Vous êtes sur la page 1sur 911

I

NSTRUÇÕESORI
GINAL

HC275
Manualdooper
ador
Revi
sado:j
unho2014 12261-
717
Sumário

Introdução ........................................................................................................ 9
Introdução do manual ............................................................................... 9
Introdução ............................................................................................... 10
Número da Máquina ............................................................................... 11
Segurança ...................................................................................................... 13
Introdução à segurança .......................................................................... 13
Segurança ............................................................................................... 15
Sistema de alerta .................................................................................... 29
Equipamento de Proteção Pessoal......................................................... 34
Precauções de segurança para condições climáticas extremas e
trabalho próximo à rede de energia .................................................... 35
Símbolos pictóricos ................................................................................ 39
Locais dos Sinais de Segurança/Aviso................................................... 47
Segurança do local de trabalho .............................................................. 57
Segurança pessoal.................................................................................. 66
Bloqueio e Etiquetagem.......................................................................... 68
Interrupção Temporária das Operações do Guindaste .......................... 70
Retomada das Operações do Guindaste ............................................... 73
Encerramento das Operações do Guindaste.......................................... 74
Fazer Curvas/Dirigir de Ré ...................................................................... 75
Estacionamento do Veículo .................................................................... 76
Restrições e Regulamentos de Elevação de Carga
ImportantesGuindastes com Esteira ................................................... 77
Realizando Percursos com uma Carga .................................................. 82
Montagem ...................................................................................................... 85
Observações importantes sobre cabeamento........................................ 85
Como Montar a Estrutura da Esteira, o Peso do Chassi ........................ 86
Precauções gerais ........................................................................... 86
Cuidados ao Elevar.......................................................................... 90
Cuidados e Ordem de Trabalho, Esquema do Dispositivo de
Elevação ....................................................................................... 93
Como Montar a Estrutura da Esteira ............................................. 101
Como montar a estrutura das esteiras com operação de giro...... 130
Como Montar o Peso do Chassi.................................................... 136
Aloje o Dispositivo de Elevação, Viga de Elevação ....................... 138
Como montar o contrapeso .................................................................. 139
Aviso para Manipular a Estrutura em A ......................................... 139
Montando o Sistema Removível de Contrapeso (CWRS) ............. 140
P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 i
HC275
Conteúdos

Como montar o contrapeso........................................................... 148


Manuseio do degrau ...................................................................... 157
Como montar a lança............................................................................ 160
Método de troca do batente de limite da lança .................................... 168
Passagem dos cabos de aço................................................................ 178
Fixação do terminal da linha de carga .................................................. 183
Fixação de terminal com soquete tipo cunha....................................... 184
Instalação do grampo do cabo de aço ................................................. 193
Instalação do Cabo no Tambor ............................................................ 197
Puxando o Cabo de Carga até a Ponta da Lança ................................ 199
Precauções de Segurança Essenciais - Elevação da Lança ................ 201
Montagem inicial e de contrapeso - Sistema antiquedas..................... 202
Montagem da lança e jib- Sistema antiquedas .................................... 204
Procedimentos de Montagem e Elevação da Lança ............................ 213
Montagem e Elevação da Lança ................................................... 213
Montagem com Guindaste de Serviço On-Site (Método A) .......... 215
Pré-montagem com o Guindaste de Serviço (Método B) ............. 217
Montagem sem Guindaste de Serviço .......................................... 219
Alterando o Comprimento da Lança.............................................. 221
Capacidade Nominal de Extensão da Ponta da Lança ................. 223
Comprimento do Cabo de Carga.......................................................... 225
Gráfico de Composição da Lança 92HI................................................ 227
Diagramas de Inserção da Lança 92HI................................................. 229
Jib 16HL ................................................................................................ 240
Composição de jib 16HL ...................................................................... 247
Jib 30H .................................................................................................. 253
Extensões de cabo de linha de carga de jib ......................................... 263
Descrição da máquina e dos controles........................................................ 265
Disposição das Alavancas e Pedais de Controle ................................. 265
Esquema das Alavancas de Controle ................................................... 267
Função e Método de Liberação do Dispositivo de Bloqueio de
Operação........................................................................................... 272
Disposição e Método de Operação dos Interruptores, Medidores,
etc...................................................................................................... 276
Indicador de Rotação do Tambor ......................................................... 301
Dispositivos de segurança .................................................................... 303
Tipos de dispositivos de segurança .............................................. 303
Limitador de momento................................................................... 307
ii P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014
Dispositivo de prevenção de excesso de içamento do moitão..... 320
Dispositivo de prevenção de excesso de içamento da lança ....... 324
Tabela de desempenho de dispositivos de segurança ................. 334
Máquina de base................................................................................... 337
Explicação da estrutura principal.......................................................... 339
Alarme Sonoro, Painel de Relés e Caixa de Fusíveis ........................... 342
Sistema hidráulico................................................................................. 346
Sistema elétrico..................................................................................... 347
Inspeção....................................................................................................... 351
INSPEÇÃO DA LANÇA.......................................................................... 351
Instruções de operação ............................................................................... 353
Verificação Pré-operacional .................................................................. 353
Arranque do motor e uso de gás e motor cada switch ........................ 360
Partida do Motor ............................................................................ 360
Manipulação do Acelerador do Motor ........................................... 362
Método de operação ..................................................................... 365
Controle de fluxo da bomba .......................................................... 368
Volume de ajuste da velocidade do guincho principal/auxiliar/
da lança...................................................................................... 370
Interruptor de baixa velocidade ..................................................... 371
Energia hidráulica auxiliar .............................................................. 372
Monitor OK............................................................................................ 373
Operação básica ................................................................................... 377
Cuidados de segurança na operação do guindaste...................... 377
Içamento e baixamento de carga com freios automáticos
(lado automático)........................................................................ 385
Içamento e baixamento de carga com freio de pé (lado do pé) .... 392
Problemas com Içamento/Elevação .............................................. 399
Sinalização com mãos e braços .................................................... 405
Regras de Segurança para Operadores de Guindaste.................. 408
Içamento/baixamento da lança ..................................................... 409
Operação de giro ........................................................................... 414
Procedimentos para deslocamento............................................... 418
Lançamento do dispositivo de segurança em sua ativação................. 426
Limitador de momento, dispositivo de prevenção de
distensão excessiva do gancho ................................................. 426
Dispositivo de prevenção de distensão excessiva da lança,
Dispositivo de parada de limite superior da lança ..................... 428
P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 iii
HC275
Conteúdos

Interruptor do dispositivo de prevenção de distensão


excessiva do gancho.................................................................. 430
Manuseio do dispositivo de segurança ................................................ 431
Operação de garra ................................................................................ 433
Manuseio da linha de reboque hidráulica ............................................. 440
Possibilidade de viajar e swinging em várias posturas da máquina..... 442
Manuseio de guincho de entrelaçar e da linha de reboque .......... 442
Subindo e descendo rampas......................................................... 444
Movimentação em piso nivelado ................................................... 449
Giro em piso nivelado .................................................................... 451
Desmontagem .............................................................................................. 453
Pesos e dimensões no momento da montagem .................................. 453
Procedimentos de Baixa e Desmontagem da lança............................. 457
Cuidados essenciais de segurança - Baixa da lança .................... 457
Desmontagem da lança com guindaste de serviço ...................... 459
Desmontagem da lança sem guindaste de serviço....................... 461
Manutenção ................................................................................................. 463
Cuidados Gerais durante a Manutenção .............................................. 463
Tabela de manutenção periódica.......................................................... 470
Manuseio de equipamentos hidráulicos ............................................... 482
Layout do equipamento e descrição da manutenção ................... 482
Tanque de Óleo Hidráulico ............................................................ 484
Filtro de retorno ............................................................................. 488
Filtro de sucção ............................................................................. 490
Bloco múltiplo da válvula de ajuste de pressão do circuito de
controle ...................................................................................... 492
Filtro de linha ................................................................................. 495
Acumulador.................................................................................... 497
Ventoinha ....................................................................................... 499
Ventoinha para cilindro principal/auxiliar de freio e de
embreagem ................................................................................ 500
Mangueiras hidráulicas .................................................................. 503
Manuseio da mangueira hidráulica e do acessório metálico
de conexão................................................................................. 506
Operação manual da válvula solenoide ......................................... 509
Periódica reapertar cargos e torques ................................................... 511
Posições e torques de aperto........................................................ 511
Reaperto do parafuso de montagem do mancal de giro............... 515
iv P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014
Valor geral de torque de aperto (parafuso 10T) ............................. 517
Pontos de engraxamento...................................................................... 518
Renovação de redução gear oil ............................................................ 525
Substituição do Óleo da Engrenagem de Redução ...................... 525
Equipamento de deslocamento ..................................................... 526
Engrenagem de redução do tambor do guincho........................... 531
Engrenagem de Redução do Tambor da Lança............................ 534
Engrenagem de Redução de Giro ................................................. 536
Tabela de Óleo para Lubrificação ......................................................... 538
Entrada e manutenção de motor .......................................................... 540
Cuidados para Verificação e Manutenção do Motor ..................... 540
Tabela de Manutenção .................................................................. 542
Manutenção do motor ................................................................... 543
Fornecimento do líquido de arrefecimento.................................... 547
Limpeza do Filtro de Ar e Substituição do Componente............... 549
Montagem do Compressor............................................................ 553
Ajuste da cinta da esteira...................................................................... 555
Ajuste da Embreagem de Içamento...................................................... 560
Ajuste do Freio de Içamento ................................................................. 566
Revestimento da Banda........................................................................ 575
Vida Útil do Revestimento, da Roldana e do Cabo de Aço .................. 577
Ajuste da trava do tambor..................................................................... 582
Ajuste da trava de giro .......................................................................... 585
Manutenção sob condições especiais.................................................. 586
Armazenamento da Máquina ................................................................ 588
Abastecimento de combustível............................................................. 590
Abastecimento de líquido de lavagem dos parabrisas ......................... 593
Especificações ............................................................................................. 595
Especificação do cabo de aço.............................................................. 595
Dimensões externas do guindaste padrão ........................................... 597
Desempenho da máquina de base ....................................................... 599
Desempenho do guindaste padrão....................................................... 601
Serviço / peças............................................................................................. 603
Diretrizes e procedimentos de conserto da lança ................................ 603
Diretrizes e procedimentos de conserto da lança - Cuidados
gerais.......................................................................................... 603
Diretrizes da seção tubular da lança para avaliação em campo ... 604
Diretrizes da lança da seção de ângulo para avaliação em
campo ........................................................................................ 611
P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 v
HC275
Conteúdos

Reparo de treliças - Método de manga ......................................... 618


Procedimentos de solda para substituição de treliça em lança
tubular de alta resistência .......................................................... 622
Procedimentos de solda para substituir a treliça em t ou em
ângulo AO36 para a seção em ângulo AO30 ............................. 628
Procedimento de solda para substituir treliça tubular frisada
AO61 por seção de ângulo AO30 .............................................. 633
Diretrizes para avaliação de campo- Toda lança e treliça de jib ... 637
Reparos de treliças - Lanças de seções angulares....................... 643
Apêndice ...................................................................................................... 645
Glossário de terminologia técnica......................................................... 645
Tabelas de conversão ........................................................................... 648
Especificações de Torque - SAE e Métrico .......................................... 652
Peso médio dos materiais..................................................................... 654
Calculando o Peso Total da Carga ....................................................... 656
Peso do Cabo por Comprimento Determinado .................................... 659
ML-D5A Limitador de momento ........................................................... 661
ML-D5A Operator's Manual .................................................................. 662
Esboço do limitador de momento ML-D5A ................................... 662
ML-D5A Configuração e fiação de componentes principais
do limitador de momento ........................................................... 663
ML-D5A Ambiente operacional...................................................... 666
ML-D5A, Precauções na Manipulação .......................................... 668
ML-D5A, Manipulação de Carga com Limitador de Momento...... 670
ML-D5A, Funções das Chaves do Painel ...................................... 671
ML-D5Uma tela de Operação e Exibição do Limitador de
Momento .................................................................................... 673
Definindo a Configuração do Guindaste........................................ 682
Verificando Auxílios do Operador .................................................. 699
Definindo Limites de Trabalho ....................................................... 705
Seleção de funções do monitor..................................................... 750
Modo de teste................................................................................ 762
Modo de -1 de ajuste..................................................................... 764
Modo de -2 de ajuste..................................................................... 766
Propriedade ................................................................................... 768
Tabela WxR.................................................................................... 770
Dados do moitão ........................................................................... 774
Definição de limites de trabalho de viragem.................................. 784
vi P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014
Páginas de anexo......................................................................................... 897

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 vii


Introdução

Introdução do manual
• Este manual operacional explica o manuseio, operação, inspeção, ajuste e
manutenção corretos deste guindaste de série HC.

Se operar a máquina erroneamente, um problema ou acidente serão causados. Leia e


compreenda este manual completamente antes de usar a máquina.
• Para obter detalhes de motor não mencionados neste manual, consulte “MANUAL
OPERACIONAL DO MOTOR A DIESEL CUMMINS”.
• Mantenha este manual constantemente em mãos e leia-o repetidamente.
• Se este manual for perdido ou danificado, peça um novo na empresa ou agente de
vendas.
• Se possuir perguntas sobre este material, consulte a empresa ou agente de vendas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 9


HC275
Introdução

Introdução
Proprietários, Usuários e Operadores:
A Terex® Guindastes agradece sua escolha de nossa máquina para sua aplicação. Nossa
primeira prioridade é a segurança do usuário, que é melhor alcançada por nossos esforços
conjuntos. Acreditamos que é possível fazer uma grande contribuição à segurança se você
como usuário e operador de equipamentos:
• Cumprir com os Regulamentos estabelecidos pela OSHA, Federais, Estaduais e Locais.
• Ler, entender e seguir as instruções neste e em outros manuais fornecidos com esta
máquina.
• Usar Boas e Seguras Práticas de Trabalho de maneira sensata.
• Tiver apenas operadores treinados e orientados por uma supervisão informada e
instruída responsáveis pela operação desta máquina.

NOTA: A OSHA proíbe a alteração ou modificação deste guindaste em a


autorização escrita do fabricante. Só use peças aprovadas pela fábrica para realizar
o serviço ou a manutenção desta unidade.
Se houver algo neste manual que não esteja claro ou que você acredita que deva ser
incluído, envie seus comentários para o Coordenador de Publicações Técnicas, Terex USA
LLC, 106 12th Street SE, Waverly, Iowa 50677 ou entre contato conosco pelo telefone
319-352-3920.

Obrigado!

Uso Pretendido
Este produto e seus anexos aprovados são projetados para realizar operações de
guindaste. O uso deste produto de qualquer outra maneira é proibido e contrário ao seu
uso pretendido.

Muitos aspectos a respeito do teste e da operação do guindaste são tratados nas normas
publicadas pelo Instituto Padrão Nacional Americano (American National Standards
Institute). Estes Padrões são atualizados anualmente com adendos, que são enviados pela
Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos (American Society for Mechanical
Engineers - ASME) para os compradores originais do padrão. A Terex® recomenda que
você compre e consulte os padrões a seguir:

ANSI/ASME B30.5 - Guindaste Móvel e Locomotiva (Versão mais recente)

Os padrões podem ser comprados por:

Correio: American Society of Mechanical Engineers


Customer Service Department
22 Law Drive
Fairfield, New Jersey 07004

Telefone: 800.843.2763 Fax: 973.882.8113 Internet: www.asme.org

10 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Número da Máquina
O nº da Máquina e o nº do Motor são estampados conforme ilustrado abaixo. Verifique-os.

1 Indicado na Placa de Número de Série 2 O nº da Máquina é estampado

HC275
Código do Modelo Número da Máquina

1 O número do motor é estampado

QSL9
Tipo Nº do motor

Por favor, informe-nos do modelo e do número da máquina quando tiver uma pergunta
sobre a máquina.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 11


HC275
Introdução

Por favor, informe ao fabricante do motor do tipo de motor e número de série quando você
tiver uma pergunta sobre o motor.

Ao solicitar uma peça


Use peças genuínas na manutenção para demonstrar o desempenho da máquina
completamente.

Ao solicitar uma peça, informe-nos do modelo e do número da máquina por precaução.

12 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Segurança

Introdução à segurança
Proprietários, usuários e operadores:
A Terex Cranes agradece por ter escolhido nossa máquina para sua aplicação. Nossa
grande prioridade é a segurança do usuário, que é melhor atingida através de nossos
esforços comuns. Consideramos uma contribuição importante à segurança se você, assim
como os usuários e operadores do equipamento:
1. Cumpre com os regulamentos OSHA e outros regulamentos federais, estaduais e locais.
2. Lê, entende e segue as instruções neste e outros manuais fornecidos com esta máquina.
3. Utiliza práticas boas e seguras de trabalho em um bom senso comum.
4. Apenas operadores treinados - orientados por supervisão informada e inteligente -
funcionando a máquina.

NOTA: A OSHA proíbe a alteração ou modificação deste guindaste em a


autorização escrita do fabricante. Só use peças aprovadas pela fábrica para realizar
o serviço ou a manutenção desta unidade.
Se houver alguma coisa neste manual que não esteja claro ou que você acredite que deva
ser acrescentado, envie seus comentários para o Coordenador de Publicações Técnicas,
Terex Cranes, 106 12th Street SE, Waverly, Iowa 50677; ou contate-nos por telefone: (319)
352-3920.

ESTE SÍMBOLO SIGNIFICA QUE A SUA SEGURANÇA ESTÁ COMPROMETIDA!


LEIA, ENTENDA E SIGA TODOS OS ADESIVOS DE PERIGO, AVISO E CUIDADO
NA SUA MÁQUINA.

Muitos aspectos a respeito do teste e da operação do guindaste são tratados nas normas
publicadas pelo Instituto Padrão Nacional Americano (American National Standards
Institute). Esses padrões são atualizados anualmente com adendos, que são enviados pela
ASME (Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos) aos compradores originais do
padrão. A Terex recomenda que o cliente adquira e consulte os padrões abaixo.
ANSI/ASME B30.5 - Guindastes Móveis (última versão)
Esses padrões podem ser adquiridos da:
Sociedade Americana de Engenheiros Mecânicos
Consultas/Pedidos da Central de Informação
Caixa Postal 2300
Fairfield, NJ 07007-2300
800-843-2763
E-mail: infocentral@asme.org

Segurança Geral
Este equipamento é projetado expressamente para processar rochas e concreto de
reciclagem e asfalto. Quando nossos equipamentos são usados para fins para os quais

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 13


HC275
Segurança

não foram projetados, o usuário assume toda a responsabilidade por quaisquer lesões ou
danos que possam ser resultados do mau uso citado.

Existem muitos riscos envolvidos no processamento de rochas e no uso de equipamentos


de processamento de rochas. É por isso que frequentemente recomendamos que este
equipamento seja usado apenas por pessoal treinado para tal.

Nós não fornecemos garantias, expressas ou sugeridas, de que este equipamento cumpra
todas as regulamentações locais ou federais. É de responsabilidade dos indivíduos que
possuem e/ou operam esta máquina verificar que todas as regulamentações de segurança
sejam cumpridas antes de iniciar esta unidade ou qualquer equipamento associado.

Sinais de segurança são projetados e equipados para a máquina alertar sobre possíveis
perigos. Eles devem ser substituídos imediatamente se se tornarem ilegíveis ou forem
perdidos. Se a máquina for reparada e peças com sinais de segurança fixados tiverem sido
substituídas, certifique-se de que novos sinais de segurança são instalados antes de a
máquina ser colocada em serviço. Use sabão neutro e água para limpar os sinais de
segurança. Não use limpadores com base em solventes, que podem danificar o material
dos sinais de segurança.

14 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Segurança
Diversas restrições são impostas por meio dos Regulamentos sobre Segurança de
Guindastes, etc., e outros avisos administrativos para evitar acidentes relacionados ao
trabalho com guindaste e para garantir um trabalho seguro e eficiente, pelos quais a
erradicação de acidentes com operários é pretendida.

O operador do guindaste móvel não apenas deve observar as leis, mas também deve
adquirir um amplo conhecimento sobre segurança para proteção do próprio operador e de
trabalhadores nas proximidades.

É necessário dar atenção à proteção do ambiente e dos equipamentos, bem como das
pessoas.

Terreno adequado deve ser assegurado e o meio-ambiente deve ser levado em


consideração.
Terreno seguro que não irá ceder apesar do trabalho contínuo com a carga nominal elevada.
O desempenho do guindaste pode ser totalmente demonstrado quando o terreno está
nivelado e firme.
Realize trabalho seguro e higiênico com atenção adequada dada ao meio-ambiente ao
redor do local de trabalho.

A elevação de uma carga além da carga nominal é proibida. A inclusão de


contrapesos também é proibida.
A sobrecarga pode levar a tombamento ou danos.
A carga geral nominal varia com o raio de trabalho.
A carga geral nominal inclui o peso dos dispositivos de elevação, tais como o gancho.
Se o limitador de momento estiver ativado, não haverá sobrecarga.
Para elevar um objeto pesado cujo peso seja desconhecido, o limitador de momento será
usado para medição do peso.
A inclusão de um contrapeso não especificado é proibida.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 15


HC275
Segurança

? O raio de trabalho muda ao elevar uma carga. O raio de trabalho real deve ser
considerado como aquele após a mudança com uma carga elevada.
Ao elevar um carga pesada, o cabo de aço, etc., são estendidos para aumentar o raio de
trabalho.
Antes do trabalho, confirme o raio de trabalho seguro.
Se as esteiras afundam com uma carga elevada, o raio de trabalho aumenta ainda mais.

16 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Raio de Trabalho 3 Eixo do Gancho
2 Centro de giro

O giro deve ser executado lentamente, a uma velocidade constante, de forma que
o raio de trabalho não aumente devido à força centrífuga.
Mantenha carga o mais próximo possível do solo para garantir a segurança.
Se a coluna de apoio for girado em alta velocidade, o raio de trabalho aumentará e causará
sobrecarga.
Mais tombamentos de guindaste ocorreram durante a operação de giro do que em outras
operações. Portanto, o giro deve ser executado de maneira segura, a uma baixa velocidade.

? Evite arrastar a carga lateralmente ou elevar a carga obliquamente, porque há um


risco da coluna de apoio ser danificada.
Arrastar a carga do lado externo do ponto da coluna de apoio significa um aumento no raio
de trabalho.
O arrastamento lateral da carga implica em perigo porque uma força de flexão é aplicada
na coluna de apoio. Atenção especial deve ser dada ao levantar uma carga pesada ou
utilizar uma coluna de apoio de grande comprimento.
Torne uma prática elevar a carga verticalmente de acordo com as orientações dadas por
um responsável pela sinalização.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 17


HC275
Segurança

? Antes de iniciar a operação, verifique os dispositivos de segurança.

A manutenção cuidadosa é obrigatória para que os dispositivos de segurança, tais como


os dispositivos de prevenção de içamento excessivo de gancho e coluna de apoio e o
dispositivo de prevenção de sobrecarga funcionem normalmente. Nunca tente uma
operação quando a fonte de energia ou os dispositivos de segurança estiverem desativados.

1 Parada Automática

? O guindaste deve ser dirigindo ao contornar solo suave e acostamentos.

Após aplicar o freio de giro e o bloqueio de giro, dirija o guindaste a uma baixa velocidade.
Pode ser necessário usar uma esteira ou similar no solo macio ou aplainar o solo quando
ele estiver desigual.
Antes de atravessar uma ponte, investigue sua resistência.

18 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Ao passar por um espaço estreito, deve ser dada atenção às construções à esquerda e à
direita, a o percurso do guindaste deve ser orientado de forma a não atrapalhar o tráfego
em geral.

? Antes de sair do assento do operador, abaixe a carga até o solo e acione o freio.
Abaixe a carga até o solo, retorne as alavancas para a posição neutra e acione os freios.
Desligue os interruptores para tudo, exceto o bloqueio de tambor.
Além disso, uma medida apropriada deve ser tomada para evitar a entrada de uma pessoa
não-autorizada na cabine do operador.

? Eleve a ponte do guindaste (estrutura em A) sempre que executar a operação.


Se a operação for tentada com a ponte do guindaste abaixada, uma força excessiva será
aplicada na ponte do guindaste, na coluna de apoio e no cabo de içamento da coluna de
apoio.
Evite reduzir o número de peças de linha do cabo de içamento da coluna de apoio, caso
contrário, uma força excessiva será aplicada no cabo de içamento da coluna de apoio,
roldana e tambor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 19


HC275
Segurança

? Ao desmontar ou montar o suporte angular, siga as instruções fornecidas pelo


coordenador do trabalho.
Não entre na área sob a coluna de suporte durante a desmontagem ou remontagem.
Antes de retirar o pinto de junção da coluna de suporte, certifique-se de que a coluna de
suporte esteja adequadamente suportada e que não haja risco de queda, etc.

? Como regra, a elevação de uma carga com dois guindastes é proibida. Evite esse
tipo de operação.
Se não for possível evitar o carregamento de uma carga com dois guindastes, isto deve ser
feito com segurança e seguindo as instruções fornecidas pelo coordenador do trabalho.

20 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


? Devem ser emitidos sinais de maneira distinta por uma única pessoa.

Os sinais devem ser claramente definidos em uma posição fácil de ser vista pelo operador,
de forma que uma cooperação estreita seja garantida entre o operador e o responsável
pelos sinais.
O operador deve manter a visão na carga.

? Verifique o anexo.

• Verifique se o clipe do soquete do cabo está corretamente ajustado.


• Verifique se a peça preventiva de vibração (peça fixa) do cabo pendente está suspensa.
• Verifique se o pino de junção e grampo da coluna de apoio e o cabo pendente estão
corretamente ajustados.
• Verifique se o cabo de içamento da coluna de apoio ou de içamento de carga alcança o
limite de serviço.
• Verifique se a coluna de apoio está dobrada como um todo e se cada membro da coluna
de apoio está dobrada ou danificada.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 21


HC275
Segurança

• Verifique se o desgaste das roldanas está dentro dos limites especificados no guia de
inspeção.

? A coluna de apoio longa deve ser içada na direção longitudinal da esteira.


Mantenha o gancho no solo até que a coluna de apoio seja içada no ângulo que
corresponda ao raio de trabalho máximo no comprimento da coluna de apoio presente.

Antes de abaixar a coluna de apoio, eleve o gancho para o solo.

? Aqueça a máquina e o motor.


O aquecimento é obrigatório para operação segurança e eficiente.
Continue com a operação após a temperatura do fluido hidráulico ter atingido 30°C.
Durante os aquecimentos, as alavancas devem ser mantidas na posição neutra e o motor
deve ser operado em uma baixa velocidade.

22 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


? A auto-inspeção periódica deve ser executada corretamente.

As inspeção anual e a verificação pré-operacional devem ser realizadas sem falha. Uma
tabela de verificação está disponível no IHI. Portanto, utilize a tabela.
A limpeza preliminar da máquina facilita a verificação e detecção de um ponto anormal.
Se uma anormalidade for encontrada como resultado da verificação, uma media
apropriada, tal como o reparo, deve ser tomada imediatamente.

? Atenção deve ser dada ao risco de choque ao trabalhar próximo a cabos elétricos.

Use um gabinete de prevenção contra risco de choques ou um dispositivo de proteção


para isolamento.
Se um dispositivo de proteção não estiver disponível, a uma distância suficiente deve ser
assegurada entre os cabos elétricos e a coluna de apoio.
O trabalhador suspenso jamais deve tocar uma carga elevada com as mãos desprotegidas.
Se a coluna de apoio entrar em contato com um cabo elétrico, a coluna de apoio deve ser
afastada lentamente ou o operador deve permanecer em seu assento que a fonte de
alimentação seja desligada. Se for impossível permanecer na máquina, o operador deve
pular para fora. Nunca fique no degrau neste caso. As pessoas próxima devem ser
avisadas para não tocar na máquina e na carga. A distância recomendada dos cabos de
transmissão de energia é fornecida na nota oficial No. 759 do Labor Standards Bureau no
Japão.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 23


HC275
Segurança

? Devem ser feitas reuniões sobre os conteúdos do trabalho, etc.


Devem ser feitas reuniões e as decisões tomadas devem ser completamente informadas,
melhorando assim a eficiência do trabalho e garantindo a segurança.

? Atenção especial deve ser dada ao trabalho e percurso em um ângulo alto da


coluna de apoio.
Tenha em mente que o limite de elevação da coluna de apoio está prestes a ser ativado e
que a carga é capaz de oscilar e tocar a coluna de apoio.
Ao dirigir uma máquina com uma coluna de apoio longa em um declive, preste atenção
para não causar um tombamento porque a coluna de apoio é forçada em direção à parte
traseira do corpo da máquina.

? Para o serviço de verificação ou manutenção, pare o motor no nível do solo.


Ajuste as alavancas na posição neutra e abaixe a coluna de apoio até o solo ou engate o
bloqueio da coluna de apoio.
Para garantir a segurança, retire a chave do motor e afixe uma etiqueta que indique que a
máquina está sob manutenção.

24 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Sob Manutenção

? Se o motor parar durante o trabalho, o freio deve estar acionado.


Após acionar o freio, ajuste a alavanca de içamento para a posição neutra e execute o
reinício do motor, etc.

1 Sob Manutenção

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 25


HC275
Segurança

? Evite desmontar ou ajustar o equipamento hidráulico.

1 O motor está parado

? Fique atendo à geração de calor, sons anormais, etc., do circuito hidráulico.


Confirme a ausência de um aumento excessivo na temperatura do fluido hidráulico, sons
anormais e vibração.

? Quando o equalizador estiver montado na coluna de apoio, a coluna de apoio


não devem ser elevada acima do solo.
Mesmo quando a coluna de apoio de inserção for suportada, a parte superior da coluna de
suporte não deve ser elevada acima do solo no caso dela estar conectada à extremidade
da área de suporte.

26 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


? Não entre na área sob uma carga elevada.

Se qualquer pessoa estiver nas imediações da máquina, interrompa o trabalho do


guindaste e faça com que a pessoa vá para uma zona segura..
Use a buzina e aguarde até que a pessoa vá para uma zona segura. Em seguida, retome o
trabalho do guindaste.

? Para operação vibratória, observe as instruções a seguir.


1. Um grande força é particularmente exigida para remover uma pilha. Use a estrutura
em A para proteger a coluna de apoio de receber uma força excessiva
2. Certifique-se de conectar o gancho e o amortecedor de choque com o cabo de aço.
3. Ao usar uma estrutura em A, mantenha solto o cabo de aço de içamento/abaixamento
da coluna de apoio.
4. Use o batente entre a estrutura em A e o suporte.
5. Para iniciar o martelo de vibração, monte-o na cabeça de uma pilha e solte o cabo de
aço de içamento do guindaste.
6. Particularmente na operação de retirada, evite içar o gancho até um nível em que a
mola do amortecedor de choque fique em um contato próximo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 27


HC275
Segurança

Se a mola estiver em um contato próximo, a vibração do martelo será diretamente


transmitida para a máquina, o que pode danificar a máquina.
7. Quando uma pilha é puxada para cima para uma posição em que a pilha pode ser
retirada apenas pelo guindaste, pare o martelo de vibração com o cabo de aço de
içamento do guindaste solto, mantendo o martelo de vibração montado na pilha. Isto
é obrigatório para moderar a influência da oscilação no momento da interrupção.
8. O trabalho de vibração envolve fortes vibrações, o que pode causar danos ou
afrouxamento de diversas seções da máquina. Portanto, a manutenção e a verificação
cuidadosas de cada seção não devem ser negligenciadas. Um ponto com defeito
deve ser reparado imediatamente. É melhor utilizar um método de trabalho que tenha
um risco mínimo de dano para a máquina.

Danos devido à vibração não serão compensados em princípio.

1 Gancho 4 Estrutura em A
2 Cabo de Aço de Eslinga 5 Batente
3 Amortecedor de Choque 6 Suporte

28 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Sistema de alerta
Símbolo de Alerta de Segurança

O símbolo de alerta de segurança é usado para alertar sobre possíveis riscos de lesão
corporal. Obedeça todas as mensagens de segurança que acompanham este símbolo para
evitar possíveis lesões corporais ou morte

Símbolo de Alerta de Segurança

SÍMBOLOS DE CLASSIFICAÇÃO DE RISCOS PARA DECALQUE NA MÁQUINA

Um sistema de classificação por grau de risco é usado em decalques na máquina para


comunicar riscos potenciais de lesões para as pessoas. As palavras de sinalização a seguir
usadas com o símbolo de alerta de segurança indicam um determinado nível de gravidade
do perigo potencial. Palavras de sinalização usadas sem o símbolo de alerta de segurança
dizem respeito apenas a danos materiais e à proteção. Todas são usadas como
dispositivos para chamar a atenção por meio de decalques ou etiquetas afixados à
maquina para ajudar no reconhecimento e prevenção de riscos potenciais.

1. PERIGO - Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesão grave.

2. AVISO - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesão grave.

3. CUIDADO - Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for


evitada, resultará em lesão leve ou não muito grave.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 29


HC275
Segurança

4. AVISO - Aviso usado sem um símbolo de alerta de segurança indica uma


situação de risco que, se não for evitada, pode resultar em danos materiais.

SÍMBOLOS E ILUSTRAÇÕES

Risco Eliminação
RISCO DE Mantenha-se afastado da torre
ESMAGAMENTO e da lança em movimento.

Esmagamento dos
dedos ou da mão -
força aplicada em
duas direções
(comprimido).

RISCO DE Mantenha-se afastado da


ESMAGAMENTO máquina em movimento.

O contato com a
máquina em
movimento pode
resultar em lesões
graves ou morte.
Símbolo de Alerta Use elevador para pessoas em
de Segurança confomidade com as
instruções normativas OSHA e
ANSI.

Injeção da pele por Use papelão ou madeira para


fluidos de alta verificar vazamentos.
pressão.

30 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Risco Eliminação
Queda de máquinas PROIBIDO SUBIR NA
em movimento. MÁQUINA EM MOVIMENTO

Agarramento da Mantenha suas mãos distantes


mão em polia/ do guincho e da linha de carga.
guincho.

Agarramento a eixo Mantenha-se distante de eixos


motriz. rotativos.

RISCO DE Mantenha-se distante de


ESMAGAMENTO ventiladores ou correias
peças rotativas quando o motor estiver ligado.
podem causar Pare o motor antes de fazer a
lesões corporais. manutenção.

Risco de Explosão / Mantenha todas as chamas


Queimadura livres e fagulhas afastadas. Use
Causará morte, equipamento de proteção
queimadura ou individual, incluindo protetor
cegueira por causa facial, luvas e camisa de
da ignição de gases manga longa.
explosivos ou do
contato com ácidos LEIA OS MANUAIS
corrosivos. Leia todos os manuais antes
da operação.

NÃO OPERE o equipamento se


você não entendeu as
informações dos manuais.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 31


HC275
Segurança

Risco Eliminação
RISCO DE É proibido fumar. É proibida a
QUEIMADURA presença de chamas. Pare o
Combustíveis e motor.
vapores podem
explodir e causar
queimaduras.

RISCO DE Deixe as superfícies esfriarem


QUEIMADURA antes da manutenção.
O contato com
superfícies quentes
pode causar
queimaduras.
Queda de altura. Use elevador para pessoas ou
escada apropriada para
alcançar lugares altos.

Mantenha 3-três pontos de


contato ao usar um sistema de
acesso.

O bloqueio duplo Verifique o Sistema de


do guindaste pode Antibloqueio Duplo.
causar morte,
lesões graves ou
danos materiais.
Não deixe que o
moitão de gancho
entre em contato
com a ponta da
lança. Para isso,
levante, estenda ou
abaixe a lança.

32 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Risco Eliminação
RISCO DE Mantenha-se distante das
ESMAGAMENTO sapatas.
O contato com as
sapatas em
movimento pode
resultar em morte
ou lesões graves.
Choque Elétrico / Mantenha-se a uma distância
Eletrocução pelo segura de linhas elétricas.
contato do
guindaste com
linhas elétricas.

Essas são regras de segurança gerais que devem ser obedecidas. Você deve
também ler e entender as instruções do Manual do Operador, que são mais
detalhadas e específicas para esta máquina.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 33


HC275
Segurança

Equipamento de Proteção Pessoal


Antes de iniciar a operação, serviço ou manutenção, conduza uma avaliação de riscos
para determinar o equipamento de proteção apropriado para as condições de trabalho e o
ambiente operacional. Para obter mais informações, consulte os 1910.132 Padrões OSHA,
Padrões ANSI, Regulamentos Federais, Estaduais, Locais e de Local de Trabalho.

Tipos Comuns de EPP

Óculos de segurança - Lentes resistentes a impacto


oferecendo proteção limitada aos olhos dos usuários
de estilhaços.

Protetores auriculares - Um dispositivo que é inserido


no canal do ouvido para proteger a audição do usuário
de ruídos altos ou a intrusão de corpos estranhos e
poeira.
Capacete de segurança - Um capacete usado para
proteger a cabeça do usuário de lesões obtidas de
queda de objetos e estilhaços.

Luvas de couro - Luvas usadas para proteger as mãos


do usuário de pequenos cortes e outros ferimentos.

Botas de segurança - Uma bota projetada para


proteger os pés do usuário de vários tipos de
ferimentos, como cortes, perfurações, esmagamento
de dedos, etc.

34 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Precauções de segurança para condições climáticas extremas e trabalho
próximo à rede de energia
Influência do vento
Quando o vento bate em um guindaste móvel, vários problemas acontecem. Por exemplo,
a carga em giro bate no prédio ao lado, o operário na eslinga fica exposto ao perigo,
sobrecarga é aplicada ao guindaste, a operação fica obstruída, o guindaste tomba etc.

Esses problemas são causados pela pressão do vento contra a lança e a carga ou a carga
de vento criada pela pressão do vento. A máquina é mais propensa a ser influenciada pelo
vento quanto mais comprida for a lança, maior a velocidade do vento, mais larga a área de
recepção da carga, ou mais alta a posição da carga. Guindastes móveis foram projetados
para suportar velocidades de vento de 53 pés/s. Quando esse valor é dividido pela razão
da velocidade instantânea máxima do vento e da velocidade média máxima do vento
(aprox. 1.5 vezes), obtém-se “35 pés/s.”, que é Classe 6 (de 36 a 45 pés/s.) em escala de
Beaufort (veja Escala de Beaufort em) na página 36.

PRECAUÇÕES COM O VENTO

1. Tenha atenção constante à previsão do tempo ou à indicação de anemômetro e


entenda a velocidade do vento.
2. A velocidade do vento, que é uma carga de vento criada pela pressão do vento, pode
tombar o guindaste ou derrubar a lança para trás. Principalmente quando a lança é
comprida, o vento a afeta muito. Se a velocidade média máxima do vento ultrapassar
33 pés/s, interrompa a operação do guindaste. “Velocidade média máxima do vento”
é a velocidade média do vento 10m acima do solo por 10 minutos. Em geral, a
velocidade instantânea máxima do vento é 1.5 a 1.7 vezes a velocidade média
máxima do vento, e sua razão é chamada "fator de rajada". Quando a velocidade
média máxima do vento é de 33 pés/s, a velocidade instantânea máxima do vento é
de 53 pés/s. Essa velocidade instantânea máxima do vento afeta o guindaste. Quanto
mais alta em relação ao solo, maior é a velocidade do vento. Além disso, a velocidade
do vento é maior embaixo entre prédios. Decida continuar ou parar a operação dando
prioridade máxima à segurança

Medidas contra o vento


A seguir, veja as medidas para quando a previsão do tempo diz que a velocidade média
máxima irá ultrapassar 33 pés/s ou 49 pés/s.
1. Quando a velocidade média do vento (da previsão do tempo) for ultrapassar 33 pés/s,
interrompa a operação e adote o seguinte procedimento.
A. Coloque a carga no chão e solte-a do gancho.
B. Ajuste o ângulo da lança para aprox. 70°.
C. Gire a máquina para que o contrapeso fique do lado da direção do vento. A
traseira da lança deve estar contra o vento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 35


HC275
Segurança

D. Acione o freio e a trava de içamento/giro e desligue o motor.

2. Se a velocidade do vento for ultrapassar 49 pés/s, abaixe ou dobre a lança comprida.


Se for ultrapassar 66 pés/s, coloque também todas as lanças e o poste da torre no chão.
1. Coloque a carga no chão e solte-a do gancho
2. Abaixe a lança até o chão. Se for necessário girá-la, regule o ângulo da lança
para aprox. 70°.
3. Acione o freio e a trava de içamento/giro e desligue o motor.

Escala de Beaufort de velocidades de vento

Nome Em terra Velocidade (pés/


min.)
1 Ar leve Uma fumaça balança, mas o 1a5
anemômetro não detecta.
2 Brisa leve Sensação de brisa no rosto. 6 a 11
Folhas se mexem. O anemômetro
sente.

3 Brisa suave Folhas e galhos se mexem 12 a 18


constantemente. Um bandeira leve
balança.
4 Brisa moderada Uma nuvem de poeira sobe e os 19 a 26
papéis jogados no chão voam.
5 Brisa fresca Moitas se mexem. Vêem-se ondas 27 a 35
em tanques ou lagos.

36 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Nome Em terra Velocidade (pés/
min.)
6 Brisa forte Ramos se mexem. Os cabos de 36 a 45
energia fazem barulho e é difícil
segurar um guarda-chuva.
7 Ventania moderada Uma árvore inteira balança e é 46 a 56
difícil andar contra o vento.
8 Ventania fresca Galhos são quebrados. É 57 a 68
impossível andar contra o vento.
9 Ventania forte A chaminé da casa cai e uma telha 69 a 80
é arrancada.
10 Tempestade Uma árvore é arrancada pela raiz. 81 a 93
As casas ficam extremamente
danificadas. Tais avarias são
incomuns em terra.
11 Tempestade forte Avarias em grande escala. Quase 94 a 107
nunca ocorre.
12 Furacão

Precauções ao trabalhar perto de redes de energia elétrica de alta voltagem

PRECAUÇÕES COM REDES DE ENERGIA DE ALTA


VOLTAGEM

Antes de operar um guindaste perto de redes de energia elétrica de alta voltagem, consulte
a subestação elétrica. A subestação elétrica deve instalar um tubo de proteção para
isolamento. Mantenha a distância de isolamento mínima de redes de energia elétrica de
alta voltagem. Quando um guindaste encosta em uma rede de energia elétrica de alta
voltagem, o operário de içamento é exposto ao perigo antes de mais nada. Use sapatos e
luvas de borracha ou de couro. Quando uma rede especial de energia elétrica de alta
voltagem é usada, pessoas podem tomar choques elétricos simplesmente por se
aproximarem da rede. Adote os seguintes procedimentos se encostar em uma rede de
energia elétrica de alta voltagem.
1. Separe o guindaste do fio de eletricidade gentilmente ou entre em contato com a
subestação para tomar medidas de emergência, como interromper o fornecimento de
energia.
2. Se o procedimento acima não puder ser feito, o operador deverá pular o mais longe
possível. Não deixe as pessoas ao redor encostarem no guindaste. Podem ocorrer
choques elétricos.
3. Se alguém sofrer um choque elétrico, ajude a pessoa após o guindaste ser separado
da substância eletrificada completamente. Se encostar na substância sem cuidado,
você irá sofrer um choque elétrico. Choques elétricos não causam grandes danos
somente para as pessoas envolvidas, mas também danos secundários para a
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 37


HC275
Segurança

PRECAUÇÕES COM REDES DE ENERGIA DE ALTA


VOLTAGEM

sociedade pela falha etc. A indenização é enorme. Ao usar um guindaste perto de


uma rede de energia elétrica de alta voltagem, realize o trabalho de forma segura.

Precaução com relâmpagos

Precauções com relâmpagos

1. Relâmpagos danificam guindastes e causam ferimentos nas pessoas ao redor. Se


houver previsão de relâmpagos, interrompa a operação do guindaste e coloque a
lança no chão. Se um relâmpago atingir o guindaste, verifique cada seção com
cuidado e certifique-se de que não haja problemas. Em seguida, ligue o guindaste.
Para o cabo de aço, verifique o seu interior também.
2. Se a previsão do tempo disser que relâmpagos se aproximam, interrompa a operação
do guindaste e desligue o motor. Em seguida, separe os cabos da lança da armação
para a máquina da base e o conector de relés. Dessa forma, é possível minimizar as
avarias quando um relâmpago atinge o guindaste.

38 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Símbolos pictóricos
Descrições pictóricas de símbolos e riscos

O símbolo de alerta de segurança é usado


para alertar sobre possíveis riscos de lesão
corporal.

Leia e compreenda o manual do operador,


sinais de segurança e gráficos de
capacidade antes de utilizar ou efetuar
manutenção nesta máquina.

Alavancas de operação irão girar livremente


até que a coleira de bloqueio seja apertada.

Gire a coleira de bloqueio no sentido horário


para apertar a posição da alavanca antes de
utilizar cada alavanca de operação.

A operação indevida pode resultar em morte


ou lesões sérias.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 39


HC275
Segurança

Não eleve cargas pesando mais do que a


capacidade medida do guindaste. Não
opere o guindaste a não ser que o
interruptor do limitador de momento esteja

na posição OPERATION ( ). Não opere


enquanto o interruptor de parada
automática estiver na posição RELEASE ( ).

Seleção incorreta de modo de guincho ao


iniciar o motor.

Seleção correta de modo de guincho ao


iniciar o motor.

As partes rotativas podem causar lesões


pessoais.

Mantenha-se afastado do ventilador e da


correia quando o motor estiver funcionando.
Pare o motor antes de fazer a manutenção.

40 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


O reservatório hidráulico pode ser rompido
se estiver cheio demais.

Todos os cilindros hidráulicos devem ser


retraídos antes de preencher o reservatório
hidráulico. Consulte o manual do operador
para verificar a seleção correta do fluído
hidráulico.

O contato entre linhas de energia elétrica


pode resultar em morte ou em lesões.
Sempre entre em contato com o proprietário
da linha de energia elétrica. A energia
elétrica deverá ser desconectada ou as
linhas elétricas deverão ser movidas ou
isoladas antes que as operações da
máquina comecem.

MANTENHA A DISTÂNCIA EXIGIDA


Voltagem da linha (kv) Distância necessária
0 a 50 10Pés (3m)
50 a 200 15Pés (4.6m)
200 a 1000 50Pés (15.2m)
>1000 Consulte o manual do
operador (Seção Segurança)

Uma estrutura em A em movimento pode


resultar em morte ou lesões sérias.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 41


HC275
Segurança

Mantenha distância da estrutura em A ao


elevar ou baixar.

O contato com a máquina em movimento


pode resultar em lesões graves ou morte.

Mantenha-se afastado da máquina em


movimento.

Combustível e fumaça podem explodir e


queimar.

É proibido fumar. É proibida a presença de


chamas. Pare o motor.

Causarão morte, queimaduras ou cegueira


devido à ignição de gases explosivos ou
contato com ácido corrosivo.

42 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Mantenha todas as chamas livres e fagulhas
afastadas. Use equipamentos de proteção
pessoal, incluindo máscara para o rosto,
luvas e camisa de manga longa. Leia todos
os manuais antes da operação.

Local e função de controle do operador.

Pontos de lubrificação para os pontos e


balancins direito e esquerdo da estrutura em
A.

O contato com superfícies quentes pode


causar queimaduras.

Deixe as superfícies esfriarem antes da


manutenção.

Cabo de instalação de contrapeso instalado.


(HC80 apenas)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 43


HC275
Segurança

Cabo de instalação de contrapeso retraído.


(HC80 apenas)

Não permita que o moitão entre em contato


com a ponta da lança içando-o ou baixando
a lança.

O sistema anti-two blocking deve ser


verificado após a instalação de cada linha e
no início de cada turno de trabalho.
Consulte os manuais do operador para
obter instruções sobre a operação e
verificações de segurança apropriadas.

A queda da lança durante montagem e


desmontagem pode causar morte ou lesões
sérias.

Não remova pinos da seção da lança até


que a mesma seja bloqueada corretamente
e que as cordas de suspensão sejam
posicionadas adequadamente. Leia o
manual do operador para obter instruções
sobre os procedimentos corretos de
montagem e desmontagem.

A liberação de fluídos quentes


pressurizados pode causar queimaduras ou
cegueira.

44 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Deixe esfriar antes de abrir.

Quedas podem causar morte ou lesões


sérias.

Use o sistema de acesso fornecido ao


efetuar manutenção na máquina.

A elevação de pessoas pode resultar em


lesões pessoais ou morte.

A utilização da máquina para içar, baixar,


rodar ou manusear pessoas é proibida, a
não ser que executado em conformidade
com OSHA 1926.550 (g) e ANSI 830.23.

Fluído em vazamento sob pressão pode


penetrar na pele, causando lesões sérias.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 45


HC275
Segurança

Alivie a pressão antes de desconectar as


linhas hidráulicas. Mantenha-se afastado de
vazamentos e furos de pinos. Use um
pedaço de papelão ou papel para procurar
vazamentos. Não use a mão. Fluído injetado
na pele deve ser removido cirurgicamente
em poucas horas por um médico familiar
com este tipo de lesão, ou pode resultar em
gangrena.

O contato com contrapesos em movimento


pode causar sérias lesões.

Mantenha-se fora de alcance de placas de


contrapeso ao baixar.

46 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Locais dos Sinais de Segurança/Aviso

Leia, entenda e siga as instruções em todos os adesivos de segurança em sua


máquina. Não fazer isso pode resultar em danos à máquina, danos materiais,
danos pessoais ou morte.

Cabine do Operador

1 Placa de Cuidado do Limitador de


Momento

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 47


HC275
Segurança

Cabine do Operador (cont.)

48 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Cabine do Operador (cont.), Correia do Ventilador e Assento do Operador

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 49


HC275
Segurança

Gabinete de Maquinaria

1 Porta do Tanque de Óleo Hidráulico 2 Tanque de Óleo Hidráulico

50 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 51
HC275
Segurança

1 Caixa de Junção 2 Silenciador do Motor

52 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 HC80 Apenas

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 53


HC275
Segurança

Seções da Coluna de Apoio

54 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Embreagem de Tambor, Mangueira Hidráulica do Freio

Alavancas de Operação

1 Tambor da Coluna de Apoio 7 Percurso Direito


2 Tambor Principal 8 Percurso Esquerdo
3 Auxiliar Tambor 9 Nível de Controle (E)
4 3º Tambor 10 Nível de Controle (D)
5 OSCILAÇÃO 11 Caixa de Controle (D)
6 Esteira da Estrutura em A 12 Alavanca de Operação

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 55


HC275
Segurança

Manutenção e Substituição do Sinal de Segurança


Substitua quaisquer sinais e adesivos de segurança ausentes ou danificados. Tenha
sempre em mente a segurança do operador. Use sabão neutro e água para limpar os
sinais e adesivos. Não use produtos à base de solvente, já que podem danificar o material
dos sinais de segurança.

56 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Segurança do local de trabalho

DESLOCAMENTO DE PESSOAS

Os guindastes só podem ser usados para içar pessoas quando for o modo menos
perigoso de se realizar o trabalho. (veja OSHA 1926.550g e ASME/ANSI B30.23.)

TREINAMENTO E CONHECIMENTO

1. A segurança sempre deve ser a principal preocupação do operador.


2. Não opere esse guindaste antes de ser treinado para operá-lo. Esse guindaste só
deve ser operado por pessoas treinadas, que tenham demonstrado habilidade para
fazê-lo de maneira segura.
3. Esteja em conformidade com os requisitos das normas atuais da OSHA (Occupational
Safety and Health Administration) e com a edição mais recente da ANSI (American
National Standards Institute) B30.5.
4. Leia e entenda todos os adesivos e avisos.
5. Leia e entenda o Gráfico de carga.
6. Certifique-se de que o guindaste pode elevar cada carga de modo seguro antes de
tentar içá-la.
7. O operador deve entender os sinais de operação do guindaste e recebê-los somente
da pessoa designada para isso. No entanto, o operador deve obedecer o sinal de
parada de qualquer pessoa.

RESPONSABILIDADES DO OPERADOR

1. Ler e entender o Manual do Operador.


2. Certificar-se de que a máquina está em boas condições e de que todos os sinais de
aviso e recursos de ajuda operacionais estejam funcionais antes da operação.
3. Manter a máquina limpa, inclusive a instrumentação, as janelas, luzes e outras
superfícies envidraçadas.
4. Remover todo óleo, graxa, lama, gelo e neve das superfícies de passagem de pessoas.
5. Armazenar todas as ferramentas, os equipamentos e outros itens na caixa de
ferramentas.
6. Nunca içar uma carga sem consultar o Manual do Gráfico de Carga localizado na
cabine do operador.
7. Saber qual é a carga que será içada.
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 57


HC275
Segurança

RESPONSABILIDADES DO OPERADOR

8. Estar alerta, fisicamente apto e livre das influências de álcool, drogas e medicamentos
que possam afetar a visão, a audição ou as reações do operador.
9. Manter pessoas, equipamentos e materiais fora da área de trabalho.
10. Um operador sinalizador pode ser usado quando a visão do outro operador estiver
bloqueada ou quando ele estiver trabalhando em áreas perigosas, como próximo a
linhas de força ou pessoas.
11. Manter sempre o extintor de incêndio carregado e um kit de primeiros socorros na
cabine do operador, além de estar familiarizado com o uso desses itens.
12. Saber sempre a localização de outros veículos, máquinas, pessoas e outros
obstáculos na área de trabalho
13. Nunca permitir o acesso de pessoas à plataforma da máquina quando a máquina
estiver em funcionamento.
14. Certificar-se de que todos tenham se afastado da área de trabalho antes de operar
ganchos, lanças, cargas ou sapatas.
15. Iniciar e parar os movimentos suavemente e operar a velocidades que manterão a
carga sob controle.
16. Durante a operação, manter pelo menos três voltas completas do cabo de aço no
tambor.
17. Manter os pés sobre os pedais enquanto as travas do freio do pedal estiverem em uso.
18. Quando viável, usar cabos de sustentação para manter as cargas sob controle.
19. Manter a carga o mais próximo possível do chão.
20. Usar a extensão mais curta da lança necessária para concluir o trabalho.
21. Nunca deixar uma máquina operando sem supervisão ou com carga suspensa.
22. Sempre usar as sapatas de acordo com os requisitos do manual do operador e do
gráfico de carga.

RESPONSABILIDADES DO SINALIZADOR

1. Os sinais padrão do guindaste devem ser usados e compreendidos.


2. Auxiliar o operador para que a operação seja segura e eficiente sem colocar em risco
pessoas ou a propriedade.
3. Compreender bem cada içamento a ser feito.
4. Os sinalizadores devem se posicionar onde possam ser vistos claramente e onde
possam observar toda a operação de maneira segura.

58 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


RESPONSABILIDADES DE TODOS OS MEMBROS
DA EQUIPE

1. Condições e/ou práticas inseguras devem ser corrigidas.


2. Obedecer a todos os sinais de aviso.
3. Cuidar da sua própria segurança e da segurança das outras pessoas.
4. Conhecer e entender os procedimentos de ajuste e elevação da máquina.
5. Alertar o operador e o sinalizador sobre perigos, como linhas de força, terreno instável
etc.

RESPONSABILIDADES DA ADMINISTRAÇÃO

1. Os operadores devem ser competentes, estar fisicamente aptos e, se necessário, ser


licenciados.
2. O operador, o sinalizador e os montadores devem ser treinados para o uso e a
operação corretos do guindaste.
3. O operador e o sinalizador devem conhecer os sinais padrão para operação do
guindaste.
4. Ter um supervisor no canteiro de obras responsável pela segurança do local.
5. Os membros da equipe devem ter responsabilidades de segurança específicas e
serem instruídos para informarem ao supervisor sobre quaisquer condições inseguras.
6. Fornecer ao operador o peso e as características de todas as cargas que serão içadas.
7. Certificar-se de que todos os membros da equipe estejam familiarizados com os
requisitos da OSHA e ANSI B30.5, os requisitos locais e estaduais para canteiros de
obras, e com as instruções dos manuais.

PLANEJANDO O TRABALHO

1. Tenha um bom entendimento do trabalho a ser feito.


2. Considere todos os perigos do canteiro de obras.
3. Saiba do que os membros da equipe precisam para concluir o trabalho.
4. Atribua responsabilidades de trabalho.
5. Estabeleça como o sinalizador se comunicará com o operador.
6. Escolha um sinalizador competente.
7. Saiba o peso e as características das cargas a serem içadas.
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 59


HC275
Segurança

PLANEJANDO O TRABALHO

8. Utilize o equipamento de içamento e outros equipamentos que permitirão a conclusão


segura do trabalho.
9. Estabeleça como o equipamento pode ser transportado de maneira segura até o
canteiro de obras.
10. Determine como a carga será manipulada.
11. Determine o raio de içamento, o ângulo da lança e a capacidade de elevação nominal
do guindaste.
12. Sempre planeje antecipadamente o curso de cada içamento para determinar o
método mais seguro para atingir o destino alvo da carga.
13. Identifique a localização das linhas de gás, linhas de força ou outras estruturas.
Determine se o guindaste ou as estruturas precisam ser deslocados.
14. Certifique-se de que a superfície de apoio seja forte o suficiente para suportar a
máquina e a carga.
15. Estabeleça precauções especiais de segurança, se necessário.
16. Considere as condições climáticas.
17. Mantenha pessoas e equipamentos desnecessários afastados da área de trabalho.
18. Posicione a máquina para que sejam usados o raio e a lança mais curtos possíveis.

VERIFICAÇÃO DA SEGURANÇA DO OPERADOR

1. Consulte o livro de registro da máquina e verifique se a manutenção e as inspeções


periódicas são realizadas.
2. Certifique-se de que as reparações necessárias foram realizadas.
3. Inspecione o cabo de aço para o caso de haver danos (torções, fios quebrados etc.)
4. Certifique-se de que não seja executada nenhuma modificação em campo não
autorizada.
5. Verifique se há vazamentos de óleo e fluido hidráulico.
6. Verifique se todos os controles estão na posição neutra antes de dar partida no motor.
7. Após a partida no motor, verifique se a leitura de todos os medidores e indicadores
está correta.
8. Teste todos os controles.
9. Verifique os freios e as embreagens.
10. Verifique os freios da talha suspendendo uma carga a poucos metros do chão e
mantendo-a suspensa.

60 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


VERIFICAÇÃO DOS RECURSOS DE AJUDA DO
OPERADOR

Certifique-se de que os itens listados a seguir estejam no lugar e funcionando corretamente.


1. Indicador de ângulo da lança.
2. Alarmes de curso.
3. Dispositivos antibloqueio duplos.
4. Dispositivos de prevenção de sobrecarga, indicadores de carga e limitadores da
capacidade nominal.

PREVENÇÃO DE SOBRECARGA DA OPERAÇÃO

1. Saiba o peso e as características de todas as cargas a serem içadas.


2. Posicione o ponto de içamento da lança acima da carga ao içá-la.
3. O raio da carga aumentará quando ela for içada devido à deflexão da lança. Para
compensar a deflexão da lança, mantenha o raio elevando a lança.
4. Saiba o peso do gancho e do equipamento de içamento, o comprimento da lança e/
ou do jib, conheça as peças da linha e a área de trabalho.
5. Use a próxima capacidade nominal inferior ao trabalhar com raios ou lanças cujos
comprimentos estejam entre os números da tabela de capacidade nominal de içamento.
6. Nunca suspenda uma carga sem saber se ela está dentro da capacidade nominal.
7. Nunca opere com medidas diferentes da do contrapeso recomendado.
A redução ou aumento não autorizados de contrapesos representam um risco à
segurança.
8. Não suspenda cargas se o vento ameaçarem a segurança. Abaixe a lança, se
necessário. Veja o Manual do Operador e o Gráfico de Carga para saber quais são as
possíveis restrições.
9. Evite o carregamento lateral da lança.
10. Nunca permita que a carga ou qualquer outro objeto atinjam a lança.
11. Libere a carga lentamente e certifique-se de que a lança nunca fique presa contra os
batentes da lança.
12. As cargas devem ser suspensas livremente.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 61


HC275
Segurança

PREPARAÇÃO PARA A OPERAÇÃO

1. Certifique-se de que a superfície do mancal de carga seja forte o suficiente para


suportar a máquina e a carga.
2. Verifique se o guindaste está nivelado. Faça essa verificação frequentemente e nivele
novamente quando necessário.
3. Afaste-se de guindastes giratórios e monte barreiras para manter as pessoas
afastadas. Certifique-se de que essas áreas estejam livres antes de iniciar as operações.

SEGURANÇA DA LINHA DE FORÇA

1. Antes de iniciar qualquer trabalho, descubra se há linhas de força na área. Opere


somente nas proximidades de linhas de força que estejam em conformidade com os
regulamentos federais, estaduais e locais, e como com a última edição da ANSI B30.5.
2. Nunca remova materiais da parte debaixo das linhas de força com um guindaste se a
lança ou a máquina puderem entrar em contato com as linhas.
3. Nenhuma parte do guindaste ou da carga devem entrar em contato ou violar a folga
mínima permitida necessária para a operação do guindaste próximo a linhas elétricas.
(Continua na próxima página...)

62 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


SEGURANÇA DA LINHA DE FORÇA

4. Se houver contato, não saia do guindaste até que a lança seja liberada ou até que a
corrente elétrica seja desligada.
5. Se houver contato, mantenha todas as pessoas afastadas do guindaste. Se precisar
sair do guindaste, PULE COM OS DOIS PÉS JUNTOS, AFASTANDO-SE
COMPLETAMENTE DA MÁQUINA. Continue pulando com os dois pés juntos para sair
da área.
6. Ao trabalhar ao redor de linhas de força, peça ajuda a um sinalizador.

CURSO

1. É preciso muito cuidado os guindastes são operados no canteiro de obras ou fora dele.
2. Sempre planeje antecipadamente o trajeto do curso para determinar a rota mais
segura até o destino.
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 63


HC275
Segurança

CURSO

3. Um operador sinalizador deve ser utilizado quando a visão do operador for bloqueada
ou obstruída durante as operações de deslocamento.
4. Cuidados com pessoas, linhas de força, espaço baixo ou estreito, pontes ou
limitadores de carga da estrada, encostas íngremes ou terrenos irregulares.
5. Alinhe a lança à direção de deslocamento.
6. Conduza a máquina lentamente e evite partidas ou paradas bruscas.
7. Certifique-se de que as superfícies de deslocamento possam suportar o peso da
máquina e da carga.
8. Sempre acione os freios de estacionamento ao estacionar a máquina.

AUXÍLIOS À OPERAÇÃO - PROCEDIMENTOS DE


EMERGÊNCIA

Quando os auxílios de operação não estiverem funcionando ou apresentarem defeitos, os


seguintes requisitos valerão para a continuidade do uso ou o desligamento do guindaste.
1. Deverão ser tomadas medidas para programar os reparos imediatamente. Os auxílios
de operação devem ser recolocados em serviço assim que as peças de reposição, se
necessárias, estiverem disponíveis e que os reparos e a calibragem possam ser
realizados. "Pode ser realizado" não significa "quando for conveniente". Deve-se fazer
o máximo para agilizar os reparos e a recalibração.
2. Quando um indicador de carga, um indicador da capacidade nominal ou um limitador
de capacidade nominal não estiver funcionando ou apresentar algum defeito, a
pessoa responsável pela supervisão das operações de elevação deve estabelecer
procedimentos para determinar os pesos de carga. Cargas com peso desconhecido
não devem ser levantadas sem um dispositivo indicador de carga em bom estado de
funcionamento.
3. Quando um indicador de ângulo ou de raio da lança não estiver funcionando ou
estiver avariado, os raios ou o ângulo da lança devem ser determinados por meio de
medição.
4. Quando um dispositivo antibloqueio duplo, de prevenção de danos de bloqueio duplo
ou de aviso de bloqueio duplo não estiver funcionando ou estiver avariado, a pessoa
responsável pela supervisão das operações de elevação deve estabelecer
procedimentos, como indicar mais uma pessoa sinalizadora, a fim de proporcionar
uma proteção equivalente. Isso não se aplica à elevação de pessoal em cestas
apoiadas por linhas de carga. O pessoal não deve ser içado em cestas apoiadas por
cargas quando os dispositivos de bloqueio duplo não estiverem funcionando
corretamente.
(Continua na próxima página...)

64 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


AUXÍLIOS À OPERAÇÃO - PROCEDIMENTOS DE
EMERGÊNCIA

5. Quando um indicador de comprimento da lança estiver inoperante ou avariado, o


responsável pela supervisão das operações de elevação deve estabelecer o
comprimento de lança no qual a elevação será realizada, por meio da medição ou da
marcação na lança.
6. Quando um indicador de nível estiver inoperante ou avariado, outros meios poderão
ser utilizados para nivelar o guindaste dentro das exigências de nivelamento
especificadas pelo fabricante.

Em determinadas situações, pode ser necessário ignorar a função de parada automática


do limitador de momento, a fim de operar o guindaste com segurança. Isso inclui, sem
limitação:

Ao tentar erguer ou abaixar a lança além do raio máximo previsto no gráfico de capacidade
nominal, algumas funções do tambor serão desativadas. Para ativar todas as funções do
tambor, gire a chave limitadora de momento para a posição ERECTION ( ) ou gire e
segure a chave de parada automática na posição RELEASED ( ) e inicie as operações do
tambor de içamento.

Assim que a lança tiver sido elevada a uma posição prevista no gráfico de capacidade
nominal, não deixe de colocar a chave limitadora de momento de volta na posição
OPERATION ( ) ou soltar a chave de parada automática até a posição FUNCTION ( ).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 65


HC275
Segurança

Segurança pessoal

BLOQUEIO/IDENTIFICAÇÃO

A finalidade do procedimento de Bloqueio/Identificação é assegurar que a máquina esteja


isolada de energias potencialmente perigosas, bloqueada e identificada antes de realizar
qualquer serviço ou manutenção em que a energização, a partida ou a liberação de energia
armazenada possa causar lesões.

Localize e identifique todos os dispositivos isoladores de energia e verifique quais


interruptor(es), válvula(s), ou outros dispositivos isoladores de energia se aplicam à
máquina a ser bloqueada. Mais de uma fonte de energia (elétrica, mecânica, hidráulica,
etc...) pode estar envolvida.

Procedimento de Bloqueio
1. Avise todas as pessoas afetadas que um sistema de bloqueio será utilizado e o motivo.
2. Se a máquina estiver em funcionamento, desligue-a na sequência normal do
procedimento de desligamento.
3. Isole e desligue todas as fontes de energia da máquina. A energia armazenada (como
a que está presente em molas, componentes da máquina, sistemas hidráulicos, etc.)
deve ser dissipada ou contida.
4. Bloqueie a máquina com as travas individuais atribuídas. Afixe uma etiqueta no
dispositivo de bloqueio, assine e date a etiqueta com o nome da pessoa responsável
pelo trabalho.
5. Depois de verificar se não há nenhum pessoal exposto, e para verificar se as fontes
de energia estão desconectadas, tente ligar a máquina e acoplar controles de
operação a fim de garantir que a máquina não irá funcionar. Recoloque os controles
de operação na posição "neutra".
6. Agora, o equipamento está bloqueado.

Volta à operação normal


1. Após a conclusão do serviço e/ou da manutenção, quando a máquina estiver pronta
para funcionar, verifique a área ao redor dela para verificar se ninguém está exposto.
2. Depois que todas as ferramentas forem retiradas da máquina, que as proteções forem
recolocadas e que o pessoal estiver seguro, retire o dispositivo de bloqueio.
Reconecte as fontes de energia para restabelecer a alimentação da máquina.
3. Avise todas as pessoas afetadas que a máquina voltou a funcionar normalmente.

Para obter mais informações sobre os procedimentos de Bloqueio/Identificação, consulte


as respectivas normas OSHA 1910.147, as Normas da ANSI e as leis federais, estaduais,
locais, além das leis relacionadas ao local de trabalho.

66 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


PREVENÇÃO DE QUEDAS

1. Sempre espere até a máquina parar antes de entrar ou sair do equipamento. Não
saltar para dentro nem para fora da máquina, exceto em caso de emergência.
2. Não use os controles de operação como balaústres.
3. Sempre mantenha a máquina limpa e seca. Remover todo óleo, graxa, lama, gelo e
neve das superfícies de passagem de pessoas.
4. Armazene todas as ferramentas, equipamentos e outros itens na caixa de ferramentas.
5. Substitua todas as escadas quebradas ou outros componentes do sistema de acesso.
6. Mantenha as superfícies antideslizantes em boas condições.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 67


HC275
Segurança

Bloqueio e Etiquetagem
O Código de Normas Federais número 1910.147 exige que os empregadores elaborem e
sigam um procedimento de bloqueio e etiquetagem e treinem seus funcionários nesse
procedimento antes que qualquer funcionário possa operar ou dar manutenção em
qualquer equipamento elétrico.

Os empregadores são obrigados a realizarem inspeções periódicas para verificar se os


procedimentos de bloqueio e etiquetagem estão sendo seguidos, e devem também
monitorar e atualizar continuamente seus programas. Os funcionários são responsáveis
por conferir se o equipamento está bloqueado e etiquetado de acordo com a política do
empregador.

O conteúdo de um kit de bloqueio e etiquetagem típico é ilustrado na figura abaixo.

Kit de bloqueio e etiquetagem típico

O que é bloqueio e etiquetagem?

Bloqueio e etiquetagem é um procedimento que foi elaborado para prevenir totalmente as


partidas imprevistas ou acidentais de equipamentos, e para alertar todos os trabalhadores
sempre que for inseguro operar qualquer equipamento. Quando usado conforme
pretendido, o bloqueio e etiquetagem também protege as pessoas contra energia
armazenada em dispositivos tais como bobinas, acumuladores, baterias, sistemas
hidráulicos, etc.

Como bloquear e etiquetar?


• Instale um ou mais cadeados para prender a alavanca principal do interruptor na
posição OFF.
• Se o interruptor tiver uma chave, gire a chave para a posição OFF e remova a chave.
• Desconecte as baterias.
• Independentemente do método de bloqueio usado, coloque uma ou mais etiquetas
nos painéis de controle da máquina, portas de acesso ou paineis elétricos.

Quando é necessário bloquear e etiquetar?


• Sempre que alguém estiver fazendo a manutenção, lubrificação ou, por qualquer
outra razão, estiver trabalhando no equipamento.

68 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


• Quando o equipamento estiver quebrado por qualquer razão, impróprio ou inseguro
para operaçao
• Sempre que o equipamento for deixado sem vigilância.

Quem deve bloquear e etiquetar?


• Qualquer pessoa trabalhando no equipamento.
• O supervisor ou outra pessoa responsável pelo trabalho em execução.
• Se várias pessoas estiverem trabalhando na máquina ao mesmo tempo, cada uma
delas deve fazer seu próprio bloqueio e etiquetagem.

Quando remover o bloqueio e a etiqueta?


Depois de conferir as seis etapas a seguir:
1. Todas as proteções de segurança foram reinstaladas.
2. Todo o trabalho está concluído e as ferramentas recolhidas.
3. Todos os trabalhadores foram informados de que um bloqueio está sendo removido.
4. Todos os trabalhadores estão a uma distância segura do equipamento.
5. Os controles estão posicionados para operar com segurança.
6. A máquina está pronta para operar com segurança.

Quem pode remover o bloqueio e a etiqueta?


• Apenas a pessoa que fez o bloqueio e a etiquetagem pode removê-los.

As regras de bloqueio e etiquetagem informadas aqui são genéricas. Para obter instruções
específicas para seu local de trabalho, consulte os procedimentos de bloqueio e
etiquetagem do seu empregador.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 69


HC275
Segurança

Interrupção Temporária das Operações do Guindaste


Como regra geral, não é possível manter controle suficiente sobre um guindaste cabeado,
a lança e o equipamento devem ser baixados se as operações do guindaste forem
interrompidas e houver possibilidade de deixá-lo sem supervisão.

As instruções a seguir são válidas para qualquer guindaste móvel, independente do tipo,
configuração, modo do rig e ambiente:
• O guindaste deve ser deixado na menor e mais estável configuração operacional
válida que o local do trabalho permita na prática; isto inclui parêmetros como ângulo
da lança, orientação, ângulo do jib.
• Os motores devem ser desligados.
• Todas as alavancas de controle devem ser colocadas em neutro ou em uma posição
"travada".
• O sistema de aquecimento deve ser desligado.
• O guindaste deve ficar protegido e as cabines ser trancadas para evitar movimentos
não autorizados ou inesperados.
• Feche todos os painéis de controle que dispuserem de tranca/chave quando não
estiverem em uso.
• Dependendo do tipo de guindaste, os painéis de controle móveis conectados ao
guindaste através de cabos devem ser removidos quando não estiverem em uso.
• O controle remoto por rádio, se disponível, deve ser mantido em local seguro para
evitar o uso não autorizado ou movimento inesperado. Verifique se as baterias estão
recarregadas.
• O bloqueio de percurso do chassi do guindaste pode ser aplicado.
• As trilhas devem ser fixadas com calços, o freio de viragem aplicado e a lança
principal fixada.

Se o guindaste estiver em modo elevado e as condições do local do trabalho não


permitirem que a lança e o jib do guindaste sejam completamente baixados ao solo, a
configuração em que o guindaste será deixado desatendido deverá ser determinada por
um operador de guindastre qualificado e familiarizado com o guindaste, e com a
configuração, condições e limitações do local de trabalho. Além disso, as seguintes
instruções devem ser observadas:
• Um plano de emergência adequado e seguro deve ser elaborado para permitir que o
guindaste seja trazido a uma posição segura em caso de emergência como uma
mudança climática inesperada ou outro incidente possível como listado no início
deste documento. Este plano deve também incluir espaço suficiente em torno do
guindaste para permitir o desmonte ou abaixamento da lança ou equipamento, etc.
• O guindaste deve ser deixado sem carga no gancho.
• Todas as eslingas ou cabos de amarração devem ser removidos do gancho do
guindaste.

70 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


• O bloco do gancho deve ficar na posição mais elevada para que não haja contato
possível enter os cabos e a lança ou outros obstáculos.
• A localização do guindaste e sua configuração não cria riscos para o tráfego da
estrada, p.ex. risco de colisão com os obstáculos ao redor; isto pode exigir uma
avaliação antes de deixar o guindaste desatendido.
• Verificar vazamaentos e movimento (lento) inesperado em todos os cilindros e
guinchos de manuseio de carga:
- Cilindros verticais de sapatas
- Gancho elevatório da lança
- Gancho elevatório do jib, conforme aplicável
- Guincho do guindaste
- Guincho de elevação, se aplicável

NOTA: Um leve movimento pode também ser devido à mudança da


temperatura do óleo (p. ex. leve movimento do cilindro devido ao aquecimento
pelo sol ou esfriamento do fluido hidráulico)
• A previsão do tempo deve ser obtida antecipadamente para todo o período em que o
guindaste ficará erguido.
- As mudanças nas condições meteorológicas, incluindo mas não limitadas a:
vento, acumulação de gelo, precipitação, enchentes, raios, etc. devem ser
consideradas quando se determina o local e a configuração do guindaste quando
este for deixado desatendido.
- A lança do guindaste deve ser abaixada antes que os ventos excedam os valores
permitidos. Isto pode não ser possível dependendo do local do trabalho ou da
configuração do guindaste.
- Se devido a condições climáticas imprevistas, a velocidade do vento exceder os
valores permitidos com a lança na posição elevada, o guindaste deve ser
protegido da melhor maneira possível e todos devem ser evacuados da área.
- A lança só poderá ser abaixada se a velocidade do vento esperada durante o
processo de abaixamento for menor do que a velocidade do vento permitida
durante a montagem e desmontagem de acordo com as tabelas de velocidade
do vento.

Riscos potenciais de um Guindaste Desatendido - Possíveis Problemas/Riscos


A seguir estão os possíveis eventos que podem ocorrer enquanto um guindaste é deixado
desatendido; estes possíveis riscos devem ser considerados:
• Falha do terreno:
- Terreno cedendo devido a chuva/ deslizamento/ erosão graves
- Derretimento de gelo sob os suportes
• Mau tempo:

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 71


HC275
Segurança

- Tempestade e vento
- Raios
- Chuva/Enchente
• Vandalismo.

Qualquer outra combinação do acima exposto pode resultar nos seguintes eventos:
• O guindaste pode tombar.
• O guindaste pode se mover.
• Condições operacionais inseguras podem ser criadas.
• Pode ocorrer operação desautorizada do guindaste.

72 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Retomada das Operações do Guindaste
Antes de a operação do guindaste ser retomada, após um período de inatividade/falta de
supervisão, o operador deve verificar suas condições, seu local e dispositivos de segurança.

Perigo de Acidente

Sempre que o operador deixar a cabine, as definições de modo de operação devem ser
verificadas e resetadas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 73


HC275
Segurança

Encerramento das Operações do Guindaste


Antes de deixar o guindaste, o operador deve se certificar de que o guindaste esteja em
uma condição aceitável para ser deixado desatendido.

Fim da lista de verificação das Operações

1. _________ A carga está totalmente no solo e desenganchada do


guindaste?
2. _________ A lança do guindaste do local de trabalho está
totalmente abaixada e desmontada se necessário?
3. _________ O nível do controle mestre está na posição centrada (0)?
4. _________ O bloqueio de percurso do guindaste está ativado?
5. _________ O motor do guindaste está desligado e a chave de
ignição removida?
6. _________ A cabine do guindaste está trancada?
7. _________ O guindaste está protegido contra o uso desautorizado?
8. _________ A cabine do veículo esta desocupada?
9.________ O motor do veículo está desligado e a chave de ignição
removida?

74 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Fazer Curvas/Dirigir de Ré
Enquanto se opera um guindaste móvel de ré, o risco de acidentes ou de ferimentos é
maior e exige um cuidado redobrado.

O perigo de acidente e de ferimentos no pessoal aumenta quando se opera de ré.

Para minimizar o risco de ferimentos no pessoal e de danos à propriedade, os seguintes


cuidados devem ser observados.
• Quando estiver retrocedendo, o motorista deve estar atento das necessidades do
resto do tráfego e de sua segurança.
• Se o motorista não tiver visão de todas as áreas por onde estará trafegando, um guia
que deverá estar em comunicação permanente com o motorista será usado para ver
as áreas que o motorista não puder.
• Um dispositivo de advertência acústico de ré não substitui o guia.
• Esteja certo de que não haja pessoal ou objetos atrás do veículo antes de movê-lo.

Esteja certo de que não ocorrerão ferimentos ou mortes decorrentes das


operações de retrocesso.

Esteja certo de que não ocorrerão danos à propriedade decorrentes das


operações de retrocesso.

• A velocidade para as manobras será a máxima velocidade permitida para o retrocesso.


• Siga os outros regulamentos relacionados à dirigir em locais de construção ou ruas
locais.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 75


HC275
Segurança

Estacionamento do Veículo
NOTA: As instruções de estacionamento só se aplicam a guindastes móveis.

A falha em proteger adequadamente o veículo estacionado pode resultar em


deslocamento do veículo e danos ao pessoal ou à propriedade.

Risco de Morte

As condições a seguir devem ser estritamente seguidas pelos motoristas de guindastes-


• Um veículo nunca deve ser estacionado em uma rampa maior do que 18%.
• O bloqueio de percurso deve estar sempre ativado quando o guindaste estiver
estacionado.
• O solo onde o guindaste estiver estacionado deve ser plano.
• O solo onde o guindaste estiver estacionado deve ter a capacidade de suportar a sua
carga.

Os guindastes estacionados devem satisfazer sempre as seguintes condições-


• O veículo deve estar sempre em solo plano, sólido e com capacidade necessária para
suportar a sua carga.
• O bloqueio de percurso deve ser ativado.

Os guindastes móveis podem se deslocar se não


estiverem adequadamente preparados causando
ferimentos ou danos à propriedade.

Sob as condições a seguir, o veículo deve empregar um certo número de calços de roda,
além do freio de estacionamento para evitar seu deslocamento-
• O veículo estiver estacionado em uma rampa.
• O veículo estiver defeituoso, especialmente com relação a deficiências no sistema de
freios.

76 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Restrições e Regulamentos de Elevação de Carga Importantes
Guindastes com Esteira
Explicações das normas

Estude o seguinte com atenção. A falha em observar quaisquer das limitações a


seguir pode resultar em falhas estruturais ou mecânicas e acidentes sérios.

As taxas foram estabelecidas pelos Guindastes Terex com base em métodos e


procedimentos de teste de engenharia seguros. A máquina cumpre com normas aplicáveis
pela Indústria dos EUA para estabilidade e fatores de resistência material. Estas normas
exigem a operação dentro das capacidades medidas e de acordo com boas práticas
operacionais, incluindo as limitações exibidas nestas páginas.

NÃO EXCEDA AS MEDIDAS DA MÁQUINA.

O içamento de cargas superiores às exibidas no gráfico de medidas ou a operação em


posições não exibidas PODEM CAUSAR FALHA ESTRUTURAL, TOMBAMENTO OU
COLAPSO DA LANÇA OU GUINDASTE.
1. Todas as medições aplicam-se apenas às máquinas conforme originalmente
fabricadas e equipadas, mas incluem máquinas nas quais consertos ou substituições
foram feitas de acordo com especificações originais. A Terex não terá
responsabilidade para máquinas ou componentes nos quais foram feitas
substituições com peças ou itens sobressalentes não fabricados pela Terex ou nos
quais foram feitas quaisquer mudanças não autorizadas ou que são operados após
dano que não tenha sido reparado. O manuseio seguro de cargas com um guindaste
depende de condições do solo e extensão e raio da lança. Estes fatores, assim como
muitos outros, devem ser levados em conta pelo operador.
2. As taxas são baseadas no nível estável da máquina em uma superfície de apoio firme
e uniforme. O nível deve estar dentro de 1/2% (0.3°) do nível verdadeiro e a superfície
de apoio deve estar suficientemente firme para manter este nível sob carga. Se a
superfície de operação não estiver nivelada, o guindaste deve ser removido e a
fundação nivelada antes de efetuar uma elevação. Se a superfície operacional não
estiver suficientemente firme e estável, devem ser usadas esteiras no guindaste para
reduzir a carga sobre o solo. Se for necessário realizar operações sob condições
adversas, entre em contato com a Terex para obter informações adicionais antes de
tentar realizar a operação.
3. Para a operação de guindastes com esteira com base no solo a partir de uma barca
ou outra plataforma de flutuação, os requisitos de nível listados acima devem ser
mantidos durante todos o ciclo de elevação. Além disso, outros fatores como a
fixação do guindaste à plataforma devem ser considerados pelo usuário. Entre em
contato com a Terex para obter informações adicionais.
4. Sob certas condições, guindastes podem ser tombados sem carga. Isso pode ser
evitado observando-se o gráfico de medidas e evitando posições de lança que não
possuam medições de cargas.
5. Os gráficos de medida aplicam-se a velocidades máximas de vento conforme
indicado na tabela abaixo. Esta tabela lista a velocidade máxima do vento para a qual

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 77


HC275
Segurança

as medidas se aplicam. Estas velocidades do vento referem-se a ventos ou rajadas


estáveis cujas velocidades alcançadas sejam da magnitude informada. As
velocidades devem ser medidas em um ponto equivalente à maior elevação da lança
ou jib e devem ser realizadas em algum local próximo ao guindaste. A força do vento
na carga não é considerada. Este efeito, que é substancial para cargas com grandes
áreas de superfície, deve ser considerado pelo usuário e as taxas reduzidas
apropriadamente.. Para obter mais informações, entre em contato com a Guindastes
Terex.

LIMITAÇÕES DE VELOCIDADE DO VENTO

Sem operação. Baixar


lança para 50-60 graus.
Tamanho Lança ou Posicione a traseira do
da lança lança + jib Operação guindaste contra o vento. Baixe ou fixe a lança
0-170' 0-30 mph 30-50 mph Acima de 50 mph
46"-47 " (0-51.8m) (0-13.4 mps) (13.4-22 mps) (22.4 mps)
Acima de
170' 0-20 mph 20-30 mph Acima de 30 mph
46"-47 " (51.8m) (0-8.9 mps) (8.9-13.4 mps) (13.4 mps)
0-220' 0-30 mph 30-50 mph Acima de 50 mph
59" (0-67.1m) (0-13.4 mps) (13.4-22 mps) (22.4 mps)
Acima de
220' 0-20 mph 20-30 mph Acima de 30 mph
59" (67.1m) (0-8.9 mps) (8.9-13.4 mps) (13.4 mps)
0-290' 0-30 mph 30-50 mph Acima de 50 mph
77" (O-88.4m) (0-13.4 mps) (13.4-22 mps) (22.4 mps)
Acima de
290' 0-20 mph 20-30 mph Acima de 30 mph
77" (88.4m) (0-8.9 mps) (8.9-13.4 mps) (13.4 mps)
0-360' 0-30 mph 30-50 mph Acima de 50 mph
92" (O-109.8m) (0-13.4 mps) (13.4-22 mps) (22.4 mps)
Acima de
360' 0-20 mph 20-30 mph Acima de 30 mph
92" (109.8m) (0-8.9 mps) (8.9-13.4 mps) (13.4 mps)
6. As estrutura laterais da esteira devem estar totalmente estendidas e configuradas na
largura máxima para obter as taxas listadas para tal no gráfico.
7. NUNCA REALIZE CARREGAMENTO LATERAL NA LANÇA. Tal carregamento lateral
pode causar falha estrutural ou queda. Mantenha sempre a ponta da lança
diretamente sobre a carga para evitar carregamento lateral. A operação do guindaste
fora do nível ou com ventos fortes, bem como o arrastamento de uma carga para as
laterais ao girar ou puxar uma carga enquanto está parcial ou totalmente conectada a
uma estrutura são todos causas de carregamento lateral e devem ser evitados.

78 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


8. A estrutura em A deve estar na posição totalmente elevada para elevar todas as
cargas nominais. Não opere com a Estrutura em A em qualquer posição intermediária
(parcialmente elevada).
9. Verifique os freios, as embreagens e o cabeamento diariamente e antes de quaisquer
elevações de cargas pesadas. Os freios e as embreagens devem estar secos, bem
ajustados e livres de óleo. Não eleve a carga ou a caçamba após a máquina ter ficado
exposta em clima úmido sem antes montar os freios para evaporar a umidade. Todos
os cabos devem ser verificados com relação a desgaste e obstrução e devem ser
substituídos se estiverem com defeito. Referência ASME B30.5-2011 Seção 5-2.4.2
(ou edição mais recente) para critérios de inspeção.
10. É necessário ter cuidado extremo quando a operação do guindaste é realizada nas
proximidades de linhas de energia elétrica. Todas as regras estabelecidas abrangidas
no ASME B30.5-2011 Seção 5-3.4.5 Operação Próxima a Linhas de Energia Elétrica e
no OSHA do Departamento de Mão de Obrga 29 Parte CFR 1926 Seção
1926.1407-1411 Linhas de Energia (ou na edição mais recente destes documentos)
devem ser seguidas.
11. NUNCA SAIA DA CABINE DO OPERADOR COM UMA CARGA SUSPENSA. Gire o
interruptor alternado de Bloqueio de Operação para a posição “LOCK” e desligue o
motor antes de sair da máquina. Consulte o Manual do Operador para obter a
localização deste interruptor alternado.
12. Ao trabalhar no raio mínimo, o ângulo alto da lança nunca permite que as molas do
botante da lança sejam completamente pressionadas (compactadas). Esta situação é
evitada desde que os o(s) interruptor(es) de “kick-out” da lança, localizados no pé da
lança, estão em bom estado e funcionando.
13. Evite realizar percursos com uma carga suspensa. Quando tal percurso for
necessário, evite que a carga gire. Taxas reduzidas devem ser usadas ao realizar
percursos em grades para compensar mudanças na estabilidade, raio da carga e
carregamento lateral da lança. Ao realizar percursos íngremes, abaixe a lança para
evitar que ela caia para trás.
14. Instruções detalhadas para operação, montagem, desmontagem e manutenção são
fornecidas no manual de operação. Leia e estude as instruções de operação
cuidadosamente. Este manual deve estar prontamente acessível para o operador.
15. Os guindastes podem auto-elevar todas as combinações de lança ou jib mostradas
no gráfico de taxas. Consulte a tabela de auto-elevação máxima da lança e jib
localizada próxima ao final de cada gráfico de taxas de carga para obter informações
específicas. Durante a elevação, a estrutura em A deve ser totalmente elevada e todos
os dispositivos de carregamento de carga devem estar no solo. Em guindastes com
esteira, a lança deve ser elevada diretamente sobre o término ocioso das estruturas
laterais da esteira com as rodas livres seguramente bloqueadas para alcançar a
capacidade máxima. Ao elevar sobre a lateral de uma esteira, as estruturas laterais
devem estar totalmente estendidas.
16. Quando dois guindastes estão realizando uma elevação em conjunto, ambos os
guindastes deve estar nivelados. O cabeamento deve ser projetado de modo que
cada guindaste eleve uma parte da carga que esteja bem dentro de sua classificação.
Os freios de ambas as máquinas devem ser liberados de forma que as pontas da

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 79


HC275
Segurança

lança estejam livres para permanecer diretamente sobre os seus pontos de conexão
da carga em todos os momentos. Este pode ser um processo perigoso e deve ser
tentado somente depois de planejamento substancial. Consulte o ASME B30.5-2011
Seção 5-3.2.3 Elevações Críticas para obter mais informações.
17. As instruções a seguir servem para abranger os requisitos da OSHA 29 Parte CFR
1926 Seção 1926.1417(h). Raios. Se houver iminência de mau tempo e tempestades,
abaixa a lança sempre que possível e saia do guindaste. Se não for possível, abaixe e
desprenda a carga, desligue o motor e saia do guindaste. Apenas permaneça na
cabine do operador se não for possível tomar estas medidas em tempo hábil. SOB
NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA o operador do guindaste deve se aproximar do
guindaste ou sua imediações durante a tempestade. Avise outras pessoas nas
imediações do guindaste.

Se houver receio de que um raio tenho atingido o guindaste, as funções gerais do


guindaste devem ser verificadas. É especialmente importante que os itens a seguir
sejam verificados.
• A parte elétrica em geral, especialmente:
a. Indicador de Capacidade Nominal (limitador de momento)
b. Interruptores de limite; para ver se eles estão funcionando.
c. Interruptores de proximidade indutivos; para ver se eles estão funcionando.
• Rastreie conjuntos e cilindros hidráulicos com verificação visual para danos
externos causados por cargas elétricas de voltagem ou fusão.
• Estenda e retraia os cilindros relevantes diversas vezes; verifique se há suspeita
de vazamentos internos devido a lacres danificados.
• Vire rolamentos e guinchos para verificar danos nos rolamentos esféricos e roletes.
18. É de responsabilidade do empregador seguir as instruções definidas no OSHA 29
Parte CFR 1926 Seção 1926.1417(n) com relação ao efeito do acúmulo de neve e gelo
no equipamento.
19.
ELEVAÇÃO DE PESSOAS

ESTA MÁQUINA NÃO É DESTINADA A SER USADA PARA IÇAMENTO DE PESSOAS! SE


TAL USO FOR PERMITIDO POR REGULAMENTOS LOCAIS, ESTADUAIS OU FEDERAIS,
O PROPRIETÁRIO OU USUÁRIO É RESPONSÁVEL PELO CUMPRIMENTO COM O ASME
B30.5-2011 Seção 5-3.2.2 Elevação de Pessoas, ASME B30.23-2011 Sistemas de
Elevação de Pessoas e com a OSHA do Departamento de Mão de Obra 29 Parte CFR
1926 Seção 1926.1431 (ou edição mais recente destes documentos).

