Vous êtes sur la page 1sur 854

Mode d’emploi

pour machine Nº 252197


BAM_252197_000_FR_10

570 H 1800 - 800 Packaging

ARBURG GmbH + Co KG
Postfach 11 09
72286 Lossburg
Tel.: +49 7446 33-0
http://www.arburg.com
16.10.2019 E-Mail: contact@arburg.com
BAM_252197_000_FR_10
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

Préface et instructions de sécurité 13

Mode d’emploi original 15

Préface 17

Informations générales 19

Consignes de sécurité 21

Équipement de protection individuelle 35


BAM_252197_000_FR_10

Conditions de fonctionnement, de transport et de stockage 37

Conditions pour la mise en service et les prestations de service sur les machines ARBURG 39

Dispositifs de sécurité 41

Travaux en hauteur 43

Comportement en cas d'incendie 45

Prévention des accidents et mesures en cas d'urgence 47

Description générale de la machine 49

Composants d’une presse à injecter 51

Procédé de moulage par injection 55

1 Introduction 59

1.1.1 Caractéristiques techniques 570 A / H 61

1.1.2 Les dimensions de l’éjecteur 67

1.1.3 Poids du moule 69

1.1.4 Transport de la machine 73

1.1.5.1 Dispositifs de sécurité de transport sur le pupitre de commande 75

1.1.5.4 Dispositif de sécurité pour le transport de l'unité d'injection 77

1.1.5.12 Positions de maintenance sur l'unité d'injection 79

1.1.6 Raccordement d'eau de refroidissement 81

1.1.6.2 Exigences auxquelles doit satisfaire la qualité de l'eau de refroidissement 89

1.1.6.3 Valeurs de raccordement pour le système de refroidissement 93

1.1.6.4 Vider et rincer les circuits de refroidissement 95

1.1.6.5 Raccordement pour air comprimé 99


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

1.1.7 Le raccordement électrique 101

1.1.8 Remplir d’huile hydraulique 113

1.1.8.1 Remplir d'huile hydraulique par le couvercle de remplissage sur le filtre à huile 117

1.1.9 Contrôle du sens de rotation du moteur de la pompe 121

1.1.10 Ajustage du centrage de la buse 125

1.1.11 Émission sonore 129

BAM_252197_000_FR_10
1.1.13 Quantité d'huile supplémentaire avec un accumulateur hydraulique 131

1.1.14 Accumulateur hydraulique 133

1.1.16 Mode remplissage sur les machines équipées d'un accumulateur hydraulique 141

1.1.19 Prises pour appareils supplémentaires 145

1.2 Vérification des dispositifs de sécurité 147

1.2.1 Vue d'ensemble des dispositifs de sécurité 148

1.2.2 Vérification des dispositifs de sécurité sur l’unité de fermeture 149

1.2.3 Vérification des dispositifs de sécurité sur l’unité d’injection 153

1.2.3.1 Contrôler la butée sur le guidage linéaire 157

1.2.4 Vue d’ensemble des interrupteurs de fin de course des dispositifs de sécurité 159

1.2.5 Vérification des flexibles 161

1.2.5.1 Contrôler la sécurité anti-coup de fouet pour flexible hydraulique 163

1.2.6 Remplacement de pièces en raison du vieillissement 165

1.2.7 Signalisations de sécurité 167

1.2.9 Vérification des vitres 169

1.2.11 Vérification des anneaux de levages à visser 171

1.3 Généralités concernant l’unité de commande SELOGICA 175

1.3.1 Structure modulaire de l’unité de commande SELOGICA 176

1.3.2 Les progiciels 177

1.3.3 Introduction à l’interface d’écran 181

1.3.4 Affichage de l'état de la machine 183

1.3.5 Les modes et niveaux de navigation 187


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

1.3.6 Les touches d’accès direct 189

1.3.7 Les touches spéciales 191

1.3.8 Le champ de données 195

1.3.9 La page écran 201

1.3.10 Les niveaux de navigation 203

1.4 Les éléments de commande 209


BAM_252197_000_FR_10

1.4.1 Les éléments de commande les plus importants et leurs fonctions 210

1.4.5 Les claviers 213

1.4.6 Éléments de signalisation 227

1.5 Accessoires et tailles des machines 229

1.5.1 Accessoires disponibles et équipements en option 230

2 Cycle de production, commande de l’ordre passé pour la production 231

2.1 Informations fondamentales pour le cycle de production 233

2.3 Extension des cycles de production 239

2.3.1 Cycle de base 240

2.3.2 Insérer un symbole 243

2.3.3 Effacer des symboles 247

2.3.4 Déplacer des symboles 251

2.3.6 Exemples de programmation de différents cycles de production 255

2.5 Saisie des données 257

2.5.1 Entrée des données de production 258

2.5.2 Saisie des paramètres du moule 263

2.5.3 Passer à une autre unité et à une autre langue 265

2.5.5 Assistant de mise à jour 269

2.6 Commande de l’ordre de fabrication 271

2.6.1 Saisie des données pour l’ordre de fabrication 272

2.6.2 Sélection des modes de fonctionnement 273

3 Mouvements de translation 279


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

3.1 Informations de base sur les mouvements 281

3.1.1 Saisie des paramètres et significations des couleurs 282

3.1.2 Sens du mouvement dans les représentations graphiques 283

3.2 Saisie des paramètres pour les mouvements 285

3.2.1 Possibilités pour sélectionner les pages écran 286

3.2.2 Les pages écran 289

BAM_252197_000_FR_10
3.2.3 Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule 291

3.2.4 Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur 309

3.2.5 Les paramètres ayant trait aux mouvements de la buse 317

3.2.6 Modification des données dans le graphique à l'écran 321

4 Températures, plastification et moulage 327

4.1 Réglages de la température de l’unité d’injection 329

4.1.1 Valeurs repères pour les températures de la buse et du cylindre 330

4.1.2 Réglages de la température pour le chauffage de la buse et du cylindre 331

4.1.2.1 Temps de validation pour la vis 339

4.1.3 Refroidissement du cylindre, programmable 343

4.1.3.1 Refroidissement du cylindre avec des ventilateurs 347

4.2 Réglages pour la mise en température du moule 351

4.2.1 Refroidissement du moule, réglable manuellement 352

4.3 Assignation de valeurs de consigne pour la régulation de la température du moule et du 353


cylindre
4.5 Le processus de plastification 357

4.5.1 Dosage 358

4.5.2 Dosage avec moteur électrique 361

4.5.3 Diagramme: volume de dosage / course de la vis, unité d’injection 800 363

4.5.4 Décompression 365

4.6 Moulage 367

4.6.1 Sélection du moulage 368

4.6.2 Injection 371


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

4.6.3 Pression de maintien 375

4.6.4 Temps de refroidissement restant 379

5 Contrôle de la production 381

5.4 Surveillances 383

5.4.1 Désactiver des surveillances en mode "Mise au point" 384

5.4.2 Surveillances de la machine, du moule et de l'unité d'injection 385


BAM_252197_000_FR_10

5.5 L’imprimante 391

5.5.1 Types d’imprimantes 392

5.5.2 Raccorder l’imprimante 393

5.5.3 Configuration de l’imprimante 395

5.5.5 Configuration de l’archivage (impression et sauvegarde) 397

5.5.6 Archiver les pages écran et les séquences, imprimer des copies écran 399

6 Gestion des jeux de données 403

6.1 Niveau d’édition et noms du programme 405

6.2.2 Gestion du programme 407

7 Travailler avec la presse 413

7.1 Mise en marche 415

7.1.1 Contrôles lors de la mise en place de la machine et lors de la première mise en marche 416

7.1.2 Mise en marche de la machine 421

7.1.2.1 Conditions pour le montage du moule 425

7.1.3 Montage du moule 429

7.1.4 Mise à zéro des unités de mesure de course 439

7.1.5 Démarrer la machine 441

7.1.6 Travailler avec des moules montés sur ressorts 445

7.1.8 Course de référence de l'unité de fermeture 447

7.2 Changement de la matière à injecter, fin de la production 449

7.2.1 Remarques importantes concernant les différentes matières plastiques 450

7.2.2 Valeurs de réglage et consignes pour la transformation des matières à injecter 451
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

7.2.3 Changement de couleur ou de matière 453

7.2.4 Fin de la production, arrêt de la machine 457

7.2.5 Matières réticulables 459

7.4.3 Autorisation utilisateur avec cartes transpondeurs 461

7.4.6 Paramètres de démarrage 475

7.4.7 Autorisation utilisateur sur les touches de l'ACTIONICA 479

BAM_252197_000_FR_10
7.4.8 Déconnexion retardée 483

7.5.6 Consignes de sécurité pour l’injection horizontale dans le plan de joint 485

7.6 Fin d'utilisation de la machine 487

7.6.1 Mise hors service, mise au rebut 488

8 En cas de pannes 493

8.1 Diagnostic 495

8.1.1 Vannes / Interrupteurs 496

8.2 Les fonctions d’alarmes 499

8.2.1 Les pages écran «Alarmes» et les fonctions d’alarmes 500

8.6 Comment remédier aux pannes 501

8.6.1 Interrupteur de sécurité sur le capot de protection 502

8.7 Perturbations du procédé 503

8.7.1 Éliminer les obstructions et les bouchons 504

9 Travaux d’entretien et de nettoyage 505

9.1 Nettoyage du cylindre de plastification, de la vis et de la buse 507

9.1.1 Démontage de l’unité d’injection 508

9.1.2 Pivotement de l’unité d’injection 509

9.1.3 Nettoyage de l’ensemble de plastification et de la vis avec un produit de nettoyage 511

9.1.4 Montage, démontage et nettoyage de la buse, unité d’injection 800 513

9.1.5 Montage, démontage et nettoyage de la vis, unité d'injection 800 517

9.2 Remplacement des pointes de vis 521

9.2.1 Les pointes de vis 522


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

9.2.2 Les outils nécessaires pour changer la pointe de vis 523

9.2.3 Démontage/montage de la pointe de buse 525

9.4 Remplacement de l'ensemble thermoplastique 531

9.4.1 Remplacement du cylindre, unité d'injection 800 532

9.4.1.1 Lubrifier les surfaces de contact entre l'ensemble de plastification et l'unité d'injection 537

9.5 Montage des sondes thermiques 539


BAM_252197_000_FR_10

9.5.1 Remplacement des sondes thermiques sur l’ensemble de plastification, unité d’injection 540
800
9.5.2 Remplacement de la sonde thermique sur la buse, unité d’injection 800 541

9.6 Remplacement des colliers de chauffe 543

9.6.1 Remplacement des colliers de chauffe, unité d'injection 800 544

9.6.2 Remplacement du collier de chauffe de la buse, unité d’injection 800 545

9.7 Chauffage externe de l’ensemble de plastification 547

9.8 Travaux de contrôle et d’entretien 549

9.8.1 Périodicité de maintenance 550

9.8.2 Vidange et contrôle de la couronne dentée 551

9.8.3 Entretien du filtre à huile et du refroidisseur d’huile 553

9.8.4 Purge du système hydraulique 557

9.8.5 Lubrification centralisée automatique à huile 559

9.8.6 Maintenance et réparations sur le système hydraulique 565

9.8.8 Maintenance du thermorégulateur 569

9.8.9 Réglages de la pression 575

9.8.11 Nettoyage du capot du moteur 577

9.8.14 Lubrifier le dispositif de réglage de l'épaisseur du moule 579

9.8.14.1 Affectation des graisseurs sur le bloc de raccordement 581

9.8.15 Vidange d'huile de l'engrenage de l'entraînement de dosage 583

9.9 Huiles hydrauliques et lubrifiants 589

9.9.1 Exigences auxquelles doivent répondre les lubrifiants 590

9.9.1.1 Analyse de l'état de l'huile 593


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

9.9.2 Lubrifiants autorisés 595

9.9.3 Lubrifiants pour le système hydraulique centralisé/bâti de la machine 599

9.9.4 Lubrifiants pour l'unité de fermeture 601

9.9.5 Lubrifiants pour l'unité d'injection 603

9.9.6 Lubrifiants pour l'équipement supplémentaire 605

9.10 Mesures de protection concernant l’environnement 607

BAM_252197_000_FR_10
9.10.2 Substances gazeuses, vapeurs 608

9.10.3 Élimination des huiles usagées et des lubrifiants 609

9.11 Indicateur de maintenance SELOGICA direct 611

9.11.1 Maintenance de la machine 612

9.11.2 Maintenance du périphérique 617

11 Les entrées et les sorties 623

11.2 Les sorties programmables 625

11.2.1 Fonction des sorties programmables 626

11.2.2 Conditions de départ/d‘arrêt des sorties programmables 629

11.2.3 Liaisons et répétitions des sorties 633

11.2.4 Paliers de la course, et sortie active en position finale 639

11.2.5 Sorties non cycliques, alternantes 643

11.2.6 Activer les sorties en fonction de la course 649

11.2.7 Fonctions supplémentaires pour les sorties 651

11.2.8 Entrée des paramètres pour les sorties programmables 653

11.2.9 Les surveillances 657

11.10 Signaux supplémentaires 659

11.10.1 Carte de distribution pour signaux supplémentaires 660

12 Les accessoires de l'unité de fermeture 661

12.1 Le noyau 663

12.1.1 Partie hydraulique du noyau 664

12.1.2 La commande électrique du noyau 667


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

12.1.3 Activer le noyau 669

12.1.4 Modes de commande du noyau 671

12.1.5 Paramètres pour la rentrée du noyau 675

12.1.6 Paramètres pour la sortie du noyau 683

12.1.7 Mouvement aller/retour du noyau, alternant et non cyclique 691

13 Démontage et montage du moule 699


BAM_252197_000_FR_10

13.1 Les systèmes de bridage du moule 701

13.1.1 Le système de bridage rapide mécanique 702

13.1.2 Mise en place du système de bridage rapide mécanique 705

13.1.3 Montage du moule avec système de bridage rapide mécanique 709

13.1.4 Démontage du moule en cas de système de bridage rapide mécanique 713

13.6 Refroidissement du moule 715

13.6.1 Distributeur avec robinets d'arrêt 716

13.6.2 Saisie du débit et de la température sur le collecteur de tuyaux 721

14 Acheminement des pièces 727

14.2 Interface pour le système de robot selon EUROMAP 67 729

14.2.1 Généralités concernant les interfaces 730

14.2.2 Brochage de la presse à injecter et du système de robots 731

14.2.3 Brochage du connecteur 733

14.2.4 Activer le système de robots 739

14.2.5 Sélectionner le mode de fonctionnement du système de robots 741

14.2.6 Saisie des paramètres du systèmes de robots 743

14.2.7 Raccordement d’un système de robots, contrôle de fonction 747

14.2.8 Échange des signaux, interface EUROMAP 67 749

14.3.3 Le dispositif de soufflage 751

14.5 Interface pour les enceintes de sécurité externes selon EUROMAP 73 755

14.5.1 Généralités concernant l’interface 756

14.5.2 Brochage de l'interface 757


abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

14.5.3 Vérifier les dispositifs de protection supplémentaires 763

15 Les accessoires de l'unité d'injection 767

15.2.2 Buse à obturateur à aiguille hydraulique, unités d’injection 100 à 3200 769

15.4 Accumulateur hydraulique 773

15.4.1 Fonctionnement de l'accumulateur hydraulique 774

15.4.2 Mise en marche de l'accumulateur hydraulique 775

BAM_252197_000_FR_10
15.4.2.1 Position de l'accumulateur hydraulique 777

15.4.3 Réceptions et contrôles des accumulateurs de pression 781

17 Options logicielles et technique des procédés 783

17.1.8 L’injection en vol 785

17.2 Intrusion 789

17.2.1 Fonction de l’intrusion 790

17.2.2 Intrusion dans le cycle de production 793

17.2.3 Saisie des données pour l’intrusion 795

17.10 Programme de verrouillage étendu 799

17.10.1 Programme de verrouillage étendu 800

17.11 Accélération pour le moule et l’éjecteur 807

17.11.1 Degré d’accélération variable 808

17.11.2 Programmer l'accélération 809

Informations importantes 811

Que pensez-vous de ce mode d’emploi ? 813

Votre avis compte ! 814

Adresses ARBURG 815

Mise en service / formation initiale 817

liste de contrôle pour la mise en marche de la presse à injecter ARBURG 819

liste de contrôle pour la session de prise en main de la presse à injecter ARBURG 821

Information pour l'usager: Unité de pompe pour la lubrification centralisée 823


Préface et instructions de sécurité

Préface et instructions de sécurité


BAM_252197_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR00_I.FM 01 2004.05.13

-1-
13 / 854
14 / 854
Préface et instructions de sécurité

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR00_I.FM 01 2004.05.13 BAM_252197_000_FR_10
Mode d’emploi original

Mode d’emploi original


BAM_252197_000_FR_10

AVERTISSEMENT
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner des
dommages importants sur les personnes et matériels!
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de la
machine et familiarisez-vous avec les dispositifs de sécurité.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_A_01_306_001.FM
2015.06.15

© ARBURG GmbH + Co KG

Cette publication est protégée par des droits d'auteur. Toute utilisation qui n'est pas expressément autorisée par la loi sur les droits d'auteur
nécessite le consentement préalable d'ARBURG.
-1-
15 / 854
Mode d’emploi original

BAM_252197_000_FR_10
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_A_01_306_001.FM
2015.06.15

© ARBURG GmbH + Co KG

Cette publication est protégée par des droits d'auteur. Toute utilisation qui n'est pas expressément autorisée par la loi sur les droits d'auteur
nécessite le consentement préalable d'ARBURG.
-2-
16 / 854
PRÉFACE

Préface

À propos de cette Cette documentation est une introduction au fonctionnement des


documentation ALLROUNDER.

Ce mode d'emploi vous aidera à vous familiariser avec votre machine et à


apprendre à vous servir de toutes les possibilités d'utilisation
conformément à son emploi prévu.
BAM_252197_000_FR_10

Ce mode d’emploi contient des consignes importantes qui vous


permettent d’exploiter votre machine en toute sécurité, de manière
conforme et rentable. L’observation de ces indications contribuent à
éviter les risques et dangers, à réduire les frais de réparation et les temps
d’arrêt ainsi qu’à augmenter la fiabilité et la longévité de votre machine.

Le mode d'emploi doit être complété par les instructions concernant les
réglementations nationales obligatoires en matière de prévention des
accidents et de protection de l’environnement.

Le mode d'emploi doit toujours être à disposition sur le lieu de travail de


la machine.

Le mode d’emploi doit être lu et appliqué par toute personne étant


chargée de travaux avec/sur la machine, comme par ex.
♦ la conduite,
y compris les travaux de conversion, le dépannage pendant le travail,
l'évacuation des déchets de production, l'entretien, l'élimination des
matières consommables et des matières auxiliaires.
♦ l'entretien,
(maintenance, inspection, réparation) et/ou
♦ le transport.

Outre le mode d’emploi et les réglementations en matière de prévention


des accidents en vigueur dans le pays utilisateur et sur le lieu
d’exploitation de la machine, il y a également lieu d’observer les règles
techniques reconnues concernant la sécurité et la conformité du travail.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_B_00_306_002.FM 2019.01.29

-1-
17 / 854
PRÉFACE

Contenu de la documentation La machine est brièvement présentée, ses éléments de commande sont
expliqués. Nous montrons aussi comment la machine est mise en place et
raccordée. Les fonctions possibles sont expliquées à l'aide de pages
écran.

Ce mode ne contient pas d’exemples d’application pratique, ne propose


aucune donnée modèle. Cette documentation n’a donc pas l’ambition de
vous apprendre à mouler par
injection.

Le cours de réglage se rapportant à cette machine vous apprendra à vous


en servir de manière optimale.

BAM_252197_000_FR_10
La dernière page de ce mode d'emploi vous est adressée tout
particulièrement. Veuillez donc remplir les quelques lignes de «Votre
commentaire».

Certains chapitres sont traités comme document autonome. Ils ne sont


délivrés que si la machine est équipée en conséquence.

Structure de ce mode d'emploi Nos modes d’emploi sont des «ouvrages à feuilles volantes» qui, mises
ensemble, forment des chapitres. Il arrive parfois que certains passages
ou chapitres ne se trouvent pas dans votre mode d’emploi : c’est qu’ils
traitent de sujets n’ayant aucun rapport avec votre type de machine.

Des options, des accessoires ou des paramètres ne faisant pas partie de


l'équipement de série peuvent aussi être décrits dans ce mode d'emploi.

A l’intérieur d’un chapitre, les pages sont cependant numérotées


consécutivement, pour vous aider à trouver plus rapidement ce que vous
cherchez.

Toutes les marques de fabrique ARBURG sont écrites en lettres


majuscules, comme par ex. ALLROUNDER.

Illustrations/cotes/poids Toutes les illustrations, les cotes, les poids et les descriptions dans cette
documentation s’appliquent uniquement aux options pouvant être
combinées pour ce type de machine. L’aspect, le fonctionnement, les
cotes, et les poids de votre machine configurée individuellement peuvent
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

être différents des données indiquées ici.

Pour les travaux nécessitant des données exactes, veuillez absolument


vous mettre en contact avec ARBURG avant de commencer les travaux
FR00_B_00_306_002.FM 2019.01.29

pour recevoir les données et les dessins spécialement appropriés à votre


machine.

Les indications figurant dans les caractéristiques techniques sont celles


valables lors de l'impression. Nous nous réservons le droit d’apporter
toute modification utile.

-2-
18 / 854
Informations générales

Informations générales

Marquages sur la machine

Étiquette signalétique et centre de gravité


BAM_252197_000_FR_10

1 Étiquette signalétique
2 Désignation du type de machine
3 Numéro de la machine
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_BA_00_408_002.FM

4 Symbole de certification, par ex. CE


5 Centre de gravité sans huile (position variable)
6 Poids de la machine
07.07.2010

-1-
19 / 854
20 / 854
Informations générales

-2-
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_BA_00_408_002.FM/ BAM_252197_000_FR_10
07.07.2010
CONSIGNES DE SECURITE

Consignes de sécurité

Plaques d’avertissement et Les dénominations ou symboles suivants sont utilisés dans le mode
symboles d'emploi pour des indications particulièrement importantes:

DANGER
Dommage pour les personnes
BAM_252197_000_FR_10

Danger imminent
Mort par des blessures très graves

AVERTISSEMENT
Dommage pour les personnes
Situation potentiellement dangereuse
Danger potentiel pouvant entraîner la mort ou des blessures très
graves

ATTENTION
Dommage pour les personnes
Situation moins dangereuse
Blessures légères ou bénignes

ATTENTION
Dommages matériels
Situation entraînant un dommage potentiel
Endommagement de la machine et de son environnement
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

INFORMATION
Conseils d’utilisation et autres informations utiles et importantes et
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

des consignes
Pas de conséquences présentant un danger ou des dommages pour
les personnes ou les biens

-1-
21 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Autres symboles Trois autres symboles sont utilisés fréquemment dans ce mode d’emploi:

Symbole Explication
♦ désigne des énumérations
● invite l'opérateur à effectuer une action
○ indique la réaction de la machine / commande à une action

Sécurité Pendant le fonctionnement, les presses à injecter produisent des


pressions élevées, des forces importantes et des températures élevées.

BAM_252197_000_FR_10
Celles-ci peuvent représenter un danger pour les personnes. Afin de
protéger les personnes contre les accidents, les presses ARBURG
ALLROUNDER sont équipées avec les dispositifs de sécurité appropriés.

DANGER
Danger électrique.
Le contact avec des tensions dangereuses peut entraîner des
blessures graves et la mort.
Arrêtez l’alimentation électrique avant de commencer les travaux
dans la zone de haute tension.
Tous travaux électriques ne peuvent être réalisés que par un
personnel qualifié.

AVERTISSEMENT
Surface très chaude.
Le contact avec des surfaces très chaudes peut causer des brûlures
graves.
Le port de vêtements de protection et une protection de la figure
sont obligatoires pour tous les travaux que vous réaliserez dans la
zone de plastification.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

-2-
22 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

AVERTISSEMENT
Matière plastique très chaude.
La matière plastique très chaude et le gaz sous pression dans l’unité
d'injection peuvent entraîner de graves brûlures.
Zones dangereuses :
♦ Trou de sortie de la buse,
♦ Évent de dégazage (sur les cylindres de dégazage),
♦ Orifice d'alimentation.
BAM_252197_000_FR_10

Le port de vêtements de protection et une protection de la figure


sont obligatoires pour tous les travaux sur la buse et l’ensemble de
plastification.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

-3-
23 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

DANGER
Danger de mort.
La présence de personnes à l'intérieur des dispositifs de protection
fermés est interdite !
La mise en service du système de robot est strictement interdite tant
que des personnes se trouvent à l'intérieur de la zone dangereuse du
robot ou à l'intérieur d'un dispositif de protection.

BAM_252197_000_FR_10
DANGER
Danger de mort par les composants en mouvement de la machine et
les pressions élevées.
Pendant le fonctionnement, en aucun cas entrer ou intervenir dans
la plage de déplacement des composants en mouvement de la
machine.
Il est strictement interdit de modifier les dispositifs de sécurité, de les
mettre hors service ou de les enlever. Vérifier les dispositifs de
sécurité avant le fonctionnement de l’installation.
Lors de la détection d’une panne sur un dispositif de sécurité:
♦ Arrêter le fonctionnement de la machine puis couper le moteur.
♦ Ne pas effectuer d’autres travaux sur la presse à injecter.
♦ Avertissez immédiatement la personne responsable de la sécurité
de l’installation dans l'entreprise.
♦ La machine ne peut être remise en service que si le
fonctionnement du dispositif de sécurité est garanti.
Voir chapitre 1.2 «Vérification des dispositifs de protection».

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement par les composants en mouvement de la
machine.
Il est strictement interdit de travailler et de se tenir sous les
composants en mouvement de la machine. Ceci est valable pour
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

tous les modes de fonctionnement, même si l’installation est arrêtée.


Avant d’effectuer les travaux sur l’installation, il est indispensable de
mettre les composants en mouvement de la machine (par ex. les axes
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

du système de robot) dans une position sûre.

ATTENTION
Risque de dégâts matériels dû à des réglages incorrects.
Lors du fonctionnement de la machine, ajuster précisément les
réglages à l'interaction de la machine, du moule, de la matière et des
périphériques.
La société ARBURG décline toute responsabilité en cas d'erreurs de
manipulation.

-4-
24 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

D’autres consignes de sécurité sont également à prendre en


considération dans les divers chapitres du mode d’emploi.

DANGER
Danger de mort à cause d’une maintenance non conforme.
Les travaux de réparation et de maintenance ne doivent être
effectués que par un personnel spécialisé.
Ce dernier doit avoir des connaissances approfondies sur les
précautions de sécurité nécessaires et sur les éléments de commande
disponibles.
BAM_252197_000_FR_10

Les tâches et les intervalles de maintenance décrits dans le chapitre


«Maintenance» doivent être respectés.
En outre, les périodes d’inspection et les activités de contrôle sur
tous les dispositifs de sécurité à des fins de protection des personnes
et des matériels doivent être respectées et effectuées conformément
aux dispositions de sécurité définies dans le pays en vigueur.
Tous les autres travaux sur la machine, allant au-delà des travaux
décrits dans ce mode d’emploi, ne peuvent être effectués que par un
technicien de service ARBURG.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

-5-
25 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Prévention des accidents ♦ Pour effectuer les travaux sur l’installation, porter l’équipement de
protection individuelle approprié (chaussures de sécurité, gants de
sécurité, protection de la figure...). Tenir compte des prescriptions de
sécurité locales pour assurer la sécurité de l’exploitation des
installations de moulage par injection!
♦ Tenir l’ensemble de l’installation toujours propre. Cela contribue à son
fonctionnement et augmente la sécurité du personnel de service.
♦ Ne pas retirer les plaques d'avertissement ou les panneaux indicateurs
de la machine ou des appareils supplémentaires.
♦ Si pour le remplissage de la trémie avec la matière à transformer, un
moyen d'accès est nécessaire, n'utiliser qu'un dispositif répondant aux

BAM_252197_000_FR_10
prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays.
♦ Ne pas marcher ni entrer sur/dans le bâti de la machine ou intervenir
dans l'ouverture d'évacuation des pièces pendant le fonctionnement.
♦ Ne pas intervenir dans l'orifice d'alimentation de la matière à
transformer.
♦ Respecter les consignes de sécurité et les directives de transformation
prescrites par le fabricant de matière.
♦ Lors de la transformation de matières nuisibles à la santé, utiliser un
dispositif d’aspiration.
♦ Arrêter les moteurs avant d'effectuer les travaux sur l'installation.
Veiller à ce que l'ensemble du système hydraulique soit toujours sans
pression. Précaution particulière avec les accumulateurs hydrauliques.
♦ Pour les travaux réalisés dans la zone des composants chauffés tels
que le cylindre de plastification, le moule d'injection etc., tenir
absolument compte de :
- la buse ne doit pas être en appui sur le moule. Il ne doit pas exister
de lien entre la pointe de buse et le moule d'injection!
- il y a un risque de brûlure par la dissolution des bouchons de
matière froids et l'écoulement de la matière très chaude du moule.
♦ Ne pas utiliser les surfaces de la presse à injecter comme surfaces de
travail.
♦ Ne pas effectuer les travaux de maintenance pendant le
fonctionnement.
♦ Protéger les conduites contre les influences néfastes telles que les
acides et les dommages mécaniques.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

♦ S'assurer du parfait état de toutes les conduites. Arrêter


immédiatement l’installation lors de la présence d'une conduite non
étanche, d'un dommage ou lors de la rupture d'une conduite.
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

♦ Arrêter absolument la machine avant d'effectuer les réparations et les


travaux de transformation. Arrêtez l'interrupteur principal, et
condamnez-le contre toute remise en marche inopinée.
♦ Les personnes non autorisées n’ont pas le droit d’accéder à la presse à
injecter.

-6-
26 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Principe ; ♦ La machine est destinée exclusivement à la transformation de matières


Utilisation conforme à l’emploi injectables selon les spécifications du fabricant de matière.
prévu
Toute transformation incorrecte entraîne un risque de dommages sur
les personnes et de dommages matériels. Une autre utilisation ou une
utilisation allant au-delà de ce qui est permis (appelée mauvais usage
prévisible), comme p.ex. l’utilisation de la machine à injecter comme
presse, ou le traitement de matières ne pouvant être injectées, ou le
démontage de la machine et l’utilisation de ses différentes parties
dans un autre but ne saurait être considérée comme conforme à
l’emploi prévu. La société ARBURG décline toute responsabilité pour
les dommages qui résulteraient de telles utilisations.
BAM_252197_000_FR_10

L’utilisation conforme à l’emploi prévu inclut également l’observation


du mode d'emploi et le respect des conditions d’inspection et de
maintenance.
♦ La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les
règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins causer
des dommages corporels, voire constituer un danger de mort pour
l’utilisateur ou pour des tiers, et il peut se produire des dégâts sur la
machine ou sur d’autres biens matériels.
♦ Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point
de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant
le mode d'emploi, en tenant compte de la sécurité et en ayant
conscience du danger! Éliminer notamment ou faire éliminer
immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

-7-
27 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Mesures d’organisation ♦ Ce mode d'emploi et la (les) notice(s) d’utilisation succinctes doivent


toujours être à disposition sur le lieu de travail de la machine et à
portée de main.
♦ Respecter également les prescriptions générales prévues par la loi et
autres réglementations obligatoires en matière de prévention des
accidents et de protection de l’environnement et instruire le personnel
en conséquence. De telles obligations concernent aussi par exemple la
manipulation de matières dangereuses ou la mise à disposition/le port
d'un équipement de protection individuelle.
♦ Compléter le mode d'emploi par des instructions incluant l’obligation
de surveillance et de déclaration afin de tenir compte des particularités

BAM_252197_000_FR_10
d’exploitation, telles qu’organisation ou déroulement du travail, ou
personnel mis en action.
♦ Le personnel chargé de travailler sur la machine doit lire le mode
d'emploi avant de commencer son travail, et en particulier le chapitre
«Consignes de sécurité». Il sera trop tard de le faire pendant le travail.
Ceci s’applique tout particulièrement au personnel qui n’intervient
qu’occasionnellement sur la machine, p. ex. pour les travaux
d'équipement et de maintenance.
♦ S'assurer régulièrement que le personnel travaille en parfaite
conscience des règles de sécurité et de danger en respectant le mode
d'emploi.
♦ Utiliser l'équipement de protection individuelle si nécessaire ou si les
prescriptions l’exigent. Ceci s'applique en particulier à la manipulation
des matières à injecter brûlantes.
♦ Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger
figurant sur la machine.
♦ Veiller à ce que toutes les plaques d’avertissement relatives à la
sécurité et au danger appliquées sur la machine soient toujours
complètes et bien lisibles.
♦ En cas de modifications de la machine ou de son comportement de
marche influençant la sécurité, arrêter la machine immédiatement et
signaler la panne à la personne ou au poste compétent.
♦ Ne procéder à aucune mesure de transformation ou de montage
d’éléments supplémentaires sur la machine susceptible de se
répercuter sur la sécurité sans avoir l’autorisation écrite de la société
ARBURG. Ceci est également valable pour le montage et le réglage
des dispositifs et des vannes de sécurité ainsi que pour les travaux de
soudage sur les pièces portantes.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

♦ En cas de modifications sur la machine, la déclaration de conformité


CE perd sa validité. La machine ne doit être en aucun être mise en
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

route de cette façon.


♦ Si vous redémontez les dispositifs supplémentaires que vous aviez
installés avec l’autorisation d’ARBURG, il vous faudra remonter les
dispositifs de protection d’origine.
♦ Les pièces détachées doivent satisfaire aux exigences techniques
définies par ARBURG. Ceci est toujours garanti avec des pièces de
rechange d’origine.

-8-
28 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

♦ N'effectuer aucune modification de programme (logiciel) sur les


systèmes de commande programmables, dans la mesure où cela n'est
pas expressément autorisé!
♦ Remplacer les flexibles hydrauliques selon les intervalles indiqués ou
opportuns, même si aucun défaut susceptible d’entraver la sécurité
n’a été décelé.
♦ Procéder aux contrôles et inspections périodiques conformément aux
périodicités prescrites et à celles indiquées dans le mode d'emploi.
♦ Un équipement d’atelier approprié au travail est absolument
nécessaire pour effectuer les opérations de maintenance.
BAM_252197_000_FR_10

♦ Les vis et écrous scellés par un vernis rouge ne doivent être en aucun
cas déréglés ou enlevés. Le réglage ou une fonction de sécurité ne
serait plus garanti.
♦ Pour effectuer le remplissage de la matière à transformer et tous les
autres travaux en hauteur sur la machine, il est nécessaire d’utiliser un
moyen d'accès conforme, comme par exemple, une plate-forme de
levage, une échelle fiable.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

-9-
29 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Choix du personnel et ♦ Les travaux à effectuer sur la machine ne peuvent être effectués que
qualification ; obligations par du personnel consciencieux.
fondamentales
♦ N’avoir recours qu’à du personnel formé ou initié, définir clairement
les compétences du personnel pour la conduite, l'équipement, la
maintenance et la remise en état.
♦ Le personnel en formation, apprentissage, initiation ou opérant dans
le cadre d’une mesure de formation générale ne peut travailler sur la
machine/installation que sous la surveillance permanente d’une
personne expérimentée.
♦ Les travaux sur les équipements électriques de la machine ne peuvent
être effectués que par un spécialiste habilité en électricité ou par des

BAM_252197_000_FR_10
personnes initiées sous la direction et la surveillance d’un spécialiste
habilité en électricité selon les règles de la technique électrique.
♦ Des travaux sur les équipements à gaz (accumulateur de pression)
doivent être exécutés uniquement par des spécialistes formés à cet
effet.
♦ Des travaux sur des installations hydrauliques et pneumatiques ne
peuvent être effectués que par des personnes ayant des
connaissances spéciales et de l’expérience en hydraulique et en
pneumatique.

Consignes de sécurité concernant ♦ Éviter tout mode de travail susceptible d’entraver la sécurité!
certaines phases de travail,
♦ Prendre des mesures pour que la machine ne travaille que dans un
service normal
état sûr et capable de fonctionner. Ne mettre la machine en marche
que lorsque tous les dispositifs de protection et de sécurité, tels que
dispositifs de protection amovibles, dispositif d’arrêt d’urgence,
dispositifs d’aspiration sont existants, en état de fonctionnement et
activés.
♦ Contrôler la machine régulièrement pour détecter les détériorations et
défauts visibles de l’extérieur. Signaler immédiatement tout
changement constaté à la personne/au poste compétent. Si besoin,
arrêter immédiatement la machine, et sécurisez-la !
♦ En cas d'un dysfonctionnement de la machine/installation, arrêter la
machine immédiatement et la sécuriser. La/le faire réparer
immédiatement.
♦ Pendant les opérations de mise en marche et d’arrêt, observer les
indicateurs de contrôle et de surveillance conformément au mode
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

d'emploi.
♦ S’assurer, avant de mettre la machine en marche/actionnement, que
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

personne ne peut être mis en danger par le démarrage de la machine.


♦ Pour le remplissage de la matière à transformer, il est nécessaire
d’utiliser un moyen d'accès conforme, comme par exemple, une
plate-forme de levage répondant aux consignes de sécurité. Ceci est
également valable pour le montage et le démontage des
raccordements des convoyeurs d’alimentation. Arrêter la machine
avant d'effectuer le remplissage.
♦ Arrêter l’interrupteur principal et condamner l’interrupteur principal
contre toute remise en marche lorsque vous effectuez des travaux sur
la machine, notamment dans les zones des dispositifs de sécurité, ou
des travaux sur l’unité d’injection.

- 10 -
30 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Travaux particuliers dans le ♦ Respecter les opérations de réglage, d’entretien et d’inspection


cadre de l’exploitation de la prescrites dans le mode d’emploi en respectant les intervalles
machine et de travaux de également prévus par ce dernier ainsi que les indications relatives au
maintenance et de dépannage remplacement de pièces/équipements partiels! Seul un personnel
pendant le travail ; évacuation initié et qualifié peut effectuer ces travaux.
♦ Utiliser un engin de levage conforme (potence) pour le
montage/démontage du moule.
♦ Utiliser un dispositif de levage approprié pour la conversion de l’unité
d’injection dans une autre position de travail.
♦ Pour accrocher l'unité d’injection au crochet de la potence, utiliser un
dispositif de levage répondant aux consignes de sécurité en vigueur.
BAM_252197_000_FR_10

♦ Informer le personnel chargé de la conduite de la machine avant de


commencer des travaux particuliers ou de maintenance.
♦ Si nécessaire, protéger largement la zone de maintenance.
♦ Si la machine a été mise complètement à l’arrêt pour des travaux de
maintenance ou de réparation, elle doit être protégée contre une
remise en route involontaire : verrouiller l’interrupteur principal avec
un cadenas, et enlever la clé. Et/ou installer une plaque
d’avertissement sur l’interrupteur principal.
♦ Utiliser pour tous les travaux de montage, de maintenance, ou autres
travaux en hauteur des moyens d’accès et plates-formes prévus à cet
effet conformes aux règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de
la machine comme moyens d’accès ou de plates-formes. Veiller à ce
que la zone de travail et d’exploitation de la machine soit toujours
propre et qu’il ne s’y trouve jamais du granulé plastique et des
produits de nettoyage.
♦ Nettoyer la machine, et en particulier les raccordements et les
boulonnages, et enlever les restes d’huile, de carburant et de produits
de nettoyage avant de commencer les travaux de maintenance ou les
réparations. N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs! Utiliser
des chiffons qui ne peluchent pas.
♦ Une fois le nettoyage terminé, contrôler tous les flexibles d’huile
hydraulique et s’assurer qu’'ils n’ont pas de fuites, que les
raccordements ne sont pas desserrés et qu’ils ne présentent ni défauts
dus à des frottements ni autres détériorations. Remédiez
immédiatement aux défauts constatés.
♦ Serrer à fond les raccords à vis desserrés, avec le couple de serrage
nécessaire, lors des travaux de maintenance et de remise en état.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

♦ S’il s’avère nécessaire de démonter des dispositifs de sécurité lors des


travaux de transformation, de maintenance ou de réparation, ceux-ci
devront être remontés et vérifiés dès que les travaux de maintenance
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

et les réparations seront terminés.


