux – Chagny
1. Pour cette activité, bien utiliser ce que les apprenants ont vu dans l’activité
préparatoire.
Escapade dijonnaise : lieu : la ville de Dijon ; durée : courte (cf. escapade) ;
contenu :
découverte de la ville.
Dijon… « passionnément » : lieu : la ville de Dijon ; « passionnément » évoque la
découverte d’un centre d’intérêt qui passionne le touriste (histoire, par exemple, ou
arts).
Escapades en Côte de Nuits : lieu : région de la Côte de Nuits ; durée : assez
courte (pour ce type de circuit) : pas plus d’une demi-journée ; contenu : autour du
vin ; escapades au pluriel : plusieurs guidages proposés.
2a. Escapade dijonnaise : éléments justifiant le titre : 1h30 (durée courte),
découverte (contenu culturel facilement accessible) ; insolite ou découverte : 2
options proposées.
Dijon… « passionnément » : visite plus longue, donc plus « approfondie », (centre
d’intérêt : histoire, St-Bénigne N.B. Un quartier historique de Dijon) et le musée
des Beaux-Arts).
Escapades en Côte de nuit : 2 visites possibles : une visite de la route des vins
avec Clos Vougeot et une dégustation ou abbaye de Cîteaux ; durée courte pour
ce type de visite (4 h).
2b.
Nombre
Éléments non
Durée Lieu de départ de personnes Prix
inclus
maximum
Visite 1 1h30 Dijon uniquement 1 à 40 80
Entrée des
1/2 journée (4 h
Visite 2 Dijon uniquement 1 à 40 150 sites et
maximum)
monuments.
Entrée des
sites et
1/2 journée (4 h
Visite 3 Dijon 1 à 40 150 monuments,
maximum)
dégustations,
transport.
4. La visite ici se déroule entre Dijon et Beaune, sur la route des vins. Les
apprenants peuvent donc se resservir des éléments qui ont été découverts
précédemment.
FICHE N° 3 Conseiller un produit touristique
Chapitre tourisme
Cette fiche permet de travailler sur le savoir-faire « Conseiller ». Les éléments et techniques
proposés sont donc transférables à différents publics ou à différentes situations
professionnelles : conseiller un hôtel, un restaurant, un moyen de transport, une activité de
loisir, un séjour, etc.
Domaine : tourisme niveau : à partir de B1
Public : durée : 2 x 2 heures
– professionnels du secteur
– étudiants en tourisme
Nature du support : texte écrit, brochure touristique
Titre du document : Voyages VTT en France
Source :
– http://www.vidas.ch/
Type de texte : informatif / argumentatif
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : pratiquer l’expression de la comparaison – l’expression du conseil.
– OPÉRATIONNELS : comparer des produits touristiques : établir des critères et construire une
grille d’analyse – conseiller un circuit.
Pré-requis : l’expression de la comparaison.
Sitographie :
http://www.vidas.ch/
http://www.causses-cevennes.com/
http://www.sud-dauphine.com/
http://pays-du-mont-blanc.com/
Voyages VTT en France
DÉROULEMENT
Activité préparatoire Les critères de comparaison
◗ Quels sont les critères qui permettent de comparer 2 produits touristiques (séjours,
circuits, randonnées, etc.) ? Par groupe de deux, faites-en la liste.
ACTIVITÉ 2 Comparer
◗ Comparez les 4 offres selon les critères retenus ; faites le maximum de phrases
possibles.
Exemple : Le circuit dans les Cévennes est d’une difficulté plus grande que celui en
Dauphiné.
Variez les moyens d’expression de la comparaison, tels que : plus… que / moins…
que / autant… que – la ressemblance / la différence – identique / comparable /
différent / ressemblant / équivalent.
ACTIVITÉ 6 Conseiller
◗ Vous recevez chacun des clients définis à la question 4.
En vous aidant des analyses que vous avez faites, vous allez leur conseiller le circuit
qui leur convient le mieux.
Respectez la structure du dialogue du conseil vue dans l’activité précédente.
Par groupe de deux, préparez et jouez les dialogues.
CORRIGÉS
Activité préparatoire
Les critères sont : la durée, la période, le prix, le type d’hébergement, les
prestations incluses, le lieu. Et pour des circuits « sportifs » : la difficulté, la
longueur, le public concerné.
1a.
1b.
Cévennes : Parc National des Cévennes, les Causses, des montagnes et des
gorges. Jusqu’à 1500 m de dénivelé par jour, sentiers de terre et d’herbes,
traversée de blocs de calcaire, traversée des gorges du Tarn…
Safari : Un itinéraire original et peu fréquenté, loin des foules au plus près de la
nature et de la montagne. Découverte de la région sous un autre angle en alliant le
VTT et la gastronomie. La Haute-Savoie, avec ses petits chemins partout, ses
sommets enneigés et ses alpages fleuris. De Morzine avec ses chalets de
montagne à Chamonix et son ambiance haute montagne ; des alpages du Grand
Massif à la Clusaz et ses sentiers techniques.
Raid : Des régions boisées, des paysages lunaires, agrémenté de haltes
gastronomiques. Nous partons d’une charmante bourgade du Verdon pour une
étape de 30 km, sans difficulté majeure. Les villages de Moustiers, Ste-Marie,
Gréoux, Quinson, Castellane, le lac de Ste-Croix, sont les endroits que nous
traversons, tous différents les uns des autres.
Vercors : Le Dauphiné est situé au sud de Grenoble. Le mont Aiguille, le Vercors
et les Écrins nous entourent. Accompagnés par un professionnel habitant sur
place, connaissant la flore, la faune, la géologie et l’histoire locale. Passage près
de la fameuse pierre percée, sur le plateau qu’a traversé, à deux reprises,
Napoléon.
3.
– Un couple de 60 ans, professeurs de gym à la retraite : tous les circuits
conviennent puisque ces touristes sont sportifs. Le choix dépendra ensuite de
leurs souhaits (longueur du circuit, activités annexes, etc.).
– Deux amis, la trentaine, entraîneurs d’un club de cyclotourisme : l’Enduro ; en
effet, ils sont sportifs et très entraînés au VTT, ce qui convient à la difficulté du
circuit.
– Deux couples, la quarantaine, qui ont déjà fait du VTT mais qui ne souhaitent
pas des vacances uniquement sportives : Mountain bike au Mont-Blanc ou
Verdon : les 2 circuits allient VTT et gastronomie.
– Un groupe d’ami(e)s désirant partir à la découverte de la nature : le Dauphiné
puisqu’il a lieu accompagné d’un guide pour découvrir la faune et la flore, ou le
Verdon qui permet de découvrir des paysages et des sites variés.
4a. Un critère important est la période (printemps). Les 2 circuits qui peuvent leur
convenir sont donc le Verdon ou le Dauphiné.
4c.
1. Salutations. - 2. Exposition de la demande par le client. - 3. Demande de
précisions sur ses souhaits. - 4. Proposition. - 5. Présentation comparative des
différentes offres.
- 6. Conclusion : suite à donner. - 7. Salutations.
N.B. : Dans le cas où le dialogue doit aboutir à une réservation, l’étape 6 sera la
réservation (formulaire à remplir).
FICHE N° 4 Réserver et confirmer une réservation
Chapitre tourisme
Cette fiche permet, dès le début d’un apprentissage en français, de mettre les apprenants en
situation professionnelle.
Domaine : tourisme niveau : à partir de A2
Public : durée : 2 h
– professionnels
– étudiants en tourisme
Nature du support : transcription d’un enregistrement sonore, bulletin d’inscription, lettre
Titre du document : –
Source : enregistrement audio
Type de texte : documents professionnels
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : compréhension orale des nombres et des noms propres – repérage
d’informations à l’oral.
– OPÉRATIONNELS : effectuer une réservation – remplir un bulletin d’inscription – rédiger une
lettre de confirmation de réservation.
Pré-requis : les nombres – le vocabulaire de la réservation – le questionnement.
Sitographie :
http://www.nouvelles-frontieres.fr/
La première activité a pour support un enregistrement sonore. Sa transcription est
donnée ci-dessous.
TRANSCRIPTION
C : client
T : agent de comptoir
T : Bonjour monsieur. Asseyez-vous, je vous en prie. Que puis-je faire pour vous ?
C : Bonjour. Nous sommes venus la semaine dernière avec ma femme pour le circuit
St-Laurent au Canada et je désire faire une réservation.
T : Oui, bien sûr. Je vais prendre un bulletin d’inscription. Voilà… Nous sommes donc
aujourd’hui mardi 16 février. Je peux avoir votre nom ?
C : Cordier
T : C.O.R.D.I.E.R. ?
C : Oui
T : Votre prénom ?
C : Alain
T : Votre adresse ?
C : 3 rue de la Ville. 69003 Lyon.
T : 3 rue de la Ville, code postal 69 003 à Lyon. Qui sont les voyageurs ?
C : Ma femme et moi.
T : 2 adultes donc. Premier voyageur Cordier Alain. Je peux avoir le nom de votre
femme ?
C : Oui, bien sûr : Cordier Isabelle.
T : La destination est donc le Canada. La référence Circuit St-Laurent. Il s’agit donc
d’un vol régulier… d’un circuit. Vous souhaitez un départ à quelle date ?
C : Le départ pour le 2 juin et le retour le 16 juin.
T : Départ de Paris pour Montréal le 2 juin ; Retour de Montréal pour Paris le 16 juin.
C : Oui tout à fait.
T : Pour l’hébergement. Vous désirez une chambre pour 2 personnes ?
C : Oui, une chambre pour 2. En pension complète, n’est-ce pas ?
T : Oui, ce circuit est en pension complète.
Alors… pour le prix : 2 circuits à 3 000 €, cela fait 6 000 €.
Vous désirez l’assurance annulation ?
C : Oui pour les 2 personnes.
T : Donc 2 assurances annulation à 200 €, cela fait 400 €. Le total du voyage est
donc de 6 400 €.
C : 6400… oui, c’est cela.
T : Vous réglez comment ?
C : Par chèque. Et je règle tout aujourd’hui.
T : Bien sûr monsieur, un règlement total… Vous êtes tous les 2 français ?
C. Oui oui.
T : Vous avez un passeport valide, n’est-ce pas ?
C : Oui.
T : Voilà, le bulletin est complet. Je vais vous adresser par courrier une confirmation
de votre réservation. Merci beaucoup monsieur et je vous souhaite un bon séjour au
Canada.
C : Merci beaucoup. Au revoir.
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ 1 Remplir un bulletin d’inscription
Laissez quelques minutes pour la lecture du document. Entre chaque écoute,
laissez quelques minutes ainsi qu’après la dernière écoute.
◗ 1.a Lisez le bulletin d’inscription. Vous allez entendre 3 fois un dialogue entre un
voyagiste et un client. Complétez le bulletin d’inscription avec les informations que
vous aurez entendues.
Hors Frontières
Lyon, le …………………………………
Objet : ………………………………………
Réf. : ………………………………………
Madame, Monsieur,
Nous avons le plaisir de vous adresser ci-joint votre ……………… qui reprend les
éléments de votre réservation.
Vous voudrez bien vérifier les identités des personnes inscrites :
…………………………………………………………………………………………………
le nom du séjour
…………………………………………………………………………………………………
et la période choisie
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
Nous vous rappelons que les conditions d’hébergement sont les suivantes :
…………………………………………………………………………………………………
Nous vous rappelons aussi que les ressortissants français doivent présenter
……… en cours de validité.
Si vous remarquez une erreur, ou pour toute information complémentaire, n’hésitez
pas à nous contacter.
En vous remerciant de votre confiance,
Nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de nos meilleures
salutations.
Le responsable
CORRIGÉS
1a.
1b. 1. Il doit lui envoyer une lettre pour confirmer sa réservation.
2. Il doit l’envoyer dans les 5 jours, soit le 21 février au plus tard.
2. Monsieur Alain Cordier - 3 rue de la Ville - 69 000 Lyon / Objet : V/Réservation
/ Réf : Bulletin d’inscription nº 4587
bulletin d’inscription - M. Alain Cordier, Mme Isabelle Cordier - « Circuit St-
Laurent » - du 2 au 16 juin - hébergement en pension complète - un passeport N.
B. Bien vérifier le respect du délai (date d’envoi de la lettre).
FICHE N° 5 La croisière
Chapitre tourisme
Cette simulation globale permet d’organiser un programme autour d’une dynamique
thématique.
Domaine : tourisme niveau : à partir de A1
Public : ndurée : modulable
– professionnels
– étudiants en tourisme, toutes filières
Nature du support : plan, tarifs, texte écrit
Titre du document : MSC Musica
Source :
– MSC Croisières
Type de texte : informatif
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : contenus linguistiques nécessaires aux savoir-faire selon le niveau des
apprenants.
– OPÉRATIONNELS : accueillir – informer – s’informer – réserver – conseiller – localiser – décrire
– caractériser – expliquer – se présenter – présenter un produit – justifier – se justifier –
rassurer – évaluer des prestations.
– SOCIOCULTURELS : le secteur du tourisme en France et dans l’Union Européenne – les filières
du tourisme en France.
Sitographie et bibliographie :
– Brochures de voyagistes spécialisés en croisière
– MSC voyages (2 catalogues par an) et leur site : http://www.msccruises.com/
– Transtours, croisières maritimes et fluviales et leur site : http://www.marsans.fr/
– CroisiEurope et leur site : http://www.croisieurope.com/
– Superfast et leur site http://www.superfast.com/
– Nouvelles frontières : circuits et croisières et leur site : http://www.nouvelles-frontières.fr/
– Clio : croisières sur les fleuves d’Europe et en Méditerranée (voyages culturels) et leur site :
http://www.clio.fr/
– L’Hôtel, Alain Pacthod, Hachette, 1996
– Les simulations globales, mode d’emploi, Francis Yaïche, Hachette 1996
Indications
Dans les écoles de tourisme, il arrive assez souvent que, pour les cours de
français, les étudiants des différentes filières soient regroupés dans une même
classe. « La croisière » permet d’organiser un programme en tenant compte des
points communs mais aussi des différences (ou complémentarités) des besoins.
La croisière est une simulation globale. Elle peut être organisée en un bloc (cas
d’une formation intensive sur une période concentrée, pour une mise à niveau en
français sur objectifs spécifiques) ; elle peut aussi servir de trame à un cours en
classe sur une période scolaire (1 ou 2 semestres, sur le type de « L’immeuble »,
par exemple) ; elle peut enfin servir de « fil rouge » dans une classe de français où
différentes filières de spécialité en tourisme sont représentées : l’apprentissage se
fait sur les savoir-faire avec des supports externes (manuels, par exemple) et la
mise en situation se fait avec la croisière, qui permet à chaque filière de retrouver
des activités qui lui correspondent plus particulièrement. Dans ce cas, la simulation
se déroule par séquence organisée en fin d’un module.