IMPORTANTE: O PESO TOTAL DA CARGA ELEVADA (INCLUINDO PESSOAS) NÃO


DEVERÁ EXCEDER 50% DA TAXA DO GUINDASTE PARA A MÁQUINA. É DE
RESPONSABILIDADE DO USUÁRIO DESTE GUINDASTE GARANTIR QUE O SUPORTE
SOB TODAS AS ESTEIRAS SEJA ADEQUADO PARA SUPORTAR O GUINDASTE .

80 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


20. OPERE COM SEGURANÇA. Para obter esclarecimentos ou respostas para perguntas
adicionais, entre em contato com a Guindastes Terex.

Definições de Área de Trabalho

Esteira inferior

1 Veja a Nota 6 Linha Central da Lança


2 Linha Central do Trilho da Esteira 7 Linha Central do Drive Tumbler
3 Linha Central da Roda Livre A Lado Superior
4 Centro de rotação B Ponta de direção
5 Linha Central Logitudinal do Chassi C Ponta do cilindro ocioso

NOTA: Essas linhas determinam a posição limite de qualquer carga a ser operada
dentro das áreas de trabalho indicadas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 81


HC275
Segurança

Realizando Percursos com uma Carga


As instruções a seguir, em combinação com os requisitos da OSHA 29 Parte CFR 1926
Seção 1926.1417(u)(2)(i)(ii), servem para permitir a realização de percursos com uma carga.
1. Inclinação lateral para não exceder os requisitos de nível para um guindaste de
elevação (dentro de 0.5% / 0.3° do nível verdadeiro).
2. A carga, incluindo o Bloco, a Bola e o cabeamento, não deve exceder 75% da
capacidade nominal.
3. Sem Jib.
4. Lança posicionada de tal forma que a carga esteja no raio diretamente sobre ao
término frontal (ocioso) na direção de avanço do percurso da máquina com o gancho
da lança engatado.
5. A carga deve ser mantida baixa e próxima do solo. Este requisito é aplicável ao
realizar percursos com a carga a distâncias relativamente lonas no local de trabalho e
não é aplicável às operações de colocação e posicionamento da carga que podem
requerer o reposicionamento do guindaste ao mover lentamente por alguns metros
com a carga suspensa em uma altura elevada.
6. A rotação da carga deve ser controlada com taglines ou outro método para controlar
a rotação da carga. O bloco da carga deve permanecer sob controle (sob a lança) em
todos os momentos. A oscilação excessiva para os lados ou para frente e para trás
não é permitida. Se esta condição começar a se desenvolver, interrompa todas as
operações até que o bloco volte a estar sob controle.
7. As rodas livres da esteira estão sempre posicionadas na direção avançada de percurso.
8. Bloqueado na parte superior com bloqueio e freio de giro acionado.
9. Não tente girar durante o percurso.
10. O operador deve estar pronto para parar e dog off todas as funções caso o guindaste
encontre qualquer condição que ameace a estabilidade do guindaste como solo
escorregadio, ou qualquer outra condição, que não possa suportar o percurso com
cargas do guindaste ou que comprometa a segurança.. O percurso não deverá ser
retomado até que todas as condições sejam novamente apropriadas para percurso.
11. O percurso é realizado apenas em Baixo Alcance (torque máximo / baixa velocidade).
12. O caminho do percurso deve ser preparado - graduado e compactado - de tal forma
que o guindaste:
a. Não se incline lateralmente.
b. O solo deve ser graduado e compactado para garantir uma superfície de apoio
uniforme firme sob o guindaste em todos os momentos. O caminho de percurso
deve ser firme o suficiente para manter o nível de guindaste dentro de 0.5% (0.3°)
do nível verdadeiro quando sujeito a cargas e durante giros.
c. Todos os movimentos do guindaste durante esta manobra devem ser lentos e
suaves e não devem criar movimentos dinâmicos de balanço ou salto.

82 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


13. Ao girar, é necessário ter cuidado extremo para evitar movimentos bruscos do
guindaste que podem causar oscilação na carga. MOVA-SE LENTAMENTE!
14. Todos os fluidos do guindaste devem ser verificados para garantir que else estejam
nos níveis adequados para garantir que não haja esgotamento de fluidos durante esta
manobra.

NOTA: As operações de percurso causam maior sobrecarga no sistema


hidráulico. Recomendamos que o operador verifique periodicamente seu
monitor OK e os sinais luminosos de aviso. Um alarme irá soar no caso de
superaquecimento.
15. Todas as funções do guindaste devem ser verificadas para confirmar que estão em
boas condições de funcionamento e as esteiras verificadas para confirmar que estão
em alinhamento adequado antes de tentar esta manobra.
16. O percurso não deve ocorrer durante condições com presença de gelo, escorregadias
ou qualquer outra que possa fazer com que o guindaste perca a tração.
17. Confirme se a previsão do tempo é adequada para que o percurso seja possível sem
condições de deterioração a um ponto que possam comprometer a segurança.
18. Um responsável por sinais qualificado deverá ser usado durante esta manobra para
garantir que um caminho livre seja mantido e que o operador possa ser avisado sobre
quaisquer condições inesperadas que podem surgir durante esta manobra.
19. Todo o pessoal não essencial deve permanecer a uma distância segura do guindaste
durante esta manobra.
20. Este procedimento é uma instrução geral e não é destinado a substituir ou isentar o
operador / usuário de sua responsabilidade de cumprir com todas as Leis e
Regulamentos Federais, Estaduais ou Locais.

NOTA: A CARGA, INCLUINDO O BLOCO, A BOLA E O CABEAMENTO, NÃO DEVE


EXCEDER 75% DA CAPACIDADE NOMINAL. PERCURSO PERMITIDO APENAS
COM CARGA DA PONTA DA LANÇA PRINCIPAL APENAS, NENHUM JIB É
PERMITIDO. É NECESSÁRIO TER CUIDADO DURANTE OPERAÇÕES DE GIRO,
DE FORMA QUE O SOLO PERMANEÇA FIRME E NIVELADO E QUE O
ESCAVAMENTO EXCESSIVO DO TRILHO DA ESTEIRA SEJA EVITADO.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 83


Montagem

Observações importantes sobre cabeamento


As informações fornecidas nesta seção do livro cobrem muitas combinações diferentes de
lanças e jibs aplicáveis a guindastes em geral.

Como fabricamos máquinas que são extremamente especializadas, recomendamos que


você verifique os gráficos de medidas fornecidos com sua máquina antes de tentar algum
tipo de combinação para a qual sua máquina não esteja equipada.

Todas as limitações são claramente explicadas em nossos gráficos de medidas. Use as


informações a seguir com estas limitações em mente.

Dados de desempenho de acordo com o modelo são fornecidos na seção


"Especificações". Entretanto, else não têm como propósito substituir uma medida.

Se houver quaisquer dúvidas, sinta-se à vontade para contatar o Departamento de


Atendimento ao Cliente da Terex Crane para obter assistência imediata.

A Terex Crane não se responsabiliza pelo mau uso de dados fornecidos no manual do
operador como guia geral.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 85


HC275
Montagem

Como Montar a Estrutura da Esteira, o Peso do Chassi


Precauções gerais
Antes de entregar o guindaste no local de trabalho e da montagem/desmontagem, realize
os seguintes procedimentos para garantir a segurança do trabalho. Defina espaço
suficiente para a montagem, decida qual veículo irá transportar o guindaste, tenha o
terreno nivelado e firme, selecione os operários necessários para o trabalho, verifique suas
documentações e marque um encontro preliminar para explicar bem os detalhes do trabalho.

Consulte a página a seguir para obter detalhes sobre materiais, máquinas, trabalhadores e
espaço.

Para evitar ferimentos graves ou mortes, mantenha as partes do corpo e


equipamentos fora do raio de giro da máquina. Bloqueie a área de giro conforme
exigido pela regulamentação do estado/OSHA.

Crie um plano de trabalho seguro aplicável Defina espaço suficiente para o local de
ao ambiente do local de trabalho. trabalho.
• Espaço para sair do/entrar no trailer
• Local de armazenamento temporário de
peças

O chefe do trabalho deve manter os operários necessários e explicar para eles os detalhes
do trabalho. Cada operário deve entender completamente seu trabalho.

Faça com que todos os operários entendam a quantidade de veículos de transporte, a


ordem dos veículos, as condições de stand-by etc.

Faça um plano levando em consideração a capacidade do trailer, do caminhão e de


descarregamento, a ordem de desmontagem/montagem etc.

86 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Prepare-se para realizar o trabalho de forma suave, por exemplo, obtendo autorização para
dirigir trailers. Tome cuidado para não obstruir o progresso do trabalho.

Procedimentos para definir um espaço para montagem/desmontagem, para


entregar as máquinas e manter os operários necessários (Referência)
1. Definição do espaço
a. Defina um espaço suficiente para montagem/desmontagem. Verifique e reforce o
terreno para a montagem.
b. Defina um local de armazenamento temporário para os componentes montados/
desmontados etc.
c. Decida a direção para entrar/sair do reboque e do caminhão. Mantenha um
espaço para else.
2. Veículos de transporte e guindaste auxiliar
a. Quantidade necessária de veículos de transporte

Tipo e quantidade:

Reboque de plataforma baixa: 45t - 1 unidade, 25t - 2 unidades

Caminhão (11t): 9 ~ 11 unidades (Dependendo do comprimento da coluna de


apoio.)

O reboque normal é permitido ao invés do caminhão 11t. Apenas a coluna de


apoio 1 pode, à vezes, ser montada no caminhão 11 t porque a dimensão é restrita.

A massa de HC275 é de aproximadamente libras com a coluna de apoio básica e


o gancho principal.
3. Os trabalhadores necessários são listados a seguir. Os detalhes do trabalho devem
ser conhecidos por todos, sem exceção.

Coordenador do trabalho

Operador do HC230

Responsável pelos sinais

Trabalhador para atirar o cabo

Trabalhador: 6 ou mais. É possível realizar outras tarefas.


4. Tomar procedimentos para regulamentações, por exemplo, solicitação de alívio.
a. Observe as leis. Apresente relatórios, obtenha permissão, solicite alívio, tome
medidas para as condições de trajeto, etc.
b. Verifique se os detalhes das ferramentas entregues no local de trabalho (peso,
dimensão, quantidade, etc.) são necessários.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 87


HC275
Montagem

Verifique se a permissão para entrar/sair do local de trabalho (trabalhadores,


equipamentos, etc.) é necessária.
5. Crie um plano de trabalho seguro aplicável ao ambiente do local de trabalho.
a. Realize a investigação e tome medidas contra os obstáculos no do local de
trabalho, em seu terreno adjacente ou na estrada de acesso..
b. Execute o trabalho levando em consideração o ambiente de trabalho ao tomar
medidas contra vibração, ruídos, etc.
c. Altere o método de trabalho e outros se houver um cabo de energia, etc.

Agende uma reunião antes de iniciar o trabalho, verifique as licenças e outras


preparações

Item necessário Descrição


• Faça com que todos entendam os processos de montagem/
desmontagem.
• Confirme a responsabilidade e a licença de cada trabalhador.
• Mostre claramente os cuidados para segurança e o sistema de
Reunião preliminar comando.
Seleção do coordenador e • Faça com que todos entendam como fazer um sinal e outros itens
do responsável pelos sinais necessários.
• Cabo de aço eslinga e outros
• Instrumentos, ferramentas e ferramentas de solda
• Placa única, bloco de madeira, esteiras, andaime e cinto de
segurança
Preparação para
ferramentas • Cerca de isolamento e outros
• Capacete de proteção
• Cinto de proteção
Verifique as ferramentas de
proteção • Outras ferramentas necessárias
• Deixe o piso firme e nivelado no ponto de montagem/desmontagem.
• Deixe a estrada de acesso firme e nivelada para o reboque e o
Deixe o solo firme e nivelado caminhão.
• Verifique se há um cabo de energia no local de trabalho.
• Verifique se há uma rota de linha aérea.
• Verifique se um rádio passa pelo local de trabalho.
• Tome medidas para impedir a entrada. Tome medidas contra
Verifique o ambiente ruídos, vibração, etc.

88 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Quando a escora for removida, encaixe um protetor de curto-circuito na segunda
linha de throw-out.

Quando a máquina estiver na posição mostrada abaixo (na remoção da escora),


o 2º throw-out para a escora começa a trabalhar. Para evitar isso, encaixe o
protetor de curto-circuito na 2ª linha de throw-out. Caso contrário, nenhum
trabalho de cabeamento ou qualquer outro trabalho pode ser realizado, porque o
tambor do guincho não pode ser movido.

Quando o membro da parada de limite é removida

1 Membro de compressão do chassi A 3 2ª linha de throw-out


2 Proteção de curto-circuito (083040100)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 89


HC275
Montagem

Cuidados ao Elevar
1. Cuidados para elevação

Considerações sobre Segurança de Elevação

1. Ao elevar a máquina base para montar ou desmontar a estrutura da esteira, a


máquina move-se em solo nivelado e firme. Remova o contrapeso e o anexo antes de
elevar.
2. Se a máquina superior for balançada ao carregar em ou descarregar de um reboque,
gire suavemente a uma velocidade baixa depois de estender o cilindro do macaco até
que o pedestal toque o solo levemente enquanto a parte inferior da base do chassi é
carregada no reboque.
3. Eleve a máquina gradualmente de acordo com o responsável pelos sinais e
verificando a horizontalidade do chassi. Eleve as quatro posições frontais e traseiras
de maneira uniforme. Se for difícil elevar de maneira uniforme, eleve a parte traseira
primeiro e abaixe a parte frontal pouco a pouco.

Não deixe a parte traseira mais baixa do que a parte frontal. Opere os quatro cilindros
do macaco (os dois na parte frontal e os outros dois na parte traseira) ao mesmo
tempo. Tenha cuidado para não inclinar a máquina lateralmente.
4. Quando uma esteira é desmontada, o equilíbrio da máquina é reduzido porque o lado
oposto no qual a outra esteira permanece com peso.
5. Realize a operação cuidadosamente para não causar um impacto ou oscilação na
máquina.
6. Opere o dispositivo de elevação na velocidade do motor 1000min-1 (1000rpm) ou
menos. Se a velocidade do motor estiver alta, os cilindros do macaco se movem
rapidamente. Isso é perigoso.
2. Precauções para manipular o acoplador rápido

Preocupações de Segurança de Acoplamento

1. Se houver aderência de areia ou poeira na seção de conexão, limpe com um pano


antes de usar. (Pode ocorrer vazamento de óleo.)
2. Não use um martelo no acoplamento.
3. Não remova ou conecte o acoplamento ao fornecer pressão. Isto torna a manipulação
perigosa e a próxima conexão não pode ser feita porque o circuito está fechado.
4. Não forneça pressão enquanto o acoplamento está dividida a meio.
5. Certifique-se de que os acoplamentos estejam conectados uns aos outros
firmemente. Para o acoplamento com trava, gire a meia luva após a conexão.

90 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Estrutura: tipo XXS (com trava)

1 Pino 2 Luva

Alinhe o pino com a ranhura e, em seguida, remova ou conecte o acoplamento puxando a


luva. Depois de conectar o acoplamento, gire a luva 180° para alterar as posições do pino
e da ranhura. (Gire a luva 180° a partir do status ilustrado.) Se não for possível girar a luva,
o acoplamento não foi conectado corretamente. Conclua a conexão e, em seguida, gire a
luva. O acoplamento sendo usado não é removido ao girar a luva 180° porque a posição
do pino é movida da ranhura.

Como esgotar o ar do acoplador rápido


Remova a pressão residual com o adaptador usado exclusivamente para a pressão
restante. Retorne a alça e conecte ao acoplador rápido. Em seguida, gire a alça e remova a
pressão residual.

Fabricante:

Tipo:

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 91


HC275
Montagem

Fabricante:

Tipo:

92 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Cuidados e Ordem de Trabalho, Esquema do Dispositivo de Elevação
1. Mantenha o local de armazenamento temporário para as peças entregues
separadamente antes de montar. Mova o reboque no solo firme e nivelado, onde o
espaço frontal total é mantido para sair do reboque.

Peso total : 98,375 libras (44.622 ton)

Dimensão do esquema : 11.5' x 11.56' (3.525 m) x 59.8'

Preocupações de Segurança ao Elevar

1. Coloque as travas nos pneus para impedir que o reboque se mova.


2. Realize o trabalho cuidadosamente, de acordo com os sinais do coordenador. Não
deixe que outras pessoa, exceto os trabalhadores, acessem o ponto de montagem.
3. Não entre embaixo da máquina para não ficar preso pelas unidades da máquina.
4. Após o reboque ser removido, a máquina não pode ser movida da posição de
montagem, a menos que a estrutura da esteira esteja montada e que a máquina base
possa realizar percursos sozinha.
Se o solo para o ponto de montagem não for adequado, reforce-o totalmente.
5. Especialmente para o solo onde o pedestal de elevação está instalado, verifique sua
força e coloque uma placa de aço, se possível.

Ordem para montar a máquina base

ITEM Descrição
1 Para elevar a estrutura em A.
2 Remova o pendente de segurança e coloque o mastro.

3 Eleve a máquina superior.


4 Saia do reboque.
5 Montando a estrutura da esteira no eixo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 93


HC275
Montagem

ITEM Descrição
6 Coloque a máquina no solo.
7 Montando o peso do chassi
8 Instale o sistema de contrapeso removível.
9 Montando o contrapeso.
10 Montando o anexo do guindaste.
2. Descrição geral do dispositivo de elevação para desmontagem/montagem da
estrutura da esteira. O dispositivo de elevação é usado ao desmontar a estrutura da
esteira para transportar a máquina base com um reboque e ao montá-lo após o
transporte. Este dispositivo é composto de quatro cilindros de elevação que são
instalados na parte frontal e traseira do eixo, o cilindro que empurra ou puxa a esteira
e as alavancas de controle que operam os cilindros. A ilustração a seguir mostra as
dimensões ao montar ou desmontar a estrutura da esteira ao entrar/sair do reboque.

94 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Estrutura da esteira 6 Largura de inserção ou remoção do
reboque:12'-10/16"
2 Pedestal 7 Largura do chassi para transporte:
11'11-22/32"
3 Viga de elevação 8 Parte frontal da máquina
4 Carroceria 9 Cilindro da esteira
5 Eixo 10 Aloje o cilindro de elevação durante a
operação

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 95


HC275
Montagem

1 Aloje o pedestal removido no peso do 6 Altura mínima acima do solo 1'1-26/32"


chassi durante a operação
2 Indicador de nível 7 Altura de elevação efetiva 1'1"
3 Alavanca de controle 8 Altura máxima acima do solo quando o
macaco está totalmente estendido
3'1-48/64"
4 Cilindro de elevação 9 Curso 2'-6/32"
5 Curso máximo 2'-6/32" 10 Espessura do bloco de madeira 6"
3. Dispositivo de elevação
a. Operação das alavancas de controle para o dispositivo de elevação

As alavancas de controle são dispostas conforme ilustrado abaixo.

Puxe a alavanca para o seu lado para estender o cilindro. Empurre a alavanca
para trás para recolher o cilindro.

O curso da alavanca é de 2-6/64"ou extensão e retração.

Opere o dispositivo de elevação na velocidade do motor 1000 min-1 (1000 rpm)


ou menos.

96 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Parte Frontal do Chassi

1 Alavancas de controle do cilindro


do macaco/da esteira

1 O cilindro se retrai 6 Macaco (direito/parte traseira)


2 O cilindro se estende 7 Macaco (esquerdo/parte traseira)
3 O curso da alavanca é de 2-6/64", 8 Macaco (direito/parte frontal)
para puxar e empurrar.
4 Válvula de controle 9 Macaco (esquerdo/parte frontal)
5 Esteira direita : empurrar 10 Esteira esquerda : empurrar

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 97


HC275
Montagem

1 Parte frontal da máquina 6 Macaco (esquerdo/parte traseira)


2 Macaco (direito/parte frontal) 7 Cilindro da esteira esquerda
3 Porta de conexão do cabo da caixa de 8 Porta de conexão do cabo da caixa de
controle controle
4 Cilindro da esteira direita 9 Macaco (esquerdo/parte frontal)
5 Macaco (direito/parte traseira)
b. Operação da caixa de controle para o dispositivo de elevação

Além das alavancas de controle, como mencionado na página anterior, a caixa


de controle é fornecida para a operação de controle remoto. Use as alavancas de
controle ou a caixa de controle de acordo com as condições de trabalho.

Conexão do cabo de energia

Como ilustrado abaixo, conecte a fonte de alimentação da cabine na caixa de


relé da carroceria com o cabo. Conecte a caixa de controle na caixa de relé do
chassi com o cabo

98 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Posição do macaco em operação: 3 Posição do macaco em operação:
Direita/esquerda Direita/parte frontal
2 Posição do macaco em operação: 4 Posição do macaco em operação:
Esquerda/direita Esquerda/parte frontal

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 99


HC275
Montagem

1 Caixa de controle 7 Carroceria


2 Cabine do lado direito 8 Caixa de relé (direita e esquerda do
chassi)
3 CWRS 9 Para a caixa de controle
4 ENERGIA 10 Da caixa de relé
5 Para o chassi 11 Cinto de ombro
6 Da fonte de alimentação

NOTA: Antes de girar a máquina, remova o arnês de controle remoto conectando a


máquina superior e o chassi.

100 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Como Montar a Estrutura da Esteira
Posição de transporte (97,800 libras sem CWRS)

1 Elemento de fixação da estrutura em A 2 Cabo pendente de segurança de


transporte

Coloque um gancho em um reboque no momento do transporte. Ao transportar


com um gancho pendurado, excesso de carga é aplicado no cabo pendente para
transporte e existe o risco do suporte de montagem do cabo pendente ser
danificado.

Instale a estrutura em A
1. Remova os pinos superior e inferior do elemento de fixação da estrutura em A e
remova o elemento de fixação da estrutura em A. O pino superior é suado para
transportar uma estrutura em A.

O pino inferior é usado para transporte e montagem (ou uso) de um contrapeso.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 101


HC275
Montagem

1 Pino superior 3 Pino inferior


2 Elemento de fixação da estrutura em A

1 Use o pino de fixação da estrutura em 3 Use o pino de manipulação do


A Ø3.54" x 8.15" (Ø90 x 207 mm) contrapeso Ø3.54" x 8.15" (Ø90 x 207
mm)
2 Use o pino de manipulação do
contrapeso Ø2.36" x 8" (Ø60 x 205 mm)

Quando um sistema removível de contrapeso (CWRS) for montado, remova os


pinos de fixação da estrutura em A mostrados na figura abaixo.

102 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Estrutura em A 2 Pino de fixação da estrutura em A
(2peças)

Ao montar o CWRS

1 CWRS

Preocupações de Fixação da Estrutura em A/Mastro

1. Quando um elemento de fixação da estrutura em A está conectado, não execute


operações de elevação e abaixamento da estrutura em A. Há uma possibilidade de
que o cilindro da estrutura em A possa estar danificado.
2. Quando o mastro está montado, a estrutura em A deve ser elevada e abaixada com o
cabo pendente conectado para transporte e deve ser assegurada a posição de
transporte. Se a estrutura em A for elevada e abaixada sem a conexão de um cabo
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 103


HC275
Montagem

Preocupações de Fixação da Estrutura em A/Mastro

pendente, o peso do mastro será aplicado. Como resultado, a estrutura em A pode


ser elevada automaticamente, o que é muito perigoso.

Preocupações com a Elevação da Estrutura em A

1. Se você elevar a estrutura em A imediatamente (de repente) da posição de transporte


para enrolar o cabo de içamento da coluna de apoio, o cabo de aço não será
firmemente enrolado ao redor do tambor de içamento da coluna de apoio. Se a coluna
de apoio longa for montada nesta condição para elevar a coluna de apoio, uma alta
tensão será aplicada sobre o cabo de içamento da coluna de apoio. Como
consequência, o cabo irá cair na camada inferior, e isto pode resultar no enrolamento
errado. Siga o item 2 mostrado abaixo.
2. Ao elevar uma estrutura em A da posição de transporte, enrole o cabo de içamento da
coluna de apoio ao mesmo tempo em que eleva a estrutura em A. Isto é para a
finalidade de aplicação de um certo grau de tensão no cabo de içamento da coluna
de apoio durante o enrolamento.

Neste momento, ajuste a velocidade de elevação da estrutura em A utilizando o


interruptor de operação, e a velocidade de enrolamento do cabo de içamento da
coluna de apoio usando a alavanca de operação, de modo que a mastro não seja
elevado. Quando o mastro estiver na posição de transporte, uma tensão maior pode
ser aplicada no cabo de içamento da coluna de apoio.
2.

1 Painel de controle do lado esquerdo 2 Interruptor de controle da estrutura em


A

104 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Cabo de segurança de transporte

Eleve a estrutura em A para estender o cilindro da estrutura em A pelo interruptor de


controle da estrutura em A

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 105


HC275
Montagem

Instalando o mastro

106 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Pino, pino de anel f1.57" x 4.7"- 2 peças 7 Pino, pino de anel f1.57" x 4.7"- 2 peças
2 Parte inferior do cabo de segurança de 8 Suporte 2 peças
transporte f1" x 11'-2peças
3 Pino, pino de anel f1.57" x 5.8"- 2 9 Abaixar a Estrutura em A
4 Mudando posições 10 Içar o mastro
5 Parte superior do cabo de segurança 11 Gancho principal
de transporte f1" x 29'-2 peças
6 Mastro 12 Tambor de içamento da lança
1. Ice o tambor de içamento da coluna de apoio de operação do mastro e solte o cabo
de segurança de transporte.
2. Remova o pino que foi conectado ao cabo de segurança de transporte superior e inferior.
3. Remova o pino de montagem de suporte inferior e remova o suporte.
4. O cabo de segurança de transporte superior a ser fixado em um mastro pelo pino.
5. Remova pino lateral da estrutura em A e o cabo de segurança de transporte inferior é
removido.
6. Um mastro é elevado ainda mais e o gancho principal é enrolado no tambor principal.

Eleve a máquina base


1. Instale o cilindro de elevação para a posição de elevação e insira o pino de trava da
viga à mão.
2. Instale o pedestal na parte inferior do cilindro e conecte as mangueiras hidráulicas do
cilindro com os acopladores rápidos.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 107


HC275
Montagem

1 Viga do macaco (4 posições) 8 Vista simples do dispositivo de elevação


2 Acoplador rápido 9 Pino de trava de giro da viga
3 Alavanca de controle do cilindro 10 Viga de elevação
4 Parte frontal da máquina 11 Cilindro de elevação
5 Estender 12 Peça de conexão
6 Retrair 13 GL do Pedestal
7 Cilindro da esteira

Após conectar os acopladores rápidos, puxe-os à mão para ter certeza de que
conexão foi feita com segurança.

3. Dispositivo de controle do cilindro de elevação


A. Operação da caixa de controle remoto para o dispositivo de elevação

Além das alavancas de controle, como mencionado na página anterior, uma


caixa de controle é fornecida para a operação de controle remoto. Use as

108 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


alavancas de controle ou a caixa de controle de acordo com as condições de
trabalho.

Detalhes da caixa de controle

1 Direita/esquerda 3 Direita/parte frontal


2 Esquerda/parte traseira 4 Esquerda/parte frontal

Conexão do cabo de energia

Como ilustrado, conecte a fonte de alimentação da cabine na caixa de relé do


chassi com o cabo. Conecte a caixa de controle na caixa de relé do chassi com
o cabo.
B. Operação das alavancas de controle para o dispositivo de elevação

As alavancas de controle são dispostas conforme ilustrado abaixo.

Puxe a alavanca para o seu lado para estender o cilindro. Empurre a alavanca
para trás para recolher o cilindro.

O curso da alavanca é de 2-6/64’ para extensão e retração.

Parte frontal do chassi

1 Alavancas de controle do cilindro


do macaco/da esteira

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 109


HC275
Montagem

Opere o dispositivo de elevação na velocidade do motor 1000 min-1 (1000 rpm)


ou menos.

4. Eleve a máquina base usando uma caixa de controle remoto de elevação ou a


alavanca de controle do cilindro de elevação. Estenda e coloque os cilindros do
macaco no solo. Estenda os cilindros do macaco (4 locais) e coloque-os no solo
levemente. Se o reboque afundar, os quadro macacos devem suportar a máquina
com segurança. Coloque os cilindros no solo para manter tal força de suporte. A
maior parte do peso da máquina é suportado pelo reboque. Verifique o solo
antecipadamente e reforce o local sob o pedestal, se necessário.

1. Opere as alavancas de controle para estender os quatro cilindros do


macaco de maneira uniforme.
2. As alavancas de elevação são posicionadas na parte frontal da máquina. A
figura mostra a relação posicional das partes frontal e traseira e a da
direita e esquerda, conforme mencionado nas alavancas. Tenha cuidado
para não cometer um erro sobre a relação posicional e a direção de
extensão/retração.

110 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Esteira direita - empurrar 6 Esteira esquerda - empurrar
2 Macaco traseiro direito 7 Tambor principal
3 Macaco traseiro esquerdo 8 Gancho
4 Macaco frontal direito 9 Cilindro de elevação
5 Macaco frontal esquerdo 10 Coloque um bloco de madeira sob o
pedestal, se necessário.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 111


HC275
Montagem

Movendo o reboque (Sair do reboque)

1 Macaco traseiro 3 Espaço entre o pneu e o eixo do


rebocador
2 Macaco frontal 4 Sair do reboque
1. Levante o guindaste o suficiente para sair do reboque. Estenda os cilindros
uniformemente para não desequilibrar as partes frontal e traseira da máquina superior
pelo controle remoto ou alavanca. Se for difícil manter o equilíbrio, opere os dois
cilindros do macaco da parte frontal ou os dois da parte traseira. Tenha cuidado para
não retardar os cilindros da parte traseira. Saia do reboque pela parte frontal,
verificando para não tocar o reboque com o guindaste.

Preocupações com a Remoção do Reboque

1. Calcule o espaço necessário para sair do reboque antecipadamente. Não eleve sem
necessidade.
2. Eleve para tornar a máquina horizontal.
3. Ao sair do reboque, tenha cuidado para não tocar o reboque com a máquina.
2. Elevação do Mastro (Método de montagem da esteira padrão)

112 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Mastro 4 Cilindro de extensão/retração da esteira
2 Reboque 5 Carroceria
3 Esteira 6 Interruptor de limite
A. Eleve e descarregue uma esteira usando um mastro.
B. Estenda o cilindro de extensão da esteira pelo controle remoto ou usando uma
alavanca de operação, para conectar o cilindro e a esteira com um pino.
C. Retraia o cilindro de extensão da esteira, encaixe a esteira no chassi e fixe-o com
um pino.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 113


HC275
Montagem

1. A operação de giro deve ser realizada após a remoção de um arnês de


controle remoto conectado entre a máquina superior e o chassi.
2. O interruptor de limite é ligado em ON em um ângulo do mastro de 80°,
para parar o içamento da coluna de apoio (mastro), içamento principal e
içamento auxiliar.

Preocupações com a Elevação de Carga/Giro


Enquanto Elevado

1. Ao executar uma operação de elevação com um mastro depois de elevar a máquina


base, certifique-se de realizar a operação no lado da máquina, como mostrado na
figura acima. Não execute a operação de giro com a carga elevada.
2. Para a operação de giro com a carga elevada, consulte Como montar a estrutura da
esteira com a operação de giro na página 130.
3. A carga geral de elevação ao elevar uma carga com um mastro é como mostra a
tabela na próxima página.

Raio de trabalho (pés) Carga de elevação (libras)


Ângulo do mastro (°)
8.2 80.0 50600
9.84 76.9 50600
11.48 73.7 50600
13.12 70.4 50600
14.76 67.1 50600
16.4 63.7 50600
18.0 60.2 50600
19.68 56.5 35860
23.0 48.7 28160
26.2 39.9 23100

114 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Carga de elevação (libras) 2 Raio de trabalho em pés

Limites de Elevação de Carga

1. A carga geral de elevação classificada mencionada acima é o valor baseado na


condição que um giro 360° é executado em solo firme e nivelado. Portanto, o solo
acima do pedestal deve ser reforçada sem falha ao colocar uma placa de aço sob ele
ou algum outro método.
2. Quando a máquina base estiver elevada, nenhuma operação de giro pode ser
realizada ao elevar uma carga. A operação de elevação de carga deve ser executada
apenas na lateral da máquina. (Montando ou desmontando uma estrutura da esteira)
3. Ao elevar uma carga girando-a com a máquina base suportada pelos cilindros de
macaco, certifique-se de abaixar a máquina base até o final do curso do cilindro de
macaco.
4. Ao elevar uma carga com um mastro, a carga é como mostrado na tabela da carga
geral de elevação classificada acima, independentemente do fato de ser realizada
com ou sem uma esteira.
5. Além disso, ao girar a máquina ao elevar uma carga diferente de uma estrutura da
esteira, retraia o cilindro de macaco até o final do curso para abaixar a máquina base.

Montando a estrutura da esteira


1. Retraia os cilindros de elevação para montar a estrutura da esteira facilmente. Ao
elevar a esteira, a sapata da esteira é solta. Retraia os cilindros de elevação de modo
que o espaço seja de aproximadamente 4' entre a sapata solta e o solo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 115


HC275
Montagem

1 Retraia os cilindros de elevação à 3 Espaço: Aproximadamente 4" (100 mm)


altura de montagem da estrutura da
esteira.
2 Baixamento
2. Eleve a estrutura da esteira com o mastro. (Esteira esquerda)

Instale as correntes na posição correta na esteira, em seguida, instale o cabo de aço


de eslinga.

116 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Mastro 4 Cabo de aço de suspensão
2 Ao elevar 5 Reboque
3 Armazenar 6 Peso da estrutura da esteira: 47,500
libras
3. Opere o interruptor de limite em um ângulo do mastro de 80° para desativar a
operação do içamento da coluna de apoio, içamento auxiliar e içamento principal.
4. Instale o cilindro da esteira da posição alojada para a posição push-pull da esteira.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 117


HC275
Montagem

118 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Empurrar 8 1' 8-7/8" Curso do cilindro
2 Puxar 9 Vista lateral
3 Posição alojada 10 Estrutura da esteira
4 Vista simples 11 Suporte
5 Estrutura da esteira 12 Quando estendido ao máximo: 5'
1-26/32 "
6 Pino, pino de anel ø2-23/64" 13 Quando a esteira está fixa: 3' 4-30/32"
Comprimento 6-8/32"
7 Centro da Estrutura da Esteira 14 Pino terminal da haste do cilindro e
pino de anel ø2-23/64" x 6-8/32" de
comprimento

Remova o pino com cabeça (Ø2-23/64’ x 6-8/32’ de comprimento) que é inserido no


suporte de alojamento e gire o cilindro 90° para a posição de retirada da esteira.

Armazene o pino com cabeça removido à mão para usá-lo ao puxar a estrutura da
esteira.
5. Faça os preparativos da seguinte conforme a seguir antes de elevar a estrutura da
esteira com o mastro.

Deixe o pino com cabeça removido do cilindro de retirada da esteira em condição


utilizável.

Limpe e aplique graxa no meio de montagem do eixo/da esteira para retirar a


estrutura da esteira sem problemas.

Limpe e aplique graxa no orifício do pino de fixação da esteira e do eixo. Deixe o pino
de fixação (Ø3.94’ x 6.8’ de extensão) pronto.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 119


HC275
Montagem

1 Limpe o eixo e o meio de montagem 3 Aplique graxa no orifício do pino de


do eixo e aplique graxa nele. fixação da esteira e do eixo.
2 Insira calços entre a estrutura da
esteira e o eixo após a montagem da
estrutura da esteira.
6. Eleve a estrutura da esteira e insira-a no terminal do eixo.

Eleve a esteira e leve-a perto do terminal do eixo.

Encaixe o meio de montagem da estrutura da esteira à altura do eixo. Insira a


estrutura da esteira no eixo em aproximadamente 6-8/32’. Nesta posição, estenda o
cilindro da esteira e instale o pino terminal de haste com cabeça.

1 Insira aproximadamente 6-8/32" 3 Eixo


2 Estrutura da esteira 4 Meio de montagem da esteira

120 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Preocupações com a Segurança de Instalação da
Esteira

1. Se a altura do meio de montragem da estrutura da esteira for extremamente diferente


entre as partes frontal e traseira, não ajuste a altura forçadamente. Coloque a esteira
no solo. Em seguida, ajuste o comprimento do cabo ou ajuste a altura de elevação.
2. Não entre na parte interna do chassi para não ficar preso. Não coloque seus pés sob
a sapata da esteira.
7. Instale o cilindro da esteira na estrutura da esteira.

Estenda o cilindro da esteira e instale o pino terminal da haste no suporte da estrutura


da esteira.

Instale o pino de anel sob o pino terminal da haste.

1 Insira o pino terminal da haste 3 Suporte da estrutura da esteira


2 Dimensão quando o cilindro se retrai
totalmente

Preocupações com a Segurança da Conexão da


Esteira

1. Instale o pino terminal da haste de acordo com o sinal e a orientação do responsável


pelos sinais para evitar qualquer pessoa fique presa entre a esteira e o chassi.
2. Ao estender o cilindro para a posição de montagem, tenha cuidado para evitar que a
mão fique presa entre o terminal da haste e o suporte.
3. Instale o orifício do pino com uma barra. Não coloque seus dedos no orifício do pino.
8. Puxe a esteira e fixe-a no eixo com o pino de fixação.

Retraia o cilindro gradualmente para puxar a esteira. Puxe a esteira com cuidado para
ficar perpendicular aos eixos dianteiro e traseiro.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 121


HC275
Montagem

Quando a esteira tocar o batente do eixo, pare o cilindro. Em seguida, insira o pino de
fixação do eixo/da esteira. Se o pino de fixação não estiver encaixado, estenda e
retraia um pouco o cilindro repetidamente.

1 Puxe o guindaste juntamente com o 9 Macaco


cilindro
2 Calço 10 Puxe para estender o cilindro
3 Pino de fixação da esteira/do eixo 11 Esteira (direita)
4 Insira ao segurar esta peça 12 Direita/esquerda
5 Pino batente, pino de anel 13 Esquerda/parte traseira
6 Estrutura da esteira 14 Direita/parte frontal
7 Eixo 15 Esquerda/parte frontal
8 Empurre para Retrair o cilindro 16 Esteira (esquerda)

Equilíbrio da Máquina Durante a Instalação da Esteira

1. Depois de uma esteira ser instalada no eixo, o equilíbrio da máquina não é bom. A
partir de agora, realizar a operação com cuidado e suavemente para não causar um
impacto na máquina. Apoie a parte inferior da sapata da esteira com um bloco de
madeira, se necessário.
2. Não fique sob chassi e a esteira. Não coloque os pés também.
(Continua na próxima página...)

122 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Equilíbrio da Máquina Durante a Instalação da Esteira

3. Insira o pino de fixação do eixo/da esteira no orifício do pino enquanto segura a alça
do pino. Se segurar a parte inferior da cabeça do pino, sua mão pode ficar presa.

Segurança Pessoal Durante a Instalação da Esteira

1. Use luvas de proteção e outras ferramentas ao manipular o cabo de aço da eslinga.


2. Não fique entre a esteira e o eixo para não ficar preso. Tenha cuidado para não
colocar seus pés sob a sapata da esteira.

1. Para os calços a serem inserido no espaço entre o eixo e a estrutura da


esteira, certifique-se de usar os calços que foram removidos e de encaixá-
los no mesmo lugar novamente. Em seguida, fixe-os com segurança com
parafusos. Encaixe as estruturas da esteira esquerda e direita, abaixe a
máquina no solo e, em seguida, insira os calços. O abaixamento da
máquina permite um espaço entre o eixo e a estrutura da esteira, tornando
assim mais fácil a inserção dos calços.
2. Quando a fixação das estruturas da esteira no eixo for concluída, remova
o pino na lateral da esteira do cilindro da esteira e aloje-o no local de
armazenamento do chassi do cilindro.

1 Alavanca de giro/interruptor de freio de 2 INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA


giro OSCILAÇÃO
9. Monte a estrutura da esteira no lado oposto (Lado Direito) Monte a estrutura da
esteira no lado oposto da mesma maneira mostrada na Etapa 2 até a Etapa 9.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 123


HC275
Montagem

1 Mastro 4 Estrutura da esteira


2 Cabo de aço de suspensão 5 Peso: 47,500 lbs
3 Reboque

Abaixe a máquina no solo e conecte a tubulação hidráulica de percurso.

124 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Insira o(s) calço(s) entre a estrutura da esteira e o eixo e fixe-o(s) com um parafuso.

É permitido inserir calços loco após a esteira ser colocada no solo.

Existem três tipos de espessuras de calço. Insira um caço apropriado (Espessura do


calço: 1/8”, 11/64”, 15/64”)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 125


HC275
Montagem

126 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Macaco esquerdo traseiro 10 O cilindro se retrai
2 Macaco esquerdo frontal 11 Veja Detalhe A (Plano) na página 128
3 Eixo 12 Macaco direito traseiro
4 Tubulação hidráulica do chassi 13 Macaco direito frontal
5 Carroceria 14 Cilindro da esteira
6 Junta rotatória 15 Posição alojada
7 Parte frontal da máquina 16 Veja Detalhe B na página 128
8 Alavanca de controle do cilindro 17 Uma vista lateral
9 O cilindro se estende

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 127


HC275
Montagem

Mangueiras Hidráulicas de Controles do Macaco e Detalhe A e B

1 Alavanca de controle do cilindro do 7 Detalhe A


macaco e da esteira Unidade de conexão do acoplador
rápido da linha de percurso. Direita e
esquerda
2 Parte frontal do chassi 8 Cilindro de elevação
3 Indicador de nível 9 Lateral de retração do cilindro
4 Mangueira do motor de percurso 10 Válvula de verificação do piloto
5 Mangueira de mudança de velocidade 11 Lateral de extensão do cilindro
de percurso
6 Mangueira de drenagem 12 Detalhe B
Unidade de conexão do acoplador
rápido da linha de cilindro do macaco.
2. Conecte as mangueiras hidráulicas de percurso com os acopladores rápidos.

128 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Conecte as mangueiras (2 peças para o moto de tração, 1 peça para drenagem e 1
peça para mudar a velocidade de percurso) com os acopladores rápidos, conforme
ilustrado. A figura acima mostra as mangueiras hidráulicas no lado direito.

NOTA: Após conectar os acopladores rápidos, puxe-os levemente com um das


mãos para garantir que a conexão esteja segura.
Remova os pedestais de elevação do cilindro de elevação.

Separe as mangueiras hidráulicas do cilindro de elevação dos acopladores rápidos e


as disponha na lateral do chassi.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 129


HC275
Montagem

Como montar a estrutura das esteiras com operação de giro

Quando executar uma operação de elevação por giro com a máquina base
suportada pelos cilindros dos macacos, assegure-se de baixar a máquina base
até o fim de curso dos macacos.

Capacidades de içamento do mastro com o guindaste suportado pelos macacos

Carga nominal geral de içamento com o mastro

Raio de Carga
trabalho (pés) Ângulo do mastro (°) Içada (libras)

8.2 80 50600
9.84 76.9 50600
11.48 73.7 50600
13.12 70.4 50600
14.76 67.1 50600
16.4 63.7 50600
18 60.2 50600

19.68 56.5 35860


23 48.7 28160

26.2 39.9 23100

Carga de
elevação (libras)

Raio de trabalho em pés

130 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Elevação/giro enquanto a base estiver sobre macacos.

1. A carga geral de elevação classificada mencionada acima é o valor baseado na


condição que um giro 360° é executado em solo firme e nivelado. Portanto, o solo
acima do pedestal deve ser reforçada sem falha ao colocar uma placa de aço sob ele
ou algum outro método.
2. Quando a máquina base estiver elevada, nenhuma operação de giro pode ser
realizada ao elevar uma carga. A operação de elevação de carga deve ser executada
apenas na lateral da máquina. (Montando ou desmontando uma estrutura da esteira)
3. Ao elevar uma carga girando-a com a máquina base suportada pelos cilindros de
macaco, certifique-se de abaixar a máquina base até o final do curso do cilindro de
macaco.
4. Ao elevar uma carga com um mastro, a carga é como mostrado na tabela da carga
geral de elevação classificada acima, independentemente do fato de ser realizada
com ou sem uma esteira.
5. Além disso, ao girar a máquina ao elevar uma carga diferente de uma estrutura da
esteira, retraia o cilindro de macaco até o final do curso para abaixar a máquina base.

Procedimento de montagem da estrutura das esteiras


1. Retraia totalmente o cilindro do macaco por controle remoto ou usando uma alavanca
de operação, para baixar a máquina base do guindaste.

Quando uma esteira estiver instalada de um lado, baixe a máquina base do guindaste,
até que a esteira atinja o chão.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 131


HC275
Montagem

Quando a esteira estiver colocada em um lado

1 Baixe a esteira até o chão 2 Retraia o macaco até o fim de curso.


2. Descarregue a esteira usando um mastro, e gire a máquina para que fique de lado.

A operação de giro deve ser executada após a remoção do controle remoto


conectado entre a parte superior da máquina e o chassi.

132 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Mastro 2 Esteira

1 Esteira direita 2 Esteira esquerda

3. Baixe as duas esteiras ao lado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 133


HC275
Montagem

1 Eleve com o macaco 2 Cilindros dos macacos

NOTA: Afrouxe o cabo do guincho um pouco mais do que a dimensão da


elevação com o macaco.
4. Conecte a fonte de alimentação para o controle remoto para a parte superior da
máquina e o chassi. Estenda o cilindro do macaco por controle remoto ou usando
uma alavanca de operação, para elevar a máquina base do guindaste.

NOTA: Antes de levantar a máquina base do guindaste com os macacos,


afrouxe totalmente o cabo de içamento de carga.

134 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Guincho 4 Estrutura da esteira
2 Baixamento 5 Cabo de eslinga
3 Mastro 6 Estrutura da esteira
5. Erga as estruturas direita e esquerda das esteiras e conecte-as ao eixo. A operação
subsequente é a mesma do método de instalação de estruturas de esteira sem a
operação de giro.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 135


HC275
Montagem

Como Montar o Peso do Chassi

136 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Detalhe A 7 ?1.97" x 6.57"comprimento (pino de
alça)
2 Detalhe B 8 Externo
3 Mastro 9 Pino correspondente
4 Cabo de eslinga 10 Suporte de encaixe das correntes
5 Peso do chassi 17,800 libras 11 Peso do chassi
6 Carroceria 12 Pino de alça

1. Encaixe uma corrente e um cabo de eslinga no peso do chassi e eleve-o usando um


mastro.
2. Fixe o peso do chassi enquanto o ajusta ao pino correspondente nas duas posições
na lateral do chassi.

Conforme mostrado no detalhe A acima e para a parte inferior conforme mostrado no


detalhe B acima, use o pino de alça e o grampo para fixar o chassi.
3. Encaixe o peso do chassi na lateral oposta da mesma maneira que para as etapas 1 e
2 mencionadas acima.

1 Mastro 3 Peso do chassi 17,800 libras


2 Cabo de eslinga 4 Peso do chassi

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 137


HC275
Montagem

Aloje o Dispositivo de Elevação, Viga de Elevação


Aloje o pedestal do macaco na posição 4 na face lateral do peso do chassi, conforme
ilustrado abaixo.

Aloje a viga do macaco na posição4 no chassi e insira o pino de trava da viga.

1 Posição de inserção do pino de trava 3 Posição alojada do pedestal do macaco


da viga
2 Peso do chassi frontal 4 Mover

138 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Como montar o contrapeso
Aviso para Manipular a Estrutura em A

Observe os itens a seguir para evitar perigo.

1. Ao manipular a estrutura em A, nunca entre na faixa de movimentação da estrutura


em A. Você pode ficar preso na estrutura em A.
2. Se a conexão for instalada na máquina, certifique-se de manter a conexão colocada
no solo. Não fique sob a conexão.
3. Para içar a estrutura em A com outro guindaste, certifique-se de retirar o pino de
montagem da estrutura em A. Se a estrutura em A for içada sem retirar o pino, uma
pressão negativa é gerada no cilindro, o que pode danificar os outros componentes
do circuito.
4. Insira ou retire os pinos do lado externo da estrutura em A depois de manter o equilíbrio.
5. Não coloque seus dedos ou a mão no orifício do pino.
6. Ao operar o guindaste, ice a estrutura em A até a posição especificada. Ice a estrutura
em A inteira completamente.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 139


HC275
Montagem

Montando o Sistema Removível de Contrapeso (CWRS)

1 Reboque 2 Peso do CWRS e do contrapeso de


base: 37,200 libras
1. Eleve o CWRS e o contrapeso de base usando o mastro, e abaixe-os para a posição
especificada pelo reboque.

1 Cabo de içamento da coluna de apoio 3 Gancho


2 Cabo de segurança de transporte
2. Encaixe o cabo de segurança de transporte novamente e abaixe o gancho no solo.
3. Solte o cabo de içamento da coluna de apoio totalmente.

140 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Quando o mastro for montado, tal como acima, a estrutura em A deve ser
elevada e abaixada com o cabo pendente conectado para transporte e a posição
de transporte deve ser assegurada. Se a estrutura em A for elevada e abaixada
sem conectar um cabo pendente, o peso do mastro será aplicado. Como
resultado, a estrutura em A pode ser elevada automaticamente, o que é muito
perigoso.

1 Cabo de içamento da lança 6 Contrapeso de base


2 Cilindro de controle da estrutura em A 7 Ligação a ser removida
3 Baixamento 8 Viga giratória
4 Elemento de tensão 9 Pino F2.36" x 7.6"
5 CWRS 10 Pino F3.54" x 8.15"
4. Remova os dois pinos de F3.54" e F2.36" e remova o elemento de tensão da viga
giratória.
5. Opere o cilindro da estrutura em A para abaixar a estrutura em A e puxe o pino para
remover a ligação.
6. Eleve a estrutura em A, realize o percurso da máquina e leve a máquina perto do CWRS.

NOTA: Quando o sistema removível de contrapeso (CWRS) já estiver instalado,


os trabalhos descritos nas seções Montando o sistema removível de
contrapeso (CWRS) e Como montar o contrapeso não são necessários.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 141


HC275
Montagem

Preocupações com a Segurança ao Elevar a


Estrutura em A

1. Se você elevar a estrutura em A imediatamente (de repente) da posição de transporte


para enrolar o cabo de içamento da coluna de apoio, o cabo de aço não será
enrolado firmemente ao redor do tambor de içamento da coluna de apoio.

Se a coluna de apoio longa for encaixada nesta condição para elevar a coluna de
apoio, uma alta tensão será aplicada no cabo de içamento da coluna de apoio. Como
consequência, o cabo irá cair na camada inferior, e isto pode resultar no enrolamento
errado. Siga o item 2 mostrado abaixo.
2. Ao elevar uma estrutura em A da posição de transporte, enrole o cabo de içamento da
coluna de apoio enquanto eleva a estrutura em A. Isto é para a finalidade de aplicação
de um certo grau de tensão no cabo de içamento da coluna de apoio durante o
enrolamento.

Neste momento, ajuste a velocidade de elevação da estrutura em A usando o


interruptor de operação e a velocidade de enrolamento do cabo de içamento da
coluna de apoio usando a alavanca de operação, de modo que o mastro não seja
elevado. Quando o mastro está na posição de transporte, uma tensão maior pode ser
aplica no cabo de içamento da coluna de apoio.
7. Encaixe o dispositivo de controle remoto para automontar/desmontar o contrapeso.
Remova a proteção e conecte o cabo no CWRS.

142 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 143
HC275
Montagem

Interruptor de controle remoto do 8 Interruptor do controle remoto do


CWRS (O interruptor alternado) contrapeso e da estrutura em A.
1 Elemento de tensão 9 Lâmpada indicadora de energia:
Pressione o interruptor de energia e ele
acenderá. (Vermelho) Pressione o
interruptor de Energia novamente e ele
será desligado.
2 Posição de conexão do fio do controle 10 Chave de alimentação: Quando a
remoto energia está ligada, (1) acende.
3 Tamanho do pino de conexão do 11 Chave de controle do cilindro do pino
elemento de tensão e do CWRS F3.54" de fixação do contrapeso
x 8.15"
4 Interruptor do controle remoto do 12 Chave de extensão/extração do
CWRS cilindro esquerdo do contrapeso
5 CWRS 13 Chave de extensão/extração do
cilindro direito do contrapeso
6 Protetor 14 Chave de elevação e decida do
suporte angular
7 Conectar
8. Opere o suporte angular para conectar o membro de tensão com o CWRS com o pino
removido (passo 4) (Tamanho do pino F3.54" x 8.15")

1 Para colocar o suporte angular 3 Cabo pendente F10/16" x 2.07'


horizontalmente
2 Tubulação hidráulica 4 x 2 pç
9. Com o suporte angular na horizontal, conecte o suporte angular ao CWRS usando o
cabo pendente contido no suporte angular. Para conexão, use 4 manilhas (BC16).
10. Conecte a tubulação hidráulica do cilindro de elevação do contrapeso á fonte
hidráulica no lado básico da máquina

144 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Acoplador rápido 4 Cilindro de elevação do contrapeso
2 Fonte hidráulica no lado básico da 5 CWRS
máquina
3 Viga giratória 6 Mangueira de conexão F3/8" x 6.73' -
2 pç, F3/8" x 7.22' - 2 pç

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 145


HC275
Montagem

1 Cilindro de controle da estrutura em A 3 Peso base


2 CWRS

11. Estenda o cilindro do suporte angular para erguer o CWRS usando o suporte angular.
12. Usando o controle remoto, estenda o cilindro de elevação do CWRS, e coloque o
CWRS, e coloque o CWRS na posição correta na viga da mesa.

1 Membro de tensão do suporte angular 4 CWRS


2 Pino de fixação, pino de segurança 5 Pino F2.36" x 7.6" (F60 x 193 mm)
3 Pino de fixação, pino com anel 6 Pino F3.54" x 7.6" (F90 x 193 mm)

13. Usando dois pinos, fixe o CWRS e a viga da mesa.


14. Remova o cabo pendente do CWRS.

146 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Cilindro do CWRS 3 Limitador de dobragem do membro.
pino F50/64" x 3-22/64" 2 pç (R e L)
2 Estrutura em A 4 Remova o cabo de segurança de
transporte
15. Retraia o cilindro de elevação do CWRS. Eleve o suporte angular e insira o pino
limitador de dobragem do membro de tensão do suporte angular.
16. Remova o cabo de segurança de transporte como mencionado anteriormente.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 147


HC275
Montagem

Como montar o contrapeso

1 Estrutura para transporte 2 Peso base

1. Eleve uma estrutura de transporte usando um mastro, e remova do peso base. A


estrutura de transporte é usada para transportar o CWRS no peso base.

1 Pino de conexão do peso

2. Descarregue os contrapesos do caminhão e coloque-os no peso base para montar os


contrapesos.

Coloque três contrapesos do lado direito e do lado esquerdo do peso base enquanto
os ajusta às placas guia.

148 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Insira os pinos de conexão dos pesos inferior e superior para conectar os pesos.

Esta figura mostra o peso do lado direito. Peso total aproximadamente. 171,850 libras

1 Suporte para eslinga 8 Alça


2 Placa guia 9 Peso: 30 lbs
3 Pino de conexão 10 Peso superior 23,100 libras
4 Pino trava 11 Peso do meio 23,100 libras
5 Pino de conexão do peso 12 Peso inferior 23,100 libras
6 Arruela 13 Peso base: 32,680 1 libras
7 Arruela

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 149


HC275
Montagem

1 Corrente de elevação do peso 2 Elo de elevação do peso


3. Mova a máquina girando e fazendo movimentação para que a dimensão entre a
máquina base e o contrapeso seja a mostrada na figura acima.
4. Conecte o elo de elevação do peso base do peso base e a corrente de elevação do
CWRS (nas 4 posições).

150 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 CWRS 7 Pino de conexão F2.36" x 4.7" (F60 x
120 mm)
2 Viga giratória 8 Peso base
3 Cilindro de elevação 9 Elo
4 Corrente de elevação 10 Corrente
5 Elo de elevação 11 Pino
6 Pino de conexão F2.36" x 4.7" (F60 x
120 mm)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 151


HC275
Montagem

1 Elevação do contrapeso 2 Cilindro de controle do pino de fixação


5. Usando o controle remoto, estenda o cilindro de elevação do contrapeso levantando
o contrapeso. Alinhe o furo de fixação do peso base com o da viga da mesa. Usando
o controle remoto, estenda o cilindro do pino de fixação para fixar o contrapeso à viga
da mesa. A barra de fixação da viga da mesa entra em contato com o peso da base
conforme o contrapeso é levantado. Fixe o elo de fixação à mesa usando o pino.

152 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Pino de posicionamento (Pino guia) 7 Pino F3.15" x 5.11"(F80 x 130 mm)
2 Plataforma giratória 8 Elo de fixação
3 Pino com anel 9 Barra de fixação (Lado da solda da
mesa)
4 Elo 10 Cilindro de controle do pino de fixação
do contrapeso
5 Arruela do pino de segurança 11 Elo de fixação
6 Detalhe do elo de fixação 12 Furo do peso base

Após fixar o contrapeso estendendo o cilindro, coloque o pino com anel na parte
superior do pino .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 153


HC275
Montagem

Cilindro de controle do pino de fixação do contrapeso

154 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Vista por trás da máquina 5 Pino com anel
2 Viga giratória 6 Posição estendida
3 Pino de fixação e pino com anel 7 Posição retraída
4 Curso do cilindro 6.7"

Coloque o pino com anel no pino do cilindro para usar na fixação do contrapeso.

6. Retraia o cilindro de elevação do contrapeso.

Remova e guarde o controle remoto de auto-montagem/desmontagem do contrapeso.

Isto conclui a colocação do contrapeso.

Desconecte as mangueiras hidráulicas do CWRS.

Cuidados na instalação do contrapeso

1. Use as luvas de proteção e as outras ferramentas quando manusear o contrapeso.


2. Não deixe que ninguém se coloque entre o contrapeso e a máquina base. Monte e
desmonte o contrapeso pelo lado ou pela traseira para evitar que alguém seja
atingido. Não entre sob o contrapeso.
3. Quando um contrapeso é montado sem o acessório, o centro de gravidade se move
para trás na máquina e o conjunto fica instável. Evite girar e movimentar neste caso.
4. Sem o contrapeso montado, o guindaste não pode exibir todo o seu desempenho.
Monte o contrapeso como especificado. Não monte contrapesos extra não aplicáveis
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 155


HC275
Montagem

Cuidados na instalação do contrapeso

às especificações. A estabilidade do guindaste será prejudicada podendo provocar o


tombamento para trás ou outros danos.

156 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Manuseio do degrau
Quando um guindaste é transportado em um trailer, a largura da máquina deve ser reduzida.

Remova o corrimão e dobre o degrau dos lados esquerdo e direito da parte superior da
máquina para a posição de armazenamento.

Após a montagem, reponha o degrau e fixe-o com o suporte.

Insira o corrimão no suporte do lado de fora do degrau e fixe o com o pino com anel e o
parafuso de trava.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 157


HC275
Montagem

1 Degrau 7 Pino com cabeça, pino grampo


2 Degrau dianteiro esquerdo 8 Suporte
3 Colocação/remoção do degrau 9 Degrau armazenado na posição de
transporte
4 Insira o degrau para colocação/ 10 Cilindro de elevação
remoção e trave-o com o grampo.
5 Centro de giro da máquina 11 Pino com cabeça, pino com anel
6 Degrau dianteiro direito 12 Suporte armazenado para transporte

158 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Cuidados com a segurança do degrau

1. Fixe o degrau firmemente para evitar quedas durante o trabalho.


2. Ajuste o furo do pino do suporte e dos outros com uma barra. Não coloque seus
dedos no orifício do pino.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 159


HC275
Montagem

Como montar a lança

1 Caminhão 3 Lança externa


2 Segmento de lança 4 Gancho
1. Descarregue a lança do caminhão usando um mastro e conecte os segmentos de
lança para montar a lança no comprimento desejado.
2. Prepare também o moitão e o cabo pendente correspondentes ao comprimento da
lança.

160 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Furo do pino do pé 2 Lança interna
3. Erga a lança interna e alinhe o pino do pé da lança com o furo da mesa.
4. Acione o cilindro de operação do pino do pé para enfiar o pino do pé e fixar a lança
interna à mesa. Para mais detalhes, consulte a próxima página.
5. Operação do cilindro de controle do pino do pé da lança

Antes de operar o cilindro do pé da lança, remova o pino trava do pino do pé. Erga a
lança interna pelo centro de gravidade usando o mastro para que não haja força
aplicada no pino do pé da lança. Remova o pino trava do pino do pé da lança.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 161


HC275
Montagem

162 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Chave de controle do cilindro do pé da 10 Ext.
lança
2 Pino do pé 11 Ret.
3 Pino trava ?50/64" 12 Pino do pé da lança
4 Pino com anel 13 DIR
5 Vista A-A 14 ESQ
6 Cilindro 15 Vista frontal
7 Furo do pino trava 16 Cilindro de controle
8 Acoplador rápido 17 Lança interna
9 Cilindro de controle do pino do pé

Acione o pino do pé da lança na direção retrair usando a chave mostrada na figura acima.

Acione o pino do pé da lança no lado da extensão usando a chave para unir mesa e
lança interna.
6. Baixe o mastro e remova o moitão.

1 Mastro 2 Gancho

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 163


HC275
Montagem

1 Transporte. cabo de segurança 3 Gancho


(inferior) Use quando erguer a lança
interna
2 Furo do elo do mastro
7. Conecte o cabo de transporte inferior no fim do mastro ao fim do elo do mastro e erga
a lança interior.
8. Movimente a máquina para trazer a lança interna para perto da seção de lança e
conecte-os.
9. Remova o cabo de içamento da lança interior.

É impossível erguer a lança inteira com o cabo de içamento de lança interna.


Quando estiver fazendo um trabalho de montagem, assegure-se de que a ponta
superior da lança esteja no chão.

164 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Eleve o suporte 5 Cabo pendente da lança
2 Contraia membro interior do batente 6 Cabo de içamento de carga
traseiro após remover o mastro
3 Suporte de elevação 7 Gancho
4 Elo do mastro
10. Baixe o mastro e eleve o suporte conectado à lança interna. Conecte o suporte ao
batente traseiro
11. Remova o membro interno do batente traseiro do mastro e depois retraia o membro
interno.
12. Disponha os cabos pendentes no elo do mastro. (4 cabos para esquerda e direita)
13. Desenrole o cabo do tambor e faça a disposição dos cabos entre a roldana da ponta
da lança e o moitão.
14. Ice a lança para a posição de trabalho no guindaste.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 165


HC275
Montagem

1 Ice o moitão

Antes de elevar a lança, assegure-se de que os pinos de fixação de cada parte, pinos
com anel e pinos de segurança estejam corretamente montados.

Verifique o ajuste adequado dos dispositivos de


segurança antes de iniciar a operação do guindaste

1. Antes de iniciar a operação do guindaste após a conclusão do trabalho de montagem,


verifique os seguintes itens:
• Assegure-se de acionar a chave do dispositivo limitador de içamento para o lado
FUNCIONAR. Se não, o dispositivo não vai funcionar podendo levar à ocorrência
de um acidente por excesso de içamento do moitão.
• Assegure-se de acionar a chave do dispositivo limitador de sobrecarga (limitador
de momento) para a posição de OPERAÇÃO. Se isso for negligenciado, o
guindaste poderá capotar porque o dispositivo de limitação de sobrecarga não
vai estar funcionando.
2. Assegure-se de que os outros dispositivos de segurança, o freio do guincho e a
embreagem do guincho funcionam corretamente.

166 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Não execute operação de giro quando fizer uma operação de descarregamento
da máquina base de cima do caminhão e içar a estrutura das esteiras usando um
mastro para inseri-las no eixo. Antes de levantar a estrutura das esteiras com
uma operação de giro, assegure-se de ter retraído o cilindro do macaco para o
fim de curso. As cargas nominais para este momento são dadas na próxima
página. Assegure-se de que as cargas não excedam os valores nominais.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 167


HC275
Montagem

Método de troca do batente de limite da lança


Ajuste da dimensão do limite com o guindaste operando

168 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Ajuste de comprimento 2.3' (700 mm) 5 Batente de limite (Batente traseiro)
2 Interruptor de limite 6 Roldana deslizante
3 Função do 2º ângulo máximo de 7 Centro de giro
inclinação da lança é 83°, o do mastro
é 80°.
4 Mola

Ângulo da lança 78.4°: Inicia a compressão da mola

Ângulo da lança 83.0°: 2º de inclinação da lança inicia a operação (Comprimento da mola


1.286' = 392 mm)

Ajuste da dimensão de parada limite quando trabalhando com o mastro


Assegure-se de conectar o limitador de parada quando usar um mastro para montar uma
esteira ou monta a lança. O mastro vai cair para trás se for elevado sem uma parada limite,
o que é perigoso. A compressão da mola começa quando o ângulo do mastro chega a
73.7°. Quando o ângulo do mastro chega a 80°, a chave de limite é acionada para parar o
içamento do mastro.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 169


HC275
Montagem

1 Mastro 4 Centro de giro


2 Parada limite (Batente traseiro) 5 Interruptor de limite
3 Mola 6 Detalhe A

Ângulo do mastro 73.7°: Inicia a compressão da mola

Ângulo do mastro 80.0°: 2º ângulo máximo opera (Comprimento da mola 1.286' = 392 mm)

170 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Método de desvio da parada limite (Batente traseiro)

Quando o guindaste está operando

1 Mastro 4 Lança
2 Suporte 5 Baixamento
3 Parada limite
1. Desça a lança do guindaste.
2. Quando a lança estiver baixada ao chão, desça o mastro para a posição mostrada na
figura abaixo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 171


HC275
Montagem

1 Suporte 3 Pino com cabeça, pino com anel


2 Parada limite
3. Remova o pino com cabeça conectando a parada limite e o suporte, e o pino com
anel. (Pino com cabeça F1.38² ´ 3.42²; pino com anel para F1.38²)

172 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Parada limite 5 Parada limite e mastro fixados por pino
2 Mastro 6 Use o pino com cabeça. F1.38" x 6.2"
e o pino com anel
3 Parada limite (Batente traseiro) 7 Suporte ligado à lança com pino
F1.38" x 6.2", e pino com anel
4 Retire o membro interno da parada
limite e fixe ao mastro
4. Fixe o suporte à seção do pé da lança usando o pino conforme mostrado na figura
acima. Use o pino que foi removido da parada limite.
5. Puxe o membro interno da parada limite e conecte ao mastro usando o pino como
mostrado na figura acima.
6. Amarre um cabo com eslinga à seção dos pés da lança para preparar para remover a
seção dos pés.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 173


HC275
Montagem

1 Mastro 3 Cabo de eslinga


2 Parada limite (Batente traseiro) 4 Lança interna
7. Antes de operar o cilindro do pé da lança, remova o pino trava do pino do pé. Erga a
lança interna pelo centro de gravidade usando o mastro para que não haja força
aplicada no pino do pé da lança.

Remova o pino trava do pino do pé da lança.

174 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Chave de controle do cilindro do pé da 9 Cilindro de controle do pino do pé
lança
2 Pino do pé 10 Ext.
3 Pino trava F50/64" 11 Ret.
4 Pino com anel 12 Pino do pé da lança
5 Vista A-A 13 DIR
6 Cilindro 14 ESQ
7 Furo do pino trava 15 Vista frontal
8 Acoplador rápido

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 175


HC275
Montagem

1 Cilindro de controle 2 Lança interna


8. Acione o pino do pé da lança na direção de retração usando a chave mostrada na
figura abaixo, e retire o pino do pé da lança.
9. Erga a seção dos pés da lança usando o mastro e baixe a lança em um lugar seguro.

1 Parada limite do mastro 3 Para montagem/demontagem do


moitão
2 Mastro
10. Isto conclui a relocação da parada limite.

176 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Execute a desmontagem subsequente na seguinte ordem: contrapeso, chassi e
esteiras. Execute a desmontagem com segurança na ordem inversa da montagem.

Aspectos de segurança da parada limite da lança

1. Limpe e aplique graxa de dissulfeto de molibdênio nos furos e nos pinos dos pés da
lança. Depois monte a seção dos pés da lança.
2. Não permita que ninguém fique entre a lança e a máquina base quando estiver
elevando e movendo a seção dos pés da lança para o lado da máquina base.
3. Alinhe visualmente a posição dos furos dos pinos. Não ponha sua mão dentro do furo
do pino.
4. Se a lança balançar ou cair violentamente, é perigoso. Não permita que ninguém entre
embaixo da lança.
5. Quando os pinos direito e esquerdo estiverem quase alinhados, estenda e retraia
levemente o cilindro para verificar a posição . Não insira forçadamente um pino
apenas de um lado.
6. Após inserir o pino da seção dos pés, insira o pino trava e o pino com anel.
7. Use as luvas de proteção e outras ferramentas quando estiver manuseando as
eslingas de cabo de aço.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 177


HC275
Montagem

Passagem dos cabos de aço


Precauções no manuseio de cabos de aço

Aspectos de segurança no manuseio de cabos de aço

1. Não segure um cabo de aço com as mãos nuas.


2. Guie o cabo para a posição a aprox. 3.5 pé afastado do tambor
3. Não deslize o cabo de aço em suas mãos. Passe o cabo de aço da mão esquerda
para direita e enrole-o em tal velocidade que o enrolamento possa ser parado
imediatamente.
4. Dê o sinal correto de início ou parada de enrolamento.
5. Não toque um elemento rotativo como uma polia ou tambor quando estiver
manuseando um cabo de aço. Sua mão poderá ser capturada pela máquina.
6. Tome cuidado com a reação do cabo de aço quando estiver enrolando ou
desenrolando o cabo do tambor ou similar. Você pode se ferir.

Aspectos do enrolamento de cabo

1. Se o cabo for muito longo poderá se enrolar de maneira confusa. O cabo será
danificado e sua vida encurtada. Use um cabo com o comprimento especificado.
2. Se o cabo for muito curto, ele será consumido antes que o moitão ou balde atinjam
seu destino e além disso, o tambor poderá ser danificado ou o cabo se romper. Deixe
duas ou mais voltas de cabo no tambor para qualquer trabalho.
3. Uma carga de içamento é especificada para uma carga de cabo de um guincho.
Selecione a capacidade do moitão e as passadas de cabo aplicáveis à carga.

Se o cabo de aço se soltar da seção fixa, um sério acidente poderá ocorrer.


Quando prender o cabo de aço no tambor ou no soquete tipo cunha, use uma
cunha (cotter) com o tamanho correto e assegure-se de que o comprimento de
contato entre a cunha e o cabo de aço está adequado e que o aperto é correto.
Quando inserir no soquete, coloque o grampo de cabo com precisão.

Insira e prenda o pino de segurança (para o pino de conexão do cabo pendente)


e pino grampo (para o pino da junta da lança) corretamente. Se o pino cair,
poderá ocorrer um acidente com ferimentos ou morte.

Como aplicar pré-tensionamento ao cabo de aço de içamento da lança

178 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Quando substituir o cabo de aço do guincho da lança ou quando afrouxar a
primeira camada de cabo do tambor para reparos, enrole a primeira camada bem
apertado aplicando pré tensão e enrole o cabo corretamente aplicando força
para evitar enrolamento confuso. Caso contrário, a vida do cabo será encurtada
pelo enrolamento confuso.

Cabo de içamento da lança (18 passadas de cabo)

Passe o cabo de aço especificado corretamente. Se um cabo não especificado


for usado ou se for passado de maneira errada, será mais desgastado do que o
normal. Verifique periodicamente o cabo.

1 Grampo de cabo 4 Pino do soquete tipo cunha (1.58² dia)


arruela plana pino de segurança porca
acastelada
2 Soquete tipo cunha 5 Os grampos são no mínimo um com
largura acima do topo do soquete
3 Cunha 6 Lança do guindaste

Observe o espaço e a direção conforme ilustrado quando montar o grampo de


cabo. Insira o pino do soquete tipo cunha enquanto a cabeça estiver para cima.
insira e abra i pino de segurança com precisão. Se a posição do grampo estiver
muito longe do soquete, a cunha poderá escapar.

Passe o cabo enquanto gira o carretel para não causar torção. Enrole em torno da roldana
para não cruzar. Quando enrolar o cabo de aço em torno do tambor do guincho, faça um
pré tensionamento no cabo e enrole corretamente a primeira camada do tambor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 179


HC275
Montagem

1 Yoke de roldanas do suporte angular 8 5 Cabo pendente de segurança de


roldanas transporte
2 Roldanas do topo do mastro 6 Parada limite (Batente traseiro)
3 9 roldanas 7 Mastro
4 Cabo de içamento da lança

Quando passar o cabo do guincho da lança, faça isto com o cabo pendente de
segurança de transporte fixado como mostrado na figura acima. Passar os cabos
com o mastro mais baixo do que a postura de transporte vai resultar em
insuficiência do comprimento do cabo.

180 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Método de passagem do cabo de içamento da lança (18 passadas de cabo) Recomenda-
se lança para içar o cabo de aço Ø 7/8 " IWRC 6 × WS (31) especial XP

1 Ancoramento do cabo do guincho da 4 Roldana guia móvel


lança
2 Topo do mastro 5 Yoke do suporte angular
3 Tambor de içamento da lança 6 Comprimento do cabo do guincho da
lança: 1040 pés

Terminação do cabo/Aspectos de segurança da


passagem dos cabos

1. Use a cunha e o soquete aplicáveis ao diâmetro do cabo. Se o tamanho e a seção da


cunha não forem apropriados, o cabo de aço poderá escapar.
2. Use a cunha que se adaptar ao sulco e furo do tambor do guincho. Se a combinação
não for boa, o cabo pode escapar.
3. Quando a ponta do cabo está fixada no tambor do guincho, o cabo pode sofrer um
enrolamento incorreto se a sua ponta estiver excessivamente saliente da
circunferência externa do tambor. Se estiver pouco saliente, poderá escapar. Quando
o cabo está passado, algumas vezes escapa e se projeta. Tome cuidado para não se
ferir.
4. Sua mão pode ser capturada pelo tambor ou roldana em movimento. Tenha cuidado.
5. Quando o cabo é removido algumas vezes sua ponta se projeta . Fique afastado da
máquina quando remover um cabo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 181


HC275
Montagem

Cabo de elevação da lança: IWRC 6 x WS (31) 18 - passadas de cabo

1 Puxe fortemente o cabo para fixar a 3 Coloque uma barra e bata.


cunha.
2 Cunha de ponta de cabo 4 Ponta do cabo de aço

1. Remova o cabo enquanto gira o tambor para não causar torção.


2. Passe o cabo na roldana para não cruzar.

182 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Fixação do terminal da linha de carga
Sempre use um soquete tipo cunha aberto e o tipo correto de elo adaptador ao fixar o
terminal da linha de carga à ponta da lança. Figura 1 (direita) e Figura 2 (página seguinte)
exibem ilustrações ampliadas de ambos os tipos de elos adaptadores. Com estes elos no
lugar, o movimento aleatório do terminal da linha é possível através de dois eixos de
rotação. A conexão do pino paralela à linha central da lança permite que tensões laterais
sejam disseminadas com segurança, enquanto a conexão do pino de elo adaptador
perpendicular à lança distribui tensões longitudinais. A liberdade de movimento oferecida
pelo soquete tipo cunha e elo adaptador protege a conexão do terminal de abuso e fadiga
com muito mais eficácia do que uma extremidade e grampos ou outros métodos.

Para instalar grampos Crosby, consulte Fixação de terminal com soquete tipo cunha na
página 184 .

Visualização ampliada de elos adaptadores

* Não se esqueça de espalhar contrapinos ao efetuar conexões com pinos.


1. Soquete tipo cunha aberto
2. Elo adaptador
3. Extremidade de elo adaptador para terminal de jib

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 183


HC275
Montagem

Fixação de terminal com soquete tipo cunha


O terminal de uma corda é a extremidade restante, o pedaço curto que sobra do soquete
tipo cunha. O terminal deve ser fixado por um grampo de cabo de aço. Cabo de aço
suficiente deve ser estendido pelo soquete para permitir que a extremidade seja dobrada
sobre si. Então, um grampo de cabo de aço deve ser conectado sobre o laço com o
descanso posicionado a uma distância igual ou superior à largura de um descanso sobre o
topo do soquete.

Não conecte o grampo por ambas extremidades do cabo de aço de uma vez. A
função de fixar ambas extremidades do cabo é do soquete tipo cunha. O grampo
Crosby serve apenas para fixar o terminal.

Formas erradas de fixar terminais


1. Posicionar grampos pelos dois transfere carga para o terminal do cabo.
2. Extremidades de pedaços curtos não presos podem desfiar.
3. Porcas de grampos podem danificar o terminal vivo do cabo.
4. Grampos de cabos estão próximos demais ao soquete.
5. Terminal.

Existem duas formas corretas de inserir um cabo com terminal em um soquete.


Geralmente, cabos de diâmetro menor como 3/4" (19mm) ou menores podem ser laçados
sobre si mesmos e grampeados conforme exibido na ilustração inferior esquerda. Cabos
de diâmetro maior formam laços maiores, que podem falhar ao serem utilizados. Portanto,
recomenda-se que não formem-se laços. Ao invés disso, um pedaço curto (4" a 6" de
extensão) de cabos de mesmo diâmetro devem ser posicionados contra o terminal para
que o grampo possa ser apertado conforme exibido na ilustração inferior direita. Ambas
extremidades do pedaço curto de cabo devem ser presos para evitar a desfiadura.
Posicione o grampo a uma distância mínima correspondente à largura do descanso do
grampo acima do soquete.

184 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Nunca aponte a extremidade do descanso do grampo em direção ao terminal do
cabo em um soquete tipo cunha. As porcas do grampo podem esfregar-se
contra o terminal do cabo. A abrasão resultante pode eventualmente romper o
terminal do cabo, enfraquecendo-o seriamente.

Formas corretas de fixar terminais


1. Porcas de grampos voltadas para o lado oposto do terminal.
2. Grampos estão a uma distância mínima correspondente à largura de um descanso
sobre o soquete.
3. Extremidades presas em pedaço curto de cabo.
4. Terminal.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 185


HC275
Montagem

S-421T / US-422T TERMINATOR Alertas e instruções de aplicações

S-421T / US-422T TERMINATOR™

O projeto do cesto para o soquete tipo cunha S-421T 1-1/4” TERMINATOR não permite o
encaixe adequado à cunha Crosby S-421W estilo antigo. Não monte ou use.

O projeto do cesto para cada soquete tipo cunha US-422T TERMINATOR não permite o
encaixe adequado à cunha UWO- 422 estilo antigo. Não monte ou use.

Todos os cestos S-421T e US-422T TERMINATOR são marcados com um “T” em


maiúscula ou TERMINATOR.

Cunha não TERMINATOR™ TERMINATOR™

S-421W S-421TW

UWO-422 UWO-422T

186 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


QUIC-CHECK® Recursos “Go” e “No-Go”
projetam-se na cunha. O cabo de aço de
tamanho adequado é determinado quando
os critérios a seguir são satisfeitos:
1. O cabo de aço deve passar através do
orifício “Go” na cunha.

2. O cabo de aço NÃO deve passar através


do orifício “No-Go” na cunha.

Informações de segurança importantes - Leia e siga a segurança na inspeção/manutenção


• Sempre inspecione soquete, cunha e pino antes de usá-los.
• Não use peças exibindo rachaduras.
• Não utilize peças modificadas ou substitutas.
• Conserte pequenos entalhes ou ranhuras no soquete ou pino lixando-os levemente
até que a superfície fique macia. Não reduza a dimensão original mais do que 10%.
Não conserte com solda.
• Inspecione conjuntos permanentes anualmente, ou mais frequentemente ao operar
sob condições severas.
• Não misture ou combine cunhas ou pinos entre modelos e tamanhos.
• Sempre selecione a cunha e soquete adequados para o tamanho do cabo de aço.

Segurança na montagem
• Use apenas com cabo de aço 6 a 8 padrão do tamanho designado. Para cabos de
tamanho intermediário, use o soquete de tamanho imediatamente superior. Por
exemplo: Ao utilizar cabo de aço de diâmetro 9/16”, use um conjunto de soquete tipo
cunha de tamanho 5/8”. A soldagem da cauda em cabo de aço padrão não é
recomendada. A extensão da cauda do terminal deve ser no mínimo correspondente a
6 diâmetros de cabo mas não menos do que 6”.
• Para usar com cabo de aço resistente à rotação (construções de cabo de aço
especiais com 8 ou mais vertentes), certifique-se de que o terminal seja soldado,
revestido ou preso antes de inserir o cabo de aço no soquete tipo cunha para evitar o
deslize do núcleo ou a perda de camada do cabo. A extensão da cauda do terminal
deve ser no mínimo correspondente a 20 diâmetros de cabo mas não menos do que 6”.
• Combine soquete, cunha e grampo ao tamanho do cabo de aço adequadamente.
• Alinhe o terminal do cabo com a linha central do pino.
• Fixe a seção terminal do cabo.
• Não conecte terminal com terminal ou instale cunhas ao contrário.
• Use um martelo para assentar cunha e cabo o mais profundamente possível no
soquete antes de aplicar a primeira carga.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 187


HC275
Montagem

Alerta de soquete tipo cunha do Terminator

• Cargas podem escorregar ou cair se o soquete tipo cunha não for instalado
adequadamente.
• A queda de uma carga pode provocar lesões sérias ou morte.
• Leia e compreenda estas instruções antes de instalar o soquete tipo cunha.
• Não carregue o soquete tipo cunha pelo lado.
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Não troque cunhas entre S-421T e US422T ou entre tamanhos.
• Não monte uma cunha 1-1/4” S-421W estilo antigo em um cesto S-421T 1-1/4”
TERMINATOR.
• Não monte uma cunha UWO-422 estilo antigo em um cesto US-422T TERMINATOR.

1. Go
2. No-Go
3. Extensão da cauda

Extensão da cauda
Cabo de aço vertente 6 a 8 padrão Cabo de aço resistente a rotação
Um mínimo de 6 cabos de diâmetro, mas Um mínimo de 20 cabos de diâmetro, mas
não menos do que 6” não menos do que 6”

188 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


BITOLA 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4
DA
CORDA
Tamanh 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8 1-1/4
o do
grampo
* Torque 45 65 95 130 225 225 225 360
Pés/lbs.
* Os valores de aperto de torque exibidos levam em conta fios limpos, secos e sem
lubrificação.

ERRADO - Cabo ao contrário ERRADO - Cunha ao contrário ERRADO - Cauda


grampeada em terminal

Segurança operacional
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Medida de eficiência da terminação do soquete tipo cunha levando em conta a força
de quebra do cabo de aço de acordo com o catálogo. A eficiência de um soquete tipo
cunha adequadamente montado é 80%.
• Durante o uso, não golpeie a seção terminal com qualquer outro elemento do
cabeamento (chamado de two blocking).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 189


HC275
Montagem

S-421 / US-422 Alertas e instruções sobre aplicações

S-421 / US-422

Informações de segurança importantes - Leia e siga a segurança na inspeção/manutenção


• Sempre inspecione soquete, cunha e pino antes de usá-los.
• Não use peças exibindo rachaduras.
• Não utilize peças modificadas ou substitutas.
• Conserte pequenos entalhes ou ranhuras no soquete ou pino lixando-os levemente
até que a superfície fique macia. Não reduza a dimensão original mais do que 10%.
Não conserte com solda.
• Inspecione conjuntos permanentes anualmente, ou mais frequentemente ao operar
sob condições severas.
• Não misture ou combine cunhas ou pinos entre modelos e tamanhos.
• Sempre selecione a cunha e soquete adequados para o tamanho do cabo de aço.

Segurança na montagem
1. Use apenas com cabo de aço 6 a 8 padrão do tamanho designado. Para cabos de
tamanho intermediário, use o soquete de tamanho imediatamente superior. Por
exemplo: Ao utilizar cabo de aço de diâmetro 9/16”, use um conjunto de soquete tipo
cunha de tamanho 5/8”. A soldagem da cauda em cabo de aço padrão não é
recomendada. A extensão da cauda do terminal deve ser no mínimo correspondente a
6 diâmetros de cabo mas não menos do que 6”.
2. Alinhe o terminal do cabo com a linha central do pino.
3. Fixe a seção terminal do cabo.
4. NÃO CONECTE TERMINAL A TERMINAL.
5. Use um martelo para assentar cunha e cabo o mais profundamente possível no
soquete antes de aplicar a primeira carga.
6. Para uso com cabo de aço resistente a rotação (construções de cabo de aço
especiais com 8 ou mais vertentes externas), certifique-se de que o terminal esteja

190 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


soldado, revestido ou preso antes de inserir o cabo de aço no soquete tipo cunha
para evitar deslize do núcleo ou desfiadura do cabo. A extensão da cauda do terminal
deve ser no mínimo correspondente a 20 diâmetros de cabo mas não menos do que 6”.

Alerta de montagem do soquete tipo cunha

• Cargas podem escorregar ou cair se o soquete tipo cunha não for instalado
adequadamente.
• Carga mal aplicada em contato direto com a cunha pode deslocá-la e causar a perda
da carga.
• A queda de uma carga pode provocar lesões sérias ou morte.
• Leia e compreenda estas instruções antes de instalar o soquete tipo cunha.
• Não carregue o soquete tipo cunha pelo lado.
• Não troque o soquete, cunha ou pino Crosby por soquetes, cunhas ou pinos que não
sejam Crosby.
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Não troque cunhas entre S-421 e US-422 ou entre tamanhos.

Correto Incorreto
A. Extensão da cauda para cabo de aço vertente 6 a 8 padrão A - mínimo de 6 diâmetros
de cabo, mas não menos de 6”

(por ex. - Para cabo 1”: Extensão da cauda = 1” x 6 = 6”)


Cabo de aço resistente a rotação A - mínimo de 20 diâmetros de cabo, mas não menos
de 6”

(por ex. - Para cabo 1”: Extensão da cauda = 1” x 20 = 20”)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 191


HC275
Montagem

Segurança operacional
• Primeiro aplique a carga para assentar completamente a cunha e o cabo de aço no
soquete. Esta carga deve ser de peso igual ou maior do que cargas que espera-se usar.
• Medida de eficiência da terminação do soquete tipo cunha levando em conta a força
de quebra do cabo de aço de acordo com o catálogo. A eficiência do soquete tipo
cunha montado corretamente é 80%.
• Durante o uso, não golpeie a seção terminal com qualquer outro elemento do
cabeamento (chamado two-blocking).
• Não permita que uma carga direta entre em contato com a cunha.

192 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Instalação do grampo do cabo de aço

A instalação correta de grampos de cabos é extremamente importante. A falha


na instalação de grampos corretamente pode causar danos ao guindaste e à
carga e colocar pessoas em risco. Para obter o maior poder de aperto de um
grampo, siga atenciosamente o procedimento de instalação descrito abaixo. Use
apenas grampos de tipo de aço forjado.

FORMAS ERRADAS de grampear cabo de aço

INCORRETO-Não escalone grampos.

INCORRETO-Não coloque o parafuso em U na ponta viva do cabo.

Modo correto de grampear o cabo de aço


1. Parafuso em U
2. Sela

1. Faça uma volta com a extensão de cabo especificada a partir da sapatilha.


Aplique o primeiro grampo a uma largura de base da ponta morta do cabo de
aço (parafuso em U sobre a ponta morta; a ponta morta é apoiada na sela do
grampo). Aperte as porcas igualmente até o torque recomendado

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 193


HC275
Montagem

2. Aplique o próximo grampo o mais próximo possível do laço. Gire as porcas de


maneira firme, mas não as aperte.

Todos os grampos devem ser instalados com a sela do grampo na ponta


viva do cabo de aço. O corte ou a torção do cabo pode ocorrer se o "U"
de um grampo ficar na ponta morta do cabo

3. Se necessário, espace grampos adicionais igualmente entre os dois primeiros,


colocando-os a uma largura de base. Girar porcas - elimine a folga do cabo
apertando todas as porcas igualmente em todos os grampos até o torque
recomendado.

4. aplique a carga inicial e aperte novamente as porcas com o torque recomendado.

194 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Instalação do grampo concluída - parafuso em U de todos os grampos na ponta morta do
cabo.

NOTA: O cabo esticará e terá seu diâmetro reduzido quando as cargas forem
aplicadas. Inspecione os grampos periodicamente e novamente aperte igualmente
todas as porcas em todos os grampos até o torque recomendado.

Uma terminação feita de acordo com as instruções acima e usando o número de grampos
mostrado na tabela à direita tem uma taxa de eficiência de aproximadamente 80% para o
cabo de 1/8" - 7/8" e de 90% para o cabo de 1" - 3".

Esta taxa é baseada na força de quebra calculada do cabo de aço. Se em vez de uma
sapatilha for utilizada uma polia para dar a volta no cabo, adicione mais um grampo.

O número de grampos requerido é baseado no uso do cabo aço de camada regular direito
Lang, 6 x 19 classe ou classe 6 x 37, núcleo de fibra ou IWRC, IPS ou XIPS.

Se forem utilizadas a construção Seale ou uma construção maior do tipo com fio externo
similar na classe 6 x 19 para tamanhos de 1 polegada ou maior, use um grampo adicional.

O número de grampos mostrado também é aplicável ao cabo aço de camada regular


direito, classe 8 x 19, IPS de 1 1/2 polegadas e menores; e cabo aço de camada regular,
classe 18 x 7, núcleo de fibra, IPS ou XIPS, tamanhos 1 3/4 e menores.

Para outras classes de cabo de aço não mencionadas acima, talvez seja necessário incluir
grampos adicionais ao número mostrado.

Se for usado um número maior de grampos do que o mostrado na tabela, a quantidade de


cabo de retorno deve ser aumentada proporcionalmente.

Acima com base no uso de Grampos Crosby Genuínos na novo cabo.

A falha ao fazer uma terminação de acordo com as instruções detalhadas aqui e


na página anterior ou a falha de verificação periódica e reaperto dos grampos
com o torque recomendado causará uma redução na taxa de eficiência.

A falha ao fazer uma terminação de acordo com as instruções detalhadas aqui e na página
anterior ou a falha de verificação periódica e reaperto dos grampos com o torque
recomendado causará uma redução na taxa de eficiência.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 195


HC275
Montagem

Quantidade de Cabo
Tamanho do Grampo Número Mínimo de
para Retorno Torque (pés por libras)
(polegadas) Grampos
(polegadas)
1/8 2 31/4 4.5
3/16 2 3 3/4 7.5
1/4 2 4 3/4 15
5/16 2 51/4 30
3/8 2 61/2 45
7/16 2 7 65
1/2 3 11 1/2 65
9/16 3 12 95
5/8 3 12 95
3/4 4 18 130
7/8 4 19 225
1 5 26 225
1 1/8 6 34 225
1 1/4 7 44 360
1 3/8 7 44 360
1 1/2 8 54 360
1 5/8 8 58 430
1 3/4 8 61 590
2 8 71 750
2 1/4 8 73 750
2 1/2 9 84 750
2 3/4 10 100 750
3 10 106 1200

196 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Instalação do Cabo no Tambor
A maneira correta de remover cabo de aço de uma bobina é montar a bobina em um eixo
horizontal ou vertical e girar a bobina na mesma direção da rotação do tambor que a corda
é puxada. O cabo nunca deve passar por flexão reversa quando vai da bobina para o
tambor. As figuras ilustram os métodos corretos e incorretos.

Ao remover o cabo de uma bobina, role a bobina no solo permitindo que o cabo fique para
trás. Faça da mesma maneira como se você estivesse removendo o cabo de uma bobina
rotativa.