♦ Veiller à une élimination sûre et respectueuse de l'environnement des
matières consommables et auxiliaires ainsi que des pièces de
rechange.
Tenez compte des spécifications du fabricant de matière.
♦ Sur la machine électrique ALLDRIVE, l’interrupteur de verrouillage sur
la porte de protection peut être déverrouillé mécaniquement (voir
chapitre 8.6 mode d’emploi de l’ALLDRIVE).

- 11 -
31 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Instructions concernant des ♦ N’utiliser que des fusibles originaux avec l’ampérage prescrit. En cas
catégories de danger de panne dans l’équipement électrique, arrêter la machine
particulières immédiatement.
Énergie électrique
♦ Si des travaux d’inspection, de maintenance ou de réparations sont à
effectuer sur l’armoire électrique ou autres parties sous tension, ces
parties de la machine doivent être mises hors tension. Vérifier d’abord
que les parties mises hors tension soient effectivement sans tension,
ensuite les mettre à la terre et en court-circuit, et isoler les éléments à
proximité qui sont sous tension.
♦ L’équipement électrique de la machine est à contrôler/inspecter
régulièrement. Des défauts constatés, tels que raccordements

BAM_252197_000_FR_10
desserrés ou câbles carbonisés, doivent être éliminés immédiatement.
♦ Dans la zone des armoires électriques pour convertisseurs de
fréquence (machines avec entraînements électriques), des champs
électromagnétiques peuvent se produire à une distance jusqu’à
environ 30 cm de la surface de l'armoire électrique. Ces champs
électromagnétiques dépassent très légèrement les valeurs limites
requises dans la norme DIN VDE 0848 (1995-07) et BGV_B11 pour la
zone d'exposition 2 et représentent éventuellement un risque pour les
porteurs d'appareils électroniques médicaux et d’assistance à la santé.

Gaz, poussière, vapeur, fumée ♦ Avant de procéder à des travaux de soudage, d’oxycoupage et de
meulage, enlever la poussière, le granulé, l’huile et les matières
inflammables qui se trouvent sur la machine, ou à ses alentours,
recouvrir bien les flexibles et tuyauteries, et veiller à une aération
suffisante (risque d’incendie/d’explosion).
♦ Lors de la transformation de diverses matières plastiques, des gaz
agressifs et/ou nuisibles à la santé peuvent s’échapper dans l’air.
Veiller à une aération suffisante, le cas échéant installer un dispositif
d’aspiration des gaz. Ne pas laisser les gaz s’échapper à l’extérieur;
mais les recueillir ou les neutraliser au préalable.
♦ En considération d’une émission éventuelle de gaz, des moyens de
lutte contre les incendies conformes doivent être mis à disposition,
surtout pour les matières à transformer sur la machine et pour
l'équipement de protection individuelle.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

- 12 -
32 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

Hydraulique, pneumatique ♦ Des travaux sur des installations hydrauliques et pneumatiques ne


peuvent être effectués que par des personnes ayant des
connaissances spéciales et de l’expérience en hydraulique et en
pneumatique.
♦ Contrôler régulièrement toutes les conduites, flexibles et
raccordements à vis pour détecter les fuites et les dommages
décelables de l’extérieur. Remédier immédiatement à ces défauts.
♦ Avant de commencer des réparations, enlever la pression sur les
parties du système et les conduites à ouvrir (accumulateur de pression
hydraulique, dispositif hydraulique, air comprimé) conformément aux
descriptions des sous-groupes.
BAM_252197_000_FR_10

♦ Respecter les délais de contrôle et de maintenance des accumulateurs


hydrauliques à vessie et des accumulateurs pneumatiques. Tenir
compte des instructions du fabricant de l’accumulateur de pression.
♦ Poser et monter les conduites hydrauliques et d'air comprimé
correctement. Ne pas inverser les raccordements. La robinetterie, la
longueur et la qualité des flexibles doivent répondre aux exigences.

Huiles, graisses, plastiques et ♦ Respecter les prescriptions de sécurité en vigueur pour le produit lors
autres substances chimiques de la manipulation d’huiles, de graisses, de matières plastiques et
d’autres substances chimiques.
♦ Manipuler les matières consommables et auxiliaires très chaudes avec
prudence, en particulier la matière plastique brûlante (risque de
brûlures et d'ébouillantement).

Transport de la machine ♦ Pour le chargement, utiliser uniquement des engins et des accessoires
de levage ayant une capacité de charge suffisante.
♦ Pour l’opération de levage, désigner un signaleur compétent.
♦ Lever les machines à l’aide d’un engin de levage uniquement suivant
les indications du mode d’emploi (points d’élingage, etc.).
♦ N’utiliser que des moyens de transport appropriés et des moyens de
levage ayant une capacité de charge suffisante.
♦ Bloquer le chargement correctement. Utiliser des points d’élingage
appropriés.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

♦ Avant le chargement, équiper la machine et l’unité d’injection avec les


dispositifs livrés pour les protéger contre un changement de position
involontaire. Installer une plaque d’avertissement appropriée.
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03

♦ Avant la remise en service, remonter et fixer soigneusement les


éléments qui ont dû être démontés pour des raisons de transport.
♦ Même pour des changements de place peu importants, séparer la
machine de toute alimentation en énergie venant de l’extérieur. Avant
la remise en route de la machine, raccordez-la correctement au
réseau.
♦ Pour la remise en service, procéder uniquement selon les instructions
du mode d'emploi.

- 13 -
33 / 854
34 / 854
CONSIGNES DE SECURITE

- 14 -
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR00_CB_00_306_008.FM 2018.08.03
Équipement de protection individuelle

Équipement de protection individuelle

L’opérateur doit porter un équipement de protection individuelle pour se


protéger des dangers éventuels pendant les travaux de réparation, de
maintenance ou de conversion. Si le processus de production l'exige, il
est également nécessaire de porter l'équipement de protection
individuelle pendant le fonctionnement de la machine.
BAM_252197_000_FR_10

Les équipements de protection individuelle suivants sont prescrits :

Gants de protection contre les risques thermiques


selon DIN EN 420/EN407
Pour tous les travaux avec des éléments très chauds comme
par exemple, cylindre de plastification, vis et buse.

Protection des yeux / protection du visage selon


DIN EN 166
Pour tous les travaux sur l'unité d'injection chauffée et pour
les travaux pour lesquels il y a un risque pour les yeux et le
visage.

Chaussures de sécurité, catégorie S2 selon DIN EN 345


Pour les travaux pour lesquels il y a un risque de blessures
pour les pieds à cause d’objets qui peuvent tomber.

Demi-masques filtrants de la classe FFP3 selon


DIN EN 149
Pour tous les travaux pour lesquels il faut s'attendre à des
impuretés dans l'air respiré.

ATTENTION
Avant de choisir et d’utiliser l’équipement de protection individuelle,
l’exploitant de la presse à injecter doit, selon la réglementation de la
protection du travail, effectuer une évaluation individuelle des
risques comprenant notamment la nature, l’étendue, la durée et la
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

probabilité des risques envers le personnel de service.


Le choix de l'équipement de protection individuelle doit être fait sur
FR00_CC_00_306_001.FM 2018.04.11

la base de cette évaluation des risques.


L'équipement de protection individuelle doit être régulièrement
vérifié et maintenu dans un bon état.

-1-
35 / 854
36 / 854
Équipement de protection individuelle

-2-
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR00_CC_00_306_001.FM 2018.04.11
Conditions de fonctionnement, de transport et
de stockage

Conditions de fonctionnement, de
transport et de stockage

Conditions de transport Pour le transport de la machine, tenez compte des conditions environne-
mentales telles que la température et l'humidité (DIN EN 60204-1 : 2007
point 4):
♦ Température admissible :
BAM_252197_000_FR_10

de -25 °C à 55 °C
de -13 °F à 131 °F,
♦ Humidité relative admissible :
de 20% à 80%.

Conditions de fonctionnement Pour le fonctionnement de la machine, tenez compte des valeurs


environnementales suivantes (DIN EN 60204-1 : 2007 point 4):
♦ Alimentation en tension :
0,9…1,1 de la tension nominale
♦ Fréquence:
0,99…1,01 de la fréquence nominale continue
0,98…1,02 à court temps
♦ Compatibilité électromagnétique (CEM) :
conforme à la directive 2004/108/CE
♦ Température admissible :
de +15 °C à +40 °C
de 59 °F à 104 °F
♦ Température minimale de l'huile hydraulique :
15 °C, 59 °F,
♦ Humidité relative admissible :
50 % max. avec une température de 40 °C, 104 °F max.
L'humidité atmosphérique peut être plus élevée si elle ne retombe pas
sur les composants de la machine sous forme de condensation.
♦ La température d’arrivée de l’eau de refroidissement doit être
supérieure à la température de condensation (en cas d’inobservance,
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

la condensation peut entraîner un endommagement des


composants).
♦ Le système de refroidissement de la machine ne doit pas être raccordé
FR00_CD_00_306_010.FM 2019.02.20

directement au réseau d'eau potable.


N'utilisez que de l'eau de process dans un système fermé pour le
système de refroidissement.
♦ Hauteur d'implantation maximale :
2000 m au-dessus du niveau de la mer
6600 ft au-dessus du niveau de la mer

-1-
37 / 854
Conditions de fonctionnement, de transport et
de stockage

♦ Luminosité, en particulier sur l'unité de fermeture :


500 Lux min.
En conformité à la norme DIN EN1837/2009 ; selon la législation
concernant la sécurité de fonctionnement, annexe II, chapitre 2.4.
♦ Qualité de l'air comprimé ISO 8573: 2010
Matières solides : classe 5,
Eau : classe 4,
Huile : classe 2.

Conditions de stockage Si vous n’utilisez pas votre machine pendant une période prolongée, nous

BAM_252197_000_FR_10
vous recommandons de couper l’alimentation d’eau de refroidissement
et de la débrancher de la machine.
● Laissez l’eau s’écouler de la machine en ouvrant les conduites pour le
retour.
● Soufflez de l’air comprimé dans chaque circuit de refroidissement.

Lors d’un stockage de la machine dans des zones exposées au gel, nous
vous recommandons de rincer les circuits de refroidissement avec un
produit antigel. Ceci a pour effet d’éliminer les restes d’eau éventuels et
de permettre la protection antigel.

ATTENTION
En cas de non-respect, l’eau de refroidissement risque de geler et
d’endommager des pièces sur la machine.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CD_00_306_010.FM 2019.02.20

-2-
38 / 854
Conditions pour la mise en service et
les prestations de service sur les machines ARBURG

Conditions pour la mise en service et les


prestations de service sur les machines
ARBURG

♦ La machine est remplie avec les utilités prescrites.


BAM_252197_000_FR_10

♦ Le raccordement électrique et le raccordement d'eau sont réalisés.


♦ Les dispositifs de levage, les moyens d'accès, les échafaudages et les
plates-forme de travail nécessaires sont fournis gratuitement par
l'exploitant.
♦ L'accessibilité et les espaces libres sur tous les côtés de la machine
ainsi qu'au-dessus de la machine sont garantis.

Dispositifs nécessaires sur le lieu d'installation de la machine

Tâches Dispositif local Consignes / remarque


Lors de l'utilisation de roulettes pour
Transport jusqu'au lieu Potence appropriée charge lourde, il ne doit pas y avoir
d'installation Moyens de transport de marches ou d'arêtes.
Surfaces planes nécessaires.
Potence appropriée
Mise en place / montage, La potence doit couvrir l'ensemble de
Dispositifs de transport ARBURG
Démontage la zone de la machine.
Dispositifs de levage
Utiliser un moyen d’accès approprié
Échelle / moyen d'accès / estrade
Production (par ex. estrade) ou un convoyeur
Convoyeur
pour le remplissage de la matière.
Lors de l'utilisation de moyens
d'accès, ces derniers doivent être
Échelle / moyen d'accès / estrade protégés contre le risque de
Service / maintenance / nettoyage Potence / dispositif de levage glissement.
Protection contre les chutes Les travaux en hauteur ne doivent
être effectués qu'avec une protection
contre les chutes.
Remplacement et réparation des
pièces de la machine par ex. unités
Potence / dispositif de levage
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\

Travaux de conversion d'injection / ensembles de


Dispositifs de transport ARBURG
plastification (voir pour cela le
FR00_CD01_00_5540_000.FM 2018.10.30

tableau suivant)

-1-
39 / 854
Conditions pour la mise en service et
les prestations de service sur les machines ARBURG

Poids unité d'injection (hydraulique) et ensemble de plastification 1

Unité d'injection /
Unité d'injection Ensemble de plastification
ensemble de plastification
Poids / kg, environ Poids / kg, environ
Taille
30-100 200 35
170-290 330 65
400 750 130
800 950 230
1300 1560 380
2100 2200 575

BAM_252197_000_FR_10
3200 3100 750
4600 4300 1000

Poids unité d'injection (électrique) et ensemble de plastification 1

Unité d'injection /
Unité d'injection Ensemble de plastification
ensemble de plastification
Poids / kg, environ Poids / kg, environ
Taille
5-70 360 35
100-290 575 65
400 850 130
800 1300 230
1300 2500 380
2100 3500 575

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CD01_00_5540_000.FM 2018.10.30

1 Les poids peuvent varier en fonction des variantes d'équipement et des options.
-2-
40 / 854
Dispositifs de sécurité

Dispositifs de sécurité

Fonctionnement des dispositifs L’actionnement de la touche d’arrêt d’urgence entraîne immédiatement


de sécurité l’arrêt de la presse à injecter complète ainsi que des périphériques. En
ouvrant un capot de protection, tous les mouvements entraînant un
danger de la machine doivent s’arrêter. Chaque message d’alarme est
affiché à l’écran.
BAM_252197_000_FR_10

Touches d’arrêt d’urgence pour Les touches d’arrêt d’urgence se trouvent sur le pupitre de commande de
arrêter l’installation la presse à injecter et selon l’exécution :

♦ au dos de la presse à injecter,


♦ sur l’unité de commande manuelle du MULTILIFT,
♦ à l’intérieur d’une enceinte de protection,
♦ sur la porte d’une enceinte de protection.

Si un interrupteur d’arrêt d’urgence est actionné, les moteurs


d’entraînement de la presse à injecter sont immédiatement arrêtés.

Message :

ARRÊT D’URGENCE
♦ Cause :
une fonction d’arrêt d’urgence est active, par exemple le bouton
d’arrêt d’urgence est actionné, le capot de protection côté
opérateur est ouvert.
♦ Conséquence:
Le témoin d’alarme s’allume, le cycle et le moteur s’arrêtent
immédiatement. Tous les mouvements entraînant un danger sont
immédiatement bloqués.
WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_CE_00_306_000.FM 09.01.2014

Remise en marche après un arrêt ● Assurez-vous que le danger n’existe plus.


d’urgence
● Déverrouillez le bouton d’arrêt d’urgence en le tournant dans le sens
horaire ou en le tirant.
● Validez l’alarme en appuyant sur la touche départ de l’unité de
commande.
● Mettez les moteurs en marche.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-

INFORMATION
Les dispositifs d’arrêt d’urgence sont activés dans tous les modes de
fonctionnement!

-1-
41 / 854
Dispositifs de sécurité

Capot de protection de la presse En ouvrant un capot de protection, tous les mouvements entraînant un
à injecter danger sont bloqués et un message correspondant apparaîtra à l’écran.

PAR EXEMPLE : CAPOT DE PROTECTION N’EST PAS FERMÉ


♦ Cause :
le capot de protection a été ouvert
♦ Conséquence :
tous les mouvements de la machine sont bloqués.
♦ Dépannage :
Fermez le capot de protection.

BAM_252197_000_FR_10
Dispositifs de sécurité Si d’autres dispositifs de sécurité supplémentaires sont installés sur la
supplémentaires machine par l’ajout d’équipement, ces derniers seront donc décrits dans
un chapitre à part, voir «Documentation spéciale».

WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_CE_00_306_000.FM/ 09.01.2014
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-

-2-
42 / 854
Travaux en hauteur

Travaux en hauteur

Pour les travaux de maintenance ou autres travaux en hauteur,


l'exploitant de la machine doit mettre à disposition un moyen d'accès
stable, contrôlé et conforme aux exigences de sécurité nationales en
vigueur.

AVERTISSEMENT
BAM_252197_000_FR_10

Risque de blessures.
Risque de blessures par les pièces en mouvement de la machine.
Pour tous les travaux de maintenance et les travaux pour lesquels un
moyen d'accès est nécessaire, il faut arrêter la machine et
condamner l'interrupteur principal, grâce à un cadenas, contre toute
remise en marche inopinée.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures.
Risque de chute. Risque par un moyen d'accès non stable.
Aucune partie de la machine ne doit être utilisée comme moyen
d'accès ou surface d'appui.
Le moyen d'accès doit répondre aux exigences de la norme
EN ISO 14122: 2016. L'exploitant doit prendre en compte les
réglementations nationales concernant les moyens d'accès, par
exemple, la certification, la sécurité contrôlée et autres) et en assurer
le respect.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CF_00_306_004.FM 2019.02.20

-1-
43 / 854
Travaux en hauteur

Les normes et les directives suivantes doivent être prises en compte pour
le choix et l'utilisation du moyen d'accès :
♦ la directive UE 2001/45/CE,
♦ les exigences générales de la norme EN ISO 14122: 2016.

Pour le choix du moyen d'accès et son utilisation conforme à l'usage


prévu sur la machine, il faut prendre en considération les conditions
d'installations locales de la machine, la qualification du personnel
opérateur et de maintenance, le genre et l'ampleur des travaux à
effectuer.

BAM_252197_000_FR_10
Le personnel opérateur et de maintenance doit être formé pour assurer
une utilisation sûre du moyen d'accès. Cette formation doit être répétée
périodiquement. L'utilisation correcte du moyen d'accès doit être
contrôlée et assurée par l'exploitant de la machine.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\
FR00_CF_00_306_004.FM 2019.02.20

-2-
44 / 854
Comportement en cas d'incendie

Comportement en cas d'incendie

Lutte contre l'incendie Des extincteurs de classes de feux appropriées pour les pièces à usiner, les
matières consommables et les nettoyants doivent toujours être
disponibles sur le site de production.
♦ Pour la lutte contre l'incendie, utilisez un extincteur approprié pour les
classes de feux A, B et C.
♦ N'utilisez pas d'extincteurs pour les feux de classe D.
BAM_252197_000_FR_10

DANGER
Tension électrique !
Le contact avec une tension électrique peut entraîner des blessures
très graves ou la mort.
Coupez, si cela peut se faire sans danger, l'interrupteur principal de
la machine.
N'éteignez pas le feu avec de l'eau.

Comportement ♦ Quittez la zone concernée et sortez à l'extérieur par les issues de


secours ou sorties d'urgence indiquées.
♦ Ne pas utiliser les ascenseurs car il y a un risque d'asphyxie par la
fumée.
♦ Fermez les portes - mais ne les fermez pas à clé.
♦ Gardez votre calme.
♦ Appelez les sapeurs-pompiers.
♦ Donnez des informations claires sur le lieu de l'incendie.
♦ Suivez les instructions des sapeurs-pompiers.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_CG_00_306_003.FM

INFORMATION
Un incendie sur une presse à injecter ARBURG ou à proximité directe
peut endommager ou compromettre le fonctionnement et la
sécurité de la machine. La machine ne peut être remise en service
que si un fonctionnement sans danger est garanti.
Nous vous recommandons de laisser contrôler le fonctionnement sûr
de la machine par un technicien de service ARBURG.
2018.04.23

-1-
45 / 854
46 / 854
Comportement en cas d'incendie

-2-
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_CG_00_306_003.FM BAM_252197_000_FR_10
2018.04.23
Prévention des accidents et mesures en cas d'urgence

Prévention des accidents et mesures en cas


d'urgence

Les machines ARBURG sont construites du point de vue de la mécanique


et de la sécurité selon l'état actuel de la technique. Cependant, des
accidents ou des dommages ne peuvent pas être exclus dans les cas
suivants:
BAM_252197_000_FR_10

Causes ♦ Le mode d'emploi n'est pas lu ou respecté.


♦ Les consignes de sécurité et les avertissements sur la machine ne sont
pas respectés.
♦ L'utilisation conforme à l'usage prévu de la machine n'est pas
respectée.
♦ Les dispositifs de sécurité sont mis hors service ou contournés
(manipulés).
♦ Les travaux sur la machine sont réalisés par un personnel non
suffisamment qualifié ou par un personnel non autorisé.

Conséquences Les conséquences possibles peuvent être:


♦ Coincement de parties du corps dans la zone du moule ou de l'unité
d'injection.
♦ Écrasement de parties du corps par les pièces mobiles ou les pièces
pouvant être déplacées sur la machine (par ex. noyau, éjecteur,
système de robot).
♦ Brûlures de parties du corps (par ex. sur l'ensemble de plastification
par la matière à injecter chauffée).
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_CH_00_306_001.FM

Mesures En cas d'accidents, respectez les prescriptions internes de l'entreprise et


les instructions de sauvetage des personnes.

Adoptez les mesures correspondantes en cas d'accidents:


♦ Protégez les pièces mobiles (par ex. noyau, éjecteur, plateau de
bridage du moule) contre tout autre mouvement dans le sens d'action
par un blocage mécanique.
♦ Protégez les pièces tombantes (par ex. axe plongeant du système de
robot) contre toute chute par un support.
♦ Faites intervenir des secouristes qui sont suffisamment familiarisés
2018.09.13

avec le fonctionnement et la commande de la machine.

-1-
47 / 854
48 / 854
-2-
Prévention des accidents et mesures en cas d'urgence

W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR00_CH_00_306_001.FM BAM_252197_000_FR_10
2018.09.13
Description générale de la machine

Description générale de la machine


BAM_252197_000_FR_10

1 Unité de fermeture
2 Cylindre de plastification
3 Trémie
4 Unité d’injection
5 Bâti de la machine sur lequel l’unité d’injection est posée
6 Armoire électrique
7 Pupitre de commande avec écran et clavier
8 Bâti de la machine sur lequel l’unité d’injection est posée
9 Capot de protection

La presse ALLROUNDER est une presse à injecter disposant d’une unité de


fermeture verticale.

Dans l’unité de fermeture (1) est installé un moule qui consiste en deux
demi-moules. Le demi-moule fixe est monté sur le plateau de bridage fixe
du moule et le demi-moule mobile est monté sur le plateau de bridage
mobile. Le moule est ouvert et fermé par le mouvement d’ouverture et de
fermeture de l’unité de fermeture.
DAT\ALLG\FR00_DA_02_306_000.FM 24.11.2010

En règle générale l’unité d’injection (4) est disposée horizontalement et


injecte dans le moule à travers le plateau fixe. Grâce à un dispositif
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-

spécial, l’injection verticale peut être réalisée dans le plan de joint du


moule.

Pendant la fermeture complète et l’injection, le moule dans l’unité de


fermeture est entièrement recouvert par un capot de protection (9) qui
est surveillé électriquement.

-1-
49 / 854
Description générale de la machine

Après l’ouverture du moule, les pièces finies sont démoulées par


l’éjecteur et tombent dans un bac placé sur une bande transporteuse ou
seront enlevées de l’unité de fermeture par un système de robot.

Le moule se referme et un nouveau cycle redémarre.

Zones de travail admissibles sur


la machine

BAM_252197_000_FR_10
1 Zone de travail côté opposé à l’opérateur
2 Zone de travail coté opérateur

DAT\ALLG\FR00_DA_02_306_000.FM/ 24.11.2010
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-

-2-
50 / 854
Composants d’une presse à injecter

Composants d’une presse à injecter


BAM_252197_000_FR_10

1 Presse à injecter
2 Bâti de la machine et système hydraulique
3 Unité de fermeture
4 Moule
5 Unité d’injection
6 Unité de commande

Unité de fermeture L’unité de fermeture avec les plateaux de fixation sert de support pour le
moule.
DAT\ALLG\FR00_DB_00_306_000.FM 01.03.2010

Unité d’injection L’unité d’injection consiste en une trémie, un cylindre, une vis, une buse,
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-

des colliers de chauffe et des entraînements hydrauliques. Elle sert à


fondre et à injecter la matière.

Le bâti avec système hydraulique Le bâti sert de support pour les unités d’injection et de fermeture.

-1-
51 / 854
Composants d’une presse à injecter

Unité de fermeture Le moule est intégré dans l’unité de fermeture, celle-ci se charge

♦ de la fermeture du moule,
♦ de établissement de la force de fermeture et du verrouillage de l’unité
de fermeture,
♦ du captage de la force de verrouillage,
♦ de l’ouverture du moule,
♦ de l’éjection de la pièce moulée.

BAM_252197_000_FR_10
Système de fermeture à Selon le type de construction, la force de fermeture est appliquée par
entraînement à genouillère liaison de forme ou par liaison de force.
ALLROUNDER A et H
Les systèmes à liaison mécanique travaillent avec des genouillères
actionnées servoélectriquement (levier articulé):

DAT\ALLG\FR00_DB_00_306_000.FM/ 01.03.2010

Force de fermeture La force de fermeture correspond à la somme de toutes les forces qui
exercent une sollicitation en traction sur les colonnes au terme de la
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-

fermeture du moule (avant l’injection).

C’est aussi la force qui presse l’une contre l’autre les deux moitiés du
moule.

-2-
52 / 854
Composants d’une presse à injecter

Force de verrouillage Elle correspond à la somme de toutes les forces qui exercent une
sollicitation sur les colonnes de l’unité de fermeture lors de la production
d’une pièce.

La force de verrouillage intervenant lors de l’injection dépend:

♦ de la force ascensionnelle max. dans le moule (suite à la pression


interne de la matière)
♦ du type du système de fermeture,
♦ de la rigidité de l’unité de fermeture et du moule.
BAM_252197_000_FR_10

Unité d’injection La matière est plastifiée avec l’unité d’injection et injectée dans le moule.

En général, les unités d’injection peuvent être équipées avec des cylindres
de tailles différentes, c’est-à-dire avec des diamètres différents. Plus le
cylindre est grand, plus le poids de la pièce injectée est élevé, et plus la
pression d’injection max. est faible et inversement.

Vis ou vis à piston de l’unité d’injection

1 Pression interne du moule


2 Pression dans la zone avant de la vis: pression d’injection, contre-pression
3 Pression hydraulique pour l’entraînement de course de la vis
DAT\ALLG\FR00_DB_00_306_000.FM 01.03.2010
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-

-3-
53 / 854
Composants d’une presse à injecter

Injection et pression de maintien La vis travaille comme un piston lors de l’injection; elle est de nouveau
repoussée dans le cylindre de plastification (par la pression hydraulique
dans le cylindre) et presse donc la matière se trouvant devant sa surface
frontale, pour la faire passer par la buse d’injection dans le moule jusqu’à
ce que le moule soit rempli volumétriquement et la matière soit
comprimée (phase de compression).

Pendant le durcissement de la matière dans le moule, une certaine


quantité de matière doit être recomprimée du cylindre dans le moule
pour ajuster le retrait volumétrique nécessaire.

BAM_252197_000_FR_10
Cylindre de plastification

Position de la vis à la fin du dosage; matière plastifiée devant la pointe de


la vis.

Position de la vis à la fin de l’injection; la matière plastifiée est injectée


DAT\ALLG\FR00_DB_00_306_000.FM/ 01.03.2010

dans le moule.

Un matelas de matière se trouve encore devant la vis permettant la


W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-

transmission de la pression de maintien dans le moule.

-4-
54 / 854
Procédé de moulage par injection

Procédé de moulage par injection

Description générale du moulage Le moulage par injection est une méthode très ancienne permettant de
par injection fabriquer des pièces moulées en matières plastiques.

Fusion L’unité d’injection est alimentée avec de la matière, qui la plupart du


temps se présente sous forme de granulés. La rotation de la vis plastifie la
BAM_252197_000_FR_10

matière grâce au chauffage du cylindre de plastification et la fait transiter


vers l’avant.

Ce qui est intéressant à noter, c’est que 60 % de l’énergie nécessaire est


obtenue par la chaleur de friction et que seulement 40 % doivent être
apportés par les colliers de chauffe.

1 Zone d’alimentation
2 Zone de compression
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-
DAT\ALLG\FR00_DC_00_306_000.FM 14.07.2016

3 Zone de plastification

-1-
55 / 854
Procédé de moulage par injection

Contre-pression La contre-pression veille à ce que la vis ne recule pas de manière


incontrôlée dans le cylindre. Elle contrecarre la pression établie sur la
pointe de la vis par la matière fondue transitée à l’avant de la vis.

Dosage La rotation de la vis se termine une fois que le volume de matière


nécessaire pour le remplissage du moule est atteint devant la pointe de la
vis.

BAM_252197_000_FR_10
Décompression Après le dosage, la matière sous pression est décomprimée par le recul de
la vis.

Injection La matière fondue est ensuite injectée dans le moule fermé sous l’effet
d’une pression très élevée (env. 500-1500 bars) et comprimée. La vis agit
dans cette phase comme un piston.

Pression de maintien Après le remplissage de l’empreinte, la commande bascule en pression de


maintien pour éviter les retassures ou les creux. Ce faisant, la vis alimente
la quantité de matière pour compenser la perte de volume due au
refroidissement, et ce jusqu’à ce que la carotte durcisse (point de
soudure).

Selon l’application, différents profils de pression et temps peuvent être


réglés pour la pression de maintien.

Le temps de refroidissement restant commence après.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-
DAT\ALLG\FR00_DC_00_306_000.FM/ 14.07.2016

-2-
56 / 854
Procédé de moulage par injection

Éjection Une fois que la pièce moulée est suffisamment refroidie (indéformable),
le moule s’ouvre, la pièce finie est alors éjectée ou évacuée, le cycle
suivant peut commencer.
BAM_252197_000_FR_10
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-
DAT\ALLG\FR00_DC_00_306_000.FM 14.07.2016

Les avantages du moulage par Le grand avantage du moulage par injection est la rentabilité
injection exceptionnelle : il est possible de fabriquer des pièces de haute qualité
dans une opération de travail - généralement entièrement automatique -
sans avoir besoin de les retoucher

-3-
57 / 854
Procédé de moulage par injection

Séquences possibles des processus dans le cycle d’injection

BAM_252197_000_FR_10
Temps de cycle

1 Fermeture du moule
2 Avance de la buse
3 Injection
4 Pression d’injection
5 Temps de refroidissement restant
6 Dosage
7 Recul de la buse
8 Ouverture du moule
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-

9 Éjection de la pièce injectée


DAT\ALLG\FR00_DC_00_306_000.FM/ 14.07.2016

-4-
58 / 854
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR01_I.FM 01 2004.05.13 BAM_252197_000_FR_10

1
Introduction

Introduction

-1-
59 / 854
60 / 854
Introduction

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR01_I.FM 01 2004.05.13 BAM_252197_000_FR_10
DIN US

DIN
US
BAM_252197_000_FR_10

ALLROUNDER 570 H
Version « Packaging » (P)
Passage entre colonnes : 570 x 570 mm
Force de fermeture : 1800 kN
Unité d’injection (selon EUROMAP) : 400, 800, 1300

US

61 / 854
DIN

DIN US
US DIN

DIN
US

COTES D’ENCOMBREMENT | 570 H « PACKAGING » (P)

22723 )
22522 )
2002

1408

22431 )
438
850

BAM_252197_000_FR_10
max. 387

607
150

256
1000
651 1287 825 2000

5663 1)2)
6063 3)

52621 ) 4 ) 56832 ) 4 ) 64433 ) 4 )


933
1766

Branchement électrique

781
Raccordement d’eau de
refroidissement

1) Unité d’injection 400


2) Unité d’injection 800
3) Unité d’injection 1300
4) En combinaison avec la vis la plus petite

2
US

62 / 854
DIN

US DIN
DIN US

DIN
US
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | 570 H « PACKAGING » (P)
FR 570 H
Unité de fermeture 570 H
avec force de fermeture maxi kN 1800
Force | course d’ouverture maxi kN | mm --- | 450
Épaisseur du moule fixe | variable mini mm --- | 150-550
Distance plateau fixe | variable maxi mm --- | 600-1000
Passage entre colonnes (l X h) mm 570 x 570
Plateaux de bridage (l x h) maxi mm 795 x 795
Poids du demi-moule mobile maxi kg 1300
Force | course d’éjection hydraulique maxi kN | mm 60 | 200
électrique maxi kN | mm 60 | 200
BAM_252197_000_FR_10

Temps cycle à vide EUROMAP ² mini s - mm 1,2 - 399

Unité d’injection 400 800 1300


avec diamètre de la vis (barrière) mm 35 40 45 50 55 60
Rapport de vis L/D 23 25 22 24 22 25
Course de la vis maxi mm 160 200 240
Cylindrée unitaire maxi cm³ 154 201 318 392 570 678
Poids injectable maxi g PP 112 146 232 286 406 484
maxi g HDPE 110 143 227 280 398 473
Débit de matière maxi kg/h PP 19 29 36 52 67 94
Pression d’injection maxi bar 2500 2000 2470 2000 2380 2000
Pression de maintien maxi bar 2500 2000 2470 2000 2380 2000
Débit d’injection maxi cm³/s 492 642 796 982 1200 1430
Vitesse circonférentielle high-torque maxi m/min 47 54 54 60 55 60
de la vis ² high-speed maxi m/min --- --- 69
Couple de rotation de la vis ² maxi Nm 480 550 900 1000 1700
Force d’appui | course de recul buse maxi kN | mm 60 | 400 70 | 400 90 | 550
Puissance | zones de chauffage kW 9,4 | 5 19,9 | 8 22,9 | 8

Entraînement et raccordement
avec unité d’injection 400 800 1300
Poids net de la machine kg 8550 8850 9950
Niv. press. acoust. d’émis. | Incertitude ⁴ dB(A) 67 | 3 67 | 3 67 | 3
Remplissage d'huile l 200 200 260
Puissance d'entraînement ² maxi kW --- --- ---
Branchement électrique ³ kW 39 64 81
Total A 100 160 195
Machine A 80 125 160
Chauffage A 20 35 35
Raccordement d’eau de refroidissement maxi °C 30 30 30
mini Δp bar 1,5 | DN 25 1,5 | DN 25 1,5 | DN 25

Sur demande : autres types de presses et épaisseurs du moule, vis, puissances d’entraînement, etc.
Type de machine Toutes les informations se réfèrent à la version de base de la machine. Écarts possibles selon les variantes, les réglages de
avec désignation de taille EUROMAP ¹ processus et le type de matière. Selon l’entraînement, certaines combinaisons peuvent être incompatibles, p. ex. la pression
d’injection maxi et le débit d’injection maxi.
570 H 1800-400 | 800 | 1300
1) Force de fermeture (kN) - taille de l’unité d’injection = cylindrée maxi (cm³) x pression d’injection maxi (kbar)
2) Indications fonction de la version d’entraînement / conception de l’entraînement.
3) Indications données pour une alimentation de 400 V/50 Hz.
4) Niveau de pression acoustique d’émission au poste de travail. Plus d’infos dans le mode d’emploi.
[ ] Les indications s’appliquent à un équipement alternatif.

3
US

63 / 854
DIN

DIN US
US DIN

DIN
US

COTES D’ENCOMBREMENT DU MOULE | 570 H « PACKAGING » (P)

Course max. 200 400-1

385-11) C

Ø100H7
Y

423

BAM_252197_000_FR_10
X

D BA a) Unité d’injection
400 / 800 1300
Course max. 450 max. 600 - 1000
a maxi 0 10

Boulon d’éjection | X Alésage au tour dans moule (si besoin) | Y


Ø45-0,1

43,5
Ø37

Ø45

Ø43

90°
30°

15-0,1

21

Plateau d’éjection | D Fixation du système de robot | C

225
M20- profondeur 39 85
101,61)

M8- profondeur 16
406,41)

177,81)

147,5
82,5
700
420

100

M20

M20- profondeur 39
101,6

177,8

406,4
1) Positions de la plaque d’éjection

4
US

64 / 854
DIN

US DIN
DIN US

DIN
US
COTES D’ENCOMBREMENT DU MOULE | 570 H « PACKAGING » (P)

Plateau de bridage fixe | A

1000

Ø125H7
560
490
630

280
350
420

140

923
BAM_252197_000_FR_10

500
140
M16- profondeur 31
280
350
420
490
560
630

Plateau de bridage mobile | B

555 655

Ø272)
5271)
537
660
570

815
Ø90

4321)

570
660
815

668 1)
7681)

710 810

1) Les dimensions s’appliquent à partir d’une distance entre les plateaux de 910 mm
2) Guidage

5
US

65 / 854
DIN

DIN US
US DIN

DIN
US

Poids injectés théoriques pour les matières plastiques les plus importantes

Unités d’injection selon EUROMAP


Diamètre de vis mm
Polystyrène max. g PS
Polystyrène copolymère max. g SB
max. g SAN, ABS1)
Acétate de cellulose max. g CA1)
Acétobutyrate de cellulose max. g CAB1)

BAM_252197_000_FR_10
Polyméthacrylate de méthyle max. g PMMA
Polyphénylène éther max. g PPE modifié
Polycarbonate max. g PC
Polysulphone max. g PSU
Polyamides max. g PA 6.6 | PA 61)
max. g PA 6.10 | PA 111)
Polyoxyméthylène (Polyacetal) max. g POM
Polyéthylène téréphtalate max. g PET
Polyéthylène max. g PE - LD
max. g PE - HD
Polypropylène max. g PP
Fluorpolymères max. g FEP, PFA, PCTFE1)
max. g ETFE
Polychlorure de vinyle max. g PVC - U
max. g PVC - P1)

1) valeur moyenne

681116_FR_092018 · Sous réserve de modifications

ARBURG GmbH + Co KG
Arthur-Hehl-Strasse
72290 Lossburg
Tel.: +49 7446 33-0
www.arburg.com
contact@arburg.com

© 2018 ARBURG GmbH + Co KG | Toutes les indications et informations techniques ont été recueillies avec le plus grand soin. Nous ne pouvons toutefois pas garantir leur exactitude de
manière absolue. Certaines illustrations et informations peuvent être légèrement différentes de l‘état de livraison réel de la machine. La mise en place et l‘utilisation de la machine doivent
être effectuées conformément au mode d‘emploi correspondant.
US

66 / 854
DIN

US DIN
Les dimensions de l’éjecteur

1.1.2 Les dimensions de l’éjecteur

Accouplement d’éjecteur Les deux illustrations suivantes représentent les 2 possibilités diffé-
rentes d’accoupler l’éjecteur :

⽧ par rappel asservi.


Les boulons de l’éjecteur hydraulique et du moule sont fermement
reliés l’un à l’autre.
BAM_252197_000_FR_10

1 Pièce d’accouplement
2 Raccord fixe
3 Boulon d’éjecteur du moule

⽧ avec élément de pression.


Il n’y a pas de raccord fixe entre le boulon de l’éjecteur hydraulique
et le moule. Les tiges de l’éjecteur ne sont activées hydrauli-
quement que lors de l’avance. Elles reculent grâce aux ressorts se
trouvant dans le moule.
( GA0950ZA GB0950ZA )

1 Pièce accouplement
..\TECH-DAT\A570\FR01AB_43_408_000.FM 01 2007.12.06

2 Pas de raccord
3 Boulon d’éjecteur du moule

Longueur de l’éjecteur ⽧ max. 350 mm.

REMARQUE
Il convient de choisir une longueur de l’éjecteur plus courte de
1 à 2 mm que la longueur maximale possible pour éviter toute
pression dans le système d’éjection, même en cas de moule
fermé.

-1- 1.1.2
67 / 854
68 / 854
Les dimensions de l’éjecteur

-2-
1.1.2
..\TECH-DAT\A570\FR01AB_43_408_000.FM 01 2007.12.06 BAM_252197_000_FR_10
Poids du moule

1.1.3 Poids du moule

Poids (masse) du moule Le tableau ci-dessous vous indique les poids de moule maximum
maximum admissibles possibles, pour le demi-moule mobile.

Faites attention à ce que ces valeurs ne soient en aucun cas dépassées.


Des problèmes de production et l’usure prématurée des moules en
seraient la conséquence.