Les documents présentés ici sont des exemples : on peut tous les utiliser et garder
les indications qu’ils apportent sur le contenu de la croisière ; on peut garder
seulement le plan du bateau et les tarifs et faire élaborer un autre circuit aux
apprenants (par exemple, si leur pays a des débouchés maritimes, ou des fleuves
permettant des croisières fluviales, on peut leur faire créer un itinéraire dans leur
pays, ce qui permet alors de travailler en français leur patrimoine culturel).
Mise en place de la simulation globale
« Prenez un lieu, de préférence clos : une île, un immeuble, un village, un hôtel,
etc. Faites-le investir et décrire par des élèves qui imagineront en être les
habitants… Utilisez ce lieu-thème comme lieu de vie pour localiser toutes les
activités d’expression écrite et orale […]. Vous obtenez ainsi une simulation
globale. »
(F. Yaiche 1996)
La croisière – donc le bateau – va être ce lieu-thème. Elle permet d’intégrer
l’ensemble des apprentissages dans un projet commun motivant et donc une mise en
situation véritable.
Pour les apprenants des filières de tourisme, cette simulation se fait en 3 étapes :
avant, pendant et après la croisière. Les apprenants vont incarner les rôles :
– des professionnels/personnel de bord ;
– des touristes : clients potentiels et croisiéristes.
Ainsi, dans les jeux de rôle, ils pourront endosser l’une ou l’autre de leur personnalité.
Par exemple, lors d’un jeu de rôle au restaurant : les apprenants de la filière
restauration incarnent les rôles de la brigade du restaurant (maîtres d’hôtel,
serveurs, sommeliers) ; les apprenants des autres filières participent au jeu de rôles
en incarnant les touristes.
Le tableau ci-dessous récapitule les possibilités de mise en situation. Pour chaque
étape, on peut multiplier les jeux de rôles selon les besoins langagiers des
apprenants, et selon leur nombre.
Pour chaque étape :
– définir la tâche à accomplir ;
– mettre en place les activités nécessaires : acquisitions linguistiques demandées
par la situation et selon le niveau en français des apprenants, recherche
documentaire (compréhension écrite/orale), compétences professionnelles ;
– emploi des acquis à travers l’élaboration de la tâche à accomplir dans le cadre de
la croisière.
Les productions de chaque étape (fiches d’identité, plans, descriptif, dépliant,
menus, etc.) sont à conserver : elles seront utilisées dans la suite de la simulation :
par exemple, les menus élaborés serviront comme document support à un jeu de
rôles au restaurant, le dépliant sera le document support du jeu de rôle entre le
voyagiste et son client…
Voyagiste Hôtellerie Restauration Guides
Avant la croisière
Création du bateau.
Création du produit (étapes, excursions, durée, dates, etc.).
1. Création des personnages : professionnels et touristes ; faire une fiche par personnage.
Vente.
Élaboration de dépliants, brochures, plaquette.
2.
Accueil du client potentiel : réservation et confirmation ; annulation d’une réservation.
Pendant la croisière
Accueil à bord.
Accueil, collation de bienvenue, discours de bienvenue, présentation du personnel de bord.
1. Situations Réservations des Les différents services en Accueil. Renseignements sur les
professionnelles excursions. Informations cabine (room service, Prendre la commande. Le excursions.
standard sur les excursions. appel téléphonique pour service du restaurant
Indications pratiques : lieu commande, serviettes (conseiller un plat/un vin).
de rendez-vous, heure, etc. propres…). Départ du client.
2. Situations De la part du client : Résoudre les problèmes : Résoudre les problèmes : Gérer un problème dans le
professionnelles – changements – erreur sur commande du – le client n’a pas réservé, groupe :
problématiques d’excursion ; room service ; il veut une autre table, ils – modification du
– annulation d’une – coup de téléphone du sont plus nombreux que programme ;
excursion ; client qui change sa prévu ; – répondre aux questions
– plus de personnes que commande ; – contestation sur un complexes d’un touriste.
prévues. – contestation du client plat/un vin.
De la part du voyagiste : (appareil en panne,
– modification d’un équipement défectueux,
programme ; etc.).
– annulation d’une Problèmes liés aux
excursion. conditions météo.
Évaluation des prestations par les touristes :
– élaboration du questionnaire d’évaluation
– remplissage des évaluations
Débarquement/Salutations, discours de remerciement
Après la croisière
Répondre aux
réclamations.
Résoudre un
litige.
Faire suivre la
plainte au service
concerné/au tour
opérateur.
Document 1a
Document 1b
Document 2
Itinéraire
8 jours – 7 nuits
Document 3
Prix par personne en euros Port/Port
Document 4
Les prix comprennent :
> la croisière dans la catégorie choisie
> la pension complète (sauf boissons)
> les taxes portuaires
> l’animation à bord
Les prix ne comprennent pas :
> les boissons
> les excursions facultatives
> les dépenses personnelles
> la gratification du personnel de bord
> les assurances
Document d’identité
Passeport individuel en cours de validité obligatoire
Document 5 Excursions
Prix en euro
Port Code Excursion Durée
Ad./Enf.
Gênes GOA1 Portofino 1/2 Journée 46/33
GOA2 Aquarium de Gênes 1/2 Journée 27/19
Centre historique de
GOA3 1/2 Journée 24/19
Gênes
Naples NAP01 Pompéi 1/2 journée 46/32
Centre historique de
NAP02 1/2 journée 39/28
Naples
NAP03 Capri, tour de l’île 1/2 journée 41/29
NAP04 Le Vésuve 1/2 journée 41/29
Palais royal de
NAP05 1/2 journée 40/28
Caserta
NAP06 Villa du xviii e 1/2 journée 36/25
Palerme PMO01 Ségeste et Erice Journée avec dej. 88/62
PMO02 Palerme et Monreale 1/2 journée 43/30
Journée plage à
PMO03 Journée avec déj. 56/39
Palerme
PMO04 Cefalu 1/2 journée 39/27
La vallée des
PMO05 Journée avec déj. 88/62
Temples
Tour historique et
Tunis TUN01 1/2 journée 43/30
culturel
TUN02 Shopping 1/2 journée 38/27
Palma PMI01 Tour de ville 1/2 journée 43/30
Les grottes du
PMI01 1/2 journée 48/34
Dragon
Dîner spectacle à
PMI03 En soirée 69/48
Son Amar
PMI04 Marineland 1/2 journée 51/36
PMI05 Valdemosa 1/2 journée 30/23
PMI06 Tour de Palma à vélo 1/2 journée 48/48
Barcelone BCN01 Visite de la ville 1/2 journée 44/31
Shopping à
BCN02 1/2 journée 43/30
Barcelone
BCN03 Gaudi à Barcelone 1/2 journée 39/28
BCN04 Dégustation de tapas 1/2 journée 54/42
Visite touristique de
BCN05 Barcelone et Nou 1/2 journée 36/26
Camp
BCN06 Journée libre à Sitges Journée sans déj. 26/19
BCN07 Port Aventura Journée sans déj. 71/50
BCN08 Montserrat 1/2 journée 37/26
Découverte de
BCN09 1/2 journée 50/50
Barcelone à vélo
BCN10 Spectacle flamenco 1/2 journée 58/41
DÉROULEMENT
Voyagiste/agent de Hôtellerie Restauration Guides
comptoir
Avant la croisière
Les métiers et les
fonctions.
Les filières françaises.
Le secteur économique du
1
tourisme (France/UE).
Les différents types de
tourisme, les tendances
actuelles.
2 Lire un plan. Lire un plan. Situer les restaurants/bars. Situer les lieux (un co
Doc Situer des lieux (situer les Situer les cabines/ponts. de réservation).
1 cabines/ponts).
3 Décrire les cabines. Caractériser un confort et Caractériser un restaurant. Caractériser des
Doc Caractériser un confort et des prestations. prestations de guidag
1 et des prestations. confort d’un bus.
3
Rédiger un descriptif : Rédiger un descriptif du Rédiger un descriptif d’un Rédiger un descriptif
4 séjour, croisière, pour une service hôtelier pour une restaurant pour une prestations de guidag
brochure, un catalogue. brochure, un catalogue. brochure, un catalogue. une brochure, un cat
Caractériser la gastronomie Élaborer un menu, une Caractériser la gastr
5 d’un pays, d’une région, les carte des vins. d’un pays, d’une régi
prestations d’un restaurant. prestations d’un resta
Élaborer un circuit. Élaborer un circuit.
6 Rechercher des Rechercher des
informations. informations.
7 Proposer un itinéraire. Élaborer un circuit : c
Doc technique.
2
8 Vendre son produit : Réserver/confirmer/annuler. Réserver/confirmer/annuler. Réserver/confirmer/a
Les conseiller un séjour, un
4 produit touristique.
docs Réserver/annuler/confirmer.
Pendant la croisière
Accueillir un client. Accueillir un client. Accueillir un client. Accueillir un client.
9
Discours de bienvenue. Discours de bienven
Prendre en charge le Prendre en charge le Prendre en charge le Prendre en charge le
client : client : le service des client : client :
– conseiller une excursion, chambres. – prendre une commande ; – discours de guidag
10 un spectacle, une activité – conseiller un plat, un vin ; – gérer un groupe.
de loisirs ; – expliquer une recette.
– informer sur les
prestations offertes.
Rassurer le client Rassurer le client (en cas Rassurer le client Rassurer le client.
(conditions climatiques, de de problème d’équipement). (composition d’un plat).
11
navigation, possibilité de
faire quelque chose).
Répondre à une Répondre à une Répondre à une Répondre à une
réclamation. réclamation sur le réclamation sur le service réclamation sur un
12 Justifier un prix, une disfonctionnement du du restaurant. changement de
obligation, l’annulation d’une service hôtelier. programme.
excursion…
Après la croisière
Répondre à une
13
réclamation.
Évaluer et améliorer le Évaluer et améliorer le Évaluer et améliorer le Évaluer et améliorer
14
produit. produit. produit. produit.
FICHE N° 6 Le lexique du vin
DÉROULEMENT
On peut :
– soit distribuer aux apprenants un glossaire pour le leur faire travailler chez eux
puis, en classe, organiser le jeu afin de leur faire employer/mémoriser ce lexique ;
– soit organiser le jeu directement, si des activités précédentes ont permis la
découverte d’une partie de ce vocabulaire ;
– soit organiser la partie en une seule séance ou préférer la découper en plusieurs
séquences. Un lexique du vin se trouve à l’adresse :
http://www.terroirs-france.com/vin/lexique.html ou sur le CD Rom du Guide
Hachette des vins 2000. Il est conseillé, lorsqu’un joueur ne connaît pas la réponse
à la question posée, de remettre la fiche en jeu. Un autre apprenant/joueur pourra
peut-être répondre. À la fin du jeu, il faut garder une plage horaire afin de faire le
bilan : en particulier, donner les réponses aux questions qui n’auront pas été
trouvées.
On peut photocopier au format A3 le plateau de jeu. On peut aussi ajouter des
couleurs (une par catégorie) et imprimer alors les fiches sur du papier de la
couleur correspondante.
Présentation des fiches :
– à gauche, les fiches questions ;
– à droite, les fiches réponses. Celles-ci sont inversées par rapport aux fiches
questions : ainsi, lorsqu’on imprime/photocopie puis découpe les fiches en
recto/verso, on a bien la réponse au dos de la fiche adéquate.
Matériel complémentaire : un dé.
Règle du jeu
Les joueurs jouent individuellement ou en équipe (selon le nombre d’apprenants).
Commencement de la partie :
– On choisit le 1 er joueur en lançant le dé. Celui qui a le plus haut score commence.
– Le 1 er joueur lance le dé et avance du nombre de cases indiquées par le dé.
joueur, etc. But du jeu : chaque joueur/équipe doit avoir collectionné les 4 de
catégorie différente.
Matériel de jeu
– Jetons à collectionner
– Plateau de jeu
– Fiches
Plateau de jeu
Fiches Catégorie : qualités et défauts du vin
Un cellier (région où on ne
Trouvez un synonyme : Trouvez un contraire : un
Un vin tranquille. creuse pas de caves),
un chai vin effervescent.
une cave.
Verser un vin dans une
Trouvez un synonyme : carafe, pour lui permettre
Expliquez : décanter. Le bouquet.
les arômes de se rééquilibrer et
d’abandonner son dépôt.
Mélange de plusieurs vins
– de même origine.
Trouvez un synonyme : Expliquez : un Différent du « coupage » :
Un arôme.
une odeur. assemblage. mélange de vins de
différentes origines
(péjoratif).
Trouvez un synonyme :
Expliquez : un cépage. Variété de vigne. La dégustation.
une analyse sensorielle.
Comment s’appellent
Trouvez un synonyme : (dans les vins vieux) les
Le dépôt. Vin mousseux.
vin effervescent. particules solides
contenues dans le vin ?
Trouvez un synonyme : Comment s’appelle la
L’œnologie. Un vin limpide (couleur).
un vin brillant. science étudiant le vin ?
Comment s’appelle l’unité
Trouvez un synonyme : de mesure de la durée en
bouche de la persistance La caudalie. Un vin ambré (couleur).
un vin madérisé.
des arômes après
dégustation ?
Vin qui peut se boire
Quel mot utilise-t-on pour jeune (autrefois on les
Expliquez : un vin de
définir un vin d’une belle prenait directement au Rubis.
carafe.
couleur rouge ? tonneau) ; par exemple, le
muscadet et le beaujolais.
Les jambes. Traces
Expliquez : un vin Trouvez un synonyme : laissées par le vin sur les Vin élaboré pour être bu
primeur. les larmes du vin. parois du verre quand on jeune.
l’incline.
Vin blanc riche en sucre,
obtenu par des raisins Vin qui a de bonnes
Expliquez : un vin de Expliquez : un vin
très murs (sur-maturés, aptitudes pour le
garde. liquoreux
avec de la pourriture vieillissement.
noble).
Quel mot utilise-t-on pour
Tous les caractères
désigner un vin vieux qui a Qu’est-ce que la bouche
perçus par la bouche lors Tuilé.
pris, en vieillissant, une d’un vin ?
de la dégustation.
teinte rouge/jaune ?
La chaptalisation.
Comment appelle-t-on le Pratique légale faite pour Champagne qui comporte
Expliquez : un fait d’ajouter légalement obtenir un bon équilibre très peu de sucre (juste
champagne brut. du sucre au moment de la du vin en augmentant sa assez pour tempérer
vinification ? richesse en alcool quand l’acidité du vin).
elle est trop faible.