Ao desenrolar o cabo de aço, é imperativo que a bobina gire conforme a corda desenrola.
Se a bobina não girar, o cabo irá formar um laço já que ele não é desenrolado e podem
ocorrer torções. A torção é uma condição onde um laço se forma no cabo e o cabo é
puxada para tentar endireitar o cabo. O laço será apertado e formará uma torção. Um cabo
torcido está danificado além do uso e deve ser descartado.

Ao desenrolar o cabo de aço, é imperativo que a bobina gire conforme a corda


desenrola. Se a bobina não girar, o cabo irá formar um laço já que ele não é
desenrolado e podem ocorrer torções. A torção é uma condição onde um laço se
forma no cabo e o cabo é puxada para tentar endireitar o cabo. O laço será
apertado e formará uma torção. Um cabo torcido está danificado além do uso e
deve ser descartado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 197


HC275
Montagem

TAMBOR COM EXCESSO DE CABO - TAMBOR COM FALTA DE CABO - CORRETO


CORRETO 1. Bobina
1. Bobina 2. Tambor
2. Tambor

TAMBOR COM EXCESSO DE CABO - TAMBOR COM FALTA DE CABO -


INCORRETO INCORRETO
1. Bobina 1. Bobina
2. Tambor 2. Tambor

198 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Puxando o Cabo de Carga até a Ponta da Lança

Não ande em cima da lança ao fazer o cabeamento do guindaste. Andar em cima


da lança pode levar a uma queda, o que pode causar ferimentos ou morte.

Sempre use luvas de couro para manipular o cabo de aço. Falha ao fazê-lo pode
levar a ferimentos.

Sempre abaixe a lança até o solo e coloque um bloco sob a ponta da lança antes
de tentar qualquer cabeamento

1. Para inserir o cabo de carga do tambor até a ponta da lança, use um cabo de "tração"
(cânhamo-de-manilha, nylon ou de polipropileno) de pelo menos 1/2" de diâmetro.

1 Coloque o cabo de tração na parte


superior da lança.

2. Conecte o cabo de "tração" ao cabo de aço usando "Chinese Fingers" (nome comercial).

3. Libere o freio de mão e alterne o guindaste para o modo DUTY CYCLE para que o
tambor gire livremente, ou desligue cuidadosamente em baixa velocidade. NÃO USE
VELOCIDADE EXCESSIVA NO TAMBOR. Na ponta da lança, puxe o cabo até que o
cabo de aço esteja na ponta.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 199


HC275
Montagem

4. Insira o bloco de carga ou a bola de acordo com as especificações requeridas


localizadas na seção de cabeamento.

200 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Precauções de Segurança Essenciais - Elevação da Lança
Estes procedimentos são destinados a todos as lanças padrão (excluindo apenas as
lanças usada com um mastro flutuante), que são aprovadas Guindastes Terex de esteira,
automotores e guindastes montados em caminhões. Requisitos para guindastes
locomotivos e com pedestal são especializados e irão variar um pouco com relação aos
procedimentos recomendados fornecidos aqui.

Dependendo do tipo de equipamento auxiliar disponível no local de trabalho, e a tarefa


específica a ser realizada, qualquer um dos procedimentos de trabalho acima listados
podem ser requeridos a qualquer momento. É de responsabilidade do proprietário e do
operador do guindaste determinar a adequação do equipamento de serviço disponível e o
método de montagem ou desmontagem a ser usado. Junto com a seguinte conjunto
correto de procedimentos passo a passo, é vital que as precauções de segurança gerais
apropriadas (Montagem e Elevação da Lança na página 213 ou Precauções de Segurança
Essenciais - Elevação da Lança na página 457) sejam observadas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 201


HC275
Montagem

Montagem inicial e de contrapeso - Sistema antiquedas


Montagem inicial do guindaste e lança

Leia e compreenda este procedimento por completo antes de tentar montar o


guindaste, lança ou jib.

Um guindaste de esteira Terex HC típico é enviado nos EUA com o mastro LIVE instalado e
a inserção de içamento da lança inserida e apoiando o mastro LIVE durante o envio. Cabos
pendentes de segurança para transporte especial também apoiam o mastro LIVE para
garantir que o mesmo não seja estendido para baixo com excesso. O mastro LIVE é usado
como uma lança para montagem do guindaste e lança. Em guindastes que não possuam
um mastro LIVE, a lança interna é tipicamente instalada no guindaste. A lança interna é
suportada pela inserção de içamento da lança durante o envio. A lança interna também é
usada como lança para a montagem do guindaste e lança.
Quando o guindaste chega ao local do trabalho, determine quanto de lança e jib você irá
montar. Então selecione uma área grande o bastante e razoavelmente plana para facilitar a
montagem da lança do guindaste e do jib. O local também deve ser firme o bastante para
suportar as cargas do guindaste conforme demonstrado na tabela a seguir.

MODELO DO GUINDASTE Exigência mínima de carga (PSI)

HC165 60

HC230 55
HC275 70

Escolha uma área de montagem com aproximadamente 40 pés de largura e 40 pés mais
longa do que o comprimento da lança (1) mais o jib (2) para permitir uma área confortável
para montagem. Note que o guindaste pode ser montado em uma área menor, mas lembre-
se de que quanto mais congestionada e restrita a área usada para montar o guindaste e
lança, mais difícil será o manuseio e montagem dos mesmos. Você também deve reservar
espaço e acesso para os caminhões que entregarão os componentes do guindaste. É
muito útil sequenciar a chegara dos componentes do guindaste ou estágio dos mesmos na
mesma ordem em que o guindaste será montado.

Montagem do guindaste com o mastro LIVE usado como lança


Usando o mastro LIVE do guindaste ou a lança interna do guindaste como lança, monte
primeiro as estruturas laterais, então o contrapeso de chassi, e por último o contrapeso
superior de acordo com as instruções na seção Montagem do manual do operador.

202 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Montagem da estrutura lateral

Os amortecedores do macaco do guindaste devem estar em uma superfície de suporte


firme ou devem ser usados bloqueios sob os mesmos. Se for questionável que a superfície
de suporte possa suportar as cargas, use placas de aço ou outro material adequado para
bloqueio sob os amortecedores do macaco.

Montagem do contrapeso do chassi

Montagem do contrapeso superior

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 203


HC275
Montagem

Montagem da lança e jib- Sistema antiquedas


Instruções gerais
Consulte as páginas no verso do gráfico de sua carga para verificar a composição exigida
para a lança e para o jib de acordo com a extensão dos mesmos que estarão sendo
montados. Certifique-se de possuir bloqueios de madeira para manter a lança fora de
contato com o chão, sujeira, lama ou quaisquer elementos indesejados como água, gelo
etc. Nunca tente elevar qualquer componente que esteja congelado e colado ao chão, pois
o mesmo pode ser danificado ao tentar descolá-lo do chão congelado ou o guindaste
pode sofrer sobrecarga devido ao componente estar congelado e colado ao chão e não se
soltar.

O bloqueio de madeira também é usado para nivelar as seções da lança e facilitar a


montagem. Nunca utilize correntes enroladas ao redor das seções para suspender e
levantar uma seção de lança jib, pois os elos da mesma podem trincar ou deformar a lança
ou as seções do jib. Sempre use uma suspensão em rede sintética ou cintas de tamanho
correto para evitar danos em seções ao elevar seções de lanças e jibs. Correntes podem
ser usadas apenas conectadas a saliências de elevação existentes nas seções da lança.

Durante a montagem da lança, nunca posicione-se sob uma seção da mesma ou


em uma posição na qual você pode ser esmagado ou preso entre peças. Ser
esmagado ou preso entre peças pode resultar em lesões sérias ou morte.

Para evitar lesões sérias, nunca permita que qualquer pessoa fique sobre, dentro ou sob
seções da lança durante montagem ou desmontagem. Lanças podem cair quando pinos
são removidos se não estiverem adequadamente suportadas por bloqueios, ou se as
cordas de suspensão da lança não forem realocadas conforme descrito no manual do
operador. Consulte o manual do operador para verificar os procedimentos adequados de
montagem e desmontagem. Na ausência de instruções adequadas, consulte seu
revendedor.

Não apague ou remova esta etiqueta da máquina.

204 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Montagem de lança e jib

Inicie na extremidade da lança ou jib que será montado. Posicione a extremidade da lança
ou jib na extremidade final da área de montagem e coloque-a no bloqueio (1). A seguir,
traga o restante das seções, seguindo os gráficos de composição, nas páginas no verso
de seu gráfico de medidas. Cada seção deve ser trazida até a seção montada
anteriormente com a extremidade frontal levemente mais baixa do que a traseira (2). Isso
permite que a seção seja elevada e alinhe as duas perfurações dos pinos superiores, que
os pinos de conexão sejam inseridos e o hardware de retenção seja instalado
adequadamente. Com os dois pinos de conexão superiores inseridos abaixo da seção até
que as duas perfurações inferiores alinhem-se para inserção dos pinos de conexão e
hardware de retenção. Continue posicionando bloqueio sob as seções da lança conforme
mantém o nível de conexão (3). Também posicione os pendentes exigidos na parte
superior da seção da lança, conecte-a aos pendentes montados anteriormente, conecte
com pinos e fixe com pinos de retenção conforme prossegue. Se estiver montando um jib,
consulte o manual do operador para obter instruções sobre permanência na parte dianteira
e traseira e mastro de jib e outras instruções sobre montagem de jib.

Continue montando a lança e jib até retornar e tiver montado a última seção central da lança.

Instalação do "sistema antiquedas" da lança

Não acesse ou caminhe sobre a parte superior das seções da lança até que
tenha instalado e estiver utilizando o "Sistema antiquedas" da mesma.

Você pode instalar o "Sistema antiquedas" conforme monta cada seção da lança, ou você
pode montar a lança inteira e então instalar o "Sistema antiquedas" em cada seção da
mesma.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 205


HC275
Montagem

Instalação típica do "Sistema antiquedas" (Seção central de 10 pés da lança exibida)

1 Alavanca de instalação A Local de conexão do braço antiquedas


dianteiro
11 Braço antiquedas dianteiro B Local de conexão do braço antiquedas
traseiro
12 Braço antiquedas traseiro C Ponto de conexão da corda
antiquedas traseira
33 Corda antiquedas superior AA Detalhes de envio (11 & 12) do Braço
antiquedas
34 Corda antiquedas vertical dianteira BB Visualização montada exibindo
passarela da lança
35 Corda antiquedas vertical traseira CC Detalhe da lingueta do braço
antiquedas- Visão da lança interna

Na posição de envio, ambos braços antiquedas, (11) e (12), são dobrados para a
extremidade oposta à escada. Consulte "Detalhes de envio do Braço antiquedas" na
imagem acima. Estes braços devem ser instalados na posição de trabalho seguindo-se o
procedimento abaixo.

206 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Procedimento de instalação do "Sistema antiquedas"

1. Insira a extremidade da alavanca de instalação (1) (P/N T122113 - 55.3” de


comprimento) com tampa alongada na extremidade inferior do braço
antiquedas (11) em (B) e gire ¼ volta para bloquear.

2. Para elevar o braço (11), gire a alavanca de instalação (1), assim rodando o
braço (11) da posição de envio para a posição de trabalho, conforme exibido.
Ao fazer isso, o braço (11) será travado ao entrar na lingueta (B).

3. Após a lingueta (B) engatar no braço (11), relaxe a alavanca de instalação (1) e
gire ¼ de volta ao contrário para desbloquear. Remova a alavanca de instalação.

4. Insira a extremidade da alavanca de instalação (1) com tampa alongada na


extremidade inferior do braço antiquedas (12) em (A) e gire ¼ de volta para
bloquear.

5. Para elevar o braço (12), gire a alavanca de instalação (1), assim rodando o
braço (12) da posição de envio para a posição de trabalho, conforme exibido.
Relaxe a alavanca de instalação (1) e gire ¼ de volta ao contrário para
desbloquear. Remova a alavanca.

6. Remova o contrapino e o parafuso especial T121227 em (C).

7. Pegue a extremidade inferior do cabo de aço (35) e insira-a no suporte em (C)


e fixe com parafuso especial e insira contrapino para bloquear.

8. Retorne a alavanca de instalação para armazenamento.

Suba até a parte superior da seção da lança

Vara de travamento com correia antiquedas

Procedimento de subida

1. Do solo, segure a vara de travamento do kit "antiquedas" e conecte o moitão


da correia antiquedas à mesma.

2. Conecte o moitão da vara de travamento (lado do moitão antiquedas da vara


de travamento) à linha de segurança antiquedas 33.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 207


HC275
Montagem

3. Suba a escada até o topo da lança, coloque a mão sob o braço (12) e conecte
o segundo moitão da correia antiquedas à linha de segurança (33).
4. Pise sob o braço (12) e fique de pé sobre a passarela da lança no lado de
trabalho da correia antiquedas.
5. Mova a primeira correia antiquedas para o seu lado de forma a ter moitões e
linhas enganchados à linha de segurança firmemente e em seu lado de
trabalho da linha de segurança antiquedas.
Descida do topo da seção da lança

Procedimento de descida
1. Caminhe na passarela da lança para o local da escada de acesso da mesma.
2. Transfira um moitão da correia antiquedas sob o braço (12) e conecte-o à vara
de travamento opcional que você utilizou para acessar o topo da seção da
lança quando subiu ao seu topo.
3. Pise sob o braço (12) e desconecte a segunda correia antiquedas de
segurança da linha de segurança (33).
4. Desça a escada da lança até o solo.
5. Desconecte a vara de travamento e traga a segunda linha da correia de
segurança antiquedas com a vara de travamento para baixo.

a. Armazene os equipamentos de segurança até que precise deles


novamente.
Instale a lança interna no guindaste - Guindastes com mastro LIVE
Consulte o manual do operador para obter informações sobre a instalação da lança interna
no guindaste.

Instale e ajuste as paradas da lança de acordo com o manual do operador (1). Para
guindastes sem mastros LIVE, as paradas da lança já devem estar instaladas.

208 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Conecte a lança interna à lança

Para conectar a lança interna ao restante da lança que acabou de ser montada no solo.
Baixe a lança até poder alinhar e fixar com pinos as duas perfurações superiores da lança
interna e o centro da lança adjacente. Insira os pinos e instale o hardware de segurança
adequadamente. Estenda o mastro LIVE ou lança interna mais para cima e eleve a lança
até que as duas perfurações inferiores alinhem-se.

Não eleve mais alto do que o necessário para alinhar as perfurações a serem
conectadas.

Instale os dois pinos inferiores e o hardware de segurança adequadamente.

Cabeamento final

Remova pendentes de transporte do mastro LIVE e lança interna. Armazene estes


pendentes e pinos de conexão em um local seguro para desmontagem. Complete e
conecte os pendentes da lança ao mastro LIVE e instale adequadamente os pinos de
segurança. Transfira paradas da lança do mastro LIVE para suportar estruturas na lança
interna.

Para guindastes sem mastro LIVE, conecte os pendentes à baia externa e fixe-a com
hardware de segurança. Retire o pino da baia externa, desconectando-a da lança interna e
estenda a lança para apertar a suspensão da lança e elevá-la do solo.

Antes de elevar a lança, instale e ajuste o seguinte de acordo com o manual do operador-
1. Anti-two blocking de içamento principal
2. Anti-two blocking de içamento de jib- se jib for usado.

Após a elevação da lança, instale e ajuste o seguinte de acordo com o manual do operador-
1. Desligamento de lança automática
2. LMI

Lista de verificação de segurança pré-elevação

Nunca eleve a lança do solo até que tenha se certificado de que:


(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 209


HC275
Montagem

Lista de verificação de segurança pré-elevação

1. Tudo foi removido da parte superior da lança e jib. Você deve certificar-se de que
todo hardware, martelos, fendas, etc, usados durante a montagem das peças, sejam
removidos da lança e jib para que nada caia fora da conexão quando a mesma é elevada
2. Caminhe por toda a extensão da lança e jib para inspecionar cada conexão de pino
da lança e cada conexão pendente para certificar-se de que cada conexão por pino
esteja fixada e que hardware de segurança esteja instalado adequadamente.
3. Não eleve a lança até que tenha se certificado de que todos os dispositivos de
segurança e apoios ao operador estejam ajustados e funcionando adequadamente.
4. Conforme você aperta os pendentes da lança para elevá-la, sempre observe para
certificar-se de que os pendentes e cordas de içamento não enrosquem-se na
estrutura da lança ou sejam restringidas de alguma forma.
5. Sempre observe para certificar-se de que tudo está correto e normal durante o
processo de elevação. Lembre-se de que nada pode substituir a consciência e bom
senso no local de trabalho e uma atitude de prioridade em segurança.
6. Sempre esteja ciente sobre condições ambientais/climáticas e sobre como o
guindaste pode ser afetado por quaisquer condições adversas. Condições como
vento, chuva, raios, gelo, etc podem comprometer a segurança. Se qualquer condição
comprometer a segurança, não eleve a lança e o jib até que as condições tenham
melhorado e seja seguro prosseguir.

Puxe a corda de içamento principal para a ponta da lança e insira o bloco de carga de
acordo com as instruções no manual do operador. Durante a elevação, nunca eleve o
bloco de carga para fora do solo até que a lança seja elevada a uma posição na qual o
gráfico de medida de elevação da lança do guindaste exiba que o guindaste pode elevar
cargas com a lança em segurança.

Puxe a corda de içamento auxiliar (se utilizada) para a ponta do jib e insira a bola pra peso.
Durante a elevação, nunca eleve a bola para peso do solo até que a lança seja elevada a
uma posição que o gráfico de medida para elevação de jib de guindaste exiba como
segura para elevar cargas a partir do jib.

210 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Retorno da linha e braços de segurança de volta à posição de envio

1 Alavanca de instalação A Local de conexão do braço antiquedas


dianteiro
11 Braço antiquedas dianteiro B Local de conexão do braço antiquedas
traseiro
12 Braço antiquedas traseiro C Ponto de conexão da corda
antiquedas traseira
33 Corda antiquedas superior AA Detalhes de envio (11 & 12) do Braço
antiquedas
34 Corda antiquedas vertical dianteira BB Visualização montada exibindo
passarela da lança
35 Corda antiquedas vertical traseira CC Detalhe da lingueta do braço
antiquedas- Visão da lança interna

NOTA: O sistema antiquedas deve ser utilizado para completar todo o trabalho
necessário no topo da lança. Não retraia o sistema antiquedas até certificar-se de
que não é necessário retornar ao topo da lança.

Procedimento para acondicionamento do sistema antiquedas

1. Retire a alavanca de instalação (1) da posição de armazenamento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 211


HC275
Montagem

2. Remova o contrapino e parafuso especial em (C) para liberar a extremidade do


cabo na extremidade inferior do cabo de aço (35).

3. Insira a extremidade da alavanca de instalação (1) (P/N T122113 - 55.3” de


extensão) com a tampa alongada na extremidade inferior do braço antiquedas
(12) e gire ¼ de volta para bloqueá-la na parte inferior do braço.

4. Gire o braço (12) para a posição de envio (AA). Gire a alavanca de instalação ¼
de volta e remova-a da extremidade inferior do braço.

5. Insira a extremidade da alavanca de instalação com tampa alongada na


extremidade inferior do braço antiquedas (11), gire a alavanca de instalação ¼
de volta para desbloqueá-la na extremidade inferior do braço.

6. Puxe a corda pendurada da lingueta ( B) para destravar o braço (11) e gire-o


com a alavanca de instalação até que o mesmo esteja na posição e envio (AA).

7. Gire a alavanca de instalação (1) ¼ de volta para desbloqueá-la. Remova da


extremidade inferior do braço.

8. Retorne a alavanca de instalação para a posição de armazenamento.

212 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Procedimentos de Montagem e Elevação da Lança
Montagem e Elevação da Lança
Antes de iniciar qualquer procedimento, certifique-se de que o guindaste e a lança estejam
em uma superfície de apoio firme e uniforme. A tentativa de trabalhar em terrenos
irregulares e instáveis pode causar acidentes. A perda repentina de apoio e mudanças de
peso inesperadas pode causar ferimentos ao pessoal e danos aos componentes. Se a
superfície de operação não estiver nivelada ou fornecendo apoio de forma adequada, as
esteiras do guindaste devem ser usadas.

Mantenha a lança afastada do solo. Apoie sempre a lança ou seções da lança individuais
sobre o bloqueio, em vez de no solo, para evitar danos nos cabos, roldanas ou cabo de
carga. Nunca viaje dentro ou sobre a lança durante qualquer parte do procedimento de
montagem ou elevação.

Antes de montar a lança, inspecione todos os cabos, treliças e conexões de emenda para
verificar se há áreas danificadas ou dobradas. Qualquer rachadura, riscos profundos,
ranhuras no cabos ou treliças amassadas ou deformadas irá enfraquecer seriamente a
integridade estrutural da lança. Se forem encontrados danos, a seção da lança envolvida
não deve ser utilizada até que reparos sejam feitos.

Danos em seções da lança ocorrem mais freqüentemente durante o manuseio, antes ou


após o transporte ou durante a montagem. Tome cuidado ao conectar eslingas. Nunca
prenda eslingas aos membros de treliças leves, apenas em cabos ou áreas chapadas. Use
eslingas com trama sintética sempre que possível para evitar o cortes ou arranhões nos
cabos. Se forem utilizadas eslingas de cabos de aço, proteja os cabos com
amortecedores, por exemplo, talas de madeira de 2" x 4" colocadas entre a eslinga e a lança

A estrutura em A deve ser sempre totalmente elevada sempre que a alça exterior é fixada
na parte interior da lança para manipular as seções da lança ou sempre que a lança
concluída é elevada para trabalho.

A força do vento nas seções da lança individuais pode ser perigosamente imprevisível,
dependendo da direção e velocidade do vento, bem como do comprimento individual da
seção e seu ângulo com o vento. Adie a conclusão da montagem da lança e procedimento
de elevação quando rajadas de vento estiverem criando condições perigosas.

Nunca fique embaixo de uma seção da lança ao inserir ou retirar pinos. Nunca remova
nenhum pino do intervalo entre as seções da lança, a menos que você esteja certo de que
todas as seções da lança estão adequadamente suportadas e não possam cair, cortar
como tesoura ou estremecer quando o pino for removido. Afaste-se dos pinos da lança
sendo removidos! Quando a lança está no solo sobre o bloqueio, pronta para a
desmontagem, ainda pode haver alguma carga em conexões de pinos individuais. Sob
pressão do peso de uma ou ambas as seções adjacentes, os pinos pode escapar de seus
orifícios, já que else são expulsos com força explosiva.

É vital que, não importa qual procedimento de montagem da lança seja usado, a sequência
correta de etapas é seguida, na ordem especificada, para evitar ferimentos ou morte de
pessoal e danos ao equipamento. Os Guindastes Terex elevam todas as combinações de

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 213


HC275
Montagem

lança ou lança-jib mostradas no Gráfico de Classificação da máquina, a menos que


especificamente indicado de outra forma. Em geral, a elevação (ou redução) de
combinações de lança ou lança e jib próximas do máximo só pode ser realizada no final de
trabalhos inferiores do guindaste. Em guindastes de esteira, a lança deve ser elevada (ou
abaixada) diretamente sobre o terminal livre da esteira inferior com rodas livres firmemente
bloqueadas Em guindastes com pneus, os estabilizadores devem estar completamente
estendidos e definidos e a lança elevada ou abaixada diretamente sobre a parte traseira da
cabine. Tenha isso em mente ao preparar a lança para montagem, e, especialmente, antes
de abaixar uma lança para desmontagem. Siga a tabela de elevação da lança-jib e a tabela
de composição da lança-jib no Gráfico de Classificação do guindaste para conhecer a
capacidade máxima de elevação (e a capacidade reduzida de ereção executada sobre a
lateral), bem como as seções da lança-jib apropriadas a serem usadas e sua ordem de
composição. A elevação ou o abaixamento da lança sobre a lateral da máquina só deve
ser realizada com as estruturas laterais da esteira totalmente estendidas ou com os
estabilizadores totalmente estendidos e definidos.

Nunca tente elevar uma lança montada do solo quando a velocidade do vento exceder
aquelas listados na tabela de combinação da lança/ velocidade do vento em Precauções
de Segurança para Climas Extremos e Trabalho Próximo a Linhas de Energia na página 35 .

Antes de uma lança ser elevada, sempre verifique-a com cuidado para certificar-se de que
nenhum cabo ou pendente esteja pendurado na lança. Verifique todos os pinos da lança e
pendentes para ver se else estão completamente instalado com pinos retentores. Verifique
também se há vigas soltas ou hardware de cabeamento deixado sobre ou na lança.
Conforme a lança é elevada, estes irão cair e podem ferir ou matar alguém.

Ao elevar (ou abaixar) uma lança, payout o cabo de carga de forma que o bloco de carga e
qualquer equipamento suspenso esteja no solo sempre que a lança estiver abaixo do
ângulo da lança mais baixo mostrado nos Gráficos de Classificação do guindaste. Antes
de abaixar uma lança, disponha o equipamento e o bloco em um lado ou do outro para
evitar a interferência com a lança quando é abaixada no bloqueio.

O peso dos acessórios adicionados no campo, tais como iluminação, cabos ou vigas
presas à lança irá reduzir capacidade de auto-elevação do guindaste. Consulte Terex
Crane para determinar o efeito de tais acessórios.

214 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Montagem com Guindaste de Serviço On-Site (Método A)

1. Certifique-se de que todas as precauções de segurança (Montagem e


Elevação da Lança na página 213 ) seja observada antes de iniciar a sequência
de montagem. Use o guindaste serviço para fixar a seção interna da lança no
assoalho de máquinas. Coloque bloqueios suficientes sob a extremidade
externa da seção para permitir que a próxima seção seja fixada sem atingir o
solo. Conecte a alça eterna nas alças no final da seção interna, usando
ligações de adaptador requeridas, quando necessário. Insira o cabo de
içamento do tambor de içamento da lança através das alças interna e externa.

2. Usando o guindaste serviço, traga a próxima seção adjacente e fixe-a na


interna. Siga a tabela de composição da lança incluída com o Gráfico de
Classificação do guindaste para conhecer a sequência correta de montagem.
Para permitir que as conexões dos pinos superiores seja feita mais facilmente,
coloque eslingas para que a seção da lança seja tombada ligeiramente. Para
ajudar a fazer a conexão do pino inferior, após pinos superiores terem sido
instalados, libere o guindaste de serviço ligeiramente, permitindo que a seção
da lança gire sobre os pinos superiores até que orifícios de conexão inferiores
se alinhem. Antes de abaixar a lança, eleve as seções conectadas e mova o
bloqueio até a extremidade final da última seção instalada. Repita este
procedimento, uma seção a cada vez, até a ponta da lança. Sempre mova o
bloqueio para a extremidade final da lança antes de incluir a próxima seção.

3. Após a seção da ponta ter sido fixada ao restante da lança, meça todos os
pendentes cuidadosamente para certificar-se de que o comprimento total de
ambos do lado direito e do lado esquerdo será igual. Conecte os pendentes
adequados entre a alça externa e a ponta da lança. Desconecte a alça do
interior quando os pendentes tiverem sido conectados.

4. Instale os batentes da lança. Antes de levantar a lança para a posição de


trabalho, leia a lista de precauções de segurança (Montagem e Elevação da

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 215


HC275
Montagem

Lança na página 213 ). A lança pode ser elevada para a altura de trabalho
quando todas as precauções de segurança tiverem sido observadas. Observe
os cabos de suspensão e os pendentes para certificar-se de que else não
fiquem presos nos pinos da lança ou nos contrapinos.

Nunca tente elevar toda a lança acima e para fora de bloqueio quando a alça
externa está fixada à interna. Ao adicionar seções à lança montada, sempre faça
as conexões dos pinos superiores primeiro, em seguida, aperte linhas de
suspensão da lança apenas o necessário para instalar os pinos inferiores.

216 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pré-montagem com o Guindaste de Serviço (Método B)

1. Se o guindaste não estiver no mesmo local que a lança mas irá chegar ao local
de trabalho posteriormente, a lança pode ser pré-montada no bloqueio
antecipadamente, utilizando um guindaste de serviço on-site. Isto também
pode ser feito com as combinações mais longas para evitar a necessidade de
mover o bloqueio até a extremidade a cada vez que outra seção é adicionada
(como no Método A).

Com exceção da seção interna da lança que está sempre fixada ao assoalho
de máquinas antes das conexões dos pinos serem feitas na primeira seção
central, a lança deve ser pré-montada sobre o bloqueio que é um pouco mais
alto em direção à seção de ponta do é perto da primeira seção central. A
ilustração abaixo mostra o local aproximado onde o bloqueio mais alto (o
tamanho mínimo recomendado é de 8" x 8" ou 200mm x 200mm) deve ser
colocado. O bloqueio mais próximo ao interior deve ter entre 4" x 4" (100mm x
100mm) e 6" x 6" (150mm x 150mm).

Siga a tabela de composição da lança no Gráfico de Classificação do


guindaste para obter a sequência apropriada de seções da lança a ser montada.

2. Fixe a seção interna da lança no assoalho de máquina do guindaste. Abaixe a


seção interna até o bloqueio na parte frontal da máquina de forma que a alça
externa possa ser conectada às alças na extremidade da seção interna. Insira
o cabo de içamento do tambor de içamento da lança através das alças interna
e externa.
3. Mova o guindaste para frente e conecte os dois pinos superiores da seção
interna na seção central adjacente. O peso da lança deve ser totalmente
apoiado no bloco enquanto os pinos são instalados.

NOTA: Será mais fácil fazer esta conexão se o bloqueio foi disposto como
recomendado; mais alto em direção à ponta e mais baixo sob a primeira seção
central.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 217


HC275
Montagem

1. Esta extremidade bloqueada é ligeiramente mais baixa do que a


extremidade da ponta.

Não tente retirar a lança inteira do bloqueio. O peso da lança deve girar
com segurança nas conexões dos pinos superiores e o bloqueio da lança
mais alto perto da seção da ponta.

4. Eleve a lança ligeiramente, usando os cabos de suspensão da lança, de forma


que os dois pinos de junção possam ser inseridos.

5. Abaixe a lança no bloqueio até que os cabos da alça estejam folgados e a alça
externa esteja deitada apoiada no suporte da alça.

6. Após a seção da ponta ter sido fixada ao restante da lança, meça todos os
pendentes cuidadosamente para certificar-se de que o comprimento total de
ambos do lado direito e do lado esquerdo será igual. Conecte os pendentes
adequados entre a alça externa e a ponta da lança. Desconecte a alça do
interior quando os pendentes tiverem sido conectados.

7. Instale os batentes da lança. Antes de levantar a lança para a posição de


trabalho, leia a lista de precauções de segurança (Montagem e Elevação da
Lança na página 213 ). A lança pode ser elevada para a altura de trabalho
quando todas as precauções de segurança tiverem sido observadas. Observe
os cabos de suspensão e os pendentes para certificar-se de que else não
fiquem presos nos pinos da lança ou nos contrapinos.

218 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Montagem sem Guindaste de Serviço

1. Quando nenhum guindaste serviço estiver disponível para ajudar com a


montagem da lança, o guindaste pode usar sua própria seção interna para
descarregar e montar a lança completa, seção por seção. A seção interna já
deve estar no local, o cabo de suspensão da lança inserido e a alça externa
fixada no final da seção interna. Para evitar puxar a seção interna para trás ao
elevar e abaixar, instale batentes da lança do guindaste antes de manipular
outras seções da lança.

2. Remova a seção da ponta da lança do caminhão de transporte. Isto pode ser


feito com calços de manipulação de contrapeso no interior da lança (1) (se
disponível) ou ao fixar a ponta diretamente no interior da lança (2). Mova a
ponta para uma área livre onde a lança possa ser montada e coloque-a no
bloqueio. Solte a ponta do interior se ela foi transportada dessa maneira.
3. Ao unir novas seções à ponta ou a qualquer comprimento da lança que já foi
montado sobre o bloqueio, o bloqueio deve estar apoiando o peso das seções
lança em todos os momentos.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 219


HC275
Montagem

Nunca tente elevar toda a lança acima e para fora de bloqueio quando a
alça externa está fixada à interna. Ao adicionar seções à lança montada,
sempre faça as conexões dos pinos superiores primeiro, em seguida,
aperte linhas de suspensão da lança apenas o necessário para instalar os
pinos inferiores.

4. Descarregue a próxima seção da lança (trabalhando para trás a partir da


ponta), repetindo qualquer procedimento que tenha sido utilizado na etapa
anterior. Siga a tabela de composição da lança no Gráfico de Classificação do
guindaste para obter a sequência correta e mover a próxima seção adjacente
especificada para a ponta e fixar as duas juntas no bloqueio. Se não houver
nenhum calço de manipulação de contrapeso na seção interna da lança, a
desmontagem cuidadosa é necessária cada vez que o interior é desafixado da
última seção montada. Depois as conexões dos pinos inferiores serem
montadas nas seções da lança no bloqueio, não afrouxe nos cabos de
suspensão da lança. Aplique tensão nos cabos de suspensão da lança para
remover a carga dos pinos inferiores na extremidade da seção interna. Retire
estes pinos primeiro, em seguida, desmonte as conexões dos pinos
superiores. Repita este procedimento com cada seção da lança subsequente.
Sempre eleve as seções bloqueadas apenas o suficiente para montar (ou
desmontar) conexões dos pinos inferiores.
5. Após a última seção ser fixada no lugar, meça todos os pendentes
cuidadosamente para certificar-se de que o comprimento total dos pendentes
dos lados direito e esquerdo serão iguais. Conecte os pendentes apropriados
entre a alça externa e a ponta da lança. Desconecte a alça do interior da lança.
Antes de elevar a lança para a posição de trabalho, leia a lista de verificação
de precauções de segurança (Montagem e Elevação da Lança na página 213 ).
A lança pode ser elevada para a altura de trabalho quando todas as
precauções de segurança tiverem sido observadas. Observe os cabos de
suspensão e os pendentes para certificar-se de que else não fiquem presos
nos pinos da lança ou nos contrapinos.

220 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Alterando o Comprimento da Lança
A lança deve ser totalmente abaixada até o bloqueio sólido a cada vez que a composição
da lança é alterada, para adicionar ou remover seções.

O procedimento de abaixamento da lança e os requisitos de bloqueio são os mesmos quer


a lança seja abaixada para desmontagem ou para alterar a composição.

1. Com poucos centímetros de distância entre o bloqueio e os cabos da lança à


frente da seção interna, não haverá espaço de trabalho, se necessário, para
retirar a carga das conexões de pinos inferiores.

2. Quando a lança for completamente abaixada sobre o bloqueio, afrouxe os


cabos de suspensão da lança completamente e fixe a alça exterior na seção
interior da lança. Use ligações apropriadas, onde necessário. Remova todos os
pendentes da lança.

3. Com a ponta da lança apoiada no bloqueio um pouco acima do nível do solo,


aplique uma tensão no cabo de suspensão da lança para remover um pouco
da carga nos pinos da inferior da lança.

Não tente elevar a lança inteira do bloqueio com a alça afixada à seção
interna.

A maneira apropriada para desmontar as lanças conectadas aos pinos é


com a alça externa conectada às seções internas. Com a alça nesta
posição, a lança é apoiada apenas em uma extremidade (ou em uma viga
suspensa). A capacidade máxima de elevação da lança é reduzida para,
no máximo, a seção interna da lança e as duas próximas seções centrais.

4. Siga as instruções encontradas no tópico Composição da Lança encontrada


posteriormente nesta seção para certificar-se de que a sequência de
montagem da nova lança e de identificar os pontos de junção em que as

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 221


HC275
Montagem

conexões de pinos devem ser desmontadas para adicionar ou remover


seções. Desafixe um par de pinos inferiores primeiro e, em seguida, retire os
pinos acima deles após a lança ser abaixada totalmente no bloqueio

5. Use um guindaste auxiliar para mudar a composição da lança, se disponível.


Se nenhum guindaste auxiliar estiver disponível para executar esta função, o
guindaste deve usar sua própria seção interna para mudar composição da
lança, conforme necessário.

6. Após as mudanças serem feitas, realize um percurso com o guindaste para


trás e fixe os pinos superiores às seções da lança ainda no solo. Aplique uma
tensão da suspensão da lança para que os pinos da parte inferior possam ser
inseridos e, então, adicione ou remova pendentes, conforme necessário. A
alça pode então ser desafixada da seção interna da lança. A lança agora pode
ser elevada seguindo os procedimentos definidos em Montagem e Elevação
da Lança na página 213 para montagem e elevação seguros da lança.

Aviso de Montagem/Desmontagem da Lança

Sempre observe as limitações de velocidade do vento (Precauções de Segurança


para Climas Extremos e Trabalho Próximo a Linhas de Energia na página 35) ao
realizar qualquer procedimento de montagem ou desmontagem da lança.

222 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Capacidade Nominal de Extensão da Ponta da Lança
A Capacidade de Extensão da Ponta da Lança é menor do que:
1. A capacidade máxima nominal da Extensão da Ponta da Lança (40,000 libras (18.1 t)).
2. A carga do cabo permitida para a parte 1 do cabo de carga (consulte o gráfico de
classificação designado à máquina).
3. A capacidade de inclinação no mesmo raio de trabalho menos o peso do
equipamento de inclinação.

NOTA: A elevação simultânea de ambas as quedas não é permitida.


NOTA: Ao elevar a partir da lança principal, com a extensão da ponta da lança no
lugar, o LMI irá considerar automaticamente o peso da extensão da ponta da lança.
NOTA: Ao elevar a partir da lança principal com esta extensão da ponta da lança no
lugar, mas sem o LMI, deduza 1,100 libras (500kg) de todas as classificações no
Gráfico de Carga.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 223


HC275
Montagem

1. Raio de Trabalho

224 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Comprimento do Cabo de Carga
Diâmetro 1 1/8". EEIPS 143,000 LBS. FORÇA MÍNIMA DE QUEBRA (PÉS)

TOTAL COMPRIMENTOS DE CABO E PASSADAS DE CABO CORRESPONDENTES


DO
COMPRI
MENTO
DA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14
LANÇA E
JIB
65 160 235 310 385 460 535 610 685 760 835 910 985 1060
70 170 250 330 410 490 570 650 730 810 890 970 1050 1140
80 190 280 370 460 550 640 730 820 910 1000 1090 1180 -
90 210 310 410 510 610 710 810 910 1010 1110 1210 - -
100 230 340 450 560 670 780 890 1000 1110 1220 - - -
110 250 370 490 610 730 850 970 1090 1210 1330 - - -
120 270 400 530 660 790 920 1050 1180 1310 - - - -
130 290 430 570 710 850 990 1130 1270 - - - - -
140 310 460 610 760 910 1060 1210 1360 - - - - -
150 330 490 650 810 970 1130 1290 - - - - - -
160 350 520 690 860 1030 1200 1370 - - - - - -
170 370 550 730 910 1090 1270 - - - - - - -
180 390 580 770 960 1150 1340 - - - - - - -
190 410 610 810 1010 1210 - - - - - - - -
200 430 640 850 1060 1270 - - - - - - - -
210 450 670 890 1110 1330 - - - - - - - -
220 470 700 930 1160 - - - - - - - - -
230 490 730 970 1210 - - - - - - - - -
240 510 760 1010 1260 - - - - - - - - -
250 530 790 1050 - - - - - - - - - -
260 550 820 1090 - - - - - - - - - -
270 570 850 1130 - - - - - - - - - -
280 590 880 1170 - - - - - - - - - -
290 610 910 1210 - - - - - - - - - -
300 630 940 - - - - - - - - - - -

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 225


HC275
Montagem

Diâmetro 1 1/8". EEIPS 143,000 LBS. FORÇA MÍNIMA DE QUEBRA (METROS)

Total COMPRIMENTOS DE CABO E PASSADAS DE CABO CORRESPONDENTES


do
Com
prim
ento
da 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14
Lanç
ae
Jib
19.81 48.8 71.6 94.5 117.3 140.2 163.1 185.9 208.8 231.6 254.5 277.4 300.2 323.1
21.34 51.8 76.2 100.6 125.0 149.4 173.7 198.1 222.5 246.9 271.3 295.6 320.0 347.5
24.38 57.9 85.3 112.8 140.2 167.6 195.0 222.5 250.0 277.4 304.8 332.3 359. -
27.43 64.0 94.5 125.0 155.5 185.9 216.4 246.9 277.4 307.9 338.3 368.9 - -
30.48 70.1 103.6 137.2 170.7 204.2 237.7 271.3 304.8 338.3 371.9 - - -
33.53 76.2 112.8 149.4 185.9 222.5 259.0 295.7 332.2 368.9 405.4 - - -
36.58 82.3 121.9 161.5 201.2 240.8 280.4 320.0 359.7 399.3 - - - -
39.62 88.4 131.0 173.7 216.4 259.0 301.8 344.4 387.1 - - - - -
42.67 94.5 140.2 185.9 231.6 277.4 323.1 368.9 414.5 - - - - -
45.72 100.6 149.4 198.1 246.9 295.6 344.4 393.2 - - - - - -
48.77 106.7 158.5 210.3 262.1 313.9 365.8 417.6 - - - - - -
51.82 112.8 167.6 223.0 277.4 332.2 387.1 - - - - - - -
54.86 118.9 176.8 234.7 292.6 350.5 408.4 - - - - - - -
57.91 125.0 185.9 246.9 307.9 368.9 - - - - - - - -
60.96 131.0 195.0 259.0 323.1 387.1 - - - - - - - -
64.01 137.2 204.2 271.3 338.3 405.4 - - - - - - - -
67.06 143.3 213.4 283.5 353.6 - - - - - - - - -
70.10 149.4 222.5 295.7 368.9 - - - - - - - - -
73.15 155.5 231.7 307.9 384.0 - - - - - - - - -
76.20 161.5 240.8 320.0 - - - - - - - - - -
79.25 167.6 249.9 332.2 - - - - - - - - - -
82.30 173.7 259.0 344.4 - - - - - - - - - -
85.34 180.0 268.2 356.6 - - - - - - - - - -
88.39 185.9 277.4 368.8 - - - - - - - - - -
91.44 192.0 286.5 - - - - - - - - - - -

226 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Gráfico de Composição da Lança 92HI
LANÇA (2.34m) 92HI, OFFSET TIP DO CALÇO 6

SEÇÕES DA LANÇA
COMPRIME 25' 15' 20' 10' 50' 40'
NTO DA
(7.62m) (4.57m) (6.10m) (3.05m) (15.24m) (12.19m)
LANÇA EM
PÉS. (m) 92HI 92HT 92HT 92ST 92ST 92H
INTERNO CENTRAL CENTRAL CENTRAL CENTRAL EXTERNO
* 65' (19.81
1 0 0 0 0 1
m)
80'
1 1 0 0 0 1
(24.38m)
90'
1 1 0 1 0 1
(27.43m)
100'
1 1 1 0 0 1
(30.48m)
110'
1 1 1 1 0 1
(33.53m)
120'
1 1 1 2 0 1
(36.58m)
130'
1 1 0 0 1 1
(39.62m)
140'
1 1 0 1 1 1
(42.67m)
150'
1 1 1 0 1 1
(45.72m)
160'
1 1 1 1 1 1
(48.77m)
170'
1 1 1 2 1 1
(51.82m)
180'
1 1 0 0 2 1
(54.86m)
190' (57.91
1 1 0 1 2 1
m)
200'
1 1 1 0 2 1
(60.96m)
210' (64.01
1 1 1 1 2 1
m)
220'
1 1 1 2 2 1
(67.06m)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 227


HC275
Montagem

SEÇÕES DA LANÇA
COMPRIME 25' 15' 20' 10' 50' 40'
NTO DA
(7.62m) (4.57m) (6.10m) (3.05m) (15.24m) (12.19m)
LANÇA EM
PÉS. (m) 92HI 92HT 92HT 92ST 92ST 92H
INTERNO CENTRAL CENTRAL CENTRAL CENTRAL EXTERNO
230' (70.11
1 1 0 0 3 1
m)
240'
1 1 0 1 3 1
(73.15m)
250'
1 1 1 0 3 1
(76.20m)
260'
1 1 1 1 3 1
(79.25m)
270'
1 1 1 2 3 1
(82.30m)
280'
1 1 0 0 4 1
(85.34m)
290'
1 1 0 1 4 1
(88.39m)
300'
1 1 1 0 4 1
(91.44m)
* Elevar qualquer carga com 14 partes do cabo de carga de queda principal requer o uso
do bloco do gancho de cruzamento de roldana único. Consulte o HC275 Manual do
Operador, página 2-132 para obter informações detalhadas.

O pendente básico 82' dá volta no equalizado na ponta da lança e sempre permanece no


lugar. Pendentes adicionais são adicionados em comprimentos que correspondem às
seções centrais da lança e são colocados na mesma sequência que as seções centrais da
lança.

228 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Diagramas de Inserção da Lança 92HI
92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 5 bloco de carga de roldana

Parte 5 Parte 6

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 229


HC275
Montagem

92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 5 bloco de carga de roldana

Parte 7 Parte 8

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

230 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 5 bloco de carga de roldana

Parte 9 Parte 10

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 231


HC275
Montagem

92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 5 bloco de carga de roldana

Parte 11

A. Bloco de Carga
B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta

232 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana

Parte 2
Ponta Offset - Vista Lateral da Disposição
Geral da Lança e do Bloco A. Bloco de Carga
B. Roldana Guia
A. Bloco de Carga
C. Roldana da Ponta da Lança
C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 233


HC275
Montagem

92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana

Parte 3 Parte 4

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

234 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana

Parte 5 Parte 6

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 235


HC275
Montagem

92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana

Parte 7 Parte 8

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

236 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana

Parte 9 Parte 10

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 237


HC275
Montagem

92HI (2.34m) lança com 6 roldana de ponta offset 6 bloco de carga de roldana

Parte 11 Parte 12

A. Bloco de Carga A. Bloco de Carga


B. Roldana Guia B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponta Morta D. Ponta Morta

238 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


92HI (2.34m) lança com 6 ponta de roldana offset , c/1 roldana crossover, 7 bloco de
carga da roldana

Parte 14

A. Bloco de Carga
B. Roldana Guia
C. Roldana da Ponta da Lança
D. Ponto Morto
E. Para o Tambor de Içamento Principal

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 239


HC275
Montagem

Jib 16HL

Componentes do Jib Típicos 16HL

1. Linha de chicote 5. Separador de Cabo 9. Dispositivo de


Operacional * Segurança
2. Pendentes Frontstay 6. Pendentes Backstay 10. Seção Interna do Jib
3. Mastro do Jib 7. Pendentes da Lança 11. Seção Central do Jib
4. Blocos do Mastro do Jib 8. Seção Externa da Lança 12. Seção Externa do Jib
* Um separador de cabo é requerido em máquinas usando uma lança de 92" com jib HL
16. Para posicionar o separador de cabo, consulte Montagem e Instalação.

Descrição

Estes jibs consistem nos seguintes componentes:


1. Seção Interna
2. Seção(ões) Central(ais) - Opcional
3. Seção Externa

240 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


4. Mastro
5. Pendentes Frontstay
6. Pendentes Backstay
7. Dispositivo de Segurança

Montagem e Instalação

NOTA: Se o jib 16HL for usado em uma ponta de lança offset 92H modificada, um
adaptador está disponível.
Monte o comprimento desejado das seções do jib no bloqueio. Bloqueie a seção interna
do jib de forma que ele fique alto o suficiente em relação ao solo para montá-lo facilmente
na ponta da lança.

Posicione o bloqueio na parte superior da seção interna do jib. Apoie o mastro do jib no
bloqueio e fixe-o na seção interna do jib.

Insira o pendente fronstay do jib básico através do bloco do mastro do jib frontal. Adicione
pendentes frontstay adicionais, se requerido, no básico e fixe os pendentes na ponta do
jib. Consulte os gráficos de composição do jib, nesta seção do manual para obter o
número correto de pendentes.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 241


HC275
Montagem

Jib 16HL Montado Antes da Conexão com a Lança

1 Blocos do Mastro do Jib 4 Seção Interna do Jib


2 Bloqueio 5 Pendente Frontstay
3 Mastro do Jib 6 Ponta do Jib

Fixe a seção interna do jib na ponta da lança.

Insira o cabo backstay através do bloco traseiro no mastro do jib. Conecte uma eslinga de
nylon próxima à parte superior do mastro do jib e enganche a linha de chicote na eslinga.
Eleve o mastro do jib aproximadamente 20° usando alguma forma de assistência externa.
Agora, lentamente eleve a linha de chicote até que o mastro seja completamente elevado.

NOTA: Localize a eslinga no mastro do jib de forma que a eslinga e a linha de


chicote não interfiram com o bloco do jib e o cabo backstay quando o mastro do jib
está elevado.

Eleva a lança até que o jib libere o bloqueio.

Defina o deslocamento do jib ao liberar ou recolher a linha de chicote. Quando o ângulo de


deslocamento do jib desejado for alcançado, conecte os soquetes tipo cunha do cabo
backstay nas alças no interior da lança.

Enrole qualquer cabo backstay restante e amarre seguramente na lança.

242 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


NOTA: A seção interna da lança é o local de conexão usual para a corda backstay
do jib, no entanto, o cabo backstay pode ser conectado a outras seções centrais da
lança.
Se o ponto de conexão for diferente da seção interna da lança, a seguinte regra deve ser
utilizada:

A distância do ponto da lança até a conexão do cabo backstay do jib deve ser igual a, ou
maior do que o comprimento do jib.

Uma vez que os cabos backstay estejam seguramente conectados, remova a eslinga de
nylon e a linha de chicote do mastro do jib.

Insira a linha de chicote na lança e através da roldana do mastro do jib e da roldana da


ponta do jib. Consulte Comprimentos do Cabo de Carga na página 263.

NOTA: O jib 16H precisa de um separador de cabo no cabo backstay quando o


guindaste está equipado com uma lança de 92". Ao instalar o separador de cabo,
use as seguintes orientações para estabelecer sua posição.
• Tensione a lança e os cabos backstay e observe onde os cabos se cruzam.
• Conecte o separador de cabo de forma que else esteja localizado dois pés acima dos
pendentes da lança.

Não conecte o separador de cabo muito próximo do mastro do jib. Danos no


separador podem ocorrer quando o guindaste eleva uma carga.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 243


HC275
Montagem

Local do Separador de Cabo

1 Cabo Backstay 4 Pendentes da Lança


2 Separador 5 Ponta de Interseção
3 Ponta da Lança

Conecte o dispositivo de segurança do jib. Certifique-se de que o jib seja elevado acima
do solo o suficiente para permitir a desobstrução adequada da estrutura.

Os cabos de segurança do jib devem ser ajustados nos tensores até que os cabos fiquem
tensionados.

244 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dispositivo de Segurança do Jib

1 Tensor 5 Cabo Central da Seção do Jib


2 Seção da Lança 6 Estrutura
3 Pendente da Lança 7 Cabos de Segurança do Jib
4 Mastro do Jib

DESMONTAGEM
Prepare o bloqueio adequado para o jib. O bloqueio da seção interna deve estar mais alto
do que a seção externa. Isto irá permitir espaço livre para a ponta da lança e ajudar com a
desmontagem.

Abaixe o jib no bloqueio. Certifique-se de os cabos de segurança do jib estejam


desconectados e que a estrutura seja girada para fora antes que ela entre em contato com
o solo ou o bloqueio.

Desconecte da ponta viva da linha de chicote de qualquer bloco de carga, bola do


guindaste, suporte giratório, etc. e remova a linha de chicote do jib.

Conecte uma eslinga de nylon na extremidade superior do mastro do jib e conecte a linha
de chicote na eslinga. Remova toda a folga na linha de chicote.

Ao abaixar a lança e o jib no solo, não se esqueça de desconectar os cabos de


segurança e girar a estrutura para frente. A falha em seguir esse cuidado irá
resultar em danos ao dispositivo de segurança.

Remova o separador de cabo (se aplicável) e desconecte os cabos backstay do jib das
alças da lança. Remova os cabos no bloco do mastro do jib.

Prepare o bloqueio adequado na parte superior da seção interna do jib, de modo que
quando o mastro do jib é abaixado, ele fique apoiado no bloqueio.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 245


HC275
Montagem

Libere lentamente a linha de chicote e comece a abaixar o mastro do jib. Quando o mastro
atinge um ângulo de cerca de 20° irá necessitar de assistência externa se for para ser
abaixado de forma segura. Com a assistência externa no local, afrouxe a linha de chicote e
abaixe o mastro no bloqueio.

Desconecte a linha de chicote da eslinga do mastro do jib e enrole a linha de chicote restante.

Remova os pendentes frontstay do jib e desconecte o mastro do jib da seção interna do


jib. Desafixe as seções do jib restantes.

Mastro do Jib Abaixado no Bloqueio

1 JIB 5 Seção Interna do Jib


2 Blocos do Mastro do Jib 6 Pendente Frontstay
3 Bloqueio 7 Ponta do Jib
4 Mastro do Jib

246 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Composição de jib 16HL
Especificação

Gráfico de composição de jib 16HL

Composição de jib #16HL


Comprimen Ef. Peso do Ef. Peso do
to do Jib 20' (6.10m) 10' (3.05m) 20' (6.10m) 20' (6.10m) Jib Jib
Interno Central Central Externo
(Libras) (Quilos)
40'
1 0 0 1 1500 680
(12.19m)
50'
1 1 0 1 2050 930
(15.24m)
60'
1 0 1 1 2600 1179
(18.29m)
70'
1 1 1 1 3150 1429
(21.34m)
80'
1 0 2 1 3700 1678
(24.38m)
90'
1 1 2 1 4350 1973
(27.43m)
100'
1 0 3 1 4950 2245
(30.48m)

Para composições de lança de 100 pé a 120 pés com jib fixo de 40 pés
A. Pendentes Backstay
B. Localize o Separador de Cabo
C. Jib fixo 16HL
D. Ponta Offset 40 pés 92H

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 247


HC275
Montagem

E. Combinação se seção central de 20 pés 92HL e 10 pés 92ST


F. Seção Central 92HT de 15 pés

Para backstay na lança de 100 pés até 120 pés, use os seguintes pendentes conectados
à seção central de 15 pés.
Desloca
5 grau 15 grau 25 grau
mento
COMP
RIMEN
100 110 120 100 110 120 100 110 120
TO DA
LANÇA
ITEM Quantidade
01 1 1 1 1 1 1 1 1 1
02 0 1 3 0 1 3 0 1 3
03 0 0 0 1 1 1 2 2 2
04 0 2 2 0 2 2 0 2 2

Para composições de lança de 130 pé a 300 pés com jib fixo de 40 pés a 90 pés
A. Pendentes Backstay
B. Localize o Separador de Cabo
C. Jib fixo 16HL
D. Ponta Offset 40 pés 92H
E. 50 pés 92ST Seção central
F. Seção Central 92HT de 15 pés

Para lança de cabo de suporte traseiro de 130 pé a 300 pés com um jib de 40 pés a 90
pés, use os pendentes a seguir fixados à seção central mais externa de 50 pés.
COMPRIMENTO DA
130 até 300 pés
LANÇA

248 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Comprimento do Jib 40 até 90 pés
Deslocamento 5 grau 15 grau 25 grau
ITEM Quantidade
01 1 1 1
02 2 2 2
03 0 1 2
04 2 2 2

A. Pendentes de cabo de suporte traseiro *


B. Localize o Separador de Cabo
C. Jib fixo 16HL
D. Ponta Offset 40 pés 92H
E. 50 pés 92ST Seção central
F. Seção Central 92HT de 15 pés

Para lança com cabo de apoio traseiro de 250 pés a 290 pés com um jib de 100 pés, use
os pendentes a seguir fixados à segunda seção central mais externa de 50 pés.
COMPRIMENTO DA
250 até 290 pés
LANÇA
Extensão do jib 100 m
Deslocamento 5 grau 15 grau 25 grau
ITEM Quantidade
01 1 1 1
02 2 2 2
03 0 1 2
04 1 1 1
05 1 1 1

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 249


HC275
Montagem

Jib fixo 16 HL em lança de ponta deslocada 92HI

Unidades Imperiais

do Nº de
Qtd. Descrição
Ite Peça
m
1 1188891 1 Diâmetro de 0.875" do Pendente. 158 pés. Abrir/Pontas abertas
Diâmetro de 0.875" do Pendente. Extremidades abertas/
2 1188892 3
fechadas de 9 ft. 10 pol.
Diâmetro de 0.875" do Pendente. Extremidades abertas/
3 1188893 2
fechadas de 6 ft. 7 pol.
4 1188894 2 Diâmetro de 0.875" do Pendente. 5 pés. Fechar/Pontas fechadas
Diâmetro de 0.875" do Pendente. Extremidades abertas/
5 1188895 1
fechadas de 102 ft. 9 pol.

Unidades Métricas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 48158 mm Abrir/Pontas
1 1188891 1
abertas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 2997 mm Abrir/Pontas
2 1188892 3
fechadas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 2007 mm Abrir/Pontas
3 1188893 2
fechadas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 1524 mm Abrir/Pontas
4 1188894 2
fechadas
Diâmetro de 22.2 mm do Pendente. 31318 mm Abrir/Pontas
5 1188895 1
fechadas

Especificações de cabos auxiliar e de suporte traseiro e dianteiro

Cabo auxiliar
Tipo de jib BITOLA DA CORDA Especificações do cabo
6x25, FW, RRL, EEIPS, IWRC
143,000 LBS. (64,864kgs)*
#16HL 1 1/8" (28.5mm) Diâm.
**34x7, DYFORM 34LR, RRL
167,200 LBS. (75,840kgs.)*

Cabo de suporte dianteiro e


traseiro
6x25, FW, RRL, P, IPS, IWRC
#16HL 7/8" (22.23mm) Diâm.
69,200 LBS. (31 ,389kgs)*

250 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Cabo auxiliar
Tipo de jib BITOLA DA CORDA Especificações do cabo
* Força de Quebra Mínima

** Resistente à rotação

Nunca utilize cabos resistentes à rotação com um suporte giratório fixado a uma
extremidade. Isso pode resultar em falha no núcleo do cabo em valores abaixo
das resistências de rompimento especificadas em catálogo. Uma margem de
resistência de 5-a-1 é recomendada para cabos resistentes à rotação. Isso se
refere a cabos que no passado possam ter recebido nomes como não-rotável,
sem rotação, resistente ao giro ou balanceados por torque.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 251


HC275
Montagem

Descrição do jib Pendente de Pendentes de


cabo de inserções de
Extensão Inserções de cabo frontal
suporte
Lança usada desejada do jibs necessários
Tamanho frontal básico
em jib necessárias
necessário (1 (Por
Exigido) conjunto)*
Gráfico em inglês
40' Nenhum Nenhum
50' 1-10' 1-(18'-10 1/2")
60' 1-20' 1-(38'-3 5/8")
1-10' 1-(18'-10 1/2")
70'
#16HL 92" 90' e 1-20' 1-(38' -3 5/8")
80' 2-10' 2-(38'-3 5/8")
1-10' 1-(18'-10 1/2")
90'
e 2-20' 2-(38'-3 5/8")
100' 3-20' 3-(38'-3 5/8")

Gráfico métrico decimal


12.19m Nenhum Nenhum
15.24m 1-3.05m 1-(5.75m)
18.29m 1-6.10m 1-(11.67m)
21.34m 1-3.05m 1-(5.75m)
#16HL 2.34m 27.43m e 1-6.10m 1-(11.67m)
24.38m 2-6.10m 2-(11.67m)
27.43m 1-3.05m 1-(5.75m)
e 2-6.10m 2-(11.67m)
30.48m 3-6.10m 3-(11.67m)
* Um conjunto de pendentes é o número de pendentes exigidos para uma seção de jib.

252 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Jib 30H

Componentes do Jib Típicos 30H

1. Seção Externa do Jib 5. Separador de Cabo 9. Dispositivo de Segurança


2. Pendentes Frontstay 6. Linha de chicote 10. Seção Interna do Jib
3. Blocos do Mastro do Jib 7. Pendentes da Lança 11. Seção Central do Jib
4. Pendentes Backstay 8. Seção Externa da Lança

Descrição

Estes jibs consistem nos seguintes componentes:


1. Seção Interna
2. Seção(ões) Central(ais) - Opcional
3. Seção Externa
4. Mastro
5. Pendentes Frontstay
6. Pendentes Backstay
7. Dispositivo de Segurança

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 253


HC275
Montagem

Montagem e Instalação
Monte os comprimento desejados de seções do jib no bloqueio. Bloqueie a seção interna
do jib de forma que ele fique alto o suficiente em relação ao solo para montá-lo facilmente
na ponta da lança.

Abaixe a ponta da lança na seção interna do jib. Fixe o interior do jib ao exterior da lança.

Insira o cabo back stay através do bloco da parte traseira no mastro do jib. Conecte uma
eslinga de nylon próxima à parte superior do mastro do jib e enganche a linha de chicote
na eslinga. Usando assistência externa, eleve o mastro aproximadamente 20°. Agora,
lentamente recolha a linha de chicote para elevar o mastro completamente.

NOTA: Localize a eslinga no mastro do jib de forma que a eslinga e a linha de


chicote não interfiram com o bloco do jib e o cabo backstay quando o mastro do jib
está elevado.
Usando um guindaste assistente para elevar o mastro do jib, fixe o mastro no exterior da
lança. Posicione o bloqueio na parte superior da seção interna do jib e gire o mastro para
frente no bloqueio.

Insira o pendente fronstay do jib básico através do bloco do mastro do jib frontal. Adicione
pendentes frontstay adicionais, se requerido, no básico e fixe os pendentes na ponta do
jib. Consulte Gráfico de Composição do Jib 30H na página 257 para o número correto de
pendentes.

254 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Jib 30H Montado Antes da Elevação do Mastro

1 Ponta do Jib 5 Mastro do Jib


2 JIB 6 Ponta da Lança
3 Bloco do Mastro do Jib 7 Seção Interna do Jib
4 Bloqueio 8 Pendente Frontstay

Eleva a lança até que o jib libere o bloqueio.

Defina o deslocamento do jib ao liberar ou recolher a linha de chicote. Quando o ângulo de


deslocamento do jib desejado for alcançado, conecte os soquetes tipo cunha do cabo
backstay nas alças no interior da lança.

Enrole qualquer cabo backstay restante e amarre seguramente na lança.

NOTA: A seção interna da lança é o local de conexão usual para a corda backstay
do jib, no entanto, o cabo backstay pode ser conectado a outras seções centrais da
lança.
Se o ponto de conexão for diferente da seção interna da lança, a seguinte regra deve ser
utilizada:

A distância do ponto da lança até a conexão do cabo backstay do jib deve ser igual ou
maior do que comprimento do jib.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 255


HC275
Montagem

Uma vez que os cabos backstay estejam seguramente conectados, a eslinga de nylon e a
linha de chicote são removidos do mastro do jib.

Insira a linha de chicote na lança e através da roldana do mastro do jib e da roldana da


ponta do jib. Consulte Comprimentos de Cabo de Carga do Jib na página 263 .

NOTA: O jib 30H precisa de um separador de cabo no cabo backstay. Instale o


separador de cabo usando as orientações a seguir para estabelecer sua posição:
• Tensione a lança e os cabos backstay e observe onde os cabos se cruzam.
• Conecte o separador de cabo de forma que else esteja localizado dois pés acima dos
pendentes da lança.

Não conecte o separador de cabo muito próximo do mastro do jib. Danos no


separador podem ocorrer quando o guindaste eleva uma carga.

Local do Separador de Cabo

1 Cabo Backstay 4 Pendentes da Lança


2 Separador 5 Ponta de Interseção
3 Ponta da Lança

Conecte o dispositivo de segurança do jib. Certifique-se de que o jib seja elevado acima
do solo o suficiente para permitir a desobstrução adequada da estrutura.

256 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dispositivo de Segurança do Jib e Separador de Cabo

1 Mastro do Jib 5 Ponta de Interseção


2 Cabo Backstay do Jib 6 Tensor
3 Separador 7 Cabos de Segurança do Jib
4 Pendentes da Lança 8 Estrutura

Especificações

Composição do Jib 30H

Composição do Jib #30H


Comprimen 12.5' 12.5' Ef. Peso do Ef. Peso do
to do Jib 10' (3.05m) 30' (9.14m) Jib Jib
(3.81m) (3.81m)
CENTRAL CENTRAL
INTERNO EXTERNO (Libras) (Quilos)
35'
1 1 0 1 5,430 2,463
(10.67m)
45'
1 2 0 1 6,020 2,731
(13.72m)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 257


HC275
Montagem

Composição do Jib #30H


Comprimen 12.5' 12.5' Ef. Peso do Ef. Peso do
to do Jib 10' (3.05m) 30' (9.14m) Jib Jib
(3.81m) (3.81m)
CENTRAL CENTRAL
INTERNO EXTERNO (Libras) (Quilos)
55'
1 0 1 1 6,360 2,885
(16.76m)
65'
1 1 1 1 6,900 3,130
(19.81m)
75'
1 2 1 1 7,460 3,384
(22.86m)
85' (25.91
1 0 2 1 7,750 3,515
m)
95'
1 1 2 1 8,440 3,828
(28.96m)
105'
1 2 2 1 9,000 4,082
(32.00m)

Para a Composição de Lança de 90 pés até 120 pés com 35 pés e Jib Fixado de 45 pés
1. Pendentes Backstay
2. Localize o Separador de Cabo
3. Jib Fixado #30
4. Ponta Offset 40 pés 92H
5. 92HT de 20 pés e Combinação de Seção Central 92ST de 10 pés
6. Seção Central 92HT de 15 pés

258 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para backstay na lança de 90 pés até 120 pés, use os seguintes pendentes conectados à
seção central de 15 pés.
Deslo
came 5 grau 15 grau 25 grau
nto
COM
PRIM
ENTO
90 100 110 120 90 100 110 120 90 100 110 120
DA
LANÇ
A
ITEM Quantidade
01 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
02 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 2 2
03 0 1 2 3 0 1 2 3 0 1 2 3
04 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Para a Composição de Lança de 130 pés até 280 pés com Jib Fixo de 35 pés até 95 pés
A. Pendentes Backstay
B. Localize o Separador de Cabo
C. Jib Fixado #30
D. Ponta Offset 40 pés 92H
E. 92HT de 20 pés e Combinação de Seção Central 92ST de 10 pés
F. Seção Central 92HT de 15 pés

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 259


HC275
Montagem

Para backstay na lança de 130 pés até 280 pés, use os seguintes pendentes conectados
à seção central de 50 pés.
COMPRIMENTO DA
130 até 300 pés
LANÇA
Deslocamento 5 grau 15 grau 25 grau
ITEM Quantidade
01 1 1 1
02 0 1 2
03 2 2 2
04 1 1 1

Jib Fixo 30H na Lança da Ponta Offset 92HI

Unidades Imperiais
Nº do Item Nº de Peça Qtd. Descrição
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 137
1 1188982 1
pés. Abrir/Pontas abertas
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 6.58
2 1188983 2
pés. Fechar/Pontas fechadas
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 19.58
3 1188984 3
pés. Fechar/Pontas fechadas
Diâmetro de 1.00" do Pendente. 9.75
4 1188987 1
pés. Fechar/Pontas fechadas

Unidades Métricas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
1 1188982 1
41758 mm Abrir/Pontas abertas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
2 1188983 2
2006 mm Abrir/Pontas fechadas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
3 1188984 3
5968 mm Abrir/Pontas fechadas
Diâmetro de 25.4 mm do Pendente.
4 1188987 1
2972 mm Abrir/Pontas fechadas

Gráfico do Cabo Backstay 30H

Gráfico do Cabo Backstay


Lança 92HI (2.34m)
COMPRIMENTO DA LANÇA Comprimento do Cabo Backstay
70' (21.34m) 115' (35.05m)

260 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Gráfico do Cabo Backstay
Lança 92HI (2.34m)
COMPRIMENTO DA LANÇA Comprimento do Cabo Backstay
80' (24.38m) 135' (41.14m)
90' (27.43m) 155' (47.24m)
100' (30.48m) 175' (53.34m)
110' (33.53m) 195' (59.44m)
120' {36.58m) 215' (65.53m)
130' (39.62m) 235' (71.63m)
140' (42.67m) 255' (77.72m)
150' (45.72m) 275' (83.82m)
160' (48.77m) 295' (89.92m)
170' (51.82m) 315' (96.01m)
180' (54.86m) 335' (102.11m)
190' (57.91m) 355' (108.20m)
200' (60.96m) 375' (114.30m)
210' (64.01m) 395' (120.40m)
220' (67.06m) 415' (126.49m)
230' (70.10m) 435' (132.59m)
240' (73.15m) 455' (138.68m)
250' (76.20m) 475' (144.78m)
260' (79.25ml 495' (150.88m)
270' (82.30m) 515' (156.97m)
280' (85.34m) 535' (163.07m)
290' (88.39m) 555' (169.16m)

Os comprimentos de cabo backstay acima permitem cabo suficiente para deslocamento


máximo do jib. Para obter os pontos de conexão apropriados na seção interna da lança,
consulte Componentes do Jib Típicos 30H na página 253. Use soquetes do tipo cunha
para prender cabos.

O cabo backstay tem 1" (25.4mm) de diâmetro, 6x25, RRL, IWRC 115,000 LBS.
(52,164quilos*).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 261


HC275
Montagem

Gráfico do Pendente Frontstay 30H

Gráfico do Pendente Frontstay


75'-3" (22.94m) 9'-3" (2.90m) 28'-9" (B.76m)
Comprimento do Jib *Conjunto de *Conjunto de
Pendente Envolvente
Pendentes Pendentes
35' (10.67m) 1 0 0
45' (13.72m) 1 1 0
55' (16.76m) 1 2 0
65' (19.81m) 1 0 1
75' (22.86m) 1 1 1
85' (25.91m) 1 2 1
95' (28.96m) 1 0 2
105' (32.00m) 1 1 2

Cabos pendentes frontstay têm 1" (25.4mm) de diâmetro, 6 x 25, RRL, IWRC 115,000 LBS.
(52, 164quilos*).

* Força de Quebra Mínima

** Um conjunto de pendentes é o número de pendentes requeridos para uma seção da


lança ou jib. Um conjunto de 9'-6" (2.90m) pendentes significa que há dois pendentes. O
pendente envolvente sempre é passado pelo conjunto do mastro da roldana, e então o
resto dos conjuntos de pendentes é arranjado de acordo com o gráfico.

262 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Extensões de cabo de linha de carga de jib
Extensões de cabos e peças de linhas
Extensão de lança e (Pés)
jib 1 2 3 4 5 6
160 360 530 700 870 1040 1210
170 380 560 740 920 1100
180 400 590 780 970 1160
190 420 620 820 1020 1220
200 440 650 860 1070 1280
210 460 680 900 1120
220 480 710 940 1170
230 500 740 980 1220
240 520 770 1020 1270
250 540 800 1060 1320
260 560 830 1100 1370
270 580 860 1140
280 600 890 1180
290 620 920 1220
300 640 950 1260
310 660 980 1300

Extensões de cabos e peças de linhas


Extensão de lança e (Metros)
jib 1 2 3 4 5 6
48.8 109.7 161.5 213.4 265.2 317.9 368.8
51.8 115.8 170.7 225.6 280.4 335.3
54.9 121.9 179.8 237.8 295.7 353.6
57.9 128.0 189.0 249.9 310.9 371.9
61.0 134.1 198.1 263.1 326.1 390.1
64.0 140.2 . 207:3 274.3 341.4
67.0 146.3 219.5 286.5 356.6
70.1 152.4 225.6 298.7 371.9
73.2 158.5 234.7 310.9 387.1
76.2 164.6 243.8 323.1 402.3
79.3 170.7 252.9 335.3 417.6
82.3 176.8 262.1 347.5

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 263


HC275
Montagem

Extensões de cabos e peças de linhas


Extensão de lança e (Metros)
jib 1 2 3 4 5 6
85.3 182.9 271.2 359.7
88.4 189.0 277.4 371.9
91.4 195.1 286.5 384.1
94.5 201.2 298.6 396.2

Cabos de 1" (25.4mm) 6.x 25, P, RRL, FW, EIPS, IWRC devem ser usados.

Resistência mínima ao rompimento não deve ser inferior a 103,400 Ibs. (46,530kg).

264 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Descrição da máquina e dos controles

Disposição das Alavancas e Pedais de Controle

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 265


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Alavanca de içamento da coluna de 11 Lâmpada indicadora


apoio
2 Alavanca do guincho principal 12 Tacômetro do motor
3 Alavanca do guincho auxiliar 13 Medidor horário
4 Alavanca de tomada de potência ou 14 Painel de controle do lado direito
terceiro tambor
5 Alavanca de giro 15 Mostrador do dispositivo de prevenção
de sobrecarga
6 Alavanca de percurso direita 16 Painel de controle do lado esquerdo
7 Alavanca de percurso esquerda 17 Limpador, interruptor luminoso de
funcionamento
8 Pedal de freio do guincho principal 18 Painel de instrumentos da parte traseira
9 Pedal de freio do guincho auxiliar 19 Monitor do motor
10 Pedal de acelerador do motor

Ao entrar na cabine do operador de guindaste, fique em pé na sapata da esteira,


colocando os pés no degrau da estrutura da esteira e, em seguida, entre na
cabine usando o degrau da passarela. Não apoie seu corpo segurando nas
alavancas de controle ao entrar ou sair da cabine do operador. Se o interruptor
de bloqueio de operação estiver no lado liberado, o guindaste será movido ao
mover a alavanca. Isso é perigoso.

266 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Esquema das Alavancas de Controle
Todas as operações são controladas remotamente por meio da manipulação da válvula de
controle principal da válvula de controlo remoto.

* Exceto para a alavanca de giro, cada alavanca é fornecida com um dispositivo de fixação
de alavanca (retentor) no final do curso.

A força do retentor é regulável ao ajustar a porca de ajuste com a contra-porca solta. (Veja
a figura à direita.)

Ao apertar a porca, o retentor se enrijece e se solta ao soltar a porca.

1 Esfera 3 Porca de ajuste


2 Contra-porca 4 Disco

Um interruptor de punho para seleção do modo de guincho (freio automático / freio


manual) é fornecido em cada cabeça das alavancas de guincho principal e auxiliar. A
posição automática e a posição do pé são selecionáveis alternadamente ao pressionar o
interruptor de punho quando o interruptor de seletor de modo de guindaste no painel de
controle de posição direito está ajustado no lado do pé.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 267


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 INTERRUPTOR DA BUZINA 7 Interruptor do seletor de modo de


guincho
2 INTERRUPTOR DO FREIO DE 8 Lâmpada piloto do modo de guincho
OSCILAÇÃO
3 Acelerador de punho do motor 9 Içamento auxiliar
4 Alavanca de giro 10 Içamento principal
5 Modo de guincho, lâmpada piloto do 11 Lança
freio do giro
6 Tomada de potência, Terceiro tambor 12 Interruptor de baixa velocidade
(Opção)

Os interruptores do acelerador do motor, freio e buzina estão instalados na cabeça da


alavanca de giro.

* A posição selecionada de cada interruptor é indicada pelo status luminoso da lâmpada


piloto correspondente.

268 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Quando a lâmpada vermelha está acesa, o modo de guincho está selecionado no lado do
pé. Enquanto o freio de giro estiver acionado, a lâmpada do freio de mão do giro
permanecerá acesa.

Se a lâmpada piloto queimou, o contato não é bom, o fio está fora de posição ou
desconectado, a indicação não é correta e um erro de operação pode ser
causado. Antes de iniciar a operação, execute um teste na lâmpada ao ligar/
desligá-la.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 269


HC275
Descrição da máquina e dos controles

270 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Alavanca de giro 5 Interruptor gangorra para o freio de giro

Pressionar o lado ON aciona o freio.

Pressionar o lado oposto libera o freio.


2 Alavanca esquerda levantada 6 Botão da buzina (alarme)

Pressionar o botão aciona a buzina.


3 Seletor de ajuste de contraste da 7 Acelerador de punho (parte de
seção do mostrador do limitador de empunhadura)
momento
Quando a parte de empunhadura for
girada no sentido horário, a velocidade
de rotação do motor irá diminuir.
Quando a parte de empunhadura for
girada no sentido anti-horário, a
velocidade de rotação do motor irá
aumentar. Soltar a mão da parte de
empunhadura permite que a
velocidade de rotação do motor seja
mantida nessa posição..
4 Parte de empunhadura da alavanca de
giro

Problemas ao Dar Partida no Motor

1. Quando for dada partida no motor com o acelerador de punho operado até a posição
do meio, a velocidade de rotação do motor não irá aumentar mesmo se acelerador for
acionado depois. Retorne o acelerador completamente para a posição de marcha
lenta e, em seguida, opere o acelerador na direção que aumenta a rotação
novamente. No arranque do motor, a rotação do motor está na marcha lenta,
independentemente da posição do acelerador. Quando você desejar aumentar a
velocidade de rotação no arranque do motor, retorne o acelerador de punho para
posição de marcha lenta com o interruptor de partida do motor no status ON. Em
seguida, coloque o acelerador na posição desejada e dê partida no motor. Qualquer
velocidade de rotação deseja do motor pode ser obtida ao simplesmente ajustar a
intensidade da pisada no acelerador de pedal.
2. Mesmo que a partida seja dada no motor em marcha lenta, o acelerador de punho
pode ser girado na direção que diminui a velocidade de rotação do motor. Isto destina-
se a reduzir o ângulo de rotação inclinado do prato oscilante de bomba hidráulica, a
fim de diminuir o volume de descarga da bomba, diminuindo assim o consumo de
combustível. Quando o motor deve ser utilizado para a variação de marcha lenta até
rotação completa, o acelerador deve ser preferencialmente colocado previamente na
posição imediatamente antes da rotação do motor aumentar. Isto permitirá que a
operação do acelerador seja livre de atrasos.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 271


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Função e Método de Liberação do Dispositivo de Bloqueio de Operação


1. Ao ajustar o interruptor para a posição de bloqueio, o operador não pode operar a
máquina, mesmo se posicionado no assento do operador.

Ao ajustar o interruptor para a posição de liberação, o operador pode operar a


máquina, mesmo se não estiver posicionado no assento.

Na posição de liberação, o dispositivo de segurança não funciona. Tenha muito cuidado.

Quando o interruptor estiver na posição de operação e o operador posicionado no


assento do operador, o assento se move para baixo, o interruptor de limite funciona, o
óleo sob pressão é fornecido para as válvulas de controle remoto e a máquina pode
ser operada por meio das alavancas. Se o operador sair do assento quando o
interruptor estiver na posição de operação, a pressão de óleo primária será cortada e,
após aproximadamente 1.5 segundos, será impossível operar a máquina, mesmo que
a alavanca seja acionada.
2. Se o operador que estiver em pé precisar operar a máquina, ele deve subir no degrau.
Normalmente, ajuste o interruptor para a posição de operação para segurança.

Interruptor de bloqueio de operação

1 Parte frontal da máquina 3 Operação


2 Bloqueio 4 Liberação

Antes da operação, faça o ajuste para operar o interruptor de limite. Faça o


ajuste de forma que o interruptor de limite possa operar no valor inferior ao peso
do operador. O cronômetro é ajustado em 1.5 segundos. É impossível operar as
alavancas 1.5 segundos após deixar o assento. Gire o botão ilustrado para ajustar.

272 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Assento do operador 3 Interruptor de limite
2 Botão de ajuste de peso 4 Degrau

Preocupações de Bloqueio de Operação

1. Este dispositivo não funciona quando o interruptor de bloqueio de operação da caixa


de operação esquerda está girado na posição de liberação. Para segurança, este
interruptor geralmente deve ser ajustado para a posição de operação sem exceção.
2. A máquina pode realizar percursos mesmo se o interruptor de bloqueio estiver na
posição de bloqueio.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 273


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Dispositivo de bloqueio de operação 2 PEDAL DO FREIO

NOTA: Ajuste o assento do operador de forma que o operador consiga pressionar o


pedal do freio com segurança

Após o ajuste das alavancas de controle, as alavancas devem ser bloqueadas ao


apertar o anel na base da alavanca.

Preocupações com o Interruptor de Bloqueio de


Operação

1. Quando o interruptor de bloqueio de operação estiver ajustado para “RELEASE” na


caixa de controle do lado esquerdo, este dispositivo não irá operar. Normalmente,
ajuste o interruptor para “OPERATION”
2. Mesmo que o interruptor esteja em “Operation” ou “Lock”, é possível permitir o
percurso da máquina
3. Certifique-se de que cada alavanca de controle esteja em "Neutral" e, em seguida,
altere o interruptor de bloqueio de operação. Não altere o interruptor para "Lock"
durante a operação. A máquina para repentinamente e isso é perigoso.
4. Ao deixar a cabine do operador, desligue o motor e ajuste o interruptor de bloqueio de
operação para "Lock". Quando for operar a máquina novamente, altere o interruptor
para "Operation”.

274 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pedal de freio do guincho principal/auxiliar
Quando o modo de guincho estiver em “Foot”, este pedal de freio será usado para manter
uma carga ou abaixá-la livremente. Quando as alavancas de controle do guincho
principal / auxiliar estiverem em “Neutral”, pressione o pedal para manter a carga e
pressione/ libere o pedal repetidamente para abaixar a carga. O interruptor de limite é
acionado ao pressionar o pedal até o segundo roquete ser aplicado à barra de bloqueio.
Se o interruptor de limite não for acionado, será impossível alterar o modo de guincho e
dar partida no motor.

1 PEDAL DO FREIO 5 Roquete


2 Bloqueio do pedal (Liberação da trava) 6 Barra de bloqueio (Detentor da trava)
3 Posição de liberação do freio 7 Interruptor de limite
4 Posição de acionamento do freio

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 275


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Disposição e Método de Operação dos Interruptores, Medidores, etc.

A Controles do Lado Esquerdo - Ampliado C Controles do Lado Direito - Ampliado


B Controles do Operador

Número Nome do Controle Descrição do Local


de
referência
1 Interruptor de bloqueio do guincho Interruptor de bloqueio do guincho do
do tambor principal tambor principal na página 280

276 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Número Nome do Controle Descrição do Local
de
referência
2 Interruptor de bloqueio do guincho Interruptor de bloqueio do guincho do
do tambor auxiliar tambor auxiliar na página 280
3 Interruptor de bloqueio do tambor Interruptor de bloqueio do tambor da lança
da lança na página 280
4
5 Interruptor de seleção de Interruptor de seleção de velocidade do
velocidade do guincho do tambor guincho do tambor principal na página 281
principal
6 Interruptor de seleção de Interruptor de seleção de velocidade do
velocidade do guincho do tambor guincho do tambor auxiliar na página 281
auxiliar
7 Interruptor seletor de velocidade Interruptor seletor de velocidade do
do guincho do tambor da lança guincho do tambor da lança na página 281
8
9 Lâmpada de espera de partida Lâmpada de espera de partida na página
281
10 Interruptor de partida do motor Interruptor de partida do motor na página
282
11 Acelerador de punho do motor Acelerador de punho do motor (punho da
(punho da alavanca de giro) alavanca de giro) na página 282
12
13 Indicador de controle Indicador de controle independente do
independente do fluxo da bomba fluxo da bomba na página 283
14 Interruptor de seleção de Interruptor de seleção de velocidade de
velocidade de percurso percurso na página 284
15 Interruptor do modo do dispositivo Interruptor do modo do dispositivo de
de prevenção de sobrecarga prevenção de sobrecarga (limitador de
(limitador de momento) momento) na página 284
16 Interruptor de parada automática Interruptor do modo do dispositivo de
(interruptor do dispositivo de prevenção de sobrecarga (limitador de
segurança) momento) na página 285
17
18
19
20 Interruptor seletor de controle da Interruptor seletor de controle da bomba
bomba (controle manual) (controle manual) na página 285
21 Interruptor de bloqueio de Interruptor de bloqueio de operação na
operação página 285

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 277


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Número Nome do Controle Descrição do Local


de
referência
22 Interruptor do bloqueio de Interruptor do bloqueio de deslocamento
deslocamento na página 286
23 Interruptor de alarme de percurso Interruptor de alarme de percurso na
página 286
24
25 Interruptor de seleção de Interruptor de seleção de desaceleração
desaceleração (Parada suave) (Parada suave) na página 287
26 Interruptor do cabo de reboque Interruptor do cabo de reboque (opção) na
(opção) página 287
27 Interruptor do moitão de inserção Interruptor do moitão de inserção (opção)
(opção) na página 288
28 Interruptor de circuito da máquina Interruptor de circuito da máquina inferior
inferior na página 288
29 Interruptor de controle do pino do Interruptor de controle do pino do pé da
pé da lança lança na página 288
30 Interruptor de controle da Interruptor de controle da estrutura em A
estrutura em A na página 289
31 Interruptor de ativação/ Interruptor de ativação/desativação de
desativação de diagnóstico diagnóstico na página 290
32 Interruptor INC/DEC de marcha Interruptor INC/DEC de marcha lenta na
lenta página 290
33 Horímetro do motor Horímetro do motor na página 293
34 Interruptor do limpador frontal Interruptor do limpador frontal na página
293
35 Interruptor do limpador de teto Interruptor do limpador de teto na página
294
36 Interruptor de luz de trabalho Interruptor de luz de trabalho na página
294
37 Monitor OK Monitor OK na página 294
38 Medidor de pressão do óleo do Medidor de pressão do óleo do circuito de
circuito de controle controle na página 295
39 Tacômetro do motor Tacômetro do motor na página 296
40 Interruptor seletor do modo do Interruptor seletor do modo do guincho do
guincho do tambor principal tambor principal na página 297
41 Interruptor seletor do modo do Interruptor seletor do modo do guincho do
guincho do tambor auxiliar tambor auxiliar na página 297
42

278 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Número Nome do Controle Descrição do Local
de
referência
43 INTERRUPTOR DO BLOQUEIO Veja o interruptor de bloqueio de giro na
DA OSCILAÇÃO página 298

Instalado acima do painel de controle.

Número Nome do Controle Descrição do Local


de
referência
44 Interruptor de liberação do Interruptor de liberação do dispositivo de
dispositivo de prevenção de prevenção de enrolamento excessivo do
enrolamento excessivo do moitão moitão na página 298
45 Interruptor de manutenção da Interruptor de manutenção da embreagem
embreagem na página 298

Ao operar o dispositivo de prevenção de sobrecarga, consulte o método de definição e


defina as condições de trabalho corretamente (consulte ML-D5Um Procedimento de
Operação - Definindo Limites de Trabalho).

Defina o interruptor do guincho para ser usado como "Active". Se não, o dispositivo de
prevenção de enrolamento excessivo não funciona. Defina o interruptor do guincho não
usado como "Release". Os interruptores são posicionados acima do painel de controle na
casa de máquinas.

Caixa de operação do lado esquerdo


Interruptores de bloqueio do tambor

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 279


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Interruptor de bloqueio do guincho do 3 Interruptor de bloqueio do tambor da


tambor principal (M) lança (B)
2 Interruptor de bloqueio do guincho do
tambor auxiliar (A)

Estes são os interruptores de bloqueio do tambor para o tambor principal, tambor


auxiliar e tambores da lança. Defina o interruptor para a posição de liberação chave e
o tambor será desbloqueado. Ice o tambor um pouco se for difícil liberar o bloqueio
do tambor. A força é removida da lingueta e o tambor é liberado. Não defina o
interruptor para a posição de bloqueio quando o tambor estiver em rotação na
operação de abaixamento. Se você fizer isso, a lingueta ou o tambor pode ser
danificado.
Interruptores de seleção de velocidade do guincho

280 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


5 Interruptor de seleção de velocidade 7 Interruptor de seleção de velocidade
do guincho do tambor principal (M) do guincho do tambor da lança (B)
6 Interruptor de seleção de velocidade
do guincho do tambor auxiliar (A)

Defina o interruptor como “LOW” e a velocidade de rotação do tambor de içamento


da carga é desacelerada. Defina-o como “HIGH” e velocidade de rotação do tambor
de içamento da carga é acelerada. Não mude a velocidade de içamento durante o
içamento ou abaixamento. Pare a carga elevada e acione o freio com segurança antes
de mudar a velocidade.
Lâmpada de espera de partida

A lâmpada de espera para início indica que a sequência de aquecimento do


aquecedor do manifold de admissão pré-início está ativa. A lâmpada de espera para
início indica que o motorista virou a chave seletora para a posição de funcionamento
do motor, mas deve esperar para dar partida no veículo. A razão mais comum para
isso é para esperar que os aquecedores de ar de admissão completem um ciclo de pré-
aquecimento durante condições ambientais frias.
Interruptor de partida do motor

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 281


HC275
Descrição da máquina e dos controles

OFF( ) : Posição de parada do motor

A chave pode ser inserida ou removida. O circuito elétrico do guindaste inteiro está na
posição OFF ( ).

START ( ): Posição de início do motor

O tempo de uso de “START” ( ) é de 15 segundos ou menos. Aguarde 20 segundos


ao reutilizar. Libere a chave nesta posição e o interruptor retorna para a posição “ON”
( ) automaticamente.

ON ( ) : Posição de funcionamento do motor

Não defina o interruptor para outras posições, exceto “ON” ( ), durante a operação
para proteger as partes elétricas.

ACC: Usado para ouvir o rádio, etc. quando o motor para.

O motor não pode iniciar se o seletor de modo do guincho do tambor auxiliar


não estiver no lado automático. Em tal caso, a lâmpada vermelha de bloqueio
é acesa acima do taquímetro do motor quando a chave está em “START” ( ).
NOTA:
Alavanca de Giro

11 Acelerador de punho do motor

Gire o punho da alavanca de giro para a direita para diminuir a velocidade do motor.
Gire o punho para a esquerda para aumentar a velocidade do motor.

Se você operar o acelerador manual a meio caminho, em seguida, der partida no


motor, a velocidade do motor não aumenta mesmo se você tentar aumentar a

282 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


rotação. Retorne o acelerador para a posição de marcha lenta totalmente. Em
seguida, opere o acelerador para a direção de aumento de velocidade novamente.

Quando o motor iniciar, a sua velocidade está em rotação de marcha lenta,


independente da posição do acelerador.

Se você deseja aumentar a velocidade do motor em sua partida, execute o seguinte


procedimento: enquanto a chave de partida do motor está em “ON” ( ), retorne o
acelerador manual para a posição de rotação de marcha lenta. Em seguida, gire o
acelerador para a posição desejada e dê partida no motor.

Ao usar o pedal do acelerador, a velocidade do motor opcional pode ser obtida pelo
grau de pressionamento.

[13] Seletor de controle independente do fluxo da bomba

CONTROLE DA BOMBA

A Aumentar B Diminuir

Este indicador é usado para mudar a entrega da bomba hidráulica manualmente

quando o interruptor [20] está em “MANUAL” ( ). A entrega não é mudada quando


o interruptor [20] está em “AUTO” ( ). Se você girar este seletor totalmente para o
lado de aumento quando a velocidade do motor é baixa durante a operação, o motor
pode parar. Tenha cuidado. Se este volume estiver na posição “Decrease” e a
velocidade do guincho selecionada estiver na posição de velocidade “High”. Com a
velocidade do motor lenta, o operador pode sentir trepidação na operação de
abaixamento.

Isto não é um problema.


[14] Interruptor de seleção de velocidade de percurso

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 283


HC275
Descrição da máquina e dos controles

VELOCIDADE DE PERCURSO

Este interruptor é usado para selecionar a velocidade de percurso. A alta velocidade é


selecionada na posição de coelho e a baixa lenta é selecionada na posição de
tartaruga. Pare o percurso e então, mude a velocidade.
[15] Interruptor do modo do dispositivo de prevenção de sobrecarga (limitador de
momento)

Interruptor do modo do dispositivo de prevenção de sobrecarga (limitador de momento)

Defina este interruptor para “OPERATION” ( ) durante a operação do guindaste.