Masse maximale Masse maximale du demi-moule Masse maximale


Masse maximale
BAM_252197_000_FR_10

du demi-moule mobile sur l’unité rotative sur la table


Type de machine du moule
mobile (machine polycomposant) rotative
(kg)
(kg) (kg) (kg)
270 A 200 300
320 A 320 300 480
370 A 360 360 540
420 A 600 450 900
470 A 760 600 1140
520 A 1500 1000 600 1500
520 A 1100 750 1600
570 A 1300 750 2000
630 A 2100 1000 3200
720 A 2900 2000 4300
820 A 4000 2000 6000
920 A 6000 3000 9000

370 E 360 540


470 E 760 1140
520 E 1000 1500
570 E 1300 2000

370 E GOLDEN ELECTRIC 360 540


470 E GOLDEN ELECTRIC 760 1140
520 E GOLDEN ELECTRIC 1000 1500
570 E GOLDEN ELECTRIC 1300 2000

270 H 200 300


370 H 360 540
470 H 760 1140
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

520 H 1000 1500


570 H 1300 2000
630 H 2100 3200
720 H 2900 4300
820 H 4000 6000
FR01AC_00_306_019.FM 05.04.2018

920 H 6000 9000


1020 H 7700 11500
1120 H 9100 13500

-1- 1.1.3
69 / 854
Poids du moule

Masse maximale Masse maximale du demi-moule Masse maximale


Masse maximale
du demi-moule mobile sur l’unité rotative sur la table
Type de machine du moule
mobile (machine polycomposant) rotative
(kg)
(kg) (kg) (kg)
1
270/320 C 180/270 400
370/420 C 600 400 900
420 C 1300 650 400 1000
470 C 1500 800 600 1200
520 C 1500 1000 1500
470/520 C 1250 750 1800
570 C 1500 750 2200

BAM_252197_000_FR_10
170 S 36/55 1 85
270 S 135/200 1 200 300
370 S 360 360 540
470 S 760 600 1140
520 S 1050 600 1600
570 S 1400 750 2100
630 S 2500 1000 3800
720 S GOLDEN EDITION 3200 4800
720 S 3600 2000 5300
820 S 5000 2000 7500
920 S GOLDEN EDITION 6000 9000
920 S 8000 3500 12000
1 Avec le support en option du plateau mobile de bridage du moule

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AC_00_306_019.FM 05.04.2018

-2- 1.1.3
70 / 854
Poids du moule

Support du plateau mobile de Sans support


bridage du moule
BAM_252197_000_FR_10

Support du plateau mobile de bridage du moule

(Absorption des forces verticales, comme par ex. poids du moule)

Support du moule
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AC_00_306_019.FM 05.04.2018

-3- 1.1.3
71 / 854
72 / 854
Poids du moule

-4-
1.1.3
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AC_00_306_019.FM 05.04.2018
Transport de la machine

1.1.4 Transport de la machine

Transport de la machine Pour le transport de la machine vous avez besoin d’une potence. Le poids
de la machine sans huile est de :

Type de machine Poids de la machine


570 H 2000-400 8000 kg
570 H 2000-800 9100 kg

Le poids de votre machine peut être considérablement plus élevé que le


poids standard selon l’équipement de la machine.
BAM_252197_000_FR_10

Le centre de gravité de la machine est dans le bâti de la machine, à


proximité du plateau fixe du moule. Il est marqué sur le bâti de la
machine, côté opérateur. La position du centre de gravité peut varier en
fonction de l’équipement de la machine.

Dispositif de transport Pour le transport, utilisez obligatoirement le dispositif de transport


570 H disponible dans l’outillage de la machine.
♦ Dispositif de transport 570 H :

Dispositif de transport Dispositif de transport


Type de machine
Réf. Réf. (USA)
570 H 2000-400 244.702 244.844
570 H 2000-800 244.702 244.844

Transport avec la potence ● Fixez les plaques de positionnement (4) du dispositif de transport au
570 H plateau fixe du moule (voir illustration).
● Serrez les vis cylindriques (2) avec un couple de 610 Nm.
● Passez les élingues à travers les plaques, voir illustration.
● Passez une extrémité de l’élingue (1) autour de la colonne supérieure
de l’unité de fermeture.
● Passez l’autre extrémité de l’élingue à travers la boucle formée et
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H570\

serrez le nœud fermement.


● Introduisez l’extrémité libre de chaque élingue à travers la plaque (voir
illustration) et accrochez l’extrémité au crochet de la potence.
● Placez les vis cylindriques (3) avec écrous sur les deux plaques
FR01AD_55_5501_002.FM 2013.07.04

directement devant et derrière l’élingue.


● Dévissez les écrous ou les vis des patins de mise à niveau et enlevez les
traverses de bois.
● Si le transport avec la potence à l’emplacement voulu n’est pas
possible, nous vous recommandons d’utiliser un rouleur pour charge
lourde avec élévateur.

-1- 1.1.4
73 / 854
Transport de la machine

AVERTISSEMENT
Pour le transport avec la potence - tel que décrit ci-dessus -, le
plateau mobile du moule doit être en position d’ouverture maximale.
Lors du transport de la machine sans palette, ou lors de l’emploi
d’engins de levage, tenez compte des moulures au sol du bâti de la
machine (danger de glissement).
Pour accrocher la machine, utilisez les élingues livrées avec la
machine.

BAM_252197_000_FR_10
( 002234_00_000 )
1 Élingues
2 Vis cylindres \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H570\

3 Vis cylindriques avec écrous


4 Plaque de positionnement
FR01AD_55_5501_002.FM 2013.07.04

-2- 1.1.4
74 / 854
Dispositifs de sécurité de transport sur le pupitre de commande

1.1.5.1 Dispositifs de sécurité de transport sur le pupitre de commande

Pour le transport de la machine, le pupitre de commande est protégé par


un dispositif de sécurité de transport pour éviter des endommagements
causés par des mouvements incontrôlés.

En fonction de l'équipement de la machine, l'exécution du dispositif de


sécurité de transport peut un peu varier.

Desserrer le dispositif de sécurité ● Desserrez la vis à tête cylindrique d’un quart de tour environ.
BAM_252197_000_FR_10

de transport
○ Le pupitre de commande se laisse facilement pivoter.

1 Pièce de fixation
2 Vis à tête cylindrique

ATTENTION
Risque d'endommagement
Si les dispositifs de sécurité de transport ne sont pas montés comme
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

prescrit, des composants de la machine insuffisamment fixés


risquent de bouger pendant le transport et de provoquer des
endommagements.
La machine ne doit être transportée qu'avec les dispositifs de
FR01AE01_01_306_000.FM 2019.10.09

sécurité prévus à cet effet.

-1- 1.1.5.1
75 / 854
76 / 854
-2-
Dispositifs de sécurité de transport sur le pupitre de commande

1.1.5.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AE01_01_306_000.FM 2019.10.09
Dispositif de sécurité pour le transport de l’unité d’injection

1.1.5.4 Dispositif de sécurité pour le transport de l'unité d'injection

Enlever le dispositif de sécurité Lors du transport de la machine, l’unité d’injection est bloquée par un
pour le transport dispositif de sécurité pour le transport.

Avant la mise en marche de la machine, il faut absolument enlever ce


dispositif de sécurité pour le transport.
BAM_252197_000_FR_10

1 Pièces de fixation
2 Vis à tête cylindrique
3 Vis à tête cylindrique
4 Entretoises

ATTENTION
Risque d'endommagement!
Si l'unité d'injection est déplacée lorsque le dispositif de sécurité
pour le transport est monté, cela peut entraîner des dommages sur
les surfaces d'étanchéités.
Avant la mise en marche de la machine, enlevez le dispositif de
sécurité pour le transport et rangez-le.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AE04_00_5501_000.FM 2013.05.03

-1- 1.1.5.4
77 / 854
Dispositif de sécurité pour le transport de l’unité d’injection

Monter le dispositif de sécurité Le dispositif de sécurité pour le transport doit être monté correctement
pour le transport avant le transport de la machine.

Pour cela, procédez comme suit :


● Avancez complètement la buse. La buse doit être reculée de 130 mm
au maximum.
● Installez le dispositif de sécurité pour le transport sur le côté
opérateur, comme indiqué sur l'illustration.

BAM_252197_000_FR_10
1 Pièces de fixation
2 Vis à tête cylindrique
3 Vis à tête cylindrique
4 Entretoises

● Serrez les deux vis cylindriques (2) avec un couple de serrage de


85 Nm.
● Serrez les deux vis cylindriques (3) avec un couple de serrage de
145 Nm.

ATTENTION
Risque d'endommagement par les composants mobiles de la
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

machine.
Si l'unité d'injection n'est pas fixée, comme elle devrait l'être, elle
risque de bouger, ce qui pourra entraîner des endommagements.
Avant de déplacer la machine, remontez absolument le dispositif de
FR01AE04_00_5501_000.FM 2013.05.03

sécurité pour le transport.


La buse doit être reculée de 130 mm au maximum.

-2- 1.1.5.4
78 / 854
Positions de maintenance sur l'unité d'injection

1.1.5.12 Positions de maintenance sur l'unité d'injection

Dispositif de verrouillage sur le Le capot de protection de l'unité d'injection est verrouillé en position
capot de protection fermée.
● Pour déverrouiller le capot de protection, tirez sur le côté gauche de la
poignée.
● Et, tirez en même temps le capot de protection en arrière.
BAM_252197_000_FR_10

● Pour le verrouillage, refermez complètement le capot de protection.


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AE12_00_5501_000.FM 2013.05.03

-1- 1.1.5.12
79 / 854
80 / 854
Positions de maintenance sur l'unité d'injection

-2-
1.1.5.12
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AE12_00_5501_000.FM 2013.05.03
Raccordement d'eau de refroidissement

1.1.6 Raccordement d'eau de refroidissement

AVERTISSEMENT
Risque de pollution du réseau d'eau potable.
Le système de refroidissement de la machine ne doit pas être
raccordé directement au réseau d'eau potable.
N'utilisez que de l'eau de process dans un système fermé pour le
système de refroidissement.
BAM_252197_000_FR_10

Les raccordements d'eau de refroidissement pour l'arrivée et le retour du


système de refroidissement se trouvent sur le répartiteur d'eau de
refroidissement. L'emplacement du répartiteur d'eau de refroidissement
est indiqué dans le chapitre «Caractéristiques techniques».

Pour le raccordement du répartiteur d'eau de refroidissement sur


l'alimentation en eau, n'utilisez que des flexibles, pas de tubes.

L'eau de refroidissement doit satisfaire aux exigences hydrologiques


indiquées dans le chapitre «Exigences auxquelles la qualité de l'eau doit
satisfaire».

Les valeurs de raccordement indiquées dans le chapitre «Valeurs de


raccordement pour le système de refroidissement» doivent être
respectées.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19

-1- 1.1.6
81 / 854
Raccordement d'eau de refroidissement

Circuits d'eau de refroidissement Le nombre et l'attribution des circuits d'eau de refroidissement peuvent
sur le répartiteur d'eau de varier en fonction de l'équipement de la machine.
refroidissement
Les circuits d'eau de refroidissement peuvent être programmables ou
réglables manuellement.

Les flexibles d'eau de refroidissement vers les consommateurs sont


raccordés avec des raccords enfichables sur les circuits d'eau de
refroidissement.

BAM_252197_000_FR_10
1 Circuit d'eau de refroidissement programmable
2 Circuit d'eau de refroidissement réglable manuellement
3 Raccordements pour les raccords enfichables

ATTENTION
Risque de dégâts d'eau !
Lorsque le raccord enfichable est inséré, le raccordement du circuit
d'eau de refroidissement est ouvert.
Si une valeur est programmée pour ce circuit d'eau de
refroidissement dans le jeu de données, l'eau s'écoulera de ce
raccordement.
Enlevez les raccords enfichables sur les raccordements non utilisés
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

sur le répartiteur d’eau de refroidissement. Les raccordements sans


raccords enfichables sont obturés pour que l'eau ne puisse pas
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19

couler.

-2- 1.1.6
82 / 854
Raccordement d'eau de refroidissement

Symboles sur le répartiteur d'eau Le répartiteur d'eau de refroidissement est caractérisé par ce
de refroidissement symbole. Si plusieurs répartiteurs d'eau de refroidissement
sont installés, les symboles sont en plus numérotés
consécutivement.

L'attribution des circuits sur le répartiteur d'eau de refroidissement est


représentée avec les symboles suivants. Si d'autres consommateurs sont
disponibles, les symboles utilisés plusieurs fois sont numérotés
consécutivement.

Armoire électrique
BAM_252197_000_FR_10

Réalimentation en eau du thermorégulateur

Refroidisseur d'huile

Unité d'injection

Convertisseur

Dosage

Moteur
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19

-3- 1.1.6
83 / 854
Raccordement d'eau de refroidissement

Injection

Unité de fermeture

Engrenage

BAM_252197_000_FR_10
Mouvement de la buse 1

Thermorégulateur

Cylindre de plastification

Les circuits d'eau de refroidissement caractérisés avec des


chiffres consécutifs sont librement utilisables, par ex. pour le
refroidissement du moule.

W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19

-4- 1.1.6
84 / 854
Raccordement d'eau de refroidissement

Raccorder les sondes thermiques Pour raccorder les sondes thermiques sur les circuits d'eau de
refroidissement programmables, le couvercle du répartiteur d'eau de
refroidissement doit être ouvert.
● Enlevez les vis des deux côtés sur la partie supérieure du couvercle du
répartiteur d'eau de refroidissement.
BAM_252197_000_FR_10

1 Couvercle fermé
2 Couvercle ouvert
3 Vis sur la partie supérieure du couvercle
4 Vis au centre de rotation du couvercle

● Desserrez les vis des deux côtés au centre de rotation du couvercle


jusqu'à ce qu'elles n'assurent plus leur fonction de serrage.
● Basculez le couvercle vers l’avant.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19

-5- 1.1.6
85 / 854
Raccordement d'eau de refroidissement

● Raccordez les connecteurs des sondes thermiques sur le circuit d'eau


de refroidissement correspondant.

BAM_252197_000_FR_10
● Revissez le couvercle du répartiteur d'eau de refroidissement en
position fermée.

Débitmètres optiques Sur les circuits d'eau de refroidissement avec débitmètres optiques, le
débit peut être déterminé dépendamment de la fonction de la position
du flotteur avec le diagramme suivant.

W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19

-6- 1.1.6
86 / 854
Raccordement d'eau de refroidissement

Température de l'huile, réglable En fonction de l'équipement de la machine, la température de l'huile est


manuellement réglée manuellement sur la vanne thermostatique pour le refroidissement
de l'huile sur le répartiteur d'eau de refroidissement.

La vanne thermostatique régule automatiquement le débit pour


maintenir la température réglée constante. La température réglée est
affichée sur le thermomètre, à côté du répartiteur d'eau de
refroidissement.

La machine a été calibrée avec une température de l'huile de 45 °C. C'est


pourquoi, la vanne thermostatique doit être réglée de manière qu'une
pression de 45 °C soit affichée sur le thermomètre.
BAM_252197_000_FR_10

1 Vanne thermostatique
2 Thermomètre
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19

-7- 1.1.6
87 / 854
88 / 854
Raccordement d'eau de refroidissement

-8-
1.1.6
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AF_21_306_000.FM 2017.07.19
Exigences auxquelles doit satisfaire la qualité de l'eau de refroidissement

1.1.6.2 Exigences auxquelles doit satisfaire la qualité de l'eau de refroidissement

Exigences hydrologiques Pour garantir un fonctionnement sans dérangement du système de


refroidissement, l'eau de refroidissement doit satisfaire aux exigences
hydrologiques suivantes. Si besoin, faites faire une analyse d'eau.

ATTENTION
Risque de dommages sur le système de refroidissement !
L'eau de refroidissement qui ne correspond pas aux exigences de
BAM_252197_000_FR_10

qualité peut entraîner des pannes et des endommagements, par ex.


corrosion perforante et entartrage.
Assurez-vous que l'eau de refroidissement et tous les autres liquides
en contact avec le système de refroidissement ne contiennent
aucune substance susceptible d'endommager le système de
refroidissement.

Données hydrologiques Valeur max.


Hydrotimétrique < 15 °dH
Dureté carbonatée lors de l’utilisation de stabilisants de
< 5,6 °dH
dureté
Valeur pH (équilibre calco-carbonique) 6,5-8,5
Conductivité < 50 mS/m
Chlorure (Cl) < 100 mg/l
Granulométrie < 100 μm
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF02_00_306_002.FM 2018.08.03

-1- 1.1.6.2
89 / 854
Exigences auxquelles doit satisfaire la qualité de l'eau de refroidissement

Filtration L'eau de refroidissement doit être limpide et exempte d'impuretés, telles


que les matières en suspension et les algues. Les substances non solubles
dans l'eau qui dépassent la granulométrie admissible doivent être
retenues par un filtre dans le circuit d'arrivée vers le répartiteur d'eau de
refroidissement.

En particulier lorsque des composants avec des joints sensibles, comme


par ex. les raccords tournants, sont utilisés, un filtre à rinçage à contre-
courant approprié doit être installé en amont du répartiteur de
refroidissement. Si cela n'est pas respecté, ces composants sont sujets à
une usure accrue.

BAM_252197_000_FR_10
1 Filtre à rinçage à contre-courant
2 Arrivée sur le répartiteur d'eau de refroidissement

Une pression d'entrée d'au moins 1,5 bar est nécessaire pour le rinçage à
contre-courant. L'intervalle de rinçage à contre-courant dépend du degré
de pollution de l’eau. La prochaine date peut être réglée sur l'anneau
aide-mémoire du filtre de rinçage à contre-courant.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF02_00_306_002.FM 2018.08.03

-2- 1.1.6.2
90 / 854
Exigences auxquelles doit satisfaire la qualité de l'eau de refroidissement

Si le filtre n'est pas raccordé à une conduite d'eaux usées sans pression,
un bac de récupération doit être positionné sous l'orifice de vidange pour
le rinçage.
BAM_252197_000_FR_10

1 Robinet de purge
2 Anneau aide-mémoire

● Ouvrez le robinet de purge.


○ L'eau s'écoule de l'orifice de vidange.
● Refermez le robinet de purge après environ 15 secondes. En fonction
de l'encrassement, une durée de rinçage plus longue peut être
nécessaire.

Détartrer Vérifiez régulièrement le débit de l'eau de refroidissement et les


températures de retour. Une modification importante du débit provoque
souvent un rétrécissement de section du circuit de refroidissement.
Veuillez détartrer régulièrement le système de refroidissement avec un
appareil de détartrage de type courant.

Additifs pour l'eau de Les additifs pour l'eau de refroidissement comme, par exemple, les
refroidissement antigels, les algicides ou détartrants ne doivent en aucun cas contenir des
substances qui pourraient réagir avec les matériaux dans le système de
refroidissement. Veuillez respecter les fiches techniques des fabricants.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

Veuillez prêter particulièrement attention aux réactions des additifs de


l'eau de refroidissement avec les matières EPDM, FKM, NBR, PA, PC,
POM, PTFE, TPE, TPU, le cuivre et l'aluminium.
FR01AF02_00_306_002.FM 2018.08.03

-3- 1.1.6.2
91 / 854
92 / 854
-4-
Exigences auxquelles doit satisfaire la qualité de l'eau de refroidissement

1.1.6.2
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AF02_00_306_002.FM 2018.08.03
Valeurs de raccordement pour le système de refroidissement

1.1.6.3 Valeurs de raccordement pour le système de refroidissement

Le système de refroidissement de la machine est conçu pour les valeurs


de raccordement indiquées.

Si ces valeurs ne sont pas respectées, le système de refroidissement et les


composants de la machine seront endommagés.

Valeurs de raccordement Pression de Pression de


Température de
BAM_252197_000_FR_10

Flexible fonctionnement fonctionnement


l'eau max.
min. max.
Pression de retour
Arrivée DN 25 8 bars 30 °C
+1,5 bar 1
Retour DN 25 0 bar 8 bars 80 °C
1 Différence de pression entre l'arrivée et le retour 1,5 bar min.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF03_01_306_000.FM 2017.09.08

-1- 1.1.6.3
93 / 854
94 / 854
-2-
Valeurs de raccordement pour le système de refroidissement

1.1.6.3
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AF03_01_306_000.FM 2017.09.08
Vider et rincer les circuits de refroidissement

1.1.6.4 Vider et rincer les circuits de refroidissement

Les circuits de refroidissement de la machine sont vidés avant l'expédition


et nettoyés en soufflant de l'air comprimé.

Si votre machine est livrée depuis ARBURG Lossburg pendant les mois
d'hiver (du mois d'octobre au mois d'avril), les circuits de refroidissement
sont rincés avec un antigel.

Malgré le soufflage avec l'air comprimé, une quantité restante d'eau de


refroidissement ou éventuellement d'antigel peut pourtant rester dans les
tubes ou les coudes.
BAM_252197_000_FR_10

Les restes d'antigel peuvent nuire à la microbiologie dans un système de


refroidissement fermé et par conséquent causer la présence de mucilages
et de corrosion. Pour cette raison, les circuits de refroidissement doivent
être rincés avec de l'eau de process avant la mise en marche.

En fonction de l'équipement de la machine, un clapet anti-retour situé


juste derrière l'arrivée d'eau est prévu sur le répartiteur d'eau de
refroidissement pour le soufflage.

1 Clapet anti-retour pour le soufflage


W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

2 Raccordement arrivée
FR01AF04_00_306_001.FM 2018.03.19

3 Raccordement retour

-1- 1.1.6.4
95 / 854
Vider et rincer les circuits de refroidissement

Vannes de coupure Les circuits de refroidissement sont éventuellement équipés avec des
vannes de coupure.

Les vannes de coupure doivent être pilotées (ouvertes) pour que les
circuits de refroidissement puissent être rincés.

Régulateur d'eau de Si votre presse à injecter est équipée d'un régulateur d'eau de
refroidissement réglable refroidissement thermostatique réglable manuellement, ce dernier doit
manuellement être mis sur «0» avant le rinçage.

BAM_252197_000_FR_10
Notez la valeur réglée sur le régulateur d'eau de refroidissement afin de
pouvoir la régler à nouveau après le rinçage.

1 Régulateur d'eau de refroidissement réglable manuellement

W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF04_00_306_001.FM 2018.03.19

-2- 1.1.6.4
96 / 854
Vider et rincer les circuits de refroidissement

Rincer le circuit de refroidissement

ATTENTION
Pollution de l'environnement !
Les consommables de la machine peuvent polluer le sol et l’eau.
Le mélange antigel/eau recueilli après le rinçage ne doit pas parvenir
dans la canalisation.
Il faut observer les règlements et les prescriptions nationales et
régionales en vigueur pour l'élimination des substances
BAM_252197_000_FR_10

dangereuses.

● Raccordez l'arrivée d'eau du répartiteur d'eau de refroidissement à


l'alimentation d'eau de process.
● Raccordez un tuyau adéquat sur le retour du répartiteur d'eau
refroidissement et amenez le tuyau dans un récipient approprié.
● Ouvrez un peu l'arrivée d'eau.
● Rincez abondamment le système de refroidissement avec de l'eau.
● Fermez l'arrivée d'eau.
● Raccordez le retour à l'alimentation d'eau de process.
● Ouvrez l'arrivée d'eau.

INFORMATION
Des circuits de refroidissement indépendants les uns des autres
doivent être rincés individuellement de la même manière.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF04_00_306_001.FM 2018.03.19

-3- 1.1.6.4
97 / 854
98 / 854
Vider et rincer les circuits de refroidissement

-4-
1.1.6.4
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AF04_00_306_001.FM 2018.03.19
Raccordement pour air comprimé

1.1.6.5 Raccordement pour air comprimé

Raccordement pour air comprimé Si votre machine est équipée d'un dispositif pneumatique, cette dernière
devra être raccordée au réseau d'air comprimé. Cela se fait par un des
détendeurs pneumatiques, comme illustrés ci-dessous. Le détendeur
pneumatique se trouve à l’arrière sur le bâti de la machine.

L'air comprimé fourni au détendeur pneumatique doit être exempt


d'huile et d'impuretés. L'eau condensée éventuellement présente est
collectée dans le séparateur d'eau du détendeur pneumatique. L'eau
condensée est évacuée par le robinet de purge avant que le niveau
maximum ne soit atteint.
BAM_252197_000_FR_10

La pression maximum du réseau d'air comprimé ne doit pas dépasser


10 bar.

1 Raccordement pour air comprimé


2 Vanne de régulation de la pression
3 Robinet de purge pour eau de condensation

● Installez une conduite d'air comprimé DN9 jusqu'au détendeur


pneumatique.
● Raccordez la conduite au raccord (1) et fixez-la avec un collier de
serrage.
● Vérifiez la pression initiale sur l'étiquette signalétique qui se trouve
près du détendeur pneumatique, au besoin corrigez-la selon le
chapitre 9.8.9.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AF05_00_306_000.FM 2017.06.26

ATTENTION
L'installation pneumatique ne doit fonctionner que via le détendeur
pneumatique.
De l'air comprimé non préparé peut entraîner des dysfonctionne-
ments ou un arrêt complet des éléments pneumatiques.

-1- 1.1.6.5
99 / 854
100 / 854
Raccordement pour air comprimé

-2-
1.1.6.5
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AF05_00_306_000.FM 2017.06.26
Le raccordement électrique

1.1.7 Le raccordement électrique

DANGER
Danger électrique !
Le contact avec des tensions électriques dangereuses peut entraîner
des blessures graves et la mort.
Le raccordement électrique de la presse ne doit être effectué que par
un spécialiste habilité en électricité en respectant les réglementations
de votre pays, et particulièrement les consignes de sécurité.
BAM_252197_000_FR_10

Puissance Les caractéristiques techniques sont indiquées sur l’étiquette signalétique


se trouvant sur l’armoire électrique.

AVERTISSEMENT
La tension du réseau doit correspondre à la tension de
fonctionnement figurant sur l’étiquette signalétique.
Le raccordement au réseau en vigueur aux États-Unis et au Canada
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

est décrit à la fin de ce chapitre.

Interrupteur de protection contre Si votre machine est équipée d’un convertisseur de fréquence et
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

les courants de court-circuit raccordée par un interrupteur de protection sensible à tous courants
universels, ce dernier devra disposer des propriétés suivantes:
♦ type B selon IEC 60755 A2,
♦ sensible à tous courants universels (selon EN 50178 chapitre 5.2.11.2),
♦ courant d’enclenchement --> 300 mA (aucune protection de
personnes),
♦ temps de libération --> 300 ms.

-1- 1.1.7
101 / 854
Le raccordement électrique

Moteur La presse est équipée d’un moteur triphasé, dont le raccordement dans
l’armoire électrique est déjà fait en usine.

Réseau électrique En fonction de la conception et de la taille de la presse le raccordement


au réseau se fait par 1 ou 2 câbles. Dans le cas d’une alimentation
séparée (chauffage et moteur), vous aurez besoin de deux câbles, car un
courant total élevé nécessiterait une section de câble trop grosse, qui, par
conséquent ne pourrait plus être raccordée au bornier.

Consultez l’étiquette signalétique à l’intérieur de l’armoire électrique

BAM_252197_000_FR_10
pour connaître le mode de raccordement qui convient à votre presse (voir
illustration).

♦ Dans les cases « a », « c » et « e » sont indiquées les valeurs pour les


fusibles en amont.
♦ Dans les cases « b », « d », « f » est indiquée la tension prescrite
comme sur l’étiquette signalétique.

Les raccordements s’effectuent uniquement en tenant compte de ce


repérage.

Exemple:
case a = 63 A fusible en amont courant nominal total
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

case c = 16 A fusible en amont chauffage


case e = 50 A fusible en amont moteur

Dans ce cas les raccordements pour le chauffage et le moteur sont soit


communs ou soit séparés.
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

Supposons que seules les cases « c » et « e» soient repérées, les


raccordements pour le moteur et le chauffage seront alors séparés.

La section des câbles sera déterminée en fonction de la longueur du câble


et de la protection.

-2- 1.1.7
102 / 854
Le raccordement électrique

Démonter le carter supérieur Pour raccorder le câble du réseau, il faut démonter le carter supérieur de
l’armoire électrique.

Pour cela, procédez comme suit :


● Vérifiez, dans un premier temps, le type de fixation du carter
supérieur:

Carter supérieur fixé par 4 vis en


haut
BAM_252197_000_FR_10

Carter supérieur, côté avant


biseauté, 2 vis à l’intérieur

Carter supérieur, côté avant


droit, 2 vis à l’intérieur
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

-3- 1.1.7
103 / 854
Le raccordement électrique

Carter supérieur fixé par 4 vis en


haut

BAM_252197_000_FR_10
Enlever les vis ● Dévissez complètement les 4 vis sur la partie supérieure.

Soulever le carter supérieur ● Soulevez le carter supérieur.

● Passez le câble du réseau à travers l’orifice prévu à cet effet dans


l’armoire électrique.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

-4- 1.1.7
104 / 854
Le raccordement électrique

Carter supérieur, côté avant


biseauté, fixé par 2 vis à
l’intérieur
BAM_252197_000_FR_10

Enlever les vis ● Ouvrez les portes de l’armoire électrique.


● Cherchez les deux vis. Les vis sont placées à 20 cm du panneau
extérieur.
● Dévissez complètement les deux vis.

Pousser le carter supérieur vers ● Poussez le carter supérieur d’environ 5 mm vers l’arrière.
l’arrière

Enlever le carter supérieur ● Enlevez le carter supérieur en le soulevant.


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

● Passez le câble du réseau à travers l’orifice prévu à cet effet dans


l’armoire électrique.

-5- 1.1.7
105 / 854
Le raccordement électrique

Carter supérieur, côté avant


droit, fixé par 2 vis à l’intérieur

BAM_252197_000_FR_10
Enlever les vis ● Ouvrez les portes de l’armoire électrique.
● Cherchez les deux vis. Les vis sont placées à 20 cm du panneau
extérieur.
● Dévissez complètement les deux vis.

Soulever le carter supérieur ● Soulevez un peu le carter supérieur sur l’avant.

Tirer le carter supérieur vers ● Tirez le carter supérieur vers l’avant d’un centimètre environ. \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

l’avant
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

-6- 1.1.7
106 / 854
Le raccordement électrique

Enlever le carter supérieur ● Soulevez le carter supérieur en le soulevant.

● Passez le câble du réseau à travers l’orifice prévu à cet effet dans


l’armoire électrique.
BAM_252197_000_FR_10
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

-7- 1.1.7
107 / 854
Le raccordement électrique

Raccordement au réseau ● Passez le câble du réseau dans l’orifice prévu à cet effet, dans
l’armoire électrique, côté HT.
● Raccordez le conducteur vert/jaune à la borne de terre, et le
conducteur neutre à la borne N.
● Raccordez les conducteurs L1, L2, L3 aux bornes L1, L2 et L3 de
l’interrupteur principal, voir illustration.
● Vissez les bornes correctement.
● Vérifiez que toutes bornes à vis sont vissées correctement, il se peut
qu’elles se soient desserrées pendant le transport.

BAM_252197_000_FR_10
Raccordement au réseau avec ● Raccordez le conducteur vert/jaune à la borne de terre, et le neutre à
alimentation séparée du la borne N1.
chauffage
● Enlevez les ponts entres les bornes L1 et L4, L2 et L5, L3 et L6, N et
N1.
● Branchez le câble pour le chauffage sur les bornes L4, L5 et L6.
● Serrez les bornes correctement.

Monter le carter ● Montez le carter de protection sur l’armoire électrique.


○ Pour cela, procédez dans le sens inverse de celui du démontage.

Réglette de bornes pour le


réseau électrique

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

1 Réglette de bornes PT
2 Réglette de bornes N1
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

3 Réglette de bornes L4, L5, L6


4 Réglette de bornes L1, L2, L3
5 Réglette de bornes N
6 Interrupteur principal

Si la presse nécessite une puissance plus élevée, elle sera équipée avec
une armoire électrique supplémentaire HT. Le raccordement pour cette
version est illustré sur la page suivante :

-8- 1.1.7
108 / 854
Le raccordement électrique

Raccordement (dépend de l’équipement de la machine)


en cas de commande
supplémentaire
BAM_252197_000_FR_10

1 Réglette de bornes PT
2 Réglette de bornes N
3 Réglette de bornes L1, L2, L3
4 Réglette de bornes N1
5 Réglette de bornes L4, L5, L6
6 Interrupteur principal

DANGER
Danger électrique !
Le contact avec des tensions électriques dangereuses peut entraîner
des blessures graves et la mort.
Le raccordement électrique de la presse ne doit être effectué que par
un spécialiste habilité en électricité en respectant les réglementations
de votre pays, et particulièrement les consignes de sécurité.
Le raccordement au réseau ne doit être effectué que par un
spécialiste habilité en électricité.
Toutes les bornes à vis dans l’armoire électrique doivent être vissées
correctement. Dans le cas contraire l’interrupteur principal et les
autres composants peuvent être endommagés.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

En cas de travaux sur des dispositifs électriques ou hydrauliques,


coupez le courant à l’interrupteur principal, et sécurisez celui-ci,
grâce à un verrou, contre toute remise en marche accidentelle ou
non voulue.

-9- 1.1.7
109 / 854
Le raccordement électrique

Vérifier et adapter la basse Pour garantir un fonctionnement parfait de l’unité de commande labasse
tension tension doit s’élever à 24 V (à 26-28 V en marche à vide). La basse
tension dépend de la tension du réseau à laquelle la machine est
raccordée.

La basse tension peut être modifiée de différentes manières sur la réglette


de bornes (1) du transformateur (voir illustration).

BAM_252197_000_FR_10
● A l’aide du repérage sur le transformateur ou du plan électrique,
vérifiez si les conducteurs L1, L2 et L3 et les ponts (2) sont connectés
conformément à la tension du réseau.

Une modification ne peut être effectuée que par un spécialiste habilité en


électricité en respectant les réglementations de votre pays, et
particulièrement les consignes de sécurité.

AVERTISSEMENT \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

Consultez pour cela le plan électrique, groupe 2 (alimentation BT).


L’ensemble des plans électriques se trouve dans l’armoire électrique
de la presse.
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

- 10 - 1.1.7
110 / 854
Le raccordement électrique

Raccordement au réseau en La description suivante s’applique exclusivement aux machines destinées


vigueur aux États-Unis et au aux États-Unis et au Canada.
Canada

Moteur La presse est équipée d’un moteur triphasé, dont le raccordement dans
l’armoire électrique est déjà fait en usine.

Réseau électrique En fonction de la conception et de la taille de la presse le raccordement


au réseau se fait par 1 ou 2 câbles. Dans le cas d’une alimentation
BAM_252197_000_FR_10

séparée (chauffage et moteur), vous aurez besoin de deux câbles, car un


courant total élevé nécessiterait une section de câble trop grosse, qui, par
conséquent ne pourrait plus être raccordée au bornier.

Consultez l’étiquette signalétique à l’intérieur de l’armoire électrique


pour connaître le mode de raccordement qui convient à votre presse (voir
illustration).

♦ Dans les cases «a», «c» et «e» sont indiquées les valeurs pour les
fusibles en amont.
♦ Dans les cases « b », « d », « f » est indiquée la tension prescrite
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

comme sur l’étiquette signalétique.


♦ Dans les cases «g» et «i» est indiquée la puissance motrice en kW et
hp. La puissance motrice indiquée se réfère à l’entraînement de la
pompe hydraulique. Des axes secondaires électriques éventuellement
montés ne sont pas pris en compte.
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

♦ Dans les cases «h» et «j» sont indiquées les valeurs pour
- «full-load current» (courant de crête)
selon CSA 22.2 no. 14 tableau 18 et
- «locked rotor current» (courant de court-circuit)
selon CSA 22.2 no. 14 (le courant de court-circuit est 6 fois plus
fort que la valeur indiquée dans le tableau 18).

- 11 - 1.1.7
111 / 854
Le raccordement électrique

♦ Les températures indiquées en °C et °F se réfèrent à la température


maximale admissible dans le câble de raccordement.
♦ Les indications Class J /AJT et 100 kA sont des valeurs pour la sélection
du bon fusible de secteur (type de fusible de l’entreprise Ferraz
Schawmut Inc. Newburyport, MA 01950, USA. D’autres marques
peuvent être utilisées si elles ont les mêmes valeurs caractéristiques).

Les raccordements s’effectuent uniquement en tenant compte de ce


repérage.

Exemple:

BAM_252197_000_FR_10
case a = 63 A fusible en amont courant nominal total
case c = 16 A fusible en amont chauffage
case 3 = 50 A fusible en amont moteur

Dans ce cas les raccordements pour le chauffage et le moteur sont soit


communs ou soit séparés.

Supposons que seuls les cases « c » et « e» soient repérées, les


raccordements pour le moteur et le chauffage seront alors séparés.

La section des câbles sera déterminée en fonction de la longueur du câble


et de la protection.
● Effectuez le raccordement au réseau en tenant compte des
descriptions des pages 3 à 5.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AG_00_306_006.FM 2015.07.27

- 12 - 1.1.7
112 / 854
Remplir d'huile hydraulique

1.1.8 Remplir d’huile hydraulique

Quantités d'huile Voir le chapitre 9.9 pour les types d'huiles hydrauliques autorisés.

Les fluides hydrauliques alternatifs ne peuvent pas être utilisés sans notre
autorisation écrite expresse - garantie !

Pour la quantité d'huile, reportez-vous au tableau suivant::

Type Quantité d’huile


BAM_252197_000_FR_10

270 H 135 litres


370 H
470 H 175 litres
520 H 235 litres
570 H 2000-400
570 H 2000-800
630 H 2500-800
720 H 3200-800
570 H 2000-1300 310 litres
630 H 2500-1300
720 H 3200-1300
820 H 4000-1300
920 H 5000-1300
570 H 2000-2100 420 litres
630 H 2500-2100
720 H 3200-2100
720 H 3200-3200
820 H 4000-2100
820 H 4000-3200
920 H 5000-2100
920 H 5000-3200
720 H 3200-4600 570 litres
820 H 4000-4600
920 H 5000-4600

ATTENTION
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\

Remplissez l’huile hydraulique dans le réservoir d'huile uniquement


par un groupe de filtration très fine de 3 μm.
Même une huile hydraulique neuve ne correspond pas toujours à la
classe de propreté prescrite 18/15/12.
FR01AH_20_5501_008.FM 2019.04.09

Le non-respect peut entraîner des détériorations des éléments


hydrauliques tels que la pompe et les vannes de régulation.

Groupe de filtration très fine

-1- 1.1.8
113 / 854
Remplir d'huile hydraulique

Sélectionner l'affichage du La machine doit auparavant être raccordée selon 1.1.7.


niveau d’huile
● Mettez l’interrupteur principal sur «I» (interrupteur rouge/jaune sur
l’armoire électrique).
● Lorsque la demande «Appuyer sur la touche départ de l'unité de
commande» apparaît à l’écran, appuyez sur la touche départ de la
commande sous l'écran.
○ À l'écran apparaît le message d'alarme «Alarme S925 niveau
d'huile «Niveau d'huile inférieur au minimum».
Le moteur de la pompe ne peut pas être mis en marche.

BAM_252197_000_FR_10
1 Touche départ de l'unité de commande
2 Interrupteur d'arrêt d'urgence
3 Lecteur de cartes transpondeurs (autorisation utilisateur)
4 Lecteur de cartes CompactFlash (support mémoire)
5 Interface USB pour clavier du PC

Accès à la page écran Sélectionnez le groupe principal «Commande de


production» avec cette touche.

Sélectionnez le groupe supérieur «Vannes/interrupteurs» \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\


grâce à cette touche.

Sélectionnez la page écran «Vannes/interrupteurs circuits de


pompe» grâce à cette touche.
FR01AH_20_5501_008.FM 2019.04.09

-2- 1.1.8
114 / 854
Remplir d'huile hydraulique

Remplir d'huile ● Ouvrez le couvercle du réservoir d'huile avec le filtre à air gauche à
côté des blocs de commande, en tournant vers la gauche.
● Remplissez maintenant d'huile. Respectez les directives de stockage et
de manipulation des fabricants de fluide, ne remplissez le système
qu’avec un fluide hydraulique préfiltré. Des impuretés dans l'huile
peuvent entraîner des dysfonctionnements!
● Observez, pendant que vous remplissez, les positions S925, S923 et
S924 dans la page écran «Vannes/interrupteurs circuits de pompe».
Vous trouverez dans le chapitre 8.1 une explication concernant
l'affichage d'état des interrupteurs et des vannes.
BAM_252197_000_FR_10

Affichage d'état des interrupteurs sur une machine sans remplissage


d'huile :
♦ S923 = activé,
♦ S924 = non activé,
♦ S925 = non activé,

● Remplissez d'huile jusqu'à ce que l'interrupteur de fin de course S925


soit activé.
● Remplissez lentement jusqu’à ce que S924 soit également activé.
● Ajoutez encore 2 à 3 litres d’huile.
○ S923 doit être encore activé !
○ Si vous versez trop d’huile, le voyant noir de l'interrupteur de fin de
course S293 s’éteindra. Le moteur ne doit pas être mis en marche.