Appelé aussi « gras du
vin » ; tri-alcool formé
Ensemble des opérations
Expliquez : l’élevage du pendant la fermentation et
Expliquez : le glycérol. destinées à préparer les
vin. qui donne au vin son
vins au vieillissement.
onctuosité (on le voit par
les larmes du vin).
Trouvez un synonyme :
Expliquez : un millésime. Année de récolte du vin. Un vigneron.
un viticulteur.
Les coquillages (coques, palourdes, moules, bigorneaux, etc.) ont des saveurs
iodées et des arômes marins que la vivacité des blancs secs compense sans les
dominer. Vins adaptés : Gros plant de Loire, Entre-Deux-Mers…
Les huîtres. Vins adaptés : Muscadet (excellent accord), Graves, Entre-Deux-
Mers, Sancerre et Sauvignon de Loire, Sylvaner et Pinot blanc d’Alsace, Chablis,
Mâcon blanc, Roussette de Savoie, Champagne brut…
Les coquilles Saint-Jacques. Leur finesse demande des blancs délicats. Crues,
elles admettent un Cassis ou un Chablis. Cuisinées et servies tièdes ou chaudes,
elles s’allient aux grands blancs : grands Bourgognes (Meursault, Volnay),
Riesling, Condrieu, Hermitage.
Les vins et les crustacés
Les contraintes. Les crustacés ont la même nature salée, iodée et grasse que
les coquillages mais leurs alliances avec les vins dépendent aussi de la
température (froids ou chauds), de l’accompagnement (riz, légumes, sauces,
épices), de leur texture particulière.
Les accords classiques
Crevettes : Entre-deux-Mers, Gros plant, Muscadet…
Salades de crustacés : blancs nerveux et fruités :
Riesling, Rully, Graves…
Crabes, langoustines : blancs secs gras et aromatiques (Bourgogne, Mâconnais).
Rosés secs (Beaujolais, Ventoux).
Écrevisses : Grands crus blancs de Bourgogne, Hermitage, Savoie.
Langouste, homard. : grands crus blancs (Bourgogne, Condrieu, Hermitage, Tokay
d’Alsace…). Bouteilles rares (Alsace vendanges tardives, vins jaunes) sur les
sauces à l’américaine ou au curry.
Les vins et les poissons
Peu salés, les poissons de rivière admettent des blancs secs mais ronds, comme
le Bourgogne blanc, le Chablis. Les plus gras (alose, brochet, sandre) demandent
des blancs plus vifs (Graves, Riesling, Sancerre). Avec les poissons de mer, les
vins marins conviennent toujours (Bordeaux blancs, Entre-deux-Mers, Bandol
blanc, Muscadet). Certains poissons en sauce admettent les blancs moelleux ou
liquoreux à condition qu’ils soient vieux (Sauternes, par exemple).
Les vins et les fromages
Les idées reçues. Beaucoup pensent que seuls les vins rouges peuvent
accompagner les fromages et qu’il faut même leur réserver la meilleure et la plus
vieille bouteille. C’est oublier qu’un grand vin peut être écrasé par certains
fromages.
Les contraintes. Le type de fromage, son mode et sa durée d’affinage, sa
texture (mou, fondant, sec) doivent primer dans la recherche des accords. Avec
les vins blancs secs, dont l’acidité s’oppose au gras du fromage, on recherche
plutôt des alliances par antithèse. Avec les vins rouges, les accords par analogie
sont privilégiés : amertume tannique et amertume de certains fromages, moelleux
gras du fromage et moelleux du vin (alcool + glycérol + sucre).
Fromages de vache. Les six catégories de pâtes commandent les accords. Avec
les pâtes molles à croate fleurie (type Brie ou Camembert), vins rouges corsés
(Côtes du Rhône, Pinot noir alsacien). Avec les pâtes molles à croûte lavée, de
couleur orangée (type Époisses ou Munster), blancs secs aromatiques
(Bourgogne blanc), vins liquoreux (Gewurztraminer Vendanges tardives d’Alsace),
rouges corsés. Avec les pâtes molles à croate naturelle (type Saint-Marcellin),
rouges légers et fruités (Saint-Chinian, Côtes du Rhône rouge). Sur les pâtes
pressées non cuites (type Cantal ou tomme de Savoie), blancs secs (Apremont)
ou rouges légers (Beaujolais, vin de Loire). Sur les pâtes pressées cuites (type
Comté), rouges légers et fruités (Beaujolais, Côte de Provence rouge). Les
persillés à moisissures bleues (type Bleu d’Auvergne) appellent rouges vieux,
banyuls.
Fromages de chèvre ou de brebis. Sur les premiers, blancs secs de la région
d’origine (Sancerre, Pouilly Fumé). Les seconds demandent des rouges corsés
(Châteauneuf-du-Pape, St-Joseph). Sur les pâtes persillées de type Roquefort,
privilégier les grands liquoreux (Sauternes vieux, vieux Rivesaltes).
Les vins et les desserts
Contraintes du sucre et accords possibles. La plupart des crèmes et des
pâtisseries sont dominées par le goût sucré qui risque de détruire les autres
saveurs et les arômes du vin. II faut donc éliminer les rouges et les blancs secs
(acidité) pour privilégier, par analogie, les moelleux et les liquoreux
(Gewurztraminer, Muscat, Gaillac moelleux, Beaumes-de-Venise). Les pâtisseries
« sèches » (biscuits, génoises…) et les pâtes à chou admettent Champagne et
effervescents régionaux (Champagne demi-sec, Clairette de Die, Crémant
d’Alsace ou de Bourgogne).
Avec les desserts aux fruits : Maury, Monbazillac, Muscat et Gewurztraminer
alsaciens.
Contraintes du chocolat et accords possibles. Le chocolat est redoutable pour
les saveurs sucrées et amères du cacao. Deux solutions : accords par analogie
avec les vins doux naturels (Muscats, Banyuls, Maury), accords par antithèse avec
le pineau et le floc de Gascogne.
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ 1 Les accords mets et vins
◗ a. Connaître les accords des mets et des vins
À l’aide du document « Accords des mets et des vins : les grands principes »,
remplissez le tableau en cochant ( ) les types de vin qui conviennent pour
chaque type de plat.
Vin
Blanc
Blanc rouge Vin rouge
sec,
moelleux léger, corsé, Vin doux Vin
demi- Rosé Champagne
ou fruité vieux, Naturel effervescent
sec ou
liquoreux ou tannique
gras
jeune
Entrée grasse
Crudités
Asperge
Quiche/tourte
Charcuterie
grasse
Charcuterie
maigre
Saucisson/jambon
Foie gras
Coquillages
Huîtres
Coquilles St-
Jacques
Crustacés
Poissons
Poulet
Canard
Oie/dinde
Veau
Porc
Viande rouge
Gibier
Brie/Camembert
Époisses/Munster
St-Marcellin
Cantal
Comté
Bleu d’Auvergne
Fromage de chèvre
ou brebis
Fromage de
brebis
Roquefort
Pâtisserie
Pâtisserie sèche
Desserts aux
fruits
Chocolat
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ 1 Compréhension globale du texte
Cette première activité est destinée à faire repérer des éléments permettant d’avoir
une idée du thème : rubrique, titre, intertitres, présence importante de données
chiffrées désignant des dates et des sommes d’argent. Veillez à ce que les
apprenants lisent le texte de façon globale, et ne s’arrêtent pas aux mots inconnus.
◗ a. Lisez ce texte une fois. Quels éléments, linguistiques ou non, peuvent vous
permettre d’avoir une idée très générale du thème du texte ?
◗ b. Il y a dans ce texte beaucoup de repères temporels (dates). Retrouvez, pour
chaque date, les personnes concernées et l’événement qui correspond.
Date Qui ? Quoi ?
1. ce 24 juillet 2003 l’ancien patron d’Air Lib change de stratégie devant le juge
2. le 27 juillet 2001
3. le 10 août 2001
4. le 7 janvier 2002
5. le 21 août 2002
6. le 30 octobre 2002
7. le 13 novembre
8. le 17 février 2003
9. le 18 juin
◗ c. Quelles premières informations vous donnent ces données sur les événements
racontés dans ce texte ?
ACTIVITÉ 3 Lexique
Cette activité est destinée à faire repérer des mots et expressions liés à l’argent. Ici
aussi ce sont les données chiffrées, donc facilement repérables, qui permettent
d’avoir accès à l’information linguistique. Le fait que ces mots et expressions soient
associés à des sommes d’argent permet une entrée thématique et facilite l’accès
au sens.
◗ Ce texte contient également beaucoup de chiffres qui désignent des sommes
d’argent. Relevez les verbes ou noms qui les entourent.
ACTIVITÉ 4 Synthèse
Cette activité peut être réalisée par groupes de 2 ou 3. On comparera ensuite les
différents résumés produits puis on élaborera, en grand groupe, un résumé
commun.
◗ Comment pouvez-vous résumer le thème du texte d’après les informations que vous
avez recueillies ?
ACTIVITÉ 5 Lexique
◗ a. Complétez la définition de « crédit » avec les mots suivants : remboursement –
créancier – hypothèque – confiance – prêteur – intérêt – financier
Crédit :
Opération d’échange basée sur un besoin de monnaie que l’on ne possède pas et
que l’emprunteur va obtenir à titre onéreux.
L’emprunteur convient avec le …………… qu’il lui paiera au terme d’un temps
prédéfini la somme accordée en prêt majorée d’un certain ……………
Plus le temps qui sépare le prêt du …………… est long, plus l’opération exige la
…………… entre les deux parties. On distingue le crédit à court terme (moins de
deux ans), à moyen terme (de deux à sept ans), à long terme (de sept à vingt ans).
Le …………… court un risque mais prend des garanties …………… (solvabilité des
emprunteurs) ou juridiques (…………).
(Paulet J.-P. (1992) Dictionnaire d’Économie. Eyrolles)
ACTIVITÉ 6 Comprendre les difficultés d’Air Lib et les agissements de son PDG
Cette activité peut convenir à un niveau plus élevé (à partir de B1). Elle peut être
faite à la maison et faire l’objet d’un retour en classe à la séance suivante.
◗ Allez sur le site http://www.apce.com/ (site de l’Agence pour la Création
d’Entreprise). Recherchez des informations sur : l’abus de confiance/l’abus de biens
sociaux/la liquidation d’une entreprise/les Tribunaux de Commerce. Préparez une
courte synthèse de ces informations, en utilisant le cas d’Air Lib et de son PDG,
comme exemple.
CORRIGÉS
1b. 2. il - s’est attribué sans raison une prime de 762 000 euros
3. Jean-Charles Corbet - annonce la suppression de 1 405 emplois
4. le gouvernement Jospin - accorde un prêt de 30,5 millions d’euros
5. le nouveau premier ministre - somme la compagnie de trouver des partenaires
financiers
6. Jean-Charles Corbet - annonce la suppression de 500 emplois
7. le patron d’Air Lib - assure avoir trouvé un investisseur
8. le tribunal de commerce de Créteil - prononce la liquidation d’Air Lib
9. la commission d’enquête parlementaire - rend ses conclusions
10. Corbet - s’est alloué 1,34 million d’euros
1c. Il s’agit d’une compagnie aérienne qui a des difficultés financières de plus en
plus graves. Son PDG a des ennuis avec la justice pour des questions d’argent.
2a. 1. l’ancien patron d’Air Lib/Jean-Charles Corbet – un cabinet d’avocats – les
salariés – un investisseur néerlandais. 2. le tribunal de commerce de Créteil – le
juge Renaud Van Ruymbeke/le magistrat – le parquet de Paris. 3. le ministre des
Transports, Jean-Claude Gayssot – le gouvernement Jospin – le nouveau Premier
ministre – L’Assemblée nationale – la commission d’enquête parlementaire – le
président de la commission, Patrick Ollier
b. Ces instances officielles étudient les comptes de la compagnie, cherchent des
solutions en concertation avec la direction de la compagnie.
3.
4. Cet article retrace le parcours d’une compagnie aérienne dont les difficultés ne
font que s’aggraver jusqu’à sa liquidation, et de son patron ayant des problèmes
judiciaires pour avoir détourné de fortes sommes d’argent.
5a. prêteur - intérêt - remboursement - confiance - créancier - financières -
hypothèques
FICHE N° 9 S’IMPLANTER SUR UN MARCHÉ ÉTRANGER
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ 1 Compréhension orale du document 1
◗ a. Regardez le document vidéo « Yaourts français, marché chinois » une fois. Quel
est le thème principal de ce reportage ?
La visite du président français en Chine.
Les changements dans les habitudes de consommation chinoises.
L’implantation d’une entreprise française sur le marché chinois.
◗ b. Regardez à nouveau ce document.
1. Cochez la bonne réponse.
La consommation de produits laitiers à Shanghai…
augmente 20 fois plus rapidement qu’en France.
est dix fois moins importante qu’en France.
est limitée aux yaourts.
2. Complétez.
Pour mieux vendre ses yaourts en Chine, Danone…
– a fabriqué un yaourt plus liquide parce que ……………………………………
– ……………………………………, parce que les gens le consomment surtout dans
la rue.
3. Complétez la transcription.
Avec …………………………………… par jour, Danone a pris la première place du
marché ici à Shanghai, la région la plus riche de Chine, et
…………………………………… : 60 millions de personnes,
…………………………………… de la population française, concentrés dans une ville
et sa province. Reste à fabriquer un produit …………………………………… avec les
moyens du bord.
4. Le marché des biscuits. À quoi correspondent les chiffres suivants ?
– 10 % : …………………………………………………………………………
– 1 franc : …………………………………………………………………………
– un biscuit : ………………………………………………………………………
– 10 biscuits : ………………………………………………………………………
5. Le yaourt de Yoplait, concurrent de Danone… Vrai ou faux ?
Vrai Faux
n’a pas eu de succès jusqu’à
présent.
est moins cher que celui de Danone.
est plus épais que celui de Danone.
Document 1 Document 2
Entreprise
Produit
Pays d’implantation
Situation actuelle du marché pour le
produit
Prévisions d’évolution du marché
Présence de concurrents
Points positifs pour la croissance du
marché
Points négatifs pour la croissance
du marché
CORRIGÉS
1a. L’implantation d’une entreprise française sur le marché chinois.
b. 1. augmente 20 fois plus rapidement qu’en France
2. les gens n’aiment pas les yaourts trop épais – a ajouté une paille
3. 75000 pots – la plus peuplée – l’équivalent – de qualité constante
4. nombre de personnes qui peuvent acheter des biscuits – prix du paquet de
biscuits – consommation d’un Chinois par jour – consommation d’un Européen par
jour
5.
Vrai Faux
n’a pas eu de succès jusqu’à
présent.
est moins cher que celui de
Danone.
est plus épais que celui de Danone.
2b.