Defina-o para “ERECTION” ( ) ao desmontar ou montar a conexão. A unidade de

exibição do limitador de momento na cor vermelha em “ERECTION” ( ) e, ao


mesmo tempo, a função do dispositivo é cancelada, exceto “Prevenção de içamento

excessivo da lança”. Mesmo em “ERECTION” ( ), é possível içar ou abaixar a


lança, mas é necessário ser cuidadoso porque o limitador de momento não funciona.
Uma das lâmpadas de alarme do limitador de momento, a vermelha, é acesa em

“ERECTION” ( ). A alimentação está na posição OFF quando o interruptor está

em “TRANSPORT” ( ). É possível remover a chave em “OPERATION” ( ).

Não defina “TRANSPORT” ( ) e “ERECTION” ( ) durante a operação do


guindaste.
[16] Interruptor de parada automática (interruptor do dispositivo de segurança)

284 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Interruptor de parada automática (interruptor do dispositivo de segurança)
Este interruptor pode liberar a condição de parada automática. Mesmo quando a
máquina para automaticamente, é possível operá-la ao definir este interruptor para
“RELEASE” ( ). Mas não realize a operação para o lado perigoso ou um pode ocorrer
um acidente. Normalmente, defina o interruptor para “FUNCTION” ( ) e remova a
chave para segurança. Quando o dispositivo de prevenção de enrolamento excessivo
do moitão opera, o botão de redefinição não pode liberar a condição.
[20] Interruptor seletor de controle da bomba (controle manual)

CONTROLE DA BOMBA

Quando este interruptor está em “AUTO” ( ), a entrega da bomba é


automaticamente mudada de acordo com a mudança da velocidade do motor.

Quando ele está em “MANUAL” ( ), a entrega é opcionalmente definida com o

indicador [13]. Defina este interruptor para “MANUAL” ( ) antes da operação do


indicador [13].
[21] Interruptor de bloqueio de operação

BLOQUEIO DE OPERAÇÃO
Este é um dispositivo de segurança para bloquear a máquina ao acionar a alavanca
incorretamente. Defina este interruptor para “LOCK”( ) ao sair da cabine do operador.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 285


HC275
Descrição da máquina e dos controles

• RELEASE : O bloqueio de operação não é efetuado (na posição RELEASE)



LOCK : A máquina não se move, mesmo se a alavanca de controle é operada
(na posição LOCK)

Em “OPERATION” ( ), o operador pode operar a máquina ao controlar a
alavanca apenas quando sentado no assento do operador.
• É possível realizar percurso com a máquina mesmo se o interruptor está em
“LOCK” ( ) ou “OPERATION” ( ).
[22] Interruptor de bloqueio de percurso

BLOQUEIO DE PERCURSO

Defina este interruptor para “ON” ( ) e a máquina não pode realizar percursos
mesmo ao acionar a alavanca. O interruptor de bloqueio de percurso é independente
do interruptor de bloqueio de operação.
[23] Interruptor de alarme de percurso

ALARME DE PERCURSO

Este interruptor emite um alarme para as pessoas ao redor com uma voz ou
campainha quando a máquina realiza percursos. O alarme pra quando o interruptor
está na posição “OFF” ( ).
[25] Interrupção de desaceleração (Parada suave)

286 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


DESACELERAÇÃO

Ocorre um impacto quando este guindaste para na proporção de carga de 100 %. É


fornecido um dispositivo para diminuir tal impacto. O dispositivo diminui a velocidade
de içamento antecipadamente quando o limitador de momento indica que a
proporção de carga é de 90 % ou quando o ângulo da lança alcança o limite superior
ou inferior.

“GENTLE STOP” pode ser liberado usando este interruptor. Se “GENTLE STOP” for
liberado, ocorre um impacto quando o guindaste para. Consulte a descrição do
limitador de momento para os ângulos nos quais a velocidade de içamento da lança
precisa ser diminuída. Se “GENTLE STOP” for necessário, defina este interruptor para
“ON” ( ). Quando o guindaste está sob a condição “GENTLE OPERATION”, a
lâmpada de velocidade lenta é acesa acima do tacômetro do motor.
[26] Interruptor do cabo de reboque (opção)

INTERRUPTOR DO CABO DE REBOQUE

Girar o interruptor para o lado ON ( ) irá girar o tambor do cabo de reboque para
enrolar o cabo de aço de reboque. Certifique-se de que não há ninguém perto do
cabo de aço de reboque e, em seguida, coloque o interruptor na posição ON ( ).
Quando você não usar o cabo de reboque, coloque o interruptor na posição OFF ( )
e insira um pino de bloqueio no tambor do cabo de reboque.
[27] Interruptor do guincho de inserção (opção)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 287


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Este interruptor é usado para puxar o cabo de aço de elevação principal ou


semelhante e encaixá-lo no guindaste. Ao operá-lo em direção à posição WIND ( ), o
cabo de aço de inserção é enrolado. O guincho de inserção é parado na posição
Neutral ( ).

Ao operar o interruptor em direção à posição Draw-out( ), o guincho de inserção é


girado na direção reversa para retirar o cabo de aço. Confirme a segurança e, em
seguida, opere o interruptor.
[28] Interruptor de circuito da máquina inferior

Este interruptor é operado na posição “ON” ( ), a operação da máquina inferior é


possível.
(A operação do cilindro de elevação e do cilindro da estrutura da esteira é possível).

Não opere a uma máquina inferior, coloque o interruptor na posição “OFF” ( ).


[29] Interruptor de controle do pino do pé da lança

CONTROLE DO PINO DO PÉ DA LANÇA


O interruptor é usado para operar o pino do pé da lança. Quando este interruptor está
em “EXTENSION” ( ), o pino do pé é estendido.

288 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Quando ele está em “RETRACT” ( ), o pino do pé é retraído. Libere este interruptor
e ele retorna para “NEUTRAL” ( ) automaticamente.
[30] Interruptor de controle da estrutura em A

ESTRUTURA EM A

Quando este interruptor está em “EXTENSION” ( ), a estrutura em A é

estendida. Quando ele está em “RETRACT” ( ), a estrutura em A é retraída.


Libere este interruptor e ele retorna para “NEUTRAL” ( ) automaticamente.
Painel de controle traseiro

31 Interruptor de Ativação/Desativação de 32 Interruptor de aumento / diminuição de


Diagnósticos marcha lenta

[31] Interruptor de Ativação/Desativação de Diagnósticos

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 289


HC275
Descrição da máquina e dos controles

A Ativação/Desativação de Diagnósticos opera o recurso de Diagnósticos do motor. O


interruptor de Diagnósticos permite o acendimento de códigos de falha nas lâmpadas
de advertência. Para obter mais detalhes, consulte o manual de operação do motor
em anexo.

[32] Interruptor de aumento / diminuição da marcha lenta

Este interruptor é usado para comutação entre os códigos de erro na solução de


problemas. Para verificar o próximo código de erro, mova o interruptor para a posição
“Increment” ( ). Para verificar o código de erro anterior, mova o interruptor para a
posição “Decrement” ( ).

Após a verificação do código de erro ser concluída, defina o [31] interruptor do


monitor de Diagnósticos para OFF ( ) para sair do sistema de solução de problemas.
Finalmente, defina o interruptor de partida do motor para OFF ( ).
Monitor de Diagnósticos do Motor

31 Interruptor de Ativação/Desativação de 32 Interruptor de aumento / diminuição de


Diagnósticos marcha lenta

Lâmpada de Advertência:

A lâmpada de Advertência fornece mensagens do operador importantes. As


mensagens requerem atenção oportuna do operador. A lâmpada de advertência
também é usada para delinear código de falha de diagnósticos.

Lâmpada de Parada:

A lâmpada de parada fornece mensagens críticas para o operador. Estas mensagem


requerem respostas imediatas e decisivas do operador. A lâmpada de parada também
é usada para acender códigos de falha de diagnósticos.

Detecção de Falhas:

290 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


As falhas são detectadas enquanto o interruptor da chave está ativado durante a
operação da máquina em si. Se a falha se torna ativa (atualmente detectada) neste
momento, uma falha é registrada na memória e um instantâneo dos parâmetros do
motor é registrado. Além disso, determinadas falhas podem acender a lâmpada de
advertência (amarela) ou a lâmpada de parada (vermelha).
1. Acendimento dos Códigos de Falha:

O modo de acendimento de falhas pode ser acessado por meio do uso de um


interruptor de diagnósticos. Para acessar o acendimento de falhas, o interruptor
de chave deve estar ativado com o mecanismo não em funcionamento. Quando
um interruptor de diagnóstico é usado para acessar o modo, o Módulo de
Controle Eletrônico irá acender automaticamente o primeiro código de falha após
o interruptor ser ativado. O aumento / diminuição do diagnóstico é usado para
definir a sequência para frente ou para trás através da falhas ativas. O diagrama
abaixo ilustra o padrão do esquema de acendimento do código de falha
conforme indicado pela lâmpada de parada. Uma piscada é equivalente à
lâmpada de parada acesa por 0.5 segundos e apagada por 0.5 segundos. A
pausa entre os dígitos do código de falha tem duração de 2 segundos.

Exemplo de Sequências de Código de Falha

R Vermelho B Código de Falha 112


Y Amarelo 1 1 Piscada
P Pausar 2 2 Piscadas
A Código de Falha 244 4 4 Piscadas
2. Lâmpadas de Falha: Os sistemas do controlador 850 de CM usam até três
lâmpadas indicadoras: a lâmpada de parada, a lâmpada de advertência e uma
lâmpada de espera para início. Se o interruptor de chave é ligado, mas o
interruptor de diagnóstico permanece desligado, as lâmpadas indicadoras
acenderão por aproximadamente dois segundos e depois apagarão, um após a
outra, para verificar se elas estão funcionando e conectadas corretamente. Veja a
ilustração abaixo onde todas elas estão acesas e depois são apagadas uma de
cada vez, em um intervalo de 0.5 segundos cada.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 291


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Sequências de Lâmpada de Falha

R Vermelho Y Amarelo
3. Baixa Velocidade de Marcha Lenta Ajustável

Descrição do Recurso Geral


1. Visão Geral : O recurso de Velocidade de Marcha Lenta Baixa Ajustável
permite que a velocidade do motor de marcha lenta baixa seja ajustada
através de um interruptor montado na cabine em um intervalo calibrado.
2. Operação : O interruptor de ajuste de marcha lenta (interruptor INC/DEC)
permite que o operador aumente ou diminua a velocidade do motor do
ponto de ajuste de controle de marcha lenta baixa padrão. Pressionar e
liberar o interruptor em uma direção irá aumentar a velocidade de marcha
lenta baixa por um incremento calibrado (por exemplo, 25 rpm), e pressionar
e liberar o interruptor na outra direção irá reduzir a velocidade de marcha
lenta baixa pelo mesmo incremento calibrado. Se o interruptor é mantido em
outra posição de ajuste, a velocidade da marcha lenta irá mudar
gradualmente na direção apropriada no incremento de rpm calibrado.

A opção Salvar pode ser calibrada, o que poderia permitir à marcha lenta
permanecer no valor ajustado após um ciclo de chave ter sido realizado. Por
exemplo, o valor de controle de marcha lenta baixa padrão é de 800 rpm e o
operador utiliza o interruptor de Incremento para bater o ponto de ajuste de
marcha lenta baixa até 950 rpm, e então, desliga o motor. Quando o
operador reinicia o motor, o motor irá operar automaticamente no novo
ponto de ajuste de marcha lenta baixa de 950 rpm porque ele foi o último
ponto de ajuste conhecido de marcha lenta baixa. Se a opção Salvar não
estiver ativada, então, a velocidade irá retornar para a velocidade de marcha
lenta baixa original após o ciclo de chave ter sido realizado.
[33] Contador de horas do motor

292 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


33 Horímetro do motor

O dígito 6 indica o tempo de operação acumulado. O tempo de operação deve ser um


padrão para manutenção da máquina.

Painel de operação do lado esquerdo


[34] Interruptor do limpador frontal

Limpador frontal

A operação intermitente ou contínua pode ser selecionada. Pressione o lado “INT”


para selecionar a operação intermitente. Se ele for empurrado da posição mudada, o
líquido limpador da janela sairá.
[35] Interruptor do limpador de teto

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 293


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Limpador de teto

A operação intermitente ou contínua pode ser selecionada. Pressione o lado “INT”


para selecionar a operação intermitente. Se ele for empurrado da posição mudada, o
líquido limpador da janela sairá.
[36] Interruptor da luz de trabalho

Este é o interruptor de luz da cabine. Pressione o lado da imagem e a luz é acesa.

Painel de instrumentos da parte traseira


[37] Monitor OK

Monitor OK

Consulte o Monitor OK na página 373 para obter os detalhes do monitor OK.


[38] Indicador de pressão de óleo do circuito de controle

294 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Indicador de pressão de óleo do circuito de controle
Verde : 850 a 1280psi
Vermelho : 0 a 850psi, 1280 a 2130psi

Certifique-se de que o ponteiro esteja dentro da zona verde (850 a 1280psi). A zona
verde mostra a condição normal. Um alarme soa quando a pressão é reduzida a
710psi ou menos.

Suporte da alavanca do lado direito


[39] Tacômetro do motor

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 295


HC275
Descrição da máquina e dos controles

39 Tacômetro do motor

O ponteiro indica a velocidade do motor (rpm). As lâmpadas piloto acima do


tacômetro indicam o seguinte.
A. Indica o bloqueio quando o motor é acionado. Quando os interruptores seletores
do modo do guincho do tambor principal e auxiliar não estão em “Automatic”,
quando o interruptor de partida está na posição “START”. Quando ele está
aceso, o motor não pode iniciar.
B. Esta é a lâmpada indicador do modo de desaceleração. Pressione o interruptor
na cabeça da alavanca de içamento da lança e a operação do modo de
desaceleração inicia. Esta lâmpada é acesa quando a operação do modo de
desaceleração inicia. Neste momento, todos os guinchos e a velocidade de
percurso estão no modo lento.

A lâmpada verde é acesa, indo para a operação de parada suave.


C. Esta lâmpada é acesa quando o freio de giro é acionado.

296 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Caixa de operação do lado direito

40 Interruptor seletor do modo do 41 Interruptor seletor do modo do


guincho do tambor principal guincho do tambor auxiliar

Estes interruptores são usados para definir a operação do guincho do tambor principal e

auxiliar para “Automatic” ( ) (operação de freio automático) ou “Foot” ( )


(operação do pedal do freio).

A seleção é vinculada aos interruptores de punho das alavancas principal/auxiliar. Consulte


Içamento/Abaixamento de Carga com Freio Automático na página 385 para obter detalhes.

Quando os interruptores seletores do modo do guincho do tambor principal e auxiliar não

estão em “Automatic” ( ), o motor não pode iniciar.

Interruptores seletores do Modo do guincho selecionado pelos interruptores de botão do


modo do guincho da caixa punho nas alavancas.
direita
O lado automático é sempre definido, independente do
interruptor do punho.
Automático ( )
O lado automático e do pé são selecionados em resposta ao
Pé ( ) interruptor do punho.

O guincho deve ser parado ao selecionar o modo do guincho (O guincho auxiliar


é interrompido quando o pedal é pressionado até o final do curso).

[43] Interruptor de bloqueio de variação (Giro)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 297


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Desbloquear 2 Bloqueio

Pressione o lado liberação da chave para desbloquear e pressione o lado oposto para
bloquear. Antes de operar este interruptor, alinhe corretamente o pino de trava com a
posição do suporte do pino. Após a operação do interruptor, certifique-se de que o
bloqueio de giro esteja aplicado seguramente.

Painel de controle (lado externo)


Caixa de relé

Acima da caixa de relés

44 Dispositivo de prevenção de distensão 45 Interruptor de manutenção da


excessiva do gancho embreagem
[44] Dispositivo de prevenção de excesso de cabo do moitão

298 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Os interruptores estão instalados acima da caixa de relé.

Tarefa ? \ Posição do
interruptor ? Içamento principal Içamento auxiliar
Defina o interruptor do guincho de
elevação principal e do guincho de
Tarefa do guindaste, elevação auxiliar que é usado para
garra e outra tarefa “Active”.

Defina os interruptores dos guinchos principal e auxiliar para “Release” ao desmontar ou


montar. Ao iniciar a tarefa do guindaste após a montagem, defina os interruptores acima
para “Active”. Na tarefa de garra ou outra tarefa, defina-os para “Active”, se necessário.

Defina os interruptores do dispositivo de prevenção de excesso de cabo para


“Active” antes da tarefa do guindaste. Se não, os dispositivos de prevenção de
excesso de cabo não operam e um acidente, tal como excesso de cabo do
moitão pode ocorrer.
Manutenção da Embreagem/Interruptor de Prevenção de Excesso de Cabo

Acima da Caixa de Relé

44 Dispositivo de prevenção de distensão 45 Interruptor de manutenção da


excessiva do gancho embreagem

Quando se é obrigado a desligar as engrenagens principais e auxiliares para ajustes


ou reparos, defina o interruptor da embreagem para “Maintenance” enquanto o modo

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 299


HC275
Descrição da máquina e dos controles

do guincho está em “Foot”. As embreagens principal e auxiliar são desativadas ao


mesmo tempo. Ao verificar ou reparar a embreagem, uma pessoa deve sentar-se no
assento do operador e girar para a posição de manutenção do interruptor de
manutenção da embreagem.

300 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Indicador de Rotação do Tambor

1 Controlador do indicador de rotação 3 Sensor do guincho principal


2 Sensor do guincho auxiliar 4 Empunhadura da alavanca de controle
(Alavanca de guincho principal e
auxiliar)

Este dispositivo vibra a empunhadura da alavanca de içamento quando o tambor de


guincho principal ou auxiliar roda e assim indica a rotação do tambor para o operador. A
vibração para quando a rotação do tambor alcança o valor especificado ou mais alto.
• A fonte de alimentação da operação é constantemente na posição ON.

A fonte de alimentação é conectada quando a chave do motor está na posição ON.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 301


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Um Detalhe

1 A folga entre o tambor e um sensor é 3 SENSOR


ajustada para 8.5/64”.
2 Tambor

302 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dispositivos de segurança
Tipos de dispositivos de segurança
Dispositivo de proteção contra sobrecarga (limitador de momento)
Quando a carga real atinge o limite de carga permissível, este dispositivo de segurança
funciona para parar automaticamente o içamento da carga e a descida da lança e aciona a
buzina de maneira a evitar que um guindaste móvel venha a tombar. Mesmo quando o
limitador de momento, as operações para o lado seguro, ou seja, descida da carga e
elevação da lança, são permitidas. Se o limitador de momento operar, a máquina deve ser
colocada na área segura imediatamente, a parada automática será cancelada em
aproximadamente 2 segundos. Quando a lança for içada excessivamente, (além do ângulo
limite superior) ou o raio máximo de trabalho (ângulo limite inferior nominal) com o
comprimento de lança atual for atingido, o limitador de momento também emite um
comando de parada da lança e aciona a buzina. Neste caso, baixe ou erga a lança para a
posição normal e libere o status de parada.

Dispositivo de prevenção de excesso de içamento do moitão


Este dispositivo evita o içamento excessivo do moitão protegendo assim, a lança de ser
forçada para trás e de outros perigos. Na ativação deste dispositivo, o içamento do moitão
para e a buzina toca continuamente. Neste momento, baixe o moitão ou carga prestando a
devida atenção à segurança. Quando o moitão estiver afastado do peso de detecção de
içamento excessivo, e o status de parada é liberado. Mesmo quando a parada estiver
ativada é possível descer o moitão.

Dispositivo de prevenção de içamento excessivo da lança (limite de elevação da


lança)
Quando a lança for içada até 80º, a chave limite no pé da lança é ativada parando a
operação de içamento da lança e a buzina soa continuamente. Baixe a lança para liberar
esta proteção.

2º limite de elevação da lança


O 2º limite de elevação da lança opera com um ângulo da lança de 83º. Na operação do 2º
limite de elevação da lança, o içamento da lança e o içamento da carga são parados.
Mesmo quando ambos os dispositivos de limite de elevação da lança e de proteção de
sobrecarga falharem em parar o içamento da lança, ele será parado pelo 2º limite de
elevação da lança. Use este dispositivo para o limite de elevação do mastro, operando a
um ângulo de mastro de 80º.

Alarme de giro
Avisa às pessoa à volta do guindaste, que ele vai girar. A Luz pisca e ao mesmo tempo
uma voz ou uma buzina soam comandadas pela alavanca de giro.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 303


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Alarme de movimentação

Avisa às pessoa à volta do guindaste, que ele vai se movimentar. A voz ou a buzina soam
comandadas pela alavanca de movimentação.

Luz de alarme do limitador de momento (especificação opcional)

A luz amarela acende quando a relação de carga atinge 90%. Quando a relação de carga
chega a 100%, a luz vermelha acende e gira para avisar às pessoas em torno sobre o perigo.

Luz amarela piscando (especificação opcional)

Esta luz amarela piscando avisar às pessoas em torno sobre o perigo quando se
transporta o guindaste em um trailer, etc.

Limitações dos dispositivos de segurança

1. Os dispositivos de segurança são dispositivos auxiliares para a segurança da


operação. Na verdade, “segurança da operação” significa a operação sob várias
condições antes que os dispositivos atuem.
2. Mesmo que os dispositivos de segurança funcionem normalmente, a máquina pode
capotar devido à resistência do piso, erro de manutenção, fenômenos naturais como
vento, a operação lateral, etc.
3. Não superestime os dispositivos de segurança e opere a máquina com segurança.

Cuidados com os dispositivos de segurança


1. Não dependa dos dispositivos de segurança nem use-os intencionalmente.
2. Opere a máquina para não atuar os dispositivos de segurança. Tenha em mente que
os dispositivos de segurança atuam no limite.
3. Evite uma operação que atue os dispositivos de prevenção de içamento excessivo de
lança/moitão com frequência.
4. Use o dispositivo de prevenção de sobrecarga para verificar a relação de carga atual
e o raio de trabalho.

Opere o guindaste de modo a não provocar uma parada automática. É seguro e eficiente.
5. Quando a máquina para pela atuação do dispositivos de parada automática, pode
haver uma pequena confusão.

Opere a máquina sem chegar aos limites de segurança, tenha sempre algum recurso.
6. Quando a máquina tiver parado por causa das funções de dispositivos de segurança,
aplique o freio do tambor e segure a carga. Depois avance para o próximo procedimento.

304 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Parada automática

1 O dispositivo de proteção contra


içamento excessivo da lança opera

NOTA: Quando o guincho parar automaticamente, verifique a carga erguida e


aplique o freio do tambor para segurar a carga. Depois libere o status de parada.

Condições de operação da chave do limitador de


momento

1. Opere o guindaste enquanto a chave do limitador de momento estiver em


“OPERAÇÃO” ( ). Coloque a chave em “ERIGIR” ( ) apenas quando a máquina
estiver em outras condições que não as de operação, por exemplo, baixando a lança
para o chão. Quando estiver operando o guindaste, remova a chave por segurança.
2. Depois de a máquina ter parado por causa do funcionamento do limitador de
momento, é possível erguer a carga e baixar a lança enquanto a chave de parada
automática estiver na posição de liberação. Mas o guindaste pode capotar. Não
execute uma operação deste tipo.
7. Quando estiver operando a máquina com um ângulo de lança próximo de 80º, se o
dispositivo de prevenção de içamento excessivo funcionar e o tambor da lança estiver
travado, será impossível baixar a lança e por isso a condição de parada do guincho

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 305


HC275
Descrição da máquina e dos controles

não poderá ser liberada. Destrave o tambor da lança quando operar com a máquina a
um ângulo próximo de 70º ou mais.

306 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Limitador de momento
Visão geral do limitador de momento (dispositivo de prevenção de sobrecarga)

1 Detector de ângulo 4 Buzina de alarme


2 Display da unidade aritmética (CPU) 5 Lado seguro
3 Detector de carga 6 Lado perigoso

Este dispositivo de segurança evita a operação no lado perigoso (baixar lança e erguer
carga) e soa a buzina de alarme quando uma carga real além da carga nominal é aplicada
ao moitão. Note, entretanto, que as operações podem se executadas no lado seguro
(elevar lança e baixar carga) mesmo se o dispositivo de segurança estiver ativado.

Função de cada unidade


1. Detector de ângulo

Este detector envia uma tensão, que varia com o ângulo da lança, para a unidade
aritmética.
2. Display da unidade aritmética (CPU)

Esta unidade possui um circuito eletrônico. Ele calcula a carga permissível na atual
posição de trabalho de acordo com um sinal de tensão do detector de ângulo e da
carga permissível no detector de carga. Alem disso, ele calcula a carga real atraves da
recepção de um sinal de tensão aplicável ao peso da carga. A carga no detector de
carga é comparada com o peso da carga erguida. Quando o valor comparado atinge
90 %, a buzina soa intermitentemente. Quando a valor da comparação atinge 100 %,
a buzina soa continuamente e a máquina para automaticamente. Quando o ângulo da
lança atinge 82.5º, os guinchos da lança, principal e auxiliar (içamento) param por
comando do limitador de momento. Baixando a carga, a parada pode ser liberada.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 307


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Display

Esta unidade exibe o raio de trabalho, ângulo da lança principal, carga atual e carga
permissível. Além disso, a unidade é capaz de estabelecer as condições de trabalho.
3. Detector de carga

Este é um transdutor tipo strain gauge montado no yoke do suporte angular. Este
transdutor envia uma tensão, que responde à mudança de carga, para a CPU.
4. Buzina de alarme

Os níveis de sinal de 90 % e 100 % na CPU são informados através do som contínuo


e intermitente de uma buzina peizoelétrica respectivamente, como advertência para o
operador.

Visão geral da unidade aritmética (CPU) (instalada do lado direito quando se olha a
embreagem do tambor do guincho principal).

Layout das conexões

1 AI : célula de carga e detector de 3 ENERGIA: Fonte de alimentação 24 V


ângulo da lança CC
2 DI : Cabeamento principal 4 Ajuste de contraste

308 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Fonte de alimentação: 24V CC Operável dentro de uma faixa de 18.5 a 35 V
Automaticamente reiniciada abaixo de 18.5 V e entre
35 a 36 V
Queima de fusível além de 36 V
Configuração Principal: CPU (unidade central de processamento), 16 bits
Memória:

ROM para o software principal Memória Só de Leitura

RAM para processamento Memória de Acesso


Randômico

EEP ROM Para escrita, definição de valores, etc.

Caixa de operação: LED para monitoração, várias


chaves de operação
Circuito de saída de sinal: Saída a relé:

Sinal DESL. (alimentação ligada em operação normal)

Sinal LIG. (Alimentação desligada em parada


automática)

Sinal LIG. (Alimentação desligada em erro de


processamento)
Saída de buzina:

Som intermitente entre 90 e 100 %

Som contínuo acima de 100 %

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 309


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Diagrama elétrico do limitador de momento

1 Célula de carga 4 Base da alavanca na console de


alavancas da esquerda
2 Detector de ângulo da lança 5 Display da CPU
3 Ajuste de contraste 6 Fonte de alimentação

310 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Detector de carga (Tipo LT-65TAL196)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 311


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Vermelho (+12 V) 4 Branco (COM)


2 Azul (-12 V) 5 Blindagem (GND)
3 Verde (Saída) 6 Amplificador incorporado 65 - ton
célula de carga de tipo tração Fonte de
alimentação: CC12V

312 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Mecanismo de parada

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 313


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 GUINCHO 12 Solenoide de parada de descida da


lança
2 Válvula de contrabalanço 13 Solenoide de parada do içamento
3 Lança 14 Bomba para controle
4 Motor 15 Relé de parada
5 Linha de içamento 16 Saída de parada de içamento do
guincho
6 Linha de descida 17 Saída de parada da descida da lança
7 Tambor 18 Saída de parada do içamento da lança
8 Válvula de controle principal do guincho 19 Saída da buzina
9 Tanque 20 Unidade aritmética do limitador de
momento
10 Bomba principal 21 Buzina
11 Válvula de controle remoto

Quando o relé de parada é ativado em resposta a uma saída de parada de nível 100 %- do
limitador de momento, a alimentação do solenoide de parada de içamento do guincho e do
solenoide de parada de descida da lança, é desligada. Como resultado, a válvula solenoide
é comutada. O fluido pressurizado da válvula de controle remoto normalmente passa
através da válvula solenoide e age no final do carretel da válvula de controle principal.
Quando o solenoide de parada é comutado, o fluido pressurizado da válvula de controle
remoto retorna da válvula solenoide para o tanque. Em consequência, a válvula de controle
principal retorna para a posição neutra.
Quando a válvula de controle principal volta para a posição neutra, o fluido pressurizado
da bomba principal não é mais fornecido aos motores do guincho e da lança. Em
consequência, o içamento do moitão e a descida da lança são parados pela válvula de
contrabalanço e pelo freio a disco. Com ou sem carga, a saída de parada de descida da
lança e a saída de buzina são emitidas quando o raio máximo e trabalho é atingido.
Quando a lança é içada a 81º, são emitidas as saídas de parada de içamento de lança e
saída de buzina.

Dispositivo de parada automática


Na ativação do dispositivo de parada automática, o relé é ativado devido à ativação do
microswitch (para prevenção de excesso de inclinação da lança e excesso de içamento do
moitão) ou comando de parada do limitador de momento. Quando o relé é ativado, a fonte
de alimentação de cada válvula solenoide no circuito de içamento de carga e do circuito
de içamento/descida da lança é desligada.
Quando a alimentação da válvula solenoide é desligada, a válvula é comutada. O fluido
hidráulico, via a válvula de controle remoto do assento do operador, passa através da
válvula solenoide e flui para cada válvula de controle principal. E o fluido pressuriza o final
do carretel da válvula de controle principal até que a válvula seja comutada.
A fluido pressurizado da bomba principal passa através da válvula de controle e flui em
cada motor de içamento. Quando a válvula solenoide é comutada, como mencionado

314 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


acima, o fluido hidráulico, que foi levado da válvula de controle remoto para a válvula de
controle principal, retorna ao tanque. Por isso, a válvula de controle principal retorna à
posição neutra.

Quando a válvula de controle principal retorna para a posição neutra, o fluido pressurizado
da bomba principal não é mais levado para cada motor de içamento. Como consequência,
o motor de içamento para desabilitando o içamento de carga, o içamento ou a descida da
lança.

Ativação do limitador de momento e método para sua liberação


Quando o valor real exceder 90 % do valor limite, a buzina soa intemitentemente. Quando
o valor real excede 100 %, a buzina soa continuamente.

A máquina para automaticamente de acordo com o sinal de parada do limitador de


momento, e ambos, içamento de carga e descida de lança são desabilitados.

No caso de a máquina ter parado automaticamente de acordo com o comando de parada


do limitador de momento, o raio de trabalho deve ser diminuído içando a lança ou a
relação de carga deve ser reduzida baixando-a para o chão. Quando a máquina tiver
retornado para a área segura, a buzina para de tocar. Retorne o guindaste à área de
segurança, uma parada automática é emitida em cerca de 2 segundos e a operação pode
ser finalizada.

1 Lado perigoso 3 Valor limite excedido


2 Lado seguro

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 315


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Condições e perigos da limitação de momento

1. Mesmo que a máquina tenha parado automaticamente, a descida da lança e o


içamento da carga podem ser continuados passando a chave do dispositivo de
segurança para o lado de liberação. Entretanto, tal operação vai fazer com que o
guindaste móvel capote. Então, nunca tente esta operação.
2. Se a operação do guindaste for executada com a chave de parada automática
mantida liberada por qualquer razão, existe um risco de a máquina tombar, da lança
ser derrubada (pelo guincho da lança), etc. porque o dispositivo de segurança não
funciona. Para evitar que isto aconteça, nunca tente uma operação destas.
3. Durante a operação do guindaste, coloque a chave do limitador de momento em
“OPERAÇÃO” ( ). Se a chave estiver em “ERIGIR”( ) ou “TRANSPORTE”( ), o
limitador de momento não funciona.

Parada da lança no limite superior nominal e no limite inferior nominal (no raio
máximo de trabalho).
Independente se uma carga está ou não suspensa, a lança automaticamente para quando
é içada ao ângulo limite superior ou é baixada até atingir o raio máximo de trabalho com o
comprimento de lança atual. Ao mesmo tempo, a buzina soa. O ângulo de limite inferior da
lança varia com o comprimento da lança. Consulte a tabela geral de içamento nominal de
cargas.

Liberação:

Para libere o status de parada automática, baixe ou eleve a lança.

Quando a buzina parar, o status de parada estará liberado.

Considerações sobre as posições da chave de


parada por limite de momento

1. Quando se tenta içar a lança do guindaste a partir do chão, a operação é desabilitada


porque o comando de parada da lança é emitido conforme mostrado acima. Neste
caso, primeiro passe a chave do limitador de momento para a posição de erigir ou
passe a chave para a posição liberada e depois proceda com a operação de içamento.
2. Quando a lança atingir determinado ângulo, assegure-se de retornar a chave do
limitador de momento para a posição de operação.

316 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Verificação da correta operação da limitação de
momento

1. Antes de iniciar a operação diária, o funcionamento do limitador de momento deve ser


verificado. O procedimento a seguir é um método de verificação ou verificação
funcional conveniente:

Comece a baixar a lança sem levantar carga. Confirme que quando o limite inferior for
atingido, a buzina soa continuamente, a lança para automaticamente, e a relação de
carga se torna 100 %. Se houver confirmação, u funcionamento do limitador de
momento está normal.
2. Nunca conecte ou desconecte cabos sem desligar a energia, ou a CPU pode ser
danificada.

Após colocar a chave do motor na posição OFF ou virar a chave do limitador de


momento para a posição de transporte, ele se desliga

Operação do limitador de momento e como liberá-lo

Dispositivo Operação do dispositivo Como liberar

1. As operações no lado
1. Dispositivo de 1. Içar a lança ou colocar a
perigoso (baixando a
prevenção de carga na chão para
lança/içando a carga)
sobrecarga (Limitador retornar a máquina para
param e estas
de momento) a área segura. (A buzina
operações tornam-se
impossíveis. de alarme do limitador
A CPU compara a carga
de momento para de
permissível (a carga 2. A buzina de alarme do soar.)
total nominal de limitador de momento
içamento) com a carga soa. 2. Retorne a carga para a
real e faz o cálculo. área segura, e a parada
automática é liberada
90% A buzina soa após 2 segundos.
intermitentemente.

100% A buzina soa


continuamente.
Ângulo da lança para parada Lança, parada de içamento Descida da lança
do guincho 82.5º

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 317


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Chave do limite de momento 6 Parada automática


2 Chave da parada automática 7 Transporte
3 (Modo do limitador de momento) 8 Operação
4 Liberação 9 Erigir
5 Funcionamento

NOTA: Quando operar o guindaste, assegure-se de que a chave de parada


automática esteja na posição FUNCIONANDO ( ) e a chave do limitador de
momento esteja em “OPERAÇÃO”( ).

Procedimentos de verificação do funcionamento do


limitador de momento

1. Erga uma carga de peso conhecido. Some o peso do moitão e da carga e compare o
valor obtido como valor exibido na tela.
2. Enquanto apenas o moitão estiver sendo erguido, meça o raio de trabalho com uma
trena. Compare o valor obtido com o valor de raio de trabalho exibido. Se o valor tela
(Continua na próxima página...)

318 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Procedimentos de verificação do funcionamento do
limitador de momento

não corresponder ao valor exibido, é necessário ajustar. Entre em contato com a


estação de serviço mais próxima.
3. Execute a inspeção periódica uma vez por ano para manter a precisão do limitador de
momento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 319


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Dispositivo de prevenção de excesso de içamento do moitão


Visão geral da ativação

320 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Interruptor de limite 9 BATERIA
2 Distância anti duplo-bloqueio 10 Válvula de controle remoto
3 Peso 11 Fonte de controle da pressão de óleo
4 Relé de desligamento do circuito 12 Içamento
hidráulico
5 Tambor de içamento 13 Válvula solenoide
6 Motor do guincho 14 Baixamento
7 Válvula de controle 15 Bomba do motor do guincho
8 Moitão principal 16 Tanque de óleo hidráulico

Distância anti duplo-bloqueio


Lança principal 3200mm (10' 6")
Jib aux. 4778 (15' 8")

Quando o moitão empurra o peso do dispositivo de prevenção de excesso de içamento


para cima o contato da chave de limite abre e a alimentação do relé do circuito de
desconexão é interrompida. A válvula SOL de içamento é chaveada e o fluido hidráulico do
controle remoto retorna ao circuito do tanque através da válvula solenoide de parada por
excesso de içamento. Em consequência, a força que acionava o carretel da válvula de
controle, é perdida. Assim o carretel da válvula de controle principal retorna à posição
neutra e o fluido hidráulico do circuito principal também retorna ao circuito do tanque. Isto
significa que o suprimento de fluido para o motor está interrompido. Por isso, o giro do
motor é parado com a válvula de contrabalanço, evitando assim que o moitão continue
sendo içado. Ao mesmo tempo, a buzina soa. Para liberar esta função, baixe o moitão até
que a buzina pare. Assegure-se de que a chave de limite sempre esteja funcionando
normalmente.

Este dispositivo evita que o moitão seja excessivamente içado e evita que a lança seja
derrubada para trás, entre outros perigos.

Quando o dispositivo opera, o içamento para e a buzina soa continuamente.

Nesse caso, baixe o moitão ou a carga tomando cuidado com a segurança.

Quando o moitão estiver longe do peso de excesso de içamento, a condição de parada é


liberada.

Mesmo quando o dispositivo opera, é possível baixar o moitão.

Tipo s de dispositivos de excesso de içamento do moitão

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 321


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Guindaste padrão Guindaste com luffing jib Torre de luffing


Excesso de içamento do moitão
principal -
Prevenção de excesso de
içamento do moitão do jib aux.
1m -
Prevenção de excesso de
içamento do moitão do jib 13m
~31m - -

Chave do dispositivo de prevenção de excesso de içamento do moitão (Montado na sala


de máquinas atrás da cabine do operador)
Coloque a chave do guincho (principal, aux.
ou 3º), que for usado na operação do
guincho, no lado ativo. Consulte P. 1-15
para mais detalhes.

Se a chave não estiver na posição de funcionamento, a prevenção de excesso de


içamento não funciona.

Considerações sobre o uso da chave de prevenção


de excesso de içamento do moitão

1. Quando se desmonta ou remonta o acessório, coloque esta chave na posição liberar.


Após elevar a carga acima do chão, coloque a chave na posição de funcionamento.
Quando baixar a lança, coloque a chave na posição liberar logo antes que o
dispositivo de prevenção funcione.
2. Quando operar o guindaste, coloque a chave do dispositivo de prevenção de excesso
de içamento do guincho usado na posição de funcionamento. Caso contrário, o
dispositivo de prevenção de excesso de içamento não vai funcionar e isto é perigoso.

Verificação de ativação da chave limite e do dispositivo de prevenção de excesso


de içamento
Quando o moitão empurra o peso do dispositivo de prevenção de excesso de içamento, o
contato b da chave limite abre para ativar o relé de parada. Na ativação do relé de parada,
o içamento do moitão para e a buzina soa. Para liberar o status de parada, baixe o moitão
até que ele se afaste do peso do dispositivo de prevenção de excesso de içamento.
Quando o moitão estiver longe do peso, a buzina para indicando que o status de parada
de içamento foi liberado.

322 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Interruptor de limite 2 Parada automática

1 Comprimento do cabo do dispositivo


de prevenção de excesso de içamento
(Comprimento conforme determinado)

Verificações do sistema de prevenção de excesso de


içamento

1. O peso do dispositivo de prevenção de excesso de içamento deve ser suspenso pelo


cabo de aço com o comprimento determinado, sem falhas.

Se o comprimento não for o apropriado, o dispositivo de prevenção de excesso de


içamento pode não funcionar. Isso é perigoso.
2. Antes de operar o guindaste, confirme a ativação da chave limite e da totalidade do
mecanismo de parada automática. Para confirmação, o moitão deve ser içado e uma
velocidade muito baixa de maneira que o moitão possa ser parado imediatamente.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 323


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Dispositivo de prevenção de excesso de içamento da lança


Visão geral da ativação

324 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Equalizador 8 Válvula de controle
2 Interruptor de limite 9 Válvula de controle remoto
3 JIB 10 Fonte de controle da pressão de óleo
4 Tambor de içamento 11 Içamento
5 Motor do guincho 12 Válvula solenoide
6 Relé de parada do circuito hidráulico 13 Baixamento
7 BATERIA 14 Tanque de óleo hidráulico

Ângulo de trabalho
Guindaste 80º

Quando o contato da chave limite abre devido à ativação do throw-out no içamento da


lança, o relé de desconexão do circuito opera. Como resultado, a fonte de alimentação da
válvula solenoide de parada de içamento é cortada e a válvula solenoide é comutada.

Como o fluido hidráulico da válvula de controle remoto retorna para o tanque através da
válvula solenoide da parada de içamento, a força que acionava o carretel da válvula de
controle principal, fica indisponível. Assim, o carretel da válvula de controle principal
retorna à posição neutra. Isto significa que o fluido da bomba principal retorna ao circuito
do tanque.

Assim o fluido pressurizado não é mais fornecido ao motor. Em consequência, o motor


para pela válvula de contrabalanço e pelo freio a discos múltiplos, enviando assim que a
lança seja excessivamente elevada. Assim que o içamento para, a buzina soa um alarme.
Para liberar o status de parada, baixe a lança até que a buzina pare.

O dispositivo de throw-out deve sempre ser mantido no status de operável.

Dispositivo de prevenção de excesso de içamento da lança (Throw-out da lança)


Quando a lança é içada além de um ângulo específico, a chave limite de içamento da lança
é ativada, parando o guincho de içamento da lança e a buzina soa. Para liberar o status de
parada automática, baixe a lança até que o rolete da chave limite e o pé da lança se
separem. Quando a buzina parar de tocar, o status de parada estará liberado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 325


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Interrupção da lança

1. Recomendamos evitar elevar uma carga pesada com o ângulo da lança


próximo do máximo. Quando se ergue uma carga pesada, pode-se prever que
a lança irá se mover para trás após soltar a carga ativando assim o dispositivo
de parada automática.
2. Na verificação pré-operacional, confirme que o throw-out da lança funciona
normalmente.

2º limite de elevação da lança

O 2º throw-out é montado no membro de parada limite da lança.

Ajuste o ângulo de operação para 83º. Quando o 2º throw-out opera, a lança e o içamento
da carga param.

Opere a chave limite manualmente para verificar a operação do 2º throw-out.

Limitações e condições do throw-out da lança

1. O segundo throw-out não é equipado com uma chave de liberação. Quando a chave
limite opera e o guincho para automaticamente, baixe a lança para liberar a parada
automática.
2. O contato "B", que normalmente está ON, é usado na interrupção da lança e na
segunda interrupção. Se o interruptor de limite falhar, o cabo sair ou se desconectar,
o guincho irá parar automaticamente. Realize a verificação diária corretamente.
(Continua na próxima página...)

326 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Limitações e condições do throw-out da lança

3. Quando a interrupção da lança funciona e o guincho para automaticamente no ângulo


alto da lança, é impossível abaixar a lança se o tambor está travado. Destrave o
tambor da coluna de apoio quando o guindaste operar com ângulo de lança 75° ou
maior.

Ajuste do dispositivo de prevenção de excesso de cabo na lança (interrupção da


lança)
Ajuste a interrupção da lança para que o interruptor de limite seja ativado com ângulo de
lança 80º no modo de guindaste padrão.
1. Mova a máquina para um solo nivelado.

Diminua a rotação do motor e ice a lança a cerca de 80º.


2. Coloque os parafusos de ajuste M6 nos quatro furos dianteiros no guindaste padrão.
3. Afrouxe o parafuso de fixação da alavanca do interruptor de limite. O rolete na
extremidade da alavanca atinge o bloco de operação e o interruptor de limite emite
um clique. Nessa posição, o dispositivo de prevenção de excesso de cabo funciona.
4. Mova a lança para cima e para baixo várias vezes para verificar se o dispositivo de
interrupção funciona com 80º.
5. Aperte o parafuso de fixação da alavanca para evitar que a alavanca se mova.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 327


HC275
Descrição da máquina e dos controles

A figura acima mostra a instalação do guindaste padrão.

1 Interruptor de limite 7 Bloco de funcionamento


2 Bloco de funcionamento 8 Alavanca
3 Ângulo de operação do interruptor de 9 Parafuso de fixação da alavanca
limite
4 Pé da lança 10 Parafuso de montagem M6 x 20-4
peças
5 Detalhe do interruptor de limite 11 Guindaste padrão: monte nos furos de
parafuso dianteiros.
6 Rolete

Alívio da condição de distensão excessiva da lança e


considerações

1. Quando o dispositivo de prevenção de excesso de cabo funciona e a lança para


automaticamente, abaixe a lança para ativar a parada automática.
2. O interruptor de limite é o contato "B", que normalmente está ON. Se o interruptor
falhar, o cabo sair ou se desconectar, o guincho irá parar automaticamente.

Verifique o interruptor de limite todos os dias.

Ajuste da segunda interrupção (somente em guindaste padrão)

Este é o dispositivo de segurança montado no pé de parada de limite da lança no


guindaste padrão. Se os dispositivos de prevenção de excesso de cabo na lança/no
gancho não funcionarem por algum motivo, a segunda interrupção irá funcionar a 83° e

328 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


todos os guinchos irão parar automaticamente. Abaixe a lança para o alcance de ângulo
seguro, e a parada automática será ativada.

1 Parada limite (Batente traseiro) 3 Ângulo de operação da 2nd


interrupção e comprimento da mola
1.286' (392 mm)
2 2nd interrupção 4 Inicie a compressão da mola

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 329


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Detalhe da 2nd interrupção

1 Parafuso de ajuste do ângulo de 4 Contra-porca


operação do interruptor de limite
2 Ajuste de comprimento 2.3' (700 mm) 5 O funcionamento da 2nd interrupção
ocorre a 83° quando a lança está em
operação. E a 80° quando o mastro
está em operação.
3 Interruptor de limite

Chave da parada automática

1 Liberação 2 Funcionamento

Após o funcionamento do interruptor de limite de prevenção de excesso de cabo na lança,


vire o interruptor de parada automática para a posição de soltar e coloque o motor em
baixa velocidade para içar a lança. Verifique se a segunda interrupção funciona a 83°.
Ajuste o ângulo de operação se necessário.

330 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Como inspecionar e ajustar o interruptor de limite
1. Mova a máquina para um solo nivelado. Coloque o motor em baixa velocidade e ice a
lança para aproximadamente 82°.
2. Quando o dispositivo de prevenção de excesso de cabo na lança funciona (o alarme
sonoro soa e o guincho para automaticamente) com o ângulo de lança 82°, vire o
interruptor de parada automática para a posição de soltar para evitar que o
dispositivo seja ativado. Pare o motor.
3. Pressione o interruptor de limite da segunda interrupção e verifique o som da operação.
4. Ligue o motor. Mova a lança para cima e para baixo em baixa velocidade várias vezes
e verifique se o interruptor de limite da segunda interrupção funciona com o ângulo de
lança 83°.
5. Vire o interruptor de parada automática para a posição de operação e, em seguida,
abaixe a lança.

Condições do interruptor de contato "B"

1. O contato “B”, que normalmente está ON, é usado no interruptor de limite da segunda
interrupção. Se o interruptor falhar, o cabo sair ou se desconectar, todos os guinchos
irão parar. Realize as verificações diárias.
2. Após ajustar a segunda interrupção, ajuste a interrupção da lança.

Ajuste da interrupção do mastro


A 2nd interrupção é usada como interrupção do mastro durante a operação do mastro.
Nenhuma interrupção de lança participa da operação do mastro.

Ajuste a interrupção do mastro usando o mesmo procedimento para a lança citada acima
para que a interrupção do mastro opere com o ângulo 80°

A mola começa a ser comprimida a um ângulo de mastro de aproximadamente 73.7°.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 331


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Mastro 4 Interruptor de limite


2 Parada limite 5 80°
3 Interrupção do mastro 6 73.7°

Parada limite da lança, parada limite do mastro


1. Esse dispositivo é o travão traseiro da lança ou do mastro. Se a lança ou o mastro
forem içados excessivamente por algum motivo, eles serão danificados.
2. A mola começa a ser comprimida no ângulo de lança de cerca de 78.4° e o interruptor
de limite funciona a 83°.
3. Aplique graxa no membro interior.
4. A mola começa a ser comprimida no ângulo de mastro de cerca de 73.7° e o
interruptor de limite funciona a 80°.

332 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Quando uma carga é colocada no chão rapidamente com um ângulo de lança
aberto ou quando a lança em ângulo aberto oscila para trás durante o
deslocamento, esse dispositivo dá suporte à lança para evitar que ela tombe
para trás.
2. Se uma lança comprida é virada para trás bruscamente ou se o içamento da
lança é feito com o cabo de aço de içamento da lança ou o cabo de aço de
içamento do gancho, a lança tomba para trás. Inspecione e repare os
dispositivos de prevenção de excesso de cabo na lança/no gancho
corretamente para evitar que a lança tombe para trás.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 333


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Tabela de desempenho de dispositivos de segurança

Dispositivos gerais de segurança

Dispositivo
Dispositivo 3rd 2nd interrupção
Operação do de
Interrupção de dispositivo (Ângulo da lança
dispositivo de prevenção
da lança prevenção de 83º)
segurança ? \ de excesso
Ângulo da de excesso prevenção Interrupção do
Desempenho de cabo no
lança: 80º de cabo no de excesso mastro (Ângulo
? gancho
gancho de jib de cabo do mastro 80º)
principal
Bip, bip Há Bip, bip Há
Saída de voz excesso de excesso de
ou Bip, bip cabo no cabo no Bip, bip
advertência gancho gancho
principal. auxiliar.
Operação de
parada suave
Parada do
içamento do
O 1
tambor da
lança
Parada do
abaixamento
O O
do tambor da
lança
3rd parada do
içamento do
tambor
3rd parada do
abaixamento
do tambor
Parada do
içamento do
tambor do O O 1
guincho
principal
Parada do
içamento do
tambor do O O 1
guincho
auxiliar

334 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dispositivo
Dispositivo 3rd 2nd interrupção
Operação do de
Interrupção de dispositivo (Ângulo da lança
dispositivo de prevenção
da lança prevenção de 83º)
segurança ? \ de excesso
Ângulo da de excesso prevenção Interrupção do
Desempenho de cabo no
lança: 80º de cabo no de excesso mastro (Ângulo
? gancho
gancho de jib de cabo do mastro 80º)
principal
Parada do
abaixamento
do tambor do
guincho
auxiliar
Observação: “1” mostra que o dispositivo de segurança não pode ser ativado pelo
interruptor do dispositivo de segurança.

Limitador de momento

Lança: Lança:
Operação
além do abaixo do
do
Lança: ângulo ângulo
dispositivo Proporção Proporção da Lança: além
abaixo do limite limite
de da carga: carga: de 90 do ângulo
ângulo superior inferior
segurança ? 100 % ou % a menor limite
limite definido + definido +
\ maior que 100 % superior
inferior opcionalm opcionalm
Desempenh
ente ente
o?
definido definido
A lança A lança
Pi, pi Irá parar Há
Saída de Há excesso está está
Pip de automaticam excesso
voz ou de cabo na abaixada abaixada
sobrecarga ente em de cabo na
advertência lança. de forma de forma
breve. lança.
excessiva. excessiva
Operação
de parada 1 1 1 1 1
suave
Parada do
içamento
O
do tambor
da lança
Parada do
abaixament
o do O O
tambor da
lança

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 335


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Lança: Lança:
Operação
além do abaixo do
do
Lança: ângulo ângulo
dispositivo Proporção Proporção da Lança: além
abaixo do limite limite
de da carga: carga: de 90 do ângulo
ângulo superior inferior
segurança ? 100 % ou % a menor limite
limite definido + definido +
\ maior que 100 % superior
inferior opcionalm opcionalm
Desempenh
ente ente
o?
definido definido
3rd parada
do
içamento
do tambor
3rd parada
do
abaixament
o do tambor
Parada do
içamento
do tambor O O
do guincho
principal
Parada do
içamento
do tambor O O
do guincho
auxiliar
Parada do
abaixament
o do
tambor do
guincho
auxiliar
Observação: “1” mostra que o dispositivo de segurança não pode ser ativado pelo
interruptor do dispositivo de segurança.

336 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Máquina de base

1 Tanque de óleo hidráulico 10 Junta rotatória


2 Tambor de lança 11 Válvula de controle
3 Bomba hidráulica 12 Tambor principal
4 Motor 13 Tambor auxiliar
5 Resfriador de óleo do radiador 14 Tanque de combustível
6 BATERIA 15 CONTRAPESO
7 Dispositivo de direção do giro-2 16 Sistema de remoção do contrapeso
8 Rolamento de giro 17 Plataforma giratória
9 Cabine do operador

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 337


HC275
Descrição da máquina e dos controles

1 Detector de carga 9 Eixo do chassi


2 Mastro 10 Estrutura da esteira
3 Parada limite da lança 11 Dispositivo de direção do deslocamento
4 Peso do chassi 12 CONTRAPESO
5 Engrenagem dianteira 13 Elemento de tensão
6 Dispositivo de ajuste da tensão da 14 Eixo da extremidade da estrutura em A
sapata superior
7 Rolete inferior 15 Ligação da estrutura em A superior
8 Rolete superior 16 Membro de compressão

338 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Explicação da estrutura principal
Sistema de distensão do gancho
Os tambores principal e auxiliar são instalados em conjunto de forma independente e
acionados por motores hidráulicos separados por meio de engrenagens de redução para
içar e abaixar o gancho, respectivamente. A velocidade do cabo pode ser controlada por
movimento da alavanca de operação e pelo volume de controle de velocidade Hi/Lo.

O freio pode ser selecionado de dois modos, pedal ou sistema de freio automático, por
meio de um interruptor seletor.

No caso do modo de freio automático, o freio está ligado na posição neutra. O freio de
pedal não é necessário nesse modo. Quando o modo de freio de pedal é selecionado, o
freio automático é desativado e o freio é operado por pedal. O sistema de assistência de
energia hidráulica é aplicado ao sistema de frenagem por pedal e ajustado para a pressão
adequada do pé de forma tão precisa que a operação de meio freio é realizada facilidade.
No modo de freio automático, a embreagem deve estar sempre na posição "ON". No
modo de freio por pedal, a alavanca deve estar na posição neutra e a embreagem na
posição "OFF". O “ON” e “OFF” da embreagem são selecionados pela alavanca do
guincho automaticamente. Os tambores do guindaste principal e do auxiliar possuem
bloqueios de tambor de roquete e um sistema de válvula de contrabalanço.

Motores hidráulicos: Pistão de tipo axial para deslocamento variável para a direção dos
tambores principal e auxiliar
Engrenagem de Engrenagem planetária de duas fases
redução:
Tambores de 2 ´ tambores tipo Lebus em eixo de conjunto individual
içamento:
Embreagens: De tipo de banda interior expansível, ativadas por molas de pressão
hidráulicas
Freios: Frenagem por pedal de tipo de banda exterior contraível com
assistência hidráulica
Bloqueios de Acionadas por mola e soltas por cilindro hidráulico
tambor:
Velocidades de Alta e baixa, controláveis em modo sem pé pela manipulação da
cabo: alavanca de controle

O modo de velocidade ultrabaixa pode ser controlado


individualmente. A velocidade do motor e o volume de descarga da
bomba hidráulica são controlados pelo ângulo da placa oscilante da
bomba do pistão axial de deslocamento variável.
Abaixamento da Os modos de direção de abaixamento da carga por energia e de
carga: queda livre são possíveis.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 339


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Sistema de distensão da lança

Um motor hidráulico independente fornece energia suficiente por meio da engrenagem de


redução para permitir operação independente dos outros movimentos. A velocidade do
cabo é controlada em modo sem pedal movimentando a alavanca. O abaixamento é feito
pela unidade de abaixamento da lança por energia. A segurança da operação é garantida
pelo freio de disco automático comprimido por mola e pelo bloqueio de roquete do
tambor, juntamente com um sistema de válvula de contrabalanço.

Motor hidráulico: Pistão de tipo axial


Engrenagem de Engrenagem planetária de duas fases
redução:
Tambor de içamento: Tambor cilíndrico simples com ranhuras no eixo (tipo Lebus)
Freio: Multidisco automático de tipo molhado comprimido por mola,
acionado hidraulicamente
Bloqueio do tambor: Comprimido por mola e solto por cilindro hidráulico
Velocidade do cabo: Controle sem pedal por manipulação da alavanca
Abaixamento: Unidade de abaixamento da lança por energia

Sistema de giro

Uma unidade de bomba de engrenagem e duas unidades de motores de pistão axial


permitem uma operação independente dos outros movimentos, atuando por meio da
engrenagem de redução.

O suporte do rolamento de bola do giro é a estrutura superior que garante aceleração e


parada suaves do movimento de giro sem causar oscilação da carga suspensa. Sistemas
de freio de estacionamento comprimidos por mola são fornecidos para parar o movimento
de giro. Um dispositivo de trava manual também está instalado.

Motor hidráulico: Pistão de tipo axial


Engrenagem de Engrenagem planetária de duas fases e roda dentada de uma fase
redução:
Rolamento de giro: Rolamento de bola de coluna simples com engrenagem interna
Freio de Multidisco de tipo molhado, comprimido por mola e solto
estacionamento: hidraulicamente
Trava de giro: De tipo trava de pino, 4 posições

Sistema de deslocamento

O deslocamento é feito por dois motores hidráulicos e unidades de redução encaixadas na


largura da sapata da esteira. Rotação sobre eixo e rotação rápida são feitas de forma simples.

O freio de deslocamento é hidráulico e ativado automaticamente colocando as alavancas


de controle na posição neutra.

340 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Motor hidráulico: Pistão de tipo axial com válvula de freio
Engrenagem de Engrenagem planetária de três fases (tipo "na sapata")
redução:
Freio de Multidisco de tipo molhado, comprimido por mola hidraulicamente
deslocamento: e solto automaticamente

Sistema de manipulação

Alavancas de controle
As alavancas de controle estão dispostas em três bases: nos lados direito e esquerdo e à
direita do assento do operador por questões de visibilidade.

Os movimentos principal/auxiliar e de içamento/abaixamento da lança, assim como os


movimentos de deslocamento e de giro, são controlados por uma válvula de controle
remoto, que ativa a válvula de controle principal mudando o piloto hidráulico. Dessa forma,
todos os controles são sensíveis ao toque e não causam fadiga ao operador.

A operação simultânea combinada é possível para os três movimentos de içamento/


abaixamento principal (ou auxiliar), içamento/abaixamento da lança e giro.

A aceleração do motor controla a velocidade de operação com maior alcance de


velocidade lenta delicada a velocidade alta máxima por pedal acelerador e acelerador de
punho do motor.

Cabine do operador
A cabine do operador está posicionada no lado direito dianteiro da estrutura superior. Ela é
completamente separada da casa de máquina e tem alcance de visão de 360 graus por
meio de grandes janelas de vidro. A cabine foi projetada em conformidade com normas
internacionais (ISO) com largura de 37² (940 mm) para proporcionar conforto ao operador e
minimizar a fadiga em operação contínua.

Acessório de lança: fora do escopo de fornecimento


(Fornecido pela TEREX CORPORATION)

Estrutura em A superior
Estruturas desmontáveis de três ligações estão instaladas.

Contrapesos e sistema de remoção

Peso de baixo: 32750 libras

Peso inferior, central e 23150 libras x 6 peças (Direita e esquerda)


superior:
CWRS: 4350 libras (Sistema de remoção de contrapeso)
Peso do chassi: 17640 libras x 2 peças (Dianteira e traseira)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 341


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Alarme Sonoro, Painel de Relés e Caixa de Fusíveis


Alarme Sonoro

342 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Centro da máquina 7 Arnês principal
2 Plataforma giratória 8 Diagrama de conexão
3 Dreno 9 Conexão à terra
4 Alarme sonoro de giro 10 Sinal sonoro de giro
5 Alarme sonoro de percurso 11 Sinal sonoro de percurso
6 Visão A

Painel de Relés

1 Dispositivo de alarme (na caixa traseira 3 Feminino


da sala de operações)
2 Transmissor 4 Masculino

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 343


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Circuito do painel de relés - Cor do fio E : Preto, Outro : Vermelho

344 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Caixa de Fusíveis

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 345


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Sistema hidráulico

Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

346 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Sistema elétrico
Disposição do folheto de equipamento elétrico 1
Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

Disposição do folheto de equipamento elétrico 2


Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

Observação de explicação

BA Botão de apertar SN SENSOR


IP Interruptor de SA Alarme sonoro
pressão
IC Interruptor de SL Solenoide
chave
T Temporizador L Luz
X Transmissor M Motor
F Fusível LV Luz vermelha
CA Interruptor L/M Limitador de momento
alternado

Diagrama do sistema elétrico


Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

Diagrama da fiação (Guindaste)


Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

Diagrama da fiação (Guindaste) do limitador de momento


Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 347


HC275
Descrição da máquina e dos controles

Diagrama de conectores do limitador de momento

348 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Diagrama da fiação (Guindaste de elevação do jib) página 1
Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

Diagrama da fiação (Guindaste de elevação do jib) página 2


Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

Limitador de momento Guindaste de elevação página 1


Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

Limitador de momento Guindaste de elevação página 2


Consulte a figura nas páginas de anexo no final do documento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 349


Inspeção

INSPEÇÃO DA LANÇA
Inspecione toda a estrutura da lança, que inclui todas as seções, treliças e áreas com
placas buscando danos, corrosão e rachaduras. Se qualquer área for danificada ou
rachada, não opere o guindaste até que a lança seja reparada. Sempre mantenha a lança
bem pintada e retoque quaisquer ranhuras ou lascas na tintura para evitar a corrosão.

Verifique as roldanas da ponta da lança. Procure gasto excessivo, flanges rachados ou


quebrados e certifique-se de que o tamanho apropriado de cabo esteja sendo usado nas
roldanas. Um cabo de tamanho inferior ao adequado ficará plano na parte inferior da
ranhura da roldana e será gasto mais rapidamente porque a mesma não pode suportar o
cabo como deveria. Se um cabo for grande demais para a roldana, o mesmo irá comprimir
a ranhura da mesma e não ficará livre para rodar na ranhura conforme a roldana é girada.
Isso irá causar gasto acelerado da roldana e diminuir drasticamente a vida útil do cabo

Todas as roldanas devem ser verificadas para certificar-se de que estejam lubrificadas e
que rodem livremente.

Também fornecemos vigas de lanças no topo das mesmas. Estas vigas fixam-se através
da lança de seção a seção. Estas vigas protegem as treliças contra arranhões quando uma
linha de carga carregada levemente é içada ou baixada. Estas vigas também protegem as
treliças contra chicoteios de linhas de carga no evento de um operador deixar cair um
balde sem quebrar a linha de içamento quando o mesmo atinge o solo. Se um cabo
chicoteia no topo da lança e quebra uma viga ou danifica uma treliça, a viga quebrada ou
treliça danificada deve ser reparada ou substituída antes de utilizar o guindaste.

Vigas de lanças são fixadas com braçadeiras em volta da seção. Deve haver uma inspeção
anual para verificar o cabo sob estas braçadeiras buscando corrosão. Se corrosão estiver
começando, remova todas as guias e aplique demãos de tinta conforme necessário.

Nós também utilizamos "protetores de cabos" em algumas de nossas lanças. Protetores


de cabos são seções de mangueiras pesadas cortadas em sua extensão. Estas seções de
mangueiras são então empurradas sobre a treliça e fixadas com braçadeiras de
mangueiras. Estes protetores de cabos também protegem a treliça de fricções de linhas de
carga. Quando estas proteções de cabos são usadas, deve haver uma inspeção anual para
verificar a condição da treliça sob as mesmas. Para inspecionar a treliça sob o protetor de
cabo, afrouxe as braçadeiras de mangueira e abra em sua divisão. Se a treliça tiver perdido
seu revestimento protetivo de tinta e estiver começando a ser corroída, remova todos os
protetores de cabos, aplique novas demãos de tinta na treliça e então substitua os
protetores de cabos.

Todas as roldanas em nossas lanças possuem uma proteção para evitar que o cabo salte
para fora da roldana.

Não opere o guindaste se um protetor de cabo estiver faltando ou danificado.


Um protetor de cabo é um dispositivo de segurança para manter o cabo na
roldana. A operação sem dispositivos de segurança pode levar a acidentes
resultando em lesões pessoais ou danos à propriedade.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 351


HC275
Inspeção

Se a seção da lança possuir coletores de água, consulte o departamento de serviço da


American Crane para obter informações sobre possíveis ações corretivas.

Seções de lanças também podem ser danificadas por transporte e manuseio. Sempre
utilize fitas não metálicas ao redor das seções ao elevar as seções da lança ou ao fixar a
seção à cama de um caminhão.
• Nunca aperte uma corrente ao redor de uma seção de lança ou treliça, pois isso com
certeza resultará em danos.
• Nunca eleve uma seção de lança pelos garfos de um caminhão-empilhadeira.
• Sempre armazene seções de lanças deitadas em bloqueios para evitar que as
mesmas não toquem o solo ou água, lama, etc.

352 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Instruções de operação

Verificação Pré-operacional
Dispositivos de segurança

Verifique os dispositivos de segurança de acordo


com os regulamentos antes da operação. Se ocorrer
uma falha no funcionamento do dispositivo de
segurança, pode ocorrer um tombamento de
guindaste ou a coluna de apoio pode cair. Verifique o
dispositivo de prevenção de içamento excessivo em
uma velocidade bastante lenta para parar o
dispositivos se necessário.

1. Opere o dispositivo de prevenção de içamento excessivo e certifique-se de que ele


opere sem problemas. Certifique-se de que o gancho ou a coluna de apoio pare
automaticamente ao içá-lo tranquilamente em uma baixa velocidade.
2. Opere o dispositivo de prevenção de sobrecarga e certifique-se de que opere sem
problemas. Abaixe a coluna de apoio sem carga e certifique-se de que o alarme soe
continuamente, que a coluna de apoio pare automaticamente e que a proporção de
carga“100 %” seja mostrada quando ela atingir o ângulo de limite inferior da coluna
de apoio.

Inspeção do cabo de aço

Considerações sobre Falha do Cabo

1. Se o cabo de içamento da coluna de apoio for cortado, um acidente grave, como a


queda da coluna de apoio, pode ser causado. É uma obrigação verificar o cabo de
içamento da coluna de apoio antes da operação. Se o cabo atingir o limite permitido,
substitua-o.
2. Se o cabo pendente de suspensão for cortado, um acidente grave, como a queda da
coluna de apoio, pode ser causado. É uma obrigação verificar o cabo pendente antes
da operação. Verifique cuidadosamente a corrosão da peças metálicas em que a
vibração é reduzida e o corte dos fios de elemento. Se o cabo estiver danificado ou se
algum problema for encontrado na seção de conexão, substitua a peça.
3. Verifique também o cabo de aço para elevação de carga. Consulte o “capítulo de
MANUTENÇÃO” para a substituição padrão do cabo de aço

Seleção da Ferramenta de Elevação

Se uma ferramenta de elevação, como um cabo de aço de eslinga for cortado, uma pessoa
pode ser ferida pela carga que caiu. Verifique as ferramentas de elevação antes da
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 353


HC275
Instruções de operação

Seleção da Ferramenta de Elevação

operação. Se houver um problema, substitua a ferramenta. Cabo de aço inaplicável


(Referência) - apenas japonês
a. O diâmetro é reduzido em 7 % ou mais do que o diâmetro nominal.
b. 10 % ou mais fios (exceto tanques) estão quebrados dentro de uma configuração do
cabo.
c. O cabo está torcido.
d. O cabo está extremamente deformado ou corroído.

Para outras ferramentas de elevação, consulte os Regulamentos sobre Segurança de


Guindastes.

Pontos de verificação
A verificação pré-operacional deve ser realizada.

Realize a verificação funcional no dispositivo de prevenção de içamento excessivo, no


dispositivo de prevenção de sobrecarga, em outros dispositivos de segurança, freios,
embreagens e outros dispositivos relacionados à operação.

354 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Lubrificação diária 4 Função das alavancas de controle,
interruptores e botão de comando
2 Presença de anormalidade nas peças 5 Operação sem carga
estruturais principais
3 Ativação dos dispositivos de segurança 6 Lâmpadas indicadores e medidores

1. Lubrificação diária
a. Pino do pé da coluna de apoio, pino do pé do mastro
b. Bloco do gancho
c. Uma roldana de deslizamento de estrutura, ligação yoke
d. Consulte a “TABELA DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO” da “MANUTENÇÃO”.
2. Presença de anormalidade nas peças estruturais principais
a. Tubo e braçadeira de corda
b. Bloco do gancho
c. Cabo de aço
3. Ativação dos dispositivos de segurança
a. Dispositivo de prevenção de sobrecarga

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 355


HC275
Instruções de operação

b. Dispositivo de prevenção de içamento excessivo do gancho


c. Dispositivo de prevenção de içamento excessivo da coluna de apoio
d. Pare o dispositivo no raio de trabalho máximo
e. Segundo limite de elevação da lança
4. Função das alavancas de controle, interruptores e botão de comando
5. Operação sem carga
a. Condição de funcionamento de cada freio, embreagem e bloqueio de tambor
b. Geração de som anormal
6. Lâmpadas indicadores e medidores
a. Confirme a função ON/OFF de cada lâmpada.
b. Condição de cada ponteiro medidor

Preocupações com o Dispositivo de Segurança Pré-


operacional

1. Opere cada dispositivo de segurança realmente para confirmar a operação sem


problemas.
2. Se for encontrada uma anormalidade, a normalidade deve ser restaurada
imediatamente através de reparo, etc.
3. Quando o motor estiver em rotação, a verificação do motor solicita atenção adequada
para segurança. Atenção adequada deve ser dada à segurança quando a máquina é
operada para verificação.
4. Certifique-se de que o modo de guincho possa ser alterado normalmente.

Medidor de combustível (no painel traseiro da cabine do operador)


• Verificação e reposição do óleo do motor
• Verificação e reposição da água do radiador (LLC)
• Drenagem do tanque de combustível e verificação do combustível restante
• Drenagem do tanque de fluido hidráulico e verificação do óleo restante

356 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Tanque de combustível do lado direito 8 Para o tanque do lado direito
(Capacidade 120 litros)
2 Porta do tanque de combustível 9 Válvula de drenagem
3 Indicador de nível 10 Porta do tanque de óleo
4 Do tanque da parte traseira 11 Bomba hidráulica
5 Válvula de drenagem 12 Plugue do dreno de óleo do motor
6 Tanque de combustível da para 13 Indicador de nível de óleo do motor
traseira (Capacidade 60 litros)
7 Porta do tanque de combustível

Verifique o indicador de nível de óleo do motor parar. Consulte o manual de operação do


motor Cummins para obter detalhes.

Nível alto : 6.0 l.


Nível baixo : 5.0 l.
Sistema: l.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 357


HC275
Instruções de operação

Considerações sobre o Nível do Fluido

1. O tanque de combustível e o tanque de óleo hidráulico devem ser drenados antes de


dar partida no motor devido à umidade acumulada no fundo de cada tanque.

Após ligeira drenagem, verifique se houve mistura de água. Se não houve mistura, o
combustível ou o óleo está normal. Se houve mistura, a drenagem completa é
obrigatória. A drenagem de água é realizada uma vez por mês.
2. Após dar partida no motor, realize o aquecimento adequado do motor e do sistema
hidráulico. O aquecimento leva 5 minutos pelo menos. Durante o período de
aquecimento, os indicadores e medidores devem ser verificados.

Pode haver casos em que uma operação sem carga, operação de assistência de
intervalo curto ou semelhante é obrigatória para elevar a temperatura do fluido
hidráulico.

No inverno ou em um local frio, um período de aquecimento maior é desejável.


3. O nível do óleo hidráulico possui um nível de limite superior regular no estado do
guindaste está em condição de estado de funcionamento.
4. Verifique a água de refrigeração do radiador com o nível do subtanque.
5. O tanque da direita e o tanque de combustível da parte traseira são conectados pela
mangueira. Ele é abastecido a partir do tanque de um lado ao abastecer; é necessário
um tempo até que o nível se estabilize.

Drenando o tanque de óleo hidráulico e verificando nível do óleo


Quantidade de óleo hidráulico

Nível especificado: 90 litros

Nível total para o sistema inteiro 150 litros

1. Drene o tanque de óleo hidráulico antes de partida do motor porque a água


fica sedimentada no fundo do tanque. Remova o plugue, abra a válvula da
porta, drene um pouco e verifique se houve mistura de água. Se houve mistura
de água, drene o óleo hidráulico até que a água seja removida.
2. O nível especificado do óleo hidráulico mostra a quantidade quando o
guindaste está em estado de condição de trabalho. Após drenar a água,
forneça o óleo no nível especificado, se necessário.

358 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Porta do tanque de óleo/ respiro de ar 3 Plugue
2 Indicador de nível (Forneça o óleo até 4 Válvula da porta
a linha de limite superior.) 90 litros

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 359


HC275
Instruções de operação

Arranque do motor e uso de gás e motor cada switch


Partida do Motor

Considerações sobre Segurança da Partida do Motor

1. Não é possível dar partida no motor a menos que ambos os interruptores seletores do
modo guincho principal e auxiliar [40] e [41] na caixa de operação do lado direito
estejam ajustados na posição automática. Nesse caso, a lâmpada de bloqueio
vermelha acima do tacômetro do motor acende quando o interruptor de partida está
em “START” ( ).
2. Gire os interruptores seletores do modo de guincho para o modo automático e
pressione todos os pedais de freio. Além disso, certifique-se de que cada alavanca de
controle esteja ajustada na posição neutra.
3. Antes de dar partida no motor, acione a buzina ou ligue o interruptor do alarme de voz
para informar as pessoas da partida do motor.

1 Interruptor de partida do motor 4 Controle da bomba


2 Lâmpada de espera de partida 4 Motor de partida
3 Velocidade de Percurso

1.
Ajuste o interruptor de partida do motor como ON ( ) e o relé da bateria irá
trabalhar para conectar a fonte de alimentação.
2.
Com o acelerador na posição de marcha lenta, gire a chave para a posição ON ( )
e aguarde até que a lâmpada WAIT-TO-START apague.

360 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


3.
Gire o interruptor para a posição START ( ) e será dada partida no motor.
4. Se o interruptor for liberado no momento da partida do motor, ele irá retornar para a
posição ON ( ) automaticamente.
5. Retorne o acelerador de punho para a posição de baixa velocidade e continue em
marcha lenta para aquecer o motor.

Para obter mais detalhes, consulte o manual de operação do motor em anexo

1. Consulte "Disposição e método de operação dos interruptores, medidores,


etc." para manipular o interruptor de partida e a lâmpada de espera para iniciar.
2. Enquanto o motor estiver em rotação, não gire o interruptor de partida para
outras posições, exceto ON ( ).
3. Verifique o monitor OK e controle o indicador de pressão de óleo do circuito
durante a execução do aquecimento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 361


HC275
Instruções de operação

Manipulação do Acelerador do Motor


1. Este guindaste possui é um sistema elétrico de controle de aceleração instalado.
2. A velocidade do motor é controlada pela voltagem do controlador do acelerador.
3. Uma válvula solenoide de controle proporcional é incorporada com o mecanismo
hidráulico. A entrega da bomba hidráulica é controlada e a interrupção do motor é
prevenida pela voltagem de comando do controlador do acelerador eletricamente.

362 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Sistema elétrico do acelerador do motor

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 363


HC275
Instruções de operação

1 Interruptor de baixa velocidade da 14 Seletor do acelerador (empunhadura


alavanca de içamento da coluna de da alavanca de giro)
apoio
2 Sinal 90% do limitador de momento 15 Seletor de controle da bomba
3 Fonte de alimentação 16 Interruptor de controle da bomba
4 Acelerador de punho do motor 17 Controlador de aceleração do motor
5 Parte de empunhadura da alavanca de 18 Interruptor de emergência
giro (para controle de velocidade do
motor)
6 Bomba hidráulica 19 Indicador de controle da bomba
hidráulica (para baixa velocidade)
7 Válvula solenoide de controle 20 Interruptor de controle da bomba
proporcional (interruptor de seleção do modo de
baixa velocidade)
8 Aumentar saída de energia 21 Dispositivo de prevenção de cabo em
excesso
9 Módulo de controle eletrônico 22 Guia da válvula de controle proporcional
10 Bloqueio de partida do motor 23 Caixa de relé
11 Sensor do tacômetro do motor 24 Controlador do indicador de rotação
12 Sinal de controle do fluxo de percurso 25 Controlador de aceleração do motor
13 Acelerador de pedal 26 Lado traseiro da máquina

364 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Método de operação

1 Acelerador de punho 4 Desaceleração


2 Alavanca de giro 5 Alavanca de giro de punho
3 Aceleração 6 Aceleração do motor (de punho) Gire a
manivela para a direita para diminuir a
velocidade do motor. Gire-a para a
esquerda para aumentar a velocidade
do motor. Solte a manivela em
"Neutro". (A velocidade do motor é fixa.)
1. Uma velocidade em ponto morto de 800 rpm é definida pelo ECM do motor. Isso
significa que o acelerador de punho não pode ajustar a velocidade do motor abaixo
da velocidade de ponto morto.

Mesmo quando o motor está em ponto morto, o acelerador de punho pode girado
ainda mais na direção de redução da velocidade do motor. Isso reduz o ângulo de
inclinação da bomba hidráulica e placa oscilante para redução de fornecimento de
óleo da bomba e economia de combustível.

Para operação dentro do intervalo do ponto morto à velocidade total, o intervalo de


tempo pode ser evitado girando-se o acelerador de punho até o ponto exato em que
a velocidade do motor aumenta, então usando o acelerador de punho.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 365


HC275
Instruções de operação

Acelerador de pedal
2. Controlador de aceleração do motor

Enquanto o motor está rodando, a lâmpada de LIGADO é acesa. Se o fusível queimar,


o controlador de aceleração não funciona mais. Substitua o fusível por um novo.

Enquanto o motor está rodando, a lâmpada de LIGADO é acesa. Se o fusível queimar,


o controlador de aceleração não funciona mais. Substitua o fusível por um novo.

Controlador de aceleração do motor

1 Parafuso da máquina 3 Tampa


2 Selo 4 Controlador de ajuste de rotação do
motor

a. Remova 4 parafusos da máquina e então a tampa do controlador.


b. Mova o interruptor de seleção AUTO/MANU para MANU.
c. Ao girar o controlador, ajuste a rotação do motor para o valor que não afete a
operação do guindaste. Se o interruptor estiver na posição MANU, os
aceleradores de giro de punho e de pé não podem ser usados. A rotação do
motor definida com o controlador é fixa.

366 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


3. Sinal de desaceleração do limitador de momento

Quando o controlador de aceleração recebe um sinal de desaceleração do limitador


de momento, ele envia um sinal à válvula solenoide de controle proporcional para
reduzir o fornecimento da bomba gradualmente. Consequentemente, o fornecimento
da bomba é reduzido para operar o guindaste vagarosamente.

O sinal de desaceleração é ativado no ângulo de limite superior ou inferior da lança


opcional ou quando a taxa de carga for de 90%.

Selecione a operação deste dispositivo com o interruptor de liberação de parada


suave. Coloque o interruptor na posição DESLIGADO se este dispositivo não for
necessário. É possível definir opcionalmente o ângulo de partida de desaceleração
para o dispositivo de parada suave 1°~15° antes do ângulo de parada.

Defina este ângulo operando a unidade do visor do limitador de momento.

Consulte a descrição de como definir as condições de trabalho para o limitador de


momento.

1. Não opere o motor além da velocidade de ponto morto alta em qualquer


circunstância. A operação do motor acima da velocidade de ponto morto alta
pode causar sérios danos ao motor.
2. Não opere o motor em operação de aceleração máxima abaixo do rpm de
torque de pico (consulte na placa de dados o rpm de torque de pico) por mais
de 30 segundos. A operação do motor em aceleração máxima abaixo do
torque de pico irá diminuir a vida útil do motor para inspeção, pode causar
sérios danos ao motor e é considerado um abuso do motorista.
3. Desligamento do motor
• Deixe o motor em ponto morto por 3 a 5 minutos antes de desligá-lo após
uma operação de carga total. Isso permite o resfriamento adequado de
pistões, cilindros, rolamentos e componentes do turbocompressor.
• Mova o interruptor de ignição para a posição DESLIGADO.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 367


HC275
Instruções de operação

Controle de fluxo da bomba

1 Aumento da rotação do motor 5 Aumento do fluxo da bomba


(velocidade alta)
2 Diminuição da rotação do motor 6 Indicador de controle do fluxo de
bomba
3 Acelerador de punho 7 Interruptor de controle da bomba
4 Diminuição do fluxo da bomba
(velocidade baixa)
1. Quando a operação normal está concluída

Interruptor de controle da bomba para a posição “Auto”( ). Ajuste a velocidade


rotacional do motor diretamente com o acelerador de punho do motor.
2. Quando a velocidade é ajustada com o indicador de controle de fluxo da bomba

Defina o interruptor seletor de controle da bomba como “MANUAL”( ).

Gire o indicador de controle de fluxo da bomba da 1ª e 2ª bombas e efetue a


operação do modo de desaceleração, etc. A velocidade pode ser alterada
infinitamente girando-se o interruptor. A velocidade do tambor principal/auxiliar,
tambor de içamento da lança e percurso pode ser ajustada até que alcance
"desaceleração".

368 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Se o indicador de controle de fluxo da bomba estiver na posição "aumentar" quando
a velocidade do motor for baixa, eventualmente pode ocorrer uma parada do motor.
Tenha cuidado.

Considerações de controle da bomba/velocidade


baixa

1. Não altere o interruptor seletor de controle da bomba durante a operação. Isso é


perigoso porque a velocidade é diminuída ou aumentada rapidamente. Pare a
máquina, certifique-se da segurança e então altere o interruptor.
2. O interruptor de modo de desaceleração é fornecido na alavanca do tambor de
içamento da lança. Pressione este interruptor e o modo de desaceleração é definido.
Neste momento a lâmpada verde é acesa sobre o tacômetro do motor. Este modo de
desaceleração é definido por um sistema que não é o mesmo controle de indicador
mencionado acima.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 369


HC275
Instruções de operação

Volume de ajuste da velocidade do guincho principal/auxiliar/da lança


A velocidade do guincho é alterada mudando-se a capacidade do motor hidráulico de
içamento principal/auxiliar/da lança com o volume de ajuste de velocidade.

A velocidade do guincho deve ser rápida se o volume for girado para a direção alta. A
velocidade do guincho deve ser vagarosa se o volume for girado para a posição baixa.

1 Volume de ajuste da velocidade do 3 Içamento principal


guincho
2 Içamento auxiliar 4 IÇAMENTO DA LANÇA

Considerações de ajuste da velocidade

1. Antes do ajuste de velocidade, verifique a velocidade de içamento e baixamento e a


condição operacional sem carga ou com uma carga próxima ao solo.
2. Não ajuste a velocidade durante o içamento ou baixamento. Isso é perigoso porque a
velocidade de operação é alterada rapidamente.
3. Ajuste a velocidade enquanto a alavanca de controle de içamento estiver em “Neutro.”

370 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Interruptor de baixa velocidade

Suporte da alavanca lateral direita

1 Interruptor de desaceleração 2 Lâmpada indicadora de desaceleração

Pressione o interruptor de desaceleração na cabeça da alavanca de içamento da lança e a


operação de desaceleração será possível.

Durante a operação de desaceleração, a lâmpada verde indicadora de desaceleração é


acesa acima do tacômetro do motor.

Pressione o interruptor novamente e a operação de desaceleração é liberada e a lâmpada


é desligada.

Quando a operação de desaceleração é selecionada, o baixamento de içamento principal/


auxiliar e percurso são definidos como "desaceleração".

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 371


HC275
Instruções de operação

Energia hidráulica auxiliar


Ao usar a energia auxiliar, conecte a tubulação de porta de retirada de energia auxiliar, que
fica sob o assento do operador, com o exterior. Não opere a alavanca quando a tubulação
hidráulica não estiver conectada.

1 Lança interna 5 Porta de pressão alta PT1”


2 Porta de retirada de energia auxiliar 6 Porta de drenagem PT 3/4”
sob o pé da lança
3 Alavanca de controle de energia 7 Porta pilota PT 3/8”
hidráulica auxiliar
4 Pé da lança 8 A tubulação de retirada de energia é
arranjada conforme ilustrado à
esquerda

372 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Monitor OK
Detalhes do monitor OK

Quando o interruptor de partida do motor estiver em “LIGADO”, todas as lâmpadas do


monitor são acesas. Após a partida do motor, verifique as lâmpadas do monitor. Inicie o
trabalho quando todas as lâmpadas estiverem desligadas e as marcas de símbolo
desaparecerem das unidades do visor.

Se houver um problema em uma das unidades do visor, a lâmpada "vermelha" do monitor


é acesa. Quando a buzina toca e a lâmpada vermelha é acesa antes ou durante a
operação, interrompa a operação, pare o motor e repare a parte com problema.

Nº da Nº da
chave Nome chave Nome
1 -- 6 Temperatura do líquido de
refrigeração
2 Pressão do óleo do motor 7 Temperatura do óleo hidráulico
3 Carga da bateria 8 --
4 Nível do líquido de refrigeração do 9 Medidor de combustível
radiador

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 373


HC275
Instruções de operação

Nº da Nº da
chave Nome chave Nome
5 -- 10 Temperatura do líquido de
refrigeração do motor

Operação de lâmpada e buzina do monitor

LÂMPADA DE MONITOR SISTEMA MONITORADO

2. Pressão do óleo do motor

Quando a pressão é baixada abaixo de 10 psi, a


lâmpada é acesa e a buzina é soada.

3. Carga da bateria

Quando a bateria não está carregada normalmente, a


lâmpada é acesa e a buzina é soada. (Descarga
excessiva ou carga insuficiente)

374 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


LÂMPADA DE MONITOR SISTEMA MONITORADO
4. Nível do líquido de refrigeração do radiador

Quando o líquido de refrigeração do radiador não está


completo, a lâmpada é acesa e a buzina é soada.
Forneça o líquido de refrigeração do tanque inferior.

6. Temperatura do líquido de refrigeração

Quando a temperatura do líquido de refrigeração é de


225°F ou superior, a lâmpada é acesa e a buzina é
soada. Defina o motor na velocidade de ponto morto
para baixar a temperatura. Então interrompa o motor e
investigue a causa.

7. Temperatura do óleo hidráulico

Quando a temperatura do óleo hidráulico é de 195°F ou


superior, a lâmpada é acesa e a buzina é soada. Se a
temperatura alta for contínua, interrompa a operação e
diminua a velocidade do motor para baixar a
temperatura do óleo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 375


HC275
Instruções de operação

LÂMPADA DE MONITOR SISTEMA MONITORADO

Considerações de temperatura do óleo hidráulico

1. Quando a lâmpada do monitor for acesa e a buzina soar, interrompa o trabalho no


guindaste, verifique a máquina e remova a causa da indicação de erro.
2. Não retome o trabalho após baixar a temperatura do líquido de refrigeração ou do
óleo sem remover a causa da indicação de erro.
9. Medidor de combustível

F : Lado cheio do tanque de combustível

E : Lado vazio do tanque de combustível

Gotas d'água podem ser facilmente geradas pois o


espaço é maior no tanque de combustível.

Tenha cuidado para não deixar espaço ao fornecer óleo


constantemente.
10. Medidor de temperatura do líquido de refrigeração

Certifique-se de que o apontador indique a zona verde.


Quando o apontador indica a zona vermelha, a marca de
símbolo é acesa e a buzina é soada.

NOTA: O monitor OK nem sempre indica a condição da máquina corretamente.


Conforme referido na indicação do monitor, efetue a verificação e reparo diários ou
periódicos.
1. Verifique visualmente a quantidade restante ou contaminação do óleo do
motor, líquido de refrigeração, tanque de combustível e tanque de óleo
hidráulico.
2. Verifique as lâmpadas, conectores e fios periodicamente para a operação.
3. Substitua o elemento do filtro quando o mesmo alcançar o tempo de
substituição independente da indicação do alarme. O elemento não pode
sempre ser usado até a lâmpada de alarme.
4. Quando a temperatura do óleo do motor estiver baixa, a pressão do óleo é
alta, então a lâmpada pode ser acesa. A lâmpada é desligada aquecendo-o.
Se a lâmpada não for desligada após o aquecimento, esta é uma condição
anormal e é necessário efetuar verificação e reparos.

376 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Operação básica
Cuidados de segurança na operação do guindaste
Proibição de sobrecarga

A não ser que os itens a seguir sejam observados, a


máquina pode tombar ou a lança pode ser danificada
e causar um acidente resultando em lesão ou morte.

1. Não eleve uma carga acima do limite permitido (carga mensurada).


2. Não efetue o trabalho no guindaste se o interruptor de prevenção de sobrecarga
estiver em outras posições que não sejam "OPERAÇÃO".
3. Não opere um guindaste enquanto o interruptor do dispositivo de segurança estiver
liberado.
4. Não libere o interruptor do dispositivo de segurança e opere a máquina em um lado
perigoso após um dispositivo de segurança funcionar e o guindaste parar
automaticamente.

Manutenção de solo de nível firme

Um guindaste móvel pode demonstrar sua habilidade


em um solo de nível firme. Ele pode tombar sobre um
solo macio. Efetue o procedimento a seguir.

1. Investigue a força de suporte do solo onde um guindaste deve ser instalado previamente.
2. Calcule a carga aplicada na esteira quando a carga mensurada for aplicada ao
guindaste. Deixe o solo firme e o nível suficiente para suportar a carga aplicada.

Prevenção de contato durante a operação


Se uma lança entrar em contato com um edifício ou
outra estrutura, a mesma pode ser quebrada e
causar um acidente sério. Isso é muito perigoso ao
elevar cargas pesadas.

1. Compreenda o ambiente de trabalho completamente com antecedência e monte um


plano de trabalho seguro.
2. Indique um vigilante. Opere o guindaste com cuidado para não entrar em contato com
edifícios.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 377


HC275
Instruções de operação

Se uma carga colidir com uma lança ou edifício, a


lança ou poste podem ser quebrados ou o edifício
pode ser danificado. Tome uma contramedida para
evitar colisões.

1. Retire o cabo guia para que não balance ou vire a carga.


2. Forme o maior raio de trabalho possível.
3. Ao operar a máquina próximo a um edifício, indique um vigilante para evitar colisões.

Contramedida contra bloqueios

Ao operar a máquina próximo a fonte de ondas


elétricas de saída alta de transmissão (TV ou rádio),
uma corrente induzida é gerada no gancho, cabo de
aço, estrutura do guindaste, etc., e o trabalhador às
vezes é lesionado. O limitador de momento pode ter
mau funcionamento ou um acidente fatal pode
ocorrer quando a operação é feita em um local alto.

1. O trabalhador deve vestir luvas para evitar um choque elétrico ao operar a máquina
próximo a uma fonte de ondas elétricas.
2. Evite o caminho da onda elétrica se possível ao posicionar um guindaste. Torne a
influência da onda elétrica a menor possível.
3. Não desligue o limitador de momento devido à onda elétrica.