Affichage d'état des interrupteurs de fin de course lorsque le niveau


d’huile est correct
♦ S923 = activé,
♦ S924 = activé,
♦ S925 = noir activé
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\

Remplissage d’huile
Pas d'huile ou pas assez Trop d’huile
correct
FR01AH_20_5501_008.FM 2019.04.09

Le moteur ne peut pas être Le moteur ne peut pas être


mis en marche ! mis en marche !

-3- 1.1.8
115 / 854
Remplir d'huile hydraulique

● Remettez le couvercle du réservoir d’huile avec le filtre à air et tournez


le vers la droite.

BAM_252197_000_FR_10
1 Ouvrir
2 Fermer

ATTENTION
Après le remplissage ou le rajout d’huile hydraulique, tenez compte
du point suivant :
♦ Avant la première mise en marche du moteur de la pompe,
laissez reposer l’huile au moins une heure, de manière à éliminer
les bulles d’air qui se sont formées lors du remplissage.

ATTENTION
Contrôlez le sens de rotation du moteur avant la première mise en
service de la machine (voir chapitre 1.1.9).
Entrez des vitesses et des pressions basses pour les premiers
mouvements de la machine. De l’air se trouvant éventuellement
dans le système hydraulique peut ainsi facilement s’échapper.
Chargez ensuite le programme de démarrage de la compactFlash du
système et purgez l'ensemble du système hydraulique comme décrit
dans le chapitre 9.8.4. \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\

Il peut être nécessaire de rajouter encore un peu de l’huile après


quelques mouvements (voir chapitre 1.1.13).
FR01AH_20_5501_008.FM 2019.04.09

-4- 1.1.8
116 / 854
Remplir d’huile hydraulique par le couvercle de remplissage
sur le filtre à huile

1.1.8.1 Remplir d'huile hydraulique par le couvercle de remplissage sur le filtre à


huile

L'huile hydraulique peut être filtrée lors du remplissage par le filtre à huile
dans le circuit hydraulique de la machine. Pour cela, un couvercle de
remplissage spécial doit être monté sur le boîtier de filtre.

Un filetage M18 x 1,5 est prévu dans le couvercle de remplissage pour le


raccordement de la pompe. Le débit maximal de la pompe ne doit pas
dépasser 20 l/min pour garantir une bonne filtration.

Après le remplissage de l'huile hydraulique, l'élément filtrant ne doit pas


BAM_252197_000_FR_10

être changé.

1 Couvercle du boîtier de filtre


2 Couvercle de remplissage (numéro d'article 368937)
3 Vis à tête cylindrique
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AH01_01_306_000.FM 2018.07.05

-1- 1.1.8.1
117 / 854
Remplir d’huile hydraulique par le couvercle de remplissage
sur le filtre à huile

Monter le couvercle de ● Démontez le couvercle sur le boîtier de filtre avec une clé polygonale
remplissage (ouverture de 36).
● Retirez l'élément filtrant et enlevez la poignée.

BAM_252197_000_FR_10
1 Poignée

INFORMATION
L'élément filtrant est fixé dans le boîtier de filtre avec les vis à tête
cylindrique.
La poignée de l'élément filtrant gène la fonction des vis à tête
cylindrique et c'est pourquoi il faut l'enlever.

● Montez le couvercle de remplissage sur le boîtier de filtre avec une clé


polygonale (ouverture de 41).

Remplir d'huile hydraulique ● Raccordez la pompe au couvercle de remplissage.


● Pour le remplissage, procédez comme décrit dans le chapitre «Remplir
d'huile hydraulique».

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AH01_01_306_000.FM 2018.07.05

-2- 1.1.8.1
118 / 854
Remplir d’huile hydraulique par le couvercle de remplissage
sur le filtre à huile

Démonter le couvercle de ● Débranchez la pompe du couvercle de remplissage.


remplissage
● Démontez le couvercle de remplissage du boîtier de filtre.
● Vérifiez le siège des ressorts de pression dans le couvercle du boîtier
de filtre.
BAM_252197_000_FR_10

● Montez le couvercle sur le boîtier de filtre.


● Vérifiez l'étanchéité du boîtier de filtre après la mise en service.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AH01_01_306_000.FM 2018.07.05

-3- 1.1.8.1
119 / 854
Remplir d’huile hydraulique par le couvercle de remplissage
sur le filtre à huile

Valise d'outillage L'huile hydraulique peut également être versée dans le réservoir d'huile
Groupe de filtration très fine par un groupe de filtration très fine.

Pour cela, vous pouvez louer une valise d'outillage avec les accessoires
chez ARBURG.

BAM_252197_000_FR_10
La valise d'outillage (numéro d'article 530097) contient:
♦ le groupe de filtration très fine, numéro d'article 529475,
♦ un élément filtrant de rechange, numéro d'article 529476,
♦ différentes pièces d'accouplement et de raccordement.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AH01_01_306_000.FM 2018.07.05

-4- 1.1.8.1
120 / 854
Contrôle du sens de rotation du moteur de la pompe

1.1.9 Contrôle du sens de rotation du moteur de la pompe

Mettre moteur en marche Ne mettez pas le moteur en marche sans avoir auparavant rempli votre
réservoir d’huile !

Vous avez déjà rempli votre réservoir d’huile hydraulique (selon 1.1.8). Il
faut absolument que vous contrôliez le sens de rotation du moteur.

DANGER
BAM_252197_000_FR_10

Les travaux sur les installations à basse tension ne doivent être


effectués que par un spécialiste en électricité.
Lors de travaux sur les installations à basse tension, l’alimentation
électrique doit être coupée, et ne doit pas pouvoir être remise en
marche, même pas de façon accidentelle ou non voulue.

Pour cela, mettez tout d'abord la machine en marche et lisez le chapitre


1.4.1 «Les interrupteurs».
● Mettez l’interrupteur principal sur "I" (interrupteur rouge/jaune sur
l’armoire électrique).

1 Moteur marche/arrêt
2 Touche départ de l'unité de commande

● Quand l’indication «Appuyer sur touche départ de l'unité de


commande» apparaît à l’écran, appuyez alors dessus (voir illustration).
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\SDALLG\
FR01AI_00_5404_002.FM 2014.02.11

-1- 1.1.9
121 / 854
Contrôle du sens de rotation du moteur de la pompe

Mettez le moteur en marche, puis arrêtez-le, en actionnant


la touche «Moteur marche/arrêt», du clavier de commande
(voir illustration).

● Observez ou une deuxième personne le sens de rotation du moteur.


L’ailette de ventilateur tourne-t-elle dans le sens de la flèche sur le
boîtier du moteur?
♦ OUI
Tout est en ordre. Ignorez donc les points suivants.
♦ NON

BAM_252197_000_FR_10
Ne laissez jamais la machine fonctionner comme ça. Passez au
point suivant.

● Arrêtez immédiatement la machine.


● Coupez l’alimentation électrique (retirez la prise au secteur).
● Echangez deux des trois fils de raccordement L1, L2, L3 du câble
secteur sur le bornier dans l’armoire électrique (Voir chapitre 1.1.7
«Raccordement électrique»).
● Vérifiez à nouveau le sens de rotation du moteur (comme décrit ci-
dessus).

W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\SDALLG\
FR01AI_00_5404_002.FM 2014.02.11

-2- 1.1.9
122 / 854
Contrôle du sens de rotation du moteur de la pompe

Testeur du sens de rotation Sur certaines machines, il n'est pas possible de contrôler le sens de
rotation du moteur électrique à l'aide de l'ailette de ventilateur ou de
l'affichage de la pression à l'écran.

Pour ces machines, vous avez donc besoin d'un appareil de mesure pour
contrôler le sens de rotation.
BAM_252197_000_FR_10

● Raccordez le testeur du sens de rotation sur L1, L2, L3.


○ L’indicateur «Rotation à droite» doit s’allumer.
● Si l’indicateur «Rotation à gauche s’allume», coupez l’alimentation en
courant.
● Echangez deux des trois fils de raccordement L1, L2, L3 sur le bornier
dans l’armoire électrique.

Contrôler/modifier le sens de Sur les machines entièrement électriques, il est impératif de contrôler le
rotation du moteur électrique du sens de rotation du moteur électrique du thermorégulateur.
thermorégulateur
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\SDALLG\
FR01AI_00_5404_002.FM 2014.02.11

-3- 1.1.9
123 / 854
124 / 854
Contrôle du sens de rotation du moteur de la pompe

-4-
1.1.9
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\SDALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AI_00_5404_002.FM 2014.02.11
Ajustage du centrage de la buse

1.1.10 Ajustage du centrage de la buse

Une vérification ou un ajustage est nécessaire quand:


♦ la machine a été transportée,
♦ un ajustage des patins amortisseurs a eu lieu,
♦ vous effectuez des réparations ou des travaux d’entretien sur l’unité
d’injection.
BAM_252197_000_FR_10

Ajustage vertical du centrage de ● Démontez le moule.


la buse
● Avancez la buse dans le trou de centrage du plateau de bridage fixe
jusqu’à ce qu’elle affleure la surface de bridage.
● Mesurez avec un pied à coulisse la distance verticale «A» et «B» entre
le diamètre de la pointe de la buse et le centrage (voir illustration).
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\SPR-ZYL\Z400800E\

1 Centrage du plateau fixe du moule


2 Alésage de la buse
A Cote A
B Cote B
FR01AJ_05_307_000.FM 2014.04.23 01

-1- 1.1.10
125 / 854
Ajustage du centrage de la buse

S’il y a une différence entre les cotes «A» et «B», ajustez alors les boulons
excentriques dans le support de l’unité d’injection jusqu’à ce qu’elles
soient équivalentes «A» = «B». Les deux boulons excentriques doivent
toujours être ajustés uniformément.
● Desserrez la vis à 6 pans (1).
● Ajustez le boulon excentrique (2) et serrez la vis à six pans à
36 Nm.

BAM_252197_000_FR_10
1 Vis à 6 pans
2 Boulon excentrique

Ajustage du centrage horizontal Il est également nécessaire de contrôler et d’ajuster le centrage horizontal
de la buse.
● Avancez la buse dans le trou du plateau fixe.
● Mesurez avec un pied à coulisse la distance horizontale «C» et «D»
entre le diamètre de la pointe de la buse et le centrage (voir
illustration).

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\SPR-ZYL\Z400800E\
FR01AJ_05_307_000.FM 2014.04.23 01

1 Centrage du plateau fixe du moule


2 Alésage de la buse
C Cote C
D Cote D

-2- 1.1.10
126 / 854
Ajustage du centrage de la buse

S’il y a une différence entre les cotes «C» et «D», ajustez alors le boulon
excentrique des galets de guidage horizontaux jusqu’à ce que les cotes
«C» = «D» soient équivalentes.
● Desserrez la vis à 6 pans (1).
● Ajustez le boulon excentrique (2) et serrez la vis à 6 pans (1) à
10 Nm.

Le boulon excentrique se trouvant sur l’autre côté doit être ajusté dans le
sens inverse.
BAM_252197_000_FR_10

1 Vis à six pans


2 Boulon excentrique
3 Galet de guidage
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\SPR-ZYL\Z400800E\
FR01AJ_05_307_000.FM 2014.04.23 01

-3- 1.1.10
127 / 854
128 / 854
Ajustage du centrage de la buse

-4-
1.1.10
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\SPR-ZYL\Z400800E\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AJ_05_307_000.FM 2014.04.23 01
Émission sonore

1.1.11 Émission sonore

Généralités Les machines HIDRIVE avec commande SELOGICA ont été conçues et
construites en tenant compte des dernières connaissances acquises dans
le domaine technologique.

L’emploi d’éléments d’entraînement silencieux a permis de réduire à son


minimum l’émission sonore (la transmission de bruits par l’air) de la
machine. La mise en place d’éléments d’insonorisation (amortissement
des bruits) sur le bâti de la machine, et le dispositif hydraulique ainsi que
l’emploi de corps coulissants ou à rouleaux sur les éléments en
BAM_252197_000_FR_10

mouvement de la machine permettent de réduire de manière effective le


bruit causé par la machine.

Le niveau sonore peut cependant très légèrement varier : ceci provient de


facteurs sur lesquels nous n’avons aucune influence.

Les mesures d’émission sonore ont été effectuées selon la


DIN EN ISO 3744 ou DIN EN ISO 3746 sur des machines identiques. Mais
celles effectuées avant 2003 correspondent à la DIN 45635 parties 1 et
37.

Valeurs mesurées Pression sonore mesurée Emission sonore relative


Type de machine sur surface 1 m au poste de travail
en dB (A) en dB (A)
470 H 65…68 67…70
570 H 65…68 67…70

ATTENTION !
♦ Des dispositifs (ou pièces) abîmés, détériorés ou défectueux
augmentent de beaucoup l’émission sonore de votre machine.
♦ Changez immédiatement les pièces abîmées.
♦ Evitez d’ajuster votre machine de manière telle que l’émission
sonore soit plus forte (par ex. mouvements trop brusques de
fermeture).
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\

♦ Veillez à prendre des mesures de protection acoustiques.


FR01AK_39_5501_004.FM 2012.07.24

-1- 1.1.11
129 / 854
130 / 854
Émission sonore

-2-
1.1.11
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AK_39_5501_004.FM 2012.07.24
Quantité d’huile supplémentaire avec un accumulateur hydraulique

1.1.13 Quantité d'huile supplémentaire avec un accumulateur


hydraulique

En fonction de l’équipement de la machine (par ex. accumulateur


hydraulique), il peut être nécessaire de devoir verser une quantité d’huile
plus importante que celle nécessaire pour la machine standard. Le besoin
supplémentaire correspond à environ 15 pour cent du volume brut de
l’accumulateur de pression.

L’huile nécessaire pour le premier remplissage est prélevée du réservoir de


BAM_252197_000_FR_10

la machine. La quantité d’huile exigée doit être impérativement remplie


(éventuellement en plusieurs étapes).

Quand l’accumulateur est chargé complètement et les axes hydrauliques


purgés, observez les positions des fins de course dans la page écran -
comme décrit dans le chapitre 1.1.8 - pour vérifier la quantité d’huile
nécessaire réelle.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPE_OEL\
FR01AM_00_306_000.FM 2014.04.29 01

-1- 1.1.13
131 / 854
132 / 854
-2-
Quantité d’huile supplémentaire avec un accumulateur hydraulique

1.1.13
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPE_OEL\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AM_00_306_000.FM 2014.04.29 01
Accumulateur hydraulique

1.1.14 Accumulateur hydraulique

Votre presse est équipée d'un accumulateur hydraulique permettant de


générer tous les mouvements hydrauliques.

L'accumulateur hydraulique consiste en un accumulateur de pression à


vessie et un bloc de commande. La vessie d'accumulateur est remplie
d'azote. La compressibilité du gaz est utilisée pour stocker l'énergie.

Grâce à l'accumulateur hydraulique, des pressions et des vitesses très


élevées, et donc des mouvements très dynamiques sont possibles
BAM_252197_000_FR_10

pendant un temps assez court.

1 Accumulateur de pression à vessie


2 Bloc de commande

L'exécution et le montage du bloc de commande dépendent de la taille et


de l'équipement de la machine.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05

-1- 1.1.14
133 / 854
Accumulateur hydraulique

Mise en marche et maintenance Les accumulateurs de pression hydrauliques sont exclusivement remplis
avec de l'azote. Les accumulateurs de pression utilisés sont livrés par le
fabricant avec une pression de gonflage p0 de 12,8 MPa à une
température de 20 °C. Cette pression augmente à 13,5 MPa aussitôt que
l'accumulateur hydraulique et l'huile ont atteint une température de
fonctionnement de 45 °C.

La pression de gonflage p0 doit être contrôlée avant la mise en marche


et, si besoin, ajoutez de l'azote.

Dans la mesure du possible, faites appel au service après-vente du


fabricant d'accumulateur pour le remplissage de votre accumulateur

BAM_252197_000_FR_10
hydraulique.

DANGER
Danger de mort à cause de blessures très graves.
Les accumulateurs hydrauliques présentent différents dangers à
cause des pressions de travail élevées et de l'énergie stockée.
L'accumulateur de pression doit exclusivement être rempli avec de
l'azote de pureté 4.0 (N2: 99,9 %, en volume) ou une pureté plus
élevée.
L'utilisation d'autres gaz comme l'oxygène ou l'air comprimé peut
entraîner une explosion de l'accumulateur de pression et est donc
strictement interdite.
Ne remplissez jamais l'accumulateur de pression à la température de
fonctionnement voulue lorsqu'il est à froid.
La pression de service ne peut être contrôlée et corrigée que si la
température de fonctionnement est atteinte.
L'accumulateur doit toujours être déchargé avant de mettre la
machine en stand-by.
Avant de commencer tous les travaux de maintenance sur
l'installation hydraulique, assurez-vous que l'accumulateur
hydraulique est bien déchargé.
Tenez compte des prescriptions de contrôle et de sécurité du \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\
fabricant.
À l'intérieur de l'Union Européenne, tenez compte de la directive des
appareils sous pression 2014/68/UE, en République fédérale
d'Allemagne s'applique également l’ordonnance sur les lieux de
travail et la sécurité dans les entreprises et dans les États membres de
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05

l'UE, la réglementation nationale en vigueur. Pour tous les autres


pays dans lesquels le produit est utilisé, la législation nationale en
vigueur doit être respectée.
Tenez compte des consignes indiquées dans le chapitre 15.4.3
«Réceptions et contrôles pour l'accumulateur de pression».

-2- 1.1.14
134 / 854
Accumulateur hydraulique

Transport de l'accumulateur Pour le transport par voie maritime ou aérienne, la pression de


hydraulique l'accumulateur hydraulique doit être réduite à 0,2 MPa. Avant la mise en
marche, l'accumulateur doit être rempli à la pression recommandée p0.

La pression admissible pour le transport est indiquée sur l'étiquette


signalétique suivante.
BAM_252197_000_FR_10
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05

-3- 1.1.14
135 / 854
Accumulateur hydraulique

Remplir l'accumulateur Pour remplir l’accumulateur de pression ou vérifier la pression de


hydraulique gonflage, vous avez besoin d’un vérificateur gonfleur (MAT 328536).

BAM_252197_000_FR_10
● Dévissez le capuchon de protection et l'écrou borgne de
l'accumulateur de pression.

1 Écrou borgne
2 Joint d'étanchéité \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\
3 Distributeur de mise en pression progressive

● Enlevez le joint d'étanchéité du distributeur de mise en pression


progressive.
● Nettoyez minutieusement le filetage extérieur ainsi que la surface du
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05

joint d'étanchéité du vérificateur gonfleur.

INFORMATION
Si votre accumulateur est équipé avec un disque de rupture, le
distributeur de mise en pression progressive se trouve sous l'écrou
borgne sur le boitier du disque de rupture.

-4- 1.1.14
136 / 854
Accumulateur hydraulique

● Raccordez le tuyau du vérificateur gonfleur sur la bouteille d'azote


avec un réducteur de pression.
BAM_252197_000_FR_10

1 Accumulateur de pression
2 Vérificateur gonfleur
3 Réducteur de pression
4 Bouteille d'azote

● Contrôlez la position correcte du joint d'étanchéité dans la pièce


d'accouplement.
● Fermez la vanne de purge sur le vérificateur gonfleur.
● Vissez le vérificateur gonfleur sur l'accumulateur de pression.
● Ouvrez un peu la vanne d'arrêt de la bouteille d’azote.
○ L'azote s'écoule dans la vessie de l'accumulateur de pression.
● Fermez la vanne d'arrêt de la bouteille d’azote.
● Appuyez sur le bouton poussoir en haut du vérificateur gonfleur et
lisez la pression de gaz sur le manomètre.
● Effectuez le remplissage progressivement par étape jusqu'à atteindre
13 MPa +0,8 MPa.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\

● Attendez 5 min afin que l'échange de température dans


l'accumulateur puisse se faire.
● Fermez la vanne d'arrêt de la bouteille d’azote et relisez la pression.
● Pour évacuer la pression de gaz trop élevée, appuyez en même temps
sur la vanne de purge et le bouton poussoir en haut sur le vérificateur
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05

gonfleur.
● Purgez le vérificateur gonfleur avec la vanne de purge et enlevez le
dispositif.
● Montez le joint d'étanchéité sur le distributeur de mise en pression
progressive.
● Serrez l'écrou borgne de l'accumulateur de pression avec 25 Nm et
vissez le capuchon de protection.

-5- 1.1.14
137 / 854
Accumulateur hydraulique

Vérifier la pression de ● Vérifiez la pression de l’accumulateur avec un appareil de mesure.


l'accumulateur, côté huile

Vérifier la pression de ● Raccordez le vérificateur gonfleur et mesurez la pression de


l'accumulateur, côté gaz l'accumulateur comme décrit précédemment.
● Adaptez la pression de l'accumulateur, si nécessaire.

Affichage de la pression de ● Sélectionnez la page écran «Vannes/Interrupteurs circuits de pompe»


l'accumulateur avec les touches suivantes.

BAM_252197_000_FR_10
○ La pression de l'accumulateur est affichée sous le paramètre
B908A dans le champ «Pression accumulateur, valeur réelle».
● Lisez en plus la pression de l'accumulateur sur le manomètre du bloc
de commande de l'accumulateur hydraulique.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05

-6- 1.1.14
138 / 854
Accumulateur hydraulique

Décharger l'accumulateur En cas d’interruption de la production ou à la fin de l'exploitation ou bien


hydraulique lors de travaux d’entretien sur l'installation hydraulique, l’accumulateur
de pression doit être déchargé.

L'accumulateur hydraulique est automatiquement déchargé aussitôt que


le moteur de la pompe est arrêté.

La décharge de l'accumulateur hydraulique doit être contrôlée à l'écran


de la commande et sur le manomètre. Assurez-vous bien que la pression
de l'accumulateur est de 0 bar.

Une pression résiduelle éventuelle présente dans l'accumulateur doit être


BAM_252197_000_FR_10

éliminée manuellement.

DANGER
Danger de mort à cause de blessures très graves.
Si la machine ne décharge pas l'accumulateur d'elle-même, cela
signifie qu'il y a une panne.
Déchargez l'accumulateur hydraulique manuellement.
N'effectuez aucun autre travaux sur la presse à injecter.
Avertissez immédiatement la personne responsable de la sécurité de
l’installation dans l'entreprise.
La machine ne peut être remise en marche que si le fonctionnement
du dispositif de sécurité est garanti.

INFORMATION
Vous trouverez plus d'informations sur la décharge manuelle de
l'accumulateur hydraulique dans le chapitre 15.4.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05

-7- 1.1.14
139 / 854
140 / 854
Accumulateur hydraulique

-8-
1.1.14
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\SPEICHER\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AN_06_5510_000.FM 2016.09.05
Mode remplissage sur les machines équipées
d’un accumulateur hydraulique

1.1.16 Mode remplissage sur les machines équipées d'un accumulateur


hydraulique

Le mode remplissage est effectué lorsque l'accumulateur est déchargé.


Les axes de déplacement hydrauliques sont uniquement entraînés par la
pompe de charge. La pression hydraulique est limitée à 8 MPa pour les
mouvements.

ATTENTION
BAM_252197_000_FR_10

Risque d'endommagement des joints d'étanchéité.


L'air présent dans le système hydraulique peut endommager les
joints d'étanchéité en raison de la pression élevée de l'accumulateur.
Lors de la mise en marche et après des transformations sur la
machine, tous les axes hydrauliques doivent être purgés en mode
remplissage et remplis avec de l'huile hydraulique à une pression
faible.
Si à la livraison de la machine, le mode remplissage n'est pas activé,
la machine devra dans tous les cas être purgée manuellement avant
la mise en marche.
C'est seulement après que le système hydraulique est complètement
purgé que l'accumulateur hydraulique peut être chargé.

Mode remplissage lors de la Sur les machines sur lesquelles le système hydraulique est rempli pour la
première mise en marche première fois, le message «Mode remplissage n'est pas terminé, 100
cycles de purge nécessaires pour l'unité de fermeture [s105 - s504]»
s'affichera.

Selon l'équipement de la machine, le mode remplissage agit sur les axes


suivants:
♦ l'unité de fermeture,
♦ l'éjecteur,
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\VOLLSP\

♦ la buse,
♦ l'injection.

INFORMATION
FR01AP_00_404_003.FM 2016.09.09

Tous les autres axes hydrauliques, comme par ex. les noyaux
hydrauliques ou les appareils supplémentaires doivent toujours être
purgés manuellement.

-1- 1.1.16
141 / 854
Mode remplissage sur les machines équipées
d’un accumulateur hydraulique

● Chargez le programme de démarrage de la carte CompactFLash.

Passez au mode de fonctionnement «Automatique» grâce à


cette touche.

Démarrez la séquence pour le mode remplissage avec cette


touche.

BAM_252197_000_FR_10
○ La machine remplit et purge le système hydraulique avec les
vitesses et pressions définies.
○ La machine arrête la séquence du mode de remplissage une fois
que les 100 cycles entrés pour chaque axe sont terminés.
● Passez en mode de fonctionnement «Manuel» ou «Mise au point».
○ L'accumulateur hydraulique est chargé.
● Si nécessaire, rajoutez de l'huile hydraulique.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\VOLLSP\
FR01AP_00_404_003.FM 2016.09.09

-2- 1.1.16
142 / 854
Mode remplissage sur les machines équipées
d’un accumulateur hydraulique

Purge manuelle en mode ● Sélectionnez la page écran «Sélection fonctions supplémentaires»


remplissage avec les touches suivantes.
BAM_252197_000_FR_10

● Sélectionnez «Oui» dans le champ de saisie «Mode remplissage actif»


(paramètre f8295).
○ À l'écran apparaît le message «f8295 accumulateur hydraulique
inactif parce que la fonction mode remplissage est active» et le
nombre de cycles à effectuer.
● Passez en mode de fonctionnement «Manuel» ou «Mise au point».
● Avec les touches du pupitre de commande, déplacez chaque axe à
purger sur sa course maximale jusqu'à ce que les cycles affichés soient
terminés.
● Sélectionnez «Non» dans le champ de saisie «Mode de remplissage
actif».
○ Le mode remplissage est terminé.
○ L'accumulateur hydraulique est chargé.
● Si nécessaire, rajoutez de l'huile hydraulique.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\VOLLSP\
FR01AP_00_404_003.FM 2016.09.09

-3- 1.1.16
143 / 854
144 / 854
d’un accumulateur hydraulique
Mode remplissage sur les machines équipées

-4-
1.1.16
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\VOLLSP\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AP_00_404_003.FM 2016.09.09
Prises pour appareils supplémentaires

1.1.19 Prises pour appareils supplémentaires

En fonction de l'exécution de votre machine, cette dernière peut être


équipée avec une ou plusieurs prises femelles triphasées CEE (1) et
monophasées (2).

Ces prises sont, en version standard, protégées par un disjoncteur de 16 A


et ne conviennent que pour les appareils supplémentaires et les
périphériques. Les prises, et donc les appareils supplémentaires sont
également désactivés par la coupure automatique.
BAM_252197_000_FR_10

1 Prise femelle triphasée CEE


2 Prise monophasée

Si l'étiquette suivante est apposée sur les prises, cela signifie que les prises
ne sont pas protégées par un disjoncteur différentiel:
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01AS_00_306_000.FM 22.10.2012

INFORMATION !
Si votre machine est équipée d'un disjoncteur différentiel, vous
trouverez des informations plus détaillées dans le chapitre 1.1.20
concernant le type de disjoncteur différentiel: type A ou type B.

-1- 1.1.19
145 / 854
146 / 854
Prises pour appareils supplémentaires

-2-
1.1.19
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01AS_00_306_000.FM 22.10.2012
Vue d'ensemble des dispositifs de sécurité

1.2 Vérification des dispositifs de sécurité

1.2.1 Vue d'ensemble des dispositifs de sécurité


BAM_252197_000_FR_10

1 Dispositif de sécurité de l’unité de fermeture, voir 1.2.2


2 Interrupteur de sécurité de l’unité de fermeture, voir 1.2.2
3 Interrupteur de sécurité, volet de sécurité, voir 1.2.2
(pour les capots de protection à actionnement, option)
4 Interrupteur de sécurité de l’unité d’injection, voir 1.2.3
5 Dispositif de sécurité de l’unité d’injection, voir chap. 1.2.3
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\
FR01BA_32_5501_000.FM 2018.04.18

-1- 1.2.1
147 / 854
Vue d'ensemble des dispositifs de sécurité

AVERTISSEMENT
Contrôlez les dispositifs de sécurité:
♦ après chaque changement de moule,
♦ au début du travail d’une nouvelle équipe (en cas de
fonctionnement interrompu de la machine),
♦ une fois par semaine (en cas de fonctionnement ininterrompu de
la machine),

Contrôlez alors si est bien respecté :


♦ l’état prescrit,

BAM_252197_000_FR_10
♦ l’emplacement prescrit,
♦ la fixation sûre,
♦ la fonction prescrite.

Servez-vous des listes de contrôle données dans les pages suivantes


pour le contrôle !
Les défauts doivent être éliminés avant la mise en marche de la
machine.
En cas de défauts apparaissant pendant le fonctionnement, éteignez
immédiatement la machine !
Faites réparer les défauts par un personnel qualifié !
Ne pas modifier ni enlever les dispositifs de sécurité! Des
modifications sur la machine ne doivent en aucun cas entraîner un
arrêt des dispositifs de sécurité !
Si l’unité de fermeture ou l’unité d’injection n’est pas en position
horizontale ou si des périphériques et autres équipements
supplémentaires sont montés sur la machine, les dispositifs de
sécurité correspondants doivent être vérifiés séparément (voir le
chapitre respectif de l’équipement supplémentaire ou la description
du fabricant pour les périphériques).

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\H-ALLG\
FR01BA_32_5501_000.FM 2018.04.18

-2- 1.2.1
148 / 854
Vérification des dispositifs de protection sur l’unité de fermeture

1.2.2 Vérification des dispositifs de protection sur l’unité de


fermeture

Liste de contrôle Utilisez, pour contrôler les différents dispositifs de sécurité, les pages
suivantes comme liste de contrôle. Photocopiez ces pages, cela vous
permettra de vérifier régulièrement les dispositifs. Cochez chaque
point concernant un dispositif travaillant correctement.

Accès à la page écran Sélectionnez le groupe principal «Commande de la


BAM_252197_000_FR_10

production» grâce à cette touche.

Sélectionnez le groupe supérieur «Vannes/interrupteurs»


grâce à cette touche.

Sélectionnez la page écran «Vannes/interrupteurs capot


de protection» grâce à cette touche.

䡩 Ici est affiché l’état de chaque fin de course.

Vous trouverez une explication détaillée concernant l’affichage des


interrupteurs et des vannes dans le chapitre 8.1.
..\tech-dat\h-allg\fr01bb_33_5501_000.fm 01 2009.06.22

-1- 1.2.2
149 / 854
150 / 854
-2-
Vérification des dispositifs de protection sur l’unité de fermeture

1.2.2
..\tech-dat\h-allg\fr01bb_33_5501_000.fm 01 2009.06.22 ( 002237_00_000 ) BAM_252197_000_FR_10
Vérification des dispositifs de protection sur l’unité de fermeture

1. Capot de protection (unité de fermeture) ; il doit être fixé


correctement et doit se laisser déplacer facilement sur la tige
de guidage. Les pièces de guidage du capot de protection
doivent être montées complètement.

2. Vérifiez que les vitres de protection des capots sont fixées


correctement.

3. Les tiges de guidage du capot de protection doivent être


fixées correctement.

4. Interrupteurs de fin de course de sécurité capot de protection


BAM_252197_000_FR_10

devant :

Affichage à l’écran quand le capot est ouvert :


⽧ S151A = «marqué»
⽧ S151B = «marqué».

Affichage à l’écran quand le capot est fermé:


⽧ S151A = «pas marqué»
⽧ S151B = «pas marqué».

Interrupteur de fin de course de sécurité S152 :


Affichage à l’écran quand le capot est fermé :
⽧ S152 = «pas marqué».

5. Interrupteurs de fin de course de sécurité capot de protection


arrière :

Affichage à l’écran quand le capot est ouvert :


⽧ S153A = «pas marqué»
⽧ S153B = «pas marqué»

Affichage à l’écran quand le capot est fermé:


⽧ S153A = «pas marqué»
⽧ S153B = «pas marqué».

Interrupteur de fin de course de sécurité S154 :


Affichage à l’écran quand le capot est fermé :
..\tech-dat\h-allg\fr01bb_33_5501_000.fm 01 2009.06.22

⽧ S154 = «pas marqué».

6. Volets de sécurité (seulement en cas de capot de protection


assisté, option). Le capot de protection doit s’ouvrir si le volet
de sécurité est actionné lors de la fermeture.

Affichage à l’écran quand le volet de sécurité n’est pas


actionné:
⽧ S161 ou S162 = «marqué».

7. Le capot de protection de l’unité de fermeture doit être


monté correctement.

Les tôles de protection du bâti doivent être montées correc-


tement (voir chapitre 7.1.1).

-3- 1.2.2
151 / 854
Vérification des dispositifs de protection sur l’unité de fermeture

8. Interrupteur de fin de course de sécurité avec verrouillage:

Capot de protection devant:


Affichage à l’écran quand le capot est ouvert:
⽧ S152 = «marqué».

Affichage à l’écran quand le capot est fermé:


⽧ S152 = «pas marqué».

Capot de protection derrière:


Affichage à l’écran quand le capot est ouvert:

BAM_252197_000_FR_10
⽧ S154 = «marqué».

Affichage à l’écran quand le capot est fermé:


⽧ S154 = «pas marqué».

9. Les capots de protection sont verrouillés pendant tous les


mouvements de la machine. Aucun capot de protection ne
doit être ouvert lorsqu’un mouvement a lieu (voir aussi 8.6.1).

Type de machine:___________ No. de la machine: ______________

Date de contrôle: ___________ Contrôleur (signature):______________

( fr_tb00497a )
..\tech-dat\h-allg\fr01bb_33_5501_000.fm 01 2009.06.22

-4- 1.2.2
152 / 854
Vérification des dispositifs de sécurité sur l’unité d’injection

1.2.3 Vérification des dispositifs de sécurité sur l’unité d’injection

Liste de contrôle Utilisez, pour contrôler les différents dispositifs de sécurité, les pages
suivantes comme liste de contrôle. Photocopiez ces pages, cela vous
permettra de vérifier régulièrement les dispositifs. Cochez chaque point
concernant un dispositif travaillant correctement.

Accès à la page écran Sélectionnez le groupe principal «Commande de


production» grâce à cette touche.
BAM_252197_000_FR_10

Sélectionnez le groupe supérieur «Vannes/interrupteurs»


grâce à cette touche.

Sélectionnez la page écran «Vannes/interrupteurs capot de


protection» grâce à cette touche.

○ L'état de chaque interrupteur est affiché dans cette page écran.

Une explication concernant l'affichage des états des vannes et des fins de
course se trouve dans le chapitre 8.1.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BC_33_5501_001.FM 2013.10.31

-1- 1.2.3
153 / 854
Vérification des dispositifs de sécurité sur l’unité d’injection

BAM_252197_000_FR_10
1. Capot de la buse en haut ;
il doit être complètement fermé pendant le fonctionnement.
Affichage à l'écran quand le capot de buse est ouvert :
♦ S202 = „voyant noir activé“.

Affichage à l’écran quand le capot de buse est fermé :


♦ S202 = „voyant noir non activé“. \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

2. Elément d'actionnement (2) sur le capot de buse ;


il doit s'enclencher dans le fin de course (3) sur le logement de
l’unité d’injection.

3. Le fin de course sur le logement (côté buse sur le plateau de


FR01BC_33_5501_001.FM 2013.10.31

bridage fixe du moule) doit être correctement fixé.

4. Capot de vis ;
il doit être complètement fermé pendant le fonctionnement.
Affichage à l’écran quand le capot de vis est ouvert :
♦ S204 = „voyant noir activé“.

Affichage à l’écran quand le capot de vis est fermé :


♦ S204 = „voyant noir non activé“.

-2- 1.2.3
154 / 854
Vérification des dispositifs de sécurité sur l’unité d’injection

5. Le connecteur sur la tôle mobile (5) :


il doit s’enclencher dans la prise correspondante lorsque le capot
de vis est complètement fermé.

6. L’écrou à encoches (6) fixe le cylindre ;


il doit être serré fortement.

7. Les tôles du capot de vis sont complètement et correctement


fixées.

8. Le capot (8) en haut du cylindre de plastification doit être monté.


BAM_252197_000_FR_10

9. Le capot (9) en bas du cylindre de plastification doit être monté.

10. Interrupteur à clé pour l'unité d'injection (dépend de


l'équipement de la machine) ; si l'unité d'injection est pivotée, les
mouvements de la buse ne seront alors possibles en mode de
fonctionnement «Mise au point» que si l'interrupteur à clé sur
l'armoire électrique est actionné.
Affichage à l'écran lorsque l'unité d'injection est pivotée :
♦ S211 = „voyant noir activé“.

Affichage à l'écran lorsque l'unité d'injection est montée :


♦ S211 = „voyant noir non activé“.

Les mouvements de la vis ne sont possibles que si l’unité


d’injection est montée.

Fonctionnement prescrit : ● Les mouvements de la machine ne sont possibles que si :


♦ l’unité d’injection est fixée en position pour la production,
♦ le capot de buse est complètement fermé.
♦ le capot de vis est complètement monté et fermé.

Les instructions suivantes sont également valables pour les unités


d'injection avec interrupteur à clé :
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

● si l'unité d'injection est pivotée, les mouvements ne seront alors


possibles en mode «Mise au point» que si l'interrupteur à clé est
activé. Le cas contraire, il n'est pas possible d'effectuer des
mouvements.
● Les mouvements de la vis ne sont possibles que si l’unité d’injection
FR01BC_33_5501_001.FM 2013.10.31

est correctement fixée en position pour la production.

Date de ________________ Contrôleur (signature): ___________


contrôle:

-3- 1.2.3
155 / 854
156 / 854
-4-
Vérification des dispositifs de sécurité sur l’unité d’injection

1.2.3
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01BC_33_5501_001.FM 2013.10.31
Contrôler la butée sur le guidage linéaire

1.2.3.1 Contrôler la butée sur le guidage linéaire


BAM_252197_000_FR_10

1 Butée sur le guidage linéaire

Une butée est montée sur l'extrémité du guidage linéaire de l'unité


d'injection.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la chute de l'unité d'injection.
La butée sert de délimitation à la course de l'unité d'injection et de
protection antichute lors du recul de l’unité d’injection.
La butée doit toujours être montée et parfaitement fixée.
N'ouvrez la fixation de l'unité d'injection sur le plateau fixe de
bridage du moule que lorsque la butée est montée sur l'extrémité du
guidage linéaire et est parfaitement fixée.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BC01_00_400_000.FM 2016.03.24

-1- 1.2.3.1
157 / 854
158 / 854
Contrôler la butée sur le guidage linéaire

-2-
1.2.3.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01BC01_00_400_000.FM 2016.03.24
Vue d’ensemble des interrupteurs de fin de
course des dispositifs de sécurité

1.2.4 Vue d’ensemble des interrupteurs de fin de course des


dispositifs de sécurité
BAM_252197_000_FR_10

1 Capot de protection, côté avant: unité de fermeture


S151A + S151B + S152
Capot de protection, côté arrière: unité de fermeture
( 002228_00_000 )

S153A + S153B + S154


2 Barre palpeuse S161 ou S162 (option)
3 Capot de la buse S202
4 Capot de la vis S204
5 Arrêt d’urgence S191
..\tech-dat\h-allg\fr01bd_22_5501_000.fm 2009.06.15

-1- 1.2.4
159 / 854
Vue d’ensemble des interrupteurs de fin de
course des dispositifs de sécurité

BAM_252197_000_FR_10
..\tech-dat\h-allg\fr01bd_22_5501_000.fm 2009.06.15

-2- 1.2.4
160 / 854
Vérification des flexibles

1.2.5 Vérification des flexibles

DANGER
Risques de blessures très graves entraînant la mort !
Les flexibles qui présentent des dommages ou défauts peuvent
produire des jets de fluide très fins sous haute pression.
Ces jets peuvent être très coupants comme un couteau ou pénétrer
sous la peau, et en conséquence provoquer des empoisonnements
toxiques. En cas de blessures provoquées par la pénétration d'un
BAM_252197_000_FR_10

fluide ou d'une graisse, consultez immédiatement un médecin.