3a.
Document 1 Document 2
Entreprise Danone. Renault.
Produit Yaourts. Voitures.
Pays d’implantation Chine. Brésil.
Danone est à la première place. La
consommation de yaourts La demande augmente. Renault
Situation actuelle du marché pour
augmente. La consommation de construit une deuxième usine pour
le produit
biscuits n’est pas très élevée mais satisfaire la demande.
en augmentation.
Produit nouveau, les habitudes de
Prévisions d’évolution du marché consommation changent Augmentation de 10 à 15 % par an.
rapidement.
Plusieurs concurrents dont
Présence de concurrents Un concurrent : Yoplait.
Peugeot.
Points positifs pour la croissance Forte population donc fort potentiel Forte population donc fort potentiel
du marché de croissance. de croissance.
Prix des produits en comparaison
Points négatifs pour la croissance des salaires des habitants. Prix des voitures en comparaison
du marché Habitudes de consommation de la des salaires des habitants.
population.
DOCUMENT 1 : PRÉSENTATION
O.G. et C.M. travaillent dans la même société : O.G. est acheteur, C.M. est
approvisionneur. La société H. fabrique des machines pour la transformation de
plaques de carton ondulé, donc des équipements destinés aux cartonniers qui font
des emballages. Cette société monte ensuite les machines sur les sites. La
société emploie 800 personnes et fait partie d’un groupe suisse qui emploie au
total 5000 personnes. La société H. est présente dans le monde entier et son
chiffre d’affaires à l’export représente 95 % du chiffre d’affaires global, qui est de
180 millions d’euros par an. La société vend entre 80 et 90 machines par an.
Acheteur Approvisionneur
Chercher des nouvelles sources
d’approvisionnement.
Participer à des foires et des salons.
Relancer les fournisseurs en cas de
retard.
Chercher de nouveaux fournisseurs.
Passer les commandes.
Assurer le suivi des commandes.
Faire de la prospection à l’étranger.
Gérer tout ce qui est lié aux
livraisons.
ACTIVITÉ 2 Lexique
◗ a. Lisez le texte suivant.
Je suis acheteur, donc mes fonctions principales, c’est tout d’abord de travailler en
amont avec le bureau d’études pour trouver des solutions pour réduire les coûts
des pièces des machines-outils, trouver des nouvelles sources
d’approvisionnement, c’est-à-dire faire de la prospection à l’étranger, faire les
salons pour trouver des nouveautés, et le faire remonter au bureau d’études. Une
fonction importante ce sont les consultations, ça consiste à chercher des
fournisseurs, soit en travaillant avec des fournisseurs qui sont déjà en place et en
mettant en place des nouvelles conditions pour réduire les coûts d’achat, soit en
cherchant des nouveaux fournisseurs pour élargir le panel fournisseur, en France
ou à l’étranger. Ensuite il faut bien définir tout ce qui est conditions, il faut figer au
maximum les conditions pour pouvoir après passer le dossier à l’approvisionneur,
qui lui n’aura plus qu’à passer les commandes et à gérer l’approvisionnement des
pièces.
Donnez une définition pour les expressions soulignées. Vous pouvez vous
aider du dictionnaire en ligne
http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/gdt_bdl2.html. Si l’expression n’est pas
dans le dictionnaire, aidez-vous du contexte.
1. Travailler en amont : ………………………………………………………
2. Le bureau d’études : ………………………………………………………
3. Faire de la prospection : ……………………………………………………
4. Un panel fournisseur : ………………………………………………………
5. Figer les conditions : …………………………………………………………
◗ b. Complétez le texte avec les verbes : contacter, régler, s’engager, passer,
relancer. Vous devez également ajouter un article et, éventuellement, une préposition
(à, de, sur).
Bonjour,
J’aimerais modifier les quantités des commandes comme suit :
45BX3 passer de 2 pièces à 4 pièces — délai au 13/10 — prix pour 4 : 54,18€
45BX4 passer de 2 pièces à 4 pièces — délai au 13/10 — prix pour 4 : 54,18€
45BX5 passer de 1 pièce à 6 pièces — délai au 19/10 — prix pour 6 : 98€
Merci de votre réponse.
Meilleures salutations
Exemple 2
Bonjour,
Les pièces sont parties de chez nous hier et seront chez vous ce matin.
Sincères salutations
Exemple 3
Bonjour,
Désolé mais je ne peux pas vous livrer la pièce 337.6 174 avant le 16/11.
Salutations
Exemple 4
Bonjour,
Nous avons besoin de pièces comme suit :
3 x 0420.6 496 pour le 10/11
4 x 922.1 900 pour le 10/11
4 x 0922.7 800 pour le 10/11
Merci de m’indiquer si vous pouvez tenir ces délais.
Cordialement
De : Caroline Mondovino
À : François Martin
Envoyé : mardi 11 juillet 2006 16 :17
Objet : ……………………………………………………………
Monsieur,
Vous avez 5 palettes (2 normales + 3 assez grandes) à récupérer. Il s’agit de
pièces qui ne correspondent pas à notre commande.
Merci de faire le nécessaire au plus tôt car ce matériel encombre nos locaux.
Meilleures salutations
2.
De : Caroline Mondovino
À : François Martin
Envoyé : lundi 2 octobre 2006 13 : 10
Objet : ……………………………………………………………
Monsieur,
Nous avons besoin pour le 16/10 d’une pièce réf. 0447.6 106.
Pouvez-vous tenir ce délai ?
Merci de votre réponse.
Meilleures salutations
3.
De : Caroline Mondovino
À : François Martin
Envoyé : lundi 25 septembre 2006 16 :50
Objet : ……………………………………………………………
Monsieur,
Finalement la modification prévue par le Bureau d’Études est annulée. De ce fait, il
nous faut annuler la commande réf. 007896.
Merci de me confirmer par retour.
Meilleures salutations.
4.
De : Caroline Mondovino
À : François Martin
Envoyé : jeudi 9 novembre 2006 16 :30
Objet : ……………………………………………………………
Monsieur,
Nous avons besoin en urgence des pièces suivantes : 0445.1426-0445.4849-
0446.6409, que vous avez, bien sûr, en commande et dont le délai est dépassé.
Merci de me répondre que tout va être livré avant la fin de la semaine.
Meilleures salutations.
De : Caroline Mondovino
À : François Martin
Envoyé : jeudi 21 février 2007 15 :15
Objet : ……………………………………………………………
Monsieur,
◗ d. Votre fournisseur s’est trompé dans sa livraison. Vous lui écrivez pour lui
demander de rectifier son erreur, d’après les informations suivantes :
– pièces commandées : 0447.6 106 – 6 pièces à 58€/pièce
– pièces reçues : 0447.6 116 – 6 pièces à 64€/pièce
Cette erreur de livraison vous pose un problème au niveau de la production,
vous insistez pour que les pièces soient livrées très rapidement.
De : Caroline Mondovino
À : François Martin
Envoyé : mercredi 20 février 2007 16 :45
Objet : ……………………………………………………………
Monsieur,
CORRIGÉS
1a. Acheteur : A - Approvisionneur : D La définition B correspond à la fonction de
Technico-commercial - La définition C correspond à la fonction de Fournisseur
b.
Acheteur Approvisionneur
Chercher des nouvelles sources
✓
d’approvisionnement.
Participer à des foires et des
✓
salons.
Relancer les fournisseurs en cas
✓
de retard.
Chercher de nouveaux
✓
fournisseurs.
Passer les commandes. ✓
Assurer le suivi des commandes. ✓
Faire de la prospection à l’étranger. ✓
Gérer tout ce qui est lié aux
✓
livraisons.
d. exemple de mèl :
De : Caroline Mondovino
À : François Martin
Envoyé : mercredi 20 févrirer 2007 16 :45
Objet : erreur de livraison
Monsieur,
Vous nous avez livré hier 6 pièces réf. 0447.6 116 à 64€/pièce.
Or notre commande était de 6 pièces réf. 0447.6 106 à 58€/pièce.
La production a un besoin urgent de ces pièces.
Veuillez nous livrer les pièces commandées avant la fin de la semaine.
Merci de confirmer par retour.
Salutations
FICHE N° 11 L’article de loi
Chapitre Droit
Cette fiche permet de travailler sur le fonctionnement du langage juridique : savoir utiliser le
singulier collectif, le lexique spécifique, participer à un débat argumenté sur des grands
thèmes juridiques. Ces compétences sont transférables à différents niveaux ou à différentes
législations.
Domaine : droit civil niveau : à partir de A2
Public : durée : 2 x 2 heures
– juristes étrangers
– étudiants en droit
Nature du support : articles du code civil français
Titre du document : Code Civil, Titre 1, Chapitre II : du respect du corps humain
Source :
– http://ledroitcriminel.free.fr/la_legislation_criminelle/lois_speciales/code_civil.htm
Type de texte : spécialisé – informatif
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : le lexique lié à l’expression de la loi – exprimer le singulier collectif à l’oral et à
l’écrit – repérer et réutiliser les généralisateurs et leurs variations.
– OPÉRATIONNELS : lire et comprendre un article de loi.
– SOCIOCULTURELS : l’éthique du droit.
Pré-requis : l’expression du nombre.
Sitographie et bibliographie :
– http://lexinter.net/Legislation/respect_du_corps_humain.htm
– Gérard Cornu, Le vocabulaire juridique, Presses universitaires de France, 1987
Article 16
(Loi nº 75-596 du 9 juillet 1975 art. 6 Journal Officiel du 10 juillet 1975)
(inséré par Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 2 Journal Officiel du 30
juillet 1994)
La loi assure la primauté de la personne, interdit toute atteinte à la dignité de
celle-ci et garantit le respect de l’être humain dès le commencement de sa vie.
Article 16-1
(inséré par Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 3 Journal Officiel du 30
juillet 1994)
Chacun a droit au respect de son corps.
Le corps humain est inviolable.
Le corps humain, ses éléments et ses produits ne peuvent faire l’objet d’un droit
patrimonial.
Article 16-2
(inséré par Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 3 Journal Officiel du 30
juillet 1994)
Le juge peut prescrire toutes mesures propres à empêcher ou faire cesser une
atteinte illicite au corps humain ou des agissements illicites portant sur des
éléments ou des produits de celui-ci.
Article 16-3
(Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 3 Journal Officiel du 30 juillet
1994)
(Loi nº 99-641 du 27 juillet 1999 art. 70 Journal Officiel du 28 juillet 1999 en
vigueur le 1 er janvier 2000)
(Loi nº 2 004-800 du 6 août 2004 art. 9 a Journal Officiel du 7 août 2004)
Il ne peut être porté atteinte à l’intégrité du corps humain qu’en cas de nécessité
médicale pour la personne ou à titre exceptionnel dans l’intérêt thérapeutique
d’autrui.
Le consentement de l’intéressé doit être recueilli préalablement hors le cas où son
état rend nécessaire une intervention thérapeutique à laquelle il n’est pas à même
de consentir.
Article 16-4
(Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 3 Journal Officiel du 30 juillet
1994)
(Loi nº 2 004-800 du 6 août 2004 art. 21 Journal Officiel du 7 août 2004)
Nul ne peut porter atteinte à l’intégrité de l’espèce humaine.
Toute pratique eugénique tendant à l’organisation de la sélection des personnes
est interdite. Est interdite toute intervention ayant pour but de faire naître un enfant
génétiquement identique à une autre personne vivante ou décédée.
Sans préjudice des recherches tendant à la prévention et au traitement des
maladies génétiques, aucune transformation ne peut être apportée aux caractères
génétiques dans le but de modifier la descendance de la personne.
Article 16-5
(inséré par Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 3 Journal Officiel du 30
juillet 1994)
Les conventions ayant pour effet de conférer une valeur patrimoniale au corps
humain, à ses éléments ou à ses produits sont nulles.
Article 16-6
(inséré par Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 3 Journal Officiel du 30
juillet 1994)
Aucune rémunération ne peut être allouée à celui qui se prête à une
expérimentation sur sa personne, au prélèvement d’éléments de son corps ou à la
collecte de produits de celui-ci.
Article 16-7
(inséré par Loi nº 94-653 du 29 juillet 1994 art. 1 I, II, art. 3 Journal Officiel du 30
juillet 1994)
Toute convention portant sur la procréation ou la gestation pour le compte d’autrui
est nulle.
extrait tiré du site internet
http://ledroitcriminel.free.fr/la_legislation_criminelle/lois_speciales/code_civil.htm
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ PRÉPARATOIRE
◗ a. Recherchez les droits fondamentaux fixés dans la déclaration des droits de
l’homme et du citoyen de 1789 à partir du site :
http://www.legifrance.gouv.fr/html/constitution/constitution.htm
◗ b. Consultez le code civil français et observez-en la structure.
http://www.legifrance.gouv.fr/WAspad/RechercheSimplePartieCode?
commun=&code=CCIVILL0.rcv
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
◗ b. Relevez tous les marqueurs linguistiques du caractère général de la loi dans ces
différents articles du code civil.
◗ c. Exprimez de deux façons différentes chacune des deux phrases suivantes en
mettant en valeur le caractère général de la phrase :
– La personne qui ne respecte pas le corps humain, est condamnable.
– La personne, qui est dans une situation de détresse […], a le droit d’être aidée.
◗ d. Trouvez les noms correspondant aux verbes ci-dessous :
VERBE NOM(S)
1. atteindre
2. requérir
3. prescrire
4. agir
5. interdire
6. prévenir
7. modifier
8. allouer
9. rémunérer
10. assurer
ACTIVITÉ 4 La synonymie
Cette activité a pour objectif la sensibilisation à la rigueur lexicale et au danger de
la synonymie dans le domaine juridique.
◗ a. Pourquoi parle-t-on d’« atteinte illicite » dans le texte plutôt que d’« atteinte
illégale » ou encore « d’atteinte juridiquement illégale » ?
Rappel de notions
CORRIGÉS
Activité préparatoire
a. Droits naturels à savoir liberté, égalité, propriété, sûreté, résistance à
l’oppression, liberté d’expression, souveraineté de la Nation, la loi comme
expression de la volonté générale.
b. http://www.admi.net/jo/code_civil.html, titres préliminaires, livre(s), titre(s),
chapitre(s), section(s). L’extrait proposé est tiré du livre I Des personnes, titre I
des droits civils, chapitre II du respect des personnes.
1a. Cet extrait fixe les bases légales du droit au respect du corps humain.
b. Les articles définissent le rôle de la loi (art.16), le droit de chacun (16-1), le
rôle du juge (16-2), le consentement de l’intéressé nécessaire à toute intervention
médicale (16-3), le cadre donné à l’interdiction de la sélection ou modification ou
commerce de l’être humain (16-4, 16-6), la nullité de certaines catégories de
convention (16-5,16-7).
c. L’objectif, d’ordre moral, est de donner un cadre juridique face au progrès
scientifique, technique et médical.
d. Le don d’organes, les cellules-souches.
e. Le singulier collectif (cf. activité 2.c), l’expression du pouvoir/du devoir.