Precauções para manusear as alavancas de controle

Ao manusear a alavanca violentamente, o giro, tração


ou içamento são iniciados ou interrompidos
rapidamente. Além disso, uma força excessiva é
aplicada à lança. Observe os itens a seguir para uma
operação com segurança.

1. Mova a alavanca de controle vagarosa e suavemente. Retorne-a à posição neutra


vagarosa e suavemente.
2. Ao mover a alavanca violentamente, o guindaste pode não demonstrar uma ação
desejável. Isso é muito perigoso. Opere a alavanca suavemente e verifique sua ação.
Então, efetue a operação normal da alavanca

É perigoso iniciar ou interromper um giro rapidamente.

Se operar a alavanca erroneamente, uma ação inesperada ou rápida do


guindaste irá causar uma colisão de carga, etc. Deixe o motor em velocidade
baixa, opere a alavanca suavemente e verifique a ação do guindaste. Então
efetue a operação normal do guindaste. Opere as alavancas suavemente mesmo
se a ação da máquina for verificada.

378 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Proibição do uso inaplicável e outros

Não efetue puxamentos laterais ou elevação em


inclinação com um guindaste. A lança pode ser
quebrada ou o guindaste pode ser tombado.

1. Eleve uma carga verticalmente de acordo com um sinal aplicável.


2. Não efetue uma operação de elevação se o raio de trabalho for aumentado ou se uma
carga horizontal for aplicada à lança.

Não use um guindaste para outro propósito que não


seja adequado. Pode ocorrer um acidente.
Operações erradas são exibidas abaixo.

1. Operação de puxamento liberando o cabo de aço do guincho, o que é diferente da


operação normal de elevação.
2. Elevação e transporte de um trabalhador, uso da lança como escada ou apoio para os
pés, etc.

Segurança do pessoal e da cabine

1. Não coloque a cabeça ou a mão para fora da janela durante a operação. Sua cabeça
ou mão podem ser atingidas pela lança, cabo de aço e parada de limite da lança.
2. Quando o trabalho tiver terminado, feche a janela. Se a janela estiver aberta, um forte
vento ou rajadas de chuva para dentro podem causar um problema com os fios ou
interruptores elétricos.
3. Trave as janelas e portas com segurança ao transportar a máquina.

NOTA: Se o içamento auxiliar for definido na 2ª velocidade enquanto o içamento


principal estiver na 1ª velocidade, o içamento principal é interrompido.

Tenha este fato em mente ao operar a máquina.


Além dos itens acima, existem precauções para cada operação. Observe-as da mesma
maneira. Existem também precauções de segurança nos capítulos de “DESMONTAGEM,
MONTAGEM E TRANSPORTE” e “MANUTENÇÃO”. Observe-as.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 379


HC275
Instruções de operação

Cuidados com fogo

Tenha cuidado com os itens a seguir ao operar a


máquina.

1. Pressione o acendedor de cigarros. Se o mesmo não retornar à posição inicial após


30 segundos ou mais se passarem, puxe-o. O acendedor superaquecido pode causar
um incêndio.
2. Não deixe fósforos ou isqueiros na cabine do operador.
3. Não traga algo perigoso como uma substância combustível ou um explosivo para
dentro da cabine do operador.
4. Verifique o extintor de incêndio e substitua sua solução química periodicamente para
ser sempre usável.

Verifique como manusear o extintor de incêndio corretamente.

Cuidados ao fornecer combustível e óleo


O combustível e o óleo lubrificante são combustíveis
e podem causar incêndio e queimaduras. Ao
manusear o combustível ou óleo lubrificante, tenha
cuidado com os itens a seguir para evitar um
incêndio e queimadura.

1. Não posicione uma fonte de fogo como um cigarro próximo à máquina ao fornecer o
combustível.
2. Interrompa o motor antes de fornecer o combustível. Forneça combustível em área
exterior.
3. Não deixe um pedaço de pano embebido em óleo dentro da máquina. Especialmente,
não deixe objetos como este próximos ao motor e bateria.
4. Tenha muito cuidado se houver grama seca ou outras substâncias combustíveis
próximas à máquina.
5. Armazene o combustível e óleo de acordo com o Ato de Serviços de Incêndio (Fire
Services Act).

Procedimentos para quando ocorrer um incêndio


Se ocorrer um incêndio, ele pode causar um sério
acidente resultando em lesões ou morte. Se ocorrer
um incêndio durante a operação, siga as medidas a
seguir.

1. Coloque a carga elevada no solo, interrompa o motor e saia da máquina.


2. Se uma substância combustível estiver próxima à máquina, afaste-a.
(Continua na próxima página...)

380 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Se ocorrer um incêndio, ele pode causar um sério
acidente resultando em lesões ou morte. Se ocorrer
um incêndio durante a operação, siga as medidas a
seguir.

3. Informe aos bombeiros sobre o incêndio, se necessário; verifique a segurança do lado


de fora da máquina e efetue o combate a incêndios.

Verifique o cabo de aço

Preocupações de rompimento de cabos

1. Se o cabo de içamento da coluna de apoio for cortado, um acidente grave, como a


queda da coluna de apoio, pode ser causado.

É uma obrigação verificar o cabo de içamento da coluna de apoio antes da operação.

Se o cabo atingir o limite permitido, substitua-o.


2. Se o cabo pendente de suspensão for cortado, um acidente grave, como a queda da
coluna de apoio, pode ser causado. É uma obrigação verificar o cabo pendente antes
da operação. Verifique cuidadosamente a corrosão da peças metálicas em que a
vibração é reduzida e o corte dos fios de elemento.

Se o cabo estiver danificado ou se algum problema for encontrado na seção de


conexão, substitua a peça.
3. Verifique também o cabo de aço para elevação de carga.

Consulte “MANUTENÇÃO” para obter informações sobre normas de substituição de


cabo de aço.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 381


HC275
Instruções de operação

1 Cabo pendente da lança 4 Cabo de içamento da lança


2 Cabo de içamento principal 5 Cabo de peso do dispositivo de
prevenção de cabo excessivo
3 Mastro 6 Cabo de aço de suspensão

Se uma ferramenta de elevação, como um cabo de


aço de eslinga for cortado, uma pessoa pode ser
ferida pela carga que caiu. Verifique as ferramentas
de elevação antes da operação. Se houver um
problema, substitua a ferramenta imediatamente.
Cabo de aço inaplicável (apenas japonês)

1. O diâmetro é reduzido em 7 % ou mais do que o diâmetro nominal.


2. 10% ou mais cabos (exceto funis) são quebrados dentro de uma camada de cabo.
3. O cabo está torcido.
4. O cabo está extremamente deformado ou corroído.

382 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Verificação do interruptor de limite do dispositivo de prevenção de içamento
excessivo
Verifique os dispositivos de segurança de acordo
com as regulamentações antes da operação. Se um
dispositivo de segurança tiver defeito, o guindaste
pode tombar ou a lança pode desmoronar. Verifique
o dispositivo de prevenção contra içamento
excessivo em velocidade muito baixa para
interromper o dispositivo, se necessário.

1. Opere o dispositivo de prevenção contra içamento excessivo e certifique-se de que o


mesmo opere suavemente. Certifique-se de que o gancho ou a coluna de apoio pare
automaticamente ao içá-lo tranquilamente em uma baixa velocidade.
2. Opere o dispositivo de prevenção de sobrecarga e certifique-se de que opere sem
problemas. Baixe a lança sem carga e certifique-se de que a buzina soe
continuamente, a lança seja interrompida automaticamente e a taxa de carga de
“100%” seja exibida quando a mesma alcançar o ângulo de limite inferior da lança.
3. Opere o limite de elevação da lança no içamento do mastro e certifique-se de que
cada tambor do guincho e da lança sejam interrompidos automaticamente.

1 Peça de interruptor de limite 2 Ice o peso e a buzina soa e o içamento


do gancho é interrompido
automaticamente. Interruptor de limite
do dispositivo de içamento excessivo
de gancho

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 383


HC275
Instruções de operação

Interruptor de limite de prevenção contra içamento excessivo da lança, interruptor de limite


de prevenção contra içamento excessivo do mastro (2º limite de elevação da lança)

1 Pressione o interruptor e a buzina irá 2 Interruptor de limite


soar e a lança ou todo o içamento é
interrompido

Prevenção de sobrecarga e preocupações no


içamento padrão

1. Compreenda completamente o procedimento operacional para içamento de carga,


içamento/baixamento da lança, giros, percurso, etc., e efetue inspeção e trabalho no
guindaste com combinação total.
2. Antes de dar partida no motor e mover o guindaste, envie um sinal corretamente,
alarme as pessoas em volta e verifique a segurança.
3. Consulte “MANUSEIO DE DISPOSITIVO DE PREVENÇÃO DE SOBRECARGA
(LIMITADOR DE MOMENTO) E COMO DEFINIR CONDIÇÕES DE TRABALHO” para
obter informações sobre o dispositivo de prevenção de sobrecarga.

384 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Içamento e baixamento de carga com freios automáticos (lado automático)
São dadas explicações pressupondo-se que o motor já esteja funcionando.

Quando o modo de guincho é definido como “Automático”, os freios são aplicados


automaticamente.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 385


HC275
Instruções de operação

386 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Interruptor de controle da bomba 9 Interruptor seletor do modo de guincho
2 Indicador de controle da bomba 10 Baixamento
3 Volume de ajuste da velocidade do 11 Içamento
tambor do guincho
4 Auxiliar Interruptor de travamento do 12 Neutro
tambor
5 Interruptor de travamento do tambor 13 Auxiliar Lâmpada de indicação do
principal guincho (DESLIGADA em Auto)
6 Auxiliar Pedal de freios do tambor 14 Principal. Lâmpada de indicação do
guincho (DESLIGADA em Auto)
7 Pedal de freios do tambor principal 15 Auxiliar Interruptor seletor do modo de
guincho
8 Freio liberado 16 Interruptor seletor de modo de guincho
principal

Procedimento operacional
1. Determine se o tambor principal ou auxiliar serão usados.
2. Então, com o pedal dos freios pressionado, gire o interruptor seletor do modo de
guincho do guincho principal ou auxiliar na caixa do lado direito para a posição

automática ( ). Certifique-se de que a lâmpada indicadora de modo no pé da


alavanca esteja desligada.

Quando a lâmpada está desligada, o modo de guincho está na posição automática

( ).
3. Gire o volume de ajuste da velocidade do tambor do guincho para a direção ALTA ou
BAIXA.

Quando a carga está pesada, é recomendada velocidade BAIXA para garantir a


segurança.
4. A velocidade do motor é controlada pelo acelerador de punho da alavanca de giro.

A velocidade do ângulo pode ser controlada de "ponto morto" a "mais alta" pelo
acelerador de mão ou de pé.

A velocidade excedente ao intervalo definido do acelerador de punho é definida pelo


acelerador de pé.
5. Libere a trava do tambor do guincho. Incline o interruptor de alternância para a
direção da figura de chave liberada.
6. Eleve o pedal dos freios para liberar o freio correspondente.

O pedal deve ser sempre mantido no estado "liberar" durante operações de içamento
e baixamento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 387


HC275
Instruções de operação

Ao girar a alavanca do guincho para a posição neutra, o freio é aplicado


automaticamente.
7. Para içar uma carga, puxe a alavanca do guincho principal ou auxiliar para trás. Ao
retornar a alavanca para a posição neutra, o içamento é interrompido.

Para baixar a carga, empurre a alavanca para a frente. Ao retornar a alavanca para a
posição neutra, o içamento é interrompido. A alavanca deve ser retornada
gradualmente para a posição neutra para desacelerar o movimento da carga e assim
evitar choques ou a interrupção da carga.

Cada uma das alavancas dos guinchos auxiliar e principal é fornecida com um
detentor entre as posições neutra e de engate final. A posição do detentor
corresponde à primeira velocidade, e o engate final á segunda.

NOTA: Se o içamento auxiliar for definido como 1ª velocidade enquanto o


içamento principal estiver na 2ª velocidade, o içamento auxiliar é interrompido.
Tenha este fato em mente e efetue a operação.

Operação do guincho/precauções de içamento

1. O volume de ajuste da velocidade de içamento não deve ser movido durante o curso
do içamento ou baixamento. Certifique-se de interromper a carga antes de ajustar a
posição do volume.
2. Quando o modo de guincho é selecionado para o lado automático, o pedal de freio de
pé deve ser mantido liberado no topo. Efetue a operação, pois já está pronto para
liberar o pedal.
3. Nunca gire o interruptor da trava do tambor para o lado da trava enquanto a carga
estiver sendo baixada. Caso contrário, o tambor ou sua garra de travamento podem
ser danificados.
4. Nunca altere o modo do guincho enquanto qualquer guincho estiver sendo operado.
Antes de alterar o modo do guincho, mova a alavanca do guincho para a posição
neutra e libere o freio de pé.
5. O interruptor do dispositivo de prevenção de içamento excessivo do guincho a ser
usado deve ser definido como lado ativo sem falha. A não ser que esteja definido no
lado ativo, o dispositivo de prevenção de içamento excessivo não se move.
6. O guincho deve ser interrompido ao selecionar o seu modo. (O guincho auxiliar é
interrompido quando o pedal de pé é liberado no engate final.)
8. Para a carga mensurada, siga a tabela de carga geral mensurada e indicações
fornecidas pelo dispositivo de prevenção de sobrecarga.

Note, entretanto, que a relação a seguir entre a carga e a parte do gancho da linha
deve ser observada.

388 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Até 40, 850 lbs ...... 1-peça da linha Até 245,140 lbs...... 6 parte da linha
Até 81, 710 lbs ...... 2-peça da linha Até 286,000 lbs..... 7 parte da linha
Até 122,570 lbs ...... 3-peça da linha Até 326,850 lbs..... 8 parte da linha
Até 163,420 lbs ...... 4-peça da linha Até 367,710 lbs..... 9 parte da linha
Até 204,280 lbs ...... 5-peça da linha Até 408,570 lbs..... 10 parte da linha
9. Interruptores seletores de modo de guincho devem ser usados nas seguintes
combinações. A não ser que os guinchos principal e auxiliar sejam definidos no modo
de pé, o interruptor de punho da alavanca de guincho não é capaz de ser selecionado.

Seleção do modo de guincho

Seletor do modo de guincho Modo de guincho ao alterar Lâmpada indicadora do modo


o interruptor do botão de de guincho
interruptores do lado direito punho da alavanca de
controle
Sempre em “Automática”.
Não alterada mesmo se o
Automática interruptor for mudado. DESLIGADO
Sempre que o interruptor é Pé LIGADO
alterado, "Automático" e Auto. DESLIGADO
Pé "Pé" são trocados.

Cuidados ao selecionar o modo de guincho

1. Quando o modo de guincho é movido para a posição automática, efetue o içamento e


baixamento sem carga. Certifique-se de que o modo automático esteja selecionado e
então inicie a operação.
2. Não altere o volume de ajuste da velocidade durante o içamento ou baixamento.
Interrompa a carga e então ajuste o volume.
3. Não altere o modo de guincho enquanto operá-lo. Gire a alavanca do guincho para a
posição neutra e libere o freio de pé. Então altere o modo de guincho.
4. Mova o interruptor do dispositivo de prevenção de cabo em excesso para o lado ativo
do painel de controle na sala do motor. Se não o fizer, o dispositivo de prevenção
contra cabo em excesso não irá funcionar.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 389


HC275
Instruções de operação

Operação do pedal de freio (estrutura do tambor principal)

1 Posição de liberação do freio 5 Posição de acionamento do freio


2 Pedal de trava (Liberação de lingueta) 6 Interruptor de limite
3 Mantenedor de lingueta 7 Pino de ajuste do engate do pedal
4 Roquete

Para liberar o freio, separe o roquete do mantenedor de lingueta liberando o liberador de


lingueta e permita que o pedal se eleve. Normalmente, o pedal é movido para cima e para
baixo quando a liberação de lingueta é liberada. Ao liberar o pedal e retirar seu pé, o
mesmo deve ser liberado até a garra mais interna (até a garra mais próxima ao pedal). Se o
tambor estiver quente, o pedal deve ser liberado até a segunda garra.

1 Quando o roquete precisa ser 2 Pino de aperto da lingueta


engatado à operação de garra, etc.,
defina a liberação da lingueta na
posição de liberação e monte este
pino. Na operação normal, remova o
pino e posicione-o no orifício.

390 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Operação de trava do tambor (estrutura de travamento do tambor principal)

1 Mola de travamento 4 Cilindro de liberação de trava


2 Tambor de içamento 5 Posição liberada
3 Posição de travamento 6 Espaço livre 1-36/64"

1 Interruptor de travamento do tambor 3 Liberação


2 Bloqueio 4 Principal

Antes de içamento ou baixamento, a trava deve ser desengatada.

Ao inclinar o lado de liberação do interruptor de travamento no painel de controle


esquerdo, o tambor relevante é destravado. Ao girar o interruptor para o lado de liberação,
a pressão de óleo é enviada ao cilindro hidráulico para que a garra seja separada do tambor.

Se a garra não puder ser separada devido a uma força aplicada pelo tambor, é
recomendado que se gire o tambor levemente na direção do içamento. A garra será
separada imediatamente. Se a operação de travamento for tentada enquanto o tambor
estiver rodando na direção de baixamento, o tambor ou garra será danificado devido ao
choque. Para evitar que isto aconteça, nunca tente uma operação destas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 391


HC275
Instruções de operação

Içamento e baixamento de carga com freio de pé (lado do pé)


Içamento e baixamento de carga com freios automáticos (lado automático)

Quando o modo de guincho está definido como "Pé", o freio é aplicado pelo freio de pé.

392 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Interruptor de controle da bomba 9 Freio aplicado
2 Indicador de controle da bomba 10 Interruptor seletor do modo de guincho
3 Volume de ajuste da velocidade do 11 Içamento
tambor do guincho
4 Auxiliar Interruptor de travamento do 12 Neutro
tambor
5 Interruptor de travamento do tambor 13 Auxiliar Lâmpada de indicação do
principal guincho (DESLIGADA em Auto)
6 Auxiliar Pedal de freios do tambor 14 Principal. Lâmpada de indicação do
guincho (DESLIGADA em Auto)
7 Pedal de freios do tambor principal 15 Auxiliar Interruptor seletor do modo de
guincho
8 Freio liberado 16 Interruptor seletor de modo de guincho
principal

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 393


HC275
Instruções de operação

Procedimento operacional
1. Determine se o tambor principal ou auxiliar serão usados.
2. Então, com o pedal de freio liberado, gire o interruptor seletor de modo de guincho do
guincho principal ou auxiliar na caixa do lado direito da posição do pé. Pressione o
interruptor seletor na cabeça da alavanca do guincho. Verifique o status selecionado
através da luz da lâmpada indicadora de modo no pé da alavanca.
3. Gire o volume de ajuste da velocidade do tambor do guincho para a direção ALTA ou
BAIXA.

Quando a carga está pesada, é recomendada velocidade BAIXA para garantir a


segurança.
4. A velocidade do motor é controlada pelo acelerador de punho da alavanca de giro.

A velocidade do ângulo pode ser controlada de "ponto morto" a "mais alta" pelo
acelerador de mão ou de pé.

A velocidade excedente ao intervalo definido do acelerador de punho é definida pelo


acelerador de pé.
5. Libere a trava do tambor do guincho. Incline o interruptor de alternância para a
direção da figura de chave liberada.
6. Mova gradualmente a alavanca na direção de içamento ou baixamento. Assim que a
embreagem é engatada, libere o pedal de freio para que o mesmo eleve-se até o topo.

Se o freio é liberado cedo demais, a carga elevada irá cair. Uma carga mais pesada,
especificamente, cairá em uma distância maior. Antes da operação real, o tempo de
liberação do freio em combinação com a operação da alavanca deve ser aprendido
na prática.

Se a liberação do freio é atrasada, uma força excessiva será aplicada ao tambor do


freio, etc., e o sistema hidráulico pode ser afetado negativamente.
7. Em contraste, para interromper a operação de içamento ou baixamento, o pedal de
freio deve ser liberado em um tempo levemente anterior; então, retorne a alavanca
para a posição neutra imediatamente. Se este tempo for perdido, a carga elevada
cairá como no início de içamento ou baixamento mencionados acima.

O içamento e baixamento podem selecionar a primeira ou segunda velocidades


através da inclinação da alavanca.
8. Para a queda livre da carga, posicione a alavanca do guincho na posição neutra e
gradualmente eleve o pedal do freio. Em resposta a esta operação, a carga irá cair
gradualmente. Se o freio for liberado excessivamente de uma vez, a carga irá cair
rapidamente. Então o freio deve ser operado com cuidado.

394 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Operação do guincho/precauções de içamento

1. O volume de ajuste da velocidade do guincho não deve ser movido durante o curso
do içamento ou baixamento. Certifique-se de baixar a carga ao solo antes de ajustar a
posição do volume.
2. A queda da carga ao solo ou interrupção abrupta de uma carga em queda envolvem
muito perigo. Tenha cuidado para não permitir que a carga caia espontaneamente
através da compreensão adequada do tempo de operação da embreagem e freio.
3. Nunca gire o interruptor da trava do tambor para o lado da trava enquanto a carga
estiver sendo baixada. Caso contrário, o tambor e sua garra de travamento podem ser
danificados.
4. Nunca altere o modo do guincho enquanto qualquer guincho estiver sendo operado.
Antes de alterar o modo de guincho, mova a alavanca do guincho para a posição
neutra e libere o freio de pé.
5. Quando o modo de guincho é alterado para "Pé", certifique-se de que a lâmpada
piloto esteja acesa e então efetue o içamento e baixamento sem carga para certificar-
se de que o modo esteja definido como "Pé".
6. O interruptor do dispositivo de prevenção de içamento excessivo do guincho a ser
usado deve ser definido como lado ativo sem falha. A não ser que esteja definido no
lado ativo, o dispositivo de prevenção contra içamento excessivo não se move.
7. Não deixe um assento de operador durante a operação de um guincho. Ao deixar o
assento do operador, certifique-se de que a carga esteja baixada ao solo.
8. O guincho deve ser interrompido ao selecionar o seu modo. (O guincho auxiliar é
interrompido quando o pedal de pé é liberado no engate final.)

NOTA: Ao definir o modo de guincho como "Pé", leve a carga e condições de


trabalho em consideração.
1. Se a velocidade de baixamento livre da carga for alta, será difícil controlar
a carga elevada com o pedal de pé. É necessário diminuir a velocidade de
baixamento o máximo possível.
2. Se o pedal de freio for liberado frequentemente para diminuir a velocidade,
o revestimento de faixa do freio pode sofrer superaquecimento para
diminuir a força do freio.
3. Ao selecionar o modo de guincho, "extensão da lança", "peso da carga",
"uso de guincho auxiliar" e outros devem ser considerados itens padrão.
Faça uma seleção segura de acordo com as condições de trabalho do
local de trabalho.
9. Para a carga mensurada, siga a tabela de carga geral mensurada e indicações
fornecidas pelo limitador de momento. Note, entretanto, que a relação a seguir entre
carga e parte de linha de gancho deve ser observada.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 395


HC275
Instruções de operação

Até 40,850 lbs ...... 1-peça da linha Até 245,140 lbs ...... 6 parte da linha
Até 81,710 lbs ...... 2-peça da linha Até 286,000 lbs ...... 7 parte da linha
Até 122,570 lbs ...... 3-peça da linha Até 326,850 lbs ...... 8 parte da linha
Até 163,420 lbs ...... 4-peça da linha Até 367,710 lbs ...... 9 parte da linha
Até 204,280 lbs ...... 5-peça da linha Até 408,570 lbs ...... 10 parte da linha

10. Interruptores seletores de modo de guincho devem ser usados nas seguintes
combinações. A não ser que os guinchos principal e auxiliar sejam definidos no modo
de pé, o interruptor de punho da alavanca de guincho não é capaz de ser selecionado.

Seleção do modo de guincho

Interruptores Modo de guincho ao alterar o interruptor do Lâmpada indicadora


seletores do modo botão de punho da alavanca de controle do modo de guincho
de guincho no lado
direito
Sempre em “Automática”. Não alterada mesmo
DESLIGADO
Automática se o interruptor for mudado.
Pé LIGADO
Sempre que o interruptor é alterado,
"Automático" e "Pé" são trocados. Aut. DESLIGAD

O

Operação do pedal de freio (estrutura do tambor aux.)

1 Posição de liberação do freio 5 Posição de acionamento do freio


2 Pedal de trava (Liberação de lingueta) 6 Interruptor de limite
3 Mantenedor de lingueta 7 Pino de ajuste do engate do pedal
4 Roquete

396 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para liberar o freio, separe o roquete do mantenedor de lingueta liberando o liberador de
lingueta e permita que o pedal se eleve. Normalmente, o pedal é movido para cima e para
baixo quando a liberação de lingueta é liberada. Ao liberar o pedal e retirar seu pé, o
mesmo deve ser liberado até a garra mais interna (até a garra mais próxima ao pedal). Se o
tambor estiver quente, o pedal deve ser liberado até a segunda garra.

1 Quando o roquete precisa ser 2 Pino de aperto da lingueta


engatado à operação de garra, etc.,
defina a liberação da lingueta na
posição de liberação e monte este
pino. Na operação normal, remova o
pino e posicione-o no orifício.

Operação da trava do tambor (Estrutura de travamento do tambor aux.)

1 Mola de travamento 4 Cilindro de liberação de trava


2 Tambor de içamento 5 Posição liberada
3 Posição de travamento 6 Espaço livre 1-36/64"

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 397


HC275
Instruções de operação

1 Interruptor de travamento do tambor 3 Liberação


2 Bloqueio 4 Principal

Antes de içamento ou baixamento, a trava deve ser desengatada.

Ao inclinar o lado de liberação do interruptor de travamento no painel de controle


esquerdo, o tambor relevante é destravado. Ao girar o interruptor para o lado de liberação,
a pressão do óleo deve ser enviada para o cilindro hidráulico para que a garra seja
separada do tambor.

Se a garra não puder ser separada devido a uma força aplicada pelo tambor, é
recomendado que se gire o tambor levemente na direção do içamento. A garra será
separada imediatamente. Se a operação de travamento for tentada enquanto o tambor
estiver rodando na direção de baixamento, o tambor ou garra será danificado devido ao
choque. Para evitar que isto aconteça, nunca tente uma operação destas.

398 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Problemas com Içamento/Elevação
Carga nominal e linha de parte do moitão

Os componentes de elevação devem ser


selecionados para corresponder à carga.

A capacidade de elevação de um único cabo é determinado. A capacidade de moitão e


partes do cabo de linha precisam ser selecionados para corresponder à carga a ser elevada.

1 Capacidade de elevação (capacidade 2 Capacidade do moitão


por tração do cabo × Nº de linhas de
parte)

1-linha de parte até 40,850 libras


2-linha de parte até 81,710 libras
3-linha de parte até 122,570 libras
4-linha de parte até 163,420 libras
5-linha de parte até 204,280 libras
6-linha de parte até 245,140 libras
7-linha de parte até 286,000 libras
8-linha de parte até 326,850 libras
9-linha de parte até 367,710 libras
10-linha de parte até 408,570 libras

Cabos de aço do mesmo diâmetro podem ter forças diferentes dependendo do tipo de
cabo. Além disso, a proporção do diâmetro do círculo teórico da roldana para o diâmetro
do cabo de aço varia de acordo com o tipo de cabo.

(Exemplo de quando o diâmetro do cabo de aço é de 7/8")

(2200 libras = 1 toneladas métricas)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 399


HC275
Instruções de operação

Força de ruptura Diâmetro da roldana/diâmetro do


Nome Padrão (libras) cabo
Cabo 29 filler 6 x Fi (29) IWRC 16 ou mais
Super
resistente 6XP•Fi (29) IWRC 16 ou mais
Cabo 31-
selante 6XP•Fi (29) IWRC 16 ou mais
Monocabo EP 3 x F (40) 20 ou mais
Toughnuflex P.S (19) + 39XP.7 20 ou mais

Selecione um cabo de aço adequado e use-o depois de verificar a sua proporção com o
diâmetro da roldana.

Garanta um fator de segurança de 6 ou mais para o cabo de aço suspenso.

Se um ângulo é formado entre cordas, como mostrado na acima, o fator de segurança


deve ser multiplicado pelo coeficiente determinado. Em um ângulo do moitão do cabo de
60° um coeficiente de 1.16 deve ser usado. Além disso, o fator de segurança da corrente
de içamento é especificado para 5 ou mais. Verificação periódica e o limite de serviço
também são determinados para dispositivos suspensos. Portanto, realize suas verificações
periódicas. Nunca use um cabo de aço suspenso danificado.

Cuidado na elevação da carga do solo

Preparações para Elevação de Carga

1. Antes de elevar um carga do solo, confirme a posição e a condição do cabo de aço


suspenso.
2. Após elevar uma carga do solo, interrompa a oscilação da carga, verifique o status do
cabo e, então, continue com a operação de içamento.

400 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Elevação de carga

1. O cabo de aço suspenso deve ser


tensionado gradualmente ao
repetir o içamento e parar. Pouco
antes da corda ser tensionada
completamente, pare o içamento
e verifique a posição das sapatas
de cabo.

2. Imediatamente após a carga ser


elevada do solo, interrompa a
elevação e pare a oscilação da
carga. Se a suspensão for
imprópria, abaixe a carga até o
solo e realize a suspensão
novamente. Trabalhadores
suspensos devem ter o seu
certificado de conclusão de
treinamento com else ao se
envolverem em trabalho de
suspensão.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 401


HC275
Instruções de operação

3. Logo após a elevação da carga do


solo, o raio de trabalho tende a
aumentar devido à expansão do
cabo de içamento da lança, etc.
Esta tendência é visível ao içar
uma carga pesada ou ao usar
uma lança mais longa. Portanto, o
içamento deve ser realizado com
cuidado adequado. O raio de
trabalho resultante corresponde
ao raio de trabalho real indicado
na tabela de carga geral nominal.

Considerações sobre o equipamento de elevação

Embora o cabo de aço suspenso seja normal, o método de suspensão, etc. pode ser
impróprio. Em tal caso, o cabo de aço será cortado ou deixar cair uma carga. Uma pessoa
qualificada deve realizar a suspensão. Um guindaste pode ser operado com segurança de
acordo com um sinal claro.
• Selecione uma ferramenta de elevação com uma proporção de segurança
especificada levando em consideração o ângulo de elevação e a tensão do cabo.
• Use uma sapata onde o cabo está sujeito a ser danificado.
• Não eleve apenas um cabo. Use um cabo guia.
• Eleve a carga do solo e verifique como aplicar o cabo de aço.

Se a carga for abaixada no solo ao trabalhar no ângulo da lança de limite superior (80°), o
batente automático da lança pode ser ativado. Preste atenção.

Não opere os guinchos principal e auxiliar simultaneamente.

O uso simultâneo do guincho não é permitido

1. Não é permitido nas especificações do guindaste elevar uma carga usando os


guinchos principal e auxiliar simultaneamente durante a operação do guindaste.
Realize a operação do guindaste usando o guincho principal ou o auxiliar.
2. Ice o moitão do guincho não usado (principal ou auxiliar) próximo ao espaço livre
mínimo durante a operação do guindaste. O moitão pode oscilar para colidir com a
carga ou a lança.

402 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


O Permitido X Não Permitido

Considerações sobre carga elevada imóvel

1. Quando a carga elevada precisa ser mantida imóvel por um longo tempo, acione o
pedal do freio e o bloqueio do tambor independente da posição do modo de guincho.
2. Não deixe a cabine do operador quando a carga elevada estiver imóvel no ar. Se o
operador deixar a cabine do operador, abaixe a carga até o solo e acione o pedal do
freio.

Precauções para operação combinada


“Operação combinada” significa a combinação de içamento (ou abaixamento) do guincho,
içamento da lança, giro, percurso, etc. Se o operador for cuidadoso apenas com uma
operação, a outra pode estar em um status perigoso. Seja muito cuidadoso com ambas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 403


HC275
Instruções de operação

1 OSCILAÇÃO 3 Carga
2 Lança 4 Deslocamento

Uma combinação de três ou mais operações pode causar um perigo inesperado.

404 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Sinalização com mãos e braços

IÇAR: Com o ABAIXAR: Com o USE A TALHA USE A TALHA LEVANTAR A


antebraço na braço esticado PRINCIPAL. AUXILIAR: (Talha LANÇA: Braço
vertical e o dedo para baixo e o Coloque o punho auxiliar) Bata no esticado, dedos
indicador dedo indicador na cabeça e use cotovelo com fechados,
apontando para apontando para os outros sinais. uma mão, em polegar
cima, gire a mão o solo, gire a seguida use os apontando para
em pequenos mão em sinais regulares. cima.
círculos pequenos
horizontais círculos
horizontais.

BAIXAR A MOVIMENTO LEVANTAR A ABAIXAR A GIRAR. Braço


LANÇA. Braço LENTO. Use uma LANÇA E LANÇA E IÇAR A esticado, aponte
esticado, dedos das mãos para BAIXAR A CARGA. Com o com o dedo a
fechados, fazer o sinal do CARGA. Com o braço esticado, direção do giro
polegar movimento braço esticado, polegar da lança.
apontando para desejado e polegar para apontando para
baixo. coloque a mão cima, flexione os o solo, flexione
parada em frente dedos (abrindo e os dedos
da outra. fechando) (abrindo e
(Guincho enquanto o fechando)
mostrado movimento de enquanto o
lentamente carga for movimento de
como exemplo.) desejado. carga for
desejado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 405


HC275
Instruções de operação

PARAR. Braço PARADA DE ACIONAMENTO. TRAVAR TUDO. DESLOCAMENT


esticado, palma EMERGÊNCIA. Braço esticado Junte as duas O.(Ambas
da mão para Os dois braços para frente, mão mãos em frente esteiras.)
baixo, esticados, palma aberta e ao corpo. Posicione ambos
movimente o para baixo, mova levemente os punhos em
braço para trás e os braços erguida, faça frente ao corpo,
para a frente horizontalmente movimento de faça um
horizontalmente. para direita e empurrar na movimento
esquerda. direção do circular sobre o
deslocamento. outro de acordo
com a direção
do
deslocamento,
para frente ou
para trás
(Apenas para
guindastes
terrestres.)

406 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


ACIONAMENTO. ESTENDER A RETRAIR A ESTENDER A RETRAIR A
(uma esteira). LANÇA. (Lanças LANÇA. Lanças LANÇA. (Lanças LANÇA. (Lanças
Travar a esteira Telescópicas.) Telescópicas.) Telescópicas.) Telescópicas.)
no lado indicado Ambos os Ambos os Sinal com uma Sinal com uma
pelo punho punhos em punhos em mão. Um punho mão. Um punho
erguido. Acione frente ao corpo e frente ao corpo e em frente ao em frente ao
a esteira oposta dedos polegares dedos polegares peito com o peito, com o
na direção apontando na apontando na polegar batendo polegar
indicada pelo direção contrária direção do outro. no peito. apontando para
movimento ao outro. fora e o pulso
circular do outro batendo no peito.
punho, girado
verticalmente em
frente ao corpo.
(Apenas para
guindastes
terrestres.)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 407


HC275
Instruções de operação

Regras de Segurança para Operadores de Guindaste


Somente uma pessoa autorizada pode entrar na cabine do guindaste.
O operador deve reconhecer sinais apenas da pessoa supervisionando a elevação ou
de um responsável pelos sinais autorizado.
Se um sinal de advertência for fornecido, ele deve ser emitido a cada momento antes
do percursos e quando a carga se aproximar de um trabalhador.
A parte adequada deve ser notificada da necessidade de ajustes e reparos, logo que
sejam conhecidos.
Correntes e cabos utilizados para manusear a carga deve estar retos e livre de
torções e dobras. Não devem ser usados nós para diminuir correntes ou cabos.
O operador deve certificar-se, seja através de uma observação pessoal ou a partir de
sinais, que a carga está segura e equilibrada antes de ser elevada mais do que alguns
centímetros do solo.
Inícios e paradas repetidos devem ser evitados.
Ao manusear cargas pesadas, a estabilidade e a força deve ser controladas ao içar a
carga alguns centímetros e mantê-la longe do solo com o freio.
A velocidade de giro deve ser controlada de modo que a carga não gire além do raio
no qual ela pode ser manuseada com segurança.
Não arraste a carga lateralmente ao girar.
Não realize percursos com a carga girando para frente e para trás já que isso pode
fazer com que o guindaste tombe. Use a tagline para manter o giro da carga.
Não deixe o guindaste ou a pá com caçamba ou carga suspenso no ar.
Não eleve a caçamba ou a carga depois que a máquina tem ficado exposta em clima
chuvoso sem montar os freios para evaporar a umidade antes da manipulação de
cargas.
Não engate a embreagem principal até ter certeza de que tudo está resolvido e em
ponto morto.
Não realize percursos sobre solo acidentado com uma lança elevada.
Não recue com a lança elevada sem primeiro certificar-se de que o solo está nivelado
e livre de obstruções.

408 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Içamento/baixamento da lança

1 Interruptor de baixa velocidade 6 Alavanca de içamento da coluna de


apoio
2 Baixamento 7 Bloqueio
3 Neutro 8 Liberação
4 Içamento 9 Trava do tambor da lança
5 Lâmpada indicadora de velocidade 10 Volume de ajuste da velocidade do
baixa guincho de içamento da lança

Enquanto a lança é içada ou baixada, o freio de disco integrado ao motor hidráulico é


liberado e o freio é aplicado automaticamente pra interromper e manter a lança parada
quando a alavanca estiver na posição neutra.

Procedimento operacional
1. Manipule o interruptor de travamento da lança para liberar o tambor da mesma.

A trava do tambor opera no mesmo princípio dos guinchos principal e auxiliar.


Entretanto, se a liberação da trava for difícil, é recomendado que se gire o tambor
levemente no lado de içamento da lança. A trava será liberada facilmente.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 409


HC275
Instruções de operação

2. Ao puxar a alavanca de içamento da lança, a mesma é elevada e baixada quando a


alavanca é empurrada para a frente. Ao retornar a alavanca para a posição neutra, a
lança é interrompida.

Preocupações na elevação/baixamento da lança

1. Certifique-se de que não haja trabalhadores ou obstáculos ao alcance do içamento da


lança
2. Ice ou baixe a lança do guindaste dentro do alcance exibido nas especificações do
guindaste.
3. Não interrompa a ação repentinamente ao baixar a lança. Ice ou baixe a lança suave e
vagarosamente para não balançar a carga.
4. Ao baixar a lança, interrompa o baixamento temporariamente em sua horizontalidade,
certifique-se de sua segurança e então coloque-a no solo em baixa velocidade.

A operação entra no modo de velocidade baixa ao empurrar o interruptor de baixa


velocidade na cabeça da alavanca de içamento da lança. Neste modo, a lâmpada
indicadora na parte superior do tacômetro acende para indicar o status de baixa
velocidade.

Neste modo, os 3ºs tambores principal e auxiliar e a velocidade de percurso são


desacelerados. O ajuste de velocidade por velocidade baixa e pelo volume de ajuste
de velocidade do guincho são efetuados através de diferentes mecanismos,
respectivamente.
3. Ajuste de velocidade do guincho da lança

A velocidade do guincho é ajustada alterando-se a capacidade do motor com o


volume de ajuste de velocidade da mesma forma que com o guincho principal ou
auxiliar. A operação é a mesma da velocidade de guincho principal/auxiliar.

Consulte Volume de ajuste de velocidade do guincho principal/auxiliar/da lança na


página 370 para obter detalhes sobre manuseio e cuidados.

410 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Volume de ajuste da velocidade da
lança

Precauções para içamento ou baixamento da lança

1 Cabo de içamento da lança 3 Certifique-se de que o cabo de


içamento da lança esteja instalado e
enrolado corretamente no tambor.
Antes de abaixar a lança até o chão,
mova o moitão para uma posição
prevista da lateral da lança.
2 Bloco do gancho

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 411


HC275
Instruções de operação

Problemas de içamento/abaixamento do limitador de


momento

1. Quando a lança é içada ou abaixada para o chão, ela para automaticamente se o

interruptor do limitador de momento está na posição “OPERATION”( ). Coloque

o interruptor do limitador de momento na posição “ERECTION”( ) quando a


lança estiver sendo içada ou abaixada para o chão. Coloque-o na posição

“OPERATION”( ) assim que a lança estiver funcionando. O limitador de momento

não funciona na posição “ERECTION”( ).


2. Quando a lança é içada ou abaixada para o chão, a tensão aplicada sobre ela e seu
cabo de içamento é muito grande. Ice ou abaixe a lança devagar e de forma
silenciosa. Se o cabo de içamento estiver tensionado, pare temporariamente o
içamento e coloque o motor em baixa velocidade. Ice a lança para o ângulo 20 a 30°
de forma silenciosa e em baixa velocidade enquanto o gancho é colocado no chão.

Estrutura da trava do tambor de lança

1 Tambor de içamento da lança 5 Mola de travamento


2 Posição de desengate 6 Graxeira
3 Posição de travamento 7 Parafuso de ajuste da folga
4 Cilindro de liberação de trava 8 Folga entre o linguete e o tambor
quando soltos (18/64")

Nunca tente travar o tambor da lança enquanto a lança estiver abaixada. Caso
contrário, o tambor ou o linguete será danificado.

412 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Problemas de içamento/abaixamento

1. Antes do ajuste de velocidade, verifique a velocidade de içamento e baixamento e a


condição operacional sem carga ou com uma carga próxima ao solo.
2. Ajuste a velocidade durante o içamento ou o abaixamento enquanto a alavanca de
controle de içamento estiver em “Neutral”
3. Quando a lança está abaixada, o cabo de aço de içamento é levado para o lado da
roldana da ponta da lança, diminuindo o intervalo entre o gancho e a roldana da ponta
da lança.

O dispositivo de prevenção principal ou auxiliar de distensão excessiva trabalha para


parar o guincho automaticamente. Uma confusão inesperada acontece.

Além disso, o gancho toca a lança, podendo danificar o gancho, a roldana ou a lança.

Se o dispositivo de prevenção de distensão excessiva não funcionar, o cabo de aço


de içamento pode se romper e derrubar a carga. Prepare o dispositivo de prevenção
de distensão excessiva para funcionar de forma correta. Ao mesmo tempo, tome
cuidado para não colocar o gancho perto do peso do dispositivo de prevenção de
distensão excessiva alongando o cabo de aço de içamento. Conduza uma operação
segura para evitar que o gancho seja içado perto do dispositivo de prevenção de
distensão excessiva.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 413


HC275
Instruções de operação

Operação de giro

1 Interruptor de aceleração do motor 7 Alavanca de giro


2 Interruptor Hom 8 Oscilação à direita
3 Acelerador de punho do motor 9 INTERRUPTOR DO BLOQUEIO DA
OSCILAÇÃO
4 Lâmpada vermelha indicadora de freio 10 Destravado
de giro
5 Freio aceso é acionado 11 Travado
6 Oscilação à esquerda

Procedimento operacional
1. Manuseie o interruptor da trava de giro para soltar a trava de giro.

Coloque o interruptor da trava de giro na posição de soltar.

O encaixe entre o pino da trava de giro e a carroceria será afrouxado.


2. Solte o freio de giro.

Ao pressionar o interruptor do freio de giro mostrado na figura acima, o freio de giro é


solto.

Ao pressionar o interruptor novamente, o freio de giro é acionado.

414 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Enquanto o freio de giro está acionado, a lâmpada-piloto na base da alavanca
permanece acesa. Portanto, certifique-se de que a lâmpada esteja apagada.
3. Para giro no sentido horário, puxe a alavanca gradualmente.

Para giro no sentido anti-horário, empurre a alavanca gradualmente.

Não acione o freio de giro enquanto o movimento do giro, causado por inércia, não parar.

Antes de iniciar a operação, verifique os pontos a


seguir e adote o procedimento necessário.

1. Verifique o ON/OFF da lâmpada-piloto pressionando o interruptor do freio de giro. Se


a lâmpada estiver queimada ou algum cabo desconectado, faça o conserto
imediatamente.
2. Verifique a distância que o operador consegue visualizar no raio de giro traseiro com
um retrovisor etc. Sinalize "Mantenha distância" ou coloque uma pessoa para vigiar
se necessário.
3. Não deixe ninguém entrar no alcance do giro durante a operação. Se houver alguém
no local, remova a carga e interrompa a operação. Reinicie quando a pessoa sair.

Tome cuidado para não ser pego pelo guindaste ou ficar preso entre o guindaste e outros
equipamentos durante o giro. Isso pode causar acidentes com ferimentos ou morte.

Quando duas ou mais pessoas consertam a máquina, ligue o motor ou realize a operação
de giro de acordo com as instruções e sinalizações do diretor. Não se aproxime do
guindaste quando ele estiver em operação.
1. Tome cuidado para não ficar preso entre a estrutura superior e a esteira.
2. Tome cuidado para não ficar preso entre o contrapeso e outros equipamentos.
4. Gire a estrutura superior para que o pino de trava possa ser encaixado no suporte do
pino da carroceria e ative o interruptor da trava.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 415


HC275
Instruções de operação

Estrutura da trava de giro

1 Porca de ajuste da posição do pino de 6 Carroceria


trava
2 Parafuso de ajuste do pino de trava 7 Posição de travamento
3 Cilindro de potência 8 Folga 13/32?
4 Plataforma giratória 9 Curso do pino de trava 2-25/32?
5 Posição liberada

Problemas com o freio/a trava de giro

1. O freio de giro não é usado para parar o giro, mas para parar o balanço do giro em
terrenos inclinados ou quando há muito vento. Se o giro for parado pelo freio de giro,
a máquina irá parar de forma abrupta e a carga içada irá balançar violentamente. Não
use o freio de giro para isso.
2. Se a trava de giro for acionada durante o giro, a carroceria ou a plataforma giratória
será danificada. Não acione a trava de giro durante o giro. Quando o giro tiver parado,
alinhe o pino de trava com o suporte do pino de forma precisa e então acione a trava.
5. Inicie e pare o giro de forma silenciosa.

416 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Se o giro for feito de forma abrupta, uma carga lateral será aplicada à lança. A
máquina pode tombar porque o raio de trabalho é aumentado ou a carga içada pode
se chocar com outras.
6. Se possível, evite operar o guindaste em terrenos inclinados, pois uma carga lateral é
aplicada à lança.

Precauções com o giro em terrenos inclinados

Quando o giro é feito para baixo em terrenos inclinados, uma sobrecarga é gerada pelo
aumento do raio de trabalho ou pela força centrífuga devido ao aumento da velocidade do
giro. O guindaste pode tombar por causa da sobrecarga. Além disso, a lança pode ser
danificada porque uma carga horizontal é aplicada.
1. Não opere o guindaste em terrenos inclinados. É proibido pelo Labor Standards Bureau.
2. Se for necessário operar o guindaste em um terreno inclinado, posicione-o
horizontalmente usando um calço etc.
3. Não há especificações para operação em terrenos inclinados.
7. Manuseio da trava de giro

Este é um dispositivo para travar a estrutura superior e o chassi quando a operação é


finalizada, quando se vai percorrer uma longa distância, quando transportados por um
trailer, quando há previsão de ventos fortes etc. Gire a estrutura superior para que o
pino de trava possa ser encaixado no suporte do pino da carroceria e ative o
interruptor de trava.

Problemas de segurança da trava de giro

1. Ao sair da cabine do operador, acione a trava de giro e o freio de giro. Encaixe o pino
de trava no suporte do pino e gire o interruptor da trava de giro para o lado de travar.
Verifique se o giro está travado de forma segura. Em seguida, acione o freio de giro e
certifique-se de que a lâmpada vermelha esteja acesa.
2. Desligue o motor e trave a porta da cabine do operador.

1. Estacione a máquina em um terreno nivelado e firme.


2. Em declives, o guindaste pode girar naturalmente devido ao vento ou à
inclinação do terreno. Tome muito cuidado ao soltar a trava de giro e o freio de
giro.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 417


HC275
Instruções de operação

Procedimentos para deslocamento

1 Interruptor do seletor de velocidade de 4 Alavanca de deslocamento direita


deslocamento
2 Interruptor do bloqueio de 5 Para frente
deslocamento
3 Alavanca de deslocamento esquerda 6 Para trás

418 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Para frente 3 Redução de deslocamento
2 Ré 4 Deslocamento em linha reta
1. Deslocamento em linha reta

Coloque o interruptor do bloqueio de deslocamento em OFF( ) e selecione High ou


Low no interruptor do seletor de velocidade de deslocamento.

As alavancas esquerda e direita controlam as esteiras esquerda e direita,


respectivamente. A localização da marcha de redução de deslocamento corresponde
à traseira das esteiras. Deslocar-se com a marcha de redução de deslocamento
posicionada para frente significa na verdade deslocar-se de ré. Essa relação
posicional se mantém a mesma independentemente da direção para a qual a
estrutura superior está virada.

Quando as duas alavancas são empurradas para baixo, a máquina vai para frente.
Quando as duas alavancas são puxadas para cima, a máquina vai para trás. Ao soltar
as alavancas, o freio do motor de deslocamento funciona automaticamente para parar
a máquina.
2. Rotação sobre eixo (girando com qualquer esteira fixa sozinha)

Cada esteira está fixada para rotação sobre eixo. A esteira fixa serve como um eixo
(centro de giro).

Quatro tipos de rotação sobre eixo são possíveis: os tipos 2, cada um tanto para
frente como para trás.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 419


HC275
Instruções de operação

1 Esteira esquerda para frente 4 Esteira direita para trás


2 Esteira esquerda para trás 5 Eixo
3 Esteira direita para frente 6 Rotação sobre eixo

3. Rotação (girando no local)

A rotação é feita movimentando as duas alavancas de deslocamento em direções


diferentes.

Nesse momento, o centro de giro é o centro da máquina.

1 Esteira esquerda para trás 3 Esteira direita para frente


2 Esteira esquerda para frente 4 Esteira direita para trás

Verifique ou observe os seguintes pontos para evitar


acidentes durante o deslocamento.

1. Verifique o ambiente e certifique-se de que não há pessoas ou obstáculos no curso


do deslocamento. Coloque um homem para sinalizar se necessário.
(Continua na próxima página...)

420 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Verifique ou observe os seguintes pontos para evitar
acidentes durante o deslocamento.

2. Buzine para avisar as pessoas ao redor que a máquina irá se deslocar.


3. Evite giros bruscos e faça o deslocamento para frente.
4. Tome cuidado com a estabilidade da máquina quando a lança for comprida, o ângulo
da lança for grande ou as condições do terreno não forem boas.
5. Faça o deslocamento em uma velocidade segura aplicável ao equipamento e seu
caminho.
6. Acione o freio de giro e a trava de giro.

Não se aproxime desnecessariamente de um guindaste enquanto ele estiver se


deslocando. Se o operador do guindaste não notar uma pessoa que apareça de
repente, o guindaste poderá atropelá-la. Se precisar se aproximar do guindaste,
faça com que o operador do guindaste veja você à distância e, quando o
guindaste tiver parado, aproxime-se.

4. Deslocamento e giro seguros (A tabela mostra a possibilidade de deslocamento


quando a máquina está no nível do solo)

O: O deslocamento é possível
? : O deslocamento é possível quando feito com muito cuidado
X: O deslocamento é impossível

Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível

Sem o peso da carroceria

1 Sem o sistema CWRS O

chassi A dobrado

Sem o peso da carroceria

2 Com o sistema CWRS O

chassi A dobrado

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 421


HC275
Instruções de operação

Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Sem o peso da carroceria

Com o sistema CWRS


3 ∆
Com contrapeso

chassi A dobrado

Com o peso da carroceria

Com o sistema CWRS


4 O
chassi A dobrado

Com contrapeso

Sem o peso da carroceria


5 O
Sem o sistema CWRS

Com o peso da carroceria

Sem o sistema CWRS

6 O

Com o peso da carroceria

7 Com o sistema CWRS O

Com contrapeso

A tabela mostra a possibilidade de giro quando a máquina está parada no nível do solo.

422 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


O: O giro é possível
? : O giro é possível se feito com muito cuidado
X: O giro é impossível

Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível

Sem o peso da carroceria

1 Sem o sistema CWRS O

chassi A dobrado

Sem o peso da carroceria

2 Com o sistema CWRS O

chassi A dobrado

Sem o peso da carroceria

Com o sistema CWRS


3 X
Com contrapeso

chassi A dobrado

Com o peso da carroceria

Com o sistema CWRS


4 ∆
Com contrapeso

chassi A dobrado

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 423


HC275
Instruções de operação

Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível

Ao elevar

Içamento sobre o lado


5 Com o chassi da esteira ∆
em um lado

Sem o sistema CWRS

Ao elevar

Içamento sobre o lado

Com o chassi da esteira


em um lado

Com o sistema CWRS

6 ∆

Deslocamento quando acessório é removido


Tome cuidado com os itens a seguir quando a máquina percorrer uma longa distância sem
o acessório dianteiro.

424 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Remova o contrapeso.
2. Desloque a máquina com o motor de tração na parte traseira.
3. Selecione a velocidade de deslocamento aplicável ao terreno.

Se for necessário deslocar a máquina com o contrapeso, faça isso com cuidado
em baixa velocidade para não oscilar.

Tome cuidado ao se deslocar sem acessório

1. Observe a direção de avanço regular ao percorrer uma longa distância.

Atenção: no "avanço regular", a máquina com o motor de tração na traseira se move


para frente. Se a direção para frente está invertida, a alavanca de tração é operada de
forma invertida, no sentido contrário ao da placa de identificação da operação.
2. Por regra, o contrapeso deve ser removido ao percorrer longas distâncias.

Se for necessário deslocar a máquina com o contrapeso, faça isso em baixa


velocidade e de forma suave.

Não suba declives acentuados com a máquina com o contrapeso.


3. No começo e no fim de declives, a máquina pode tombar de repente.

Ajuste a velocidade do deslocamento, mude a posição da máquina de cima e


remodele o declive para estabilizar o deslocamento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 425


HC275
Instruções de operação

Lançamento do dispositivo de segurança em sua ativação


Limitador de momento, dispositivo de prevenção de distensão excessiva do
gancho
Dispositivo Função do dispositivo Método de soltar
1. Limitador de momento
(dispositivo de
prevenção de
sobrecarga)

1. Operações perigosas
(abaixamento de lança e 1 Elevamento 2 Abaixament
içamento de carga) da lança o da carga
param e permanecem
1. Eleve a lança ou abaixe
impossíveis.
a carga até a máquina
A unidade de CPU 2. A sirene de advertência voltar à zona de
compara a carga real à soa. segurança (a sirene de
carga permitida (carga advertência do limitador
• Sirene de
total máxima). de momento para).
advertência do
A 90 % da carga limitador de 2. Retorne o guindaste à
permitida, a sirene de momento área de segurança, uma
advertência soa de parada automática é
forma intermitente. A emitida em cerca de 2
100 % da carga segundos e a operação
permitida, a sirene de pode ser finalizada.
advertência soa de
forma contínua.

426 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dispositivo Função do dispositivo Método de soltar
2. Dispositivo de
prevenção de distensão
excessiva do gancho

1. A operação de içamento 1. Abaixe o gancho.


do gancho para. A
*Este dispositivo é
sirene de advertência
reiniciado quando o
soa.
som da sirene de
1 Interruptor 3 Vão livre do
advertência para.
de limite gancho
2 Peso

Se o gancho for içado


além da altura
especificada, o
interruptor de limite será
ativado. Vão livre
mínimo do gancho

Operação da lança
principal do guindaste
padrão 10 pés
Operação de jib do
guindaste padrão 10 pés

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 427


HC275
Instruções de operação

Dispositivo de prevenção de distensão excessiva da lança, Dispositivo de


parada de limite superior da lança
Dispositivo Função do dispositivo Método de soltar
Dispositivo de prevenção de
distensão excessiva da lança
(unidade para interromper o
içamento da lança)

1. Abaixe a lança ou o
O içamento da lança é poste.
interrompido. *Este dispositivo é
reiniciado quando o
1 Interruptor 2 Ângulo de som da sirene de
de limite operação advertência para.
acoplado

Quando a lança estiver se


distendendo além do ângulo
especificado, o interruptor de
limite será ativado.

Ângulo de operação máximo


do guindaste 82°

1. Abaixe a lança.
1 Detector de 2 Ângulo de
ângulo operação 1. O içamento da lança é
interrompido. *Este dispositivo é
reiniciado quando o
Quando o travão de 2. Parada do içamento som da sirene de
distensão excessiva da lança principal ou auxiliar de advertência para.
não é ativado, a CPU carga
responde à detecção de
ângulo com o detector de 3. A sirene de advertência
ângulo. soa.

Ângulo de operação máximo

guindaste 82.5°

428 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dispositivo Função do dispositivo Método de soltar
Segunda unidade para
interrupção

1. O içamento da lança é Abaixe a lança.


interrompido.
2. O enrolamento dos *Este dispositivo é reiniciado
Membro de Interruptor guinchos principal e quando o som da sirene de
compressã de parada auxiliar é interrompido. advertência para.
o do chassi de limite de
A mastro e 3. O enrolamento do
lança terceiro tambor é
interrompido.
Quando a lança é içada além
do ângulo especificado, o *Simultaneamente, a
interruptor de limite no pé da sirene de advertência
lança esquerda é ativado. soa.

Ângulo de operação

guindaste 83°

Mastro 80°

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 429


HC275
Instruções de operação

Interruptor do dispositivo de prevenção de distensão excessiva do gancho

(cabine montada na traseira do lado do operador)

A Ativo 2 Tambor auxiliar


R Liberação 3 Terceiro tambor
1 Tambor principal

Dos interruptores de tambor (principal, auxiliar e terceiro) mostrados, o interruptor do


guincho usado para trabalho de guindaste etc. deve ser virado para o lado de ativação
sem falha.

(Exemplo)

Quando apenas o gancho de içamento principal está montado, o interruptor do guincho


principal deve ser virado para o lado de ativação. Nesse momento, os interruptores dos
tambores auxiliar e terceiro devem ser virados para a posição de soltar.

Isso porque o interruptor de limite para prevenção de içamento excessivo usa um tipo de
contato b. A menos que esteja ajustado na posição ativa, o dispositivo relevante de
prevenção de içamento excessivo não funcionará, e isso é perigoso.

Precauções com a posição do interruptor de


distensão excessiva

1. Se a lança for abaixada ao chão no momento de desmontagem ou montagem do


acessório, o dispositivo de prevenção de distensão excessiva do gancho deverá ser
virado para a posição de soltar. O interruptor deve ser virado para a posição Active
após o içamento da lança do chão.

Para abaixar a lança, o interruptor deve ser virado para a posição de soltar antes que
o status de distensão excessiva seja detectado.

O interruptor do dispositivo de prevenção de distensão excessiva do gancho está


localizado acima do painel de controle na sala de máquinas.
2. Durante a operação, o interruptor do dispositivo de prevenção de distensão excessiva
relevante (mostrado na figura acima) deve estar sempre virado para a posição ativa.

Se ele não estiver na posição ativa, o dispositivo de prevenção de distensão


excessiva do gancho não funcionará. Isso é perigoso.

430 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Manuseio do dispositivo de segurança
1. Evite operações que dependam ou usem o dispositivo de segurança.
2. As operações devem ser realizadas dentro de um intervalo em que o dispositivo de
segurança não opere.

As operações devem ser baseadas no reconhecimento de que o dispositivo de


segurança é o último recurso, de emergência.

Evite as operações que ativem o dispositivo de prevenção de distensão excessiva do


gancho ou da lança com frequência.

1 Parada automática 3 Trava de giro


2 Interrupção da lança

1. Para uma operação eficiente do guindaste, é recomendada a utilização do limitador


de momento para verificar a proporção atual de carga e raio de trabalho e evitar uma
situação que ative a parada automática.
2. Na ativação da parada automática, o operador pode ficar momentaneamente
atrapalhado. Em operação, as funções do guindaste devem ser usadas com uma
margem adequada de segurança contra situações em que a parada automática é
ativada.
3. Se a máquina parar devido à ativação do dispositivo de segurança, primeiro acione o
freio do tambor de forma segura, em seguida tome o próximo passo para restabelecer
a normalidade.

Quando uma carga pesada é suspensa, evite içar a lança a um ângulo alto perto
do ângulo de ativação da interrupção da lança (80°) sempre que possível.
Isso é necessário porque a interrupção da lança pode ser ativada por um
alongamento inadequado do cabo de aço etc. ao abaixar a carga.

• Ângulo de ativação da interrupção da lança: 80°


• Parada automática devido ao limitador de momento: 82° (ângulo do limite superior
máximo)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 431


HC275
Instruções de operação

Restrições do interruptor do limitador de momento

1. Se o guindaste for operado enquanto o interruptor do limitador de momento estiver na

posição “ERECTION”( ) “TRANSPORT”( ), o limitador de momento


não irá funcionar e uma sobrecarga poderá tombar o guindaste.

Quando o guindaste é desmontado ou montado, o interruptor do limitador de

momento fica temporariamente em “ERECTION”( ). Se o guindaste estiver em

operação, coloque o interruptor em “OPERATION”( ).


2. Não ice uma carga ou abaixe a lança enquanto o interruptor do dispositivo de
segurança estiver na posição de soltar depois de o limitador de momento ser ativado.
O guindaste pode tombar.

432 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Operação de garra
Procedimento operacional

Como a operação normal na maioria das vezes é conduzida com o freio de pedal, a
explicação é dada aqui no modo de pedal. Se a profundidade da escavação é grande ou
se um superaquecimento do tambor do freio é previsto, utilize o modo de freio automático.
1. Com o freio pressionado, coloque o interruptor do seletor de modo do guincho na
caixa do lado direito no modo de pedal.

1 Alavanca para segurar a caçamba 5 Lâmpada indicadora do modo de


guincho
2 Alavanca de giro 6 Freio para fechar
3 Alavanca para fechar a caçamba 7 Freio para segurar
4 Interruptor do seletor de modo do
guincho

2. Coloque o interruptor do seletor na cabeça da alavanca do guincho no lado do modo


de pedal.

Verifique se a lâmpada indicadora de modo na base da alavanca está acesa.


3. Vire o volume do ajuste de velocidade de içamento para Low (mesma velocidade para
o principal e o auxiliar)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 433


HC275
Instruções de operação

1 Mudança do modo de guincho para o 4 Içamento principal


lado do pé
2 Volume de ajuste da velocidade de 5 Içamento auxiliar
içamento
3 Mudança do interruptor de linha de 6 Interruptor de travamento do tambor
reboque ao lado (a unidade de linha de
reboque é opcional)
4. A velocidade do motor é controlada pelo acelerador de mão da alavanca de giro

A velocidade do ângulo pode ser controlada de "ponto morto" a "mais alta" pelo
acelerador de mão ou de pé. A velocidade excedente ao intervalo definido do
acelerador de punho é definida pelo acelerador de pé.
5. Solte a trava do tambor dos guinchos principal e auxiliar. Incline o lado onde o status
de soltar está desenhado.

Em seguida, no interruptor de linha de reboque selecione ON.


6. Abertura da caçamba

Coloque a alavanca para fechar a caçamba e a alavanca para segurar em posição


neutra. Os dois pedais de freio devem ser pressionados.

Em seguida, solte devagar o pedal do freio de fechar para abrir a caçamba.

Tome cuidado para não soltar o freio de fechar de forma excessiva, caso contrário o
cabo de fechar pode ser enrolado de forma irregular.

434 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Abertura gradual 3 Abertura
2 Neutro
7. Abaixamento da caçamba

1 Liberação 3 Baixamento
2 Neutro

Solte os dois freios, o de fechar e o de segurar, e abaixe a caçamba de forma suave


até a substância a ser escavada.

Solte a mesma quantidade dos dois cabos para que a caçamba não feche. Ajuste o
lado de segurar com base no cabo do lado de fechar.

Abaixe a caçamba aberta. É desejável dominar a técnica de operação dos freios de


pedal direito e esquerdo o quanto antes.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 435


HC275
Instruções de operação

8. Escavação

Com o freio de fechar solto, coloque a alavanca de fechar para o lado da escavação.
Solte o freio de segurar gradualmente de acordo com a capacidade e a profundidade
de escavação da caçamba.

1 Alavanca de fechar 4 Ajuste para o lado da escavação


2 Abertura conforme necessário 5 Escavação
3 Abertura
9. Içamento da caçamba

Assim que a caçamba se fechar ao terminar a escavação, puxe a alavanca de segurar


na sua direção para içar a caçamba por meio dos cabos de escavar e de segurar.

Se o enrolamento for diferente entre os cabos, a velocidade de enrolamento será


reduzida no lado mais tensionado. Tome cuidado para não derrubar o material seguro
(deve ser dada prioridade ao cabo de fechar).

Gire a estrutura superior para a posição de descarregamento determinada. A


operação de giro deve ser realizada devagar. Um giro brusco irá fazer com que a
carga gire para fora devido à força centrífuga. Assim, a distância de trabalho irá
aumentar, criando perigo.

436 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Alavanca de segurar 4 Engate
2 Alavanca de fechar 5 Içamento
3 Liberação
10. Descarregamento de material escavado

1 Neutro 2 Solte gradualmente

Quando a caçamba estiver na posição determinada, volte as duas alavancas para a


posição neutra com os pedais de freio de suporte e de fechar pressionados.

Descarregue o material escavado soltando gradualmente o freio de fechar. Tome


cuidado para não soltar o freio de forma excessiva, caso contrário o cabo de aço é
solto desnecessariamente, causando enrolamento irregular.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 437


HC275
Instruções de operação

438 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Quando o cabo de aço é curto, ele é completamente afrouxado a partir do
tambor antes de a caçamba chegar ao ponto de escavação. Neste caso, há
risco de quebra do tambor ou de corte do cabo de aço.

Para qualquer tipo de trabalho, o cabo deve ser deixado no tambor com pelo
menos duas voltas.
2. Quando o cabo de aço é muito longo, ele pode ser enrolado de forma irregular
por ser enrolado em várias camadas. Como resultado, o cabo pode ser
danificado e ter vida útil menor.
3. Sempre verifique a condição do terreno e realize a operação de giro o mais
devagar possível.
Durante a operação de giro, tome cuidado para não bater com a caçamba em
outros equipamentos.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 439


HC275
Instruções de operação

Manuseio da linha de reboque hidráulica


Descrição
Este equipamento é usado para evitar que a caçamba balance durante a operação de
garra. A força de tração da caçamba é ajustada nivelando a pressão da válvula de
descarga com o trabalho atual.

Como ajustar a força de tração (o ajuste da válvula de descarga é descrito na


seção de motor hidráulico)
Ao parafusar a alça de ajuste com a contraporca solta, a pressão sobe para aumentar a
força de tração, e a força diminui ao girar a alça de ajuste de volta. (Alcance ajustável: 0 a
1420 psi) Após o ajuste, fixe a contraporca.

1 Caçamba de garra

Se a força de tração for excessiva, a caçamba será puxada na direção do operador e irá
girar para fora se a força for inadequada. Se um raio de trabalho aumenta, gera uma
sobrecarga. Tome cuidado.

Ajuste a força de tração para corresponder ao estado do trabalho.

A bomba para a linha de reboque (bomba P5) é usada para distribuir fluido pressurizado
para o motor hidráulico da linha de reboque.

Portanto, quando a linha de reboque não é usada, pode-se poupar energia voltando a
válvula de descarga para 0 psi e travando o tambor inserindo o pino de trava no tambor da
linha de reboque.

440 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Considerações sobre o uso da linha de reboque
hidráulica

1. Quando a linha de reboque hidráulica não for ser usada por muito tempo, solte
completamente a válvula de descarga e trave o tambor inserindo o pino de trava no
tambor da linha de reboque para evitar perigo. Regule a pressão do motor da linha de
reboque para “0” ajustando o motor da linha de reboque.
2. Quando o tambor da linha de reboque estiver rodando na direção do enrolamento do
cabo, tome cuidado para não ser pego pela linha de reboque se estiver trabalhando
perto dela.
3. Quando o motor é ligado, no circuito hidráulico, selecione switch to tugline side e, no
interruptor da linha de reboque, selecione ON. O cabo será puxado de repente pela
operação da linha de reboque. Tenha cuidado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 441


HC275
Instruções de operação

Possibilidade de viajar e swinging em várias posturas da máquina


Manuseio de guincho de entrelaçar e da linha de reboque
Descrição
Este equipamento é usado para evitar que a caçamba balance durante a operação de garra.

A força de tração da caçamba é ajustada nivelando a pressão da válvula de descarga com


o trabalho atual.

Como ajustar a força de tração (o ajuste da válvula de descarga é descrito na


seção de motor hidráulico)
Ao parafusar a alça de ajuste com a contraporca solta, a pressão sobe para aumentar a
força de tração, e a força diminui ao girar a alça de ajuste de volta. (Alcance ajustável: de 0
a 1420 psi).

Após o ajuste, fixe a porca.

1 Caçamba de garra

Se a força de tração for excessiva, a caçamba será puxada na direção do operador e irá
girar para fora se a força for inadequada. Se um raio de trabalho aumenta, gera uma
sobrecarga. Tome cuidado.

Ajuste a força de tração para corresponder ao estado do trabalho.

442 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


A bomba para a linha de reboque (bomba P5) é usada para distribuir fluido pressurizado
para o motor hidráulico da linha de reboque.

Portanto, quando a linha de reboque não é usada, pode-se poupar energia voltando a
válvula de descarga para 0 psi e travando o tambor inserindo o pino de trava no tambor da
linha de reboque.

PRECAUÇÕES COM A LINHA DE REBOQUE


HIDRÁULICA

1. Quando a linha de reboque hidráulica não for ser usada por muito tempo, solte
completamente a válvula de descarga e trave o tambor inserindo o pino de trava no
tambor da linha de reboque para evitar perigo. Regule a pressão do motor da linha de
reboque para “0” ajustando o motor da linha de reboque.
2. Quando o tambor da linha de reboque estiver rodando na direção do enrolamento do
cabo, tome cuidado para não ser pego pela linha de reboque se estiver trabalhando
perto dela.
3. Quando o motor é ligado, no circuito hidráulico, selecione switch to tugline side e, no
interruptor da linha de reboque, selecione ON. O cabo será puxado de repente pela
operação da linha de reboque. Tenha cuidado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 443


HC275
Instruções de operação

Subindo e descendo rampas


Ο: O movimento é possível
Δ : O movimento é possível (com EXTREMO CUIDADO)
X: O deslocamento é impossível

Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Sem contrapeso
Com a lança básica
Com o sistema CWRS

1 Ο

2 Ο

444 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Com contrapeso
Com a lança básica
Com o sistema CWRS

3 Δ

4 Ο

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 445


HC275
Instruções de operação

Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Sem o peso do chassi
Sem o sistema CWRS

1 Ο

2 Ο

446 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
Com o peso do chassi
Sem o sistema CWRS

3 Ο

4 Ο

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 447


HC275
Instruções de operação

Possível/
ITEM Postura da máquina
Impossível
* Ângulo de tombamento para trás16.8°
Com o peso do chassi
Com o sistema CWRS
Com contrapeso

5 Δ

6 Ο

448 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Movimentação em piso nivelado
(A tabela mostra o grau de possibilidade de movimentação quando a máquina está em
piso nivelado.)

Ο: O movimento é possível
Δ : Movimento possível (se executado com grande cuidado)
X: O deslocamento é impossível

Possível/
ITE
Postura da máquina Impossíve
M
l

Sem o peso da carroceria

1 Sem o sistema CWRS Ο

chassi A dobrado

Sem o peso da carroceria

2 Com o sistema CWRS Ο

chassi A dobrado

Sem o peso da carroceria

3 Com o sistema CWRS Δ

Com contrapeso

Com o peso da carroceria

Com o sistema CWRS


4 Ο
chassi A dobrado

Com contrapeso

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 449


HC275
Instruções de operação

Possível/
ITE
Postura da máquina Impossíve
M
l

Sem o peso da carroceria


5 Ο
Sem o sistema CWRS

Com o peso da carroceria

Sem o sistema CWRS

6 Ο

Com o peso da carroceria

7 Com o sistema CWRS Ο

Com contrapeso

450 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Giro em piso nivelado
A tabela mostra a possibilidade de giro quando a máquina estiver estacionária em piso
nivelado.

Ο: Possível
Δ : O giro é possível (se executado com grande cuidado)
X: Impossível

ITE Possível/
Postura da máquina
M Impossível

Sem o peso da carroceria

1 Sem o sistema CWRS Ο

chassi A dobrado

Sem o peso da carroceria

2 Com o sistema CWRS Ο

chassi A dobrado

Sem o peso da carroceria

Com o sistema CWRS


3 X
Com contrapeso

chassi A dobrado

Com o peso da carroceria

Com o sistema CWRS


4 Δ
Com contrapeso

chassi A dobrado

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 451


HC275
Instruções de operação

ITE Possível/
Postura da máquina
M Impossível

Ao elevar

Içamento sobre o lado


5 Com o chassi da esteira Δ
em um lado

Sem o sistema CWRS

Ao elevar

Içamento sobre o lado

Com o chassi da esteira


em um lado

Com o sistema CWRS

6 Δ

452 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Desmontagem

Pesos e dimensões no momento da montagem


Máquina base

Aparência e postura Peso, etc.

Peso:
Aprox. 421,000 lbs
(191 ton)
Peso:
Aprox. 97,800 lbs
(Sem sistema de
contrapeso
removível)
(44.4 ton)
(com CWRS
1 59.8' (18,225 mm) 2 11.5' (3,505 mm) 101,700 lbs)

Peso:
Aprox. 47,500 lbs
1 30.01' (9,172 mm) 2 4.5' (1,370 mm) (21.6 ton)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 453


HC275
Desmontagem

Cabeamento padrão do guindaste

Vista externa Dimensões e peso


1-1/8" dia. x 394 jardas

Içamento
principal Cabo do guincho principal 2,780 libras (1.26 ton)
1-1/8" dia. x 219 jardas

Içamento auxiliar Cabo do guincho aux. 1,543 libras (0.700 ton)


7/8" dia. x 361 jardas

IÇAMENTO DA
LANÇA Cabo de içamento do guincho da lança 1,601 libras (0.726 ton)
Batente
telescópico 21'
de limite da lança 10"
1,200 libras
Partes esquerda, direita
e relacionadas
33'
6'

Mastro 5,500 libras


1.44' (Altura) (438 mm)
1.3' (400 mm)
1.97' (600 mm)

Pedestal do
macaco 97 libras (cada)

454 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Vista externa Dimensões e peso
Piso
Peso: 57 libras (26kg)

Piso

CONTRAPESO

Vista externa Dimensão e peso


Peso do chassi
(Dianteira e traseira)
6.76' x 3.26' x 7.02'
Peso: 17,800 libras
(cada)

Peso da base
14.6' x 4.38' x 5.95'
Peso: 33,100 lbs

Pesos Inferior,
médio e superior
(Esquerda e direita)
4.37' x 3.43' x 5.38'
Peso: 23,100 libras
(cada)

1 Esquerda 2 Direita 6 pç

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 455


HC275
Desmontagem

Vista externa Dimensão e peso


Peso da base +
CWRS
14.6' x 7.76' x 5.95'
Peso: 37,200 lbs

1 Peso da base 32,747 lbs 2 Dispositivo CWRS 4,350 libras

456 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Procedimentos de Baixa e Desmontagem da lança
Cuidados essenciais de segurança - Baixa da lança
Ao preparar-se para baixar e desmontar a lança, tenha todos os cuidados aplicáveis à
elevação da mesma. Leia a lista de procedimentos de segurança em Montagem e elevação
da lança na página 213 . Além disso:
• Nunca tente baixar próximo à combinação máxima da lança ou lança-jib quando a
velocidade do vento ou de rajadas de vento estiver próxima aos limites exibidos para
esta combinação na tabela de velocidade do vento em Cuidados de segurança para
clima extremo e trabalho próximo a linhas de energia elétrica na página 35 . Tenha
cuidado especial quando os ventos estiverem soprando de trás do guindaste, na
mesma direção para a qual a ponta da lança estiver apontando.
• Nunca tente baixar próximo à quantia máxima da combinação de lança ou lança-jib se
houver uma grande acumulação de gelo ou neve na lança.
• Ao baixar uma lança para além do raio mais longo no gráfico de medidas do
guindaste, reduza a baixa da lança diminuindo gradativamente a velocidade para
evitar um possível choque de carga na lança ou em sua ponta. Ao baixar a lança em
todas as máquinas de fricção, a velocidade de sua baixa pode ser reduzida ao ativar o
freio de içamento principal e engatar levemente a embreagem de içamento principal.
Isso irá desacelerar o trem de engrenagens e retardar a velocidade da lança, pois a
embreagem tenta girar o tambor com o freio ativado. Selecione velocidade baixa ao
pressionar o interruptor localizado no lado esquerdo da empunhadura da alavanca da
lança.

Nunca remova qualquer pino de uma seção da lança a não ser que tenha
absoluta certeza de que a mesma esteja suportada adequadamente e não possa
cair, fechar-se ou sacudir quando o pino é removido. Nunca fique embaixo de
uma seção da lança ao inserir ou retirar pinos.

• Afaste-se dos pinos da lança sendo removidos! Quando a lança está no solo sobre o
bloqueio, pronta para a desmontagem, ainda pode haver alguma carga em conexões
de pinos individuais. Sob a pressão do peso de um ou de ambas seções contíguas,
pinos podem ser ejetados de suas perfurações com força explosiva ao serem
direcionados para fora.
• A desmontagem de qualquer lança conectada por pinos pode ser perigosa. Nunca
remova pinos superiores ou inferiores até que a lança seja baixada ao solo com
bloqueio de segurança e a baia exterior seja conectada por pinos à seção interna. As
ilustrações demonstram o que acontecerá se conexões de pinos forem quebradas
nos lugares errados.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 457


HC275
Desmontagem

1. ERRADO

458 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Desmontagem da lança com guindaste de serviço
Após certificar-se de que todos os cuidados gerais de segurança referentes à
desmontagem da lança tenham sido tomados, baixe a lança até o bloqueio. Deve haver
bloqueio suficiente disponível para suportar a lança completamente - e suas seções
individuais - quando a mesma é baixada e desmontada. Para baixar a lança, o bloqueio
será adequado se a ponta estiver próxima, mas fora de contato com o solo - o resto da
lança estará então em segurança acima do nível do solo, em uma boa altura de trabalho.

Com poucos centímetros de distância entre o bloqueio e os cabos da lança à frente da


seção interna, não haverá espaço de trabalho, se necessário, para retirar a carga das
conexões de pinos inferiores.

Quando a lança for completamente abaixada sobre o bloqueio, afrouxe os cabos de


suspensão da lança completamente e fixe a alça exterior na seção interior da lança. Use
ligações apropriadas, onde necessário. Remova todos os pendentes da lança.

Com a ponta da lança suportada no bloqueio, aplique tensão na linha de suspensão da


mesma que esteja ligada à lança interior. Isso irá remover a carga dos pinos inferiores
entre as seções interna e primeira central. Remova os pinos inferiores entre as seções
interna e primeira central, e permita que as seções internas sejam baixadas até o bloqueio
preparado.

Remova os pinos superiores entre as seções interna e primeira central e afaste o guindaste
do restante da lança montada. Use o guindaste de serviço pra desmontar as seções
centrais e a ponta da lança. O guindaste de serviço pode então remover a seção interna do
guindaste após a baia ter sido inserida.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 459


HC275
Desmontagem

Não tente elevar a lança inteira do bloqueio com a alça afixada à seção interna.

Não tente elevar a lança inteira do bloqueio com a alça afixada à seção interna.

460 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Desmontagem da lança sem guindaste de serviço
Após certificar-se de que todos os cuidados gerais de segurança referentes à
desmontagem da lança tenham sido tomados, baixe a lança até o bloqueio. Deve haver
bloqueio suficiente disponível para suportar a lança completamente - e suas seções
individuais - quando a mesma é baixada e desmontada. Para baixar a lança, o bloqueio
será adequado se a ponta estiver próxima, mas fora de contato com o solo - o resto da
lança estará então em segurança acima do nível do solo, em uma boa altura de trabalho.

Com poucos centímetros de distância entre o bloqueio e os cabos da lança à frente da


seção interna, não haverá espaço de trabalho, se necessário, para retirar a carga das
conexões de pinos inferiores.

Quando a lança for completamente abaixada sobre o bloqueio, afrouxe os cabos de


suspensão da lança completamente e fixe a alça exterior na seção interior da lança. Use
ligações apropriadas, onde necessário. Remova todos os pendentes da lança.

Com a ponta da lança suportada no bloqueio, coloque tensão na linha de suspensão da


lança, que é conectada ao interior da mesma. Isso irá remover a carga dos pinos inferiores
entre as duas primeiras seções centrais. Remova os pinos inferiores e baixe a lança no
bloqueio preparado.

Quando não houver roldanas de manuseio de contrapeso na parte interior, baixe a lança
até o final do bloqueio e remova os pinos superiores entre as duas primeiras seções
centrais. Afaste a primeira seção central fixada por pinos ao interior e descarregue-a para
transporte desafixando os pinos do interior. (Isso é o reverso de Montagem da lança sem
um guindaste de serviço na página 219 .)

NOTA: Se a lança pode ser desmontada usando as roldanas de manuseio de


contrapeso no interior da lança, repita as três primeiras etapas do procedimento
anterior e desmonte a conexão do pino inferior entre o interior e a primeira seção
central. Baixe a lança até o fim do bloqueio e remova os pinos superiores. Prossiga
com a desmontagem usando as roldanas de manuseio do contrapeso na seção
interna.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 461


HC275
Desmontagem

Retorne com o guindaste e fixe-o novamente com os pinos superiores do interior para a
próxima seção central. Aplique tensão na suspensão da lança até que os orifícios dos
pinos inferiores sejam alinhados e os pinos inferiores possam ser instalados, então remova
a parte inferior (e após os mesmos, os pinos superiores) entre as duas primeiras seções
centrais para remover a seção da lança. Aproxime a seção da lança do ponto de descarga
e repita o processo até que todas as seções da lança tenham sido desmontadas.

Sub nenhuma circunstância mais de suas seções centrais devem ser


balanceadas além do interior da lança a qualquer momento. Nunca tente elevar
toda a lança com a baia exterior fixada por pinos à seção interna.

462 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Manutenção

Cuidados Gerais durante a Manutenção


1. Precauções para o manuseio da bateria

O eletrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído. Em


contato com a pele vai causar queimaduras. Em
contato com os olhos pode causar cegueira. Além
disso, durante ou logo após a partida, é gerado
hidrogênio. Se houver fogo perto da bateria, poderá
ocorrer uma explosão. Seja cuidadoso com os
seguintes itens.

1. Conecte o cabo da bateria ou da bateria auxiliar do terminal + (positivo) e remova os


do terminal - (negativo) para evitar centelhamento.
2. Não faça fogos perto do eletrólito e não carregue ou dê partida com outra fonte de
energia se o eletrólito estiver congelado. O gás gerado não poderá ser eliminado e
haverá uma explosão.
3. Quando estiver manuseando uma bateria, use óculos de proteção, luvas e etc. Não
coloque ferramentas ou similares na bateria para evitar centelhamento.
4. A corrente de carga deve ser 1/10 ou menos do que a capacidade da bateria.

Cuidados no carregamento das baterias

A bateria gera hidrogênio inflamável enquanto o


motor está funcionando ou imediatamente após a
sua parada. Aproximar uma chama da bateria pode
causar uma explosão. O líquido da bateria contém
ácido sulfúrico diluído. Quando verificar, instalar ou
remover a bateria, observe os seguintes aspectos:

1. Não permita que um objeto de metal, como uma ferramenta, entre em contato com
ambos os terminais da bateria.
2. Não use fogo perto da bateria.
3. Quando remover o terminal da bateria, assegure-se de remover o lado de terra (lado
(-) negativo). Quando instalar o terminal da bateria comece pelo terminal positivo (+) e
por fim instale o terminal do lado de terra (menos (-)).
4. Quando a bateria é carregada, é gerado hidrogênio. Remova a bateria da máquina e
retire as tampas da bateria. Depois recarregue a bateria em um local bem ventilado.
2. Verifique cabos de aço e roldanas

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 463


HC275
Manutenção

Verifique se o cabo de içamento da lança, o cabo de


içamento de carga e as eslingas estão em condições
e substitua se tiverem alcançado o limite permissível.
A verificação antes de iniciar e a verificação mensal
são obrigatórias pela legislação. Se o cabo de
elevação da lança se romper, a lança cai e um sério
acidente vai ocorrer. Se o cabo de carga ou a eslinga
se romperem um acidente de queda de carga vai
ocorrer. (Apenas Japonês)

1. Verifique se a conexão do cabo está correta, se o cabo está confusamente enrolado e


se está danificado, antes de começar .
2. Verifique se o cabo está de acordo com as especificações, no comprimento correto e
o nível de óleo na verificação mensal. Verifique se o cabo está com seguinte status.
• Diâmetro reduzido em 7 % ou mais que o diâmetro nominal.
• Mais do que 10 % dos fios (exceto os fillers) estão quebrados em uma camada
de cabo
• O cabo foi dobrado.
• O cabo foi significativamente deformado ou corroído
Verifique se o moitão está danificado ou desgastado.
Se a roldana estiver quebrada o cabo será rompido.
Se o moitão estiver quebrado, um acidente sério
como queda de carga poderá acontecer. (Apenas
Japonês)

1. ROLDANA

Verifique se a roldana está danificada ou rachada, se o sulco e o flange estão


excessivamente gastos, se o rolamento está normal quando se gira a roldana se a
suspensão está boa, se o metal de proteção está danificado, deformado ou solto.
• Quando o diâmetro do cabo for 1" ou mais, o sulco da roldana deve estar dentro
do “diam. padrão de fundo-(diam. do cabo ´ 0.2) ”. -Quando do diâmetro do cabo
for de menos de 25mm, ele deve estar dentro do “diam. padrão de fundo-(diam.
do cabo ´ 0.3) ”.
• A roldana não deve estar rachada, excessivamente gasta ou deformada.
• O desgaste do rolamento ou pino deve estar dentro de 0.15% da dimensão
original, o furo da bucha deve estar dentro de 2.0% do diâmetro original, e o pino
da bucha deve estar dentro de 0.6% do diâmetro original.
• O suprimento de óleo deve ser feito própria e suficientemente.
2. Bloco do gancho
• Verifique se o moitão está danificado, se o limitador de deslizamento da eslinga
(lingueta) está deformado ou danificado e se a parte em contato com o cabo está
excessivamente gasta.
(Continua na próxima página...)
464 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014
Verifique se o moitão está danificado ou desgastado.
Se a roldana estiver quebrada o cabo será rompido.
Se o moitão estiver quebrado, um acidente sério
como queda de carga poderá acontecer. (Apenas
Japonês)

• Verifique se os parafusos, porcas e pinos estão frouxos ou ausentes. O desgaste


da área de contato entre gancho e cabo deve estar abaixo de 3%. A abertura do
gancho deve estar dentro de 5% da dimensão original. Os parafusos, porcas e
pinos não devem estar desgastados, deformados ou danificados. O rolamento
não deve estar danificado e a lubrificação fornecida deve ser suficiente.
3. Parada do motor para verificação

Pare o motor antes de verificar a correia ou o ventilador para evitar que sua mão
seja atingida. Pare o motor antes de verificar as partes rotativas.

4. Manutenção de dispositivos de segurança

A seguir mostramos as causas do mau


funcionamento do dispositivo limitador de excesso
de içamento do moitão, do dispositivo limitador de
excesso de içamento da lança e de outros
dispositivos de segurança.

1. A energia elétrica não está boa por causa da deterioração dos cabos elétricos. Os
cabos estão desconectados. Os cabos estão encharcados.
2. Os equipamentos elétricos tais como as chaves limite não estão boas. Outros
componentes estão deteriorados. A tensão cai.
3. Verificação ou ajuste incorretos

Quando remover os cabos elétricos, coloque a tampa à prova d'água para evitar a
infiltração de água nos terminais. Meça a corrente e a resistência de isolação,
periodicamente. Substitua os cabos se necessário. Faça revisão nos dispositivos de
prevenção de excesso de içamento a cada 2 anos. Substitua-os se necessário.
5. Peças que exigem substituição periódica

Substitua as mangueiras hidráulicas da embreagem


de içamento e do sistema de freios periodicamente.

1. Embreagem e mangueira hidráulica do sistema de freios. Substitua a cada 2 anos.


2. Junta rotativa, cilindro da embreagem e cilindro mestre. Substitua a cada 2 anos.
3. Roldana e cabo de aço pendente. Substitua caso atinja o limite permissível a cada 4
anos.
4. Chaves limite e cabos elétricos dos dispositivos de segurança. Substitua a cada 2 anos.
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 465


HC275
Manutenção

Substitua as mangueiras hidráulicas da embreagem


de içamento e do sistema de freios periodicamente.

As peças, que podem causar acidentes sérios quando deterioradas, devem ser
substituídas periodicamente. A imediata substituição é necessária caso alguma
anormalidade for encontrada nestas peças, mesmo antes do tempo de substituição
periódica.
5. A mangueira de combustível deve ser substituída periodicamente. Substitua a cada
2000 horas ou 2 anos.
6. Prevenção de quedas e outra precauções

Use um cinto de segurança para evitar acidentes com quedas quando trabalhar
em um local alto. Use um andaime quando trabalhar na lança.

Aspectos de óleo e lubrificação

1. Se alguma graxa ou óleo permanecerem na cabine, esteiras ou lança após a


lubrificação, poderá ocasionar um acidente de queda por escorregamento. Limpe os
resíduos de óleo ou graxa.
2. Quando ajustar ou reparar freios e embreagem, baixe a carga e o moitão para o chão
e pare o motor. Abaixe a lança, se necessário.
3. Antes de adicionar o óleo, pare o motor, trave os tambores dos guinchos e passe a
chave de trava de operação para “travado” para evitar uma operação indesejada.
4. Se um giro, movimentação ou outras operações forem necessárias para mudar a
posição de adição de óleo, o operador e o aplicador do óleo devem executar a
operação com segurança e com os sinais adequados.
7. Precauções para manuseio de radiadores e outros

Cuidados com altas temperaturas

1. A temperatura do líquido de arrefecimento é alta e fica sob pressão no radiador


durante a operação e logo após a parada do motor. Se a tampa do radiador for
removida sem cuidado neste casos, a água fervente será espirrada e poderá causar
queimaduras. Pare o motor e aguarde até que a temperatura do motor seja
adequadamente reduzida. Depois descarregue a pressão interna girando lentamente e
retirando a tampa. Verifique a adicione o líquido de arrefecimento no reservatório.
2. Não toque a descarga ou o corpo do motor durante a operação ou logo após a
parada do motor. Você será queimado pela alta temperatura.
3. Pare o motor durante o abastecimento para evitar incêndios.

466 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


8. Gerenciamento do fluido hidráulico

Mantenha a contaminação do fluido hidráulico dentro


dos valores especificados, NAS Classe 12, para
operar a válvula solenoide e as outras válvulas
hidráulicas com suavidade e prolongar sua vida útil.
Substitua os elementos tais como o filtro de linha e o
filtro de retorno periodicamente.

1. Em uma máquina nova, substitua os elementos com 50 horas de operação Quando


são usadas por 50 horas, todos os contaminantes no circuito aderem a else.
2. Substitua os elementos a cada 250 horas após a primeira substituição.
3. Não permita a entrada de poeira no circuito quando estiver reparando a máquina,
abastecendo com óleo ou substituindo os elementos.
4. Drene pela parte de baixo o tanque de fluido hidráulico.
9. Precauções no manuseio de cabos elétricos

Quando estiver instalando ou removendo os cabos


elétricos para os acessórios ou outros, tenha cuidado
com os pontos a seguir ao manusear a fonte de
energia e os conectores. Se os cabos estiverem
danificados ou encharcados com água, o limitador de
momento e outros dispositivos de segurança não
operam corretamente. Isso é perigoso.