Ne jamais entrer en contact avec un jet de fluide ! Arrêtez
immédiatement la machine, et remédiez tout de suite au dommage.

Flexibles hydrauliques Tous les flexibles de votre presse à injecter doivent être vérifiés toutes les
5000 heures pour contrôler leur état de sécurité de fonctionnement. Ce
contrôle doit être effectué par un expert.

Un expert est une personne qualifiée qui, de par sa formation appropriée


et son expérience, dispose des connaissances spécifiques dans le domaine
des flexibles hydrauliques et est suffisamment familiarisé avec les
prescriptions générales prévues par la loi, les prescriptions concernant la
sécurité du travail et, les réglementations obligatoires en matière de
prévention des accidents, ainsi que les directives et règles généralement
reconnues par la technique pour pouvoir évaluer l'état de sécurité de
fonctionnement des flexibles hydrauliques.

Défauts éventuels Vous trouverez ci-dessous quelques exemples de défauts entraînant le


changement immédiat de vos flexibles hydrauliques.
♦ La couche extérieure du flexible hydraulique est endommagée
jusqu’au renforcement tressé (points de frottement, entaillures ou
cassures).
♦ La couche extérieure est pailleuse (fissuration du matériau du tuyau).
♦ Le flexible hydraulique est déformé ou se déforme sous ou sans
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

pression, ou en cas de pliage, par ex. séparation des couches,


formation de bulles, présence de pincements et de coude.
♦ Le flexible hydraulique n'est pas étanche.
FR01BE_00_306_004.FM 2018.01.24

1 Couche extérieure
2 Renforcement tressé

-1- 1.2.5
161 / 854
Vérification des flexibles

♦ Le flexible hydraulique sort du raccord.


♦ Le raccord est endommagé ou déformé (stabilité moindre du raccord
ou de la connexion flexible/raccord).
♦ Le raccord est corrodé et sa fonction et fermeté en sont réduites.
♦ Le temps d’utilisation a été dépassé (voir date de fabrication sur le
raccord du flexible).

BAM_252197_000_FR_10
1 Raccord
2 Date de fabrication

Flexibles d'eau de Tout comme les flexibles hydrauliques, vous devez aussi contrôler
refroidissement régulièrement (au moins toutes les 5000 heures) les flexibles d'eau de
refroidissement sur votre presse à injecter.

Flexibles d'eau chaude Lors de l'utilisation de flexibles d'eau chaude ou de flexibles de vapeur,
les prescriptions des fabricants de flexibles et le décret sur la
réglementation de sécurité de fonctionnement (BetrSichV) doivent être
respectées. Les délais de contrôle et la durée d'utilisation sont
considérablement plus courts.

Un contrôle régulier permet d’éviter les dangers et les inétanchéités


éventuels, qui pourraient par conséquent entraîner des
endommagements conséquents.

Défauts éventuels Vous trouverez ci-dessous des exemples de défauts éventuels importants,
entraînant le changement immédiat de vos tuyaux d’eau ou des
raccordements.
♦ La couche extérieure du tuyau est endommagée (points de
frottement, entaillures ou cassures).
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

♦ Le flexible est déformé ou présence de coudes.


♦ Le flexible n’est pas étanche.
♦ Le logement du flexible est endommagé sur le raccord.
♦ Le raccord est endommagé.
FR01BE_00_306_004.FM 2018.01.24

ATTENTION
Risque d’ébouillantage et risque d’inondations dans le cas où les
flexibles et les raccords sont endommagés.
Risques de brûlures pour les flexibles d'eau chaude ou les flexibles de
vapeur.
Contrôlez les flexibles d’eau au moins une fois toutes les 5000 heures.

-2- 1.2.5
162 / 854
Contrôler la sécurité anti-coup de fouet pour flexible hydraulique

1.2.5.1 Contrôler la sécurité anti-coup de fouet pour flexible hydraulique

DANGER
Risques de blessures très graves.
Dans le cas d'une rupture du tuyau hydraulique haute pression pour
l'injection, des blessures graves et des dégâts matériels pourraient
être provoqués par la projection de l'huile hydraulique. Le câble anti-
coup de fouet doit être parfaitement intact et installé correctement,
c'est pourquoi un contrôle régulier est indispensable.
BAM_252197_000_FR_10

Câble anti-coup de fouet Sur certaines machines, le tuyau haute pression pour l'injection est en
plus équipé d'une sécurité anti-coup de fouet. La sécurité anti-coup de
fouet comprend un câble en acier, une attache-câble et un collier de
fixation (voir illustration) et complète la sécurité anti-coup de fouet
intérieure déjà présente de série dans ces tuyaux flexibles haute pression.

La sécurité anti-coup de fouet est un dispositif de sécurité empêchant le


dangereux «coup de fouet» lors de l'arrachement du tuyau, même dans
le cas d'un desserrage du raccord du tuyau par des dommages extérieurs.

Le câble anti-coup de fouet est posé autour du tuyau haute pression en


formant une boucle double et est passé à travers l'attache en étant
croisé. L'attache du câble est fixée juste devant le raccord du tuyau.

Le câble d'acier est attaché à une contre-attache qui se trouve sur le


raccord du tuyau attenant (fixation en croix). L'état du câble anti-coup de
fouet et sa fixation doivent être contrôlés dans les mêmes périodicités
que celles des tuyaux hydrauliques. En cas de dommage, la pièce en
question doit être remplacée le plus rapidement possible.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BE01_00_306_000.FM 2018.10.11

1 Câble anti-coup de fouet


2 Attache avec collier de fixation
3 Raccord
4 Contre-attache

Suite à la page suivante.

-1- 1.2.5.1
163 / 854
Contrôler la sécurité anti-coup de fouet pour flexible hydraulique

Contrôle ♦ Le câble anti-coup de fouet est guidé autour du tuyau haute pression
en formant une boucle double.
♦ Les deux extrémités du câble anti-coup de fouet sont passées à travers
l'attache en étant croisées.
♦ L'attache est fixée avec le collier de fixation au niveau du raccord du
tuyau sans être serrée.
♦ L'attache est maintenue par la vis du collier de fixation.
♦ La contre-attache est fixée de manière sûre entre le connecteur et le
raccord du tuyau.
♦ Les deux extrémités du câble anti-coup de fouet sont fixées de

BAM_252197_000_FR_10
manière sûre dans la contre-attache.
♦ Le câble anti-coup de fouet est placé de telle sorte qu'aucun point de
frottement ne puisse apparaître.

1 Câble anti-coup de fouet


2 Attache avec collier de fixation
3 Raccord
4 Contre-attache

Les pièces de rechange de la sécurité anti-coup de fouet peuvent être


commandées chez ARBURG sous les numéros d'article indiqués dans le
tableau ci-dessous.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

Sécurité anti-coup de fouet


Longueur Diamètre
pour flexibles hydrauliques
mm DN
Numéro d'article:
339954 800 25
FR01BE01_00_306_000.FM 2018.10.11

339955 800 25
339165 800 31
339166 900 31

INFORMATION
Des sécurités anti-coup de fouet supplémentaires ne sont pas
nécessaires pour tous les autres tuyaux haute pression sur la presse à
injecter.

-2- 1.2.5.1
164 / 854
Remplacement de pièces en raison du vieillissement

1.2.6 Remplacement de pièces en raison du vieillissement

Flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques sont soumis à un vieillissement naturel. Leur
durée d’utilisation est donc limitée. L’exploitant de la machine se doit
donc de changer les flexibles hydrauliques à des intervalles appropriés,
même s’il ne constate aucun défaut technique susceptible de
compromettre la sécurité.

La durée d’utilisation maximale est de 6 ans dans des conditions normales


de travail à partir de la date de fabrication du flexible hydraulique.
BAM_252197_000_FR_10

Dans des conditions plus rigoureuses, par ex. dans le cas d’une
exploitation à plusieurs équipes et de temps de cycles courts, la durée
d'utilisation des flexibles hydrauliques est de 2 ans.

Changement des flexibles Lors du changement des flexibles hydrauliques, respectez les points
hydrauliques suivants:
♦ N’utilisez que des pièces détachées d’origine. Vous avez ainsi la
garantie que les flexibles ont la bonne capacité de charge et que la
longueur et les raccords correspondent.
♦ Respectez la position de montage d’origine et ne modifiez pas la
disposition des flexibles ni le rayon de courbure.

ATTENTION
Les flexibles hydrauliques ne doivent pas entrer en contact avec des
matières nuisibles, par ex. acides, lessives alcalines, solvants.
N’utilisez pas, à proximité immédiate, des appareils d’éclairage
formant de l’ozone ni des appareils produisant des étincelles.
Évitez la réutilisation des flexibles. Les propriétés du matériau du
flexible peuvent se modifier lors de la première utilisation de sorte
qu'une réutilisation peut être associée à un risque élevé.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

Tuyaux d'eau de refroidissement Les tuyaux d'eau sont des pièces d'usure. En raison du vieillissement
naturel et de la sollicitation thermique, les flexibles d’eau sont soumis à
une certaine fatigue. Pour garantir un fonctionnement sûr et fiable de
votre presse à injecter, nous vous recommandons de changer
complètement les tuyaux d’eau, au plus tard, tous les trois ans, ou dès la
FR01BF_00_306_005.FM 2019.07.19

première apparition d’un défaut technique susceptible de compromettre


la sécurité.

N’utilisez que des tuyaux d'eau ou raccords capables de résister aux


charges exigées (thermique et pression). Ceci est toujours garanti par
l'utilisation de pièces détachées d'origine.

-1- 1.2.6
165 / 854
Remplacement de pièces en raison du vieillissement

Flexible d'eau chaude Les flexibles d'eau sont des pièces d'usure. La longévité d'un flexible
dépend essentiellement des conditions d'exploitation (pression,
température, médium et fréquence de changement de charge).
♦ Les élastomères et les thermoplastiques deviennent fragiles.
♦ Des mouvements fréquents des flexibles hydrauliques peuvent
entraîner une fatigue du matériau.

Accouplement d'entraînement La couronne dentée est également soumise à un vieillissement naturel. Il


faudra donc la remplacer tous les 6 ans. L’accouplement d’entraînement

BAM_252197_000_FR_10
se trouve entre le moteur et la pompe hydraulique.

1 Couronne dentée

Vitres Il est nécessaire de changer les vitres en polycarbonate tous les 6 ans.
Consultez pour cela le chapitre 1.2.9.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BF_00_306_005.FM 2019.07.19

-2- 1.2.6
166 / 854
Signalisations de sécurité

1.2.7 Signalisations de sécurité

Différentes signalisations de sécurité sont apposées sur la machine.

Les signalisations de sécurité signalent à l'opérateur les zones


dangereuses.

Les signalisations de sécurité comprennent des panneaux signalétiques et


des étiquettes d'avertissement.

On distingue les exécutions suivantes:


BAM_252197_000_FR_10

♦ les panneaux signalétiques et les étiquettes d'avertissement avec


seulement des symboles.
♦ les panneaux signalétiques et les étiquettes d'avertissement avec
symboles et un texte supplémentaire.

L'intégralité et la lisibilité des signalisations de sécurité doivent être


contrôlées régulièrement, au moins tous les trois mois.

ATTENTION
Risque de blessures
Les signalisations de sécurité manquantes ou illisibles peuvent
entraîner des blessures.
Les signalisations de sécurité manquantes ou illisibles doivent être
remplacées immédiatement.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BG_02_5530_000.FM 2019.05.23

-1- 1.2.7
167 / 854
Signalisations de sécurité

Emplacements des signalisations Des graphiques synoptiques se trouvent en annexe de la documentation


de sécurité technique de la machine.

Les graphiques synoptiques montrent les emplacements sur lesquels les


signalisations de sécurité sont apposées sur la machine.

Chaque signalisation de sécurité est pourvue d'un numéro d'article. Le


numéro d'article sert à identifier et à commander la signalisation de
sécurité chez ARBURG.

BAM_252197_000_FR_10

1 Numéro d'article
2 Signalisation de sécurité (étiquette adhésive)
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BG_02_5530_000.FM 2019.05.23

-2- 1.2.7
168 / 854
Vérification des vitres

1.2.9 Vérification des vitres

Les vitres Les dispositifs de protection sur votre machine sont en partie équipés de
vitres dans le but de pouvoir visualiser le déroulement des mouvements.

En raison des influences extérieures telles que la chaleur, la vapeur ou les


nettoyants non conformes, ces vitres deviendront au fil du temps fragiles
(vieillissement), et moins résistantes aux chocs.

Le vieillissement apparaîtra tôt ou tard, cela dépendra de l’intensité et de


la concentration de ces influences.
BAM_252197_000_FR_10

Si à la livraison de la machine, on sait déjà qu'une chaleur élevée ou des


vapeurs seront générées (par ex. lors de la transformation des
thermodurcissables, des élastomères ou des silicones), des vitres en
polycarbonate (PC) seront utilisées départ usine. Ces vitres de protection
sont extrêmement résistantes et incassables.

De plus, toutes les ALLROUNDER qui permettent une position de travail


avec unité de fermeture verticale et unité d’injection horizontale dans le
plan de joint, seront équipées de vitres en polycarbonate.

Si, plus tard, votre machine est rééquipée pour un autre procédé de
production, vous devez, dans ce cas, changer les vitres en plexiglas de
serie contre des vitres en polycarbonate.

Effectuez régulièrement des contrôles visuels pour vérifier l’état des vitres
et ainsi garantir la fonction protectrice.

Défauts possibles Les exemples suivants vous montrent les transformations les plus
importantes entraînant le changement immédiat de vos vitres:
♦ les déformations plastiques (bosses),
♦ les fissures,
♦ les opacifications.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

ATTENTION
Ne nettoyez jamais les vitres avec de l’alcool ou un détergent.
Utilisez un nettoyant courant pour vitres.
FR01BI_00_306_000.FM 2016.12.15

-1- 1.2.9
169 / 854
Vérification des vitres

Changement des vitres Afin d’assurer la fonction protectrice des vitres en polycarbonate, nous
vous recommandons de les changer tous les 6 ans, même si visuellement,
vous ne constatez pas de défaut.

Dans le cas d’une fragilité des vitres, il n’y a aucun changement


perceptible à l’œil nu.

AVERTISSEMENT
Changez les vitres en polycarbonate au plus tard tous les 6 ans.
Utilisez des vitres en polycarbonate pour la transformation des

BAM_252197_000_FR_10
thermodurcissables, des élastomères et des silicones.
Pour les positions de travail dans lesquelles l'unité d’injection est
orientée vers une vitre, vous devez utiliser des vitres en
polycarbonate.
Risque de brûlures en cas de déflagrations à cause de la matière
plastique très chaude !

Démonter les vitres Les vitres sont fixées à l’aide de rails profilés à l’intérieur du capot de
protection. Une bande en néoprène entre le rail profilé et la vitre sert
d’amortissement.
● Enlevez les vis du rail profilé.
● Enlevez le profil et la bande en néoprène.
● Vous pouvez maintenant retirer la vitre.

Monter la vitre ● Enlevez le film protecteur de la vitre.


● Posez la nouvelle vitre dans le capot de protection.
● Veillez à ce que la vitre prenne bien appui tout autour de la tôle de
protection.
● Placez le rail profilé et la bande en néoprène, puis vissez le rail profilé.
● Utilisez uniquement des vitres ayant la qualité et épaisseur prescrites.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

Cela sera toujours le cas avec des pièces détachées d’origine.


FR01BI_00_306_000.FM 2016.12.15

-2- 1.2.9
170 / 854
Vérification des anneaux de levages à visser

1.2.11 Vérification des anneaux de levages à visser

Si des anneaux de levage sont fixés sur votre machine ou sur son
équipement auxiliaire, ces derniers doivent être vérifiés, au moins une fois
par an, par un spécialiste compétent et qualifié, chargé par l'employeur.
Dans le cas d’une sollicitation fréquente, il faut effectuer ce contrôle plus
souvent.

Anneau de levage à visser de


type VLBG
BAM_252197_000_FR_10

Vérifiez :
♦ la bonne fixation de la vis (lors d'une utilisation régulière de l'anneau
de levage, vérifiez le couple de serrage selon le tableau),
♦ la forte corrosion (piqûre de corrosion),
♦ l'usure, par ex. modification du diamètre (>10 %) ou les fortes
rainures,
♦ les déformations,
♦ les fissures,
♦ la bonne rotation et la mobilité de l'anneau de levage.

Anneaux de levage à visser de type Filetage/Force portante nominale Numéro d’article Couple de serrage
VLBG 1 t M12 M12 / 1,0 t / 2200 lbs 284453 100 Nm
VLBG 1,5t M16 M16 / 1,5 t / 3300 lbs 140753 150 Nm
VLBG 2,5t M20 M20 / 2,5 t / 5500 lbs 148190 250 Nm

AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des
dommages corporels et matériels graves et mettre la vie en danger
et, éventuellement, la mort.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être utilisés et


doivent être immédiatement remplacés.
Avant d'accrocher l'accessoire d'élingage, veuillez ajuster l'anneau
de levage en direction de la traction. L’anneau doit pouvoir se
mouvoir librement et ne doit pas prendre appui sur les arêtes.
FR01BK_00_306_002.FM 2017.12.14

Ne pas tourner l’anneau de levage à visser quand il est sous charge.


N'utilisez que des vis de fixation d'origine 100% testées antifissure
conformes à la norme DIN EN 1677. Toutes les pièces de l'anneau de
levage à visser ne doivent être ni usinées mécaniquement ni soudées.
Les anneaux de levage à visser utilisés régulièrement (par ex. lors
d'une modification sur la machine) doivent être scellés avec le
produit de freinage Loctite 243, résistance moyenne (numéro
d’article 37548). Les vis scellées doivent être serrées avec le couple
de serrage indiqué dans le tableau ci-dessus!

-1- 1.2.11
171 / 854
Vérification des anneaux de levages à visser

Anneau de levage à visser de Des informations importantes telles que la force portante nominale en
type VLBG tonnes (t, tonne métrique) et les caractéristiques de la vis de fixation sont
Caractéristiques gravées gravées sur chaque anneau de levage.

Partie supérieure

BAM_252197_000_FR_10
1 Fabricant „RUD“
2 Force portante xx,x en tonnes métriques (t)
3 Vis à six pans creux et vis à tête hexagonale par ex. „RUD M12 10.9“:
Fabricant, taille du filetage, classe de résistance
4 Anneau de levage à visser de type „VLBG“

Partie inférieure

Fabricant „RUD“, certifications (par ex. CE)

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BK_00_306_002.FM 2017.12.14

-2- 1.2.11
172 / 854
Vérification des anneaux de levages à visser

Anneau de levage de type VRS


BAM_252197_000_FR_10

Anneau de Filetage / Force Couple de


Numéro
levage de type portante nominale rotation
d’article
(Nm)
VRS-F-M10 M10 / 0,4 t / 880 lbs 215210 10
VRS-F-M12 M12 / 0,75 t / 1650 lbs 245836 25
VRS-F-M16 M16 / 1,5 t / 3300 lbs 188653 60
VRS-F-M20 M20 / 2,3 t / 5070 lbs 193730 115
VRS-F-M24 M24 / 3,2 t / 7050 lbs 300931 190

Vérifiez :
♦ la bonne fixation de la vis (lors d'une utilisation régulière de l'anneau
de levage, vérifiez le couple de serrage selon le tableau),
♦ l'usure, par ex. modification du diamètre (>10 %) ou les fortes
rainures,
♦ les déformations,
♦ les fissures,
♦ la bonne rotation de l'anneau.

AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des
dommages corporels et matériels graves et mettre la vie en danger
et, éventuellement, la mort.
Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être utilisés et
doivent être immédiatement remplacés.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

Avant d'accrocher l'accessoire d'élingage, veuillez ajuster l'anneau


en direction de la traction. L'anneau doit pouvoir être aisément
tourné à 360 °, sans à-coups et ne doit pas prendre appui sur les
arêtes.
Ne pas tourner l'anneau de levage quand il est sous charge.
FR01BK_00_306_002.FM 2017.12.14

N'utilisez que des vis de fixation d'origine 100% testées antifissure


conformes à la norme DIN EN 1677. Toutes les pièces de l'anneau de
levage à visser ne doivent être ni usinées mécaniquement ni soudées.
Les anneaux de levage à visser utilisés régulièrement (par ex. lors
d'une modification sur la machine) doivent être scellés avec le
produit de freinage 243 Loctite 243, résistance moyenne (numéro
d’article 37548). Les vis scellées doivent être serrées avec le couple
de serrage indiqué dans le tableau ci-dessus!

-3- 1.2.11
173 / 854
Vérification des anneaux de levages à visser

Anneau de levage de type VRS Des informations importantes telle que la force portante
Caractéristiques gravées nominale en tonnes (t, tonne métrique) et le poids en livre (lbs,
1 lbs = 0,45 kg) sont indiquées sur le côté avant et le côté arrière de
chaque anneau de levage.

Côté avant

BAM_252197_000_FR_10
1 Fabricant „RUD“, certifications (par ex. CE)
2 Force portante xx,x en tonnes métriques (t)

Côté arrière

1 Force portante nominale „WLL“ xxxxx (Working Load Limit avec unité („lbs“)
indiquée sous (3)
2 Anneau de levage de type „VRS“
3 Unité („lbs“) pour la valeur indiquée sous (1)

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01BK_00_306_002.FM 2017.12.14

-4- 1.2.11
174 / 854
Structure modulaire de l’unité de commande SELOGICA

1.3 Généralités concernant l’unité de commande


SELOGICA

1.3.1 Structure modulaire de l’unité de commande SELOGICA

Une régulation optimale du processus, visant à obtenir des pièces


injectées de haute qualité et une production à haut rendement, suppose
une quantité de paramètres de fonction et de réglage. C’est ce que vous
BAM_252197_000_FR_10

offrent les machines ALLROUNDER ARBURG.

La SELOGICA à 32 bits: une commande à multiprocesseurs dont le but -


et la caractéristique principale - est de vous permettre de travailler sur une
technique de machine complexe, et ceci de manière simple et sûre.

Ce but est obtenu grâce à :

Opération logique et ♦ Seuls les ajustages réellement nécessités - dépendant donc de


sélective l’équipement de votre machine, des données concernant le moule et
l’ordre à réaliser, et du déroulement de votre cycle - sont affichés dans
les pages écran individuelles. Cela permet de garantir une visibilité la
plus grande possible.

Contrôle de plausibilité ♦ La commande SELOGICA vérifie toutes les entrées faites par
l’opérateur pour savoir si elles sont plausibles. Il est donc
pratiquement exclu de faire des entrées erronées.

Programmation de séquence ♦ Le cycle de la machine est représenté sous forme de symboles. Vous
graphique de la commande avez donc une vue d’ensemble de toutes les fonctions de la machine,
SELOGICA notamment de tous les déroulements de la machine ayant lieu
simultanément.
Les pages paramètres peuvent être directement sélectionnées à partir
de l'éditeur de séquence, pour y entrer les données nécessaires.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW306X\

Contrôle de la qualité ♦ De vastes programmes de qualité possibles et des évaluations


graphiques optionnelles assurent la qualité directement pendant la
production.
FR01CA_00_306_001.FM 09.10.2017

Conception modulaire ♦ Grâce aux modules logiciels et aux matériels correspondants, il est
possible d'ajouter à tout moment des extensions à votre
ALLROUNDER, comme par ex. la commande des noyaux ou des
sorties, l’intrusion, l’utilisation des sorties programmables. Ainsi, votre
machine est toujours parfaitement adaptée à vos besoins.

Capacité d’intégration ♦ Des thermorégulateurs, des dessiccateurs, des systèmes de robots de


tout genre, etc. peuvent être intégrés à tout moment dans la
commande SELOGICA.

-1- 1.3.1
175 / 854
176 / 854
-2-
Structure modulaire de l’unité de commande SELOGICA

1.3.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW306X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01CA_00_306_001.FM 09.10.2017
Les progiciels

1.3.2 Les progiciels

Le concept modulaire de l’unité de commande SELOGICA permet une


extension des fonctions grâce aux logiciels disponibles en option.

Chaque progiciel consiste en une quantité de fonctions regroupées dans


différents logiciels (progiciel 1, progiciel 2, progiciel 3).

En fonction de l’équipement de la machine, les logiciels peuvent être


combinés librement. De cette manière, il est possible d’adapter très
précisément l’unité de commande aux exigences imposées à la
BAM_252197_000_FR_10

production.

Logiciel 1 (Extension du programme de surveillance)

♦ Surveillance de la position du moule :


dans l’éditeur de cycles, toutes les opérations nécessitant une
surveillance de la position du moule peuvent être librement
sélectionnées par l’opérateur. La traditionnelle sécurité de rappel de
l’éjecteur est de série.

INFORMATION
La surveillance de la position du moule est préfinie et ne peut pas
être désactivée sans le logiciel 1. Si vous voulez travailler sans la
surveillance de la position du moule, vous devez utiliser le
connecteur S141.

♦ Surveillance de la course en cas de mouvements simultanés


(uniquement avec le logiciel 2) :

Ici, on surveille que les mouvements des noyaux, ayant lieu


simultanément à ceux du moule, de l’éjecteur ou de l’unité
d’injection, atteignent bien leur position finale avant que l’axe de
référence n’atteigne une position de course déterminée au préalable.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW306X\

♦ Surveillance de la pression d’injection :


Ici, on surveille si la pression limite d’injection est atteinte. Plusieurs
réactions consécutives possibles ont lieu aussitôt quand la pression
limite est atteinte. La machine s’arrête immédiatement, ou bien il y a
commutation de la pression d’injection en pression de maintien, et la
FR01CB_00_306_000.FM 2014.07.23 01

machine s’arrête à la fin du cycle, ou il y a commutation directe en


pression de maintien et la fonction « Analyse des erreurs » trie la
pièce.

♦ Fonctions de surveillance en mode « Mise au point »:


en mode mise au point, les surveillances de chaque axe peuvent être
désactivées individuellement par l’opérateur (par. ex. unité de
fermeture, éjecteur, noyau).

-1- 1.3.2
177 / 854
Les progiciels

Logiciel 2 (mouvements étendus)

♦ Éjecteur :
Arrêt intermédiaire lors de l’avance et du recul de l’éjecteur,
mouvement aller-retour sur la position arrêt intermédiaire.

♦ Noyau (pour noyaux disponibles) :


Arrêt intermédiaire lors de l’entrée et de la sortie, mouvement aller-
retour du noyau, programme de pression de maintien avancé
(à partir de T2).

BAM_252197_000_FR_10
♦ Programme de verrouillage étendu (régulé à partir de T2) :
2 forces de verrouillage maximales pour l’injection, la pression de
maintien et le refroidissement. 2ème établissement de la haute
pression (par ex. après l’entrée du noyau dans le moule fermé avec
une faible force de verrouillage). Force de validation (la pompe de
maintien se charge prématurément de maintenir la force de
verrouillage à partir d’un seuil de force programmé. La pompe
principale est libre, le processus suivant peut donc être effectué plus
tôt).

♦ Editeur de cycle étendu :


Déplacement des symboles pour modifier l’ordre du cycle.
Déplacement des opérateurs logiques ET. Changement
d’entraînement (pompe, accumulateur). Mise au point d’un cycle test
individuel en marquant plusieurs processus, qui ne doivent pas être
exécutés en mode «Test». Arrêt des processus pendant le cycle de
production entièrement automatique. Programmation des conditions
de départ en cas de mouvements simultanés.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW306X\
FR01CB_00_306_000.FM 2014.07.23 01

-2- 1.3.2
178 / 854
Les progiciels

Logiciel 3 (Commande de la production) :

Ce logiciel permet une mise en marche/arrêt de la machine avec baisse de


la température et préchauffage du moule, et un démarrage/arrêt de la
production automatique.
♦ Commande automatique valeur consigne de la température :
Affichage de toutes les unités de chauffage, de refroidissement et des
thermorégulateurs actifs dans la machine, y compris les interfaces,
comme par exemple les thermorégulateurs et le THERMOLIFT.
Affichage du niveau actuel de la valeur consigne de la température
(valeur consigne, température de validation, température de baisse,
arrêt) pour chaque mode de fonctionnement (manuel, préparation,
BAM_252197_000_FR_10

stand-by) et chaque unité.

♦ Cycle d’alarme programmable:


Lors du dernier cycle avant l’arrêt de la machine, vous pouvez arrêter
les processus à partir de la fin du temps de refroidissement, en les
marquant.

♦ Cycles de démarrage:
Lors des premiers cycles après le démarrage ou redémarrage de la
machine, il est possible que l’homogénéisation thermique ne soit pas
encore obtenue : ceci influence naturellement la qualité de la pièce.
Les pièces injectées lors de ces cycles seront donc considérées comme
rebut, sans qu’une erreur de production ne soit pour cela présente.

♦ Cycles de démarrage et d’arrêt:


Les cycles de démarrage, d’arrêt et de changement de production
sont respectivement représentés sous forme graphique dans un
diagramme de déroulement. Il est possible d’y programmer toutes les
fonctions à exécuter, depuis le mode de fonctionnement stand-by
jusqu’au déroulement automatique et inversement.

♦ Mise en marche / arrêt automatique par minuterie.

♦ Deuxième niveau de programmation:


La gestion des niveaux permet de travailler sur 2 niveaux de
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW306X\

programmes différents. Il est ainsi possible de programmer un nouvel


ordre alors que le précédent est encore en cours.
FR01CB_00_306_000.FM 2014.07.23 01

-3- 1.3.2
179 / 854
180 / 854
Les progiciels

-4-
1.3.2
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW306X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01CB_00_306_000.FM 2014.07.23 01
Introduction à l’interface d’écran

1.3.3 Introduction à l’interface d’écran

L’illustration suivante représente une vue d’ensemble des différents


champs de l’interface d’écran de la SELOGICA direct.

Températures
BAM_252197_000_FR_10

État de fonctionnement

1 Barres d’état
2 Mode de navigation
3 Touches d’accès direct
4 Touches spéciales
5 Champ de données
6 Graphique et tableau de données
7 Niveaux de navigation

Chacun de ces champs est décrit en détail dans les chapitres suivants.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR01CC_00_5404_003.FM 23.07.2014

-1- 1.3.3
181 / 854
182 / 854
Introduction à l’interface d’écran

-2-
1.3.3
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01CC_00_5404_003.FM 23.07.2014
Affichage de l'état de la machine

1.3.4 Affichage de l'état de la machine

L'état de la machine est indiqué à l'écran avec les messages actuels et les
valeurs réelles :
BAM_252197_000_FR_10

1 Zone de message
2 Affichage de l'état
3 Affichage des valeurs réelles

Zone de message Dans cette zone de message sont affichés en texte en clair les indications,
les avertissements, les alarmes et les erreurs du système.

Appuyez sur cette touche pour passer directement dans la


page écran contenant le paramètre erroné.

Pour plus explications concernant les noms des paramètres, reportez-vous


au chapitre "Données de production".
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW408X\
FR01CD_00_5408_002.FM 16.06.2011

-1- 1.3.4
183 / 854
Affichage de l'état de la machine

INFORMATION !
Dans la zone de message ne s’affiche que le message le plus
"important".
Un protocole de tous les messages actifs est disponible dans les
pages écran "Message d'alarmes", "Avertissements"ou
"Indications" que vous pouvez sélectionner grâce au groupe
principal vert.
Lorsque des alarmes se déclenchent en mode de fonctionnement
"Manuel", la lampe d’alarme ou l’avertisseur sonore ne se mettent
pas en marche.

BAM_252197_000_FR_10
En mode de fonctionnement "Test" ou bien quand le contrôle de
qualité n’est pas actif, la lampe jaune s’allume, et des avertissements
s’afficheront éventuellement à l’écran.

Affichage de l'état Dans la ligne d'état sont affichés l’autorisation utilisateur et le niveau
d'édition.

1 Autorisation utilisateur
2 Niveau d'édition

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW408X\
FR01CD_00_5408_002.FM 16.06.2011

-2- 1.3.4
184 / 854
Affichage de l'état de la machine

Autorisation utilisateur :
L’autorisation utilisateur protège la commande contre des
entrées par une personne non autorisée. Si ce symbole est
sur fond vert, des modifications dans les pages écran ou
dans le cycle sont alors possibles (ces modifications
dépendant naturellement de l’autorisation qu’il a).

Niveau de production :
Si ce symbole est affiché sur fond vert, vous vous trouvez en
niveau de production.
BAM_252197_000_FR_10

Niveau de préparation :
Si ce symbole est affiché sur fond jaune, vous vous trouvez
en niveau de préparation.

Dans ce niveau, vous avez la possibilité de consulter ou de modifier des


données tant que la machine travaille avec les données du niveau de
production.

Affichage des valeurs réelles Dans cette ligne s’affichent les valeurs réelles actuelles indépendamment
de la page écran sélectionnée.

1 Volume de matière à injecter


2 Matelas de matière
3 Pression d'injection maximale
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW408X\

4 Temps de cycle
FR01CD_00_5408_002.FM 16.06.2011

-3- 1.3.4
185 / 854
186 / 854
Affichage de l'état de la machine

-4-
1.3.4
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW408X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01CD_00_5408_002.FM 16.06.2011
Les modes et niveaux de navigation

1.3.5 Les modes et niveaux de navigation

Vous pouvez commuter entre deux modes de navigation, la navigation


par thème et la navigation dans le cycle, en appuyant sur la touche
correspondante sur la commande SELOGICA direct.
BAM_252197_000_FR_10

1 Navigation par thème


2 Navigation dans le cycle

Navigation par thème En appuyant sur cette touche, l’affichage commute en


mode «Navigation par thème» et affiche les pages thèmes
sous forme de symboles.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

1 Groupes principaux
2 Groupes supérieurs
3 Pages écran
FR01CE_00_5404_003.FM 28.11.2017

-1- 1.3.5
187 / 854
Les modes et niveaux de navigation

Dans ce mode de représentation, les niveaux de navigation sont répartis


♦ en groupes principaux (une couleur par groupe),
♦ en groupes supérieurs (même couleur que le groupe principal),
♦ dans des pages écran de trois couleurs:
- dans les pages vertes, vous effectuez une sélection,
- dans les pages grises se trouvent les paramètres ayant trait aux
processus, et
- dans les pages jaunes se trouvent les paramètres ayant trait à la
surveillance.

BAM_252197_000_FR_10
Les effets optiques et les différentes couleurs dans les trois niveaux de
navigation permettent de reconnaître facilement la page écran qui est
actuellement affichée.

Navigation dans le cycle En appuyant sur cette touche, l’affichage des groupes
supérieurs et des pages écran commute en mode
«Navigation dans le cycle» et affiche la séquence de
production programmée.

1 Groupes principaux
2 Séquence

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
Dans ce mode de représentation, les niveaux de navigation sont répartis
♦ en groupes principaux
♦ en séquence.

Pour sélectionner les différentes pages écran, appuyez sur le symbole


correspondant programmé dans la séquence.
FR01CE_00_5404_003.FM 28.11.2017

-2- 1.3.5
188 / 854
Les touches d’accès direct

1.3.6 Les touches d’accès direct

Les touches d’accès direct augmentent le confort de commande.


Chacune des touches mémorise automatiquement la dernière page écran
que vous avez sélectionnée dans cette catégorie.
BAM_252197_000_FR_10

1 Graphique de mesure
2 Graphique de surveillance
3 Protocole

Graphique de mesure Appuyez sur cette touche pour afficher la dernière page
écran que vous avez sélectionnée sous la catégorie
«Graphique de mesure».

Graphique de surveillance Appuyez sur cette touche pour afficher la dernière page
écran que vous avez sélectionnée sous la catégorie
«Graphique de surveillance».

Protocole Appuyez sur cette touche pour afficher la dernière page


écran que vous avez sélectionnée sous la catégorie
«Protocole».
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW409X\
FR01CF_00_5409_002.FM 2017.10.09

-1- 1.3.6
189 / 854
190 / 854
Les touches d’accès direct

-2-
1.3.6
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW409X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01CF_00_5409_002.FM 2017.10.09
Les touches spéciales

1.3.7 Les touches spéciales











BAM_252197_000_FR_10




1 Page suivante
2 Page précédente
3 Recherche d’erreurs / recherche de paramètres
4 Information / aide à l’usager

Page précédente Appuyez sur la touche «Page précédente» pour revenir à la


dernière page écran affichée.

( 000506_00_000 )

Page suivante Appuyez sur la touche «Page suivante» pour afficher une
page qui était affichée avant que vous ne cliquiez sur le
bouton «Page précédente».

..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CG_00_5408_000.FM 2017.10.09 01

Recherche d’erreurs Si la commande affiche une alarme se composant d’un ou plusieurs


paramètres, il vous faudra passer dans la page correspondante pour
remédier à la cause du problème.

Lorsque vous appuyez sur cette touche, la commande passe


directement dans la page écran où se trouve le premier
paramètre erroné, affiché sur fond de couleur.

-1- 1.3.7
191 / 854
Les touches spéciales

Recherche de paramètres Si dans la ligne d’alarme il n’y a pas de messages,


sélectionnez la recherche de paramètres grâce à cette
touche.

● Par l’intermédiaire de ce clavier, entrez le paramètre que vous


recherchez, et appuyez sur la touche «Y» pour démarrer la recherche.

BAM_252197_000_FR_10
( 000506_DE_000 )
1 Démarrer la recherche
2 Effacer une entrée

Vous pouvez annuler votre saisie en appuyant sur la touche «N».



Toutes les fonctions de ce clavier sont similaires à celles d’un clavier
conventionnel. Une description détaillée se trouve dans le chapitre
suivant. ..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CG_00_5408_000.FM 2017.10.09 01

-2- 1.3.7
192 / 854
Les touches spéciales

Information / Aide à l’usager Lorsque vous appuyez sur cette touche, vous obtenez des
informations détaillées concernant le paramètre
actuellement sélectionné.

Si le paramètre ne dépend d’aucun autre, la fenêtre suivante s’affichera:

Aide - limite plage de


données
BAM_252197_000_FR_10

Paramètres sans
dépendance

1 Icône de recherche d’un paramètre


2 Paramètres sans dépendance
3 Ces touches vous permettent de déplacer cette fenêtre à gauche ou à droite
dans la page (dans le cas où la partie de l’écran, dont vous avez besoin, est
masquée)
( PL0550DA )
..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CG_00_5408_000.FM 2017.10.09 01

-3- 1.3.7
193 / 854
Les touches spéciales

Par contre, dans le cas où le paramètre sélectionné dépend d’un autre, la


fenêtre suivante s’affichera:

Aide - limites de la plage d’entrées

BAM_252197_000_FR_10
1 En appuyant sur ce champ, vous parvenez directement dans la page écran du
paramètre dépendant.

Cela signifie:

[…]  s101 = dans notre exemple, la limite supérieure pour le


paramètre sélectionné est déterminée par s101.

 […] s101 = dans notre exemple, la valeur inférieure pour le


paramètre sélectionné est déterminée par s101.

[…] = le paramètre sélectionné est limité par un autre.

( PY0552ZA )
Appuyez sur cette touche quand vous voulez revenir à
l’endroit voulu.

..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CG_00_5408_000.FM 2017.10.09 01

-4- 1.3.7
194 / 854
Le champ de données

1.3.8 Le champ de données

Paramètre sélectionné Dans le champ de données sont affichées

⽧ la désignation du paramètre (1), (2),


⽧ les entrées possibles ou valeurs maximales (3)
⽧ et la valeur actuelle (4) pour le paramètre sélectionné.
BAM_252197_000_FR_10

1 Désignation du paramètre
2 Paramètre
3 Plage de données / valeurs maximales
4 Valeur actuelle
5 Saisie de fonctions/touche de fonction
6 Saisie de texte et modification

Processus sélectionné S’affichent ici

⽧ la désignation et
⽧ l’entraînement pour le processus sélectionné.
( PN0550DA PC0551D )
..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CH_00_5408_000.FM 01 2009.10.26

REMARQUE
En mode «Navigation dans le cycle», le processus sélectionné est
mis en évidence dans le cycle ainsi que le champ dans la page
écran.
Le contenu du champ de données dépend du paramètre ou du
processus actuellement actif (sélectionné en dernier).

-1- 1.3.8
195 / 854
Le champ de données

Touche de fonction (5)

Selon le processus sélectionné ou la page écran, vous aurez ici


l’affichage de différentes touches de fonctions.