2a. 1. b ; 2. g ; 3. c ; 4. e ; 5. a ; 6. d ; 7. f ; 8 a ; 9. h ; 10. d
b. Déterminant singulier le/la, nul (le), chacun, tout(e), aucun(e).
c. Toute personne qui…, Quiconque…
d. 1. atteinte 2. requête 3. prescription 4. acte/action/acteur 5. interdiction 6.
prévention 7. modification 8. allocation 9. rémunération 10. assurance
3a. 1. requiert, prescrit, interdit, agit 2. avons requis, avons prescrit, avons
interdit, avons agi 3. requis, prescrit, interdit, agi 4. requérant, prescrivant,
interdisant, agissant 5. requièrent, prescrivent, interdisent, agissent 6. requéraient,
prescrivaient, interdisaient, agissaient 7. requerrez, prescrirez, interdirez, agirez 8.
requière, prescrive, interdise, agisse
4a. Atteinte illicite : qui n’est pas permis par la loi.
b. 1. légale 2. juridique 3. judiciaire 4. juridique 5. judiciaire 6. légal 7. juridique 8.
légales 9. juridique/judiciaires/juridique 10. légales
c. Dignité, respect, intégrité.
d. Personne, être humain, corps humain, intéressé, espèce humaine, personne
vivante ou décédée.
FICHE N° 12 LA MÉDIATION PÉNALE DES MINEURS
Chapitre Droit
Cette fiche permet la découverte du lexique spécialisé à travers une réflexion sur la sanction
face à la délinquance des jeunes.
Domaine : droit pénal, médiation pénale des mineurs. niveau : à partir
de B1
Public : durée : 2 x 2
heures
– juristes étrangers
– étudiants en droit
Nature du support : articles du code pénal français
Titre du document : Ordonnance du 2 février 1945, art. 12-1, Code de procédure pénale, art.
41
Source :
– http://memoguide.injep.fr/fiche.php?idfiche=125
Type de texte : informatif – spécialisé
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : lexique de base du droit pénal et de la médiation pénale des mineurs.
– OPÉRATIONNELS : comparer deux types de justice.
– SOCIOCULTURELS : réfléchir sur les réponses de la justice face à la violence des jeunes.
Pré-requis : l’expression de la comparaison, du but.
Sitographie et bibliographie :
– http://memoguide.injep.fr/fiche.php?idfiche=125
– http://www.justice.gouv.fr/publicat/justmine.htm
– Gérard Cornu, Le vocabulaire juridique, Presses universitaires de France, 1987
TEXTE 1
Qui est concerné par la médiation pénale des mineurs ?
Quel est le public concerné par la médiation pénale ? Ce sont de jeunes auteurs
d’infractions pénales liées aux conflits familiaux ou sociaux, aux violences légères
et aux vols peu importants. Les objectifs de la médiation pénale sont de réparer le
préjudice subi par la victime, de responsabiliser l’auteur de l’infraction, de mettre
un terme au trouble à l’ordre public. La procédure est applicable aux mineurs sous
réserve de l’accord des titulaires de l’autorité parentale et prévoit une mesure
spéciale dite de “réparation”.
La réparation peut être proposée à tous les stades de la procédure mais, dans la
pratique, les procureurs utilisent plus fréquemment les dispositions de l’article 41
du Code de procédure pénale sur la médiation pénale que celles de l’article 12-1
de l’ordonnance de 1945 sur la réparation.
tiré du site internet http://memoguide.injep.fr/fiche.php?idfiche=125
TEXTE 2
Ordonnance du 02/02/1945, article 12-1
D.R.
TEXTE 3
Article 41-1 code de procédure pénale
[…] S’il lui apparaît qu’une telle mesure est susceptible d’assurer la réparation du
dommage causé à la victime, de mettre fin au trouble résultant de l’infraction ou de
contribuer au reclassement de l’auteur des faits, le procureur de la République
peut, préalablement à sa décision sur l’action publique, directement ou par
l’intermédiaire d’un officier de police judiciaire, d’un délégué ou d’un médiateur du
procureur de la République :
1º Procéder au rappel auprès de l’auteur des faits des obligations résultant de la
loi ;
2º Orienter l’auteur des faits vers une structure sanitaire, sociale ou
professionnelle ; cette mesure peut consister dans l’accomplissement par l’auteur
des faits, à ses frais, d’un stage ou d’une formation […]
3º Demander à l’auteur des faits de régulariser sa situation au regard de la loi ou
des règlements ;
4º Demander à l’auteur des faits de réparer le dommage résultant de ceux-ci ;
5º Faire procéder, avec l’accord des parties, à une mission de médiation entre
l’auteur des faits et la victime ; […] La procédure prévue au présent article
suspend la prescription de l’action publique. En cas de réussite de la médiation, le
procureur de la République ou le médiateur du procureur de la République en
dresse procès-verbal, qui est signé par lui-même et par les parties, et dont une
copie leur est remise […]
tiré du site internet http://memoguide.injep.fr/fiche.php?idfiche=125
D.R.
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ PRÉPARATOIRE
◗ Recherchez quelques infractions relatées dans les faits divers télévisés et/ou
journalistiques ; classez-les par degré de gravité. Selon vous, lesquelles pourraient
faire l’objet d’une médiation plutôt que d’une sanction pénale ?
◗ b. Sur la base des données de ce tableau, rédigez une synthèse en 250 mots.
CORRIGÉS
1a. Public-cible de la médiation, juridiction concernée et rôle du procureur, mise en
œuvre de la médiation et mesures prises.
b. Médiation comme acte de réparation ordonnée par la justice avec l’accord des
parties entraînant la suspension de la procédure et la signature d’un simple
procès-verbal sauf en cas d’échec de la médiation.
c. Le plaignant, la victime, le médiateur sur ordre du procureur.
d. Vol de porte-monnaie, bris de rétroviseur, etc.
e. À tout moment, sur ordre du procureur avec l’accord des parties ; en cas
d’échec, reprise de la procédure pénale ; en cas de réussite, signature d’un
procès-verbal de médiation.
2a. 1. Comportement prohibé par la loi et passible d’une peine selon la gravité. 2.
Fait de briser tout dispositif de fermeture ou de clôture. 3. Soustraction
frauduleuse de la chose d’autrui. 4. Dommage subi par une personne dans son
intégrité physique ou dans ses biens, donnant droit à réparation. 5. Individu qui n’a
pas atteint l’âge de la majorité. 6. Ensemble des droits et des devoirs qu’exercent
père et mère relativement aux enfants et aux biens. 7. Règle. 8. Fait
dommageable illicite. 9. Indemnisation, dédommagement suite à un préjudice. 10.
Châtiment édicté par la loi, condamnation, punition.
b. 1. c ; 2. d ; 3. a ; 4. b ; 5. e
c. Le singulier collectif (cf. fiche l’article de loi), l’expression du pouvoir ou de la
compétence, les tournures passives et impersonnelles (techniques d’objectivation
du discours).
d. Dispositions, Code de procédure pénale, ordonnance, procès-verbal d’accord,
décret, procès-verbal de médiation, lettres et notification diverses.
3a.
JUSTICE RÉTRIBUTIVE JUSTICE RESTAURATRICE
(sanction pénale) (médiation)
Rendre la justice par le dialogue, la
Rendre la justice par la loi suite à
réparation du dommage et
Objectifs un délit en établissant la culpabilité
l’annulation des torts pour la
du délinquant.
satisfaction des interlocuteurs.
Faire prévaloir la règle et fixer une Faire prévaloir l’autodétermination
Base
peine. des parties.
Obliger le délinquant à réparer avec
Position du délinquant Opposer le délinquant à l’État.
et en face de la victime, co-acteur.
Position de la victime Secondaire. Centrale, co-acteur.
Position responsabilisante.
Rôle de la société ou de l’État Rôle imposé par la loi. Tentative de restauration du lien
social.
FICHE N° 13 Le référendum
Chapitre Droit
Cette fiche a été conçue pour présenter du matériel transférable et contextualisable
permettant l’acquisition du lexique spécialisé et de la synthèse de documents dès le niveau
B1.
Domaine : droit constitutionnel, le référendum niveau : à partir de B1
Public : durée : 2 x 2 heures
– étudiants en 1 ère année de droit
Nature du support : 2 textes écrits
Titre et sources des documents :
– http://www.vie-publique.fr/decouverte
– http://institutions/citoyen/participation/voter/referendum/quoi-sert-referendum.html
– http://www.socialinfo.ch/cgi-bin/dicoposso/show.cfm?id=675
Type de texte : informatif – spécialisé
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : acquérir du lexique spécifique au vote – définir les notions clés – observer le
fonctionnement de la langue juridique.
– OPÉRATIONNELS : comparer – faire une synthèse – rechercher sur Internet.
– SOCIOCULTURELS : comparer le fonctionnement de différents systèmes démocratiques
actuels.
Pré-requis : l’expression de la comparaison.
Sitographie et bibliographie :
– http://www.vie-publique.fr/decouverteinstitutions/citoyen/participation/voter/referendum/quoi-
sert-referendum.html
– http://www.socialinfo.ch/cgi-bin/dicoposso/show.cfm?id=675
– http://admin.ch/
– REYNIE, D. et PERRINEAU, P. Le dictionnaire du vote, PUF, 2001
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ PRÉPARATOIRE
Découverte et définition du lexique spécialisé Cette activité d’expression orale peut
s’effectuer en groupe ; l’enseignant pourra aussi organiser l’activité sous forme de
jeu de cartes. L’objectif est de regrouper les termes en deux catégories : les
acteurs et le vote lui-même. Après cette première classification, il conviendra
d’approfondir les techniques de définition. Veiller à la correction des pronoms
relatifs et à l’expression des généralisateurs.
◗ a. Par groupe de 2 ou plus, relevez dans la liste ci-dessus les termes qui
caractérisent les acteurs du vote et le vote lui-même.
◗ b. À l’aide de vos dictionnaires, définissez 5 termes de votre choix en utilisant des
tournures comme « l’électeur est la personne qui… », « l’action de décider est le fait
de/consiste à… ».
TEXTES
Toutes les démocraties connaissent le droit du citoyen de s’exprimer par le vote qui
peut revêtir diverses formes selon les contextes historique et politique. Hormis
l’élection de ses représentants, déjà largement évoquée dans les différents
manuels, le citoyen peut aussi être invité à se prononcer sur des contenus, moins
souvent étudiés. C’est le cas du référendum que nous nous proposons de
présenter en France (texte 1), puis en Suisse (texte 2). Chacun des textes fait
l’objet de différentes activités destinées à l’acquisition du lexique spécialisé et de
certaines techniques discursives.
TEXTE 1
Article 11
« Le Président de la République, sur proposition du Gouvernement pendant la
durée des sessions ou sur proposition conjointe des deux assemblées, publiées au
Journal officiel, peut soumettre au référendum tout projet de loi portant sur
l’organisation des pouvoirs publics, sur des réformes relatives à la politique
économique ou sociale de la Nation et aux services publics qui y concourent, ou
tendant à autoriser la ratification d’un traité qui, sans être contraire à la
Constitution, aurait des incidences sur le fonctionnement des institutions. […] »
Article 89
L’initiative de la révision de la Constitution appartient concurremment au Président
de la République sur proposition du Premier ministre et aux membres du
Parlement. Le projet ou la proposition de révision doit être voté par les deux
assemblées en termes identiques. La révision est définitive après avoir été
approuvée par référendum. Toutefois, le projet de révision n’est pas présenté au
référendum lorsque le Président de la République décide de le soumettre au
Parlement convoqué en Congrès ; dans ce cas, le projet de révision n’est
approuvé que s’il réunit la majorité des trois cinquièmes des suffrages exprimés.
Le bureau du Congrès est celui de l’Assemblée nationale. Aucune procédure de
révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu’il est porté atteinte à l’intégrité
du territoire.
La forme républicaine du gouvernement ne peut faire l’objet d’une révision.
TEXTE 2
Chapitre Droit
L’objectif de cette fiche est de découvrir le code de procédure de divorce sur la base de
tableau récapitulatif.
Domaine : droit de la famille, niveau : à partir de B2
droit de procédure (divorce, France) jusqu’à C1
Public : durée : 2 heures (minimum)
– juristes étrangers
– étudiants en droit
Nature du support : tableau spécialisé
Titre et sources des documents : tableau récapitulatif de la procédure de divorce en France
(extrait du site web http://www.justice.gouv.fr/publicat/divorce.htm)
Type de texte : tableau spécialisé
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : comprendre et commenter un tableau – rapporter un discours – exprimer
l’accord et le désaccord – comparer les procédures.
– OPÉRATIONNELS : faire une synthèse – expliquer de façon claire une procédure
– SOCIOCULTURELS : gestion des rapports familiaux en France.
Pré-requis : lexique de la famille – connecteurs logiques – l’expression des circonstances
(hypothèse, cause, conséquence).
Sitographie :
– http://www.justice.gouv.fr/publicat/divorce.htm
– http://www.justice.gouv.fr/motscles/alphabet.htm
– http://www.justice.gouv.fr/actualites//statistiquesciviles/statistiquesciviles.htm
– http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/N159.xhtml?&n=Famille&l=N10
LES PROCÉDURES DE DIVORCE
(extrait du site web http://www.justice.gouv.fr/publicat/divorce.htm)
● Demandeur : personne formant une action en justice.
● Défendeur : personne contre laquelle est formée une action en justice.
● Assignation : acte de procédure adressé par le demandeur au défendeur, par
l’intermédiaire d’un huissier de justice.
● Requête conjointe : acte de procédure permettant à des parties de saisir
ensemble une juridication.
ACTIVITÉ PRÉPARATOIRE
◗ a. En droit de la famille, retrouvez les liens de parenté et d’alliance qui peuvent unir
un ensemble d’individus.
◗ b. Quel terme juridique correspond à la rupture des liens du mariage ?
Quelles différences faites-vous entre cette forme et celle nommée « séparation
de corps » ?
NOMS VERBES
consentement
accord
requête
comparution
homologation
introduction
dépôt
assignation
rejet
mariage
CORRIGÉS
Activité préparatoire
a. Liens de parenté : grand-père, mère ; père, mère, enfants ; fils, fille, enfants,
petits-enfants, etc. Liens d’alliance : épouse, mari ; conjoint-conjointe ; couple ;
gendre, belle-fille, etc.
b. Le divorce : dissolution du mariage résultant d’un jugement rendu. Séparation
de corps : relâchement du lien conjugal résultant d’un jugement rendu à la
demande de l’un des époux dans les mêmes cas et aux mêmes conditions que le
divorce et comportant, pour l’essentiel, la suppression du devoir de cohabitation.