1. Antes de plugar ou desplugar um conector, desligue a chave de energia. Caso


contrário, os dispositivos podem ser danificados ou funcionar mal.
2. Proteja a seção de junta de conectores da água e da lama.
3. Coloque uma tampa para proteger da água ao desplugar conectores.
4. Não bata, puxe ou pegue com força conectores e cabos.
10. Outros

Verifique periodicamente os interruptores e as seções elétricas dos dispositivos


de segurança para corrosão, estado de montagem e de funcionamento. Substitua-
os se necessário.

NOTA: Use peças originais ao fazer substituições ou consertar uma máquina.


11. Relação entre a leitura do horímetro e o calendário

A leitura do horímetro deve estar relacionada ao intervalo de tempo do calendário com


base na tabela abaixo.

Leitura do horímetro (hora) Intervalo de tempo do calendário


4 Meio dia

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 467


HC275
Manutenção

Leitura do horímetro (hora) Intervalo de tempo do calendário


8 1 dia
50 1 semana
100 2 semanas
250 1 mês
500 2 meses
1000 4 meses
1500 - 2000 De 6 a 12 meses
12. Manuseio do equipamento hidráulico

Antes de desmontar as mangueiras ou os equipamentos hidráulicos, remova a


pressão residual do circuito. Caso contrário, o óleo que jorra ou alguma peça
solta poderá causar ferimentos.

Precauções de segurança com o sistema hidráulico

1. Nunca desmonte a bomba hidráulica, o motor hidráulico, a válvula de controle ou a


válvula de descarga.

Não adultere as peças de ajuste do equipamento hidráulico.


2. Manuseie o equipamento hidráulico com cuidado para que materiais externos, como
pó, não entrem.
1. Limpe o equipamento e seus arredores.
2. Não retire o plugue de prevenção contra pó da seção de junta antes da montagem.
3. Lave o tubo e a mangueira antes de conectá-los.
3. Manuseie as conexões de peças do equipamento hidráulico com cuidado para não
danificá-las.
(Continua na próxima página...)

468 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Precauções de segurança com o sistema hidráulico

1 Porca 4 Superfície de encaixe e ranhura para


anel O
2 Adaptador 5 Seção de junta do aro
3 Encaixe da mangueira
4. Não encaixe a mangueira de alta pressão em posição torcida.

Caso contrário, sua vida útil irá diminuir significativamente.


5. Se a porca de acoplamento da mangueira de alta pressão estiver apertada além do
torque especificado, a porção de calafetagem poderá ser deformada e seu uso
incapacitado. Portanto, observe o torque especificado.
6. Aperte os quatro parafusos dos aros divididos do encanamento hidráulico com o
mesmo torque para evitar vazamentos de óleo.
7. Se achar difícil fazer algum reparo sozinho, entre em contato com a nossa assistência
técnica.
13. Reaperto

Para evitar acidentes devido a parafusos soltos, aperte os parafusos das seções
principais de acordo com o torque especificado.
14. LUBRIFICAÇÃO
1. Para a lubrificação, é importante usar óleo e graxa limpos e tomar cuidado para
não permitir a entrada de pó durante a injeção.
2. Quando a máquina é usada em condições rigorosas, a frequência de lubrificação
deve ser maior.
3. Realize a lubrificação em solo nivelado e seguro.
4. Use óleo e graxa da mesma marca, evitando misturar lubrificantes de marcas
diferentes sempre que possível.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 469


HC275
Manutenção

Tabela de manutenção periódica


A verificação periódica é muito importante para que a máquina funcione de forma segura e
alcance seu desempenho máximo. Tome cuidado especial ao usar a máquina em
condições rigorosas.

?:Primeira revisão, ?:Revisão periódica, *:Veja a coluna de observações.

De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Lâmpada,
medidor,
limitador
de
momento Indicação ○

Interrupto
Dispositivo r Operação ○
de Alavanca,
operação pedal Operação ○

470 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação
de aderência
de óleo ou
água ○
Operação ○
Ajuste de
acordo
com a
força da
embreage
Ajuste ∆ * m.
Troca de
acordo
com a
condição
Troca de de
Guindast revestimento * desgaste.
e Troca
principal, Troca do conforme
Embreage guindaste cilindro necessári
m auxiliar hidráulico * o

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 471


HC275
Manutenção

De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Guindast
e
principal,
guindaste Verificação
auxiliar, de aderência
giro de óleo ou
(disco) água ○
Deslocam
ento
(disco) Operação ○
Guindast • Ajuste
e de com base
lança na força
(disco) do freio.

Exclusão
de freios
de tração/
Ajuste ∆ * giro
Troca de
acordo
com a
condição
Troca de de
revestimento * desgaste.
Exclusão
de freios
Troca do de lança,
cilindro deslocam
Freio hidráulico * ento e giro

472 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Tambor
de
guindaste
principal
Tambor
de
guindaste
auxiliar Operação ○
Tambor
de lança
Troca
Troca do conforme
cilindro necessári
hidráulico * o
OSCILAÇ
Bloqueio ÃO Operação ○

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 473


HC275
Manutenção

De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação
de
quantidade e
sujeira do
óleo ○
Remoção de
água do Mensalme
tanque ○ nte
Troque
independ
entement
e do
tempo
especifica
Troca de do
Tanque óleo e quando a
de fluido limpeza do sujeira é
hidráulico tanque * pior.
Limpeza a
Filtro de Verificação cada 1000
sucção obstruída ○ ○ horas
Filtro de
retorno
Filtro de Troca de
linha elemento ∆ ○
Limpeza de
Ventoinha filtro D ○
Verificação
da pressão
do gás ○500h
Equipamen Carregament Conforme
to Acumulad o ou troca necessári
hidráulico or de gás * o

474 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Tambor
principal
Tambor
auxiliar
Tambor
de lança
Giro,
deslocam Troca de
Redução ento óleo ∆ ○
Verificação
de aperto de
Aperto Rolament parafuso ○
parafuso o de giro Reaperto ∆ ○
Veja os
pontos
sobre
aperto
Parafuso periódico
de aperto neste
principal Reaperto ∆ ○ capítulo

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 475


HC275
Manutenção

De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Dispositiv
o de
prevençã
o de
carregam
ento
excessivo Operação ○
(limitador
de
momento Ajuste de
) carga real ○
Dispositiv Operação ○
o de Ajuste do
prevençã ângulo de
o de operação ○
distensão
excessiva
da lança
(interrupç
ão de Troca do Conforme
guindaste interruptor necessári
de lança) de limite * o
Travão de Verificação
queda da condição
para trás de
da lança regulagem ○
Dispositiv Operação ○
o de
prevençã
o de
distensão
excessiva Troca do Conforme
do interruptor necessári
gancho de limite * o
Dispositiv
o de
prevençã
o de
distensão
excessiva
da lança,
476 dispositiv P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014
o de
parada
De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação e
fornecimento
de
Tanque combustível
de residual ○
combustí Drenagem Mensalme
vel de água * nte
Forneciment
oe
verificação
da
quantidade
de óleo ○
Cárter de Troca de
óleo óleo ○
Verificação
da
quantidade
de líquido ○
Verificação
da
densidade
do líquido ○
Limpeza do
terminal,
abastecimen
BATERIA to de óleo ¡
Verificação
do nível e da Troque
sujeira do conforme
fluido necessári
Motor Radiador resfriador ○ * o

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 477


HC275
Manutenção

De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação
de retirada
do pino de
sapata ○
Ajuste de
acordo
com a
Correia Ajuste da condição
da esteira correia ∆ * do solo.
Roletes
superior/ Verificação Troca de
inferior, de óleo
Unidade de engrenag vazamento conforme
deslocame em de óleo, necessári
nto dianteira troca de óleo ○ * o
Verificação
Equipame de
nto vazamento
hidráulico de óleo ○
Verificação
de
vazamento
de óleo ○
Verificação
Equipamen de rachadura
to Tubo e fricção da
hidráulico hidráulico mangueira ○
Veja
Ponto de Lubrificaç
fornecimento de graxa ão

478 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


De 1500
a 2000h
50h
1000h (de 6 a
(1 250h 12
Posição de MANUTENÇ Diaria semana (4 Observaç
manutenção ÃO mente ) (1 mês) meses) meses) ões
Verificação
do pino de
Jib conexão e
principal do pino de
(lança), jib trava ○
auxiliar, Verificação
poste da de dobra e
torre, jib rachadura de
da torre braçadeiras ○
Gancho, A roldana
roldana não deve
ultrapassa
r o limite
de
desgaste
definido
Verificação nas
de instruções
Caçamba deformação de
de garra e rachadura ○ inspeção.
Verificação
de soquete,
cunha,
Cabo de braçadeira e
aço pino de junta ○
Verificação
de desgaste,
Cabo corrosão e
pendente lubrificação ○
Troque
conforme
Troca do necessári
cabo de aço * o
Verificação
de avaria na
fiação ○
Verificação
de
isolamento à
prova de
Fiação
P/N 12261-717 água
REVISTA: dos2014
junho 479
Anexo elétrica conectores ○
HC275
Manutenção

1. A manutenção deve ser realizada com base no tempo de funcionamento total lido no
horímetro na cabine.
2. Lubrificação:

A frequência de verificação deve ser maior quando a máquina é usada em condições


rigorosas. Pode ser necessário diminuir o intervalo de manutenção.
3. Manuseio de equipamento hidráulico:

Nunca desmonte a bomba hidráulica, o motor, a válvula de controle ou a válvula de


descarga.

Ao desconectar e reconectar um tubo hidráulico, limpe o tubo e seus arredores para


evitar que materiais externos entrem na junta e no tubo.
4. Reaperto:

Para evitar acidentes devido a parafusos frouxos em qualquer seção principal, else
devem ser reapertados periodicamente com o torque especificado.

Dispositivo de segurança Precauções de segurança

1. Coloque a máquina em solo nivelado, abaixe os acessórios ao chão, pare o motor e


verifique ou conserte a máquina em condições seguras.
2. Ao verificar os dispositivos de segurança, coloque a rotação do motor em baixa
velocidade e mantenha a velocidade segura para parar a máquina conforme necessário.

1. Aperte os parafusos com o torque especificado usando uma chave de torque.


Se o torque for muito baixo ou muito alto, os parafusos podem se soltar ou ser
danificados.
2. Quando um parafuso ou uma porca nova é apertada, limpe a área rosqueada e
aplique o lubrificante.

480 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Tacômetro do motor 2 Horímetro do motor

O tempo acumulado no horímetro é o padrão para a manutenção. Defina o tempo de


manutenção com base no horímetro ou no intervalo periódico, o que for alcançado antes.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 481


HC275
Manutenção

Manuseio de equipamentos hidráulicos


Layout do equipamento e descrição da manutenção
Gerenciamento do fluido hidráulico

Mantenha a contaminação do fluido hidráulico dentro dos valores especificados,


NAS Classe 12, para operar a válvula solenoide e as outras válvulas hidráulicas
com suavidade e prolongar sua vida útil. Substitua os elementos tais como o
filtro de linha e o filtro de retorno periodicamente.

Antes de consertar o equipamento hidráulico, coloque a lança no chão e acione os freios e


as travas dos guinchos.

Nomes dos dispositivos Detalhes do conserto


1 Tanque de óleo hidráulico Drene a água todos os meses. Troque o óleo a cada
1500~2000 horas.
2 Filtro de retorno Troque o elemento em 50 horas e, em seguida, a cada
250 horas.

482 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Nomes dos dispositivos Detalhes do conserto
3 Filtro de sucção Limpe e lave a cada 500 horas.
4 Válvula de ajuste de controle Regule a pressão do freio de giro para 1134 psi
de pressão (descarga), 567 psi.
5 Filtro de linha Troque o elemento em 50 horas e, em seguida, a cada
250 horas.
6 Acumulador Verifique a pressão do gás a cada 1000 horas.
7 Ventoinha Lave o filtro em 50 horas e, em seguida, a cada 500 horas.
8 Esvaziamento do ar dos Tome medidas para evitar falhas na operação.
cilindros de embreagem e de
freio
9 Para a bomba
10 Da válvula

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 483


HC275
Manutenção

Tanque de Óleo Hidráulico


Drene o tanque antes de começar a operação, pois a água fica parada no fundo. Remova o
plugue da extremidade da válvula de gaveta, afrouxe a válvula de gaveta e drene um
pouco. Se a água estiver misturada, drene o tanque até que a água seja completamente
removida. Em seguida, abasteça o óleo hidráulico.

Quantidade total de óleo: 150 litros Tipo de óleo : Shell Tellus Oil K número 32 ou equivalente

Quantidade do nível do tanque: 90 litros Intervalo de troca: A cada 2000 horas

484 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Indicador de nível 7 Consulte a próxima página
2 Nível especificado (Todos os cilindros 8 Drene o plugue para limpar o óleo
são retraídos) residual no recipiente
3 Porta de abastecimento do óleo 9 Para a bomba
hidráulico e ventoinha
4 Filtro de retorno 10 Filtro de sucção
5 Tanque de óleo hidráulico 11 Válvula da porta
6 Parte frontal da máquina 12 Plugue

Filtro de sucção

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 485


HC275
Manutenção

NOTA: Ao trocar o óleo hidráulico pelo de outra marca, esvazie o tanque de óleo
hidráulico e os tubos e dispositivos hidráulicos. Limpe o interior do tanque de óleo
hidráulico completamente.

1 Nível normal do óleo hidráulico 8 Dreno da válvula hidráulica do 3rd


tambor
2 Recipiente do filtro de retorno 9 Dreno do motor do 3rd tambor
3 Da junta rotativa 10 Tampa da porta de retirada do filtro de
sucção
4 Do dreno do motor dos guinchos 11 Porta de abastecimento do óleo e
principal e auxiliar ventoinha
5 Indicador de nível do óleo 12 Visão da superfície do tanque de óleo
hidráulico
6 Do dreno do motor do guindaste de 13 Tampa do recipiente do filtro de retorno
lança
7 Dreno da trava de tambor

486 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Precauções de segurança com o sistema hidráulico

1. Logo após o funcionamento, todas as unidades ficam quentes. Comece o trabalho


após as unidades esfriarem.
2. Uma pressão de 850 a 1210 psi (de 60 a 85kgf/cm2) se forma no circuito hidráulico de
controle. Após a parada do motor, o circuito mantém uma pressão residual por algum
tempo. Se a mangueira, o filtro de linha ou uma peça semelhante se desconecta sob
pressão residual, o óleo jorra para fora. Isso é muito perigoso. Para aliviar a pressão
residual, aperte o pedal de freio algumas vezes. Quando o indicador de pressão do
circuito de controle marcar zero, solte o pedal.
3. Não ligue o motor depois que o óleo hidráulico for drenado. Caso, contrário, a bomba
hidráulica será danificada.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 487


HC275
Manutenção

Filtro de retorno
Número da peça do elemento de filtro: 075913802

Dimensão do elemento: Comprimento: 450 mm X Diâmetro: 150 mm

1 Parafuso de fixação da tampa 6 Da válvula de controle


2 Tampa da ventoinha 7 Elemento (10µ)
3 Tampa 8 Recipiente (com cerca de 9 l de óleo)
4 Anel O 9 Plugue de drenagem
5 Mola 10 Válvula de desvio

488 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Precauções de segurança com o filtro de retorno

1. Logo após o funcionamento, todas as unidades do tanque de óleo hidráulico ficam


quentes. Comece o trabalho após as unidades esfriarem.
2. Antes da desmontagem, afrouxe a tampa da ventoinha para aliviar completamente a
pressão residual no filtro. Quando há pressão residual, a tampa é expelida
violentamente ou o óleo jorra para fora. Isso é muito perigoso

Como trocar o elemento de filtro


1. Pare o motor.
2. Afrouxe a tampa da ventoinha na parte superior para liberar o ar. Em seguida, aperte a
tampa.
3. Remova os parafusos de fixação da tampa e levante-a.
4. Puxe a mola e a válvula de desvio e retire o elemento.

Remova e limpe o pó do fundo do recipiente.


5. Instale um novo elemento.
6. Monte a válvula de desvio e a mola sobre o elemento.
7. Recoloque a tampa.
8. Ligue o motor e deixe o óleo circular

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 489


HC275
Manutenção

Filtro de sucção
1. Tanque de Óleo Hidráulico
2. Pegue o suporte da guia e puxe-o para fora. Não lave o anel O com óleo volátil.

Tome cuidado para a mola no suporte da guia não cair dentro do tanque.
3. Monte o filtro limpo no tanque. Encaixe o filtro no tubo de sucção, prestando atenção
ao anel O.
4. Coloque a mola no suporte da guia e ajuste o suporte com a tampa.

1 Suporte da guia 4 Biela


2 Mola 5 Filtro de sucção (075525801)
3 Porca (M10) 6 Anel O AN6227-47

490 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Precauções de segurança com o filtro de sucção

1. Logo após o funcionamento, todas as unidades do tanque de óleo hidráulico ficam


quentes. Comece o trabalho após as unidades esfriarem.
2. Antes da desmontagem, verifique se há pressão residual no tanque de óleo hidráulico.
Verifique o funcionamento da ventoinha periodicamente. Se a ventoinha estiver
entupida, poderá haver pressão residual. Se houver pressão residual, o óleo irá jorrar
para fora. Isso é muito perigoso.

1. Quando o filtro for removido, encontre o dispositivo hidráulico danificado com


base no tipo de pó metálico grudado no elemento e adote-o como referência
para reparos.
2. Antes de remover a tampa, limpe completamente a parte superior do tanque.
Se entrar pó no tanque, o óleo será contaminado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 491


HC275
Manutenção

Bloco múltiplo da válvula de ajuste de pressão do circuito de controle


Há a válvula de descarga para o circuito de controle a 1134 psi (80kgf/cm2), a válvula de
redução para o circuito de controle a 567 psi (40kgf/cm2) e o filtro de linha.
1. Coloque um indicador de pressão na porta de indicador, afrouxe a contraporca e vire
a alavanca de ajuste em sentido horário.

A pressão irá aumentar. Vire a alavanca em sentido anti-horário e a pressão irá diminuir.
2. Após o ajuste, aperte a contraporca.

492 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Bomba hidráulica

1 Interruptor de pressão 8 1134 psi (80 kgf/cm2)


2 Filtro de linha 9 708psi (50 kgf/cm2)
3 Bomba hidráulica P5 10 PG1
4 Válvula de retenção 11 PG2
5 Porta de indicador PG1 12 Válvula de descarga 1134 psi (80 kgf/
cm2)
6 Porta de indicador PG2 13 Válvula de redução 567 psi (40kgf/cm2)
7 567 psi (40 kgf/cm2) 14 Válvula solenoide proporcional de
transferência de energia 567 psi (40kgf/
cm2) (para a bomba do pistão)

NOTA: 1134 psi (80kgf/cm2) é a pressão do circuito de controle principal para


alteração do modo do guincho principal/auxiliar. Ela é ajustada para 1063 psi (75kgf/
cm2) em marcha lenta do motor.

567 psi (40kgf/cm2) é a pressão de controle para a válvula, a bomba e o motor de


controle remoto. Ela é ajustada para 496 psi (35kgf/cm2) em marcha lenta do motor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 493


HC275
Manutenção

NOTA: A porta de indicador possui uma miniválvula de retenção (PF1/4") para


indicadores de pressão.

494 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Filtro de linha
Número da peça do elemento de filtro: 075513091

1 Parafuso de ventoinha 8 Recipiente


2 Tampa 9 DENTRO
3 Anel O 10 FORA
4 Parafuso de fixação da tampa 11 Mola de suporte do elemento
5 Válvula de desvio (Pressão de 12 Porca de suporte do elemento
abertura: 43 psi)
6 Mola 13 Parafuso de drenagem
7 Elemento (20µ)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 495


HC275
Manutenção

Precauções de segurança com o filtro de linha

1. Após a parada do motor, a pressão se mantém no circuito de controle


(funcionamento) por algum tempo. Utilize o pedal de freio ou as alavancas de controle
até o indicador de pressão do circuito de controle marcar “0” e desmonte a máquina.
Se a pressão se mantiver, o óleo irá jorrar para fora, causando ferimentos durante a
desmontagem.
2. Todas as unidades ficam quentes logo após a parada do motor. Espere todas as
unidades esfriarem para começar o trabalho.

Como trocar o elemento


1. Pare o motor e libere a pressão residual do circuito completamente.
2. Limpe a área da tampa e do recipiente.
3. Remova os parafusos de fixação da tampa e levante-a.
4. Afrouxe o parafuso de drenagem no fundo do recipiente para esvaziar o óleo.
5. Retire, nesta ordem, a mola, a válvula de desvio, o elemento, a mola de suporte e a
porca.
6. Limpe o interior do recipiente.
7. Substitua o elemento velho pelo novo e siga os passos acima na ordem inversa.

O anel O velho deve ser substituído por um novo.


8. Ligue o motor e deixe o óleo circular em baixa velocidade.

496 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Acumulador
Os blocos múltiplos da válvula solenoide seletora de modo do guincho são montados
perto da articulação do freio nos eixos do tambor do guindaste principal/auxiliar. O
acumulador é colocado em cada bloco.

1 Acumulador 5 Cilindro de embreagem


2 Válvula SOL seletora de modo do 6 Cilindro de freio
guincho
3 Válvula de freio (freio de pedal) 7 Bloco múltiplo da válvula solenoide
seletora de modo do guincho
4 Cilindro de freio automático 8 Cilindro de freio automático (freio de
emergência)

Precauções de segurança com o acumulador

1. O acumulador é uma peça que acumula pressão. Não o manuseie de forma violenta,
por exemplo, jogando-o ou deixando-o cair.
2. Não armazene ou use o acumulador perto do fogo.
3. Normalmente, não encoste na tampa da válvula.
4. Não se apoie no acumulador nem coloque substâncias pesadas sobre ele quando
estiver montado na máquina.
5. Verifique a pressão do gás a cada 500 horas de funcionamento (4 meses).
6. Não desmonte o interior do acumulador.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 497


HC275
Manutenção

O acumulador foi projetado para não permitir nem a medição da pressão do gás nem o
carregamento de gás. Portanto, se o funcionamento do acumulador não for satisfatório,
substitua-o.

Digite NOK MU150-700-30 (0788501UA)

1 Protetor 5 PF3/8²
2 Diafragma 6 Adaptador PT3/4" x PF3/8"
3 Corpo 7 Anel O P14
4 PT3/4² 8 Para o dispositivo de carregamento de
gás

(Referência)

Pressão de carregamento de gás 779 psi (55kgf/cm2)


nitrogênio
Capacidade 0.185 galão

498 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Ventoinha
O ar flui para dentro e para fora do tanque através do elemento.

Quando o elemento está obstruído, uma pressão negativa se forma no tanque quando o
nível de óleo no tanque diminui.

Quando há pressão negativa no tanque, o desempenho de sucção da bomba hidráulica é


deteriorado.

Limpe o elemento a cada 500 horas. O filtro filtra o pó quando o óleo hidráulico é injetado
no tanque. Limpe o filtro com o elemento.

1 Protetor 4 Filtro
2 Embalagem 5 Placa divisória
3 Elemento

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 499


HC275
Manutenção

Ventoinha para cilindro principal/auxiliar de freio e de embreagem

Precauções de segurança com a ventoinha

1. Dois operários devem esvaziar o ar usando a sinalização adequada. Um operário liga


o motor, acumula pressão no acumulador e opera os interruptores e pedais na cabine
do operador. O outro esvazia o ar do cilindro.
2. Coloque o motor em baixa velocidade. Não aumente a velocidade do motor.
3. Opere as alavancas de forma suave na cabine do operador e preste atenção ao
operário que esvazia o ar.
4. Se a ventoinha é afrouxada rapidamente, a mangueira se solta e o óleo jorra para fora.
Segurando a mangueira com a mão, afrouxe a ventoinha gradualmente.
5. Tome cuidado especial ao esvaziar o ar do cilindro da embreagem. Se o óleo vaza e
gruda no revestimento da embreagem, a embreagem escorrega. Se o óleo vazar do
cilindro, substitua-o e tome outras medidas.

Embreagem Coloque o interruptor da embreagem em "OFF" e esvazie o ar. É o


interruptor 45 de P.1-16.
cilindro
Freio Pressione o pedal do freio e coloque o óleo de pressão no cilindro para
esvaziar o ar.
cilindro
Automático Coloque o interruptor seletor de modo do guincho em "foot" e mande o
óleo para o cilindro para esvaziar o ar.
cilindro de freio

500 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Cilindro de freio

1 Ventoinha 3 Cilindro de freio automático


2 Cilindro de freio

Cilindro de embreagem

1 Cilindro 4 Óleo de pressão


2 Coifa de borracha 5 Ventoinha
3 Chave inglesa 6 Mangueira de vinil (Ø6 mm x 1000 mm)

Procedimento para esvaziar o ar

Coloque o gancho no chão, trave o tambor e coloque o motor em baixa velocidade.


1. Coloque a alavanca de controle em "neutral" e o interruptor seletor de modo do
guincho em "foot".

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 501


HC275
Manutenção

2. Opere o interruptor de embreagem e o pedal de freio para mandar o óleo para o


cilindro de onde o ar é esvaziado.
3. Insira a mangueira de vinil transparente na ventoinha e afrouxe a ventoinha
gradualmente com a chave inglesa. Esvazie o ar até que as bolhas brancas parem de
sair.
4. Depois de esvaziar o ar, aperte a ventoinha firmemente usando a chave inglesa.
5. Verifique uma vez por mês se há vazamento de óleo do cilindro.

502 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Mangueiras hidráulicas
A vida de manutenção de mangueiras utilizadas em guindastes móveis pode variar
significativamente com relação ao tempo de vida indicado pelo fabricante. A vida de
manutenção é influenciada por diversos fatores, tais como o ambiente (temperatura,
umidade, ar corrosivo...) e forma de uso, ciclos de funcionamento, ciclos de flexão,
abrasão, fluidos etc. Fatores externos desfavoráveis como calor, flexão repetitiva sob
pressão etc. podem reduzir significativamente o tempo de vida, ao passo que outras
circunstâncias podem permitir uma vida de manutenção que exceda um dado período.

Inspeção de mangueiras hidráulicas

A verificação visual diária do guindaste pelo operador ou por pessoal de manutenção


competente antes de iniciar o funcionamento deve incluir uma inspeção das mangueiras
hidráulicas tanto quanto possível; quaisquer sinais de óleo hidráulico no guindaste ou sob
um guindaste móvel estacionado devem levar a mais investigações. A verificação diária
poderá indicar irregularidades e/ou vazamentos no sistema hidráulico que devem ser
sanados imediatamente. Além dessas verificações diárias, a Terex recomenda inspeções
anuais de todos os conjuntos de mangueiras como medida de manutenção mínima do
guindaste. Guindastes mais velhos talvez necessitem de inspeções mais frequentes.

Critérios de inspeção:

As mangueiras hidráulicas devem ser substituídas caso qualquer um dos critérios a seguir
seja verdadeiro:

? Dano na superfície externa (capa) da mangueira (por ex.: rachaduras, cortes, qualquer
abrasão que exponha a malha/o reforço da mangueira).

? Fragilidade devido ao envelhecimento da superfície externa (aparecimento de rachaduras).

? Deformação que não corresponda ao encaminhamento e à forma originais da mangueira.


Esses critérios devem ser verificados em condições pressurizadas e não pressurizadas e/
ou durante flexões (por ex.: verificar se há separação das camadas da mangueira,
formação de furos, pontos de compressão, dobras e torção).

? Vazamento.

? Dano ou deformação das conexões da mangueira (vedação afetada).

? Movimento entre o corpo da mangueira e seu conjunto (por ex., mangueira saindo da
conexão).

? Corrosão na conexão que afete a força ou a função da conexão.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 503


HC275
Manutenção

Programação recomendada de manutenção e substituição de mangueiras


hidráulicas:

Tarefa Manutenção mínima


Verificação das linhas de mangueiras Anualmente
Substituição recomendada das linhas de A cada 6 anos
mangueiras

Recomendações para a substituição dos conjuntos de mangueiras hidráulicas:

Caso seja necessário substituir os conjuntos de mangueiras hidráulicas, recomenda-se


utilizar peças de reposição originais dos conjuntos OEM ou de mangueiras de acordo com
as especificações OEM, incluindo conexões, material do corpo da mangueira e processo
de fabricação.

Especificações e identificação de mangueiras hidráulicas (exemplos):


● Parker

●Gates

Construção/disposição típica de mangueiras hidráulicas:

504 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 505
HC275
Manutenção

Manuseio da mangueira hidráulica e do acessório metálico de conexão


1. Mangueira hidráulica
1. Não remova a tampa à prova de pó da junta antes da montagem.
2. Limpe tubos e mangueiras antes de instalá-los.
3. Não instale a mangueira de alta pressão torcida. Sua vida útil irá diminuir
drasticamente.
4. Não aperte a porca de acoplamento da mangueira de alta pressão com um
torque maior do que o especificado. Se ela for apertada excessivamente, a seção
calafetada e a superfície do lacre serão deformadas e a porca de acoplamento
poderá ficar inutilizada.

1 Porca 4 Superfície do lacre


2 Adaptador 5 Acoplamento
3 Acessório metálico da mangueira 6 Anel O

Porca de acoplamento da mangueira de alta pressão

Medida da mangueira Torque de aperto

(pol.) (N × m) (kgf × m)
1/4" 25 2.5
3/8" 49 5
1/2" 59 6
3/4" 118 12
1" 137 14

506 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Porca de acoplamento da mangueira de alta pressão

Medida da mangueira Torque de aperto

(pol.) (N × m) (kgf × m)
1 1/4" 167 17
2. Existem quatro parafusos de apertar para a flange dividida da mangueira hidráulica.
Aperte os quatro parafusos com um torque uniforme para evitar vazamentos de óleo.

1 Ranhura e superfície de montagem do 2 Seção de conexão da flange


anel O
3. Cuidados ao manusear o acoplador rápido

Precauções de segurança com o conector da


mangueira hidráulica

1. Se areia ou pó grudar na seção de conexão, limpe com um pano antes de usar. (Areia
e pó causam vazamentos de óleo.)
2. Não bata no acoplamento com um martelo.
3. Não instale ou remova o acoplamento quando houver pressão. Isso torna as
condições de trabalho perigosas e o circuito se fecha, impossibilitando a conexão
seguinte.
4. Quando um acoplamento é dividido em metades, evite adicionar pressão.
5. Verifique se o acoplamento está conectado de forma segura. Se o acoplamento tiver
uma trava, conecte-o e gire a manga até meia volta.

Estrutura

Encaixe o pino na ranhura e puxe a manga para instalar ou remover o acoplamento. Após
conectar o acoplamento, gire a manga até 180° para mover o pino da ranhura. (Gire a

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 507


HC275
Manutenção

manga até 180° a partir da condição na ilustração.) Se a manga não girar, o acoplamento
não está completamente conectado. Conclua a conexão e, em seguida, gire a luva. É
necessário girar a manga até 180° para evitar que o acoplamento usado saia ao separar o
pino e a ranhura.

Tipo XXS (com trava)

1 Pino 2 Luva

Como esvaziar o ar do acoplador rápido

Use o adaptador de esvaziamento de pressão residual para esvaziar a pressão residual.


Recoloque a alça e conecte-a ao acoplador rápido. Gire a alça para esvaziar a pressão
residual.

Fabricante: Fabricante:
Tipo: Tipo:
Para fêmea Para macho

508 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Operação manual da válvula solenoide
Medidas a serem tomadas quando a válvula solenoide para de funcionar normalmente
devido a um problema elétrico etc.

Método de redefinição
1. Empurre o pino de operação manual se houver um.
2. Se houver um furo de pino para operação manual, empurre o pino para dentro do furo
com uma vareta fina.
3. Gire o parafuso de ajuste manual se houver um.

O resultado será a mesma condição obtida após ligar a energia.


• Válvula solenoide de seleção de direção

1 Válvula solenoide 2 Furo de pino para operação manual


• Bomba hidráulica de controle da válvula solenoide de cartucho (regulação de fluxo)

1 Pino para operação manual 3 Terminal de energia


2 Corpo da válvula 4 Válvula solenoide
• Bomba hidráulica de controle da válvula de descarga proporcional eletromagnética

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 509


HC275
Manutenção

1 Parafuso de ajuste manual 4 Contra-porca


2 Corpo da válvula de descarga 5 Válvula solenoide
3 Ventoinha

É possível ajustar a pressão girando o parafuso de ajuste com a contraporca afrouxada.


Normalmente, gire o parafuso completamente e aperte a contraporca.

510 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Periódica reapertar cargos e torques
Posições e torques de aperto

Aperto
Chave
Parafuso inglesa
Quantida torque
Símbolo Posição tamanho tamanho de (N·m) pés-libra
Motor e
1 suporte M16 24 8 190 140
Suporte e
2 chassi M20 30 2 549 403
Motor e
3 chassi M12 19 4 91 67
Motor e
4 chassi 1 325 237

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 511


HC275
Manutenção

Aperto
Chave
Parafuso inglesa
Quantida torque
Símbolo Posição tamanho tamanho de (N·m) pés-libra
Carcaça e
flange de
5 volante 7/16 19 12 45 33
Divisor de
energia e
bomba do
6 pistão M20 (Bar) 4 463 340
Bomba do
pistão e
bomba da
engrenage
7 m M12 (Bar) 4 98 72
Engrenage
m de
redução de
deslocame
nto e trem
móvel do
8 acionador M33 (Bar) 30 2158 1586
Engrenage
m de
redução de
deslocame
nto e chassi
9 da esteira M33 (Bar) 30 2158 1586
Engrenage
m de
redução de
deslocame
nto e motor
de
deslocame
10 nto M18 (Bar) 10 324 238
Engrenage
m e
plataforma
giratória de
redução de
11 giro M16 24 18 220 162

512 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Aperto
Chave
Parafuso inglesa
Quantida torque
Símbolo Posição tamanho tamanho de (N·m) pés-libra
Montagem
do mancal
12 de giro M36 55 114 2844 2093
Eixo e
plataforma
giratória do
tambor de
13 lança M24 36 8 715 526
Engrenage
m de
redução de
giro e
motor de
14 giro M20 (Bar) 4 430 316
Montagem
e
plataforma
giratória do
eixo do
tambor
15 dianteiro M36 55 8 2540 1867
Montagem
e
plataforma
giratória do
eixo do
tambor
16 traseiro M36 55 8 2540 1867
Engrenage
m de
redução
principal e
motor
17 principal M20 30 4 412 303
Engrenage
m de
redução
auxiliar e
motor
18 auxiliar M20 30 4 412 303

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 513


HC275
Manutenção

Aperto
Chave
Parafuso inglesa
Quantida torque
Símbolo Posição tamanho tamanho de (N·m) pés-libra
Engrenage
m de
redução da
lança e
motor da
19 lança M20 30 4 412 303
Rolete e
chassi
20 inferiores M30 46 52 1589 1168
1. Nas posições mostradas acima, é necessário reapertar quando o horímetro marca 50
horas após a entrega da máquina nova (ou reparada). Depois disso, é necessário
reapertar a cada 250 horas.
2. Verifique regularmente as posições destacadas. Em caso de afrouxamento, é
necessário reapertar com o torque especificado.
3. Para os parafusos e as porcas não demonstrados na figura, consulte o "Valor geral
de torque de aperto”.

514 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Reaperto do parafuso de montagem do mancal de giro
Parafuso de montagem-114 peças Torque de aperto 2093 pés • libras (2844 N • m)

1 Plataforma giratória 3 Rolamento de giro


2 Reaperto 4 Carroceria

Verifique se os parafusos de montagem de mancal de giro estão frouxos ou


caíram a cada 250 horas de funcionamento. Se um parafuso estiver frouxo, remova-
o e verifique-o. Se estiver danificado, substitua-o. Se estiver usando um parafuso
novo, limpe-o e aperte-o com o torque especificado. Reaperte todos os
parafusos com o torque especificado.

Precauções de segurança com o aperto

1. Antes de apertar parafusos, pare o motor e acione o freio para cada tambor do guincho.
2. Se a postura ou a posição da máquina mudou, o operador e o homem da sinalização
devem trabalhar de forma suave e com a sinalização adequada. Se houver outros
operários, espere que else evacuem a área antes de mover a máquina.
3. Aperte os parafusos com o torque especificado usando uma chave de torque. Se o
torque não for suficiente, o parafuso irá afrouxar e cair. Se o torque for excessivo,
parafusos e porcas serão danificados.
4. Depois de apertar um parafuso, marque-o como "concluído". Adote esse
procedimento para apertar todos os parafusos.
5. Ao montar um parafuso ou uma porca nova, limpe o furo de aperto e aplique óleo
lubrificante. Limpe a parte rosqueada do parafuso ou da porca e, se necessário,
aplique graxa.
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 515


HC275
Manutenção

Precauções de segurança com o aperto

6. Use peças originais IHI para parafusos e porcas. Se forem muito grandes ou muito
pequenos ou se o material for diferente, parafusos e porcas não poderão ser
apertados completamente, causando acidentes.

516 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Valor geral de torque de aperto (parafuso 10T)
Torque de aperto (pés-libras)
Parafuso com tratamento Parafuso com tratamento
Tamanho Tamanho da chave térmico térmico
do de porca , rosca normal , rosca polida
parafuso (mm) , métrica , métrica
M8 13 16.6 18
M10 17 34.7 37
M12 19 61.5 67
M16 24 152 163
M20 30 304 333
M24 36 528 600
M30 46 1070 1172
M36 55 1873 2098
M48 71 4542 4940
M64 95 10890 11550

Porca de acoplamento da mangueira de alta pressão


Medida da mangueira

(pol.) Torque de aperto (pés-libras)


1/4" 18
3/8" 36
1/2" 43
3/4" 86
1" 101
1 1/4" 123
Tome cuidado para não danificar a parte afunilada da porca de acoplamento.

Caso algum parafuso com tratamento térmico não tenha especificação de torque, consulte
a tabela acima. Para o parafuso de SS400, a referência deve ser aproximadamente 30 %
do torque acima para o parafuso normal. O torque de aperto dos parafusos é especificado
para manter a força de fixação (tensão do parafuso) para conectar dois ou mais materiais.
Limpe parafusos e porcas antes de apertá-los. Se a parte rosqueada ou a arruela estiver
danificada, corroída ou suja, o torque irá diminuir. Na presença de tais problemas, o torque
necessário não será alcançado nem com o aperto especificado, resultando em
afrouxamento do parafuso.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 517


HC275
Manutenção

Pontos de engraxamento
Cuidados ao engraxar
1. Use graxa não contaminada e tenha cuidado para não deixar pó entrar na graxa
durante o trabalho.
2. Se as condições de trabalho forem rigorosas, aumente a frequência de engraxamento.
3. Realize o engraxamento em solo nivelado e sem perigo.
4. Use graxa da mesma marca e evite misturar com óleos de outras empresas se possível.

Precauções de segurança com o engraxamento

1. Se a graxa ou o óleo derramado permanecer na cabine, na esteira ou na lança, o


operário poderá escorregar e cair no chão ou para fora. Limpe a graxa ou o óleo
completamente.
2. Ao engraxar, coloque o gancho no chão, acione a trava e os freios do tambor e pare o
motor. Coloque a lança no chão se necessário.
3. Se for necessário mover a máquina para o engraxamento, o operador e o engraxador
devem realizar o trabalho de forma suave usando a sinalização adequada. Ao mover a
máquina, não permita que outras pessoas se aproximem.
4. Devido à postura do acessório, frequentemente é necessário engraxar em lugares
altos. Tome cuidado com os pés para evitar acidentes de queda. Coloque o acessório
no chão se necessário.

518 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pontos de engraxamento da máquina de base

Quantida
Símbolo Posição Intervalo Observações
de
1 Junta rotatória 1 1000 HORAS Pouca quantidade de graxa
Mancal de giro
(coletor central
2 4 200 horas ou 1 mês Lubrificação coletiva
de
engraxamento)
Engrenagem do
mancal de giro Troque a cada 1000
3 1 Aprox. 11 galões.
(banho de horas.
graxa)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 519


HC275
Manutenção

Quantida
Símbolo Posição Intervalo Observações
de
Trava do
4 tambor 1
principal
Trava do
5 1
tambor auxiliar
1000 HORAS Pouca quantidade de graxa
Trava do 3rd
6 tambor 1
(opcional)
Trava do
7 1
tambor da lança
Mancal do
8 tambor 1
principal
Mancal do 250 HORAS Pouca quantidade de graxa
9 1
tambor auxiliar
Mancal do
10 1
tambor da lança
Mancal do
11 tambor 1 1000 horas (pouca
principal quantidade) A cada
Troque a graxa ao reparar os
Mancal do 1000 horas de
12 1 tambores principal e auxiliar, 1.45
tambor auxiliar engraxamento 10
galões dentro de cada
Mancal do 3rd disparos de pistola
13 tambor 1 de graxa
(opcional)
14 Pino de sapata 126 50 horas ou 1 semana Revestimento com óleo usado
Deslizamento
do eixo de
15 engrenagem 4 250 horas ou 1 mês Revestimento com graxa
(esquerdo/
direito)
Pino central de
16 giro da viga de 8 250 horas ou 1 mês Pouca quantidade de graxa
suporte

Tubo de engraxamento do mancal de giro e banho de graxa


1. Pontos de engraxamento de acessórios do guindaste (Graxa usada: graxa de lítio de
extrema pressão EP#2)
2. A lubrificação do pinhão de giro e do anel dentado é o método de banho de graxa.
Remova a tampa da porta de descarga na parte inferior da carroceria e verifique a
descarga de graxa e o interior.

520 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Porta de engraxamento (no lado da 3 Centro da máquina
plataforma giratória) F4"
2 Graxeira de tubo reunida - 4 peças (na 4 Parte frontal da máquina
frente da plataforma giratória)
3. Suba na tampa da descarga de graxa e abasteça com a quantidade especificada de
graxa. A quantidade especificada de graxa é 10.6 galões.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 521


HC275
Manutenção

1 Carroceria 3 Porta de descarga de graxa da


carroceria
2 Porta de descarga de graxa Parafuso 4 Visualização A (parte inferior da
de montagem de vedação da tampa carroceria)
M12 x 30 - 4 peças

522 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pontos de engraxamento de acessórios do guindaste (Graxa usada: graxa de lítio
de extrema pressão EP#2)

11 Ponta do mastro 14 Pé do mastro


12 Eixo da ponta do chassi A 15 O eixo da ponta do chassi A e o eixo
de ligação do chassi A são fornecidos
com graxa de quatro graxeiras e parte
do membro de compressão do chassi A.
13 Yoke do suporte angular

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 523


HC275
Manutenção

Ponto de
Símbolo Nome engraxa Intervalo de engraxamento Observação
mento
Pino do pé
1 2
da lança
Pino do pé
2 2
do mastro Todos os dias ou a cada 8
Roldana hora
3 1
deslizante
Eixo da ponta
4 2
do chassi A
Eixo de
5 ligação do 2
chassi A
Pé da parada
6 2 Graxa de lítio EP#2
limite
Pino do pé
do membro
7 2
de
compressão A cada 500 hora
Roldana de
içamento de
8 2
carga do
mastro
Eixo da ponta
do mastro
9 2
(esquerdo e
direito)
Membro
Revestimento de graxa na parte
10 interno da 2 A cada 250 hora
deslizante
parada limite

524 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Renovação de redução gear oil
Substituição do Óleo da Engrenagem de Redução
Antes da substituição do óleo, mova a máquina para solo nivelado para que a quantidade
exata de óleo possa ser conhecida.

Preocupações com a Substituição do Óleo

1. Ao substituir o óleo, bloqueie o tambor de cada guincho, aplique o freio e pare o


motor. Defina o interruptor de bloqueio da operação em “lock” para evitar um erro de
operação.
2. Quando há uma mudança na posição da máquina, o operador e o trabalhador (ou
mais pessoas) devem realizar o trabalho com os sinais corretos.
3. Logo após a operação, as unidades estão aquecidas. Substitua o óleo após as
unidades terem resfriado até uma temperatura adequada.
4. A engrenagem de redução hermeticamente fechada pode ter pressão interna residual.
Solte o plugue por 2~3 voltas lentamente e libere a pressão gradualmente. Em
seguida, solte o plugue totalmente. Não direcione seu rosto e corpo direção à parte
frontal do plugue.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 525


HC275
Manutenção

Equipamento de deslocamento

1 Rolete superior 3 Rolete inferior


2 Engrenagem dianteira 4 Engrenagem de redução de
deslocamento

Intervalo de troca (h)


Capacidade Observaç
Descrição Tipo de óleo Em
(galões) Tempo inicial ões
seguida
Engrenagem Óleo da
de redução engrenagem 11.8 (um
de 250 1000
deslocament SAE# 90 API lado)
o GL-5
Mancal da
0.26 (um
engrenagem
Óleo do lado)
dianteira
motor 3000 ~
Rolete 0.1 (por
SAE 30 API 4000
inferior rolete)
CD
Rolete 0.08 (por
superior rolete)

Engrenagem de redução de deslocamento

(O óleo pode ser descarregado facilmente quando ainda está quente, logo após o
funcionamento.)

526 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Motor de deslocamento 4 Porta de abastecimento e tampa do
nível de óleo
2 Trem móvel do acionador 5 Porta de drenagem
3 Engrenagem de redução de 6 Parte superior
deslocamento

Estacione a máquina em solo nivelado de forma que as portas fiquem posicionadas


conforme mostrado à esquerda, descarregue o óleo usado e abasteça o novo.
1. Mova a máquina para solo nivelado de forma que as portas de abastecimento e de
drenagem de óleo fiquem posicionadas conforme mostrado acima.
2. Remova as tampas das portas de abastecimento e de drenagem de óleo para
descarregar o óleo usado.
3. Após encaixar a tampa da porta de drenagem, abasteça o óleo da engrenagem por
meio da porta de abastecimento.

Quando o óleo ultrapassar a porta de nível, interrompa o abastecimento.


4. Encaixe a tampa da porta de abastecimento de óleo.

NOTA: Quando for necessário limpar o interior da engrenagem de redução, abasteça-


a com óleo hidráulico ou semelhante e vire a engrenagem por alguns minutos sem
nenhuma carga. Após a limpeza, abasteça com o óleo de engrenagem. Nunca
abasteça com óleo volátil, pois ele danifica os lacres e diminui a vida útil de outras
peças.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 527


HC275
Manutenção

Precauções de segurança com a engrenagem de


redução

1. Logo após o funcionamento, os tubos da engrenagem de redução e outras unidades


ficam quentes. Espere as unidades esfriarem a uma temperatura adequada, até que
possam ser tocadas, por exemplo, e comece o trabalho.
2. Ao mover a engrenagem de redução para a posição de troca de óleo, faça os sinais
adequados para o operador do guindaste.
3. Pode haver pressão na engrenagem de redução. Afrouxe a tampa niveladora de óleo
com 2~3 voltas para descarregar a pressão gradualmente. Não fique na frente da
parte dianteira da tampa.

Engrenagem dianteira (esquerda/direita)

1 Porta de abastecimento de óleo, 3 Lacre flutuante


tampa da ventoinha (2 peças) ST1/4"
2 Engrenagem dianteira 4 Bucha

1. Posicione as duas tampas da engrenagem verticalmente.


2. Remova as duas tampas e descarregue o óleo usado.

528 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


3. Depois de descarregar o óleo, posicione as duas tampas horizontalmente e injete o
óleo novo (0.26 galões). Interrompa o abastecimento quando o óleo sair pelo furo da
tampa oposta.
4. Encaixe as duas tampas de forma segura.

NOTA: Após o abastecimento do óleo, dê 5 voltas na engrenagem dianteira e


confirme a ausência de vazamentos. Se o óleo vazar, o lacre flutuante deverá ser
renovado.
Rolete superior e rolete inferior (superior x 6, inferior x 26)

1 Bucha 4 Rolete inferior


2 Lacre flutuante 5 Rolete superior
3 Tampa da porta de abastecimento de
óleo
1. Rolete inferior
a. Remova o rolete do chassi da esteira.
b. Injete o óleo por meio da tampa da porta de abastecimento de óleo. (Se não for
possível injetar de forma suave, desmonte o rolete e injete o óleo novamente.)
c. Injete 0.1 galões do óleo novo.
d. Encaixe a tampa.
2. Rolete superior
a. Remova a tampa da porta de abastecimento de óleo.
b. Injete o óleo. Interrompa o abastecimento quando o óleo transbordar. A
quantidade injetada é de 0.08 galões.
c. Encaixe a tampa.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 529


HC275
Manutenção

NOTA: Após o abastecimento do óleo, dê 5 voltas na engrenagem dianteira e


confirme a ausência de vazamentos. Se o óleo vazar, o lacre flutuante deverá ser
renovado.

530 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Engrenagem de redução do tambor do guincho
A estrutura da engrenagem de redução do tambor do guindaste principal é a mesma da
engrenagem de redução do tambor do guindaste auxiliar.

1 Engrenagem de redução do tambor do 3 Engrenagem de redução do tambor da


guindaste principal lança
2 Engrenagem de redução do tambor do
guindaste auxiliar

Óleos utilizáveis e outros

Engrenagem de redução Tipo de óleo Quantidade Intervalo de troca


de óleo
Engrenagem de redução do tambor 5.29 Gal.
principal/auxiliar Inicialmente em 250 horas e,
SAE # 90
Engrenagem de redução do tambor 1.85 Gal. em seguida, a cada 1000
da lança API.GL - 5 horas

Precauções de segurança com o tambor do guincho

1. Ao trocar o óleo ou fazer outros reparos, coloque a carga no chão e, se necessário,


coloque o acessório no chão. Em seguida, pare o motor e coloque uma placa de
sinalização "EM MANUTENÇÃO" na cabine do operador.
2. Tome cuidado para não derramar o óleo usado ao drená-lo da engrenagem de
redução. Limpe o óleo derramado para manter a segurança ao andar e evitar incêndios.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 531


HC275
Manutenção

1. Troque o óleo usado por um novo especificado em intervalos especificados.


Caso sejam encontradas peças de metal com desgaste anormal, verifique a
engrenagem de redução.
2. Não jogue o óleo usado nos arredores da área de trabalho. Ele deve ser
retirado por uma empresa de reciclagem autorizada.
Engrenagem de redução do guincho principal/auxiliar

Logo após a operação, as unidades estão aquecidas. Inicie o trabalho após as


unidades esfriarem a uma temperatura apropriada.

1 Ventoinha 4 Válvula esfera


2 Tampa da porta de abastecimento de 5 Alça
óleo
3 Indicador de nível do óleo 6 Plugue da porta de drenagem de óleo

Óleo usado, etc.

Tipo de óleo SAEº90, API GL-4 ou 5


Volume do óleo 5.3 Gal.
Intervalo de troca Inicialmente 250 horas,
subsequentemente, a cada 1000 horas

Troca de óleo
1. Remova o plugue da porta de drenagem de óleo da válvula esfera. Retorne a alça da
válvula esfera para drenar o óleo velho.

532 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


2. Encaixe o plugue da porta de óleo e feche a válvula de drenagem.
3. Abasteça o óleo através da porta do tanque.

Quando o nível do óleo tiver subido até o centro do indicador de nível do óleo, o
tanque deve ser parado.
4. Encaixe a tampa da porta de abastecimento de óleo.
5. Se o óleo vazar, limpe com um pano.

NOTA: Depois de girar o tambor, certifique-se de que o ar é fornecido e expelido


corretamente do respiro de ar. Certifique-se novamente de que o nível do óleo seja
adequado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 533


HC275
Manutenção

Engrenagem de Redução do Tambor da Lança

1 Engrenagem de redução 4 Posição de montagem do motor do


guincho
2 Porta do filtro de óleo 5 Indicador de nível do óleo
3 Ventoinha 6 Porta de drenagem de óleo (PT 3/4")

Óleo usado, etc.

Tipo de óleo SAEº90, API GL-4 ou 5


Volume do óleo 1.85 Gal.
Intervalo de troca Inicialmente 250 horas, subsequentemente,
a cada 1000 horas

Troca de óleo
1. Remova cada plugue da porta de drenagem de óleo e da porta do tanque de óleo e
permita que o óleo flua.
2. Encaixe o plugue da porta de drenagem de óleo.
3. Injete o óleo através da porta do tanque.

Quando o nível do óleo tiver subido até o centro do indicador de nível do óleo, o
tanque deve ser parado.

534 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


4. Encaixe a tampa da porta de abastecimento de óleo.
5. Se o óleo vazar, limpe com um pano.

NOTA: Depois de girar o tambor, certifique-se de que o ar é fornecido e expelido


corretamente do respiro de ar. Certifique-se novamente de que o nível do óleo seja
adequado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 535


HC275
Manutenção

Engrenagem de Redução de Giro

1 Engrenagem de redução de giro 4 Tudo de drenagem (esquerdo/direito)


2 Porta / barra de nível do tanque de óleo 5 Parte frontal do plugue de drenagem
de óleo
3 Motor de giro

Óleo SAE # 90, GL API- 5


Intervalo Inicialmente 250 horas, subsequentemente, a
cada 1000 horas
Volume 2.1 litros cada
1. Remova plugue da porta de drenagem de óleo e o indicador de nível de óleo para
descartar o óleo velho.
2. Encaixe o plugue da porta de drenagem de óleo e abasteça o óleo através da porta
do tanque de óleo. Embora um tanque de gás de 2.1 litros seja necessário, o óleo irá
transbordar antes de atingir 2.1 litros se o óleo velho não for completamente
descartado . Abasteça o óleo até o nível especificado com a ajuda do indicador de nível.

536 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Precauções de segurança com o sistema hidráulico

1. Logo após a operação, as unidades estão aquecidas. Comece o trabalho após as


unidades esfriarem.
2. Pode haver pressão na engrenagem de redução. Remova a porta/barra de nível do
tanque de óleo e, em seguida, remova o plugue da porta de drenagem de óleo. Não
coloque o rosto perto da parte frontal do plugue.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 537


HC275
Manutenção

Tabela de Óleo para Lubrificação


Momento
de
substituiçã Esso
oe
Ponto de Volume fornecimen Óleo
lubrificação requerido to Aplicação Designação Shell Padrão Óleo Mobil
Para frio
intenso,
Motor 500 horas menos de
(Inspeção 14 CF API-4 Para obter mais detalhes, consulte
QSL todos os Para geral o manual de operação do motor em
Cummins9 6.1 Gal. dias) 14 a 104 15W-40 anexo.
MOBIL
ÓLEO
HIDRÁULICO Volume Óleo DTE
total do 1500 horas Temperatur ISO Óleo Tellus Nuto 24
(apenas óleo - a ambiente VG32,46 K32, T32 HP 32
tanque:90.0 superior a Resistência Óleo Tellus *Óleo DTE
litros) 150 Gal. 2000 HRS 26 à água *K46 *HP 46 25
Lança 1.85 Gal.
Içame
nto
princi
pal/ Óleo para
auxilia Para o API GL-5 Óleo Gelco motor Esso
r 5.3 Gal. inverno SAE-80 5080 GX-80W 90
CURS
O 11.8 Gal.
Engre OSCIL
nage AÇÃO 2.1 Gal. 1000 HRS Óleo para
m de ou a cada engrenage Mobilube
reduç API GL-5 Óleo Gelco m super
ão 6 meses Em geral SAE-90 5090 padrão 90 HD 80W 90
Engrenagem Para o Composto
aberta inverno Composto Cardium A
100 horas - Mobiltac
de Composto Fluido
Cabo de aço - 150 HRS Em geral engrenagem Cardium D Surett N5K MM.QQ.4
Banho de
graxa de giro 10.4 Gal. 1000 HRS
Ponto de Graxa
engraxament Alvania EP Mobilux
o - - - EP-2 Lítio 2 Lithtan EP2 EP2

538 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Momento
de
substituiçã Esso
oe
Ponto de Volume fornecimen Óleo
lubrificação requerido to Aplicação Designação Shell Padrão Óleo Mobil
120 Gal.
Combustível Todos os
diesel 60 Gal. dias Óleo claro

Injete 0.26 litros, 0.1 litros e 0.08 litros de óleo de motor nº 30 na polia frontal, no rodete
inferior e no rolo superior, respectivamente.

1. O óleo marcado * no óleo hidráulico deve ser usado acima de 32°F.


2. Se o óleo estiver contaminado ou excessivamente degradado, ele deve ser
substituído mesmo antes do momento de substituição regular.
3. O tipo de lubrificante escuro é o utilizado no momento do envio da fábrica.
4. Use óleo e graxa das mesmas marcas e evite misturar lubrificantes de marcas
diferentes.
5. Recomendamos o óleo Shell Tellus K46 para países tropicais como Taiwan,
Filipinas, Hong Kong, Cingapura, Malásia, Indonésia, Tailândia e China (sul de
Xangai).
6. Recomendamos o óleo Shell Tellus T32 para guindastes operando em países
com clima frio.

NOTA:

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 539


HC275
Manutenção

Entrada e manutenção de motor


Cuidados para Verificação e Manutenção do Motor

Perigos do Sistema de Refrigeração

1. Após a operação, as unidades do motor, tais como o radiador e do sistema de escape


são aquecidos e alguém pode ser queimado perto do motor. Verifique ou efetue
reparos no motor quando sua temperatura for adequada.
2. Utilize o reservatório para verificar ou fornecer o líquido de arrefecimento. Se não
houver líquido de arrefecimento suficiente no reservatório, forneça-o até a marca “full”.
3. Não remova a tampa do radiador. Especialmente quando a temperatura da água
estiver alta, não toque na tampa do radiador. Se a tampa for removida sem cuidado, a
água quente jorra e você pode ser queimado.
4. Antes de verificar a correia do ventilador ou o ventilador, desligue o motor para evitar
prender a mão em uma dessas unidades. Após a rotação ter parado, verifique as
unidades rotativas.

Perigos de Refrigeração do Óleo

1. Ao substituir o óleo do motor ou o componente do filtro de óleo, se o óleo for drenado


logo após a execução, você pode se queimar devido à alta temperatura. Realize a
substituição quando a temperatura tiver baixado totalmente.
2. Após a substituição do componente do filtro de óleo, dê partida no motor e certifique-
se de que o óleo não vaze ao redor do filtro. O vazamento de óleo pode causar um
incêndio.

Perigos de Vazamento de Combustível

1. Após a substituição do componente do filtro de combustível, dê partida no motor e


certifique-se de que o combustível não vaze em torno do filtro. O vazamento do
combustível irá causar um incêndio.
2. Após a partida do motor, sangre o ar sob a condição de marcha lenta. Neste caso,
não aumente a velocidade do motor. Dois trabalhadores devem sangrar o ar com
sinais corretos. Um trabalhador inicia o motor e o outro sangra o ar. Consulte o
manual de operação do motor para obter detalhes.

540 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


A mangueira de combustível (entre o tanque e o filtro e o filtro e a bomba de
injeção) e a mangueira do aquecedor são as peças que devem substituídas
periodicamente. Verifique e substitua as mangueiras a cada 2000 horas ou a
cada 2 anos

1 FILTRO DE AR 8 Porta do tanque de óleo do motor


2 Reservatório do líquido de 9 Bomba hidráulica
arrefecimento
3 Radiador 10 Filtro de combustível
4 Refrigerador do óleo hidráulico 11 Cárter de óleo
5 Refrigerador do combustível 12 Plugue de drenagem de óleo
6 Bico de graxa da polia tensora da 13 Indicador de nível do óleo
bomba de água
7 Tubo de escape 14 Carregar refrigerador de ar

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 541


HC275
Manutenção

Tabela de Manutenção
Para obter mais detalhes, consulte o manual de operação do motor em anexo.

Capacidad Intervalo de verificação e substituição (horas)


e
Diariament
Nome (litro) e 30 120 250 500 1000 Observações

Verificação e substituição do
0 nível do óleo
Óleo do Substituição do óleo e do
motor 6.1 0 componente de filtro
Capacidad Verificação de mistura de água
e do 0 e poeira
Linha de tanque
combustív
el (óleo 120 + 60 = Substituição do componente
claro) 180 0 de filtro
Verificação e limpeza do
0 componente
0 Troca de elemento
FILTRO DE Operação do indicador de
AR Verificação mensal da condição de operação poeira
Líquido de
arrefecime Volume
nto total 7.4 Limpeza e substituição de 2 anos

542 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Manutenção do motor

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 543


HC275
Manutenção

1 Aquecedor de ar de admissão 9 Sensor de temperatura da água (SN-1)


2 Filtro de combustível 10 Abertura de ar do sistema de
refrigeração
3 Entrada de combustível 7/8" - 14UNF 11 Espaçador do ventilador 2PCS
45°
4 Sensor de rotação do motor (SN15) 12 Parafuso do ventilador 35pés-lbs (48N
• m)
5 Saída de combustível 3/4" - 16UNF 45° 13 Visão E
6 Plugue do dreno de óleo do motor 14 Torque de aperto 140pés-lbs (190N • m)
7 Pino P50 de conexão OEM 15 Torque de aperto 404pés-lbs (549N •
m) Usar locktight
8 Pino P4 de conexão OEM (fonte de 16 Visão D
alimentação)

544 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 545
HC275
Manutenção

1 Centro do ventilador de refrigeração 9 Detalhe C


2 Centro do eixo de manivela 10 Porta de fornecimento de água quente
para o aquecedor
3 Torque de aperto 237pés-lbs (325N • m) 11 Feche a válvula quando o aquecedor
não estiver em uso
4 Torque de aperto 67pés-lbs (91N • m) 12 Entrada de água de refrigeração
Usar locktight
5 Visão A 13 Saída de água de refrigeração
6 Filtro de água do ventilador de 14 Alternador
refrigeração
7 Resistor de corrosão 15 Porta de retorno de água quente para
o aquecedor
8 Filtro de óleo 16 Feche a válvula quando o aquecedor
não estiver em uso

546 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Fornecimento do líquido de arrefecimento
(A capacidade do subtanque é de aproximadamente 1.1 litros)

1 FILTRO DE AR 3 Subtanque (reservatório) do líquido de


arrefecimento
2 Tampa do radiador

1. Não remova a tampa do radiador porque o líquido de arrefecimento geralmente é


fornecido pelo reservatório.
2. Remova tampa do reservatório e forneça o líquido de arrefecimento até a marca “full”.
3. Instale a tampa seguramente.

1 Tampa do tanque do radiador

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 547


HC275
Manutenção

Preocupações com a Segurança do Líquido de


Arrefecimento

1. Não remova tampa do radiador se o líquido de arrefecimento no radiador estiver


aquecido. O vapor quente jorra e você pode ser queimado. Após a temperatura do
líquido de arrefecimento diminuir, solte a tampa gradualmente para diminuir a
pressão. Em seguida, remova a tampa.
2. Se equipado com um reservatório, forneça e verifique o líquido de arrefecimento
através do reservatório.

548 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Limpeza do Filtro de Ar e Substituição do Componente
Quando o indicador do monitor OK pisca na cabine do operador, o componente está
obstruído.

É necessário limpá-lo ou substituí-lo.


1. Estrutura

Pré-filtro

1 Porca 3 Corpo
2 Tampa 4 Luva

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 549


HC275
Manutenção

Filtro de ar FHG tipo cyclopac

1 Montagem do componente externo 7 Montagem do defletor


2 Montagem do componente interno 8 Montagem da porca de vedação
3 Montagem do chassi 9 Entrada
4 Montagem do grampo 10 Saída
5 Anel “O” 11 Indicador
6 Montagem da tampa

Preocupações com a Segurança do Filtro de Ar

1. Logo após a operação, o motor, o silenciador e outras unidades estão aquecidas.


Realize o trabalho após as unidades esfriarem.
2. Não toque ou pressione o componente diretamente com a mão ao substituir. O
componente está deformado ou danificado.
2. Método de limpeza

550 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pré-filtro

1 Porca 3 Corpo
2 Tampa 4 Luva

Pré-filtro
1. Verifique visualmente se há presença de poeira no chassi transparente.
2. Solte a porca e remova a tampa.
3. Retire a poeira coletada no chassi.
4. Retorne o chassi e a tampa para a posição original e fixe-os usando a porca.

Limpador FHG

1 Corpo 5 Anel “O”


2 Componente externo 6 Defletor
3 Componente interno 7 Tampa
4 Grampo 8 Porca

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 551


HC275
Manutenção

1. Solte o parafuso de fixação e remova a tampa, defletor, anel “O”.


2. Remova porca e retire o componente externo.

Se o componente não puder ser removido porque está apertado com muita força, puxe-
o levemente movimentando para cima e para baixo ou para a direita e para a esquerda.

A poeira não deve ser dispersada. Retire o componente para não atingir o chassi.

Não é necessário limpar o elemento interno. Não remova o componente interno,


exceto quando for substituí-lo.
3. Se poeira em forma de faixa for vista na superfície de vedação da gaxeta do
componente, isto é sintoma de vazamento de poeira. Neste caso, substitua o
componente.
4. Lance ar comprimido (dentro de 680kPa) para cima e para baixo ao longo das dobras
a partir do interior do filtro. Mantenha um espaço livre 2" entre o bocal e o filtro.
5. Depois de limpar o componente com uma solução de limpeza neutra, deixe secar
naturalmente e instale-o.
6. Substitua o componente por um novo se ele estiver muito sujo, deformado ou
danificado.
7. Limpe o elemento a cada 300 horas. Após limpar o componente cinco vezes ou uma
vezes ao ano, substitua-o com o componente interno.

Após limpar, seque o componente completamente e então, instale-o. Não use um


componente que não secou totalmente.

552 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Montagem do Compressor

Detalhe da montagem

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 553


HC275
Manutenção

1 Centro do ventilador 6 Porca e parafuso de movimentação da


polia
2 Centro do eixo de manivela 7 Lado de tensão
3 Compressor 8 Soltar lado
4 Centro do motor 9 Extensão da cinta em V L = 4'-1 13/16"
(1256mm) Nova tensão: 5.6±1.1(N • m)
Tensão utilizada 3.5 ±0.9 (N • m)
5 Polia de ajuste de tensão

554 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Ajuste da cinta da esteira
Nome e estrutura da peça

1 Correia da esteira 8 Calço de ajuste

Espessura de 25mm : 16 peças.


Espessura de 12mm : 2 peças.
Espessura de 6mm : 6 peças.
Espessura de 3.2mm : 2 peças.
Espessura de 1.6mm : 2 peças.
2 Cilindro ocioso 9 Alimentação da porta
3 Caixa de rolamento 10 Pino de sapata
4 Parafuso de fixação 11 Cilindro hidráulico
5 Pino com anel 12 Placa de desgaste
6 Biela 13 Estrutura
7 Placa guia 14 Marca

Como esticar a correia da esteira


O ajuste deve ser realizado ao mover o eixo do cilindro ocioso da caixa de rolamento (3)
em um nível de solo. Primeiro, remova os parafusos de fixação da tampa do cilindro
hidráulico e a haste para remover as tampas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 555


HC275
Manutenção

1. Conduza a máquina para frente por uma distância igual ao comprimento da correia da
esteira (1) para levar a curvatura da correia para a parte superior.
2. Solte o parafuso de fixação (4) da caixa de rolamento.
3. No status "sem energia", remova o pino de anel da haste (7).
4. Remova a placa-guia (8) da haste.
5. Conecte a mangueira da alimentação da porta (10) no cilindro. Opere a alimentação
da porta e empurre o cilindro hidráulico de forma que a correia da esteira (1) possa
estar sob a condição ilustrada. Mova a caixa de rolamento (3) para frente.

O curso do cilindro hidráulico é de aproximadamente 5". Se o curso do cilindro


hidráulico não for completo, insira este espaçador entre o cilindro hidráulico e a haste.

Padrão de ajuste

16 Sapata 19 Espaço livre 15 para 20mm, entre a


placa-guia e a sapata (Não toque na
guia-placa e na sapata)
17 Rolete superior 20 Placa guia
18 Dimensão de ajuste 40 para 45mm,
uma linha reta e sapata afrouxada

Espaçador
6. Combine os calços de ajuste (9) de cinco tipos uns com os outros e instale-os em um
espaço livre entre a caixa de rolamento e a estrutura. Suporte a força da caixa de
rolamento com a estrutura.
7. Solte a alimentação da porta (10) para retrair o cilindro hidráulico totalmente. Se não
houver um espaço livre entre o cilindro hidráulico e a haste (7), a força da polia

556 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


dianteira é aplicada no cilindro hidráulico e o cilindro é danificado. Aloje o resto dos
calços de ajuste na extremidade traseira da haste. Instale a placa-guia e, em seguida,
o pino de anel (5).
8. Aperte o parafuso de montagem da caixa de rolagem (4) e fixe o cilindro (2).

Como mostrado no diagrama abaixo, mantendo um espaço livre entre a caixa de


rolagem (3) e a estrutura da esteira, aperte o parafuso (4).

2 Cilindro ocioso 22 Estrutura da esteira


3 Caixa de rolamento 23 Espaço livre entre a estrutura da
esteira e a caixa de rolagem
4 Parafuso de fixação
9. Ajuste a correia da esteira do lado oposto da mesma maneira.

Nota: Diminua a alimentação da porta e armazene-a na caixa de proteção.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 557


HC275
Manutenção

1. Para ajuste, a quantidade de calços deve ser a mesma entre o interior e o


exterior. Se o eixo do cilindro não estiver perpendicular à correia da esteira, a
vedação do rolamento de ajuste, o eixo, o cilindro, etc., podem ser danificados.

Após o último ajuste, certifique-se de que as marcas esquerda e direita sejam


as mesmas.
2. Uma vez que a máquina tenha sido ajustada, conduza-a para frente e para trás
algumas vezes e certifique-se de que a curvatura da correia seja igual entre as
duas esteiras. Isto é essencial para distribuir a carga de maneira uniforme em
ambos os lados e para garantir o percurso exato em linha reta.
3. Ao realizar percursos em areia fofa ou em outro solo macio, aumente a
curvatura da correia. Isto evita que areia e sujeira fiquem presas.

Como soltar a correia da esteira


Execute o ajuste ao mover a caixa de rolamento (3) do eixo do cilindro ocioso no nível do
solo.
1. Conduza a máquina para frente a uma distância igual ao comprimento da correia da
esteira (1) para levar a curvatura da correia para a parte superior.
2. Solte o parafuso de fixação (4) da caixa de rolamento.
3. No status "sem energia na porta", remova o pino de anel (5) da haste (7).
4. Remova a placa-guia (8) da haste.
5. Conecte a mangueira da alimentação da porta (10) no cilindro, opere a alimentação da
porta e mova a caixa de rolamento (3) para a direita.
6. Remova os calços (9) da caixa de rolamento de acordo com a folga da correia da
esteira (1).
7. Opere a alimentação da porta (10) para retrair o cilindro (10) e suporte a força da caixa
de rolamento (3) com a estrutura.
8. Solte a alimentação da porta (10) e retorne o cilindro hidráulico para criar um espaço
livre junto à haste (7). Remova a alimentação da porta (10). Insira o calço de ajuste
residual e a placa-guia na extremidade traseira da haste nesta ordem e fixe o pino de
anel.
9. Aperte o parafuso de montagem da caixa de rolagem e fixe o cilindro (2).
10. Ajuste a correia da esteira do lado oposto da mesma maneira

Nota: Remova a mangueira da alimentação da porte e armazene-a na caixa de proteção.

558 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Se você deixar o cilindro com o diâmetro externo desgastado ou a banda de
rodagem gasta da sapata da esteira como está, pode ocorrer engrenagem
incorreta ou danos na peça durante o percurso.

Se a sapata, o rodete, o cilindro, etc. estiverem desgastados até o limite de


uso, aplique reparo de estofamento.
2. Cubra o pino da sapata com óleo a cada 50 horas. Se o pino da sapata não
estiver lubrificada ou a tensão da sapata estiver incorreta, pode ocorrer som
incomum durante a execução.

Limpeza da esteira

Se lama aderir e endurecer na sapata da esteira, no cilindro da unidade, no cilindro ocioso,


no rodete superior/inferior, a tensão da sapata da esteira torna-se extremamente alta e
uma grande quantidade de energia é necessária para operar o guindaste. Operar a esteira
com excesso de tensão fornece uma força excessiva para cada peça da esteira e o
rastreador pode ser danificado. Remova a lama com cuidado de cada peça da esteira e,
então, opere o guindaste.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 559


HC275
Manutenção

Ajuste da Embreagem de Içamento


Descrição

1 Mola da embreagem 5 Rodete de ajuste de espaço livre da


banda (7 locais em toda a circunstância)
2 Embreagem aranha 6 Parte de inserção do parafuso para
desengatar a embreagem
manualmente: quando a pressão do
óleo do controle não existe (Solte a
embreagem usando o parafuso M20 x
4.7".
3 Banda da embreagem 7 Cilindro da embreagem (para
desengatar a embreagem)
4 Porca de ajuste da embreagem 8 Para o guindaste de torre, o tambor
dianteiro deve ser fixado com este
pino para prender a engrenagem
aranha e o tambor de cabo.

Antes de ajustar ou reparar o freio ou a embreagem, o bloco do gancho e a carga


suspensa devem ser abaixados até o solo. Se necessário, abaixe a lança para
segurança.

560 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


NOTA: O deslizamento da embreagem afeta o trabalho do guindaste. Verifique os
pontos a seguir para evitar o deslizamento da embreagem. Substitua, repare ou lave
o revestimento, se necessário.
a. A espessura do revestimento da embreagem está acima do limite permitido?
b. A tensão do revestimento da embreagem está ajustada corretamente?
c. Há aderência de água ou óleo no revestimento da embreagem?
d. Há vazamento de óleo do cilindro da embreagem? O pistão do cilindro de
embreagem está em contato com a parte inferior do cilindro?
1. No caso desta embreagem, a banda é sempre expandida pela tensão da mola de
embreagem (embreagem engatada).

O cilindro da embreagem serve para desengatar a embreagem.

Ao ajustar a alavanca do guincho para neutro com o guincho colocado no modo de


pé, o óleo é fornecido ao cilindro da embreagem e a embreagem é desengatada.
Como resultado, o tambor de cabo e a aranha são desconectados para permitir a
queda livre da carga.
2. Para girar a embreagem aranha independentemente de ajuste, etc., pressione o pedal
do freio, em seguida, ajuste o seletor de modo de guincho para o modo de pé. Em
seguida, ligue o interruptor de manutenção embreagem para o lado OFF. A
embreagem aranha agora pode ser girada para a posição desejada pela alavanca do
guincho. O interruptor da embreagem é explicado como “interruptor da embreagem
[45] ” no capítulo 1, “1-15, 1-16 Disposição dos interruptores, medidores, etc.”

AJUSTE
A tensão da banda é normalmente ajustada devido ao desgaste do revestimento. Se a
embreagem foi desmontada para revisão, obtenha as dimensões de ajuste iniciais no
procedimento a seguir. Normalmente, a embreagem não deve tocada.

Dimensões de ajuste iniciais


A Embreagem na posição OFF 6.93"
B Embreagem na posição OFF 11"
C Embreagem na posição ON Sobre 0.2"
D Embreagem na posição ON 0.012"

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 561


HC275
Manutenção

1 Dimensão de montagem do cilindro de 8 Braço articulado


6.93" quando a embreagem está na
posição OFF
2 Visão A 9 Desengate a embreagem
manualmente. Parafusado no parafuso
de fios totais (M20 - 120l )
3 Mola da embreagem 10 Parafuso de ajuste do espaço livre da
banda
4 Orifício de verificação 11 Contra-porca
5 Cavilha 12 Parafuso de ajuste do espaço livre da
banda
6 C. Espaço livre entre o orifício de 13 Parafuso de ajuste da mola
verificação e a cavilha
7 Porca de ajuste da banda da 14 Quando a embreagem está na posição
embreagem off 11"

Ajuste inicial
1. Monte a embreagem conforme ilustrado acima. Toque na banda com a caixa levemente.
2. Instale o parafuso (M20 x 4.72") na unidade de desengate manual da embreagem para
colocar a embreagem na posição OFF. Aperte o parafuso até que a cavilha toque a
engrenagem aranha levemente.
3. Garanta que a montagem do cilindro tenha a dimensão de 6.93".

562 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


4. Gire a porca “b” para garantir que a mola tenha o comprimento de 11".
5. Gire o parafuso de ajuste do espaço livre da banda “d” e ajuste o espaço livre da
banda de 7 locais para“0.012"”. O espaço livre entre o revestimento e a caixa é de
0.012" quando a embreagem está na posição OFF.
6. Remova o parafuso de desengate manual da embreagem.
7. Ajuste a banda com o parafuso de ajuste da banda de forma que haja 0.2" na
extremidade esquerda da cavilha e do orifício de verificação.
8. Após o ajuste, prenda a porca de ajuste da banda e a porca de ajuste do espaço livre.

Ajuste da embreagem normal

Quando a embreagem está desgastada, a mola fica afrouxada e a dimensão “C”


é aumentada. Se a dimensão “C” for de 0.315", ajuste a banda com a porca de
ajuste da banda para tornar “C” 0.2". Realize este ajuste normalmente. Use a
porca de ajuste da banda.

Lubrificação para os pinos

Preocupações com a Segurança da Lubrificação

1. Após ajustar a banda da embreagem, aperte a porca seguramente.


2. Forneça o óleo nos pontos de marca de seta ilustrados a cada 2000 horas. Aplique a
graxa de dissulfeto de molibdênio na seção "G" a cada 2000 horas. Tenha cuidado
para não aderir o óleo e a graxa no revestimento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 563


HC275
Manutenção

1 Ajustando, trava, porca 4 Parafuso de montagem do cilindro da


embreagem
2 Cilindro de desengate da embreagem 5 Mangueira hidráulica
3 Revestimento da embreagem 6 Embreagem aranha

Preocupações com a Segurança da Embreagem

1. Logo após a operação, a caixa da embreagem e a embreagem aranha estão


aquecidas. Inicie o ajuste após as unidades terem esfriado.
2. O cilindro de desengate da embreagem e a mangueira hidráulica são as peças
importantes. Substitua-os periodicamente. Revise ou substitua o cilindro de
desengate a cada 2000 horas ou a cada 2 anos. Após montar novamente, sangre o ar
corretamente. Substitua a mangueira hidráulica a cada 2000 horas ou a cada 2 anos.
3. Forneça o óleo nos pontos de marca de seta ilustrados a cada 2000 horas ou a cada
2 anos. Aplique a graxa de dissulfeto de molibdênio na seção "G" a cada 2000 horas
ou a cada 2 anos. Tenha cuidado para não aderir o óleo e a graxa no revestimento.
4. Se o revestimento da embreagem for de 6mm, substitua o revestimento.
(Continua na próxima página...)

564 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Preocupações com a Segurança da Embreagem

5. Verifique os parafusos e porcas de montagem a cada 250 horas ou a cada 2 meses e,


se necessário, reaperte os parafusos e as porcas. Especialmente quando a máquina
opera frequentemente no modo de pé, verifique se o parafuso de montagem do
cilindro de desengate da embreagem está devidamente apertado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 565


HC275
Manutenção

Ajuste do Freio de Içamento


Esquema do freio

566 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Pedal de bloqueio 9 Dreno
2 PEDAL DO FREIO 10 Cilindro de assistência do freio
3 Roquete 11 Acumulador
4 Placa de bloqueio 12 Cilindro de freio automático
5 Parafuso de ajuste do curso 13 A partir da válvula do freio
6 Mola de retorno 14 A partir do acumulador
7 Interruptor de limite 15 Fornecimento do óleo de pressão
(Para a válvula do freio)
8 Válvula do freio 16 Para o cilindro de freio automático

O interruptor de limite deve operar onde a segunda catraca é aplicada na placa


de bloqueio e a força de frenagem deve conter a carga nominal com segurança.
Ajuste o freio para manter tal condição.

Retire o pino de ligação do freio e aplique graxa ou óleo nele a cada 2000 horas
ou 2 anos. Alinhe visualmente a posição dos furos dos pinos. Não coloque seus
dedos no orifício do pino.

Montagem do dispositivo auxiliar do freio

Este mecanismo de freio é composto por dois sistemas para o modo de pé, dependendo
da operação do pedal, e um para o modo automático, em que o freio é controlado com o
cilindro de freio automático.

Modo de Pé: Embora este modo corresponda basicamente a um freio mecânico, em que a
banda do freio é controlada pela força do pedal, um mecanismo auxiliar hidráulico é
fornecido para aumentar a força do pedal.

Modo automático: Ao colocar a alavanca do guincho na posição neutra, o cilindro de freio


automático opera para mover a banda do freio, aplicando assim o freio.

O cilindro de freio automático funciona como um freio de emergência para manter o status
freiado em uma emergência, tal como uma queda na pressão hidráulica de controle.

Ajuste da banda do freio

Preocupações da Banda do Freio

Ajuste o freio para conter uma carga nominal. Se o freio tiver um problema, a carga pode
se soltar. Verifique os pontos a seguir. Substitua o revestimento, ajuste a tensão da banda
ou lave o revestimento, se necessário.
1. A espessura do revestimento do freio está acima do limite permitido?
(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 567


HC275
Manutenção

Preocupações da Banda do Freio

2. A tensão da banda do freio está ajustada corretamente?


3. Há aderência de água ou óleo no revestimento do freio?
4. O espaço livre da banda é mantido ao longo de toda a circunferência do tambor? A
força do pedal de freio está correta?
5. O atraso da banda do freio está deformado? A haste ou a ligação do freio está normal?

Antes de ajustar a banda, solte a porca de trava (para parafusos de fixação) e solte ambos
os parafusos de fixação para criar um espaço livre na cabeça de cada parafuso. Após o
ajuste, encoste nas cabeças de ambos os parafusos para fixar a banda.

Quando o revestimento estiver desgastado, o efeito do pedal do freio enfraquece


o pedal fica mais próximo do chão, de modo que a força de frenagem é
rebaixada. Ao detectar o desgaste do revestimento, ajuste a banda do freio
utilizando o procedimento a seguir.

1 Porca de ajuste da banda do freio 3 Porca de ajuste de espaço livre da


banda
2 Parafuso de fixação da banda 4 Espaço livre

1. Abaixe a carga ou o gancho até o solo.

568 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


2. Levante o pedal do freio para liberar o freio, após o modo de freio selecione o modo
de pé.
3. Solte a porca do parafuso de fixação da banda e gire o parafuso de modo a
proporcionar um espaço entre as cabeças dos dois parafusos.
4. Aperte a porca de ajuste da banda para ajustar a banda do freio.

Para o ajuste, certifique-se de que a carga nominal pode ser mantida quando o pedal
de freio tiver uma força apropriada e a segunda catraca estiver presa na placa de
bloqueio enquanto o pedal está sendo pressionado. Ajuste a banda do freio para que
o interruptor de limite possa operar quando a segunda catraca estiver conectada na
placa de bloqueio. Certifique-se de que a terceira catraca esteja presa na placa de
bloqueio quando o pedal é pressionado ainda mais.
5. Quando freio estiver no estado engatado, mova os parafusos de fixação da banda até
que as cabeças entrem em contato entre si.
6. Ajuste a tensão da mola de ajuste de espaço livre da banda de modo a garantir um
espaço livre.

O ajuste é satisfatório quando o revestimento e o tambor de freio estão separados ao


longo de toda a circunferência ao liberar o freio.

Ajuste do curso do pedal


Se um curso do pedal adequado não for assegurado, o dispositivo auxiliar hidráulico não
irá funcionar satisfatoriamente, o desempenho de uma frenagem não poderá ser
demonstrada corretamente. Certifique-se de que o pedal se mova 3.8" com o parafuso de
ajuste de curso do pedal.
1. Pressione o pedal até a segunda lingueta da catraca como uma referência.
2. Permita que o pedal se eleve em 4.6". Nesta posição, traga o parafuso de ajuste do
curso em contato com o batente.
3. Confirme se o interruptor de limite está ativado na posição em que o pedal é
pressionado até a segunda lingueta da catraca.

Este curso do pedal de estado é 3.8".

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 569


HC275
Manutenção

1 Pressione 3ª catraca + 1/8"curso, a 5 Válvula do freio


dimensão é 4 - 6/8"
2 6 - 28/32" Obter por parafuso de 6 Mola de retorno
ajuste de curso
3 Parafuso de ajuste de curso 7 Dimensão ajustada da mola retornada:
3 - 10/16"quando o pedestal está
elevado. Normalmente, o ajuste não é
necessário.
4 Interruptor de limite

Curso da válvula do freio


1. Quando o freio é solto, a distância entre o rodete e a válvula do freio é de 9/32" (7 mm).
2. Quando o pedal do freio é pressionado até a 3ª catraca, o curso de redução da
válvula do freio é de 52/64" (20.5 mm). A dimensão mostrada na figura acima quando
o pedal não é pressionado é de 5-5/32". Esta dimensão será conforme a seguir
quando o pedal for pressionado até a terceira catraca: 5-5/32" (131 mm) - 52/64"
(20.5 mm) = 4-12/32" (110.5 mm).

A pressão do óleo enviado para o cilindro auxiliar do freio da válvula do freio é de 6.9
MPa (70 kgf/cm2) quando o pedal do freio é pressionado até a terceira catraca.

570 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


3. O curso de redução da válvula do freio é de 43/64" (17 mm) quando o pedal do freio é
pressionado até a segunda catraca.
4. O curso de redução da válvula do freio é de 31/64" (12.3 mm) quando o pedal do freio
é pressionado até a primeira catraca.

Soltando o bloqueio do pedal

Se a função de bloqueio do pedal for desnecessária devido à operação do balde, etc., a


catraca deve ser fixada apertando o parafuso mostrado à esquerda para que o bloqueio do
pedal não possa ser engatado. (Para operação normal, o parafuso deve ser alojado no
orifício de alojamento)

1 Normal 3 Orifício de alojamento do parafuso M8


2 Liberação do bloqueio 4 M8 x 1"

Composição do dispositivo auxiliar


A figura abaixo está no estado de freio ativado.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 571


HC275
Manutenção

572 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Olhal 9 Indicação de deslocamento
2 Contra-porca 10 Vista A-A
3 Haste do cilindro 11 Porta do medidor de pressão auxiliar
4 Pino de ajuste do freio 12 A partir da válvula do freio
5 Acumulador 13 Ventoinha
6 Vista B 14 25/64" (10mm) Espaço livre inferior do
pistão e do cilindro
7 Ventoinha 15 Curso do cilindro do freio automático
20/32" (16mm) (Cilindro de emergência)
8 Vista C

Sangramento de ar do circuito do sistema de freio

1 Cilindro de assistência do freio 5 Acumulador


2 Ventoinha 6 Para a válvula do freio
3 Porta do medidor 7 Ventoinha
4 A partir da válvula do freio 8 Cilindro do freio automático (e cilindro
de emergência)

Preocupações com Sangramento de Ar

1. Bloqueie o tambor de içamento.


(Continua na próxima página...)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 573


HC275
Manutenção

Preocupações com Sangramento de Ar

2. São necessários dois trabalhadores para sangrar o ar. Um trabalhador deve dar
partida no motor e operar o pedal. O outro deve sangrar o ar.
3. Coloque o motor em baixa velocidade. Não aumente a velocidade do motor.
4. Conecte uma mangueira de vinil com o terminal do sangrador de ar e prepare um
recipiente de óleo para impedir que o óleo flua para fora.
5. Uma pressão de óleo é aplicada no circuito hidráulico. Solte o sangrador de ar de
maneira gradual e lenta. Se solto rapidamente, o sangrador ou óleo jorra para fora.
Isso é perigoso. Não direcione o rosto ou o corpo em direção à parte frontal do
sangrador.
6. Ajuste o modo de guincho para "foot", pressione o pedal do freio e solte o sangrador
gradualmente para sangrar o ar do cilindro do freio. Quando o ar não sangrar mais,
aperte o sangrador. O ar no interior da válvula do freio é sangrado ao mesmo tempo.
Se o modo de guincho estiver em "foot", o cilindro do freio automático tem uma
pressão. Solte o sangrador de ar para sangar ar de maneira gradual da mesma maneira.
7. A mangueira hidráulica é uma peça importante. Substitua-a a cada 2000 horas ou a
cada 2 anos.

574 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Revestimento da Banda

1 Parte de calafetagem 5 Revestimento da embreagem


2 Banda do freio 6 Banda da embreagem
3 Rebite 7 Montagem a seco
4 Revestimento

Dimensão do revestimento
Espessura Comprim Quantid
Nome Espessura limite Largura ento ade Rebite
6 Ø2/8" x 12/16"
Revesti 1.23' 2 (Ø6.4 x 19mm)
mento
do freio 6.8" 2 68 peças.
Revesti 4
mento Ø2/8" x 12/16"
da 3/8" 15/64" (Ø6.4 x 19mm)
embrea
gem (9.5mm) (6.0mm) 6" 1.4' 2 84 peças.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 575


HC275
Manutenção

A superfície de revestimento imprópria reduz a força


da engrenagem ou de frenagem do tambor.

1. A espessura do revestimento é de 9.5mm e seu intervalo permitido é de 6.0mm. Se


apenas um revestimento alcançar o limite permitido, substitua todos else.
2. Se a superfície do revestimento estiver endurecida ou suja com óleo, desmonte-a e
depois faça um polimento com uma lixa ou limpe com gasolina.
3. Teste a transmissão da embreagem e a força de frenagem.
4. Realize o ajuste de forma que a carga nominal possa contida onde a segunda lingueta
da catraca do pedal do freio é bloqueada. Certifique-se de que o interruptor de limite
opere na parte inferior do pedal.

576 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Vida Útil do Revestimento, da Roldana e do Cabo de Aço
O revestimento da banda geralmente começa a se desgastar a partir do lado do ponto
morto (lado de fixação da embreagem/banda do freio). Entretanto, ele pode se desgastar
em diferentes locais, dependendo de como o revestimento é tocado. Meça o ponto mais
desgastado do revestimento e substitua se o desgaste estiver além do limite.

Figuras de características de mão única (tipo faixa)

Figuras de características de mão única (tipo faixa)

1 Ponto morto 3 Força de transmissão da embreagem


2 Live point 4 Força de frenagem

Vida útil do revestimento

Espessura do novo
Posição revestimento Espessura limite
Içamento principal e
Embreage auxiliar 0.4 0.24
m Terceiro tambor
Içamento principal e
auxiliar 0.4 0.24
Freio Terceiro tambor
Unidade: polegada

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 577


HC275
Manutenção

Vida útil da roldana (apenas japonês)

1 Diâmetro do vale de referência


1. O desgaste da ranhura da roldana deve atender à seguinte condição.
a. Deve estar dentro da diferença do diâmetro do vale de referência-(diâmetro do
cabo x 0.2) no caso do cabo usado ter um diâmetro de 1" ou mais.
b. Deve estar dentro da diferença do diâmetro do vale de referência-(diâmetro do
cabo x 0.3) no caso do cabo usado ter um diâmetro menor do que 1".
2. Verifique se há deformação/desgaste excessivo não permitido.
3. O rolamento e pino não deve ser utilizados em caso de desgaste além de 0.15% da
dimensão original. (Para obter outros detalhes, consulte o guia de auto-inspeção
periódica para guindastes móveis.)

Limite de Serviço do Cabo de Aço (Apenas japonês)


Os cabos de aço devem ser inspecionados regularmente e com cuidado especial em
relação às partes em que o desgaste e a corrosão estão aptos a ocorrer, e devem ser
substituídos antes de atingir o limite de serviço. O padrões a seguir são baseados nos
regulamentos gerais de segurança operacional de guindastes, etc. O cabo pendente
também deve ser inspecionado com cuidado.