Saisie de fonctions (5) Cette touche vous permet de sélectionner certaines


fonctions. Lorsque vous appuyez sur cette touche, une
fenêtre, dans laquelle apparaît la fonction possible pour
le paramètre sélectionné, s’ouvre:

BAM_252197_000_FR_10
Sélection

Protocoler

En fonction du paramètre sélectionné, vous pouvez

⽧ accepter le paramètre dans le protocole,


⽧ utiliser le paramètre comme paramètre de démarrage,
⽧ accepter le paramètre dans les pages écran librement configu-
rables.

( PX0551D )
..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CH_00_5408_000.FM 01 2009.10.26

-2- 1.3.8
196 / 854
Le champ de données

Loupe Cette touche vous permet d’agrandir/diminuer l’affichage


des représentations graphiques.

Drapeau Cette touche vous permet de sélectionner des marques.


BAM_252197_000_FR_10

Marque visible

Pas de marques

Ne pas exécuter des


processus en test
Ne pas exécuter des
processus en cas d’alarmes
Ne pas exécuter des
processus en automatique

Surveillance position moule

Surveillance position finale


( PR0550D )

Valider Cette touche sert à activer des actions et à valider les


données saisies.
..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CH_00_5408_000.FM 01 2009.10.26

Effacer Cette touche sert à désactiver des actions et à effacer les


données saisies.

-3- 1.3.8
197 / 854
Le champ de données

Saisie de texte et modification (6) Ce stylet vous permet d’activer le mode pour entrer les
données.

⽧ Pavé de chiffres numérique,


⽧ Clavier,
⽧ Sélection de fonctions.

BAM_252197_000_FR_10
Pavé de chiffres numérique

( PO0550DA )
1 Effacer le dernier caractère entré
2 Valider et accepter votre saisie
3 Effacer complètement votre saisie

..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CH_00_5408_000.FM 01 2009.10.26

-4- 1.3.8
198 / 854
Le champ de données

Le clavier de la commande SELOGICA direct:


BAM_252197_000_FR_10

1 Effacer les données entrées


2 Effacer le dernier caractère entré
3 Majuscule
4 Valider et accepter les données entrées
5 Effacer les données entrées
( 000580_00_000 PM0551D )

6 Caractères spéciaux
7 Touche de blocage pour écriture en majuscules

Les fonctions sont similaires à celle d’un clavier d’ordinateur conven-


tionnel.

Sélection de fonctions
..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CH_00_5408_000.FM 01 2009.10.26

Editeur de cycle

Marquer

Insérer symbole

Déplacer symbole

Effacer symbole

Changer condition départ

Changer entraînement

Déplacer fin embranchement

-5- 1.3.8
199 / 854
200 / 854
Le champ de données

-6-
1.3.8
..\STRG-SW\SDSW408X\FR01CH_00_5408_000.FM 01 2009.10.26 BAM_252197_000_FR_10
La page écran

1.3.9 La page écran

La page écran est divisée en 3 parties consistant en une désignation, un


graphique et un tableau de données. Pour faciliter la compréhension et
renoncer à trop de texte, les processus sont tous représentés
graphiquement.
BAM_252197_000_FR_10

1 Désignation de la page écran


2 Graphique de données
3 Tableau de données

INFORMATION !
Les mouvements sont représentés (dans la perspective de
l’opérateur) dans le sens, dans lequel ils sont réellement effectués,
comme par exemple:
♦ la fermeture du moule de la gauche vers la droite
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

♦ l’ouverture du moule de la droite vers la gauche


♦ l’injection de la droite vers la gauche
FR01CI_00_5404_001.FM 05.10.2011

♦ les cycles dépendant du temps toujours de la gauche vers la


droite
Si cette représentation vous semble toutefois inaccoutumée, vous
pouvez vous orienter aux flèches qui indiquent toujours le sens du
mouvement.

-1- 1.3.9
201 / 854
202 / 854
La page écran

-2-
1.3.9
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01CI_00_5404_001.FM 05.10.2011
Les niveaux de navigation

1.3.10 Les niveaux de navigation

Le groupe principal : les paramètres de réglage


BAM_252197_000_FR_10

1 Groupes principaux
2 Groupes supérieurs
3 Pages écran

Sous cette touche se trouvent toutes les pages écran ayant


trait aux paramètres de réglage.

Ces pages sont (selon la configuration de votre machine) :


♦ les paramètres d’identification,
♦ les modes de fonctionnement,
♦ les données de l’ordre,
♦ la mise en marche/en arrêt,
♦ les cycles de démarrage/d’arrêt,
♦ les cycles de production,
♦ le moule,
♦ l’éjecteur,
♦ la buse,
♦ l’injection/pression de maintien,
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

♦ le dosage,
♦ la température du cylindre,
FR01CJ_00_5404_003.FM 05.10.2011

♦ les noyaux,
♦ la température du moule,
♦ la bande transporteuse/le dispositif de triage,
♦ les sorties programmables,
♦ le système de robots,
♦ la table rotative.

-1- 1.3.10
203 / 854
Les niveaux de navigation

Les touches pour les pages écran ont différentes couleurs afin de
reconnaître en un coup d’œil de quelle page il s’agit.
♦ Dans les pages vertes, vous effectuez une sélection,
♦ dans les pages grises se trouvent les paramètres ayant trait aux
processus, et
♦ dans les pages jaunes les paramètres ayant trait à la surveillance.

Les symboles sont des symboles standardisés que vous connaissez déjà de
la commande SELOGICA.

Les effets visuels et les différentes couleurs vous permettent de

BAM_252197_000_FR_10
reconnaître facilement la page écran qui est affichée.

W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR01CJ_00_5404_003.FM 05.10.2011

-2- 1.3.10
204 / 854
Les niveaux de navigation

Le groupe principal : assurance qualité et documentation


BAM_252197_000_FR_10

1 Groupes principaux
2 Groupes supérieurs
3 Pages écran

Sous cette touche jaune se trouvent toutes les pages écran


ayant trait à l’assurance qualité et à la documentation.

Ces pages sont (selon la configuration de votre machine) :


♦ les systèmes de mesure,
♦ les graphiques de mesure,
♦ les graphiques de surveillance,
♦ les protocoles,
♦ les cartes de régulation,
♦ l’archivage,
♦ les surveillances,
♦ la commande de la qualité/surveillance qualité,
♦ les diagrammes de temps de cycle et.
♦ AQC.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR01CJ_00_5404_003.FM 05.10.2011

-3- 1.3.10
205 / 854
Les niveaux de navigation

Les touches pour les pages écran ont différentes couleurs afin de
reconnaître en un coup d'œil de quelle page il s’agit.
♦ Dans les pages vertes, vous effectuez une sélection,
♦ dans les pages jaunes se trouvent les paramètres ayant trait à la
surveillance.

Les symboles sont des symboles standardisés que vous connaissez déjà de
la commande SELOGICA.

Les effets visuels et les différentes couleurs vous permettent de


reconnaître facilement la page écran qui est affichée.

BAM_252197_000_FR_10
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR01CJ_00_5404_003.FM 05.10.2011

-4- 1.3.10
206 / 854
Les niveaux de navigation

Groupe principal : la commande de la production


BAM_252197_000_FR_10

1 Groupes principaux
2 Groupes supérieurs
3 Pages écran

Sous cette touche verte se trouvent toutes les pages écran


ayant trait à la commande de production.

Ces pages sont (selon la configuration de votre machine) :


♦ la gestion des jeux de données,
♦ l’ordinateur pilote,
♦ les paramètres d’identification,
♦ les unités,
♦ les données de l’ordre,
♦ la commande de l’ordre,
♦ les données machine,
♦ l’autorisation utilisateur,
♦ les fonctions de service
♦ les alarmes/avertissements/indications,
♦ les vannes et interrupteurs.
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Les symboles sont des symboles standardisés que vous connaissez déjà de
la commande SELOGICA.
FR01CJ_00_5404_003.FM 05.10.2011

Les effets visuels et les différentes couleurs vous permettent de


reconnaître facilement la page écran qui est affichée.

-5- 1.3.10
207 / 854
208 / 854
Les niveaux de navigation

-6-
1.3.10
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01CJ_00_5404_003.FM 05.10.2011
Les éléments de commande les plus importants et leurs fonctions

1.4 Les éléments de commande

1.4.1 Les éléments de commande les plus importants et leurs fonctions

Interrupteur principal L’interrupteur principal se trouve sur l’armoire électrique. Il permet


d’allumer et d’éteindre l'alimentation en courant de votre machine.
BAM_252197_000_FR_10

♦ Position «0» = Arrêt


♦ Position «I» = Marche.

ATTENTION
Avant d'éteindre la machine avec l’interrupteur principal, vous devez
tout d’abord couper le chauffage et le moteur.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

1 Touche MARCHE de l'unité de commande


2 Bouton d'arrêt d'urgence
FR01DA_00_5404_004.FM 2017.11.27

3 Lecteur de cartes transpondeurs (autorisation utilisateur)


4 Lecteur de cartes CompactFlash (support mémoire)
5 Interface USB pour clavier du PC

-1- 1.4.1
209 / 854
Les éléments de commande les plus importants et leurs fonctions

Touche MARCHE (1) Pour mettre la machine en marche, il faut tout d’abord démarrer la
commande SELOGICA.

La touche MARCHE de l'unité de commande (1) se trouve à droite, sous


l’écran tactile.

Après avoir mis en marche l’interrupteur principal, l'unité de commande


et différents équipements de la machine sont testés.
○ Une fois que ces tests sont terminés, le message suivant :
«Déverrouiller touches Arrêt Urgence - actionner touche MARCHE
de la commande» apparaît en haut, dans la zone de message.

BAM_252197_000_FR_10
● Appuyez sur la touche MARCHE de l'unité de commande.

Arrêt d'urgence (2) L’interrupteur d'arrêt d’urgence (2) vous permet d’interrompre
l’alimentation électrique de la machine, en cas d’urgence.

Tous les mouvements de la machine, ainsi que le chauffage, se coupent


immédiatement.
● Appuyez sur le bouton rouge, pour actionner l'interrupteur d'arrêt
d’urgence.
○ Tous les mouvements de la machine s’arrêtent.
○ Toutes les fonctions de la machine sont hors fonctionnement.
○ L’arrêt d’urgence se verrouille lorsqu'il est actionné.
● Remédiez immédiatement à la panne ou à la source de danger ! Il
vous faut maintenant déverrouiller l’interrupteur d'arrêt d'urgence
avant de pouvoir reprendre le fonctionnement.
● Pour ce faire, tirez un peu sur le bouton rouge.
○ L'interrupteur d'arrêt d'urgence s'enclenche et est donc
déverrouillé.

INFORMATION
Si votre ALLROUNDER est équipée de dispositifs de protection \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

externes (option), ces derniers doivent être encore validés.

● Appuyez sur la touche MARCHE de l'unité de commande (1).


○ La machine est prête à fonctionner.
FR01DA_00_5404_004.FM 2017.11.27

-2- 1.4.1
210 / 854
Les éléments de commande les plus importants et leurs fonctions

Autorisation utilisateur via une La carte transpondeur personnelle vous autorise à accéder à la
carte transpondeur (3) commande, et vous protège donc contre des entrées non autorisées. En
effet, sans la carte transpondeur, il est possible de mettre en marche la
machine et de la faire travailler, mais il est impossible de modifier des
données.

Lecteur de carte CompactFlash Sur la commande SELOGICA direct, vous pouvez mémoriser vos données
(4) sur une carte CompactFlash.
BAM_252197_000_FR_10

Interface USB (5) Vous pouvez raccorder votre clavier à la commande par une interface
USB.

L’interface USB pour imprimante se trouve dans l’armoire électrique.

Appareils externes Si vous branchez des appareils externes sur la prise femelle triphasée CEE
ou monophasée de la machine, il y a lieu de tenir compte des points
suivants :
♦ Les prises sont déconnectées lors de l’actionnement des dispositifs
d’arrêt d’urgence.
♦ Après le déverrouillage du dispositif d’arrêt d’urgence et la validation,
les prises de courant sont reconnectées. L'arrêt correspond au niveau
de performance (PL) "b" (selon la norme DIN EN ISO 13849 - 1:2008).

AVERTISSEMENT
Les appareils externes peuvent entraîner des dangers qui ne sont pas
protégés par les dispositifs de protection de la machine.
L’exploitant doit effectuer une analyse des dangers en fonction de
laquelle il décidera quels autres dispositifs de sécurité sont
nécessaires pour l’appareil raccordé.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

L'exploitant doit installer une protection anti-démarrage.


La machine ne peut être mise en marche que si les dispositifs de
protection nécessaires de l’appareil externe sont installés.
FR01DA_00_5404_004.FM 2017.11.27

-3- 1.4.1
211 / 854
212 / 854
-4-
Les éléments de commande les plus importants et leurs fonctions

1.4.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR01DA_00_5404_004.FM 2017.11.27
Les claviers

1.4.5 Les claviers

Le premier clavier
BAM_252197_000_FR_10

1 Clavier 1
2 Clavier 2
3 Clavier 3

Les touches du premier clavier servent à la mise en marche/l’arrêt de


différentes fonctions.

Dans chacune des touches est intégrée une LED (diode


électroluminescente).

Vous avez à faire à deux sortes de touches:


Quand vous appuyez sur certaines touches, la LED de la touche est
allumée tant que vous tenez cette touche appuyée (c’est une «touche
appui»).

Les autres touches sont des «touches de commutation» : si vous appuyez


dessus, une fonction devient active ou est rendue inactive. Quand la
fonction est activée, la LED de la touche est constamment allumée; quand
la fonction est rendue inactive, la LED est constamment éteinte.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\

Les touches ont les fonctions suivantes:

Moteur marche/arrêt Cette touche vous permet de mettre en marche et d’arrêter


le moteur de la pompe.
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

● Appuyez sur la touche pour mettre le moteur en marche.


○ La diode de la touche s’allume, le moteur fonctionne.
● Réappuyez sur la touche pour arrêter le moteur.
○ La diode de la touche s’éteint, le moteur est arrêté.

-1- 1.4.5
213 / 854
Les claviers

Chauffage Cette touche vous permet de mettre en marche et d’arrêter


le chauffage de la machine.

Touche «reset alarme» La touche «Reset alarme» vous permet d’annuler l’affichage
des alarmes à l’écran. Quand une alarme se déclenche,
toutes les fonctions machine sont stoppées.

BAM_252197_000_FR_10
Il faut annuler les alarmes pour pouvoir remettre le cycle en marche.
○ La diode de la touche clignote tant que l’alarme est affichée.
● Remédiez à la panne/à la cause de l’alarme.
● Appuyez sur la touche «Reset alarme». La diode reste allumée tant
que vous tenez la touche appuyée.
○ L’alarme à l’écran s’efface. Le cycle peut être remis en marche,
grâce à la touche départ.

Manuel /automatique Cette touche vous permet de passer du mode manuel au


mode automatique, et vice-versa.

Vous avez différents types de fonctionnement, selon que vous vous


trouvez en manuel ou en automatique.

Le mode de fonctionnement sélectionné est visualisé par un symbole


dans la ligne d’état.
● Appuyez sur cette touche pour passer en «automatique».
○ La diode de la touche s’allume, le mode «automatique» est actif.
● Réappuyez sur cette touche pour passer en manuel.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
○ La diode de la touche s’éteint, le mode de fonctionnement
«manuel» est actif.

Sous cette touche, vous pouvez déterminer quel mode de


fonctionnement sera actif en mode de fonctionnement «Manuel» ou en
mode de fonctionnement «Automatique» (voir chapitre 2.6.2).
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

-2- 1.4.5
214 / 854
Les claviers

Mise au point Vous avez la possibilité de faire passer la machine en mode


«mise au point» directement à partir du clavier manuel.

Dans le mode de fonctionnement «Mise au point», vous avez la


possibilité de désactiver les surveillances. Les mouvements de la machine
s’effectuent quand vous appuyez sur les touches du clavier.

La machine fonctionne avec des pressions et vitesses fixes pour le moule,


la vis, la buse et l’éjecteur, réglées en usine (mais pas pour le noyau et les
sorties programmables).
BAM_252197_000_FR_10

● Appuyez sur la touche pour passer en mode de fonctionnement


«Mise au point».
○ La diode de la touche s’allume, la «mise au point» est active.
● Réappuyez sur la touche pour quitter le mode «mise au point».
○ La diode de la touche s’éteint, la mise au point est inactive.

ATTENTION
Dans le mode de fonctionnement «Mise au point» vous pouvez -
selon ce que vous avez programmé - désactiver en partie les
surveillances et les limites de course, dans la page écran «Désactiver
surveillances dans le mode mise au point».
Des opérations incorrectes peuvent alors entraîner des
endommagements du moule ou de la machine!
Toutes les données sont annulées quand vous changez de mode de
fonctionnement.
Toutes les surveillances seront à nouveau actives.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

-3- 1.4.5
215 / 854
Les claviers

Arrêter Cette touche vous permet de mettre la machine en «état


d’arrêt».

● Appuyez sur cette touche pour mettre la machine en état d’arrêt.


○ La diode s’allume, l’état est actif.
● Appuyez à nouveau sur la touche pour interrompre cet état.
○ La diode s’éteint, l’état est interrompu.

BAM_252197_000_FR_10
Coupure en «automatique»:
● Appuyez sur la touche «Arrêter»:
○ Le cycle d’arrêt démarre à la fin du cycle et le moteur s’arrête. Si
l’automatisme de mise en marche est activé, la machine se remet
en marche, après écoulement du temps programmé, et effectue
un cycle de démarrage.

Coupure en «manuel»:
● Appuyez sur la touche «Arrêter».
○ Le chauffage du moule et du cylindre est mis sur l’état qui a été
programmé pour chaque unité dans la commande des valeurs
consignes. Le moteur est mis en marche.

L’automatisme de mise en marche:


● Appuyez sur la touche «Automatique».
○ La touche départ clignote, mais n’appuyez pas dessus.
● Appuyez sur la touche «Arrêter».
○ Le moteur s’arrête (sans cycle d’arrêt) et le chauffage est mis sur
l’état qui a été programmé pour chaque zone dans la commande
des valeurs consignes.
○ Si l’automatisme de mise en marche est activé, la commande \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
démarre automatiquement le cycle de démarrage, après
écoulement du temps programmé.
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

-4- 1.4.5
216 / 854
Les claviers

Arrêt en fin du cycle Cette touche vous permet de stopper la machine à la fin du
cycle.

L’arrêt à la fin du cycle signifie qu’à la fin du cycle, le cycle suivant ne


démarre pas automatiquement. Vous faites démarrer le cycle suivant en
appuyant sur la touche départ.
● Appuyez sur la touche pour activer l’arrêt à la fin du cycle.
○ La diode de la touche s’allume, la machine s’arrête à la fin du
cycle.
BAM_252197_000_FR_10

● Réappuyez sur la touche pour rendre l’arrêt à la fin du cycle inactif.


○ La diode de la touche s’éteint, le cycle nouveau démarre
automatiquement à la fin du cycle.

ATTENTION
Vous ne devez pas confondre cette fonction avec «semi-
automatique», elle ne convient pas non plus pour la production.

Touche départ La touche départ vous permet de faire démarrer un


nouveau cycle de production, en fonctionnement
automatique. Chaque programme automatique démarre
grâce à cette touche.

● Appuyez sur la touche départ, puis relâchez-la.


○ Tant que vous tenez la touche départ appuyée, la diode est
allumée.
○ La diode clignote quand la commande vous demande d’appuyer
sur la touche départ.

La diode clignote également tant que la machine travaille en


automatique.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

-5- 1.4.5
217 / 854
Les claviers

Touche de mise à zéro La touche de mise à zéro sert à définir les points zéro de la
machine pour les mesures de course, en mode de
fonctionnement «Mise au point».

● Une fois que vous avez atteint le point final, appuyez en même temps
sur cette touche et sur la touche de mouvement, et tenez-les
appuyées.
○ Le point zéro pour le mouvement désiré de la machine est alors
déterminé.
○ La diode est allumée tant que vous appuyez sur la touche de mise

BAM_252197_000_FR_10
à zéro.

Conversion Cette touche vous permet de démarrer la machine en mode


«conversion» (option).

● Appuyez sur cette touche puis relâchez-la.


○ Des conversions spéciales peuvent être exécutées dans ce mode de
fonctionnement.

Test Cette touche vous permet de démarrer la machine en mode


«test».

● Appuyez sur cette touche puis relâchez-la.


○ Le cycle test programmé est effectué dans le mode «test». Mais les
processus marqués ne sont pas exécutés.
● Appuyez sur la touche «Automatique».
● Appuyez la touche départ. \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\

○ La machine exécute le test programmé (voir chapitre 2.4).

ATTENTION
Assurez-vous que les bons processus sont marqués dans la
programmation de séquence.
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

Sans quoi il peut y avoir risque d’endommagement du moule et de la


machine!

-6- 1.4.5
218 / 854
Les claviers

Purger Démarrez la purge en appuyant sur cette touche.

Deux fonctions différentes sont démarrées en fonction de la position


actuelle du moule et de la buse:
♦ injection à vide du canal chaud,
♦ purge.
BAM_252197_000_FR_10

● Utilisez cette fonction pour injecter à vide le canal chaud dans le


moule.
Condition:
♦ la buse est en appui sur le moule,
♦ le moule est ouvert et
♦ f425 = «oui» (injection à vide du canal chaud).

● Appuyez sur la touche «Purger» du pupitre.


○ Le canal chaud est maintenant purgé. Les paramètres et valeurs
entrés dans la page écran «purge» sont maintenant actifs.

● Utilisez la fonction «purge» pour enlever la matière plastique


thermiquement dégradée du cylindre de plastification.
Condition:
♦ La buse n’est pas en appui sur le moule.

● Appuyez sur la touche «Purger» du pupitre.


○ L’unité d’injection recule maintenant en butée.
○ Le programme «purge» est exécuté. Les paramètres et valeurs
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\

entrés dans la page écran «purge» sont maintenant actifs.


FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

-7- 1.4.5
219 / 854
Les claviers

Mise en marche/arrêt du système Appuyez sur cette touche pour mettre en marche le système
robot robot.

○ La diode de la touche s’allume, le système robot est mis en


marche.
● Réappuyez sur cette touche pour arrêter le système robot (ne fait pas
partie de l’équipement en série).
○ La diode s’éteint

BAM_252197_000_FR_10
Système robot actif/inactif Appuyez sur cette touche pour désactiver le système robot
(ne fait pas partie de l’équipement en série).

○ La diode de la touche n’est pas allumée.

L’entraînement du système robot est en effet mis en marche, mais il est


inactif dans le cycle.
● Réappuyez sur cette touche pour réactiver le système robot.
○ La diode s’allume, le système robot est alors actif.

Séquence de mise en position Cette séquence (option) sert au positionnement du système


initiale robot dans le cycle de production.

● Passez en mode de fonctionnement «Conversion» (option).


● Appuyez sur la touche «Séquence de mise en position initiale».
○ La LED s’allume et celle de la touche départ clignote.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
● Appuyez sur la touche départ.
○ La séquence de mise en position initiale est exécutée une fois
conformément à la programmation.
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

-8- 1.4.5
220 / 854
Les claviers

Séquence partielle 1 (option) Cette touche vous permet d’exécuter des parties
sélectionnées du cycle de production (option). De cette
manière, des séquences entières, par exemple des noyaux
interdépendants, peuvent être exécutées avec une seule
touche.

● Passez en mode de fonctionnement «Conversion» (option) ou en


mode de fonctionnement «Manuel ».

Mode de fonctionnement «Manuel» :


BAM_252197_000_FR_10

● Appuyez sur la touche «Séquence partielle 1».


○ En mode de fonctionnement «Manuel» la «séquence partielle 1»
est exécutée - selon la programmation - tant que la touche est
appuyée (LED allumée). La séquence s’arrête dès que vous la
relâchez. Réappuyez sur la touche, la séquence est de nouveau
exécutée.

Mode de fonctionnement «Conversion»:

● Si la machine est en mode de fonctionnement «Conversion», la LED


s’allumera et celle de la touche départ clignotera.
● Appuyez sur la touche départ.
○ La séquence partielle est exécutée une fois conformément à la
programmation.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

-9- 1.4.5
221 / 854
Les claviers

Démarrer Cette touche (option) vous permet de commuter entre la


production de rebuts et l’évaluation de la qualité.

Activer la touche démarrage ● Pour activer la touche démarrage, entrez sous le paramètre f053.
♦ 0 = si la touche démarrage est activée automatiquement, lors de
chaque changement en mode «automatique».
♦ 1 = si vous voulez toujours activer la touche démarrage
manuellement.

BAM_252197_000_FR_10
Touche démarrage pour ● Passez en mode de fonctionnement automatique.
commuter entre la production de
● La machine commence la production, dès que la touche démarrage
rebuts et de bonnes pièces
est active.
○ Le fait que la LED s’allume, vous indique que la machine produit
des rebuts, toutes les pièces sont évaluées comme rebuts.
● Réappuyez sur la touche démarrage pour annoncer à la commande
que toutes les pièces usinées sont évaluer dès maintenant comme
bonnes pièces.
○ La LED s’éteint.
● Pendant la production, vous pouvez commuter, autant de fois que
vous voulez, entre la production de bonnes pièces (LED éteinte) et la
production de rebuts (LED allumée).

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

- 10 - 1.4.5
222 / 854
Les claviers

Le deuxième clavier
BAM_252197_000_FR_10

1 1er clavier
2 2ème clavier
3 3ème clavier

Les touches du deuxième clavier vous permettent d’opérer en mode de


fonctionnement manuel (touche manuelle/automatique non appuyée,
LED est éteinte). La fonction correspondante est exécutée tant que vous
appuyez sur la touche.

Dès que vous relâchez la touche, ou dès que la butée mécanique -


position finale - est atteinte, le mouvement s’arrête.

Les touches pour «bande transporteuse» et «dispositif de triage»


peuvent également être utilisées en mode automatique.

Ouvrir le moule Le moule s’ouvre avec les valeurs entrées sous «ouverture
du moule».

Fermer le moule Le moule se ferme avec les valeurs entrées sous «fermeture
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\

du moule».

Avancer l’unité d’injection L’unité d’injection avance avec les valeurs entrées sous
«mouvement de la buse» (valeurs fixes en cas de buse
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

appuyée).

Reculer l’unité d’injection L’unité d’injection recule avec les valeurs entrées sous
«mouvement de la buse» (valeurs fixes en cas de buse
appuyée).

- 11 - 1.4.5
223 / 854
Les claviers

Reculer l’éjecteur L’éjecteur recule avec les valeurs entrées sous «mouvements
de l’éjecteur».

Avancer l’éjecteur L’éjecteur avance avec les valeurs entrées sous


«mouvements de l’éjecteur».

Avancer la vis La vis avance avec les valeurs programmées pour vitesse et

BAM_252197_000_FR_10
pression de la purge. En mode «mise au point, elle travaille
avec des valeurs fixes.

Reculer la vis La vis recule avec les valeurs programmées pour vitesse et
pression.

Dispositif de triage Le dispositif de triage (option) change de position (test


individuel). En mode de fonctionnement «Automatique» il
est également possible d’effectuer un échantillonnage

Bande transporteuse La bande transporteuse (option) se met en marche. Son


mouvement s’arrête quand vous relâchez la touche.

Dosage La vis tourne et dose de la matière. En mode «mise au


point», vous pouvez tourner la vis dans une certaine
position quand le capot de la vis est ouvert.

Soufflage Le dispositif de soufflage (option) démoule la pièce tant que


la touche est appuyée.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

- 12 - 1.4.5
224 / 854
Les claviers

Rentrer le noyau Un noyau actionné hydrauliquement ou pas (option) entre


dans le moule, avec les valeurs programmées, tant que vous
appuyez sur cette touche.

Sortir le noyau Un noyau actionné hydrauliquement ou pas (option) sort du


moule avec les valeurs programmées, tant que vous
appuyez sur cette touche.

Ouvrir porte de protection La porte de protection actionnée hydrauliquement (option)


BAM_252197_000_FR_10

s’ouvre.

Fermer porte de protection La porte de protection actionnée hydrauliquement (option)


se ferme.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\
FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

- 13 - 1.4.5
225 / 854
Les claviers

Le troisième clavier

BAM_252197_000_FR_10
1 1er clavier
2 2ème clavier
3 3ème clavier

Le troisième clavier vous permet d’utiliser des fonctions supplémentaires,


comme par exemple:

Sorties programmables I - VIII Les touches pour les sorties programmables (option)
permettent de faire effectuer les fonctions relatives à
chacune des sorties, en manuel, au moment programmé
dans le cycle.

Réglage de l’épaisseur du moule Avancer le dispositif de réglage de l’épaisseur du moule


(dépend du type de machine).

Reculer le dispositif de réglage de l’épaisseur du moule


(dépend du type de machine).
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\S-SW307X\

Reportez-vous au chapitre 7.1 pour le réglage de l’épaisseur du moule.


FR01DE_00_307_005.FM 2018.02.20

- 14 - 1.4.5
226 / 854
Éléments de signalisation

1.4.6 Éléments de signalisation

Alarme lumineuse L'unité de commande SELOGICA est équipée d'une colonne lumineuse.
Cette colonne lumineuse se trouve en haut sur le boîtier de l'unité de
commande. L'état de la machine est signalé par des feux lumineux et
d'autres éléments de signalisation.

La cause de l'alarme ou de l'avertissement est affichée à l'écran de l'unité


de commande SELOGICA.
BAM_252197_000_FR_10

1 Feu lumineux rouge


2 Feu lumineux jaune

La colonne lumineuse peut être, en option, équipée avec d'autres feux


lumineux de différentes couleurs.

Ainsi, il est possible de signaler d'autres événements de la machine.


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\

1 Feu lumineux vert


FR01DF_00_100_002.FM 2018.03.08

2 Feu lumineux jaune


3 Feu lumineux rouge
4 Feu lumineux bleu
5 Avertisseur sonore

-1- 1.4.6
227 / 854
Éléments de signalisation

Signification des couleurs La signification de certaines couleurs est prédéfinie. D'autres peuvent
varier selon la demande du client.

Élément de État
Signification Activation
signalisation
La machine a arrêté la production à cause d'une alarme
ou parce que le bouton d'arrêt d'urgence a été actionné.
Rouge Alarme K062
Le feu lumineux reste actif jusqu'à la validation de
l'alarme.
La machine fonctionne en mode de fonctionnement test
Jaune Avertissement ou en automatique et fabrique des rebuts ou la K061
surveillance de la qualité est désactivée.

BAM_252197_000_FR_10
La machine fonctionne en mode de fonctionnement
Production de automatique.
Vert K063
pièces bonnes (L'élément de signalisation est en option sur les machines
hydrauliques.)
Le feu lumineux commence à clignoter lorsque le
nombre de pièces consigne du compteur de pièces finies
est atteint, excepté le nombre de pièces entré.
Signal du
Bleu Lorsque le nombre de pièces consigne est atteint, le feu K064
périphérique
lumineux reste allumé jusqu'à ce que le message soit
validé.
(L'élément de signalisation est en option)

Avertisseur sonore L'avertisseur sonore est un autre élément placé en haut sur les feux
lumineux. L'avertisseur sonore se comporte comme le feu lumineux
rouge, autrement dit, il retentit en plus à chaque alarme.

Élément de État
Signification Activation
signalisation
La machine a arrêté la production à cause d'une alarme
ou parce que le bouton d'arrêt d'urgence a été actionné.
Avertisseur
Alarme L'avertisseur sonore retentit aussi longtemps jusqu'à la K062
sonore
validation de l'alarme
(L'avertisseur sonore est en option.)

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\TECH-DAT\ALLG\
FR01DF_00_100_002.FM 2018.03.08

-2- 1.4.6
228 / 854
Accessoires disponibles et équipements en option

1.5 Accessoires et tailles des machines

1.5.1 Accessoires disponibles et équipements en option

Toute une série d’accessoires et d’équipements en option sont


disponibles pour les ALLROUNDER ARBURG.

Il est toutefois très important de tenir compte des points suivants :


♦ Chaque accessoire ou chaque équipement en option ne peut pas être
BAM_252197_000_FR_10

utilisé sur chaque machine.

La machine peut être équipée de différents accessoires et options


dépendant de la configuration de base de la machine. Certains
accessoires et options nécessitent une configuration de base bien
déterminée dont votre machine n’est pas forcément équipée.
♦ Certains accessoires et options ne peuvent pas êtres combinés l’un à
l’autre, ou il est même impossible de les combiner.

INFORMATION
Il est possible que ce mode d’emploi contienne également des
descriptions concernant des options, accessoires dont votre machine
n’est pas équipée.
Tous les accessoires et équipements en option ne sont pas toujours
clairement caractérisés dans votre mode d’emploi.

Renseignez-vous auprès de votre vendeur ARBURG responsable afin de


recevoir des informations techniques précises concernant les options, les
accessoires et les possibilités d’extension de votre machine.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\S-ALLG\
FR01EA_00_306_000.FM 2014.07.25 01

-1- 1.5.1
229 / 854
230 / 854
Accessoires disponibles et équipements en option

-2-
1.5.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\S-ALLG\ BAM_252197_000_FR_10
FR01EA_00_306_000.FM 2014.07.25 01
Cycle de production, commande de l’ordre passé pour la production

2 Cycle de production, commande de


l’ordre passé pour la production
BAM_252197_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR02_I.FM 01 2004.05.13

-1-
231 / 854
Cycle de production, commande de l’ordre passé pour la production

BAM_252197_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR02_I.FM 01 2004.05.13

-2-
232 / 854
Informations fondamentales pour le cycle de production

2.1 Informations fondamentales pour le cycle de


production

Nous vous montrons ci-dessous comment mettre au point un cycle de


production complet.

Philosophie de commande et mise au point d’un cycle


BAM_252197_000_FR_10

ARBURG ♦ Équipement de la machine avec des


Configuration de la équipements supplémentaires et options
machine et de la logicielles (cette configuration est déterminée
commande à l’achat de la machine, et ne peut plus être
modifiée par l’utilisateur).

Utilisateur

♦ Mise au point du cycle de production


Cycle de production
souhaité pour la production suivante grâce à
de la machine
la programmation graphique de séquences.

Entrée des ♦ Entrée des courses, pressions, vitesses, et


paramètres autres paramètres concernant les
physiques mouvements de la machine.

♦ Sélection des modes de fonctionnement.


Commande de l’ordre Commande de dispositifs supplémentaires.
et de la production Détermination de données ayant trait à
l’ordre passé.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

♦ Activer les contrôles de production, ainsi que


Contrôle de la les fonctions de mesure et de surveillance, la
FR02A_00_5404_001.FM 2017.07.07 01

production documentation, les surveillances, le soutien


de programme.

Procédez absolument selon l’ordre chronologique indiqué ci-dessus pour


mettre au point la machine.

Les données saisies par l’utilisateur pour le cycle de production sont


sauvegardées lors de la mémorisation d’un jeu de données.

-1- 2.1
233 / 854
Informations fondamentales pour le cycle de production

La programmation du cycle de production et l’activation des fonctions se


font sur la commande SELOGICA direct par deux modes de navigation
appelés navigation par thème ou navigation dans le cycle.

Le déroulement du cycle la machine est représenté par des symboles dans


le cycle de production. Chaque symbole représente un certain processus
dans le cycle. Le départ du cycle de la machine est marqué à gauche de
l’écran avec le symbole «Départ séquence». La disposition des symboles
correspond à l’ordre chronologique des processus dans le cycle.

Le processus actuellement actif est représenté par un symbole sur fond


noir.

BAM_252197_000_FR_10
Production

Processus : injection
Entraînement : circuit de pompe 1

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02A_00_5404_001.FM 2017.07.07 01

-2- 2.1
234 / 854
Informations fondamentales pour le cycle de production

Injection : unité d’injection 1


Temps de retard
BAM_252197_000_FR_10

Débit d’injection

L’illustration ci-dessus représente la page écran correspondant au


processus sélectionné.

Couleur de l’encadrement des Les symboles sont représentés en noir sur fond blanc dans le cycle de
symboles production. La couleur de l’encadrement d’un symbole révèle le type
d’entraînement pour ce processus. Les couleurs suivantes sont possibles:
♦ un cadre rouge fin correspond au circuit de pompe 1 ou 2 (pompe
principale), un cadre épais symbolise l’accumulateur hydraulique
(option) ou circuit de pompes 1 et 2,
♦ bleu: pour le circuit de pompe 3 (pompe de maintien, option) ainsi
que
♦ vert: pour un entraînement non hydraulique (manuel, électrique,
pneumatique etc.).

L’entraînement correspondant est en plus affiché dans le champ de


données pour le processus sélectionné.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02A_00_5404_001.FM 2017.07.07 01

(Processus: fermeture du moule programme de base)


(Entraînement : circuit de pompe 1)

-3- 2.1
235 / 854
Informations fondamentales pour le cycle de production

Cycle en série / parallèle Quand les symboles sont placés ainsi, cela signifie que les fonctions de la
machine sont exécutées les unes après les autres. En d’autre terme, il faut
qu’une fonction soit terminée avant que la suivante ne puisse être
exécutée.

Quand les symboles sont placés ainsi, cela signifie que les fonctions de la
machine sont exécutées simultanément (par ex.: refroidissement et
dosage):

BAM_252197_000_FR_10
Le processus «C» ne commence que lorsque les processus «A» et «B»
sont terminés.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02A_00_5404_001.FM 2017.07.07 01

-4- 2.1
236 / 854
Informations fondamentales pour le cycle de production

Structure de l’écran L’illustration suivante représente la structure de l’écran dans le mode


navigation dans le cycle.
BAM_252197_000_FR_10

1 Barres d’état
2 Modes de navigation
3 Touches d’accès direct
4 Touches spéciales
5 Champ de données
6 Graphique et tableau de données
7 Cycle
8 Groupes principaux

INFORMATION
En mode «Navigation dans le cycle», le processus sélectionné dans le
cycle de production et le champ actif dans la page écran sont mis en
surbrillance.
Le contenu du champ de données dépend du paramètre ou du
processus actuellement actif (sélectionné en dernier).
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Pour plus d’informations concernant les différents champs de l’écran,


reportez-vous au chapitre «Introduction à l’interface d’écran».
FR02A_00_5404_001.FM 2017.07.07 01

-5- 2.1
237 / 854
238 / 854
-6-
Informations fondamentales pour le cycle de production

2.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR02A_00_5404_001.FM 2017.07.07 01
Cycle de base

2.3 Extension des cycles de production

2.3.1 Cycle de base

Le cycle de base est le cycle de production le plus simple de la machine.


Les symboles (processus) compris dans ce cycle sont indispensables pour
le cycle de production.
BAM_252197_000_FR_10

Cycle de base Le cycle machine standard disponible dans l’unité de commande se


constitue des processus suivants :
♦ le départ du cycle,
♦ la fermeture du moule,
♦ l’avance de la buse,
♦ l’injection,
♦ la pression de maintien,
♦ le refroidissement, le dosage simultané,
♦ la décompression
♦ le recul de la buse
♦ l’ouverture du moule,
♦ l’avance de l’éjecteur,
♦ les mouvements aller-retour de l’éjecteur
♦ le recul de l’éjecteur
♦ l’arrêt du cycle.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CA_00_5404_000.FM 2014.09.03 01

-1- 2.3.1
239 / 854
Cycle de base

1/3: Production (avec buse et éjecteur)

2/3: Production (avec éjecteur)

BAM_252197_000_FR_10
3/3: Production

Vous pouvez également programmer un cycle étendu, voir chapitres


suivants.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CA_00_5404_000.FM 2014.09.03 01

-2- 2.3.1
240 / 854
Cycle de base

La commande SELOGICA vous permet de mettre au point le cycle de


production nécessaire de façon individuelle et rentable à partir du cycle
de base en tenant compte du moule et de la machine.

Si votre ALLROUNDER est équipée d’un MULTILIFT, le cycle de base sera


donc le suivant:
BAM_252197_000_FR_10

Sélectionner le cycle de base ● Appuyez sur une touche quelconque dans le cycle.

Appuyez sur cette touche.

○ La fenêtre suivante s’affiche:


Editeur de cycle

Insérer symbole

Déplacer symbole

Effacer symbole

Changer condition départ

Changer entraînement

Déplacer fin embranchement


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Cycle de base
FR02CA_00_5404_000.FM 2014.09.03 01

-3- 2.3.1
241 / 854
Cycle de base

● Appuyez sur «Cycle de base».