1a. On distingue 4 types de procédure de divorce ; tout d’abord, la procédure
consensuelle, où les conjoints sont d’accord à la fois sur le principe et sur ses
conséquences, le divorce par consentement mutuel. Mais si les époux ne sont pas
d’accord sur les conséquences du divorce, tout en en acceptant le principe, la
procédure sera dite de « divorce accepté ». On connaît enfin deux derniers
modèles plus conflictuels, l’un nommé « divorce pour faute », et l’autre « divorce
pour altération définitive du lien du mariage ». Examinons de plus près les
différences et les similitudes de ces 4 modèles. Les 4 types de procédure font
l’objet d’une requête, mais seul le premier connaît la requête conjointe. Dans les
autres cas, l’un des deux époux, assisté d’un avocat, doit déposer une requête qui
entraîne l’audition des parties…
b. Les interlocuteurs : l’avocat, le juge, les parties.
Le divorce par consentement mutuel : il concerne le cas dans lequel les époux
sont d’accord à la fois sur le principe du divorce et sur l’ensemble de ses
conséquences. Les époux doivent s’entendre sur toutes les conséquences. Le
juge s’assure de la volonté commune des époux de divorcer et veille à la
préservation des intérêts de chacun d’eux ainsi que des enfants. Les motifs de la
rupture n’ont, ni à être produits, ni à être examinés par le juge. Concernant la
procédure, les époux sont convoqués par le juge qui les entend séparément, puis
ensemble avec le ou les avocats pour présenter au juge une convention réglant
l’ensemble des conséquences juridiques du divorce. À l’issue de cette audience, le
juge prononce le divorce. En cas de refus, le juge peut homologuer les mesures
provisoires jusqu’à présentation d’une nouvelle convention. Ce délai dépassé, les
époux peuvent présenter une nouvelle requête.
Le divorce peut être demandé dans trois autres cas :
– Le divorce pour acceptation du principe de la rupture du mariage ("divorce
accepté") : les époux acceptent le principe du divorce mais ils s’en remettent au
juge pour statuer sur ses conséquences à défaut d’un accord global. L’accord des
époux sur le principe de la rupture peut intervenir à tout moment de la procédure.
Afin de garantir la liberté de cet accord, chacun des époux doit être assisté d’un
avocat.
– Le divorce pour altération définitive du lien conjugal : ce divorce peut être
demandé lorsque la communauté de vie entre les époux a cessé et qu’ils vivent
séparés depuis deux ans lors de l’assignation en divorce. Ainsi, le délai de
séparation acquis avant l’assignation est pris en compte. Ce divorce peut
également être demandé, sans que la condition de délai de deux ans ne soit
requise, par l’époux qui n’est pas à l’initiative du divorce, en réponse à une
demande principale fondée sur la faute.
– Le divorce pour faute : le divorce pour faute peut être demandé par l’un des
époux lorsque son conjoint a commis des faits qui constituent une violation grave
ou renouvelée des obligations du mariage rendant intolérable le maintien de la vie
commune (violences conjugales, injures, infidélités…). Le juge apprécie si ces faits
sont établis et de nature à justifier le prononcé du divorce.
La procédure (cf. corrigés activités 1.b/2.a)
2a. Divorce par consentement mutuel : cas de divorce dans lequel les époux sont
d’accord à la fois sur le principe du divorce et sur l’ensemble de ses
conséquences. Divorce accepté : les époux acceptent le principe du divorce mais
ils s’en remettent au juge pour statuer sur ses conséquences à défaut d’un accord
global. Divorce pour faute : le divorce pour faute peut être demandé par l’un des
époux lorsque son conjoint a commis des faits qui constituent une violation grave
ou renouvelée des obligations du mariage rendant intolérable le maintien de la vie
commune (violences conjugales, injures, infidélités…). Requête : le dépôt d’une
requête de divorce (= demande de divorce) par l’intermédiaire de l’avocat est le
premier pas de procédure, qui introduit la phase préalable de conciliation. Divorce
pour altération définitive du lien conjugal : ce divorce peut être demandé lorsque la
communauté de vie entre les époux a cessé et qu’ils vivent séparés depuis deux
ans lors de l’assignation en divorce.
b. consentir - accorder - requérir - comparaître - homologuer - introduire -
déposer - assigner - rejeter - se marier avec
3a.
Chapitre Droit
L’objectif de cette fiche est d’élaborer des activités sur la base d’un support authentique
contextualisé grâce à la collaboration entre enseignant(e)s et professionnel(le)s du droit.
Domaine : droit de la famille, niveau : à partir de B2
droit de procédure (divorce, France) jusqu’à C1
Public : durée : 2 heures (minimum)
– juristes étrangers
– étudiants en droit
Nature du support : pièce de bordereau dans une procédure de divorce
Titre et sources des documents :
« Requête en divorce », mis à disposition par Maître Perez, Bâtonnier de l’Ordre des
Avocats, SCP Perez et Chat, 10 rue de Boigne, 73026 Chambéry, France
Type de texte : spécialisé – authentique
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : lexique lié à la requête – structures propres à la requête – les registres
de langue.
– OPÉRATIONNELS : sélectionner et reformuler à l’écrit et à l’oral les informations
importantes – faire le lien entre théorie et pratique – expliquer de façon accessible à un non-
spécialiste une procédure.
– SOCIOCULTURELS : communication entre les différents acteurs du contexte professionnel
– gestion des rapports familiaux en France.
Pré-requis : connaissance en droit de la famille (cf. fiche n° 14), compréhension de textes
d’une certaine longueur, expression des circonstances (temporalité, cause, conséquence,
hypothèse), lexique de la famille.
Sitographie :
– http://www.justice.gouv.fr/publicat/divorce.htm
– http://www.justice.gouv.fr/motscles/alphabet.htm
– http://www.justice.gouv.fr/actualites//statistiquesciviles/statistiquesciviles.htm
– http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/N159.xhtml?&n=Famille&l=N10
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ 1 Lecture globale du texte
◗ a. Lisez le texte et expliquez à quelle procédure du tableau de la fiche n° 14
il correspond.
◗ b. Qui est l’auteur du document ?
◗ c. Qui en est le destinataire ?
◗ d. Quel est l’objectif du document ?
CORRIGÉS
1a. Requête à l’initiative d’un époux, sans indication des motifs.
b. Maître Jean Janin qui écrit pour le compte de M. Joseph Léonard.
c. Madame le Juge aux Affaires Familiales.
d. Dépôt d’une requête en divorce selon la procédure ordinaire. Les motifs ne sont
pas indiqués.
2a. Structure du document :
– titre et adresse (l.1-2)
– requérant (l.3-5)
– rappel des faits (l.6-10)
– requête en divorce (l.11-17)
– énumération des prétentions quant aux mesures provisoires (l.18-48)
– date et signature (l. 49-51)
b. Le requérant demande la convocation de son épouse pour une audience de
conciliation.
c. À partir de la ligne 21, le requérant fait valoir ses prétentions quant aux
conséquences de la requête et aux mesures provisoires sur lesquelles le juge doit
encore statuer.
d. Le juge a pour rôle de convoquer l’épouse pour une audience de conciliation sur
les mesures provisoires.
3a. Répétition du que, qu’il et adresse orale au juge (vous) ; rappel de la loi
(conformément).
Visibilité des trois points correspondant aux mesures provisoires (1. mesures
générales, 2. les époux, 3. les enfants).
b. Les majuscules sont employées pour tous les titres et noms, et aux moments
clés structurant le texte.
c. 1. Personne unie à une autre personne par les liens du mariage. 2. Demande
adressée à une autorité ayant pouvoir de décision. 3. Séance durant laquelle se
déroulent les débats et sont rendus les jugements. 4. Fait de se présenter en
personne devant une autorité pour, par exemple, faire une déclaration, fournir un
témoignage, etc. 5. Action visant à rapprocher des personnes en désaccord
d’opinions ou d’intérêts ; instance qui précède un procès et au cours de laquelle il
est tenté un arrangement entre les adversaires. 6. Dissolution du mariage
résultant d’un jugement prononcé. 7. Articles de loi, énoncés contenus dans les
textes juridiques. 8. Intervention d’un tiers neutre, médiateur, destinée à concilier
ou à faire parvenir à un accord, à un accommodement des personnes ou des
parties ayant des différends. Syn. : arbitrage, conciliation. 9. Somme versée par
l’un des (ex-)conjoints pour subvenir aux besoins de l’autre conjoint ou, en
particulier, des enfants à la charge de l’autre conjoint. 10. Ensemble de droits et
de devoirs des parents dans l’intérêt de l’enfant.
d. 1. régime 2. procuration 3. fournir ou produire 4. confrère 5. audience 6.
dossier ou bordereau (plus spécialisé) 7. verser 8. en application de l’article CC 9.
for juridique 10. invoque
4. Exemples :
1. Suite à votre demande… au sujet de… j’ai l’honneur de vous transmettre copie
de…
Vous voudrez bien trouver le document susmentionné en annexe. En vous en
souhaitant bonne réception, je vous prie…
2. En référence à mon courrier avec mon confrère…, avocat de votre mari, il est
intéressant de signaler qu’un accord amiable pourrait être trouvé sur… Maître X
m’a en effet communiqué que son client a confirmé que… Il serait dans votre
intérêt d’accepter une tentative de médiation qui, si elle aboutissait, vous
éviterait… Si vous décidez d’opter pour…, je vous prierais de prendre contact
avec moi au plus vite, afin que nous puissions convenir d’un rendez-vous avec la
partie adverse. Dans l’attente de votre réponse, je vous prie de…
FICHE N° 16 La consultation en cardiologie
Chapitre Médecine
Cette fiche a été élaborée à partir de la transcription d’une consultation authentique en
cardiologie ; elle permet de sensibiliser les apprenants à un type de consultation très
ritualisée. Elle peut faire l’objet d’une seule séquence longue ou de deux séquences de deux
heures.
Domaine : médecine – cardiologie niveau : B1
Public : durée : 2 x 2 heures
– étudiants en médecine
– professionnels de la santé
Nature du support : discours oral authentique (transcription)
Titre du document :
– la consultation en cardiologie
Source :
– enregistrement d’un cardiologue lors d’une consultation, lettres d’un cardiologue à son
confrère.
Type de texte : discours spécialisé – type conversationnel
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : le questionnement – le discours rapporté – l’approche lexicale par la
morphologie, l’étymologie, la sémantique.
– OPÉRATIONNELS : l’interrogatoire pendant la consultation cardiologique – les écrits
professionnels médicaux.
– SOCIOCULTURELS : les maladies cardiovasculaires à notre époque.
Pré-requis : le questionnement – le discours indirect.
Sitographie :
– http://www.cyes.info/aide/termes_medicaux.php
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ 1 Compréhension d’une consultation en cardiologie
Cet entretien d’un cardiologue avec son patient a été découpé en différentes
étapes, essayez de les nommer.
Exemple :
Étape 1 : salutations et motif de la consultation
Transcription d’une consultation en cardiologie ayant eu lieu en
novembre 2006 à Nice
1…
Le Médecin cardiologue : Bonjour monsieur, c’est à vous. Alors qu’est-ce qui vous
amène ?
Le patient : Et bien, j’ai eu une oppression dernièrement.
2
M :Votre nom, c’est Jean-Pierre Durand.
P : Oui, c’est bien ça.
M : Quelle est votre adresse ?
P : Je suis en train de déménager depuis Clermont-Ferrand. Je vais habiter 3 rue
des cerisiers.
M : Quel est votre téléphone ?
P : 0631117243.
M : Date de naissance ?
P : 20 avril 1945.
M : Profession, qu’est-ce que vous faisiez ?
P : J’étais agent commercial et actuellement, je suis retraité.
3
M :Vous avez la lettre de Madame Pons ?
P : Juste un petit mot, je l’ai vue mercredi. Mais j’ai oublié la radio de la cage
thoracique que j’ai faite. Ceci dit, il n’y avait rien à signaler.
M :Vous avez eu une oppression thoracique qui a commencé le…
P : Ça a commencé cet été et ça se décrochait dans la poitrine à certains
moments de la journée, des sortes de piques…
M : Ce n’était pas rythmé par l’effort ?
P : Non parce que je faisais un petit peu de vélo cet été, dans la campagne, tout
allait bien, je pouvais faire une heure ou deux de vélo sans trop de problèmes. Par
contre, ça se passait parfois en marchant sur un trottoir.
M : Est-ce que ça durait longtemps ?
P : Non, une sorte de pique dans la cage thoracique, on a l’impression qu’il y a
quelque chose qui se décroche.
M : Donc plutôt pointe de durée brève. Et ça continue encore en ce moment ou
non ?
P : Un peu mais ça a été remplacé par une oppression. D’ailleurs ce vendredi
j’étais tellement oppressé, tellement, tellement, tellement, que j’avais des
remontées gastriques. Alors c’est vrai que mon père a fait plusieurs infarctus…
4…
M Votre papa a eu des infarctus à quel âge ?
P : Son premier à 54 ans.
M : Il est mort ou vivant ?
P : Il est décédé.
M : Il fumait ?
P : Il avait fumé mais il s’était arrêté de fumer à 54 ans après cet infarctus et il est
décédé à 67
ans.
M : Et votre maman ?
P : Ma mère est morte à 62 ans d’un cancer du foie.
M : D’accord, vous avez des frères et soeurs ?
P : Non.
5…
M :Avez-vous eu des opérations importantes ?
P : Non.
M : Est-ce que vous fumez ?
P : J’ai fumé autrefois, puis ensuite j’ai eu de l’asthme, j’ai arrêté.
M : C’était de l’asthme ou une insuffisance respiratoire ? Quand vous étiez enfant
vous n’aviez pas d’asthme ?
P : Non pas d’asthme enfant.
M :Vous avez une insuffisante respiratoire chronique. Elle est modérée ?
P : Oui, je prends des médicaments : Symbicort.
M : Et est-ce que vous avez eu du diabète, du cholestérol ?
P : Oui, du cholestérol…
M :Vous avez l’analyse, s’il vous plaît ? Il n’y en a pas beaucoup quand même du
cholestérol.
(Médecin qui commente les chiffres).
M : À part ça est-ce que vous avez eu des palpitations, le cœr qui s’emballe ?
Vous n’avez pas eu de perte de connaissance ?
P : Non, non.
6…
M : Et bien, je vais vous examiner. Vous pouvez vous mettre torse nu ?
(Bruit de préparation de l’examen)
P : Le docteur que j’ai vu à Paris m’a dit « vous n’êtes pas du tout comme votre
père ».