578 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Limite de serviço Observações
Quando mais de 10 % dos
cabos (exceto fillers)
estiverem rompidos dentro
de uma camada do cabo.

1 Núcleo 4 Filamento
2 Cabo 5 Cabo
3 Uma camada 6 Filler

Exemplo: Cabo de aço de 6×Fi (29) possui 22 cabos por


filamento. Portanto, obtemos:

6 x 22 x 10/100 = 13.2

Portanto, se 14 cabos quebrarem dentro da camada 1 l, ele não


pode mais ser usado.
Quando o diâmetro do cabo O diâmetro deve ser medido em três diferentes direções sem
tiver sido reduzido em mais uma carga para elaborar uma média para comparação com o
de 7 % de seu diâmetro diâmetro nominal.
nominal

Exemplo: No caso do cabo de aço ter um diâmetro nominal de


0.787" (20 mm),

0.787" x (1-7/100) = 0.732" (18.6 mm)

Portanto, este cabo de aço precisa ser substituído quando o


diâmetro médio tiver sido reduzido para menos do que 0.732"
(18.6 mm).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 579


HC275
Manutenção

Limite de serviço Observações


A força de ruptura restante do cabo de aço torcido difere,
dependendo de como o cabo foi torcido. Entretanto, uma vez
estando o cabo com o laço, a perda de resistência é mais ou
menos inevitável. Assim, a substituição imediata é essencial.

Redução na força de ruptura devido ao laço


Quando o cabo estiver
Estado do cabo Resistência restante
torcido.
Cabo original 100%
Com laço, mas de 83 a 80%
corrigido
Com laço na direção de 60 a 55%
do torcimento
Com laço na direção de 45 a 40%
contrária ao
torcimento
Quando o cabo estiver Deformação significativa: Marcas nas pernas, núcleo exposto
significativamente ou mais de uma perna solta
deformado ou corroído.
Corrosão significativa: Falhas nas superfícies dos arames ou
corrosão atingindo o interior do cabo

Direção de torção do cabo e enrolamento no tambor (referência)

1 Camada Regular Z 2 Camada Regular S

Para a camada Z, o cabo é enrolado da esquerda para a direita. Para a camada S, o cabo
é enrolado da direita para a esquerda. Entretanto, quando o cabo for enrolado desde a
parte de dentro do tambor, use a camada Z para o tambor direito, e a camada S para o
tambor esquerdo. Quando o cabo for enrolado desde a parte de fora do tambor, use a
camada Z para o tambor esquerdo, e a camada S para o tambor direito.

580 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Esquerda 2 Direita

O cabo tende a girar na direção de desenrolamento quando é tensionado. Quando a


primeira camada de cabo é enrolada igualmente e puxando fortemente como mostrado
acima, ela serve como base para a camada subsequente ser correta. Se o cabo for mal
enrolado na primeira camada, ele ficará sobreposto para um lado ou encaixado entre
cabos adjacentes, causando desgaste o uesmagamento excessivos. Como resultado, o
cabo vai atingir o fim de sua vida útil precocemente.

Os padrões da estrutura do guindaste, etc., determinam que pelo menos 2 voltas de cabo
devem sempre permanecer em cada tambor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 581


HC275
Manutenção

Ajuste da trava do tambor


Principal e auxiliar
A operação da trava do tambor é a mesma para os tambores dos guinchos principal e
auxiliar. A trava do tambor fica montada na direção oposta à da ilustração porque o tambor
gira em uma direção diferente.

1 Graxeira 6 Cilindro Hidráulico


2 Posição destravada 7 1-36/64" Folga quando desengatado
3 Posição travada 8 Curso do cilindro 53/64"
4 Catraca do tambor 9 Quando travado 5-56/64"
5 Dente
1. Ajuste primeiro a dimensão para 5-43/64" entre o cilindro hidráulico e o pino do olhal.
2. Na posição travada, assegure-se de que o pistão esteja afastado 13/64" do fundo do
cilindro e a dimensão mostrada acima é 5-56/64".
3. Quando a pressão do óleo é enviada para o cilindro e o pistão é empurrado 53/64",
assegure-se de que exista uma folga de de 1-36/64" entre o dente do tambor e o
dente da catraca.
4. Lubrifique a graxeira com uma pistola de graxa dando 2~3 acionamentos a cada 1000
horas.

582 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dimensão de ajuste do eixo do cilindro

1 Pino do olhal 3 Quando o pistão chaga ao fundo


4-3/32" (104mm)
2 Dimensão de ajuste em posição
totalmente retraído 5-43/64" (144mm)

Cuidados com a segurança da trava do tambor

1. Coloque o moitão no chão antes de ajustar as travas dos tambores principal e auxiliar.
2. Antes de ajustar a trava do tambor da lança, assegure-se de que o freio incorporado
ao motor opera com precisão quando o a lança é colocada no chão ou quando a
alavanca é colocada em “neutro”
3. Tenha cuidado para evitar que sua mão seja capturada entre o dente do tambor e o
dente da catraca enquanto ajusta a trava do tambor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 583


HC275
Manutenção

Tambor de içamento da lança

1 Tambor de içamento da lança 6 4-2/8" (108mm) Quando travado


2 Folga mínima 18/64" (7mm) 7 4-3/32" (104mm) Quando travado
3 Posição travada 8 Mola
4 Curso 28/64" (11.4mm) 9 Cilindro
5 5-44/64" (144.5mm) Quando travado 10 Desengate

Ajuste da trava do tambor


1. O dente mostrado na figura se move para a posição travada por força de mola.
Quando o dente engatar totalmente, a dimensão da superfície de fixação ao pino é de
5-44/64" (144.5 mm).

A dimensão da superfície de fixação do cilindro até a porca 4-2/8" (108 mm). A


dimensão da mola quando travado é de 4-3/32" (104 mm).
2. Quando o fluido hidráulico é alimentado ao cilindro, o eixo se estende para mover a
trava do tambor para a posição de liberação. Nesse momento, a folga entre o dente e
a parte de cima do tambor do guincho é de 18/64" (7mm).

584 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Ajuste da trava de giro

1 Dimensão normal de ajuste 1-27/64" 7 Diâmetro do pino trava ?3-10/64"


(36mm) (80mm)
2 Parafuso de fixação do pino trava (para 8 Posição liberada
liberação manual)
3 Cilindro de potência 9 Posição travada
4 Porca de ajuste da posição do pino de 10 Lado do chassi
trava
5 Olhal 11 Curso 2-50/64" (70.5mm)
6 Lado da mesa

1. Ajuste o olhal ajustando a posição da porca de forma que a base do pino trava se
alinhe com a base da sede na mesa quando o cilindro de acionamento estiver
totalmente estendido como acima.
2. Retraia o cilindro e assegure-se de que o curso do pino trava seja 2-50/64".

NOTA: Se a trava de giro não puder ser liberada devdo a algum problema, puxe o
pino trava para cima à mão e aperte o parafuso de fixação do pino trava para liberar
a trava de giro.

São necessárias duas pessoas para ajustar a trava de giro. Uma deve operar a
máquina e a outra fazer o ajuste. Posicione a trava e opere o cilindro de
acionamento com os sinais corretos. Seja cuidadoso para evitar que seu corpo e
mãos sejam capturados devido a uma operação inesperada.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 585


HC275
Manutenção

Manutenção sob condições especiais


Operação em água (para operam em água, a profundidade máxima deve ser
metade da altura da esteira)
• Antes da operação:
1. Ajuste a tensão das esteiras de acordo com com as condições do leito do rio, etc.
2. Confirme que os pinos das sapatas da esteira, parafusos trava e pinos estejam
firmemente apertados.
3. Confirme que os plugues da caixa de redução da tração, roda frontal, etc.,
estejam adequadamente fixados. E reaperte os parafusos de trava da caixa de
redução.
• Pós operação:
1. Lave a parte inferior do chassi com água doce.
2. Aplique graxa nos rolamentos de ajuste da roda dentada, e óleo usado nos pinos
das sapatas.
3. Descarregue uma pequena quantidade do óleo afrouxando o plugue da caixa de
redução da tração e verifique se há água misturada.
• Para operação na água, a profundidade não deve exceder 1/2 da altura da
esteira.
• Não manobre a máquina na água sem verificar as condições do leito.
• Um local para refúgio no caso de inundação ou outra emergência deve ser
determinado antes da operação e uma passagem para ele, devem ser
garantidos.

Após a operação, a máquina deve ser movida para este lugar para refúgio.

NOTA: As instruções para a operação na água tembém são aplicáveis


para operação em solo lamacento.

Operação em praia
• Antes da operação:
1. As partes móveis, mesmo aquelas não providas de graxa, devem ser sempre
cobertas com uma camada de óleo ou graxa adequados.
2. Assegure-se de usar água pouco mineralizada no sistema de arrefecimento.
3. Aplique graxa nos locais necessários da parte elétrica como medida de
prevenção contra a corrosão, porque os problemas nessa área geralmente são
causados por corrosão e umidade.
• Pós operação:
1. Lave totalmente a máquina para eliminar substâncias salinas e passe um pano
embebido em óleo quando necessário.

586 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


2. Retoque as áreas onde a pintura estiver descascada.

A opeação em áreas de muito vento ou poeira


1. Limpe o elemento do filtro de ar com mais frequência do que o normal.
2. É necessário reduzir o tempo enter manutenções do resfriador de óleo e do corpo
radiador para evitar o entupimento.

Operação em locais rochosos


1. Verifique cuidadosamente se as esteiras estão livres de rachaduras desgaste, danos,
etc.

Operação em tempo frio


1. Verifique o nível e gravidade específica do eletrólito da bateria, e recarregue a bateria
mais cedo do que em clima temperado.
2. Use óleo lubrificante e fluido hidráulico recomendados para clima frio.
3. Assegure-se de descarregar o líquido de arrefecimento se um anticongelante não for
utilizado.
4. Drene completamente a água do tanque de combustível. Complete o tanque de
combustível após a operação e drene a água precipitada no tanque antes da operação.
5. Quando guardar a máquina, coloque pranchas sob as esteiras para evitar o
congelamento. Além disso, evite evite colocar a máquina em locais sujeitos a ventos
fortes e cubra-a com uma lona ou similar.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 587


HC275
Manutenção

Armazenamento da Máquina
Tome as seguintes medidas ao armazenar a máquina por um longo tempo.

Preparação para armazenamento


1. Escolha um lugar onde nenhum dano pode ser causado pelo vento ou pela água e
estacione a máquina em solo nivelado.
2. Quando não houver intenção de usar a máquina por 10 dias ou mais, abaixe a
conexão frontal até o solo independente do seu tipo, comprimento, etc.

Esta medida também deve ser tomada antes do armazenamento por menos de 10
dias se houver precisão de ventos fortes, terremoto ou semelhante.
3. Todas as peças que precisam ser lubrificados na tabela de lubrificação devem ser
lubrificados. Todas as engrenagens de redução, o tanque de óleo hidráulico e o cárter
de óleo do motor devem ser fornecido com o óleo determinado até o nível especificado.
4. Todas as alavancas de controle devem estar em ponto morto. Todos os freios e
travas devem ser aplicadas e engatadas.
5. Todos os interruptores de controle devem estar desligados. Qualquer terminal elétrico
desconectado da conexão frontal deve ser totalmente selado com fita isolante.
6. Quando se espera que a temperatura ambiente esteja abaixo de 32°F, drene o líquido
de arrefecimento do radiador completamente a menos que anticongelante seja
adicionado. Coloque uma etiqueta informando que a água foi drenada. A água para o
aquecimento da cabine também deve ser drenada.
7. Desconecte os terminais da bateria e a tampa da bateria ou desmonte e armazene-a.
8. Feche todas as portas da máquina completamente e engate a chave de bloqueio
quando fornecida.
9. Ao armazenar a máquina por mais de um mês, limpe cada seção e cobrir a máquina
base com lona ou similar.

Manutenção durante o armazenamento


1. Ligue o motor sem carga por 30 a 60 minutos uma vez por mês. Quando a lança do
guindaste estiver abaixada no solo ice a lança a cada dois meses até a posição de
trabalho e execute a operação sem carga por cerca de uma hora.
2. Durante a operação sem carga, verifique se cada dispositivo (particularmente,
dispositivos de segurança no caso da configuração do guindaste) funciona
normalmente. Se qualquer dispositivo não estiver funcionando normalmente, ela deve
ser reparado imediatamente.
3. Recarregue a bateria a cada mês.

Preparação para a operação após armazenamento


1. Antes de dar partida no motor, realize a verificação geral aparência.
• Verifique se não está vazando óleo do motor, equipamentos hidráulicos,
tubulações, etc.

588 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


• Confirme se a conexão frontal não tem um pino de junção ejetado ou parafuso solto.
• Confirme se os cabos estão em condição normal e se não estão obstruídos pelo
pino de junção, etc.
2. Drenar água do:
• Cárter de óleo do motor
• Tanque de óleo hidráulico
• Todos os casos de engrenagem de redução
• Tanque de combustível

Confirme se o óleo está contido até o nível especificado.


• Verifique se o líquido de arrefecimento do radiador está contido até o nível
especificado.
3. Lubrifique todos os pontos especificados na tabela de lubrificação.
4. Depois de dar partida no motor, conduza-o em marcha lenta por cerca de 5 minutos.
Durante a marcha lenta, execute as seguintes confirmações.
• Confirme se o óleo não está vazando.
• Confirme se nenhum som anormal é emitido.
• Confirme se a embreagem e o freio do tambor principal funcionam
satisfatoriamente.
• Confirme se os bloqueios do tambor e os freios funcionam normalmente.
Particularmente, o funcionamento normal do tambor auxiliar na configuração do
guindaste deve ser confirmado com o máximo cuidado.
5. Depois de definir a máquina na posição de trabalho, evite começar a trabalhar com o
guindaste imediatamente. Em vez disso, faça o seguinte
• Realize a operação sem carga por cerca de 10 minutos para confirmar que cada
dispositivo (particularmente, dispositivos de segurança) opere normalmente.
• Confirme se a mesma operabilidade como antes do armazenamento está
disponível.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 589


HC275
Manutenção

Abastecimento de combustível
Insira a mngueira de sucção de combustível no tambor, etc., e coloque a chave da bomba
de combustível em "ON", e então a bomba suga o combustível e envia para o tanque.

Quando dois tanques -o lateral e o traseiro- estiverem cheios de combustível, coloque a


chave da bomba em "OFF". A mangueira deve ser limpa antes de ser dentro do tanque de
armazenamento.

590 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Chave da bomba 6 Suprimento de combustível para o
motor combustível PT1/2"
2 Descarga de combustível (Para o 7 Retorno de combustível do motor
tanque) PT1/2"
3 Mangueira de sucção 8 Tanque de combustível traseiro 60
galões
4 Detalhe de montagem da bomba de 9 Mangueira de interconexão dos
combustível tanques
5 Tanque de combustível do lado direito
120 galões

Os tanques direito e o traseiro são conectados pela mangueira.

Durante o abastecimento, o combustível de um lado precisa chegar ao outro e isso leva


algum tempo, por isso aguarde até que o nível estabilize. Quando estiver abastecendo

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 591


HC275
Manutenção

observe cuidadosamente o nível do tanque para evitar derramamento. Após abastecer


combustível limpe a mangueira e coloque-a no suporte ao lado do tanque.

Feche totalmente as tampas de ambos os tanques.

1 MEDIDOR DE COMBUSTÍVEL 2 Válvula de drenagem

1 Aberto 3 Quando precisar drenar totalmente a


água coletada no fundo do tanque,
afrouxe esta porca. Você pode drenar
completamente a água.
2 Fechado

592 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Abastecimento de líquido de lavagem dos parabrisas
Remova a tampa do reservatório e abasteça com o líquido de lavagem. Para acionar o jato
de líquido, pressione o centro do botão do limpador.

1 Bico de líquido de limpeza da janela 3 Protetor


2 Reservatório de líquido de limpeza das 4 Vista B
janelas

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 593


Especificações

Especificação do cabo de aço

Não use outros cabos diferentes do especificado. Mesmo que a aparência seja a
mesma, a força de ruptura é diferente. Se o cabo for muito longo, será enrolado
em muitas camadas ou confusamente no tambor. O cabo ficará desgastado mais
cedo do que o normal. Se o cabo for muito curto, será todo consumido e rompido.

Comprim
Diâmetro ento Força de
Ref. Cabo de em pol. ruptura
No. aço Tipo (mm) (pés) (libras) Observações

6 ´ 25
IWRC,
1-1/8" 1182
Içamento RRL,
1 principal EEIPS (28.6 mm) (360 m) 143,000 1 a 14 passadas
6 ´ 25
IWRC,
1-1/8" 657
Içamento RRL,
2 auxiliar EEIPS (28.6 mm) (200 m) 143,000 1 a 14 passadas
6 ´ 25 WS, 7/8" 1050
Içamento IWRC,
3 da lança RRL, EIPS (22.2 mm) (320 m) 79,600 18 passadas

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 595


HC275
Especificações

Comprim
Diâmetro ento Força de
Ref. Cabo de em pol. ruptura
No. aço Tipo (mm) (pés) (libras) Observações
Pendent
es da
4 lança EEIPS 1-3/8" 211,000 4 passadas

Cabo de aço recomendado para a lança Ø7/8 " IWRC 6 x WS (31) XP especial

Quando passar o cabo de içamento da lança, mantenha o cabo de segurança de


transporte fixado. Passar os cabos com o mastro mais baixo do que a postura de
transporte vai resultar em insuficiência do comprimento do cabo.

596 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Dimensões externas do guindaste padrão
Vista lateral

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 597


HC275
Especificações

Visão dianteira superior

598 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Desempenho da máquina de base
VELOCIDADE

VELOCIDADE
Nome Observações
Velocidade
Velocidade alta
baixa
OSCILAÇÃO 1.7 min-1 (1.7 rpm)
Deslocamento *0.55 MPH *0.37 MPH
Içamento
*394 FPM *197 FPM 1st camada no tambor
principal
Guindaste
*394 FPM *197 FPM 1st camada no tambor
auxiliar
IÇAMENTO DA
*279 FPM *131 FPM 1st camada no tambor
LANÇA
Os valores marcados com “*” variam de acordo com o valor da carga.

Capacidade de inclinação

30 % ( 17º ) Na configuração da máquina de base

Especificações do cabo de aço

Diagrama da ranhura e do
Nome cabo do tambor (mm) Resistência Comprimento do cabo
Içamento principal Tipo Lebus 1-1/8" (28.6) 1312 m
Auxiliar Guincho Tipo Lebus 1-1/8" (28.6) 394 m
IÇAMENTO DA
LANÇA Tipo Lebus 7/8" (22.2) 1040 m
O cabo de aço de içamento da lança recomendado é o F7/8" IWRC 6 × WS (31) especial XP

Motor

Fabricante Cummins Inc.


MODELO QSL9
Injeção de combustível direta, esfriada por água,
Tipo 4ciclos
No. de cilindros - diâmetro × curso 6-4.49 pol.×5.70 pol.(114 mm×145 mm)
Deslocamento do motor 543 in3 (8.9 L)
Proporção de compressão 17.8:1
Desempenho de energia nominal 242 kW/2000 min.-1 (325 hp/2000 rpm)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 599


HC275
Especificações

Torque máximo 1424 N?m/1500 min.-1(1050 libras-pés/1500rpm)


Velocidade baixa mínima 800 min.-1
Aprox.0.357 libra/hp-hr /1600 min.-1(217 g/kW-hr/
Proporção de consumo de combustível 1600rpm)
Sucção Resfriada com turbo e por ar
Motor de arranque 24 V-7.5 kW
FILTRO DE AR Filtro seco tipo papel
Alternador 24 V-2.4 kW
BATERIA (12 V-120 AH)×2
Capacidade de óleo do motor H-6.0 galões, L-5.0galões
Capacidade do tanque de combustível 180 galões (681 L) 60 galões + 120 galões
7.4 galões (somente o motor: 2.88 galões, radiador
Capacidade de líquido de refrigeração etc. 4.52 galões)

Capacidade de óleo hidráulico

Volume de óleo do tanque para alcançar a


marca de nível 90 galões (340 L)
Volume de óleo total para alcançar a
marca de nível 151 galões (em todo o sistema hidráulico) (570 L)

600 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Desempenho do guindaste padrão

Içamento Içamento de carga ´ raio de


Capacidade 275 toneladas a 16 pés de raio
principal trabalho máximos
de içamento

Básico (interior + exterior) pés


COMPRIMEN Lança principal Comprimento máximo 300 pés (LANÇA HI)
TO DA
LANÇA JIB Mínimo a máximo
Combinação máxima de lança e jib principais pés + pés (LANÇA SI)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 601


HC275
Especificações

Lança principal Raio de trabalho


JIB Raio de trabalho
Altura máxima de içamento
Lança principal acima do solo (com lança
Alcance de principal de 300 pés)
trabalho Altura máxima de içamento
JIB
acima do solo (com + pés)

Lança principal Ângulo da lança

Içamento
Número de Gancho de 275 t para parte da linha
principal
peças do
Içamento de jib parte da linha
cabo
Içamento da lança 18 parte da linha
Máquina superior 171641 libras
Contrapeso
Peças do chassi 35280 libras
Peso de Com lança principal de ______ pés de Aproximadamente
trabalho comprimento 410000 libras

602 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Serviço / peças

Diretrizes e procedimentos de conserto da lança


Diretrizes e procedimentos de conserto da lança - Cuidados gerais

Questões de solda

As peças estruturais e mecânicas dos guindastes da Terex são construídas com uma
diversidade de aços, muitos dos quais tratados com calor ou contendo ligas especiais.
Devido a isso, a solda é em muitos casos extremamente crítica e deve ser executada com
o procedimento correto, ou poderão ocorrer danos. Estes danos não são sempre visíveis
imediatamente, mas podem mesmo assim ser muito sérios.

Portanto, para todos os procedimentos de solda não especificamente cobertos em nosso


manual de peças de manutenção, é imperativo que você entre em contato com o
Departamento de atendimento ao cliente da American Crane para obter instruções
detalhadas sobre soldas.

NOTA: A falha em utilizar os procedimentos de solda adequados resultará em


porções do guindaste enfraquecidas e/ou danificadas.
Não solde em qualquer elemento estrutural do guindaste sem primeiro consultar o Manual
de manutenção ou o Departamento de atendimento ao cliente da Terex Crane.

Ao soldar, conecte o cabo terra diretamente na peça ou área que estiver soldando. Isso
evitará que arcos e a corrente sejam transmitidos através de rolamentos, casquilhos e
espaçadores.

A Terex Crane Corporation não autoriza qualquer tipo de reparo em campo ou manutenção
em jibs de elevação altos tubulares. Se se tornar necessário substituir treliças, a
substituição deve ser efetuada por um soldador fornecido pela Terex Crane Corporation.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 603


HC275
Serviço / peças

Diretrizes da seção tubular da lança para avaliação em campo

Não use quaisquer seções de lança que não satisfaçam TODAS as condições a
seguir. Quaisquer condições que não sejam satisfeitas devem ser corrigidas
antes de seu uso.

Escopo
Este procedimento fornece as diretrizes e exigências essenciais sobre a determinação,
viabilidade, métodos e limitações de reparo em campo de seções tubulares de lanças,
excluindo jibs de elevação altos tubulares. A substituição de componentes específicos da
seção da lança deve ser feita de acordo com procedimentos que identifiquem este
conserto específico.

Política
A avaliação e/ou reparos subsequentes de qualquer seção tubular da lança devem ser
efetuados por pessoal qualificado. Os materiais usados na construção de lanças da
American incluem carbono e ligas de aço temperados e de carbono que exigem
conformidade com o procedimento aplicável para evitar quaisquer danos irreversíveis.

NOTA: A Terex Crane não assume responsabilidade por consertos efetuados por
pessoal não empregado pela mesma.
Danos à treliça ou seções (quatro [4] membros de cantos) podem deixar a seção da lança
não apropriada para uso em sua condição danificada. Um exame completo de toda a
seção é exigido para determinar o tipo e a extensão dos danos causados. Exames com
método de partícula (balancim) devem ser utilizados para determinar a viabilidade do reparo

Este procedimento é aplicável a todas as seções de lança tubulares nas quais o tamanho
da seção da lança seja de quarenta e sete polegadas (47") ou mais. Seções de lança
usadas em aplicações de jibs devem ser incluídas neste procedimento, desde que o
tamanho da seção seja igual ou maior que quarenta e sete polegadas (47").

Definições
Para fornecer uma compreensão comum e interpretação consistente dos termos usados
neste procedimento, as definições a seguir serão aplicadas:
Seção não restringida Área da seção na qual treliças conectadas foram
livradas da mesma.
Ranhura Uma condição da superfície da seção na qual material
foi removido ou movido, resultando em espessura
reduzida da parede da seção. A espessura reduzida da
parede pode ter sido causada por ter sido golpeada por
um instrumento ou objeto pontiagudo, ou gasta devido a
ação abrasiva, e é geralmente afiada e/ou crítica.
Entalhe Uma condição na qual a superfície da seção foi
deformada em sua forma circular original e que não

604 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


acusa qualquer remoção notável do material em si. O
entalhe deve ser considerado como sem efeito na
resistência geral da seção. Um entalhe pode ser
resultado de um golpe sofrido ou desferido em um
objeto plano ou arredondado.
Dobra/arco Uma condição de seção na qual a sua deformação
resulta em alteração permanente da direção de retidão
da linha central da mesma. Uma seção dobrada pode
ser resultado de um golpe desferido ou sofrido de outro
objeto severo o suficiente para causar a alteração
direcional da retidão da linha central da seção, dentro de
uma distância relativamente curta, e é normalmente
notada em ambos os lados da seção.
NOTA: Seções dobradas ou curvas não podem ser reparadas e devem ser
consideradas não adequadas para uso futuro.
Referências
Este procedimento oferece as diretrizes e exigências essenciais sobre a determinação,
viabilidade, métodos e limitações de reparos em campos de seções de lanças tubulares,
excluindo jibs de elevação altos de seções tubulares. A substituição de componentes
específicos da seção da lança deve ser feita de acordo com procedimentos que
identifiquem este conserto específico.

Norma de solda norte-americana WEL-2000 (Referência: Páginas 715.1 até 715.3. Manual
de operação e manutenção norte-americano) - Procedimento de solda para substituição
de treliça em lanças tubulares de alta resistência.

Classificação de reparo da lança


Substituição de treliça:

A norma de solda norte-americana WEL-2000 designa o procedimento para remover e


substituir treliças de uma seção de lança com sucesso. A aceitação de qualquer seção de
lança específica para substituição de treliça deve ser sujeita à condição da função definida
neste procedimento.

Substituição de encaixe da lança:

Entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Terex Crane para


substituir encaixes de lanças. Consulte Critérios para inspeção de junta de encaixe de
lança na página 609.

Exame da seção

Retidão da seção

O método utilizado para determinar a retidão da seção deve ser posicionar dois (2)
bloqueios de dimensões iguais. Um em cada extremidade da seção, esticando um fio ou
arame sobre os dois bloqueios, e medindo as variações da superfície da seção.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 605


HC275
Serviço / peças

As medições de retidão de seções devem ser feitas para determinar o máximo da


condição de retidão. Ambos planos (horizontal e vertical) antes da remoção da treliça. A
avaliação da extensão e localização de uma condição não reta da seção deve ser incluída
neste exame.

Treliças danificadas podem afetar a retidão da seção em qualquer segmento da extensão


total desta seção da lança. Treliças danificadas nestas áreas devem ser desconectadas da
seção para determinar seu efeito nesta seção específica. Reexamine a seção para verificar
a retidão quando livre de treliças no local da condição não reta aceitável. No evento de as
treliças removidas poderem afetar o esquadro de planos das extremidades. Um acessório
para esquadro ou seção de lança deve ser usado para fixar a extremidade afetada.

A variação máxima de retidão de uma seção não restringida que irá permitir um reparo de
retidão não pode exceder os valores em Variações de retidão em seção (não restringida)
permitindo reparo na página 606. Restrições específicas na extensão máxima que
permitam um reparo de retidão e o número de seções afetadas em uma seção de lança
específica são descritos em Restrições de retidão em seções permitindo reparo na página
607.

Variações de retidão em seção (não restringida) permitindo reparo

DIÂMETRO
Extensão da seção (Pés)
DA SEÇÃO
10 20 30 40 50
(Polegadas)
3 1/4 1/4 5/16 3/8 -
3½ 1/4 1/4 5/16 3/8 -
4 1/4 1/4 5/16 3/8 -
4½ 1/4 1/4 5/16 3/8 7/16
5 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2
5½ 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2
6 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2

Com as extremidades da seção da lança fixadas a outras seções da lança, ou acessórios


de esquadro, e com todas as treliças de restrição removidas, estique a seção até entre ?
(um oitavo de polegada) de retidão absoluta. Isso pode ser feito puxando ou empurrando a
seção em linha reta aplicando uma carga no local do arco. A carga pode ser aplicada usando-
se uma extensão, fichário de carga ou outro dispositivo. Não use calor pra esticar a seção.
Deve haver cuidado para evitar danos adicionais à superfície da seção ao aplicar carga
para esticá-la. Proteja as superfícies usando cintas, mangas parciais, etc.

Posicione as treliças e solde-as em pontos no lugar correto e conclua a solda de acordo


com o American WEL-2000. Descontinuidades ou não conformidades na solda devem ser
removidas e reparadas, e as soldas reexaminadas da mesma forma conforme especificado
para a solda original.

606 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Remova a seção da lança retrabalhada dos acessórios usados e revise-a verificando a
retidão da seção, as soldas das treliças à seção verificando a solidez e a seção inteira
buscando possíveis torções.

Superfície da seção

Seções da lança (quatro [4] membros de cantos) que recebem danos por qualquer causa
devem ser examinadas com atenção para determinar a aceitação da seção da lança para
possível uso futuro. As quatro seções (4) são os principais membros carregadores de
carga de uma seção de lança, e, dependendo do tipo e severidade do dano, podem fazer
com que esta seção seja inadequada para uso.

Para determinar o tipo de dano causado, consulte "Definitions" na página 604, para este
procedimento para identificar o tipo de dano. Dois tipos de danos de seções (ranhura e
entalhe) podem permitir um reparo, enquanto uma seção dobrada não permitirá um reparo.

Superfície da seção com ranhura

Seções nas quais existir uma condição de dano de tipo "ranhura" devem satisfazer as
exigências exibidas em Superfície da seção-Condição de tipo ranhura na página 607. A
espessura mínima da parede deve controlar o limite de profundidade máxima de qualquer
ranhura. A espessura da parede da seção varia, até mesmo dentro da mesma seção,
fazendo com que seja importante que a espessura real da parede da seção seja
conhecida. Um instrumento de medição de espessura ultrassônico é exigido para
determinar a espessura real da parede no local da ranhura e suas áreas adjacentes. A
espessura de parede mínima exigida é absoluta e uma seção com espessura de parede
inferior ao valor exibido em Superfície da seção-Condição de tipo ranhura na página 607
não será reparada ou usada. Seções com espessura de parede superior ao nominal
poderão possuir profundidade máxima até o exibido em Superfície da função-Condição de
tipo ranhura na página 607, mas nunca reduzindo a espessura da parede abaixo do valor
mínimo exibido.

Restrições de retidão da seção permitindo reparo

Extensão mínima para variação máxima de retidão (Variações de seção de retidão (não
restringida) Permitindo reparo na página 606) - 8 pés número de seções exigindo retidão
não pode exceder - 2

Superfície da seção-Condição tipo ranhura

Profundidade máxima da
Espessura nominal da parede Espessura mínima da parede
ranhura
(Polegadas)
0.188 0.174 0.025
0.250 0.230 0.035
0.375 0.345 0.050
0.500 0.462 0.060

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 607


HC275
Serviço / peças

Profundidade máxima da
Espessura nominal da parede Espessura mínima da parede
ranhura
(Polegadas)
0.625 0.587 0.070
1.000 0.940 0.125

A extensão e largura máximas de uma ranhura também são uma consideração que afeta a
viabilidade de reparos. A extensão máxima não pode exceder uma (1) vez o diâmetro da
seção. A largura máxima não deve exceder vinte e cinco por cento (25%) do diâmetro da
seção. A extensão da ranhura deve ser disposta paralela à extensão da seção e não
perpendicular à mesma.

O reparo de uma ranhura deve ser efetuado apenas afiando-se a superfície adjacente à
ranhura moendo-a, lixando-a, etc., para evitar qualquer alteração brusca no contorno da
superfície. Deve-se ter cuidado no controle de calor criado na dobra; a temperatura não
pode exceder 200° F. A extensão e a largura afiadas da ranhura devem ser iguais ou
maiores do que vinte (20) vezes a profundidade real da depressão.

Danos na superfície identificados como entalhes, mas que são menores em extensão e
largura do que a espessura do material devem ser considerados ranhuras.

Superfícies de seção entalhadas

Seções nas quais exista uma condição de dano de tipo "entalhe" devem satisfazer as
exigências especificadas em Superfície da seção-Condição de tipo entalhe na página 608.
Não deve haver alteração abrupta (afiada) na superfície da seção nas margens de um
entalhe. Alterações abruptas exigirão determinação mínima de espessura da parede e
devem ser julgadas neste ponto ou pontos como uma ranhura. Um instrumento de
medição de espessura de ultrassom é exigido para garantir que a espessura mínima da
parede (Superfície da seção-Condição de tipo ranhura na página 607) seja mantida.

Superfície da seção-Condição tipo entalhe

Espessura nominal Extensão máxima


Profundidade Largura
da parede permitida
(Polegadas)
0.188 0.030 3.0 0.50
0.250 0.050 4.0 1.00
0.375 0.065 4.5 1.00
0.500 0.080 5.0 1.00
0.625 0.100 6.0 1.50
1.000 0.125 10.0 2.00

Outras limitações

A distância mínima entre entalhes, ranhuras ou entalhes com ranhuras deve ser de três (3)
vezes o diâmetro do tubo da seção. Exemplo: Um tubo de seção de quatro (4) polegadas

608 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


de diâmetro exigirão uma distância mínima de doze (12) polegadas entre estes tipos de
danos à superfície.

A deterioração da superfície por corrosão deve ser avaliada de acordo com a espessura
mínima da parede conforme especificado em Superfície da seção-Condição tipo ranhura
na página 607. A seção deve receber um jato de areia para remover toda a corrosão e um
instrumento de medição de espessura por ultrassom é exigido para medir a espessura
mínima restante da parede.

Ao inspecionar lanças buscando corrosões, deve-se prestar atenção especial a áreas das
seções ou treliças embaladas ou presas. Pode ocorrer corrosão sob as braçadeiras de
madeira da lança, invólucros de atrito dos cabos e outros locais que podem ocultar
umidade. Antes de posicionar a seção da lança de volta em serviço, a mesma deve ser
retocada e pintada com acabamento para protegê-la contra corrosão futura.

Exame da seção reparada da lança

Cada seção reparada da lança deve ser examinada verificando-se a retidão da seção,
condição de sua superfície, conformidade da treliça com a seção e torção da seção da
lança após a remoção de outras seções ou acessórios da mesma. Estes exames devem
estar em conformidade com a tabela e/ou instruções incluídas dentro deste procedimento,
ou seu próprio procedimento instituído.

Torção é a diferença medida de uma extremidade da seção da lança à outra extremidade


desta seção no mesmo plano. A torção não pode exceder a tolerância dimensional
especificada em Tolerância de torção da seção da lança na página 609.

Tolerância de torção da seção da lança

Extensão da seção da lança (Pés)


10 20 30 40 50
Tolerância
máxima 0.065 0.080 0.120 0.160 0.200
(Polegadas)

Critérios de inspeção conjunta do encaixe da lança

Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho da lança entre pino e
do pino com a lança da perfuração com a
(Polegadas) perfuração
(Polegadas) lança* (Polegadas)
(Polegadas)
47 1.8636 1.879 0.012
59 1.8636 1.879 0.012
77 2.3626 2.380 0.015
92 2.3626 2.380 0.015
94 2.3626 3.006 0.015
*Alongamento da perfuração é um máximo de .002 de diferença a leitura de 90 graus.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 609


HC275
Serviço / peças

Critérios de inspeção conjunta do encaixe da lança da seção de ângulo

Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho da lança entre pino e
do pino com a lança da perfuração com a
(Polegadas) perfuração
(Polegadas) lança* (Polegadas)
(Polegadas)
37 1.3636 1.379 0.012
46 1.8636 1.879 0.012
58 2.3626 2.380 0.015
*Critérios de inspeção conjunta do encaixe da lança da seção de ângulo fornecidos para
sua referência.

Alerta de inspeção

Para quaisquer inspeções que não estejam dentro destas diretrizes, consulte o
departamento de serviço da Terex Crane.

Não tente quaisquer reparos sem aprovação da Terex Crane.

610 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Diretrizes da lança da seção de ângulo para avaliação em campo
Não use quaisquer seções de lança que não satisfaçam TODAS as condições a
seguir. Quaisquer condições que não sejam satisfeitas devem ser corrigidas
antes de seu uso.

ESCOPO
Este procedimento fornece as diretrizes e exigências essenciais sobre a determinação,
viabilidade, métodos e limitações para reparo em campo de seções da lança da seção de
ângulo, incluindo jibs de seções de ângulo. A substituição de componentes específicos da
seção da lança deve ser feita de acordo com procedimentos que identifiquem este
conserto específico.

POLÍTICA
A avaliação e/ou reparos subsequentes de qualquer seção da lança de ângulo devem ser
efetuadas por pessoal qualificado. Os materiais usados na construção de lanças da
American incluem carbono e ligas de aço temperados e de carbono que exigem
conformidade com o procedimento aplicável para evitar quaisquer danos irreversíveis.

NOTA: A Terex Crane não assume responsabilidade por consertos efetuados por
pessoal não empregado pela mesma.
Danos à treliça ou seções (quatro [4] membros de cantos) podem deixar a seção da lança
não apropriada para uso em sua condição danificada. Um exame completo de toda a
seção é exigido para determinar o tipo e a extensão dos danos causados. Exames de
métodos de partícula magnética (balancim) devem ser utilizadas na determinação da
viabilidade do reparo.

Este procedimento é aplicável a todas as seções de lança de seção de ângulo e jibs.

Definições
Para fornecer uma compreensão comum e interpretação consistente dos termos usados
neste procedimento, as definições a seguir serão aplicadas:
Seção não restringida Área da seção na qual treliças conectadas foram
livradas da mesma.
Ranhura Uma condição da superfície da seção na qual material
foi removido ou movido, resultando em espessura
reduzida da parede da seção. A espessura reduzida da
parede pode ter sido causada por ter sido golpeada por
um instrumento ou objeto pontiagudo, ou gasta devido a
ação abrasiva, e é geralmente afiada e/ou crítica.
Entalhe Uma condição na qual a superfície da seção foi
deformada em sua forma circular original e que não
acusa qualquer remoção notável do material em si. O
entalhe deve ser considerado como sem efeito na

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 611


HC275
Serviço / peças

resistência geral da seção. Um entalhe pode ser


resultado de um golpe sofrido ou desferido em um
objeto plano ou arredondado.
Dobra/arco Uma condição de seção na qual a sua deformação
resulta em alteração permanente da direção de retidão
da linha central da mesma. Uma seção dobrada pode
ser resultado de um golpe desferido ou sofrido de outro
objeto severo o suficiente para causar a alteração
direcional da retidão da linha central da seção, dentro de
uma distância relativamente curta, e é normalmente
notada em ambos os lados da seção.
NOTA: Seções dobradas ou curvas não podem ser reparadas e devem ser
consideradas não adequadas para uso futuro.
Referências
Norma de solda norte-americana WEL-2013 ou 2012 (Referência: Páginas 3-98 a 3-104,
Manual do operador) - Procedimento de solda para substituição de treliça em lanças
tubulares de seções de ângulo.

Classificação de reparo da lança


Substituição de treliça:

Norma de solda norte-americana WEL-2013 ou 2012 designa o procedimento para


remover e substituir treliças em uma seção de lança com sucesso. A aceitação de
qualquer seção de lança específica para substituição de treliça deve ser sujeita à condição
da função definida neste procedimento.

Substituição de encaixe da lança:

Entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Terex Crane para


substituir encaixes de lanças.

Para Critérios de inspeção conjunta de encaixe da lança na página 617 .

Exame da seção

Retidão da seção

O método usado para determinar a retidão de seções deve ser o posicionamento de dois
(2) bloqueios de iguais dimensões, um em cada extremidade da seção, esticando um fio ou
arame sobre os mesmos, e medindo as variações da superfície da seção.

Medições de retidão da seção devem ser feitas para se determinar o máximo de não
conformidade com a retidão, ambos planos (horizontal e vertical) antes da remoção da
treliça. A avaliação da extensão e localização de uma condição não reta da seção deve ser
incluída neste exame.

Treliças danificadas podem afetar a retidão da seção em qualquer segmento da extensão


total desta seção da lança. Treliças danificadas nestas áreas devem ser desconectadas da

612 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


seção para determinar seu efeito nesta seção específica. Reexaminar seção buscando
retidão ao liberar as treliças no local da condição fora de retidão inaceitável. Caso as
treliças removidas puderem afetar o esquadro do plano final, um acessório de esquadro ou
seção de lança deve ser usado para fixar a extremidade afetada.

A variação máxima de retidão de uma seção não restringida que irá permitir um reparo de
retidão não pode exceder os valores em Variações de retidão em seção (não restringida)
permitindo reparo na página 613. Restrições específicas na extensão mínima permitindo
um reparo de retidão, e o número de seções afetadas em uma seção de lança específica
são informados em Restrições de retidão de seção permitindo reparo na página 614.

Variações de retidão em seção (não restringida) permitindo reparo

ÂNGULO DA
Extensão da seção (Pés)
SEÇÃO
10 20 30 40
(Polegadas)
2 1/4 - - -
2½ 1/4 1/4 - -
3 1/4 1/4 - -
3½ 1/4 1/4 5/16 3/8
4 1/4 1/4 5/16 3/8
5 1/4 5/16 3/8 7/16
6 1/4 5/16 3/8 7/16

Com as extremidades da seção da lança fixadas a outras seções da lança, ou acessórios


de esquadro, e com todas as treliças de restrição removidas, estique a seção até entre ?
(um oitavo de polegada) de retidão absoluta. Isso pode ser feito puxando ou empurrando a
seção em linha reta aplicando uma carga no local do arco. A carga aplicada pode ser feita
com uso de uma extensão, fichário de carga ou outro dispositivo. Não use calor para
endireitar a seção. Deve-se ter cuidado para evitar danos adicionais à superfície da seção
quando aplicar carga para fortalecimento. Proteja as superfícies usando cintas, bloqueios
de madeira, etc.

Posicione as treliças e solde-as em pontos no lugar correto e conclua a solda de acordo


com o American WEL-2013 ou 2012. Descontinuidades ou não conformidades na solda
devem ser removidas e reparadas, e as soldas reexaminadas da mesma forma conforme
especificado para a solda original.

Remova a seção da lança retrabalhada dos acessórios usados e revise-a verificando a


retidão da seção, as soldas das treliças à seção verificando a solidez e a seção inteira
buscando possíveis torções.

Superfície da seção

Seções da lança (quatro [4] membros de cantos) que recebem danos por qualquer causa
devem ser examinadas com atenção para determinar a aceitação da seção da lança para

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 613


HC275
Serviço / peças

possível uso futuro. As quatro seções (4) são os principais membros carregadores de
carga de uma seção de lança, e, dependendo do tipo e severidade do dano, podem fazer
com que esta seção seja inadequada para uso.

Para determinar o tipo de dano causado, consulte "Definitions" na página 611, para este
procedimento para identificar o tipo de dano.

Superfície da seção com ranhura

Seções nas quais exista condição de danos de tipo "ranhura" devem satisfazer as
exigências em Superfície da seção-Condição tipo ranhura na página 614. A espessura
mínima deve controlar o limite máximo de profundidade de qualquer ranhura. A espessura
da parede da seção varia, até mesmo dentro da mesma seção, tornando crítico que a
espessura real da seção seja conhecida.

A espessura mínima exigida é absoluta e uma seção com espessura abaixo do valor
exibido emSuperfície da seção-Condição tipo ranhura na página 614não será reparado ou
usado.

Seções com espessuras maiores do que a nominal deve ser permitidos por um máximo de
profundidade exibido em Superfície da ranhura-Condição tipo ranhura na página 614, mas
nunca reduzindo a espessura abaixo do valor mínimo exibido.

Restrições de retidão da seção permitindo reparo

Extensão mínima para variação máxima de retidão (Variações de seção de retidão (não
restringida) Permitindo reparo na página 613) - 8 pés número de seções exigindo retidão
não pode exceder - 2

Superfície da seção-Condição tipo ranhura

Profundidade máxima da
Espessura normal do ângulo Espessura mínima do ângulo
ranhura
(Polegadas)
0.188 0.176 0.025
0.312 0.300 0.040
0.375 0.360 0.050
0.500 0.485 0.065
0.562 0.547 0.075

A extensão e largura máximas de uma ranhura também são uma consideração que afeta a
viabilidade de reparos. A extensão máxima não pode exceder uma (1) vez a largura da
seção. A largura máxima não pode exceder vinte e cinco por cento (25%) da largura da
seção. A extensão da ranhura deve ser disposta paralela à extensão da seção e não
perpendicular à mesma.

O reparo de uma ranhura deve ser efetuado apenas afiando-se a superfície adjacente à
ranhura moendo-a, lixando-a, etc., para evitar qualquer alteração brusca no contorno da

614 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


superfície. Deve-se ter cuidado no controle de calor criado na dobra; a temperatura não
pode exceder 200° F. A extensão e a largura afiadas da ranhura devem ser iguais ou
maiores do que vinte (20) vezes a profundidade real da depressão.

Danos na superfície identificados como entalhes, mas que são menores em extensão e
largura do que a espessura do material devem ser considerados ranhuras.

Superfícies de seção entalhadas

Seções nas quais exista uma condição de dano de tipo "entalhe" devem satisfazer as
exigências especificadas em Superfície da seção-Condição de tipo entalhe na página 615.
Não deve haver alteração abrupta (afiada) na superfície da seção nas margens de um
entalhe. Alterações abruptas exigirão determinação de espessura mínima e devem ser
julgadas neste ponto ou pontos assim como uma ranhura. }Um micrômetro ou vernônio é
exigido para garantir que a espessura mínima (Superfície da seção-Condição tipo ranhura
na página 614) seja mantida.

O "quadrado" do ângulo também deve ser mantido. O máximo permitido fora de esquadro
é0.025 x (vezes) extensão da perna do ângulo.

1. 90° 2. > 90° 3. < 90°


SIM NÃO NÃO

Superfície da seção-Condição tipo entalhe

Extensão máxima
Espessura nominal Profundidade Largura
permitida
(Polegadas)
0.188 0.030 3.0 0.50
0.312 0.050 4.0 1.00

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 615


HC275
Serviço / peças

Extensão máxima
Espessura nominal Profundidade Largura
permitida
(Polegadas)
0.375 0.065 4.5 1.00
0.500 0.080 5.0 1.00
0.562 0.100 6.0 1.50

Outras limitações

A distância mínima entre entalhes, ranhuras ou entalhes com ranhuras deve ser de três (3)
vezes a largura da seção. Exemplo: Uma seção de quatro (4) polegadas exigirá uma
distância mínima de doze (12) polegadas entre estes tipos de danos à superfície.

A deterioração da superfície por corrosão deve ser considerada de acordo com a


espessura mínima especificada em Superfície da seção-Condição de tipo ranhura na
página 614.

A seção deve receber um jato de areia para remover toda a corrosão, usando um
compasso de calibre para medir a espessura mínima que se mantém.

Ao inspecionar lanças buscando corrosões, deve-se prestar atenção especial a áreas das
seções ou treliças embaladas ou presas. Pode ocorrer corrosão sob as braçadeiras de
madeira da lança, invólucros de atrito dos cabos e outros locais que podem ocultar
umidade. Antes de posicionar a seção da lança de volta em serviço, a mesma deve ser
retocada e pintada com acabamento para protegê-la contra corrosão futura.

Exame da seção reparada da lança

Cada seção reparada da lança deve ser examinada verificando-se a retidão da seção,
condição de sua superfície, conformidade da treliça com a seção e torção da seção da
lança após a remoção de outras seções ou acessórios da mesma. Estes exames devem
estar em conformidade com a tabela e/ou instruções incluídas dentro deste procedimento,
ou seu próprio procedimento instituído.

Torção é a diferença medida de uma extremidade da seção da lança à outra extremidade


desta seção no mesmo plano. A torção não pode exceder a tolerância dimensional
especificada em Tolerância de torção da seção da lança na página 616.

Tolerância de torção da seção da lança

Extensão da seção da lança (Pés)


10 20 30 40
Tolerância
máxima 0.065 0.080 0.120 0.160
(Polegadas)

616 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Critérios de inspeção conjunta do encaixe da lança de ângulo

Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho da lança entre pino e
do pino com a lança da perfuração com a
(Polegadas) perfuração
(Polegadas) lança* (Polegadas)
(Polegadas)
26 1.3636 1.379 0.012
30 1.3636 1.379 0.012
37 1.3636 1.379 0.012
46 1.8636 1.879 0.012
58 2.3626 2.380 0.015
*Alongamento da perfuração é um máximo de .002 de diferença a leitura de 90 graus.

Critérios de inspeção conjunta do encaixe do jib de ângulo

Diferença máxima
Mínimo de conexão Máximo de conexão
Tamanho do jib entre pino e
entre jib e pino entre jib e perfuração*
perfuração
#6 1.116 1.128 0.010
#9 1.116 1.128 0.010
#15 1.116 1.128 0.010
*Alongamento da perfuração é um máximo de .0.002 de diferença a leitura de 90 graus.

Alerta de inspeção

Para quaisquer inspeções que não estejam dentro destas diretrizes, consulte o
departamento de serviço da Terex Crane.

Não tente quaisquer reparos sem aprovação da Terex Crane.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 617


HC275
Serviço / peças

Reparo de treliças - Método de manga

1. Leia as instruções de solda encontradas em Diretrizes de lança e


procedimentos de reparo- Cuidados gerais na página 603 .

2. Serre toda a porção danificada da treliça. A extensão mínima absoluta de


treliça não danificada é 2-1/2" (6.35 cm): a extensão máxima é de 6" (15.24
cm) (Consulte as figuras 1, B1 e B2). Você deve entrar em contato com o
Departamento de atendimento ao cliente se a solda for ser executada a uma
distância menor do que 2" (5.08 cm) das seções.

3. Determine a distância "C" entre os tocos e meça o diâmetro dos mesmos.

4. Selecione o tubo de reparo do tamanho exigido em Aço baixo carbono 0.25%


Máximo de material de tubulação (apenas para reparo de manga) na página
619. A extensão do tubo de reparo deve ser 1" (2.54 cm) maior do que a
dimensão "C" dando uma volta de 1/2" (12.70 mm) ao redor de cada toco.

NOTA: Todas as soldas devem possuir filetes de pernas desiguais. Para


eliminar nós em tamanhos de pernas, consulte a tabela abaixo.

5. Limpe completamente o tubo de reparo e os tocos usando solventes


desengordurantes. Remova a tinta da área de solda.

6. Marque os tocos para quando você deslizar sobre os mesmos o tubo de


reparo você possa certificar-se de que o mesmo envolva ambos tocos
igualmente.

7. Ao soldar, use uma solda de filete ao redor de ambas extremidades. Use um


eletrodo E-7018 (ACC 826840).

Eletrodos são vendidos em 10 lb. Latas hermeticamente fechadas de (4.54 kg).

618 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Tubo de seção da lança

Número máximo de Extensão da seção da lança


reparos de manga
permitidos 10' 20' + 30' 40' + 50'

Por painel 3 4 5
Por seção 6 10 14

Aço baixo carbono 0.25% Máximo de material de tubulação (apenas para reparo de
manga)

Tamanho da treliça Tudo recomendado para reparos


Tamanho da lança
original Tamanho Nº da peça.
polegadas
1-1/2" OD x 0.095"
47" 1-1/4" OD 815986
Wall x 6-6"
1-7/8" OD x 0.095"
59" 76" 77" 92" 1-5/8" OD 815987
Wall x 6-6"
2-1/8" OD x 0.095"
77" 1-7/8" OD 826568
Wall x 6-8"
2-1/4" OD x 0.095"
Wall x 6-0" 815988
76" 77" 92" 2" OD
2-1/4" OD x 0.095" 815988-2
Wall x 8-0"

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 619


HC275
Serviço / peças

Tamanho da treliça Tudo recomendado para reparos


Tamanho da lança
original Tamanho Nº da peça.
2-1/2" OD x 0.095"
92" 94" 2-1/4" OD 840300
Wall x 8-0"
2-3/4" OD x 0.095"
Wall x 6-0" 826712
92" 94" 2-1/2" OD
2-3/4" OD x 0.095" 826712-2
Wall x 8-0"
3-1/4" OD x 0.188"
94" 2-3/4" OD 840301
Wall x 8-0"
3-1/2/1 OD X 0.188"
94" 3" OD 840302
Parede x 8-0"
4-1/8" OD x 0.250"
94" 3-1/2" OD 840303
Wall x 8-0"
4-5/8" ODx 0.250"
94" 4" OD 840304
Parede x 8-0"

Métrico
3.8cm OD x 241 cm
1.19m 3.18cm OD 815986
Parede x 1.98m
1.50m 1.93m 1.96m 4.8cm OD x 241cm
4.13cm OD 815987
2.34m Parede x 1.98m
5.4cm OD x 241 cm
1.96m 4.76cm OD 826568
Parede x 2.03m
5.7cm OD x 241cm
Parede x 1.83m 815988
1.93m 1.96m 2.34m 5.08cm OD
5.7cm OD x 241cm 815988-2
Parede x 2.44m
6.4cm OD x 241 cm
2.34m 2.39m 5.72cm OD 840300
Parede x 2.44m
7.0cm OD x 241 cm
Parede x 1.83m 826712
2.34m 2.39m 6.35cm OD
7.0cm OD x 241 cm 826712-2
Parede x 2.44m
8.3cm OD x 478cm
2.39m 6.99cm OD 840301
Parede x 2.44m
9.0cm OD x 478cm
2.39m 7.62cm OD 840302
Parede x 2.44m

620 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Tamanho da treliça Tudo recomendado para reparos
Tamanho da lança
original Tamanho Nº da peça.
10.5cm OD x 635cm
2.39m 8.89cm OD 840303
Parede x 2.44m
11.8cm OD x 635cm
2.39m 10.16cm OD 840304
Parede x 2.44m
NOTA: Não use o material de manga listado acima para concluir substituições de
treliças. As especificações de material para treliça em manga são diferentes das
especificações de material de treliças originais usadas em todas as lanças tubulares.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 621


HC275
Serviço / peças

Procedimentos de solda para substituição de treliça em lança tubular de alta


resistência
Escopo
O procedimento de solda a seguir deve ser usado ao substituir treliças em lanças tubulares
de alta resistência dos seguintes tamanhos: 47", 59", 77" e 92", padrão e de carga pesada.

Este procedimento deve ser usado apenas quando Reparo de treliça - Método de manga
na página 618 não puder ser usado.

Este procedimento substitui as normas de solda emitidas anteriormente WEL-2000 até


WEL-2011 (última edição datada de 1977 de outubro) e combina as exigências de
procedimento de solda em uma norma de solda comum.

Este procedimento não se aplica ao reparo de jibs de elevação altos, já que estes tipos de
reparos não são autorizados pela Terex Crane. Se ocorrer dano ao jib, entre em contato
com o Departamento de atendimento da Terex Crane.

Responsabilidade
Os componentes estruturais dos produtos da Terex são fabricados a partir de uma
variedade de carbonos tratados em calor e aços em ligas. Devido a isso, a solda é
extremamente crítica e deve ser efetuada de acordo com o procedimento adequado para
soldas (que será fornecido pela Terex), ou podem ocorrer danos permanentes.

Reparos satisfatórios podem ser alcançados se os procedimentos de solda forem


seguidos por um soldados qualificado. Entretanto, devido às exigências únicas ao efetuar
estes reparos, entende-se que a Terex não assume qualquer responsabilidade por
quaisquer reparos efetuados por qualquer pessoal que não seja formado por soldadores
certificados empregados pela Terex Crane. A Terex Crane irá fornecer, mediante sua
solicitação, soldadores certificados em qualquer lugar do mundo por uma taxa nominal.

A Terex Crane Corporation recomenda fortemente que soldadores efetuando soldas para
substituição de treliças sejam qualificados de acordo com a A.W.S. Código de solda
estrutural -01.1, A.W.S. Especificações para solda de equipamentos escavadores e de
construção -014.3 (Método A), A.S.M.E. Código do reservatório de pressão -Seção IX, AP.
1. Norma para solda de dutos e instalações relacionadas -Norma 1104 ou um código ou
norma equivalente aceito pela indústria.

Para obter informações e materiais


Se surgir qualquer dúvida sobre a viabilidade da reparação de uma lança ou informações
adicionais forem necessárias, entre em contato com:

Departamento de serviços Terex 202 Raleigh Street Wilmington, NC EUA 28412 Telefone:
(910) 395-8501 FAX: (910) 395-8565; E-mail: customersupport.wil@terex.com

Através do uso do "Formulário de solicitação de treliças para lança tubular" OE-153,


assegure a substituição de treliças SOMENTE da Terex Crane Corporation. Treliças são
um material especial e possuem dimensões críticas.

622 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Inspeção de seção da lança antes do reparo

Examine visualmente toda a seção da lança para determinar a extensão dos danos à
treliça, tubos da seção, moldagens do encaixe da lança (extremidade do pino) e outras partes.

O tubo da seção não deve ser danificado em qualquer forma. Dobras, rachaduras,
amassados ou ranhuras não são permissíveis. Se forem encontrados danos ao tubo da
seção, entre em contato com o Departamento de serviço da Terex Crane.

Inspecione a seção da lança buscando danos de corrosão à treliça ou tubo da seção,


entalhes de impacto na treliça ou tubo de seção e rachaduras nas conexões do encaixe da
lança. Se este tipo de dano for encontrado, entre em contato com o Departamento de
serviço da Terex Crane.

Se quatro (4) ou mais treliças danificadas forem encontradas em sequência, entre em


contato com o Departamento de serviço da Terex Crane.

Se a treliça estrutural (a treliça que segura o quadrado da lança) ou diversas treliças em um


painel estiverem danificadas o bastante para possivelmente afetar o esquadro da seção da
lança, a mesma deve ser posicionada em um acessório de esquadro ou fixada com pinos
em uma seção de lança igual de precisão medida para garantir que seu esquadro seja
mantido durante a substituição da treliça.

Se a treliça danificada não tiver sido quebrada ou dobrada no cubo da seção ou próximo à
solda (dentro de 2- 1/2", 6.35cm), elas devem ser reparadas seguindo-se o procedimento
de reparo de treliça; consulte Reparo de treliça - Método de manga na página 618 .

Remoção da treliça

Treliças danificadas devem ser removidas e substituídas em uma sequência na qual a


retidão da seção e o esquadro da seção da lança sejam mantidos.

Usando uma serra tico-tico ou um esmeril, corte a treliça o mais próximo possível do tubo
da seção. Equipamento de corte a arco ar-carbono também pode ser utilizado, mas NÃO
corte a treliça mais próximo do que 1/2" (12.7mm) do tubo da seção. Nivele tocos de
treliça com esmeril Deve-se ter extremo cuidado durante a remoção de treliças para não
arranhar ou remover qualquer material da seção.

Triture e misture a treliça em excesso e o material de solda ao contorno do tubo da seção.


NÃO triture o tubo da seção.

Limpe toda a sujeira, graxa, tinta, ferrugem ou outros materiais estranhos da área de solda.

Efetue exame de partículas magnéticas ou penetrante líquido da superfície do tubo da


seção na área do solo para certificar-se de ausência de rachaduras.

Localização e solda de treliça nova

Ao efetuar solda em seções da lança, deve-se ter extremo cuidado ao conectar a conexão
terra da solda. Conecte o terra diretamente à parte sendo soldada. NÃO triture rolamentos,
casquilhos, etc.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 623


HC275
Serviço / peças

Proteja seções, treliça e cabo de aço de impactos em arco e espirros de solda embalando-
os com cobertores isolantes ou use outros materiais de proteção, como placas de aço,
madeira, etc.

Determine a posição da treliça de substituição medindo as junções boas de treliças e


localize a treliça de substituição de acordo. Fenda máxima permitida 1/16" (1.6mm) por
extremidade. O tamanho da solda deve ser aumentado igualmente à fenda.

1. Tubo da seção
2. Eixo
3. Ângulo
4. Treliça
5. Bico
6. Fenda máxima
7. Dimensão de espaço

Localize e fixe com solda de pontos a treliça de substituição. Posicione a solda de pontos
no bico e eixo de cada extremidade. Solde usando eletrodos de solda E-9018M de 3/32"
(2.4mm) ou 1/8" (3.2mm) de diâmetro.

Posicione a seção da lança de forma que a treliça seja soldada em uma posição plana,
dentro dos limites indicados na figura a seguir (veja na página 625).

624 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Iniciar/parar
2. Direção da solda

NOTA: Solde 1º lado de bico a eixo e 2º de eixo a bico.

Selecione o tipo, tamanho, amperagem e voltagem do eletrodo, velocidade de percurso da


solda (polegadas ou mm por minuto), temperatura de pré-aquecimento, e válvulas de
temperatura entre passes na tabela 1 abaixo, com base no diâmetro ou circunferência da
seção.

Em certas seções de lanças os tubos superiores da seção têm tamanho (diâmetro)


diferente do dos tubos da seção inferior. É de extrema importância que tanto o tubo
superior quanto o inferior da seção sejam medidos e o procedimento correto seja
selecionado e usado.

A treliça deve ser soldada de bico a eixo em metade da treliça e de eixo a bico na sua
outra metade (veja a Figura 2).

Passe escova de fibra e de metal em toda a sujeira e espirros de solda entre passes e na
conclusão da solda. Lixe até retirar quaisquer defeitos e solde novamente.

O. D. de polegadas 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 6.0


seção mm 76.2 88.9 101.6 114.3 127.0 152.4
Circunferê polegadas 9.42 10.99 12.56 14.13 15.70 18.84
ncia da mm 239.3 279.1 319.0 358.9 398.8 478.5
seção
Tipo de E-9018M E-9018M E-9018M E-9018M
eletrodo*
Diâmetro polegadas 1/8 1/8 5/32 5/32
do mm 3.2 3.2 4.0 4.0
eletrodo
(Máx)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 625


HC275
Serviço / peças

Amperage 130 140 170 170


m (Máx)
Voltagem 22 22 22 22
(Máx)
Velocidad polegadas 9 9 8 8
e de mm 228.6 228.6 203.2 203.2
percurso
por
minuto
(Mín.)
Temperat °F 70-100 70-100 200 200
ura de °C 21-38 21-38 93 93
pré-
aquecime
nto (Mín)
Temperat °F 200 300 300 400
ura entre °C 93 150 150 204
passes
(Máx)
*Consulte a seção 8.0 para consultar eletrodos aprovados. Os eletrodos devem satisfazer
as exigências de A.W.S. AS.S, versão mais atual.

INSPEÇÃO DA SUBSTITUIÇÃO DE TRELIÇA CONCLUÍDA


Inspecione visualmente as substituições de treliças acabadas completamente.

O tubo da seção e a treliça devem estar livres de cortes curtos demais e impactos em
arco. Se ocorrer um impacto em arco, else devem ser desbastados completamente.

As soldas devem ser de extensão de perna igual no tubo de seção e treliça, e iguais em
tamanho às soldas na treliça adjacente. A solda deve ser lisa e uniforme.

As áreas de início e fim devem ser relativamente planas. Depressões devem ser
preenchidas até ao menos 90% de toda a seção da solda em cruz e grandes
protuberâncias devem ser aplanadas.

Retoque e faça acabamento em toda treliça nova e áreas de solda imediatamente após a
área de solda ter esfriado para 100°F (38°C) ou abaixo.

ELETRODOS APROVADOS pela Terex CRANE


Os eletrodos a seguir foram testados e são aprovados para uso:
A. Chemtron ATOM Arc E-9018
B. Hobart LH 918M
C. Airco Code Arc 9018M
D. McKay 9018M

626 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


E. B.O.C. Fortrex E-9018M
F. AFROX E-9018M

Eletrodos DEVEM ser obtidos apenas em latas seladas hermeticamente.

ARMAZENAMENTO e CONTROLE de ELETRODOS


Os eletrodos de solda (E-9018M) exigidos para efetuar as substituições de treliças com
sucesso são de tipo de baixo hidrogênio. Else devem ser obtidos em latas seladas
hermeticamente seladas e sem umidade, livres de danos físicos que possam resultar em
exposição dos mesmos à atmosfera. É essencial que estes eletrodos mantenham-se livres
de umidade para a aplicação aceitável da solda.

O tempo máximo de exposição para E-9018M, assim que o selo da embalagem tenha sido
quebrado, é de uma (1) hora.

O armazenamento destes eletrodos (E9018M) após a lata ter sido aberta deve ser feito
dentro de um forno de armazenamento de eletrodos em uma temperatura de ao menos
250°F (120°C).

Eletrodos que tenham sido expostos ao clima por mais do que (1) hora devem ser
destruídos ou assados em um forno a 750-800°F (399- 427°C) por uma (1) hora. Os
eletrodos devem então ser resfriados a uma taxa controlada de 250°F (120°C) por um
período de (2) hora. Os eletrodos não devem ser assados novamente mais do que (1) vez.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 627


HC275
Serviço / peças

Procedimentos de solda para substituir a treliça em t ou em ângulo AO36


para a seção em ângulo AO30
Escopo
O procedimento de solda a seguir deve ser usado para substituir a treliça em t ou em
ângulo A036 para a seção em ângulo A030.

Responsabilidade
Os componentes estruturais dos produtos da Terex Crane são fabricados com uma
variedade de carbonos e ligas de aço tratadas com calor. Devido a isto, a solda é
extremamente crítica e deve ser efetuada de acordo com o procedimento adequado para a
mesma (que será fornecido pela Terex Crane), ou poderão ocorrer danos permanentes.

Reparos satisfatórios podem ser alcançados se os procedimentos de solda forem


seguidos por um soldados qualificado. Entretanto, devido às exigências únicas ao efetuar
estes reparos, entende-se que a Terex não assume qualquer responsabilidade por
quaisquer reparos efetuados por qualquer pessoal que não seja formado por soldadores
certificados empregados pela Terex Crane. A Terex Crane irá fornecer, mediante sua
solicitação, soldadores certificados em qualquer lugar do mundo por uma taxa nominal.

A Terex Crane recomenda fortemente que soldadores efetuem solda para substituição da
treliça sejam qualificados de acordo com a A.W.S. Código de solda estrutural - D1.1, A.
Especificações da W. S. para soldar equipamentos de terraplanagem e de construção -
D14.3 (método A), A.S.M.E. Código de recipiente de pressão - Seção IX, A.P.I. Norma para
solda de tubulações e instalações relacionadas -Norma 1104 ou um código ou norma
equivalente aceito pela indústria.

Para informações e materiais


Se surgir qualquer dúvida sobre a viabilidade da reparação de uma lança ou informações
adicionais forem necessárias, entre em contato com:

Departamento de serviços Terex 202 Raleigh Street Wilmington, NC EUA 28412 Telefone:
(910) 395-8501 FAX: (910) 395-8565; E-mail: customersupport.wil@terex.com

Certifique-se de substituir treliças APENAS da Terex Crane. Treliças são um material


especial e possuem dimensões críticas. Quaisquer substituições DEVEM ser aprovadas
pelo departamento de serviço da Terex Crane.

Inspeção de seção da lança antes do reparo


Examine visualmente toda a seção da lança para determinar a extensão do dano.

Os ângulos da seção não podem estar danificados em qualquer forma. Dobras,


rachaduras, amassados ou ranhuras não são permissíveis. Examine os ângulos da seção
verificando sua resistência. Se for encontrado dano na seção de ângulo, entre em contato
com o departamento de serviço da Terex Crane.

Inspecione as seções da lança buscando danos de corrosão na treliça ou seção de ângulo,


entalhos de impacto na treliça ou seção e rachaduras nas conexões de encaixe da lança.

628 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Se este tipo de dano for encontrado, entre em contato com o Departamento de serviço da
Terex Crane.

Se quatro (4) ou mais treliças danificadas forem encontradas em sequência, entre em


contato com o Departamento de serviço da Terex Crane.

Se a treliça estrutural (a treliça que segura o quadrado da lança) ou diversas treliças em um


painel estiverem danificadas o bastante para possivelmente afetar o esquadro da seção da
lança, a mesma deve ser posicionada em um acessório de esquadro ou fixada com pinos
em uma seção de lança igual de precisão medida para garantir que seu esquadro seja
mantido durante a substituição da treliça.

Remoção da treliça
Treliças danificadas devem ser removidas e substituídas em uma sequência tal que a
resistência do ângulo de seção e o esquadro da seção da lança sejam mantidos.

Antes de remover treliças danificadas, meça e registre a Dimensão A.

Use carbono/arco (arco de ar) ou esmeril e corte a treliça o mais próximo possível da
seção, tendo cuidado para não remover qualquer material da seção.

Lixe e processe o material em excesso a ser usado para o contorno da seção. Não lixe a
seção.

Limpe toda a sujeira, graxa, tinta, ferrugem ou outros materiais estranhos da área de solda.

Inspecione partículas magnéticas ou penetrante líquido da seção na área de solo para


certificar-se da ausência de rachaduras.

Localização e solda de treliça nova


Ao efetuar solda em seções da lança, deve-se ter extremo cuidado ao conectar conexões
terra de solda. Conecte o terra diretamente à parte sendo soldada. NÃO triture rolamentos,
casquilhos, etc.

Proteja seções, treliças e cabos de aço embalando-os em cobertores isolantes ou outros


materiais como placas de aço, madeira, etc.

Fixe a nova treliça com uma braçadeira para mantê-la no lugar e eliminar quaisquer frestas.
Posicione a nova treliça o mais próximo possível da mesma posição da treliça anterior
(consulte a Dimensão "A", que foi tomada por 5.2).

Posicione e solde em ponto a treliça substituída no local. Use um eletrodo de 3/32"


(2.4mm) 1/8" (3.2mm) de diâmetro E7018.

Posicione a seção da lança de forma que a treliça possa ser soldada na posição mais
plana possível.

Não solde sobre a parte superior, inferior ou em volta dos cantos da treliça.

Solde usando um eletrodo de 1/8" (3.2mm) de diâmetro E7018 a 130 amperes e 22 volts. A
trança do eletrodo não deve exceder o dobro (2) do diâmetro do eletrodo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 629


HC275
Serviço / peças

Antes de soldar, a área de conserto dentro de 3 polegadas (76.2mm) da junta de solda


deve ser pré-aquecida a 70-100°F (21-38°C).

Deve-se manter uma temperatura máxima de interpasse de 300°F (149°C).

Apare, limpe e escove com escova de aço todo resíduo e respingos de solda entre
passagens e após a passagem final.

Visualizações de treliça
1. Sem solda
2. Treliça
3. Seção
4. Típico

630 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Inspeção de substituição de treliça concluída
Inspecione visualmente as substituições de treliça acabadas verificando a qualidade da
solda e a resistência de ângulos de seção.

A extensão das pernas das soldas deve ser igual à seção de ângulo e treliças. A solda
deve ser lisa e uniforme.

As áreas de início/parada devem ser lisas. Depressões devem ser preenchidas até ao
menos 90% de toda a seção da solda em cruz e grandes protuberâncias devem ser
aplanadas.

A seção e a treliça devem estar livres de entalhes. Deve haver uma transição suave entre a
seção e a solda.

A solda e sua área devem estar livres de batidas de arcos. Se ocorrer um impacto em arco,
else devem ser desbastados completamente.

Pintura
Dê uma primeira e segunda mãos em todas as áreas reparadas imediatamente após a
conclusão dos reparos, após a área de solda ter resfriado a 100°F (38°C) ou abaixo.

Eletrodos aprovados pela Terex Crane


Os eletrodos a seguir foram testados e são aprovados para uso:
A. Arco Chemtron ATOM E7018
B. Hobart LH 718
C. Murex Speedex HTS-M-MR
D. Airco Code-Arc 7018MR
E. Lincoln LH78 e LH70
F. Esab 7018
G. Westinghouse WIZ-18

Os eletrodos DEVEM ser obtidos apenas em latas hermeticamente seladas.

Armazenamento e controle de eletrodos


Os eletrodos de solda (E7018) exigidos para efetuar substituições de treliças com sucesso
são do tipo de baixo hidrogênio. Else devem ser obtidos em latas seladas hermeticamente
seladas e sem umidade, livres de danos físicos que possam resultar em exposição dos
mesmos à atmosfera. É essencial que estes eletrodos mantenham-se livres de umidade
para a aplicação aceitável da solda.

O tempo máximo de exposição para eletrodos E7018, uma vez que o selo do recipiente
tenha sido rompido, é de duas (2) horas.

O armazenamento destes eletrodos (E7018) após a lata ter sido aberta deve ser feito em
forno de armazenamento de eletrodos a uma temperatura de ao menos 250°F (120°C).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 631


HC275
Serviço / peças

Eletrodos que tenham sido expostos ao clima por mais de (2) horas devem ser destruídos.
Uma vez que os eletrodos tenham sido expostos ao clima, apesar do tempo limite de duas
(2) horas não ter sido excedido, eles não devem ser retornados ao forno de
armazenamento de eletrodos.

632 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Procedimento de solda para substituir treliça tubular frisada AO61 por seção
de ângulo AO30
ESCOPO
O procedimento de solda a seguir deve ser usado para substituir treliça tubular frisada
A061 por seção de ângulo A030.

RESPONSABILIDADE
Os componentes estruturais dos produtos da Terex Crane são fabricados com uma
variedade de carbonos e ligas de aço tratadas com calor. Devido a isto, a solda é
extremamente crítica e deve ser efetuada de acordo com o procedimento adequado para a
mesma (que será fornecido pela Terex Crane), ou poderão ocorrer danos permanentes.

Reparos satisfatórios podem ser alcançados se os procedimentos de solda forem


seguidos por um soldados qualificado. Entretanto, devido às exigências únicas ao efetuar
estes reparos, entende-se que a Terex não assume qualquer responsabilidade por
quaisquer reparos efetuados por qualquer pessoal que não seja formado por soldadores
certificados empregados pela Terex Crane. A Terex Crane irá fornecer, mediante sua
solicitação, soldadores certificados em qualquer lugar do mundo por uma taxa nominal.

A Terex Crane Corporation recomenda fortemente que soldadores efetuando soldas para
substituição de treliças sejam qualificados de acordo com a A.W.S. Código de solda
estrutural - D1.1, A.W.S. Especificações para solda de equipamentos de terraplanagem e
de construção - D14.3 (Método A), A.S.M.E. Código de recipiente de pressão - Seção IX, A.P.
1. Norma para solda de tubulações e instalações relacionadas - Norma 1104 ou um código
ou norma equivalente aceito pela indústria.

PARA INFORMAÇÕES E MATERIAIS:


Se surgir qualquer dúvida sobre a viabilidade da reparação de uma lança ou informações
adicionais forem necessárias, entre em contato com:

Departamento de serviços Terex 202 Raleigh Street Wilmington, NC EUA 28412 Telefone:
(910) 395-8501 FAX: (910) 395-8565; E-mail: customersupport.wil@terex.com

Fixe treliças substituídas APENAS da Terex Crane Corporation. Treliças são um material
especial e possuem dimensões críticas. Quaisquer substituições DEVEM ser aprovadas
pelo departamento de serviço da Terex Crane.

INSPEÇÃO DE SEÇÃO DE LANÇA ANTERIOR A REPAROS


Examine visualmente toda a seção da lança para determinar a extensão do dano.

Os ângulos da seção não podem estar danificados em qualquer forma. Dobras,


rachaduras, amassados ou ranhuras não são permissíveis. Examine os ângulos da seção
verificando sua resistência. Se for encontrado dano na seção de ângulo, entre em contato
com o departamento de serviço da Terex Crane.

Inspecione as seções da lança buscando danos de corrosão na treliça ou seção de ângulo,


entalhos de impacto na treliça ou seção e rachaduras nas conexões de encaixe da lança.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 633


HC275
Serviço / peças

Se este tipo de dano for encontrado, entre em contato com o Departamento de serviço da
Terex Crane.

Se quatro (4) ou mais treliças danificadas forem encontradas em sequência, entre em


contato com o Departamento de serviço da Terex Crane.

Se a treliça estrutural (a treliça que segura o quadrado da lança) ou diversas treliças em um


painel estiverem danificadas o bastante para possivelmente afetar o esquadro da seção da
lança, a mesma deve ser posicionada em um acessório de esquadro ou fixada com pinos
em uma seção de lança igual de precisão medida para garantir que seu esquadro seja
mantido durante a substituição da treliça.

REMOÇÃO DE TRELIÇA
Treliças danificadas devem ser removidas e substituídas em uma sequência tal que a
resistência do ângulo de seção e o esquadro da seção da lança sejam mantidos.

Ao usar uma serra tico-tico ou maçarico a oxi-combustível, corte a treliça o mais próximo
possível da seção com cuidado para não remover qualquer material da seção.

Lixe e processe o material em excesso a ser usado para o contorno da seção. Não lixe a
seção.

Limpe toda a sujeira, graxa, tinta, ferrugem ou outros materiais estranhos da área de solda.

Inspecione partículas magnéticas ou penetrante líquido da seção na área de solo para


certificar-se da ausência de rachaduras.

POSICIONAMENTO e SOLDA DE NOVA TRELIÇA


Ao efetuar solda em seções da lança, deve-se ter extremo cuidado ao conectar conexões
terra de solda. Conecte o terra diretamente à parte sendo soldada. NÃO triture rolamentos,
casquilhos, etc.

Proteja seções, treliças e cabos de aço embalando-os em cobertores isolantes ou outros


materiais como placas de aço, madeira, etc.

Posicione a nova treliça o mais próximo possível da mesma posição da treliça anterior. Se
houver uma fresta maior que 1/16 polegadas (1.5mm) em cada extremidade, remova e
acumule a seção soldando para reduzi-la a 1/16 polegada (1.5mm) ou menos.

Inspecione a área de acúmulo buscando resíduos, rachaduras ou falta de fusão e reparos


conforme necessário.

Posicione e solde em ponto a treliça substituída no local. Use um eletrodo de 3/32"


(2.4mm) 1/8" (3.2mm) de diâmetro E7018.

Posicione a seção da lança de forma que a treliça possa ser soldada na posição mais
plana possível.

Solde usando um eletrodo de 1/8" (3.2mm) de diâmetro E7018 a 130 amperes e 22 volts. A
trança do eletrodo não deve exceder o dobro (2) do diâmetro do eletrodo.

634 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Antes de soldar, a área de reparo dentro de 3 polegadas (76.2mm) da junta da solda deve
ser pré-aquecida a 70-100° F (21-38°C).

Uma temperatura máxima de interpasse de 300°F (149°C) deve ser mantida para minimizar
possibilidades de queimaduras que a varem e erosão na treliça tubular A061.

Apare, limpe e escove com escova de aço todo resíduo e respingos de solda entre
passagens e após a passagem final.

INSPEÇÃO DE SUBSTITUIÇÃO DE TRELIÇA CONCLUÍDA


Inspecione visualmente as substituições de treliça acabadas verificando a qualidade da
solda e a resistência de ângulos de seção.

A extensão das pernas das soldas deve ser igual à seção de ângulo e treliças. A solda
deve ser lisa e uniforme.

As áreas de início/parada devem ser lisas. Depressões devem ser preenchidas até ao
menos 90% de toda a seção da solda em cruz e grandes protuberâncias devem ser
aplanadas.

A seção e a treliça devem estar livres de entalhes. Deve haver uma transição suave entre a
seção e a solda.

A solda e sua área devem estar livres de batidas de arcos. Se ocorrer um impacto em arco,
else devem ser desbastados completamente.

PINTURA
Dê uma primeira e segunda mãos em todas as áreas reparadas imediatamente após a
conclusão dos reparos, após a área de solda ter resfriado a 100°F (38°C) ou abaixo.

ELETRODOS APROVADOS PELA TEREX CRANE


Os eletrodos a seguir foram testados e são aprovados para uso:
A. Arco Chemtron ATOM E7018
B. Hobart LH 718
C. Murex Speedex HTS-M-MR
D. Airco Code-Arc 7018MR
E. Lincoln LH78 e LH70
F. Esab 7018
G. Westinghouse WIZ-18

Eletrodos DEVEM ser obtidos apenas em latas seladas hermeticamente.

ARMAZENAMENTO e CONTROLE DE ELETRODOS


Os eletrodos de solda (E7018) exigidos para efetuar substituições de treliças com sucesso
são do tipo de baixo hidrogênio. Else devem ser obtidos em latas seladas hermeticamente

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 635


HC275
Serviço / peças

seladas e sem umidade, livres de danos físicos que possam resultar em exposição dos
mesmos à atmosfera. É essencial que estes eletrodos mantenham-se livres de umidade
para a aplicação aceitável da solda.

O tempo máximo de exposição para eletrodos E7018, uma vez que o selo do recipiente
tenha sido rompido, é de duas (2) horas.

O armazenamento destes eletrodos (E7018) após a lata ter sido aberta deve ser feito em
forno de armazenamento de eletrodos a uma temperatura de ao menos 250°F (120°C).

Eletrodos que tenham sido expostos ao clima por mais de (2) horas devem ser destruídos.
Uma vez que os eletrodos tenham sido expostos ao clima, apesar do tempo limite de duas
(2) horas não ter sido excedido, eles não devem ser retornados ao forno de
armazenamento de eletrodos.

636 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Diretrizes para avaliação de campo- Toda lança e treliça de jib

Não use quaisquer lanças e seções de jib que não satisfaçam TODAS as
seguintes condições. Quaisquer condições que não sejam satisfeitas devem ser
corrigidas antes de seu uso.

Escopo

Este procedimento fornece diretrizes para determinar se uma treliça tubular, tubular
frisada, em ângulo ou em t precisa ser reparada ou substituída devido a danos por não
satisfazer as especificações a seguir.

Política

A avaliação e/ou reparos subsequentes a qualquer treliça de lança devem ser efetuadas
por pessoal qualificado. Serão usadas treliças originais da Terex para substituição. A Terex
não assume responsabilidade por reparos feitos por pessoal não empregado pela Terex
Crane.

Definições

Para fornecer uma compreensão comum e interpretação consistente dos termos usados
neste procedimento, as definições a seguir serão aplicadas:
Corrosão Uma condição de material removido ou redução de
espessura de parede devido a ação química no aço.

1. Corrosão
Ranhura Uma condição de material removido ou redução de
espessura de parede que possa ter sido causada por
um objeto pontiagudo ou gasto abrasivo.
Entalhe Uma condição na qual a superfície da treliça tenha sido
deformada em formato sem qualquer remoção
perceptível de material. O entalhe pode não ter efeito na
resistência geral da treliça.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 637


HC275
Serviço / peças

1. Treliça entalhada
2. Treliça cinzelada
Dobra/arco Uma condição na qual uma alteração gradual
permanente na direção da linha central da treliça ou
variação em resistência.

1. Treliça curvada
Torção Uma condição na qual a treliça foi dobrada a um ponto
no qual há uma ruga formada ao longo do diâmetro.

638 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Treliça torcida

Critérios de aceitação de treliça tubular

A redução máxima de redução em espessura da parede devido a "corrosão" ou "ranhuras"


não pode exceder 10% da espessura original da mesma. A extensão máxima não pode
exceder 100% e a largura máxima 25% do diâmetro da treliça.

EXEMPLO: A profundidade da "ranhura" mede 0.011 pol. (0.3 mm) e a espessura original
da parede é 0.095 pol. (2.4 mm); portanto, a redução da parede é de 12%, o que é
inaceitável. O diâmetro da treliça é 2.0 polegadas, portanto, o tamanho máximo pode ser
de 2.0 pol. (50.8 mm) de extensão e 0.5 pol. (12.7 mm) de largura.

Um método de medir é usar ultrassom e medir uma área boa da treliça e então medir a
área defeituosa para comparação.

Outro método é usar um micrômetro para medir o diâmetro da treliça em uma área boa.
Então meça a área defeituosa e compare. Consulte Tabela de espessura da parede na
página 640.

O dano máximo de "entalhe" aceitável não pode exceder 2% do diâmetro original. A


extensão máxima permitida não pode exceder 100% do diâmetro da treliça. A largura
máxima não pode exceder 25% do diâmetro da treliça.

Para medir o entalhe, use duas réguas ou manômetro de profundidade.

A dobra, curvatura ou variação máximas da retidão não podem exceder 0.002 pol. (0.05
mm) por polegada (25.4mm) da extensão da treliça, até 60 polegadas (15.24 cm). Qualquer
treliça acima de 60 polegadas (15.24cm) de extensão não pode exceder 0.120 pol. (3.0mm).

EXEMPLO: Uma treliça de 48 pol. (12.19 cm) de extensão pode ser aceitável com uma
curvatura de no máximo 0.096 pol. 24.4 mm) a partir da linha central.

Para medir a curvatura ou dobra, use dois blocos de tamanho igual posicionados em cada
extremidade da treliça. Estique um fio ou linha sobre os blocos e meça a variação.

TODAS as treliças quebradas, rachadas ou torcidas devem ser substituídas.

1. Treliças quebradas
2. Treliças rachadas

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 639


HC275
Serviço / peças

Estas são treliças de tamanho padrão. Para quaisquer treliças que não estejam listadas,
consulte o departamento de serviço da Terex Crane.

Tabela de espessura de parede

DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA DA PAREDE


.875" (22.2 mm) 0.072" (1.8 mm)
1.00" (25.4 mm) 0.095" (2.4 mm)
1.25" (31.8 mm) 0.095" (2.4 mm)
1.50" (38.1 mm) 0.095" (2.4 mm)
1.625" (41.3 mm) 0.095" (2.4 mm)
1.625" (41.3 mm) 0.134" (3.4 mm)
1.875" (47.6 mm) 0.095" (2.4 mm)
2.00" (50.8 mm) 0.109" (2.8 mm)
2.188" (55.6 mm) 0.120" (3.0 mm)
2.25" (57.15 mm) 0.120" (3.0 mm)
2.312" (58.7 mm) 0.120" (3.0 mm)
2.500" (63.5 mm) 0.120" (3.0 mm)
2.812" (71.4 mm) 0.120" (3.0 mm)
3.00" (76.2mm) .120" (3.0mm)
3.00" (76.2mm) .156" (4.0mm)

Procedimento de reparo para treliças angulares dobradas/curvadas, tubulares ou


tubulares frisadas
"Endireite a frio" a treliça com cuidado. Não use calor para endireitar a treliça. Isso pode
ser efetuado puxando-se ou empurrando-se a treliça em linha reta, aplicando as forças no
centro da curvatura. A superfície da treliça deve ser protegida usando-se alças, mangas
parciais, madeira de lei, etc.

Após a treliça ter sido endireitada, verifique com cuidado para certificar-se de que não haja
danos como torções ou entalhes. Então, é necessário um exame de partículas magnéticas
(método de balancim) ou equivalente para garantir que o dano não ocorra nas soldas que
conectaram treliças "dobradas/curvadas" à seção. Além disso, a retidão da seção também
deve ser verificada.

Antes de posicionar seções da lança ou jib de volta para serviço, elas devem
receber novas demãos de tinta para protegê-las de corrosão no futuro.

Critérios de aceitação de treliças em ângulo ou em t


A redução máxima de espessura de material devido a "corrosão" ou "ranhuras" não deve
exceder 10% da espessura original do material. A extensão máxima não deve exceder
100% e a largura máxima 25% da largura da perna da treliça.

640 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


EXEMPLO: O tamanho da treliça de ângulo é 0.25 x 2 x 2 pol. (6.35 x 50.8 x 50.8 mm);
portanto, a profundidade máxima da ranhura ou corrosão não deve exceder 0.025 pol. (0.6
mm). A extensão máxima não deve exceder 2.0 pol. (50.8 mm); a largura máxima não pode
exceder 0.5 pol. (12.7 mm).

Um método para medi-la é usar um micrômetro para medir uma área danificada e uma não
danificada e então compará-las. Consulte Reparo de corrosão ou ranhura na página 641.

A profundidade máxima de uma treliça com condição tipo "entalhe" não pode exceder
15% da largura da treliça. A extensão máxima é 100% da largura da treliça e a largura
máxima é 25% da largura da treliça.

EXEMPLO: A treliça possui 2.0 pol. (50.8 mm) de largura e 0.25 pol. (6.35 mm) de
espessura; o tamanho máximo do entalhe é de 0.037 pol. (0.9 mm) de profundidade, 2.0
pol. (50.8 mm) de extensão e 0.50 pol. (12.77 mm) de largura. Meça com um prolongador.

O "quadrado" do ângulo também deve ser mantido. Consulte Reparo de entalhe na página
641.

A dobra, curvatura ou variação máximas da retidão não podem exceder 0.002 pol. (0.05
mm) por polegada (25.4mm) da extensão da treliça, até 60 polegadas (15.24 cm). Qualquer
treliça acima de 60 polegadas (15.24 cm) de extensão não pode exceder 0.120 pol. (3.0 mm).

EXEMPLO: Uma treliça de 48 pol. (12.19 cm) de extensão pode ser aceitável com uma
"curvatura" máxima de 0.096 pol. (24.4 mm) da linha central.

Para medir a curvatura ou dobra, use dois blocos de tamanho igual posicionados em cada
extremidade da treliça. Estique um fio ou linha sobre os blocos e meça a variação.
Qualquer reparo para trazer a treliça de ângulo curvada para dentro da especificação pode
ser efetuada, consulte Procedimento de reparo para treliças angulares dobradas/curvadas,
tubulares ou tubulares frisadas na página 640.

Procedimento de reparo para treliça angular ou em t com ranhuras, corrosão e


entalhes

NOTA: Todas as soldas devem ser efetuadas por um soldados qualificado que seja
certificado por uma norma da indústria.
Para reparar a corrosão ou ranhura, limpe a superfície a ser soldada para remover
resquícios de tinta, ferrugem, umidade ou outros materiais estranhos que irão evitar a
solda adequada.
a. Use um eletrodo de 3/32" de diâmetro E7018.
b. Pré-aquecimento mínimo exigido de 70° F (21°C).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 641


HC275
Serviço / peças

c. A temperatura máxima de interposição é de 300°F (150°C).


d. Use apenas o método de longarina.

Após a solda, lixe para uma transição suave. Não lixe o metal da base. Inspecione a área
com cuidado buscando rachaduras na solda ou no material. Se for satisfatório, aplique
demãos de tinta na área reparada.

Se a treliça possuir um entalhe, ela pode ser reparada aquecendo-se a área danificada a
1000°F (378°C) e usando um martelo para endireitar o entalhe. Inspecione a área buscando
rachaduras no material ou nas soldas. Se for satisfatório, aplique demãos de tinta na área
reparada. Após ter sido reparada, a resistência da seção deve ser verificada.

Se a treliça não puder ser reparada, ela deve ser substituída usando-se os
procedimentos a seguir.

Referências
Norma de solda dos EUA WEL-2000 Manual norte-americano de operação e manutenção -
Procedimento de solda para substituição de treliça em lanças tubulares de alta resistência.

Norma de solda dos EUA WEL-2013 Manual norte-americano de operação e manutenção -


Procedimento de solda para substituição de treliça: A036 Treliça em ângulo ou em t para
A030 Seção de ângulo.