○ La fenêtre est masquée et dans le champ de données apparaît:

1 Passer dans un cycle précédent


2 Afficher un cycle de base
3 Passer dans un cycle suivant
4 Interrompre

BAM_252197_000_FR_10
5 Sélectionner et valider le cycle de base actuel

Les touches flèches (1 et 3) vous permettent de naviguer dans les trois


cycles de base.
○ Le cycle de base correspondant s’affiche.

En appuyant sur cette touche (5), vous validez et acceptez le


cycle de base sélectionné comme un nouveau cycle de
production.

Grâce à la touche «N» (4), vous pouvez interrompre le


processus et repasser au cycle de production d’origine.

L’insertion, le déplacement et l’effacement de symboles sont décrits dans


les chapitres suivants.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CA_00_5404_000.FM 2014.09.03 01

-4- 2.3.1
242 / 854
Insérer un symbole

2.3.2 Insérer un symbole

● Appuyez sur un symbole quelconque dans la séquence.

Appuyez sur cette touche.

○ La fenêtre suivante s'affiche :


BAM_252197_000_FR_10

Éditeur de séquence

Insérer symbole

Déplacer symbole

Effacer symbole

Modifier condition de départ

Changer entraînement

Déplacer fin embranchement

Séquence de base

● Sélectionnez le champ «Insérer symbole».


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CB_00_5404_002.FM 2018.09.18

-1- 2.3.2
243 / 854
Insérer un symbole

Sélectionner symbole ○ La fenêtre suivante s'affiche :

Sélectionner un
nouveau symbole

Groupe noyau

BAM_252197_000_FR_10
= rentrer noyau 1

1 Groupes
2 Symboles
3 Désignation du symbole sélectionné
4 Valider
5 Tous les symboles (qui ne sont pas attribués à un groupe comme sur la
SELOGICA)
6 Annuler

INFORMATION
Les symboles encadrés d’un bord vert peuvent être insérés dans la
séquence ; ceux marqués d’un cadre gris ne peuvent pas l’être, car ils
sont déjà programmés dans la séquence.

● Appuyez sur le groupe correspondant (1) puis sur le symbole


souhaité (2).
○ La désignation du symbole s’affiche en texte clair (3).

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
Exemple Admettons que vous vouliez insérer le symbole «Rentrer noyau 1» dans la
séquence:
● Appuyez sur le groupe «Noyau» puis sur le symbole «Rentrer
noyau 1».
FR02CB_00_5404_002.FM 2018.09.18

Positionner le symbole Appuyez sur cette touche (4) pour valider votre sélection.

○ La fenêtre est masquée.


○ L’unité de commande exécute en arrière-plan un contrôle de
plausibilité et indique toutes les positions d’insertion par un
fléchage vert:

-2- 2.3.2
244 / 854
Insérer un symbole

1 Le fléchage vert vers la gauche signifie que le processus sélectionné peut être
inséré avant le symbole marqué.
2 Le fléchage vert vers la droite signifie que le processus sélectionné peut être
inséré après le symbole marqué.
3 La pointe vers le bas indique que le processus peut être exécuté
simultanément au processus marqué.
BAM_252197_000_FR_10

Vous avez l’affichage suivant:

1 Toutes les positions d’insertion possibles sont affichées dans la séquence.


2 Symbole à insérer
3 Insérer ce symbole comme symbole précédent
4 Insérer ce symbole comme symbole simultané
5 Insérer ce symbole comme symbole suivant
6 Annuler (vous repassez dans le cycle de production d’origine)

● Dans la séquence (1), appuyez sur la position d’insertion souhaitée


puis sur la touche flèche correspondante (3, 4 ou 5) dans le champ de
données.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

○ Le symbole a été inséré dans le cycle de production.


FR02CB_00_5404_002.FM 2018.09.18

-3- 2.3.2
245 / 854
Insérer un symbole

Symboles partenaires Si vous avez sélectionné un symbole avec le symbole partenaire


correspondant (par ex. «Rentrer noyau» - «Sortir noyau»), après
l'insertion du premier symbole, la séquence est d'abord incomplète.
○ Une fenêtre s’ouvre et vous indique que le symbole partenaire
manque.

Sélectionner un nouveau symbole

Symboles manquants dans le cycle

BAM_252197_000_FR_10
= sortir 1 noyau

● Pour insérer un processus manquant, procédez selon l’explication


donnée ci-dessus.

INFORMATION
Si vous ne voulez pas insérer tout de suite le symbole manquant dans
la séquence, la commande vous rappellera donc, à chaque fois que
vous appuierez sur «Insérer symbole», que le symbole partenaire
manque. Ce message reste affiché tant que le symbole n'est pas
inséré.
De plus, le symbole partenaire est représenté en couleur afin d'être
bien visible.
Tant que les symboles partenaires manquent, il n’est pas possible de
démarrer la production pour des raisons de sécurité.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CB_00_5404_002.FM 2018.09.18

-4- 2.3.2
246 / 854
Effacer des symboles

2.3.3 Effacer des symboles

● Appuyez sur le symbole que vous voulez effacer dans le cycle.

Appuyez sur cette touche.

○ La fenêtre suivante s’affiche:


BAM_252197_000_FR_10

Editeur de cycle

Insérer symbole

Déplacer symbole

Effacer symbole

Changer condition départ

Changer entraînement

Déplacer fin
embranchement

Cycle de base

● Appuyez sur le champ «Effacer symbole».


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CC_00_5404_000.FM 2017.07.13 01

-1- 2.3.3
247 / 854
Effacer des symboles

Symboles sans symbole ○ Si vous avez sélectionné un symbole sans symbole partenaire, la
partenaire fenêtre suivante s’affichera :

Valider sélection

= Mouvement aller-retour
éjecteur

BAM_252197_000_FR_10
1 Désignation du symbole
2 Valider
3 Interrompre

Appuyez sur cette touche pour valider votre sélection.

○ Le symbole est effacé dans le cycle.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CC_00_5404_000.FM 2017.07.13 01

-2- 2.3.3
248 / 854
Effacer des symboles

Symboles avec symbole ○ Si vous avez sélectionné un symbole avec un symbole partenaire, la
partenaire fenêtre suivante s’affichera.

Valider sélectionner

= Rentrer noyau 1
BAM_252197_000_FR_10

1 Symboles partenaires
2 Désignation du symbole sélectionné
3 Seul le symbole sélectionné est effacé, le symbole partenaire reste dans le
cycle
4 Les deux symboles sont effacés
5 Interrompre

● Si vous voulez uniquement effacer un des symboles partenaires,


appuyez dessus (1), puis validez votre choix avec «Y» (sélectionné) (3).
○ Le symbole sera effacé.
○ Le symbole partenaire est marqué en rouge dans le cycle pour vous
rappeler que le cycle est incomplet.

INFORMATION
La commande vous rappellera que le symbole partenaire manque à
chaque fois que vous appuierez sur «insérer symbole», et ceci tant
que vous ne l’avez pas inséré ou effacé les deux symboles
partenaires.
Tant que les symboles partenaires manquent, le cycle est incomplet
et vous ne pouvez pas démarrer la production pour des raisons de
sécurité.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

● Si vous voulez effacer les deux symboles partenaires, validez «Y»


(tous) (4).
○ Les deux symboles seront effacés.
FR02CC_00_5404_000.FM 2017.07.13 01

-3- 2.3.3
249 / 854
250 / 854
Effacer des symboles

-4-
2.3.3
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR02CC_00_5404_000.FM 2017.07.13 01
Déplacer des symboles

2.3.4 Déplacer des symboles

Déplacer des symboles ● Appuyez sur le symbole que vous voulez déplacer dans le cycle.

Appuyez sur cette touche.

○ La fenêtre suivante s’affiche :


BAM_252197_000_FR_10

Éditeur de cycle

Insérer symbole

Déplacer symbole

Effacer symbole

Modifier condition de départ

Changer entraînement

Déplacer fin embranchement

Cycle de base

● Appuyez sur le champ «Déplacer symbole».


○ La fenêtre est masquée.

Positionner le symbole ○ L’unité de commande exécute un contrôle de plausibilité et


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

indique toutes les positions d’insertion par une pointe verte:


FR02CD_00_5404_001.FM 2014.09.03 01

1 La pointe vers la gauche signifie que le processus sélectionné peut être inséré
avant le symbole marqué.
2 La pointe vers la droite signifie que le processus sélectionné peut être inséré
après le symbole marqué.
3 La pointe vers le bas indique que le processus peut être exécuté simulta-
nément au processus marqué.

-1- 2.3.4
251 / 854
Déplacer des symboles

○ Vous obtenez l’affichage suivant :

BAM_252197_000_FR_10
1 Toutes les positions d’insertion possibles sont affichées dans le cycle
2 Symbole à déplacer
3 Insérer ce symbole comme précédent
4 Insérer ce symbole comme symbole simultané
5 Insérer ce symbole comme suivant
6 Interrompre (vous repassez dans le cycle de production d’origine)

● Dans le cycle de production (1), appuyez sur la position d’insertion


souhaitée, puis sur la touche flèche (3, 4 ou 5), dans le champ de
données.
○ Le symbole est déplacé dans le cycle.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02CD_00_5404_001.FM 2014.09.03 01

-2- 2.3.4
252 / 854
Déplacer des symboles

Déplacer la fin de Lors de l’insertion d’un processus simultané dans le cycle, la commande
l’embranchement choisit la durée la plus courte possible pour le processus simultané. Cela
signifie, la condition finale du processus est utilisée au plus tôt possible
par la fin de l’embranchement.

Exemple
BAM_252197_000_FR_10

1 Fin de l’embranchement

Ce n’est qu’après écoulement du processus A et B que le processus C


démarre.

Déplacer la fin de Si vous voulez utiliser une autre condition finale pour le processus
l’embranchement simultané, vous pouvez déplacer la fin de l’embranchement.
● Appuyez dans le cycle affiché sur le symbole défini comme processus
simultané, symbole dont vous désirez déplacer la fin de
l’embranchement.

Appuyez sur cette touche.

○ La fenêtre suivante s’affiche :

Éditeur de cycle

Insérer symbole

Déplacer symbole
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Effacer symbole

Modifier condition de départ


FR02CD_00_5404_001.FM 2014.09.03 01

Changer entraînement

Déplacer fin embranchement

Cycle de base

● Appuyez sur le champ «Déplacer fin de l’embranchement».


○ La fenêtre est masquée.

-3- 2.3.4
253 / 854
Déplacer des symboles

Positionner la fin de ○ L’unité de commande exécute un contrôle de plausibilité et


l’embranchement indique toutes les positions d’insertion par une pointe verte.

Vous obtenez l’affichage suivant :

Production

BAM_252197_000_FR_10
Processus : mouvement aller-retour éjecteur
Entraînement: circuit de pompe 1

1 Toutes les positions d’insertion possibles sont affichées dans le cycle


2 Interrompre (vous repassez dans le cycle de production d’origine)
3 Valider

● Dans le cycle de production (1), appuyez sur la position d’insertion


souhaitée, puis sur la touche «Y» (3) dans le champ de données.
○ La fin de l’embranchement est déplacée dans le cycle.
○ Si la fin de l'embranchement ne peut pas être déplacée, un
message s’affichera.

INFORMATION
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
La fin de l’embranchement est insérée dans le cycle devant le
processus sélectionné.
FR02CD_00_5404_001.FM 2014.09.03 01

ATTENTION
Si la fin de l’embranchement n’est pas insérée correctement, il y a
risque d’endommagement du moule et de la machine.

-4- 2.3.4
254 / 854
Exemples de programmation de différents cycles de production

2.3.6 Exemples de programmation de différents cycles de production

Programme de fermeture avec arrêt intermédiaire

1 Fermeture avec arrêt intermédiaire


2 Fermeture du moule
BAM_252197_000_FR_10

Programme avec noyau

1 Entrée du noyau dans le moule fermé


2 Sortie du noyau hors du moule fermé

Programme avec capot de


protection
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

1 Ouverture du capot de protection après l’avance de l’éjecteur


2 Fermeture du capot de protection avant le recul de l’éjecteur
3 Durée;
entrez la durée nécessaire qui doit être toujours être respectée dans la page
écran correspondante. On garantit ainsi une durée identique pour chaque
FR02CF_00_5404_000.FM 2014.09.04 01

cycle et un maintien de l’équilibre thermique.

-1- 2.3.6
255 / 854
256 / 854
-2-
Exemples de programmation de différents cycles de production

2.3.6
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR02CF_00_5404_000.FM 2014.09.04 01
Entrée des données de production

2.5 Saisie des données

2.5.1 Entrée des données de production

Après avoir mis au point le cycle-machine dans le cycle de production,


entrez les paramètres ayant rapport aux processus.
BAM_252197_000_FR_10

Couleur des pages écran

1 Groupes principaux
2 Groupes supérieurs
3 Page écran

Les touches des pages écran ont différentes couleurs afin de reconnaître
en un coup d'œil de quelle page il s’agit.
♦ Dans les pages vertes, vous effectuez une sélection,
♦ Dans les pages grises se trouvent les paramètres ayant trait aux
processus, et
♦ Dans les pages jaunes les paramètres ayant trait à la surveillance.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02EA_00_5404_001.FM 2016.09.12 01

-1- 2.5.1
257 / 854
Entrée des données de production

Couleur des paramètres

Températures unité d’injection 1

BAM_252197_000_FR_10
État de fonctionnement

Couleurs des paramètres Les différentes couleurs dans la page écran ont également une
signification et une fonction bien précise pour les paramètres et leur
fond.
♦ noir: paramètre modifiable par l’utilisateur,
♦ vert: valeurs réelles

Couleur du fond des paramètres ♦ blanc: champ modifiable,


et des textes
♦ gris: champ non modifiable,
♦ jaunes: tolérances,
♦ rouge: paramètre a enclenché une alarme,
♦ bleu: champ sélectionné.

De plus, grâce à un effet 3D, on reconnaîtra mieux le champ tactile qui


est actuellement activé
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

INFORMATION
Lors de la conception de la SELOGICA direct, nous avons accordé
une grande importance à la taille des pavés tactiles. Ici, il n’y a pas de
fonctions que l’on appelle «cachées» ; tous les pavés ont une taille
FR02EA_00_5404_001.FM 2016.09.12 01

minimum définie et un encadrement.

-2- 2.5.1
258 / 854
Entrée des données de production

Sélectionner les pages écran Pour sélectionner les pages écran,


♦ dans la navigation par thème : appuyez tout d’abord sur le groupe
principal, puis sur le groupe supérieur, et ensuite sur la page écran
nécessaire

ou bien
♦ dans la navigation dans le cycle : appuyez sur le symbole
correspondant dans le cycle.

Vous trouverez dans le chapitre 1.3.10 «Niveaux de navigation» la


répartition des pages écran dans les groupes principaux et supérieurs.
BAM_252197_000_FR_10

Entrée des paramètres / des L’entrée des paramètres se fait toujours par cette touche.
textes Cette dernière vous permet d’activer le mode d’entrée
actuel possible (pavé de chiffres numérique, clavier,
sélection de fonctions).

Pavé de chiffres numérique:


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02EA_00_5404_001.FM 2016.09.12 01

1 Effacer le dernier caractère entré


2 Valider et accepter l’entrée
3 Effacer complètement la donnée entrée

-3- 2.5.1
259 / 854
Entrée des données de production

Le clavier de la commande SELOGICA direct :

BAM_252197_000_FR_10
1 Effacer les données entrées
2 Effacer le dernier caractère entré
3 Majuscule
4 Valider et accepter les données entrées
5 Effacer les données entrées
6 Caractères spéciaux
7 Touche de blocage pour écriture en majuscules

Les fonctions sont similaires à celles d’un clavier d’ordinateur


conventionnel.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02EA_00_5404_001.FM 2016.09.12 01

-4- 2.5.1
260 / 854
Entrée des données de production

Désignations des paramètres Les paramètres sont désignés de différente manière dans les pages écran.
Ils se composent cependant toujours d’une lettre et d’un chiffre.

Les lettres indiquent le type de paramètre:


C= commentaire
d= diamètre, entrée en mm
e= sensibilité, entrée en pC/bar, mV/V
f= fonction, entrée oui/non, ou nombre
F= force, entrée en kN
K= relais
m= masse
n= vitesse de rotation
BAM_252197_000_FR_10

p= pression, entrée en bar


Q= débit, entrée en cm3/s, l/min
s= position de course, entrée en mm
S= interrupteur/entrée, (seulement affichage)
t= temps, entrée en s, min
T= température, entrée en °C / F
U= tension
v= vitesse, entrée en mm/s
V= volume, entrée en cm3
Y= vanne, sortie (seulement affichage de l’état réel)
SK = degré d’une échelle
St = gamme de réglage
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02EA_00_5404_001.FM 2016.09.12 01

-5- 2.5.1
261 / 854
262 / 854
Entrée des données de production

-6-
2.5.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR02EA_00_5404_001.FM 2016.09.12 01
Saisie des paramètres du moule

2.5.2 Saisie des paramètres du moule

Les données ayant trait au moule telles que l’épaisseur du moule, la


longueur de l’éjecteur et le diamètre de la vis sont particulièrement
importantes.

ATTENTION
Veillez à avoir des valeurs correctes, dans le cas contraire, il peut y
avoir des endommagements sur le moule et le système d’éjection.
BAM_252197_000_FR_10

● Sélectionnez la page écran «Paramètres d’Identification du Moule et


Cylindre».

Paramètres iden.
moule et cylindre
Epaisseur moule Diamètre vis programmé
Longueur éjecteur Diamètre vis disponible
Moule Point zéro buse
Cylindre

épaisseur moule
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Epaisseur du moule L’épaisseur du moule correspond à la distance entre les plateaux de


s9100 fixation quand le moule est fermé.
♦ C’est à partir de ce point que la course d’ouverture est mesurée.
♦ Pendant la mise à zéro, l’épaisseur du moule est acceptée ici et
FR02EB_00_5404_002.FM 2014.09.04 01

affichée sous s9100.


♦ L’épaisseur du moule minimale est entrée ici quand vous montez un
nouveau moule.

Sur les machines avec unité de fermeture à genouillère, il est


indispensable d’entrer une épaisseur de moule exacte ou un peu plus
grande.

-1- 2.5.2
263 / 854
Saisie des paramètres du moule

Longueur de l’éjecteur Longueur réelle de la tige d’éjecteur du moule.


s9103
♦ s9103 est déterminée lors de la mise à zéro du système de mesure de
course de l’éjecteur.
♦ s9103 constitue le point zéro pour les mouvements de l’éjecteur.
♦ C’est à partir de ce point que sont mesurés les mouvements effectués
par l’éjecteur.
♦ Lors du montage d’un nouveau moule, vous avez ici affichage de la
longueur max. de l’éjecteur.

BAM_252197_000_FR_10
Moule Désignation du moule (15 caractères possibles).
f9100

Diamètre de vis, programmé, Diamètre de la vis dans le programme qu’on a lu ou qu’on a mis au point.
d9104

Diamètre de vis, disponible Ceci est une entrée qui dépend de la machine et ne peut pas être
d9105 changée avec les disquettes de données.

ATTENTION
La valeur entrée sous d9105 doit être correcte, car c’est à partir de
celle-ci que la conversion des paramètres s’effectue.

Point zéro buse Point zéro pour les mouvements de la buse.


s9101 Toutes les valeurs entrées pour les mouvements ou la position de la buse
se réfèrent à ce point zéro.

Après la mise à zéro de la buse, il est recommandé de contrôler la valeur


entrée. \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

La valeur ajustée doit être supérieure à 0,0 mm, car, dans le cas contraire,
la buse risque de ne pas être correctement en appui sur le moule.
FR02EB_00_5404_002.FM 2014.09.04 01

Cylindre Désignation du cylindre (15 caractères possibles).


f9106

-2- 2.5.2
264 / 854
Passer à une autre unité et à une autre langue

2.5.3 Passer à une autre unité et à une autre langue

Commuter entre les unités En fonction de l’équipement de la machine, vous avez la possibilité de
commuter entre les unités de mesure de certains groupes de paramètres
dans la page écran «Réglages spécifiques au pays et à l'utilisateur».
BAM_252197_000_FR_10

1 Course de la vis
2 Vitesse circonférentielle de la vis
3 Indications de pression
4 Unités américaines (non de série)
5 Unité de températures
6 Langue active (f10300) exemple : allemand
7 Liste des langues chargées (dans la mémoire de données de la SELOGICA
direct)
8 Affectation des touches du clavier USB externe (clavier n'est pas de série)

1. Affichage et entrée des paramètres de la course de la vis,


commutation entre le volume et la course,
2. Affichage et entrée des paramètres concernant la vitesse
circonférentielle de la vis, commutation entre m/min et mm/s,
3. Affichage des pressions, commutation entre pression spécifique et
hydraulique,
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW406X\

4. Commutation entre les unités SI et les unités américaines (non de


série),
5. Commutation entre les températures en °C ou °F (non de série),
6. Si, comme dans l'exemple indiqué, plusieurs langues sont installées
(non de série), vous pouvez changer la langue active sous le paramètre
FR02EC_00_5406_001.FM 2013.06.26

«f10300».
7. Sous le paramètre «Langues chargées», vous pouvez commuter entre
les langues qui ont déjà été chargées dans la mémoire de données de
l'unité de commande.
8. Si vous utilisez un clavier externe USB (non de série), vous pouvez
commuter entre la disposition des touches de clavier germanophone
et de clavier américain (exemple : „QWERTZ“/„QWERTY“).

-1- 2.5.3
265 / 854
Passer à une autre unité et à une autre langue

INFORMATION
La représentation des unités, de la langue active et la disposition des
touches du clavier USB externe est spécifique à la machine.
Le chargement d'un nouveau programme du moule ne modifie en
aucun cas les réglages que vous avez effectués.

Veuillez tenir compte des remarques suivantes :

Changer de langue (manuel) Vous ne pouvez changer la langue active que si plusieurs langues sont

BAM_252197_000_FR_10
installées (non de série). Les étapes nécessaires pour changer la langue
sont indiquées sur la page suivante, sous le paragraphe «Changer langue
active».

Les langues supplémentaires disponibles sur la carte CompactFlash


doivent être tout d'abord chargées dans la mémoire de données de
l'unité de commande. Vous trouverez les conditions et les étapes
nécessaires à suivre dans le chapitre 2.5.4 «Lire la langue», sous
«Informations sur l'utilisation des langues».

Changement automatique de la Si vous souhaitez un changement automatique de la langue en fonction


langue en fonction de de l'utilisateur, vous devez sauvegarder un code langue (code à 3 lettres
l'utilisateur selon ISO 639-2) sur les cartes transpondeur, comme décrit dans le
chapitre 7.4.3.

Les langues doivent être également disponibles dans la mémoire de


données de l'unité de commande pour le changement automatique. Voir
«Informations sur l'utilisation des langues» dans le chapitre 2.5.4 «Lire la
langue».

Langues supplémentaires En plus de votre langue standard, vous avez la possibilité de charger une
autre ou plusieurs langues (non de série). Pour cela, la machine doit
disposer de la version matérielle appropriée, et être éventuellement
configurée auparavant si plusieurs langues sont utilisées.

Pour de plus amples détails, veuillez contacter votre conseiller en vente \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW406X\
responsable ARBURG.

Vous trouverez de plus amples informations sous «Informations sur


l'utilisation des langues» dans le chapitre 2.5.4.
FR02EC_00_5406_001.FM 2013.06.26

Clavier USB externe Un port USB est disponible de série pour le clavier mais le clavier est en
option.

Un clavier compact pour ordinateur portable avec support confortable


pour la fixation sous l'écran peut être acheté par ARBURG. Vous pouvez
également raccorder un clavier standard avec port USB et la disposition
des touches de clavier germanophone ou américain.

-2- 2.5.3
266 / 854
Passer à une autre unité et à une autre langue

Changer la langue active La langue active peut normalement être modifiée par n'importe quel
utilisateur.
♦ Le changement de langue est possible à tout moment sous le
paramètre f10300 «langue active». Quatre langues supplémentaires
maximum sont disponibles (le nombre de langue dépend de
l'équipement de la machine).
♦ Normalement, chaque utilisateur est autorisé à changer la langue
active avec une carte transpondeur.

Il est également possible de changer la langue, même si


l'autorisation utilisateur est sur «Inactif» (un symbole avec
BAM_252197_000_FR_10

une clé est affiché dans la ligne d'état sur un fond vert).

Pour activer une autre langue, procédez comme suit :


● Sélectionnez la page écran «Réglages spécifiques au pays et à
l'utilisateur».
● Appuyez tout d'abord sur le champ «Langue active » (f10300).
● Appuyez ensuite sur le symbole «Stylet» et sélectionnez la langue
souhaitée.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW406X\

1 Affichage de l'état : le symbole autorisation utilisateur est «Inactif»


2 Langue active (f10300) : allemand
3 Langue chargée 1 (f10302) «allemand» (dans la mémoire de données de
l'unité de commande)
4 Langue chargée 2 (f10303) «anglais» (dans la mémoire de données de l'unité
de commande)
FR02EC_00_5406_001.FM 2013.06.26

5 Autres langues (f10304-f10306) à charger de la carte Compactflash


6 Affichage de la langue active dans la fenêtre de sélection (f10300), exemple:
allemand
7 La langue sélectionnée «Anglais» sera activée en appuyant sur la touche «Y»

Cet exemple montre comment passer de la langue active «Allemand»


(paramètre f10300) à une autre langue «Anglais».
● Validez votre sélection en appuyant sur la touche «Y». La nouvelle
langue sélectionnée est activée dans un délai de temps court.

-3- 2.5.3
267 / 854
Passer à une autre unité et à une autre langue

INFORMATION
Pour pouvoir changer la langue active, des langues supplémentaires
(non de série) doivent être chargées soit en usine dans la mémoire de
données de l'unité de commande, ou par vous-même d'une carte
CompactFlash.
D'autres langues peuvent être chargées, comme décrit dans le
chapitre «Charger langue 2.5.4» dans la mémoire de données de
l'unité de commande.
Vous pouvez maintenant passer aux langues qui sont affichées sous
le paramètre «Langues chargées».

BAM_252197_000_FR_10
Vous ne pouvez pas changer de langues directement à l'écran
lorsque celles ci sont disponibles exclusivement sur cartes
CompactFlash.
Si un utilisateur ne peut pas changer la langue active, il se peut donc
que la configuration des niveaux d'autorisation de la machine ait été
modifiée par un superutilisateur.
Pour plus d'informations sur l'autorisation de l'utilisateur, voir le
chapitre 7.4.3 «Autorisation de l'utilisateur avec cartes
transpondeur».

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW406X\
FR02EC_00_5406_001.FM 2013.06.26

-4- 2.5.3
268 / 854
Assistant de mise à jour

2.5.5 Assistant de mise à jour

Nouveau logiciel Afin de pouvoir réaliser des modifications de logiciels rapidement et en


toute sécurité de l'unité de commande de la machine, un assistant de
mise à jour est disponible pour l'unité de commande SELOGICA direct.

Cet assistant effectue pour vous les modifications nécessaires. Pour faire
la mise à jour :
● insérez simplement la carte CompactFlash contenant le programme
machine dans le lecteur et démarrez l'assistant.
BAM_252197_000_FR_10

Sélectionnez cette touche.

○ La page écran suivante s’affiche:


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW520X\

1 Symbole de commutation

● Sélectionnez le symbole de commutation à côté du paramètre


«Assistant de mise à jour».
● Sélectionnez la touche «Y».

FR02EE_06_5520_000.FM 2014.10.20

L'assistant sauvegarde les données disponibles du système et


autres paramètres importants dans un répertoire sur la carte
CompactFlash.

-1- 2.5.5
269 / 854
Assistant de mise à jour

○ Une fois la sauvegarde terminée, la fenêtre de dialogue suivante


s'affichera à l'écran et vous demande d'arrêter et de remettre la
machine en marche.
○ Un autre paramètre «Booter la commande lors prochaine mise en
marche» s'affiche dans la page écran = «Oui».
● Sélectionnez le symbole «Valider» dans la fenêtre de dialogue.

BAM_252197_000_FR_10
1 Fenêtre de dialogue
2 Message «Booter»

● Laissez encore la carte CompactFlash dans le lecteur.


● Mettez l'interrupteur principal de la machine sur «ARRÊT» et attendez
10 secondes.
● Remettez l'interrupteur principal de la machine sur «MARCHE».
○ Si nécessaire, l'unité de commande effectuera une procédure de
démarrage (boot).
Pendant la procédure de démarrage, les réglages sauvegardés sont
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW520X\
réactivés et les nouveaux réglages sont activés, s'il y en a de
disponibles sur la carte CompactFash.
○ L'unité de commande redémarre alors et affiche sa page d'accueil.
● Retirez la carte CompactFlash et rangez-la bien dans un endroit sûr.
FR02EE_06_5520_000.FM 2014.10.20

-2- 2.5.5
270 / 854
Saisie des données pour l’ordre de fabrication

2.6 Commande de l’ordre de fabrication

2.6.1 Saisie des données pour l’ordre de fabrication

Après avoir entré les données du moule, entrez maintenant celles pour
l’ordre de fabrication.

C’est à partir de vos données que la commande calcule les données


importantes pour l’ordre de fabrication.
BAM_252197_000_FR_10

● Sélectionnez la page écran «Données de l’Ordre».

Données de l’ordre
Ordre Temps restant, ordre

Nombre empreintes Temps restant, ordre

Machine:
Nombre de pièces Compteur machine

Bonne pièces
Rebuts
Échantillon

Nombre empreintes

Ordre ● Donnez ici un nom à votre ordre actuel (16 caractères possibles).
f075A

Nombre d’empreintes ● Entrez ici le nombre d’empreintes dans le moule.


f9103
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Nombre de pièces pour votre ● Entrez ici le nombre de pièces que vous voulez produire, pour votre
ordre actuel ordre actuel.
FR02FA_00_5404_001.FM 2015.01.22 01

f076
○ La commande tient compte du nombre d’empreintes de votre
moule, quand elle compte les pièces.

-1- 2.6.1
271 / 854
Saisie des données pour l’ordre de fabrication

Valeur réelle pièces bonnes Valeur réelle des pièces bonnes produites. La commande calcule, à partir
f077 du nombre de cycles et du nombre d’empreintes dans le moule, le
nombre de pièces déjà produites.
● Pour mettre cette valeur à zéro, appuyez tout d’abord sur le
paramètre, puis sur la touche de fonctions «Edition» (stylet).
Entrez «0» sur le pavé numérique, et validez avec «Y».

Valeur réelle rebuts La commande indique ici le nombre de pièces qu’elle a reconnues comme
f087 étant du rebut. Si votre machine est équipée d’un dispositif de triage
(option), et que celui-ci est activé, les pièces sont alors triées.

BAM_252197_000_FR_10
● Pour mettre cette valeur à zéro, appuyez tout d’abord sur le
paramètre, puis sur la touche de fonctions «Edition» (stylet).
Entrez «0» sur le pavé numérique, et validez avec «Y».

Valeurs réelle échantillons Le nombre de pièces que vous avez prélevé comme échantillons, grâce au
f095 volet de triage (option), s’affiche ici.
● Pour mettre cette valeur à zéro, appuyez tout d’abord sur le
paramètre, puis sur la touche de fonctions «Edition» (stylet).
Entrez «0» sur le pavé numérique, et validez avec «Y».

Temps restant La commande calcule à partir du nombre de pièces déjà produites, et du


t080 / t081 temps qui a été jusque là nécessaire pour les produire, le temps qui sera
nécessité pour l’ordre passé.
○ Le temps encore nécessaire est indiqué en jours, en heures et en
minutes sous les paramètres t080 et t081.

Compteur de cycles machine La commande affiche ici le nombre de cycles de la machine déjà exécutés.
f071 Ce compteur ne peut pas être remis à zéro.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02FA_00_5404_001.FM 2015.01.22 01

-2- 2.6.1
272 / 854
Sélection des modes de fonctionnement

2.6.2 Sélection des modes de fonctionnement

Dans la page écran «Modes de Fonctionnement», entrez quel mode de


fonctionnement sera actif en manuel, ou en automatique.

Modes de fonctionnement
Mode automatique Mode Manuel
Passage au mode manuel quand
BAM_252197_000_FR_10

Non
arrêt à la fin du cycle
Mouvements simultanés en manuel Non
Commutation automatique en
Non
stand-by

Mode de fonctionnement
Automatique
f041 = Automatique
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02FB_00_5404_002.FM 2017.02.20 01

-1- 2.6.2
273 / 854
Sélection des modes de fonctionnement

Mode de fonctionnement «Automatique»

● Appuyez sur le champ «Automatique» (à coté du paramètre mode de


fonctionnement «automatique»), puis sur le symbole «Stylet».
○ La fenêtre suivante, dans laquelle vous pouvez effectuer votre
sélection, s’affiche.

Sélection

Automatique

BAM_252197_000_FR_10
Automatique

Test

Automatique Un nouveau cycle commence automatiquement à la fin du


cycle.

Test Comme en automatique, un nouveau cycle commence une


fois le cycle précédent terminé.

Contrairement au cycle de production, plusieurs processus peuvent être


désactivés dans le cycle test, par ex. les mouvements de l’unité
d’injection.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

INFORMATION
Le mode «Test» n’est pas considéré comme un état de production
FR02FB_00_5404_002.FM 2017.02.20 01

(l’élément de signalisation optique jaune est allumé). Vérifiez si les


marques pour les processus qui ne seront pas exécutés en mode
«Test» sont bien déterminées.

-2- 2.6.2
274 / 854
Sélection des modes de fonctionnement

Mode de fonctionnement «Manuel»

● Appuyez sur le champ «Manuel», à côté du paramètre mode de


fonctionnement manuel, puis sur le symbole «Stylet».
○ La fenêtre suivante, dans laquelle vous pouvez effectuer votre
sélection, s’affiche.

Sélection

Manuel
BAM_252197_000_FR_10

Manuel

Mise au point

Conversion

Manuel Vous appuyez sur les touches du clavier de commande pour


faire effectuer les mouvements de la machine. Sont alors
actives les vitesses, pressions et courses que vous avez
entrées pour ces processus.

Mise au point Vous appuyez sur les touches du clavier de commande pour
faire effectuer les mouvements de la machine. Mais les
pressions et vitesses sont des valeurs fixes.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

ATTENTION
Dans le mode «Mise au point» vous pouvez - selon ce que vous avez
programmé - désactiver en partie les surveillances et les limites de
FR02FB_00_5404_002.FM 2017.02.20 01

course, dans la page écran «Désactiver surveillances dans le mode


mise au point».
Des opérations incorrectes peuvent alors entraîner des dommages
du moule ou de la machine!

-3- 2.6.2
275 / 854
Sélection des modes de fonctionnement

Conversion Dans ce mode de fonctionnement sont réalisées toutes les


séquences pour les travaux de conversion.

Réglages divers

Passage en manuel lors d’un La commande passe, grâce à cette fonction, en mode de fonctionnement
arrêt à la fin du cycle manuel quand vous avez arrêt à la fin du cycle.
f046
Condition : la machine fonctionne en automatique.

BAM_252197_000_FR_10
● Entrez «Oui» sous le paramètres «f046 passage en manuel quand
arrêt à la fin du cycle» en appuyant sur la touche «Y».

Appuyez sur cette touche «Arrêt en fin du cycle» du clavier


de commande.

○ La LED s’allume.
○ Le cycle actuel se termine, la machine s’arrête à chaque fois à la fin
du cycle et passe en mode de fonctionnement «Manuel».
● Démarrez le cycle suivant avec la touche départ.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02FB_00_5404_002.FM 2017.02.20 01

-4- 2.6.2
276 / 854
Sélection des modes de fonctionnement

Mouvements simultanés en Si cette fonction est active (f9430 = oui) des mouvements simultanés à
mode manuel l’ouverture et à la fermeture du moule peuvent être exécutés en mode de
f9430 fonctionnement manuel.

Condition : vous avez programmé dans le cycle de production des


mouvements simultanés parallèles aux mouvements du moule.
● Entrez «Oui» sous f9430.
● Appuyez sur la touche «Fermeture du moule» ou «Ouverture du
moule».
○ Les mouvements simultanés sont exécutés en même temps que
d’autres mouvements.
BAM_252197_000_FR_10

ATTENTION
Toute manipulation non conforme peut entraîner des dommages sur
le moule ou sur la machine.
Si le paramètre f9430 est mis sur «Non», il n’y aura pas de
mouvements simultanés exécutés. Cela peut signifier, par ex., que le
moule se ferme et que les éjecteurs se trouvent encore devant.

Commutation automatique en Si cette fonction est active (f9163 = oui), le paramètre «Arrêt jusqu’à
stand-by commutation en stand-by» (t961) s’affiche.
f9163
● Entrez ici le temps d’arrêt, après lequel la machine doit commuter en
stand-by.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR02FB_00_5404_002.FM 2017.02.20 01

-5- 2.6.2
277 / 854
278 / 854
Sélection des modes de fonctionnement

-6-
2.6.2
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR02FB_00_5404_002.FM 2017.02.20 01
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR03_I.FM 01 2006.02.22 BAM_252197_000_FR_10

3
Mouvements de translation

-1-
Mouvements de translation

279 / 854
280 / 854
Mouvements de translation

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR03_I.FM 01 2006.02.22 BAM_252197_000_FR_10
Saisie des paramètres et significations des couleurs

3.1 Informations de base sur les mouvements

3.1.1 Saisie des paramètres et significations des couleurs

La saisie des paramètres des mouvements s’effectue dans des tableaux


sur la SELOGICA direct.
BAM_252197_000_FR_10

ATTENTION
En plus du tableau d’entrée de données, un graphique dans lequel
sont affichées vos saisies, est également affiché pour chaque
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

mouvement dans la mesure où l’axe de la machine est équipé d’un


système de mesure.
Toute modification effectuée dans le tableau est également affichée
dans le graphique.
FR03AA_02_5404_000.FM 2014.09.05 01

-1- 3.1.1
281 / 854
Saisie des paramètres et significations des couleurs

Couleurs des champs et des Les différentes couleurs dans la SELOGICA direct ont différentes
données significations et fonctions:

BAM_252197_000_FR_10
1 Couleur «verte»: valeur réelle
2 Couleur «noire»: valeur consigne
3 Champ sur fond «blanc»: valeurs consignes
4 Champ sur fond «jaune»: tolérance
5 Champ sur fond «bleu»: champ sélectionné
6 Couleur «grise»: valeurs réelles

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03AA_02_5404_000.FM 2014.09.05 01

-2- 3.1.1
282 / 854
Sens du mouvement dans les représentations graphiques

3.1.2 Sens du mouvement dans les représentations graphiques

Tous les mouvements (dans l’optique de l’opérateur) sont représentés


dans le sens, dans lequel ils sont réellement effectués. Cela est expliqué
dans le tableau ci-dessous par les indicateurs de direction et les numéros
ascendants des paliers dans le sens du mouvement.

Exemple :
BAM_252197_000_FR_10

Fermeture du moule

1 Sens du mouvement pour la fermeture du moule

Le tableau et son graphique indique le mouvement de fermeture de la


gauche vers la droite - car si vous vous trouvez du côté opérateur - le
moule se fermera de la gauche vers la droite.

Ouverture du moule

1 Sens du mouvement pour l’ouverture du moule

Le sens du mouvement pour l’ouverture du moule s’effectuera donc de la


droite vers la gauche, puisque le moule s’ouvre également dans ce sens.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Séquences de temps Les séquences de temps des processus sont toujours représentées de la
gauche vers la droite.
FR03AB_02_5404_000.FM 2017.02.17 01

-1- 3.1.2
283 / 854
284 / 854
-2-
Sens du mouvement dans les représentations graphiques

3.1.2
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR03AB_02_5404_000.FM 2017.02.17 01
Possibilités pour sélectionner les pages écran

3.2 Saisie des paramètres pour les mouvements

3.2.1 Possibilités pour sélectionner les pages écran

Vous pouvez effectuer vos saisies par le mode «Navigation par thème»
ou par la «Navigation dans le cycle».

Peu importe le mode que vous avez sélectionné, les pages écran sont les
mêmes.
BAM_252197_000_FR_10

1 Navigation par thème


2 Navigation dans le cycle

Sélectionner la page écran par la Lorsque vous appuyez sur cette touche, le cycle de
navigation dans le cycle production est représenté sous forme de symboles.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BA_02_5404_001.FM 2014.09.05 01

Pour afficher les pages écran, appuyez simplement sur le processus


correspondant dans le cycle.