Examen :
M : Mettez bien les bras le long du corps. Ne respirez plus… Respirez
normalement (ibid)… Levez un peu la tête. La pression artérielle est bonne… Vous
avez de la famille ici ?
P : Mon fils. Il travaille à l’hôpital…
(Prise de la tension, bruit de pompe)
M : 14, 8 de tension. En dehors de l’électrocardiogramme que vous avez eu à
l’hôpital, est-ce que vous en avez eu un autre ? Le bilan des 50 ans.
P : Non, non…
(Électrocardiogramme)
(Conversation entre le médecin et le patient assez longue sur « tout et rien ».)
7…
M : Mais l’électrocardiogramme est bon. L’oppression que vous avez maintenant
est permanente. (Examen de médecine interne, échographie, son.)Vous voyez le
cœur en mouvement là ? (silence).Vous avez un petit calcul dans la vésicule
biliaire. Voilà, on va prendre une photo… (Conversation peu audible qui
commente l’échographie : le médecin explique au patient ce qu’on voit à l’écran
et ils parlent des progrès de l’imagerie médicale.)Voilà, écoutez, moi de mon
côté, je ne vous trouve rien de spécial. Je vais revoir un peu vos poumons.
Respirez très fort, la bouche ouverte. Le déménagement est prévu quand ?
[…] (Le patient se rhabille.) P : Cette oppression alors ?
M : Ce n’est pas cardiaque. De toute façon, on refera un test d’effort. Ce n’est
pas comme si le coeur s’arrêtait de battre ?
P : Si, un peu… Comme s’il y avait une ratée.
M :Alors, c’est parfait, vous avez défini ce que vous avez. Vous avez des
extrasystoles : c’est plus impressionnant que grave, c’est bénin. Je vais vous
expliquer ce que vous avez.
P : Ça se passe n’importe quand…
M : C’est ça, c’est ça. Cette gêne n’est pas cardiaque car si elle l’était, j’aurais
des signes concrets.
Là je vous ai examiné alors même que vous êtes oppressé. Je vais dicter ma
lettre pour le docteur P. Je vais vous faire un schéma de ce que vous avez au
coeur, c’est très simple. (Explication du médecin) […] Une extrasystole est un
battement anormal […] Le cœur attend le tour. On va vous faire un test de vélo
puisque vous en avez fait un il y a dix ans mais je peux vous rassurer à 90 pour
cent pour ce que vous avez. Voyez ma secrétaire pour un rendez-vous, mais il n’y
a rien d’urgent. Quant à moi, je ne vous donne rien du tout pour le cœur parce que
vous n’en avez pas besoin.
8…
M : Je passe votre Carte Vitale, ça fera 49 euros. Ce que vous décrivez, c’est
vraiment des extrasystoles, on a même envie de tousser pour faire repartir. Voilà
au revoir monsieur.
ACTIVITÉ 2 Lexicœur
◗ a. Que signifient les sigles et abréviations suivantes ?
ECG électrocardiogramme
TA ………
HTA ………
IRM ………
IM ………
AVC ………
USIC ………
AIT ………
atcds
ACTIVITÉ 5 Le diagnostic
◗ Précisez quel est le degré de certitude des diagnostics suivants :
ACTIVITÉ 6 La lettre
◗ Complétez la lettre que le docteur dicte pendant que le patient se rhabille.
Chère confrère,
Je vous remercie de m’avoir adressé ……… qui
présente ………
Dans ses antécédents, on remarque ………
Son taux de Cholestérol ………
À l’examen ………
L’ECG montre ……
En conclusion, ………
Sur le plan pratique, j’envisage de ………
Bien confraternellement,
CORRIGÉS
1. Interrogatoire : Étapes
1. Salutations et motif de la consultation
2. Données administratives : nom, prénom, date de naissance, profession
3. Anamnèse (histoire de la maladie)
4. Antécédents familiaux
5. Antécédents personnels : opérations – maladies – facteurs de risque : tabac,
HTA, diabète, hyperlipidémie – traitements en cours – symptômes
6. examens (examen général, pouls, TA : tension artérielle, auscultation)
7. Synthèse et traitements
8. Paiement
2a. ECG : électrocardiogramme ; TA : tension artérielle ; HTA : hypertension
artérielle ; IRM : Imagerie par Résonnance magnétique ; IM : infarctus du
myocarde ;AVC :Accident Vasculaire Cérébral ; USIC : Unité de Soins Intensifs
(cardiologiques ou coronariens) ; AIT :Accident Ischémique Transitoire (AVC de
moins de 24 heures) ; atcds : antécédents
b. 1. Système cardiovasculaire et fonctionnement : cœur, péricarde, TA,
myocarde, capillaires, plaquettes, systole, diastole, oreillette, valve.
2. Examens, exploration, surveillance : ECG, échographie, épreuve d’effort, IRM,
doppler, holter.
3. Pathologies, facteurs de risques :AVC, embolie, anévrisme, cholestérol, caillot,
accident ischémique transitoire, angor, insuffisance cardiaque, fibrillation.
4. Traitements : bêtabloquants, stent, pontage coronarien.
3. Cardio- : coeur – Angio- : angiographie – Hémato-, hémo- : sang – Myo- :
myocarde – -graphe ou -graphie : examen avec enregistrement – Hypo- :
insuffisance au-dessous – -pathie : cardiopathie – Brady- : bradycardie – Tachy- :
tachycardie – Phlebo-, veno- : phlébologue – Endo- : endocarde
Angiologie : partie de l’anatomie qui étudie les artères, les veines, les canaux
lymphatiques.
Cardiologie : branche de la médecine qui étudie l’appareil cardiovasculaire des
points de vue morphologique, fonctionnel et pathologique. Cardiomyopathie :
terme générique désignant une maladie (pathie) du muscle cardiaque. Il en existe
deux principales : dilatée (le cœur est dilaté), hypertrophique (paroi cardiaque
épaissie). Endocardite : inflammation d’origine microbienne de l’endocarde.
L’endocardite infectieuse reste une maladie grave, qui risque d’endommager les
valves. Hyperlipidémie : nom générique désignant une augmentation anormale du
taux des lipides dans le sang. Hypotension : tension artérielle inférieure à la
normale.
4.
5.
Diagnostic en Diagnostic
Doute Certitude
attente presque certain
Je ne pense pas qu’il
y ait d’insuffisance
coronarienne.
Votre état est tout à
fait rassurant.
Il n’y a aucun signe
d’athéromatose.
Il n’est pas prouvé
que le Plavix ait un
effet préventif sur les
fibrillations
auriculaires.
Je peux vous
rassurer à 90 %
pour ce que vous
avez.
Je ne peux rien dire
avant d’avoir les
résultats.
6.
3 rue de Paris
06000 Nice
Chère Confrère,
Je vous remercie de m’avoir adressé monsieur JP X, né en 1945,
qui présente depuis cet été des impressions de pointes précordiales de durée
brève, plutôt à type de ratées.
Il a en outre une oppression thoracique quasi permanente.
Dans ses antécédents, on remarque une hérédité cardiaque du côté de son
père qui avait eu un infarctus à l’âge de 54 ans. Il a fumé quelques années et il
en est résulté une insuffisance cardiaque modérée. Son taux de cholestérol est
à la limite supérieure de la normale (LDL supérieur à 1,60).
Il a pu faire du vélo sans problème.
À l’examen, la tension artérielle est de 14,8 ; l’auscultation du cœr et des
vaisseaux est normale. Tout au plus peut-on discuter un petit souffle systolique
apexien 1/sixième.
L’ECG montre un rythme sinusal régulier à 65 sans aucune anomalie du tracé.
L’examen échographique ne montre pas d’anomalie valvulaire ni myocardique.
Au niveau abdominal, l’aorte est normale. Il existe un petit polype vésiculaire.
À l’étage cervical, aucune anomalie carotidienne ni thyroïdienne.
En conclusion, les sensations décrites cet été évoquent plutôt des
extrasystoles puisqu’il a une impression de pauses cardiaques.
L’oppression thoracique est très atypique et probablement extra-cardiaque.
Sur le plan pratique, j’envisage de faire un test d’effort afin de mieux préciser
les choses mais on peut déjà le rassurer sur son état cardiaque.
Bien confraternellement,
Chapitre Médecine
Cette fiche a pour but de mettre en évidence un type de consultation (la consultation en
psychiatrie), moins ritualisée que les autres consultations médicales, et de sensibiliser les
apprenants aux caractéristiques du discours oral (pauses, hésitations, reprises, rythme, non
verbal, etc.). Cette fiche peut faire l’objet d’une séquence complète sur le sujet, sur plusieurs
séances, en raison du nombre d’activités proposées.
Elle peut aussi se décliner en 3 fiches ou séquences distinctes, à partir de chacun des
documents proposés (1, 2 et 3).
Domaine : psychiatrie niveau : à partir de B1
Public : durée : 2 à 3 heures et plus
– médecins étrangers FFI en hôpital psychiatrique
Nature des supports : transcriptions d’un document vidéo
Titre du document :
– Immersion à l’hôpital Sainte-Anne
Source : France 2, 26 juillet 2006
Type de texte : conversationnel – entretien médecin/patient, journaliste/psychiatre,
infirmières/patient
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : compréhension d’une consultation psychiatrique – lexique (expression de la
souffrance) – sensibilisation aux registres de langue – la définition (utilisation des pronoms
relatifs) – expression du but – expression du temps et de la fréquence.
– OPÉRATIONNELS : conduire une consultation psychiatrique.
– SOCIOCULTURELS : adolescence et problèmes de notre temps.
Pré-requis : les différentes formes du questionnement.
Sitographie :
– http://www.esculape.com/psychiatrie/anorexiementale.html
– http://www.guerir.fr/test/test.html
Document 1 :Transcription d’un entretien d’un psychiatre avec un patient
anorexique
(Note : ce texte est une transcription d’une partie du document vidéo Immersion à
l’hôpital
Sainte-Anne, diffusé sur France 2, le 26 juillet 2006.)
Il y a trois mois à peine, la vie de Sabrina était en danger, cette jeune femme ne
pesait que 38 kg. L’équipe soignante l’aide pour qu’elle retrouve une relation
normale avec la nourriture.
Entretien avec le psychiatre :
M = médecin ; P = patient
M :Vous avez fait de la natation, hier 45 minutes, 2 heures de marche, toujours
cette sensation de trop, et vous avez fait deux heures de marche après une tarte
aux oignons gratinée.
Ça vous fait rire parce que…
P : À entendre ça fait bizarre.
M : Donc en fait vous avez mangé qu’une part de tarte, donc c’est pas suffisant je
pense.
P : Non, mais je me suis forcée à la manger déjà.
M : Je vois noté « une orange » et une petite part de chocolat « le chocolat m’a
provoqué une énorme envie de boulimie heureusement que je n’étais pas chez
moi. »
P : Je me sens pas bien en fait, je me sens trop, trop, trop grosse ; je me sens
flasque…
M : Ça vous envahit toute la journée cette idée que vous êtes trop grosse, trop
flasque…
P : Oui, c’est assez envahissant, effectivement, donc c’est ridicule, c’est pénible
de ne devoir penser qu’à ça…
M : En fait vous n’arrivez pas à penser à autre chose, il n’y a pas d’autres choses
qui sont si importantes pour vous actuellement ?
P : Non c’est pas ça, à la limite j’ai pas le corps physiquement que j’ai dans la
tête…
M : Et c’est quoi ce corps que vous avez dans la tête ?
P : Disons que dans la tête je ne me sens pas femme du tout, donc tant que je ne
me sentirai pas femme, je ne pourrai pas accepter.
M : C’est quoi se sentir femme ?
P : Ouais, mais alors, ça c’est le genre de questions…
M : Mais non, mais c’est important, parce que vous avez beaucoup beaucoup de
pensées, de schémas comme ça, et c’est important de les clarifier, de voir sur
quoi ils sont fondés.
Parce que si vous cherchez à atteindre quelque chose qui est impossible à
atteindre, vous serez forcément… Donc c’est quoi être femme pour vous ?
P : C’est… accepter… d’être désirée.
M : Et ça d’être désirée, est-ce que c’est quelque chose dont vous avez envie ou
quelque chose qui vous fait peur ? Parce que ça c’est pas si clair !
P : Ben, c’est les deux en fait.
M : Là, maintenant, à l’heure actuelle, vous êtes quoi ? Vous vous définissez
comment là tout de suite, là maintenant ?
P : …Je peux pas dire que je sois une femme… Je suis une hybride, je ne sais
pas. Par certains côtés je peux l’être, par d’autres pas du tout, je ne sais pas, j’ai
pas vécu plein de choses qui m’ont permis de devenir femme. C’est la phrase de
Beauvoir, elle est super vraie, on « devient » une femme… là je ne le suis pas
encore.
M : Et qu’est-ce qui permet de devenir une femme ?
P : Ben déjà, d’avoir dit adieu à l’enfance, il était temps, d’avoir coupé avec mes
parents, d’avoir plus besoin d’eux en fait, ça c’est énorme, d’être libre, de ne plus
avoir besoin de leur approbation, d’être libre en fait.
M : Et ça vous pensez que c’est acquis ? mais acquis sans souffrance ? acquis
pleinement ?
Est-ce que c’est quelque chose qui vous satisfait ?
P : Oui, c’est quelque chose qui me satisfait et j’en ai envie, j’en ai besoin.
M : Bon, mais vous progressez, il y a des étapes.
Le médecin sort (fin du reportage de l’entretien).
DÉROULEMENT
ACTIVITÉ 1 Compréhension de l’entretien
Les activités présentées ici sont proposées à partir de la transcription d’un
document vidéo, ce qui ne permet pas le travail sur la compréhension orale ni sur
les attitudes, les gestes, etc. Toutefois, ces activités sont transférables à tout autre
document vidéo d’une consultation en psychiatrie. Rappelons que de nombreux
documents audiovisuels sont disponibles sur les chaînes de télévision et sur
Internet.
◗ a. Lisez le dialogue entre Sabrina et le psychiatre. Dites si les affirmations
suivantes sont vraies ou fausses.
VRAI FAUX
1. La consultation se passe dans le
service de neurologie d’un l’hôpital.
2. Sabrina et le médecin sont dans le
service des troubles du comportement
alimentaire.
3. Sabrina souffre de dépression
nerveuse.
4. Sabrina ne supporte pas d’être trop
maigre.
5. La patiente est schizophrène.
6. À son arrivée dans le service,
Sabrina pesait 38 kg.
7. La patiente n’aime pas son
apparence physique.
8. La veille, la patiente a mangé une
glace au chocolat et une tarte aux
oignons gratinée.