Norma de solda dos EUA WEL-2012 Manual norte-americano de operação e manutenção -


Procedimento de solda para substituição de treliça: A061 Treliça tubular frisada para A030
seção de ângulo.

Lança tubular Terex - Diretrizes para avaliação do manual de operação e manutenção da


Terex.

Lança angular Terex - Diretrizes para avaliação de campo.

A Terex Crane Corporation não autoriza quaisquer tipos de reparos no campo ou na loja
em jibs de elevação tubulares altos devido ao processo de solda técnica. Se se tornar
necessário substituir treliças, a substituição deve ser efetuada por um soldador fornecido
pela Terex Crane Corporation.

Para quaisquer inspeções ou perguntas que não estejam nestas diretrizes,


consulte o departamento de serviço da Terex Crane.

642 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Reparos de treliças - Lanças de seções angulares

1/2" (12.70mm) 1/2" (12.70mm) 3/4" (19.05mm) 3/4" (19.05mm) 1" (2.54cm) STR.
STD. Tubo STR. Tubo STD. Tubo 1" STD. Tubo 1 1/4" Tubo
(2.54cm) (3.18cm)
Tubulação OD * Tubulação OD

1 1/4" (3.18cm) 1 1/2" (3.81cm) 1 1/2" (3.81cm) 1 5/8" (4.13cm) 2" (5.08cm) STR.
STD. Tubo STD. Tubo STR. Tubo OD x GA. Tubo Tubo
de espessura da
parede

2" (5.08cm) STD. 2 1/4" (6.35cm) 2 1/4" (6.35cm) 3" (7.62cm) STR. 3" (7.62cm) STD.
Tubo STR. Tubo STD. Tubo Tubo Tubo
* Evitar acúmulo ou nós neste ponto. Esta aplicação é típica para todas as junções.

NOTA: Estas duas aplicações de solda exibidas são típicas para treliças de tubos,
independente do tamanho dos mesmos. Use eletrodo E-7018 para soldar treliças
tubulares a ângulos de seções.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 643


HC275
Serviço / peças

1. Preencha buracos e tampe extremidades suavemente

Quando a treliça tubular é espaçada de 0" (0 mm) a 3/8" (9.53 mm), conecte as soldas
suavemente como exibido, usando um mínimo de 1/4" (6.35mm) RAD.

1. Preencha buracos e tampe extremidades suavemente

Quando a treliça tubular é espaçada de 3/8" (9.53 mm) e superior, preencha buracos e
tampe extremidades suavemente como exibido.

644 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Apêndice

Glossário de terminologia técnica


Carga real O peso do objeto sendo içado ou abaixado, incluindo
bloco de carga, cabos, eslingas, ganchos e qualquer
outro acessório de cabeamento.
Dispositivo anti duplo Um dispositivo que, quando ativado, desabilita todas as
bloqueio funções de guindaste cujo movimento pode causar
bloqueio duplo.
Gancho auxiliar A montagem de um segundo gancho usado em conjunto
com ou independentemente do gancho ou bloco principal.
Jib auxiliar Uma extensão complementar ligada à lança para
fornecer comprimento adicional para içar cargas
específicas.
Ângulo da lança O ângulo acima ou abaixo do horizontal do eixo
longitudinal da seção de base da lança.
Cabeça da lança A extremidade exterior da lança do guindaste, que
contém a roldana de içamento.
Extensão da ponta da Uma extensão ligada à ponta da lança para fornecer
lança comprimento adicional.
Superior B ML-D5Uma especificação que significa que a roldana da
ponta da lança está instalada na cabeça da lança
principal.
Veículo (chassi) A parte estrutural do guindaste localizada abaixo da
estrutura superior, normalmente a porção responsável
por transportar o guindaste.
Centro de rotação O eixo vertical em volta do qual a estrutura superior do
guindaste roda antes de uma carga ser colocada no
gancho do guindaste.
Alarme contínuo Um sinal sonoro constante usado para avisar o operador
que a capacidade máxima, os limites de trabalho, os
limites de rotação etc. foram alcançados.
Jib fixo (jib número #2) Uma extensão ligada à ponta da lança para fornecer
comprimento adicional para içar cargas específicas. O
jib pode estar alinhado com a lança ou ser desviado
para vários ângulos no plano vertical da lança.
Capacidade do A capacidade de içamento do bloco de gancho ou do
gancho/bloco gancho de bola, conforme determinado pelo gráfico de
carga publicado pelo fabricante.
Centro do gancho O centro vertical do bloco de gancho ou do gancho de
bola.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 645


HC275
Apêndice

Tambor do guindaste A bobina ou membro cilíndrico em volta do qual o cabo


é enrolado para içamento e abaixamento da carga ou da
lança.
Alarme intermitente Um sinal sonoro rítmico usado para avisar o operador da
ultrapassagem da capacidade máxima, dos limites de
trabalho, limites de movimento etc.
Superior J ML-D5Uma especificação para o jib fixo.
Ponto de içamento O local do cabo de içamento para o elevador atual, por
exemplo, o jib auxiliar, a extensão da ponta da lança, o
jib fixo, o jib de elevação, a torre de elevação ou a lança
principal.
Proporção de carga A porcentagem da capacidade máxima do guindaste,
conforme determinado pelo gráfico de capacidade
publicado pelo fabricante.
Gráfico de carga A capacidade de içamento do guindaste, conforme
determinado pelo gráfico de capacidade publicado pelo
fabricante.
Torre de elevação A lança principal é montada sem a roldana de ponta da
lança instalada, permitindo a instalação da torre de
elevação.
Jib de elevação Um jib auxiliar capaz de içar e abaixar
independentemente da lança principal.
Bloco principal A montagem de um gancho primário usado em conjunto
com ou independentemente do gancho ou bloco auxiliar.
Lança principal Um membro estrutural ligado à estrutura superior
giratória usado para guiar e atuar como suporte para a
carga.
Margem Uma quantidade, uma medida e um grau extras
estabelecidos para contingências ou situações
especiais, pois estão relacionados à operação segura do
guindaste.
sobrecarga O ponto no qual a carga real excede a capacidade
nominal do guindaste.
PARTE DA LINHA O número de peças do cabo de içamento entre a
cabeça da lança e o gancho auxiliar inferior ou o bloco
principal.
RAIO A distância horizontal da linha central de rotação ao
centro do gancho ou ao centro de gravidade quando
uma carga é colocada no gancho do guindaste.

646 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


CAPACIDADE A capacidade de içamento do guindaste, conforme
NOMINAL determinado pelos gráficos de capacidade publicados
pelo fabricante.
Carga bruta máxima A soma total admissível de carga, bloco de gancho e/ou
gancho de bola, cabeamento e todos os pesos de
acessórios, conforme determinado pelo gráfico de carga
publicado pelo fabricante.
POTÊNCIA NOMINAL Um fator determinado pela legislação que limita a
proporção da capacidade de guindastes que podem ser
utilizados em uma operação de içamento. É
normalmente expresso como um percentual de
resistência ou estabilidade.
PASSADOR DE CABO Um sistema de cabo no qual os cabos passam em volta
de tambores e polias.
LIMITE DO CABO O puxão máximo permitido para uma linha simples
determinado pela construção e pelo diâmetro do cabo
de aço.
Região de segurança A área de perímetros de operação segura do guindaste,
estabelecida pela supervisão do local de trabalho ou
pelo operador do guindaste.
SENSOR Um dispositivo que reage a estímulo físico e transmite
um impulso resultante.
ROLDANA Uma polia ou roda ranhurada.
Ângulo de rotação O ângulo horizontal medido a partir do grau zero do
centro de rotação, sobre a dianteira ou traseira,
conforme especificado pelo fabricante, à linha central da
lança.
Estrutura superior A parte estrutural do guindaste acima do veículo,
normalmente giratória.
Peso total da carga A soma total de carga, bloco de gancho e/ou gancho de
bola, cabeamento e todos os pesos de acessórios.
Consulte o gráfico de carga publicado pelo fabricante
para obter mais informações, específicas da marca e do
modelo do guindaste.
BLOQUEIO DUPLO A condição na qual o bloco de gancho ou o gancho de
bola entra em contato com a roldana da ponta da lança.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 647


HC275
Apêndice

Tabelas de conversão
EQUIVALENTES DECIMAIS E MÉTRICOS DE FRAÇÕES DE UMA POLEGADA

Frações de uma polegada Fração decimal de uma Milímetros


polegada
1/64 0,0156 0,397
1/32 0,0313 0,794
3/64 0,0469 1.191
1/16 0,0625 1.588
5/64 0,0781 1.985
3/32 0,0938 2.381
7/64 0,1094 2.778
1/8 0,1250 3.175
9/64 0,0406 3.572
5/32 0,1563 3.969
11/64 0,1719 4.366
3/16 0,1875 4.762
13/64 0,2031 5.159
7/32 0,2188 5.556
15/64 0,2344 5.953
1/4 0,2500 6.350
17/64 0,2656 6.747
9/32 0,2813 7.144
19/64 0,2969 7.541
5/16 0,3135 7.937
21/64 0,3281 8.334
11/32 0,3438 8.731
23/64 0,3594 9.128
3/8 0,3750 9.525
25/64 0,3906 9.922
13/32 0,4063 10.319
27/64 0,4219 10.716
7/16 0,4375 11.12
29/64 0,4531 11.509
15/32 0,4688 11.906
31/64 0,4844 12.303

648 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Frações de uma polegada Fração decimal de uma Milímetros
polegada
1/2 0,5000 12.700
33/64 0,5156 13.097
17/32 0,5313 13.494
35/64 0,5469 13.891
9/16 0,5625 14.287
37/64 0,5781 14.684
19/32 0,5938 15.081
39/64 0,6094 15.478
5/8 0,6250 15.875
41/64 0,6406 16.272
21/32 0,6563 16.688
43/64 0,6719 17.085
11/16 0,6875 17.462
45/64 0,7031 17.859
23/32 0,7188 18.256
47/64 0,7344 18.653
3/4 0,7500 19.050
49/64 0,7656 19.447
25/32 0.7813 19.843
51/64 0.7969 20.240
13/16 0.8125 20.637
53/64 0.8281 21.034
27/32 0.8438 21.430
55/64 0.8594 21.827
7/8 0.8750 22.224
57/64 0,8906 22.621
29/32 0,9063 23.018
59/64 0,9219 23.415
15/16 0,9375 23.812

61/64 0,9531 24.209


31/32 0,9688 24.606
63/64 0,9844 25.003
1 1,0000 25.400

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 649


HC275
Apêndice

PESOS E MEDIDAS

MEDIDA DE CAPACIDADE PARA LÍQUIDOS (EUA)

4 gills = 1 quartilho

2 quartilhos = 1 quarto
4 quartos = 1 galão
7,48 galões = 1 pé cúbico
240 galões de água = 1 Ton.
340 galões de gasolina = 1 Ton.

MEDIDA DE CAPACIDADE PARA LÍQUIDOS (MÉTRICO)

1 litro = 0,0353 pés cúbicos


1 litro = 0,2642 galão
1 litro = 61,023 pol. cúbicas
1 litro = 2,202 lbs. de água(62ºF.)
1 pé cúbico = 28,32 litros
1 galão = 3,785 litros

1 pol.cúbica = 0,0164 litros

MEDIDAS DE PESO (EUA)

16 onças = 1 libra
2.000 libras = 1 ton. curta
2.240 libras = 1 ton. longa
100 pés cúbicos = 1 ton. de registro
40 pés cúbicos = 1 ton. de carga EUA

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICO)

1 grama = 0,0353 onças


1 quilograma = 2,205 libras.
1 onça = 28,35 gramas
1 libra = 0,454 quilogramas
1 ton. = 0,907 ton. métrica

650 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


MEDIDA CIRCULAR

60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grau
90 graus = 1 quadrante
360 graus = 1 circunferência

UNIDADES ELÉTRICAS

1 quilowatt = 1,34 H.P.


1 cavalo-vapor = 746 watts

MEDIDA DE AGRIMENSURA

7,92 polegadas = 1 link


100 links = 66 pés (20,12 cm)

ou 4 rods

ou 1 chain
80 chains = 1 milha (1,6 km/h)

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 651


HC275
Apêndice

Especificações de Torque - SAE e Métrico

652 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 653
HC275
Apêndice

Peso médio dos materiais


KG/M
MATERIAL CÚB. KG/M PÉ CÚB. 1 JARDA CÚB.
Cinzas - secas empilhadas 560.70 35 945
Fragmentos de tijolos 881.10 55 1485
Cimento - Portland 1505.88 94 2538
Carvão vegetal 400.50 25 695
Cinzas 881.10 55 1485
Clínquer - cimento Portland 1361.70 85 2295
Argila - seca, em pedaços 1009.26 63 1701
Argila - compacta, leito natural 1746.18 109 2943
Carvão mineral - antracito 897.12 56 1512
Carvão mineral - betuminoso,
material bruto da mina ("run-of-
mine") empilhado 881.10 55 1485
Carvão mineral - betuminoso, solto
empilhado 801.00 50 1350
Coque - tipo alto-forno 432.54 27 729
Coque - tipo fundição 448.56 28 756
Concreto - pronto para despejar 2370.96 148 3996
Dolomita - brita fina 1521.90 95 2565
Dolomita - pedaço quebrado 1521.90 95 2565
Solo - argiloso, solto seco 1201.50 75 2025
Solo - seco, compactado 1521.90 95 2565
Solo - úmido (lama) 1762.20 110 2970
Poeira de chaminé - alto-forno 1842.30 115 3105
Poeira de chaminé - alto-forno, úmida 2403.00 150 4050
Gesso - britado até 3" 1521.90 95 2565
Gesso - calcinado 961.20 60 1620
Cascalho - seco, solto 1762.20 110 2970
Cascalho - seco, compactado 1810.26 113 3051
Cascalho - úmido, compactado 1922.40 120 3240
Minério de ferro - 60% de ferro 4806.00 300 8100
Minério de ferro - 50% de ferro 4005.00 250 6750
Minério de ferro - 40% de ferro 3204.00 200 5400
Estilhaços de ferro - sucata 4325.40 270 7290

654 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


KG/M
MATERIAL CÚB. KG/M PÉ CÚB. 1 JARDA CÚB.
Rebarbas de ferro - sucata 2803.50 175 4725
Calcário - material britado não
classificado 1521.90 95 2565
Calcário - sem finos 1602.00 100 2700
Calcário - grau 1 1/2 ou 2 1361.70 85 2295
Calcário - grau acima de 2 1281.60 80 2160
Fosfato, ácido (fertilizante) 1361.70 85 2295
Fosfato, rocha 1281.60 80 2160
Piritas 2167.70 135 3645
Sal 929.16 58 1566
Areia - seca, solta 1521.90 95 2565
Areia - úmida, compactada 1922.40 120 3240
Escama - moinho de rolos, úmida 2114.64 132 3564
Xisto - em pedaços 1361.70 85 2295
Escória - alto-forno, em pedaços 2210.76 138 3726
Escória - soleira aberta, britada 1682.10 105 2835
Escória - granulada, seca 606.76 38 1026
Escória - granulada, úmida 929.16 58 1566
Neve 528.66 33 891
Enxofre - em pedaços 528.66 60 1620
Madeira - cedro verde 592.74 37 999
Pseudotsuga (douglásia) 606.76 38 1026
Cicuta 656.82 41 1107
Pinheiro do sul 881.10 55 1485
Abeto 576.72 36 972
Sequoia 801.00 50 1350
Minério de zinco - em pedaços 2403.00 150 4050

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 655


HC275
Apêndice

Calculando o Peso Total da Carga

Componentes da Carga Elevada do Guindaste em Queda Livre


1+2+3+4= Carga Total

1 Peso do Objeto a ser Elevado 4 Peso do Moitão de Queda Auxiliar -


Cabos, Bola, Cabeamento
2 Peso do Cabeamento-Eslingas, 5 RAIO
Spreaders, Correntes, etc.
3 Peso do Bloco de Carga

656 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Componentes da Carga Elevada do Guindaste em Queda do Jib
1+2+3+4= Carga Total

1 Peso do Objeto a ser Elevado 4 Peso do Equipamento de Queda


Principal - Cabos, Bola, Cabeamento
2 Peso do Cabeamento-Eslingas, 5 RAIO
Spreaders, Correntes, etc.
3 Peso do Bloco de Carga ou Bola

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 657


HC275
Apêndice

Componentes da Carga Elevada do Guindaste em Queda Principal com Jib Instalado


1+2+3+4+5= Carga Total

1 Peso do Objeto a ser Elevado 4 Peso Efetivo do Jib


2 Peso do Cabeamento-Eslingas, 5 Duas Vezes o Peso do Equipamento
Spreaders, Correntes, etc. de Queda do Jib - Cabo, Bola,
Cabeamento
3 Peso do Bloco de Carga 6 RAIO

NOTA: O peso das peças de linha mínimas necessário para levantar a carga nominal
já foi considerado no gráfico de taxas aplicável e no indicador de capacidade
nominal (limitador de momento). Ele não precisa ser incluído na carga. Isso se aplica
somente à queda da carga sendo usada.

Se peças adicionais de linha são inseridas além do mínimo requerido para


manipular uma carga nominal ou se uma segunda queda está no local, mas não é
usada, o peso desses cabos deve ser adicionado ao peso elevado. Consulte o
Gráfico de Classificação do Guindaste e a tabela Peso do Cabo por Comprimento
Determinado na página 659 no Apêndice para dados de referência de peso do cabo.

658 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Peso do Cabo por Comprimento Determinado
Use os dados na tabela abaixo quando o peso total da carga a ser elevada é calculado de
acordo com uma das Fórmulas de Carga Total em Calculando o Peso Total da Carga na
página 656 .

Para Classificação 6 X 19 Cabos de Aço IPS, EIPS ou EEIPS com Núcleo de Aço
por ASTM A1023/A 1023M - 02

DIÂMETRO DO CABO Peso


EM MILÍMETROS EM POLEGADAS LIBRAS/PÉS Kg/M
12.7 1/2 0.46 0.687
15.9 5/8 0.72 1.074
19.1 3/4 1.04 1.546
22.2 7/8 1.42 2.104
25.4 1 1.85 2.748
26.0 1.023 1.94 2.880
28.0 1.102 2.24 3.340
28.6 1-1/8 2.34 3.478
31.8 1-1/4 2.89 4.294
34.9 1-3/8 3.49 5.196
38.1 1-1/2 4.16 6.184
41.3 1-5/8 4.88 7.257
44.5 1-3/4 5.66 8.417
47.6 1-7/8 6.49 9.662
50.8 2 7.39 10.994

Para Classificação 35 X 7 Categoria de Resistência a Rotação 1 por ASTM A 1023/


A 1023M - 02

DIÂMETRO DO CABO Peso


EM MILÍMETROS EM POLEGADAS LIBRAS/PÉS Kg/M

12.7 1/2 0.49 0.734


15.9 5/8 0.77 1.147
19.1 3/4 1.11 1.651
22.2 7/8 1.51 2.247
25.4 1 1.97 2.935
26.0 1.023 2.07 3.076
28.0 1.102 2.40 3.567

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 659


HC275
Apêndice

28.6 1-1/8 2.50 3.715


31.8 1-1/4 3.08 4.587
34.9 1-3/8 3.73 5.55
38.1 1-1/2 4.44 6.605
41.3 1-5/8 5.21 7.752

660 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


ML-D5A Limitador de momento
Seu guindaste é configurado com um sistema limitador de momento ML-D5A. Leia
completamente o manual anexo na seção Apêndice antes de tentar operar o guindaste.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 661


HC275
Apêndice

ML-D5A Operator's Manual


Esboço do limitador de momento ML-D5A
O limitador de momento (dispositivo de proteção contra excesso de carga e alarme de
intervalo) é um suporte ao operador para a operação segura do guindaste. Certifique-se de
ler e compreender completamente as instruções de operação do limitador de momento
para garantir a operação segura do guindaste.

Os valores das imagens são apenas exemplos.

Esboço da função
O limitador de momento consiste de uma tela operacional, sensor de ângulo da lança,
sensor de carga, alarme, circuito de interrupção automático, etc.

Quando a carga real alcança 90% da carga permitida, um alarme é soado


intermitentemente. Quando a carga real alcança 100% da carga permitida, o alarme é
soado continuamente e o limitador de momento interrompe as funções “Içamento de
carga” e “Baixa de lança” automaticamente.

Para liberar a interrupção automatizada, baixe a carga suspensa ao chão ou ice a lança. É
possível baixar a carga e içar a lança até mesmo durante uma interrupção automatizada.

Exibição operacional
Assim que o limitador de momento é configurado, o status operacional é exibido como
[Actual load], [Rated gross load], [Load ratio], [Working radius], [Boom angle] e [Slew angle].
• Ao alcançar a carga bruta mensurada ou o raio máximo de trabalho, um alarme é
soado e o limitador de momento interrompe automaticamente as funções “Içamento
de carga” e “Baixa de lança”.
• Quando a lança principal e o jib auxiliar alcançam o limite superior ou inferior de
ângulo de altura um alarme é soado e o limitador de momento interrompe
automaticamente as funções “Içamento de lança” e “Baixa de lança”.
• Ao definir o ângulo de desaceleração, a velocidade de trabalho é reduzida por
aproximar-se ao limite de ângulo. Isso evita uma ação de interrupção automática
abrupta ao alcançar o limite de ângulo.

SENSOR DE ÂNGULO
Detecta o ângulo da lança principal e jib auxiliar, e então exibe os ângulos da tela
operacional do limitador de momento.

Sensor de carga
Detecta a tensão da corda de içamento na lança principal e jib auxiliar para determinar o
peso total da carga e então exibe o mesmo na tela operacional do limitador de momento.

662 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


ML-D5A Configuração e fiação de componentes principais do limitador de
momento
4
2 1
Grua

11
6

9 7

Luffing Jib Crane 8


Luffing Tower Crane 10

Elevação de guindaste de jib, elevação de guindaste de torre

1 Interruptor de limite 7 Fonte de energia 24 (19~35 V)


2 Sensor de carga (1) 8 Alarme (90% som intermitente, 100%
som contínuo)
3 Aberto
Guindaste 9 Interrupção de saída
4 Peça de operação/exibição 10 (Içamento de carga Baixa de lança
Içamento de lança)
5 Sensor de ângulo Lança de torre 11 Sensor de carga
Lança de guindaste
6 Sensor de ângulo Jib de torre

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 663


HC275
Apêndice

Configuração dos equipamentos principais

2
3

Guindaste

1 Sensor de carga (1) 3 Peça de operação/exibição


2 Sensor de ângulo (1) 4 ALARME

664 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1

3 4

Elevação de guindaste de jib, elevação de guindaste de torre

1 Sensor de carga (2) 4 Sensor de ângulo (1)


2 Sensor de ângulo (2) 5 Operação/exibição
3 Sensor de carga (1) 6 Buzina

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 665


HC275
Apêndice

ML-D5A Ambiente operacional


O limitador de momento é um componente eletrônico de precisão Portanto, seu ambiente
operacional é limitado. Opere-o ou armazene-o dentro dos intervalos ambientais
permitidos indicados abaixo.

Intervalo de ambiente operacional

Temperatura de operação: 30°F a 120°F


Temperatura de armazenamento: -5°F a 185°F
Umidade ambiental para armazenamento: UR de 95% ou inferior

A exposição da tela à luz direta do sol por longos períodos de tempo aumenta a
temperatura do componente e leva a diversos problemas como a alteração de sua cor para
preto. Para evitar isto, instale um guarda-sol no limitador de momento para garantir que a
temperatura não exceda as temperaturas permitidas para sua operação.

Ao concluir o trabalho, quando as temperaturas noturnas esperadas forem inferiores a


30°F e a máquina for deixada inoperante por um longo período de tempo, ou quando
estiver em um local exposto à luz direta do sol, use uma capa de isolamento para o
limitador de momento para garantir que a temperatura não exceda as temperaturas de
armazenamento permitidas.

1 Guarda-sol 2 Limitador de momento

Prevenção contra entrada de água, choques de raios, etc.


• A entrada de água leva a diversos problemas com o limitador de momento. Para
garantir que o limitador de momento não seja exposto à água, instale uma tampa à
prova d'água na proteção da fiação e no limitador de momento.

666 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


• Choques de raios também levam a diversos problemas com o limitador de momento.
Durante tempestades com raios, tome medidas para evitar choques de raios, como
baixar a lança ao chão.
• O contato com solventes também leva a diversos problemas com o limitador de
momento. Não exponha o limitador de momento a solventes como gasolina ou álcool
e não permita que solventes respinguem no limitador de momento.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 667


HC275
Apêndice

ML-D5A, Precauções na Manipulação


Vários problemas podem causar mau funcionamento no Limitador de Momento. Isso pode
incluir a continuidade defeituosa devido a desconexão, entrada de água, funcionamento do
sensor defeituoso, componentes deteriorados, picos de energia, perda de voltagem,
temperatura ambiental, e assim por diante. Confirme a precisão do Limitador de Momento
através da realização de inspeções e manutenções periódicas para garantir a operação
normal.

Deixe o interruptor seletor do Limitador de Momento na posição [OPERATION] em


todos os momentos durante a operação da máquina.

NOTA: A chave pode ser removida enquanto na posição [OPERATION]. Com


o motor em funcionamento, a chave seletora pode ser girada no sentido horário até

a posição [ERECTION]. Isso só deve ser feito no momento da montagem,


desmontagem, ao alterar a configuração da lança ou linha de partes. O interruptor
da chave seletora nunca deve ser girada no sentido anti-horário para a posição

[TRANSPORT] enquanto o motor está em funcionamento. Fazer isso


pode interferir com a troca de dados entre a placa principal e as placas Compact
Flash® internas do Limitador de Momento. Se for necessário selecionar a posição

[TRANSPORT], primeiro coloque a chave de ignição na posição [OFF].


Uma vez que o Limitador de Momento tenha sido desligado, depois de seu atraso

cronometrado, você pode selecionar a posição [TRANSPORT] e então


[RESTART] o motor.
• Realize inspeções para confirmar o peso da carga exibido. Suspenda uma carga para
o qual o peso correto é conhecido. Assegure-se de adicionar os pesos do moitão e do
cabeamento ao peso conhecido da carga. Em seguida, compare esse valor ao valor
de carga exibido no Limitador de Momento.
• Realize inspeções para confirmar o raio de trabalho exibido. Meça a distância entre o
centro de giro da rotação e o centro do moitão. Em seguida, confirme se o valor é
consistente com o raio de trabalho exibido no Limitador de Momento.

668 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


• Funcionamento defeituoso pode ocorrer devido à proximidade de fontes de
alimentação. Isto pode ser reduzido ao mover a máquina mais distante da fonte de
alimentação.
• Certifique-se de que as temperaturas operacionais ambientais continuem dentro da
faixa operacional usando um aquecedor ou refrigerador do bloco do motor.
• A chave de seleção para os pontos de elevação principal e auxiliar retornará ao
padrão, (o ponto de elevação principal), quando o Limitador de Momento é desligado.
Certifique-se de redefinir o ponto de elevação correspondente e confirmar a
configuração atual da máquina ao reiniciar o Limitador de Momento.
• Verifique a operação do dispositivo de interrupção automática ao verificar os auxílios
do operador do Limitador de Momento.
• Operar o Limitador de Momento com uma fonte de alimentação de baixa voltagem
causará leituras erradas.
• Certifique-se de mudar as definições do Limitador de Momento correspondente ao
mudar a configuração do guindaste.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 669


HC275
Apêndice

ML-D5A, Manipulação de Carga com Limitador de Momento


Mesmo quando as especificações do Limitador de Momento foram definidas
individualmente, os valores definidos pelo usuário podem ser modificados devido a uma
mudança na configuração da lança ou bloco do gancho, para confirmar a configuração
atual do guindaste, para inspecionar um auxílio do operador, para detectar as
configurações erradas, etc.

Funções Chave do Limitador de Momento

As funções chave do Limitador de Momento são exibidas na parte inferior da tela. Certifique-
se de entender completamente as instruções na tela antes da operação, pois os aplicativos
podem ser diferentes.

Tela do Limitador de Momento

A tela do Limitador de Momento exibe a proporção de carga da máquina, carga nominal


bruta, carga real, ângulo da lança, raio de trabalho e ângulo de rotação de variação.

Exemplo

670 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


ML-D5A, Funções das Chaves do Painel

1.
- Uma chave de seleção usada para alternar entre a tela de operação e a
tela do gráfica de carga.
2.
- Quando ocorre um erro durante a operação, o símbolo aparecerá com uma

mensagem. Pressione a tecla para exibir os detalhes do erro e as contramedidas.


Em certas configurações de telas, ele irá permitir que você veja mais informações
sobre a configuração do guindaste.
3.
- Uma tecla usada para execução, decisão, seleção de menu principal e outros.
Dependendo da tela, esta tecla também permitirá que você confirme as informações
que digitou. Certifique-se de entender completamente as instruções na tela antes da
operação, pois os aplicativos podem ser diferentes.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 671


HC275
Apêndice

4.
- Uma tecla usada para cancelamento, suspensão, seleção de tela e outros.
Certifique-se de entender completamente as instruções na tela antes da operação,
pois os aplicativos podem ser diferentes.
5.
- Teclas usadas para selecionar itens, alterar o contraste da tela e outros.
Certifique-se de entender completamente as instruções na tela antes da operação,
pois os aplicativos podem ser diferentes.
6.
- Teclas usadas para selecionar o conteúdo, mudança de exibição, etc.
Certifique-se de entender completamente as instruções na tela antes da operação,
pois os aplicativos podem ser diferentes.

672 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


ML-D5Uma tela de Operação e Exibição do Limitador de Momento
Ligar a chave do motor [ON] ativa automaticamente a fonte de alimentação do Limitador de
Momento. A tela “Status de operação” (com valores definidos pelo usuário presentes) será
exibida.
1. Operação do Limitador de Momento

Quando a máquina estiver funcionando, gire o interruptor do motor [ON]. O Limitador


de Momento irá então exibir a tela “Status de operação”. Esta tela exibe os valores
definidos pelo usuário presentes e é referenciada como [CHECKUP mode].

Esta tela é usada para confirmar que os valores definidos pelo usuário são
consistentes com a configuração atual do guindaste. Quando configurações errôneas
não são encontradas e a configuração do guindaste não está sendo alterada, a
operação pode começar uma vez uma verificação auxiliar do operador tenha sido
realizada.

Exemplo

Para executar uma verificação auxiliar do operador, pressione a tecla . A exibição


irá mudar para a tela “Operation” que tem um plano de fundo amarelo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 673


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla e selecione o segundo item [02 CHECK mode] no “main Menu
of Function”.

674 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para obter mais informações sobre o procedimento [02 CHECK mode], consulte o
item “2) Verificando Auxílios do Operador” na seção “Procedimento de Operação para
o Menu Principal” deste manual.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 675


HC275
Apêndice

2. Alterando a Configuração de uma Máquina Operacional

Pode ser necessário alterar as configurações ao verificar a configuração do guindaste


na tela “Status de trabalho”.

676 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para exibir a tela “Limitador de Momento”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 677


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para exibir a tela [Main MENU of FUNCTION]. Em seguida,


selecione [01 ATT SET mode] no menu.

678 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para obter mais informações com relação ao procedimento [01 ATT SET mode],
consulte o item “1) Definindo a Configuração do Guindaste” na seção “Procedimento
de Operação para o Menu Principal” deste manual.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 679


HC275
Apêndice

Exemplo
3. Conteúdo da tela [main MENU of FUNCTION]

Este menu é usado para entrar nos modos [01 ATT SET mode], [02 CHECK mode], [03
Work Limit mode], [04 MONITOR mode], [05 TEST mode], [06 ADJUSTMENT-1 mode],
[07 ADJUSTMENT-2 mode], [08 Property], [09 WxR Table], [10 HOOK DATA mode] e
[11 Slew Limit mode]. Selecione os itens conforme instruído na tela inferior, usando as

teclas .

Para retornar para a tela “Limitador de Momento”, pressione a tecla .

680 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 681
HC275
Apêndice

Definindo a Configuração do Guindaste


Esta função sincroniza a configuração atual do guindaste com o Limitador de Momento.

Para definir a configuração atual do guindaste, selecione [01 ATT SET mode] em [main

MENU of FUNCTION] e, em seguida, pressione a tecla . Esta tela permite a definição


da configuração atual do guindaste.

Toda a operação será interrompida durante o procedimento de definição.

Selecionando o [WORK NO.]

Mova o cursor para [WORK NO.] usando as teclas para selecione o Número de

Trabalho correspondente para a configuração atual do guindaste. Opere as teclas

sequencialmente para exibir os Número de Trabalho disponíveis para seleção. O


conteúdo exibido difere, dependendo do Nº de Trabalho selecionado. O exemplo a seguir
ilustra o uso do Número de Trabalho 11, uma configuração de guindaste padrão.

682 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Nº de Trabalho e Modo de Trabalho


A configuração do Nº de Trabalho e modo de Trabalho diferem, específicos do modelo e
número de série do guindaste. Para obter detalhes, consulte a tabela de modo de trabalho
localizada no vidro da janela esquerda da cabine de operação. (A tabela a seguir é um
exemplo da tabela do modo de trabalho).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 683


HC275
Apêndice

Selecionando a Largura de [CRAWLER]

Mova o cursor para [CRAWLER] usando as teclas . Opere as teclas


sequencialmente para exibir as configurações de largura da esteira disponíveis. Selecione
[RET] se retraído e [EXT] se estendido. Máquinas sem uma função de extensão/retração, a
opção [RET] não será exibida para retração.

Exemplo

Selecionando [BOOM LENGTH] e [JIB LENGTH]

Mova o cursor para [BOOM LENGTH] ou [JIB LENGTH] usando as teclas . Opere

as teclas sequencialmente para exibir o comprimento da lança correspondente


ou o comprimento do jib auxiliar com o qual o guindaste está configurado atualmente.
Selecione [0.0] quando o guindaste não estiver equipado com um jib auxiliar.

684 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Selecionando a Capacidade dos Ganchos Principal e Auxiliar

Mova o cursor para [MAIN HK CAPA.] ou [AUX. HK CAPA.] usando as teclas .

Opere as teclas sequencialmente para exibir o capacidade do gancho


correspondente (valor nominal) com a qual o guindaste está configurado atualmente.
Selecione [0.0] quando o guindaste não está equipado com um gancho principal ou auxiliar.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 685


HC275
Apêndice

Exemplo

O [M] exibido é designado para os ganchos principal e auxiliar padrão fornecidos pelo
fabricante. Quando o guindaste estiver equipado com um gancho principal ou auxiliar
fornecido pelo usuário, defina a capacidade do gancho a ser usado ao mudar a tela para
[U]. Para alternar para ganchos fornecidos pelo usuário, mova o cursor para [M] usando as

teclas , em seguida, pressione as teclas para exibir o [U]


correspondente antes de selecionar a capacidade do gancho

686 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


A configuração ainda é necessária quando não há um gancho principal ou auxiliar com

uma capacidade correspondente listada. Pressione a tecla para exibir a tela [Main
MENU of FUNCTION]. Em seguida, selecione [10 HOOK DATA mode] no menu. Para obter
mais informações com relação ao procedimento [10 HOOK DATA mode], consulte o item
“10-2) Entrada de dados do gancho fornecido pelo usuário” na seção “Procedimento de
Operação para o Menu Principal” deste manual.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 687


HC275
Apêndice

Selecionando Partes da Linha para os Ganchos Principal e Auxiliar

Mova o cursor para [MAIN HK P-LINE] ou [AUX. HK P-LINE] usando as teclas .

Opere as teclas sequencialmente para exibir as partes de linha correspondentes


com as quais o guindaste está configurado atualmente. Selecione [0.0] quando o guindaste
não está equipado com um gancho principal ou auxiliar.

688 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

O [A] exibido é designado para o cabo “STANDARD” fornecido pelo fabricante. Quando o
guindaste é equipado com um cabo “OPTIONAL”, selecione as partes de linha a serem
usadas ao alterar a exibição para [B]. Para alternar para o cabo “OPTIONAL”, mova o

curso para [A] usando as teclas e, em seguida, pressione as teclas


para exibir o [B] correspondente antes de selecionar as partes de linha.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 689


HC275
Apêndice

Exemplo

Selecionando a Configuração do Tambor de Içamento

Mova o cursos para [MAIN HK DRUM] ou [AUX. HK DRUM] usando as teclas .

Opere as teclas sequencialmente para selecionar o tambor de içamento


correspondente para os pontos de elevação principal e auxiliar. Nomes de tambor de
içamento como [Front], [Rear], [Right], [Left], [Third], etc., serão exibidos. A configuração
dos tambores de içamento difere e é específica do modelo e número de série do
guindaste. Para obter detalhes, consulte o manual do operador do guindaste. Nota: Uma
vez que a seleção tenha sido feita para o tambor de içamento principal, o tambor de
içamento auxiliar não precisará de uma opção para ser selecionado. O Limitador de
Momento irá selecionar automaticamente o tambor não selecionado.

690 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Selecionando o Ângulo de Desvio do Jib

Mova o cursor para [OFFSET ANGLE] usando as teclas . Opere as teclas

sequencialmente para exibir o ângulo de desvio do jib correspondente com o qual o


guindaste está configurado atualmente. Quando o guindaste está equipado com uma
Única Extensão de Roldana, o ângulo de desvio é automaticamente selecionado e exibido.
O ângulo de desvio [0.0] será exibido quando o guindaste não está equipado com um jib
auxiliar. Esta configuração não pode ser alterada.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 691


HC275
Apêndice

Exemplo

Selecionando 2 ganchos especiais

Mova o cursor para [SPECIAL 2-HOOKS] usando as teclas . Opere as teclas

sequencialmente para exibir [YES] apenas quando ambos os calços de içamento


principal e auxiliar estão configurados sobre as roldanas da lança principal. Quando o
guindaste está na configuração padrão, [NO] será exibido.

692 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Conclusão da Seleção

Quando o processo de seleção for concluído, pressione a tecla uma vez para
confirmar as seleções.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 693


HC275
Apêndice

Exemplo

A tela irá então alterar para a tela “Guia”. A mensagem [ATT SET has been changed. and
also ‘Work Limit’ has been changed to ‘DEFAULT’-value. Please DO SET ‘Work Limit’
again!!] será exibida.

694 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Se “Limites de trabalho” tiver sido configurado anteriormente, else retornam para seus
valores padrão e devem ser reconfigurados. Mova o cursor para [03 Work Limit mode]

usando as teclas . Para obter mais informações com relação ao procedimento


[03 Work Limit mode], consulte o item “3) Definindo Limites de Trabalho” na
seção“Procedimento de Operação para o Menu Principal” deste manual.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 695


HC275
Apêndice

Quando a exibição muda para a tela [main MENU of FUNCTION], pressione a tecla
para retornar para a tela “Operação”.

696 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla a qualquer momento durante o procedimento de seleção para


suspender ou cancelar as definições. A exibição para cada item de definição irá retornar
para o valor definido originalmente. O Limitador de Momento irá retornar automaticamente
para a tela “Operação”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 697


HC275
Apêndice

698 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Verificando Auxílios do Operador
Esta função é usada para confirmar que cada auxílio do operador está operando
normalmente (com a interrupção automática e alarme audível). Durante a condução de
qualquer verificação de auxílio do operador, opere o guindaste lentamente ao reduzir as
RPM do motor.

Com o [main MENU of FUNCTION] exibido, mova o cursor para [02 CHECK mode] usando

as teclas . Pressione a tecla para exibir a tela [MENU of CHECK-mode].

Pressione a tecla novamente para abrir a tela [OutPut-CHECK of LMI (ML) mode].

Pressione a tecla uma vez mais para iniciar o procedimento [CHECK mode].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 699


HC275
Apêndice

Quando um erro é gerado durante a verificação, a mensagem de erro [ E***] aparece.

Pressione a tecla no lado direito do painel para exibir o conteúdo do erro e as


contramedidas. Siga as instruções exibidas para corrigir o erro. Para suspender o

procedimento de verificação, pressione a tecla . A tela irá retornar para a tela [MENU
of CHECK-mode].

Dispositivo de Proteção de Sobrecarga (Verificação de Saída)


Realizar esta verificação irá confirmar a operação do alarme audível e a interrupção
automatizada em uma proporção de carga de saída de 90% a 100%.

Iniciando na tela [MENU of CHECK-mode], pressione a tecla uma vez para alterar a
exibição para a tela [OutPut-CHECK of LMI (ML) mode].

700 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pressione a tecla uma vez mais para iniciar a verificação de [OutPut-CHECK of LMI
(ML) mode].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 701


HC275
Apêndice

Após alguns segundos, um alarme intermitente soará. O [Alarm/output] é exibido e uma


proporção de carga de 90% será mostrada pelo gráfico de barras superior. O Limitador de
Momento fornece a saída em uma proporção de carga de 90% para a capacidade nominal
do gráfico de carga.

Após alguns segundos, um alarme contínuo soará. A exibição mudará para refletir a
proporção de carga de 100%, mostrada pelo gráfico de barras superior. O Limitador de
Momento fornece a saída em uma proporção de carga de 100% para a capacidade
nominal do gráfico de carga.

Confirme se o alarme intermitente mudou para um alarme contínuo.

702 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para confirmar as verificações [Hook Hoisting] e [Boom lowering], opere o guindaste para
confirmar que o gancho não pode ser içado e que a lança não pode ser abaixada. Após

confirmar isso, pressione a tecla duas vezes para retornar para a tela [Main MENU of
FUNCTION].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 703


HC275
Apêndice

704 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Definindo Limites de Trabalho
A função “Limite de trabalho” é usada para definir a ângulos de limite alto e baixo da lança
com um ângulo de desaceleração para ambos, ou um limite máximo do raio e limite de
altura da ponta da lança com um ângulo de desaceleração para ambos.

A definição do ângulo de desaceleração faz com que a máquina desacelere


automaticamente quando a lança se aproxima dos ângulos de limite de trabalho definidos.
Quando a lança alcança o ângulo limite de trabalho, um alarme audível soará e a lança irá
parar automaticamente.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 705


HC275
Apêndice

1 Ângulo de desvio do jib 5 19MJIB


2 valor especificado da máquina e estes 6 25mJIB
são dados de entrada
3 1mJIB (SSE) 7
4 13mJIB

Os limites de ângulo da lança e os limites de raio de trabalho podem ser definido


livremente na tela de limite de trabalho. Em condições normais de funcionamento, apenas
um conjunto de valores precisa ser definido, usando as ângulos de limite alto e baixo ou o
raio máximo e os limites de altura da ponta da lança. Quando ambos os limites de ângulo
da lança e limites de raio de trabalho são definidos, a operação de parada automática será
iniciada pelo primeiro valor limite atingido.

Os Limites de Trabalho serão reconfigurados para valores padrão ao alterar o [ATT SET
mode] ou a configuração do guindaste. A mensagem a seguir será exibida na confirmação
da mudanças, [ATT SET has been changed. and also ‘Work Limit’ has been changed to

706 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


‘DEFAULT’-value. Please DO SET ‘Work Limit’ again!!]. Neste momento, os limites de
trabalho precisarão ser restabelecidos.

Com o [main MENU of FUNCTION] exibido, mova o cursor para [03 Work Limit mode]

usando as teclas .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 707


HC275
Apêndice

Em seguida, pressione a tecla para exibir a tela [WORK LIMIT (USER’S SET)] para
iniciar a definição dos limites de trabalho.

Definindo o Limite Alto de Ângulo da Lança


O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor para [Hi-LiMiT Boom-

Angle] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas

para ativar [Hi-LMT B-Angle]. A coluna de limite alto de ângulo irá mudar para
ativo ou a definição [LIVE].

708 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla e a exibição irá mudar para a tela de definição [Hi-LiMiT Boom-
Angle]. O valor numérico na tela mostra o ângulo atual da lança do guindaste. Conforme a
lança é içada, o valor numérico na coluna [NOW] será ajustado para refletir o ângulo em
mudança da lança do guindaste. O valor numérico a coluna [SPEC] representa o ângulo
máximo da lança permitido, que não pode ser alterado. O [Hi-LMT B-Angle] pode ser
configurado para o ângulo máximo da lança.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 709


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo Alto da Lança Determinado


Quando o ângulo da lança de limite alto tiver sido previamente determinado, a definição
pode ser feita ao selecionar um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente.

Pressione as teclas sequencialmente para rolar pelos valores numéricos


localizados em [SET Value] na parte inferior da tela até que o limite alto de ângulo da lança

seja exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor como o novo

ângulo da lança de limite alto. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo
valor. O novo valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

710 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Ângulo da Lança Alto Não Determinado


Quando o ângulo da lança de limite alto não tiver sido determinado previamente, o valor de
definição pode ser determinado ao operar a máquina fisicamente. Para definir o ângulo da
lança de limite alto comece a içar a lança. Localizados no meio da tela atual, o ângulo da
lança [BEFORE] e [NOW], os raios e a altura serão exibidos. Continue içando a lança até o
ângulo da lança de limite alto desejado seja exibido na coluna [NOW].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 711


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Em seguida, pressione a tecla


para abri-la mais uma vez. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione tecla

para aceitar este valor como o novo ângulo da lança de limite alto.

712 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 713


HC275
Apêndice

Exemplo

Definindo Limites Baixo de Ângulo da Lança


O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova cursor para [Lo-LiMiT Boom-

Angle] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas

para ativar [Lo-LMT B-Angle]. A coluna ângulo de limite baixo mudará para a
definição ativa ou [LIVE].

714 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla e a exibição mudará para a tela de definição [Lo-LiMiT Boom-


Angle]. O valor numérico na tela mostra o ângulo atual da lança do guindaste. Conforme a
lança é abaixada, o valor numérico na coluna [NOW] será ajustado para refletir o ângulo em
mudança da lança do guindaste. O valor numérico na coluna [SPEC] representa o ângulo
mínimo da lança, que não pode ser mudado. O [Lo-LMT B-Angle] pode ser configurado
para o ângulo mínimo da lança.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 715


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo Baixo da Lança Determinado


Quando o ângulo da lança de limite baixo tiver sido previamente determinado, a definição
pode ser feita ao selecionar um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente.

Pressione as teclas sequencialmente para rolar pelos valores numéricos


localizados em [SET Value] na parte inferior da tela até que o ângulo da lança de limite

baixo seja exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor como o

novo ângulo da lança de limite baixo. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar
o novo valor. O novo valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

716 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Ângulo Alto da Lança Não Determinado


Quando o ângulo da lança de limite baixo não tiver sido determinado previamente, o valor
da definição pode ser determinado ao operar a máquina fisicamente. Para definir o ângulo
da lança de limite baixo, comece a abaixar a lança. Localizados no meio da tela atual, o
ângulo da lança [BEFORE] e [NOW], os raios e a altura serão exibidos. Continue abaixando
a lança até que o ângulo da lança de limite baixo desejado seja exibido na coluna [NOW].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 717


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Em seguida, pressione a tecla


para abri-la mais uma vez. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione a tecla

para aceitar este valor como o novo ângulo da lança de limite baixo.

718 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 719


HC275
Apêndice

Exemplo

Definindo Ângulos de Desaceleração de Limite de Trabalho


Ao estabelecer ângulo de desaceleração de limite de trabalho, a máquina irá desacelerar
quando a lança se aproxima dos ângulos de limite de trabalho definidos. Quando a lança
alcança o ângulo limite de trabalho, um alarme audível soará e a lança irá parar
automaticamente. Independente da definição do ângulo limite de trabalho, certifique-se de
definir um ângulo de desaceleração no mínimo 2.0 - 3.0° para evitar colisões ao carregar o
guindaste. O valor padrão é 2.0°.

Definindo a Margem de Desaceleração do Ângulo da Lança de Limite Alto

Mova o cursor para [SLOW-DN angle] sob [Hi-LMT B-Angle] usando as teclas .
(Não é necessário ativar esta definição ao mudá-la de [DEAD] para [LIVE]).

720 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para abrir a tela de definição [‘SLOW-DowN Angle’ (Hi)]. Os valores
numéricos na tela indicam o ângulo da lança atual, o raio de trabalho e a altura da ponta da

lança. Para definir o ângulo de desaceleração, pressione as teclas


sequencialmente para rolar pelos valores numéricos localizados em [SET Value] na parte

inferior da tela até que o ângulo de desaceleração seja exibido. Pressione a tecla
para aceitar o novo ângulo de desaceleração.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 721


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

722 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definindo a Margem de Desaceleração do Ângulo da Lança de Limite Baixo

Mova o cursor para o [SLOW-DN angle] sob [Lo-LMT B-Angle] usando as teclas .
(Não é necessário ativar esta definição ao mudá-la de [DEAD] para [LIVE]).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 723


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para abrir a tela de definição [SLOW-DN angle]. Os valores


numéricos na tela indicam o ângulo da lança atual, o raio de trabalho e a altura da ponta da

lança. Para definir o ângulo de desaceleração, pressione as teclas


sequencialmente para rolar pelos valores numéricos localizados em [SET Value] na parte
inferior da tela até que o ângulo de desaceleração desejado seja exibido. Pressione a tecla

para aceitar o novo ângulo de desaceleração.

724 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 725


HC275
Apêndice

Exemplo

Confirme as Definições Temporárias de Limite de Trabalho


Agora o procedimento de definição do limite de trabalho está completo.

Localize o cursor para o [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a

tecla para confirmar a definição temporária dos limites de trabalho.

726 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Os limites de
trabalho agora estão definidos e a exibição irá retornar para a tela [Main MENU of FUNCTION].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 727


HC275
Apêndice

Exemplo

Definindo os Raio Máximo e os Limites de Altura da Ponta da Lança


Limites de Trabalho para [MAX RADI-LMT] e [MAX Height-LMT] também podem ser definidos.

728 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 VRmax*1 e VHmax*1 são novas funções 6 19mJIB
de limite incluídas no ML-D5
2 O valor de definição do usuário e estes 7 25mJIB
são efetivos para ambos "principal" e
"auxiliar"
3 Ângulo de desvio do jib 8 VRmax*1
4 1mJIB(SSE) 9 VHmax*1
5 13mJIB

Definindo Limites Máximo do Raio


O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor para [MAX RADI-

LMT] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 729


HC275
Apêndice

para ativar [MAX RADI-LMT]. A coluna de limite máximo do raio irá mudar para a
definição ativa ou [LIVE].

Exemplo

Pressione a tecla e a exibição irá mudar para a tela de definição [MAX RADI-LMT]. O
valor numérico na tela mostra o raio atual do guindaste. Conforme a lança é abaixada ou
elevada, o valor numérico na coluna [NOW] será ajustado para refletir o ângulo da lança em
mudança do guindaste. O valor numérico na coluna [SPEC] representa o raio máximo
permitido, que não pode ser mudado. O [MAX RADI-LMT] pode ser configurado com o raio
máximo permitido para a configuração atual do guindaste.

730 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Raio Máximo Determinado


Quando o limite máximo do raio tiver sido determinado previamente, a definição pode ser
feita ao selecionar um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente.

Pressione as teclas sequencialmente para rolar pelos valores numéricos


localizados em [SET Value] na parte inferior da tela até que o raio máximo desejado seja

exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor como o novo limite

máximo de raio. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo
valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 731


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio Máximo Não Determinado


Quando o limite máximo do raio não tiver sido determinado previamente, a valor de
definição pode ser determinado ao operar a máquina fisicamente. Para definir o limite
máximo do raio, comece abaixando a lança. Localizados no meio da tela atual, o ângulo da
lança [BEFORE] e [NOW], os raios e a altura serão exibidos. Continue abaixando a lança
até que o limite máximo do raio desejado seja exibido na coluna [NOW].

732 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Em seguida, pressione a tecla


para abri-la mais uma vez. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione a tecla

para aceitar este valor como o novo limite máximo do raio.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 733


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

734 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definindo Limites Máximos de Altura da Ponta


O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor para [MAX Height-

LMT] usando as teclas . A exibição no lado direito da tela irá indicar [DEAD]
quando desativada ou [LIVE] quando ativada. Para mudar a definição, pressione as teclas

para ativar [MAX Height-LMT]. A coluna de limite máximo de altura mudará para
a definição ativa ou [LIVE].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 735


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla e o visor mudará para a tela de configuração [MAX Height-LMT]. O


valor numérico na tela mostra a altura atual do guindaste. Conforme a lança é abaixada ou
elevada, o valor numérico na coluna [NOW] será ajustado para refletir o ângulo da lança em
mudança do guindaste. O valor numérico na coluna [SPEC] representa o limite máximo de
altura, que não pode ser mudado. O [MAX Height-LMT] pode ser definido até a altura
máxima permitida para a configuração atual do guindaste.

736 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Limites Máximos Determinados de Altura da Ponta


Quando o limite máximo de altura tiver sido previamente determinado, a configuração
pode ser realizada ao selecionar um valor numérico para a coluna de [SET Value]

diretamente. Pressione as teclas sequencialmente para rolar pelos valores


numéricos localizados em [SET Value] na parte inferior da tela até que o limite de altura

máximo desejado seja exibido. Em seguida, pressione a tecla para aceitar este valor

como o novo limite máximo de altura. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar
o novo valor. O novo valor será exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 737


HC275
Apêndice

Exemplo

Altura Máxima da Ponta Não Determinado


Quando o limite máximo de altura não tiver sido previamente determinado, o valor da
configuração pode ser determinado ao operar a máquina fisicamente. Para definir o limite
máximo de altura, inicie elevando a lança. Localizados no meio da tela atual, o ângulo da
lança [BEFORE] e [NOW], os raios e a altura serão exibidos. Continue a elevar a lança até
que o limite máximo de altura seja exibido na coluna [NOW].

738 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Em seguida, pressione a tecla


para abri-la mais uma vez. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione a tecla

para aceitar este valor como o limite máximo de altura.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 739


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor. O novo valor será
exibido na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

740 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definindo Margens de Desaceleração do Limite de Trabalho


Ao estabelecer as margens de desaceleração do limite de trabalho, a máquina irá
desacelerar automaticamente quando a lança se aproximar dos ângulos de limite de
trabalho definidos. Quando a lança atinge o limite de trabalho, um alarme audível soará e a
lança irá parar automaticamente. Independente da definição do limite de trabalho, certifique-
se de definir um ângulo de desaceleração de no mínimo 2.0 - 3.0 graus para evitar a
colisão da carga do guindaste. O valor padrão é de 3.3 pés.

Definindo Margens de Desaceleração de Raio Máximo

Mova o cursor para o [SLOW-DN RADI] sob [MAX RADI-LMT] usando as teclas .
(Não é necessário ativar esta definição ao mudá-la de [DEAD] para [LIVE]).

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 741


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para abrir a tecla de definição [SLOW-DN RADI]. Os valores


numéricos na tela indicam o ângulo da lança atual, o raio de trabalho e a altura da ponta da

lança. Para definir a margem de desaceleração, pressione as teclas


sequencialmente para rolar pelos valores numéricos localizados em [SET Value] na parte
inferior da tela até que a definição de desaceleração desejada seja exibida. Pressione a

tecla para aceitar a nova margem de desaceleração.

742 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 743


HC275
Apêndice

Exemplo

Definindo Margens de Desaceleração de Altura Máxima da Ponta

Mova o curso para o [SLOW-DN Height] sob [MAX Height-LMT] usando as teclas

. (Não é necessário ativar esta definição ao mudá-la de [DEAD] para [LIVE]).

744 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para abrir a tela de definição [SLOW-DN Height]. Os valores


numéricos na tela indicam o ângulo atual da lança, o raio de trabalho e a altura da ponta da

lança. Para definir a margem de desaceleração, pressione as teclas


sequencialmente para rolar pelos valores numéricos localizados em [SET Value] na parte
inferior da tela até que a definição de desaceleração desejada seja exibida. Pressione a

tecla para aceitar a nova margem de desaceleração.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 745


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla novamente, para confirmar o novo valor. O novo valor será exibido
na tela [WORK LIMIT (USER’S SET)].

746 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Confirme as Definições Temporárias de Limite de Trabalho


Agora o procedimento de definição do limite de trabalho está completo.

Localize o cursor em [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a tecla

para confirmar a definição temporária dos limites de trabalho.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 747


HC275
Apêndice

Exemplo

O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Os limites de
trabalho agora estão definidos e a exibição irá retornar para a tela [Main MENU of FUNCTION].

748 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 749


HC275
Apêndice

Seleção de funções do monitor


Estas funções são principalmente usadas para verificar o status de entrada e saída de
cada sensor do limitador de momento. Funções de [HOOK Data MONITOR] e [ERROR
MONITOR] normalmente usadas serão apresentadas.

Tabela de dados do moitão

Mova o cursor até [04 MONITOR mode] usando as teclas e pressione a tecla

A tela [MENU of MONITOR] será exibida

750 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pressione a tecla para visualizar uma tabela de dados do moitão que indique a
capacidade (nome), peso líquido e valores limites de moitões aplicáveis a esta máquina
fornecidos pelo fabricante.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 751


HC275
Apêndice

Exemplo

Consulte o peso do moitão ao efetuar um ajuste zero no limitador de momento.

Pressione as teclas para visualizar dados dos moitões principal e auxiliar.

752 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Para obter informações sobre moitões definidos pelo usuário, consulte o item [10 HOOK
DATA mode] na tela [Main MENU of FUNCTION].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 753


HC275
Apêndice

Pressione a tecla para retornar à tela [MENU of MONITOR]. Pressione a tecla


novamente para retornar à tela [Main MENU of FUNCTION].

754 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Todas as outras funções localizadas em [MENU of MONITOR], incluindo: [01 sensor
MONITOR], [02 Digital Input-MONITOR], [03 Digital Output-MONITOR], [05 ERROR
MONITOR], [06 Analog Input-MONITOR] e [07 Over Load MONITOR], são funções usadas
por técnicos de manutenção para auxiliar na resolução de problemas. A utilização não
autorizada destas funções pode corromper as definições de calibração do limitador de
momento.

Monitor de erro (Exibição de erro E***)


Esta função informa ao usuário que ocorreu um erro com relação à função do limitador de
momento.

Quando um erro é gerado durante a operação, um alarme é soado e a mensagem de erro

[ E***] é exibida na parte inferior da tela. Pressione a tecla para exibir os detalhes do
erro e as contramedidas.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 755


HC275
Apêndice

Exemplo

Certifique-se de verificar a tela [ERROR monitor] após concluir as tarefas de contramedida,


porque pode ser possível que ocorra um erro em outras funções não exibidas na tela
“Operation”.

Pressione a tecla na tela “Operation” para retornar à tela [Main MENU of FUNCTION].

Mova o cursor até [04 MONITOR mode] usando as teclas e pressione a tecla

756 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Mova o cursor até [05 ERROR MONITOR] usando as teclas e pressione a tecla

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 757


HC275
Apêndice

Quando um erro é encontrado abrindo-se a tela [ERROR monitor], o número para o qual o
erro é gerado é aceso. Efetue as contramedidas correspondentes listadas na lista de
número de erros a seguir.

758 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Nº do
erro. Causa principal Verificação/Contramedida

EEEE Erro de DSP [CPU] Reparação/substituição do fabricante

Erro no sensor 1 de medição de


ângulo [Specified output value
E100 error]
Verificação da fiação
Erro no sensor 2 de medição de Verificação de voltagem de ENTRADA/SAÍDA
ângulo [Specified output value
E101 error] Substituir medição de ângulo

Erro de carregamento do
sensor 1 de célula [Specified
E102 output value error]
Verificação da fiação
Erro de carregamento do Verificação de voltagem de ENTRADA/SAÍDA
sensor 2 de célula [Specified
E103 output value error] Substituir célula de carregamento

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 759


HC275
Apêndice

Nº do
erro. Causa principal Verificação/Contramedida

Verificação da fiação
Verificação de voltagem de ENTRADA/SAÍDA
Erro no sensor 2 de ângulo de
E104 jib [Specified output value error] Substituir sensor

Verificação de definição de conteúdo


E114 Gráfico de carga faltando Verificação de largura da esteira, etc.

Erro de comunicação entre


E120 peças de operação e de exibição Reparação/substituição do fabricante

Erro de memória de peça de


E121 operação Reparação/substituição do fabricante

Erro LS de seleção de modo


E122 interno Reparação/substituição do fabricante

Erro de gravação em EEPROM


(Não é possível gravar em
E123 EEPROM normalmente) Reparação/substituição do fabricante

Erro de computação de DSP


(Não é possível efetuar cálculos
E124 como a divisão por zero) Reparação/substituição do fabricante

Dip interno-SW5 é desligado ao definir número


Definição SW 5 interna e de trabalho 71.
definição ATT não estão de
E125 acordo Exemplo: LIGAR Dip interno-SW5 ON.

Erro de armazenamento de
E127 registro de trabalho Reparação/substituição do fabricante

Erro de memória de
armazenamento de peça de
E128 exibição Reparação/substituição do fabricante

760 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Nº do
erro. Causa principal Verificação/Contramedida
E129 Erro de bateria deteriorada-RTC Substituir bateria

Bateria deteriorada-transmissão
E130 de RTC suspensa Substituir bateria

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 761


HC275
Apêndice

Modo de teste
[05 TEST mode] é uma função utilizada por técnicos de manutenção para auxiliar com
questões de resolução de problemas. A utilização não autorizada desta função pode
corromper as definições de calibração do limitador de momento. Se ocorrer uma inserção

acidental, não faça quaisquer ajustes. Pressione imediatamente a tecla para retornar
à tela [Main MENU of FUNCTION].

762 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 763
HC275
Apêndice

Modo de -1 de ajuste
[06 Adjustment-1 mode] é uma função usada pelo fabricante para calibrar o limitador de
momento. Esta função é para uso apenas do fabricante. A utilização não autorizada desta
função pode corromper as definições de calibração do limitador de momento.

Se ocorrer uma inserção acidental, não faça quaisquer ajustes. Pressione imediatamente a

tecla para retornar à tela [Main MENU of FUNCTION].

Se as definições de calibração do limitador de momento forem corrompidas, entre em


contato com o fabricante para obter mais informações.

764 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 765
HC275
Apêndice

Modo de -2 de ajuste
[07 Adjustment-2 mode] é uma função usada pelo fabricante para calibrar o limitador de
momento. Esta função é para uso apenas do fabricante. A utilização não autorizada desta
função pode corromper as definições de calibração do limitador de momento.

Se ocorrer uma inserção acidental, não faça quaisquer ajustes. Pressione imediatamente a

tecla para retornar à tela [Main MENU of FUNCTION].

Se as definições de calibração do limitador de momento forem corrompidas, entre em


contato com o fabricante para obter mais informações.

766 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 767
HC275
Apêndice

Propriedade
A tela [Property] é utilizada para confirmar o [Program No.] e o [Data No.] inseridos no
limitador de momento. Confirme a versão do programa e o número dos dados.

Localizados no [Main MENU of FUNCTION], mova o cursor até [08 Property] e pressione a

tecla .

Pressione a tecla para retornar à tela [Main MENU of FUNCTION].

768 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 769
HC275
Apêndice

Tabela WxR
A [WxR Table] ou carga bruta mensurada exibe o peso real da carga, ângulo da lança, raio
de trabalho, taxa de carga e a carga bruta mensurada.

Existem dois métodos de visualização disponíveis para o gráfico de carga, um a partir da


tela [main MENU of FUNCTION] e o outro a partir da tela “Operation”.

Para visualizar o gráfico a partir da tela “Operation”, pressione a tecla .

770 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para visualizar o gráfico de carga a partir da tela [main MENU of FUNCTION], mova o

cursor até [09 WxR Table] e pressione a tecla .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 771


HC275
Apêndice

Selecione o ponto de elevação principal ou auxiliar usando as teclas . Quando


diversos gráficos de carga estão disponíveis, selecione a carga correspondente usando as

teclas .

772 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para retornar à tela “Operation”, pressione a tecla .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 773


HC275
Apêndice

Dados do moitão
Os dados do moitão são diferentes e específicos para o modelo de guindaste e o número
de série. Os dados do moitão são classificados em duas categorias; moitões fornecidos
pelo fabricante e definidos pelo usuário. Ao executar ajuste zero do limitador de momento,
consulte o peso do moitão.

Selecione [10 HOOK DATA mode] a partir de [main MENU of FUNCTION] e pressione a

tecla .

A tela [MENU of Hook Data] é exibida.

774 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1. Dados do moitão fornecidos pelo fabricante

Selecione [MONITOR of Hook Data ‘M’] e pressione a tecla .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 775


HC275
Apêndice

A [Hook Data table] de moitões fornecidos pelo fabricante é exibida. A capacidade


(nome), peso e valor limite do moitão são definidos para os dados do mesmo.

776 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Use as teclas para exibir moitões [Main] ou [AUX].

2. Dados do moitão definidos pelo usuário

Utilize esta função para programar dados do moitão definidos pelo usuário (fornecidos
pelo cliente) no limitador de momento. Dados do moitão definidos pelo usuário podem
ser inseridos para os pontos de elevação principal e auxiliar.

Selecione [10 HOOK DATA mode] a partir de [main MENU of FUNCTION] e pressione

a tecla .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 777


HC275
Apêndice

A tela [MENU of Hook Data] é exibida. Selecione [USER’S HK Data ‘U’ INPUT mode] e

pressione a tecla .

778 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


A tela [INPUT of USER’S HK Data ‘U’” é exibida. Mova o cursor para a coluna de

nome usando as teclas e então selecione a capacidade do moitão (nome

nominal) usando as teclas .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 779


HC275
Apêndice

A seguir, mova o cursor até a coluna de peso usando as teclas e então

selecione o peso usando as teclas .

780 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Agora, mova o cursor para o valor de limite usando as teclas e então

selecione o valor de limite usando as teclas . Exemplo: 50 Ton = 100.0 kips.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 781


HC275
Apêndice

Para programar diversos moitões, repita o procedimento acima. Um máximo de três


moitões definidos pelo usuário podem ser registrados em [Main] e [AUX].

Após e conclusão, mova o cursor até [End of SET] na parte inferior da tela usando as

teclas . Então pressione a tecla para confirmar os novos dados. O


novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. A exibição

retornará à tela [MENU of Hook Data]. Pressione a tecla para retornar à tela
[main MENU of FUNCTION] sem alterações.

782 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 783
HC275
Apêndice

Definição de limites de trabalho de viragem


A função de limite de viragem é usada para definir [Slew limit angle], [Slew margin angle],
[Slew margin distance], etc. à direita e esquerda em um ambiente operacional. Esta função
permite que o operador defina limites de trabalho de viragem. A utilização da função de
limite de trabalho de viragem é benéfica para manter uma distância definida pelo usuário
de áreas ou objetos específicos para trabalho.

784 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


A definição de limites de viragem não interrompe automaticamente o movimento
do guindaste ao adentrar a área de trabalho definida pelo usuário. A definição
dos limites inicialmente fará com que a banda de margem amarela seja exibida
na porção mais baixa da tela “Operational”. A continuação da viragem fará com
que a banda de interrupção vermelha seja exibida e um alarme contínuo soará.
Ao ouvir o alarme, o operador deve retornar o guindaste a uma área de trabalho
segura. É de responsabilidade do operador definir limites que garantam que
guindaste, lança, jib, carga, cabeamento, etc. mantenham uma distância de
trabalho segura.

A tabela a seguir ilustra as combinações de limite de trabalho de viragem permitidas.

Definição de combinações para limites de trabalho de viragem


Esquerda, Direita Parede 1 Parede
Esquerda, Direita Sim Sim
Parede 1 Sim Sim
Parede 2 Sim Sim
Largura da esteira Sim Não Não

Para definir o limite de viragem, mova o cursor para [11 Slew Limit mode] listado na tela
[main MENU of FUNCTION].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 785


HC275
Apêndice

Então pressione a tecla para exibir a tela [menu of SLEW LiMiT]. Na tela, [01 ZERO
Adjust of SLEW Angle] e [02 LiMiT of SLEW] são exibidos.

Ajuste zero
Esta função é concluída para registrar a posição 0° da superestrutura do guindaste. Esta
etapa deve ser concluída antes de definir os limites de trabalho de viragem para poder
calibrar o limitador de momento.

Selecione [01 ZERO Adjust of SLEW Angle] a partir de [menu of SLEW LiMiT] e pressione a

tecla .

786 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


A tela [ZERO ADJUSTMENT of SLEW Angle] é exibida. Siga a instrução da tela; posicione
a superestrutura do guindaste para a frente (apontando para o lado do eixo dianteiro), fixe

o pino de trava de viragem e pressione a tecla .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 787


HC275
Apêndice

O valor numérico de [Slew Angle] e [Count value] agora será [0.0]. Pressione a tecla
novamente para concluir a definição de ajuste zero. A tela irá retornar automaticamente

para a tela [menu of SLEW LiMiT]. Pressione a tecla para retornar para a tela [main
MENU of FUNCTION].

788 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Definição de limites de trabalho de viragem

Selecione [LiMiT of SLEW] a partir do menu e pressione a tecla .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 789


HC275
Apêndice

A tela [SLEW-WORK LiMiT (USER’S SET)] é exibida. Este menu é usado para inserir limites
de viragem, limites 1 de parede, limites de 2 de parede e limites de largura de esteira.

NOTA: Os ângulos de rotação são registrados pelo limitador de momento em uma


rotação sentido horário e expressos de 0° a 359°.

790 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Definição do limite de viragem esquerdo
O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor para [1 Left Slew

LMT] usando as teclas . A exibição ao lado direito da tela indica

quando inativo ou quando ativo. Pressione as teclas para alterar a

definição para e pressione a tecla .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 791


HC275
Apêndice

A exibição será alterada para a tela “Present Setting Value”. Pressione a tecla
novamente para abrir a “Limit Angle Setting Screen”.

792 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Ângulo de rotação determinado
Quando o ângulo de rotação foi determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SETing VALUE] diretamente. Ao
definir um limite de ângulo esquerdo de 60°, a posição 60° à esquerda representa 300° no
sentido horário

Mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior direito. Pressione as teclas

em sequência para passar pelos valores numéricos até que 300° seja exibido.

Pressione a tecla para aceitar este valor. Confirme que as exibições superior [Left
Slew LMT] e esquerda [Limit] tenham sido alteradas para 300° e então pressione a tecla

para confirmar este valor como limite de viragem à esquerda.

Agora o novo valor será exibido na tela “Present Set Value”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 793


HC275
Apêndice

Ângulo de rotação não determinado


Quando o ângulo de rotação não foi determinado anteriormente, o valor da definição pode
ser determinado operando-se a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o
valor numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real. Ao definir um ângulo de
limite esquerdo de 60°, a posição 60° à esquerda representa 300° no sentido horário.

Comece a virar o guindaste para a esquerda até que a exibição seja 300° na coluna [NOW].

794 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione a tecla


para aceitar o novo valor. Confirme que as exibições superior [Left Slew LMT] e esquerda

[Limit] tenham sido alteradas para 300° e então pressione a tecla para aceitar este
valor como limite de viragem esquerda.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 795


HC275
Apêndice

Exemplo
Agora o novo valor será exibido na tela “Present Set Value”.

Exemplo

796 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Definição do limite de viragem direita
O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor para [1 Right Slew

LMT] usando as teclas . Pressione a tecla para abrir a tela “Limit Angle
Setting”.

Exemplo

Ângulo de rotação determinado


Quando o ângulo de rotação tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser
efetuada selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SETing VALUE]
diretamente. Ao definir um ângulo de limite direito de 45°, mova o cursor até a coluna
[SETing VALUE] no canto inferior direito.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 797


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione as teclas em sequência para passar pelos valores numéricos até que

45° seja exibido. Pressione a tecla para aceitar este valor. Confirme que as exibições
superior [Right Slew LMT] e esquerda [Limit] tenham sido alteradas para 45° e então

pressione a tecla para confirmar este valor como limite de viragem esquerda.

798 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo
Agora o novo valor será exibido na tela “Present Set Value”.

Exemplo

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 799


HC275
Apêndice

Ângulo de rotação não determinado


Quando o ângulo de rotação não foi determinado anteriormente, o valor da definição pode
ser determinado operando-se a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o
valor numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir um ângulo de limite direito de 45°, comece a virar o guindaste para a direita até
que a exibição seja 45° na coluna [NOW].

Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione a tecla


para aceitar o novo valor. Confirme que as exibições superior [Right Slew LMT] e esquerda

[Limit] tenham sido alteradas para 45° e então pressione a tecla para aceitar este
valor como limite de viragem direita.

800 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo
Agora o novo valor será exibido na tela “Present Set Value”.

Exemplo

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 801


HC275
Apêndice

Definição do ângulo de margem


A definição do [Margin Angle] é opcional. Para definir, mova o cursor até [Margin Angle]

usando as teclas . Pressione a tecla para abrir a tela de definição.

Exemplo

Ao definir um [Margin angle] de 3°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE no canto

inferior direito. Pressione as teclas em sequência para passar pelos valores

numéricos até que 3° seja exibido. Pressione a tecla para aceitar este valor.

802 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Confirme que a exibição superior [Margin Angle] tenha sido alterada para 3° e então

pressione a tecla para confirmar este valor como o ângulo de margem.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 803


HC275
Apêndice

Exemplo

Agora o novo valor será exibido na “Present set value screen”. Agora o novo valor será
exibido na “Present set value screen”.

804 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para retornar à tela [SLEW-WORK LiMiT (USER’S SET)].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 805


HC275
Apêndice

Exemplo

Confirme as definições temporárias de limite de viragem


Agora o procedimento de definição do limite de viragem está concluído.

Mova o cursor até [End of whole SET by ] na parte inferior da tela e pressione a tecla

para confirmar a definição temporária dos ângulos dos limites de viragem.

806 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os
ângulos dos limites de viragem estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of
SLEW LiMiT].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 807


HC275
Apêndice

Ao definir os limites de viragem esquerda e direita com um ângulo de margem para ambos,
um intervalo de trabalho seguro de 105° é estabelecido na frente da máquina. O intervalo
de trabalho seguro é posicionado inicialmente a 60° à esquerda, com fim a 45° à direita,
com um ângulo de margem de 3° definido antes dos ângulos de limite À esquerda e à direita.

Definição de limites de 1 de parede


Esta função permite que o operador defina limites de 1 de parede. Ao estabelecer estes
limites corretamente, um alarme audível soará antes de a máquina entrar nos limites
definidos. A utilização da função de limite de trabalho de viragem é benéfica para manter
uma distância definida pelo usuário de áreas ou objetos específicos para trabalho.

808 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


1 Área vermelha 4 Parede 2
2 Área amarela 5 Frente
3 Parede 1

A parede pode ser definida para dois locais separados dentro do raio operacional (Parede
1 e/ou Parede 2). Ela também pode ser definida para estabelecer o local da área de
trabalho dentro ou fora da parede.

Cada parede é representada como uma linha reta conectando os pontos 1 e 2, com o
ângulo de viragem e área ou distância de trabalho definidas para cada ponto. Ao definir o
ponto 3, o local da área de trabalho é estabelecido dentro ou fora da parede.

Definição do ponto 1
O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor até [2 WALL-1

LMT P1] usando as teclas . A exibição irá indicar quando inativa ou

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 809


HC275
Apêndice

LIVE quando ativa. Pressione as teclas para alterar a definição para e

então a tecla

Exemplo

A exibição será alterada para a tela “Present Set Value”.

810 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla novamente para abrir a tela “Wall 1 Setting”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 811


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo de rotação determinado


Quando o ângulo de rotação tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser
efetuada selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SETing VALUE]
diretamente. Ao definir o ponto 1 de 60°, a posição 60° à esquerda representa 300° no
sentido horário.

Mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior direito. Pressione as teclas

em sequência para passar pelos valores numéricos até que 300° seja exibido.

812 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 1. Confirme que o
limite das exibições superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 300°.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 813


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo de rotação não determinado


Quando o ângulo de rotação não foi determinado anteriormente, o valor da definição pode
ser determinado operando-se a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o
valor numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real. Ao definir o ponto 1 de 60°,
a posição 60° à esquerda representa 300° no sentido horário.

Mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior direito. Comece a virar o
guindaste para a esquerda até que a exibição seja 300° na coluna [NOW].

814 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione a tecla


para aceitar este valor como o limite do ponto 1.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 815


HC275
Apêndice

Exemplo

Confirme que o limite das exibições superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido
alterado para 300°.

816 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição do raio do ponto 1


Ao definir o raio do ponto 1, a distância é estabelecida a partir do centro de rotação para o
ponto 1. O valor numérico na tela representa a definição presente.

Pressione as teclas para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de


[SETing VALUE], localizada no canto inferior esquerdo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 817


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o

raio para o ponto 1 de 32 pés, pressione as teclas em sequência para passar


pelos valores numéricos até 32 pés serem exibidos.

818 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 1. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado

para 32 pés. Pressione a tecla novamente para confirmar o novo valor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 819


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir um raio para o ponto 1 de 32 pés, comece içando ou baixando a lança até que a
tela exiba 32 pés na coluna [NOW].

820 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione as teclas

para mover o cursor para a coluna de exibição de raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 821


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 1. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 32

pés. Pressione a tecla novamente para confirmar o novo valor.

822 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição do ponto 2
O mesmo método de definição pode ser aplicado ao ponto 2 como definido para o ponto
1. O valor numérico na tela representa a definição presente.

Mova o cursor para [P2] usando as teclas e pressione a tecla . A exibição


será alterada para a tela “Wall 1 Setting”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 823


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo de rotação determinado


Quando o ângulo de rotação tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser
efetuada selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SETing VALUE]
diretamente. Ao definir o ponto 1 de 45°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no

canto inferior direito. Pressione as teclas em sequência para passar pelos


valores numéricos até que 45° seja exibido.

824 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 45°.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 825


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo de rotação não determinado


Quando o ângulo de rotação não foi determinado anteriormente, o valor da definição pode
ser determinado operando-se a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o
valor numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir o ponto 2 de 45°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior
direito. Comece a virar o guindaste para a direita até que a tela exiba 45° na coluna [NOW].

826 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 827


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 45°.

828 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição do raio do ponto 2


Ao definir o raio do ponto 2, a distância é estabelecida a partir do centro de rotação para o
ponto 2. O valor numérico na tela representa a definição presente.

Pressione as teclas para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de


[SETing VALUE], localizada no canto inferior esquerdo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 829


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o

raio para o ponto 1 de 67 pés, pressione as teclas em sequência para passar


pelos valores numéricos até 67 pés serem exibidos.

830 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 2. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para

67 pés. Pressione a tecla novamente para confirmar o novo valor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 831


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir um raio para o ponto 2 de 67 pés, comece içando ou baixando a lança até que a
tela exiba 67 pés na coluna [NOW].

832 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione as teclas

para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 833


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-1 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 67 pés.

Pressione a tecla novamente para confirmar o novo valor.

834 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição da margem
Ao definir o ponto 3, o local da região de segurança é estabelecido dentro ou fora da
parede. Portanto, antes de definir a distância da margem, estabeleça a região de segurança.

Mova o cursor para [Margin (P3] usando as teclas .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 835


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para abrir a tela “Wall 1 Setting”. O valor de definição é


determinado operando a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

836 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Estabelecimento da região de segurança no lado interno da parede


Ao estabelecer a região de segurança no lado interno da parede, comece a içar ou a baixar
a lança. Continue içando ou baixando a lança até que a tela exiba 25 pés na coluna [NOW].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 837


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla X para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla lO para abri-la
novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].

838 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla lO uma vez para aceitar este valor como a distância de margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 25 pés.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 839


HC275
Apêndice

Exemplo

Agora a margem de desaceleração deve ser estabelecida. Ao definir uma margem de

desaceleração de 2 pés, pressione as teclas em sequência para passar pelos

valores numéricos até que 2 pés sejam exibidos. Pressione a tecla uma vez para
aceitar este valor como a margem de desaceleração.

840 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla
uma vez mais para confirmar o novo valor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 841


HC275
Apêndice

Exemplo

Estabelecimento da região de segurança no lado exterior da parede


Ao estabelecer a região de segurança no lado exterior da parede, comece a içar ou a
baixar a lança. Continue içando ou baixando a lança até que a tela exiba 75 pés na coluna
[NOW].

842 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 843


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a distância da margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 75 pés.

844 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Agora a margem de desaceleração deve ser estabelecida. Ao definir uma margem de

desaceleração de 2 pés, pressione as teclas em sequência para passar pelos


valores numéricos até que 2 pés sejam exibidos.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 845


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a margem de desaceleração.

Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla

uma vez mais para confirmar o novo valor. Pressione a tecla para retornar à tela [SLEW-
WORK LiMiT (USER’S SET)].

846 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Confirme as definições temporárias de 1 da parede


Agora o procedimento de definição de 1 da parede está concluído.

Mova o cursor para o [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a tecla

para confirmar a definição temporária dos limites de 1 da parede.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 847


HC275
Apêndice

Exemplo

O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os limites
de 1 da parede estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of SLEW LiMiT].

848 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição de limites de 2 de parede


Esta função permite que o operador defina limites de 2 de parede. Ao estabelecer estes
limites corretamente, um alarme audível soará antes de a máquina entrar nos limites
definidos. A utilização da função de limite de trabalho de viragem é benéfica para manter
uma distância definida pelo usuário de áreas ou objetos específicos para trabalho.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 849


HC275
Apêndice

1 Parede 1 4 Área amarela


2 Parede 2 5 Frente
3 Área vermelha

A parede pode ser definida para dois locais separados dentro do raio operacional (Parede
1 e/ou Parede 2). Ela também pode ser definida para estabelecer o local da área de
trabalho dentro ou fora da parede. Cada parede é representada como uma linha reta
conectando os pontos 1 e 2, com o ângulo de viragem e área ou distância de trabalho
definidas para cada ponto. Ao definir o ponto 3, o local da área de trabalho é estabelecido
dentro ou fora da parede.

Definição do ponto 1
O valor numérico na tela representa a definição presente. Mova o cursor até [3 WALL-2

LMT P1] usando as teclas . A exibição irá indicar quando inativa ou

850 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


quando ativa. Pressione as teclas para alterar a definição para

e então pressione a tecla .

Exemplo

A exibição será alterada para a tela “Present Set Value”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 851


HC275
Apêndice

Pressione a tecla novamente para abrir a tela “Wall 2 Setting”.

852 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Ângulo de rotação determinado


Quando o ângulo de rotação tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser
efetuada selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SETing VALUE] diretamente.

Ao definir o ponto 1 de 45°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior

direito. Pressione as teclas em sequência para passar pelos valores numéricos


até que 45° seja exibido.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 853


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 1. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2-LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 45°.

854 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Ângulo de rotação não determinado


Quando o ângulo de rotação não foi determinado anteriormente, o valor da definição pode
ser determinado operando-se a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o
valor numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir o ponto 1 de 45°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior
direito. Comece a virar o guindaste para a esquerda até que a exibição seja 45° na coluna
[NOW].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 855


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione a tecla


para aceitar este valor como o limite do ponto 1.

856 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Confirme que o limite das exibições superior [WALL-2 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido
alterado para 45°.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 857


HC275
Apêndice

Exemplo

Definição do raio do ponto 1


Ao definir o raio do ponto 1, a distância é estabelecida a partir do centro de rotação para o
ponto 1. O valor numérico na tela representa a definição presente.

Pressione as teclas para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de


[SETing VALUE], localizada no canto inferior esquerdo.

858 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o

raio para o ponto 1 de 67 pés, pressione as teclas em sequência para passar


pelos valores numéricos até que 67 pés seja exibido.

Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 1. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-2 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado

para 67 pés. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 859


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir um raio para o ponto 1 de 67 pés, comece a içar ou baixar a lança até que a tela
exiba 67 pés na coluna [NOW].

860 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione as teclas

para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 861


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 1. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P1] e esquerda [P1] tenha sido alterado para 67

pés. Pressione a tecla novamente para confirmar o novo valor.

862 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição do ponto 2
O mesmo método de definição pode ser aplicado ao ponto 2 como definido para o ponto
1. O valor numérico na tela representa a definição presente.

Mova o cursor para [P2] usando as teclas e pressione a tecla . A exibição


será alterada para a tela “Wall 2 Setting”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 863


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo de rotação determinado


Quando o ângulo de rotação tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser
efetuada selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SETing VALUE]
diretamente. Ao definir o ponto 1 de 135°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no

canto inferior direito. Pressione as teclas em sequência para passar pelos


valores numéricos até que 135° seja exibido.

864 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 135°.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 865


HC275
Apêndice

Exemplo

Ângulo de rotação não determinado


Quando o ângulo de rotação não foi determinado anteriormente, o valor da definição pode
ser determinado operando-se a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o
valor numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir o ponto 2 de 135°, mova o cursor até a coluna [SETing VALUE] no canto inferior
direito. Comece a virar o guindaste para a direita até que a tela exiba 135° na coluna [NOW].

866 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 867


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o limite do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 135°.

868 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição do raio do ponto 2


Ao definir o raio do ponto 2, a distância é estabelecida a partir do centro de rotação para o
ponto 2. O valor numérico na tela representa a definição presente.

Pressione as teclas para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de


[SETing VALUE], localizada no canto inferior esquerdo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 869


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio determinado
Quando o raio tiver sido determinado anteriormente, a definição pode ser efetuada
selecionando-se um valor numérico para a coluna de [SET Value] diretamente. Ao definir o

raio para o ponto 1 de 67 pés, pressione as teclas em sequência para passar


pelos valores numéricos até que 67 pés seja exibido.

870 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Então pressione a tecla para aceitar este valor como o raio para o ponto 2. Confirme
que o limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para

67 pés. Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 871


HC275
Apêndice

Exemplo

Raio indeterminado
Quando o raio não tiver sido determinado anteriormente, o valor da definição pode ser
determinado ao operar a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

Ao definir um raio para o ponto 2 de 67 pés, comece a içar ou baixar a lança até que a tela
exiba 67 pés na coluna [NOW].

872 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para

abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE]. Pressione as teclas

para mover o cursor para a coluna de exibição do raio de [SETing VALUE], localizada
no canto inferior esquerdo.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 873


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para aceitar este valor como o raio do ponto 2. Confirme que o
limite da exibição superior [WALL-2 LMT P2] e direita [P2] tenha sido alterado para 67 pés.

Pressione a tecla uma vez mais para confirmar o novo valor.

874 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Definição da margem
Ao definir o ponto 3, o local da região de segurança é estabelecido dentro ou fora da
parede. Portanto, antes de definir a distância da margem, estabeleça a região de segurança.

Mova o cursor para [Margin (P3] usando as teclas .

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 875


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para abrir a tela “Wall 2 Setting”. O valor de definição é


determinado operando a máquina fisicamente. A operação da máquina altera o valor
numérico na coluna [NOW] para representar o tempo real.

876 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Estabelecimento da região de segurança no lado interno da parede


Ao estabelecer a região de segurança no lado interno da parede, comece a içar ou a baixar
a lança. Continue içando ou baixando a lança até que a tela exiba 25 pés na coluna [NOW].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 877


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].

878 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a distância da margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 25 pés.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 879


HC275
Apêndice

Exemplo

Agora a margem de desaceleração deve ser estabelecida. Ao definir uma margem de

desaceleração de 2 pés, pressione as teclas em sequência para passar pelos

valores numéricos até que 2 pés sejam exibidos. Pressione a tecla uma vez para
aceitar este valor como a margem de desaceleração.

880 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla
uma vez mais para confirmar o novo valor.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 881


HC275
Apêndice

Exemplo

Estabelecimento da região de segurança no lado exterior da parede


Ao estabelecer a região de segurança no lado exterior da parede, comece a içar ou a
baixar a lança. Continue içando ou baixando a lança até que a tela exiba 75 pés na coluna
[NOW].

882 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Pressione a tecla para fechar a tela de definição. Então pressione a tecla para
abri-la novamente. O valor agora é exibido na coluna [BEFORE].

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 883


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a distância da margem para a
região de segurança. Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 75 pés.

884 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Agora a margem de desaceleração deve ser estabelecida. Ao definir uma margem de

desaceleração de 2 pés, pressione as teclas em sequência para passar pelos


valores numéricos até que 2 pés sejam exibidos.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 885


HC275
Apêndice

Exemplo

Pressione a tecla uma vez para aceitar este valor como a margem de desaceleração.

Confirme que a exibição superior tenha sido alterada para 2 pés. Pressione a tecla

uma vez mais para confirmar o novo valor. Pressione a tecla para retornar à tela [SLEW-
WORK LiMiT (USER’S SET)].

886 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Exemplo

Confirme as definições temporárias de 2 da parede


Agora o procedimento de definição do limite de 2 da parede está concluído.

Mova o cursor para o [End of whole SET by O] na parte inferior da tela e pressione a tecla

para confirmar a definição temporária dos limites de 2 da parede.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 887


HC275
Apêndice

Exemplo
O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os limites
de 2 da parede estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of SLEW LiMiT].

888 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Limite de largura da esteira
O limite de largura da esteira é uma função para definir o limite de trabalho de viragem
dentro do centro do chassi. Ao definir o centro das trilhas direita e esquerda como o
ângulo de limite de viragem, uma distância de margem é definida dentro das mesmas.

Mova o cursor para [4 CRAWLER Width LMT] usando as teclas . A exibição no

lado direito da tela irá indicar quando inativo ou quando ativo.

Pressione as teclas para alterar a definição para e então pressione a

tecla .

A exibição será alterada para a tela “Present Set Value”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 889


HC275
Apêndice

Pressione a tecla novamente para abrir a tela “Crawler Width Limit Setting”.

890 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Para definir a distância da margem, mova o cursor para o [SETing VALUE] no canto inferior

esquerdo da tela. Ao definir uma distância da margem de 1.5 pés, pressione as teclas

até que 1.5 seja exibido na coluna [SETing VALUE].

Pressione a tecla para aceitar este valor como a distância da margem. Certifique-se
de que o novo valor seja exibido na coluna da margem no canto superior direito da tela.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 891


HC275
Apêndice

Pressione a tecla para confirmar a distância da margem. A exibição irá retornar à tela

“Present Set Value”. Pressione a tecla para retornar à tela [SLEW-WORK LiMiT
(USER’S SET)].

892 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Confirmas definições temporárias de limite de largura da esteira
Agora o procedimento de definição do limite de largura da esteira está concluído.

Mova o cursor até [End of whole SET by ] na parte inferior da tela e pressione a tecla

para confirmar a definição temporária dos limites de largura da esteira.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 893


HC275
Apêndice

O novo valor não será registrado, a menos que esta etapa seja concluída. Agora os limites
de largura da esteira estão definidos e a exibição irá retornar à tela [menu of SLEW LiMiT].

894 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Pressione a tecla para retornar para a tela [main MENU of FUNCTION].

Pressione a tecla novamente para retornar à tela “Moment Limiter”.

P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014 895


HC275
Apêndice

896 P/N 12261-717 REVISTA: junho 2014


Disposição do folheto de equipamento elétrico 1
Disposição do folheto de equipamento elétrico 2
Diagrama do sistema elétrico
Diagrama da fiação (Guindaste)
Diagrama da fiação (Guindaste) do limitador de momento
Diagrama da fiação (Guindaste de elevação do jib) página 1
Diagrama da fiação (Guindaste de elevação do jib) página 2
Limitador de momento Guindaste de elevação página 1
Limitador de momento Guindaste de elevação página 2
HC275

Notas
www.terex.com

Terex Waverly Operations


106 12th Street S.E.
Waverly, IA 50677 USA
Tel: +1 319 352 3920
Fax: +1 319 352 9378

P/N 12261-717 Copyright Terex Corporation - Terex é uma marca registrada da Terex Corporation nos Estados Unidos da América
e em muitos outros países.
HC275 | Manual del operador

Vous aimerez peut-être aussi