-1- 3.2.1
285 / 854
Possibilités pour sélectionner les pages écran

Pour le processus sélectionné, vous avez affichage


♦ de la désignation, et
♦ de l’entraînement dans le champ de données.

BAM_252197_000_FR_10
Sélection de la page écran dans Lorsque vous appuyez sur cette touche, tous les symboles
la navigation par thème représentant chacun un certain processus dans le cycle
s’affichent.

1 Groupes principaux
2 Groupes supérieurs
3 Pages écran

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BA_02_5404_001.FM 2014.09.05 01

-2- 3.2.1
286 / 854
Possibilités pour sélectionner les pages écran

Vous effectuez les saisies des paramètres ayant trait aux


mouvements sous le groupe principal «Paramètres de
réglage».
BAM_252197_000_FR_10

1 Groupe supérieur moule


2 Groupe supérieur éjecteur
3 Groupe supérieur buse
4 Groupe supérieur axe d’injection
5 Groupe supérieur dosage

Toutes les pages écran disponibles sont affichées sous le groupe


supérieur. En appuyant sur le groupe «Moule», toutes les pages écran
ayant trait à la fermeture et à l’ouverture du moule s’afficheront.

Les touches des pages écran ont différentes couleurs afin de reconnaître
en un coup d’œil de quelle page il s’agit.
♦ dans les pages vertes, vous effectuez une sélection,
♦ dans les pages grises se trouvent les paramètres ayant trait aux
processus, et
♦ dans les pages jaunes les paramètres ayant trait à la surveillance.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BA_02_5404_001.FM 2014.09.05 01

-3- 3.2.1
287 / 854
288 / 854
Possibilités pour sélectionner les pages écran

-4-
3.2.1
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR03BA_02_5404_001.FM 2014.09.05 01
Les pages écran

3.2.2 Les pages écran

La page écran est divisée en deux parties qui consistent en un tableau et


un graphique de données. Pour faciliter la compréhension et renoncer à
trop de texte, les processus sont tous représentés graphiquement.
BAM_252197_000_FR_10

1 Désignation de la page écran


2 Graphique de données
3 Tableau de données

Chaque champ du tableau correspond à un paramètre. Quand vous


appuyez sur un champ, vous obtenez des informations supplémentaires
concernant le paramètre dans le champ de données. La zone
correspondant au paramètre est, de plus, marquée en bleu dans le
graphique.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BB_02_5404_000.FM 2015.06.17

-1- 3.2.2
289 / 854
Les pages écran

Désignation du paramètre dans Dans le champ de données sont affichées


le champ de données
♦ la désignation,
♦ les entrées possibles ou valeurs maximales,
♦ et la valeur actuelle.

BAM_252197_000_FR_10
1 Désignation du paramètre
2 Paramètre
3 Plage de données / valeurs maximales
4 Valeur actuelle
5 Saisie de fonctions/touche de fonction
6 Saisie de texte et modification

La touche «Saisie de fonctions» (5) se rapporte à un paramètre, et n’est


affichée que si un champ a été sélectionné.

Si par contre, vous avez sélectionné un processus dans le cycle, vous


aurez l’affichage de la touche «Marque visible» voir chapitre 1.3.8).

Vous trouverez dans le chapitre 1.3.8 une description détaillée du champ


de données.

INFORMATION
En mode «Navigation dans le cycle», le processus sélectionné dans le
cycle de production et le champ actif dans la page écran sont mis en
surbrillance.
Le contenu du champ de données dépend du paramètre ou du
processus actuellement actif (sélectionné en dernier). \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BB_02_5404_000.FM 2015.06.17

-2- 3.2.2
290 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

3.2.3 Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Les descriptions données dans ce chapitre se réfèrent à l'utilisation du


nombre maximal de paliers pour les mouvements du moule. En fonction
de l’équipement de votre machine, il se peut que les pages écran de votre
commande soient différentes de celles représentées ci-après.

Fermer/ouvrir le moule
BAM_252197_000_FR_10

Accès à la page écran

Moule
Fermeture Ouverture
Le mouvement de fermeture du moule peut s’effectuer Le mouvement d'ouverture du moule peut s’effectuer
en plusieurs paliers. Chaque palier étant caractérisé par en plusieurs paliers. Chaque palier étant caractérisé par
une propre vitesse de fermeture, un couple de rotation une propre vitesse d'ouverture, un couple de rotation et
et une position de la course. une position de la course.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-1- 3.2.3
291 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

1 Temps de retard [en s]

2 Nombre de paliers

2a Verrouiller moule

3 Vitesse d'ouverture et de fermeture [en %]

4 Couple de rotation pour l'ouverture et la fermeture [en % ou kN]

5 Positions de course / fin palier [en mm]

6 Position «force de verrouillage active» [en mm]

BAM_252197_000_FR_10
7 Position «Moule ouvert» [en mm]

8 Position «Moule ouvert» [en mm]

9 Valeurs réelles
Les valeurs actuelles pour la vitesse, la force et la course sont
affichées ici.

10 Désignation physique des paramètres


v = vitesse
M = couple de rotation
s = course

11 Force de sécurité du moule [en kN]

Temps de retard (1) Cette fonction vous permet de retarder le mouvement du moule de 99,9
secondes au maximum.
● Entrez pour cela le temps de retard en secondes.
○ Le mouvement du moule démarre après écoulement du temps de
retard entré.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-2- 3.2.3
292 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Nombre de paliers (2) Le mouvement peut s’effectuer en quatre paliers au maximum. Chaque
palier a une propre vitesse et un propre couple de rotation.

Désignation du paramètre ● Entrez le nombre souhaité de paliers.


«Fermeture du moule» La désignation des paliers s’effectue toujours en direction du
mouvement, le dernier palier portant le numéro «104».
BAM_252197_000_FR_10

1 Moule ouvert
2 Sécurité du moule
3 Verrouillage du moule / démarrer haute-pression
4 Moule fermé

Désignation du
paramètre
Palier 1 Palier 2 Palier 3 Palier 4
en fonction du nombre
de paliers
1 palier 104 -- -- --
2 paliers 103 104 -- --
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

3 paliers 102 103 104 --


4 paliers 101 102 103 104
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-3- 3.2.3
293 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Désignation du paramètre La désignation des paramètres s’effectue toujours en direction du


«Ouverture du moule» mouvement, le dernier palier portant le numéro «504».

BAM_252197_000_FR_10
1 Moule fermé
2 Moule ouvert

Désignation du
paramètre
Palier 4 Palier 3 Palier 2 Palier 1
en fonction du nombre
de paliers
-- -- -- 504 1 palier
-- -- 504 503 2 paliers
-- 504 503 502 3 paliers
504 503 502 501 4 paliers

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-4- 3.2.3
294 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Vitesses (3) L'unité de fermeture peut être ouverte et fermée avec quatre paliers de
vitesse au maximum. La vitesse de chaque palier est indiquée en %.

La dernière vitesse lors de la fermeture du moule est la vitesse de


positionnement. Cette dernière est active pendant le dernier palier
jusqu’à la commutation à la force de verrouillage.

Couples de rotation (4) Lors de la fermeture et de l’ouverture du moule, la machine peut se servir
au maximum des couples de rotation pour les différents paliers et de la
force de sécurité du moule.
BAM_252197_000_FR_10

Fin du palier (5) Des positions de course sont nécessaires pour activer et commuter les
différentes vitesses. Ces positions indiquent la distance à partir du point
zéro du moule (point zéro = moule fermé).

Sur chaque position de course se termine un palier du mouvement du


moule. Une rampe est responsable de la commutation ponctuelle aux
valeurs consécutives. C’est à partir de cette position que le moule se
déplace avec les données du palier suivant.

La course de sécurité du moule est la course effectuée de l’avant dernier


palier au dernier palier (voir «Sécurité du moule» à la page suivante).
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-5- 3.2.3
295 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Force de sécurité du moule (11) Pendant le mouvement de fermeture, la force de fermeture mesurée
F107 durant la course de sécurité du moule ne doit pas dépasser une force
maximale, la force de sécurité du moule F107.

La course de sécurité du moule est la course du moule effectuée entre la


fin du palier s103 et la fin du palier s105. Dans notre exemple ci-dessous,
la force de fermeture réelle est surveillée pendant la course du moule de
40 à 0,6 mm et une alarme se déclenchera si la force de 5,0 kN est
dépassée.
Fermer moule Verrouillage du moule

BAM_252197_000_FR_10
Si des corps étrangers ou des pièces injectées restées dans le moule
empêchent un mouvement impeccable du moule, la force mesurée sur la
machine dépasse la force maximale entrée F107. La commande
interrompt la fermeture du moule et déclenche une alarme.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-6- 3.2.3
296 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Temps de surveillance Sur la presse électrique, vous avez la possibilité de mesurer et de surveiller
t105 le temps de sécurité du moule maximal, en plus de la force de sécurité
F107. Si ce temps est dépassé, la commande interrompt la fermeture et
déclenche une alarme.

Le temps de sécurité du moule, qui ne doit pas être dépassé, est indiqué
sous le paramètre t105.

Nous vous recommandons dans un premier temps d’entrer une valeur


plus élevée et de lire la valeur réelle du temps de sécurité du moule t4052
BAM_252197_000_FR_10

et d’entrer ensuite cette valeur + 0,1…0,2 s sous t105.

1 Surveillances
2 Surveillance temps sécurité du moule
3 Alarme de sécurité
4 2ème essai de démarrage après alarme sécurité = non
5 Fonction consécutive après l'alarme de sécurité = arrêt immédiat de la
machine
6 Autre surveillance de la position du moule
7 Surveillance de la position

En fonction de l’équipement de la machine, la sécurité du moule est


disponible avec un palier ou plusieurs paliers.

Dans la version à un palier, la course de sécurité du moule est le dernier


palier du mouvement de fermeture.

Tolérance moule ouvert (8) Vous pouvez entrer ici une tolérance pour la position «Moule ouvert». Si
le moule s'arrête dans une position qui diffère de plus de cette tolérance
de la dernière position, la commande déclenchera une alarme.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

○ Si la position de la course «Moule ouvert» (s504) est dépassée de


plus de cette tolérance, la commande déclenchera une alarme.
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-7- 3.2.3
297 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Fermeture/ouverture du moule jusqu’à l’arrêt intermédiaire

Accès à la page écran

BAM_252197_000_FR_10
Moule
Fermeture jusqu'à l'arrêt intermédiaire Ouverture jusqu'à l'arrêt intermédiaire
Ce processus s’effectue toujours avant la «Fermeture Ce processus s’effectue toujours avant «l’ouverture du
du moule». Il est possible de faire arrêter le moule sur moule».
n’importe quelle position, lors de son mouvement de Il est possible de faire arrêter le moule sur n’importe
fermeture. Sur cette position d’arrêt, des pièces quelle position, lors de son mouvement d’ouverture.
peuvent être insérées ou les noyaux rentrés. Sur cette position d’arrêt, des pièces peuvent être
prélevées ou les noyaux sortis.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-8- 3.2.3
298 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

1 Temps de retard [en s]

2 Nombre de paliers

3 Vitesse d'ouverture et de fermeture [en %]

4 Couple de rotation [en %]

5 Fin palier [in mm]


Fin du premier palier du mouvement jusqu’à l’arrêt intermédiaire
C’est à partir de cette position que le moule se déplace avec les
données du palier suivant.
BAM_252197_000_FR_10

6 Position d'arrêt intermédiaire [en mm]


C’est sur cette position que le moule s’arrête et le prochain
processus programmé dans le cycle de production continue.

7 Tolérance arrêt intermédiaire [en mm]


Vous entrez ici une tolérance pour la dernière position de la
course. Si le moule s'arrête dans une position qui diffère de plus de
cette tolérance de la dernière position, la commande déclenchera
une alarme.
En général, une «tolérance arrêt intermédiaire» de 3,0 mm s’est
avérée efficace.

8 Valeurs réelles
Les valeurs actuelles pour la vitesse, la force et la course sont
affichées ici.

9 Désignation physique des paramètres


v = vitesse
M = couple de rotation
s = course
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

-9- 3.2.3
299 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Temps de retard (1) Cette fonction vous permet de retarder le départ du mouvement du
moule jusqu'à l'arrêt intermédiaire de 99,9 secondes au maximum.
● Entrez pour cela le temps de retard en secondes.
○ Le mouvement du moule démarre après écoulement du temps de
retard entré.

Nombre de paliers (2) Le mouvement peut s’effectuer en deux paliers au maximum. Chaque
palier a une propre vitesse et un propre couple de rotation.
● Entrez le nombre souhaité de paliers.

BAM_252197_000_FR_10
♦ Un palier convient particulièrement pour les moules non sensibles
avec de larges tolérances de course.
♦ Deux paliers conviennent pour les moules sensibles (par ex. les
moules à mâchoires et à tiroirs).

Désignation du paramètre La désignation des paramètres s’effectue toujours en direction du


«Fermeture jusqu’à l’arrêt mouvement, le dernier palier portant le numéro «112».
intermédiaire»

Désignation du
paramètre
Palier 1 Palier 2
en fonction du nombre
de paliers
1 palier 112 --
2 paliers 111 112

Désignation du paramètre La désignation des paramètres s’effectue toujours en direction du


«Ouverture du moule jusqu'à mouvement, le dernier palier portant le numéro «512».
l'arrêt intermédiaire»

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Désignation du
paramètre
Palier 2 Palier 1
en fonction du nombre
de paliers
-- 512 1 palier
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

512 511 2 paliers

- 10 - 3.2.3
300 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Verrouillage du moule La force de verrouillage commence à agir dès que le moule est fermé. Le
moule est verrouillé avec cette force pendant les processus suivants et
agit jusqu’avant la fin du temps de refroidissement restant.

Accès à la page écran


BAM_252197_000_FR_10
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

1 Valeurs réelles
2 Force de verrouillage [en kN]
3 Surveillance moule fermé [en mm]
4 Tolérance pour la surveillance du moule fermé [en mm]
5 Force de validation [en kN]
6 Tolérance force de verrouillage [en kN]
7 Tolérance force de verrouillage [en kN]
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

- 11 - 3.2.3
301 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Valeurs réelles (1) Ici sont affichées la force de verrouillage active ainsi que la course du
moule actuelle.

Force de verrouillage F132 (2) Le moule est verrouillé avec cette force une fois qu'il est complètement
fermé.

Surveillance s107 (3) Si vous avez entré ici la position sur laquelle le moule doit être fermé, il y
aura donc surveillance.

BAM_252197_000_FR_10
Tolérance s107T (4) Si la position entrée sous (3) pour «Moule fermé» est dépassée de plus de
cette tolérance, la commande déclenchera une alarme.

Force de validation F131 (5) Ce paramètre ne s’affiche que si le paramètre f131 «Force de validation
atteinte» est sur «Oui» dans la page écran «Sélection Moule» (voir le
paragraphe suivant).

Entrez ici la force à partir de laquelle l’injection doit commencer.

ATTENTION
Si l’injection commence trop tôt, il pourra arriver dans certains cas
que l’injection soit déjà trop avancée avant la fermeture complète du
moule.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

- 12 - 3.2.3
302 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Accès à la page écran


BAM_252197_000_FR_10

● Vous activez la force de validation en entrant «Oui» sous f131 «Force


de validation atteinte».
○ Le paramètre F131 «Force de validation» (5) apparaît maintenant
dans la page écran «Fermeture du moule et Verrouillage du
moule».

Tolérance (+) de la force de Si F132 est dépassée de plus de cette tolérance, la commande
verrouillage déclenchera une alarme.
F147T (6)

Tolérance (-) de la force de Si F132 est inférieure à cette tolérance, la commande déclenchera une
verrouillage alarme.
F148T (7)
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

- 13 - 3.2.3
303 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Verrouillage étendu

Avec le verrouillage étendu (en option), vous avez la possibilité d’entrer


jusqu’à deux paliers de force de verrouillage pour chacun des processus
«injection», «pression de maintien» et «refroidissement».

Accès à la page écran

BAM_252197_000_FR_10
1
2

1 Sélection moule
2 Force de validation atteinte = oui
3 Verrouillage = verrouillage étendu

● Pour activer le verrouillage étendu, mettez le paramètre f132


«Verrouillage» sur «Verrouillage étendu».

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

- 14 - 3.2.3
304 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

○ Une nouvelle page écran «Verrouillage étendu» s'affiche.


BAM_252197_000_FR_10

1 Force de validation [en kN]


(Voir le paragraphe «Verrouillage moule» ci-dessus)
2 Nombre paliers
3 Forces de verrouillage [en kN] de chacun des processus
4 Durées (durée active) [en s] de la première force de verrouillage
5 Surveillance moule fermé [en mm]
(voir «Verrouillage du moule»)
6 Valeur réelle

● Entrez le nombre souhaité de paliers, les forces de verrouillage et les


durées pour les processus «Injection», «Pression de maintien» et le
«Refroidissement».
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

- 15 - 3.2.3
305 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Verrouillage avec une 2ème haute pression

Le verrouillage avec un 2ème établissement de la haute pression est


utilisé quand un noyau doit être rentré dans le moule fermé. Vous avez
donc la possibilité de programmer deux forces de verrouillage différentes.

La première force de verrouillage (tant que le noyau est entré) agit à partir
de «Moule fermé» jusqu'à la fin «Rentrer noyau» et est, en général, une
force relativement faible. Une force de fermeture plus élevée peut être
réglée pour les processus suivants.

BAM_252197_000_FR_10
Condition Pour travailler avec un 2ème établissement de la haute pression, il faut
insérer le symbole correspondant dans le cycle de production.

○ Dans la page écran «Fermeture moule / Verrouillage Moule»


apparaissent les paramètres F139 «Force de verrouillage depuis la
fermeture du moule» et F132 «2ème force de verrouillage» (voir
prochain paragraphe).

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

- 16 - 3.2.3
306 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Accès à la page écran


BAM_252197_000_FR_10

1 F139 est la force de verrouillage agissant depuis la fermeture du moule


jusqu’à l’établissement de la haute pression [en kN]
2 F132 est la force de verrouillage (nécessaire maximale) [en kN]

F132 La force de verrouillage maximale nécessaire se calcule à partir


♦ de la surface projetée de la pièce sur le plan de joint et
♦ de la pression d'injection spécifique.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

F139 Nous vous recommandons pour la force de verrouillage depuis la


fermeture du moule:
F139 = 0,1…0,3 x F132
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

- 17 - 3.2.3
307 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements du moule

Régulation automatique de la La force de verrouillage sur l’unité de fermeture avec genouillère varie en
force verrouillage raison des influences thermiques sur le moule. Afin de compenser ces
variations, vous avez la possibilité d’activer la régulation de la force de
verrouillage sur les ALLROUNDER A et H à l’aide du dispositif de réglage
de l’épaisseur du moule automatique.

Appuyez sur cette touche.

○ La page écran suivante s'affiche :

BAM_252197_000_FR_10
Régulation automatique de la force verrouillage

Régulation automatique force de ● Entrez ici «Oui».


verrouillage f139
○ La régulation de la force de verrouillage est activée. La force de
verrouillage est contrôlée et rajustée de manière continue en cas
de modifications de la valeur ajustée.

ATTENTION
L’activation de la régulation force de verrouillage automatique n’est
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
possible que si vous avez sélectionné «Standard» sous le paramètre
«Programme de verrouillage».
Dans la page écran «Surveillance de la position du moule», vous
pouvez déterminer une tolérance pour la course de réglage de la
régulation de la force de verrouillage. Si cette tolérance est
dépassée, la machine s’arrête immédiatement et déclenche une
FR03BC_01_5404_004.FM 2018.09.18

alarme.
Lors de l’utilisation d’un système de robot, cette fonction ne
convient que partiellement car la position du plateau mobile de
bridage du moule peut se modifier.

- 18 - 3.2.3
308 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

3.2.4 Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

Les descriptions données dans ce chapitre se réfèrent à l'utilisation du


nombre maximal de paliers pour les mouvements de l'éjecteur. En
fonction de l'équipement de votre machine, il se peut que les pages écran
de votre ALLROUNDER soient différentes de celles représentées ci-après.

La représentation à l’écran et la saisie des paramètres s’effectuent de la


même manière pour tous les mouvements. C’est pourquoi, nous
décrivons en suivant seulement les paramètres spécifiques de l’éjecteur.
BAM_252197_000_FR_10

Pour plus d’explications concernant la saisie des données, reportez-vous


aux chapitres 3.1 à 3.2.2.

Mouvements de l’éjecteur programmables (entraînement électrique ou par accumulateur de pression)

Les mouvements de l’éjecteur sont programmables sur un ou plusieurs


paliers, cela dépendra de l’équipement de la machine.

Il est possible de programmer 3 paliers au maximum pour les processus


«Avance et recul de l’éjecteur».

Par contre, pour les processus «Avance et recul de l’éjecteur jusqu’à


l’arrêt intermédiaire», vous disposez d’un ou deux paliers.

Chaque palier a sa propre vitesse, force et position de course.


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01

-1- 3.2.4
309 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

Accès à la page écran

BAM_252197_000_FR_10
Éjecteur
Avance Recul

1 Vitesse d’avance et de recul [en mm/s]


2 Force d’avance et de recul [en kN]
3 Positions de course / fin palier [en mm]
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
4 Position éjecteur devant [en mm]
5 Tolérance éjecteur devant [en mm]
6 Position éjecteur derrière [en mm]
7 Tolérance négative «éjecteur derrière» [en mm]
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01

8 Tolérance positive «éjecteur arrière» [en mm]

-2- 3.2.4
310 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

Éjecteur
Avance jusqu’à l’arrêt intermédiaire Recul jusqu’à l’arrêt intermédiaire
Ce processus s’effectue toujours avant «l’avance de Ce processus s’effectue toujours avant le «recul de
l’éjecteur». l’éjecteur».
Il est possible d’arrêter l’éjecteur sur n’importe quelle Il est possible d’arrêter l’éjecteur sur n’importe quelle
position, lors de son avance. Sur cette position, des position, lors de son recul. Sur cette position, des pièces
pièces peuvent être, par exemple, enlevées. peuvent être, par exemple, enlevées.
BAM_252197_000_FR_10
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01

-3- 3.2.4
311 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

1 Vitesse d’avance et de recul [en mm/s]


2 Force d’avance et de recul [en kN]
3 Positions de course / fin palier [en mm]
Des positions de course sont nécessaires pour activer et commuter
les différentes vitesses. Ces positions indiquent la distance à partir
du point zéro du mouvement de l’éjecteur (point zéro = éjecteur
complètement reculé dans le moule).
Sur chaque position se termine un palier du mouvement de
l’éjecteur. Une rampe assure la commutation ponctuelle entre
deux valeurs consécutives. C’est à partir de cette position que
l’éjecteur bouge avec les données du palier suivant.

BAM_252197_000_FR_10
4 Position éjecteur devant [en mm]
Entrez ici la position sur laquelle l’éjecteur doit avoir atteint sa
position finale avancée.
5 Tolérance éjecteur devant [en mm]
Vous pouvez ici entrer une tolérance pour la position «éjecteur
devant». Si l’éjecteur stoppe dans une position hors de cette
tolérance, la commande déclenchera une alarme.
6 Position éjecteur derrière [en mm]
Entrez ici la position finale que l’éjecteur doit atteindre.
7 Tolérance négative «éjecteur derrière» [en mm]
Entrez ici la tolérance négative pour la position zéro de l’éjecteur.
Si l’éjecteur s’arrête dans une position hors de cette tolérance, la
commande déclenchera une alarme.
8 Tolérance positive «éjecteur arrière» [en mm]
Entrez ici la tolérance positive pour la position zéro de l’éjecteur. Si
l’éjecteur s’arrête dans une position hors de cette tolérance, la
commande déclenchera une alarme.
9 Arrêt intermédiaire lors de l’avance et du recul [en mm]
L’éjecteur s’arrête sur cette position. Il continue son mouvement
en tenant compte des données du processus suivant (avance ou
recul).
10 Tolérance arrêt intermédiaire [en mm]
Vous pouvez entrer ici une tolérance pour la position arrêt inter-
médiaire. Si l’éjecteur s’arrête dans une position hors de cette
tolérance, la commande déclenchera une alarme. \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

11 Nombre intervalles
12 Position de recul lors des mouvements aller/retour [en mm]
Pour réduire le temps lors des mouvements aller/retour, l’éjecteur
n’a pas besoin d’être reculé complètement - mais seulement
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01

jusque sur cette position.

-4- 3.2.4
312 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

«Mouvements de l’éjecteur simultanés aux mouvements du moule»

Si dans le cycle, vous programmez le mouvement de l’éjecteur


simultanément à
♦ «l’ouverture/fermeture du moule» ou à
BAM_252197_000_FR_10

♦ «l’ouverture/fermeture du moule jusqu’à l’arrêt intermédiaire», la


page écran «Surveillance éjecteur» s’affichera sous le groupe
supérieur «Éjecteur».

● Activez «Surveillance distance moule - éjecteur».


○ En fonction du cycle programmé pour le mouvement de l’éjecteur,
un nouveau paramètre «distance minimale» s’affichera.
● Entrez sous le paramètre «Distance minimale» la distance de sécurité
entre l'éjecteur avancé et le demi-moule fixe.
○ Cette distance sera surveillée par la commande. Si la distance est
inférieure à la valeur indiquée, la commande déclenchera une
alarme.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

ATTENTION
Quand deux processus ont lieu simultanément, le risque de collision
augmente considérablement. Il faut donc absolument activer la
surveillance de la distance entre le moule et l’éjecteur. Une collision
entraînera un dommage ou même une détérioration de l’éjecteur et
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01

du moule.
Il convient de prévoir une distance entre moule et éjecteur assez
grande pour éviter une collision de l’éjecteur avec le demi-moule fixe
même en cas de vitesses d’ouverture du moule basses!

-5- 3.2.4
313 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

Mouvement éjecteur en fonction de la course du moule

Si dans le cycle, vous programmez un mouvement de l’éjecteur


dépendant de la course du moule, vous aurez donc l’affichage du
paramètre «départ en fonction de la course du moule» dans la page

BAM_252197_000_FR_10
écran «Avance/recul éjecteur» ou «Avance/recul éjecteur jusqu’à l’arrêt
intermédiaire».

1 Départ en fonction de la course du moule

● Indiquez ici la course que le moule doit avoir parcourue avant que le
mouvement de l’éjecteur ne commence à avancer.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01

-6- 3.2.4
314 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

Mouvement aller/retour de l’éjecteur


BAM_252197_000_FR_10

1 Vitesse d’avance et de recul [en mm/s]


2 Force d’avance et de recul [en kN]
4 Position éjecteur devant [en mm]
11 Nombre d’intervalles
Nous vous recommandons un intervalle pour le cycle test.
12 Position de recul lors du mouvement aller/retour [en mm]
Pour réduire le temps des mouvements aller/retour, l’éjecteur n’a
pas besoin d’être reculé complètement - mais seulement jusque
sur cette position (s622).
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01

-7- 3.2.4
315 / 854
316 / 854
Paramètres ayant trait aux mouvements de l’éjecteur

-8-
3.2.4
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR03BD_02_5404_000.FM 2017.10.23 01
Les paramètres ayant trait aux mouvements de la buse

3.2.5 Les paramètres ayant trait aux mouvements de la buse

Les descriptions données dans ce chapitre se réfèrent à l'utilisation du


nombre maximal de paliers pour les mouvements de la buse. En fonction
de l’équipement de votre machine, il se peut que les pages écran de votre
ALLROUNDER soient différentes de celles représentées ci-après.

La représentation à l’écran et la saisie des paramètres s’effectuent de la


même manière pour tous les mouvements. C’est pourquoi, nous
décrivons en suivant seulement les paramètres spécifiques de la buse.
BAM_252197_000_FR_10

Pour plus d’explications concernant la saisies des données, reportez-vous


aux chapitres 3.1 à 3.2.2.

Avance / recul de la buse

Le mouvement de la buse peut s’effectuer en deux paliers maximum.


Chaque palier est caractérisé par sa propre vitesse, une force et une
position de course.

Condition préliminaire Il faut que le symbole correspondant soit programmé dans le cycle de
production.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR03BE_02_5404_000.FM 2017.10.27 01

-1- 3.2.5
317 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements de la buse

Accès à la page écran

BAM_252197_000_FR_10
Buse
Avance Recul

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

1 Position buse derrière [en mm]


Entrez ici la position arrière finale de la buse.
2 Tolérance «buse derrière» [en mm]
Vous pouvez entrer ici une tolérance pour la position finale arrière
FR03BE_02_5404_000.FM 2017.10.27 01

de la buse. Si la buse s'arrête dans une position qui diffère de plus


de cette tolérance de la position finale arrière, la commande
déclenchera une alarme.
3 Tolérance «buse devant» [en mm]
Vous pouvez entrer ici une tolérance pour la position «buse
devant» (butée mécanique, c’est-à-dire la buse est en appui sur le
moule). Si la buse s'arrête dans une position qui diffère de plus de
cette tolérance de la position finale avant, la commande déclen-
chera une alarme.

-2- 3.2.5
318 / 854
Les paramètres ayant trait aux mouvements de la buse

Force d’appui de la buse

La force d’appui de la buse indique l’intensité de la force avec laquelle la


buse est en appui sur le moule lors de l’injection.

Cette force peut être programmée ou réglée manuellement grâce au


réducteur de pression se trouvant sur le bloc de commande de l’unité
d’injection (dépend de l’équipement de la machine).

Accès à la page écran


BAM_252197_000_FR_10
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

1 Force d’appui de la buse depuis l’injection [en kN]: F221


2 Force d’appui de la buse depuis le dosage [en kN]: F222
3 Force d’appui de la buse depuis la fin du temps de refroidissement [en kN]:
F223
FR03BE_02_5404_000.FM 2017.10.27 01

INFORMATION
Le paramètre F223 ne s’affichera que si la buse est en appui, c’est-
dire les processus «Avance buse» et «Recul buse» ne sont pas
programmés dans la séquence.

-3- 3.2.5
319 / 854
320 / 854
-4-
Les paramètres ayant trait aux mouvements de la buse

3.2.5
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\ BAM_252197_000_FR_10
FR03BE_02_5404_000.FM 2017.10.27 01
Modification des données dans le graphique à l'écran

3.2.6 Modification des données dans le graphique à l'écran

Affichage graphique Dans l'unité de commande SELOGICA direct, vous avez la possibilité de
modifier les données des différents mouvements dans le graphique à
l'écran.

La procédure pour modifier les données du mouvement "Fermeture du


moule" est expliquée à l'aide de l'exemple suivant :
BAM_252197_000_FR_10

1 Graphique des paliers


2 Loupe

● Cliquez sur le graphique des paliers.


● Cliquez sur la touche "Loupe"
○ Le graphique des paliers est zoomé.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW510X\
FR03BF_01_5510_000.FM 2015.09.02

-1- 3.2.6
321 / 854
Modification des données dans le graphique à l'écran

BAM_252197_000_FR_10
1 2. palier de vitesse actuel
2 2. palier de vitesse nouveau
3 Affichage du paramètre (par ex. vitesse „v“)
4 Champ de saisie

Vous voulez par exemple réduire la vitesse du 2ème palier.


● Appuyez sur la ligne pour la 2ème vitesse actuelle et faites-la glisser
vers le bas.
○ La nouvelle ligne pour la deuxième vitesse est représentée par des
pointillés à l’écran.
● Si vous voulez appliquer la vitesse, validez la touche "Y".
○ La ligne pointillée se transforme en une ligne continue et la ligne
de la vitesse précédente disparait.

INFORMATION \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW510X\

Cette méthode de modification des données n'est pas aussi précise


que la saisie d'une valeur numérique.
Vous pouvez vérifier et changer précisément les valeurs numériques
correspondantes dans les champs, à droite du graphique.
FR03BF_01_5510_000.FM 2015.09.02

-2- 3.2.6
322 / 854
Modification des données dans le graphique à l'écran

La valeur numérique pour la modification du palier peut également être


vérifiée dans la page écran correspondante et, si besoin corrigée.

Appuyez sur cette touche.

○ La page écran suivante s'affiche :


BAM_252197_000_FR_10

1 Valeur pour la 2ème vitesse


\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW510X\
FR03BF_01_5510_000.FM 2015.09.02

-3- 3.2.6
323 / 854
Modification des données dans le graphique à l'écran

Vous pouvez modifier la vitesse et la position en même temps selon le


même principe.
● Déplacez la ligne pour la vitesse vers le bas et en même temps vers la
droite ou la gauche.
● Les valeurs pour la vitesse et pour la course seront modifiées aussitôt
que vous appuyez sur la touche "Y".

BAM_252197_000_FR_10
1 Position démarrage 2ème palier actuel
2 Position démarrage 2ème palier nouveau
3 2ème palier de vitesse actuel
4 Décalage actuel de la position pour le palier 2
5 2. palier de vitesse nouveau
6 Position fin du palier 2
7 Position fin du nouveau palier 2

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW510X\
FR03BF_01_5510_000.FM 2015.09.02

-4- 3.2.6
324 / 854
Modification des données dans le graphique à l'écran

Décalage (offset) Pour modifier les positions ou les vitesses, vous avez également la
possibilité d'utiliser un décalage simultané.

Dans l'exemple suivant, les 3 positions (s102, s103 et s104) pour la


commutation des vitesses doivent toutes s'effectuer 10 mm plus tôt.
BAM_252197_000_FR_10

1 Position s102
2 Champ de saisie pour le décalage
3 Position s103
4 Position s104

● Cliquez sur la position s102.


○ La ligne de la position est sélectionnée.
● Cliquez de la même manière sur les positions s103 et s104.
○ Toutes les positions sont maintenant sélectionnées.
● Sélectionnez le champ de saisie.
○ Entrez la valeur souhaitée.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW510X\
FR03BF_01_5510_000.FM 2015.09.02

-5- 3.2.6
325 / 854
326 / 854
-6-
Modification des données dans le graphique à l'écran

3.2.6
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW510X\ BAM_252197_000_FR_10
FR03BF_01_5510_000.FM 2015.09.02
Températures, plastification et moulage

4 Températures, plastification et
moulage
BAM_252197_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR04_I.FM 01 2006.02.22

-1-
327 / 854
328 / 854
Températures, plastification et moulage

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_2\FR04_I.FM 01 2006.02.22 BAM_252197_000_FR_10
Valeurs repères pour les températures de la buse et du cylindre

4.1 Réglages de la température de l’unité d’injection

4.1.1 Valeurs repères pour les températures de la buse et du cylindre

Les valeurs données ci-dessous ne servent que d’orientation. Tenez


compte des conseils et des instructions données par le fabricant de la
matière.
BAM_252197_000_FR_10

Température de la buse ● Ajustez la température du cylindre, côté buse (voir tableau).

Température du cylindre ● Entrez des températures de plus en plus basses vers le côté
alimentation, 5 à 10 °C de moins pour chaque zone de chauffe.
♦ La différence entre la première et la dernière zone de chauffe ne
doit pas dépasser 20 °C.
♦ Pour les polyamides (à l’exception des PA amorphes) une
température identique sur toutes les zones ou légèrement
supérieure vers le côté alimentation apportera une amélioration de
l’alimentation de matière.
♦ Pour des matières sensibles thermiquement, n’entrez les
températures supérieures qu’en cas d’un nombre important de
moulées.
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR04AA_02_5404_000.FM 2017.12.11 01

-1- 4.1.1
329 / 854
Valeurs repères pour les températures de la buse et du cylindre

Matières plastiques Température Thermique- Étuvée Injection


cylindre côté ment sensible seulement
buse avec buse
ouverte
Polystyrène PS 160-230
SB 160-250
Polystyrène
SAN 200-260 X
Copolymère
ABS 180-260 X
Oxyde de polyphénylène PPE 245-290

BAM_252197_000_FR_10
PVC rigide 160-180 X X
Polychlorure de vinyle
PVC souple 150-190 X X
Acétate de cellulose CA 185-225 X X
CAB, CP 160-190 X X
Polyméthacrylate de
PMMA 220-250 X
méthyle
Polycarbonate PC 275-320 X
Polysulphone PSU 320-390 X
Polyéthersulphone PES 320-390

Polyéthylène LDPE 175-250


HDPE 220-300
Polypropylène PP 220-290
PA 6.6 270-295 X
PA 6 240-265 X
PA 6.10 220-260 X
Polyamide
PA 11 200-250 X
PA 12 200-250 X
PA amorphe 260-300 X
Polyoximéthylène POM 185-215 X X
Polyéthylène-téréphtalate PET 260-280 X X
Polybutène-téréphtalate PBT 230-270 X X
Polyphénylène sulfide PPS 300-360
FEP 320-370 X
Polyfluoroléfine \\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
ETFE 315-365 X FR04AA_02_5404_000.FM 2017.12.11 01

-2- 4.1.1
330 / 854
Réglages de la température pour le chauffage
de la buse et du cylindre

4.1.2 Réglages de la température pour le chauffage de la buse et du


cylindre

Zones de chauffe pour le Pour chauffer le cylindre de plastification vous avez à votre
chauffage de la buse et du disposition - en fonction de l’équipement de la machine - plusieurs zones
cylindre de chauffe.
♦ Zone 1:
pour la zone entrée matière
♦ Zones 2 à 4: (pour l’unité d’injection 30, 60, 70)
pour le chauffage du cylindre, y compris la buse.
BAM_252197_000_FR_10

♦ Zones 2 à 5: (pour l’unité d’injection 100, 150, 170, 250 et 290)


pour le chauffage du cylindre, y compris la buse.
♦ Zones 2 à 6: (pour l’unité d’injection 350 + 400)
pour le chauffage du cylindre, y compris la buse.
♦ Zones 2 à 7: (pour l’unité d’injection 675 + 800)
pour le chauffage du cylindre, y compris la buse.
♦ Zones 2 à 8: (pour l’unité d’injection 1300, 2100 + 3200)
pour le chauffage du cylindre, y compris la buse.
♦ Zones 2 à 9: (pour l’unité d’injection 4600)
pour le chauffage du cylindre, y compris la buse.

Le nombre de zones de chauffe du cylindre est prédéfini pour toutes les


machines, il ne pourra pas être modifié. Ce nombre est indiqué dans la
page écran «Sélection thermorégulation cylindre», sous le groupe
supérieur «Températures unité d’injection».
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\

Sélection thermorégulation cylindre


Canaux de refroidissement du cylindre
FR04AB_02_5404_003.FM 2018.01.11 01

Zones de chauffe du cylindre

Zones de chauffe du cylindre contrôlées

1 Canaux de refroidissement cylindre (voir chapitre 4.1.3)


2 Zones de chauffe du cylindre
Ici est indiqué le nombre de zones de chauffe du cylindre (valeur fixée)

-1- 4.1.2
331 / 854
Réglages de la température pour le chauffage
de la buse et du cylindre

Chauffage du cylindre et de la Vous allumez et coupez le chauffage du cylindre et de la buse grâce à


buse cette touche.

Allumer/couper le chauffage du cylindre et de la buse.

BAM_252197_000_FR_10
1 Chauffage de la buse
2 Chauffage du cylindre

INFORMATION
Les zones de chauffe du cylindre sont numérotées comme suit:
♦ pour l’unité 30, 60 et 70 de T801 à T804,
♦ pour l’unité 100, 150, 170, 250 et 290 de T801 à T805,
♦ pour l’unité 350, 400 de T801 à T806,
♦ pour l’unité 675, 800 de T801 à T807,
♦ pour l’unité 1300, 2100 + 3200 de T801 à T808.
♦ pour l’unité d’injection 4600 de T801 à T809.

\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR04AB_02_5404_003.FM 2018.01.11 01

-2- 4.1.2
332 / 854
Réglages de la température pour le chauffage
de la buse et du cylindre

Sélection de la page écran «Températures»


BAM_252197_000_FR_10

Températures unité d'injection 1

1 Mode de fonctionnement de la zone de chauffe du cylindre


Dans notre exemple toutes les zones sont sur «Arrêt»
2 Description de la zone de chauffe du cylindre
Vous pouvez ici entrer une description quelconque pour chaque zone
(16 caractères maximum).
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\STRG-SW\SDSW404X\
FR04AB_02_5404_003.FM 2018.01.11 01

-3- 4.1.2
333 / 854
Réglages de la température pour le chauffage
de la buse et du cylindre

Attribuer un mode de fonctionnement aux zones de chauffe du cylindre

● Entrez le mode de fonctionnement souhaité pour chaque zone de


chauffe.

Vous avez les possibilités suivantes :

Sélection

Mesurer