9. Sabrina souffre d’anorexie mentale.
◗ b. Retrouvez, dans l’entretien, les phrases de la patiente qui expriment un état de
souffrance et classez-les dans les rubriques suivantes :
a le droit
fait
de prescrire fait passer faitdes
est un médecin des
des des tests. analyses
psychothérapies.
médicaments.
Le psychologue
Le psychiatre
Le
psychanalyste
◗ b. Voici des termes (adjectifs ou noms) qui servent à caractériser l’état d’un patient.
Associez les termes et leur définition.
Exemple : 5. b
a. Qui n’est pas confiant, pas convaincu, qui est dans une
1. Négligé
irrésolution pénible sur ce qu’il doit faire.
2. Perplexe b. Qui parle beaucoup.
c. Qui présente la plus forte intensité d’une maladie, d’un accès,
3. La prostration d’une douleur ; point le plus aigu, moment de la plus grande
violence.
d. Sensations relatives à l’état du corps (bien-être, santé,
4. Réticent
maladie).
5. Logorrhéique e. Atteint de mutisme. Absence de parole.
6. Mutique f. Sans soins.
g. Se dit d’une personne qui n’exprime pas ouvertement ce
7. Cénesthésique qu’elle pense, qui ne veut pas s’engager pour donner son avis,
sa décision, son accord pour une affaire.
8. La bizarrerie h. Étrangeté, fantaisie, extravagance.
9. L’impénétrabilité i. État d’abattement extrême.
j. Expérience perceptive s’accompagnant d’une croyance
10. La confusion absolue en la réalité d’un objet pourtant faussement perçu.
Illusion
k. État de ce qui est impossible à comprendre, à expliquer, de
11. Paroxystique.
ce qui est incompréhensible
12. Une hallucination l. Manque d’ordre, de précision, de clarté ;
◗ d.
La consultation du psychiatre s’intéresse à…
● la présentation du patient : soignée, négligée ;
● l’attitude : perplexe, repliée, méfiante, d’écoute ;
● sa motricité : agitation, calme, prostration, désordonnée ;
● son discours : réticent, fluide, cohérent ou non, logorrhéique, mutique ;
● son orientation temporo-spatiale ;
● son anxiété, son angoisse ;
● la présence :
– d’hallucinations auditives, visuelles, olfactives, cénesthésiques
– de délire
– de bizarrerie, de détachement, d’impénétrabilité
– de confusion
– de sentiments de persécution
– de crises de panique
– de troubles paroxystiques (pseudo-paralysie, pseudo-anesthésie, etc.)
– de phobies
– d’obsessions
– d’insomnie
– de troubles du comportement alimentaire (anorexie, boulimie,
vomissements)
– de sentiments de tristesse, d’incapacité, de culpabilité ;
● son environnement familial, conjugal, professionnel, social.
Relevez dans la liste ci-dessus les points présents dans l’entretien entre le
psy et Sabrina.
◗ b. Observez l’emploi des verbes dans la colonne 1 puis complétez la colonne 2 par
d’autres expressions que vous utiliserez dans une phrase.
1 2
Exemple : J’éprouve de la honte quand je me regarde dans le
Éprouver de la colère, de l’angoisse
miroir.
Ressentir de la honte, du dégoût
Avoir la sensation d’être une autre
Être en pleine dépression, inquiet
Se sentir trop grosse, mal dans sa peau
Avoir de l’angoisse, de la tristesse
Avoir une peur bleue (fam.), un coup de blues
(fam.)
Faire une crise de nerfs
Transcription
Entretien de la journaliste avec le psychiatre
Journaliste : Quels sont les signes avant-coureurs de l’anorexie ?
Médecin : Je crois qu’il faut s’inquiéter quand, chez une jeune femme, cela devient
une préoccupation essentielle : quand sa journée, sa vie, tournent autour du
régime, de la perte de poids, du comptage des calories, c’est surtout cette
obsession. C’est pour cela que pour des jeunes femmes qui n’ont pas encore un
poids trop trop bas, on peut s’inquiéter parce qu’elles sont envahies de pensées
autour du contrôle du poids et du corps.
Sabrina a un poids normal maintenant mais elle est encore anorexique dans sa
tête, dans ses pensées, donc effectivement, elle est encore fragile, elle est encore
malade, c’est ça qui fait la maladie. On peut définir comme une addiction et dans
les addictions, tout ce qui est toxicomanie, alcool, etc., ce qui fait la maladie, ce
qui fait la maladie, c’est aussi quand ça coupe de la vie et que cela devient l’unique
préoccupation.
Exemples : L’atelier d’art thérapie est intéressant pour que le patient sorte toute sa
souffrance hors de lui-même sur une toile.
Le repas avec un nutritionniste est envisagé afin de faire prendre conscience à la
malade de ses blocages alimentaires.
◗ c. Connaissez-vous d’autres thérapies possibles ?
CORRIGÉS
Activités sur le document 1
1a. 1. faux 2. vrai 3. faux 4. faux 5. vrai 6. vrai 7. vrai 8. faux 9. vrai
b. Troubles de l’image du corps :
« Je me sens trop grosse, flasque… »
« J’ai pas le corps physiquement que j’ai dans la tête. »
Pensées obsédantes :
« Le chocolat m’a provoqué une énorme envie de boulimie. »
« Oui, c’est assez envahissant. »
« C’est pénible de ne devoir penser qu’à ça. »
Troubles de l’identité :
« Je ne me sens pas femme. »
« Je ne peux pas dire que je sois une femme. »
« Je suis une hybride. »
Passage à l’âge adulte :
« …d’avoir coupé avec mes parents. »
« …être libre. »
c. « donc en fait, vous avez mangé qu’une part de tarte… »
« En fait vous n’arrivez pas à penser à autre chose… »
« Et c’est quoi ce corps que vous avez dans la tête ? »
« Donc c’est quoi être femme pour vous ? »
« Et qu’est-ce qui permet de devenir une femme ? »
Donc, en fait résument ce qui est dit précédemment, expriment une conséquence.
Ces connecteurs sont ici essentiellement des marqueurs de reformulation.
Et est ici un marqueur de reprise et de reformulation.
d. 1. Pour Sabrina, être femme, c’est ne se sentir ni grosse ni flasque, accepter
d’être désirée, quelque chose, selon elle, qui fait envie et qui fait peur. On ne naît
pas femme on le devient.
2. Sabrina estime qu’elle a progressé, elle arrive à sortir de l’enfance, à rompre
avec sa famille, à devenir adulte.
2a.
a le droit de
fait passer des fait des fait des
est un médecin prescrire des
tests. psychothérapies. analyses.
médicaments.
Le psychologue non non oui oui non
Le psychiatre oui oui non oui non
Le
parfois non non non oui
psychanalyste
Chapitre Sciences
Domaine :Sciences niveau : à partir de A2
Public : durée : 2 heures
– professionnels scientifiques et du bâtiment
– étudiants toutes disciplines scientifiques
Nature du support : document écrit
Titre du document : Un chantier et des hommes
Source :
– http://www.leviaducdemillau.com/
Type de texte : informatif – discours de vulgarisation
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : la description – la quantification – la lecture de chiffres et d’unités – lexique
des professions du bâtiment – le questionnement.
– OPÉRATIONNELS : interroger sur une profession.
– SOCIOCULTURELS : la technologie française – les métiers du bâtiment.
Pré-requis : chiffres et nombres.
Sitographie :
– http://www.leviaducdemillau.com/ – http://www.wikipedia.org/wiki/Viaduc_de_Millau
CORRIGÉS
1. Destiné à faire franchir la vallée du Tarn aux autoroutes A 75 et A 71 qui relient
Paris à Béziers. C’est la route la plus directe pour rejoindre la Méditerranée.
Terminé en 2004, il possède les plus hautes piles du monde (343 m). La route
large de 32 m, longue de 2460 m surplombe le Tarn de 270 m. À noter que, pour
des raisons esthétiques, le pont est en légère courbe (rayon de 20 km). Compte
tenu des conditions particulièrement rudes de la région, vallée encaissée, vent
fort, écart important de température et même risque sismique, il a fallu attendre
les dernières avancées technologiques pour mener à bien ce projet.
On prévoit un trafic de 20 000 véhicules/jour en 2010.
FICHE N° 19 Ordres de grandeur
Chapitre Sciences
Cette fiche transverse permet de mettre en évidence différents types d’activités à partir de
documents facilement accessibles, qui permettent de s’approprier les chiffres, nombres et
unités de mesure. Ces activités sont transférables à des documents de toutes disciplines.
Domaine : sciences niveau : à partir de A2
Public : durée : chaque activité
– professionnels peut se réaliser en 1 h30
– étudiants de toutes disciplines scientifiques
Nature du support : une variété de documents écrits, iconographiques, de tableaux de
données chiffrées, de chronologie
Titre du document : –
Source :
– Internet
Type de texte : informatif, discours de vulgarisation
Objectifs :
– LINGUISTIQUES : la description, la quantification – la lecture de chiffres, d’unités, de symboles
d’unités – transcodage (passage d’un tableau à une production écrite ou orale et
inversement).
– OPÉRATIONNELS : savoir quantifier.
– SOCIOCULTURELS : la technologie française.
Pré-requis : les chiffres et les nombres.
Sitographie :
– http://www.karaibes.com/route-du-rhum-2002.htm
– http://www.vendeeglobe.org/fr/histoa– http://fr.wikipedia.org/wiki/Tour_Eiffel–
http://www.sterlingot.com/TGV/materiel.html
Fiche signalétique
Entrepreneur : Gustave Eiffel
Date de construction : 1889 pour l’Exposition Universelle de Paris
Hauteur : 317 m
Poids : 10000 t dont 7000 t d’acier
Composition : 18038 pièces assemblées par 300 ouvriers
L’histoire du TGV
1938 : création de la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer).
1954 : essais avec du matériel d’exploitation.
La vitesse (en traction électrique) de 243 km/h
est atteinte.
1955 : le record de vitesse atteint 331 km/h.
Décembre 1966 : un projet est lancé par la SNCF.
Son but ? Créer une liaison « Paris-Lyon » par turbotrains sur ligne nouvelle pour
une vitesse commerciale de 250 km/h. Ce projet donne une priorité à la traction
thermique.
1967 : mise en service de la première liaison régulière (entre Toulouse et Paris) à
200 km/h.
Mars 1972 : le premier prototype, TGV 001 sort d’usine. C’est une rame articulée
à traction thermique basée sur l’emploi de turbines aéronautiques.
1973 : le choc pétrolier change les projets de la SNCF. Elle décide alors d’utiliser
la traction électrique.
Février 1976 : la SNCF passe une commande de 90 rames TGV sud-est à
ALSTOM, et met une option sur 20 autres. Ces rames peuvent atteindre une
vitesse commerciale de 280 km/h.
Décembre 1976 : construction de la ligne nouvelle à grande vitesse Paris-Lyon.
Septembre 1981 : mise en service de la première ligne à grande vitesse, entre
Paris et Lyon (TGV Sud-Est).
1989-1990 : construction de la ligne du TGV Atlantique.
1992-1994 : construction de la ligne du TGV Rhône-Alpes.
2001 : construction de la ligne du TGV Méditerranée.
2007 : mise en service de la ligne à grande vitesse Est européenne reliant Paris à
Strasbourg.
le record de…..
à la vitesse
de…
le projet de…..
Airbus A380-800
Équipage 2
Premier vol 27 avril 2005
Constructeur Airbus
Investissement 12 milliards d’euros
Dimensions
Longueur 73 m
Envergure 79,80 m
Hauteur 24,1 m
Aire des ailes 845 m 2
Masse et capacité d’emport
Max. à vide 361 tonnes
À vide 276,8 tonnes
Max. au décollage 560 tonnes
Max. à l’atterrissage 386 tonnes
Kérosène 310000 litres
Passagers 555 à 845
Fret 13 conteneurs
Motorisation
Moteurs 4 Rolls-Royce Trent 900
Poussée unitaire 311 kN à 374 kN
Poussée totale 1208 kN
Performances
Vitesse de croisière 912 km/h
Vitesse maximale 953 km/h
Autonomie 15 000 km
Altitude de croisière 10700 m
Charge des ailes 660,2 kg/m 2
ACTIVITÉ 4 Navigation
Travail en binôme : l’étudiant A possède la fiche signalétique, l’étudiant B reçoit le
texte lacunaire à compléter. Ce dernier doit poser des questions au premier pour
obtenir les informations qui lui manquent.
◗ Vous allez travailler par groupe de deux. Chacun reçoit un document différent.
L’étudiant B pose des questions à l’étudiant A et complète le document B grâce aux
réponses obtenues.
UNITÉS
RÉALISATIONS MESURES SYMBOLES
GÉOMÉTRIQUES
Mètre m
Centimètre 1m/100 cm
Millimètre mm
Longueur
Micromètre ………
Nanomètre ………
Picomètre ………
Mètre cube m3
Volume
Litre l
Degré °
Angle plan Radian rad
Tour tr
Tableau 3
RÉALISATIONS MESURES UNITÉS DE TEMPS SYMBOLES
Jour j
Heure h
Durée
Minute mn
……… s
Fréquence Hertz Hz
Le TGV ………
Ultra haute fréquence 300
Mégahertz/Gigahertz MHz/GHz
MHz à 3 GHz
Super haute fréquence 3
Gigahertz/Gigahertz MHz/GHz
GHz à 30 GHz
Extrêmement haute
Gigahertz GHz
fréquence 30GHz
Tableau 4
Tableau 5
CORRIGÉS
1. Construite par G. Eiffel à l’occasion de l’Exposition Universelle de Paris en
1889, la tour Eiffel se compose de 18 038 pièces assemblées par 300 ouvriers.
Elle mesure 317 m de hauteur. Elle pèse au total 10 000 tonnes dont 7 000 tonnes
d’acier (elle est 10 fois plus légère que l’Arc de Triomphe).
2a. Exemple : la SNCF a été créée en 1938. Les premiers essais ont été
effectués en 1954, etc.
b. 1. construire 2. relier 3. mettre en service 4. lancer 5. employer 6. faire des
essais
c. battre (le record de) – arriver (à la vitesse de) – faire (le projet de)
4. 1976 – 94 – 18, 28 – Kingfisher – 14 jours, 23 heures et 11 minutes – 2 e
5. Tableau 1 : Micromètre : μm – Nanomètre : nm – Picomètre : pm – Mètre
carré : m 2
– hectare 10 4 m 2 : ha Tableau 2 : Tonne : t – Kilogramme par mètre carré : kg/m 2
Tableau 3 : Le voilier d’E. Mac Arthur – Seconde : s Tableau 4 : Puissance :
Watt :W
Tableau 5 : TGV – Le voilier – L’Airbus : Mètre par seconde : m/s